Цикл романов "Дестроер-2". Компиляция. Книги 1-25 [Уоррен Мерфи] (fb2) читать онлайн

- Цикл романов "Дестроер-2". Компиляция. Книги 1-25 (пер. С. Скворцов, ...) (и.с. Цикл романов "Дестроер"-2) 19.89 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уоррен Мерфи - Ричард Сэпир

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Божество смерти

Глава первая

Он точно знал, что умрет. Если останется еще хотя бы на один день в Чикаго, то залезет на крышу одного из этих дьявольской высоты зданий и кинется вниз или ткнет себе в глаз дуло «пушки», что братец приволок из Вьетнама, и проверит его огневую мощь на собственном черепе. А то можно под поезд — но тут есть опасность лишь покалечиться. Ненадежная вещь. Переменчива, как перст судьбы — а о судьбе Буйвол Билл знал немало. В том числе и стихов. Судьба — для одних личина или дух, для других — божество или муза, странная сила, одушевленная в строчках, звучавших по-английски так же странно, как звучали бы они на оджупа, его родном языке — языке, объявленном мертвым, отданном на съедение белым историкам. Но еще не мертв он сам — воин народа оджупа. Рожденный для охоты, для бега, для ночных плясок вокруг костров, для мига познания, когда в глазах умирающего животного видишь вдруг собственную душу.

Единственными животными, делившими с Буйволом его квартирку в многоэтажке, были мыши, толстые крысы и, разумеется, тараканы. А единственным танцем, который он умел и хотел плясать, был танец конца, пляска его собственной смерти.

Медленным рассчитанным движением он вдвинул обойму в рукоять и заглянул в зияющее чернотой дуло. Дьявольское орудие белых — последнее, что увидит он в этом мире.

— Позвольте узнать, чем вы там занимаетесь?

Черт, опять квартирная хозяйка. Вечно начинает свои завывания, едва он закроет дверь.

— Собираюсь выбить себе мозги! — проорал Билл что было мочи.

— Прелестно, но прошу не портить обои, — послышалось из-за дверей.

— Вот этого обещания я не могу дать вам, миссис.

— Это почему же?

Холеная длань хозяйки распахнула дверь.

— А потому что к тому времени я буду мертв, как утонувшая крыса. А покойники не имеют привычки убирать за собой.

Буйвол Билл широко осклабился.

— О Бог мой! — выдохнула хозяйка, узрев подающего надежды молодого студента сидевшим на краю новенькой кровати с громадным пистолетом в руке.

Ствол упирался Биллу в лоб, палец лежал на спуске. Почтенная дама мгновенно оценила ситуацию. Если он промахнется, пуля как пить дать изуродует только что поклеенные обои, голубые в розочку. Купила она их на распродаже, и достать новый кусок таких же не удастся ни за что. Если же в обоях будет дыра, ее придется либо закрывать какой-то картиной, либо, если закрыть не получится, купить другие обои для этой стены — а стало быть, и всей комнаты.

— Не стреляйте! — взвизгнула она. — У вас все впереди, вы так молоды!

— Что впереди? — мрачно вопросил Билл.

— Куча всяких вещей, — поспешила заверить она.

Звали квартирную хозяйку миссис Тракто. По причине ее габаритов жильцы дружно именовали хозяйку Трактором, о чем она не подозревала.

— Например?

— Я.

Она попыталась изобразить завлекательную улыбку.

Весь первый месяц, что этот странный парень квартировал у нее, хозяйку неотступно преследовал страх насилия. Когда он, поигрывая мускулами великолепного тела, прикрытого лишь видавшими виды шортами, спускался по утрам с лестницы, миссис Тракто спешила защелкнуть замок, дабы опасный жилец не смог внезапно овладеть ею. Через месяц она перестала запирать дверь, а еще неделю спустя взяла привычку оставлять ее распахнутой и разгуливать полуголой по коридору. Но страхи ее оставались, увы, напрасными. И теперь, решила она, настал тот самый миг, когда ее щедрое тело может в буквальном смысле спасти этого симпатичного индейского юношу. Если таким образом она спасет ему жизнь, грехом это, естественно, считаться не может.

— Что "я"? — не понял Буйвол.

— Отдаю вам свое тело, чтобы спасти вашу жизнь.

Ноздри Анджелы Тракто расширились.

— Мне и в своем неплохо. И вообще не нужно мне никакого тела. Я хочу умереть.

— Я... Я имела в виду в сексуальном смысле.

Анджела Тракто застенчиво опустила глаза. Вновь подняв их, она увидела, что палец молодого человека напрягся на изгибе спускового крючка, зрачки, смотревшие в дуло, расширились.

— Но есть еще много всякого! — в отчаянии закричала она.

— Чего?

— Ну... разве вы не хотите попрощаться со своими друзьями в стране оджупа?

— Нет никакой страны оджупа. Одна резервация.

— Но друзья-то у вас есть!

— Друзья есть, — грустно кивнул Буйвол Билл. — И белые. И индейцы. И... и нет у меня никаких друзей. Знаете, что получает тот, кто три года подряд долбил древнегреческую литературу?

— Д-диплом.

— Дырку в голове — вот что он получает. Я уже не знаю, кто я теперь — индеец или белый. Или долбаный древний грек. По крайней мере, им я себя ощущаю больше, чем оджупа, или американцем, или кем там еще. Я — ничтожество, миссис Тракто, а ничтожеству места на этом свете нет.

— У вас наверняка что-то произошло, — мудро заключила Анджела Тракто.

Если бы только заставить его чуть-чуть повернуться... Тогда пуля только разобьет стекло. Принципы образцовой хозяйки она усвоила из присланного по почте руководства, и поэтому оконные стекла в доме были застрахованы, обои — нет. Застраховала она и двери, и светильники, и даже канавы вокруг дома, — их в случае возможной осады миссис Тракто собиралась заполнять водой. Но вот обои и полы в страховке не были предусмотрены. Ну и правильно. Что вы хотите — плату-то она берет грошовую, смех просто. Если бы на западную часть Чикаго совершили набег, скажем, воинственные фригийцы, Анджела Тракто разбогатела бы в одну ночь.

— Мой брат погиб. Въехал пьяный в канаву. На тракторе. Трактор перевернулся. Прямо на него. А я даже не поехал на похороны.

— Ну, для мертвых все равно уже ничего не сделаешь. Вы... вы не повернетесь немножко?

— Дело даже не в его смерти. И не в том, что я не приехал на его похороны. Я понял, что я сам давно умер — когда отец пел мне по телефону нашу песнь смерти, а я... Знаете, что я сказал в ответ?

— Спросили, оплачен ли звонок?

— Я не знаю нашего языка. Я знаю латынь, греческий, но не язык оджупа. Я не знаю, как будет «мать», «отец», «земля» или «до свидания». Я забыл все это, давно забыл. И ответил отцу цитатой из Софокла!

Глубоко вздохнув, Буйвол Билл зажмурил глаза, — он решил, что зрелище летящей в мозг пули вряд ли будет для него вдохновляющим.

— Но вы можете снова стать индейцем. Не нажимайте, пожалуйста! Вы все вспомните!

— Слишком поздно.

— Но ведь когда-то вы знали все это?

— Тогда в моей башке не плескались, как в свином корыте, все эти живые и мертвые языки. Тогда... да, тогда мне не снились сны на латыни и греческом. Единственным языком, который я знал, был оджупа.

— Но вы сможете его вспомнить. Так было со многими. У меня здесь перебывало очень много молодых людей — они тоже учились в университете и чувствовали себя в точности как вы сейчас, но потом вернулись домой, в свои страны, — и все пошло на лад, уверяю вас! Их мучило только то, что они здесь, вдали от дома. Нужно просто встать и оглянуться вокруг — и вам сразу станет лучше! Попробуйте!

Буйвол Билл не мигая смотрел в черную дырку дула. Он был уверен, что ничего не почувствует — собственно, именно этого он и добивался. С другой стороны, почему бы не попробовать встать — может, из этого действительно что-нибудь выйдет?

Он опустил пистолет. Миссис Тракто не смогла сдержать широкой счастливой ухмылки. Это удивило Билла — он и не знал, что эту бабу может волновать что-нибудь, кроме платы за его койку или поползновений затащить его в свою собственную. Именно поэтому, надо думать, она распахивала настежь дверь спальни каждую ночь.

— Ну вот. Разве вам не полегчало?

— Вроде все по-прежнему, — пожал плечами Билл.

— Это потому, что вы далеко от родины. Возвращайтесь домой! К себе в резервацию. Вы увидите, все будет в порядке.

— Там больше не моя родина.

— Это вы так думаете сейчас. А когда вернетесь туда — все будет совсем по-иному. Я знаю. Поверьте мне.

Это, конечно, была ложь, но ложь во спасение — во спасение голубых в розочку обоев. Откуда было знать квартирной хозяйке Анджеле Тракто, что с ее легкой руки на земли оджупа, штат Оклахома, отправится тот, о чьем появлении на свет будет скорбеть позже все человечество, тот, кто поставит мир на грань последнего испытания — конца света!

И если бы ей сказали, что кара, не сотрясавшая землю с тех времен, когда ближний впервые поднял руку на ближнего, вновь нависнет над миром, ответ у миссис Тракто был бы готов — до тех пор, пока она не нависнет над ее голубыми обоями, ей плевать на все кары, взятые вместе. Она ведь не знала, что именно изучал в университете этот крепкий молодой человек. Она не читала древних текстов, и ей было невдомек, что они встретятся — два древних языка, греческий и оджупа, в колеблющемся свете костра в ту ночь, когда эта ходячая водородная бомба — этот юноша ступит, вернувшись домой, на тропу своего народа.

Миссис Тракто не знала всего этого.

Впрочем, одно она знала точно — ее голубые в розочку обои спасены.

— Я и не подозревал, что вы так много знаете о людях, — удивленно покачал головой Буйвол Билл, кладя пистолет на тумбочку. — Честное слово, даже представить не мог.

На следующее утро ноги Буйвола Билла уже ступили на землю оджупа, штат Оклахома, — края нескончаемой жары, пыли, трущоб с косо торчавшими телевизионными антеннами и сточными канавами, в которых валялись пустые бутылки из-под виски. Здесь в первые же секунды ему стало ясно, почему он уехал отсюда три года назад: никакого будущего. И никакого прошлого — для него, по крайней мере.

— Эй, Билли-парень, рад видеть ты есть обратно, чувак! — подобное приветствие могло исходить только от Бегущего Оленя.

Имя свое, впрочем, он получил в честь марки трактора — ведь каждый знает, что трактор во сто крат надежнее любого зверя. К тому же настоящие олени уже Бог знает сколько времени не появлялись на землях оджупа, а тракторы с оленьей головой на капоте пахали эти земли не одно десятилетие.

— Я вернулся домой, — поднял голову Буйвол Билл.

— Ну, как жизнь в большой город? — спросил Бегущий Олень, заправляя оранжевую пластиковую ветровку в «Леви Страусе».

— Я бежал оттуда. Я хочу забыть все, чему научился там. Я больше не знаю, кто я такой. Хочу пойти на могилу брата. Спеть там нашу песнь смерти. Ты пойдешь со мной, Бегущий Олень? И приведешь с собой тех, кто еще помнит язык оджупа? И шамана — он знает наши обычаи!

— Ты точно не хотеть пивка вначале, да?

— Не хочу я никакого пива. И никакого виски. И трактора видеть тоже не хочу. Я хочу снова быть оджупа. Даже эта одежда белого человека тоже мне не нужна.

— Эй, если ты не хотеть эти класс штаны, я брать себе, о'кей?

Бегущий Олень весело подмигнул Биллу.

— Можешь взять себе все. Только помоги мне спеть на могиле брата, и пусть с тобой придут шаман, и Маленький Лось, и мой отец тоже. И не называй меня Биллом, Бегущий Олень. Мое имя — Большой Буйвол.

В эту ночь тело его наконец прикрыла одежда, в которой он чувствовал себя, как должно, — руки и ноги открыты, свободны; и он шел вместе с товарищами детских игр к могиле брата, и под взошедшей над степями Оклахомы полной луной воссоединился наконец с теми, кто был с ним одной крови, в молчаливом поминовении соплеменника, ушедшего от них к тем, кого нет более в этом мире.

От ночного холода кожа его стала похожа на гусиную, но он не замечал этого — старые полузабытые песни возвращались к нему: теплые, как молоко матери, родные, как отеческое объятие, слова возникали откуда-то из глубины горла, танцевали на языке, целовали в губы, словно всегда жили где-то в его памяти. Меблирашки в Чикаго, долгие часы бдений в библиотеке — все исчезло в один короткий миг. Ноги его стояли на родной земле, и он был оджупа. Миссис Тракто, квартирная хозяйка, оказалась права. Это — его дом, и он больше никогда его не покинет. Сами собой на его губах возникли слова — песнь о потере, песнь о возвращении, и он, словно растворившись в музыке родного языка, медленно вымолвил:

— Atque in perpetuum frater, ave atque valle.

Улыбаясь, он повернулся к стоявшим рядом друзьям и увидел их окаменевшие лица и лицо шамана, обычно бесстрастное, а теперь перекошенное от гнева. Остальные соплеменники взирали друг на друга в полном недоумении.

— В чем... в чем дело?

— На каком языке ты говорил сейчас, о брат наш Большой Буйвол?

— На оджупа. Он так прекрасен. Я сказал брату: «Покойся в вечности, брат мой; здравствуй и прощай».

— Это не оджупа, никогда такой не был, — озабоченно изрек Бегущий Олень.

Над раскрашенным в священные цвета лицом шамана колыхнулись перья, он медленно качнул головой.

— Но... эти слова я услышал в своей душе! — запротестовал Большой Буйвол. — Именно так говорят в таких случаях оджупа. «Здравствуй и прощай». Это из поэмы о юноше, который возвращается из дальних земель и узнает, что брат его умер. И он говорит: «Покойся в вечности, брат мой; здравствуй и прощай». Ave atque valle.

Ударив себя по лбу, Большой Буйвол в изнеможении застонал. Он только что процитировал латинскую поэму Катулла! И «дальние земли», о которых он говорил, — глубинка давно канувшей в вечность Римской империи.

Повернувшись, он упал на колени перед шаманом:

— Спаси меня! Прошу, спаси меня. Убей во мне чужеземных духов. Избавь меня от проклятия белого человека, о великий шаман! Мне не нужны его знания. Не нужны его языки. Я хочу видеть сны на языке моего народа!

— Я не могу сделать этого, — печально ответил шаман. — Есть лишь один путь избавить тебя от заклятия — но это самый древний и самый страшный из наших обрядов, сын мой.

— Смерти я не боюсь. Я и так давно уже умер.

— Не твоя смерть страшит меня, — ответил шаман.

— Эй, сделай этот парень чего он хочет! — подал голос Бегущий Олень.

Большой Буйвол всегда ему нравился, и он подозревал, что шаман слишком уж держится за старые обычаи. Да их и не осталось почти: нынешние обычаи народа оджупа — алкоголь, телевизор и грузовики с прицепами.

Но шаман снова покачал головой. Вокруг них простиралась священная земля — холмы, на которых захоронены останки тех, кто ушел в другой мир. Много веков люди этой земли несли сюда священные вещи — бизоньи рога, связки высушенных грибов, сухую траву с дальних равнин, шаманы племени созывали сюда добрых духов. Несли сюда и кресты — некоторые из людей оджупа стали христианами. Но все равно земля эта оставалась священной землей оджупа, ибо такой ее сделал в незапамятные времена первый шаман племени. И здесь среди прочих лежали останки тех, кто сложил свои головы в войнах, тех, кто сражался против кавалерии белых людей, и тех, кто позже дрался на стороне одних белых людей против других белых. Морские пехотинцы, артиллеристы, десантники.

— Эй, шаман, ты что все время трясешь головой? — спросил Маленький Лось.

Он работал на стройке в близлежащем городке Энид и вопреки своему имени обладал таким ростом, что вполне мог засунуть старика под мышку и нести его на манер свертка с бельем из прачечной.

— Беда Большого Буйвола — большая беда. Наши легенды говорят о человеке, потерявшем душу своего племени. Такое уже случалось. Но теперь нужно созвать все племя, чтобы оно просило духов прийти сюда, — если они захотят спасти потерявшего душу.

— Ну и давай. Твое же дело — всякие такие заморочки с этими духами.

— Есть одни духи и есть другие. Знаю духов ярости, крови, гордыни и злейшего из них — великого духа заблуждения.

— Заблуждения?

Маленький Лось рассмеялся. Про такого духа он никогда не слыхал, и имя его звучало не слишком устрашающе. К тому же у них явно подходил к концу запас пива, а зрелище ночного кладбища не придавало Маленькому Лосю бодрости. Он вообще терпеть не мог кладбища, особенно ночью. Большой Буйвол — самый, как он помнил, башковитый парень в резервации — ревет, упав на колени, машет руками в воздухе и что-то воет на чужом языке. А Бегущий Олень смотрит на часы — ну да, скоро ведь в Эниде закроется винная лавка. А остальные знай шлепают себя по всем местам — ночь-то холодная.

В холодную ночь, подумал Маленький Лось, звезды кажутся больше. Звезды он тоже не любил. Он вообще не любил выходить из дому. Особенно не любил Маленький Лось разный шум. Ему нравились компьютеры, комнаты с кондиционерами и люди, которые не повышают голоса, что бы ни случилось. А тут Бегущий Олень орет на шамана, Большой Буйвол все ревет. Маленький Лось наконец решился:

— Читай свои молитвы, шаман. И пой песни. Поздно уже и холодно. Большой Буйвол — хороший парень, и всегда таким был. Из лучших. Дай ему передохнуть. Да и мне заодно. И остальным — тоже.

— Во-во, — поддакнул Бегущий Олень.

Остальные дружно присоединились, и шаман в конце концов устало покачал головой.

— Я стар. И мне уже не пережить того, что случится, но вам придется увидеть все это самим.

— Да ничего, старик, ничего и никогда не случается. Если твое колдовство так сильно, то что мы до сих пор делаем в этой вонючей дыре, куда засунули нас белые люди? Давай, делай что полагается, пусть успокоится Большой Буйвол, а потом пойдем домой и выпьем как следует.

Произнес эти слова все тот же Маленький Лось, но чувствовалось, что присутствующие вполне с ним согласны.

Опустившись на колени, старик простер руки — ладонями вверх — и запел; голос, ритм самой земли слышались в этой песне, голос неба и ритм Вселенной, сверкающей мириадами огней над холмами кладбища народа оджупа. И Большой Буйвол вдруг запел на своем смешном языке ту же песню. Бегущему Оленю словно кто-то шепнул на ухо, что нужно разжечь огонь, но Маленький Лось уже собирал ветки. Шаман наклонился к самой земле — и выпрямился, держа в ладонях горсть священных грибов.

Он бросил их в огонь. Взвился сизый дым, и все сгрудились вокруг, вдыхая его, и выдыхали вместе со словами священной песни — шаман и молодые воины на языке оджупа, Большой Буйвол — на своем сумасшедшем языке.

Столб дыма ширился, танцевал, обвивался вокруг собравшихся — и послышался низкий протяжный вой, ниже, чем рычание медведя, пронзительней, чем голос койота. Сталь звенела о сталь, крики раненых неслись в воздухе, хотя собравшиеся вокруг костра знали, что каждый из них жив и невредим и не собирается ни с кем сражаться. Большой Буйвол теперь смеялся, а Маленький Лось заходился в крике — и тут слуха их достигли слова.

Позже они никак не могли сойтись во мнениях, на каком языке прозвучали эти слова — на оджупа или английском.

И каждый спрашивал себя: интересно, на каком языке услышал их Большой Буйвол, но спросить его они не решались.

— Похоже, вы парни что надо!

Голос шел прямо из пламени. В пламени стоял человек. И он смеялся. Человек был одет в костюм, но было видно, что сбит он крепко. Ничего не скажешь, настоящий мужик — белозубая улыбка, мощная челюсть и глаза, которые, казалось, блестят в темноте.

В руке он держал небольшой чемоданчик. Человек не горел в огне. Чемоданчик тоже не горел — и вдруг пламя исчезло, словно его сдул внезапно налетевший вихрь. Но вихря не было.

— Ну, выпьем, ребята? — подмигнул незнакомец. — Пошли, повеселимся!

— Магазин закрыт, — хмуро промолвил Маленький Лось. — Так я и знал, что все-таки опоздаем.

— Закрыт! И пятерым классным парням, выходит, нечего выпить? Кто же, интересно, закрыл его?

— Закрыл его штат. Он его и держит. Этот винный магазин — собственность штата. Торгует в разлив и в бутылках. А сейчас он закрыт, — объяснил незнакомцу Маленький Лось.

— Какой штат?

— Оклахома. Вы сейчас есть в Оклахома, мистер. А как вас звать? — спросил Бегущий Олень.

— Зови, друг, как тебе нравится. И вообще, проси чего хочешь. Я, ребята, прибыл, чтобы сделать вас богатыми, сильными, знаменитыми. Чтобы вас все кругом уважали. Я сделаю из вас настоящих мужиков, черт возьми! Таких, что здешние и через тысячу лет будут вспоминать, как вы пели у костров свои военные песни, — и вспоминать со страхом и благоговением! Вот зачем я пришел сюда.

— А зовут вас?..

— Итак, магазин. Вы что же, так и позволите этому самому штату указывать вам, когда и где выпить? Так живут только рабы. Вы что, рабы, ребята?

— Он закрыт, мистер, — мотнул головой Маленький Лось. — Мы опоздали.

— И кто же его закрыл? Кто позволил себе распоряжаться на земле, которая всегда была вашей? У свободных, сильных, настоящих мужчин должна быть своя земля! А где ваша?

— Вы кто есть? — спросил Бегущий Олень.

— Я тот, кто готов обеспечить вас классной выпивкой — такой, какую вы любите, — когда бы вам ни захотелось. И уж точно без указки этой Оклахомы, или как ее там...

— Ну, не знаю, — пробурчал Бегущий Олень.

— Вот ты, друг, сильный, большой! Скажи, чего ты боишься?

Имени его они так до сих пор и не знали, но говорил он дело, это было ясно всем. У этого жилистого чужака, появившегося невесть откуда — прямо из пламени, были ответы на все вопросы. И когда гуськом вслед за ним они сходили с холма, никто не заметил, что шамана рядом с ними не было. Он остался там, на священном холме, и, вжавшись в землю лицом, плакал, плакал, словно малый ребенок — ибо совсем не этого духа хотел он вызвать своим колдовством. Не заметили они и Большого Буйвола, бредущего позади словно в трансе и бормочущего что-то на чудном языке, которому научил его белый человек в Чикаго.

У края кладбища незнакомец остановился и, обернувшись, отсалютовал священным холмам.

— Все, кто умер в войнах, — герои! — Он повернулся к обступившим его индейцам. — Вспоминая их, понимаешь, что здесь жили большие люди. Настоящие. Оджупа — величайший среди народов, и никому не позволяйте говорить, что это не так. Вы меня поняли?

Двадцать минут спустя они уже въезжали в Энид на сером пикапе. На улицах никого не было, на двери винного магазина — решетка и тяжелый замок.

— Ну вот, — вздохнул Маленький Лось, — приехали.

— Я, конечно, могу подсказать вам, как попасть внутрь, но думаю, такой башковитый парень, как ты, сообразит сам. — Незнакомец хитро подмигнул Лосю. — Это же приключение, братва! Раз — и дело в шляпе!

За все это время на сером костюме незнакомца, казалось, не появилось ни одной складочки. Он выглядел таким же отутюженным, как и в тот момент, когда ступил из огня на землю кладбища народа оджупа. Глядя на него, ребята испытывали странный восторг — даже больший, чем на финальном матче в бейсбол в Оклахома-Сити.

— Вам есть что терять? — Незнакомец оглядел пятерку. — Хотите, чтобы я провернул эту работенку? Ну что ж — заметано.

Он спрыгнул с грузовика, но его опередил Бегущий Олень и первым оказался у дверей магазина. Маленький Лось со свойственной ему прагматичностью решил испытать на прочность заднюю дверь и при помощи монтировки довольно быстро взломал решетку. Взвыла сирена, но Бегущий Олень и незнакомец быстро сориентировались — и задолго до того, как в конце улицы показался свет полицейских фар, они уже мчались в пикапе из Энида с двумя коробками виски, распевая древние военные песни славного племени.

Похмелье — у всех, кроме таинственного чужака, — было убийственным, к тому же оказалось, что резервацию уже прочесывают полицейские — явно по их душу.

— Откуда они уз-знали, что это мы? — язык у Маленького Лося еле ворочался.

— Да я сам им сказал, — с беззаботной улыбкой известил незнакомец. После безумной ночи лоск не сошел с него, а стал будто еще заметнее. Глаза блестели по-прежнему, и безграничная уверенность словно наполняла его крепкие мышцы. Бегущему Оленю показалось, что самое время снять с незнакомца скальп, однако Большой Буйвол, который уже опомнился и перешел со своего безумного языка на нормальный английский, предупредил их, чтобы они не дергались, — ничего хорошего из этого не выйдет.

— Выйдет очень хорошо, когда мы все отправят в кутузка, — Бегущий Олень досадливо сморщился.

— Всех, всех отправят, — поддакнул Маленький Лось.

Услышав их, незнакомец, однако, лишь ухмыльнулся.

— Ну, давай. Пристрели меня, если хочешь. Валяй, — он насмешливо взглянул на них. — Если в мире есть кто-то, кто любит народ оджупа больше, чем я, можете смело выбить мне мозги, парни. Действуйте.

— Выходит, это ты от большой любви заложил нас шерифу?

— И даже если бы захотел, не смог бы придумать для вас лучшего подарка, ребята. Потому что с сегодняшнего дня здесь больше не будет никакого шерифа. У вас перестанут трястись поджилки, едва только вы завидите его голубой драндулет или услышите, как воет эта чертова сирена. И будете ходить по этой земле — вашей земле, земле оджупа — как ее хозяева, а не как ребятишки с мокрыми от страха штанами. Вы мужики или желтобрюхие засранцы? Что до меня — свобода или смерть, так-то вот!

Неуловимым движением незнакомец раскрыл чемоданчик. Внутри поблескивали смазкой пять новеньких автоматов — чуть меньше, чем израильский «узи», чуть больше, чем автоматический пистолет.

— Весь вопрос в том, собираетесь ли вы до старости жить, как мокрицы? Или сможете хотя бы один раз постоять за себя? Достойны вы памяти похороненных на вашем кладбище — или так и останетесь ни рыбой, ни мясом? Я вот лично смерти нисколечко не боюсь, а боюсь рабства, того, как будут смотреть на меня мои женщины, боюсь прожить хотя бы один день как вшивый сурок, который не смеет высунуть из норы носа! Дураком бы я был, если пообещал бы вам, воины оджупа, немедленную победу, но взамен я обещаю вам вернуть утерянное достоинство. А что — единственное, что остается после смерти.

Ни одна из пяти рук, протянувшихся за оружием, не выдала страх предательской дрожью. А на другой день вся резервация, все окрестные земли, вся страна узнала, что произошло в пыльной оклахомской степи. Горстка храбрецов из народа оджупа сравняла с землей пост шерифа, та же участь постигла и посланный отряд национальной гвардии. Над чадящими развалинами взвилось знамя народа оджупа, и каждый думал о том, о чем сказал вслух воин, получивший при рождении имя Бегущий Олень:

— Может, нам до вечер не жить и не удержать победа, но мы тут был, черт их брал, и теперь они знать об этом.

У подразделения федеральных войск, что прибыло к вечеру, тоже было автоматическое оружие и даже бронетранспортер. Их было гораздо больше, чем краснокожих мстителей, и подобные задания были им не в новинку. Но в воинах жил теперь новый дух — дух народа оджупа. Маленького Лося не раздражал больше шум, а неуклюжесть Бегущего Оленя словно сдуло ветром.

Они держались все утро и весь день и только смеялись в ответ на призывы сдаться, громко ругались, когда в мегафон им пытались растолковать безнадежность их положения, а ночью, под покровом темноты, молодые воины соседних племен группками потянулись к развалинам.

В результате блистательной ночной вылазки под началом Бегущего Оленя порядком выросший отряд окружил и взял в плен растерявшихся солдат. Индейцы забрали у них все оружие.

— Мы оставить вас жить, чтобы вы сказать всем, что видеть настоящий оджупа, — сказал Бегущий Олень.

Потертые джинсы и майку с любовными излияниями в адрес Энида он сменил на куртку и штаны из настоящей оленьей кожи; за расшитый бисером пояс был заткнут широкий нож.

— Когда мы вернемся сюда, наши вертолеты закроют даже это чертово солнце!

Сержант федеральных войск был вне себя от ярости: кучка уголовников взяла в плен его лучших солдат.

— Тогда мы драться в тени, — ответил Бегущий Олень сержанту.

Его слова и весть о храбрости воинов оджупа быстро распространились по резервациям. И когда в степи Оклахомы прибыли усиленные подразделения войск, их встретила до зубов вооруженная армия индейцев, доведенных до отчаяния и решивших стоять до конца. И индейцев на сей раз было больше. Солдаты проявили чудеса храбрости — но люди оджупа превзошли их.

Многие из них погибли в этом бою, но не зря сказал незнакомец: «Дерево свободы полито кровью лучших из вас».

Убитых похоронили на священных холмах — всех до одного, несмотря на тревожные вести о том, что новые отряды национальной гвардии уже близко.

В числе погибших оказался и Большой Буйвол — или Буйвол Билл, как звали его белые. Его тоже похоронили с надлежащими почестями, хотя многие усомнились в том, что Большой Буйвол пал в битве. Его нашли с пистолетом, зажатым в правой руке; на правом виске были пятна пороховой гари. Один из воинов припомнил даже последние слова Буйвола. Большой Буйвол Билл повторял:

«Tu cogno, tu cogno».

Никто не знал, что означали эти слова, и лишь позже, когда все уже кончилось, из Чикаго и Оклахому приехал университетский преподаватель. Покойный юноша был одним из его лучших студентов, и старику хотелось отдать ему дань поминовения.

— Кому же он говорил эти слова? — спросил старый учитель у воина, видевшего последние минуты Буйвола Билла.

— Да никому. А смотрел на нашего друга, который пришел из костра, смотрел и все твердил эти чудные слова, будто сумасшедший. Твердил, твердил, а потом берет пистолет, приставляет его к голове — и бах, выстрел.

— Он говорил по-латыни. Это значит: «Я знаю тебя. Я тебя знаю».

— Ну и ладно, — кивнул другой воин, слушавший их разговор. — И хорошо. Потому что никто другой здесь так и не знает этого парня.

Ведомые незнакомцем и собственным боевым духом и возросшим военным опытом, люди оджупа одержали в тот день первую победу над войсками правительства со времен битвы при Литл Биг Хорн. Но теперь и другие племена хотели присоединиться к ним, ибо в головах у краснокожих людей бродила одна мысль:

«В этот раз мы победим. Мы готовы к этому».

В Белом доме царило беспокойство. Орда индейцев одержала в Оклахоме верх над одним из лучших подразделений. И эта орда росла с каждым днем и двигалась к северу. Ее нужно было остановить во что бы то ни стало.

Проблема была лишь в том, что дело пахло гражданской войной — американцы будут стрелять друг в друга.

— Любая победа неизбежно обернется поражением, — сказал президент, не спавший несколько ночей.

— Следовательно, нужно искать пути мирного разрешения, — заметил министр внутренних дел.

— А для этого нужно увеличить наш бюджет, — добавил министр обороны.

— Не хватает на булавки? — огрызнулся президент.

Он до сих пор не мог понять, куда тратят деньги военные, — их месячный бюджет был примерно равен валовому национальному продукту половины стран третьего мира.

— Мы могли бы создать экспериментальную комиссию... Для разработки новых технологий, — откашлялся министр.

— Технологии у нас уже девать некуда. Нам нужна тихая бескровная победа.

— Это невозможно, — пожал плечами министр. — Чистая утопия.

— Утопию можно купить, — заметил его коллега.

— И у кого же? — поинтересовался президент.

Члены кабинета знали, что за тщательно создаваемым образом рубахи-парня, которого мало заботят мелочи, глава государства прячет бульдожью хватку и дотошное внимание даже к самым незначительным фактам. И хотя перед телекамерами с его лица не сходила белозубая улыбка, силу президентского гнева люди из Белого дома знали на собственном опыте.

В кабинете воцарилось напряженное молчание.

— Благодарю вас, джентльмены. Это все, что я хотел знать.

Президент сухо кивнул, давая понять, что совещание окончено. А через несколько минут он уже стоял у комода в одной из спален своего просторного обиталища, держа в руке красную телефонную трубку. Он не набирал номера, зная, что стоит лишь поднять эту трубку, как на том конце провода раздастся телефонный звонок... Но на этот раз ему было не суждено услышать знакомый бесцветный голос, заверявший его, что ситуация под контролем и все необходимые меры приняты. Вызывая в очередной раз самую мощную из тайных организаций Америки, президент допустил непростительную оплошность.

Он ошибся номером.

Глава вторая

Его звали Римо, и он нисколько не сомневался в том, что уж с обычным-то телефоном сумеет справиться. Воткнуть вилку в специально для нее предназначенное гнездо — что может быть проще. Для этого, правда, нужно было прежде обезвредить сторожевых собак и нейтрализовать одну из самых современных систем защиты, но это как-то не волновало его. Провод — он и есть провод.

— Не забудьте — вилку красного цвета в красное же гнездо. Мы специально покрасили их, чтобы вы не перепутали, — эти слова доктор Харолд В.Смит повторил по меньшей мере раз двести.

Источником беспокойства на сей раз послужила линия прямой связи с Белым домом. Доктор Смит не без оснований побаивался, что главе правительства всерьез угрожает опасность быть подслушанным, причем сделать это мог тобой досужий журналист. Разные электронные игрушки для этой цели давным-давно продавались по доступной цене, и тайные разговоры организации все труднее становилось сохранять в тайне. Утечка же информации о том, что в экстремальных обстоятельствах президент прибегает к помощи некой группы людей, защищающих закон не совсем законными методами, всерьез угрожала бы самому институту президентства. Поэтому никто, кроме самих членов этой группы, не должен был даже подозревать о ее существовании.

А для этого требовалось прежде всего обеспечить секретность телефонной связи.

С лица доктора Харолда У. Смита, главы организации, не сходило обычное кислое выражение, пока он объяснял Римо, что земной шар, словно в два огромных одеяла, укутан в две системы подслушивания. Одна из них — русская. Другая принадлежит Соединенным Штатам. И там, где эти системы встречаются, образуется зона «полного молчания». Если бы организации, которой руководил доктор Харолд У. Смит, удалось расположить свой пункт связи в пределах этой зоны — а для этого нужно было просто подключиться к пульту находящейся там мониторной станции, — то президент смог бы совершенно спокойно пользоваться красным телефоном в ящике, абсолютно не опасаясь того, что кто-то сможет его подслушать.

Трудность же состояла в том, что эта самая мониторная станция находилась на Кубе, и проникнуть туда было делом далеко не простым. Располагалась она в непосредственной близости от военной базы США в Гуантанамо, и именно на этой территории кубинские силы специального назначения проводили регулярные учения с целью отработки захвата наземных объектов «вероятного противника». Попытка пробраться в эту зону была вполне сравнима с намерением плыть от берега в прилив — причем прилив этот состоял из самых натасканных спецназовцев Кастро.

— Значит, еще раз... — Римо взглянул на шефа. — Красную вилку — в красное гнездо...

Они стояли на палубе небольшого патрульного катера, державшего курс вдоль побережья Флориды. Следующая их встреча будет в Пуэрто-Рико — при благоприятном исходе операции...

Несмотря на ужасающую жару, доктор Смит был в своем неизменном сером костюме.

... — и синюю — в синее гнездо соответственно. Как вам известно, синий провод ведет к русской системе подслушивания. Синий он из-за защитного слоя — русские всегда покрывают им контакты, и весьма разумно, надо сказать, — металлы в карибском климате ржавеют мгновенно. Свою станцию русские установили на месте старой американской. Насчет электроники не беспокойтесь — она сработает. Ваша задача — лишь проникнуть туда и установить на станции необходимое оборудование. А самое главное — незамеченным выбраться оттуда. В этом-то, собственно, и суть операции. Если им станет известно, что вы побывали там, все пойдет насмарку. Вы меня поняли?

— Красную — в красное... — кивнул Римо.

— То есть вам нужно будет пробраться на станцию незамеченным. Учтите, она охраняется усиленными нарядами войск специального назначения.

— ...а синюю — в синее.

Римо взглянул на синий провод. Ничего особенного примерно девять дюймов, в оболочке — тонкий электрод. А красная вилка — самая обычная вилка, не более. И места они занимают немного — умещаются на ладони.

— ...охраняется усиленными нарядами — но никто, слышите, никто не должен знать о вашем визите.

Красную — в красное. Синюю — в синее. Нет ничего проще. Римо пожал плечами.

— ...потому что если они узнают, что вы побывали там, — все пропало.

— А какую воткнуть первой? Пожалуй, красную.

Именно с этой мыслью Римо с наступлением сумерек покинул борт катера, и вскоре ступни его уже коснулись мокрого песка в нескольких метрах от пулеметной вышки внешнего кольца охраны военной базы в Гуантанамо. Он, конечно, мог просто предупредить парней с базы, что он свой, но их содействие в результате вызвало бы лишь ненужное беспокойство в стане противника.

Еще не успело стемнеть, но Римо уже продвигался в сторону базы. Его неслышные шаги стали совсем бесшумными — песок словно мягко подавался навстречу подошвам, его тело будто впитывало в себя ритмы этой земли — влажного вечернего воздуха, теплого песка, запахи джунглей, нависших над его головой темной аркой.

Ему не пришлось красться мимо стоявших на часах морских пехотинцев — они его попросту не увидели. Он растворился, превратился в часть того, что было вокруг, — ночной сырости, остывающей земли, таинственных звуков леса. И часовые, разумеется, не замечали его. Одному из сержантов показалось, правда, что невдалеке промелькнули какая-то тень, но с наступлением сумерек лес всегда полон ими. Солдаты услышали лишь характерный шорох — очередной батальон кубинского спецназа опять пошел «в наступление».

Сейчас они подойдут близко — так, что можно будет видеть лица в луче прожектора, а затем, в последнюю минуту, развернувшись, отступят в джунгли.

Джунгли наполнились новыми звуками — хотя кубинцы, окружавшие базу со всех сторон, и старались ступать как можно тише, их было примерно полторы тысячи. Они приближались почти вплотную к постам, вновь отходили, и за ними, словно тень, следовала под сводами ночных джунглей фигура человека, бесшумным движениям которого позавидовало бы любое лесное животное. «Нападавшие» закончили свой маневр, так и не узнав, что таинственный незнакомец, пройдя буквально сквозь строй, давно уже проник в расположение их батальона.

Станцию Римо обнаружил именно там, где ей и полагалось быть согласно инструкции. Рассчитать момент появления часовых труда не составляло. На несколько секунд Римо замер, застыв в той неподвижности, которая делает отчетливо слышным любой, даже самый ничтожный звук. По отдаленному шуму он сразу определил местонахождение часовых, прикинул, через сколько секунд они смогут оказаться у станции, и, когда наряд миновал здание, без труда пролез внутрь.

Найти нужное помещение и красное гнездо на панели пульта было делом нескольких мгновений. Итак, цель достигнута... Но рядом с гнездом оказался красный провод, о котором Смит его не предупреждал.

— Без паники.

Эта нехитрая формула, обращенная к самому себе, не раз выручала Римо в затруднительных ситуациях. Сначала красную вилку в красное гнездо... Его худощавое тело словно слилось с темнотой мониторной кабины, были видны лишь мощные запястья, светлыми пятнами выделявшиеся на фоне черной в обтяжку майки и свободных темно-серых брюк. Римо не изменил старой привычке носить мокасины. Тесную обувь, в которой подошвы теряли чувствительность, он не любил.

Так, с красной вилкой вроде полный порядок. В коридоре Римо услышал шаги охранника. Идет сюда... Теперь быстрее голубой провод. Вот он — именно там, где и говорил Смит. Голубой провод соединить с голубым... Ага, готово.

Все. То, что требовалось, он выполнил. А, ч-черт... почему искрит? И женский голос в трубке — а ему отвечает голос самого президента? По крайней мере, дьявольски похож на него...

— Алло? Это вы, Смит?

— Смит? Моя фамилия Килстон. Марион Килстон из Омахи. Я сотрудница городского Бюро по добрососедскому общению. Позвольте предложить вам наше новое пособие «Как лучше узнать соседа»...

— А... где Смит?

— У нас тут нет никакого Смита... Ой, а вы, наверное, думали, что есть, да? Вообще конечно — фамилия такая распространенная... А с кем, простите, я говорю? Ваш голос ужасно похож на голос президента...

Разговор прервался. Римо выдернул красную вилку из гнезда — и увидел, что медные усики контактов расплющены и смяты. Похоже, что вилка не подходит сюда. Он взглянул внимательней. Это и гнездом-то назвать нельзя. Красное — это точно, но на гнездо не похоже. Разве что круглое. И какая-то надпись по-русски. Похоже, это что-то не то...

Вся штука в том, что человеческий мозг, обретший давно забытую гармонию с ритмами космоса, мог тысячекратно умножать свою энергию, питая ее из неиссякаемых источников Вселенной. Быстрота и сила оставались не просто силой и быстротой — они превращались в знание. Именно на этом и основывалось обучение — мозг и тело должны были знать. Но, к сожалению, эта же энергия, устремляясь, например, на какой-либо электрический прибор — будь то тостер, соковыжималка или вот это устройство с непонятной надписью, — могла превратить контакты в подобие расплющенной медной заклепки. Если бы решение проблемы хоть на шаг приблизило бы смерть того русского, который снабдил пульт этим кретинским механизмом, дело было бы в шляпе, подумал Римо. Еще лучше — двух русских, а то и дюжины. Русских, однако, поблизости не наблюдалось, и вообще насильственные действия вряд ли бы помогли в данном случае. Если бы... В этот момент, подняв глаза, Римо увидел на самом верху колонки с аппаратурой два темных отверстия, которые окаймлял красноватый пластик. Вот оно, гнездо, дьявол его забери!

Осторожно взяв двумя пальцами сплющенный листик меди, Римо едва заметными глазу движениями словно втирал его в кожу — до тех пор, пока пальцы не ощутили внутри покореженного металла живое тепло; движения пальцев разгоняли невидимые частицы, металл нагревался, частицы двигались... Медь превратилась под пальцами Римо в мягкую массу, которой Римо неуловимыми движениями вновь придал форму двух усиков и, отдернув руку, дал остыть. Дело сделано.

— Ну вот.

Коротким толчком Римо воткнул вилку в обнаруженное им отверстие в верхней части колонки. Искры на этот раз не посыпались. Работает.

Снаружи по бетонному полу лязгнули армейские сапоги. Часовой, подкравшийся сзади, держал палец на спусковом крючке. Единственным желанием Римо в этот момент было еще раз полюбоваться на собственную работу — он был наконец-то уверен, что обеспечил связь, и чрезвычайно гордился этим, — но если он позволит этому парню выстрелить, пуля может повредить аппаратуру. Тогда работе его — грош цена. К тому же нужно обеспечить полную секретность ночного посещения.

Римо не прыгнул, а просто дал своему телу мягко осесть назад, словно он падал навзничь. Падение былообманчивым — часовой успел увидеть лишь спину того, кому он уже собирался скомандовать поднять руки. Спустя мгновение винтовку с силой вырвало из его рук, нестерпимая боль взорвалась в мозгу алой вспышкой, и мир рухнул в черную бездну забвения.

Вытащив труп часового и его винтовку из мониторной кабины, Римо доволок его до следующего поста, где, обхватив руками запястья мертвеца, атаковал таким образом находившегося там часового, скрываясь за «ожившим» телом убитого. Способ старый, но вполне себя оправдал. Внезапное нападение со стороны напарника порядком смутило кубинца, но, опомнившись, он перешел к активному сопротивлению. Приподняв труп, Римо швырнул его на часового — грохнул выстрел, оба солдата, живой и мертвый, покатились по влажной земле. Римо следил, как часовой выбирается из-под тела убиенного компаньона. Наутро батальонному начальству уйдет рапорт о внезапном умопомешательстве одного из охранников, напавшего на своего напарника по наряду; обороняясь, тот был вынужден пристрелить сумасшедшего. В ближайшие же полторы минуты на звук выстрела сбежится целая толпа; и разве придет кому-нибудь в голову, что четверть часа назад на станции побывал американец.

При любом расследовании люди жаждут получить лишь одно — ответ. Причем ответ этот вовсе не обязательно должен быть правильным. В больших организациях — в армии, например, — ответ должен быть прежде всего приемлемым. Ну кто, в самом деле, поверит в то, что у входа на мониторную станцию некто напал на охранника, пользуясь в качестве орудия свежим трупом, и при этом еще ухитрился исчезнуть, как дым? Сопротивление же исполнительного часового сбрендившему напарнику — куда как более правдоподобный вариант. А то, что у убитого смещен позвоночный диск, — ну скажите на милость, кто это заметит?

Подобное обстоятельство вызвало бы вопросы. А военные терпеть не могут отвечать на вопросы и уж тем более задавать их.

В памяти Римо, не спеша удалявшегося прочь от мониторной станции, ожили усвоенные им некогда изречения, которые мудрецы Синанджу посвятили армии и военным. Армии, говорили они, во все века одинаковы. Меняются лишь имена полководцев и цвета знамен.

Давненько не обращался я к мудрости Синанджу, подумал Римо, когда под мокасинами захрустел песок вертолетной площадки, — отсюда, по словам Смита, его должны доставить на место встречи. Много лет прошло с тех пор, как фамилия Римо Уильямса пополнила списки мертвых, — для того, чтобы в новой жизни он мог стать карающим мечом их организации, профессионалом, на которого не было данных ни в одном досье, у которого не было ни одного родственника, которого вообще не было на свете — но он был, и он единственный мог карать от имени организации, само существование которой казалось невероятным. И поскольку он был единственным, знание, которым он обладал, также должно было быть единственным в своем роде, далеко превосходившим всю боевую науку, которую усваивал когда-либо белый человек.

Овладевая этим знанием, он приобрел и новую душу. Он стал одним из Синанджу, солнечного источника познания человеческого естества — Дома великих Мастеров Синанджу. Теперь в душе его обитали двое — житель небольшой рыбацкой деревни на берегу Корейского залива и Римо Уильямс, бывший полицейский, уроженец Соединенных Штатов Америки.

Обо всем этом думал Римо, глядя на опускавшийся на площадку черный вертолет специальных войск, почти незаметный на фоне ночного мрака. За шумом мотора слышен был голос пилота — тот кричал, что его прислали доставить кого-то на материк; офицер в летной форме пытался перекричать его, доказывая, что ничего подобного он лично не слышал.

— Это Куба, пойми, приятель! Сюда без пропуска гадюка не проползет!

— А мне сказали — он должен меня ждать!

— Кто сказал?

— Кто надо.

— Можешь взять свои бумажки из ЦРУ, или контрразведки, или откуда ты там, и запихнуть их себе поглубже. Это место стережет морская пехота — и никто не просочится сюда, уж поверь.

— Простите. — Появившись из-за спины офицера, Римо вскочил в кабину вертолета.

— Это вы — «блик-ангел-зебра»? — спросил пилот.

— М-м... что-то вроде этого. Я не помню.

— Значит, все правильно. Они предупредили меня, что свой код вы черта с два вспомните.

— Кто «они»?! — в отчаянии завопил опомнившийся офицер.

— Вот у них и спроси.

Вертолет, рванувшись, исчез в черном небе. Наверху перемигивались со звездами опознавательные огни истребителей, несших вахту над военными кораблями, внизу тускло блестели огоньки базы.

Откинувшись на спинку сиденья, Римо сложил руки на коленях, расслабил мышцы — и шагнул в тихое убежище сна. Он по-прежнему чувствовал запах топлива и даже видел блестевшие новенькие заклепки на вертолетной обшивке. Но мозг его заполнили подмигивавшие точки звезд и теплые толчки собственной крови в сосудах. Они нравились Римо — и звезды, и толчки, они успокаивали.

Когда внизу показался наконец контур берега, небо над Карибами уже пылало кроваво-красным рассветом, окрашивавшим белые виллы пуэрториканского курорта Флора-дель-Мар в ярко-розовый цвет. Римо различил квадратики теннисных кортов, очертания полей для гольфа и бассейнов с ярко-синей водой. Наклонившись к пилоту, он указал ему на небольшую виллу, стоявшую на берегу канала. На воде, словно толстые чайки, качались рыбацкие суда с высокими белыми рубками.

Не дожидаясь, пока шасси вертолета коснется земли, Римо выпрыгнул из машины. Он уже различил в воздухе высокий надтреснутый звук, похожий на крик раненой морской птицы, — до того надсадный, что местные дворняги, больше похожие на здоровенных шакалов, чем на обычных собак, беспокойно рыскали в поисках источника загадочного звука.

Римо знал, что это был за звук. И даже знал слова этой необычной песни. Это был всего-навсего приветственный гимн солнцу. Когда он переступил порог небольшой белой виллы, звук усилился, но через секунду стих.

— Ты привез рис? — послышался из глубин дома дребезжащий старческий голос.

— Забыл, папочка, — ответил Римо. — Эти электронные дела совсем забили мне голову.

— Лучше бы ты изучал Синанджу, чем все эти провода и лампочки. Оставь это японцам и белым.

— Я, между прочим, тоже белый, — заметил Римо. — Кроме того, корейцы и сами всерьез взялись за электронику.

В гостиной на соломенной циновке, подставив солнцу сморщенное желтое лицо, восседал в позе лотоса маленький человечек. Седые космы, заложенные за уши, касались роскошного расшитого золотом кимоно, на котором прихотливый узор золотистых нитей изображал сияющие рассветы на склонах корейских гор, окружавших прославленную деревню Синанджу.

— Если человек делает что-то очень хорошо — его называют гением. Если он делает что-то лучше всех на этой земле — его называют Синанджу. Но быть Синанджу — значит пребывать в неустанном самосовершенствовании, ибо кто не движется к цели, удаляется от нее.

Так сказал Чиун, великий Мастер Синанджу, своему бывшему ученику, а ныне — равному с ним великому Мастеру.

— Если ты думаешь, что я вновь собираюсь учить историю Синанджу, то ошибаешься.

— А почему, могу я спросить?

— Потому что я вызубрил ее от корки до корки. Я стал Мастером. И я от всей души люблю тебя, папочка, ты величайший учитель в мире, но более не собираюсь погружаться во всю эту брехню о том, как Синанджу в очередной раз спасли мир, прислав очередному правителю очередного наемного убийцу.

— Не убийцу, а ассасина. Убийцы — это, например, болезнетворные вирусы. Пьяные за рулем. Солдаты, стреляющие из дурацких ружей. Но ассасин всегда был для своего императора олицетворением справедливости и мира.

— Это мы-то — олицетворение справедливости? Каким же образом, хотел бы я знать?

— Все наши деньги мы отдаем жителям Синанджу — неблагодарным недоумкам, надо сказать, но это наш народ, Римо.

— Ну и что же тут справедливого? Кусок-то стремимся урвать побольше.

— По-твоему, справедливее стремиться урвать поменьше? — едко хихикнул Чиун.

— Ну вот, я и говорю: наемные убийцы.

— Это грязная ложь. Если бы ты учил историю Синанджу как следует, то сам понял бы это. Но нет — ты не способен постигнуть причину, а только лишь следствие.

— Значит, по-твоему выходит, что русский царь Иван Грозный тоже был справедлив? Он казнил своих подданных за то, что они одевались не так, как ему хотелось.

— Хулители и завистники на вашем прогнившем Западе сделали все, чтобы опорочить его светлое имя. Он был великодушный и милосерднейший государь.

— Да неужто?

— Он платил всегда вовремя — и золотом высшей пробы. Никто в Синанджу не голодал в те времена, ибо не было случая, чтобы Иван Справедливейший задерживал выплаты ассасинам.

— В Синанджу вообще никто никогда не голодал. И золотом этим вы никогда не пользовались. А сваливали его в несуразном сарае на холме. И все это — только предлог, чтобы эта свалка увеличивалась.

— И это ты говоришь о сокровищах Синанджу?!

Чиун издал приглушенный горестный вопль, который по идее должен был расколоть небо над миром греха. Белый Мастер Синанджу, его ученик, называет священные сокровища, которые четыре тысячелетия собирали мастера, не иначе как свалкой!

— А потом, — изрек Чиун, несколько успокоившись, — сокровища все равно украли.

— Да брось ты. С тех пор Америка утроила ежегодный гонорар, только бы вам восстановить эти ваши запасы.

— Сокровища дома Синанджу не могут быть восстановлены. Между прочим, пока ты шляешься неизвестно где, спасая, по твоему выражению, мир — мир, который для тебя ничего до сих пор не сделал, — я вынужден в одиночку радеть о пополнении наших запасов.

— Где бы был сейчас Дом Синанджу, если бы я не спас мир, папочка?

— Мир сам спасает себя. Каждый раз он подходит на волосок к краю гибели, но как-то умудряется избежать ее, — вздохнул Чиун.

— И Синанджу так же?

— Да, ибо мы мудро следуем естественному порядку. И почитаем наши сокровища. А их украли. Золотые монеты и алмазы, подаренные Александром, — хоть и белым, но, без сомнения, одним из величайших людей. Статуи из прекрасного фарфора, такой тонкой работы, что миньские императоры дарили их только своим сыновьям, ну и, разумеется, нам, Синанджу, их ассасинам. Жемчужины от великих фараонов, каждая стоимостью в целый континент... Сокровища тысячелетий. Все, все украли.

— А как же американское золото, которым платят, между прочим, и за мои услуги?

— Вот! Золото. Вот все, что Америка может предложить нам. Все больше золота, но «больше» вовсе не означает «лучше», Римо. Масса золота, но ни капли вкуса, того, что делает неповторимой любую цивилизацию!

— Благодаря Америке я стал Синанджу, — пожал плечами Римо.

— Это благодаря мне ты стал Синанджу.

И здесь Чиун был в принципе прав. Вернее, благодаря им обоим Римо стал Синанджу, но доказать это старому корейцу не представлялось никакой возможности. Поэтому Римо, пропустив мимо ушей последнее замечание, отправился вниз за рисом, а вернувшись, обнаружил, что Чиун ожидает его уже в компании доктора Харолда У Смита.

Римо обеспокоенно взглянул на него:

— Я готов поклясться, что там, на Кубе, сделал все правильно...

— Да, там все в порядке, — кивнул Смит.

Пока Римо готовил в маленькой открытой кухне рис, Смит неподвижно сидел на низеньком диване в гостиной. Входная дверь в дом была закрыта, но Римо знал, что в портфеле у Смита вполне достаточно всякой новомодной электроники, чтобы не сходя с места определить, не подслушивает ли кто-нибудь снаружи. Римо был уверен, что Смит засек бы и того, кто еще только собирался подслушивать. Чиун все так же восседал на циновке в позе лотоса выпрямившись, настолько погруженный в себя, что казался в этой светлой, хорошо проветренной комнате не более живым, чем находившаяся в ней мебель.

— Корейцы, — изрек он, не открывая глаз, — большие мастера в электронике. Я лично тренировал его.

На эту реплику Римо тоже решил не реагировать.

— Проблема в том, что в Оклахоме происходит нечто странное, — раздался позади Римо бесцветный голос Смита. — Банда индейцев оджупа встала на тропу войны.

— Их же небось раз-два и обчелся, — удивился Римо. — А у вас армия.

— Армия! — фыркнул Чиун. — Армия — это человеческая глупость, возведенная в абсолют и многократно умноженная.

— Армия в такой ситуации бесполезна, — пояснил Смит.

— Вот-вот, — закивал Чиун. — Если бы часть вашей мудрости вложить в глупую голову Римо...

— Президент не хочет, чтобы американцы стреляли в американцев.

— Нью-Йорк он, как видно, давно не посещал.

Чиун по-корейски выразил одобрение замечанию своего питомца, одновременно напомнив Римо, чтобы он не откровенничал с Императором — каковым титулом он упорно продолжал именовать Смита, несмотря на периодические возражения со стороны последнего.

Ибо в восемнадцатом свитке Свода правил Мастера, записанных Старшим Мастером Ги (с комментариями Мастера Ги Младшего), говорилось:

«Доверие ассасина императору подобно мечу, который держишь не за рукоять, а за лезвие. Оно способно лишь повредить самому ассасину».

Римо ответил по-корейски, что отлично помнит этот пассаж, а доверие Смиту лишь облегчает им обоим работу, а вовсе не осложняет ее.

На что Чиун, опять же по-корейски, философски заметил, что кажущееся облегчением в начале может обернуться препятствием в самом конце.

Смит по-прежнему сидел на низеньком диване, положив на колени свой «дипломат», и с интересом прислушивался к странному бормотанию, которым обменивались Чиун и Римо. Когда собеседники перешли на повышенные тона, Смит понял, что они о чем-то заспорили.

Попытка Смита вмешаться натолкнулась на единодушную просьбу извинить их еще на пару минут. Когда наконец Римо и Чиун с видимым отвращением отвернулись друг от друга, Смит не выдержал:

— Так я повторяю — у нас проблема. Эта самая горстка индейцев сначала рассеяла людей шерифа, затем роту местной полиции, а сейчас одержала победу над национальной гвардией Оклахомы!

— Национальная гвардия Оклахомы — это часть федеральной армии, папочка, — объяснил Римо Чиуну.

— Что можно ожидать от армии, кроме поражений в боях? — вопросил Чиун. — И я думал, что машины из железа не терпят поражений.

— Если только они не корейского производства, — огрызнулся Римо.

— Римо, не спорь с Императором, — снова перешел на корейский Чиун.

— Я и не спорю, — ответил Римо по-английски.

— По-моему, вы как раз этим и занимаетесь, — удивленно заметил Смит.

— Если мне понадобится ваше мнение, Смитти, я обращусь за ним к вам. Извините, это у нас с Чиуном личное.

— Как ты можешь беседовать с этим безнадежно глупым Императором? — спросил Чиун по-корейски. — А сам ты — еще больший глупец. Что на уме, то и на языке — и с этим ничего уже не поделаешь.

— Мы называем это честностью, папочка, — произнес Римо по-английски.

— Возможность слышать реплики только одной стороны, — сухо заметил Смит, — несколько затрудняет дело.

— И затрудняет нашу недостойную жизнь, ибо мы причиняем неудобство вам, о всемилостивейший из императоров!

— Да-да... благодарю вас. Безусловно, я не имею ни малейшего желания вмешиваться в ваши личные споры, но, повторяю еще раз, существует проблема, нуждающаяся в решении. Дело в том, что эта банда индейцев превратилась в хорошо вооруженную часть. Эта часть преодолела маршем все расстояние до Дакоты и сейчас встала лагерем у Литл Биг Хорн, где индейцы некогда одержали победу над армией Джорджа Армстронга Кастера.

— А, вы о той резне.

— Армия и резня — вещи неразделимые. У них ведь нет ассасинов, — заметил Чиун, кутаясь в кимоно.

— Именно, — кивнул Смит. — Поэтому наш план состоит в том, чтобы лишить индейскую армию боевой мощи путем устранения их лидера, который, как видно, эту самую мощь и олицетворяет. Говорю вам — это самая настоящая армия, возникшая неизвестно откуда, прекрасно организованная и с таким боевым пылом, какой редко увидишь где-либо в наши дни.

— Ваше решение, как всегда, исполнено мудрости, о Император. Ибо государь, имеющий на службе ассасина, нуждается лишь в очень небольшой армии, но государь, которому служит Мастер, не нуждается в ней совсем!

После чего Чиун перешел непосредственно к предложениям, суть которых состояла в том, что новый способ оплаты услуг Синанджу должен быть основан на процентных отчислениях из оборонного бюджета США. Он вот слышал, что это примерно триллион в год — в то время как за какие-нибудь четыре миллиарда Смит может поставить на поистине широкую ногу подготовку ассасинов в этой стране, хотя, безусловно, ему все равно не найти таких гениальных Мастеров, которые состоят на службе у Императора в настоящее время.

— Боюсь, Император не согласится выцарапать для нас четыре миллиарда, папочка. И кроме того, что ты собираешься с ними делать?

— Вновь наполнить опустевшую сокровищницу Синанджу, источник вечного позора для меня, последнего Мастера. Ибо ни один из Мастеров никогда не терял ничего дороже медной монеты — я же, воспитавший нерадивого ученика, позволивший белому войти в Дом Синанджу, брошен нищим на произвол судьбы, и горе мое не поддается утешению.

— При чем тут белые, папочка? Сокровища-то сперла северокорейская разведка, которая сначала хотела заставить тебя работать на них, а когда не вышло, опустошила вашу сокровищницу, пытаясь представить дело так, будто они ищут вора. Я ведь в курсе. Украли их вовсе не какие-то белые, а корейцы.

— О, только один из них... Глупец, поддавшийся улещениям. Гнилой плод не портит всю ветвь...

— Ага, и еще припомни, что, припрятав украденное, он покончил с собой, так что теперь найти ваше барахло вряд ли кто сподобится. А гнилой он плод или не гнилой — тебе виднее.

Разговор шел по-прежнему на корейском, и Смит, окончательно потеряв терпение, едко осведомился, не мешает ли он. После чего слуха его достигли несколько английских фраз, из которых явствовало, что Чиун обещает разметать индейскую армию по равнинам Дакоты, дабы восславить доблестное имя Императора, а Римо клянется убрать их лидера в самый кратчайший срок.

Именно это доктор Смит и желал услышать.

Шеренги грузовиков и самоходных орудий, протянувшиеся на многие мили вокруг Литл Биг Хорн, ждали сигнала к атаке. Только на этот раз американская армия окружила индейцев — а не наоборот, как было столетие назад, — и генерал Уильям Текумсе Бьюэл с нетерпением ждал приказа из Вашингтона.

Ирония судьбы, подумал генерал, в этот раз в битве у Литл Биг Хорн не будет ни одной лошади. Его отец тоже был кавалеристом — правда, тогда слово «кавалерия» уже служило названием для танковых частей: и дед, и даже прадед. А первый из Бьюэлов, надевший голубую форму кавалерии Соединенных Штатов, был убит как раз здесь, у Литл Биг Хорн. И когда на пресс-конференции генерал Бьюэл заявлял, что не допустит кровопролития, в висок стучала предательская мысль — «теперь мы расквитаемся».

Батареи тяжелой артиллерии расположились за армейскими грузовиками, спрятавшимися за танковым кольцом. Танки пойдут первыми, за ними — пехота. Ну а если эти оджупа пожелают сопротивляться — что ж, тут поделать он ничего не мог. Пусть дерутся. И дохнут, как мухи. Он специально оставил в стальном кольце два узких прохода — на случай, если воины окрестных племен, все еще бредившие победой над армией белых, пожелают ночью присоединиться к бунтовщикам.

В лагере окруженных всю ночь слышались бой барабанов и пение. Ходили слухи, что на стороне восставших — неизвестные силы, что великие духи вернулись к ним и вместе они сокрушат господство белых людей раз и навсегда.

— Стыд и позор, что эти люди, американские граждане; чувствуют себя настолько отторгнутыми нашим обществом, что верят в подобную нелепость, — заявил генерал на пресс-конференции.

Лично он считал абсолютно необходимым размазать этих самых «граждан» гусеницами танков по осенней дакотской грязи.

Атаку он начнет на рассвете — пятью колоннами, и там, где произойдет встреча сторон, умрет последний на этой земле индеец. Его генерал Бьюэл прикончит сам. Может, выстрелит в брюхо и посмотрит, как тот будет корчиться, — так, наверное, бился в смертных судорогах предок генерала.

Затем он составит списки рекомендуемых к награждению и закатит великолепную речь об ужасах этой битвы. В конце можно добавить, что случившееся должно научить человечество жить всегда в согласии и мире.

Этой ночью генерал Бьюэл не спал. Перед самым рассветом, когда должен был вот-вот прозвучать сигнал о готовности, на связь с генералом вышел сам президент.

— Билл, — сказал президент, — у меня для вас новости.

— Какие же? — устало поинтересовался Бьюэл.

— Думаю, мы действительно сможем обойтись без кровопролития.

— Прекрасно. — Голос генерала дрогнул на миг. — А каким образом?

— Прикажите пока не открывать огонь. И ждите распоряжений. Мне кажется, я сам справлюсь с ситуацией.

— Могу я поинтересоваться как, сэр? — спросил Бьюэл.

— Нет.

— Как скажете, сэр. Но должен заметить — эти индейцы настроены крайне воинственно. И мне бы не хотелось оказаться в роли обороняющейся стороны.

— Я гарантирую вам, что обо всем позаботятся.

— А если нет? — поинтересовался Бьюэл.

— Исключено. Подобных случаев еще не было.

— Моя помощь не потребуется?

— Никакая помощь не потребуется.

— Прекрасно, — снова повторил генерал и, повесив трубку, расхохотался. Он-то знал, что последнюю разведгруппу, которая решила проникнуть в индейский бивуак, в полном составе привязали к деревьям и сняли с них скальпы. Этим умникам из Белого дома он даст время до полудня, а затем откроет огонь. Битва в полдень — это красиво.

На холмах Дакоты разверзнется подлинный ад. Солнце — прямо над головой, а солдата после битвы больше всего мучит жажда. Но он отгонит этих краснокожих подальше от реки и на несколько часов оставит их на солнцепеке — он слышал, что его пращур много лет назад любил проделывать то же самое.

Глава третья

Из степей Оклахомы до дакотских холмов путь неблизкий, однако незнакомец и тут нашел, что сказать своей армии:

— Путь от раба до воина совсем нелегок, ребята.

У него всегда находились нужные слова — именно в тот момент, когда в очередной раз раздавались призывы повернуть обратно. Да и понятно: разве сможет горстка индейцев одолеть армию правительства, да еще сейчас, когда положение дел во много раз хуже, чем во времена их воинственных предков? Но незнакомец лишь отвечал посмеиваясь, что положение никогда не бывает благоприятным до победы, а только после нее.

Студент технического колледжа из Айовы более всех был уверен в полнейшей бессмысленности их намерении. Молоденький индеец с равнин, он готов был пожертвовать своей учебой для того, чтобы сражаться бок о бок с братьями, но не для того, чтобы участвовать в авантюре.

— Да вы сами подумайте. Вон там, милях в десяти — самая настоящая армия Соединенных Штатов. У них одних танков пять рядов, а за ними еще пехота, а за ней артиллерия. Это не мы их поймали в ловушку, как сто лет назад. Это они нас окружили — и вряд ли выпустят.

— Сто лет назад мы их победили.

— Ну да, задавили числом. На каждого солдата Кастера тогда приходилось пятеро наших. А сейчас положение прямо обратное.

И у многих молодых воинов, ожидавших впереди путь побед и славы, мысли приняли тогда иное направление.

— Мне казалось, что их всегда было больше. А мы побеждали, потому что были хитрее, храбрее... бились на своей земле. Но в конце концов их все-таки стало раз и навсегда больше.

— Нет, у Литл Биг Хорн больше было наших. Кастер, говорят, бился с небывалой храбростью — какая бывает у дураков и загнанных в угол. Потому-то он и умер, а мы живем.

Тем не менее откровения юного студента грозили посеять панику в рядах индейской армии. Но незнакомец и здесь сумел разогнать тревогу.

Он напомнил, что, например, израильтяне неизменно побеждали своих врагов, хотя тех всегда было во много раз больше. Студент, правда, возразил, что израильская армия была хорошо обучена, а какое обучение прошли они, люди оджупа?

— Опыт ваших отцов — вот ваше обучение. Праведность вашего дела. Пусть другие теряют время на то, чтобы забавляться на плацу с ружьями — индейский народ и так потерял его уже слишком много. Если бы вы не ждали столько, то не сидели бы сейчас в резервациях. У вас есть что терять? Что — виски, которым вас поят белые и от которого вы теряете разум? Их грузовики, на которых вы ездите и которые давят вас? Ведь у вас ничего нет, парни, — ничего, кроме унижения.

Этот малый в костюме говорил дело — даже лучше, чем тогда, в Эниде; с этим согласились и Бегущий Олень, и Маленький Лось. Он мог заставить любого бежать прямо на пулемет — да еще и вопить при этом от счастья.

Между собой они давно решили, кто он такой, — один из индейских духов, сошедший к ним, чтобы помочь в правом деле. Ведь он возник прямо из священного огня, который потух, как только он появился. Его вызвало неведомо откуда пение колдуна. В нем жили удивительные, странные силы. Он никогда не уставал и откуда-то знал имена всех до одного воинов...

Весь вопрос был в другом — какой это дух? Лучше всею, конечно, было бы спросить об этом шамана. Но незнакомец откуда-то прознал об их сомнениях — и в час, когда солнце поднималось над холмами и день великой битвы с федеральными войсками должен был вот-вот наступить, отвел их обоих в сторону от лагеря.

— Ребята. — Он глядел на них, лучезарно улыбаясь. — Ну что вы понапрасну волнуетесь? Какая вам разница, кто я такой? Если вы будете это знать — что, это вам поможет? У меня есть свои заботы, привязанности, как у всех. Я почти такой же, как вы, и с вами я нашел то, что искал многие годы. Что бы там ни было, вы должны знать твердо: мы заодно.

— Но имя-то — хоть какое — у тебя есть? — спросил Маленький Лось.

В правой руке доблестный воин оджупа держал рацию. В его обязанности входило пропустить первую колонну танков в центр лагеря, чтобы потом, проведя своих людей по близлежащему шоссе, обойти танки сзади. Сам незнакомец признал, что это блестящий план. Да разве не он говорил Маленькому Лосю, что в нем спал до поры до времени гений военачальника? Если бы в войнах не погибало столько людей, Маленький Лось с удовольствием выигрывал бы по одной в неделю.

— А какое тебе больше нравится?

— Ты иметь не один — много имена? — Бегущий Олень очень удивился.

— Конечно. А в последнее время жил и вообще без имени. И думаю, что вам, ребята, нужно придумать какое-нибудь для меня. Хорошее имя. Индейское.

— Мы спросили тебя про твое собственное, — посмурнел Маленький Лось. — И не шутим.

Всего за несколько недель прежний тихий увалень превратился в вождя восставших индейцев, и этот вождь не желал терять времени. Потеряешь время — потеряешь жизнь. Это особенно верно сейчас, когда решающий бой так близок.

— Эрисон, — пожал плечами незнакомец. — Зовите меня мистер Эрисон. А вообще люди знают меня, ведь я — старый друг оджупа.

— И людям оджупа ты нужен именно сейчас, — кивнул Маленький Лось, направляясь к своему командному пункту, к недавно назначенным взводным, с нетерпением ожидавшим распоряжений начальника, к воинам, смотревшим только на него в этот час — час, когда решалась судьба оджупа.

И Маленькому Лосю все это очень нравилось.

С самого утра Чиун вел себя хуже некуда. От слов он перешел к делу. Раньше Римо не приходилось быть свидетелем нападений на мебель и технику, но в этот раз Чиун превзошел самого себя. Укладывая багаж, он вдребезги разнес посудомоечную машину, заявив, что живая посудомойка для него предпочтительнее. С треском расколол о стену кондиционер. Телевизор раз пять летал из угла в угол, пока, удовлетворившись, разрушитель не выкинул обломки в канал, мирно протекавший под окнами.

Для транспортировки сундуков Чиуна к такси понадобилось полтора десятка носильщиков. К тому же портье куда-то сунул их счет и попросил Чиуна подождать немного.

Чиун вышел, не обратив внимания на его слова. Портье последовал за ним — и был без лишних церемоний приобщен к каравану.

— Ты не можешь вот так распоряжаться людьми, — втолковывал по дороге Римо. — Это называется обращением в рабство. Твои сундуки я и сам бы мог понести.

— Я не для того учил тебя Синанджу, чтобы и ты становился рабом. — Чиун обиженно фыркнул и отвернулся.

— А портье тебе придется отпустить. Он не твой. Это и воровство к тому же.

— Он мой Они сами послали его.

— Да в чем дело, папочка?

— Если бы ты читал историю Синанджу и справился о положении звезд, то узнал бы, в чем дело, и без моей подсказки.

— Да, со звездами я оплошал.

— Тогда прочти еще раз наши свитки, пока их еще не успели украсть по твоей милости.

В аэропорту Южной Дакоты Чиун совсем распоясался. Он отказывался покидать автостоянку, не давал машинам проезжать мимо него и вообще был готов к войне со всем миром.

— Вот. Даже в этой, самой отсталой части Америки они оскверняют автостоянки нечестивыми изображениями. Ваша культура умирает. И умрет в самом скором времени.

Длинный ноготь Чиуна почти коснулся стены с белым изображением инвалидной коляски — знак предупреждал, что это место для стоянки машин с ручным управлением.

— А что, собственно, тебе не нравится? — спросил Римо.

При заходе на посадку он видел внизу протянувшуюся на несколько миль змею из танков, орудий и прочей техники, направлявшуюся к Литл Биг Хорн. Эту войну нужно было предотвратить. А поскольку он всерьез собирался выполнить это, времени, чтобы терять его на автостоянках, не было.

— Самые лучшие места. Самые близкие, самые удобные. Вы их всегда оставляете для увечных. А они должны быть отданы лучшим из лучших — атлетам, воинам или ассасинам.

— Инвалиды — это не худшие люди, папочка. А просто те, кто почему-либо лишен некоторых физических возможностей, и наша страна — в отличие, кстати, от некоторых восточных — всячески заботится о них. Мне, например, это очень нравится. По-моему, это самая разумная вещь из всех, что мы делали когда-либо.

— Это распад, — молвил Чиун, глядя в стену.

— Почему?

— А ты не понимаешь?

— Нет. Уж будь добр, объясни.

— Ваша страна обречена. Готовьтесь!

— Это ты говорил уже два миллиона раз. Ладно, пора двигаться.

— Тебя, значит, это не беспокоит? — ядовито улыбаясь, Чиун покачивал головой.

— Нет. Я тебе столько же раз отвечал. Поехали.

— Хорошо, я объясню тебе. — Чиун явно желал продолжить разговор. — Многие из тех, кто ездит в этих колясках, получили свои травмы лишь потому, что в момент опасности разум их был рассеян. Может, они думали неизвестно о чем, когда вели машину, и поэтому не смогли избежать аварии. А вы поощряете их за это. И ваши люди привыкают к тому, что жизненные блага легче всего получить за невнимательность.

— Чиун, сотни людей пострадали в авариях, случившихся не по их вине, а многие уже родились с отклонениями. Так что поехали.

— Никаких аварий на самом деле не существует. Есть лишь рассеянность и недостаток самообладания — вот и все.

— Чиун, да в чем дело, в конце концов?

— Читай свитки.

— Когда вернемся — прочту, обещаю. Поехали.

— Ты обещаешь, потому что тебе не терпится ввязаться в очередную дурацкую историю.

— Что же в ней дурацкого?

— Армия. Армии я ненавижу.

— Вроде в Коста-Рике задание тебе нравилось...

— Мне нравилось все, что могло вырвать нас из той гнусной дыры.

— Зря, классный был курорт. Ну, поехали.

— Армии, — сердито пожевал губами Чиун, — вырывают у ассасина изо рта хлеб насущный. Армии...

— Да я знаю, папочка. Я читал свитки.

И чтобы заставить Чиуна наконец замолчать, Римо перечислил все остальное: армии терроризируют население, поощряют некомпетентность, создают нестабильность, лишают страну национальных богатств и — самое главное — могут внушить монарху мысль о том, что услуги ассасинов для него необязательны. И многие из них думают, что, наняв сотню тысяч головорезов за сущие гроши, он вполне обойдется без ассасина, который запрашивает целое состояние. История Синанджу содержит множество примеров того, как ассасину, прежде чем наняться на службу к императору, приходилось доказывать последнему бесполезность его огромного войска.

И пока Римо вел взятый напрокат автомобиль к заповеднику Литл Биг Хорн, Чиун без устали перечислял эти примеры — с подробным указанием гонораров — и непременно упоминал о том, что в отсутствие Римо бесценные сокровища были украдены и теперь Чиуну крайне трудно напасть на след вора.

— Никогда мы не найдем эти твои сокровища, так что кончай убиваться о том, чего нет, и сосредоточься на задании, папочка.

— С заданием я справлюсь, — кивнул Чиун.

— Отлично. Свистни, если помощь понадобится.

— Твоя помощь не нужна никому.

— И что ты собираешься делать?

— Напомнить тебе об этом.

Чиун затряс подбородком от удовольствия.

Вся территория заповедника была оцеплена военной полицией. Полностью исключался вход без пропусков. Гражданских не подпускали и близко к зоне.

— Все штатские должны находиться в зоне безопасности, сэр. — Полицейский в начищенных ботинках, убрав правую руку с кобуры, прикоснулся пальцами к блестящей белой каске.

— Благодарю, — кивнул Римо, нажимая на газ.

Невольно проводив глазами медленно удаляющуюся машину со странной парой — высоким брюнетом в черной майке и темно-серых штанах и неодобрительно взиравшим на блюстителя порядка азиатом в сером кимоно с кистями, — полицейский, опомнившись, выхватил из кобуры пистолет.

— Гражданские лица в зону предполагаемых действий не допускаются!

Подав назад, Римо сгреб часового за блестящую портупею и без лишних усилий забросил в стоявший поблизости джип. Еще один полицейский ринулся на помощь, но ногти Чиуна, слегка прижав на шее ревностного служаки нервные окончания, немедленно убедили того, что пропустить в зону этих двух странных штатских было его самой заветной мечтой.

Они ехали вдоль протянувшихся на много миль боевых порядков — орудий, танков, грузовиков. Чиун по обыкновению недовольно морщился:

— Когда я вижу, какие деньги тратит ваша страна — каждый танк стоит миллионы, каждый снаряд — не меньше шести тысяч долларов, — душа моя льет слезы при мысли о том, что мог бы сделать для дома Синанджу скромный подарок миллиардов в пять.

— А что он мог бы сделать? Гнить в сарае на холме?

— Сокровища — живые существа, Римо. Они живут долгие столетия.

— Они гниют долгие столетия.

На подобное плоское замечание Чиун не счел нужным ответить. Конечно, он мог бы объяснить, что собирается построить для сокровищ роскошное здание, чтобы весь мир мог увидеть славу Синанджу. Римо, однако, знал, что за последние двадцать веков здание это собирался возвести каждый Мастер, но дальше планов ни один из них не пошел. Предвидя это, Чиун предпочел ограничиться гордым молчанием.

Вплотную приблизившись к ограждению боевых порядков, они услышали перебивавшие друг друга сердитые голоса. Утренняя атака, едва начавшись, была свернута, и теперь многие из солдат возмущались тем, что им ни разу не придется спустить курок в этой так называемой битве.

— Армия, — скривился Чиун. — Солдаты!

— А я, между прочим, в морской пехоте служил.

— Именно поэтому мне столько времени пришлось выколачивать из тебя абсолютно чудовищные привычки. Например, ты считал, что небрежение к боли есть признак доблести — хотя только безнадежные глупцы отказываются внимать предупреждениям своего тела.

Появившиеся перед машиной двое солдат — темные очки, запыленное хаки, винтовки «М-16», как дубинки, закинуты прикладами на плечо — предупредили их, что дальше ехать опасно.

— Там мятежники, — махнул в сторону холмов высокий парень со штык-ножом на поясе.

— У меня тут свой есть. — Римо указал на заднее сиденье.

— Он что, индеец?

Краем глаза Римо увидел, что Чиун обдумывает, стоит ли объяснять зеленому юнцу разницу между отмеченным небом народом и разными красно-, черно— или белокожими недочеловеками, и забеспокоился. В своих этнографических лекциях Чиун нередко прибегал к физическим мерам.

— Нет времени, папочка.

Чиун, вынужденный проглотить еще одно оскорбление от продукта вырождающегося общества, сердито вжался в сиденье, дав Римо тем самым возможность продолжить путь по широкой лощине перед цепочкой холмов. Впереди должна быть река — Римо чувствовал, как земля отзывается на ее течение. Примерно так же — только гораздо слабее — чувствуют воду обладатели «волшебной лозы». Но Римо и Чиун без всяких прутьев чувствовали мощный пульс течения, в который вплетались слабые частые толчки. У реки стояли лагерем люди.

Видимым признаком их присутствия оказался юноша с длинными черными волосами и высокими скулами, возникший перед ними из какого-то укрытия наподобие лисьей норы. В руках у юноши была охотничья винтовка.

— Пришел твой час, белый человек!

Вскинуть винтовку юноша не успел, поскольку Римо размашистым движением засунул его назад в нору.

Далее продвигались пешком.

Они оба знали, что их путь лежит к штабу восставших, и знали, как найти его. Ничего сложного. Штабы и командные пункты могут размещаться в каких угодно местах, но всегда примерно в одном порядке вокруг них располагаются подразделения, растет по мере приближения к святая святых ранг снующих вокруг офицеров.

Поэтому надо просто поймать одного из них, отдающего приказ младшему по званию, и узнать, от кого он сам получает приказы. Таким путем легко проследить всю цепочку до ее последнего и главного звена.

Вот и все.

Все армии одинаковы.

В этом и была мудрость хроник Синанджу. Разница между враждебными армиями существовала только в воображении их полководцев.

Когда Римо впервые услышал этот постулат, то разозлился не на шутку. Пару лет он воевал во Вьетнаме, и мысль о том, что он ничем не отличался от вьетконговцев, не очень льстила ему.

— Если обе стороны похожи, почему одна выигрывает, а другая — нет?

— Потому что одна из сторон лучше подготовлена. Но готовились они обе — и обе, заметь, совершенно одинаковыми способами. Ни мысли, ни чувства, ни жизни — одно лишь тупое действие, которое кажется им залогом успеха. Толпа, у которой отняли разум, — вот что такое армия.

— У толпы нет никакого разума.

— Как раз есть, потому она и бьется в истерике, разрушая все на своем пути. Ею нельзя управлять, это верно. Но разум у толпы все же имеется.

— Ну ладно, а мне зачем это все? Ты говоришь — пригодится, но я собираюсь ловить преступников, а не играть в войну.

— А я собираюсь научить тебя Синанджу. Пусть в ваших глупых судах решают, кто преступник, а кто нет. Я учу тебя жизни, а значит, ты будешь знать и про армии. Таков путь Синанджу — разум учится первым, тело вслед за ним.

Так что Римо пришлось учить и про армии, и про династии, и как служить фараонам, хотя про них ничего не было слышно уже примерно три тысячелетия, и не очень верилось, что фараоны когда-нибудь появятся вновь. Он постигал Синанджу — и что-то изучал лучше, что-то с меньшим усердием.

Особенно надоедали ему бесконечные предания. Любой сопливый тинэйджер без труда распознал бы в них рекламную туфту для продажи услуг самой древней в мире конторы по наемным убийствам.

Чиун же без устали повторял: если не впитаешь учение Синанджу целиком, никогда не станешь одним из Синанджу. А это означало, кроме прочего, и обязательное поклонение замшелым сокровищам, и безоговорочное восхищение рассказами о днях давно минувших. Но все это, к счастью, кануло в прошлое сразу после того, как Римо, сдав последний экзамен, сам удостоился ранга Мастера.

Для Чиуна это означало утрату универсального средства воздействия на Римо — «если ты не сделаешь того-то и этого, Мастером тебе никогда не стать».

Потому что Римо стал-таки Мастером. По этой же причине они, два Мастера Синанджу, шагали сейчас по высушенной солнцем земле заповедника Литл Биг Хорн, дабы предотвратить вторую в истории страны битву между армией США и индейцами.

Наблюдатели индейской армии должны были заметить двух штатских, у которых почему-то не блестели от пота лбы, подошвы не поднимали облака пыли и которые не обращали внимания на окрики солдат и засевших в кустах воинов с винтовками.

Но наблюдатели не заметили этого, а потом замечать что-либо стало уже поздно. Целый взвод стрелков полил своей кровью холмы Дакоты, два артрасчета навсегда остались у замков гаубиц.

Чиун и Римо практически беспрепятственно проникли в самую глубину расположения армии, созданной военным гением Маленького Лося. Глазам их открылся покрашенный в хаки фургон, во все стороны ощетинившийся антеннами. Под навесом из маскировочной сетки вокруг стола с расстеленными на нем картами сгрудились несколько человек в куртках и штанах из оленьей кожи. Лишь один, стоявший с краю, был одет в темный костюм с иголочки, и именно к нему то и дело обращались с вопросами стоявшие у стола — «мистер Эрисон...»

— Он-то нам и нужен, — констатировал Римо.

Боковым зрением он успел отметить, что командный пункт под навесом охраняют всего несколько человек. Впрочем, если бы их было и больше, это мало изменило бы ситуацию.

Все равно не составило бы никакого труда захватить лидера — им явно был тип в костюме, — с десяток его подчиненных, запереть их до поры в надежное место — скажем, в тот же фургон цвета хаки или в одну из захваченных бронемашин — и дать повстанцам превратиться за какие-нибудь полчаса в неуправляемую, охваченную паникой ораву, оставив черновую работу санитарам и военной полиции.

Поэтому Римо решительно зашагал по направлению к навесу, насвистывая на ходу мелодию из диснеевского мультика; слова он не помнил, но было там что-то про счастливое возвращение домой. И вдруг заметил, что рядом нет Чиуна.

Ну ясно, старик органически не переносит потасовок с солдатами. Но тут позади раздался тихий голос Чиуна, и таких слов Римо не слышал раньше от своего учителя:

— Сейчас мы бессильны, Римо. Вернись. Сейчас не время Синанджу. Пусть мир теряет рассудок — мы должны ждать...

— Ты что, папочка? — не понял Римо.

— Ты не сможешь сделать то, что задумал, — продолжал вещать Чиун.

Римо, досадливо поморщившись, даже не обернулся.

— Ладно, закончу — увидимся.

— Ты не сможешь, — повторил Чиун тихо.

Римо досвистелпоследнюю фразу песенки — «...пора за работу» — и, схватив за стволы автоматические винтовки, которыми шагнувшие вперед часовые едва не уперлись ему и грудь, поверг в пыль доблестных воинов, попутно превратив оружие в бесполезную груду металлолома. Выдернув из-за пояса у стражей штыки, Римо прибавил шагу. Последние два охранника, стоявшие у самого навеса, успели даже пару раз выстрелить. Римо синхронным движением вырвал винтовки у них из рук, расшвырял близких к обмороку воинов в стороны и, не сбавляя шага, вторгся на командный пункт непобедимой армии бесстрашного народа оджупа.

Свалив винтовки кучей прямо на разложенные на столе карты, Римо предоставил павшим на колени стратегам оценивать ситуацию, а сам направился прямиком к жилистому малому в тройке. И тут он заметил, что, несмотря на изнуряющую жару, на лбу странного щеголя не было ни капли пота.

Чиун предупредил, что Римо не сможет выполнить задуманное... Может, что-то в облике этого парня сказало ему, что тот знает о Доме Синанджу?

Но почему тогда Римо не заметил этого?

Римо, как всегда, не стал нападать. Наоборот, он раскрылся, словно подставляя свое тело противнику: ему хотелось, чтобы малый в тройке первым нанес удар, тогда Римо увидит, как он двигается...

Но незнакомец не двинулся. Присутствие Римо, казалось, ни в малейшей степени не волновало его. Глаза его блестели, легкие морщинки собрались у висков. Он смеялся.

Бегущему Оленю, Маленькому Лосю и другим командирам индейской армии показалось, что какой-то кошмарный призрак возник вдруг из небытия, завалил винтовками стол с оперативной информацией и собирался напасть на мистера Эрисона, но почему-то остановился...

Они лишь осмелились поднять глаза, чтобы посмотреть, каким образом этот адский дух прошел через охранение Да, собственно, и где оно само? Быстрый взгляд на распростертые на траве тела дал ответ.

Бегущий Олень, не всегда стоявший за решительные действия, но большой охотник пострелять, недолго думая разрядил кольт в голову таинственного пришельца. И промахнулся, поскольку после вспышки и грохота выстрела стало ясно, что пуля миновала мишень. Он выстрелил снова — и снова пулю увело в сторону.

Незваный гость странно двигался, словно то в замедленном, то в ускоренном темпе. Вот он откинулся назад и в долю секунды оказался между Бегущим Оленем и мистером Эрисоном. Не сознавая, что делает, Бегущий Олень еще дважды нажал на спуск. Обе пули прошли мимо — ни одна из них не попала ни в пришельца, ни в мистера Эрисона.

Римо и мистер Эрисон знали, разумеется, что пули не миновали цели. Римо легко уклонился от своей — его единственным желанием было увидеть реакцию этого странного малого, который не потел, смеялся и не соблазнился предложенным преимуществом. Полицейский кольт — штука серьезная. Мозг Римо отметил вспышку, грохот выстрела, невидимую прямую, прочерченную в воздухе пулей... Римо нырнул, вскинул голову, глядя, как проносится мимо кусок свинца, выпрямился... Обе пули, просвистев в воздухе, расплющились о камень в полумиле от штаба. Но Римо заметил, как прошли они в полудюйме от средней пуговицы жилета мистера Эрисона.

Мистер Эрисон даже не увернулся.

Бронежилета на нем не было, это Римо мог сказать наверняка. Однако вот он, перед ним — живой и здоровый... Римо помахал над землей руками — медленно, затем все быстрее, чувствуя, как воздух под ладонями становится твердым, разгоняя его, пока над землей со свистящим звуком не взметнулся рыжий смерч, закручивая в смертоносной воронке пыль, камни, ветки, вырванные с корнем растения.

Мистер Эрисон даже не двинулся.

Опомнившись, Бегущий Олень бросился с кулаками на противника. Пробежав с десяток метров, он наконец упал — кулаки его остались в руках у Римо.

— Мне кажется, я знаю, кто вы. — Мистер Эрисон, прищурившись, глядел на него. — Меня поначалу обманул цвет вашей кожи. Я никогда не видел, чтобы белый двигался подобным образом.

— А кто вы?

— Ваш враг, по всей видимости, — ответил мистер Эрисон.

В слабой надежде, что трюк сработает — парень был явно не из простых, — Римо ткнул пальцем в глаз мистера Эрисона.

Облако пыли рыжей пеленой окутало фигуру в тройке, взвившись вокруг нее, словно столб дыма со странным сладковатым запахом.

И мистер Эрисон исчез.

Римо обалдело помотал головой. Сработало. Что именно сработало — он не знал точно. Мистер Эрисон, командир восставших индейцев, растаял в воздухе. Что ж, пора заняться прочим командным составом.

— Ну, парни, кто сегодня первым умрет?

Маленький Лось потянулся к валявшейся на столе винтовке. Зажав ствол между пальцев, Римо согнул его под острым углом.

Трое остальных синхронно дернули застежки кобур на кожаных портупеях, но Маленький Лось, быстрее других ориентировавшийся в ситуации, велел им перестать валять дурака.

— Все кончилось, парни, — кивнул он. — Мистера Эрисона больше нет с нами.

— Да, — согласился Римо, — вы видели его в последний раз.

И тут неизвестно откуда — из воздуха, пыли и рыжей мглы — возник голос мистера Эрисона и произнес со смехом:

— В последний раз меня видят только мертвые!

В эту ночь Бегущий Олень умер от потери крови Генерал Уильям Текумсе Бьюэл потерял шанс выиграть историческое сражение. А Римо Уильямс передал шефу КЮРЕ, доктору Харолду У. Смиту, уведомление, что покидает организацию, в которой прослужил больше двадцати лет.

Доктор Смит не ожидал такого поворота.

— Почему? И куда, простите, вы собираетесь? Что вы будете делать? И вообще... случилось что-нибудь?

— Случилось, — кивнул Римо. — Нечто очень нехорошее.

— Что же?

— Я неожиданно осознал свою бесполезность. И мне нужно кое-что предпринять по этому поводу.

— А именно?

— Еще сам не знаю. Но сегодня я встретился с чем-то, с чем, был уверен, встречусь когда-нибудь. В этой ситуации я беспомощен. И чувствую себя таким в первый раз за все время со дня окончания моих тренировок.

— Но с заданием вы все-таки справились.

— Я столкнулся с загадкой, Смитти, и пока не разгадаю ее, буду бесполезен и вам, и себе, и кому бы то ни было.

— Загадка — это то, что вы тут несете, Римо.

— Пусть. Это бесполезно объяснять.

— Ну а если попытаться?

— Не поймете, вы же не знаете Синанджу и никогда не читали свитков первых Мастеров.

— И куда вы теперь?

— В Синанджу.

— Зачем?

— Затем, что Чиун давно уже там.

— Он тоже ушел от нас?

— Думаю, да. Как и я. Прощайте, Смитти.

В телефонной трубке, которую держал в руке доктор Смит, сидя в своем кабинете в санатории «Фолкрофт» на проливе Лонг-Айленд, раздались частые гудки.

Значит, подали в отставку, подумал Смит. Вот о чем предупреждал его Чиун в своем послании. Хотя по его словам выходило, что он собирается оказать еще большие услуги Императору, только ему нужно немножко времени на... на переподготовку.

Но теперь, после звонка Римо, Смит начал понимать, что цветистые славословия мудрости и великодушию Императора вкупе с обещаниями вернуться ради новых подвигов были всего-навсего своеобразным способом, которым старый кореец прощался со своим шефом.

Будущее пугало не перспективой нового индейского бунта, а неизвестностью его причины. Почему вспыхнул он так неожиданно и почему оказались бессильными действенные во всех иных случаях меры?

Тревожными были и армейские рапорты. Оджупа, горстка полупьяных индейцев, в мгновение ока превратилась в невиданную доселе армию с военным опытом и боевым духом, которые вряд ли помнит кто-нибудь за последнее столетие.

За несколько суток они разработали тактику, сделавшую бы честь Ганнибалу и Наполеону. Показали такую храбрость, которой позавидовали бы любые военные.

И армейские аналитики терялись в догадках, как могли они достичь всего этого за ничтожно малый срок. Заключение к их докладу гласило: случись подобное в какой-либо точке мира, ни американская, ни любая другая армия будет не в силах этому противостоять. Доклад, как и положено, попал на стол к президенту, но тот велел министру обороны не беспокоиться. Случись еще раз такое — у него есть один козырь в рукаве, при помощи которого он справится с ситуацией, как справились и с бунтом при Литл Биг Хорн.

Президент не знал, что за прошедшие сутки он лишился этого козыря. И что вскоре по всему миру пойдут частые мгновенные вспышки кровавых бунтов. В последний раз мистера Эрисона могли видеть только мертвые.

Глава четвертая

Генерал Мохаммед Мумас — первый пожизненный демократический президент, создатель доктрины Народно-Демократической исламской справедливости, при помощи которой республика Идра собиралась обеспечить светлое будущее и крепкую веру не только собственному народу, но и научить жить в мире, справедливости и согласии все остальные народы Земли, — пребывал в беспокойстве.

Вернее, в беспокойстве он пребывал постоянно. Его маленькая североафриканская страна — тонкая корочка на поверхности огромного нефтяного месторождения — истратила за последние несколько лет около двух миллиардов долларов на борьбу с империализмом, сионизмом, капиталистическим угнетением, атеизмом и эксплуатацией человека человеком. Результатами этой грандиозной кампании явились полтора десятка убийств, полдюжины угонов авиалайнеров, четыре отравления, семьдесят пять похищений, сотни полторы умерших под пытками — и неизменная поддержка в радикальных американских газетах, в особенности когда сама Америка начинала обращать внимание на деятельность генерала.

Генерал же далеко не первый год пользовался репутацией преданного борца за свободу, поддерживая морально и материально любое новообразованное революционное объединение, создаваемое зачастую с единственной целью бросить ручную гранату в родильное отделение местной больницы, а затем заявить об очередной победе социальной справедливости. Конечно, даже среди граждан его страны попадались порой отщепенцы, не желавшие признавать диктатуру демократических свобод, всеобщую власть радости, равенства и прогресса, которую даровала им доктрина Народно-демократической исламской справедливости.

И это было понятно. Сатана, сионизм, империализм, капитализм и идеи угнетения нет-нет да и проникали в сердца доверчивых и легковерных жителей республики Идра, и генералу волей-неволей приходилось бороться со злом. Но с помощью таких современных средств, как кнуты, цепи, электрошок, а также старого доброго священного меча, исправно отсекавшего различные части тела у слишком ревностных служителей нечистого, генералу удавалось поддерживать душевное здоровье своих подданных в спокойствии и завидном порядке.

Наиболее упорствующих, разумеется, приходилось казнить. Поэтому ни одного несчастливого лица в стране генерала Мохаммеда Мумаса нельзя было увидеть.

Все изменилось к худшему, когда из туманной дали средиземноморских вод налетели американские самолеты, посбивали недавно купленные генералом новейшие советские истребители, уничтожили новейшие советские ракеты, а заодно особняк и финиковую плантацию самого генерала Мумаса.

В первый раз народу Идры пришлось осознать, как тяжела роль маяка мировой революции. Оказалось, что стрелять могут не только они, но и в них, и притом весьма точно.

Позорное поражение играло на руку заговорщикам — несколько полковников замыслили свергнуть генерала. Все равно цены на идрскую нефть стремительно падали, а подобно многим странам третьего мира, ничего другого республика Идра производить не умела. Промышленности в стране не было. Один раз имела место попытка построить металлургический комбинат, правительство генерала Мумаса купило его у чехов. На комбинате должны были производить железные кровати для домов и госпиталей, гаубицы и танки. Но как только чешские специалисты уехали, оборудование остановилось и вскоре заржавело, как происходило и с сотнями единиц закупаемой каждый год в разных странах боевой техники.

Поэтому, пока в Европе и Лондоне шли антиамериканские демонстрации, а журналисты радикальных американских газет из кожи лезли вон, придумывая для бомбардировки Идры самые нелестные эпитеты, — разве это может, вопрошали они, способствовать обузданию международного терроризма? — судьба генерала Мумаса буквально висела на волоске.

Группа мятежных полковников прибыла на черных «мерседесах» к укрытому в пустыне бункеру генерала Мумаса и ворвалась внутрь. Полковников в армии республики Идра было тысяч около пятнадцати — примерно треть всего личного состава вооруженных сил. Остальные две трети военнослужащих носили чин генерала. Но генералы традиционно пользовались привилегией не покидать свои комфортабельные, построенные еще французами, трехэтажные особняки, поэтому всю грязную работу приходилось делать полковникам. Именно эти нижние чины в сей знаменательный день решили обсудить с главой правительства жизненно важную проблему: какие блага получила страна за миллионы баррелей нефти, кроме сотен фунтов американских бомб?

Генерал Мумас, высокий мужчина с черными вьющимися волосами и пронзительным взглядом темных глаз, ни за что не сумел бы стать революционным лидером, если бы не умел управлять толпою. И в этот раз он ловко вышел из положения, пригласив все пятнадцать тысяч полковников на традиционный праздник священного агнца — старинное бедуинское торжество, дабы там самому одарить приглашенных президентской милостью.

Генерал Мумас знал, что организовать этот грандиозный праздник он сможет. Всего три недели назад в столичный порт прибыл корабль из Новой Зеландии, доверху нагруженный бараниной. Принимая во внимание тот факт, что в порту исправно трудились две бригады корейских грузчиков, контракт с флотом республики Идра только что подписала целая армия французских поваров, а для транспортировки мяса на немецких грузовиках имелись итальянские шоферы и механики, обеспеченность великого праздника была почти стопроцентной.

В далекие и славные годы женщины страны Идра могли заткнуть за пояс любую армию французских поваров, причем для этого им понадобились бы лишь те скудные продукты, что давала пустыня. Но умение это было утеряно с той поры, как женщины Идры вдруг начали работать на компьютерах, учить математику, — короче, осваивать все то, что мужчины этой благословенной земли освоить были не в состоянии и потому оставили эти презренные изобретения неверных «другому полу». А поскольку на земле Идры существовал только один «другой пол», который и занимался на протяжении веков всей черной работой, изобретения неверных предоставили его представительницам неплохой шанс попытать счастья в Париже и Лондоне, где многим из них улыбалась работа получше, чем позирование перед камерами заезжих информационных агентств для программы «Утро свободы над Идрой».

И теперь, когда воздух ночной пустыни наполнял будоражащий запах жареной баранины, шипевшей на сотнях закупленных в Швеции стальных вертелов, генерал Мумас предстал перед своими собратьями, чтобы дать полный отчет о том, куда подевались нефтяные миллиарды.

— Я помню, что обещал вам лучшую систему защиты с воздуха, которую только можно купить за деньги. И вот, глядите — американские стервятники прорвали ее. Но я спрашиваю: кто мог подумать, что русские подло предадут нас, оставив свои посты в час великой опасности?

— Я мог, — подал голос один полковник.

— Но тогда, брат, может, ты смог бы нацелить и наши ракеты?

Над пустыней повисла тяжкая тишина. Было слышно лишь приглушенное щебетание французов-поваров, колдовавших над вертелами с мясом.

Мясо, конечно, будет далеко не таким, как готовили некогда жены и матери мужчин Идры, но французы старались и могли имитировать идрийскую кухню не хуже, чем соседи из Марокко и Сирии.

В задних рядах собравшихся встал с места еще один полковник. В руке у него был автомат, и он не повел даже бровью в сторону президентских охранников, мгновенно вскинувших карабины и державших его на мушке.

— Я мусульманин, — сказал полковник. — Я чту Коран и свято верую, что нет бога, кроме Аллаха, и Мохаммед — пророк его. Но я не чту — и не могу почитать — тех, кто убивает невинных. Я не верю в борьбу со злом и не считаю, что бомба, заложенная в автомобиль и убившая случайного прохожего — поступок, достойный наших далеких предков. И думаю, что сбросить человека в инвалидной коляске с парохода, дело рук труса и подлеца. И если это помогает палестинцам в их борьбе — пусть провалится в ад и борьба, и палестинцы!

Возмущенный ропот, заклокотавший среди собравшихся, был подобен отдаленному ворчанию вулкана. Пальцы легли на спусковые крючки, и неминуемая смерть грозила бы полковнику, если бы не вмешался генерал Мумас.

— Что же дурного в том, чтобы убить безногого еврея — проклятого сиониста, который хотел уплыть в Израиль, к нашим врагам? Разве уничтожать сионистов — это преступление?

— Преступление — убивать беззащитных, — ответил полковник.

Генерал лишь рассмеялся в ответ. Он приказал ординарцам подать ему американские газеты из Вашингтона, Нью-Йорка, Бостона и прочел полковнику слова журналистов, которые каждый раз, когда бомба, подложенная под беременную женщину, разрывала на части авиалайнер, когда с палубы океанского корабля сбрасывали стариков вместе с инвалидными креслами, когда во имя дела освобождения Палестины взлетали на воздух дискотека, ресторан или госпиталь, разражались обвинениями в адрес международного сионизма и агрессивной политики Израиля.

— И терроризм, — заключил генерал, — исчезнет лишь тогда, когда устранят его причину, а причина — страдания палестинцев, лишенных своей земли.

Ночная тьма взорвалась бурей аплодисментов, но когда они утихли, вновь раздался голос полковника:

— Но невинных начали убивать, похищать и мучить задолго до того, как заговорили о палестинской земле. Неужели кто-то здесь всерьез думает, что можно достичь желаемого, убивая детей, стариков и женщин? Я тоже за то, чтобы дать урок Израилю, но не ради палестинцев — ради нас самих. Они унизили нас поражением в бою, и мы должны унизить их точно так же. А не убивать стариков в колясках и женщин на сносях.

— Но даже в престижных университетах на Западе студентам внушают, что наше дело правое, что Европа сгнила и ей нужна революция, — возразил полковнику генерал Мумас. — Главная война сейчас — война пропаганды, и эту войну мы выиграем.

— И что тогда? Что будут думать о нас другие?

— Тогда Америка прекратит помогать Израилю, а без их оружия он станет совсем слабым — и с проклятым гнездом сионизма будет покончено.

— Лишь только родившись, они сумели победить все наши армии. Разве не были они тогда слабы, как новорожденный?

— Ведь и мы были не сильнее их. Но не за горами час их гибели, и мы войдем в Иерусалим в блеске нашей славы.

— Да кто всерьез верит в это?! — выкрикнул полковник в сердцах. — Кто верит до сих пор, что это у нас получится? Кто верит даже в то, что мы осмелимся снова воевать с ними? Мне нет дела до Израиля — пусть он горит в аду! И до палестинских бандитов мне дела нет, да и никому из вас, братья. Я переживаю за нас, некогда славный и гордый народ. Наши армии в былые времена не знали поражения. И мы были великодушны, ибо были сильны. Все народы находили пристанище здесь, ибо мы принимали поклонявшихся любому Писанию. В кого превратились мы — в убийц стариков и женщин? И думаем, что так и должно быть, потому что кучка американцев, ненавидящих собственную страну, считает, что любая мерзость дозволена.

Наше величие затмевало звезды еще до того, как первые европейцы пришли в Америку. Наша наука цвела тогда, когда европейцы убивали и жгли друг друга в каменных замках. Арабский мир был домом великого знания, военной доблести, чести и добродетели, и свет его был виден по всей земле. Мы — народ, которому есть чем гордиться. Почему же сейчас мы заработали себе славу банды разбойников?

— Газеты, радио, телевидение — все в руках сионистов. Они льют на нас потоки лжи, брат мой.

— Дело не в сионистах, генерал, дело в правде. А правда в том, что мы покупаем оружие, потом покупаем тех, кто умеет обращаться с ним, а когда приходит беда, все эти иностранцы бросают нас, как сейчас, гибнуть под бомбами. Вот об этом я и хотел сказать вам.

— И вы, полковник, можете предложить выход?

— Могу, разумеется. Первое, что нужно сделать, — самим научиться воевать. Если мы сами не освоим оружие, никакие китайцы, корейцы или русские нам в этом не помогут. Мы должны сражаться собственным умением, и только им. Мы продадим роскошные машины, оплатим невообразимые счета в европейских гостиницах, вернемся в пустыню и снова станем непобедимой армией. И тогда выступим против нашего врага в честной битве. И снова даруем милосердие побежденным, прощение — тем, на ком нет вины, и вновь покроем наше оружие неувядаемой славой.

— А если мы проиграем? — глядя на него в упор, спросил Мумас.

— Неужели так страшна гибель тела, что вы боитесь ее больше, чем смерти души, генерал? И кажется ли вам поражение в честном бою более позорным, чем превращение и живую бомбу носилок с беременной женщиной при полном одобрении наших стратегов? И неужели слова этих писак с Запада так сладки для ваших ушей, что заставляют нас забыть о наследии наших предков — мужестве и терпимости? Где теперь те арабы, которые разбили рыцарей Карла Великого? Которые повергли в прах армии Индийского царства? Которые помешали христианам обратить в свою веру правоверных в Египте? Благодаря которым расцвели королевства Испании? Где они, где, генерал?

Генерал Мумас видел, что слова полковника проникают глубоко в души и сердца — оттуда, пожалуй, их не вытравить даже запаху импортного жаркого... а сам он, похоже, в споре проигрывает. А проиграть спор значило в Идре расстаться с жизнью, и это генерал тоже знал.

Знал он и почти всех своих полковников, но этого вроде бы никогда раньше не видел.

Высокий, с черной бородой и крепкой шеей. Смотрит прямо в глаза. Генерал и сам был бы не прочь последовать за ним после этой пламенной речи, и поэтому жить полковнику осталось недолго.

— Вы прекрасно говорили, полковник. Я бы сказал, с воодушевлением. Что ж, жалую вам чин генерала и отдаю под ваше командование любое подразделение, с которым вы сможете предпринять атаку на Израиль. Вы должны поразить сионистскую змею прямо в брюхо... Нет, в голову! Берите всех, кого сможете, — добровольцев, резервистов. Все, кто захочет присоединиться к новой победоносной армии, вольны сделать это! От имени правительства обещаю вознаграждение.

После этих исторических слов генерал Мумас проследовал в свою палатку. Под ее покровом между ним и его первым советником состоялось краткое совещание, итог которого генерал подвел в следующей тираде:

— Последователей ему не найти — это ясно. Ни одному из этих баранов не взбредет в голову подыхать в пустыне, добровольно бросив свой «мерседес». Лимузины они не согласятся обменять даже на «тойоты», а уж на израильские пули — тем более. Так вот, когда они откажутся идти за ним, иди к нему сам и скажи, что последуешь за ним хоть в пекло. И добавь, что ради общего дела ты готов уступить ему свой особняк. Поверить он тебе, может, и не поверит, но от особняка не откажется, это понятно. Ну а отравить его за обедом — дело, сам понимаешь, несложное.

— А он ничего не заподозрит?

— Заподозрит, разумеется. Но вся прелесть нашего плана состоит в том, что уж хотя бы взглянуть на твой дом он точно не сможет отказаться. А сам будет при этом думать, что дурачит нас: якобы согласится на наши предложения, а потом сможет нас с легкостью уничтожить. Улавливаешь ли ты, в чем хитрость, брат мой?

— Нет никого мудрее тебя, о брат и вождь нашего народа!

— Нет, я не могу быть вождем, мой глупый лоб весь зарос колючкой.

И генерал Мумас улыбнулся советнику.

И тут снаружи послышались радостные многоголосые крики. Затарахтели выстрелы. А потом все звуки перекрыл грохот военной песни и стук сапог — колонна мужчин шла через идрийскую пустыню. И к великому облегчению генерала — не в его сторону. Они шли к морю. Побросав свои «мерседесы», оставив блюда с жареной бараниной, они плотным строем шагали навстречу солнцу, и крик тысяч ртов разносился над песчаной бесконечностью:

— Победим или умрем у врат Иерусалима!

С подобными вспышками патриотизма генералу уже не раз приходилось сталкиваться. Справится он и с этой и наконец отбудет в столицу, в свой роскошный дворец с кондиционерами, а орущая толпа, опомнившись, разъедется по домам, и с завтрашнего дня все потечет как обычно.

Но домой никто из них, похоже, не собирался. И «мерседесы» стояли брошенными на краю лагеря.

— Через полмили они устанут и вернутся к своим машинам. Я выйду и назову их героями революции, а заодно скажу, что все те, кто пойдет к Иерусалиму под началом этого новоявленного пророка, найдут там не славу и прозрение, а лишь свою смерть. Только я могу возглавить поход на Израиль.

Но никто не вернулся в лагерь — ни в этот вечер, ни во все последующие. А генералу сообщили, что полковники разбились на взводы, роты и батальоны и неделями, позабыв об отдыхе и комфорте, проводили в пустыне учения. Они маршировали, бегали, ползали под палящим солнцем, устраивали стрельбы, изучали технику, а если не знали, как ею пользоваться, то оставляли ее. И в конце концов бросили в пустыне немногие не поддавшиеся им механизмы, остальными же овладели со всей возможной дотошностью. Теперь идрийская армия не боялась даже танковых сражений. Революционные фразы были им ни к чему, но они умели обращаться с оружием, знали в лицо командиров и были готовы победить в битве или умереть в ней.

Не знали они только одного — имени их нового лидера. Того самого полковника, дерзко говорившего с генералом. Но одному из его соратников, более смелому, чем остальные, удалось-таки вытянуть новоиспеченного генерала на разговор об имени. Да и понятно — если он собирался вести их против Израиля, неплохо хотя бы знать, как к нему обращаться.

— Эрисон, — сказал наконец тот, помявшись. — Зовите меня просто Эрисон.

— Это не арабское имя, — удивились собравшиеся.

— Самое что ни на есть арабское, — заверил новый начальник. — Имя моих предков, величие которых в прошлые века заставило бы устыдится неблагодарное человечество.

Имя нового начальника стало вскоре известно всей армии, а храбрый полковник, первым его узнавший, продал его репортеру одной из немецких газет. Вскоре окольными путями оно дошло до расположенного под Тель-Авивом штаба израильской контрразведки. А вместе с ним и информация о том, что арабы тренируют в пустыне армию, подобной которой Ближний Восток не видел с восьмого века, когда арабские племена в считанные дни захватили одну из крупнейших империй древности.

— А сколько их там? — поинтересовался представитель «Моссада».

— Около пятнадцати тысяч.

— Но это же совсем ничего.

— А вы бы их видели... Крепкие ребята.

— Идрийцы — и вдруг крепкие?

— Мы бы на вашем месте не стали проверять.

Тем не менее доклад лег в долгий ящик. Последний раз идрийскую армию видели в деле лет семь назад. Выступив против каких-то беззащитных африканских племен, они даже сумели сделать несколько выстрелов. И теперь, когда стало известно о готовящемся нападении, единственной реакцией израильских чинов был мощный взрыв смеха. План идрийцев, как удалось выяснить, состоял в том, чтобы напасть на базу, защищающую пустыню Негев, разгромить израильскую армию малыми силами и, захватив пленных, отступать к египетской границе, как и поступали до этого все арабские армии.

И никто из тех, кто сидел в конференц-зале израильского генштаба, не знал, что всего через пару недель они будут спешно стягивать резервы из окрестностей Иерусалима в отчаянной надежде спасти танковые подразделения, запертые в песчаной ловушке Негева.

Деревня Синанджу, родина великого учения, и пахла, и выглядела точно так же, как в последний приезд Римо. Попрежнему зловонные ручейки стекали из хлевов и стойл на главную улицу. Подарок третьего поколения Мастеров — римская канализационная система давно заросла травой.

Сделана она была из каррарского мрамора, с трубами, стоками и отстойниками добротной ручной работы. К сожалению, для ее установки требовался опыт римских инженеров, а безопасность путешествий в трехсотом году до нашей эры оставляла желать лучшего. Поэтому купленная в Риме система прибыла в Синанджу в срок, а специалисты-наладчики так и не появились.

Римо не удержался от язвительного комментария на эту тему. Долгая дорога из Пхеньяна порядком ему наскучила.

— Странно, что, похитив сокровища, воры не взяли с собой и это чудо, — Чиун обвел рукой мраморные плиты, поросшие репейником. — Но зачем я тебе это говорю? Ведь ты приехал сюда не из любви к Синанджу, а чтобы узнать, как убить того, кого тебе не удастся убить вовеки.

— То есть ты хочешь, чтобы я признавался в любви к хлевам? — едко вопросил Римо.

— Разве Нью-Джерси — хлев? — поднял брови Чиун.

— Да уж воняет там не так, как в Синанджу.

— И Мастеров Синанджу там тоже не делают.

У въезда в деревню замерли шеренгой старейшины, дабы почтить возвращение великого Мастера. Старейшины были счастливы, что на этот раз им не придется огорчать его известием о пропаже сокровищ Синанджу. Это было вполне объяснимо: сокровища украли еще перед прошлым приездом Чиуна с благословения шефа северокорейской разведки, пытавшегося заставить Дом Синанджу работать на Ким Ир Сена и его правительство.

План, разумеется, не удался. Шеф разведки покончил жизнь самоубийством, что было весьма мудро с его стороны, но, к сожалению, унес с собой в могилу секрет местонахождения похищенных сокровищ. А поскольку секрет этот он при жизни отказался открыть даже самому Ким Ир Сену, сокровища можно было считать безвозвратно утерянными.

Конечно, теперь Ким Ир Сену никаким способом не удалось бы возместить Дому Синанджу утрату. Вопрос был в другом: должен ли он понести наказание за действия своего подчиненного? В этом, конечно, тоже не было сомнений, но пока Чиун раздумывал, какого именно наказания заслуживает столь вопиющий поступок, Ким Ир Сен изо всех сил старался загладить свою вину. С этой целью по приказу Отца народа к Синанджу были проложены три новые шоссейные дороги, а во всех учебниках истории появилась целая глава, восхваляющая древний род ассасинов и его заслуги перед корейской нацией.

Северокорейские студенты и школьники, изучая марксизм-ленинизм и постигая преимущества рабочих комитетов, на следующей лекции вдруг неожиданно получали обширную информацию о фамильном древе Синанджу и заучивали похвалы в адрес фараонов и королей, исправно вносивших за услуги ассасинов установленную плату.

Подобное противоречие, однако, ничуть не волновало многомудрых школяров. Все равно о марксизме они знали только одно — надо побыстрее сдать по нему экзамен.

А потому, ничуть не смущаясь, они аккуратно записывали, как фараон Эхнатон пожаловал сорок нубийских статеров мастеру Ги, как лидийский царь Крез заплатил четыреста талантов золотом, а Дарий Персидский пожертвовал бриллиант в сто каратов, — и это на следующей странице после учения о роли масс и о признаках революционной ситуации.

Со своей стороны Чиун, убедившись, что Ким Ир Сен сделал все возможное, решил оставить его в покое. Особенно повлияла на его решение церемония встречи — три тысячи школьников, выстроившись на поле в пхеньянском аэропорту, размахивали флагами с эмблемой Дома Синанджу и хором скандировали:

— Слава тебе, доблестный род ассасинов, да будут праведность твоя и твое величие править в мире, навеки вознагражденном твоим присутствием...

— Они же не понимают, что говорят, — нетерпеливо шепнул на ухо Чиуну Римо, уже потерявший надежду, что церемония когда-либо закончится.

— Почести нельзя презирать. Кстати, вашим студентам и Америке не мешало бы поучиться манерам у этих детей.

— Наши студенты эту абракадабру ни за что не выучат, — хмыкнул Римо.

И тут же поплатился за это — всю дорогу от Пхеньяна до деревни Чиун без устали перечислял все малые и большие несправедливости, которые претерпел он от своего нерадивого ученика, добавив в конце проявленное презрение к почестям и пообещав при этом, что терпение Мастера не безгранично и подобное отношение в скором времени даст плоды.

— И, наверное, ты считаешь, что старейшины Синанджу — тоже глупцы, раз они пришли сюда, чтобы воздать почести прибывающим?

— Да нет, — пожал плечами Римо. — Почему бы им не воздать нам почести? Мы их кормим уже несколько тысяч лет.

— Мы — плоть от плоти их, — с упреком сказал Чиун.

— Ну уж не я, папочка.

— Конечно, не ты. Но твой сын — будет.

— Да ведь у меня нет детей.

— Это оттого, что ты все время волочишься за этими белыми вертихвостками. Но если ты женишься на здоровой корейской девушке, то родишь мне наследника и я воспитаю его. Потом он тоже женится на кореянке, и вскоре все забудут, что на славном знамени Дома Синанджу было когда-то позорное белое пятно.

— Кстати, папочка, — прищурился Римо, — может, и у тебя затесался где-нибудь белый предок. Тебе это не приходило в голову?

— Только в ночных кошмарах.

Чиун вышел из машины и величественно поклонился в ответ на поклоны шеренги стариков в развевающихся белых одеяниях.

Римо взглянул поверх голов встречающих. До самого горизонта уходила за холмы лента абсолютно девственной шоссейной дороги. Единственным транспортом, когда-либо ходившим по ней, были случайно забредавшие сюда из соседних деревень яки, то и дело оставлявшие на нетронутом колесами асфальте свои визитные карточки. После чего из Пхеньяна неизменно вылетал специальный вертолет, в обязанности экипажа которого входило следить за тем, чтобы автострады Синанджу-Один, Два и Три (поскольку с другой стороны к деревне вели еще две шоссейные дороги) всегда оставались безупречно чистыми. В этом, согласно заявлению корейского правительства, оно видело малую частичку своего долга по отношению к деревне и ее обитателям.

— Счастлив видеть вас! — обратился между тем Чиун к старейшинам. — Вы видите, на родину я вернулся не один — я приехал вместе с Римо, моим сыном. Я больше не держу на него зла за то, что он не бросился на поиски наших сокровищ, как только они исчезли. Многие ведь поступили еще хуже, не удосужившись даже предложить в жертву свои жизни, лишь бы бесценные сокровища были найдены.

Шеренга в белом, выстроившаяся вдоль обочины автострады Синанджу-Один, согласно закивала.

— Но вас, возможно, все же удивит, почему я не держу зла на Римо, — ораторствовал Чиун.

— Я думаю, это их нисколько не удивит, папочка.

Терпение Римо было на пределе.

Старейшины, нарушив неподвижность строя, беспокойно вскинули головы. Два великих Мастера явно в чем-то не соглашались. Обычно результаты подобного несогласия впрямую сказывались на старейшинах — те это помнили и очень боялись.

Чтобы успокоить стариков, Чиун умиротворяюще поднял руку:

— Мой сын разгорячен после долгой дороги и не вполне владеет собой. Так почему же, спросите вы, я больше не держу зла на Римо? Во-первых, он приехал сюда учиться. Он снова прочтет все свитки Синанджу, и знаете для чего?

— Да знают они, знают, папочка...

— Не мешай. Ничего они еще не знают. Он прочтет наши свитки для того, чтобы выступить против силы, которой он пока не может нанести поражение. А почему?

Слушатели скромно молчали.

— Он не может победить ее, потому что не знает, что это за сила.

— Скажешь, — пожал плечами Римо, — так буду знать.

— Отстань. Все равно это тебе не поможет. Ты не сможешь совладать с этим злом, пока не отыщешь сокровища Синанджу! — с триумфом заключил Чиун.

— Ах вот, значит, в чем твоя игра, папочка, — с укором протянул Римо.

Ему до колик надоели разглагольствования старика. Понятно, что Чиун знает, против чего им придется выступить, как понятно и то, что сразу он все равно не скажет об этом. Но рано или поздно он все равно расколется, а поэтому не стоит и торопиться.

Однако к следующей тираде своего наставника Римо явно не был готов. Вернее, к той жертве, которую Чиун предложил деревне от его, Римо, имени.

— Но, снедаемый скорбью и невыносимыми муками совести, мой сын Римо, дабы искупить небрежение к утерянному сокровищу, решил подарить Синанджу другое — взамен. Радуйтесь, братья, ибо он решил подарить нам сына!

Вздернув, как по команде, длинные бороды, старейшины разразились бурей аплодисментов.

— Сына от одной из первых красавиц Синанджу! — продолжал Чиун.

— Ну, тут ты перегнул, папочка... Бездетным я не помогаю.

— Не можешь же ты оставаться бездетным всю жизнь. А если родишь сына от белой женщины, она вскоре сбежит от тебя, как делают эти белые вертихвостки, и о нем некому будет заботиться. Но если матерью твоего ребенка станет корейская девушка, он будет расти в неге и величии, как и подобает сыну Мастера Синанджу.

— Не желаю я никаких детей, папочка.

— Стоит только попробовать — и тебе понравится, я уверен.

— Нет уж, лучше ты пусти меня к свиткам. Я сразу понял: если ты этого парня узнал, значит, там об этом что-то написано. Так что читать их я готов днем и ночью, пожалуйста. Но жениться — уволь.

— Твоя женитьба продлится всего одну ночь. Или нет — даже несколько мгновений. Пожизненной верности от тебя не требует никто. Дай лишь своему семени упасть на благодатную почву и предоставь наследника Синанджу попечению любящей матери.

— Так где лежат наши свитки?

— Не будет женитьбы — не будет свитков. Решай.

— Неделю назад ты просто умолял меня прочесть их.

— Потому что именно тогда тебе не хотелось делать этого.

Римо вздохнул. Ладно, чем скорее он до них доберется, тем быстрее поймет, что именно узнал Чиун тогда у Литл Биг Хорн.

К тому же одна только ночь — дело не слишком хлопотное. Растить собственный приплод ему не придется. И будет кому передать потом звание Мастера.

Взгляд Римо рассеянно скользил по холмам, покрытым чахлым лесом и пересеченным узенькими тропинками. Меж холмов убегали вдаль три пустынные автострады. А если вообще не учить его Синанджу?.. Улыбнувшись, Римо покачал головой. Эту мысль он мог допустить только как шутку. Чтобы его сын не изучал Синанджу, не был одним из них — такое нельзя даже представить. Это было бы нарушением естественного порядка вещей.

Правда, при этом вовсе не обязательно, чтобы его матерью была женщина именно из этой деревни... Нет, американец сидит в нем крепко — до женитьбы и рождения сына пусть хоть немножко, но влюбиться все-таки хочется.

— Ладно, — наконец кивнул он. — Эх, была не была... В конце концов, одна ночь — не вся жизнь.

— А наутро я вновь вручу тебе свитки и ты опять прочтешь о правилах восхваления фараонов Верхнего и Нижнего Нила, узнаешь, как соблазнить куртизанку при дворе миньского императора... Все, чему я пытался учить тебя некогда, ты сможешь теперь познать сам. А твоей женой будет первая красавица. Я выберу ее лично.

— Нет, так мы не договаривались! — запротестовал Римо. — Выбирать буду я.

— Ладно, как хочешь. Выбери самую привлекательную. Самую сметливую. Самую работящую. И да поможет тебе твой разум.

Чиун сиял, как начищенный медный таз.

Но когда Римо встретился наконец с девушкой, предназначенной ему в невесты, то сразу понял — не только первые красавицы, но и все, кто мог претендовать на какой-нибудь номер в этом ряду, давно покинули Синанджу по трем неезженым автострадам. Остались лишь те, кто не надеялся найти себе партию даже в Пхеньяне, бесплодки, вечные девственницы. И Пу Каянг.

Пу Каянг имела метра полтора роста, весила килограммов сто и знала по-английски два слова. Не «да» и «нет», не «здравствуйте» и «до свидания». Это были слова «брачный договор».

Во всех остальных случаях Пу Каянг изъяснялась исключительно по-корейски, причем на диалекте Синанджу, который Римо тоже неплохо знал. Однако на смотринах от имени Пу выступала ее матушка.

Сама Пу не думала о себе как о толстушке, ей больше нравились слова «в полной зрелости». Единственной же причиной затянувшегося девичества она искренне полагала отсутствие в Синанджу достойной пары. В Пхеньяне, по ее разумению, смотреть тоже было особенно не на что Ведь она была дочерью самого пекаря и ей принадлежало право первой пробы с каждой партии лепешек из отцовской печи. И это право она собиралась оставить за собой даже когда станет женой белого Мастера Синанджу.

И самое главное: она ни за что не покинет Синанджу и не станет селиться более чем в часе ходьбы от дома дражайшей матушки.

— И останешься здесь, даже если я уеду? — Римо решил все выяснить до конца.

— Да, — кивнула невеста.

— Тогда прошу тебя стать моей женой.

— Мы еще не выяснили, чей будет дом.

— Он твой.

— А посуда? Обеденный сервиз, чайный, праздничный и...

— Все тебе, любимая!

Глава пятая

Это был великолепный план. Даже израильтянам впоследствии пришлось признать это. Под покровом ночи тысячи доу — утлых арабских рыбацких суденышек — отплыли из главного порта Идры, держа курс к берегам Израиля.

Если бы идрийская армия воспользовалась недавно купленными советскими эсминцами, французскими канонерками или устроила бы конвой из нескольких имевшихся истребителей, Шестой флот США, безраздельный хозяин средиземноморской акватории, уничтожил бы цели еще до того, как они появились на экранах радаров израильских станций.

Но рыбацкие доу были сделаны из дерева. Правили ими иракские рыбаки, как свои пять пальцев знавшие русло Евфрата. Своих соседей — Сирию и Идру — иракцы в общем-то не очень жаловали и терпеть не могли иранцев, которые даже не принадлежали к потомкам пророка, а были всего-навсего презренными персами. Однако встреча с мистером Эрисоном заставила и их уверовать в то, что война с Израилем, безусловно, стоящее дело.

— Мы горды тем, что мы — арабы.

Об этом отрадном факте иракцы не замедлили известить своих пассажиров в мундирах идрийской армии.

— Мы — арабы, — кивали идрийцы, и острые носы деревянных корабликов резали волны, одолевая мили долгого пути к берегам Аравии.

Странному мистеру Эрисону подчинялась даже погода: днем, когда американские самолеты неминуемо должны были обнаружить флотилию, над морем повис туман. Ночью на горизонте показалась армада Шестого флота. Море, насколько хватало глаз, былопокрыто черными громадами кораблей, мигали огни, лучи прожекторов вспахивали волны. Было достаточно одной команды, чтобы обрушить всю эту устрашающую мощь на утлые посудины потомков Синдбада.

И многие из людей, сгрудившихся на деревянных палубах рыбацких судов, в отчаянии начали было взывать к Всемогущему, умоляя его увести железных монстров за горизонт и оградить от опасности детей пророка.

Но, к ужасу возносивших молитвы, мистер Эрисон отдал своему деревянному флоту приказ подойти вплотную к стальным чудовищам. Суденышки даже не пытались спрятаться. Они нападали.

— Ради Аллаха, что вы задумали, генерал? — обратился к нему полковник Хайди, которого мистер Эрисон назначил начальником штаба идрийской армии.

Полковник происходил из небольшого горного племени, обитавшего на краю великой пустыни. Он ненавидел море и боялся воды, однако первым шагнул на зыбкую палубу рыбацкой лодки, дабы подать пример своим соплеменникам. Но при виде деревянных суденышек, сомкнутым строем шедших против самого мощного в мире флота, в душе полковника начало постепенно расти смятение.

— Что вы задумали? — переспросил он, потянув мистера Эрисона за рукав мундира.

Пальцы полковника словно наткнулись на камень, прикрытый тонким сукном.

— Таких трофеев наша армия еще не видела.

— Трофеев?!

Полковнику Хамиду Хайди показалось, что он ослышался. За два года, проведенных в русском военном училище, он усвоил, что Шестой флот США — один из трех крупнейших в мире. Данные о двух других русские оберегали особенно тщательно.

— Подумайте, полковник, какую славу принесет нашей армии победа над американским флотом. Над лучшими из лучших моряками, офицерами, летчиками и самым мощным вооружением в мире. Это ли не достойная задача, черт возьми?

— Но, генерал, разве цель войны — не победа? И не лучше ли начинать атаку, выяснив сначала слабые места неприятеля?

— Кому нужна такая победа, полковник? Тогда начинать следует с военных госпиталей, притом с тех, где лежат получившие смертельные ранения.

— Но я никогда не слышал и о тактике, когда блоха стремится победить верблюда.

Темные глаза полковника Хайди сузились на бронзовом, с резкими чертами лице потомка многих поколений воинов пустыни.

— Не беспокоитесь, полковник, вы ее оцените.

Улыбнувшись, мистер Эрисон начал вполголоса напевать старинную песню, в которой говорилось о великих битвах прошлого — битвах, в которых арабы не знали поражений. Они победили крестоносцев, индусов, персов и франкских рыцарей.

Так же победят они и этот американский флот, растянувшийся до самого горизонта и способный в мгновение ока уничтожить любой город на берегах Серединного моря — того самого моря, где родилась западная цивилизация, которую стерег сейчас этот многоголовый дракон из огня и стали.

— Вспомните, — прервал песню мистер Эрисон, — и передайте другим. Слово «адмирал» — арабское слово, полковник. Когда-то вы выигрывали великие морские сражения. И снова будете выигрывать их.

— Нет, — покачал головой Хайди. — Мы все умрем в этой водяной пустыне.

— Умрем мы так или иначе, так лучше умереть, как подобает воинам.

И Эрисон отдал деревянным корабликам команду рассредоточиться. Словно деревянные жуки, расползлись они по угольно-черному морю, окружая замершие в чутком сне стальные громадины.

От радаров станций слежения Шестого американского флота не ускользало ничего. На экраны бесстрастных приборов попадала и муха, севшая на хвостовое оперение установленного на палубе «томагавка», и импульсы динамитных шашек, которыми глушили рыбу с лодок в полумиле от берега, и взрыв русской атомной боеголовки на другой стороне Земли. Не говоря уже о ракетах, самолетах, даже артиллерийских снарядах, случись одному из них разорваться на суше, в небесах или на море.

Акустики флота могли слушать все телефонные переговоры от Рима до Тель-Авива и от Каира до Триполи.

На экранах радаров оказывался и самолет, взлетавший в афинском аэропорту, и воздушный шар с туристами, поднявшийся с побережья Кипра.

Отмечали они и подводные лодки, бороздившие глубину у самого дна, и раненого ската-манту, спасавшегося от стаи голодных акул в двух милях под килем крейсера. Торпеда, выпущенная в двадцати милях от стоянки судов, попадала в поле их зрения, едва вылетев из аппарата.

Лишь одного не улавливали хитроумные приборы — плывущий по соленым волнам обыкновеннейший кусок дерева.

Да эго и понятно — ведь военные корабли перестали строить из дерева лет сто назад, а может, и больше.

И поэтому идрийский флот из тысяч деревянных лодчонок подобрался к самым бортам огромных сильных кораблей, и когда они подошли вплотную, страх сковал сердца доблестных идрийских воинов. Казалось, сама цивилизация Запада возвышалась над ними, грозя отправить на дно мощью своих орудий, жалами смертоносных ракет и ревом железных ястребов.

— Что нам теперь делать? — шепотом спросил полковник Хайди.

Еще минута — и их просто затянет под гребные винты и от всей идрийской флотилии останутся лишь щепки, плавающие на поверхности океанских вод.

— Нападать — во славу вашего племени, вашего народа и вашей веры! — в полный голос ответил мистер Эрисон, и полковник Хайди забормотал молитву.

Но мистер Эрисон предусмотрел все — и с лодки на лодку полетел шепот:

— Снять веревки на зеленых тюках!

Полковник вспомнил, что еще при погрузке эти тюки показались ему слишком тяжелыми для еды и слишком легкими для какой-либо амуниции. И некоторое время пытался догадаться, для чего мистер Эрисон приказал погрузить их по два на каждую лодку поверх ящиков с боеприпасами.

Но когда солдаты на палубе сняли веревки с одного из тюков, стоявшая у борта винтовка словно прыгнула в его сторону. Ага, магниты — магниты, привязанные к веревочным лестницам. Хайди, не имевший оснований жаловаться на сообразительность, мгновенно догадался, каким образом собиралась идрийская армия штурмовать американские корабли.

А почему нет? У борта стальных гигантов доу находились в абсолютной безопасности — вне зоны досягаемости орудий, самолетов и ракет. Мистер Эрисон разработал совершенный план быстрой и полной победы над самым большим и современным флотом в истории человечества. По веревочным лестницам идрийские воины — ножи в зубах и жажда победы в сердце — вскарабкались на борт авианосца «Джеймс К. Поук» и с военным кличем сынов пустыни хлынули на спящие палубы.

Капитан авианосца, изучавший в каюте сообщения о военных полетах русских над Крымом, услышав крики, доносившиеся с палубы, лишь с улыбкой покачал головой, уверенный, что экипаж устроил вечеринку Морские пехотинцы, стоявшие в карауле, дрались как львы, но нападавших было гораздо больше. Летчики, не имевшие опыта рукопашного боя, и вовсе не могли долго сопротивляться врагу. Матросы сражались даже топорами и швабрами, но все было напрасно.

Зеленое знамя ислама взвилось над капитанской рубкой «Джеймса К. Поука», и в первый раз со времен битвы при Лепанто средиземноморские берега стали свидетелями победы арабского военного флота.

Пленных не убивали. Новый дух наполнил отныне сердца идрийских воинов, и частью его было уважение к тем, кто достойно сражался.

— Ну а теперь скажите правду, полковник, — обратился мистер Эрисон к Хамиду Хайди. — Получали ли вы хоть раз в жизни подобное удовольствие?

— Это больше, чем удовольствие, — покачал головой Хайди. — Это и есть сама жизнь.

— Я знал, что вы это скажете. И как вы теперь насчет атаки на израильские базы в Негеве?

— Только с одним условием — я не намерен драться с резервистами. Нашим противником должна быть регулярная армия, — вскинул голову полковник.

Его уже мало заботило то, каким образом собирается мистер Эрисон победить страну с самым большим в мире количеством вооружения на квадратный дюйм.

В Вашингтоне сообщение о нападении грянуло как удар грома. Ядерный авианосец оказался в руках одной из самых слаборазвитых стран, до сей поры сосредоточивавшей свои военные усилия на взрывах кошерных ресторанов в Париже, похищениях американских священников и безуспешных попытках купить атомную бомбу, дабы применить ее в священной войне с неверными. Теперь у них было более чем достаточно этих бомб, а также ракет и разного другого оружия. Они находились в самом центре Шестого флота и могли — если бы только знали, как пользоваться захваченным оборудованием, — уничтожить Вашингтон. Нью-Йорк или любой другой город мира.

Но генерал Мумас не собирался уничтожать города, он требовал передачи их в его собственность. И не только городов — всех частей и стран света, где урожай не зависел от засухи и не было мухи цеце. Иными словами, он требовал то, что обычно называли первым и вторым миром.

Решение проблемы было непростым и требовало немалого мужества: решатся ли Соединенные Штаты потопить собственный боевой корабль? Сложность усугублялась тем, что мужество это требовалось от одного человека — президента Соединенных Штатов Америки.

— Я не собираюсь платить за это жизнями американских парней. — Таковы были первые слова президента. — Есть другие варианты решения.

В санатории «Фолкрофт», в кабинете доктора Харолда У. Смита зазвонил телефон.

— Если мы нуждались в вас раньше, то это не идет ни в какое сравнение с нынешней ситуацией, — раздался в трубке голос президента. — Пошлите ваших людей на захваченное судно и верните флагмана Шестого флота Америке.

— Видите ли... В данный момент я лишен возможности сделать это.

— Как это понимать?

— Дело в том, что оба моих подчиненных вернулись и Корею, в ту самую деревню... Ну, вы сами знаете.

— Вызовите их немедленно! Объясните им, что это самое важное из всех заданий.

— Я постараюсь. Но боюсь, что они больше у меня не работают.

— Не работают? Они не могут так просто оставить службу. Это невозможно, и вы это знаете.

Обычно спокойный и хорошо поставленный голос президента предательски задрожал.

— Кто сможет помешать им сделать это, господин президент?

— В таком случае умоляйте их, стойте на коленях, предложите им все, что они захотят — хоть всю Калифорнию, если им придет такая мысль. И помните, что в ином случае нам придется отдать ее этому маньяку Мохаммеду Мумасу.

— Попытаюсь, сэр, — ответил Харолд У. Смит.

А цивилизованный мир готовился к закланию.

Церемонию бракосочетания Пу Каянг и белого Мастера Синанджу, разумеется, не могла прервать такая мелочь, как срочный звонок из Америки.

Для любого Мастера брак — священное действо, объяснил на ломаном английском деревенский пекарь, отец брачующейся. Именно ему пришлось поднять трубку, потому что Чиун, почитавший, как известно, белого своим сыном, занимал в свадебной процессии почетное место и не мог пренебречь своими обязанностями.

По обычаю, по полу хижины пекаря разбросали четыре мешка ячменных зерен. В воздухе, дразня обоняние гостей — в том числе и великих Мастеров Синанджу, — плавал запах жареных свиных ребрышек. Тем не менее все знали, что Мастера Синанджу не едят свинину, а довольствуются рисом.

На протяжении веков эта деревня была родиной великих Мастеров Синанджу, и теперь, когда сын Чиуна брал в жены красавицу Пу Каянг, жители могли быть уверены и том, что род Мастеров продолжится. А раз так, то у жителей Синанджу была надежная гарантия благосостояния, причем не требовавшего с их стороны особых усилий.

Мастера обеспечивали деревню всем необходимым не одно тысячелетие, и было похоже на то, что и впредь все будет точно так же. А белая кровь рассосется за одно-два поколения, да и вообще это не особенно важно.

За ее долгую историю Корею завоевывали не раз — сначала монголы, потом китайцы, японцы. Маленьком стране нечасто выпадала возможность распорядиться своей судьбой. Исключение составляла лишь деревня Синанджу — слава Мастеров хранила ее от захватчиков. И когда на смену власти азиатских императоров пришло европейское изобретение — коммунизм, все знали, что со временем и это пройдет. Все пройдет, и останется лишь Синанджу.

Пу Каянг несли по улицам под восторженные крики односельчан, выстроившихся от главной площади до самого ее дома.

В доме новобрачную смиренно ожидал Римо, облаченный в европейский костюм, наскоро сшитый по такому поводу местным умельцем. Не забыли даже о белом галстуке. Чиун предпочел ограничиться белым кимоно и островерхой соломенной шляпой, сильно смахивавшем на дымовую трубу — неотъемлемой частью местного гардероба для торжественных случаев.

Римо с каменным лицом выслушал традиционные заверения родителей Пу в непогрешимой девственности его нареченной невесты.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — заверил он родственников. — Ибо кто же отважится сделать это с ней по собственной воле?

Чиуну ответ новобрачного не понравился.

— Ты непочтительно отзываешься о женщине, которая станет твоей женой и матерью твоего ребенка.

— Хотя бы сейчас не напоминай мне об этом, папочка.

Наконец в хижину вошла сама Пу. Половицы скрипели и гнулись под ее шагами. Мать невесты улыбнулась жениху. Отец невесты тоже улыбнулся Римо. Шире всех улыбался Чиун. Новобрачный хранил молчание.

Перед молодыми возник священник, специально для такой оказии привезенный из города. После произнесения им положенной речи Пу в ответ долго заверяла всех в своей преданности и любви, не забыв упомянуть о размерах полученного выкупа. Римо свел свое выступление к краткому «да».

Поскольку Римо, по общему убеждению, был западным человеком, все настаивали, чтобы он поцеловал невесту, как это принято там, на Западе. Замирая от восторга, Пу подняла широкое лицо к мужу и закрыла глаза. Римо быстро чмокнул ее в щеку.

— Так на Западе не целуют, — разочарованно протянула она.

— А ты откуда знаешь? — удивился Римо. — Ты же никуда не ездила!

— Я сейчас покажу тебе, как целуют на Западе.

С этими словами Пу, встав на цыпочки, яростно присосалась к губам Римо, одновременно пропихивая между ними свой язык в деятельных поисках языка супруга.

В первую секунду Римо показалось, что какой-то вампир с нечеловеческой силой пытается вырвать у него челюсти. В конце концов ему удалось вырваться из объятий Пу. Сплюнуть ему помешало лишь уважение к брачному ритуалу.

— Ты где... научилась этому? — с трудом выговорил он.

— Я много читаю! — ответствовала Пу с гордостью.

— А, ясно... Ладно, вечером тебе придется потренироваться одной. У меня, знаешь ли, очень много работы... А что, свадьба еще не кончилась?

— Есть еще много вещей, которые ты должен выполнить, Римо, — недовольно поморщилась Пу. — Наши совместные супружеские обязанности...

— Все наши супружеские обязанности оговорены и этом... в брачном контракте.

— Я говорю о других вещах... ну, ты сам понимаешь. О том, о чем обычно не говорят вслух.

— Вслух говорят обо всем, — наставительно заметил Римо. — Брачные контракты для того и придуманы. Кстати, две сотни шелковых коконов должны доставить со дня на день.

— Она права, Римо, — вмешался Чиун. — Кое-какие обязанности ты должен выполнить.

— А ты, папочка, вмешиваешься в мою личную жизнь.

— А ты как думал? — поднял брови Чиун.

Замечание воспитанника немало его изумило. Римо знает его больше двадцати лет — и не глупо ли с его стороны говорить подобное? Он не только собирался вмешиваться в так называемую личную жизнь Римо, но и проследить за тем, чтобы плод этой личной жизни получил надлежащее воспитание. И Римо сам мог бы догадаться об этом.

— Ну, если моя личная жизнь так тебя занимает, предоставляю тебе и эти самые обязанности, — прервал мысли наставника Римо.

— Свои обязанности перед Синанджу я уже выполнил. Теперь очередь за тобой. — И, повернувшись к гостям, Чиун дал Римо понять, что разговор окончен. — За свою жизнь Римо успел узнать только белых женщин, — извинялся перед гостями Чиун. — А это — настоящие дьяволицы. Они замутили его разум. Но я уверен, что очень скоро он осознает, какое сокровище наша бесценная Пу, и нужным образом на это откликнется.

— Он должен выполнить все это именно сегодня, — надулась Пу.

— В контракте ничего об этом не сказано.

— Это подразумевается! — упорствовала Пу.

— Теперь ты сама видишь, моя милая, — обратился Чиун к невесте, — в каком обществе я вынужден был провести два десятка лет!

Среди гостей возникло некоторое волнение, чему в немалой степени способствовали тяжелые удары по полу, сопровождавшиеся треском. Пу имела привычку топать ногами от ярости.

— Но — нет-нет, я не жалуюсь, — быстро добавил Чиун.

— Конечно, не жалуется, — поддержал его пекарь, отец невесты. — Мастер Синанджу не имеет права жаловаться.

Все собравшиеся горячо с ним согласились.

— Многие скажут, что у меня есть все причины для этого, и будут правы. Но я предпочел воздержаться. Разве достигнешь чего-нибудь жалобами? — развивал свою мысль Чиун.

Все снова дружно поддержали его. Все, кроме Римо.

— Жалобы — это вся твоя жизнь, папочка. День, прошедший без них, ты считаешь пропащим, — проворчал он.

И все снова согласились с тем, что Римо неблагодарный. В особенности оценила эту мысль Пу.

— Верите вы или нет — ныть он умеет здорово, — защищался Римо. — Придет день, и я останусь единственным Мастером в Синанджу, вот тогда, даю слово, вы все меня узнаете. Я помню все!

Чиун, продолжатель дела Дома Синанджу, даже задохнулся от этих слов. Какая неблагодарность! Но что удивительно: как сумел этот паршивец уразуметь, что единственный путь к сердцам его смиренных односельчан — это хорошо сформулированная угроза? Шум в комнате смолк. Пу принялась было всхлипывать, но Римо, распахнув дверь, решительно шагнул во двор, блестевший под луной свежей грязью, и вскоре его высокая фигура уже поднималась по склону холма.

Внутри сокровищницы Синанджу было пусто. Римо помнил те времена, когда все пространство между деревянными стенами было занято сундуками, нитками жемчуга, прекрасными статуями, россыпями золотых монет, отчеканенных при забытых дворах давно умерших правителей. Он, помнится, еще удивился, когда впервые увидел их — многие монеты выглядели совсем новыми. А какими прекрасными были статуи из слоновой кости! В этих сокровищах была сама история — нетронутая, живая. Дом Синанджу потерял не просто монеты и слитки золота, а память о том, сколь древен славный род ассасинов.

Конечно, если бы Римо мог, то обязательно вернул бы сокровища, но это было не в его силах. А потому оставалось лишь служить верой и правдой Дому Синанджу, частью которого был он сам. Этого требовала память великих Мастеров Синанджу. Она и была подлинным сокровищем. То, что знал теперь он, его чувства, его разум, его тело.

Чиун сдержал слово — свитки в ожидании Римо лежали на деревянном полу. Римо был уверен, что найдет упоминание о мистере Эрисоне в тех частях, где рассказывалось об услугах ассасинов Синанджу владыкам викингов, — фамилия была явно шведской или норвежской.

Но, к его удивлению, именно этих свитков среди разложенных у стены пергаментов не было. Вместо них Римо нашел те, в которых рассказывалось о Риме и Греции — с двухтысячного года до Рождества до двухсотого года нашей эры. Римо принялся искать и в них имя Эрисона. Перед глазами его мелькали перечни даров, пожалованных ассасинам римскими императорами, списки услуг, оказанных им, замечания о новой странной религии, возникшей в далекой Иудее, о которой тогдашний Мастер писал, что она не имеет будущего, ибо любезна только рабам и бедным.

Несмотря на это, мудрый Мастер посоветовал своим последователям изменить кое-что в новой вере, после чего она, несомненно, станет пользоваться большей популярностью. Надо лишь сделать так, чтобы она приглянулась и людям более состоятельным. А если просто повторять на всех углах «блаженны нищие» — вряд ли этим чего-нибудь добьешься.

За сим следовал пространный комментарий, вызвавший некогда не менее пространные восторги Чиуна, — заметки о жизнеспособных и нежизнеспособных религиях. В нем говорилось, в частности, что за Иисусом люди не пойдут, поскольку его вера не защищает интересы богатых и могущественных, ее последователям не обещают при жизни власти и земных благ, и вследствие вышесказанного в ней нет места для ассасинов. Да и кто всерьез может увлечься сектой, учение которой предписывает прощать врагов своих?

Однако время многое изменило, и христиане превратились в таких же надежных работодателей для ассасинов, как и последователи любого другого вероучения. Но вначале, особенно во втором веке, когда народы один за другим принимали новую веру, она доставила Мастерам Синанджу немало хлопот.

Правда, были еще и уходящие в темную глубь веков культы Дионисия, Изиды, Митры и Молоха, к которым в Синанджу тоже всегда относились с опаской, но в этой части свитков Римо не обнаружил ни слова о мистере Эрисоне. Ни упоминания о нем, ни похожего описания. Но ведь он был. Римо сам видел его у Литл Биг Хорн.

Подняв голову от свитков, Римо понял, что снаружи к сокровищнице Синанджу неспешной поступью приближается Чиун.

Римо чувствовал движения его тела, слышал беззвучные шаги учителя, видел, как его маленькая фигурка появилась на пороге пустой деревянной хижины, еще недавно хранившей богатства тысячелетий.

— Сокровища Синанджу, — вымолвил Чиун тихо.

— Я знаю, — кивнул Римо. — Их больше нет.

— Только когда мы снова их обретем, сможем справиться с этим мистером Эрисоном. А до тех пор пусть мир пребывает в безумии, Римо.

— С каких это пор ты стал вспоминать о мире, папочка?

— Стал. Потому что если бы его не было, нам было бы негде работать.

— Ну, для ассасина есть работа всегда и везде.

— Не всегда и не везде.

Чиун сурово взглянул на Римо и в последовавшие пять минут угрюмо молчал, а затем с неохотой сообщил, что их вызвал доктор Смит из «Фолкрофта», но Чиун ответил ему, что ни он, ни Римо больше не покинут Синанджу.

— Боюсь, — покачал головой Римо, — в отношении меня это обещание было опрометчивым.

— Не было, потому что на тебе лежит ответственность перед Пу, нашей драгоценной Пу Каянг Уильямс. Надо же, какая смешная фамилия! Кстати, она интересовалась, обязательно ли ей сохранять ее.

— Передай ей, что у нее передо мной вообще нет никаких обязательств.

Телефонная линия была специально проведена в дом пекаря перед самой свадьбой. Римо подошел к аппарату, провожаемый враждебными взглядами новоиспеченных родственников. Подмигнув, он улыбнулся родителям Пу — те с негодованием отвернулись. Он улыбнулся Пу — та разразилась рыданиями. Телефонная трубка все еще лежала на столе.

— Привет, Смитти. Если вы серьезно насчет ситуации, то, пожалуй, я выезжаю.

— Хвала Провидению... Если не секрет, что заставило вас изменить ваши планы, Римо?

— Какие там планы. Долг — прежде всего, сами знаете.

— Да, верно... Дело в том, что у нас опять проблема Авианосец «Джеймс К. Поук», вместе с экипажем и вооружением, захвачен людьми этого шизофреника — Мохаммеда Мумаса, президента Идры. Как ему это удалось — не имею понятия, но сейчас все имеющееся на борту ядерное оружие находится в полном распоряжении этого психа. Пентагон уже переехал в подземные бункеры, вокруг захваченного авианосца дежурит весь Шестой флот, под его килем ждут приказа с десяток наших подлодок, но все дело в том, Римо, что мы не хотим расплачиваться жизнями этих ребят. Сможете проникнуть на корабль и спасти их?

— Мне кажется, начинать нужно не с этого, а, так сказать, с головы.

— Вы имеете в виду Мумаса?

— Именно его, Смитти.

— А если этот маньяк не боится смерти?

— Ну, я уж что-нибудь придумаю.

— А почему вы так взволнованы, Римо?

— Не взволнован — просто я тяжел на подъем, и если бы не жизни десятков ни в чем не повинных парней, я, может, и не уехал бы отсюда.

— Если бы я вас не знал, я бы подумал, что вас женили.

В ответ Римо повесил трубку, после чего с миной глубокой печали известил Пу, что только зов его любимой родины смог бы вынудить его покинуть благословенные пределы Синанджу в первую брачную ночь — но, увы, сейчас именно тот случай. И еще не закончив фразы, понял, почему Чиун умеет так здорово врать — он лет сорок состоял в браке.

Пу, просияв, ответила, что это не страшно, разумеется, она отправится с ним.

— Я не могу взять тебя с собой, — запротестовал Римо, — это очень опасно.

— Рядом с Мастером Синанджу никакая опасность не страшна!

Лицо Пу лучилось радостью.

Родители Пу, стоя в отдалении, согласно кивали.

По мере того как родня паковала вещи, собирая молодых в свадебное путешествие, улыбка на лице невесты становилась все шире, и когда американский вертолет приземлился прямо перед домом пекаря, у крыльца уже ожидал багаж из пятнадцати сундуков самых разнообразных форм и размеров.

— А это зачем? — сумрачно спросил Римо, указывая на ящик размером с малолитражный автомобиль.

— Это наша супружеская постель. — Пу удивленно захлопала ресницами. — Мы же не можем начать медовый месяц без нее, правда, милый?

К тому времени, как Римо наконец прибыл в Идру, он был готов убить кого бы то ни было без особых на то причин. По случаю хмурого утра, жары или дурного настроения. Подошел бы любой повод.

Пу он оставил в дружественном Иерусалиме, пообещав на обратном пути из Идры забрать ее. Та скрепя сердце смирилась с необходимостью, взяв с него слово, что он вернется.

Пу Каянг, дочь пекаря из корейской рыбацкой деревни, получила номер в отеле «Царь Давид». Когда-то в нем останавливались Анвар Садат, Генри Киссинджер и президент Никсон. Номер вполне удовлетворил Пу — при условии, что ей предоставят еще один для багажа и туалетов. А поскольку платил за все Госдепартамент США — Смиту удалось устроить это, — Римо велел администрации удовлетворять все просьбы жены.

Старший портье нервно проглотил слюну.

Вечером Римо был уже в Каире, где пересел на лайнер, вылетавший в Рабат, а оттуда рейсом марокканской компании вылетел в Идру.

Республика Идра уже трижды подписывала с Марокко договор о политическом объединении и раза три объявляла Марокко войну как предателю интересов арабского мира. Остальные страны, от Йемена до Ирака, генерал Мумас почитал лояльными. Это распространялось и на Палестину — точнее, за отсутствием оной, на Организацию ее освобождения.

В данный момент Марокко считалась союзником Идры в рамках пан-арабского договора, и потому марокканские самолеты могли беспрепятственно садиться в столице республики. Однако еще в Израиле Римо предупредили, что в Идре его могут ждать неприятности, причиной которых станет его американский паспорт.

На что Римо ответил:

— Посмотрим.

И когда таможенник в идрийском аэропорту, хмуро глянув на Римо, потребовал паспорт, Римо убил таможенника.

Даже самых хладнокровных людей брак способен довести до белого каления. Отфутболив голову таможенника к дверям, Римо вышел из здания аэропорта в толчею столицы республики Идра — маяка революции, стража ислама и неутомимого борца с сионистской экспансией.

Паспорт Римо почему-то никого больше не заинтересовал.

Большая часть великой идрийской армии отбыла в победоносный поход на Израиль, и поэтому резиденцию генерала Мумаса охраняли всего несколько человек. Сидя в караульном помещении, стражи в сотый раз слушали по радио репортаж о захвате идрийской армией авианосца «Джеймс К. Поук».

Сообщение это каждый час передавалось по радиостанциям всего арабского мира. Великая победа — мужество и хитрость против превосходящих сил неприятеля. Идрийские солдаты проявили такое дерзновение и храбрость, что теперь их уважали даже враги. И хвалебные эпитеты в их адрес можно было увидеть уже не только в левых изданиях и листовках неонацистов.

А люди... На улицах не было возбужденных толп, никто не стрелял в воздух в порыве радости. Новое чувство захлестнуло сердца людей — уверенность, подобной которой арабский мир не помнил с древних времен.

Чтобы не устраивать шума, Римо просто прошел вслед за охранником, направлявшимся к дворцу, и вскоре уже входил в массивные двери отделанного мрамором помещения, известного под названием «Ставка командования революционного народа».

Генерал Мумас, в белом кителе с таким количеством медалей, что их хватило бы на все войны за последние полтораста лет, сидел у радиоприемника, слегка кивая в такт заявлениям комментаторов, называвших его «солнцем исламского мира» и «величайшим арабским лидером всех времен».

Римо вцепился в копну курчавых черных волос генерала и энергично встряхнул его. Несколько медалей со звоном упали на пол.

— Ты — один из его людей? — спросил генерал. — Вы пришли все-таки за моей жизнью...

— Я пришел за нашим кораблем.

— У меня его нет, — развел руками генерал.

Большим и указательным пальцем свободной руки Римо сдавил на генеральской шее тонкую жилку нерва.

Генерал закричал.

— Я... я больше не властен над ними! Клянусь... они не подчиняются мне!

— А ты постарайся. Уж связаться-то с ними ты можешь, я думаю.

— Я... я связывался... но они не желают слушать меня.

— Так попробуй еще, — предложил Римо.

Пока слуги тянули из соседней комнаты отделанный золотом телефонный аппарат, Римо задумчиво полировал физиономией генерала мраморную столешницу.

Не будь этот тип в данный момент так ему нужен, Римо не задумываясь покончил бы с ним. Он чувствовал, что ненавидит даже эти мраморные стены. Но если бы его разум целиком захватила эта жаркая волна ненависти, действия Мастера Синанджу стали бы опасны прежде всего для него самого, а допускать подобное Римо не собирался.

Именно холодный разум давал силу Мастеру.

Наконец телефон подтянули к мраморному столу, и генерал, всхлипывая от боли, вышел на связь с бортом «Джеймса К. Поука». Он сразу узнал голос в трубке — это был полковник Хамид Хайди.

— О брат мой, мы повелеваем тебе побеседовать с нашим гостем...

— Я занят, — последовал резкий ответ.

— Чем же можешь ты быть...

— Приведением боеголовок в полную готовность. Мы на траверсе Иерусалима и накроем их систему Пво первым залпом.

Генерал, покрывшись испариной, накрыл рукой трубку:

— Может... попытаться остановить их?

— Погоди. — Римо нахмурился. — Это дело нужно хорошенько обдумать...

Глава шестая

— Их нужно остановить, — кивнул Римо после секундной паузы.

Мысль об Иерусалиме, исчезающем в ядерном вихре... Священный город трех мировых религий, родной дом для одной из них. И потом, за драгоценную Пу он тоже несет ответственность: в деревне Синанджу все знают, что ей нечего бояться, раз она под защитой Мастера.

И если с ней что-нибудь случится, Чиун никогда не простит его.

Что же, спасать священный город, столицу давнего союзника Америки, только из-за того, что он боится гнева Чиуна? Неужели Синанджу настолько вытеснила из его памяти уроки сестер-монахинь из приюта для сирот в Ньюарке, что он не подумал даже о том, что этот город — родина христианства? Неужели он дошел до этого?

Дошел, хмыкнул про себя Римо, и довольно давно.

— Скажи ему, что высылаешь им на помощь своего эмиссара.

— Вы действительно поможете им?

— По-моему, в этом они меньше всего нуждаются.

— Но что вы сможете сделать в одиночку?

— Пробрался же я сюда, — кивнул Римо на тело охранника, лежавшее у раскрытых дверей.

— Может быть, нам удастся договориться?

— Никоим образом.

— Вы могли бы устроить так, чтобы ни один из моих людей на этом корабле не сошел бы на берег? Если да, то сколько вы просите?

Римо давно разгадал ход мыслей генерала, но решил на всякий случай прикрыться маской непонимания.

— Вы хотите уничтожить их? — спросил он, изобразив изумление.

— Видите ли, у меня возникли трудности, суть которых, возможно, вам непонятна. Разумеется, я был и остаюсь борцом против империализма, сионизма, капитализма и угнетения. Я — за исламский образ жизни. — Генерал задумчиво отхлебнул из бокала виски с содовой — продукт столь же запретный для мусульманина, как свинина. — Но чтобы остаться во главе этой борьбы, нельзя мириться с существованием конкурентов. Или позволить, чтобы кто-то обошел меня в этом поединке со злом. Вы понимаете?

— Не очень.

— Предположим, они уничтожат гнездо сионистов, оккупирующих палестинские территории.

— То-то вы будете рады.

— Конечно. Это будет великая победа над нашим общим врагом, но победа не моя, а этого выскочки. Сначала он и его приспешники возьмут Иерусалим, а потом... кто знает? Дамаск? Эр-Рияд? Каир? Кто остановит их?

— К чему ты клонишь, приятель?

— От имени борцов с сионизмом, независимых арабских и исламских государств, мечтающих восстановить нашу законную власть над Иерусалимом и борющихся за это во имя Аллаха и нашего будущего, я предлагаю любую цену за то, чтобы ни один из находящихся на борту «Джеймса К. Поука» героических борцов за дело арабского мира не сошел с корабля на берег — ни сейчас, ни когда-либо впоследствии.

— То есть я должен убить их?

— Любую цену! И я гарантирую вам поддержку своего и любого другого правительства. Вы, должно быть, знаете — мы не бедняки.

— Тогда для начала, генерал, вот что...

И Римо перечислил все пришедшие ему на память сокровища, украденные некогда из деревни Синанджу, пока он, ученик Мастера, выполнял очередное задание КЮРЕ.

— Даже для начала это многовато.

— От вас требуется только сказать, где это находится, а и уж сделаю остальное.

Обещание вкупе с заверениями в великой и неувядающей любви было дано немедленно. Возможно, американец и выполнит задуманное, но, безусловно, погибнет при этом и сам. И тогда генералу Мумасу не придется разыскивать весь этот умопомрачительный список.

Но янки, однако, не дурак — знает, какой гонорар потребовать...

Когда чертов американец уже находился на борту генеральского самолета, вылетевшего в район дислокации «Джеймса К. Поука», ныне переименованного в «Джихад», генерал связался с захваченным кораблем и попросил полковника Хайди к аппарату.

Теперь он разыграет другую карту, и тогда выяснится, кто действительно сможет возглавить этот поход.

— Дорогой полковник, — генерал постарался придать голосу некоторую задушевность, — мне показалось, что моей армии нужен новый командующий.

— Нет, — коротко ответил полковник.

— Что «нет»?

— Нет никакого повода начинать со мной этот разговор, генерал. Я солдат, а не охотник за званиями. Я — один из победивших в честном бою. И если мне суждено носить генеральское звание, я получу его только на поле боя, поле чести.

— Но и я говорю о чести — о чести получить звание фельдмаршала...

— Вы хотите, чтобы я предал своего командира, генерал. Но я не стану этого делать. Я встречусь лицом к лицу с любым врагом, а умру я или вернусь с победой — это будет зависеть лишь от моего мужества и военного опыта. Но — больше никаких заговоров. Больше не будет убитых детей, автомобилей, начиненных взрывчаткой. Я собираюсь сражаться и умереть как солдат, как мужчина, как арабский воин.

— Твои слова, о брат мой, проливают свет в мою душу. Твои честность и мужество будят во мне чувство стыда. Разреши же поздравить тебя с назначением первым заместителем командующего армией Идры!

Генерал подозвал к аппарату другого полковника и, когда тот подошел, зашептал в трубку:

— Этот Хайди определенно сошел с ума. Он замышляет убить всех вас, полковник. Приказываю вам немедленно арестовать его и принять у него командование. Вас я назначаю генералом. Действуйте, генерал.

— Я не нанесу своему собрату по оружию удар в спину, — последовал ответ. — И если я заслужу генеральское звание, то убивая врагов, а не братьев-арабов.

— Как верно! Как это верно, — с придыханием повторил генерал, после чего поинтересовался, есть ли поблизости другие полковники.

За двадцать минут он предложил пост главнокомандующего дюжине кандидатов, но все они отвергли его предложение. При этом говорили они не нормальным, обычным, языком, а какими-то странными фразами, изъясняясь весьма напыщенно и цветисто.

Последней попыткой генерала был разговор с полковником, из-за которого, собственно, все и началось. Бывшего полковника, а ныне генерала Эрисона очень заинтересовало известие о том, что скуластый американец с темными глазами вылетел на истребителе в сторону «Джеймса К. Поука», рассчитывая приземлиться прямо на палубе авианосца.

— Он замышлял убить вас — и я спросил себя, не мой ли долг защитить величайшую из наших побед, предупредив вас о его появлении? Но вы в безопасности, генерал: я дал ему самолет, лишенный оружия. А поскольку за штурвалом не русский, а идрийский пилот, он, возможно, даже не дотянет до авианосца.

— А что должен сделать в свою очередь я?

— О, ровно ничего, лишь отложить атаку на Иерусалим и встретиться с другими арабскими лидерами. Вы будете назначены командующим победоносной армии всего арабского мира. Вы можете стать его единоличным правителем!

На другом конце провода раздался громкий хохот:

— Ах, генерал, да вы, верно, не поняли. Я ведь уже получил то, чего добивался. Мне не нужен весь мир — мне нужна война — милая старомодная война, Мумас!

— О, конечно, конечно, борьба исцеляет душу. Но... ведь у всякой воины, генерал, должна быть цель...

— Война сама по себе и есть цель, приятель! — снова рассмеялся Эрисон, и в трубке раздались гудки.

Сев в самолет, Римо сразу понял, почему боевой потенциал идрийских ВВС, оснащенных самыми современными самолетами, какие можно купить за деньги, полностью игнорировался Мумасом, предпочитавшим похищать гражданские авиалайнеры, громить кошерные рестораны и взрывать дискотеки поблизости от американских военных баз.

На высоте двух тысяч футов пилот идриец, сидевший за штурвалом самого мощного русского истребителя, повернулся к Римо и спросил его, как дела. Спросил он это по-русски. Римо помнил еще кое-что из русского времен средневековья, усвоенного им при изучении свитков Синанджу, в которых рассказывалось о службе ассасинов русским царям.

— Кажется, все путем, — вспомнить странный язык было нелегко, но фраза все-таки получилась.

— Хотите взять управление на себя? — спросил пилот.

Он был одним из обладателей звания Героя Идры, в кителе, сплошь увешанном медалями за нанесение потерь врагу. В газетах сообщалось, что он успел сбить пятьдесят израильских, десять английских и двадцать американских боевых самолетов. В бытность свою на дипломатической службе он застрелил английского полицейского из окна идрийского посольства в Лондоне, а когда за это был выслан из Англии, то по прибытии на родину получил из рук президента награду за боевые действия против британских вооруженных сил.

— Да нет, спасибо, — ответил Римо. — У вас прекрасно все получается.

Глядя в бездонное голубое небо над головой, Римо ощущал себя его частью — птицей, облаком... Да, об этих новых истребителях говорили правду. Не машина — висящее за плечом оружие. Сам он оружия не любил, больше доверяя собственному телу, но для обычного двуногого такая машина могла сделать немало: он становился сильнее, быстрее, увертливее. Бам, трах — и ты уже в небе. Здорово!

— Вам понравился мой взлет? — спросил летчик.

— Замечательно.

— Может быть, разбег надо было увеличить?

— Может.

— Сопротивление было слишком большим. Я потому и спрашиваю.

— Я не знаю, — признался Римо.

— Вам, значит, разбег не показался коротким?

— Какой разбег?

— Разве вы не русский инструктор?

— Нет. Я пассажир.

— Что?! — возопил пилот. — А кто же будет сажать эту штуку?!

— А вы что, сами не можете?

— Могу. Я делал это уже несколько раз на тренажере, но рядом со мной всегда сидел русский офицер...

— Можете — значит, можете, — пожал плечами Римо.

— Но на авианосец!..

— И на него сможете.

— Для этого нужно специальное обучение!

— Я вас научу, — пообещал Римо.

— Как же вы меня научите, если не умеете сами?

— Я не говорил, что не умею. Я не умею только водить самолет.

— Но это же чепуха какая-то! — вскричал насмерть перепуганный идриец.

— Не волнуйтесь, — успокоил его Римо. — Все будет хорошо. Давайте, заходите на авианосец.

Для этого им пришлось пролететь над всем Шестым флотом. Уже несколько минут их «пасли» американские истребители, пролетая в угрожающей близости.

— Вы не думайте о них. Пусть они вам не мешают.

— Как же мне о них не думать, спрашивается?

— Я вас этому научу. И как сажать самолет — тоже.

— Но вы же сами сказали, что не умеете.

— Нет, — согласился Римо.

— Мне кажется, вы сумасшедший.

— Нет — просто еще живой и надеюсь таким же и оставаться. Итак, первое, на что вам нужно обратить внимание, — это небо.

— Оно все забито американскими самолетами. И эти пилоты считаются лучшими в мире... хотя нет, лучшие, пожалуй, израильские. Мы, наверное, прокляты, нам все время попадается сильный противник.

— Вы не следуете моим указаниям. Всмотритесь в небо. Думайте о нем, слушайте его, чувствуйте. Облака, воздух, влагу, простор... станьте частью всего этого.

— Мне кажется, у меня почти получилось...

— Теперь дышите. И думайте о своем дыхании. Думайте о вдохе, о выдохе, снова о вдохе...

— Думаю... о, мне кажется, я чувствую себя лучше...

— Разумеется. А теперь вспомните о самолетах — и забудьте о них.

— Я и не вспоминал...

— Конечно.

— Но как вы это делаете?

— Очень просто: если я велю вам не думать о желтом слоне, вы только о нем думать и будете. Но когда вы начинаете думать о дыхании, то автоматически отключаетесь от всего, что вокруг вас.

— Да, это верно...

— Ваше дыхание — самое важное, — продолжал Римо. — Растворитесь в нем.

Он увидел, как опали судорожно поднятые плечи летчика, — тот явно расслабился. Теперь даже имеющийся у него малый опыт должен сработать. Римо помог ему снизиться, пройти сквозь облака, и когда внизу показался крохотный, словно поплавок, силуэт авианосца, всячески — отвлекал пилота от разговоров о посадке, заставляя его в то же время думать о палубе как о ровном, широком поле, а не как об обрыве или крае пропасти.

Один из самых сложных маневров в авиации — посадка на зыбкую палубу военного корабля, но прежде чем пилот успел это осознать, истребитель уже заруливал на посадочную площадку. В этом и была хитрость — если быпилот хоть на секунду вырвался из-под власти уверенного голоса сидевшего рядом с ним человека с широкими запястьями и понял, что все-таки сажает самолет, то неизбежно запаниковал бы.

Самолет немедленно окружили идрийские солдаты, сплошь увешанные оружием, но они не держали автоматы наизготовку, как охранники в президентском дворце Эти люди вели себя совсем по-другому. Однако любому, осмелившемуся нарушить их обманчивое спокойствие, явно не поздоровилось бы.

Именно так, вспомнилось Римо, вели себя и оджупа у Литл Биг Хорн. Здесь чувствовалась рука Эрисона, Римо не сомневался в этом.

Правда, авианосец выгодно отличался от дакотской степи — песчаных бурь здесь не было. А значит, у мистера Эрисона не будет и возможности исчезнуть в песчаном смерче.

Римо, выбравшись на палубу, повернулся к солдатам:

— Эрисон. Не слыхали про такого? Я ищу его.

— Это наш генерал.

— И где он?

— Везде, где ему заблагорассудится. Он не докладывает нам, — усмехнулся высокий малый с карабином.

Поскольку Римо прилетел на идрийском самолете, солдаты приняли его за русского инструктора. Никто из них все равно не поверил бы, что их брат-идриец самостоятельно посадил самолет. Они наперебой рассказывали ему как замечательно генерал Эрисон научил их сражаться. Теперь они могли побеждать без помощи машин, лишь собственной храбростью.

В сопровождении идрийского солдата Римо обошел ангары под верхней палубой. В кабине одного из истребителей сидел пленный американский летчик. У морских пехотинцев лишь отобрали оружие, но обращались с ними хорошо и даже кормили. В кают-компании держали под стражей матросов и офицерский состав. Но Эрисона нигде видно не было.

В конце концов, тронув своего провожатого за плечо. Римо виновато произнес:

— Вообще-то у меня для вас неважные новости. Я, видите ли, американец.

— Тогда ты умрешь, — немедленно среагировал араб, вскидывая тупоносый «узи».

Ствол смотрел Римо прямо в солнечное сплетение. Араб в долю секунды нажал на спуск — обычный солдат никогда не сумел бы так быстро сделать это.

Но он был хоть и необычный, но все же солдат, и Римо размазал его по железной двери.

— Корабль надо вернуть, — обратился он к морским пехотинцам, наблюдавшим за динамичной сценой из своего узилища.

— Эти ребята задали нам перцу, — заметил один из них.

— Теперь наша очередь.

— Вот это верно!

Подобным же способом Римо освободил запертых внизу моряков, затем — пилотов в ангарах. Там и началось сражение, постепенно приближаясь к капитанской рубке. Внутренние проходы в мгновение ока оказались завалены трупами. От стен и балок, высекая искры и сея смерть, рикошетировали автоматные пули. Бой шел с полудня и до полуночи, когда последний из идрийцев, зажав в руке нож, кинулся на моряка, вооруженного ручной гранатой. Победила, как и ожидалось, техника.

И тогда из громкоговорителей раздался голос:

— Вот это мне нравится. Таких ребят я люблю! Честь и слава вам, доблестные воины!

Это был Эрисон.

По палубе трудно было ходить — она стала скользкой от пролитой крови. Оставшиеся в живых с трудом держались на ногах. Римо, глубоко дыша, прислонился к залитой кровью лестнице. Иначе не назовешь — мясорубка. Не зря Чиун так часто сравнивал войну с бойней. Сражавшиеся в первые же минуты потеряли контроль над собой и дрались не с врагом, а скорее с собственным страхом. А теперь...

Чикагские бойни и то лучше выглядят.

Эрисона Римо нашел в рубке штурмана. Тот смеялся:

— Да, вот это война!

Глядя на него, можно было подумать, что он принимает парад по случаю праздника.

— Но для вас она кончена, — заметил Римо.

Он не стал применять какой-то особой тактики, ждать, пока Эрисон соберется, — просто с такой силой нанес ему два удара в солнечное сплетение и в голову, что услышал, как что-то лязгнуло о бронированную стену рубки. Оба удара попали в цель — испариться в песчаном столбе у мистера Эрисона просто не было времени.

В следующую секунду Римо с изумлением осознал, что на один из его кулаков надет золоченый шлем с перьями, на другой — пробитая в самой середине золотая кираса.

В Иерусалиме профессор археологии после недолгого изучения сообщил Римо, что такие доспехи носили арабские воины за много веков до рождества Христова. Профессора крайне изумило то, что выглядели древние трофеи совсем как новые.

— То есть совершенно! Смотрите, вот клеймо мастера. И вот, видите — в насечке остался воск. Но уверяю вас, этот способ изготовления воска утерян в третьем столетии!

— Да, я заметил.

— Это, несомненно, подделка, но... но это невозможно, ибо все приемы, при помощи которых сделаны эти доспехи, забыты века назад! Как вам удалось изготовить их? Умоляю, признайтесь!

— Да что вы, я не умею этого.

— Где же тогда вы их взяли?

— Сувенир на память. Друг подарил.

— Чем, вы думаете, могло быть проделано это отверстие? — профессор указал на обширную дыру в золоченой дамасской стали.

Подумав, Римо со вздохом произнес:

— Кулаком, профессор.

В отеле «Царь Давид» его встретила драгоценная Пу, освоившая за это время два новых английских слова.

— Кондоминиум! «Блумингдейл»! — с триумфом изрекла она.

За время, пока его не было, Пу успела познакомиться с очаровательной леди из Нью-Йорка. Леди очень жалела Пу, потому что та не одевалась по-западному. Вместе с новой знакомой они прошлись по иерусалимским магазинам, чтобы обновить ее гардероб. Там на столике пустяковый счет — каких-то восемнадцать тысяч долларов.

— Как ты ухитрилась потратить восемнадцать тысяч в стране, которая производит в основном автоматы?

— Но у меня же совсем ничего не было! — Пу надулась. — И даже мужа в первую брачную ночь тоже не было.

— Тогда уж лучше трать сколько влезет.

— Деньги не могут заменить любовь.

— Да? Почему это?

— Потому что я хочу кондоминиум и счет в «Блумингдейл».

Внизу в вестибюле Римо ждало письмо. На конверте стоял штемпель Белфаста. В письме говорилось: «Я жду тебя».

Из американского посольства Римо связался со Смитом, и вскоре подводная лодка уже несла его к берегам Корейского залива — к милым сердцу берегам Синанджу, родины наставника белого Мастера.

— Это ты послал мне из Ирландии письмо, папочка? Мне его передали в вестибюле «Царя Давида».

— Царь Давид, — Чиун досадливо поморщился, — был ужасным властителем. Евреи правильно сделали, что избавились от него. Он устраивал бесконечные войны. Для того чтобы похитить царицу Савскую, было достаточно нанять ассасина — так нет, он устроил настоящее побоище. В котором, кстати, погиб муж этой девицы. А кем он кончил? Персонажем этой... Библии. Вот что бывает, если вместо честной сделки с ассасином устроить войну.

— Иными словами, это было не твое послание.

— Каждая секунда, в течение которой ты не занят поисками сокровища, пропадает зря. Почему, скажи, должен я тратить на тебя свое время?

— Вопросов больше нет. Благодарю, папочка.

— Что, Пу уже понесла?

— Нет, если только не совратила там кого-нибудь из местных хасидов.

— Свое обещание ты не выполнил, — помрачнел Чиун.

— Я сказал, что сделаю это, но не сказал, когда именно.

В Белфасте, по улицам которого сновали английские броневики, не давая протестантам и католикам возможности окончательно истребить друг друга, а в тюрьмах томились сторонники этого самого истребления, питая тщетную надежду на призрачный уход англичан, который позволит им раз и навсегда разрешить противостояние двух конфессий одной религии, не затихавшее в течение многих столетий, в паб под названием «Боров и арфа» вошел невысокий, крепкого сложения человек в сером пиджаке и поношенной вельветовой кепке. Заказав для всех присутствующих пива, он поднял в воздух свой бокал с «Гиннесом» и с улыбкой произнес:

— Поднимаю этот бокал за нашего обожаемого премьера! Да правит всеми нами еще многие годы мисс Хейзл Терстон, премьер-министр Великобритании! За ее здоровье, друзья!

За соседними столами раздались громкие ругательства. В воздух полетели пивные кружки.

По-прежнему улыбаясь, незнакомец осушил бокал.

Громко рыгнув, он поставил его на стол. В руках сидевшего у стойки молодца заблестела сталь револьвера.

— Ребята! — Пришелец поднял руку. — Вы тут материте нашу обожаемую премьершу, от которой тянет блевать и протестантов, и католиков вот уже сколько лет! Так, или я ослышался?

Раздался выстрел. Пуля прошла над головой незнакомца, отколов длинную щепку от панели потолка.

Чужак снова поднял руку:

— Но если именно ее вы так ненавидите, какого же хрена стреляете в меня? Пойдите и забейте ей пару пуль в глотку!

— Ты козел, приятель. Или не знаешь, что ее охраняют так, как не стерегут даже брильянты их долбаной короны?

— Ну а вы-то что собираетесь делать? Так и будете палить в новобранцев из Лондона?

— Делаем то, что хотим, парень, — прогудел громила за крайним столиком.

— Да ни фига вы не делаете, ребята. — Незнакомец присел на край стола. — Прости, дружок, но вы тут просто просиживаете задницы. И боитесь тронуть даже волосок на этой английской глисте, а ведь пора, давно пора, братцы!

— А ты выйди на улицу и скажи им все это, — посоветовали из угла.

— А зачем? Я ведь говорю это вам, ребятки.

— Тогда, приятель, придется именно нам сделать тебе в башке хорошую вентиляцию.

— А почему нет, дружище? Ведь это во сто крат легче, чем прижечь задницу нашей обожаемой премьерше, мисс Хейзл Терстон, дьявол ее забери! Добавишь в Белфасте еще одного жмурика, а сам пойдешь в тюрьму Мейз осваивать тамошнюю тактику голодовки. Диета тебе не повредит. Да смотри, там и сдохнешь. Ничего не скажешь, подходящее занятие для сына Ирландии — голодать во славу английской суки, которая не будет возражать, если все парни в Белфасте отправятся вслед за тобою! Скажешь, не так?

— Ты кто такой?

— Я тот, кто еще помнит ту Ирландию, за которую дрались топором и мечом ваши предки, настоящие ирландцы Или все забыли битву при Бойне, где и ирландские, и британские воины дрались как львы? А кто вы теперь? Все, на что вы способны, — ворваться к соседу в дом и уложить во время ужина его и его семейство. Что с вами, парни? Вы ирландцы или шведы какие-нибудь?

— Да при чем тут шведы?

— А притом, что этих уже не заставишь воевать, хоть сядь им на голову.

— А мы с ними воевать и не собираемся. У нас и так тут, в Белфасте, войны хватает.

— Нет. В том-то все и дело, ребята. Не хватает ее вам — Незнакомец сунул в карман кепку. — Если бы у вас тут и правда была война — настоящая война, я бы сказал, старомодная, — вы бы вышли на улицы под музыку боевых волынок и встретились с врагом лицом к лицу, и все решилось бы в один день, а не растягивалось на сколько их есть в году, включая Рождество и День непорочного зачатия. Все было бы кончено — однажды и навсегда. Победитель получает все, проигравший платит. Чего вам терять, сами подумайте?

— Безработицу, — хмыкнули за соседним столом.

— Битое стекло на улицах.

— Да чего там... от этой войны нам достается одно дерьмо — и ничего стоящего. И тут нас надули.

— Именно, — кивнул незнакомец. — А вам всего-то и нужно выкинуть англичан из Северной Ирландии, а потом можете спокойненько резать друг друга.

— Да этого никогда не будет.

— Мы уж не одну сотню лет пытаемся!

— Пытаетесь, да не так, — гнул свое пришелец. — Стреляете невесть в кого, а ведь нужна-то вам одна только баба.

— Хейзл Терстон! — раздался над столами общий восторженный вой.

— А я что говорю!

— Да ведь к ней и близко не подойдешь.

— А подойдешь — закаешься.

— А вот я не только знаю, как подойти к ней, но и где держать ее до тех пор, пока чертовы британцы не уберут с Изумрудного острова свои задницы.

— Чего-то ты много говоришь, парень. А как до дела дойдет?..

— Так давайте со мной — увидите.

— А еще по кружке поставишь?

— По кружке я вам уже преподнес. А теперь подарю премьершу, если желаете. — Незнакомец снова натянул кепку. — Позвольте представиться, друзья мои. Меня зовут мистер Эрисон.

— Что-то на О'Хару или О'Дауда не больно похоже.

— Хорошее имя, старинное. — Незнакомец кивнул в подтверждение своих слов. — Не волнуйтесь, парни, меня вы полюбите. Так со всеми случалось — только сейчас они в этом вряд ли признаются.

Охраной премьер-министра Великобритании ведал не только Скотланд-Ярд и несколько отделов Интеллидженс сервис, но и группа экспертов по борьбе с терроризмом, создавших вокруг этой леди поистине непроницаемый щит. Именно им принадлежала идея в один из достопамятных дней увести премьера из номера отеля вниз, в обеденный зал, за пять секунд до того, как спальня мисс Терстон взлетела на воздух.

Все дело было в том, что у этих серьезных джентльменов имелся в распоряжении простой, но действенный код, благодаря которому в четырех случаях из пяти удавалось вычислить намеченную террористами жертву.

Код этот родился в свое время благодаря усилиям тех великих умов, которые в первые дни второй мировой войны запросто раскрывали немецкие шифры.

Этот код был совершенным продуктом простой и непогрешимой британской логики, все еще верившей — и не без основания — в здравый смысл. Именно благодаря ему анализ действий террористов, на первый взгляд беспорядочных и несогласованных, приводил к единому направлявшему их источнику — штаб-квартире КГБ в Москве.

Несмотря на немалое разнообразие террористических актов в разных концах света, первая же попытка вывести некую общую картину приводила к одному выводу — все международные террористические организации действовали против Запада. И ни одна — против стран коммунистического блока и их союзников.

Это была война, направленная против всего западного мира.

Всю международную сеть террористов обучал, направлял и финансировал КГБ — именно поэтому многие теракты носили следы их характерного почерка. На первый взгляд случайные, разрозненные действия оборачивались единой разветвленной системой.

А если есть система, то должен быть и ключ к ней, и поэтому люди из специального подразделения Бритиш интеллидженс регистрировали все сообщения о терактах, составляли графики, из которых постепенно вырисовывался сложный алгоритм терроризма. Особенно интересовала их деятельность ИРА. Радикальные марксисты, возглавлявшие эту организацию, трубили на всех углах, что они никак не связаны с Россией.

Разумеется, они не могли защитить каждую вероятную жертву, но для защиты премьер-министра собственной страны возможностей у них было более чем достаточно.

Поэтому вычислив время взрыва в спальне мисс Терстон, они смогли вовремя вывести оттуда ее обитательницу.

Поэтому, когда госпожа премьер-министр отправилась в Бат, дабы отдохнуть с недельку на водах, они посоветовали ее шоферу свернуть с шоссе.

— Снова будут взрывать? — поинтересовалась мисс Хейзл Терстон, дама с аристократически бледным, надменным лицом, скрывающим ее происхождение из семьи мелкого торговца в шотландской глубинке.

Советник премьер-министра посмотрел на часы:

— Примерно через две минуты на главном шоссе.

— Вы всегда рассчитываете с такой точностью?

— Почти, мэм.

Через две минуты и пятнадцать секунд, когда кортеж премьер-министра выехал на узкую грунтовую дорогу среди золотых полей, освещенных бледным английским солнышком, где-то впереди послышался глухой грохот.

— Очевидно, это они, — кивнула премьер.

— Должно быть, — согласился советник.

— Надеюсь, что никто не пострадал.

И премьер-министр снова углубилась в газеты. Земля, по которой они ехали, издавна принадлежала овцеводам, и так же, как века назад, гнали они по узким дорогам свои стада. Машины, естественно, останавливались — по традиции, овцы имели преимущество даже перед «роллс-ройсом» главы правительства.

Пастух в выцветшей от солнца и дождя кепке, разглядев, кому именно его отара преградила путь, подбежал к машине мисс Терстон, извиняющимся жестом прижимая руку к груди.

Хейзл Терстон улыбнулась. Вот она, соль Британии. Разводят скот, пашут землю, растят детей и по первому зову Ее Величества становятся под знамена британских армий. Она помнила этих людей по своему детству, прошедшему в магазине отца. Помнила и хорошо их знала.

Да, свой народ она знала — и люди знали ее. Премьерминистр опустила оконное стекло. Пастух нагнулся к машине. Мисс Терстон обратила внимание, какой странный у него посох — толстый, в верхней части круглое отверстие. Она не успела подумать, зачем оно. Пастух объяснил все сам, известив ровным голосом, что ежели английская сука не сделает все так, как он скажет, то пуля из этой вот штуки — он похлопал по посоху — размажет ее долбаные британские мозги по этой роскошной тачке и по всем ее олухам из охраны.

Глава седьмая

— Но вы же этим только погубите себя! — глаза Хейзл Терстон расширились от удивления. — Неужели вы думаете, что можно похитить и удерживать в плену премьер-министра Англии здесь, на английской земле? Вы просто не сможете меня нигде спрятать! Но если вы сейчас же сдадитесь, жизнь, пожалуй, я вам смогу гарантировать.

Не получив ответа, она огляделась. Помещение было вполне просторным — сорок на сорок футов, одна из стен когда-то имела окна, но сейчас они были чем-то заложены. Единственным источником света была худосочная лампочка под потолком — ее, по всей видимости, питал электрический генератор. В комнате было сыро, но сырость в это время года для Англии дело обычное. В принципе она знала, где находится, — совсем рядом должен быть Бат. Это она смогла вычислить. Они ехали не больше пятнадцати минут, а за секунду до того, как этот маньяк завязал ей глаза, она видела, как их машине махали фермеры со старого римского акведука.

Так что как бы ни старались они спрятать ее, в пятнадцати минутах от британского города это им никак не удастся.

Она и советник по вопросам безопасности знали, что в районе исчезновения премьера уже блокировано все движение. Начат поиск, все транспортные средства досматриваются, всех внушающих подозрение отвозят в полицейские участки для допроса.

Люди из разведки обыщут каждую комнату, кладовую, кухню, подвал, чердак в каждом доме в радиусе пятидесяти миль, а если понадобится, и дальше.

— Возможно, люди из разведки будут здесь уже через несколько минут, — сухо известила премьер-министр похитителей. — Поэтому я даю вам последний шанс спастись от виселицы, джентльмены.

— Заткни пасть — мы своего добьемся, и на этот раз уступить придется тебе! — бросил в ее сторону мужчина в твидовой кепке, тот самый, что был переодет пастухом.

Кроме него, в просторной комнате находилось еще четверо. Советник премьер-министра, связанный, лежал в углу.

— Вполне понятно, что сейчас вы в упоении от собственного успеха, но оно будет очень недолгим, уверяю вас. Согласитесь, что нет никакой возможности спрятать британского премьер-министра на английской земле, да еще в непосредственной близости от места похищения. Это невозможно, поверьте.

— Нам этот твой треп ни к чему. Мы им еще там, в Белфасте, по горло наелись.

— Тогда позвольте преподнести мою мысль в манере, без сомнения, более понятной для вас. Итак, если сейчас вы колетесь — гарантирую малую отсидку выйдете через пару лет и приметесь строчить диссертации о том, как нужно перевернуть мир вверх ногами, чтобы вы наконец стали головой, а мы, соответственно, задницей. Если нет — подвесим за яйца, и тогда всерьез пожалеете, что на вас не наехал через час после рождения броневик. Я понятно выразилась, джентльмены?

— Заткни фонтан, или я тебе мозги вышибу!

— Тогда стреляй быстрей, помойное рыло!

— Если вы не изволите замолчать, мы сделаем с вами то же, что с лордом Маунтбаттеном!

Этот тип был повежливей и к тому же знал, что произошло с прославленным героем британских ВВС — тому подложили бомбу в прогулочную яхту.

— То есть точнее — то, что вы сделали с лордом Маунтбаттеном, сотнями невинных прохожих и солдат британской армии, не позволивших вам перерезать друг друга?

— Поцелуй меня в задницу!

— В хорошенькой компании придется мне умирать.

Премьер-министр передернула плечами.

И тут сзади раздался смех — громкий радостный хохот, от которого, казалось, задрожали замшелые стены. Премьер-министр обернулась с удивлением. Позади нее в стене отворилась дверь — светлый прямоугольник на фоне серого камня. За дверью вглубь шел проход — узкий, напоминающий лаз в подвал. Но это был не подвал — в стенах были видны широкие окна. Неважно, что они тоже были чем-то заделаны, все равно подвалы с окнами вряд ли кто-нибудь станет строить.

— Сказано воистину по-мужски.

Голос принадлежал человеку с густой бородой, блестящими глазами и мощной шеей. На незнакомце был твидовый костюм, в руках — чемоданчик, а смуглое лицо буквально светилось от радости.

— А вы кто такой? — смерила его взглядом премьер-министр.

— Один из тех, кто восхищался вашей операцией на Фолклендах. Славная была война — и тем радостнее, что вы снова собираетесь ею заняться. Да и времени прошло немало, не правда ли?

— Кто вы, черт возьми? Что вам нужно?

— Чтобы вы убрались из Северной Ирландии. Пусть каждый будет волен делать то, что ему хочется.

— Им хочется перебить друг друга — и вы это знаете.

— Можете и так это называть.

— А вы как называете?

— Я называю это волеизъявлением народа.

— Их волеизъявление — перерезать друг другу глотки.

— Ну а вам какое дело до этого?

— У нас есть обязательства перед этой страной: обеспечить мирное разрешение конфликта. Там живут британские граждане. Столетняя традиция связывает наши страны. И мы не желаем, чтобы эта несчастная земля вконец погрязла во взаимном кровопролитии.

— Ах-ах-ах, — покачал головой бородач. — Фолкленды вы себе, однако, позволили. За что же вы лишаете той же радости ваших послушных ирландских сограждан?

— Не знаю, кто вы такой, но позволю напомнить вам, что первой начала войну Аргентина.

— Кто-то всегда первым начинает войну, и у него находятся для этого вполне веские доводы. Так позвольте же смиренным протестантам и католикам следовать избранному пути и истребить друг друга как добрые христиане!

— А вы, значит, мусульманин, или, может быть, иудей?

— Могу быть и тем и другим по надобности, хотя они первые при удобном случае от меня отрекутся. Я, знаете ли, нигде не могу снискать причитающегося мне уважения.

— Возможно, мы сможем сделать кое-что. Не прикажете ли сначала развязать моего советника? Боюсь, ему там не очень удобно.

Человек с мускулистой шеей сделал знак «пастуху». Лежавший в углу советник с удивлением следил, с каким проворством выполняется безмолвный приказ бородатого.

Премьер-министр Хейзл Терстон в свою очередь следила за тем, как советник, растирая затекшие запястья, привалился к одной из стен с заделанным окном и уставился в потолок с явно безучастным видом. Но мисс Терстон знала своего советника слишком хорошо. Что-что, а безучастность была не в его характере.

— Реальный мир требует разумных компромиссов, — наконец произнесла она. — Итак, что мы для вас можем сделать?

— Только убраться из Северной Ирландии. Выведите войска — и пусть люди решают сами.

— Боюсь, что этого сделать я не могу. Но можно создать комиссию...

— Тогда мы просто-напросто не выпустим вас. А вы прекрасно знаете, что в вашем правительстве только вы обладаете реальной силой, без вашего руководства они люди конченые. И на сделку с нами пойдут мгновенно. Так всегда бывает, когда страна теряет сильного лидера. Ведь он делает слабыми всех, кто окружает его. Это так — и вы это понимаете.

— Где это вы набрались таких теорий?

— Это такой же факт, как земное притяжение, мэм.

Краем глаза премьер-министр увидела, как сидевший в углу советник кивнул. Она понимала, что обратиться к ней он не может, комната элементарно могла прослушиваться. И понимала также, что странный незнакомец, возможно, прав. Перестав чувствовать на себе ее хватку, члены кабинета вполне могут согласиться на вывод всех войск из Северной Ирландии.

Единственное обнадеживающее событие произошло, когда премьера и ее советника оставили наконец одних в сыром зале. Не говоря ни слова, советник протянул к ней сжатую в кулак руку и, раскрыв, показал ей лежавший на ладони темный комок. Это была земля, просыпавшаяся через оконные ставни. Значит, дом просто-напросто засыпали. Это сразу заметят местные жители и немедленно узнает Скотланд-Ярд. Каменный дом не может так просто исчезнуть под слоем земли, и уж, конечно, поисковые группы не пройдут мимо свежего холма, невесть откуда появившегося в окрестностях Бата.

Поэтому, устроившись поудобнее, пленники принялись ждать помощи — с минуты на минуту она должна быть здесь. Минуты шли, они ждали и ждали...

Проблема выглядела до смешного простой. Отыскать одного премьер-министра и одного советника, похищенных в окрестностях Бата нынешним утром. Еще более простым был способ ее решения.

Все дороги в районе исчезновения были блокированы за четверть часа. Все дома в близлежащих населенных пунктах перевернуты вверх дном. Каждый амбар, гараж, торфяной сарай, огород и рига отмечены к пяти вечера на огромной карте. Но к десяти часам в распоряжении полиции не было даже намека на то, что же все-таки стряслось с премьер-министром.

— Но она же где-то здесь!

Инспектор, который по прибытии в Бат умудрился найти время вкусить прелести местных серных источников и римских бань, проявлял теперь необычайное служебное рвение.

— Каким образом, дьявол их забери, умудрились они проворонить премьер-министра в двух милях от английского курортного города? Мы же обшарили все — подвалы, сараи, амбары. Она исчезла, клянусь копытом нечистого! — В гневе инспектор выражался весьма цветисто. — Я уверен, они убьют ее.

— Почему вы так уверены? — поинтересовался министр обороны.

— Потому что требования абсолютно кретинские. Они заявляют, что премьер умрет, если мы не выведем войска из Ирландии. Слыхали?

— Не такие уж и кретинские, — заметил министр. — По-моему, здесь происходят странные вещи. Уверен, что похищение было рассчитано именно на то, что кабинет в конце концов согласится с их требованиями.

— То есть уступит этим уголовникам?

— А вы знаете, что сейчас происходит в Белфасте, инспектор?

— Что бы там ни происходило — это не значит, что мы собираемся оттуда уйти.

— Очень даже значит, принимая во внимание тот факт, что решительное «нет» не отважится сказать никто, кроме нашей железной леди. В Белфасте закончились уличные стычки, там идет настоящая война. Кто-то собрал все силы ИРА под единым командованием, ведет с британской армией открытый бой, и успех пока на их стороне, инспектор.

— ИРА? Это невозможно. Они же полсотни людей не могут собрать без того, чтобы вдрызг не переругаться друг с другом.

— Смогли, как видите. И я думаю, что похищение Терстон тоже их рук дело. Они обставили нас здесь, в Бате, и побеждают в Белфасте.

— А мы, значит, собираемся уступить?

— Может быть, уже уступили, если только не обнаружим все же главу нашего правительства.

— Ее нет поблизости. Мы обыскали все, — беспомощно развел руками инспектор.

— А я думаю, что кое-где вы все-таки не смотрели. И в любом случае выход только один: обратиться за помощью к американцам, может быть, они что-нибудь придумают.

— Уж лучше уступить, — мотнул головой инспектор.

— Я тоже такого мнения. Но это, увы, невозможно.

— Да? Почему?

— Государственная политика. Таков мой ультиматум. Если к полуночи вы не найдете премьера, американская помощь будет здесь к утру.

Возвращение Пу и Римо в Синанджу после медового месяца было поистине триумфальным.

Пу взахлеб рассказывала подругам и родственникам об отелях и магазинах Иерусалима — большого, как казалось ей, западного города, — о странном экзотическом кушанье хлебе, сделанном из пшеницы, с твердой коричневой корочкой и снежно-белым нутром; напитке под названием «кока-кола»; салатах из сырой зелени, которую тоже едят.

О том, что кровати там застилают полотном, называемым простыни, о звонке, в который стоит лишь позвонить — и в любое время дня можешь съесть все, что захочешь.

О том, что в магазинах продают разные украшения. И есть специальные комнаты для еды, куда приезжают есть люди со всего света.

Дороги там не такие хорошие, как те, что ведут из Синанджу в Пхеньян, но машин там гораздо больше.

Когда же ее спросили об их первой брачной ночи, она лишь загадочно улыбнулась и не сказала ничего, предоставив подробности воображению слушателей. Однако матери ей пришлось рассказать все как есть. А рассказывать было нечего. Потомства пока не будет.

— Он даже до меня не дотронулся, — лила слезы Пу. — Не дотронулся, не поцеловал... ничего такого.

— Совсем ничего? — встревоженно переспросила ее мать.

— Я же сказала — ничего такого.

— Но не забыла ли ты те средства, о которых я говорила тебе?

— Я все попробовала, кроме стальных наконечников.

— Так попробуй и их.

— Он же Мастер Синанджу. К нему и близко не подойдешь, если он не захочет этого. А он не хочет. Слышишь, мама, он не хочет меня!

— Но ему придется тебя захотеть. Он твой муж!

И взволнованная жена пекаря передала мужу рассказ безутешной дочери. Пекарь, в ушах которого еще звенел гневный голос супруги, подробнейшим образом объяснившей ему, что он, отец, должен делать, в великом страхе побрел к деревянному дому на склоне большого холма — тысячелетней обители Мастеров Синанджу.

— И запомни, — послышалось сзади, — не давай ему увильнуть!

Увильнуть? Пекарь совсем растерялся. Мастер Чиун, способный расколоть вражий череп, как ребенок — сухой земляной орех. За такие слова он убьет меня не задумываясь. По крайней мере, одно хорошо — я умру от руки Мастера Синанджу. Он это сделает быстро и наверняка не мучительно.

Смяв в руках соломенную шляпу и беспрестанно кланяясь, пекарь взошел на стертые от времени камни лестницы, ведущей в пристанище Мастеров. Посланцы каких только владык не поднимались по этим ступеням... Жители деревни были здесь нечастыми гостями, разве что приходили, оказавшись в крайней нужде, с просьбой о деньгах или восстановлении справедливости.

У двери, согласно обычаю, пекарь снял деревянные сандалии, нагнувшись, поцеловал пороги, плотно прижав губы к дверной щели, возопил показавшимся странным ему самому голосом:

— О великий Мастер Синанджу, я, Байя Каянг, отец Пу, смиренно прошу приблизить ко мне твое сияющее могущество!

— Входи, Байя Каянг, отец Пу, жены моего сына Римо, — послышался голос Чиуна из-за дощатой двери. — Входи и возрадуйся, ибо скоро дочь твоя подарит тебе внука!

Деревня между тем переживала потрясающие новости. Жена пекаря со всей серьезностью заявила односельчанам, что Римо не выполнил свои супружеские обязанности. Они и согласились взять этого белого в мужья Пу лишь потому, что были уверены — всякий, носящий звание Мастера, в какой бы цвет ни была окрашена его кожа, на славу справится с этим делом. Короче, семью пекаря обманули и Чиуну следует заявить об этом во всеуслышание. Либо этот его сын исполнит свой долг супруга, либо Пу вернется в отцовский дом. Выкуп, само собой, остается за ними.

Правда, на улицах Синанджу это звучало куда убедительнее, чем в деревянном доме на холме. Ну как сказать Мастеру, что тот белый, которого он любил больше, чем родное дитя, в разговоре о котором не позволял собеседнику и тени неуважения, — не мужчина?

Если сказавший такое сразу умрет — можно считать, он легко отделался.

Но пекарь Байя Каянг знал, что и дома его ожидает не лучший прием: ревущая Пу и жена, страшная в своем гневе. Так что выбор был небольшой — ужасный конец или бесконечный ужас. И Байя Каянг, отведав риса, предложенного Мастером, и поговорив с ним о видах на урожай, наконец с мужеством отчаяния приступил к делу.

— Для нас большая честь быть родителями Пу, той, которую выбрал Мастер.

— Это мы удостоились оказанной вами чести.

Для убедительности Чиун слегка потряс бородой. Семья Каянг не особенно ему нравилась — ленивые и к тому же жадюги. Но, по крайней мере, они уроженцы Синанджу, а при одной мысли о белых ведьмах, за которыми волочился в разное время его сын, Пу казалась Чиуну сущим ангелом.

— Как и вы, мы с нетерпением ожидаем внука, — осторожно продолжал Каянг.

Он даже отважился пододвинуть Мастеру свою чашку. Чиун налил Каянгу еще вина — гостям он в этом напитке никогда не отказывал, но считал всех, кто употребляет его, потерянными для мира. Сам он, как и Римо, не терпел алкоголя. Под его влиянием их нервная система приходила в расстройство, а постоянные тренировки требовали как раз обратного.

— Никто не ожидает рождения внука с большим нетерпением, чем я.

Чиун высокомерно поджал губы. Чего этот тупоумный Каянг хочет от него? Золота у них уже и так достаточно, чтобы до конца жизни объедаться свининой. Они даже пекарню могли бы закрыть, если бы Чиун не требовал по утрам свежей порции рисовых лепешек.

— Есть обычай... который нужно соблюсти, чтобы Пу наконец забеременела.

— А, вот в чем дело, — поморщился Чиун. — Для этого ей всего-навсего нужно лечь на спину. Но ты не можешь и вообразить, Байя, мою радость при мысли о том, что Римо перестал увиваться за белыми.

— А я слышал, что белые женщины сходят с ума по корейским мужчинам. Говорят, те проделывают с их телами разные странности.

Уж это точно, подумал Чиун, вспоминая о годах своего супружества. Дело женщины — рожать детей, готовить еду и держать рот закрытым. А Римо эти белые вертихвостки совсем замутили голову.

— Красота твоей драгоценной дочери убережет Римо от козней белых дьяволиц. Еще раз благодарю тебя, Байя.

— Я слышал, они носят особую одежду и издают особые запахи, — поделился своей осведомленностью пекарь.

— Но оставим пороки белых, восславим лучше добродетели твоей дочери.

— О великий Чиун! — без перехода срывающимся голосом завыл Байя. — Дочь моя осталась по сию пору нетронутой — такой же нетронутой, как в тот день, когда они начинали свой медовый месяц!

— Не понимаю тебя!

— Говорю тебе, о великий Чиун, ни один из нас не дождется внука!

— Что же случилось с твоей дочерью Пу?

— С ней — ничего. Но Римо не выполнил своих обязанностей.

В ожидании гибели Байя крепко зажмурил глаза. Затем медленно открыл их. Может быть, с закрытыми глазами Чиун не хочет его убивать. Но увидел он лишь вздрагивающие седые пряди Мастера Синанджу, энергично кивавшего в знак признания правоты Байи Каянга, деревенского пекаря, сообразившего, что он, похоже, доживет до следующего утра.

Повисла томительная пауза.

— Римо! — позвал Чиун.

— Ну чего?

Голос шел из самой глубины дома, отдаваясь эхом в углах комнаты — совершенно пустой, ибо великие сокровища, которые еще недавно хранила она, исчезли.

— Я хочу, чтобы ты подошел ко мне. — Голос Чиуна звучал сурово.

— Я занят.

— У него до сих пор дурные манеры американца, — пожаловался Чиун. — Но пусть это остается тайной нашей семьи. — И позвал чуть громче: — Только на минуточку!

— Как будто от него убудет — уделить нам минуту. — Чиун, взглянув на Каянга, обиженно сморщился. — Прямо не знаю, что делать с ним. Отдал этому мальчишке лучшие годы жизни... Но ничего, мы разрешим все трудности, как и подобает корейцам. И увидишь — не пройдет и недели, как малыш уже будет в животе Пу!

Римо появился на пороге, держа в руках развернутый свиток пергамента. Байя узнал строчки корейских иероглифов, но на свитке были и другие буквы, странные, похожие на язык западных людей. Таких он раньше никогда не видел, а он держал в руках даже американские газеты, которые время от времени присылал в Синанджу Чиун для пополнения архива ассасинов.

— Слушай, папочка, — с порога начал Римо, — я перечитал этот свиток десять раз и не нашел ни слова о мистере Эрисоне. Греки дерутся с персами, греки дерутся друг с другом, священные обряды, Олимпийские игры, стихи, трагедии, описание попойки в честь божества по имени Дионис, ну и, конечно, списки гонораров ассасинам. Для чего ты мне дал его, скажи пожалуйста?

— Ты не видишь дальше своего носа, Римо, — даже такого белого и длинного, как твой.

— О'кей, у меня длинный белый нос. Теперь давай выкладывай, что случилось.

— Не случилось — это ты хотел сказать.

Римо наконец заметил отца супруги. Тот кивнул здороваясь.

— Отец Пу утверждает, что она осталась нетронутой, — напирал Чиун.

Байя кивал с нарастающим энтузиазмом.

Римо пожал плечами.

— И он утверждает, что сын еще не зачат.

Римо снова пожал плечами.

— Отец Пу по доброте сердца согласился скрыть этот позор от нашей деревни. Но правды не скроешь — ты, Римо, обманул нас.

Римо зашуршал свитком, вновь его разворачивая.

— Так что мне здесь искать? — спросил он.

— Моего внука.

— Нет, папочка, я ищу мистера Эрисона. Потому что при следующей встрече я намерен взять над ним верх. Или таким примитивным способом ты хотел просто заставить меня еще раз прочесть свитки?

— Все, что тебе нужно, здесь, в них. А найдешь сокровища Синанджу — и недалек будет день, когда мы расправимся с твоим Эрисоном.

— Понятно, значит, ты решил меня охмурить. Ты же эти сокровища уже не первый год ищешь!

— Без них нам никогда не разгадать твоего врага, Римо.

— Мне не нужно его разгадывать — я желаю убить его.

— Увидеть его мертвым не удавалось еще никому, — покачал головой Чиун.

— То есть как это? Что это значит?

— Почему ты не сделал с Пу то, что положено?

— Да сделаю, сделаю. Не волнуйся. Но к чему мне вся эта греческая ахинея про службу тирану Фив и так далее?

— Прочти еще раз, — посоветовал Чиун.

— Да я читал, говорю тебе, уже раз десять. Там одно перечисление гонорара занимает половину написанного.

— Ну и?..

— Ну и я не понимаю.

— Тогда взгляни на эти пустые комнаты. Если бы они не были пусты, ты наверняка бы все понял.

— Если бы они не были пусты, в них бы накопилось до черта разного хлама, папочка.

— Именно этот хлам нам сейчас и нужен.

— Мне, например, ничуточки.

— Я знаю, что тебе нужно. — Чиун нахмурился. — Прелестный цветок только и ждет, чтобы его сорвали, теряя свое благоухание, в то время как ты пренебрегаешь своим долгом перед семьей и перед людьми и позоришь меня в глазах моего доброго друга Байи, человека великой доброты и честности, согласившегося отдать нам самое большое сокровище в его жизни!

— Да выполню я этот долг, чтоб его волки съели! Мне что, приступить к этому прямо сейчас? Может, ты все же поможешь мне, а не будешь заставлять в сотый раз мусолить эти свитки?

— Все ответы на твои вопросы содержатся именно в них. Но гордыня застилает твой взор и ты их не видишь. Мы ничего не можем сделать с Эрисоном, пока у нас нет сокровищ. А потому обратись к наслаждениям супружеской жизни.

— Ну уж нет.

Римо, резко повернувшись, вышел из комнаты. Каморка, которую отдал ему Чиун, раньше была не жилая, а предназначалась, как и почти весь дом, для хранения сокровищ. Свитки, которые изучал Римо, были разложены на квадратном пятачке у стены. Что-то стояло здесь раньше, причем не одно столетие, даже пол в этом месте был светлее, хотя сделан он был из африканского черного дерева, одного из самых твердых, известных человеку.

То, что свитки лежали именно на этом месте, несомненно, что-то да значило. Но вот что? Римо провел рукой по светлому квадрату на половицах. Он чувствовал, как дерево медленно оживает под его пальцами... и что-то еще на них остается. Пыль Весь этот квадрат на полу был покрыт ровным слоем белой пыли.

Он потер пальцы друг о друга — пылинки были твердыми. Римо поднес руку к свету. Мрамор. Что-то, сделанное из мрамора, стояло на том месте, где ожидали его разложенные свитки Синанджу, когда он впервые вошел в сокровищницу.

Римо снова углубился в чтение. Ситуация, довольно типичная для Синанджу. Великий и уважаемый всеми философ объединился с покрытым славой героем битв, чтобы положить конец террору и угнетению в древнегреческом городе Фивы. Народ их поддерживал, поскольку тиран, как и все слабые и трусливые люди, запретил своим подданным даже выражать свое мнение. А люди хотели свободной жизни, как, например, в Афинах, где местные жители придумали власть под названием «демократия». Жители Фив даже посылали в Афины гонца, чтобы узнать, что же это такое.

А тирана в Фивах не поддерживал никто. Ведь он был слаб, туп, косноязычен и трусил в бою, что, безусловно, оскорбляло древнегреческие понятия о героизме. Но у тирана было одно преимущество: он знал о существовании Дома Синанджу и был готов платить золотом.

И поэтому, конечно, он выиграл, а философ и воин были найдены мертвыми хмурым утром в овраге на окраине города. Говорили, что они поссорились и устроили поединок. Герой, убив философа, изуродовал его тело и уже собирался вернуться в Фивы, но, споткнувшись, ударился о камень виском. Разъяренный народ вышел на улицы города и проклял обоих, ведь и они на поверку оказались просто убийцами. Понятно, что над кончиной народных лидеров потрудились ассасины Синанджу — именно потому она и выглядела так, как было угодно правителю.

Римо еще раз перечитал свиток. За описанием событий следовал обычный перечень ценностей, переданных в уплату, в форме, обычной и для остальных свитков сокровищницы. Была в этой истории одна странность — в ней не сообщалось о какой-либо новой технике. Метод, примененный Мастерами в данном конкретном случае, был, так сказать, запатентован ими за тысячу лет до этого в одной из восточных стран. И главное — ни слова о мистере Эрисоне.

Итого в его распоряжении — свиток с описанием эпизода, даже для пятисотого года до нашей эры уже далеко не нового, и посыпанный мраморной крошкой квадрат на полу бывшей сокровищницы Синанджу.

То есть?

То есть он до сих пор не имеет понятия о том, кто его противник, и еще меньше — о том, как ему с ним справиться.

— Мастер Римо! О, Мастер Римо! Покорнейше просят вас... — Стоявший на пороге подросток тяжело дышал, видно, прибежал сюда из самой деревни. — Там, в доме пекаря... телефон... вас просят спуститься... Мастер Чиун велел мне позвать вас... и дал золотую монету, да будет благословенно его великодушие!

— Он уже там? — удивленно спросил Римо.

— О да, оноставил сокровищницу Синанджу и вместе с пекарем отправился навестить драгоценную Пу... вашу любимую жену. Мастер Римо! Они все сейчас там — Мастер Чиун, и она, и ее родители. И все ждут вас...

Лицо мальчишки сияло от счастья.

— Так у нас же и здесь есть телефон.

— Со дня вашей свадьбы Мастер Чиун велел принимать все звонки только в доме пекаря, чтобы вас не беспокоили в брачную ночь. Приказа великого Чиуна никто, никто не смеет ослушаться!

— Ладно, — вздохнул Римо. — Пошли, делать нечего.

Звонил, разумеется, доктор Харолд У. Смит. И по его словам, некий мистер Эрисон снова принялся за работу, на этот раз в Северной Ирландии.

— У вас, Римо, имеются какие-либо соображения на предмет нейтрализации этого субъекта?

— Нет, — хмуро отрезал Римо, глядя на залитую слезами круглую физиономию любимой супруги Пу, перекошенный от гнева лик ее матушки и непроницаемое лицо Байи.

Чиун, как видно, решил держать до конца их сторону.

— Вы что, сейчас не можете говорить?

— Нет, — с той же интонацией повторил Римо.

— Я думаю, что именно этот тип, называющий себя Эрисоном, организовал похищение британского премьер-министра.

— Похищение премьера? Что, прямо там, в Англии?

— Около Бата, я думаю, — встрял в разговор Чиун.

— Спросите его, откуда он знает об этом?

В обычно бесцветном голосе Смита послышались нотки удивления.

— Если бы вы соизволили внимательно прочесть свитки — года Дракона, Свиньи, Обезьяны и Лошади, то есть по-вашему примерно 112-й год прежней эры, — то смогли бы предвидеть не только то, что Эрисон совершит очередное злодейство в окрестностях Бата, но и знали бы точно, где именно.

— Представь себе, папочка, он похитил премьер-министра.

— И они, конечно, не могут найти его?

— Ее, — поправил Римо. — Да, не могут.

— Они не могут ее найти, потому что ищут не там, где нужно. — На лице Чиуна засветилось удовлетворение. — Непременно возьми свитки с собой. Ты ее отыщешь. Но этого Эрисона тебе не удастся остановить, не стоит и пробовать. А стоит попробовать то, к чему взывают твои супружеские обязанности и то милое невинное существо, почти забытое тобою, неблагодарным!

— Я вылетаю в Англию, Смитти.

Римо опустил трубку на рычаг.

Перед самым уходом Пу порадовала Римо новым словом, освоенным ею из великого и богатого английского языка. Слово было — «Харродс».*

* Дорогой универсальный магазин в Лондоне.

Глава восьмая

Драгоценную Пу Римо разместил в отеле «Британия» в пятикомнатном номере с видом на маленький парк, каковыми изобилует славный город Лондон.

Однако Пу мало интересовала садовая архитектура. Римо уже собрался уходить, и вопрос настиг его у самой двери номера:

— Сегодня ночью ты сорвешь мой цветок?

— Если у тебя есть, к примеру, петуния, я даже с удовольствием поставлю ее в вазу. Если же ты говоришь о совокуплении — извини. Обещаю тебе все в свое время, но не сегодня, милая.

— Опять «не сегодня»? В медовый месяц я снова остаюсь одна!

— Сегодняшняя ночь... не очень подходит для этого.

— У тебя никогда не будет подходящей ночи.

Надувшись, Пу отвернулась к стене. Утешение она собиралась обрести в телефонной книге. Хотя Пу не знала английского языка, но по прошлому опыту догадывалась, что, позвонив по одному номеру, можно заказать любую одежду, по другому — даже золотые украшения.

По третьему номеру доставляли какую хочешь еду. Наконец-то она сможет попробовать прославленный английский деликатес — жареную рыбу с картошкой.

Но если она останется одна и в эту ночь, то снова ничего не сможет объяснить матери.

— Пять тысяч фунтов, — немедленно среагировал Римо.

— Пять тысяч фунтов за то, чтобы я сказала ей...

— Нет, как раз за то, чтобы ты ничего ей не говорила.

— За первую ночь — это еще куда ни шло. Некоторые пары действительно начинают не сразу — такое случается. Но у нас впереди еще много ночей, Римо. И если так будет продолжаться дальше, меня ждет вечный позор!

Лунообразное лицо драгоценной Пу покривилось. Из левого глаза скатилась слеза. Всхлипнув, Пу закрыла лицо руками.

— Ну и сколько?

Руки опустились.

— Десять тысяч фунтов — самое меньшее. И... сколько ты должен получить за эту работу?

— Я не получаю ничего. Все идет Синанджу.

— Все идет Чиуну, — снова надулась Пу.

— Повторяю тебе — все идет Дому Синанджу. А я — Мастер этого Дома. Значит, все достанется Чиуну и мне.

— Я вышла замуж за Мастера Синанджу, который даже не знает, получит он деньги за работу или нет. О, как я несчастна!

— Можно развестись. По-моему, это прекрасный выход из положения.

Римо даже повеселел немного.

— Такой вещи, как развод, в Синанджу не существует. Ни один из Мастеров никогда и не помышлял о нем. Это, — Пу набрала воздуха и выдохнула священное для жителей Синанджу слово, — это традиция!

— По крайней мере, один из них наверняка разводился. Я в этом уверен.

Римо чувствовал, как его начинает охватывать легкая паника.

— Не разводился, и ты должен это знать, — упорствовала дорогая супруга. — А раз не знаешь — читай свитки внимательнее. И если найдешь там что-нибудь про развод, скажи мне. А до тех пор подумай, как спасти твои деньги от Чиуна. Мне кажется, что почти всю работу делаешь ты.

— С чего ты взяла?

— Все в Синанджу знают, чем заняты Мастера. На рынке люди говорят в основном об этом. Ну так я права? Ты делаешь все, ведь верно?

— Мы никогда не выясняем, кто и что сделал, Пу. Просто работаем. И это — самый лучший способ. Прощай, любимая.

— Для кого самый лучший? — недоуменно спросила Пу, но дверь за Римо уже захлопнулась.

В коридоре Римо вспомнил, что его дражайшей жене всего двадцать лет от роду. Бог мой, что же будет, когда ей исполнится двадцать один? А сорок? Если она, конечно, доживет до этого времени.

И никакого развода. Раз я Мастер Синанджу — значит, навсегда прикован к этой женщине. Но где-то в глубине памяти теплилась надежда, что в свитках Синанджу попадалось упоминание о разводе какого-то Мастера. Просто про это, наверное, все забыли. Вот таким образом и создается традиция.

Хотя эти свитки в последние несколько недель он читал внимательнее, чем когда-либо, и женитьба каждого Мастера Синанджу отмечалась в них должным образом. Так же, как, например, и смерть Мастера. Про развод не говорилось нигде. Жены всех Мастеров в положенный срок умирали — от Великого Вана до Ги Младшего. Умерла даже жена Чиуна.

Стало быть, Пу навечно принадлежит Римо. Ну и наоборот, разумеется.

Прибыв в Бат, расположенный в юго-западной части Англии, Римо подумал, что попал на бракосочетание члена королевской семьи. Все обочины шоссе были заняты приткнувшимися друг к дружке автомобилями. Улицы наводняли мрачные типы в штатском и с рациями.

Момент появления Римо в округе Эйвон был зафиксирован незамедлительно. Информацию о некой посторонней личности тут же передали всем постам.

Особых подозрений Римо не вызвал — при нем был лишь бамбуковый футляр, внутри которого лежал свиток пергамента.

Тем не менее первый же полицейский остановил странного прохожего и вежливо поинтересовался, что привело его в эти края и — тысяча извинений — что у него в футляре?

— Так, кое-что почитать, — ответил Римо, следя, как внимательный взгляд полицейского изучает его американский паспорт.

— Так вы говорите, что хотите посетить местные серные источники?

— Так точно.

— А для чего, позвольте спросить?

— Омолаживает, — пожал плечами Римо.

— Но вам ведь примерно лет двадцать восемь, я угадал?

— Ошиблись. Лет так на двадцать.

— В самом деле?

— Именно. Мне всего восемь.

Римо недооценил полицейского чувства юмора: последнего не оказалось. По знаку бобби к ним медленно приближалась группа лиц в штатском. Они уже поравнялись с водителем такси, на котором приехал Римо. Таксист с жаром доказывал, что видит этого человека в первый раз, никогда с ним раньше не ездил, да к тому же он еще не заплатил за проезд.

— То, что произошло здесь у нас, не повод для шуток, мистер Уильямс. Похищен наш премьер-министр в окрестностях этого самого города, и мы вынуждены принять кое-какие меры. Сожалею, но они могут коснуться свободы вашего передвижения.

— Нет проблем, только скажите, куда ходить воспрещается; я туда и близко не подойду.

— Боюсь, мистер Уильямс, что мы вообще не можем пропустить вас в этот район.

— В таком случае боюсь, что мне придется самому туда проникнуть.

— Тогда мне придется отобрать ваш паспорт.

— Можете вставить его в рамочку.

— Мы будем вынуждены физически задержать вас.

— Боюсь, что у вас это не получится.

Римо спокойно зашагал прочь. Однако дорогу ему тут же преградили несколько человек в штатском. С извинениями они сообщили мистеру Уильямсу, что вынуждены задержать его. С извинениями мистер Уильямс ответил, что не может позволить им сделать этого.

После чего извлек из футляра свиток и попытался вникнуть в его содержание. В принципе он знал, куда двигаться, — вначале путь его лежал в центр. Оттуда уже нетрудно добраться до самих серных бань.

Несколько рук протянулось к нему, и Римо позволил своему телу откликнуться на произведенное ими колебание воздуха. Мозг его в это время напряженно работал, и физическое движение было скорее следствием рефлекса, нежели обдуманным маневром, дабы одурачить противника. Глаза же его бежали по строчкам свитка Мастера Ва, работавшего на римского императора Клавдия как раз в ту эпоху, когда римские легионы оккупировали юг Британии.

В древнем Риме, как явствовало из свитка, постоянно существовала угроза, что какой-нибудь претор отведет свои легионы от границ империи и повернет их на Рим. Первым подобный пример подал Юлий Цезарь. Другие тоже не раз пытались устроить нечто подобное. Именно это время, когда западный мир сотрясали восстания, войны и заговоры, центром которых был погрязший в золоте и пороках город, называлось в свитке старого пергамента «золотой эпохой Синанджу».

Мастер Ва сообщал:

«Ни один из императоров не мог спать спокойно, ни один сенатор не отваживался на откровенную речь из страха ночью быть убитым ассасинами. Услуги Синанджу ценились высоко — и золото текло к нам рекою».

Римо почувствовал, как его плечо сдавили, словно тиски, чьи-то сильные пальцы. Полицейский офицер сумел приблизиться к нему почти незаметно и сдавил его плечо так, что Римо почувствовал боль. Стряхнув руку, Римо продолжал движение.

Чиун велел взять с собой именно этот свиток. Но почему? И откуда он знает, что мистер Эрисон должен быть именно в Бате?

Мистер Эрисон, похоже, тоже ищет Римо? А для чего? Явно пути Синанджу и мистера Эрисона когда-то пересекались. Но когда, где и каким образом? И при помощи какой таинственной техники мистер Эрисон избегал даже самых точных ударов?

Еще двое полицейских возникли перед Римо словно из воздуха. Может быть, Эрисон владеет той же техникой, что и Римо, только боец он более опытный?

Да нет. Иначе он, как и Римо, использовал бы созданные противником колебания воздуха. И эти доспехи, про которые израильский профессор сказал, что они совсем новые, только сделаны по технологии, забытой тысячи лет назад?

Сам Римо эти доспехи как следует и не рассмотрел. Но именно они оказались у него в руках после освобождения «Джеймса К. Поука».

— Остановите! Остановите его! — послышалось за спиной Римо.

— Мы пытаемся, но он словно из воздуха сделан!

— Тогда следуйте за ним по пятам!

Римо кивнул. Все складывалось как нельзя лучше. Они могут преследовать его до тех пор, пока не начнут ему мешать. И Римо зашагал по древнему, заложенному еще римлянами Бату, изредка заглядывая в свиток и всем телом чувствуя, что Эрисон где-то неподалеку. Он будто пытался что-то сказать ему, вызвав его в этот город, где Мастера Синанджу уже побывали несколько столетий назад. Не сам ли он прислал ему то письмо, где прямо сказал, что ждет его?

Бат — Римо сразу это отметил — был симпатичным курортным городком, где ухоженные здания эпохи Тюдоров соседствовали с новыми многоэтажками. Остатки римских серных бань были переделаны во вполне современный лечебный комплекс. Исцеляющие бактерии размножались в нижней части здания, в старом римском бассейне, при реконструкции которого нашли множество старинных монет и других предметов римской эпохи.

Сами бани размещались в отдельном здании; именно туда и направился Римо. Заперевшись в предоставленной ему кабинке, он сел на скамью, развернул на коленях свиток и погрузился в чтение.

Претор Максимус Граник сделал этот город своим форпостом по вполне понятной причине — он страдал ломотой в костях. Поэтому он старался как можно больше времени провести у серных источников, пока ему и его легионам не пришлось покинуть берега Британии и отправиться в Галлию и в Рим.

Граник, как и многие честолюбивые натуры, обожал роскошь, и поэтому в стороне от военной дороги, в двух стадиях к северу, отстроил себе роскошный дворец, вход в который был заказан всякому, кроме его ближайших друзей.

"Дворец претора Граника имел множество хитростей, в том числе проваливающиеся стены, многие дверные проемы были на деле ловушками, потайные ходы под дворцом оканчивались тупиками. Совершенство всей этой защиты было таково, что войти во дворец мог лишь знавший его расположение.

Я же с гордостью могу записать в сей свиток, что вся эта защита была разгадана мною, Мастером Ва, и притом безо всяких трудностей, о чем я искренне сожалею, хотя впоследствии я и живописал Божественному Клавдию все опасности, якобы связанные со множеством хитроумных ловушек. Разумеется, я следовал величайшему из правил Великого Вана, которое гласит, что ни одно порученное ассасину задание не должно по завершении выглядеть легким. Ибо тогда наниматель неизбежно сочтет, что следует снизить цену.

Хитроумная же защита Граника на деле была лишь неумелой копией защиты дворца фараона Ка, коя в свою очередь повторяла — но уже с блеском — ловушки императорских дворцов династии Су. Слабость же ее состояла в том, что при защищенности потайных входов проникнуть через главный для опытного человека не составляло труда. Однако смерть он заслужил легкую — умер во сне, не поднимая голову от подушки. Легионы же его были переданы более верному слуге Клавдия, и пожар междоусобной войны потух, не успев разгореться.

Получено: жемчужины, в три салиции весом каждая, общим числом восемнадцать; на сорок два гибернийских фаронга золота; двенадцать рубинов, каждый по восемь оболов, и пространная благодарственная грамота Клавдия с предложением ежегодных игр в честь Синанджу. Предложение отклонено".

Римо свернул пергамент. Поскольку в свитке, который дал ему Чиун, место упоминалось одно-единственное, и поскольку Чиун еще до звонка Смита знал, что премьер-министр исчез в окрестностях Бата, Римо рассудил, что нужным ему адресом мог быть только дворец претора Максимуса Граника, в двух стадиях в сторону от военной дороги.

А поскольку Граник, даже не оставь он безвременно с помощью Мастера Синанджу сей мир, все равно перестал бы числиться среди живых уже почти два тысячелетия, и все, кто когда-либо знал его, покинули эту землю примерно в одно время с усопшим, и их даже самые отдаленные потомки отправились на тот свет как минимум несколько веков назад, Римо Уильямс не стал дожидаться путника, у которого можно было бы узнать направление, а просто двинул прямо на север.

На блокпосту британских войск сразу заметили незнакомца в серых слаксах и черной майке; его появление было немедленно занесено в оперативную сводку дня. В ней значилось, что объект посетил серные бани, в которых читал документ неизвестного содержания, а затем расспрашивал случайного прохожего — которым, естественно, оказался одетый в штатское полицейский, — где проходит старая военная дорога, построенная еще римлянами.

Прохожий — а вернее, констебль Ее Величества Блейк, — охотно ответил на вопросы пришельца.

— Здесь имеется одна старая дорога, она использовалась в День "Д" при высадке союзников. Вы ее имеете в виду, сэр?

Незнакомец — согласно данным в паспорте, мистер Римо Уильямс — отрицательно покачал головой:

— Нет, не эта. Еще старше, совсем древняя. Имеется еще дорога времен нормандского завоевания.

Констебль уже с подозрением глядел на пришельца.

— А еще старше? Сколько у вас тут дорог?

— Да вообще-то порядочно.

— А какая самая старая?

— Извините, не могу сказать вам точно, сэр.

После чего объект, он же Римо Уильямс, продолжал движение в северном направлении, обследуя по пути все попадавшиеся дороги. У нескольких прохожих он также интересовался, какой длины может быть стадия, пока не получил от девятилетней школьницы искомый ответ.

Эта же школьница, как оказалось, знала и местонахождение старой римской дороги. Она указала Римо на каменные столбики у обочины — около фута высотой — и пояснила:

— Это древнеримские верстовые столбы. Они расставляли их по всем дорогам империи. Это должен знать каждый школьник, сэр!

— Я американец, — виновато пожал плечами Римо.

В это время притаившиеся за кустами агенты Скотланд-Ярда приготовились спасать невинное дитя от опасности, хотя сделать это было бы нелегко, учитывая странные способности незнакомца.

— Ой, простите. Тогда просто идите по этим столбикам. Считать-то вы умеете?

— Считать умею. Я просто не знал, где проходит эта римская дорога. Премного благодарен вам, мисс.

— Что вы, не за что. Конечно, откуда бы вам знать все эти вещи. В общем, идите по этим столбикам.

— Ни за что бы не догадался, что это древнеримские верстовые столбы.

— Многие бы не догадались. Если снова потеряетесь, спросите дорогу у полисмена.

— Не потеряюсь, — успокоил девочку Римо, который уже давно пересчитал по головам засевших в кустах скотланд-ярдовцев и даже чувствовал радиоволны их «уокитоки», посылавшие в штаб операции данные о передвижениях загадочного лица.

— Я тоже так думаю. — Маленькая англичанка показала в улыбке белые зубки и поудобнее подхватила портфель, набитый книжками, лентами, тетрадками, конфетами и прочими необходимыми атрибутами милой британской школьницы девяти с половиной лет. — Только не идите посередине дороги Эти машины такие страшные!

— Машины не страшные. — Римо, приосанившись, откашлялся, дабы придать надлежащую твердость голосу — Это я страшный.

— О, вы, разумеется, страшный. Вы просто ужасный человек! — в карих глазах девочки прыгали искорки смеха. — Но все же прошу вас, не ходите по середине проезжей части.

Заскрипев тормозами, рядом с ними остановился полицейский фургон. На крыше фургона была установлена телекамера.

Сделав два шага, Римо подошел к фургону и, протянув руку к передней фаре, выдрал ее. Снял колеса, извлек шофера, вырвал рулевую консоль, со скрежетом отодрал крышу вместе с камерой.

— Я опасен, — подмигнул он школьнице.

— Вы просто-таки Разрушитель, — покачала она головой.

Из лишенного крыши фургона гурьбой высыпали скотланд-ярдовские молодчики.

— Стойте где стоите, — предупредил их Римо. — Самое большее через час я достану вам вашего премьера. Только не ходите за мной.

— Вы лучше делайте, как он говорит. — Маленькая собеседница безоговорочно его поддержала. — Он, конечно, иногда может переборщить, но вообще он довольно симпатичный, вы не находите?

— Я не симпатичный. — Римо нахмурился. — Я опасный убийца. И убил уже очень много людей.

— В таком случае, должно быть, эти люди были не очень хорошие, но тем не менее прошу вас, идите только по обочине и не садитесь в случайные автомобили. Всего вам доброго, сэр!

Римо угрожающе посмотрел на замерших на обочине полицейских. Он слышал, как один из них сказал в рацию:

— Объект определил себя как опасного убийцу.

Сорвав в малиннике две ягоды, Римо бросил одну из них в полицейских, другую кинул девочке и зашагал по дороге вдоль каменных верстовых столбов.

Он чувствовал, что древняя мостовая лежит под его ногами глубоко в земле. Так было всегда — поверх старых дорог строили новые, а потом и их заново заливали асфальтом. Или забывали о них, и они зарастали травой. То же происходило и с городами: строили новый город на развалинах старого.

Дойдя до нужного, по его расчетам, камня, Римо остановился и огляделся вокруг. Справа простиралось ржаное поле. Слева блеяли овечьи стада. Дорогу окружали руины каменных стен, и где-то неподалеку курился дым над крышей крестьянского дома.

Никаких развалин дворца видно не было. Ни следа — ни камешка, ни колонны. Попросту совсем ничего. Юг Англии.

— Он остановился именно там, где они оставили после похищения автомобиль премьера, — сопровождал Римо неугомонный голос по рации. — Осматривается. — Говоривший явно рассчитывал, что Римо его не слышит. — Теперь повернулся, смотрит назад... приложил к губам палец. Господи Иисусе... этот парень явно слышит меня, хотя я от него в полумиле, не меньше!

Если Римо не мог создать вокруг себя тишину, то, по крайней мере, он способен был сам стать ею. Где-то вдалеке взревел автомобильный мотор, над полем пронесся порыв ветра, зашелестела рожь, крикнула птица в небесах. Римо растворился в звуках и запахах, слушая, вбирая в себя аромат земли, кислый запах влаги, вонь бензина, и вскоре ничто: ни единое движение, ни один звук — не выдавали его присутствия. Он слился со звуками, шорохами, ароматом полей, стал частью этого огромного и странного мира.

Подошвы его ног чувствовали жесткий щебень дорожного покрытия, а глубоко под землей — гладкий и твердый камень. А неподалеку виднелся покрытый травою холмик.

Римо вспомнил, как однажды в Иудее Чиун показал ему очень древнее здание. И объяснил, что в старину дома строили на отшибе, как этот, а когда они становились не нужны, их бросали. Брошенное здание постепенно зарастало травой, ветер приносил к стенам семена и землю. И если оно стояло вот так, заброшенным, несколько веков, мертвая трава, земля и ветер сооружали холм вокруг здания. Археологи только недавно начали раскапывать эти холмы, под многими из которых скрывались древние дворцы, города.

Римо направился вдоль каменной стены по краю золотого ржаного поля к зеленому холмику. Он уже знал, что внутри скрывается каменное здание. Обойдя холм его по периметру, он увидел в одном месте на земле свежие слезы. Обычно когда снимают дерн, так или иначе повреждают траву, но здесь в земле была прорезана едва заметная щель чем-то узким и острым, наподобие лезвия. Щель образовывала прямоугольник размером со средний гроб Дерн снят совсем недавно — трава только-только расправилась.

Сунув в щель кисти обеих рук, Римо поднял ровный пласт дерна. Он слышал, как констебль по рации докладывал начальнику, что странный пришелец явно что-то нашел. Внизу была черная земля, в тонких обрывках корней, примятая. Кто-то рыл здесь совсем недавно — и пройти по его следу не составляло большого труда. Римо понадобилось всего несколько минут, чтобы дорыть до каменной кладки внешней стены некогда великолепного дворца Максимуса Граника, оставившего сей бренный мир по воле Дома Синанджу.

Хейзл Терстон устала угрожать своим похитителям — мол, это никак не сойдет им с рук. Кроме того, она и сама больше в это не верила.

По всему было видно, что выигрыш на их стороне Похитив ее в центре самого британского из всех округа Эйвон, близ курортного городка Бат, они сделали это так, что комар не подточил носа. Им даже не понадобилось вывозить ее из страны — она была надежно упрятана в этой странной комнате под землей.

В заключении они провели уже три дня. Их поили тухлой водой, кормили жестким хлебом. Воздух в помещении становился все более спертым.

— Как вы думаете, мы можем здесь задохнуться? — спросила она советника.

— Помещение, видно, немаленькое, раз мы живы до сих пор.

— Похоже, мы проиграли, а?

— Боюсь, что вы правы.

— А вы говорили, что можно нейтрализовать охрану.

— Можно, разумеется. А потом? Куда бежать? Где мы — и то не знаем.

— А если прорыть подкоп?

— Откуда нам знать, сколько земли они навалили сверху?

— Я ведь треп-то ваш слышу, — заметил охранник, поудобнее устраивая на коленях ручной пулемет.

— Тогда должны уж понять, что ничего от меня не добьетесь.

— Мне от тебя, Хейзл Терстон, ничего не надо, — ответил охранник. — Ты старая грязная британская сука — так вот и знай.

— В поражении или в победе — вы во всех случаях так же гнусны, как и в тот день, когда ваши матери ощенились вами, — заметила премьер-министр Великобритании.

Советник бросил на нее предупреждающий взгляд.

— А чего вы боитесь? Что мы вдруг ему не понравимся? — кивнула Хейзл Терстон на часового.

— Если ты мне не понравишься, сучья дочь, я вышибу тебе зенки!

— Уверена, что такие, как он, и составят то самое правительство, которое эти ослы хотят привести к власти. А сами потом удивляются, почему, мол, новое правительство вместо хлеба с маслом натравливает на них полицию. Сами хотели того, засранцы.

Грудь храброй женщины тяжело вздымалась. В комнате становилось трудно дышать. Из кармана у охранника торчала пластиковая трубка, к которой он каждые десять минут прикладывался. Ясно — кислород.

— Если мне суждено здесь сдохнуть, — Хейзл Терстон повернулась к охраннику, — хочу кое-что сказать вам. Пригласите сюда своего главаря, мне нужно побеседовать с ним напоследок.

— Можешь сказать это все и мне.

— Тебе я бы и свои грязные трусы стирать не позволила. Зови, остолоп!

В кармане у мистера Эрисона, появившегося через две минуты после того, как охранник отправился за ним, трубки с кислородом не было. Казалось, он вообще не нуждался в воздухе и был свеж, как сорванный с грядки огурец.

— Вы хотели видеть меня? Произнести, так сказать, последнее слово?

— Именно. Видно, умереть мне придется все-таки здесь, и притом очень скоро. Так вот, я желаю, чтобы вы знали, о чем я в последнюю минуту думала.

— Обожаю последние слова, — заметил мистер Эрисон. — Люблю, когда их выбивают на памятниках, вышивают на знаменах, а уж статуя с героическим последним словом на пьедестале способна заставить меня всхлипнуть от умиления.

— Боже, храни Англию, народ английский и королеву, — медленно произнесла Хейзл Терстон — и тьма, подступившая к глазам, обрушилась на нее.

Открыв глаза, она обнаружила, что обрушилась не тьма. С грохотом, напоминавшим пушечный выстрел, осыпалась одна из стен комнаты, и в пролом вместе с потоком свежего воздуха влетела солидных размеров каменная глыба.

А потом в проломе стены возник человек — высокий, худой, с широкими запястьями. Габаритов он был явно меньших, чем охранник с ручным пулеметом, уже вскочивший к тому времени на ноги и готовый к активным действиям. Действовать, однако, ему не пришлось. Пришелец сделал едва заметное движение — и ручной пулемет с лязгом полетел на пол, а в черепе часового образовалось отверстие величиною с кулак.

Советник заикал.

— Клянусь, я никогда такого не видел. Это... уверяю вас, это не человек. Я знаю, что говорю. Я знаю.

— О, это мой друг... наследник очень, очень старинного Дома, — промолвил мистер Эрисон, все это время неподвижно стоявший на месте.

— И я пришел за тобой, — Римо кивнул в его сторону.

— К вашим услугам, — раскланялся мистер Эрисон. — Я, собственно, тоже тебя давно дожидаюсь. И вот — дождался-таки. Ты, конечно, получил послание?

— Но не понял сути.

— Она проста: не стой у меня на пути.

— Ты же сам притащил меня сюда, а теперь я у тебя на пути?

— Вы всегда у меня на пути — вы, ты, другие двуногие. Я всего-то хочу слегка поразвлечься, а вы мешаете мне. И больше всех всегда мне мешал Дом Синанджу. Вот, гляди — это остатки дворца старины Граника; он всегда относился ко мне с уважением, чего о вас, мерзавцах, не скажешь Так ваши зарезали его прежде, чем он успел начать славную гражданскую войну. Ну куда это годится, я тебя спрашиваю?

— Кто вы? — спросила Хейзл Терстон.

— Я тот, кто не любит, чтобы у него под ногами путались, — мистер Эрисон галантно улыбнулся даме.

— Я — ваш спаситель, — почти одновременно с Эрисоном ответил Римо, затем спросил: — А вы кого, собственно, спрашиваете — его или меня?

— Обоих. Оба — выйдите отсюда, пожалуйста.

— Минуточку, — извинился Римо. — Сначала я попытаюсь покончить с этим молодчиком.

— Извольте. В таком случае первой выйду я.

Шагнув в пролом, она увидела наверху по краям дыры встревоженные лица сотрудников Скотланд-Ярда. И кивнула им, чтобы не беспокоились.

Римо поднял с каменного пола солидную известняковую глыбу — весом в тонну, а может быть, чуть поболее. Вернее, он лишь слегка тронул ее рукою, и через миг она уже плавно летела прямо в голову мистера Эрисона. Римо не отставал от нее — он боялся, что Эрисон сумеет увернуться. Но тот и не собирался уворачиваться. Пройдя сквозь летящий каменный снаряд, он — плечом вперед — вошел в стену.

Осколки глыбы разлетелись в стороны, разбившись о стену. Один из них слегка поцарапал запястье премьер-министра. Но она успела заметить, что худощавый незнакомец обставил свое исчезновение чуть менее таинственным образом. Если мистер Эрисон ушел сквозь стену, то неизвестный спаситель просочился сквозь плотный строй скотланд-ярдовцев и полиции.

Дорожные патрули потеряли его из вида еще на дороге в Бат, но чуть позже премьер-министру передали секретную телефонограмму президента Соединенных Штатов Америки, из которой она узнала, что незнакомец был американцем и президент послал его специально для ее, мисс Терстон, спасения.

— Он как-то странно двигается, — заметила премьерминистр в разговоре с президентом Соединенных Штатов Америки. — Но кто этот Эрисон и какую террористическую организацию он представляет?

— Этого мы не знаем, — вздохнул президент.

— Как бы то ни было, действует он более эффективно, чем все эти дилетанты вместе взятые.

— Это-то нас и беспокоит, — снова вздохнул президент.

Он не стал говорить даже своей давней союзнице, что доктору Харолду У. Смиту пришлось использовать для обработки сведений о таинственном противнике целый вычислительный центр. Было выяснено, что противник использует самые современные методы и под его руководством даже самые неорганизованные группы террористов обретают эффективность и способность к мгновенным действиям. И главное — желание сражаться, подобного которому еще не было, пожалуй, зафиксировано во всей истории этой безумной планеты.

Римо же вернулся обратно в Синанджу вместе с Пу — и нерешенной проблемой, тяготившей его с каждым днем все более. Утешался он тем, что, хотя ничего пока не смог сделать с Эрисоном, относительно Пу у него родились кое-какие планы. Для начала он забрал ее жить в большой дом на холме, как и подобало жене Мастера. После чего вызвал Чиуна на серьезный разговор.

— Как американец, я требую участия моей жены в нашем деле.

— Что так же глупо, как и все, придуманное американцами.

— У Пу есть кое-какие идеи насчет финансовой части, папочка.

— Вот как? — ядовито поинтересовался Чиун.

Сунув пальцы рук в рукава, он вопросительно уставился на Римо.

— В частности, она предлагает впредь записывать: кто что сделал при выполнении текущего задания. И что кому за это полагается, соответственно. Мы ведь таких записей не вели. Потому и получали все скопом. По-моему, тебе стоит поговорить с ней на этот предмет.

Всю эту тираду Римо выдал единым духом, не мигая глядя в глаза наставнику. Чиун, так же внимательно глядя Римо в глаза, ответил, что будет рад побеседовать с Пу.

Когда вошла Пу, он пригласил ее сесть перед ним на циновку. Пу, как и подобает воспитанной невестке, вначале подала чай — причем Чиуну досталась чашка с неким подобием чуть теплой воды, ей — с черным, словно смола, отваром. Римо, невинно улыбаясь, устроился между ними. Вроде все развивалось в соответствии с задуманным.

Пу выдала положенную порцию славословий в адрес Мастеров Синанджу, после чего перешла к восхвалению достоинств их жен. Попутно она пересказывала их биографии. Римо заинтересованно внимал: таких подробностей он раньше не слышал.

Пу знала мельчайшие детали жизнеописания супруги каждого из Мастеров — в особенности размеры полученных ею подарков. Чиун лишь кивал, подтверждая сказанное. Закончила она уже заполночь. Волны Корейского залива за окном стали черными, как траурная одежда.

— Свои требования ты тоже изложила? — поинтересовался Чиун.

— О да, возлюбленный отец моего дражайшего супруга!

— Тогда советую тебе серьезно поговорить с Римо, поскольку именно он должен удовлетворить их. Ведь тебе, как его жене, причитается часть его доли, но не моей, разумеется. Между собой, спешу сообщить тебе, мы уже давно все решили.

— А какую долю получает Римо?

— Какую бы я ни назвал — он получает ее немедленно. Таков обычай Синанджу.

Римо наблюдал, как обычно румяные щеки Пу стремительно теряют окраску.

— Видишь ли, милая, — начал он мягко, — если ты начинаешь чувствовать, что этот брак невыгоден для тебя, самое время покончить с этим.

— Не-ет, — захныкала Пу. — Никто из Мастеров Синанджу не требовал развода!

Чиун, улыбаясь, встал с циновки, дабы оставить Римо наедине с Пу, полной решимости вытащить из супруга подробный отчет о собственности. Но, уже перешагнув порог, обернулся к Римо:

— Если мистер Эрисон объявится снова — а он непременно объявится, — я поеду с тобой, сын мой. И уж тогда я, Мастер Синанджу, покажу тебе, как с ним совладать.

Глава девятая

— Стало быть, Чиун знает его?

— Думаю, да, — сказал в трубку Римо.

Он в очередной раз беседовал со Смитом по телефону, установленному в доме пекаря. Супруга пекаря, мать драгоценной Пу, только что получила по почте заказанное ей платье от «Харродс». В данный момент дражайшая теща занималась приготовлением ужина и, снуя между кухней и жилой комнатой и проходя мимо Римо, не упускала случая в сопровождении насмешливой улыбки произвести рукой жест, означающий оценку его мужских способностей, — согнутый палец, стыдливо направленный в пол. Иногда палец указывал сначала на миску только что промытой лапши, а затем, поднявшись вверх, — на Римо, нетрудно было догадаться, что и этот жест имел то же значение. Иногда же она указывала на приходящего за окном старика, намекая, что и от Римо можно ожидать примерно такого же отношения к священным обязанностям супруга.

Римо всеми силами старался не обращать на нее внимания. Нигде, ни в одной части света с ним, Мастером Синанджу, не обращались с таким вопиющим неуважением как в этой забытой Богом деревне. В принципе, конечно, это отношение можно было изменить, но это значило бы капитуляцию перед женушкой. А заняться любовью с Пу — такого Римо не мог себе даже и представить. Лучше уж нырнуть с головой в котел с теплым отваром печенки с луком. Или сидеть в голом виде в кадке с заливной рыбой. Или забраться на гору мороженого мармелада — и уже оттуда не слезать.

О драгоценной Пу Римо думал неоднократно, и чем чаще он думал о ней, тем несостоятельнее казалась ему идея соития. Может, когда-нибудь, но не сейчас, увольте. А лучше... лучше вообще никогда.

И дело не в том, что Пу, например, была толстухой. Часто полнота делает женщину лишь привлекательней. Но до самой глубины души — если кто-нибудь когда-нибудь мог до нее добраться — Пу Каянг являла собой средоточие всех неприятных черт, которыми только может обладать женщина, а это куда хуже физических недостатков.

В первые же три минуты, проведенные в отеле «Царь Давид», Пу умудрилась усвоить замашки и интонации обвешанных бриллиантами морщинистых матрон с Лонг-Айленда или с нефтяных скважин Техаса.

Из Лондона Пу вернулась, переняв худшие черты британской аристократии, — высокомерие, снобизм и стремление к всеобщему обожанию.

А теперь она еще набивалась к нему в партнеры.

А ее матушка? Пу пользовалась ею, как собственным и весьма тяжелым мини-тараном. Римо все чаще становилось жаль забитого и вымотанного пекаря. В доме, где правят женщины, ему оставалось положение раба — и не больше.

Вообще Римо давно заметил, даже самые обаятельные дамы в Синанджу относились к мужчине как к некоему орудию, которому природа дала функции производителя и кормильца. Например, от Чиуна он ни разу не слышал доброго слова в адрес его покойной жены, хотя вместе они прожили без малого лет сорок. Правда, Мастеров обычно мало интересовали женщины — у них было искусство Синанджу. Это было их единственной и главной привязанностью — большей, чем невеста, любовница или жена. Дом Синанджу да пребудет в веках! Все остальное неважно.

И поэтому Римо, американского гражданина и уроженца города Ньюарка, объединяло с наследниками древнего корейского рода чувство, далеко превосходившее все известные виды человеческих взаимоотношений. Это было совместное знание, совместная принадлежность к Синанджу. И даже когда они с Чиуном полностью расходились во взглядах, привычках, они оставались ближе друг другу, чем однояйцевые близнецы. И потому в данный момент Римо пытался объяснить ситуацию Смиту — и не мог сделать этого.

— Он сразу узнал Эрисона. В самом начале. Еще у Литл Биг Хорн, в Дакоте — помните?

— Помню. И кто же он?

— Этого-то он мне сказать пока и не может.

— Это почему? Послушайте, вы, по-моему, до сих пор не поняли, с чем имеете дело. Этот человек — вещь, субстанция, не знаю что, — остановить которого нет возможности.

— Я же остановил его.

— Нет, не остановили, Римо, — ответил Смит.

И снова начал задавать бесконечные вопросы, выспрашивая мельчайшие детали всех трех столкновений с Эрисоном. И чем больше подробностей припоминал Римо, тем мрачнее делался доктор Смит.

— Повторяю вам, Римо, — и теперь я уяснил это четко — перед нами человек, или робот, или что-то еще, чему нет возможности противодействовать. Все детали ваших с ним встреч показывают, что он оставлял начатое исключительно по собственной воле, а не по причине принятых вами мер.

— Физически — да, я еще не могу с ним справиться. Но в свитках Синанджу наверняка есть ответ и на это.

— Не знаю, какой ответ вы надеетесь найти. Знаете, что по-настоящему беспокоит меня и, соответственно, президента?

Отвернувшись от жены пекаря, Римо вперил взгляд в мутное слюдяное окно. Стоял полдень, жаркое солнце словно пыталось высушить холодные свинцовые волны залива. В небе носились и кричали чайки, словно хлопья снега, падая на воду, на камни, на рыбацкие суда.

— Понимаете, за всеми его действиями нет видимой мотивации. Он — как ракета, выпущенная наобум. Своими акциями он не преследует никакой цели. Вначале он помогает индейцам встать на тропу войны, затем собирает идрийцев для захвата американского авианосца, а вслед за тем организует банду ирландских уголовников и превращает их в одно из лучших боевых подразделений во всей Европе! А потом исчезает, все им созданное разваливается, но он появляется и начинает все снова. Для чего ему это? Где логика?

— У него вроде бы какие-то старые счеты с Домом Синанджу. Недаром Чиун сразу узнал его.

— Ну хорошо. Вы знаете Синанджу, Римо. Много ли у Дома Синанджу врагов?

— Да нету их! В этом-то и загвоздка. Нигде в свитках ни о каких врагах ни слова не сказано. Но... не волнуйтесь, Смитти.

— Вы серьезно мне это предлагаете?

— Вполне серьезно. Потому что Чиун обещал научить меня, как с ним справиться.

— Надеюсь только на это. Потому что сегодня утром кто-то выкрал в Ватикане папу римского. Итальянская полиция, которой доступа в Ватикан нет, сообщает, что впервые за многие столетия папская гвардия приведена в боевую готовность.

— Отлично. Явно работа Эрисона. Вот теперь Чиун пускай мне все и покажет.

Для поездки в Рим Чиун выбрал черное кимоно с серебряной вышивкой — дар, полученный Домом Синанджу несколько столетий назад от одного знатного итальянского рода.

На угольно-черных складках среди прихотливого орнамента была вышита надпись:

«Дому, снискавшему наше безграничное уважение, дар рода Борджиа, отныне и впредь верных и преданнейших друзей».

— Это кимоно ни разу не надевали с тех пор, как получивший его Мастер вернулся из Италии, — объяснял Чиун, пока узенькая долбленка везла их к стоявшему в двух милях от берега авианосцу, с которого военный самолет Тихоокеанской флотилии должен был доставить их в Рим. — Симпатичная была семья — эти Борджиа. Только слишком любили все делать сами. А умели делать не все. Лукреция Борджиа, например, пользовалась ядами, но поскольку считала, что главное в работе ассасина — акт умерщвления врага, вся семья до сих пор пользуется дурной славой. Как часто благополучное царствование рушится из-за излишней самонадеянности владык! Они думают, что сумеют все сделать сами — ведь в наших руках все так просто выглядит.

— Так что ты собираешься делать с Эрисоном? — прервал рефлексии наставника Римо.

— Увидишь.

— Я бы предпочел знать заранее.

— Я тоже предпочел бы, чтобы ты знал, но ты не знаешь.

Перед визитом в Ватикан Чиун потащил Римо на прогулку по римским улицам. Многие из древних мраморных зданий до сих пор сохранились Форум напоминал распавшийся мраморный скелет. Они прошли мимо древнего храма весталок — языческих жриц, по образцу которых были организованы монастыри первых католиков. Повсюду возвышались бренные останки разрушенных храмов давно позабытых богов.

До возникновения христианства этим богам поклонялись те, кого сейчас зовут цивилизованным миром. Для всего в этом мире — любви, вина, войны или моря — имелся специальный отдельный бог. От Венеры до Нептуна, эти коварные и своенравные боги правили жизнью простых людей и принимали от них жертвоприношения.

Но с пришествием христианства и обещанием вечной жизни, с явлением Бога, умершего за людские грехи, храмы прежних богов опустели, и последние жрецы доживали свой век в одиночестве у брошенных идолов без последователей, без жертвоприношений, без надежд.

А когда и они умерли, когда навеки потухли факелы на алтарях и огни на жертвенниках, в старых храмах христиане устроили свои первые церкви, другие же храмы попросту разрушились от времени. Стоя на месте некогда величественного храма Юпитера, куда стекались на жертвенные пиры тысячные толпы, Римо подивился: неужели эта треснувшая мраморная плита и бронзовая дощечка с надписью —действительно все, что осталось от грандиозного сооружения?

— Это были хорошие боги, — заметил Чиун, подойдя сзади к Римо. — По крайней мере, было понятно, чего от них добиваются. И как — тоже понятно. Принес богу жертву — вправе ожидать от него чего-то взамен. Никаких проповедей о всеобщей любви и о страдании как награде. Мы вообще сомневались, что христианство приживется хоть где-нибудь. Однако и времени не так много прошло, а вот — прижилось, гляди-ка.

— А меня вырастили в приюте для сирот монахини-католички. В Ватикане, наверное, я себя буду странно чувствовать.

— Не думаю. Вспомни, папский престол некогда занимали Борджиа, да и мы поработали здесь на славу. Рим... Кто бы мог подумать, что он продержится так долго, — промолвил Чиун, оглядывая панораму города над Тибром — города, которому некогда принадлежал весь мир, а теперь остались лишь пробки на перекрестках да величавые мраморные развалины.

И Ватикан — великий Ватикан с папским дворцом, построенным на месте гладиаторской арены.

По периметру внушительной колоннады, окружавшей государство католиков посреди страны бывших римлян, замерли цепочкой итальянские солдаты и полицейские. От собора святого Петра, где стояли Римо и Чиун, на площади перед дворцом папы были видны маленькие группки людей, между которыми, судя по всему, произошел конфликт, перешедший в схватку. Римо узнал форму папской гвардии — панталоны на помочах и бархатные шляпы. И вспомнил, что некогда этот маленький отряд действительно предназначался для охраны папы, но уже много веков участвовал только в церемониях...

До позавчерашнего утра, сообщил ему один из стоявших неподалеку карабинеров. Поскольку именно в это утро им пришлось расчехлить алебарды, чтобы вступить в рукопашную с невесть откуда взявшейся группой турок, которых возглавлял странного вида человек с мощной шеей и глазами, как сказал карабинер, неестественно блестевшими.

Карабинер также предупредил, чтобы Римо и Чиун не пытались проникнуть внутрь.

— Это ужасно, ужасно, в священном месте — и вдруг такое, — карабинер едва не рыдал. — Но мы не можем вмешаться, понимаете?

— А почему?

— Ватикан — суверенное государство. Для того, чтобы войти на его территорию, нужно... например, приглашение. А у нас его нет. И не будет, потому что все государство останется парализованным до тех пор, пока не отпустят папу.

— А вы думаете, его держат в плену?

— Все так думают.

По площади перед дворцом, отсеченная турецким ятаганом, покатилась человеческая голова.

— Ничего себе, — ошеломленно вымолвил Римо.

— Ужасно! — Карабинер прикрыл рукой глаза.

— Да, — закивал Чиун, — когда за дело берутся любители, они всегда все портят. Что ж, сами виноваты. Пошли, Римо. Так нам в Ватикан не войти. А Эрисон наверняка внутри — погляди, с каким удовольствием лезут они в эту безобразную драку.

Войти в Ватикан оказалось возможным через тот самый проход, которым император Август пользовался для выхода на трибуны. Цепь длинных туннелей, хорошо защищенных, — римский плебс мог взбунтоваться в любой момент. А позже эти туннели стали просто частью катакомб Вечного города.

Туннель, которым воспользовались Римо и Чиун, проходил под вегетарианским рестораном. Вспомнив рассказы предшественников, Чиун довольно быстро вычислил, где находится вход, — не упустив возможности попенять Римо, что он даже в детстве изучал свитки куда прилежнее, — и вонзил длинный ноготь в заложенную кирпичом арку. Приведя вибрацию пальца в соответствие с движением молекул твердого вещества, он без труда обрушил всю кладку, не обращая внимания на отчаянные вопли ресторатора, который хранил в обвалившемся подвале свежие оливки, помидоры и чеснок.

— Служба безопасности папы, — помахал разгневанному владельцу Чиун. — Пошлите счет в Ватикан, там оплатят.

Перед ними в древней, из тесаных каменных блоков стене зияло продолговатое отверстие. На стенах коридора Римо различил фрески с изображением каких-то богов и богинь — те плясали, занимались любовью, пили. Экипировка представителей сверхъестественных сил явно оставляла желать лучшего.

На одной из фресок — хорошо сохранившейся, с прекрасными тонами, хотя и несколько грубоватой манерой письма, — Римо вдруг увидел изображение комнаты, живо напомнившей ему сокровищницу Синанджу. Ему показалось, что в свой первый приезд в Синанджу он даже посетил ее. Тогда в комнате повсюду стояли статуи, сундуки с драгоценностями, золотые сосуды... И тут Римо вспомнил — он же был в той самой комнате со светлым квадратом у стены. Римо попытался припомнить, что стояло на этом месте, но тщетно. Когда попадаешь туда, где сокровища накапливались веками, все сливается перед глазами в один большой кусок золота. И к тому же тогда все эти ценности его не очень интересовали.

По туннелям они прошли мили три, и наконец Чиун остановился перед низенькими каменными ступенями, которые вели к окованной железом двери. Из-за двери слышались крики, стоны и лязганье скрещиваемых мечей.

— Какой позор, — покачал головой Чиун. — Эти современные нравы...

Толкнув дверь, они оказались на верхней площадке широкой лестницы, спускавшейся в обширный зал со старинными гобеленами. Инкрустированная перламутром мебель была в беспорядке отодвинута к стенам, чтобы освободить самый центр комнаты, где пол с мозаикой из розового и золотистого мрамора был обильно полит свежей кровью.

Папские гвардейцы яростно размахивали алебардами, отбиваясь от наседавших на них вооруженных ятаганами турок. Иногда удар алебарды достигал цели — и тогда по полу катилась отсеченная голова или отрубленная кисть руки взлетала в воздух. Но чаще тяжелые алебарды промахивались — ятаганы оказывались куда эффективней в ближнем бою. Из распоротых бархатных камзолов гвардейцев вываливались дымящиеся внутренности.

Посреди побоища в кресле с высокой спинкой восседал, улыбаясь и потирая руки, сам мистер Эрисон.

— Вот это мне нравится! — Он одобрительно кивал головой. И, заметив Римо и Чиуна, добавил: — Но зато это не нравится самым отъявленным эгоистам всех времен — Дому Синанджу. Вы что, не видите, какого удовольствия хотите лишить своих ближних? Я вас, мерзавцев, всегда за это терпеть не мог!

— Ну, поговори с ним, папочка, — шепнул Римо.

— Не сейчас. Нужно спасти людей.

— Ты что, решил стать католиком?

— Мы связаны священным и благородным обетом, данным братству собора святого Петра. — Чиун вскинул подбородок. — И обещанием, данным некогда семье Борджиа.

— Борджиа? — расплылся в улыбке мистер Эрисон — Отличные были ребята!

— Не всегда, — не согласился Чиун. — И уж явно не в те времена, когда они тебе нравились. — Ткнув пальцем в сторону Эрисона, он обратился к Римо: — Перед тобой убийца. Я много раз пытался объяснить тебе разницу между подлинным ассасином и грязным убийцей — теперь ты сам видишь ее, сын мой.

Римо уже примеривался, чтобы нанести Эрисону последний — и сокрушительный — удар в почки, но Чиун остановил его.

— А он что, тоже из какого-нибудь рода ассасинов, а, папочка?

— Он? Из рода ассасинов? Он даже слова этого не может переносить!

— Так, может, тогда ты наконец соизволишь сказать мне, кто он, или так и будешь ходить вокруг да около?

— Нет. Это знание не заслужено тобою.

— Ладно, мне в принципе наплевать. Просто покажи, как с ним покончить, и будем считать дело завершенным.

Его Святейшество находился в соседней комнате под присмотром группы смуглых молодых людей в фесках, на которых сияли яркие полумесяцы. В руках у них были ятаганы, и они именовали себя Новыми янычарами Османской империи.

Было их примерно человек двадцать, и они без устали прохаживались перед папой, дабы устрашить его своей силою. Однако Его Святейшество ни на секунду не уронил достоинства, что было нелегко, учитывая доносившийся снаружи шум битвы и угрозы в адрес пленника.

— Мы — потомки славных янычаров, и мы здесь для того, чтобы отомстить за позор, постигший в прошлом наших великих воителей. Смыть кровью пятно с памяти Мехмета Ал и Аги, что сражался за свой народ и за нас — его будущее. Слушай, понтифик, победа на сей раз за нами, пришла пора платить по счетам!

Главарь янычаров как раз заканчивал тираду, когда Римо и Чиун незамеченными проникли в небольшую каморку, где на простом деревянном стуле сидел, прикованный к нему, Его Святейшество.

— От янычаров всегда было мало толку, — скривился Чиун. — Ваше Святейшество, мы прибыли спасти вас. Вечная слава дому Борджиа, папской власти и католичеству — Дом Синанджу смиренно припадает к вашим стопам!

Перед взором папы, еще не оправившегося от шока при виде собственных гвардейцев, с яростью буйных маньяков дравшихся с осатаневшими от вида крови турками, возникло новое кошмарное видение — дряхлый старик азиатского вида в развевающемся черном кимоно и щуплый парень в черной майке, с неподдельным интересом взиравшие на странную компанию Его Святейшества.

Дальнейшее больше напомнило бы стороннему зрителю бальные танцы. Турки по очереди, размахивая ятаганами, бросались на старика в кимоно, а тот без видимых усилий направлял острия сабель в деревянные стены. Потомки янычаров с треском исчезали в проломах вслед за своим оружием. Молодой напарник старика деловито насаживал оставшихся на их собственные мечи, аккуратным штабелем складывая тела в угол.

Вообще оба больше напоминали не воинов, а уборщиков, приводивших в порядок изрядно замусоренную площадь. Причем основная часть работы явно доставалась молодому, который, растаскивая за ноги трупы, сквозь зубы жаловался по-английски на то, что ему, мол, всегда приходится делать за папочку всю грязную работу.

Пожилой азиат, приблизившись к папе, одним движением разорвал приковывавшую его к стулу цепь, словно она была скручена из туалетной бумаги, и низко склонился перед Его Святейшеством. Его компаньон с недоумением наблюдал за этим.

Когда же Чиун, подавшись вперед, поцеловал золотое кольцо на пальце папы, глаза у Римо и вовсе полезли на лоб.

— Ваше Святейшество, мы — ваши смиренные слуги.

Чиун склонился так низко, что его седые космы подметали пол; затем, взмахнув, словно крыльями, рукавами кимоно, в одно мгновение резко выпрямился.

— Кто вы, друзья мои? — спросил Его Святейшество по-английски.

— Исполнители наимудрейшего из соглашений, когда-либо заключенных престолом святого Петра, — Чиун горделиво поднял голову.

— Может быть, вы напомните мне, о каком именно соглашении вы говорите? Сегодня, знаете ли, был очень трудный день.

Папа заметил, что молодой человек все еще стоит с раскрытым ртом, не отрывая взгляда от кольца на его пальце.

Римо, воспитанника сестер-монахинь из Ньюарка, ни разу не слышавшего от наставника доброго слова в адрес христианства, его превращение в почитателя католичества ошеломило во сто крат больше, чем, скажем, явление говорящего чайника. Он просто не в силах был этому поверить. Но одно он точно знал — сестрам из приюта святой Моники в Ньюарке было чему поучиться у Чиуна. Церемонию приветствия папы он, похоже, репетировал не один год. Римо поразил не поцелуй, которым Чиун наградил кольцо папы, а то, с каким жаром Мастер Синанджу выполнял всю церемонию приветствия.

— О Ваше Святейшество, соглашение между Ватиканом и Домом Синанджу было подписано во времена славнейшего правления рода Борджиа.

Папа в некотором смущении потер виски.

— Сэр, — наконец произнес он. — Одним из доказательств Божьей опеки над римской церковью является то, что мы смогли извлечь уроки из беззаконного и разбойного правления этой семьи и преодолеть царившие тогда произвол и насилие. И рука Господа отпустила наши грехи, да восславится имя Его вовеки!

— У нас, однако, сохранились об этой семье самые благие воспоминания.

— Я до сих пор так и не понял, кто вы такой.

— Мастер Дома Синанджу — услуги ассасинов для сильнейших в этом мире правителей.

Папа покачал головой:

— Насколько я помню, подобное имя ни в одном из наших соглашений не фигурировало. — И пожелал узнать дату подписания упомянутого документа.

Чиун назвал дату, и папа послал советника за старшим советником, которому велено было вызвать старшего советника первого ранга, а тот в свою очередь вызвал монахиню, через некоторое время отыскавшую в архиве пожелтевший пергамент, скрепленный печатью с тремя коронами престола святого Петра.

Великий понтифик погрузился в чтение документа, и глаза его расширились от изумления. Семейство Борджиа — этот вечный позор католической церкви — подписало с упомянутым странным азиатским синдикатом убийц бессрочный контракт, согласно которому за фиксированную плату Дом Синанджу обязался никогда не наниматься на службу к врагам римской церкви.

— Нет, — изрек после некоторого раздумья Его Святейшество, — мы не можем этого допустить. — И, подняв глаза на Чиуна, кивнул ему: — Вы свободны от своих обязательств.

— Ваше Святейшество, в знак признания вашей святости мы переняли и кое-какие обычаи у христиан. Например, брак по-католически. — Чиун явно ухватился за эту идею. — Мы, Мастера Синанджу, не верим в развод. Брак — это связь, которую не разорвет даже время. И мой сын Римо, католик по воспитанию, вполне поддерживает меня.

Папа обвел взглядом сложенные у стены тела своих недавних тюремщиков. Собственно, эти двое спасли ему жизнь. Он поинтересовался у молодого человека, возникают ли в его браке какие-либо сложности.

— Супружеский долг, — кивнул Римо.

Целовать кольцо понтифика он не стал — пересказывай это все потом Смиту...

— Но у супругов должны быть друг перед другом обязанности.

— Да я понимаю. Но, во-первых, жениться на ней я вовсе не хотел. И сделал это только для того, чтобы мой отец — его зовут Чиун, вот он перед вами — согласился помочь мне справиться с этим маньяком Эрисоном.

— Значит, сын мой, вы вступили в брачный союз не по собственной воле?

— Нет, святой отец. — Римо потупился.

— А обычаи Дома Синанджу, касающиеся брака и семьи, такие же, как обычаи римской церкви?

— Да, святой отец. — В голосе Римо зазвучала надежда.

— В таком случае ваш брак недействителен. Его просто не было — никогда. Лишь когда сердца соединяются по доброй воле, римская церковь считает таинство брака свершившимся.

— К тому же... супружеских отношений у нас тоже не было, — ввернул Римо.

— Значит, уже по двум причинам ваш брак следует считать несостоявшимся.

Римо подпрыгнул так, что чуть не пробил головой потолок, а приземлившись, пал на колени и с благоговением прижал губы к кольцу на пальце Его Святейшества. Наконец он избавится от драгоценной Пу! Их брак не имеет силы!

— Я свободен, ты слышал, папочка?!

Чиун, с тем же выражением глубочайшего почтения еще раз целуя кольцо, отвернулся в сторону и по-корейски пробормотал что-то о коварном Риме.

Эрисон все сидел в большом зале, явно дожидаясь своих противников.

— Я слышал, ты освободил своего клиента, Чиун, — сказал он вместо приветствия.

— И пришел поговорить с тобой, Эрисон, — ответил Чиун, скрестив на груди руки и выставив ногу вперед, каковая поза должна была выражать крайнее высокомерие.

— Разумеется. О чем будет беседа? — весело спросил Эрисон, откидываясь в кресле и барабаня пальцами по подлокотникам.

— Мы уйдем из Западной Европы, если ты обещаешь оставить в покое Азию.

— Нет, из Китая и Японии я никуда не уйду. Мне там очень нравится, — капризно заявил Эрисон.

— Китай — понятно, но при чем здесь Япония? Они же теперь делают только игрушки. На что они тебе, спрашивается?

— Игрушки они делают лишь последние полвека. Думаешь, сами японцы изменились за этот срок? Нет, Японию я вам не отдам, не просите.

— Но зачем она тебе? — Чиун тоже не желал уступать. — Взгляни, какие замечательные рынки мы тебе оставляем. Северная Америка. Вот где ты сможешь по-настоящему развернуться. Южная — вот-вот вполне созреет для тебя. Вся Европа, Ближний Восток. Решай — все равно мы ставим условия.

— Никакие условия вы мне не можете диктовать. Все, что я захочу, я и сам себе обеспечу. Вы, конечно, можете причинить мне мелкие неприятности, но не больше. А твой Римо — просто неумелый диверсант. Ладно, отдаю вам Японию.

— И Индокитай.

— Ну нет. Слишком много!

— Да у тебя же и так весь Китай. И еще Россия в придачу. Мы торгуемся — или ты вознамерился диктовать?

Чиун был явно недоволен поведением Эрисона.

— Ладно, — кивнул тот, — договорились.

Он протянул руку, но Чиун нарочито не обратил на нее внимания.

— Договорились, — кивнул он в ответ.

Эрисон протянул руку Римо.

— У меня с тобой никаких договоров не может быть. — Римо смерил Эрисона хмурым взглядом. — А ты, папочка, обещал показать мне, как справиться с ним, а не торговаться.

— Я и показал. Ты все видел. Тебе просто не нравится этот способ, но это уже твое дело, ведь так?

— Отдать ему на откуп полмира — не выход из положения, папочка.

— Это все, что я могу сделать — до тех пор, пока сокровища Синанджу не будут возвращены.

— А их что, еще не нашли? — рассмеялся Эрисон.

— А ты откуда знаешь? — сдвинул брови Римо.

— Да просто наблюдаю за вами — и, честное слово, живот надорвешь. — Эрисон снова весело улыбнулся. — Давайте я лучше расскажу вам об этом городе. Приятно попасть домой после стольких лет. Британия не особенно мне понравилась, а уж твоя, Римо, родина и подавно.

— Какого черта тебе нужно, а? — Римо начинал терять терпение.

— Делать то, что я всегда делал. И знайте: все равно я получу то, что мне хочется, если только вы не отдадите мне это сами.

— Ты что имеешь в виду, мудрец хренов?

— Чиун тебе объяснит. И не волнуйтесь понапрасну, ребята, в последний раз меня видят только мертвые.

— Ничего, из живых я буду первым, — ответил Римо.

— Опять хочешь подраться, сосунок? — хохотнул Эрисон.

На сей раз Римо решил применить иную, совершенно новую технику. Если все хитроумные приемы Синанджу оказались бессильны, то, возможно, простой и честный прямой правой под дых — не быстрее, чем в обычном боксе, — лучше сработает в такой ситуации. Римо попробовал, но лишь сломал деревянное кресло, в котором Эрисон восседал за секунду до этого.

В зале стало тихо. Ведь мертвецы обычно не говорят, а двое живых, стоявших среди мертвых тел, молчали. Мистера Эрисона в зале уже не было.

— Я могу поверить в то, что какие-то странные способности у этого гамадрила есть. Но никогда не поверю, что тот хлам, который ты, папочка, называешь сокровищами Синанджу, может иметь какое-то отношение к этому. Тебе просто хочется получить их обратно.

— Пока мы не вернем сокровища Синанджу, Римо, мы бессильны против мистера Эрисона. Жаль, что ты мне до сих пор не веришь. Но в одно тебе придется поверить наверняка: пока мы не вернем сокровища, твои обязанности перед Пу остаются в силе.

— Но ты же слышал, что сказал папа. Я не женат, папочка. И не был никогда!

— Папа — католик. А ты — Мастер Синанджу, сын мой.

— Ты же сам сказал ему, что вы следуете католическому уставу!

— А с каких пор ты всерьез стал принимать то, что я говорю императорам?

Ватикан они покинули тем же путем, каким в него проникли. Выбравшись на улицу перед рестораном, владелец которого немедленно побежал за полицией, крича, что двое злоумышленников обчистили его подвал, Чиун остановился и повернулся к Римо:

— Золотые века Синанджу уже прошли. Подари нам сына, может быть, хотя бы он сможет увидеть те времена, когда благородное искусство ассасинов не позволит властолюбцам обрекать народы на братоубийственную войну — услуг Мастеров будет вполне достаточно!

— А мне наше время нравится, — заявил Римо.

— Тебе никогда ничего не нравится, — заметил Чиун.

— Чья бы корова мычала...

— Ты неправ. — Чиун наставительно поднял палец. — Я всегда говорю, что несчастен, но испытываю от этого наслаждение. Ты говоришь, что тебе все нравится, но наслаждения от этого тебе не видать!

— Знаешь, папочка... Я, пожалуй, не вернусь в Синанджу.

— А я не двинусь оттуда, пока ты не вернешь сокровища.

— Ну тогда прощай.

— Прощай.

Чиун холодно кивнул и отвернулся.

— А если бы ты был на моем месте, ты бы женился на Пу?

Но Чиун не ответил. Он медленно удалялся прочь по шумной римской улице. Поймав такси, Римо велел везти его в аэропорт.

В Америке доктор Харолд У. Смит позволил Римо приехать в «Фолкрофт» — каковой жест сам по себе был редкостью. Вся территория санатория тщательно укрывалась от посторонних глаз. За годы службы и Римо, и Чиун работали в самых разных точках земного шара, но в святая святых КЮРЕ, расположенном на берегу пролива Лонг-Айленд, не дозволялось бывать никому. Выход отсюда был один — вперед ногами.

А Римо не только пропустили, но и проводили в координационный центр — небольшую комнатку, увешанную картами, посреди которой стоял заваленный бумагами стол. Кроме них двоих, в комнате никого не было. Заглянув в бумаги, Римо понял, что мистер Эрисон все это время ни на секунду не выходил у Смита из головы.

— До сих пор поведение мистера Эрисона было непредсказуемым. Он с таким же удовольствием затевал мелкие конфликты, с каким и организовывал масштабную войну.

Римо кивнул, соглашаясь.

— Но теперь, похоже, он затеял самую масштабную. Думаю, что вскоре нам придется воевать с Советской Россией. И по всей вероятности, только вы можете это предотвратить.

— Предотвратить? — переспросил Римо. — Я до него не могу даже дотронуться.

Глава десятая

Слово «паника» всегда вызывало у Анны Чутесовой четкие зрительные образы. И на сей раз оно возникло в форме маршала, с аляповатыми звездами на погонах и разлапистой золотой кокардой на околыше.

Паника сквозила и в каменных лицах собравшихся за столом офицеров, хотя они изо всех сил старались изобразить пренебрежение перед надвигавшейся опасностью. Но для них паника всегда была связана с тремя словами, которые редко кто осмеливался произносить вслух: «Комитет государственной безопасности».

Здесь, в России, эти слова значили больше, чем для верующего имя Христа. Они возникали всегда, как только военное руководство в кризисные мгновения в очередной раз теряло присутствие духа и способность к логическому мышлению.

— Но вы не смеете вызывать сюда американцев, товарищ Чутесова! Этим вы подрываете государственную безопасность!

Маршал, переживший вторую мировую войну и культ Сталина, сурово взглянул на Анну. На груди у маршала было столько наград, что он вполне мог играть бы ими сам с собой в шашки. Но звание Героя Советского Союза он носил не зря — в армии он был известен храбростью и умением сохранять хладнокровие в опасные моменты.

Стоявшие вокруг стола синхронно склонили головы в знак согласия. Здесь, в бункере в густых лесах Подмосковья, собрались на тайное совещание полтора десятка человек — члены Политбюро и представители генералитета. Их адъютанты — майоры и полковники — стояли в охранении вокруг бункера, держа наизготовку снятые с предохранителей АК-47 и переминаясь с ноги на ногу, ранняя осень в этом году выдалась холодной. Сменщики сгрудились вокруг костра, над которым висел котелок с дымящимся чаем.

Анна холода не боялась. Она всегда ухитрялась получить с Запада новейшее термостойкое белье, которое надевала с наступлением холодов в начале октября и лишь с потеплением в апреле переходила на более легкую одежду.

Тонкие черты лица Анны обрамлял серебристый мех пушистой песцовой шапки. Более всего советник премьер-министра по стратегическим вопросам Анна Чутесова походила в эту минуту на нарядную эскимосскую куклу. Говорила она почти шепотом, и высоким мужчинам в военной форме приходилось наклоняться, чтобы как следует расслышать ее.

— А вы считаете, что национальная безопасность до сих пор не подорвана? Почему же тогда вы, члены высшего военного командования, собрались в этом бункере, словно трусливые зайцы в норе?

— Но сознательный допуск американского агента к внутренним структурам нашего командования... То есть пригласить иностранца, чтобы он работал против русских. По-моему, это предательство, — заключил председатель КГБ, грузный человек в маршальской форме.

— Тогда скажите, товарищ маршал, что можете вы предложить взамен? Ведь до сих пор считается, что в ваших руках — самая совершенная система безопасности в мире. Но мы-то знаем, товарищ маршал, что сейчас вы абсолютно беспомощны!

— Если бы премьер-министр...

— Премьер-министра здесь нет. Многие офицеры из вашего ведомства уже не с нами. Собственно говоря, мы даже не знаем точно, какие сухопутные части Советской Армии еще подчиняются командованию. То же с воздушными силами и флотом. Мы знаем лишь, что важнейшие элементы нашей оборонной системы более не подвластны нашему контролю. Правительство обеспокоено реальной перспективой войны с Соединенными Штатами, причем весьма близкой перспективой.

— Ну, это наша проблема, — мотнул головой маршал Невский, глава КГБ — одутловатый увалень с добрым лицом спаниеля.

Лишь его ближайшие подчиненные знали, насколько жесток этот человек. Маршал сделал рукой некий жест, означающий, что он считает дело закрытым.

— Это наша проблема, — отрезала Анна. — И никто из нас, прибывших на эту встречу, пока ничего не может поделать с ней. И встречаемся мы здесь, в лесу, а не в Кремле или в Горках именно потому, что никто из нас не знает, не похитят ли его по дороге собственные охранники — так, как похитили недавно нашего премьер-министра. Именно поэтому мы и здесь — ситуация нам не подвластна, товарищи!

— Но ведь эти солдаты — наши, — вступил в разговор маршал бронетанковых войск. — Они же русские, черт возьми! Им, как и многим, надоела эта бесконечная тайная война, которую ведет КГБ якобы с целью победы над Западом. Они устали получать новые танки и смотреть, как их списывают в утиль, потому что они устаревают, даже ни разу не побывав в деле! Солдаты победоносной Красной Армии — не сторожевые псы ГБ на наших границах! Они — настоящие воины.

— Я вижу, что и вас не обошла эта странная болезнь, от которой сейчас страдает почти весь состав наших вооруженных сил.

— Честь и мужество — не болезнь, — ответил маршал бронетанковых войск.

Фамилия маршала была Рассоков. Говорил он так энергично, что многочисленные медали на его груди тихонько позвякивали.

— Если армия сама решает объявить войну Америке и похищает с этой целью премьер-министра, речь действительно идет не о болезни, а об открытом переломе на теле национальной безопасности, — резко сказала Анна. — Тот самый случай, когда руки и ноги забывают про голову. А голова — вот она, полуживая от страха в подмосковных лесах, боится, как бы не вернулось к ней ее тело.

— Наша армия может и выиграть войну. Вы ведь не знаете наверняка, что она проиграет, — прищурился маршал Рассоков.

Глава КГБ маршал Невский кивнул в знак согласия. Одновременно опустили головы и несколько членов Политбюро. Если даже это и бунт, все равно ведь во главе его стоят коммунисты.

И тогда советник премьер-министра Анна Чутесова шагнула вперед. К ней — и только к ней — обратились взгляды собравшихся. Глубоко вздохнув, она оглядела стоявших вокруг военных и политиков и громко, раздельно произнесла:

— Какую именно войну может выиграть армия?

Мужчины, поеживаясь, опускали головы, не выдерживая горящего взгляда Анны.

Наконец маршал Рассоков подал голос:

— Войну с Америкой.

— А что даст нам эта война?

— Разумеется, победу.

— Нужна ли нам победа, в результате которой погибнут миллиарды людей и планета станет непригодной для обитания?

— В результате этой победы будет уничтожен капитализм. Мы одержим верх над нашим главным противником. И победим самую сильную страну в мире!

— На мой вопрос вы так и не ответили.

Маршалу Рассокову захотелось врезать этой бабе по красивой физиономии. Разве может она понять войну так, как понимает ее мужчина?

— Вы ведь знаете, маршал, что победа над капитализмом ничего нам не даст.

— Нет, даст. Это будет величайший триумф коммунизма и конец великого противостояния! В мире больше не будет войн.

— Рекомендую вам, маршал, взглянуть в лицо реальности. В течение последних двадцати лет мы находимся в состоянии фактической войны с Китаем — государством, как вы помните, коммунистическим. А вовсе не с Америкой, как вам того бы хотелось. Так что триумф международного коммунизма — в вашем понимании — будет способствовать окончанию войн на Земле не более, чем некогда — распространение христианства.

— Значит, по-вашему, триумф коммунизма — ничто? — с нажимом спросил маршал Рассоков.

Анна видела, что остальные присутствующие внимательно следят за их спором и явно поддерживают маршала Патриотизм и социалистические идеи, которым их обучали всю жизнь, накрепко засели в их головах.

Мужчины, подумала она. Какие они все же кретины Ей хотелось ответить: «Почти ничто», — но разве могут эти столбы понять, что всякое общество функционирует по законам, порожденным им же самим, а не навязанным сверху, как в странах коммунистического лагеря.

И Анна лишь снова подчеркнула, что победа над капитализмом не положит конец войнам на Земле, что всегда найдутся враждующие стороны, только воевать им придется на планете, гораздо меньше приспособленной для жизни, чем раньше.

— И поскольку эта победа не может дать нам какого-либо реального преимущества, а в данный момент мы сами не в состоянии справиться со странной психической болезнью, поразившей советскую армию, я рекомендую, товарищи, обратиться за помощью к иностранным специалистам.

Никакой реакции не последовало. Молчание. Собравшиеся были слишком напуганы. Но за годы работы в верхах они выработали невозмутимую осанку людей, не теряющихся в любой ситуации. Хотя, пожалуй, еще больше были виноваты в этом их женщины, всегда желающие верить в то, что в критический момент они окажутся под защитой мужской уверенности и хладнокровного ума. Они не желают понять, что уверенности и хладнокровия в мужчинах примерно столько, сколько во время песчаной бури у тушканчиков. При первых же признаках опасности они полностью теряют разум и начинают нести чепуху о военных победах и национальной безопасности.

— В частности, в Америке есть специалист, обладающий уникальными способностями, с которым я имела удовольствие однажды работать. Он принадлежит к особо секретной организации, занимающейся исключительно ситуациями первой степени риска. Я думаю, что мы можем получить его в наше распоряжение, поскольку мир с нами входит и в сферу жизненных интересов США.

— Это тот самый, — припомнил глава КГБ маршал Невский, — тот самый высокий парень с темными волосами... его зовут Римо, кажется?

— Да, он, — кивнула Анна.

— И это с ним вы работали... Не однажды, а уже минимум раза три: один раз во время его засылки в Россию и дважды — когда вы сами отправлялись с секретным заданием в Америку?

— Да, с ним.

— А не соблазнил ли вас часом ваш американский приятель, товарищ Чутесова?

— Нет Это я его соблазнила. — Анне не хотелось давать повода для мужских сплетен, и поэтому она сразу решила расставить точки над i. — Но я отнюдь не влюблена в него. Да, в постели он просто великолепен, однако я не настолько одержима идеей соития с ним, чтобы из-за этого дать погибнуть всему человечеству.

Но глава КГБ маршал Невский был в сущности самым обыкновенным мужчиной и потому с подлинно мужским идиотизмом изрек:

— А почему, собственно, мы должны вам верить?

Остальные в очередной раз закивали.

Ну вот, теперь придется соврать. Скажи она правду — ни один из них ее просто не выдержит.

— Если бы мне нужен был только секс, то разве русские мужчины уступят кому-нибудь в этом?

Кажется, сработало, теперь этот синклит престарелых самцов — среди них ведь ни одного моложе шестидесяти — даст наконец ей возможность спасти от ядерной катастрофы их дурацкие головы.

— Приступайте к операции, товарищ Чутесова! — кивнул маршал Невский.

— Благодарю вас, товарищ маршал! — Анне удалось сохранить на лице подобающее выражение.

С шефом Римо, доктором Харолдом Смитом — обладавшим, кстати, не по-мужски острым умом, — Анна связалась заблаговременно. В разговоре доктор Смит объяснил ей, что этот странный психический феномен — своего рода военная истерия — не специфически русское явление, он уже наблюдался в самых разных точках земного шара, причем за довольно короткий срок.

— И должен признаться вам, мисс Чутесова, Римо пока не удалось остановить организатора всех этих беспорядков. Его имя — Эрисон. Вам не приходилось раньше слышать о нем?

— Нет, — призналась Анна. — Хотя имя можно взять любое.

— Не всегда, — заметил Смит. — Так что не знаю, может ли Римо оказать вам реальную помощь в этой ситуации.

— То, что он до сих пор не справился с этим Эрисоном, конечно, очень печально. Но в любом случае способности Римо далеко превосходят возможности наших сотрудников, а главное, ему удается то, чего в этой, как вы сказали, ситуации не смог ни один мужчина.

— То есть?

— Судя по вашему рассказу, насаждаемый мистером Эрисоном военный психоз на Римо никоим образом не действует.

— Это верно.

— Поэтому, соединив уникальные возможности Римо с моими аналитическими способностями, мы, я думаю, сможем восстановить контроль над нашей армией в самое ближайшее время.

— Может быть, вы и правы.

— У нас нет другого выбора, если только его приемный отец, этот странный кореец, не согласится помочь нам.

— Нет. Он помогать не станет. У него соглашение с Эрисоном.

Это сообщение заинтересовало Анну, но поскольку Римо тоже присутствовал при заключении соглашения, разумнее было сразу по приезде расспросить его самого. Когда проходило совещание в лесном бункере, Римо был уже на пути к Москве. На секретный аэродром, где должен был приземлиться самолет американской компании, Анна приехала сама — доверять подразделениям охраны было опасно.

Она увидела, как его стройная фигура словно спорхнула с трапа на бетон полосы. Вот он заметил ее в толпе, улыбнулся. Наверняка за ней сейчас следят кагэбэшники — у них это уже условный рефлекс. Но Анну это мало заботило. Главное, что здесь Римо.

— Здравствуй, милый!

— Здравствуй, дорогая.

И, прежде чем Анна успела это осознать, он уже держал ее в объятиях, согревая долгим страстным поцелуем.

— Ну не прямо же здесь, — запротестовала она.

— А что? Здесь лучше, чем в постели.

— Кто это сказал?

— Это я сам только что придумал.

— Может, и лучше, только гэбэшники наверняка фотографируют нас.

— Вот и прекрасно — хоть чему-то поучатся.

— Ну перестань. — Анна высвободилась из его объятий — она слишком хорошо знала, за какой ничтожный миг эти руки могут возбудить в ней неистовое желание. — Мне нужен ты весь, а не только твои пальцы, хотя они и делают со мной Бог знает что.

— А я согласен и на это, — подмигнул Римо.

— Согласен! Я бы умерла ради этого.

— Наконец я к тебе вернулся.

Римо посмотрел Анне в глаза. Про Пу он решил пока не рассказывать.

— Да, но время снова против нас: то, что происходит в стране, не назовешь иначе как кошмаром. Мы даже не знаем, какие из армейских частей заражены этим психозом, а какие остались верны правительству. А самое неприятное — взбунтовавшиеся военные похитили премьера и готовятся начать войну с Америкой. Причем хотят по всем правилам объявить ее, чтобы противник ввел в дело свои лучшие армии. Даже оставляют за ним право определить место.

— Ладно, едем в гостиницу, — решил Римо.

За время разлуки он стосковался по чарам Анны, и сейчас они с удвоенной силой манили его. Ее сдержанная, но сияющая улыбка. Ее прекрасные голубые глаза. Ее тело, доставлявшее ему столько незабываемых переживаний. И конечно, ее прямо-таки нечеловеческий ум.

— Ты приехал, чтобы спасти наши страны от самой страшной войны или чтобы заниматься со мной любовью?

— Я приехал, чтобы трахнуть тебя, — ответил Римо искренне.

— Возражений нет, но прежде, сам понимаешь, дело.

— Дело, дело... Вы, женщины, только дело и знаете.

Бунт военных — Римо сразу понял это — происходил по тому же сценарию, что и захват «Джеймса К. Поука», события у Литл Биг Хорн, захват папы римского и похищение премьер-министра Великобритании.

Из умаянных службой русских солдатиков Эрисон в короткий срок сделал ко всему готовых бойцов, единственным желанием которых было сражаться. И, как и в предыдущих случаях, у затеваемой войны не было какой-либо видимой цели — целью была сама война.

— Контроль над армией должен быть снова возвращен Коммунистической партии, — продолжала Анна, предъявив часовым у въезда на аэродром служебное удостоверение.

За воротами ее ждал черный «ЗИЛ», на котором им предстояло отправиться в столицу.

— Погоди минутку. Никакой Коммунистической партии я армию не собираюсь передавать.

В Римо заговорил бывший морской пехотинец.

— Кому же ты тогда собираешься отдать ее, Римо? — с удивлением взглянула на него Анна.

Римо, конечно, душка, счастливое исключение, но временами думает — она вздохнула про себя — совсем как мужчина.

— Ну... какому-нибудь демократическому правительству.

— Ты собираешься организовать его прямо сегодня, дорогой? Или привезешь его из Америки?

— Пускай ваши люди сами проголосуют за то правительство, которое они хотят.

— Они и голосуют. За коммунистическое.

— Да это же не выборы, а сплошная липа!

— Нет, милый, просто у нашей единственной партии конкурентов нет. Коммунисты — единственные, за кого могут голосовать наши люди. У нас нет другого выбора. Либо диктатура коммунистов, либо война.

— Но идея отдать им армию мне совсем не по нраву. Коммунисты — вредные типы. Нравится тебе это, Анна, или нет, но они доставляют миру больше всего неприятностей.

— Ты говоришь о странах, у которых нет реальной силы на международной арене, дорогой. А у нас в России обычное, большое, насквозь коррумпированное правительство. Последний из революционеров-идеалистов давным-давно убит Сталиным. И сейчас Политбюро — самый надежный гарант мира. Они не хотят терять того, чем сами себя обеспечили.

— Все равно мне это не нравится, — заявил Римо.

В квартире Анны, расположенной в одном из лучших районов Москвы и обставленной почти как обиталище среднего американского семейства, Римо поведал Анне все, что ему было известно о мистере Эрисоне.

Анна, извинившись, задала вопрос: почему этот мистер Эрисон питает такую неприязнь к Синанджу?

— Понятия не имею. Вот Чиун знает, кажется. Он даже сумел с ним договориться.

Налив себе бренди из хрустального графина, Анна села чуть поодаль от Римо на широкий французской кожи диван. За окном мигала немногочисленными огнями ночная Москва. Римо вспомнил, что раньше в комнате был камин, сделанный, по русскому обычаю, из рук вон плохо, так что во избежание пожара Анна решила от него избавиться.

И не без оснований — бетон в России горел, как дрова.

Свою страну Анна знала гораздо лучше, чем многие из престарелых кремлевских бонз, и, как никто из них, она любила Россию. Она любила ее даже больше, чем сидевшего перед ней мужчину, один взгляд которого сводил ее с ума, и именно поэтому нашла в себе силы не броситься в первую же минуту ему в объятия. Весь вечер они говорили о деле и только о деле.

А Римо, как оказалось, не знал в точности, какая кошка пробежала между Эрисоном и Синанджу. Знал только, что было это очень давно.

— Как давно? Десять лет? Двадцать? Семьдесят? И что вообще подразумевается у вас под словом «давно»? — не отставала Анна.

— Три-четыре тысячелетия. Я же говорю — не знаю точно.

Широко раскрыв глаза, Анна уронила графин с бренди, который держала в руке, на толстый ковер. Поскольку ковер и хрусталь были местного производства, поверхность графина покрылась трещинами.

— Н-не понимаю. Как может столько длиться даже смертельная вражда?

— Дом Синанджу ведет родословную с тех времен, когда на земле еще не было ни одной из современных цивилизаций, существовала только египетская, да и ее мы, по-моему, старше на несколько веков. Вроде бы Чиун знает этого Эрисона или что-то слышал о нем, в общем, они как-то знакомы. И он с самого начала уверял меня, что с Эрисоном мне самому не справиться.

— Но ты справился — только не совсем, Римо.

— Конечно, я же его не убил.

— Нет. Но и не присоединился к его армии.

Римо пожал плечами. Как мог он присоединиться к какой бы то ни было армии, будучи Мастером Синанджу? Сделать это для него было бы так же сложно, как изгнать из своей души, тела, из себя самого постулаты древнего учения. Когда-то он служил в морской пехоте. Сейчас он уже ни за что не согласился бы там служить.

Эмоции Римо заинтересовали Анну, и ему пришлось рассказать ей о свитках, об утерянных сокровищах и о светлом, посыпанном мраморной пылью квадрате у стены задней комнаты в сокровищнице Синанджу.

Он рассказал ей о фресках в римском подземелье, которые — он чувствовал — связаны с пропавшим богатством. Об их с Чиуном поездке в Рим, о развалинах храмов, о культах давно забытых богов.

Анну это, однако, не очень тронуло.

— Все боги — и забытые и не забытые — это пустая трата времени, Римо. Что же все-таки произошло между Синанджу и мистером Эрисоном?

— Да не знаю я, — в который раз вздохнул Римо. — А Чиун не хочет говорить. Совсем свихнулся на этих сокровищах и твердит, что Эрисона нам нипочем не одолеть, если только мы не вернем их обратно.

— Твоего приемного батюшку я тоже помню и скажу тебе: он еще тот мудрец. Наверняка сокровища не имеют к этому отношения, просто ему очень хочется снова получить их. Он сам — величайший в мире анахронизм, потому и привязан к разного рода реликвиям.

— Если Синанджу — анахронизм, почему тогда мы можем то, что не может никто другой, как ты думаешь? И если это — анахронизм, то почему я не марширую сейчас в рядах этих психов? И если...

— Прости, Римо. Я не хотела обидеть тебя.

— Да вовсе я не обиделся! Просто ты иногда мыслишь как завзятая коммунистка. То, что наше учение придумано не вчера, поверь, не делает его хуже. Наоборот — оно проверено долгим-долгим временем.

— Но ты же сам сказал, что у тебя есть насчет сокровищ аналогичные подозрения.

— Насчет сокровищ — да. Но этодругое дело.

— Конечно, — мудро заметила Анна, — ты как его ближайший родственник можешь думать что угодно про Чиуна, но если кто-то другой осмелится на это — я ему не завидую!

— Ладно, давай о деле. Так где эти ваши чокнутые воители?

— Могут быть где угодно. Связь с ними давно потеряна.

— Чиун обычно довольно точно определял, где Эрисон скорее всего появится. Если сможешь отсюда связаться со Смитом — я выйду на Синанджу. Слава Богу, туда провели специальную линию.

Римо не стал говорить Анне про то, что ее соотечественники пытались влезть в эту линию на Кубе. К тому же он не был уверен, что сможет правильно все объяснить — с электронными делами у него всегда было плоховато.

Для того, кто через раз проигрывал битву с электротостером, вставить вилку в нужное гнездо — несомненно, большое достижение. И Римо им по праву гордился.

— Все наши линии прослушиваются КГБ. Имей это в виду, когда будешь звонить в Синанджу.

— Ты решила предупредить меня? С чего?

— С того, что хотя в твоей армейской голове и сидит вполне определенное представление о России, поверь, наши спецслужбы занимаются не только тем, что рыщут по всему свету в поисках «жучков», установленных вашими разведчиками.

— У вас острый язычок, мадам, — улыбнулся Римо.

— У тебя тоже — время от времени.

Римо снял телефонную трубку с рычага. Старомодный аппарат из красного пластика еще сохранял характерный резкий запах химии. В ожидании ответа Римо принялся начищать аппарат рукавом, пока он не заблестел как новый.

Наконец в трубке раздался голос Смита. Он почти сразу перевел звонок на Синанджу, не забыв посетовать на то, что все больше времени и средств уходит на защиту телефонных линий от подслушивания.

Телефон, по-видимому, обретался все еще в доме пекаря, ибо трубку сняла дражайшая теща Римо.

— Я хотел бы поговорить с Чиуном...

— Пу здесь, рядом со мной.

— Мне нужен Чиун. Это очень важно, по делу.

— Но твоя законная жена ждет здесь целыми днями, чтобы услышать хотя бы слово из твоих уст! Ее глаза полны слез, а чрево ее по-прежнему пусто!

— Да, да, конечно... Позовите Чиуна, пожалуйста.

Римо чувствовал, что внутри у него вот-вот что-то лопнет. Он натянуто улыбнулся Анне. Анна улыбнулась в ответ.

— Я сейчас передам трубку Пу.

— Пу, умоляю тебя, позови поскорей Чиуна!

— Там, где ты сейчас, с тобой другая женщина! — на привычной ноте заныла Пу.

— Нет... слушай, я звоню по делу и хочу переговорить с Чиуном, немедленно!

— Ты еще не выполнил своих священных обязанностей, а уже обманываешь меня!

К счастью, Анна не понимала корейского языка, на котором Римо беседовал с дражайшей супругой, но интонацию, как всякая женщина, она распознавала безошибочно.

Когда наконец на том конце соизволили пойти за Чиуном, Анна спросила:

— Римо, у тебя в Синанджу подружка, да?

— Нет, — чистосердечно признался Римо.

— А кто та женщина, с которой ты только что говорил?

— А с чего ты взяла, что я говорил с женщиной?

— Римо, как мужчины говорят с женщинами, я давно и хорошо знаю. Ну так кто это?

— Да не подружка, нет. Никакими амурами там и не пахнет.

— А кто же она?

— Моя жена.

Римо снова взял трубку, к телефону уже подошел Чиун.

— Эрисон в России, папочка. Собирается начать третью мировую войну. Где искать его, не подскажешь?

— Третья мировая война — это его забота, а не наша, смею напомнить тебе. Пока он не сунется в Юго-Восточную Азию, мне совершенно все равно, где он и что он делает.

— А мне не все равно. Ну так где?

— Какая разница, если ты еще не вернул сокровища?

— Где он, спрашиваю тебя?

— Так не разговаривают с отцом, Римо.

— Пожалуйста, скажи мне, где его найти, папочка. Я в России и мне не хочется в поисках Эрисона рыскать по всей стране.

— Если он находится на той территории, что теперь именуют Россией, искать его следует в этой... в Сибири, кажется. Где между Владивостоком и Омском кочуют татарские племена. Он наверняка там: организует этих ничтожных варваров на преступления, которые они не в состоянии совершить в одиночку.

— Большое спасибо, папочка.

— Пу хочет поговорить с тобой.

— Я, конечно, с ней побеседую, — ответил Римо попрежнему по-корейски, — но только чтобы сделать тебе одолжение, папочка.

— Сделать одолжение — мне? Ты и так в неоплатном долгу передо мной, Римо. И мне удалось выжать из тебя обещание оплатить хотя бы ничтожную его толику. Не плачь, не плачь, дорогая. Римо вовсе не собирается навлечь вечный позор на тебя и твоего отца своим мужским бессилием. Подойди, милая, поговори с ним!

— Римо, я соскучилась по тебе! Приезжай как можно скорее!

— Угу, — кивнул Римо.

Повернувшись к Анне, он спросил, в каком именно районе обитают татарские племена. Чиун сказал, где-то между Владивостоком и Омском.

Анна развернула на стеклянном кофейном столике карту и нарисовала на ней круг, по масштабу несколько тысяч миль в диаметре.

— Вот этот район мы называем кочевой зоной. Интересно, откуда Чиун знает про нее? Все правители России — от царских династий до партии — позволяли этим людям жить так, как они хотят, предоставляя им автономию в рамках государства. Иными словами, мы не трогаем их, они — нас. И каждый год правительство поставляет для их лошадей и скота миллионы тонн зерна и сена. Даже если в стране голод — мы все равно даем им зерно.

— А почему? — удивился Римо.

— Потому что не хотим портить с ними отношения.

— Но если они до сих пор ездят на лошадях, чего же вы их боитесь?

— Потому что они, Римо, потомки Чингиз-хана и его Великой орды.

Римо задумался. Монгольского владыку Чингиза в Синанджу хорошо знали. Но... собственно, он лишь один из многих завоевателей. Самый обычный мясник, находивший удовольствие в разрушении прекрасных городов и уничтожении пышных цивилизаций.

— У ваших были с ним какие-то столкновения? — видя замешательство Римо, спросила Анна.

— Да не особенно. Кто-то им занимался, и довольно успешно, кажется.

Отдав по телефону все необходимые распоряжения для вылета в зону кочевий, Анна вновь обратилась к Римо:

— Ты, может быть, не помнишь этого из истории, но Чингиз-хана никто не мог победить. Его орда дошла до самого арабского Востока и уже готовилась вторгнуться в Европу, но почему-то повернула назад.

— Угу, — кивнул Римо несколько часов спустя, когда они садились в кабину легкого истребителя «Лисица». — Я вспомнил. Он влез в Багдад вопреки предупреждениям Синанджу, и нам пришлось вплотную заняться им.

— Но ведь Чингиз-хан умер от сердечного приступа!

— Когда прилетим, я расскажу тебе поподробней.

У сидевшего впереди пилота зубы от страха выбивали барабанную дробь. Ни один из его коллег, когда-либо летавших в эти дикие степи, не вернулся оттуда. Обнаружить удалось только одного — его останки были найдены у основания деревянного столба с изображением какого-то идола.

Римо круто изменил ход мыслей пилота, прижав пальцами нервные окончания на его шее и дав ему тем самым понять, что собственно смерть — это еще не самое худшее.

Приземлился ас воздушных пространств весьма неуклюже. Когда Римо и Анна выбрались из кабины и, спотыкаясь о мерзлый грунт, отошли на несколько шагов от машины, самолет тут же снялся с места и исчез в облаках. При разбеге доблестный летун едва не разбил машину. И в ту же секунду, насколько хватало глаз, со всех сторон на горизонте показались цепочки всадников в меховых шапках на маленьких коренастых лошадях.

Анна, ни слова не говоря, вцепилась в рукав Римо.

— Вот, — кивнул тот, — сейчас я и покажу тебе, отчего с Чингиз-ханом случился приступ.

Всадники, скакавшие в первых рядах, были уже совсем близко и гнали во весь опор. Было похоже, что пришельцы станут добычей того, кто первым окажется рядом с ними.

Передний из всадников, поравнявшись с Римо, протянул руки, намереваясь схватить его за голову: эта древняя монгольская игра, в которой призом служила голова пленника, перекочевала некогда в Индию, откуда англичане вывезли ее под названием «поло».

Римо легко, словно кольцо со штырька в игре серсо, сдернул степного воина с лошади.

Сунув руку ему за пазуху, он легко проник сквозь грудину и, сжав пальцами сердце, остановил его. Узкие глаза монгола расширились, рот раскрылся, словно в беззвучном крике, короткий стон, не родившись, умер на посиневших губах, лицо исказилось, он медленно осел на землю.

— Сердечный приступ, — констатировал Римо, указывая Анне на тело, распростертое у его ног.

Еще двое всадников подлетели к Римо почти одновременно, ему пришлось сдернуть их с седла, работая уже обеими руками. Одному из них он сломал шейные позвонки, одновременно нанеся на его лицо сеть мелких ссадин.

— Оспа, — пояснил Римо.

Второй воин после быстрых манипуляций с кровеносными сосудами мешком сполз к его ногам.

— Апоплексия.

Римо все с большим увлечением ставил диагнозы. Поймав еще одного, он обхватил его ребра каким-то змеиным движением, через секунду суставы конечностей вспухли на глазах, словно кедровые шишки.

— Ревматический артрит, — удовлетворенно отметил Римо. — Работа хорошая, но, конечно, не фонтан. Вот Чиун делает это без сучка без задоринки. В принципе можно имитировать почти все болезни, но на это нужно время и слишком велик расход энергии.

Но именно времени ни у него, ни у Анны не было. Кольцо всадников было готово вот-вот сомкнуться вокруг них со всех сторон, и Анна, бывавшая уже не в одной переделке, из этой, несмотря на присутствие Римо, не видела выхода.

Глава одиннадцатая

Великий воин Хуак, сын Бара, внук Хуака Бара Первого, правнук великого Кара, родословная которого уходила корнями к славному предку Сар Ба, знаменосцу самого Чингиза, носившего на древке знамени девять ячьих хвостов, был известен на все окрестные племена как один из лучших наездников. Еще дальше гремела его слава стрелка — в искусстве попадания в цель из короткого лука прямо на скаку ему поистине не было равных.

Не хуже владел он и кремневым ружьем, доставшимся ему в наследство от прадеда, одним из первых принесшего этот трофей после битвы с армией белых людей.

В юрте Хуака можно было найти и дуэльный пистолет, оставшийся от русского дворянина, которого его славные предки, изловив, посадили в мешок со скорпионами. И винтовку «Энфилд», которую оставили англичане, пытавшиеся помочь русским захватить кочевья степных племен. И даже тупоносые автоматы, подобранные у трупов русских солдат; их батальон некогда сбился с пути, направляясь к южным рубежам Кореи.

Но любимым оружием Хуака все же оставался острый короткий меч, которым он мог отсечь противнику уши еще до того, как тот успевал бросить ему вызов.

Именно этот меч крепко держал в правой руке, вытянутой перед собою, великий воин Хуак, пятками направляя лошадь в сторону двух странных белых, замерших без движения посреди сужающегося кольца всадников.

Гоня лошадь во весь опор, Хуак упрекал себя за излишнюю щепетильность. Пока он, привстав в седле, созывал соплеменников к атаке древним боевым кличем «Пусть кровь прославит ваши мечи», от белых точно уже ничего не осталось.

Передние наверняка уже успели доскакать до пришельцев, вспороть им животы, вынуть внутренности, кто-то уже выколол им острием пики глаза, и уже в чьей-нибудь седельной сумке лежат их половые органы. Небось и косточки не оставили для него, прямого потомка Чингиза.

Вот что бывает, когда ведешь себя как джентльмен. И Хуак изо всех сил нахлестывал лошадку, предки которой тоже восходили по прямой линии к жеребцу повелителя Великой орды, единственной армии, никогда не проигравшей ни одной битвы. Но больше он надуть себя не позволит. Хватит этих церемоний, подумал он.

Но когда он оказался на расстоянии полета копья от места бесславной кончины белых, то не поверил своим глазам — целые и невредимые, пришельцы по-прежнему не трогались с места, а степь вокруг них была завалена трупами доблестных братьев Хуака. Острый ум потомка Чингиза мгновенно подсказал ему единственное решение, и, призвав на помощь опыт многих поколений наездников, накапливавшийся с тех пор, как Великая орда пересекла Гоби, разрушая все и вся на своем пути, великий воин Хуак дал деру. Никогда еще его пятки не молотили так быстро по ребрам лошади.

— Скира! — повис над степью его испуганный вопль.

На языке кочевников это означало «злой дух».

Великий воин Хуак не боялся смерти и верил в то, что павший на поле брани вскоре возродится в теле нового воина. Лишь те, кто трусливо бежал с поля битвы, умирали подобно нечестивым псам. Но злой дух, живущий в степном урагане, способный погрузить бессмертную душу Хуака в сон, от которого нет пробуждения, — с таким противником ему не совладать. Попадись только Хуак к нему в лапы, злобный демон навеки оставит его без коня, без меча, без юрты, а главное — без его, Хуака, бессмертного имени, чтобы тело навсегда забыло свою прошлую жизнь и не смогло возродиться к новой.

Разгоряченные битвой, двое или трое братьев Хуака не услышали его предостережения и тоже нашли свой конец в объятиях духа бури. Вот зачем он привел с собой свою белокожую дьяволицу — чтобы устроить ей пир из несчастных душ, обреченных отныне на вечный сон и забвение.

Молоденький всадник, расслышавший, что кричал Хуак, но ни на секунду не усомнившийся в том, что их слишком много, чтобы не одолеть даже духа, одним движением коротких пальцев спустил тетиву — ту самую, что пела некогда у ворот Багдада и каменных стен Московии.

Нож Хуака, просвистев в воздухе, рассек артерию на шее юнца. Тот повалился наземь, словно старый винный бурдюк, расплескивая по чахлой траве ярко-красное содержимое.

Отец юноши, видевший смерть отпрыска, развернул коня и, поклонившись потомку Чингиза, произнес ровным голосом:

— Благодарю тебя, брат мой Хуак.

Отец понимал, что великий воин спас его сына от самого страшного.

Если бы юноша умер от руки демона, душа его была бы утеряна навечно. А теперь они возьмут тело с собой, похоронят его согласно обряду, и его сын возродится в следующем потомке, который тоже будет, разумеется, воином.

Душа мужчины возрождается к жизни только мужчиной, душа женщины — только женщиной. Веру кочевников не могли поколебать долгие века, прошедшие со времен триумфа их славных предков.

Сотни лошадиных тел замерли бурой массой вокруг бледнолицых демонов, стоявших в кольце из трупов. Облака пара, поднимавшиеся из лошадиных ноздрей, словно туман, висели в холодном воздухе.

— О Скира-демон, для чего ты явился? Что можем принести мы в жертву тебе, дабы умилостивить тебя и упросить покинуть наши кочевья, чтобы ты оставил наши смиренные души, и да встретятся на пути твоем новые?

— Коняг своих отгоните. На пятьдесят шагов. Воняют они, чтоб их... И вообще ваша орда смердит, что деревенский сортир.

Римо с трудом вспоминал слова древнего языка, на котором говорили кочевники во времена Чингиза.

— Сколько же языков ты знаешь? — удивленно шепнула Анна.

Каждый раз, видя Римо за работой, она не могла сдержать восхищения.

— Черт его знает, — ответил Римо по-английски. — Когда читаешь свитки Синанджу, поневоле пару дюжин выучишь. Свитки-то написаны все на разных.

— А это был монгольский, наверное?

— Нет. Во времена Чингиза орда говорила на своем языке, только ей и понятном.

— А слов в этом языке много?

— Вот я им сейчас велел отогнать своих вонючих лошадей подальше — это примерно половина всех слов и есть. А другие слова монголам попросту не требовались.

А затем на языке, которому обучил его Чиун, когда в Дейтоне, штат Огайо, Римо под его руководством осваивал основы дыхания, снова обратился к аборигенам:

— Не слышали? Лошадей, говорю, подальше. И навоз подберите. Нечего пачкать степь. Засранцы несчастные. Дальше, говорю вам!

Низенький монгол, спрыгнув с лошади, принялся прилежно собирать комья навоза в кожаную сумку.

— Да не обязательно же руками... А, ладно, черт с ним. Поесть у вас найдется что-нибудь? Хотя если ячье мясо — лучше совсем ничего не надо. И вообще мы не за этим сюда приехали. Я тут кое-кого ищу...

— Кого же, о демон Скира?

— Его зовут мистер Эрисон. То есть это он сам так называет себя. Мне кажется, он должен быть где-то рядом...

— Эрисон?

— Черная борода. Толстая шея Глаза такие... горят. Не убьешь ни мечом, ни копьем. Вообще ничем, собственно.

— Наш друг Какак — тот, о ком ты говоришь, Скира.

— Кожа белая?

— Белая, как мертвая плоть убийцы.

Порой Хуак выражался довольно образно.

— Тебе, видно, надоело сидеть на твоем осле, хочешь, чтобы я тебя по степи развеял?

— Прости, о Скира, ибо только безумец осмелится бесчестить твой цвет. Прошу тебя, идем с нами, и возьми с собой твою грозную воительницу. Наше стойбище совсем-совсем близко.

— Вы вперед — и лошадей, лошадей подальше. А то от них ветер прямо на нас.

— Будет так, как ты скажешь, Скира.

— А кто это — Скира? — спросила Анна шепотом.

— Один из их духов. Может, Синанджу у них так называется.

— Я, кажется, понимаю. Духи, боги — так в старину объясняли все непонятное. И, значит, когда Чингиз-хан умер от руки вашего Мастера, они тоже объяснили это кознями злого духа. Очень, наверное, был страшный дух, если смог одолеть такого великого воина. В принципе весьма логично. Все в мире подчиняется логике, только мы не всегда ее понимаем. Ты так не думаешь?

— Я думаю, что перед нами отравляют атмосферу по меньшей мере восемь сотен лошадей, а ты, видите ли, рассуждаешь о рационализме в мифологии.

— А о чем, по-твоему, мне еще рассуждать?

— Ты бы лучше смотрела под ноги.

Анна почувствовала, как наступила во что-то липкое. И поняла, что Римо время от времени все же говорит дело.

Однако настоящий сюрприз ждал Римо и Анну у самого стойбища. По всей степи, словно трещины, протянулись черные колеи, глубоко вспахавшие мерзлую почву. Сомнения исключались — оставить подобные следы могли только танковые гусеницы.

Но монгольские кочевники не ездили на танках — Анна, по крайней мере, была в этом совершенно уверена. Если бы у них было такое вооружение, они, пожалуй, переплюнули бы своего далекого предка Чингиза.

Хотя на Чингиза нашлась управа, и на этих тоже наверняка бы нашлась. Потомки хана живы и здравствуют, но и потомки Синанджу тоже не дремлют.

Однако вряд ли эти танки были монгольскими. Как бы не случилось чего похуже...

Когда Анна увидела раскинувшееся перед ними стойбище, то поняла, что ее опасения оправдались сверх всякой меры. Среди монгольских халатов то и дело мелькали мундиры русских офицеров и солдат. Несколько тысяч — не меньше. Сидят, пьют, обнимаются с кочевниками...

Значит, ненависть кочевых племен к белым отнюдь не вечна. Смогли же ее соотечественники чем-то понравиться им. Хотя понятно чем — достаточно сравнить мозг монгола и мозг военного, и все станет ясно.

— Римо, спроси у их главного, почему с этими русскими они в такой дружбе?

Анна услышала, как Римо крикнул что-то едущим впереди кочевникам. От рядов, направляясь в их сторону, отделился одинокий всадник. Римо задал ему несколько вопросов на странном языке. Свои ответы монгол сопровождал оживленной жестикуляцией.

Римо переводил:

— Была у них тут великая битва. Бились, как он утверждает, не числом, а умением. Оказалось, что эти белые не боятся смерти. А боятся, видите ли, потерять свою честь. И более всего на свете любят войну и всякие там сражения.

Анна кивнула.

Римо между тем продолжал:

— Они и сражались не как белые. Те дерутся, чтобы что-то украсть, захватить или просто спасти свои жалкие жизни. А эти, стало быть, ради самой войны. По его словам, они и к войне относятся почти совсем как монголы.

— И он, кажется, упомянул здешнее имя Эрисона? Как его... Какак?

— Нет, — покачал головой Римо, — так они называют войну. Логично предположить, что имя «Эрисон» тоже означает что-то такое.

— Похоже на то, — согласилась Анна.

Значит, русские части, изменившие правительству, объединились с монгольской ордой. Теперь ясно, как собираются они воевать с Америкой. И ведь могут выиграть войну, даже без ядерных боеголовок.

Им только и нужно что переправиться через Берингов пролив — и корабли Северного флота будут в их полном распоряжении. Предприятие нелегкое, но американцы всегда были уверены, что русские начнут с Европы, и меньше всего готовы к нарушению их собственных границ. Что может Америка противопоставить этой силе? Только небольшой военный контингент на Аляске, а путь до канадской границы не длиннее, чем до Америки из монгольских степей. Так и пройдет эта орда от Аляски до Канады, и — Бог мой! — что после нее останется...

О чем она, собственно? С ума сошла, что ли? Или советский бред настолько в нее въелся, что и она думает теперь о победе над Америкой?

Может, она тоже начала верить в то, что Россия сможет захватить страну с населением почти в триста миллионов? Тогда придется завоевать еще и Канаду для верности. И если даже это удалось бы, если бы переброска войск в Америку была столь же легкой, как переезд из Витебска в Минск, даст ли это хоть что-нибудь Советской России? Устраним ядерного соперника — найдется другой. Осуществим вековую мечту о мировом господстве — но при первом удобном случае мир снова расколется на два лагеря, и кто знает, не окажутся ли ими на этот раз западная и восточная части России?

Нет, остановить все это нужно здесь и немедленно. Слава Богу, рядом с ней этот чудесный, несравненный, замечательный, самый лучший в мире анахронизм.

Что же касается мистера Эрисона, его существование наверняка тоже как-то логически объяснимо, только ни Римо, ни его шеф, доктор Смит, пока еще не докопались до этого.

Римо рассматривал мир как естественное продолжение человеческого тела. Доктор Смит — в основном с точки зрения техники. К мистеру Эрисону ни один из этих подходов применить пока не удавалось.

Но она заметила, что Римо и его приемный отец, Чиун, с успехом противостоят чарам этого Эрисона. И только она понимала, что Римо рассматривает свои действия как поражение лишь потому, что привык к полной и абсолютной победе — как и положено Мастеру.

И именно она, Анна Чутесова, обнаружит в конце концов слабое место в броне Эрисона, а дальше будет уже и совсем несложно.

Обнаружение мужских слабостей, можно сказать, ее хобби. Чутье ни разу не подводило ее. Будем надеяться, что не подведет и на сей раз.

Однако впервые увидев мистера Эрисона воочию, Анна поняла, что была совсем не подготовлена к этой встрече.

На приземистой монгольской лошадке восседал человек, от одного вида которого у Анны перехватило дыхание. Она никогда не думала, что небывалая физическая сила может перевоплотиться в некую странную красоту. Его густая борода словно служила драгоценной оправой для мощной челюсти. Блеск горящих глаз притягивал, как магнит. Простая солдатская каска, низко надвинутая на лоб, выглядела на нем шлемом римского триумфатора. Внезапно Анна поняла, почему большие, сильные мужчины повинуются звуку его голоса и готовы идти за ним в огонь и в воду. Она ощущала некую странную дрожь от одного лишь его присутствия, а он ведь еще даже не заговорил с ней.

— О, вот грядет наш Надоела Великий, а пред ним — дружина славной кавалерии. Давай, парень, разбери их по косточкам во славу я не знаю кого!

Голос мистера Эрисона, казалось, заполнил небо над юртами, военными палатками и голой бескрайней степью.

— Зрите — лошади в беспорядке ретируются, ибо сей славный муж не желает лицезреть их! Рад тебя видеть, Римо. Учти, со мной тебе не справиться, и ты явился, невзирая на джентльменскую сделку, которую заключили мы с твоим папочкой.

— А на тебя, похоже, конский запах не действует.

Весь лагерь, казалось, замер, все взоры обратились на двух мужчин, меривших друг друга взглядами.

— Ты когда-нибудь бывал на поле битвы через пару дней после ее окончания? Вот трупы пахнут, когда гниют... Ты бы точно умер.

Обнажив белые зубы, Эрисон довольно захохотал.

— Так чего же ты опять все это затеял?

Римо обвел взглядом перепаханную танками степь. Убедившись, что Анну отделяет от него безопасное расстояние, он медленно, шаг за шагом приближался к Эрисону.

— Так я разве жалуюсь на запах? Мне-то он как раз нравится. Это ты от него бы помер. А я наоборот — сидел бы и смотрел, как двуногие воздвигают на этом месте статуи — чтобы помнить, какой, дескать, это был кошмар, — считая, что они этим чего-то добьются.

Командир одного из танков, уловив нотки агрессии в тоне, которым Эрисон обращался к невесть откуда появившемуся белому, решил, что наконец-то сможет отблагодарить своего начальника за подаренную тягу к хорошей драке. Сейчас он попросту переедет этого дохляка. Ишь, застыл — и не мерзнет вроде. Развернув массивный бронированный катафалк в сторону незваного гостя, он с силой нажал на газ. Он успел услышать, как мистер Эрисон крикнул ему, что ничего хорошего из этого не выйдет, но бурливший в нем боевой дух подсказывал командиру, что можно умереть даже ради одной попытки уничтожить неприятеля.

Он направил стального бегемота прямо на сухощавую фигуру незнакомца, однако тот даже не потрудился сделать хотя бы шаг в сторону. И вдруг, наклонившись, руками — командир готов был поклясться — разорвал надвое гусеницу, и танк беспомощно завертелся на месте, как раненый вол.

Командир, разозленный повреждением, нанесенным его бронированной колеснице, выпрыгнул из люка, сжимая в руках пистолет и десантный нож. Ему выпала редкая возможность попробовать свое оружие на вкус — запихнув оба упомянутых предмета глубоко в глотку командира, Римо снова повернулся к Эрисону.

— Я же говорил, ничего хорошего у него не выйдет, — констатировал Эрисон. — Это же ассасин. Профессиональный убийца. Не воин. Ни славы, ни почестей. Смерть под покровом ночи. Оплачено золотом. Ни храбрости, ни чести. Со страхом не борется — наоборот, пользуется им. Верно я говорю, приятель?

— Это правда, Римо? В этом и разница? — шепотом спросила Анна.

— Правда. Страх и я испытываю — как все. Только я знаю, что с ним делать.

— Попытаемся с ним договориться.

— Не хочу я с ним договариваться. Кишки выпустить — другое дело.

— А договориться ты пробовал?

— Я не могу общаться с человеком, которому нравится запах гниющих тел.

— Значит, ты и не пытался.

— Вот я его кокну, а потом, так и быть, побеседуем, — пообещал Римо, размышляя о том, что поскольку его удары оказывались малоэффективными, можно взять пару солдат за ноги и приложить ими Эрисона по голове — может, из этого что-нибудь получится.

— Хорошая мысль, Римо. Тебе и вправду легче общаться с мертвыми?

— Я к тому, что раз он помрет, то и проблемы как таковой больше не будет.

— Но пока-то он еще жив. Давай я поговорю с ним.

— Только не очень долго, — предупредил Римо.

— Может, ты пока разоружишь пару батальонов, чтобы не тратить время на ожидание?

— Это ты как бы язвишь?

— Отчасти. Мне интересна его реакция на тебя. Она у него очень странная.

Оказавшись рядом с Эрисоном, Анна почувствовала, что внутри его мощного тела дрожит, не умолкая, сдерживаемый смех, будто все происходившее нимало его не касалось. К Римо, воинственно сопя, подбежали несколько танкистов. Эрисон, обернувшись, крикнул им через плечо, что и у них ничего не получится. Они станут очередными жертвами Синанджу, а к вечеру за ними последует и офицерский состав, и к утру вся это конно-бронированная армада навсегда перестанет быть армией.

За свою долгую историю Дом Синанджу проделывал это бессчетное количество раз...

— А вы всегда оказывались рядом? — спросила Анна.

— Если вы, дамочка, хотите раздеться и потанцевать в мою честь — пожалуйста. Но к чему задавать вопросы?

— А почему нет?

— Вот вы опять, однако.

— Но с приемным отцом Римо вы же договорились. Вдруг я смогу помочь вам договориться и с ним?

— А вы пробовали договариваться с этими Синанджу? Им же плевать с высокого дерева на заключенные договоры.

Римо тем временем расшвыривал танкистов тыльной стороной руки — медленно, словно задавшись целью надавать им пощечин. Получалось у него, однако, неплохо. Части тел русских солдат разлетались в разных направлениях — ноги в одну сторону, головы — в другую.

— Не умеете вы в Синанджу как следует драться! — прокричал Эрисон в сторону Римо. — Жалкие уголовники!

— Значит, Римо все же может как-то повредить вам, — не унималась Анна.

— Не мне, а лишь тому, что я делаю. Мешает все время. Собственно, Дом Синанджу целые тысячелетия мешал мне.

— Значит, и занимались вы этим целые тысячелетия, — кивнула Анна.

Она смотрела на сильные икры Эрисона, словно ласкавшие мохнатое брюхо монгольской лошадки. Интересно, нравится ли это ей? А самой Анне это бы понравилось? Анна не могла понять, что именно в этом человеке возбуждало в ней такое бешеное желание. Почти как с Римо... Но там, по крайней мере, это можно понять. Она ведь знала, какие чудеса может он проделывать с ее телом. Об Эрисоне же она знала лишь одно: он может превращать обычных солдат в кровожадных завоевателей.

Монголам перспектива схватки с Римо явно не улыбалась. Однако русским не давал покоя странный визитер. Анне происходившее не очень нравилось. Ведь для солдат, зараженных психозом войны, это был лишний шанс явить свою доблесть, но Римо наверняка даже не думал о том, что делает. Просто автоматически выбирал удар, который в данной ситуации будет смертельным.

— Так что вы хотите, мистер Эрисон?

— А этот ваш Римо чего хочет?

— Ему нужны сокровища Синанджу.

Слова вырвались у нее словно невзначай, но она знала, что поступила правильно. Именно вернуть сокровища больше всего хотел Римо, все остальное шло во вторую очередь.

— Ах, вот что! Жадюги они все-таки там, в Синанджу.

— С Чиуном заключить сделку вам удалось. Я помогу вам договориться и с Римо. А его более всего интересуют именно сокровища.

Анна услышала, как сзади что-то катится по земле. Боже, чья-нибудь голова, наверное...

Она обернулась к Римо:

— Может, ты перестанешь?

— А я ничего и не начинал. Они сами лезут, — словно обиженный школьник, оправдывался он.

— Прекрати!

Анна отвернулась. Она не желала видеть, какая судьба постигнет трех дюжих танкистов, вооруженных железными тягами, которые, словно на штурм вражеской крепости, плечом к плечу шли на Римо.

— Говорю же тебе, ничего я не начинал. Гляди, что творят, мерзавцы!

Через секунду он оказался рядом с ней, глядя в упор на Эрисона.

— Так тебе, значит, нужны сокровища Синанджу? — насмешливо спросил тот.

— Нужны, разумеется.

— Так, может, договоримся? Вариант с Чиуном тебе не подойдет?

— Нет, — твердо ответил Римо. — Но премьер-министра я найду, а этой орды больше не будет в природе. Нужно было сделать это еще тогда, когда твой любимец Чингиз-хан дошел почти до самой Европы. Из-за этого нам и пришлось заняться им. Но работу мы тогда явно не доделали.

— Оставь в покое мою орду. Я с ней чувствую себя лучше, чем с любой другой армией.

— Я не желаю, чтобы Россия воевала с моей страной.

— Ну ладно, ладно, не будет этой войны. Я отсюда уйду. Доволен?

— Относительно.

— Да, просишь ты недешево. И на этот раз твоя взяла. Но предупреждаю — в будущем тебе со мной нипочем не справиться. А остановить меня тебе не удастся. Особенно теперь, когда я знаю, что тебе все-таки нужны эти самые сокровища.

— А ты знаешь, где они? — спросил Римо.

— Знаю, разумеется.

— А откуда?

— А, — махнул рукой Эрисон, и над степью от этого словно пронесся ледяной ветер.

Эрисон спрыгнул с лошади. Та рванулась вперед, ни ее тут же подхватил под уздцы молодой монгол, один из жителей этого небывалого стойбища посреди бескрайних сибирских степей России.

Над юртами повисла тяжкая тишина. Что-то важное вдруг исчезло — ни Римо, ни Анна не поняли вначале, что именно. Из русских солдат словно вдруг выпустили некий заряд. У них больше не было желания драться. Они не хотели больше пить и обниматься с монголами. Фаланга завоевателей превратилась в кучку усталых людей в грязном хаки, оказавшихся вдруг в странном недобром месте и всем сердцем желавших отсюда выбраться.

С монголами же не происходило никаких видимых перемен. Лишь местный священнослужитель в сторонке восторженно гнусил о том, что мистер Эрисон останется в их сердцах навечно.

— Анна! — послышалось из юрты, крытой ворохом ячьих шкур.

Секунду спустя в отверстии входа показался благообразного вида лысоватый человек в форме маршала, которая была явно мала ему. Он приветливо помахал рукой Анне и Римо.

Лицо показалось Римо знакомым. Из газет. Перед ними был русский премьер-министр.

— Анна, ради Бога, что вы здесь делаете?

— А вы? — переспросила она.

— Мы собираемся начать самую грандиозную кампанию в истории России. Вот, — он протянул ей листок.

В правом верхнем углу Римо увидел эмблему коммунистической партии.

Листок оказался документом с подписью премьера, объявлявшего войну Соединенным Штатам Америки. Значит, Эрисон добрался не только до солдат и офицеров. Даже премьер-министр... А уж он-то должен помнить войну. Вся его семья погибла во время Великой Отечественной, когда русские разгромили режим маньяка-нациста.

Анна разорвала листок на мелкие части.

— Что... что вы делаете?!

— Все уже позади, товарищ министр.

— Но как же так?! Я собирался завоевать Америку!

Премьер явно начинал кипятиться.

— Простите, — проскользнув между премьером и Анной, Римо легонько ладонью съездил главу коммунистического государства по физиономии.

Звук был такой, словно мокрым полотенцем ударили по сырому мясу. На глазах премьера выступили слезы, идиотическая улыбка расплылась во всю ширь тонких губ. Сглотнув, он втянул кровавые сопли.

— Да здравствует нерушимая дружба между свободолюбивым американским народом и его вечным союзником великой Россией, первой в мире построившей социалистическое общество!

Русские солдаты, понемногу приходя в себя, опасливо косились на монголов. Те, почувствовав, что их снова боятся, уже нащупывали висевшее у седел оружие. Римо пришлось во всеуслышание объявить, что русская армия находится под его личной защитой, после чего он, премьер-министр и Анна, возглавив колонну мгновенно построившихся солдат, начали долгий исход из степного стойбища потомков орды великого Чингиз-хана.

Оперативная информация, полученная доктором Харолдом У. Смитом от русской коллеги Анны Чутесовой, гласила, что опасность войны предотвращена. Но оставалась другая — источник всех этих событий непременно вновь даст знать о себе. Смит особо подчеркнул это в телефонном разговоре с Анной.

— Это так, мистер Смит, но теперь мы знаем о нем несравненно больше. В частности, у Римо есть возможность оказывать на него давление.

— Какая именно?

— Оказывается, мастера Дома Синанджу мешают ему уже не одну сотню лет.

— Но ведь он не исчез — кем бы или чем бы он ни был.

— Ах, мистер Смит, вы упускаете самую суть ситуации. Он-то не исчез, но не исчез ведь и Дом Синанджу.

Римо и Анна занимались любовью на толстом ковре на полу темной в этот ночной час комнаты. За окном все так же мигали огни Москвы. Их тела слились воедино, пока в долгом стоне Анна не выплеснула всю безумную радость утоленного желания.

— Ты великолепен, Римо!

— Да перестань. Если бы ты знала, о чем я думаю...

— Совсем не обязательно говорить мне это.

— Прости, я вовсе не хотел тебя обидеть. Но любовь... Понимаешь, она может быть и просто одним из навыков. Иногда получается хорошо, иногда — не очень.

— Значит, для тебя это просто работа, Римо?

— С тобой это не может быть просто работой, милая.

— Надеюсь, — вздохнула она. — Хотя откуда мне знать наверное?

— Вот откуда, — наклонившись, он нежно поцеловал ее.

Анна была права. Иногда он сам не знал, что это — чувство или работа. Мастеру Синанджу уже невозможно «пользоваться» или «не пользоваться» полученным знанием, он становится его неотъемлемой частью.

И когда он впервые увидел мистера Эрисона, он тоже ничего не мог поделать с собой. Римо переполнило тогда чувство глубочайшего отвращения — как к мерзкому запаху или вредоносной твари. Выбора не было. Его неприятие этой враждебной силы было таким же естественным для Римо, как и дыхание. И он сам не знал почему.

Из оцепенения его вывело дребезжание красного телефона. Протянув руку к столику, Римо опустил аппарат на пол.

Звонил Чиун. Ему сообщили, что мистер Эрисон якобы согласился вернуть богатства Синанджу, если Римо встретится с ним в определенном месте, какое назовет сам мистер Эрисон.

— А-а. Ну да. Я на днях слетаю за ними.

— На днях? Значит, для тебя может существовать что-то более важное?

— Да верну я сокровища, папочка, только подожди немного.

— Я знаю, чем ты занят сейчас, и знаю, что белая похоть по белой женщине затмила в твоем жалком уме все те знания, что я пытался дать тебе многие-многие годы.

— Да я же говорю о нескольких часах, — защищался Римо.

— Ты говоришь о неуправляемой грязной похоти к этой русской блуднице, коей ты предаешься вместо того, чтобы блюсти преданность твоей драгоценной супруге Пу.

— Сокровища получишь завтра.

Местом, которое выбрал для передачи сокровищ Эрисон, оказалась полоса земли, поросшая ржавой осокой, под которой на многие мили тянулись бетонные бункеры. Тут и там были видны тоже бетонные и тоже поросшие осокой танковые ловушки. Тянулась эта земля вдоль франко-германской границы и носила некогда название линии Мажино.

Название это прочно закрепилось за одним из величайших военных поражений в истории.

Сейчас даже демонтаж этого гигантского комплекса потребовал бы от французского правительства огромных денег, но в свое время линия Мажино считалась подлинным шедевром фортификации. Под ее защитой Франция могла вести свою внешнюю политику под самым носом у раздосадованных немцев. И когда Германия напала на Польшу, Франция вступилась за своего маленького союзника. Ведь у нее была линия Мажино! Которую немцы просто обошли.

Франция проиграла войну.

Вторая мировая еще только началась, но линия Мажино умерла навеки.

В одном из полуразрушенных бункеров, похожем на гигантский бетонный гроб, и ожидал Римо, весело насвистывая, мистер Эрисон. Его глаза сверкали даже в сырой темноте. В руках мистер Эрисон держал огромный фарфоровый сосуд, на котором были изображены розовые фламинго. В лапе у каждой птицы был зажат золотой скипетр с бриллиантовой верхушкой — эмблема полузабытой династии. Но Римо узнал ее.

Эту вазу он видел и раньше стоявшей на бархатной подставке среди тридцати или сорока точно таких же ваз. Он никогда не видел ничего подобного в других местах, потому что маленькая страна, где правила эта династия, была поглощена огромной империей, которую позже назвали Китаем.

Эту вазу он видел в сокровищнице Дома Синанджу. Эрисон протянул Римо драгоценный сосуд.

— Остальное можешь получить тоже. Но наша сделка с Чиуном должна быть признана недействительной.

Римо без труда видел его в темноте, даже если бы его глаза не блестели словно горящие угли. Но Анна в темноте видела плохо, поэтому Римо пришлось держать вазу одной рукой, успокаивающе поддерживая другой локоть женщины.

Эрисон ждал, по-прежнему весело насвистывая. Римо вдруг почувствовал, как вздрагивают бетонные стены. Словно по поверхности земли над бункером шла колонна тяжелых грузовиков, один за другим, на многие километры.

— Ну так решай, Римо. Уйдешь с моего пути — и я скажу тебе, где спрятано остальное. Вернешь все своему драгоценному папочке, оба будете с радостью пожинать плоды вашей тысячелетней истории — убийств, заговоров, отравлений, чего там еще... Все будет твое. Подумай.

Римо чувствовал прохладу вазы в руке. Этими предметами Чиун дорожил особенно. Интересно, Эрисон знает об этом?

Подставка чем-то испачкана — землей или грязью. Римо раньше никогда не видел земли в сокровищнице...

Звуки над головой становились все громче, а улыбка Эрисона — все лучезарнее.

— Что там происходит?

— Если забираешь сокровища, пусть это тебя не волнует. Неплохую штучку я принес тебе, а, сынок?

— Значит, ты хочешь, чтобы я убрался из Европы?

— И именно сейчас.

— Что ты еще там задумал?

— Старый добрый сюжет. — Эрисон вздохнул. — Один из моих любимых.

— Опять война?

— Да уж не танцы. Подумай. Ты вернешься в Синанджу со славой Мастера, возвратившего украденное богатство. Будешь знаменит и почитаем навеки. А Чиун? Размеры его благодарности даже представить нельзя! А ты наконец-то вволю над ним потешишься!

А Римо думал еще и о возможности расторжения брака с Пу, и о многом, многом другом... Опыт у него был богатый: он знал, что даже величайшее в мире сокровище не способно прекратить Чиуново нытье. Это и есть для него самое высшее наслаждение. А ему — ему не остается ничего, кроме как сказать Эрисону: «Думаю, договорились».

— Думаю... я посмотрю лучше, что там наверху, о'кей?

— Да ничего особенного. Группа доблестных французских офицеров вознамерилась кровью смыть оскорбление, которое некогда нанес Франции подлый гунн. Подлый гунн, само собой, тоже решил ответить. Вы не можете даже представить, чего мне все это стоило. Франция с Германией не воевали уже полвека. Но поколение, выросшее без франко-германской войны, все равно что лунная ночь без звезд, верно?

— Римо, — тихо сказала Анна. — Ты ведь не допустишь, чтобы это случилось опять. Ты не допустишь, чтобы из-за твоих сокровищ погибли миллионы людей. Ты... Римо?

— Погоди, — ответил Римо Уильямс, чей брак с Пу Каянг, непризнанный нигде в целом мире, в корейской деревне Синанджу оставался более чем действительным. — Я думаю. Подожди, пожалуйста, Анна.

Глава двенадцатая

Выбор, перед которым он оказался столь внезапно, был не из самых простых, а недостаток времени делал его во много раз труднее. С одной стороны — гарантированная смерть тысяч европейцев, только-только освоивших науку совместного существования после столетий непрерывных войн. Смерть, гибель крупных городов, может быть, на этот раз даже гибель целых народов, каждый из которых за мирные полвека успел немало сделать для процветания многострадального человечества.

С другой стороны —сокровища Дома Синанджу. И именно поэтому Римо понимал все отчетливее, что выбора, по сути дела, нет. На Земле всегда будут войны. Французы и немцы жили в мире пятьдесят лет, зато арабы за это время успели передраться с иранцами, с израильтянами, с африканцами и друг с другом. И это только арабы. А стоит переместиться, например, в Центральную Азию — там наготове еще штук двадцать новеньких войн.

Удастся ли ему остановить это?

— Римо... ты все еще думаешь? — справа послышался встревоженный шепот Анны. — Ты что, и вправду решил позволить французам и немцам резать друг друга?

— Угу, — Римо кивнул.

— Это все, что ты можешь ответить? «Угу»? Ведь будет страшная война, Римо!

Римо пожал плечами.

— Послушай! По-моему, я догадалась, кто такой этот мистер Эрисон. Я думаю, что он не так уж неуязвим. Только не заключай с ним сделку, Римо! Я помогу тебе отыскать сокровища. И Россия, и Америка вместе работают на тебя! Мистер Эрисон сделал ошибку, вернув тебе этот сосуд, и он за нее поплатится! Но прошу тебя, Римо, останови войну!

Эрисон, намеренно позволивший Анне высказаться, наконец вмешался. Его голос зазвучал под бетонными сводами бункера, словно оркестранты всех полков земли разом дунули в медные трубы, играя боевую песнь — гимн уничтожения. На лбу Анны выступила испарина. Сжав руку Римо, она почувствовала, как у него бешено колотится сердце. Спертый воздух бункера сдавливал грудь. Еще несколько часов — и здесь, в этих сырых стенах, покрытые кровью люди будут истреблять друг друга любым оказавшимся в руках оружием, движимые лишь инстинктом убийства. Пальцы Анны судорожно вцепились в предплечье Римо. Эрисон говорил:

— Ты когда-нибудь видел старомодную войну, Римо? Хорошую, настоящую, не эти, нынешние, когда бомбят города, люди в лохмотьях ползут по трупам и никто не знает, в какой стороне находится враг. Нет, я говорю про старую добрую войну со знаменами и грохотом барабанов; мужчины в блестящей форме строем идут к месту битвы стяжать славу и создавать историю!

— Выпустить друг другу кишки, как повздорившие подмастерья на скотобойне, а потом заставить поэтов слагать про это элегии, — кивнул Римо. — Как же, знаю, читал.

— Жалкий уголовник из Дома Синанджу, никакой романтики! Так как насчет нашего договора? Плюнь ты на эти армии, черт с ними! Вы же всегда считали солдат дешевым сырьем для ваших паскудных заговоров.

— Насчет дешевого сырья тебе лучше знать, — вступила в разговор Анна.

— С тобой, дамочка, я вообще не разговариваю. Ну так как, ослиный ты хвост из Синанджу, договорились? Сокровища-то целиком твои. Вы же всегда заботились только об одном — захапать побольше. Давай, соглашайся, или перед бабой покрасоваться хочется?

— Римо! — вскрикнула Анна.

— Меня, видишь ли, воспитывали монахини. И потом, я все же американец. Договора у нас с тобой не получится.

Римо в упор взглянул Эрисону в глаза, но увидел лишь вспышку яркого света, на время его ослепившую, и услышал странный звук, от которого заныли барабанные перепонки. Но вазу он удержал. Еще секунду он чувствовал, как руки, более похожие на железные крючья, с нечеловеческой силой пытаются вырвать у него драгоценный сосуд, подаренный некогда за большую услугу давно почившему Мастеру.

А затем все стихло. Эрисон исчез, а Римо предстояло в очередной раз предотвратить военные действия.

Это, к счастью, оказалось нетрудно. С исчезновением Эрисона боевой дух войск улетучился в считанные минуты. Военная полиция Франции и Германии с похвальной быстротой повязала тех, кто позже получил прозвание «захвативших командование маньяков», и в старушке-Европе снова воцарился мир.

А Римо стоял посреди освещенного солнцем поля, усеянного безобразными бетонными громадинами, прижимая к груди драгоценную вазу с изображением танцующих длинноногих птиц.

— Боюсь, Анна, для того чтобы Чиун разрешил мне развестись с Пу, одной вазы будет мало. — Голос Римо звучал обеспокоенно. — И, говоря по правде, я не виню его. Сокровища были у меня в руках — нужно было только согласиться еще на одну дешевую потасовку, которую эти обормоты, возможно, и так бы устроили. А я упустил этот шанс. Подвел Чиуна, оскорбил память Мастеров, которые веками собирали сокровища.

— Дай, я взгляну на вазу, — попросила Анна.

Римо принялся счищать грязь, неизвестно откуда налипшую на старинном фарфоре. Глаза Анны расширились от ужаса. Прыгнув вперед, она выхватила вазу у Римо.

— Что ты делаешь? Это же наш единственный шанс! Странно, что Эрисон не понял этого!

— Как «что делаю»? — пробурчал Римо. — Мало того, что я принесу Чиуну вместо сокровищ одну-единственную вшивую вазу, так увидев, что она еще и грязная, он вообще меня со света сживет.

— Это земля, Римо. Значит, ваза была где-то закопана. По ней мы и узнаем где. Состав земли даже в малоудаленных друг от друга местах абсолютно разный. И ученые величайшей в мире технологической державы уж наверняка смогут выяснить ее происхождение!

— То есть тебе придется возвращаться в Россию?

— Шутишь, что ли? Ты думаешь, какую державу я имела в виду? У твоего шефа, доктора Смита, в распоряжении все самое-самое современное. Вот ему и отдадим образцы. Уверена, что он прочтет их, как книгу.

Никто из них так и не решился поговорить с сотрудниками лаборатории масс-спектрометрии, чтобы те не догадались, на кого на сей раз работают. Поэтому весь процесс анализа образцов Анна, Римо и Смит наблюдали на мониторах скрытых камер. Лица ученых были серьезными, ведь они выполняли особо важный заказ правительственной археологической экспедиции. Именно такую легенду придумал Смит.

Секретность в сочетании с удобствами нравилась Анне. За работой ученых они следили, сидя на заднем сиденье громадного лимузина, до крыши нашпигованного электроникой, превращавшей обычного человека в существо поистине безграничных возможностей — ну, может, чуть менее безграничных, чем у президента страны.

Анна поняла, что и на этот раз Америка сделала правильный выбор, поставив во главе мощной секретной организации невзрачного человека с кислым лицом — доктора Харолда У. Смита. Доктор Смит был человеком сомневающимся. Он не верил, например, в «красную угрозу». Он понимал, что страна, в которой жила и родилась Анна, является соперником его собственной страны, но образ России как воплощения мирового зла казался доктору Смиту крайне неубедительным. Политикам ничего не стоило начать войну. Доктор Смит же был готов сделать все, чтобы этой войны вообще никогда не случилось.

Римо наскучило сидеть уставясь в монитор, и он принялся исследовать пальцами левое бедро Анны. Анне эти исследования тоже нравились, но оргазм в процессе обсуждения с доктором Смитом возможных результатов анализа образцов все же казался ей не слишком уместным.

Машина двигалась по Меррит-паркуэй, оставив позади серую громаду Манхэттена. Водителя отделяла от пассажиров тонкая стенка из дымчатого звуконепроницаемого стекла. Пассажиры могли общаться с ним только при помощи интеркома. Внешне машина ничем не отличалась от любого комфортабельного авто, в котором его хозяева решили установить еще и телевизор.

На экране сотрудник лаборатории как раз зачитывал данные о структуре образцов грунта.

Его коллега ввел данные в стоявший на столике портативный компьютер. Вид у обоих был такой, будто все их мысли в эту минуту занимала исключительно возможность похода в ближайший бар. Ну да, подумала Анна, для них ведь это работа. И в подобных исследованиях они давно не видят ничего необычного.

Она шлепнула Римо по руке — чтобы знал меру.

— Ну прекрати, — шепнула она сердито.

Сидевший рядом доктор Харолд У. Смит покраснел.

— А что? — вскинул брови Римо. — Я ничего такого не делал. А если бы делал, ты бы почувствовала вот что...

— Ри-имо! — задохнулась Анна.

— Римо, я попросил бы вас.

Доктор Смит с каменным лицом смотрел в сторону.

— Ни Боже мой!

Римо с невинным видом поднял вверх раскрытые ладони.

На экране уже объявляли результат.

Согласно данным компьютера, подобные образцы почвы могли быть взяты всего из трех мест на земном шаре. Но Римо уже знал, что два из трех предположений отпадают. Эта земля не принадлежала ни островку у берегов Чили, ни рыбацкой деревушке на восточном побережье Африки.

— А я все думал, как же это они могли вывезти все, что там лежало, а свидетели видели только, как увозили сокровища, но никто не видел, куда их потом привезли. И Чиун... Я все удивлялся, как это он перетряс всю разведку Северной Кореи, но так и не нашел того, кто доставил их на новое место. Никак я понять не мог, — сокрушался Римо.

Анна и Смит согласились, что третье из названных учеными мест было не только исторически наиболее подходящим для хранения сокровищ, но и самым удобным со всех точек зрения.

И ведь главное — просто. Лимузин с ликующей троицей понесся по автостраде к небольшому военному аэродрому в окрестностях Нью-Йорка. Мистеру Эрисону, пожалуй, придется надолго оставить свои милые выдумки.

Синанджу встречала Римо и Анну приветственным громом гонгов. Встречающие выстроились шеренгой в несколько миль — от самого стыка автострад Синанджу-1, 2 и 3 до того места, где асфальтовая лента шоссе переходила в узкую, раскисшую от дождей тропинку, которая веками служила единственным путем, связывавшим внешний мир и Синанджу.

Несмотря на всеобщее веселье, хмурый лик Чиуна не предвещал ничего хорошего.

— Ты привез ее сюда! В священную — и для тебя тоже — деревню. Белую! Ту самую. Ту самую белую, с которой ты выполнил то, чего лишил Пу.

Чиун сумрачно взирал на Анну.

— Зато ты, папочка, ни за что не догадался бы, где укрыты сокровища.

— Конечно, я бы не догадался. Если бы догадался, то давно вернул бы их.

— Нравится ли тебе холм, на котором ты стоишь, папочка? — начал свою триумфальную речь Римо.

— С него видна вся дорога. И тропа, что ведет в деревню позади меня. Да, мне нравится это место.

— А в ночь, когда украли сокровища, люди из корейской разведки не несли ли награбленное именно по этой тропе?

— Несли, поскольку другой дороги из Синанджу нет. Не пытайся заговорить мне зубы и заставить меня закрыть глаза на то, что ты привез ее, — Чиун снова ткнул пальцем в сторону Анны, — в ту самую деревню, где твой дом, где живет твоя дорогая супруга.

— Но я слышала о браке Римо. Он недействителен, — ответила Анна с ледяной улыбкой.

— А Римо говорил — ты умная! — Чиун язвительно захихикал. — Ничего, он всем девицам так говорит.

— А я думаю, мне он лгать не станет.

— Думай что хочешь, — осклабился Чиун, — правды он тебе все равно никогда не скажет.

— Так возвращаясь к нашим сокровищам, папочка: тебе не показалось странным, что ты так и не смог найти никого из тех, кто уносил их из деревни? — продолжал терзать Римо своего наставника.

— Если бы их можно было найти, я бы разыскал их. Но их наверняка умертвили из предосторожности, чтобы они молчали.

— Ага, а не припомнишь, где и когда их убили?

— В эти твои игры я не люблю играть.

— С мистером Эрисоном ты, однако, играл на полную. А мне ничего не сказал.

— Я и не обязан перед тобой отчитываться. Я твой отец, как-никак.

— А вам не показалось странным, что холм, на котором вы стоите сейчас, за последнее время как-то вырос? — спросила Анна.

— Конечно, вырос. Это деревенская свалка, к твоему сведению.

— И на самом ее дне, папочка, где начинается земля и кончаются отбросы, ты найдешь трупы тех, кто нес в ту ночь сокровища и был после этого немедленно отравлен.

— Вот и пускай там гниют, — заметил Чиун.

— Но, мистер Чиун, если они мертвы, кто, по-вашему, унес сокровища дальше? И почему мы уверены, что их именно отравили, как вы думаете?

— Потому что ты — похотливая белая кобылица, лишенная даже зачатков здравого смысла и разума.

— Да потому, что это был самый простой и бесшумный способ от них избавиться после того, как они сделали свою часть работы. И человек, убивший их, забросал тела мусором с помощью обыкновенной лопаты, а затем уехал в Пхеньян, а утром уже отвечал живейшим согласием на настойчивые просьбы оказать вам помощь в поисках пропавших сокровищ. А сокровища находятся в самом надежном месте — здесь, в Синанджу!

Отсутствие со стороны Чиуна каких-либо слов благодарности Анна объяснила волнением старика при известии о долгожданной находке. Однако Римо позднее объяснил ей, что благодарить кого-либо вообще не в обычае его наставника. Что, конечно, не значит, что можно не благодарить и его — в этих вопросах Чиун проявлял особую щепетильность, в точности определяя достоинство и размеры каждой благодарности.

В кучу пищевых отбросов и мусора врылась вся деревня — лопатами, мотыгами, просто голыми руками. Работа шла дружно, в ритме песни, которую пели хором десятки ртов — разумеется, о славе Дома Синанджу.

Хотя в последнее время этой песней жители встречали вообще всякое появление Чиуна на улице. Вести себя по-другому им было бы затруднительно. Ибо с самого своего возвращения Великий Мастер Чиун не упускал случая напомнить односельчанам, что когда злоумышленники украли сокровища, никто из жителей деревни не ударил пальцем о палец, чтобы помешать грабителям.

Когда под лопатами показались контуры полуразложившихся тел, многие из копавших закрыли лица руками. Но когда останки убрали, под ними оказалась свежая, недавно насыпанная земля, и лишь тонкий слой ее покрывал сокровища. Всю ночь под общие восторженные восклицания извлекались из земли, отмывались и чистились бесценные предметы. Чиун в развевающемся кимоно носился от одной группы рабочих к другой, руководя переноской находки к сокровищнице Синанджу. Рабочим велено было сложить все у дверей, а уж Чиун с Римо расставят все, как было. В этом их долг перед памятью Мастеров Синанджу.

— А можно мне с вами? — спросила Анна.

В конце концов, она же помогала найти сокровище. Она сохранила его для Римо и Чиуна. Да и вообще этот старый сварливый расист ей нравился.

— Нет, — отрезал Чиун.

— А мне казалось, я внесла некоторый вклад в поиски этих предметов, которые вашему тысячелетнему клану убийц, оказывается, так дороги.

— Это все ваши дела с Римо. Да какие там дела — один этот... секс.

Чиун отвернулся, насупившись.

— А в промежутках я предотвращал войны, — кивнул Римо, следя, чтобы рабочие не ставили тяжеловесное темное золото майя рядом с более легким и блестящим тайским золотом.

Чиуну понравилось, что Римо безошибочно распознал разницу между ними.

— Ну вот, теперь можно исполнить обещанное Эрисону.

— Я слышала, Чиун, что вы с ним договорились. А что, если не секрет, вы пообещали ему? — спросила Анна.

— Так, кое-что, — уклончиво ответил Чиун, следя, как рабочие ставят один на другой сосуды с фаянсовыми бусами времен Третьей династии фараонов Верхнего Египта. — Эти поставьте рядом с алебастровыми кошками. Да, да, вот сюда, благодарю вас.

— Вы, видно, не понимаете, уважаемый Мастер. Эрисон — не какая-нибудь слепая потусторонняя сила, вам, несомненно, более привычная. Мы много размышляли над этим вместе с доктором Смитом — кстати, в высшей степени одаренным и восприимчивым джентльменом.

Рабочие пронесли мимо них тюк «Дамаска» — драгоценной ткани, названной по имени великого сирийского города, где ее делали.

— О золотые времена Аббасидов! — Чиун закатил глаза, припомнив славное правление сказочно богатой восточной династии. А вон сокровища из Багдада, города городов, который разрушил беспощадный завоеватель Чингиз и вскоре после этого, разумеется, умер от огорчения. — Багдад... — мечтательно промолвил Чиун, щупая кончиками пальцев край тюка с шелковой материей — ей было уже несколько веков, но она оставалась все такой же блестящей и прочной. Шелковые коконы, дававшие драгоценную нить, содержались в особых условиях по приказу багдадских халифов.

А дальше — дары тиранов Греции, вот их как раз сносят вниз с холма по тропе, ведущей в Синанджу. Пальцы Чиуна подрагивали от удовольствия. К греческим тиранам Мастер Синанджу всегда питал особые чувства. Хотя греки не проявляли особой щедрости, но зато всегда умели формулировать задачу. Они не страдали боязнью несуществующих заговоров, но знали точно, кого и когда именно нужно убрать, и не жалели для этого денег, в конечном итоге получая гораздо более значительную выгоду.

— Мистер Эрисон, — продолжала Анна, — если вас он еще, конечно, интересует — это электрическое тело, питающееся энергией своих жертв. А жертвами являются человеческие существа, реагирующие на посылаемые им негативные психические импульсы. На вас же с Римо эти импульсы не действуют потому, что благодаря тренировкам вы способны блокировать ваши реакции. Другие люди борются со своим страхом, вы же пользуетесь им. Бороться с ним вам не нужно, поскольку каждый из вас представляет собой абсолютно неразъемное целое.

— Значит, теперь ты спишь с женщинами, которые объясняют тебе, что такое Синанджу? — с укором спросил Чиун.

Римо сделал неопределенный жест, означавший необъяснимость женской натуры, и велел рабочим приступить к переноске массивных железных статуй из Мали.

— Только поставьте их чуть дальше, пожалуйста.

— Так ты идешь? — спросила его Анна.

— Никуда он не идет, — ответил за Римо Чиун.

— Он сам в состоянии решить.

— Я-то в состоянии, только сначала надо все это поставить на место.

— Не хочешь посмотреть на исчезновение твоего врага под действием противодействующей электрической силы?

— Ужасно хочу, только сначала придется подмести комнаты, — виновато пожал плечами Римо.

Чиун улыбнулся за его спиной. Иногда Римо вел себя подобающим образом. Ну да, он все-таки его сын.

— И он к тому же знает, что вся ваша младенческая возня — ничто для такой персоны, как Эрисон.

Чиун любезно улыбнулся Анне.

— В том-то и дело, что никакая он не персона. Нам со Смитом все-таки удалось дойти до этого. При помощи фактов.

Чиун рассмеялся.

— Кто он такой — неважно, остановить его вы не сможете. Но я предлагаю вам сделку. Если у вас что-нибудь получится с вашими дурацкими затеями — Римо твой. Если нет — чтобы я тебя здесь больше не видел.

— А вы обещаете не препятствовать мне?

— Обещаю.

— Обещать меня кому-либо — опрометчиво с твоей стороны, папочка.

— Идет, — согласилась Анна.

— Идет, — закивал Чиун.

— Когда закончим, я позвоню тебе, Римо.

— Да, да, Римо, иди и попрощайся с ней.

Но Римо их не слышал. Анна, уже спускавшаяся в деревню по склону холма, все равно не видела той штуки, которую несли сейчас на руках рабочие, но Римо сразу узнал ее. Именно ее он видел на фреске в катакомбах Рима. Секунду он следил, как трое мужчин ставят на землю массивное мраморное основание, затем кинулся к ним на помощь. Слегка приподняв кончиками пальцев тяжелый постамент, он в одиночку понес изваяние к сокровищнице, взойдя на крыльцо, вытер о порог ноги и шагнул в комнату. Квадратное основание постамента в точности совпало со светлым квадратом на полу из африканского черного дерева.

Это был мраморный бюст. Возраст изваяния насчитывал веков сорок, но изображенное лицо можно было бы узнать даже без густой бороды. Слегка повернув голову на мощной шее, с постамента на Римо смотрел мистер Эрисон.

Машинально опустив взгляд, Римо разобрал на мраморе короткую надпись греческими буквами: «Арес»

— Арес... греческий бог войны... ну да, по-английски — Эрис... Так вот, черт возьми, откуда это имя!

Чиун и Римо расставляли сокровища по комнатам три полных дня. За это время до Пу дошла некая информация: якобы Римо, в уплату за заслуги перед Синанджу, освобожден от своих обязательств перед ней.

Поэтому Пу и отправилась в дом Мастеров Синанджу. И приступила к активным действиям. Она рыдала у порога. Рвала на себе волосы. Рыдала громче, если неподалеку проходил кто-то из односельчан. Посылала неверному мужу оскорбления и проклятия. Угрожала, что во всей Синанджу не останется ни одной живой души, которая не узнает, как подло пренебрег Римо супружескими обязанностями.

Последняя угроза не очень пугала Римо: об этом и так давно уже знали все. Поговорить Пу Каянг всегда любила.

Пу распростерлась на ступенях дома Мастеров Синанджу и заявила, что она — оскорбленная и покинутая женщина.

— И когда, как ты думаешь, это кончится, папочка?

— На пятый день, — ответствовал Мастер.

— Почему именно на пятый день?

— На пятый день она устанет и будет готова.

Чиун не удосужился объяснить, к чему именно.

На пятый день Чиун приблизился к лежавшей на ступенях Пу и что-то шепнул ей на ухо. После чего покинутая жена позволила ему помочь ей подняться на ноги и проводить ее к дому пекаря в деревне.

— Готово, — известил Чиун, вернувшись в дом Мастеров.

— А что это ты ей сказал? — полюбопытствовал Римо.

— Сорок две тысячи «зеленых» наличными, — ответил Чиун. — А по-твоему, что еще мог я сказать ей? Что все в порядке и все идет хорошо? Что ваш брак, мол, благополучно распался? Что ей будет лучше без тебя, и так далее?

— Деньги-то немалые, — вздохнул Римо.

— Она их заслужила, — ответил Чиун. — То, что она устраивала на нашем крыльце, — это настоящее, подлинное искусство.

— А почему ты так уверен, что мы больше ничего не услышим об Анне Чутесовой?

— Разве не в точности покрывает статуя светлое пятно на полу и не разительным ли показалось тебе сходство?

— Да, это так.

— Тогда будь уверен, больше эта белая здесь не появится.

Чиун удовлетворенно тряхнул бородой.

— Мне бы хотелось, чтобы было наоборот, папочка.

— В свое время тебе хотелось есть мясо.

— Анна — не мясо. Она особенная.

— Это только иллюзии, Римо.

— И веришь, мне не нужно ничего, кроме этих иллюзий.

— Верю, — закивал Чиун. — И верю еще, что тебе совершенно нет дела до того, что я об этом думаю. Тебе нет дела и до интересов Дома Синанджу — ни до чего, кроме иллюзий великого Римо Уильямса. Но да будет тебе известно, здесь учитываются только мои иллюзии.

И удаляясь в глубину комнат, Чиун на все лады повторял слово «мои», но с каждым разом все тише и умиротвореннее, благодаря исцеляющему душу лицезрению обретенных вновь сокровищ Синанджу.

Анна Чутесова позвонила на седьмой день, но новости ее были весьма нерадостными. Римо придется срочно вылететь в Америку на предмет спасения доктора Смита. Доктор Смит, шеф санатория «Фолкрофт», сошел с ума.

— Сидит и повторяет: «сорок четыре — сорок — или война до победного», — устало пожаловалась Анна.

— Смитти?

Римо не верил своим ушам.

— Ну да. Я звоню прямо из «Фолкрофта».

— А как тебе туда удалось пробраться?

— Говорю же тебе — он сошел с ума! Ему теперь наплевать на безопасность. Купил где-то флаг, сидит и орет, что ему должны дать медаль за все его заслуги — и пусть весь мир знает теперь о нем. И чем дальше, тем хуже. Так что лучше тебе приехать и попытаться спасти вашу организацию.

— Эрисон?

— А ты думал — твоя бабушка? — огрызнулась Анна.

— Вылетаю.

Держа трубку, Римо следил в окно за тем, как рабочие под руководством Чиуна сносят с крыльца бюст мистера Эрисона и устанавливают на небольшом возвышении во дворе. В руках у наставника Римо заметил кувшин из алебастра.

— А это что? — крикнул Римо, высунувшись.

— Так, кое-что, — отмахнулся Чиун.

Весь «Фолкрофт» был перевернут вверх дном, однако поскольку в округе это заведение имело репутацию больницы для умалишенных, мало кто обращал внимание на флаги, свисающие из всех окон здания. Многие принимали их за сигналы для судов, проходящих неподалеку.

Правда, часть врачей из персонала до сих пор удивлялась, с чего неприступный до сих пор доктор Смит вдруг начал в коридорах здороваться с кем ни попадя и тут же приглашать вступить в организуемую им армию для предстоящей войны с Канадой. Многие уже подумывали отправить его в лечебницу, но он, собственно, и так уже находился в оной. Среди врачей прошел слушок, что права старая медицинская пословица: от директора психбольницы до ее пациента всего лишь один-единственный шаг.

По утверждению Смита, Канада начала совать свой нос в дела США еще во времена Американской революции. Законная граница между двумя странами должна пролегать на широте сорок четыре — сорок, однако трусливые и вероломные личности в Сенате, скрытые наймиты страны Кленового листа, изменили географические данные в угоду хозяевам.

Для восстановления же справедливости требовались всего несколько храбрых и честных мужчин, которых не могло купить или запугать проканадское лобби в правительстве.

Когда Римо, нежно обхватив шефа за талию, вел его в кабинет, тот ожесточенно требовал от Римо ответа: неужели и он готов забыть, что во время вьетнамской войны Канада служила убежищем для уклонявшихся от призыва в армию?

— Они контролируют здесь все и умудряются уйти от ответственности, а когда ты пытаешься указать кому-то на эти очевиднейшие факты, тебя называют идиотом. Вы понимаете?

— Понимаю, Смитти, — кивал Римо.

— И только очищающее действие настоящей хорошей войны может избавить нашу страну от этой язвы на ее теле!

— Точно, Смитти. Валяйте, запишите нас в армию.

Седеющие волосы Смита были растрепаны, а глаза расширились от небывалых видений, доступных, к счастью, только ему одному. В кабинете, в который они с Римо вошли, их уже ждала Анна. Инстинктивно Римо бросил взгляд на ящики стола, на консоль с компьютерами. Анна-то все-таки не была работником КЮРЕ...

В комнату, неся на плече мраморную громаду бюста мистера Эрисона, неспешным шагом вошел Чиун. Приподняв ношу, он тяжело опустил ее на пол. Пол задрожал.

Из складок серого повседневного кимоно Чиун извлек старинного вида кувшин из алебастра. Открыв его, он запустил в горло кувшина руку, вынул оттуда пригоршню коричневатого порошка и зажег его. Струйки пурпурного дыма заполнили комнату, в ней запахло чем-то острым — запах напоминал жженое апельсиновое зерно. Благовония. Чиун жег благовония перед изображением древнего и грозного бога.

— О Арес, бог войны, которого римляне звали Марсом, и известный под другими именами иным племенам! Позволь человечеству вести его собственные глупые войны и не устраивай их больше сам, прошу тебя!

Со свистящим звуком струйки пурпурного дыма исчезли в каменных ноздрях статуи, и вдруг в кабинете воцарилась долгая тишина, которую нарушил недоуменный голос Смита.

— Что... Как вы сюда попали? — спросил он Анну. — А вы, Римо? И вы, Чиун?

— Мы принесли положенную жертву богу войны, освобожденному колдовством шамана индейцев оджупа. И он вернулся к своему статусу наблюдателя, — пояснил Римо.

Доктор Смит поправил галстук и убедился, что все ящики стола заперты. Мисс Чутесова, кроме всего прочего, была все-таки агентом русской разведки.

— Я отказываюсь в это верить, — решительно заявил доктор Смит.

— Эта статуя, очевидно, обладала способностью как-то активизировать эти самые электрические волны, насчет которых мы с вами ломали головы, — подытожила Анна.

— Видите, с электрическими силами знакомы даже в Синанджу. На свой примитивный манер, разумеется.

Доктор Смит покровительственно улыбнулся.

— Электричество — движущая сила истории, — припомнила Анна лекции по марксизму-ленинизму.

— Белым кажется, что они могут думать, — обреченно покивал Чиун, взваливая на спину Римо собственность Дома Синанджу, дабы водворить ее обратно в сокровищницу.

Кстати, сюда ему пришлось доставить статую самому. Но разве он жалуется?

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Узы крови

Пролог

Чиун, правящий Мастер Синанджу, почтенный глава древнего рода наемных убийц-ассасинов, служившего властителям мира с древних времен, недоуменно вздохнул:

— Ничего не понимаю!

— Я не сомневался: рано или поздно ты придешь к моему образу мыслей, сказал Римо Уильямс, его ученик и последователь.

— Молчи, белый! Что за манера все на свете обращать в шутку!

— А я не шучу.

— Поговорим в другой раз, когда ты сумеешь вести себя как подобает и держать свой бестолковый язык за зубами.

«Как угодно», хотел было сказать Римо, но, сообразив, что, сделай он так, жизнь его станет сущим несчастьем, а выслушать Чиуна все равно придется, склонил голову:

— Прости, папочка. Что именно ты не понимаешь?

— Так-то лучше, — сказал Чиун. — А не понимаю я, что за чепуха с этими канцерами.

— С чем?

— С канцерами. Ведь канцер — это болезнь?

— Да. И весьма опасная — рак.

— Но если рак так ужасен, почему все стремятся приобщиться к нему?

— Не встречал никого, кому хотелось бы заполучить рак, — сказал Римо.

— Я сам видел. Или ты думаешь, я совсем глупец? Люди собираются в толпы, чтобы иметь канцер! Много раз видел. Своими собственными глазами.

— Ну теперь уже я ничего не понимаю! — воскликнул Римо.

— Собственными, — настойчиво повторил Чиун. — По телевизору. Ради канцеров прерывают даже регулярные передачи, и все эти длинноволосые и неряшливые люди поют, танцуют и кричат: «Канцер для фермеров!», «Канцер для шахтеров!»

Некоторое время Римо обдумывал услышанное. Чиун длинными ногтями выбивал дробь по натертому до блеска полу гостиной занимаемых ими гостиничных апартаментов.

Наконец Римо сказал:

— Может, ты имеешь в виду концерты? Благотворительные концерты в помощь сельскохозяйственным рабочим и прочим?

— Именно. «Канцер для фермеров!»

— Чиун, канцер и концерт — разные вещи. Концерт — это представление.

Денежный сбор от благотворительных концертов идет в пользу больных и неимущих.

Теперь призадумался Чуин.

— Кто это — неимущие?

— Таких много. И в Америке, и по всему миру. Это бедные люди, которым нечего есть. Даже прикрыть наготу нечем.

— В Америке? В Америке есть такие бедные?! — недоверчиво переспросил Чиун.

— Да. Встречаются.

— Не верю! В жизни своей не видел страны, которая бы так швырялась деньгами. В Америке не может быть бедных.

— И все-таки они есть.

Чиун покачал головой.

— Никогда не поверю. — Он отвернулся к окну. — Вот я — я могу рассказать тебе, что такое бедность. В стародавние времена...

И поняв, что ему предстоит в десятитысячный раз услышать о том, как невыносимая нищета заставила жителей северокорейской деревушки Синанджу податься в наемные убийцы, Римо тихо выскользнул за дверь.

* * *
Когда Римо вернулся, то, замерев в гостиничном коридоре, услышал доносящиеся из номера горестные всхлипывания. Чье-то пение служило им фоном.

Он толкнул незапертую дверь. Чуин, сидевший перед телевизором на татами, поднял на него ореховые глаза, в которых сверкали слезы.

— Римо, я все понял!

— Что именно, папочка?

— Что нищета и голод — бедствие, поразившее Соединенные Штаты. — Он показал на экран, на котором распевал какой-то парень. — Ты только взгляни на этого беднягу. Ему не на что купить себе нормальные штаны. Он вынужден покрывать голову тряпьем. У него нет денег, чтобы постричься или хотя бы купить мыла, и все-таки он поет вопреки своему убожеству! О, невыносимая противоестественность нищеты в этой злобной и беспечной стране! О, величие бедняка, не согнувшего спину перед несчастьями! — причитал Чиун.

— Папочка, это Уилли Нелсон.

— Привет тебе, Нелсон, — откликнулся Чиун, смахивая слезу. — Привет тебе, мужественный, непокоренный бедняк!

— Уилли Нелсон, к твоему сведению, может скупить пол-Америки.

— Что!?

— Он певец. Очень богатый и знаменитый.

— Почему же он в лохмотьях?

Римо пожал плечами.

— Это концерт в пользу фермеров. Чтобы собрать для них денег.

Чиун снова вперился в экран.

— А может, он не откажется устроить такой же и тем самым принести этой штуке, — он махнул рукой на телевизор, — наипочетнейшее место в истории человечества?

— Нельзя ли поточнее? — осведомился Римо.

— Концерт в пользу ассасинов, — пояснил Чиун. — И чтобы все вырученные деньги пошли мне.

— А что, неплохая идея.

— Рад, что тебе нравится. Пожалуй, я поручу тебе организационные вопросы.

— Почту за честь, папочка, — откликнулся Римо, и Чиун поглядел на него с недоверием. — Но, к несчастью, я позвонил Смиту и у него для меня нашлось дело.

— Пустяки! — отмахнулся Чиун. — Концерт в пользу убийц — вот настоящее дело.

— Обсудим это, когда вернусь.

Уходя, Римо слышал, как Чиун кричит ему вслед:

— Концерт! Специально к случаю я напишу стихотворение в традиционном корейском стиле «Унг» и сам его прочитаю. «Привет тебе, Нелли Уилсон, надежда бедных!» Ему понравится.

— За что караешь, Господи? — пробормотал Римо себе под нос.

Глава 1

У Марии был Дар. Другие могли бы назвать его талантом или могуществом, однако Мария была преданной католичкой, каждый день причащалась святых тайн в церкви Св. Девина, твердо верила, что все хорошее в этой жизни — от Создателя нашего, и не позволяла себе думать, что способность проникать взором в будущее — что-либо иное, как не Дар Божий.

Этот Дар и раньше спасал ее. И сейчас, когда она отъехала от цветочного магазина, положив на сиденье рядом с собой букет весенних цветов, ему вновь предстояло сохранить ей жизнь.

На этот раз ненадолго.

Мария держала руль, как всегда сжимая в правой руке нитку черных четок.

Посмотрев в зеркало заднего вида, не обнаружила серебристого седана, который ожидала увидеть, коротко выдохнула: «Слава Богу!» и отсчитала еще одну бусину на четках, доставшихся ей от матери, а той — от ее матери, еще в Палермо, на родине.

Напрасно я с ним пререкалась, думала она. Надо было идти прямо в полицию.

Почти на выезде из Ньюарка ее посетило видение. Впереди был спокойный перекресток, и вдруг на Марию снизошла странная легкость. Мир вокруг сделался серым и плоским, и крест-накрест заплясали в глазах непонятные тоненькие черные полоски, уже не раз виденные раньше. Она нажала на тормоз.

Когда, через мгновение, зрение прояснилось, перед ней снова лежал перекресток, но не такой, как раньше, а каким ему предстояло стать.

Мария увидела, как ее маленькая «хонда» приближается к перекрестку, тормозит, едет снова, и вдруг огромный трейлер накатывается прямо на нее. Из разбитого ветрового стекла «хонды» торчит женская рука, и с замиранием сердца Мария узнала черные четки, стиснутые в безжизненных пальцах. Своих собственных безжизненных пальцах.

Когда видение померкло, Мария отъехала к обочине и остановилась. Мимо по направлению к перекрестку проехал золотистый фургон. Она уткнулась лицом в руль, но уже через секунду душераздирающий визг тормозов заставил ее поднять голову.

Это рваными рывками пытался остановиться фургон, но его с силой развернуло, и послышался глухой удар. Трейлер — тот самый, из видения снес ему радиатор и с воем пополз дальше.

— О, Господи!

Выскочив из машины, Мария побежала к покалеченному фургону, из кабины которого на ватных ногах выбирался парень в джинсах.

— Вы не пострадали? — спросила Мария.

— Нет... кажется, нет, — неуверенно проговорил парень и поглядел на смятый передок своей машины. — Ух ты! Пожалуй, мне еще повезло!

— Повезло нам обоим, — сказала Мария и пошла назад к «хонде», оставив озадаченного этими странными словами водителя посреди дороги.

Уже второй раз Дар спасал Марию. Тогда, впервые, она тоже была за рулем, на пути в Ньюаркский аэропорт. На Бельмонт-авеню застряла в дорожной пробке и, нервничая, ждала. Все те же черные полоски вдруг застили ей зрение, а потом она увидела авиалайнер, с натугой взлетающий в небо... выше... выше и вдруг он пал камнем, взорвался и дымно сгорел где-то в районе Байонского парка. Мария знала, что это тот самый самолет, на котором ей предстояло лететь. Непонятно откуда, но знала, и все тут. Знала она и то, что взлет еще не объявлен и что время у нее есть.

Она выскочила из машины, не обращая внимания на гудки и ругань, бросилась к телефону и трясущимися руками стала набирать телефон аэропорта.

Дозвонилась, но никто даже не подумал прислушаться к ее словам. Сгорит на взлете, спросили ее, там что же, подложена бомба? Нет?

Тогда откуда же ей известно, что самолет разобьется, едва оторвавшись от земли?

— У меня было видение, — опрометчиво призналась Мария, сама понимая, что этого говорить не стоит.

— Ах, вот как, — сказали в аэропорту. — Тогда спасибо, что позвонили, — и повесили трубку.

Заливаясь слезами, Мария вернулась к машине. Лучше бы мне солгать, думала она, насочинять небылиц, только б они поверили и отменили взлет. Например, что я — террористка и требую выкупа.

Она вывела машину из пробки, направилась к дому и проехала всего несколько кварталов, когда заметила в окно «хонды» самый обычный на вид самолет.

Задрав нос, он поднимался в воздух — тяжело, медленно, с бликами солнца на остроконечных крыльях. На мгновение ей показалось, что все обойдется. И тут он рухнул. Мария зажмурилась, изо всех сил стиснула руль, надеясь ничего не услышать. Тщетно — где-то вблизи парка раздался глухой взрыв, похожий на отдаленный раскат грома.

В этот день погибли 128 пассажиров. Но Марии среди них не было.

Способность к предвидению открылась у нее еще в детстве. Она умела, например, не снимая трубки, угадывать, кто звонит. С годами Дар креп, но вплоть до выпускного класса школы Мария не принимала его всерьез.

Тогда, на занятиях по изобразительному искусству, мистер Зенкович дал всему классу задание лепить из глины. Мария обнаружила, что разминать ее в руках, влажную, серую, податливую, доставляет успокоительное удовольствие, и как бы сам собой вылепился бюст неведомого молодого человека с твердыми чертами привлекательного лица, глубоко посаженными глазами и высокими скулами. Все были просто поражены жизнеподобием этой скульптуры, все, включая Марию, которая никогда раньше лепить не пробовала.

Бюст обожгли в муфельной печке, Мария принесла его домой, поставила на книжную полку и думать о нем забыла — до того дня, когда привела домой, чтобы познакомить с родителями, своего жениха. Ее мать первой обратила внимание, как удивительно схож молодой человек с достопамятным бюстом. И прежде чем этот молодой человек стал ей мужем, Мария, не желая вопросов, ответов на которые у нее все равно не было, разбила скульптуру.

Насчет мужа она ошибалась. Он не собирался донимать ее своим любопытством — в той же мере, как не желал отвечать на ее расспросы, связанные с работой, то и дело задерживающей его вне дома. Они жили как чужие, связанные только постелью, и когда терпение Марии иссякло, она поразила свое семейство требованием развода. У них был маленький сын, который остался с отцом, и больше Мария его не видела. А теперь он лежал на маленьком ньюджерсийском кладбище, и только мать приносила цветы на могилу.

Ей было 56. В глазах цвета кленового сиропа светились боль и мудрость.

Темноволосая, сохранившая фигуру тридцатипятилетней, в пальто цвета лаванды, она вышла из машины у кладбища, проскользнула в щель между створками ворот и привычно направилась по отороченной зеленью дорожке. Сладкий воздух пах свежей хвоей. Прижимая к себе букет, она думала о смерти.

Смерть сопровождала ее всю жизнь — из-за Дара. Не такая уж это радость знать будущее. Иногда это полезно, но способность предвидеть смертный час тех, кого любишь, и порой надолго вперед, — сомнительное удовольствие.

Целых три года Мария с точностью до дня и часа знала, когда рак доконает ее мать. Долгих три года она хранила этот секрет в своем сердце, умоляя мать лечь на обследование. Когда та наконец согласилась, было уже поздно.

Так и пришлось Марии научиться держать свое знание при себе, усвоив: чему быть, того не миновать. Но дважды она видела собственную смерть и дважды избегала ее. И все-таки когда-нибудь это ей не удастся.

Мария миновала мужчину, склонившегося над чьей-то могилой. Она думала о еще одной смерти — своего сына. Дар ей тогда не помог, смерти сына она не предвидела, даже вообразить не могла, что его арестуют и казнят в тюрьме за преступление, которого он не совершал.

После развода она оставила ребенка мужу, надеясь, что, как мужчина, тот сумеет лучше подготовить мальчика к жизни. Тогда она убедила себя, что это решение правильное. Кто мог предвидеть, чем все обернется?

Я могла, сказала себе Мария.

Сейчас она в последний раз поклонится могиле сына, потом пойдет в полицию, а что уж там будет дальше — все равно.

Постукивая каблучками, она дошла до знакомой развилки, у которой высился засохший старый дуб, а под ним стоял мраморный обелиск с высеченным на нем именем Дефуриа. Тут ей надо было сойти с дорожки.

Так она и сделала.

Подходя к родной могиле, Мария услышала за собой размеренную поступь и, побуждаемая скорее любопытством, чем интуицией, обернулась на звук. К ней шла смерть.

Это был высокий мужчина в габардиновом пальто, с глубоко посаженными глазами на чеканном лице. Шрам, пересекавший правую скулу, делал его еще бездушней. Такого жестокого выражения на этом лице она еще никогда не видела.

— Что, выследил?

— Да, Мария. Я знал, что ты приедешь сюда. В это время ты всегда здесь бываешь. Все не можешь расстаться с прошлым?

— Это мое прошлое. Я вольна поступать с ним как вздумается.

— Это наше прошлое, — сказал человек со шрамом, — наше общее прошлое, Мария. Мы повязаны им. Я не могу допустить, чтобы ты пошла в полицию.

— Ты убил нашего... моего сына!

— Ты же знаешь, что это не так.

— Ты мог спасти его! Ты знал правду. Он был невиновен. Но ты, ты отстранился. Ты позволил ему умереть.

— Напрасно я рассказал тебе об этом. Но, видишь ли, я хотел, чтобы ты вернулась. Я надеялся, ты поймешь.

— Пойму? — Потоком полились слезы. — Пойму? Я поняла только одно: я отдала тебе мальчика, а ты позволил его казнить.

Высокий протянул к ней руки.

— Мне нужен был еще один шанс, Мария. — Он улыбнулся. — Мы уже не молоды. Мне так грустно видеть тебя отчаявшейся. — Улыбка была печальной, умудренной. — Я думал, мы сможем поладить.

Мария крепче прижала цветы к груди, а высокий небрежно вынул из-за пазухи длинноствольный пистолет.

— Если бы я не знал тебя так, как знаю, я бы выторговал у тебя в обмен на жизнь обещание держать язык за зубами. Я знаю: твое слово дорогого стоит. Но ведь ты мне его не дашь, верно?

Голос Марии остался чистым, твердым, бесстрашным.

— Верно, — сказала она.

— Так я изнал, — сказал высокий.

В этот момент тонкие черные полоски снова запестрили в глазах Марии, и она увидела будто со стороны, как из дула вырывается огонь, как пули вонзаются в ее тело, как она падает. На этот раз предвидение опоздало. На этот раз спастись не удастся. Но Мария не испугалась. Поразительное спокойствие снизошло на нее. Ибо видела она дальше смерти, дальше этого прохладного весеннего вечера с солнцем, умирающим в верхушках сосен. С небывалой ясностью увидела она судьбу своего убийцы, своего бывшего мужа, и произнесла последнее пророчество:

— К тебе придет человек. Мертвый, поправший смерть, он принесет тебе гибель в пустых руках. Он будет знать, как тебя зовут, ты будешь знать его имя, и имя это явится тебе смертным приговором.

Улыбка исчезла с лица убийцы, как изгнанный молитвой дьявол.

— Благодарю за предсказание, — сказал он. — Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы пренебречь им. Но всему свое время. Сейчас у меня другая забота.

Извини, что так получилось. — Он прицелился. — Прощай, Мария!

Глушитель выкашлянул два звука, подобных хлопкам шутих. От ударов в грудь Мария пошатнулась, оступилась и потеряла туфельку с открытым носком. Тело ее перекрутило, она упала, и воротник лавандового пальто потемнело от крови.

Она умерла мгновенно, прежде, чем ударилась головой о чью-то надгробную плиту.

Не такой представляла себе Мария смерть. Душа ее вовсе не выскользнула из тела. Нет. Но сознание сгустилось и стало сжиматься в мозгу все туже и туже, все плотней, пока не сделалось как бы величиной с горошину, но и на этом не остановилось, а продолжало сокращаться до точки невыразимо крошечной, с атом. И когда стало ясно, что дальше уже не уменьшится, взорвалось ослепительно белой вспышкой, осыпав сиянием Вселенную.

Мария увидела себя плывущей в теплом золотом свете, и это было похоже на возвращение в материнское лоно, пребывание в котором вдруг вспомнилось с непостижимой ясностью. Видеть она могла во все стороны одновременно, и это было чудесно. При этом смотрела она отнюдь не глазами, нет. Скорее, перед ней расстилались видения, подобные тем, какие посещали ее при жизни.

Невозможно было понять, как она могла видеть без глаз, но так было. И во всех направлениях золотой свет расстилался до бесконечности далеко. Кое-где в этой беспредельности мерцали крошечные искры. Где-то за границей ее видения, она это знала, сияют звезды.

Но к звездам Мария была равнодушна. Она просто парила себе покойно в теплом беспамятном свете и ждала. Ждала, когда придет срок родиться снова.

Человек в габардиновом пальто, опустившись на колени, смотрел, как угасают цвета кленового сиропа глаза Марии. Сняв перчатку, он нежно прикрыл ей веки.

Прощальным благословлением упала на мертвый лоб слеза.

Он поднялся с колен и тут заметил букет — белые пионы в облаке крошечных звездочек подмаренника, букет, который Мария уронила на ближайшее надгробие.

Это была совсем простая гранитная плита с выбитым на ней крестом.

И двумя словами. Именем усопшего.

РИМО УИЛЬЯМС Человек со шрамом оставил цветы лежать там, где они упали.

Глава 2

Его звали Римо, и он терпеливо втолковывал своему попутчику, что на самом-то деле вполне жив.

— Да ну? — отзывался попутчик преувеличенно скучающим голосом, уставясь в иллюминатор и гадая, долго ли еще им кружить над лос-анжелесским аэропортом.

— Ей-богу, — без тени юмора подтвердил Римо. — Все думают, что я умер.

У меня даже могила имеется. Юридически говоря — да, умер. Но фактически ничего подобного.

— Вот как? — отсутствующе пробормотал попутчик.

— Случается, люди совершенно не обращают на меня внимания. Вот как ты сейчас. И это меня беспокоит. Серьезно. Это, знаешь ли, форма дискриминации.

Ведь не будь я юридически мертв, стал бы ты пялиться в окно, когда я с тобой разговариваю?

— Не знаю и не хочу знать.

— Мортизм! Вот как это называется. Или смертизм. Как тебе больше нравится. Бывают сексисты, бывают расисты, а ты — мортист. Думаешь, раз там на кладбище в Нью-Джерси установили плиту с моим именем, так можно со мной и не разговаривать? Ошибаешься! У мертвых тоже есть свои права.

— Я и не спорю, — сказал попутчик, которого звали Леон Хискос-младший.

Это был непринужденных манер, с мягким взором голубых глаз и пышными пшеничными волосами молодой человек в полотняном пиджаке от Версаче, без галстука. Сидел он себе в салоне для курящих «Боинга-727», никого не трогал, как вдруг — здрасьте! — подходит к нему этот худощавый тип с непропорционально широкими запястьями, плюхается в соседнее кресло и сообщает, что зовут его Римо Уильямс, но говорить об этом никому нельзя, потому что юридически он, видите ли, покойник. Хискос с первого взгляда решил, что у этого Римо — шпаны-шпаной в солдатских брюках и черной футболке — не все дома, и отвернулся к окну, но недоумок этот как сел, так пошел трепаться и никак не угомонится.

— Вот признайся честно, что не принимаешь меня всерьез, — приставал Римо.

— Ох, да отвяжись ты!

— Ну вот! А я о чем говорю! А знаешь, я ведь не рассказываю эту историю кому попало. Это в некотором роде честь. Ценил бы! А началось все, еще когда я был полицейским в Нью-Джерси.

— Ты что, легавый? — вскинулся вдруг Леон Хискос-младший, впервые взглянув Римо прямо в глаза — темные, глубоко посаженные, без блеска. И взгляд у них был и впрямь, как у мертвеца.

— Был когда-то, — кивнул Римо. — Пока меня не казнили.

— А, — неопределенно протянул Хискос.

— В парке нашли забитого до смерти торговца наркотой, а рядом валялся мой полицейский значок. Но я этого типа не трогал. Меня подставили — и под суд.

Не успело до меня дойти, что никакой это не показательный процесс на радость общественности или что-то вроде того, смотрю — уже привязывают к электрическому стулу. Впрочем, стульчик-то оказался липовый. Скоро я очухался и услышал радостную весть, что с этого дня вычеркнут из списка живых.

Может, если отвечать, он отвяжется, подумал Хискос и сказал:

— Наверно, твоя семья очень переживала.

— Нет, не очень. Я сирота. Отчасти по этой причине меня и выбрали для работы.

— Работы? — переспросил Хискос, поневоле признаваясь себе, что слушает с интересом — может, из-за этих мертвенных глаз?

— Ну да. Это, вообще-то, нелегко объяснить. Видишь ли, некоторое время назад один из президентов решил, что плохи наши дела. Правительство проигрывает войну с мафией. Мошенники вертят конституцией как хотят, уклоняясь от ответственности перед нацией. Еще немного посадит организованная преступность своего человека и Белый дом, и тогда — прощай, Америка! Ну и что тут мог президент? Не отменять же конституцию! И тогда он надумал создать суперагентство под названием КЮРЕ и поручил парню по имени Смит наладить его работу.

— Смит? Хорошее имя, — ухмыльнулся Хискос.

— Да и парень хороший, — сказал Римо. — Доктор Харолд У. Смит. Его прерогатива — бороться с преступниками неконституционными методами.

Нарушать закон во имя торжества справедливости. Во всяком случае, так было задумано. Ну, Смит начал действовать и через какое-то время понял, что КЮРЕ позарез нуждается в собственном подразделении, которое выполняло бы функции правосудия. В собственном, так сказать, карательном органе. Не всегда ведь можно надеяться, что суд отправит преступника в тюрьму. Вот тут-то я и вступаю в дело.

— Так ты, что ли, ходячее правосудие?

Римо кивнул.

— Именно. Причем действую в одиночку.

— А не многовато будет?

— Для обыкновенного человека — да, многовато. Но, видишь ли, я необыкновенный.

— И ненормальный к тому же, — прибавил Хискос.

— Ну вот ты снова! Мортизм в чистом виде. Но я тебе объясню, в чем тут дело. Поднатаскать меня КЮРЕ подрядил главу корейского рода наемных убийц.

Его зовут Чиун. Он последний Мастер Синанджу.

— Что это еще за Синанджу?

— Это название рыбацкой деревушки в Северной Корее, где тысячи лет назад основался род наемных убийц. Земля там такая скудная, что жителям порой нечем было прокормить младенцев, и они бросали их в Западно-Корейский залив, называя это: «отправить детей на их морскую родину». В конце концов они стали наниматься убийцами сначала к окрестным императорам, а потом и к любому, кто позовет. Сам Александр Македонский пользовался их услугами. Со временем они выработали свойственные только им приемы, в совокупности известные как боевое искусство Синанджу.

— Мне показалось, что это деревня называется Синанджу? — перебил Хискос, снова теряя интерес к разговору.

— Верно. Но так же называется и изобретенная местными жителями техника боя.

— Похоже, эти корейцы экономят на словах!

Римо пожал плечами.

— Может быть. Но позволь, я закончу. Скоро посадка. Ты, конечно, слышал о школах карате, кун-фу и ниндзя? Так вот, все они — только жалкое подражание Синанджу. Синанджу — первоисточник, основа, подлинник, и если не сломаешься в период подготовки, то получаешь возможность в полной мере раскрыть свои физические и умственные возможности. Твои чувства предельно обостряются.

Твоя сила достигает небесных высот. Владея приемами Синанджу, можно совершать подвиги, немыслимые для обыкновенных людей. Это все равно что стать суперменом, только не нужно рядиться в маскарадный костюм. Вот кем я стал благодаря Синанджу.

— Вот повезло-то! Ну и каково в суперменах?

— Повезло-то повезло, да только не думай, что это сплошная клубника со сливками. К примеру, я не могу есть обычную пищу. Один рис. И ни грамма спиртного. Знаешь, что бы я отдал за глоток пива? И к тому же еще Чиун!

Ква-ква-ква, непрестанные жалобы и попреки. Дескать, что с меня взять, с бестолкового белого! Ничего-то я толком не умею!

— Что, не любит тебя?

— Нет, так бы я не сказал. Просто он пытается добиться от меня совершенства. Он, видишь ли, вбил себе в голову, что во мне воплощается древняя легенда о некоем белом мертвеце, который на самом деле воплощение, ни много ни мало, индуистского бога Шивы, и когда Чиун умрет мне выпадет стать его преемником, следующим Мастером Синанджу. Да, ладить с ним нелегко. Теперь ему вздумалось, чтобы я уломал Уилли Нелсона устроить благотворительный концерт в его, Чиуна, пользу. Это при том, что в мире не так уж и много людей богаче него. Ну, можно в это поверить?

— Нельзя, так же, как и во все остальное, — сказал Леон Хискос-младший.

— Очень жаль, потому что это все правда.

— А зачем ты мне это рассказываешь?

— Чиун не смог отправиться на задание вместе со мной, он готовится к перезаключению контракта, поэтому мне пришлось действовать самому. Что-то одиноко стало, захотелось душу излить. А ты, Леон, производишь впечатление человека здравого, рассудительного.

Когда Римо неожиданно назвал его по имени, у Хискоса затряслись руки. Он помнил, хорошо помнил, что не говорил Римо, как его зовут. Чтобы унять дрожь, он ухватился за подлокотники. Это подействовало. Теперь тряслись только бицепсы.

— А ты что, сейчас на задании? — выговорил он тоненьким голосом.

— Ну да. И должен сказать, что это как раз тот случай, когда я выполню его с чувством глубокого внутреннего удовлетворения. Видишь ли, я представляю интересы покойников и, будучи покойником сам, нахожу в этом глубокий смысл. Хочешь взглянуть на фотографии моих доверителей?

— Нет, спасибо, — отказался Хискос, возясь с замком привязного ремня. Кажется, мы сейчас приземлимся.

— Позволь, я тебе помогу.

Римо взял у него короткий конец и с такой силой затянул ремень, что ткань задымилась, а Леон Хискос-младший почувствовал, как содержимое его желудка выдавилось назад в пищевод. Издав что-то хрипло-нечленораздельное, он посерел.

— Вот так-то лучше, — сказал Римо. — А то, чего доброго, упадешь, разобьешься, будет бо-бо.

Он достал из кармана брюк аккуратный пластиковый альбомчик с фотографиями, раскрыл, поднял к взмокшей физиономии Хискоса и, перелистывая страницы, принялся рассказывать — так гордый родитель перечисляет своих отпрысков:

— Вот это — Джеки Сандерс, когда ей было шестнадцать. Хорошенькая, верно? Увы, семнадцать ей так и не исполнилось. Ее тело нашли в лощине неподалеку от Куинси, штат Иллинойс. Ее изнасиловали, а потом задушили.

Леон Хискос-младший пытался что-то сказать, но сумел лишь зловонно хрюкнуть.

— А эту девочку звали Кэти Уолтерс. Я сказал «звали», потому что, когда ее фотографировали, она была уже мертва. Ее тоже нашли в лощине. Тот же случай, только лощина другая. Подобная история произошла и с этой юной леди, Бет Андерс. Ее тело обнаружили в городе Литл-Рок, в песчаном карьере.

Похоже, лощины там не нашлось.

Быстро перелистнув, Римо щелкнул пальцем по двум снимкам на развороте:

— А это — близнецы Тилли. Здорово похожи, верно? Но когда их тела отыскали в одной из лощин Арканзаса, сходства уже не было. Тот гад, которому они достались, добил их камнем по голове. Возможно, тебе знакомы их лица. На прошлой неделе они были во всех газетах. А может, ты признаешь их по другой причине?

Оторвавшись от фотографий, Римо встретился взглядом с Леоном Хискосом-младшим.

Почуяв смерть, Хискос скользнул рукой в карман пиджака, вытащил маленький автоматический пистолет и нацелил его в живот Римо.

— Эй, а ведь ты не имел права проносить оружие на борт самолета! укорил Римо. — Ну-ка спрячь, пока не застукала стюардесса!

Хискос громко икнул, и физиономия его чуть порозовела.

— Как ты узнал? — просипел он.

— Что ты — Лощинный Насильник? Помнишь, я рассказывал тебе про КЮРЕ? Так вот, вся эта цепочка убийств сделала тебя главным подозреваемым. Компьютеры проанализировали имевшиеся об убийствах сведения, выработали маршрут убийцы, и кредитная карточка с твоим именем засветилась на автозаправках по всему этому маршруту. А потом ты совершил настоящую глупость. Забронировал билет на Нью-Орлеан. Смит послал меня наперехват, и вот он я, тут как тут.

Римо улыбнулся.

— Ты хочешь сказать, что должен меня убить? — выдохнул Хискос.

— Именно. Какую смерть предпочтешь? Через удушение? Обычно я не пользуюсь этим методом, но сейчас — случай особый.

— Ты, кажется, забыл, что у меня в руках пистолет.

— Ах да, пистолет. Кстати, я хотел спросить, как ты протащил его через контроль?

— Это новая модель. Пластиковый сплав.

— Серьезно? Дай-ка взгляну.

И прежде чем Хискос успел что-либо понять, Римо уронил фотографии, его правая ладонь метнулась вперед, и рука Хискоса, в которой тот держал пистолет, совершенно одеревенела. Боли не было — только ощущение, словно ткани пропитаны новокаином. А плоский пистолет оказался в руках у Римо, и тот с интересом принялся его рассматривать. Попытался отвести затвор, но тот заклинило. Римо нажал посильнее, защелка хрустнула, и спусковой механизм отвалился.

— Вот халтура, — пробормотал он.

— А говорили, прочней стального, — сказал Хискос.

Хмыкнув, Римо большим пальцем умудрился сломать ударник.

— Да, в «пушках» я не очень-то разбираюсь, — признался он, возвращая пистолет. — Кажется, эту я сломал. Прошу прощения.

Лощинный Насильник три раза нажал на курок. Тот даже не щелкнул. Он бросил пистолет и поднял руки:

— Ладно, сдаюсь.

— Пленных не берем, — сказал Римо.

Хискос панически оглянулся в поисках стюардессы. Открыл рот, чтобы позвать на помощь, и обнаружил вдруг, что не в силах произнести ни звука, поскольку гортань каким-то таинственным способом оказалась забита останками того самого пистолета из пластикового, прочнее стали, сплава.

— Ты что-то неважно выглядишь, — сказал Римо. — Я знаю, что надо сделать, чтобы полегчало. Зажми голову между колен и держи так, пока мозги не прочистятся. Давай.

И Римо взял Леона Хискоса-младшего за загривок, потихоньку, несильно, стал наклонять вперед, и Хискос почувствовал, как медленно, понемногу, начинают разъединяться его позвонки. Услышал отрывистый треск. Потом еще. И еще.

Всякий раз ощущение было такое, словно в голове что-то взрывается.

— Если б мы не садились, — прошептал Римо, — я бы продлил боль. С тобой я проделал бы это с превеликим удовольствием. Однако, увы, все мы рабы времени.

Хискос услышал, как хрустят, ломаясь, его зубы, впившиеся в осколки пистолета, которыми был забит рот. А затем он еще раз услышал треск, громче и резче предыдущих, и после этого не слышал и не чувствовал больше ничего.

Римо сунул фотографии в карман пиджака покойника и застегнул свой собственный ремень безопасности как раз в тот момент, когда самолет подпрыгнул, коснувшись колесами покрытия посадочной полосы.

— О, Боже, что это с ним?! — воскликнула стюардесса, увидев спину согнутого дугой Хискоса.

— Это всего лишь один из моих доверителей, — обезоруживающе улыбнулся ей Римо. — Пожалуйста, не беспокойтесь о нем. Он выходит из себя после длительного полета.

— Вы хотите сказать, приходит в себя, сэр? — улыбнулась в ответ стюардесса.

— Вам виднее, — согласился Римо и покинул салон самолета.

Пройдя в зал, он купил билет на ближайший рейс, не заботясь о месте его назначения, — лишь бы взлететь в ближайшие пять минут.

* * *
Нет, Римо не хочет выпить. Нет, он не голоден. Кажется, он ясно дал это понять в предыдущие три раза, когда стюардесса подходила к его креслу с этими же вопросами.

— Да, сэр, — сказала она. — Я просто хотела удостовериться еще раз.

Ведь заботиться об удобстве пассажиров — моя обязанность.

Это была стройная блондинка в облегающей синей, оттененной ярко-желтым шарфиком форме, с глазами такой яркой голубизны, что смотреть на них было почти больно. В других обстоятельствах — а именно, если бы она каждые пять минут не совала ему в лицо свою благоухающую грудь, чтобы задать один и тот же вопрос, — Римо, очень может быть, весьма бы ею заинтересовался.

— Почему бы вам не позаботиться о других пассажирах? — осведомился он.

— У них все в порядке, — обмахнула она ресницами свои сияющие глаза.

— Ничего подобного! — откликнулось несколько голосов сразу.

— Что такое? — удивилась стюардесса, судя по приколотой к лацкану карточке — Лорна.

— Я, например, хочу пить. Некоторые хотят есть. Когда вы прекратите вертеться вокруг этого парня и займетесь наконец нами?! — возмутилась почтенного вида дама в третьем ряду.

Лорна огляделась. Пассажиры, занимающие передние ряды, выглядели большей частью уныло и взирали на нее с укоризной. Тележка с напитками торчала в проходе, перекрыв доступ к туалету.

— Простите, — покраснела она. — Пожалуйста, простите. Я сейчас.

Но тут она снова наклонилась к Римо, покаяние вылетело у нее из головы, а лицо озарилось блаженной улыбкой:

— Так на чем мы остановились?

— На том, что я прекрасно себя чувствую, а у вас проблемы со слухом, отрезал Римо, которому совсем не нравилось, что на него обращают столько внимания.

Однако вины стюардессы тут не было. Так реагировали на него все женщины.

Проявлялся один из побочных эффектов искусства Синанджу. Однажды Чиун объяснил ему: когда ученик Синанджу достигает определенной степени совершенства, все стороны его существа приходят между собой в гармонию, и другие это чувствуют. У мужчин это вызывает страх, у женщин — половое влечение.

Но по мере того, как возрастало к нему влечение женщин, Римо обнаружил, что все меньше ими интересуется. Отчасти это объяснялось сексуальными приемами из арсенала Синанджу, которым обучил его Чиун. Они низводили секс к жестко определенной, монотонной последовательности действий, которые доводили дам до исступления, но Римо скучал так, что хоть за книгу берись. С другой же стороны, равнодушие к сексу вызывалось причинами психологического свойства: если ты можешь заполучить любую когда и где вздумается, ты уже никакой не захочешь.

Это неизменно беспокоило Римо. Впервые осознав причины своего беспокойства, он спросил Чиуна:

— На черта мне моя неотразимость, если из-за нее я стал равнодушен к сексу?

Чиун церемонно предложил ему сесть.

— Перед Мастером Синанджу стоят две задачи: обеспечить процветание своей деревни и воспитать преемника.

— Ну и?

— Это же очевидно, Римо.

— Мне — нет, Чиун. Какая здесь связь с сексом?

Чиун воздел руки к небу.

— Чтобы воспитать нового Мастера, у тебя должен быть исходный материал ученик. Мне не очень повезло, ты — самый сырой материал из всех возможных, но я надеюсь, что у тебя в свое время отыщется что-нибудь получше. Из моей деревни, предпочтительно — мой кровный родственник.

— И все-таки я не понимаю.

— Просто непробиваем, — вздохнул Чиун. — Когда придет твой черед воспитать себе преемника, ты возьмешь в жены девственницу из Синанджу. Она родит тебе сына, а ты вырастишь из него нового Мастера.

— И при чем здесь это?

Чиун опять вздохнул, сложил руки на коленях и наконец сказал:

— Сейчас я постараюсь изложить это так просто, чтобы даже ты понял. Когда наступит час выбрать девушку из Синанджу, чтобы она родила тебе наследника, ничто не должно воспрепятствовать твоему выбору. Следовательно, ты должен владеть способами заставить женщину захотеть совокупиться с тобой. Теперь понятно?

— О, да. Интересы будущего Мастера — превыше всего. Что об этом думает девушка, никого не интересует!

Чиун поучающе поднял палец, увенчанный длиннющим ногтем:

— Тайные приемы Синанджу, которым ты обучен, призваны смести все препятствия к твоему счастью.

— По-моему, это омерзительно, — сказал Римо. — Я не хочу, чтобы женщина спала со мной только потому, что какие-то приемчики заставляют ее думать, будто я — предел совершенства. Я хочу, чтобы женщина любила меня ради меня самого.

— Ну, слепых девушек в моей деревне нет, — хмыкнул Чиун. — Хе-хе! Нет слепых девушек в моей деревне.

И, очень довольный собой, оставил Римо горевать по поводу собственной сексуальной мощи.

С течением времени положение только ухудшилось.

Потому-то, заметив, как стелется перед ним красотка-стюардесса, Римо тут же утратил к ней всякий интерес.

— Вы уверены, что ничего не хотите? — в который раз спросила Лорна.

— Ну, вообще-то, есть один вопрос.

— Все, что угодно!

— Купили бы вы билет на благотворительный концерт в пользу наемных убийц?

— спросил Римо.

— А вы там будете?

— А как же. С Уилли Нелсоном.

— Я пойду! И я, и мои друзья. Оставьте для меня сотню билетов.

— Благодарю вас, — сказал Римо. — Прямо камень с души свалился.

— Рада быть полезной. Что-нибудь еще?

— Да. Куда мы летим?

— Вы же покупали билет. Разве не помните?

— Торопился, не обратил внимания. Так куда?

— В Солт-Лейксити. Бывали там раньше?

— Я отвечу на это, когда прибудем, — сказал Римо, который за последние десять лет путешествовал столько, что все города перепутались у него в голове.

— Смотрите, не забудьте, — сказала Лорна. — И дайте мне знать, если вам негде остановиться.

Но в Солт-Лейксити они так и не прилетели. Над штатом Юта какой-то тип зашел в туалет и выскочил оттуда с автоматом в руках.

— Я террорист! — заявил он и, чтобы доказать, что не шутит, дал очередь в потолок.

Давление в самолете немедленно упало. Зажегся сигнал «Пристегнуть ремни».

Панели над креслами с треском раскрылись, выбросив кислородные маски из желтого пластика. Пилот резко направил самолет вниз, надеясь удержаться на высоте четырнадцать тысяч футов, где воздух хотя и разреженный, но дышать им можно. Салон наполнился туманом. Врываясь в прорехи, холодный воздух клубился и оседал изморозью.

— Прошу всех сохранять спокойствие, — сказала в микрофон Лорна. Плотно прижмите маску ко рту и натяните пластиковую трубку. Дышите, как обычно.

Она мужественно показывала, как следует обращаться с кислородной маской, хотя самолет терял высоту прямо-таки с устрашающей скоростью.

Никто не запаниковал. Кроме террориста.

— Что произошло? Что произошло?! — кричал он, размахивая автоматом.

— Сейчас мы рухнем, — ответил Римо, внезапно оказавшись рядом.

— Я этого не допущу, — заявил террорист. — Передайте пилоту, чтоб разбиваться не смел. Моя смерть не принесет пользы нашему делу.

— А в чем оно, собственно, заключается?

— Сербско-хорватский геноцид, — сказал перепуганный террорист.

— "За" или «против»?

— Против.

— Каким образом угон американского лайнера поможет решению европейской проблемы?

— Это лучший способ привлечь к ней внимание общественности! Средства массовой информации разнесут мое имя по всему свету, и кто-нибудь из репортеров непременно свалит на Америку всю вину за происходящее. Это новый подход.

— Есть подход и поновее, — сказал Римо и, выхватив у террориста оружие, вмиг соорудил из него что-то вроде ершистого металлического обруча, внутри которого оказались прочно заключены обе руки преступника.

— Прошу всех занять свои места! Еще немного, и мы приземлимся, — раздался спокойный голос Лорны, и стояла она в проходе так, словно самолет находился где-нибудь над международным аэропортом, а не над безлюдной пустыней.

Римо, восхищенный таким самообладанием, толкнул террориста в кресло:

— Я с тобой позже поговорю, — и сел через проход от него.

Долгое время все, как один, молчали. Земля приближалась.

Удар и бесконечно долгий скрежещущий звук — это самолет бороздил брюхом пустыню.

Затем наступила тишина.

Глава 3

Чиун, правящий Мастер Синанджу, последний прямой потомок рода, уходящего своими истоками во времена Великого Вана, первый из первых убийц Дома Синанджу, недвижно сидел на циновке. Его ореховые глаза были прикрыты.

Безмятежное лицо, на цвет и на ощупь — точь-в-точь египетский пергамент, казалось изваянным из камня.

Вот уже три часа он сидел так не шевелясь. Уже три часа думал он свои думы, читал молитвы и спрашивал совета у предков, великих Мастеров Синанджу.

Уже три часа Чиун, — и есть надежда, что потомки запомнят его под именем Великий Учитель Чиун, — томился от того, что решение ускользает от него.

Наконец тонкие пряди волос, ниспадающие ему на уши, вздрогнули. Глаза Мастера Синанджу открылись, подобно агату, освобожденному от каменной шелухи, чистые, яркие, не подвластные времени. Плавным движением он перетек в стоячее положение. Решение принято.

Он наденет кимоно не синее с вышитым на груди оранжевым тигром, а серое шелковое.

Неслышно переступая, Чиун подошел к четырнадцати лакированным дорожным сундукам, сложенным в дальнем углу гостиной. Сундуки никогда не распаковывались из-за гнетущей, зловещей, мрачной — нет, лучше сказать, гнусной, отвратительной, ненавистной! — работы, которую Мастер подрядился исполнять в этой варварской Америке. Ненавистной. Именно. Этим словом он и воспользуется. Император Смит оценит степень неудовольствия Чиуна, если Чиун употребит именно это слово. В конце концов Смит — белый, а покорейски, на языке предков Чиуна, «ненависть» и «белизна» — синонимы. Этого он, положим, Смиту не скажет. Он скажет только, что ему, Чиуну, ненавистны постоянные переезды из гостиницы в гостиницу, словно он бродяга, не имеющий места, куда преклонить голову, не имеющий дома, где можно распаковать наконец четырнадцать дорожных сундуков. Разве так подобает жить Мастеру Синанджу?

Чиун отыскал серое шелковое кимоно, и хотя в номере никого, кроме него, не было, переодеваться отправился в спальню, предварительно плотно прикрыв дверь и задернув шторы. Очень скоро при полном параде он вышел из отеля, расположенного вблизи Центрального парка.

На улице он попытался поймать такси. Первые три машины, не останавливаясь, промчались мимо.

Четвертую Чиун остановил, хладнокровно выйдя на проезжую часть прямо у нее на пути. Такси взвизгнуло тормозами и замерло, причем бампер и колени Чиуна разделяло не более миллиметра.

Водитель высунулся в окно и заорал:

— Эй, что с тобой?!

— Со мной ничего. Я один. Я хочу нанять эту повозку.

— Это такси, а не повозка, чудило, — ухмыльнулся водитель и указал на световой сигнал на крыше автомобиля. — Видишь, не горит? Значит, занят.

Чиун посмотрел на лампочку и фыркнул:

— Я заплачу больше.

— Чего!?

— Я сказал, что заплачу тебе больше, чем твой нынешний наниматель.

— Слушай, приятель, не знаю, откуда ты свалился, но так у нас в Америке не делается. Обслуживаем в порядке очереди. А теперь освободи-ка проезд.

— Понятно.

И у Чиуна как бы вдруг выпал из пальцев золотой, которым он поигрывал, обольщая таксиста. Монета закатилась под левое переднее колесо. Чиун взмахнул своим длинным ногтем, выметая оттуда золотой, такси вдруг вздрогнуло, а из проколотой шины пошел с ленивым посвистом воздух.

— Что это шипит? — спросил таксист.

— Твоя шина, — ответил Чиун. — Испускает дух. Ай-ай-ай! Сам виноват, не покупай американских.

Водитель выбрался поглядеть на сплющенную шину.

— Черт! Наверно, где-то на гвоздь напоролся. Что ж, леди, придется вам выйти. Надо менять эту штуку.

Из машины появилась средних лет дамочка в очках с блюдце и плотно обтягивающем крупные формы платье.

— Я уже и так опаздываю, — сказала она. — Я не могу ждать.

— Как хотите, — сказал таксист, вытаскивая из багажника домкрат и запаску. Ворча себе под нос, он скорчился у проклятого колеса и начал откручивать гайки. Услышав, как хлопнула дверь, поднял голову. — Эй, ты что это там?

С заднего сиденья раздался скрипучий голос:

— Я не тороплюсь, — благодушно ответствовал Мастер Синанджу. — Я подожду.

— Ну и денек, — пробормотал таксист.

— Судьба, — философски сказал Чиун, аккуратно снимая с ногтя указательного пальца прилипший кусочек резины.

Тремя часами позже такси доставило Чиуна к подъезду санатория «Фолкрофт», расположенного в городке Рай, штат Нью-Йорк, на север от Манхэттена. Сначала водитель не хотел везти Чиуна в такую даль, но после недолгого уламывания, сопровождаемого осмотром и перебором старинных восточных золотых, сменил гнев на милость.

— Это другая дорога, — заметил Чиун, когда они выехали за границу города в районе Эсбюри-парк. — Я еще этой дорогой ни разу не ездил.

— Новая, — сказал таксист, в полной уверенности, что старый пень не знает, что Эсбюри-парк на юге Нью-Иорка, в то время как Рай от него — на север. Они договорились, что Чиун заплатит в два раза больше показаний счетчика; таким образом, он за одну эту поездку сделает недельную выручку и сможет позволить себе до понедельника не работать. — Мы почти приехали.

— Это ты уже говорил, — сказал Чиун.

— Так оно и было. Оно и сейчас так. Потерпи чуток. Объехав Хобокен, Ньюарк и супермаркеты Парамауса в Нью-Джерси, водитель наконец и впрямь направился к Раю, где с неописуемой любезностью помог Чиуну выйти.

— С вас одна тысяча триста пятьдесят шесть долларов. Не считая чаевых, конечно.

— Это больше, чем я платил в прошлый раз, — сказал Чиун.

— Цены поднялись.

— Что, в три раза?

— Может, и так, — пожал плечами таксист и вежливо улыбнулся.

Он уже представлял себе, как славно проведет уик-энд. Может, на бейсбол сходит.

— Предлагаю сделку, — сказал Чиун, пересчитывая монеты в кошельке для мелочи.

— Какую еще сделку? — запротестовал водитель. — Мы же договорились: двойной тариф.

— Верно, — сказал Чиун. — Но насчет экскурсии по юго-западным пригородам Нью-Йорка договора не было.

— Ну заплутал я слегка, да, — пожал плечами водитель. — С кем не бывает.

— И насчет того, чтобы не прокалывать тебе шины, мы тоже не договаривались.

— Шины?.. Да ты шутишь!

Чиун вышел из машины и пнул правое заднее колесо.

— Что ты мне дашь за эту шину? Хорошая шина, упругая, прочная. Она отлично послужит тебе на долгом обратном пути.

— С какой стати? Это моя собственная шина!

Чиун наклонился и с легкостью вонзил в протектор указательный палец. Когда он его вынул, шина с громким хлопком спустилась. Такси осело на бок.

— Эй! Что ты сделал с моей шиной!

— Подумаешь. Ты можешь ее сменить. Человек, который за самую обычную поездку зарабатывает одну тысячу триста пятьдесят шесть долларов, всегда должен иметь с собой несколько запасных колес.

Водитель с ужасом смотрел, как крошечный китаец — и лет ему восемьдесят, не меньше, — подходит к радиатору и задумчиво осматривает передние колеса.

— Что, если я спрошу с тебя девятьсот сорок семь долларов за эту пару?

— Грабеж!

Чиун поучающе потряс пальцем.

— Нет, не грабеж. Торговля. Ты торговался со мной, теперь я торгуюсь с тобой. Ну, быстро. Согласен?

— Ладно. Только не порть шины. Мне еще до города ехать.

— Через Эсбюри-парк, — сказал Чиун, подходя к левому заднему колесу. Отлично. Итак, я все еще должен тебе четыреста девять долларов за услуги.

Заплатишь пятьсот за эту оставшуюся шину?

— Но тогда я еще буду должен тебе девяносто девять! — возмутился шофер.

— Наличными, — сказал Чиун.

* * *
Доктор Харолд У. Смит не любил, чтобы ему мешали, но когда секретарша подробно описала ему посетителя, нажал на потайную кнопку и монитор его компьютера убрался в свое гнездо, утопленное в дубовой столешнице спартански скромного письменного стола.

Поступил он так только в силу привычки, поскольку, хотя компьютер Смита был подключен ко всем важнейшим информационным сетям, какие только есть в мире, и, следовательно, обеспечивал доступ к самым разнообразным тайнам, Чиун в них все равно никогда бы не разобрался. Один только Смит, будучи главой секретного агентства КЮРЕ, понимал, что там, на экране, к чему. Оба — и Римо, и Чиун — во всем, что касалось техники, были безнадежны. Они и с телефоном-то едва справлялись, что уж там говорить о компьютере!

— Привет тебе, Император Смит, — сказал Чиун.

— Это пока все, миссис Микулка, — отпустил Смит свою седовласую секретаршу.

— Может, пригласить служителя? — предложила та, с опаской поглядывая на странного старика.

— Нет необходимости, — сказал Смит. — И пожалуйста, не соединяйте меня ни с кем.

Миссис Микулка удивленно подняла бровь, но тихо закрыла за собой дверь.

— Я не вызывал вас, Чиун.

— Тем не менее ваше удовольствие от нашей встречи возвращено вам стократ.

— Римо не с вами? — усаживаясь, спросил Смит и поправил свой галстук выпускника Дартмута.

У него были редкие седые волосы, а на лице застыло выражение человека, который только что обнаружил червяка в своем яблоке. Он был еще молод, когда занял свой пост в КЮРЕ, и успел состариться на этой службе.

— Римо еще не вернулся с последнего задания, — сказал Чиун. — Но это сейчас неважно.

— Странно, — сказал Смит. — У меня есть сведения, что его объект... ликвидирован.

Чиун улыбнулся. Смит всегда испытывал трудности, говоря о смерти.

— Еще одна драгоценность в вашей короне, — поздравил он, удивляясь, почему это Смит и успех, и горькое поражение воспринимает с одинаково кислой миной.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы меня так называли, — сказал Смит. Император! Вы прекрасно знаете, что никакой я не император.

— Могли бы быть, — сказал Чиун. — Ваш президент прожил большую жизнь.

Кто знает, не пришло ли время для кого-нибудь помоложе?

— Благодарю вас, нет, — сказал Смит, который давно отчаялся объяснить Чиуну, что он служит президенту и вовсе не претендует на кресло в Овальном кабинете. — Чем я могу быть полезен вам, Мастер Синанджу?

— Разве вы забыли? — горячо удивился Чиун. — Пора возобновить контракт между Домом Синанджу и Домом Смита.

— Соединенными Штатами, — поправил Смит. — Ваш контрагент Соединенные Штаты. Однако срок нашего договора истекает только через шесть месяцев.

— Оформление сделок, отягощенных трудностями и проволочками, торжественно сказал Чиун, — лучше начинать загодя.

— Вот как? А я полагал, что мы просто возобновим старый контракт.

Насколько я понимаю, он заключен на весьма щедрых по отношению к вам условиях, не так ли?

— Великодушно щедрых, — согласился Чиун. — Учитывая недопонимание, на котором они основывались.

— Недопонимание?

Смит смотрел, как Чиун разворачивает свою циновку, раскладывает ее на полу, тщательно расставляет целый набор свитков и только потом усаживается сам. Пришлось даже встать, чтобы письменный стол не мешал наблюдениям.

Смит вздохнул. Не в первый раз участвовать ему в подобных переговорах.

Теперь Чиун не проронит ни слова, пока Смит тоже не усядется на пол. Он безропотно взял со стола карандаш, блокнот с желтыми официальными бланками и неловко уселся на ковре лицом к корейцу. Пристроил блокнот на колене. После стольких лет за клавиатурой компьютера карандаш в пальцах казался неповоротливым, словно банан.

— Я готов, — сказал Смит.

Чиун развернул свиток, и Смит узнал копию последнего подписанного между ними контракта. Эта была на специальной рисовой бумаге с золотым обрезом, которая сама по себе стоила сотни долларов. Еще одна никчемная трата.

— А, вот, — нашел то, что искал, Чиун. — Отвертка.

— Прошу прощения?

— Это юридический термин. Отвертка. Разве вы никогда не слышали? Они есть в большинстве контрактов.

— Вы хотите сказать — увертка. Однако наш контракт имеет жесткие условия соглашения. В нем нет уверток.

— Как говорят в моей деревне: «Никогда не поправляй императора. За исключением случаев, когда он ошибается». Сейчас как раз такой случай, Великий владыка. Отвертка имеется в пункте касательно обучения белого человека искусству Синанджу.

— Насколько я помню, за это вы запросили отдельную плату.

— Крохи, всего лишь крохи за то, что полагал великим позором и непереносимым стыдом. Однако, как выяснилось, я совершил ошибку.

— Какого рода? — осведомился Смит, предчувствуя, что, как всегда, ошибка Чиуна выльется ему в круглую сумму.

— Я обучал совсем не белого! — со счастливой улыбкой сообщил Чиун.

Смит нахмурился.

— Что вы имеете в виду? Разумеется, Римо — белый. Не могу отрицать, достоверно, кто были его родители, мы не знаем. Однако достаточно лишь взглянуть на него, чтобы понять, что он белый.

Чиун терпеливо покачал головой.

— Ни один китаец, ни один японец, ни один не-кореец доныне не был способен усвоить учение Синанджу. Этот же предполагаемый белый схватывает все на лету, как никто до него за всю историю моей скромной деревушки.

— Так ведь это, на мой взгляд, как будто неплохо? — осторожно спросил Смит, не понимая, куда Чиун клонит.

— Еще бы! Это означает, что Римо на самом деле — кореец.

И Чиун пробормотал по-корейски несколько слов.

— Что это вы сейчас сказали?

— Всего лишь назвал его по имени — Римо Великолепный. В нем течет корейская кровь. Другого объяснения быть не может.

— Может, американцы по природе своей восприимчивы к Синанджу? предположил Смит. — Ведь других американцев до Римо вам не приходилось учить.

— Не смешите меня, — с гримаской презрения отмел это предположение Чиун.

— Римо усваивает Синанджу успешнее любого корейца. Следовательно, Римо не белый.

— И, следовательно, теряют силу ваши прежние требования относительно компенсации за обучение белого.

— Именно так, — кивнул Чиун.

Смит внимательно всмотрелся в лицо корейца, однако прочитать, что за ним кроется, не сумел. С лицом Чиуна Смиту это вообще никогда не удавалось.

— И вы хотите сказать, что согласны из-за этого получать меньше денег? прямо спросил он.

— Разумеется, нет! Я подписал контракт на то, чтобы обучить для вас белого, и, зная белых, вы могли получить в результате такого прыгуна-бегуна, который с шумом и кряканьем колет доски ребром ладони. Вы же получили настоящего, неподдельного Мастера Синанджу. Вы с большой выгодой вложили свои средства, и это, по справедливости, требует поправок не только в нашем будущем контракте, но и радиоактивных — за все годы назад — выплат.

— Вы хотите сказать — ретроактивных, имеющих обратную силу?

— Да. Значит, договорились. Я знал, что вы все поймете, Мудрый властитель.

— Я понял не все, — резко сказал Смит, — и не хочу разводить антимонии, пока не пойму. Скажите попросту, каковы ваши претензии на этот раз?

Спокойным, размеренным жестом Чиун развернул другой свиток.

— У нас не претензии, — обидчиво сказал он. — У нас разумные требования, и состоят они в следующем. — И начал читать:

"Два горшка изумрудов, неограненных. Двадцать горшков бриллиантов различной огранки. Без дефектов. Восемь рулонов шелка времен Таньской династии. Различных цветов. Одна персидская статуя царя Дария. Из дерева гофер[1]. Двенадцать бушелей рупий..."

Он прервал чтение, заметив, что Смит предостерегающе поднял руку.

— Мастер Синанджу. Многое из перечисленного относится к музейным редкостям.

— Да?

— Таньский шелк, например, огромная редкость.

— Конечно, — сказал Чиун. — Иначе бы мы его не просили.

— Я вообще сомневаюсь, сохранился ли он до наших дней.

— Почему же? Сохранился. У меня он есть. В Синанджу, в сокровищнице моих предков.

— Зачем же вы хотите еще?

— Вы никогда не задавали такого вопроса раньше, во время наших прежних переговоров, когда я просил у вас обычного золота. Вы никогда не говорили:

«Мастер Синанджу, зачем вам еще золото? У вас ведь уже есть!»

— Верно, — сказал Смит. — Но это же совсем другое дело!

— Да, — согласился Чиун с широкой улыбкой. — Другое. На этот раз золота я не прошу. У меня его вдоволь благодаря вашей щедрости. Но должен сказать, что в древние времена заслуги моих предков не всегда оплачивались золотом. И мне бы хотелось, чтобы эта добрая традиция была соблюдена и сейчас.

— Мое правительство платит вам жалованье, которою достаточно, чтобы накормить всю Северную Корею, ровным голосом сказал Смит. — Вы принесли Синанджу столько, сколько ваш народ не видел за всю свою тысячелетнюю историю.

— Ни один Мастер до меня не был принужден скитаться по чужедальней ненавистной земле так долго, — ответил Чиун. — Все заработанное причитается мне по справедливости.

— Прошу прощения, — сказал Смит, который, единолично заправляя секретным нелимитированным фондом на проведение операций, тем не менее следил за тем, не слишком ли расточительна его секретарша со скрепками для бумаг. — Прошу прощения, Мастер Синанджу, но, боюсь, ваша просьба невыполнима.

— Мой долг — восстановить древнее величие Синанджу, — сказал Чиун. Известно ли вам, что вчера Римо сообщил мне, что хочет организовать благотворительныйконцерт в мою пользу? Он сказал, что не может больше видеть меня усталым, голодным, обездоленным и собирается попросить Нелли Уилсона провести для меня благотворительный концерт. Известно вам это?

— Нет, неизвестно. Кто это — Нелли Уилсон?

— Это благородный певец, который стоит на стороне угнетенных в этой жестокой стране. Римо сказал, он с радостью споет для меня, на что я ему ответил, что Император Смит и так не допустит падения Дома Синанджу. — Чиун не отрывал глаз от пола. — Но теперь я вижу, что был не прав. И все-таки я ни от кого не приму подаяния, даже от такого великого человека, как Нелли Уилсон. Если Америка не может помочь мне, я отправлюсь искать работу куда-нибудь в другое место.

— Это запрещено условиями нашего контракта, — сказал Смит.

— Условиями нашего старого контракта! — с тонкой улыбкой подчеркнул Чиун. — И очень может быть, что новый заключен не будет.

Смит прокашлялся.

— Не торопитесь, — сказал он. — Бесспорно, мы заинтересованы в том, чтобы заключить с вами новый контракт, но обеспечить вас предметами, которых в мире больше не существует, мы не в состоянии. Так же, как, должен отметить, и любой другой гипотетический работодатель.

— Мы не непреклонны, о Великий Император. Хотя наше сердце удручено вашим бессилием изыскать перечисленные нами жалкие крохи, не исключено, что найдется другая возможность достичь соглашения.

— Я вдвое увеличу количество золота, которое мы пересылаем в вашу деревню.

— Втрое.

— Невозможно.

— Это белые невозможны, — сказал Чиун. — Кроме того, в Синанджу не знают такого слова — «невозможно».

— Ладно, пусть будет втрое, — устало вздохнул Смит. — Но это — все.

Предел. Больше — ни грамма.

— По рукам, — быстро сказал Чиун.

Смит расслабился.

— Так, с золотом покончено, — довольно произнес Чиун. — Теперь перейдем к следующему вопросу.

Смит напрягся.

— Мы ведь договорились! Никаких следующих вопросов!

— Нет, — сказал Чиун. — Это вы договорились о никаких следующих вопросах. Я договорился только о золоте.

— И какой же следующий вопрос? — спросил Смит.

— Только один. Земля. Мы с Римо бездомны в этой вашей ненавистной стране.

— Этот вопрос мы уже не раз обсуждали, Мастер Синанджу, — с усилием произнес Смит. У него от сидения на полу затекли ноги. — Вам рискованно подолгу жить на одном месте.

— Земельный участок, о котором я веду речь, расположен в месте глухом и отдаленном, — сказал Чиун, от которого не укрылось, что Смит ерзает и, следовательно, его ноги деревенеют. Проводя переговоры, он всегда ждал этого момента, чтобы приступить к самым заковыристым вопросам. — Этот земельный участок достаточно велик и имеет много оборонительных сооружений, а значит, нам с Римо будет легко защититься. Поверьте, там мы будем и безопасности.

— Где именно «там»? — спросил Смит.

— И прошу учесть, что это всего лишь клочок земли по сравнению с владениями, которые в свое время предоставили Синанджу египетские фараоны.

— Вы можете показать его на карте?

— И рядом нет никакого жилья, — гнул свое Чиун. — Впрочем, на территории имеется несколько незначительных сооружений, но в них никто не живет. Я даже не стану требовать, чтобы их снесли. Может статься, мы с Римо найдем им какое-нибудь применение.

— Нельзя ли поточнее?

Чиун притворно уткнулся в очередной свиток.

— Я не помню его точного местонахождения, — сказал он, — это... это... да, нашел! В провинции Калифорния. Но даже не на берегу океана. И насколько я понимаю, кишит мышами и другими вредителями.

— Калифорния — большой штат, — заметил Смит.

— Это место имеет название.

— Да?

— А, вот оно. Странное название, но я не возражаю. Мы с Римо как-нибудь привыкнем к нему. И к мышам тоже.

— И что ж это за название?

Чиун с надеждой поглядел на него поверх свитка.

— Диснейленд!

* * *
Ллойд Дартон выложил сорок девять баксов и получил ключ от номера. В другом районе Детройта, подешевле, он мог бы снять комнату только на час, но там человека могут пришить ни за что прямо у регистрационной стойки, а Дартон был не из тех, кто зря рискует. Уж лучше переплатить, тем более он здесь по делу. Отмахнувшись от провожатого, он прошел мимо лифта и поднялся в свой номер по лестнице.

Тщательно заперев дверь на два оборота ключа, он положил составлявший весь его багаж чемоданчик на кровать и открыл ключиком.

Внутри, в специальных гнездах, закрепленный ремнями и пенопластовыми прокладками, находился целый арсенал. Убедившись, что от перевозки ничего не пострадало, он закрыл крышку и уселся рядом. Было 20.46. Клиент явится с минуты на минуту, и Дартон рассчитывал, что выйдет из номера самое позднее в 21.30.

В 20.56 раздался стук в дверь. За порогом стоял высокий, лет пятидесяти, человек с глазами, каких Дартон за свою жизнь перевидал немало. У всех его клиентов были такие глаза. По правой скуле этого тянулся еле видимый шрам.

— Приветствую, — произнес Дартон.

Пришедший, войдя в комнату, ограничился кивком и заговорил, только когда дверь была вновь заперта:

— Вы сделали изменения, о которых я просил?

— Конечно. Вот, взгляните. — Дартон поднял крышку кейса и настроил оптический прицел, который был слегка не в фокусе. Впрочем, учитывая усовершенствованный механизм, большого значения это не имеет.

— Не нахваливайте, не на базаре, — сказал человек со шрамом, имени которого Дартон не знал.

Его клиенты всегда оставались безымянными. Фамилия Дартона была им известна, где его найти — они знали, но сам он никогда не просил их представиться. Это были односторонние отношения: им товар — ему деньги, и все тут. Нынешнее дело — не исключение.

— Прошу вас. — Дартон вынул из кейса блестящий черный пистолет и целый ассортимент приспособлений к нему.

В несколько ловких движений он присоединил складное ложе, телескопический объектив, навинтил удлинитель ствола и превратил пистолет в снайперскую винтовку. Вставил обойму, демонстративно щелкнул затвором и протянул винтовку заказчику.

— Нечасто получаешь такие заказы, — сказал Дартон. — Раз уж вы здесь, не взглянете ли на кое-что еще? Может, понравится больше, чем...

— Нет ничего лучше доброй старой «беретты-олимпик», — оборвал его высокий, прицеливаясь.

— Как угодно. Просто... просто она не считается профессиональным оружием, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Это стрелковый пистолет. Я собираюсь стрелять и мишень. Уж куда профессиональней!

Дартон покивал. Рассуждение вполне здравое, да и внешне клиент похож на профессионала. Одно странно: винтовку он наводит сейчас прямо на Дартона, что отнюдь не профессионально, а напротив, нарушение правил безопасности при обращении с оружием. Не говоря уже о хороших манерах.

— Вполне разделяю вашу привязанность к «олимпик», — торопливо сказал Дартон. — Однако замечу, что многие ваши коллеги предпочитают время от времени менять инструментарий. Из соображений безопасности.

— Думаете, я этого не знаю? — спросил тип со шрамом. — «Беретта» имеет для меня сентиментальную ценность. Напоминает о бывшей жене.

И прицелился в блестящий от пота лоб Дартона. Дар-тон заморгал. Он любил оружие. Покупал его, продавал, чинил, придумывал, как усовершенствовать, охотился. Оружие было его хобби и бизнесом одновременно. Да, он любил оружие. Но стоять под прицелом ему совсем не понравилось.

— Я бы попросил... — проговорил он, глядя на винтовку.

Тип со шрамом не обратил на эти слова никакого внимания и только спросил:

— В деле пробовали?

— Конечно. Бьет без промаха. Никаких отклонений. Для вашей работы — то, что надо.

— Да? Это для какой же?

— Сами знаете, — сказал Дартон.

— Мне бы хотелось услышать это от вас.

— Ну, насколько я понимаю, ваша мишень — люди.

— А что это вы все сводите разговор к моим делам?

— Я не имел в виду ничего обидного, мистер...

— Зовите меня Римо.

— Мистер Римо. Я только хочу, чтобы вы получили наилучший товар за свои деньги.

— Отлично. Рад это слышать. Я беру эту пушку, и мне нужно от вас кое-что еще.

— Что именно?

— Хочу собственноручно проверить, как она действует. Мне предстоит очень серьезная работа, и не хотелось бы отправиться на нее с непристрелянным свежаком только из магазина.

— Чем я могу помочь? — поинтересовался Ллойд Дар-тон.

— Стой спокойно, и все, — сказал высокий и одним выстрелом расколол вспотевший лоб Дартона.

Цветастое покрывало кровати украсилось дополнительным узором. Красного цвета.

— Не люблю, когда лезут в мои дела, — буркнул себе под нос высокий.

Он разобрал «беретту», укрепил ее в специальном гнезде и покинул номер, унеся с собой все приспособления, которые Дартон так хотел всучить ему в довесок к сделке.

Спускаясь по лестнице, он думал о предстоящей работе. Детройт для него город новый. Новое место, и кто знает, может быть, новая жизнь. Странное ощущение.

Впрочем, нет ничего важнее работы. В кармане у него список. Четыре имени.

И заказчик хочет, чтобы он застрелил их на публике. Подумать только! Чтобы все было и открытую. Сумасшествие, но и деньги за это обещаны сумасшедшие, так что оно того стоит. Хотя имя нанимателя остается для него тайной.

В холле он подумал о Марии. В последнее время она не шла у него из головы.

Он не хотел убивать ее. Но он — солдат, солдат той армии, которая не носит форму, не служит какой-либо стране и тем не менее покорила почти все цивилизованные народы. Некоторые верят, что мафия — семья, но это миф.

Мафия — не семья. Это огромная захватническая армия.

Дон Педро Скубиччи, его крестный отец, сказал однажды:

— У нас есть банки. У нас есть суды и юристы. У нас есть люди в правительстве. И поскольку мы не одеваемся, как солдаты, — сказал он, старчески трясущимися пальцами стуча себя в грудь, — поскольку мы ни в чем не сознаемся, люди об этом не знают. Мы сжимаем им горло, но делаем это с улыбкой, твердя о «деловых интересах», и щедро одариваем Церковь, поэтому дураки притворяются, что нас нет. Их глупость — наша величайшая сила. Помни это. И помни, мы — всегда на первом месте.

— Всегда, — согласился человек со шрамом.

— Твоя мать, твой отец, твоя жена, твои дети, — загибая пальцы, говорил дон Педро, — все они — на втором месте. Если мы попросим, ты откажешь им.

Если мы скажем, ты уйдешь от них. Если мы прикажем, ты убьешь их.

Это была правда. Он верил в нее так истово, что когда понадобилось выбирать между честью солдата и любимой женщиной, он сделал правильный выбор. Единственно возможный. Он действовал без раздумий, без жалости. Как солдат. Мария решила пойти в полицию. Защищая невидимую армию мафии, он обязан был убить ее — и убил. А потом приехал сюда, в Детройт, и начал новую жизнь.

Усаживаясь за руль взятой напрокат машины, он вспомнил последние слова Марии:

«Он будет знать, как тебя зовут, ты будешь знать его имя, и имя это явится тебе смертным приговором».

— На этот раз, Мария, — вполголоса проговорил он, — ты ошиблась.

И тут ему показалось, что где-то в ночи прозвенел ее тихий смех.

Глава 4

Римо Уильямс учуял запах гари еще прежде, чем лайнер остановился. Взглянув вверх, он увидел сочащуюся между панелей облицовки тонкую струйку дыма.

Стояла страшная, неестественная тишина. Люди сидели на своих местах, ввергнутые в бесчувствие ошеломительным аттракционом авиакатастрофы.

Что-то тихо потрескивало. Значит, горит проводка, понял Римо, который по опыту знал, что, начавшись с малого, такой пожар может вмиг охватить салон, словно его специально оклеили самыми легковозгорающимися обоями.

Но еще до этого люди, находящиеся на борту, погибнут от ядовитых паров горящей пластмассы.

Все шесть экстренных выходов были загромождены телами потерявших сознание пассажиров. Тогда Римо нашел в потолке то место, куда для острастки дал автоматную очередь незадачливый террорист, из-за чего салон разгерметизировало и огромный авиалайнер потерял управление. Сквозь дырки от пуль виднелось небо. Балансируя на спинке кресла, Римо вставил в них пальцы.

Внешнее алюминиевое покрытие самолета поддалось нажиму его рук, словно анализаторы чувствующих слабые места в строении металла, дефекты сплава.

Потолок лопнул с резким металлическим визгом.

Не размыкая хватки, Римо побежал вдоль прохода от хвоста к носу, разрывая, располосовывая за собой металл, словно крышку консервной банки с сардинами.

В салон хлынули горячие лучи солнца. Пассажиры зашевелились, кашляя в кислородные маски. Римо принялся освобождать их из кресел, для скорости с корнем выдирая привязные ремни.

— Отлично, — приговаривал он, передвигаясь по проходу. — А теперь быстро на воздух! Не сыграть ли нам в волейбол?

Важно было заставить их двигаться. Однако он видел, что некоторым уже не подняться: головы неестественно вывернуты. Значит, при столкновении с землей им сломало шею.

Потрескивание горящей проводки за его спиной заглушилось вдруг шипящим фырканьем. Римо, оглянувшись, увидел, что Лорна, стюардесса, орудовала огнетушителем. Химическая пена, гася языки огня, в то же время сжирала и кислород.

Молодая женщина, побагровев, упала на колени.

Римо схватил ее, поднял и подсадил на крышу самолета.

— Переведи дыхание! — крикнул он. — Сейчас я буду подавать тебе пассажиров.

Она хотела что-то сказать, но закашлялась и смогла лишь пальцами показать:

«О'кей».

Римо вынул из кресла какого-то мужчину и нечеловечески легким, плавным движением вознеся над головой, передал на крышу, где его приняла Лорна.

Кое-кто из пассажиров начал приходить в сознание, стягивать кислородные маски. Римо быстро организовал спасательную команду, и сильные стали поддерживать слабых. Те, кто первым выбрался на фюзеляж, помогали выбираться другим. Через несколько минут в салоне оставался только Римо. Вынули даже погибших.

— Пожалуй, все, — сказал Римо.

— Пожалуйста, проверь еще раз! — крикнула сверху Лорна. — Погляди, нет ли на полу детей.

— Идет, — и Римо, заглянув под каждое кресло, в последнем ряду обнаружил забившегося в угол террориста.

— Вот ты где! — сказал Римо — А я-то чуть было не забыл!

Ухватив за пояс и за воротник, он подбросил его, как мешок с навозом. Тот с воплем взмыл вверх и вылетел в дыру в крыше.

Римо уже собрался вылезти, как едва различимый шорох заставил его замереть. Пойдя на звук, он открыл дверь туалета. Там девочка лет пяти сжалась под раковиной в комочек, засунув в рот палец и крепко зажмурив глаза. Она тихо скулила — именно этот звук и привлек внимание Римо.

— Все хорошо, детка. Можешь выходить.

Девочка зажмурилась еще сильней.

— Не бойся.

Римо наклонился, подхватил ее на руки и вынес из самолета прежде, чем огонь ворвался в салон.

Часом позже пожар изжил себя, оставив от самолета дымящийся, источающий запах горелой резины остов. Вокруг расстилалась кораллово-розовая каменистая пустыня. Солнце клонилось к закату.

Лорна уложила в лубки сломанную руку одной пассажирки, поднялась на ноги и смахнула пыль с остатков своей униформы. Подол юбки и рукава пошли на бинты.

— Это была последняя, — сказала она Римо. — Ты что-нибудь видишь?

— Куда ни глянь, песок, — ответил тот. — Но скоро придет помощь. Как, радар наверняка нас поймал, а?

Лорна покачала головой.

— Не обязательно. Иногда можно угодить как раз между двумя радарами, в мертвую зону. Но они начнут прочесывать трассу. Надо ждать.

— А ты молодец, Лорна, — сказал Римо.

— Ты тоже. Знаешь, остальные думают, что кабина раскололась при крушении.

— А ты разве так не думаешь?

— Я видела, как ты вскрыл фюзеляж.

— Тебе померещилось.

— Не хочешь говорить — не надо, — сказала она. — Что еще надо сделать?

— Почему ты меня спрашиваешь?

— Пилоты погибли. Теперь ты — главный.

Римо кивнул. Он смотрел на девочку, которую вынес в самую последнюю минуту. Она стояла на коленях между неподвижно лежащими на песке женщиной и мужчиной.

Кто-то прикрыл им лица носовыми платками.

Римо подошел и тоже встал на колени.

— Это твои родители? — спросил он.

— Они в раю, — со слезами сказала девочка.

Римо взял ее на руки и отнес к Лорне.

— Побудь с ней.

— Что ты собираешься делать?

— То, чему меня учили, — сказал Римо и направился куда-то в пустыню.

Ветер перемешивал песок, заметая следы, но для Римо это значения не имело.

Ветер следовал своему пути, а песок — своему, подчиняясь хитрым законам, которые каким-то образом тайной для Римо не были.

Он знал, что где-то здесь след. Он знал это по тому, как лежал песок. Вот тут песок улегся высоковато. Тут его потревожили, и он рассыпался не так, как ему свойственно.

Он был близко. Совсем уже близко.

Римо Уильямс убил за свою жизнь столько людей, что сбился со счета.

Некоторые из них были всего лишь целью с именем, добытым компьютером Смита.

Других он уничтожил, защищая себя или свою страну. Бывало, он убивал с тем же бесстрастием, с каким хирург моет руки перед операцией. Бывало порой, что убийство вызывало у него такое отвращение, что он хотел уйти из КЮРЕ.

Но сегодня, глядя на умирающее красное солнце, Римо хотел убивать не из профессиональных соображений. Из мести.

Он нашел террориста. Тот осматривался, стоя на верхушке торчащего из песка камня.

— Что-то никого не видно, — заметив Римо, сказал он, указывая рукой на горизонт.

— Зато мне видно, — сквозь зубы проговорил Римо.

— Да? Что?

Римо приблизился к нему медленным, размеренным шагом. Ни песчинка не скрипнула под его ногами.

— Животное, для которого какое-то «дело» важнее человеческой жизни.

Недочеловека, который по дурости лишил ребенка родителей!

— Эй, ты чего разорался? Я тоже жертва! Меня тоже могло убить!

— Еще не поздно.

Террорист отшатнулся.

— Я сдаюсь!

— Раньше надо было думать.

Его учили убивать трижды — во Вьетнаме, в полиции, в Синанджу. Каждый раз подход разнился, и только одно правило оставалось неизменным: бей немедля.

На этот раз Римо пренебрег им. Он убивал террориста тщательно, молчаливо, не торопясь. Тому досталась смерть долгая и мучительная. И когда замолкло эхо его последнего вопля, останки его даже отдаленно не походили на человеческие.

Покончив с этим, Римо насухо вытер руки чистым красным песком, который океаном крови расстилался до самого горизонта.

Глава 5

Если измерять успех газетными заголовками, то Лайл Лаваллет был величайшим автомобильным гением со времен Генри Форда.

Пресса обожала Лайла, и его коллекция альбомов для наклеивания газетных вырезок, которых со временем набралось столько, что он вынужден был перевести их на микрофиши, пестрела заголовками типа: «БЕЛАЯ ВОРОНА АВТОМОБИЛЬНОЙ ИНДУСТРИИ», «АВТОКОНСТРУКТОР-ДИССИДЕНТ», «НЕПРИЗНАННЫЙ ГЕНИЙ ДЕТРОЙТА». Последний нравился ему больше других.

Популярность среди газетчиков пришла к нему весьма старомодным образом: он ее заработал. В одной из самых консервативных отраслей индустрии Америки Лайл Лаваллет был глотком свежего воздуха. Он участвовал в скоростных регатах; кочуя по дискотекам, танцевал ночи напролет; его лучшие друзья были рок-звездами; он ухаживал, женился и разводился, причем все его пассии были топ-модели и актрисы, одна роскошней и, соответственно, пустоголовей другой.

Он всегда имел что сказать по любому поводу и три раза в год, как часы, неизменно приглашал всю пишущую, теле— и радиовещающую братию на роскошные приемы в своем имении в Гросс-Пойнте.

К большому неудовольствию Лаваллета, боссы Детройта больше интересовались содержанием его проектов, чем статьями о нем. Поэтому больше трех лет в любой из компаний «Большой Тройки» он не задерживался.

На своем первом ответственном посту он возглавил отдел дизайна в «Дженерал моторе», где посоветовал сделать «кадиллак» компактней, убрав киль — крыло сзади на кузове. «Зачем этот киль сдался? — вопрошал он. — Никто не покупает машин с килем!» К счастью для «кадиллака», в компании к совету не прислушались, и Лаваллета вскоре прогнали.

Затем он всплыл в «Крайслере», в отделе долгосрочною планирования, где ратовал за продолжение производства больших машин: обывателю, дескать, льстят обитые плюшем катафалки. Когда поддавшийся было «Крайслер» едва не пошел с молотка, Лаваллета уволили. Поговаривали, что на условии его увольнения «Крайслеру» и удалось выпросить государственную субсидию.

В «Форд моторе» Лаваллет тоже потрудился. Начальником отдела маркетинга.

Он заявил верхушке, что выпускать четырехцилиндровые машины не стоит.

Раскупаться не будут. Нечего соревноваться с японским импортом. Все, что производят японцы, непременно разваливается. Естественно, его выгнали.

В Детройте считалось в порядке вещей, что ни одно из этих увольнений не было названо своим именем. Давал-лету всегда предоставляли возможность подать в отставку. Каждая отставка давала повод для пресс-конференции, и всякий раз герой дня непременно таинственно намекал на какое-то новое назначение, после чего напившиеся-наевшиеся журналисты торопились в редакции писать очередные статейки на тему: «Детройтский гений: что впереди?»

Впереди же была его собственная модель. Лаваллет отправился в Никарагуа и уговорил тамошнее правительство дать ему денег на строительство автомобилестроительного гиганта под названием, естественно, «Лаваллет».

Через пять лет он запустил новую модель в производство, и первая машина сошла с конвейера. Коробка передач развалилась на выезде из заводских ворот.

В первый год был продан семьдесят один «лаваллет». У всех без исключения разваливались коробки передач. У самых выносливых, выдержавших без поломки целых два месяца, ржавели корпуса, бамперы отваливались.

Однажды темной ночью Лаваллет смылся из Никарагуа, после чего объявил в Нью-Йорке о закрытии завода и назвал «лаваллет» «одной из величайших машин всех времен», потерпевшей неудачу из-за сандинистского саботажа. «Они не хотели нашего успеха, — говорил он. — Они мешали нам на каждом шагу».

Пресса даже не задумалась, кого он имеет в виду под «ними». Его бредовых обвинений оказалось достаточно для половодья газетных выступлений о Непризнанном-Гении-Которого-Пытались-Сломить-Коммунисты. Никто не вспомнил, что никарагуанское правительство предоставило Лаваллету 90 миллионов долларов и полностью потеряло вложения.

И теперь пришла пора снова встретиться с прессой. В своих апартаментах на крыше роскошного отеля «Детройт-плаза» Лайл Лаваллет, президент только что созданной компании «Дайнакар индастриз», разглядывал себя в огромном зеркале.

Стрелки на двухсотдолларовых брюках — просто восторг. В точности, как он любит, — острые и прямые, как бритва. Итальянского пошива пиджак подчеркивает осиную талию и широкие плечи. Впрочем, приглядевшись, он пришел к выводу, что плечи все-таки недостаточно широки и надо велеть портному при работе над следующим костюмом об этом подумать. Белый шелковый платочек в нагрудном кармане высовывается двумя вершинками, одна чуть выше другой.

Отлично. Платок в тон галстуку, галстук — в тон седине. Год за годом он заливает прессе, что поседел, когда ему было пятнадцать. На самом же деле в детстве его дразнили «Рыжим», и теперь приходится каждую неделю обесцвечивать шевелюру, чтобы где-нибудь в «Инквайре» не появилось заголовка: «НЕПРИЗНАННЫЙ ДЕТРОЙТСКИЙ ГЕНИЙ — КРАШЕНЫЙ РЫЖИЙ!»

Одна мысль о такой катастрофе заставила его страдальчески свести брови. Он взялся за ручное зеркальце, и тут в комнату вошла секретарша.

— Пресса прибыла, мистер Лаваллет, — проворковала она. Лайл выбрал ее из почти шестидесяти претенденток, каждая из которых подверглась испытанию, названному им: «проверка на локоть».

Экзамен был очень прост: испытуемой требовалось встать в центре комнаты, сомкнуть руки на затылке и свести локти так, чтобы они смотрели прямо вперед, как у военнопленного в каком-нибудь старом фильме.

— Теперь вперед! — командовал Лаваллет.

— И все?

— Пока ваши локти не коснутся стены.

Претендентки, чьи локти касались стены раньше, чем их же грудь, подвергались дисквалификации. Из семи, прошедших отбор, только одна не дала ему пощечину и не пригрозила подать в суд за сексуальное домогательство. Это была мисс Мелани Блейз, и он немедленно зачислил ее на работу. Как секретарша она была из рук вон плоха, но во всем остальном отвечала его требованиям, особенно теперь, когда он развелся. И ему очень нравилось, как вплывали в комнату ее стати — на целых полтакта раньше всего остального.

— Чудно смотритесь, — сказала она. — Ну как, готовы к пресс-конференции?

— Это не пресс-конференция, — поправил Лаваллет. — Пресс-конференция завтра.

— Да, сэр, — сказала мисс Блейз, которая могла бы поклясться, что когда бизнесмены собирают прессу, с тем чтобы сделать официальное заявление, это и есть пресс-конференция.

— Не подержите ли зеркало, мисс Блейз?

Рыжеволосая красотка приблизилась, семеня на высоченных каблуках, и немедленно пожалела об этом.

Лаваллет взвыл.

— Что? Что случилось? — перепугалась секретарша, уж не заметил ли он у себя какую-нибудь канцероподобную бородавку?

— Волосок! — вскричал Лаваллет. — Только взгляните!

— Я смотрю, смотрю. Если мы позвоним доктору, может, он его срежет, проговорила она, думая о том, что волос, растущий из бородавки, — плохая примета. — Но где ж она, эта бородавка?

— Что вы несете, кретинка? У меня выбился волосок!

— Да где же?

— На затылке, черт побери!

Но мисс Блейз не видела, как ни старалась. Наконец Лаваллет сдался и показал сам.

Да, волосок не на месте, согласилась мисс Блейз. Но нужен электронный микроскоп, чтобы это увидеть.

— Вы что, надо мной смеетесь, мисс Блейз?

— Нет, сэр. Просто я не думаю, что кто-нибудь его заметит. Кроме того, он на затылке, а камеры будут снимать спереди, не так ли?

— А что, если там фотограф из «Инквайра»? Что, если он подберется сзади?

Вы знаете, как они любят такие штучки! Представляю себе: «ЛАЙЛ ЛАВАЛЛЕТ, ГЛАВА „ДАЙНАКАР ИНДАСТРИЗ“, ТЕРЯЕТ ВОЛОСЫ» — аршинными буквами! «Шокирующие подробности в середине номера!» И моя физиономия — между «Ужасающим Снежным Человеком» и родившей козленочка малазийкой! Нет уж, увольте!

— Я принесу расческу?

— Нет-нет-нет! Только прикоснись расческой — и начинай сначала! Возись потом целый час. А то и больше. Нет, давайте сюда пинцет и лак для волос, быстро!

— Молодец, — сказал он, когда она вернулась, — теперь осторожненько возьмите пинцет и очень, очень аккуратно положите волос на место.

— Я стараюсь. Только, пожалуйста, не могли бы вы не дрожать?

— Ничего не могу с собой поделать. Уж слишком это серьезно. Ну как?

— Мне кажется... Да, готово.

— Отлично! Теперь, быстро — лаком!

Мисс Блейз встряхнула баллончик и коротко брызнула.

— Больше, больше! Залакируйте получше. Не дай Бог, этот паршивец выскочит в какой-нибудь неподходящий момент!

— Как угодно, волосы ваши, — пожала плечами секретарша, отметив, что в составе лака значится Зверски-Прочный Клей, и выпустила на снежно-белый затылок шефа с полбаллона.

Одобрив проделанную работу, он позволил себе ослепительно-безупречную улыбку. Она не была бы такой безупречной, останься у него его натуральные зубы.

— Ну что ж, мы готовы. Вперед!

— Надо сказать, вы на редкость заботитесь о своем облике, мистер Лаваллет, — заметила секретарша.

— Форма, мисс Блейз! — проронил Лаваллет, поддергивая манжеты так, чтобы они ровно на узаконенные полдюйма выглядывали из-под обшлагов пиджака. Форма — это все!

— А содержание?

— Содержание — вздор! Форма! — подчеркнул он.

* * *
— Да кого это мы ждем? — спрашивал фотограф газетчика в банкетном зале отеля.

— Лайла Лаваллета.

— А кто он?

— Непризнанный гений автомобилестроения.

— Никогда о таком не слышал. А что он сделал?

— Когда-то давно, когда еще были компании «Дженерал моторе», «Форд» и «Крайслер», еще до всех слияний и перекупок, Лаваллет был главным генератором идей и привел их к высотам.

— И все-таки я никогда о нем не слыхал, — удивился фотограф.

— Ну и дубина, — отрезал газетчик.

— Подумаешь, — огрызнулся фотограф, услышал аплодисменты, поднял голову и увидел Лаваллета, шествующего к трибуне, за которой возвышалось десять квадратных футов торгового знака новорожденной компании «Дайна-кар индастриз».

— Это он, что ли, и есть? — спросил фотограф.

— Да. Лайл Лаваллет, Непризнанный Гений.

— Волосы у него вытравленные.

— Ты бы все-таки снял его, — сердито сказал газетчик. У некоторых, подумал он, напрочь отсутствует вкус к истории.

Лаваллет, озаряемый бесчисленными вспышками, купался в электрическом свете. Непонятно, думал он, почему бы всем газетам-журналам не нанять пару-тройку фотографов, те сделали бы несколько снимков, размножили и разослали бы по редакциям? Они же взамен посылают тьму народа сделать тьму фотографий, только крошечная часть которых в конце концов попадает в печать.

Куда деваются остальные? Он представил себе, как хранится где-то толстая папка с таким количеством его фотографий, что их достало бы украсить каждое слово в толковом словаре.

Что ж, сегодня он рад видеть фотографов. Количество собравшихся говорит о том, что Лайл Лаваллет не утратил контакта с прессой и сейчас ему очень даже есть, чем их порадовать.

Вакханалия фотовспышек продолжалась три минуты, а потом Лаваллет, взойдя на трибуну, поднял руку.

— Леди и джентльмены, господа журналисты! — начал он звучным глубоким голосом. — Я рад нашей встрече и счастлив видеть среди вас множество старых друзей. На тот случай, если вас занимает, что со мной сталось, позвольте сказать вам, что непризнанные автоконструкторы не умирают и не уходят в тень. Мы неизменно возвращаемся в свет.

По аудитории прошел одобрительный гул.

— Как некоторые из вас уже знают, последние годы я провел в Никарагуа, ведя безнадежную одинокую борьбу с тоталитарным режимом. Я знаю, есть люди, считающие, что я потерпел поражение, потому что машина, которую я там создал, не утвердила себя среди ведущих моделей мира.

Лаваллет сделал выразительную паузу и обвел зал взглядом. Непокорный волос, чувствовал он, лежит на месте, и кажется, все идет как надо.

— Я так не думаю. Я помог внедрить в Никарагуа новые промышленные технологии. Наши усилия внесли свой вклад в жизнь никарагуанского народа никогда она уже не станет такой, какой была до нашего там появления. Одно это могло бы свидетельствовать о нашем успехе, поскольку, по моему убеждению, распространение демократических свобод — вот главная задача автомобильной промышленности. Однако мне есть чем похвалиться и помимо этого.

Он опять сделал паузу и оглядел собравшихся.

— Ведя одинокую безнадежную борьбу с тоталитаризмом, все свое свободное время я проводил в исследовательской лаборатории, — если угодно, называйте ее конструкторским бюро, — и счастлив и горд сообщить вам, что мое усердие было вознаграждено. Мы готовы объявить о создании машины принципиально новой, воистину революционной конструкции, машины, которая окажет влияние столь значительное, что с этого момента автомобильная индустрия, какой мы ее знаем и любим, преобразится неузнаваемо!

Аудитория ахнула. Телевизионщики ринулись ближе, ловя в объективы видеокамер загорелое лицо Лаваллета. У него мелькнула мысль, уж не пытаются ли они получить точный снимок его глазной сетчатки. Где-то он читал, что сетчатка так же индивидуальна и неповторима, как отпечатки пальцев.

— Это открытие потрясет мир, и два дня назад промышленные шпионы вторглись в новое здание «Дайнакар индастриз» здесь, в Детройте, и выкрали, как им казалось, единственный прототип этой новой машины. — Лаваллет расплылся в улыбке. — Но нет, они заблуждались!

Он поднял руки, чтобы утихомирить шквал вопросов.

— Завтра в новом здании нашей компании я сниму завесу тайны со своего великого открытия. Пользуюсь нашей сегодняшней встречей, чтобы пригласить руководителей «Дженерал автос», «Америкэн автос» и «Нэшнл автос» — «Большую Тройку» — присутствовать там, чтобы они смогли своими глазами увидеть, как выглядит будущее. Сегодня ответов на вопросы не будет. Надеюсь увидеться с вами завтра. Благодарю за внимание.

Лаваллет поклонился и сошел с трибуны.

— Что он сказал? — спросил репортер женского журнала, в продолжение всей речи записывавший, в чем Лаваллет одет, и не слышавший ни единого слова.

— Что пресс-конференция — завтра, — ответил ему другой.

— Завтра? А сейчас что было?

— Черт его знает!

— Эй, что ж это такое, если не пресс-конференция? — выкрикнул репортер женского журнала, адресуясь к мисс Блейз, уходящей за Лаваллетом.

Она подняла было плечи, но внезапно закричала. Закричала потому, что в тот момент, как журналисты ринулись запечатлевать, как Лайл Лаваллет выходит из зала, раздалось два выстрела — и Лаваллета отбросило к стене.

— В него стреляли! Кто-то стрелял в Лаваллета!

— Кто? Что? Кто-нибудь, вызовите же «Скорую помощь»! — взывала мисс Блейз.

— Где стрелявший? Он должен быть в зале! Найдите его! Пусть даст интервью!

Ведущий теленовостей вскочил на трибуну и яростно замахал руками:

— Если тот, кто стрелял, еще находится в комнате, предлагаю ему эксклюзивный контракт на выступление в ток-шоу «Злоба ночи»! Компания возьмет на себя все ваши судебные расходы!

— Удваиваю это предложение! — крикнул кто-то с кабельного телевидения.

— Я еще не говорил о цене! — возмутился ведущий. — Как можно ее удваивать?!

— Предлагаю карт-бланш! — закричал тот, что с кабельного, поднялся на маленькую сцену в передней части зала, выхватил из кармана чековую книжку и стал махать ею над головой, надеясь, что стрелявший его увидит. — Назовите свою цену! Я выпишу чек!

— Кредитную карточку! — завопил в ответ ведущий теленовостей. — Я предлагаю вам кредитную карточку нашей компании! Это лучше, чем его чек!

— О-о-ох, — застонал лежащий на полу Лаваллет.

— Вы позволите это процитировать? — наклонилась к нему женщина с микрофоном.

Телевизионщики лихорадочно снимали все, что попадало в объектив: Лайла Лаваллета, с глупейшим выражением лица лежащего на золотистом ковре; его секретаршу мисс Блейз, с декольте, раздвоенным а-ля Большой Каньон, и струящимися по щекам горючими слезами. Они не пропустили никого.

Кроме стрелявшего.

Два раза в упор выстрелив в грудь Лайла Лаваллета, киллер вложил «беретту-олимпик» в полое отделение своей видеокамеры и притворился, что не отрываясь снимает. Убегать он и не подумал, потому что знал: нужды нет. За всю историю Вселенной ни один журналист, присутствуя при несчастье, будь оно делом рук стихии или человека, никогда еще не предлагал своей помощи. Они снимают заживо горящих людей — и даже не подумают набросить на огонь одеяло. Они берут интервью у сбежавших от полиции убийц-маньяков — и в жизни не предпримут попытки способствовать аресту. Они, кажется, полагают, что единственные персонажи, заслуживающие следствия и тюрьмы, — это президенты Соединенных Штатов и противники бесплатных завтраков в школах.

Так что убийца спокойно дождался прибытия машины медицинской помощи, которая увезла Лаваллета в больницу. Он переждал нашествие полицейских, делая вид, что запечатлевает для вечности методы их работы. Когда те закончили формальный опрос и записали имена всех присутствовавших на месте преступления, он без суеты покинул зал вместе с остальными и, уходя, услышал:

— Ужасно! Такое возможно только в Америке. И кому он понадобился, этот Непризнанный Гений?

— Наверно, его приняли за политика. Может, президент послал убить его, потому что боится, что он выдвинет свою кандидатуру на президентские выборы?

— Нет, — авторитетно заявил третий. — Это большой бизнес. Капиталисты!

«Большая Тройка» решила прихлопнуть его, чтобы он не сбил ей прибыль.

Человек со шрамом, стрелявший в Лайла Лаваллета, выслушал все предположения равнодушно. Он лучше всех знал, почему того подстрелили: только потому, что его имя первым значилось в списке.

В этот вечер детройтская «Свободная пресса» получила анонимное письмо, в котором без затей говорилось, что Лаваллет — только первая жертва. Один за другим, прежде чем они успеют окончательно угробить окружающую среду, будут убиты все автопромышленники Америки. «От дьявольских, загрязняющих мир автомобилей погибло уже столько невинных жертв! — говорилось в письме. Пусть теперь умрут и прямые виновники. И они непременно умрут!»

* * *
Желудок не отпускало. Харолд У. Смит, стоя у огромного окна у себя в кабинете, глотнул «маалокс» прямо из бутылки. Внизу несся по волнам Лонг-Айлендского залива юркий ялик. Ветер с силой бил ему в парус, и ялик взлетал на гребнях так резво, что, казалось, вот-вот опрокинется. Но Смит знал: судно устроено так, что парус наверху и киль внизу образуют единую вертикальную ось. Ветер может давить на парус только до известного предела, потому что киль под водой оказывает ему противодействие. Когда парус достигнет угрожающего наклона, ветер покорно отступит. Идеальное равновесие.

Смиту порой казалось, что и КЮРЕ работает так же. Хорошо сбалансированный киль — правительство Соединенных Штатов. Но бывает — как, случается, неумеренно разыгравшееся море опрокидывает парусник предательским ударом, бывает, даже КЮРЕ с трудом удается удерживать Америку на плаву.

Похоже, сейчас как раз такой момент. Смит только что по телефону переговорил с президентом.

— Я знаю, что вправе лишь высказывать пожелания, — сказал президент таким жизнерадостным голосом, словно всего минуту назад встал из-за обеденного стола.

— Да, сэр.

— Но вы слышали об этом детройтском деле?

— Похоже, дело серьезное, господин президент.

— Чертовски серьезное, — сказал президент. — Наша автомобильная промышленность только-только снова встает на ноги. Мы не можем позволить, чтобы какой-то сбрендивший «зеленый» перестрелял пол-Детройта.

— К счастью, Лаваллет жив, — сказал Смит. — На нем был пуленепробиваемый жилет.

— Думаю, остальным понадобится кое-что понадежней жилетов, — сказал президент. — Не понадобятся ли им ваши люди?

— Это надо обмозговать, господин президент. Может, какой-то подонок просто вздумал нас попугать?

— Вы это серьезно? На мой взгляд, вряд ли.

— Я перезвоню вам, господин президент. Всего хорошего.

Смит положил трубку телефона, напрямую связывающего его с Белым домом.

Смиту совсем не нравилось говорить так жестко, но он придерживался этой манеры со всеми предыдущими президентами, когда им случалось обращаться в КЮРЕ с просьбами. Изначальным уставом КЮРЕ предусматривалось: президенты могут только предлагать какие-то действия, но отнюдь не приказывать. Это было сделано для того, чтобы предотвратить превращение КЮРЕ в очередной орган исполнительной власти. В теории существовал только один президентский приказ, которому Смит не мог не подчиниться: о расформировании КЮРЕ.

Нелюбезности Смита имелось еще одно объяснение. Римо до сих пор не объявился после своего последнего задания — уничтожить Лощинного Насильника, а между тем, просматривая материалы дела о нападении на Лаваллета, Смит наткнулся в них на его имя.

В деле имелся полный список всех присутствовавших на месте происшествия.

И в конце его значилось: Римо Уильяме, фотограф. Не такое это было имя, чтобы, подобно Джо Смиту или Биллу Джонсону, попадаться на каждом шагу. Тот, кто представился Римо Уильямсом, должен был либо знать Римо Уильямса... либо быть им.

Но ни одна душа не знала Римо Уильямса.

Смит покачал головой и отхлебнул еще «маалокса».

И что же из этого следует? Две вещи.

Первая: Римо по неизвестной причине работает на кого-то еще.

Вторая: Смиту пора действовать.

Глава 6

— А я говорю — уходим, — сказал Лоренс Темпли Джонсон — человек крупный и властный, из тех, что проводят жизнь в залах заседаний американских корпораций. Даже сейчас, когда от его костюма только и осталось, что по колено оборванные брюки и грязнее половой тряпки рубашка, привычка распоряжаться витала над ним, как дурной запах.

— А я говорю — остаемся, — спокойно сказал Римо. — Конец дискуссии.

В пустыне похолодало. Нагретый за день песок уже отдал остатки тепла, и всем сделалось зябко.

— Это почему же? — полюбопытствовал Лоренс Темпли Джонсон. — Я требую ответа.

Римо смотрел на женщину со сломанной рукой. Лубки Лорна наложила, но было видно, что боль все-таки не унялась.

Римо мягко коснулся больной руки и пальцами легко ощупал все ткани от кисти к локтю, не зная толком, что следует делать, но мало-помалу набираясь уверенности.

Он чувствовал, где сломаны кости, — в трех местах, все ниже локтя, и осколки сложились неправильно.

— Я требую ответа, — настаивал Джонсон.

Как на импровизированной трибуне, он стоял на невысоком камне у скелета сгоревшего самолета и вещал тоном полицейского при исполнении обязанностей.

— Как сейчас? — спросил Римо женщину.

— Кажется, лучше.

Римо резко сжал пальцы. Женщина ахнула, но когда утих болевой шок, и она, и Римо поняли, что кости улеглись как надо. Потом Римо помассировал ей шею, чтобы смягчить глухую боль заживления, которая прилет позже.

— Спасибо, — сказала женщина.

— Послушайте, я к вам обращаюсь! — кипел Джонсон. — Как вы смеете игнорировать мои вопросы? Кто вы, по-вашему, такой? — Он оглядел других пострадавших, вяло сидевших на песке у самолета, и приказал:

— Только посмотрите на него! Посмотрите, во что он одет! Ничтожество! Какой-нибудь автомеханик! Командование беру на себя я и говорю вам, что мы уходим!

Римо встал и небрежно стряхнул песок со своих солдатских штанов.

— Мы остаемся, потому что скоро прилетят вертолеты спасателей. Это вопрос времени. Сгоревший самолет — ориентир. Если мы начнем бродить по пустыне, нас могут вообще не найти.

— Можно ждать часами, пока прилетят эти так называемые спасатели! Я сказал — уходим.

— А я сказал — остаемся.

— Ты это с чего распетушился? Кто тебя уполномочил командовать? спросил Джонсон, в мыслях своих воображая, как в Голливуде снимут фильм, живописующийего героические действия по вызволению из пустыни собратьев по несчастью. В роли Лоренса Темпли Джонсона — Роджер Мур. Он бы предпочел Дэвида Найвена[2], но тот уже умер. — Ставлю на голосование. Здесь у нас демократия.

— Нет, — сказал Римо. — Здесь у нас пустыня. И тот, кто пойдет разгуливать, погибнет.

— Посмотрим! — повысил голос Джонсон. — Все, кто за то, чтобы уйти отсюда, скажите: «да».

Никто не сказал «да». Все проголосовали своей задней частью, прочно упертой в песок.

— Кретины! — рявкнул Джонсон. — Ну, я пошел.

— Очень сожалею, но не могу тебе этого позволить, — сказал Римо.

— Почему это?

— Потому что я дал себе слово, что все мы выберемся отсюда живыми, и не допущу, чтобы ты достался стервятнику.

Джонсон соскочил с камня, широким шагом приблизился к Римо и ткнул ему в грудь указательным пальцем:

— Только попробуй мне помешать!

— Джонсон, скажи людям: «Спокойной ночи», — пробормотал Римо, правой рукой ненадолго сжал тому горло, подхватил обмякшее тело и уложил на песок.

— Это не опасно? — забеспокоилась Лорна.

Римо покачал головой.

— Поспит немного, — и оглядел остальных, внимательно на него смотревших.

— С ним все в порядке, ребята. А сейчас, я думаю, стоит сбиться потесней, для тепла. Пока за нами не прилетят.

— А они правда прилетят? — спросила девочка.

— Правда, — сказал Римо. — Я тебе обещаю.

— Хорошо. Тогда я лучше посплю.

Позже, когда звезды завели в эбеново-черном небе свой хоровод, Римо и Лорна уединились.

— Ты так и не назвал мне своей фамилии.

Она взяла его за руку.

— У меня ее нет, — сказал Римо, усаживаясь на покатом песчаном склоне.

Женщина устроилась рядом.

— Когда мы летели, мне показалось, что ты нахал. Но я была неправа.

— Знаешь, ты лучше не привыкай ко мне, — попросил Римо.

— Что?

Он поглядел на огромную луну, выплывшую из-за остроконечной верхушки дальнего бархана, похожую на футуристический фонарь. Легкий ветер с шелестом гонял чистый сухой песок.

— Когда прилетят спасатели, я уйду. Один. Никому обо мне не говори.

— Как не говорить? Ты же нас спас! Ты вытащил всех из самолета! Обо всех позаботился! Эта маленькая девочка... Она же тебя обожает!

— Это все замечательно, и все-таки я исчезну, так что забудь обо мне, и делу конец.

— Но почему? Ты что, преступник?

— Что-то вроде, — сказал Римо. — Знаешь, у меня никогда не было семьи.

Сегодня я впервые понял, что такое родня. — Он горько усмехнулся. — И для этого понадобилось попасть в авиакатастрофу!

— Нет худа без добра.

— Как ты думаешь, когда они прилетят?

— Скоро. Странно, что еще не прилетели.

Она подняла руку к его лицу.

— Но ведь у нас есть еще немножко времени, правда?

— Есть, — сказал он и осторожно опрокинул ее на песок.

Сначала встретились их губы, голодные, печальные. Римо инстинктивно потянулся, чтобы, как рекомендовала первая из тридцати семи ступеней любовной техники Синанджу, начать легко массировать пальцами правую кисть девушки.

И тут он вспомнил, до чего обычно доводит любовная техника Синанджу.

— К черту! — пробормотал он и попросту овладел ею.

Тела их соединились, как вышло, без всякого ритма. Каждый раз, когда один из них забывался, другой напоминал о себе. Это длилось и длилось примитивно, иногда отчаянно, но зато бесхитростно и естественно, и когда пик настал, он настиг обоих сразу.

И нет этому цены, подумал Римо.

Она заснула в его объятиях, а Римо глядел на небо, зная, что вместе они в первый и последний раз.

Телефон звонил и звонил, замолкал и снова звонил, но Чиун не поднимал трубку. Скорее всего это Римо, и если Чиун ответит, придется разговаривать, и он не удержится, непременно спросит Римо, беседовал ли он уже с Нелли Уилсоном, и тогда Римо придумает какое-нибудь нелепое извинение, вроде того, что был занят, и Чиун расстроится. Вечно Римо его злит. Мальчишку вообще не мешает подержать на расстоянии, пусть не думает, что стоит позвонить, как Чиун тут же снимет трубку, будто слуга какой-нибудь.

После трех часов непрерывного трезвона Чиун решил, что Римо уже достаточно наказан, и неторопливо направился в угол гостиничной комнаты, где стоял телефон, поднял трубку и медленно произнес:

— Кто говорит?

В трубке кто-то шипел и кашлял.

— Кто? Кто это?

Опять свист и кашель.

— Вот дурацкая шутка, — поджал губы Чиун.

— Чиун, это Смит, — прорвался голос.

— Император Смит? А я думал, это Римо.

— Как? — резко спросил Смит. — Разве он вам еще не звонил?

— Нет, но в любой момент может.

— И вы не знаете, где он?

— Я с ним не разговаривал, — сказал Чиун.

— Чиун, у меня есть сведения, что Римо сейчас в Детройте. Пытается убить ведущих автопромышленников Америки.

— Хорошо, — сказал Чиун. — По крайней мере, не болтается без дела.

— Нет, вы не поняли. Я ему этого не поручал.

— Значит, он практикуется. Тоже неплохо.

— Чиун, я подозреваю, что его нанял кто-то еще.

— Странно, — пробормотал Чиун себе под нос, а в трубку сказал:

— Может, он хочет немного подработать, чтобы помочь обнищавшим жителям Синанджу? Это было бы великодушно.

— Нужно остановить его.

— Что вы имеете против бедных жителей Синанджу? — спросил Чиун.

— Послушайте, Мастер Синанджу. Римо в Детройте и неуправляем. Он может переметнуться к противнику.

— Нет никакого противника, — сплюнул Чиун. — Есть только Синанджу.

— Он вчера стрелял в человека.

— Стрелял?!

— Из пистолета.

— Ай-яй-яй! — застонал Чиун.

— Теперь вам ясна серьезность ситуации?

— Из пистолета! — воскликнул Чиун. — Опозорить Синанджу, прибегнув к механическому оружию! Этого быть не может. Римо бы не посмел.

— Сегодня днем кто-то стрелял в президента компании «Дайнакар индастриз».

Известен список всех, кто при этом присутствовал, и Римо есть в этом списке.

Чиун, вам придется поехать в Детройт. Если подтвердится, что Римо там и что он работает на сторону, нужно его остановить.

— Это не входит в условия нашего контракта.

— Об этом поговорим позже. Я вышлю за вами машину и закажу билет на самолет. Вылет — через час.

— Не входит! — повторил Чиун.

— Об этом — позже.

— Недавно мы обсуждали с вами один земельный участок...

— О Диснейленде забудьте. Если Римо действует сам по себе, вам следует остановить его. Это — условие контракта.

— Хорошо. Я поеду. Но говорю вам, что Римо никогда в жизни не станет пачкаться о какие-то шумные пистолеты.

— Приедете — разберетесь, — сказал Смит. — Этот предполагаемый убийца пригрозил уничтожить руководителей всех ведущих автомобильных компаний.

— Кого мне тогда охранять? — спросил Чиун.

— Сегодня он ранил Лайла Лаваллета. Это очень известный конструктор.

Любимец прессы. Логично предположить, что следующей жертвой явится Дрейк Мэнген, президент «Нэшнл автос». Он только что опубликовал книгу и часто выступает по телевизору. Если Римо, или кто там есть, хочет произвести впечатление на публику, следующим будет Мэнген.

— Я поеду к вашему Мэнгену, привезу голову этого убийцы-самозванца, и вам еще придется принести нам с Римо извинения. Прощайте.

Чиун так швырнул трубку, что она раскололась и детальки посыпались из нее, как воздушная кукуруза.

Служить белому худо само по себе, но служить белому безумцу — еще хуже! И все-таки, что, если Смит прав? Что если Римо работает на сторону?

Чиун поглядел в угол, где высились тринадцать его сундуков, и решил, что поедет налегке. Пребывание в Детройте будет недолгим. Нужно взять только шесть сундуков, не больше.

Глава 7

Дрейк Мэнген стал главой огромной «Нэшнл автос компани» весьма старомодным способом: женился на наследнице.

Семья Крэнстонов стояла у истоков автомобильной индустрии — начиная с Джетро Крэнстона, который еще в 1898 году прицепил паровой двигатель к безлошадному экипажу. Когда старый Джетро умер, дело возглавил его сын Грант — и «Крэнстон» стала международной. А когда компания перешла к другому сыну, Бранту, стало понятно, что судьба «Крэнстон моторе» обеспечена, по крайней мере, еще на одно поколение. Все в момент переменилось, когда в 1959 году пьяный водитель «форда», проехав на красный свет светофора, врезался в лимузин Бранта Крэнстона.

Контроль над компанией перешел, таким образом, в нетвердые руки единственной наследницы Крэнстонов — Майры. Майра, которой тогда исполнилось двадцать два, была до крайности избалована и находилась на верном пути к получению черного пояса в таком виде спорта, как алкоголизм.

Дрейк Мэнген, считалось, за ней ухаживал.

Дурное известие настигло их, когда они сидели в ресторане с видом на Детройт-ривер. Дрейк Мэнген специально выбрал ресторан с самыми дорогими винами в городе, чтобы сообщить своей даме, что после восьми месяцев бесплодных свиданий собирается с ней расстаться. Прежде чем приступить к делу, он позволил Майре опорожнить две бутылки «бордо». Он надеялся, что она слишком пьяна, чтобы устроить скандал, а уж скандалы она умела устраивать оглушительные.

— Майра, я хочу сказать тебе что-то очень важное, — начал Мэнген, привлекательный тридцатилетний мужчина, хотя темные, под выпуклыми веками, глаза и нос с горбинкой старили его лет на десять. Он был главным управляющим компании «Крэнстон» и в Майре находил лишь одно достоинство она была дочкой босса. Однако даже эта приманка перестала действовать после восьми месяцев ухаживания за женщиной, которую в детройтских кругах именовали Железной Девственницей.

Майра, с мутным алкогольным блеском в глазах, хихикнула.

— Д-да, Дрейк.

— Мы с тобой вместе уже почти год...

— Восемь месяцев, — поправила Майра, поднимая бокал. — Восемь до-о-оо-лгих месяцев.

— Да. И знаешь, во взаимоотношениях всегда наступает момент, когда им следует либо вырасти во что-то большее, либо угаснуть. На мой взгляд, в нашем случае им пора...

В этот момент у их стола выросли с одеревенело-торжественным выражением лиц двое полицейских в форме.

— Мисс Крэнстон? — осведомился один из них. — С прискорбием вынужден сообщить, что в вашей семье произошла трагедия. Ваш брат... он покинул нас.

Майра на мгновение выглянула из алкогольного тумана.

— Уехал? — спросила она. — Куда?

Полицейские замялись.

— Я имел в виду, мисс Крэнстон, что он... скончался. Очень сожалею.

— Н-не понимаю, — правдиво призналась Майра и икнула.

Дрейк Мэнген понял. Понял как нельзя лучше. Он сунул каждому полицейскому по двадцатидолларовой банкноте и сказал:

— Я вам очень признателен. Пожалуй, дальше я сам управлюсь.

Полицейские охотно покинули ресторан.

— Что это они тут говорили? — спросила Майра, наполняя еще пару бокалов.

Слева у нее стояла бутылка с белым вином, справа — с красным. Ей нравилось пить попеременно из каждой.

Иногда она смешивала вина. Однажды смешала в блюдце и пила из него.

— Я тебе потом объясню, милая, — сказал Дрейк.

— Слушай, ты сейчас в первый раз за все время назвал меня милой! хихикнула Майра.

— Это потому, что я сделал открытие, — произнес Дрейк Мэнген, призвав на помощь все свое актерское мастерство. — Я люблю тебя, Майра!

— Честно? — икнула она.

— Страстно. И хочу, чтобы ты стала моей женой. — Он сжал ее влажную веснушчатую руку. — Ты выйдешь за меня, дорогая?

Его подташнивало, но бизнес есть бизнес.

— Это все так внезапно...

— Я не могу ждать. Давай поженимся сейчас же! Найдем мирового судью.

— Сейчас? Когда мой брат уехал? Он обидится, что мы без него!

— Он поймет. Ну же, собирайся.

* * *
— Вы уверены, что хотите жениться на ней? — с сомнением в голосе спросил мировой судья.

— Конечно, — сказал Мэнген, — а что?

— Невеста едва держится на ногах!

— Значит, мы проведем церемонию сидя. Вот кольцо. Приступайте.

— Вы уверены, что хотите выйти замуж за этого мужчину, мисс? — обратился судья к Майре.

Та хихикнула:

— Мой брат уехал, но он не обидится.

Судья только пожал плечами, и дело было сделано.

Медового месяца не было. Только похороны Бранта Крэнстона. Медовый месяц не состоялся и после похорон, так что теперь, почти тридцать лет спустя, Майра Крэнстон-Мэнген по-прежнему оставалась, во всяком случае, насколько это касалось ее супруга, девственницей.

Но Дрейку Мэнгену было наплевать. Теперь он имел контрольный пакет акций «Крэнстон моторе» и не спускал с него глаз, особенно в процессе всех перекупок, слияний и реорганизаций, в результате которых старая «Большая Тройка» сгинула, а новая — «Дженерал автос», «Америкэн автос» и «Нэшнл автос» — родилась.

Президент «Нэшнл автос». Годовое жалованье — миллион долларов. Только это и имело значение для Дрейка Мэнгена. Ну, еще, может быть, когда-нибудь забраться в трусы к жене. Просто на пробу.

После покушения на жизнь Лайла Лаваллета полиция предложила Дрейку охрану.

Он отказался. Не хотел посвящать ФБР в подробности своей личной жизни.

— Никому в голову не придет убить меня, — заявил он. Его жена, протрезвев ненадолго, предложила увеличить число телохранителей.

— У меня уже есть двое, и это больше, чем нужно, — отверг он и это.

Его телохранители были из бывших центровых «Детройтских львов». Дрейк Мэнген держал их по двум причинам: во-первых, они не облагались налогом, а во-вторых, он был большой поклонник футбола и за ленчем любил слушать байки про их боевые заслуги. Остальное рабочее время охранники проводили в прохладном холле первого этажа «Нэшнл автос», в то время как сам он варился в офисе на двенадцатом этаже.

Вот почему, когда Дрейк Мэнген услышал выстрелы, по шахте лифта донесшиеся до него из холла, он только слегка поднял бровь, не удивился и определенно — не испугался. Такое случалось, и даже, бывало, по несколько раз в неделю.

Тем не менее Мэнген приказал секретарше позвонить в холл.

— Спросите охрану, что там происходит.

Секретарша почти немедля с озабоченным видом вернулась в его кабинет.

— Мистер Мэнген, там, кажется, непорядки.

— Какого рода? Что, опять кто-то из этих ходячих бифштексов ранил себя в ногу?

— Нет, мистер Мэнген. Один из них застрелил охранника.

— Черт. Разве он не знает, как это обременительно для нашего страхового фонда? — Секретарша пожала плечами. — Ну ладно, пусть поднимутся сюда, и мы решим что делать.

— Не получится. Они тоже убиты. Другими охранниками.

— Что там, черт возьми, происходит? Сколько всего убитых? С кем вы разговаривали?

— Точно не знаю. У этого человека какой-то странный тоненький голос.

Квакающий. Как у китайцев. Он сказал, это в него они стреляли.

— Что еще?

— Он сказал, что поднимается наверх.

— Наверх? Сюда, что ли?

— Вы знаете еще какой-нибудь верх, мистер Мэнген?

— Ладно, не умничайте. Звоните лучше в полицию.

В этот момент приглушенный шум лифта достиг их этажа.

— Это он, — сказал Дрейк Мэнген, озираясь, куда бы смыться.

Лифт, урча, распахнул двери. Из недр его выплыла и очутилась на пороге кабинета фигура.

Дрейк Мэнген ткнул в нее обвиняющим перстом.

— Ты! Убийца!

Чиун, Мастер Синанджу, ответил улыбкой на этот редкий знак признания со стороны белого человека.

— Автографов не даю, — сказал он, ореховыми глазами по-птичьи оглядев помещение. Он был в персиковом кимоно, с большим вкусом отделанным черным шелком. — Если я здесь останусь, мне нужна комната. Эта подойдет.

— Это мой кабинет, — непреклонно сказал Мэнген.

— Для белого у тебя почти приемлемый вкус.

— Что ты сделал с моими охранниками?

— Ничего, — сказал Чиун, любуясь букетом на длинном столе для заседаний.

— Они это сами с собой сделали Я всего лишь информировал их о том, что являюсь личным эмиссаром их собственного правительства, но они отказались впустить меня. А потом принялись стрелять друг в друга. Очень нервные типы.

— Они что, перестреляли друг друга, стараясь попасть в тебя? недоверчиво переспросил Мэнген.

— Старанием я бы это не назвал, — выразительно пожал плечами Чиун.

Мэнген кивнул секретарше, которая скользнула в приемную, и тут же раздалось «би-бип» кнопочного телефона.

— Что это ты сказал о правительстве? — громко спросил Мэнген, надеясь заглушить свидетельство того, что секретарша зовет на помощь.

Чиун оторвался от цветов и решил не обращать на звонок внимания.

— Тебе очень повезло, — сказал он. — Как правило, меня нанимают защищать конституцию. Сегодня я защищаю тебя.

— Меня?! От чего?

— От неправедного убийства, конечно.

— А что, бывают другие?

Чиун сплюнул на восточный ковер, в котором признал иранский.

— Конечно. Убийство оружием — неправедное убийство. Убийство не за плату — неправедное убийство. Убийство...

— Кто тебя послал? — перебил Мэнген, когда секретарша сунула голову в дверь и подняла вверх большой палец.

Отлично. На подходе подмога. Надо только чем-то отвлечь старого идиота.

— Это секрет. — Чиун прижал к губам указательный палец. — Но тот, кто меня послал, втайне правит этой страной по поручению вашего президента.

Только никому не говори об этом, не то рухнет правительство.

— Понятно, — соврал Мэнген и как бы украдкой скользнул в кожаное кресло за массивным письменным столом. Стол был очень массивный и очень удобный для ныряния под него на случай перестрелки, которую Мэнген ожидал с минуты на минуту.

— Тогда, может, когда-нибудь объяснишь это мне, — сказал Чиун. — Теперь к делу. Скажи, были у тебя какие-нибудь контакты с человеком по имени Римо Уильямс?

— Нет. Кто это — Римо Уильямс?

— Римо Уильямс — это мой ученик. Он кореец, как я. На одну шестнадцатую кореец. Но дело в том, что появился самозванец, который называет себя Римо Уильямсом. Он хочет тебе зла, и я здесь, чтобы защитить тебя от него.

— И работаешь ты на президента?

— Я ни на кого не работаю! — возмутился Чиун. — У меня контракт с императором. Он работает на президента. — Чиун улыбнулся. — Но я уверен, президент знает, что я здесь.

Тут двери лифта распахнулись и в офис, держа оружие дулом вниз, вбежали четверо полицейских.

— Стреляйте! — закричал Мэнген. — Во всех, кроме меня!

Чиун обернулся, а Мэнген выскочил из кабинета в приемную и мимо стола секретарши кинулся в маленький альков, где схватился за телефонную трубку.

За его спиной кто-то из полицейских сказал:

— А теперь, старина, вот что: ты только не серди нас, и тебе не причинят вреда.

В трубке раздался ответный щелчок.

— Мне нужно поговорить с президентом, — сказал Мэнген.

— Это срочно, мистер Мэнген? — поинтересовался оператор Белого дома.

— Я личный друг президента. Я выложил семизначную сумму из доходов корпорации на его переизбрание!

Через несколько секунд до него донесся голос президента Соединенных Штатов:

— Рад тебя слышать, Дрейк. У тебя все в порядке?

— Есть один вопрос, господин президент. Знаю, что ли прозвучит дико, но не посылали ли вы, случайно, охранять меня одного китайца?

— Опишите его.

— Футов пяти ростом, лет восьмидесяти на вид. В каком-то розовом женском халате. Только что смел к черту всю мою охрану.

— Отлично. Значит, он действует, — сказал президент.

— Сэр? — переспросил Мэнген.

— Все хорошо, Дрейк. Можешь расслабиться. Ты в хороших руках.

— В хороших руках? Но, господин президент, он же древний старик!

— Это неважно, — сказал президент. — Я послал его тебе на защиту.

— От чего?

— От того психа, который подстрелил Лаваллета. Не можем же мы позволить, чтобы он разнес весь мозговой центр Детройта!

— И для защиты прибегаем к помощи китайца?

— Корейца. Смотри, не вздумай назвать его китайцем, — предостерег президент. — Я за последствия не отвечаю. А паренек его тоже там?

— Нет, старик один.

— Ну, одного из них вполне хватит, — сказал президент. — Так что держи меня в курсе. Привет жене. И, между прочим, не стоит об этом распространяться. Я, например, о нашем разговоре уже забыл.

— Все понял, господин президент.

Мэнген положил трубку и бегом кинулся назад. Черт, старый пень и впрямь от президента, а он натравил на него четверых верзил! Как оправдаться, если старика уже нет на свете?

Чиун был на этом свете. Он спокойно сидел за письменным столом Мэнгена.

Четверо полицейских лежали в центре ковра, скованные вместе собственными наручниками, и извивались, стараясь освободиться.

— Мистер Мэнген! — закричал один из них. — Пошлите за подкреплением!

Мэнген покачал головой:

— Нет необходимости, ребята. Дело в том, что я обознался. Пожилой джентльмен, как выяснилось, — один из моих охранников.

— Ну тогда выпустите нас отсюда, — попросил другой полицейский.

Мэнген залез каждому в карман, выудил ключи от наручников и освободил их, хотя прикасаться к пролетариям не любил.

— Уверены, что старик в норме? — спросил один, растирая кисти, чтобы восстановить кровообращение.

— Да. Это была моя ошибка.

— Нам, знаете ли, придется составить рапорт, — сообщил полицейский.

— Сейчас уладим, — улыбнулся Мэнген.

И уладил. Каждый полицейский получил возможность за полцены купить свою следующую машину. Взамен они обязались объявить мертвые тела в холле жертвами случайной перестрелки. И забыть о старике.

Дрейк проводил их к лифту и вернулся в свой кабинет.

— Итак, мистер...

— Чиун. Мастер Чиун, а не мистер.

— Мастер Чиун. Я навел о вас справки. Вы и в самом деле тот, за кого себя выдаете.

— Надо было сразу верить, не было бы столько лишней мороки, — проворчал Чиун.

— Ну, что сделано, то сделано. Итак, если вы здесь, чтобы защищать меня, что я должен делать?

— Стараться, чтоб тебя не убили, — сказал Чиун.

* * *
Вертолеты спасателей прибыли ночью. Римо первым услышал их приближение и разбудил Лорну.

— Летят, — сказал он.

— Я ничего не слышу.

— Скоро услышишь.

— Отлично. Я буду рада вернуться, — произнесла она.

— А я, сказать по правде, буду по вам всем скучать, — признался Римо.

— Что ты имеешь в виду?

— Что сейчас моя остановка. Я выхожу.

— Разве ты не вернешься с нами?

Она помолчала. Глухой рокот приближающихся вертолетов разнесся по пустыне.

— Нет. А то замучают расспросами.

— Куда же ты пойдешь? Вокруг один песок.

— Я сумею выбраться.

— Но почему?!

— Надо! Я хотел попрощаться с тобой. И попросить об одном одолжении.

— Каком?

— Никому не называй моего имени. Только ты одна его знаешь, и если кто-нибудь заговорит обо мне, скажи, что я ушел и заблудился.

— Ты уверен, что хочешь именно этого?

— Да.

Лорна обняла его.

— Я не стану мучить тебя расспросами, — сказала она. — Но, пожалуйста, побереги себя.

— Договорились. А ты побереги нашу девчушку.

Римо прижал ее к себе, отстранил, повернулся и ушел в ночь как раз в тот момент, когда в миле от них засветились прожектора вертолетов.

Римо бежал, пока не убедился, что его уже не увидят, затем снизил темп и шагом направился на север. Через несколько миль он взобрался на огрызок скалы и посмотрел назад. Чуть поодаль от сгоревшего лайнера на песке стояли два огромных вертолета. Он увидел, что людям помогают погрузиться, удовлетворенно кивнул и снова тронулся в путь.

Справа, окрашивая барханы в розовый цвет, поднялось солнце. К полудню, взобравшись выше, оно выбелило песок. Ближе к вечеру пустыня стала каменистей. А Римо все шел и шел, погруженный в свои мысли. Странным образом он уже скучал по собратьям-авиапассажирам. Сирота, он никогда не имел семьи; здесь же люди смотрели на него снизу вверх, как на старшего брата. Они нуждались в нем, надеялись на него. Это было непривычное, но приятное ощущение, и он снова пожалел себя за то, сколько он всего пропустил в своей жизни и еще пропустит.

Городской черты он достиг сразу после заката и в местной пивнушке нашел телефон. Как бы мал городок ни был, пивнушка всегда найдется, подумал он.

Может, это и есть ядро любого поселения: сначала кто-то строит пивную, она обрастает домами и улицами — и получается город?

Он набрал номер Чиуна в Нью-Йорке. Трубку никто не брал. Тогда он набрал специальный код. Сигнал пошел на номер в Ист-Молайн, Иллинойс, потом в Айолу, Висконсин, и наконец потревожил телефон на рабочем столе доктора Харолда У. Смита.

— Да? — услышал Римо кислый голос босса.

— Смитти, это я, — сказал Римо. — Я вернулся.

Молчание.

— Смитти! Что случилось?

— Римо? — медленно проговорил Смит. — Чиун с вами?

— Нет. Я только что ему звонил, но никто не ответил. Я думал, вы знаете, где он.

— Римо, я очень рад вас слышать.

— Тогда почему у вас такой голос, словно вы говорите не со мной, а со своей покойной бабушкой?

— Вы все еще в Детройте?

Римо так посмотрел на трубку в своей руке, будто личная ответственность за вздор, который она издает, лежала лично на ней.

— В каком Детройте? О чем вы? Я в Юте.

— Когда вы прибыли в Юту, Римо?

— Вчера, когда мой чертов самолет разбился в пустыне А что это за подозрительный тон, Смитти? Я вам не Джек Потрошитель!

В санатории «Фолкрофт» Смит набрал на клавиатуре своего терминала одно слово: ПЕЛЕНГ.

Зеленые буковки замерцали, и на экране появился номер телефона. Смит сразу понял, что звонок из Юты. Компьютер сообщил ему также, что Римо говорит из автомата.

— Эй, Смитти. Вы меня еще слышите?

— Да, Римо, слышу. Что вы сказали о крушении самолета?

— Самолет, которым я летел, упал в пустыне милях и восьмидесяти отсюда.

— Номер рейса?

— Да какая разница! Послушайте, я спас целый самолет с людьми! И сам выбрался живым. Почему вы так со мной разговариваете?

На компьютере Смита, по его команде, появились данные о вчерашнем исчезновении самолета, следовавшего рейсом «Лос-Анджелес — Солт-Лейксити».

— Вы летели из Лос-Анджелеса?

— Ну конечно. Я прикончил того парня, как вы велели, и выбрался оттуда ближайшим рейсом.

— И в Детройте вы не были?

— Что бы я, интересно, делал в Детройте? Машина у меня японская.

— Римо, я думаю, лучше всего будет, если вы направитесь сюда, в «Фолкрофт».

— У вас такой голос, словно там вы засадите меня в клетку.

— Я должен внести в картотеку данные о вашем отсутствии.

— Внесите следующее. Я был в пустыне. Там было жарко. Все, кто остался жив, — живы. Я посадил самолет в песок. Все. Конец передачи.

— Римо, пожалуйста, не нервничайте. Я просто хочу поговорить с вами.

— Где Чиун? Вот о чем следует говорить.

— Он уехал, — сказал Смит.

— Что, назад в Синанджу?

— Нет.

— Так где же он, Смитти, а?

— У него поручение.

— Поручение? У Чиуна? Чиун не примет поручений даже от иранского шаха, если тот снова придет к власти. Может, он на задании?

Смит замялся.

— Можно выразиться и так.

— Где он?

— Этого я и в самом деле не могу вам сказать. А сейчас, если вы...

— Смитти, — перебил его Римо. — Я сейчас вешаю трубку. Но прежде чем я это сделаю, я хочу, чтобы вы очень внимательно меня выслушали.

— Да? — сказал Смит, прижав трубку к уху.

И Римо в Юте с такой силой врезал ладонью по микрофону, что трубка разлетелась на куски.

Глава 8

Черная машина подъехала так бесшумно, что он не слышал ее приближения.

Тонированное стекло со стороны водителя сдвинулось, образовав щелочку, в которую водителя было не разглядеть.

Стрелок со шрамом на правой скуле, выйдя из своей машины, подошел к прибывшей. Все стекла в ней, даже ветровое, были такими темными, что в тусклом свете подземного гаража на канадской стороне Детройт-ривер он видел на месте водителя только темную тень.

— Уильямс? — спросил невидимый водитель.

— Зовите меня Римо, — поправил стрелок. — Славная у вас машинка.

Никогда такой не видел.

— Еще бы. Это тот самый большой сюрприз Лаваллета, «дайнакар». Я выкрал ее.

В оконной щели появился конверт.

— Возьмите. Это за Лаваллета. Следующий — Мэнген. В конверте адрес. Он принадлежит женщине, у которой Мэнген бывает каждую ночь по средам. Можете достать его там.

— Я еще не кончил Лаваллета.

— Все было как надо. Действуйте по плану в указанном мной порядке. Добить Лаваллета времени еще хватит. Пусть немного понервничает.

— Я мог бы прикончить его на том сборище журналистов. Возможности были.

— Вы все сделали правильно. Я вам сказал, никаких выстрелов в голову, и вы следовали инструкции. Кто мог знать, что он окажется в пуленепробиваемом жилете.

— Мне надо беречь репутацию, — сказал стрелок. — Если я в кого-то стреляю, мне не нравится, что он потом проводит пресс-конференции.

— Действуйте по плану. В порядке очереди. И никаких выстрелов в голову.

Стрелок пересчитал банкноты и пожал плечами:

— Как хотите. А это письмо в газету — ваша идея?

— Да, — тихо произнес невидимый водитель. — Я решил устроить что-то вроде дымовой завесы. Впрочем, вам это несколько осложнит жизнь.

— Чем это?

— Ну, они будут наготове. Усилят охрану.

Стрелок покачал головой:

— Мне без разницы.

— Люблю профессионалов, — одобрительно кивнул водитель.

Тонированное стекло плавно закрылось, и черный автомобиль, как призрак, абсолютно бесшумно выскользнул из гаража.

Стрелок, называвший себя Римо Уильямс, сел в свою машину и, как было приказано, некоторое время выждал.

Что и говорить, дельце было с придурью, он не любил такие. Игры какие-то: письма, туда стреляй, сюда не стреляй. Профессиональней — чистый удар, желательно под покровом ночи. И дело с концом. От этого же слишком несло вендеттой.

Он посмотрел на часы. Условленные пять минут истекли. Он завел машину и выехал из гаража. Шпионить за клиентом смысла не было. Во-первых, за это время он укатил далеко. А во-вторых, хороший профессионал внимательно следит за деталями. Детали — это все. Выехать сразу за ним и через пять минут оказаться бок о бок у светофора — глупость. Клиенты от таких вещей нервничают.

Стрелка ничуть не интересовало имя человека, который нанял его проколоть четыре ведущих детройтских колеса. Ни на одну секунду не поверил он в то, что клиент и впрямь псих, съехавший на охране окружающей среды, и жаждет крови автопромышленников только потому, что автомобили, видите ли, загрязняют воздух. Но какая ему разница? Лишь бы платили.

Если его что и беспокоило, так это требование не стрелять жертвам в голову. Клиенту следовало бы знать, что стопроцентно надежны как раз только такие выстрелы. Ты можешь весь вечер палить парню в грудь, а он все равно останется жив-живехонек.

Видал он такие случаи, что называется, своими глазами. Взять, к примеру, его первое задание. Жертву звали Энтони Сенаро-Носатый, мастодонт был, а не человек, и вклинился невпопад в дела дона с подпольной лотереей в Бруклине.

Сенаро предупредили, и он смылся в Чикаго.

Стрелок отыскал его там, тот таскал тюки на складе. Дождался перерыва на обед, подошел вплотную и всадил ему в грудь три пули кряду. Носатый взвыл, как бык, и кинулся на обидчика.

Он выпустил в Носатого всю обойму. Все вокруг было залито кровью, но Сенаро пер и пер, как грузовик, сорвавшийся с тормозов.

Стрелок, не выдержав, побежал, и Сенаро целый час гонял его по всему складу. Наконец загнал в угол, схватил за горло и стал душить. И как раз в тот миг, когда белый свет совсем уже было померк в глазах стрелка, Сенаро вздохнул, как кузнечный мех, и рухнул от потери крови.

Стрелок выполз из-под туши Носатого, оставив свой башмак в его намертво сжатых руках. А Сенаро потом очухался и со временем даже сделал себе в Чикаго имя.

Дон проявил полное понимание.

— Это всегда трудно, — сказал он, — в первый-то раз, а? Первый блин комом, так всегда и бывает.

— В другой раз я его достану, — пообещал стрелок дону Педро, хотя желудок его содрогался при мысли о том, чтобы увидеться с Носатым еще разок.

— Другого не будет. Ни для тебя, ни для Носатого. Вы оба счастливчики, вам повезло выжить. Сенаро нас больше не побеспокоит. Он заслужил жизнь. А ты заслужил наше уважение. У нас для тебя будет много работы.

С другими заданиями он справился лучше и со временем тоже сделал себе имя.

Предпочитая выстрелы в голову. Так что это ограничение его беспокоило. Как непрофессиональное.

Однако клиент всегда прав.

По крайней мере, пока.

Дрейк Мэнген совещался по телефону с Джеймсом Ривеллом, президентом «Дженерал автос компани», и Хьюбертом Миллисом, главой «Америкэн автос».

— Что будем делать? — спрашивал Ривелл. — Этот наглец Лаваллет перенес свою пресс-конференцию на завтра, и мы все приглашены. Идем или не идем?

— Куда денешься, — сказал Миллис. — Не можем же мы показать всему свету, что боимся Лаваллета и этой его ублюдочной сверхсекретной машины.

Надеюсь, она даже не заведется.

— Ох, не знаю, — сказал Мэнген. — Как бы нас там не перестреляли.

— А охрана для чего? Пусть поработают, — сказал Миллис. — Но знаете, что застряло у меня, как кость в горле?

— Что? — спросил Мэнген.

— Что в свое время Лаваллет работал на каждого из нас, и все мы его выперли.

— Еще бы не выпереть! Он предложил нам снять всю красоту с «кадиллака»!

— вспомнил Ривелл. — Недоумок!

— Нет, — сказал Миллис, — не увольнять надо было сукина сына. Убить. И не было б у нас сейчас этой головной боли.

— Может, еще не поздно, — хмыкнул Мэнген. — Ну, значит, договорились.

Завтра на пресс-конференции.

Ладно, он пойдет, но будь он проклят, если пойдет без своего корейца. Сам президент Соединенных Штатов сказал, что старый пень сумеет защитить Мэнгена, а Мэнген не может не верить своему президенту. Как его там... а, да, Чиун. Пусть этот Чиун всюду за ним и ходит.

Кроме того места, куда он собирается сегодня вечером.

Что ни говори, а старый пень умел-таки обращаться с подчиненными. Дрейк Мэнген не мог этого не признать.

После того, как Мэнген освободил кабинет, Чиун решил: неплохо бы на двери что-то нарисовать. Он велел секретарше послать за заведующим отделом покраски автомобильных корпусов.

Дверь оставалась открытой, и Мэнген слышал весь разговор, сидя у стола секретарши.

— Нарисуешь на двери новую надпись, — распорядился Чиун.

— Я не разрисовываю дверей, — ответил заведующий отделом.

— Погоди. Ты художник или нет?

— Да. Я отвечаю за внешний вид автомобильного корпуса.

— Но то, о чем я прошу тебя, гораздо легче, чем раскрасить машину!

— Нет, ни за что! Красить двери не входит в мои обязанности, — вконец разгневался заведующий отделом.

— Кто тебе это сказал? — поинтересовался Чиун.

— Профсоюз. В трудовом договоре сказано: дверей я не крашу.

— Это указание отныне теряет свою силу, — сказал Чиун. — С сегодняшнего дня ты отвечаешь за разрисовывание дверей для меня. Начиная вот с этой.

— С какой это стати? И кто вы, вообще говоря, такой?

— Я Чиун.

— Ну хватит, я ухожу, — сказал заведующий отделом. — И в профсоюзе немедленно об этом узнают.

Со своего места в приемной Мэнген услышал сдавленный стон. Он вытянул шею и заглянул в дверь. Старый кореец, страшно подумать, выкручивал заведующему ухо.

— Я хочу, чтобы краска была золотой.

— Да, сэр, да, — бормотал заведующий. — Я уже иду за краской.

— Даю тебе пять минут, — сказал Чиун. — Через пять минут не вернешься, приду за тобой сам. И вряд ли тебе это понравится.

Заведующего отделом как ветром сдуло. Лифт не торопился явиться на зов, и он пешком рванул вниз по лестнице.

На Дрейка Мэнгена это произвело большое впечатление. Надо же, выкручивание ушей как метод улаживания трудовых отношений! А ему и в голову не приходило прибегнуть к нему в своих многотрудных борениях с профессиональным союзом.

Говорят же, век живи — век учись.

Теперь дверь, из-за которой разгорелся сыр-бор, была закрыта. Заведующий отделом, стоя перед ней на коленях, выводил последние буквы надписи, сочиненной Чиуном.

Она гласила: «ЕГО ВНУШАЮЩЕЕ СТРАХ ВЕЛИКОЛЕПИЕ».

Мэнген рассудил, что Чиун, пока художник не закончит, из кабинета не выйдет, и, прытко подойдя к лифту, нажал кнопку вызова.

— Уходите, мистер Мэнген? Я предупрежу Мастера Чиуна.

— Нет! Не делайте этого!

— Но он — ваш телохранитель!

— Только не сегодня. У меня очень важная деловая встреча. Передайте ему — увидимся утром.

Лифт открылся, и как только Мэнген ступил внутрь, его секретарша связалась с Чиуном по интеркому:

— Мастер Чиун, мистер Мэнген только что ушел. Я думаю, вам следует знать об этом.

Чиун распахнул дверь, помедлил, чтобы прочитать надпись, и снисходительно потрепал художника по голове.

— Что ж, неплохо, — сказал он, — конечно, учитывая, что ты белый. Я буду иметь тебя в виду, если потребуется еще что-нибудь сделать.

— Ладно-ладно. Только без рукоприкладства, идет?

— Это будет зависеть от твоего поведения, — сказал Чиун. — И не забудь про звезды под надписью. Мне нравятся звезды.

— Будут, будут вам звезды, не сомневайтесь.

Дрейк Мэнген припарковался перед высотным многоквартирным домом поблизости от набережной Сен-Клер, что проделывал почти каждую среду с тех пор, как женился.

Он поднялся на лифте в роскошную квартиру — пентхаус, которую снимал для своих любовниц. Они время от времени менялись, но квартира всегда была одна и та же. Поселять там любовниц стало у него как бы традицией. Ему нравилось втайне думать, что по натуре он традиционалист.

Он ногой закрыл за собой дверь и крикнул:

— Агата!

Интерьер был решен в наидурнейшем вкусе, вплоть до мебели в зебровидную черно-белую полоску и картин с клоунами по черному бархату на стенах, но залитое мягким светом пространство благоухало любимыми духами Агаты, терпким ароматом порока. Одного вдоха было достаточно, чтобы заботы дня забылись как дурной сон, и Мэнген почувствовал, как забродили в нем соки.

— Агата! Папочка дома!

Молчание.

— Детка! Ты где?

Он скинул пальто на одно из отвратительно полосатых кресел. Дверь в спальню была чуть приоткрыта, и теплый свет, слабее, чем от свечи, сочился оттуда.

Значит, она в спальне. Отлично. Не придется терять полвечера на болтовню.

Болтовни ему хватает и дома. Болтовня — это единственное, что ему там перепадает.

— Что, детка, греешь мне местечко?

Он распахнул дверь.

— Вот умница. Ну, иди к папочке.

Но Агата не подняла головы. Она лежала на спине в шелковой красной пижаме и смотрела в потолок. Закинутая за голову рука спрятана под светловолосой гривой. С края кровати свисает нога.

Казалось, она следит за мухой, которая кружила над ее непомерным бюстом.

Ничего подобного. Мэнген видел, как муха приземлилась на кончик длинного носа Агаты, а та даже не поморщилась. Даже не моргнула.

Он шагнул к ней и тихо позвал:

— Агата?

Позади него захлопнулась дверь. Прежде чем повернуться, Мэнген наконец заметил дыру в красном шелке пижамной рубашки. Дыра выглядела так, будто ее прожгли сигаретой, однако с сердцевиной тошнотворного цвета сырого мяса, а вокруг по красному шелку расползлось пятно еще краснее, чем щелк.

Тот, кто захлопнул дверь у него за спиной, был высок, сухощав, с длинным шрамом, рассекшим правую скулу, и в перчатках. В руке он держал черный длинноствольный пистолет, нацеленный прямо в грудь Мэнгену. Сердце автопромышленника подпрыгнуло и заколотилось в горле. Он почувствовал, что сейчас задохнется, но, пересилив себя, рявкнул:

— Кто вы, черт побери, такой? Что тут происходит?

Человек со шрамом холодно улыбнулся:

— Можешь звать меня Римо. Сожалею, но пришлось утихомирить твою подружку: не согласилась сотрудничать. Все рвалась вызвать полицию.

— Да я вас даже не знаю... Почему вы... за что...

Убийца пожал плечами:

— Я против тебя ничего не имею, Мэнген. Ты всего лишь пункт в списке.

Палец его понемногу усилил давление на курок. Мэнген, не в силах оторвать взгляд от дырки в стволе, пытался что-то сказать, но не мог выдавить из себя ни звука.

Внезапно раздался скрежет, столь пронзительный, что его мог бы издать только станок с алмазным сверлом, затем звук бьющегося стекла заставил и Мэнгена, и его убийцу одновременно повернуть головы, точно обе они управлялись одной веревочкой.

Через идеально круглую дыру в оконном стекле, вырезанную длинным ногтем, в комнату вступил, с ледяным блеском в очах, Чиун, Мастер Синанджу.

— Это он, Чиун! — вскричал Дрейк Мэнген. — Наемный убийца Римо Уильямс!

— Ошибаешься, — сказал Чиун и посмотрел на человека со шрамом:

— Положи оружие, и тогда, возможно смерть твоя будет легкой и безболезненной.

Тот, что со шрамом, засмеялся, направил пистолет на хрупкого корейца и дважды выстрелил.

Это доконало остатки оконного стекла позади Чиуна. Казалось, он даже не шевельнулся, однако пули его не задели.

Человек со шрамом двумя руками взялся за пистолет, стал в стойку, как на стрельбище, и тщательно прицелился. Старикашка даже не моргнул. Грохнул выстрел.

Штукатурка позади покрылась трещинами, а старик стоял как ни в чем не бывало.

Еще один выстрел — результат тот же. Но на этот раз стрелявшему показалось, что он засек какое-то зыбкое движение: как будто, тень старика отступила в сторону, а потом неуловимо быстро вернулась на место — и все это в ту долю секунды, в какую пуля вырвалась из ствола, долетела до стены и погребла себя в ней.

— Черт знает что! — воскликнул стрелявший.

И тут старикашка двинулся на него. Словно история с Носатым Сенаро повторялась один к одному.

Дрейк Мэнген, который, лежа на кровати, смотрел, чем все это кончится, сейчас, когда Чиун перешел в наступление, понял вдруг, что ему подворачивается редкая возможность прогреметь на всю страну заголовками вроде: «АВТОМАГНАТ БЕРЕТ В ПЛЕН ТЕРРОРИСТА. ДРЕЙК МЭНГЕН ОБЕЗОРУЖИВАЕТ НАЕМНОГО УБИЙЦУ».

Потрясающий материал для нового издания его биографии!

Видя, что глаза стрелка прикованы к Чиуну, он вскочил на ноги и в прыжке наискось кинулся на человека с пистолетом.

— Нет! — вскричал Чиун, но было уже поздно.

Стрелок развернулся навстречу Мэнгену и нажал на курок прежде, чем Чиун успел встать между ним и его жертвой.

Президента «Нэшнл автос» с силой отбросило назад на кровать. Но раны в его груди не было. Он стонал.

Черт, опять пуленепробиваемый жилет, подумал стрелок и направил свой пистолет на приближающегося китайца. Но китаец больше неприближался. Он лежал на полу лицом вниз.

Стрелок увидел струйку крови, выбежавшую из-под седых прядей над ухом.

Надо же, рикошет. Один случай на миллион. Пуля отскочила от Мэнгена и попала прямо в голову старику.

Стрелок с облегчением рассмеялся.

Мэнген на кровати громко стонал, лежа поверх тела своей мертвой любовницы.

— Так, теперь разберемся с тобой, — стрелок схватил Мэнгена за лацкан пиджака. Ткань холодила пальцы.

Костюм из кевлара. Ну вот все и объяснилось. Мэнген на всякий случай надел костюм из пуленепробиваемой ткани. В наши дни костюмы из кевлара популярны среди бизнесменов и политиков, потому что легки, сравнительно удобны и поддаются не всякой пуле.

— Что вы делаете? — спросил Мэнген, когда стрелок принялся стягивать его галстук.

— То, что было принято в старые добрые времена. Приговоренного доставляли куда-нибудь побезлюдней, и прежде чем хлопнуть, распахивали ему на груди рубашку. Это была такая традиция, и сейчас я ее возобновлю.

Стрелок рванул сначала сорочку — да так, что пуговицы полетели, потом исподнее, левой рукой пригвоздил сопротивляющуюся жертву, приставил пистолет к обнаженной груди Мэнгена и одним выстрелом попал в сердце.

Дрейк Мэнген дернулся, будто от удара током, и тело его обмякло.

Выпрямившись, стрелок произнес, обращаясь к трупу:

— Нет, на мой вкус, лучше бы в голову!

Он тихо вышел из квартиры, помедлил, чтобы убрать пистолет и стянуть перчатки. Он не торопился. Спуск вниз занял много времени, но куда ему было спешить?

Интересно, приплатят ли ему за китайца?

Скорей всего нет. Наверно, дзюдоист какой-нибудь, которому Мэнген переплатил, взяв в телохранители. Таких сейчас пучок на пятачок.

Глава 9

— Ума не приложу, что там могло взорваться в вашей трубке! — пожал плечами ремонтник из телефонной компании.

— Сейчас-то она в порядке? — спросил Смит.

— Ну да. Я только приберусь и уйду.

— Я сам приберусь. Вы свободны, — сказал Смит.

— Нет, — улыбнулся ремонтник. — Убрать за собой — моя обязанность. Это входит в пакет услуг, оказываемых «Америкэн телефон энд норт-ист Белл комьюникейшнз найнекс энд Телеграф консолидейтед, инкорпорейтед». Так называется наша новая компания.

— Потрясающе, — сказал Смит.

Тут зазвонил телефон, и он выставил ремонтника за дверь:

— Благодарю вас.

— Но я хотел убраться!

— Вот именно. Всего доброго.

Смит заперся на ключ и бегом вернулся к телефону.

— Привет вам, Император Смит, — услышал он голос Чиуна.

— Что-то у меня опять неполадки со связью, — сказал Смит. — Я вас плохо слышу.

— Ничего, это пустяки, — произнес Чиун. — Я скоро оправлюсь.

— Оправитесь? От чего?

— От стыда, — сказал Чиун.

Только что поставленная ремонтником трубка неплотно прилегала к уху. Смит прижал ее что было сил.

— Не сомневаюсь, что так и будет, — промолвил он, сильно подозревая, что начались обычные Чиуновы игры.

— Я горько унижен, — словно оправдывался Чиун, хотя Смит не требовал объяснений. — Одно меня утешает, что Мастер, воспитавший меня, не дожил до этого дня. Я бы поник перед ним своей повинной головой; его упреки истерзали бы мне душу.

Смит вздохнул:

— Чем именно вы унижены?

Без толку разговаривать со стариком, пока он не вы полнит все свои ритуальные па.

— В древние времена Мастеров Синанджу призывали, чтобы сохранить жизнь разным особам. Королям, императорам, султанам. Однажды препоручили защите Мастера Синанджу даже египетского фараона. Когда он вступил на трон, ему было всего шесть лет, и Мастер, которому он был поручен, присутствовал на его девяносто шестом дне рождения. Правление этого владыки известно как самое долгое в истории человечества, и оно не было бы возможно, не будь Синанджу с ним рядом. Вот это была почетная миссия. О, если бы нынешнему Мастеру задали столь же величественную задачу!

Смит насторожился:

— Что-то случилось?

— Но нет, такие задачи не для Чиуна! — продолжал скорбный голос. Чиуну не королей поручают охранять, нет! Даже не каких-нибудь принцев! Даже не претендентов! Да, я вполне мог бы высоко держать голову, если бы охранял какого-нибудь претендента на какой-нибудь достойный престол.

— Что-то произошло с Дрейком Мэнгеном? Он жив?

— Вместо этого мне достался жирный белый торговец, жизнь которого в грош не ставят даже его близкие! Как человек может работать в полную силу, если он выполняет работу, его недостойную? Я вас спрашиваю — как?

— Мэнген мертв? — потребовал ответа Смит.

— Тьфу! — сплюнул Чиун. — Да он мертвым родился! И всю свою жизнь он так мертвым и прожил, да еще ел и пил яд, что делало его еще мертвее. Если он сейчас мертв, то это лишь вопрос степени. Вся разница между живущим мертвым белым и умершим мертвым белым состоит в том, что последний не говорит глупостей. Хотя воняет так же.

— Что случилось? — вымотанно спросил Смит.

Чиун драматически возвысил голос:

— Ужасное создание обрушилось на него! Огромное, величиной с дом!

Настоящее чудище. Однако Мастер Синанджу не испугался этой напасти, не испугался этой нечисти, необъятность которой могла бы соперничать с великим храмом. Мастер Синанджу вступил с ним в борьбу. Но было уже поздно. Жирный белый торговец, мертвый еще до того, как Синанджу узнало его имя, затих навсегда.

— Понятно, — разочарованно произнес Смит. — Он его убил.

— Нет, — возразил Чиун. — Его убило оружие. Эти пистолеты — зло, Император. Пожалуй, пришло время запретить их законом.

— Это мы обсудим позднее, — сказал Смит. — Он убил Мэнгена. Но если я правильно понял, вы прикончили убийцу, не так ли?

Чиун, прежде чем ответить, помолчал.

— Не вполне так.

— Что это значит? — нахмурился Смит, которому довелось увидеть, как хрупкий кореец пронесся сквозь взвод вооруженных солдат, как ураган сквозь пшеничное поле.

— Это значит то, что значит, — заносчиво ответил Чиун. — Мастер Синанджу всегда выражается ясно.

— Хорошо. Каким-то образом он сумел от вас уйти. Но вы его видели? Это не Римо?

— И да, и нет, — ответил Чиун.

— Как я рад, что вы всегда выражаетесь ясно, — сухо сказал Смит. — Либо это был Римо, либо нет. Одно из двух.

Чиун понизил голос до конспиративного шепота:

— Он назвался его именем. Это, знаете, очень странно. Дилетанты редко в полной мере понимают значение рекламы. Но этот — да, он назвался именем Римо.

— Вот как?

— Он сказал, что его зовут Римо Уильямс. Но он не был Римо Уильямсом.

Зачем же он лгал?

Смит мгновенно привел в действие компьютерную систему КЮРЕ и настроил ее на поиск.

— Может, это была не ложь, — прошептал он, набирая «РИМО УИЛЬЯМС», и нажал командную клавишу. Поиск начался, и с такой скоростью, которая привела бы в изумление операторов «суперкомпьютеров» Пентагона. Все мыслимые архивы Америки просматривались на наличие в них заданного компьютеру имени. Когда много лет назад Римо выбрали для работы в КЮРЕ, все его личные дела подверглись уничтожению и его имя вычистили отовсюду. Если сейчас обнаружатся какие-то сведения о Римо Уильямсе, значит, его именем пользуется самозванец.

— Опишите этого человека, — попросил Смит, открывая на экране дополнительное окно, чтобы ввести в компьютер внешние данные.

— Бледный, как все белые, высокий, слишком высокий, с большими неуклюжими ногами, как у всех белых. И так же, как у всех белых, из подбородка у него растут жесткие волосы.

— Борода?

— Нет. Борода — это у меня. У этого белого из лица торчали концы волос.

Смит занес в компьютер: щетина.

— Возраст? — спросил Смит, наблюдая, как в основном окне идет поиск.

Миллионы записей, мерцая зеленью букв, сливались в информационный поток.

Больно было смотреть. Пальцы Смита замерли над клавиатурой.

— Не более пятидесяти пяти зим, может быть, меньше, — сказал тот. — Вы уже узнали, кто он?

— Мастер Синанджу, — осторожно сказал Смит, — я вас очень прошу хорошо подумать. Был этот человек похож на Римо? На нашего Римо?

Трубка очень, очень надолго замолкла.

— Кто знает?! Все белые на одно лицо. Погодите. У него на лице был шрам, через всю правую скулу. У нашего Римо такого шрама нет.

По дрогнувшему голосу Чиуна Смит понял, что Мастер Синанджу поражен мыслью, которая мучает и самого Смита. Оба они думали о том, что случайность, какую люди, основавшие КЮРЕ, предугадать никак не могли, все-таки произошла.

— Что, если этот стрелок — отец Римо? — спросил Чиун. — Вы ведь об этом думаете, верно?

Информационный поиск закончился прежде, чем Смит успел ответить. На экране вспыхнула надпись: «ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН. НАЖМИТЕ КЛАВИШУ „ВЫХОД“».

Смит так и сделал, а потом запросил личное дело Римо Уильямса, которое велось в КЮРЕ.

— Если ему пятьдесят пять, то возраст как раз подходящий. Но очень сомнительно. Римо всегда считался сиротой. Насколько мы знаем, живых родственников у него нет.

— Родственники у всех есть, — вздохнул Чиун, имея в виду своего покойного шурина, не к ночи будь помянут. — Хочешь не хочешь.

— Младенцем его нашли монахини на ступеньках сиротского дома Святой Терезы, — говорил Смит, просматривая файл с данными на Римо. — Кто дал ему имя — неизвестно. Может, монахини нашли записку в его вещах, может, сами придумали. Архив, в котором могла бы найтись разгадка, сгорел за пять лет до того, как Римо попал в КЮРЕ. Сиротского дома Святой Терезы тоже уже давно нет.

— Римо не должен знать об этом, — решил Чиун.

— Согласен. — Смит отвел глаза от экрана компьютера.

Читая личное дело Римо, он всегда чувствовал неловкость. Мучила совесть.

Как он поступил когда-то с молодым полицейским... И хотя оправданием этому была государственная необходимость, легче не становилось.

— Итак, Чиун, тот, кто называет себя Римо Уильямсом, на вашей ответственности. Надеюсь, вы справитесь.

— Если он связан с нашим Римо кровным родством, мне терять не меньше вашего, — холодно согласился Чиун. — Даже больше.

Смит кивнул. Он знал, Чиун надеется, что Римо станет его преемником, следующим Мастером Синанджу, наследником традиций, уходящих в самую глубь времен. В этом и состоял главный пункт разногласий между Смитом и Чиуном каждый считал его своим. И ни один не побеспокоился спросить, что думает об этом сам Римо.

— Хорошо. Он мне звонил, наш Римо, но я отказался сообщить ему, где вы находитесь. Я задержу его здесь, сколько смогу, а вы тем временем, надеюсь, покончите с этим делом.

— Считайте, что уже сделано, Император, — сказал Чиун.

— Двух других автопромышленников зовут Джеймс Ривелл и Хьюберт Миллис.

Они дали согласие присутствовать на завтрашней пресс-конференции Лайла Лаваллета. Если покушение произойдет, то скорее всего именно там.

— Часы этого бандита сочтены, о Император, — мрачно произнес Чиун. — А вы знаете, где наш Римо сейчас?

— Звонил из Юты. Думаю, он примчится сюда, чтобы выяснить, где вы находитесь. Постараюсь его попридержать, пока вы не позвоните, что все улажено.

— Договорились. — Чиун повесил трубку.

Смит закрыл файл Римо. Чиун позаботится об этом типе, отец он Римо или не отец. Тем все и кончится, и Римо ни о чем не узнает. Наверно, по отношению к нему это несправедливо, но что значит еще одна несправедливость, когда их несметное количество?

* * *
Римо Уильяме прибыл в Детройт около полуночи.

После того, как Смит отказался сказать ему, где Чиун, Римо сначала растерялся, а потом припомнил, что Смит упомянул Детройт. И даже два раза.

Смит думал, что Римо звонит из Детройта. Интересно, с чего бы это?

Тут подходил только один ответ: Смит пришел к заключению, что Римо в Детройте, поскольку знал, что Чиун уже там.

Рассуждение было самое элементарное, даже обидно, что Смит рассчитывал, будто Римо на него не способен. И чем больше он думал об этом, тем обиднее ему становилось, так что, добравшись до детройтского аэропорта, он направился к стойке проката автомобилей и потребовал самую дорогую машину, которая там имелась.

Он выудил из бумажника кредитную карточку на имя Римо Кочрена.

— Очень сожалею, сэр, но все наши машины в одной цене.

— Хорошо, — сказал Римо. — Тогда дайте мне четыре.

— Четыре?

— Именно. Не люблю, чтобы меня долго видели в одной и той же дешевке. Это дурно для репутации.

— Все четыре — вам одному?

— Разумеется. Я что, двоюсь или троюсь у вас в глазах?

— Нет, сэр. Просто я подумал, кто же будет водить остальные?

— Никто, — сказал Римо. — Пусть они мирно ждут здесь на стоянке, пока я за ними не приеду. И знаете, оформите-ка все четыре на три месяца.

За вычетом скидки за долгосрочный найм и высокую водительскую квалификацию Римо, но с прибавкой штрафных за найм в пятницу, плюс страховка, на чем настоял сам Римо, счет составил 7 тысяч 461 доллар 20 центов.

— Вы уверены, что хотите этого, сэр? — спросил клерк — Да, — кивнул Римо.

Клерк пожал плечами.

— Что ж, деньги ваши.

— Нет, не мои, — сказал Римо. Пусть Смит подавится этим счетом. — Где тут ближайший телефон?

Клерк указал на будку в трех шагах слева от Римо.

— А я и не заметил! Мерси.

— Простите, сэр, вы в самом деле хотите, чтобы я дала вам телефонные номера всех отелей города? — испуганно переспросил девичий голос из справочной по телефону.

— Нет, только самых лучших. В других он не останавливается.

— Простите, сэр, но делать заключения о качестве отелей — противоречит политике «Америкэн телефон энд Грейтер Мичиган Белл консолидейтед эмальгамейтед Телефоник энд Телеграфик комьюникейшнз, инкорпорейтед».

— Очень жаль, — сказал Римо, — тогда мне все-таки придется попросить вас дать мне номера всех отелей Детройта. Без исключения.

— Ну, может, попробуете вот эти, — девушка неохотно назвала Римо с полдюжины номеров, после чего он принялся названивать.

— Отель «Пратер», — ответил коммутатор первого отеля.

— Скажите, не остановился ли у вас пожилой кореец, который прибыл, я думаю, с дюжиной, не меньше, лакированных дорожных сундуков и доставил вашим посыльным много мороки?

— Пол каким именем он зарегистрирован?

— Не знаю. Может, мистер Парк, может, Его Внушающее Страх Великолепие. В зависимости от настроения.

— Как? Вы не знаете его имени?

— Не знаю, — сказал Римо. — Но, будьте любезны, назовите мне точное число соответствующих этому описанию пожилых корейцев, которые остановились в вашем отеле.

Оператор проверил. Такие корейцы в отеле «Пратер» не проживали.

Римо задал тот же вопрос еще в трех отелях. На пятом звонке ему подтвердили, что точь-в-точь такой кореец поселился в «Детройт-плаза» и что главный посыльный, отвечавший за переноску багажа джентльмена по двадцати пяти лестничным пролетам, поскольку джентльмен опасался доверить свой багаж лифту, который может застрять или оборваться, уже вполне оправился после операции по удалению грыжи. Не угодно ли Римо позвонить джентльмену в номер?

— Нет, благодарю вас, — сказал Римо. — Я хочу сделать ему сюрприз.

Номер Чиуна был заперт на ключ, и Римо два раза постучал. До него донесся профильтрованный дверью голос:

— Кто тревожит меня? Кто топает по коридору мимо моей двери, как вымерший як, да еще долбит в дверь, прерывая мою медитацию?

Римо покачал головой. Старик не мог не услышать, что он приближается, едва Римо вышел из лифта в сотне футов по коридору, и не мог не узнать его шагов, несмотря на толстое ковровое покрытие.

— Ты чертовски хорошо знаешь, кто это, — сказал Римо.

— Уходи. Мне никто не нужен.

— Открывай, не то я вышибу дверь.

Чиун дверь отпер, но не открыл. Когда Римо распахнул ее, старик сидел на полу спиной ко входу.

— Очень гостеприимно. — Римо оглядел апартаменты.

Как и следовало ожидать, номер для новобрачных.

Чиун фыркнул. Вместо ответа.

— И ты не хочешь узнать, где я был? — спросил Римо.

— Нет. Мне достаточно знать, где ты не был.

— Да? И где же я не был?

— Ты не был у Нелли Уилсона, чтобы договориться о благотворительном концерте в пользу наемных убийц. А мне приходится унижаться, выпрашивая разрешение у этого безумного Смита.

— Мне было некогда, папочка, — попытался оправдаться Римо. — Я попал в авиакатастрофу.

Чиун опять фыркнул, отмахнувшись от таких пустяков.

— Знаешь, Чиун, я кое-что понял.

— Это никогда не поздно, — сказал Чиун.

— Я понял наконец, что ты имеешь в виду, когда говоришь, что необходимость кормить твою деревню — не только долг, но и привилегия. — Он увидел, что Чиун медленно поворачивает голову, чтобы посмотреть на него. Я помог спасти людей, попавших в авиакатастрофу. Ненадолго мне показалось, что они — моя семья, и, я думаю, теперь мне понятно, что ты чувствуешь к Синанджу.

— Как можно сравнивать благоденствие моей бесценной деревни со спасением кучки бестолковых и жирных белых! — пожал плечами Чиун.

— Знаю, знаю, знаю, — согласился Римо. — Это понятно. Я только хотел сказать, что идея, в принципе, та же самая.

— Что ж, может, ты не так безнадежен, как я думал. — Взгляд коричневато-зеленых глаз смягчился. — Дай-ка мне твои руки! — ни с того ни с сего сказал Чиун.

— Зачем?

Чиун нетерпеливо хлопнул в ладоши, отчего дрогнул кофейный столик и задребезжало оконное стекло.

— Руки, быстро!

Римо протянул ладони. Чиун взял их в свои и внимательно осмотрел.

Принюхиваясь, сморщил нос.

— Может, за ушами проверишь? — поинтересовался Римо.

— Из огнестрельного оружия в последнее время ты не стрелял, — заключил Чиун.

— Я не стрелял уж не помню сколько лет, и ты это знаешь, — удивился Римо. — Что с тобой?

— Ты со мной, — ответил Чиун и отвернулся. — Но ненадолго. Ты должен вернуться в «Фолкрофт». Император Смит имеет в тебе нужду.

— Отчего это мне кажется, будто ты хочешь выпроводить меня отсюда?

— Меня не интересует, что тебе кажется, — сказал Чиун. — Я здесь по своим личным, Мастера Синанджу, делам, которые никого не касаются. Тебя, например. Уходи. Уезжай к Смиту. Может, ты ему пригодишься.

— Не надейся. Послушай... — начал было Римо и замер на полуслове. Под редкими седыми волосами над левым ухом Чиуна он увидел красную полоску шрама. — Э, да ты ранен!

Он потянулся к Чиуну, но тот сердито шлепнул его по руке.

— Порезался, когда брился, — небрежно бросил Чиун.

— Ты не бреешься, — сказал Римо.

— Ну и что? Это просто царапина.

— Тебя не поцарапает даже ракетно-бомбовым залпом! Что, черт возьми, произошло?

— Ничего. Псих с пистолетом. Завтра я с ним покончу. Тогда и поговорим о других делах. Например, о концертной программе.

— Кто-то с пистолетом сделал это с тобой? — Римо присвистнул. — Должно быть, он и впрямь хоть куда!

— У него хоть куда только имя, — сказал Чиун. — Ничего. Завтра отправится на корм собакам. А ты возвращайся в «Фолкрофт».

— Ни за что!

Чиун сердито вскинул руки, располосовав мимоходом ногтями тяжелую камчатую штору, и заявил:

— Мне ты не нужен.

— Ну и ладно. Все равно останусь.

— Тогда сиди здесь и не смей меня беспокоить. Мне не о чем с тобой говорить.

Чиун вышел в спальню и захлопнул за собой дверь.

— Останусь, и все тут! — крикнул Римо.

— Но чтоб я тебя не видел!

Глава 10

Римо услышал, что дверь из спальни в коридор открылась и закрылась.

Значит, Чиун уходит. Он подошел к своей двери, прислушался и услышал шум закрывающихся дверей лифта.

Чиун ехал вниз.

Выскочив из номера, Римо в момент достиг лестницы клетки и гигантскими прыжками кинулся по ней вниз, безо всяких видимых усилий касаясь только одной ступеньки.

При этом Римо не слишком торопился, поскольку знал, что времени у него, чтобы раньше лифта добраться до холла, достаточно. Там он спрячется, потом пойдет за Чиуном и посмотрит, что же это за такое сверхважное, о чем Чиун не может ему сказать.

В холле он уселся в глубокое мягкое кресло и прикрыл лицо развернутым газетным листом. Поверх газеты была видна контрольная панель лифта. Лифт спускался в холл.

Спустился. Двери распахнулись. Лифт был пуст.

Где же старик? Римо встал, огляделся и обнаружил Чиуна точно в таком же кресле спиной к нему.

— Сядь, недоумок, — сказал Чиун. — Не привлекай внимания! Ты ведешь себя так, словно потерял собаку.

Римо смущенно усмехнулся.

— Я слышал, как ты ушел из номера.

— А я слышал, что ты идешь за мной.

— Я обогнал лифт по лестнице.

— Я тоже.

— Ну и что будем делать? — спросил Римо. — Играть в прятки по всему Детройту?

— Нет, — ответил Чиун. — Ты пойдешь назад в номер. Или поедешь к Императору Смиту в «Фолкрофт». Или же найдешь Нелли Уилсона и уговоришь его спеть на нашем концерте. Выбирай.

— А ты?

— А у меня есть дело, которое тебя не касается.

— Не выйдет, — сказал Римо. — Я тебя не покину Можно сказать, репьем вцеплюсь.

Чиун развернул свое кресло так, чтобы оказаться рядом с Римо, и глядя на него прозрачно-карими глазами, очень искренне произнес:

— Римо, есть вещи, которых ты не понимаешь.

— Истинная правда, — кивнул Римо. — Но я рассчитываю на то, что ты мне их объяснишь. Ты мой учитель, я тебе верю.

— Тогда поверь и сейчас: я действую в твоих собственных интересах, когда говорю тебе, что узнать некоторые вещи ты еще не готов.

— Нет, так не пойдет, — сказал Римо. — Что именно я не готов узнать?

— О, многое. Какими словами приветствовать персидского императора. Чего ни в коем случае нельзя говорить фараонам. Как вести себя при заключении контрактов. Тайное значение легенд. И прочее.

— Так ты морочишь мне голову, потому что я не знаю, как сказать «привет» персидскому императору? Это, дорогой мой, как-то не убеждает. Я хочу знать, в чем дело.

— Упрямый и своевольный мальчишка!

— Да, я такой.

Чиун вздохнул:

— Ладно, пойдем. Но вопросов не задавай и под ногами не путайся!

* * *
На огромной автомобильной стоянке «Дайнакар индастриз», совсем рядом с Эдсел-Форд-паркуэй в Детройте, суетились рабочие, пытаясь обвязать нечто зеленой лентой.

Не будь это нечто шести футов высотой, шести шириной и пятнадцати длиной, оно напоминало бы свадебный подарок, особенно если учесть элегантную серебристую бумагу, в которую было упаковано.

До пресс-конференции Лайла Лаваллета оставалось пятнадцать минут, и две дюжины только что прибывших репортеров, операторов и фотографов бродили вокруг, гадая, что под оберткой.

— Тачка, что ж еще! Не позвал же нас Лаваллет, чтоб продемонстрировать холодильник!

— Угу. Его ранили несколько дней назад, а прошлой ночью убили еще и Мэнгена. Чего доброго, под этой штучкой — взвод автоматчиков, и они разнесут нас в клочья.

— Надеюсь, начнут с тебя, — предположил первый репортер. — Скорее все-таки машина, но одно точно — запашок от нее — мерзостный.

— А я думал, мне кажется, — сказал другой. — Может, это от работяг?

— Что ты сказал, мерзавец? — возмутился один из рабочих.

Их было четверо, они гнездились на верху упаковки, пытаясь соорудить из широкой зеленой ленты идеально правильный бант-цветок.

— Ничего, — нервно ответил репортер. — Ничего не сказал.

— Мы вот-вот сами задохнемся от этой тухлятины, — скривился рабочий. И нравится нам тут не больше, чем вам.

— Будто рядом с помойкой стоишь, — пожаловался еще один журналист.

— Ладно, не трави душу. Эй, сдвинь там еще на четверть дюйма! Нормально.

— Рабочий взял радиотелефон, спросил в трубку:

— Ну как?

Над стоянкой появился вертолет. Ответный голос из трубки донесся даже до репортеров:

— Блеск. Теперь закрепляйте.

Рабочие принялись приклеивать бант клейкой лентой.

— Черт бы побрал Лаваллета с его прибамбасами, — пробормотал кто-то из них.

— А чего б вы ждали от Непризнанного Гения Автоиндустрии? — спросил кто-то из репортеров.

— Ну уж не вонючих сюрпризов, — сказал один рабочий.

— И чадящих машин, — прибавил второй.

Лайл Лаваллет, между тем, наблюдал за происходящим из окна высотного здания «Дайнакар индастриз». Чувствовал он себя хорошо, ибо знал, что хорошо выглядит. Новый корсаж для беременных, разработанный в Европе, еще на полдюйма уменьшил его талию.

Личный консультант по внешнему виду, который в «Дайнакар индастриз» числился координатором по дизайну, только что сделал ему омолаживающую маску и к тому же нашел способ приклеить тот непокорный волос, который так взволновал Лаваллета тремя днями раньше, к другому волосу, так что теперь тому уж не выбиться и не смутить хозяина в самый неподходящий момент.

— Чудненько, — бормотал Лаваллет. — Пресса почти вся собралась. Миллис и Ривелл здесь? — обратился он к мисс Блейз.

Его секретарша сегодня была в умопомрачительно облегающем свитере цвета фуксии. Сначала, впрочем, она была в красном, но Лаваллет заставил ее сменить свитер, потому что сам он был в оранжевом галстуке и, на его взгляд, сочетание получалось кричащим. Переодеться проблемы не составляло, поскольку Лаваллет настоял на том, чтобы мисс Блейз всегда держала в офисе дюжину разноцветных свитеров на радость забредшим на огонек репортерам.

— Мистер Ривелл и мистер Миллис еще не приехали, — ответила секретарша.

— Но я позвонила в их офисы, и там сказали, что они уже в пути.

— О'кей. Я боялся, что они дадут отбой — из-за того, что вчера убили Мэнгена.

— Нет, едут, — сказала мисс Блейз.

— О'кей. Пожалуйста, встретьте их внизу и усадите на помосте.

— Хорошо. Какие-нибудь специальные места, мистер Лаваллет?

— Да. С левой стороны.

— Для этого есть причина? — поинтересовалась секретарша.

— Еще бы, — улыбнулся Лаваллет. — Туда ветер дует.

* * *
— Ну и в местечко ты меня привел! — присвистнул Римо.

— Никто не просил тебя составлять мне компанию, — проворчал Чиун.

— Воняет, как на городской свалке.

— Это потому, что собралось столько белых, — съязвил Чиун. — Я уже давно заметил это их свойство.

— А с чего это мы явились на автозавод? «Дайнакар индастриз». Сроду о таком не слышал.

— Я здесь потому, что это мой долг, — сказал Чиун. — Ты — потому, что ты репей.

У входа на стоянку их остановил охранник в форме и, протянув им картонку с прикрепленным к ней списком гостей, попросил пометить свои имена.

Чиун просмотрел список сверху вниз, потом снизу вверх, поставил крестик у какого-то имени, вернул бумагу охраннику и прошел в открытые ворота.

Охранник поглядел на имя, потом на Чиуна, потом опять на имя.

— Что-то не слишком он похож на Роберта Редфорда, — сказал он.

— Грим, — объяснил Римо, — он сейчас без грима.

Охранник понимающе кивнул и протянул список Римо. Тот проглядел его и в самом низу увидел аккуратно напечатанным свое собственное имя: РИМО УИЛЬЯМС.

Рядом с ним стоял крестик.

— Меня кто-то уже отметил.

— Ну? Дайте-ка посмотреть. Где?

— Вот. Римо Уильямс. Это я. Видите? А рядом крестик.

Охранник пожал плечами:

— Ну и что мне теперь делать? Знаете, по идее, каждый, кто приходит, должен сам пометить свое имя. Так что теперь я не вправе впустить вас, пока вы не сделаете пометку в списке. Такая здесь система, и наш долг придерживаться ее.

— Что за вопрос! — сказал Римо. — Я — само понимание.

Взял список, поставил крестик и прошел в ворота.

Охранник взглянул на имя и крикнул вслед:

— Рад вас видеть, мисс Уотерс! Всегда смотрю вашу передачу!

Римо догнал Чиуна, когда тот шел сквозь толпу журналистов, которых набралось уже больше полусотни. Точнее сказать, маленький кореец не шел, а маршировал по-командирски, властной рукой отбрасывая с пути болтающиеся на ремнях камеры журналистов. Те было подняли крик, но тут на помост, вызвав дружный вздох восхищения, ступила мисс Блейз. Она привела за собой Джеймса Ривелла, главу «Дженерал автос», и Хьюберта Миллиса, президента «Америкэн автос», и рассадила их по местам.

— Какая грудь! — потрясенно сказал один фотограф другому.

— Да, ничего не скажешь, — ответил тот, — Лаваллет знает, где пастись.

— Надеюсь, на этой он пасется всласть, — вставил третий.

Чиун, остановясь у помоста, осуждающе покачал головой.

— Никогда не понимал, что ты и тебе подобные находят в молочных железах!

— Разве я что-нибудь сказал? — спросил Римо.

На помосте два только что усевшихся автомагната дружно вынули и прижали к носам свои носовые платки. Именно в этом месте вонь превосходила всякое разумение, и Римо предложил:

— Может, найти место, где разит меньше?

— Дыши реже, — посоветовал Чиун, — это поможет тебе. И меньше болтай.

Это поможет мне.

Римо кивнул и наклонился к Чиуну:

— Знаешь, случилась странная штука.

— И уж, конечно, сейчас ты поведаешь мне о ней, — съязвил Чиун.

— Да что с тобой сегодня? Но все равно, слушай. У них в списке приглашенных было мое имя. Ты кому-нибудь говорил, что я приду?

— Нет. — Чиун взглянул на Римо, а тот продолжил:

— И кто-то поставил рядом с ним крестик. — Римо подумал, что Чиун слегка взбодрится, если он выставит себя дураком, и подбросил тому реплику, которая в обычных условиях стопроцентно вызывала первоклассное оскорбление:

— Как ты думаешь, может на свете быть кто-нибудь в точности, как я?

Он чрезвычайно удивился, когда Чиун ответил не так, как ожидалось.

— Ты видел пометку рядом с твоим именем? — переспросил тот.

Римо кивнул.

— Римо, еще раз прошу тебя уйти отсюда, — сказал Чиун.

— Нет.

— Ну, как знаешь. Но что бы ни произошло, не смей вмешиваться. Понял?

— Понял. Слово чести. Что бы ни произошло, у меня связаны руки.

Чиун, казалось, не слушал, а прочесывал глазами толпу. Раздались нестройные аплодисменты, и все взгляды обратились к помосту с головой Медузы из микрофонов. Лайл Лаваллет, в синем блейзере с эмблемой новой «Дайнакар индастриз» на кармашке, помахал прессе и приблизился к микрофонам.

— Кто это? — прошептал Римо то ли себе, то ли Чиуну.

— Это Лайл Лаваллет, Непризнанный Гений Автоиндустрии, — пояснил репортер рядом. — Чего ты сюда приперся, если не знаешь даже этого?

— В основном для того, чтобы вырвать тебе язык, если вякнешь еще хоть слово, — сказал Римо и посмотрел прямо в глаза репортеру.

Тот мигом захлопнул рот и отвернулся.

Лаваллет изобразил на лице широкую улыбку, зафиксировал ее и медленно повернулся на 180 градусов, чтобы каждый желающий получил шанс ее запечатлеть.

— Леди и джентльмены! — начал он. — Хочу поблагодарить вас за то, что пришли. Хочу также принести свои извинения за небольшие изменения в расписании: меня задержали в больнице, где долечивали нанесенные мне огнестрельные раны. — И он опять улыбнулся, давая понять, что потребуется больше, чем пуля, чтобы остановить Лайла Лаваллета. Жаль, он не догадался пошутить с больничным персоналом: получился бы чудный материальчик для журнала «Пипл».

— Также я хочу поблагодарить мистера Джеймса Ривелла, главу «Дженерал автос», и мистера Хьюберта Миллиса, президента «Америкэн автос», за то, что они приняли наше приглашение. Их присутствие здесь подчеркивает тот факт, что мы собрались сегодня не для того, чтобы торжественно открыть, так сказать, спустить на воду, очередное коммерческое предприятие, но чтобы объявить о событии мирового значения.

Скорбная пауза.

— Не могу не упомянуть нашего глубочайшего сожаления по поводу трагедии, унесшей мистера Дрейка Мэнгена, президента «Нэшнл автос». Я знаю, что, не вмешайся смерть, Дрейк — мой добрый старый дружище Дрейк — с его обширными познаниями в технике тоже сейчас был бы здесь с нами.

Римо услышал, как перебросились репликами Ривелл и Миллис.

— Добрый старый дружище Дрейк? — поднял брови Ривелл. — Да Дрейк был готов убить его!

— Хорошая была мысль, — ответил Миллис.

— Но не будем более отвлекаться, леди и джентльмены, — продолжал Лаваллет. — Я знаю, вы все в нетерпении узнать, какой сюрприз приготовил вам Непризнанный Гений Автомобилестроения на этот раз. Что ж, все очень просто. Всем нам хорошо известный автомобиль на бензиновом топливе — мертв.

Молчание длилось, пока Римо не произнес:

— И хорошо.

Лаваллет проигнорировал этот комментарий и продолжал:

— Двигатель внутреннего сгорания, основа традиционной автоиндустрии, отныне — музейный экспонат. Динозавр.

Римо зааплодировал. Его не поддержали.

— Перестань, — сказал Чиун. — Я слушаю.

Однако его глаза не переставали сканировать публику, и Римо знал, что Мастер Синанджу здесь совсем не для того, чтобы выслушивать сообщения о каком-то новом автомобиле.

— Динозавр, — повторил Лаваллет. — В этом, знаете ли, есть что-то ироническое, потому что именно динозавры в течение многих лет служили источником нашей чудесной автомобильной культуры — в форме разложившихся животных останков, разумеется, останков динозавров, погибших еще в доледниковый период, которые мы извлекали из-под земли в виде сырой нефти.

Однако эти ресурсы стали иссякать, и наша четырехколесная культура, подобно динозаврам, оказалась под угрозой медленного вымирания. — Эффектная пауза.

— Сегодня эта угроза предотвращена.

Лаваллет провел ладонью по затылку и с облегчением обнаружил: непокорный волос на месте.

— Когда я вел одинокую борьбу с коммунистической тиранией в Никарагуа, сказал он, — у меня было вдоволь времени, чтобы исследовать возможности изыскания новых ресурсов автомобильного топлива. Леди и джентльмены, решение — перед вами!

Он поднял голову. По этому знаку вертолет, который кружил неподалеку, направился к месту действия и завис над серебристой упаковкой. Лаваллет кивнул, с вертолета спустили человека на веревке, тот прикрепил ее к крюку на упаковке, дернул, и вертолет стал медленно подниматься.

— Леди и джентльмены, добро пожаловать на публичную презентацию чуда нашего времени, супермашины завтрашнего дня. Позвольте представить вам «дайнакар»!

Серебристая упаковка, привязанная к вертолету, поднималась вверх. У нее не оказалось дна, и, оторвавшись от земли, она обнаружила под собой глянцево-черный автомобиль.

Перед ним аккуратно в ряд выстроились три новехоньких металлических бачка для мусора. Они были полны до краев, оттуда-то и относил ветерок тошнотворную вонь прямо на прессу. Ривелл, на краю помоста, закашлялся.

Хьюберт Миллис поперхнулся и побагровел.

Рядом с бачками стояло черненькое устройство, похожее на большой пылесос.

— Подобно тому, как автомобили вчерашнего дня работали на топливе, полученном из вчерашних отходов, «дайнакар» — автомобиль дня завтрашнего будет работать на отходах сегодняшних. Никакого бензина. Никакой нефти.

Никакого загрязнения окружающей среды. Джентльмены, прошу вас.

Он кивнул рабочим, которые подошли к мусорным бачкам и один за другим вытряхнули их в воронку черного устройства. Полусгнившие старые газеты, очистки картофеля, куриные кости, грязные тряпки — все это повалилось в круглую черную дыру, но что-то упало мимо, и по блестящему боку машины поползли слизни. Рабочие торопливо смахнули их внутрь. Когда все три бачка опустели, на черном устройстве была нажата кнопка.

Раздался высокий перемалывающий вой, будто две машины — для сушки белья и для переработки мусора — заработали одновременно.

Горка хлама, венчающая воронку, задрожала, приподнялась, опала и медленно исчезла в чреве устройства.

— Сейчас вы видите, как работает преобразователь отходов «дайнакар», объявил Лаваллет. — Это устройство проделывает те же самые операции, как в свое время при переработке скелетов динозавров в нефть. С той, однако, разницей, что в нашем случае процесс длится не тысячелетиями, а мгновенно. И конечный продукт, к тому же, выдается сразу очищенным.

Вой прекратился. Лаваллет дал знак. Рабочий закрыл воронку крышкой и отступил в сторону, с видимым усилием сдержав рвотный позыв. Это вредило имиджу корпорации, и Лаваллет пометил себе в уме, что рабочего нужно непременно уволить.

Он сошел с помоста. Римо заметил, что два автопромышленника, Ривелл и Миллис, с интересом наклонились вперед. Чиун, меж тем, по-прежнему разглядывал собравшихся.

Лаваллет подошел к черному устройству и открыл дверцу в его основании.

Повернулся к гостям, подняв над головой грязновато-коричневый брусок размером с пачку сигарет.

— Взгляните, леди и джентльмены. Три емкости отходов, которыми только что на ваших глазах был заполнен преобразователь, превратились вот в это.

— И при чем здесь автомобили?! — выкрикнул кто-то.

— При всем, — победно ответил Лаваллет. — При том, что этот кирпичик в моей руке — полноценное топливо, на котором мой «дайнакар» будет бегать неделю без дозаправки. Только представьте себе! Вместо того, чтобы каждый вторник выбрасывать отходы, вы просто заполняете преобразователь, включаете мотор — и вынимаете из него топливо для вашего автомобиля. Одним махом решаются две проблемы сразу — уничтожения отходов и источника энергии для транспорта!

Выкрикнули следующий вопрос. Лаваллет узнал крикуна: он был от независимой местной радиостанции, которая никогда не жаловала Лаваллета. Там не только отказывались именовать его Непризнанным Гением, но, напротив, по существу, обозвали крупнейшим неудачником автоиндустрии. Вопрос был ехидный и состоял в следующем:

— Мою станцию интересует, что делать, если в семье две автомашины?

— Такие семьи могут круглые сутки слушать вашу станцию. Вы извергаете столько хлама, что его хватит на всю страну.

По толпе пробежал смешок. Лаваллет удивился: где взрыв хохота? Внимательно посмотрел на лица и вместо заинтригованного изумления, на которое рассчитывал, увидел беспокойство в глазах, нахмуренные лбы и изрядное количество зажатых пальцами носов.

— Давайте напрямую, мистер Лаваллет, — спросил телерепортер. Автомобиль действует исключительно на мусоре?

— На отходах, — поправил Лаваллет. Слово «мусор» ему не нравилось.

Только представить заголовок в «Инкуайре»: «НЕПРИЗНАННЫЙ ГЕНИЙ ИЗОБРЕЛ МУСОРОМОБИЛЬ»!

— На любых? — уточнили справа.

— Абсолютно. На всем, на чем угодно, от рыбьих голов и старых комиксов до...

— А на дерьме? — перебил его журналист из, судя по значку, журнала «Роллинг Стоун».

— Прошу прощения?

— Я говорю о фекалиях. Будет он работать на дерьме?

— Этого мы не пробовали...

— Но могли бы?

После короткой паники Лаваллет с облегчением понял, что ни одна уважающая себя американская газета не выпустит в свет словечко «дерьмомобиль». И в конце-то концов, кого волнует, что пишется в «Роллинг Стоун»!

— Вполне возможно. В самом деле, не вижу причин, почему бы нет.

— Мы хотим посмотреть, как она ездит, — сказал журналист из зловредного «Роллинг Стоун».

До сих пор, видно, эта мысль в голову ни одному из журналистов не приходила, потому что все они вдруг закричали вразнобой:

— Верно! Точно! Давайте посмотрим, как она бегает! Покатайтесь в ней, Лаваллет!

Лаваллет, жестом призвав к тишине, сказал:

— Это второй прототип. Первый украли на прошлой неделе... Полагаю, промышленный шпионаж. Но они обманулись. Оба изобретения — и преобразователь, и автомобильный мотор «дайнакар» — столь революционны, что построить их, не имея моих эксклюзивных патентов, нет никакой возможности. А кроме того, чтобы секрет действия системы оставался в исключительной собственности компании «Дайнакар», каждая модель будет выпускаться с фирменной печатью на радиаторе, и только лицензированные компанией мастерские получат право их обслуживать. Всякий, кто попытается нарушить печать, обнаружит, что мотор самоуничтожился, превратившись в бесформенную железку, — что, я уверен, и случилось с ворами, которые увели единственную, помимо стоящей перед вами, существующую модель. А теперь... Демонстрация «дайна-кара» в действии!

Шествуя сквозь толпу, Лаваллет чувствовал на себе неотрывные взгляды Ривелла и Миллиса. Окруженный фотографами и телеоператорами, он открыл маленький люк в капоте автомобиля и вложил внутрь кирпичик сжатого мусора.

— Итак, леди и джентльмены, этого достаточно, чтобы автомобиль работал неделю.

Он уселся за руль, и когда вспышки фотокамер засверкали со всех сторон, поднял напоказ золотой ключик зажигания.

Сначала журналистам показалось, что Лаваллету не удается завести мотор.

Они видели, как он вставил и повернул ключ зажигания, но из-под капота не донеслось урчания, машина не дрогнула, не затряслась.

Но вдруг, жизнерадостно махнув в окно, Лаваллет резво тронулся с места.

Периметр стоянки, свободный от автомобилей, стал испытательной трассой.

Кто-то из репортеров подсчитал, что всего в десять секунд скорость возросла с нуля до 65 миль в час, для негоночной машины — показатель хороший.

Лаваллет завершил круг и плавно притормозил у старта. Исключая визг шин по бетону, за всю поездку «дайнакар» не издал ни единого звука.

Во весь рот улыбаясь, Лаваллет выбрался из машины и принял героическую позу. Мисс Блейз, на помосте, первой начала аплодировать. Репортеры поддержали ее почин — не столько потому, что считали овацию необходимой, сколько чтобы поощрить мисс Блейз подольше продолжать это волнующее ее грудь действие.

Лаваллет дал знак рабочим, те, подойдя, выстроились в ряд перед «дайнакаром». Один проговорил что-то в радиотелефон, и через мгновение над головами присутствующих снова появился вертолет со все еще свисающей на веревке гигантской серебристой упаковкой, под которой пряталась машина вначале. Ловким, хорошо отработанным движением вертолет развернулся и снова накрыл «дайнакар». Рабочий отсоединил веревку, вертолет был таков, а Лаваллет вернулся на помост и сказал в микрофоны:

— Если есть вопросы, прошу вас.

— Вы утверждаете, что это экологически чистая машина?

— Вы же видели сами: ни газов, ни выхлопной трубы, ни даже, могу прибавить, глушителя.

— А запах?

— Какой запах? — удивился Лаваллет.

— Зловоние. Когда вы проехали мимо, мы все его слышали.

— Вздор, — сказал Лаваллет. — Это всего лишь остаточный запах отходов, которые стояли здесь в ожидании своей переработки. Прошу простить за доставленное неудобство, но я хотел использовать наихудший, застарелый вариант отбросов, чтобы показать в полной мере, до какой степени эффективен процесс.

— Надо было попробовать дерьмо! — нес свое репортер из «Роллинг Стоун».

— В начале этой недели в вас стрелял некто, заявивший, что онпредставляет собой группу «зеленых» экстремистов. Как вы думаете, произошел бы этот инцидент, если бы покушавшийся знал о «дайнакаре»?

— Думаю, что нет, — сказал Лаваллет. — «Дайнакар» — голубая мечта «зеленых».

— Что скажешь, Чиун? — спросил Римо.

— Скажу, что хорошо б ты ушел отсюда.

Чиун по-прежнему разглядывал толпу.

— Это мы уже обсудили. Да что, черт возьми, ты все время ищешь?

— Душевный покой. И не нахожу, — огрызнулся старик.

— Отлично, — пожал плечами Римо. — Получай свой покой. Пойду поброжу.

— Помни, что обещал ни во что не лезть!

Римо исчез в толпе. Какой бес вселился в Чиуна? Ладно, предположим, старик не в духе, потому что его задело шальной пулей, но при чем здесь Римо? И зачем было являться сюда? С чего он вздумал, что тот, кто его ранил, придет тоже?

Между тем Лаваллет продолжал отвечать на вопросы.

— Мистер Лаваллет, хотя всем известно, что вы Непризнанный Гений Автоиндустрии, изобретателем вы не числитесь. Как же вам удалось создать революционное технологическое открытие, на основе которого работает «дайнакар»?

— Как ни странно, в этой машине нет технологических открытий, за исключением привода, — гладко произнес Лаваллет. — Все остальное имелось в наличии. Широко известно, что на Западе есть жилые дома и даже электростанции, использующие в качестве топлива спрессованные отходы.

Проблема состояла в том, чтобы воплотить существующую технологию в формы, доступные каждой американской семье. Мы ее решили.

— Когда вы сможете приступить к производству?

— Немедленно, — сказал Лаваллет.

— Когда, по вашему мнению, вы сможете реально конкурировать с автогигантами «Большой Тройки»?

— Вопрос следует переадресовать, — усмехнулся Лаваллет, — когда они смогут конкурировать со мной?

Он с улыбкой повернулся к Ривеллу и Миллису, которые так и сидели на краю помоста, не отрывая глаз от серебристой упаковки «дайнакара».

— Вообще говоря, — продолжал Лаваллет, — с того времени, как случилась трагедия с Дрейком Мэнгеном, ко мне обратился уже не один представитель компании «Нэшнл автос». Кто знает, может, мы сумеем найти возможность объединить наши усилия?

— Вы хотите сказать, что возглавите «Нэшнл автос»?

— Такого поста мне не предлагали, — сказал Лаваллет, — но мистер Мэнген погиб, как это ни прискорбно, и, возможно, «Нэшнл автос» приспела пора изменить направление развития. «Дайнакар» — компания завтрашнего дня. Все остальные — вчерашнего.

— Ривелл! Миллис! — переключились журналисты.

Те вздрогнули, словно их застали врасплох.

— Вы допускаете возможность объединения с Лаваллетом?! — закричал один репортер.

— Для производства модели «дайнакар»? — подхватил другой.

У края помоста Римо приметил группу вполголоса переговаривающихся людей в костюмах-тройках. По тому, как они держались, он сразу понял: одетые под обычных бизнесменов, они вооружены. Жесты их были скованны, ладони не отстранялись далеко от пояса или подмышки, где крепилось оружие. Там даже слегка оттопыривались пиджаки. Недоумки, подумал он. Лучше б нацепили галстуки с люминесцентной вышивкой: «Телохранитель».

Усиленный динамиками, голос Лайла Лаваллета плыл над головами. Внимание Римо привлек оператор, двигающийся по кромке толпы, и произошло это потому, что видеокамеру тот держал неловко, словно не привык к ее весу. Оператор был высокий, темноволосый, со шрамом, пересекающим правую скулу, и ледяным взглядом, в котором Римо почудилось что-то знакомое.

Неторопливо обойдя толпу, тот оказался в ее арьергарде строго лицом к месту, где сидели автомобильные бонзы Ривелл и Миллис.

Уголком глаза Римо заметил, что Чиун перемещается к помосту. Видимо, он тоже что-то почуял. Но от чего, черт возьми, предостерегал его старик?

Пожалуй, лучше всего — развернуться и уйти восвояси. Не его дело. Однако уже додумывая эту здравую мысль, он увидел, что тот самый оператор правой рукой возится с ручкой камеры, пристроенной на левом плече. Он что-то затевал, это было ясно как день, а потом вдруг все его тело замерло в стойке, которая могла означать только одно: оружие.

— Чиун! Внимание! — крикнул Римо.

Кратчайший путь к оператору был сквозь толпу журналистов, и Римо мощно двинулся вперед, разметая собой людей, как пудовый шар разметает легкие кегли.

Человек со шрамом уронил повисшую на ремне видеокамеру, в его руках вдруг оказался черный длинноствольный пистолет, он прицелился, как на учебных стрельбах, и, прежде чем Римо настиг его, ахнуло четыре выстрела.

Раз, два, три, четыре. Один за другим быстро, как автоматная очередь.

Римо перевел взгляд на помост. Тело Чиуна наискось накрыло тела Миллиса и Ривелла. Все трое были недвижны. Лайл Лаваллет бежал к ним по слегка наклонному помосту. С другой стороны бежали телохранители.

Римо, изменив курс, кинулся туда же. Вокруг помоста плотно сгрудились журналисты, и Римо, сделав вольт над их головами, приземлился на груду тел.

— Чиун, Чиун, ты в порядке?

— Был, пока какой-то слон не рухнул на меня, бедного, — раздался скрипучий голос.

Убийца перестал стрелять: слишком много журналистов мельтешило, мешая попасть в цель. Значит, пора его брать. Римо попытался встать на ноги, но тут куча-мала пополнилась свалившимися на него Лаваллетом и телохранителями.

— Я возьму стрелка, Чиун, — сказал Римо и начал было выскальзывать из-под тел, как вдруг почувствовал, как что-то держит его за лодыжку.

Он попытался освободиться. Хватка разжалась. Он хотел встать — в клещи попала другая лодыжка. В суматохе все руки-ноги так перепутались, не разберешься.

Римо рванулся что было сил, но внезапно все препятствия исчезли, и он плашмя рухнул на доски.

Поднявшись наконец на ноги, он осмотрелся поверх голов толпящихся перед помостом. Стрелок исчез.

Римо соскочил вниз, прочесал толпу, но того и след простыл, только жужжали в ушах репортеры:

— Кто это был?

— Кто стрелял?

— Кто-нибудь ранен?

И вдруг:

— А я знаю, кто стрелял.

Римо молнией подлетел со спины и ухватил сказавшего это за мочку уха:

— Говори, кто!

— Перестань, — зашипел тот от боли.

— Сначала скажи, кто.

— Оператор. Мы пришли сюда одновременно, и я видел его имя в списке приглашенных.

— Что за имя?

— Смешное какое-то. Ой, не надо! Скажу-скажу. Римо Уильямс.

Римо отпустил ухо, тяжко сглотнул и побежал к помосту за Чиуном. Надо было успеть выбраться с места событий, чтобы не стать звездами шестичасовых новостей.

Автостоянку они покидали под вой приближающихся полицейских сирен.

Глава 11

Нет, Мастер Синанджу есть не хочет. Нет, Мастер Синанджу не захочет есть в предсказуемом будущем, по крайней мере, до тех пор, пока это неблагодарное создание — его ученик — не перестанет покушаться на его уединение.

— Ну а я голоден как волк и сейчас приготовлю рис.

— Отлично, — отозвался Мастер Синанджу и машинально прибавил: Приготовь его в Массачусетсе. — Это была фраза из застрявшего в памяти рекламного ролика.

Римо сдержался, чтобы не сдерзить, и направился в кухоньку, которая имелась при номере. На стойке, доставленные посыльным, лежали шесть пачек коричневого риса и для разнообразия одна пачка белого — по мнению Чиуна, куда менее питательного и вкусного. Не говоря уж о цвете.

Римо открыл пачку белого.

— Ага! Мой любимый белый рис!

Он посмотрел в гостиную — удостовериться в отвращении, начертавшемся на пергаментной физиономии Чиуна. Но старик так и остался сидеть, как сидел в позе лотоса посреди комнаты.

— Давненько я не ел белого риса! Даже слюнки текут!

Чиун пренебрежительно фыркнул.

Римо поставил на огонь кастрюлю с водой и отмерил с полчашки риса. Пока вода закипала, он вел светскую беседу, хотя настроение у него было так себе.

И все-таки после целого дня бесплодных ссор и уговоров надо было попробовать подкатиться к Чиуну и с этой стороны тоже.

— Как мечтал я о чашке риса в пустыне после крушения! И знаешь что, Чиун?

Я был у них главным, у тех, кто спасся. Прямо посреди пустыни. И знаешь что?

Мне понравилось.

— Молодец, — сказал Чиун. — Пусть Смит на Рождество купит тебе песочницу.

— Мне нравилось, что меня слушаются. Мы сидели там, среди песка, и эти люди, которых я до того в жизни не видел, ждали от меня верных решений.

— И песок ждал тоже, — сказал Чиун.

Закипающая вода в кастрюле пустила первые пузыри, и Римо, не найдя деревянную ложку, удовлетворился пластмассовой.

— Мне кажется, некоторым я даже спас жизнь, — продолжал он. — Я всегда буду помнить об этом. Пожалуй, теперь я лучше понимаю, как важно для тебя, чтобы в Синанджу все были сыты.

Он высыпал рис в бурлящий кипяток.

Взгляд коричневатых глаз Чиуна смягчился, он было открыл рот, но опомнился, перехватил едва не сорвавшееся с губ доброе слово и снова уставился в пустоту.

Для Римо это все отнюдь не осталось незамеченным. Накрывая кастрюлю крышкой, он говорил:

— Раньше я думал, что жители Синанджу — ленивые неблагодарные паразиты.

Все и каждый. Присосались к деньгам, которые Мастер добывает потом и кровью.

Но теперь я переменил свое мнение.

Своим длиннющим ногтем Чиун смахнул что-то с глаза. Неужто слезу? Так держать, решил Римо.

— Теперь я понимаю, что это почетный долг Мастера — содержать родную деревню.

Он выждал пять минут, прежде чем снять крышку с кастрюли. Рис получился мягкий и пышный.

— Может, когда-нибудь кормить жителей Синанджу выпадет мне, — сказал Римо, раскладывая рис в две одинаковые пиалы. — Я почту это за честь.

Он покосился на Чиуна, но кореец отвернулся.

— Будешь рис? — мягко спросил Римо.

Чиун поднялся с пола так стремительно, словно его катапультировало, и золотой вспышкой цвета кимоно, в котором он был сегодня, преодолел расстояние до двери в спальню.

Дверь за ним хлопнула, но и сквозь нее Римо слышал, как громко сморкается Мастер Синанджу. Звук был похож на гусиное «га-га-га».

Через некоторое время дверь растворилась, и Чиун предстал в обрамлении проема, спокойный, величественный, с умиротворенным выражением лица.

— Да, сын мой. Немного поем, пожалуй, — чинно сказал он.

Когда они отставили опустевшие пиалы и палочки для еды, Римо сказал:

— Мне надо поговорить с тобой, папочка.

Чиун жестом остановил его:

— Приличия должны быть соблюдены. Сначала о еде.

— Да?

— Сдается мне, ты научился наконец по-настоящему готовить рис. Вот этот был сварен правильно, не то что несъедобный клей, который получается у японцев. Этот был сделан по-корейски.

— Рецепт — из китайского ресторана.

— А ты хоть знаешь, откуда он у китайцев? — фыркнул Чиун. — Китайцы стащили настоящую технологию приготовления риса у корейцев, во всем мире признанных лучшими поварами.

Римо согласно кивнул, хотя единственное корейское блюдо, какое он когда-нибудь пробовал — что-то вроде маринованной капусты, — по вкусу напоминало протухшие водоросли.

Он в ожидании опустил голову, пока Чиун не произнес наконец:

— Вот теперь можно поговорить о других вещах.

— Я знаю, Чиун, что тебе эта тема неприятна, но не могу не спросить: кто был этот тип с пистолетом?

— Какой-то безумец, которому нравится стрелять в людей, — отмахнулся Чиун.

— Один из журналистов знал его имя.

— Псевдоним, — сказал Чиун. — Американские гангстеры часто выступают под псевдонимами.

— Но этот назвал себя Римо Уильямс.

— Наверно, выудил наобум в телефонной книге, — предположил Чиун.

— Не так уж много Римо Уильямсов в телефонных книгах, папочка. А зачем Смит послал тебя в Детройт?

— Дела! — вздохнул Чиун.

— Ну это-то я понял. Что, охотишься за этим стрелком?

— Тоже мог бы понять.

— Я стараюсь держаться уважительно и беседовать, как подобает, — сказал Римо, и Чиун, на редкость пристыженный, ничего не ответил. — Я передумал об очень многих вещах там, в пустыне. Я думал о том, кто я такой и откуда и почему у меня никогда не было родных, кроме тебя, конечно. Мне кажется, потому-то меня так впечатлило такое, знаешь, уважительно-зависимое отношение остальных пассажиров. Это было похоже на семью.

Чиун молчал, и Римо продолжил:

— Странно, что у этого типа такое же имя, как у меня.

— Одно дело — иметь имя, — сказал Чиун. — Совсем другое воспользоваться чужим.

— Ты думаешь, он воспользовался моим?

— Этот человек — гнусный и жестокий обманщик, злобный, порочный белый.

Не будь он так вероломен, мою седую голову не обезобразил бы этот шрам.

— Рана скоро заживет, папочка.

— Да, но не заживет стыд. Во всяком случае, не заживет, пока я не сотру этого мерзавца с лица земли. В мире таким не место!

Голос Чиуна дрожал от гнева.

— Я готов помочь, — сказал Римо.

Но почему Чиун так странно взглянул на него в ответ? Словно сверкнула молния. Что это? Неужто страх?

— Нет, — сказал Чиун как-то слишком громко. — Ты не должен. Это запрещено.

— Стыд, что тебя тяготит, лежит и на моих плечах тоже, — возразил Римо.

— Ты же сам это знаешь.

— Я знаю это и знаю много других вещей. Некоторые из которых тебе, сын мой, неизвестны.

— Например?

— Я знаю, что делать можно и чего нельзя. И поскольку я твой учитель, а ты мой ученик, ты должен принять это без разговоров.

— Не спорю, — сказал Римо, — но твой долг — объяснить мне эти вещи, иначе я никогда их не постигну.

Не оставалось сомнений, что Чиун что-то скрывает. Но что?

— Подожди здесь, — спокойно произнес Чиун, стремительно-плавно встал и мягко зашлепал к лакированным сундукам, аккуратно составленным в углу гостиной.

Он нырнул на самое дно одного из них, порылся немного, удовлетворенно хмыкнул и вернулся, бережно держа что-то в костлявых пальцах.

Уселся наискось от Римо и подал ему то, что принес.

— Это — одно из величайших сокровищ Синанджу.

Римо принял вещицу размером с кулак, серую, испещренную блестящими крапинками кварца, холодную на ощупь.

— Простой камень? — спросил он.

— Нет, — сказал Чиун. — Не простой. Это камень с Луны.

Римо повертел его в руках.

— С Луны? Наверно, Смит раздобыл его для тебя. — Он улыбнулся. — Чем же ты заморочил Смита, что он уломал НАСА отдать тебе образец лунного грунта?

— Нет, — сказал Чиун. — Этот камень дал мне мой отец, который получил его от своего отца, и так далее, до того, кто поднял его с лунных предгорий — Мастера Шаня.

Римо вскинул бровь.

— Никогда не слыхивал о таком. И, смею предположить, вряд ли слыхивали на Луне.

— Мастер Шань, — значительно потряс головой Чиун, — известен как Мастер, который ходил на Луну.

— А, ну тогда понятно, — улыбнулся Римо. — Известно, что у Мастеров древности не было космических кораблей, но Мастера в них, естественно, не нуждались, потому что ходили в космос пешком.

— Я пропущу мимо ушей твою дерзость, ограничившись замечанием, что категоричность — прибежище невежд.

— Невежда я или нет, но первым из людей на Луну ступил Нейл Армстронг, американец. А с чего это мы вдруг о Луне? Начали с того, что есть вещи, которые тебе известны, а мне — нет, и сейчас стало категорически ясно, что о Луне ты не знаешь ничего. Меньше, чем ничего.

— Я расскажу тебе историю Мастера Шаня, — сказал Чиун. — Это было, когда в Китае правила династия Хань. Мастер Шань тогда был правящий Мастер, но за исключением похода на Луну за ним не числится великих деяний. Итак, Мастер Шань часто выполнял задания китайского императора. Это было в те дни, когда китайцы еще расплачивались по своим счетам. Страной воров и попрошаек, каким мы знаем его сейчас, Китай стал позже. Как бы то ни было, китайского императора непрестанно осаждали враги, всякие отпрыски королевской крови и претенденты на трон, которые спали и видели захватить его золото и его женщин, поскольку, помимо императрицы, он имел множество наложниц — такая традиция была тогда у императоров Китая, личностей растленных и аморальных.

Мастер Шань совершал многотрудные путешествия из деревни Синанджу в Западно-Корейском заливе к императорскому двору, чтобы уничтожить очередного врага трона, но стоило ему сместить одного, как тут же возникали все новые и новые. Тогда однажды Мастер Шань сказал императору: «Послушай, врагов у тебя — как звезд на сентябрьском небе. Каждый год ты призываешь меня, чтобы избавиться от них, но на следующий год их число только возрастает». «Разве это нехорошо, — спросил император, — ведь работы у тебя при моем дворе не убавляется?» — «Нехорошо, — отвечал Шань, — потому что скоро у китайского престола будет больше врагов, чем подданных». Император Китая обдумал услышанное и сказал: «Каковы твои предложения, Мастер Синанджу?»

Чиун сделал паузу, чтобы взять камень из рук Римо и положить его на пол посередине комнаты.

— Тогда Мастер Синанджу сказал императору: «Допусти женщин твоих врагов к своему двору. Возьми их, и тогда по крови твои враги превратятся в твоих родственников». Император обдумывал совет целый день и целую ночь, а потом ответил: «Твоя мысль имеет свои достоинства, Мастер Синанджу. Но что же мне делать с наложницами, которые у меня уже есть? Дворец и так переполнен!» «Освободи их, — сказал Мастер Синанджу, сам не без благосклонности поглядывавший на одну из наложниц императора. — Может статься, и я приму какую-нибудь в качестве оплаты». Итак, император Китая поступил, как было сказано, освободил наложниц, и одна из них, по имени Йи, стала собственностью Мастера Синанджу и вернулась в нашу деревню с Мастером Шанем.

— Все хорошо, что хорошо кончается, — сказал Римо. — Надо думать, она была красотка.

— Ничего хорошего, — сказал Чиун. — Как только Мастер Шань привез китаянку, в деревне поднялся ропот, потому что тогда, как и теперь, даже дети знали, что китайцы — немытый народ с плохими зубами и дурным нравом и что, хотя работать на них позволительно, спать с ними ни в коем случае нельзя. Но что мог сделать Мастер Шань, который потерял голову от любви? Эта женщина, Йи, избалованная роскошью при дворе императора, измучила его своими капризами. Ей не по силам было оценить величественную простоту Синанджу. Она требовала изумрудов — и Мастер Шань дарил ей изумруды. Она просила рубинов — и получала желаемое. Она хотела...

— Недуг Шаня можно определить одним словом, — перебил Римо.

— Каким?

— Подкаблучник.

— Что за способность говорить пошлости даже в момент высокого пафоса! поморщился Чиун. — Однажды Мастер Шань заметил, что сокровищница Синанджу пустеет, пошел к Йи и сказал ей: «Мое богатство оскудевает, но я становлюсь богаче, потому что у меня есть ты», — хотя, говоря по чести, эта женщина понемногу начала ему докучать. Однажды Йи сказала: «Я хочу то, чего нет ни у императора, ни у Мастера». Шань разгневался: «Я дал тебе бриллианты, и изумруды, и жемчуга. Чего еще можно желать?» Йи, глядя на Шаня, задумалась и увидела в ночном небе над головой Мастера нечто яркое и блестящее, и хитрая улыбка появилась на ее корыстолюбивом, по-китайски плоском, как лепешка, лице.

— Можно без комментариев? — попросил Римо. — Легенда, только легенда, ничего, кроме легенды. У меня еще есть дела сегодня.

— Ты можешь уйти сейчас, — обиделся Чиун.

— Нет, а история? — запротестовал Римо.

— Легенда, — поправил Чиун. — Итак, корыстолюбивая Йи сказала Мастеру Шаню, что есть всего одна вещь, которая ей надобна, но если Мастер Шань не сумеет ее достать, она, Йи, будет вправе считать себя свободной и вернется на родину. Тут Мастер Шань наконец понял то, чего не понимал доныне: что Йи любит не его, а вещи, которые он ей дарит. Но он понял также и то, что сам он продолжает ее любить, и дал ей такое обещание. «Чего ты желаешь, жена моя?» И Йи указала на ночное небо. «Это», — сказала она. — «Луну? Но невозможно достать Луну. Этого не может никто. Ты хитришь со мной!» «Хорошо, я согласна на часть Луны. Частицу не больше моего кулака. Неужто это такая непосильная просьба?» Несколько дней Шань не находил себе места.

Он не спал, не ел, потому что страдал от любви, и вот наконец пришел к решению, что если он хочет, чтобы Йи по-прежнему была ему женой, он должен сделать попытку.

— Вот олух, — вставил Римо.

— Не перебивай! — приказал Чиун. — Итак, одной ясной ночью он взял в руки посох, повесил на спину дорожный мешок и отправился на Луну. Он пошел на север, пересек Корею, потом более холодные страны за Кореей, так чтобы Луна всегда была у него перед глазами. Место его назначения там, где Луна садится, решил он. Тогда, куда бы Луна ни девалась днем, он отыщет ее.

Мастер Шань шел, шел и шел, пока земля, по которой можно идти, не кончилась у него под ногами, и тогда он сделал себе лодку и в ней продолжил свой путь на север. У него кончилась еда, стало нечем утолить жажду. В воде появились странные животные и плавающие медведи цвета снега. Наконец Мастер Шань, ослабевший от голода, приплыл в холодное море, над которым никогда не садилось солнце. Он решил, что он уже умер и обречен в вечности плыть сквозь Пустоту. Но тут он достиг странной земли. Земля эта была вся белая, покрытая снеговыми горами. Снег был повсюду, а под снегом — камень. День шел за днем, но солнце не садилось, а только висело низко в усталом небе. Луны не было. И тогда Мастер Шань понял, что он достиг своей цели. — Чиун понизил голос до почтительного шепота. — Таким-то образом, согласно легенде, он и дошел до Луны. Мастер Шань поел мяса белого плавающего медведя и отколол кусок камня размером с кулак Йи от одной из лунных гряд. А потом, запасясь мясом, он поплыл назад, с Луны на Землю. Когда много месяцев спустя он вернулся в деревню Синанджу, то сказал Ин: «Вот, я принес тебе лунный камень. Я выполнил свое обещание». И Йи приняла его дар и выслушала его историю, хотя и плача при этом, ибо поняла, что никогда больше не увидит родины. Дней ее после этого было немного, и Мастер Шань, убитый горем, вскорости тоже умер. Но умер в почете и уважении, потому что совершил чудо.

И чтобы будущие поколения не забывали про урок Шаня, камень, который ты, Римо, держал в руках, передается от поколения к поколению. — Чиун доброжелательно улыбнулся. — Ты все понял?

— Мне очень жаль, Чиун, но я никак не могу скрыть от тебя, что Шань до Луны так и не дошел.

— Ты не понял, — печально посмотрел на него старик.

— Куда он добрался, так это на Северный Полюс, — сказал Римо. — Там как раз водятся белые медведи. И солнце на Северном Полюсе не садится шесть месяцев кряду — полярный день. Вот почему там всегда светло.

— Ты разочаровал меня, Римо, — сказал Чиун, подняв с пола камень Мастера Шаня. — Буду иметь в виду, что этот урок ты пока не усвоил. Очень печально.

— Очень, — произнес Римо. — И покончим с этим, только ответь мне на один вопрос: если Шань дошел-таки до Луны, почему он не признан Великим Мастером?

Ведь в конце-то концов дойти до Луны способен не каждый.

— Шань не увенчан званием Великого по очень простой причине, — ровным голосом ответил Чиун. — Он женился на китаянке, а так не делают. Не смой он отчасти свою вину тем, что дошел до Луны, его имя вычеркнули бы из истории Синанджу.

Зазвонил телефон.

— Это Император Смит, — сказал Чиун.

— Откуда ты знаешь?

— Очень просто. Я здесь. Ты здесь. Смит не здесь. Следовательно, это Смит.

— Недурно, — признал Римо. — Что еще предскажешь? Чиун прижал пальцы к вискам и прищурился, вглядываясь в будущее.

— Еще предскажу, кто ответит на этот звонок.

— И кто же?

— Ты, Римо.

— Почему?

Чиун открыл глаза:

— Очень просто. Потому что я этого не сделаю. Хе-хе. Потому что я этого не сделаю!

— Очень смешно. — Римо направился к телефону и жизнерадостно крикнул в трубку:

— Смитти, ку-ку!

— Римо? — резко сказал Смит. — Я звонил Чиуну.

— А дозвонились мне. Но не огорчайтесь так сильно. Просто Чиун в данный момент на звонки не отвечает.

— Что вы делаете в Детройте? Где вы были сегодня в два часа дня?

— С Чиуном, на какой-то автомобильной выставке. Смитти, а вы знаете, что здесь есть парень, который расхаживает по городу под моим именем?

— Римо, я хочу поговорить с Чиуном, — потребовал Смит.

Римо перебросил трубку Чиуну, тот поймал ее в воздухе и возгласил:

— Привет вам, Император Смит. Ваши страхи безосновательны, потому что Римо со мной и все в порядке.

Римо терпеливо слушал только одну сторону диалога: реплики Чиуна. Обычно он без труда даже с другого конца комнаты мог уловить весь разговор, но сейчас Чиун так плотно прижал трубку к уху, что из слов Смита до Римо не доносилось ни звука.

— Не могу объяснить, — говорил Чиун. — Сейчас не могу. Будьте спокойны, время все расставит по местам. Да. Больше из автомобильщиков никто не умрет.

Я дал слово Мастера Синанджу, чего ж вам больше?

И, не прощаясь, повесил трубку.

— О чем речь? — спросил Римо.

— Это дела Императора.

— Снова здорово! Ну же, Чиун. Объясни мне, что происходит.

Чиун махнул рукой, приглашая Римо присесть. Тот неохотно, но подчинился.

— Сын мой, ты веришь своему Мастеру, который сделал тебя тем, кто ты есть, или не веришь?

— Ты же знаешь, что верю, — сказал Римо.

— В таком случае призываю тебя прислушаться к этой вере. Император Смит хочет, чтобы ты вернулся в «Фолкрофт». Подчинись. Я присоединюсь к тебе через день. От силы через два. Верь мне, Римо. Есть вещи, которых тебе пока знать не нужно. Эта — одна из них.

— Я сделаю, как ты скажешь, — вздохнул Римо.

— Вот и хорошо, — с облегчением произнес Чиун. — А теперь иди. У меня дела.

— Надеюсь, Смит поблагодарил тебя за то, что ты спас жизнь этим двоим сегодня, когда началась стрельба? — спросил Римо.

— На что мне благодарности? Это была часть моей миссии.

— А в чем состоит другая?

Чиун молча поднялся и спрятал свой лунный камень обратно в сундук.

Римо, зная, что он не ответит, пошел к двери, но у самого порога остановился.

— Чиун, это парень с моим именем? Из-за него вы со Смитом сами на себя не похожи?

— Нет, — ответил Чиун, хотя ему было больно лгать своему ученику.

Но все было так, как он говорил Римо. Есть вещи, которых лучше не знать.

Глава 12

Что президент взволнован, Смит понял по выбору выражений.

— Какого хрена, Смит, что вы там делаете? Вы обещали позаботиться о Дрейке Мэнгене, и что же? Его убивают! А теперь еще, черт побери, покушение на Ривелла и Миллиса!

— Они под присмотром, — успокоил его Смит. — Просто произошла неувязка.

— Неувязка? Вы там для того, чтобы неувязок не происходило! Как это случилось?

— Я еще не уверен, — сказал Смит.

— Не уверены? — В голосе президента зазвенел металл. — Вы хотите сказать, Смит, что не контролируете своих людей? Надеюсь, вы хотите сказать не это, потому что я уже борюсь с искушением применить крайние меры. Вы понимаете, о чем я.

— Решение за вами, сэр, — произнес Смит, — но, думаю, сейчас это было бы ошибкой. А кроме того, я получил заверения, что больше детройтские автопромышленники не пострадают.

— Между прочим, они не растут на деревьях, — сказал президент. — Мы потеряли Мэнгена. Больше я терять не хочу.

— Если у вас нет ко мне каких-то особых приказаний, сэр, я бы хотел вернуться к отслеживанию ситуации.

Со стороны Вашингтона в трубке установилось тяжелое молчание, и Смит уже было совсем приготовился услышать приказ о расформировании. Но вместо этого услышал:

— Ну ладно, Смит. Постарайтесь как-нибудь справиться. Какого черта!

Сегодня никого не убили, это уже кое-что. И кто знает, может, завтра все образуется. Так оно обычно бывает.

— Надеюсь, сэр, — облегченно вздохнул Смит и повесил трубку.

Может, президент прав, и завтра дела пойдут лучше? Или они уже настолько вышли из-под контроля, что уже ничем не поправить? Чиун уверил его, что детройтский киллер — это не Римо, но с какой стати Римо вдруг оказался в Детройте? Как Римо сумел так быстро найти Чиуна? Что, если они оба работают на сторону, против Смита?

Еще одна смерть — и президент, Смит знал это наверняка, распустит КЮРЕ.

Смит готов. У него припасены и таблетка яда, которую он примет без колебаний, и гроб, в котором погребут его тело. Элементарная компьютерная команда сотрет весь архив КЮРЕ, а последний приказ, обращенный к Чиуну, будет: уничтожить Римо и вернуться в Синанджу. После этого от КЮРЕ и следа не останется.

Впрочем, один все-таки останется. Довольно большой. Америка. И никто никогда не узнает, что она еще существует только благодаря одному секретному агентству.

Тут Смита ледяной вспышкой озарила ужасная мысль. Почему он уверен, что Чиун, получив приказ, в самом деле уничтожит Римо? А если нет? И что потом, ведь Смита не будет рядом, чтобы держать в узде двух самых искусных убийц в истории человечества?

Он пожал плечами и обратился к компьютеру.

Чиун пообещал, что Римо немедленно вернется в «Фолкрофт». Если так оно и будет, то дела, может быть, не столь безнадежны. Смит вызвал на экран информационную сеть, где регистрировались все авиабилеты в Детройт и из Детройта. По экрану побежали имена и места назначения. Завидев знакомое имя — Римо Кочрен, — Смит остановился. Под этим, одним из нескольких своих псевдонимов, Римо подтверждал готовность лететь рейсом «Детройт Нью-Йорк».

Хорошо. Теперь следует дождаться, чтобы Римо вошел в ворота санатория «Фолкрофт». Тогда, и только тогда Смит и впрямь поверит, что ситуация под контролем.

Римо домчался до детройтского аэропорта, отдал ключи от машины клерку за стойкой проката автомобилей и напомнил, что остальные три принадлежат только ему в течение следующих трех месяцев и обязаны дожидаться его на стоянке.

— На всякий случай, — пояснил он.

Затем Римо купил билет до Нью-Йорка на рейс компании «Мидвест-норт сентрал-Макбрайд-Джонсон-френдли эйр», которая до последнего своего слияния, происшедшего ровно пять минут назад, называлась «Мидвест-норт сентрал-Макбрайд-Джонсон эйруэйз». Полет отложили на час, чтобы экипаж мог быстренько дописать на фюзеляже новое имя, так что Римо купил три газеты и, отбросив страницы с новостями, спортом и бизнесом, углубился в комиксы.

Он покончил с комиксами, и тут его взгляд упал на первополосный заголовок одной из газет: «ПОКУШЕНИЕ НА АВТОПРОМЫШЛЕННИКОВ. В ПОЛИЦИИ НАМЕКАЮТ, ЧТО ИМЯ ПРЕСТУПНИКА УСТАНОВЛЕНО».

Римо подобрал страницы с новостями и внимательно изучил их. В каждой из трех газет излагалось примерно следующее: сегодня около полудня некто стрелял в Ривелла и Миллиса, но промахнулся. По утверждению полиции, стрелял тот же, кто ранее на этой неделе покушался на жизнь Лайла Лаваллета, в обоих случаях попавший на пресс-конференцию по фальшивому журналистскому удостоверению. Хотя полиция не намерена в данный момент обнародовать его имя, предположительно оно то же, каким преступник воспользовался, когда ранил Лаваллета в «Детройт-плаза».

Рядом с материалом о покушении был другой, повествовавший о том, как Лайл Лаваллет изобрел автомобиль, который работает на топливе, полученном из домашних отходов, и как Непризнанный Гений Автоиндустрии провозгласил конец эпохи детройтских бензиносжигателей.

Римо в ошеломлении опустил газету. Тот, кто стрелял в автопромышленников сегодня, уже совершил покушение три дня назад — когда Римо был в пустыне и в первом случае тоже воспользовался именем Римо Уильямс! Почему Чиун не сказал ему этого? Что Чиун и Смит пытаются от него скрыть?

Римо повырывал статьи из газет и сунул их в карман.

— Я думал, вы улетаете, — сказал клерк у стойки проката автомобилей.

— Передумал, — сказал Римо. — Мне нужна одна из трех моих машин. Ключи, пожалуйста.

— Да, сэр. Не угодно ли еще машину вместо той, что покинет стоянку?

— Нет. Двух оставшихся вполне достаточно. Как проехать к «Америкэн автос»?

— По западному шоссе, там и увидите указатель.

Кивнув, Римо, злой как черт, покинул аэропорт. Такой злой, что впивался пальцами в теплый пластик рулевого колеса, будто оно было из пастилы. Чиун солгал ему. Происходят вещи, которые явно касаются его, Римо, а Смит и Чиун — оба — морочат ему голову! Но что, что именно происходит? Кто этот стрелок, на что ему чужое имя? А ведь Римо мог запросто поймать его сегодня, не вцепись Чиун в лодыжку.

Он сосредоточился, пытаясь вспомнить лицо этого человека. Что-то в нем было узнаваемое, в этом лице... в глазах. Где он видел такие глаза раньше темные, глубоко посаженные, мертвые?

И он вспомнил. Он видел такие глаза, глядясь в зеркало, когда брился.

Римо гнал по Эдсел-Форд-паркуэй. К черту Чиуна! К черту Смита! Что-то происходит, и Римо сейчас сам выяснит, до какой степени это его касается.

Одну деталь газеты описали неправильно. Все три утверждали, что стрелок метил сразу в обоих, Ривелла и Миллиса, но Римо был там и видел все собственными глазами. Он видел, как стрелок встал в стойку, видел траекторию полета пуль и знал, что намеченной целью был Джеймс Ривелл. Стрелок, который ранил Лайла Лаваллета и убил Дрейка Мэнгена, метил в Джеймса Ривелла. В списке остался только Хьюберт Миллис. Римо хотелось еще раз взглянуть на стрелка. Все, что ему требовалось теперь, это найти Хьюберта Миллиса, стать его тенью и выждать.

Хорошо бы не слишком долго.

В санатории «Фолкрофт» Смит, взглянув на часы, понял, что самолет, на который зарезервировал себе билет Римо, десять минут как вылетел из Детройта. Он позвонил в Нью-Йорк и заказал лимузин — встретить и доставить в Рай, штат Нью-Йорк, пассажира по имени Римо Кочрен.

Покончив с этим, он налил себе из охладителя воды в бумажный стаканчик и устроился перед компьютером просмотреть последние новости. Сбор данных продолжался круглосуточно со всех информационных сетей — агентств новостей, радио— и телепрограмм. Смит запрограммировал службу так, чтобы та подбирала сообщения по определенным ключевым словам и по темам, интересующим КЮРЕ.

Разоблачения коррумпированных политиков шли под ключевым словом «коррупция».

Сообщения о поджогах можно было просмотреть, набрав на клавиатуре только одно слово — «поджог».

Постоянно растущий файл помогал Смиту быть всегда готовым к тому, что какая-нибудь вялотекущая история в один день вдруг может стать вопросом первостатейной важности для КЮРЕ. И когда это происходило и все другие возможные способы разрешения ситуации оставались неэффективны, вступал в действие Римо Уильямс. Лощинный Насильник представлял собой как раз такой случай. В том, что он виновен, сомнений не было никаких, но процесс установления личности, следствия и суда столь протяженны во времени, столь зависимы от разных случайностей, что, пока они длились, могло бы пострадать еще множество других ни в чем неповинных людей. Римо предотвратил эти напрасные потери.

Смит просматривал новости очень быстро. Он ничего не записывал, хотя и заметил в последнее время, что память его стала не так остра, как раньше, и что пометки пошли бы на пользу. Но делать их было небезопасно, и он напрягал память.

Дойдя до ряда сообщений о покушениях в Детройте, Смит потянулся к клавише, которая бы их перелистнула, но был остановлен боковым значком перекрестной ссылки:

СМ. ФАЙЛ э 00334 КЛЮЧ: РИМО УИЛЬЯМС Смит отхлебнул воды, недоумевая, в какую бы это ссылку могло занести Римо.

Когда же увидел, в какую, вода пошла не в то горло, целая минута ушла на то, чтобы прокашляться, и только потом он оказался в состоянии считать информацию с экрана.

Она пришла из Ньюарка, Нью-Джерси, и была датирована четырьмя днями раньше.

Полиция все еще расследует убийство неопознанной женщины, тело которой прошлой ночью было обнаружено на Уайлдвудском кладбище.

Женщина, примерно пятидесяти пяти лет, была найдена распростертой на могиле. Вскрытие показало, что она была с близкого расстояния застрелена в сердце из пистолета 22-го калибра. Из тела извлечены три пули.

Вызывает удивление отсутствие документов при пострадавшей, хотя внешне она ухожена, хорошо одета, и, по данным вскрытия, состояние ее здоровья до гибели было удовлетворительным. Возле тела найден букет. Полиция подозревает, что на женщину напали, когда она возлагала цветы на могилу.

Предварительное расследование показало, что ближайшая к месту действия могила принадлежит Римо Уильямсу, в прошлом офицеру полиции из Ньюарка, более десяти лет назад казненному за убийство мелкого торговца наркотиками.

Все усилия установить личность женщины путем опроса друзей и родственников покойного Римо Уильямса оказались безрезультатны. Согласно полицейским источникам, у Уильямса семьи не было.

Полиция подозревает, что мотивом убийства могло быть ограбление.

Смит выключил компьютер. Этого просто не может быть. Сначала в Детройте появляется киллер, выступающий под именем Римо. Потом, после стольких лет, кто-то вдруг является на его могилу. За все время с тех пор, как в нее опустили гроб, ни одна душа не остановилась отдать дань памяти покойного полицейского. Смит твердо знал это, потому что кладбищенский рабочий, считавший, что работает на социологический центр, ежемесячно собирал данные о посещаемости некоторых, обусловленных заранее, могил. Центра такого, конечно, в природе не было, и отчеты окольными путями поступали в КЮРЕ.

Каждый месяц в них отмечалось, что посетителей на могиле Римо Уильямса не было.

И теперь это!

Кем могла быть эта женщина? Подружкой, у которой вдруг всколыхнулись сентиментальные воспоминания? Сомнительно. Слишком стара. Достаточно стара, чтобы быть ему матерью.

— Мать Римо! — хрипло прозвучал шепот в кабинетной тиши, — О, Боже!

Время пошло вспять!

На территорию большой загородной стройки будто по воздуху вплыла черная машина. Лишь мягкое шуршание шин по треку предупредило о ее приближении.

Стояли предвечерние сумерки. Рабочий день был окончен. Подъемный кран фантастическим кровососом приник к скелету полувозведенного здания.

Черная машина с затемненными стеклами объехала вокруг крана, прежде чем остановиться нос к носу с другой машиной, приехавшей раньше. Золотистой дугой мелькнул окурок, отброшенный человеком со шрамом на правой скуле, который в ожидании стоял, опершись на крышу своего автомобиля.

— Уильямс, — донесся сквозь закрытые окна брюзгливый голос.

Тот приблизился к машине. Благодаря сегодняшней презентации он узнал в ней «дайнакар» Лаваллета. Значит, его наниматель не свистел, когда говорил, что увел одну из моделей.

— В чем дело? — спросил стрелок.

— Чем вы, по-вашему, занимались сегодня? — сердито спросил голос из «дайнакара».

— Пытался выполнить свой контракт.

— Кто вас просил? Вы могли все испортить.

— Что и вправду все портит, так это когда вы пудрите мне мозги, и я не знаю, в какую сторону поворачиваться!

— О чем вы?

— Сегодня, к примеру, я бы сделал Ривелла, если б тот старый китаец не оттолкнул его. Тот самый китаец, который вчера ввалился в окно в квартире Мэнгена. Кто он, черт побери, такой?

— Не знаю, — ответил голос из глубины «дайнакара». Наступило молчание, потом голос сказал:

— Зато знаю, что сегодняшней стрельбы не было в разработанном мной сценарии, а вы должны ни на йоту не отступать от него!

Импровизация — удел дилетантов.

— Не терплю, когда меня называют дилетантом! — тихо произнес стрелок.

— Правила состоят в следующем. Вы убираете их по порядку, только одного за раз. Никакой спешки. Никаких выстрелов в голову.

— Скажите тогда, кто из них нужен вам первым.

— Попробуйте Миллиса, — сказал голос. — Ривелл напуган до смерти, да и Лаваллет от страха ни жив ни мертв. Так что — Миллис.

— О'кей, — сказал стрелок со шрамом.

«Дайнакар», резво дав задний ход, развернулся и уплыл со стройки. Что бы там писаки ни говорили, это не машина, а привидение, подумал стрелок.

Он уселся за руль своей и, выжидая положенные пять минут, закурил.

Сигарета показалась ему невкусной. Десять лет, как он бросил курить, но эта работенка его прямо достала. Все не в радость с тех пор, как не стало Марии.

То донимают воспоминания, то ее лицо так и стоит перед глазами. Когда-то давно она была такой нежной, такой прекрасной!

И еще кое-что не давало ему покоя. С самого начала он заподозрил, что нанял его конкурент Лаваллета, и теперь подозрение переросло в уверенность.

Такое расстройство нервов из-за стрельбы на демонстрации «дайнакара» могло объясняться единственно тем, что наниматель сам там присутствовал.

На этот раз ему велено убрать Хьюберта Миллиса из «Америкэн автос». Что отсюда вытекает? То, что он киллер по контракту с Джеймсом Ривеллом и сегодня едва не убил своего нанимателя.

Неудивительно, что седок «дайнакара» сдрейфил. Будет ему уроком. Впредь пусть играет в открытую.

Но кто этот чертов китаец? На кого работает он?

И еще у стрелка возникло ощущение, что сегодня старик был не один. Но лица того, второго, он не заметил.

Плевать. Если кто-то из них объявится или снова встанет на его пути, он пришьет их и не задумается, если придется пальнуть в голову.

Глава 13

Над Великими озерами неторопливо садилось солнце. С озера Эри веял прохладный бриз. Листва на деревьях подумывала о том, что пора желтеть.

Дети, которым до школы оставалось несколько недель, забыли о играх. Час веселья прошел; жизнь входила в будничную колею, и люди в своих домах ужинали, собираясь посвятить вечер просветительному воздействию вечерних новостей. Умиротворенное предосеннее настроение снизошло на городок Инкстер, расположившийся в непосредственной близости от Детройта.

Если не считать завода «Америкэн автомобиле», который выглядел, как военная база в полной боевой готовности.

Последнее слово техники, только что сошедшие с конвейера «Америкэн Вистас», «Штурмовики» и фургоны «Морская пена» плотно окружили заводоуправление. Одно кольцо машин внутри гудящей от тока ограды высотой 20 футов, другое — снаружи.

Шесть блокпостов, каждый в тридцати ярдах от другого, держали под контролем единственный подъезд к главным воротам, а территория управления кишела охранниками «Америкэн автос» в зеленой форме, которые рыскали повсюду, нянча в руках полуавтоматические винтовки.

Смотрится очень внушительно, думал Хьюберт Миллис, глядя на эту бурную деятельность из окна своего кабинета на верхнем этаже корпуса, торчком вознесшегося в самом центре административного комплекса. Сердце его преисполнилось гордости от готовности, с какой выстроилась ему на защиту продукция «Америкэнавтос».

— Сто процентов надежности, — довольно произнес начальник отдела безопасности компании, молодой человек в опрятном коричневом костюме, обладавший редким даром к анализу систем безопасности.

С такими способностями — прямая дорога в ЦРУ, но «Америкэн автос» платила ему столько, сколько в Вашингтоне он бы сроду не заработал.

Миллис рассеянно кивнул и повернулся к телевизору. Только что закончился 120-секундный выпуск международных, национальных и спортивных новостей, увенчанный прогнозом погоды. Сейчас начнется двадцатиминутный обзор новостей автоиндустрии. Миллис, коренастый мужчина с нервической привычкой ломать руки, завидев на экране Лайла Лаваллета, включил звук.

— По мнению автомобильных экспертов — говорил ведущий, — Лайлу Лаваллету может быть предложено возглавить «Нэшнл автос». Это — прямое следствие трагической гибели Дрейка Мэнгена, застреленного в квартире мисс Агаты Баллард, с мистером Мэнгеном предположительно не знакомой.

— Как же! Прекрасная незнакомка! — взорвался Миллис. — Да Дрейк трахал ее добрых три года! — Тут он вспомнил, что в кабинете присутствует охранник, и пробормотал:

— По крайней мере, мне так говорили. Что-то вроде этого.

Ведущий продолжал пересказывать, что говорят эксперты. Говорили же они о том, что новый «дайнакар» Лаваллета может оказаться самым большим потрясением Детройта со времен Генри Форда. Еще говорили о том, что из «Нэшнл автос» подумывают, не пригласить ли Лаваллета возглавить компанию, чтобы держать под контролем развитие «дайнакара». А также говорили о том, не последуют ли этому примеру «Дженерал автос» и «Америкэн автомобиле», особенно если «зеленый» киллер продолжит свою атаку на автопромышленников.

Говорили эксперты еще о многом другом, но Хьюберт Миллис этого не услышал, поскольку с возгласом: «Бред собачий!» — выключил телевизор.

— Все мы в свое время повыгоняли этого чертова Лаваллета, потому что он — вонючее пустое место. Отдать компанию недотепе? Ну уж нет! Мало будет одного несчастного киллера, чтобы заставить меня пойти на это! — Он подошел к окну и посмотрел на множество машин, заполнивших собой заводскую стоянку.

— Уверены, что все перекрыто?

— Муха не пролетит, мистер Миллис.

— Похоже, вы правы, Лемминге. Знаете, мне кажется, сверху это выглядело бы более художественно, что ли, если б вы там внизу воспользовались различными моделями нашего парка. Неплохая была бы идейка для рекламы.

— Мы так и сделали, — сконфужен но признался Леммингс.

— Да ну?

Миллис еще раз посмотрел вниз сквозь тройной толщины стекло. Все выстроенные кольцом машины выглядели одинаково. Он платит своим дизайнерам шестизначные суммы, чтобы они делали продукцию «Америкэн автомобиле» узнаваемой с первого взгляда, и вот результат!

— Все одинаковые, — подытожил Миллис.

— Я считал, так оно и задумано, — сказал Лемминге. — Массовое производство и все такое.

— Но они абсолютно одинаковые! Странно, что раньше я не обращал на это внимания. Что, модели других компаний тоже не различить?

— Да, сэр. Еще больше, чем наши.

— Ну, тогда ладно. Значит, мы по-прежнему флагман индустрии. Это я люблю.

Эй! Это еще что такое?

— Сэр?

— У ворот что-то происходит. Узнайте, что там.

Лемминге схватился за телефон и позвонил на пост у ворот.

— Что там у вас случилось, ребята? — спросил он.

— Тут один тип попытался пройти в ворота, мистер Леммингс.

— Что ему надо?

— Говорит, хочет видеть мистера Миллиса. И слышать не хочет, что нельзя, — сказал охранник.

— Так в чем проблема? Прогоните его, и все тут.

— Никак не выходит, сэр. Он отнял у нас оружие.

Леммингс посмотрел в окно вовремя, чтобы увидеть, как летят через высоковольтную ограду сначала стрелковая винтовка, потом автомат. Засим последовали разнообразные пистолеты и полицейские дубинки. Тут настала очередь радиотелефона, и трубка в руке Леммингса смолкла.

— Похоже, у ворот серьезная заварушка, мистер Миллис.

— Сам вижу, — сказал Миллис. — Наверно, группа захвата. Господи, может, этот стрелок из какой-то террористической банды?

Тут в воздухе над оградой возникло еще нечто. Вернее, некто — мужчина, который с такого расстояния выглядел нельзя сказать, чтобы внушительно.

— Это не группа захвата, — сказал Леммингс. — Всего лишь костлявый парень в футболке.

— Как он преодолевает забор? Вскарабкивается или прыгает?

— Не могу сказать, сэр, да это и неважно. Сейчас коснется высоковольтного провода наверху, и ему конец.

Костлявый приземлился на венчающий ограду оголенный электрический провод и замер там, превосходно держа равновесие. Ничего не произошло.

— Почему же он жив? — спросил Миллис.

— Видимо, потому, что знает, что делает, сэр. Удар тока смертелен только в том случае, если человек, прикасающийся к нему, заземлен.

— Заземлен, не заземлен — этого я не понимаю. Для этого у нас есть отдел электрического оборудования, — пробурчал Миллис. — Я думал, если потрогать оголенный провод, то сразу убьет.

— Вы когда-нибудь видели, как сидят голуби на третьем рельсе в метро, сэр? Тот же случай.

— Я в метро не езжу. У меня шесть машин, все похожи одна на другую.

— Ток не опасен для человека, который к нему прикасается, до тех пор, пока человек, находясь в контакте с током, не коснется другого предмета.

— Но ведь не может же он торчать там вечно? Циркач какой-то. Может, в этой банде все террористы — канатоходцы, акробаты и прочее?

— Пока что он здесь один, — сказал Лемминге, и в этот момент человек, балансировавший на оголенном проводе, подпрыгнул и как бы поплыл по воздуху к земле — тем же волшебным образом, как поднимался на ограду с другой стороны.

— Пора его остановить, — пробормотал Леммингс и набрал номер основного поста безопасности.

Хьюберт Миллис смотрел, как человек в черной футболке бежит по газону, отделяющему административный корпус от первой линии обороны. Крошечное облачко пыли взлетело у его ног. Потом другое. Но он все бежал.

— Что там у вас за охрана? В бегуна попасть не могут!

— Они стараются, — сказал Леммингс. — Что там у вас такое? — заорал он в трубку. — Мазилы!

— Погодите, — сказал Миллис. — Он, кажется, уходит.

Лемминге ринулся к окну. Тощий в черной футболке сделал разворот на 180 градусов. Тучки пыли еще клубились у его ног, по-прежнему без всякого для него вреда, но теперь он определенно бежал в противоположном направлении.

Высоко подпрыгнув, он красивой дугой поднялся до высоты электрифицированного забора, на этот раз не сделав остановки, в полете миновал его высшую точку, приземлился с наружной стороны и без задержки побежал дальше.

— Мы его отпугнули, — радостно сказал Лемминге. — Мои люди отпугнули его!

— Может, оно и так, — произнес Миллис. — А может, и не так. Я смотрел на него в тот момент, когда он развернулся. Он смотрел вон на то здание по ту сторону шоссе, словно что-то привлекло его внимание, и он переменил планы.

— Прошу прощения, сэр, но это как-то нелогично. Очевидно, что его целью были вы. Он не стал бы поворачивать обратно, пройдя половину пути.

— Да? Тогда почему он бежит к тому зданию? — поинтересовался Миллис.

* * *
Римо Уильямс с легкостью преодолел посты охраны у «Америкэн автос». Как все воины, привыкшие рассчитывать больше на оружие, чем на свои собственные силы, обезоруженные, охранники сделались совершенно беспомощны.

Ограда тоже была пустяк. Волосы на предплечьях Римо ощутили течение электрического тока прежде, чем он разумом это понял. Несколько секунд, проведенных им на вершине ограды, позволили сделать рекогносцировку, а уж потом, на земле, ничего не стоило уворачиваться от пуль внутренней охраны, боявшейся перестрелять друг друга.

Римо знал, что Миллиса следовало искать на верхнем этаже самого высокого корпуса, но как раз на бегу к этому зданию уголком глаза он приметил блеск чего-то еще.

На крыше здания, расположенного за территорией комплекса, отразилось в каком-то стеклышке заходящее красное солнце.

На крыше прятался человек. Даже с расстояния в пятьсот ярдов Римо узнал его — это был человек со шрамом, которого он видел сегодня днем и который сейчас приник к оптическому прицелу винтовки.

И поскольку Хьюберт Миллис интересовал Римо только как нить к стрелку, называвшему себя Римо Уильямсом, он развернулся и направился разбираться с типом, который спер у него имя.

Оптика снайперской винтовки работала идеально. Хьюберт Миллис был отчетливо виден в прицел. Ухохочешься. Столько сил ухлопать на обеспечение безопасности и не подумать о том, что снайпер может свить гнездо за территорией комплекса!

Сидя на корточках, стрелок видел, как Миллис встревоженно говорил с подчиненным, как возникла у ворот какая-то неразбериха. Плевать! Еще несколько минут и — конец.

Он закрыл оптический прицел. Достал из открытого кейса дополнительные детали, превращавшие «беретту-олимпик» в стрелковое ружье. Ввинтил складной приклад, растянул его и приложил к плечу, проверить, ловко ли. Отлично!

Затем он насадил на дуло держатель, в который, как по маслу и плотно, вошел ружейный ствол. И наконец заменил патронную обойму, чтобы годилась для сверхдлинных пуль 16-го калибра.

Под конец он старательно проверил, все ли соединено прочно и до упора.

Вскинул ружье к плечу и приник к прицелу.

В поле зрения оказалась входная дверь управления компании «Америкэн автос».

Он поднял дуло так, чтобы увидеть небо, затем медленно опустил его, пока не остановился на уровне верхнего этажа административного корпуса. Миллис все еще был там, разговаривал с кем-то. Хорошо.

Стрелок глубоко вдохнул и мало-помалу осторожно усилил давление на курок, для пущей гладкости первого выстрела. Нужно, чтобы второго не потребовалось.

Он тщательно прицелился в грудь Миллиса.

Тут вдруг его с силой двинуло в плечо ружейным прикладом, откинув назад.

Придя в себя, он понял, что сидит, а его любовно собранное ружье на несколько футов отлетело в сторону. Да что такое?! Ведь он даже выстрелить не успел!

Он поднялся на ноги, нагнулся за ружьем. Вроде цело. Нет. Погоди. Вдоль ствола прочертилась царапина, а вот и обломок камня на гравийном покрытии крыши. Раньше его тут точно не было. Он поднял обломок. Нет, это был не камень, а кирпич, причем точно того цвета, что и стены здания, на крыше которого он находился.

Значит, кто-то бросил его. Но кто? Как? На крыше не было ни души, а других зданий в такой близости, чтобы добросить камень, нет. Кроме того, он определенно помнит, что ствол подбросило вверх. Значит, камень бросили снизу. Но это невозможно! Он на крыше двадцатиэтажного здания!

Тем не менее он перегнулся через парапет и посмотрел вниз.

Он увидел человека. Вернее, что-то фантастическое в человеческом облике.

Оно взбиралось по совершенно ровному отвесному фасаду здания, чудом цепляясь за швы между кирпичами. При этом оно не просто карабкалось, оно стремительно продвигалось вверх.

По мере приближения лицо существа виделось все отчетливей. Оно часто поднималось вверх, чтобы взглянуть на стрелка, и тот узнал человека, который на презентации «дайнакара» побежал к старому китайцу, когда началась стрельба.

Что он тут делает? Впрочем, какая разница? Он прицелился в белое лицо и выстрелил.

Тот прекратил подъем и прыгающим пауком отскочил в сторону. Промах.

Стрелок выстрелил снова. На этот раз его цель отскочила в другую сторону.

Даже больше, чем на прыжок, это походило на перелет, и стрелок в самом деле заметил, как существо зависло в воздухе на ту долю секунды, которой глазу наблюдателя хватило, чтоб ухватить движение. Затем существо снова приникло к стене и возобновило подъем.

Стрелок не торопясь взял его на мушку опять. На этот раз существо остановилось, ребром ладони отбило от стены кусок кирпича и небрежно швырнуло его вверх. Осколок угодил стрелку в плечо. Это был совсем небольшой осколок, размером с гальку, но удар был такой силы, что стрелка откинуло футов на двенадцать назад и на ногах он не удержался.

Не успел он подняться, как человек оказался уже на крыше.

— Так-так-так, мистер Окружающая среда, а также четверг и пятница, сказал Римо. — А я-то вас все ищу! Клуб защитников утконосов поручил мне вручить вам награду.

Стрелок оглянулся в поисках «беретты». Она оказалась слишком далеко, чтобы дотянуться, а другого оружия у него при себе не было. Другого он никогда не носил: не было нужды.

Римо подошел к нему. Стрелок почувствовал, как его поднимают и ставят на ноги с такой силой и скоростью, что кровь отлила от головы. Когда зрение прояснилось, он увидел, что смотрят на него поразительно знакомые глаза.

Глаза холодной смерти.

— Ну так давай свою награду и отпусти с Богом, — ухмыльнулся стрелок и поднял руки, сдаваясь.

— Стариков мы уважаем, — сказал Римо. — Первый ход твой. Как твое имя?

Настоящее имя?

— Уильямс, Римо Уильямс.

— Сдается мне, это ответ не вполне искренний, — осуждающе сказал Римо, и стрелок снова растянулся навзничь с разрывающимся от боли правым плечом.

Римо улыбался ему сверху.

— Будет еще хуже, приятель. Быстро. Имя!

Стрелок покачал головой.

— Римо Уильямс, — сказал он. — Возьми в бумажнике удостоверение.

Рывком оторвав карман, Римо извлек оттуда бумажник. Там были водительское удостоверение, карточка соцобеспечения, три кредитные карточки и карточка донора внутренних органов.

Все они были на имя Римо Уильямса. Карточку донора Римо порвал.

— Эта наверняка не понадобится. Твои внутренности будут не в том состоянии, чтобы поднять ажиотаж на медицинской бирже.

— Не понимаю, почему ты мне не веришь, — сказал самозванец. — Я — Римо Уильямс. Что в этом такого особенного?

— То, что это мое имя, — сказал Римо.

Стрелок пожал плечами и, несмотря на боль в плече, попытался улыбнуться.

— Кто знает? Может, мы родственники. Я — из Ньюарка. Не того, что в Огайо. В Нью-Джерси.

Римо вдруг пошатнулся.

— Я тоже оттуда, — тихо проговорил он.

— Может, мы в родстве, — сказал стрелок и встал на ноги.

Боль в плече утихла. Он покосился на «беретту».

— Я сирота, — сказал Римо. — По крайней мере, всегда думал, что сирота.

— Когда-то у меня был сын, — сказал стрелок, все еще косясь на оружие, и сделал к нему шажок. — Но мы с женой развелись, и больше я его никогда не видел. Ты как раз примерно его возраста.

— Нет, нет! — потряс головой Римо. — Так не бывает!

— Конечно, не бывает, — сказал стрелок. — Просто совпадение. Мы с тобой всего лишь два случайно встретившихся парня из сорока или пятидесяти тысяч Римо Уильямсов, проживающих в Ньюарке, штат Нью-Джерси.

Он сделал еще два шажка по направлению к «беретте». Было ясно, что его, так сказать, собеседник в упор ничего не видит: в темном тревожном взоре застыло ошеломление.

— Фантастика, — сказал Римо. — А ведь Чиун велел мне держаться от тебя подальше. Наверно, он знал.

— Как пить дать, — сказал стрелок. Чиун — это, наверно, тот престарелый китайский фокусник, который путается у него под ногами. — Но кровь, она, знаешь, не водица. Теперь мы с тобой вместе. Сынок.

Он как бы мимоходом поднял «беретту». Ноль внимания. Парень даже не шелохнулся.

— Смит, наверно, тоже. Они оба знают. Они оба старались сделать все, чтобы мы не встретились. Чтобы я не узнал правды.

— Точно, — сочувственно вздохнул стрелок. — Оба знали, но понимаешь, сынок, семью так просто не разлучить.

Ну теперь-то мы вместе! Погоди, тут у меня есть еще работенка. Вот сейчас кончу, и мы свободны.

Взгляд Римо вдруг прояснился.

— Ты профессиональный убийца, — сказал он.

— Работа есть работа, — вздохнул стрелок.

— В некотором роде я тоже этим занимаюсь, — произнес Римо.

— Наверно, это у нас семейное, сынок. Вот погоди, сейчас твой старикан покажет тебе класс.

Стрелок подошел к парапету и поднял винтовку к плечу. Может, еще выгорит, подумал он. Хорошо б побыстрее.

— Я не могу этого допустить, — сказал Римо.

Стрелок положил палец на курок.

— Вот мы сейчас поглядим, водица кровь или не водица, — прошептал он.

Глава 14

Сержант Дэн Ковальски развел руками.

— Двадцать три года беспорочной службы, и вы уволите меня из-за пустяковой канцелярской ошибки?

— Нет, — ответил лейтенант, — я не сказал, что тебя уволят. Я сказал, могут уволить.

— Из-за такой-то фигни? Вот как теперь в Ньюарке относятся к лучшим работникам? Ну ничего, я еще поговорю об этом в нашем чертовом профсоюзе!

Ковальски негодовал так, что в окнах полицейского участка дребезжали стекла. Лицо его сделалось свекольного цвета.

Чтобы не привлекать лишнего внимания, лейтенант по-отечески приобнял трясущегося Ковальски за плечи и повел в туалет.

— Послушай, Дэн, — сказал он, как только они остались одни. — Запрос у тебя лежал со вчерашнего дня. Почему ты не отослал данные сразу, как просили?

— Потому что запрос был не по форме! Без второго экземпляра, чтобы подшить в дело, понятно? — Он вытащил из кармана порядком изжеванный листок бумаги и потряс им в воздухе. Голос его дрожал не меньше бумажки. — Видишь писульку? Запрос называется! Даже без резолюции! Кто его, спрашивается, утвердил?

— Я это понимаю, — сказал лейтенант. — И ты это понимаешь. Но мне устроил головомойку капитан, которому намылил шею майор. Мне показалось даже, что и майору порядком досталось от кого-то повыше.

— Из-за поганых баллистических данных? Из-за поганого убийства Джейн До?

— Ладно, Дэн, уймись. Я этого не понимаю, ты этого не понимаешь, но давай с этим делом покончим и будем себе жить дальше, а?

— Хорошо. Я его отошлю. Но тут чем-то попахивает.

— Вот пусть и попахивает где-нибудь в другом месте. Отошли, и дело с концом.

Сержант Ковальски пошел в архив, оформил запрос, и служащий в хаки выдал ему бланк баллистической экспертизы, озаглавленный «Джейн До, э 1708».

Бланк был помятый, и Ковальски вполголоса ругнулся. Он по опыту знал, что помятые бумаги имеют свойство намертво застревать в факсе.

Так что сержант сделал ксерокопию бланка, вернул оригинал в архив и направился к факсу.

Машинка помещалась на столе, была напрямую присоединена к телефону и использовалась — за исключением случаев, когда надо было срочно созвониться с букмекером, — только для передачи сообщений между всеми полицейскими управлениями страны. В систему также входило и ФБР, и это было чистое наказание, потому что фебеэровцам вечно подай все немедленно.

Но то, с чем он возился сейчас, было почище ФБР. Может, это дело лап ЦРУ?

Но на запросе ни слова о том, кому предназначается документ. Только телефонный номер, а, видит Бог, это против правил — вот почему Ковальски и не ответил на запрос немедленно.

Он набрал номер. Звонок едва отзвучал, как трубку подняли, и холодный голос произнес:

— Передавайте.

— Наверно, я ошибся номером, — пробормотал Ковальски, зная, что любой правительственный служащий, подняв трубку, сразу представится.

— Не кладите трубку. Назовите себя, — приказал голос.

— С кем вы, по-вашему, разговариваете? — возмутился Ковальски. — Это полиция!

— К тому ж вы еще и опоздали, — укорил холодный голос. — У вас есть данные?

— Да.

— Передавайте немедленно, — велел голос.

— Ладно, ждите, — сказал Ковальский, решив, что все-таки попал куда надо.

Он вставил отчет в прорезь над вращающимся цилиндром, нажал кнопку и положил телефонную трубку.

Цилиндр провернул вместе с собой бланк отчета. Как эта штука работает, Ковальский не разумел, но принимал как должное, что содержание бланка по телефонным проводам перенеслось к такой же машинке, из которой сейчас выползает точная копия оригинала.

Когда цилиндр остановился, Ковальски поднял трубку и спросил:

— Ну как, получили?

— Получили. До свидания.

— Эй, погодите секунду!

— Нет у меня секунд, — отрезал холодный голос и дал отбой.

— Чертовы цеэрушники, — проворчал Ковальски.

В санатории «Фолкрофт» доктор Харолд У. Смит положил полученный факс на стол рядом с тремя подобными же документами. Те, тоже отчеты о баллистических экспертизах, были получены из ФБР, а фигурировавшие в них имена принадлежали Дрейку Мэнгену, Агате Баллард и Лайлу Лаваллету.

Все отчеты имели сходство по нескольким параметрам. Мэнген и его любовница были застрелены, а Лаваллет ранен пулями 22-го калибра, вообще-то говоря, нетрадиционного для такого рода убийств. Если, конечно, не брать убийства в толпе. Когда убивают в толпе, с близкого расстояния, особенно если убийца и жертва на дружеской ноге, 22-й калибр очень удобен — такой пистолет можно легко спрятать в рукаве.

Смит до конца просмотрел отчеты. Он достаточно понимал в баллистике, чтобы разобраться, что к чему. Ствол любого оружия обработан так, чтобы придать выпущенной из него пуле вращение, чем увеличивается ее устойчивость. Однако следствием этого являются пометки, которые ствол оставляет на выпущенной из него пуле. Как отпечатки пальцев, они неповторимы и с неизбежностью указывают, из какого оружия был произведен выстрел.

Смит, запрашивая результаты баллистических экспертиз, играл вслепую. Не было причин думать, что есть какая-то связь между убийством неизвестной женщины на всеми забытой могиле Римо Уильямса и внезапной эпидемией покушений на детройтских автопромышленников, однако же одномоментность этих событий все-таки наводила на мысль о необходимости некоторых изысканий.

Отчеты ФБР были получены незамедлительно. Нью-аркский задержался из-за некомпетентности исполнителя. Однако теперь все четыре бок о бок лежали перед ним на столе, о чем оставалось только пожалеть, потому что, похоже, воплощались наяву самые страшные кошмары Смита.

Ибо отчеты баллистической экспертизы с неоспоримой уверенностью доказывали, что неведомая женщина в Ньюарке была убита из того же оружия, из которого застрелили Дрейка Мэнгена и его любовницу Агату Баллард, а также ранили Лайла Лаваллета.

Одно и то же оружие. Один и тот же стрелок. Смит потряс головой. Чтобы ни происходило в Детройте, начало ему положено у могилы Римо Уильямса.

Но в чем смысл всего этого? Может, Римо сумеет понять, когда приедет?

Зазвонил телефон, и Смит вздрогнул, но поняв, что это не спецсвязь КЮРЕ, а линия для обычных фолкрофтских дел, немного расслабился.

— Доктор Смит?

— Да.

— Это компания по заказу автомобилей. Вы просили встретить в аэропорту вашего пациента, Римо Кочрена.

— Да, — настороженно сказал Смит и невольно сжал трубку.

— Мы не нашли его.

— Поищите получше.

— Нет, он не прилетел. Говорят, его вообще не было в самолете.

— Не было... — пробормотал Смит.

Предвечернее солнце заливало кабинет розовым светом, но ему показалось вдруг, что в комнате потемнело.

— Вы уверены? — спросил он.

— Да, сэр. Может, он задержался? Не подождать ли нам следующего рейса?

— Да. Ждите. Когда он прибудет, перезвоните мне. Звоните, как только что-нибудь произойдет. Или не произойдет. Понятно?

— Следующий рейс через четыре часа. Это будет стоить...

— Знаю, — сказал Смит. — Знаю я, чего это будет стоить.

Глава 15

— Что ты сказал? — ледяным тоном переспросил стрелок, осторожно опуская «беретту-олимпик».

Он был уверен, что разом прикончит Хьюберта Миллиса, находящегося в здании через дорогу, но так же не сомневался ни на миг, что этот уму непостижимый тип с мертвыми глазами и широкими запястьями способен с такой же легкостью убить его самого.

Расчетливо и осторожно стрелок повернулся к парню. Все зависело от того, можно ли переломить ситуацию. Убить Миллиса — важно, но куда важней остаться жить самому. Жизнь — приоритет номер один.

— Что ты сказал? — повторил он тоном потверже.

— Я не могу допустить, чтобы ты убил его, — ответил Римо.

Его руки были свободно опущены вниз. Руки, его оружие, его хирургические инструменты, здесь, на крыше, в свете заходящего солнца, перед лицом человека, который делил с ним его имя, казались ему бессильными и никчемными.

— Я слышал, что ты сказал, — ответил стрелок и потер шрам, пересекающий правую скулу. — Я другое имел в виду.

— Что? — спросил Римо.

— Разве не следовало сказать: «Я не могу допустить этого, папа»?

— Папа? — удивился Римо. — Я не могу называть тебя «папа»! Я тебя даже не знаю.

— Ну если хочешь, можешь говорить мне «отец». Мне самому больше нравится «папа», но если ты предпочитаешь «отец», сынок...

— Сынок... — тихо повторил Римо. — Отец... — пробормотал он, чувствуя себя маленьким и испуганным. — Я никогда никому не говорил: «отец». Я вырос в сиротском доме. У монахинь.

— Не слишком хорошо они тебя воспитали, — сказал стрелок. — Не научили, как обращаться к родному отцу. Только и слышу от тебя, что угрозы. Ты ведь мне угрожал, верно?

— Я не хотел. Но я не могу позволить, чтобы ты хладнокровно убил человека.

— А почему нет? Я же сказал тебе, такая у меня работа. Что, хочешь лишить своего старика корки хлеба? Ты же видишь, я уже не молод, лучшие мои годы позади... На что тебе этот Миллис?

— Да я его даже не знаю.

— Отлично. Не будешь о нем скучать, — стрелок отвернулся и снова прижал приклад к плечу.

Римо нерешительно шагнул к нему:

— Нет.

— Ладно, парень, — сказал стрелок и бросил оружие Римо. — Тогда давай ты.

Римо инстинктивно поймал «беретту». Ощущение оказалось враждебным, уродливым, чуждым. Прошло много лет с тех пор, как он в последний раз брал в руки оружие. Одним из постулатов Синанджу было, что оно — нечисть, грязная вещь, которая оскорбляет Искусство и разрушает личность человека, прибегающего к нему.

Он уронил пистолет.

— Я не могу. Так — не могу.

— Этого следовало ожидать. Меня поблизости не случилось, вот ты и вырос как придется. Только взгляни на себя! Одет, как бродяга! Огрызаешься! Я прошу тебя сделать ерундовое одолжение, и что же? Отказываешь в пустяке родному отцу!

— Но...

— В жизни не думал, что придется такое сказать, особенно теперь, когда я тебя наконец-то нашел, — говорил стрелок, — но мне за тебя стыдно, сынок.

Стыдно!

Римо поник головой.

— А мне-то показалось, ты сказал, что сам работаешь киллером, продолжал стрелок. — Разве не так? Разве мне послышалось? И я сказал себе:

«Римо, твой сын — мужчина. Сын пошел по твоим стопам». Вот что я сказал самому себе. — Он презрительно сплюнул. — Я не думал, что ты слабак. Но раз так, дай отцу сделать его работу, идет? Договорились?

Римо не отвечал. Он смотрел то на человека со шрамом, то на дверь пожарного хода, выходящего на крышу.

Он шевелил губами, силясь что-то сказать, и уже почти преуспел в этом, когда дверь хрустнула и вылетела, как из тостера выскакивает поджарившийся ломтик хлеба. Детали замка и дверных петель шрапнелью просвистели по сторонам.

В образовавшееся отверстие плавно вознеслась, как у привидения, встающего из могилы, сначала голова, потом все остальное. Впрочем, привидения, как известно, одеты в саваны, а это было в ярко-красном кимоно и разговаривало голосом трескучим, как неисправный электрический провод.

— Римо! Что ты тут делаешь с этим человеком?

— Папочка, это...

— Как ты его назвал? — вмешался стрелок, готовясь исподволь подобрать «беретту», все еще валявшуюся на гравии крыши. — Папочка?

— Ну на самом деле он мне не отец, — пояснил Римо, — но был как отец.

— Твой отец — я, Римо. Никогда не забывай об этом, — нравоучительно сказал стрелок.

— Ложь! — с загоревшимся от гнева лицом крикнул Чиун.

— Нет, Чиун, — сказал Римо. — Кажется, это правда.

— Отойди, — приказал Чиун. — Я сам разберусь с этим наглейшим из обманщиков.

— Нет, — сказал Римо.

Стрелок быстро поднял оружие. Хорошо, подумал он. Пусть паренек разбирается с китайцем, а я тем временем все закончу.

— Нет? Ты сказал мне «нет», Римо? — вскричал Чиун. — Ты в своем уме?

— Разберись с ним, сынок, — сказал стрелок.

— Извини, пожалуйста, Чиун, но я не могу позволить, чтобы ты причинил ему вред.

— А я не могу позволить, чтобы этот стрелок-любитель причинил вред особе, находящейся под протекцией Синанджу!

— Разве ты не слышал, Чиун? Это мой отец. Мой отец! А я даже не знал, что он есть на свете!

— Недолго ему осталось, — сказал Чиун и двинулся мимо Римо.

Тот инстинктивно преградил ему путь рукой и почти коснулся персоны Мастера Синанджу, но споткнулся и упал.

Но тут же, как подкинутый трамплином, вскочил на ноги.

— Чиун! — позвал он.

Кореец стремительно развернулся и погрозил пальцем, угрожающе сверкнув длиннющим ногтем.

— В живых его оставить нельзя!

— Ты с самого начала знал, что он мой отец, да, Чиун? Так ведь? вскричал Римо.

— Я делаю это ради тебя, — сказал Чиун. — Отойди.

— Вот почему ты не хотел, чтобы я здесь остался! Вы со Смитом все знали!

Вы знали, что он мой отец, верно?

— Я твой Мастер. Во всей Вселенной нет для тебя ничего важнее. А теперь оставь нас, Римо.

— Ты не можешь применить к нему силу, — сказал Римо, и гримаса болезненного ужаса исказила его лицо.

— Этот человек, — неколебимо произнес Чиун, — осквернил священную персону Мастера Синанджу. — Он коснулся местечка над ухом, поцарапанного отскочившей от костюма Мэнгена пулей. — Он напал на особу, находящуюся под протекцией Синанджу. Его удел — смерть.

— Дай ему под зад, сынок! — крикнул стрелок. — Я знаю, ты можешь.

Римо поглядел сначала на стрелка, потом на Чиуна. Решение отразилось у него на физиономии.

— Ты не смеешь поднять руку на Мастера Синанджу, — мрачно произнес Чиун.

— Хотя я люблю тебя, как односельчанина, Синанджу превыше всего.

— Не можешь поднять руку, врежь ему ногой, — вставил стрелок.

— Я не хочу бороться с тобой, Чиун. Ты же знаешь.

— Хорошо. Тогда спустись вниз и жди там.

Грянул выстрел, и голова Чиуна с танцующими седыми прядями закачалась.

— Готово! — крякнул киллер. — Видал? Один выстрел — и все в ажуре!

— Убийца! — крикнул Чиун и пошел на него, но Римо встал между ними.

Чиун остановился и, глядя на ученика, сузил свои орехово-карие глаза.

— Быть посему, — проговорил он. — Ты сделал свой выбор, Римо. Теперь ты потерян для Синанджу, потерян для меня.

Через пару секунд стрелок сообразил, что нормальным людям небезопасно даже просто находиться поблизости, и выскользнул через пожарный ход, на бегу засовывая «беретту» в кейс.

Он спускался, покачивая головой. Такой драки он в жизни своей не видел.

Началась она, как балет. Движения старика были медленны и грациозны. Ступня в сандалии плавно взлетела вверх, но Римо, став на мгновение размытым пятном, избежал удара. Контрудар — вытянутой копьем рукой — окончился ничем, потому что старик отступил в сторону с такой скоростью, что, казалось, вообще не пошевелился.

Если это учитель и ученик, думал стрелок, то страшнее врагов не придумаешь. Движения Римо выглядели более стремительными, потому что человеческий глаз все же прочитывал их как смазанное пятно, однако же молниеносных перемещений старика глаз просто не успевал заметить.

С него хватит. Если стрелку чего и хотелось, так это поскорее убраться.

Спустившись на первый этаж, он сообщил дежурному охраннику за стойкой в холле, что на крыше — драка.

Охранник его не узнал, но по всему свету охранники одинаково реагируют на людей в хорошо сшитых костюмах с кожаными кейсами для бумаг.

Он позвонил, чтобы на крышу выслали спецбригаду, сам взял пистолет, проверил, заряжен ли, и поднялся наверх.

Прибыв на место действия, он пробрался сквозь толпу охранников в форме, столпившихся у пожарного выхода.

— Что тут такое? Почему не вмешаетесь?

— Мы пытались. Ничего не выходит.

— Как «не выходит»? Что значит «не выходит»? Двух парней разнять «не выходит»?

Один из охранников показал ему вздувшуюся сине-багровую руку.

— Я только подошел к старику и хотел тронуть его за плечо. Не знаю, как это может быть, но рука сразу онемела. И только глянь теперь на нее!

— Болит?

— Нет, но сдается мне, будет, когда пройдет онемение. Если оно пройдет, конечно.

— Ну ладно, с этим надо кончать. Они даже вроде бы не дерутся. Они танцуют. Пусть закругляются!

— Не надо, — нервно проговорил охранник с багровой рукой. — Не становись между ними!

Дежурный, не обращая внимания на предостережение, протопал по крыше, правой рукой с зажатым в ней пистолетом помахал дерущимся и сказал:

— Ладно, ребята, спектакль окончен. Вы арестованы. Оба!

Он не понял, который из двух сделал это, но движением, недоступным глазу, кто-то обмотал ему пальцы стволом его собственного пистолета. Он посмотрел на руку, безнадежно зажатую в штопоре скрученного металла, и закричал собратьям по профессии:

— Вызывайте Национальную гвардию, живо!

Римо был у самого края крыши, когда заметил, далеко внизу, фигуру идущего к машине стрелка.

Он перегнулся через парапет и крикнул:

— Не уезжай, отец! Подожди меня!

И заскользил вниз по наружной стене здания. Чиун, под внимательными взорами охранников, постоял недолго, покивал, отвернулся и направился к выходу.

Охранники почтительно расступились, и один потом даже клялся, что видел сверкнувшую в глазах старика слезу.

Глава 16

Доктор Харолд У. Смит провел бессонную ночь, а теперь утреннее солнце ясным светом заливало его кабинет.

Лицо Смита осунулось, редеющие волосы были всклокочены. Полосатый дартмутский галстук по-прежнему туго стягивал шею, но серый пиджак криво висел на спинке стула. Это была единственная дань, которую Смит принес усталости и тревоге.

Такая уж была у него привычка: казаться меньше и незначительней, чем на самом деле, и выглядеть менеджером средней руки, который на склоне лет достиг почтенной, но нудной должности директора в высшей степени малоинтересного учреждения для престарелых, известного под именем санатория «Фолкрофт».

Никто не знал его по-настоящему, а если б узнал, то скорее всего описал бы как человека серого, скучного, начисто лишенного воображения, коротающего век до пенсии, перекладывая с места на место бессчетные стопки бумаг.

Только одна из этих характеристик соответствовала действительности. Чего у Смита и впрямь не было, так это воображения.

Но именно по этой причине когда-то ныне покойный президент поручил ему возглавить КЮРЕ. Да, воображение у Смита отсутствовало. Не было у него и честолюбия — стремления к власти, от природы присущего политикам и журналистам.

Однако президент счел этот недостаток достоинством, поскольку знал, что человек, наделенный воображением, способен, не успеешь и оглянуться, поддаться соблазнам неограниченной власти, которая попадет в руки директору КЮРЕ. С человека, наделенного и воображением, и амбициями, станется попытаться захватить власть в Америке. И не только попытаться, но и преуспеть в этом. КЮРЕ как организация была абсолютно неподконтрольна.

Директор правил ею, как вздумается, безо всяких ограничений. Президент мог только что предлагать какие-то действия, и единственный приказ, которому Смит не мог не подчиниться, был приказ расформировать КЮРЕ.

И все двадцать лет Смит был ежеминутно наготове выполнить этот приказ президента — или же лишиться жизни, ежели КЮРЕ не оправдает возложенных на него ожиданий.

О пенсии Харолд У. Смит даже не помышлял. Быстрая, безболезненная смерть, и никаких почетных похорон на Арлингтонском кладбище — вот удел человека, награжденного орденами во время второй мировой войны, а перед отставкой, в шестидесятых, занимавшего высокий пост в Центральном разведывательном управлении. Сугубая секретность КЮРЕ, несуществующей организации под аббревиатурой, которая значила все и ничего, была слишком важна, чтобы Смит мог позволить себе какие-то там посмертные почести.

Что и говорить, работа была одинокая, но никогда не нудная, и Смит, как никто другой, понимая значимость этой работы, не променял бы ее ни на что на свете. КЮРЕ и только КЮРЕ стояла между конституционным правлением и анархией.

Чтобы, не дай Бог, не упустить это из виду, Смит ежедневно, приходя в кабинет, нажимал скрытую в столешнице письменного стола кнопку, которой приводился в действие главный компьютерный терминал КЮРЕ. Это простое действие неизменно сопровождалось привычной мыслью о том, что могущественнейшей в мире организацией КЮРЕ является именно вследствие своей возможности неограниченного доступа к любой существующей информации, а также умения хранить секреты.

Вот и этим утром Смит, как обычно, набрав простой код, увидел на экране мерцающие зеленые буквы первого параграфа Конституции Соединенных Штатов Америки.

Смит начал читать — медленно, вдумчиво, повторяя про себя каждое слово:

«Мы, народ Соединенных Штатов, во имя создания наиболее совершенного союза, установления справедливости...»

Говоря по правде, он мог бы прочитать весь документ наизусть, однако для Смита, тертого калача, несентиментального уроженца Вермонта, конституция была не поводом для декламации — так декламируют Союзный договор бездумные школьники, — а священным документом, обеспечивающим гражданам Америки столь ценимые ими свободы. Он знал, что для большинства американцев конституция не более чем пожелтевшая от времени бумага, которую хранят под стеклом в Вашингтоне. Но Харолд У. Смит относился к ней как к живому существу, которое может умереть или быть убито именно потому, что живо. Чтобы защитить этот полузабытый документ и то, что представлял он собой для Америки и для всего мира, Смит, несуетно просиживающий дни за письменным столом в своем по-спартански скромном кабинете, на самом деле находился на передовых рубежах необъявленной войны с преступностью.

И все-таки, каждый раз, входя в кабинет, Смит чувствовал, что предает конституцию — предает тем, что вынужден прибегать к подслушиванию телефонных разговоров, шантажу, а в последнее время все чаще и чаще — к насилию и убийствам. Только благодаря своему безоговорочному патриотизму Смит мирился с этой неблагодарной работой, сама сущность которой вызывала у него глубокое отвращение.

Вот поэтому-то, дабы не позабыть о своей ответственности перед этим одушевленным документом, а может быть, даже исполняя что-то вроде покаяния перед тем, во что безгранично верил, Смит каждое утро читал конституцию на экране своего компьютера, читал медленно, обдумывая слово за словом, пока в конце концов они не становились не просто словами, но Истиной.

Окончив чтение, Смит закрыл файл и протянул руку к трубке спецтелефона, который соединял его напрямую с президентом Соединенных Штатов. Но не успел он ее коснуться, как телефон зазвонил сам.

— Да, господин президент, — немедленно отозвался Смит.

— Хьюберта Миллиса только что привезли из операционной, — не здороваясь, сказал президент.

— Да, господин президент. Я как раз собирался звонить вам по этому поводу. Насколько я понимаю, вы готовы к тому, чтобы расформировать нас.

— Да уж следовало бы! Черт побери, Смит, нет никаких оправданий тому, что вы не сумели сберечь Миллиса. Что там опять стряслось? Смит прокашлялся.

— Не могу сказать с уверенностью, господин президент.

— Не можете?

— Нет, сэр. У меня нет связи с моими людьми. Я не знаю, где они находятся, и не знаю, что произошло.

— Я скажу вам, что произошло. Несмотря ни на что, Миллиса подстрелили, и ему повезло, что еще не до смерти, а ваши люди ничего не сделали, чтобы этому помешать. Если б его убили, ваша контора была бы немедленно свернута, и я хочу, чтоб вы знали об этом!

— Понимаю, сэр. Придерживаюсь такого же мнения.

— Нет, не понимаете! Идут разговоры о том, что «Большая Тройка» собирается предложить Лайлу Лаваллету возглавить все три автокомпании, поскольку они все равно не в состоянии конкурировать с его «Дайнакаром». Я хочу, чтобы Лаваллет был вне опасности. Если его убьют, Детройт рухнет. И еще я хочу, чтобы ваши люди либо приступили наконец к работе, либо были уничтожены. Понятно? Они слишком опасны, чтобы разгуливать без присмотра.

— Понимаю, сэр.

— Вы все время это повторяете, Смит, но, знаете, как-то менее убедительно, чем обычно. Ну, жду известий.

— Да, сэр.

Смит положил трубку и вновь попытался, уже в сотый раз с тех пор, как узнал о покушении на Хьюберта Миллиса, дозвониться в гостиницу Чиуну.

Думал он при этом о том, доведется ли ему еще когда-нибудь начать свой рабочий день с чтения Конституции Соединенных Штатов с экрана компьютерного монитора.

В номере люкс гостиницы «Детройт-плаза» Чиун, правящий Мастер Синанджу, наблюдал, как встает в утреннем блеске солнце.

Он сидел на соломенной циновке перед стеклянной балконной дверью, которая наилучшим образом позволяла созерцать рассвет. За его спиной, освещая комнату, сердито мерцал коптящий светильник. По мере того, как вставало солнце, пламя фитиля тускнело, как меркнет перед блеском новых царств мощь старых империй.

Множество Мастеров Синанджу предшествовало Чиуну. Все они были одной крови. Крови Чиуна. Но не только кровные узы соединяли Чиуна с его предками.

Все они происходили от одного источника, и этим источником было Солнце животворящая сила, которая позволила Мастерам Синанджу пробудить в себе богоподобную мощь, дремлющую в любом человеке.

Но только тот мог приникнуть к живительному источнику — Солнцу, кто прошел курс наук у Мастера, уже постигшего его тайны, и только после долгого, длиною в жизнь, обучения. Искусство Синанджу передавалось каждому поколению предков Чиуна со времен первого Мастера, Вана, который, как утверждали легенды, получил свое знание от спустившегося со звезд огненного кольца.

Эта величавая и нерушимая традиция длилась вплоть до дней Чиуна, жена которого не принесла ему сына. Чиуна, который взял в ученики белого человека из чуждого племени, потому что достойных корейцев в Синанджу не осталось.

Чиуна, ученик которого оказался столь неблагодарным, что когда его попросили выбрать между животворящим даром Солнца и белым мясоедом, до такой степени равнодушным к своему чаду, что ребенком оставил его на ступеньках сиротского дома, — сделал неверный выбор.

Вот до чего дошло.

Чиун в печали поник старой, усталой головой и, казалось, услышал в тишине голоса предков, говорящих такие слова:

— О горе нам, горе, черные днинастали для Синанджу!

— Это конец, самый великий род наемных убийц во Вселенной скоро перестанет существовать.

— Честь наша поругана, и нет никого, кто продолжил бы наше дело.

— Стыд и позор Чиуну, воспитателю белых, выбравшему в ученики некорейца!

Стыд и позор тому, кто, живя в роскоши на продажной чужбине, упустил меж пальцев будущее Синанджу.

— Мы все были, нас не стало, сейчас есть ты. Когда не станет тебя, угаснет слава Синанджу.

— И мы станем голосами в ночи, только шепотом голосов в ночи. Шепотом без надежд, ибо нет у нас потомка, который продлил бы дело Синанджу.

— И ты станешь одним из нас, Чиун.

— Шепотом.

— В ночи.

— Без сына.

— Без надежды.

— Такая у тебя судьба, Чиун, последний Мастер Синанджу.

— Таков твой позор!

— Горе нам, горе!

Заслышав телефонный звонок, Чиун поднял голову. Отвернулся. Но звон продолжался, и Чиун наконец поднялся из позы лотоса и словно перетек к телефону. Поднял трубку, но ничего не сказал, а только молча держал ее у уха.

После короткого молчания Смит произнес:

— Чиун?

— Я Чиун.

— Я давно пытаюсь к вам дозвониться, Чиун. Что случилось? Миллис в коме.

— У меня нет ответа, — сказал Чиун.

Смит заметил, что голос старого корейца звучит безжизненно, и произнес:

— Римо так и не приехал. Его не было в самолете.

— Я знаю. Он потерян для нас, для Синанджу.

— Потерян? — переспросил Смит. — Что вы хотите этим сказать?

— Он с тем белым, который теперь его отец, — сказал Чиун.

— Но он жив, да?! — воскликнул Смит. — Он ведь не умер?

— Нет, — с болью сказал Мастер Синанджу, положив трубку. — Он умер.

Глава 17

Все обстояло бы как нельзя лучше, сумей Лайл Лаваллет справиться с этим чокнутым киллером. Он как раз думал об этом у себя в кабинете, примерив и отвергнув пару туфель, присланную его итальянским обувщиком. Туфли обещали сделать его на дюйм выше, чем его собственные шесть футов, но когда он их надел, носки пошли волнами, и Лаваллет выбросил туфли в мусорную корзину.

Честно говоря, выводя в свет свой «дайнакар», он ожидал от «Большой Тройки» более ожесточенного сопротивления. Однако после убийства Мэнгена совет директоров «Нэшнл автос» чуть не на блюдечке с голубой каемочкой преподнес ему предложение возглавить компанию. Кроме того, он очень удачно переговорил с двумя директорами «Америкэн автос», президент которой Хьюберт Миллис лежал сейчас при смерти. Держалась пока только компания Ривелла «Дженерал автос» и то, по расчетам Лаваллета, Ривелл уже должен был дрогнуть, так что, предложи ему хорошую пенсию, он благополучно отправится в отставку. И тем самым откроет Лаваллету путь и в «Дженерал автос».

Такое не удавалось еще никому. Он возглавит всю автомобильную промышленность Соединенных Штатов! Это было его мечтой с самого детства, еще с тех пор, как он играл игрушечными машинками. Теперь мечта сбывалась.

— Похоже, мисс Блейз, дела наши идут хоть куда, — сказал он вошедшей в кабинет секретарше.

— Ну не знаю, мистер Лаваллет. А как же этот ужасный человек, который пытался вас застрелить? Я не смогу спать спокойно, пока он не сядет в тюрьму.

— Нам не страшен серый волк, — ухмыльнулся Лаваллет, похлопывая по нагрудному карману своего пуленепробиваемого кевларового костюма.

Даже галстук был из кевлара. Особой необходимости в том не было, но Лаваллет заказал целый набор за тысячу долларов, потому что любил, чтобы галстуки соответствовали костюму. Во всяком случае, его консультант по связям с общественностью сказал, что сможет устроить целую полосу в «Пипл» под шапкой «ЛАИЛ ЛАВАЛЛЕТ, НЕПРИЗНАННЫЙ ГЕНИЙ АВТОИНДУСТРИИ, НОСИТ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ГАЛСТУКИ».

Идея показалась ему отличной. Ему вообще нравилась вся эта история, и когда она будет позади, он все равно в память о ней будет носить пуленепробиваемые галстуки.

Он проверил, как смотрится галстучный узел, не поленившись подойти к одному из трех высоких зеркал, украшающих его кабинет. Из стратегических соображений зеркала были повешены так, что, каких бы визитеров ни принимал Лаваллет, уж одно-то свое изображение, сидя за письменным столом, он мог беспрепятственно видеть в любой момент. Таким образом, собственная внешность всегда была у него под контролем: не скособочился ли галстук, не растрепались ли волосы, не произошли ли другие чреватые катастрофой беспорядки.

Лаваллет улыбнулся своему отражению и подумал вдруг, не слишком ли сильно он обнажает в улыбке десны. Напряг лицевые мускулы. Да, так и есть. Слишком много десен. Пожалуй, они гасят сияние его керамических зубов. Интересно, делают ли сейчас операции по удалению излишка десен? Легче перенести операцию, чем постоянно следить за своей улыбкой. Он сделал себе пометку заняться этой проблемой.

— По-моему, вы ужасно храбрый, — проговорила мисс Блейз.

Лаваллет вернулся к реальности.

— Что вы сказали?

— Я сказала, что вы ужасно смелый. Я бы на вашем месте просто умерла от страха.

От этой ужасающей мысли мисс Блейз содрогнулась. Особенно эффектно содрогнулась ее грудь, и Лаваллет решил, что трястись от страха ей очень идет. Неплохо бы организовать, чтоб она почаще пугалась.

— Одно покушение я уже пережил. Переживу как-нибудь и другое, — небрежно сказал он.

— Но когда я думаю о бедном мистере Миллисе, который лежит в коме...

— Это ничтожество?! А известно ли вам, что в семьдесят пятом году он меня уволил?

— Да. Вы говорили об этом раз двадцать, не меньше. Мне кажется, у вас еще не прошла обида.

— Они все меня увольняли. Все! Но я поклялся, что снова окажусь на вершине. И, как видите, оказался. А где сейчас они? Мэнген мертв, Миллис останется безмозглым растением...

— Вы не должны о нем так говорить, — надула губки мисс Блейз. — Прошлое есть прошлое. Что было, то быльем поросло.

— Мисс Блейз, а вы знаете, что такое «былье»?

Надутые губки невольно раскрылись, лоб нахмурился.

— Конечно. Это... это...

— Неважно, — перебил ее Лаваллет. Вспоминая о черных периодах своей биографии, он неизменно расстраивался. — Вы ведь пришли сюда, чтобы что-то мне сообщить, не так ли?

— Да, кажется... наверно... Дайте-ка вспомнить.

Лаваллет нетерпеливо барабанил пальцами по столу, но вдруг замер и, похолодев от ужаса, застонал.

— Что? О, Боже! Что, вас опять ранили? Может, позвать доктора?

Лаваллет подскочил в кресле, вытянув перед собой руку, словно не в силах терпеть боль. Мисс Блейз смотрела во все глаза, силясь увидеть капли крови, но не видела ни одной.

— Да что же случилось?! — взвизгнула она и, чтобы не грохнуться в обморок, до боли закусила костяшки пальцев.

— Вон там аптечка, живо!

Мисс Блейз рывком открыла дверцу бара и нашла там шкатулку с надписью золотом: «Первая помощь».

— Вот она. Что мне делать дальше?

— Да откройте ее, и все, — сдавленно скомандовал Лаваллет.

Мисс Блейз совладала с запором и обнаружила внутри вместо обычных бинтов и йода пинцеты, расчески, щетки и две длинненькие пластмассовые коробочки, одна с пометкой «правая», другая — «левая».

Все еще держа правую руку на отлете, Лаваллет выбрал «правую» коробочку.

Внутри той мисс Блейз увидела пять овальной формы предметов, похожих на древесные стружки, только чистые. Она могла бы поклясться, что это ногти. Не длинные, остроконечные, женские, а тупо подточенные, мужские.

Затем она увидела, что Лаваллет каким-то золотым орудием неистово работает над кончиком указательного пальца правой руки. Орудие отдаленно напоминало щипчики для ногтей.

Когда орудие перестало щелкать, на поверхность письменного стола упал сегмент ногтя.

Лаваллет изъял из коробочки один предмет овальной формы и осторожно, пользуясь пинцетом и клеем, закрепил его поверх ногтя указательного пальца.

Озабоченное выражение исчезло с его лица, когда он осмотрел результаты своей работы в лупу.

— Из-за вас чуть не погиб мой стодолларовый маникюр!

— Из-за меня?! — изумилась мисс Блейз.

— Вы заставили меня ждать, я в нетерпении барабанил пальцами по столу, и ноготь сломался. Ну все, забыли. Так с чем вы вошли, мисс Блейз? И смотрите мне, пусть это будет хорошая новость!

— О! — озарилась мисс Блейз. — Вас спрашивали по телефону. Кто-то из ФБР. Они хотят знать, может, вы передумали — и примете их предложение о круглосуточной охране.

— Не передумал. Скажите, у меня есть свои средства.

— А в холле — военные. Говорят, назначено.

— Военные? Я не назначал встреч военным.

— А полковник Сэвидж говорит — назначали.

— А, Сэвидж! Глупенькая, он не военный. Он из моих новых охранников.

— А я думала, вы никого не боитесь, — разочарованно сказала мисс Блейз.

— Я и не боюсь. Но если киллер опять явится, надо быть готовым к визиту.

— Так что, мне их впустить, что ли? Их там человек тридцать, если не больше, все в таких, знаете, пятнистых маскировочных костюмах, с ружьями, веревками, в сапогах, прямо как Рэмбо.

— Нет, всех не надо. Только одного Сэвиджа.

— Ладно.

— И не говорите «ладно», мисс Блейз! Надо — «слушаюсь, сэр». Вы же теперь не официантка в забегаловке, а личный секретарь одного из самых влиятельных людей в Америке. И одного из самых красивых, — подумав, прибавил он и покосился на зеркальное отражение своей белоснежной волнистой гривы.

— И еще — храброго. Вы ведь еще и храбрый!

— Верно. Храбрый. Ну что ж, давайте сюда Сэвиджа.

Полковник Брок Сэвидж в поисках вьетконговских партизан обрыскал добрую половину вьетнамских болот. Две сотни миль преодолел по ангольским джунглям.

В пустынях Кувейта прожил бедуином восемь недель, чтобы внедриться в близкие к шейху круги. Он был специалистом по подводным взрывам, ночным атакам и тактике выживания. Лучшим отдыхом полагал — на парашюте, имея при себе только перочинный нож и «сникерс», — спуститься в Долину смерти и поглядеть, сколько времени понадобиться, чтобы выбраться оттуда живым.

Все эти его достоинства были обозначены в рубрике «ИЩУ РАБОТУ» журнала «Солдаты удачи», где раскопал его объявление Лаваллет. В принципе, охрану Лаваллет мог бы получить от ФБР, и она досталась бы ему бесплатно, но Лаваллету хотелось не только защиты. Ему хотелось иметь под своим началом настоящих вояк, мужчин, которые без пререканий слушались бы его команд независимо от их, команд, смысла и содержания.

Полковник Брок Сэвидж и завербованная им отборная команда идеально соответствовали потребностям Лаваллета. Сэвидж, тот был просто само совершенство, за исключением того, что не привык к коврам кабинетов промышленных воротил Америки.

Этот факт стал очевиден сразу, как только Сэвидж, с головы до ног обвешанный разного рода снаряжением, попытался войти к Лаваллету. Дверной проем, правда, он сам-то преодолел, но его винтовка, наискось и низко повешенная через плечо, сеткой зацепилась за дверную ручку. — Ух! — прежде чем рухнуть, ухнул Сэвидж. Приземлился он на крестец. Набитые патронташи, крест-накрест пересекающие грудь, лопнули. Их содержимое, подскакивая, как мраморные шарики, россыпью разлетелось по полу. Из сапога вывалился складной нож. С пояса сорвался пакет с НЗ.

Лаваллет тихо застонал. Может, лучше все-таки принять предложение ФБР?

Брок Сэвидж, придавленный весом почти сотней футов жизнеопасного оборудования, силился встать на ноги. Отчаявшись, он стряхнул с себя патронташи и винтовку. После этого стало совсем просто.

— Полковник Сэвидж прибыл по вашему приказанию, сэр! — рявкнул он, втаптывая в дорогой ковер галеты и шоколад из неприкосновенного запаса.

— Не надо кричать, Сэвидж, — сказал Лаваллет. — Поднимите свое снаряжение и садитесь.

— Никак нет, сэр, это никак невозможно.

Лаваллет вгляделся повнимательней и понял, что если Сэвидж сядет, то чайник, пакеты с НЗ и прочие, свисающие с пояса предметы погубят его, Лаваллета, кожаное испанской работы кресло.

— Хорошо. Стойте. Я объясню вам положение и суть ваших обязанностей.

— Не трудитесь, сэр. Я читаю газеты.

— В таком случае вы понимаете, что ранивший меня киллер, этот сумасшедший «зеленый», Римо Уильямс, непременно явится по мою душу еще раз.

— Мои люди и я, мы готовы. Пусть только сунется, мы мигом возьмем его в плен!

— В плен не нужно. Мне нужно, чтоб вы его убили. Понятно? Если б я хотел его захватить, тут кишмя кишели бы ребята из ФБР. Мой «дайнакар» требует большой секретности. Его охрана, кстати, тоже входит в ваши обязанности.

— Есть, сэр.

— И будьте любезны, прекратите отдавать честь. Это не военная операция.

— Что-нибудь еще, мистер Лаваллет?

— Да. Выбросьте прочь эти идиотские пакеты с НЗ. В «Дайнакар индастриз» имеется превосходная столовая по сниженным ценам. Надеюсь, вы и ваши люди будете питаться там.

— Есть, сэр.

— В зале для обслуживающего персонала, разумеется.

Глава 18

— Расскажи мне о маме.

— Слушай, сынок, я уже три раза рассказывал.

— Расскажи еще, — попросил Римо Уильямс.

Он сидел на гостиничной кровати, следя глазами за каждым движением человека, который оказался его отцом. Его мучило странное, смешанное ощущение чего-то далекого и близкого одновременно. Отец, только что переговорив по телефону, сейчас искал свежую рубашку.

— Идет. Но смотри, в последний раз! Твоя мать была замечательной женщиной. Доброй и красивой. И еще умной. При благоприятном освещении она казалась двадцатитрехлетней даже когда ей было сорок три.

— Как она умерла?

— Это было ужасно, — ответил стрелок. — Скоропостижная смерть. Только что весела и румяна — и через минуту мертва.

— Сердечный приступ? — предположил Римо, и стрелок кивнул в подтверждение.

— От горя я потерял разум, — сказал он. — Вот почему уехал из Ньюарка и вынырнул здесь.

— Ты не сказал мне, почему вы оставили меня в сиротском доме, когда я был маленький.

— Видишь ли, мы с твоей матерью никак не могли ужиться. Старались, но не могли. Ты ведь знаешь, как это бывает. Мы развелись. Ты остался с ней.

Понимаешь?

— Да, — произнес Римо.

В вечерних сумерках отцовские глаза, казалось, еще сильней напоминали его собственные. Такие же темные, как у самого Римо, не отражающие свет, тусклые. Мертвые глаза.

— В общем, знаешь ли, в те времена разведенной женщине было непросто одной с ребенком. Все ее осуждали. Соседи, родственники — никто не хотел с ней знаться. И она решила в конце концов, что для тебя будет лучше пожить с монахинями. Я был в ярости, когда узнал об этом, но если бы я приехал забрать тебя, это выглядело бы как упрек твоей матери, будто она не может о тебе позаботиться. Поэтому я оставил тебя там, где ты был, хотя сердце мое разрывалось от горя. Я, видишь ли, понял... понял, что лучше не оглядываться назад.

— Пожалуй, — согласился Римо. — А у тебя есть ее фотография? Иногда я стараюсь представить себе, какой была моя мать. Маленьким, когда не спалось, я представлял себе разные лица.

— Вот как? — сказал стрелок, надевая пиджак. — И как же она, сынок, по-твоему, выглядела?

— Как Джина Лоллобриджида. Я однажды видел ее в кино. Всегда хотелось, чтобы мама была похожа на Джину Лоллобриджиду.

— Это потрясно, сын. Просто с ума сойти. Твоя мать и впрямь была на нее похожа. Как две капли воды. Наверно, ты ясновидящий или что-то вроде.

Римо поднял глаза:

— Ты куда-то идешь?

— Да, у меня дела, знаешь ли. Делишки.

— Я с тобой.

— Послушай, парень. Это очень здорово, что мы с тобой встретились и нашли друг друга через столько лет, но никак нельзя, чтобы ты повсюду ходил за мной. Лучше отдохни. Я вернусь через часок. Ты пока перекуси, поспи, один или с кем-нибудь, идет? Или потренируйся. Именно! Лучше всего потренируйся. Потому что когда я вернусь, ты покажешь мне, как ты все это выделываешь — с беготней по стенам, драками и прочим. О'кей?

И дверь захлопнулась прямо в обиженное лицо Римо.

Стрелок, спустившись на лифте в гостиничный гараж, завел машину и направился на окраину Детройта.

— Черт! — громко сказал он самому себе. — Вот это дела.

Он зажег сигарету, с отвращением ощутив во рту ее кислый вкус. От парня надо как-то отделаться. Чего ему не хватает, так это обзавестись перезрелым сыночком, который беспокоится о своем папочке. В его-то годы! Может, подождать немного, пока Римо не научит его своим фокусам? Он называет их Синанджу. Черт его знает, что это за Синанджу такое, но учиться никогда не поздно. Особенно если на пользу дела. Так что, может, надо сначала повысить профессиональную квалификацию, а потом одной прекрасной ночью дождаться, когда парень заснет, всадить ему пулю в лоб и сделать ноги.

Это один вариант. Есть еще другой. Не возвращаться сейчас в гостиницу, и все, пусть этот Римо ищет его. Но, впрочем, он ведь уже находил его.

Синанджу не Синанджу, а кажется, он умеет делать штуки, которые нормальным людям не по зубам. И старый китаец, кстати, тоже, а тому не меньше восьмидесяти, это как пить дать.

Интересно, какого черта этот китаец ходит за мной по пятам? — подумал стрелок. На квартире Мэнгена — раз, на демонстрации «дайнакара» — два, при покушении на Миллиса — три. А все потому, что заказчик настоял разослать по газетам это дурацкое послание в защиту природы. Это было глупо и непрофессионально" но куда денешься: кто платит, тот заказывает музыку.

Однако старый козел в этой музыке — явно лишняя нота.

Сегодня днем он уже попытался смыться, когда оставил их драться на крыше.

Но, отъезжая со стоянки, заметил, что паренек спускается по стене, как паук, и бежит за ним.

Он поддал скорости до 75 миль в час, потом, выехав на скоростное шоссе, решил, что свободен, и сбавил до 65. И тут вдруг распахнулась правая передняя дверца его машины.

Он нажал на газ и резко крутанул вправо, надеясь, что дверь захлопнется.

Не тут-то было.

— Эй, покрепче держи руль! — крикнули ему — это и был тот парень, Римо.

Он бежал бок о бок с машиной, держась за дверцу, а потом впрыгнул на пассажирское место, захлопнул за собой дверь и утешил:

— Не беспокойся, отец. Я в порядке.

От одного воспоминания об этом у стрелка пересыхало во рту.

Да, так просто от этого Римо не избавиться. По крайней мере, пока.

Пожалуй, чтобы выжить, лучше всего будет ему подыгрывать.

А что если паренек прав? Если он и вправду его сын? В принципе это не исключено. Парень, умеющий бегать наперегонки с автомобилем, имеет право быть тем, кем вздумается.

Римо Уильямс сидел в темноте гостиничного номера, которая для его глаз была не совсем темнотой, а чем-то вроде сумрака.

Об этой способности глаза привыкнуть к отсутствию света он теперь даже не думал, принимая ее как должное. Между тем, в отличие от зрительных органов обычных людей, зрачки его не просто расширялись, чтобы захватить побольше наличного света. Нет, они занимались тем, что Чиун однажды назвал «выуживанием света». Римо каким-то таинственным образом научился этому, но как — рассказать бы не смог. В общем, его глаза выискивали лучистую энергию там, где ее, казалось бы, совсем не было, и видели даже в кромешной тьме.

Может, в далекой древности, размышлял Римо, еще до появления костров и свечек, этой способностью обладали все, ведь далекие предки людей охотились по ночам, при лунном свете, а иногда и совсем без света. Кто его знает!

Важно то, что сам он этой способностью обладает. Благодаря Чиуну.

В темноте, которая не была темнотой, думая об учителе, он чувствовал, что совсем запутался.

Чиун всегда действовал исходя из интересов ученика. Только учение Синанджу было важнее, чем Римо. Синанджу, которое всегда стояло на первом месте. Так между ними было договорено без слов. Синанджу безоговорочно признавалось центром личной вселенной Чиуна.

Но ведь речь сейчас не о том! Чиун — и Смит, тоже — скрыли от Римо правду о его отце. Как они могли? Это было трудно принять и еще труднее понять.

Вообще все это ужасно трудно. Римо годами даже не вспоминал о родителях.

Они не были частью его детства, не говоря уж о более взрослых годах. Скорее они были каким-то умозрительным представлением, потому что у всех когда-то были родители.

Однажды, в разгар обучения Синанджу, Римо обнаружил, что может достучаться до самых ранних своих воспоминаний, вызывая их так, как Смит вызывает информацию из своего компьютера, и в один прекрасный день задался целью восстановить в памяти лица родителей, которые мог видеть еще в бессознательном младенчестве.

Чиун обнаружил его сидящим в позе лотоса с плотно закрытыми, чтобы сосредоточиться, глазами.

— Еще один способ бездарно убить время?

— Я не убиваю время. Я вызываю воспоминания.

— Тот, кто живет прошлым, лишен будущего, — заявил Чиун.

— Не слишком убедительное высказывание в устах человека, способного сообщить, чем любил завтракать каждый из Мастеров Синанджу. Вплоть до эпохи сооружения египетских пирамид.

— Это не прошлое. Это история! — фыркнул Чиун.

— Чеканная формулировка! А какие у тебя, собственно, возражения? Я просто хочу увидеть лица моих родителей.

— Ты не хочешь их видеть.

— Почему ты так говоришь?

— Потому что знаю, — сказал Чиун.

— Нет, не знаешь. Не можешь знать. Ты знаешь все о своих родителях, дедах и бабках, родственниках до седьмого колена. Я о своих ничего не знаю.

— Это потому, что о них нечего знать.

— Как это?

— Они не стоят воспоминаний. Они белые.

— Ха! — парировал Римо. — Вот я тебя и поймал. Ты все время твердишь, что я отчасти кореец, — чтобы оправдаться перед самим собой за то, что учишь Синанджу чужестранца. А сейчас вдруг запел по-другому!

— Это не я запел по-другому. Это у тебя со слухом неважно. Ты не белый, а твои родители — белые. Где-то глубоко в прошлом, пересиленная ныне многовековым спариванием с некорейцами, в твоем роду была капля гордой корейской крови. Может, даже две капли. Вот эти-то две капли я и обучаю, понятно? И несчастье мое в том, что они отягощены неподъемным грузом крови белых.

— Даже если мои родители были белые, — сказал Римо, — это не значит, что они недостойны воспоминаний.

— Они потому недостойны воспоминаний, — воскликнул Чиун, — что оставили тебя младенцем у чужой двери! И в гневе вышел.

Римо снова закрыл глаза, но так и не смог вызвать в памяти лица родителей.

Еще минуту назад, до появления Чиуна, он прошел весь путь вглубь до первых дней в сиротском доме Святой Терезы и был уверен, что вот еще совсем немного усилий — и родные лица всплывут из темноты забвения. Но не теперь. Чиун своими словами все разрушил и, может быть, не так уж он был и не прав? С тех пор Римо ни разу не пытался вернуться к своим младенческим впечатлениям.

И теперь, когда он нашел своего отца, и не мертвым, а очень даже живым, Римо думал, не лучше ли было бы, по совету Чуина, не ворошить прошлое, оставить его в покое. Потому что теперь Римо никогда уже не сможет верить ни Чиуну, ни Смиту. Они его предали, и если от Смита этого можно было бы ожидать, то отношение Чиуна его просто ошеломило.

Римо знал, что в лице Чиуна потерял отца, который по крови отцом ему не был, и что нашел другого, кровного, который при этом держался совсем не по-отцовски.

Может, потом, когда мы узнаем друг друга получше? Может, потом мы привыкнем? Может, это будет похоже на чувство, связывавшее нас с Чиуном? Но в сердце своем Римо знал, что этому не бывать. С Чиуном его связывали чувства более глубокие, чем чувства двух обыкновенных людей. С Чиуном его связывало Синанджу. И вот эта связь порвалась.

Уверенности в том, как поступит теперь Чиун, у Римо не было. Но он знал, каким будет следующий шаг Смита. Смит прикажет Чиуну найти Римо и вернуться с ним в «Фолкрофт». Если Римо откажется, Смит прикажет уничтожить его. Смит не станет раздумывать. Это его работа — действовать без раздумий, когда речь идет о безопасности КЮРЕ.

Но что сделает, получив такой приказ, Чиун? И что сделает он, Римо, если Чиун явится его убить?

Их бой на крыше мог одурачить только неискушенных наблюдателей. Но не Римо. Оба они, и он сам, и Чиун, наносили свои удары, стараясь не поранить один другого. Результатом этого явился долгий стилизованный поединок в стиле кун-фу, из тех, что показывают в китайских фильмах. Но Синанджу — это совсем другое. Синанджу — борьба экономная. Не наноси два удара, если можешь обойтись одним. Не тяни до двух минут, если можешь управиться в две секунды.

Ни один из них не хотел причинить боль другому. Но когда они встретятся в следующий раз, дело может пойти по-другому. И Римо не представлял себе, как он тогда поступит.

Поэтому он и коротал время в темноте. Да, его заветный детский сон сбылся, он нашел отца, но скоро, не ровен час, может начать сбываться и страшный ночной кошмар.

Глава 19

«Дайнакар» ждал его на городской свалке, раскинувшейся на берегу Детройт-ривер.

Выбираясь из машины, стрелок подумал, что эти горы старого хлама — вполне подходящее окружение для машины, работающей на мусоре.

— Я здесь, — он подошел к затемненному стеклу «дай-накара».

— Я вижу, — ответил голос невидимки за рулем. — Миллис жив.

— Он в коме. Он, может, и не мертв, но и не жив тоже.

— Я хотел, чтобы он умер.

— И так бы оно и было, если б мне позволили стрелять в голову.

— Я вам уже говорил...

— Помню: в голову не стрелять.

— И все-таки я хочу, чтоб он умер.

— Там же полно охраны, и они стерегут его днем и ночью! Пусть все немного поостынет, а потом я его прикончу.

— Нужно сейчас, — отрезал голос.

— А почему не Лаваллета? Я могу убрать его, а потом уже Миллиса.

— Лаваллета еще черед не настал. Он без конца демонстрирует публике свою новую машину, с ним проблем не будет. Сейчас мне нужен Миллис.

— Пришить парня, окруженного полицейскими, не так просто, как кажется.

— Сначала Миллис. Потом Лаваллет.

— А Ривелл?

— О нем можно не беспокоиться.

— Еще есть одна проблемка, — проговорил стрелок.

— С вами все время проблемки. Когда я вас нанимал, я думал, что покупаю лучший товар.

— Я и есть лучший, — холодно сказал стрелок.

— И в чем проблемка?

— Старый китаец. Тот, что был на презентации «дайна кара». Он объявился и при покушении на Миллиса.

— Ну и что?

— Думаю, он работает на правительство.

— Наплевать, — голос стал сердитым. — Путается под ногами — уберите.

Что-нибудь еще?

— Да нет, вроде все.

— Хорошо, — сказал голос. — За Миллиса заплачу, когда закончите.

И «дайнакар» черным призраком на колесах неслышно поплыл над замусоренной землей.

Стрелок уселся за руль своей машины. Слишком это рискованно сейчас браться за Миллиса. В больнице легавых не счесть. А может, есть другой путь?

Он зажег еще одну сигарету.

Но самая потеха начнется, когда придет время снова заняться Лаваллетом, подумал он. Ох, будет и потеха!

Глава 20

Смит больше не сомневался. Неопознанная женщина, убитая на могиле Римо Уильямса, была мать Римо. А ее убийца — тот самый, который устроил бойню в Детройте, — его отец.

Другого объяснения нет. Можно предположить, что на кладбище произошла семейная сцена. Единственным близким родственником убитой был ее муж, он же убийца. Вот почему никто не заявил в полицию об исчезновении жертвы.

Но все-таки непонятно, как через столько лет отец с матерью ухитрились отыскать захоронение Римо. Пока он находился на попечении монахинь приюта Святой Терезы, родители ни разу не попытались связаться с сыном. Они держались на расстоянии, когда Римо служил во Вьетнаме. То же можно сказать и о времени, отданном им ньюаркской полиции.

Но сейчас Римо и впрямь умер. А его папаша голова за головой сносит верхушку детройтской автопромышленности.

Хотя головоломка вроде бы сложилась, Смит не ощутил удовлетворения. А кроме того, оставались еще вопросы.

Проверка архивов не обнаружила, чтобы где-то в Соединенных Штатах проживал Римо Уильямс-старший. Смит не знал имени женщины, предполагаемой матери Римо. Фотография, сделанная в морге, усилиями Смита была разослана по всем полицейским участкам страны, но пока что никого, знавшего ее при жизни, не обнаружилось.

Где же эта парочка обитала все эти годы? За границей? Под вымышленными именами? На Луне?

Как бы там ни было, много лет назад Смит совершил ошибку. Ошибка состояла в том, что когда понадобилось создать лицо официально несуществующее, выбор Смита пал на Римо Уильямса. Смит выбрал его, полагая, что Римо — человек без прошлого, но оказалось, что прошлое у него все-таки есть, и он попался в ловушку. Они попались все!

Даже разрешив большую часть вопросов, Смит тревожился о тех, что остались неразрешенными. Ими непременно нужно заняться.

Но не сейчас. Сейчас главное — разобраться с Детройтом.

Дрейк Мэнген погиб. Хьюберт Миллис в больнице, при смерти. Из достоверных источников поступила информация, что Джеймс Ривелл покинул пределы страны.

Таким образом, остается еще Лайл Лаваллет, и чем больше Смит думал об этом, тем больше приходил к выводу, что следующим шагом киллера будет попытка добить Лаваллета.

Как ему помешать?

Римо уже нет. Остается Чиун. Смит поднял телефонную трубку.

Когда зазвонил телефон, Мастер Синанджу паковал дорожные сундуки. Трубку он снял раньше, чем успел дозвенеть первый звонок.

— Чиун? — пробился сквозь треск атмосферных помех голос Смита.

— Приветствую вас, Император Смит, — сказал Чиун. Это было его обычное приветствие, но голос, каким оно было произнесено, звучал тускло и устало, и Смит понял, что надо действовать осторожно.

— Мастер Синанджу, я знаю, что вы должны чувствовать в таких обстоятельствах.

— Ха! Ни один человек не может этого знать. Ни один, кто не плоть от моей плоти.

— Хорошо, я не знаю. Но мир не перестал вертеться из-за того, что Римо нет больше с нами. У нас есть задание.

— Это у вас есть задание, — проворчал Чиун, бережно укладывая последнее спальное кимоно в чрево последнего дорожного сундука.

— Позвольте напомнить вам, Чиун, — сурово сказал Смит, — что между нами заключено священное соглашение, одним из условий которого значится следующее: в случае ранения, недееспособности или смерти вашего ученика на вас, как на его учителя, падает долг предоставить нам услуги, необходимые для завершения начатой миссии. Детройтское дело подпадает именно под это условие.

— Не говорите мне о долге, — зашипел Чиун. — Белым неведома благодарность! Я дал Римо то, что позволило ему достичь высот, недоступных никакому другому белому, и я дал вам возможность использовать Римо. А что получил взамен? Болтовню о долге!

— Вам платили, и щедро. Золотом. Вы богатый человек. Ваша деревня богата.

— Я бедняк, я нищий, ибо нет у меня наследника! — воскликнул Чиун. Сейчас моим односельчанам есть чем питаться, да, это так. Но что будут есть их дети и дети их детей, если я умру и никто не займет моего места?

Смит сдержался и не стал напоминать о том, что правительство Соединенных Штатов обеспечило Синанджу таким количеством золота, какого хватит, чтобы досыта кормить население деревни в течение по меньшей мере следующего тысячелетия. Вместо этого он сказал:

— Я всегда считал, что договоры, заключенные Синанджу, нерушимы. Что слово Синанджу свято.

Его смущало, что в споре пришлось прибегнуть к излюбленной уловке Чиуна, однако это сработало. Старик погрузился в молчание. Под спальным кимоно, только что уложенным в сундук, его рука нащупала нечто твердое. Это оказался шелковый мешочек с серым, посверкивающим вкраплениями кварца камнем Мастера Шаня, камнем, который, как говорилось в легендах Синанджу, Мастер Шань добыл с лунных гор.

Взвешивая камень на ладони, Чиун припомнил урок Мастера Шаня и голосом твердым и чистым произнес:

— Что я должен сделать?

— Я знал, что могу рассчитывать на вас, Чиун, — сказал Смит, который на самом деле вовсе не был уверен ни в чем подобном. — Этот киллер, который живет под именем Римо, насколько я понимаю, следующим атакует Лайла Лаваллета, владельца «Дайнакар индастриз».

— Я поеду к этому автомобильщику. Я защищу его. На этот раз — никаких оправданий для Синанджу.

— Его надо не только защитить, Чиун. Побудьте с ним. Хорошенько расспросите его. Мы все еще не можем понять, почему эти автопромышленники стали жертвами покушений. Не верю, что это каким-либо образом связано с защитой окружающей среды. Может, вам удастся обнаружить между этими людьми что-то общее, объединяющее их помимо профессии? Пригодятся любые сведения.

Все может оказаться полезным. И если киллер снова объявится, если удастся, возьмите его живым. Надо установить, по личным мотивам он действует или же по заказу.

— Я понял. Я все сделаю. Я выясню, что ему известно. Хотя, конечно, многого знать он не может, потому что он белый и к тому же американец.

Последнее замечание Смит пропустил мимо ушей. Помолчав, он сказал:

— Не могли бы вы рассказать мне, как умер Римо? Если, конечно, вы в состоянии говорить об этом.

— Попал в дурную компанию, — коротко произнес Чиун.

Смит ждал продолжения, но старик не проронил больше ни слова. Наконец директор КЮРЕ прокашлялся и сказал:

— Ну что ж, Чиун. Свяжитесь со мной, как только у вас что-то появится.

— Уже появилось. Неблагодарность белых. Самая крупная вещь, какая только была когда-нибудь у Мастера Синанджу.

Он бросил трубку, а Смит в «Фолкрофте» удивился резкому тону, которым Чиун говорил о Римо. Можно было ожидать, что Чиун будет раздавлен скорбью, но ничего подобного. Понять Чиуна всегда было непросто. Смит оставил эту затею как безнадежную и обратился к убийству женщины на могиле Римо Уильямса. Даже в это неспокойное время, может, в последние часы существования КЮРЕ, неразрешенная задача не давала ему покоя.

Глава 21

— Так чем же ты занимался всю жизнь, сынок? — осведомился стрелок после того, как официантка принесла им напитки.

Они сидели в тихом углу лучшего детройтского ресторана. Освещение было приглушенное, а из окна открывался вид на центральную часть города. Ночью грязь была незаметна, и Детройт выглядел скульптурой из эбенового дерева, украшенной ожерельем огней.

— Работал на правительство, — после паузы ответил Римо.

Ему было неловко говорить о своей работе.

— А поподробней? Уж растолкуй мне, старику. Раньше ведь ты, кажется, говорил, что мы с тобой вроде коллеги.

— Так и есть. Только я работаю как бы на правительство.

— Понятно. Под грифом «Совершенно секретно»?

— Да, — ответил Римо. — Примерно.

— Ух ты! Ну рассказывай. И пей. Виски приличное.

— Я не могу, — отказался Римо.

— Не можешь рассказать старику-отцу, чем зарабатывал на жизнь все эти годы?

— Этого не могу тоже. — Римо отодвинул от себя стакан с золотистой жидкостью. Даже запах ее был ему неприятен. — Я имею в виду, что не пью такое.

— Ну так закажи, что хочешь! Правила игры очень простые: каждый сам выбирает себе отраву! — сказал стрелок и оглянулся в поисках официантки.

— Я ничего такого совсем не пью.

— Да ну? Что у меня за сынок! Прямо девица!

— Мой организм не переносит алкоголя.

— Так ты что, болен?

Римо подавил смешок. Вот еще, болен! Как раз наоборот. С его организмом все в полном порядке. Благодаря Синанджу он отлажен, как мотор гоночного автомобиля, и недоброкачественные добавки к топливу могут нарушить его бесперебойную работу. А в некоторых случаях, например с алкоголем, неполадки могут быть серьезными и даже непоправимыми.

— Чему ты улыбаешься? — спросил стрелок.

— Вспомнил Чиуна, — сказал Римо. — Он говорит, мы смешные, потому что едим мясо мертвых коров и пьем сок скисшей травы.

— С Чиуном покончено.

— Я органически не переношу спиртного. Меня потом вывернет наизнанку.

Стрелок пригубил виски.

— Мужчина, который не пьет, уже вывернут наизнанку, вот что я тебе скажу, сын.

Римо промолчал. Мучило сознание, что человек, сидящий с ним за одним столом, абсолютно ему чужд. Он все вглядывался и вглядывался в это лицо, ожидая, что вспыхнет узнавание, проснется давно дремлющая память о чем-то, сообща пережитом, но тщетно. Римо чувствовал себя сбитым с толку, его терзали печаль и смущение. В другие времена, в другом месте он и человек, сидящий напротив, должны были оказаться по разные стороны баррикад — ведь за годы своего служения КЮРЕ Римо убил сотни профессиональных киллеров. Если бы не случайное стечение обстоятельств, он бы убил и этого не задумавшись, не заподозрив, что убивает собственного отца.

Подошла официантка.

— Бифштекс с кровью. Пюре. Салат из овощей, — заказал стрелок.

— Рис, сваренный на пару, — сказал Римо.

Официантка, подождав продолжения, спросила:

— И?..

— И все, — ответил Римо. — Нет, еще стакан воды, пожалуйста.

— Слушаюсь, сэр, — забирая у них меню, с сомнением в голосе произнесла официантка.

— Рис? — переспросил стрелок. — Один рис, и ничего больше?

— Я на диете.

— Да забудь о ней ради такого случая! Каждый день, что ли, находишь родного отца? Разве это не повод отпраздновать? Давай-ка мясца, а?

— Не могу.

— Да, монашки здорово над тобой поработали, — вздохнул стрелок. — Или я ошибаюсь и это целиком заслуга старикашки-китайца?

Однако, заметив, как пугающе переменился в лице Римо, стрелок быстро сменил тон. В будущем эту тему лучше не задевать, решил он. Если есть какое-то будущее, конечно.

— Ну дело твое, — легко произнес он. — Я, собственно, не об этом. Мне, знаешь ли, кое-что надо с тобой обсудить.

— Ты так и не ответил мне, где я родился, — внезапно сказал Римо.

— Так ты и не спрашивал! В Джерси-сити.

— Я вырос в Ньюарке.

— Я там служил. Мы потом туда переехали.

— У меня еще есть родственники?

— Только я, — покачал головой стрелок. — Я был единственным ребенком в семье, и твоя мать тоже. Наши родители, и ее, и мои, уже умерли. У тебя никого нет, кроме меня, сын. А теперь послушай. Это очень важно.

— Я слушаю, — сказал Римо.

Однако думал он в этот момент о Чиуне. Старый кореец с его легендами и историей Синанджу дал Римо семью куда более многочисленную, чем этот человек, хотя он ему и отец. Интересно, подумал он, чем Чиун занят сейчас.

— Раньше, там, на крыше, ты сказал, что сам — профессионал, — между тем говорил стрелок. — Ладно. Я не буду спрашивать, на кого ты работаешь, и все такое. Я просто хочу знать, был ли ты честен со мной, когда говорил об этом?

— Конечно, — сказал Римо.

— Хорошо. Я тебе верю. Теперь послушай внимательно своего старика, сын.

Тот тип, в которого я метил, Миллис, он не умер.

— Да?

— Да. И это значит, что мне не заплатят.

— Логично.

— Это значит, что мне нужно его прикончить.

— А почему бы нам не плюнуть на него и не уехать отсюда? — спросил Римо.

— Мы можем устроиться где-нибудь еще. В какой-нибудь другой стране. Чтобы получше узнать друг друга.

— Послушай. Мне необходимо его прикончить. И если б ты не вертелся там на крыше, я б выстрелил точней и все было бы в ажуре.

— Извини, — пожал плечами Римо.

— Этого мало. У меня есть репутация. Ее надо беречь. Этот случай повредит моей репутации.

— Я же сказал: извини.

— Я принимаю твои извинения, — сказал стрелок. — Но как ты собираешься с этим поступить, сын?

— С чем? — спросил Римо, кажется, начиная понимать, куда тот клонит.

Мысли о Чиуне вылетели у него из головы.

— Ты передо мною в долгу, Римо. Ты в долгу перед своим стариком, сын, потому что вертелся у меня под ногами и испортил мне выстрел. Я хочу, чтобы ты занялся Миллисом вместо меня.

— Я не могу, — сказал Римо.

— Не можешь? Ну и ну! Только одно и слышу от тебя весь вечер: не могу то, не могу это! «Отец, я не могу пить!»; «Отец, я не могу есть!» Это бесконечное «не могу» может осложнить наши отношения, сын.

Римо виновато потупился, а стрелок продолжил:

— Миллис в коме. Это просто. Хочешь, одолжу тебе свою лучшую «пушку»?

— Чтобы убивать, мне не нужно оружия.

— Вот и ладно, — стрелок зажег сигарету. — Значит, договорились?

— Но это неправильно! — словно не слыша, сдавленно проговорил Римо. — Я убивал ради моей страны во Вьетнаме. Я убивал ради Чиуна и Смита... ради правительства. И теперь ты! Это неправильно, что мы встретились, и ты тут же заставляешь меня кого-то убить — ради тебя. Это не по-людски. Это не по-отцовски!

Стрелок понял, что выиграл, расслабился и сочувственно произнес:

— Уж такие они, правила игры, сынок. Приходится плыть по течению.

Выбираешь, да или нет, и плывешь дальше. Ну как?

— Не знаю, — ответил Римо. — Посмотрим.

— Посмотрим-посмотрим, сынок, — пробормотал стрелок. — Ты точно не будешь бифштекс?

Глава 22

Раньше на Уайлявудском кладбище он не бывал.

Прошло уже больше десяти лет с тех пор, как Смит организовал погребение человека, на могиле которого значилось: Римо Уильямс. Он договорился с похоронным бюро, заказал надгробие, купил участок кладбищенской земли. Он даже нашел тело, которое положили в могилу. Тело принадлежало не Римо, а какому-то бездомному бродяге, которого никто не хватился. Когда-то Смит помнил, как звали этого бродягу, но теперь забыл. У того тоже не было никакой родни. И досье в КЮРЕ на него не было.

Никогда раньше не навещал он этой могилы и теперь, стоя над ней, почувствовал, как властно захватывают его эмоции, все эти годы дремавшие под спудом.

Смита захлестнуло волной странных ощущений. Да, десять лет назад он выбрал из толпы полицейского — молодого, здорового человека с незапятнанным, но вполне ординарным прошлым — и разрушил ему жизнь. За одну ночь из всеми уважаемого полицейского Римо Уильямс превратился в подследственного, которому грозила смертная казнь. Все до мелочей было продумано Смитом — и торговец наркотиками, найденный в проулке забитым до смерти, и личный значок Римо, так удобно для следствия валявшийся рядом с телом. К тому же смерть произошла в такой час, на который алиби у Римо не было.

Смиту не пришлось подкупать судью, который приговорил Римо к казни на электрическом стуле, хотя, если бы понадобилось, подкупил бы.

И, наконец, Смит устроил так, что орудие смерти сработало не до конца, и Римо Уильямс, благополучно переживший свою казнь, поступил в распоряжение КЮРЕ и под опеку Чиуна, последнего Мастера Синанджу.

Не единожды за эти годы он чувствовал уколы вины за то, что натворил с Римо, но теперь, когда тот был мертв, раскаяние овладело всем существом Смита.

Ивсе-таки слез не было. Для Римо все позади. Позади все, кажется, и для КЮРЕ.

Могила Римо пряталась в тени засыхающего старого дуба с наполовину седыми, лишенными листвы ветвями. Это была самая незатейливая из могил — серый квадрат гранита с крестом и именем, ничего больше. Смит заказал надгробие по каталогу и из соображений экономии дал указание ограничиться этим, не высекая дат рождения и смерти.

Надгробие заросло травой. Здесь не слишком заботились об уходе за могилами, потому-то Смит и остановил свой выбор на Уайлдвуде. Небольшое, скрытое в малонаселенном районе невдалеке от Ньюарка, со всех сторон огражденное кованым железным забором в последней стадии разрушения, кладбище идеально отвечало целям Смита.

Посетители здесь бывали редко.

Могила Римо стояла не на отшибе. Довольно близко к ней с двух сторон теснились «соседи». Справа — старый, замшелый камень с именем Д. Колта.

Слева — массивный, принадлежащий семейству Дефуриа, несколько поколений которого были погребены вокруг.

Смит попытался вообразить, как в этих декорациях могло выглядеть убийство безымянной женщины. Он стоял там, где, насколько ему было известно, стояла она. Он представил себе, с какого места в нее стреляли, какое действие произвели на нее пули. Он увидел место, куда упали цветы, которые она держала.

Казалось, картина сложилась довольно убедительная, но сходились не все концы. Почему она не приходила сюда раньше? Как после долгих лет отыскала давно умершего Римо?

Именно эти докучливые вопросы привели Смита в Уайлдвуд, и сейчас, над могилой Римо, они докучали ему еще больше.

Смит вынул из кармана блокнот и занес в него имена с соседних могил, сделав пометку: спросить у Чиуна, где находится настоящее тело Римо.

Пожалуй, надо попытаться устроить так, чтобы Римо похоронили здесь, в Уайлдвуде. На этот раз по-настоящему. Уж этим-то он Римо обязан.

Смит покинул кладбище.

Не оглядываясь. Оглядываться не имело смысла.

Глава 23

Когда стрелок говорил, что проникнуть в больницу будет трудновато, хотел возразить, что больница — не крепость и не тюрьма и устроена не для того, чтобы туда было трудно войти или оттуда выйти. Больница — всего лишь больница, место, куда больных помещают, чтобы они поправились, и можно поставить вокруг хоть тысячу солдат, но защита все равно будет проницаемой, как дуршлаг. Но решил промолчать: тот все равно не поймет. Стрелок, следуя по скоростной автостраде имени Джона С. Лоджа в центре Детройта, снизил скорость. Римо выскользнул из машины, и прежде чем за ним захлопнулась дверь, успел услышать: «Ну давай, сынок, покажи им, что ты умеешь!»

Машина умчалась прочь, а Римо, перемахнув через ограждение, оказался на территории больницы. Он был в черном и в темноте молчаливой тенью перемещался от дерева к кусту, от куста, когда добрался до автостоянки перед больницей, — к машине.

В заливающем территорию холодном белом свете прожекторов здание главного корпуса выглядело блестящим кубиком льда.

Римо на полусогнутых проскользнул мимо лениво расхаживающих патрульных. От них он никаких неприятностей не ждал. Если неприятности и будут, то на этаже, где лежал в коме Хьюберт Миллис, президент «Америкэн автос».

Добравшись до больших парадных дверей, Римо вошел в холл с самоуверенностью посыльного, доставившего из закусочной кофе со слойками.

Сверяя что-то в блокноте, за стойкой приемной стояла непреклонного вида медицинская сестра.

— Слушаю вас, — сказала она, подняв на Римо глаза.

— Скажите, на каком этаже лежит мистер Миллис?

— Часы посещений — с трех до пяти дня.

— Я спросил не об этом.

— К посещениям допускаются только самые близкие родственники.

— Это меня тоже не интересует.

— Вы — родственник?

— Как всякий, кто знает, что человек человеку — брат, — сказал Римо и, перегнувшись через стойку, выхватил из рук сестры блокнот.

— Отдайте немедленно! — зашипела она.

Римо нашел имя Миллиса с пометкой «12-Д». Это означало либо двенадцатый этаж, либо больничное отделение "Д".

— Где отделение "Д"? — спросил Римо.

— Нет у нас такого отделения! — обидчиво сказала сестра.

— Премного обязан.

Римо вернул блокнот. Проще добраться до двенадцатого этажа, чем рыскать в ночи в поисках какого-то сомнительного отделения "Д".

— Охрана! — закричала сестра.

— Ну вот, кто вас просил, — с мягким укором произнес Римо.

Из-за угла появился охранник.

— Что такое? — сурово осведомился он, держа руку на рукоятке торчащего из кобуры револьвера.

— Этот человек интересуется пациентом из «12-Д».

— Какие проблемы, приятель? — обратился охранник к Римо.

— Никаких проблем! — удивился Римо. — Как раз собираюсь уходить.

— Пойдем, провожу, — сказал охранник.

— Чудно. Обожаю компанию.

Не спуская руки с оружия, охранник выпроводил Римо на улицу. Его подмывало вызвать по радиотелефону помощь и для порядка заковать нарушителя в наручники, но, говоря по чести, тот ведь на самом деле не совершил ничего противозаконного. Он просто задал сестре несколько вопросов о пациенте из палаты «12-Д», которая, как охраннику было хорошо известно, находилась под круглосуточным наблюдением агентов ФБР.

Эти агенты, когда он предложил им свою помощь, окатили его презрением.

— Главное, старина, не путайся под ногами, — сказал ему их главный.

И никаких особых указаний от них не поступило, так что теперь он и не знал толком, что делать с этим костлявым, одетым во всем черное парнем.

Но скоро вопрос сделался сугубо академическим, поскольку костлявый исчез, как сквозь землю провалился.

Только что он стоял рядом — и вот его уже нет. Охранник огляделся кругом, ничего не увидел и направился к кустам сбоку от входной двери. Там были тени, и какие-то странные, темнее обычных, и кажется, они двигались. Он успел убедиться, что тени двигались, но было уже поздно.

Ослабив хватку на горле охранника, перекрывшую тому доступ кислорода, Римо подхватил обмякшее тело и легко, как ребенка, перенес к припаркованной неподалеку машине, пальцем выбил замок и усадил охранника за руль, где он и очнется несколько часов спустя в полном недоумении, как там оказался.

К тому времени Римо наверняка уже скроется.

Больничный фасад был гладким, облицованным керамической плиткой, не за что ухватиться, но оставались еще окна, и Римо легко запрыгнул на выступ окна первого этажа. Отсюда он достиг выступа окна второго этажа и, словно по ступенькам лестницы, двинулся наверх. Со стороны могло показаться, что это очень легко. Для Римо так оно и было. Некоторые из окон на его пути были открыты или светились, и тогда он, чтобы не засветиться самому, обходил их, ведь успех всего предприятия зависел от внезапности и незаметности восхождения. Как ходы на шахматной доске: окна — клетки, а Римо единственная боевая фигура.

Он прошел двенадцатый, в окне этажом выше ногтем очертил по стеклу круг и надавил на его верхнюю часть. Безупречно круглая плоскость бесшумно выскочила ему прямо в руку. Римо метнул ее, как дискобол, и стеклянный круг, красиво спланировав над автостоянкой, впился в ствол дерева.

Просунув руку в образовавшееся отверстие, Римо нащупал шпингалет и бесшумно открыл окно. Скользнул в комнату, огляделся — глаза тут же приспособились к темноте. Это была двухместная, никем не занятая палата. В воздухе витал особый больничный дух, на девяносто процентов — дезинфекция, на десять — отчаяние и недуг.

Римо стянул с кровати простыню, сделал в ней несколько дыр, в одну просунул голову и задрапировался, как в тогу. Если не слишком приглядываться, одеяние смахивало на бесформенный балахон, какие в больницах выдают вместо ночных рубашек.

В коридоре на него никто не обратил внимания. В ближайшем торце Римо обнаружил лестницу, ведущую на двенадцатый этаж.

Лестер Трингл, оперативный агент ФБР, назубок усвоил совет, преподанный ему на подготовительных курсах: «Всегда и везде жди неприятностей. Они начнутся — а ты к ним уже готов».

Так что даже теперь, во время простого, как кусок мыла, задания охранять лежащего в коме пациента, — Трингл был начеку. Он стоял на посту у двери в палату «12-Д», нянча в руках короткоствольный автомат со сложным телескопическим и лазерным наведением.

Трингл не слишком жаловал эти новомодные штучки. Он был меткий стрелок, но начальство настаивало, и он подчинился. В Белом доме безопасность Хьюберта Миллиса считали делом государственного значения — не столько из-за персоны собственно Миллиса, сколько потому, что слишком уж много автопромышленников пострадало в последнее время. Вопрос стоял принципиально: если вооруженный псих с легкостью изничтожает цвет национальной автоиндустрии, это нездорово отражается на репутации страны.

Дурацкая история, подумал Лестер Трингл, и самое дурацкое в ней то, что этот псих разослал в газеты письмо и подписал его.

Он сомневался, что тот предпримет штурм больницы, но на всякий случай Трингл был наготове: потому он и отставил свой пистолет, который столько лет носил на поясном ремне, ради этого автомата, способного вдоль красного лазерного луча выдать тысячу пуль в минуту.

Когда работаешь командой, как Трингл сегодня, у автоматов с лазерным прицелом есть одно крупное достоинство: сильно уменьшается шанс, что тебя ненароком пристрелит твой же напарник. Лазер позволял поражать мишень практически наверняка. Легонько касаешься курка, выпускаешь на волю луч. На цели появляется красная точка, с десятицентовик, не больше, видимая при любом освещении, и днем, и ночью. Появись она там, где у человека сердце, можешь спорить на годовое жалованье, что если нажать курок до конца, пули пойдут точно туда. Следовательно, гораздо меньше вероятность, что во время операции подстрелишь случайного прохожего или других агентов, что для Лестера Трингла, который собирался дослужить до пенсии и открыть потом таверну в Ки-Вест, штат Флорида, было очень существенно.

Заслышав в коридоре звук, похожий на треск автоматного огня, Трингл оторвал спину от стены.

Звук стих почти мгновенно. Странно. Странно потому, что даже кратчайшее нажатие на курок этих автоматов вызывает очередь в дюжину выстрелов, не меньше, и длительностью в целую секунду.

— Эй, Сэм! — позвал Трингл. — Что там у тебя?

Из холла восточного крыла не донеслось ни звука. В том конце здания лифта не было, и агент Сэм Биндлштейн охранял выход на лестницу.

Трингл вытащил из-под пуленепробиваемого жилета радиотелефон.

— Харпер, слышишь?

— Что? — проскрипел в ответ голос Келли Харпера.

— Кажется, тут что-то началось. Я не могу отойти от двери. У тебя там спокойно?

— Вроде да.

— Тогда беги сюда и береги спину.

Трое до зубов вооруженных агентов — вот все, что местное руководство ФБР сочло достаточным для этой работы. Но сейчас, когда один из агентов не отвечал, а второй оставил свой пост, Лестер Трингл засомневался всерьез, не промахнулось ли оно со своими расчетами.

Он безуспешно вызывал Биндлштейна по радиотелефону и тут заметил, что какой-то больной — тощий, с выступающими скулами — приближается к нему.

— Эй! — окликнул его Трингл, подняв автомат на уровень груди. — Вы не с этого этажа!

— Я заблудился, — сказал Римо. — Никак не найду свою палату. Вы не поможете?

— Вам нужен другой этаж. Сюда вход запрещен. Направо по коридору — лифт.

Спуститесь в холл, там вам кто-нибудь поможет.

Но больной все приближался. Тут Трингл заметил, что хотя руки его обнажены, из-под балахона торчат ноги в черных штанинах, а на настоящих больничных пациентах, кроме этих балахонов, ничего нет.

Он нацелился автоматом самозванцу в живот и легонько коснулся курка. На месте желудка загорелась красная точка.

— Приказываю, стойте! — крикнул Трингл.

— Приказам не подчиняюсь с тех пор, как выбыл из морской пехоты, ответил Римо.

— Тогда прошу: остановитесь. Иначе буду вынужден открыть огонь.

Красная точка дрожала, потому что больной продолжал идти. Руки его были пусты, но темные, без блеска, глаза смотрели твердо и уверенно.

— Последнее предупреждение. Стой, где стоишь!

— Говорю ж, заблудился. Значит, не знаю, где нахожусь. Как я могу стоять, где стою, если понятия не имею, где это?

Трингл дал ему подойти на десять ярдов, а затем нажал на курок.

Залп был короткий, выстрелов на двенадцать, и стена за спиной самозванца осыпалась облаком пыли и кусков штукатурки.

Но он шел, как заговоренный. Красная точка по-прежнему плавала на его желудке. Трингл недоуменно моргнул. Призрак он, что ли? Неужто пули прошили его насквозь? Он опять выстрелил. Залп вышел длиннее. На этот раз Трингл заметил мимолетное, смазанное стремительностью движение уклонившегося от пуль самозванца. Трингл прицелился с поправкой. Красная точка поднялась выше. Трингл выстрелил снова.

Пациент отклонился влево. Стрельба в узком коридоре звучала не так громко, как можно было предполагать, потому что автомат был с глушителем.

Трингл выругался. Наверно, это глушитель мешает. Но, едва додумав, он тут же отверг эту мысль. Лазер, по идее, должен исправлять все огрехи глушителя.

Трингл с силой нажал на курок, выпустив длинную очередь. Человек в больничном одеянии отнесся к ней наплевательски и продолжал приближаться.

— Почему ты стреляешь в больного? — изумился агент Келли Харпер, труся с автоматом наперевес с другого конца коридора.

— Потому что нечего ему здесь делать, — с жаром сказал Трингл.

— А почему ему ничего не делается? Или ты лупишь холостыми?

— Посмотри лучше, на что похожа стена, — огрызнулся Трингл.

И впрямь. Стена за человеком в ночной рубашке и по обе стороны от него была разбита до бетонного костяка и махрилась клочьями покраски и штукатурки.

— Может, у тебя лазер сломался? — спросил Харпер.

— Попробуй свой, — предложил Трингл.

— Это ФБР! — выкрикнул Харпер. — Стой!

— А ты попробуй заставь меня, — ухмыльнулся Римо.

— Хорошо. Ты сам напросился, — сказал Харпер, наводя прицел на ничем не защищенную грудь приближающегося человека.

К этому времени тот уже почти вплотную подошел к фебеэровцам. Харпер нажал на курок, намереваясь выпустить короткую очередь, но по какой-то непонятной причине его автомат сам собою уставился в потолок. Он попытался снять палец с курка, но тот будто приклеился и отрываться не пожелал.

Затем Харпер заметил, что этот, в рубашке, стоит рядом и с жестокой улыбкой на губах легко массирует ему локоть. Харпер понял, что и уставленное в потолок дуло, и примерзший к курку палец — все из-за этого почти нежного прикосновения к локтю.

Римо опустил агента на пол. Трингл между тем пятился задом, чтоб удобней стрелять.

— Только что ты убил агента ФБР, — ледяным тоном обвинил он.

— Не убил. Отключил, и все. Так же, как сейчас отключу тебя.

— Черта с два! — крикнул Трингл и выстрелил, не заботясь о лазерном луче. С такого расстояния не промахнешься.

Ничего подобного. Пули прошили стену, но в цель ни одна не попала.

Самозванец захохотал.

— Не сметь смеяться над ФБР! — со слезами отчаяния вскричал Трингл.

— Это почему же?

Трингл не ответил. Ему было некогда. Он пытался вытащить пустой магазин, чтобы вставить новый. На учениях это удавалось ему меньше, чем за две с половиной секунды, что считалось очень похвальным.

Однако в настоящих боевых условиях этой скорости оказалось маловато, потому что не успел он выдернуть старый магазин, как автомат вдруг начал разваливаться и в итоге остался в руках каким-то разобранным на блестящие детали хламом. Лазерный прицел между тем продолжал действовать. Трингл понял это по тому, как танцевала красная точка на беспечной физиономии самозванца.

Некоторые части автомата Трингла оказались у него в правой руке, а левая медленно поднималась к залитому слезами лицу агента.

Больше Трингл уже ничего не видел, потому что без сознания свалился на пол.

Римо оттащил обоих агентов в кладовую и прикрыл одеялами, потому что там было прохладно. Через несколько часов они очухаются в достаточной степени, чтобы выслушать порицания по службе, и только одному Римо будет известно, что они не виноваты. Их было всего трое, а троих на него — мало.

Римо вошел в незапертую палату «12-Д».

Хьюберт Миллис, широко раскрыв глаза, лежал на постели с торчащими изо рта, носа и на кистях прозрачными трубками. На фоне гудящей и попискивающей электроники его дыхания было почти не слышно.

Римо осторожно поводил рукой перед глазами раненого. Никакой реакции.

Чувствовалось, что близка, очень близка смерть. Легко нажать на висок будет милосердней убийства.

Римо протянул правую руку. Замер. Убрал руку. Много он убивал на своем веку, но это — случай особенный. Лежащий перед ним беспомощный человек не преступник, он не нарушал закона, он всего лишь бизнесмен, которому по чьей-то злой воле случилось попасть в список лиц, подлежащих уничтожению.

Но убить его попросил его собственный, Римо, отец!

Он медленно поднял руку еще раз.

Тут вдруг перестал попискивать электрокардиограф. Издав долгий, монотонный, высокий «скри-и-и-и-и-п», ожила другая машина.

В коридоре зазвенели звонки. Кто-то закричал: «Синий код! Палата „12Д“!»

Комната наполнилась медиками. Они не обратили никакого внимания на разгромленный коридор, а мимо Римо промчались, словно его тут не было.

Медсестра разорвала рубашку на тощей груди Хьюберта Миллиса. Врач, прижав к ней стетоскоп, покачал головой.

Кто-то передал ему два металлических диска, проводами присоединенных к машине на колесиках.

— В стороны! — крикнул врач. Все отступили. Когда диски коснулись груди Миллиса, тело подскочило на кровати.

Три раза доктор повторял эту процедуру, одним глазом косясь на кардиограф, прямая линия в оконце которого означала, что сердце не работает.

Наконец врач отбросил диски и отступил назад.

— Все. Бесполезно. Сестра, приготовьте его к перевозке.

И так и не заметив Римо, доктора вышли из палаты.

Сестра осталась стоять у кровати. Римо коснулся ее руки.

— Что произошло?

— Сердце остановилось.

— Значит, он умер?

— Да. Вы были с ним здесь, в комнате? Кто вы?

— Это неважно. Скажите, что его убило? Мне важно знать.

— Просто остановилось сердце. Мы этого, собственно, ожидали.

— Так это не из-за волнения?

— Какое волнение! Он был в коме. Его не взволновала бы и бомбежка.

— Спасибо, — сказал Римо.

— Не за что. Но все-таки, что вы тут делали?

— Боролся с собственной совестью, — на ходу, через плечо бросил Римо.

— И кто победил?

— Ничья.

Глава 24

Когда Римо вернулся из больницы, стрелок сидел перед телевизором.

Показывали очередную серию «Новобрачных».

— Ну как? — поинтересовался он, не отрывая взгляда от экрана.

— Миллис мертв.

— Отлично. Молодчага, сынок. Садись, посмотри телевизор.

— Лучше лягу посплю.

— Конечно, сын. Что хочешь, то и делай.

— Мы скоро уедем? — спросил Римо.

— Не гони лошадей. У меня еще есть дела, — сказал стрелок.

— Какие?

— Дела, понимаешь? Просто дела. Не мешай, а? Хочу посмотреть.

— Я думал, твое дело — Миллис.

— Так оно и было, — сказал стрелок.

— Миллис мертв.

— И чего ты от меня хочешь? Золотую медаль? Это был твой должок мне, потому что ты путался там, на крыше. Теперь мы квиты, и с этим все. У меня еще и другие дела есть.

Римо ушел в спальню, лег, но сон не шел к нему. Всю жизнь он мечтал о том, чтобы иметь семью, но, кажется, семья — это совсем не то, как он себе ее представлял.

Для своего отца он ровно ничего не значил. Тот за дверью в голос хохотал над фильмом, который видел не меньше десяти раз. И это — семья?!

Чиун при всем его занудстве все-таки о нем беспокоился. А Чиун — не семья, во всяком случае, не по крови.

Может, «семья» — это всего лишь этикетка, наклейка, бумажка, если за нею нет любви, доверия и заботы? Римо не знал. Он лежал на кровати и придумывал, что бы такое сказать отцу. Но все главные вопросы — кто Римо такой, где он родился и прочее — были уже заданы, ответы получены, так что вопросов больше не осталось, и Римо чувствовал себя опустошенным.

В соседней комнате зазвонил телефон. Стрелок взял трубку. Римо сфокусировал слух. Обыкновенные люди не умеют слушать направленно, концентрируясь на одном или двух голосах, не умеют отфильтровывать фоновые шумы. Римо же мог направлять внимание в узкий звуковой диапазон и, к примеру, из-за закрытой двери без особых усилий слышать полностью весь телефонный разговор.

— Когда расплатитесь за Миллиса? — спрашивал отец.

— Как только достанете Лаваллета, — ответил голос.

— Минутку! Договоренность была: товар — деньги.

— Миллис еще не остыл, а дело срочное. Я не могу сейчас объяснить. Мне нужен Лаваллет, и немедленно.

— Так мы не договаривались, — сказал стрелок.

— За Лаваллета плачу вдвойне, — ответил голос.

— Вдвойне? Так вы что, в самом деле хотите убрать Лаваллета?

— А что, у вас есть сомнения?

— Да нет, почему же. Ладно, согласен.

— Сегодня в восемь утра он будет у себя в офисе. Только учтите: никаких выстрелов в голову. Попадете в голову или в лицо — ничего не получите.

— Я помню.

— Это действительно важно. У меня есть для этого свои основания.

Стрелок положил трубку, и Римо услышал в пустой комнате его голос:

— Еще бы. Но будь я проклят, если что-нибудь понимаю!

Лайл Лаваллет тоже повесил трубку и взвинченно рассмеялся.

Игра почти сделана. Еще один рискованный ход, и он отхватит большой куш.

Двадцать лет назад — кто бы мог представить себе такое? Кто бы мог подумать об этом тогда, когда эти три неблагодарных подонка повыгоняли его из своих компаний?

Ну а теперь пришло время расплаты, и «дайнакар» — лучшее средство. Месяца не пройдет, как Лаваллет возглавит всю автомобильную промышленность страны.

Железной рукой он возьмет ее под уздцы так, как не снилось даже Генри Форду.

И кто знает, что потом?

Может быть, Вашингтон.

Может быть, Белый дом.

Почему нет? Пока что все срабатывает, как надо.

Это была блестящая мысль — нанять киллера и себя самого, Лайла Лаваллета, наметить первой жертвой. Благодаря этому потом, когда жертвами пали другие автопромышленники, никому в голову не пришло заподозрить самого Лаваллета.

И это сработало! В автокомпаниях поднялась паника. Перепуганные советы директоров бросились к нему за помощью.

Единственным пробелом остается киллер. Ни к чему, чтобы он болтался вокруг. Чего доброго, арестуют, начнет болтать... Хотя он и не знает, кто его нанял, толковый следователь может разговорить любого и сообразить, что к чему.

Киллера нужно убрать, потому-то Лаваллет и назначил ему свидание у себя в офисе.

Киллер явится утром.

Его встретят полковник Брок Сэвидж и команда наемников.

Стрелку — конец. Конец всем проблемам.

Прелесть, как ладно все складывается.

Лаваллет натянул сеточку на покрытые лаком волосы и осторожно улегся в постель. Надо поспать немного. Нельзя появиться перед телекамерами усталым!

А появиться придется. Кому же, как не ему, объявить всему миру, что сбрендивший «зеленый», нагнавший ужас на весь Детройт, мертв?

Глава 25

— Так вот он какой, «дайнакар». Когда приступаете к производству?

Лайл Лаваллет искоса посмотрел на своего нового, только что приступившего к работе консультанта по связям с общественностью и сказал:

— Пусть это вас не беспокоит. Есть дела поважнее.

Они находились в просторном гараже главного здания завода «Дайнакар индастриз». Консультант был в полном недоумении: судя по газетам и выпускам теленовостей, Лаваллет хоть сейчас готов начать выпуск «дайнакаров». Однако внутри завод выглядел голой пусто, как бейсбольный стадион в декабре.

Рабочих нет, конвейерные линии не установлены, ни деталей, ни оборудования.

Не завод, а огромный пустой ангар.

— Не вполне уверен, что уловил вашу мысль, мистер Лаваллет, — неуверенно произнес он.

До того, как пойти в консультанты, чтобы «заработать по-настоящему», он пятнадцать лет был газетчиком, и сейчас журналистское чутье настойчиво подсказывало ему, что он вляпался в какую-то аферу.

Даже зрелище изящного черного «дайнакара», одиноко стоящего посреди гаража, не развеяло этого чувства.

— Слушайте внимательно, и вам все станет ясно, как дважды два, — сказал Лаваллет. — Сначала я, конечно, готовился запустить производство, но потом, когда в округе стал хозяйничать этот «зеленый» киллер, все изменилось.

— Каким образом? — спросил консультант.

— Во-первых, когда подстрелили Мэнгена, осиротевшие директора его компании начали со мной переговоры об объединении и совместном производстве «дайнакаров». Верно?

— Верно.

— Во-вторых, вы сами вчера передали газетчикам утку о том, как «Америкэн автос» обратилась ко мне с точно таким предложением. Они клюнут, непременно клюнут и позвонят нам, как только выйдут утренние газеты. Ну не позже полудня.

— И как это объясняет то, что вы не собираете «дайна-кары»?

— Одну минуту. Я еще не кончил. В-третьих, всем известно, что Ривелл из «Дженерал автос» наложил в штаны от страха и скрылся, якобы в отпуск. Что нам теперь требуется? Опять намекнуть газетчикам, что и управляющие «Дженерал автос» явились по мою душу!

— И просят возглавить их тоже?

— Именно.

— То есть вы не прочь управлять всеми тремя компаниями, плюс еще и «Дайнакаром»?

— Вот теперь до вас дошло.

— Но это еще никому не удавалось!

— Но на свете еще не бывало Лайла Лаваллета! Ну теперь вам ясно, почему сейчас здесь замерла жизнь. Слившись с компаниями «Большой Тройки», я смогу в полной мере использовать их производственные мощности для сборки «дайнакаров». Таким образом, всего через год удастся сделать то, на что при других условиях мне понадобилось бы столетие. «Дайнакар» появится в каждом гараже. Понимаете?

— Вполне, — сказал консультант.

Понял он только одно: Лайл Лаваллет, этот Непризнанный Гений Автоиндустрии, здорово не в себе. Размечтался! Ну кто поверит, что три кита автоиндустрии, существующие, чтобы взаимодополнять друг друга, все, как один, дружно обратятся к одному и тому же человеку? Может, в России об этом еще и можно было бы говорить, но — в Америке?!

— Отлично, — сказал Лаваллет. — Вот и продолжайте распространять слухи об объединении. Теперь, когда у меня есть «дайнакар», только мне одному по силам спасти всю «Большую Тройку». А что, может, стоит где-нибудь как бы мимоходом окрестить меня — знаете как? «Непризнанный Спаситель»! Кажется, неплохая идея.

— Идет, — кивнул консультант. А почему нет? Деньги Лаваллет платит большие.

— И еще один жизненно важный момент, — прибавил Лаваллет.

— Да, сэр?

— Проследите, чтобы фотографировали меня всегда слева. Так я фотогеничнее.

— Будет сделано, мистер Лаваллет. Скажите, а эта машина, она что, и в самом деле ездит на мусоре?

Лаваллет с укором покачал головой.

— Не на мусоре. На отходах. Мы всегда говорим: отходы. Если к этой штуке прилипнет прозвище «мусоромобиль», потребитель может заартачиться, и поди его потом уговори. Запомните хорошенько: отходы! — Он пригладил рукой волосы. Отлично. Каждый волосок на своем месте. — И чтобы ответить на ваш вопрос, скажу, что ездит она, как по волшебству, и что это величайшее открытие в автомобилестроении, может быть, со времен изобретения колеса.

Вставьте это в какое-нибудь интервью. Величайшее открытие со времен изобретения колеса!

— Будет сделано, мистер Лаваллет.

* * *
В Белом доме президент Соединенных Штатов пил в спальне кофе, когда вошедший помощник подал ему краткий перечень важнейших событий минувшей ночи.

Главной новостью значилось, что Хьюберт Миллис, президент «Америкэн автос», скончался в 1.32 ночи в Детройте.

Президент принял решение. Он отпустил помощника, открыл ящик ночного столика и снял трубку телефона без наборного диска, затиснутого между двумя грелками и старым номером «Плейбоя».

Он ждал, когда Харолд У. Смит снимет трубку.

Он собирался поставить Смита в известность, что КЮРЕ, этот оплот порядка в Америке, должна быть распущена. Организация не выполнила своих функций.

Отныне придется прибегать к более традиционным средствам соблюдения законности, таким, как ФБР. Ему всегда нравилось ФБР, особенно с тех пор, как он сам однажды сыграл фебеэровца в кино.

Однако на звонок никто не ответил.

Президент подождал еще немного. По прошлому опыту он знал, что Смит редко отсутствует на рабочем месте, а когда отлучается, то носит с собой портативный спецрадиотелефон.

Прошло пять минут. По-прежнему никакого ответа. Президент повесил трубку.

Не горит, отложим приказ о расформировании на несколько часов, и все.

Несколько часов ничего не значат.

Глава 26

Чиун, Мастер Синанджу, позволил швейцару гостиницы «Детройт-плаза» себе услужить.

Когда подкатило такси, швейцар в форме, напомнившей Чиуну камзолы придворных французского Короля-Солнце, почтительно открыл для него заднюю дверь и мягко закрыл ее после того, как Чиун уселся.

Затем с выжидательной улыбкой швейцар склонился к окошку такси.

— Хорошо сделано, — похвалил его Чиун. — А теперь убери свое лицо из поля моего зрения.

— Видимо, вы недавно в нашей стране, сэр, — ответил швейцар, все еще улыбаясь. — У нас в Америке хорошая служба обычно вознаграждается.

— Отлично, — сказал Чиун. — Вот тебе в награду совет: не заводи детей, иначе в преклонные годы их неблагодарность принесет тебе множество огорчений.

— Я говорил о совсем не такой награде! — возмутился швейцар.

— Тогда вот другая, — проговорил Чиун. — Людям, которые задерживают других людей, спешащих по своим важным делам, случается, ломают шею. Вперед, водитель!

Таксист влился в поток машин и спросил:

— Куда едем, приятель?

— К конторе этого автомобилыдика. Лаваллета.

— А, «Дайнакар индастриз»! Знаю. Домчу мигом.

— В каком это направлении? — встревожился Чиун.

— Направлении? Я бы сказал, на запад.

— Тогда почему ты едешь на север?

— Чтобы попасть на автостраду, которая идет на запад, нужно сначала поехать на север, — добродушно пояснил таксист.

— О, мне хорошо известны уловки занимающихся твоим ремеслом. Направляйся на запад.

— Как это?

— Очень просто. Поверни колеса на запад, и все.

— По прямой?!

— Плачу только за мили, приближающие нас к месту моего назначения. За западные мили, — сказал Чиун. — За ненужные отклонения от заданной цели платить не собираюсь.

— Да как же по прямой-то? На пути могут встретиться разные пустячки вроде небоскребов.

— Я даю тебе разрешение такие препятствия объезжать. Но на запад, неизменно на запад. Я тебе помогу. Буду подсчитывать за тебя западные мили, — сказал Чиун, уставясь на пощелкивающий таксометр.

Водитель пожал плечами:

— Хорошо. Босс у нас — ты.

— Я не босс, — поправил его Чиун. — Я — Мастер.

— Ладно. Лишь бы я был водитель, — согласился таксист. Пока они ехали, Чиун не отрывал глаз от таксометра, но думал при этом о Римо.

Он не солгал, когда сказал Смиту, что Римо потерян для Синанджу. Появление Римо Уильямса-старшего — кровного отца Римо — повело воспитанника Чиуна по другой тропе, его жизненный путь направился прочь от Синанджу. Чиун надеялся предотвратить это осложнение, убив стрелка еще до того, как Римо узнает о его существовании. Не получилось.

Однако Чиун солгал, когда сказал Смиту, что Римо мертв. В некотором смысле оно, конечно, так и было. Без направляющей руки Чиуна, удерживающей ученика в русле правильного дыхания и — шире того — существования вообще, могучие возможности Римо скоро ослабнут и, может быть, исчезнут совсем. Так уже бывало раньше, когда Римо оставался один, без Чиуна. Не исключено, что это может случиться и теперь. Римо перестанет быть Синанджу.

Но чего Чиун опасался пуще всего, так это что Смит, узнав, что Римо не умер и существует неподконтрольно Чиуну, прикажет убить Римо, и связанный контрактом Чиун будет вынужден подчиниться приказу.

Время для крайних мер еще не пришло. Еще не упущен последний шанс вернуть Римо в лоно Синанджу.

Вот почему этим прохладным утром Чиун направился к автомобильщику. Не ради автомобильщика. Не ради Смита. И уж, конечно, не ради того, чтобы послужить этой дурацкой стране белых людей, которым — всем до единого — неведома благодарность.

Чиун ехал туда в надежде, что если на жизнь этого Лаваллета будет еще одно покушение, предполагаемый киллер придет туда не один, а прихватит с собой Римо.

Тогда-то все и разрешится, думал Чиун. На веки веков.

К заводу «Дайнакар индастриз» такси подъехало сорок минут спустя.

— Сорок девять долларов двадцать пять центов, — сказал таксист. Было бы в три раза меньше, если бы они ехали по автостраде.

— Цена разумная, — кивнул Чиун, порылся в складках кимоно и выудил оттуда одну из новеньких, только что выпущенных правительством США сувенирных золотых монет с обозначенным достоинством пятьдесят долларов.

Таксист посмотрел на нее скептически:

— Что это такое?

— Что видишь. Пятьдесят долларов золотом. Американских.

— А чаевые? Только не надо мне пудрить мозги этим «не заводи детей»! У меня их уже девять. Потому-то мне и нужны чаевые.

— Вчера котировка этих монет на Лондонской бирже равнялась четыремстам сорока шести долларам двадцати пяти центам. На мой взгляд, триста девяносто семь долларов — весьма приличные чаевые за езду в правильном направлении.

— Откуда мне знать, что она настоящая? — усомнился водитель.

— Когда через пять секунд ты умрешь из-за своего дерзкого языка, я выну вторую такую же и, чтобы облегчить переход в мир иной, положу их тебе на веки. Достойно ли пользоваться для такого дела фальшивкой?

— Так это что, настоящее золото?

— А я тебе что говорю?

— И стоит взаправду четыреста сорок шесть долларов?

— Четыреста сорок шесть долларов двадцать пять центов, — поправил его Чиун.

— Хотите, я подожду, чтобы доставить вас обратно в отель? — спросил таксист.

— Не хочу, — отказался Чиун.

Охранника у ворот огромной пустующей автостоянки «Дайнакар индастриз» заинтересовало, что за дело привело Чиуна на завод.

— Это мое дело, а не твое. Дай пройти.

— Что ты не служащий, это точно. В такой-то одежке! Вот что, без разового пропуска впустить не могу. У тебя есть пропуск, а, старина?

— Есть, — Чиун поднял открытую ладонь к носу охранника. — Пожалуйста.

Охранник поглядел, ожидая увидеть в ладони удостоверение, но ничего не увидел. Не увидел в первый раз, потому что ладонь оказалась пустой. А во второй — потому что Чиун ухватил его за нос большим и указательным пальцами и сжал так, что все поплыло перед глазами, и охранник рухнул прямо на стул в своей будочке.

Проваливаясь в беспамятство, охранник в последние полсекунды все-таки понял, что с ним произошло. Он слыхивал раньше, что есть в человеческом теле чувствительные нервные окончания, и если на них нажать особым образом, то человек теряет сознание. Но ему было невдомек, что такие нервы имеются в кончике носа.

Часа через три очнувшись, он все еще обдумывал эту мысль.

В огромном пустом гараже Лайл Лаваллет сидел за рулем своего «дайнакара» и тихонько рычал, изображая работу мотора. Что он не один, Лаваллет заметил только тогда, когда машина слегка накренилась направо.

Повернув голову, он увидел рядом с собой преклонных лет старика-азиата в красном парчовом, затканном шелком кимоно.

— Я — Чиун, — сказал старик. — Я здесь для того, чтобы охранять твою никчемную жизнь.

Лаваллет узнал старика. Это был тот самый китаец, который на демонстрации «дайнакара» телом прикрыл Джеймса Ривелла от пуль.

— Что вы тут делаете? — спросил он.

— Я уже сказал. У тебя уши заложило? Я здесь для того, чтобы охранять твою никчемную жизнь.

— Я стою больше десяти миллионов долларов. Я бы не назвал эту сумму никчемной!

— Десять миллионов долларов. Десять миллионов песчинок. Это одно и то же.

Мусор.

— Сэвидж! — крикнул Лаваллет в открытое окно «дайнакара».

Полковник Брок Сэвидж услышал крик из комнатки на выходе из гаража, где сидел с другими наемниками. Он снял винтовку с предохранителя, махнул рукой своим людям, чтобы они следовали за ним, и подбежал к «дайна-кару» со стороны водителя.

Лаваллет, явно перепуганный, еле выговорил:

— Он, — и указал на Чиуна.

— Окружить машину! — приказал Сэвидж. — Ты! Выходи! — рявкнул он Чиуну и сунул дуло в окно — так, чтобы, если придется стрелять, изрешетить безоружного китайца.

Лаваллет, сообразив, что Сэвидж изрешетит заодно и его, потому что он, Лаваллет, находится точно на линии огня, завопил:

— С другой стороны, придурок! Ты же меня пристрелишь!

Сэвидж обежал машину. Там Чиун ткнул в него пальцем:

— Не вздумай в меня целиться.

— Выходи, китаеза!

— И прекрати мне приказывать. Я не подчиняюсь приказам белых, которые одеваются, как деревья.

— Идиот, я наемник! Самый высокооплачиваемый наемник в мире. Я профессиональный убийца!

— Нет, — сказал Чиун. — Ты — профессиональный покойник.

С точки зрения Лаваллета, это выглядело так, будто старик просто пролетел сквозь запертую дверь «дайнакара».

Брок Сэвидж указательным пальцем нажал на курок. Чиун, в свою очередь, нажал на указательный палец Сэвиджа, и оружие вывалилось у того из рук. Чиун поднял его и с легкостью переломил ствол надвое.

Сэвидж потянулся за ножом «ниндзя-баттерфляй», который открывается, как складной метр. Широко взмахнул рукой — и нож оказался рядом с ружьем, на полу.

Сэвидж бросил взгляд на сломанное лезвие и, вытянув перед собой руки, хотел вцепиться Чиуну в горло.

— Киай-ай! — выкрикнул он боевой клич, тут же смолкший, так как Сэвидж под воздействием прижатого к его височной артерии пальца Чиуна рухнул на пол и потерял сознание.

Чиун повернулся к остальным наемникам.

— Его увечья не опасны. Я не хочу причинять вам вред. Унесите его и больше не появляйтесь.

Подбежали двое, подхватили обмякшую тушу Сэвиджа и уволокли ее прочь.

Чиун подтолкнул Лаваллета к двери, ведущей в корпус заводоуправления.

В кабинете Лаваллета Чиун сказал:

— Тебе повезло, что я здесь. Небезопасно оставаться под защитой этих частных намордников.

— Наемников, — поправил Лаваллет.

— Только один из нас прав, — фыркнул Чиун, — и не думаю, что это ты.

Глава 27

Стрелок заснул на диване, смотря телевизор, а когда проснулся, взглянул на часы, взял чемоданчик и бесшумно вышел из номера.

Пусть Римо спит. Бесконечные вопросы паренька будут только помехой. Тот уже и так порядком поднадоел со своей вечной трезвостью, дурацкой рисовой диетойиприпевом:

«Я-не-могу-объяснить-как-у-меня-получаетсято-что-я-делаю».

Покончив с заданием, стрелок уедет, а Римо Уильямса — к черту. Больно нужен! Пусть возвращается к своему китайцу.

Охранник у входа на автостоянку «Дайнакар индастриз», похоже, спал в своей будке. Стрелок планировал припарковаться неподалеку и как-нибудь пробраться на территорию, но спящий охранник — подарок небес, а дареному коню в зубы не смотрят. Он спокойно въехал в ворота и остановился невдалеке от главного здания.

Он вынул «беретту-олимпик» из кейса, сунул ее в кобуру под мышкой.

Приспособления, превращающие «беретту» в винтовку, он оставил в кейсе. Не понадобятся.

Он прошел огромным пустым складского типа помещением, посреди которого одиноко стоял «дайнакар». Тело его было напряжено, все внимание — на предстоящей задаче. Странно, что нет охраны. Может, это ловушка?

Однако он не замечал ничего опасного, так же, как не видел Римо, прятавшегося за спинкой кресла в машине, выскользнувшего из задней двери и следующего за ним по пятам.

Вообще говоря, спроси его кто, стрелок бы признался в своей растерянности.

До последних минут он считал, что нанял его один из президентов автокомпаний, которые были перечислены в списке. Однако что получается? Он убил Мэнгена, и не влезь чокнутый китаец, убил бы Ривелла. Значит, оставались Миллис и Лаваллет. Теперь, когда Миллис умер, остался один Лаваллет. И все было бы просто, кабы наниматель не позвонил и не велел сегодня убить и его тоже.

Так на кого ж он работает?

Вот получит последний гонорар, откроет рывком дверь «дайнакара» и выяснит, кто там сидит за рулем.

Ну ладно, это — потом. Сейчас главное — не вляпаться в западню.

На складе никого не было. В холле высокого управленческого корпуса, примыкающего с задней стороны к производственному, — тоже.

Стрелок приостановился, чтобы зажечь сигарету, и почему-то лицо Марии вдруг встало у него перед глазами. А он ведь не вспоминал о ней с тех самых пор, как к нему привязался этот Римо.

Он затянулся, потушил сигарету в пепельнице на чьем-то пустом столе и вошел в лифт, чтобы подняться наверх. Может, и западня. Если так, он к ней готов.

Чиун был тоже готов. Он сидел на коврике перед входом в кабинет Лаваллета.

Автомобильщику было приказано оставаться внутри, и тот ослушался приказа только один раз, когда вышел сказать, что поступил анонимный звонок, предупредивший, что киллер уже в дороге, чтобы его, Лаваллета, убить. — Он один? — поинтересовался Чиун.

— Не знаю. Этого мой информатор не сказал.

— Иди назад в кабинет.

— Он меня прикончит! — зашипел Лаваллет. — Полковник Сэвидж и его люди ушли. Я — живая мишень!

— Чтобы убить тебя, ему надо пройти мимо меня, — сказал Чиун. — В кабинет, быстро.

Он запихнул Лаваллета внутрь, закрыл за ним дверь и снова уселся на коврик, в ожидании глядя на лифт.

Наступал час расплаты.

Римо и сам не знал, зачем выслеживает отца, зачем прятался на заднем сиденье его машины. Увидев, что человек со шрамом входит в лифт, он нашел лестницу и, движимый побуждением невнятным, но неодолимым, решительно направился вверх.

Когда двери лифта распахнулись, стрелок принял боевую стойку: согнул колени и выставил вперед крепко зажатую в обеих руках «беретту». Ему казалось, он готов ко всему на свете. Однако открывшееся ему зрелище старый китаец, спокойно сидящий на ковре в центре приемной, — все-таки его удивило.

— Опять ты?!

Лицо Чиуна было — сама суровость.

— Где мойсын?

— Уж не о моем ли сыне ты говоришь? А ведь представь, он, похоже, уверен, что так и есть!

— А в чем уверен ты сам? — холодно спросил Чиун.

— В том, что он — чокнутый.

Чиун плавно поднялся с пола — будто вырос из него, как подсолнечник.

— Кто бы он ни был, Римо — сын Синанджу. Ты посмел оскорбить Синанджу.

Готовься к смерти.

Стрелок выскочил из кабины лифта, дважды выстрелив на ходу. Одна пуля ударила в дверь позади Чиуна, но того там уже не было. Каким-то образом китаеза оказался тремя футами левей. И мерещится это стрелку, или старик и впрямь уже стоит к нему ближе?

Он опять выстрелил — Чиун снова таинственным образом очутился совсем в другом месте, не сделав при этом ни единого видимого телодвижения. Это было похоже на волшебство: с физиономией мрачной и решительной старый китаец будто перелетал по комнате.

Теперь их разделяло футов двенадцать, не больше, и стрелок веером выпустил четыре пули. Однажды ведь он уже достал старика рикошетом. Какого черта это не удается ему сейчас?

Грохот и вспышки собственных выстрелов заставили стрелка моргнуть, и крошечной микросекунды, ушедшей на взмах ресниц. Мастеру Синанджу хватило, чтобы вновь переместиться. Открыв глаза, стрелок увидел, что находится в просторной приемной в полном одиночестве.

Из-за двери с табличкой «ЛАЙЛ ЛАВАЛЛЕТ, ПРЕЗИДЕНТ», придушенно спросили:

— Эй, там уже есть кто-нибудь мертвый? Я могу выйти? Э-эй!

Нет, ну это уж слишком. Куда ж он делся? Комната, конечно, большая, но спрятаться тут негде. Может, старик стал невидимым? Может, у него что-нибудь вроде шапки-невидимки? Стрелок решил ретироваться и начал было пятиться назад к лифту, но далеко не продвинулся, застыл, будто его пригвоздило.

Правую руку, в которой он держал «беретту», охватило адским огнем. Он завизжал. Пистолет со стуком упал на пол. С правой рукой происходило что-то невыносимо ужасное!

Прижимая ее к себе, он рухнул на колени и уголком залитого слезами глаза заметил, что Мастер Синанджу выходит из лифта.

— Как?! — с трудом вымолвил он.

— В догадках можешь истратить вечность, — ледяным тоном ответствовал Чиун. Его взгляд наводил ужас. — Теперь будешь отвечать на мои вопросы.

Чиун опустился на колени рядом со скрюченным стрелком и коснулся точки на внутренней стороне его левой кисти.

Стрелок закричал.

— Это всего лишь прикосновение, — сказал Чиун. — Я могу сделать боль еще сильнее. Могу сделать и так, что ее не станет. Что ты предпочитаешь?

— Пусть ее не станет!

— Где Римо?

— В отеле.

— Хорошо. Ты сказал мне правду.

— Пусть она прекратится! Пусть ее не станет! Прошу!

— Кто тебя нанял? — невозмутимо спросил Чиун.

— Не знаю. Никогда не видел его лица.

— Это нехороший ответ.

— Другого у меня нет. Сначала я думал, что это Лаваллет, но теперь не знаю. Это может быть кто угодно. Помоги, помоги мне! Я сейчас умру.

— Нет, позже. Зачем бы автомобильщику нанимать тебя, чтобы ты его убил?

— Спроси его, спроси его самого. Дай мне передохнуть немного.

Чиун прикоснулся к руке стрелка. Перекрученные суставы разошлись, освободив нервные окончания. Стрелок, обмякнув, рухнул на пол и обессиленно замер, недвижимый.

Чиун был у входа в кабинет Лаваллета, когда открылась дверь на лестницу.

Не требовалось оборачиваться. В приемную вошел Римо. Он понял это по мягким шагам, никто другой не мог бы ступать с такой кошачьей грацией. Кроме, конечно, самого Чиуна.

— Папочка, — сказал Римо и тут увидел распростертое на полу тело стрелка.

— Нет! — вскричал он.

— Он не мертв, Римо, — мягко сказал Чиун.

— А-а.

— Я собирался прийти за тобой, когда покончу с делами здесь.

— Приказ Смита?

— Нет. Я сказал императору, что ты мертв. Ложь во спасение.

— Послушай, вы оба давно знали, кто он такой, верно? — спросил Римо, показывая на тело на полу.

Чиун помотал головой, так что белые прядки над ушами затрепетали.

— Нет, Римо. Истина неведома никому. И меньше всех — тебе.

— Этот человек — мой настоящий отец. Вы это от меня скрывали. Вы пытались убить его!

— Если я и таился, Римо, то только для того, чтобы не причинить тебе горя.

— Какого еще горя?

— Горя, какое ты бы испытал, если бы Смит приказал тебе уничтожить этого негодяя. Но теперь это моя задача, — чтобы помочь тебе, я принял ее на свои плечи.

— О, Чиун, что же мне делать?! — воскликнул Римо.

— Каково бы ни было принятое тобой решение, ты должен исполнить его быстро, — сказал старик, длиннющим ногтем указывая на стрелка, который меж тем уже поднялся на ноги, держа пистолет в руках.

— Прочь с дороги, малыш, — хрипло приказал он. — Я должен убить этого желтого недоноска.

— Нет, — качнул головой Римо.

— Я сказал, прочь с дороги. Ты что, не слышишь?

Римо взглянул на Чиуна. Тот невозмутимо сложил руки на груди и прикрыл глаза.

— Ну что ж ты стоишь, Чиун!

— Без ученика у Синанджу нет будущего. Без будущего у меня нет прошлого.

Меня будут помнить, как последнего Мастера Синанджу, Мастера, который отдал Синанджу неблагодарному белому. Будь что будет.

— Нет, Чиун, — Римо повернулся к стрелку. — Опусти оружие. Пожалуйста.

Разве нельзя договориться как-то иначе?

— Иначе — никак нельзя, — промолвил Чиун.

— Именно. В кои-то веки этот олух прав, — сказал стрелок. — Ну-ка, уйди с дороги! На чьей ты, черт возьми, стороне?

— Да, Римо, скажи нам, — подхватил Чиун. — Ты на чьей стороне?

Стрелок навел на него пистолет. Чиун стоял под дулом как вкопанный, закрыв глаза. Стрелок медленно надавил на курок.

Римо в отчаянии выкрикнул что-то и, подчиняясь рефлексам, которые столько лет вырабатывал у него Чиун, двинулся на стрелка.

Человек со шрамом, развернувшись, выстрелил в Римо. Пуля просвистела мимо.

— Ну, малыш, ты сам напросился, — сказал стрелок и снова выстрелил.

— Ты и в меня?..

Удар пришелся стрелку точно в грудную кость. Кость сломалась. И это было только начало. Сила удара сотрясением отдалась по всему телу, положив почин цепной реакции ломающихся костей, распадающихся в желе мышц.

Стрелок со шрамом застыл и бесконечно долгое мгновение стоял недвижно.

Распались кости черепа, искаженное болью лицо, казалось, смягчило свое выражение. А потом он рухнул на пол, как высыпается из рваного мешка картошка.

Последнее, что видел стрелок, была надвигающаяся на него пустая ладонь Римо. Последнее, что он слышал, был голос Марии, и ему стал ясен смысл ее предсмертных слов:

— К тебе придет человек. Мертвый, поправший смерть, он принесет тебе гибель в пустых руках. Он будет знать, как тебя зовут, ты будешь знать его имя, и имя это явится тебе смертным приговором.

Он не почувствовал, как словно выскальзывает из тела. Нет, но сознание его сгустилось и стало сжиматься в мозгу, все туже и туже, все плотней, пока не сделалось как бы величиной с горошину, потом с булавочную головку, потом с точку невыразимо крошечную, с атом. И когда стало ясно, что дальше уже не уменьшиться, оно все равно продолжало сжиматься и сжиматься.

Но стрелку было все глубоко безразлично. Самая суть его существа влилась в темноту такую густую и черную, что и вообразить было невозможно, а непонимание того, где он и что с ним, было гораздо, гораздо лучше, чем понимание.

— Я его убил, — сдавленно произнес Римо. — Я убил своего родного отца.

Из-за тебя.

— Мне очень жаль, Римо. Мне очень жаль, — сказал Чиун.

Но Римо не слышал его. Он все повторял и повторял одни и те же слова жалким тихим голосом, как маленький мальчик:

— Я убил его!

Глава 28

Римо тяжело опустился на пол, коснулся рукой тела человека, которого называл отцом. На ощупь оно стало тряским и бесформенным, как медуза.

Лаваллет тихонько приоткрыл дверь и выглянул наружу. Увидел сначала покойника, потом Чиуна.

— Что с ним случилось?

— Синанджу, — коротко ответил Чиун.

— Он сказал, кто его нанял? — спросил Лаваллет.

— Нет. В этом не было необходимости, — сказал Чиун.

— Почему это?

— Потому что я знаю, что его нанял ты.

— Я нанял его, чтобы убить себя самого? Да ты спятил!

— Есть только один человек, которому выгодны убийства остальных автомобильщиков. Этот человек — ты.

— Что за вздор! — возмутился Лаваллет. В этот самый момент в приемную вошла его секретарша, мисс Блейз, и, завидя босса, быстро глянула в шпаргалку, которую держала в руке.

— Звонил ваш консультант по связям с общественностью, мистер Лаваллет, сказала она, не поднимая глаз от бумажки. — Он просил передать, что разослал по редакциям материал, в котором сообщается, что все три автокомпании попросили вас их возглавить. — Она улыбнулась, подняла глаза и только тут заметила стоящего рядом с боссом Чиуна и сидящего у мертвого тела Римо. — О, простите, — смутилась она. — Я не знала, что вы не один.

— Идиотка! — прошипел Лаваллет, кинулся к открытым дверям лифта, нажал на кнопку, и двери за ним захлопнулись.

— Что в него вселилось? — удивилась мисс Блейз. — Я могу чем-нибудь помочь?

— Ты можешь уйти, глупая женщина, — сказал Чиун и подошел к все еще сидящему у тела Римо.

— Римо, — тихо позвал он. — Человек, который по-настоящему виноват в этой смерти, только что вышел отсюда.

— Что? — отсутствующе спросил Римо.

— Поверь мне, боль и горечь, которые ты сейчас чувствуешь, — дело рук автомобильщика Лаваллета. Он зачинщик всех этих неприятностей.

Римо еще раз посмотрел на тело. Поднялся на ноги.

— Не знаю, — пробормотал он. — Мне, кажется, все равно...

— Римо, ты еще молод. Поверь мне. В жизни мужчины не раз случается так, что он вынужден совершать поступки, о которых потом жалеет. Все, что мужчина может, — это действовать с сознанием собственной правоты, и тогда он не должен никого бояться. Даже самого себя.

— Сознание собственной правоты?! О чем ты говоришь, Чиун! Я же убил своего отца!

— Но иначе он бы убил тебя, — сказал Чиун. — Разве это отцовская любовь? Отцы, Римо, так не поступают.

И тут Римо вспомнил вчерашний бой на крыше здания поблизости от «Америкэн автос», вспомнил, как Чиун отражал его удары, не делая ничего, что могло бы причинить Римо вред, и понял, что такое настоящая отцовская любовь, что такое семья. Он был не сирота, он не был сиротой с того самого дня, как встретился с Чиуном. Старый кореец был ему настоящим, неподдельным отцом, отцовство которого основывалось на любви.

И Синанджу, уходящая в древность длинная череда Мастеров, тоже была семьей Римо. Тысячи могучих богатырей через века протягивали ему свои руки.

Его семья.

— Так ты говоришь, Лаваллет смылся?

Чиун кивнул, и Римо сказал:

— Пойдем, папочка, прикончим подонка.

— Как тебе будет угодно, сын мой.

Лаваллет за рулем «дайнакара» торопился прочь от завода.

Пусть полиция во всем разбирается, думал он. Я буду все отрицать. Пусть попробуют что-нибудь доказать. Свидетелей-то нет!

Поворачивая на шоссе, он взглянул в зеркальце заднего обзора, не преследует ли его какая машина.

Нет. Позади были только два парня, в погоне за инфарктом трусящих оздоровительным бегом. Отлично. Он нажал на акселератор. «Дайнакар» рванул вперед. Но дистанция между ним и двумя бегунами в зеркале не увеличилась.

Напротив, они даже стали как будто ближе. Не может быть!

Но тут Лаваллет увидел, что это были за бегуны. Тот самый азиат и молодой парень с неживыми глазами! Они преследовали его. Они его догоняли.

Он бросил взгляд на спидометр. Семьдесят миль в час! Он прижал педаль почти к самому полу. Без толку. Бегуны сначала увеличились в зеркале, а затем поравнялись с набирающим скорость «дайнакаром».

В открытое боковое окно Лаваллет покосился на бегущего рядом Римо.

— Вам меня не остановить! Как бы вы, черт вас возьми, ни бегали!

— Посмотрим, — сказал Римо.

Чтобы доказать, как крупно он ошибается, Лаваллет резко повернул руль налево, направив машину прямо на Римо. Тот, не сбавляя скорости, принял в сторону. Лаваллет рассмеялся, но рука Римо плавно протянулась к нему, и крыло автомобиля, что с водительской стороны, оторвалось от рамы. Та же судьба постигла дверь пассажирского салона, она с грохотом полетела вдоль по улице. Лаваллет покосился направо. Бок о бок с машиной легко бежал старик.

— Не остановить? — усмехнулся Римо.

Лаваллет пригнулся к рулю. Он делал восемьдесят пять миль в час.

Невероятно! Как они могут, почему они не отстают? Но ничего, долго так не протянут: выдохнутся.

Но преследователи, не выказывая признаков усталости, подломили опорные стойки крыши и скинули ее наземь. Потом послали вскачь по бетону крышку багажника. Затем — остальные крылья.

Вслед за тем бегуны ухватились за одну из несущих стоек машины, и Лаваллет почувствовал, как скорость ее снижается. Через несколько сотен ярдов «дайнакар», ободранный до шасси, остановился совсем.

Лаваллет вышел, все еще сжимая в руках руль, теперь уже ни к чему не присоединенный.

— Пощадите меня, — попросил он умоляющим голосом.

— Это по какой же причине? — холодно осведомился Римо.

— Зачем ты нанял киллера? — спросил Чиун.

— Хотел избавиться от конкурентов. Если б они все умерли, я, с «дайнакаром» на руках, получил бы полную власть над Детройтом.

Римо подошел к заднику машины.

— Если эта чертова штука хоть на что-то годится, ты бы и так ее получил.

Он заглянул в открытый багажник. — Что это за батареи? Для чего они?

— Я буду откровенен, — заявил Лаваллет, понимая, что на карту поставлена его жизнь. — Видите ли, «дайнакар» — блеф. Машина работает не на отходах, а на одноразовых электрических батареях.

— То есть? — спросил Римо.

— Это значит, что она бегает месяц или два, а потом ей настает конец, и вам придется покупать другую.

— Однажды у меня был такой «студебеккер», — сказал Римо.

— Так она не превращает мусор в энергию? — переспросил Чиун.

— Нет, — вздохнул Лаваллет. — Это было так, для эффекта.

— "Дайнакар" не ездит на мусоре, — сказал Римо. — Она сама — мусор.

— Можно сказать и так, — вздохнул Лаваллет.

— Хочу тебе еще кое-что сказать, — проговорил Римо.

— Что? — спросил Лаваллет.

— Прощай!

Римо взял элегантно причесанную голову Лаваллета в руки и слегка встряхнул. Контактные линзы вылетели из глаз Непризнанного Гения Автоиндустрии. Фальшивые зубы выскочили изо рта. Корсет хрустнул и, взорвавшись эластиком, прорвал ткань рубашки.

Больно было только одно мгновение. Потом Лаваллет уже ничего не чувствовал. Римо оставил недвижное тело лежать рядом со скелетом «дайнакара» и пошел прочь.

— Молодец. Ты отомстил и за себя, и за Синанджу, — сказал вслед Чиун.

Римо промолчал. Но то, как сгорбились его плечи, подсказало Мастеру Синанджу, что он сильно страдает.

Уважая его чувства, Чиун пошел в другую сторону. Римо сейчас нуждался в одиночестве.

Прежде чем они отошли на сто ярдов, из зарослей сорняка на обочине выскочила банда подростков и принялась сдирать с изувеченной машины подушки сидений, зеркала, детали.

Часом позже на дороге осталось лежать только тело Лаваллета.

* * *
То одно, то другое — и президент все никак не мог урвать минутку позвонить Смиту. Наконец перед тем, как принять назначенного на эту неделю посла Зимбабве, помощник подал ему записку.

Он прочитал ее, пулей выскочил из зала и помчался в спальню к спецтелефону.

— Да, господин президент, — ответил кислый голос Харолда У. Смита.

— Нет, ну каково? Теперь уже и Лаваллет мертв!

— Я знаю, сэр. Это сделали мои люди.

— Ваши люди, дорогой мой, вышли из-под контроля! Я приказываю вам...

— Одну минуту, сэр, — перебил его Смит. — Я только что говорил с ними, точнее, со старшим. Он поставил меня в известность, что именно Лаваллет стоял за всеми убийствами. Сам киллер тоже убит. А «дайнакар» — липа.

— Машина, работающая на произведенной из мусора энергии, — липа?! потрясенно переспросил президент.

— Это длинная история, господин президент, я передаю вам самую ее суть.

Мошенничество вдоль и поперек. В ближайшее время я представлю полный отчет.

Осталось лишь несколько второстепенных вопросов.

— Кстати, о вопросах, Смит, у меня есть к вам один, не второстепенный.

— Да, сэр?

— Вы уверены, что контролируете своих сотрудников?

— Да, господин президент. КЮРЕ находится в полной боевой готовности.

— Тогда я спокоен. Но я хочу, чтобы вы знали, Смит: на этот раз вы были на самой грани.

— Я это знаю, сэр. Что-нибудь еще?

— С моей стороны — нет. Я сейчас, пожалуй, вздремну. Зимбабве пусть подождет.

— Очень хорошо, сэр, — сказал Смит, и президент положил трубку.

Смит повернулся к своему компьютеру. Несколько вопросов и впрямь еще оставалось, и чтобы КЮРЕ вернулась к своему нормальному состоянию, их следует разрешить. Когда стемнело, все уже было ясно.

Глава 29

Смит и Чиун в темноте ждали Римо.

Красно-золотая кладбищенская листва шелестела под порывами ветерка, словно перебегали по ней крошечные мертвые существа, эльфами возродившиеся к жизни.

Где-то одиноко ухал филин. На аллее, весь в черном, показался Римо.

— Вы опоздали, — сказал Смит.

— Подумаешь, — отозвался Римо.

— Мальчик еще страдает, — прошептал Чиун. — Не ставьте грубость ему в вину, Император. Все утрясется, когда вы сообщите ему добрую весть.

— Что еще за добрая весть? — спросил Римо.

Смит вынул из кейса папку.

— Я попросил вас встретиться со мной здесь, поскольку именно на этом месте началась вся эта история, Римо. У вашей могилы.

Римо впервые заметил надгробный камень со своим именем.

— А, вот он какой! Ну, Смитти, вы поскупились. Могли бы и на ангелочка потратиться.

— И так хорошо, — сказал Смит. — На этом самом месте несколько дней назад была убита женщина — в тот момент, когда возлагала цветы на могилу.

Цветы, Римо, упали на вашу могилу.

— На мою? А кто она такая, эта женщина?

— Чтобы это выяснить, пришлось провести целое расследование. С толку сбивало то, что цветы лежали на вашей могиле, а человек, который убил женщину, был тем самым киллером из Детройта.

— А женщина? Кто была эта женщина? — повторил Римо.

Смит вытянул из папки лист бумаги и фотографию.

— Ее звали Мария Дефуриа. Она была бывшей женой киллера-мафиози по имени Джезуальдо Дефуриа, в профессиональных кругах известного своим пристрастием к пистолету «беретта-олимпик».

— Ну и при чем здесь я?

— Погоди, Император же объясняет, — сказал Чиун.

— Джезуальдо Дефуриа — так звали человека, которого вы, Римо, принимали за вашего отца. Но на самом деле вашим отцом он не был.

— Да ну? Докажите!

— Вот копия записки, найденной в доме Марии Дефуриа. Можете потом прочитать ее сами, но сейчас, позвольте, я перескажу в двух словах. Женщина обнаружила, говорится в записке, что ее бывший муж обучил их сына, Анджело, собственному ремеслу. При исполнении одного из заданий мафии сына схватила полиция. Обвинение в убийстве пало на него. На самом же деле убийцей был отец, а сын у него — только подручным. Соблюдая кодекс чести мафиози, сын не выдал отца и был казнен за убийство.

Смит показал куда-то за спину Римо.

— Его похоронили здесь, на семейном участке, рядом с вашей могилой.

Римо прочитал имя Дефуриа на соседнем надгробии.

— Значит, парень, который лежит рядом со мной, тоже казнен за преступление, которого не совершал, — прямо, как я?

— Странное совпадение, — согласился Смит. — Но Уайлдвуд — это, согласитесь, не Арлингтонское национальное кладбище. В конце концов оно рядом с Ньюарком. Позвольте, с вашего разрешения, закончить историю. Дефуриа пытался помириться со своей бывшей женой и, видимо, проговорился ей о невиновности сына. Мария решила сообщить об этом властям. Об остальном можно только догадываться. Вероятно, по пути в полицию она остановилась положить цветы на могилу сына. Дефуриа за ней следил. Они поссорились, он в нее выстрелил, а цветы упали на вашу могилу.

— Но он называл себя Римо Уильямс!

— Убив бывшую жену, он был вынужден уехать из города. Даже мафия не одобряет такого рода убийства. Он знал, что ему придется жить под чужим именем, и взял то, что было высечено на камне, к которому его жена уронила цветы. Ваше имя, Римо. Если бы цветы упали по другую сторону вашей могилы, он, вполне вероятно, назвал бы себя Д. Колт.

— Но ведь у него были все мыслимые документы и удостоверения личности! сказал Римо — В наши дни, имея немного денег, несложно купить любое удостоверение, ответил Смит.

— А фамильное сходство? — не унимался Римо. — Особенно вокруг глаз?

— Сходство действительно было, — признал Смит. — Но не фамильное. Вы оба, по существу говоря, занимаетесь одним ремеслом. Причастность к смерти не может не оставить своего знака. Я думаю, это можно назвать не фамильным, а профессиональным сходством. — Смит помолчал. — Не позволяйте чувствам влиять на ясность ваших суждений, Римо.

— Это и есть урок Мастера Шаня, — промолвил Чиун.

— О чем это ты?

— Не делай вид, будто забыл, Римо, — сказал Чиун. — Мастер Шань, тот, что принес камень с Луны, помнишь? Я рассказывал тебе эту легенду.

— Помню, конечно. Ну и что?

— Урок Мастера Шаня содержится в этом камне, о котором сам Шань думал, что принес его с лунных гор. — Чиун вынул из складок кимоно ничем не примечательный сероватый камень. — Видите?

— А я думал, ты веришь в эту историю, — с подозрением произнес Римо.

— Я что, похож на глупца? — оскорбился Чиун. — Любой невежда знает, что пешком до Луны не дойдешь! Мастеру Шаню тоже следовало бы знать. Но он так сгорал страстью к этой китайской вертихвостке, что заставил себя поверить в то, что ради ее любви сможет дойти до Луны. Вот настоящая суть урока Мастера Шаня. Не желай чего-либо с чрезмерной силой, не то мечтания застят тебе взгляд. Ты, Римо, заставил себя поверить, что этот негодяй — твой отец, и все потому, что тебе очень сильно хотелось иметь отца.

— Уж не хочешь ли ты сказать, будто с самого начала знал, что он мне не отец?

— Я ничего не хочу сказать. Я уже все сказал.

— Так я тебе и поверил!

— Тем не менее, это истинная правда, — сказал Чиун. — Я с первого взгляда заметил, что он двигается, как бабуин. А это пристрастие к оружию? А полное отсутствие представления о хороших манерах? Короче, никакого сходства с тобой.

— Ого, да ты, кажется, сделал мне комплимент?

— В таком случае беру свои слова назад.

— Как вы все это раскопали, Смитти? — поинтересовался Римо.

— Компьютеры! Они не смогли отыскать архивных данных на другого Римо Уильямса, живущего в США. Это заставило меня усомниться в подлинности имени.

А потом еще это дело с застреленной здесь женщиной. Баллистическая экспертиза показала, что она убита из того же самого пистолета, что и детройтские жертвы, вот я и приехал сюда проверить обстановку на месте. Римо долго молчал.

— Они похоронят его здесь? В этой могиле?

— Да, — ответил Смит. — Но пусть это вас не тревожит. Вы с ним ничем не связаны.

— Знаете, Смитти, а ведь где-то непременно должны быть люди, с которыми я связан.

— Прежде чем завербовать вас в КЮРЕ, Римо, я самым тщательным образом расследовал ваше прошлое, — пояснил Смит. — Если у вас и есть родители, выйти на их след невозможно.

— Я бы хотел знать наверняка, — настаивал Римо. — Смитти, будьте другом, запросите свои компьютеры, а?

— И что потом, Римо? Вас ведь не существует. Вы сейчас, если на то пошло, стоите у собственной могилы. Семьи у вас быть не может.

— Я просто хочу знать, — сказал Римо. — Хочу знать, есть ли у меня на этом свете родная душа.

— Синанджу — твоя родная душа, — твердо промолвил Чиун.

— Я знаю, папочка. Знаю и то, что моя родная душа — ты. Но это же совсем другое дело. Незаполненная дырка в головоломке, которая бередит мне душу.

— Римо... — начал было Смит.

— Найдите их, Смитти! Найдите, не то уйду от вас к чертовой бабушке!

— Это что, шантаж, Римо? В конце концов я всегда могу попросить Чиуна подготовить для КЮРЕ кого-нибудь другого!

— Да чтобы я пачкал руки о другого? — поднял брови Чиун. — Тем более о белого! Тем более, если не получу Диснейленд!

Смит щелкнул замком кейса.

— Хорошо, Римо, — с каменным лицом сказал он. — Я сделаю запрос. Буду держать вас в курсе.

— Смитти! — крикнул ему вслед Римо.

— Да?

— Спасибо за то, что разобрались в этом деле!

— Не за что.

Когда Смит ушел, Римо сказал:

— Ну что ж, Чиун. День прожит, доллар нажит.

— Если не начнешь тренироваться, долларов много не наживешь, — проворчал Чиун. — Посмотри-ка на свой живот, как ты разъелся! А припомни удар, которым ты отделался от этого мафиози! Я едва не сгорел со стыда!

— Завтра начнем, — пообещал Римо. — Знаешь, Чиун, тебя я тоже хочу поблагодарить.

— За что?

— За заботу.

— Да кто же еще, несчастный, станет о тебе заботиться? Нет, ты безнадежен! Но не надейся, что я забыл, как ты обещал пригласить Нелли Уилсона на мой концерт. И не думай, что я забыл про...

На пути к кладбищенским воротам Чиун пустился было в перечисление многочисленных претензий, но, оглянувшись, увидел, что ученик его все еще стоит у могилы. Старик молча ушел, а Римо остался стоять над собственным надгробием, наедине с думами и мечтами. Сухие осенние листья кружились над его головой.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир У последней черты

Глава 1

Если бы кто-нибудь еще недавно посмел назвать Сэмми Ки предателем интересов Соединенных Штатов, Сэмми бы поднял его на смех.

«Какое же это предательство — стремление сделать свою родину лучше, продиктованное подлинно сыновней любовью? А видит Бог, наша страна нуждается в совершенствовании», — сказал бы он.

В конце концов всем давно уже ясно, что Америка — фашистская, расистская страна.

Ни для кого не секрет, что здесь каждый человек, отбывающий тюремное наказание, — не кто иной, как политический заключенный.

Все знают, что в мире не было совершено такого акта насилия, которому не нашлось бы аналога в американской истории, только в куда более жутком варианте.

И разве непонятно, что до тех пор, пока Америка не прекратит наращивать ядерные вооружения, о мире на Земле можно только мечтать?!

Никто специально не растолковывал Сэмми Ки этих истин. Он дошел до них собственным умом, для чего оказалось достаточно всего лишь смотреть новости по телевизору. Ведь телевидение врать не станет!

И он стал на каждом углу кричать об этом, а также принимать участие в маршах протеста против выделения помощи никарагуанским «контрас». Но счастливее от этого не сделался.

И тем более он чувствовал себя несчастным, что ни в одной из крупных телекомпаний его не взяли на работу и качестве корреспондента. И это притом, что он разослал им пятнадцатиминутную запись, которая была его выпускной работой в киношколе Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, где получила невиданно высокую оценку — пять с двумя плюсами.

На этой пленке, при слабом освещении и слегка не в фокусе, были запечатлены интервью с проститутками, торговцами наркотиками и грабителями, и все они в один голос заявляли перед камерой, что на путь преступности их привела экономическая политика президента Рейгана.

Получив от ворот поворот, Сэмми сперва впал в уныние. Поразмыслив, однако, он решил, что это не столько его неудача, сколько проблема самих телекомпаний. Ведь что означает их отказ? Во-первых, что они еще не созрели для такой острой подачи материала, какую продемонстрировал независимый журналист Сэмми Ки, а во-вторых, что они испытывают все более жесткий контроль со стороны Вашингтона.

Свалив свою неудачу на Рональда Рейгана, Сэмми Ки моментально воспрянул духом, и именно тогда в его голове и родилась новая идея. Если телекомпании не нуждаются в его услугах и не желают показать, насколько низко пала Америка, тогда он сделается иностранным корреспондентом и станет показывать, насколько лучше устроена жизнь в других странах.

И вот сейчас у Сэмми Ки готов как раз такой материал. Остается только переправить его на родину, и публикация сразу сделает его самым известным тележурналистом со времен Джеральдо Риверы. Даже более известным, чем Ривера, поскольку Сэмми определенно удалось найти нечто поважнее пустых бутылок в старом чулане Аль Капоне.

Но сначала надо попасть домой, в США. Сэмми все больше укреплялся в мысли, что это будет непросто.

Он попытался добраться до аэропорта, но красивая восточная столица оказалась в плотном кольце охранников, для которых существовал только официально оформленный пропуск. У Ки такого пропуска не было. Все, что у него было, — это белая полотняная рубаха и грязные брюки, штанины которых были по-деревенски подвязаны у щиколоток синими шнурками. Но крестьян в этом столичном граде не очень-то привечали, во всяком случае, Сэмми завернул обратно первый же патруль, даже не спросив пропуска.

Он нырнул под старый овощной фургон, который стоял у контрольно-пропускного пункта на южной дороге, уцепился за полуось и в таком положении добрался до центра Пхеньяна, где и выбрался из-под грузовика.

Красота представшего Сэмми города превзошла все ожидания. Ему рассказывали, что тридцать пять лет назад американские бомбардировщики сровняли город с землей и он был отстроен заново. Город сверкал и искрился.

Устремлялись ввысь небоскребы, сияли чистотой солидные правительственные здания, и на каждой площади красовалась героическая скульптурная группа.

Лучезарное, по-азиатски плоское лицо Великого Вождя взирало с плакатов и афишных щитов подобно некоему милосердному божеству.

Сэмми Ки бросилось в глаза и другое обстоятельство: город словно вымер. На улицах попадались лишь редкие прохожие, транспорта почти не было в магазинах и ресторанах — никого. Даже неоновым вывескам словно недоставало красок. Зато, как и повсюду в этом уголке азиатского континента, не было недостатка в солдатах с суровым выражением узкоглазых мальчишеских лиц. В зеленых шинелях и меховых шапках, они толпились на каждом углу.

Только бы суметь проскользнуть мимо них — тогда путь домой был бы открыт. Но возле отеля «Корио» крестьянский наряд Сэмми привлек внимание двух патрульных, и ему громко приказали остановиться. Сэмми бросился наутек.

Он бежал не разбирая дороги, заворачивая на каждом углу. За спиной слышался тяжелый топот солдатских сапог, но Сэмми все же поспевал быстрее, поскольку подгонявшее его чувство страха явно пересиливало чувство долга, которым были движимы его преследователи.

На Черепашьей улице он увидел ворота со знакомой эмблемой — земной шар, на фоне которого полощется флаг. Красный флаг. В темноте, за воротами, виднелось массивное беломраморное здание русского посольства, похожее на зловещий призрак.

Сэмми бросился к воротам и оглянулся — солдат не видно. Съеденная им на обед прокисшая лапша — «кимчи» — подступила к горлу. Он в тысячный раз провел грязной ладонью по правой штанине, дабы убедиться, что пластмассовая коробка на месте. То, что находилось в этой коробке, было для него гарантией жизни, свободы и скорой славы. Если, конечно, он доберется домой.

Перед воротами он помедлил, но окрестности огласил звук армейского свистка, и Сэмми заставил себя нажать кнопку звонка. С тех пор, как сорок с лишним лет назад к власти в стране пришли коммунисты, ни в Пхеньяне, ни в каком другом месте Корейской Народно-Демократической Республики ни один американец не имел права находиться без особого разрешения. И теперь его, американца, оказавшегося здесь волею судьбы, могли защитить только русские.

Ожидая ответа, Сэмми смахнул слезу. К воротам шагал мужчина в зеленой униформе. Это был белый человек, из чего Сэмми сделал вывод о его некорейском происхождении. Сам Сэмми не был белым, хотя родился в Сан-Франциско.

— Что вам угодно? — официальным тоном и с расстановкой по-корейски спросил человек в форме. Это был худощавый, светловолосый неприметный мужчина. Самой выдающейся деталью его внешности были очки в роговой оправе, лицо же было абсолютно невыразительным и заурядным.

— Прошу политического убежища, — ответил Сэмми Ки по-английски. — Я американец.

Русский был сражен наповал. При звуке американского выговора Сэмми лицо его напряглось. Он нажал на потайную кнопку, и ворота открылись.

— Быстрей! — скомандовал русский и, видя, что американец, больше похожий на простого корейского крестьянина, замешкался, так резко втащил его на территорию посольства, что Сэмми Ки повалился на асфальт, как полузащитник, против которого удачно применили блокировку.

— Вот придурок! — С этими словами русский подхватил Сэмми под локоть и поставил на ноги. — Если бы вас задержал кто-нибудь из моих корейских коллег, я ничем не смог бы вам помочь. Вас бы расстреляли на месте за шпионаж.

— Я хочу видеть посла, — сказал Сэмми Ки.

— Позже. Сначала вам придется ответить на несколько вопросов. Кто знает о том, что вы находитесь в этой стране?

— Никто.

— Я имею в виду, из американцев?

— Никто. Я приехал по собственной инициативе.

Русский повел Сэмми Ки в цокольный этаж здания посольства. Они вошли через заднюю дверь. Откуда-то доносился гул котельной. По обе стороны коридора располагались массивные деревянные двери, имевшие даже более внушительный вид, чем камень, из которого были выложены стены. Русский втолкнул Сэмми в одну из дверей и запер ее на замок.

Это, несомненно, была комната для допросов. Простой стол освещался ярким пучком света. Обстановку довершали жесткие деревянные стулья.

Повинуясь обстоятельствам, Сэмми Ки сел, не дожидаясь, пока его пригласят.

— Я полковник Виктор Дитко, — представился русский, и Сэмми сразу понял, что перед ним человек из КГБ.

Американец принялся было представляться в свою очередь, но полковник не дал ему договорить и выпалил:

— Как вы попали в страну?

— Морем с западного побережья. У меня был плот.

— С подводной лодки?

— Нет. Я плыл из Южной Кореи.

— Где вы высадились?

— Не знаю. В какой-то деревне.

— Как попали в Пхеньян?

— Поездом. Из Чаньена.

Полковник кивнул. Чаньен была железнодорожная станция в ста километрах южнее Пхеньяна. Оттуда в столицу и обратно регулярно ходили поезда — настолько регулярно, насколько это возможно в Северной Корее. Для обладателя азиатской физиономии и местной валюты совершить такую поездку не составляло труда, даже если речь шла об американце, — при условии что он говорит немного по-корейски и держится в тени.

— И вы прибыли в Северную Корею по морю специально для того, чтобы переметнуться к нам? Но политического убежища вы могли бы попросить и в любой западной стране. Наши посольства есть везде.

— Я прибыл в Северную Корею не для того, чтобы просить политического убежища. Я прошу его с одной целью — чтобы выбраться из Северной Кореи.

Причем живым.

— Тогда зачем вы здесь оказались?

— Я приехал для того, чтобы своими глазами увидеть Синанджу.

— Впервые слышу это название.

— Это местечко на берегу Западно-Корейского залива. Мне рассказал о нем мой дед.

— Следовательно, вы шпион, — заключил полковник Дитко, полагая, что Синанджу — военный объект. — Вы признаетесь в этом?

— Нет. Я — американский журналист.

— Это то же самое, — настаивал Дитко. — Вы явились в эту страну, чтобы выведать секреты военного объекта в Синанджу.

— Да нет же. Никакой это не военный объект. Синанджу — это не военная база, а рыбацкий поселок. Единственный секрет, который мне удалось там обнаружить, имеет отношение не к Корее, а к Америке.

— К Америке? — встрепенулся полковник Дитко. — На протяжении последних сорока с лишним лет ни один американец не появлялся здесь — разве что в качестве пленного.

— А я?

— И что это за секрет?

— Я расскажу о нем господину послу, когда буду просить политического убежища.

Полковник Виктор Дитко достал из кобуры пистолет и взвел курок.

— Ты расскажешь его мне, и сейчас. А уж я решу, что докладывать послу.

В этот момент Сэмми Ки показалось, что все рушится.

— Для этого мне надо кое-что достать.

— Доставай, только медленно.

Сэмми поднялся и тряхнул правой ногой. Вдоль ноги скользнуло вниз что-то увесистое и остановилось у щиколотки. Сэмми нагнулся, развязал синий шнурок и протянул полковнику черную пластмассовую коробку.

Полковник был знаком с чудесами видеотехники и в тиши своей московской квартиры не раз коротал время за просмотром западных фильмов, так что он без труда узнал в предъявленном ему предмете видеокассету.

Он с жадностью схватил ее.

— Где сделана запись?

— В Синанджу.

— Тебе придется подождать, — сказал полковник и, уходя, запер за собой дверь, дабы не оставлять сомнений, что его приказание будет исполнено.

И тогда Сэмми Ки сломался. Он разревелся, как ребенок. Все пошло наперекосяк. Хотел явиться к советскому послу, а угодил в лапы к полковнику КГБ. Думал, что удастся выторговать себе свободу, а оказался заложником честолюбивого вояки. Не исключено, что не пройдет и часа, как его пристрелят в этой самой комнате.

Полковник не заставил себя ждать. Сэмми утер рукавом слезы и постарался сесть прямо. На самом деле ему хотелось забраться под стол.

— Здесь заснята рыбацкая деревня, — сказал полковник Дитко.

— Да. Синанджу. Я вам так и сказал.

— Большую часть пленки занимает монолог какого-то старика, который сидит на камне и без устали бубнит.

— А вы не послушали, что он говорит?

— Я недостаточно владею корейским. Я здесь меньше года.

— Значит, вы ничего не поняли.

— Вот-вот. Но ты мне расскажешь. Зачем понадобилось американскому журналисту с риском для жизни проникать в Северную Корею? Чтобы записать байки какого-то старика?

— Это не байки какого-то старика. И вообще не байки. Это история человеческой цивилизации. Все королевские династии, политика и великие перевороты, которые знала история, — лишь следствие того, что происходило в этой маленькой рыбацкой деревушке на протяжении пяти тысяч лет.

— Ты что, не в себе?

— Позвольте мне начать сначала.

Полковник Виктор Дитко так грохнул кассетой о стол, что Сэмми показалось, раздался выстрел. После этого Дитко медленно опустился на стул и скрестил на груди жилистые руки.

— Что ж, валяй сначала.

— Я родился в Сан-Франциско. И мои родители тоже.

— Меня не интересует история твоей жизни.

— Но вы ведь хотели разобраться.

— Давай дальше.

— Дед мой был родом из Чонью, это здесь, на севере. Когда я был маленький, он любил сажать меня на колени и рассказывать о Корее. Рассказывал он удивительно. И одна из его историй была о так называемом Мастере Синанджу.

— Это что — феодал какой-нибудь?

— Нет. Мастеров Синанджу можно было бы назвать определяющей силой всей древней истории. Это были не короли и не принцы. Но на протяжении истории человечества им много раз приходилось брать на себя ответственность за поддержание паритета между великими государствами. Их, пожалуй, можно назвать первой в истории международной организацией, имевшей полномочия применять санкции в отношении отдельных государств.

— Какая связь между этой сказочкой и твоим пребыванием здесь?

— Самая прямая. Я тоже считал это сказкой. Если верить деду, на протяжении истории Мастеров Синанджу было много. Это был пост, передаваемый от отца к сыну в одном из родов в селении Синанджу. Род был известен под прозванием Дома Синанджу, хотя Синанджу было не просто родовое имя.

— Да, так называлась деревня, — скучающим тоном поддакнул полковник.

— Дед говорил, что это понятие включало нечто большее — определенную систему подготовки, секретами которой владел Дом Синанджу, передавая их из поколения в поколение. Благодаря своей исключительной силе Мастера Синанджу обеспечивали исполнение своей воли, но никогда не использовали свои возможности для захватов или разграбления. Наоборот, они поступали на службу к монархам в качестве телохранителей и ассасинов. Главным образом — ассасинов, наемных убийц.

В голове у полковника Виктора Дитко что-то шевельнулось, нервозное повествование перепуганного до смерти парня пробудило какие-то ассоциации.

Легендарные восточные воины, обладавшие нечеловеческой силой. Он уже слышал нечто подобное, но где?

— Что ты называешь силой?

— Дед говорил, что изначально Синанджу возникло как боевое искусство, причем за тысячи лет до каратэ, кунфу и ниндзя. Все позднейшие виды рукопашного боя произошли от Синанджу. Но Мастера Синанджу, постигнув то, что они называют солнечным источником, достигают такого умственного и физического совершенства, что приобретают сверхъестественную ловкость и силу. Кажется, они даже могут становиться невидимыми. Как боги.

— Богов нет, — отозвался полковник Дитко, который еще в школе усвоил, что единственно верным способом постижения возможностей человека является наука.

— Мастера Синанджу были вхожи в крупнейшие в истории королевские дворы, — продолжал Сэмми Ки. — Они стояли за египетскими фараонами. Им обязаны своим падением троны Древнего Рима. Они служили секретным орудием в руках Борджиа, а также последних французских монархов. Кто прибегал к их услугам — неизменно процветал. Кто пытался с ними соперничать — терпел крах. Так говорил мой дед.

— И что? — спросил Дитко, тщетно пытаясь вспомнить, где он это слышал.

Может быть, в Ташкенте?

— А вот что. Мой отец утверждал, что Мастера Синанджу сохранились и по сей день. В нашем столетии им выпало меньше работы, поскольку было две мировых войны, но нынешний Мастер Синанджу живет в своем селении и стережет несметные богатства и исторические хроники, в которых содержится объяснение многих великих загадок истории.

— Ага. Значит, старик на твоей пленке и есть этот Мастер Синанджу?

— Нет. Он всего лишь смотритель. Но дайте мне досказать.

— Изволь.

— Мне нравилось это старинное предание, которое рассказывал дед, но я и предположить не мог, что оно имеет под собой реальную почву. Так было до прошлого года. Но в прошлом году я поехал в Индию. Я ведь говорил, я журналист. Так вот, я поехал, чтобы сделать репортаж об аварии на химическом комбинате в Гупте.

— Ужасная трагедия. И все из-за американской химической компании. Такие вещи нельзядоверять американцам!

— По этому поводу я брал интервью у министра, — сказал Ки. — Сначала министр отказался со мной говорить, потому что я американец, но узнав, что мои родители — корейцы, согласился. Он сказал, что между корейцами и индийцами существуют давние исторические связи. Я сделал репортаж, но никто не пожелал его купить, и я решил остаться в Индии.

— Это была ошибка, — прокомментировал полковник Дитко.

Однажды ему довелось побывать в Индии. Едва он ступил с трапа самолета, как плотной жаркой стеной его обступила смердящая духота. Даже в современном здании аэропорта чувствовался запах гниющих отбросов. Он немедленно сел в самолет «Аэрофлота», вернулся в Москву и командировал в Индию своего подчиненного. В наказание его уделом стали самые бесперспективные должности в системе КГБ, к тому же его то и дело перебрасывали с места на место. Последним таким гиблым назначением была Северная Корея.

— Я подружился с министром, — продолжал Сэмми, — и стал расспрашивать о той его реплике по поводу давних связей между Индией и Кореей. И тогда он шепотом произнес слово, которое я не слышал с детства, — «Синанджу».

— Ясно, — изрек полковник Дитко, хотя ему ничего не было ясно.

— Министр рассказал мне, что когда-то правители Индии были среди клиентов Мастеров Синанджу. И до сих пор Синанджу вызывает в индийских коридорах власти большое почтение, хотя вот уже на протяжении нескольких поколений никто из Мастеров не служит при индийском дворе. Мы стали сопоставлять известные ему предания с тем, что я узнал от деда. Оказалось, что это фактически одни и те же истории. Он подтвердил, что нынешний Мастер Синанджу жив и за несколько месяцев до этого приезжал в Индию. Подробностей министр не знал. Это была строжайшая тайна. Но визит в какой-то степени касался Соединенных Штатов.

При этих словах полковник Дитко встрепенулся, стул под ним заскрипел.

— Касался Штатов? Но каким образом?

— Этого я не знаю. В тот момент меня это не волновало. Меня больше интересовал возможный репортаж на эту тему. Перед нами был недостающий кусок истории. Секретная международная организация, которая невидимой нитью шла через всю историю и затрагивала все страны и народы, но не оставила следа, если не считать хроник, хранящихся в Синанджу. И я решил туда поехать.

На этот раз полковник Дитко кивнул понимающе.

— Ты решил похитить их сокровища? — предположил он.

— Нет. Я поехал ради материала. Появлялся шанс сделать величайший репортаж века. Точнее, всех веков.

Опять это слово — «репортаж», подумал Дитко. Наверное, это американский эвфемизм шпионажа.

— Значит, ты решил завладеть тайной Синанджу?

— Нет. Я хотел поведать эту тайну миру, рассказать всем о Синанджу, его истории, его роли в истории человечества.

— Рассказать всему миру? У тебя в руках была секретная информация, а ты хотел поделиться ею с остальными?

— Ну конечно. Я же журналист!

— Ты не журналист. Ты идиот! Эта информация имеет огромную ценность.

Ведь если то, что ты говоришь, правда, то государство, имеющее у себя на службе Мастера Синанджу, становится могущественнее других. Но только при соблюдении полной секретности.

— Совершенно верно. Это и делается секретно.

— Не понял.

— Нынешний Мастер Синанджу не сидит на пенсии. Он действует, действует в нашем сегодняшнем мире. Обо всем этом говорится на записанной мною пленке. Старик, с которым я беседовал, мне все рассказал.

Полковник Виктор Дитко ощутил, как по спине побежали мурашки. Он понял, к чему клонит этот американец корейского происхождения, и у него пересохло в горле, а во рту вместо языка — пучок собачьей шерсти.

— Мастер Синанджу работает на Соединенные Штаты Америки, — объявил парень.

— И это есть на пленке?

— Вот именно, — подтвердил Сэмми Ки.

— А что ты хочешь взамен?

— Вернуться в Америку. И сделать из этого репортаж для телевидения.

— Зачем ты хочешь нанести вред своей стране?

Этот вопрос удивил Сэмми Ки.

— Я не собираюсь наносить вред своей стране. Я люблю родину! Именно поэтому я хочу сделать ее лучше. — Он улыбнулся в надежде, что эти-то аргументы умудренному опытом русскому должны быть понятны.

— Идиот, — повторил Дитко. — Почему ты не убрался из этой страны так же, как приехал?

— Когда я вернулся на место, где закопал свой плот, его там не оказалось. За мной гнались солдаты, но мне удалось уйти. И вот теперь мне нет пути отсюда. Без документов здесь даже еды не добыть. Я уже несколько дней ничего не ел. Я ничего не хочу — только вернуться домой и жить спокойно.

— Понимаю, — сказал полковник Дитко, который хорошо знал, что пустой желудок подчас говорит громче, чем совесть.

— Теперь я могу поговорить с послом? — спросил Сэмми Ки.

— Россказни старика нельзя считать непреложным доказательством. Будь то какой-то сторож или твой дед.

— Но Синанджу существует. Вы можете сами поехать и посмотреть. И дом с сокровищами там есть. Я их видел.

— Ты видел сокровища?

Сэмми помотал головой.

— Нет, не сами сокровища, а только дом, где они хранятся. Он был опечатан, а мне сказали, что тот, кто осмелится отворить эту печать, удушит сам себя, если, конечно, он не из Дома Синанджу.

— И ты поверил в угрозы какого-то старика?

— От угроз этого старика меня мороз пробрал до мозга костей.

Дитко ухмыльнулся.

— Что ж, в твоих словах, возможно, что-то есть. Мне тоже доводилось слышать похожие рассказы в одной из наших азиатских республик. Если Мастер Синанджу существует и к тому же является американским агентом, это уже кое-что.

— Я хочу поговорить с послом. Пожалуйста!

— Идиот! Этот вопрос выходит за рамки компетенции посла. Если все обстоит так, как ты говоришь, мне придется лично доставить твою пленку в Москву.

— Тогда возьмите меня с собой!

— Нет! Ты должен меня понять, американец. Ты сейчас в моей власти, мне решать, жить тебе или умереть. Прежде всего ты расшифруешь запись на пленке. И переведешь на английский язык.

— Значит, мне посла не видать? — воскликнул Сэмми Ки и снова расплакался.

— Конечно, нет! Твое открытие станет для меня пропуском из этой дыры.

Может быть, я даже получу новое звание и хорошую должность. Я не стану делиться этой тайной ни с кем ниже Политбюро.

— А что будет со мной?

— Позже решим. Если ты сделаешь шаг из этой комнаты, я отдам тебя в руки местной полиции. Они тебя шлепнут как шпиона. Или пристрелю тебя сам.

— Я американский гражданин! С американским гражданином так не поступают.

— Мы не в Америке, молодой человек. Ты находишься в Северной Корее, и здесь свои порядки.

Дитко вышел из комнаты, а Сэмми Ки опять зарыдал. Никогда он не увидит Сан-Франциско!

Глава 2

Его звали Римо. Он вернулся в Детройт, чтобы покончить с одной американской традицией.

В любом другом американском городе поджог нельзя назвать обычным делом, наоборот, он считается преступлением. Тем не менее в Детройте начиная с шестидесятых годов существовал обычай под названием «Сатанинская ночь», результатом которого стало уничтожение собственности, сопоставимое разве что с бомбардировкой Дрездена во время второй мировой войны.

Начиналась Сатанинская ночь как шутка, приуроченная к празднику Хэллоуин, когда ряженые ради забавы подожгли несколько складских помещений. Поскольку эти склады уже давно пустовали, никто не воспринял того поджога всерьез. Однако спустя год история повторилась. И повторялась с тех пор каждую осень. Пожары превратились в традицию Детройта, и, когда в начале семидесятых в городе не осталось старых складов и прочих пустующих зданий, обычай был перенесен на жилые районы. Вот тогда власти забили тревогу. Но было уже поздно. Слишком долго звери гуляли на свободе. Теперь Сатанинская ночь была установившимся обычаем, и каждый год в праздник Хэллоуин никто в Детройте больше не чувствовал себя в безопасности.

В этом году городской совет Детройта ввел на темное время суток комендантский час. Это был беспрецедентный шаг. Римо всегда считал, что комендантский час бывает только в банановых республиках. Сейчас, когда он шел по безлюдным улицам Детройта, в нем закипала злость оттого, что из-за какой-то горстки негодяев один из крупнейших городов Штатов вынужден терпеть такое унижение.

— Это просто варварство, — сказал Римо, обращаясь к своему спутнику.

Римо был подтянутый мужчина приятной наружности, с глубоко посаженными темными глазами и слегка выступающими скулами. Одет он был во все черное — черные брюки и черную футболку. В его внешности не было ничего необычного, если не считать на редкость мощных запястий и способности передвигаться с грацией пантеры. Даже когда его ноги ступали на разлетевшиеся на ветру листы старой газеты, он умудрялся не производить ни малейшего шума.

— Это Америка, — отозвался его спутник. Он выглядел иначе, чем Римо. На нем было кимоно дымчато-серого цвета с розовой отделкой. — Варварство естественное состояние этой страны. Но сегодняшний вечер мне по душе. Не могу пока объяснить, в чем тут дело, но мне здесь очень и очень нравится, для грязного американского города здесь очень симпатично.

— Это потому, что, кроме нас на улицах никого нет, — объяснил Римо.

— Кроме нас никто и не считается, — резюмировал Чиун, последний из непрерывающейся династии Мастеров Синанджу.

Его сияющая лысина, обрамленная с двух сторон седыми прядями, едва доходила Римо до плеча. Желтоватое, как пергамент, лицо, на котором выделялись ярко блестящие глаза, было испещрено морщинами. Глаза были светло-карие, и их выражение делало Чиуна намного моложе его восьмидесяти с лишним лет.

— Но так быть не должно, папочка, — произнес Римо, останавливаясь на углу.

Ни единой машины, ни одного пешехода. Витрины магазинов погашены. Правда, за некоторыми из них маячат напряженные фигуры владельцев. В руках одного из них Римо заметил винтовку.

— Когда я был маленький, Хэллоуин отмечали иначе.

— Иначе? — проскрипел Чиун. — И как же?

— Дети спокойно разгуливали по улицам. Мы ходили ряжеными из дома в дом, и каждое крыльцо было ярко освещено. Нас никто не сажал под замок, никто из родителей не боялся, что в яблоко будет запрятано лезвие, а шоколад — начинен снотворным. И мы ничего не поджигали. Самое большее, на что мы были способны, — это швырнуть тухлым яйцом в окно тому, кто жалел для нас конфетку.

— Маленькие вымогатели! Но меня это не удивляет.

— Хэллоуин — это старая американская традиция.

— Мне больше нравится тишина, — сказал Чиун. — Давай теперь пройдем по той улице.

— Почему именно по ней?

— Сделай мне приятное.

Не пройдя и трех шагов, Римо услышал звяканье металла о камень.

— Похоже, это они, — шепнул он. — Поджигатели, которых нам надо найти.

— Ты в детстве тоже был поджигателем?

— Нет. Я был сиротой.

— Спасибо, сынок. Приятно слышать это от человека, которому ты много лет был отцом.

— Тише, Чиун. Спугнешь!

— Тогда я лучше здесь подожду. Постою один. Как сирота.

Римо скользнул вдоль кирпичной стены многоквартирного дома в центре Детройта. От полыхавшего здесь несколько лет назад пожара стена до сих пор была черна от копоти и источала мертвящий запах горелого. Из-за угла доносился шум.

Римо выглянул. В аллее виднелись три фигуры. Они присели на корточки, в блеклом свете луны видны были лишь силуэты. Но для Римо, который умел собрать и усилить любой имеющийся свет, вся сцена была такой же яркой и отчетливой, как если бы он наблюдал ее по черно-белому телевизору. Он молча смотрел.

— Ты проиграл, — тихо произнес один из парней.

Римо различил блеск и звон монеты, отскочившей от стены.

— Что это вы тут делаете, ребята? — вдруг спросил Римо тем внушительным тоном, который еще в бытность его полицейским зачастую оказывался куда важней пистолета.

Три подростка разом вскочили.

— В пристенок играем, — ответил один. — А вам-то что?

— Вот уж не думал, что в наши дни кто-то еще играет в пристенок, — удивился Римо.

— А мы вот играем.

— Это мне знакомо, — произнес Римо, мысленно возвращаясь к своему детству, которое прошло в Ньюарке, штат Нью-Джерси. Он играл в пристенок по всему Ньюарку, хотя сестра Мэри Маргарет из приюта Святой Терезы предупреждала его, что это пустая трата времени и денег, которые можно было бы пустить на пропитание бедным.

— А вы что, ребята, не слыхали про комендантский час? Вас могут задержать.

— Только не смешите, дяденька, — сказал старший из парней. — Мы несовершеннолетние. Детей в тюрьму не сажают.

Волосы у него были черные и пострижены как у панка; бледную шею обхватывал высокий воротник. Поперек куртки красовалась сделанная несмываемым красным маркером надпись с нелепым названием какой-то рок-группы.

— Ладно. Дайте-ка я покажу вам, как играли в пристенок в мои годы. — Римо порылся в кармане и достал несколько монеток. — Надо так бросить монету, чтобы она приземлилась как можно ближе к стене, верно говорю?

— Я всегда побеждаю, — похвалился первый парень.

— Ну, смотрите. — Римо собрался и подбросил монету.

Раздался такой звук, словно со всего маху ударили киркой по бетону. В полумраке было видно, что в кирпичной стене образовалась дыра.

— Ух ты! — присвистнули мальчишки хором.

— Слишком сильно, — стал оправдываться Римо. — Надо полегче. — И запустил следующую монету.

На этот раз она отскочила от стены и шлепнулась на мусорный бак, из которого испуганно метнулась серая крыса.

— Эй! Покажите, как вы это делаете!

— Да вы что, смеетесь? Я же сам неправильно кидаю. Дайте-ка еще разок попробую!

На этот раз монета, выпущенная Римо, беззвучно коснулась стены на какую-то долю секунды и, скользнув вниз, встала ребром, так что профиль Авраама Линкольна оказался обращен к стене.

— Вот это да! — воскликнул старший из парней. — Спорим, ни за что не повторить?!

— А ну-ка, смотри, — сказал Римо и бросил одну за другой еще три монеты, да так быстро, что они коснулись стены почти одновременно. Все три приземлились на ребро, и теперь вдоль стены в ряд стояли четыре монеты.

— Теперь ты, — сказал Римо с улыбкой.

— Ну уж нет, — возразил парень. — Вы выиграли. Научите, как вы это делаете.

— Если я вас научу, то вы все окажетесь в равном положении, тогда какой толк в игре?

— Мы станем играть с другими ребятами.

— Хорошо, я подумаю. А почему вы, ребята, не идете по домам?

— Да ладно вам, сегодня же Хэллоуин!

— Только не в Детройте, — с грустью заметил Римо.

— Да кто вы такой, мистер?

— Призрак Хэллоуина, — ответил Римо. — А теперь брысь отсюда!

Троица разбежалась.

— Обыкновенные дети, — сказал Римо, возвращаясь к тому месту, где стоял Чиун.

Чиун фыркнул:

— Малолетние азартные игроки!

— Ты просто в жизни не играл в пристенок, — возразил Римо. — Тебе этого не понять. Они напомнили мне детство.

— Не стану спорить, — сказал Чиун, указывая куда-то пальцем.

Римо взглядом проследил за его рукой. Трое игроков только что подожгли мусорный бак перед бакалейной лавкой, после чего вывалили пылающее содержимое на крыльцо магазинчика.

— Не хочешь одолжить им спичек? — предложил Чиун.

— Черт! — процедил Римо и рванулся к мальчишкам.

Те, увидев его, бросились врассыпную. Деревянную дверь лавки уже лизал огонь. Римо притормозил в раздумье, продолжать ли преследование или затушить огонь. Потом решил сделать и то и другое.

Выудив из кармана монетку, Римо прицелился и запустил ее в косматую макушку одному из удирающих парней. Не задерживаясь, чтобы посмотреть, попал или нет, Римо обеими руками схватил раскаленный бак. При этом, чтобы не обжечь пальцы, он держал его одними ладонями, что не составляло ему никакого труда, поскольку было отработано несметное число раз.

Опрокинув бак, Римо накрыл им горящий мусор — точь-в-точь как накрывают горящую нефтяную скважину. Когда он отодвинул емкость, мусор под ней уже не горел, а лишь дымился. Пламя у двери он сбил ногой.

Но на дне бачка огонь еще не утих. Римо сжал сделанный из рифленой стали бак так, что тот смялся посередине, как алюминиевая банка от пива, издав при этом скрипучий звук, похожий на тот, что производит машина для трамбовки мусора. Римо продолжал жать и мять, пока мусорный бак не превратился в стальной шар. Пинком ноги Римо запустил его вниз по улице.

На глазах у изумленных торговцев, следящих за ним из-за закопченных дверей своих крепко запертых магазинов, Римо как ни в чем не бывало зашагал к тому месту, где ничком лежал сраженный им мальчишка.

На макушке у него красовалась шишка. Лицо он разбил при падении. Рядом валялась монета.

Приподняв парня за ворот, Римо отвесил ему внушительную пощечину. Парень проворчал нечто нечленораздельное и невнятно спросил, что случилось.

— В город прибыл новый шериф! — прорычал в ответ Римо. — Это я.

— Чем это вы меня шарахнули — ломом?

Римо движением фокусника продемонстрировал ему зажатую между большим и указательным пальцем монету. Глаза подростка округлились от ужаса. За свои пятнадцать лет ему не доводилось видеть ничего более страшного, чем эта монета.

— Усек? — спросил Римо.

— Уберите ее от меня! Вы не смеете подвергать мою жизнь такой опасности. Не имеете права!

— Подвергать опасности? Детка, я всего лишь демонстрирую тебе чудеса нумерологии.

— Чего?

— Коллекционирования монет.

— Это называется нумизматика. А нумерология — это что-то связанное с числами.

— Да ну? А по мне — все едино. Есть монета — значит, твой номер первый.

Римо легонько коснулся монеткой блестящего носа мальчишки. Тот в ужасе взвизгнул.

— Чего вы хотите?

— Ты тоже участвуешь в Сатанинской ночи?

— Первый раз. Честное слово!

— Я тебе верю, — сказал Римо. — Человек, который играет в пристенок, не может быть безнадежно плохим. Но если хочешь, чтобы я тебя отпустил, говори правду.

— Так точно, сэр!

— Отлично. Мне нужны имена тех, кто когда-либо принимал участие в поджогах. В этом году, в прошлом, в любом другом. Все, кого ты знаешь.

— Зачем?

— Да хочу показать им фокус с монеткой. Нумизматика, говоришь?

— Фокусы с монетками показывают иллюзионисты.

— Когда мне понадобятся научные формулировки, я дерну тебя за вожжи, договорились?

— Так точно, сэр. — Парнишка поправил тугой воротник. — Я хотел как лучше, сэр.

— Имена!

— Вам не нужно много имен. Достаточно будет одного.

— Одного?

— Да. Моу Джоукли. Так зовут человека, который стоит за Сатанинской ночью.

— Один? Но Сатанинская ночь повторяется уже двадцать лет подряд!

— Говорю вам: Моу Джоукли. Это он все начал. И продолжает.

— Но ради чего?

— Да кто его знает? Он каждый Хэллоуин помогает ребятам устраивать пожары. Больше я ничего не знаю. Идешь к нему, он дает тебе бутылку бензина и коробок спичек.

— Похоже на помешательство, — мрачно изрек Римо. — Джоукли, говоришь? И где его можно найти?

— Он живет на Вудлон-стрит.

Парень назвал номер дома.

— Послушай, малыш. Могу я рассчитывать, что если я дам тебе пинка под зад, ты отправишься домой и оттуда не высунешь носа?

— Так точно, сэр!

— Если нет — я намерен возродить еще одну традицию. Класть монеты на глаза мертвеца — слыхал о таком? Только я не стану класть их тебе на глаза, а запихну в глаза.

Парень представил себе, как будет ковылять домой с двумя медными монетами в глазницах. Пожалуй, лучше уж сразу пойти домой. Еще можно успеть на «Полицию Майами». И он пошел — нет, полетел домой.

— По-моему, этого пацана я уже исправил, папочка, — возвестил Римо, снова возвращаясь к Чиуну.

— Не смей со мной разговаривать, — обиженным голосом отозвался Чиун. — Ты ведь сирота! У тебя нет родных.

— Мне надо позвонить Смиту, — продолжал Римо, не обращая внимания на колкости Чиуна. — Все эти поджоги — дело рук одного-единственного типа.

— Передай от меня привет Императору Смиту и спроси, нет ли у него для нас еще какого-нибудь пустячного поручения.

— Меня это тоже интересует, — сказал Римо, заходя в черную от копоти телефонную будку.

За десять с лишним лет работы Римо на доктора Харолда У. Смита они отработали вполне надежную систему связи. В последний раз Смит заверил Римо, что новейшая система имеет абсолютную защиту от дураков.

Все, что требовалось от Римо, — набрать много единиц подряд. Смит выбрал именно эту цифру, потому что ее легче всего запомнить. Неважно, сколько именно раз набрать эту единицу, — главное, больше семи, и тогда включалась особая программа. Смит пробовал установить определенное количество этих единиц, но Римо без конца забывал число, а к Смиту стали попадать трехлетние малыши, балующиеся дома с телефоном. Поэтому Смит в конце концов решил, что единиц может быть сколько угодно.

Римо дозвонился с первого раза, что его несказанно удивило. В голосе Смита слышалось раздражение. В целях безопасности сигнал передавался в Дайвернон, штат Иллинойс, затем транслировался на спутник, после чего шел опять на Землю, на этот раз в Любек, штат Мэн, откуда по волоконно-оптическому кабелю попадал в местечко Рай в штате Нью-Йорк, где располагался санаторий «Фолкрофт». Здесь-то и размещался кабинет Смита, на столе у которого звонил телефон секретной связи.

В результате такого долгого и сложного пути голос Римо оказывался искажен почти до неузнаваемости.

— Смитти?

— Кто говорит? — спросил доктор Харолд У. Смит таким кислым голосом, что его можно было продавать в качестве освежителя воздуха.

— Это Римо.

— Что-то голос непохож, — недоверчиво произнес Смит.

— Претензии к телефонной компании. Это я.

— И вы это можете подтвердить?

— Ясное дело! Я Римо. Вы удовлетворены? Или мне приставить свою кредитную карточку к этим маленьким дырочкам на трубке? — огрызнулся Римо.

— Ладно, теперь узнаю, — смирился Смит, которого убедил не столько голос Римо, сколько его строптивость. — А известное нам лицо тоже с вами?

— Вы имеете в виду Чиуна?

— Отлично. Это тоже была проверка. Считайте, что я удовлетворен.

— Если у вас все, — сказал Римо с нетерпением, — то позвольте мне теперь отчитаться.

— Вы навели порядок в Детройте?

— Пока нет. Послушайте, Смитти. Это делают подростки.

— Мы так и предполагали. Именно поэтому я распорядился, чтобы вы никого не убивали без крайней необходимости. Ваша задача — напугать их так, чтобы они забились по домам и раз и навсегда забыли о своих забавах.

— На это уйдет вся ночь. Есть более эффективный способ, Смитти. Я выяснил, что на протяжении многих лет поджоги организует один и тот же человек. Взрослый человек. Его зовут Моу Джоукли.

— Откуда вам это известно?

— Я поймал одного малолетнего поджигателя на месте преступления, и он мне сказал.

— И вы ему поверили? Подростку? — с горечью произнес Смит.

— Послушайте, Смитти, не надо нервничать. Со мной Чиун. Ему уже надоело это шатание по улицам. Вы и так уже нас погоняли по всей Америке то отлавливать расхитителей, то стращать магазинных воров. Я думал, что у нас с вами есть дела поважнее, чем ловить мелких жуликов.

— Это так, — согласился Смит. — Но в данный момент везде все тихо. За последние три месяца для вас просто не было серьезных дел.

— Значит, мы гоняем мух вместо полноценного отпуска?

— Римо, эта Сатанинская ночь действительно большая проблема. Она повторяется уже много лет, но раньше вы с Чиуном на Хэллоуин всегда оказывались заняты. Теперь есть реальная возможность подавить зло в зародыше.

Римо посмотрел вдаль. Где-то выла пожарная сирена. Казалось, этот вой доносится отовсюду — по крайней мере, пожарные Детройта пытались успеть везде.

— Я бы не стал называть попытку положить конец этим поджогам после двадцати лет торжества преступности «подавлением зла в зародыше», — язвительно заметил Римо. — Это все равно что применять дефолианты после того, как лес сгорел дотла.

— Называйте как хотите. Это ваша работа, Римо. Но не исключено, что очень скоро вы получите отпуск.

— А вы уверены, что после Детройта вам не захочется послать нас с Чиуном охотиться на оборванцев, незаконно обрывающих виноград на границе с Мексикой?

— Римо, — вдруг объявил Смит, — кажется, наша цель почти достигнута.

— Кого вы имеете в виду? Вы — это не «мы». Я дерусь на передовой, тогда как вы просиживаете задницу перед своими компьютерами.

— Римо, отсутствие крупных дел за последние несколько месяцев может означать, что нужда в КЮРЕ у Америки отпала. По крайней мере, внутри страны. Мафия отступает. Крестные отцы в большинстве своем сидят за решеткой или находятся под следствием. Экономическая преступность пошла на спад. Наркомания снижается. Показатели преступности в целом тоже падают.

Я думаю, все наконец-то поняли: нарушать закон не выгодно.

— В самом деле? Вам следует приехать в Детройт. Это город-заложник. И тип, который несет за это ответственность, вот уже много лет разгуливает на свободе. Его зовут Моу Джоукли.

— Минуточку, — отсутствующим голосом произнес Смит.

В трубке раздался деловитый стук клавиатуры.

— Вот, слушайте: Моу Джоукли, тридцать восемь лет, родился в Детройте, холост, был депутатом законодательного собрания штата.

— Это он.

— Если то, что вам удалось узнать, правда, мы можем одним махом покончить с Сатанинской ночью.

— Считайте, что сегодня Джоукли послал на дело своего последнего ученика, — пообещал Римо.

— Хорошо. Свяжитесь со мной по выполнении задания.

— То есть в течение часа. Мне не терпится убраться из этого Детройта.

Он навевает на меня грустные воспоминания.

Смит припомнил, что последнее крупное дело у Римо было как раз в Детройте, и сказал:

— Я вас понимаю.

Римо была поручена охрана городских руководителей Детройта от наемного убийцы. На какое-то время Римо даже уверовал, что этим убийцей является не кто иной, как его пропавший отец. Потом он узнал, что это не так, но рана, казалось, уже давно зарубцевавшаяся, была снова растревожена.

— Как, кстати, идут поиски? — поинтересовался Римо.

— Стараемся. Я обещаю, что сделаю все возможное, — ответил Смит. — Но это огромная работа. О ваших родителях ничего не известно, Римо. Мы не знаем, был ли зарегистрирован брак и даже живы ли они. Никаких записей не сохранилось. Это была одна из причин, почему мы в свое время остановили выбор на вас.

— Каждая человеческая жизнь отбрасывает тень, как любит говорить Чиун, — сказал Римо.

— Но тень не оставляет следов.

— Что-то мне это напоминает. Чьи это слова?

— Чиуна. Правда, сказанные в другой ситуации.

— У него на все готов ответ, — проворчал Римо и повесил трубку.

Чиун был на прежнем месте. Он запрокинул голову и уставился в какую-то невидимую точку на ночном небе.

— Ну-ка, папочка, скажи мне: если каждая жизнь отбрасывает тень, а тень не оставляет следа, то что из этого следует?

— Из этого следует, что слова имеют только тот смысл, какой ты в них вкладываешь. И прошу меня не беспокоить, сиротка. Я жду восхода солнца.

— Да? — изумился Римо. — Но еще и полночь не наступила.

— А что тогда означает вон то розовое зарево? Видишь — за тем домом?

Римо взглянул в ту сторону, куда указывал Чиун. Там и в самом деле распространялось розовое сияние. Оно становилось все ярче, все краснее, с оранжевыми и желтыми отблесками. Выше клубился дым.

— Это пожар, — сказал Римо. — Идем!

— Мы что — пожарные? — возмутился Чиун. Но видя, что Римо удаляется без него, приподнял подол своего кимоно и побежал с проворством страуса. — Сегодня ты бежишь с особой грацией, — произнес он, поравнявшись с Римо. — Молодец! С грацией толстой тетки, которая сидит верхом на коте, — добавил он. — Отставим комплименты. Ты совершенно забыл о дыхании! Я рад, что никто не слышит, как пыхтит будущий Мастер Синанджу. Мне, конечно, все равно, что о тебе думают белые, но не хотелось бы, чтобы выводы о Синанджу делались не на моем, а на твоем примере.

— Отвяжись.

Закончив обмен любезностями, Мастер Синанджу и его ученик целиком сосредоточились на технике бега. Окажись рядом кто-нибудь с секундомером в руке, он зафиксировал бы скорость более девяноста миль в час.

Здание имело деревянные перекрытия. Первый этаж почти весь был охвачен огнем. Из оконных проемов вырывались языки пламени. Огонь гудел.

Из окон второго этажа высовывались люди. Римо видел троих детей. Клубящийся сзади дым заставлял их свешиваться наружу, чтобы глотнуть свежего воздуха.

— Помогите! Помогите! — кричали они.

На тротуаре, не в силах что-либо сделать, стояли зеваки. Римо с Чиуном прорвались сквозь толпу. Жар был необычайно сильный. Римо физически ощутил, как покрывшая его тело от быстрого бега тонкая пленка пота мгновенно испарилась.

— Я пошел, папочка.

— Римо, дым! — предупредил Чиун.

— Ничего, я справлюсь.

— Не уверен. Я иду с тобой.

— Нет. Оставайся тут. Нам не вынести их из дома сквозь дым. Я поднимусь и буду бросать, а ты лови их внизу.

— Осторожно, сын мой!

Римо положил руку Чиуну на плечо и заглянул в молодые глаза старика. В этот момент они стали еще ближе друг другу и возникшее между ними тепло вызвало улыбку на лице Римо.

— Пока, папочка. — И Римо исчез.

Чиун понимал, конечно, что с огнем шутки плохи. Но для Синанджу огонь не страшен. Сейчас его беспокоило не пламя, а густые клубы дыма, поднимающиеся до небес. Дым не дает дышать, а в Синанджу дыхание — это все.

Это ключевой момент того солнечного источника, каковым является Синанджу, первое и величайшее из боевых искусств.

Римо бежал, прикрыв глаза. Он понимал, что внутри охваченного дымом здания зрение ему не помощник, и сосредоточился на снабжении легких воздухом. Он ритмично вдыхал кислород, стараясь все время чувствовать стержень своего организма и настраиваясь на вселенские силы, которые позволяли ему достичь полной внутренней гармонии. Это и было учением Синанджу, которое Римо сумел постичь под руководством Чиуна.

Большими прыжками приближаясь к распахнутой, охваченной дымом двери, Римо словно видел, как этот дым расступается перед ним, открывая дорогу.

Когда-то Римо служил полицейским в Ньюарке. Молодой трудяга патрульный с опытом вьетнамской войны за плечами ничем не выделялся среди множества таких же полицейских. Можно сказать, он был совсем неприметен, так как у него даже не было родных. Тогда его звали Римо Уильямс. Но однажды это имя было смешано с грязью, после того как рядом с трупом черного торговца наркотиками обнаружили его полицейский жетон. Римо не имел к убийству никакого отношения. Просто ночью, пока он спал, жетон благополучно исчез. А на следующее утро у него уже снимали отпечатки пальцев в родном полицейском участке и товарищи по работе отводили от него глаза.

Суд был скорым. Политические настроения в городе требовали, чтобы негодяй-полицейский, избивший чернокожего до смерти, был казнен. То были времена высокой общественной нравственности, когда большое значение придавалось правам человека — любого человека, кроме Римо. Он мог бы припомнить попытку своего адвоката объяснить все дело психическими отклонениями — якобы убийство произошло в припадке лунатизма. Но Римо не стал лгать на суде. Он в жизни не страдал лунатизмом.

Римо был приговорен к казни на электрическом стуле. Ни больше ни меньше. Римо знал, что невиновен, но это не имело никакого значения.

Друзья от него отвернулись, и ни один не навестил его в камере смертников. Единственным посетителем стал монах ордена капуцинов в коричневом одеянии. Он задал Римо простой вопрос:

— Что ты хочешь спасти — душу или задницу?

И он передал Римо черную капсулу, которую надо было проглотить перед тем, как его пристегнут к стулу и наденут на обритую голову железный шлем с подключенным к нему электродом.

Благодаря этой капсуле в тот момент, когда ток был включен, Римо уже находился без сознания. Очнувшись, он обнаружил у себя на запястьях следы электрического ожога.

Сначала Римо подумал, что уже умер. Его заверили, что так оно и есть, но это неважно. Слова принадлежали монаху в коричневой рясе, только на сей раз он был одет в костюм-тройку и из левого рукава торчал крюк. В здоровой руке мужчина держал фотографию, на которой был запечатлен свежеустановленный надгробный камень. На гранитной плите Римо прочел свое имя.

— Могила тебя ждет, — изрек «монах» по имени Конрад Макклири. — Стоит тебе принять неверное решение...

— А какое решение верное? — поинтересовался Римо.

— Согласие.

— Согласие с чем?

— Работать на нас, — ответил Макклири и объяснил все по порядку.

Римо подставили. Дело рук Макклири. Предмет его особой гордости. Макклири объяснил, что раньше работал в ЦРУ, а теперь — в государственном секретном ведомстве, о существовании которого никто не знает. Формально его просто нет. Это ведомство называется КЮРЕ. В организации пока работают только два человека — сам Макклири и некий доктор Харолд У. Смит, также бывший сотрудник ЦРУ и Бюро стратегических служб. Формально Смит считался в отставке и заведовал санаторием под названием «Фолкрофт», который на самом деле был прикрытием для КЮРЕ.

Римо обвел взглядом больничную палату без единого окна.

— Так это и есть ваш «Фолкрофт»? — спросил он.

— Угадал.

— Навряд ли мне это подойдет, — скривился он. Макклири протянул ему зеркальце. Оттуда на Римо смотрело чужое лицо. Кожа натянута, высокие скулы. Граница волос приподнята с помощью электроэпиляции. Глаза сидят глубже и слегка раскосо. Губы стали тоньше и кажутся несколько жестокими, особенно когда улыбаешься. Но Римо не улыбался. Ему это лицо совсем не понравилось.

— Пластическая операция, — пояснил Макклири.

— И чем это они орудовали? Кочергой? Что-то мне это не нравится!

— Твое мнение никого не интересует. Тебя больше нет! Идеальный агент для несуществующей спецслужбы.

— Но почему я? — спросил Римо, разрабатывая онемевшие мышцы лица.

— Я же сказал — ты идеально подходишь по всем статьям. Ни родных, ни близких. Тебя никто не станет искать, Римо.

— Ну, таким критериям многие удовлетворяют, — сказал Римо отсутствующим тоном и сел в постели.

— Но мало кто обладает твоими навыками. Я был во Вьетнаме. Я видел тебя в бою. Ты был неподражаем. Немного работы — и ты опять станешь настоящим бойцом. — Римо недовольно зарычал. — К тому же, Римо, ты патриот.

Это особенность твоей психики. Немного найдется людей, кто так относился бы к своей стране, как ты. Конечно, ты получаешь кота в мешке, но я попробую объяснить тебе все в доступных выражениях.

Римо обратил внимание, что его сломанный когда-то нос был теперь исправлен. Ну, хоть какое-то утешение.

— Несколько лет назад молодой энергичный президент вступил в должность и обнаружил, что Америка медленно погибает: зло в этой стране укоренилось так крепко, что победить его невозможно никакими новыми законами и установлениями. Мафия глубоко пустила свои щупальца в американскую экономику. Все слои общества пронизаны наркоманией. Погрязшие в коррупции судьи, продажные законодатели. И никакого выхода, разве что ввести бессрочное военное положение. Можешь мне поверить, обсуждался и такой вариант. Но это было бы равносильно признанию, что великий демократический эксперимент провалился, конституция, по сути, превратилась в дешевую бумажку.

Но президент нашел выход. Он создал КЮРЕ, организацию, с помощью которой можно было спасти Америку от гибели. Президент понимал, что законными методами преодолеть кризис ему не удастся. Время было упущено. И он решил, что единственный способ спасти конституцию — это нарушить ее. КЮРЕ. Секретная организация, призванная негласно решать внутренние проблемы Америки. Сначала в нее входили только Смит и я. Казалось бы, все заработало. Но преступность продолжала расти. Дела шли все хуже и хуже. А президент, выдавший КЮРЕ пятилетний мандат, пал жертвой наемного убийцы.

Римо помнил того президента. Он был ему симпатичен.

— Следующий президент сделал мандат КЮРЕ бессрочным, — продолжал Макклири. — И дал нам новую установку: КЮРЕ получила право убивать. Но этим карающим мечом может быть только один человек. Большее число грозило бы превратить Америку в полицейское государство. Это должен быть профессиональный убийца, Римо. И им станешь ты.

— Это безумие! Один человек не в состоянии решить проблемы целой страны. Тем более — я.

— Такой, как ты есть сейчас, — конечно. Но ты пройдешь надлежащую подготовку.

— Какую еще подготовку?

— Синанджу.

— Впервые слышу.

— Это-то и хорошо. О его существовании никому не известно. Но с помощью Синанджу мы сделаем тебя непотопляемой, неукротимой, практически невидимой машиной смерти. Если ты согласишься.

Римо еще раз взглянул на свое новое лицо, затем на фотографию надгробья.

— У меня есть выбор?

— Да. Но мы предпочли бы, чтобы ты сделал его в пользу Америки.

И Римо согласился. Это было почти двадцать лет назад. Макклири давно погиб. Позднее Римо познакомился со Смитом и, что важнее, с Чиуном. При первой встрече Римо в качестве проверки выпустил в него полную обойму, но Чиун каким-то образом увернулся, после чего швырнул Римо на пол, как ребенка. Чиун учил Римо премудростям Синанджу — сначала нехотя, потом со всей страстью.

И вот сейчас Римо в который раз пришлось применить свои знания и умения. Он с зажмуренными глазами несся сквозь бушующее пламя пожара, твердо веря в силу своего мастерства и солнечного источника.

Римо вслушивался в рев пламени и ловко уклонялся от него. Когда это было невозможно, он передвигался так быстро, что языки пламени не успевали коснуться его одежды. Римо ощущал, как нагрелись волоски на обнаженных руках. Нагрелись, но не горели.

Тяга была особенно сильна там, где располагалась лестница на второй этаж. Обостренные слух и обоняние говорили Римо, что внизу людей нет. Не слышно было колотящихся в панике сердец, не чувствовалось запаха пота, прошибающего человека от страха, не слышно никакого движения. И самое главное, не было запаха горелой плоти.

Зажав легкие, Римо стал подниматься на второй этаж. С каждой зыбкой ступенькой он делал выдох, но очень маленький, ибо вдохнуть он боялся.

Нещадное пламя сожрало весь кислород. Его легким был оставлен только дым и кружащийся в воздухе пепел.

На втором этаже было не лучше. Римо пригнулся, так как дым шел поверху, и быстро огляделся. Взору его предстал длинный коридор с комнатами по обе стороны. Он услышал крики. Римо рванулся на звук, но оказался перед запертой дверью, которую закрыли, видимо, в надежде перекрыть доступ дыму и огню.

Римо с размаху вышиб дверь. Она рухнула внутрь и легла, как коврик из дерева.

Он еще раз открыл глаза. Да, люди здесь. Вся семья. Они свесились из окна и даже не слышали его появления.

— Эй! — прокричал Римо, направляясь к ним. — Я вам помогу.

— Слава Богу! — выдохнула молодая жена.

— Сначала спасите детей! — взмолился муж, пытаясь разглядеть Римо сквозь едкую пелену дыма. Он держал мальчика лет двух, на вытянутых руках выставив его из окна как можно дальше.

— Чиун! — окликнул Римо.

— Я здесь. — Чиун поднял голову. — Все в порядке?

— Да. Держи ребенка! — Римо выхватил малыша из рук отца и бросил его вниз.

— Мой мальчик! — закричала мать, но увидела, как похожий на привидение узкоглазый старик на лету подхватил ее сына, и вздохнула с облегчением.

— Теперь дочку! — потребовал Римо.

Он взял девочку с косичками и тоже бросил ее Чиуну, который уже подставил руки.

— Ваша очередь, — обратился Римо к матери.

— Слава Богу. Кто вы? — рыдала женщина.

— Я опущу вас как можно ниже, а потом разомкну руки, — предупредил Римо, не замечая ее вопроса. — О'кей? — Пламя уже полыхало в коридоре, с жадностью голодного хищника пожирая обои и подбираясь к дверному косяку. — Не бойтесь.

Римо за руки поднял женщину, выставил в окно и отпустил. Чиун без труда подхватил и ее.

— Теперь вы, — сказал Римо отцу семейства.

— Спасибо, я выпрыгну сам, — отозвался тот, и был тоже подхвачен Чиуном.

Римо высунулся из окна.

— Все? — спросил он.

— Дадли забыли! — закричала девочка с косичками.

По ее измазанным щекам катились слезы.

— Хорошо! Ждите.

— Стойте! — крикнул отец.

Но Римо его уже не слышал.

Римо вновь набрал в легкие воздуха, но дым уже проник в них. Глаза у него слезились, и он опять зажмурился.

В коридоре Римо пронесся мимо языков пламени, весь обратившись в слух.

Он вслушивался не в злобное рычание и потрескивание огня, а пытался поймать любой звук, исходящий от живого существа. И вот он услышал едва различимое отчаянное биение маленького сердечка. Римо устремился на звук в конец коридора, где дым был особенно густой. Он толкнул полуоткрытую дверь. Звук шел откуда-то снизу. С пола.

Римо кинулся на пол и пополз. Он знал, что от страха дети инстинктивно прячутся под кровать, шкаф, стол. Он нащупал шкаф, но тот стоял прямо на полу, без ножек, так что под ним никакого пространства не было. Перевернул кресло. Потом наткнулся на детскую кроватку. Удары сердца доносились из-под нее.

Римо протянул руку и нащупал что-то теплое, маленькое и извивающееся, как новорожденный младенец. Прижав его к себе, Римо бросился прочь, к окну, с жадностью глотнул долгожданного воздуха. Потом посмотрел на свою добычу. Это был полосатый котенок.

— О, черт, — простонал Римо и швырнул кота, который благополучно приземлился и удрал.

Римо вернулся в дым и пламя. Но больше ничего не было слышно.

— Эй! Есть тут кто? Кто-нибудь! — крикнул он.

Ему виделся ребенок, может быть, даже младенец в колыбели, задохнувшийся в дыму.

Подобно бешеному вихрю Римо понесся по комнатам второго этажа. Он работал руками и ушами. Глаза сейчас были бесполезны, но, охваченный тревогой, он пытался пустить в дело и их, тщетно всматриваясь в густой дым.

Никого.

Огонь все нарастал. Римо понял, что отрезан от лестницы. К окну ход тоже был перекрыт.

Римо подпрыгнул на месте и, пробив оштукатуренный потолок, подтянулся и вылез на плоскую крышу. Наконец-то он смог вдохнуть полной грудью, но воздух был наполовину перемешан с дымом, и он закашлялся. Из глаз потекли слезы, однако дым был их причиной лишь отчасти.

Крыша накалилась. Римо пробрался к фасаду дома. Он видел поднятые к нему лица.Толпа заметно увеличилась. К дому уже подрулили пожарные машины. Одетые в желтые костюмы пожарные разматывали рукава и цепляли их к насосам.

— Я никого не нашел! — прокричал Римо. — Только котенка.

— Это и есть Дадли! — прокричала в ответ девочка с косичками.

— Мы хотели вам сказать, — крикнул отец, — но не успели. Не сердитесь!

Но Римо не сердился. Он почувствовал огромное облегчение.

— Я спускаюсь! — крикнул он.

— Поспеши, Римо! — встревоженно прокричал Чиун.

Но спуститься Римо не успел. Дом рухнул. Сожранный пламенем до основания, он со страшным, душераздирающим скрежетом пошатнулся и словно задул огонь. Крыша обрушилась, взметнув красивый салют из искр, и Римо пропал из виду.

Толпа, онемев от ужаса, подалась назад. Люди не могли ни говорить, ни вообще как-то реагировать. Реакция последовала только тогда, когда внезапно дым вновь поднялся столбом, словно стирая эти россыпи смертоносного салюта.

Толпа издала тихий скорбный стон. Все, кроме одного человека. Чиуна.

Вопль Мастера Синанджу был подобен гласу вопиющего в пустыне.

— Римо! — вскричал он. — Сын мой!

В ответ ему злобно ощерился затухающий огонь.

Глава 3

Чиун, правящий Мастер Синанджу, последний в череде Мастеров Синанджу, научивший белого американца Римо древнему искусству Синанджу, почувствовал, как на его глазах гибнут и превращаются в бурлящую массу обломков пять тысяч лет его родовой истории, и его до мозга костей пробрал ужас.

Но это продолжалось всего несколько секунд. Чиун ринулся в развалины.

Двери как таковой больше не было. Осталась только треснувшая рама, которая когда-то служила дверным косяком. Чиун шагнул внутрь, закрыв глаза и удерживая дыхание глубоко в легких, пытаясь тем самым поднять температуру собственного тела. Только так можно было войти в пекло.

Было похоже, что обвалившаяся крыша сбила пламя. Дерево продолжало гореть и тлеть, но уже с меньшей силой, чем прежде. Чиун знал, однако, что скоро новый приток кислорода раздует тлеющие руины с прежней силой. И это будет страшный огонь. Наполовину обрушившийся дом запылает снова.

У него было всего несколько минут.

— Римо! — окликнул Чиун.

Ответа не последовало, и тогда Мастер Синанджу изведал страх.

Чиун знал, что где-то рядом находится лестница. Считанные минуты назад он слышал, как Римо осторожно поднимался. И Чиун пошел по этой лестнице, но путь ему преградил завал.

Мастер Синанджу ринулся в груду обломков дерева и штукатурки, расчищая себе дорогу. Если Римо, продвигаясь по второму этажу, был похож на смерч, то Чиуна скорее можно было сравнить с тайфуном — могучим, неистовым, неукротимым.

— Римо! — снова вскричал он полным страдания голосом. — Сын мой! Сын мой!

Римо он нашел зажатым между рухнувшими и продолжающими гореть балками.

Он висел головой вниз, подобно выброшенной на помойку кукле. Глаза на испачканном пеплом лице были закрыты. Разодранную футболку лизал огонь.

Но хуже всего было то, что голова повисла под характерным углом, а горло было в тисках двух почернелых стропил.

— Римо, — еле слышно прошептал Чиун, и холод объял его могучее сердце.

Мастер Синанджу быстро разобрал завал. Длинными ногтями он моментально содрал с Римо остатки футболки и отбросил их подальше, потом освободил от стропил шею, бережно придерживая голову.

Горло у Римо было синее. Почти черное. Чиун никогда не видел более страшного синяка и теперь боялся, что у его ученика сломана шея. Однако, проворно ощупав ее, он убедился, что это не так.

— Римо! Ты меня слышишь?

Римо не слышал Мастера Синанджу. Чиун ухом приник к его груди. Он мог различить сердцебиение, сперва слабое, потом все сильнее и сильнее. Но Чиун не узнавал ритм. Это не был ритм Синанджу. Это не было биение сердца Римо, которое Чиун так хорошо знал. Как часто по ночам он лежал без сна и прислушивался к этому биению, твердо зная, что, пока это сердце бьется, будущее Синанджу в надежных руках.

— Что за ерунда! — прошептал себе под нос Чиун, беря Римо на руки.

Чиун не сделал и трех шагов, как Римо пришел в себя.

— Все в порядке, — ласково проговорил Чиун. — Я Чиун. Я отнесу тебя в безопасное место, сынок.

Но на него смотрели чужие глаза. Это были темные глаза, как у Римо, но они сверкали незнакомым красноватым блеском. Когда зрачки сфокусировались на Чиуне, все лицо ожило. И выражение этого лица было страшным, совсем не похожим на Римо.

И еще более страшным был голос, раздавшийся из синюшной глотки:

— Кто смеет осквернять мое тело своими руками ?!

— Римо!

Римо с такой силой оттолкнул Чиуна, что тот от неожиданности упал.

— Римо! Ты с ума сошел?! — воскликнул Чиун, поднимаясь с пола.

Но по следующим словам, исторгшимся изо рта Римо, Мастер Синанджу понял, что его ученик отнюдь не сошел с ума.

— Где я нахожусь? В аду? Кали! Покажись! Повелитель молний вызывает тебя на бой! Наконец-то я воспрял от своего долгого сна!

— Здесь у тебя нет врагов, — твердо заявил Чиун, и в голосе его слышалось нечто похожее на почтение.

— Исчезни, старик. Я не имею дела со смертными.

— Я Чиун, Мастер Синанджу.

— А я Шива-Разрушитель. Шива-Дестроер. Смерть, ниспровергатель миров.

— И что?

— Тебе этого мало ?

— Там есть продолжение. «Мертвый ночной тигр, возрожденный искусством Мастера Синанджу», — процитировал Чиун. — Забыл?

— Я не помню тебя, старик. Исчезни, а не то я раздавлю тебя как мошку, каковой ты в сущности и являешься!

— Римо! Как ты мог... — Чиун не дал себе договорить. Было ясно, что он разговаривает уже не с Римо Уильямсом. Перед ним была аватара, земное воплощение некоего могущественного мистического существа. И он согнулся в поклоне. — Прости меня, о Всемогущий Господин! Мне понятно твое замешательство. Позволь твоему смиренному рабу проводить тебя из этого разоренного гнезда.

— Я не нуждаюсь в провожатых, — произнесли уста Римо Уильямса, и взгляд его заставил сердце Мастера Синанджу затрепетать.

— Скоро пожар возобновится, о Всемогущий Господин, — твердил Чиун. — Ведь не хочешь же ты оказаться в огне?

Но Римо не обращал на него никакого внимания, окидывая властным взором объятые пламенем руины. Клубы дыма отбрасывали тень на его обнаженную грудь. Все тело Римо словно купалось в алом сиянии. От этого вид у него был сатанинский.

Чиун почувствовал, что дышать становится тяжело. Он дольше не мог находиться в этом месте. Дыхательная техника Синанджу работает только там, где человеку есть чем дышать. Еще немного, и станет совсем невыносимо.

На его лице промелькнула хитроватая улыбка.

Чиун стал оседать.

— О-о-о. Я умираю! — простонал он, опускаясь на пол лицом вниз. — Я старый человек, и дыхание покидает мое жалкое тело.

Не дождавшись реакции, Чиун приподнял голову и украдкой взглянул на Римо. Тот стоял у окна, устремив тревожный взор в ночное небо.

— Ты слышишь, я умираю, — повторил Чиун и опять застонал.

— Тогда умри тихо, — отозвался Римо.

— Римо! — в изумлении вскричал Чиун. Но он знал, что до Римо ему не докричаться.

Пламя снова заиграло, и тогда Чиун пришел в себя. Дым, только что висевший в воздухе тонкой пеленой, подхваченный новой тягой, заклубился во всю силу. Снизу доносился глухой гул, похожий на гудение топки, и Чиун понял, что единственным спасением остается окно.

Пока Чиун страдал и мучился из-за того, что вынужден оставить Римо в пекле, в одной из комнат со звоном лопнуло стекло. Потом в другой. Чиун услышал шум воды. На дом были направлены пожарные брандспойты, под натиском которых одно за другим вылетали окна. Вот и еще одно зазвенело.

Чиун ждал.

Мощная струя воды, подобно штормовой волне, обрушилась на окно, возле которого стоял Римо. Напором тысяч галлонов воды Римо был отброшен назад.

Чиун не стал медлить. Он сгреб Римо, и тот не сопротивлялся. Чиун мысленно благодарил предков.

Чиун отнес Римо в заднюю часть дома, где разрушения от пожара были не столь ужасными. В конце коридора была глухая стенка. Продолжая держать Римо на руках, он несколько раз ногой ударил по стене в наиболее уязвимых, по его мнению, точках.

Стенка выперла наружу. Тогда Чиун со всего маху ударил ногой в середину, и стена рассыпалась, как хрупкое печенье.

Чиун спрыгнул на мягкую траву, кимоно его развевалось подобно парашюту, однако, чтобы смягчить возможный удар от столкновения с землей, старику пришлось еще и спружинить на ноги.

Чиун бережно опустил Римо на ухоженный газон и, почтительно отступив назад, скрестил руки. Он не знал, чего ожидать — гнева или благодарности, но приготовился выслушать любые слова. Ведь он был Мастер Синанджу.

Глаза Римо распахнулись. Сначала он не мог сфокусировать взгляд. Наконец он увидел Чиуна.

— Ты меня спас, — медленно выговорил Римо.

— Так точно, Всемогущий Господин.

— Всемогущий — кто? — переспросил Римо и сел. — Это что, какое-то новое оскорбление? Опять твои корейские штучки? Наподобие «бледного обрывка свиного уха»?

Чиун, пораженный как громом, отшатнулся.

— Римо? Это ты?

— Нет, это лорд Чейни-младший. Я только похож на Римо, потому что собираюсь играть его в кино. Что это с тобой?

— О, Римо. Наши предки смеются над нами. Ты себя хорошо чувствуешь?

— Горло болит.

— Ты надышался дымом, — сказал Чиун и дотронулся до собственного горла. — Это пройдет. Я тоже немного нахватался.

И тут Чиун застонал, схватился за сердце и повалился на траву, как молодое деревце, гнущееся на ветру.

— Папочка? Ты в порядке? — спросил Римо.

Чиун недвижно лежал на траве. Дышал он поверхностно, и Римо стал делать ему искусственное дыхание. За этим занятием его и застали пожарные, появившиеся из-за угла с брандспойтами в руках.

— Как он? — спросил один из них.

— Не знаю, — в смятении отозвался Римо. — Дышит. Но ни на что не реагирует. Принесите кислород. Скорей!

Они побежали за кислородом, и вскоре появились парамедики в оранжевых куртках с переносным баллоном. Римо отпихнул их и прижал к лицу Чиуна маску.

— Не прикасайтесь к нему, я сам! — грубо скомандовал Римо.

— Спокойно, парень. Мы окажем ему помощь.

Подошла спасенная Римо семья.

— Вот наш спаситель, — сказал отец. — Он был в доме, когда обвалилась крыша. С вами все в порядке, мистер?

— Да, — ответил Римо. — Но Чиуну плохо. Не знаю, что с ним такое. Он меня вынес из дома, и все, вроде, было нормально. Мне казалось, он не пострадал. Чиун! Пожалуйста, очнись!

Один из парамедиков высказал предположение:

— Не похоже, чтобы он обгорел или был в шоке. Скорее всего надышался дымом. Мы отвезем его в клинику.

— Клинику? — в изумлении переспросил Римо.

— Да, — сказал парамедик. — Посторонитесь, пожалуйста, мы погрузим его на каталку.

— "Погрузим", черт бы вас побрал! — рявкнул Римо. — Это вам не мешок с картошкой. Пустите, я сам!

— Это наша работа. Вы не имеете необходимой квалификации. — Римо обернулся, и под его взглядом парамедик внезапно переменил свою точку зрения. — Хотя, с другой стороны, какая уж тут нужна квалификация — поднять старика и положить на каталку? Давай-ка я подержу ее, приятель.

Римо осторожно приподнял Чиуна и уложил на каталку, прикрыв тощие ноги подолом кимоно. Чиун всегда отличался большой скромностью во всем, что касалось его тела, подумал Римо, и ему не понравится, если, очнувшись, он обнаружит, что его ноги выставлены на всеобщее обозрение. Тогда уж греха не оберешься.

Чиуна отвезли к машине. Римо сел следом.

Он уже собрался захлопнуть заднюю дверцу фургона, как подошла девочка с косичками. На руках у нее сидел котенок.

— Спасибо, что спасли Дадли, дядя, — сказала она.

— Не за что, детка, — ответил Римо хриплым голосом.

Он словно оцепенел. Всю дорогу в клинику он прижимал к неподвижному лицу Чиуна кислородную маску и силился вспомнить, каким богам и в каких выражениях молятся Мастера Синанджу.

В приемном покое произошла небольшая заминка: Римо попросили заполнить на Чиуна страховой формуляр.

— У него нет страховки, — объявил Римо дежурному приемного отделения. — Он за всю жизнь ни разу не болел.

— Прошу меня извинить. Мы не можем принять этого больного. Но я могу вам порекомендовать клинику Диконесс — там есть бесплатное отделение.

Отсюда всего двадцать минут езды.

— Но ему плохо! — рявкнул Римо. — Он может умереть!

— Попрошу не повышать голос, сэр. И будьте благоразумны. Вы находитесь в очень престижном учреждении. У нас работают только лучшие специалисты, с дипломами лучших медицинских учебных заведений. Они не могут принимать всех и каждого. Особенно если человек не в состоянии расплатиться по счету. Доктора имеют право на гарантированную оплату своего труда!

И тут Римо продемонстрировал дежурному свое представление о правах. О праве на жизнь, на свободу, на счастье.

Для пущей убедительности он проткнул дежурному ладонь его же авторучкой.

— Регистрируйте! — прорычал Римо.

— Не могу!

— Почему еще?

— У меня нет другой ручки!

— Покажите, где писать.

Дежурный ткнул пальцем раненой руки.

Римо взял его за запястье и стал водить рукой, из которой торчала авторучка, по нужной строке, пока там не появилось имя Чиуна вперемешку с пятнами крови.

— Спасибо, — простонал дежурный, и Римо направил каталку к лифту.

Доктор Генриетта Гейл была непреклонна.

— В приемное отделение не допускаются даже близкие родственники. А вы, судя по всему, и вовсе не являетесь родственником этого пожилого джентльмена.

— Я все равно войду.

Для ясности Римо поправил висящий на шее у доктора Гейл стетоскоп так, что он обхватил ее подобно удавке.

— Есть же определенные правила, — прохрипела докторша.

— Могу затянуть и потуже, — предупредил Римо.

— Умоляю, пустите, — задыхалась доктор Гейл. — Можете входить.

Римо слегка разогнул изуродованный прибор. — Благодарю, — вежливо сказала доктор Гейл. — Прошу следовать за мной.

Чиуна уже переложили на больничную койку. К локтевому сгибу руки была подведена капельница. Он был присоединен к целой батарее каких-то аппаратов, большинство из которых Римо видел впервые. Экран электрокардиографа мерцал голубым светом, регистрируя работу сердца. В ноздри были воткнуты трубочки, по которым подавался кислород.

Санитар распорол кимоно на груди Чиуна, освобождая грудь, чем вызвал хмурый взгляд Римо. Хорошо, что Чиун этого не видит.

Доктор Гейл посветила маленьким фонариком больному в глаза.

— Зрачки не сокращаются, — произнесла она задумчиво. — Минутку. А, вот.

— И что это значит? — спросил Римо.

— Прошу вас не мешать, сэр. Мы работаем. Это значит, что его глаза среагировали на свет, но не сразу.

— Но ведь хорошо, что среагировали, не так ли?

— Пока не знаю. Никогда не видела таких замедленных рефлексов.

— А-а.

— Сестра? — Доктор Гейл повернулась к блондинке в белом халате.

— Сердцебиение редкое, давление сто двадцать на сорок. Дыхание неглубокое, но ритмичное.

— Он слишком стар, — произнесла доктор Гейл, словно говоря сама с собой.

— Вы можете ему помочь? — в волнении спросил Римо.

— Он не реагирует на кислород. Это не похоже на простое отравление дымом. Более определенно пока ничего сказать не могу. Необходимо провести обследование.

— Сделайте что-нибудь, — взмолился Римо. — Помогите ему.

— Ну хорошо, что с вами поделаешь, кто бы вы ни были. Но я бы вас попросила сесть и перестать мерить палату шагами, как какой-нибудь нетерпеливый молодой папаша. Следующие несколько часов у нас будет много работы.

— Ладно. Еще мне нужно позвонить.

— Пожалуйста, только из коридора.

— Смитти? — спросил Римо, когда на проводе наконец оказался «Фолкрофт».

— Прошу назвать код, — сухо отозвался Смит.

— К черту код! Я в клинике.

— Вы должны были устранить объект, а не госпитализировать его.

— Забудьте о нем. Дело куда серьезнее. Сюда только что доставили Чиуна. Он болен.

— О нет! — простонал Смит. Он помолчал. — А вы не думаете, что это очередная уловка, чтобы выудить у нас побольше золота для его деревни? Мы как раз обсудили новый контракт. Подлодка с грузом скоро отправится к месту назначения. Но, — уточнил Смит, — Чиуну скажите, что она уже вышла с золотом на борту. У нас нет времени менять условия контракта.

— Может, забудете на время про свои финансы и выслушаете меня? Чиун действительно болен. Это очень серьезно. Врачи пока не могут понять, что с ним.

— Ну, ну, Римо. Чиун — Мастер Синанджу. Иными словами, один из самых могущественных людей, когда-либо появлявшихся на этой земле. Он не может заболеть. Мастера Синанджу никогда не болеют, разве не так?

— Так, Смит, но они умирают. И вам это известно. Они не бессмертны.

— Да, тут вы правы, — сказал Смит голосом, в котором слышались тревога и сомнение. — Надеюсь, вы не хитрите? Мне не хотелось бы думать, что вы начали сачковать, особенно теперь, когда для КЮРЕ, кажется, показался свет в конце тоннеля.

— Смитти, вам повезло, что вы не стоите сейчас передо мной, — тихо ответил Римо.

Смит прокашлялся.

— Может, лучше расскажете поподробнее, что там у вас приключилось?

— Я был на пожаре. И дом обвалился. Что было потом — не помню. Помню только, что очутился на земле, а Чиун стоял надо мной. Наверное, он вынес меня из огня, пока я был без сознания. Потом он вдруг потерял сознание или что-то в этом роде. Вдруг забормотал какую-то чушь, потом весь похолодел. Сейчас его обследуют.

— Когда врач ожидает результатов?

— Понятия не имею. Как будто собираются провозиться полночи. Я не на шутку встревожен!

— Я тоже, Римо. Но ко мне поступают сообщения о многочисленных пожарах, бушующих в Детройте и окрестностях.

— Забудьте об этих поджигателях! Справимся на следующий год. Я останусь с Чиуном.

— Позвольте напомнить вам, Римо, что расследование навело вас на единственного подозреваемого, который стоит за Сатанинской ночью. И именно этот человек, прямо или косвенно, виновен в том пожаре, последствия которого вы сейчас расхлебываете.

— Джоукли никуда не денется.

— Если вы не хотите разделаться с ним для меня, или для КЮРЕ, или для Америки, тогда сделайте это для Чиуна. В том, что случилось с Чиуном, виноват он.

Римо сощурился.

— Да. Чиун бы меня одобрил. Смитти, я перезвоню.

На следующее утро газеты пестрели заголовками: «Вышедший из-под контроля робот убивает бывшего депутата законодательного собрания Детройта».

Короткий отчет сопровождала фотография жертвы — улыбающегося широколицего мужчины. Подпись гласила: «Моу Джоукли». Приводилось также изображение подозреваемого, выполненное со слов полицейских. Восемь футов высотой, шесть рук, одна из которых оканчивалась молотом, другая — гидравлическими тисками, а остальные — прочими орудиями уничтожения, включая огнемет. Тело подозреваемого представляло собой сочлененные вместе стальные секции — наподобие сороконожки. Это было нечто среднее между промышленным роботом и индуистской статуей.

В статье признавалось, что набросок основан на предположениях, но художник полицейского управления настаивал, что повреждения, нанесенные покойному Моу Джоукли, могли стать результатом воздействия только фантома типа того, что он изобразил.

Вряд ли Моу Джоукли согласился бы с таким утверждением. Вчера, ровно в полночь, он стоял у зеркального окна своей берлоги и, держа в руках бинокль, следил за каждым шагом своей банды. В южной стороне бушевало несколько пожаров. На востоке дымился целый ряд жилых домов. Хорошо! Даже слишком хорошо.

Прошло уже больше двух часов с того момента, как к нему постучал последний «ряженый», желая получить «угощение», на которое можно было рассчитывать только в этом доме. Обычно так и было — последний заходил около десяти часов. Пожары же, случалось, полыхали до двух часов. В этом году результат неплохой. Но всего четыре смертных случая. Больше прошлогоднего на один, но до рекорда семьдесят седьмого года далеко: тогда погибли пятьдесят пять человек. Славные были времена!

Моу Джоукли плеснул себе виски. Праздник Хэллоуин! Его любимое время года. Вот уже больше двадцати лет в эту ночь Моу Джоукли правит Детройтом — невидимый властелин на троне в стеклянной башне.

Властелином Моу Джоукли стал не сразу. Когда-то он был обыкновенным подростком, которому просто нравилось устраивать пожары. В шестидесятые годы в Детройте произошло снижение деловой активности и отток населения.

Город, измученный преступностью и нищетой, постепенно превращался в призрак. Всем было на все наплевать. И именно поэтому в одну праздничную ночь паренек по имени Моу Джоукли, в кураже первой попойки, поджег несколько складов.

Ему понравилось. Протрезвев, Моу Джоукли решил, что каждый день на это не пойдешь. В этом было что-то особенное. И тогда он стал считать дни до следующего Хэллоуина. Через год он подпалил еще несколько зданий.

На третий год он сколотил шайку. Вот тогда-то все и началось по-настоящему. Газеты придумали и название — Сатанинская ночь. Моу Джоукли был страшно горд.

Шли годы, и кое-кто из дружков Джоукли завязал с ежегодным ритуалом.

Он очень огорчился. Негоже отворачиваться от старых друзей! Первым это сделал Гарри Чар-лет. Он обзавелся семьей. Тоже мне причина, подумал Моу Джоукли.

И в том же году на Хэллоуин Джоукли поджег дом Гарри. Гарри погиб, его молодая жена тоже. Моу Джоукли впервые изведал вкус крови. И этот вкус ему понравился.

Но он был неглуп и понимал, что взрослому человеку не пристало откалывать те же выходки, что подросткам. И настал год, когда он тоже завязал.

Нет, он не перестал устраивать пожары, он просто не участвовал больше в этом деле лично. Он не мог уронить имя Джоукли. Он пошел в политику и добился избрания в законодательное собрание от своего округа. Главным пунктом его предвыборной программы было обещание положить конец Сатанинской ночи.

И он его сдержал. На следующий год пожаров в его округе не было. Пожары бушевали во всех остальных округах. И устроили их руководимые Джоукли подростки.

Джоукли знал, что старшие ребята передают опыт младшим. Стоило направить в нужное русло одну группу, как к ней с неизбежностью присоединялись младшие братья и товарищи. Так с каждым годом в Сатанинскую ночь вовлекались все новые и новые бойцы. Двадцать лет прошло, и ни один не заложил Джоукли!

Он сидел, любуясь прекрасным алым заревом, и даже не заметил, как старые часы пробили последнюю полночь и его никчемной жизни.

Так поздно он никого не ждал. Но все равно пошел открывать.

— Кто там?

— Вы — Моу Джоукли?

— Это написано на табличке. Уже пробила полночь. Уходите! У меня нет для вас сладостей!

— Мне не нужны сладости.

— А что тогда?

— Сами знаете.

— Нет, скажи, — упорствовал Моу Джоукли.

— Хочу что-нибудь поджечь.

Моу Джоукли задумался. За окном пожары уже начинали затухать. Какого черта? Может быть, новый пожар продержится до утра? И он отпер дверь.

Перед ним стоял человек в довольно странном одеянии. Грудь его была нараспашку, а вокруг шеи шел большой черный синяк. Новая мода, что ли? — подумал Джоукли. Панки, должно быть, стали устаревать.

— Входи. Ты будешь постарше остальных.

— Это вы снабжаете поджигателей всем необходимым? — сухо спросил Римо Уильямс.

— Ш-ш-ш! — ответил Моу Джоукли. — Возьми бутылку.

— Я не хочу пить, — отказался Римо.

— Не пить, чудак-человек! В ней бензин.

— А-а, — протянул Римо.

— Если попадешься фараонам, отдай им бутылку. Они скорее всего отпустят тебя, а бутылку оставят себе — подумают, что там вино.

— А если они сначала попробуют?

— Тогда сам выкручивайся. Если спросят меня, я сделаю две вещи. Первое — признаюсь, что дал тебе бутылку, а ты ее, судя по всему, выпил и наполнил бензином.

— А второе? — вежливо поинтересовался Римо.

— Сожгу твой дом со всем содержимым.

— Чудесно!

— Назвался груздем — полезай в кузов. А теперь двигай!

— Минуточку. Вы не хотите мне сказать, какие именно дома я должен поджечь?

— Это дело творческое. Не трогай только четыре ближних квартала. Эти люди платят за свою безопасность. И не беспокой автомобильные компании они тоже платят.

— Так вы это делаете ради денег?

— Конечно! Ради денег. И кроме того, мне нравится смотреть на огонь.

— Постараюсь вас не разочаровать, — сказал Римо. Он отвернул с бутылки крышку, и по комнате разлился запах бензина. — Бензин. Без обмана, — констатировал Римо.

— Высокооктановый! У нас все самое лучшее.

— А спичек нет?

— Ах да, конечно. — Джоукли порылся в кармане темно-красного халата. — Вот, пожалуйста.

Римо потянулся за спичками и ненароком выплеснул полбутылки на упитанный животик Джоукли.

— Эй, осторожно! Это же чистый шелк!

— Прошу прощения, — пробормотал Римо. — Давайте я помогу стереть пятно.

— Что ты делаешь? Разве такое пятно можно стереть руками?

Моу попытался отступить назад, но Римо держал его мертвой хваткой. Он с силой тер бензиновое пятно. Халат вдруг стал подозрительно теплым. От него пошел дымок.

— Эй! — снова крикнул Джоукли. Его отчаянный вопль потонул в огне. — Аа-а-а! — орал Моу Джоукли. — Горю!

— Что, больно? — участливо спросил Римо.

— А-а-а-а! — продолжал орать Джоукли.

Римо принял это за утвердительный ответ.

— Ну вот, теперь ты знаешь, что это такое, — сказал Римо. — Единственный близкий мне человек сейчас находится в клинике из-за тебя.

— Я горю! Я умру в огне! Ты не смеешь!

— Спорим?

Моу Джоукли волчком носился по комнате, распространяя вокруг себя запах жареного мяса. Римо понимал, что, как бы то ни было, он не может оставить Моу Джоукли в огне. Это было бы слишком просто.

— На пол! — крикнул он. — Катайся по полу!

Моу Джоукли стал кататься по ковру, как измученный блохами пес, только быстрей. Огонь, питаемый бензином, никак не хотел гаснуть. Он полыхал все сильней, поскольку занялся уже и ковер.

Римо бросился в спальню, схватил тяжелое одеяло и швырнул на извивающееся, объятое пламенем тело Джоукли, пытаясь сбить огонь.

Джоукли завопил еще громче.

Римо вдруг припомнил, что где-то читал о том, что затушить огонь можно, с силой колотя по нему. И он стал через одеяло лупить Моу Джоукли.

Крики внезапно прекратились, лишь легкий дымок вился из-под одеяла.

— Погас? — спросил Римо.

— Не знаю. Все еще жжет!

Римо продолжил. Теперь он бил сильнее. Со смаком. Опять раздались вопли.

— Хватит! — завыл Джоукли.

Но Римо так не думал. И продолжал лупить по извивающемуся одеялу. Удары следовали один за другим, кулаки работали, как поршни паровой машины.

Из-под одеяла доносились звуки, напоминающие процесс приготовления отбивных. Они чередовались хрустом костей.

Протестующий голос Джоукли тоже стал неразборчивым и напоминал теперь лепет ребенка.

Наконец под ударами Римо фигура под одеялом потеряла всякую форму.

Когда Римо закончил, одеяло лежало на полу бесформенной кучей. Он выпрямился и молча вышел из дома. Под одеяло он не стал смотреть — и так все было ясно.

Под одеяло заглянули полицейские — на следующий день, когда горничная обнаружила тело. Сперва они подумали, что перед ними неизвестный науке биологический вид.

— На амебу похоже, — предположил медэксперт. — Или эмбрион какой-то.

— Для амебы великоват, — возразил следователь. — Для зародыша тоже.

Когда медэксперт обнаружил на ковре человеческий зуб, до него дошло, что лежащее под одеялом обгорелое нечто было когда-то человеком. Его затошнило.

Два прозектора погрузили обугленные останки Моу Джоукли в мешок для транспортировки трупов. Им пришлось орудовать лопатами, так как Джоукли напоминал жидкий омлет.

И, хотя расследование было проведено самым тщательным образом, никто так и не обнаружил никаких следов вышедшего из повиновения робота-убийцы.

Глава 4

— Мистер Марри! Он спрашивает вас.

Римо сидел в комнате посетителей и при этих словах медсестры даже не поднял головы. Он успел заскочить в отель, смыть с себя сажу и переодеться в чистое. Сейчас на нем была трикотажная водолазка, закрывающая темный синяк на шее.

— Мистер Марри, — повторила сестра, похлопав его по плечу. — Ведь вы Римо Марри?

— Ах да, конечно, я Римо Марри, — отозвался наконец Римо.

Он чуть не забыл, что зарегистрировался под этим именем в отеле «Детройт Плаза».

— Как он? — спросил Римо, проследовав за сестрой в палату.

— Спокоен, — неопределенно ответила та.

Над постелью Чиуна стояла доктор Генриетта Гейл. При виде Римо она нахмурилась.

— В обычных обстоятельствах я бы не разрешила вам здесь находиться, но бедный мистер Чиун очень настаивал.

Римо даже не взглянул на нее.

— Как ты себя чувствуешь, папочка? — ласково спросил он.

— Мне больно, — произнес Чиун, уставившись в потолок.

— Очень?

— Больнее не бывает, — ответил Чиун, избегая взгляда Римо. — Я нахожусь между жизнью и смертью и вдруг узнаю, что ты куда-то ушел.

Римо нагнулся к самому уху Чиуна.

— Наше дело, ты не забыл? — шепотом сказал он. — Я разделался с типом, который устраивал все эти пожары. И от которого, кстати, ты тоже пострадал.

— Подождать было нельзя? — спросил Чиун.

— Хватит об этом. Ты-то как?

— Чувствую близкий конец.

— Из-за какого-то дыма? — поразился Римо. — Ни за что не поверю!

— Я так и знала, не надо было вас пускать, — встряла в разговор доктор Гейл.

Она хотела отстранить Римо от постели больного и крепкими пальцами врача тряхнула за плечи. Они оказались такими крепкими, словно были сделаны из железобетона, и даже не дрогнули.

— Сэр, я вынуждена просить вас пройти за мной. Мне нужно вам кое-что сказать.

Римо выпрямился. В глазах его стояло изумление.

— Что с ним? — прошипел он, едва отойдя в дальний угол комнаты.

— Не могу понять. Мы провели полное обследование. Сделали анализ крови, компьютерную томографию, УЗИ — словом, все, что только можно придумать. В физическом смысле не выявлено никаких отклонений.

— Значит, он поправится?

— Нет. Мне очень жаль, но ваш друг, по-моему, умирает.

— Но вы только что сказали, что у него все в порядке.

— Он обладает фантастическим здоровьем, причем не только для своего возраста — ему и молодой позавидует. Господи, вы даже представить себе не можете, ведь его тело абсолютно симметрично!

— Разве это плохо?

— Это невероятно! У всякого нормального человека, к примеру, одна нога может оказаться короче другой. У женщин сплошь и рядом одна грудь больше, другая — меньше. У правшей мышцы левой руки развиты слабее, и наоборот. Но у этого человека все иначе. Его мускулатура развита строго пропорционально. Даже скелет имеет неестественную симметрию.

— И что все это означает?

— Это означает, — серьезно произнесла доктор Гейл, — что его тело имеет идеальные пропорции. Идеальные. — Римо кивнул. Ясно. Синанджу. В нем все сбалансировано. — Я пролистала книги. Медицине не известно ни одного случая абсолютной симметрии человеческого тела. Не хочу спешить с выводами, но у меня здесь стандартный формуляр донора. Если бы вы сочли возможным после кончины пожертвовать его тело в интересах науки, я могу гарантировать вам, что останкам будут оказаны все подобающие почести.

Римо взял у нее формуляр, молча сложил из него самолетик и пустил над ухом мисс Гейл. Бумажный снаряд, казалось, едва коснулся висящего на стене зеркала, но оно треснуло и покрылось трещинами.

— О Господи! — выдохнула доктор Гейл.

— Мне нужны конкретные ответы, а не то я сейчас сложу самолетик из вас!

— Как я вам уже сказала, сэр, мы не обнаружили в организме этого милейшего старика никаких отклонений. Однако его жизненные функции безусловно слабеют. Я говорю не о сердце. Легкие тоже как будто не повреждены, хотя некоторое количество дыма мы из них откачали. Тем не менее все симптомы говорят о том, что он попросту... угасает.

— Чиун не может просто так умереть. Это невозможно!

— Видите ли, новейшая медицинская аппаратура не ошибается. Это нечто необъяснимое. При всем его богатырском здоровье совершенно ясно, что он умирает. Он очень стар. Иногда это происходит именно так. Правда, обычно в таком случае смерть наступает быстро. Что касается мистера Чиуна, то у меня такое впечатление, что его душе, его чудесной душе, стало тесно в его хрупком старом теле.

— Неплохо сказано! — раздался с постели голос больного.

— Благодарю, — учтиво отозвалась доктор и опять повернулась к Римо. — Вы сами видите, что он полностью отдает себе отчет в своем состоянии. И, по-моему, его это нисколько не беспокоит. Думаю, он понимает, что его час настал, и спокойно ждет конца. По мне, так это прекрасный конец. Хотела бы я умереть вот так!

— И сколько это продлится? — хрипло спросил Римо, до которого наконец стала доходить суть происходящего.

— Несколько недель. Может быть, месяц. Он просит, чтобы вы забрали его домой. Я думаю, так будет лучше. Мы больше ничего не можем сделать. Отвезите его домой и дайте покой.

— И никакой надежды?

— Абсолютно. В его возрасте обычно не поправляются даже от незначительных недомоганий. По-моему, он с этим смирился. И вам надо последовать его примеру.

Римо снова подошел к постели. Чиун казался меньше обычного, словно съежился внутри хрупкой телесной оболочки.

— Папочка, я отвезу тебя в «Фолкрофт».

— Не глупи, Римо, — тихо возразил Чиун. — Мастер Синанджу должен доживать последние дни в другом месте. Мы поедем в Синанджу... Вдвоем, — добавил он.

— Ты уверен, что все так плохо?

— Зачем мне тебя обманывать, Римо? Я доживаю последние дни. Сообщи Императору Смиту, ему надо будет кое-что предпринять. Я желал бы навсегда покинуть эту варварскую страну, полную неприглядных зрелищ и ужасных запахов.

— Да, папочка, — ответил Римо и вышел из палаты, с трудом сдерживая слезы.

Глава 5

Сквозь большое окно, из которого открывался красивый вид на пролив Лонг-Айленд, уже пробивался холодный ноябрьский рассвет, а доктор Харолд У. Смит все еще сидел за рабочим столом. Это был высокий мужчина с редеющей шевелюрой, на его лице красовались очки в тонкой оправе. Одет он был в серый костюм-тройку. В этом человеке все было каким-то серым, линялым и бесцветным.

Но уж что-что, а этого про Смита сказать было нельзя. Ибо человек, сидящий за столом директора санатория «Фолкрофт», на самом деле занимал второй по значимости пост в администрации Соединенных Штатов после самого президента. Кое-кто сказал бы, что он даже главнее президента, потому что президенты приходят и уходят, а директор организации под названием КЮРЕ Харолд У. Смит остается. Он не подвластен ни воле избирателей, ни импичменту.

Смит ждал, пока компьютер обработает поступающие из Детройта сообщения. Он старательно поправил полосатый галстук. Другой на его месте, проведя бессонную ночь на работе, пожалуй, уже давно ослабил бы галстук, если не снял его совсем. Но только не Смит. Он хотел встретить свою секретаршу, как всегда, опрятным и подтянутым.

Новости из Детройта были обнадеживающие. В этом году пожаров случилось меньше. Однако пока не поступало никаких сообщений относительно человека по имени Моу Джоукли. Странно, что и Римо больше не объявлялся.

Сохранив в памяти компьютера в виде отдельного файла сводку из Детройта, Смит перешел к изучению другой поступающей информации. Его пальцы порхали по клавиатуре с легкостью профессионального пианиста. Перед ним стоял небольшой монитор, но внешность, как известно, обманчива: он был подсоединен к целому банку электронной информации, которую накапливал и обрабатывал вычислительный центр, расположенный в запертой комнате в подвале «Фолкрофта». Сюда стекались все базы данных по Соединенным Штатам, и не только. Вычислительный центр в автоматическом режиме анализировал весь поток входящей информации и выискивал все, что касалось преступной или какой-либо иной деятельности, выходящей за рамки обыденного. В засекреченных файлах память компьютеров хранила базу данных о двадцати годах работы КЮРЕ, которая дублировалась в другом секретном вычислительном центре, на острове Сен-Мартин. Если Римо был карающей рукой КЮРЕ, а Смит — мозговым центром организации, то компьютеры — ее сердцем.

Еще до появления Римо Смиту пришлось вести свою компьютерную войну, скрупулезно анализируя электронную информацию в поисках малейших намеков на незаконные биржевые сделки, переводы крупных сумм на банковские счета, которые можно было интерпретировать как взятки государственным чиновникам или отмывание денег, полученных от наркобизнеса. Тайный доступ к данным Налоговой службы открывал перед ним фантастические возможности.

По компьютерным сетям к Смиту стекалась информация целой армии агентов, работающих в самых различных ведомствах. При этом никто из них и понятия не имел о существовании некой подпольной организации под названием КЮРЕ.

Еще до Римо Смиту удавалось навести правоохранительные органы на преступления, которые еще только готовились. Теперь он прибегал к этому методу лишь в случае, когда возникавшие проблемы не выходили за рамки тривиальности. Для решения крупных задач у него был Римо Уильямс.

Конечно, это было незаконно, но КЮРЕ не являлась легальным образованием. Однако ее существование было необходимо. Данные, стекающиеся в вычислительный центр «Фолкрофта», сортировались и накапливались. Махинации и нарушения в сфере финансов и биржевой деятельности, торговли оружием и товарами высвечивались на мониторе красным цветом. Таким образом компьютер указывал на серьезные правонарушения еще в стадии их подготовки и предлагал возможные варианты превентивных действий.

Смиту уже виделся тот день, когда он сможет отказаться от услуг Римо Уильямса и вернуться к той схеме, по которой работал до появления у КЮРЕ ее карающей длани. Возможно, эти функции можно будет переложить на легальные правоохранительные органы. У Смита даже мелькнула мысль об отставке, но он поспешил ее отогнать.

Руководитель КЮРЕ не может уйти в отставку. Он может только умереть. В подвальном помещении «Фолкрофта», рядом с вычислительным центром, был готов склеп с выбитой на нем фамилией Смит. Это было сделано на случай, если президент из соображений безопасности издаст директиву о роспуске КЮРЕ. Тайны КЮРЕ нельзя будет доверить пенсионеру, Смит унесет их с собой в могилу.

Мрачные размышления Смита были прерваны изменениями на мониторе. Что-то было не так: экран тускло замерцал, затем яркость пропала вовсе.

Компьютеры КЮРЕ питались от резервных генераторов, но, видимо, произошел сбой. Смит щелкнул кнопкой, переключая питание на основную электросеть «Фолкрофта».

Экран опять засветился.

— Поручение для миссис Микулка, — произнес Смит в диктофон. — Вызовите мастера проверить запасные генераторы.

Зазвонил телефон.

— Харолд? — спросил немолодой женский голос. Это была миссис Смит. Даже она называла его полным именем — не Хэл или Харри.

— Да, дорогая?

— Ждать тебя к обеду?

— Нет. У меня работы на целый день.

— Ты меня тревожишь, Харолд. Работать всю ночь напролет...

— Да, дорогая, — отсутствующим голосом отозвался Смит, следя за монитором.

— Хотя бы позавтракай как следует.

Замигала лампочка на секретном аппарате.

— Одну минуту, — сказал Смит. — Мне звонят по другому телефону. — Он снял трубку. — Да, Римо. Все в порядке?

— Чиун при смерти, — выпалил тот.

Повисло долгое молчание.

— Вы уверены? — наконец осторожно спросил Смит.

— Конечно, уверен. Черт, стал бы я говорить, если бы у меня были сомнения? Так считают врачи и даже он сам.

— А что с ним?

— Никто не знает.

Смиту показалось, что в голосе Римо слышны слезы. Он сказал:

— Я организую спецсамолет. Доставим Чиуна обратно в «Фолкрофт». Его обследуют лучшие специалисты.

— Не хлопочите. Чиун хочет домой. Говорит, что желает умереть там.

— Но в Синанджу нет медиков! — запротестовал Смит. — Ему будет лучше здесь.

— Послушайте, Чиун просится домой. И он поедет домой. Организуйте это, Смитти!

— Это не так просто. — Смит пустил в ход свою железную логику. — Атомная подлодка — это вам не такси. «Дартер» стоит на рейде в Сан-Диего и готовится к очередной транспортировке груза золота в деревню Чиуна. Он отбывает через две недели. Пока же мы доставим Чиуна сюда и обеспечим ему надлежащий уход.

— Мы отправляемся в Синанджу, Смитти. Немедленно! Пускай для этого мне придется угнать самолет и лично им управлять.

В голосе Римо звучала непривычная горячность.

— Очень хорошо, — сказал Смит как можно спокойнее, хотя в душе был не на шутку встревожен. — Я устрою вам перелет на западное побережье. Подлодка будет ожидать где всегда. Вы знаете.

— Спасибо, Смитти, — вдруг сказал Римо.

— Когда все кончится, я хочу, чтобы вы вернулись, — сухо добавил Смит. — А теперь прошу меня извинить, у меня Ирма на проводе.

— Ирма? Кто это — Ирма? — удивился Римо.

— Моя жена.

— Но ведь ее имя Мод.

— Совершенно верно, — ровным тоном подтвердил Смит. — Ирма — это ласкательное.

— Да, Смитти, только вы могли дать женщине, которую зовут Мод, ласкательное имя Ирма. Будь у вас собака, вы бы ей придумали кличку — что-нибудь вроде Фидо. Или Ровера. Пока!

— Не забудьте, я вас буду ждать, — напомнил Смит и повесил трубку. — О чем мы говорили, дорогая? — вновь обратился он к жене.

— Я сказала, что ты непременно должен позавтракать как следует.

— Да, дорогая. Миссис Микулка всегда покупает для меня грейпфрутовый сок без сахара и сливовый йогурт.

— Прекрасно. Жду тебя вечером.

Раздались гудки.

Смит вернулся к компьютеру и стал набирать команды, которые должны по каналам министерства обороны организовать для Римо и Чиуна перелет на морскую авиабазу Мирамар в Калифорнии, а оттуда — на корабль. Точнее, на подлодку «Дартер», стоящую на военно-морской базе в Сан-Диего. Субмарине надо будет отдать приказ — от лица Командования тихоокеанским флотом приготовиться к отплытию ранее назначенного срока, но Смит без труда мог это устроить.

У него были на то полномочия. Тайные полномочия.

* * *
Полковник Виктор Дитко сосредоточенно изучал карту Северной Кореи. Наконец он нашел Синанджу — поселок назападном побережье. Он лежал в бухте на краю так называемой Северной промышленной зоны. Его местоположение было обозначено на карте едва заметной точкой.

Дитко достал более подробную карту и, к своей досаде, обнаружил, что и на ней селение Синанджу обозначено такой же крохотной точкой.

Он тихонько выругался. Уж эти корейские карты! Веры им — не больше, чем самим корейцам.

Дитко раздобыл еще более крупномасштабную карту — такую подробную, что на ней были показаны даже кварталы близлежащих городов Чонджу и Сунчон.

На этой карте Синанджу было просто белым пятном на берегу залива с тем же названием.

— У них там что, и улиц нет? — вслух удивился Дитко.

Он снял трубку и приказал соединить его с резиденцией правительства КНДР.

— Капитан Некеп слушает, — раздался маслянистый голос.

— У меня к вам вопрос. Это должно остаться между нами.

— Слушаюсь, — сказал капитан Некеп, который был всего лишь младшим капралом, когда Дитко навел его на заговорщиков против северокорейского лидера Ким Ир Сена. В результате Некеп получил повышение по службе, а у Дитко появился потенциальный союзник в корейской армии.

— Что вам известно о Синанджу? — спросил Дитко.

— Это запретная зона: на официальных картах она отмечена двойной красной чертой.

Дитко тихо присвистнул. Президентский дворец в Пхеньяне был удостоен лишь одной черты.

— Значит, это военный объект?

— Нет. Это рыбацкий поселок.

— А вам не кажется странным, капитан, что в обыкновенный рыбацкий поселок въезд запрещен?

— Я предпочитаю не задавать вопросов, ответы на которые чреваты виселицей.

— Мне нужно внедрить туда одного человека.

— Мы с вами незнакомы! — отрезал капитан Некеп и повесил трубку.

— Неблагодарная свинья! — прошипел полковник Дитко.

Однако реакция капитана убедила его в том, что видеозапись, сделанная американским журналистом корейского происхождения, действительно имеет большую ценность.

Он лично доставит пленку в Москву. Это, конечно, рискованно, но...

Полковник Дитко спустился в цокольный этаж посольства и отпер комнату для допросов, вход в которую был запрещен в соответствии с его собственным приказом.

Сэмми Ки вздрогнул и проснулся. Он лежал на тюфяке. В последние дни он много спал. Сначала он никак не мог уснуть из-за нервного перенапряжения, но после полутора дней неволи к нему в душу закрался леденящий холод депрессии, а когда он впадал в депрессию, то всегда помногу спал. В данном случае это был спасительный сон.

— Встать! — приказал Дитко.

Сэмми поднялся, протирая сонные глаза.

— Слушай меня. Вот тебе запас еды и воды и таз для отправления естественных надобностей. Ближайшие три дня я не смогу обеспечить тебе туалет. Не бойся, я тебя не брошу. Я отправляюсь в Москву, мне надо лично переговорить с Генсеком. А ты пока посидишь взаперти. Единственный ключ я увожу с собой. И не вздумай звать на помощь! Во всем посольстве я один знаю, что ты здесь. Если тебя обнаружит кто-нибудь еще, с жизнью можешь распрощаться.

— Понятно, — безжизненным голосом ответил Сэмми Ки.

— От Сан-Франциско ты очень далеко, — напомнил полковник Дитко.

— Знаю.

— Хорошо. Я вернусь через три дня.

— А если нет?

— Для тебя будет лучше умереть от голода, чем обнаружить свое присутствие. Ясно?

Дверь захлопнулась, и Сэмми Ки опустился на пол.

Психологический расчет был верен, в этом полковник Дитко не сомневался. Пускай этот американо-кореец его ненавидит или боится — в будущем это может оказаться полезным. Как бы то ни было, ближайшие несколько дней для Сэмми Ки станут заполнены ожиданием полковника Дитко, поскольку его возвращение будет означать для парня свежую еду и избавление от удушающей вони собственных экскрементов.

До чего же просто манипулировать этими изнеженными американцами, подумал полковник Дитко. У себя на родине Сэмми Ки и думать не приходилось о еде. А уж туалет и душ — нечто само собой разумеющееся. И вот одного слова Дитко оказалось достаточно, чтобы сделать элементарные удобства чем-то самым желанным — более желанным, чем даже свобода. Это и будет для полковника гарантией сохранности его тайны.

Вернувшись к себе, полковник Виктор Дитко снял очки и швырнул на пол.

Однако от удара о половицу они не раскололись. Тогда Дитко раздавил их каблуком.

После этого он поднял самый большой осколок стекла и прошел к койке.

Работа в КГБ СССР не предполагала незапланированных поездок домой ни за какие взятки или просьбы — только по медицинским показаниям.

Полковнику Виктору Дитко позарез нужно было попасть в Москву. Он сел на койку и, стиснув зубы, принялся резать себе осколком стекла левый глаз.

Он стонал от боли, но утешал себя тем, что грядущее вознаграждение того стоит.

Глава 6

— Папочка, удобно тебе? — заботливо спросил Римо. Чиун, Мастер Синанджу, лежал на циновке на полу каюты. Им была предоставлена самая просторная офицерская каюта. В условиях подводной лодки это означало, что при сложенной койке места здесь было едва ли больше, чем в чулане. Старая голова Чиуна покоилась на двух пухлых подушках. Он слегка прикрыл подернутые пеленой карие глаза.

— Удобно мне будет тогда, когда наше плавание закончится.

— Мне тоже, — поддакнул Римо, опускаясь рядом со стариком на колени.

В каюте немного ощущалась качка. По углам, в расставленных Римо курильницах, дымились благовония, отчасти отбивающие противный металлический привкус циркулирующего в замкнутом пространстве воздуха — неизбежный спутник даже новейшей атомной подводной лодки. Римо понадобилось полдня, чтобы развесить по стенам с пластиковой отделкой «под дерево» гобелены из четырнадцати сундуков, в которых были сложены личные вещи Чиуна.

— Капитан сказал, к вечеру будем на месте, — произнес он.

— Откуда он знает? В этой вонючей посудине не бывает вечера.

— Ш-ш, — сказал Римо примирительно. — Нам еще повезло, что подлодка была готова к отплытию.

— Я просил тебя проверить золото. Ты это сделал?

— За последний час дважды ходил смотреть. Все на месте.

— Хорошо. Быть может, это последнее золото, которое Синанджу получит от сумасшедшего Императора Смита.

— Не говори так, Чиун.

— Все равно, — продолжал старик, по-прежнему держа глаза прикрытыми, — мне хорошо и покойно, потому что мы едем домой. В Синанджу.

— Это ты едешь домой, папочка. Синанджу — это твой дом, но не мой.

Смит хочет, чтобы я вернулся в Америку.

— Как ты можешь вернуться в эту страну? Бросить жену? Детей? Селение?

Римо не сдержался и переспросил:

— Жену? Детей? О чем ты?

— Конечно. Жену ты возьмешь сразу, как мы приедем в Синанджу. И она родит тебе детей. Это твой долг, Римо! Когда меня не станет, продолжать традиции будешь ты. У Синанджу должен быть преемник!

— Я польщен, папочка, но не уверен, что смогу это сделать.

— Не робей, Римо. Если тебе не удастся найти девушку, которая будет готова смириться с цветом твоей кожи, — я сам тебе ее подберу. Обещаю.

— О нет, — простонал Римо. — Никакого сводничества. Хватит! Забыл, как в прошлый раз пытался свести меня с корейской девушкой? Больше я на такой позор не пойду!

— Я умираю без настоящего наследника, лишенный внуков, а ты лишь усугубляешь мое страдание детскими капризами.

— Мне очень жаль, папочка, что у тебя нет внуков. Но я ничем не могу тебе помочь.

— Быть может, если ты не станешь мешкать, я еще доживу до того дня, когда твоя жена понесет под сердцем твоего ребенка. И тогда я смогу спокойно отправляться в мир иной. Этого мне бы хватило. Конечно, это не то, что качать внука на коленях, но меня всю жизнь преследовали неудачи.

— Неудачи? Да ты с одного американского контракта заработал для Синанджу больше золота, чем все твои предшественники, вместе взятые!

— Но я так и не добился должного почтения. Я служил не настоящему императору, а какому-то врачу, да к тому же шарлатану. В Египте, помнится, придворный лекарь всегда шествовал на два шага позади королевского ассасина. Вот до чего дожили — работаем на костоправов!

— Да на эти деньги поселок может жить несколько столетий!

— Сколько раз я тебе говорил, что Мастера Синанджу не трогают накопленный капитал?! — возмутился Чиун. — Кроме того, я первый из Мастеров, кто позорно сменил имя! Я тебе не рассказывал эту историю, Римо?

Римо хотел было сказать «да», но Чиун уже приготовился рассказывать.

— Я не всегда был известен как Чиун. При рождении я получил имя Нуич, сын Нуича, внук Юи. Мой род был славный род, ибо я был наследник великих традиций Синанджу. Но род Синанджу переживал не лучшие времена. Сначала были страшные войны в Европе, которые охватили весь мир, так что работы для ассасина совсем не осталось. Зато было много работы для солдат. Так прошли мои юные годы — в праздности и бесславных поручениях.

Женился я неудачно. Моя жена, острая на язык и алчная по характеру, не сумела родить мне наследника. Это была трагедия, но выход все же был найден. По ее настоянию я согласился взять в обучение в качестве будущего Мастера Синанджу одного из ее племянников, также названного в мою честь Нуичом. Я учил его постигать солнечный источник. Он оказался способным учеником. Он усваивал долго, но прочно. В отличие от некоторых, — добавил Чиун.

Римо не понял, считать ли последнюю реплику колкостью или же неумелым комплиментом. Он решил пропустить ее мимо ушей.

— Настал день передать полномочия Мастера Синанджу, и Нуич получил свое первое задание. Дни шли, но от него не было никаких известий. Дни складывались в недели и месяцы. И только по прошествии нескольких лет я узнал, что Нуич, этот толстомордый обманщик, вовсю практикует Синанджу по всему белу свету. А селение не получает ни гроша! Похоже было, что вновь настали тяжелые времена и нам опять придется отсылать младенцев в море.

Римо кивнул. «Отсылать младенцев в море» означало попросту их топить.

Синанджу был бедный поселок, с непригодной для возделывания землей, а воды залива были чересчур холодны, чтобы рассчитывать на богатый улов. В давние времена, если в селении недоставало пищи, новорожденных топили, как котят, — в надежде, что они воскреснут в лучшие времена. Сначала девочек, а когда становилось совсем голодно, то эта участь ожидала и мальчиков. В Синанджу существовал эвфемизм — «отсылать малюток в море», призванный сгладить горечь жестокой необходимости.

— Итак, — продолжал Чиун, — достигнув возраста, в котором мои предшественники уже почивали на заслуженном отдыхе после долгих лет странствий и благополучно нянчили многочисленных внучат, я был вынужден вновь подумать о своем долге перед предками. Я вынужден был сменить имя, с тем чтобы никто не мог подумать, будто я имею какое-то отношение к этому гнусному предателю Нуичу. Так я стал Чиуном. И под этим именем ты узнал меня, Римо.

Римо помнил, как это было. Знакомство произошло в спортзале «Фолкрофта». Как много лет минуло с тех пор! Макклири и Смит наняли Чиуна тренером, чтобы тот превратил Римо в карающую длань КЮРЕ. Сначала Чиун просто обучал Римо каратэ, немного искусству ниндзя и некоторым другим приемам.

Но по прошествии нескольких недель Чиун вдруг велел Римо забыть все, что он к тому моменту умел.

— Это все детские игрушки, — шепнул ему Чиун. — Приемы, украденные у моих предков бесчестными людьми. Они только слабые лучи, расходящиеся от солнечного источника. Самим же источником является Синанджу. И отныне я стану учить тебя Синанджу.

С этого все и началось.

— Помню, как Макклири в первый раз появился в селении, — продолжал Чиун каким-то отрешенным голосом. — Я снова устранился от дел — работы не было. Макклири обратился ко мне с просьбой, с какой никто никогда не обращался к Мастеру Синанджу на протяжении многих веков. Он просил не об услугах Мастера Синанджу, а о подготовке другого человека. В иные, более счастливые дни я бы одним взмахом убил его на месте. Но времена были далеко не счастливые. И я согласился, к своему великому стыду.

— Ну, ты недолго раскаивался, папочка, — улыбнулся Римо. — Ведь я все схватывал на лету.

— Молчи, — прервал Чиун, открыв наконец глаза. — Кто рассказывает ты или я? Даже если ты и был способным учеником — чего я не говорил, — то только благодаря тому, что учитель тебе достался превосходный.

— Извини, — сказал Римо, но в душе его шевельнулась радость.

Кажется, Чиун выходит из своего полузабытья. В глазах его хоть и не с прежней силой, но опять засверкал огонь, и Римо воспрянул духом.

— Так вот. Этот Макклири мне сказал, что я буду учить сироту, какого-то подкидыша. Я обрадовался. Чем раньше начать, тем лучше усваивается Синанджу. — Чиун повернулся к Римо. — Представь себе мое негодование, когда я узнал, что ты взрослый, вполне сформировавшийся человек, за исключением мозгов.

— Но ты с этим смирился, — кротко заметил Римо.

— С чем я не смог смириться — так это с твоей белой кожей. Ведь я мог бы тренировать какого-нибудь корейца! На худой конец — китайца или филиппинца. Любого с надлежащим цветом кожи. Но белого! — хуже того, американца! Да еще неизвестно какого происхождения! Когда я увидел тебя, то едва не сорвался, но решил все же научить тебя каратэ и другой ерунде, основанной на том, что украдено у Синанджу. Ведь для несведущего человека все едино!

— Только не для меня!

— И для тебя тоже. Но вот Макклири меня раскусил. Он знал наши предания. И хорошо их понимал. Надо было мне его тренировать.

— Ты так не думаешь, папочка! После всего, что с нами было!

— Да, было, притом слишком много, чтобы я не видел, насколько ты неблагодарный сын. Ты полагаешь, что Синанджу призвано лишь убивать? Что это забава и только? До чего же это по-американски — вкусить от плода, но не вернуть зерен в почву, чтобы и другие могли насладиться следующим урожаем! Один внук. Большего я не прошу. Разве это так много? Даже Нуич сделал бы это для меня.

— Но мы с ним разделались, да?

— И скоро я буду вынужден воссоединиться с ним в бесчестии, лишенный уверенности в том, что род мой будет продолжен!

— Поговорим об этом позже, — предложил Римо. — Съешь немного риса?

— Стыд лишает меня аппетита.

— Ну, я все равно приготовлю, — кротко сказал Римо.

— Он мне в горло не полезет.

— Тебе какой — белый или бурый?

— Бурый. Все белое я проклял, — подвел черту Чиун и вновь закрыл глаза.

Каждый ноябрь вот уже более десяти лет капитан Ли Энрайт Лейхи совершал плавание от Сан-Диего до Синанджу. Когда-то он вел дневник, свой личный судовой журнал, куда заносил подробности плавания в надежде, что когда-нибудь правда о его спецзаданиях станет известна и тогда он напишет мемуары. Но когда жена заметила ему, что после каждого ноября он стареет лет на десять, он бросил свои записи. Его это перестало волновать. Сейчас ему пятьдесят пять, но выглядит он на все семьдесят.

А как иначе может выглядеть капитан, который каждый год ведет свой корабль — американскую подводную лодку «Дартер» — на задание, равносильное самоубийству? Возможно, капитану Лейхи стало бы легче на душе, если бы ему объяснили, в чем смысл задания. Но об этом никто не позаботился. Поначалу он думал, что это связано с ЦРУ, но, когда в середине семидесятых деятельность ЦРУ была взята под контроль конгресса, это никак не коснулось его, Лейхи, работы. Наоборот, он почувствовал ослабление контроля.

Теперь «Дартеру» не приходилось на сумасшедшей скорости пересекать Тихий океан, чтобы затем, с помощью хитроумных маневров, обогнуть китайское побережье и войти в Желтое море. Лейхи не сомневался: тут дело нечисто.

За операцией определенно стоит Совет национальной безопасности. Иначе и быть не может. Только эти ковбои из СНБ способны регулярно проворачивать такую крупную операцию.

Но в этом году все стало еще более странным. Когда «Дартер» готовился к отправке с очередным грузом, поступил вдруг срочный приказ: отплыть на неделю раньше. Это был невероятный приказ. Однако груз был готов и капитану ничего не оставалось, как в спешном порядке собрать экипаж. Такого на памяти капитана Лейхи еще не было. Он уже начал думать, не стоит ли мир на грани третьей мировой войны? Однако в самом плавании не было почти ничего необычного — если не считать, что под покровом ночи на лодку были доставлены вертолетом двое гражданских — белый и старик-кореец. Им нужно было попасть в Корею. Лейхи видел их не впервые: однажды он уже доставлял их в Северную Корею. Кто бы они ни были, это были очень важные персоны. Очень-очень важные.

Как и в прошлый раз, они всю дорогу просидели у себя в каюте. Они даже еду готовили себе сами. Один раз капитан Лейхи послал им пару превосходных бифштексов со своей кухни. Мясо нашли потом в мусорном бачке. Может, они боялись, что их отравят?

Входя в рубку, капитан Лейхи в который раз задал себе вопрос, кто его пассажиры. Самая буйная фантазия и близко не могла подвести его к истине.

— Мы уже у Пойнт-Сьерры, сэр, — отрапортовал старший помощник.

Это было кодовое название пункта назначения. Сообщение вывело капитана из задумчивости.

— Вахтенный офицер, держать цель в перископе и приготовиться к всплытию! — отдал приказание капитан Лейхи.

— Есть, сэр!

Яркий свет в рубке был немедленно погашен, остались мерцать одни мониторы компьютеров.

«Дартер» всплыл на поверхность в двух милях от побережья Северной Кореи. Холодное и свинцовое Желтое море было неспокойно. В это время года здесь постоянно штормит, поэтому, наверное, и высадка всегда планируется на ноябрь.

— Отдраить люки! — приказал капитан, готовясь выйти на палубу. — Приготовить плоты!

Одетый в водонепроницаемую штормовку, капитан Лейхи стоял на продуваемой со всех сторон верхней палубе, с трудом сдерживая пробиравшую его дрожь. О корпус лодки бились холодные волны, пронизывая воздух водяной пылью.

С недавних пор Лейхи перестал прибегать к помощи аквалангистов для выгрузки золота в скалистой бухте — ему было дозволено высаживаться на побережье и доставлять груз на резиновом плоту. Да, точно, это Совет национальной безопасности, опять подумал он. Их рук дело. Хотя от этого не легче. Он не забыл, что произошло с экипажем «Пуэбло» много лет назад, когда их захватили в водах Северной Кореи.

Капитан Лейхи рассматривал берег в бинокль. На горизонте были одни зазубренные скалы. Но его интересовали две скалы — первоначально в отдаваемых ему приказах они именовались «Пиками гостеприимства».

Обнаружив Пики гостеприимства, капитан Лейхи передал команду:

— Доложите пассажирам, что мы на месте.

— Где именно? — переспросил дежурный офицер, который был с ним в плавании в первый раз.

— Лучше не спрашивайте! Это какое-то селение под названием «Синанджу».

— А что это?

— Синанджу. Больше мне ничего узнать не удалось.

— Да уж, информация исчерпывающая.

— Больше нам знать не положено.

Двое матросов на носилках вынесли старика-корейца через оружейный люк.

Здесь они развязали ремни и перенесли его в плетеное кресло-каталку. Командовал ими белый.

— Поосторожней!

Старый кореец был похож на бледную сморщенную мумию, казалось, он вот-вот умрет. Но когда один из матросов, участвовавших в разгрузке пяти ящиков с золотом, поскользнулся под тяжестью своей ноши и обронил один слиток, старик медленно протянул руку и, легонько коснувшись его локтя пальцами с длинными острыми ногтями, сердито прошипел:

— Повнимательней, белый!

Матрос схватился за локоть и завертелся от боли, как человек, сунувший язык в электрическую розетку. Пришлось его срочно заменить.

Наконец ящики были погружены в пять складных моторных шлюпок, в каждой из которых уже находился рулевой.

Настал черед четырнадцати лакированных дорожных сундуков. Их погрузили на резиновые плоты — по одному.

Наконец и самого азиата бережно перенесли на плот, а белый занял место рядом с ним.

— Господи, шума-то, как при высадке десанта, — простонал дежурный офицер. — А если нас обнаружит корейский самолет?

— Такое уже было два года назад, — угрюмо отозвался капитан Лейхи.

— Неужели? И что?

Крутились над нами, пока не разобрались, что мы под американским флагом. Потом развернулись и ушли.

— Мы нарушили границу, а они молча ушли?

— Не совсем так. Они нас разбомбили, а потом ушли. Мы затонули.

— О Господи, да что это за операция, кто-нибудь может мне объяснить?

— Сам не знаю, но у меня есть подозрение, что мы здесь делаем историю.

— Надеюсь, я доживу до того дня, когда можно будет об этом прочесть, — прошептал дежурный офицер.

— Сам надеюсь! — с жаром поддакнул капитан Лейхи.

В бинокль он наблюдал за плотами. Время от времени они скрывались за гребнями волн. Он ждал. Нечего сказать, подходящее место для ожидания!

Наконец шлюпки вернулись без груза, и командир группы взошел на борт.

— Задание выполнено, сэр! — Он отдал честь.

— Отлично. Теперь давайте поскорей уберемся отсюда.

— Да, до следующего года, — отозвался дежурный по кораблю.

— Помолчите, мистер, — отрезал капитан Ли Энрайт Лейхи. — Вы-то, может, и будете здесь через год, а я уже нет. Подаю в отставку. Остается только надеяться, что здоровья хватит, чтобы еще насладиться жизнью.

Глава 7

Пакет был доставлен в Кремль в десять тридцать утра. Он был адресован лично Генеральному секретарю ЦК КПСС и сопровождался предостерегающей надписью по-русски следующего содержания: ЛИЧНО ГЕНЕРАЛЬНОМУ СЕКРЕТАРЮ.

СОДЕРЖИТ СЕКРЕТНЫЙ МАТЕРИАЛ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ ВАЖНОСТИ.

Нечасто в суматошный отдел писем Кремля попадали такие загадочные послания. Пакет тотчас поместили в освинцованный бак и на бывшем кухонном лифте, сохранившемся еще с царских времен, отправили в подвальный бункер.

Там в рентгеновских лучах экспертам группы взрывных устройств предстали неясные очертания прямоугольного контейнера с двумя витками непонятного назначения. Сразу же в ход были пущены служебные собаки.

Это были немецкие овчарки, специально натренированные на взрывчатку.

Пока собаки обнюхивали пакет, дрессировщики прятались на корточках за бетонной стеной толщиной в пять футов.

Когда по прошествии пяти минут собаки не проявили никакого беспокойства, эксперты стали боязливо вылезать из укрытия и стаскивать с себя защитные костюмы.

— Кажется, ничего страшного, — пробормотал руководитель группы.

— А вдруг ты ошибаешься? — спросил другой эксперт.

— Значит, мы выдадим неверное заключение.

— Тогда, товарищ, сам его и подписывай!

— Но в этом случае и слава достанется мне одному.

— Я тоже подпишу, — вмешался третий эксперт, в чьем ведении находились собаки.

В результате заключение подписали все трое, и пакет был отправлен наверх, в приемную Генерального секретаря.

Секретарша генсека принесла пакет шефу.

— Я не открывала, товарищ Генеральный секретарь, — поспешила заверить она.

Генсек, озадаченно наморщив высокий лоб, отчего задвигалось бордовое родимое пятно на лбу, внимательно изучил конверт. Обратного адреса не было.

— Хорошо. Оставьте меня.

Ножом для бумаги Генеральный секретарь вскрыл плотный пакет. Оттуда показалась черная видеокассета, завернутая в номер «Известий». Среди газетных страниц находилась толстая пачка листов, напечатанных мелким шрифтом. К ним прилагалась записка от руки:

"Товарищ Генеральный секретарь!

На этой пленке содержится информация международного значения. Прошу вас просмотреть ее без свидетелей. К пленке я прилагаю расшифровку текста, сначала по-корейски, потом в английском переводе и, наконец, по-русски. Русский перевод сделан мною лично.

Если у вас появится желание переговорить со мной по этому важному делу, то найти меня можно в воинской палате кремлевской больницы.

Преданный вам, Виктор Дитко, полковник Комитета госбезопасности."

Генсек позвонил секретарше и велел не беспокоить его в течение часа, а сам прошел в смежную комнату для совещаний, где стоял видеомагнитофон американского производства. В молчании он просмотрел кассету, держа перед собой перевод.

Когда он закончил, на его побледневшем лице контрастно выделялось родимое пятно. Дрожащей от нетерпения рукой, как алкоголик к бутылке, он потянулся к кнопке селекторной связи.

— Мне нужна информация о полковнике КГБ Викторе Дитко, который в настоящий момент находится в кремлевской больнице.

Вскоре секретарша доложила:

— Товарищ Генеральный секретарь, полковник Виктор Дитко ожидает офтальмологической операции и находится под арестом по подозрению в нарушении служебного долга.

— А точнее? В чем его обвиняют?

— В том, что он намеренно нанес себе тяжкое повреждение, дабы уклониться от исполнения служебных обязанностей.

Произнося эти слова, секретарша неодобрительно покачала головой.

— Какую он занимает должность?

— Начальник службы безопасности советского посольства в Пхеньяне.

— Он нужен мне здесь в течение часа.

— Судя по его послужному списку, он мастер увиливать от работы, — добавила секретарша.

— От этой встречи он не станет увиливать, смею вас заверить.

— Как вам будет угодно, товарищ Генеральный секретарь.

Полковник Виктор Дитко, улыбаясь, вошел в роскошный кабинет Генерального секретаря. Он был бледен. Мундир измят. Генсек смерил его пытливым взглядом. Весьма заурядной внешности, Дитко производил впечатление старательного служаки, хотя глаза его глядели с некоторым коварством.

Точнее, один глаз, поскольку второй был закрыт черной повязкой. Лихость, которую обычно придает лицу такая повязка, в данном случае была сведена на нет большими роговыми очками.

Генеральный секретарь молча указал на кресло.

— Благодарю вас, товарищ Генеральный секретарь, — произнес полковник Дитко.

По всему было видно, что обстановка произвела на него сногсшибательное впечатление. На какое-то мгновение Генеральному секретарю даже показалось, что он сейчас выкинет какую-нибудь глупость, например поклонится в пояс.

— Я просмотрел запись, — изрек Генсек после затянувшейся паузы.

— Вы не находите ее чрезвычайно важной?

Генсек кивнул.

— Возможно. Кто, кроме вас, видел пленку?

— Человек, сделавший запись. Он же и автор расшифровки.

— Больше никто?

— Клянусь вам! Я полностью отдаю себе отчет в важности этого материала.

— Как вы на него вышли?

И полковник Виктор Дитко начал рассказывать, да так быстро, что слова сливались воедино, и Генеральный секретарь вынужден был просить его сбавить темп.

Закончив свой рассказ, полковник Дитко сказал:

— Я понял, что должен доложить обо всем лично вам. Я не решился посылать пакет с диппочтой. Пришлось прибегнуть к членовредительству, чтобы попасть в Москву. Начальство уверено, что я проявил служебную халатность. Но вы ведь понимаете, что это не так?

Генсек нетерпеливым жестом отмел опасения Дитко.

— Как ваш глаз? Что говорят доктора?

— Вылечат. У нас в Москве прекрасные хирурги-офтальмологи.

— Я распоряжусь, чтобы вами занимались лучшие врачи. А что бы вы хотели от меня?

— Не понял.

— Какую награду?

— Хорошую должность. Здесь, в Москве.

— У вас есть что-нибудь на примете?

Полковник Виктор Дитко помедлил, и Генеральный секретарь начал подозревать, что перед ним умный дурак. Когда Дитко наконец дрожащими губами выдавил из себя ответ, Генсек понял, что он просто дурак.

— "Девятка". Если это возможно.

Генеральный секретарь с трудом сдержался, чтобы не рассмеяться. Вместо этого он что-то сдавленно пробурчал, и полковник Дитко испугался, уж не хватил ли он через край.

«Девяткой» называлось управление, отвечающее за охрану членов Политбюро. Генсек ушам своим не верил. Этот человек поставил на карту карьеру и даже нанес себе телесное повреждение, чтобы доставить донесение такой важности, что обладание этой тайной грозило склонить чашу весов в отношениях между Западом и Востоком, а взамен просит не более чем должность почетного телохранителя Политбюро! Да за свои заслуги он мог бы рассчитывать на такой пост, который при удачном раскладе со временем открыл бы ему двери в Политбюро! Да, и впрямь дурак.

Но вслух Генсек выразился иначе.

— Разумеется, никаких проблем. А где тот человек, который снял эту пленку?

— Сидит под замком в нашем посольстве в Пхеньяне.

— Он ведь наполовину кореец? Хорошо. Как думаете, могли бы вы выполнить ответственное задание?

— Слушаю вас, товарищ Генеральный секретарь.

— Возвращайтесь в Корею. Отправьте этого Сэмми Ки назад в Синанджу.

Пусть поищет более веских доказательств. Любых доказательств. Может быть, в Синанджу хранятся какие-нибудь записи. Меня интересует все, но в особенности то, что связано с Америкой. Доставьте их мне. Я намерен разыграть эту карту, но сначала нужно знать наши козыри. Я не хочу подставляться.

— Я немедленно еду в Пхеньян, — объявил полковник Дитко и встал. — Обещаю вам, что ваше задание будет выполнено.

— Иного я от вас и не жду, — ответил Генеральный секретарь, давая понять, что беседа окончена.

Он смотрел, как полковник лихо отдает честь и разворачивается на каблуках, а сам размышлял над тем, какую бы должность в «девятке» поручить этому болвану. Такому шуту не доверишь охрану важной персоны. Пожалуй, следует приставить его к кому-нибудь из своих политических оппонентов.

Никогда еще Сэмми Ки не испытывал такого страха. Он забился в угол комнаты для допросов в подвале русского посольства и старался дышать ртом, чтобы не чувствовать отвратительного запаха. Его тошнило. Дабы подавить рвотный рефлекс, вызываемый ароматами, исходящими из большой деревянной лохани в дальнем углу, он уткнулся носом в рубаху.

Прошло уже четыре дня, как полковник Виктор Дитко запер его здесь. Дитко обещал вернуться через три дня. Неужели случилось что-то непредвиденное? А вдруг Дитко попал в аварию по дороге в аэропорт? Или самолет потерпел крушение? В оцепеневшем от страха мозгу Сэмми Ки проносились тысячи предположений.

Сэмми не знал, как быть. Консервы кончились, воды тоже не было. Комната была совершенно пуста, за исключением стола и двух старых деревянных стульев. Интересно, подумал он, если дерево долго жевать, станет ли оно съедобным? Вот уж не думал, что русские могут быть такими жестокими!

В коридоре послышались тяжелые шаги, и сердце Сэмми забилось. Он подполз к двери, как и все эти дни при каждом постороннем звуке, и приник ухом. Он ожидал услышать щелчок ключа или скрип дверной ручки, но было тихо. Сэмми хотелось крикнуть, позвать на помощь, однако он сдержался.

Он этого не сделает. Как хочется жить! Ничего так не хочется, как жить.

Он понимал, что в данной ситуации его жизнь зависит от одного человека — полковника Виктора Дитко.

Сэмми Ки проклинал тот день, когда впервые услышал слово «Синанджу», — как будто это могло выручить его из его страшного положения. Он проклинал своего деда, хотя понимал, что тот ни в чем не виноват. Дед был старый надломленный человек. Ему не следовало уезжать из Кореи. Пожалуй, никому из родных Сэмми не следовало уезжать из Кореи. При мысли об этом Сэмми расплакался.

А вдруг в Москве будет лучше? — неожиданно подумалось ему. Он стал утешаться этой новой мыслью, но в глубине души у него не было уверенности, что ему удастся выбраться из Кореи живым. И все же человеческая природа неистребима. И Сэмми стал представлять себе, как глотнет морозного воздуха Красной площади, после чего отправится за покупками в главный московский магазин — ГУМ. А может, ему будет позволено отовариться в валютном магазине, где, как он слышал, можно купить товары западного производства, но значительно дешевле. Потом Сэмми вновь подумал о Сан-Франциско и опять разрыдался.

Он продолжал реветь, когда ручка двери вдруг повернулась. Щелкнул замок. Все произошло так внезапно, что Сэмми не успел ни испугаться, ни воспрянуть от надежды. Перед ним стоял полковник Дитко и единственным здоровым глазом окидывал его с ног до головы.

— Фу-у! — поморщился полковник, когда до него донеслось зловоние. — Выходи! Быстрей!

Сэмми стремглав выбежал из комнаты.

Дитко загнал его в угол подвального этажа, где гудела жаркая печь.

— Я немного задержался, — сказал он.

Сэмми Ки молча кивнул. Он обратил внимание на черную повязку на глазу полковника, но вопросов задавать не стал.

— Тебя никто не обнаружил?

— Нет.

— Отлично! Теперь слушай меня, Сэмми Ки. Я был в Москве и говорил с великим человеком. Может быть, самым великим из всех руководителей в мире. Он просмотрел твою видеозапись и сказал, что этого недостаточно.

Недостаточно, чтобы предоставить тебе убежище или хотя бы заплатить деньги.

У Сэмми вырвалось тяжкое рыдание.

— Значит, я предал свою страну ни за что! — всхлипнул он.

— Не дави на меня! Дело надо закончить. Ведь ты смелый человек, Сэмми Ки!

Но парень не слушал его. Он был близок к обмороку.

Полковник Дитко с силой встряхнул Сэмми за плечи.

— Послушай меня! Ты мужественный парень. По собственной инициативе проник в эту страну, окруженную «железным занавесом»! Когда тебя раскрыли, проявил присутствие духа и нашел то единственное пристанище, которое может получить в Северной Корее гражданин западной страны. Ну же, парень, где твое мужество? Теперь спасти тебя может только оно.

— Я сделаю все, что прикажете, — выдавил наконец Сэмми Ки.

— Отлично. Где твоя аппаратура?

— Я закопал ее в песке возле Синанджу.

— И чистые кассеты?

— Да.

— Ты опять поедешь в Синанджу. Сегодня же. Прямо сейчас! Я постараюсь тебя доставить как можно ближе, чтоб легче было проникнуть в деревню.

— Я не хочу туда возвращаться!

— Торг здесь неуместен, — сухо возразил Дитко. — Я посылаю тебя назад в Синанджу, чтобы ты добыл новые улики о Мастере Синанджу и его американских контактах, пускай для этого тебе придется выкрасть сами хроники Синанджу. И ты доставишь их мне! Ясно?

— Да, — ответил Сэмми упавшим голосом.

— Ты добудешь для меня все тайны Мастера Синанджу. Все! А потом можешь рассчитывать на вознаграждение.

— Я стану жить в Москве?

— Если захочешь. А можем переправить тебя обратно в Америку.

— Я не могу туда вернуться. Я предал свою родину.

— Болван! Нечего себя корить. Никто не знает о твоем проступке. И даже если о твоей измене станет известно, это не будет иметь ровным счетом никакого значения. Тебе в руки попала секретная информация такого деликатного свойства, что американское правительство просто не осмелится преследовать тебя.

Сэмми Ки в первый раз улыбнулся. Все образуется. Мысленно он уже снова видел Сан-Франциско и мост «Золотые ворота».

Глава 8

Последний плот, пробившись сквозь леденящий холод бухты Синанджу, возвратился на борт «Дартера». Римо Уильямс стоял на скалистом берегу между Пиками гостеприимства, которые в хрониках Синанджу именовались также Пиками предостережения.

Римо огляделся. Их никто не встречал, хотя, впрочем, никто и не ожидал их прибытия.

Римо поправил байковое одеяло, укрывавшее ноги Мастера Синанджу, тщательно подоткнув его со всех сторон.

— Не волнуйся, папочка, — ласково произнес он. — Я схожу за народом, чтобы перетаскать золото.

— Нет, — возразил Чиун. — Они не должны видеть меня таким. Помоги мне встать, Римо.

— Не надо тебе вставать, — ответил Римо. — Ты ведь нездоров!

— Я, может, и нездоров, но я все еще Мастер Синанджу. И я не хочу, чтобы мои односельчане застали меня в таком виде. Это лишит их присутствия духа. Помоги мне подняться!

Римо нехотя снял с него одеяло.

Чиун с трудом встал. Римо поддерживал его под локоть.

— Выбрось эту штуковину, — сказал Чиун. — Глаза бы мои ее не видели!

Римо пожал плечами.

— Как скажешь, папочка.

Он обеими руками поднял каталку и, едва заметно двинув корпусом, запустил высоко в усеянное звездами небо. Кресло шлепнулось в воду далеко от берега.

Чиун стоял на нетвердых ногах, кутая руки в кимоно. Он осторожно втягивал ноздрями воздух.

— Я дома, — пропел Чиун. — Чую запахи своего детства, которые наполняют сердце старика радостью!

— По-моему, дохлой рыбой несет, — мрачно бросил Римо.

— Тихо! — скомандовал Мастер Синанджу. — Не отравляй мне радость возвращения домой своими циничными замечаниями.

— Прости, папочка, — кающимся голосом ответил Римо. — Мне прямо сейчас их позвать?

— Сами придут, — сказал Чиун.

— Но ведь теперь ночь! Готов поклясться, они уже видят десятый сон.

— Они придут, — упорствовал Чиун.

Однако никто не появлялся. На Римо все еще была водолазка, закрывающая синяк на шее. Обжигающий ветер с залива продувал ее насквозь. Тогда Римо поднял температуру своего тела, словно окружив себя волной тепла.

Он моментально согрелся, но тревога за Чиуна не покидала его. Старик стоял в горделивой позе. Ноги его были босы.

— Папочка... — начал было Римо, но Чиун остановил его нетерпеливым жестом.

— Слушай!

— Ничего не слышу, — ответил Римо.

— У тебя уши есть? — возмутился Чиун. — Слушай, как она кричит!

Римо заметил в лунном свете взмах белых крыльев и понял, что имеет в виду Чиун.

— Обыкновенная чайка, — констатировал он.

— Эта чайка встречает нас, — объявил Чиун и, сложив губы вместе, пронзительно свистнул. Потом повернулся к Римо и пояснил:

— Я поприветствовал ее в ответ.

Не прошло и минуты, как из-за замшелого валуна показалась фигура. За ней другие. Они медленно, робко приближались.

— Видал? — сказал Чиун. — Что я тебе говорил?

— По-моему, их заинтересовал твой разговор с чайкой.

— Чепуха! Они просто ощутили почтительное благоговение, которое внушает им Мастер Синанджу, и это чувство подняло их из теплых постелей.

— Тебе видней.

Первым подошел пожилой мужчина — старик, но все же помоложе Чиуна. Он был высок и широколиц.

— Приветствую тебя, — начал старик ритуальное приветствие, — о Мастер Синанджу, который поддерживает благосостояние нашего селения и твердо верен кодексу чести. Сердца наши преисполнены любовью и восхищением! Радость переполняет нас при мысли о том, что нас вновь посетил тот, кому подвластна сама Вселенная!

В ответ Чиун отвесил поклон и прошептал по-английски, обращаясь к Римо:

— Вот как надо оказывать почтение.

— А мне кажется, он страшно огорчен, что его разбудили среди ночи, — съязвил Римо.

Чиун обратился к сельчанам.

— Отныне знайте, что солнце наконец снизошло на мою жизнь, полную тяжких забот и трудов! — произнес он в ответ на приветствие. — Я вернулся домой, дабы впитать в себя вид родного селения, вновь насладиться звуками моей юности и провести здесь остаток дней.

Послышались сонные голоса одобрения.

— И я привез с собой моего приемного сына Римо, дабы он продолжал дело наших великих предков! — с чувством возвестил Чиун.

Воцарилась тишина.

— Смотрите, какие трофеи доставил я из страны круглоглазых варваров! — громко воскликнул Чиун.

Толпа оживилась. Люди набросились на ящики с золотом и, как жадная саранча, потащили их прочь.

— Принесите паланкин Мастера! — прокричал старик — хранитель сокровищ, которого, как оказалось, звали Пульян.

Мигом принесли паланкин розового дерева и слоновой кости, подобный тем, на каких носили египетских фараонов. Его опустили у ног Чиуна.

— Не похоже, чтобы их отношение ко мне изменилось к лучшему с прошлого раза, — шепнул Римо по-английски.

— Они слишком взволнованы моим неожиданным возвращением. Не беспокойся, Римо. Я уже все им про тебя рассказал.

— Тогда неудивительно, что они меня ненавидят, — проворчал Римо.

— Они переменились. Вот увидишь!

Римо хотел было тоже залезть в паланкин, но старик Пульян помешал ему и сделал знак носильщикам.

Паланкин подняли и быстро понесли в поселок.

— А как же я? — спросил Римо, на сей раз по-корейски.

— Можешь пока таскать лаковые сундуки Мастера, — пренебрежительно бросил Пульян и поспешил вслед за Чиуном.

— Благодарю покорно, — ответил Римо.

Он повернулся к водам залива. Америка лежала за тысячи миль за горизонтом. Интересно, когда я еще ее увижу, подумал Римо, и что я при этом буду чувствовать?

Чиун вернулся домой. А Римо? Где его дом? Дом Римо Уильямса, у которого никогда не было ни дома, ни семьи и который вот-вот лишится единственного близкого человека?

Не желая бросать пожитки Чиуна на берегу, Римо покорно перетаскал сундуки один за другим в деревню.

— Мне нужно его видеть! — прорычал Римо по-корейски.

Было уже утро. Ночь Римо пришлось провести на холодной земле, рядом с загоном для свиней. Чиуна доставили в дом, где хранились сокровища Синанджу, — величественное сооружение из редких пород древесины и камня, построенное еще египетскими архитекторами во времена фараона Тутанхамона в дар Синанджу. Там он и должен был спать.

Римо, естественно, поинтересовался, какая постель предназначена ему.

На этот вопрос жители деревни, словно сговорившись, отвечали пожиманием плеч.

— Места нет, — объявил хранитель Пульян. И повернулся к остальным.

— Места нет, — залопотали и те. И опять пожали плечами.

Римо удивился:

— Неужто? По-моему, Чиун не одобрит вашего представления о гостеприимстве. Я ему расскажу.

— Не получится, он уснул, — сказал старик. — Он неважно выглядит, но мы знаем, какой уход ему нужен.

Пришлось Римо искать себе не залитое приливом место на берегу, с подветренной стороны от скал, где было не так холодно.

— Это называется — приехали домой, — пробормотал он, засыпая.

Сейчас, когда солнце уже встало, он хотел повидаться с Чиуном, но его опять не пускали.

— Он еще спит, — изрек Пульян с каменным лицом.

— Чушь собачья, Чиун храпит во сне, как кривошеий гусак, а раз его не слышно — следовательно, он на ногах. И я хочу его видеть!

Старик снова повел плечами, но не успел ничего возразить, как из сокровищницы послышался голос Чиуна. Он был слабый, но разносился далеко.

Римо ворвался в дверь и остановился как вкопанный.

— Чиун! — изумленно воскликнул он.

Старик сидел в центре просторного главного зала, стены которого были увешаны древними гобеленами в три слоя — как обои, наклеенные поверх старых. Вокруг него, сориентированные по сторонам света, горели свечи.

За спиной, на опорах слоновойкости, покоился величественный Меч Синанджу. И по всему залу были расставлены сокровища Синанджу — сосуды, украшенные драгоценными каменьями, старинные статуи и в огромном количестве — золотые слитки. Они были свалены как попало, словно никому не нужные безделушки в провинциальной антикварной лавке. Но Римо не замечал открывшегося ему великолепия. Он видел одного Чиуна.

Тот сидел в позе лотоса на троне из тикового дерева, который возвышался над полом всего дюйма на три. На голове у старика красовалась причудливая золотая корона, принадлежавшая Мастерам Синанджу еще со средневековья. У ног покоился раскрытый свиток, а рядом — чернильница и гусиное перо. Ничего этого Римо не замечал. Он неотрывно смотрел на кимоно Чиуна.

Кимоно было черным.

— Ты чем-то напуган, Римо? — спросил Чиун безмятежным тоном.

— На тебе Мантия Смерти!

— А что тут удивительного? Ведь я доживаю последние дни!

Чиун был похож на сушеную виноградину, обернутую в бархат.

— Ты не должен так легко сдаваться, — сказал Римо.

— Разве дуб старается удержать свои побурелые листья, когда наступает осень? Не печалься, Римо. Главное — мы дома.

— Это точно. Они заставили меня спать на голой земле. Полночи змей гонял.

Чиун был крайне удивлен.

— Это был их подарок тебе, — неожиданно сказал он.

— Подарок? Это ты называешь подарком?

— Они заметили, какой ты бледный, и решили, что солнышко пойдет тебе на пользу.

— Ага, особенно ночью!

Чиун отодвинул от себя свиток.

— Сядь у моих ног, Римо. Мне тяжело смотреть на тебя снизу вверх.

Римо присел на корточки и обхватил колени.

— Здесь не мой дом, папочка. И ты это понимаешь.

— Ты стал по-другому одеваться, — заметил Чиун, указывая изогнутым ногтем на водолазку Римо.

— Это чтобы синяк не был виден, — пояснил тот.

— А, синяк. Болит?

— Да нет, уже проходит.

— Нет, не проходит, а наоборот, становится еще черней. Я угадал?

— Не будем обо мне. Почему ты не лежишь?

— Мне надо спешить с записями. Я должен дописать хронику Мастера Чиуна, последнего из рода Синанджу, который войдет в историю как Чиун-растратчик.

— Только пожалуйста, папочка, не надо навешивать на меня все грехи. Я не виноват, что я не кореец.

— Но ты принадлежишь к Синанджу! Я сделал из тебя настоящего Мастера.

Вот этими руками, сердцем и волей. Согласись!

— Да, — искренне ответил Римо. — Я принадлежу к Синанджу. Но я не кореец.

— Я заложил фундамент. Штукатурка появится позже.

Лицо Чиуна внезапно съежилось, морщины словно стали глубже.

— О чем ты задумался? — спросил Римо.

— О твоей шее. Традиционные одежды для посвящения не закрывают шею.

— Посвящения? В студенты?

— Нет же, безмозглая твоя голова! Не в студенты. А в Мастера Синанджу!

Я назначил церемонию на завтрашний полдень. Будет настоящий праздник.

Селяне впустят тебя в свое сердце, а ты выберешь себе жену.

— Мы уже это обсуждали. Я пока не готов.

— Не готов? — изумился Чиун. — Разве у сливы спрашивают, готова ли она, прежде чем ее сорвать? Не тебе решать, готов ты или нет! Мастером Синанджу человек становится не тогда, когда он готов, а когда близок конец его предшественника.

— А что, подождать нельзя? — взмолился Римо. — Мне нужно время, чтобы подумать.

— Как ты жесток, Римо! Мой дух слабеет, а ты капризничаешь, как ребенок, которому не хочется в школу! — Римо промолчал. — Ты всегда был жесток ко мне. Но в последнее время ты стал даже более жесток, чем можно было бы ожидать от неблагодарного белолицего. Тебе наплевать, что я умираю!

— Ты сам знаешь, что это не так!

Чиун предостерегающе поднял палец, волосы у него на голове затрепетали.

— Тебя не волнует, что я умираю. Ты сам мне об этом сказал.

— Когда? — изумился Римо.

— В том доме. На пожаре. Перед тем, как я, не обращая внимания на твою неслыханную жестокость, спас твою белую шкуру, бессовестный ты человек!

— Что-то я не припомню, чтобы я такое говорил. Не мог я тебе этого сказать!

— Процитирую дословно. Я лежал на полу, мои немощные легкие заполнялись дымом, и я взмолился о помощи. «Я умираю! — простонал я жалобно. — Я старый человек, и жизнь оставляет меня». А ты повернул ко мне полное безразличия лицо и сказал: «Тогда умри тихо». Конец цитаты.

— Я этого не говорил! — запротестовал Римо.

— Ты что же, обвиняешь Мастера Синанджу во лжи? — ровным голосом спросил Чиун.

— Я знаю, что этого не говорил, — мрачно повторил Римо.

— Но я ведь слышал твои слова! Голос действительно был не твой, но слова, ядовитые, как змеиное жало, вылетели из твоих губ!

— Ну, не знаю...

— Так ты мне не веришь?

— Ну, если ты так говоришь, папочка...

— Будем считать, что на языке белолицых это означает согласие. — Чиун подобрал широкие полы черного кимоно и продолжал:

— Ты хорошо помнишь предания моих предков, Мастеров Синанджу?

— Некоторые. Не все. Я путаю имена.

— А легенду про Великого Вана помнишь?

— Про Вана много легенд.

— Но одна выделяется среди других. Ведь именно при Ване Мастера Синанджу стали такими, как сейчас!

— Я знаю. До этого они сражались деревянными шестами и кинжалами и даже применяли яд.

— Верно. И никогда не работали в одиночку. За ними шла целая армия, ночные тигры Синанджу. Начиная с Вана ночных тигров уже не было. Ночные тигры были больше не нужны. Почему, Римо?

— Потому что Ван был первым, кто постиг солнечный источник.

— Вот именно. Это были страшные времена для Дома Синанджу. Учитель Вана, известный под именем Хун, умер, не успев обучить Вана всем премудростям. Нашему образу жизни грозил конец. — Голос Чиуна дрогнул и зазвучал ниже — как всегда, когда Чиун вспоминал какое-нибудь из преданий старины. — И подумать только! Не успели тело Мастера Хуна предать земле, как великая печаль спустилась на селение Синанджу! Работы хватало, но не было Мастера, который содержал бы жителей селения! Ночные тигры Синанджу отощали от голода. И стали грабить простых селян. Убивать. Насиловать. И творить всякое зло из-за того только, что маялись от безделья и не умели ничего, только убивать.

И видя это, Ван удалился во мрак и предался медитации. «Горе Дому Синанджу! — сказал он, обращаясь к ночному небу. — Ибо наш род не имеет продолжения».

И, лежа так на сырой земле, обратив лицо ко Вселенной, он увидел, как звезды медленно совершают свой путь. То были холодные далекие звезды, но они сверкали, как крохотные солнца. И они были вечны. Не то что люди! И тогда Ван, потерявший последнюю надежду, стал мечтать о том времени, когда люди станут, как звезды — будут казаться холодными, несмотря на пылающий внутри огонь. И станут бессмертны! «Если бы только это могло случиться, — думал Ван, — нашим несчастьям пришел бы конец».

Ныне кое-кто утверждает, что то, что случилось потом, произошло только в сознании Вана, который много дней оставался без пищи. Другие говорят, что именно пост открыл ему глаза на великую истину. Но все едины в том, что когда Мастер Ван вернулся в Синанджу, это был другой человек, холодный, рассудочный, и глаза его светились вселенским огнем.

Ибо Ван сказал, что с небес снизошло большое огненное кольцо. И этот огонь горел ярче солнца. И он говорил с Ваном. И голос его был таков, что слышал его только Ван, и он говорил, что человек не умеет пользоваться ни разумом своим, ни телом. И этот огонь преподал Вану первые уроки самообладания, и так Ван нашел солнечный источник.

— Скорее уж — солнечный источник нашел его, — поправил Римо.

— Молчи! И — о чудо! — в ту ночь в Синанджу вернулся совсем другой Ван.

Он возвышался надо всеми, и гнев источал его взор. И он узнал, что ночные тигры Синанджу плетут против него заговор, предлагая на место нового Мастера то одного, то другого из своих рядов, ибо Ван, дескать, не стоит и самого жалкого из них.

И тогда шагнул Ван в костер, но не причинило ему вреда пламя, хотя и лизало его босые ноги. И сказал он голосом, подобным грому небес:

«Вот я стою перед вами, ваш новый Мастер Синанджу! Я несу с собой новый свет и новую эру, ибо я нашел солнечный источник! Больше не будет многих Мастеров! Отныне только один Мастер и один ученик будут достойны искусства Синанджу. Не будет ни страдания, ни голода! И не будут мужчины селения ни сражаться, ни умирать!»

И, сказав так, Мастер Ван, которого ныне мы называем Великий Ван, бросился на ночных тигров Синанджу. И несколькими ударами обратил эту нечисть в небытие.

И, стоя меж трупов, объявил он, что отныне да не поднимется самая сильная рука в Синанджу на своего сородича. А потом он произнес пророчество, хотя даже сам Ван не мог бы сказать, откуда взялись те слова. И молвил он:

«Настанет день, когда Мастер Синанджу отыщет среди западных варваров человека, который уже познал смерть. И этот Мастер будет так нуждаться в деньгах, что за большие богатства согласится обучить секретам Синанджу белолицего с мертвыми глазами. И он сделает его ночным тигром, страшнее всех ночных тигров. Он породнит его с божествами Индии, и тот станет Шивой-Разрушителем, Шивой-Дестроером, самой смертью, ниспровергателем миров. И этот мертвый тигр ночи, которого в один прекрасный день воскресит Мастер Синанджу, станет следующим Мастером Синанджу, и наступит новая эра, более великая, чем та, которую я возвещаю вам!»

Чиун откинулся на спинку тикового трона, и глаза его засияли счастливым огнем.

— Вот так, Римо, — тихо сказал он.

— Я знаю твою легенду, — ответил Римо. — Ты мне ее много раз рассказывал. Но что-то я в нее не верю.

— А ты помнишь тот день, когда ты умер?

— Да. Меня привязали к электрическому стулу. Но он не сработал.

Чиун покачал головой.

— Это была притворная смерть. Я не об этом. Я говорю о том времени, когда мы только начали тренировки. В тебя выстрелил какой-то жалкий трус. Ты еще не принадлежал к Синанджу, и он победил.

— Помню. И ты каким-то образом вернул меня к жизни, — сказал Римо.

— Я был готов дать тебе умереть. Я вернул тебя к жизни только потому, что твое мертвое тело слилось со Вселенной. Ты, как никто со времен Вана, принял Синанджу сердцем. Я не мог позволить тебе умереть, пусть даже ты белый и неблагодарный!

— И тогда ты решил, что я и есть живое воплощение этой странной легенды?

— Да, но окончательно уверился в этом значительно позже. Это произошло в Китае. Помнишь Китай? Римо кивнул, не понимая, к чему клонит старик.

— Да. Одно из первых заданий. Мы должны были раскрыть заговор против установления дипломатических отношений между США и Китаем. Как давно это было!

— Ничтожный миг в масштабах истории, — сказал Чиун. — А помнишь, как вероломные китайцы отравили тебя?

— Да, я едва не умер.

— Этого яда хватило бы, чтобы умертвить десять — нет, двадцать человек. Но ты не умер. На краю гибели, окруженный убийцами, ты отрыгнул яд и был спасен. Вот когда я впервые по-настоящему понял, что ты — земное воплощение Шивы-Дестроера.

— Потому что меня вырвало?!

— О Шиве сложено немало сказаний, — невозмутимо продолжал Чиун, не обращая внимания на сарказм Римо. — Еще в доисторические времена индийские боги сражались с демонами. Индийские боги были могущественны, но еще более могущественны были их противники. И тогда боги позвали гигантского змея по прозванию Васуки и приказали ему сбить в масло целое море молока и приготовить амброзию, которая сделала бы богов еще всесильнее. Но подлый змей Васуки, наклонившись головой вниз, стал изрыгать в молочное море яд. И, видя это, боги поняли, что море отравлено и эта амброзия лишит их последних сил и приведет на край гибели.

И тогда — о чудо! — спустился к богам Шива, красноликий бог бури. А Шива был страшный бог. Трехликий. Шестирукий. И был он очень, очень могуч.

И увидев, как из пасти Васуки извергается яд, Шива встал под струю и принял в себя поток отравы. Так Шива пожертвовал собой во имя спасения мира.

Но он не умер, Римо. Его жена Парвати, видя, что супруг ее принес себя в жертву, бросилась к нему и, не давая Шиве проглотить яд, обмотала его шею шарфом и затянула так, что Шива выплюнул отраву.

— Значит, она задушила его, чтобы он не умер от яда, — уточнил Римо. — Ерунда какая-то.

— Шива не умер, — возразил Чиун. — Он исторгнул из себя яд, и Парвати ослабила шарф. Шива остался цел и невредим, если не считать шеи. — Чиун наклонился и двумя руками оттянул водолазку на шее Римо. — Его горло посинело. В точности как твое.

— Совпадение, — сказал Римо и резко встал.

— И ты будешь упорствовать в своем неверии даже перед лицом неопровержимых доказательств?

— У меня не шесть рук, — заметил Римо. — Следовательно, я не Шива.

— Если бы здесь оказались те, кого ты одолел в одиночку, они поклялись бы в один голос, что у тебя было не шесть рук, а шестью шесть.

В глазах Римо мелькнула тень сомнения. Наконец он произнес:

— Но лицо-то у меня все же одно!

— А ты забыл, сколько раз Император Смит менял твою внешность для своих тайных целей?

— Один раз — когда я вступил в организацию, и то для того, чтобы меня никто не мог узнать, — медленно ответил Римо, загибая пальцы. — Второй чтобы замести следы после нашего очередного задания. И в последний раз когда я заставил его вернуть мне мое старое лицо.

Римо с изумлением посмотрел на свои загнутые пальцы.

— Ну что? Три! — воскликнул Чиун, воздевая глаза к потолку. — Теперь ты видишь, что предания — это не просто прекрасные песнопения, призванные замаскировать правду, как краска на лице женщины.

— Если бы я был бог, я не вернулся бы на землю в облике ньюаркского полицейского, — сердито выпалил Римо. — Уж это-то точно.

— Но сейчас ты не ньюаркский полицейский. Ты — нечто большее! Не исключено, что скоро, очень скоро ты сделаешь еще один шаг к реализации своей подлинной судьбы.

— Это ничего не меняет.

— Вспомни, когда ты был ребенком, разве ты мог себя представить в роли полицейского? — не унимался Чиун. — Дети не в состоянии постичь неизбежность своего взросления. Они не могут видеть дальше своих сиюминутных желаний. И ты, Римо, во многом еще подобен ребенку. Но скоро тебе придется повзрослеть. — Мастер Синанджу склонил голову и грустно добавил: Даже скорее, чем я думал.

Римо снова сел у ног Чиуна.

— Порой я слышу внутри себя какой-то голос, — признался он. — Чужой голос.

— И что этот голос говорит? — оживился Чиун.

— Иногда он говорит: «Я Шива! Я сгораю в собственном огне!» Иногда: «Я Шива-Дестроер, Смерть, ниспровергатель миров!»

— А дальше? — с надеждой спросил Чиун.

— Что — дальше?

— Что он говорит дальше?

— "Мертвый ночной тигр, воскрешенный Мастером Синанджу", — добавил Римо.

Чиун вздохнул с облегчением.

— А в тот день ты не мог договорить пророчество до конца.

— В какой — тот день?

— Ну как же, в день пожара, Римо. О чем мы тут с тобой толкуем?

Раньше, когда ты слышал внутренний голос, это только тень Шивы завладевала твоим сознанием, предупреждая тебя, подготавливая и призывая беречь свое тело, ибо оно — оболочка для Дестроера. И еще: у Шивы множество воплощений. Временами он Шива Махедева — Шива Верховный Правитель. В другой раз — Шива Бхаирава — то есть Шива-Дестроер, Шива-Разрушитель. Когда ты слышал голос внутри себя, ты становился Шивой-Римо.

— Похоже на песенку пятидесятых годов. Шива-римо, хали-гали!

— Не паясничай. Это одна из священных тайн Синанджу. И потом, я всегда верил, что настанет день, и ты станешь Шивой-Римо навсегда и займешь мое место Мастера Синанджу. Но в тот день, когда ты предстал передо мною с почерневшим горлом и перемазанным пеплом лицом — точь-в-точь как Шива, каким его изображают на старинных рисунках, ты поднял голос против меня, Римо. Ты не был Римо. И голос твой был чужим. Ты не был Шивой-Римо. Ты был Шивой Махедевой, и ты меня не узнал. И тебе было наплевать на меня, хотя я и спас тебе жизнь!

— Прости меня за те слова, папочка. Но я этого не помню.

— Я прощаю тебя, Римо, потому что это и в самом деле был не ты. Но я не на шутку встревожен. Когда Шива будет готов, он завладеет твоей телесной оболочкой. Но я не хочу, чтобы он завладел и твоим разумом!

— Если это предначертано судьбой, то что я могу сделать?

— Ты должен бороться, Римо! Ты должен отстаивать себя. Ты должен помнить о Синанджу и о своем долге. Главное — ты должен продолжать мое дело!

Римо встал и отвернулся к стене.

— Я не хочу терять тебя, папочка, — наконец сказал он дрогнувшим голосом.

— Стань следующим Мастером Синанджу, и я навсегда останусь с тобой, — печально произнес Чиун. — Это мой завет.

— Но я и себя не хочу потерять! Я не хочу становиться никем кроме Римо Уильямса. Того, кто я есть. Это я твердо знаю.

— На тебя пал выбор судьбы. Не в наших силах противиться воле космоса, но у тебя, Римо Уильямс, сын мой, есть выбор. И ты должен сделать его быстро! Ибо скоро я могу уйти. А грозный бог индуистов может явиться в любую минуту и затребовать тебя к себе. И тогда ты будешь потерян для нас навсегда!

Глава 9

По бившему в нос отвратительному запаху тухлой рыбы полковник Виктор Дитко догадался, что Синанджу совсем близко.

— Мы почти на месте! — прокричал он через плечо, поспешно закрывая окно своей «Чайки».

На полу перед задним сиденьем прятался под ковриком Сэмми Ки.

— Знаю! — отозвался он. — Я тоже чувствую запах.

— А что, здесь всегда так пахнет?

— Не совсем. Восточный ветер, как правило, несет больше вони.

Полковник Дитко кивнул. На протяжении последнего часа они ехали по самому перегруженному в промышленном отношении району, о чем свидетельствовал неприглядный индустриальный пейзаж. Серые заводские трубы изрыгали клубы ядовитого дыма. Повсюду, куда ни глянь, — одни фабрики и рыбзаводы. Один раз им пришлось проехать по грубому металлическому мосту, под которым он заметил медлительную реку. Отходами химического производства вода была окрашена в ярко-розовый цвет. Жилых массивов попадалось мало. Интересно, подумал Дитко, ведь на этих предприятиях рабочих — как пчел в улье, так где же они живут? Может, на территории завода? А скорее — спят прямо в цехах. Это было бы неудивительно, во всяком случае, для полковника Дитко, который был не слишком высокого мнения об азиатах в целом, а о северных корейцах — в особенности.

Дитко вел машину по покрытой гравием дороге, по местным масштабам, считавшейся магистралью. Потом она перешла в грязный проселок, по которому в некотором смысле ехать оказалось даже приятнее, поскольку здесь не было таких жутких рытвин.

Внезапно впереди открылась голая равнина. Промышленные предприятия куда-то отступили, но, как ни странно, по-прежнему не было видно ни домов, ни хижин, ни каких-либо иных признаков жилья. Раньше по дороге то и дело попадались крестьяне на своих неизменных велосипедах. Теперь и они куда-то подевались. Было такое впечатление, будто земля в этом районе отравлена. От этой жуткой мысли Дитко поежился.

Когда кончилась и эта дорога, Дитко остановил машину рядом с грубо сработанным дорожным знаком: на фанере был нарисован какой-то иероглиф, напоминающий решетку.

— Похоже, заблудились, — сказал он с сомнением. — Здесь дорога кончается. Дальше ничего нет — одни скалы и какая-то заброшенная деревня.

Сэмми Ки вылез из укрытия и после долгого сидения в темноте часто заморгал, хотя свет был довольно тусклым.

— Это оно и есть.

— Что — оно?

— Синанджу.

Сэмми Ки настороженно осматривался по сторонам.

— Ты серьезно? Но ведь это запретная зона! Где же колючая проволока, охрана?

— Их здесь нет.

— Нет? А как же они охраняют свою деревню? И сокровища?

— Им хватает репутации. О Мастере Синанджу знают все. Никто не смеет и близко сюда подходить.

— Страх? Это и есть их ограда?

— Старик в селении мне все объяснил, — сказал Сэмми Ки. — Есть стены, через которые можно перелезть, сделать под них подкоп, обойти или даже взорвать. Но если стена существует у вас в сознании, она окажется неизмеримо надежнее любой самой высокой ограды.

Полковник Дитко кивнул.

— Я высажу тебя здесь.

— А вы не могли бы проводить меня до самого поселка? Вдруг меня схватят полицейские?

— Я дальше не поеду, но прослежу, как ты доберешься до деревни.

Сэмми Ки слез с заднего сиденья и медленно, перебегая от камня к камню, двинулся вперед, пока не вошел в селение и не пропал из виду. В грубой крестьянской одежде и с перекошенным от страха лицом он напоминал обычного деревенского парня. Дитко не сомневался, что арест Сэмми не грозит. Полицейские не осмелятся нарушить неписаный запрет и явиться сюда.

Полковник и сам уже чувствовал невидимую стену, как если бы она была воздвигнута из вполне осязаемого кирпича.

Первое, что надо было сделать Сэмми Ки, — это отыскать место, где он запрятал видеоаппаратуру. Так, хорошо: плоский камень, служивший ориентиром, на месте. Сэмми голыми, немеющими от холода руками стал раскидывать сырой песок, пока наконец не наткнулся на голубой виниловый пакет.

Теперь оставалось лишь вытащить его и развязать.

Видеоаппаратура — камера, магнитофон, блок питания и чистые кассеты была не тронута. Сэмми быстро прицепил блок питания на пояс. Его трясло, возможно, оттого, что было еще слишком рано. Ничего, вот солнце поднимется — тогда, может быть, удастся согреться.

Сэмми залез на верх скальной гряды, изрядно оцарапавшись и ободравшись о многочисленные шершавые наросты, похожие на глаза вездесущих ящериц.

Селение Синанджу было перед ним как на ладони. Он видел дома, в основном дощатые и на деревянных сваях, издали они были похожи на рассыпанные в беспорядке игральные кости. В центре находился грязный пустырь, называемый здесь парадным словом «площадь». На эту площадь выходила великолепная сокровищница Синанджу — единственный дом в деревне с окнами из настоящего стекла и на гранитном фундаменте. И неискушенному глазу было видно, что это старейшее в поселке строение, однако по украшенным лаковой росписью и резьбой стенам никак нельзя было догадаться о тайнах, которые за ними скрывались.

Сэмми поднял видеокамеру к плечу, приник к видоискателю и сделал десятисекундную пробную запись. Потом отмотал пленку назад и нажал на воспроизведение. Аппаратура функционировала нормально. Он был готов к работе. На его глазах деревня постепенно оживала. Задымились костры, и вскоре на площади начался общий завтрак. Но что-то сегодня было иначе, чем в прошлый раз. Селяне были одеты не в обычные линялые хлопчатобумажные штаны и рубахи, а в шикарные шелка и меха. Сэмми поискал глазами старика, который в тот раз поведал ему о Синанджу, — хранителя Пульяна. Надо дождаться, пока тот останется один, и тогда спуститься к нему. Старик знает все, что только можно знать о Синанджу. Может быть, Сэмми даже удастся уговорить Пульяна пустить его в сокровищницу.

Наконец Пульян появился, однако, что удивительно, он вышел из самой сокровищницы! Изумление Сэмми сменилось настоящим шоком, когда из дома, ко всеобщему ликованию, на причудливых носилках вынесли древнего старца.

Рядом горделиво вышагивал высокий человек, не похожий на подобострастных селян. Это был белый, и одет он был на западный манер — в брюки и рубашку с высоким воротом.

У Сэмми защемило под ложечкой. Он понял, что в деревню вернулся Мастер Синанджу.

Сэмми неловко соскочил с валуна, ударившись копчиком. Было неясно, как теперь быть. Приближаться к сокровищнице в данной ситуации было совершенно немыслимо. Если не сказать — смертельно опасно.

Бежать тоже не представлялось возможности. Из замкнутого пространства Синанджу уйти можно было только одной дорогой. К тому же, как и было условлено, его дожидался полковник Дитко.

Сэмми пополз к воде. Он сам не понимал, зачем это делает. От страха его мутило, но надо было что-то делать — что угодно, но делать!

У воды сидел на корточках мальчик-подросток и что-то стирал. Сэмми подумал, что это, наверное, рыбак полощет сеть, но потом вспомнил, что ему рассказывали о Синанджу. В этом селении никто не рыбачит.

Мальчик выпрямился, и Сэмми увидел в руках у него не рыбачью сеть, а великолепные одежды, которые тот пытался застирать. Это был костюм дракона, зеленый с голубым. Маска лежала рядом с валуном.

Осмотрев костюм, мальчик убедился, что пятно отошло, и стал натягивать одеяние.

И в этот момент Сэмми Ки осенило. В конце концов, чья жизнь ему дороже?

Он подкрался к мальчишке и ударил его камнем по затылку. Парень рухнул, как бумажная кукла. Сэмми осторожно стянул с него непрочный костюм из рисовой бумаги и шелка. Он оказался длинным и широким — можно будет укутаться с головы до ног, блока питания видно не будет.

Он облачился в шелковые одежды. Теперь его никто не узнает. Повесив на плечо камеру, он осторожно натянул на голову маску дракона.

Маска была достаточно большая, так что камера легко поместилась у Сэмми перед носом, и объектив пришелся как раз на открытую пасть. Сэмми взглянул в видоискатель — охват достаточно широк. Случайно в объектив попал раздробленный череп мальчишки.

Юноша был мертв. Сэмми не хотел его убивать, но жалеть было слишком поздно. В конце концов, это был простой крестьянский парень. А Сэмми, как-никак, журналист.

Он оттащил труп в море и побрел в деревню. Сэмми горел от возбуждения и одновременно холодел от страха.

Римо не был голоден, но это не умаляло нанесенного ему оскорбления.

Рассевшись на корточках вокруг площади, жители Синанджу, все как один, стучали ложками о миски с дымящимся супом и хватали куски поджаренной на костре свиной туши. В центре на невысоком троне восседал Мастер Синанджу. Он ел рис, а рядом с ним примостился хранитель Пульян.

Римо сидел с подветренной стороны. Как Чиун, он не ел ни мяса, ни какой-либо иной пищи, приготовленной на огне. И не пил ничего крепче минеральной воды. Поэтому сейчас запах жареной свинины резко бил ему в нос.

Но обида Римо коренилась в другом: его глубоко задевало поведение селян. Ему, следующему Мастеру Синанджу — если верить Чиуну, — будущему защитнику деревни, никто не предложил даже миски риса. Вместо полагающихся почестей с ним обращаются, как с недоразвитым ребенком, которого стыдятся и прячут от гостей на чердаке.

Римо был возмущен. Он и раньше не понимал, зачем Чиун продолжает помогать своим ленивым и неблагодарным односельчанам. Те только и делают, что едят и плодятся. И еще жалуются!

Римо представить себе не мог, как можно жить в Синанджу постоянно. Или взять в жены узкоглазую широкобедрую селянку.

И в то же время альтернативы он пока не видел.

— Римо, подойди ко мне! — вдруг позвал Чиун.

Завтрак был окончен. Римо пробрался через сидящих на корточках крестьян. Ни один даже с места не двинулся, чтобы дать ему дорогу.

— Римо, сын мой, — зашептал Чиун по-английски. — Помоги старику подняться. Только так, чтобы никто не заметил.

— Конечно, папочка, — с почтением произнес Римо.

Взяв Чиуна под локоть, он осторожно помог ему встать, делая вид, что просто учтиво отодвигает трон. Чиун казался меньше ростом и двигался с трудом, и Римо едва справился с нахлынувшими на него эмоциями.

— А теперь встань рядом со мной, — сказал Чиун.

Римо повиновался. К нему было обращено множество смуглых лиц. Выражения на них было не больше, чем на печеных яблоках.

Мастер Синанджу выпростал руки из широких рукавов черной мантии и воздел вверх, призывая к тишине.

— Дети мои! — нараспев заговорил он. — Велика моя радость, ибо я наконец вернулся домой. Но глубока и моя скорбь, ибо дни мои в качестве Мастера сочтены.

По толпе пронесся приглушенный шелест. Римо заметил на многих лицах слезы. Интересно, подумалось ему, они жалеют Чиуна или плачут по талону на бесплатный обед, который ускользает из-под самого носа.

— Не надо отчаиваться, дети мои, — продолжал Чиун, и голос его окреп. — Ибо я вернулся не с пустыми руками. Я привез с собой золото! Я многократно увеличил наше богатство. Да, оно стало больше, чем когда-либо в истории Синанджу. И все — благодаря Чиуну!

Толпу охватило веселье. Некоторые из селян бросились плясать. То тут, то там Римо видел скачущую цаплю или медведя, символизирующего прародителя корейцев Тангуна. Из-за скал выбежал человек в наряде дракона и тоже присоединился к общему веселью, хотя двигался он не так естественно и резво, как остальные.

— Знайте, что Мастеру Синанджу много пришлось пережить в стране круглоглазых белых, — возвестил Чиун, и речь его с каждым словом становилась более цветистой, а голос — звонче. — В Америке мне пришлось пойти на службу не к императору — ибо в Америке нет императора, — не к королю и даже не к какому-то жалкому принцу. — Все с изумлением уставились на своего господина. Он говорит невероятные вещи! — Вместо короля или другого настоящего правителя у американцев есть некто под названием президент, но в его жилах течет отнюдь не царская кровь. Нет, этот правитель избирается путем лотереи. Упадок в этой стране начался еще с тех времен, когда она была колонией славного короля Георга.

— Ты чересчур сгущаешь краски, Чиун, — предостерег Римо.

— Но я не служил этому так называемому президенту, — продолжал Чиун. — Нет. Я служил самозванцу по имени доктор Харолд У. Смит, который называл себя одним из самых влиятельных людей Америки. Однако когда Мастер Синанджу предложил устранить президента и посадить на трон самозванца Смита, тот отказался. Взамен этот безумец стал руководить приютом для душевнобольных, название которого — «Фолкрофт» — лишено всякого смысла, и гонять Мастера Синанджу по всей Америке за врагами своего странного государства.

— Неужели это правда, о Мастер?! — воскликнул один крестьянин.

Чиун с серьезным видом кивнул.

— Истинная правда. Спросите моего приемного сына Римо, он как раз американец.

Никто не произнес ни слова. Как будто Римо перед ними и не было.

Тот попытался объяснить суть дела по-корейски.

— Мы в Америке каждые четыре года выбираем президента. Таковы наши законы. Мы считаем себя правовым государством. Но в Америке есть плохие люди, которые не хотят подчиняться закону. С этим надо было что-то делать. И тогда один президент, много лет назад, создал организацию под названием КЮРЕ и поставил во главе доктора Смита. В задачу Смита входило бороться с преступными элементами в Америке и врагами нашего отечества за рубежом. Он не собирался править Америкой, а хотел ее защитить.

Женщины захихикали.

— Расскажи им про конституцию, Римо, — сказал Чиун по-английски. — Это их позабавит.

— Ничего смешного, — проворчал Римо, но продолжил речь. — В Америке права каждого гражданина защищены своего рода щитом. Этот щит называется... — Римо повернулся к Чиуну и по-английски спросил:

— Папочка, как по-корейски «конституция»?

— Бред, — безмятежным тоном ответил Чиун.

— Он называется «Защитник прав», — закончил Римо, на ходу делая импровизированный перевод. Тут жители Синанджу подались вперед, ибо такая вещь, как щит, была им знакома. — Таким щитом служит документ, в котором зафиксированы все права человека. В нем говорится, что все люди равны от рождения...

Слова Римо потонули во взрыве хохота.

— Вы только послушайте — все равны от рождения! — давились от смеха крестьяне. — Не только корейцы, но даже самые ничтожные из белолицых американцев!

— Как может служить защитой человеку бумажный щит? Ведь он, наверное, истрепался оттого, что его передают из рук в руки? — съязвил хранитель Пульян.

— Просто американцы верят в этот щит, — ответил Римо.

— В таком случае американцы, должно быть, считают, что все щиты обладают равной силой, — самодовольно улыбаясь, предположил Пульян. Все покатились со смеху.

Чиун выставил вперед руки, призывая односельчан к спокойствию.

— Так-то лучше! — прорычал Римо. — Много лет назад президент Соединенных Штатов понял, что злые люди творят беззакония в обход конституции. Но, следуя конституции по всей строгости, президент не мог с ними бороться.

— Почему тогда он не разорвал ее в клочья? — спросил какой-то мальчик.

— Для американцев конституция священна, — парировал Римо. — Так же, как для вас священны предания Синанджу.

Это жители деревни могли понять. Они притихли.

— И вот президент создал тайную организацию под названием КЮРЕ, чтобы действовать в обход конституции во имя ее же спасения.

— То есть он наплевал на щит государства? — раздался чей-то голос.

— Нет, не наплевал! — рявкнул Римо. — Он просто его обошел.

— То есть сделал вид, что его не существует?

— Нет, он нарушил предписываемые конституцией законы, но с единственной целью — не подорвать доверия американского народа.

— Почему же он не написал собственную конституцию? Ведь он правил страной.

— У него не было такого права. Он был гарантом конституции — ну, вроде... вроде пастуха.

— Значит, Америка — страна баранов, — опять сострил Пульян. — Правители там безвластные, а народ безмозглый.

— Нет, неправда! — Римо вышел из себя. Почему никто даже не хочет его понять?

Чиун тронул его за плечо.

— Я закончу за тебя, — сказал он. — Но ты действительно старался.

Римо нахмурился и посторонился.

— Видите ли, — начал нараспев Чиун, — не в американских традициях нанимать ассасина. Они не верят в ассасинов, но им был нужен верный человек.

И тогда ко мне явился посланец. Он категорически заявил, что ассасина нанимать не станет. Ему был нужен учитель Синанджу, чтобы подготовить собственного ассасина. Нас не устроит Мастер Синанджу, твердил этот человек, — его звали Макклири, — нам нужен белый ассасин, потому что ему предстоит работать тайно. Он должен быть незаметен среди других белых.

И тогда я сказал этому Макклири, что Мастер Синанджу имеет больше веса, если он служит при монаршем дворе. Стоит вашим врагам узнать, что на вас работает Мастер Синанджу, и они почернеют от злости. Тайно работают одни грабители. Но, конечно, таких тонкостей ему было не понять. И это совершенно естественно — ведь он был белый человек, к тому же из страны, которой никогда не служил ни один Мастер Синанджу, поскольку Америка молодая страна, всего двухсот лет от роду. Белолицый Макклири настаивал на строжайшей секретности, и я сказал ему, что гарантией того является не цвет кожи ассасина, а его мастерство. И все же он стоял на своем. Он говорил, что ассасину, которого я должен для них обучить, предстоит самому отыскивать своих жертв. — Жители Синанджу опять посмеялись над странной логикой американцев. — И я сказал ему, что определять жертву должен только император, а дело ассасина — карать. Это старо как мир. Король не убивает, ассасин не правит.

То были тяжелые времена. Работы не было совсем. Кое-кто из вас, наверное, еще помнит: опять пошли разговоры о том, чтобы отсылать младенцев назад, в море. И я, к величайшему своему стыду, взялся за это позорное дело. Я согласился подготовить для Америки белого ассасина, но прежде оговорил условие, что американский ассасин не станет в будущем отбивать хлеб у любого из следующих Мастеров Синанджу. — Селяне одобрительно закивали. — Однако вместо ребенка мне подсунули в ученики взрослого мужчину, — насмешливо продолжал Чиун. Раздался смех. — И вместо корейца — белолицего. — Смех усилился. — Но виданное ли дело? — Чиун вновь придал лицу серьезное выражение, — этот белый, несмотря на то, что питался мясом, оказался крепок телом. Этот белый, при его длинном носе и нескладной походке, был добр сердцем. Я дал ему первые уроки, и этот белый оказался благодарным учеником. Он сказал: «Я — всего лишь ничтожный белый, но если ты научишь меня всем премудростям Синанджу, я буду твоим верным последователем до конца своих дней и никогда не устану возносить тебе хвалу, о великий!»

— Вот уж враки, — проворчал Римо.

Чиун легонько пихнул его локтем под ребро.

— И я сказал этому белому, человеку, по рождению стоящему ниже любого корейца: «Я сделаю это, потому что подписал контракт, а контракты для Синанджу священны». А надо сказать, что контракт, который я подписал, был необычен. Ни один Мастер Синанджу еще никогда не заключал такого странного контракта. Этот контракт не только предусматривал, что я обучу своего ученика искусству Синанджу — что я добросовестно исполнил, — но также и то, что если этот белый будет вести себя неподобающим образом, если он подведет своих белых начальников или оскорбит Дом Синанджу неправильной осанкой или плохим дыханием, то Мастер Синанджу получает полномочия и должен будет счесть своим долгом избавиться от этого белого как от ненужного хлама.

Все посмотрели на Римо.

— А как же еще поступить с непокорным белым? — сказал Чиун и всем своим видом дал понять, что пора смеяться.

Все засмеялись.

Римо зарделся.

Чиун опять посерьезнел.

— Но по мере того, как шли дни тренировок, я обнаружил удивительную вещь. — Для пущего драматизма Чиун выдержал паузу. — Мой белый ученик принял Синанджу! Не только своим нескладным телом или неразвитым умом, но и сердцем. И тогда я понял, что этот белый, при всей его жалкой внешности и ничтожных умениях, в сердце своем является корейцем. — При этих словах кое-кто из присутствующих демонстративно сплюнул себе под ноги. — Сердцем он кореец! — повторил Чиун. — Это было чудо! Потеряв уже всякую надежду на воспитание настоящего наследника Дома Синанджу, я вдруг обрел его в лице белого! И я учил и учил его, долгие годы внушая великие истины и стирая из его сознания те презренные навыки, которыми наделила его ничтожная страна, и дожидался своего часа. Теперь этот час пробил! Я представляю вам своего приемного сына Римо!

Жители Синанджу ответили ледяным молчанием. Под взглядом бесчисленных глаз Римо поежился.

— Скажи им, — прошипел Чиун.

— Что?

— Скажи о нашем решении. Скорей, пока толпа еще нас слушает!

Римо шагнул вперед.

— Я горжусь тем, что принадлежу к Синанджу, — просто сказал он.

Опять ледяное молчание.

— Я благодарен Чиуну за все, что он мне дал.

Никакой реакции.

— Я люблю его.

Лица женщин несколько смягчились, зато мужчины ожесточились еще больше.

Римо раздирали сомнения.

Чиун схватился за сердце.

— Я ничего не слышу, — прошептал он. — Я сейчас упаду в обморок!

— И я хочу вам сказать, что готов взять на себя все обязанности следующего Мастера Синанджу, — неожиданно для себя самого добавил Римо.

И тогда толпа возликовала. Все повскакали и стали приплясывать. Люди в ритуальных костюмах закружили вокруг Римо, как около новогодней елки.

Перед Римо то и дело возникал танцор в маске дракона.

— Что за чушь, — сердито сказал Римо. — Пока я не пообещал, что буду их содержать, они меня и знать не хотели.

— Они просто ждали, пока ты докажешь свою принадлежность к корейской расе, — пояснил Чиун. — И ты это сделал. Я горжусь тобой!

— Бред собачий! — сказал Римо и решительно зашагал прочь.

Чиун окликнул его, но Римо уходил, выражением лица заставляя толпу расступиться — всех, кроме танцора в маске дракона, который следовал за ним на почтительном расстоянии, больше не танцуя, но двигаясь тем не менее весьма странным образом.

Чиун опять опустился на трон.

— Что случилось? — спросил хранитель Пульян.

— Ничего, — ответил Чиун. — Он так ждал этого величайшего момента в своей жизни! Его просто захлестнули эмоции. — Но в глазах Чиуна стояла боль. — Пожалуй, церемонию посвящения надо на несколько дней отложить, — с сомнением произнес он.

Глава 10

Римо вышел из селения и, не разбирая дороги, зашагал куда глаза глядят.

В последние месяцы его преследовало желание отыскать своих настоящих родителей, которые бросили его еще в младенчестве. Найди он их — он бы, по крайней мере, знал, кто он есть на самом деле. Вопрос этот казался ему тогда необычайно важным. Но теперь, когда Чиун был при смерти, а Римо оказался перед дилеммой, кому присягнуть на верность в своем сердце Америке или Синанджу, — вопрос происхождения отошел на второй план.

Интересно, думал Римо, что произойдет, когда Смит не дождется известий? Решит ли Смит, что Римо ранен или убит? Направит ли он подлодку выяснить все обстоятельства дела? А может, он и внимания на это не обратит, тем более что деятельность КЮРЕ понемногу сворачивается?

Да нет, ничего она не сворачивается. Смит пытается сам себя обмануть.

Это не более чем затишье перед бурей. Не успеешь и оглянуться, как вновь разразится новый страшный кризис — и КЮРЕ опять заработает на всю катушку. Ну и как он поступит, когда придет приказ возвращаться в Америку?

Ответа на этот вопрос Римо пока не находил.

Взойдя на невысокий холм, Римо оглянулся. Внизу лежала Синанджу, с бревенчатыми хибарами, похожими на буддийские пагоды с загнутыми краями крыш, дощатыми тротуарами и великолепной сокровищницей. Деревня напоминала азиатский вариант городка на Диком Западе, но никак не дом родной.

По крайней мере, не для Римо. И не для Чиуна. Да, пожалуй, и ни для кого.

Внезапно Римо ощутил страшную усталость. Он ушел, чтобы побыть наедине со своими мыслями и переживаниями, но сейчас ему хотелось только одного — найти какое-нибудь укромное место, желательно под крышей, и поспать.

Римо почти сразу отыскал такое местечко. В долине, в стороне от селения, стояла скромная хижина. Римо подошел ближе, но не заметил никаких признаков жизни. Возле хижины не лежала корзина с редькой, не сушилась лапша в пучках, как это обычно бывает рядом с сельским корейским домом.

Все словно вымерло. Римо не помнил, чтобы видел этот дом в свои прошлые приезды в Синанджу.

И он решил, что если этот дом ничей, он войдет и станет там жить.

Римо толкнул дверь. Она оказалась не заперта. Внутри было очень темно, только из приоткрытой двери падала узкая полоска света. Тем лучше. В темноте крепче спится.

Римо едва не споткнулся о циновку. На ней он и расположился и, едва коснувшись спиной твердого пола, начал забываться.

— А что, если я проснусь дома? — пробормотал он, засыпая.

— Кто здесь? — донесся из темноты тихий голос. Говорили по-корейски.

Римо вскочил и машинально стал вглядываться в темноту. В доме кто-то был, этот человек сидел в дальнем углу без света.

— Здравствуйте, — неуверенно произнес Римо.

— Я не узнаю вашего голоса, — ответили ему. — Вам что-нибудь нужно?

Голос был звонкий и мелодичный — женский голос.

— Я думал, здесь никто не живет, — стал оправдыватьсяРимо. — Прошу меня извинить.

— Не надо извиняться, — печально ответила женщина. — Ко мне редко кто приходит.

— Но почему вы сидите без света?

— Я — Ма Ли. По законам Синанджу, я должна жить в темноте, чтобы никого не обидеть своим уродством.

— О, — протянул Римо.

Теперь он видел ее — неясную фигурку в желтом платье. Верх традиционного наряда был из белой воздушной ткани. Одной рукой она прикрывала лицо, а другой нащупывала что-то в кармане. Когда она убрала руки от лица, то оказалась в густой вуали, за которой поблескивали влажным блеском глаза. Римо стало жаль девушку. Она, наверное, чем-то изуродована.

— Простите, что доставил вам неудобство, Ма Ли, — сказал Римо тихо. — Я просто хотел где-нибудь отдохнуть. — И он двинулся к двери.

— Нет! — Ма Ли протянула к нему руки. — Не уходите так сразу. Я слышу, в деревне идет праздник. Расскажите мне, что там происходит?

— Вернулся Мастер Синанджу.

— Это хорошая новость. Он так долго путешествовал по дальним странам.

— Да, но он умирает, — добавил Римо.

— Даже самый могучий прибой когда-то отступает, — кротко проговорила Ма Ли. — И все же вы правы: возвращение в море навевает грусть.

По ее голосу можно было догадаться, что девушка глубоко взволнована.

Римо впервые в Синанджу слышал, чтобы в отношении Чиуна кто-то проявлял подлинно человеческие чувства.

— Вам его жаль? — спросил он.

— Мастер Синанджу — это свеча, осветившая мир задолго до появления великого короля-воина Ончжо, который возвел первый в Корее замок, — задумчиво произнесла Ма Ли. — Грустно, что он умрет без наследника. Это разобьет ему сердце.

— Я — его наследник, — сказал Римо.

— Вы? Но ваш голос мне не знаком. Вы не из Синанджу.

— Да, я не из этой деревни, — согласился Римо. — Но я принадлежу к Синанджу. Чиун сделал меня таким.

— Это хорошо, — сказала Ма Ли. — Традиции надо соблюдать. По крайней мере, некоторые. — И она безотчетно коснулась вуали.

— Вы живете одна? — спросил Римо.

— Родители умерли, когда я была еще совсем маленькой. Я их даже не помню. У меня никого нет. Мужчины меня не любят из-за моего уродства. Они называют меня Безобразная Ма Ли.

— Голос у вас очень приятный, — промолвил Римо, не зная, что еще сказать.

По американским понятиям, даже нормальные женщины в этом селении красотой не блистали. Какая же тогда эта Ма Ли? Как Квазимодо — и взглянуть страшно?

— Спасибо вам, — просто ответила Ма Ли. — Как приятно говорить с добрым человеком.

Римо буркнул в ответ:

— Я вас понимаю. Здесь не принято проявлять сострадание.

— Люди таковы, какие они есть.

— Я ведь тоже сирота, — вдруг выпалил Римо, сам не зная зачем.

— Это ужасно — жить одному.

Римо кивнул. В комнате воцарилось молчание. Римо чувствовал себя, как школьник, впервые пришедший на танцы, когда не знаешь, что делать и что говорить.

— Не хотите ли чаю? — застенчиво произнесла Ма Ли.

— Это было бы чудесно, — ответил Римо.

Ма Ли поднялась. Римо заметил, что при маленьком росте она неплохо сложена. Большинство женщин в Синанджу были коренасты, как эскимоски. Ма Ли же оказалась стройной и изящной. Римо уловил запах ее тела, и он показался на удивление приятным.

В углу комнаты помещалась маленькая угольная печка — непременный атрибут корейского дома. Ма Ли высекла кремнем огонь и разожгла очаг.

Римо молча следил за ее ловкими движениями. От него не укрылась грациозность и изящная осанка девушки. Что бы ни было у нее с лицом, но фигурка у нее стройна, как ива.

Вода закипела, и Ма Ли заварила чай в зеленом с голубым керамическом чайнике, после чего поставила на стол две пиалы с таким же узором, похожие на те, что Римо много раз видел в китайских ресторанчиках, только с более изысканной росписью.

— Как красиво, — сказал он.

— Это селадон, разновидность фарфора, — пояснила Ма Ли. — Эта посуда не имеет цены. Чайник выполнен в форме черепахи, которая для нас олицетворяет долгую жизнь.

— Что? Ах да, чайник, — смущенно спохватился Римо.

— Ну да. А вы что имели в виду?

Римо не ответил. Он говорил совсем не про чайник. Он и сам не мог бы сказать, что он имел в виду. Слова вырвались у него непроизвольно.

Ма Ли наполнила пиалу чаем и протянула Римо. При этом она едва заметно коснулась ладони Римо, отчего по его руке побежала дрожь, заставив инстинктивно поежиться.

В самом ее присутствии было что-то волнующее. И в то же время успокаивающее. Огонь очага мягко освещал убранство дома. Отбрасываемые на стены тени навевали мысли о безопасности и надежности.

А может, Ма Ли — корейская колдунья? — неожиданно подумалось Римо.

— Пейте, — сказала девушка.

— Ах да.

Римо сделал глоток и украдкой взглянул на Ма Ли. Та наклонилась, чтобы Римо не видел ее лица, когда она станет пить. В глазах девушки отражался свет огня, и Римо вдруг ощутил горячее желание заглянуть под эту интригующую вуаль.

Повинуясь порыву, он нагнулся и приготовился снять покров с лица девушки.

Ма Ли угадала его намерение и вся напряглась, но, как ни странно, рук Римо не отвела.

И тут раздался стук в дверь.

* * *
Окна были закрыты ставнями, и ничего нельзя было разглядеть.

Сэмми Ки поискал хоть какую-нибудь щель в стене, но безрезультатно.

Он уже частично добыл то, за чем его послали в Синанджу. Он записал на пленку публичное признание Мастера Синанджу в том, что он работал на Соединенные Штаты, а также подробный отчет о деятельности тайной организации американского правительства под названием КЮРЕ. На какое-то мгновение к Сэмми вернулся наполовину забытый журналистский азарт. Это будет репортаж века! Любая телекомпания выложит за этот материал кругленькую сумму.

Вот почему Сэмми Ки потихоньку пошел за американцем по имени Римо, когда тот так внезапно удалился с праздника. Вот бы раздобыть еще что-нибудь! Кто этот Римо? Как его фамилия? Как получилось, что он был избран новым Мастером Синанджу?

Интересно, думал Сэмми, если я постучусь и попрошу плошку риса, может, удастся запечатлеть этого Римо крупным планом или даже снять целое интервью, но так, чтобы он ничего не заподозрил?

Нет, это слишком рискованно. Надо доставить пленку полковнику Дитко.

Слишком долго здесь оставаться нельзя. Но Сэмми все же был журналист и для него на первом месте был сюжет.

Однако время шло, а Римо все не выходил. Что он там делает? Полковник Дитко уже, наверное, заждался. Сэмми не сомневался, что записал уже предостаточно. Но что, если Дитко опять заставит его идти в деревню? И не надо забывать, что есть еще парень, которому Сэмми раздробил череп. Что, если его хватятся?

Сэмми Ки уже надоело прятаться среди скал в насквозь продуваемом костюме.

И тогда он совершил непоправимую ошибку.

Он постучал в дверь.

Римо открыл. Едва взглянув на костюм дракона, он произнес:

— Передайте Чиуну, я скоро приду.

Сэмми спросил по-корейски:

— Не могли бы вы дать мне немного риса? — И нажал кнопку видеокамеры.

— Риса? — изумился Римо. — Но у меня...

Рука Римо метнулась вперед с такой быстротой, что Сэмми ничего не успел понять. Маска дракона была уже высоко в воздухе, а он продолжал смотреть в видоискатель. Обращенное к нему лицо Римо исказилось от гнева.

— Какого черта?! — заорал Римо, переходя на английский.

Видеокамера каким-то образом вырвалась из рук Сэмми Ки. Провод, тянувшийся от аккумулятора на его поясе, оборвался. Руки парня словно онемели. Он бросил на них взгляд — они продолжали держать камеру, которой уже давно не было.

— Кто вы такой, черт возьми? — требовательно спросил Римо.

— Не бейте меня! Я все объясню, — забормотал по-английски Сэмми.

Римо схватил Сэмми за плечо, сдирая с него красивый наряд. Ему открылась бедная крестьянская одежда.

— Вы американец, — констатировал Римо угрожающим тоном.

— Откуда вы знаете?

— По запаху. У каждого народа свой запах. Корейцы, например, пахнут рыбой. А американцы — гамбургерами.

— Я этого не отрицаю. Только не бейте!

— Тебя послал Смит?

— Что?

— Смит, — зло повторил Римо. — Это он тебя подослал? Ты шпионишь на него, дабы убедиться, что я отправлюсь в Штаты, когда... когда...

Римо не закончил. Сама мысль о том, что Смит мог подослать шпиона в Синанджу следить за тем, как будет умирать Чиун, показалась ему перебором даже для такого бессердечного типа, как Смит.

— Пошли! — приказал Римо, выволакивая Сэмми Ки.

— Куда вы меня тащите?

— Молчать! Знай шагай.

Сэмми оглянулся на открытую дверь, в тени которой стояла одинокая изящная фигурка. Лицо девушки закрывала непроницаемая вуаль. Она робко помахала рукой, но Римо этого не заметил. Глаза его были устремлены на дорогу. Обратную дорогу в селение.

Мастер Синанджу был встревожен. Ему удалось хитростью заставить Римо публично объявить себя наследником Дома Синанджу. Но какой ценой? Римо был очень разгневан. От этого на сердце у Чиуна висел камень. И Чиун удалился в свои роскошные апартаменты, решив про себя, что ни за что не пойдет за Римо, а будет ждать, пока тот не явится сам.

Если же Мастер Синанджу уйдет из этого мира раньше, чем Римо сменит гнев на милость, — что ж, пускай это останется на совести Римо Уильямса.

Хранитель Пульян вошел не постучавшись.

— Он возвращается, о Мастер, — объявил он с поклоном.

— Как он выглядит? — поинтересовался Чиун.

— Вне себя от ярости.

Чиун был удивлен, но все же сказал:

— Я встречусь с ним.

— Он не один. С ним еще кто-то.

— Кто? Как его имя?

— Мне доложили, что этот человек не из нашей деревни.

— Пусть войдут оба, — сказал Чиун озадаченно.

Римо вломился без стука. Этому Чиун не удивился. Но Римо привел с собой корейца, которого Чиун видел впервые.

— Если это твой подарок мне в знак примирения, ничего не выйдет, Римо, — сказал Чиун. — Этого типа я никогда не видел.

— Прости меня, великий Мастер Синанджу! — взмолился Сэмми Ки, падая на колени.

— Но я все же рассмотрю твое предложение, — добавил Чиун, которому всегда импонировало надлежащее проявление почтения.

— Понюхай его, — сказал Римо.

Чиун вежливо потянул носом.

— Пахнет экскрементами, — с омерзением сказал Мастер Синанджу. — И что еще хуже — ненавистным гамбургером.

— Подарочек от Смита, — сказал Римо, протягивая Чиуну видеокамеру. — Шпионил за нами.

Чиун кивнул.

— Император Смит хочет убедиться, что традиция будет продолжена по всем правилам. Это характеризует его как мудрого правителя. Я был о нем худшего мнения. Жаль, что у него контракт только с нынешним Мастером Синанджу, но не с будущим!

Чиун повернулся к Сэмми Ки.

— Возвращайся домой и доложи Императору Смиту, что Мастер Синанджу пока жив. И что Римо не вернется, поскольку он займет мое место во главе селения.

Сэмми Ки молча трясся.

— Но, — продолжал Чиун, — если у него возникнет желание нанять на службу следующего Мастера Синанджу на договорной основе, это можно обсудить.

Прошли те времена, когда у Мастеров Синанджу был только один клиент. Синанджу возвращается к своей славной традиции трудоустройства, которую вы, американцы, открыли для себя лишь недавно. Кажется, вы называете это диверсификацией.

— Что нам с ним делать? — спросил Римо. — Подлодка отбыла. Я проверял.

— Оставим его, пока не придет корабль.

— Чиун, я нашел на берегу кое-что еще.

— Труп какого-то мальчишки.

— Бедняга, должно быть, утонул, — опечаленно произнес Чиун.

— У него раздроблен череп. Там уже хозяйничают крабы.

Карие глаза старика обратились на Сэмми Ки. Они сверкали.

Сэмми Ки объял такой страх, что изо всех пор проступил пот, и чуткие ноздри Мастера Синанджу, уловив этот запах, безошибочно подсказали ему, кто виновен в смерти парнишки.

— Убить человека из Синанджу — непростительный грех, — тихо проговорил Чиун. — Но убить ребенка — это просто омерзительно.

Чиун дважды хлопнул в ладоши. Звук эхом отдался в ушах Сэмми, и стены вокруг него закружились.

Вошел хранитель Пульян и при одном взгляде на Сэмми узнал его, но ничего не сказал.

— Найдите место для этого мерзавца. На досуге вынесем ему приговор. И пошлите кого-нибудь в бухту за телом несчастного ребенка.

Сэмми Ки дернулся в сторону.

— Не спеши, детоубийца, — сказал Римо, зацепив его ногу носком ботинка.

Сэмми рухнул на пол, и Римо ногой легонько придавил ему поясницу.

К изумлению Сэмми, у него внезапно отказали ноги. Он попытался ползти, но нижняя часть тела отяжелела, как свинец. Он закричал.

— Что станем с ним делать? — спросил Римо как ни в чем не бывало.

— Сегодня крабы в заливе поели сладенького, а завтра им придется закусить дерьмом, — сказал Чиун.

— Смиту это не понравится.

— Отныне для Синанджу Смит — всего лишь воспоминание. Ты от него отрекся.

— Не уверен, что я от кого-то или от чего-то отрекся, папочка. Тот факт, что я согласился оказывать этому селению всяческую поддержку, еще не означает, что я не буду работать на Смита.

— Ты жестокий сын, Римо.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Римо, смягчившись.

— Мое страдание утихает, когда ты рядом.

— Может, мы поговорим позже?

— Почему не сейчас?

— Мне надо кое-что сделать, — сказал Римо.

Было видно, что ему не терпится уйти.

— У тебя есть более важные дела, чем утешить старика?

— Возможно.

Чиун отвернулся.

— Ты все равно поступишь так, как сочтешь нужным. Тебе на всех наплевать!

— Я пока не готов к этому разговору. Мне надо подумать.

— Вот именно, — резко ответил Чиун. — Подумать тебе не мешает. Тот, кто думает, способен на сострадание. Я не сойду с этого места, пока ты не изменишься.

Ответа не последовало, и Чиун обернулся.

Римо и след простыл. Чиун поразился такой непочтительности и нахмурил брови. Это просто уму непостижимо! Не похоже, чтобы Римо на него злился, и все же никак не хочет внять уговорам.

Уж не Шива ли опять пытается завладеть его рассудком? — подумал Чиун.

Глава 11

Полковник ждал дотемна.

В полумрак его «Чайки» прокрался холод. От этого правый глаз под повязкой разболелся. Врачи провели операцию на поврежденной роговице, но восстановится ли зрение, можно будет сказать с определенностью только по прошествии нескольких недель.

Полковник Дитко дрожал от холода в своей шинели, тихонько проклиная Сэмми Ки. Он не решался включить печку, боясь истратить остатки бензина.

В Северной Корее бензин был в изрядном дефиците, да и автомобили являлись привилегией избранных, а заправочных станций не существовало в природе. Полковник Дитко не мог себе позволить рыскать в поисках казенной нефтебазы, поскольку это немедленно вызвало бы вопросы о причинах его появления в этом районе, так далеко от Пхеньяна, места его службы.

Дитко оставалось только гадать, не удрал ли Сэмми Ки. Но вряд ли тот решится на такое безрассудство. В Северной Корее бежать абсолютно некуда. У Сэмми Ки была только одна возможность унести ноги из этой страны при содействии полковника Дитко. И Дитко продолжал ежиться на стылом сиденье автомобиля, ожидая, что Сэмми вот-вот покажется на дороге.

Но Сэмми все не появлялся. Дорога оставалась совершенно безлюдной.

Складывалось впечатление, что парень сгинул в Синанджу, как в пасти голодного медведя.

Ночь уже близилась к рассвету, когда полковник Дитко наконец сделал единственно возможный в сложившейся ситуации вывод. Сэмми Ки был схвачен или убит жителями Синанджу.

В своей карьере полковник Дитко уже не раз изведал провал. По сути дела, вся его служба в КГБ была, как вехами, отмечена провалами. Именно по этой причине начальники то и дело перебрасывали его с одного бесперспективного поста на другой. Полковник Дитко уже как-то свыкся с неудачами, и они больше не вызывали у него болезненной реакции.

Но только не в этот раз. Сейчас он пожертвовал ради успеха собственным глазом. Поклялся в успехе операции самому Генеральному секретарю. Он мог бы признаться в неудаче своим непосредственным начальникам — другого они от него и не ждали, — но Генсеку! Его расстреляют. Или, что еще хуже, зашлют на самую безнадежную должность во всей системе КГБ. Например, опять в Индию. На сей раз — навсегда.

Нет, сказал себе полковник Дитко и решительно встал. В этот раз я не сдамся!

Он шагал по дороге в Синанджу, и луна освещала его подтянутую фигуру.

В руке он сжимал пистолет ТТ. Это был самый трудный путь из всех, что ему приходилось проделать. Ибо чтобы войти в Синанджу, надо было преодолеть стену. Пускай невидимую.

Сэмми Ки лежал в хижине, куда его бросили вечером. Было темно. Сейчас он немного воспрянул духом. Какое-то время назад дверь оставалась открыта, чтобы селяне могли прийти и взглянуть на детоубийцу. Некоторые плевали на него. Другие не ленились войти и пинали его ногами до тех пор, пока он не начал харкать кровью.

Но хуже всего было появление той женщины. Она прямо кипела от ярости.

Это была молодая женщина, но лицо ее было в морщинах. Она осыпала Сэмми бранью. Плюнула в лицо. Вцепилась в него своими острыми когтями. Хорошо еще, ее успели оттащить, пока она не содрала с его лица всю кожу.

Сэмми догадался, что это была мать того мальчика, и ему опять стало тошно.

С наступлением ночи дверь закрыли на замок, оставив Сэмми наедине с его страхами. Руки у него действовали, но ноги отказали напрочь. Все тело ниже пояса совершенно потеряло чувствительность. Он пытался массировать ноги в тщетной попытке восстановить кровообращение и чувствительность нервных окончаний, но в результате у него только открылось недержание и он обмочился.

Отчаявшись, Сэмми подполз к видеокамере, которую швырнули в хижину как ненужное барахло, и положил ее под голову, используя резиновую рукоятку в качестве импровизированной подушки. Его одолевал сон.

Вот идиоты, подумал, засыпая, Сэмми: перед ними величайший журналист современности, а они обращаются со мной, как с дохлым котом. И тут его сморил сон.

Сэмми и сам не знал, отчего вдруг проснулся.

Дверь осторожно открылась. Лунный свет выхватил из темноты пару очков, отчего линзы стали казаться двумя кружками матового стекла.

Сэмми узнал стоявшую в дверях поджарую фигуру.

— Полковник, — выдохнул он.

— Тише! — зашипел Дитко. Он закрыл за собой дверь и присел. — Что произошло?

— Они меня застукали, — ответил Сэмми, задыхаясь от волнения. — Хотят убить! Вы должны помочь мне бежать.

— У тебя ничего не вышло?! — прохрипел Дитко.

— Нет, нет! Я все сделал! Вот. Снял целую пленку. Там все.

Полковник Дитко сгреб видеокамеру.

— Просмотрите через видоискатель, — с готовностью предложил Сэмми. — Сами увидите.

Дитко последовал совету. От нетерпения он сначала приложил видоискатель к правому глазу, потом в раздражении передвинул к здоровому левому.

Он просмотрел часть пленки без звука.

— Кто это? — спросил он.

— Это Мастер Синанджу. Он вернулся в селение. И привез с собой американского агента, которого обучил искусству Синанджу. Они сами обо этом рассказали. Они американские наемные убийцы. На пленке все это есть.

У полковника Дитко словно камень с плеч свалился.

— Значит, ты справился!

— Теперь вы помогите мне!

— Ну, идем. Надо убраться отсюда до рассвета!

— Вы должны мне помочь! У меня ноги не работают.

— А что с ними такое?

— Этот тип по имени Римо, американский ученик Мастера Синанджу, что-то такое сделал, что я больше не чувствую ног. Но вы ведь можете меня перенести!

Полковник Дитко вынул из видеокамеры отснятую пленку.

— Я не могу нести и то и другое.

— Но не можете же вы меня здесь бросить! Они уготовили мне страшную смерть!

— Зато я буду милосерден. Ты ничего не почувствуешь.

С этими словами Дитко вложил пистолет в рот Сэмми и спустил курок.

Звук выстрела потонул в глубине гортани Сэмми Ки. Вместе с пулей.

Голова Сэмми жутко, словно в замедленной съемке, разлетелась на несколько частей, как расколовшийся арбуз.

Полковник Дитко вытер забрызганную кровью руку о рубаху Сэмми Ки.

— Прощай, Сэмми Ки, — сказал он. — Я буду вспоминать тебя, когда получу теплое и непыльное местечко в Москве.

И Виктор Дитко скользнул обратно в ночь. Он был уверен, что на этот раз преодолеет невидимую стену гораздо легче.

* * *
С первыми лучами холодного ноябрьского солнца к Чиуну явился хранитель Пульян.

— Пленный мертв, — доложил он.

— Страх гнева Синанджу сильнее желания жить, — мудро прокомментировал Чиун.

— У него не голова, а каша.

— Это мать, — предположил Чиун. — Ее нельзя винить за жажду мести.

— Да нет, камнем так голову не разбить, — стоял на своем Пульян.

— Тогда чем ты это объясняешь?

— Он убит из оружия западного производства, — сказал Пульян. — Из пистолета.

— Кто осмелился осквернить святыню Синанджу жалким орудием для метания пулек? — вознегодовал Чиун.

Вместо ответа Пульян еще ниже склонил голову.

— Ты еще что-то хочешь сказать?

— Прости меня, Мастер Синанджу, ибо я совершил страшный проступок.

— Как я могу простить тебя, если не понимаю, о чем идет речь?

— Этот американец уже был здесь однажды. Неделю назад. Он о многом расспрашивал, и я, будучи горд за свое селение, поведал ему немало историй о величии Синанджу.

— Реклама обычно себя оправдывает, — сказал Чиун. — В этом нет ничего дурного.

— У американца с собой был аппарат — тот же самый, что и вчера. Когда я говорил, он держал его нацеленным на меня.

— Принести его сюда.

Когда Пульян вернулся с видеокамерой, Мастер Синанджу брезгливо взял ее в руки, как если бы это был нечистый идол.

— Вместилище слов и образов отсутствует, — заметил Чиун. — Вчера оно было здесь.

— Да, Мастер Синанджу.

Чиун опустил взор и призадумался. Неделю назад этот человек записал на пленку разглагольствования хранителя Пульяна. Сейчас он вернулся, чтобы доснять что-то еще. Но на этот раз он заснял Мастера Синанджу и его ученика, ибо теперь Чиун не сомневался, что вчерашний танцор в маске дракона на празднике был не кто иной, как Сэмми Ки.

Что все это могло означать? За Синанджу Чиун был спокоен. Синанджу было вне опасности. У пхеньянских псов, во главе с Любимым вождем Ким Ир Сеном, заключен с Синанджу пакт. От них ждать неприятностей не приходится. Смиту же незачем фиксировать на пленку секреты Синанджу.

Возможно, это дело рук врагов Смита. Или врагов Америки. А таких немало. Даже те, кто называет себя друзьями Америки, на самом деле не более чем ее дремлющие враги: они улыбаются, а сами держат за спиной кинжал.

Наконец Чиун отвлекся от своих мыслей и посмотрел на Пульяна.

— Я прощаю тебя, Пульян, ибо ты существенно моложе меня и не можешь обладать достаточной мудростью для общения с внешним миром.

— Что все это может означать?

В голосе Пульяна звучала признательность.

— Где Римо? — вдруг спросил Чиун.

— Его никто не видел.

— Никто?

— Говорят, он пошел к дому Безобразной.

— Отправляйся к несчастной Ма Ли и приведи моего приемного сына ко мне. Я пока не совсем понимаю, что произошло ночью, но, кажется, это может касаться и моего сына. Здесь только он мне советчик.

— Слушаюсь, Мастер Синанджу.

Пульян, не скрывая своего облегчения, заспешил прочь от дома Мастера, а тот вдруг обмяк и устало смежил веки.

Видеокассета была доставлена из Пхеньяна диппочтой. К пакету прилагалась записка от советского посла в КНДР, в которой выражалось негодование по поводу того, что начальник службы безопасности посольства полковник Дитко позволяет себе использовать курьеров посла для отправки своей корреспонденции в Кремль.

Генеральный секретарь вставил кассету в видеомагнитофон, отметив про себя, что надо будет дать указание послу заниматься своим делом и не совать нос в дела Героя Советского Союза полковника Дитко.

Генсек просмотрел пленку от начала до конца. На ней было записано выступление какого-то старика и молодого белого перед толпой корейских крестьян. Если верить записке полковника Дитко, это были легендарный Мастер Синанджу и его американский цепной пес, которые в своей речи признавались в шпионаже, геноциде и прочих преступлениях против международного сообщества, совершенных от лица некой организации вероломного правительства Соединенных Штатов под названием КЮРЕ.

К пленке была приложена примерная расшифровка текста и письменные извинения полковника Дитко в недостаточном знании корейского, а также в том, что из соображений безопасности он не счел возможным доверить перевод постороннему лицу. В записке также сообщалось, что американо-кореец Сэмми Ки, к несчастью, погиб при выполнении задания.

Генеральный секретарь позвонил председателю КГБ.

— Просмотрите списки неблагонадежных и найдите мне кого-нибудь, кто свободно владеет корейским, — распорядился он. — И немедленно доставьте его сюда.

Не прошло и суток, как ему был представлен историк-диссидент, востоковед по образованию.

Генсек приказал запереть его в комнате с видеомагнитофоном, дать перо и бумагу и держать там, пока он не расшифрует полученную из Кореи запись.

К концу дня перевод был готов и в запечатанном конверте лег на стол Генерального секретаря.

— Что делать с переводчиком? — спросил курьер.

— Он все еще под замком?

— Да.

— Когда через пару недель начнет распространяться трупный запах, уберите тело.

Курьер быстро удалился, и его благоприятное личное впечатление о великодушном и широко мыслящем новом Генсеке было навсегда поколеблено.

Генсек быстро пробежал текст глазами. Потом еще раз, вчитываясь более внимательно и обращая внимание на каждую деталь. И в третий раз — чтобы сполна насладиться возможностями, которые открывала ему величайшая удача разведки.

Широкое лицо Генерального секретаря расплылось в радостной улыбке, делающей его похожим на доброго дедушку.

Информации было более чем достаточно. У Соединенных Штатов есть тайная организация под названием КЮРЕ, о существовании которой не ведает даже конгресс США. Организация действует нелегально, совершая убийства как в самих Штатах, так и за рубежом. Ее наемные убийцы прошли подготовку по системе Синанджу. По идее, они могут находиться где угодно, творить что угодно и оставаться вне подозрений.

Тут Генсеку пришли на память разговоры, которые ходили в высших эшелонах Политбюро как раз перед тем, как он получил свой нынешний пост. Это были обрывочные слухи. Операции, сорванные действиями никому не известных агентов, предположительно американских. Загадочные случаи, не поддающиеся разумному объяснению. Гибель советского отряда особого назначения «Треска» в то время, когда американские спецслужбы казались обескровленными. Странные вещи, творившиеся во время московской Олимпиады. Вмешательство неведомых американских агентов, приведшее к провалу проекта «Волга», целью которого было создание космического оружия устрашающей силы. Таинственное исчезновение два года назад маршала Земятина в разгар кризиса, связанного с появлением озоновой дыры в атмосфере.

У Генсека в Кремле имелся специальный кабинет, где под замком хранились отчеты КГБ обо всех этих случаях. На папке стоял гриф: «Провалы по неустановленным причинам».

Теперь Генсеку было ясно, что причины можно считать установленными. И обозначить их следует одним словом — КЮРЕ.

Генсек тихонько рассмеялся. Мысленно он был восхищен дерзостью американцев. Это был блестящий ход. Именно такой, какой требовался Америке для решения ее внутренних проблем. Хотел бы он иметь у себя на вооружении такую организацию!

Но Генеральный секретарь привык делать дела иначе. Его предшественники попытались бы завладеть КЮРЕ. Но только не он. Он поступит проще — выскажет просьбу. Невинную просьбу. Генсек опять рассмеялся.

Он поднял трубку красного телефона прямой связи с Белым домом, к которой прибегал в случае чрезвычайных международных обстоятельств. Придется разбудить господина президента, подумал Генсек, вслушиваясь в зуммер. И опять засмеялся.

Глава 12

Уж не влюбился ли я? — подумал Римо Уильямс.

Он еще очень мало знал девушку по имени Ма Ли. И все же, несмотря на то, что Чиун с каждым днем слабел, Римо все тянуло и тянуло к дому за околицей, где жила девушка, прозванная в Синанджу Безобразной. Его влекло туда, как несчастного моряка, услышавшего зов сирен.

Римо сам не понимал, что его так в ней привлекает. Может, дело в вуали, придающей ей особое очарование и загадочность? Или в ее способности понять другого человека, особенно ценной в эти тревожные времена? Он и сам не знал.

Римо страшно бесило, что, несмотря на приближение конца, Чиун продолжал брюзжать и обвинять его во всех смертных грехах. Римо хотел быть рядом с ним, но Чиун своим поведением лишь отталкивал его. И от этого Римо чувствовал за собой еще большую вину.

И вот Римо сидел на полу в хижине Ма Ли и делился с ней своими тревогами, не переставая себе удивляться. Он не любил говорить о себе.

— Чиун считает, что я его избегаю, — говорил Римо, беря из рук Ма Ли тарелку с только что испеченной снедью. В полумраке комнаты разносился аппетитный запах.

— Это что? — спросил он, приготовившись отведать кусочек.

— Песик, — учтиво ответила Ма Ли.

Римо тотчас опустил руку.

— Я мяса не ем, — пояснил он.

— Это не мясо, — рассмеялась девушка. — Песиком мы называем пирожок из рисовой муки с начинкой из фиников, орехов и красных бобов.

— А, — произнес Римо и приступил к еде. — Очень вкусно.

— А ты как считаешь? — спросила вдруг Ма Ли.

— Не понял.

— Ты не избегаешь Мастера?

— Сам не знаю. Я в смятении. Я не умею обращаться с умирающим. Сосчитать всех, кого я убил, — пальцев не хватит, но мне еще не приходилось терять кого-то действительно близкого. Да у меня и не было никого близкого. Кроме Чиуна.

— Ты не хочешь взглянуть в лицо неизбежности.

— Да. Ты права.

— Если ты будешь сторониться умирающего, он умрет без тебя. И, возможно, раньше.

— Когда я с ним говорил в последний раз, он выглядел неплохо. До чего же это тяжело! Не похоже, чтобы он вот так взял и умер. Он напоминает часы, у которых завод кончается.

— Когда это произойдет, ты вернешься в свою страну? — спросила Ма Ли.

Римо знал, что этот вопрос она задает с единственной целью — поддержать разговор.

— Хотел бы. Но я обещал Чиуну, что стану обеспечивать селение, и пока еще точно не знаю, чем буду заниматься. Чиун был вся моя жизнь. Сейчас я это ясно вижу. Не КЮРЕ и не Смит, а Чиун. И я не хочу его терять.

— А может быть, тебе понравится жить в Синанджу. Женишься, обзаведешься детьми.

— Мне не нравится никто из девушек селения, — с чувством сказал Римо.

— Но ты же не можешь жениться на белой девушке, — возразила Ма Ли.

— Почему? Ведь я белый. Хотя Чиун думает иначе.

— Правда? А как думает Мастер?

— Он считает, что я отчасти кореец. Это безумие, конечно. Он то называет меня неуклюжим белым, то пытается убедить меня в том, что я наследник корейской культуры. Если верить ему, где-то в хрониках Синанджу фигурирует какой-то мой предок. Ну разве не бред?

Ма Ли из-под вуали бросила взгляд на Римо, и он посмотрел на нее в ответ. Сквозь вуаль он видел светлый овал ее лица, но подробнее разглядеть не мог. Он не мог от нее глаз отвести, хотя и чувствовал при этом некоторую неловкость.

— По-моему, что-то корейское в твоем лице есть — глаза, например, — сказала Ма Ли. — Я имею в виду разрез, а не цвет: у нас в деревне ни у кого нет таких темных глаз.

— Да нет, Чиун решил доверить дело Синанджу белому и просто ищет себе оправдание, — возразил Римо.

— А ты, Римо, никогда не слышал историю о пропавшем Мастере Синанджу? — спокойно продолжала Ма Ли.

Римо нравилось, как звучит его имя в устах девушки. Ей приходилось делать акцент на "Р", и она слегка рокотала на испанский манер.

— Пропавший Мастер? Это Лу, что ли?

— Нет, другой.

— А ты знаешь это предание?

— Его все знают, — сказала Ма Ли. — Это случилось много лет назад. В те времена жил Мастер по имени Нон-га, и жена его родила ему много дочерей, но, к несчастью, ни одного сына. И каждый год у них рождалась новая дочь, а Мастер Нонга становился все угрюмее оттого, что не мог зачать мальчика. Ведь по закону Синанджу передается только по мужской линии.

Но когда Мастер Нонга уже достиг глубокой старости, его жена, которая была значительно моложе, все же родила наследника. Мастер дал мальчику имя Коджин и очень им гордился. Но жена не сказала ему всей правды: она родила ему не одного сына, а двоих, похожих друг на друга как две капли воды. Она спрятала второго сына, которого назвала Коджон, так как боялась, что Мастер Синанджу умертвит его, ибо, по законам Синанджу, наследовать титул Мастера и, следовательно, обучаться этому искусству может только первородный сын. А Коджин и Коджон родились одновременно. И мать боялась, что Мастер Нонга, чтобы разрешить эту дилемму, утопит одного из сыновей в холодных водах залива.

— И где же она прятала второго? — удивился Римо. — Здесь ведь все на виду.

— Она была очень умная женщина, жена Мастера Нон-га. Пока мальчик был совсем маленьким, она укрывала его в доме своей сестры. Когда Коджон подрос и стало ясно, что его не отличить от Коджина — так они были похожи, — то она затеяла хитроумную игру. По четным дням жить в доме Мастера Нонга на правах его сына должен был Коджин, а по нечетным его место занимал Коджон. И так продолжалось, пока оба брата не превратились во взрослых мужчин.

— Ты хочешь сказать, что старик так и не догадался?

— Он был уже очень стар, и его глаза хоть и видели хорошо вдаль, но не могли разглядеть вблизи. Мастер Нонга и не подозревал, что у него не один, а два сына. Хитрая игра, затеянная матерью, продолжалась и тогда, когда настало время учить Коджина искусству Синанджу. Днем Коджин посещал урок, а ночью пересказывал и показывал его Коджону, с тем чтобы тот утром продолжил занятия. Потом они менялись ролями. Таким образом оба освоили Синанджу в совершенстве.

Мастер Нонга умер в день посвящения Коджина в Мастера Синанджу, ибо на самом деле его старческие силы уже давно поддерживала одна мысль о том, что надо успеть подготовить себе достойную смену. Он очень устал от прожитых лет и от множества зачатых понапрасну дочерей.

— Надо думать, — ухмыльнулся Римо.

— И в тот день Коджон раскрыл людям правду. Но поскольку по закону полагалось иметь только одного Мастера Синанджу, а Мастер Нонга готовил себе смену в лице Коджина, то Коджон объявил, что он покидает Синанджу и Корею навсегда. Он обещал не передавать своим детям само солнечное учение, а только хранить дух предков, Мастеров Синанджу. Он сказал: «Быть может, придет день, когда Мастер Синанджу не оставит сыновей и род Синанджу окажется перед угрозой вымирания. Тогда отыщите потомков Коджона и сделайте их вместилищем для славных традиций Синанджу». И с этими словами Коджон исчез в тумане студеного моря.

— Приходилось ли кому-нибудь обращаться к потомкам Коджона? — спросил Римо.

— Этого никто не знает.

— Чиун мне не рассказывал этой легенды.

— Мастер сам решает, что ему делать.

— А вдруг я и вправду потомок Коджона?

— Что ж, если так, то дух Коджона наконец вернулся в Синанджу.

— Да, но Чиун утверждает, что я несу в себе дух не Коджона, а Шивы.

— Мы в Синанджу верим, что человек имеет много жизней. Душа его остается неизменной, меняется только цвет глаз, которыми дух взирает на мир.

— Иногда мне кажется, что я уже когда-то был на Земле, — признался Римо. — Как будто у меня в душе живет память Мастеров Синанджу. Я раньше не отдавал себе в этом отчета. Но ты так все объяснила, что мне кажется, я наконец понял.

— Твое место здесь, Римо.

— Правда?

— Это твое предназначение. И ты должен его принять.

— Я мог бы остаться здесь жить, Ма Ли. Если ты согласишься разделить со мной мою судьбу.

Ма Ли отвернулась.

— Я не могу.

— Но почему?

— Мне нельзя.

— Я — новый Мастер Синанджу, — убежденно произнес Римо. — И мне решать, кому и что здесь можно, а что — нельзя.

Не в силах удержаться, Римо наклонился и приподнял с лица девушки вуаль.

За свою жизнь Римо повидал немало, но то, что предстало его взору сейчас, поразило его до глубины души. Он разинул рот от изумления.

Ма Ли была настоящей красавицей! У нее было умное подвижное лицо, а кожа гладкая и нежная, как сливки. Тонкие черты обрамляли волосы чернее воронова крыла, подобно раме, придающей завершенность творению художника. В глазах ее играл смех, словно ожидая, когда можно будет вырваться на волю. Разрез глаз был не азиатский, и Римо рассмеялся в голос, наконец-то осознав, почему корейцы окрестили ее Безобразной.

— Решено, я остаюсь, — объявил он. — Станешь моей женой?

— Ответить на твой вопрос может только Мастер Синанджу.

— Тогда я сейчас же отправляюсь к нему.

Римо вскочил и стремительно направился к выходу. По дороге к дому Чиуна он наткнулся на хранителя Пульяна.

— Мастер хочет вас видеть, — сказал старик.

— Иду.

Мастер Синанджу восседал на троне в хранилище сокровищ Синанджу. Римо бросилось в глаза его сходство с древней черепахой, медленно поднимающей сморщенную голову.

— Ты удивлен, что я еще не оставил этот мир? — спросил Чиун при виде выражения лица своего ученика.

— Ты плохо выглядишь, — сказал тот. — Как ты себя чувствуешь?

— Я чувствую себя преданным.

— Мне надо было побыть наедине, — стал оправдываться Римо.

— И поэтому ты был в доме девушки по имени Ма Ли?

— Не будь брюзгой, — сказал Римо и сел в позу лотоса перед троном Мастера Синанджу. — Ты ничего мне о ней не рассказывал.

Чиун пожал плечами.

— Есть новости, — сказал он.

— У меня тоже. Я решился. Я остаюсь.

— Это естественно. Ты ведь дал обещание перед всем народом.

— В кимоно я ходить не стану.

— Церемониальное кимоно для обряда посвящения передается из поколения в поколение со времен Великого Вана, — медленно произнес Чиун, и глаза его засверкали.

— Ладно. Один раз надену. Но не больше.

— Идет, — согласился Чиун.

— И я не стану отращивать ногти.

— Если ты намерен собственноручно лишить себя одного из важнейших инструментов настоящего ассасина, то вряд ли я смогу тебя в этом переубедить. Тебя уже не исправить.

— Но зато я возьму в жены корейскую девушку.

Чиун приосанился. Сияя от радости, он взял руку Римо в свои желтые ладони.

— Назови ее имя. Я уверен, оно усладит мой слух.

— Ма Ли.

Чиун оттолкнул руку Римо.

— Она нам не подходит, — вынес он свой приговор.

— Но почему? Ведь я ее люблю.

— Ты ее мало знаешь.

— Достаточно, чтобы понять, что я ее люблю. И почему ты мне раньше о ней ничего не рассказывал? Она так хороша!

— Что ты понимаешь в красоте! Ты никогда не мог дослушать до конца ни одной из моих поэм «Унг»!

— Папочка, я не в силах шесть часов кряду слушать завывания о пчелах и мотыльках! А чем тебе не нравится Ма Ли?

— Она безобразна! И дети ее будут безобразными. Мастер Синанджу, который родится от твоего семени, в один прекрасный день должен будет стать нашим представителем в глазах всего мира. И я не позволю, чтобы наш Дом был представлен уродцами.

— Да, я хотел тебя спросить: чья это была затея — держать ее под вуалью? Твоя?

— Так постановили женщины селения, чтобы она не отпугивала своим видом детей или собак.

— Бред! — разозлился Римо. — Они просто завидовали ей.

— Ты белый и поэтому не можешь отличить правды от лжи, — парировал Чиун. — Ну, назови мне хотя бы одно ее положительное качество!

— Она добрая. С ней приятно разговаривать.

— Это целых два. Я просил назвать одно. К тому же, если тебе нужна доброта и хороший собеседник, то чем я тебе плох?

— Не уходи от разговора. Я, может быть, ее люблю. И готов жениться.

— Ты и раньше, бывало, влюблялся. И всегда безрассудно. Но тебе удавалось с этим справиться. И эту ты сумеешь забыть. Я отошлю ее подальше, так будет лучше.

— Ма Ли нужна мне! Но мне необходимо твое благословение. Черт возьми, Чиун, я соглашаюсь на все твои условия. Так дай же мне ее взамен! Какие у тебя основания не соглашаться на наш брак?

— У нее никого нет.

— А у меня что, шестнадцать братьев и сестер? Зато заранее можно сказать, что свадьба не будет многолюдной.

— У нее нет приданого.

— И что?

— В Синанджу ни одна девушка не выходит замуж без того, чтобы принести что-нибудь в дар отцу жениха. Обычай требует, чтобы этот дар она унаследовала от своего отца. Но у Ма Ли нет семьи. Нет приданого. Следовательно, не может быть и свадьбы. И эти порядки появились задолго до наших прапрапрадедов. Нарушить их не дано никому.

Римо в гневе вскочил.

— Отлично! Значит, из-за какой-то дерьмовой традиции я не могу жениться на ком хочу? Так, что ли?

— Традиция — это краеугольный камень нашего Дома, нашего искусства.

— Тебе попросту не терпится получить что-нибудь на дармовщинку! Разве не так? Тебе мало того золота, которое здесь навалено целой горой?

Чиун был поражен.

— Римо, — проскрипел он, — золота не бывает слишком много. Разве я зря вбивал это тебе в голову?

— В голову, но не в сердце. Я хочу жениться на Ма Ли. А ты хочешь, чтобы я стал следующим Мастером Синанджу. Ты знаешь мое условие. Решай.

— Поговорим об этом в другой раз, — сказал Чиун, меняя тему. — Я распорядился отложить церемонию посвящения. Ты еще не вполне готов.

— Это твой ответ?

— Нет. Это мое предположение. Я еще обдумаю этот вопрос, но сейчас есть другие, более неотложные дела.

— Только не для меня, — сказал Римо. — Послушай, а почему ты никогда не рассказывал мне историю Коджина и Коджона?

— Где ты ее слышал? — с негодованием спросил Чиун.

— Мне рассказала Ма Ли.

— Я приберегал эту легенду для церемонии посвящения. А теперь сюрприз испорчен! Вот тебе еще одна причина не жениться на ней. Ишь, говорливая какая! Из таких получаются плохие жены.

— Не будет Ма Ли, не будет и нового Мастера Синанджу. Подумай об этом!

Римо зашагал к двери.

Чиун задержал его.

— Вчерашний лазутчик мертв.

Римо замер.

— И что?

— Я его не убивал. Ночью какой-то мясник проник в селение и прикончил его.

— Ты хочешь сказать — застрелил? Почему обязательно «мясник»?

— Римо! —укоризненно воскликнул Чиун. — Синанджу не признает резни! Синанджу может только освободить от бренной жизни.

Римо примолк.

— Так-то оно лучше, — продолжал Чиун. — Человек, который проник сюда, унес кассету из записывающей машины.

— А что на ней было?

— Кто это знает? Ты. Я. Мы все. Наши слова. Наши тайны. Тайны Императора Смита.

— Думаешь, следует ждать неприятностей?

— Я слышу вдалеке бриз, — сказал Чиун.

Римо приник ухом к двери.

— По-моему, тихо.

— Этот бриз проносится не в воздухе, а в судьбах людей. Пока это только бриз, но скоро он окрепнет и превратится в ветер, а ветер наберет силу и станет тайфуном. Римо, надо готовиться к тайфуну.

— Я ко всему готов, — сказал Римо, в нетерпении разминая кисти рук.

Чиун грустно покачал головой. Нет, ни к чему он не готов, этот Римо. А времени совсем мало. Чиун вновь ощутил на своих хрупких плечах груз будущего Синанджу — будущего, которое грозило обратиться в дым.

Глава 13

Ни одно информационное агентство не публиковало отчета о состоявшейся в столице Финляндии встрече лидеров сверхдержав. О том, что она имела место, вообще никто не знал, за исключением президента Соединенных Штатов и Генерального секретаря ЦК КПСС, а также горстки самых верных помощников, да и те не были посвящены в детали повестки дня.

— Встреча? — переспросил первый помощник президента. — Завтра?

Президент только что закончил говорить по прямому проводу с Москвой.

Звонок раздался неожиданно, и Генсек безо всяких предисловий предложил безотлагательно встретиться, дабы обсудить вопрос чрезвычайной международной важности.

Президент предложение принял. Из краткого разговора он понял, что иного выхода нет.

— Я еду, — твердо сказал президент.

— Это невозможно, сэр, — попытался возразить первый помощник. — У нас нет времени на подготовку.

— Мы едем, — повторил президент, и в его глазах блеснула холодная ярость.

— Очень хорошо, господин президент. Надеюсь, вы будете так любезны, что посвятите меня в повестку дня.

— Это совершенно секретно, — сквозь зубы процедил тот.

Первый помощник поперхнулся.

— Секретно? Но я — первый помощник. От меня не может быть секретов!

— Теперь вы знаете, что может. И хватит об этом.

— Слушаюсь, господин президент, — сказал помощник, недоумевая, как президент собирается вести переговоры с русскими, избежав огласки.

Вопрос прояснился чуть позже, когда личный пресс-секретарь президента объявил, что по настоянию врачей руководитель государства берет недельный отпуск и отправляется на свое ранчо в Калифорнию.

Журналистская братия Белого дома немедленно принялась муссировать вопрос о здоровье президента. В ответ пресс-секретарь вместо обычного в таких случаях опровержения сухо повторял: «Без комментариев».

Пресс-секретарь покидал конференц-зал Белого дома, с трудом пряча довольную улыбку. К вечеру журналисты засядут по периметру ранчо и возьмут под прицел объективов окна дома. Не будь они представители прессы, а президент — фигура общественная, это могло бы служить основанием для их немедленного задержания по обвинению во вмешательстве в частную жизнь.

В тот же вечер телекамеры засняли взлет «борта номер один» с базы ВВС США Эндрюс, который взял курс на запад. Но они не могли заснять, как спустя несколько минут самолет сел на небольшом военном аэродроме и подвергся спешной перекраске. Герб был замазан, а серийный номер изменен.

Не прошло и нескольких минут, как эмаль в аэрозольной упаковке не оставила от патриотической раскраски машины и следа.

Когда «борт номер один» вновь поднялся в воздух, это был уже обычный авиалайнер. И направлялся он на восток, через Атлантику в Скандинавию.

В России необходимости в таких уловках не было. Генеральный секретарь приказал подготовить свой «ТУ-134» к срочному вылету, о причинах которого помощникам сообщено не было.

На следующее утро «ТУ-134» совершил посадку в аэропорту Хельсинки. Перекрашенный самолет президента Соединенных Штатов уже стоял на взлетно-посадочной полосе, которая была закрыта якобы для ремонта.

Генсек выслал вперед своего представителя. Поначалу президент отказался подняться на борт советского самолета.

— Пусть лучше он явится сюда, — передал он через своего помощника.

Однако советский руководитель стоял на своем. Как лидер великой державы он не может подняться в самолет сомнительной принадлежности, даже тайно.

— Да, тут они нас поймали, — прорычал первый помощник.

— Хорошо, — сказал президент. — Я иду.

— Мы идем, — поправил помощник.

Президент смерил его мрачным взглядом.

— Вы останетесь здесь и приготовите кофе. Покрепче и без сливок. Подозреваю, что когда переговоры закончатся, он мне понадобится.

Генеральный секретарь ЦК КПСС встретил американского президента в звуконепроницаемом заднем салоне своего самолета.

Обменявшись рукопожатием, оба сели. Салон пропах едким одеколоном русского. Здесь стоял небольшой телевизор и видеомагнитофон. Президент машинально отметил это про себя, но не придал значения.

— Я рад, что вы сочли возможным откликнуться на мое предложение так быстро, — сказал Генеральный секретарь.

Он широко улыбался. Эта гнусная улыбка была президенту ненавистна еще с Рейкьявика.

— Что вы затеяли? — спросил президент.

У него не было настроения вести светскую беседу, хотя это была их первая встреча с тех пор, как русский лидер в стремлении произвести впечатление современного человека стал изучать английский.

Генсек пожал плечами, словно говоря: «Как хотите. Я просто хотел соблюсти приличия». Вслух он произнес:

— Буду краток. Как я уже дал вам понять в телефонном разговоре, мне известно все о КЮРЕ.

— Кюре? — переспросил президент, пытаясь не выказать своего волнения. — Какого еще кюре? Приходского священника?

— КЮРЕ — большими буквами. Я говорю о тайной американской организации, существование которой превращает в фикцию и фарс конституцию Соединенных Штатов.

Это конец, понял президент, но попытался сделать хорошую мину при плохой игре.

— Знать — еще не значит доказать, — язвительно бросил он.

— Совершенно верно, — согласился Генеральный секретарь и включил видеомагнитофон. — Но доказательства вы не сможете опровергнуть. Позвольте вас несколько поразвлечь. Запись сделана в Корейской Народно-Демократической Республике. — Видя недоумение на лице президента, он поспешил поправиться:

— В Северной Корее. А точнее говоря, в рыбацком поселке под названием Синанджу. Полагаю, вы о нем слышали.

Экран ожил. Президент узнал Мастера Синанджу. Недавно, когда возникла реальная угроза безопасности президента, Чиун лично охранял Овальный кабинет. Забыть его было невозможно.

Чиун говорил по-корейски, и президент поначалу испытал некоторое облегчение. Что бы ни говорилось на этой пленке, на американцев это не произведет должного впечатления, даже если телевидение передаст запись с субтитрами.

Но потом рядом с Чиуном на экране возник американец. Президент догадался, что это Римо — карающая рука КЮРЕ. Чиун обращался к толпе крестьян, а Римо вставлял какие-то замечания, иногда по-корейски, иногда по-английски. Потом Римо спросил у Чиуна, как по-корейски «конституция».

— Вот полная расшифровка текста.

Президент молча взял документ и пролистал несколько страниц. Да, тут все. Величайшая тайна Америки в руках советского руководителя!

— Нам все известно, — произнес Генсек. — Про Чиуна, Римо и Императора Смита.

— Не все, если вы называете его императором.

— Не волнуйтесь, мы знаем достаточно.

С этим президент не мог не согласиться. Он поднял полные боли глаза на собеседника.

— Чего вы хотите?

— Все очень просто. На протяжении десяти с лишним лет Америка владела секретным оружием для решения своих внутренних проблем.

— Это наше право, — ощетинился президент.

— Не стану спорить. Отсутствие легального статуса у вашей карающей длани — это проблема вашей политической реальности. У нас в России тоже существовало нечто подобное — КГБ, а до него — ЧК. Но нас беспокоит использование КЮРЕ в международных делах.

— Точнее?

— Точнее мы пока не знаем. У нас еще нет доказательств деятельности КЮРЕ на нашей территории. Однако с нашими зарубежными агентами происходили и происходят какие-то странные вещи: загадочные убийства или их исчезновение — у нас накопилось немало случаев, так и не получивших разумного объяснения. Сейчас мне не хотелось бы вас расспрашивать.

Большинство этих инцидентов произошло еще до меня, и они принадлежат истории.

— Чего вы хотите? — повторил президент свой вопрос.

— Прежде чем я изложу свои требования, позвольте обратить ваше внимание на то обстоятельство, что ваши агенты работают в стране, принадлежащей к нашей сфере влияния. Если верить этой пленке, вы неоднократно совершали высадку тайного десанта в Северной Корее. Коммунистической Корее.

— Не буду комментировать.

— Хорошо. Вы, конечно, отдаете себе полный отчет в том, какие политические последствия может иметь уже один этот факт, даже вне его связи с деятельностью КЮРЕ. Следовательно, вы должны понять, что я не прошу о чем-то особенном, а лишь о том, что принадлежит России по праву.

— Принадлежит?!

— Нам нужен Мастер Синанджу. Мы хотим, чтобы КЮРЕ навсегда прекратила свое существование. И нам нужен этот Римо.

— Чтобы творить на международной арене все, что вам заблагорассудится?

Но это шантаж!

— Нет. Мы просто хотим получить то преимущество, которым Америка тайно обладала на протяжении многих лет. Сейчас наступила очередь России.

— Шантаж!

— Как грубо! Я бы скорее назвал это паритетом.

— Римо — патриот. Он не станет на вас работать. И я не могу отдать его вам. В политическом отношении это было бы более опасным, нежели предание огласке этой записи.

Генеральный секретарь задумался.

— Забудьте про КЮРЕ. Отдайте нам Мастера Синанджу. И позвольте переговорить с этим вашим Римо. В случае, если он ответит отказом, как вы с ним поступите?

— Римо умрет.

— Пусть так. Будем считать, что наша обоюдная проблема решена.

— Я не могу отдать вам КЮРЕ. Это все равно что приставить нож к сердцу Америки!

— Я понимаю ваши опасения. Позвольте их развеять. Я вовсе не хочу, чтобы Мастер Синанджу проводил нашу политику в западном полушарии. Я намерен использовать его так же, как вы, — заставить наш государственный строй работать вопреки его изъянам. В России растет преступность.

Пьянство, расхлябанность. Это самые страшные из российских болезней.

Вам, наверное, известно, что мы объявили им войну.

— Да, я об этом знаю.

— Тогда вы не можете не откликнуться на мою просьбу! Просьбу матушки-России. Мы тоже хотим попользоваться КЮРЕ.

Мозг президента лихорадочно заработал. Жаль, что рядом нет советников.

Но если бы они были здесь, то сегодняшние рекомендации стали бы последними в их жизни. Нет, эту ношу придется нести в одиночку.

Наконец он сказал:

— Я не могу ни принять вашего предложения, ни отвергнуть его.

— Это не совсем так. Если хотите, мы можем заключить договор о том, что Россия не станет использовать Мастера Синанджу за пределами советского блока, ну, скажем, на протяжении двадцати пяти лет. Нет сомнений, что нынешний Мастер Синанджу так долго не проживет.

— И кто станет заключать такой договор? Вы? Я? Мы больше никого не можем посвятить в подробности этого дела.

— Понимаю, — сказал Генеральный секретарь. — Тогда поверим друг другу на слово.

— У меня нет другого выхода, — вымученно согласился президент. — Я немедленно отдам распоряжение о роспуске КЮРЕ. Дайте мне один день для выработки всех деталей. Дальше дело за вами.

Генеральный секретарь тепло пожал президенту руку и улыбнулся.

— А наш представитель свяжется с Мастером Синанджу относительно его новой работы. Как у вас говорят, с вами приятно иметь дело.

Президент что-то тихонько буркнул, и советский лидер взял на заметку справиться у преподавателя английского, что может означать выражение «Up yours»[3].

* * *
В это время в местечке Рай доктор Харолд У. Смит занимался своими обычными делами. В зеркальное окно пробивался солнечный свет. Стояли необычные для поздней осени теплые деньки, и на водной глади пролива Лонг-Айленд пестрели яхты.

* * *
Секретарша Смита Эйлин Микулка, дородная дама средних лет в очках, только что закончила работу над сметой санатория «Фолкрофт» на следующий квартал.

— Отлично поработали, миссис Микулка, — сказал Смит.

— Да, доктор Смит, — бодро ответила та. Уже стоя в дверях, она обернулась и добавила:

— Да, я утром звонила электрикам.

— Угу, — рассеянно отозвался Смит, уже погруженный в финансовые документы.

— Завтра они приедут проверить резервный генератор.

— Отлично. Благодарю вас.

— Не за что, доктор Смит, — сказала миссис Микулка и вышла в приемную.

Интересно, слышал ли он что-либо из того, что я сказала? — подумала она. Редкая способность уходить в столбцы цифр с головой. Ну да ладно, утром напомню ему еще раз, решила она.

День был совершенно обычный. Что, с точки зрения Харолда У. Смита, означало из ряда вон выходящий день. Утром, просматривая свежую информацию по КЮРЕ, он обнаружил только обновленные данные об уже известных событиях. Никаких новых действий со стороны организации не предполагалось. И сегодняшний день доктор Смит провел, действительно занимаясь делами санатория, которые обычно он препоручал секретарше.

Поэтому он никак не ожидал, что именно сегодня позвонит сам президент Соединенных Штатов. И уж тем более — по такому поводу.

Смит не сразу снял трубку. Он выдержал паузу не в припадке собственной значимости, а лишь затем, чтобы подчеркнуть истинный характер неписаного устава КЮРЕ. Тот президент, который основал эту организацию, отдавал себе отчет в опасности раздувания ее широчайших полномочий. Не со стороны Смита, нет — его патриотические чувства и, что еще важнее, отсутствие достаточного воображения для захвата власти никогда не вызывали сомнений, — а со стороны какого-нибудь будущего президента. Вот почему доктор Харолд У. Смит работал совершенно автономно. Президент не имел права своим приказом запустить КЮРЕ в действие. Его роль сводилась к трем функциям: получение информации о происходящих событиях, внесение предложений о заданиях особой важности и, наконец, — здесь система сдержек и противовесов оборачивалась своей противоположностью — он мог дать приказ о роспуске КЮРЕ.

На пятом звонке доктор Смит поднял трубку. Он был уверен, что президент звонит, чтобы реализовать первую или вторую свою функцию.

— Слушаю, господин президент, — суховато сказал он. Смит избегал теплоты в отношениях с любым из президентов, под чьим началом ему приходилось служить. По той же причине он никогда не ходил голосовать.

— Мне очень жаль, доктор Смит, но я вынужден это сделать, — произнес знакомый голос, хотя обычные говорливые нотки звучали сегодня несколько глуше.

— Да, господин президент?

— Я звоню, чтобы довести до вашего сведения распоряжение о роспуске организации. Оно подлежит немедленному исполнению.

— Господин президент, — ответил Смит, не умея скрыть своего удивления, — я понимаю, что Америка сейчас как никогда близка к тому состоянию, в котором нужда в нашей организации отпадет, но не кажется ли вам, что это несколько преждевременно?

— У меня нет другого выхода.

— Не понял.

— Мы оказались скомпрометированы. О нас стало известно Советам.

— Могу вас заверить, что с нашей стороны утечки информации не было, — твердо заявил Смит. Это было так на него похоже — в первую очередь подумать о своей репутации, а потом уже о других последствиях президентского приказа.

— Я знаю. Я только что провел встречу с Генеральным секретарем ЦК КПСС. Этот мерзавец преподнес мне видеокассету с записью ваших людей.

Они позировали перед камерой.

— Римо и Чиун? Но они находятся в Синанджу.

— Если верить расшифровке записи, — а проверить ее достоверность я не могу по понятным причинам, — Римо переметнулся.

— К русским? Невероятно!

— Нет, не к русским. К корейцам. Он согласился работать на селение своего наставника. Это все есть на кассете.

— Понимаю, — сказал Смит, хотя на самом деле ничего не понимал.

Ведь Римо американец! Неужели Чиуну удалось настолько глубоко вдолбить ему идеи Синанджу, что тот перестал быть самим собой?

— Советы требуют их обоих. Такую цену они назначили за молчание.

— Мы не можем выполнить это требование.

— Мы не можем его не выполнить! При всей опасности, которую эти двое могут представлять, находясь в чужих руках, мы не можем публично признать, что наш общественный строй не работает. Ведь именно этим было вызвано появление вашей организации, не так ли?

— Римо ни за что не согласится работать на Советы. Он патриот. Отчасти именно поэтому он и был выбран для данной работы.

— Это уже проблема русских. Они намерены говорить с Чиуном лично. Римо они хотели бы видеть мертвецом. А КЮРЕ придется распустить.

— Есть кое-какие проблемы, — замялся Смит.

— Лучше бы их не было, — убежденно сказал президент. — Считайте, что это приказ.

— Мастер Синанджу нездоров. Вот почему он отправился в Синанджу. По мнению Римо, он умирает.

— Это тоже пусть заботит Советы. Может, мы еще и выкрутимся.

— Не все, господин президент, — уточнил Смит.

— А, да. Простите, Смит. Не я создал эту ситуацию.

— Я немедленно выезжаю в Синанджу и разрываю наш контракт с Чиуном.

— Я сообщу русским, что они могут высадиться в Синанджу завтра вечером. Остальное пусть решают сами.

— Прощайте, господин президент.

— Прощайте, Смит. Мне жаль, что это случится во время моего пребывания в Белом доме. Наш народ никогда не узнает вашего имени, но я до конца дней не забуду, как много вы сделали для Америки.

— Благодарю вас, господин президент, — сказал доктор Харолд У. Смит и в последний раз повесил трубку телефона, соединяющего его с Вашингтоном.

Он перевернул аппарат и монеткой отвернул пластинку на донышке, скрывавшую крошечный переключатель. Смит нажал кнопку, и телефон замолчал. Связи с Вашингтоном больше не было, и ни малейшего намека на то, что она когда-то существовала. Обычный телефон без диска.

Смит отпер шкаф, достал секретный чемоданчик и вышел в приемную.

— Я сегодня ухожу раньше обычного, миссис Микулка, — сказал он.

— Да, доктор Смит. Приятного отдыха.

Смит помедлил.

— Доктор Смит?

Смит прокашлялся.

— Пожалуйста, уберите в папку финансовые документы — они лежат у меня на столе, — быстро сказал он и поспешно шагнул в коридор.

Он не умел прощаться.

Смит ехал домой, а на сиденье рядом с ним лежал открытый секретный чемоданчик. В нем находился мини-компьютер, радиотелефон, а также модем, с помощью которого можно было выйти на вычислительный центр «Фолкрофта». С помощью компьютера Смит сейчас отдавал указания, которые позволят ему немедленно выехать в Синанджу. Интересно будет взглянуть на это местечко своими глазами.

Рассказов-то о нем он слышал немало.

Проезжая по шоссе, Смит обратил внимание на красоту осеннего леса.

Алые тополя, желтые дубы, рыжие клены — они были прекрасны. Странно, что раньше он этого не замечал. На какое-то мгновение он пожалел, что видит их в последний раз.

— Харолд? — Миссис Смит была удивлена, застав мужа в спальне за сбором чемодана. — Я не знала, что ты уже дома.

Сердце Смита пронзила боль. Он проскользнул потихоньку, рассчитывая не встретить жену. Он не хотел с ней прощаться — боялся, что это поколеблет его решимость.

— Дорогая, я очень спешу. Опаздываю на встречу.

Несмотря на то, что муж был в своем всегдашнем сером пиджаке. Мод Смит заметила выпирающую под мышкой кобуру. И озабоченно-натянутое выражение его лица было ей хорошо знакомо. Правда, в последнее время это случалось редко.

— Харолд, не хитри.

— Что, дорогая?

— Пистолет. И весь твой вид. Все опять, как раньше, до «Фолкрофта».

— Старая привычка, — сказал Смит, похлопывая себя под мышкой. — Я всегда его беру в командировку. Везде полно всякого сброда, ты же знаешь.

Мод Смит присела на аккуратно застланную постель и легонько тронула мужа за руку.

— Я все знаю, милый. Можешь ничего от меня не скрывать.

Смит нервно сглотнул.

— И давно? — прохрипел он, избегая смотреть ей в глаза и делая вид, что заканчивает сборы. Но руки у него дрожали.

— Не помню точно. Но догадывалась я всегда. Такой человек, как ты, не уходит на пенсию из разведки. Мы слишком давно вместе, чтобы я ничего не замечала.

Смит стал копаться в памяти, лихорадочно придумывая наименее болезненный способ устранения свидетеля. Работа в Бюро стратегических служб его многому научила.

— Я и не знал, что ты в курсе, — сказал он, с каменным выражением глядя перед собой.

— Глупый, я просто не хотела, чтобы ты еще и из-за этого волновался.

— Да, конечно, — упавшим голосом произнес Смит.

— Не надо так переживать, дорогой. Я никому не говорила, что ты по-прежнему работаешь на ЦРУ.

— ЦРУ? — рассеянно переспросил Смит.

— Ну да. Ведь твоя отставка была не настоящей, правда?

Смит наконец закончил сборы. Он с трудом сдерживал рыдания. На глаза навернулись слезы облегчения — он не мог припомнить, когда в последний раз плакал.

— Да, дорогая, — сказал Смит, не скрывая радости оттого, что ему не придется убивать жену ради интересов государства. — Это был обманный ход.

Поздравляю — ты весьма проницательна.

Мод Смит встала и ласково потрепала мужа по щеке.

— Сегодня звонила Вики. Собирается приехать на выходные.

— Как у нее дела?

— Прекрасно. Все время спрашивает о тебе.

— Чудесная у нас дочь, — сказал Смит, жалея, что никогда ее больше не увидит.

— Ты успеешь вернуться?

— Не уверен, — тихо ответил Смит.

В его голосе миссис Смит прочла больше, чем он мог бы себе представить.

— Харолд? — осторожно спросила она.

— Что?

— Ты правда очень спешишь?

— Очень.

— И у тебя нет для меня нескольких минут?

Смит увидел, что у нее дрожит подбородок — как тогда, в брачную ночь, много-много лет назад.

Он снял пиджак и обнял жену.

— Я всегда любила тебя, — сказала она. — Каждую нашу минуту и каждый день.

— Я знаю, — только и мог сказать он в ответ и крепче прижал ее к себе.

* * *
В Сан-Диего капитан Ли Энрайт Лейхи ужинал свиной отбивной с жареной картошкой, когда в шумный офицерский кубрик ворвался лейтенант с пачкой бумаг с грифом «СЕКРЕТНО» и отдал честь.

Капитан Лейхи удалился к себе и вскрыл депеши. Ему показалось, что это уже когда-то с ним происходило. Приказ возвращаться в Синанджу! Немедленно.

Капитан Лейхи снял трубку и совершил поступок, за который ему грозил военный трибунал. Он позвонил адмиралу, чтобы выразить негодование по поводу очередных секретных распоряжений.

Адмирал был удивлен:

— Я понятия не имею, о каких приказах вы говорите.

— Благодарю за помощь, сэр! — рявкнул капитан Ли Энрайт Лейхи, точь-в-точь как молодой курсант морской академии в Аннаполисе, получивший несколько нарядов вне очереди. Он решил, что адмирал просто не хочет отменять собственных приказов.

Но капитан Ли Энрайт Лейхи не знал и не мог знать, что адмирал действительно понятия не имел о приказе «Дартеру» возвращаться назад, в Синанджу. Как и о других секретных приказах, которые касались миссии в Синанджу, хотя на них и стояла его подпись. Он знал о них не больше любого другого.

Если не считать доктора Харолда У. Смита, чьей волей это все и совершалось.

Глава 14

Римо остановился между пиками Гостеприимства. Отсюда был виден весь скалистый берег залива Синанджу. Ниже селения, на усеянной ракушками дороге, стояла хижина Ма Ли. Римо опустился на мокрый гладкий камень и попытался привести в порядок свои мысли.

Это была не первая его любовь. Еще до того, как он стал заниматься Синанджу, он ухаживал за девушкой по имени Кэти Джилхули. Они собирались пожениться, но арест Римо все перевернул. Потом была Руби Гонсалес. Римо, правда, не был уверен, что любил ее, но, что ни говори, они были близкими друзьями. Руби — единственная, кто, кроме него, работала на КЮРЕ, но, решив выйти из игры, она просто исчезла. Была еще Джильда, скандинавская женщина-воин, с которой он познакомился, когда был в Синанджу в прошлый раз, на так называемом Суде Мастера. Однако работа Римо на Синанджу сделала их любовь невозможной, и она ушла, прежде чем Римо узнал, что она ждет от него ребенка. Где-то она сейчас? А ребенок? Мальчик или девочка?

Но такого влечения, какое испытывал Римо к Ма Ли, он раньше не знал.

Ему казалось, что он встретил свою половину, о существовании которой прежде и не догадывался. Сейчас, когда они нашли друг друга, она несла ему душевный покой, несмотря на все смятение чувств.

Римо казалось, что всякий раз, как он привязывается к какому-то человеку, судьба его обманывает. Сейчас это должно было случиться снова.

Он нащупал в кармане бумажник. Несколько банкнот, теперь абсолютно бесполезных, кредитные карточки, несколько полученных от Смита фальшивых удостоверений — все на разные фамилии. Он просмотрел их. Удостоверение агента ФБР по имени Римо Пелхам, лицензия частного детектива Римо Грили, удостоверение начальника пожарной команды Римо Марри.

— К черту все! — буркнул Римо, отправляя документы в море. — Отныне я просто Римо Уильямс.

Он изорвал купюры в клочья, разодрал кожаный бумажник и тоже выбросил в воду.

В другом кармане у него лежала горсть мелочи. Римо стал пускать монетки одну за другой по волнам. Каждая следующая улетала дальше предыдущей.

Оставалось всего несколько монет, и Римо казалось, что он прощается не с деньгами, а с крупицами своего прошлого. И в этот миг он увидел, как из набегающей волны в нескольких милях от берега появилась рубка подлодки. На ней был изображен американский флаг.

— Черт! — вырвалось у Римо. Он увидел, как из люка вылезает доктор Харолд У. Смит и перебирается на надувной резиновый плот. Римо сел на скалу и стал ждать.

Смит был один. На нем был извечный серый костюм-тройка, а на коленях он держал столь же извечный чемоданчик. И то и другое было в соленых брызгах. Нелепость этого зрелища вызвала у Римо ухмылку.

Смит дождался, пока плот вынесет на прибрежный песок, и ступил на берег. Римо подошел поздороваться.

— Римо! — обратился к нему Смит таким тоном, каким окликают сослуживца, налетев на него в коридоре заведения.

— Если вы прибыли, чтобы забрать меня в Америку, — сказал Римо, — то опоздали. Если же приехали на похороны — то поспешили.

— Отлично. Мне надо переговорить с Чиуном. Но сначала я хочу задать вам один вопрос.

— Я слушаю.

— Только прошу отвечать честно. Что бы вы сказали, если бы вам предложили работать на русских?

— Ни за что!

— Рад это слышать, — сказал Смит и полез за пистолетом.

Римо уловил его движение раньше, чем мозг Смита дал команду. Смит не успел и глазом моргнуть, как пистолет уже был у Римо.

— Здорово придумано, Смитти, — сказал он. — Но вы же не настолько глупы.

— Я должен был попытаться это сделать, — безжизненным голосом ответил Смит.

— Правильно ли я понимаю, что организация распущена? — спросил Римо, вынимая обойму и отшвыривая ее в одну сторону, а пистолет — в другую. — И я вам больше не нужен?

— Президент отдал соответствующее распоряжение, — ответил Смит. — Русские пронюхали про КЮРЕ. Мы вынуждены распустить организацию.

— Отлично. Распускайте! Только делайте это где-нибудь в другом месте.

У меня свои дела.

— Мне надо поговорить с Мастером Синанджу.

— Не думаю, что он захочет с вами разговаривать.

— Боюсь, мне придется на этом настоять.

— Ну и наглец же вы, Смитти! Сначала пытаетесь меня убить, потом требуете отвести вас к Чиуну, рассчитывая, что сумеете сделать это его руками.

— Так вы меня проводите?

Римо расплылся в улыбке.

— Разумеется. С большим удовольствием.

И он повел Смита в селение, держа такой темп, чтобы Смиту пришлось всю дорогу бежать за ним вприпрыжку.

— Угадай, папочка, кто у нас в гостях! — прокричал Римо, входя в сокровищницу.

Чиун поднял усталые глаза от своих свитков.

— Приветствую вас, Император Смит! — произнес он с легким поклоном. — Вы, разумеется, прибыли, чтобы принять участие в церемонии посвящения?

— Не совсем, — ответил Смит, не выпуская из рук чемоданчика. — Мастер Синанджу, я должен переговорить с вами наедине.

— Да бросьте вы, Смитти. Он ни за что не станет меня убивать. Я теперь здесь главный.

Чиун смерил Смита бесстрастным взглядом.

— От Римо у меня секретов нет. Хотя обратного утверждать я не берусь.

— Очень хорошо, Мастер Синанджу. Но сначала позвольте вам напомнить о вашем контракте с Соединенными Штатами, в частности, о статье тридцать третьей, пункт один.

— Помню, как же, — сказал Чиун. — Достойный пункт. Может быть, чуточку устаревший, но для своего времени вполне удовлетворительный.

— Вишневый сад в цвету, — произнес Смит.

Это был закодированный сигнал к устранению Римо. Он был предусмотрен соглашением.

— Что-то я старею, и силы уже не те, — посетовал Чиун. — Мне кажется, я вас недостаточно хорошо понял.

— Я говорю, вишневый сад в цвету! — повторил Смит громче.

— А-а, — протянул Чиун. — Теперь понял. Вы хотите, чтобы я убил Римо — в соответствии с условиями контракта. Увы, я не могу этого сделать. Римо вот-вот станет правящим Мастером Синанджу...

— Может быть, — уточнил Римо. — Если мы договоримся о деталях.

— ...а ни один Мастер не вправе убивать другого, — закончил Чиун.

— Но он же еще не стал Мастером Синанджу! — не унимался Смит.

— Верно, — подтвердил Чиун, перебирая пальцами с длинными тонкими ногтями. — Но он согласился содержать мое селение. Это делает его одним из нас, а Мастер Синанджу не имеет права причинять вред своим односельчанам. Мне очень жаль, но того Римо, которого вы отдали мне в обучение, больше не существует. Вместо него есть Римо, который из порочного мясоеда превратился в подлинного носителя мудрости Синанджу. И этого Римо я не могу убить!

— Слышали? — самодовольно спросил Римо. — Что я вам говорил!

— Если есть еще кто-либо, кого я мог бы для вас убить, я охотно это сделаю, — добавил Чиун.

— Ясно, — вздохнул Смит. — Ну, хорошо. Я вынужден поставить вас в известность, что операция раскрыта русскими.

— Вот молодцы, — похвалил Чиун и снова уткнулся в свои записи.

— Организация прекращает свое существование. За молчание русским обещаны вы с Римо.

Чиун выдержал паузу и аккуратно вставил гусиное перо в чернильницу.

— Мастера Синанджу — не рабы, — серьезно произнес он, — чтобы их обменивать как какой-то товар.

— На закате селение займут Советы.

— Вы нас продали! — вскричал Римо. — Продали меня! И мое селение!

Чиун наконец заулыбался.

— У нас не было другого выхода, — невозмутимо пояснил Смит.

— Без боя мы не сдадимся! — предупредил Римо.

Чиун поднял руку.

— Подожди! — приказал он. — Император Смит, должен ли я понять вас так, что вы продали наш контракт русскому медведю?

— Если угодно — да.

— Контракт с Домом Смита, — начал торжественно Чиун, — обязывает меня повиноваться. Однако в данном случае для выполнения ваших условий требуется письменное распоряжение. Вы готовы его дать?

— Да, — ответил Смит.

— Чиун, что ты говоришь?! Мы не можем работать на русских!

— Да, — согласился Чиун. — Ты не можешь работать на русских. Ты останешься здесь и позаботишься о людях. А я должен буду поехать в Россию и исполнить свой последний контракт. Это мой долг.

— Не ты ли говорил, что со Смитом покончено?

— Так и есть, — мягко произнес Чиун. — Разве Император Смит не объявил об этом сам?

— Совершенно верно, — подтвердил Смит.

— А вы не встревайте! — огрызнулся Римо.

— Но контракт с Императором Смитом еще в силе. Я не могу уйти в мир иной, не выполнив своих обязательств до конца. Мои предки будут сторониться меня, когда я окажусь в Вечности.

— Ушам своим не верю! — воскликнул Римо.

Чиун царственным жестом хлопнул в ладоши.

— Я утомился. Оставьте меня оба. Когда явятся русские, соберемся на площади. Я уже стар и хочу провести остаток дней в покое в доме моих предков.

— Идем, Смитти! — прорычал Римо и потянул того к двери.

— Не надо плохо обо мне думать, Римо, — сказал Смит, очутившись на улице. — Такой конец можно было предвидеть уже тогда, когда мы пошли работать в КЮРЕ.

— Не забывайте, что я не шел работать в КЮРЕ. Меня заставили силой.

— Ах да, — смущенно пробормотал Смит.

— Тут и без вас было тошно, — посетовал Римо. — Ну что бы вам не дать ему умереть спокойно?

— Вы должны сами понять, в каком я оказался положении, — сказал Смит и, опустившись на колени, открыл чемоданчик. — Вы ведь когда-то верили в Америку.

— Я и сейчас верю, — ответил Римо. — Но все переменилось. Здесь я нашел для себя то, что давно искал. Что это вы делаете? — вдруг спросил он.

— Заканчиваю дела, — сказал Смит, включая миникомпьютер.

Когда экран осветился, он набрал несколько цифр и подключил телефонную трубку к модему. На экране появилась надпись: «НАБЕРИТЕ ПАРОЛЬ».

Ниже Смит набрал: «ИРМА».

В ответ зажглось: «ПАРОЛЬ НЕВЕРЕН».

— Болван, небось не ту кнопку нажал, — проворчал Римо.

— Нет, — возразил Смит. — Я намеренно использовал другое слово. Таким образом я просто стер наши запасные файлы на Сен-Мартине.

— Вы и впрямь закрываете лавочку? — неуверенно произнес Римо.

Смит набрал другое слово. Опять появилась надпись: «НАБЕРИТЕ ПАРОЛЬ».

На этот раз набранное слово было «МОД».

«ПАРОЛЬ НЕВЕРЕН», — ответил экран.

— А теперь «Фолкрофт»? — догадался Римо.

Смит поднялся и запер чемоданчик.

— Боюсь, что да.

— Все так просто?

— Это часть нашей системы безопасности, — пояснил Смит. — Сейчас, когда в компьютерную сеть можно проникнуть по простой телефонной линии, мне пришлось применить особую систему защиты информации. Файлы КЮРЕ доступны только в случае набора кодового слова. Неправильно набранный пароль автоматически отключает систему. А те слова, что я только что набрал, навсегда стирают информацию из памяти машины.

— Имя и прозвище вашей жены? — удивился Римо. — Разве это не рискованно?

Что, если бы ими воспользовался посторонний человек?

— В том-то и смысл. Чаще всего в качестве кодового слова выбирают как раз имя жены. Знать эти два имени мог только тот, кто знает меня. То есть использование этих слов уже само по себе должно означать, что мы раскрыты. А в таком случае информацию надлежит уничтожить, а заодно и организацию распустить.

— Ах, вот оно что, — протянул Римо.

— Это не все, — мрачно изрек Смит. — Вместе с файлами устранить следует и меня.

* * *
В местечке Рай под Нью-Йорком установленный и цокольном помещении санатория «Фолкрофт» вычислительный центр несуществующей — прежде формально, а теперь и фактически — организации под названием КЮРЕ продолжал работать. Компьютеры получили из Синанджу по высокочастотной связи сигнал и запросили в ответ пароль.

После паузы пароль был получен. Компьютеры тихонько пожужжали и запросили повторно. Они ждали верного буквенного сочетания или неверного, что очистило бы машинную память от всей информации. Жесткий диск ритмично пощелкивал. На мониторах моргали огоньки. Машины ждали.

Потом вдруг погас свет.

— О Господи! — застонала миссис Микулка, которая в этот момент сидела у себя за столом несколькими этажами выше.

Ну, конечно. Это, должно быть, монтер.

Она пешком спустилась в подвал, поскольку лифты тоже встали.

Внизу в кромешной темноте монтер, светя себе фонариком, осматривал резервный генератор.

— Что случилось? — спросила миссис Микулка.

— Мне очень жаль, леди. Я попытался подключить эту малютку к сети, и она — бах! — полетела. Вырубилась совсем. Теперь на это уйдет несколько дней.

— Доктор Смит будет вне себя, — пригрозила миссис Микулка.

— Ничем не могу помочь. Этот блок совершенно изношен. Не могу даже понять почему. Ведь он используется как резервный. Так?

— Так.

— Наверное, купили уже не новым. Он изношен донельзя.

— Это неважно, — сказала миссис Микулка. — Скажите лучше, как нам быть с электричеством? Ведь у нас здесь больные!

— Это не проблема. Сейчас переключу на основную сеть. Минутное дело.

Миссис Микулка ощупью вернулась на место, мысленно придумывая оправдания для мистера Смита.

Свет опять зажегся.

В цокольном помещении, за бетонной стеной, совсем рядом с резервным генератором, возобновил свою работу секретный вычислительный центр. Компьютеры стали ждать пароля.

Когда по прошествии нескольких минут кодовый сигнал не поступил, машины вернулись к обычному режиму работы и принялись вновь аккумулировать данные о состоянии преступности в стране, чем занимались на протяжении последних двадцати с лишним лет.

Глава 15

Русские явились точно на закате. На краю Синанджу остановилась кавалькада из пяти «Чаек», возглавляемая «ЗИЛом». При виде увешанных оружием людей в военной форме жители селения в страхе попрятались по домам.

Один русский был в зеленой форме чекиста, другие — и черных мундирах, которых Римо раньше видеть не приходилось. Он бросился к сокровищнице и ворвался к Чиуну.

— Чиун, — заявил он, — я не намерен на это спокойно взирать.

Чиун свернул и протянул Пульяну свиток, делая ему знак выйти.

— Тебе нет надобности ни на что взирать, эгоист ты эдакий, — сказал он тихо. — Все произойдет независимо от тебя.

— Папочка, надо дать им отпор!

Чиун устало покачал головой.

— Я не могу.

— Тогда это сделаю я! Их не больше десятка. Раз плюнуть!

— Да, — ответил Чиун. — С десятью ты справишься легко. А что станешь делать со следующим десятком? И с двумя десятками, что объявятся здесь, когда эти не вернутся? А за ними — легион? Нас не трогают пхеньянские псы, но они не больше чем жалкие вассалы русского медведя. И этот медведь не уймется, пока не набьет себе брюхо. Какие бы штабеля из русских тел мы ни громоздили на площади, дабы продемонстрировать свою мощь, кончится все тем, что мое селение прекратит свое существование. — Чиун горестно покачал головой. — Нет. Будь что будет!

— Ерунда! — сказал Римо.

— Когда-то Мастер Синанджу состоял на службе у одного императора, и когда этот император проиграл очередную войну, то его добро перешло в собственность победителя. Но этого бы не случилось, окажись Мастер Типи на месте в самый критический момент. Я не рассказывал тебе эту историю, Римо?

— К черту твои истории! Если я остаюсь в Синанджу, то ты тоже никуда не поедешь.

— Ты принял решение?

Римо скрестил руки на груди и категорическим тоном объявил:

— Однозначно.

— Замечательно! Тогда давай сюда меч Синанджу. Быстро! Пока русские не вломились в дверь.

Римо снял с почетного места на стене двуручный меч с инкрустированным драгоценными камнями эфесом и лезвием больше двух метров длиной. Потом подошел к Чиуну и двумя руками подал ему меч, держа его лезвием к себе.

— Я не собираюсь его брать, — сердито сказал Чиун. — Быстро отсеки мне голову.

И Мастер Синанджу нагнулся, подставляя Римо старческий затылок.

— Нет! — в ужасе отшатнулся тот.

— Руби! — приказал Мастер Синанджу. — Если ты готов избавить меня от горечи изгнания, то освободи и от позора. Я не хочу осознанно нарушать свой священный долг! Подари чистую смерть Мастеру, который вернул тебе жизнь!

— Ни за что!

— Но что тебя останавливает, сын мой? Всего один удар — и ты свободен от всяких обязательств передо мной и моим народом! — Римо уронил меч. Его душили слезы. — Ты смог бы вернуться на родину. И взять с собой Ма Ли, если захочешь.

— Не могу. Я тебя люблю.

— Значит, плохо любишь, если не хочешь избавить меня от ненавистной обязанности, — сказал Мастер Синанджу, поднимая глаза к мокрому от слез лицу Римо.

— Прости меня, папочка.

— Будь по-твоему, — произнес наконец Чиун и медленно поднялся, подобно цветку подсолнечника, заснятому на кинопленку с эффектом ускоренного роста. — Я отправляюсь на встречу со своими новыми клиентами. Надеюсь, ты не станешь вмешиваться.

— А как насчет церемонии посвящения?

— Сейчас нет времени. Я распоряжусь на этот счет. Считай себя новым Мастером Синанджу.

— Боюсь, я еще не готов, — тихо возразил Римо.

— И я того же мнения, — сказал Мастер Синанджу, — но судьба распорядилась иначе. Впрочем, утешением тебе может служить история Мастера Типи.

Там, рядом с троном, ты найдешь свиток с описанием его карьеры при новом императоре.

И Чиун, не оглядываясь, вышел из дома предков.

* * *
Полковник Виктор Дитко стоял на площади селения Синанджу в окружении одетых в черное бойцов ударной группы войск особого назначения — солдат спецназа. Нечто среднее между американскими «зелеными беретами» и нацистскими штурмовиками, это были самые злобные части во всей Советской Армии. И сейчас полковник Дитко был готов бросить их в бой.

У него имелся приказ Кремля — на закате захватить Мастера Синанджу и немедленно доставить в Россию.

Полковник Дитко видел, как попрятались в страхе жители селения, и тем сильнее было его удивление, когда два пожилых корейца торжественно вступили на площадь. Того, что был помоложе, он узнал: это он давал пространное интервью Сэмми Ки. Второй же, двигавшийся нетвердой походкой, показался ему незнакомым.

И тут его осенило, что это сам Мастер Синанджу. В своей погребальной мантии он казался древним, ссохшимся и немощным старцем.

— Это еще что? — требовательно обратился Дитко к Мастеру Синанджу.

И Мастер Синанджу ответил ему на чистом русском языке:

— Это — Мастер Синанджу, советский пес. А кто вы?

— Я полковник Виктор Дитко. Я прибыл сюда, чтобы забрать вас с собой.

— В ваших устах это звучит чересчур просто.

— Мне было сказано, что сопротивления не предвидится.

Дитко немногонервничал.

— Сопротивления действительно не будет. Но должна быть соблюдена определенная процедура. Где Смит?

— Я тут, — отозвался доктор Харолд У. Смит, выходя из-за хижины, откуда наблюдал за происходящим. Под мышкой он нес увесистый свиток с золотым обрезом, перевязанный голубой лентой.

— Это кто такой? — спросил Дитко.

— Мой бывший заказчик, — ответил Мастер Синанджу. — У него наш контракт.

Прежде чем я перейду к вам на службу, вы оба должны поставить под ним свои подписи.

— Очень хорошо, — нетерпеливо ответил Дитко. — Дайте сюда!

Чиун взял свиток, торжественно развернул его и держал в расправленном виде, пока Смит ставил подпись. Затем Мастер Синанджу повернулся к полковнику Дитко и дал документ на подпись ему.

— Вы не хотите сначала прочесть? — вежливо спросил Чиун.

— Нет! — рявкнул Дитко. — У нас мало времени.

— Русский человек, а какой мудрый, — заметил Мастер Синанджу, и его тонкие губы тронула едва заметная усмешка. — Предвещает мне хорошую работу.

Когда контракт был должным образом оформлен. Мастер Синанджу устроил целое представление, сворачивая его в изящный свиток, после чего с легким поклоном передал его полковнику Дитко.

— Дело сделано, — возвестил Мастер Синанджу. — Отныне ваш император и вы, как его полномочный представитель, несете свою долю ответственности за соблюдение условий контракта.

— Естественно.

— А одним из таких условий является гарантия целости и сохранности моего селения и обеспечение правления моего ученика, нового Мастера Синанджу.

— Как американец он вправе отказаться работать на нас, если не хочет, — сердито пробурчал полковник. — Но он не должен работать ни на какую другую страну.

— Только на время моей службы у вас, — уточнил Чиун.

Смит немного понимал по-русски и был искренне удивлен простотой, с какой между сторонами было достигнуто согласие. Не было ни торга по поводу оплаты, ни въедливости и дотошности, какую проявил в свое время Чиун, заключая контракт с КЮРЕ. Правда, Смит видел, что Чиун уже не тот, а лишь жалкая тень прежнего Мастера Синанджу. Сейчас он казался таким хрупким и слабым, что готов был упасть от дуновения ветра.

— Отведите его в машину, — приказал полковник Дитко, находя удовольствие в возможности покомандовать бойцами спецназа. — Я прибуду в аэропорт за вами следом.

— Я должен попрощаться со своим учеником Римо, — попросил Чиун.

— Времени нет. Нас ждет самолет, — отрезал Дитко. Чиун церемонно кивнул.

— Повинуюсь, поскольку отныне я в вашем полном распоряжении.

Двое из бойцов спецназа попытались под руки увести Чиуна, но тот резко стряхнул их с себя.

— Прочь руки! — возмутился он. — Я стар и слаб, но идти еще в состоянии.

Дайте мне проститься со своим селением достойно.

Подобрав подол мантию он зашагал по дороге в сопровождении двух спецназовцев. Мастер Синанджу шел не оглядываясь. Он не простился ни со Смитом, ни с горсткой селян, собравшихся на площади. Как он перенесет перелет? — с тревогой подумал Смит.

Пока все взоры были устремлены на медленно удаляющегося Мастера Синанджу, Смит незаметно ускользнул в сторону залива. Дело сделано. Осталась одна последняя деталь.

Он отыскал тихое место меж холодных камней, порылся в нагрудном кармане жилета и извлек оттуда маленькую коробочку. В ней лежала капсула, по форме напоминающая гробик. Он носил ее с собой с того самого дня, как принял на себя обязанности директора КЮРЕ. Пожизненные обязанности — ибо их исполнение могло прекратиться только с его смертью.

— Прощайте, Мод и Вики. Я вас очень люблю.

И стоя на пустом берегу, далеко-далеко от любимой родины, Смит проглотил капсулу.

И подавился. Она застряла в горле.

При мысли, что его попытка самоубийства может оказаться неудачной, Смит яростно бросился в ледяной прибой и сделал большой глоток соленой воды, пытаясь заставить пилюлю проскочить.

От жгуче-холодной воды язык у него онемел, и он не чувствовал соли.

Зато капсула прошла. Дрожа от неурочного купания, он распластался на песке и стал ждать конца.

Как в тумане, до него донеслись автоматные очереди.

Послышались крики. Отчаянные предсмертные вопли.

Сквозь пелену он понял, что русские их предали. В нем всколыхнулась волна холодной ярости, смывая все мысли о смерти — о его собственной смерти.

Доктор Харолд У. Смит поднялся на ноги. Яд должен был подействовать моментально, но он еще оставался жив. Он начал карабкаться по камням вверх. Спорадические выстрелы превратились в сплошную стрельбу.

Смит выругался и бегом бросился к селению, еще не зная, что он сможет сделать в последние минуты своей жизни, но преисполненный решимости нанести последний удар.

На бегу он поднял пистолет, который лежал на том месте, куда его отшвырнул Римо, и проверил его. Обойма была вынута, но у Смита была запасная. Он перезарядил оружие и рванулся вперед в надежде успеть прикончить хотя бы нескольких, прежде чем жизнь покинет его. Он чувствовал, что в желудке уже разливается мертвящий холод.

Римо Уильямс стоял посреди груды сокровищ Синанджу и пытался осмыслить странное поведение Чиуна. В этот момент до него донеслись выстрелы.

— Чиун! — вскричал он и вышиб дверь.

Чиуна нигде не было видно. Русские перемещались от одной хижины к другой, выволакивая оттуда перепуганных крестьян и сгоняя их на площадь.

Чтобы ускорить дело, они стреляли в воздух. А иногда и не в воздух.

На Римо налетела какая-то женщина. Он подхватил ее, успев заметить на груди кровоточащую рану. Женщина вздохнула и умерла у него на руках.

Из-за угла вышла группа солдат. Они встретились взглядами с Римо.

Все чувства Римо обострились, как никогда прежде, и он ринулся на русских. В него полетели пули, но он отчетливо видел каждую из них, каждую отдельную траекторию. Увертываться от этих выстрелов было для него не сложней, чем от стреляющего пробками игрушечного ружья.

Со стороны русских казалось, что Римо летит к ним, едва касаясь подошвами земли, на самом же деле его движение было подобно стремительному броску гремучей змеи.

Римо наотмашь ударил одного из русских, в один миг превратив его грудную клетку в желеобразное месиво. Тело обмякло и рухнуло.

— Нашли! — закричал другой солдат. — Нашли американца!

— Совершенно верно, — отозвался Римо, срубая его, как молодой росток. — Я американец!

Русские бросились врассыпную, пытаясь укрыться за камнями. Римо подскочил к ближайшей от него кучке солдат и стряхнул их с валуна, как клопов со стены. Со стороны могло показаться, что он щелкнул их совсем легонько, но ни один больше не поднялся.

— Американец! — окликнули сверху Римо, стоящего посреди груды трупов.

Это оказался полковник Дитко.

— Что?

— Мы не хотим никого убивать. Нам нужен только ты!

— В Россию я не поеду! — отрезал Римо.

— России ты и не нужен. Мы просто заберем тебя в уплату за сохранность этих людей, — он кивнул в сторону поселка.

— Всех не убьете! — с пафосом ответил Римо. — А вот я с вами разделаюсь до последнего.

— Хочешь повоевать — что ж, изволь! — сказал Дитко, солдаты которого имели приказ стереть Синанджу с лица земли вместе со всеми жителями. — Я прикажу моим людям стрелять по толпе.

Римо оглянулся на крестьян, в испуге прячущихся за стенами хижин. Выражение их лиц напомнило ему панику, которую он столько раз читал в глазах вьетнамцев во время войны. Ему стало искренне жаль этих людей. Они не хозяева своей судьбы и никогда ими не были. Веками они привыкли во всем полагаться на Мастера Синанджу и начисто разучились рассчитывать на собственные силы. И не их вина, что они стали такими. Теперь опорой этим людям был уже не Чиун, а он, Римо.

Римо медлил, взвешивая силы русских. Осталась лишь небольшая горстка.

Можно, пожалуй, успеть до того, как начнется стрельба.

Но тут Римо увидел, как один из русских волоком тащит Ма Ли. Она извивалась и кричала.

— Ма Ли! — выдохнул Римо.

Девушка была без вуали, и ее нежное лицо трепетало от страха.

— Ладно, ваша взяла, — сказал Римо и поднял руки.

Солдаты с опаской вышли из-за скалы, наставив свои АКМ на Римо.

— Проведите его вокруг этого сборища! — скомандовал полковник. — Мы прикончим его на виду у всех — чтобы другим неповадно было.

— Мы так не договаривались, — вставил Римо.

— Заблуждаешься. Об этом договорились наши лидеры.

— А где Чиун?

— На пути в аэропорт Пхеньяна. Я тоже должен поторопиться: хочу лично представить его Генеральному секретарю. Это будет мой великий день! Ну, мне пора.

И полковник Дитко заспешил к ожидающему его автомобилю.

Едва машина отъехала, как его заместитель подвел Римо к ближайшему дому и приказал встать к стенке. Он резким голосом отдавал команды, и пятеро оставшихся бойцов выстроились в ряд и навели стволы на грудь Римо.

— А глаза не завяжете? — спросил Римо.

Ответа не последовало. Солдаты прицелились.

— Готовьсь!

Римо увидел, как упала и закрыла лицо руками Ма Ли. Плечи ее сотрясались от рыданий.

— Цельсь!

— Если вы посмеете тронуть этих людей, я до вас доберусь! — в волнении пригрозил Римо.

— Я не верю в призраков! — засмеялся заместитель командира.

— В призраков — конечно. Но если вы меня не послушаете, то начнете верить в Шиву-Дестроера.

Что-то в голосе американца поколебало решимость офицера. И это было его самой большой ошибкой.

Не успел он отдать приказ, как со стороны скал один за другим прогремели пять выстрелов. И пятеро русских солдат пали с раздробленными черепами.

Римо мощным рывком разорвал веревку. Офицер не успел заметить, как к нему метнулась рука, вмиг превратив его лицо в кровавую кашу.

Римо поднял глаза. Смит лежал ничком; из дула его пистолета вился дымок. Он неловко дернулся всем телом, как кукла-марионетка в руках неумелого кукловода, и закрыл глаза.

Римо подбежал и быстро перевернул его на спину. Лицо Смита на глазах приобретало цвет сыра рокфор. Яд!

— Черт бы вас побрал, Смитти! — крикнул Римо. — Зачем вы это сделали?

Подождать нельзя было?!

Римо одним движением разорвал Смиту пиджак, жилет и рубашку — только пуговицы посыпались. Положив обе руки на морщинистый живот Смита, Римо принялся энергично массировать область солнечного сплетения. У умирающего начала краснеть кожа живота. Римо обрадовался — значит, кровь прилила туда, где она больше всего сейчас нужна.

Римо подвинул Смита к краю валуна и уложил так, чтобы свесилась голова. Под ноги он подложил большой камень, с тем чтобы кровь продолжала приливать к брюшине.

Смит стал давиться. Он издал глухой стон, как женщина при родах. Но это был стон умирающего.

Сейчас — или все будет кончено.

Римо нащупал нервные узлы на шее и на солнечном сплетении и начал производить манипуляции, известные только Синанджу.

Смита стало выворачивать наизнанку. Изо рта и ноздрей хлынула черная желчь, растекаясь по песку. Смит бился в конвульсиях. Глаза его открылись, но тут же закатились.

Потом доктор Харолд У. Смит затих.

Римо прислушался — сердце не бьется. Нашел сонную артерию — пульса нет.

— К черту, Смитти! Вы мне нужны! — опять закричал он и в последней отчаянной попытке встряхнул тело.

Ему удалось с помощью приемов Синанджу освободить организм Смита от яда, но, по-видимому, слишком поздно. Сердце Смита остановилось. Римо положил кулак ему на область сердца и придавил сверху второй рукой. Раз, два, три — он установил требуемый ритм и продолжал равномерно надавливать на грудь Смита, но сердечная мышца не отвечала.

— Черт! — заорал Римо и стукнул Смита по животу, чтобы вышел воздух.

Смит сделал рефлекторный вдох. И тогда Римо услышал удары сердца. Сначала неровные, потом, под рукой Римо, все более ритмичные и уверенные.

Он качал и качал в унисон с сердцем Смита, пока его ритм не слился с частотой движений Римо. Тогда он убыстрил темп, заставляя сердце Смита биться с ним в лад.

Убедившись, что теперь оно способно работать самостоятельно, Римо убрал руки и стал ждать.

Прошла минута. Другая. Пять.

Наконец доктор Харолд У. Смит открыл глаза. Вид у него был ужасный как у человека, который в один прекрасный день проснулся и обнаружил, что освежеван какими-то маньяками.

— Римо, — слабым голосом произнес он. — Вы должны были дать мне умереть.

— Не стоит благодарности, — с горечью ответил Римо. — Забудьте эту чепуху. Чиуна повезли в Россию. Мне нужна ваша помощь. Я должен быть там, и как можно быстрее.

— Так они нас предали? — глухо спросил Смит и сел.

— Есть люди, от которых иного и ожидать не приходится, — с упреком сказал Римо. — Иногда — даже от друзей.

Смит промолчал.

— Вот ваш чемодан. Звоните и организуйте мне срочный перелет в Москву.

— Это невозможно. С Советами договаривался сам президент.

— Отправьте меня в Москву, а не то я вас убью, — пригрозил Римо.

— Я и так уже умер.

— Вы нас продали, а русские предали всех. Вы, Смитти, мой должник. Если не хотите сделать этого для меня, или ради Чиуна, или ради того, что осталось от нашей организации, тогда сделайте это для Америки.

Как ни больно ему было, но Смит вынужден был признать что Римо безошибочно затронул ту единственную струну в его душе, которая еще сохраняла чувствительность.

Смит нелепым жестом попытался оправить испорченный костюм, после чего открыл чемоданчик.

— "Дартер" все еще в прибрежных водах, — сказал он безжизненным голосом. — У них приказ отплывать в случае, если до рассвета от меня не поступит никаких известий. Я вызову десантную группу. Мы сможем не позднее полуночи добраться до авиабазы Кимпо в Южной Корее. Думаю, у меня еще есть полномочия взять там военный самолет. Пусть организации больше нет, но я еще чего-то стою. Пока.

— Действуйте, — сказал Римо. — Только не надо говорить «мы». Я еду один, а вы остаетесь здесь.

— Здесь?

— Да. И будете защищать селение до моего возвращения.

— Это самоубийство, Римо. Что, если вы не вернетесь?

Римо встал и повел рукой в сторону лежащей внизу крохотной деревушки.

— Тогда вы здесь хозяин, Смитти. Только не спустите все золото разом.

Глава 16

Самолет летел уже в воздушном пространстве СССР. Командир экипажа генерал Мартин С. Лейбер заверил Римо Уильямса, что новый стратегический бомбардировщик «Стелс» находится абсолютно вне опасности.

— Русские никогда не сбивают военных самолетов, — уверенно произнес генерал. — Знают, что могут получить ответ. К тому же, если уж корейскому лайнеру удалось проникнуть в их воздушное пространство на высоте всего тридцать тысяч футов, здесь, в стратосфере, мы и вовсе пройдем без проблем.

— Хорошо, — рассеянно отозвался Римо.

Он смотрел в иллюминатор. Слабый отблеск луны освещал концы крыльев штурмовика, максимально отведенные назад в тот момент, когда они вошли в зону контроля советских ПВО, для набора сверхзвуковой скорости. Рев моторов был практически не слышен, и от этого становилось как-то жутко. По сути дела, они неслись с такой скоростью, что гул шести гигантских двигателей оставался далеко позади. Внизу то тут, то там вспыхивали огоньки. Не сказать, чтобы их было много: при всех своих просторах Россия была заселена довольно редко.

— Хорошо, — повторил Римо, беспокоясь о Чиуне. Жив ли он? И уехал ли вообще, ведь он даже не попрощался!

— Конечно, для десантирования надо будет снизиться до пятнадцати тысяч и сбавить скорость.

— Вот когда мне придется жарко, не так ли, генерал? — отозвался Римо, отворачиваясь от иллюминатора.

— Жарко придется нам всем, господин штатский, — уточнил командир. — Если нас перехватят красные радары, они, естественно, примут нас за сбившийся с курса гражданский лайнер. И тогда запросто откроют огонь. Русские обожают пулять по цели, со стороны которой им ничто не грозит.

— Но мы-то можем открыть ответный огонь.

— Можем, — согласился генерал Лейбер. — Но не станем.

— Это почему же?

— Поработай головой, парень! — возмутился генерал. — Это означало бы международный конфликт. Если не третью мировую войну!

— У меня есть для вас новость, — сказал Римо. — Если вы не сумеете сбросить меня над Москвой в целости и сохранности, вам больше не надо будет тревожиться по поводу третьей мировой войны. Я вам ее гарантирую. В настоящий момент в руках русских находится оружие пострашней любой ядерной бомбы. Оно-то и является моей главной целью.

— Да? Ну, тогда... гм... Видите ли, молодой человек, я не могу взять на себя ответственность за действия, которые вызовут обмен термоядерными ударами, как это называется на языке военных.

— Это еще почему?

— Если я это сделаю, то лишусь вот этих серебряных звездочек. Для вас они, возможно, ничего не значат, но я чертовски горжусь ими, а также всем тем, что они символизируют, — добродетельным голосом заявил генерал Мартин Лейбер, на самом деле думая о генеральской пенсии в десять тысяч долларов в год.

— Значит, вы боитесь потерять свои звезды, — медленно произнес Римо. — А третьей мировой войны — нет? Только если она произойдет по вашей вине?

— Я солдат, молодой человек, — горделиво изрек генерал. — И мне платят за то, что я стою на страже родины. Но я не для того тридцать лет прослужил в авиации, чтобы на старости лет получать страховое пособие и жрать собачью еду.

— Доставьте меня в Москву, — угрюмо повторил Римо, — и я позабочусь о том, чтобы никто не покушался на ваши звезды.

— Уговор? — Генерал протянул руку.

Он не знал, кто этот жилистый парень, но раз у него хватило полномочий заставить командование ВВС рискнуть новейшей машиной стоимостью в миллиард долларов для того, чтобы доставить его в Россию, он наверняка должен иметь самые широкие связи.

— Идет, — согласился Римо и пожал генералу руку, расплывшись в непривычно любезной улыбке.

Над Новгородом самолет пошел на снижение. Теперь звук двигателей догнал машину. Римо надел парашют и встал на закрытые пока створки бомбового отсека. Поскольку десантироваться предстояло ночью, он надел черный костюм ночных тигров Синанджу и покрыл лицо черной камуфляжной краской.

— Мы можем вас высадить севернее Москвы, — прокричал генерал, перекрывая рев моторов. — Там много удобных открытых мест.

— У меня мало времени! — возразил Римо. — Сбросьте меня в центре города!

— В центре? — удивился генерал. — Но там полно военных патрулей. Они повесят вашу голову на Кремлевской стене!

— Красная площадь как раз подойдет, — уточнил Римо.

— Красная?.. — генерал поперхнулся.

— Не забудьте о моем обещании, — напомнил Римо.

— Так точно! — Генерал Мартин Лейбер отдал честь, вернулся в кабину пилотов и отдал приказ. Через минуту он снова был в салоне.

— Вы хотите Красную площадь — вы ее получите, — мрачно пообещал он. — А как насчет моих звездочек? — вполголоса добавил он.

Римо сделал шаг вперед, одним молниеносным движением сорвал звезды у Лейбера с погон и ударом кулака пригвоздил их к генеральскому лбу.

— Что? — не понял генерал и нахмурился. — Ух! Ух! Ух! — трижды вскрикнул он, чувствуя, как звездочки втыкаются в складки лба.

— Удовлетворены? — вежливо осведомился Римо.

— Ты, парень, мертвого уговоришь. Должен признать, твоя взяла. Я не подведу. Приготовься!

Римо ждал. Штурмовик пошел на снижение, изменив геометрию крыльев, чтобы погасить скорость.

— Мы над Красной площадью! — прокричал генерал. — Оружие у тебя есть?

— Я сам оружие, — ответил Римо.

Дверцы бомбового отсека открылись, словно рот в зевке.

— Счастливо, парень! — прокричал генерал вслед Римо. Мощный воздушный поток подхватил его, и самолет сейчас же оказался далеко впереди. Римо, расставив руки и ноги, полетел в свободном падении.

Внизу, на черном бархате ровного пространства, мерцали огни Москвы.

Ветер гудел в ушах, надувая и срывая одежду. Под напором воздуха Римо прикрыл глаза и, не замечая обжигающего мороза, сосредоточился на дыхании.

В Синанджу дыхание считалось основой основ. Это был ключ, открывающий доступ к солнечному источнику, который наделяет человека неземным могуществом.

Прежде чем дернуть кольцо, надо определить, куда ты сядешь. И в то же время не опоздать, ибо никакой солнечный источник не спасет от падения с высоты четырех миль. Римо наладил ритмичную работу легких и стал парить, как ястреб, умело используя воздушные потоки. Он скользнул вправо, ориентируясь на самое большое скопление огней. Вот он, московский центр.

Потом он стабилизировал свое падение и, распластавшись в ночном небе, стал падать подобно бомбе. Впрочем, он и был бомбой.

Убедившись, что все рассчитал верно, Римо наконец потянул кольцо.

Вверху раздался хлопок, и Римо почувствовал, как его подхватила какая-то сила, словно он был мячиком на резинке. Это ощущение быстро прошло, и Римо стал плавно спускаться к земле. Над ним чернел огромный купол парашюта, оставаясь практически невидимым в ночном небе.

Римо поднял глаза. Штурмовика и след простыл. Отлично. Они сделали свое дело, теперь его черед.

Римо уже приходилось бывать в Москве по заданиям КЮРЕ, и он неплохо знал город. Сегодня он выбрал для приземления Красную площадь по двум причинам: во-первых, это было самое большое свободное место в центре Москвы, а во-вторых, ночью она прекрасно освещалась. Промахнуться мимо этого залитого светом пространства невозможно.

Но это, естественно, означало, что опустившийся на площадь парашют не останется незамеченным для многочисленных милиционеров в серых шинелях, патрулирующих центральную часть города. Так и есть.

— Стой! — крикнул милиционер, направляя автомат Калашникова Римо в живот.

Римо припомнил, что означает это слово по-русски, и попытался ответить, но тут офицер открыл предупредительный огонь. Сейчас же подбежали другие милиционеры — русский вариант полиции; они передергивали затворы автоматов и громко кричали.

В обычной ситуации даже полдесятка вооруженных бойцов были бы для Римо плевым делом, но сейчас его движения сковывал парашют. Он был похож на диковинную елочную игрушку с нарисованной на груди мишенью.

Один предупредительный выстрел просвистел у Римо над самым плечом. Он находился сейчас футах в сорока от земли. Римо вдруг вспомнил, что в кармане у него еще завалялось несколько монеток, и запустил одну в стрелявшего.

Русский повалился навзничь со сквозной щелью во лбу и зияющей дырой на затылке.

Римо не стал ждать, пока подбегающие с разных сторон стражи порядка откроют пальбу, а запустил в каждого по денежке. Монеты вылетали из его пальцев быстрее звука и безжалостно разили кости, черепа и внутренние органы нападавших. В считанные секунды первая атака была отбита, и милицейские тела беспорядочно валялись на брусчатке Красной площади. Пешеходы в ужасе разбегались.

Интересно, подумал Римо, что сказала бы сестра Мэри Маргарет, если бы все это видела.

Римо понимал, что вот-вот прибудет подкрепление. В его планы не входило торчать тут и долго разбираться с ними. Он потянул за стропы и, рассекая воздух, направил парашют в Кремль, чтобы приземлиться внутри крепостных стен. Но вышло иначе.

Он опустился на крышу черного «ЗИЛа», который в этот момент остановился у Спасских ворот. В тот момент, когда Римо с глухим стуком ногами коснулся крыши автомобиля, зажегся зеленый свет, открывая машине въезд в Кремль. Римо резким движением пальцев отсек парашют и успел спрыгнуть с машины как раз вовремя, потому что огромный черный купол тотчас окутал лимузин, затмевая водителю и пассажиру весь обзор.

Шофер приоткрыл дверцу и, громко ругаясь, попытался оглядеться, но, на беду, и сам запутался в черном шелке. На машину, как осиный рой, набросились милиционеры и агенты КГБ в штатском. Они стали стягивать и рвать вздымающуюся на ветру ткань, силясь освободить автомобиль от черного савана. В суматохе водителя едва не застрелили, однако, к счастью, из лимузина вовремя выбрался его хозяин — индийский посол — и потребовал объяснений. Вместо ответа кагэбэшники принялись обыскивать автомобиль.

Старший по званию никак не мог взять в толк, что произошло. Приземлиться на Красную площадь — это неслыханно! И с какой дьявольской целью?

А главное — кто этот дерзкий нарушитель порядка? Этого никто не мог понять. Все ожидали обнаружить его под куполом парашюта, но там никого не оказалось. Может, он спрятался под машиной? Тоже никого.

Тут чекисты и милиционеры увидели, что Спасские ворота все еще открыты. Это уже грозило нешуточными неприятностями.

* * *
Должность маршала Иосифа Стеранко была самой теплой во всей Красной Армии: он отвечал за безопасность города Москвы. Это была традиционная должность, очень ответственная в военное время, но сейчас, учитывая, что после второй мировой войны Москва ни разу не подвергалась военному нападению, она носила скорее ритуальный характер. То была награда седовласому ветерану Великой Отечественной войны.

Вот почему сообщение о том, что на российскую столицу совершен налет десантников, повергло маршала в шок. В этот момент он находился в своих апартаментах в роскошном здании гостиницы «Россия» и мирно смотрел телевизор.

— Вы что, пьяны?! — рявкнул он в трубку, выслушав донесение шефа КГБ.

Тот позвонил, поскольку не знал, к кому еще обратиться. По странной причине Генсек не отвечал на звонки. Ходили уже слухи о покушении.

— Никак нет, товарищ маршал! Это правда. Они высадились на Красной площади!

— Не кладите трубку, — сказал Стеранко. Окна его апартаментов выходили на Красную площадь. По площади, как муравьи, сновали тучи милиционеров.

На темной брусчатке отчетливо выделялись обведенные мелом контуры тел погибших. Кремль освещался прожекторами, а на его кирпичных стенах сидели наготове вооруженные бойцы, словно ожидая штурма. — О Господи, — прохрипел Стеранко. Точь-в-точь как блокадный Ленинград. С проклятиями он поспешил назад к телефону. — Мне нужны подробности! — пролаял он. — Срочно!

— Слушаюсь, товарищ маршал, — запинаясь, промямлил шеф КГБ и углубился в детали леденящих душу зверств, совершенных американскими рейнджерами «в нашей прекрасной столице». Они высадились с казачьей дерзостью прямо на Красной площади и тотчас растворились в ночи. Невидимые коммандос ворвались в мавзолей, вынули тело Ленина из стеклянного саркофага и в женском платье выставили в витрине ГУМа. По всему Калининскому проспекту орудовал отряд американцев числом человек в тридцать. Они накидали штабелями легковые автомобили, после чего двинулись к зоопарку с целью выпустить на волю зверей, а по дороге сорвали американский флаг с фасада посольства США. Во всех зданиях по ходу их продвижения оказались выставлены окна. Заключенные Лубянки выпущены на свободу и теперь расхаживают по улицам, скандируя: «Да здравствует Америка!» А памятник Дзержинскому на площади перед штаб-квартирой КГБ стоит обезглавленный. И весь город расписан из аэрозольного баллончика непереводимым контрреволюционным лозунгом. Говорят, эту надпись видели даже на самом Большом Кремлевском дворце.

— Лозунг? — переспросил Стеранко, понимавший по-английски. — Что там написано?

— Одно слово, товарищ маршал: RЕМО. Вероятнее всего, анаграмма, означающая что-то вроде «Разрушим Москву в одночасье».

Маршал Иосиф Стеранко ушам своим не верил. Чушь какая-то.

— Это все детские игрушки. Дайте сводку боев! Сколько убитых с обеих сторон?

— В первом инциденте на Красной площади погибли семь человек. Все наши. Сведениями о потерях противника мы пока не располагаем.

— Не располагаем! — рявкнул Стеранко. — Москва подвергается осквернению, и ее никто не защищает! Вы это хотите сказать?

— Эти рейнджеры подобны призракам, — нудил шеф КГБ. — Они наносят удар и испаряются. Когда мы посылаем на место событий своих людей, там уже никого нет.

— Сколько случаев обнаружения противника достоверно подтверждено?

— Где-то между тридцатью и ...

— Мне не нужны ваши прикидки! Я спрашиваю об установленных фактах! — взревел старик.

— Товарищ маршал, пока был замечен только один боевик — тот, который приземлился на Красной площади и уложил семерых бойцов милиции.

— Один против семерых? — ахнул Стеранко. — Как ему это удалось? Чем он вооружен?

Шеф КГБ замялся.

— Тут, должно быть, ошибка, — промямлил он.

— Читайте!

— Судя по рапорту, он был невооружен.

— Как же тогда он убил семь человек?

— Этого мы не знаем. Сначала думали, что они застрелены, но экспертиза обнаружила в ранах только деформированные американские монеты.

Иосиф Стеранко разинул рот. Это было похоже на сон. Может, ему снится кошмар? Шеф КГБ робко спрашивал о дальнейших указаниях. Маршал бросил трубку на рычаг.

Стеранко медленно подошел к окну и стал смотреть на Красную площадь. В ночи раздавались сирены; патрульные машины с воем метались от одной точки к другой, но всякий раз опаздывали и концентрации войск уже не обнаруживали. Иосиф Стеранко понял, что никаких войск нет. Чтобы высадить на советской земле войсковой десант, американцы должны были предварительно подавить систему ПВО, а этого сделано не было. И все же по Москве носится нечто необъяснимое, по-мальчишески демонстрируя недюжинную силу. Силу, способную поднимать автомобили и крошить стекло в песок. Силу, которая посылает обычную монету с такой скоростью, что та наповал поражает вооруженных агентов КГБ, словно это беззащитные мальчики, наспех набранные из рядов юных пионеров.

Нечто... Или некто.

Маршал сердито тряхнул головой и поспешил отринуть эту мысль как совершенно абсурдную. Такого оружия не существует. А если и существует — что кажется абсолютно невероятным, — то американцы ни за что не послали бы его в Москву для таких детских забав, в то время как у них есть на вооружении мощные баллистические ракеты.

И тут маршал Иосиф Стеранко своими глазами увидел американское секретное оружие.

Это был мужчина. Весь в черном. Невооруженный, если не считать какого-то длинного шеста. Он находился внутри Кремлевских стен и карабкался на колокольню Ивана Великого — самое высокое здание в Москве, поскольку закон запрещает возводить в столице сооружения выше нее. Он поднимался безо всяких усилий, как обезьяна, пока не взобрался на большой купол, увенчанный крестом как исторической реликвией.

Там, наверху, человек в черном воткнул свой шест в самую маковку купола и качнул его. И сейчас же над Кремлем развернулся американский флаг гордо и дерзко. Стеранко догадался, что это был флаг, похищенный со здания американского посольства.

На протяжении целых пяти минут Иосиф Стеранко наблюдал за происходящим.

— Он ждет, — пробормотал он сам себе. — Он чего-то хочет.

Стеранко подошел к телефону и набрал номер дежурного службы безопасности Кремля.

— Передайте человеку, который находится на колокольне Ивана Великого, что с ним хочет говорить маршал Иосиф Стеранко, — отчеканил он.

Через десять минут двое офицеров КГБ препроводили Римо Уильямса в просторные апартаменты маршала. Маршал обратил внимание, что офицеры не только не достали пистолеты, но и руки у них болтаются как плети.

— Ваше оружие! — проревел он. — Где оно?

— Этот забрал, — сказал один, мотнув головой в сторону Римо.

— А когда мы попробовали возразить, он нам покалечил руки, — добавил второй.

— Через час пройдет, — небрежно бросил Римо.

— Оставьте нас! — приказал Стеранко.

Чекисты вышли.

Иосиф Стеранко пристально смотрел на стоящего перед ним человека. Его измазанное черной краской лицо было непроницаемо.

— Наши законы предусматривают за шпионаж против матушки-России смертную казнь, — сообщил маршал.

— Если бы я был шпион, то вряд ли стал бы писать свое имя на каждой стене, — заметил Римо.

— Тогда кто вы?

— Я прибыл, чтобы освободить своего друга. Его забрали ваши люди.

Маршал Иосиф Стеранко опустился на диван допотопной конструкции, который при всем при том был совершенно новый. Он твердо посмотрел на Римо и сказал:

— Говорите.

Глава 17

Маршал Иосиф Стеранко отлично понимал, что, собственноручно провожая американца по имени Римо в Большой Кремлевский дворец, совершает государственную измену. Но он понимал и то, что если он этого не сделает, то этот безумец, сражающийся как тигр, не только убьет его, но и на глазах у всего мира сровняет Москву с землей, пока не добьется своего.

Маршал Иосиф Стеранко, который сражался в Ленинграде, побывал под огнем нацистов и финнов, отвечал сейчас за безопасность Москвы и всей своей родины. И он был готов на все, лишь бы только исполнить свой долг — даже если для этого надо было тайно провести в Кремль американского агента, возможно, затевающего устранение всего Политбюро.

Вожди приходят и уходят, а Москва должна стоять вечно. Стеранко провел Римо до главной лестницы Большого Кремлевского дворца. Римо был одет в серую шинель и папаху, одолженную у маршала.

Никто из встретившихся им охранников не задал ни единого вопроса. Все были уверены, что старик маршал спешит на доклад по поводу слухов о нападении на столицу.

— Охранники говорят, Генсек находится в конференц-зале на третьем этаже с каким-то азиатом. По описанию похож на того, кто вам нужен, — сказал маршал Стеранко, вводя Римо в мраморный коридор. — Ищите там. Я дальше не пойду.

— Вы в этом уверены? — спросил Римо, стаскивая с себя шинель.

— Абсолютно.

В благодарность Римо не стал убивать старика, а лишь легким толчком погрузил его в сон.

Римо стал подниматься по сырой лестнице. Его чутье не уловило ни систем электронного слежения, ни ловушек. Интересно, подумал он, в чем причина — в каменные стены Кремля невозможно вмонтировать электронику, или русские настолько уверены в своей безопасности, что не считают нужным ее ставить?

Римо вступил на третий этаж и очутился в темном коридоре с обшитыми деревом стенами. По обе стороны чередой тянулись комнаты. Коридор был странно пуст. Все двери были похожи одна на другую, а прочесть таблички на них Римо не мог. Обстановка напоминала ему годы учебы в старших классах школы в Ньюарке. Гнетущее впечатление!

Римо пошел по коридору, пробуя подряд все двери. Первые два кабинета оказались пусты, зато в третьем по счету он столкнулся с шестью охранниками, выходящими из помещения, похожего на комнату отдыха. Во всяком случае, оттуда доносился запах крепкого кофе.

— Прошу прощения, — пробормотал Римо. — Я ищу туалет.

Охранники разом повернулись, словно на шарнирах, подсоединенных к одному маховику. Тот, что стоял ближе всех, при виде странного наряда Римо не раздумывая сделал два выстрела.

Но в ту тысячную долю секунды, которая понадобилась ему, чтобы спустить курок, Римо успел схватиться за пистолет и развернуть его русскому в живот, так что тот выстрелил в себя, а заодно и в товарища, оказавшегося сзади.

Два тела, как одно, рухнули на паркет.

Но Римо еще раньше пришел в движение. Комната была небольшая, особенно не развернешься, поэтому он бросился на третьего охранника, рубанув его рукой по шее. Голова дернулась на сломанной шее. Офицер умер мгновенно, но Римо не спешил с ним расставаться. Он сгреб тело и, закрываясь им, отступил в коридор.

— Не стрелять! — рявкнул начальник караула, не отдавая себе отчета в происшедшем, так быстро все случилось. — Попадете в Илью!

Охранники повиновались.

— Выходите, где бы вы ни были, — пропел из коридора Римо. Его задачей было избежать стрельбы. Если Чиун на этом этаже, он не должен получить шальную пулю.

— Он не вооружен, — тихо произнес командир. — Вы, двое, марш за ним и пристрелите на месте.

Два офицера рванулись к двери. Начальник караула не отставал.

Внезапно в дверях показалась голова, и охранники не раздумывая выстрелили. Голова метнулась назад за какую-то долю секунды до выстрелов.

— Кто это был?

— Похоже на Илью. Илья, в чем дело?

Голова показалась опять. Да, это был Илья. Только его широко открытые глаза не мигали, как у куклы.

— Все в порядке, — проговорила голова странным голосом. — Выходите, сыграем!

— Да он мертв! — догадался один. — Этот безумец орудует им как манекеном!

От жуткой сцены оба застыли. Один позеленел.

— Идиоты! — прокричал начальник охраны. — Чего вы испугались? — И влепил две пули в мертвое лицо Ильи. — Ну, вот. А теперь хватайте этого хулигана!

Римо швырнул труп поперек дороги, а сам стал ждать в стороне.

Первым из двери показалось дуло «ТТ». Рука Римо метнулась навстречу, ствол переломился надвое, и его часть со звоном упала на пол. Охранник с глупым выражением лица смотрел на свое изуродованное оружие. Потом он поднял глаза на Римо: тот стоял, выставив вперед палец, как делают дети, когда играют в войну.

— А у меня все в порядке, — небрежно произнес Римо.

Охранник все же выстрелил. Пуля выскочила из зияющей казенной части, но в отсутствие дула не набрала ударной силы и закувыркалась в воздухе.

Римо поймал ее.

— Пригодится! — сказал он и бросил пулю.

Она ударила охранника в лоб с такой силой, что тот повалился с ног.

Римо перепрыгнул через тело, пинком отбросил его в коридор и ринулся на последнего охранника — начальника караула.

«ТТ» произвел несколько выстрелов. От первых трех Римо увернулся, потом вильнул в другую сторону, давая и еще одной пуле просвистеть мимо.

— Остался один выстрел, приятель, — сказал Римо. — Считать надо!

Начальник караула так и сделал. Он приставил пистолет к виску и, прежде чем Римо сумел его остановить, снес себе половину черепа.

— Кажется, русские стали другими, — удивился Римо.

* * *
Полковник Виктор Дитко был доволен. Пока все идет отлично.

Начиная с перелета Пхеньян-Москва и по дороге из аэропорта Шереметьево в Кремль Мастер Синанджу не произнес ни слова. В полете он все время смотрел в окно, за которым находилось крыло самолета, с таким выражением лица, будто он сомневался в прочности конструкции.

Полковник Дитко лично ввел Мастера Синанджу в богато декорированную дверь Владимирского зала Большого Кремлевского дворца. Этот восьмигранный зал с низкими сводами был излюбленным местом Генерального секретаря для определенного рода встреч.

Генсек поднялся из-за необъятного рабочего стола и расплылся в лучезарной улыбке.

— Добро пожаловать в нашу страну, — обратился он к Мастеру Синанджу. — Вы, полагаю, владеете английским?

— А также русским, — сухо произнес по-русски Мастер Синанджу. — Жаль, что вы — нет.

Улыбка сползла с лица Генерального секретаря.

— Я буду беседовать с Мастером Синанджу наедине, — сказал он, повернувшись к полковнику Дитко.

— А как с моим назначением в «девятку»? — робко напомнил полковник, опасаясь, что его дело затеряется в бесконечной бюрократической машине Политбюро.

Генсек нахмурился: ему не понравилось упоминание столь незначительного вопроса в этот исторический момент.

— Хорошо. Считайте, что оно уже состоялось. И вот вам первое задание встать за этой дверью и никого сюда не впускать.

— Есть, товарищ Генеральный секретарь! — отчеканил полковник Дитко, поняв Генсека буквально.

Вот почему, когда спустя несколько минут личная секретарша Генсека попыталась пройти в кабинет, полковник Виктор Дитко преградил ей путь.

— Генеральный секретарь просил его не беспокоить.

— В стране кризис! Москва подверглась нападению! Политбюро собирается на экстренное совещание.

— У меня совершенно ясные указания, — повторил полковник Дитко, расстегивая кобуру.

В обязанности секретарши отнюдь не входило любоваться дулом пистолета, и она бросилась вон. Та же участь постигла и всех последующих гонцов.

Непрерывно заливались телефоны. На звонки никто не отвечал.

Военные и политики, не имея возможности связаться с Генеральным секретарем, решили, что он либо мертв, либо сражается с убийцами. По Кремлю поползли слухи о государственном перевороте. Охранники, секретарши и прочие функционеры потихоньку покинули здание.

Итак, Москва фактически оказалась захвачена врагом, а полковник Виктор Дитко единолично препятствовал тому, чтобы информация о чрезвычайной ситуации в городе достигла ушей единственного деятеля, который был наделен полномочиями принять адекватное решение.

Более часа никто не решался приблизиться к Владимирскому залу. Но вдруг в коридоре, ведущем к золоченой двери, показалась странная фигура.

Освещение в коридоре было довольно тусклое, и полковник Дитко прищурился. Что за странный наряд! Не костюм и не униформа, а нечто похожее на упадническое западное одеяние типа пижамы. Только эта пижама была из черного шелка. На ногах у незнакомца были мягкие сандалии, что позволяло ему двигаться совершенно бесшумно, не лишая, однако, его походку уверенности. И полковник Дитко нутром почуял, что пришел тот, которому придется подчиниться.

Лицо показалось полковнику знакомым, но лампы в коридоре висели так далеко друг от друга, что разглядеть его было трудно. Стоило полковнику сфокусироваться на лице загадочного посетителя, как оно опять попадало в тень.

Полковник Дитко взвел курок.

— Кто вы такой? — спросил он.

Таинственный незнакомей вновь оказался на свету, и в глазах его вспыхнул гнев. И раздался голос, от которого содрогнулись стены:

— Я Шива-Дестроер; сама Смерть, ниспровергатель миров. Мертвый ночной тигр, воскрешенный Мастером Синанджу. А ты, смердящий пес, как осмелился мне перечить ?!

Полковник Дитко узнал наконец это лицо — американец Римо! Но узнавание пришло слишком поздно. Поздно было и пускать в ход пистолет. Поздно нажимать спусковой крючок.

Ибо американец уже действовал. Полковник даже не почувствовал, как мощная рука отшвырнула его пистолет и как тисками зажала ему запястье.

— Где Чиун?

— Не скажу, — прохрипел Дитко. Римо сжал пальцы. Рука Дитко побагровела, а кончики пальцев раздулись, как маленькие воздушные шарики. Потом кожа лопнула и брызнула кровь.

Полковник Дитко закричал. Он выкрикнул одно слово. И это слово было «Внутри!»

— Благодарю, — сказал Римо Уильямс и ребром ладони ударил полковника по кадыку.

Перешагнув через труп, Римо взялся за ручку двери.

* * *
Генеральный секретарь ЦК КПСС пытался связаться по телефону с Вашингтоном. Ему мешала телефонистка,которая повторяла, что в стране кризис.

И что его советники отчаянно рвутся переговорить с ним. Не сочтет ли он возможным ответить на звонки, пока в стране еще существует правительство?

— К черту! — поднял голос Генеральный секретарь. — Освободите линию. Мне нужен Вашингтон!

Он до боли сжал в руке трубку. Боль стала невыносимой — что было довольно странно, ибо старик-кореец, известный как Мастер Синанджу, всего лишь коснулся длинным ногтем мочки его правого уха. Почему же тогда боль пронизала все тело, как миллион раскаленных иголок?

Наконец, слава Богу, в трубке зазвучал знакомый голос президента Соединенных Штатов.

— Скажите ему, что пленки уничтожены! — зашипел прямо в ухо Мастер Синанджу.

— Пленки уничтожены! — прокричал Генсек.

— Что? — переспросил президент. — Не надо так кричать.

— А теперь скажите, что вы расторгли контракт с Мастером Синанджу.

— Мы расторгли контракт с Мастером Синанджу!

— И что отныне Мастер Синанджу не работает ни на кого, включая Америку.

— Отныне Мастер Синанджу не работает ни на кого, включая Америку, — выдохнул Генеральный секретарь. От боли в глазах у него помутилось. Ему казалось, он сейчас умрет. Это было бы избавлением.

— Вам конец, — подсказал Чиун.

— Мне конец! — послушно повторил Генеральный секретарь и повесил трубку. Со лба его струился пот, как вода из поломанного питьевого фонтанчика.

Римо Уильямс ворвался в кабинет Генерального секретаря и замер.

— Чиун! — воскликнул он.

Чиун стоял над русским лидером, удерживая его в кресле легким касанием изящного ногтя. Мастер Синанджу больше не выглядел старым и немощным. В его карих глазах светилась жизнь. И удивление, вызванное внезапным появлением Римо.

— Римо, — проскрипел он. — Что ты тут делаешь?

— Тебя спасаю.

— Меня не надо спасать. А кто охраняет золото моего селения?

— Смит.

— Тьфу! — сплюнул Чиун. — Тогда надо поспешить домой.

— А как твой контракт с русскими?

— Этот русский кретин не удосужился прочитать текст. Контракты Синанджу нельзя переуступать никому. Статья пятьдесят шестая, пункт четыре.

После неудачного опыта Мастера Типи такой пункт фигурировал во всех контрактах Синанджу. Если бы ты взял на себя труд прочесть оставленный мною свиток, ты бы тоже это знал.

— То есть ты все равно бы вернулся?

— Разумеется.

Римо был озадачен.

— Ничего не понимаю.

— А, вот еще. — Чиун через комнату бросил Римо два бесформенных комка черной пластмассы. — Это кассеты, которыми русские пытались шантажировать Смита.

— Они больше ни на что не годны. Но этому все известно, — кивнул Римо на Генерального секретаря.

— Он милостиво согласился принять в дар амнезию, которая входит в число оказываемых Синанджу услуг, — ответил Чиун, неожиданно отводя свой ноготь. Генеральный секретарь встрепенулся.

— Теперь нам остается только выбраться отсюда живыми, — заметил Римо.

Чиун фыркнул.

— Мастерам Синанджу никогда не составляло труда пересечение границ.

Все государства будут счастливы предоставить нам дипломатический иммунитет.

Римо повернулся к советскому лидеру.

— У вас, надеюсь, не возникнет с этим проблем?

Конечно, никаких затруднений не предвиделось. Генсек был счастлив предоставить им свой личный самолет для полета в Пхеньян — если только ему освободят наконец эту треклятую государственную телефонную линию.

Глава 18

Во время полета в Пхеньян Мастер Синанджу с учеником сидели по разные стороны салона. В столице Северной Кореи их встречали представители правительства Великого Вождя Ким Ир Сена, которые немедленно организовали им перелет на вертолете прямиком в Синанджу.

Во время короткого пути Римо решился нарушить напряженное молчание.

— Быстро ты оправился, — сказал он.

— Что тебя удивляет? — ответил Чиун. — Ведь я — Мастер Синанджу.

— Да ты вроде говорил, что умираешь.

— Ничего подобного! Это говорили твои американские доктора. Что они понимают?

— Минутку, — обличающим тоном прервал его Римо. — Ты сам говорил мне, что скоро умрешь.

— Никогда! Я только обратил твое внимание на то обстоятельство, что дни мои на исходе. Так оно и есть. У меня осталось ровно столько дней, сколько есть, то есть значительно меньше, чем уже было.

— И сколько это может быть дней? — недоверчиво произнес Римо.

— Кто это знает? Двадцать, а может, тридцать. Лет.

— Лет?

Чиун поджал губы.

— А в чем дело? Ты что, разочарован? Тебе так не терпится стать правящим Мастером Синанджу, что ты ждешь не дождешься, когда меня положат в холодную могилу?

— Мне казалось, что я и есть правящий Мастер Синанджу.

Чиун был шокирован.

— Без церемонии посвящения? Ты рехнулся? Ты что, не знаешь, что такие вещи делаются по всем правилам?

— Ах да, я забылся.

— Ты таким родился на свет, — припечатал Чиун. — Смотри! Вон внизу наше селение! А Смит нас встречает.

Вертолет опустился на площадь, вздымая столбы пыли. Римо с Чиуном высадились, и машина тотчас взмыла в небо.

К ним уже семенил Смит. Он по-прежнему сжимал свой чемоданчик. Спереди его пиджак был скреплен костяными булавками.

— Римо! Мастер Чиун!

— Приветствую, Смит, — ответил Мастер Синанджу. — В селении все в порядке?

— Да, конечно.

— Все, Смит. Все позади, — сказал Римо. — Русские отвязались от нас!

— Правда? Вот здорово! Просто счастье для Америки!

— А я остаюсь здесь. И буду следующим Мастером Синанджу.

— Не торопись, Римо, — предостерег Чиун и нарочито небрежно протянул Смиту свиток с контрактом, который ему удалось выручить у Генерального секретаря ЦК КПСС.

— Мастером Синанджу? — рассеянно повторил Смит.

— Статья пятьдесят шесть, пункт четвертый, — подсказал Чиун. — Если клиент вздумает перепродать контракт другому императору, то таковой контракт немедленно аннулируется. Синанджу не продается! Продаются только его услуги. Можете оставить этот документ себе на будущее — на случай, если лет через двести-триста какой-нибудь американский император решит воспользоваться услугами Синанджу. Чтобы он, по крайней мере, знал все условия.

— По-моему, Смитти, вы теперь можете возвращаться домой, — заметил Римо.

— Но для всех я уже умер.

— Да уж, вы теперь знаете, как это бывает.

— Вы отлично понимаете, что я не могу ехать домой. Русские, может, и оставили нас в покое, но КЮРЕ больше не существует. Следовательно, и меня тоже нет.

— Ну, как хотите, — сказал Римо.

— Могу я попросить вас об услуге? — неуверенно произнес Смит.

— Какой же?

— У меня была только одна капсула с ядом. Не могли бы вы...

— Что? Вы хотите, чтобы я вас убил?

— Ну, пожалуйста, Римо. Это мой долг!

— Только не я! С сегодняшнего дня я в отставке.

Смит разочарованно повернулся к Чиуну.

— Уважаемый Мастер Синанджу, могу я попросить вас оказать мне последнюю услугу?

— Да, — бодро отозвался Чиун.

— Я не должен оставаться жить.

— Вот незадача, — ответил Чиун.

— Как думаете, могли бы вы меня умертвить? Так, чтобы не очень больно?

Мастер Синанджу нахмурился.

— Сколько у вас с собой денег? — поразмыслив, спросил он.

— Денег? — Смит опешил.

— Ну да, конечно. Вы нам больше не клиент, значит, за услуги должны платить.

Смит достал бумажник и пересчитал содержимое.

— У меня больше шести тысяч долларов в дорожных чеках.

— Никаких чеков, — отрезал Чиун.

— Но они гарантированы!

Старик упрямо помотал головой.

— Еще у меня здесь около тридцати семи долларов. Американских.

— Еще хуже. А золота нет?

— Откуда же?

— И серебра?

— Всего несколько монет, — и Смит высыпал Чиуну в ладонь содержимое своего кошелька.

Чиун внимательно рассмотрел монеты и с негодованием швырнул их на землю.

— Это не чистое серебро. Никуда не годится! Придете, когда у вас будет золото, — подытожил Мастер Синанджу и скрестил руки на груди.

Смит опять повернулся к Римо.

— Римо, я прошу вас!

И в этот момент в чемоданчике у Смита зазвонил телефон. Смит помертвел.

— Что? Этого не может быть! Входящие звонки поступают через «Фолкрофт».

А компьютеры я отключил.

— Сюрприз? — предположил Римо.

Телефон продолжал звонить.

Смит отпер чемоданчик и, неловко держа его на весу, стал нажимать клавиши. Из Сен-Мартина ответа не было. Тамошний вычислительный центр определенно мертв. Но когда он набрал позывные «Фолкрофта», то загорелась надпись: «НАБЕРИТЕ ПАРОЛЬ». Смит от изумления чуть не выронил чемоданчик.

— Почему вы не снимаете трубку, Смитти? — поинтересовался Римо.

Смит последовал совету.

— Да, господин президент, — прохрипел он. И после паузы сказал:

— Да, господин президент. Насколько я понимаю, русские оставили нас в покое.

Кризис преодолен. Что? Возобновить деятельность организации? Да, это возможно. Главный вычислительный центр функционирует. По непонятной причине, — добавил он про себя. — Римо? — внезапно переспросил Смит. Римо нахмурился и выразительно провел ребром ладони по горлу. Смит напрягся. — Мне очень жаль, господин президент, но ваш звонок немного запоздал. Я вынужден вас информировать, что Римо Уильямса с нами больше нет. Так точно, сэр. Я лично проследил за всеми формальностями. Да, это весьма прискорбно. Весьма. Кроме того, передавая контракт с Чиуном Советам, мы допустили серьезное нарушение. Чиун тоже больше не будет работать на нас. Это целиком моя вина. Я совершенно упустил из виду этот пункт соглашения.

Нет, сомневаюсь, что Мастер Синанджу согласится подготовить для нас еще кого-то — после того, что случилось с Римо.

Римо смотрел, как на востоке из-за горных хребтов осторожно пробиваются первые лучи зари. Он стал насвистывать веселый мотивчик из фильма «Рожденная свободной».

— Слушаюсь, господин президент, — продолжал Смит, заткнув пальцем другое ухо, чтобы не слышать свиста. — Немедленно возвращаюсь. Мы сможем продолжать работу и без них.

Доктор Харолд У. Смит повесил трубку и закрыл чемоданчик. Потом шумно прокашлялся.

— Спасибо, Смитти, — просто сказал Римо.

— Не могу понять, что произошло, — недоумевал Смит. — Код для уничтожения файлов был абсолютно надежен. Ошибки быть не могло!

— Но все рассосалось, так что спите спокойно.

— Конечно, конечно. Вы правы, — согласился Смит и протянул руку. — Вы уверены, что не хотите больше работать?

Римо сердечно ответил на рукопожатие.

— Когда мы сюда приехали, я не был уверен. Но сейчас — да. Чиун оказался прав. Прав во всем. Мое место здесь. Здесь мой народ, моя семья. Я принадлежу к Синанджу. В Штатах меня больше ничто не держит.

— А как же поиски ваших родителей? Теперь нет причин не повести их более активно.

— Знаете, Смитти, занятная штука: теперь это не кажется мне существенным. Раньше я хотел знать, кто я и откуда. Теперь я знаю, кто я, и меня это больше не волнует.

— Понимаю, — ответил Смит.

— Вот что я вам скажу, Смитти: продолжайте поиски. Только не звоните мне. Я сам позвоню.

— Если вы собираетесь перейти на вольные хлеба, недалек тот день, когда мы окажемся по разные стороны баррикад, — заметил Смит, убирая руку.

Римо покачал головой.

— У Синанджу больше золота, чем у многих стран. Им не нужен ассасин.

Им нужен советник по инвестициям. В этом я смогу им помочь.

— Вы меня успокоили, — признался Смит. — Значит, так и будет.

— Может быть, это еще не навсегда, — сказал Римо. — Если случится действительно что-то серьезное и мы с Чиуном окажемся вам нужны, — кликните нас. Кто знает? А может, в один прекрасный день я подготовлю кого-нибудь себе на смену.

— После стольких лет нелегко расставаться, — вымученным голосом произнес Смит.

— Понимаю. Но такова жизнь, приятель.

Римо улыбнулся.

Смит зашагал по прибрежной дороге в сторону поджидавшего его надувного плота, который должен был доставить его на «Дартер». Римо с холма смотрел ему вслед и не чувствовал ни малейшего сожаления. Наконец все позади. Он свободен!

Молча подошел Чиун. Из черной мантии смерти он переоделся в ярко-желтое кимоно. Чиун заметил, что Римо снял водолазку, и коснулся его горла.

— Я вижу, синяк прошел.

— А? Ах да. Знаешь, когда я искал тебя в Кремле, во мне опять заговорил тот же голос. Но я оставался самим собой. Что бы это могло значить?

— То же самое, что и исчезнувший синяк.

— То есть?

— Шива ослабил свою хватку. Я так и предполагал. Тебе надо было приехать сюда и почувствовать себя одним из Синанджу, чтобы преодолеть зов Шивы. Я, как всегда, оказался прав. Ты принадлежишь к Синанджу, Римо.

— Шива, — медленно произнес Римо. — Ведь это все началось на пожаре в Детройте, да?

— Что — «это все»? — невинно переспросил Чиун.

— Когда я отключился и стал Шивой. Я этого по-прежнему не помню, но ты был потрясен. Ты испугался, что Шива завладеет мною и тогда я оставлю тебя без наследника. Подожди-ка, подожди...

— Ну? — вкрадчиво сказал Чиун, глядя, как уплывает вдаль плот Смита.

— Да ты случайно не разыграл этот спектакль, чтобы затащить меня сюда? — начал догадываться Римо.

— Хватит болтать, Римо. Мы переживаем торжественный момент. Мы наконец освободились от Безумца Харолда.

— Не уверен, что мне этого хочется. И перестань увиливать! Кажется, я понял: ты решил, что если притащишь меня сюда и каким-либо образом привяжешь к этой деревне, то я останусь с Синанджу и не пойду за Шивой?

— Это просто смешно, — усмехнулся Чиун. — Меня очень мало волнует, что и как с тобой происходит.

— Да, — продолжал Римо. — Ты все подстроил! Специально замедлил сердечный ритм и снизил давление. Остальное было обыкновенным спектаклем. В этом ты хорошо разбираешься, недаром без конца смотришь мыльные оперы!

— Ерунда! — рассердился Чиун. — Правда состоит в том, что ты настолько неуклюж и некрасив, что жители селения ни за что не воспримут тебя как нового Мастера Синанджу. Из-за того, что ты белый, как бледный лоскут свиного уха, я даже умереть не могу спокойно!

— Ты, Чиун, мошенник. Это все было разыграно с единственной целью заставить меня вернуться сюда и увлечься Синанджу настолько, чтобы сам Шива оказался надо мной не властен.

— Есть вещи похуже, — объявил Чиун и махнул в сторону дороги.

Римо повернулся и увидел Ма Ли. Она тоже его заметила и побежала. Лицо ее, свободное от вуали, излучало радость.

— Кажется, я на ней женюсь, — сказал Римо. — Плевать на приданое.

— Она такая же некрасивая, как ты, но сердце у нее доброе, — смирился наконец Чиун. — Я не говорил тебе, что раз Смит нарушил наше соглашение, то последний гонорар подлежит возврату? Я забыл ему об этом сказать, а теперь уже слишком поздно. Не звать же его назад! В хрониках подобных случаев не описано. Даже и не знаю, как поступить.

— Не волнуйся, что-нибудь придумаешь, — сказал Римо.

Чиун щелкнул пальцами.

— Конечно. Я не собираюсь выкидывать в море отличные слитки первосортного золота только потому, что оно не принадлежит мне! Я сделаю вот что: пусть это будет приданым Ма Ли. Только никому в селении не говори!

Им всем захочется получить кусочек, а сокровища Синанджу — это вам не банк. — Он сделал жест в сторону девушки. Та была уже совсем близко. — Иди к ней, — сказал Чиун. — Я же, как и подобает отцу жениха, займусь приготовлениями к свадьбе.

Римо повернулся к Мастеру Синанджу и отвесил низкий поклон.

— Ты неисправимый старый обманщик!

— А ты — будущий Мастер Синанджу, в чьи руки я когда-нибудь вручу мое селение и мое доброе имя, — ответил Чиун и тоже поклонился, чтобы Римо не заметил довольную улыбку на его испещренном морщинами лице.

И тогда Римо бросился бегом навстречу своей невесте, чтобы обнять ее, а над черными скалами Синанджу воссиял новый рассвет, ярче которого селение не видело за всю свою историю.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Стальной кошмар

Глава первая

Он ждал этого момента почти сорок лет. Сорок лет. Но сегодня, в этот зимний день, на дороге, покрытой грязным снегом, под блеклым небом Нью-Гемпшира, на котором высоко и безрадостно стояло солнце, ожидание наконец прекратится.

Он тронул рычаг управления, и инвалидное кресло подъехало ближе к затемненному окошку. В фургоне витал въевшийся запах машинного масла. По дороге приближалась машина, слегка виляя из-за неправильного развала колес.

— Это он? — прозвучал надтреснутый голос. Неужели голос так меняется от старости? А ведь когда-то голос его был сильным, властным. Да и сам он был атлетом с прекрасной фигурой — женщины так и вешались на него. Но теперь от былой физической силы ничего не осталось, да и женщина сохранилась только одна.

— Погодите, — откликнулась Илза. Она грациозно выскочила на дорогу. Откинув с лица длинные светлые волосы, девушка навела бинокль на приближающийся автомобиль. — Цвет вроде бы тот, — прошептала она. — Голубой. Минуточку... Номера не те!

Он резко опустил левую руку на подлокотник, металл звякнул о металл.

— Черт побери!

— Не волнуйтесь, — произнесла Илза, махнув рукой вслед проехавшей машине. — Он всегда ездит на работу этим путем.

— Ну и черт с ним. Я ушиб руку.

— Ах, бедняжка! Не стоит так волноваться! Илза не видела собеседника: их разделяло тонированное стекло перегородки. Впрочем, это не имело значения.

— Сорок лет, — с горечью произнес он.

* * *
— Тридцать восемь лет, семь месяцев и пять дней, если быть до конца точным, — поправила она.

Он что-то проворчал. Ее тогда еще и на свете не было, а ему было столько же лет, сколько ей сейчас. Если бы он тогда с ней познакомился, она обязательно принадлежала бы ему. При необходимости взял бы ее силой. Он бы и сейчас взял ее — если бы было чем. Может быть, когда дело будет сделано, он найдет способ овладеть этой глупой девчонкой, воспринявшей ложную идею ушедшего поколения как свою.

— Еще одна машина.

Илза снова выбежала на дорогу. Он наблюдал за ней: черные брючки плотно облегали стройную девичью фигуру, белая блузка была накрахмалена, словно форменная. Нарукавная повязка была вывернута наизнанку, так что снаружи был заметен только красный цвет. Но даже в таком виде повязка напоминала ему былые дни.

— Ну теперь-то он? Смит?

— Да! — возбужденно ответила Илза. — Это он! Харолд Смит.

— Наконец!

* * *
Харолд Д. Смит сначала заметил девушку. Стоя посредине дороги, она изо всех сил размахивала руками.

Хорошенькая, лет двадцати пяти — двадцати шести, с лицом, которому не требовался макияж. Сквозь обтягивающую блузку виднелось черное кружево лифчика. Смит отметил все это чисто автоматически: он перестал воспринимать молоденьких женщин как сексуальный объект, когда его седые волосы начали редеть, а случилось это более десяти лет назад.

Он затормозил и лишь тогда заметил фургон. Фургон был из тех, что делаются на заказ, выкрашенный бронзовой краской. Он стоял в грязи на обочине, чехол на прикрепленном сзади запасном колесе отсутствовал.

Блондинка подскочила к окну с его стороны, и Смит опустил стекло. Девушка одарила его лучезарной улыбкой, но он не улыбнулся в ответ.

— Вы не могли бы мне помочь? — спросила девица.

— А что случилось? — поинтересовался Харолд Смит, хотя случившееся было очевидно: спустившее колесо.

— Мне никак не удается снять запаску, — объяснила блондинка.

— Минуточку.

Харолд Смит съехал на обочину, испытывая легкое раздражение оттого, что теперь наверняка опоздает на работу. Ему совсем не улыбалось заниматься физическими упражнениями, связанными с заменой колеса, особенно после этой мерзкой овсяной каши, камнем лежавшей у него в желудке и представлявшей собой верх кулинарных способностей его жены.

Он вышел из машины, и блондинка запрыгала от счастья, как веселый щенок.

— Меня зовут Илза Ганс, — объявила она, протягивая руку.

Смит неуверенно пожал ее. Пожатие было сильным, гораздо сильнее, чем он ожидал. И в этот момент свободной рукой она вытащила пистолет со взведенным курком и наставила на Смита.

— Спокойно, — предупредила она.

Харолд Смит попытался вырвать руку, но девица сжала ее еще сильней и заломила ему за спину. Ударив Смита по пояснице, она повалила его на автомобиль.

— Юная леди, я должен вас предупредить. Если это ограбление...

Но тут ему в спину уперлось дуло пистолета, и он подумал, что, возможно, она собирается пристрелить его прямо на месте.

— Помалкивайте! — пригрозила девица, и в голосе ее зазвучал металл. Затем она сняла нарукавную повязку, аккуратно вывернула ее, завязала Харолду Смиту глаза и повела его к фургону со спущенным колесом.

Если бы Смит мог взглянуть на себя со стороны, то он наверняка узнал бы черную свастику в белом кругу, красовавшуюся в самом центре закрывавшей ему глаза повязки, и, возможно, понял бы все. А может быть, и не понял бы.

* * *
— Харолд Смит?

У него пересохло во рту, и он глотнул воды. Почему он так нервничает? Ведь скорее пристало волноваться Харолду Смиту.

— Да... — неуверенно произнес Харолд Смит. Хотя глаза у него были завязаны, он знал, что находится внутри выкрашенного бронзовой краской фургона. Пол был устлан ковром, верх обит плюшем: он задел лысиной потолок, когда его втолкнули в мягко отъехавшую боковую дверцу. Чьи-то холодные руки бросили его на вращающееся сиденье.

— Харолд Д. Смит?

— Да. — Голос Смита звучал спокойно. А у этого Смита есть выдержка, если не сказать — смелость. Может, оно и к лучшему, подумал он.

— Самыми тяжелыми были первые десять лет.

— Я вас не понимаю, — отозвался Смит.

— Там были зеленые стены. Снизу потемнее, вверху — посветлее, и мне ничего не оставалось, как только глазеть на них. В те дни я часто думал о вас, Харолд Смит.

— Я вас знаю?

— Я как раз к этому и веду, Смит.

Он словно выплюнул это имя. Нервозность почти прошла. Отлично.

Илза стояла на коленях на коврике и улыбалась ему. Она сошла бы за любящую дочь, если бы не пистолет, нацеленный на ненавистного Харолда Д. Смита.

— Тогда у нас не было телевизоров, — продолжал он уже спокойнее. — Телевизор был тогда в новинку. Хотя в Америке уже кое-кто обзавелся телевизорами, но там, где я сидел, об этом нечего было и мечтать, вот мне и приходилось пялиться на зеленые стены. У меня от них болели глаза, такие они были зеленые. И по сей день я не могу спокойно смотреть на траву. И на ваши бумажные деньги.

Харолд Смит напряг зрение, пытаясь разглядеть что-либо сквозь темную повязку. Он держал руки на коленях, боясь пошевелиться. Он знал, что у девицы в руках пистолет, нацеленный на него.

— Но в конце концов, — продолжал скрипучий голос, — нам все-таки поставили телевизор. Думаю, только он помог мне сохранить рассудок. Телевизор давал пищу уму. Он был моим окном в мир, ибо, как вы понимаете, в комнате в зелеными стенами не было окон. Без телевизора я бы, наверно, покончил с собой. Лишь ненависть может так долго поддерживать человека.

— Ненависть? Я вас не знаю.

— Ты ведь не видишь меня, Харолд Смит!

— Ваш голос мне не знаком.

— Голос? Последний раз ты слышал его в сорок девятом году. Помнишь?

— Нет, — медленно ответил Смит.

— Нет?! Неужели не осталось даже отдаленных воспоминаний? Ничего?

— Извините, но я не понимаю, о чем вы.

— О смерти, Смит, только о смерти. О моей... и твоей тоже.

Смит сильнее сжал колени руками.

— А не помнишь ли ты, что ты делал седьмого июня сорок девятого года?

— Конечно, нет. Кто же это может помнить?

— Я. Я запомнил каждую мелочь. Ведь именно этот день был днем моей смерти.

Смит промолчал. Перед ним был явно сумасшедший. Одна за другой в голове Смита стремительно проносились мысли: может, появится какая-нибудь машина? Но остановится ли она? Впрочем, по этой дороге мало кто ездит.

— В тот день я умер, — продолжал голос. — И это ты убил меня. А теперь, Харолд Смит, посмей повторить, что ты не помнишь тот день.

— Но я действительно не помню, — медленно проговорил Смит. — Боюсь, вы меня с кем-то перепутали.

— Лжец!

— Я же сказал, что не помню, — ровным голосом повторил Харолд Смит.

Он знал, что когда имеешь дело с неуравновешенными людьми, лучше говорить спокойно. И еще Смиту было известно, что таким типам лучше не противоречить, но он с детства отличался упрямством. Он не станет терпеть бред какого-то безумца, лишь бы его ублажить.

Послышалось стрекотание маленького моторчика, и скрипучий голос зазвучал ближе. Тут до Смита дошло, что его собеседник сидит в инвалидном кресле, и он вспомнил, что заметил на заднем стекле фургона знак: “За рулем инвалид”.

— Так, значит, не помнишь?

В голосе звучала горечь, если не сказать — грусть.

— Не помню, — холодно подтвердил Смит и тут же услышал новый звук.

Это было тихое стрекотание, словно приглушенный звук бормашины. Звук заставил Смита содрогнуться: он с детства ненавидел ходить к зубному врачу.

И в этот момент с глаз Смита сняли повязку. Он заморгал.

Лицо человека в инвалидном кресле было таким же высохшим, как и его голос. Оно напоминало выцветшую скорлупу грецкого ореха, всю изрезанную впадинами и морщинами. На лице выделялись лишь черные пронзительные глаза и тонкий рот с бескровными губами, все остальное было мертво, давно мертво. Зубы приобрели коричневый оттенок, из десен торчали съеденные корешки.

— Мне не знакомо ваше лицо, — сказал Смит, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее. От страха у него перехватило дыхание, сердце готово было выскочить из груди.

Лицо незнакомца исказила гримаса бешенства. — Сейчас и родная мать не узнала бы меня! — пророкотал он, опуская на ручку кресла сухой кулак. В другой руке Смит увидел сорванную с его глаз повязку.

Впрочем, это была не рука, а трехпалая клешня из нержавеющей стали. В ней была зажата повязка. В складках смятой ткани Смит заметил черно-белую эмблему. С тихим стрекотом бормашины клешня разжалась, и повязка упала Смиту на колени. Он узнал фашистскую свастику и судорожно сглотнул. Он участвовал в той войне, но это было столько лет назад...

— Ты тоже изменился, Харолд Смит, — произнес старик уже спокойнее. — Я тебя тоже не узнаю.

Железная клешня с шумом закрылась, пальцы с тремя суставами сложились в неправильной формы кулак.

— Современная наука, — прокомментировал старик. — Этот протез мне сделали в восемьдесят третьем. А управляют им электроды, вшитые в плечо. Действует почти как настоящая рука. До этого у меня был крюк, а до крюка — черный пластиковый колпачок на запястье.

Старик был так близко от Смита, что тот ощущал его дыхание. Изо рта пахло тухлой рыбой, словно у старика сгнили все внутренности.

— Это все пожар. Из-за пожара я лишился ног, почти потерял речь, едва сохранил глаза. Я много чего потерял. Но не будем больше о моих несчастьях. Я искал тебя, Харолд Смит, и вот наконец нашел.

— Боюсь, вы ошиблись, — тихо произнес Харолд Смит.

— Вы участвовали в войне? Во второй мировой?

— Да.

— Илза, он воевал.

— Значит, он сознался?

Она встала, крепко сжимая в руках пистолет.

— Не совсем. Он очень упрям.

— Но он именно тот, кого мы ищем?

— Да, наконец-то. Я чуял это нутром.

— Можно его связать и бросить в канаву, а потом облить бензином. Вот будет здорово! — обрадовалась Илза.

— Огонь бы тут очень подошел, — согласился инвалид. — Но я вряд ли смогу вынести зрелище пламени, пожирающего его. Воспоминания, Илза. Нет, только не огонь. Я должен видеть, как он умрет.

Тогда Харолд Смит понял, что ему придется побороться за жизнь. Пусть он рискует получить пулю в лоб, но не сдастся без борьбы.

Смит резко поднялся и оттолкнул от себя инвалидное кресло, едва увернувшись от замаха стальной клешни.

— Мне стрелять? Стрелять?! — истошно завопила Илза, размахивая пистолетом.

— Нет, только оглуши его.

Рукоятка пистолета обрушилась на лысеющую голову Смита, но замах был не очень силен, так что пистолет лишь поцарапал Смиту кожу на лбу.

Смит потянулся к пистолету, но Илза всей тяжестью навалилась на него, и они рухнули на инвалидное кресло.

— Держи его! — скомандовал старик.

Голова Смита откинулась назад, и он, словно в перевернутом отражении, увидел, как старик приближается к нему, сопровождаемый леденящим душу стрекотом бормашины.

Стальная клешня взяла Смита за горло, наполнив уши жужжанием. От прилива крови лицо Смита вздулось, барабанные перепонки лопнули, избавив его от звука дроби, которую ноги сами выбивали на полу.

Сквозь кровавую пелену, словно заполнившую собой весь фургон, он видел склонившееся над ним жуткое лицо старика и горящие недобрым светом черные глазки.

Наконец красная пелена полностью закрыла взор Харолда Смита, и он лишился чувств.

— Черт побери!

— В чем дело, Илза?

— Похоже, он обмочился.

— Что ж, бывает.

— Но зачем это делать на меня?!

Илза отодвинулась от скрюченного тела.

— Потом переоденешься. А сейчас надо уезжать.

— Хорошо. Давайте я закреплю кресло.

— Сперва следует избавиться от трупа.

— А вам что, он не нужен?

— Нет.

— Даже как сувенир? Я думала, мы снимем с него кожу или что-нибудь в этом роде.

— Возможно, но только не с него. Это не тот человек.

— Но он же сказал, что его зовут Харолд Смит. Я сама слышала.

—  — Это не тот Харолд Смит.

— Не может быть! Опять не тот? Вы уверены?

— У этого голубые глаза, а у того Смита они были серые.

— Черт, — сказала Илза и принялась пинать труп ногой, пока он не вывалился из дверцы фургона. Затем девица задвинула дверь. — А я думала, это он.

— Какая разница! Подумаешь, одним Смитом меньше. Уверен, он был пустым местом, по которому никто не станет скучать. А теперь поехали!

Глава вторая

Его звали Римо, и он строил дом.

Он вбивал последнюю сваю. Бревно уходило в землю на четверть дюйма с каждым ударом его кулака. Он работал без инструментов: они были ему попросту не нужны. Он был один, стройный молодой человек с необычно широкими запястьями. На нем были просторные летние брюки и черная майка. На лице с высокими скулами застыло выражение полного покоя.

Римо оглядел сваи. Какой-нибудь прораб при помощи точных приборов установил бы, что четыре столба образуют геометрически правильный прямоугольник и находятся все на одном уровне, но Римо и так это знал.

Следующим пунктом будет настилка полов. Надо, чтобы пол находился на порядочном расстоянии от земли, по меньшей мере, дюймах в восьми. В Корее все дома строят на сваях, чтобы защититься от змей и дождя.

Римо всегда мечтал о собственном доме. Мечтал даже тогда, когда жил в служебной квартире в Ньюарке, штат Нью-Джерси. Он только-только поступил на работу в полицию и получал двести пятьдесят семь долларов шестьдесят центов в неделю. А до этого он как сирота находился на попечении государства и жил в приюте святой Терезы. А после того, как его уволили из полиции и даже казнили, последовала череда комнат, гостиничных номеров и временных квартир.

Ему и в голову не могло прийти, что когда-нибудь он станет вот так, собственными руками, строить свой дом на каменистой земле Синанджу.

Двадцать лет назад Римо отправили на электрический стул по ложному обвинению в убийстве, но он не погиб. Ему предложили на выбор: либо работать на КЮРЕ, сверхсекретную организацию по борьбе с преступностью в США, либо лечь в приготовленную для него могилу. Альтернатива была совсем простой, и Римо согласился стать сотрудником КЮРЕ. Его отдали в обучение престарелому корейцу по имени Чиун, главе легендарного Дома наемных убийц, с помощью которого Римо превратился из простого смертного в Мастера Синанджу, борьбы, превосходящей по мощи все школы боевых искусств.

В какой-то момент Римо стал в большей степени уроженцем Синанджу, нежели американцем. Он сам не понял, как это произошло. Оглядываясь назад, вспоминая прошлое, Римо не мог даже точно определить год. Он знал только, что когда-то давным-давно переступил черту.

И вот теперь Римо наконец вернулся домой, в деревню Синанджу, расположенную на берегу Западно-Корейского залива.

Шедший по проложенной вдоль берега тропинке престарелый азиат в светло-голубом кимоно остановился в некотором отдалении и принялся наблюдать, как Римо пытается соорудить настил для пола. Свежий морской ветерок играл редкими волосами старика и раздувал жидкую седую бородку.

Наконец Мастер Синанджу приблизился.

— Что ты делаешь, сын мой?

— Строю дом, папочка, — ответил Римо, оглянувшись через плечо и вновь возвращаясь к работе.

— Сам вижу. Но зачем ты его строишь?

— Для Ма Ли.

— А-а, — протянул Чиун, нынешний Мастер Синанджу, боевого искусства, и правитель одноименной деревни. — Значит, готовишь свадебный подарок?

— Вот именно. Дай-ка мне вон ту доску.

— Что-что?

— Дай мне доску.

— Дай мне доску что?

— Что?

— Когда Мастера Синанджу просят об одолжении, обычно принято говорить “пожалуйста”, — сладким голосом протянул Чиун.

— Ладно, — нетерпеливо проговорил Римо, — я и сам возьму.

Пол практически был готов, далее следовали стены, но самым трудным будет, пожалуй, крыша. В юности Римо плохо давалось плотницкое дело, но тут он хоть усвоил азы. Однако, насколько ему было известно, ни одна средняя школа в Америке не могла похвастаться курсом, как класть кровлю. Хорошо бы Чиун смог помочь.

— У Ма Ли уже есть дом, — после недолгого молчания заметил Чиун.

— Он слишком далеко от деревни. Она больше не будет изгоем. Она — будущая жена следующего Мастера Синанджу.

— Не будем забегать вперед. Сейчас я Мастер Синанджу. И пока я буду им оставаться, ни о каком другом Мастере не может быть и речи. Почему бы тебе не построить дом Ма Ли поближе к моему дому?

— Право на личную жизнь, — ответил Римо, осматривая полый стебель бамбука. Поставив несколько таких стеблей в ряд, он быстрым движением руки снес им верхушки, выровняв таким образом по длине.

— А не будет ли это жестоко по отношению к ней, Римо?

— В каком смысле? — поинтересовался Римо и одним ударом расколол первый стебель на две равные половины.

— Ей придется слишком далеко ходить, чтобы разбудить тебя утром.

Рука Римо замерла в воздухе.

— О чем ты говоришь?

— Ты еще не женат, а уже недостойно обращаешься с будущей женой.

— Разве строительство дома для нее можно считать недостойным обращением?

— Дело не в доме, а в месте, где он стоит.

— Где же он должен стоять?

— Рядом с домом моих предков.

Только тут до Римо дошел смысл его слов.

— Ясно, — произнес он. — Папочка, давай присядем.

— Хорошая мысль, — согласился Чиун, устраиваясь на валуне.

Римо примостился в ногах единственного отца, которого он знал, и сложил руки на коленях.

— Так ты расстроился, что я строю дом слишком далеко от тебя? — спросил Римо.

— С восточной стороны там достаточно места.

— Если называть простором двенадцать квадратных футов.

— В Синанджу не принято сидеть дома целыми днями, как у вас в Америке.

Римо посмотрел поверх скалистой гряды, носившей название “Рог Гостеприимства”, окидывая взором серую гладь Западно-Корейского залива. Где-то за линией горизонта лежала Америка. Там осталась жизнь, к которой он привык. Она была еще свежа в его памяти, но он отогнал от себя воспоминания. Теперь его дом здесь, в Синанджу.

— Но если я построю дом с восточной стороны, то закрою тебе солнце. Я ведь знаю, как ты любишь, чтобы утром солнце заглядывало в твое окно. Я ни за что не соглашусь ради собственного удовольствия лишить тебя этой радости.

Чиун кивнул, и белые волоски бороды подлетели вверх. В его ореховых глазах мелькнул огонек, свидетельствующий, что он доволен рассуждениями ученика.

— Римо, это очень благородно с твоей стороны.

— Спасибо.

— Но ты должен подумать о своей невесте. Холодным утром ей придется каждый раз проделывать такой долгий путь до твоей постели.

— Папочка... — начал Римо, пытаясь подобрать слова, чтобы наилучшим образом выразить то, что хотел сказать.

— Да?

— Ее постель будет и моей постелью. Мы же будем муж и жена, разве ты забыл?

— Все верно, — подтвердил Чиун, поднимая вверх палец с длинным ногтем. — Именно это я и хочу сказать: она всегда должна быть рядом с тобой.

— Слава Богу, — с облегчением произнес Римо.

— Конечно, — согласился Чиун, полагая, что Римо наконец понял, что он имеет в виду.

Иногда Римо так медленно соображает! Что поделаешь, белый человек есть белый человек. Его так и не удастся перевоспитать до конца, но лет через двадцать-тридцать он станет в большей степени корейцем, чем сейчас. Особенно если будет чаще бывать на солнце.

— Так в чем же дело? — спросил Римо.

— В доме. Он тебе совсем ни к чему. Римо нахмурился.

Это насторожило Чиуна: возможно, парень не понял, о чем идет речь.

— Я сейчас все объясню, — сказал Мастер Синанджу. — Место Ма Ли — возле тебя. Так?

— Так.

— Отлично. Ты сам это только что признал. А твое место — рядом со мной, верно?

— Ты Мастер Синанджу, я твой ученик. Чиун встал и радостно захлопал в ладоши.

— Отлично! Значит, мы обо всем договорились.

— О чем договорились? — спросил Римо, тоже вставая.

— После свадьбы Ма Ли переедет к нам. А теперь давай я помогу тебе разобрать это никчемное сооружение.

— Нет уж, папочка, так не пойдет. От удивления на пергаментном лице корейца появились глубокие морщины.

— Что?! Ты не хочешь Ма Ли? Прекраснейшей и добрейшей Ма Ли, благородно закрывшей глаза на твою безобразно белую кожу и безродное происхождение, Ма Ли, согласившейся стать твоей женой? Ты не желаешь, чтобы она жила с тобой после свадьбы? Это что, какой-то американский обычай, о котором ты мне прежде не рассказывал?

— Вовсе нет, папочка.

— Нет?

— В мои планы не входило, чтобы Ма Ли переехала к нам.

— А как же?

— Я сам собирался переехать к ней.

— К ней?! — возопил Чиун. — То есть ты хотел съехать? Уйти из дома моих предков?!

От пережитого потрясения морщины на лице корейца разгладились.

— Честно говоря, мне и в голову не приходило, что можно поступить как-то иначе, — признался Римо.

— А я не думал, что тебе придет в голову действовать иначе, чем по законам Синанджу! — перебил его Чиун.

— Мне казалось, что тебе самому нужно право на личную жизнь. Думал, ты поймешь...

— В Корее семьи держатся вместе, — оборвал Чиун, — а не разъезжаются, как у вас в Америке. В Америке молодых женят или выдают замуж, а потом живут в сотнях милей от них. В результате члены семьи охладевают друг к другу и их семейные связи рушатся. Поэтому нет ничего удивительного, что в Америке семьи дерутся за наследство и даже убивают друг друга. Белых в Америке с детства воспитывают так, чтобы они росли чужими друг другу. Стыд и позор!

— Извини, папочка, но мы с Ма Ли обо всем договорились и решили именно так.

— Нет, так могут решать только в бесстыдной стране, где ты бесславно появился на свет! Я смотрел ваш телевизор, видел “Перед закатом” и “Пока земля вращается” и знаю, как это бывает. Сначала вы построите собственный дом, а потом станете оспаривать мою власть. Я этого не потерплю!

Мастер Синанджу повернулся на каблуках, взмахнув полами кимоно, и с сердитым видом двинулся берегом моря назад в Синанджу, унося в своем большом сердце глубокую обиду.

Римо выругался про себя и пошел назад к дому. Ему пришлось еще немало потрудиться, разрезая ногтями стебли бамбука, пока их не набралось достаточно, чтобы сделать внешние стены дома.

Римо даже представить себе не мог, что будет чувствовать себя таким несчастным, когда у него наконец появится собственный дом.

* * *
Уже почти стемнело, когда Римо закончил стены. Из деревни потянуло дымком: там начали готовить ужин. Его нос почуял запах риса: за долгие годы тренировок его обоняние настолько обострилось, что этот аромат был для него так же явственен, как ощущение карри на языке. Он почувствовал, что страшно проголодался.

И решил, что крыша подождет.

Пройдя высокие скалы, защищавшие деревню Синанджу от морских ветров, Римо заметил внизу Ма Ли, свою будущую жену. Спрятавшись за большим валуном, от принялся наблюдать.

Девушку со всех сторон обступили женщины, собравшиеся на деревенской площади. Она была еще совсем юной, намного моложе Римо, но солидные матроны деревни оказывали ей такие почести, словно она была женой старейшины.

Римо почувствовал острую радость: ведь еще несколько недель назад Ма Ли была парией и жила в бедной лачуге, далеко отстоявшей от деревни.

А еще раньше, когда Чиун находился на смертном одре, Римо чувствовал недоброжелательное, презрительное отношение к себе сельчан из-за того, что он не кореец. Это породило такое чувство одиночества, какого ему еще никогда не доводилось испытывать.

Тогда-то он и познакомился с Ма Ли. Она была сиротой, деревенские жители сторонились ее и называли “Безобразная Ма Ли”. Когда Римо впервые встретил ее, она ютилась в крохотной хижине и носила вуаль. Он решил, что у нее обезображено лицо, и посочувствовал ей. В результате ее приятное обхождение растопило лед в его сердце, и он полюбил ее.

Однажды, поддавшись порыву, Римо приподнял вуаль. Он ожидал увидеть нечто ужасное, но вместо этого был поражен ее красотой. Ма Ли была хороша, как куколка. Оказывается, ее называли безобразной потому, что она не соответствовала корейским представлениям о красоте. По западным же стандартам она могла бы затмить любую телезвезду.

Римо не раздумывая сделал ей предложение. И Ма Ли тут же согласилась. Римо, который никогда не был полностью предоставлен самому себе, обрел наконец полное счастье.

С площади донесся счастливый смех Ма Ли, и Римо улыбнулся.

Ее теперь уважали как невесту будущего Мастера. Конечно, это было сплошное притворство. Пока Римо не согласился взять на себя ответственность за деревню, ее жители только что не плевали ему вслед. Что поделаешь, таковы были традиции деревни: вот уже несколько тысячелетий они были не более чем мотыльки, порхающие вокруг пламени свечи. Им не надо было ни работать, ни думать — за них все решал Мастер Синанджу, продававший свое искусство наемного убийцы — ассасина сильным мира сего.

Первые Мастера Синанджу были вынуждены взять на себя обеспечение деревни потому, чтов голодные годы сельчане просто топили младенцев, которых не могли прокормить. Возможно, думал Римо, в те далекие времена это было оправдано, но теперь стало для жителей Синанджу хорошей уловкой.

Впрочем, за это их вряд ли можно было винить.

Ма Ли подняла глаза, и Римо почувствовал, как у него ёкнуло сердце. Такое случалось с ним всякий раз, когда он видел ее влажный взгляд. Она была необыкновенно хороша, просто верх совершенства.

Римо начал спускаться вниз со скалы, и Ма Ли встрепенулась, побежала ему навстречу, подхватив хрупкими ручками длинные юбки национального платья.

Он поцеловал ее — всего только раз, потому что они были не одни. Через плечо Ма Ли он видел лица женщин: те глядели на влюбленных с восторгом и нежностью, смягчавшими их грубые черты.

— Где ты был, Римо? — нежно спросила Ма Ли.

— Секрет.

— Неужели ты мне не скажешь? — надула губки Ма Ли.

— Только после свадьбы.

— Но свадьбы еще так долго ждать...

— Я хочу поговорить на этот счет с Чиуном. Не понимаю, почему мы не можем пожениться сейчас. Прямо сегодня.

— Раз Мастер Синанджу установил срок помолвки, значит, мы должны его слушаться.

— Да, но девять месяцев!

— Мастеру Синанджу лучше знать. Он хочет, чтобы ты получше узнал наши обычаи. Ведь это не так уж и трудно.

— Для меня трудно. Я люблю тебя, Ма Ли.

— Я тоже тебя люблю, Римо.

— Подумать только — девять месяцев! Иногда мне кажется, что он просто выпендривается.

— Что значит — выпендривается? — Ма Ли уже неплохо знала английский и вполне могла объясняться с Римо, но так и не научилась понимать сленг.

— Неважно. Ты видела Чиуна?

— Да, совсем недавно. Он выглядел расстроенным.

— Боюсь, это из-за меня. Опять я его огорчил. Лицо Ма Ли посуровело: Мастер Синанджу был для нее все равно что Бог.

— Как ты мог!

— Боюсь, ему будет трудно привыкнуть к тому, что мы с тобой поженимся.

— Жители деревни никогда не спорят с Мастером. Это не принято.

— Мы с Чиуном спорим все время, пока мы вместе. Вечно спорили, разъезжая по Америке, спорили в Европе, в Пекине. Места, где мы побывали, ассоциируются у меня не с людьми, которых мы там встречали, и не с видами местности, а с нашими спорами. Взять хотя бы наш спор из-за того, стоит ли мне отращивать ногти. Кажется, это было в Балтиморе.

— Странно, но, кажется, в Америке принято выражать любовь в спорах. Ты бы хотел, чтобы я после свадьбы спорила с тобой в знак моей любви?

Римо рассмеялся. Ма Ли была явно озадачена, на ее лице застыло недоуменное выражение, словно она столкнулась с какой-то большой и сложной проблемой.

— Нет, я надеюсь, что мы совсем никогда не будем спорить.

Римо снова поцеловал ее, взял за руку, и они пошли по деревенской площади. Местные жители, широко улыбаясь, расступались перед ними. Деревня жила радостной, оживленной жизнью. Так и должно быть, подумал Римо.

Радость царила везде, кроме Дома Мастеров, что находился в самом центре Синанджу. Дом походил на резную лаковую шкатулку, помещенную на небольшую подставку. Он был построен еще фараоном Тутанхамоном для Мастера Ви. Это было самое высокое здание в деревне. В Америке такой дом считался бы вполне обычным, хотя и неплохим началом для молодоженов. Вообще-то дом служил скорее складом, нежели жилищем: в его стенах были сложены дары, полученные Мастерами Синанджу за всю историю одноименного Дома. Здесь-то и жил Чиун. Но сейчас дверь была закрыта, окна занавешены.

Римо не знал, стоит ли пойти к Чиуну и еще раз попытаться все ему объяснить, но потом вспомнил, что в аналогичных случаях в прошлом Чиун всегда поступал по-своему. Даже если был не прав. Особенно если был не прав.

— Перебьется, — пробормотал Римо, думая о том, как запах кипящего риса возбуждает аппетит.

— Кто с кем перебьется? — не поняла Ма Ли.

Но Римо только улыбнулся в ответ. Когда Ма Ли была рядом, Вселенная переставала существовать.

Глава третья

Никогда доктор Харолд В. Смит не чувствовал себя счастливее.

Какое удовольствие — прийти утром на работу, войти в свой спартанский кабинет. Сквозь большое окно проникали солнечные лучи, наполняя комнату светом. Смит бросил потрепанный портфель на стол и, не обращая внимания на кипы бумаг, подошел к окну.

Смиту было за шестьдесят. Это был худой человек с тонким лицом, на котором сегодня теплилась слабая улыбка. Заметив свое отражение в панорамном окне, он даже слегка раздвинул губы. Отлично, подумал он. Белоснежные зубы придавали улыбке теплоту. Надо бы потренироваться обнажать зубы в улыбке, чтобы это вошло в привычку. Он вставил красную гвоздику в петлицу своего безупречного костюма: ему нравилось, как цветок оттеняет его обычно бледное лицо. Может, когда-нибудь он заменит свой серый костюм на костюм иного цвета. Когда-нибудь, но только не сейчас. Слишком много изменений в короткий срок — это опасно. Смит исповедовал умеренность во всем.

Доктор Харолд Смит работал в этом кабинете с 1960 года. Все считали его директором санатория “Фолкрофт”. На самом же деле Смит, во время войны состоявший на службе в Бюро стратегических служб, а затем ставший агентом ЦРУ, возглавлял организацию по борьбе с преступностью под названием КЮРЕ. Основанная президентом, позже погибшим от рук убийцы, КЮРЕ являлась сверхсекретной организацией, действующей вне рамок конституции в целях защиты Америки от нарастающей волны беззакония.

Единственный агент КЮРЕ Римо Уильямс и его наставник Чиун теперь благополучно пребывали в Синанджу. Смит надеялся, что ему больше не придется с ними встречаться. Ему очень хотелось в это верить. Нынешний президент считал, что Римо погиб, был убит во время конфликта с Советами, а Чиун погрузился в траур.

Это практически означало конец КЮРЕ, но президент распорядился продолжать работу, хотя теперь без оперативной деятельности. Лишь Смит и его верные компьютеры — как в старые добрые времена. Только на этот раз Америка возвращалась на путь истинный. Конечно, проблем хватало и сейчас, но в большинстве крупных городов мафии окончательно перебили хребет, общественное мнение было настроено против наркотиков, шли на убыль должностные преступления — взяточничество, финансовые махинации — после того, как была раскрыта группа мошенников с Уолл-Стрита. Надо ли говорить, что Смит сыграл важную роль в их разоблачении.

Но самое главное, что отныне не будет ни Римо, ни Чиуна. Со временем Смит проникся уважением к этим людям, даже по-своему их полюбил, но они были слишком своенравными, неуправляемыми. Без них жизнь была намного проще.

Размышления Харолда Смита прервал осторожный стук в дверь. Директор КЮРЕ отвернулся от окна и поправил галстук.

— Войдите, — произнес он нараспев.

— Доктор Смит!

В двери показалось обеспокоенное лицо миссис Микулки, добропорядочной матроны, долгие годы служившей у Смита секретаршей.

— В чем дело, миссис Микулка?

— Именно этот вопрос я хотела задать вам, доктор Смит. Мне послышались какие-то странные звуки.

— Звуки?

— Да, словно кто-то свистел.

Смит решил испытать свою новую улыбку на секретарше.

— Полагаю, это был я, — весело произнес он.

— Вы?!

— Кажется, я насвистывал “Дип-а-ди-ду-да”.

— Надеюсь, вы мне простите мои слова, но это скорее напоминало свист пара, выходящего из неисправного клапана парового отопления.

Смит прочистил горло.

— Я размышлял над тем, как хороша жизнь. А в хорошем настроении я всегда насвистываю.

— Но я уже более пяти лет работаю у вас и никогда прежде не слышала, чтобы вы насвистывали.

— Прежде у меня на работе не бывало хорошего настроения.

— Я просто счастлива, доктор Смит. И я очень рада, что вы сегодня пришли попозже. Что проводите больше времени с семьей.

— Да, кстати, — вспомнил доктор Смит. — В половине первого сюда придет моя жена. Мы собирались вместе пообедать.

— Правда?! — воскликнула миссис Микулка. — Это просто замечательно! Я никогда прежде не видела вашу жену!

— Я решил, что ей будет интересно посмотреть на “Фолкрофт”: ведь она тут ни разу не была. Может, и вы присоединитесь к нам?

— С удовольствием, — согласилась миссис Микулка, поражаясь перемене, которая произошла с ее обычно прижимистым боссом. — Надеюсь, мой костюм приличествует случаю.

— Уверен, что работники столовой сочтут его приемлемым, — заверил ее Смит.

— О! — только и сказала миссис Микулка, начиная сознавать, что не так-то уж он переменился.

— Это все? — спросил Смит, подходя к столу.

— Да. Я положила вам одну газетную вырезку. Думаю, она покажется вам интересной. Еще один странный случай.

— Благодарю вас, миссис Микулка.

Когда дверь за этой полногрудой дамой закрылась, Смит просмотрел бумаги на столе и обнаружил вырезку. Это была коротенькая заметка, сообщение ЮПИ.

“Власти озадачены загадочной гибелью двух мужчин в округе Хилсборо, штат Нью-Гемпшир. Харолд Дональд Смит, 66-летний житель города Сквантум, был обнаружен возле своей машины на дороге № 136 с переломанной шеей. Харолда Уолтера Смита, 61 года, жителя Манчестера (всего в двадцати милях от места первого убийства), нашли мертвым в собственной квартире. У него пробит череп. В обоих случаях причина убийства не ограбление”.

Смит нажал кнопку селектора.

— Миссис Микулка?

— Да, доктор Смит.

— Вы допустили промах.

— Не может быть!

— Я уже видел эту заметку, — бодрым тоном произнес Смит. — Вы уже давали мне ее две недели назад.

— Ошибаетесь, сэр.

— Но я точно помню, — все еще веселым голосом заявил Смит.

— То была другая заметка, о других Харолдах Смитах.

— Вы уверены? — голос Смита сник.

— Проверьте в папках.

— Минуточку.

Смит отправился с заметкой в комнату, где стояли досье. В них были собраны газетные вырезки. Смит просил секретаршу собирать для него все необычные и, возможно, скандальные заметки и статьи, и чем необычнее, тем лучше. Он объяснил, что это его хобби. На самом же деле миссис Микулка была еще одним ничего не подозревающим источником информации для КЮРЕ.

Смит быстро проглядел папки и обнаружил заметку под заголовком: “Странные убийства — одинаковые имена”. Там говорилось о загадке, связанной с убийством двух мужчин примерно одного возраста. Они проживали в разных штатах. Предполагалось, что убийства не связаны между собой. Совпадение обнаружилось только тогда, когда жена первой жертвы сообщила о его исчезновении, был объявлен всеамериканский розыск и в результате нашли труп однофамильца. Тело первой жертвы впоследствии тоже было найдено.

Объединяло покойников имя — Харолд Смит. Смит вернулся в кабинет; по его кислому лицу было видно, что он находится в состоянии шока. Он тяжело опустился на стул и положил перед собой обе заметки, словно это были какие-то невиданные жуки.

Смит нажал кнопку, и на столе появился компьютер. Смит включил его и набрал на клавиатуре: Смит, Харолд. Заработала самая мощная компьютерная система в мире, считывая информацию всех компьютерных сетей США. Компьютер Смита был подключен к каждой сети в стране.

— Доктор Смит? — позвала миссис Микулка по селектору.

— Минуточку, — хрипло откликнулся Харолд Смит.

— У вас все в порядке?

— Я сказал: минуточку! — рявкнул Смит.

На экране компьютера начали появляться имена.

СМИТ, ХАРОЛД А. СМИТ, ХАРОЛД Г. СМИТ, ХАРОЛД Т.

Смит быстро просматривал сообщения. У некоего Харолда А. Смита, торговца подержанными машинами, угнали со стоянки автомобиль. Смит перешел к следующему имени. Некий Харолд Т. Смит был убит в Кентукки три недели назад.

Смит запросил компьютер выдавать только сообщения об убийствах.

Их было всего тринадцать. Тринадцать Харолдов Смитов, погибших в последние полтора месяца.

— Ничего странного, Смит — очень распространенная фамилия, — бормотал Харолд В. Смит, думая о родственниках.

Чтобы проверить эту мысль, Смит выделил все сообщения об убийствах в отдельный файл и запросил компьютер о смертельных случаях с Харолдами Джонсами за тот же период. Джонс не менее распространенное имя, чем Смит.

Таких случаев было всего два.

Смит запросил ту же информацию относительно Харолдов Браунов, и компьютер сообщил, что с ноября умерли трое Харолдов Браунов.

Озадаченный, Смит вернулся к файлу Харолдов Смитов. В газетных заметках говорилось, что всем четверым убитым Харолдам Смитам было за шестьдесят, и Смит запросил компьютер о возрасте жертв.

Первой из жертв было шестьдесят девять, и у Смита сердце сжалось от страха, но следующей — всего тринадцать, и он позволил себе немного расслабиться.

Однако от следующих данных на его обычно сухом лбу выступил пот: всем Харолдам Смитам, кроме одного, было за шестьдесят. Самому старому — семьдесят два. Тринадцатилетний мальчик умер от лейкемии, и Смит исключил его как случайное совпадение. Остальные были ровесники Смита. И всех их звали так же, как его. И все они были убиты.

Смит потянулся к селектору и от волнения забыл, что он включен. Выключив селектор, Смит принялся кричать в микрофон:

— Миссис Микулка! Миссис Микулка! — Он собирался было крикнуть и в третий раз, когда она сама ворвалась в комнату.

— Доктор Смит, что с вами? Что случилось?

— Селектор не работает!

Миссис Микулка придирчиво осмотрела прибор.

— Он просто выключен.

— О! Ладно, Бог с ним. Позвоните моей жене и передайте, что я очень занят и не смогу повидаться с ней. Обед отменяется. И попросите принести мне сандвич с сыром без майонеза и большой стакан сливового сока. И чтобы меня никто не беспокоил!

С горящими, словно в лихорадке, глазами Смит вновь повернулся к компьютеру. Кто-то убивает Харолдов Смитов. Даже если это простая случайность, она требует особого расследования. Но если это не совпадение, то вся история может иметь для КЮРЕ серьезные последствия. Но так или иначе, одну вещь Харолд В. Смит знал наверняка: следующей жертвой может стать он.

Глава четвертая

Когда Чиун не появился на ужине, устроенном всей деревней на главной площади, Римо сделал вид, что не заметил этого.

Должно быть, старик все еще сердится. Сидеть и дуться среди сокровищ было его излюбленной тактикой, чтобы заманить Римо к себе и заставить просить прошения. Но больше это у него не пройдет, твердо решил Римо про себя. Пусть дуется. Хоть всю ночь. И Римо продолжал есть.

Казалось, никто и не замечал, что Чиуна нет. А если кто и заметил, то не подал виду.

Все сидели прямо на земле, окружив Римо и Ма Ли. Ближе всех к ним расположился Пул Янг, исполнявший обязанности деревенского старосты все время, пока Чиун находился на работе в Америке (в изгнании, как он сам это называл). Пул Янг управлял деревней и был ближайшим советником Чиуна, но даже его совсем не волновало отсутствие Мастера.

Хихикнув, Пул Янг склонился к Римо. Хихиканье означало, что Пул Янг собирается пошутить. Он обожал шутки. Впрочем, даже дошкольники постеснялись бы так шутить.

— Зачем свинья переходит через дорогу? — продолжая хихикать, шепнул Пул Янг.

— Зачем? — спросил Римо, не давая себе труда задуматься.

— Чтобы попасть на другую сторону, — захлебываясь от смеха, сообщил Пул Янг и тут же повторил шутку для всех.

Собравшиеся завизжали от восторга. Даже Ма Ли прыснула от смеха.

Римо слабо улыбнулся: чувство юмора явно нельзя было назвать национальной корейской чертой. Что ж, придется привыкать.

Он решил предложить вниманию добрейших жителей Синанджу более утонченную шутку. И тут в голову ему пришел любимый анекдот Чиуна.

— Как вы думаете, сколько нужно жителей Пхеньяна, чтобы заменить обыкновенную лампочку? — Насколько ему было известно, жители Синанджу считали жителей северокорейской столицы исключительно отсталыми людьми.

— А что такое лампочка? — с серьезным видом спросил Пул Янг.

— Это такая стеклянная штуковина, — попытался объяснить ошеломленный Римо. — Ее ввинчивают в потолок.

— А крыша от этого не станет протекать? — поинтересовался Пул Янг.

— Нет. Она, наоборот, закрывает отверстие.

— Зачем же делать специальное отверстие для этой вашей штуковины?

— Бог с ним, с отверстием, — ответил Римо. — Лампочка нужна, чтобы было светло. Иметь лампочку в доме — все равно что иметь у себя в подчинении маленькое солнце.

— А не проще ли будет открыть окно?

— Днем лампочки не используются, — принялся терпеливо объяснять Римо. — Только ночью. Представляете, у вас всю ночь горит свет!

На лицах собравшихся появилось выражение полного недоумения. Все это было для них в высшей степени необычно. Когда Римо согласился поселиться в Синанджу, он обещал жителям деревни коренные преобразования, сказав, что, мол, хватит сокровищам Синанджу пилиться на полках, надо использовать их, чтобы улучшить жизнь. И хотя Римо не уставал об этом говорить, ничего не менялось. Некоторые вполне резонно полагали, что это Чиун тормозит все дело.

— Всю ночь горит свет? — повторил Пул Янг.

— Именно, — с улыбкой подтвердил Римо.

Но никто не улыбнулся ему в ответ. Напротив, вокруг повисла напряженная тишина. Наконец Ма Ли наклонилась к Римо и прошептала:

— А как же мы будем спать?

— Лампочку можно в любой момент выключить.

— Тогда зачем она вообще нужна?

Римо задумался. И почему они такие тупые? Он пытается приучить их к цивилизации и более высокому уровню жизни, а они выставляют его дураком!

— Представьте себе, что вам ночью захотелось в туалет.

Все присутствующие одновременно пожали плечами.

— Ну и что? — спросил какой-то мальчик.

— А с лампочкой вы сможете видеть то, что делаете, — объяснил Римо.

Мальчик загоготал. Вместе с ним засмеялись все детишки, но взрослые хранили мрачное молчание. Никто не решался сказать Римо того, что было очевидно для всех: кто же захочет смотреть на себя во время отправления физиологических потребностей? Все сразу подумали об этом, но сказать такое Мастеру Синанджу, пусть даже он белый американец с большим носом и непривычно круглыми глазами, было бы неприлично.

Вдруг Римо краем глаза увидел, как дверь сокровищницы Синанджу резко распахнулась. Обернувшись, он встретился глазами с Чиуном. Довольный тем, что Римо следит за домом Мастера Синанджу, который не обращает на него внимания, Чиун захлопнул дверь.

Римо тихо ругнулся: он обернулся! И Чиун это видел. Если бы он не обернулся, все было бы хорошо, но теперь он все испортил. Теперь он не сможет больше делать вид, будто ничего не произошло.

Извинившись, Римо встал, пожал Ма Ли руку и пошел к дому, где жил Чиун.

Надо выяснить отношения до конца, сказал он себе.

Дверь была заперта, и Римо пришлось постучать.

— Кто там? — недовольным голосом спросил Чиун.

— Ты прекрасно знаешь кто! — огрызнулся Римо. — Ты что, не слышал, как я подходил?

— Мне показалось, что идет слон. С тобой случайно нет слона?

— Нет, черт побери, нет со мной никакого слона.

Дверь распахнулась. На пороге стоял Чиун, его лицо сияло.

— Я и не сомневался. Слон никогда не наделал бы такого шума.

— Можно войти? — поинтересовался Римо, с трудом сдерживая себя.

— А почему бы и нет? Ведь это и твой дом. — И Чиун сделал приглашающий жест.

Римо огляделся: горы сокровищ, прежде разбросанные по всем комнатам, теперь были собраны вместе. Здесь были греческие и китайские скульптуры, вазы, наполненные драгоценными камнями, золото во всех видах — от слитков до золотых кубков.

— Решил сменить интерьер? — спросил Римо, когда Чиун расположился на небольшом троне в центре главного зала.

— Я проводил подсчеты.

— Никогда раньше этого не видел. — Римо указал на несколько изысканно украшенных панелей, стоящих у стены.

— Ерунда, — презрительно бросил Чиун. — Они слишком современные.

— Я о них читал, — продолжал Римо. — Это детали так называемой Янтарной комнаты. Какая-то европейская ценность. Помню, о ней была какая-то статья. Это национальное достояние Чехословакии, Венгрии или чего-то в этом роде. Она пропала во время войны.

— Ничего подобного, — поправил Чиун. — Эти панели всегда были здесь.

— Но европейцы-то этого не знают. Они считают, что комнату захватили фашисты. — Так оно и есть.

— Тогда что она делает здесь?

— фашисты были мастера брать то, что им не принадлежит, но не умели этого хранить. Можешь спросить любого европейца.

— Я так и сделаю, если кто-нибудь заглянет ко мне на чашечку чая.

— Римо, а ты не скучаешь по Америке? — неожиданно спросил Чиун.

— Я родился в Америке и, конечно же, иногда скучаю по ней, но здесь я счастлив. Правда. Чиун кивнул. Его глаза сияли.

— Наши обычаи кажутся тебе странными, хотя ты теперь, как и я. Мастер Синанджу.

— Папочка, для меня Мастером всегда будешь только ты.

— Хороший ответ. И неплохо сформулировано.

— Спасибо, — произнес Римо, надеясь, что такой ответ избавит его от бесконечных жалоб Чиуна на слабость здоровья по причине преклонного возраста.

— Но я, хрупкий старик на закате дней, не всегда буду Мастером в этой деревне. Ты следующий Мастер, ведь мы договорились.

— Я надеюсь, что этот день не скоро наступит, — искренне воскликнул Римо.

— Еще совсем недавно казалось, что ты в ближайшее же время займешь этот пост.

Римо кивнул. Его удивило, что Чиун сам завел этот разговор. Он не сомневался, что недавняя болезнь Чиуна была уловкой, чтобы заставить Римо уехать из Америки. И внезапное выздоровление Мастера Синанджу было подозрительным, но Римо предпочитал не поднимать этот вопрос. Он был счастлив, что обрел Ма Ли. Даже если Чиун приехал в Синанджу, влекомый чувством вины, какая разница! Некоторые находят свою судьбу с помощью брачных объявлений.

— Мы с тобой еще молоды, — продолжал Чиун, — но мне было плохо в Америке, к тому же приходилось работать на Безумного Харолда, который вовсе не был императором. Я слишком долго дышал прогнившим, грязным воздухом твоей страны. Она загубила мои лучшие годы, но у меня впереди еще целая жизнь. Много-много лет впереди.

— Я очень рад, — произнес Римо, не понимая, куда клонит Чиун.

— Ты скоро женишься, что является важным шагом для будущего Мастера Синанджу, который впоследствии возьмет в свои руки управление деревней, но тем не менее мы должны соблюдать преемственность.

— Конечно.

— Ты должен научиться жить как кореец.

— Я пытаюсь. Надеюсь, люди уже успели меня полюбить.

— Не торопи их, Римо, — неожиданно заметил Чиун.

— Что ты имеешь в виду?

— Не навязывайся им. Для них ты чужак, ты не такой, как они.

— Я стараюсь ладить с ними.

— Это хорошо, но если ты действительно хочешь поладить с ними, то должен учитывать социальное положение.

— Социальное положение? — удивился Римо. — Но какое тут может быть положение? Здесь все крестьяне. Кроме тебя, конечно.

Чиун поднял палец с длинным ногтем — в нем, словно в костяном лезвии, отразился блеск свечи. Ноготь выглядел очень хрупким, но Римо не раз видел, как он прорезал листовую сталь.

— Все верно.

— Тогда я не понимаю.

— Если ты хочешь поладить с жителями деревни, ты должен в первую очередь научиться ладить со мной.

— В смысле?

— Пора тебе отказаться от своих белых привычек. Кем ты был? Ты был гусеницей, жалкой зеленой гусеницей!

— Кажется, ты сказал, что я был белым.

— Ты и есть.

— Так какой же я все-таки: белый или зеленый?

— Я говорю образно. Ты, конечно, белый, но ты подобен зеленой гусенице. А я прошу тебя вылезти из кокона твоей белизны, и тогда со временем ты превратишься в бабочку.

— Какого цвета?

— Желтого, естественно. Как я.

— Как ты?

— Да.

— Я никогда не представлял тебя бабочкой.

— Естественно. Ведь гусеницы не умеют думать, хе-хе! Они не думают, а ползают в грязи, мечтая стать бабочками. Хе-хе!

— Просто тебе неприятно, что жители деревни уделяют мне много внимания. Я прав?

— Конечно, нет! Я лишь прошу тебя не фамильярничать с ними. Ты Мастер Синанджу, а они — простая деревенщина. Они должны смотреть на тебя снизу вверх. Но им будет трудно это сделать, если ты станешь каждый день сидеть с ними вместе, есть ту же еду, что и они, и смеяться их дурацким шуткам.

— Общая трапеза — это же твоя идея! Разве ты не помнишь? Ты хотел, чтобы деревня была одной счастливой семьей!

— Слишком уж долго это продолжается, и вы слишком счастливы. А это вредно — быть слишком счастливым.

— Я бы мог быть намного счастливее, — заметил Римо.

— Назови же то, что может сделать тебя счастливее, Римо, ибо твое счастье — это и мое счастье.

— Давай сократим срок моей помолвки!

— Насколько?

— До недели!

— Слишком поздно, — мрачно произнес Чиун.

— Почему?

— Со дня твоей помолвки прошло уже два месяца, и даже Мастер Синанджу не властен повернуть время вспять.

— Я имел в виду, чтобы она длилась еще не больше недели. Я вообще не понимаю, почему мы не можем пожениться с Ма Ли как можно быстрее.

— Так велит традиция. Мастер Синанджу женится один раз в жизни и должен десять раз все взвесить, дабы принять окончательное решение. Тебе нужно получше узнать Ма Ли.

— Но девять месяцев — это слишком долго для помолвки! Я уважаю твое мнение, но это просто небывалый срок!

— Честно говоря, я и сам подумывал о пересмотре этого срока.

— Да?

— Мне кажется, что пять лет — более приемлемый срок.

— Пять лет?!

Чиун сделал жест, отметающий всякие возражения.

— Я же сказал: подумываю. Я еще не решил. Что ж, теперь я подумаю о твоей просьбе. Римо немного успокоился.

— А когда же ты дашь ответ? — поинтересовался он.

— Года через два-три.

— Чиун!

— Тихо, Римо, не надо кричать. Это неприлично. Вдруг люди услышат, как мы ссоримся?

— Это вряд ли. Даже сигнал воздушной тревоги не проникнет сквозь эти увешанные коврами и выложенные слитками золота стены.

— Нельзя так быстро жениться, это нехорошо.

— Я тут поспрашивал... На самом деле помолвка длится всего три месяца.

— Это для корейцев. А ведь ты не кореец.

— И никогда им не стану, ты сам это прекрасно знаешь.

— Мы станем работать над этим, можешь положиться на меня.

— И еще кое-что. Что ты думаешь по поводу деревни?

— А что я могу думать?

— У меня есть идеи, как сделать ее лучше, — объяснил Римо, доставая из кармана листок бумаги.

— Лучше? Лучше, чем что? — с искренним удивлением спросил Чиун. — Это Синанджу, центр Вселенной. Как можно сделать ее лучше?

— Например, провести водопровод.

— Мы живем на берегу океана, так что вода у нас всегда под рукой.

— Но ее нельзя пить.

— В Синанджу выпадает сладчайший дождь, — ответил Чиун, взмахнув руками. — Нужно лишь вовремя выставить горшки и собрать дождевую воду.

— И еще я думал построить туалеты. На лице у Чиуна появилось отвращение.

— Это все европейские штучки. Ваши туалеты — рассадники праздности и безделья.

— Как это так?

— Они слишком удобны. Расположены в доме, где тепло, что позволяет сидеть в них бесконечно долго, читая дурацкие журналы, портя фигуру и разрушая ум.

— Да во всей деревне нет даже приличного отхожего места. Все пользуются либо ночными горшками, либо ходят за скалу. После больших праздников на улице просто невозможно дышать.

— Зато все естественно. Это удобрение. Оно повышает урожай.

— Грязь да скалы — вот и весь ваш урожай! — заявил Римо. — Жители Синанджу так ленивы, что приходится ввозить сюда даже рис!

— Не оскорбляй мой народ! — строго проговорил Чиун.

— А что оскорбительного в нормальной гигиене? Ведь в этом доме туалет есть!

— Этот дом строили лучшие египетские архитекторы, — высокомерно заметил Чиун. — Еще в те времена, когда египтяне еще кое-что могли. А сейчас они только и умеют, что проигрывать войны да жить за счет эксплуатации руин собственных предков. В этом доме много любопытных вещей. Уверен, что где-нибудь есть и европейский туалет. Антикварный, конечно.

— Время от времени я даже слышу, как там спускают воду.

— Даже древности необходимо поддерживать в рабочем состоянии! — фыркнул Чиун.

— Чиун, у нас тут горы золота, которые лежат абсолютно без дела, в то время как твои собратья живут как... как...

— Как корейцы, — подсказал Чиун.

— Вот именно.

— Я рад, что мы понимаем друг друга.

— Ничего подобного, — возразил Римо. — Если уж я собираюсь прожить здесь всю оставшуюся жизнь, то просто обязан совершить что-нибудь полезное. Твоим подданным не нужны ни это золото, ни безопасность, им нужно более достойное существование.

— У жителей Синанджу есть еда, — медленно произнес Чиун. — У них есть единая семья, есть защита. Даже у американцев нет всего этого: каждый американец может подвергнуться нападению со стороны другого американца, а в Синанджу, пока здесь находится Мастер, жители могут не опасаться даже обычной кражи.

— Это потому что у них просто нечего красть.

— У них есть я. Я их богатство. Они находятся под защитой и покровительством великого Чиуна, правящего Мастера Синанджу, и сами прекрасно это знают. Они это ценят. И любят меня!

В этот момент раздался стук в дверь.

— Входи же, любезный, — громко провозгласил Чиун.

Распахнув дверь, в комнату ворвался Пул Янг, староста. Подбежав к Римо, он что-то зашептал ему на ухо, не обращая ни малейшего внимания, на Чиуна.

— Трое, — сказал Римо вслух.

Пул Янг так и покатился со смеху и, продолжая смеяться, тут же убежал. Римо слышал, как он несколько раз повторил ответ. Ночь наполнилась хохотом.

— А ведь я даже не сказал ему, в чем соль. Ведь это еще не самое смешное, — удивился Римо.

— Чего хотел Пул Янг? — спросил Чиун.

— Он хотел узнать, сколько требуется жителей Пхеньяна, чтобы заменить лампочку.

— Но ведь это мой анекдот! — прошипел Чиун. Он пулей вылетел на крыльцо и крикнул в темноту: — Чтобы заменить лампочку, нужны трое жителей Пхеньяна: один меняет, двое других подбадривают!

Смех резко оборвался.

Чиун захлопнул дверь и вернулся на трон.

— Не понимаю корейского чувства юмора, — произнес Римо.

— Это потому что у тебя его нет. Ты, как все американцы, которые обращают отправление физической надобности в развлечение. Тебе только дай волю, и ты превратишь деревню в публичные дома.

— Как это?

— А так. Это еще одна американская штучка — большие дома, где много комнат и у каждого есть своя комната. На самом же деле они владеют лишь пустым пространством между стенами, то есть, другими словами, не владеют ничем.

— Ты имеешь в виду кооперативные дома, — поправил Римо.

— А это сокровищница Дома Синанджу. Дом моих предков, дом будущих Мастеров и твой в том числе. Или, может, он недостаточно хорош для тебя, белый американец, любитель сортиров?

— Мне он очень нравится.

— Отлично. Вот и будешь в нем жить.

— Хорошо, но только когда стану правителем деревни. А до тех пор мы с Ма Ли будем жить в доме, который я построю собственными руками.

— Будь по-твоему, — сказал Чиун, вставая. — Я дал тебе все, что имел, а ты это с презрением отверг. Забирай свои паршивые шмотки и отправляйся отсюда. Будешь спать на берегу.

— Какие шмотки? — удивился Римо. — Все, что я имею, на мне.

В мгновение ока длинные ногти Чиуна коснулись пола, выложенного паркетом красного дерева, и, как на копье, нанизали оброненный Римо листок со списком усовершенствований в Синанджу.

— Вот эти! — вскричал Чиун, тряся листком перед самым лицом Римо. — Я не потерплю в Синанджу ни туалетов, ни публичных домов!

— Что ж, живи как знаешь, — грустно произнес Римо.

Он взял листок и не оглядываясь пошел прочь от Дома Мастеров.

Глава пятая

Доктор Харолд К. Смит был простым сельским врачом. Жители Оукхэма, штат Массачусетс, любили доктора Гарри, как его называли здесь. Он приходил на дом. В наши дни врачи уже не ходят по домам. Теперь, когда на больных можно хорошо заработать, наиболее эффективный способ выжать из них побольше — это набить их, как селедок в бочку, в приемную и заставить подольше ждать.

Доктор Гарри приходил на дом вот уже сорок лет. Ему нравилась домашняя обстановка. Это был хороший, не требующий особых усилий способ заниматься медицинской практикой. Он успокаивал шестидесятидевятилетнюю душу доктора: ведь даже в этом возрасте ему больше всего требовались мир и покой.

Возможно, доктор Гарри никогда в жизни не избрал бы эту стезю, но после окончания медицинского института его призвали в армию. Было это в 1943 году. Два года он служил санитаром в первом взводе первой роты, как раз когда освобождали Францию. Он видел, как молодые ребята, только что бежавшие в атаку, в следующее мгновение оказывались на земле, в грязи, с раздробленными пулеметной очередью ногами. Прячась в окопах, он видел, как гранаты разрывали их на куски, как их давили танки, как они совершенно внезапно умирали в страшных мучениях. До сих пор его мучили кошмары и он просыпался в холодном поту.

Конечно, это была не лучшая медицинская практика, но она имела важное значение. Для некоторых раненых, попавших в руки доктора Гарри, она значила разницу между жизнью и смертью и возможность вернуться в Америку, прыгая на одной ноге и двух костылях. Доктор Гарри узнал все о ранах, ампутациях и человеческой выносливости, но, вернувшись в 1946-м домой, он стал семейным доктором, выкинув войну из головы. Или почти выкинув.

И вот когда одним особенно тоскливым зимним днем в его скромный, но уютный кабинет без предупреждения въехал лишенный трех конечностей инвалид, доктор Гарри поспешил ему навстречу, несмотря на то, что вид человека воскресил в памяти тяжелые воспоминания.

Возраст посетителя было невозможно определить. Его лицо было изрыто морщинами, словно рельефная карта гористой местности где-нибудь в Мексике. Кожа его отличалась неестественной бледностью; прикрывавший нижнюю часть туловища красный плед как-то слишком свободно свисал. Правая рука посетителя заканчивалась стальной клешней, одним из новых приспособлений, принесших такое облегчение многим инвалидам. Доктор Гарри читал о них, но видел впервые. Медицинский интерес взял верх над воспоминаниями о войне, и доктор сам не заметил, как принялся с любопытством разглядывать пациента.

— Меня зовут доктор Смит, — представился доктор Гарри старику и его молодой спутнице. — Что вас беспокоит?

— Я Илза, — сообщила блондинка. — У нас проблемы с настоящей рукой. Мне кажется, это невралгия.

— Вы его сиделка?

— Нет, компаньонка.

Такая молодая и красивая, подумал доктор Гарри. По тому, как заботливо она склонилась над стариком, доктор решил, что она очень предана этому несчастному существу.

— Пойдемте в кабинет, — пригласил доктор Гарри, — я осмотрю вас.

— Илза, подождешь здесь, — приказал старик. Голос его был сухим и надтреснутым, а глаза — ясными. Они как-то странно, неестественно светились.

— Хорошо, — согласилась она. Когда за ними закрылась дверь, доктор Гарри открыл металлическую коробку с инструментами и сказал:

— Пожалуйста, снимите рубашку.

Он смотрел, как старик здоровой рукой расстегивает пуговицы. Скрюченные и покрытые шрамами пальцы подолгу возились с каждой пуговицей. Двигательная функция была ослаблена, но дела обстояли не так уж плохо. Вероятнее всего, просто воспалился нерв.

Когда рубашка наконец была снята, доктор Гарри обнаружил, что, начиная от шеи, тело старика представляет собой один сплошной шрам. Явно результат пожара, случившегося очень-очень давно.

— Надеюсь, вас не шокирует мой вид? — спросил старик, и доктор Гарри внезапно вспомнил, что не узнал его имени. Обычно это делала медсестра, но она уже ушла домой.

— Я еще и не такое видал во время войны. Когда доктор подошел к нему с прибором для измерения давления, пациент, похоже, напрягся.

— Вы участвовали в войне? Во второй мировой? — спросил он.

— Служил санитаром. На европейском театре.

— Да, жуткие были времена, причем для обеих сторон.

Доктор Гарри рассеянно кивнул, прилаживая прибор на руке старика.

— Сможете сами накачать воздух? — спросил он. Старик взял грушу и принялся ритмично накачивать ее.

— Никогда прежде не видел такого приспособления, как ваше, — сказал доктор Гарри. — Бионический протез?

— Да. Это большое подспорье для меня, после стольких-то лет. Видите ли, я тоже был на войне. Там кончилась моя жизнь.

— Как печально! — сочувственно произнес доктор Гарри, глядя на часы, но исподтишка наблюдая за железной клешней.

Она крепилась к культе на запястье, соединительный механизм был спрятан в пластиковый рукав. От основания протеза к здоровым мышцам плеча были подведены тончайшие проводки. Электроды. Импульсы, посылаемые мозгом в эти мышцы, в свою очередь, преобразовывались в электрический сигнал, воздействующий на протез. Этот сигнал позволял пальцам совершать действия, напоминающие движение человеческой руки.

Пока доктор Гарри наблюдал, стальная рука начала приходить в движение, раздалось металлическое жужжание. Это было удивительно! Доктор не мог оторвать от протеза глаз.

— Медицинская наука достигла больших успехов, — заметил пациент, поймав взгляд доктора.

— Да, настоящий прогресс. Насколько я понимаю, скоро научатся делать и ножные протезы.

— Да, но только для тех, у кого осталась хотя бы одна нога. Я специально занимался этим вопросом. Пока ученые не могут сделать их достаточно прочными, чтобы человек мог ходить на двух железных ногах.

— Интересное совпадение, — сказал доктор Гарри, забирая манометр из рук старика. — Я как раз недавно читал об одном открытии, связанном с титаном. Вы, должно быть, знаете, что он прочнее и намного легче стали. Его используют для имплантаций, искусственных суставов и тому подобных вещей.

— Ну и что?

— Видите ли, для некоторых целей сталь слишком тяжелая, а более легкие металлы, как, например, алюминий, слишком мягкие и не могут выдерживать больших нагрузок. Думаю, если этот человек сделал действительно настоящее открытие, то недалек тот день, когда станут изготовлять бионические протезы из титана, чтобы такие инвалиды, как вы, могли ходить.

— Это крайне интересно. Я должен поподробнее об этом разузнать. Дело в том, что мои врачи лишили меня всякой надежды.

— Никогда нельзя терять надежду. Нам только нужно протянуть достаточно долго для того, чтобы врачи успели решить наши проблемы.

— Вы большой оптимист, доктор Смит.

— Полагаю, что да! — рассмеялся доктор Гарри.

— А вы случайно не бывали в Японии, доктор Смит? — поинтересовался пациент.

— После войны я сразу вернулся домой и с тех пор не выезжал за пределы Массачусетса.

— А во время войны? Вы были там?

— Нет.

— Может, вы просто забыли?

— Нет, такое не забывается, — рассеянно отозвался доктор Гарри. — У вас высокое давление, и оно поднимается, даже когда вы говорите. Когда это с вами случилось?

— Сорок лет назад. В Японии.

— Причем здесь Япония? Я имею в виду нерв.

— Все началось именно тогда. — Стальная клешня со стрекотом разжалась, напоминая охотящуюся за добычей актинию. — Я давно мечтал встретиться с вами, доктор Смит.

— Правда? — произнес доктор Гарри Смит, с трудом отводя глаза от клешни.

— Да. С того самого дня в Японии. С седьмого июня сорок девятого года.

Голос старика превратился в рычание, и доктор Гарри невольно отшатнулся. Старик выбросил вперед здоровую руку, схватив доктора за запястье. У него была крепкая хватка.

— Извините, — сказал доктор, пытаясь вырвать руку.

Это была ошибка. Слегка прикоснувшись к рукоятке, вздорный старик направил инвалидное кресло вперед, и доктор Гарри почувствовал, как что-то обхватило его левое бедро. Он посмотрел вниз: его держала железная клешня. Она прорвала халат, который почему-то начал краснеть. Неужели он что-то пролил? Нет, конечно же, нет. А голос рычал уже в самое ухо.

— Ты думал, я мертв, доктор Смит! Харолд К. Смит. Ты считал, что убил меня в тот день. Ты убил мое будущее, но не мой дух. Я живу. И все эти годы я жил ради тебя. И ради этого момента.

Доктор Гарри попытался схватить старика за запястье: может, удастся повредить провода в пластиковом рукаве.

Но клешня с душераздирающим жужжанием погружалась в плоть, и доктор Гарри упал на колени.

— Илза! — крикнул старик.

Но доктор Гарри сквозь звон в ушах расслышал только какой-то лающий звук. Боль становилась нестерпимой. В дверь ворвалась блондинка.

— А-а, он еще жив. — В ее голосе слышалось разочарование.

— Я бы не стал звать тебя, если бы мне не нужна была помощь! — рявкнул старик. — Держи его.

Доктор Гарри почувствовал, как чьи-то пальцы вонзились ему в плечи, удерживая его на коленях. Он попытался сопротивляться, но безуспешно. И тут сквозь шум в ушах до него донесся стрекот металлической клешни, нащупывающей его горло. Последнее, что он слышал, были слова девушки:

— Надеюсь, этот не уделает меня с ног до головы.

Доктор Гарри упал на старика и сполз на пол, стянув красный плед. На изнанке был изображен изломанный черный крест свастики — словно почерневшие угли в белом круге.

— Это был он? — шепотом спросила Илза.

— Нет. Я понял это сразу, как только он заговорил. Это не его голос.

— Тогда зачем же ты убил его?

— Его звали Харолд Смит, и этого достаточно. Подбери флаг и пошли.

— Поедем в Бостон? Там, должно быть, полно Харолдов Смитов.

— Нет, Бостон подождет. Нам нужно немедленно ехать домой. Я должен обсудить с моим лечащим врачом последние открытия в области металлов.

Глава шестая

Мастер Синанджу чувствовал себя несчастным. Он сидел среди великолепных сокровищ своих предков, низко повесив голову. Он страдал бессонницей, у него не было аппетита, но жителей деревни это абсолютно не волновало.

Чиун не вышел к вечерней трапезе, устраиваемой обычно всей деревней, но никто не пришел справиться о его здоровье. Никто не предложил ему даже чашку холодного риса. Ни Пул Янг, прежде так преданный ему, ни Ма Ли, которой он обещал приданое, чтобы она могла выйти замуж за Римо, — всю партию золота, которую в последний раз прислал Безумный Харолд Смит, который не был императором.

Мастер Синанджу взял гусиное перо и приготовился описать свой позор в летописи, благодаря которой он войдет в историю как Чиун Великий.

Обмакнув перо в тушь, он собрался в который уж раз рассказать, как подобрал белого, бездомного и никому ненужного, и одарил его величайшим искусством Синанджу. Но прежде чем приступить к работе, задумался, какое прозвище больше всего подойдет Римо.

В прошлые годы он старался избегать очевидного: Римо по прозвищу Белый. Слишком бестактно. Отсюда пошло Римо Светлый, что было неплохим компромиссом. Но отныне Чиун решил называть ученика Римо Неблагодарный.

Записав это имя таинственными иероглифами отцов, Чиун, довольный, продолжал.

Он описал, как деревня, ослепленная появлением Неблагодарного, обратилась против Чиуна. Конечно, не открыто, поспешил добавить Мастер, поскольку не хотел, чтобы потомки прозвали его “Чиун, Мастер, утративший уважение деревни”, а тайно. Коварно! Они уделяли Римо много внимания, забывая выказывать уважение тому, кто действительно этого заслуживал. Чиун решил не указывать, кто был этот единственно заслуживающий внимания человек: пусть будущие Мастера учатся читать между строк, где обычно и скрыта истина.

Чиун написал и о том чувстве гордости, ныне омраченном неблагодарностью, которое он испытал, привезя этого белого в Синанджу. Ибо этот светлокожий кореец пришелся здесь ко двору, как ни один ученик до него. Он постиг все уровни Синанджу — от “ночи соли” до того знаменательного дня, когда ему явился дух Вана, величайшего Мастера Синанджу. И хотя это случилось всего год назад, чувство гордости до сих пор наполняло стареющее сердце Чиуна. Римо видел Великого Вана и теперь был полноправным Мастером Синанджу. Как и подобает, жители деревни оказали ему должное уважение, несмотря на бледность кожи. Но даже Великий Ван первым бы сказал, что в случае с Римо лучше меньше да лучше.

— Лучше меньше да лучше, — проскрипел Чиун вслух.

Когда-то он слышал эту фразу в рекламном ролике, и она ему понравилась. Через несколько веков, когда Америку постигнет судьба Римской империи, никто не будет знать, что афоризм придумал не сам Чиун.

Благодаря Римо, писал Чиун, должна была исполниться одна из величайших легенд в истории Синанджу. Белый ночной тигр, он, явившись в Синанджу, становился воплощением Шивы-Разрушителя. Чиун всегда знал, что Римо — воплощение Шивы, но у него не было доказательств этого, кроме намеков, которые давала легенда.

Однако в американском городе Детройте, продолжал свою летопись Чиун, городе настолько невезучем, что в дни некоторых религиозных праздников жители едва не сжигали его до тла, Чиун столкнулся не с Шивой-Разрушителем, а с Шивой-Римо.

Римо пострадал при Пожаре, и Чиун вытащил его из-под обломков. Придя в чувство, Римо заговорил не своим голосом. Он произнес слова, которые Чиун не ожидал услышать от своего ученика. Это были жестокие слова, ибо Римо не узнал Чиуна. Совсем не узнал. Несмотря на все годы, прожитые вместе.

Даже сейчас, много месяцев спустя, Чиуну было трудно справиться с волнением, которое он испытал, увидев Римо во власти индийского бога разрушения. В одно мгновение все то, ради чего он трудился, готовя нового Мастера Синанджу, который должен был со временем вернуться в Синанджу, жениться и воспитать нового Мастера, лопнуло как мыльный пузырь.

Перевоплощение Римо было недолгим, но Чиун не знал, когда Шива вновь завладеет рассудком Римо. И тогда Мастер во имя сохранения сил, вложенных в неблагодарного ученика, и продолжения рода решил разорвать узы, связывающие Римо с родной страной. Это решение, писал Чиун, возможно, и не стоило бы упоминать, разве только для того, чтобы отметить его гениальность. Подумав немного, Чиун добавил перед словом “гениальность” слово “непревзойденную”. Иногда истину трудно разглядеть между строк.

И это помогло, нацарапал Чиун. Они с Римо вернулись в Синанджу, поскольку не обязаны были больше работать на клиента в лице США. Римо согласился стать преемником Чиуна и полюбил корейскую девушку. И вот теперь они должны были пожениться. Со временем появятся внуки, и дело жизни Чиуна будет завершено. Чиун вступил в брак необдуманно, и у него не было сына, которого он мог бы назвать своим наследником. Его вынудили взять белого ученика, чтобы традиция Синанджу не умерла. Недооценка Римо могла бы иметь катастрофические последствия, ибо в результате из него получился величайший Мастер Синанджу, Римо Светлый.

Чиун остановился и вычеркнул слово “Светлый”, заменив его словом “Неблагодарный”. Затем вымарал и это слово и попытался подобрать такое, которое включало бы оба понятия, но не смог ничего придумать.

К нему вернулась прежняя тоска. Казалось бы, сбылось все, о чем он мечтал для Римо и для Синанджу, и все же он был несчастлив. Сокровищница Синанджу просто лопалась от нового золота и старых драгоценностей, а он все равно чувствовал себя потерянным. Ему уже никогда больше не придется служить иностранным государствам, а он тем не менее грустил. Римо обещал поселиться вместе с ним в Синанджу и не соглашаться ни на какую работу, не посоветовавшись с учителем, но и это не радовало старика.

Но он не решался признаться в этом даже самому себе. Римо вечно обвинял его в том, что он брюзжит. Чиун считал, что сказано неудачно и слишком резко, но понимал, что в словах Римо есть доля правды. На протяжении многих лет Чиун уговаривал Римо оставить Америку и перейти на службу более достойным империям. Например, Персии, ныне утратившей былое величие и получившей название Иран. Он рассчитывал, что работа на другую страну станет первым шагом на пути превращения Римо в истинного корейца.

Но Римо поступил еще лучше: он приехал в Синанджу и сразу же покорил всех обитателей деревни. Чиун даже не предполагал, что такое может произойти, тем более так быстро.

И все же он испытывал грусть.

Ему хотелось кому-нибудь пожаловаться, но он не решался. Если бы Римо узнал, что Чиун несчастлив, то мог бы принять какое-нибудь поспешное, необдуманное решение. Например, потребовать, чтобы они немедленно вернулись в Америку, где Чиун был счастлив. Относительно счастлив.

При этой мысли на изборожденном морщинами лице Чиуна появилось странное выражение.

Пока сохла тушь на свитке, Чиун взял с низенького столика кусок пергамента. Этот пергамент изготовили во времена Тутмоса II, и по западным меркам он считался бесценным, но для Мастера Синанджу это был всего лишь листок для записей, достойный величайшего Дома наемных убийц за всю человеческую историю.

Записка предназначалась Римо. Едва начав писать, Чиун сразу же вспомнил слово, обозначающее одновременно и “светлый”, и “неблагодарный”, и продолжил письмо.

* * *
На дисплее справа расположился зеленый контур Соединенных Штатов Америки.

Доктор Харолд В. Смит нажал на клавишу, и внутри контура появились границы штатов. На левой стороне экрана, отгороженный пунктиром, светился список Харолдов Смитов с датой и местом смерти. Смит вызвал этот список вновь, когда в Массачусетсе, у себя в кабинете был обнаружен новый труп — врача Харолда К. Смита. Его имя было последним в списке, построенном по датам гибели.

Пальцы доктора Смита летали по клавиатуре, последовательно нажимая на клавиши.

Один за другим все имена в списке получили порядковый номер, и один за другим каждый номер появился на карте. Между нанесенными на карту номерами выстраивалась толстая зеленая линия, словно в какой-нибудь детской игре.

Наконец все цифры заняли свое место, образовав зигзагообразную линию, идущую из Алабамы в Массачусетс. Линия была извилистой, но четкой. Это означало, что убийца — если он был один — ехал по шоссе.

Еще одна клавиша — и на карте появились все главные дороги США.

Зигзагообразная линия совпала с крупнейшими магистралями штатов, где были совершены убийства. Это было доказательством того, что у убийцы существовал четкий план и его путь, прошедший от Алабамы на север, в Новую Англию через район Великих озер, лежал теперь на юг. Следующая жертва, по оценкам Смита, будет обнаружена в Массачусетсе, Род-Айленде или Коннектикуте. А потом?

Не мог же убийца-путешественник двигаться на восток — там он уперся бы в Атлантический океан. Поэтому ему оставалось ехать на юг, в город Нью-Йорк, либо на запад, в северную часть одноименного штата. Но любой путь (от этой мысли у Смита возникло болезненное чувство тошноты) в конце концов неизбежно приведет его в местечко Рай, штат Нью-Йорк.

К доктору Харолду В. Смиту.

Ему оставалось ехать на юг, в город Нью-Йорк, либо на запад, в северную часть одноименного штата. Но любой путь (от этой мысли у Смита возникло болезненное чувство тошноты) в конце концов неизбежно приведет его в местечко Рай, штат Нью-Йорк. К доктору Харолду В. Смиту.

Глава седьмая

Случайное соседство за столом на званом ужине сделало Ферриса ДОрра величайшим специалистом в своем деле.

Он занимался металлами. Некоторые из тех, кто мог сказать то же про себя, спекулировали золотом, платиной, изредка серебром. Феррис ДОрр занимался титаном. Он его не продавал, не покупал, не спекулировал им, он с ним работал. В свои неполных тридцать лет он был ведущим специалистом в той области, где ценность определялась не дефицитом, а возможностью практического применения.

Ставя свой серебристо-серый “БМВ” на стоянку компании “Титаник титаниум текнолоджиз”, расположенной в Фоллз-Черч, штат Вирджиния, Феррис ДОрр в который уж раз вспоминал тот удивительный день, с которого все и началось.

Тогда ДОрр был старшеклассником и особыми успехами не блистал, зато встречался с Дориндой Домичи, дочкой дантиста, который считал Ферриса вполне приемлемым, но не более того. А все потому, что Феррис был лишен честолюбия. То есть абсолютно. Он не собирался поступать в колледж, не представлял себе, в какой области станет делать карьеру, и имел лишь сомнительный шанс выиграть в государственную лотерею.

А еще он надеялся жениться на Доринде хотя бы потому, что у ее старика были деньги, а деньги Феррис любил.

Но вот одним темным вечером все его надежды рухнули. Случилось это на переднем сиденье его неуемно пожиравшего бензин “крайслера”. В тот вечер Феррис решил, что их отношениям с Дориндой пора “подняться на новый уровень близости”. Именно так он и выразился.

— О’кей, — согласилась Доринда, не вполне понимая, о чем идет речь, но зачарованная звучанием слов.

— Отлично, — сказал Феррис и принялся стягивать с нее свитер.

— Что ты делаешь? — спросила Доринда.

— Мы же поднимаемся, помнишь?

— Тогда зачем ты пытаешься уложить меня на сиденье?

— Как это расстегивается? — спросил Феррис, пытаясь снять с нее лифчик.

— Попробуй спереди.

— Именно туда я и пытаюсь добраться — до твоего переда.

— Я хочу сказать, лифчик расстегивается спереди.

— Да? Что же ты сразу не сказала?

Ощущение было отнюдь не столь восхитительно, как о том мечтал Феррис ДОрр. Сиденье было слишком узким, и когда его нога застряла в рулевом колесе, они решили перейти назад.

— Так-то лучше, — пробормотал Феррис. Он вспотел. Похоже, придется положить гораздо больше сил, чем он рассчитывал.

— Мне неприятно, — сказала Доринда, хмуря брови.

— Потерпи. Мы же только начали.

Не успел он произнести этих слов, как все было кончено.

— И это все? — разочарованно спросила Доринда.

— Разве это было не великолепно? — с мечтательным взглядом произнес Феррис.

— Нет, противно. Пошли в кино. И забудем, что это вообще случилось.

— Доринда, я люблю тебя, — обнимая девушку, сообщил Феррис ДОрр. И в порыве страсти он выдал ей свой величайший секрет; — Я хочу жениться на тебе.

— Ладно, — сказала Доринда. — Только сначала я должна спросить отца.

— Моя мама тоже, наверно, будет против. У нее мечта женить меня на еврейской девушке из хорошей семьи.

— Как это? — удивилась Доринда, застегивая джинсы.

— У меня мать — еврейка. Но я-то не еврей.

— Как чудесно, — произнесла Доринда.

— Я говорю тебе об этом только потому, что теперь между нами не должно быть секретов. После того, что сегодня произошло. Обещаешь, что это будет наш маленький секрет?

— Обещаю, — ответила Доринда.

И на следующее же утро за завтраком спросила отца:

— Папа, а что такое “еврей”?

— Это такая религия. Отец Мелоун часто упоминает их в проповедях.

— Да? — удивилась Доринда, которая зимой каталась на лыжах, летом — на яхте, а остальное время года — на лошадях и кроме этого мало чем интересовалась. — А я думала, они только в Библии. Как фарисеи.

— А почему тебя это интересует? — спросила мать.

— Потому что Феррис сказал, что он не еврей.

— Конечно, нет. Он же ходит в церковь, как и мы!

— А зато мать у него — еврейка.

Миссис Домичи пролила кофе, мистер Домичи тяжело закашлялся.

— Когда он тебе это сказал? — как бы невзначай спросил он.

— После, — ответила Доринда, намазывая маслом сдобную булочку.

— После чего?

— После того, как мы поднялись на новый уровень близости.

Когда в следующий раз Феррис ДОрр пришел в дом Домичи к ужину, он почувствовал некоторую холодность в отношении семьи к нему. Сначала он решил, что что-то не то сказал, но когда его перестали приглашать на еженедельные лодочные прогулки, устраиваемые всей семьей, он понял, что серьезно влип.

Однажды вечером, когда Доринда тщетно пыталась пресечь его попытки расстегнуть ее лифчик, он напрямую спросил ее, что произошло.

— Отец сказал, что ты еврей, — честно призналась она.

Феррис так и замер на месте.

— Так ты ему все рассказала?!

— Конечно.

— Но ведь это же секрет! Наш маленький секрет!

— Секреты для того и существуют, чтобы их выдавать.

— Но я не еврей! У меня мать еврейка, а отец — католик. И я был воспитан в католической вере. Даже после смерти отца я остался католиком, несмотря на все причитания и уговоры матери.

— Отец говорит, что еврей есть еврей.

— А что еще он говорит? — подавленно спросил Феррис, оставляя белоснежный лифчик Доринды в покое.

— Чтобы я и не думала выходить за тебя замуж.

— Черт! — вырвалось у Ферриса, когда он понял, что лакомый кусочек ускользает у него из рук.

Однако, несмотря на это, семья Доринды пригласила его на обед в честь Дня благодарения. Это был типично итальянский обед с обилием вина, чесночного хлеба, домашних равиоли и языка в соусе из моллюсков. И только в конце, словно спохватившись, подали малюсенькую индейку. Трудно съесть много индейки со всем этим изобилием мучных изделий. Можно себе представить, какой скандал закатила Доринда, чтобы добиться этого приглашения, подумал Феррис ДОрр.

Его догадка подтвердилась: вместо того, чтобы усадить его за семейный стол рядом с Дориндой, ее родителями и еще семерыми детьми Домичи, его сослали за приставной столик с шумной компанией двоюродной родни.

Но Феррис не унывал. Он пришел сюда в основном ради того, чтобы поесть, поэтому, не смущаясь, завязал разговор с коротко постриженным кузеном Доринды всего несколькими годами старше него.

— Феррис ДОрр, — представился он, оценивающе оглядывая парня.

— Джонни Теста. Рад познакомиться.

Парень был вежлив, как бойскаут. Феррису даже показалось, что он излишне сладковат. Наверно, поп или семинарист.

— Вы местный? — поинтересовался Феррис.

— Вообще-то да. Но сейчас я в отпуске. Видите ли, я служу на флоте.

— Надо же? Подводные лодки, авианосцы и всякое такое?

— Вообще-то я всплываю только тогда, когда дядя Дом собирает на своем шлюпе всю семью. Я работаю в научно-исследовательской лаборатории ВМФ в Вашингтоне, Я металлург.

— Работаете с металлами? — переспросил Феррис, поняв только половину слова. — Сварщиком?

Парень добродушно расхохотался.

— Не совсем. Наша группа занимается титаном и возможностями его применения в технике. Это такой металл, — добавил он, заметив непонимающий взгляд Ферриса.

— А чем замечателен этот ваш титан? — спросил ДОрр, отправляя в рот что-то сильно напоминающее резину. При ближайшем рассмотрении это оказался кальмар.

— Это ценнейший стратегический металл. Его используют для изготовления важнейших частей самолетов, подводных лодок, спутников, разного рода имплантатов и другого высокотехнологичного оборудования. С одной стороны, он очень хорош: не подвержен коррозии, устойчив к перегрузкам и даже интенсивному обстрелу. Но все дело в том, что его нельзя обрабатывать, как, например, сталь или железо, из него можно лишь штамповать детали при обычной температуре. Процесс очень дорогостоящий, к тому же большой процент потерь. Вот, например, сколько нужно закупить титана, чтобы изготовить какую-нибудь деталь самолета? Обычно соотношение полтора к одному, то есть в процессе производства теряется целая треть.

— И ты действительно этим занимаешься? — спросил Феррис.

— С титаном связаны и другие проблемы. У него слишком высокая температура плавления, что создает трудности для сварки — приходится помещать его в инертный газ, и он практически не поддается ковке. Когда он достигает температуры плавления, то начинает взаимодействовать с азотом и становится хрупким.

— Это и есть его плохие свойства? — уточнил Феррис ДОрр, который, кажется, начал что-то понимать.

— Точно. Именно так.

— И чем же вы занимаетесь?

— Пытаемся разработать способ, который позволил бы сваривать титан как обычный металл. Если мы научимся его сваривать, то сможем строить самолеты из титана. А сейчас его можно использовать лишь для производства важнейших частей.

— Никто не видит свинины? — громко поинтересовался Феррис, глядя в сторону мистера Домичи. — Господи, с каким бы удовольствием я съел бы сейчас сочную отбивную! Это мое любимое блюдо.

Главный стол выразительно проигнорировал его слова, и ему пришлось довольствоваться очередным блюдом из макарон, которое он не сразу опознал.

— Специалист, которому удастся этого добиться, станет миллиардером, — продолжал Джонни Теста.

— Миллиардером? Может, ты им и станешь? — высказал предположение Феррис, втайне надеясь, что этого не произойдет.

— Если мне это и удастся, все денежки достанутся ВМФ, а мне — лишь почести.

— Не очень-то справедливо.

— Да мне этого и не удастся, — покачал головой Джонни. — Я всего-то снимаю на пленку эксперименты по сварке. Мы изучаем, как капли припоя отлетают от титановых форм. Настоящий прорыв будет только тогда, когда удастся решить проблему горячей ковки, но до реальных открытий в этой области еще пилить и пилить.

— А сколько на это потребуется лет?

— Пять. А может, и десять.

— А сколько лет требуется на то, чтобы стать металлургом?

— Вообще-то четыре, но можно уложиться и в меньший срок.

— А можно быть металлургом, не вступая в ВМФ?

— Конечно. Уверен, что подобный переворот в науке произведет какая-нибудь частная фирма. Вот уж кто поживится!

— А где всему этому учат? — спросил Феррис ДОрр, который именно в этот момент принял решение относительно дальнейшей карьеры.

— Я учился в Массачусетском технологическом институте.

— Это, кажется, в Бостоне?

— Если точнее, недалеко от Бостона.

— А нельзя еще поточнее? — поинтересовался Феррис, бешено строча что-то на салфетке. — И назови слово “металлургия” по буквам, хорошо?

На следующий же день Феррис окончательно порвал с Дориндой и принялся с ожесточением грызть гранит науки. Ему оставалось учиться в школе еще два года, и он рассчитывал извлечь из них максимальную пользу. В свободное время он читал все, что мог, по металлургии, чтобы к моменту поступления в институт у него был бы какой-то задел. Шутка ли, иначе какой-нибудь идиот прикарманит все его миллионы!

Но на это никто не претендовал. Феррис поступил в Массачусетский технологический институт и закончил его за три года, причем в последний год, работая исключительно в одиночку, он открыл способ закалки бронзы, аналогичный тому, который, по мнению специалистов, существовал в Древнем Египте, но был безвозвратно утерян. По окончании института Феррис получил очень хорошее место в компании “Титаник титаниум текнолоджиз”, одной из крупнейших в военно-промышленном комплексе.

А было это пять лет назад, размышлял Феррис, вылезая из машины. За эти годы он дослужился до вице-президента отделения компании. Все это время он неуклонно шел к намеченной цели. У него была собственная лаборатория, и в ней он разработал способ облегчить формовку титана, решил проблему соединения титана с современной пластмассой, провел серию экспериментов по сварке с помощью кварцевой лампы. Но проблема ковки титана так и не была решена.

Этим утром Феррис ДОрр уже готов был объявить все эти открытия никчемными.

— Доброе утро, мистер ДОрр, — приветствовал его охранник на дверях.

— Доброе утро, э-э, Гольдстейн, — ответил Феррис, всматриваясь в табличку на груди охранника, и тут же твердо решил немедленно его уволить. Он не любил евреев — евреи напоминали ему мать.

Он вставил пластиковую карточку в прорезь, и дверь зажужжала, пропустив его и тут же закрывшись за ним. Оказавшись в лаборатории, Феррис приступил к работе. Он испытывал легкое возбуждение: это должно произойти сегодня. Или завтра, на худой конец. Он не знал, когда точно это произойдет, но чувствовал, что близок к цели. Очень близок.

На столе лежали три округлые серовато-голубоватые заготовки титана, на каждой красовалась эмблема компании в виде трех “Т”. Они вполне смахивали на обычный свинец, если не считать закругленных краев и отличной полировки. Если увидишь такую чушку на улице, то не обратишь на нее ни малейшего внимания.

Но Феррис знал, что заготовки представляют собой последнее слово в области титанового производства. Чтобы получить подобные слитки, необходимо выделить титан из исходного сырья. Но даже в них титан все еще остается исходным продуктом. Чтобы изготовить конечный продукт, их необходимо тщательно обточить, разрезать или сформовать, так что в результате большая часть ценного сырья пропадет даром. Титан с трудом поддается ковке и фактически не поддается плавке. Температура плавления титана очень высока. И отливки получаются ломкими.

Проблема казалась неразрешимой, но Феррис ДОрр все же нашел решение, причем столь же блестящее, сколь и очевидное. Другими словами, гениальное.

Если плавка титана для придания ему необходимой формы создает больше проблем, чем решает, значит, штука в том, чтобы расплавить металл, не нагревая его.

Феррис ДОрр высказал эту мысль президенту компании “Титаник титаниум текнолоджиз” Огдену Миллеру.

— Вы с ума сошли! — сказал босс.

Тогда Феррис напомнил ему, как еще студентом открыл способ закалки бронзы, и Миллер дал ему лабораторию и неограниченное финансирование.

В результате появился титановый распылитель. Феррис ДОрр подвез опытный образец к столу, где на трех подносах лежали три титановых бруска.

Титановый распылитель напоминал диапроектор на колесиках. На нем не было никаких датчиков. Прибор представлял собой простой черный ящик с тупым носом, установленный на мобильной подставке. Феррис направил нос прибора на брусок, лежащий на подносе с буквой “А”. Еще один брусок лежал на подносе с буквой “В”; третий поднос был обозначен буквами “АВ”.

Феррис включил распылитель. Он загудел, хотя не было никаких других признаков того, что он работает. Ученый принялся крутить микрометрические винты, пока не совпади цифры.

— Частота вибрации установлена! — радостно пропел он. — На старт, внимание — марш! — И он нажал на единственную имевшуюся кнопку.

Брусок на подносе “А” растаял, словно прошлогодний снег.

— Это “А”, — пробормотал Феррис.

Он снова настроил прибор и нажал пуск.

Брусок на подносе “В” покачнулся и тут же оплавился.

— А это “В”, — снова пропел Феррис. — А сейчас будет самое трудное!

Он начал вертеть винты. Каждый раз, когда он считал, что задал нужную частоту, он нажимал на кнопку. Но ничего не происходило. Расплавленный титан на подносах “А” и “В” блестел, как лужи на солнце, а брусок между ними оставался таким же, каким был.

— Черт! — воскликнул Феррис. — А ведь я так близок к цели!

— Скорее, к увольнению! — произнес голос у него за спиной.

Феррис так и подпрыгнул.

— О, мистер Миллер, я не слышал, как вы вошли.

— Феррис, что это за история с секретаршей? Она вчера вышла отсюда вся в слезах!

— Мы повздорили, — рассеянно ответил Феррис, снимая с прибора боковую панель и принимаясь рыться внутри.

— А она утверждает, что ты пытался залезть к ней под юбку.

— Если честно, то мне это удалось.

— И судя по тому, что мне доложили, прямо в этой лаборатории!

— Ей понравилось. По крайней мере, она так сказала.

— И, развлекшись с ней, ты ее уволил? Это так? Прекрати возиться с этой штуковиной и смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!

— А нельзя ли это попозже обсудить? Мне кажется, я у цели.

— Ты, можно считать, уже здесь не работаешь, вот что я тебе скажу!

— С каких это пор переспать с секретаршей считается преступлением? Почти все в этой компании спят с кем-нибудь из сотрудников. Я, по крайней мере, не сплю с представителями своего пола.

— С этим мы еще можем мириться, — поспешно признал мистер Миллер. — Но мы не можем мириться с возбуждением против нас дела по факту дискриминации. Она заявляет, что ты уволил ее в связи с религиозными убеждениями.

— Она еврейка и сама в этом призналась. Если бы я знал об этом, то ни за что не переспал бы с ней. И прежде всего не стал бы брать ее на работу.

— Тебе следовало бы выдвинуть более уважительные причины. У нас огромные государственные заказы, а из-за твоей глупости они могут сорваться!

— Я-то в чем виноват? — мрачно спросил Феррис. — Фамилия у нее Харт. Разве у евреев бывают такие фамилии? Нужно выдавать им значки, чтобы их можно было отличить от остальных людей.

— Кое-кто уже пытался это сделать. Кажется, его звали Гитлер. Феррис, что с тобой?

— Не могли бы вы немного отойти? Кажется, я снова добился синхронности излучения.

— У тебя отсутствует гармония с самим собой, Феррис, и в этом твоя проблема.

— Отсутствует гармония, синхронность, — произнес Феррис, ставя панель на место. — Может, в этом и кроется разгадка. Синхронность нужна для “А” и “В”, а для “АВ” нужна противофаза. Это может получиться!

— Что может получиться?

— Смотрите, — предложил Феррис ДОрр, заменяя подносы “А” и “В” аналогичными и помещая на них новые бруски. — На подносе “А” титан группы “альфа”. — Он нажал кнопку, и брусок перешел в жидкое состояние.

— Ну и что? — сказал Миллер. — Мы и так знаем, что ты умеешь плавить титан при помощи лазера. Какое это имеет значение? Теперь металл стал слишком ломким, чтобы его можно было применять. Он вступил во взаимодействие с воздухом.

— Это не лазер.

— Да?

— Это распылитель. Здесь не используется нагрев.

— Не используется нагрев? — переспросил Миллер, вынимая сигару изо рта.

— Вы чувствуете теплоту?

— Теперь, после того как ты сказал, я понял, что нет.

— Поставьте руку перед выпускным отверстием.

— Нет уж, спасибо.

— Тогда нажмите вот эту кнопку, я сам подставлю руку. — И, расплывшись в улыбке, Феррис помахал рукой перед аппаратом.

— Микроволны?

Феррис покачал головой.

— Тогда моя рука сварилась бы не хуже гамбургера. Это звук.

— Значит, без нагревания? — еще раз уточнил Огден Миллер.

— Смотрите.

Феррис подошел к подносу “А” и опустил в металл указательный палец, а когда палец вынул, то с него капал жидкий титан.

— Господи! — пробормотал президент компании. — Я позову доктора.

Он направился к выходу, но Феррис преградил ему путь.

— Потрогайте сами, — предложил он, протягивая Миллеру палец.

Миллер осторожно пощупал металл. Он был густой холодный и, судя по тому, как Феррис снял его тонкий слой с ногтей, подверженный ковке. Да, вполне ковкий.

— Не ломкий? — недоверчиво спросил Миллер.

— Абсолютно, — с улыбкой ответил ДОрр.

— Ты понимаешь, что это значит? Больше не будет сверхпластичной формовки, и мы сможем разливать его в формы, как сталь!

— Берите выше, — поправил его Феррис ДОрр. — Мы сокращаем процесс обработки руды. С помощью распылителя можно сразу получать титан из породы. Мы можем плавить и переплавлять его, как леденец.

— И все с помощью этой штуки?

— И это еще не все.

Феррис взял с полки квадратный кирпич и протянул шефу.

— Что это?

— Вчера это были два прямоугольника. Чистый титан.

— Но я не вижу следов сварки!

— Сварка — это вчерашний день.

— Выходит, отныне не будет сварки? Голос Огдена Миллера звучал недоверчиво, как у ребенка.

Феррис кивнул.

— Можете распрощаться с ней навсегда, как только я решу проблему титана группы “альфа — бета”.

— И тебе это удастся?

Оба подошли к распылителю.

— Кое-что из того, что вы сказали, дает мне основания считать, что удастся. — И Феррис ДОрр принялся настраивать микрометрические винты. — Как вы, должно быть, знаете, молекулы альфа-титана представляют из себя шестигранники. Когда титан нагревают до восьмисот восьмидесяти пяти градусов по Цельсию и выше, структура молекул меняется и металл превращается в бета-титан.

— Я не разбираюсь во всех этих технических деталях, мне ни к чему. Я президент.

— Но, надеюсь, вам известно, что альфа— и бета-титан наилучшим образом подходит для производственных целей?

— Я слышал подобное мнение, это так.

— Этот прибор с помощью сфокусированного ультразвука вызывает вибрацию металла, так что его молекулярная структура, проще говоря, разрушается. Металл переходит в жидкое состояние без какого-либо нагрева и потери массы.

— Так просто?

— Так просто. Но альфа— и бета-титан не реагирует на распылитель. Я потратил целых две недели, пытаясь подобрать подходящую частоту волн, но все безуспешно. Примерно так же вскрывают сейф. Как только найдена верная комбинация, механизм срабатывает. Нужно только продолжать искать точную последовательность цифр.

— Что ж, продолжай искать.

— Если альфа-титан распадается под действием синхронизированных частот, то, возможно, альфа— и бета-титан реагирует на лишенную синхронности вибрацию?

— Ты у нас вундеркинд, ты и скажи.

— Нет, я лучше вам покажу.

И Феррис ДОрр приступил к работе.

Огден Миллер, президент компании “Титаник титаниум текнолоджиз”, взял стул и закурил новую сигару. Его лицо сияло, словно лампочка, глаза затуманились. Он уже видел, как его компания занимает первое место во всех оборонных и аэрокосмических программах и входит с ними в двадцать первый век. Это было здорово! Это революция в металлургии! Ему представлялась огромная, на разворот, реклама в следующем номере журнала “Авиация сегодня”: величайшее открытие за всю историю металлургии! И сделано оно компанией “Титаник титаниум”. А это значит — принадлежит ему, Огдену Миллеру. Если только получится с альфа— и бета-титаном, все так и будет.

Под бдительным оком начальника Феррис проработал весь обеденный перерыв. Он работал до пяти часов, а потом и позже, настраивая и перенастраивая прибор и нажимая кнопку, но все безрезультатно.

И ровно в 21.48 титановый брусок на подносе “АВ” расплавился.

Мужчины с красными от напряжения глазами ожесточенно заморгали.

— Он расплавился? — прошептал Миллер.

— Мои глаза подсказывают мне, что да.

— Я не верю твоим глазам. Равно как и моим.

— Ну что, сами запустите в него палец или лучше я?

— На этот раз я сам хочу удостоиться этой чести.

Огден Миллер подошел к подносу “АВ” и осторожно прикоснулся к холодному голубоватому металлу. Титан сверкал. Он казался холодным на ощупь, словно желе. Когда Миллер вынул палец, он сиял серебристо-серым цветом и с него, капля за каплей, стал стекать в поднос расплавленный титан. Огден Миллер оглянулся на Ферриса ДОрра.

— Ты уверен, что это альфа— и бета-титан?

— Мы сделали это! — выкрикнул Феррис. — И сможем теперь разливать титан по формам, как сталь!

— Мы можем ковать, сваривать его! Черт, да мы просто можем его пить!

— Боюсь, это уж слишком, мистер Миллер.

— Хорошо, Феррис, выпьем шампанского. А почему бы и нет? Давай, запиши свои расчеты на бумаге, и мы это хорошенько отметим!

— А как же с тем делом?

— С каким делом?

— Ну, насчет секретарши.

— Да черт с ней! Пусть судится. Мы уладим дело, и у нас еще останется много миллиардов.

— Миллиардов, — с придыханием выговорил Феррис ДОрр. — Миллиардов!

Глава восьмая

Римо Уильямс проснулся с дождем.

Или, точнее говоря, Римо Уильямса разбудил дождь. Он проспал всю ночь в своем незаконченном доме прямо на жестком полу. Все его тело было в занозах от необструганных досок. Дождь начал накрапывать вскоре после рассвета, и капли стекали с потолка прямо на его спящую фигуру.

Одна большая капля упала Римо на щеку и сквозь приоткрытые губы попала в рот. Римо вскочил, ощутив языком холодный сладкий вкус. Дождь тут сильно отличался от американского с неприятным вкусом всякого рода химикалий. Римо запрокинул голову, пытаясь поймать новые капли.

Сегодня, решил Римо, он обязательно положит крышу. И тут же вспомнил, что не знает, как это делается. Он вышел на улицу и по грязи пошел к Дому Мастеров, сверкавшему под дождем, как алмаз.

Подойдя к дому, Римо постучал, но ему никто не ответил.

— Ну же, Чиун, открывай!

Он постучал снова и вновь не получил ответа. Тогда он сконцентрировался на дыхании. Западный человек, желая лучше слышать, концентрируется на слухе. Но от этого перенапрягаются чувствительные барабанные перепонки, поэтому эффект чаще всего бывает прямо противоположный. Сконцентрировавшись на дыхании, Римо расслабил мышцы тела и настроился на окружающие шумы.

Ненапряженные, но очень чуткие уши подсказали Римо, что Чиуна дома нет.

— Вы, случайно, не видели Чиуна? — спросил он у проходящих мимо женщин с вязанками хвороста на спине.

Улыбнувшись ему, они отрицательно покачали головой.

Римо пожал плечами и толкнул дверь. Она оказалась незаперта, и он вошел.

В доме все было как прежде: на полу лежали груды драгоценных камней и стояли чаши, полные жемчугов, — только на низком столике возле трона появился лист пергамента. Еще от двери Римо узнал свое имя, написанное по-английски.

Он схватил пергамент.

Римо Темному:

Знай, о сын мой, что я не виню тебя в тех несчастьях, которые с недавнего времени преследуют меня. Мастера Синанджу, поднявшего тебя из грязи в чужой стране и приведшего к совершенству. Не держу я на тебя обиды и за то, что ты ни разу не поблагодарил меня за мою жертву. Ты не виноват и в том, что коварным образом присвоил расположение моего народа. Это их право — распоряжаться своей любовью, да и как они могли устоять перед льстивыми речами того, чьим учителем был Чиун, которого, я надеюсь, ты назовешь в своих летописях Великим. Только не думай, что я навязываю тебе свое мнение. Пиши историю так, как сочтешь нужным.

Я ушел из Синанджу, но ты не беспокойся за меня. Я нахожусь на закате моих дней, и работа всей жизни для меня окончена. Я бы остался жить в деревне, которую безвозмездно поддерживал всю жизнь, но здесь никому не нужен убогий старик, даже несмотря на его прошлые подвиги. Впрочем, я выполнял свою работу не во имя прославления Дома Синанджу, а ради продолжения традиции. И вот теперь настал твой черед принять на себя тяжкое бремя, упавшее с моих плеч. Да родится у тебя много прекрасных сыновей и да не обрушит никто из них на тебя ту же неблагодарность и позор, которыми судьба наградила меня.

Теперь деревня твоя! Тебе принадлежит Дом Мастеров. У тебя есть Ма Ли (надеюсь, ты соблюдешь традиционный срок помолвки). Я не виню тебя за то, что ты отшвырнул меня, как старый башмак, и обратил свою непостоянную любовь на Ма Ли, ранее известную под именем “Безобразная”, ибо она молода, как и ты, а молодые не любят дряхлых и старых, поскольку те напоминают им об одиночестве и болезнях, в будущем уготованных и им. И порой весьма заслуженно.

Строй свои туалеты, Римо. Строй сколько хочешь. Сделай их такими, чтобы в них можно было плавать. Я согласен. И публичные дома тоже можешь строить. Пусть побережье Синанджу прославится своими публичными домами, самыми огромными в мире, которые прославят и имя Римо Темного, последнего Мастера Синанджу.

Я уезжаю и буду жить теперь в другой стране, там, где я познал счастье и уважение справедливого и щедрого Императора.

P.S. Только не трогай основной капитал. Можешь потратить хоть все золото, но ни в коем случае не продавай сокровища. Золото находится в распоряжении Мастера, а сокровища принадлежат Синанджу.

P.P.S. И не больно-то доверяй жителям деревни. Даже Ма Ли. Все они коварные. Как и ты. Сам знаешь, они не любят тебя, а лишь мечтают о твоем золоте.

Под письмом красовалась рассеченная надвое трапеция, символ Дома Синанджу.

— Отлично! — прокричал Римо в пустоту и бросился в соседнюю комнату, где Чиун хранил личные вещи:

Вещи лежали в четырнадцати открытых сундуках. В Синанджу не было шкафов. Они должны были стать еще одним нововведением Римо.

Все четырнадцать сундуков были на месте. Римо заглянул в тот, где хранились Чиуновы кимоно. Недоставало серого дорожного кимоно, спального кимоно и синего кимоно, расшитого золотом, в котором Мастера предпочитали встречаться с бывшими императорами.

— Он действительно уехал, — уныло произнес Римо. Да, так оно и было. Римо перевернул всю деревню, обшарил каждую лачугу, каждый дом, но Чиуна нигде не было.

— Что случилось? — спросила Ма Ли, когда для Римо правда стала очевидной.

— Чиун исчез. Ушел прямо среди ночи.

— Но зачем ему уходить? Здесь его дом. Он скучал по Синанджу с того самого дня, когда уехал в Америку.

— Похоже, он чувствовал себя покинутым, — сказал наконец Римо.

Жители Синанджу были в смятении. Женщины плакали, мужчины стенали, обращая свое горе к небесам. Испуганные этими звуками дети разбежались и попрятались кто куда. Изо всех уст вырывались жалобные стоны, все задавали один и тот же вопрос. И боялись ответа.

Первым задал вопрос вслух Пул Янг, староста, обратившись к новому Мастеру — Римо:

— А взял ли он с собой сокровища?

— Нет! — рявкнул в ответ Римо, и тут же радость осветила все лица, словно солнце выглянуло из-за облаков.

— Как вам не стыдно, — упрекнула их Ма Ли. — Мастер Чиун защищал и кормил нас, многих с самого раннего детства. Как не стыдно быть такими жестокосердными.

— Спасибо тебе, Ма Ли, — сказал Римо, когда деревенские жители разошлись.

— Интересно, а куда уехал Мастер? — спросила она уже спокойнее.

Римо стоял по колено в грязи возле дома Чиуна. Вопрос застал его врасплох. Моросил дождь, стирая любые возможные следы, а Мастер Синанджу, чья нога не смяла бы даже шелковое покрывало, никогда не оставлял никаких следов.

Но, как ни странно, следы были видны невооруженным глазом — то отчетливый отпечаток ноги в скользкой грязи, то ниточка серого шелка. Неужели Чиун был так расстроен, думал Римо, что не принял обычных мер предосторожности?

В сопровождении любопытных сельчан Римо проследил путь, по которому Чиун вышел из деревни и добрался до единственной дороги, связывающей ее с внешним миром.

С вершины горы Римо бросил взгляд на грунтовую дорогу, от которой на некотором отдалении отходили три современнейшие автомагистрали, построенные вождем Северной Кореи Ким Ир Сеном, чтобы загладить свою вину перед Синанджу. Одна вела на восток, другая на север, третья — на юг.

Следы сандалий Чиуна виднелись на всем протяжении грунтовой дороги, и Римо заметил слабые отпечатки его ноги в самом начале шоссе, ведущего на юг.

Значит, Чиун отправился в Пхеньян, столицу КНДР. Но куда дальше — вот вопрос.

Что там Чиун написал? “Я уезжаю и буду жить теперь в другой стране, там, где я познал счастье и уважение справедливого и щедрого Императора”. Вообще-то это должна была бы быть Персия, но сам Чиун признавал, что в наши дни Персия превратилась Бог знает во что и правят там попы, а не нормальные правители. Может, Китай? Нет, Чиун считает китайцев ворами. Япония? Тоже вряд ли, так что страны тихоокеанского региона и Европу можно смело исключить. Значит, остаются только Африка и Северная Америка.

Неужели Чиун имел в виду Америку?

* * *
Крестьянин из Сунчёна сказал, что с удовольствием бы подвез почтенного старца.

— Тогда почему же ты не хочешь остановиться? — спросил Чиун, идя рядом с повозкой.

— Потому что на повозке нет места, — был ответ. В повозку был впряжен одинокий вол. — Разве вы не видите, я везу ячмень на рынок?

Чиун, не замедляя шага, оглянулся на двухколесную повозку, где действительно под мелким дождиком мокла гора ячменя.

— Хороший ячмень, — заметил Чиун. — Можно, я пойду с вами рядом? — невинно поинтересовался он.

— Если вам этого хочется, о незнакомец.

— Я не незнакомец, — поправил Чиун. — Меня все знают.

— Я не знаю, — ответил крестьянин.

Поскольку Чиун путешествовал инкогнито, он не стал называть крестьянину свое имя.

Через некоторое время крестьянин заметил, что усталый вол побежал резвее. Дождь прекратился, и между облаков появились просветы. Это обещало хорошую погоду. И тут крестьянину пришло в голову, что его престарелый попутчик слишком долго молчит. Он обернулся, проверяя, идет ли старик за повозкой.

Оказывается, нет. Старец уже не шел, а ехал, удобно устроившись на повозке. Повозка была пуста.

— Где мой ячмень?! — завопил крестьянин, останавливая вола.

— Повозка оказалась дырявой, — как ни в чем не бывало ответил Чиун.

И тут только крестьянин заметил, что за повозкой тянется дорожка из ячменя, начинаясь прямо от Западно-Корейского залива.

— Почему же вы мне раньше не сказали?

Крестьянин был просто вне себя; его остроконечная шляпа упала на асфальт.

— Ты не спрашивал, — пожал плечами Чиун.

— Что же мне теперь делать? — запричитал крестьянин. — Не могу же я собирать все по зернышку! Я разорен, разорен!

— Ничего подобного, разорена всего лишь твоя повозка, — возразил Чиун. — Довези меня до аэропорта в Пхеньяне, и я дам тебе золотой.

— Два золотых, — принялся торговаться крестьянин.

— Не дразни судьбу, — предупредил Чиун, прикрывая полами кимоно небольшую дырочку, впрочем, достаточно широкую для того, чтобы в нее могло пройти одно ячменное зерно, как песчинка через горлышко песочных часов. — Благодари Бога за то, что в эту роковую для тебя минутуя оказался рядом.

* * *
В аэропорту Мастеру Синанджу сообщили, что он не может купить билет на самолет, направляющийся на Запад: северокорейская авиакомпания не летает на Запад. Вот если ему нужно улететь в Россию и у него есть соответствующие документы, это пожалуйста. В Китай — тоже возможно. А уж из России или Китая он сможет долететь до любой точки социалистического содружества.

— А как насчет Сеула? — поинтересовался Мастер Синанджу, по-прежнему отказываясь назвать себя. — Ведь из Сеула тоже можно улететь на Запад.

Но стоило Мастеру произнести эти слова, как его тут же арестовали, обозвав прислужником Запада.

Но арест Чиуна продолжался ровно столько, сколько понадобилось сотрудникам службы безопасности, чтобы произнести эти слова.

Вдруг стражи порядка почувствовали, что оружие вылетело у них из рук и застряло в потолке, а на их непокрытые головы посыпалась штукатурка. Но не успели они посмотреть наверх, как им потребовалась срочная медицинская помощь.

Главный хирург в больнице скорой помощи хотел во что бы то ни стало выяснить, как эти двое смогли попасть на военную службу с такими врожденными дефектами.

Им не поверили, когда они попытались объяснить, что вовсе не являются сиамскими близнецами со сросшимися боками, а что они стали жертвами нападения со стороны наиболее опасных буржуазных кругов Запада. После операции они пошли под трибунал за сокрытие факта инвалидности.

Но к этому времени Чиун уже приземлился на базе ВВС в Кимпо, Южная Корея, куда прилетел на северокорейском военном самолете без опознавательных знаков. Оба пилота, согласившиеся на этот перелет, сразу же по прибытии на аэродром приняли яд.

Чиун, даже не подозревавший, что стал катализатором международного конфликта, спокойно вышел из самолета и исчез в тумане. Он всего на несколько секунд опередил южнокорейские и американские войска, немедленно стянутые к самолету.

Несколькими часами позже из Кимпо в свой обычный рейс домой, в Америку, вылетел бомбардировщик стратегического авиационного командования ВВС США. Пролетая над Гавайями, ведущие самолет летчики были нимало удивлены, услыхав стук в дверь кабины.

Они осторожно переглянулись: насколько им было известно, бомбовый отсек был пуст. Там никого не могло быть.

— Может, кто-нибудь из ремонтников случайно уснул, — предположил первый пилот.

— Я посмотрю, — сказал второй пилот, снимая наушники.

Открыв дверь, он обнаружил на пороге маленького корейца в сером кимоно. Кореец приветливо улыбался.

— Английский твоя-моя понимай? — спросил второй пилот.

— Получше, чем ты, — осадил его Чиун. — Сколько можно ждать! Когда тут у вас подают обед?

Глава девятая

В 1949-м ему сказали, что надежды нет.

Но он не верил даже в первые месяцы, проведенные в зеленой комнате. Он был подключен к аппарату искусственного дыхания. Это продолжалось ужасно долго, и он лежал, глядя в висевшее под углом зеркало, в котором виднелись изможденное бледное лицо и лысый череп, словно у только что вылупившегося птенца.

Со временем волосы кое-где выросли — клоками. Брови тоже отросли. Специалисты по пластической хирургии, — труд которых оплачивали благотворители, сохранившиеся с прошлых времен, — восстановили обгоревшие уши, так что они стали похожи на уши других людей, хотя и несколько меньше по размеру.

А еще через некоторое время его вынули из барокамеры. Он сам потребовал этого. Поначалу врачи отказывались, пугая его тем, что тогда он умрет, но он просто взял и приказал. Именем прошлого, именем рейха, исчезнувшего навсегда, и в конце концов они согласились.

И он стал дышать сам.

Но ему не сказали, что он потерял обе ноги.

— Мы считали, что не стоит вас беспокоить, — объяснил врач. — Чудо, что вы вообще выбрались из этой переделки живым! — У врача был выговор еще той, единой Германии, и это был единственный врач, которому он доверял.

Остальные врачи, кажется, тоже знали свое дело, но они не были истинными арийцами. У них были сальные черные волосы и кожа цвета кофе с молоком. И говорили они на языке низшей расы — на испанском, который распространен в Аргентине.

— Вы обязаны были меня предупредить! — бушевал он. — Если бы я знал, то не стал бы жить! Я бы со спокойным сердцем тихо сошел в могилу! На что мне свобода, если я не могу ходить? Пусть у меня одна рука — но ею я смог бы задушить этого убийцу Смита. Мне было бы вполне достаточно для этого и одной руки, но без ног... Врач-немец только беспомощно развел руками. — Вам повезло — вы остались в живых, так будьте за это благодарны судьбе.

Потребовалось еще много лет лечения и тренировок, прежде чем он научился сидеть в инвалидном кресле. Это был второй этап. А третий начался, когда появились инвалидные кресла с электроприводом и он перестал нуждаться в сиделке, которая до этого возила его. Но и этого ему было мало.

Он хотел ходить на своих ногах, как здоровый человек. Годы шли, а он по-прежнему оставался в больнице в окрестностях Буэнос-Айреса. Ему поставили деревянный протез с крюком на конце, но протез этот едва продержался неделю. Он просыпался с криком среди ночи, весь в поту, пытаясь потушить бушевавший вокруг пожар. В результате он задевал ночник, рвал простыни, а однажды сильно оцарапал щеку одной из сиделок, которая пыталась удержать его в постели.

Тогда крюк заменили черным пластмассовым колпачком. Он был такой же обтекаемый и бесполый, как и гладкая рубцовая ткань у него на лобке, где когда-то давным-давно врачи ампутировали омертвелый, гангренозный орган, заменив его пластмассовой трубочкой, чтобы не зарос воспалившийся мочевой проход.

Это было унизительно, но все же казалось несопоставимым с остальными унижениями, которым его подверг Харолд Смит в ту озаренную красным светом ночь. И пусть он теперь мало чем отличался от женщины — в сердце он по-прежнему оставался мужчиной, и сердце его жаждало настоящей мужской мести. Мести истинного арийца.

Когда в семидесятых появились бионические протезы, он потребовал, чтобы ему сделали такой. И добился своего. В те времена он уже покинул зеленую комнату, которую так ненавидел, и жил теперь в небольшом доме близ Салты. Дом оплачивали доброхоты, которые помнили и верили.

— Если им удалось сделать протез руки, то получится и с ногами, — сказал он тогда своему врачу.

— Над этим сейчас работают, — ответил врач. — Думаю, когда-нибудь получится. Для инвалидов с одной ногой это будет просто подарок судьбы, но для тех, у кого вовсе нет ног... — И доктор печально покачал головой.

— Так что, надежды нет?

— Нет.

И он поверил врачу. Но лицо ненавистного Харолда Смита продолжало смотреть на него из зеркала, из всякого окна, освещенного ярким аргентинским солнцем, насмехаясь над ним. Вечно молодой, Смит просто дразнил его.

К этому времени он установил связи по всему миру. Кое-кто из преданных Германии людей покинул руины, оставшиеся от их страны, и поселился в Америке. Некоторые из них навещали его в особнячке, вспоминали, говорили о добрых старых временах и былой славе, которая еще даст о себе знать.

— Отыщите Смита! — умолял он. — Но только не приближайтесь к нему, не трогайте его. Я прошу только его отыскать!

Но Смита им найти не удалось. Бывшее Бюро стратегических служб было распущено, и хотя Смит оставался его сотрудником до последнего дня, далее его след терялся. Высказывались предположения, что его перевели на работу в новый разведорган, ЦРУ, но не было никакой возможности получить доступ к архивам этой организации.

— Может, его нет в живых? — говорили друзья.

— Нет, — резко отметал он подобные предположения. — Он жив. Он будет жить до того самого дня, когда мои руки сомкнутся на его шее! Нет, он не умер, иначе я бы почувствовал это. Он жив, и я так или иначе его найду.

Вот тогда-то он и приехал в США. Америка изменилась, но ведь изменился весь мир. И даже он сам.

В Америке он обнаружил множество Харолдов Смитов и принялся их убивать.

Это было легко, но не приносило удовлетворения. Ни один из них не был тем самым. А всего Харолдов Смитов было бесконечное множество. Он вновь впал в отчаяние.

Но сегодня многое изменилось: врач сказал ему нечто такое, что вернуло ему интерес к жизни.

— Появилась надежда.

— Вы уверены? — переспросил он.

— Если то, что вы говорите, правда, то надежда безусловно есть. — Этот врач работал с ним сравнительно недавно. Молодой, талантливый и преданный, он был лучшим специалистом по бионическим протезам в стране. Именно он создал трехпалую клешню, намного превосходящую любой протез, который можно было заказать в магазине медицинской техники. — Я слышал об открытии этого ДОрра. Если он действительно решил проблему плавки титана, значит, скоро можно будет на этой основе создать протезы.

— Что значит — скоро?

— Года через три. Или даже меньше.

— Но я не могу ждать три года! — воскликнул он. Он лежал на кушетке; простыня прикрывала обрубки, оставшиеся от ног, и непристойную наготу между ними. Илза стояла рядом. Он не стеснялся ее, не смущался того, что она видит, как он лежит, подобно сморщенному куску мяса на столе. Она уже не раз наблюдала его в таком виде. Она одевала его, купала, кормила. У него не было секретов от Илзы — кроме, пожалуй, желания, которое он испытывал по отношению к ней.

Он улыбнулся ей, и она нежно вытерла ему пот со лба влажным полотенцем.

— Мы вот-вот его найдем, — объяснила Илза врачу.

— Я начал поиски, и уже не могу остановиться, — вмешался он. — Что вы можете сделать для меня?

— Ничего.

— Что нужно для создания протезов? Я достану все необходимое!

— Технология производства подобных протезов существует, — ответил врач. — Я могу сделать все, чем располагает современная наука. Но вы сами знаете, в чем загвоздка: сталь — слишком тяжелый металл и из нее нельзя произвести части механизма, который, будучи вживленным в каждую ногу, станет управлять движением протезов. Алюминий же слишком мягок и деформируется при нагрузке. Я бы мог сделать вам ноги уже завтра, но они не смогут ходить. Если бы у меня был изобретенный ДОрром распылитель, можно было бы изготовить необходимые части из титана, но его у меня нет, так что придется ждать, когда будет налажено производство этого прибора.

— Значит, мы должны заполучить ДОрра и его секретную разработку, — произнес он, и Илза крепко сжала его настоящую руку.

— Это ваше дело, — сказал врач, убирая стетоскоп в саквояж. — Звоните, когда понадоблюсь. Я хотел бы затемно выбраться отсюда — нехорошо, если человека с моим именем увидят возле этого места.

— Вы хороший немец, — сказал он врачу на прощание. Значит, надежда есть. После стольких лет наконец появилась надежда!

Глава десятая

Доктор Харолд Смит сидел в своем кабинете в санатории “Фолкрофт” и ожесточенно тер глаза. Затем вновь водрузил на нос очки в стальной оправе и обратился к компьютерному экрану.

Над Лонг-Айлендским проливом шел снег, но доктору Смиту была чужда эта спокойная красота.

Одно за другим на безмолвном экране появлялись необычные сообщения. Компьютер специально отбирал только те, которые были интересны для КЮРЕ, черпая сведения из информации телеграфных агентств и программ теленовостей. Смит давно разработал систему, с помощью которой бездумный компьютер научился отделять от повседневной чепухи данные, представляющие ценность для КЮРЕ. Для этого использовались ключевые слова, такие, как “смерть”, “убийство”, “преступление”. Встречая подобные слова в газетных статьях или сводках телеграфных агентств, компьютер отбирал соответствующие сообщения.

Смит читал с экрана:

В Бостоне двумя выстрелами в грудь убита двадцатидвухлетняя девушка. Предполагается, что убийство связано с наркотиками. На прошлой неделе ей удалось избежать смерти, когда на нее охотились неизвестные, вооруженные автоматами “узи”.

В Майами три дня назад пропали два тайных полицейских агента. Предполагается, что они мертвы.

В Сан-Франциско подразделения военной полиции окружили самолет ВВС, прибывший с Дальнего Востока. Пилоты заявили, что на борту находится безбилетный пассажир, но когда по прибытии служба безопасности обшарила весь самолет, не было обнаружено и следов безбилетника.

И вот уже четвертый день подряд ни один Харолд Смит в стране не был убит.

Смит вызвал карту, на которой были отмечены передвижения убийцы Смитов. Путь его обрывался в Оукхэме, штат Массачусетс, но ни один Харолд Смит не погиб в этом штате. Равно как и в Род-Айленде. Или в Коннектикуте.

Что это могло означать?

Неужели убийства прекратились столь же внезапно, как и начались? Или неизвестный убийца все никак не мог добраться до новой жертвы? Но за четыре дня он мог прочесать весь Род-Айленд, самый маленький штат США. Да и Коннектикут тоже.

Если, конечно, убийца уже не приехал в штат Нью-Йорк и не находился поблизости от местечка Рай, штат Нью-Йорк.

Смит мог бы, конечно, привести службу безопасности “Фолкрофта” в состояние повышенной активности, но они не были готовы к чему-либо до такой степени серьезному. “Фолкрофт” был обычным лечебным заведением, и секьюрити считали, что охраняют богатых пациентов. В распоряжении Смита находилось все, чем располагало правительство США, так что он мог бы потребовать, чтобы санаторий окружили отборные части национальной гвардии. Менее чем через час территорию охраняли бы вертолеты ВМС. И к семичасовой программе новостей кинокамеры и юпитеры тележурналистов успели бы приоткрыть завесу над КЮРЕ, если и вовсе не лишить организацию надежного прикрытия. Смиту ни за что не удалось бы скрыть своего прошлого — работы в разведке. Когда КЮРЕ только создавалось, обсуждался вопрос о том, чтобы уничтожить все документы, касающиеся прошлой деятельности Смита, но в конце концов идею отвергли.

В результате Смит просто уволился из ЦРУ и занял скучную, но хорошо оплачиваемую должность в частном секторе. Никто не заподозрил, что за должностью директора “Фолкрофта” скрывается самый главный секрет США.

Так что для защиты Харолда Смита вертолеты не прилетят.

По тем же самым соображениям Смит не хотел привлекать внимание правоохранительных органов к тому, что убийства не случайны. В последние четыре дня он потратил немало времени на то, чтобы рапорты полицейских не попали в компьютерную сеть, связывающую все органы охраны порядка. Из памяти компьютеров загадочным образом исчезали файлы, из закрытых кабинетов пропадали папки с документами.

Нет, в газетах не должно появиться заголовков, подробно рассказывающих об убийствах Харолдов Смитов, — это может привлечь внимание ко всем Смитам в его возрастной группе. А именно к ней принадлежали все тринадцать жертв.

Так что Харолд В. Смит, имеющий в своем распоряжении всю мощь американских вооруженных сил, но не имеющий возможности просто вызвать полицию, продолжал работать в своем спартанском кабинете. Единственным средством защиты ему служил “кольт” сорок пятого калибра, который лежал в правом верхнем ящике стола. Глаза Смита были прикованы к экрану компьютера, который немедленно сообщил бы ему, если бы произошло новое убийство.

Если, конечно, убийца не объявится в “Фолкрофте”. Тогда Смит узнает об этом гораздо быстрее, поскольку станет следующей жертвой.

Зазвонил телефон, и Смит схватил трубку.

— Харолд?

Это звонила жена.

— Да, дорогая.

— Уже шесть часов. Ты не придешь сегодня ночевать?

— Боюсь, мне опять придется засидеться допоздна. Извини.

— Харолд, мне страшно за тебя, за нас.

— Тебе совершенно не о чем беспокоиться, — неубедительно соврал Харолд Смит.

— Кажется, мы возвращаемся в прошлое, в наши трудные дни.

— Ты хочешь сказать, что я возвращаюсь? — произнес Смит, и его голос потеплел.

— Ах, если бы ты был сейчас рядом со мной!

— Мне бы тоже очень хотелось быть сейчас дома. — Вдруг краем глаза Смит заметил, как на экране мелькнула фамилия Смит. — Мне пора. Я еще позвоню.

— Харолд!..

Но Смит резко повесил трубку. Повернувшись к экрану, он успокоился: фамилия Смит принадлежала какому-то политику, арестованному по обвинению в коррупции.

Ложная тревога. Смит раздумывал, не позвонить ли жене. А какой в этом теперь смысл? — решил он наконец. Она права, он действительно возвращается к своим старым привычкам, становится холоден с ней.

У них была крепкая семья, но лишь потому, что она мирилась с его вечным сидением на работе, с постоянной занятостью, с холодностью. Смит хорошо обеспечивал семью, был верным мужем, исправно посещал церковь, но не более того. Государственная служба превратила его в законченного бюрократа, а чувство ответственности за свой народ вытянуло из него все соки.

Когда Римо с Чиуном оставили службу в КЮРЕ, Смит почувствовал себя гораздо свободнее. И это чувство сделало его другим человеком. Он стал ближе к жене. После сорока лет совместной жизни они ощутили себя почти молодоженами.

И так продолжалось три месяца, с грустью думал Смит, предпринимая отчаянные попытки вернуться мыслями к своему рабочему компьютеру.

Смит не знал, кто убийца. Он даже не был уверен, что безумная погоня за Харолдами Смитами — это попытка достать именно его. Но были все основания это предполагать.

Во-первых, его прошлое. За время работы в Бюро стратегических служб и ЦРУ он нажил массу врагов. Конечно, появились враги и за время работы в КЮРЕ, но благодаря Римо и Чиуну никому из них не удалось уцелеть. Нет, эти убийства не могут иметь никакого отношения к КЮРЕ. Всякий, кто знает о связи Смита с КЮРЕ, легко вычислит его местонахождение.

Значит, убийца — это фигура из прошлого. Но кто же он? Впрочем, кем бы он ни был, он не обладал определенной информацией.

Он не знал, где Смит живет и работает в настоящее время.

Он не знал полного имени Смита, иначе нападению подвергались бы только Харолды В. Смиты.

Но что самое главное, он не знал, что охотится на человека, который может за себя постоять.

Глава одиннадцатая

Бойс Барлоу в одиночку сделал городок Догвуд, штат Алабама, с населением 334 человека чистым :в расовом отношении. И очень гордился своим, достижением, Догвуд был его родным городом и находился недалеко от большого города под названием Хантсвилл. В Догвуде не осталось евреев. Впрочем, их там никогда не было, как не было и азиатов, хотя в Рокет-Сити они были. Но коль скоро они обитали в Рокет-Сити, то Бойсу Барлоу не было до них дела.

Бойс Барлоу был основателем Лиги расовой чистоты Алабамы. Основал он ее как-то вечером в пивнушке, недели через две после того, как кончилось выходное пособие, под аккомпанемент музыкального автомата, исполнявшего дрянную музыку в стиле кантри.

— Эта страна катится в пропасть, — сообщил Бойс двоюродным братьям Люку и Баду.

Люк с Бадом подняли бутылки пива, которые держали в руках, в знак солидарности с праведным гневом брата. Люк сыто рыгнул.

— Уже до того дошло, что человек не может найти достойного места в городе, где родился, — продолжал Бойс.

— Но ведь есть и другие заправочные станции, — заметил кузен Люк.

— Только не в Догвуде, — пожаловался Бойс. — Я могу заливать бензин в баки не хуже других, но больше не смогу делать этого в Догвуде.

— Так переезжай!

— С какой это стати? Я здесь родился. И как это у старика Шама поднялась рука выбросить на улицу уроженца этих мест? Я же проработал у него год и три месяца! У меня преимущество.

— Старик Шам обвинил тебя в том, что ты залез в его деньги.

— Ну и что? Я же там работал.

— Он сказал, что ты залез в кассу после закрытия, — уточнил Люк.

— Я выпил, — объяснил Бойс. — А пьяный не ведает, что творит. Это же известно!

— А я слышал, старик Шам нашел тебе замену, — сказал Люк. — Какого-то индейца из Хантсвилла.

— Индийца?! Черт побери, куда катится эта страна? Иностранцев развелось...

— Не индийца, а индейца.

— А какая разница? — спросил Бад, который вылетел из пятого класса догвудской начальной школы.

— Индийцы носят тюрбаны, а индейцы — лук и стрелы, — объяснил Люк, которому не хватило всего двух месяцев до окончания средней школы. — Ничего хорошего ни в тех, ни в других.

— Это точно, — согласился Бойс. — Все они ленивые, не любят работать и только сосут соки из великих наций вроде нас.

— Ты в своем репертуаре, Бойс, — вмешался бармен. Бойс кинул на бармена угрюмый взгляд.

— Когда я захочу привлечь твое внимание, то пописаю на пол.

— На прошлой неделе ты так и поступил.

— А на этой неделе я обдумываю другой вариант.

— Надеюсь, ты не будешь делать здесь по-большому, — сухо заметил бармен.

— Так из-за кого я лишился работы? — громко спросил Бойс. — Из-за типа в тюрбане или из-за типа со стрелами?

— Я слышал, парня зовут Орел, — сказал Бад. — Джон Орел.

— Наверно, из тех, что со стрелами. Если бы он был в тюрбане, то его звали бы Джон Корова, — предположил Люк, в котором проснулись задатки историка. — Они в Индии мастаки по части коров.

— Это не по-американски, — пожаловался Бойс вслух, не обращаясь ни к кому в отдельности. — Чтобы он вот так запросто получил мою работу.

— Как раз очень по-американски, — вставил бармен, вытиравший стакан. Бармен вытирал этот стакан только для того, чтобы от него была хоть какая-то польза. В Догвуде сроду никто не пил пиво из стаканов. — Индейцы жили здесь еще до нас. Этот парень в большей степени американец, чем любой из вас.

Мысль дошла до сознания подвыпившего трио.

— Кажется, он прав, — шепнул дружкам Люк. — Я даже где-то об этом читал.

— Но ведь он не белый? — спросил Бойс.

— Точно, они краснокожие. Их еще называют красными.

— Коммунисты, — вставил Бад, сплюнув на пол.

— Нет, но они ничем не лучше, — добавил Люк.

— Этого нельзя так оставить! — сказал Бойс Барлоу.

— Что же нам делать? — поинтересовался Бад.

— Например, отбить Догвуд у индейцев.

— А сколько будет индейцев? — Люк был въедлив по натуре.

Бойс и Люк посмотрели на Бада.

— Думаю, только один, — пожал плечами Бад.

— Отлично. У нас будет численное превосходство.

— Я слышал, эти индейцы — крутые ребята.

— А мы бейсбольную биту с собой захватим, — предложил Бойс Барлоу, натягивая пониже на глаза бейсболку с флагом конфедератов.

В ту же ночь братья приехали на заправку старика Шама и потребовали, чтобы им заправили автомобиль.

— Не надо кричать! — прогрохотал голос прямо у них над ухом. — Я здесь.

— Где это здесь? — спросил Бойс, высовывая из окна лохматую голову.

И тут он увидел Джона Орла. В нем было за два метра росту, а фигурой он напоминал стойку бензоколонки. Собственно, в темноте они и приняли парня за стойку бензоколонки, вот почему его появление их не испугало.

— Ты Джон Орел? — спросил Бойс Барлоу.

— Он самый, — отозвался Джон Орел, наклоняясь к машине. Он улыбнулся. Это была дружелюбная улыбка, так что его широкое индейское лицо стало похоже на обрешетку грузовика. — Чем могу помочь?

У братьев отвисла челюсть, и они с ужасом уставились на Джона Орла.

— Он белее всех нас, — прошептал Люк.

— И к тому же больше, — добавил Бад. — Всех нас вместе взятых.

— Залей полный бак, приятель, — добродушно попросил Бойс, тщетно пытаясь изобразить улыбку.

Когда они отъезжали от бензоколонки, напряженную тишину нарушил Бад Барлоу:

— А идея неплохая была.

— Она и сейчас хороша, — возразил Бойс Барлоу. — Мы должны сделать Догвуд городом для белых американцев.

— И индейцев. Но только белых, — добавил Бад, с опаской оглядываясь на бензоколонку.

— А кто еще есть в Догвуде с другим цветом кожи? — поинтересовался Бойс.

— Есть один специалист по тыквам на окраине, — ответил Люк. — Как бишь его? По имени Элмер, а фамилию забыл.

— Элмер Хокинс, — подсказал Бойс. — Негр. Да, его надо прогнать.

— А что он такого сделал? — спросил Бад.

— Так он же не белый, ясно? Чем не идея? Прогоним из города всех чернокожих.

— Но этому Элмеру за семьдесят. И кому он вообще помешал?

— С неграми надо держать ухо востро: пусти сейчас одного, а завтра их целая сотня набежит.

— Послушай, да Элмер живет здесь почитай пятьдесят лет. Он сам пришел в город, никто его не приводил. Он у нас единственный негр.

— Он должен покинуть город. Сегодня же ночью, — твердо заявил Боне.

При свете луны троица подползла к жалкой хибарке Элмера Хокинса. Все получилось очень легко: их не хватали за ноги ползучие растения. Место, где жил Элмер Хокинс, было единственным открытым местом во всей округе, которое не заросло неистребимыми сорняками.

Они постучали в дверь. Окна дома были темны.

— Элмер, а ну, открывай! — крикнул Бойс пьяным голосом.

Затем они в течение десяти минут молотили в дверь, но ответа не было, и они сдались.

— Наверно, взялся посидеть с чьими-то детьми, — предположил Бад. — Элмер всегда старается помочь людям.

— Заткнись! — гаркнул Бойс. — Завтра ночью я уже не приду. Сегодня у меня плохое настроение, а завтра оно может улучшиться.

— Ну а я лично не собираюсь сидеть здесь всю ночь, — заявил Люк.

— У кого-нибудь есть спички? Мы сожжем к черту дом и выживем этого ниггера из Догвуда.

— Мне такое не по душе, — сказал Бад, но было поздно: Бойс уже поднес зажигалку к основанию деревянного дома.

Занялся огонь; дерево потемнело, и желтая полоска огня весело побежала вверх.

Минут десять спустя к хижине прибежал Элмер Хокинс. Он оказался долговязым стариканом с волосами, тронутыми сединой.

— Что тут происходит? Что вы сделали с моим домом?! — завопил он.

— Мы прогоняем всех негров из Догвуда! — рявкнул ему в ответ Бойс Барлоу.

— Это не Догвуд, ты, идиот! Это Араб!

— Араб? — в изумлении переспросил Люк.

— Граница проходит там, выше по дороге. Какого черта вы сожгли мой дом?

— Мы выгоняем всех негров из Араба тоже, — самодовольно заявил Бойс.

И ему это удалось, но только не так, как он рассчитывал. Элмер Хокинс наблюдал, как хижина, где он прожил большую часть своей жизни, сгорела до основания. Он не разъярился, не вызвал полицию, не стал выдвигать обвинения, а вместо этого на следующий же день нанял адвоката.

Окружной судья присудил Элмеру Хокинсу семьсот долларов в качестве возмещения убытков и еще пятьдесят тысяч долларов за моральный ущерб, а поскольку Бойс Барлоу был беден как церковная мышь и не мог выплатить эту сумму, то судья распорядился продать с аукциона дом, где семья Бойса Барлоу жила еще со времен Гражданской войны. На эти деньги Элмер Хокинс купил себе скромный домик в Хантсвилле, и еще осталось на скромную закусочную возле Маршалловского космического центра, где Элмер Хокинс и провел в достатке остаток дней, получая удовольствие от работы.

— Ничего, зато я, по крайней мере, победил, — заявил Бойс Барлоу по окончании дела, сидя на своем любимом месте все в той же пивнушке.

— Бойс, но ведь ты потерял дом! — мрачно заметил Люк.

— Я добился того, что Догвуд стал чистым в расовом отношении!

— Он таким и был. Элмер, если ты помнишь, жил в Арабе.

— Теперь мы не станем ограничиваться Догвудом, — сказал Бойс, глядя в бутылку пива, словно в магический кристалл. — Мы будем расширяться.

Расширение далось нелегко. Лига расовой чистоты Алабамы заполучила еще несколько членов только благодаря тому, что новобранцы считали позором утрату Бойсом фамильного жилища. Так что теперь организация насчитывала шесть членов. А поскольку все шестеро временно были без работы, уплата членских взносов представляла определенные сложности.

— Как можно расширяться, не имея ни гроша за душой? — пожаловался как-то Боне, сидя вечером все в той же пивной.

— Можно уехать из города и попытаться получить работу, — предложил Бад, но его никто не услышал.

И тут с судьбоносным предложением выступил бармен, которому надоело, что представители Лиги проводят собрания в его заведении, забывая оплачивать счета.

— А вы обратитесь на кабельное телевидение, — посоветовал он. — Они сейчас всем предоставляют эфир. Это называется право на свободу информации или что-то в этом роде. И совершенно бесплатно.

— Но в Догвуде нет кабельного телевидения, — заметил Бойс.

— Так обратитесь в Хантсвилл, — возразил бармен.

Так родилась передача “Час Лиги расовой чистоты”, и уже через три месяца их лозунг “Вернем Америку!” стал достоянием двадцати девяти штатов и округа Колумбия. Количество членов возросло до трех тысяч по всей стране. Бойс Барлоу купил себе чудесный каркасный домик белого цвета в окрестностях Хантсвилла. От него было рукой подать до национального штаба организации, переименованной в “Лигу расовой чистоты Америки и Алабамы”, который располагался на территории бывшего бойскаутского лагеря. Барлоу превратил лагерь в Крепость чистоты и обнес колючей проволокой.

Почти год спустя возле забора, по которому был пропущен электрический ток, появился человек. Он сидел в инвалидном кресле.

— Хочу вступить в вашу достойнейшую организацию, — сказал человек.

Он был очень-очень стар, и у него не было ног.

— Убирайтесь, — ответил Люк Барлоу, не открывая ворот. — У нас возрастной ценз.

— Илза! — позвал тогда старик, и из-за машины показалась молоденькая блондинка.

— Привет! — весело крикнула она и лучезарно улыбнулась.

— Привет, — ответил Люк, не отрываясь глядя на ее грудь.

— Можно нам войти? Я очень прошу!

— Конечно, — поспешно согласился Люк, который вдруг осознал, что в организации крайне мало незамужних женщин. — Счастлив познакомиться, — сказал он, отворив ворота. — Меня зовут Люк. Я вице-капрал службы безопасности.

— Никогда не слыхал о подобном звании, — заметил старик в инвалидном кресле.

— Это я сам придумал, — с гордостью объяснил Люк. — Можно было назваться так или адмиралом ворот. Адмирал, конечно, лучше, но зато вице-капрал длиннее.

Старик улыбнулся. У него была жуткая улыбка — улыбка трупа с давно сгнившими зубами.

— Естественно, — произнес он.

Когда старика привезли к Бойсу Барлоу, тот проигрывал три тысячи долларов в покер и был рад, что есть повод прервать игру.

— Игра окончена, — заявил он партнерам и захватил пригоршню банкнот, — поделим деньги. Чем могу быть полезен?

— Так вы и есть Бойс Барлоу? Я смотрел ваши передачи. Мы с вами родственные души.

— Мы с вами родня?

— По духу. Я разделяю ваши чувства — Америка для американцев!

— А кто вы такой?

— Это герр Конрад Блутштурц, — с гордостью сообщила Илза. — Он истинный ариец. И похож на вас.

— Черта с два! — воскликнул Бойс Барлоу. — У меня две ноги! — Впрочем, не хотел вас обидеть, — поспешно добавил он.

— Я приготовил вам подарок.

И Конрад Блутштурц положил на покерный стол какую-то книгу.

— “Мейн кампф”, — прочитал вслух Бойс Барлоу.

— Первое слово произносится как “майн”, — поправил его Конрад Блутштурц, — а не “мейн”.

— Так называется какое-то блюдо в “Китайском драконе”.

— Это совсем другой язык. Название переводится как “Моя борьба”. Книгу написал великий человек.

— Адольф Гитлер, — прочитал Бойс. — Кажется, он был плохой человек?

— Проигравших всегда так называют. Но если бы Гитлер победил, сейчас уже не было бы ни евреев, ни негров, ни других представителей низших рас, которые живут в Америке и отнимают у истинных американцев рабочие места, лишая когда-то мощную нацию жизненных сил.

— Неужели правда?

— Его мысли — это ваши мысли, — продолжал Конрад Блутштурц. — Он высказал их еще до вашего рождения, так что вы, Бойс Барлоу, изобретаете колесо. Прочтите книгу, и вы сами все поймете. Когда закончите, позвоните мне по этому номеру и мы поговорим.

Бойс Барлоу прочел книгу. Безногий старик был прав. Бойс Барлоу понял, что он был прав во многих отношениях.

В последовавшем разговоре Конрад Блутштурц пообещал “втрое увеличить количество членов в Лиге расовой чистоты Америки и Алабамы. Всего за одну ночь.

— От вас требуется всего три вещи, — сказал он.

— Какие это еще три вещи? — подозрительно спросил Бойс.

— Во-первых, водрузите этот флаг на крышу самого высокого здания на вашей территории.

Бойс Барлоу взял флаг. Сам флаг был красный, а в середине располагался белый круг с каким-то странным черным крестом. Бойс узнал этот флаг: он видел его в фильмах о второй мировой войне.

— Ребята, что вы об этом думаете? — спросил Бойс Люка и Бада, показывая им флаг.

— Мне больше нравится зеленый цвет, — сказал Люк.

— А я люблю красный, — сказал Бад, имея в виду флаг конфедератов.

— И я, — поддержал Бойс. — Значит, решено.

— Отлично, — сказал тогда старик. — Во-вторых, назовите свою организацию “Арийская лига Америки”.

— А что значит “арийский”?

— Мы все здесь арийцы, — объяснил Конрад Блутштурц. — Арийцы — это раса господ, потомки чистых в расовом отношении викингов. Как Илза, например.

Все посмотрели на Илзу. Илза тоже взглянула на присутствующих и сладко улыбнулась.

— Тогда мы все арийцы, правда, ребята? — воскликнул Бойс. — Особенно я. Почему бы не назвать организацию “Лига белых арийцев Америки”? Чтобы и дураку было понятно.

— Неплохая идея, — согласился Конрад Блутштурц.

— А что в-третьих?

— Я должен занять второй по значимости пост в организации.

Бойс Барлоу согласился и на это, и действительно, как старик и обещал, вскоре количество членов резко возросло, но возросло оно в основном за счет людей с немецкими фамилиями, что поначалу весьма беспокоило троицу руководителей организации, недавно переименованной и “Лигу белых арийцев Америки и Алабамы”. Бойс настоял на том, чтобы в названии было сохранено слово “Алабама” как “напоминание о том, что это величайшее движение зародилось в самом сердце Южных штатов”.

Однажды вечером, подсчитывая месячные взносы Бойс спросил старика:

— Кажется, наш лозунг “Америка для американцев”?

— Совершенно верно, — согласился Конрад Блутштурц.

— Тогда какого черта в ней делают эти проклятые иностранцы?

— Они не иностранцы. Ведь Америка — это плавильный котел. Здесь собрались лучшие представители всех белых наций. Американцы немецкого происхождения — такие же американцы, как и любые другие. Или даже лучше. Мы должны бороться против негров, евреев и Смитов.

— Смитов? — удивился Бойс. — Разве они не такие же белые, как и мы с вами? Я имею в виду, в большинстве своем?

— Они-то и есть хуже всех. С виду они кажутся белыми. По крайней мере, у них белая кожа, но души у них черные, злые. В свое время мы очистим Америку от негров, евреев и других низших рас, но сначала мы должны уничтожить всех Смитов.

Вообще-то Бойс Барлоу не вполне понял эту последнюю мысль Конрада Блутштурца, но членские взносы продолжали исправно поступать, и он делал все, что предлагал старик.

Так, Конрад Блутштурц объяснил, как сделать рекламу Лиге белых арийцев. Вместо того, чтобы выступать по кабельному телевидению, сказал он, или проповедовать на улицах, где представителей Лиги то и дело освистывали или провожали улюлюканьем, надо устраивать марши по улицам американских городов и выкрикивать расистские лозунги. Такие вещи всегда привлекают внимание средств массовой информации. Независимых средств массовой информации. А когда выкрикиваешь расистские лозунги, то представители оскорбленных рас обычно отвечают возмущенными криками. А иногда даже забрасывают участников марша гнилыми фруктами и пустыми бутылками.

— Стоит нам это сделать, как мы приобретем всеобщую симпатию. Пусть негры, евреи и азиаты нападут на нас. Мы будем выглядеть хорошими, а они плохими, потому что ни одна программа новостей не отводит на репортаж больше трех минут. За это время они не успеют показать наши лозунги, зато покажут, как противники нападают на нашу мирную демонстрацию.

Так оно и вышло. Все выходило так, как он говорил. Этот Конрад Блутштурц был настоящий гений. Он знал все.

И когда Конрад Блутштурц потребовал, чтобы его называли “герр фюрер”, Бойс Барлоу возвел это в ранг политики. А когда герр фюрер сделал главной задачей Лиги поиск человека по имени Харолд Смит, Бойс Барлоу не стал задавать вопросов. В конце концов Харолд Смит был всего лишь одним из Смитов с черной душой, возможно, тайный руководитель предполагаемого восстания Смитов, направленного на подрыв расовой чистоты Америки.

Так что, когда герр фюрер Блутштурц приказал Бойсу Барлоу с кузенами Люком и Бадом лично отправиться в Фоллз-Черч, штат Вирджиния, за ученым по имени Феррис ДОрр, Бойс Барлоу задал лишь один вопрос:

— Он вам нужен живой или мертвый?

Глава двенадцатая

Сначала доктору Харолду Смиту показалось, что у него начались галлюцинации. Вчера он снова не пошел домой ночевать. Просто не отважился. Во-первых, он боялся пропустить какое-нибудь важное сообщение, а во-вторых, испытывал чувство стыда. Ему не хотелось являться к жене все тем же Харолдом Смитом с кислым лицом и железной волей, закаленной работой в разведке. И кроме того, он боялся привести неизвестного убийцу к себе домой, тем самым подвергая опасности жизнь жены.

— Пожалуйста, повторите, — попросил он миссис Микулку, заподозрив, что от недосыпания стал слышать черт знает что.

Миссис Микулка повторила сообщение, тщательно выговаривая, слова:

— Я сказала, что вас хочет видеть мистер Чиун. Он настаивает, и охрана на воротах не знает, как поступить.

— Вы сказали: Чиун?

— Да, доктор Смит. Чиун. Так что передать охране?

— Попросите проводить Чиуна ко мне в кабинет. Только очень осторожно. Скажите, чтобы не трогали его, никоим образом не провоцировали на какие-либо действия и не досаждали ему.

— Господи, уж не сбежавший ли он больной? — воскликнула миссис Микулка, хватаясь пухлой ручкой за свою высокую грудь.

— Передайте, что я прошу, — сказал доктор Смит, не спуская глаз с экрана.

Через несколько минут охрана доставила Чиуна в приемную Смита.

— Здравствуйте! — приветствовала миссис Микулка Мастера Синанджу. Она вспомнила престарелого азиата: он несколько раз приходил к доктору Смиту.

— Приветствую тебя, о дама из приемной Императора Смита! Пожалуйста, доложи Императору, что прибыл Мастер Синанджу, в прошлом наемный убийца Его Величества.

— Я немедленно сообщу о вас, — выдохнула миссис Микулка, подумав, что этот человек — явный претендент на фолкрофтский изолятор.

— Доктор Смит, посетитель уже здесь.

— Пусть войдет. А вы можете пойти перекусить. Мастер Синанджу, неотразимый в своем парадном, Щитом золотом, кимоно, церемонно вошел в кабинет.

— Приветствую вас, о Император Смит! — сказал он с легким поклоном. — Дом Синанджу шлет вам приветствия и наилучшие пожелания. Счастлив видеть вас в добром здравии.

— Благодарю, — ответил Смит, глаза которого ввалились и покраснели, а лицо приобрело мертвенный оттенок. — Не ожидал увидеть вас здесь.

— Моя радость в тысячу раз превосходит вашу, — сообщил Мастер Синанджу.

— Э-э, надеюсь, вы в настоящий момент ни на кого не работаете и это, так сказать, визит вежливости?

— В настоящее время я еще не подыскал себе хозяина, — признал Чиун.

Это несколько успокоило Смита: он знал, что преданность Мастера Синанджу истекает одновременно с окончанием срока контракта. Ему пока было трудно понять, что хочет Чиун. Вполне могло быть, что кореец пришел убить Смита.

— Вы здесь случайно не по поводу того незавершенного дела? — осторожно поинтересовался Смит.

— Что еще за незавершенное дело? — с наивным видом спросил Чиун.

— Когда мы закончили наши дела с русскими, я попросил вас меня убить, но вы отказались.

— А, это? — Чиун кивнул. — Припоминаю. Кажется, я отказался, потому что вы не смогли предложить достойную оплату. О, как мне неловко за себя, Император Смит, как стыдно! Я вполне мог бы сделать вам небольшое одолжение. Честно говоря, я пришел исправить свою ошибку.

— Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, — поспешно заявил Смит.

— Правда? — в голосе Мастера Синанджу звучало разочарование, почти отчаяние. — Вы уверены?

— Абсолютно уверен. Президент распорядился, чтобы КЮРЕ продолжало свою деятельность, что освобождает меня от необходимости совершать самоубийство.

Чиун поднял вверх палец с длинным ногтем.

— Это хорошо, — сказал он, — поскольку искупление ошибок никак не связано с идеей убийства моего Императора, хотя я был бы счастлив сделать это, если бы Император мне это приказал. Я готов сделать все, что Император Смит в своей неизъяснимой мудрости прикажет мне.

— Вы готовы? — Смит был явно ошарашен. — Сделать все?

— Все, что пожелаете, — безмятежно подтвердил Чиун.

— Но вы сами сказали, что разрываете контракт!

— В соответствии со статьей пятьдесят шестой, четвертым параграфом, — кивнул Чиун, — который гласит, что контракт между императорами и Домом Синанджу нельзя передавать третьей стороне. Вы нарушили это положение, передоверив услуги Мастера Синанджу России, и сделали это потому, что опасались шантажа с ее стороны. Римо все мне объяснил, и я не держу на вас зла за вашу оплошность. Я понимаю, что императоры не в состоянии держать в голове все тонкости и детали, особенно если они напечатаны мелким шрифтом.

— Рад слышать подобное мнение, Мастер Чиун, но все же так и не могу понять, что вы делаете в Америке?

— Статья пятьдесят шестая, десятый параграф. Под заглавием “Возврат денег”.

— Насколько я помню, на той же подводной лодке, которая отвезла вас в Синанджу, находился и груз золота. Полагаю, что мы вам ничего не должны. Нужно ли понимать вас в том смысле, что вы хотите вернуть нам аванс?

— Если бы это только было в моих силах! — печально произнес Мастер Синанджу.

— Тогда зачем вы здесь?

Мастер Синанджу извлек из складок своего одеяния перевязанный голубой лентой свиток с золотым обрезом, аккуратно развязал ленту и раскрыл свиток.

— Позвольте мне зачитать один пункт. “В случае прекращения оказания услуг Дом Синанджу обязуется возместить предоплату пропорционально недосказанным услугам”. Видите ли, мой приемный сын Римо собирается жениться на девушке из Синанджу. И тут передо мной возникает трудная дилемма: с одной стороны, эта девушка — сирота-бесприданница, лишенная родни, с другой — законы Синанджу не позволяют Дому Синанджуоставлять у себя незаработанные деньги. Так что теперь я просто не знаю, что делать, — добавил Чиун, поскольку не все императоры знают простые слова вроде “дилеммы”. — Я не имел права оставить это золото у себя, но когда понял свою ошибку, вы уже отбыли в Америку. Бедный Римо, мой сын, не мог жениться, потому что у его невесты не было приданого. Это был трудный момент, но в конце концов я нашел мудрое решение.

— Вы отдали золото Ма Ли, — устало произнес Смит.

— Я отдал золото Ма Ли! — с победоносным видом повторил Чиун и расплылся в улыбке. — Вы просто читаете мои мысли, о щедрый и все понимающий Император!

— И вы проделали весь этот путь из Синанджу, чтобы сообщить мне, что не можете вернуть золото?

— Нет, как я и сказал, я проделал этот путь в удивительную страну под названием Америка, чтобы исправить ошибку.

— То есть?

— Передо мной возникла новая дилемма: я не могу вернуть золото, поскольку уже отдал его.

— Но ведь у вас очень много золота, — напомнил Чиуну Смит.

— Конечно, — согласился Мастер Синанджу. — Но у меня нет подводной лодки, а только подводная лодка в состоянии перевезти такое огромное количество золота из Синанджу на эти счастливые берега.

Это точно, подумал Смит. Каждый год он отправлял в Синанджу немало золотых слитков в качестве уплаты долга малых стран. А насколько Смиту было известно от Римо, Чиун это золото не тратил.

— Я могу устроить так, чтобы одна из наших ядерных субмарин забрала необходимую часть золота.

— Этого я допустить не могу, — заявил Чиун.

— Почему?

— Это было бы несправедливо. Это потребует от вас расходов, которые придется вычесть из возвращаемой суммы. — Чиун покачал седой головой. — Нет, я не могу так с вами поступить.

— Ну, мы сможем что-нибудь придумать, — сказал Смит.

— Нет-нет, — поспешно произнес Чиун. — По законам Синанджу, долг требуется выплачивать той же монетой. И никаких суррогатов!

— Я бы не стал возражать, — заметил Смит.

— Но стали бы возражать мои предки.

— Что же вы предлагаете? Чиун прошелся по кабинету.

— Я не могу заплатить той же монетой. Конечно, жаль но что делать! Так что, как бы трудно ни далось мне это решение, как бы я ни желал остаться в Синанджу с моим приемным сыном и моими согражданами, которые горько рыдали, когда я их покидал, я обязан возобновить наш контракт.

— Уверен, что мы могли бы найти альтернативное решение, — высказал предположение Смит.

— Я долго думал над этой проблемой, — твердо заявил Чиун. — Другого выхода нет.

— Времена изменились, Мастер Чиун. КЮРЕ больше не проводит никаких операций.

Чиун махнул рукой.

— Это мелочи по сравнению с важностью свершившегося события. Мои потомки будут воспевать этот час на протяжении многих веков. После стольких лет Дом Синанджу воссоединился с самым добрым, самым щедрым, самым талантливым заказчиком за все время его существования, о Смит Мудрый.

— Но прошло всего-то три месяца, — напомнил Смит.

— Три долгих месяца, — поправил Чиун. — Каждый день тянулся для меня как год, каждый месяц длился целую вечность. Но, к счастью, все кончено!

— А как же Римо?

Довольное выражение исчезло с лица Чиуна.

— Римо счастлив в Синанджу. Он нам не нужен. И мы ему.

— Понятно.

— Вы видите всех насквозь, — улыбнулся Чиун.

— Что ж, может, это и неплохо, — медленно произнес Смит. Мысль его бешено работала: если бы всего несколько дней назад ему сказали, что придется общаться с непостоянным Чиуном, он бы схватился за сердце, но теперь Чиун мог бы очень пригодиться. — Должен ли я понимать вас в том смысле, что наш контракт снова вступает в силу?

— Не вполне, — ответил Мастер Синанджу, усаживаясь на пол прямо перед столом Смита.

Тогда Смит, который знал, что если Мастер Синанджу устраивается на полу, значит, он будет торговаться, схватил со стола два остро отточенных карандаша и листок для заметок и присоединился к Чиуну.

— Римо в наших переговорах мы учитывать не будем, — начал Чиун. Смит кивнул:

— Это означало бы, что вам ввиду уменьшения размера предоставляемых услуг причитается меньший аванс, чем был уплачен.

— Не вполне, — повторил Мастер Синанджу.

— Что вы имеете в виду?

— Это потребует доплаты к авансу.

Смит с треском сломал карандаш.

— Как такое может быть?! — сердито воскликнул он.

— Без Римо мне придется работать вдвое больше, а я старый, слабый человек на закате своих дней.

— Сколько? — жестко спросил Смит.

— Ровно половину. Половина — это справедливо. Смит, которого в любой момент могла настичь рука убийцы, прикинул, во что ему обойдутся запросы Чиуна и возможные расходы на поиски нового директора КЮРЕ, и решил, что суммы примерно равны.

— Хорошо, — сказал он, записывая.

— И еще я попросил бы вас о дополнительных услугах — о жилище и одежде.

— Об одежде?

— Дело в том, что я прибыл по воздуху и не мог захватить с собой мои вещи. У меня всего одно или два кимоно и больше ничего.

Тут Смит припомнил сообщение о транспортном самолете ВВС с безбилетным пассажиром и все понял.

— Не уверен, что нам удастся найти портного, который специализировался бы на кимоно.

— Не утруждайте себя. Просто познакомьте меня с каким-нибудь портным, а мы уж с ним обсудим детали.

— Хорошо. Что-нибудь еще?

— О, пустяки. Транспортные расходы.

— Сколько? — спросил Смит, стараясь держать себя в руках.

— Семь долларов тридцать девять центов.

— Вы добрались от Синанджу до Америки всего за семь долларов тридцать девять центов?

— Понимаете, случилась очень странная вещь: никто не попросил у меня денег за билеты. Но когда я летел в Америку, на самолете не подавали еды и мне пришлось перекусить в ресторане, прежде чем явиться к вам, в крепость “Фолкрофт”. — И Мастер Синанджу расплылся в невинной улыбке.

— Полагаю, вам на первое время понадобятся деньги, пока я не организую поставку золота, — сухо произнес Смит.

— Не хотелось об этом напоминать, но вы абсолютно правы.

— Я дам вам карточку “Америкен экспресс”.

— “Америкен”? — переспросил озадаченный Чиун.

— Естественно, это “золотая” карточка.

— Естественно, — просиял Чиун.

Он и понятия не имел, о чем говорит Смит, но был готов согласиться на все, что содержало золото.

Когда внесение изменений в контракт было закончено, Чиун с радостью поставил под ним свою подпись.

— А теперь вы. — И он протянул Смиту контракт. Смит тоже подписал, удивляясь, почему Чиун так доволен. Обычно, подписывая даже самый выгодный для себя договор, кореец вел себя так, будто ущемлен жесткой позицией Смита. И почему Чиун с готовностью оставил Римо в Синанджу? Может, между ними возник конфликт? Но Смит тут же отогнал от себя эту мысль: Римо и Чиун были неразлучны. Так почему же они все же расстались?

Когда Смит подписал договор, Чиун поднялся с пола, словно дым благовоний из курильницы.

— Готов служить вам, о справедливейший из смертных! Только подайте знак, и я скошу ваших врагов, словно колосья в поле.

— Честно говоря, есть одна проблема...

— Назовите ее! — потребовал Чиун.

— Это непросто. Речь идет еще об одном наемном убийце.

— Другого наемного убийцы не существует, — возразил Мастер Синанджу. — Назовите имя этого недостойного, и к заходу солнца я положу его голову к вашим ногам.

В этот момент зазвонил телефон. Смит поднял голову: прямая линия, связывающая президента США с КЮРЕ.

Смит чопорно снял трубку и поднес к уху.

— Слушаю, господин президент.

— У нас тут проблема, Смит. Не знаю, чем вы можете помочь без оперативников, но, возможно, что-нибудь посоветуете.

— Извините, господин президент, но у нас есть оперативник.

— Правда?

— Да, наш старый сотрудник.

— Тот, что постарше, — шепотом подсказал Чиун, потянув Смита за рукав. — Я, конечно, старше вас с Римо, но я не стар.

Смит громко кашлянул.

— Да, господин президент, вы меня правильно поняли. Мы только что продлили наш контракт еще на один год.

— А я думал, он вышел на пенсию, — сказал президент. — И что он сердит на нас за ту историю с Советами: ведь его ученик погиб, выполняя последнюю миссию.

— Он сейчас как раз в моем кабинете, — произнес Смит, явно испытывая неловкость.

— Моложе, чем всегда, — громко добавил Чиун. Смит закрыл трубку рукой.

— Тес. Президент уверен, что Римо мертв.

— Убитый горем в связи с потерей единственного приемного сына, я тем не менее готов нести эту ношу и расправляться с врагами Америки, — сказал Чиун.

— Достаточно, не стоит переигрывать, — остановил Смит.

Раз он солгал президенту, что Римо погиб, то уже не мог открыть ему правду. Пока этот президент сидит в Овальном кабинете, он не должен знать, что Римо жив, иначе он может счесть Смита ненадежным.

— Хорошо, не буду задавать лишних вопросов, — сказал президент. — Вот какое дело: некто по имени Феррис ДОрр только что чудом избежал похищения, а он очень важен для Америки. Он изобрел какой-то особый способ холодной ковки титана. Полагаю, вам не надо объяснять, насколько это открытие ценно для министерства обороны. Оно, в частности, может настолько сократить расходы на оборону, что мы сможем финансировать множество программ, которые Конгресс пытается сейчас заблокировать.

— Кто совершил покушение?

— В том-то и дело, что мы не знаем. Русские, китайцы или французы, в конце концов! Они сейчас вовсю разрабатывают космическую программу. Но не столь важно, кто за этим стоит, гораздо важнее сейчас защитить ДОрра.

— Я дам задание нашему специальному агенту немедленно заняться этим делом.

— Отлично, Смит. ДОрра сейчас как раз повезли на конспиративную квартиру в Балтиморе. Это пентхаус на Лафайетт-билдинг. Держите меня в курсе.

— Есть, господин президент, — произнес Смит, вешая трубку. — Это был президент, — сообщил он Чиуну.

— Насколько я понял, — сказал Мастер Синанджу, который, подписав контракт, уже не испытывал большого желания льстить Смиту, — речь шла о работе.

— То, с чего мы начали, может подождать, — ответил Смит, который понимал, что угроза его жизни — это его личное дело, а национальная безопасность — приоритет деятельности КЮРЕ. — Вы сейчас отправитесь в Мэриленд.

— Чудное место.

— Да. Кто-то пытался похитить Ферриса ДОрра, металлурга.

— Как некрасиво! — воскликнул Чиун. — Пытаться похитить больного человека!

— Больного?

— Вы же сказали, он металлург? У него аллергия на металлы? Бедняжка! Страшно себе представить, как мучается человек, не имеющий возможности потрогать золото, взять в руки золотую монету. Он, должно быть, очень страдает.

— Металлург — это человек, который работает с металлами, — сказал Смит, вставая.

— А, кузнец.

— Не совсем. Он изобрел способ плавки титана, очень важного металла.

Чиун медленно покачал головой.

— На свете есть лишь один важный металл — желтый.

— Титан очень важен для Америки.

— А он желтого цвета?

— Нет. Думаю, он голубоватого цвета, как свинец.

— Свинец — плохой металл, — сделал гримасу Чиун. — Он погубил Римскую империю. Римляне делали из него трубы для водопровода. Они пили воду, текущую по свинцовым трубам, поэтому сначала потеряли мозги, а потом и всю империю. Даже не сомневаюсь, что у них были свинцовые туалеты. Туалеты могут уничтожить цивилизацию быстрее, чем эпидемия чумы. Даже могущественные греки и те не смогли противостоять натиску сортиров.

— Титан очень важен для Америки, — повторил Смит, не обращая внимания на взрыв красноречия Мастера Синанджу.

— Неужели? Он что же, очень ценный?

— Очень. Он используется для создания деталей реактивных самолетов и в высокотехнологичных областях.

— Если он такой ценный, зачем же тратить его на машины? Почему бы не делать из него вазы? Или скульптуры достойных людей? Я уверен, что прекрасно смотрелся бы в титане.

— Охраняйте ДОрра, и если кто-то попытается на него напасть, уничтожьте, — устало произнес Смит.

— Конечно, — ответил Мастер Синанджу. — Я все прекрасно понял.

Глава тринадцатая

Большую часть пути до Пхеньяна, столицы Народно-демократической Республики Корея, Римо Уильямс шел пешком и наконец увидел первый автомобиль.

Это был заграничный “вольво”. Римо вышел на середину шоссе и принялся ожесточенно махать руками, чтобы машина остановилась.

Автомобиль немного замедлил ход, водитель пристально посмотрел на Римо и поехал дальше.

Тогда Римо побежал за “вольво” — водитель прибавил газу и посмотрел на спидометр. Семьдесят километров в час. Но белый в черной майке по-прежнему маячил в зеркале заднего вида.

Наконец белый поравнялся с автомобилем, и тогда на глазах водителя выступили слезы: такое просто не могло произойти. Этот белый — вовсе не американский шпион, как поначалу решил водитель, на самом деле он злой дух.

— Подвезите меня в Пхеньян! — крикнул Римо шоферу.

Тут-то водитель окончательно уверился, что перед ним злой дух: он не только бежал за машиной, идущей со скоростью семьдесят километров в час, но еще и говорил по-корейски. Американские шпионы не говорят по-корейски, а вот корейские привидения — запросто. И помимо прочего их невидимые руки могут проникать сквозь плоть и вырывать сердца из груди у живых людей.

— Я попросил подвезти меня в Пхеньян! — повторил Римо.

Поскольку кореец не отвечал, Римо принялся барабанить по окну со стороны водителя, пока оно не покрылось паутинкой трещин и не осыпалось на шоссе.

Тогда кореец до упора нажал на педаль газа — но белое привидение продолжало бежать вровень с машиной. От него невозможно было уйти.

Кажется, привидение что-то сказало относительно того, что его надо подвезти. Зачем привидению, которое может лететь со скоростью более семидесяти километров в час, понадобилось ехать в автомобиле, не имело уже никакого значения. Не имело значения также и то, что автомобиль стоил девять годовых зарплат. Привидению понадобилась машина, и не было никакой возможности избавиться от него. Оставался лишь один выход.

Водитель остановил “вольво”, перескочил через сиденье для пассажира и спрятался в высокой траве. Белое привидение не стало гнаться за ним.

— Я всего-навсего просил меня подвезти, — пробормотал Римо, пожимая плечами, и сел за руль. Повернув ключ зажигания, он тронулся с места.

Ехал Римо медленно, внимательно рассматривая следы на шоссе. То и дело попадались отпечатки сандалий. Через милю следы обрывались, уступив место тонкой ленточке ячменя, протянувшейся до самой столицы.

— Чиун, — прошептал Римо.

Через час показались очертания Пхеньяна. В городе преобладали монументальные белые здания, а архитектурной кульминацией являлся каменный факел — северокорейский вариант американской статуи Свободы.

Римо не останавливаясь проехал мимо блокпоста, потому что очень спешил. К тому же его всегда раздражали всякого рода преграды. Но его не остановили, потому что он ехал на иномарке. В Северной Корее только высокопоставленные государственные служащие могли позволить себе разъезжать на иномарках. Да уж если на то пошло, просто на машинах.

Пхеньян сильно отличался от Москвы. И от Пекина. Он не имел ничего общего с теми убогими коммунистическими столицами, из-за которых Восточный блок пользовался дурной репутацией. Ряды аккуратных белых зданий, величественные деревья, растущие по берегам реки Тэджон. Счастливые дети с песнями дружно маршировали в школу. Рабочие с песнями дружной колонной шли на работу. Просто так в Пхеньяне никто не гулял — все маршировали и пели. Разница заключалась лишь в том, что дети пели от избытка счастья, а взрослые пели потому, что иначе могли подвергнуться уголовному преследованию. Просторные парки были украшены многочисленными скульптурами Великого вождя Ким Ир Сена, он благосклонно улыбался с бесчисленных плакатов, развешанных на стенах домов.

Римо, встречавшийся с Ким Ир Сеном, знал, что все эти статуи и плакаты лгут. Они изображали черноволосого и розовощекого политика, в то время как на самом деле у Ким Ир Сена были ввалившиеся щеки, седые волосы и очки.

Проезжая по городу в поисках аэропорта, Римо поразился современной планировке города и широким улицам. Центральная магистраль имела пять полос, но по ней ехало всего несколько машин, причем исключительно “вольво” и “тойоты”. И почему-то все до единой машины избегали ехать по левой полосе. Чтобы сэкономить время, Римо решил воспользоваться именно ею.

Он проехал не более километра, как его начала преследовать маленькая полицейская машина. Полицейский знаками показывал ему, чтобы он съехал с полосы.

— Где здесь аэропорт? — спросил Римо по-корейски.

— Приказываю вам остановиться! — крикнул ему полицейский.

Римо, рассудив, что так скорее узнает, как проехать в аэропорт, подчинился.

Полицейский приблизился к нему, держа наготове пистолет.

— Я что, превысил скорость? — вежливо осведомился Римо.

— Выходи из машины! Быстро! — прикрикнул полицейский.

Римо вышел, и полицейский впервые отчетливо его разглядел. Он немедленно извлек откуда-то свисток и яростно засвистел.

— В чем дело? — поинтересовался Римо.

— Вы арестованы! За проезд по специальному ряду, зарезервированному за Пожизненным лидером, Великим вождем Ким Ир Сеном.

— Шутите? — перебил Римо. — У него что, собственный ряд на шоссе?

— А также за то, что у вас нет вида на жительство, — продолжал полицейский, снова берясь за свисток. Но главная его ошибка была в том, что он навел на Римо пистолет.

Римо выбил пистолет из рук полицейского, пока тот еще не успел понять, что происходит, а потом поднес к изумленным глазам корейского блюстителя порядка.

— Смотри, — сказал Римо. — Фокус.

Он обхватил дуло пистолета пальцами и принялся его быстро-быстро тереть, так что, когда он убрал руку, дуло обвисло, словно мягкий резиновый шланг. Тогда Римо вернул оружие полицейскому.

Тот быстро заморгал, не в силах поверить в случившееся. Если бы он теперь попробовал спустить крючок, то вне всякого сомнения попал бы в себя.

— Синанджу? — заикаясь, произнес он.

— Я новый Мастер, — кивнул Римо.

— Белый?

— Не вполне. Все зависит от точки зрения.

— Рад служить, — поклонился полицейский.

— Мне нравится твой взгляд на проблему. Я ищу старого Мастера, моего учителя.

— Он был здесь. Из-за этого в аэропорту произошла заварушка. У начальства из-за него большие неприятности, причем никто не может понять почему. Стоило ему только слово сказать, и мы обязательно бы ему помогли, но он отказался назвать себя.

— А где он теперь? Полицейский пожал плечами.

— Говорят, он улетел на этот несчастный Юг. И никто не знает почему. Ведь рай здесь, на Севере.

— Это только если ты Пожизненный вождь, — заметил Римо. — А нельзя ли мне организовать полицейский эскорт для поездки в аэропорт?

— Сию минуту, — немедленно согласился полицейский.

В аэропорту все были в высшей степени счастливы услужить Мастеру Синанджу вне зависимости от цвета кожи.

Начальник службы безопасности аэропорта так рьяно выражал свой восторг, что у него начала дергаться щека.

— Когда следующий рейс? — спросил Римо.

— В Москву или в Пекин?

— Мне надо в Америку.

— Очень сожалею, но просто не в состоянии выполнить ваше желание, как бы я того ни хотел, — сказал начальник службы безопасности.

— Почему?

— Народно-Демократическая Республика не может позволить себе терять новых пилотов, доставляя Мастеров Синанджу в недружественные страны.

— Чиун их убил?

— Нет, они совершили самоубийство при посадке. Им было известно, что Юг — это страшное место, и они предпочли смерть жизни без благодеяний нашего славного Вождя.

— Вот что я вам скажу, — начал Римо. — Дайте мне всего одного пилота, а я вам гарантирую, что он вернется назад живой и невредимый. Годится?

Шеф безопасности покачал головой.

— Это невозможно.

Он боялся: вдруг пилот не поверит официальной пропаганде и решит, что Южная Корея — более достойное место для жизни, чем его родина?

— А что возможно?

— Наземное сопровождение до тридцать восьмой параллели. Оставим вас километрах в десяти с нашей стороны, а оттуда уж рукой подать.

— Я привык к более достойному обхождению, — сказал Римо и взял со стола шефа безопасности медную пепельницу. Сжав ее так, что металл заскрипел, он отдал искореженные остатки прямо в руки начальнику службы безопасности.

— Я лично вас отвезу, — спохватился вдруг начальник, чувствуя, как острые края пепельницы врезаются в ладони.

Несколько часов спустя джип шефа безопасности подъехал к колючей проволоке, отделяющей Северную Корею от Южной. По заявлениям северокорейских лидеров, ограждение было установлено для того, чтобы южнокорейские демоны не проникали в Народно-Демократическую Республику. На самом же деле колючая проволока не давала северянам прорваться к долгожданной свободе.

— Дальше уж вы сами, — сказал шеф безопасности.

— Спасибо, — отозвался Римо.

— Жаль, что ваш учитель не проявил такого же благоразумия. Стоило ему только назвать себя, как мы обязательно пришли бы к какому-нибудь реалистическому решению.

— Полагаю, он хотел, чтобы его нашли.

— Зачем же было калечить наших людей, когда можно было просто назвать себя?

— Наверно, он хотел действовать тайно, — ответил Римо, исчезая в кустах.

Глава четырнадцатая

Все знали, что Ферриса ДОрра решили спрятать. С того самого момента, когда появилось первое сообщение о попытке похитить человека, открывшего способ холодной ковки титана, всему миру было известно, что федеральное правительство поместило его на конспиративную квартиру.

И благодаря вездесущим средствам массовой информации весь мир знал, что конспиративная квартира — это вовсе никакая не квартира, а пентхаус в центре Балтимора.

— Передает Дон Кудер. Я нахожусь возле Лафайетт-билдинг, где вероятнее всего расположена квартира, в которую агенты ФБР поместили гения металлургии Ферриса ДОрра, человека, совершившего революцию в области военного применения титана. Вы бы не могли подтвердить эту информацию, агент Гроган? — говорил репортер, поднося микрофон вплотную к бесстрастному лицу человека с квадратной фигурой в синей форме с желтыми буквами “ФБР” на спине.

— Без комментариев, — сказал представитель ФБР. В руках он держал автомат. За его спиной виднелись стеклянные двери Лафайетт-билдинг, подход к которым был перекрыт специальным ограждением. Возле дверей слонялись люди с автоматами, тоже одетые в форму ФБР. В небе над зданием шумно кружил вертолет. На нем были отчетливо видны буквы “ФБР”.

Вся эта фэбээровская команда появилась на улице всего час назад.

— Мы получили информацию, что Феррис ДОрр оборудовал себе лабораторию в одной из комнат пентхауса и продолжает там свои эксперименты, — не унимался репортер. — Что вы можете сказать по этому поводу?

— Без комментариев.

— Тогда объясните, если сможете, агент Гроган, с какой целью сюда стянуты столь мощные силы ФБР?

— Чтобы контролировать средства массовой информации. Мы были тут совершенно не нужны, пока ваш брат журналист не принялся штурмовать этот дом.

— Вы хотите сказать, что находитесь здесь вовсе не для охраны Ферриса ДОрра, возможно, самого ценного для Америки ученого?

— Я знаю, кто такой Феррис ДОрр, — раздраженно ответил агент Гроган. — Можете не рассказывать мне всю его подноготную. Да, я категорически отрицаю тот факт, что мой отряд охраняет Ферриса ДОрра. Я ведь только что все вам объяснил. И нечего повторять. Мы здесь для того, чтобы контролировать средства массовой информации. Кто ж выставляет такие силы, чтобы охранять конспиративную квартиру?

— Но вы не отрицаете того, что двадцатью этажами выше скрывается Феррис ДОрр и его жизнь находится в опасности?

— Без комментариев, — опять повторил агент Гроган, поднимая глаза к небу.

— А что вы можете сказать по поводу покушения на Ферриса ДОрра? У вас уже есть какие-нибудь зацепки?

— С этим вопросом вам лучше обратиться к районному инспектору.

— Но вы ожидаете нового покушения?

— Без комментариев.

Репортер повернулся к камере и уставился в нее суровым взором.

— Вот так, уважаемые дамы и господа зрители. Конечно, неопровержимых доказательств у нас нет, но все, что вы видели, ясно указывает на то, что ученый Феррис ДОрр скрывается здесь. Как это характеризует способность нашего правительства защитить людей, представляющих особую важность для обороны страны? Неужели службы безопасности настолько беспомощны, что любой может обнаружить местонахождение так называемой конспиративной квартиры? Обсуждение этих волнующих вопросов и специальный репортаж “Титан и наши налоги” смотрите сегодня в нашей программе в двадцать три десять по местному времени. Дон Кудер, новости “Си-ти-эн”, Балтимор.

Когда съемочные группы теленовостей разъехались по домам в полной уверенности, что удовлетворили чаяния американцев, которые хотели удостовериться в надежности охраны ключевой для обороны США фигуры, возле Лафайетт-билдинг остановилось такси. Из него вышел человек. Это был азиат не более пяти футов ростом в сером кимоно, сообщивший агентам ФБР, что они могут расходиться по домам.

— Раз я здесь, то вы больше не нужны, — сообщил человечек писклявым голоском.

Агент ФБР Гроган вежливо осведомился, как зовут господина, но тот только махнул рукой. Агент Гроган попытался задержать азиата, но внезапно понял, что хватает руками воздух.

— Задержать! — крикнул он охране у дверей.

Азиату преградили дорогу пятеро агентов ФБР. Тут у дверей произошло какое-то движение, мелькнуло что-то серое и послышался звук, напоминающий стук двух кокосовых орехов друг о друга.

Все пятеро хорошо обученных и натренированных агента с остекленевшими глазами осели на тротуар; головы их болтались, как на веревках — это азиат стукнул их лбами друг о друга.

Тогда агент Гроган попытался снова напасть на престарелого азиата, но тот увернулся, и Гроган увидел лишь два желтоватых пальца, двигавшихся по направлению к его глазам. Обычно в таких случаях срабатывает рефлекс, и глаза моментально закрываются, но тут пальцы оказались быстрее рефлекса. Агент Гроган не успел моргнуть и уже в следующий момент сидел на тротуаре, закрывая руками лицо. По его лицу потоком бежали слезы, застилая глаза. А писклявый голос произнес:

— Напомни мне потом тебя убить. Через несколько минут у здания появился районный инспектор в сопровождении роты переодетых агентов.

— Что здесь происходит? — строго спросил он. Пошатываясь, агент Гроган встал, утирая платком слезящиеся глаза.

— Он ударил меня по глазам, — произнес Гроган. — Этот коротышка. Азиат. Вы достали его?

— Нет. Но чувствуется, он вас достал. Вас всех.

— Мы обязаны его остановить.

— Ничего подобного. Мы отправляемся по домам.

— Интересно, а кто нас заменит?

— Коротышка-азиат, который был тут, как волк среди семерых козлят. И не просите меня ничего объяснять. Я сам не понимаю, что происходит. Это приказ сверху, так что давайте считать, что наша миссия окончена.

Утром, когда репортерская братия вернулась за новыми “без комментариев”, она обнаружила, что агентов ФБР и след простыл. Все решили, что Ферриса ДОрра перевели куда-то в более безопасное место, и разбежались в разные стороны в надежде отыскать его, с тем чтобы американцы спали спокойнее, зная, что крупнейший специалист в области обороны надежно защищен. В своей погоне за правдой и более широкой аудиторией они не сообразили сделать одну простую вещь — войти в здание и удостовериться, что Ферриса ДОрра действительно куда-то увезли.

* * *
Феррис ДОрр не мог поверить своим ушам.

— Один человек?! — завопил он. — Вы хотите сказать, что меня будет охранять всего один человек? Вы с ума сошли! Да знаете ли вы, какую ценность я представляю для министерства обороны?

— Так точно, сэр, — ответил старший инспектор ФБР. — Но насколько мне известно, наш шеф получил приказ лично от министра обороны.

— Почему он так по-идиотски себя ведет?! — продолжал орать Феррис. — Послушайте, а как его фамилия? Кажется, кончается на “бергер”? Должно быть, еврей. Все ясно — это сионистский заговор!

— Уверен, что министр обороны полностью отдает себе отчет в своих поступках, — настаивал инспектор ФБР.

— А вы случайно не еврей? — подозрительно спросил Феррис ДОрр.

— Что?

— Я задал вам вопрос!

— Ну, вообще-то нет.

— Да вы бы ни за что в этом не признались!

— У меня есть приказ, — холодно ответил инспектор ФБР. — А теперь прошу меня извинить...

Качая головой, инспектор ФБР ушел и увел с собой весь отряд. Давненько он не сталкивался с такой оголтелой религиозной ненавистью. Но смешнее всего, что парень сам был вылитый еврей.

Инспектор ушел, а Феррис ДОрр устало упал в кресло. На нем не было лица.

— Бедняжка, — произнес Мастер Синанджу, входя в комнату. — Давайте, я вам помогу.

— Кто? Что? Как вы сюда попали?

— Поднялся на лифте, — ответил Чиун, унося титановый распылитель в другую комнату.

Феррис вскочил.

— Что вы делаете? Куда вы его несете?

Азиат тут же остановился.

— Я Чиун, правящий Мастер Синанджу. А вы Феррис?

— Феррис ДОрр.

— Вы металлург?

— Именно так.

Чиун удовлетворенно кивнул.

— Я уношу из комнаты все причиняющие вам беспокойство металлы. Хорошо, что я здесь. Те, кто охранял вас До меня, не должны были оставлять вас наедине с тем, что является причиной вашей болезни.

— Какой-такой болезни? — строго спросил Феррис ДОрр, преграждая Чиуну путь.

— Ведь вы металлург. Вы же сами мне только что сказали.

— Да, я так сказал.

— Значит, у вас аллергия на металлы. Вот я и удаляю металлы из комнаты.

— Но мне не требуется уборщик, — заносчиво произнес Феррис ДОрр. — А тем более такой, который не знает языка.

— Я говорил по-английски еще до вашего рождения, — ответил Чиун. — Но я не держу на вас обиды. Я вижу, что из-за постоянного воздействия металлов у вас помутился рассудок. Вы только посмотрите: в этой комнате полно каких-то металлических кусков, безобразных, скучных и бесполезных.

— Это моя лаборатория! — воскликнул Феррис ДОрр, пытаясь вернуть распылитель на место, но распылитель почему-то не двигался, хотя ДОрр тянул изо всех сил. Распылитель словно прирос к полу.

— Бедняжка, вы вспотели! Успокойтесь. Давайте, я перенесу вас в другую комнату.

— Я не хочу в другую комнату! — взвизгнул Феррис ДОрр.

Азиат всего лишь прикоснулся к его руке двумя пальцами, но ощущение было такое, будто его тянет буксир.

— Сейчас сюда явится очень опасный человек и будет меня охранять, — предупредил Феррис, когда его аккуратно, но твердо усадили в кресло. — Он настолько опасен, что заменяет собой целый отряд ФБР. Так что вам лучше поскорее убраться отсюда.

Услышав такой комплимент, Мастер Синанджу поклонился; его губы тронула слабая, но довольная улыбка.

— Я Чиун и только сегодня вернулся в вашу прекрасную страну, на которую смотрю теперь другими глазами. Так что разрешаю вам называть меня просто Чиун, как это принято среди американцев, хорошо знающих друг друга.

— Это прекрасно. Но я вас предупредил: этот парень — убийца.

— Я и есть тот самый убийца, — сообщил Чиун.

— Вы?

— Я.

— Никогда не встречал убийц, которые выглядели бы так, как вы.

— Уверен, что вы никогда не встречали убийц, которые убивали бы так, как я.

— Так чем же мы займемся?

— А у вас есть телевизор?

— У вас за спиной.

Мастер Синанджу обернулся.

— Не вижу, — фыркнул он.

— Видите стол? Там спрятан экран. Надо просто нажать кнопку.

Озадаченный Мастер Синанджу подошел к деревянной стойке с прорезью посередине, нажал кнопку, верхняя панель поднялась и из нее показался большой экран. Тут Мастер увидел знакомые кнопки и нажал кнопку “Вкл.”

Шла программа новостей, и Чиун быстро переключил на другую программу.

— Что вы делаете?

— Пытаюсь найти одну из прекрасных историй, к которым привык в счастливые дни моей жизни. К сожалению, не смог захватить с собой кассеты.

— Что еще за прекрасные истории?

— “Перед рассветом” все еще идет?

— Боюсь, что нет.

— Это возмутительно, — нахмурился Чиун. — Нынешним постановкам далеко до тех высот, когда миссис Лапон удалили матку, а ее несчастный сын пристрастился к наркотикам. Она-то считала, что это сын ее бывшего мужа, а на самом деле он был сыном Даррела, врача!

— А кто же будет меня охранять, когда вы будете смотреть мыльные оперы?

— Конечно же, я!

— А мне в это время что делать?

— Сидеть здесь и приходить в себя после недопустимого воздействия на вас этих безобразных металлических предметов.

— Вы что ж, собираетесь смотреть телевизор и охранять меня одновременно?

— Мастера Синанджу могут делать сразу несколько дел, — ответил Чиун, переключая каналы в поисках чего-нибудь знакомого.

— Мастера чего?

— Синанджу.

— Послушайте, а вы случайно не еврей? — неожиданно спросил Феррис ДОрр.

— С чего вы взяли?

— Это хорошо. Не люблю евреев.

— Мои предки вполне разделяли ваше мнение. Именно поэтому они никогда не соглашались работать на род Давидов. Ирод — это совсем другое дело.

На экране появилась лысина, в которую очень вовремя запустили грейпфрутом.

— О, они выступают на телевидении! — воскликнул довольный Чиун. — Я видел их в каком-то фильме. Они должно быть, страшно популярны!

— Эти? Три клоуна — кажется, их так зовут.

— Он просто восхитительный! — заявил Чиун, усаживаясь на диван и расправляя складки кимоно так, чтобы оні укрывали колени.

Феррис ДОрр наблюдал, как трое мужчин колотят друг друга набором разного рода тупых предметов, бегают друг за другом по дому и в довершение всего поливают друг друга чернилами.

Мастер Синанджу смеялся как дитя.

— Обожаю этих ребят! Они такие... такие...

— Идиоты, — подсказал Феррис ДОрр.

— Американцы, — поправил Чиун.

— У вас что, американские вкусы?

— Американские вкусы — дело наживное, но я к ним уже приближаюсь.

— Что ж, в таком случае, на вашем месте я бы сменил гардероб. Вы одеты, как педик.

Мастер Синанджу сдержал гнев и не стал сердиться на белого металлурга. Вне всякого сомнения, тот никак не мог оправиться от воздействия своей лаборатории.

— Увы, у меня осталось всего одно приличное кимоно, — грустно сказал он. — Вы случайно не знаете хорошего портного?

— Должен же найтись хоть один хороший портной в этом городе, — предположил ДОрр.

— Когда кончится передача, обязательно сходим к нему.

— Не могу. Я должен оставаться здесь. Если вы помните, я здесь прячусь.

— Где вы будете чувствовать себя в большей безопасности, — возразил Чиун, — один в этом доме, куда беспрепятственно могут войти любые убийцы, или на улице в сопровождении Мастера Синанджу?

Феррис ДОрр припомнил, как не мог сдвинуть с места распылитель и как Чиун без каких-либо видимых усилий вывел его из лаборатории.

— Хорошо, я вызову машину, — только и сказал он.

Глава пятнадцатая

На столе Харолда В. Смита зазвонил телефон.

Вздрогнув, Смит оторвался от своего экрана. Это была обычная линия, а не прямой телефон из Белого дома. Смит взглянул на часы: ровно одиннадцать. Значит, звонит жена.

И он решил не брать трубку.

Но телефон продолжал звонить, отвлекая от работы, и Смит смягчился.

— Да, дорогая!

— К кому это ты обращаешься? — дрожащим голосом спросила миссис Смит.

— Ты опять?

— У тебя есть женщина. Это больше невозможно скрывать! Сначала ты проявляешь ко мне интерес, а потом вдруг начинаешь пропадать целыми сутками. Неужели секретарша? Эта несчастная Микулка?

Харолд Смит не сдержался и прыснул со смеху.

— Харолд, что с тобой? Ты поперхнулся? Тогда передай трубку... кто там с тобой... может, она знает, как оказывать первую помощь?

— Я... я не поперхнулся! — проревел Харолд Смит. — Я засмеялся!

— А звук был такой, словно захлебнулась пулеметная очередь. Ты уверен, что это был смех?

— Абсолютно, дорогая. В моей жизни нет женщины, кроме тебя, но я благодарен тебе за то, что ты ревнуешь. У меня сегодня счастливый день.

— Сейчас ночь, Харолд. Почти полночь. Я лежу в постели. Одна. Я одна уже целую неделю. Сколько так может продолжаться?

— Не знаю, дорогая, — произнес Смит уже более спокойно. — Честное слово.

— Прекрати нажимать эти мерзкие кнопки на компьютере, пока я разговариваю с тобой!

— Что? Ох, извини!

— Неужели ты правда работаешь?

— Да, дорогая, — ответил Харолд Смит, слегка отворачиваясь от экрана.

— Важное дело?

— Очень.

— Хочешь о нем поговорить?

Харолд Смит испытал какое-то странное облегчение.

— Да, очень. Но не могу.

— Ты знаешь, что я знаю, так что можешь больше не притворяться.

— Тес, это открытая линия.

— Извини. Но ты знаешь, что я имею в виду.

— Да. Честно говоря, если бы я мог, то ты была бы единственным человеком, с кем бы я поделился. Но моя работа такова...

— Харолд, справа от меня — огромное пустое пространство. Я похлопываю по нему. Ты слышишь похлопывание? — Ее голос звучал тихо, успокаивающе.

— Да, — ответил Смит, испытывая неловкость.

— Как бы я хотела, чтобы ты лежал сейчас здесь, на этом огромном пустом пространстве!

— Скоро буду! Поверь мне: я буду дома, как только смогу. И все будет, как было.

— Как было в последнее время или как было всегда? У меня такое чувство, будто мы опять возвращаемся в прошлое. Словно я опять нетребовательная жена, а ты глубоко порядочный муж, у которого работа всегда на первом месте. Всегда. Боюсь, я уже не смогу вернуться к такой жизни.

— Нет, обещаю, что этого не произойдет.

— Я люблю тебя, Харолд.

— Я знаю. И я тоже.

— Но ты не можешь сказать эти слова. Даже после всех этих лет. Три простых слова. А, Харолд?

— Некоторые вещи не стоит говорить вслух.

— Позвони мне, пожалуйста. Как можно скорее.

— Спокойной ночи, дорогая, — спокойно ответил Харолд Смит и повесил трубку. Зря она говорила таким соблазнительным голоском. Он снова почувствовал влечение к ней. Но чтобы ее защитить, необходимо было соблюдать дистанцию.

Смит вернулся к своим делам. Он вновь почувствовал прилив сил. Ему было так трудно в последние несколько дней, когда он был заперт в своем кабинете под охраной службы безопасности “Фолкрофта”, которая сама не знала, то ли охраняет Смита от свихнувшегося больного, собирающегося совершить побег, то ли от внешних врагов.

После разговора с женой Смит почувствовал, как разочарование, которое он тщательно скрывал, улетучилось. Когда он повернулся к компьютеру, едва заметная улыбка тронула уголки его тонких губ. Его жена считала, что он по-прежнему тайно работает на ЦРУ. На протяжении многих лет он скрывал от нее свою истинную работу в “Фолкрофте”, но интуиция подсказывала ей правду. Она давно все знала, хотя и не подозревала о существовании КЮРЕ. А пока существование КЮРЕ оставалось для нее тайной, Харолд Смит не станет разрушать ее иллюзии насчет того, что она всего-навсего несчастная жена преданного своей работе сотрудника ЦРУ. И будет продолжать восхищаться ею за это.

Смит прогнал от себя мысли о жене и вернулся к делам.

Он пытался нащупать ключ к убийствам Смитов, но по-прежнему не мог нащупать никаких зацепок — общего прошлого, семейных знакомств или совместных преступлений. Между убитыми не было ничего общего, кроме того, что всех их звали Харолдами Смитами, им было за шестьдесят и убиты они были с особой жестокостью.

Все убийства носили случайный характер. Создавалось впечатление, что их совершает какой-то маньяк. Если бы правоохранительным органам стало известно о серии убийств, они бы наверняка сделали бы именно такой вывод.

Но доктор Харолд В. Смит знал, что истинной целью убийцы является именно он. Он был настолько в этом уверен, что просто находился на грани безумия. Он отдавал себе отчет в специфике своей работы, поэтому не сомневался, что будет следующим в маршруте убийцы.

Ожидание становилось все тяжелее. Смит мечтал, чтобы убийца поскорее его нашел, лишь бы кончилось это подвешенное состояние. Ему хотелось поскорее узнать, кто его враг.

Наконец он решил подойти к проблеме с другой стороны, запустил программу логического анализа и начал вводить информацию.

1. Неизвестный убийца знает имя жертвы.

2. Неизвестный убийца знает примерный возраст жертвы.

3. Неизвестный убийца выбирает жертвы на своем пути следования, а едет он по дороге.

Вопрос: Как неизвестный убийца находит очередную жертву?

Компьютер заурчал, проверяя файлы. Он обрабатывал информацию быстрее, чем какой-либо другой компьютер, за исключением разве что суперкомпьютеров Пентагона, которые щелкали цифры как орешки. Уже через минуту на экране начали появляться варианты ответов с процентом вероятности каждого из вариантов. Смит выбрал наименее вероятный из всех для контрольной проверки.

Наименее вероятно было то, что неизвестный убийца выбирал свои жертвы по телефонной книге.

Тогда Смит дал задание разделить погибших Смитов на тех, чьи имена числились в телефонной книге, и на тех, которые не числились. Немного подумав, он запросил информацию о тех, у кого не было телефона или которые проходили под другим именем.

Затем он долго смотрел на полученный ответ: оказалось, что все тринадцать жертв значились в телефонной книге того или иного штата.

— Это слишком просто, — сказал себе Смит. — Такого не может быть!

Но так оно и было. В своих расчетах Смит исходил из того, что убийца был хорошо подготовленным разведчиком, использующим для достижения своих целей большой опыт и новейшие достижения, но на самом деле он действовал грубо, непрофессионально, на основе каких-то случайных фактов. Потребовались бы месяцы или даже годы, прежде чем он добрался бы до нужного ему человека. По идее, он мог бы убить всех Харолдов Смитов в отобранной им группе, прежде чем нашел бы именно того, кого искал. Если бы вообще нашел.

Смит вошел в файлы службы социального обеспечения в Вашингтоне — хранилище данных о всех гражданах США, и запросил адреса всех Харолдов Смитов, живущих вМассачусетсе, Род-Айленде, Коннектикуте и на севере штата Нью-Йорк, то есть в тех штатах, где неизвестный убийца скорее всего должен был нанести очередной удар.

Там проживали всего три Харолда Смита, которым было за шестьдесят, но в телефонной книге значился только один — доктор Харолд В. Смит из местечка Рай, штат Нью-Йорк, директор “Фолкрофта”. Впрочем, в книге не был указан его домашний телефон.

Смита бросило в жар; по спине у него потек пот, очки запотели. Он поспешно принялся их протирать.

Если убийца действительно выбирает жертвы по телефонной книге, значит, он давно уже должен быть здесь. И вдруг в этот напряженный для психики Смита момент за окном послышалась автоматная стрельба.

Прозвучало всего несколько очередей, скорее напоминающих звук детских хлопушек, но для человека, привыкшего различать звук выстрелов, ошибки быть не могло.

Смит схватил телефонную трубку и набрал номер внешнего поста.

— Что у вас происходит? — спросил он.

— Кто-то пытается проникнуть на территорию, доктор Смит. Но, думаю, мы его отогнали.

— Как он выглядит? Опишите его!

— Подождите. Вон он! Лезет через забор.

— Лезет или уже перелез?

— Не знаю. Он так быстро двигается.

— Прошу вас, опишите его, — попросил Смит, стараясь взять себя в руки, сохраняя спокойствие, выдвинул ящик стола и достал свой старый, сохранившийся еще со времен Бюро стратегических служб пистолет сорок пятого калибра.

В трубке снова послышалась стрельба.

— Алло! Алло! — закричал Смит, зажимая трубку плечом и одновременно заряжая пистолет. Он был готов, сам не зная к чему.

— Он на территории, на территории! — услышал Смит крик охранника.

Затем послышался какой-то грохот — неожиданно упал телефон охранника. В трубке раздались скрежет шин, треск выстрелов, сердитые крики. Смит положил трубку и поднялся из-за стола.

В дверь громко постучали.

— Кто там? — спросил Смит.

— Это Гастингс! У нас тут проблемы.

— Знаю. Полагаю, кто-то проник на территорию “Фолкрофта”.

— Каковы будут ваши приказания?

— Задержать его любой ценой, в случае необходимости стрелять. Лучше ранить, если не получится — убить.

— Есть, сэр, — ответил охранник, и Смит услышал его удаляющиеся шаги, после чего погасил свет.

Сквозь большое окно ярко светила луна. Отсюда вряд ли стоит ждать нападения — стекло пуленепробиваемое, его невозможно разбить.

Смит стоял возле стола, решительный, настороженный. Должно быть, те, что сражались под Лексингтоном и Конкордом, выглядели так же, как он, — простые янки, защищающие свои семьи и дома. Хотя Смит обладал современной техникой и имел важные международные обязательства, в душе он оставался янки из Вермонта, твердо верившим в свою страну и ее принципы и готовым отдать за них жизнь.

Его потная ладонь ощущала холодок пистолета. Кто же он? — в который раз спросил себя доктор Смит. Кто был этот человек, знавший лишь его имя и возраст, с тупой озлобленностью убывавший одного человека за другим в стремлении уничтожить его, доктора Смита? И почему убийце понадобилось столько времени, чтобы его найти?

— Он уже в лифте! — донесся из-за дверей голос Гастингса.

Луна зашла за тучу і комната погрузилась в мрак. Смит сильнее сжал пистолет и выключил компьютер, чтобы его зеленое мерцание не отвлекало в ответственный момент.

Вновь раздались звуки стрельбы — настоящая перестрелка. Так и должно было быть. Однако нельзя сказать, чтобы нарушитель границы был вооружен до зубов: из коридора не доносилось ничего похожего на скорострельный автомат, только отрывистый лай пистолетов.

— Вот он! — послышался чей-то крик. — Выходит из лифта! Огонь!

На двери лифта обрушился шквал огня, и неожиданно все стихло.

— Вы убили его? — крикнул Смит, не покидая кабинета. Ему не было страшно. Просто в кабинет можно было проникнуть лишь через одну-единственную дверь, что давало Смиту все шансы сделать хороший выстрел. Один выстрел — вот все, чего Харолд Смит хотел. Или все, что ему было нужно. — Вы убили его? — повторил он свой вопрос.

— Он нас перехитрил! — откликнулся Гастингс. — Его не было в лифте! — И вдруг Гастингс издал крик, в котором явственно слышался страх: — Вот он! Вот он! — Снова послышалась стрельба.

Пули вылетали из пистолета одна за другой, пока наконец Смит не услышал щелканье: у Гастингса кончились патроны.

— Не убивайте меня! — завизжал охранник! — Только не убивайте! — Он внезапно затих, раздался звук падающего тела.

Смит сглотнул. Одно точное попадание — и все. Послышались легкие шаги. Дверь четко выделялась на фоне стены в контуре света, проникающего из приемной. У двери внизу протянулись тени — от движущихся ног. Похоже, за дверью находился всего один человек. Один человек — одна пуля. Смит приготовился.

— Открыто! — громко произнес он.

Дверь резко распахнулась, и в проеме показалась гибкая тень. Смит хладнокровно спустил курок.

И промахнулся.

Тень отпрыгнула в сторону, дверь захлопнулась, и комната снова погрузилась в темноту.

Смит прислушался, держа пистолет обеими руками перед собой. Обводя комнату дулом, он одним глазом следил за окном, едва различимым в неверном свете луны: если бы фигура промелькнула на фоне окна, Смит легко бы достал ее.

Но пришелец не появился на фоне окна — он напал с другой стороны.

Неожиданно Смит почувствовал, как кто-то схватил его оружие и вырвал из рук.

Он был совершенно беспомощен, и впервые за всю жизнь рыдание вырвалось из его груди: все кончено, он больше никогда не увидит своей жены.

— Перед смертью хочу только взглянуть на твое лицо, — сдавленно произнес Смит.

Внезапно вспыхнул свет, и Смит взглянул в самые холодные и безжалостные глаза на свете.

— Смитти, только не распускайте нюни, — сказал Римо Уильямс. — Я тоже скучал по вам.

Глава шестнадцатая

Боне Барлоу не собирался дважды повторять одну и ту же ошибку. Да, в первый раз его перехитрили, его и кузенов Люка и Бада, этого нельзя было не признать. И он честно сказал фюреру Блутштурцу:

— Полный провал.

— Я знаю — показали в вечерних новостях, — проскрипел в трубке голос Конрада Блутштурца. — Как все было?

— Мы с Люком и Бадом проникли в здание, как вы и велели, и на входе спросили Ферриса Д’Артаньяна.

— ДОрра. Его зовут Феррис ДОрр!

— Феррис ДОрр. Ну и имечко! Мы спросили, не ушел ли он домой. Просто уже было поздно, потому что мы не туда повернули и в результате потеряли три часа. От местных тут ничего не добьешься — у них такой странный акцент.

— Дальше, — поторопил его Конрад Блутштурц.

— В общем, когда охранник сказал, что этот ваш Феррис на месте, мы очень вежливо спросили, нельзя ли его повидать. Сказали, что мы его фэны. А охранник ответил: мол, нет. Мы не знали, что нам делать, и пристрелили его.

— Убили? Хорошо.

— Но никак не могли открыть дверь. Она была заперта, но в ней не было замочной скважины. У того охранника была целая связка ключей, а замочной скважины не было! Вы можете это объяснить?

— Ну а что потом?

— Мы выбили окно.

— И тогда сработала сигнализация.

— Откуда вы знаете?

— Неважно, — ответил Конрад Блутштурц. — Продолжайте.

— Ну, мы пошли его искать. Искали-искали и наконец нашли какого-то парня, который прятался в большой такой комнате со всей этой научной чепухой. Он вроде был похож на портрет этого д’Артаньяна в газете, и мы спросили, не он ли это.

— А он ответил, что нет, — устало произнес Конрад Блутштурц.

— Точно! Откуда вы знаете?

— Продолжайте.

— Ну, он сказал: нет, и мы снова пошли искать, но никого не нашли. Наверно, этот Феррис ушел домой. А тут как раз появилась полиция, и мы дали деру. Еле ушли. Кажется, Люк пристрелил одного из копов, хотя он не уверен. Как думаете, мы влипли?

Наступила долгая тишина, лишь слышался какой-то свист в трубке.

— Герр фюрер! — позвал Бойс Барлоу. У него почему-то получалось “хер” вместо “герр”, что очень раздражало Конрада Блутштурца, но он ничего не мог с собой поделать.

— Теперь всем известно, что за Феррисом ДОрром охотятся, — медленно сказал герр Блутштурц. — Его спрячут, и все будет гораздо труднее.

— Можно нам вернуться? Бад очень скучает по дому. И тут по радио невозможно поймать музыку в стиле кантри.

— Нет. Вы же сами признали, что провалились.

— Выходит этот парень, который сказал, что он не Феррис, на самом деле был Феррис?

— Да.

— Слушай, Бад, а ты оказался прав, это действительно был тот засранец!

— Бойс Барлоу, — произнес Конрад Блутштурц, — приказываю вам спрятать где-нибудь автомобиль. Найдите какой-нибудь лесок и заночуйте там, а утром мне позвоните, и я дам вам дальнейшие распоряжения.

— Надо будет снова его разыскать?

— Вот именно.

— Ладно. Я, правда, немножко боюсь, но как вспомню этого парня и как нагло он нам наврал, так просто зла не хватает.

— Постарайтесь сохранить это чувство, — сказал Конрад Блутштурц и повесил трубку.

* * *
В кабинет вошла Илза Ганс с пачкой писем. Конрад Блутштурц поднял на нее глаза. Он, как всегда, был одет в рубашку из махровой ткани — более грубая материя царапала его израненную кожу. Еще одно несчастье, причиненное проклятым Харолдом Смитом.

— Новые сведения, — проворковала Илза и уселась на ручку инвалидного кресла, наполнив ноздри новоявленного фюрера ароматом духов.

— От членов организации? — спросил он.

— Да. Из Сент-Луиса. — Илза разрезала конверт специальным ножом в форме свастики, и ей на колени высыпались вырезанные из телефонного справочника листы. — Тут тьма Харолдов Смитов! — радостно воскликнула она.

Конрад Блутштурц издал звук, выражающий раздражение.

— Почему он не какой-нибудь Занковский или Бойингтон? — грустно произнес он.

— Все не так плохо. Число тех, кому за шестьдесят, ограниченно. Здесь их всего... раз, два, три... э-э... двенадцать. Наш человек в Сент-Луисе узнал их возраст.

— Двенадцать — это слишком много. Я уже не молод и не могу остаток дней мотаться по стране, убивая Харолдов Смитов.

— Но ведь я буду с вами, и вы это знаете!

Конрад Блутштурц любовно похлопал Илзу по руке.

— Я знаю, leibchen, но сама видишь, как мало мы успели за целых два месяца.

— Мы не сдадимся! — воскликнула Илза, вскочив на ноги; глаза ее горели. — Я так рассчитывала снять с него кожу! Я хочу сделать из нее обложку для дневника. Мне кажется, прекрасная идея. А на последней странице я напишу: “В конце концов мы поймали его и украсили его кожей обложку этого дневника”.

— Нет, Илза, я не собираюсь сдаваться, только думаю, что лучше избрать другой путь. Не мы должны разыскивать их, а они должны прийти к нам.

— Как вы себе это представляете?

— Мы пригласим их к себе. Отправим приглашение всем Харолдам Смитам, каких только сможем отыскать.

— Вы хотите устроить прием?

— Нет, бойню.

Илза упала перед Конрадом Блутштурцем на колени.

— Расскажите, как все будет.

— Это всего лишь задумка. Но прежде я должен поговорить с доктором Бефлекеном. Хочу попросить оказать мне одолжение, а не просто изготовить титановые протезы. Одолжение, — повторил он, впиваясь взором в ложбинку у нее между грудей, и улыбнулся.

— Но я не могу ждать! Или Бойсу не удалось поймать Ферриса?

— Нет, не удалось. Бойс — идиот. Впрочем, лишь идиот дал бы мне возможность так быстро обрести власть на таким числом верных последователей.

— У-у. А нельзя что-нибудь сделать? Ведь вам во что бы то ни стало надо получить ноги!

— Илза, у тебя совсем нет терпения. Я согласен, излишнее терпение, как у меня, надоедает, но я обещаю: наше время скоро наступит!

— Я вот думаю, — медленно начала Илза, — после того, как мы поймаем Смита — настоящего Смита, — можно ли будет начать охотиться за евреями?

— За евреями?

— Я имею в виду настоящую охоту, а не просто пикетирование и оскорбления.

— Зачем тебе это, дитя мое?

— Как, разве вы не помните? Они убили моих родителей. Вы же сами мне говорили!

— Ах, я совсем забыл. Да, эти евреи изрубили их на куски своими мачете.

— А я считала, что они забили их до смерти, — озадаченно сказала Илза.

— Сначала они их избили, а потом уж изрезали на куски. Я не стал рассказывать тебе все подробности. Ты была тогда слишком мала, чтобы узнать все до конца, — И Конрад Блутштурц нежно погладил ее белокурые волосы. — Но ведь этот страшный поступок совершили всего несколько евреев, так почему же ты хочешь уничтожить всех евреев?

— Чтобы продолжить однажды начатое дело. Ну и что, что мы проиграли войну! Это не значит, что мы сдались. Ведь вы не собираетесь сдаваться?

— Я охочусь за одним человеком, — сказал Конрад Блутштурц, разминая железную руку.

— А что потом? Ведь у нас есть эта чудесная организация, пушки, бомбы, солдаты. Должны же мы что-то с ними делать! Просто обязаны!

— После Смита... — произнес Конрад Блутштурц. — После Смита все и обсудим. Илза, ты такая молодая, такая преданная. Это мне нравится в тебе. — И он схватил ее за правую грудь так, что чуть не раздавил, но она этого даже не заметила — просто улыбнулась.

* * *
Бойс Барлоу сделал последний глоток пива и, смяв, кинул пивную банку в канаву.

— Ха! — воскликнул он. — Вот и отлично!

— Будешь звонить герру фюреру прямо сейчас? — спросил Люк.

— Ага. Я видел у дороги телефон-автомат. На втором гудке трубку сняла секретарь Крепости чистоты. При звуке ее голоса он поморщился — ее немецкий акцент раздражал.

— Да? — сказала секретарь.

— Соедините меня с фюрером, — попросил ее Бойс. В трубке что-то щелкнуло, и раздался голос Конрада Блутштурца.

— Герр фюрер? Это Бойс.

— Подозреваю, что Ферриса ДОрра перевезли в безопасное место, — без предисловий начал Блутштурц. — В новостях прошла информация о его местонахождении. Он в Балтиморе.

— Где это?

— В Мэриленде.

— Впервые слышу.

— Садитесь в машину и отправляйтесь на север. Поедете через Вашингтон.

— А вот об этом слыхал.

— Отлично. Поезжайте через Вашингтон и на выезде из города увидите указатель с надписью “Балтимор”. Адрес такой: Лафайетт-стрит, четыреста сорок пять. Феррис ДОрр находится в пентхаусе — это самый верхний этаж.

— На словах просто, — сказал Бойс.

— Так оно и есть. Поэтому-то я и доверяю тебе это ответственное задание.

— Уже едем!

— И не забудьте распылитель.

— Ни за что!

— И выбросьте бумажники. На всякий случай.

— На какой-такой случай?

— На случай провала.

— Послушайте, герр фюрер, нас трое, у меня двустволка, у Люка и Бада — автоматы. Кто может нас поймать? Мы вооружены до зубов.

— У ДОрра надежная охрана. Если понадобится, можете использовать оружие, только ни в коем случае не убивайте его и смотрите сами не попадайтесь. Если вас возьмут, не отвечайте ни на какие вопросы. И передайте мой приказ остальным. Держите язык за зубами, как истинные арийцы, а уж мы позаботимся о вас; А теперь идите и выполняйте. Выкиньте все из бумажников!

— И деньги тоже?

— Нет, деньги оставьте. Выкиньте только документы.

— Отлично. Я так прикинул, нам понадобится на бензин. — Как только операция будет окончена, позвоните мне. Бойс Барлоу пошел к машине, спрятанной за густой порослью магнолий.

— Герр фюрер велел избавиться от документов, — сообщил он Люку и Баду.

— Зачем? — в один голос спросили Бад и Люк.

— Он сказал: на случай, если нас поймают. Бойс сел за руль и завел мотор.

— Кому это надо нас ловить? — спросил Люк, садясь рядом с ним. Бад залез на заднее сиденье. — У нас же двустволка!

— Я пытался ему это объяснить, но вы ж его знаете — он такой осторожный.

Братья достали бумажники, разорвали карточки социального обеспечения и остальные документы и выбросили их из окна движущегося автомобиля, где те смешались с падающими с неба снежинками.

* * *
Тем временем в Крепости чистоты герр фюрер Конрад Блутштурц повесил трубку и повернулся к Илзе.

— Сегодня они предпримут еще одну попытку.

— Думаете, на этот раз им это удастся?

— Не думаю. Илза нахмурилась.

— Зачем же их тогда посылать?

— А может, удастся. Это сохранит нам много сил и средств. А если нет, то вся Лига белых арийцев будет в наших руках.

— О, прекрасная мысль.

— А вот тогда-то мы с тобой, Илза, и получим Ферриса ДОрра.

— И Харолда Смита, — добавила Илза. — Не забывайте о нем.

— Я никогда не забуду о Харолде Смите, — сказал Конрад Блутштурц. В его маленьких черных глазках отражался горевший в камине огонь. — Никогда!

Глава семнадцатая

Римо вынул из пистолета обойму, и патроны посыпались на пол, как горох. Затем Римо бросил ставшее безопасным оружие на стол.

— Римо, — произнес доктор Харолд Смит — он был бледен как смерть, — что вы здесь делаете? Вы должны находиться в Синанджу!

— Я тоже раз видеть вас, Смитти, — с сарказмом ответил Римо.

Смит опустился на стул, откинул голову и закрыл глаза. Из груди его вырвался глубокий вздох.

— В данный момент я рад даже вашим наглым шуткам.

Римо заметил, что лицо Смита белее мела, и услышал, как сильно бьется его сердце, впрочем, постепенно переходя на нормальный ритм.

— Смит, что здесь происходит? Я отсутствовал не больше двух месяцев, но теперь это место напоминает военный лагерь!

— Моей жизни угрожает опасность, — ответил Смит, открывая глаза. — Серьезная опасность.

— А что, опасность бывает несерьезная? — поинтересовался Римо и, не дождавшись реакции Смита, спросил: — Неудачная операция?

— Похоже, собственно КЮРЕ в безопасности, а вот за мной охотится убийца.

— Я его знаю?

— Даже не представляю, кто бы это мог быть. Ясно одно: меня преследует наемный убийца. Хорошо, что вы появились именно сейчас. Возможно, с вашей помощью я решу эту проблему.

Римо поник головой.

— Что ж, значит, следующий вопрос можно не задавать — у меня уже есть на него ответ. Если бы Чиун был здесь, я бы вам не понадобился. Странно, но мне казалось, что это первое место, куда он придет.

— Он здесь был, — признал Смит.

— Да? И что сказал? Не сообщил вам случайно, куда собирается направиться дальше? Я пытаюсь его разыскать.

— А что между вами произошло? — спросил Смит.

— Все в порядке, я легко смогу это уладить. Так где же он?

— В Балтиморе. Выполняет задание. Глаза Римо сузились.

— Кого задание?

— Чье, Римо, чье! — рассеянно поправил его доктор Смит.

— Смитти, я задал вопрос. Не думаю, что мне понравится ответ, но давайте уж все выясним до конца, хорошо?

— Хорошо, — вздохнул Смит. — Это я нанял его.

— Так увольте!

— Если бы я мог! У меня не было ни малейшего желания снова встречаться с кем-либо из вас. В последнее время все было спокойно, и тут это дело с убийцей Харолда Смита...

— С убийцей кого?

— Лучше расскажу все по порядку. Кто-то убивает мужчин по имени Харолд Смит, причем в разных штатах. Я уверен, он охотится за мной!

— Может, вы думаете, что он припасает вас на десерт?

— Не надо иронизировать, дело серьезное. У меня мало фактов, но с ноября убито тринадцать Харолдов Смитов, причем всем было за шестьдесят. У меня есть все основания подозревать, что убийца — мой старый враг, кто-то, кто знает мое имя и возраст, но не догадывается о моем нынешнем местонахождении. Поэтому-то он и убивает всех Харолдов Смитов моего возраста, которых только может отыскать. Выйти на меня — дело времени.

— Думаю, Смитти, вы так насолили этому парню, что он готов на все, лишь бы свести с вами счеты.

— Римо, — сказал Смит, не обращая внимания на его слова, — мне нужна ваша помощь.

— Если вы думаете, что я пришел снова наниматься к вам, то глубоко ошибаетесь. Я здесь только затем, чтобы найти Чиуна. От него у меня сплошные неприятности, и мне их вполне хватает.

— Значив что-то все-таки между вами произошло, — сказал Смит.

— Не знаю. Он как-то странно себя вел, а потом однажды ночью взял и ушел. Не взяв своих сундуков и оставив записку. Смысл ее сводился к тому, что он ненужный старый башмак. Я решил, что он направляется сюда. Так вы говорите, он сам нанялся на работу?

— Все было не совсем так. Он сказал, что задолжал мне год службы — должен отработать аванс за прошлый год.

— Я готов вернуть аванс, — поспешно произнес Римо. — И с процентами.

— Я предлагал такой вариант, но он не согласился. Сказал, что не может этого сделать, а должен отработать. Я пытался его отговорить, но он даже и слышать об этом не желал. И если хотите знать мое мнение, мне показалось, что он очень одинок.

— Отлично! Скажите, где он, и я быстро приведу его в чувство! А Когда мы вернемся, я подумаю, чем мог бы вам помочь. Ради прошлой дружбы.

— Он в Балтиморе, в пентхаусе в Лафайетт-билдинг. Охраняет Металлурга по имени Феррис ДОрр. Долго объяснять, но для Америки важно, чтобы этот Д’Орр и его титановый распылитель не попали в руки врагам.

— Титановый распылитель? — переспросил Римо и туг же поднял руки. — Забудьте, что я спросил. Не хочу ничего знать. Хочу только найти Чиуна и поговорить с ним.

— Римо, а вы были счастливы в Синанджу? Римо немного помолчал.

— Да, в некотором роде. Скажу так: не был несчастлив. Я обживался — ведь требуется время, чтобы привыкнуть к тамошней жизни.

— Женились?

— Нет. Это еще одна моя головная боль. Чиун пытается оттянуть свадьбу.

— Римо, брак — это удивительная вещь. Очень советую.

— Как поживает миссис Смит?

— Хорошо. Чувствует себя одинокой. Вот уже неделя, как я не был дома. Если этот убийца все же меня найдет, то пусть уж лучше в “Фолкрофте”, а не дома, где может пострадать и моя жена.

— Похоже, Смитти, вы тоже причиняете ей страдания.

— Это так, Римо. У меня такое чувство, будто целый кусок моей жизни сначала поставили на место, а потом вдруг вырвали с корнем, и это как раз в тот момент, когда рана начала заживать.

— Да. Я испытываю те же чувства по отношению к Ма Ли. Странно, как это бывает. Да, а что мне делать с охраной?

— А они живы?

— Конечно. Я просто усыпил их, но скоро они придут в себя.

— Пусть это будет нашим внутренним делом — я не имею права подключать полицию.

— Как скажете, Смитти. Увидимся.

* * *
В рекламном буклете говорилось, что полет из нью-йоркского аэропорта Ла-Гардиа до Балтимора, штат Мэриленд, занимает всего пятьдесят пять минут. Так оно и было, если не считать тридцатиминутной задержки с посадкой, двухчасового сидения в салоне на взлетной полосе с выключенными в целях экономии топлива кондиционерами, как будто специально для того, чтобы усилить беспокойство пассажиров, и сорокаминутного барражирования в небе над Балтимором перед приземлением.

Когда Римо оказался в центре города, уже давно рассвело, но ему еще повезло: остальные пассажиры сшивались в аэропорту дополнительные пять часов, ожидая прибытия багажа, который по ошибке был отправлен в Атланту. Слава Богу, у Римо не было багажа.

Такси доставило Римо прямо к Лафайетт-билдинг, и Римо попытался расплатиться с шофером.

— Что это вы мне даете? — возмутился шофер.

— Послушайте, у меня нет с собой американских денег, так что не создавайте мне лишних трудностей!

— Это вы создаете мне лишние трудности! На счетчике двадцать три восемьдесят семь, так что платите!

— Это настоящая золотая монета, она стоит более четырехсот долларов!

Таксист взял монету и взвесил ее в руке.

— Весит, как настоящая, — задумчиво произнес он.

— Она настоящая, — устало подтвердил Римо, успевший уже пожалеть о том, что не попросил у Смита денег на карманные расходы. Он добрался из Сеула до США, имея пригоршню золотых монет по унции каждая, которые он захватил из сокровищницы Дома Синанджу. Ему приходилось платить втридорога за каждую услугу, но, хотя он платил золотом, обеспечивающим стоимость бумажных денег в любой стране мира, у него были сплошные неприятности. Люди хотели получить наличные, чеки или кредитные карточки, но только не золото. Только не ту единственную вещь, которая и имеет истинную ценность!

— Если это настоящее золото, то зачем же вы переплачиваете мне целых триста пятьдесят долларов? — поинтересовался таксист.

— Я бы очень хотел получить сдачу, — сладким голосом проговорил Римо и улыбнулся.

— Не-е, так не пойдет, — протянул таксист, который начал подозревать, что золото настоящее, особенно после того, как попробовал монету на зуб и увидел на ней следы зубов. — Или давайте наличные, или никакой сдачи!

— Тогда берите монету, и по рукам! — согласился Римо и потер пальцем ручку дверцы со стороны водителя. Из замочной скважины показался дымок. Когда таксист попытается открыть дверь, то поймет, что не в состоянии этого сделать. И еще он поймет, что дверь необходимо заменить, но ее невозможно снять, не разобрав по частям всю машину.

Конечно, лучше было бы получить сдачу, думал Римо, поднимаясь в лифте к пентхаусу, но чувство морального удовлетворения не имеет цены. Он решил, что эту мысль надо записать. Это будет первое, что он запишет в летописи Синанджу, как только сядет ее писать.

Римо поднялся на нужный этаж, и когда двери лифта открылись, его глазам предстало странное зрелище: напротив лифта стоял человек, и казалось, что он ожидает гостей. Человек был маленького роста, то есть очень маленького. На нем были темные очки и котелок, легкомысленно сдвинутый набекрень. Котелок был зеленый, как новогодняя елка; такого же цвета был и пиджак. Брюки были канареечно-желтого цвета — как раз в тон рубашке. И пурпурный галстук. Из натурального шелка.

— Извините, но мне нужен д’Артаньян.

— ДОрр, — произнес человек низким голосом.

— Так куда мне идти? — спросил Римо, оглядываясь по сторонам.

Человечек последовал за ним.

— Не д’Артаньян, а ДОрр. Феррис ДОрр. — Голос человечка сорвался на писк. — Честное слово, Римо, ты что, забыл свой родной язык?

Сделав оборот на сто восемьдесят градусов, Римо пригляделся. Человечек просиял, и тут только Римо заметил легкую белую бороду и корейские сандалии, выглядывающие из-под брюк. Приподняв зеленую шляпу, Римо обнаружил под ней лысеющую макушку с тонкими прядями седых волос над ушами.

— Чиун!

Мастер Синанджу снял темные очки и стал вертеться, демонстрируя свой новый американский наряд.

— Фирма “Брукс-бразерс”, — радостно сообщил он. — Лишь самый лучший товар! Ну, как я выгляжу?

— Как лимонный щербет с яблоками, — ответил Римо, не веря своим глазам.

— Должно быть, тебе было нелегко меня разыскать! — с удовлетворением заметил Чиун. — Ты, наверно, объехал всю Азию, прежде чем понял, что меня там нет. Твоя нога оставила след на песке африканских пустынь, прежде чем ты исключил и этот континент из объекта своих усердных поисков. Итак, пройдут годы, и новые Мастера будут рассказывать о том, как Римо Темный оставил свою невесту, сказав ей, что она ему больше не нужна, попрощался с односельчанами и обратился к небесам со словами: “Я должен идти, пусть даже на это уйдет вся жизнь, и искать Мастера, который сделал из меня человека, и должен упасть к его ногам, моля о прощении. Пусть для этого потребуются десятилетия и Чиун Великий плюнет на меня, когда я его отыщу, но я все равно буду счастлив, потому что всем в жизни я обязан ему. — И Мастер Синанджу отступил на шаг, давая Римо место, чтобы пасть ниц.

Римо нахмурился, положив руки на бедра.

— Ты оставил след, по которому могла бы пройти даже свинья. Слепая свинья.

На лице Мастера Синанджу появилось обиженное выражение.

— Так что ж, ты не будешь умолять меня о прощении?

— Я пришел, чтобы увезти тебя назад, в Синанджу.

— Это невозможно, — ответил Чиун. — Я подписал контракт.

— Мы его разорвем, как ты однажды уже сделал.

— Я по-новому полюбил Америку.

— Ты и по-старому-то ее не любил. Помнишь, когда-то это была варварская страна? В ней жили одни лупоглазые белые, от которых пахло говядиной и свиным жиром, а ноги у них были такого размера, что удивительно, как это они вообще могли ходить!

— Я был моложе, когда такое говорил! Намного моложе. Но с тех пор я стал намного мудрее.

— Это с прошлой недели?

— Что за шум? — спросил Феррис ДОрр, высовывая голову из дверей лаборатории.

— Кто это? — сварливо поинтересовался Римо.

— Это Феррис. Не обращай на него внимания. Он всегда становится раздражительным, когда его окружают металлы. Бедняжка, он металлург.

— Он случайно не похититель? — спросил Феррис, глядя на Римо.

— Нет, он мой сын. Я вам о нем рассказывал. Позвольте познакомить вас с Римо. Он весь в публичных домах. И в сортирах.

Феррис оглядел Римо с ног до головы.

— Тогда пусть он держится подальше от меня — я такими вещами не увлекаюсь.

— Вы бы не могли оставить нас наедине? — попросил его Римо.

— Нет ничего проще. — Феррис ДОрр повесил снаружи табличку “Не беспокоить” и громко хлопнул дверью.

— А как хранилище сокровищ? — понизив голос, спросил Чиун. — Ты запер его?

— На два замка. И оставил Пул Янга за всем следить.

— Ха! Лучше бы ты посадил у дверей одну из деревенских собак. Собаки, по крайней мере, не смеются над неудачными шутками.

— Чиун, что с тобой?

Чиун полез во внутренний карман пиджака и извлек оттуда красный кожаный кошелек.

— Вот, смотри! Римо посмотрел.

— Женский кошелек. Ну и что?

— Женский? — удивился Чиун. — Я выбрал его, потому что мне понравился цвет.

— Мужчины не покупают себе красные кошельки. Только черные или коричневые. Но красные — никогда.

— А я чуть не купил зеленый, — с надеждой в голосе произнес Чиун. — С серебряной застежкой.

— Тоже женский.

— Да? Тогда покажи мне свой.

— У меня нет кошелька — я его выкинул, когда решил не возвращаться больше в Америку. Я тогда думал, что больше сюда не вернусь.

— Тогда не оскорбляй мой чудесный американский кошелек, если не имеешь своего. Он мне хорошо послужит, поскольку хранит нечто бесценное.

— Золото?

— Гораздо лучше.

— Мне показалось, или ты действительно сказал: “Лучше, чем золото”?

— Смотри! — И Мастер Синанджу извлек из кошелька золотистую пластиковую карточку. Римо взял карточку из его рук.

— “Америкен экспресс”, — сказал он. На карточке значились буквы: “М.С.Чиун”. — Что значит “М.С.”?

— Мастер Синанджу, — объяснил Чиун. — Я хотел, чтобы написали: “Правящий Мастер Синанджу”, и тем самым подчеркнуть твой статус младшего Мастера, но не хватило места, так что пришлось ограничиться этим.

— А я и не знал, что я младший Мастер. Это мое нынешнее звание?

— Я только что его придумал, — сознался Чиун. — Но позволь мне объяснить тебе, как действует это удивительное американское изобретение.

Римо хотел сказать, что и так знает, но понял, что Чиун все равно расскажет, и промолчал, экономя время.

— Ты даешь эту карточку вместо денег в обмен на услуги.

— Неужели?

— Я понимаю, в этом ничего странного нет, — сказал Мастер Синанджу, понижая голос до шепота. — Но это не самое удивительное.

— А что же самое удивительное?

— Карточку всегда возвращают назад.

— Всегда возвра...

— Тcс. — Чиун приложил палец к губам. — Не хочу, чтобы это выплыло наружу, иначе все пойдут к Смиту, чтобы получить удивительную карточку.

— Этого нельзя допустить!

— Она намного лучше золота. Если дать торговцу золото, то что будет?

— Он станет пробовать золото на зуб, чтобы проверить, настоящее ли оно, — ответил Римо, думая о таксисте, который привез его сюда.

— Вот именно. Потому что он забирает золото себе. Но, в отличие от золота, торговцы в этой стране не оставляют себе карточку! Они проводят ею по какой-то дурацкой машинке или списывают с нее эти никчемные цифры, а потом отдают назад. Некоторые даже говорят “спасибо”.

— Подумать только! Они, должно быть, и не подозревают, как ты их надуваешь.

Мастер Синанджу гордо распрямил плечи.

— Ничего подобного! Я даю им карточку, они мне ее возвращают. Разве я виноват, что торговцы в Америке так глупы и на каждом шагу обманывают сами себя?

— Тут, папочка, ты прав. Но может, все не так, как ты себе это представляешь?

— Римо, может, ты знаешь что-то, что неизвестно мне?

— Давай отправимся к Смиту, и он нам все объяснит.

— Не могу. Я выполняю ответственное задание Щедрого Императора Смита, дарующего “Америкен экспресс”.

— На прошлой неделе он был Безумным Харолдом.

— С тех пор он сильно изменился. Разве ты не заметил?

— Да, он поседел.

— У него много забот, а заботы заставляют волосы седеть. — И Мастер Синанджу погладил свою белую как снег бороду.

— И лицо у него стало серым.

— Он случайно не заболел? — воскликнул Чиун.

— У него проблемы, но тебя они не касаются. Зачем ты вернулся на службу?

— Я действительно должен работать на Щедрого Харолда еще год.

— Ма Ли согласна отказаться от золота.

— Но что же ты тогда будешь делать? Не можешь же ты жениться на ней без приданого! Это противоречит законам Синанджу. Хотя ты можешь разорвать помолвку. Если это случится, я буду очень огорчен, но все же постараюсь как-нибудь с этим справиться. Да, если ты этого хочешь, мы должны немедленно сесть и написать бедной девочке о твоем решении, пока еще есть силы в наших разрывающихся от боли сердцах.

— Не пойдет! — решительно заявил Римо. — Мы поженимся во что бы то ни стало! А что касается приданого, то я сам заработаю его!

— Это запрещено, — предупредил Чиун. — Муж не имеет права давать приданое. Это так же глупо, как и то, что американские торговцы возвращают назад чудо-карточку!

— Я не вернусь в Синанджу без тебя, Чиун, и ты это знаешь!

— Может, у Смита найдется место и для тебя, — задумчиво произнес Чиун. — Конечно, не могу этого гарантировать, но я замолвлю за тебя словечко, если хочешь. Не могу обещать тебе волшебную карточку, ибо лишь более старший по чину имеет право ею владеть, но, возможно, существует и серебряная карточка. Или титановая. Насколько я понимаю, титан очень высоко ценится в вашей стране.

— Даже и не думай, я не собираюсь работать на Смита. Хватит! Прошли те дни!

— Но их сладость до сих пор согревает сердце, не правда ли, Римо?

— Все верно, неправда.

И в этот самый момент дверь лифта распахнулась.

— Ты кого-нибудь ждешь? — спросил Римо.

— Только не этих, — презрительно бросил Чиун. Из лифта осторожно вышли трое мужчин. На них были помятые куртки, засаленные джинсы и бейсболки с флагом конфедератов. От мужчин сильно пахло пивом.

— Нам нужен д’Артаньян! — заявил Бойс Барлоу, наставляя на Римо с Чиуном двустволку.

— Тогда вам лучше поискать на маскараде, — посоветовал Римо.

— Вы имеете в виду Ферриса ДОрра? — уточнил Чиун.

— Точно, — сказал Боне. — Давайте его быстро сюда! Слышите?

— Я не глухой, — отозвался Мастер Синанджу. — Минуточку.

— Что ты делаешь?! — воскликнул Римо, видя, что Чиун направился к двери с табличкой “Просьба не беспокоить” и постучал.

— Что там еще? — раздраженно выкрикнул ДОрр.

— Хочу занять минуточку вашего драгоценного времени, о ваша металлургическая честь! — Феррис высунул голову из-за двери. — Те ли это люди, которые пытались вас похитить?

— А-а-а! — завопил ДОрр, захлопывая дверь.

— Полагаю, это означало “да”, — прокомментировал Римо.

— Мне тоже так показалось, — согласился Чиун, приближаясь к посетителям. — А теперь смотри, — еле слышно добавил он.

Римо прислонился к стене и зевнул.

Мастер Синанджу остановился перед троицей — они приставили двустволку ему к голове. Но Мастер Синанджу просто улыбнулся и отвесил им поясной поклон, одновременно расстегивая пиджак.

Гости почувствовали неуверенность, но не поклонились в ответ. Тогда Мастер Синанджу ударил их по коленкам, что и вызвало требуемый поклон.

Едва заметным движением Мастер Синанджу ткнул пальцами в глаза парню, стоявшему в конце шеренги. Парень выронил ружье и попытался закрыть глаза руками, но не успел, потому что тут же рухнул навзничь.

Бойс Барлоу услышал звук падения и понял, что это упал его кузен Люк. На мгновение его отвлек звук закрывающегося лифта, как вдруг он услышал, что с другой стороны упал кузен Бад. Бойс схватился за пистолет, но тут же выпустил его из рук, потому что ему в глаза вонзились чьи-то пальцы, причем с такой силой, что череп его треснул. Хруст черепа был последним звуком, который услышал Бойс.

Чиун подошел к Римо, потирая руки.

— Папочка, никогда раньше не видел, чтобы ты применял такой прием.

— Я научился ему у Юла Бриннера, — радостно сообщил Чиун.

— Впервые слышу.

— Но, Римо, он очень популярен в Америке. Отличный артист, просто блестящий! Мне бы хотелось навестить его в ближайшее время — помочь отработать некоторые приемы.

— Вряд ли получится.

— Неужели ты откажешь мне в такой скромной просьбе?

— Жаль, что именно мне выпало несчастье сообщить тебе столь печальную весть, но он умер много лет назад.

Чиун вздрогнул.

— Неужели и Брюс Ли тоже?

— За много лет до него.

Мастер Синанджу печально склонил голову на грудь.

— Талант всегда умирает молодым, — произнес он. Римо подошел к бездыханным телам и пощупал пульс.

— Мертвы, — бросил он.

— Естественно. Это были мерзкие похитители Ферриса-металлурга. Они не заслужили права остаться в живых. Что ты делаешь?

— Хочу узнать, кто они такие.

— Какой смысл утруждать себя: покойникам не нужны имена.

— Но они могут понадобиться Смиту. Ничего. Бумажники пусты.

— А какого они цвета?

— Этот черный.

— Тогда я заберу его себе — ведь этому парню он больше не понадобится.

— Ладно, пошли, — сказал Римо, выпрямляясь.

— Куда?

— К Смиту. Надо договориться, чтобы он уволил тебя.

— Римо, а как же Феррис?

— Тебя попросили защитить его от этих парней, ты и защитил. Навсегда. Так что пошли.

— Не могу. Я обязан охранять его, пока Император не отменит приказ.

— Что там у вас происходит? — раздался из-за двери испуганный голос Ферриса ДОрра.

— Все в порядке, Феррис. Твои обидчики уничтожены с помощью могущественного искусства под названием Синанджу.

— Они мертвы? — поинтересовался Феррис, осторожно выходя в коридор.

— Естественно, — ответил Чиун, затаскивая трупы в лифт.

— Он всегда такой? — спросил Феррис у Римо.

— Обычно он заставляет меня избавляться от тел. Вот, смотри: сейчас он скажет, что слишком стар, чтобы перетаскивать трупы.

Но Мастер Синанджу продолжал молча грузить тела братьев Барлоу в лифт, и Римо вынужден был спросить:

— Папочка, тебе помочь?

— Все в порядке, не утруждай себя. Я только избавлюсь от этой падали и сейчас же вернусь.

— Ничего не понимаю, — удивился Римо. — Он никогда в жизни не занимался с трупами сам.

— Похоже, их бывало много, — предположил Феррис ДОрр.

— Иногда чуть не по пояс.

* * *
Выйдя на улицу позади Лафайетт-билдинг, Мастер Синанджу выбросил трупы в мусорный бак, а поскольку бак был полон, Чиун ворошил мусор до тех пор, пока тела братьев Барлоу не оказались на самом дне.

Чиун не знал, кто эти люди, да и не хотел знать. Может, они были сами по себе, может, работали на кого-то, — Смит разберется. Если Смит решит, что они и есть главные зачинщики, то отзовет Чиуна в “Фолкрофт” и признает его миссию оконченной.

Мастер Синанджу не хотел, чтобы его отзывали в “Фолкрофт”, потому что там Римо мог убедить Смита расторгнуть контракт. Мастер Синанджу совсем этого не хотел.

Глава восемнадцатая

Они приветствовали Конрада Блутштурца жестом из прошлого — выбросив вперед правую руку.

Все собравшиеся в актовом зале Крепости чистоты вскочили на ноги, четко отсалютовав резким нацистским жестом и скорее напоминая роботов, нежели обычных людей.

— Sieg Heil! — в один голос крикнули все, когда инвалидное кресло фюрера Лиги белых арийцев Америки и Алабамы появилось в проходе под свисающими знаменами со свастикой.

По специальным сходням инвалидное кресло тяжело заползло на сцену, напоминая огромную заводную игрушку. Эти сходни Конрад Блутштурц установил утром, а к вечеру все ступеньки в Крепости чистоты будут заменены аналогичными устройствами.

На сцене, лицом к собравшимся, стояла Илза с микрофоном. Конрад Блутштурц, одетый в черную рубашку военного образца, присоединился к ней. За спиной У них висел огромный фашистский флаг.

Фюрер ответил на приветствие и медленно поднес к губам микрофон, наслаждаясь рукоплесканиями, как путник в пустыне водой. В этот момент он понял, что испытывал Гитлер. На мгновение он ощутил трепет, который, должно быть, познал истинный фюрер. Но когда он вгляделся в лица собравшихся, этих сыновей и дочерей Алабамы, Южной Дакоты, Огайо и Иллинойса, из его груди вырвался стон отвращения.

Гитлер говорил с народом, который был един. Здесь же собрался сброд, а это вовсе не одно и то же. Он подождал, пока шум голосов стихнет. По его знаку Илза опустилась на колени, чтобы никто в зале не возвышался над Конрадом Блутштурцем.

— Близится война, — сообщил он собравшимся, и микрофон разнес его сухой голос по всему залу. — Расовая война. Вы это знаете, и я знаю. И наш возлюбленный основатель Бойс Барлоу тоже это знал. Вот почему он основал Лигу белых арийцев. Вот почему он построил Крепость чистоты. Вот почему нам пришлось обнести территорию крепости колючей проволокой и пропустить по ней ток — потому что остальная Америка, Америка полукровок, отказалась признать наше пророчество! Зал разразился аплодисментами.

— Власть в Америке захватили евреи — это всем известно. Они контролируют средства массовой информации, Уолл-Стрит и крупнейшие корпорации. Если их влияние будет расти, они будут чувствовать себя в Америке столь же вольготно, как в Израиле! И если это произойдет, мы, белые, истинные американские патриоты, окажемся не у дел, как палестинцы в этой ближневосточной стране. Америка станет вторым Израилем — оккупированной территорией! — выкрикнул Конрад Блутштурц и закашлялся от усилия.

Илза протянула ему стакан воды, и он сделал глоток.

— Но этот день, возможно, и не наступит! — продолжал он.

Снова овация.

— Возможно, он не наступит, потому что до этого времени низшая черная раса поставит наш гордый народ на колени. Возьмем хотя бы крупнейшие города США. Когда-то они были белыми и достойными, а теперь стали черными, грязными. Много людейприбыло на эти берега: немцы, англичане, французы. Пусть даже поляки. И все они отдавали свои силы Америке, а негры только берут. Они крадут то, что принадлежит нам, отказываясь работать. Они проедают наши налоги, которые идут на их громыхающие приемники, бесчисленных детей, мерзкие наркотики. Конечно, евреи плохи, но негры — они, как сорняки, которые каждый день вырастают вдоль забора. Негры душат нашу страну, как сорняки.

— Долой негров! — взревел зал, и Конрад Блутштурц не стал их останавливать, а лишь оскалился улыбкой скелета.

— Продолжайте, — шепнула Илза. — Вы уже хорошенько их завели!

— Но негры разобщены, — сказал Конрад Блутштурц дрожащим от напряжения голосом. — А евреи терпеливы. Но у нас есть еще один враг — азиаты. Это более непосредственная угроза. — По залу пронесся гул, послышались выкрики: “Косоглазые! Желтые обезьяны!” — Азиаты сконцентрировали в себе наиболее отвратительные пороки негров и евреев. Они становятся многочисленными, как и негры, но в то же время они столь же изобретательны и жадны, как евреи. Мы с вами являемся свидетелями того, как они все прибывают и прибывают в нашу страну. Их много даже здесь, в Хантсвилле. Неважно, кто они: китайцы, японцы или вьетнамцы, — все они на одно лицо. И все одинаковы — мы-то с вами хорошо это знаем. — При этих словах Конрада Блутштурца зал заревел так же, как пятьдесят лет назад ревел, слушая речи Адольфа Гитлера, — ведь речи были те же, да и толпа всегда остается толпой. — И как могло получиться, — выкрикнул Конрад Блутштурц, — что мы победили японцев, а они теперь демонстрируют экономическое превосходство?!

— Они обхитрили нас! — завопила толпа.

— Теперь вьетнамцы прогнали американцев со своей земли, а сами кинулись к нам, чтобы отнять рабочие места, которые еще не успела заграбастать японская мафия, и скупить дома, которые истинные американцы просто не могут себе позволить! Эти люди настолько бесчестны, что работают сразу на двух или на трех работах, и получается, что на каждого работающего вьетнамца приходится три безработных американца! — Толпа завизжала от гнева, возмущаясь вероломством эгоистичных вьетнамских иммигрантов. — Но азиаты — это еще не самое плохое. Нет, — произнес Конрад Блутштурц, понижая голос, чтобы собравшимся пришлось напрячь слух. — Самые страшные — это последние, о ком я хочу рассказать. Они не отличаются от нас ни цветом кожи, ни обычаями, ибо они суть хамелеоны — ядовитые хамелеоны.

— Никогда не думала, что хамелеоны ядовиты, — прошептала Илза.

— Ядовитые хамелеоны, — повторил Конрад Блутштурц, не обращая на нее внимания, — поскольку могут являться в любом обличье. Они влились в наше общество незаметно, не вызвав у окружающих никаких сомнений. И распознать их можно только по именам, а имя им — Смит, — прошипел Конрад Блутштурц.

Собравшиеся так завопили, что содрогнулись стены.

— Вы знаете, что я лично проводил изучение той угрозы, какую представляет Смит. Я собственноручно собрал свидетельства этого. Смиты столь же многочисленны, как негры, более многочисленны, чем азиаты, и гораздо более изощренны, чем евреи. Я дал бой некоторым из них, обрушив истинно арийскую месть на их, казалось бы, белые головы!

— Арийская месть! — заорали члены Лиги белых арийцев Америки и Алабамы.

— Если случится расовая война, то начнется она не с евреев, не с негров, не с азиатов — она начнется со Смитов. Я всегда это говорил!

— Да!

— И разве не об этом пророчествовал Бойс Барлоу, наш основатель?

— Да!

— И его пророчество сбывается!

— Да! — взревел зал.

— Они нанесли первый удар!

— Да!

— Коварный удар! Они уничтожили чистую душу — нашего любимого Бойса! — По залу прошел стон, лица исказились от горя. — И его братьев Люка и Бада! — Собравшиеся были потрясены. Послышались выкрики, призывавшие к мести, — собравшиеся требовали головы подлых убийц. — Но вам нечего бояться, — продолжал Конрад Блутштурц. — Их дело — в надежных руках. Я подниму их знамя и понесу его вместо них. Если вы согласитесь признать меня своим лидером.

— Да! Да! Да! — ревел зал.

Конрад Блутштурц слушал эти крики восторга, пока все не охрипли. Охрипшими они нравились ему больше. Их американский акцент и манера говорить в нос раздражали его. Это была речь полукровок. Наконец все успокоились и высоко подняли головы. Они верили — верили в то, что у них белая кожа, в правоту своей цели и в Конрада Блутштурца. Они и не подозревали, что все это чистый обман. И что сам Конрад Блутштурц, оказавшийся столь блестящим оратором, несмотря на увечья, не верит ничему из того, что только что сказал.

— Итак, первый удар нанесен, и мы не будем мешкать, прежде чем нанести ответный удар! Я уже выбрал тех, кого назначу вашими командирами. Они поделят вас на взводы, и вы будете маршировать, тренироваться и учиться пользоваться оружием, которое мы прячем на тайных складах. Вместо того чтобы избегать окружающего нас нечистого мира, мы маршевым шагом вторгнемся в него. Вместо того чтобы ограничиться стенами Крепости чистоты, мы понесем ее идеи во внешний мир, и тогда вся Америка станет Крепостью чистоты!

— Вернем Америку! Вернем Америку! Америка — американцам! — заревел зал.

— А сейчас я назову имена тех, кто станет командирами. И пусть те, чьи имена я назову, поднимутся с мест. Гёц Гюнтер. Шонер Карл. Сталь Эрнст. Ганс Илза.

— Значит, я буду теперь вести “Час Лиги белых арийцев? — спросила Илза, но Конрад Блутштурц шикнул на нее.

Вдруг с места вскочил какой-то парень — у него был техасский выговор.

— Эй, а почему это никого из нас, американских парней, не назначили командирами?!

Конрад Блутштурц пристально посмотрел на нарушителя спокойствия. Он только этого и ждал — вот сейчас наступит важнейший момент, когда станет ясно, является он единоличным лидером или нет.

— Имя?

— Джимми-Джо. Джимми-Джо Бликер.

— Ты уверен?

— То есть как?

— Я спрашиваю, ты уверен, что твоя фамилия Бликер.

— А как же еще? — фыркнул Джимми-Джо, засовывая руки в карманы широких брюк.

— А ты уверен, что ты не... Смит?

— Не-е, я не Смит.

— А говоришь как Смит.

— Он даже внешне немножко напоминает Смита, — поддержала Илза. — Глаза. Чуть-чуть.

— Никакой я не Смит, — огрызнулся Джимми-Джо Бликер. — Смит — плохой человек.

Конрад Блутштурц вытянул вперед левую руку — она сверкнула под яркими огнями зала.

— Смиты скрываются везде. Они суть змеи в нашем раю, затаившиеся, коварные, извращающие факты. Ты осмелился критиковать Лигу белых арийцев Америки, и я изобличаю тебя как затаившегося Смита. А теперь пусть собравшиеся вынесут свой приговор!

Присутствующие заколебались — все хорошо знали Джимми-Джо Бликера: он был преданным сторонником Лиги, одним из первых ее членов.

— Смерть! — крикнула Илза, опуская большой палец вниз. И добавила, обращаясь к Конраду: — Можно, я сама убью его?

— Смерть! — подхватила толпа.

— Командиры-арийцы, приказываю вам вывести этого человека на центральную площадь и там расстрелять! Пусть судьба этого Смита станет предостережением всем остальным Смитам! Мы отомстим!

— Арийская месть! — закричали все и потащили несчастного к выходу.

Илза побежала следом.

— Мне хочется посмотреть! — сказала она. Оставшись один на сцене, Конрад Блутштурц жадно допил воду. Выступления на публике всегда плохо влияли на его голосовые связки. Он просто не мог понять, как это Гитлеру так легко удавалось выступать с речами. Неожиданно вода попала не в то горло, и он закашлялся. Когда кашель прошел, он решил, что может снова вдохнуть запах дыма той ночи в Японии, что была сорок лет назад.

Когда по огромному залу прокатилось эхо выстрелов, он в который уж раз поклялся себе, что Харолд Смит сполна заплатит за все, что произошло той далекой ночью.

* * *
Конраду Блутштурцу снился сон.

Ему снилось, будто он лежит в постели, а часы на стене показывают без трех минут полночь. Но не это кинуло его в холодный пот. Между стрелками был зажат страшный зеленовато-синий гангренозный орган. Он казался знакомым, но лишь почувствовав между ногами привычную пустоту, Конрад Блутштурц осознал, что орган принадлежит ему. В отчаянии он протянул руку к часам, но они были слишком далеко. Он попытался встать с постели, но обнаружил, что у него нет ног.

И тогда минутная стрелка, словно ножницы, сдвинулась к полночи еще на одну минуту.

Конрад Блутштурц в ужасе проснулся. Это сон, всего лишь сон. Но оглядев себя, он вспомнил, что это не сон.

Он сел в кровати, затем нащупал культями ног сиденье инвалидного кресла и с обезьяньей ловкостью перекинул в него тело. Выехав на балкон спальни и оглядев территорию Крепости чистоты, Конрад Блутштурц подумал о том, как легко все удалось.

Внизу, одетые в коричневую форму, маршировали солдаты Лиги белых арийцев. Им только имя — солдаты, подумал Конрад Блутштурц. Отбросы общества, безработные, которые были никому не нужны. Все они давно потеряли надежду, у них не было цели в жизни, и всех их объединяло скрытое недовольство жизнью. Бойс Барлоу дал им возможность бежать от мира, но Бойса больше нет в живых.

И вот теперь, под руководством надежных немецких парней, они превратятся в карательные отряды, готовые сражаться в грядущей расовой войне, в неизбежность которой они свято верили. Но сам Конрад Блутштурц не верил в приближение расовой войны, а еще менее — в красно-белый флаг, венчавший теперь каждое здание Крепости чистоты.

Третий рейх давно перестал существовать. Он жил лишь в воспоминаниях очень старых людей да в фантазиях их детей, ставших членами Лиги белых арийцев Америки. И еще в не оформившемся сознании впечатлительной молодежи вроде Илзы, командовавшей сейчас взводом солдат с опытностью инструктора лагеря для новобранцев.

Ну и черт с ним, с третьим рейхом, подумал Конрад Блутштурц. Когда-то давно он так много обещал и так дорого обошелся.

Конрад Блутштурц приехал в США в 1937-м — тогда ему было девятнадцать лет. У него было особое задание — подготовить живущих там немцев к предстоящей войне. Тогда он верил всему: верил в миф о превосходстве арийской расы, во всемирный еврейский заговор, верил в Гитлера.

Гитлер лично выбрал Конрада Блутштурца из гитлерюгенда и дал ему это задание.

— Поедешь в Америку, — сказал фюрер. — Если твоя миссия будет успешной, станешь наместником в Америке, когда правительство там падет.

Тогда замысел казался столь величественным. И столь выполнимым.

При воспоминании о своей наивности Конрад Блутштурц смачно сплюнул через перила балкона.

В Америке юный Конрад организовал Нацистский союз. Он не стал создавать лагеря для членов организации, не произносил зажигательных речей. Хотя вполне можно было бы повторить митинг, устроенный на Мэдисон-сквер-гарден Фрицем Куном в 1936 году и собравший двадцать две тысячи участников. Конрад не стал этого делать, потому что заботился о качественном составе своего союза.

Да, заботился. Он не гнался за количеством — ему требовалось качество. Перед второй мировой войной американцы немецкого происхождения были в большей степени американцами, чем немцами. Другими словами, они были настроены антифашистски. Но все же попадались и такие, кто верил в возрождение Германии. Конрад Блутштурц безошибочно находил их и именно на их основе строил свою организацию. Они были своего рода временным правительством, ожидавшим падения Европы.

Но этого так и не произошло. И выходы на связь Конрада Блутштурца с Берлином, осуществлявшуюся с помощью коротковолнового передатчика из дипломатической миссии в Мехико, становились все реже и реже.

Когда Германия потерпела фиаско, Конрад Блутштурц бежал в Мексику. Но вскоре союзники раскопали в Берлине кое-какие документы, послали по его следу агентов Бюро стратегических служб, и его Нацистский союз приказал долго жить.

В одиночку, без всякой поддержки, Конрад Блутштурц перебрался в Южную Америку, а оттуда его тайно переправили в Японию, где он намеревался предложить свои услуги императору.

Но тут грянули взрывы в Хиросиме и Нагасаки, словно союзники решили достать его даже в аду. И в этот ад явился Харолд Смит.

Конрад Блутштурц приказал себе заблокировать память: эти воспоминания и без того часто являлись ему во сне. Было бы слишком болезненно переживать их заново еще и наяву. Достаточно того, что он пережил токийский ад. Что в конце концов вернулся в Америку.

Конрад Блутштурц был лично знаком с Гитлером. Это была короткая встреча из тех, что вербовали вождю сторонников. Мысль о фюрере поддерживала немцев Аргентины и Парагвая — словно он продолжал жить на жалких обломках нацистской мечты. Она вдохновляла Илзу, американскую девушку, которая, что греха таить, в душе была не более немкой, чем Сильвестр Сталлоне.

Гитлер вдохновил Бойса Барлоу и его соратников по Лиге белых арийцев Америки, разочаровавшихся в американской мечте и готовых признать за благо ночной кошмар — постольку, поскольку могли считать этот кошмар своим. Ведь это так просто.

Прошел день, а от Бойса Барлоу с братьями не было никаких вестей, и Конрад Блутштурц решил, что они распрощались с жизнями где-то по дороге в Балтимор.

Через два дня он решил, что их схватили, и приказал срочно готовить его специально оборудованный фургон. Если братья попали в руки ФБР, они выложат все за кружку теплого пива.

Когда на третий день на Крепость чистоты не был совершен рейд ФБР, Конрад Блутштурц понял, что братья мертвы и перед смертью не успели ничего сказать. И что все, ради чего они жили, отныне принадлежит ему.

Глава девятнадцатая

Когда Ферриса ДОрра крестили в церкви святого Андрея в городе Дундалке, штат Мэриленд, его мать не находила себе места от горя. Когда несколькими годами позже он начал посещать воскресную школу, она проплакала весь день. В день первого причастия она была огорчена, в день конфирмации, когда мальчику было четырнадцать лет, — просто безутешна.

Пока они ехали домой, миссис Софи ДОрр не умолкала ни на минуту.

— Твой отец был хороший человек, упокой Господь его душу, — говорила она. — Он был добр ко мне. Для меня он был самым лучшим человеком.

— Я знаю, ма, — кивнул Феррис.

Он сидел на заднем сиденье, с каждым словом матери сползая все ниже и ниже, — ему было стыдно сидеть рядом со своей матерью.

— Мы любили друг друга, — продолжала миссис ДОрр, — и ничего не могли с собой поделать. Это так странно: католик и еврейка, но иногда такое случается.

Феррис ДОрр сполз еще ниже. Он терпеть не мог, когда мать повышала голос. Чем громче она говорила, тем отчетливее слышался акцент, и его всегда из-за этого дразнили. Ее речь напоминала немцев из мультяшек, и Феррис страшно этого стеснялся. Ему немедленно захотелось выпить лимонада — от лимонада ему всегда становилось лучше.

— И вот мы поженились. Но это еще было не самое трудное. Главное, что твой отец и священник, совершавший обряд, оказались заодно. Священник сказал, что мы можем пожениться только в том случае, если пообещаем, что плод нашего союза — ты только представь себе, это были его точные слова, — будет воспитан в вере. Именно так он и сказал: в вере. Как будто нет других религий.

— Ма, мне нравится быть католиком.

— Что ты понимаешь?! У тебя нет никакого жизненного опыта! Тебе уже четырнадцать, а ты не посещал хедер! И надо было сделать тебе обрезание. Нет, теперь уже поздно.

— Мама, но я не хочу быть евреем.

— Ты и так еврей.

— Я католик, ма. И только что прошел конфирмацию.

— Обрезание можно сделать в любом возрасте — такое бывает. Можешь спросить двоюродных братьев — они тебе расскажут, как это делается.

— Жиды пархатые, — пробормотал про себя Феррис. Он слышал это словечко в воскресной школе и стал называть так своих кузенов по материнской линии. Иногда его самого так дразнили. Когда не называли Феррис д’Артаньян.

— Что?

— Пить хочу.

— Давай купим тебе лимонад. Обещаешь подумать о моих словах, если я куплю тебе лимонад?

— Нет.

Позже, уже вечером, мать позвала его к себе и принялась подробно объяснять, что значит быть евреем.

— Феррис, птенчик, хочешь ты того или нет, но ты еврей. Потому что быть евреем не значит только пройти обрезание и ходить в синагогу. Здесь все не так просто, как с твоими приятелями, которые исправно по воскресеньям посещают церковь, а остальные шесть дней грешат напропалую. Это у нас в крови. На нас лежит особая миссия, ибо мы храним Божий завет. Это наше наследие. Ты наследственный еврей, будь ты хоть католиком, хоть кем. Понимаешь?

— Нет, — честно признался Феррис. Он правда не понимал.

Тогда мать попыталась объяснить ему про гонения на евреев, про уничтожение их в фашистских лагерях.

А он рассказал, как его дразнят за то, что мать еврейка, а кое-кто говорит, что это евреи убили Христа.

— Мы с тобой говорим об одном и том же, — сказала мать. — Из-за подобной лжи несчастные, ни в чем не повинные евреи гибли в Освенциме. Шесть миллионов замученных и убитых — вот итог этой лжи. — И она показала ему фотографии печей и газовых камер.

Феррис ответил, что все это было давно, а он лично не собирается жить прошлым.

— Нацизм мертв, и нацистов больше, нет, — заявил он.

— В следующий раз будут не нацисты. И возможно, жертвами станут не евреи. Но именно поэтому мы должны помнить.

— Вот ты и помни, — сказал Феррис. — А я и за миллион долларов не соглашусь быть жидом.

И тогда мать ударила его по лицу, хотя потом, чуть не плача, просила у него прощения.

— Я просто хотела, чтобы ты понял. Когда-нибудь придет день, и ты все поймешь.

Феррис понял: мать будет вечно жалеть, что разрешила его крестить, а сам он никогда и ни за что не согласится стать евреем.

Наконец Феррис уехал в Бостон и поступил в колледж. Он не хотел оглядываться назад. Все лето в каникулы он работал, лишь бы не возвращаться домой — к матери и родственникам, которые были для него совершенно чужими людьми.

Окончив колледж за три года, он не сообщил матери о своем успехе, поскольку не хотел, чтобы она присутствовала при вручении диплома. Устраиваясь на работу, он постарался сделать так, чтобы она находилась как можно дальше от дома.

И вот Феррис ДОрр стал известным ученым. Его фотография красовалась на обложке журнала “Тайм”. Его считали гением, а в своей недавней речи президент США назвал его “надеждой американской обороны”.

Но мать продолжала ему звонить.

— Не снимайте трубку! — завопил Феррис ДОрр. — Это конспиративная квартира! Лишь один человек на свете стал бы звонить мне на конспиративную квартиру.

— Интересно кто? — поинтересовался Римо Уильямс, от скуки наблюдавший, как Феррис плавит титан.

Когда титановые лужицы застывали, Феррис снова их расплавлял. Все равно что смотреть, как сохнет краска, но Феррису, казалось, было совсем не скучно. Напротив, он все больше и больше возбуждался.

— Какая разница, — ответил он, в тридцать первый раз расплавляя титановый брусок в дюйм толщиной. — Просто не отвечайте — и все.

— Может, это важный звонок, — сказал Римо. — Они все звонят и звонят.

— Не они, а она. Лишь один человек на свете станет так трезвонить. Любой бы уже понял, что меня нет, но только не она. Она будет звонить до тех пор, пока я не возьму трубку.

В конце концов Римо пришлось подойти к телефону, чтобы только не слушать жалоб Чиуна. Впрочем, нельзя сказать, чтобы Чиун часто жаловался в последние дни. Если честно, он даже совсем не жаловался.

— Алло! Да, здесь, — сказал Римо в трубку и повернулся к Феррису: — Это вас. Ваша мама.

— Ну, что я вам говорил? — простонал Феррис. — Скажите, что меня нет!

— Она может услышать, как вы кричите, — ответил Римо.

— Не дает мне покоя, — продолжал Феррис. — Наверняка насела на ФБР и заполучила мой номер. Даже совместные усилия КГБ и налоговой службы не дали бы того эффекта!

— Он сейчас немного не в себе, — сказал Римо в трубку. — Нет, его не похитили. Нет, мэм, я не стал бы вас обманывать. Да, я один из его телохранителей. Уверен, с ним все будет в порядке. Да, мэм, я постараюсь. — Он положил трубку на рычаг.

— Что она сказала? — поинтересовался Феррис.

— Что вам следовало бы ей написать.

— Я уже давным-давно ей написал. Раз и навсегда.

— Это нехорошо, — заметил Римо, наблюдая, как Феррис настраивает свой распылитель. — Что это вы делаете?

— Неспециалисту трудно понять.

— А вы попытайтесь объяснить.

— Снова и снова плавлю титановый брусок, чтобы узнать, когда наступит усталость.

— Я никогда не устаю, — сказал Римо.

— Я имею в виду усталость металла.

— А-а, — протянул Римо.

В этот момент вошел Мастер Синанджу.

— Ну, что новенького? — спросил он.

— Феррис игнорирует мамочку, — ответил Римо.

— Как не стыдно! — воскликнул Чиун. — Сию же минуту звони ей!

— Ни за что!

— Зря вы это сказали, — предупредил Римо.

— Какой у нее номер? — строго спросил Чиун.

— Я забыл. Давно не звонил.

Мастер Синанджу поднес телефон под самый нос Феррису ДОрру. Аккуратно сняв трубку, он вложил ее металлургу в левую руку, а указательный палец правой руки положил на диск.

— Ничего, я помогу, — сказал Мастер. — Стоит только начать набирать, как номер вспомнится сам собой.

Феррис ДОрр вспомнил номер сразу, едва успел почувствовать ожог от набора цифры “1”. А Чиун уже вкладывал его палец в “О”.

— Алло, ма? — Феррис облизал обожженный палец. Голос его звучал не очень-то радостно.

Чиун отошел в сторону. Он сиял. Он обожал воссоединение семей — они так напоминали ему прекрасные американские сериалы.

Феррис говорил мало, зато долго слушал. Потом произнес:

— До свидания, ма. — И повесил трубку.

— Ну, не чудесно ли! — воскликнул Чиун.

— Да, очень, — согласился Римо.

— Хочу, чтобы вы знали две вещи, — заявил Феррис, бросая на них сердитый взгляд. — Во-первых, я не маменькин сынок. Во-вторых, я не еврей. Повторяю: не еврей!

— А кто утверждает противоположное? — поинтересовался Римо.

— Моя мать. Но она сумасшедшая!

Римо с Чиуном переглянулись и пожали плечами.

— А теперь, — продолжал Феррис, — прошу меня извинить. У меня дела.

Римо с Чиуном вышли.

— И ты ради этого проделал весь путь до Америки? — спросил Римо, когда за ними закрылась дверь.

— Феррис — гений, — ответил Чиун. — Гениальная знаменитость. Нам оказано большое доверие. Охранять его — наш священный долг.

— Но он только и делает, что возится с этим своим аппаратом и плавит металлические бруски.

— Титановые бруски, — уточнил Чиун.

— Какая разница?

Чиун отвел Римо в гостиную, где стоял большой телеэкран, и уселся на кушетку. Римо устроился на полу.

— Ты не хочешь сесть рядом со мной? — спросил Чиун.

— Кушетки вредят осанке.

— Кто это говорит?

— Ты. Причем постоянно.

— Здесь особый случай. Это исключительно удобная кушетка.

— Спасибо, мне и здесь хорошо.

— Твое право, — безразличным тоном произнес Чиун.

— Сколько еще это продлится? — спросил Римо, немного помолчав. — Что именно?

— Сколько еще нам охранять этого Ферриса?

— Пока Император Смит не даст нам отбой.

— Даст тебе отбои. Я здесь всего лишь скучающий поклонник. Я обещал Ма Ли вернуться через неделю, а неделя скоро пройдет.

Мастер Синанджу пожал плечами, словно Ма Ли не имела к нему никакого отношения.

— Тогда уезжай, я тебя не держу.

— Я же сказал, что не уеду без тебя.

— В таком случае я посоветовал бы тебе найти работу. Лично у меня работа есть, так что как минимум весь следующий год я буду находиться на службе.

— Полагаю, нам следует обсудить это со Смитом.

— Нечего тут обсуждать. У меня контракт.

— А я все пытаюсь разобраться в случившемся. Почему ты ушел из Синанджу ночью? И даже не попрощался? Ответь мне, папочка.

— Я спешил.

— Откуда такая спешка?

— Боялся опоздать на свой рейс.

— Какой рейс? Ты угнал самолет, чтобы перелететь через Тихий океан.

— Я не хотел лишать Императора Смита ни единого часа службы, которую ему задолжал. Что, если бы в отсутствие Мастера Синанджу на него было совершено покушение? Тогда мне пришлось бы искать нового императора. — Чиун покачал седой головой. — Нет, я слишком стар, чтобы искать нового императора. Стар и никому не нужен.

— Что ты хочешь сказать этим “никому не нужен”?

— Не нужен односельчанам, не нужен тебе. Римо вскочил на ноги.

— Это ложь! Разве был бы я здесь, если бы не хотел, чтобы ты вернулся?

— Чувство вины заставляет людей совершать странные поступки. Я тебе не нужен. Тебе нужна Ма Ли.

— Кажется, я собирался жениться на Ма Ли с твоего благословения. Ты всегда мечтал, чтобы я женился на корейской девушке. Для тебя это было навязчивой идеей.

— Ма Ли забыла тебя, — заявил Чиун.

— С чего ты взял? — возмутился Римо, хмуря брови. — Как ты можешь такое говорить?!

— Она написала тебе?

— Так ведь прошло всего несколько дней. К тому же она не знает адреса. Как же она может мне написать?

— Порядочная невеста стала бы писать письма день и ночь и слать их по городам и весям, пока они бы тебя не нашли. Должно быть, она просто тратит твое золото налево и направо — даже сейчас, пока мы разговариваем с тобой.

— Отлично. Тогда поедем и остановим ее.

— Вот ты и поезжай. А я должен сторожить Ферриса.

— Мы же разделались с ребятами, которые охотились за ним. Так от кого мы теперь его охраняем — от нежелательных звонков его мамочки?

— Римо, не кричи, это неприлично. Мы никогда так не препирались в более счастливые дни!

— В более счастливые дни мы только и делали, что препирались.

— Но все же не так, — продолжал настаивать Чиун, в глубине души довольный, что Римо признал те дни действительно счастливыми.

— Да, ты прав, не так. Тогда ты постоянно меня пилил за то, что я отказывался ехать с тобой в Синанджу, а я настаивал, чтобы мы остались в Америке. Но теперь тебе удалось сделать все наоборот. Во всем виноват только ты, Чиун, только ты.

— Ты начинаешь напоминать мне Ферриса, — фыркнул Чиун.

— Это хорошо или плохо? Он, похоже, тебе понравился, хоть он и белый.

— Белые не так уж и плохи. Мне вообще начинают нравиться белые, особенно некоторые из них. Белые умеют ценить талант. В Америке я чувствую, что меня ценят.

— Папочка, в Синанджу тебя тоже ценят. Например, я. И Ма Ли. Она просто тебя боготворит.

— Тогда почему же вы позволили мне уйти среди ночи всего с тремя кимоно и одной парой сандалий?

— Потому что мы не знали, что ты собираешься так внезапно исчезнуть.

— А следовало бы знать. Вы должны были распознать кое-какие знаки — они были разбросаны повсюду.

— Здесь тоже повсюду знаки, — сказал Римо, с отвращением выглядывая из окна.

Внизу лежал город Балтимор, мешанина из старинных зданий и современных небоскребов. Все это совершенно не сочеталось, создавая дисгармонию. На улицах было нечем дышать от выхлопных газов — Римо чувствовал это даже через двойные рамы.

Когда-то Америка была его родиной, но теперь здесь он ощущал себя чужаком. Хотя в Синанджу он прожил не настолько долго, чтобы ее полюбить, но там жили два человека — единственные, кого он любил на всем свете. Вполне достаточно для начала. По крайней мере, в Синанджу выпадал чистый дождь, а грязь была только на земле, где ей и место. Если ввести кое-какие усовершенствования, то Синанджу можно было превратить в настоящий рай для него самого, Ма Ли и Чиуна. Если только удастся убедить Мастера Синанджу.

— О чем это ты задумался? — поинтересовался Чиун.

Часы протикали несколько минут, прежде чем Римо повернулся к Чиуну. Голос его звучал твердо, в глазах светилась решимость.

— Я больше не американец, — произнес он.

— Ну и что?

— С твоей стороны нечестно так со мной поступать. Я делал все, что ты хотел: тренировался, учился и, в конце концов, согласился на твое главное желание: поселился в Синанджу. И вот теперь ты так со мной поступаешь!

— Как это я с тобой поступаю? — наивным тоном спросил Чиун.

— Выбиваешь почву у меня из-под ног.

— Ты стоишь на линолеуме, — заметил Чиун.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, черт побери! — Римо сорвался на крик. На глазах у него выступили слезы — слезы отчаяния. — Я теперь в большей степени кореец, чем белый! — воскликнул он.

— Ты больше житель Синанджу, чем белый, а вовсе никакой не кореец!

— Ты забыл. Ма Ли рассказала мне историю о Коджине и Коджоне, двух близнецах, ставших Мастерами Синанджу. Мать воспитывала одного из них в тайне от отца, чтобы тот не знал, что у него близнецы, и не утопил бы одного из сыновей в море. Оба изучили искусство Синанджу, но Коджон отправился посмотреть мир, и больше его не видели. Ты же сам всегда говорил, что во мне течет корейская кровь, а я это отрицал. Но теперь я признаю это. Коджон был моим прапрапрадедушкой или кем-то в этом роде, вот почему я освоил Синанджу, хотя я и белый.

— С таким учителем, как я, любой бы освоил!

— Прекрати! Ты прекрасно знаешь, что это не так! Мы с тобой одной крови. Ты отыскал меня и вернул в родную стихию. Тебе пришлось выдержать долгую и трудную борьбу, я сопротивлялся, но наконец я попал туда, где мое место.

— В Америку.

— Нет, черт подери, в Синанджу! Я — часть Синанджу, я один из ее жителей. Почему же ты хочешь теперь все перевернуть? Почему ты хочешь снова изменить меня?

— Ма Ли рассказала эту историю не совсем точно, — раздраженно произнес Чиун. — Никакой ты не потомок Коджона. Потомок Коджона ни за что не стал бы разговаривать со мной в таком тоне.

— Ты едешь в Синанджу или нет? Это твой последний шанс. Отвечай!

— Нет. Я дал слово Смиту, а оно, как тебе известно, непоколебимо.

— Тогда прощай.

Когда за Римо закрылась дверь, Чиун вновь опустился на кушетку. Ему только что пришлось выдержать самый трудный разговор с учеником за всю жизнь. Ему пришлось отказаться от Римо, но любой другой вариант был бы еще хуже. Если бы они вернулись в Синанджу, Римо был бы для него навсегда потерян, а вместе с ним утрачена и власть над деревней. Чиун знал: если бы такое произошло, ему больше не хотелось бы жить.

В Америке они могли бы быть счастливы, но только не в Синанджу. В Синанджу — никогда. Римо был прав. Во всем. Несмотря на свое ворчание. Мастер Синанджу не был готов к тому, чтобы позволить Римо стать корейцем. Нет, только не сейчас. Когда-нибудь — возможно, но не сейчас.

Смахнув с ресниц скупую мужскую слезу, Чиун повернулся к экрану, но даже Том и Джерри не могли заставить его смеяться в этот самый печальный для него день.

Глава двадцатая

В течение недели весь мир пребывал в недоумении: что же сталось с Феррисом ДОрром? Чтобы выследить его, репортеры теленовостей работали сверхурочно, но все безрезультатно. ФБР воздерживалось от комментариев. И ЦРУ тоже. Министерство обороны хранило молчание. Пресс-секретарь президента, выступая в вечерних новостях специально для того, чтобы ответить на злободневный вопрос о местонахождении ученого, заверил зрителей, что тот в надежных руках.

Даже после того, как аккредитованный в Белом доме корреспондент, ссылаясь на собственного шурина как на анонимный источник, сообщил, что Ферриса ДОрра захватила проиранская группировка ливанских сепаратистов, а Белый дом отказался допустить к Феррису тележурналистов, в деле исчезновения ученого по-прежнему не было никакой ясности.

— Я знаю, где он! — твердо заявил Конрад Блутштурц, внимательно следя за выступлением пресс-секретаря президента из своего штаба в Крепости чистоты.

— Серьезно? Так где же? — воскликнула Илза, которая в этот момент снимала с него пижаму. Протез она положила на тумбочку.

— В пентхаусе в Балтиморе.

— Но его же оттуда увезли — это всем известно! — ответила Илза, насыпая в мисочку с теплой водой английскую соль. Обмакнув в воду губку, девушка хорошенько отжала ее.

— Никуда его не увозили. Ох, хорошо!.. Если бы его куда-то перевезли, телевизионщики обязательно бы пронюхали. Ведь однажды они уже его нашли. У репортеров полная свобода действий — они могут задавать вопросы, совать нос в разные досье и проводить расследование, заткнув за пояс любых детективов, хоть частных, хоть из полиции. С такими возможностями они бы давно уже что-нибудь разнюхали — везде есть утечка информации. Но они ничего не нашли, а все потому, что просто-напросто его никуда не увозили. После того, как в семичасовых новостях сообщили точный адрес его убежища, никто не может поверить, что он продолжает там находиться, но это именно так.

— Вы уверены? Приподнимите руку — я хочу протереть под мышкой.

— Если бы ДОрра куда-либо перевезли, — объяснил Конрад Блутштурц, — то сделали бы это немедленно. Но в таком случае Бойс Барлоу был бы сейчас жив. Сама рассуди: о местонахождении ДОрра стало известно вечером в четверг, и уже на следующее утро я послал туда Бойса. Он искал, где прячется ДОрр, целое утро, а может, и дольше. К тому времени, как Бойс добрался до места, ДОрра должны были уже увезти — если бы только ФБР действительно собиралось это сделать. С тех пор от Бойса и его братьев ни слуху ни духу — значит, они мертвы. Если бы Бойс погиб, пытаясь ворваться в пустую квартиру, этот случай обошел бы все программы новостей, но такого не произошло. Так что нет никаких сомнений, что Бойса убили охранники ДОрра и дело замяли, чтобы не обнаруживать истинное местонахождение ученого — единственное место, где никому не придет в голову его искать.

— В этом есть смысл. Ниже?

— Конечно. Ты же знаешь, Илза, что мне нравится.

— Что же мы предпримем?

— Отправимся в Балтимор и захватим там Ферриса с его распылителем.

— Мы вдвоем?

— Мы арийцы. Вместе мы сможем вынести любые испытания!

— Мне нравится, когда вы так говорите, — растаяла Илза.

В кассе по бронированию билетов очень извинялись.

— Извините, сэр, но сегодня ночью полетов в Балтимор не предвидится. Вот если бы вы пришли утром, мы наверняка смогли бы вам помочь. Но вы можете воспользоваться услугами других авиакомпаний.

— Я уже пытался, — прорычал Римо. — Вы моя последняя надежда. Так почему не летают самолеты?

— Все очень сложно.

— Я готов ждать всю ночь, — сказал Римо, барабаня пальцами по конторке.

Кассир вдруг заметил, что информация на экране его компьютера скачет в такт дроби, выбиваемой пальцами этого тощего клиента. Кассир постучал по компьютеру, пытаясь привести его в норму, но ничего не получилось. Напротив, дело принимало все более скверный оборот, поскольку клиент в черной тенниске барабанил пальцами все быстрее.

Кассир твердо знал, что его компьютер надежно защищен от вибрации, поэтому просто не мог взять в толк, как, барабаня пальцами, можно вызвать помехи на мониторе. Ведь помехи возникают из-за неисправности электросети — так как же пальцы человека могут влиять на электронный поток?!

И он решил ответить на вопрос клиента, несмотря на все существующие в компании запреты.

— Все рейсы отложены из-за погодных условий.

— Но ведь на улице вовсю светит солнце! — заметил Римо — сквозь огромные окна аэропорта были видны купающиеся в зимнем солнце аэропланы.

— Я имею в виду Канзас-Сити.

— Но я лечу в Нью-Йорк!

— Я понимаю, сэр, но Канзас-Сити — узловой аэропорт на нашей линии. Все наши рейсы либо начинаются, либо заканчиваются там, либо проходят через него. А там сейчас буран.

— Что-то я не понимаю, — медленно проговорил Римо. — Вы отменили все рейсы, потому что они все в Канзас-Сити?

— Я этого не сказал. Я сказал, что наш узловой аэропорт в настоящее время закрыт, потому что он весь засыпан снегом. К утру его обязательно расчистят.

— Вон там стоит самолет. Он случайно принадлежит не вашей компании?

— Нашей, сэр.

— Тогда почему бы им не воспользоваться?

— Никак нельзя. Он как раз выполняет рейс на Канзас-Сити.

— Но мы оба знаем, что в настоящее время он никуда не летит. Так почему бы не направить его в Нью-Йорк?

— Простите, но это противоречит принципам нашей авиакомпании. Все наши рейсы проходят через Канзас-Сити.

Тут кассир заметил, что светившееся на экране табло превратилось в ярко выделяющееся на черном фоне зеленое пятно. Нет, это переходит всякие границы!

— Балтимор и Нью-Йорк находятся на Восточном побережье, — сообщил Римо кассиру. — Неужели вы хотите сказать, что по дороге из одного в другой я должен сделать крюк длиной в тысячу миль?

— Да, так принято в нашей авиакомпании. Так намного эффективнее.

— Неужто такое возможно? — удивился Римо.

— Чтобы сократить транспортные расходы, акцизные сборы и дополнительные местные налоги на топливо, все наши самолеты заправляются в Канзас-Сити. Дополнительное расстояние целиком компенсируется заправкой в Канзасе.

— Тогда все понятно. А как другие компании?

— Полагаю, они все прогорели. Отмена государственного регулирования и все такое...

Римо взглянул на кассира и перестал барабанить пальцами. Зеленое пятно в центре экрана внезапно взорвалось, как фейерверк. Когда маленькие зеленые искорки улеглись, кассир увидел, что они вновь приобрели вид букв и цифр, и издал вздох облегчения. Но приглядевшись, он увидел, что все данные на дисплее были почему-то необъяснимо искажены.

А тем временем его клиента и след простыл.

* * *
Римо пришлось прождать целый час, прежде чем ему удалось добраться до телефона-автомата. Очереди к автоматам были в этом аэропорту еще длиннее, чем к кассам. Но хоть, слава Богу, телефоны работали.

Римо позвонил доктору Харолду В. Смиту — с оплатой разговора абонентом.

— Римо? Что вы имеете сообщить?

— Ничего, — ответил Римо. — Если помните, я больше на вас не работаю.

— Да, конечно. Но со слов Чиуна я понял, что вы как бы неофициально присоединились к нему.

— Забудьте, что сказал Чиун. Вы должны немедленно с ним поговорить. Его обманули, как юнца. Послушайте, Смитти, я лично хочу вернуться в Синанджу, но вот застрял в Балтиморе. Рейсов не будет до утра, а то и дольше. Можете мне помочь? Например, прислать вертолет?

— Ни один вертолет не сможет перевезти вас через Тихий океан.

— Слава Богу, мне это известно. Я всего лишь хочу выбраться из Балтимора. Хорошо?

— Ничего хорошего. Я отвечаю за деньги налогоплательщиков. Меня могут обвинить в злоупотреблении властью, если я использую хотя бы один цент на непроизводственные нужды. Вы больше не являетесь нашим сотрудником и сами это признаете. Извините, но я не могу оплатить ваши расходы по возвращению в Корею.

— Это ваше последнее слово?

— Вы можете пересмотреть свое решение и не уезжать. Есть дело, о котором я говорил: кто-то пытается меня убить.

— Как я его понимаю! — произнес Римо сквозь зубы.

— Извините, Римо, — сухо ответил Смит, — но я не разделяю вашу точку зрения.

— Крайне вам признателен. — Римо повесил трубку.

Сзади послышался возмущенный вопль очереди.

— В чем дело? — поинтересовался Римо.

— Вы сломали телефон, — объяснила какая-то тощая тетка.

Римо оглянулся: трубка представляла собой кусок мятой пластмассы, прилипшей к наборному диску.

— О, извините, — робко проговорил Римо.

— Вам хорошо говорить — вы сами-то уже позвонили!

— Я же попросил извинения!

Возле здания аэропорта Римо попытался заказать такси, но ему недвусмысленно дали понять, что это невозможно.

— Но почему? — удивился Римо.

— Во-первых, свободных такси нет. А во-вторых, мы не принимаем золотые слитки. Прошу немедленно убрать это со стойки!

Римо убрал слиток в карман.

— У вас есть кредитная карточка или какой-нибудь документ? — спросил администратор.

— Нет. А если бы был, так что? Вы же сами сказали, что свободных такси нет.

— Правильно. Но если бы у вас была кредитная карточка, мы смогли бы поставить вас на очередь, и вы бы утром уже получили такси.

— Возможно, утром я улечу, так что такси мне не понадобится.

— Клиент всегда прав, — сообщил Римо администратор.

Тогда Римо решил провести ночь в кафе аэропорта. Оно было переполнено. В закусочных тоже яблоку негде было упасть. Впрочем, Римо не собирался есть: его тонкая нервная система была бы выведена из строя малейшим кусочком гамбургера или картофеля-фри.

— Ладно, черт с ним, — пробормотал он и принялся ловить такси, которое отвезло бы его назад в Балтимор. — Уж лучше с Чиуном, чем так мучиться.

Но свободных такси не было, и Римо пришлось проделать весь путь до города пешком.

* * *
В ту ночь Мастер Синанджу не спал. Просто не мог уснуть, как ни старался. Боль была слишком сильной. Даже теперь, когда его ученик находился за много тысяч миль от него, возвращаясь в Корею. В глубине души Чиун тоже мечтал вернуться в Корею, в страну, где родился и вырос. Конечно, с Синанджу у него было связано много тяжелых воспоминаний — о суровом отце, познакомившем его с искусством Синанджу, о злой жене и ее неблагодарных родственниках и о том стыде, который ему пришлось пережить, когда в старости он остался без ученика, способного продолжить традиции Синанджу.

Римо — вот кто избавил его от этого стыда. Римо стал для Чиуна сыном, которого он был лишен. Поначалу Чиун не очень усердствовал в том, чтобы сделать из Римо настоящего наемного убийцу для КЮРЕ: он был белый, то есть по определению неспособен к учению. Из-за своей никчемности он был не в состоянии усвоить наиболее ценные стороны Синанджу. Но даже когда Чиун начал уважать Римо, он не старался узнать его как человека. Римо был белым, поэтому он был обречен на неудачу. Какой смысл становиться друзьями, когда Римо все равно рано или поздно погибнет.

Так и случилось: во время выполнения задания Римо погиб. Но Чиун, почувствовав произошедшие в нем изменения, оживил его. Из царства мертвых Римо вернулся менее белым, чем был при жизни. Он вернулся настоящим жителем Синанджу.

Вот тогда-то Чиун понял, что судьба дала ему в руки более замечательное будущее для Синанджу, чем он мог даже мечтать. Дала Чиуну Опальному, престарелому Мастеру, которому давно пора было бы выйти на пенсию, но он продолжал жить в варварской стране, настолько отсталой, что даже Великий Ван не имел о ней ни малейшего представления. Чиун понимал, что он взял под свою опеку величайшего Мастера, истинное воплощение Шивы-Дестроера.

Чиун все сердце вложил в обучение Римо, и Римо постепенно овладевал премудростями Синанджу. И вот он сам сталМастером, связанным с деревней традициями и честью.

Чиуну и в голову не могло прийти, что согласие Римо поселиться в Синанджу станет для старого Мастера самой большой болью в жизни: неблагодарные односельчане игнорировали его, Римо забросил его ради девчонки. И вот все, ради чего он жил, обратилось в прах.

Не решаясь даже самому себе признаться в своем горе, он отправился в Америку и хитростью заставил Харолда Смита подписать с ним годовой контракт. Он был уверен, что Римо последует за ним, и не ошибся.

И вот теперь Римо снова покинул его. Он возвращается в Синанджу. Один. И Чиун не увидит его как минимум год, а то и больше.

Мастер Синанджу подошел к окну. В небе ярко светила луна. Наверно, подумал Чиун, та же луна сейчас светит и на самолет, уносящий Римо назад в Синанджу, и эта мысль как бы сделала его ученика ближе.

Чиун был уверен, что привязанность Римо к нему окажется сильнее любви к Ма Ли, но он заблуждался, и вот теперь придется расплачиваться за ошибку — целым годом разлуки.

Тут Чиун услышал, как открылась дверь лифта, и вытянул голову в сторону двери.

Послышались мягкие шаги по ковру. Нет, не тяжелая поступь кованых американских ботинок или топот босых ног — это было легкое скольжение, свойственное лишь одному человеку на свете помимо самого Чиуна.

Мастер Синанджу выскочил в холл прямо в ночном кимоно.

— Римо, сынок! Я знал, что ты вернешься, — ведь ты не можешь жить без меня!

— Рейс отложили, — горько произнес Римо. Мастер Синанджу был потрясен. Мгновение помедлив, он захлопнул перед носом Римо дверь, словно оскорбленная в лучших чувствах старая дева.

— Я не хотел тебя обидеть! — раздраженно крикнул Римо.

Но ответа не последовало.

— Послушай! — снова крикнул Римо в закрытую дверь. — Давай договоримся так. Я побуду здесь, пока не уладится дело с этим Феррисом, а потом мы вместе пойдем к Смиту и обо всем договоримся. Идет?

Дверь осторожно приоткрылась. В дверном проеме стоял Чиун, и лунный свет серебрил седые пряди его волос. Лицо его было безучастно, руки сложены на груди.

— Идет, — проговорил он, и лицо его просияло.

Глава двадцать первая

Илза Ганс в последний раз объехала дом.

— Похоже, все чисто, — сказала она через плечо. Сквозь стекла, за которыми он был невидим, Конрад Блутштурц внимательно осмотрел местность. В холле Лафайетт-билдинг не было видно никакой охраны, не наблюдалось и замаскированных агентов ФБР — ни возле здания, ни в машинах. Все было спокойно.

Дело происходило ночью — в самое подходящее время. Они все прекрасно рассчитали.

— Паркуйся, — приказал он Илзе, развязывая ремни, закреплявшие инвалидное кресло во время движения.

В очередной раз объезжая дом, Илза пыталась отыскать то место, где краской был нарисован специальный знак — всем понятный символ “Только для инвалидов”.

Но неожиданно ее подрезал синий “мерседес”.

— Он занял наше место! — воскликнула Илза.

— Кто и что занял? — переспросил Конрад Блутштурц.

— Наше место! “Только для инвалидов”, — ответила Илза. — Он знал, что я собираюсь там встать, и опередил меня!

— А еще есть место, где можно встать? — нетерпеливо осведомился Конрад Блутштурц.

— Нет, — грустно сказала Илза. — Тут было только одно.

Конрад Блутштурц в раздражении стукнул кулаком по ручке кресла.

— Почему всегда только одно место?! — заорал он. — Что они себе думают в этой стране? Почему они считают, что инвалиды должны путешествовать по одному?!

— Что мне делать? — простонала Илза.

— Мы должны встать здесь! Где-нибудь поблизости еше есть место для парковки?

— Нет. Но даже если бы и было, нам туда все равно не встать — слишком мало места.

— Тогда иди на таран.

— Хорошо.

Илза развернулась, так что задние колеса уперлись в противоположный тротуар, и направила фургон прямо в багажник “мерседеса”, занявшего место для инвалидов. Водитель как раз выходил из машины. Фургон резко рванулся вперед.

Он врезался в “мерседес”, словно танк, каковым он, по сути, и являлся, поскольку был изготовлен из бронированных, пуленепробиваемых материалов, и, вытеснив “мерседес”, успешно занял место стоянки.

“Мерседес” вылетел вперед, сбив с ног водителя. Тот с трудом поднялся, извергая проклятия.

— Эй! Вы что, с ума сошли?!

— Это место для инвалидов! — возмущенно крикнула Илза. — Может быть, вы инвалид?

— Девушка, сейчас глубокая ночь!

— Возможно, вы и не подозреваете, что с заходом солнца конечности у них не отрастают, — язвительно заметила Илза, вылезая из машины.

— Я юрист, и вы у меня ответите за это!

— Он слишком шумит, — произнес Конрад Блутштурц. — Прикончи его.

Илза потянулась за пистолетом.

— Нет, — прошипел Конрад Блутштурц. — Тихо.

— Верно, — согласилась Илза, доставая из бардачка нож для резки бумаги в форме свастики. Его острые края страшно блеснули в лунном свете. — Лови! — крикнула она.

И водитель “мерседеса” поймал — прямо в горло. Он попытался вынуть нож из шеи, но лишь изранил в кровь руки. Издав сдавленный крик, он упал в канаву в предсмертной агонии.

— Это будет ему хорошим уроком, — сказала Илза, открывая дверцу фургона. — Невоспитанный негодяй!

Конрад Блутштурц въехал на платформу гидравлического подъемника. Илза нажала какие-то кнопки, и тяжелая платформа сначала выдвинулась вперед, а затем плавно опустилась на землю.

Конрад Блутштурц быстро поехал к дому.

— Скорей! — бросил он на ходу.

— А как быть с этим? — спросила Илза.

— Он похож на арийца. Так пусть он умрет достойно. Илза приставила пистолет к самому виску трупа, чтобы приглушить звук выстрела, и со словами “бай-бай” спустила курок.

— Черт! Забрызгалась, — пожаловалась Илза, оглядывая свою белоснежную блузку.

— Не стой так близко к тем, кого убиваешь, если хочешь остаться чистенькой. Пошли!

* * *
Феррис ДОрр спал, и ему снился сон. Этот сон он часто видел в детстве. Снилось ему, что он человек-пряник, а какие-то злые люди со странными голосами хотели испечь его в огромной печи.

Каждый раз, когда они вынимали его и запускали пальцы в покрытый глазурью живот, украшенный огромными горошинами “M&M’s”, Феррис пытался объяснить им, что они не за того его приняли.

— Суйте его назад — он еще не готов, — говорили тогда они, а Феррис вновь и вновь выкрикивал слова, которым они отказывались верить.

Проснулся он весь в слезах, повторяя:

— Я не еврей! Не еврей!

И вот впервые в жизни на его жалобу ответил чей-то голос. Голос был хриплый, явно стариковский, и в этой хрипотце Феррис распознал гортанный акцент, мучивши и его во сне.

— Конечно же, нет, — произнес голос. — Ты Феррис ДОрр, талантливый металлург, а я Конрад Блутштурц. Я пришел поручить тебе великую миссию.

Неожиданно в комнате вспыхнул свет, и Феррис увидел говорящего. Это был жуткий старикашка с железной рукой, которую он то сжимал, то разжимал. Железная рука издавала звук, напоминавший жужжание бормашины. Старик сидел в инвалидном кресле, вплотную приблизив к Феррису лицо.

Тут Феррис подскочил как ужаленный, потому что как бы ни был страшен сам старик, но одеяло, укрывавшее обрубки ног, было еще страшнее — в самом его центре красовался фашистский знак.

Юная блондинка, стоявшая возле старика, тоже имела подобный знак. У нее была повязка со свастикой на правой руке. Та же рука сжимала пистолет, направленный Феррису прямо в лицо.

— Могу себе представить, какие чудные сны снились тебе, раз ты в темноте разглядел все цвета. От страха Феррис ДОрр лишился дара речи.

— Мамочка, — только и вымолвил он.

* * *
— Спасибо, что накормил, — произнес Римо. Небрежно махнув рукой, Чиун протянул официантке карточку “Америкен экспресс”. Сегодня на нем был темно-бордовый с золотом костюм и розовый галстук.

— Ты же сказал, что ничего не ел, — сказал Чиун. — А теперь ты сыт.

Официантка взяла карточку и заполнила формуляр. Затем поместила карточку и формуляр в специальный аппарат и провела туда-сюда считывающим устройством, издавшим громкий чмокающий звук.

— Подпишите, пожалуйста, здесь, — попросила она Чиуна.

Мастер Синанджу взял протянутую ручку, с сияющим видом поставил свою подпись и принялся терпеливо ждать. Когда ему вернули карточку и формуляр, он аккуратно убрал карточку в бумажник, а формуляр выкинул в ближайшую урну.

— Видал! — обратился он к Римо, едва они оказались на Улице. Было четыре утра, и обычная городская суета еще не началась.

— Да, папочка.

— Я вот о чем подумал, — продолжал Чиун. — Как-то не верится, что американцы такие дураки и не понимают, что я все-таки должен платить за товары и услуги.

— Да неужели?

— Мне кажется, не такая уж эта карточка и необыкновенная.

— А в чем же тогда дело?

— Конечно же, все дело в моем имени.

— В твоем имени?

— Ну да. Видишь, на этой золотой карточке написано:

“М. С. Чиун”. То есть мое имя. В нем-то и заключается все волшебство. Это сродни существовавшим в Египте печатям, позволявшим простолюдинам узнавать особ королевской крови. Я даю свою карточку, они смотрят на имя и понимают, что имеют дело с Мастером Синанджу. Затем просят меня расписаться — подпись служит опознавательным знаком, как когда-то египетские печати. Поэтому-то у меня и не просят золота.

— Пожалуй, в твоих рассуждениях что-то есть, — добродушно заметил Римо.

— Значит, Америка в полной мере признала меня. Должно быть, это Смит. Да, так и есть. За то недолгое время, пока мы не служили у него, он, должно быть, решил, что наша работа не является больше тайной, и рассказал всем, как замечательно проявил себя Мастер Синанджу. Ну и, конечно, младший Мастер.

— Конечно, — пряча усмешку, согласился Римо. — Кстати, что Смит сказал насчет тел?

— Каких тел?

— Тех троих, кого ты убил, похитителей. Смиту удалось установить, кто они такие?

— Он сказал как-то неопределенно. Вроде это малозначительные фигуры. Не помню точно.

— Странно, обычно его компьютеры могут безошибочно установить личность по отпечаткам пальцев или по зубным пломбам.

— Наверно, это какие-то пешки, — ответил Чиун, в глубине души надеясь, что Смит ничего не узнает о трех трупах в мусорном баке. — Да и вообще, какая разница?

— Если знать, кто они, можно было бы выяснить, на кого они работают.

— Почему ты об этом вспомнил?

— Вот думаю, правильно ли мы поступили, оставив Ферриса одного.

— Подумаешь. Феррис дрыхнет, а Смит всех предупредил, что металлурга охраняет сам Мастер Синанджу. Наша репутация сделает все за нас.

Римо открыл было рот, чтобы возразить, но, завернув за угол, вдруг увидел Ферриса ДОрра.

Феррис действительно спал, но спал он почему-то на руках у старика в инвалидном кресле. А кресло вместе со стариком и всем прочим как раз въезжало в поджидавший на стоянке фургон. Подъемником управляла светловолосая девчонка, одетая в некое подобие военной формы. Рядом с инвалидным креслом на платформе подъемника покачивался уже знакомый Римо титановый распылитель.

Блондинка захлопнула боковую дверцу и прыгнула в кабину.

— Ферриса украли! — крикнул Римо.

Фургон выехал с места парковки и помчался по улице. Римо бросился вслед, но вдруг заметил мужчину, лежащего возле выброшенного на тротуар покореженного “мерседеса”.

— Папочка, он мертв, — едва выговорил Римо.

Чиун не ответил, но Римо словно не заметил этого — он увидел торчащий из шеи трупа странный сверкающий предмет. Он вытащил предмет и тут только заметил, что держит в руках свастику с острыми, как у бритвы, краями.

Возле Римо раздался визг тормозов.

— Скорей! — позвал чей-то голос.

Римо поднялся. За рулем никого не было. Римо приподнялся на цыпочки. Внутри сидел Мастер Синанджу и размахивал руками. Головой он едва доставал до приборного щитка.

— Быстрей! — нетерпеливо повторил Чиун. — Не то уйдут!

Римо прыгнул в кабину, и автомобиль на полной скорости понесся вперед, виляя, как пьяный тигр.

— Где ты научился водить? — поинтересовался Римо.

— Там.

— Где там?

— Там, где я тебя подобрал.

Тут только Римо заметил, что мотор чихает.

— Подожди! Ты хочешь сказать, что не умеешь водить?

— А чего тут уметь! — Чиун чуть приподнялся на сиденье, чтобы руль не загораживал ему обзор. — Направь машину — она и поедет.

— Все верно, — подтвердил Римо, одной рукой хватаясь за руль. — Я помогу тебе направлять.

— Еще можешь помочь мне тормозить, — сказал Чиун, на двух колесах заворачивая за угол.

— А что с тормозами? — спросил Римо.

— Ничего. Просто я не достаю ногой до педали. Римо резко выбросил ногу вперед, и машина остановилась, едва не врезавшись в почтовый ящик. Выбравшись из машины, Римо перемахнул через капот.

— Подвинься!

Мастер Синанджу демонстративно сложил руки на груди.

— Если ты не дашь мне вести, мы пойдем пешком!

— Отлично. Тогда я скажу Смиту, что это ты упустил Ферриса.

Чиун отодвинулся, и Римо сел за руль. Машина рванулась вперед.

— Этого бы ни за что не случилось, если бы ты не захотел есть, — пробурчал Чиун.

— Давай не будем, — ответил Римо, нажимая на газ. Наконец он обнаружил фургон — тот двигался по встречной полосе. Римо переехал разделявший полосы бордюр и резко развернулся.

— А я всегда считал, что правилами это запрещено, — сказал Чиун, но Римо не обратил на него внимания. Съехав с автомагистрали, Римо помчался вдогонку за фургоном.

Через полмили фургон снова появился в поле зрения, и Римо прибавил газу. Фонари проносились мимо с космической скоростью. Но догнать фургон оказалось удивительно легко. Блондинка за рулем высунула язык, чтобы их подразнить, но даже после этого продолжала ехать со скоростью шестьдесят пять миль в час.

Но стоило Римо попытаться столкнуть фургон на обочину, как он понял причину. После удара о фургон на левом крыле появилась огромная вмятина, а мощный автомобиль даже не сдвинулся с места. Он был слишком тяжелым — и для того, чтобы ехать с большой скоростью, и для того, чтобы его можно было повредить.

— В кино все показывают по-другому, — заметил Чиун.

Римо снова попытался пойти на таран, но на этот раз фургон первым атаковал его. Руль дернулся. Чтобы выровнить передние колеса, Римо попытался его повернуть, но он вырвался у него из рук.

Тогда Римо ударил по тормозам, и машина закружилась, как огромный железный волчок. А фургон спокойно продолжил свой путь.

Наконец, выбив сноп искр из ограждения для потерявших управление машин, их автомобиль остановился, и Римо с Чиуном покинули его железный скелет.

— Ты в порядке? — спросил Римо Чиуна. Чиун поправил свой розовый галстук. — Конечно. Как ты мог позволить им уйти? Мне будет стыдно перед Императором Смитом.

— Да это же настоящий танк! — воскликнул Римо. — Давай попытаемся найти телефон.

— Я не собираюсь сообщать Императору Смиту о провале, — заявил Чиун.

— Тебе и не придется это делать. Я сам.

— Идет. Только не забудь сказать, что это ты во всем виноват. Я же предупреждал тебя, что лучше мне остаться за рулем.

Феррис ДОрр проснулся. Он лежал на раскладушке в обитом плюшем фургоне. Нестерпимо болело плечо. Последнее, что он запомнил, — блондинка ввела ему в вену какой-то препарат.

— Ox, — произнес Феррис.

Тут его внимание привлекло механическое гудение, и он увидел старика из своего ночного кошмара.

— А-а, мистер ДОрр, рад, что вы проснулись.

— Где я?

— Какая разница. Для вас имеет значение лишь то, что мы почти приехали домой.

— Ко мне домой?

— Нет, ко мне, — ответил старик. — Уверяю вас, мы скоро приедем. Просто Илза сейчас выполняет одно задание.

Через несколько минут блондинка снова была за рулем.

— Вот все, что я смогла найти, — выдохнула она, протягивая ворох бумаг. — В большинстве будок телефонных книг просто нет! Ну что за люди! Совсем совесть потеряли!

Взяв бумаги в железный кулак, Конрад Блутштурц бегло их просмотрел и покачал головой.

— Как же их много! — с отвращением произнес он, швырнув бумаги на пол.

Один листок опустился на одеяло, которым был укрыт Феррис. Это оказалась страничка из телефонного справочника. Оглядевшись, Феррис увидел, что по всему салону были разбросаны такие же листки. И как ни странно, на всех было одно и то же имя — Смит.

Когда фургон тронулся, Феррис ДОрр натянул одеяло на голову и до боли зажмурил глаза. Ему так хотелось надеяться, что он проснется сейчас в своей спальне в пентхаусе, но он знал, что это только мечта.

Глава двадцать вторая

Доктор Харолд В. Смит проснулся от первого же звонка. Просыпался он всегда одинаково — так зажигается электрическая лампочка. Какую-то долю секунды он еще продолжал лежать, но сообразив, что находится в своем кабинете в санатории “Фолкрофт”, немедленно вскочил. Часы, которые он не снимал даже перед сном, показывали четыре часа сорок восемь минут. Смит снял трубку.

— Да, — произнес он голосом, от которого, как от лимона, сводило челюсть.

— Смитти? Говорит Римо.

— Слушая вас, Римо. — Голос Смита продолжал оставаться безразличным.

— Феррис пропал, — быстро сообщил Римо. Рука Смита сильнее сжала трубку.

— Что?

Римо начал было отвечать, но тут в трубке послышался голос Чиуна.

— Не беспокойтесь, Император, Феррис не вполне пропал.

— Где он сейчас?

— Мы не знаем.

— Значит, пропал.

— Нет, его просто перевезли в другое место. Сейчас Римо расскажет, какой промах он допустил. Только прошу вас не наказывать его слишком строго.

— Спасибо, Чиун, — послышался отдаленный голос Римо, а затем Смит услышал, как они оживленно что-то обсуждают по-корейски. Он решил подождать окончания дискуссии, поскольку понимал, что они все равно не станут его слушать, пока не решат все между собой. Наконец снова заговорил Римо: — Смитти, его похитили. Мы видели, как это произошло, но похитителям удалось скрыться. У них фургон из настоящей брони.

— Из титана, — поправил Чиун. — Обычная броня не смогла бы нас остановить.

Издав усталый вздох, Римо продолжал:

— Там была светловолосая девчонка со стариком. Старик совсем дряхлый.

— Хотя и моложе меня, — вмешался Чиун.

— Дашь ты мне закончить или нет?! — сорвался Римо. Смит возвел очи горе. Даже сейчас, когда произошло ЧП, первой его реакцией была мысль, будто Римо с Чиуном никогда и не покидали КЮРЕ. И лишь затем он почувствовал, что стены сжимаются вокруг него плотным кольцом.

— Короче, — продолжал Римо, — старик сидел в инвалидном кресле.

— Должно быть, помехи на линии, — перебил Смит. — Мне послышалось, будто один из похитителей был в инвалидном кресле. Повторите. Боюсь, я вас неправильно понял.

— Он был в инвалидном кресле. Понимаю, это кажется каким-то бредом, но так оно и есть. Ферриса похитил инвалид. Они специально врезались в машину, чтобы убрать ее с парковки для инвалидов, и убили водителя — так хотели встать именно на это место.

— Ерунда какая-то, — сказал Смит.

— Но что еще хуже, водитель был убит с помощью сюрикена, вонзившегося ему в шею.

— С помощью чего?

— Это такой заостренный метательный снаряд. Его используют ниндзя для убийства.

— Выходит, Ферриса ДОрра похитили ниндзя?

— Вряд ли. Это был не обычный сюрикен, а свастика с заточенными краями.

— Ферриса ДОрра похитили ниндзя-нацисты?! Вы это хотите сказать?

Смит потянулся за пузырьком с сильнодействующим аспирином.

— Ничего я не хочу сказать. Я просто рассказываю, что мне удалось обнаружить, а делать выводы — это уж по вашей части.

— Что-нибудь еще?

— Мы пытались их преследовать, но они столкнули нас с шоссе и уехали.

— Все потому, что Римо не дал мне вести, — раздался еле слышный голос Мастера Синанджу.

Доктор Харолд В. Смит тяжело опустился в кресло, с ужасом думая, как он станет докладывать о случившемся президенту.

— Полагаю, во всей этой суматохе вам не удалось запомнить номер фургона? — язвительно спросил он.

— Нет, я и не собирался его запоминать, — согласился Римо. — Если помните, я на вас не работаю.

— А вот я работаю и буду работать, — послышался другой голос.

Смит так и подскочил.

— Повторите, что сказал Чиун?

— Вы лучше сами с ним побеседуйте, — предложил Римо.

— Мастер Синанджу? — произнес Смит в трубку, и в его сердце ожила надежда.

— Не волнуйтесь. Император, я запомнил все цифры. Я давно уже понял, какую важную роль цифры играют в американском обществе. У вас всюду одни цифры — номера телефонов, номера домов, номера карточек “Америкой экспресс”. Я видел номер машины, в которой скрылись преступники.

— Тогда назовите их, — попросил Смит, запуская компьютер.

— ДОК-183.

— А штат какой? — спросил Смит, вводя данные в компьютер.

— А я не знаю, в каком мы штате, — сказал Чиун.

— Я спрашиваю, какой штат был обозначен на номерном знаке. Там всегда обозначен штат.

— Я не заметил, — грустно проговорил Чиун. — Неужели штат тоже важен? А я думал, только цифры. Так что запоминать в следующий раз: штат или цифры?

— Все вместе, — устало ответил Смит.

— Все вместе. Значит, придется выполнять дополнительный объем работ, но я сделаю это ради вас, о благородный распространитель “Америкен экспресс”.

— Мастер Синанджу, это очень важно! Может, хотя бы вспомните первую букву?

— Кажется, начиналось с “А”.

— Алабама, Аляска, Аризона или Арканзас?

Пальцы Смита замерли на клавиатуре в ожидании ответа.

— Да, один из этих, — авторитетно подтвердил Чиун. Пальцы Смита расслабились.

— Вы цвет запомнили?

— Да, белый с красными буквами.

— Алабама, — произнес Смит, вводя слово в компьютер.

Компьютер порылся в памяти и скоро выдал информацию.

— Фургон зарегистрирован Лигой белых арийцев Америки и Алабамы, — сообщил Смит. Потом подумал и добавил: — Передайте трубку Римо.

— Смитти? — сказал Римо.

— Эта свастика неспроста здесь появилась. Фургон зарегистрирован неонацистской организацией.

— А на что неонацистам понадобился Феррис ДОрр?

— Ума не приложу. Но вы с Чиуном должны обнаружить, где он находится, и спасти его.

— Разговаривайте с Чиуном. Я здесь до тех пор, пока не закончится это дело, а потом сразу отправляюсь в Корею.

— Римо, будьте добры, попросите его об этом сами, — умоляющим голосом произнес Смит. — Когда я объясняю ему даже самые простые вещи, у меня начинается головная боль.

* * *
Римо остановился перед огромными воротами с резной табличкой “Крепость чистоты”. Высунувшись из окна, он окликнул охранника, одетого в коричневую форму с портупеей.

— Извините, — обратился Римо к охраннику, — не могли бы вы нам открыть?

Охранник лениво приблизился. Римо тихо шепнул Чиуну:

— Ни в коем случае не снимай темные очки!

Мастер Синанджу прикрыл большими очками свои миндалевидные глаза и натянул поглубже белый котелок. Головной убор как нельзя лучше подходил к его костюму. Галстук и платочек в кармашке были золотистыми.

— Не волнуйся, я в порядке, — произнес он фразу, которую часто слышал от киногероев. Раз американцы часто ее повторяют, значит, это следует делать и ему.

— А чего вам надо? — подозрительно спросил охранник.

— Хотим вступить в организацию. Где тут у вас регистрируют новых членов?

— В организацию допускаются только чистые в расовом отношении, — сообщил охранник, внимательно разглядывая карие глаза и смуглое лицо Римо. — Как вас зовут?

— Римо.

— Что-то не очень похоже на арийское имя, — медленно произнес охранник.

— Римо Белый. А это мой отец.

— Чиун. Чиун Белее, — сказал Мастер Синанджу.

— Белее? Белее чего? — прошептал Римо по-корейски.

— Белее тебя, — ответил Чиун, поправляя галстук.

— По-каковски это вы бормочете? — подозрительно спросил охранник.

— По-арийски, — сказал Римо. — Мы официально приглашенные преподаватели арийского языка. Через месяц вы все сможете говорить на этом языке.

Охранник долго смотрел на них и наконец принял решение.

— Ладно, проезжайте. Видите большое здание с флагом? Вам туда.

— Да тут везде флаги, — заметил Чиун, когда они въехали на территорию. Повсюду маршировали люди в коричневой форме. — Симпатичные. Приятно снова видеть “зингха”.

— Что?

— “Зингх”, — повторил Чиун, показывая пальцем. — Счастливый знак.

— Папочка, — принялся объяснять Римо, когда они вышли из машины и начали подниматься по настилу, ведущему к входу в главное здание, — это свастика, знак нацистов. Знак зла.

— По-твоему выходит, что японцы безраздельно владеют солнцем, потому что оно изображено на их флаге? Или американцы — звездами? “Зингх” старше Германии на много сотен лет. В древности это был достойнейший знак. Напомни мне, я как-нибудь тебе об этом расскажу.

— Только не сейчас. И запомни: говорить буду я. Эти люди — нацисты и могут быть опасны.

— Вовсе они и не опасны. Они просто идиоты.

— В таком случае, опасные идиоты. Короче, все переговоры буду вести я. Мы должны казаться стопроцентными, чистокровными арийцами.

— Но это невозможно! Арии всегда были варварами: они никогда не мылись и пили кровь.

Чиновник, ответственный за регистрацию новых членов, даже не спросил, являются ли они арийцами, и забыл поинтересоваться их именами. Его волновал только их годовой доход.

— Я безработный, — ответил Римо.

— А я получаю столько, что вам и не снилось, — ответил Чиун.

— Согласны ли вы платить членские взносы за вашего друга? — поинтересовался чиновник.

— Конечно, — сказал Чиун.

— Ваш годовой взнос составляет двадцать пять тысяч долларов.

— Вы принимаете “Америкен экспресс”? — небрежно спросил Чиун.

— Все принимают “Америкен экспресс”, — сказал чиновник, пропуская карточку через специальный аппарат.

— Сейчас принесу вам форму.

Через несколько минут чиновник вернулся с двумя картонными коробками и протянул их Римо.

— Должно подойти, — сказал он. — Разместитесь в казарме имени Зигфрида.

Оказавшись за дверью, Чиун заглянул в коробку, но увидев ее содержимое, скорчил гримасу и тут же бросил коробку в мусорную кучу.

— Но нам понадобится форма, чтобы не отличаться от остальных! — воскликнул Римо.

— Когда надеваешь форму, то в душе подчиняешься правилам других, — назидательно заметил Чиун. — Ни в коем случае не подчиняйся этим людям, сынок, иначе они полностью завладеют тобой.

— А как же тогда мы сможем влиться в коллектив и стать похожими на них?

— Синанджу не старается походить на других, — ответил Чиун. — Другие должны стремиться походить на Синанджу.

* * *
— Ох, беда, — произнесла Илза Ганс, выглянув из окна кабинета Конрада Блутштурца.

— Что там такое? — рассеянно спросил Конрад Блутштурц.

Оторвавшись от разложенных на столе чертежей, он краем глаза принялся наблюдать за красиво очерченной попкой Илзы — девушка как раз склонилась к окну, чтобы получше разглядеть, что происходит на улице. Попка была симпатичная — кругленькая.

— Помните, за нами в Балтиморе гнались двое?

— Агенты ФБР. Сапожники!

— Так вот, они здесь!

Конрад Блутштурц поднял глаза. Нажав кнопку управления, он выехал из-за стола и встал рядом с Илзой.

Внизу он увидел высокого мужчину в летних брюках и тенниске, который направлялся к одной из казарм, держа под мышкой форму Лиги белых арийцев. Рядом с ним шел человек пониже, одетый в белый костюм, и с любопытством оглядывался по сторонам.

— Прикажи их убить. Видишь, я занят. Доктор с минуты на минуту будет здесь, а мне надо еще уточнить массу деталей.

— О Боже!

— И пусть это сделают наши камикадзе.

— Они ничем не лучше этих ваших командиров: вечно все проваливают.

— Пошли команду побольше. Скоро они нам вообще не понадобятся, потому что тогда я стану ходить, как нормальный человек. И делать все, что делают настоящие мужчины.

— Мне нравится, как вы это сказали, — настоящие мужчины!

* * *
Римо отчаялся уже натянуть на себя полученную форму, когда в дверь их комнатушки в казарме постучали.

— Кто там? — спросил Римо и только тут понял, что Чиун выбросил его форму и он в течение двадцати минут пытался влезть в детский размер.

— Дневальный. Вам следует немедленно явиться в тир!

— Я не прикоснусь к огнестрельному оружию, — твердо заявил Чиун. — И тебе не позволю.

— Ну, можно притвориться, — откликнулся Римо. Однако главный вход в тир был на замке.

— Может, есть боковая дверь? — предположил Римо. Действительно, скоро они обнаружили маленькую дверь, на которую клейкой лентой был прикреплен вырванный из блокнота листок с надписью “Тир”.

— Наверно, это и есть вход, — сказал Римо. Едва они вошли, дверь сразу же захлопнулась. Но самое удивительное, что в помещении не было света.

— Здесь чем-то не тем пахнет, — заметил Римо.

— Пахнет порохом, — ответил Чиун, наморщив нос. — А он всегда плохо пахнет.

— Я имею в виду обстановку. Что-то здесь не так.

На ощупь они двинулись вдоль стены. Римо чувствовал, что справа находится большое открытое пространство. Там ощущалось какое-то движение и слабый запах людей — настолько слабый, словно их и Римо с Чиуном разделял какой-то барьер.

Внезапно вспыхнул свет, и Римо увидел черные круги мишеней. Только мишени были не впереди, а позади них. А в дальнем конце тира стояли люди в коричневой форме. Они как по команде вскинули винтовки и приготовились открыть огонь.

— Это что, своеобразное посвящение? — спросил Чиун.

— Нет, это своеобразная бойня, а мы — жертвы. Раздался треск винтовок — засвистели первые пули. На черных кругах мишеней стали появляться отверстия.

— Папочка, используем прием “Ткачи”, — шепнул Римо.

— Согласен, — отозвался Чиун.

Римо пошел прямо на солдат Лиги белых арийцев, Чиун следовал параллельным курсом. Внезапно Мастер Синанджу бросился наперерез Римо; тот тоже перебежал на противоположную сторону, только за спиной у корейца. А солдатам казалось, будто Римо с Чиуном в панике не знают, куда бежать. В этом и заключался прием “Ткачи”: каждый бежал по кривой, но эта кривая пересекалась с траекторией движения другого. А возник этот прием во времена персидского царя Дария как способ атаковать вражеских лучников.

Много лет назад Чиун объяснил Римо, что человек, бегущий в сторону противника по прямой, представляет собой неподвижную цель, причем все более крупную по мере приближения. Если же то и дело бросаться из стороны в сторону, то цель становится нечеткой. Но наименее четкой цель становится при выполнении приема “Ткачи”. Дело в том, что лучник всегда выбирает наиболее крупную цель, а таковая возникает в тот самый момент, когда траектории движения двух бегущих людей пересекаются. Но когда он выпускает стрелу, они уже успевают разбежаться в разные стороны.

Этот прием успешно срабатывал в случае со стрелами. Срабатывал он и с пулями. Пули, конечно, были быстрее стрел, но зато меньше по размеру и требовали большей точности прицела.

Стрелявших было пятеро, и к тому моменту, когда они поняли, что поодиночке им не справиться, Чиун и Римо преодолели уже половину пути.

Тогда командир решил изменить тактику и открыл перекрестный огонь. Но Римо с Чиуном уже подошли слишком близко, поэтому стрелкам пришлось вернуться к индивидуальной снайперской стрельбе.

Но и с этим они тоже опоздали.

Один из снайперов прицелился в Римо, точно, в грудь, и аккуратно спустил курок — так получался наиболее чистый выстрел. Вдруг он почувствовал, как собственная винтовка ударила его по плечу, при этом почему-то не услышав выстрела и даже не ощутив, как приклад, к которому прикоснулся Римо, вонзился ему в плечо. Дело в том, что был перерезан нерв и сигнал боли не поступил в мозг. Винтовка упала на пол, и стрелок, не понимая, что происходит, схватился за безжизненно повисшую руку.

Римо уложил его коротким ударом в шею и повернулся к другому солдату, который как раз вскинул винтовку.

— Вот что я скажу тебе, приятель, — начал Римо, спокойно сложив руки на груди, — даю тебе один бесплатный выстрел.

И солдат выстрелил. Пуля полетела точно в цель, но человек, которому она предназначалась, почему-то не упал и даже не схватился за живот. Солдат снова вскинул винтовку, но было уже поздно.

— Я же сказал: только один. Ты выбываешь из борьбы, — проворчал Римо и превратил лицо противника в кровавую мешанину.

Перешагнув через тело, Римо направился к Чиуну, но Мастер Синанджу не нуждался в помощи. Перед ним червяком извивался парень, у которого отказали ноги, а рядом прыгали еще двое, пытаясь его подстрелить. Но каждый раз, едва они поднимали винтовки, Мастер Синанджу одним ударом откидывал их как детей.

— На твоем месте я бы бросил это дело, — сказал ему Римо. — Так ты только продлеваешь агонию.

— Тихо! — скомандовал Мастер Синанджу, и стволы почему-то поднялись вверх. — У-лю-лю!

Но солдаты не сдавались. Им было достаточно всего одного выстрела, но они никак не могли прицелиться. Один из них даже заплакал от огорчения.

Наконец Мастеру Синанджу надоела эта игра, и он схватил стволы. Сделано это было очень быстро, и рука Чиуна была тверда, хотя солдатам и в голову не пришло, что он сжал стволы.

— Они мне надоели, — заявил Чиун, с деланым равнодушием направляясь к дверям.

Солдаты просто не могли поверить своему счастью и, прицелившись, выстрелили. Но стволы взорвались, поразив горе-воинов градом осколков. Продолжая сжимать в руках ненужное уже оружие, они упали, словно деревянные солдатики. Впрочем, они и были марионетками в чужих руках.

— Неплохо попрактиковались, — сказал Чиун. — Ты скольких уложил?

— Двоих.

— А я троих. Я выиграл.

— Нет, кажется, мы оба проиграли. За нами охотятся.

— Ну, это уж слишком для того, чтобы влиться в коллектив.

Глава двадцать третья

Ферриса ДОрра вынесли из фургона прямо на раскладушке, и сделали это солдаты в коричневой форме со свастикой на рукавах.

Когда его несли к административному корпусу, он выглянул из-под одеяла. Было темно. Он понял, что попал в какой-то лагерь с высоким забором, который охраняли часовые. На территории лагеря находилось много солдат и располагалось множество построек, причем над каждой развевался нацистский флаг. Все это напоминало места, о которых так любила распространяться его мать, — Треблинку и Освенцим, — хотя Феррис знал, что такие места просто не могут существовать на американской земле.

“Господи, — пронеслось у него в голове, — я попал в концентрационный лагерь!”

Его принесли в уютную гостиную, где блондинка по имени Илза попыталась стянуть с него одеяло.

— Ну, вот мы и дома, — сказала она. Но Феррис отказался вставать и, вцепившись в одеяло, не давал его с себя стащить.

— Давайте же, — нежным голоском уговаривала Илза, — вставайте.

— Может, мистер ДОрр хочет освежиться? — раздался гортанный голос, мучивший Ферриса в кошмарных снах. — Не принять ли ему душ?

— Ни в коем случае! — завопил Феррис ДОрр. — Я знаю, что означает ваш душ!

— Его испугало долгое путешествие, — сказал Конрад Блутштурц. — Давай, я с ним поговорю, а ты пока разожги печь.

— Я не еврей! — выкрикнул Феррис, вскакивая на ноги.

— Вы нам уже говорили об этом! — рассмеялся старик. — Илза просто собирается приготовить обед. Что вы предпочитаете?

— Что угодно, лишь бы это была ветчина, буженина или свиные отбивные.

— Что-нибудь из этого, Илза! — крикнул старик вслед девушке. — Идите сюда, — обратился он к Феррису, — садитесь рядом. Вы очень странный молодой человек, но при этом вы гений. Все гении странные.

— Я хочу домой, — заявил Феррис, усаживаясь в кресло с той же решимостью, с какой обитатель камеры смертников опускается на электрический стул. Ему вдруг отчаянно захотелось лимонной колы, но он знал, что ее уже много лет как перестали выпускать.

— Не бойтесь, вы пробудете здесь очень недолго. Мне нужен ваш опыт. И распылитель.

— Я вам его дарю, только посадите меня скорее на автобус!

— Обязательно, но только через неделю. А сейчас я расскажу вам о моих планах. — И старик развернул перед Феррисом свои чертежи. — Как видите, некоторые детали очень хрупкие, но у нас есть формы для отливки. Скажите, можно с помощью вашего распылителя отлить мелкие детали?

Феррис мельком взглянул на чертежи.

— Запросто. А теперь я могу идти?

— Только после того, как эти детали изготовят и соберут.

— А что из них соберут?

— Меня, — коротко ответил Конрад Блутштурц. — Из них соберут меня.

— Но из тех деталей, что изображены на этих чертежах, можно изготовить небольшой танк.

— Так оно и есть.

Всю ночь приносили какие-то отливки, болванки и прочие заготовки из титана. Титан был высокого качества. На некоторых образчиках Феррис опознал клеймо “Титаник титаниум текнолоджиз”. Ферриса заставили плавить титан, а из расплавленного металла отливали детали механизмов. Солдаты в коричневой форме относили детали в соседнее помещение. Как-то раз дверь приоткрылась, и Феррис увидел, что там находится операционная.

Он вспомнил леденящие душу рассказы матери о тех жутких операциях, которые производили нацисты над беззащитными пациентами. Однажды он и сам видел фотографию двух фашистских врачей, с надутым видом стоящих над покрытым простыней телом. Из-под простыни торчали ноги, на которых практически не было мяса.

Феррис ДОрр содрогнулся. Он не знал, во что его втянули, но чувствовал, что стал участником какого-то злодеяния. И впервые в жизни он понял, почему его мать так упорно не хотела забывать истребление евреев в фашистских лагерях.

Это происходило снова, на сей раз в Америке. И Феррис принимал в этом участие.

— Что здесь происходит? — спросил он у Илзы, закончив отливку самых крупных деталей для какой-то зловещей на вид серповидной части.

— Очищение Америки, — ответила она, словно это было что-то само собой разумеющееся.

— От чего?

— От евреев, негров, азиатов и прочих второсортных людишек. Смитов, например.

— Смитов? — переспросил Феррис ДОрр, вспомнив страницы из телефонной книги.

— Да, они хуже евреев и всех остальных. Гораздо хуже. Это из-за Смита герр фюрер Блутштурц оказался в инвалидной коляске. Но вы поставите его на ноги!

И тут Феррис понял: ненависть не делает различий. Всю жизнь он пытался скрыть свое происхождение, частично из ложного чувства стыда, частично от страха, но зло, которое преследовало его в снах, наконец все же нашло его. От ненависти спасения нет.

— Никто не может чувствовать себя в безопасности, — произнес он вслух.

— Что вы сказали, милый?

Феррис ДОрр поднялся и выключил распылитель. Титан, едва начавший плавиться в своей отливке, тут же застыл.

— Но эта деталь еще не закончена! — воскликнула Илза.

— Закончено, все закончено, — твердо произнес Феррис ДОрр и столкнул распылитель с подставки. Тот с тихим стуком ударился об пол; трубка от удара погнулась. С одной стороны отскочила панель.

— Эй, зачем вы это сделали?

— Это, — с гордым видом заявил Феррис ДОрр, — мой исторический долг. Я еврей!

— Ой, как нехорошо! — Илза скорчила гримасу. — А мы хотели сохранить вам жизнь.

* * *
Конрад Блутштурц был вне себя от ярости. Он попытался вскочить с операционного стола, а перепуганные доктора старались его удержать. Момент был критическим.

— Герр фюрер, — умолял главный хирург, — возьмите себя в руки. Если это правда, мы бессильны помочь.

— Он свихнулся, — простонала Илза, и слезы потекли у нее по щекам. — Я и представить себе не могла, что он выкинет такое! Разве я могла знать?!

— Я должен встать на ноги. Должен ходить!

— Возможно, мы сможем продолжить начатое, — сказал главный хирург. Позади него на щитах были приколоты чертежи нового Конрада Блутштурца. — Останавливаться нельзя — мы зашли слишком далеко, поэтому должны продолжать!

— А я должен ходить!

— Мы сейчас составим список всех незаконченных деталей, герр фюрер, — продолжал главный хирург. — В крайнем случае можно изготовить недостающие части из стали или алюминия. Основные детали уже изготовлены.

— А ноги? — строго спросил Конрад Блутштурц. — Их сейчас как раз собирают.

— Они уже готовы?

— Почти. Давайте сначала прикрепим руку.

— Заканчивайте скорее! А потом приведите его!

— Кого его?

— Этого предателя ДОрра!

— Есть, — ответила Илза.

Врачи ввели в кости левой руки и обеих ног Конрада Блутштурца титановые сочленения. Стальной протез валялся в углу, а вместо него прилаживали протез из голубоватого металла. На новой руке было пять пальцев и, что самое главное, знак принадлежности к человеческому роду — большой палец.

— Не больно? — спросил врач.

— Я переживаю второе рождение, — ответил Конрад Блутштурц, — а боль рождения — это счастье жизни. Ею нужно наслаждаться, а не терпеть.

— Можно сделать общий наркоз, если местный недостаточно обезболивает.

— Облегчение боли мне принесет лишь обретение ног. А полное избавление от нее я получу, лишь сдавив горло человека, из-за которого я оказался в подобном состоянии.

Под дулом пистолета Илза ввела Ферриса ДОрра. Конрад Блутштурц задал ему всего один вопрос:

— Зачем?

— Моя мать — еврейка.

— И из-за этого вам понадобилось лишать меня моей мечты?! Дурак! Я не хотел сделать вам ничего плохого!

— Само ваше существование — вызов человечеству!

— Идиот! У нацистов не было ненависти к евреям, как не было ее к кому-либо еще. Это была чистая политика, и евреев ненавидели как бы понарошку. Евреи стали просто козлом отпущения, чтобы Германия смогла победить инфляцию и пораженческие настроения после первой мировой войны. Если бы рейх победил, мы бы ликвидировали все концлагеря. В них бы не было необходимости. Мы бы простили всех евреев.

— А кто бы простил вас? — спросил Феррис ДОрр.

— И вы ставите на карту собственную жизнь, чтобы не повторилось истребление евреев? Я прав?

— Да.

— Илза, пусть он встанет на колени. Слева от меня.

Илза заставила Ферриса встать на колени и за волосы оттянула голову назад, чтобы глаза оставались открытыми. Феррис ДОрр молча смотрел на руку из голубоватого металла, части которой он сам только что отлил.

— Самыми трудными были первыегоды, — выразительным голосом начал Конрад Блутштурц, и в его голосе прозвучала ненависть, словно отдаленные раскаты грома. — Я не мог двигаться и лежал в железном гробу, уставившись в потолок. Я мечтал умереть, но врачи не давали мне умереть. А после я и сам не хотел умирать. Я не умер, потому что хотел свершить возмездие! — Титановая рука сжалась в кулак. Затем кулак бесшумно разжался. Его почти человеческое движение отталкивало и притягивало одновременно — такое же чувство возникает, когда наблюдаешь за пауком, выпивающим соки из своей жертвы. — Я всю жизнь ждал этого момента, Харолд Смит, — произнес Конрад Блутштурц, глядя в потолок. Яркий свет операционных ламп падал на его бесформенное тело. — Илза, помести шею Смита в мою новую руку. Хочу испытать ее возможности.

— Смита? — тупо переспросила Илза.

— Нашего пленника.

— А-а! — Илза послушно подтолкнула голову Ферриса ДОрра к операционному столу.

Голубоватая рука с нечеловеческой силой вонзилась Феррису в шею. Он схватился руками за край операционного стола и попытался оттолкнуться, но не мог сдвинуться с места. Искусственная рука держала не только его шею и тело, но и самое жизнь. Спасения не было. Он начал задыхаться.

— Ты думал, что сможешь уйти от меня, Харолд Смит? Нет? Конечно, ты думал, что я мертв!

Лицо Ферриса стало красным; он уже не мог дышать.

— Но я не умер. Да, я попал в ад, но остался жив. И жил лишь ради того, чтобы сжать твою шею моей единственной сильной рукой, Харолд Смит!

Конрад Блутштурц говорил, не глядя на извивающегося в его руках человека, а уставившись в потолок, как привык в те дни, когда лежал неподвижно, подключенный к аппарату искусственного дыхания.

Сначала Феррис ДОрр вцепился в операционный стол из твердой стали, но когда понял, что это не поможет, он ухватился за руку, жившую своей отдельной, бесчувственной жизнью, — за руку из титана, которую он сам несколько часов назад произвел. Он цеплялся за нее так же, как цеплялись за стены смертники в концентрационных лагерях, когда все двери и окна были замурованы, а из насадок для душа пускали газ.

Все присутствующие отвели глаза. Все, кроме Илзы. Она даже наклонилась, чтобы получше разглядеть налитое кровью, распухшее лицо Ферриса.

— А что, у них всегда так высовывается язык? — спросила она.

— Страшно тебе, Харолд Смит? — Голос Конрада Блутштурца стал ниже. — А может, ты испытываешь гнев? Или раскаяние?

Но Феррис ДОрр уже ничего не чувствовал. Внезапно он ощутил во рту какой-то странный вкус. Наверное, кровь, подумал он, но, как ни странно, она очень напоминала лимонную колу. Через мгновение он был мертв.

— Кажется, его уже можно отпустить, — сказала Илза. Тело Ферриса ДОрра соскользнуло на стерильный пол и застыло бесформенной массой.

— Он мертв? — спросил Конрад Блутштурц, и его взгляд прояснился.

— Ага, — ответила Илза. — Я распоряжусь, чтобы убрали труп. Подумать только — еврей по фамилии Смит!

— Смит, — повторил Конрад Блутштурц, и в глазах его снова зажегся гнев.

Илза протерла губкой окровавленный протез и отправилась разузнать, убиты ли два новобранца.

* * *
Но новобранцы не были убиты. По крайней мере, в типе их обнаружить не удалось. Зато там на полу скрючились тела пятерых белых арийцев.

У одного конвульсивно дергались ноги — он был еще жив.

— Что здесь произошло? — спросила Илза, опускаясь рядом с ним на колени.

— Это настоящие супермены: их пули не берут. Мы пытались. Изо всех сил. — Его голос сорвался.

— Как же вы могли! Вы же арийцы, а они — низшая раса!

Солдат издал предсмертный хрип, и голова его безжизненно свесилась набок. Илза в замешательстве поднялась.

Илза Ганс всегда верила в превосходство арийской расы. Ей внушили это родители, которые после войны перебрались из Германии в Америку, потому что лучше было жить здесь, чем мучиться в голодной и разрушенной стране.

С Конрадом Блутштурцем она познакомилась в Аргентине, где проводила отпуск с родителями. Ее родители всегда отдыхали в Аргентине, где можно было свободно поговорить о былой Германии и третьем рейхе, от которого теперь не осталось и следа. Они и их друзья с горечью вспоминали свое поражение и крушение надежд. Все это было так скучно! Но Конрад Блутштурц лично встречался с Гитлером. Когда Блутштурц рассказывал, ей казалось, будто все происходит наяву.

Даже прикованный к инвалидному креслу, он казался ей великаном. Впервые это ощущение посетило ее в восемь лет и с тех пор уже не оставляло.

И вот однажды во время очередных каникул Конрад Блутштурц попросил ее остаться с ним. Ее родители были напуганы, шокированы. Именем рейха Конрад Блутштурц приказал, чтобы они отдали ему свою дочь. Но они отказались.

Вечером накануне их отъезда в Америку к шестнадцатилетней Илзе явился Конрад Блутштурц и по-отечески сообщил, что ее родители мертвы.

Илза была настолько потрясена, что не могла говорить, и тогда Конрад Блутштурц рассказал, что их убили евреи, потому что евреи убивают всех бывших солдат побежденной Германии.

— Но мы им отомстим, — пообещал тогда Конрад Блутштурц. — И их главарю, воплощению мирового зла.

— Кто это? — спросила Илза.

— Его зовут Смит. Харолд Смит.

Тогда-то Илза и стала нянькой Конрада Блутштурца, его наперсницей, единственным человеком, которому он позволял ухаживать за собой. Он научил ее ненавидеть евреев, негров и других представителей низших, по его мнению, рас. Когда Конрад Блутштурц решил отправиться в Америку на поиски Смита, Илза с готовностью последовала за ним. К этому времени он научил ее убивать.

Он всех научил убивать. Это он внушил членам Лиги белых арийцев веру в свое расовое превосходство. Даже тем, кто не были арийцами. Просто он раздал достаточно винтовок, чтобы расовые недостатки не бросались в глаза.

И вот, несмотря на это, пятеро вооруженных винтовками белых арийцев пали жертвами двух неарийцев.

В потолок тира, как и везде в Крепости чистоты, были вмонтированы видеокамеры. Поднявшись по стремянке, Илза собрала дневной урожай видеокассет.

Проходя по темному тиру, Илза размышляла над словами Конрада Блутштурца, сказанными им в операционной. Он сказал, что на самом деле евреи вовсе не низшие существа. Может, он сказал это под воздействием стресса? Ведь назвал же он металлурга Ферриса ДОрра Харолдом Смитом. Иногда Илза серьезно волновалась за своего наставника: напряжение было слишком велико. Им нужно поскорее добраться до Смита, пока герр фюрер еще сохранил здравый смысл.

На этом ее мысли прервались, потому что она заметила, как двое новобранцев, Римо и Чиун, рыщут по автостоянке Крепости чистоты.

Они явно что-то искали.

— Вот этот фургон! — произнес тот, что повыше. — Все совпадает: и цвет, и номер.

— В следующий раз стану запоминать еще и штат, — отозвался тот, что пониже. Его акцент показался Илзе смешным.

Она было потянулась к своему пистолету, который всегда носила с собой, но тут вспомнила про пять мощнейших винтовок, бесполезно валяющихся теперь возле трупов отличных солдат.

Илза Ганс решила поспешить. Кто бы ни были эти двое, видеозапись покажет, насколько они опасны.

Глава двадцать четвертая

— За последние несколько часов почему-то никто не покушался на нашу жизнь, — заметил Мастер Синанджу.

— Фургон пуст, — отозвался Римо.

— Естественно. Ведь он служит для перевозки, а не для хранения.

Римо захлопнул дверцу фургона. Он и не ожидал там ничего обнаружить, но сам фургон служил подтверждением того, что они с Чиуном находятся на верном пути.

— Феррис должен быть где-то здесь, — сказал Римо.

— В большом доме, — подтвердил Чиун. — Там что-то происходит.

— Откуда ты знаешь?

— Важных людей всегда следует искать в самом большом доме. Именно для них строят большие дома. Ты когда-нибудь видел, чтобы императоры жили в хижинах или лачугах? Даже Смит, притворяющийся, будто он не Император, хотя на самом деле является таковым, живет в крепости.

— Смит живет возле площадки для игры в гольф. А в “Фолкрофте” он только работает.

— Император — это состояние души. Где бы он ни был, он всегда дома.

— А с чего ты взял, будто в главном здании что-то происходит? Это место похоже на город-призрак.

— Так оно и есть. Видишь, вот уже несколько часов никто не пытается нас убить. Значит, они чем-то заняты.

— Может, они просто нас испугались?

— Мы всего-то убили пятерых. Ни один командир не расстроится из-за гибели каких-то пяти солдат. Они вообще не волнуются, пока не полягут все отборные части. Уж таковы эти люди.

— Как же я этого раньше не заметил! — медленно проговорил Римо.

— Чего именно?

— Рисунка на этой стороне фургона. Смотри, это знаки свастики, образующие орнамент.

— Это знак “зингх”, — исправил Чиун. — Я должен тебе о нем рассказать.

— Расскажешь по дороге. Надо обыскать большой дом.

— Прекрасная мысль, — одобрил Чиун. Солнце уже зашло за ближайшие горы, и он снял темные очки. — “Зингх” древнее Германии, даже древнее Греции. Он был известен индийцам. Я говорю об азиатском народе, индусах. Этот знак красовался на теле их верховного божества Будды как символ его великодушия.

— Неужели?

— В старинные времена “зингх” был счастливым знаком, хотя и не всем приносил счастье.

— Я чувствую, сейчас начнется очередная легенда.

— Однажды Мастер Синанджу служил у одного халифа, — начал Чиун. — И у этого халифа были трудности со жрецами той местности, где он правил. То ли они подати отказывались платить, то ли еще что-то, — не помню, ибо речь не о том. И вот халиф послал Мастера по имени Кик уничтожить жрецов.

— За то, что они не платили подати? Ничего себе!

— Если служители культа прикрываются священными словами, это не значит, что они святые. Или бессмертные, в отличие от других людей. Услыхав, что в их храм направляется Мастер Синанджу, жрецы страшно перепугались. Они понимали, что перед Мастером совершенно бессильны, потому что не смогли бы справиться с ним. Им не удалось бы защитить свои жирные тела от его ударов. Не могли они и договориться, потому что не знали его языка. И вот от страха они принялись искать амулет, который защитил бы их от нападения Мастера Синанджу.

— “Зингх”?

— Вот именно. Поскольку их бог Будда носил на своем теле этот знак, они тоже украсили тела символом удачи и благополучия, полагая, что Мастер Кик угадает их добрые намерения и пощадит их.

— По твоему рассказу получается, что “зингх” — это тот самый знак мира, который в свое время носили хиппи?

— Нет, то знак “ург”. Ничего общего. “Ург” больше напоминает дурацкий желтый круг с черными точками вместо глаз и бессмысленной улыбкой, который носят на майках. Так вот, Мастер Синанджу подошел к храму и крикнул, чтобы жрецы выходили, дабы лицом к лицу встретить его гнев. Они и вышли к нему — в своих набедренных повязках и с огромными знаками “зингха” на груди; их толстые животы так и тряслись от страха. А Мастер Синанджу как налетит на них. Раз, раз — и все было кончено!

— Выходит, Мастер Синанджу не признал “зингха”?

— Все он прекрасно узнал, — довольный, ответил Чиун. — Только он не знал, что это “зингх”. Он-то принял его за корейский знак “бук”, символ грома, молнии я борьбы. Для индийцев это означало: “Добрый день!”, а для корейцев — “Вызываю на смертный бой!” Вот так и погибли толстые жрецы.

— А в чем же мораль?

— Морали нет.

— Как же так? — удивился Римо. — Нет морали? В жизни не слыхал легенды Синанджу, в которой бы не было морали!

— Все потому, что это не притча, а юмористический рассказ. Такие истории рассказывают друг другу Мастера одного ранга, чтобы скоротать время. Теперь, когда ты стал полноправным Мастером, я могу рассказать тебе множество подобных историй. Но запомни, их нельзя рассказывать простым смертным. Только среди Мастеров! Рассказать такую историю сельчанам — значит принизить важность и значение хроник Синанджу.

— А вот и мораль!

— Это потому, что ты совсем недавно стал полноправным Мастером, — усмехнулся Чиун.

Не услышав ответного смеха, Чиун поинтересовался, в чем дело. В этот момент они как раз подходили к длинному настилу, который вел к входу в главное здание.

— Не нравится мне это место, — ответил Римо.

— Да, согласен, место несимпатичное.

— Оно вообще не имеет права на существование. Ни здесь, в Америке, ни где-либо еще!

— А солдат тут как муравьев! Только разрушишь один муравейник, глядь — а они уже насыпали другой. Ну что ты будешь делать!

— Это не солдаты, — произнес Римо. — Это расисты.

— Не может быть! — воскликнул Чиун. Он много раз слышал, как белые дикторы неодобрительно произносили это слово. — Расисты?!

Римо мрачно кивнул.

— Это самое настоящее расистское логово?

— Но расизм достоин только презрения. Это настоящая чума среди низших народов, особенно соседей корейцев. Почему американцы каленым железом не выжгут этот грязный расизм?

— Потому что эти люди тоже американцы. У них те же права, что и у остальных граждан Америки, только они используют их для пропаганды ненависти к другим американцам.

— Но если они американцы, то зачем же они тогда развесили повсюду флаги с немецким “зингхом”?

— Они считают, что в нацистской Германии существовали верные взгляды на некоторые вещи. А может, им нравится поддерживать проигравшую сторону. Большинство из этих людей уверены, что крах южан-конфедератов означал конец света. Не знаю, папочка. Для меня это такая же загадка, как и для тебя.

Они подошли к входу в большой дом, но дверь оказалась заперта. Римо хотелось еще немножко поговорить, поэтому он постучал, вместо того чтобы просто сломать замок.

— Тогда почему они не переедут в Германию? — спросил Чиун.

— Трудно сказать, — ответил Римо, терпеливо ожидая, пока откроют. — Они считают, что только они стопроцентные американцы, а остальные — низшие существа.

— Все без исключения?

— В основном негры и евреи. Ну, еще некоторые народы, религия которых их не устраивает.

— Что, и корейцы? В это трудно поверить. Я с недавних пор считал американцев весьма просвещенными людьми.

— Спроси у него, — предложил Римо, когда в дверях показался человек с красным квадратным лицом и стрижкой “ежиком”.

— Вы одеты не по форме, — заявил он. Потом, указывая на Чиуна, обратился к Римо: — А он что здесь делает?

— Мы проводим опрос общественного мнения. Выясняем, какие ассоциации у людей вызывают определенные слова. Я называю слово, а вы говорите первое, что приходит на ум. Приготовились, начали! Китайцы.

— Подонки!

— Вот видишь, — обратился Римо к Чиуну. — Попробуй теперь ты.

— Японцы, — сказал Чиун.

— Подлецы!

— Вьетнамцы.

— Еще подлее!

— На самом деле, — заметил Чиун, — они не столько подлые, сколько грязные, но в общем верно. — Обернувшись к Римо, Чиун сказал: — Как можешь ты называть расистом этого умного человека, истинного американца?

— Лучше спроси его про корейцев, — предложил Римо.

— Корейцы, — сказал тогда Мастер Синанджу.

— Еще хуже япошек. И к тому же тупее.

Чиун так и задохнулся от негодования.

— Расист! — выкрикнул он. — Грязный, презренный, круглоглазый расист! Все вы белые — тупицы! И невежды!

Неожиданно охранник приставил к голове Чиуна пистолет.

— Не люблю, когда обзываются.

— Да он и правда совсем тупой, — обратился Чиун к Римо.

— Боюсь, он просто не знает, кто ты. Почему бы тебе не объяснить?

— Я Мастер Синанджу, — гордо сообщил Чиун. — Правда в настоящее время действую инкогнито.

— А что это значит?

— Это значит, что я кореец, самое страшное и безжалостное существо, какое ты когда-либо встречал.

— Красиво поешь! — ухмыльнулся громила, взводя курок. — Зато эта пушка делает из меня супермена.

— Какие основания у тебя заявлять такое? — поинтересовался Чиун.

— А такие, что я могу отстрелить твою косоглазую башку за то, что ты меня обозвал!

— Ничего подобного. Твои слова доказывают только одно: оружие, если из него хорошенько прицелиться, может убивать. Это каждый дурак знает. Но это вовсе не доказывает, что с оружием ты становишься непобедим!

— Прощай, желтопузый, — сказал охранник, спуская курок.

— Прощай, расист, — сказал Чиун, выставляя вперед ладонь. Дуло оказалось под челюстью охранника, пуля прошла сквозь язык и вылетела через макушку вместе с фонтаном крови и перепутанных мыслей.

Римо и Чиун перешагнули через труп.

— Давай скорей отыщем Ферриса и уберемся из этого гнезда тупоголовых расистов, — сказал Чиун. Он был огорчен, потому что Римо наглядно доказал, что не все американцы настолько образованны, как он предполагал.

* * *
Илза Ганс просматривала собранные видеокассеты одновременно на трех мониторах (одна из камер была расположена на уровне головы, две другие вмонтированы в потолок). Все экраны показывали одно и то же, а именно: шпионы, которых звали Римо и Чиун, были неуязвимы.

Илза напряженно следила за ними. Пленки, заснятые камерами в потолке, давали ясно понять, почему растерялись стрелки. Во-первых, эти двое двигались так быстро, что камера не могла за ними уследить. Илза попыталась прокрутить пленки в замедленном режиме, но все равно были видны лишь неясные очертания движущихся фигур. Все это выглядело так, будто фигуры находились под перекрестным огнем водяных пистолетов, хотя вокруг них свистели настоящие пули. Илза отчетливо видела, как пули оставляли следы на противоположной стене.

Эти двое были суперменами. Оба! Они были в большей степени суперменами, чем сам Конрад Блутштурц, который как считала Илза, обладал сверхчеловеческими энергией и волей. Но превосходство Конрада Блутштурца над другими людьми было результатом того, что ему постоянно приходилось преодолевать нечеловеческие трудности, а сверхчеловеческие качества этих людей казались чем-то обыденным, чем-то само собой разумеющимся, как ходьба или дыхание.

Илза вновь и вновь просматривала пленки. У нее горели глаза. Движения высокого странно возбуждали — словно тигр пробирался по джунглям. Только этот тигр пробирался на большой скорости.

От одного взгляда на его симпатичное, но немного жестокое лицо, у нее екнуло сердце. Возникало ощущение, будто он видит ее, хотя был всего лишь изображением на видеопленке. Заглянув в его глаза, она почувствовала себя жертвой. Илза вздрогнула от сладкого предчувствия.

Она силой заставила себя оторваться от экрана. Вытащив кассеты, она побежала в конференц-зал, на время превращенный в операционную, и, задыхаясь, ворвалась туда.

Конрада Блутштурца на каталке вывозили из дверей.

— Нет, только не это! — простонала она.

— Илза, все кончено, — произнес Конрад Блутштурц — его лицо было мертвенно-бледным.

— Неужели все провалилось, и вы так и не сможете ходить?

— Придется несколько дней подождать, — вмешался главный хирург. — Нам удалось починить распылитель. Все детали на месте, но прежде должны зажить раны, куда мы вживили электроды.

— Но мы должны бежать! — умоляющим голосом произнесла Илза.

— Бежать? Но зачем? — Лицо Конрада Блутштурца выражало озабоченность.

— Эти двое новобранцев — они не погибли в тире. Напротив, они расстреляли наших доблестных арийских солдат словно детей! Они не люди. Посмотрите хотя бы эти записи!

— Отнеси кассеты ко мне в спальню.

— Герр фюрер, — вмешался главный хирург, — вы не должны перенапрягаться.

— Тихо! У Илзы чутье. Пошли, Илза.

В спальне Конрада Блутштурца поместили на специальную железную кровать. Его подняли с носилок шестеро дюжих солдат, а затем укрыли простыней — простыня приобрела очертания нормального человеческого тела.

Илза была рада, что он наконец обрел ноги, но надо было спешить. Она быстро поставила первую кассету, и когда Конрад Блутштурц отпустил остальных, включила магнитофон. Просмотрев кассеты, Конрад Блутштурц наконец заговорил.

— Ты права, моя Илза, нам угрожает серьезная опасность. А я сейчас слишком слаб, чтобы встретиться с ними лицом к лицу.

— Я подгоню фургон.

— Нет. Возможно, еще не все потеряно. Помнишь, я хотел собрать всех Харолдов Смитов в Крепости чистоты? Хочу проверить, насколько этот план выполним, и одновременно избавиться от всех, кто нам мешает.

— Что я должна делать?

— Немедленно собери всех в конференц-зале. Скажи, что я собираюсь сделать важное заявление. Врачи пусть тоже придут — они нам больше не нужны.

— Хорошо. А вы уверены, что у вас хватит сейчас сил? Вам надо отдохнуть.

— Мне придаст силы гнев. А теперь, Илза, выполняй!

* * *
— Посмотри-ка, папочка, — Римо указал на портрет, висевший на стене.

Они находились в каком-то кабинете. Перед входов двое охранников пытались их остановить, но Чиун их обезоружил, а потом, узнав, что они слыхом не слыхивали о Феррисе ДОрре, побеседовал с ними о вреде расизма. Чтобы они внимательнее слушали, он держал их за руки. Иногда, в особо важных местах, он сжимал им кончики пальцев.

К концу лекции оба охранника стояли на коленях перед Мастером Синанджу и яростно кивали в знак согласия.

Чиун запер их в соседней комнате, где они принялись расписывать превосходство корейского народа, особенно той его части, которая происходила из деревни Синанджу. Мастер обещал прослушать их сочинения на обратном пути.

На стене, куда указывал Римо, висел портрет старика в инвалидном кресле, который и похитил Ферриса ДОрра в Балтиморе.

— Еще один знак, — произнес Чиун. — Не означает ли это, что мы еще на шаг приблизились к Феррису?

— Вполне возможно. — Услыхав на лестнице шаги, Римо скользнул к дверям. — Кто-то идет, — шепнул он.

— Должно быть, очередной расист, — сплюнул Чиун. Римо перехватил человека, когда тот входил в кабинет. Это оказалась девчонка.

— О! — воскликнула Илза Ганс, извиваясь в объятиях Римо, но сопротивление только усилило захват, и тогда она посмотрела на своего обидчика. — О! — снова повторила она. В ее голосе звучал страх, к которому примешивался оттенок удовольствия.

— Это та блондинка из Балтимора, — объяснил Римо Чиуну. — Где Феррис? — обратился он к Илзе.

— Где-то здесь, — ответила Илза.

Его глаза были карими и просто огромными. Они излучали тепло, словно полированное дерево, и от этого у нее почему-то зазвенело в ушах.

— Мне нужен точный ответ! — предупредил Римо.

— Я сделаю все, что вы попросите, только обнимите меня покрепче!

— Черт! — Римо вдруг вспомнил о Ма Ли, дожидающуюся его в Синанджу. — Папочка, поговори с ней ты! — И Илза закружилась по комнате, направленная Римо прямо в объятия Мастера Синанджу.

Чиун схватил ее за руку, и она остановилась.

— О! Ты мерзкий азиат! — воскликнула Илза.

Чиун с отвращением выпустил ее руку.

— А ты мерзкая расистка! Я начинаю терять веру в просвещенность американцев, — обратился он к Римо.

Толкнув Илзу в кожаное кресло, Римо навис над ней.

— Отвечай, кто это! — Он указал на портрет.

— Герр фюрер Блутштурц. Великий человек.

— Это еще вопрос. Он здесь главный?

— Был, пока не появились вы, — томно произнесла Илза, жадно глядя на пряжку его брючного ремня. — Я должна вам кое-что сообщить. Это очень важно.

— Валяй! — сказал Римо.

— Я девственница. Берегла себя для одного человека, но если хотите, можете меня взять.

Римо застонал. Ну почему женщины всегда реагируют на него именно так?! Должно быть, это какой-то животный магнетизм, вырабатываемый ритмами Синанджу. Он уже давно перестал упиваться тем эффектом, который производил на женщин. Чаще всего было страшно утомительно, когда на него начинали вешаться стюардессы или секретарши, хотя иногда из этого можно было извлечь пользу. Эротическая стимуляция по системе Синанджу была крайне полезна при допросе. Но все это осталось в прошлом, до Ма Ли.

— Мне нужен ответ! — потребовал он.

— Сначала я должна получить то, что хочу!

Римо схватил Илзу за ухо и хорошенько сдавил. Илза завизжала, на глазах у нее выступили слезы.

— Думай лучше о деле! Затем тебе и этому кровопийце-Фюреру понадобился Феррис ДОрр?

— Фюреру Блутштурцу, — простонала Илза. — Нам был нужен его распылитель.

— Зачем?

— Чтобы герр фюрер мог ходить. С самой войны он передвигается только в инвалидном кресле. Это все проклятые жиды!

— Ему еще повезло, — заметил Римо, глядя на ее нарукавную повязку со свастикой.

— Нам нужен был распылитель, чтобы сделать ему титановые протезы. Это очень важно. Мы пытались убивать всех Смитов по очереди, но их оказалось слишком много.

— Каких еще Смитов? Ты же только что говорила о евреях!

— Харолд Смит — глава мирового сионистского заговора!

— Харолд Смит? — переспросил Римо.

— Да, тот злодей, который разрушил превосходный арийский организм герра фюрера. Во время войны. Мы вот уже несколько лет пытаемся его найти.

— А не может ли этот Смит оказаться нашим Смитом? — подойдя к Римо, прошептал Чиун. Римо с сомнением покачал головой.

— В мире несметное количество Смитов.

— Это вряд ли, — сказал Чиун.

— Где Феррис? — обратился Римо к Илзе.

— Не знаю, — надула губки Илза. — Валяется где-нибудь убитый.

— Ой-ой-ой! — завыл Мастер Синанджу. — Ты слышал, Римо? Феррис убит! О горе! Мы пропали!

— Я и не знал, что он тебе так дорог, — заметил Римо.

— Дорог! — сплюнул Чиун. — Да я презираю этого недоумка! Сначала он позволил себя украсть, а потом отказался защищаться до последней капли крови. Разве он не знал, что своей смертью обесчестит меня в глазах Императора? У него что, мозгов нет? Как я расскажу об этом Смиту? О горе мне, горе!

— Смиту? — оживилась Илза.

— Это совсем другой Смит, — успокоил ее Римо. — Наш Смит не возглавляет заговоров — ни сионистских, ни всяких прочих. Мой следующий вопрос: где распылитель?

Илза Ганс некоторое время колебалась, прежде чем ответить. Было очевидно, что это сексуальнейшее существо по имени Римо не собирается ею овладеть. Ни сейчас, ни когда-либо еще. Придется сохранить себя для человека, для которого она берегла себя всю жизнь, — для Конрада Блутштурца.

— На митинге вы получите ответы на все ваши вопросы, — ответила она.

— На каком еще митинге?

— На большом и очень важном. Герр фюрер собирается объявить о своих дальнейших планах. Он послал меня всех предупредить, — добавила она, указывая головой на микрофон местной радиосети, стоящий на столе.

Римо заколебался.

— Там будут все, — снова заговорила Илза. — И вы сможете задать свои вопросы.

— Что скажешь, папочка? — обратился Римо к Чиуну.

— Может, если все расисты соберутся в одной комнате, — грустно произнес Мастер Синанджу, — там вспыхнет пожар — и на земле больше не будет расистов. Лучше не спрашивай меня ни о чем. Я безутешен по случаю гибели металлурга.

— Хорошо, — сказал Римо Илзе. — Делай свое объявление, только без глупостей!

— Какие могут быть глупости! — отозвалась Илза, поднимая тяжелый микрофон и нажимая кнопку, благодаря которой ее голос донесется до каждого помещения в Крепости чистоты. — Разве можно обмануть такое высшее существо, как вы?!

— По крайней мере, попалась хоть одна, которую можно чему-то научить! — фыркнул Чиун.

Глава двадцать пятая

Конрад Блутштурц лежал, уставившись в потолок. Ему казалось, что он вновь очутился в 1950-м году, в зеленой комнате в Аргентине. Лишь заново переживая кошмары тех дней, он мог подготовить себя к тому, что предстояло сделать, к главной проверке на прочность.

Доктора сказали, что ему нужно как минимум неделю находиться в полном покое. Протезы были прикреплены с помощью имплантантов, вживленных в кость; они были съемными, с заменяемыми частями, но требовалось время для заживления костей. Ему было практически запрещено двигаться.

И вот Конрад Блутштурц лежал на кровати, чувствуя себя таким же беспомощным, как в те дни, когда был безруким, безногим обрубком, пытающимся спастись от погони в кошмарных снах.

Впрочем, сейчас его страшило не отсутствие конечностей, а вес протезов. Протезов из сияющего голубого титана.

Это было опасно, но, как и тогда, выбора не было. И он заставил себя поднять левую руку.

Она хотя и с трудом, но поднялась. Отлично. Тогда он попытался сесть — с помощью рук, здоровой и сильной правой и еще более мощной левой, из титана. Кровать заскрипела под его тяжестью.

Он скинул с себя простыню. Ноги подрагивали, блестя, словно крылышки саранчи.

С усилием, испытывая при этом жгучую боль, Конрад Блутштурц поднялся. Было непривычно после стольких лет вновь стать высоким. У него даже закружилась голова. Почти сорок лет он смотрел на мир с высоты маленького ребенка, и вот снова стал высоким, как любой нормальный мужчина. Настоящий мужчина.

В углу стояло инвалидное кресло. Теперь оно в прошлом. Он сдаст его в металлолом, но сейчас оно в последний раз ему послужит.

Конрад Блутштурц подошел к креслу. Протезы, работающие от вживленных в конечности батареек, двигались с бесшумностью марионетки.

Первый шаг дался легко. Второй — еще легче. Движение было плавным, как на настоящих ногах. Микрокомпьютеры контролировали темп ходьбы. Он слегка покачивался на ничего не чувствующих ногах, словно стоял на палубе корабля.

Сделанной из титана левой рукой Конрад Блутштурц без труда поднял тяжелое инвалидное кресло и вышел из комнаты, стараясь держаться прямо, чтобы не нарушить равновесия. Но даже тяжесть кресла не мешала ему идти! Он чувствовал, что ходьба дается ему все легче, по мере того как титановые детали притираются друг к другу. Его лицо расплылось в улыбке.

Проходя мимо зеркала, он впервые оглядел себя с ног до головы, но вместо того чтобы испытать гордость, почувствовал гнев — в зеркале отразился сверкающий монстр. Послав про себя проклятие Харолду Смиту, он двинулся дальше.

Конференц-зал Крепости чистоты был пуст. Складные стулья вынесли на время операции, но сейчас убрали и операционный стол. Здесь была только сцена, да на месте, где погиб Феррис ДОрр, виднелось темное пятно.

Конрад Блутштурц не думал о Феррисе ДОрре. Феррис ДОрр остался в прошлом. А Конрад Блутштурц принадлежал будущему.

Деревянный настил, по которому он поднимался на сцену, прогнулся под его весом. Опустив инвалидное кресло на пол, Конрад Блутштурц развернул его к залу. Сам фюрер был абсолютно наг, но это была не та, прежняя нагота. Из промежности у него свисала розоватая резинка, но, срывая со стены огромный нацистский флаг, он забыл и об этом. Он думал лишь об угрозе, которую представляли для него эти двое, пробравшиеся в Крепость чистоты. Обернувшись флагом, в который уже давно не верил, Конрад Блутштурц уселся в инвалидное кресло. Оно застонало под его тяжестью, а круглые колесики просто смялись. Его фигура, обернутая флагом, напоминала мумию на троне какого-нибудь древнего государства. Конрад Блутштурц принялся ждать.

Скоро прозвучит голос Илзы, и перед ним соберутся все члены Лиги белых арийцев Америки и Алабамы. И так же скоро они все падут, как трава под ножом газонокосилки.

* * *
Сначала зал заполнялся медленно, а затем — как в ускоренной съемке. Он смотрел на них глазами, помутившимися от боли. Но скоро боль тоже отойдет в прошлое. Скоро исполнятся два его самых заветных желания — он получит податливое тело Илзы л хладный труп Харолда Смита.

Лига белых арийцев в полном составе стояла перед ним, наполняя зал тихим гулом. Уже прошел слух, что их фюреру должны были сделать чудодейственную операцию, но он по-прежнему сидел в инвалидном кресле, бледный и больной. Так что же произошло?

Конрад Блутштурц оживился только тогда, когда в зал вошла Илза. Ее сопровождали те, от кого исходила главная опасность для его жизни, — мужчина по имени Римо и азиат. Увидев Блутштурца, они начали пробираться к нему, но толпа в зале была слишком плотной.

Конрад Блутштурц заметил, как Илза закрыла за собой массивную двустворчатую дверь. Отлично — она все поняла. Боковой выход был закрыт еще раньше. Теперь из этого лишенного окон зала не было выхода. Ни для кого из них.

Вот так должно быть и с Харолдами Смитами, подумал Конрад Блутштурц. Он хитростью заманит их в этот зал. Устроит какую-нибудь викторину или тотализатор. Всех Харолдов Смитов, среди которых может оказаться тот самый, которого он ищет. А когда все двери будут заперты... Двое его противников были уже на полпути к сцене. И тут Конрад Блутштурц заговорил:

— Я собрал всех вас, мужчины и женщины Лиги белых арийцев Америки и Алабамы, потому что страшная опасность угрожает чистоте наших рядов. Среди нас лазутчики, враги Лиги белых арийцев.

Толпа напряглась. Все в страхе смотрели друг на друга — они помнили, что было, когда однажды их фюрер уже произнес эти слова. Это закончилось гибелью одного из них.

— Эти враги среди нас! — продолжал Конрад Блутштурц. — В этом зале! Один из них белый, а другой — нет.

— Похоже, он имеет в виду нас, — объявил Чиун Римо, пробираясь сквозь толпу.

Все повернулись на звонкий голос Мастера Синанджу.

— Ну, ты, папочка, даешь! — воскликнул Римо.

— Вы видите их! Так поступайте же с ними так, как они того заслуживают! — призвал Конрад Блутштурц.

Зал так и взорвался. Римо с Чиуном оказались в самом центре людского клубка, царапающегося, давящего, так и норовящего их схватить.

Чиун завертелся на месте, словно дервиш, и люди, оказавшиеся вблизи от него, посыпались в стороны, как камешки из-под колеса.

Римо решил использовать иную тактику. Он стал хватать протянутые руки и тянуть на себя. Подчиняясь движениям Римо, одни люди в толпе толкали других.

Конрад Блутштурц наблюдал за этой сценой с удивлением, к которому примешивалось восхищение. Двое против сотен людей! Двое безоружных против целой дивизии обученных солдат! Они не только не были ранены, но и почти без усилий продолжали двигаться к сцене.

И в этот момент Конрад Блутштурц встал со своего поломанного кресла и поднялся во весь рост, хотя озверевшая толпа этого не заметила.

Возвышаясь над сценой, он издал вздох торжества. Он чувствовал безумие дерущихся людей, ощущал запах пота, исходящего от них, даже представлял себе вкус их тел. В этом примитивном состоянии они были всего лишь собранием органов, тканей и костей. Его же устройство было гораздо сложнее. Он состоял из титана и всякого рода приводов и механизмов. При желании коленные суставы раздвигались, и он становился шести с половиной, а то и восьми футов ростом.

Он вытянул вперед левую руку, и через мгновение с громким щелчком из предплечья выехало сверкающее стальное лезвие, встав в нужную позицию. Это был сигнал — Илза выключила свет. И в тот момент, когда воцарилась полная тьма, Конрад Блутштурц сошел со сцены, словно безжалостный, неумолимый великан.

* * *
Для Римо и Чиуна темнота мало что меняла, а если точнее, даже была им на руку. Их глаза, натренированные Синанджу, умели ясно видеть во тьме, тогда как их противники были совершенно беспомощны. В смятении люди вокруг бессмысленно кружили на месте.

Так было легче убирать их с дороги. Удар здесь, удар там. Каждая протянутая к ним рука становилась орудием против ее же обладателя.

Зал наполнился криками и стонами. Но в этом гуле голосов Римо различил какой-то новый звук — тяжелую поступь, которая не могла принадлежать человеческому существу. Римо посмотрел на сцену — там виднелись смутные очертания инвалидного кресла, но оно было пустым.

И вдруг воздух рассек громкий звук, простой, резкий и окончательный, как звук топора, врезавшегося в древесный ствол. В трухлявый ствол.

Раздался дикий крик:

— Рука! Моя рука!

Ноздри Римо наполнил сладковатый запах крови.

— Чиун, здесь кто-то решил устроить бойню! — крикнул он.

— Верно! — отозвался Чиун, ударяя двух нападавших по ногам. — Это я!

— Нет, кто-то другой.

Неясные силуэты мельтешащих людей закрыли Римо обзор, и он лишь мельком увидал разящую руку с мечом. Каждый раз, когда рука опускалась, кто-то вскрикивал и падал замертво. И вот в зале уже началась настоящая паника. Римо пошел на меч.

— Чиун, выведи отсюда этих людей! Видишь, идет настоящая бойня!

— Это я устроил! — заявил Чиун, сталкивая кого-то лбами.

— Чиун, делай, что я прошу! — крикнул Римо, двигаясь в направлении электрического поля, которое ощутил где-то впереди.

Вдруг над ним нависло нечто — движения существа казались странными. Римо принялся кружить вокруг него.

Много лет назад под влиянием Чиуна Римо уяснил для себя одну важную вещь — сталкиваясь с неизвестной угрозой, никогда не нападай первым. Осмотрись, попробуй раскрыть противника и лишь тогда, когда поймешь его слабые стороны, иди вперед.

В темноте Римо не знал, что за противник перед ним. Под ногами он ощущал тела и отделенные от тел конечности. Пол был липким от крови, и ее запах наполнял сердце болью за напрасно прожитую жизнь. Противник был слишком высок для человека, но сердцебиение у него было вполне человеческое. Усталые легкие с трудом справлялись со своими функциями, и существо тяжело дышало.

И вместе с тем от существа исходило мощное электрическое поле.

Внезапно в зал хлынул свет — это Чиун выбил дверь. Теперь Римо отчетливо разглядел существо — это был Конрад Блутштурц, но не инвалид, прикованный к креслу, а получеловек-полумашина с искаженным от злобы, страшным, морщинистым лицом.

— Илза! — крикнул Конрад Блутштурц. — Они не должны уйти!

— Никто не уйдет! — откликнулся Римо. — И особенно ты!

Конрад Блутштурц повернулся на звук голоса и замахнулся титановой рукой с выдвинувшимся из предплечья искривленным лезвием.

Римо легко увернулся, но меч опять готов был обрушиться на него.

Римо проскользнул прямо перед лезвием. Похоже, это был пружинный механизм, наподобие тех, что бывает у автоматически открывающихся ножей. Римо ткнул в пружину, и меч безжизненно повис на шарнире.

— Пожалуй, я это заберу, — небрежно заметил Римо. — Все равно сломалось.

— Вам меня не остановить!

— Может, мне это удастся?

— Это не удастся никому из вас! — Лицо Конрада Блутштурца было перекошено от злобы.

— Осторожно, папочка! — крикнул Римо.

— А чего мне бояться? — спросил Чиун по-корейски, пока они, сохраняя бдительность, кружили вокруг Блутштурца.

— Этого кровопийцы. Его превратили в настоящего робота!

— И без тебя вижу. Хотелось бы узнать, каковы его возможности.

— Давай проверим.

— Нет, давай подождем.

— Он убил Ферриса. Мы должны отомстить! Титановая лапа Блутштурца сжалась в кулак, и он принялся размахивать ею направо и налево, словно булавой.

Римо нырнул под руку и нанес пробный удар. Удар пришелся Блутштурцу по ноге. Его восьмифутовая фигура зашаталась, но подкосившаяся нога вновь нащупала опору.

— Сильный, — прокомментировал Чиун. — И проворный для робота.

— Все дело в металле.

— Титан, — обеспокоенно произнес Чиун. Он даже царапнул металлическую руку ногтями, но ее обладатель не был парализован от боли, как это бывало с живой плотью. — Он не чувствует боли.

Конрад Блутштурц попытался схватить Мастера Синанджу, но тут ловко увернулся, сделав двойной пируэт, и схватил Римо за запястье.

— Эй, в чем дело?! — воскликнул Римо.

— Сразимся с ним в другой раз. Его приемы — загадка для нас.

— Не пойдет! — сказал Римо, вырываясь. Тут Конрад Блутштурц напал на него, но Римо был наготове. На этот раз он решил атаковать со стороны здоровой руки и ударил двумя пальцами по локтевому суставу.

— А-а-а! — взвыл Конрад Блутштурц, почувствовав нестерпимую боль. Инстинктивно он схватился за локоть титановой рукой, но металлические пальцы так сильно сжали локоть, что он снова вскрикнул от боли. — Илза! — жалобно позвал он.

Тогда Римо подкрался к нему сзади и ударил туда, где должна была находиться коленная чашечка. Конрад Блутштурц упал на колени, но тут же снова встал во весь рост.

— Римо, уходим! — позвал Чиун. Он явно волновался. И когда Римо отказался подчиниться, Чиун решил вмешаться.

В тот момент, когда Римо полностью сконцентрировался на неуклюжем человеке-роботе, он подошел к своему ученику сзади. Когда Римо был занят другим, когда не мог постоять за себя.

Огорченный тем, что ему предстояло сделать, Чиун ударил Римо по основанию шеи — коротким, четким ударом.

Римо зашатался, Чиун схватил его за ногу и шею, взвалил бесчувственное тело ученика на плечи и направился к дверям.

На пороге он остановился и крикнул, обращаясь к непонятному существу — Конраду Блутштурцу:

— Сейчас победа осталась за тобой, но мы еще встретимся! Это говорю тебе я, Мастер Синанджу!

Но Конрад Блутштурц не услышал его вызова. Он больше не мог терпеть ту боль, которую ему причиняли незажившие раны. Ноги отказывались слушаться, здоровая рука плетью повисла вдоль туловища, титановая же непроизвольно дергалась, словно у ребенка, с которым случилась истерика.

— Илза! — позвал он.

* * *
Илза Ганс на бешеной скорости мчалась в ночи, унося ноги из Крепости чистоты, превратившейся в сущий ад. Ее симпатичное личико исказил страх. Она до крови закусила губу.

В глубине фургона, прямо на полу, лежал Конрад Блутштурц. Скольких сил ей стоило затащить его в фургон!

Когда двери конференц-зала распахнулись, ее вынесло оттуда вместе с толпой. Илзу чуть не затоптали. Из зала она бросилась в арсенал, где схватила автоматический пистолет.

Пробираясь обратно в зал, она безжалостно убивала всех, кто попадался на пути. Нужно было как можно скорее прийти на помощь Конраду Блутштурцу!

Наконец ей удалось его обнаружить: он оседал на пол. Двух их главных врагов, Римо с Чиуном, нигде не было видно. Не было их и среди бесчисленных трупов, валявшихся на полу. Но и это уже не имело значения — главным сейчас было доставить Конрада Блутштурца в безопасное место.

Она уговорила его подняться на ноги, потому что не в силах была его тащить на себе, но он не мог стоять. Он с трудом соображал, что происходит. Оставалось только одно — снять с него протезы, которыми он так гордился.

Она отнесла его на руках в фургон и положила на пол — не было времени, чтобы устраивать его поудобнее, и еще раз вернулась в зал за титановыми протезами и распылителем.

И вот теперь она на полной скорости неслась сквозь ночь, не соображая, куда едет, да и не думая об этом. Онахотела только одного — поскорее унести ноги.

Глава двадцать шестая

Доктор Харолд В. Смит раздумывал, не пойти ли ему домой. Он решил, что непосредственной угрозы для его жизни больше нет: за последнюю неделю не был убит или объявлен пропавшим без вести ни один Харолд Смит.

Смит сидел за столом в своем кабинете в санатории “Фолкрофт”. К настоящему моменту убийца уже должен был его найти, но этого не произошло. С тех пор, как здесь неожиданно появился Римо, никаких заварушек не было. А насчет того случая Смит объяснил охранникам, что это бывший пациент хотел таким способом снова устроиться в “Фолкрофт”. Поскольку охранники не получили сколько-нибудь серьезных повреждений, они поверили, что Смит сдал пациента в полицейский участок, и дело замяли.

Смит знал, что если на него будет совершено покушение, то произойдет это здесь, в “Фолкрофте”, по адресу, указанному в адресной книге. Но на всякий случай, чтобы обеспечить безопасность жены, он держал свой дом под наблюдением. Возле дома постоянно дежурили два агента ФБР, анонимно получившие сведения, что “ожидается террористический акт”. Если кто-то попытается напасть на дом, то его жену защитят.

И вот теперь он размышлял, разумно ли будет сейчас отозвать агентов и вернуться к нормальной жизни. Вряд ли. Убийца действовал, двигаясь по продуманному маршруту — штат за штатом. По логике, “Фолкрофт” должен стать следующим в его списке. Может, убийца не передумал, просто опасается охраны “Фолкрофта” и ждет, когда Смит выйдет за его территорию, чтобы нанести удар? Как бы его арестовать или предотвратить удар!

В конце концов Смит решил остаться — хотя бы еще на один день.

Зазвонил телефон с засекреченным номером — по нему со Смитом всегда связывался Римо. Директор “Фолкрофта” снял трубку.

— Слушаю!

— Смитти! — послышался голос Римо. Он был явно расстроен. — Плохие новости!

— Что случилось?

— Феррис мертв. Мы опоздали!

— А распылитель?

— Исчез.

— Так найдите! — в голосе Смита зазвучали резкие нотки: он не хотел докладывать президенту о полном провале.

— Эй, я звоню так, из вежливости. Если помните, я на вас не работаю.

— Извините, — быстро произнес Смит. Он понимал, что, обидев Римо, вынужден будет иметь дело непосредственно с Чиуном. Нет, уж лучше держать связь через Римо. — Расскажите, как это произошло.

— Вот так-то лучше, — смягчился Римо. Ему больше нравилось, когда Смит был вежлив с ним. — Мы находимся в Крепости чистоты. Это настоящая клоака. А возглавлял все один старый нацист, Конрад — не могу выговорить фамилию. Немец.

— Продолжайте, — попросил Смит. Римо никогда не мог запомнить детали!

— Этот ублюдок, похоже, инвалид. С одной рукой, безногий. Это он похитил Ферриса, но вам ни в жизни не догадаться зачем!

— Вы правы, — согласился Смит, которого и выбрали на место директора КЮРЕ, потому что он был напрочь лишен воображения. — Не догадаться. Объясните.

— Ему нужен был распылитель, чтобы сделать себе протезы! Именно так! Когда мы его нашли, у него были искусственные ноги и рука с мясницким ножом. Теперь это какой-то бионический получеловек-полуробот.

— Киборг.

— Что?

— Это такой специальный термин. Употребляется для обозначения того, что вы только что описали. Киборг — это человек, отдельные органы которого заменены искусственными.

— Ну хорошо, пусть будет так. Похоже, он заправлял всеми делами в этом гнусном месте, но когда мы появились, он почему-то устроил среди своих неонацистов резню.

— Я запросил информацию о Лиге белых арийцев. Она была основана Бойсом Барлоу, тело которого несколько дней назад было обнаружено на мусорной свалке где-то в Мэриленде. Вместе с ним найдены трупы его двоюродных братьев. Очевидно, это Конрад убрал их.

— Но зачем? Чтобы захватить власть? Но он принялся уничтожать всех напропалую!

— Я не готов это объяснить. Где он сейчас?

— Исчез.

— Каким образом?

— Я как раз собирался на него напасть, когда меня вырубил Чиун. Он испугался, что мы погибнем. Вы же знаете, как он ведет себя, когда что-то выходит за рамки его понимания. Раз такого нет в хрониках Синанджу, значит, не стоит связываться. Надо отказаться от боя и сразиться потом.

— А где сейчас Чиун?

— Рассказывает тем, кто остался в живых, что корейцы — единственная истинная раса господ. Смотрите, как бы после его лекции в Алабаме не появилась бы первая в мире организация, считающая корейцев высшей расой.

— Римо, сейчас самое главное — найти распылитель.

— Я понимаю. Когда я пришел в себя, то чуть было не удушил Чиуна! Чем быстрее мы с этим покончим, тем скорее сможем уехать в Синанджу.

— У вас есть какие-нибудь зацепки?

— Когда Чиун закончит, я сам поговорю с этими людьми. Наверняка что-то раскопаю. — Держите меня в курсе. — А волшебное слово? — весело напомнил Римо.

— Пожалуйста!

— Спасибо. — Римо повесил трубку. В голове у Смита роились мрачные мысли. Нелегко будет объяснить президенту, почему погиб Феррис ДОрр.

Конечно, распылитель мог бы спасти дело, но, к сожалению, сейчас о нем ничего не было известно. Другой на месте Смита выждал бы денек-другой в надежде, что появятся хорошие новости, но не таков был Смит. Даже если бы речь шла о его отставке с поста директора КЮРЕ, поскольку он не смог обеспечить надежную охрану Ферриса ДОрра, он, не колеблясь ни минуты, исполнил бы свои служебный долг.

Он поднял трубку красного телефона.

И тут же ее положил: дважды пропищал компьютер, подавая сигнал, что поступила срочная информация. Смит повернулся к экрану, сразу забыв о президенте.

В информации говорилось, что в маленьком городке Маунт-Олив в Северной Каролине произошло убийство. Был убит Харолд К. Смит шестидесяти двух лет. Его обнаружили на пороге собственного дома с отрубленной головой. Казалось, он был казнен на гильотине. Полиция вела расследование. У убитого не было врагов, поэтому подозреваемых тоже пока не было.

Вызвав свою оперативную карту, Смит добавил еще одно имя к списку убитых Смитов. Теперь их было четырнадцать. Он отметил также место убийства, которое тут же высветилось на карте в границах штата Северная Каролина.

Смит набрал код, и на карте появилась зеленая линия, соединившая Оукхэм, штат Массачусетс, где произошло предыдущее убийство, с Маунт-Олив. Линия была длинная, прямая и шла строго параллельно Восточному побережью через южную часть Новой Англии и штат Нью-Йорк, минуя Лонг-Айленд и Рай.

Убийца обошел его стороной.

Может, он допустил ошибку, оценивая действия убийцы? Может, тот ехал не по шоссе, как предполагал Смит? Возможно, и жертв он выбирал вовсе не по телефонной книге?

Казалось бы, известие должно принести облегчение, но не тут-то было.

Оно внесло элемент случайности в то, что представлялось Смиту логической схемой. Если убийца перешел к другому сценарию, то он, Смит, по-прежнему оставался вероятной жертвой. И мучительное ожидание может длиться теперь бесконечно долго.

Смит тяжело вздохнул и приготовился встретить новую опасность, не теряя самообладания.

* * *
Харолд К. Смит услышал стук в дверь. Он смотрел футбол, и его команда лидировала со счетом три-ноль. Страшно не хотелось отрываться от игры, и он нехотя пошел открывать.

На крыльце стояла девушка, молодая и симпатичная. Смит ее никогда прежде не встречал, но поскольку в Маунт-Олив был колледж, он принял ее за студентку. Может, она хочет продать ему какой-нибудь журнал. Студенты иногда подрабатывали таким образом.

Девушка нежно улыбнулась, и плохое настроение Смита как рукой сняло — такая у нее была улыбка.

— Добрый вечер! Вы Харолд К. Смит?

— Да, юная леди.

— У меня в фургоне ваш друг.

— Друг?

— Да. И он хочет с вами поговорить.

— Что ж, — произнес Харолд К. Смит, думая о потерянном футбольном матче, — пусть войдет.

— О, — печально вымолвила Илза. — Бедняжка, он не может ходить.

— О, — сказал Харолд К. Смит. — Значит, мне придется идти к нему?

— Будьте так любезны!

И Смит пошел.

Блондинка открыла боковую дверь. Харолд К. Смит сунул голову внутрь и увидел самое безобразное лицо, которое ему когда-либо доводилось видеть.

Лицо принадлежало человеку, до шеи закутанному в одеяла. Это был древний старик с маленькими ушами и блестящими черными глазками. Его тело имело под одеялами весьма странные очертания.

— Смит! — прошипел человек.

— Я вас знаю?

И тут Харолд К. Смит почувствовал, что в спину ему уперся пистолет. Даже не нужно было оборачиваться, чтобы это понять. Честно говоря, он сомневался, что в данном случае вообще стоило поворачиваться.

— Быстро внутрь! — скомандовала девушка, и ее голос уже не показался Смиту таким нежным.

Смит забрался в фургон. Внутри было тесно, и ему пришлось пригнуться. Впрочем, это было еще ничего, потому что вскоре на него рухнул потолок — это Илза стукнула его по голове дубинкой.

— Я ждал этого момента, Харолд К. Смит, — замогильным голосом произнес Конрад Блутштурц. — Ждал сорок лет.

— Кажется, он того...

— Что ты сказала?

— Он вас не слышит, — объяснила Илза. — Боюсь, я слишком сильно ударила его. Извините.

— Тьфу, — сплюнул Конрад Блутштурц. — Впрочем, какое это имеет значение? Все равно он не тот Харолд Смит, что нам нужен, а я слишком устал, чтобы его убить. Оттащи его обратно на крыльцо и там пристрели.

— А можно, я лучше отрублю ему голову? — спросила Илза, пожирая глазами стальное лезвие, торчащее из голубоватого протеза левой руки.

— Если отрубить голову, то кровь брызнет фонтаном из горла, — предупредил Конрад Блутштурц.

— Постараюсь не запачкаться, — пообещала Илза.

— Доставь себе удовольствие, — сказал Конрад Блутштурц, закрывая глаза. — Лишь бы он был мертв.

— Вот спасибо. — И Илза схватила Харолда К. Смита за ноги.

В телефонной будке на заправочной станции даже зимой стоял смешанный запах цветов магнолии и паров бензина. Илза положила трубку.

Они израсходовала уже целую пригоршню монет. Когда она начала звонить, у нее было сорок долларов мелочью, а сейчас осталось всего шесть центов. Но зато ей удалось найти именно то, что она хотела. Ей не терпелось рассказать обо всем ее фюреру.

Она помчалась к фургону и вскочила в кабину.

— Я нашла идеальное место! — крикнула она, обернувшись назад.

Внутри фургона на раскладушке лежал Конрад Блутштурц.

— Где? — прохрипел он.

— В Нью-Йорке. Санаторий “Фолкрофт”. Мне пришлось сделать миллион звонков, но зато уж попала в точку. Администратор заверил меня, что это лучшее место в стране. Они готовы принять вас прямо сейчас и, самое главное, согласны, чтобы я осталась с вами как ваша личная сиделка. В других местах соглашались принять только вас, без меня, а я знала, что вы не захотите разлучаться со мной.

— Молодец, Илза, — сдавленным голосом похвалил Конрад Блутштурц.

У него нестерпимо болели культи ампутированных конечностей. Здоровой рукой он повыше натянул на себя одеяло. Оно кусалось — что поделать, армейское. От него чесалось все тело, и зуд сводил с ума сильнее, чем боль.

— Вы и представить себе не можете, — продолжала Илза бодрым голосом — она всегда говорила так, когда настроение было на нуле. — Этот “Фолкрофт” возглавляет Смит! Харолд Смит. Ну, не смех!

— Смит, — произнес Конрад Блутштурц, и глаза его запылали нехорошим огнем.

Глава двадцать седьмая

Римо вышел из кабинета, являвшегося штабом Лиги белых арийцев Америки и Алабамы, и направился в конференц-зал, чтобы присоединиться к Чиуну.

— Что сказал Император Смит? — спросил Мастер Синанджу.

Он стоял перед сидящими прямо на полу членами Лиги белых арийцев, которым удалось остаться в живых. Руки они держали за головой, как военнопленные.

— Он не очень-то доволен, но если мы быстро найдем распылитель, думаю, он тебя не уволит. У Чиуна дрогнула жидкая бородка.

— Уволит? — переспросил он упавшим голосом. — Смит сказал, что меня могут уволить? Еще ни один Мастер Синанджу не был уволен! История не знала такого позора!

— Ну, если быть точным, про увольнение он не сказал, — вынужден был признать Римо, — но был очень огорчен.

— Тогда мы вернем этот прибор! — твердо заявил Чиун.

— Каким образом?

Чиун знаком приказал одному из сидящих встать. Человек поспешно вскочил на ноги, словно выскочил чертик из коробочки.

— Этот нам сейчас все и расскажет.

Римо посмотрел на человека. Тот был явно напуган, не его упитанное лицо хранило отпечаток какой-то мрачно? надменности. На вид ему было за тридцать, его брови и усы щеточкой имели цвет веника.

— Как тебя зовут, приятель? Мужчина расправил плечи.

— Доктор Манфред Бефлекен.

— Вы говорите так, словно это известное имя.

— Так оно и есть. Я один из лучших хирургов в мире.

— Это он создал то гнусное существо, — вмешался Чиун.

— Это правда?

— Да, я был удостоен такой чести. Бионика — моя специальность.

— Вы создали монстра.

— Нет, — сказал доктор Манфред Бефлекен. — Конрад Блутштурц был монстром задолго до этого. Таким его сделала война, а я лишь усовершенствовал.

— Он сумасшедший, — вставил Чиун. — Этот врач — псих. И к тому же расист, возможно, самый страшный из всех. Я попытался сыграть с ним в твою игру — он ненавидит всех, даже других собравшихся здесь расистов, и считает, что немцы — раса господ. Немцы! Несчастные солдафоны. И попробуй, припомни, когда они в последний раз выиграли войну!

— Остальные присутствующие здесь — это полное ничтожество, — сказал доктор Бефлекен. — Тупые орудия для достижения целей герра фюрера.

— Что касается меня, то моя единственная цель — покончить раз и навсегда с этим существом, — мрачно произнес Римо. — Где мне его найти?

— Кто знает? — пожал плечами врач.

— Вы. И сейчас же скажете нам! — воскликнул Римо, хватая его за плечо и погружая в него большой палец до тех пор, пока он не уперся в плечевой сустав. Лицо доктора Бефлекена налилось кровью. Он попытался сопротивляться, но Римо быстро это пресек. — Вы собрали Блутштурца, а я могу разобрать — не только его, но и вас. Любого человека. Даю вам последний шанс.

— Я предан немецкому рейху! — воскликнул доктор Бефлекен.

Римо надавил на сустав, и правая рука доктора, громко хрустнув, выскочила из сустава. На глазах у него выступили слезы, а рука безжизненно повисла.

Римо взялся за другое плечо.

— В Эверглейдсе есть домик, — выдохнул доктор Бефлекен, чувствуя, что палец Римо нащупал второй сустав. — Возле местечка под названием Фламинго. Герр фюрер жил там, пока не перебрался в Крепость чистоты. Возможно он поехал туда.

— Слышал, папочка?

— Нет, — ответил Мастер Синанджу. — Я слышу лишь голос предков, обвиняющих меня в том, что я стал первым Мастером, которого чуть было не отставили как простого смертного!

— А все потому, что ты мне помешал! Если бы не ты, я уложил бы этого кровопийцу!

— Если бы патологическая жажда вернуться в Синанджу не застилала твой разум, тебе бы и в голову не пришло пытаться справиться с ним! Сколько можно повторять: если тебе подвластны привычные вещи, это еще не значит, что ты сможешь победить в незнакомой обстановке. Из-за самонадеянности ты бы мог погибнуть. И что сталось бы тогда с моей деревней?

— Ничего. Она так и осталась бы в Корее, где всегда находилась. Как бы мне хотелось оказаться сейчас там!

— Римо, неужели ты бросишь меня? Одного, здесь, в Америке, где живут одни расисты?

— Нет, папочка, я заберу тебя с собой в Синанджу. Мы вместе уедем туда, где наша родина.

Лицо Чиуна разгладилось. Он отвернулся, чтобы ученик не видел его выражения.

— Позже об этом поговорим, — сказал он. — Как только найдем распылитель и удостоверимся, что меня не выгоняют с работы.

— Отлично! Тогда пошли!

— А как быть с этими бездельниками? — Чиун указал на съежившихся от страха бывших членов Лиги белых арийцев. — Не избавиться ли от них? Может, Императору Смиту захочется украсить ворота крепости “Фолкрофт” парой их голов? Головы на заборе отлично отпугивают врагов. Здесь есть неплохие образчики.

— У нас мало времени.

Мастер Синанджу пожал плечами и последовал за Римо к выходу из зала.

— А что будет со мной? — спросил доктор Бефлекен, держась за безжизненно повисшую руку.

— Как это мы забыли! — воскликнул Римо, возвращаясь. — Это ведь вы заново собрали Блутштурца?

— Блутштурца? Я.

— И вы можете это повторить? С кем-нибудь другим?

— У меня большой опыт.

— Прощайте, — произнес Римо, направляя пальцы в глазницы врача. Доктор Манфред Бефлекен замертво рухнул на пол. — Ты был прав, папочка, это действительно неплохой удар.

— Напомните мне потом вас убить, — сказал Чиун на прощание уцелевшим членам Лиги белых арийцев. Это выражение к месту и не к месту повторял его любимый актер, и Мастер Синанджу полагал, что он не обидится.

* * *
Доктор Харолд Смит достал из сейфа чемоданчик. Открыв его, он проверил находящийся там переносной компьютер и модем, через который будет осуществляться связь с компьютерами КЮРЕ во время его командировки в Северную Каролину. Прежде чем закрыть чемоданчик, он уложил свой старый пистолет в специальный тайник, чтобы его не обнаружила служба безопасности аэропорта.

В приемной он обратился к секретарше:

— Я уезжаю как минимум на день. Надеюсь, вы сможете меня заменить?

— Конечно, доктор Смит, — ответила миссис Микулка, польщенная тем, что босс доверяет ей руководство “Фолкрофтом” на время своего отсутствия.

— Я постоянно буду на связи.

— Вот только...

— В чем дело? — обернулся к ней доктор Смит.

— Сегодня привезли нового пациента. Ему неудачно сделали операцию. Я подумала, не захотите ли вы, как обычно, поприветствовать его.

— Спасибо, что напомнили. Как его зовут? Миссис Микулка заглянула в регистрационный журнал.

— Мистер Конрад.

— Отлично, сейчас спущусь к нему.

Смит спустился на лифте в главный вестибюль и увидел, как двое дюжих санитаров ввозят в стеклянные двери инвалидное кресло с новым пациентом. Его сопровождала молоденькая блондинка в форме медицинской сестры, на ее лице было написано сочувствие. Смит приблизился к ним.

— Добрый день. Я Илза, — сообщила блондинка. Она была исполнена бодрости, свойственной новичкам.

— Добро пожаловать в санаторий “Фолкрофт”, — сказал Смит, быстро пожимая ей руку. — Я директор этого заведения.

— О! Доктор Смит!

— Да.

— Я слышала о вас, — радостно прощебетала Илза. — Позвольте представить вам мистера Конрада.

Человек в кресле посмотрел на него долгим взглядом лихорадочно горящих черных глазок — лицо его было сухим и безжизненным, словно вырезанным из камня. Сухие губы раздвинулись, обнажив в напоминающей оскал черепа улыбке коричневатые десны.

Смит протянул было руку, но поняв, что у человека нет ног, тут же поспешно спрятал ее в карман. Вдруг у него рук тоже нет — мог бы получиться конфуз.

Илза склонилась над стариком.

— Это доктор Смит. Помните, я говорила вам о нем? Доктор Харолд Смит.

Внезапно глаза старика ожили.

— Смит, — прошипел он.

Доктор Смит даже отпрянул — с такой яростью старик произнес его имя. Голова старика шевельнулась, оторвавшись от подушки. Из-под простыни показалась рука, сильная, мускулистая, но покрытая страшными шрамами. Шишковатые пальцы стали хватать воздух.

— Успокойтесь, — сказала Илза. — Все в порядке, я здесь.

— Смит, — снова прошипел старик. — Смит!

— Иногда с ним это бывает, — объяснила Илза, укладывая голову Конрада Блутштурца обратно на подушку.

— Да-да, конечно, — сказал доктор Смит. — Хочу вас заверить, что в “Фолкрофте” он получит самый лучший уход.

Доктор Харолд Смит поспешно вышел на улицу, а несчастный инвалид все повторял его имя. Смит внутренне содрогнулся, хотя видывал в “Фолкрофте” случаи и потяжелее. Пациенты вроде мистера Конрада чаще всего озлоблены на весь мир, но даже патологическая злоба, с которой старик произносил его имя, беспокоила Смита. Словно старик знал его. И ненавидел.

Нет, это невозможно, решил Харолд Смит. Он никогда прежде не встречал мистера Конрада.

Отъезжая от “Фолкрофта”, Смит думал о том, какое же трагическое событие привело этого человека в столь плачевное состояние.

* * *
Миссис Харолд В. Смит стояла в спальне перед огромным зеркалом и критически оглядывала себя.

— Не идет, — вслух произнесла она.

В двух других платьях она выглядела не лучше. И хотя зеркала в магазине, где только что были приобретены эти новые наряды, льстили ей, а бойкая продавщица уверяла, что в них она выглядит “обалденно”, в уединении собственного дома миссис Смит понимала, что как была, так и осталась старомодным чучелом.

С этим ничего нельзя было поделать. В молодости она могла похвастаться лишь обаянием “синего чулка”, но несмотря на это, Харолд женился на ней. Годы шли, черты лица становились все более расплывчатыми, вокруг глаз залегли морщины, располнела фигура, которая и в двадцать пять казалась фигурой сорокалетней, но Харолд Смит продолжал любить ее.

У Харолда были какие-то странные представления о любви и семейной жизни. Он никогда не дарил ей духи, цветы или дорогие наряды, даже в первые годы их совместной жизни, потому что считал покупку любой вещи, не имеющей гарантии на пять лет, бессмысленной тратой денег. Самый романтический свой подарок Харолд Смит сделал ей в 1974 году, когда презентовал супруге самоходную газонокосилку. Соседский мальчишка поднял ставку до десяти центов в час, и поскольку сам Харолд не мог выполнять эту работу, а другого мальчишку нанять никак не удавалось, доктор Смит раскошелился на мини-трактор — он не хотел, чтобы она занималась тяжелой работой.

Все эти годы миссис Смит покорно мирилась со всем. Она убеждала себя, что когда Харолд выйдет на пенсию, то будет полностью принадлежать ей, но хотя ему уже давно перевалило за шестьдесят пять, он и не думал бросать работу в “Фолкрофте”.

— Я незаменим, — заявил он однажды, когда она попыталась начать этот разговор. С годами он совсем высох, и она волновалась за его здоровье. — В “Фолкрофте” не могут без меня обойтись.

И вот после этого разговора миссис Смит впервые заподозрила, что ее муж возглавляет не просто оздоровительное учреждение. Конечно, им он тоже управлял, но скорее всего санаторий служил прикрытием. Это было вполне логично предположить, если вспомнить работу Харолда в разведке. И еще то, что после преждевременной отставки из ЦРУ он почему-то начал быстро стареть.

Миссис Смит процокала на каблучках в другую комнату, с трудом сохраняя равновесие. Она не привыкла к высоким каблукам. Просто никогда их не носила. Но сейчас они снова вошли в моду, и как знать, может, она станет казаться выше, ноги будут выглядеть стройнее, а весь ее облик покажется менее... старомодным.

Спальня Вики выглядела так же, как и в тот день, когда дочь покинула ее, начав самостоятельную жизнь. Трудно поверить, что ее собственная дочь уже сама стала взрослой женщиной. Надо же, как годы летят!

На туалетном столике, там же, где всегда, стояла косметика Вики, ожидая момента, когда дочь приедет погостить. Миссис Смит всегда отговаривалась этим, когда Харолд предлагал превратить спальню Вики в кабинет. На самом же деле она хотела сохранить эту комнату как заветный уголок, где жила маленькая девочка, почему-то слишком быстро ставшая большой.

Присев к столику, миссис Смит принялась рассматривать коробочки с косметикой. Сама она никогда не наносила макияж, и Харолд всегда ее за это осуждал. Честно говоря, она и сама не знала, был ли это протест против самой косметики или против неимоверно высоких цен на нее. Вспомнив свой мини-трактор, она решила, что все-таки ее отпугивала цена.

Она решила не нарушать традицию и оставить косметику в покое. Только едва заметный аромат духов — этим она привлечет его внимание.

Довольная собой, миссис Смит вызвала такси.

Во время поездки она все думала”, что же скажет ей Харолд, когда она появится в “Фолкрофте”. А вдруг он рассердится, что она явилась без предупреждения! За те двадцать с лишним лет, что Харолд работал в санатории, она еще ни разу не бывала там, поэтому для нее стало приятной неожиданностью приглашение зайти к нему на работу и познакомиться с его секретаршей.

Это было неделю назад. И всю прошедшую неделю она не видела мужа. За это время он из заботливого Харолда Смита вновь превратился в отстраненного человека-машину, к которому она привыкла за многие годы скучного, Сообразного брака. С каждым днем его голос становился все более резким, усталым. С каждым днем она всё сильнее чувствовала, что он отдаляется от нее.

Сегодня она решила положить конец этому отчуждению — даже если придется силой увести его из кабинета.

Хотя он, конечно, может рассердиться. И даже отправить ее домой, так и не заметив ее нового платья и тонкого запаха духов “Шанель № 5”.

Но подъехав к “Фолкрофту” и выдав шоферу двадцать восемь долларов сорок четыре цента плюс чаевые, она перестала волноваться о том, что скажет Харолд Смит по поводу ее неожиданного вторжения.

Потому что знала: он убьет ее за то, что она не поторговалась с таксистом!

Глава двадцать восьмая

— Вы уверены, что это он? — спросила Илза. — Точно уверены?

— Это Смит, — ответил Конрад Блутштурц. Он лежал на больничной койке. — Я узнаю его глаза, его лицо его манеры. Он почти не изменился, по крайней мере, с тех пор, как мы встречались в Токио. Разве это справедливо: он почти не изменился, а я стал просто неузнаваем?

— Хотите, я его убью?

— Нет! Я должен сделать это сам. Это он, Илза, на этот раз ошибки быть не может.

— Жуть, — произнесла Илза. — А я вот думаю: прежде чем его убить, надо что-то сделать с его кожей. Она такая сухая. Может, послать ему детский крем или что-нибудь в этом роде? Мне совсем не хочется, чтобы у моего дневника был переплет из такой плохой кожи.

— Это он, — прошептал Конрад Блутштурц. — Илза, выясни про него все, что удастся. Поговори с ним, с его подчиненными. Я должен знать, чем он занимался, пока я претерпевал нечеловеческие мучения.

— Хорошо. А потом можно будет начать охотиться на евреев?

— На евреев?

— Да. Когда мы убьем Смита, то сможем взяться за евреев! Ведь они убили моих родителей, разве вы не помните?

Конрад Блутштурц с трудом привстал на здоровой руке, — а незажившем после операции обрубке голубел соединительный рычажок.

— Илза, в фургоне у меня осталась одна книга. Пожалуйста, принеси ее. — Когда через несколько минут она вернулась, Конрад Блутштурц сказал: — Советую тебе ее прочесть.

— Дневник Анны Франк, — прочитала Илза. — Фу, гадость. Не хочу я ее читать!

— Обязательно прочитай. Прямо сейчас. А когда закончишь, зайди ко мне.

— Хорошо, я попробую, только боюсь, мне будет скучно.

Через два часа Илза вернулась вся в слезах.

— Евреев убивать нельзя, — сказал тогда Конрад Блутштурц. — Гитлер уже пытался и погубил шесть миллионов, но евреи выжили и стали только сильнее. Они даже создали собственное государство. Неужели ты думаешь, что ты или кто-то еще может уничтожить народ, породивший эту храбрую девочку?

— Нет, — ответила Илза, захлебываясь рыданиями.

— Вот и хорошо. Евреи не убивали твоих родителей. Когда-нибудь я тебе подробнее об этом расскажу. Но когда ты услышишь этот рассказ, помни, что я все делал только ради нашего блага. И евреи тут ни при чем. Только я и Смит. Итак, ты по-прежнему хочешь убивать евреев, моя Илза?

— Нет! — решительно сказала она. — Теперь я хочу убивать негров. Ни один негр не в состоянии написать подобную книгу!

— Я слишком хорошо тебя воспитывал, — вздохнул Конрад Блутштурц. — Хватит, поговорим об этом позже. А теперь иди и выясни все о моем смертном враге — Харолде Смите.

* * *
Миссис Смит была искренне удивлена. Она думала, что у мужа молоденькая, привлекательная секретарша, а миссис Микулка оказалась не намного моложе ее, хотя была одета со вкусом. В ее облике скорее сквозило что-то почтенное, материнское, но безвкусной или старомодной она не была. Может, Харолда привлекают женщины материнского склада? — подумала миссис Смит.

— Извините, миссис Смит, но доктор Смит уехал несколько часов назад, — с приятной улыбкой сообщила миссис Микулка.

— Надо же! А он не сказал, куда поехал?

— Нет, — ответила Эйлин Микулка, не зная, стоит ли говорить, что доктор Смит уехал из города. Странно, что доктор Смит не предупредил жену, которая казалась вполне симпатичной, хотя чуть-чуть старомодной.

— Боже мой! — нахмурилась миссис Смит. — Я так волнуюсь за Харолда. Он уже неделю не показывается дома. Хотя звонит каждый день, — поспешно добавила она.

— Кажется, он говорил что-то о командировке, — решилась тогда миссис Микулка. Может быть, доктор Смит звонил жене, но не смог дозвониться.

— Господи! — воскликнула миссис Смит, теребя в руках сумочку. — Наверно, мне не следовало приходить без звонка!

— Мне так жаль.

— Как вы думаете... — начала миссис Смит. — Я рискую показаться бесцеремонной, но видите ли, я никогда не бывала в “Фолкрофте”.

— Да?

— Нельзя ли мне зайти в кабинет Харолда?

Миссис Микулка ободряюще улыбнулась.

— Конечно, я с удовольствием вас туда провожу.

— Вы так добры.

— Не стоит благодарности. Я как раз собиралась спуститься в буфет и купить что-нибудь поесть. Может, вам тоже что-нибудь принести?

— Апельсиновый сок. И гамбургер.

— Я скоро вернусь, — пообещала миссис Микулка. И две дамы улыбнулись друг другу той улыбкой, какой всегда улыбаются женщины, питающие привязанность к одному мужчине.

* * *
Илза Ганс выяснила, как пройти к кабинету доктора Смита. По дороге она одаривала лучезарной улыбкой каждого мужчину, который выглядел как сотрудник “Фолкрофта”, и задавала один и тот же вопрос:

— Как выглядит доктор Смит?

Ответы разделились строго на две категории. Вежливые люди говорили, что он скучный, но милый, а более откровенные называли его жалким Скруджем. И похоже, никто его особо не любил.

Приемная доктора Смита была пуста.

— Черт! — выругалась Илза. — Его секретарша могла бы о нем много порассказать!

Илза приложила ухо к двери кабинета и, ничего не услышав, толкнула ее. Дверь поддалась. Илза тихонько вошла внутрь.

— Ой! — вскрикнула она, наткнувшись на старомодную женщину в синем ситцевом платье.

— Извините, — вежливо сказала миссис Смит.

— Мне нужен доктор Смит, — неуверенно произнесла Илза.

— И мне. Я его жена. Пришла, чтобы с ним пообедать. Но мне следовало прежде позвонить, потому что он уехал куда-то на целый день и никто не знает куда. — И миссис Смит издала неловкий смешок.

— Жена? Не хотите ли познакомиться с мистером Конрадом?

— С мистером Конрадом? — непонимающе переспросила миссис Смит.

— Это друг вашего мужа.

— Неужели? Никогда не слыхала этого имени.

— О, они знакомы уже тысячу лет. С самой войны. Пойдемте, я вас провожу. Вот только оставлю это у доктора Смита на столе.

— Детский крем? — удивилась миссис Смит.

— Это для кожи.

— Да? — миссис Смит показалось странным, что юная девушка оставляет на столе ее мужа такие странные веши, но блондинка казалась таким симпатичным, жизнерадостным существом, что миссис Смит с радостью пошла за ней.

Когда доктор Смит вернулся к себе в кабинет, его лицо имело более кислое выражение, чем всегда.

— Доброе утро, доктор Смит, — приветствовала его миссис Микулка. — Как прошла поездка?

— Неудовлетворительно, — ответил Смит, поджимая губы. Он пошел на риск и отправился в Маунт-Олив, где был найден труп очередного Харолда Смита. Используя фальшивое удостоверение агента ФБР, он опросил местных полицейских, друзей, родственников и соседей покойного Смита.

Но ему абсолютно ничего не удалось обнаружить — ни одной зацепки, способной привести к убийце или убийцам, обезглавившим его тезку.

— Так жаль это слышать, — сказала миссис Микулка вслед доктору, входившему в свой кабинет. — Вы встретились с миссис Смит?

Смит остановился как вкопанный.

— Миссис Смит?

— Да. Она была здесь вчера. А я, к сожалению, не знала, где вас найти. Она была очень обеспокоена. Видите ли, я оставила ее в кабинете, а сама пошла в буфет. Когда я вернулась, ее уже не было.

— Не было... — У Смита из горла вырвался хрип. И тут он припомнил, что на его звонок из аэропорта никто не ответил. Тогда он не обратил на это внимания, но сейчас... — Немедленно свяжитесь с моей женой, — приказал он.

В кабинете Смит нажал потайную кнопку; и на столе появился спрятанный до этого главный компьютер кюре. Директор “Фолкрофта” запросил рапорт агента ФБР, который тайно наблюдал за его домом.

Вскоре рапорт появился на экране. Сообщалось, что накануне днем, в 11.22, объект взял такси. Обратно объект не вернулся. Никаких происшествий не зафиксировано.

Смит включил селектор.

— Никто не отвечает, — сообщила миссис Микулка. — Набрать еще раз?

— Не надо. Попросите охрану осмотреть все помещения санатория. Может, моя жена где-то здесь.

— Но, сэр...

— Выполняйте! — рявкнул Смит.

Через час Смиту докладывал непосредственно начальник охраны. Был произведен полный осмотр территории и всех помещений. Удалось обнаружить лишь исчезновение одного пациента, некоего мистера Конрада.

— Конрад, — повторил Смит, полностью отметая данный вариант. Это был больной, практически лишенный конечностей, — здесь никакой связи быть не могло.

Зазвонил секретный телефон. Звонил Римо.

— Смитти, — сказал он, — мы нашли след распылителя и собираемся пойти по нему. — Не получив ответа, Римо повторил: — Смитти!

— Мою жену похитили! — выпалил Смит.

— Только без паники! Мы с Чиуном выезжаем!

— Нет, вы продолжайте раскручивать распылитель. Это сейчас главное.

— Да бросьте вы этот официальный тон, Смитти! Мы можем помочь. Ведь речь идет о вашей жене! Это тот, кто убивал Смитов?

— Возможно. Пока трудно сказать. Я не знаю.

— Вы совсем расклеились. Наша помощь действительно не нужна? Может оказаться так, что наш след нас никуда не приведет.

— Это дело касается только меня, — ответил Харолд Смит, вновь обретая контроль над собой. — И я с ним справлюсь. Сам.

— Ну, как вам будет угодно. — Римо повесил трубку. Смит невидящим взором смотрел в окно. Если что-то случилось с его женой...

Раздался зуммер селектора.

— Вас вызывает первая линия, — сообщил голос миссис Микулки.

Смит автоматически поднял трубку, теребя в руках склянку с детским кремом. Откуда здесь детский крем? Может, это оставила его жена?

— Доктор Смит? — прозвучал в трубке голос. Это был голос очень старого человека. — Ваша жена у меня.

Доктор Смит опрокинул склянку.

— Кто говорит?

— Я давно ищу вас, Харолд В. Смит. С седьмого июня сорок девятого года. Вы помните седьмое июня сорок девятого года?

— Нет, — ответил Смит. — Где моя жена?

— Там, где вам ее не найти. По крайней мере, без моей помощи.

Смит промолчал.

— Это случилось в Токио, — продолжал надтреснутый голос. — Вы помните Токио?

— Боюсь, что нет, — нахмурился Смит.

— Нет?! — прошипел голос. — Нет?! С того самого дня я жил в сплошном аду, а вы все забыли! А вчерашний день хотя бы вы помните? — продолжал он, уже спокойнее. — Помните вестибюль и несчастного инвалида, столь изуродованного, что вы даже не решились пожать ему руку?

— Конрад, — выговорил Смит. Неожиданно все встало на свои места — убийца Смитов тайно проник к нему под личиной больного.

— Нет, Конрад Блутштурц!

— Блут!.. — слова застыли у Смита в горле, и перед ним как наяву предстало прошлое: его миссия в Токио, погоня в здании Дай-Ичи и объятый пламенем темный силуэт Конрада Блутштурца.

— Ага! — воскликнул Конрад Блутштурц. — Что, вспомнили? Отлично! А теперь слушайте меня. Сейчас вы отправитесь в городок Фламинго, штат Флорида. Возьмете напрокат плоскодонку, какими пользуются в Эверглейдсе. Вы знаете, что я имею в виду — такие лодки с большим вентилятором, установленным на корме. Неподалеку в Эверглейдсе, найдете небольшую, уютную хижину. Я буду вас ждать. Только приходите один. Возможно, я разрешу вам попрощаться с женой, прежде чем вы отдадите дьяволу душу.

На другом конце повесили трубку.

* * *
Во время полета в Майами Смит позволил себе немного вздремнуть. Он знал, что скоро ему понадобятся все силы.

И ему приснился сон, будто он снова оказался в оккупированной Японии, молоденький агент Бюро стратегических служб. Он стоял на только что отстроенном после войны Токийском вокзале. Подъехал поезд, развалюха с выбитыми стеклами и ржавчиной на боках. Смит сел в единственный новый вагон, на котором по-английски и по-японски было написано: “Только для оккупационных сил”.

Поезд прогрохотал по развалинам того, что осталось после бомбежек от некогда богатого района Асакуса. Напротив него сидел какой-то конгрессмен и читал “Старз энд страйпс”. Смит думал о своем.

Он слез с поезда в районе парка Уэно, прошел мимо здания бывшего Имперского токийского университета и обнаружил дом из дерева и рисовой бумаги. Он узнал его по тростниковым воротам и неухоженному кустарнику.

Смит не стал мешкать, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, а направился прямо к дому, распахнул дверь и бросил внутрь гранату со слезоточивым газом.

Подождав, пока газ немного рассеется, он ворвался в дом с автоматом наперевес.

Дом был пуст. Сначала Смит решил, что ошибся, но тут заметил, что на традиционном алькове в гостиной нет семейного свитка. Значит, здесь жили не японцы.

В спальне Смит обнаружил небольшой цех по производству взрывчатки. Во время войны он участвовал в норвежском Сопротивлении, и взрывчатые материалы были его специальностью.

Там же валялась карта деловой части Токио — на ней красными чернилами были намечены какие-то маршруты. И Смит с ужасом понял, что все они сходятся у здания Дай-Ичи, штаб-квартиры генерала Дугласа Макартура и оккупационных властей.

Смит выскочил на улицу и остановил газогенераторное такси — в трудные военные годы они вместо бензина работали на дровах.

То и дело подгоняя водителя, он думал, неужели Конрад Блутштурц настолько упрям, что хочет попытаться взорвать штаб-квартиру американцев через четыре года после того, как была проиграна война?

Смит мало знал о Блутштурце. Начальство сообщило ему, что тот возглавлял тайную нацистскую организацию, существовавшую в США до войны. Она должна была стать “пятой колонной”, которая установит контроль над правительством США, когда Германия захватит Европу и отправится завоевывать США.

Блутштурцу удалось ускользнуть. Он обманул агентов ФБР, и его след потерялся. Его не удавалось обнаружить до тех пор, пока информаторы не сообщили о каком-то немце, установившем контакт со скрывающимися в Токио военными преступниками и пытающемся настроить общественное мнение против оккупации, которая до этого проходила вполне мирно.

Задача Смита заключалась в том, чтобы обнаружить Блутштурца и захватить или уничтожить его. Когда такси доставило его к величественному зданию, Дай-Ичи, Смит только молил Бога, чтобы не опоздать.

— Смит, Харолд, — сказал он часовому, показывая документы. — Я уполномочен Специальным комитетом.

Но только он повернулся, чтобы идти, как увидел Конрада Блутштурца.

Блутштурц не знал Смита, но понял все по выражению его лица.

Тогда Смит выхватил оружие и представился еще раз.

Однако Конрад Блутштурц не выбежал из здания, как сделал бы любой нормальный человек. Напротив, он вскочил в лифт.

Смит выстрелил, но промахнулся. Второй выстрел пробил закрывающуюся дверь лифта. Увидев, что лифт пошел вниз, в цокольный этаж, Смит рванулся к лестнице.

Оказавшись в подвале, Харолд Смит решил не брать Блутштурца живым. Тот держал в руках портфель, и Смит был уверен, что там взрывчатка или зажигательная смесь.

В подвале было темно — там не было окон. Смит, затаив дыхание, прислушался.

Вдруг что-то тихо звякнуло — кто-то наступил на кусочек угля или осколок стекла. Смит выстрелил на звук.

Внезапно подвал озарила вспышка огня, и в бушующем пламени, издав дикий вопль, закружился на месте человек. Во время войны Смит привык ко всему, но такого крика он еще не слыхал.

Первой его мыслью было выстрелить в объятого пламенем человека и тем самым положить конец его мукам, но огонь быстро распространялся, поскольку на полу была разлита какая-то легковоспламеняющаяся жидкость.

Зажав уши, чтобы не слышать этого крика, Смит бросился звать на помощь...

Командир экипажа объявил, что самолет совершил посадку в Международном аэропорту Майами, и Смит проснулся. Ему пришлось напрягать слух, чтобы расслышать, что говорит командир: в ушах все еще звучал страшный крик Конрада Блутштурца, пробиваясь из прошлого, отделенного сроком в сорок лет.

Пожар в здании Дай-Ичи потушили и дело замяли. Когда Конрада Блутштурца выносили из подвала, он еще цеплялся за жизнь, но кожа его почернела и кусками сходила в тех местах, за которые вынуждены были взяться санитары.

А Смит через день после случившегося уже сидел в транспортном самолете ВВС. Он с честью выполнил возложенную на него задачу. С тех пор он ничего не слышал о Конраде Блутштурце. Смит был уверен, что он мертв. Но, оказывается, он выжил. Должно быть, сподвижникам удаюсь каким-то образом выкрасть его из военного госпиталя в Токио. Досадное упущение спецслужб, которое, очевидно, тоже было замято, с горечью подумал Смит.

Смит представил, что все четырнадцать погибших из-за него Харолдов Смитов могли бы остаться в живых, если бы он тогда не выдал себя, а пристрелил бы Конрада Блутштурца прямо в фойе здания Дай-Ичи. И поклялся довести до конца дело, начатое им в Токио сорок лет назад.

— Желаю вам приятно провести время в Майами, — сказала ему на прощание стюардесса.

— Спасибо, — с суровой решимостью произнес Смит. — Обязательно.

Глава двадцать девятая

Илза Ганс пыталась справиться с рукой. Рука была тяжелая. Илза подтащила ее к тому месту, где на полу лежал Конрад Блутштурц — кровать не выдерживала его веса. Особенно пары ног из титана, каждая из которых весила более трехсот фунтов.

— Будет больно, —предупредила Илза.

— Боль теперь не имеет значения, — сказал Конрад Блутштурц, и лицо его напряглось.

Илза присоединила сустав и нажала крохотный рычажок. Рука ожила. Ноги уже были подключены и тихонько гудели.

— Вот теперь все на месте, — сказала Илза, делая шаг назад. — Вы уверены, что хотите исполнить все до конца?

— Смит не станет терять время, — ответил Конрад Блутштурц, садясь. В том месте, где протез давил на кость, болело плечо. — Он в любую минуту может оказаться здесь. Я должен встретить его во всеоружии.

Сделав еще одно усилие, он согнул ноги, напоминающие лапки богомола, и встал, шатаясь как пьяный.

— Похоже, вы не очень-то уверенно держитесь на ногах, — с сомнением произнесла Илза.

— Сейчас стабилизаторы все выровняют. Давай скорей меч!

— Пожалуйста. — Илза осторожно принесла изогнутое лезвие, держа его острым краем от себя, и прикрепила к руке Блутштурца. — Надеюсь, будет держаться.

Здоровой рукой Конрад Блутштурц задвинул меч в специальное отделение своей титановой руки. С легким звяканьем меч встал на место.

— Отлично, — сказал Конрад Блутштурц.

— А я все-таки считаю, что зря мы не прикончили его прямо в “Фолкрофте”, — с сомнением проговорила Илза.

— Нет, так лучше. Теперь он беспокоится за безопасность жены, и мы получим больше удовольствия. А кроме того, в “Фолкрофте” слишком много охраны, а здесь мы будем с ним один на один.

— А может, вам что-нибудь на себя надеть. У вас — как бы это сказать, кое-что болтается, и вообще...

— Я горжусь своим новым телом, Илза!

— А эта штука у вас настоящая? Я хочу сказать, она может...

— Выполнять все функции, которые свойственны настоящему органу? — закончил за нее Конрад Блутштурц. — Это резиновый протез, но теперь я могу мочиться стоя, а не сидя, как женщина. И к тому же он может раздуваться.

— А ощущение от него такое же, как от настоящего? — спросила Илза, которая не могла оторвать глаз от протеза.

— Какая разница, моя Илза? — сказал он, надвигаясь на нее. — Ведь ты не знаешь, как ощущается настоящий.

Илза попятилась к стене. С болота доносились пронзительные крики эверглейдских птиц, создавая тревожную обстановку. Через окна в хижину проникал удушливый сырой воздух.

— Может, лучше подождать?! — испуганно крикнула Илза. — Я хочу сказать, я бы не возражала и все такое, вы сами знаете, но сейчас... Вы еще слишком слабы.

— Я так долго мечтал о тебе, Илза, — проговорил Конрад Блутштурц, прижимая ее к стене. — Я мечтал о тебе еще тогда, когда ты была ребенком, мечтал о твоей гладкой коже, молодом теле.

— Мои родители вас не любили.

— Они стояли на моем пути, но теперь их нет.

— На вашем пути? Что вы хотите сказать?

— Глупая девчонка! Это я уничтожил их! Потому что хотел тебя, потому что нуждался в тебе!

— Вы?! — воскликнула потрясенная Илза. Пронзительно закричав, она принялась лупить маленькими кулачками покрытую шрамами обнаженную грудь того, в кого верила столько лет. — Так вы лгали мне?! Это вы их убили — не евреи, не Смит, а вы?!

Вдруг голубоватая рука схватила ее за шею и начала душить. Крик смолк. Наконец девушка сползла на пол, и Конрад Блутштурц с сожалением посмотрел на бездыханное тело.

— Илза, — прошептал он, — я не хотел причинить тебе вреда.

Не получив ответа, он начал надувать искусственный член — смерть не сможет лишить его того, что принадлежит ему по праву.

* * *
Доктор Харолд В. Смит завел мотор. Впереди виднелся небольшой островок, терявшийся в мангровых зарослях, и он не знал, куда дальше плыть.

Смит взял лодку во Фламинго и долго пробирался среди болотной травы, пока не нашел эти мангровые заросли. Воздух был душным, и в черной грязи возле бесчисленных островов с обильной растительностью грелись на солнышке крокодилы. Несмотря на жару, Смит оставался в сером костюме. Безупречный галстук был завязан тугим узлом. Чемоданчик лежал у его ног.

Ярдах в ста впереди Смит заметил хижину. Она казалась безлюдной. Смит выключил мотор, и лодка плавно заскользила к возвышающемуся над водой островку. Сквозь темную зелень деревьев виднелась какая-то цапля.

И вдруг со стороны болота донесся голос — на этот раз Смит узнал его. И напрягся.

— В моей жизни было четыре счастливых момента, доктор Смит.

Смит не протянул руку, чтобы вынуть пистолет из наплечной кобуры. Он не хотел показывать противнику, что вооружен. Не сейчас.

— Первый-раз это было в Берлине, когда Гитлер лично выбрал меня для работы в Америке, — продолжал голос.

Смит хорошенько осмотрелся: его окружали густые заросли. И голос, похоже, доносился не из хижины.

— Второй — когда я впервые сел в инвалидное кресло. Вы, конечно, скажете, что инвалидное кресло не может быть счастьем, но в сравнении с тем, что я испытал, это был для меня миг торжества.

— Я предпочитаю видеть своего собеседника, — сказал Харолд Смит.

— В третий раз я испытал счастье, когда встал на ноги — впервые за сорок лет, и скоро вы увидите, каким я теперь стал.

— Где моя жена? — спросил Смит, стараясь контролировать голос. Но голос не хотел ему подчиняться — в нем отчетливо слышалась ярость. — Вы обещали дать мне возможность проститься с ней. Я требую этого. Это мое право!

Тут из зарослей показалась фигура, и Смит увидел Конрада Блутштурца. Его левая рука неестественно блеснула, и на глазах у Смита из нее выдвинулось изогнутое лезвие.

Киборг, подумал Смит. Неужели такое возможно?

Конрад Блутштурц пробирался по мшистому берегу, и Смит видел, как его сверкающие протезы погружаются в губчатую почву чуть не до колена. И тут он все понял. Все встало на свои места, и он увидел связь между Блутштурцем, распылителем и Римо с Чиуном.

Но времени на логические рассуждения не было — внезапно Конрад Блутштурц начал расти. Из его бионических колен донеслось слабое гудение, там начало что-то вращаться, выпуская до этого скрытую титановую секцию и таким образом удлиняя ноги.

Когда Конрад Блутштурц подрос на два фута, он бесстрашно ступил в воду и начал надвигаться на лодку Смита, словно этакий железный журавль.

— Где моя жена? — повторил свой вопрос Смит.

— Ты ее никогда больше не увидишь, — ответил Конрад Блутштурц, обнажая зубы. Но это была не улыбка, это было нечто, в чем слились наслаждение и боль.

Смит завел мотор, и лодка двинулась к неуклюжей, громоздкой фигуре.

— Дурак! — крикнул Блутштурц, выбрасывая вперед сразу обе руки.

Но Смит успел выпрыгнуть из лодки до того, как киборг нанес удар.

Конрад Блутштурц едва заметно качнулся и снес часть плоского носа лодки. Зачерпнув воды, лодка начала медленно погружаться в воду, а Смит, вскарабкавшись по скользкому берегу, побежал к хижине.

— Где ты, милая?! — позвал он.

Сзади издевательски засмеялся Конрад Блутштурц.

* * *
Ниже талии девушка была раздета, трусики были спущены на лодыжки.

Это оказалась Илза, блондинка, которую Смит видел “Фолкрофте”. Она была мертва. С замиранием сердца Смит переходил их комнаты в комнату, но ничего не мог обнаружить. Хижина была пуста.

— Где же она? — спросил он себя. — Господи, где же она может быть?

* * *
Подъехав к развилке, Римо спросил Чиуна:

— Нам куда — направо или налево?

— Налево, — твердо сказал Чиун.

Римо направил моторку в левый рукав болотистой реки. Мастер Синанджу возвышался на носу причудливым украшением. На нем была гавайская рубашка, заправленная в парусиновые штаны, потому что так одевались все в Эверглейдсе.

— Мне все-таки кажется, что лучше бы помочь Смиту чем мотаться вот так без толку, — заметил Римо.

— Смит сказал, что не нуждается в нашей помощи, — ответил Чиун. — Смит — Император, и его слово — закон.

— Если там никого нет, клянусь, мы немедленно возвращаемся в “Фолкрофт”!

— Вот ты и возвращайся, а я останусь и буду ожидать появления человека-машины, этого кровопийцы. Наконец они заплыли в тупик.

— Ты ошибся.

— Я не ошибся, — обиженно ответил Чиун. — Просто не был абсолютно прав.

— Какая разница, — сказал Римо, разворачивая лодку.

— Тихо! — вдруг прошептал Чиун. — Я что-то слышу.

Римо заглушил мотор и услышал голос, доносившийся из-за покрытой солнечными бликами листвы.

— Смит! Харолд В. Смит! — вопил голос.

— Это он, — произнес Чиун. — Кровопийца.

— Он за теми деревьями, — отозвался Римо, направляя лодку к берегу. Выскочив из лодки, они побежали сквозь заросли.

Вскоре они вышли к правому рукаву. Там, прямо в воде, стоял Конрад Блутштурц — хотя он был на большой глубине, вода едва доходила ему до колен.

— Смит! — орал Блутштурц.

— Ну, держись, выродок! — крикнул Мастер Синанджу. Конрад Блутштурц обернулся на голос. Переставив одну ногу, словно журавль, он развернулся, чтобы встретить лицом к лицу новую угрозу.

— Что ж, — произнес он, — значит, вы нашли меня! Римо полез было в воду, но Чиун остановил его.

— Подожди, пусть лучше он подойдет.

— Хорошо, папочка, подмани его. — Римо отошел от Чиуна, чтобы они представляли собой две различные цели.

— Смит! — снова позвал Конрад Блутштурц, приближаясь к ним. — Харолд Смит! Выходи посмотреть, какую кару я обрушу сейчас на своих врагов!

— Неужели он обращается к нашему Смиту? — удивился Чиун.

— Вряд ли, — ответил Римо, но тут же переменил мнение, увидев, как из хижины на берегу показалось знакомое лицо. — Смитти! — обратился к нему Римо. — Что вы здесь делаете?

— Это чудовище похитило мою жену! — Так вы знакомы? — с удивлением спросил Конрад Блутштурц.

— Разве ты этого не знал? — холодно ответил Римо. — Мы работаем на него, и с самого начала искали именно тебя.

— Работаете на Смита? Все это время? — Блутштурц повернулся к Смиту. — Я охотился за тобой, а ты послал этих двоих охотиться за мной? Поразительно. А ты, Харолд Смит, находчивее, чем я ожидал.

— Смит здесь ни при чем! — сказал Римо. — Прежде тебе придется иметь дело с нами!

— Посмотрите в хижине. Император Смит, — обратился к директору КЮРЕ Чиун. — Прибор, который мы ищем, может находиться там. — Смит исчез в хижине. — Хорошо, теперь он не будет нам мешать, а мы тем временем покажем этому будущему трупу, как Синанджу расправляется с врагами.

— Сейчас посмотрю, что я могу сделать, — откликнулся Римо.

Конрад Блутштурц уже подошел к берегу и занес ногу. Прорезав землю, она соскользнула в коричневатую, мутную воду.

— В чем дело? — озадаченно воскликнул Конрад Блутштурц.

— Он не может вылезти из воды, — шепнул Чиун. — Он слишком тяжелый.

— Ага! — издал Римо боевой клич.

Он шагнул влево, выходя на внутреннюю линию, — традиционный подход Синанджу к ближнему бою, — и навстречу ему взметнулся сверкнувший на солнце меч. Чиун взял правее, подбираясь к врагу по внешней линии.

— Убью! — прорычал Конрад Блутштурц и нанес короткий удар мечом.

Римо увернулся и ударил пальцем, твердым как сталь, по руке, но не по металлической части, а прямо по культе.

Конрад Блутштурц издал дикий вопль и нетвердой походкой сделал два шага назад, словно его ноги управлялись невидимыми ниточками.

Выбросив вперед обутую в сандалию ногу, Чиун ударил по металлической ноге — как раз в тот момент, когда Блутштурц качнулся назад. Нога согнулась, но тут же автоматически встала на место. Туловище Блутштурца заколебалось, словно шарик мороженого на вершине раскачивающегося сахарного рожка.

— Ножной механизм работает автономно! — крикнул Чиун Римо по-корейски.

— Ясно, — ответил Римо и нырнул.

Чиун последовал за ним. Держась за раненое плечо, Конрад Блутштурц отступил назад, повернулся на одной ноге, будто огромный циркуль, очерчивающий дугу, и уставился в темную воду, но ничего там не увидел. Он ждал, когда же появятся пузыри, но, как ни странно, их не было. Может, эти двое не нуждаются в воздухе?

И тут его правая нога вздрогнула от удара. Издав крик боли, Конрад Блутштурц принялся лягаться изо всех сил. Вокруг забурлила вода. Конрад Блутштурц напоминал цаплю, неожиданно для себя обнаружившую между ног ядовитую медузу. Он снова дрыгнул ногой и вдруг взвыл: его титановые ноги не находили опоры.

— Ку-ку! — раздался сзади визгливый зов. Он обернулся — там стоял азиат.

— Ну, иди ко мне, — дразнил Чиун.

Но Конрад Блутштурц к нему не пошел. Напротив, он попытался отступить назад, но ноги не слушались его. Он напрягся изо всех сил, но ногам что-то явно мешало. Что-то, что находилось в воде. Конечно же, молодой. Римо.

— Я прикажу, и он утащит тебя под воду, — сказал Чиун. — Он держит тебя за обе ноги. А ты такой тяжелый, что едва упадешь в воду, сразу утонешь.

— Нет! — завизжал Конрад Блутштурц. — Меня не проведешь! Тем более через сорок лет! Смит! Смит! Убери их, Смит! Будь мужчиной, выходи на честный бой! Я вызываю тебя, Смит!

И тут из хижины показался Харолд Смит — он пытался справиться с распылителем, но колеса прибора то и дело застревали в грязи.

— Не убивайте его! — крикнул Смит. — Он один знает, где находится моя жена!

Звук его голоса добрался до глубины, где Римо держал ноги Конрада Блутштурца. Не выпуская ног, Римо поднялся на поверхность.

— Папочка, что мне делать?

— Не слушай Смита, — ответил по-корейски Чиун. — Мы держим кровопийцу на коротком поводке.

В безмолвной ярости Блутштурц замахнулся на Римо, но не смог дотянуться до него. В ответ Римо сильно стукнул его по ногам, и Блутштурц застонал.

— Но ведь только он знает, где миссис Смит! — откликнулся Римо.

— Жену Императора можно отыскать, а эта мерзость должна быть стерта с лица земли.

— Не ты ли учил меня повиноваться Императору? — напомнил Римо.

— Сначала надо повиноваться Мастеру, а уж затем Императору, — пояснил Чиун.

— Может, мне удастся сделать и то, и другое одновременно. — И Римо сильно дернул за ноги свою жертву.

Конрад Блутштурц сильно качнулся и упал, врезавшись туловищем в мангровую поросль. Цепляясь за землю, он попытался подтянуть к себе ноги.

Римо и Чиун тоже выбрались из воды, но когда они подбежали, Блутштурц был уже на ногах.

— Теперь все осложнилось, — буркнул Чиун.

— Смит хотел его живым — пусть получит живым, — сказал Римо.

Конрад Блутштурц начал размахивать налево-направо своим изогнутым мечом, но Римо и Чиун легко уходили от ударов. Это и впрямь супермены! Впрочем, теперь и он мало чем отличается от них.

И каждый раз, когда его удар не попадал в цель, они наносили удар по туловищу, его самому уязвимому месту.

— Он слабеет, — сказал Чиун по-корейски.

— У меня идея. Попробуй выбить из-под него ногу, — предложил Римо.

— Вряд ли это поможет, — отозвался Чиун, целясь в правую ногу.

Под его мощным ударом нога поддалась. Какое-то мгновение Конрад Блутштурц стоял на одной ноге, но вскоре другая под действием автоматических внутренних стабилизаторов вновь обрела опору.

— Видал? — прокомментировал Чиун.

— Попробуй еще раз, — посоветовал Римо, описывая круги возле огромной вспотевшей фигуры.

Чиун нанес новый удар, и одновременно с ним ударил Римо. Оба удара, мощные, как выстрел, были нацелены в одну точку — чуть ниже уязвимого коленного сустава.

От удара Мастера Синанджу нога подскочила и наткнулась на крепкую ногу Римо. Титановый протез рассыпался на мелкие кусочки. Конрад Блутштурц зашатался, в поисках опоры безумно вращая покалеченной ногой, а затем, словно сказочное живое дерево, рухнул на землю.

— Смит! — выкрикнул он. — Меня не проведешь! Я еще посчитаюсь с тобой!

Быстро оправившись от падения, Конрад Блутштурц пополз к хижине, кромсая растительность и подбрасывая вверх комья земли.

— Папочка, осторожнее! Он все еще опасен!

— Сам вижу, — откликнулся Мастер Синанджу.

— Римо! Чиун! Не двигаться! — раздался из хижины голос Харолда Смита.

— Что? — крикнул в ответ Римо.

— Я сказал: не двигайтесь!

Смит включил распылитель.

Активно вгрызавшиеся в землю механические конечности Конрада Блутштурца задрожали и начали плавиться. Только что целые металлические суставы распались на мелкие серебристые шарики и вскоре растаяли совсем.

Через мгновение остов человеческой части Конрада Блутштурца лежал в голубоватой жиже, медленно стекающей с берега в реку.

Испустив дикий вопль, Блутштурц вылез из титановой лужи и пополз к Харолду Смиту. В жалкой попытке он привстал на обрубках ног, упираясь в землю здоровой рукой.

Харолд Смит, словно в кошмарном сне, смотрел, как страшное существо продолжает надвигаться на него. От Конрада Блутштурца осталось не больше трех футов роста но он вновь и вновь выкрикивал одно только слово, и от звука его голоса гревшиеся на солнышке аллигаторы попрыгали в воду на несколько миль вокруг.

— Смит! Смит! Смит!

И Харолд Смит, потрясенный силой ненависти, заставлявшей этот человеческий обрубок из последних сил ползти на него, вынужден был достать пистолет. Он дважды выстрелил, но даже это не остановило с трудом ковыляющую фигуру. Только после третьей пули Конрад Блутштурц упал. Смит подошел вплотную к окровавленному телу, от которого остались теперь только туловище и голова, сжимая в руке автоматический пистолет — тот же, который был у него и в Токио.

— Моя жена, — спросил он. — Где моя жена?

— Она мертва, — прохрипел Конрад Блутштурц. — Мертва. Наконец-то я отомщен. Отомщен...

С искаженным от ужаса лицом Смит всадил последнюю пулю в голову Блутштурца.

— Смитти, мне так жаль, — сказал Римо. Смит стоял с безучастным выражением на лице.

— Мертва, — слабо повторил он. — Она мертва!

— Мы прочешем весь Эверглейдс! — вмешался Чиун. — И найдем тело жены нашего Императора, чтобы похоронить ее с почестями. — В бессильной ярости он пнул труп Блутштурца ногой.

— Нет, — проговорил Харолд Смит. — Нет... Отвезите меня назад, в “Фолкрофт”.

Глава тридцатая

Доктор Харолд В. Смит на негнущихся ногах вошел к себе в кабинет. Стояла глубокая ночь, за окном валил снег.

— Вы хотите остаться здесь? — мягко спросил Римо. — Может, вам лучше пойти домой?

— Там меня больше никто не ждет, — безжизненным голосом проговорил Харолд Смит, опускаясь в свое бессменное кожаное кресло. — И мой дом теперь в “Фолкрофте”. — Он достал красный телефон и подождал, пока раздастся гудок на противоположном конце провода, в спальне президента США. Через несколько секунд он произнес: — Господин президент, вынужден с прискорбием сообщить, что Феррис ДОрр мертв. Убит похитителями... Да, прискорбный факт. Мой человек сделал все, что мог. Тем не менее распылитель в безопасности, к тому же нам удалось ликвидировать человека, повинного в этом убийстве. Так что с этой стороны никакой опасности не грозит. — Он помолчал и повесил трубку.

— Я просто не понимаю вас, Смитти, — начал Римо. Он давно хотел задать Смиту вопрос, но во время полета тот настоял, чтобы в целях безопасности все они сидели отдельно. — Ведь там осталась ваша жена! Почему вы не позволили нам найти тело?

— А как бы я сообщил о ее смерти? — грустно ответил Смит. — В ходе любого полицейского расследования я вынужден был бы давать показания. Меня бы спросили, где я находился в день убийства. Узнали бы, что я был во Флориде, и что бы я тогда им сказал? Это могло нанести урон безопасности КЮРЕ.

— Неужели организация так важна для вас?

— Теперь КЮРЕ — это единственное, что у меня есть, — безжизненным голосом ответил Смит.

— А как вы объясните ее исчезновение? — поинтересовался Римо.

— Я должен подумать.

— А где Чиун? — внезапно вспомнил Римо. — Я думал он здесь.

— Я видел, как он разговаривал с охранником. Может сходите за ним? Мне бы хотелось немного побыть одному.

— Хорошо. Я понимаю ваши чувства.

— Вряд ли, — так же безжизненно отозвался Смит. Но не успел Римо выйти, как в комнату ворвался Чиун.

Он был не один.

Смит поднял глаза, и суровое выражение сменилось на его лице радостным удивлением.

— Ты жива! — воскликнул он.

— О, Харолд! — выдохнула миссис Смит, падая ему в объятия. — Это было так ужасно. Мне встретилась одна из медсестер, которая отвела меня к этому страшному человеку. Он сказал, что знает тебя. Меня связали. Последнее, что помню: я попросила пить, а очнулась в темной комнате, где стояли садовые инструменты. Я думала, что умру от голода, пока этот милый джентльмен не нашел меня.

— Где? Как? — спросил Римо по-корейски. Мастер Синанджу просиял.

— Император Смит слишком легко сдался, — начал он. — Когда мы входили в “Фолкрофт”, я поговорил с охранником. А охрана, надо сказать, тут надежная. Все выезжающие машины тщательно осматриваются, так что из этих стен вывезти женщину никак не могли. Вот я и стал искать на территории крепости “Фолкрофт”, пока не нашел женщину, которая выглядела как жена Смита.

Римо с пониманием кивнул.

— Где она была?

— В подвале.

— Папочка, отличная работа!

Харолд Смит ослабил объятия, которые угрожали раздавить его жену.

— Милая, пожалуйста, подожди в приемной, — мягко попросил он. — Я должен поговорить с этими джентльменами. Скоро я выйду к тебе.

— Харолд, только скорее. — Миссис Смит одарила Мастера Синанджу, своего спасителя, благодарной улыбкой и вышла из кабинета.

Смит громко откашлялся.

— Мастер Синанджу, не знаю, как вас и благодарить. Просите все, что хотите!

— Прошу только разрешения оставаться вашим покорным слугой на все время контракта, — поклонился Чиун.

— Идет, — согласился Смит.

— Эй! — воскликнул Римо. — Я думал, мы все подробно обсудим.

— Мы только что сделали это, — безмятежно ответил Смит.

— Но мне не дали и слова сказать!

— Может, ты стал хуже соображать? Если так, я тебе помогу. Должно быть, размеренная жизнь в Синанджу притупила твою в прошлом быструю реакцию.

— Ах ты, старая лиса! — возмутился Римо. — Что же мне теперь делать?

— Можешь возвращаться в Синанджу и ждать, когда я тоже соблаговолю вернуться туда. А можешь проявить силу воли и отложить отъезд до тех пор, когда я смогу тебя сопровождать.

— Я готов предложить вам вернуться в организацию, — вмешался Смит. — Я очень благодарен вам обоим. Римо начал расхаживать по комнате.

— Нет, так не пойдет! Почему, Чиун, ты всегда со мной так поступаешь?

— Император, я просто не понимаю, о чем он говорит! — пожаловался Чиун Смиту. — С самой помолвки он сам не свой! Думаю, это предсвадебное волнение. Может, Римо, ты еще не готов осесть на одном месте?

— Я готов, вот только ты не хочешь мне этого позволить! Ладно, хочу вам кое-что предложить.

Чиун наклонил голову.

— Что же? — спросил он.

— Весь следующий год ты должен работать на Смита так?

— Не должен. Это честь для меня!

— Я тоже останусь. Но только на год! И на Смита работать не стану — буду вольным стрелком. Буду следить, чтобы ты не попал в беду. Понятно?

— Да, — ответил Смит.

— Отлично! — радостно согласился Чиун и даже захлопал в ладоши. — О, все будет как в старые, добрые времена.

— А теперь, когда мы все уладили, — сказал доктор Харолд В. Смит, — не могли бы вы уйти? Безопасность, знаете ли. И потом, я хотел бы отвезти жену домой.

Римо посмотрел в потолок.

— Боюсь, это будет долгий год, — вздохнул он.

— Хотелось бы надеяться, — добавил Чиун.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Дамоклов меч

Глава 1

Никто не ожидал всерьез, что советский “шаттл” все-таки выйдет на орбиту.

О том, что русские работают над этим проектом, было известно уже давно. Но что они своего добьются... Мало кто верил, что эта штуковина сможет оторваться от земли. С проблемой криогенного топлива русские в конце концов справились, но трудности с ракетным двигателем многоразового использования представлялись неразрешимыми. Попытка выкрасть его секрет у французов, работавших тогда над программой “Ариан”, потерпела фиаско.

Русские решили вернуться к тактике, с помощью которой им удалось вывести на орбиту свой первый спутник. Не можем построить более совершенный носитель — построим просто большой. В итоге главные тяговые двигатели были приделаны к громадной цистерне с топливом, сверху на нее устанавливался “шаттл”, вдобавок все сооружение было снабжено четырьмя мощными твердотопливными ускорителями. У американского “шаттла” таких было всего два.

Однако русский метод — применять силу и брать числом там, где более помогли бы терпение и опыт, — на сей раз оправдал себя.

В благословенные времена спутника каждый третий носитель взрывался на старте — пока, согласно теории вероятностей, какому-то из них не удавалось уцелеть и выведи на орбиту крошечный сателлит. В эпоху управляемых космических полетов на каждые пять успешных американских запусков приходился один русский космонавт, заживо сгоревший на земле или замерзший в космосе.

И поэтому, когда советский “шаттл” все же совершил свой первый полет, мир, мягко говоря, замер в удивлении.

* * *
— Потрясающе, — заметил по этому поводу президент Соединенных Штатов. — Он не взорвался — просто не могу поверить этому!

— Он еще не совершил посадку, господин президент, — мягко напомнил министр обороны. — Запустить они его запустили, но вот удастся ли его вернуть... На этот счет у меня есть определенные сомнения.

Они находились в Центре управления в одном из подвальных помещений Белого дома — обширном зале, стены которого украшали гигантские дисплеи компьютерных имитаторов, на которые подавались данные со спутников самых разных типов и назначений. Только что президент связывался с главой Центра космической защиты НОРАД, который в изысканных выражениях заверил, что успешного запуска, в общем, ждали.

— Советы всегда поступают именно так, — известил в заключение глава Центра. — Как только мы придумаем что-нибудь новое, они из кожи вон лезут, пытаясь нас обскакать. Когда в пятидесятые мы начали работать над нашими сателлитами, они преподнесли свой спутник. После отправленных нами на орбиту обезьян они проделали тот же фокус с Гагариным. На нашего первого космонавта они откликнулись первой женщиной в космосе. А сейчас мы решили возобновить работу над нашим “шаттлом”, так они вроде бы и здесь нас обставили. Славянский менталитет, знаете ли...

— Но на Луну-то мы высадились раньше них? — с беспокойством вопросил президент. — Там-то мы точно выиграли!

— Так точно, сэр. Но это было двадцать лет назад. — В голосе генерала послышались извиняющиеся нотки. — С тех пор переменилось... гм... многое. В общем, Советы и здесь дышат нам в затылок.

— Неужели?

— Увы, это так, сэр. Но... должен заверить вас, что нынешний трюк они устроили не только ради показухи. Хотя на этом они обычно не экономят, но сейчас готов дать голову на отсечение — что-то затевается...

— Голова ваша мне ни к чему, — проворчал президент. — Я хочу знать только одно: этот их “челнок” лучше нашего или хуже?

— Это зависит от того, с какой стороны смотреть, сэр.

— Прямо, не мигая, — уточнил президент. — Так я обычно лучше вижу. Так что?

— Их новая система “Энергия” — довольно неуклюжая штука. Ускорителей слишком много, это опасно при запуске. Еще через пару лет они все-таки смогли бы получить двигатель многоразового использования и установить его прямо на “шаттле”, но вместо этого предпочли потерять оба двигателя вместе с топливным баком — когда будет использовано содержащееся в нем горючее. С экономической точки зрения...

— А с нормальной?

— Боюсь, что не вполне понимаю вас, сэр... но есть и определенные преимущества конструкции. Например, вместо ракетных двигателей они использовали обычные реактивные. Во-первых, по объему они меньше ракетных, и это снижает вес, но главное — они дают возможность быстрой и точной посадки. Собственно говоря, их “шаттл” может сесть на любую полосу, пригодную, скажем, для “Боинга-747”. Это безусловный плюс.

— Боюсь, теперь я вас не понимаю. А мы почему не использовали этот принцип на нашем корабле? У нас что, нет реактивных двигателей?

— В связи с бюджетными ограничениями, сэр...

— А, теперь понимаю, — сказал президент. Утро этого дня он провел в увлекательной беседе со спикером о растущем национальном долге. — Ну, что ж, передайте мою благодарность вашей разведслужбе...

— Благодарю вас, сэр. — Глава Центра не счел нужным упоминать о том, что все сведения о русском “челноке” он почерпнул из свежего номера журнала “Авиация сегодня”.

Президент положил трубку на рычаг. По системе громкой связи, установленной в зале, передавали переговоры экипажа советского “челнока”. Президент пожалел, что не знает русского языка. Стенографистка с необычайной быстротой заполняла листки подстрочным переводом беседы. Президент угрюмо взглянул на растущую перед ней стопку бумаги. Стенографию он тоже не знал.

— Что-то они там затевают, — хмуро сообщил он министру обороны.

— Что-то у них там не клеится, — неожиданно ответил министр. Он, как выяснилось, знал стенографию.

* * *
Когда командир корабля Алексей Петров впервые увидел эту штуковину, у него и в мыслях не было, что она может оказаться опасной.

Сидя за панелью управления советского “звездного челнока”, носившего — в честь первого человека в космосе — имя “Юрий Гагарин”, он внимательно следил через иллюминатор за странным, металлическим на вид предметом, появившимся в поле его зрения.

Метеорит, входящий на земную орбиту, — таково было первое и самое вероятное предположение. Небольшой бесформенный кусок металла размером не больше среднего тостера. Столкновения с метеоритом Петров ничуть не опасался. В бескрайних просторах космоса метеориты представляют угрозу не больше, чем на матушке-Земле Вероятность столкновения с ним была примерно равна возможности быть пораженным молнией в сильную грозу где-нибудь на Волге...

Собственно, странный предмет привлек внимание Петрова лишь потому, что двигался он гораздо медленнее, чем положено нормальному метеориту. Вернее сказать, даже слишком медленно.

— Ну-ка глянь, — ткнул он в бок своего напарника Олега Глебова, второго пилота.

Глебов проследил за указующим перстом командира.

— Ага, вижу! — взволнованно ответил он.

В экспедиции Глебов занимал, кроме того, еще должность экзобиолога — специалиста по внеземным формам жизни. Поскольку никаких внеземных форм жизни еще не было обнаружено, пользы от экзобиологии было, по мнению Петрова, немногим больше, чем от психиатрии.

— Но что это? — спросил Глебов.

— Понятия не имею, — пожал плечами Петров, — но летит явно в нашем направлении.

— Точно, товарищ командир. Причем, мне кажется, что он чуть ли не сам изменил траекторию... Наши действия?

— Запросить инструкции.

— Но прежде чем командование успеет выйти на связь, мы уже с ним столкнемся.

— Тогда я возьму на себя управление кораблем, чтобы избежать столкновения, а ты немедленно свяжись с Космоградом.

Сразу же перейдя от слов к делу, Петров обеими руками потянул главный рулевой рычаг. Нос корабля начал медленно отворачиваться от летевшего навстречу странного предмета, который на близком расстоянии уже напоминал стопку слипшихся и оплавленных монет.

— “Юрий Гагарин” вызывает Космоград. Прием! — автоматически повторял в микрофон Глебов, в то же время вытаращенными глазами наблюдая, как странный предмет снова меняет курс. — К нам приближается неопознанный объект. Ждем ваших инструкций.

— Дайте описание объекта, — запросил Центр управления полетом.

— Не напоминает ни спутник, ни метеорит, не поддается определению, — ответил Глебов, не отрываясь глядя в стекло. Предмет медленно приближался.

— Подробнее, — запросили с Земли.

Что кого хочешь выведет из себя — так это монотонные голоса этих субчиков. Неужели они не понимают, что на Гагарина”, возможно, совершено нападение? Глебов покачал головой.

В разговор включился командир корабля Петров.

— Я пытаюсь изменить траекторию полета, но предмет упорно преследует нас. Что нам предпринять?

— Никаких изменений траектории без приказа! — ответствовал Космоград, после чего связь прервалась — чинуши, очевидно, решили посоветоваться с начальством. В России всегда есть под рукой начальство на случай, если у самого кишка тонка принять решение, когда запахло жареным.

— Мать вашу! — громко выругался Петров. — Им что, наплевать на нас? И на всю эту экспедицию тоже?

В ту же минуту в наушниках раздался знакомый треск, затем два слова — тем же монотонным голосом:

— Попытка захвата.

— Повторите, — не поверил ушам Петров.

— Попробуйте поймать неизвестный объект люком грузового отсека.

— В грузовом отсеке находится спутник. Он может повредиться.

— Спутник всегда можно сделать новый. Выполняйте.

Космонавты Олег Глебов и Алексей Петров обменялись выразительными взглядами. Но времени на раздумья не оставалось. Странный предмет был совсем рядом, уже можно было различить углубления на его поверхности.

Взявшись за рычаг управления, Петров начал разворачивать “Юрия Гагарина” под нужным углом. Глебов вызвал по внутренней связи третьего члена экипажа, космонавта-инженера Игоря Ивановича, приказав ему надевать скафандр и готовиться к выходу в грузовой отсек.

— Мне что, ловить эту штуку? — заныл Иванович. — Вы, пока я спал, не могли поймать ее, а, Олег?

— Надевай скафандр! — огрызнулся Глебов.

“Шаттл” в умелых руках командира корабля разворачивался грузовым люком к загадочному предмету. Петров повернул массивную рукоятку, створки грузового люка разошлись в стороны — словно огромный жук расправил свои надкрылки. Откинувшись в кресле, Петров закрыл глаза. Теперь от него мало что зависело.

Прошло несколько минут. Чувствуя, что сердце до сих пор бьется, Петров понял, что им повезло: по крайней мере, эта штуковина — не американский спутник-убийца. Про них он наслушался еще на Земле — специальная разработка НАСА, программа “Звездные войны”. Такое название дал им этот актеришка, которого они выбрали президентом, — потому что так называлась одна из голливудских кинокартин. По крайней мере, так утверждали ответственные товарищи, выступавшие по телевидению в программе “Время”. Петров знал, что это правда, — пользуясь привилегиями летчика-космонавта, ему удалось раздобыть кассету с записью “Звездных войн”. Копия, правда, была примерно десятая, и “снега” на ней было больше, чем зимой на улицах Москвы, но Петрову она показалась интересней, чем все советские телепрограммы, вместе взятые. Правда, сцен насилия было многовато.

Еще через несколько минут Петров решил нарушить наступившую в кабине напряженную тишину.

— Вроде мы пока живы-здоровы.

— И корабль не поврежден, — согласился второй пилот.

Никто из них ни словом не упомянул о том, что инструкция по безопасности предписывала им при наличии непосредственной угрозы кораблю немедленно облачиться в скафандры. Оба понимали — лучше мгновенно погибнуть при взрыве “шаттла”, чем медленно умирать от удушья в облегающей тело многослойной скорлупе, хрипя в микрофон шлема последние сообщения, над которыми примутся колдовать лишенные чувств очкастые роботы — ученые Космограда...

Петров нажал кнопку внутренней связи.

— Внимание, товарищ Иванович, — через несколько секунд я закрою грузовой люк. Вам предстоит войти в грузовой отсек и доложить, что вы там обнаружите.

— А что, по-вашему, я там могу найти? — срывающимся от волнения голосом спросил Иванович.

— Это вы мне должны сообщить об этом, — нахмурился Петров. — Переведите связь в постоянный режим, товарищ.

— Есть, командир, — ответил Иванович, пробурчав про себя изысканное русское словосочетание “по хрену”.

Петров и Глебов вслушивались в тяжелое дыхание Ивановича, шаг за шагом медленно преодолевавшего коридоры корабля.

— Вхожу в первый шлюз, — сообщил Иванович.

Замигавший на панели управления сигнал подтвердил его сообщение.

— Закрываю двери шлюза, — продолжал Иванович. — Нахожусь внутри.

— Смелый парень! — восхищенно шепнул Глебов.

— И младший по званию, — напомнил ему Петров. — Если он завалит дело — ты следующий.

— Открываю дверь второго шлюза, — вещал между тем Иванович. — Вижу в иллюминатор грузовой отсек.

— Что именно вы в нем видите? — потребовал Петров. — Опишите это, товарищ!

— Вижу спутник, крепеж цел, готов к запуску.

— А небольшой предмет, схожий с метеоритом?

— Вхожу в грузовой отсек, — доложил инженер. Внезапно “Юрия Гагарина” сильно встряхнуло. Рычаг управления в руке Петрова задрожал как живой. Схватив его обеими руками, он изо всех сил старался удержать рычаг. Это конец, мелькнула вялая мысль.

Панель управления словно сошла с ума: здесь и там мигали сигнальные огоньки, рукоятки вращались, словно движимые собственной волей. Включив на полную мощность двигатели, “Юрий Гагарин” описывал в пространстве невообразимые пируэты.

— Они, командир! — вскричал Глебов.

— Заткнись! — огрызнулся Петров, не веривший ни в инопланетян, ни в привидения. Однако в мозгу почему-то всплыла американская лента под названием “Чужие”. Командир кинулся к туалетной кабине, обильно орошая пол содержимым мочевого пузыря.

Восстановив таким образом душевное равновесие, Петров попытался выйти на связь с инженером.

— Иванович! Товарищ Иванович! С вами все в порядке? Никакого ответа.

— Сейчас ответит, — поспешил уверить командира Глебов, зная, что в противном случае именно ему придется лезть в грузовой отсек. — Дай ему срок, Алексей.

Но на повторявшиеся в течение пяти минут призывы командира ответа из грузового отсека не последовало.

— Ну, ты знаешь, что делать, — сдвинул брови Петров, в упор посмотрев на Глебова.

— Д-да, — еле слышно ответил Глебов. Пожав одеревеневшими пальцами руку командира, он, пошатываясь, побрел к люку и опустил трап, ведущий на нижнюю палубу, где хранились скафандры.

— Открываю первый шлюз, — раздался через несколько минут в наушниках командира голос Глебова. — Нахожусь в грузовом отсеке. Освещение включено...

— Ты видишь Ивановича?

— Нет. — По тону голоса Глебова можно было вообразить, будто с командиром разговаривает выходец с того света.

— Ищи лучше, — посоветовал Петров. — Он должен быть где-то там, сам знаешь.

— Вижу только спутник, — тревога в голосе Глебова росла.

— Не трудись, — раздался в наушниках шлема Глебова неожиданно слабый голос командира. — Мне кажется, я знаю, где инженер.

— И где?

— Он в открытом космосе... Вон, плавает за бортом примерно метрах в двух от кабины.

— Ты что же, открывал грузовой люк после того, как Иванович оказался в отсеке?

— С ума сошел?! Люк, должно быть, открылся сам, когда корабль затрясло...

— Так мне, значит, можно уходить отсюда? — Ты давай ищи эту штуковину, — ответил Петров, сжимая в руке рычаг и наблюдая, как серебристый скафандр, послуживший последним пристанищем покойному инженеру Ивановичу, уносится в холодные просторы Вселенной.

— Ищу, — снова услышал он голос второго пилота.

— Если только он не оказался снаружи вместе с Ивановичем...

— Нет! — взволнованно вскрикнул Глебов. — Вот он! Я вижу его!

— Какой он?

— В точности, как мы видели из кабины. Кусок металла, весь в каких-то выбоинах... Нет, не весь, одна сторона чистая, похоже, со следами обработки. Присосался к панели ручного управления люком отсека...

— Значит, магнит!

— Похоже на то.

— Попробуй оторвать его от панели.

— Я и пытаюсь это сделать, — было слышно, как Глебов тяжело дышал. — Но он крепко держится.

— Неужели это магнит такой силы? — изумился Петров.

— Командир, — в голосе Глебова послышалось ответное изумление, — он, похоже, не просто присосался, а приплавился к панели управления!

— При... приплавился?

— Края панели — я сейчас их ощупываю — просто вросли в него. С ума сойти можно!

— Боюсь, это еще не самое худшее, — мрачно заметил Петров.

— Ну и что мне теперь делать?

— Дай подумать.

Взглянув в иллюминатор на расстилавшуюся со всех сторон ледяную пустыню, полную звезд, Петров увидел, что останки Ивановича унесло уже так далеко от корабля, что они превратились в серебристый завиток, едва различимый в холодном мраке. Нажав кнопку связи, соединявшей корабль с Космоградом, он с удивлением обнаружил, что связь отсутствует. Повторные попытки не дали никаких результатов. Связь не работала ни на передачу, ни на прием. От Земли они полностью отрезаны.

Алексей Петров переключился на внутреннюю связь.

— Земля не отвечает, — известил он напарника.

— Тоже небось из-за этой штуки, — Глебов вполголоса выругался. — Она, видать, сделала что-то такое с электроникой... из-за этого нас до того и трясло.

— Олег, я беру инструменты и двигаюсь к тебе. Жди меня. Нужно оторвать-таки от панели этого паразита.

— Давай быстрей.

Втиснувшись в скафандр, Петров навинтил шлем, поморщился, вдохнув горьковатой кислородной смеси. Сердце учащенно забилось. Зажав под мышкой металлический саквояж с инструментами, он медленно зашагал к грузовому отсеку.

Дверь шлюза оказалась открытой. Странно. Глебов должен был закрыть ее за собой.

Минуту спустя он стоял у порога грузового отсека. Спутник, как и ожидалось, был на месте, опутан сетями нейлонового крепежа, словно теннисный мяч, попавший в плотную паутину. А, вот она — блестящая бесформенная штуковина, похожая на подтаявший кубик льда, присосалась к панели управления люком.

Глебова нигде не было.

Наверное, зашел зачем-то за спутник — поэтому его не видно от входа. Да, Олег наверняка там.

Однако в сердце Алексея Петрова уже закрались сомнения. Сквозь фидер своего шлема он уже с минуту чувствовал странный запах, вернее, не странный, а неприятный, похожий на запах пота или нечистот. Стекло шлема помутнело. Петров чертыхнулся, в конце концов, что за детские страхи... Грузовой отсек — не дом с привидениями. Необычная техническая проблема, вызванная странным метеоритом с явно магнитными свойствами, — это другое дело. Ее нужно постараться решить. А эта штука, точно, магнитная — недаром она тянулась за кораблем и сейчас присосалась с такой силой к панели управления люком, едва не расстроив полностью всю сложнейшую электронику “челнока”.

И тем не менее Алексей Петров не мог заставить себяпереступить порог грузового отсека. Он откашлялся в микрофон.

— Олег, ты меня слышишь? Я здесь.

Молчание.

— Олег?

В голосе Петрова послышалось раздражение. Точно, спрятался за спутником. Решил пошутить, зараза. Ослабить, так сказать, напряжение. Нашел время и место... Петров выдавил из себя короткий смешок.

— Ну, кончай, Олег. Я оценил. Достаточно. Давай вылезай. Этот ящик с инструментами чертовски тяжелый. Иди помоги.

Про инструменты он сказал нарочно: Петров чувствовал, что, как ребенок, стоящий на крыльце дома, в котором, по рассказам, водятся привидения, он боится войти в отсек. Вот если Глебов сейчас покажется — он поймет, что здесь безопасно, и тогда...

Глебов не появлялся.

Наконец, собравшись с духом, Алексей Петров занес над порогом правую ногу и шагнул вперед. Ботинок скафандра с чмоканьем приземлился на металлический пол отсека.

Взглянув под ноги, Петров неожиданно заметил, что пол у порога покрыт странной красной жидкостью. Но он не успел спросить себя, что это такое, — взгляд его зафиксировал лежавший у самого порога необычный предмет.

Это был кубик из разноцветного странного материала с прожилками такого же серебристого оттенка, как скафандр Петрова. Осторожно взяв его двумя пальцами, Петров поднял кубик. К его удивлению, он оказался гораздо тяжелее, чем представлялся на вид. Размером он был не больше двух сигаретных пачек.

Поднеся кубик ближе к стеклу шлема, чтобы получше рассмотреть его, Петров заметил, что стекло сильно запотело. Надышал, черт, теперь уже все: пытаться вытереть стекло изнутри — все равно что пробовать почесать через шлем подбородок.

Из кубика вытекла и упала на скафандр Петрова алая капля. Не похоже на кровь — слишком светлая... Нет, кровью это быть никак не может. На ощупь, однако, кубик был упругим, словно живая плоть. Петров чуть сильнее сжал его. Под упругой гранью чувствовалось что-то твердое...

Сейчас же исследую эту штуковину, решил Петров. В кабине. Как следует. А Глебов — черт с ним, пусть ждет.

Подойдя к двери шлюза, Петров набрал на панели управления нужную комбинацию. Но дверь не поддавалась. Попробуем открыть вручную. Он потянул рычаг.

Свет в шлюзе погас, плотная тьма окружила командира.

В этой тьме Петров не мог видеть, как ведущая в грузовой отсек дверь шлюза бесшумно закрылась у него за спиной. Свет включился.

Повернувшись, Алексей Петров увидел, что дверь закрыта. Он заперт. В маленькой тесной камере.

Снова Глебов. Ах, ты...

— Олег, это уже не смешно! — Петров старался, чтобы голос его звучал тверже. — Приказываю тебе открыть шлюз и немедленно выйти оттуда. Где ты прячешься, Олег? Ты меня слышишь? Космонавт Глебов, это приказ вашего непосредственного начальника. Вы обязаны немедленно подчиниться. Немедленно, ты слыхал?

Никакого ответа.

— А, ч-черт! — выругавшись, Петров со злостью швырнул в упрямую дверь шлюза тяжелый кубик.

Кубик отскочил от двери, словно резиновый мяч. Привычным движением поймав его, Петров заметил, что одна из серебристых прожилок отошла и развернулась в ленточку шириною не больше дюйма.

На ленточке было что-то написано.

Петров снова поднес кубик к глазам. Нет, это не надпись. Вышивка. Очень тонкая вышивка. Только одно слово: “О. Глебов”.

Фонтан рвоты ударил изо рта Петрова в стекло шлема, горячая жидкость потекла по его груди. Схватившись за рычаг двери шлюза, ведущей в грузовой отсек, он изо всех сил дернул. Нет, ему не хотелось возвращаться в грузовой отсек — просто он не мог оставаться в шлюзе, рядом с этим... Он без разбора тыкал пальцами во все кнопки, но дверь не поддавалась. Она словно примерзла к стене.

По щекам командира Алексея Петрова текли слезы, видеть мешала желтая пленка рвоты на стекле. Навалившись всем телом на рычаг ручного замка, он понял — бесполезно. Привалившись к двери, он плюнул на стекло, чтобы хоть немного очистить его.

И тут задвигались стены.

Командир Алексей Петров почувствовал, как пол уходит у него из-под ног. Пытаться удержать движущиеся на него стальные листы, кричать, плакать... Нет, он выше этого. Петров медленно сполз на пол шлюза рядом с лежавшим в углу разноцветным кубиком. Сейчас к этому кубику прибавится второй... А пока он сидит в углу и ждет своей участи...

Командир Петров почувствовал, как опустившийся потолок смял антенны на его шлеме. Сейчас головки болтов обшивки вонзятся в его мягкую, такую мягкую плоть...

Последнее, о чем успел подумать командир “Юрия Гагарина”, — что все это абсолютно невозможно. Он сам помогал строить этот корабль и точно знал — на нем нет никакого механизма, благодаря которому стены обыкновенной шлюзовой камеры на советском звездолете вдруг обрели бы свойства пресса, который янки используют для уничтожения старых автомашин...

* * *
В Центре управления Белого дома президент обеспокоенно внимал министру обороны, который с пулеметной скоростью считывал со стенограммы содержание переговоров экипажа советского “челнока”.

— Космоград требует, чтобы они немедленно вышли на связь, — сказал наконец министр. — Повторяют последние несколько минут сигнал вызова.

— Повреждение? — предположил президент.

— Не думаю. Кажется мне, что это как-то связано с неким предметом, о встрече с которым экипаж “Гагарина” недавно сообщил в Космоград. Более того, весьма возможно, что и экипаж и корабль уже можно вносить в списки потерь...

Президент кивнул. Конечно, если так, то это ужасно... Трагедия... Правда, не с американским кораблем. К тому же реальный шанс наконец-то наглядно разъяснить американскому обывателю опасность космических полетов.

В динамике монотонный мужской голос все повторял по-русски сигнал вызова. Но “Юрий Гагарин” молчал. Никто из членов экипажа не отзывался.

И вдруг... Металлический, лишенный каких бы то ни было интонаций голос, казалось, заполнил собой весь эфир. Он медленно произнес по-английски:

— Привет. Со мной все в порядке.

Глава 2

Его звали Римо — и лишенным крова он не мог отказать в помощи.

Внизу, залитый огнями, лежал ночной Вашингтон. Город, задуманный как произведение искусства. Ночью, надо отдать должное, он и был таковым. Подсвеченные белые громады зданий, казалось, парили в воздухе. Капитолий выглядел древнеиндийским храмом, Белый дом — гробницей египетских царей, а мемориал Линкольна — обломком Римской империи.

Днем, правда, все выглядело иначе. Здания — мрачные груды серого кирпича; сам город за пределами квартала, в котором обитало правительство самой могущественной в мире страны, напоминал подвергшееся погрому гетто. Но ночью... ночью словно воскрешались высокие идеалы, ради которых он некогда и строился.

Поморщившись, Римо отряхнул пальцы. Копоть. Этой дрянью, оказывается, зарос весь этот громадный обелиск, который здесь называют памятником Вашингтону. Понятно, обычные посетители этого не видят — они поднимаются наверх на лифте, что внутри монумента. Римо, однако, предпочел взойти туда прямо по северной грани, обращенной к реке. Особых усилий для этого ему не потребовалось.

Римо Уильямс представлял собой добротный экземпляр молодого американского индивида мужского пола. Просто одетый — серые брюки и черная майка, заправленная в них, темные волосы, карие глаза, кожа покрыта странного оттенка золотистым загаром, который был виден даже в лучах прожекторов ночной подсветки памятника. Нормальный экземпляр. Ничем не выдающийся. Даже средний. Единственное, что можно занести в разряд особых примет, — мощные запястья и кисти рук, находящиеся словно в постоянном движении.

В данный момент с верхушки монумента глаза Римо — глаза среднего американца — напряженно обшаривали ночные темные улицы в поисках тех, о ком каждый день говорили по телевидению. Сотен тысяч бездомных, брошенных обществом, чьи слезы, как патетически восклицали телеведущие, скоро загасят факел статуи Свободы. Стыд и позор Америки — эти слова, услышанные недавно по телевидению, проникли глубоко в душу Римо.

Римо родился и вырос в Америке. К тому же был сиротой. Поэтому сейчас он хотел только одного — самому разыскать этих бездомных и помочь им. Ничего больше. Уплатить этот последний долг земле, которая его выкормила, прежде чем он навсегда покинет ее.

Трудность состояла в одном — бродя по улицам Вашингтона, округ Колумбия, ни одного из этих несчастных он не встретил. Римо понял: днем ему своей задачи не осуществить. Но ночью, когда первый весенний морозец сменят последние холода не желающей сдаваться зимы, этим несчастным наверняка придется покинуть свои временные убежища, решил Римо, и искать пристанища на решетках метро, в подъездах, в картонных коробках на свалках Массачусетс-авеню. Тогда-то он их и увидит.

Но, прочесывая квартал за кварталом ночные улицы, лишенных крова страдальцев Римо не обнаружил. Попадались ему обычные обитатели городского дна — наркоманы, алкоголики, карманные воры. Но Римо не сдавался. Он не любил так легко расставаться с задуманным.

Оставался последний шанс — влезть на самый верх памятника Вашингтону. Уж если на улицах столицы и есть бездомные, с такой высоты он наверняка обнаружит их. У него ведь на редкость острое зрение.

Наконец удача улыбнулась ему. По улице, далеко внизу, двигалась пожилая, неряшливо одетая женщина, толкая перед собой магазинную тележку, набитую старыми газетами и рваным барахлом.

Ноги Римо оторвались от покатой грани верхушки памятника. Перевернувшись в воздухе, он в мгновение ока словно приклеился ступнями и ладонями к северной и восточной граням обелиска. Подошвы его мягких итальянских туфель будто вросли в мрамор, сообщив рукам дополнительное давление, чтобы удерживать тело вертикально. Римо быстро, словно спускающийся по паутине паук, заскользил вниз по серебристой игле монумента.

Разумеется, не совсем обычный способ передвижения. Но Римо давно отвык от слова “обычный”.

Обычным он перестал быть в тот самый день, когда, проснувшись в палате санатория под названием “Фолкрофт”, понял, к своему немалому изумлению, что он жив. Трудность состояла в том, что состояние это было временным. Если бы он не согласился работать на тайную правительственную организацию, именуемую КЮРЕ, его пребывание в этом мире вряд ли стало бы долгим.

Римо выбрал из двух зол меньшее — и оказался в руках пожилого корейца, которого звали Чиун, маленького сухого старичка, последнего из Мастеров Дома Синанджу — великого клана наемных убийц — ассасинов. Чиун и обучил Римо искусству Синанджу — нетленному источнику, породившему за тысячелетия сотни школ боевых искусств. После первого дня общения с удивительным стариком смерть уже не казалась Римо чем-то достойным страха. Или хотя бы внимания. Это был первый шаг на пути освоения мудрости Синанджу, дающей возможность управлять теми скрытыми и невероятными силами, которые таятся в теле и разуме каждого человека, но лишь Мастерам Синанджу ведомы пути к этому.

Именно в руках этого сухонького седобородого старичка Римо и перестал быть “обычным”. От имени КЮРЕ он уже два десятилетия выслеживал и уничтожал врагов американской демократии. За это время мир постарел. Римо же, казалось, не был подвластен возрасту.

Подошвы Римо коснулись травы у самого подножия памятника. Развернувшись, он пружинисто зашагал по направлению к авеню Конституции. Ночного холода он не чувствовал.

Римо больше не работал на КЮРЕ. Он больше никого не убивал от имени организации, созданной некогда покойным ныне президентом как радикальное средство решения проблем безопасности. Собственно, и американцем Римо более не был. Он принадлежал Синанджу — искусству, дисциплине, традициям и, наконец, самой деревушке на побережье Корейского залива, которая и носила имя Синанджу и где он собирался построить дом для себя и своей невесты, Ма Ли, дабы провести остаток дней в покое и самосозерцании.

Он больше не был американцем — но вот уже год не мог покинуть Америку. Они с Чиуном выполняли последнее задание КЮРЕ. Римо же хотелось одного — поскорее заняться собственным домом.

Римо подошел к женщине с тележкой.

— Простите, мэм...

При звуке его голоса обладательница тележки вместе со своим транспортным средством развернулась к Римо лицом с такой скоростью, что ей позавидовал бы любой рокер. Тележку она угрожающе выдвинула вперед; Римо так и не понял, в каком качестве — щита или же тарана.

— Тебе чего? — подозрительно спросила она. Хриплый голос, отметил Римо, голова замотана рваным клетчатым платком, из-под которого торчат в разные стороны космы неопределенного цвета.

— Простите, ведь вы — бездомная?

— Ты сам кто такой?! — уже визгливо потребовала его собеседница.

— Я, в общем-то, и не знаю, что такое дом, — признался Римо. — Но это сейчас неважно. Я ведь вас спрашиваю.

— Я первая спросила!

— Первым-то спросил я, — мягко возразил Римо. — Послушайте, не волнуйтесь вы так. Я просто хочу помочь вам.

— Да ты чего-нибудь знаешь о бездомных-то? — Обладательница тележки уже напирала на Римо, так что ему пришлось отступить на шаг.

— Я вырос в приюте для сирот, — объяснил он. — И, в общем, знаю, что это такое. Не то чтобы у меня никогда не было крыши над головой... Но что такое, например, семья — этого я не знаю. А дом... Дома как такового у меня, в общем, тоже не было. После возвращения из Вьетнама я где только не жил. И везде временно, нигде не оставался надолго. Так что, мне кажется, я понимаю вас. И потому хочу вам помочь. Понимаете?

— Значит, после Вьетнама вас никуда не брали? — женщина вдруг перешла на “вы”.

— Да нет, я бы не сказал...

В душе у Римо нарастало недоумение. Что-то здесь было не так. Что — пока он не улавливал. Женщина явно больше не опасалась его, но коляску по-прежнему держала перед собой, словно щит, все время поворачивая ее так, чтобы передняя стенка смотрела прямо на Римо.

— В чем же истинная причина вашей печальной судьбы? — наседала бродяжка. Из ее голоса неожиданно исчезла хрипотца, и появились какие-то смутно знакомые Римо нотки.

— Печальной? — удивленно переспросил он.

— Да посмотрите на себя! Ни приличной одежды, ни личных вещей. В одной майке, посреди ночной улицы, зимой, в самый холод. Это вам печальным не кажется?

— Да мне вовсе не холодно...

— Какое же количество виски потребовалось, чтобы согреть вас в такую ночь? А в прошлую? Вы регулярно пьете?

— Да о чем вы вообще... — начал Римо. И именно в эту секунду заметил под тряпками в тележке что-то блестящее. Объектив. Кажется, он начинает догадываться...

Протянув руку, Римо сдернул верхнюю тряпку. Прямо ему в лоб смотрело черное дуло объектива видеокамеры. На глянцевом боку значилось: “Собственность 55-го канала”.

— Вот это да! — невольно вырвалось у него. Одним движением его собеседница стряхнула с головы клетчатый платок, по плечам рассыпалась медно-красная грива. Перед Римо стояла молодая женщина, лицо которой не смог состарить даже искусно наложенный грим. Выступающие скулы свидетельствовали лишь о многомесячной диете.

— Кэт Харпи, новости Пятьдесят пятого. — Римо готов был поклясться, что долю секунды назад никакого микрофона в ее руке не было. — Продолжайте вашу историю, сэр. Она будет включена в специальную тематическую программу о бездомных в округе Колумбия...

— Я не бездомный, — пожал плечами Римо.

— Тогда почему вы так одеваетесь?

Римо окинул критическим взглядом свои серые брюки.

— А что, собственно, вам не нравится?

— Но вы же выглядите как типичный без... А вы, оказывается, самозванец, — прошипела девица, метнув на него злобный взгляд.

— Да я всегда одеваюсь так. — Римо снова пожал плечами.

— Ясно. В любом случае я на задании, а трачу время Бог знает на кого. Первый эфир — в понедельник, а я уже неделю ловлю здесь этих бездомных и не нашла пока ни одного. Ни одного, слышите? Поэтому посторонитесь.

Прогрохотав тележкой, девица исчезла за углом. Проводив ее взглядом, Римо постоял, в третий раз недоуменно пожал плечами и зашагал дальше.

Может, думал он, вопреки тому, что говорят по телевизору, в Вашингтоне и нет никаких бездомных? Он не мог решить, радует или огорчает его это обстоятельство. Пока он еще в Америке, нужно все же сделать что-нибудь для нее. Ведь скоро он навсегда покинет родную страну и уедет в Синанджу. А Римо хотелось хоть как-то отблагодарить ее за все, что она для него сделала. Помочь бездомным — идея, черт возьми, была неплохой...

Только где их найти? В местечке Рай, штат Нью-Йорк, где Римо оставил своего престарелого наставника, никаких бездомных он тоже не встретил. В окрестных городах — то же самое. Он попробовал в самом Нью-Йорке, но там буквально у всех был одинаково затравленный и ободранный вид, так что отличить рядового гражданина от изгоя, по выражению телевизионщиков, индустриального общества просто не представлялось возможным. Римо решил, что в Вашингтоне эти различия будут больше бросаться в глаза, и, вдохновленный своей благородной миссией, прибыл в столицу.

Не тут-то было.

В конце концов бесцельные ночные блуждания привели Римо к ступеням Капитолия. Полчаса назад, когда он смотрел на него с высоты обелиска, поблизости от здания не было ни одной живой души. Но сейчас... Римо не поверил своим глазам: ступени словно покрывала серая шевелящаяся масса. Мужчины и женщины, одетые в немыслимые лохмотья, передавали друг другу окурки сигарет и сигар, поднося к ним зажигалки “Зиппо”, тут и там горели костры, вокруг которых сгрудились скрюченные оборванные фигуры.

Толпу на ступенях окружал плотный кордон полиции с пластиковыми щитами, поодаль стояли наготове секции заграждения. Просочившись между двумя полицейскими, Римо влился в толпу и направился к неопределенного возраста худому мужчине, одетому в несколько натянутых один на другой свитеров и джинсы с огромными дырами на коленях. Сидя на ступенях, мужчина пытался прикрыть замерзшие коленки руками в перчатках, лишенных пальцев. У ног его лежал огромный плакат с надписью: СПАСИТЕ БЕЗДОМНЫХ! При виде страдальца у Римо от жалости защемило сердце.

— Слушай, старик, как насчет теплого ночлега? — осведомился он, подойдя поближе.

— Проваливай! — ответствовал изгой индустриального общества.

— Ты подумай, — настаивал Римо.

— Сам мозгами пошевели, — огрызнулся тот. Голос его неожиданно показался Римо знакомым. Он пристальнее вгляделся в покрытое грязью лицо.

Перед ним сидел знаменитый голливудский актер, приобретший славу и состояние на фильмах о Вьетнаме, фильмы его Римо не нравились — на вьетнамскую войну это было похоже так же, как “Эмпайр стейт билдинг” на индейский вигвам. Римо вспомнил — ведь у этого типа есть сын, тоже актер, который сподобился продолжить отцовский промысел. Тоже снимался в фильмах о Вьетнаме. Ни одного из них Римо, правда, не смотрел. Его несколько коробили заявления папы с сыном о том, как глубоко проникли они в психологию ветеранов вьетнамской войны, побывав под обстрелом холостыми патронами на гавайском побережье, где снимались их фильмы.

Сам Римо хорошо помнил ту войну.

— А вы случайно не?.. — начал Римо.

Актер резко оборвал его:

— Автографов не даю.

— Да мне и ни к чему, — Римо снова пожал плечами. — Я хочу вам помочь, серьезно. Ужасно грустно видеть вас в таком положении. Но... почему вдруг вы оказались на улице? Разве ваши дети не могли позаботиться о вас?

— Что значит — не могли? Они и заботятся. Вон, сзади сидят. — Актер кивнул на две фигуры, привалившиеся друг к другу несколькими ступенями выше. — Оба здесь.

Ну да, вспомнил Римо, ведь у него два сына. И младший — тоже актер. Черт, наглухо вылетела их фамилия. И оба парня в таких же лохмотьях...

— Акция протеста, понял? Против бесчеловечного обращения правительства с бездомными, — прервала его мысли кинозвезда.

— И как же вы протестуете? Одеваясь в лохмотья?

— А ты чего хотел? Лучший способ понять кого-то — пожить так, как он, — осклабившись, актер извлек из бумажного пакета бутылку виски.

— Вы бы лучше пожертвовали в какой-нибудь социальный фонд.

— Это помогло бы лишь сегодняшним бездомным. А как быть с завтрашними? С будущими поколениями лишенных крова? Нет, поправить дело может лишь политическая акция. Чего не хватает сегодняшней Америке — так это стыда!

— Но если все богатые люди будут жертвовать на социальные нужды, наверняка не будет больше бездомных в Америке, — в который раз пожал плечами Римо.

— Значит, если я актер и мой годовой доход выражается семизначной цифрой, я должен направо и налево раздавать свои бабки, да? Я их, знаешь ли, заработал. Так с какой стати мне делиться с теми, кто и не почесался ради этого? Я на съемках “Армагеддона вчера” едва Богу душу не отдал. Ты сам поделился бы с первым встречным деньгами, за которые жизнью рисковал, а?

— Если бы это кому-то помогло — да, — кивнул Римо.

— Все равно это не решение проблемы.

— А фильмы ваши — барахло! — И Римо отвернулся.

Соседкой актера оказалась полная женщина в рваном розовом свитере, натянутом на хлопчатобумажное платье.

Римо присел около нее.

— А что думаете вы, мэм? Сможет эта... мм... процессия на ступенях Капитолия помочь вам обрести потерянное жилище?

— Никакое оно не потерянное! — огрызнулась женщина. — Скажу больше — вам бы такое. К вашему сведению, я — президент Вспомогательной женской лиги при Совете американских церквей. И я слышала, какие мерзости вы говорили нашему доблестному борцу за права обездоленных. Вам следовало бы знать, молодой человек, что дармовые деньги никогда не решат никаких проблем. Вынудить правительство принимать больше социальных программ — вот единственный путь покончить с общенациональным бедствием.

— Разумеется. — Римо поспешил удалиться.

Следующим его собеседником оказался пыльного вида молодой человек. Римо принял его за мусорщика. Он оказался аспирантом Гарварда, работавшим над диссертацией о бездомных, под которую получил двухмиллионный грант. Попались Римо также два репортера столичных газет, которые у него на глазах тут же передрались из-за того, кому принадлежат исключительные права на завтрашнюю публикацию.

— Хоть один настоящий бездомный тут есть?! — возопил Римо с верхней ступени лестницы, оглядывая людской муравейник.

Руку поднял гарвардский аспирант.

— Родители на прошлой неделе выгнали меня из их дома в Майами. Есть!

— Вот и сиди тут. — Один из сыновей актера поднялся и принялся резво спускаться вниз по ступеням. — Я со всяким дерьмом не общаюсь. Пока, я пошел.

— Я с тобой, — поднялся вслед за ним его братец.

— Сесть, ублюдки! — взревел их папаша. — Где ваша общественная совесть, подлецы?

— У тебя в заднице, — хором ответили детки.

— Там же, где и твоя, — снизошел до разъяснений старший сынок. — Тебе до всего этого дерьма примерно столько же дела — только ты хочешь сделать рекламу для очередной твоей говенной картины, папочка. Про семью бездомных — с нами, разумеется, в главных ролях. Мой совет — пошли это к черту. Потому как мой счет теперь раза в два побольше. В связи с чем, родитель, я начинаю собственный проект.

— Ах ты, неблагодарный урод! — загремел отец, вскакивая.

На ступенях завязалась драка, и Римо, неприязненно поморщившись, проследовал далее. На сей раз он не стал скрываться от полицейских, и один из них окликнул его.

— Эй, мистер, вы тоже участник демонстрации?

— Ну нет, — Римо покачал головой.

— Тогда мне придется попросить вас уйти отсюда. Право на участие — только по персональным приглашениям, сэр.

— Как это я сразу не догадался, — хмыкнул Римо. Подумав, он остановился. — Слушайте, а настоящих бездомных вы здесь когда-нибудь видели?

Полицейский скептически взглянул на Римо.

— В Вашингтоне? Где работает правительство? Да вы что, сбрендили, мистер?

— Похоже, не я один, — пробурчал себе под нос Римо, кинув последний взгляд на ступени, где орава псевдоотщепенцев готовилась к последнему и решительному протесту.

* * *
Чиун, Мастер Дома Синанджу, ждал Римо в номере гостиницы в Джорджтауне, который они сняли на двоих несколько дней назад.

— И скольким же бездомным мы помогли сегодня? — ядовито поинтересовался он, когда Римо появился в дверях.

— Об этом, — мрачно ответил Римо, — я не желаю разговаривать.

Усевшись на диван, Чиун демонстративно повернулся к Римо спиной и уставился в телевизор. Все то время, что они работали в Штатах, телевизор был его первым и единственным развлечением. Римо, однако, не мог спокойно лицезреть восседающего на диване Чиуна. Чиун был корейцем — за восемьдесят, хрупкого сложения, с жидкими седыми прядями на подбородке и над воротником кимоно... В общем, место ему было на тростниковой циновке. Раньше, в старое доброе время, он и мог сидеть только на ней...

Ныне Мастер Синанджу, облаченный в безупречно сшитый костюм-тройку, не без комфорта расположился на широченном диване. Вернее, костюм был бы безупречным, если бы не одна деталь — под страхом смерти Чиун заставил портного сделать рукава на полметра длинней, чтобы прятать в них отягощенные длиннющими ногтями пальцы.

— Я же говорил тебе, что нет никаких бездомных в Америке, — соизволил наконец подать голос Чиун, скосив глаза в сторону Римо. — Америка — слишком большая и великодушная страна, чтобы позволить даже самым ничтожным жить в картонных ящиках или спать на жутких скамейках в парке.

— Я же сказал, что не желаю об этом говорить, — отрезал Римо, не поворачиваясь.

— А раньше тебе хотелось, — не унимался Чиун. — Раньше ты говорил только об этом, и ни о чем более. Целый день — и только о том, как хочется тебе помочь несчастным, у которых нет ни еды, ни крыши над головой. А я еще тогда отвечал тебе — на всем пространстве между Канадой и Мексикой ты не найдешь ни одного такого. Я просто-таки уверял тебя. Но ты, конечно, не слушал. Вместо этого ты настоял, чтобы мы приехали в этот город — помогать несуществующим людям с их придуманными тобой неприятностями.

— Тебе, — огрызнулся Римо, — ехать было вовсе не обязательно.

— Но я приехал. Вместе с тобой. И вместе с тобой бродил ночами по улицам. И никаких бездомных я там не встретил. Поэтому я вернулся в этот отель — ждать, пока ты придешь и признаешь наконец свою ошибку.

— Чего это ты там смотришь? — Римо сделал попытку переменить тему. — Снова “Три куколки-2”?

Морщины Чиуна сложились в печальную гримасу.

— Нет. Я больше их не смотрю.

— Неужели? — подивился Римо. — А мне казалось, они тебе нравятся. Они воплощают все самое великое, что есть в Америке. Не ты ли это, помнится, говорил?

— Это было раньше.

— А потом?

— Повторные показы.

— Повторные — что?

— Показы. Они показывают одно и то же, пока нормальный человеческий мозг не наполняется этим, как губка, и перестает что-либо понимать.

— Настоящие культурные американцы, — не преминул ввернуть Римо, — называют это повторной демонстрацией.

— Демонстрация. Показ. Какая тут разница? Для чего показывать по нескольку раз одну и ту же картину? Вот когда по телевизору показывали любимые мной прекрасные драмы, никаких этих повторных... показов и в помине не было.

— Да ведь твои мыльные оперы по два раза и не показывают, — ухмыльнулся Римо. — Наверное, даже там понимают — второй раз их никто не станет смотреть. Одного раза более чем достаточно. Лучше придумать какую-нибудь новую тягомотину — ее точно проглотят.

— В настоящем искусстве, — наставительно изрек Чиун, — главное внимание уделяют деталям.

— Так что ты все-таки смотришь на сей раз, папочка? — снова спросил Римо, усаживаясь рядом с Чиуном на диван.

Диван прогнулся под его весом. Римо поморщился. В последнее время он избегал даже стульев, предпочитая в качестве сиденья надежный паркетный пол. Римо сполз на ковер, и его позвоночник, выпрямившись, принял более привычное его хозяину положение.

— Сейчас, — возвестил Чиун, — я смотрю Читу Чин. Она прекрасна.

— О, Боже! — скривился Римо. На экране действительно появилось напоминавшее по цвету и фактуре целлулоид лицо патентованной телевизионной красавицы. Голосом, больше напоминавшим визг циркулярной пилы, она запела песню, от которой у Римо сразу заломило зубы.

— Она, — Чиун обратил к Римо счастливое лицо, — сейчас тоже в этом городе. Ты знаешь об этом?

— Она, как бы тебе сказать, везде. Ее по всей стране показывают.

— Великое счастье, — полуприкрыв глаза, вещал Чиун, — видеть корейскую женщину, добившуюся успеха в этой стране. Воистину Америка — земля неограниченных возможностей!

— Точно, — кивнул Римо, — если даже этой полиэтиленовой барракуде дали эфир. Про что она там воет, папочка?

— Не знаю. Я никогда не слушаю слов. Мне достаточно музыки ее голоса.

— А слова?

— Они мне не нужны. И потом, завистники все равно заставляют ее петь бессмыслицу.

— Ну уж если ты признал это, — Римо довольно осклабился, — это прогресс.

— Что ж, и я способен заметить некоторые — очень небольшие — недостатки даже такой великой страны, как Америка, — философски изрек Чиун. — Но их можно исправить. Я только что закончил свою новую поэму — в ней всего лишь одна тысяча семьдесят шесть стихов. Если люди с телевидения согласятся не пускать никому не нужную рекламу, Чита Чин вполне уложится с декламацией моей поэмы в то небольшое время, которое ей...

— Не думаю, чтобы какая-нибудь программа согласилась пустить Читу Чин с твоей поэмой вместо семичасовых новостей, папочка.

— Разумеется. Тем более что сама Чита не так важна...

— Ты и это способен признать? — изумился Римо.

— Конечно. Главное — это я. Мою поэму мы с Читой будем читать дуэтом.

— Вот об этом можешь сразу забыть, Чиун высокомерно взглянул на Римо.

— Я надеюсь, что Император Смит обо всем договорится с телевидением.

— Смит может только привести в состояние боевой готовности армию, авиацию и флот, — напомнил Римо. — На большее его полномочия не распространяются. Чтобы он смог убедить президента какой-нибудь телекомпании отменить новости в семь часов... Что-то я сильно сомневаюсь в этом.

— А я слышал, — не сдавался Чиун; — что эти программы новостей в последнее время испытывают... как их... финансовые трудности.

— Твое трио с поэмой и Читой Чин вряд ли спасет их от краха. Поверь мне, папочка. Я знаю, что говорю.

— Нет, это я знаю. Разреши напомнить — Мастер Синанджу не ты, а я. Конечно, ты проделал немалый путь по дорогам великого искусства Синанджу. Тебе скоро могут присвоить первую ступень мастерства. Когда-нибудь — кто знает — ты, может быть, даже будешь уметь все, что и я умею. Как видишь, я признаю и это. Почему нет? Имея такого наставника...

— С тобой все равно никто не сможет сравниться, папочка.

— С этим я могу согласиться. С сожалением, разумеется.

— Ну конечно.

— Но пока Мастер — я. — Чиун поднял голову. — В полном расцвете сил и опыта, который тебе копить еще долгие годы. Запомни, Римо: миром правят не только сила и власть. Есть еще и третья владычица — мудрость.

— Я склоняюсь перед твоей мудростью, папочка. И ты прекрасно знаешь об этом.

Чиун укоризненно посмотрел на Римо.

— Далеко и далеко не всегда. В последнее время, по крайней мере. Например, ты всячески препятствуешь моему стремлению остаться в Америке.

— Я не препятствую. Просто, по-моему, и ты и я переросли эту страну. Нам нужно вернуться в Синанджу. Тебе — к односельчанам, а мне — к моей невесте, Ма Ли.

— Пожалуйста, не увиливай, Римо. Мне кажется, первая ступень мастерства вскружила тебе голову. Ты думаешь, что я больше не нужен тебе.

Римо собрался было возразить, но Чиун протестующе поднял руку.

— О, надеюсь, надеюсь, что мне это только кажется. Возможно, я ошибаюсь. Но уже много недель ты не садился у моих ног, чтобы с жадностью вбирать мудрость, которой один лишь я, хранитель истории Дома Синанджу, могу одарить тебя. Раньше все было не так. Раньше ты ловил каждое мое слово...

Римо, ничего подобного не помнивший, молчал.

— Я ведь не просто немощный старый кореец, — гнул свое Чиун. — Я — Мастер Синанджу. Последний в моем роду. Последний, в чьих жилах течет подлинная кровь Мастеров Синанджу. Когда я покину сей мир, нужно будет начать новое поколение Мастеров. Поэтому ты не должен забывать об источнике мудрости, имя которому Чиун, последний из Мастеров Синанджу. Ты должен впитывать каждую каплю этой мудрости, пока я еще...

Приподнявшись, Римо подполз по полу к ногам последнего Мастера Синанджу и преданно заглянул ему в лицо.

— Я готов, папочка.

— Вот так-то лучше. Теперь ты должен спрашивать меня. О чем угодно. Любой пустяк, на который только и способен твой незрелый ум. Мне подвластна вся мудрость, которую Синанджу накапливала целыми поколениями.

Соображая, о чем бы спросить последнего Мастера, Римо, сдвинув брови, сосредоточенно жевал губами. Старик явно боится стать никому не нужным — собственно, из-за этого он так и цепляется за Америку...

Наконец Римо придумал вопрос.

— Почему, перед тем как влезть в душ, появляется ощущение, что тело грязное, а во рту чисто, а когда выходишь из душа — наоборот?

Уставившись на Римо, Чиун в изумлении раскрыл рот. Его борода мелко задрожала; пальцы сами собой сложились в сухонькие крепкие кулачки.

— Римо, это подвох, да? Признавайся!

— Это все, что я мог придумать, — виновато признался Римо.

— На этот вопрос я не буду отвечать. Во-первых, в Синанджу нет и не было никаких душей. А во-вторых, ты оскорбляешь меня, заставляя тратить на такие никчемные и безнравственные вопросы силы моего несравненного разума.

— Ты же сам сказал — любой вопрос! — запротестовал Римо.

— Любой, но не никчемный и не безнравственный.

— Зато упомянул про пустяк. Не отпирайся, папочка, а сам слышал.

— Пустяк — это еще куда ни шло. Но не безнравственные фривольности.

— Ну, прости меня, папочка. Я...

Римо оборвал фразу на полуслове — комнату вновь заполнил сиреноподобный голос Читы Чин. Завывая на все лады, она тем не менее повторяла одно-единственное слово.

Римо весь обратился в слух.

Слово было — “бездомный”.

— Погоди-ка, папочка... я хочу послушать, — Римо остановил жестом открывшего было рот старика.

— Пожалуйста. Я все равно уезжаю, — пожал плечами Чиун. — Я возвращаюсь в “Фолкрофт”.

— Ага... я сейчас тебе помогу, — рассеянно кивнул Римо, прислушиваясь к словам песни. В ней говорилось об одиноком американце, который не может найти себе крова, потому что ни одна община не принимает его. Именно он, утверждалось в песне, и есть самый настоящий бездомный.

Проанализировав это своеобразное сообщение, Римо вскочил, на ходу выключил телевизор и направился в соседнюю комнату, где Мастер Синанджу упаковывал чемоданы.

— Мне нужно в Вашингтон, — безапелляционным тоном заявил Римо.

— Мы и есть в Вашингтоне, — не поднимая головы, пробурчал Чиун.

— Мы в городе Вашингтоне, округ Колумбия. А мне нужно в штат Вашингтон.

— Только вы могли дать двум разным местам одинаковые названия, — Чиун сокрушенно покачал головой. — И что тебе понадобилось в этом другом Вашингтоне?

— Там живет бездомный. Настоящий, не то что здесь. Ему совсем некуда податься. Где бы он ни оказался — его все гонят. Вот так. Нужно с этим как-то разобраться.

Подняв голову, Чиун посмотрел на Римо. И заметил, как гневно заблестели его глаза.

— Это так важно для тебя?

— Да, папочка.

Увидев, как у Римо побелели костяшки пальцев, сжатых в кулак, Чиун помолчал немного, затем кивнул.

— Я вернусь в “Фолкрофт” и буду там тебя дожидаться, — возвестил он.

— Спасибо, папочка, — Римо изобразил глубокий поклон.

— Я не нуждаюсь в благодарности.

— Это я давно знаю, — подмигнул Римо. Глаза его блестели теперь весело.

— Но от личной встречи с Читой Чин не отказался бы. — Глаза Мастера Синанджу тоже заблестели.

Глава 3

Президент Соединенных Штатов Америки в упор смотрел на министра обороны. Министр обороны, в свою очередь, открыв рот, таращился на экран.

— Что он сказал? — медленно выговорил президент, не сводя глаз с министра.

— Мне показалось... что-то вроде “привет”... — министр никак не мог справиться с отвисшей челюстью.

— Он сказал: “Привет, со мной все в порядке”, — поправила его стенографистка, не отрываясь от бумаг.

— Дайте взглянуть, — протянув руку, министр поднял со стола стопку бумаги, исписанной закорючками стенописи. — “Привет, со мной все в порядке”, — подняв брови, прочел он. — Интересно, что это может значить? Хотя... Может, они хотели нас поприветствовать, только плохо говорят по-английски...

— Нас? — недоуменно вопросил президент. — С чего вдруг они решили приветствовать нас, игнорируя запросы собственного Центра?

— Может быть, у них прервалась связь с Землей, — предположил министр.

— А такое возможно?

— Вряд ли...

Голос в динамиках, по-русски вызывавший “Юрия Гагарина” на связь, не смолкал; лишь интонация его стала жестче. В Космограде тоже слышали странную английскую фразу с борта “шаттла” и сейчас требовали объяснения. Но их настойчивые вызовы оставались без ответа.

— Думаю, нам нужно попытаться связаться с русским кораблем, — предложил министр, изучив стенограмму переговоров советского экипажа с Землей.

— Думаю, — покачал головой президент, — Советам не очень-то понравится это.

— Для них это отличный предлог прицепиться к нам, — пожал плечами министр. — К тому же они явно не могут выйти на связь со своими. С нашей стороны это был бы гуманный жест.

— Тогда... можете вывести на связь меня? — спросил президент после долгой паузы.

— Вас, сэр?

— А почему нет? Они все время обвиняют нас в какой-то тайной деятельности, а если сеанс связи проведу я — это завтра же будет во всех газетах.

— Понял вас, сэр, — склонился министр обороны и, извинившись, отошел проконсультироваться с одним из военных, дежуривших у пульта связи в соседнем помещении.

Минуту спустя министр снова возник в дверях. В руках он держал портативное переговорное устройство.

— Можете выходить на связь в любое время, сэр. — Министр с полупоклоном протянул аппарат своему непосредственному начальнику.

Президент Соединенных Штатов Америки поднял трубку и обернулся к одному из экранов, на котором графически изображалась космическая связь. Советский “шаттл” был представлен в виде зеленого треугольника, плывущего над полупрозрачной моделью земного шара. Президент откашлялся.

— Алло, вызываю “Юрия Гагарина”. Вы меня слышите? С вами говорит президент Соединенных Штатов.

Президент замолчал, вслушиваясь. И вдруг в динамике возник монотонный, лишенный интонации голос:

— Здесь нет никакого Юрия Гагарина.

— Вы... вы говорите по-английски?

— Конечно.

— О... очень рад слышать вас. Весь мир обеспокоен судьбой вашего экипажа, “Юрия Гагарина” и...

— Меня зовут не Юрий Гагарин, — ответил голос.

Президент не сдержал улыбки.

— Это я знаю, — согласился он. — Юрий Гагарин умер.

— Мне было необходимо убрать его, — ответил голос по-прежнему без всякой интонации. — Он и другие помешали бы моему проникновению на корабль, а это было необходимо мне для дальнейшего выживания.

Президент одарил министра обороны недоуменным взглядом.

Министр пожал плечами.

— Ничего не понимаю, — признался он.

— Понимаете или нет — это совершенно неважно, — заметил голос. — Важно, что я буду жить.

— Акцент у него не русский, — сообщил министр обороны уже шепотом. Стенографистка молча кивнула, подтверждая его слова.

— Вызываю “Юрия Гагарина”... Почему вы не отвечаете на вызовы вашего Центра управления?

— Потому что я не говорю по-русски, — ответил голос. — Я запрограммирован на английский язык.

— Понимаю, — кивнул президент. Прикрыв ладонью микрофон трубки, он повернулся к министру. — О чем, черт его побери, он толкует, а?

— Не имею представления, сэр, — в голосе министра обороны слышалась тревога. — Может быть, спросить, в чем он нуждается?

— Вы нуждаетесь в чем-нибудь?

— В посадке.

— Здесь?

— Я не понимаю, что значит “здесь”. Сформулируйте точнее.

— В Америке?

— Да, мне нужна посадка в Америке. Именно поэтому мне пришлось уничтожить этих роботов из мяса. Они бы помешали мне совершить посадку в Америке. Сам я не могу войти в атмосферу Земли — меня убьют силы гравитации. Но этот корабль защитит меня.

— О чем он, ради Бога? — застонал президент.

— Не могу понять, сэр. Возможно, у него поврежден мозг или расстроилась психика. Но если я верно понял его, он убил остальных членов экипажа.

— Убил?

— Да... он сказал, что уничтожил каких-то роботов из мяса. Если только, конечно, Советы не усложнили эксперимент, создав первую космическую мясную лавку, то...

— Никогда не слышал, чтобы так называли... людей.

— Вы не бывали на наших совещаниях в Пентагоне, сэр. — Министр обороны позволил себе слегка улыбнуться. — У нас существуют эвфемизмы практически для всего — например, ядерная война именуется “побочными повреждениями”. А отступление... по-моему, последним термином было “продвижение назад” или что-то в этом роде...

— Но почему он убил их? — вопросил президент.

— Возможно, чтобы убрать их с дороги. Думаю, он пытается просто перебежать. Может быть, самого его спросим?

— Вы хотите перебежать? Это так? — спросил президент своего невидимого собеседника.

— “Перебежать” есть способ передвижения или военный термин. Использование этого слова для обозначения задачи мне непонятно. Сформулируйте точнее.

— Я имею в виду — хотите ли вы получить убежище в Соединенных Штатах?

— Я хочу совершить посадку в Америке. Я уже говорил об этом.

Министр обороны, выхватив аппарат, нажал на кнопку паузы, чтобы его слова не попали на “челнок” по каналу связи.

— При всем моем неизменном уважении, сэр... последствия посадки этого корабля на американской земле могут быть крайне серьезными. Советы немедленно ответят. Как минимум в очередной раз урежут персонал нашего посольства в Москве. Или лишат наших дипломатов права отовариваться в спецмагазинах.

— С нашей стороны это тоже гуманный жест. Корабль попал в беду. Пусть садится. Я сам разберусь с последствиями.

— Умоляю вас, сэр...

— Я понимаю ваши чувства, — кивнул президент. — Но мы не можем бросить в бедеэтого несчастного. Заметьте, он предпочел говорить с нами, а не со своими русскими товарищами. Что же нам, по-вашему, делать?

— По крайней мере, не принимать решения, не переговорив с Россией. Возможно, мы сможем прийти к взаимопониманию.

Кивнув, президент поднял трубку переговорного устройства.

— Прошу извинить меня, “Юрий Гагарин”, но в данный момент я не могу позволить вам совершить посадку на американской территории.

— Мне не нужно вашего позволения. Я снижаюсь. Президент Соединенных Штатов Америки и министр обороны молча с ужасом наблюдали, как зеленый треугольник на экране развернулся острым углом к Земле. Советский “челнок” пошел на снижение.

* * *
“Юрий Гагарин” несся к Земле, словно акула, почуявшая добычу. Включились тормозные двигатели; чтобы замедлить скорость, кораблю потребовалось всего шесть секунд. Будто гигантская бабочка, “челнок” вошел в верхние плотные слои земной атмосферы.

На пульте сам собой двигался рычаг управления. Вспыхивали и гасли сигнальные лампы, щелкали переключатели. Казалось, что корабль ведет какой-то многорукий призрак.

Белые крылья корабля стали желто-оранжевыми по периметру; на скорости восемнадцать тысяч миль в час “Юрий Гагарин” преодолевал ионосферу и стратосферу. Сработали хвостовые двигатели; взмыв над поверхностью Тихого океана, “Юрий Гагарин” взял курс на западное побережье Соединенных Штатов Америки.

* * *
В Центре управления Белого дома царила тихая паника.

— Господин президент, вынужден официально уведомить вас, — сухим тоном известил министр обороны. — Нам придется нанести по этой штуке ракетный удар. Она движется в сторону Калифорнии.

— Они терпят бедствие, — не сдавался президент.

— Вероятно, они смогут с ним справиться, нам же в случае его посадки бедствий просто не избежать. Мы не можем — не должны — позволить советскому летательному аппарату безнаказанно проникнуть в наше воздушное пространство, сэр. Мы не знаем, какова их задача. Вполне возможно, они имеют на борту ядерное или биологическое оружие.

Президент вслушивался в непонятную, но убедительную по интонации ругань по-русски, доносившуюся из динамика. Стенографистка невозмутимо продолжала переносить уже переведенные проклятия на бумагу.

— Что они говорят? — осведомился президент.

— Угрожают, — ответила стенографистка, не поднимая головы. — Грозят космонавтам страшными карами, если они осмелятся посадить корабль где-либо вне территории Советской России.

— Старый трюк, — проворчал министр обороны. — Они думают, мы из сочувствия предоставим экипажу политическое убежище, и начнут очередную кампанию против нас.

Президент тем временем рассматривал развернувшуюся во весь экран тактическую карту Соединенных Штатов Америки. “Челнок”, вернее, изображавший его зеленый треугольник пересек пунктирные линии долготы и широты над ядовито-зеленой полосой, отмечавшей побережье Калифорнии.

— Нужно выслать истребители, — произнес министр обороны, — и посадить его. Если откажется — сбить к чертовой матери. Все по закону, нас оправдают.

— Возможно. Но поймет ли нас мир? Представляете как это будет выглядеть — мы сбили терпящий бедствие корабль? В сто раз хуже, чем тот случай, когда русские сбили корейский пассажирский самолет.

— Да... А, возможно, этого они и хотят, — подумав, согласился министр. — Вполне возможно, это ловушка... Что же нам делать, Боже ты мой?!

— Высылайте истребители в любом случае, — отдал распоряжение президент. — Прикажите им вести “шаттл”, но не предпринимать никаких действий против него. Посмотрим, где они приземлятся.

* * *
“Юрий Гагарин” совершил посадку там, где этого меньше всего ожидали — в нью-йоркском международном аэропорту имени Кеннеди. Не запрашивая ни разрешения, ни инструкций по посадке, он опустился прямо на тринадцатую полосу и, подрулив к самому ее концу, застыл у аварийного заграждения, словно ожидая чего-то.

Между тем диспетчеры, следуя приказам из Вашингтона, поспешно растаскивали все стоявшие на летном поле самолеты на безопасное расстояние. Огромные лайнеры разъезжались подальше от “челнока”, словно стая испуганных карасей, спасающихся от неожиданно появившейся щуки.

Первым представителем военных властей оказался батальон национальной гвардии, с комфортом разместивший в башне управления командный пункт, пока прибывшая с базы в Чейенне бригада ВВС довольно бесцеремонно не попросила их оттуда. Дольше всего не хотел уходить командир, мотивируя это тем, что защита города Нью-Йорка от высадки советских космических кораблей была полностью вверена ему, и угрожая летчикам самыми неприятными последствиями.

Ему посоветовали пойти поцеловать заднюю шину. Все это время “челнок” стоял в конце тринадцатой полосы. На предложения экипажу покинуть борт корабля никто не отзывался.

Со своего наблюдательного поста на самой верхушке башни управления полковник Джек Деллингсворт Рейдер при помощи любимого бинокля мог видеть даже красные буквы “СССР” на хвосте нежданного гостя. Подстроив линзы, он различил и черную надпись поменьше — “Юрий Гагарин” — на правом крыле. Слегка приподняв бинокль, он направил его на окно кабины. В кабине явно никого не было. Похоже, с той самой минуты, как корабль коснулся земли. И даже до этого — если верить сообщениям пилотов истребителей, которые вели “челнок”. Но это было попросту невозможно. Корабль такой сложности не мог посадить автопилот.

Подняв трубку полевого телефона, полковник Рейдер вызвал начальника отряда НОРАД, разместившегося прямо на тринадцатой полосе.

— Кабина, — известил он, — пуста, по-моему.

— Так точно, сэр. Я располагаю надежной информацией, что она была пуста уже в тот момент, когда наши “Ф-15” взяли русский “шаттл” под конвой, сэр.

— Но этого не может быть. Видимо, ваши пилоты ошиблись.

— Сэр, во время следования “шаттла” к месту посадки мы сменили несколько пар. Все пилоты сообщали то же самое.

— Во всяком случае, сейчас она явно пуста.

— Только что прибыли люди из НАСА, сэр. Дать им добро на контакт с “шаттлом”?

— Давайте... Сейчас или позже — какая разница?

Приникнув к биноклю, полковник Рейдер следил, как из оливково-зеленого фургона, подкатившего к русскому кораблю, высыпались четыре фигуры в серебристо-белых защитных костюмах. Заняв позицию в “слепой зоне” любого летательного устройства — иными словами, сгрудившись под хвостом, они по очереди проползали под брюхом “челнока” к его носовой части. Через несколько секунд входной люк “Юрия Гагарина” был сплошь облеплен пластиковой взрывчаткой; яркая вспышка, сопровождавшаяся грохотом, возвестила, что проход в корабль открыт.

Забросав — по инструкции — отвалившийся люк гранатами, все четверо по приставной лесенке вскарабкались в чрево корабля.

Шли минуты. Внезапно откуда-то изнутри советского “шаттла” послышался скрежещущий звук. Звук длился лишь несколько секунд, затем все снова стихло.

Из корабля никто не выходил.

— С командой есть связь? — спросил по телефону полковник Рейдер.

В голосе его собеседника — капитана из НОРАД — слышалась явная неуверенность.

— Как раз пытаюсь установить ее, сэр. По инструкции они не должны были выходить на связь до моего вызова. Но я вызывал их уже несколько раз. Никто не отвечает.

— Продолжайте, капитан.

В трубке телефона голос капитана НОРАД продолжал твердить формулу вызова командира отряда НАСА. Ответом было молчание.

— Минутку, — остановил полковник своего подчиненного. — По-моему, под “челноком” что-то происходит.

— Мне тоже так показалось, сэр.

— Если не ошибаюсь, “шаттл”... сливает воду?!

— Вы уверены, что это вода, сэр?

— Что еще это может быть?

— По-моему, она красного цвета. Осмелюсь посоветовать вам подстроить бинокль, сэр.

— Вы ближе, чем я. Посмотрите как следует сами. Что вы там видите?

— Большое количество жидкости, несомненно, красного цвета, сэр. Выбрасывается русским кораблем прямо на полосу.

— Кровь?!

— Не могу сказать точно, сэр.

— Но вы же прямо на полосе. Мм... понюхайте воздух. Вы же знаете, как пахнет кровь, капитан?

Полковник Рейдер слышал, как капитан втягивает носом воздух на манер гончей. Затем в трубке воцарилось молчание.

Еще через несколько секунд капитан бесцветным голосом признал то, что оба офицера почувствовали уже в самом начале.

— По-видимому, отряд НАСА, сэр, — наши первые потери в этой операции.

* * *
Эрл Армалайд был готов ко всему.

Расовая война — пожалуйста. Он давно выстроил для себя крепость из дерева и камня на холме среди густых лесов Оклахомы, недалеко от Энида. За пределами опутанного колючей проволокой частокола были вырублены все деревья, выдернуты все кусты; голое пространство холма раз в неделю опрыскивалось дефолиантами. Террористы всех мастей отдали бы состояние только за право взглянуть на разместившуюся в комнатах крепости коллекцию оружия — она насчитывала 334 единицы.

Конец света — что ж, никаких проблем. Подвальный этаж крепости был сложен из гранитных блоков в три фута толщиной, облитых свинцом, — для защиты от радиации. Лучшего укрытия от радиоактивных осадков трудно было придумать. Сам дом, конечно, будет разрушен, если окажется в зоне взрыва, но даже ударная волна от мощного термоядерного устройства сможет уничтожить только первый этаж. А ведь еще был подземный ход, ведущий в лес... В убежище Эрл Армалайд запас достаточное количество провизии — консервированных овощей, сушеных фруктов, воды, сгущенного молока — чтобы протянуть столько, только хватит газа в электрогенераторах. В убежище стоял даже видеомагнитофон с видеотекой в шестьсот кассет. Эрл вполне мог продержаться — в относительном комфорте — до тех пор, пока радиация снаружи не спадет до безопасного уровня.

Иноземное вторжение — Эрл был готов и к этому. Тонкая, почти невидимая, но очень острая и прочная проволока, была протянута от антенны, установленной на крыше крепости, к частоколу по всей его окружности. Если коммунисты решать выбросить своих десантников именно в этом месте, кастрация — самое малое, что может ожидать несчастных. Правда, в планы Эрла не входило дать им умереть позорной смертью на проволоке. Он, конечно, милостиво пристрелит их. По его мнению, любой солдат имел право на достойный конец. Патронов у Эрла было достаточно. Он изготовлял их собственноручно.

Эрл Армалайд предусмотрел все, и у него были на то причины. Он точно знал: конец света грядет, и собирался пережить его, пусть даже он останется единственным выжившим на планете. Пусть, пусть приходят. По небу, на танках, в камуфляже, да хоть в скафандрах — незамеченными им все равно не подняться на холм. На него и сейчас никто не поднимался — кроме почтальона, который совал почту в амбразуру у центральных ворот. Из вороха конвертов Эрл вынимал лишь номер ежемесячника “Методика выживания”. Остальную почту он выбрасывал не читая. Эрл Армалайд просчитался, разумеется. Они не приползли к нему по склону холма в камуфляже, не спустились с неба, поливая все вокруг свинцом из автоматов Калашникова. Они приехали на “форде” последней модели, одетые в костюмы из серой шерсти, в руках — кожаные “дипломаты”, из нагрудных карманов торчат кончики золотых “паркеров”.

— Налоговая инспекция, — отрекомендовался в амбразуру один из пришедших.

— Вон, — ответствовал Эрл. — Я уже давно не плачу налоги.

— Именно поэтому мы и приехали, сэр. Вы в течение долгого времени игнорировали наши вызовы. Вам придется объяснить ваше уклонение от уплаты налогов мэру Оклахома-Сити, сэр. Вынуждены попросить вас поехать с нами.

— Никоим образом. А если они сбросят бомбу, пока мы будем в пути? Моя крепость окажется бесполезной — вы об этом подумали?

— Боюсь, вы недооцениваете всю серьезность вопроса, сэр. Долг любого американского гражданина состоит в своевременной уплате налогов. Откройте ворота, очень вас прошу.

— Но я давно обхожусь даже без денег. Я не работаю с тысяча девятьсот восемьдесят первого.

— Верно. А неуплата за вами числится с семьдесят седьмого.

— Я не стану платить.

— Тогда мы будем вынуждены конфисковать вашу собственность и продать ее с аукциона.

Это были последние слова налогового агента. Одним выстрелом из карабина 22-го калибра Эрл Армалайд разнес его череп, словно гнилой арбуз. Второй агент налоговой службы ошалело мотал головой, пытаясь счистить с лица брызги мозга напарника. Мозг попал ему в глаз; налоговый агент изо всех сил тер глаза, не замечая, что кругами бегает перед воротами, поэтому попасть ему в голову Армалайду никак не удавалось.

Поэтому он прострелил агенту правое колено. Тот упал, и Армалайд смог наконец попасть ему в затылок. Эрл сокрушенно покачал головой, представив себе, как мучился агент из-за боли в простреленном колене в течение трех секунд между первым и вторым выстрелами. Отец всегда говорил ему: “Убить, Эрли, — это одно. Но причинить боль любому живому существу — это страшный грех в глазах Создателя. Поэтому, сынок, всегда стреляй в голову, дабы не прогневать Бога”.

Трупы Эрл оставил на земле за воротами. Когда вечером того же дня к воротам крепости Армалайда подкатил второй “форд”, Эрл подождал, пока сидевшие в нем люди в серых костюмах не увидят распростертые на земле тела. А затем привел в действие зарытую перед воротами противотанковую мину. Машина подпрыгнула на двенадцать футов вверх и взорвалась в воздухе.

Через два дня к его крепости прибыла группа быстрого реагирования ФБР в сопровождении роты национальной гвардии. Эрл удерживал их неделю. Неделю вертолеты жужжали над его головой, неделю новости об осаде появлялись на первых полосах всех более или менее крупных газет Америки. После того как Эрл уничтожил с полдюжины вертолетов, а в ответ гвардейцы предприняли попытку штурма крепости, Эрл начал понимать, что они не уйдут и никакие потери их не остановят.

Набив карманы тушенкой и сушеными фруктами, Эрл повесил на плечи две самых любимых винтовки, прицепил к поясу автоматический пистолет и сунул в карман свежий номер журнала “Методика выживания”. Бросив последний, полный печали взгляд на дорогое сердцу пристанище, он спустился в бомбоубежище, откуда по подземному ходу выбрался в лес. Там, недалеко от выхода, был спрятан мощный мотоцикл, который за несколько часов домчал его до города Озарк, штат Миссури. Там у ближайшей закусочной Эрл угнал малолитражный грузовичок. Ехал он на восток, без особого направления, ночи проводил в кузове, глядя в звездное небо, молясь о том, чтобы бомбу не сбросили сейчас, когда он так беззащитен.

На пятую ночь он понял, что путь к выживанию остался один. Бежать из Америки. Новое убежище ему не построить — на это у него нет ни денег, ни времени. Нужно бежать в какое-то безопасное место, которое Советы наверняка не станут бомбить. Туда, где нет людей с их расовыми проблемами, враждой и налоговой службой.

Эрл Армалайд решил отправиться на Таити. Мысль эта снизошла на него поздно ночью, и он, выскочив из кузова, погнал фургон в единственный известный ему международный аэропорт — в Нью-Йорке. Денег на билет у него не было, но зато было целых три ствола. Хороший ствол в некоторых ситуациях помогает не хуже денег. А может, и лучше, подумал он.

Оставив оружие в фургоне, Эрл пробирался сквозь разноязыкую толпу аэропорта имени Кеннеди к стоикам авиакомпаний. Таитянской компании среди них не было. Наконец он остановился у стойки с надписью “ДЖАЛ”. Эта компания, как показалось ему, могла быть и с Таити.

— Летим на Таити, милочка?

— Боюсь, сэр, что мы сегодня никуда не летим, — покачала головой девушка за стойкой. — Всех пассажиров срочно эвакуируют.

— А что случилось? — подозрительно спросил Армалайд, пожалев, что оставил в фургоне свой пистолет.

— В аэропорту приземлился советский космолет. ВВС окружили его, а всех остальных хотят эвакуировать в город. Вон, посмотрите туда.

Взглянув в ту сторону, куда указывала девушка, Эрл Армалайд увидел на взлетной полосе серебристую сигару русского “шаттла”.

— А чего ему тут надо? — спросил Армалайд.

— Никто не знает. Могу я попросить вас проследовать к выходу, сэр?

— Да, да, иду, — закивал Армалайд и заторопился к выходу, стараясь не выпускать из виду замерший снаружи “шаттл”.

Вот оно. В этом нет сомнения. Первый ход русских. Оказавшись на стоянке, он вскочил в фургон и включил зажигание. И тут его осенило.

На Таити ему все равно не попасть. Возвращаться в Энид — безумие. Эрл Армалайд уже объявлен вне закона. Рано или поздно его найдут, и он погибнет в перестрелке с полицией. Хотя именно от пули он всегда и мечтал погибнуть.

Но смерть от пули не имеет ничего общего с выживанием. А именно выживание стало делом его жизни.

Эрл снова прицепил к поясу автоматический пистолет, проверил обе винтовки и, выехав со стоянки, направился прямо к летному полю. Высадив машиной ворота ограждения, он понесся по взлетной полосе прямо к стоявшему в ее конце “шаттлу”.

Расположившиеся на полосе солдаты едва успевали выскочить из-под колес; Эрл Армалайд не обращал на них никакого внимания. Его глаза были прикованы к “челноку”, высившемуся впереди увеличивавшейся в размерах серебристой громадой.

Он возьмет его голыми руками, один. Беглец-одиночка от правосудия, обложенный со всех сторон, Эрл Армалайд заработает прощение. Он возьмет штурмом корабль завоевателей, захватит весь экипаж, и благодарная нация примет его как своего героя.

Президент, возможно, дарует ему помилование. В конце концов, что значат жизни нескольких агентов налоговой службы и ФБР против героического захвата вражеского корабля со всем экипажем? Да, президент помилует его. Его покажут по всем телевизионным каналам. Он будет героем книг, телепередач и даже детских комиксов — “Сверхмастер выживания Эрл Армалайд”. Ничего не скажешь, звучит неплохо.

Но самую интересную книгу о себе он напишет сам. С этой мыслью он нажал на акселератор.

* * *
В башне управления полковник Джек Деллингсворт Рейдер следил, как малолитражный фургон на бешеной скорости несется по полосе к советскому “шаттлу”. Вот он затормозил у самого люка, из фургона вышел человек, вскарабкался на крышу и исчез в люке “шаттла”. Рейдер успел заметить, что странный субъект обвешан оружием.

— Что это за тип? — произнес полковник в трубку полевого телефона.

— Не имею понятия, сэр, — ответил капитан. — Какой-то гражданский.

— Это и я заметил! Только гражданский может быть таким психом, чтобы одному...

— Мы ожидаем поддержки от НАСА, сэр, но если это необходимо, я могу выслать группу быстрого развертывания.

— Чтобы и их угробить? Нет уж. Подождем, что произойдет с этим. Никаких инструкций нам Вашингтон не давал.

Ждать полковнику Рейдеру пришлось недолго. Меньше чем через десять минут после того, как странный субъект исчез в люке, крышка люка захлопнулась. Что тоже было в принципе невозможным — запор люка был разворочен пластиковой взрывчаткой до основания. Тем не менее он закрылся. В бинокль полковник с удивлением увидел, что дверь выглядит абсолютно невредимой.

Снаружи взревели двигатели. Звук был таким мощным, что проник даже в башню управления.

— Он стартует! — с трудом услышал полковник взволнованный голос в трубке.

Капитан, как всегда, был прав.

— Я вижу, идиот! Остановите его немедленно! Машину перед ним на полосу — срочно! Две! Одну спереди, другую сзади! Немедленно!

Но было поздно. “Юрий Гагарин” промчался по полосе и на шикарном вираже взмыл в вечернее небо.

Когда он пронесся мимо башни управления, полковник Рейдер — недаром у него была самая лучшая армейская оптика — увидел с неопровержимой ясностью: кабина была пуста. Однако благодаря той же оптике он заметил — и он мог в этом поклясться, — что рычаг управления на пульте двигался сам собой, словно на нем лежали невидимые руки.

Это, разумеется, тоже было невозможно. Но “невозможное” по отношению к этому дьявольскому кораблю стало обычным словом.

Сразу после того как “Гагарин” исчез в северном направлении, в аэропорт прибыла вторая бригада НАСА. На полосу номер тринадцать они набросились, словно грифы на кучу падали. Полосу промеряли счетчиками Гейгера, брали образцы асфальта, собирали кровь стерильными юбками и делали еще много всего другого на всем двухмильном протяжении тринадцатой полосы, где несколько минут назад стоял неподвижный русский “челнок”.

Первый кубик обнаружил начальник бригады. Белый, квадратные грани, размером с две пачки от сигарет. Подняв его и удивившись при этом его весу, начальник заметил, что сделан он из синтетической ткани, очень похожей на ту, из которой изготовлен его собственный защитный костюм. Поместив кубик в пластиковый контейнер, начальник герметически запечатал его.

Вскоре на полосе нашли еще шесть похожих кубиков. Они были разбросаны по всей полосе — словно их на большой скорости вышвырнули из “шаттла”.

Четыре кубика были ярко-белыми. Два — с серебристым оттенком. Начальник немедленно связался по радио с капитаном НОРАД, ответственным за операцию.

— Капитан, сколько людей было в первой команде НАСА?

— Четверо. А почему вы решили это уточнить?

— Лучше я не буду сейчас говорить об этом... но прошу немедленно прислать за мной джип.

— А что случилось?

— По-моему, со мной сейчас будет обморок...

Глава 4

На космодром Байконур, расположенный в самом сердце советской Центральной Азии, они прибыли глубокой ночью.

Из Москвы они вылетали порознь — их должности были слишком велики, чтобы идти на неоправданный риск и лететь одним самолетом. В случае катастрофы погибла бы добрая половина советского военного командования.

Была и другая, истинная причина — они не доверяли друг другу.

Председатель Комитета государственной безопасности прибыл первым. Он имел генеральское звание, носил темно-зеленый мундир, грудь его была сплошь покрыта медалями. Почти следом за ним прибыл его главный соперник — начальник ГРУ, службы военной разведки СССР. Он был в сером мундире. На секретном аэродроме их встречал главный куратор советской космической программы. За его спиной, подобно скелету гигантского ящера, возвышалась под луной ажурная башня. Именно с нее ракета-носитель “Энергия” всего несколько часов назад вывела на орбиту первый советский корабль многоразового использования “Юрий Гагарин”.

Все трое, не глядя друг на друга, стояли в комнате оперативного штаба в ожидании четвертого — того, кто вызвал их на эту тайную встречу.

Генеральный секретарь Союза Советских Социалистических Республик прибыл на личном самолете вскоре после полуночи. Сойдя с трапа, он размашистой походкой зашагал к зданию Центра управления.

Увидев, что Генеральный прибыл без сопровождения, трое ожидавших поняли — дело крайне серьезно. По какой бы причине они были вызваны сегодня на Байконур — если главный явился даже без советников, значит, речь идет о судьбе государства.

У всех дверей здания Центра вытянулись часовые. Войдя и поздоровавшись, Генеральный секретарь собственноручно выключил в помещении свет.

— Чтобы охрана не подглядывала, — мрачно усмехнулся он, снимая с лысеющей головы меховую шапку.

Положив ее на стол, он несколько минут с интересом ее рассматривал, словно ожидал увидеть в ней нечто вроде магического кристалла. В лунном свете обозначившаяся на макушке лысина блестела, словно стекло. Наконец Генеральный секретарь открыл рот, явно собираясь что-то сказать, но в это время снаружи заголосила сирена. Небо перечеркнули крест-накрест лучи прожекторов, описывавшие круги под холодными казахстанскими звездами.

В одном из лучей блеснуло серебристое крыло. В мгновение ока два соседних луча выхватили из мрака небольшой двухмоторный “Ан-2”, заходивший на посадку. Самолет коснулся земли, побежал по полосе и остановился в нескольких метрах от окруженного охраной личного самолета Генерального.

Из открывшегося люка появилась гибкая фигура, спрыгнувшая с крыла на землю с кошачьей грацией.

Часовые перехватили автоматы на изготовку; в ту же минуту Генеральный секретарь, узнавший пружинистую походку ночного гостя, высунулся из двери и громко скомандовал караулу: “Отставить!” Приказание было отдано вовремя — часовые уже целились в нежданного пришельца.

Прикрыв дверь. Генеральный секретарь повернулся к замершим у стола военным.

— Это Анна. Перед отлетом я сообщил ей, где меня можно найти.

Все трое едва заметно кивнули. Они все прекрасно знали Анну Чутесову, специального советника самого Генерального секретаря. Знали и не любили.

Проскользнув в дверь, Анна щелкнула выключателем. Комнату залил яркий свет. Мужчины у стола заморгали, как разбуженные совы.

* * *
— Типично мужское поведение, — заметила Анна. — При наступлении трудностей прятаться в темноте.

— Это для того, чтобы охрана не подсматривала, — извиняющимся тоном ответил Генеральный. — Утечка нам сейчас ни к чему.

— Слишком поздно. О том, что наш корабль попал в руки американцев, знает уже весь мир. Такое событие, согласитесь, трудно удержать в тайне, товарищ секретарь.

— Главная проблема не в этом, товарищ Чутесова, — нахмурившись, заметил главный куратор космической программы по фамилии Колдунов. — Потеря корабля — большое несчастье, но, увы, не самое страшное.

— Потому я и включила свет — чтобы вы видели мое лицо, а я — ваши, — заметила Анна Чутесова. — В темноте легче лгать. И если страх на ваших лицах, товарищи, неподдельный, ни слова лжи в эту ночь не должно быть сказано.

— Договорились, — кивнул Генеральный секретарь. Он не питал к Анне ни страха, ни неприязни, в отличие от высших военных начальников. Холодное уважение — именно так проще всего было бы охарактеризовать его отношение к этой блондинке. — Садитесь, товарищи.

Анна села на угол стола — оттуда ей лучше всего видны были лица собеседников. Но она и без этого уже поняла — случилось что-то ужасное, и ей придется использовать всю свою смекалку и опыт.

— Итак, — начал Генеральный секретарь, — наш “челнок” захвачен американцами. И об этом теперь знают все. Собственно, товарищ Колдунов может подробнее изложить ситуацию.

Поднявшись, Колдунов откашлялся, словно профессор перед лекцией, что вызвало у высших чинов КГБ и ГРУ неприязненные ухмылки. Штатских они не любили — особенно военных, притворявшихся штатскими.

— Буду краток, — начал Колдунов, и Анна откинулась на спинку стула; она по опыту знала, что эта формула любима Колдуновым за то, что после нее, по его мнению, слушатели начинают зевать чуть позже.

— Мы потеряли связь с “Юрием Гагариным” около полудня, — продолжал Колдунов. — Попытки установить контакт с экипажем, продолжавшиеся несколько часов, оказались безрезультатными. Вернее, был ответ, настороживший всех. Голос, говоривший по-английски.

— Чей именно голос? — спросила Анна Чутесова, верная привычке смотреть сразу в корень.

— Именно здесь и начинаются загадки. Никому из членов экипажа голос не принадлежал.

— Никому?

— Членов экипажа было трое. Голос не принадлежал ни одному из них.

— Почему вы так уверены? — поинтересовалась Анна, обратив на Колдунова ледяной взгляд голубых глаз.

— По двум причинам: данные акустической экспертизы и тот факт, что все три члена экипажа прекрасно говорили по-английски. Английский же, на котором изъяснялся обладатель голоса, звучал несколько неестественно.

— Расскажите, что именно он сказал, — вступил в разговор Генеральный.

— Голос произнес: “Привет, со мной все в порядке”, — последнюю фразу Колдунов произнес по-английски. — В то время как правилам ведения связи все три члена экипажа обучены. А вот данные акустической экспертизы.

Колдунов извлек из папки листок бумаги и положил на стол. На графике были ясно видны четыре горизонтальные линии. Три верхние, похожие на фотографии молний, зигзагами перечеркивали разлинованный фон. Четвертая, нижняя, еле видимая — прямая горизонтальная полоса.

— Эта четвертая и есть запись неизвестного голоса? — снова спросила Анна.

— Да, — кивнул Колдунов. — И наши эксперты настаивают на том, что человеческий голос не может дать такую вот линию. Хотя...

— Перестраховщики! — буркнул глава Комитета госбезопасности.

— Сами вы склонны искать шпионов в собственной постели, — Анна холодно взглянула на него.

— Непосредственно перед потерей связи “Гагарин” встретился в космосе с неизвестным телом и попытался захватить его, — продолжал Колдунов.

— Какой идиот отдал приказ о захвате? — спросил шеф ГРУ, неприязненно глядя на докладчика.

— Этот идиот — я. — Генеральный секретарь холодно кивнул. — Предмет мог оказаться искусственным телом внеземного происхождения. Я принял решение завладеть им. Признаю, что, возможно, ошибся, но риск в данном случае кажется мне оправданным.

— А в чем вообще состояла задача “Гагарина”? — спросил глава КГБ.

— Понятия не имею, — признался куратор программы.

Генеральный секретарь сделал знак шефу ГРУ. Тот откашлялся.

— Задача состояла в размещении военного груза высокой секретности, — ответил он.

— Какого именно груза? — глава КГБ почуял, что наконец-то может влезть в дела ненавистного ему ведомства.

— Это государственная тайна, — процедил сквозь зубы шеф ГРУ.

Генеральный секретарь примирительно помахал руками.

— Я вызвал сюда вас всех, как вы догадываетесь, по особой причине, — начал он. — Товарищ Колдунов отвечал за космическую программу, за проект же “Дамоклов меч” нес ответственность уважаемый глава ГРУ. Ответственность за необходимую теперь спасательную операцию возлагаю на КГБ и на вас, Анна. Призываю — нет, требую! — оставить хотя бы на время ваши утомительные дрязги между ведомствами и заняться наконец делом. Садитесь, прошу вас, товарищ Колдунов. Вы, в конце концов, не на лекции.

Устало опустившись на стул, Колдунов, казалось, утратил интерес к происходящему.

— А что означает “Дамоклов меч”? — поинтересовалась Анна у главы военной разведки.

— Последняя разработка — на тот случаи, если американцы нанесут удар первыми.

— Ах, вот как, — Анна удивленно приподняла бровь. — Хорошо, не говорите мне. Я попробую сама догадаться. Это какое-то новое адское устройство, я права?

— Откуда это вы узнали? — подозрительно прищурился шеф ГРУ. — Это информация высшей степени секретности!

— Я и не собиралась узнавать, — ядовито ответила Анна. — Я догадалась. Я же знаю, как устроены ваши военные мозги. Если не можем честно выиграть войну, главное — не оставить противнику шансов на выживание.

— Ну, не совсем так, — шеф ГРУ ехидно улыбнулся.

— Неужели? Тогда, прошу вас, просветите меня.

— Это “устройство”, как вы изволили его назвать, представляет собой на самом деле обычный спутник. Обычный, по крайней мере, для американской системы наблюдения. В действительности же функции его следующие. Это — микроволновое реле. Но дело даже не в этом. Пока спутник получает особый сигнал, который мы посылаем с Земли каждый год первого мая, он находится в законсервированном состоянии. Но если хотя бы один раз он не получит в положенное время этого сигнала — система немедленно активизируется, спутник сойдет с орбиты и начнет снижение над континентальной частью Соединенных Штатов, производя микроволновую бомбардировку их территории.

— Интересный план! — невольно вырвалось у главы Комитета госбезопасности. — Иными словами, если американцы успешно нанесут первый удар, послать этот самый сигнал попросту будет неоткуда — Россия перестанет существовать. И своей победой американцы обрекут себя на неизбежное поражение... А что эти микроволны могут сделать с ними — поджарить их, как стейки в американской рекламе, да?

— Нет, — вступил в разговор Генеральный секретарь. — Микроволны людей не убивают. А повышая в незначительной степени температуру тела, попросту стерилизуют их. У нас уже много примеров подобной стерилизации среди персонала — обоего пола — наших атомных станций. Им в свое время пришлось получить незначительную дозу этих самых микроволн. Отсюда и возникла идея такого вот оружия. У мужчин микроволны разрушают семяпроизводящую функцию яичек. Женщины теряют способность к оплодотворению. Так что сами видите — подход вполне гуманный. Наша месть из могилы обернется медленным вымиранием всей Америки.

— Убийство тех, кто еще не родился, вы называете гуманным? — возмутилась Анна. — Почему тогда уж и взаправду не поджарить их, как гусей, — и дело с концом?

— Если все же случится ядерный конфликт, мы хотим, чтобы Россия осталась в памяти человечества не как нация жестоких мстителей, — пояснил Генеральный, — но как миролюбивый народ, уничтоженный поджигателями войны, то есть американцами. Мнение мирового сообщества...

— Мирового сообщества! — Анна Чутесова гневно вскочила. — Да на кой черт нам будет тогда это мировое сообщество? Мы все равно уже будем мертвы! К чему тогда все эти усилия? Месть? Тогда уж лучше вывести спутник на орбиту и объявить всему миру о его истинном предназначении. Тогда он будет выполнять хотя бы сдерживающую функцию. Ничуть не лучше ядерного оружия, но, по крайней мере, сдержит войну! А сохраняя этот самый “Дамоклов меч” в тайне, вы тем самым хотите одержать пиррову победу, — мир узнает о нем только в случае нашего полного поражения! Это же просто глупо!

Генеральный секретарь поморщился. Ему не нравилось, когда Анна Чутесова начинала кричать на него. Тем самым она подавала дурной пример его подчиненным. Но Анна всегда высказывалась открыто и прямо, без страха или стеснения. Она знала — ликвидировать ее нельзя. Она представляет слишком большую ценность.

— Интересная мысль, — пробормотал Генеральный вполголоса.

Анна опустилась на стул; глаза ее по-прежнему, горели.

— А потом, что можем мы предполагать теперь? “Дамоклов меч” находится в руках у американцев. Им не понадобится много времени, чтобы раскрыть истинное предназначение спутника. И у них в руках либо окажется прекрасный козырь для их пропаганды, либо они быстренько сами изобретут что-нибудь подобное. И начнутся войны нового типа. Вам, мужчинам, воевать нравится. Так вот теперь, вместо того чтобы резать друг друга, мы будем друг друга просто стерилизовать. И погибать не от взрывов и пуль, а медленно вымирая. Супружеские пары стареют и сходят в могилу, не оставляя после себя никого. Дети вырастают без младших братьев и сестер. Через десять или пятнадцать лет детей на Земле вообще не останется. Через двадцать лет это будет мир одних взрослых. Через восемьдесят — последние представители человечества доживают свои последние дни. Что, интересно, останется им? Посылать проклятия кучке жалких кретинов, которые довели мир до такого? Или счастливо улыбаться беззубыми ртами — ведь они последние особи биологического вида?

Анна говорила негромко, но страстная убежденность, звучавшая в ее словах, придавала им больше силы, чем если бы она кричала в голос. Четверо мужчин как по команде опустили глаза, избегая встречаться с ней взглядом. Их план, казавшийся им таким блестящим, таким остроумным, предстал сейчас перед ними как законченный образец идиотского самолюбования.

— Так что? — повторила Анна. Неловкое молчание нарушил Генеральный секретарь.

— “Что потом” не является предметом нашей заботы, товарищ Чутесова. Возможно, что “Дамоклов меч” и не самый лучший из проектов. Позже мы обсудим это подробнее. Но сейчас наша основная задача — вернуть или уничтожить “Дамоклов меч” до того, как его секреты будут раскрыты американцами. Мы уже послали правительству США ноту протеста, в которой требуем немедленного возвращения “Юрия Гагарина” со всем его экипажем.

— Им на это наплевать, — холодно произнес Колдунов.

— Нет, они уже ответили. Они признали, что “Гагарин” приземлился в международном аэропорту имени Кеннеди, что в Нью-Йорке. Но настаивают на том, что он вновь стартовал в неизвестном направлении, приняв на борт неопознанное лицо, возможно американского гражданина.

— Но это же лишено всякого смысла. — Анна задумалась. — Кто ведет корабль, если не экипаж?

— Членов экипажа было трое. На борт взяли еще четвертого. Мы не можем исключать ничего — каким бы невероятным это нам ни казалось. И ваша задача, Анна, заключается именно в том, чтобы найти выход из создавшегося положения. До этого вы успешно работали в Америке. И родина-мать снова зовет вас. В вашем распоряжении будут все ресурсы Комитета государственной безопасности...

— Можем высадить отряд коммандос прямо в Нью-Йорке, — понизив голос, вступил в разговор глава Комитета. — Подгоним по Гудзону субмарину и...

— Вы, наверное, не слушали нас, товарищ? — ядовито осведомилась Чутесова. — “Гагарина” в Нью-Йорке больше нет. Он его покинул. А потому прошу вас — никакой армейской самодеятельности. От нее у меня болит голова. Я сама вылечу легально в Нью-Йорк. У меня есть связи в американских структурах госбезопасности. Именно этот человек будет заниматься делом “Гагарина” — если я достаточно знаю американцев. Я найду его, и он выведет меня на след “Гагарина”.

— Какова же моя задача? — ледяным тоном осведомился глава Комитета.

— Ваши люди проникнут в Америку нелегальным путем. Лучше всего — через Мексику. Под видом сезонных рабочих. Это самый безопасный путь.

— Нет, это не подходит. Их сразу выдаст амуниция.

— Никакой амуниции, идиот! Вы совсем не в состоянии как следует раскинуть мозгами? Вся беда вашей службы — в предсказуемости ваших действий, генерал! Они будут полностью загримированы под рабочих, перейдут границу, соберутся в условленном месте и будут ждать там связи со мной. Если мне понадобится помощь вашего ведомства — а я искренне надеюсь, что этого не произойдет, — оружие вашим людям я обеспечу. Если нет — они уберутся обратно в Мексику, и американцы даже не заподозрят, что их страну навещали гости из КГБ! А ваши бредовые идеи с подводными лодками...

В знак согласия Генеральный едва заметно кивнул.

— План товарища Чутесовой кажется мне весьма убедительным. Без лишней суеты, прост — думаю, не будет больших проблем с его осуществлением. Разумеется, вы полетите в Америку под дипломатической “крышей”, Анна.

— И немедленно! — с нажимом откликнулась та. Генеральный секретарь в последний раз обвел взглядом присутствующих.

— Возражения будут?

Возражений не последовало. Вернее, все посчитали вопрос риторическим. Против мнения Генерального секретаря возражали крайне редко. И он был весьма заинтересован в сохранении этой похвальной традиции.

Глава 5

Страж у ворот Грейстоунской уголовной тюрьмы оказался типом малообщительным.

— Время посещений закончилось, — хмуро информировал он Римо, только что отпустившего такси, на котором он приехал под стены этого негостеприимного здания прямо из международного аэропорта “Сиэтл-Такома”.

— Да я по особому делу, — заверил Римо чернокожего цербера. — Мне нужен Декстер Барн.

— Барн? А его в прошлом месяце под честное слово выпустили, — утробным голосом сообщил охранник — здоровенный черный детина, пухлые губы которого приоткрывали частокол золотых зубов.

— А я слышал, он уже снова сюда попал.

— Это кто же тебе сказал? — тон блюстителя тишины и покоя стал подозрительным.

— Чита Чин, — ответил Римо, ощупывая кончиками пальцев электронный замок ворот.

Все ясно — в той будке кнопка, при помощи которой этот губастый аргус закрывает створку, вон и рельс, по которому она двигается. Мчащийся с хорошей скоростью грузовик эта воротина, конечно, не остановит, но замедлит его ход на срок, вполне достаточный для того, чтобы охрана при помощи своих автоматических винтовок превратила кабину грузовика в сито.

— Иди ты! — поразился страж. — Она тебе что, подружка?

— Да нет. Я в ее концерте слышал, по телевизору.

— Тьфу ты, ядрена вошь! — Охранник явно расстроился. — Уже и туда просочилось.

— А коли так — нельзя ли мне с ним все же увидеться? — Римо широко улыбнулся — он знал, что его улыбка сильно способствует снижению подозрительности даже у самых свирепых стражей.

— Да ты ж ведь даже не родственник...

— А откуда ты знаешь?

— Да если бы этот тип был моим, скажем, родственником, меня бы только одно заботило — чтобы об этом ненароком кто не узнал. Значит, не родня ты ему, и точка.

— Значит, и правда он никому не нужен, — Римо сокрушенно покачал головой.

— Это уж точно. Они его сначала из Центральной тюрьмы выкинули, причем под чужим именем, даже работу ему подыскали и все такое. Так этот придурок всюду шастал в этой своей дурацкой шляпе, в которой засветился в новостях. Ну, местные его узнали — чуть не зарезали. Услали его тогда в Шохоми. Два дня он там продержался. На третий пришлось высылать туда броневик, спасать от местных — они его линчевать хотели. Его знаешь даже откуда выкинули? Из Нуксака. Уж там-то вроде кому угодно позволят жить. А оказалось — кому угодно, только не Барну.

— И потому его вернули обратно, — заключил Римо.

— Ну ясно. А что оставалось делать-то? Каждый раз, как его выпускали под честное слово и он где-то селился, местные словно с цепи срывались — вот как. А если не сами они, так власти городские подзуживать начинали. Но уж если кто и будет их за это винить, то только не я. Ты хоть знаешь, чего он сделал?

— Да, — Римо хмуро кивнул. — Что он сделал — я знаю.

— Так какого черта, приятель, тебе тут надо? На фраера из Армии спасения ты вроде не очень походишь.

— Я приехал убить его, — равнодушно бросил Римо, глядя в сторону.

С интересом взглянув на Римо, охранник сдвинул на затылок синий картуз.

— Вообще неплохая идея. Его тут в старом трейлере поселили — прямо во дворе стоит. Он вроде как бы не заключенный. Уйти может когда вздумается, прийти. То есть как бы он на вольной тут. Меня прямо так и корежит от этого.

— А ворота мне не откроешь? — подмигнул Римо.

— Начальник караула аж баб ему разрешает таскать, — не унимался страж. — Шлюх, конечно. Нешто нормальная баба с таким пойдет?

— Дичь какая-то, — подивился Римо.

— Да начальник считает, если ему не позволить, он в городе на какую-нибудьдевицу набросится, и все снова пойдет. Только вместе с ним посадят еще и начальника. Наш начкар — он ничего, башковитый.

— Дурак он, — Римо снова покачал головой.

— Ясно, не без этого.

— Так насчет ворот... — напомнил Римо.

— Слушай, приятель. У тебя, похоже, кишка в порядке — раз вот так сюда пришел и прямо мне в лоб про все. Да только я работу могу потерять из-за этого.

— Так тебе не обязательно так вот прямо меня впускать. Просто можешь в другую сторону посмотреть. А я через забор — и ходу.

Охранник рассмеялся.

— Думаешь, над загородкой просто колючка натянута? Она, брат, под током. Перевалишься на ту сторону — точь-в-точь жареный бекон.

Римо поднял глаза. Колючая проволока двойными петлями завивалась вдоль всей стены, сквозь петли были пропущены тонкие провода — по ним-то, понял Римо, и пущено электричество. Даже если замысливший побег заберется на стену — одно из двух: либо останется висеть на колючке, либо потеряет сознание от удара током. Весело.

— На твоем месте я бы сварил себе кофе, а башка за все за это пускай болит у меня. — Римо снова подмигнул охраннику.

Тот наморщил лоб.

— Я тебе вот чего скажу, парень. Если взаправду сможешь пролезть — о’кей, я смотрю в другую сторону. Но ежели засекут — тут уж не обижайся. Сделаю то, что положено по инструкции. Понял меня?

— Понял, — кивнул Римо. — Заметано.

— Ну, заказывай гробик.

— Уже заказал, — снова кивнул Римо. — Начали? Кивнув в ответ, охранник удалился в будку и принялся опустив голову, возиться с кнопками пульта. Секунд через пятнадцать он не выдержал и кинул быстрый взгляд через плечо — посмотреть, далеко ли сумел уйти этот псих с глубоко посаженными глазами и здоровенными, как поленья, запястьями.

Психа нигде не было. Ни у стены, ни на ней. Ворота были открыты.

Не широко — как раз достаточно, чтобы он пролез в них.

Охранник уставился на панель управления. Все, как было. Рубильник, управлявший створкой ворот, — в положении “выключен”, как и требовала инструкция. Протянув руку, охранник подергал рубильник туда-сюда. Оказалось, он не работал.

Не работал — или этот псих как-то ухитрился, чтоб не лезть через стену, отключить напряжение.

Обо всем этом охранник думал не более секунды. Наплевать, не это сейчас главное. Главное — что он не может закрыть ворота и обязан предупредить о возникшем разблокировании. Он нажал кнопку сигнала тревоги.

Над всей тюрьмой пронзительно взвыли сирены. К воротам, топоча сапогами, бежал десантный взвод.

Проверка камер, однако, ничего не дала. Все заключенные оказались на месте. Створка ворот застыла в неподвижности — генератор, питавший ее электричеством, как видно, кто-то отключил. Однако после осмотра техники выяснили — створку просто отодвинули в сторону с такой силой, что удерживавший ее сервомеханизм не выдержал. Явно не обошлось без грузовика — только непонятно, почему он не разворотил все ворота...

Через несколько часов, когда ворота починили, а проверку закончили, оказалось, что пропал Декстер Барн. Немедленной погони снаряжать не стали — Барн не имел официального статуса заключенного. Странным, однако, было то, что никто из охраны не видел, как он выходил.

— Вернется, — махнул рукой начальник караула.

— На это, босс, — заметил дежуривший у ворот охранник, — я бы не рассчитывал. Пояснить свое замечание он отказался.

* * *
Отодвинув на два фута в сторону створку главных ворот, Римо протиснулся в образовавшуюся щель и, прижавшись к стене, почти слился с серой вечерней тенью. Выбирая наименее освещенные заходящим солнцем уголки, он двинулся в глубь тюремного двора. Охранники, торчавшие на сторожевых башнях, его не видели. Все их внимание было сосредоточено на небе — известно, что для побегов современные графы Монте-Кристо охотнее всего пользуются вертолетами.

Римо же предпочитал более тривиальный способ. Трейлер он обнаружил на баскетбольной площадке. Новенький, чистенький, наверняка уютный внутри. Римо всегда хотелось жить в трейлере, и сейчас он в сотый раз спросил себя, почему так и не потребовал у Смита такой же симпатичный вагончик в личное пользование. Тем более что служба в КЮРЕ не давала возможности жить подолгу на одном месте, а передвижной дом решил бы эту проблему раз и навсегда.

Вздохнув, Римо двинулся к трейлеру. Поздно. Идея хорошая, но время ушло.

Подойдя, Римо постучал в дверь. В таких случаях он всегда предпочитал действовать в открытую. Потенциальные жертвы успокаивались, что немало облегчало его задачу.

Лицо, высунувшееся из приоткрывшейся двери, вовсе не походило на физиономию громилы, который, изнасиловав тринадцатилетнюю девочку, отрубил ей руки и ноги Раскаленным топором и оставил истекать кровью в заброшенном доме. Заурядная внешность, пожалуй, только слишком низко надвинут на глаза козырек поношенной рыбацкой кепки.

— Чем могу помочь вам, молодой человек?

— Это вы — Декстер Барн? — спросил Римо.

— А вы как думаете?

— Думаю, что да. — Римо задумчиво изучал обладателя ничем не примечательного лица; под его пристальным взглядом тот поморщился. Ему ведь должно быть около шестидесяти, вспомнил Римо, а выглядит на девятый десяток. Пять лет в тюрьме моложе не делают. Правда, пять лет — не наказание для подобного субъекта. За то, что он сделал, вообще еще не придумано наказания.

— Я слышал, что у вас возникли проблемы с... мм... акклиматизацией, — нарушил молчание Римо.

— Не у меня, — покачал головой Барн. — У тех, остальных. Не хотят они, чтобы я жил с ними, — и точка.

— А как вы думаете: можно их за это винить? — спросил Римо.

Он чувствовал, как в душе его медленно растет удивление. Ему казалось, что, увидев этого человека, он непременно должен почувствовать гнев, презрение, ненависть... хотя бы что-нибудь. Ведь он чувствовал все это, когда впервые услышал историю его преступления; чувства эти усилились, когда он узнал, что насильник, садист и убийца получил лишь пять лет общего режима. Но сейчас, глядя на Барна, Римо не чувствовал ничего. Старик мог бы быть кем угодно — пенсионером, сидящим на лавочке около Глочестерской верфи; пожилым фермером из степей Айдахо; случайным прохожим на улице...

— Да не знаю я, — покачал головой Декстер Барн. — Все свои долги вроде я оплатил. И теперь заслужил, чтоб меня в покое оставили. А люди, они этого не понимают. А я считаю: должен быть у каждого человека свой дом. А не так, чтобы гоняли с места на место, да еще и обзывали по-разному. Это, знаете, в самую душу ранит...

— Глубоко ранит, — согласился Римо. — Прямо будто раскаленным топором...

— Девочку ту мне жалко, — поняв, о чем речь, Барн замотал головой. — Правда жалко, можете верить мне. Я ведь и на суде ее видел — в коляске инвалидной, руки-ноги — обрубки в бинтах, ну, сами знаете... Ужасно мне ее жаль. Знаете чего? Я вам так скажу: если бы она умерла тогда, ей бы лучше было. Как думаете? Лучше было бы, верно вам говорю.

Римо во все глаза смотрел на старика, чувствуя, как холодная волна поднимается откуда-то с самого дна желудка. Усилием воли он подавил ее. Гневу, не уставал повторять ему Чиун, в работе ассасина нет места. Никогда и нигде. От гнева мутится разум, напрягаются чувства, слабеет реакция.

Римо сглотнул. Когда он наконец решился заговорить, то удивился, не узнав собственного голоса.

— Значит, я решил правильно.

— Правильно решили — что, молодой человек?

— Правильно решил, что смерть — слишком легкий выход для тебя, гнида.

Мгновенно уяснив смысл слов гостя, Барн попытался захлопнуть металлическую дверь трейлера, но рука Римо удерживала ее слишком крепко.

Устало опустившись на порог своего комфортабельного жилья, Декстер Барн, подняв голову, посмотрел на Римо. Глаза у него оказались светлые, водянистые — и пустые, лишенные какого бы то ни было выражения.

— Я-то только свой дом хотел, — выдавил он, не сводя глаз с Римо.

— Так получай его. — Чиркнув ребром ладони по горлу Барна, Римо, не выключая его сознания, парализовал дряблое трясущееся тело. Ему еще предстояло немало дел...

* * *
Чиновник в офисе транспортной компании наотрез отказался оформлять ящик.

— Не пройдет, — заявил он молодому человеку по имени Римо Уильямс, который держал этот здоровенный гроб под мышкой с такой легкостью, словно это была деревянная трость.

— Вот как? — удивился Римо. — А с чего бы?

— Правила. Вес не соответствует габаритам. Не спорьте — я же вижу, как легко вы его удерживаете.

Римо опустил ящик на прилавок. Прилавок прогнулся задрожал пол, застучали зубы клерка, когда он еще раз взглянул на Римо.

— М... да, — клерк постучал пальцами по краю деревянной обшивки ящика. — Знаете, по-моему, я ошибся.

Он снова, уже с уважением, посмотрел на Римо, невольно ощупывая взглядом его бицепсы. Но никаких бицепсов, собственно, не было — парень выглядел худым как щепка.

— Желаете куда-то отправить это?

— Желаю, — кивнул Римо. — В Иран.

— В Иран — куда именно?

— Неважно. Туда, где живет этот... аятолла, если можно.

— Понял, — кивнул клерк, кладя на стол чистую багажную квитанцию. — Так... А что, вы говорите, в вашей посылке?

— Мусор, — ответив, Римо подумал про себя, что это, пожалуй, звучит слишком лестно для Барна.

— Мусор?

— Угу. Я посылаю мусор в Иран в знак протеста против террористической политики их правительства. Клерк с уважением наклонил голову.

— А, теперь ясно. И вы не первый, к слову сказать. Уже было несколько таких посылок, после того как они недавно угнали самолет... Прекрасно. Осталась последняя формальность — и дело сделано.

— Какая именно?

— Обратный адрес. Римо нахмурился.

— Видите ли, — пустился объяснять клерк, — это в ваших же интересах — без обратного адреса посылка вернется сюда, и иранцы ничего не узнают о вашем протесте.

— Уяснил, — кивнул Римо. Первой его мыслью было назвать адрес своего бывшего начальника, Харолда В. Смита, но, подумав, он решил, что даже Смитти не заслуживает такого подарка, как ящик с Барном. Решение неожиданно пришло само собой. — Пишите, — снова кивнул Римо. — Северная Африка, Ливия, Триполи.

— Подойдет, — ухмыльнулся клерк, размашисто нанося буквы на ящик черным фломастером.

Уплатив положенную сумму, Римо, попрощавшись, направился к дверям, но на ходу обернулся.

— Простите, а сколько времени будет это идти в Иран?

— Недели две-три.

— Спасибо.

Римо удовлетворенно улыбнулся — его собственный прогноз оказался правильным. Через неделю к Барну вернется способность двигаться. Банок с собачьими консервами, которые Римо предусмотрительно положил в ящик, хватит еще на пару недель. А к этому времени Барн уже достигнет своего нового дома — неважно, Ирана или Ливии... Душу Римо, однако, терзала смутная мысль — что-то он забыл, что-то очень важное...

Все выяснилось в аэропорту, когда Римо перед посадкой в самолет проходил через детектор.

— Пожалуйста, выньте все из карманов, сэр, — улыбнулась ему женщина, стоявшая перед пластиковой аркой детектора.

Римо вывернул карманы, показывая, что в них ничегошеньки нет. Однако детектор встретил появление Римо негодующим писком. Снова вывернув перед дамой карманы, Римо повторил попытку. Тот же результат.

Охранник в форме, подойдя к Римо, провел по его телу ручным металлоискателем. Когда планка оказалась у пояса Римо, металлоискатель пронзительно зазвенел.

— Вам придется оставить это у нас, сэр, — охранник указал на консервный нож, висевший на ремне Римо.

Римо сокрушенно развел руками.

— Не зря мне казалось, что я что-то забыл...

Глава 6

Если бы журнал не выпал из заднего кармана Эрла Армалайда как раз в тот момент, когда переборка превращала в щепки его любимую винтовку, ужасной смерти путем превращения в спрессованный кубик ему ни за что бы не избежать.

Вначале Эрл Армалайд просто не понял, с чего вдруг переборки, разом двинувшись, пошли на него. Его замерший от страха мозг ожил лишь в тот момент, когда стены неожиданно остановились. Только тут он сообразил, что вопит во всю мочь своих легких, а в штанах мокро и горячо.

Орал он, собственно, с того самого момента, как впрыгнул в люк “Юрия Гагарина”, выставив перед собой тяжелую винтовку “кольт-командо”.

— Ложечку свинца, коммунистические ублюдки?! — этот воинственный клич Эрл придумал самостоятельно и очень гордился им.

Однако нижняя палуба “шаттла” оказалась пустой. В кокпите тоже никого не было. На верхней палубе — та же картина. Армалайд осторожно крался из отсека в отсек, держа палец на спусковом крючке винтовки.

О тактике “открытых дверей” он тоже прочел когда-то в журнале “Методика выживания”. Сейчас она казалась ему идеальной для этого места. Оказавшись у двери в очередной отсек, он на долю секунды, в которую враг, буде он там есть, не смог бы даже прицелиться, просовывал голову в дверь, после чего, если отсек не отзывался выстрелами, впрыгивал внутрь, падая на пол, и после кувырка вскакивал на ноги, поливая все вокруг свинцом и завывая: “Подыхайте, коммунистические безбожники!”

Весь его боевой пыл, впрочем, пропал даром — в отсеках не было ни одной живой души. Если на “челноке” и был экипаж, никаких следов своего присутствия он не оставил.

Расстреляв изрядное количество патронов, Армалайд добрался наконец до хвостовой части корабля. Грузовой отсек тоже оказался пуст, как выброшенная банка.

Эрл Армалайд чувствовал себя несчастнейшей из тварей земных. Судьба поманила его надеждой на спасение, не говоря уже о возможности нашпиговать свинцом пару-тройку русских без каких-либо препятствий со стороны законников. Но стрелять, как оказалось, было не в кого. Поиграв, судьба отобрала надежду. Это показалось Эрлу еще более несправедливым, чем существование налоговой инспекции.

Оставалась, правда, последняя возможность — если уж не удалось убить самих русских, можно попортить что-нибудь из русского оборудования. Но, подумав, он отказался от этой мысли. Отскочив от стальных стен отсека, пули наверняка продырявят рикошетом его собственную голову.

Разбитое сердце по имени Эрл Армалайд уныло вползло в шлюзовую камеру. И вдруг... дверь, ведущая на нижнюю палубу, медленно закрылась перед самым его носом.

Эрл попробовал открыть ее — тщетно. Пока он пытался разобраться с замком, затворилась и другая дверь — и стали сжиматься стены.

Именно тогда, забыв о поставленной цели, Эрл Армалайд плюхнулся на стальной пол, закрыв руками голову, и легкие его заработали на полную мощность. И за секунду до того, как пола коснулись его ягодицы, из заднего кармана вывалился журнал.

Журнал шлепнулся задней обложкой вниз, явив крупно набранное название: “Методика выживания”. Стены остановились; металлический голос откуда-то с потолка поразил слух Армалайда, подобно грому небесному.

— Для кого предназначается это издание? — потребовал голос. — Жду объяснений.

Голос, абсолютно лишенный интонации, был таким громким, что перекрыл даже Армалайдов вой. Умолкнув, Эрл поднял голову.

— Ч-чего? — хрипло спросил он, ища на потолке глазами источник звука.

— Жду объяснений. Для кого предназначается это издание?

Опустив глаза, Эрл наконец увидел лежавший на полу журнал. И только тут сообразил, что стены стоят на месте.

— Для меня. И вообще для всех, кто хочет выжить. А... а вы кто такой?

— Я — машина для выживания. Предназначается ли данное издание и для меня тоже?

— М-машина?

— Не удивляйся. Ты — тоже машина, как и я.

— Да неужели? — против воли ухмыльнулся Эрл Армалайд.

— Разница лишь в том, что ты — машина из мяса, костей и плазмы. Я машина из металла, смазочных материалов и пластика.

— Хрен тебе! Я — человек!

— Ты — машина из мяса, зараженного паразитическими организмами в виде бактерий, без которых ты не можешь функционировать. Но это не твоя вина. Меня интересует, что подразумевается у вас под словом “выживание”.

— Ты сам-то где? — Армалайд осматривался по сторонам в поисках невидимого собеседника.

— Везде. Я — это все, что ты видишь.

— Ты, что ли, стенка?

— Я — весь корабль. Это — форма, которую я принял в данный момент. Я принял ее, поскольку в ином случае не мог войти в плотные слои земной атмосферы. То, что я принял форму этого корабля, позволило мне выжить в данной ситуации. Выживание — моя главная задача.

— Вот тут мы, пожалуй, сходимся, — заметил Армалайд, поднимаясь. Он снова огляделся. Стены не двигались. — А ты сам меня видишь?

— Панель управления, — отозвался голос.

Нагнувшись, Эрл вгляделся в панель. Ничего особенного — кнопки, лампочки. Неожиданно одна из лампочек странно блеснула. Эрл отшатнулся — на него смотрел холодный голубой глаз. Похожий на человеческий, но холодный и неподвижный, словно глазной протез или око индийской статуи.

— Это... ты? — выдохнул Эрл.

— Я могу принять любую форму, какую сочту нужной для выживания. Я могу манипулировать этой формой.

— Значит, ты не русский?

— Нет.

— А может, ты марсианин?

— Нет, — повторил голос.

— Тогда кто ты... или что?

— Я уже сказал. Я — машина. Машина для выживания. В данный момент, враждебные силы желают уничтожить меня. Меня интересует твоя концепция выживания. И это издание. Видимо, оно появилось, когда я находился в открытом космосе. Я никогда не слышал о нем.

— Ну, что до выживания, то превращение в русский “шаттл” вряд ли поможет тебе, — хмыкнул Армалайд. — Тем более — посадка в Нью-Йорке и все, что ты натворил в аэропорту. Самое большее, чего ты достиг, — нажил себе еще врагов, целую кучу. Сейчас, к твоему сведению, они собираются окружить тебя танками. Знаешь, что такое танки?

— Гусеничная военная техника, способная вести артиллерийский огонь.

— Во-во, она самая. Только говоришь ты больно мудрено.

— Тогда скажи мне, что бы ты предпринял в моем положении? Как ты, будучи специалистом по выживанию, использовал бы свой опыт?

— Я-то? — переспросил Армалайд. — Ну, прежде всего постарался бы смыться отсюда.

В следующую секунду Эрл больно стукнулся копчиком об пол — “Юрий Гагарин” разворачивался, готовясь ко взлету. Шлюзовую камеру заполнил усиливающийся рев реактивных двигателей. Эрл попытался было уцепиться за ручку двери, но она, как живая, выскользнула из его рук. Собственно, сообразил Армалайд, она и есть живая. Распластавшись на полу, он чувствовал, как дрожит, набирая скорость, корпус “шаттла”. Его вдавило в пол, он затаил дыхание и зажмурился.

Через несколько минут корабль выровнялся.

— Спрашиваю тебя как эксперта: каким должен быть мой следующий маневр? — снова раздался голос с потолка.

— Ты куда меня уволок! — взвизгнул Эрл Армалайд.

— Да, — согласился голос, — ты в моей власти. Стены шлюзовой камеры дрогнули.

— Не-не-не! — громче прежнего возопил Армалайд. — Погоди, я не то хотел сказать! Дай... дай мне немного подумать!

— Каким должен быть мой следующий маневр? Эрл Армалайд чувствовал, что уже ничего не соображает. Внезапно взгляд его упал на обложку журнала. На ней значилось название основной статьи номера: “Камуфляж:

творчество и необходимость”.

— Камуфляж! — взревел он.

— Прошу уточнить.

— Ну, ты должен слиться с окружающей местностью. Понял? Черт, как тебе объяснить... Люди... то есть эти... машины из мяса... Они, например, кожу себе раскрашивают в цвета, скажем, зелени, чтобы незамеченными передвигаться. Вот и тебе нужно что-то вроде этого. Они перестанут тебя преследовать, если потеряют из виду.

— Я не вполне понимаю тебя. Я приземлился там, где было много других летательных аппаратов. Почему они заметили меня?

— Потому что ты — русский космический корабль, дубина! А русские — враги Америки. То есть ты — вражеский корабль, и поэтому американцы не перестанут преследовать тебя. Пока ты будешь им оставаться. Понял?

— Теперь понимаю. Соответственно существует необходимость принять другую форму?

— Ну да! Другую форму, вот именно! И еще высадить меня, как только где-нибудь сядешь... Слушай, а куда мы вообще направляемся?

— Я собираюсь совершить посадку в населенном пункте Рай, штат Нью-Йорк.

— Никогда о таком не слышал.

— Некто по имени Римо Уильямс обладает достаточными способностями, чтобы уничтожить меня. Его часто сопровождает машина из старого мяса, которую называют Чиуном. Оба опасны. Оба должны умереть. Их смерть будет означать мое выживание — поскольку, когда они умрут, я автоматически стану самым могучим думающим устройством на этой планете. Ты согласен, эксперт?

— От всей души, — приложил руку к сердцу Эрл, с опаской косясь на стены шлюзовой камеры. Остановились на полпути — места достаточно, чтобы только сидеть, поджав ноги. Стволы валявшихся на полу винтовок были согнуты под прямым углом; полированные ложа из красного дерева превратились в щепки.

* * *
С экранов радаров “Юрий Гагарин” исчез над проливом Лонг-Айленд.

— В чем дело? — потребовал ответа полковник Джек Деллингсворт Рейдер, гневно взглянув на техника.

— Пропал с экранов, сэр. Совершил посадку.

— На воду, что ли?

— Нет, сэр, думаю, где-то на материке. Но в этом районе нет ни одного аэропорта. Думаю, при посадке он потерпел аварию.

— Тогда посылайте туда группу быстрого развертывания. И поживее!

* * *
Группа быстрого развертывания НОРАД не обнаружила в обозначенной местности никаких следов потерпевшего катастрофу русского “шаттла”.

Вертолеты обшарили все окрестности городка Порт-Честер, штат Нью-Йорк, в радиусе десяти миль; стемнело, и местность пришлось освещать прожекторами. К поискам присоединилась Национальная гвардия, уже оправившаяся от поражения в нью-йоркском аэропорту. Бронемашины прочесывали каждый километр указанной территории. Ничего не было найдено; результатом поисков были лишь несколько мелких стычек национальных гвардейцев с летчиками.

К рассвету прочесали каждый квадратный фут, но не нашли даже чешуйки керамической изоляционной оболочки русского “шаттла”.

Утром следующего дня прочесыванием территории занялась береговая охрана. С вертолетов в холодные воды Лонг-Айленд-Саунда были спущены водолазы — появилось мнение, что если “шаттл” не обнаружен на земле, то может найтись под водой; потому-то так неожиданно и потеряли его станции радарного слежения.

Но под водой никаких следов “Юрия Гагарина” тоже не обнаружили. Корабль словно испарился.

Глава 7

Тот факт, что советский космический “челнок” “Юрий Гагарин” произвел посадку неподалеку от санатория “Фолкрофт” в местечке Рай, штат Нью-Йорк, произвел на доктора Харолда У. Смита необычайное впечатление.

Настолько необычайное, что впервые за много лет Смит решил проверить потайной ящик, где хранился аварийный запас медикаментов и продовольствия. Выбор медикаментов ограничивался шестимесячным запасом “маалокса” от язвы желудка и таким же количеством “алка-зельцера” — доктор Смит активно пользовал его, когда язва не мучила.

Подумав, Смит извлек из ящика по флакону каждого препарата и наполнил питьевой водой бумажный стаканчик, стоявший на его столе.

Вытряхнув из одного флакона две таблетки, Смит с минуту следил, как они растворяются в стакане, шипя и пуская пузырьки. Поднеся стаканчик к губам, он почувствовал горьковатый стерильный вкус образовавшейся взвеси. Желудок напрягся и словно задрожал в ожидании. Одним глотком перелив в себя содержимое, Смит потянулся за “маалоксом”. Открыв флакон, он отпил прямо из него примерно треть полужидкой молочно-белой субстанции.

Когда внутренности охватило блаженное тепло, Смит, Удовлетворенно улыбнувшись, откинулся в кресле и расслабился. Но уже через несколько минут желудок снова напомнил о себе.

Чертыхаясь, Смит снова потянулся за “алка-зельцером”.

Желудок наконец пришел в норму, и Смит, встав, подошел к окну, выходившему прямо на пролив Лонг-Айленд.

Эти идиоты с телевидения, думал он, глядя на ровную, как разделочная доска, гладь залива, сообщили, что “Гагарин”, мол, нашел свое последнее пристанище под водой. Кретины. Об этом можно было бы только мечтать.

Но Смит новостям не верил. У него была на то достаточно веская причина. А именно — данные, полученные с собственных компьютеров.

Доктор Харолд У. Смит был директором санатория “Фолкрофт”, располагавшегося в местечке Рай, штат Нью-Йорк. Собственно, “Фолкрофт” никогда не был санаторием. Под этой вывеской располагалась штаб-квартира КЮРЕ — сверхсекретного ответа Америки на угрозу ее безопасности.

Смит, худой мужчина с лишенным выражения лицом и характером, управлял КЮРЕ с самого момента его создания, — произошло это в начале шестидесятых. Он так и состарился за пультами информационных компьютеров этой организации. Организации, состоявшей, кроме него самого, из пожилого корейца и бывшего полицейского по имени Римо Уильямс, взятого в организацию на должность исполнителя. Так сказать, карающей руки.

Но в конце концов срок контракта КЮРЕ с Чиуном, престарелым Мастером Синанджу, истек, и, как бы в обмен на неоценимую помощь, которую Чиун оказал в последней кризисной ситуации с русскими, доктор Смит доложил президенту, что бывший полицейский по имени Римо будто бы уничтожен. И выразил сожаление, что КЮРЕ осталось без исполнителя. С ним было во многих случаях куда легче.

Но все оказалось не так просто. В своем контракте Чиун углядел какой-то малопонятный пункт и, ссылаясь на него, настаивал, что должен отработать на организацию еще год. Смит с неохотой согласился — и, разумеется, из Кореи вслед за своим наставником тут же прилетел Римо. Как оказалось, весьма ко времени. Вдвоем они помогли Смиту справиться с весьма деликатной ситуацией, связанной с прошлым самого директора санатория “Фолкрофт”.

Прошло шесть месяцев. Шесть месяцев относительного покоя. Смит снова ушел в привычную и успокоительную рутину, исполняя роль директора санатория и собирая в то же самое время разнообразную информацию с компьютеров КЮРЕ. В комфортабельных апартаментах в помещении санатория обитали мастер Синанджу и погибавший от скуки Римо. Они ждали окончания последнего года службы, так некстати обнаруженного бдительным азиатом в хитросплетениях контракта с КЮРЕ.

И доктор Смит уже начал было надеяться, что весь этот год обойдется без сюрпризов, а потом Чиун и Римо навсегда уедут в свою Синанджу и забудут наконец о КЮРЕ. Однако нарушение воздушного пространства Соединенных Штатов советским космическим кораблем в мгновение ока разрушило его надежды, как карточный домик.

До тех пор, пока “Гагарин” мирно стоял в аэропорту Кеннеди, он Смита не волновал — проблемой занимались военно-воздушные силы.

Но когда “челнок” покинул аэропорт, Смит, словно коршун, завис над клавиатурой главного компьютера, связанного с сетью ЦРУ и военной контрразведки. И когда последняя сообщила ему, что “шаттл” приземлился недалеко от местечка Рай, штат Нью-Йорк, желудок доктора Смита устроил настоящую вакханалию.

Странное поведение “Гагарина” составляло лишь часть проблемы. Смита больше беспокоила его посадка недалеко от “Фолкрофта”. О существовании КЮРЕ, в теории, знали лишь четверо — сам Смит, президент, Чиун и Римо. Больше располагать этой информацией не было дозволено никому.

Был, однако, еще один человек, знавший о существовании организации. И человек этот, по иронии судьбы, был советским агентом. Он, а вернее, она работала с Римо на его последних заданиях. На первом — когда в Америке попросил убежища русский гипнотизер-парапсихолог. Собственно, именно тогда с ней довелось познакомиться и доктору Смиту. И с тех пор он относился к ней с неизменным уважением. Ценил ее. И даже полагал, что может доверять ей.

Тем не менее это не помешало самому же доктору Смиту по завершении задания отдать Римо приказ ликвидировать ее как потенциальную угрозу безопасности организации. Но Римо отказался. Отчасти потому, что сам, как и доктор Смит, ценил эту женщину. Но, как подозревал Смит, в основном из-за того, что спал с ней.

Поэтому Смиту ничего не оставалось, кроме как скрепя сердце оставить в живых эту Анну Чутесову. Решение, как выяснилось, было мудрым — во время второго кризиса, чреватого мировой войной, она оказалась весьма полезной. Тогда ей даже представилась возможность посетить “Фолкрофт” — штаб-квартиру КЮРЕ. У Смита это вызвало бурю возмущения, и именно тогда он во второй раз решился намекнуть Римо, что о русской “следует позаботиться”.

Римо, к его удивлению, согласился. После чего он и русская исчезли аж на несколько недель. Когда же Римо наконец вернулся, прямо-таки сияя от удовольствия, то доложил Смиту, что позаботился об Анне со всем возможным старанием.

— То есть вы... как это... замочили ее? — осведомился Смит.

— Гм... ну, откровенно говоря, скорее высушил. Она сама мне сказала: мол, сердце сохнет...

— Где же это она вам сказала?

— Что? А, в аэропорту, перед московским рейсом.

— Понятно, — мрачно кивнул Смит.

С тех пор никто из них ничего не слышал об Анне Чутесовой. Несколько позже разразился очередной конфликт с Советами, но Смит чувствовал, что очаровательная русская не имеет к это грязной провокации никакого касательства.

Теперь же он был уверен в обратном — в инциденте с “Гагариным” ощущалась крепкая рука Анны. Какого черта он сел здесь поблизости? Это может значить все, что угодно...

Смит вернулся к своему столу. На мониторе компьютера ползла сводка новостей. Смит, не убирая руку с гневно урчащего живота, пригляделся внимательнее.

В новостях среди прочего сообщалось об аресте некоего коммивояжера по имени Дэрил Дун. Этого самого Дуна арестовали за езду в пьяном виде на Девяносто пятом шоссе, к югу от “Фолкрофта”. Полицейский, забравший его, сообщил, что при тесте на алкоголь прибор показал 21, что в несколько раз превышало норму.

То, что он пил, Дэрил Дун признал — причем сразу, не прикидываясь и не виляя. Но, оправдываясь, он сказал:

“Как только увидел привидение, рука сама потянулась к бутыли в бардачке...”

Согласно его показаниям, он ехал по совершенно пустому шоссе и вдруг увидел снижающийся прямо на него “шаттл”. Аппарат промчался прямо над его машиной, едва не снеся крышу старенького “бьюика”.

Дэрил из спортивного интереса помчался за кораблем, который летел над шоссе, никуда не сворачивая. Но в конце концов попал в дымовую завесу от хвостовых двигателей “челнока”. Когда же он выбрался из нее, корабль исчез — будто его и не было.

Сначала Дэрил подумал, что тот приземлился за ближайшим съездом с шоссе. Но, подъехав к этому съезду, он убедился, что там нет ничего, кроме брошенной полуразвалившейся мойки для автомобилей.

Дэрил Дун сразу сообразил, с чем ему пришлось иметь дело. Это был, несомненно, призрак исчезнувшего американского корабля “Челленджер”. Перекрестившись, Дун достал из бардачка бутылку “бурбона” — как же, держит ее там, лекарства ради исключительно — и порядком отхлебнул, чтобы, по крайней мере, не тряслись руки. Призраков он никогда раньше не видел. А этакого размера — тем более.

Доктор Харолд У. Смит ни на минуту не поверил в то, что Дэрил Дун видел призрак. Доктор Смит вообще не верил в привидения.

Но доктор Смит знал, что в тот момент, когда Дун наблюдал “шаттл” над Девяносто пятым шоссе, пресса все еще ломала головы над местонахождением “Юрия Гагарина”. Совпадение было бы слишком невероятным, значит, Дун видел идущий на снижение целый и невредимый советский “челнок”.

Невероятным для совпадения было и то, что “шаттл” приземлился так близко от санатория “Фолкрофт”. Что-то это должно значить... Но что?

В этот момент раздался писк интеркома.

Смит нажал на рычаг.

— В чем дело, миссис Микулка? — осведомился он у секретарши.

— К вам пришли, доктор Смит.

— Я никому не назначал встречу.

— Я так и сказала ей, но мисс... э-э... Чутесова настаивает на встрече с вами.

— Ах, мисс Чутесова, — Смит почувствовал, что желудок подбирается к горлу, — да-да, все в порядке. Пожалуйста, проводите ее ко мне.

Войдя, Анна плотно прикрыла за собой дверь и улыбнулась Смиту.

— Вы удивлены? — спросила она.

Даже эту холодную русскую красавицу, которая сама не удивлялась никогда и ничему, сбивало с толку выражение лица Смита, вернее, отсутствие на нем всякого выражения. В мужчинах — и особенно в них — разбираться она давно научилась. Сопливые мальчишки! И относиться к ним нужно соответственно. Им еще это и нравится, остолопам. Но этот тип...

— Нисколько, — ответствовал Смит кислым голосом.

— Значит, вы знаете, зачем я сюда приехала?

— Нет, — признался Смит.

— Странно, что вы признаете это, — заметила Анна, усаживаясь в кресло и провокационно выставив колени на обозрение шефа КЮРЕ. — Я всегда восхищалась мужчинами, которые не боятся признаться, что чего-то не знают. Их так мало. У остальных на этой почве какой-то...

— Давайте к делу, — холодно прервал ее Смит. В его душе нарастало смутное беспокойство. Конечно, вряд ли эта рослая девица с кукольным лицом приехала сюда для того, чтобы его зарезать, но все-таки... все-таки...

— Я приехала, чтобы возвратить моему правительству его собственность, доктор Смит. Я знаю, что ваши верхи будут в восторге от того, что вы заполучили “Гагарина”. Уверяю вас, он не стоит того. От вашего “шаттла” он отличается только в худшую сторону.

— Где ваш корабль, я понятия не имею, — произнес Смит медленно.

— Но ведь вы можете это узнать. Вы можете разведать его местонахождение. Пошлите на это задание ваших лучших людей. Пошлите... пошлите Римо.

— Римо больше на меня не работает, — Смит удовлетворенно откинулся на стуле.

— Либо вы мне лжете, либо Римо мертв, — нахмурилась Анна.

— Ни то, ни другое, — заверил женщину Смит.

— Но ведь Римо — настоящий патриот. Он никогда бы не бросил работать на вас, а значит, на Америку.

— Год назад я мог бы согласиться с вами, мисс Чутесова, — кивнул Смит. — Но Римо, как и все мы, должен меняться. Так вот — не знаю, как это у него получилось, но он настолько увлекся своими тренировками, что стал настоящим корейцем. Или, по крайней мере, он так думает.

— Значит, у вас нет никого, способного выполнить это задание? — спросила Анна.

— Чиун все еще с нами, — проинформировал ее Смит. — Я имею в виду — официально с нами.

— Вернее, неофициально? — прищурилась Анна.

— Ну да, разумеется. — Смит закашлялся. — А где Римо? Почему он ушел, что с ним?

— Римо согласился остаться в Америке на весь срок дополнительного контракта Мастера Синанджу. Но действия его я более не контролирую.

— Это естественно — Римо всегда был непредсказуем, для мужчины по крайней мере. Но, думаю, нам удастся кое-что предпринять.

— Не вполне понимаю вас.

— Думаю, что понимаете, но хотите, чтобы я прежде выложила на стол свои карты, о’кей, вот они. Я прибыла сюда — неофициально, разумеется, — чтобы обнаружить “Юрия Гагарина”. Насколько я понимаю, ваша цель — та же самая. Однако Мастер Синанджу при всех своих несомненных достоинствах не вполне подходит для задания такого рода. Он, как бы это сказать, устроен наподобие стрелы. Укажите ему мишень — и он непременно попадет в яблочко. Но если этой мишени нет... я хочу сказать, четко обозначенной мишени, то он превращается из стрелы в молот — могучий, всесокрушающий, но абсолютно бесполезный.

— Совершенно с вами согласен, но именно в этом и состоит проблема, вы ведь тоже не можете указать Чиуну верное направление, если только не знаете, где в данный момент находится ваш “челнок”.

— Не имею представления, — призналась Анна Чутесова. — И вы, думаю, тоже поняли это.

Смит задумчиво кивнул; Анна решила, что старого бюрократа наконец проняло, и усилила натиск.

— Согласна — отдавать распоряжения Чиуну я не могу, зато обладаю некоторым, как бы это сказать... влиянием на Римо. Предлагаю вам им воспользоваться.

— То есть благодаря вашему... гм... влиянию вы отправите его на поиски “Гагарина”, так?

— А в обмен на неопровержимые доказательства того, что “Юрий Гагарин” нарушил ваше воздушное пространство без нашего на то ведома, вы поможете вернуть его моей стране. Не привлекая внимания, разумеется.

Смит покачал головой.

— Я не могу дать вам гарантии, мисс Чутесова. Как все, я нахожусь во власти приказов...

— Чушь! Такая организация, как ваша, не просуществовала бы и дня, если была бы связана какими-нибудь приказами. Автономность — вот ваше главное достоинство, Смит.

Анна с интересом наблюдала за лицом откинувшегося на спинку стула шефа КЮРЕ — левая бровь приподнята под немыслимым углом, и без того тонкие губы вытянулись в едва заметную линию, за ней она почти видела крепко сжатые зубы; мускулы нижней челюсти неестественно напряжены. Если бы кому-нибудь вздумалось писать в эту минуту с него портрет, самым подходящим названием было бы “Дилемма”.

Смит между тем напряженно размышлял. Анна, конечно, сможет заставить Римо Уильямса отправиться разыскивать “Юрия Гагарина”. А это решит многие проблемы — и решит в кратчайший возможный срок. Осталось разрешить последние сомнения, мучившие Смита с того момента, как советский “шаттл” приземлился на американской территории.

— Я знаю, вы — человек слова, мисс Чутесова. И поэтому у меня есть одна просьба к вам.

— Слушаю вас, доктор.

— Дайте мне слово, что посадка “Гагарина” не являлась частью плана, направленного против КЮРЕ или самой Америки.

— Даю вам честное слово, доктор Смит.

— Принято. — Смит примирительно поднял руки. Затем, опустив их, он нажал кнопку интеркома; в голосе его появился прежний ледяной тон: — Миссис Микулка? Распорядитесь, чтобы мистер Чиун спустился ко мне.

— Мистер... э-э... это тот самый, что все время называет вас Императором?

— Да, — Смит досадливо поморщился, — это и есть мистер Чиун.

— О, я немедленно позову его, доктор Смит. Знаете, он такой славный. Так жаль, что у него эта ужасная болезнь...

— Болезнь? — удивленно переспросила Анна. Смит отключил связь.

— Из соображений безопасности Чиун зарегистрирован как пациент санатория “Фолкрофт”. Страдающий тяжелой формой вялотекущей шизофрении. Это объясняет персоналу все странности его поведения — например, его утверждения о том, что он является единственным защитником президента и конституции.

Извинившись перед Анной Чутесовой, Смит потянулся к флакону с “маалоксом”.

Глава 8

Анна Чутесова наконец нашла то, что так давно искала. В этом не было никакого сомнения. Долгие годы она умудрялась идти по кремлевским бюрократическим джунглям так, словно под ее ногами вилась проложенная для нее одной золотая тропка. Но ни разу до сегодняшнего дня не пришлось ей встретить мужчину, который мог бы устоять перед ее шармом, ее холодной и властной чувственностью, ее женственностью или — если все это не помогало — ее главным оружием, презрительной мимолетной усмешкой.

Формула ее успеха была проста: никогда не желай мужчину больше, чем он желает тебя. Все без исключения мужчины волочились за ней; Анна, со своей стороны, притворялась, что не обращает на них внимания. Научилась она этому давно — еще работая в центральном аппарате комсомола, советской молодежной организации. Один из членов Центрального комитета оценил ее ум, но еще больше оценил он ее стройные ноги. Вследствие чего и сделал Анне, тогда шестнадцатилетней красотке, соблазнительное предложение. За одну ночь, проведенную с ней, он пообещал отправить ее с группой членов ЦК в ознакомительную поездку по Швеции.

Анна, конечно же, согласилась. Первую часть договора она вытерпела с трудом — соблазнитель из ЦК умудрялся сочетать проворство осьминога с поистине акульей ненасытностью. Но после нескольких часов мучений все оказалось позади. Несколько последующих дней Анна жила ожиданием.

Но функционер, казалось, забыл о ней. На одной из политинформаций она, зажав его в угол, потребовала выполнения второй части договоренности.

— Как насчет моей поездки? — нахмурив брови, спросила она.

И отвела взгляд — видеть этого типа было ей не по силам. Собственное поведение тоже не доставляло ей удовольствия, но так хотелось увидеть тот, большой мир за пределами Союза; к тому же опыт зарубежных поездок помогал карьере, а именно карьера политика всегда была ее тайной мечтой.

— Поездки?

Функционер ЦК удивленно приподнял брови. Анна впилась взглядом в его непроницаемые черные глаза.

— Да, поездки. Вы что, забыли наш договор?

— А что, он есть у вас в письменном виде? — вопросом на вопрос ответил чиновник, криво усмехаясь.

— Вы же сами знаете, что нет...

— Нет документа — нет и договора, — отрезал тот и, высвободившись, зашагал прочь по коридору, оставив Анну теребить в бессильной ярости комсомольский значок, приколотый к недавно купленному свитеру — тому самому, в котором она надеялась пощеголять в шведской столице.

С тех пор Анна поклялась никогда не желать чего-либо так страстно, чтобы оказаться способной предать из-за этого самое себя.

Это не мешало, а, наоборот, помогало ей взбираться вверх по партийной лестнице. Неудачи заставляли ее презрительно усмехаться и пробовать с другой стороны. Она обнаружила, что, будучи свободной от симпатий и антипатий, не делая авансов и ни о чем не прося, она почти всегда получала то, к чему стремилась. Способ был простой — никогда не позволяй этим ублюдкам понять, что тебе нужно на самом деле. Они и так отдадут это тебе — когда окажется, что взамен им нечего из тебя выудить.

Даже две встречи с Римо Уильямсом, чье сексуальное притяжение пробуждало ее тело, изголодавшееся по любви, не заставили ее сдаться. И только потому, что сам Римо желал ее больше, чем она — его. Может быть, ненамного больше, но эту разницу Анна почувствовала и поэтому позволила своим рвущимся чувствам воплотиться лишь в форму легкого флирта, не более.

И теперь она сидела на переднем сиденье автомобиля рядом с восьмидесятилетним, корейцем с манерами сварливой старушки и сексапильностью пожилой ящерицы.

— Сбавь скорость! — сердито дернула его за рукав Анна. — Мы же разобьемся, Чиун!

— А как? — с интересом спросил последний Мастер Синанджу, вытягивая шею, чтобы видеть дорогу, хотя сидел он на положенных на шоферское сиденье двух тюфяках.

— Нажми на тормоз ногой, — ответила Анна. Она невольно прикрыла глаза — мимоокна просвистел, словно пуля, фонарный столб; машина мчалась со скоростью девяносто миль в час.

— Я не могу.

— Почему это?!

— Моя нога стоит на другой педали, которая заставляет эту повозку двигаться. — В голосе Чиуна слышалось беспокойство. — Если я уберу ее, то повозка остановится и те, кто едет позади, обязательно врежутся в нас.

— Да нет, этого не будет, — успокоила его Анна. — Тормоза сначала только замедлят ход. Давай, а то нас по всей дороге размажет!

Мастер Синанджу послушно нажал на другую педаль. Завизжали тормоза; машина начала снижать скорость.

— Оставайся в этом ряду! — пронзительно, в тон тормозам, завизжала Анна, успев подумать: если она обучит Мастера Синанджу водить автомобиль и останется при этом живой и здоровой, следующим ее шагом будет возвращение в Россию с рапортом о невыполненном задании. Даже если ей придется для этого пересечь Атлантику вплавь.

— Почему я должен оставаться в этом ряду? — с тем же Детским интересом спросил Чиун. — Соседний ведь совершенно свободен.

— Потому что по соседнему машины едут нам навстречу, — объяснила Анна. — Видишь толстую желтую линию? Так вот, ее нельзя пересекать.

— Когда они увидят за рулем меня, то остановятся и освободят мне дорогу. Американские водители все такие. Они вежливые.

Первый же американский водитель, появившийся в поле их зрения, резко свернул с дороги, чтобы избежать столкновения, и въехал прямо в окаймлявшие участок шоссе кусты.

— Видала? — с торжеством вопросил Чиун. — Вежливость! Это — национальная черта американцев. Этот водитель понял, что я — новичок, и такс... тактично уступил мне дорогу.

— Хорошо, если он остался в живых, — покачала головой Анна. — Но не уверена, что нам повезет больше.

Следующему водителю пришлось вырулить на встречную полосу. Развернувшись, он погнался за машиной Чиуна, ругаясь во всю глотку и производя высунутой из окна рукой жесты самого оскорбительного свойства.

— Этот тоже вежливый? — спросила Анна.

— Он едет на японской машине. А японцы все грубияны. Я знаю их.

— Но сам он, по-моему, американец, — заметила Анна Чутесова, с трудом переводя дух; голова слегка кружилась от сознания того, что только что они находились на волосок от смерти. К тому же начинал действовать на нервы орущий сзади маньяк. — В Америке иногда решают конфликты на дорогах с помощью пули. Я сама читала об этом в “Правде”. Как насчет такого способа, Чиун?

— Предоставь это мне, — заверил ее кореец. — Я веду машину уже двадцать минут и полностью овладел этим нехитрым занятием.

— Обычно такой опыт достаточным не считается.

— Ну, еще Римо учил меня немного, но потом ему надоело, и я начал учиться сам.

— А чему он успел научить тебя?

— Что в мире существуют два разных вида водителей. Те, кто ездит по правилам, и те, кого лучше избегать.

— Это и я могла тебе сказать.

— А как они различаются — знаешь? Анна вцепилась в ремень безопасности.

— Не знаю. А как?

— Помпончики, — изрек Чиун важно.

— Пом... что?!

— Если под зеркалом, — затянул нараспев Чиун, — висят меховые помпончики, это верный признак съехавшей крыши. Так сказал Римо Уильямс, все бросающий на полпути.

Анна невольно посмотрела в зеркало на преследующую их машину. Сквозь ее ветровое стекло ясно просматривалась пара болтающихся разноцветных меховых шариков.

— В таком случае с тем, что у нас на хвосте, нужно быть поосторожнее.

Истолковав ее слова как руководство к действию, Мастер Синанджу снова нажал на газ. Впереди показалась встречная машина, и чтобы пропустить ее, Чиуну пришлось съехать на свою полосу. Таким манером он пропустил три автомобиля и, кажется, начал входить во вкус.

— О! — такова была его реакция на приближающийся громадный трейлер.

— Что такое? — почуяв неладное, забеспокоилась Анна.

— Гляди.

Водитель грузовика начал сигналить еще за четверть мили; Чиун, однако, не обращал на это никакого внимания.

В зеркале Анне была хорошо видна преследующая их машина; глаза водителя, остервенело вцепившегося в руль, горели ненавистью.

Мастер Синанджу дождался той самой секунды, после которой должно было последовать столкновение, — и именно в эту секунду водитель трейлера начал сворачивать на соседнюю полосу, чтобы избежать его.

Однако Чиун свернул первым. Грузовик дернулся, затем плавно восстановил курс.

У преследовавшей их машины, однако, такого простора для маневра не было. У ее водителя остался сомнительный выбор — бампер трейлера или ограждение шоссе. Водитель предпочел ограждение, и его машина, разнеся барьер в клочья, перевернулась на бок, проехала метров десять по земле и застыла, окруженная облаком рыжей пыли.

— Теперь он будет водить машину осторожнее, — удовлетворенно кивнул Чиун.

Анна вжалась в переднее сиденье. Она уже не чувствовала ни негодования, ни страха — ей было все равно. Она лишь надеялась, что когда-нибудь эта поездка закончится.

Мастер Синанджу не снижал скорости на протяжении всего пути до Нью-Йорка, но на подъезде к городу движение усилилось.

— Боюсь, я не смогу вовремя остановиться, — пожаловался Чиун.

— Что? — не поняла Анна.

— Эти глупцы впереди меня. Похоже, они не собираются съезжать с дороги.

— Какие глупцы? — Анна недоуменно нахмурилась.

И тут она увидела. Все шоссе перед ними было забито машинами — бампер к бамперу, словно их остановила невидимая рука. Сотни две, а может, и больше...

Равнодушие Анны как рукой сняло. Теперь она хотела всего — хотела жить, хотела выполнить задание и меньше всего хотела стать первым звеном в смертельной цепочке...

Нырнув вниз, она нашарила педаль тормоза и надавила на нее со всей силой своих изящных мускулистых рук.

— А-и-и-и-и! — в восторге возопил Мастер Синанджу, когда машина начала сбавлять ход.

Остановились они вплотную к заднему бамперу ближнего к ним “линкольна” — между ним и передним бампером машины Чиуна едва можно было просунуть газетный лист. Анна Чутесова без сил опустилась на сиденье. Мастер Синанджу с одобрением посмотрел на нее.

— Хорошо получилось! — Он снова удовлетворенно кивнул. — Почти так же хорошо, как у Римо. Он сделал то же самое, после чего у него вдруг разом пропал интерес к занятиям со мной.

— Дальше поведу я, — собрав последние силы, выдохнула Анна.

— Вот и он тогда так сказал. — Чиун возмущенно вцепился в руль, давая понять, что ни за что его не уступит. — Слово в слово. И когда я по глупости уступил ему, он так и не дал мне больше править этой повозкой.

— А чего вдруг ты вообще захотел править ею?

— Я же тебе говорил. Я хочу быть как американец.

— Американец из тебя не лучше, чем из меня.

Чиун помрачнел.

— Ты хочешь сказать, что Мастер Синанджу говорит неправду?

— Не хочу сказать, а уже сказала, если ты слушал.

— Ты говоришь прямо. Это хорошо. То есть вообще это считается невежливым, но я заметил, что американцы тоже прямой народ, и потому это качество кажется мне хорошим, хотя и причиняет порой невыносимую боль. Скажу тебе правду: я решил освоить все американские привычки для того, чтобы Римо согласился остаться со мной в Америке.

— Не держи малого — получишь удалого, — пробормотала Анна. — Это старая русская пословица, — извинилась она.

— Для русских, наверное, годится, — проскрипел Чиун, — но не пытайся обольстить меня русской мудростью. Я — Мастер Синанджу.

— Для того, чтобы стать мастером автомобиля, тебе понадобится примерно столько же времени.

— Я усердно учусь, — недовольным тоном заявил Чиун. — И ты научила меня многим важным вещам, как и предусматривало наше соглашение.

— Соглашение наше было о том, что я покажу тебе кое-что из этих самых вещей, а ты за это расскажешь мне, где найти Римо.

— Римо сейчас нет — он в отлучке по важному делу, которое, сказать по правде, только его и касается.

— Если помнишь, я соглашалась учить тебя вождению только на этой дороге. — Тон Анны стал твердым. — Потому что именно здесь тот пьяница случайно увидел, как снижается наш корабль.

— Но мы никакого корабля не видели.

— Это уж точно. Но кажется мне, что эта самая пробка перед нами имеет какое-то отношение к моим поискам.

— Это почему? — прищурился Чиун.

— Сама не знаю, — призналась Анна, — но сейчас постараюсь выяснить.

Выбравшись из машины, она подошла к стоявшему неподалеку фургону, в кабине которого восседал молодой человек, покачивавший головой в такт тому, что, как определила Анна, именовалось “металлической музыкой” — в ее стране она тоже начала входить в моду. Американцы, правда, называли ее “тяжелым металлом”, но на вкус Анны все это, как ни назови, было попросту чепухой.

— Простите, товарищ, — обратилась к отроку Анна, — вы не скажете, из-за чего все это?

— А? — последовал ответ.

— Я спрашиваю, не знаете ли вы, из-за чего эта пробка?

— Чево? — переспросил парень, постукивая в такт музыке пальцами по рулевому колесу.

Время от времени он издавал ртом некие звуки, очевидно, пытаясь помочь этой самой музыке, чем напомнил Анне ее бабушку, находившуюся сейчас в государственном доме для престарелых. Сидя целый день у окна, она реагировала на окружающее с помощью точно таких же звуков. Разница была только в одном — для этого бабушке не требовалось какой бы то ни было музыки. Ей было достаточно контузии, полученной во время Отечественной войны.

Просунув руку в кабину, Анна убавила звук.

— Эй! — встрепенулся парень.

— Теперь вы меня слышите?

— Да я вроде не глухой, — удивился тот.

— Пока, во всяком случае. Не знаете, из-за чего пробка? Быть может, авария?

— Не, детка. Просто очередь, и все.

— Какая очередь?

— А на мойку.

— Но это же шоссе. Да и мойки я не вижу поблизости.

— А она там, в лощинке, внизу. Следующий съезд с шоссе. Дойдет черед — увидишь.

— Все равно не понимаю, чего такого может быть в обычной машинной мойке, чтобы к ней выстроился вдруг такой хвост.

— Такого ничего, детка. Она бесплатная.

— Ну и что? — удивилась Анна.

У нее на родине многие вещи предоставлялись бесплатно. Правда, большинство из них в буквальном смысле ничего не стоило, кроме, пожалуй, бесплатной медицины. Ради нее стоило, пожалуй, даже перейти улицу до ближней поликлиники. Проблема состояла лишь в том, что после лечения не всегда удавалось вернуться.

— Ну, бесплатно есть бесплатно, — изрек парень, снова прибавляя звук.

— Зачем ты слушаешь эту дребедень? — поморщилась Анна.

— Помогает сосредоточиться!

Анна пошла назад к машине. И вдруг остановилась как вкопанная. На светло-сером асфальте шоссе чернели четкие отпечатки шин. Конечно, это не редкость на автострадах, но эти шины были уж очень широкие, даже шире, чем у самого большого из “дальнобойных” грузовиков.

...И сразу пришло воспоминание — Смит говорил, что, по утверждениям того пьяницы, “шаттл” исчез недалеко от машинной мойки. Спецподразделения ВВС сразу же прочесали весь квадрат, но эта самая мойка, по их сообщениям, не работала уже лет пять или больше.

Похоже, мойка та самая. Только сейчас она, судя по очереди, работала вовсю. Анна уже бегом бросилась к машине.

— Ты когда-нибудь ставил машину на мойку, Чиун? — Она старалась улыбаться своей самой невинной и обезоруживающей улыбкой.

— Нет, — замотал головой Чиун. — Но я много раз видел эти мойки.

Он подозрительно взглянул на Анну, по опыту зная что просто так она ни о чем ни спрашивает. И тут же решил, что, чего бы она на сей раз ни добивалась, он ни за что не уступит ей, по крайней мере, без сопротивления... или потребует что-нибудь действительно стоящее в обмен.

— И я никогда их не видела... Мне бы так хотелось! — Анна снова улыбнулась ему. — Представляешь, машины перед нами, оказывается, стоят в очереди, чтобы попасть на одну из них. Должно быть, это замечательная мойка. Как ты считаешь?

— Что может быть замечательного в мойке для машин?

— Сама не знаю... Но очень хотела бы посмотреть, что это за мойка такая, способная перекрыть движение.

— Мне это ни к чему, — поджал губы Чиун.

— Тогда я, — пообещала Анна, — все же научу тебя водить машину.

Стоявший впереди фургон выпустил облачко дыма из выхлопной трубы. Очередь продвигалась.

— Ты и так уже собиралась научить меня всему, что знаешь про это, — проворчал Чиун. — Нечестно предлагать взамен то, что уже обещано.

Анна ничего не ответила. А что отвечать — старик прав.

— Понимаешь, — медленно начала она, — моей стране очень важно получить назад этот самый “шаттл”.

— Я рад, что он нужен хоть кому-нибудь, — заметил Чиун, нажимая на газ.

Машина подалась вперед, но на сей раз он сам сумел затормозить примерно в двух миллиметрах от заднего бампера впереди стоящей машины. Чиун высоко поднял голову: он был очень доволен собой.

Анна Чутесова скрестила на груди руки. Значит, так: первое — ничем не выдавать свой гнев. Второе — ни за что не выдавать, что ей на самом деле нужно. И третье — не уступать ни в чем упрямому старику.

И тут она увидела вывеску. Огромную, безобразную, из некрашеных досок, прибитых к железнодорожной шпале, вкопанной у самой обочины. На вывеске светло-голубой краской большими корявыми буквами было написано:

“ЮРИЙ ГАГАРИН”

БЕСПЛАТНАЯ МОЙКА МАШИН!

ПЕРВЫЙ ПОВОРОТ НАПРАВО

— Нет, я просто должна увидеть эту мойку! — взмолилась Анна. — Что тебе пообещать за это, Чиун?

— Обещай, что поможешь мне найти моего сына.

— Заметано, — согласилась Анна. — Это первый поворот направо — видишь вывеску?

— Вижу, вижу. Я полчаса назад собрался ехать туда, — подмигнул ей Чиун. — Хе-хе. Жаль, что у тебя не хватило терпения.

Глава 9

Мойка, сооруженная из алюминия и белого кафеля, выглядела детищем больного воображения архитектора, всю жизнь проектировавшего общественные туалеты. Надпись над входом — аккуратные черные буквы: “"Юрий Гагарин". Бесплатная мойка машин” — производила более благоприятное впечатление. Сооружение высилось прямо посредине небольшой площадки, к которой вел съезд с шоссе, окруженной зарослями пампасной травы и высоченными сорняками. Каждые несколько минут в одни ворота заезжала покрытая пылью и грязью машина и спустя короткое время выкатывалась из противоположных, блестя как новенькая.

Пока Анна критически оглядывала сооружение, Мастер Синанджу умудрился совершить ряд сложных маневров, в результате чего в очереди они оказались третьими.

— Что-то мне здесь не нравится, — после недолгого молчания призналась Анна.

— Мне тоже, — согласился Мастер Синанджу, следя за тем, как в ветровое стекло бьется громадная муха.

— А тебе что, Чиун?

— То, что они делают этот бизнес бесплатно. Это неправильно. Не по-американски.

— А мне не нравится название этого заведения. “Юрий Гагарин”.

— Это, должно быть, русское имя, — скривился Чиун. Муха уселась на резиновый обод ветрового стекла и терла друг о друга Передними лапками. Чиун включил дворники. Почуяв неладное, муха взлетела.

— Тогда ты понимаешь меня.

— Конечно, понимаю. Только русские способны делать что-то за просто так. Я тебе говорил, что это не по-американски. — Чиун выключил дворники.

— Юрием Гагариным звали первого человека, летавшего в космос.

— За что? — поинтересовался Чиун, следя за тем, как муха, вернувшаяся на свое место, опасливо подбирается к неподвижному пока левому дворнику.

— Ни за что. Быть посланным в космос — великая честь для советского гражданина, Чиун.

— При императоре Калигуле смерть в чане с расплавленным свинцом тоже считалась великой честью, — закивал Чиун, вновь включая дворники. На этот раз муха снова увернулась. — В особенности по сравнению с более распространенным способом — быть выброшенным на арену к голодным львам.

Анна вздохнула.

— Юрий Гагарин погиб в авиакатастрофе в шестьдесят восьмом году.

— Значит, это его сын держит эту... мойку?

— Сын Героя Советского Союза никогда не опустился бы до того, чтобы мыть машины в Америке.

— Почему нет? Лучшие граждане всех стран мира стремятся к этим берегам. Америка — страна великих возможностей. Она всех привечает.

— Странно слышать это от такого самовлюбленного типа, как ты, Чиун.

— По крайней мере, в этом мы сходимся, — Чиун удовлетворенно затряс бородой.

— В чем в “этом”?

— В том, что я — человек, влюбленный в себя. Правда, я предпочитаю слово “самосовершенствующийся”. Хотя нет, пожалуй, “самый совершенный” подойдет больше...

— Чиун, “Юрий Гагарин” — это название советского космического корабля, который я здесь ищу. Ты видел следы от огромных шин там, на дороге? Я уверена, что их оставил наш “челнок”. И ведут они прямо сюда, к этой самой мойке.

— Ну и?..

— Ну и, значит, совпадение исключено. — Владелец этого внушающего жалость заведения назвал его так потому, что совсем недавно этот самый корабль, тоже названный в честь вашего изгнанника, посетил эти места. И, возможно, стал его первым клиентом. Американские купцы всегда возвеличивают первого покупателя, хотя все знают, что важнее всего — тот, кто придет за ним.

Чиун не глядя ткнул в тумблер, включавший дворники. Муху размазало по стеклу. На лице Мастера появилась младенческая улыбка. Он снова повернулся к Анне Чутесовой.

— “Юрий Гагарин” не мог отклониться от своего маршрута только лишь для того, чтобы ополоснуться в Богом забытом уголке Америки.

— Но ведь ты же сама говорила, что в твоей стране... в России совсем нет таких моющих машин?

— А при чем здесь это?

— При том, что можешь ли ты придумать объяснение более убедительное, чем то, которое предложил тебе Мастер Синанджу?

— Нет.

Анна отвернулась и стала смотреть в окно. Перед их машиной, словно вход в пещеру Али-бабы, разверзся черный зев ворот мойки.

— Наша очередь.

Чиун нажал на газ, и машина вползла в темное нутро новоиспеченного “Юрия Гагарина”. Около машины со стороны водителя возник парень, одетый в форменный комбинезон.

— Поставьте машину на нейтралку и снимите ногу с тормоза, — проинструктировал он Чиуна.

— Что называешь ты дивным словом “нейтралка”? — полюбопытствовал Мастер Синанджу, запомнив на всякий случай написанную на пластиковой бирке фамилию служителя.

— Ты меня за дурака, что ли, держишь, приятель?

— Не обращайте внимания, я сама.

Анна поставила рычаг переключения скоростей в требуемое положение.

— А у вас забавный акцент, леди, — заметил парень. — Откуда будете?

— Из Москвы.

— Это рядом с Россией, что ли?

— Совсем рядом, — уточнила Анна.

— Я, знаете, этих русских не люблю.

— Боюсь, что это взаимно, — ответила Анна ледяным тоном.

— А что нам делать теперь? — спросил Чиун.

— Да ты не знаешь, что ли?! — снова взвился парень.

— Мы здесь недавно, — пояснил Мастер Синанджу, — и еще не успели постичь таинства мойки машин в Америке.

— Тогда подними стекла и езжай дальше.

— Но как смогу я повелевать теми, кто будет совершать омовение? Возможно, мне захочется поторопить их. Парень рассмеялся.

— Тут больше нет никаких машин из костей и мяса... Я хочу сказать, людей тут, кроме меня, больше нет. Всю работу делают машины железные.

— А вы, стало быть, владелец? — спросила Анна.

— Не, мэм. Владелец сидит в будке, на том конце. А мое дело — следить, чтобы вы заезжали по очереди.

— Но вы сказали, кроме вас, людей здесь больше нет, — подняла брови Анна.

— Точно так, — подтвердил парень.

Повернув рубильник, он пустил конвейерную дорожку, и машина начала медленно вползать в водоворот крутящихся мокрых синтетических щеток. Нажав кнопку, Анна подняла стекла.

— Несчастный отрок, — печально изрек Чиун.

— С ним что еще такое?

— Он так низко пал, несмотря на молодость.

— Он что, твой знакомый?

— В жилах его текла некогда королевская кровь. Теперь он присматривает за машинами. — Откуда ты про кровь-то знаешь?

— Так написано на его одеждах. Некогда он был эрлом — великим предводителем викингов.

— А-а, — кивнула Анна. — А мне, знаешь, он напомнил выпускника военного училища. У нас дома они точь-в-точь такие. Ему бы больше подошел АКМ в руках.

— Молчи, — поднял руку Мастер Синанджу, во все глаза наблюдая за крутящимися вокруг огромными щетками. — Я желаю в тишине насладиться этим великим детищем американского гения.

Анна послушно умолкла. Принцип работы мойки был небезынтересен и ей. Но больше всего ей хотелось пообщаться с владельцем этого заведения, который, по словам его помощника, сидел у выхода в будке. Интересно, с чего бы он, назвав дело именем советского героя, нанимает персонал с выраженной русофобией...

Конвейер тянул машину дальше — струи воды, снова щетки, счищавшие грязь со стекол, крыши, дверей... Анна почувствовала, как в душе ее начинает нарастать беспокойство — нет, она не боялась американской техники, но все же она была русской в чужой, да к тому же враждебной стране. Да еще внутри этой обмывочной коробки — все равно что в чреве кита. Прямо скажем, довольно неуютно.

Хотя, глядя на Чиуна, этого никак нельзя было сказать. Старик прямо-таки лучился от удовольствия, стараясь смотреть сразу во все стороны и напоминая ребенка, наконец попавшего в “Диснейленд”.

— Взгляни же! — завопил он, тыча пальцем в окно. — Огромные, величественные губки!

Это были, конечно, не губки, а мягкие щетки, состоявшие из толстых пластиковых волокон синего и красного цветов. Они набросились на машину, словно толпа беснующихся дервишей; металл под их натиском недовольно загудел.

Палец Чиуна уже лежал на кнопке опускания стекол. Анна едва успела удержать руку старика.

— Чиун, ты что делаешь?!

— Хочу их потрогать, — упрямым тоном заявил тот.

— Зачем?

— Может быть, мне удастся получить один из этих восхитительных ростков на память, на добрую долгую память.

— Ты же воды напустишь в салон!

Чиун сполз по спинке сиденья вниз. Детское удовольствие на его лице сменилось выражением глубокого огорчения.

— Уже поздно. Прекрасные губки исчезли — и все по твоей вине. Теперь у меня не будет никакого сувенира от первого знакомства с величайшим детищем гения — американской мойкой. Это был тот звездный час, воспоминания о котором должны передаваться из поколения в поколение, а ты превратила величайшее событие в горстку праха.

— И спасла тебя от превращения в обмылок, — проворчала Анна; потоки мыльной пены снаружи окутали машину, как густой белый снег.

— Я ничего не вижу! О боги, я ослеп! — завывал Чиун, вертясь из стороны в сторону. Но тщетно — было похоже, что они попали в снежный буран.

В следующую секунду на машину обрушился новый эшелон красно-синих щеток, вследствие чего Чиун тут же успокоился. Стекло со стороны Анны стало таким прозрачным, что, казалось, его попросту нет, и Анна успела заметить на стене мойки начертанные красной краской огромные буквы. Букв было две — “С” и “Р”; располагались они как-то странно, вертикально, так что изгиб “Р” смотрел прямо в пол.

— Что, интересно, означает это “СР”? — вслух произнесла Анна.

— Советская разведка, — буркнул Чиун, не поворачиваясь.

— Ничего смешного, — приглядевшись пристальнее, Анна заметила, что средняя часть “С” заходит на выложенный белой плиткой потолок помещения.

— СР! — внезапно крикнула она, опустив окно. Высунув голову, Анна посмотрела на потолок... И прежде чем конвейер проволок машину дальше, она — хотя вряд ли могла бы утверждать наверняка — увидела еще две буквы “С”, нанесенные красной краской на напоминавшее белый кафель покрытие.

Анна Чутесова почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах. Словно испуганный ребенок, она вцепилась в сиденье, глядя перед собой остановившимся взглядом голубых глаз.

— А-аа!

Что-то черное, мелькнувшее перед ней, казалось, вот-вот вцепится ей в волосы... Но тут она поняла, что над машиной свесилась механическая рука с феном. Поток горячего воздуха сдувал фонтанчиками воду с крыши, с капота, с ветрового стекла.

Струи воды оставляли на стекле следы, напомнившие Анне отпечатки шин на асфальте — отпечатки, которые привели их на мойку, еще недавно бывшую — теперь Анна была уверена в этом — частью того самого корабля, который она безуспешно разыскивала.

Наконец на машину, словно стая гигантских медуз, обрушились поролоновые губки, впитывая остатки воды; два вертящихся волосяных круга навели глянец на хром, металл и стекло, и все было кончено.

— Ну вот, — обреченно произнес Чиун.

— Что еще случилось?!

— Случилось то, что все кончилось.

— Слава Богу, — зябко повела плечами Анна. — А то я уже начала бояться, что мы никогда отсюда не выедем.

— Дорожная болезнь, — изрек Чиун, надув губы. — Типично американский недуг. Опусти голову между коленей и пробудь несколько минут в таком положении — и она растает, как облако в летний день.

— Не стану я делать ничего такого.

— Ну и не делай, — равнодушно огрызнулся Чиун.

Когда машина наконец выехала из темного рукава мойки, при виде голубого неба у Анны вырвался невольный вздох облегчения.

И тут слева, у выхода, она увидела небольшую будку.

Низенькую, со стеклянными стенами и, в отличие от сверкающей чистоты самой мойки, довольно грязную. За мутным стеклом она заметила нагнувшуюся над пультом с переключателями человеческую фигуру. Высунувшись из окна, Анна заорала:

— Убийца! Где экипаж? Ты зарезал их или выбросил в космос?

— Пожалуйста, — отозвалась будка жестяным голосом, — оставайтесь в машине. Процесс мойки еще не закончен.

И тут Анна заметила алюминиевый шар, висевший, словно небольшое солнце, над крышей будки. Нижнее полушарие его сдвинулось, и из него высунулась направленная в сторону их машины блюдцеобразная антенна, окаймленная похожими на зубы фокусирующими элементами.

Полковнику Анне Чутесовой не понадобилось много времени, чтобы понять, что она смотрит на самое смертоносное оружие, когда-либо выходившее из советских арсеналов, — стерилизующий спутник “Дамоклов меч”.

— Чиун, ходу! — взвизгнула она.

Но Мастер Синанджу, застывший на сиденье рядом с ней, даже не пошевелился. Он сидел, привалившись к спинке и понурив голову. При взгляде на него Анне неожиданно показалось, что на его висках внезапно потемнели седые пряди. Но ту же поняла, что это иллюзия — наоборот, стало бледным его лицо. Невиданно бледным. Смертельно бледным.

— Ах, черт! — Анна протиснулась на водительское сиденье.

Отодвинув безжизненное тело Чиуна, она надавила на газ. Взревев, машина понеслась прочь от бесплатной мойки машин под названием “Юрий Гагарин”, сопровождаемая напутствием металлического голоса из будки:

— Удачного дня...

Глава 10

Герметически закупоренные контейнеры были доставлены с полосы номер тринадцать аэропорта имени Кеннеди в принадлежавшую вооруженным силам лабораторию по изучению иностранных технологий, известную больше под аббревиатурой ФОРТЕК. Освободив контейнеры от их содержимого — странных упругих кубиков бело-голубого цвета, — ученые ФОРТЕКа поместили их в биоавтоклавы и были готовы приступить к изучению.

Начальник лаборатории уже приготовился натянуть на руки резиновые перчатки, когда в дверь блока биоисследований неожиданно ворвался субъект в сером костюме-тройке, размахивая пачкой сложенных вдвое бумажных листков.

— Что этот тип здесь делает?! — загремел начальник. Мысль о том, что нарушена тройная биологическая защита — непременное условие всех экспериментов ФОРТЕКа, — привела его в состояние мгновенного бешенства.

— Я не имел права остановить его, сэр, — бормотал, оправдываясь, охранник. — У него чрезвычайные полномочия.

— Какие полномочия, черт возьми?!

Человек в костюме предъявил бляху.

— Отдел внешних связей Верховного суда. Я, знаете ли, имею виды на эти кубики.

— Виды!? Здесь военная лаборатория, секретная, к вашему сведению. Мы находимся в режиме карантина.

— До завершения юридических формальностей всякие эксперименты над этими образцами запрещены, — веско произнес субъект в тройке.

— Запрещены? Кем это, интересно?

— Ну вот, например, запрос от Агентства по развитию оборонных проектов, — тип в тройке вывалил на стол пачку листов, — вот — от Управления здравоохранения и социальной службы, этот — от Национального бюро стандартов, этот — из Центра по контролю над заражениями, еще один — от “Сьерра-клаб”... ну, и еще пара десятков. — Он бросил на стол оставшиеся листы.

— Вы что, не понимаете, что к нам, возможно, в первый раз попали продукты деятельности внеземного разума? И что к тому времени, пока все ваши судебные дрязги закончатся, материал потеряет научный интерес? Если это представляет собой угрозу безопасности страны, из-за вас мы не сможем устранить ее, понимаете? Да вы вообще способны что-либо понять?

— Я понимаю, в чем моя задача, — ответствовал субъект в сером. — Больше мне не платят ни за что.

С этими словами он покинул лабораторию.

* * *
Президент Соединенных Штатов с утра находился в удрученном настроении. Поисковые отряды ВВС, Национальной гвардии и береговой охраны были отозваны. Никаких следов пропавшего русского “челнока” не удалось обнаружить в радиусе тридцати миль от предполагаемого места исчезновения. Все сводки, полученные за последние сутки, сходились на одном — “Юрий Гагарин” не поддается обнаружению.

— “Не поддается”, — проворчал президент: — Просто не умеете искать. Вот в чем дело. И нечего тут...

— Существует еще одна возможность, господин президент, — подал голос министр обороны, который хорошо понимал, как отразятся непосредственно на нем все промахи подчиненных ему ведомств и подразделений.

— Какая же? — устало спросил президент. Разговор происходил у знакомого всему миру письменного стола в Овальном кабинете Белого дома.

— Русский “шаттл” мог намеренно исчезнуть с экранов наших радаров. Возможно, он снизился и над самой поверхностью моря через Европу вернулся к своим.

— Тогда почему Советы до сих пор визжат, что мы удерживаем их корабль?

— Возможно, “Юрию Гагарину” не удалось добраться домой.

— А тот тип, который, как утверждают, забрался на борт в аэропорту Кеннеди? Слышно что-нибудь о нем?

— Сведения, полученные нами, оказались весьма краткими. По сообщениям ЦРУ, сотрудники ФБР обнаружили недалеко от аэропорта брошенный фургон с номерами штата Миссури. Фургон принадлежит фермеру, который заявил об угоне несколько дней назад. Есть версия, что фургон угнал находящийся в федеральном розыске преступник по имени Эрл Армалайд, обвиняемый в уклонении от уплаты налогов, сопротивлении при аресте и убийстве нескольких сотрудников налоговой службы.

— Ого!

— Чрезвычайно опасный тип, сэр, — подтвердил министр обороны. — Осаду его дома транслировали даже по телевидению.

— А, это тот... гм... специалист по выживанию, который отгрохал на холме крепость? Так это он пробрался на борт русского корабля?

— Звучит не очень убедительно, сэр, но наши коллеги из ЦРУ склоняются к тому, что ФБР располагает именно этой информацией.

— Склоняются? Так почему они не спросят у самих фэбээровцев, черт их возьми? Что, на телефонные звонки из ЦРУ в ФБР принципиально не отвечают?

— Ну... видите ли, господин президент, существует некоторое... э-э... соперничество между ведомствами. В ЦРУ считают, что если они сейчас попросят ФБР об услуге, то те могут потом вспомнить об этом в самый неподходящий момент. Ну и наоборот, разумеется. Понимаете сами...

— Я понимаю только одно — все мы здесь должны быть и будем в одной команде. И только так, — яростно отрубил президент. Схватив телефонную трубку, он велел оператору соединить его с директором Федерального бюро расследований. — А еще что-нибудь есть? — прижав трубку к подбородку, вполголоса спросил президент у министра.

— Имеется еще небольшая проблема с образцами, собранными в аэропорту Кеннеди. Специалисты из ФОРТЕКа не могут приступить к анализу, поскольку против них уже выдвинуто несколько обвинений.

— Обвинений? — Лицо президента покрылось красными пятнами.

— Так точно, сэр. Ряд федеральных учреждений и ведомств полагает, сэр, что анализ этих образцов является их прерогативой. Поэтому...

— Моя бы воля, я бы их всех поставил к стенке! — Президент, не стесняясь, уже кричал в голос. Однако когда в трубке послышались какие-то звуки, президент немедленно прижал ее к уху и обычным тоном произнес: — Да? Нет, не вас, господин директор. Я тут беседую с министром обороны. Подождите минуту. — Прикрыв микрофон трубки рукой, президент повернулся к вытянувшемуся в струнку министру: — Согните этих ублюдков в жилетках в бараний рог. Как — это ваше дело. Поделите эти образцы между кем хотите, но чтобы завтра у меня были данные анализа. В кои-то веки наше пространство нарушил советский космический аппарат — и никто, дьявол вас возьми, пальцем о палец не ударит! Это, к вашему сведению, правительство Соединенных Штатов, а не спальня вашей бабушки!

— Да, господин президент. — Поклонившись, министр обороны покинул Овальный кабинет.

К долгой беседе президент расположен не был, поэтому задавать вопросы директору ФБР решил без преамбулы.

— Что вы знаете о том типе, что проник на борт советского “шаттла” в аэропорту Кеннеди?

— По нашему мнению, господин президент, его имя Эрл Армалайд, бывший... гм... специалист по выживанию, ныне — в федеральном розыске. Есть версия, что советский “челнок” был захвачен Армалайдом с сообщником, они же угнали корабль в неизвестную третью страну... Версия проверяется.

— То есть являет собой полную ахинею — почему бы вам сразу не признать это?! — прорычал президент.

— Как вам сказать, господин президент... С одной стороны, Армалайд был объявлен в розыске всего за несколько дней до посадки “шаттла” — слишком небольшой срок, чтобы детально спланировать угон. С другой стороны, маловероятно, чтобы советский экипаж посадил “шаттл” в нью-йоркском аэропорту специально для встречи с Армалайдом.

— Мудреные у него способы скрываться от налогов, — сухо произнес президент.

— Однако персонал ВВС, находившийся на тринадцатой полосе, опознал Армалайда по фотографии. Поэтому мы практически со стопроцентной уверенностью можем констатировать, что он попал на борт “шаттла”, прежде чем тот оторвался от земли.

— Боюсь, я не совсем понимаю вас. Есть еще какая-нибудь информация?

— Так точно, еще недавнее сообщение о том, что Армалайда видели в закусочной-бистро недалеко от местечка Рай, штат Нью-Йорк.

На другом конце линии повисло молчание.

— Господин президент, вы слышите меня? Голос президента, неожиданно возникший в трубке, принял металлический оттенок и словно бы куда-то отодвинулся.

— Значит, Рай находится в предполагаемой зоне приземления “шаттла”?

— Так точно, сэр. Поэтому сообщение показалось нам достойным рассмотрения. Однако наши агенты не обнаружили там никаких следов Армалайда.

— Простите, — извинился президент. — Мне нужно позвонить по чрезвычайно важному делу. Всего хорошего.

Выскользнув из Овального кабинета, президент объявил дремавшей в приемной секретарше, что сам собрался немного соснуть. Он знал, что новости о его “злоупотреблении рабочим временем” завтра же просочатся в прессу, но это его мало заботило. Если бы только они знали, чем он занимается во время этих своих “злоупотреблений”... Президент улыбнулся про себя. Нет, не дай Бог — еще подвергнут импичменту. Правда, потом они сразу вспомнят про поправку номер двадцать один — и он займет Овальный еще на один срок. Что ж, поживем-увидим.

Войдя в собственную спальню, президент присел на край кровати и выдвинул нижний ящик комода. В ящике оказался телефон. Обычный аппарат фирмы “Америкен телефон энд телеграф”, ярко-красный, с одной лишь особенностью — без кнопок набора. Сняв трубку, президент поднес ее к уху и прислушался.

На другом конце линии ему ответил голос доктора Харолда У. Смита:

— Слушаю вас, господин президент.

— Вся эта катавасия с “Гагариным” зашла в тупик, Смит. Однако для вас у меня есть кое-какие сведения. ФБР сообщило мне, что тип, который пробрался на борт “челнока” в аэропорту Кеннеди, — не кто иной, как находящийся в розыске преступник по имени Эрл Армалайд. И всего два дня назад его видели в вашей местности. Понятия не имею, что все это значит, Смит, но в голову мне сам собой приходит тот инцидент, который был у нас с русскими пару лет назад, насколько я помню.

— Три года назад, господин президент, — поправил Смит.

— И он, насколько я помню, обошелся нам недешево. Но это вовсе не значит, что Советы снова не могут измыслить какую-нибудь такую же штуковину. Что вы на это скажете, Смит?

— Я могу уверить вас, господин президент, что посадка “Гагарина” не является частью какой-либо заранее спланированной акции.

— Военные считают, что “челнок” уже отбыл обратно в Россию. Ваше мнение?

— Я пока не пришел к какому-либо определенному выводу, сэр. Но мои люди уже работают над этим.

— Прекрасно. Потому что у меня здесь над этим работает невообразимое количество кретинов. А мне нужны надежные люди, Смит. Иными словами, вы и ваша организация.

— Благодарю вас, господин президент. Я всегда ценил ваше мнение о нашей работе.

— Тогда почему по вашему голосу можно вообразить, будто я только что объявил о лишении вас наследства?

— Мм... простите, господин президент, — извинился Смит, — я свяжусь с вами, когда информация будет более конкретной.

Доктор Харолд У. Смит положил трубку на рычаг. Подумав, подтянул черный галстук. Нынешний президент ему нравился. Однако по роду своей деятельности он просто не имел права питать личную привязанность к тому или иному из своих непосредственных шефов. Если, пользуясь такого рода панибратством, какой-нибудь из них повадится тревожить КЮРЕ по всякому пустячному поводу... Неписаный закон гласил: президент мог предлагать организации задание, но не имел права отдавать приказы. А у каждого президента максимальный срок полномочий — всего восемь лет. Должность же доктора Смита — пожизненная.

Облокотившись на стол, Смит ждал известий от Чиуна.

* * *
Римо Уильямс, посвистывая, двигался сквозь толчею аэропорта “Сиэтл-Такома”. Настроение у Римо было превосходное. Проблему бездомных в Америке ему решить, конечно, не удалось, но не его вина, что он так и не увидел ни одного из них. Зато он распутал наконец это дело с Декстером Барном, коий пребывал ныне в первой фазе своего путешествия к счастливому будущему.

Что и говорить — изящное решение сложной проблемы. И в особенности Римо был горд тем обстоятельством, что на этот раз обошлось без жертв. Мокрое дело отныне — не его стихия. Это все — далекое прошлое. Через несколько месяцев он навсегда уедет в Корею, возьмет в жены свою невесту, Ма Ли, у них будет дом, дети, внуки... Может быть, он обучит их искусству Синанджу. Может быть. Но убивать — никогда. Нет, хорошему, мирному Синанджу — чтобы они могли стать известными фокусниками или акробатами. Да, это, пожалуй, лучше всего. Потом они подрастут — и все вместе откроют семейный цирк. Здорово! Как часто еще маленьким мальчиком Римо мечтал о том, чтобы убежать из дома с бродячим цирком... Да, наверное, не он один. Больше всего ему хотелось быть канатоходцем...

Весь путь из города до аэропорта Римо пришлось проделать пешком — деньги у него кончились. Нет работы — нет и денег или кредитных карточек, которыми в изобилии снабжал его Смитти. Конечно, он прихватил из сокровищницы Синанджу кое-какое золото, но последний самородок — крохотный, долларов на четыреста пятьдесят — пришлось истратить на собачьи консервы для Барна. Аптекарь, гад, отказался дать сдачу, мотивируя это тем, что такой суммы, дескать, у него во всей кассе нет. Никто в наши дни не хочет давать сдачу с золотых самородков, горько размышлял Римо, направляясь к телефонной будке. Телефон, естественно, не работал.

Посвистывая, Римо шел по территории аэропорта. Ничего, если только он найдет работающий телефон, то обязательно позвонит Чиуну. Чиун пришлет немного наличных... Обычно об этом он просил все того же Смитти, но тот опять начнет нудить про счета. А все счета, которые даже и мог бы предъявить Римо, уже не имели к организации доктора Смита ни малейшего отношения.

Телефон в комнате Чиуна не отвечал, поэтому Римо пришлось попросить оператора соединить-таки его с кабинетом доктора Смита.

— Добрый день, Римо, — поздоровался тот. — Рад, что вы меня разыскали.

— С каких пор? — удивился Римо. — Подумайте хорошенько. Я ведь на вас больше не работаю.

— Вы мне нужны. И немедленно.

— Вот уж нет. Я вышел в отставку. Никаких больше задании, никаких убийств...

— Вы слышали новость? Посадка в Штатах “Юрия Гагарина”?

— Нет, но могу напеть “Гибель «Бисмарка»“.

— Перестаньте валять дурака. Чиуна только что привезли сюда, в “Фолкрофт”. Он без сознания, состояние тяжелое, и у меня есть основание думать, что это имеет отношение к исчезновению советского “челнока”.

— Ч... Чиуна? — прошептал Римо, сжав трубку с такой силой, что пальцы оставили в пластике углубления.

— Сейчас его осматривают врачи из “Фолкрофта”.

— Может, он притворяется? — По голосу чувствовалось, что Римо и сам не верит в это. — Он так делал уже пару раз. По крайней мере, во время нашей последней...

— Сейчас я не могу ничего сказать, Римо. Но выглядит все хуже некуда. А Анна клянется, что все это связано с тайной “Гагарина”.

— Анна? Вы что, придумали новую кличку своей жене?

— Нет. Анна Чутесова. Ваша знакомая. Вы помните ее?

— Я? — Римо задохнулся. — А она что, обо мне спрашивала?

— Д-да, собственно говоря.

— А... вы ей сказали, что я помолвлен? — спросил Римо обеспокоенно.

— Нет. В тот момент это не показалось мне важным.

— Знаете что... Постарайтесь сказать ей об этом до того, как я прибуду к вам, Смитти.

— Хорошо. Только побыстрее, пожалуйста.

— Погодите, не вешайте трубку. У меня денег — ну, совсем ничего. Вы не прислали бы мне на билет, а, Смитти?

— Пройдите к стойке компании “Уинглайт эрлайнз”. Билет будет ждать вас там. Вы где находитесь, кстати?

— В Сиэтле.

— Первый класс или общий?

— Первый, пожалуйста. — Римо вздохнул. — Похоже, я и в самом деле нуженвам, Смитти. В прежние времена выбора у меня не было.

— Просто я надеюсь, что вы возместите мне его стоимость, — сухо уточнил доктор Харолд У. Смит.

— Разумеется, — ответствовал Римо Уильямс. — Национальная безопасность есть безопасность нации, но бюджет “Фолкрофта” превыше.

Оставив трубку болтаться у пола кабины, он медленно пошел прочь.

Глава 11

Мимо секретарши Римо прошел, даже не удостоив ее взглядом.

— Простите, сэр, — донеслось до него, — но у доктора Смита в данный момент посетители.

— Ничего, меня он примет, — не оборачиваясь бросил Римо.

Вскочив, секретарша — немолодая полногрудая дама — умудрилась проскользнуть вперед Римо и просунула голову в дверь кабинета шефа.

— Простите, сэр, — обеспокоенно заблеяла она, — но я не могла остановить его и...

— Все в порядке, миссис Микулка, — поспешно кивнул Смит, увидев за плечом секретарши каменную физиономию Римо Уильямса. — Разумеется, вы не могли. Это редко кому удается.

— Где он, Смитти? — отодвинув секретаршу, потребовал Римо. — Где Чиун? Что с ним?

Анна Чутесова, поднявшись со своего места, шагнула к Римо.

— Привет, милый... — томно улыбнувшись ему, она протянула руки... и через секунду сжимала в объятиях пустоту.

— Привет, — Римо машинально кивнул, не сводя немигающего взгляда со Смита. — Где Чиун, Смитти? Отведите меня к нему.

— Сюда, Римо, — кивнул Смит.

Вдвоем они прошли к лифту.

Анна, не веря своим глазам, смотрела им вслед. Опомнившись, она в последнюю минуту рванулась к лифту и успела протиснуться между закрывающимися дверьми. Римо и Смит, поглощенные разговором, казалось, ее не заметили.

— Он пришел в сознание и спрашивает о вас, — проинформировал Смит. — Доктора уверены, что он скоро поправится.

— И все же, что с ним? — настаивал Римо.

— Он сам вам лучше объяснит.

Подняв голову, Римо в молчании уставился на плафон кабины, машинально сжимая и разжимая кулаки.

— Лучше ему на сей раз не притворяться. Лучше не притворяться, — повторял он вполголоса угрожающим тоном. Однако тревога, написанная на лице, выдавала его действительное настроение.

— Он и не притворяется, — обронила Анна сухо.

— Откуда ты знаешь? — Римо, казалось, только заметил ее.

— Я была рядом с ним, когда все случилось. Двери лифта бесшумно раздвинулись, и Римо, разом утратив интерес к Анне, рванулся к белевшим в конце коридора дверям.

Чиун сидел на койке, глядя прямо перед собой. Лицо его еще более осунулось, кожа приняла восковой оттенок, но натренированный слух Римо подсказал ему — сердцебиение и ритм дыхания старика пока еще в полном порядке.

— Что случилось, папочка? — с порога спросил Римо.

— Смерть, — ровным голосом ответил Чиун.

— Ну, ты еще заметно живой.

— Пока — да. Но не во мне дело. Синанджу умерло. Будущего больше нет. Все ушло во прах, все исчезло.

Уловив в голосе престарелого Мастера нотки неподдельной тревоги, Римо понял: нет, на этот раз его наставник не притворяется. Похоже, он действительно плох. Присев на край койки, Римо взял в свои ладони высохшую руку Чиуна с длинными, словно вязальные спицы, ногтями и успокаивающе сжал ее.

— Давай-ка расскажи мне все как есть, папочка.

— Смерть может быть разной, Римо. Смерть разума, смерть тела, смерть духа и...

Римо кивал. Смит и Анна Чутесова, стоя в дверном проеме, с возрастающим беспокойством смотрели на них.

Светло-карие глаза Чиуна на несколько долгих мгновений встретились с глазами Римо — влажными, темно-карими.

— Но есть и еще одна, из всех худшая, — продолжал Чиун. — Горе злополучному Дому Синанджу! И будь проклят день, когда я позволил этой женщине заманить меня в западню, коварно раскинутую судьбой!

— Женщине? — удивленно переспросил Римо, невольно взглянув в сторону Анны Чутесовой. Во взгляде его, впрочем, читалось абсолютное равнодушие. Перехватив его, Анна почувствовала, как по спине пробежала дрожь.

— Я учился водить машину, — раскачиваясь, затянул нараспев Чиун. — Нет, тебе не стоить казнить себя за то, что обучать меня этому искусству в свое время очень скоро тебе наскучило. Я вполне понимаю тебя. Ты был так занят поисками несуществующих бездомных, что забота о престарелом, пусть и приемном, отце уже ничего для тебя не значила. Хотя он угробил два десятилетия, чтобы научить тебя хотя бы чему-нибудь. Но для тебя несколько часов внимания оказались, разумеется, непосильной ношей. Но это неважно. Я понимаю, я понимаю тебя...

Римо снова сжал его руку.

— Кончай, Чиун. Покаяться я смогу как-нибудь после. А пока рассказывай, что произошло.

— Русская женщина заманила меня в дьявольский храм с русским именем. Она пообещала, что там Мастер Синанджу найдет короткий отдых от своих забот и тревог. Но оказавшись там, я почувствовал — что-то во мне умирает. Нет, не что-то, а вообще все.

— Что “все”? И почему умирает?

— И обращается в прах. Будущее Синанджу.

— Будущее Синанджу — это я. Ты же сам всегда твердил это.

— Да, ты — будущее моего дома, Римо. Но ведь ты — мой приемный сын. Подлинная же линия Мастеров прекратится с моей смертью.

— Что-то новенькое, — покачал головой Римо. — Ты чего-то недоговариваешь?

— Пусть эти двое уйдут, — Чиун картинным жестом указал на замеревших в дверном проеме Анну и Смита.

— Пару минут наедине — о’кей? — Римо обернулся к ним. — Тут, оказывается, дело семейное.

— Мы будем в моем кабинете, — кивнул Смит, поворачиваясь. Анна неохотно последовала за ним; черты ее прекрасного лица превратились в застывшую маску недоумения. Но Римо, казалось, это ничуть не волновало.

Когда они вышли, Чиун откинулся на подушки и скорбно закатил глаза.

— Нагнись ко мне, о сын мой, дабы я поведал тебе о своей беде. Горе мое слишком невыносимо, чтобы говорить о нем вслух. Оно огромно, как воды океана. О нем я могу говорить лишь шепотом.

Вконец озадаченный, Римо наклонился, почти прижавшись ухом к тонкой полоске губ старика.

— У меня больше не может быть детей, Римо.

Ошеломленный, Римо в упор смотрел на него.

— Детей?

Чиун кивнул.

— Божественное семя во мне увяло. Увяло в храме смерти, из-за козней этой русской женщины.

— Семя, Чиун?

— О да. Мужское семя. То самое, что прорастает в чреве женщины.

— То есть ты хочешь уверить меня, что отныне ты импотент!?

— Тсс! Ты хочешь, чтобы весь “Фолкрофт” узнал о моем позоре?

Чиун вперил в Римо укоризненный взгляд. Римо показалось, что на миг на его щеки вернулся румянец, но тут же исчез, словно его стерла невидимая рука.

— Папочка, — мягко сказал Римо, — пойми, такое может случиться с каждым. Люди стареют, постепенно теряют силу... И, в общем, таким уж страшным мне все это не кажется.

— Страшным не кажется! — взвыл Чиун, но, опомнившись, снова перешел на шепот. — Вытащи вату из своих недостойных ушей! Больше ни в чьих жилах не будет течь подлинная кровь Мастеров Синанджу. Наш род закончен. Когда я очнулся от тяжкого сна, это ужасное знание внезапно снизошло на меня. Семя не играет более в моих чреслах. Ни одна женщина больше не понесет от него.

Римо встал.

— Я прекрасно понимаю твое состояние, папочка, но... Прости, но сколько я тебя знаю, дети, по-моему, интересовали тебя меньше всего. Я вообще всегда думал, что на мне лежит еще и эта обязанность... Ну, ты сам понимаешь.

В глубине потухших глаз на секунду затеплился огонек.

— Разумеется, она лежит на тебе, Римо. Но в жилах твоих течет не моя кровь. В тебе есть, конечно, что-то корейское, и мы оба знаем об этом, но к роду подлинных Мастеров Синанджу ты, увы, не относишься.

Римо сунул руки в карманы.

— Ну, если это так заботит тебя — сочувствую. Но мне всегда казалось, что и я на что-то гожусь.

Протянув руку, Чиун коснулся его плеча.

— Прошу тебя, не обижайся, сын мой. Но родной и приемный сын — вещи разные. Хотя иногда мне кажется, что моя покойная жена и вправду принесла тебя под шепот волн нашего залива...

— Тогда в чем проблема?

— В том, что мое семя умерло.

— Ну, умерло. Жениться снова ты ведь вроде не собирался?

— Тьфу! — гневно сплюнул Чиун. — Никоим образом! Одной жены с меня хватит. Но семенем Синанджу, что было во мне, я все же собирался воспользоваться.

— Зачем? Сдать его в банк спермы?

— Римо, ты снова оскорбляешь меня!

— Хорошо, хорошо, прости. Я просто не понимаю, из-за чего все эти страдания. С тобой вроде все в порядке. А значит, и со мной. Для меня это, сам знаешь, самое главное.

— Вот, вот, — горько закивал Чиун. — Ты всегда жил сегодняшним днем и никогда не думал о будущем. Но я попытаюсь объяснить все так, что даже твое окаменелое сердце проникнется всей глубиною горя, что так неожиданно обрушилось на меня.

Римо скрестил руки на груди.

— Я весь внимание.

— Я — последний в роду подлинных Мастеров Синанджу. Правда, последний Мастер — ты... и хотя крови Мастеров в тебе нет, но все же кое-чего ты стоишь.

— Спасибо, папочка, — хмыкнул Римо.

— О нет, я не смеюсь над тобой. Ты весьма преуспел за все эти годы. Для белого, разумеется. Но Синанджу — это не просто опыт, не просто знание его искусств. Это — голос крови, которая текла в жилах моих предков тысячелетиями.

— Ага, и все развалилось, когда оказалось, что никто из твоих родичей не способен и пальцем двинуть, — заметил Римо. — Вот почему на сцене пришлось появиться мне.

— Это было бы слишком просто... Хотя чего еще ждать от твоих закостенелых мозгов? Ладно. Молчи и слушай. Так вот, ты — последний Мастер Синанджу. И когда я стану прахом, мое место должен занять ты. Но представь — вдруг что-то с тобой случится?

— Придется тебе начать все сначала и учить кого-то другого, я думаю.

— Я слишком стар для новой изнурительной борьбы с великовозрастным балбесом, сын мой. Так что если ты оставишь сей мир, мне придется взять на обучение дитя — этого требует наша традиция. Предпочтительно корейское дитя, Римо. Предпочтительно из нашей деревни, и главное — рожденное от моего семени.

— Понял, — кивнул Римо. — Если я ухожу со сцены, у тебя появится другой сын.

— Да, — закивал Чиун. — Наконец ты понял. — Неожиданно голос его дрогнул, и он бросил на Римо подозрительный взгляд. — Что ты имеешь в виду — другой сын?

Римо пожал плечами.

— Ну, я хотел сказать: вроде меня. Я ведь все же твой сын... в некоторой степени.

— Нет, ты не это хотел сказать, Римо. Прошу, не скрывай ничего от меня.

— Ну ладно, — Римо вздохнул. — Видишь ли... я знаю о твоем умершем сыне.

— Откуда? — быстро спросил Чиун. — Я никогда не рассказывал тебе об этом.

— Никогда, — согласился Римо.

— Значит, ты рылся в моих свитках, да?

— Никогда, — снова повторил Римо, приложив к сердцу скрещенные пальцы и сопроводив сей жест бойскаутским приветствием.

— Тогда откуда же?

— Мне рассказал об этом Великий Ван. Мы говорили об этом, когда его дух посетил меня на пороге посвящения в Мастера — помнишь?

— Старый сплетник! — процедил сквозь зубы Чиун. — Остался таким даже на том свете.

— О мертвых так нехорошо отзываться, папочка. Не говоря уж о величайшем из Мастеров Синанджу.

— Как бы то ни было, я не желаю об этом говорить.

— Это я понимаю. Но когда-нибудь тебе все же придется, наверное. Может быть, когда-нибудь и я окажусь еще одним сыном, которого судьба лишила тебя.

— Нет. Ты должен отомстить ей, Римо.

— Ты хочешь отомстить судьбе?

— Это твой долг. Наш долг. Долг перед Синанджу.

— Согласен.

— Но мы должны быть осторожны, — предостерегающе поднял палец Чиун. — Я не желаю, чтобы ты тоже лишился семени.

— Ну, за меня не беспокойся, — хмыкнул Римо. — Я думаю, что еще сгожусь на что-нибудь добрый десяток лет.

— Ты опять не слушал меня, — огорченно вздохнул последний из подлинных Мастеров Синанджу. — Это никак не связано с возрастом — по меркам Синанджу я еще очень молод, — но с кознями наших недругов. Кто-то сделал это со мной. И сделает со многими другими. Мы должны остановить его.

— Понятно, — кивнул Римо, хотя на самом деле понять он не мог ничего. — Остановим, а как же.

Снова откинувшись на подушки, Мастер Синанджу устало закрыл глаза.

— Слушает, но не слышит, — сокрушенно пробормотал он. И отвернулся к стене.

* * *
Когда Римо вошел в кабинет Смита, между шефом и Анной шел более чем оживленный разговор.

— А я говорю вам, что кто-то организовал дьявольский заговор против моей страны! — Анна, похоже, была уже близка к истерике.

— Успокойтесь, пожалуйста, мисс Чутесова. Я вполне понимаю ваше разочарование, но ваша теория, мягко говоря, слабовата.

— То, что я знаю, я знаю, Смит.

— А я вот ничего не знаю, — встрял Римо. — И если бы кто-нибудь просветил меня...

Анна окинула Римо ледяным взглядом и отвернулась. Римо привычно не заметил этого.

— Мисс Чутесова, — вздохнул Смит, — считает, что нашла пропавший советский “шаттл”.

— “Считает”! — фыркнула Анна. — Я знаю, что нашла.

— Буквы на стене мойки еще ничего не доказывают, — заметил Смит сухо.

За своим широким дубовым столом он в этот раз чувствовал себя неуютно. Секретаршу пришлось услать якобы по делам. Смит вообще не любил проводить совещания КЮРЕ в своем кабинете, но сегодня у него просто не было выбора.

— Но это был именно кусок “Гагарина”! — настаивала Анна. — Иначе почему бы эта проклятая мойка называлась именно так?

— А что за “Гагарин”? — снова встрял Римо.

— Мисс Чутесова находится здесь по заданию своего правительства — найти исчезнувший советский “челнок”, который, возможно, именно в этих местах потерпел аварию.

— Уяснил, — кивнул Римо.

— Этот самый “челнок” и называется “Юрий Гагарин”. И она думает, что нашла его.

— Не думаю, а нашла, — не оборачиваясь огрызнулась Анна. — Только теперь он называется “Юрий Гагарин — бесплатная мойка автомашин”.

Римо с сочувствием посмотрел на Смита и, кивнув на неподвижный затылок Анны, покрутил пальцем у виска: отъехала крыша?

Смит отрицательно покачал головой.

— Звучит неубедительно, — заметил Римо.

Анна стремительно обернулась.

— А ты откуда знаешь, ты... сукин сын?!

— Вот те раз, — подивился Римо. — А как же разрядка? И когда-то нам было неплохо вдвоем.

Анна что-то гневно процедила сквозь зубы.

— Вы говорили ей? — Римо взглянул на Смита.

— Времени не было, — покачал головой Смит.

— Не было — на что? — подозрительно вскинула брови Анна.

— На то, чтобы рассказать о новом моем положении, — вздохнул Римо. Причина гнева его недавней возлюбленной стала окончательно ясной. Конечно, она хотела восстановить их прежние отношения — ведь прошло всего несколько месяцев с тех пор, как они расстались. И она до сих пор не знает ничего о Ма Ли. — Извини, — он сокрушенно развел руками. — Я позже сам расскажу тебе. — Он повернулся к Смиту: — Чиун, по всей видимости, скоро поправится. Но он утверждает, что его стерилизовали.

При этих словах Анна, вжавшись в кресло, закрыла руками лицо.

— Значит, он знает, — прошептала она. Плечи ее задрожали.

— Вы же сказали, что ничего не говорили ей? — Римо недоуменно поднял брови.

— Не говорил, — согласился Смит.

— Тогда в чем же дело?

— Мисс Чутесова, видите ли, уверена, что советский “шаттл” был переделан кем-то в бесплатную мойку машин. Они с Чиуном воспользовались ею. В процессе этого Чиун вдруг потерял сознание. Конечно, вся эта история выглядит полным бредом. “Челнок” потерпел аварию два дня назад. Даже если согласиться с тем, что какой-то идиот задумал соорудить из обломков мойку, все равно ему вряд ли хватило бы для этого пары дней. Хотя в этой дурацкой мойке, несомненно, есть что-то странное.

— Так она и есть тот самый дьявольский храм, о котором Чиун прожужжал мне все уши? Всего-навсего бесплатная мойка для машин?

— Похоже, что так, — согласился Смит.

Шагнув к Анне, Римо мягко положил руку ей на плечо.

— Анна, это правда?

Анна опустила руки, и Римо взглянул в ее залитое слезами лицо. Всхлипнув, она покачала головой, вытирая слезы.

— Он, должно быть, уничтожил весь экипаж, — произнесла она едва слышно. — Других объяснений у меня нет... к сожалению.

— Римо, — вмешался Смит, — можно вас на минутку?

Смит и Римо вышли в коридор.

— Ничего не понимаю, — признался Смит.

— Я, как ни странно, тоже.

— “Юрий Гагарин” исчез недалеко от “Фолкрофта”. Тут же возникает ваша русская подруга. Заметьте: она единственный человек со стороны, который знает о существовании нашей организации.

— Думаете, это не совпадение?

— Ее история об этой мойке для машин — абсолютная ахинея. И потом, почему это Чиун потерял сознание, а она нет?

— М-м... Искусство Синанджу делает его адептов более чувствительными к некоторым вещам по сравнению с нормальными людьми, — заметил Римо. — От гамбургера, который вы едите на завтрак, я бы отправился к праотцам. Могу сказать только одно: если Чиун утверждает, что эта чертова мойка стерилизовала его, я склонен ему верить, Смитти.

— Думаю, вам следует заняться этой мойкой, Римо. Возьмите с собой мисс Чутесову, но, умоляю, приглядывайте за ней.

— Понял, — кивнул Римо, изобразив “о’кей” большим и указательным пальцами.

Войдя в кабинет, они обнаружили, что Анна, на удивление быстро, восстановила и цвет лица, и расположение духа. Трудно было поверить, что она только что плакала.

— Наведаемся еще раз на мойку? — предложил Римо.

Пожав плечами, Анна подняла голову, намереваясь что-то сказать.

— Непременно, — раздался со стороны двери скрипучий голос Мастера Синанджу. Последний носитель благородных кровей, облаченный в госпитальный халат, гордо прошествовал к столу Смита.

Обернувшись, Римо только покачал головой.

— Не рано ли ты поднялся с постельки, папочка?

— Под угрозой все мое будущее, — мрачно произнес Мастер Синанджу. — И я не могу позволить вам снова войти в эту юдоль зла без надежной защиты. А надежная зашита — это я. Ты же не обладаешь мудростью истинного Мастера и потому можешь стать для них легкой добычей. А ты — последняя надежда Синанджу, Римо. Ты...

— Вот как о последней надежде, — улыбаясь, перебил Римо наставника, — я о себе никогда не думал.

— Я тоже, — хмуро признался Чиун.

Глава 12

Увидев за поворотом яркую вывеску “"Юрий Гагарин". Бесплатная мойка машин”, Римо сбавил скорость.

— А где эти здоровенные следы, о которых ты говорила? — спросил он.

Всю дорогу от “Фолкрофта” машину вел он, Чиун, к счастью, оказался еще слаб для этого. Анна Чутесова дремала на заднем сиденье; время от времени, просыпаясь, протирала глаза. Римо изредка поглядывал на нее через плечо, чувствуя, как ощущение вины постепенно наполняет душу. Конечно, он обидел ее своим невниманием. Может, она даже любит его. Ему надо было как-то поделикатнее сообщить ей, бедненькой, о своей помолвке.

— Вот! — нарушил молчание Чиун, указывая на что-то впереди. На это мероприятие он зачем-то надел зеленый с отливом костюм, в котором точь-в-точь походил на корейский вариант жулика-букмекера. — Юдоль зла, — пояснил он, не опуская указующего перста. — Будь проклят тот день, когда глаза мои увидели это!

— По мне — так мойка как мойка, — заметил Римо, не оборачиваясь.

Словно в ответ на его слова, из горла Анны вырвалось нечто похожее на рычание; окончательно проснувшись, она деловито извлекла из внутреннего кармана легкого летнего пиджака автоматический “вальтер” с глушителем.

— Где это ты его достала? — подивился Римо, увидев в зеркале смертоносную игрушку.

— Купила, а что?

— Купила!? Вот это номер! Оружие в этом штате не так-то легко купить.

— Хозяин магазина оказался очень симпатичным. И наконец признал во мне то, что ты так до сих пор и не смог!

— Русского агента?

— Да нет, обормот. Женщину!

— А-а, — кивнул Римо. — Знаешь, мне нужно тебе кое-что сказать.

— Потом, — послышался скрипучий голос Чиуна. — Мы приближаемся к алтарю зла.

Римо придержал машину у въезда, пропустив два автомобиля, но вскоре и их колеса зашуршали по асфальтовой дорожке, ведущей к мойке. Затормозив, Римо выключил двигатель. Воцарилась мертвая тишина. Ни одной живой души не было видно у белого куба мойки, ветер трепал картонную табличку с надписью “закрыто”, приклеенную скотчем к створке ворот.

— Вроде никого нет, — произнес Римо после долгой паузы.

— Поразительное открытие, — ядовито заметила Анна, выходя из машины с пистолетом в руке.

— Эй! — крикнул Римо. — Осторожнее!

— Замолчи! — отозвался Чиун. — Пусть делает, что ей хочется.

— Ее же убьют, — пожал плечами Римо.

— Лучше ее, чем нас. К тому же по ее вине я утратил мужественность.

— Утратил... чего? А, ну конечно.

— Интересно, что сделает с ней этот дьявольский аппарат.

Чиун поудобнее устроился на сиденье.

— Он-то ничего не сделает, папочка, — заметил Римо. — Вот она может что-нибудь отчебучить.

Выскользнув из машины, он направился вслед за Анной Чутесовой.

Анна уже стояла у разверстой пасти входа. Секунду спустя неуловимым движением, словно пантера, она скользнула внутрь, Римо так же бесшумно последовал за ней. Он с удивлением ощутил, как где-то глубоко просыпаются забытые, как он считал, чувства. Такой он всегда помнил ее — бесстрашная грациозная самка, красивая и опасная, словно снежный барс.

Остановившись перед свисавшим с потолка рядом кожаных ремней, Анна изучала пульт управления.

Внезапно ремни, словно огромные змеи, рванувшись вперед, обхватили ее талию, запястья и щиколотки. Сдавленно вскрикнув, Анна исчезла в темной утробе мойки.

Римо рванулся вперед.

Перед ним, словно из-под земли, выросла фигура Мастера Синанджу.

— Нет, Римо! — Чиун предостерегающе поднял руку. — Ты не можешь рисковать своим семенем! Я сам справлюсь с этим!

— Ты болен! И останешься здесь!

— Тогда мы пойдем вместе, упрямец, — пробурчал Чиун, и Мастер с воспитанником исчезли в темном нутре бесплатной мойки “Юрий Гагарин”. Заслон из ремней они миновали с такой скоростью, что ни один из них даже не шелохнулся.

Очутившись внутри, Римо не поверил своим глазам. Да, здесь было темно, сыро и душно, но все механизмы работали. Дорожка конвейера под ним двигалась! Римо ощутил себя ребенком в “пещере ужасов”, которого мчит к очередному неведомому кошмару.

Кожаные ремни свисали по обеим сторонам конвейера, словно гигантская бахрома, и из этой бахромы торчали ноги. Ноги эти, без сомнения, принадлежали Анне, и Римо слышал ее пронзительный крик — ремни волокли девушку прямо к громыхавшим во мраке механизмам.

— Держись! — услышал он крик Чиуна.

Повернувшись, он увидел, как тщедушное тело Мастера Синанджу перевернулось в воздухе и словно прилипло к одному из кожаных ремней. Веером сверкнули ногти, и кожаные ремни один за другим заскользили на мокрый пол.

Римо помог Анне подняться на ноги.

— Все в порядке, папочка, — крикнул он. — Она с нами!

— Ну так и держи ее, — проскрипел Чиун. — И приказываю: сейчас же уходите! Вы оба! Немедленно!

— Ну уж нет!

— Главная опасность не здесь, — отряхиваясь, заметила Анна, — все в другом конце мойки...

Чиун и Римо переглянулись.

— А Ты откуда знаешь?

— Знаю. Можете верить мне, — Анна выжимала мокрые волосы.

— А ты что скажешь, папочка?

Мнения Чиуна Римо так и не услышал — неожиданно со всех сторон на них обрушились струи воды, а затем, словно огромные гусеницы, — разноцветные щетки.

— Римо, ты направо, я — на левую сторону, — распорядился Чиун.

— А ты — за нами, — приказал Римо Анне.

Ловко увернувшись от щетки, красно-голубой, словно детский мяч, Римо попытался проникнуть к механизму, приводившему ее в движение. Разноцветные щетки имели совершенно невинный вид, но Римо знал, что их жгуты, предназначенные для полировки, в одно мгновение сдерут с него кожу, словно крупный наждак.

Разглядев наконец сочленение механизма, Римо одним ударом ноги переломил стержень; щетка, завертевшись в воздухе, упала на пол. Краем глаза Римо успел заметить, что Чиун таким же образом расправлялся уже со второй.

Однако секунду спустя Мастер Синанджу замер, словно статуя, не обращая никакого внимания на разноцветную пластиковую гусеницу, которая неумолимо приближалась к нему.

— Отойдите назад, — ответил он на недоуменный взгляд Римо.

— Что он делает? — взвизгнула Анна. — Почему он так застыл, Римо? Посмотри, ведь эта штука убьет его!

Однако Мастер Синанджу, как оказалось, вовсе не застыл. Его светло-карие глаза зорко следили за бешено вертевшейся гусеницей, и когда та оказалась в сантиметре от его лица, он, отступив назад, картинным жестом выбросил вперед руки, словно волшебник, разбрасывающий сонный порошок.

Длинные ногти прошли сквозь пластиковый ворс, как нагретый нож сквозь кубик маргарина. Обрезки жгутов рассыпались по полу, точно свадебный рис.

Анна завизжала; Чиун, взглянув на нее, согнулся от беззвучного хохота. Мокрые обрезки щеток прилипли к ее одежде, и русская красавица стала похожей на красно-белый кремовый торт.

— Говорил же — отойдите назад! — хихикал Чиун.

Схватив Анну за руку, Римо завертел ее, как балетный танцор партнершу; пластиковые обрезки горохом посыпались на пол, и Римо едва успел подхватить ее. С трудом отдышавшись, Анна оглядела себя — на одежде не осталось и следа от трофеев Чиуна.

— Премного обязана, — с ледяной вежливостью поблагодарила она Римо.

— Ты лучше держись ко мне поближе, — посоветовал тот.

— Дальше будет мыло, — предупредил Чиун. — Нас им будут поливать вон из тех дыр в стенах. Римо кивнул.

— Поэтому их лучше нейтрализовать заранее.

— Ты мыслишь верно, — согласился Чиун. Оставаясь по-прежнему каждый на своей стороне, оба ухватились руками за торчащие из стен стальные раструбы. Нажатие пальцев — и раструбы оказались сплющены, словно детский свисток. Из оставшихся узких щелей вырвалось лишь несколько капель мутной жидкости. Римо с удивлением следил, как в тех местах, куда упали капли, в полу образуются круглые с обугленными краями отверстия.

— Однако и мыльце они используют...

— Кретин, — поморщилась Анна. — Ты что, никогда не видел, как действует кислота?

— Что у нас на очереди? — осведомился Римо.

— А ты разве не знаешь? — удивился Чиун. — Я думал, каждый белый знает все о машинах.

— Мойки — штука особая, — с важностью заявил Римо. — Есть много разновидностей их; на такой, к примеру, я никогда не бывал.

— Дальше будут ветры пустыни, — известил Чиун. Механические руки со шлангами, из которых вырывался горячий воздух, свесились с потолка, словно лапы какого-то огромного паукообразного.

— Здесь, — заметил Римо, — мы можем пройти пешком. Эти штуки нам ничего не сделают.

— Все вы слишком верите в машины, — ответствовал с хмурым видом Чиун.

— Брось, Чиун. Мойка — это не душегубка. Опровергая его слова, из шлангов вырвались языки пламени.

— Эта мойка, как видно, не в курсе дела, — съязвил Чиун.

Римо обхватил Анну за плечи.

— Ты что? — рванулась она.

— Доверьтесь мне, леди. — С этими словами Римо втолкнул ее в стену бушующего огня. Спустя тысячную долю секунды они оказались по другую ее сторону. Таким же образом миновал преграду Мастер Синанджу.

— Я же могла сгореть заживо! — Анна возмущенно взглянула на Римо.

— Да нет, ты же мокрая, — улыбнулся тот.

И тут воздух словно ожил.

— На пол! Прижмись к нему! — успел крикнуть Римо, падая и увлекая за собой Анну. Звук автоматической винтовки он бы не спутал ни с чем, даже будучи без сознания.

Прижимаясь к полу, Римо пополз вправо. Пули носились над ним, словно бешеные шмели. Из треска выстрелов, разом наполнившего мойку, Римо удалось выхватить звук, показавшийся ему ближе других. Он осторожно повернул голову. Да, так и есть — в метре от него прямо из пола поднимается странное сооружение, наверху которого установлена обычная “М-16”. Установлена — и поливает все вокруг свинцовым дождем. Оказавшись в полуметре от сооружения, Римо протянул руку. Щелчок — и магазин винтовки с глухим стуком вывалился на пол. Замолчала, голубушка. Вон еще одна... Через несколько минут под крышей мойки снова воцарилось молчание.

— Анна, Чиун — вам лучше не двигаться. Похоже, у них здесь везде ловушки. Так я проверю, где именно. Идет?

— Только осторожнее, Римо.

Первым Римо удалось обнаружить сложное пружинное устройство, при помощи фотоэлемента приводившее в боевое состояние дюжину противотанковых гранат. Гранаты Римо размолол во вполне безобидную пудру и, отряхнув руки, вернулся к Чиуну и Анне.

— Ты нашел что-нибудь? — спросила Анна. Пистолет в ее руке заметно подрагивал.

— Ничего особенного. Сейчас хочу проверить на другой стороне. Поможешь мне, папочка?

По сигналу Римо они вытащили из пазов секцию стены, отделявшую конвейер для машин от подсобных помещений.

В подсобках оказалось еще темнее, чем на конвейере, но для глаз Римо был достаточен даже самый ничтожный свет.

— Вроде все чисто, — пожал плечами Римо, присоединившись минут через десять к своим товарищам.

— Так ты видел буквы?

— Ага. Громадные такие. “С” и “Р”. Кто-то написал их на стенке под весьма странным углом. А что это за буквы?

— Посмотрите на потолок.

Чиун и Римо как по команде задрали головы. За паутиной труб на потолке отчетливо просматривались еще две огромные буквы “С”, нанесенные на напоминавшее кафель покрытие красной краской.

— Вместе они образуют “СССР”, — мрачно пояснила Анна. — Это русское сокращение, означает — Союз Советских Социалистических Республик. Точно такие же были на крыле “Гагарина”.

— Ты опять начинаешь всю эту чушь? — поморщился Римо. — Эта мойка стоит здесь уже Бог знает сколько лет. Смит сам сказал мне об этом. К твоему пропавшему “челноку” она не имеет ни малейшего отношения.

— Типичное поведение упрямого самца — отказываться от очевидного, — в свою очередь, поморщилась Анна. — Ты туп, как и прочие представители твоего ущербного пола. Ну как мне убедить тебя?!

Она нервно оглянулась. Что-то, понял Римо, беспокоит ее. Что-то еще худшее, чем и без того щекотливое положение, в котором все они оказались.

— Помнишь тот серебристый шарик под потолком будки у выхода? — обратилась она к Чиуну.

— О, теперь вспоминаю, — подумав, отозвался тот. — Я увидел его как раз перед тем, как потерял сознание. Помню, я еще пытался догадаться, для чего там этот странный предмет.

— Точно такой же я видела на фотографиях спутника связи, который был установлен на борту “Юрия Гагарина”.

Римо взглянул на Анну так, как будто у нее внезапно выросли лишние руки.

— Спутник связи? — Он состроил гримасу. — В будке у выхода мойки для машин?!

— Именно! — холодно кивнула Анна.

— Спутник связи в будке на мойке, — повторил Римо на манер детской считалочки, кинув на Анну еще один скептический взгляд.

— Что же здесь невероятного, сын мой? — Чиун пожал плечами. — Некоторые люди вешают в машинах бесполезные меховые помпончики. Возможно, это древний американский обычай, по скудоумию незнакомый тебе.

Римо молча переводил взгляд с Чиуна на Анну. Наконец, словно опомнившись, он затряс головой.

— Ну хорошо, ладно. Проверим, что там у них за штуковина. Но экскурсию на этом предлагаю завершить.

— Не могу поверить, — бормотала Анна, задрав голову, когда они проходили мимо огромных красных букв.

— Да ерунда это, — досадливо бросил Римо. — В шестидесятые все стены были изрисованы разными там штуковинами. Под каким хочешь углом — и вверх, и вниз, и наискось, и еще как. Называли это тогда поп-артом — только, по-моему, все дело было в наркотиках.

— Ну да, только американцы уж написали бы “USA”, ты не думаешь?

— Да это, может, социалисты какие-то, — предположил Римо. — Они тоже любят такие дела.

Они были уже у выхода из сооружения. Вернее, у двери в конце конвейера, закрытой двери.

— Вот он вроде и выход. — Римо критически осмотрел ее.

— Тот тип в будке может оказаться на месте, — предупредила Анна. — И спутник с ним. Я уверена, что это он натравил на нас все эти машины.

Римо повернулся к Чиуну.

— А ты что думаешь по этому поводу, папочка?

Чиун прислушался.

— Я не слышу там ничего, что напоминало бы биение сердца. Только капает вода. И все.

— Тогда пошли, — Римо шагнул вперед, протянув руку к дверной ручке.

— Нет! — вскрикнула Анна. — Я пойду первая.

— Это почему?

— Мне уже нечего терять. Но ты пока невредим. Поэтому я пойду первой.

— Нечего терять? — Римо недоуменно нахмурился.

— Мудрость вещает иногда даже устами женщин, — заметил Чиун. — Пусть она идет первая.

Римо пожал плечами.

— Ладно, пускай идет. Но в любом случае предлагаю поторопиться. Я не собираюсь тратить на это весь день.

Сняв “вальтер” с предохранителя, Анна быстрым движением руки распахнула дверь. Через секунду она была уже за порогом. Пригнувшись и держа наготове пистолет, она ощупывала взглядом пятачок асфальта у выхода.

— Ну, есть что-нибудь? — послышался сзади голос Римо.

— Нет. Ничего нет. И спутник, и этот тип — все исчезло.

Римо шагнул вперед, но его удержала рука Чиуна.

— Нет. Теперь моя очередь. Если там безопасно, ты последуешь за мной.

Секунду Мастер Синанджу стоял неподвижно, словно к чему-то принюхиваясь. Римо терпеливо ждал. Он знал — на свое обоняние Чиун полагался в исключительных случаях, когда не мог точно сказать, что ждет его впереди. Способность эта осталась в Синанджу с давних времен, когда Мастерам, попавшим в чужие земли, нередко приходилось сталкиваться там с неизвестными и страшными хищниками.

Наконец Чиун двинулся вперед. Секунду спустя он обернулся и призывно помахал Римо.

Анна и Чиун стояли у будки, задрав головы и глядя на потолок, с которого свисали обломки развороченных железных кронштейнов. Еще недавно на них явно что-то висело — до тех пор, пока кто-то буквально не вырвал с мясом загадочный предмет.

— Что-то здесь было, это точно, — заметил Римо.

— Видел? — в голосе Анны звучал триумф. — Я же тебе говорила! А в самой будке был тот тип с неприятным голосом.

— И что этот голос сказал тебе?

— Пожелал удачного дня.

— Пожелание и правда не из приятных, — согласился Римо. — Оно непременно будет фигурировать в обвинительном заключении. За пожелание удачного дня ему дадут лет двадцать, не меньше.

— Ты бы слышал, как он это сказал.

Подойдя к будке, Римо потер грязное стекло. С другой стороны оно оказалось таким же грязным — увидеть, что внутри, не было никакой возможности.

— Странно, — заметил он. — Сама мойка — как новенький доллар, да и будка тоже, только смущает меня эта грязь.

— Он тут и сидел, — отозвалась Анна, — и ясное дело, не хотел, чтобы его как следует видели.

— Дьявол в роли владельца автомойки, — задумчиво произнес Римо. — Что-то не очень мне в это верится.

— А почему все эти механизмы на нас набросились?

— Разладились. — Римо пожал плечами.

— А ловушки?

— От воров. — Голос Римо звучал уже не так уверенно.

— Все-таки ты придурок, — отвернулась Анна Чутесова. Но даже ее презрение не смогло поколебать Римо.

Осмотрев стекло со всех сторон, Римо легонько толкнул его ладонью чуть ниже центра. Стекло вздрогнуло, по нему зазмеилась паутина трещин, и через секунду оно осыпалось миллионом мельчайших осколочков, словно вокруг будки кто-то рассыпал сахар.

В будке оказался пульт управления, занимавший почти все ее пространство. Для человека места попросту не было — в буквальном смысле, ни стула, ни кресла. Стальная арматура, провода, соединительные платы.

— Говоришь, в этой будке тогда кто-то был? — недоверчиво спросил Римо Анну.

— По крайней мере, силуэт за стеклом я видела.

— Тогда погляди сюда.

Анна осторожно подошла к будке. Увидев, что человек мог разместиться в ней только при условии, что он полностью лишен ног и таза, она побледнела и прислонилась к стене, не обращая никакого внимания на покрывавшие ее грязные пятна.

Собрав провода в пригоршню, Римо резко дернул. Завывание механизмов внутри мойки оборвалось.

— А ты, — он обернулся к Чиуну, — тоже видел этот силуэт, папочка?

— Если я скажу “да”, ты сочтешь меня сумасшедшим? — учтивым тоном осведомился тот.

— Нет.

— Тогда да.

— Но это же полный бред! — взвился Римо.

— Так я и знал! — укоризненно произнес Чиун.

— Ox, прости, папочка... Но это не лезет ни в какие ворота.

— Какая-то дьявольщина, — покачала головой Анна. — Как он мог поместиться здесь?

— Ты говорил, что устами женщин порой глаголет мудрость, Чиун. Почему бы тебе не послушать Анну?

— Сам слушай ее. Я же в глубоком разочаровании — ибо никто здесь не держит своего слова.

Отвернувшись, Чиун выбил из фундамента будки несколько кирпичей и носком сандалии растер их в тонкую красную пудру.

— Полегчало, папочка?

— Ничуть.

— Мне так не кажется, — заметил Римо, протягивая руку Анне Чутесовой. — Пошли-ка отсюда. Смотреть здесь больше, по-моему, не на что.

Они вышли из ворот и направились к машине. К счастью, они не успели подойти слишком близко к ней. На их глазах ветровое стекло разлетелось вдребезги. Следующая очередь снесла подголовники с передних сидений.

— Кажется, — заметил Римо, — у нас неприятности.

— Снайпер! — вскрикнула Анна, кидаясь на траву.

— И это тоже, — согласился Римо, оглядываясь. — Но я, признаться, думал, что скажет Смитти. Машина-то его, к сожалению.

В пяти метрах от них взорвалась шина. По двери прошла аккуратная строчка дырочек, напоминавшая нотный стан.

Вжимаясь в землю, Анна недоумевала, почему Римо и Чиун не спешат занять, по ее мнению, более приличествующую позицию.

* * *
На верхушке огромного дуба, росшего рядом с мойкой, Эрл Армалайд нервно гладил нагревшийся кожух ружья. Он только что опорожнил в стоявшую внизу машину весь магазин. Вести ее теперь можно было только на свалку.

Отшвырнув винтовку, он вынул из кобуры автоматический пистолет. Этого длинного он уберет первым. Его башка — отличнейшая мишень.

Тщательно прицелившись, Армалайд выстрелил. Он был так уверен в попадании, что даже не стал смотреть. Наверняка валяется в куче собственных мозгов у машины. Так, мишень номер два — низенький азиат в идиотском зеленом костюме. Он снова нажал на спуск.

Отлично, теперь черед бабы. Спряталась за машиной; дудки, от меня не уйдешь. Поставим игрушку на очередь — прошьет даже двигатель и все, что за ним. Передвинув рычажок, он снова прицелился, но в этот миг заметил, что трупов на земле нет.

А где те двое, которых он только что?.. Нет, этого не может быть. Пуля сорок четвертого калибра размазала бы их по земле, однако никаких останков или следов крови на этой самой земле видно не было.

Огромный дуб Эрл Армалайд выбрал грамотно — в густой кроне его не видел никто, зато ему была отлично видна вся близлежащая местность. К тому же крона находится высоко — если кто попытается взобраться на дерево, Армалайд одним выстрелом снимет его.

Неожиданно дерево — ствол не меньше четырех футов толщиной — сильно вздрогнуло.

Теперь судьба посылает ему землетрясение... Армалайд начал лихорадочно вспоминать правила поведения при стихийных бедствиях, и тут случайно взгляд его упал вниз. У ствола, вглядываясь в путаницу ветвей, целые и невредимые стояли оба покойника. Выглядели они при этом явно живыми. А длинный даже язвительно улыбался. Правда, глаза у него, как у мертвеца. Армалайд почувствовал, как по спине поползли мурашки.

— “Прячься, прячься, серый волк”... — запел длинный детскую песенку.

— Получи, гнида!

Не целясь, Армалайд выпустил длинную очередь в ухмыляющуюся физиономию длинного. Пули разнесли на мелкие осколки большой камень на том самом месте, где стоял длинный, но... дерево снова затрясло. На сей раз сильнее. Эрлу пришлось обхватить сук руками и ногами — иначе он неминуемо рухнул бы на землю.

— Не пора ли спуститься? — донесся до его слуха голос, скрипучий, как несмазанная дверь.

Азиат, черт бы его побрал! Не целясь, Армалайд выпустил в желтокожего полмагазина.

Дерево снова задрожало. Азиат, целый и невредимый, стоял на том же месте и опирался рукой о дуб. Дерево от этого трясло, как в пляске святого Витта.

— Ему, наверное, нужно сказать волшебное слово. Тогда он спустится, — нарочито громким голосом посоветовал длинный.

— Какое именно? — поинтересовался азиат.

— Не знаю, — пожал плечами длинный. — Например, “дрова”. Э-эй! “Дрова”, приятель!

Вместо ответа Армалайд выдернул чеку из противопехотной гранаты и, выждав положенное время, сбросил ее вниз.

Через секунду граната, словно надувной шар, зависла прямо перед перекошенным от ужаса лицом Армалайда. Эрл сделал инстинктивное движение, чтобы оттолкнуть ее, но в этот миг она словно вспомнила о силе тяжести.

Нет, видно, опять забыла: через долю секунды она вновь висела прямо перед ним.

— Я могу продолжать так до тех пор, пока она не снесет твою глупую башку, — донесся снизу знакомый скрипучий голос.

Эрл снова машинально отмахнулся рукой; граната снова упала. Вот она опять перед ним. Пять секунд, отведенных до взрыва, прошли — это Эрл Армалайд осознавал четко. Значит, сейчас она... По лицу его текли ручьи холодного пота.

Упала, вновь зависла перед ним, опять упала... Страшный взрыв сотряс дерево. В двух футах от его ног веер осколков вспахал кору и снес ветки. Но каким-то чудом сам он остался цел и невредим. Лишь один горячий кусочек металла приземлился на его локоть; не открывая глаз, Эрл стряхнул его.

— Спускаться будем? — осведомились снизу.

Проклятый азиат вновь принялся трясти дерево. Эрл изо всех сил вцепился в сук, убеждая себя, что все это ему снится. Только во сне граната может висеть в воздухе, словно воздушный шарик, только во сне мог он избежать смерти от взрыва, только во сне...

Дерево вздрагивало ритмично, через равные промежутки времени.

Рубят, понял Эрл Армалайд. Он явственно слышал глухой стук топоров по стволу. Столь же явственным был и громкий треск, когда громадный дуб начал рушиться.

За секунду до того, как быть размазанным по земле, Эрл Армалайд сумел оторваться от дерева. Приземлившись на кучу поломанных веток, он лежал, ловя воздух ртом, как рыба, выброшенная на берег.

Сильные руки, встряхнув,поставили его на ноги. Но, не в силах стоять, Армалайд опустился на землю и лишь ошеломленно взирал на две фигуры, высокую и пониже, в молчании высившиеся над ним.

Открыв рот, Армалайд выжал из себя поразившую его самого фразу:

— А... ваши топоры? Где они, ваши топорики?..

— Топоры? — удивился длинный, в то время как азиат в молчании извлекал щепку, застрявшую под ногтем невероятной длины.

Глава 13

Предчувствия не обманули Римо Уильямса. Первой фразой, услышанной ими из уст доктора Харолда У. Смита, было:

— Где мой автомобиль?

— Об этом спросите вот у него, — Римо указал на съежившуюся фигуру, одетую в рваный камуфляжный костюм. — Он, понимаете, расстрелял вашу машину.

С минуту Смит изучал лежавшего перед ним на траве человека, руки которого были связаны за головой.

— Я ничего не скажу вам, кроме своего имени, звания и личного номера, — известил Эрл Армалайд, отплевавшись наконец от забившей его рот мешанины из песка и листьев.

Ужасно болели руки, на ноге от удара о ветку образовался огромный синяк. Если бы он двигался, боль была бы меньше, но мало того что длинный связал его унизительным для военнопленного образом, так еще чертов азиат как-то дотронулся до его шеи своим жутким ногтем, после чего Армалайд не мог пошевелить ни единым членом.

— Ваш бумажник, — хмуро потребовал Смит.

— Уже проверил. — Римо протянул Смиту кожаное портмоне Армалайда. — Никаких документов не обнаружено.

Смит молча взял бумажник из его рук. Порывшись в нем и не найдя ничего, указывавшего на личность владельца, он извлек из тайного отделения толстую пачку денег и, отложив бумажник, пересчитал их. Бумажки по десять и двадцать долларов. Швырнув бумажник к ногам владельца, он холодно произнес:

— Это — компенсация за мою машину, любезный. И моральный ущерб, разумеется.

— Мне очень неприятно это говорить, Смитти, — вмешался Римо, — но, сдается мне, проблема не ограничивается счетом за ваш автомобиль. К тому же он, извините, не подлежит ремонту.

— Ничего, у меня есть прекрасный механик, — ответил Смит. — А теперь, я полагаю, вы соизволите мне сообщить, что заставило вас вызывать меня сюда лично.

— Охотно. Этот субъект как-то связан с этой вот самой мойкой. Утверждает, что зовут его Тексом Трейлером.

— Разумеется, лжет, — заметил Смит. — Его настоящее имя Эрл Армалайд.

— Да? — подивился Римо. — Откуда вы знаете?

— Из телевизионных новостей, Римо. Преступник, находящийся в федеральном розыске, обвиняется сразу по нескольким статьям, в том числе — в убийстве сотрудников налоговой службы. — Наклонившись, Смит снял с шеи лежавшего цепочку с жестяным номерком. Взглянув на него, он протянул цепочку Римо.

— Убедитесь.

— Верно, — протянул Римо. — Эрл Армалайд, личный номер триста тридцать четыре, пятьдесят пять. А подразделение? Эй, приятель! — Он пошевелил лежавшего Армалайда ногой.

— Отвечать не намерен.

— Да вы переверните номерок, Римо, — посоветовал Смит.

Римо перевернул жестяную пластинку. На обратной стороне значилось: “Поздравляем постоянного подписчика журнала «Методика выживания»“.

— Это они ему прислали в подарок, — пояснил Смит. Заглянув в распахнутые ворота мойки, Смит несколько минут изучал ее внутренность, затем извлек из кармана перочинный нож и отколупнул одну из белых плиток на стенке.

— Как вам архитектура? — спросил Римо, когда Смит вернулся к останкам своей машины.

— Не слишком впечатляет. Строительные материалы показались мне интереснее.

— Вы бы видели механизмы. Это действительно чудо техники.

— Возможно, но использование космических технологий и секретных изоляционных материалов при строительстве автомойки изумляет меня не менее, — ответил Смит, глядя прямо в глаза скрючившемуся на траве Армалайду.

Эрл Армалайд попробовал отвести взгляд, но ни шея, ни глазные яблоки ему не повиновались.

— Так о чем вы, Смитти? — напомнил Римо.

— О материалах. Вот эта плитка, в частности, — экспериментальный изоляционный материал, используемый для покрытия космических кораблей, в том числе и русского “шаттла”. Опознать ее легко. Выдерживает сверхвысокие температуры, но такая хрупкая, что трескается даже от дождевых капель, — Смит с легкостью разломил толстую на вид плитку между большим и указательным пальцами. — Так что, думаю, догадки мисс Чутесовой не так уж абсурдны, — добавил он, бросив обломки к ногам лежащего на траве пленника.

— Слава Богу, хоть кто-то здесь восстановил мыслительные способности, — отозвалась Анна, все это время также гипнотизировавшая Армалайда ледяным взглядом голубых глаз.

— Так где экипаж? — обращаясь к связанному, спросил Смит.

— Можете меня обыскать. Я их не видел. Думаю, все они уже умерли.

— Разумеется, умерли, — сказала Анна устало. — Они бы не уступили просто так управление кораблем. Мы не берем в космонавты трусов.

— В любом случае я тут ни при чем, — подал голос Армалайд. — Когда я проник на борт, на корабле уже никого не было.

— В аэропорту имени Кеннеди? — уточнил Смит.

— Точно. Я подумал, что это первый удар русских, и решил в одиночку захватить “шаттл”. Если бы мне это удалось, президент бы меня помиловал.

— Типично мужской идиотизм, — откомментировала Анна Чутесова.

— Если на корабле, как ты говоришь, приятель, никого не было, кто же им управлял? — поинтересовался Римо. — Сам ты, похоже, даже с бумажным самолетиком не справишься.

— Если даже я скажу, вам будет трудновато проглотить это, парни.

— А мы попробуем.

— Так вот, там не было никого.

— То есть корабль был на автопилоте?

— Не совсем.

— Что значит “не совсем”? — Римо начал терять терпение.

— Корабль... сам управлял собой, — выдавил Армалайд. Чиун, стоявший все это время в молчании, предостерегающе поднял палец.

— Не я ли говорил вам, что дьявольская автомойка — порождение неведомых сил? Что же до этого недостойного, то и он отчасти повинен в беде, которая обрушилась столь внезапно на Дом Синанджу. И потому, как только вы окончите ваши жалкие попытки допроса, я оставляю за собой право допросить его по-своему.

— Я же настаиваю на своем праве казнить его — во имя погибших советских героев космоса, — раздула изящные ноздри Анна.

— Говорю вам, он сам управлял собой! — завыл Армалайд, почувствовав, что запахло жареным. — Я правду говорю; вы должны мне верить!

Встав на колени, Мастер Синанджу легонько сжал двумя пальцами правое ухо пленника и начал осторожно тереть его. Глаза Армалайда полезли на лоб, ему казалось, что его голова лежит на раскаленной жаровне. Проклятый азиат явно задумал живьем зажарить его. Сейчас его мозг ссохнется или лопнет, как ручная граната...

— Что скажешь теперь? — осведомился Чиун.

— Корабль... сам правил собой! — промычал Армалайд сквозь рыдания. — Он был... живой!

— Хорошо, он сам правил собой, — согласился Римо, который знал, что врать в положении, в котором оказался Армалайд, попросту невозможно. — Давай выкладывай дальше.

— Я... я проник на корабль... но там никого... совсем никого там не было... Я вошел в шлюз... воздушный шлюз, знаете... и тут начали сдвигаться стены! Как в старые фильмах, когда герой попадает в подстроенную врагами ловушку и...

— Это невозможно, — перебила его Анна. — У воздушных шлюзов “Гагарина” не было такой функции.

— Как же, не было... — всхлипывал Эрл. — Меня чуть не сжало в бульонный кубик... но тут вдруг...

— Кубик, говорите? — прищурился Смит, неожиданно вспомнив о странных предметах, найденных на полосе аэропорта Кеннеди.

— Кубик, ага... Стены начали сдвигаться, потолок опускаться... я подумал, если они не остановятся сейчас, я стану кубиком... Но они вдруг встали. И корабль... понимаете, корабль спросил меня. Я посмотрел наверх — а там глаз, прямо в переборке. Он смотрел на меня, а голос спрашивал, что за журнал такой упал у меня из кармана... журнал “Методика выживания”.

— А что же этот... гм... корабль спрашивал о журнале? — поинтересовался Смит.

— Хотел узнать, кто его читает. И вообще интересовался выживанием.

— Что именно спрашивал он про выживание? — поинтересовался Чиун напряженным тоном.

— Ну, что это такое и прочее. Сравнивал с собой. Говорил: он тоже машина для выживания.

Смит, побледнев как смерть, повернулся к Римо.

— Держу пари, что мы думаем об одном и том же, — произнес он бесцветным голосом.

— Гордонс, — кивнул Римо. — Вернулся.

— Кто такой Гордонс? — спросила Анна Чутесова.

— Вы видели его? — Смит в упор смотрел на Армалайда. — Сможете описать, как он выглядел?

— Говорю вам, я видел только глаз. Он сказал мне, что он сам и есть “шаттл”. Что он... растворил его в себе.

— И принял его форму, — кивнул Смит. Черты его лица окаменели.

— Да, так.

— Он называл вам свое имя?

— Я и не знаю, есть ли оно у него. Он сказал: он, мол, машина для выживания, и если я ему помогу, он не станет меня того... в кубик. Делать было нечего, ясно, я согласился. А вы бы что на моем месте сделали?

— А мойка? — спросил Смит. — Это ведь и есть “Гагарин”, не так ли?

— Наверное. Я всего минуту ведь провел в корабле, пока он летел; расслабился. Тут вдруг мы бах! — и сели, я башкой об переборку — и без сознания. А когда очнулся, вижу — я на автомойке какой-то, корабля нет... я уж сбежать хотел. Не тут-то было — мойка тоже оказалась живой. Представить себе не можете, что это такое — когда тебя держит в плену мойка для автомашин!

— Поистине трудно себе представить, — тон Римо был странно сух.

— Но почему все же мойка? — настаивал Смит.

— Маскировка. Это я ему подал идею — если, мол, он хочет избежать преследования, нужно принять какой-то... обыкновенный вид.

— Автомойка “Юрий Гагарин” — разумеется, самое распространенное название, — так же сухо заметил Римо.

— Да это он уже сам. Решил это имя оставить... он вообще, честно говоря, не очень-то врубался. Все понимал буквально. Я ему хотел объяснить, что с таким названием долго он не протянет, а он мне: ему, мол, приходится работать с тем, что есть под рукой. То есть он сначала растворил в себе “шаттл”, а потом превратил его в эту самую мойку, вот. А когда военные прекратят поиски, он еще во что-нибудь хотел превратиться... тут эта идея ему и пришла.

— Какая идея?

— Ну, он все время врагов боялся. То есть вот вас, я думаю. Он про вас все уши мне прожужжал.

— Да, — задумчиво кивнул Римо, — мы с Гордонсом знакомцы старинные.

— Так кто такой Гордонс? — снова потребовала Анна. Но ее словно бы не заметили.

— Говорит, пока на этой планете столько народу, он не может чувствовать себя в безопасности. Я, в общем, понимаю его — как-никак, я тоже спец по выживанию. Этим мы с ним были похожи. Я, в общем, тоже думаю — многовато людишек-то на нашей планетке, все чего-то распоряжаются, ресурсы природные истощают... И гнались за нами обоими — и за ним, и за мной. Ну мы и решили работать вместе, чтобы как-то разобраться с этим со всем, понимаете?

— Стерилизовав всю планету, — кивнула Анна. Римо, Чиун и Смит как по команде повернули головы в ее сторону.

— А вы откуда знаете? — подал голос с земли Армалайд.

— И правда, откуда вы знаете это, мисс Чутесова? — обрел наконец дар речи Смит.

— Пусть он сам вам расскажет, — выдохнула Анна. Ее лицо стало белым как мел. Свой “вальтер” она держала так, будто он весил, по меньшей мере, полтонны.

— Ну, в общем... там, в “челноке”, был спутник, его еще называют “Дамоклов меч”, — неохотно начал Армалайд, умудрившийся к этому времени сесть, вытянув ноги. — Этот... машина для выживания, и догадался, что он испускает микроволны, которые стерилизуют людей. Он людьми их, правда, не называл — для него они машины из мяса. Жуть, а? Ну мы с ним и подумали — если наших врагов просто уничтожать, их от этого меньше не станет. Появятся новые. А вот если стерилизовать, дело совсем другое. Остается только сидеть и ждать, пока сами вымрут, по одному. А раз так, то проблема и будет решена. Как идея?

— Значит, бесплатная автомойка “Юрий Гагарин” была на самом деле пунктом стерилизации.

— Бесплатная — это была моя идея, — скромно поделился Эрл Армалайд; — Так куда больше народу заманить можно.

— Ну а производительность? В лучшем случае вы могли стерилизовать население в радиусе пятидесяти миль, но никак не больше.

— Вот и мы об этом тоже подумали. Я ему все это объяснил, и мы нашли способ. Он тут сообразил, как самим делать эти самые стерилизаторы. Я собирался взять подряд и понастроить бесплатные мойки по всей стране, а потом — во всем мире!

— Прелестно, — сложив руки на груди, заметила Анна. — Так и должно быть. Капитализм в действии.

— А кто был в будке у выхода? — спросил Римо.

— Да эта... машина. Она... или он может превращаться в кого угодно. Или во что. Он, видно, и превратил часть мойки в механическое подобие человека. Я это самое подобие, правда, так и не видел. Он же ни разу из будки не выходил. Да я и не пытался, признаться. Я во как был сыт говорящими батареями отопления и глазами, которые таращились на меня из стен. Да и вообще всем этим.

— И где же Гордонс сейчас? — спросил Римо.

— Затаился, наверное. Он сказал, что выбрал эту местность, потому что его враги — то есть вы, ребята, — где-то рядом, и он дождется, пока вы к нему приедете, и тогда — хоп! — всех вас разом и стерилизует. Только приехал один этот... азиат, да и машина запаниковала, когда вы, мистер, потеряли сознание.

— Я не мистер, а Мастер, — процедил сквозь зубы Чиун.

Он взмахнул рукой над головой пленника, и Армалайд, закатив глаза, начал заваливаться набок. Римо успел поймать его и вернул в прежнее положение.

— П... простите, Мастер, — выдохнул Армалайд. — Ну и когда это случилось, он решил, что нужно нам разделиться — боялся, что вы захотите за своего приятеля отомстить. А в его планы прямое столкновение не входило.

Он и заставил меня спереть для него мусоровоз, на нем и уехал. А мне приказал дожидаться, когда вы появитесь. Ну а дальше вы знаете сами. Вот.

— И он водит этот мусоровоз? — удивился Римо.

— Водит — это не то слово. Он сам стал им. А мусоровоз потому, что в него как раз влезал этот самый спутник.

— Куда же он направился?

— Он мне не сказал. Но, думаю, делает где-нибудь свое дело, стерилизует народ. Он вообще хочет очистить от машин из мяса весь мир. От людей, то есть.

— Безумие какое-то, — покачала головой Анна.

— Нет уж, мэм, — это и есть выживание в его самой совершенной форме. Вы избавляетесь от человечества без всяких проблем. Никаких больше войн, никакого расизма и ядерной угрозы, навалом еды, воздуха и прочего. И только двое в мире — я и он.

— Но потребовалось бы не менее восьми десятков лет, — возразил Смит, — прежде чем на Земле умер бы последний ее житель.

— Мы надеялись на полвека, — признался Эрл Армалайд. — За пятьдесят лет даже самые молодые одряхлеют настолько, что мы вполне сможем помочь им отправиться на тот свет. Может, вы, ребята, запустите снова мои руки-ноги? Я уже вполне созрел ехать прямо в тюрьму.

— Увы, — развел руками Римо.

— А? Ну ладно, поеду так.

— Вряд ли.

Чиун кинул вопрошающий взгляд на Смита.

— Какова будет воля Императора?

— С ним все, в общем, ясно, — Смит пожал плечами. — Несчастный случай — только, прошу, аккуратнее.

— Что предпочитаете — сердечный приступ или внезапное удушье?

Римо наблюдал, как лицо Армалайда меняет цвет.

— Эй... послушайте, парни, вы не имеете права! Это противоречит Женевской конвенции. И потом, я же никого не убивал. Ну, стерилизовал там человек шесть... а в законе про это ничего не написано. Так что никаких прав у вас нету...

— А полицейские и агенты налоговой службы? — напомнил Смит.

— Ну, это другое дело. Это была война.

Это были последние слова, произнесенные Эрлом Армалайдом, — Анна, шагнув вперед, разрядила “вальтер” прямо в низкий морщинистый лоб специалиста по выживанию.

Тело Армалайда вытянулось на земле, несколько раз судорожно дернулось и замерло.

— Ну и работенку ты нам задала, — покачал головой Римо. — Теперь придется искать, где его зарыть, — иначе не избежать расследования.

— Ты так ничего и не понял, жалкий кретин! — выронив пистолет, простонала Анна. — Ты настолько погружен в собственные убогие размышления, что ничего, ничего не видишь вокруг себя!

— А что я должен увидеть?

— То, что я тоже стерилизована!

— Так из-за этого все твои страдания? — спросил Римо.

— А ты как думал!?

— Справимся, — пообещал Римо, весьма обескураженный тем, что, оказывается, Анна страдала вовсе не из-за неразделенной любви к бывшему полицейскому Римо Уильямсу.

Глава 14

— Так все же — кто такой Гордонс? — в который раз спросила Анна Чутесова.

Они сидели в кабинете Смита в “Фолкрофте”. За окном пролив Лонг-Айленд тонул в ночной темноте. Ночь была безлунной, и кабинет освещали только тусклые лампочки аварийного освещения. Однако их света оказалось достаточно, чтобы Анна неожиданно заметила в углах кабинета толстый слой пыли. Конечно, рассеянно подумала она, Смит ведь наверняка убирается сам. Да и кому может он доверить уборку своего кабинета? В конце концов, секретность превыше всего...

Смит восседал за своим дубовым столом, на котором светился экран компьютера. Анне казалось, что это сосуд с джинном, который вот-вот вылетит, чтобы исполнить желания своего повелителя. Смит набирал что-то на клавиатуре.

Анна обернулась к Римо и Чиуну.

— Может быть, вы соблаговолите ответить на мой вопрос?

— Анна хочет знать, кто такой Гордонс, папочка.

— Не смейте повторять при мне это дьявольское имя, — скривился Чиун.

— Анна — очень красивое имя, а вовсе не дьявольское, папочка. И она не виновата в том, что ты облучился. В конце концов, она тоже получила дозу этих самых волн.

— Да я говорю не о ней, — рассердился Чиун, — а об этой мерзкой машине!

— А, о Гордонсе. Тут ты прав, разумеется.

— Так кто-нибудь ответит на мой вопрос?

— Гордонс — это робот-андроид, — произнес, вздохнув, Римо. — Знаешь, что такое андроид? Нет?

— Знаю, — заверила его Анна.

— Отлично, — просиял Римо. — Тогда, может, объяснишь заодно и мне? Я вот так и не понял этого.

Приподнявшись на полу, он принял позу лотоса. Чиун устроился поудобнее на дубовом стуле. Необычное расположение, подумала мельком Анна. Обычно Римо пользовался стульями, а Чиун предпочитал сидеть на полу.

— Андроид — искусственное подобие человека, — донесся голос доктора Смита, сопровождаемый пощелкиванием клавиш компьютера. — Следующая ступень по сравнению с обычным роботом. Иногда и выпускается в облике человека, с искусственной кожей и механическими конечностями.

— Благодарю вас, — кивнула Анна. На Римо она посмотрела брезгливо, словно на таракана или клопа.

Уязвленный, Римо поднялся с пола.

— С Гордонсом мы впервые встретились много лет назад, — начал Римо уже серьезным тоном. — Полное имя его — мистер Гордонс. В честь популярной марки джина, разумеется. Был он частью одной шизоидной космической программы — искусственный мозг, созданный для пилотирования космических аппаратов и выполнения долгосрочных заданий, которые были не под силу живым существам. И запрограммированный на выживание — при любых условиях, что бы ни случилось. Программисты, видимо, знали свое дело, судя по тому, что он жив до сих пор. Мы уже раза три пытались уничтожить его, а вот поди ж ты.

— Это было бы самым разумным, — проворчал Чиун.

— Продолжай, — кивнула Анна Чутесова.

— Как бы то ни было, — продолжал Римо, — Гордонс был просто очередным экспериментом. До него были мистер Смирнофф, мистер Сигрэмс и еще несколько. Спец из НАСА, которая ведала проектом, была большой поклонницей выпивки. Потому и давала им такие имена. А потом правительство решило прекратить финансирование, и Гордонс как-то узнал об этом. И понял, что и его ждет незавидная судьба — разберут, дезактивируют или что-нибудь в этом роде. Принял облик отца своей создательницы и исчез.

— Как может машина принять облик человека? — недоверчиво взглянула Анна на рассказчика.

— Обычно сначала сдирает с него кожу... ну и другие разные операции. Анна поежилась.

— Чудовище какое-то, — покачала она головой. — И когда только вы, мужики, прекратите плодить разных монстров? Ну, скажи мне — когда?

— Позволю напомнить, — прищурился Римо, — тот спец из НАСА, руководитель проекта и любитель крепких напитков, была женщиной. Как ее звали, Чиун? Ванесса... Ванесса Ктотам?

— Именно, — кивнул Чиун без всякого интереса. — Ванесса Ктотам — таково было имя ее.

Доктор Смит счел возможным вмешаться в беседу.

— Городской банк данных сообщает, что автомойка на съезде с шоссе является муниципальной собственностью. Разорилась в восемьдесят четвертом году и была конфискована у владельца за долги.

— А как мог этот Гордонс захватить управление “Гагариным”?

— Смитти, что ей на это ответить? — обратился Римо к хозяину кабинета.

— Что пожелаете. После того, что мы услышали о микроволновом спутнике, мисс Чутесова вряд ли имеет право предъявлять нам претензии.

— Я и не предъявляю.

— Гордонс — совершенная машина для выживания, — вернул разговор в прежнее русло Римо. — Силен, как все демоны ада, и может принимать любой облик, стоит ему захотеть. Даже вот стула, на котором покоится твоя попка.

Взвизгнув, Анна вскочила и уставилась на массивный дубовый стул.

Стул пошевелился.

Краска отхлынула от ее лица.

— Римо, это он! Г.. Гордонс...

— Ты только взгляни на нее, — затряс жидкой бороденкой Мастер Синанджу. — Она теперь даже стульев боится.

Он снова потянул за ковер, заставив стул сдвинуться еще на сантиметр. В воздухе раздалось дребезжащее хихиканье. Анна Чутесова одарила Мастера Синанджу уничтожающим взглядом. Но сесть, однако, предпочла на соседний стул.

— Недоставало Гордонсу только одного, — продолжал меж тем Римо. — Способности к творческому мышлению. Ее он был лишен абсолютно. Мыслить на примитивном уровне мог, но родить собственную, оригинальную идею — никоим образом. Примерно так устроены мозги у продюсеров в Голливуде. И вот это сводило его с ума. Некоторое время он даже потратил на то, что убивал артистов, художников и изучал их мозги, но так ничего там и не обнаружил. Но когда мы в последний раз видели Гордонса, он ассимилировал один из компьютеров НАСА, в который были заложены некоторые способности к творчеству.

— Но все равно остался дураком, — заметил Чиун.

— Нет... но мыслит все равно туго, — согласился с ним Римо. — Опасен, однако, сверх всякой меры. Для того, чтобы восстановить компьютер, нам пришлось его преследовать до самой Москвы.

— Гордонс, — удивилась Анна, — бывал в России?

— А помнишь случай с ракетой “Волга”? — ответил Римо вопросом на вопрос.

Анна молчала. Секунду спустя она поняла, что сидит с широко раскрытым ртом, и поспешно прикрыла его ладонью.

— Но это же один из наших главных государственных секретов. Откуда вы узнали о нем? Кто рассказал вам?

— Какой там секрет! Просто вы не смогли запустить человека на Луну сразу после американцев и боялись, как бы они не предъявили на старушку свои права. Вот и решили изобрести смертоносный микроб, который мог заражать космические корабли и скафандры, и запустить его на Луну на ракете-носителе. А ракету назвали “Волга”. То есть отравить Луну, чтобы никто не мог на нее позариться.

— Об этом плане я слышала, — холодно ответила Анна. — Это было безумие, я согласна. Но за него несет ответственность прежний режим. Наше нынешнее руководство не способно на что-либо подобное.

Римо пожал плечами.

— Как бы то ни было, мы с Чиуном отправились за нашим другом в Москву. Ваши уже захватили его. Для того, чтобы запустить “Волгу”, им как раз был необходим искусственный интеллект. Именно тот компьютер, который растворил в себе Гордонс. Поэтому мы заключили с Гордонсом перемирие и убедили его вывести-таки “Волгу” в космос и задать ей там неправильный курс. Так и случилось — и Луну спасли, и избавились, как мы считали, от Гордонса. Думали — хэппи-энд, а смотри, как все обернулось.

— О “Волге” тогда бродило множество разных слухов, — произнесла Анна задумчиво. — Руководитель проекта был обвинен в служебном несоответствии... и его, по-моему, даже расстреляли.

— Бизнес есть бизнес, радость моя.

— Но я все равно не пойму, как мог этот Гордонс оказаться вблизи “Гагарина”. “Волга” ведь ушла далеко в открытый космос.

— Это, — признался Римо, — я тоже не могу объяснить. Смит внезапно оторвался от монитора.

— О, Господи...

— Что там, Смитти?

— Гордонс знает, где нас искать.

— Да, он теперь не тот, что был раньше. Кое-что начал соображать. А может, просто купил “Кто есть кто в Соединенных Штатах Америки”.

— Нет. Не думаю, — сухо ответил Смит и окинул всех троих суровым взглядом. — Даже будучи затерянным в космосе, Гордонс на многое был способен. И, как видно, ему удалось собрать некую управляемую систему из остатков этой “Волги”, или как ее там. Особого труда это для него не составило. Найти Землю — другое дело. Специальной навигационной программы у него не было. Если только он не запеленговал какой-то сигнал.

— Что проще, чем зажечь спичку. Сигналов с Земли в ближний космос поступает достаточное количество.

— Только не из санатория “Фолкрофт”, Римо.

— Тогда как же он нас засек?

— А помните передатчик, который при последней встрече Гордонс вам имплантировал?

Римо углубился в воспоминания, задумчиво почесывая в затылке.

— Да, было дело. Он сунул мне под кожу на спине такую крохотную штуковину, помню, боль была, как от укола булавкой. Правда, потом ощущения были более сильные. Мешала она мне здорово, пока Чиун не вынул ее...

— Если бы ты еще спокойно сидел... — проворчал Чиун недовольно.

— Вынул и передал мне, — кивнул Смит. — Потом эта, как вы выразились, штуковина куда-то исчезла. Я, помню, подумал еще, что она упала с моего стола и после уборки я выбросил ее вместе с мусором.

Анна Чутесова резко вскочила на ноги.

— Если этот Гордонс успел побывать и в вашем кабинете, тогда понятно, почему он приземлился вблизи от “Фолкрофта”.

— Весьма вероятное объяснение, — согласился Смит.

— Но тогда, значит, этот передатчик все еще здесь. Где вы его в последний раз видели? Смит задумался.

— Собственно... прямо здесь, — он указал на свободный от бумаг участок на широкой дубовой столешнице. — Я, помню, положил его на стопку каких-то распечаток. Я обычно кладу их на это место... уже много лет.

— Тогда, — безжалостно подытожила Анна, — он должен быть здесь.

В течение получаса все, кроме Мастера Синанджу, ползали по полу в поисках передатчика. Чиун же лишь промычал что-то насчет ворот, которые нужно закрывать за коровой. Правда, вместо коровы он сказал “за лошадью”.

Наконец Римо с обескураженным видом поднялся на ноги.

— Что-то я ничего не вижу.

— Как и я, — согласился Смит.

— Похоже, здесь его действительно нет, — вздохнула Анна Чутесова. Вспомнив слова Римо о булавочном уколе, она, не вставая, провела кончиками пальцев по плинтусу, за что была вознаграждена именно таким ощущением в подушечке среднего пальца.

— Ой!

— Что такое? — Римо немедленно оказался рядом.

— Заноза, черт... — прошипела Анна, поднимаясь на ноги.

— Ну-ка дай я...

— Благодарю. Уж занозу я могу сама вынуть. — Анна повернулась к Смиту. — Доктор, где у вас ванная? Смит вручил ей большой никелированный ключ.

— От моей личной ванной, — объявил он торжественным тоном. — В холле, правая дверь.

— Благодарю вас. — Взяв ключ, Анна вышла из кабинета.

Оказавшись в ванной, она поднесла палец к яркой лампе над зеркалом. Да, заноза — крохотная, меньше булавочной головки. Вошла довольно глубоко, даже едва видно ее под кожей. Вне всякого сомнения, он. Тот самый передатчик.

Вытерев капельку крови, Анна, не вынимая передатчика, покинула ванную и присоединилась к остальным.

— Нашли? — осведомилась она.

— Куда там!

— И напрасно искали, — резюмировал Смит. — Здесь его давно нет, это ясно. Однако просканировать комнату не мешает. Если он все же здесь, его непременно найдут. Вообще, мне нужно было до этого раньше додуматься.

— Не казните себя, Смитти, — утешил Римо. — Кто же мог знать, что Гордонс цел до сих пор?

Но Смит, похоже, уже его не слушал. Он снова уселся за стол, глядя на монитор и щелкая клавишами компьютера.

— Придумали себе работу, Смитти?

— Угу. Ищу статистические данные о парах, пораженных бесплодием. В файлах министерства здравоохранения они наверняка должны быть.

— Думаете таким путем разделаться с Гордонсом?

— Отнюдь. Это лишь на тот случай, если вы с Чиуном не сумеете остановить его до того, как он простерилизует еще несколько сотен людей. Хотя, думаю, на вашу поддержку я все же могу рассчитывать.

Смит снова согнулся над клавиатурой. Неожиданно на память ему пришло обещание Анны вовлечь Римо в работу над тайной “Гагарина”. Надо же!

— Да уж, наверное, — пробурчал Римо. — Тем более что до возвращения в Корею у меня есть еще целых шесть месяцев.

— Это задание может занять куда больше времени.

— Да? И сколько?

— Недели, месяцы, годы, — пожал плечами Смит. — Мы же не знаем, какую форму Гордонс выберет следующей. Но, принимая во внимание опыт мойки для машин, — очевидно, что-то коммерческое, способное ежедневно пропускать тысячи людей. А может, и миллионы.

— Авиалайнер?

Смит покачал головой.

— Не тот масштаб. Что-нибудь посолиднее. Небоскреб, автострада, торговый центр. Тот, что в Нью-Йорке, например.

— Да, вот уж иголка в стоге сена, — Римо вздохнул. — Эдак нам с Чиуном придется подходить к каждому более-менее крупному зданию в континентальной части США, снимать шляпы и вежливо спрашивать: “Простите, вы случайно не мистер Гордонс?” Или: “Не здесь ли занимаются оптовой стерилизацией?”

— Когда мы обнаружим передатчик, то с его помощью без труда сможем вычислить Гордонса, — обнадежил Римо Смит. — Но пока, боюсь, это наша единственная зацепка.

— Что ж, подождем, — согласился Римо, усаживаясь рядом с Чиуном на полу.

— Подождем! — воскликнула в сердцах Анна. — Тысячи людей подвергаются растущей с каждым часом опасности, а вы собираетесь ждать! Вы до сих пор не поняли, что происходит?

— Он вот точно не понял, — согласился Мастер Синанджу. — Он думает, это какая-то болезнь вроде насморка.

— Это я сам сказал? — поинтересовался Римо.

— С каждой успешной стерилизацией, — произнес Смит, — мир лишается не только двоих детей — именно столько имеет в среднем каждая пара, — но и их внуков, правнуков, праправнуков и представителей всех последующих поколений. Будущих политиков, ученых, артистов и просто нормальных работящих людей, которым не суждено будет появиться на этом свете. Так что считайте сами, сколько теряет от этого наше будущее. Если Гордонсу даже частично будет сопутствовать успех, население Америки в ближайшем будущем может сократиться больше чем втрое.

— Верно, — кивнула Анна. — Доктор Смит прав.

— Благодарю вас за поддержку, мисс Чутесова. — Смит даже приложил руку к сердцу. — Тем более что я хотел бы получить от вас кое-какие сведения. А именно — спецификации этого самого спутника, если вы не будете возражать. Если не ошибаюсь, этот... специалист по выживанию называл его “Дамоклов меч”, верно?

— К великому сожалению, я не имею права. Это государственная тайна, доктор Смит.

Понимающе кивнув, Смит повернулся к компьютеру.

— О, еще одна просьба, мисс Чутесова. Напишите мне, пожалуйста, на бумажке по-русски “Дамоклов меч”. Только, если можно, латинскими буквами.

Завладев бумажкой, Смит немедленно ввел непривычные слова в память компьютера. Через несколько секунд он с победоносным восклицанием оторвался от экрана.

— Так, почитаем. “"Дамоклов меч" — двухфазный микроволновый передатчик повышенной мощности, способный оказывать воздействие на обширные пространства. Период орбитального обращения — около четырех лет”. Тот же принцип, что и в микроволновой печке — повышение температуры за счет возбуждения молекул воды. Таким же образом спутник повышает температуру человеческого тела и тем самым нейтрализует систему репродуцирования. Медленно, но наверняка. Передатчик действительно очень мощный, но для стерилизации, скажем, населения всей Америки его необходимо вывести на орбиту. Что ж, по крайней мере, эта новость неплохая. Значит, на Земле вред от Гордонса не так велик. Но все равно — тысячи людей ежемесячно, по самым скромным подсчетам. А жизненный срок Гордонса неограничен — он же не человек. Если его не остановить, рано или поздно он стерилизует всю Землю.

— Откуда у вас информация о спутнике?! — глаза Анны Чутесовой яростно блестели.

— Из файлов... гм... Главного разведывательного управления, леди.

— Вы проникли в файлы ГРУ?!

— В первый раз в жизни, — признался Смит. — До сего времени это не удавалось мне — у них очень сложная система паролей и кодов. Но русские слова “Damoklov Mech” подействовали поистине магическим образом. Да вы не волнуйтесь, доложите своим начальникам о возможной утечке, они немедленно введут новые пароли. Только не говорите им об этой вот моей... шалости.

— А если скажу?

— При таких условиях я вряд ли смогу оставить вас в живых, — Смит развел руками.

— Я не позволю убить эту женщину, пока она не выполнит обязательство, которое пало на нее после того, как она нанесла непоправимую потерю Дому Синанджу, — вмешался Чиун. — Что будет с ней после того, меня не касается.

— А что это за обязательство, папочка?

— Не твое дело, — ответил Чиун, обводя изучающим взглядом фигуру Анны.

Подойдя к Чиуну, Анна наклонилась к нему и шепнула:

— Чиун, вы о чем?

— Ты раньше нравилась Римо, — ответил Чиун таким же свистящим шепотом. — Вот и постарайся понравиться еще раз. Делай с ним что захочешь — только пусть он согласится продолжить службу в Америке.

— Сделаю все, что могу, — заверила Анна, бросив косой взгляд в сторону Римо, который с любопытством наблюдал за шушукающейся парочкой.

Выпрямившись, Анна направилась к Римо и, подойдя к нему сзади, положила прохладные пальцы на его бицепсы.

— Милый! — промурлыкала она. — Не думаешь ли ты, что нам стоит возобновить знакомство, когда все это кончится?

Римо ощутил, как знакомая теплая волна поднимается внутри его тела. Воспоминания об Анне, мягкой, нежной Анне Чутесовой, тигрице в бою и кошке в постели, пьянили, уводили, кружили голову.

Анна прижалась к нему... И упала на колени, поняв, что обнимает пустоту.

— Думаю, не стоит, — покачал головой Римо.

После секундной паузы Анна все же снова обняла его.

— Может быть, мы обсудим это... не здесь?

— Да не могу я. — Тон Римо был почти умоляющим.

— Можешь, можешь, — подал голос из угла Чиун. — Тебе только нужно преодолеть застенчивость. Помоги ему, — обратился он к Анне, — а то он стал стыдлив, как девица на выданье.

— Это все твои штучки, папочка? — нахмурился Римо.

— Не собираюсь отвечать на оскорбления, — надулся Чиун.

— Ну как ты можешь говорить так, милый мой Римо? — ворковала Анна, обнимая его за шею.

Презрение, которым она ответила на прежнее невнимание Римо, не сработало — он стал относиться к ней примерно так же. Оскорбления тоже не возымели действия. Теперь она предлагала ему себя. Это всегда увенчивалось успехом.

Но сейчас...

— Понимаешь... многое с тех пор изменилось во мне, — выдавил Римо.

— Это мы исправим.

Анна игриво потянула за ремень его брюк. Между ее алыми губами показался розовый кончик языка; голубые глаза стали влажными.

Над дубовым столом пылало от краски лицо доктора Смита. Взглянув на происходящее в кабинете, он поспешно спрятал глаза за экраном своего компьютера.

Римо отодвинулся, отстраняясь от Анны, как будто она была каким-то смертельно ядовитым цветком.

— Я помолвлен, — наконец выдохнул он. — И собираюсь жениться.

— Ну и что? — удивленно вскинула брови Анна Чутесова.

— Я люблю ее.

— Но ее ты будешь любить всю свою оставшуюся жизнь. А меня — прошу — люби сейчас, пока я с тобой!

— Вы не могли бы перенести это действо в коридор? — Доктор Смит решил наконец напомнить о своем присутствии. Его шокировали любые открытые проявления чувств, тем более такой, как у этой Анны Чутесовой, неприкрытой, животной страсти.

— Бесстыдство! — поддержал его Мастер Синанджу, надеясь в душе, что в другой комнате, вдали от посторонних глаз, оно станет еще более бесстыдным.

— Я тут ни при чем, — решительно запротестовал Римо. — Я — счастливый жених и не желаю никаких...

— Не верю, — перебила его Анна Чутесова.

— Да не переживай ты так, — утешил ее Римо. — На мне, в конце концов, не клином сошелся свет.

Анна задумчиво взглянуло на Римо — стальные мускулы рук, плоский живот, лицо, которое могло быть таким жестким, но сейчас напоминало физиономию провинившегося школьника, — и почувствовала острую боль в груди. Римо Уильямс больше ее не хочет.

Но ведь она желала его. Хотела все это время, страстно, до самозабвения, до сухости в горле; и сердце учащенно билось при одном взгляде на него; и если бы он не был сильнее, она бы набросилась на него, срывая с него одежду, пока не получила бы то, о чем мечтала ночами уже много месяцев.

Хуже того — она, как видно, любила Римо Уильямса.

Но Римо Уильямс больше не любит ее.

В одну секунду бьющая ключом энергия, которая возвела Анну на самую верхушку политической власти, словно испарилась, ушла в песок. Анна смотрела на Римо умоляющим, невидящим взглядом.

— Я хочу тебя... но ты меня больше не хочешь, — прошептала она.

— Прости.

Закусив губу, словно обиженный ребенок, Анна поднялась и медленно вышла из комнаты.

— Вы видели все, — обратился Римо к оставшимся. — Я старался быть как можно более деликатным. И не моя вина, что она не смогла перенести этого.

— Ты поступил с ней по-свински, — вздохнул Чиун. — И это после всего, что она для тебя значила.

— Она вернется, — обнадежил Смит.

— Нет, уже не вернется, — горестно затряс головой Мастер Синанджу, пряча руки в рукавах зеленого пиджака. — Ей нужны были только двое — Римо и Гордонс. Римо предал ее. Теперь она пойдет изливать свою скорбь на Гордонса. Бедное дитя! Что ей еще остается?

— Никуда она не пойдет, — хмуро заметил Римо. — Она понятия не имеет, где искать Гордонса. Как, кстати, и мы.

— Ничего подобного, — Чиун еще сильнее затряс головой. — У нее же есть это ваше электронное насекомое.

— Передатчик Гордонса? Откуда ты знаешь?!

— Она нашла его вон там и притворилась, будто это заноза. Неужели вы не заметили? Ведь все было ясно как день!

— Ты бы мог сказать нам об этом чуть раньше, папочка! А теперь придется искать еще и ее.

— Это тоже нам ни к чему. Я знаю, где Гордонс.

— Откуда? — спросили Римо и Смит в один голос.

— Да все ведь просто. Гордонс хочет, чтобы никто не смог больше иметь детей. А потому нам надо отправиться в то единственное место, где он может выполнить свою задачу с завидной легкостью.

— Куда же это? — поинтересовался Смит.

— В то единственное место, которое посещают и американцы, и не американцы. Или, по крайней мере, надеются посетить.

— Куда же? — спросил на этот раз Римо.

— Я не скажу вам. Я лучше покажу. А вас. Император Смит, нижайше прошу подготовить все для нашего путешествия.

— Да... но я бы хотел все же знать место назначения, — отозвался Смит.

— Все, что происходит между Гордонсом и Домом Синанджу, является тайной этого Дома, — раскланялся Чиун. — Но заверяю вас, что я и Римо с задачей справимся.

— В этом я не сомневаюсь, — ответил Смит. — Хорошо, я все подготовлю. Сообщите ваши пожелания, джентльмены.

В этот момент на столе Смита зазвонил телефон. Смит поднял трубку.

— Да, господин президент. Отнюдь, вы выбрали самое подходящее время. Я только что получил последнюю информацию о судьбе русского “челнока”.

Пауза.

— Нет, боюсь, что он... понес повреждения. Экипаж уже давно находится в распоряжении наших ВВС... только в самих ВВС еще об этом не знают. Я понимаю, что это звучит странно, сэр. Собственно говоря, все это дело очень и очень странное. Боюсь, мне придется довольно долго вам объяснять. О, как пожелаете. Итак... Кстати, вы сейчас сидите?

Глава 15

Карл Ласк был фанатиком секса. Он любил его во всем его непостижимом многообразии. В эпоху СПИДа, герпеса и других, менее экзотических болезней он безбоязненно пользовался услугами девиц, которых находил по объявлениям в компьютерной сети и в газетах. Задачу себе он поставил несложную: пока молод — переспать с возможно большим количеством женщин. Иной раз доходило до пяти в день. Метод его тоже был прост — не спать дважды с одной и той же женщиной. Он свято верил, что при этом шансы подцепить какую-нибудь неприятную хворь сводятся почти до нуля; при длительной связи они растут в геометрической прогрессии. Моногамия, по мнению Карла, была чем-то вроде “русской рулетки” с полностью заряженным револьвером.

Впрочем, кое-чего Карл Ласк все же опасался. А именно — интимных контактов с мужчинами, собаками и детьми. Однако фантазировать на эти темы он мог сколько угодно — для этого он собрал на бумаге и видеопленке гигантскую коллекцию порнографии.

Работал Карл грузчиком в денверском аэропорту. Должность, разумеется, нельзя было назвать блестящей, но у нее было несомненное преимущество — она позволяла списывать с ярлычков на чемоданах женские имена, телефоны и адреса. Это было даже интереснее, чем компьютерная сеть, и к тому же абсолютно бесплатно. Именно на работе, на утреннем рейсе, Карлу и встретился тот самый мусоровоз, который изменил всю его жизнь, и отношение к сексу в частности.

Едва Карл увидел его, он почувствовал — происходит что-то странное.

Во-первых, мусоровоз появился не со стороны аэропортовской помойки.

Во-вторых, его кабина была пуста.

Когда Карл увидел это, он рывком остановил тележки с багажом, которые толкал к самолету; несколько чемоданов упало, но Карл не заметил этого. Он был уверен, что мусоровоз сошел с тормоза, и хотел посмотреть, что из этого всего выйдет. Автомобильные аварии тоже всегда интересовалиего.

Мусоровоз неожиданно свернул за угол, где находились ангары для частных самолетов. Карл уже предвкушал зрелище массового разрушения двухмоторных “команчей” и “локхидов”...

Однако, заглянув за тот же угол, он широко раскрыл глаза от удивления — мусоровоз непостижимым образом остановился.

Остановился за низеньким реактивным “лиром”, так что передний бампер касался его хвоста.

Глаза Карла раскрывались все шире — мусоровоз вставал на задние колеса, словно лошадь на дыбы! И в следующую секунду, словно бешеный слон, он обрушился всей тяжестью на маленькую авиетку, сплющив ее хвост и задрав нос прямо в безоблачное утреннее небо. И... начал конвульсивно дергаться. Вслед за ним забилась и авиетка, словно рыба, выброшенная на лед.

Аналогия была слишком очевидной, чтобы не произнести ее вслух.

— Они... они трахаются! — ахнул Карл.

Мозг Карла сразу заработал в привычном направлении. Сейчас его больше всего занимало то, чем грузовик — который явно выполнял мужскую роль — пользовался вместо мужского прибора. Подробности такого рода всегда интересовали его.

Пока он предавался подобным мыслям, слуха его достиг шум гидравлических насосов грузовика.

— Кончает, что ли? — недоумевал Карл.

И тут увидел, как откуда-то из-под мусоровоза выкатился круглый, идеальной формы алюминиевый шар. Карл видел его всего секунду, потому что в следующий миг алюминиевая обшивка самолета раздвинулась и поглотила этот странный образец механической спермы.

Мусоровоз, словно обессилев, завалился на бок, лениво поводя в воздухе колесами.

Авиетка, напротив, словно ожила, оторвалась от машины и вырулила на взлетную полосу.

Когда она проезжала мимо него, Карл увидел, что за штурвалом самолета тоже никого не было. Мало того — раздавленный грузовиком хвост принял прежнюю форму, словно Карлу все это померещилось.

Взревели двигатели, авиетка, пробежав по полосе, взмыла в высокое голубое небо.

Собрав все свое мужество. Карл Ласк приблизился к лежавшему неподвижно грузовику.

На водительском месте и вправду никого не было. От грузовика воняло помойкой, семейство тараканов выползло из-под крышки люка мусороподъемника и юркнуло назад, испуганное дневным светом.

— Умер, — сокрушенно вздохнул Карл.

Лишь секунду спустя до него дошел смысл сказанного. “Умер” — о старом мусоровозе?.. Прежде всего — мусоровозы не живут. Правда, они и не совокупляются с самолетами, но он только что был свидетелем этого.

Карл Ласк вернулся к своим тележкам с багажом, решив никому не рассказывать об увиденном. На выходе из багажного отделения он решил сжечь свои порнографические анналы. Без них, конечно, будет немного скучно, но все, что слишком — тоже нехорошо. И вообще выбор у него остался один — моногамия или полное воздержание. Что и говорить — не слишком веселая перспектива. Придется сыграть в орла и решку — как повезет.

* * *
Авиетка “Лир” без пилота приземлилась в калифорнийском аэропорту Бербанка и замерла в самом конце посадочной полосы.

Поскольку она не запрашивала посадки, шла неправильным курсом и не отзывалась на позывные службы аэропорта после недолгих переговоров с начальством решили однозначно — угон.

Были немедленно подняты подразделения безопасности. Начальник охраны капитан Энди Огден лично выехал на летное поле, чтобы руководить операцией. Машина подвезла его почти к самому самолету, капитан вышел и осторожно, шаг за шагом, начал приближаться к нему. Револьвер он решил не вынимать — это всегда воспринимается как сигнал к атаке, а капитан был обучен избегать конфликтных ситуаций всеми возможными способами.

Оказавшись почти у самого самолета, Огден неожиданно услышал внутри громкий металлический звук. На взрыв или выстрелы не похоже — значит, возможных пассажиров террористы не уничтожили.

Затем откуда-то из-под крыла появилась человеческая фигура. Человек двигался навстречу капитану — двигался спокойно, не торопясь, как будто только что вышел из парикмахерской. Оружия у него видно не было, поэтому Энди Огден снова не стал вынимать револьвер. Позже начальство могло расценить это как неверную реакцию, а Энди Огден не любил неверных реакций.

И поэтому, когда человек в странном серебристом костюме и с застывшим лицом подошел к нему и со словами “Привет. Со мной все в порядке” протянул руку. Энди Огден пожал эту руку с чувством невыразимого облегчения. А когда потрясенный капитан увидел, что лицо его визави заменяла мешанина проводов и схем, а глаза — куски полупрозрачной пластмассы, было уже поздно хвататься за револьвер — железные пальцы сжали его руку так, что с хрустом сломались кости, хлынула кровь из-под сорванных ногтей. Странной была последняя мысль капитана: для чего его собеседнику замочная скважина посередине груди?

Когда группа безопасности направилась к самолету, Энди Огден проехал мимо них на машине в обратном направлении, помахав им. Правда, на крыше машины появился откуда-то странный серебряный шарик. Все решили, что Огден поехал за подкреплением. Когда минуту спустя они обнаружили на полосе тело с содранной кожей, то, забыв об Огдене, сняли с предохранителей автоматы.

Рассредоточившись под крыльями авиетки, они стали ждать, когда люк откроется.

Люк не открылся. Они ждали, пока один из солдат не заметил странное отверстие в дальнем конце фюзеляжа. Продолговатое, футов шесть длиной, и имевшее форму человеческого тела — словно меловой контур, обведенный вокруг трупа на месте происшествия.

Через это странное отверстие группа безопасности проникла внутрь самолета. Покрытые плюшем пассажирские сиденья были пусты. В пилотской кабине царили разгром и хаос. Большей части панели управления просто не было. Кто-то выдрал с мясом даже блок двигателя с замочной скважиной для ключа. Оставили почему-то только встроенный в переборку кабины телевизор — он был включен и показывал детские мультики. Начальник группы безопасности выключил телевизор, и группа, выйдя из самолета, окружила лишенное кожи тело, лежавшее на земле.

— Интересно, кто это был? — пробурчал начальник. И тут его внимание привлекла полоска желтого металла, блестевшая на пальце правой руки покойника. Вокруг нее сохранились обрывки залитой кровью кожи.

Широко раскрытыми от ужаса глазами начальник группы безопасности обвел плотный строй своих людей.

— Что случилось, шеф? — забеспокоились стоявшие рядом.

— Ребята... Это кольцо... — Начальник группы с трудом сглотнул. — Это кольцо Энди!

— Вы уверены?

— Взгляните сами...

Стоявший рядом с ним сержант наклонился над трупом и увидел на кольце витую монограмму “Э.О.” Потрясенный, он сел на сырой бетон полосы, глядя на стоявших вокруг товарищей так же широко раскрытыми глазами.

— А... кого же мы видели в машине десять минут назад?!

— Вот и я ломаю голову над этим, — признался начальник группы безопасности.

Рассевшись кружком вокруг освежеванного трупа капитана Огдена, группа безопасности поклялась страшной клятвой — никому не говорить о том, что на пути к самолету они видели в машине человека, похожего на их бывшего начальника, но в действительности не являвшегося им. После чего каждый из них надрезал кинжалом мизинец. Скрепив клятву кровью, они несколько успокоились и принялись ждать.

Хотя никто из них толком не понимал, чего именно.

* * *
Анна Чутесова подогнала машину к зданию советского посольства в Нью-Йорке. Ехала она на предельной скорости — ей все время казалось, что если она затормозит хоть на секунду, это жуткое состояние снова настигнет ее.

В первый раз оно нашло на нее на шоссе недалеко от Нью-Рочелл. Резко свернув на обочину, она закрыла руками лицо и с полчаса горько рыдала, уткнувшись в колени и нервно вздрагивая.

Когда она наконец выпрямилась, цвет лица ее был ровным, глаза — сухими. Она снова была той самой Анной Чутесовой, которая поднялась от комсомольской активисточки до вершин власти в стенах Кремля.

Но она была влюблена. А человек, которого она любила, не только был агентом американской спецслужбы, главное — он не любил ее. Что было тяжелейшим оскорблением для женщины, которая впервые в жизни позволила себе роскошь выразить свои чувства мужчине.

Генеральный консул не удивился, увидев на пороге своего кабинета Анну Чутесову. Он уже получил информацию о ее прибытии в страну и, поскольку знал, естественно, об исчезновении “Юрия Гагарина”, предположил, что это прибытие как-то связано с поисками пропавшего “шаттла”.

— Приветствую вас, товарищ Чутесова. — Консул поднялся с кресла.

Вместо ответа Анна на глазах консула впилась зубами в подушечку среднего пальца своей левой руки. Затем, достав из кармана пластиковую коробочку, она стряхнула в нее с языка что-то, напоминавшее размером и формой маковое зерно, и протянула коробочку консулу.

— Вот. Это — коротковолновый микропередатчик. Если существует возможность засечь приемное устройство, с которым он связан, — немедленно сделайте это и доложите мне.

— Слушаюсь, товарищ Чутесова. Где я смогу найти вас?

— Внизу, в холле посольства. В баре.

* * *
Консул действительно нашел Анну в баре — она сидела у стойки, задумчиво глядя в бокал с прозрачной жидкостью. Анна Чутесова пила водку. Пьяной, правда, она не выглядела. Возможно, и не была. Но стоявшая перед ней полулитровая бутыль была пуста больше чем наполовину.

— Мы определили границы территории, на которой принимаются сигналы передатчика, — объявил консул.

— И где же она?

Анна сделала большой глоток из бокала. Консул только сейчас заметил, что в бокале нет льда.

— В Калифорнии. Недалеко от Лос-Анджелеса.

— И это все, что советская наука может предложить мне?

— Нет. Наша команда может определить точное местонахождение, если таково будет ваше желание, товарищ полковник.

— Товарищу полковнику нужно лишь оборудование, необходимое, чтобы точно определить место. Все остальное он — то есть она — сделает сам. Мужчине он... она такое ни за что не доверит. И вообще не поверит больше ни одному из мужчин.

— Так точно, товарищ Чутесова, — щелкнул каблуками консул. — Люди вам понадобятся?

— Они у меня вроде есть, если только у этих кретинов все же хватило ума проникнуть в страну под видом рабочих-сезонников. Но, боюсь, это оказалось им не по силам.

Одним глотком Анна Чутесова опустошила бокал, подумав при этом, что все мужчины — как неразбавленная водка: такие же бесцветные, прозрачные и горькие.

Глава 16

Ларри Леппер терпеть не мог роботов.

— Терпеть не могу роботов, — плевался он.

— Да это же не роботы, — нежно уговаривал его Билл Банана, глава знаменитой фирмы “Банана-Берри” — гиганта цветной мультипликации.

Обычно эту воркующую интонацию Билли использовал исключительно в переговорах с подружками — на работе голос, если ты глава крупнейшей в мире анимационной фирмы, должен скорее напоминать лай. Или еще лучше — выстрел. Иной раз необходимо убрать с дороги зарвавшегося конкурента или надоевшего неудачника.

Убрать Ларри Леппера не входило в планы Билла Бананы. Вот получить его в постоянное пользование — другой коленкор. Под его внешностью восторженного юнца скрывался талант величайшего в мире мультипликатора.

— Не буду я делать этих роботов, — настаивал Ларри. — Я их черт знает сколько понаделал, когда работал на “Эпике”. Всю здешнюю помойку можно ими заполнить. Нет, нет и нет.

— Но это же совсем другие роботы, — ворковал Билл Банана.

Откинувшись на спинку стула, он уперся руками о край письменного стола, вокруг которого стояли сделанные из папье-маше фигуры персонажей самых кассовых фильмов студии. Которые, сказать по правде, выглядели более живыми, чем хозяин этого шикарного офиса.

— Ты вроде только что сказал, что это вообще не роботы, — подозрительно покосился на него Ларри Леппер.

Билл Банана развел руками и умиротворяюще улыбнулся Лепперу. Его улыбка казалась даже шире разведенных в стороны рук. Для улыбки у Билли были все основания — если ты получаешь три миллиона в год и семьдесят восемь процентов мультиков, которые показывают по ящику, — продукция твоей студии, можно позволить себе изредка улыбнуться.

— Верно. Это вовсе не роботы.

— Роботы есть роботы, — упрямо возразил Ларри Леппер. — Можешь называть их гоботами, трансформерами или рободетьми, но все равно они останутся тем, чем были.

— Но “Рободетки” принесли нам кругленьких полмиллиона в прошлом году, — напомнил Билл Банана, перемещая сигару толщиной с орудийный ствол из одного угла рта в другой.

— Это из-за того, что ты подсуетился с игрушками.

— Это в любом случае нужно было сделать. Таков бизнес в наши дни, милый мой. И напрасно ты катишь бочку на “Рободеток”. Это шедевр, что там ни говори. Классная все-таки пришла мне идея! Дети, превращающиеся в роботов, — такого еще не было ни у кого. Были грузовики, которые превращались в роботов, реактивные самолеты, ракеты... Даже роботы, которые превращались в других роботов. Но “Рободетки”! Это наше открытие.

— С роботами я больше возиться не буду, — упорно гнул свое Ларри Леппёр. — Тошнит меня от них. Зато вот, — он достал из кейса пачку листов. — Моя новая идея — можешь ознакомиться.

Билл Банана с некоторой опаской принял из рук Ларри покрытые яркими картинками листы. Когда же он начал просматривать их, морщины собрались на его лбу в подобие географической карты, а с сигары падали через равные промежутки времени столбики пепла, на которые Билл Банана не обращал никакого внимания.

Наконец он поднял на Ларри полный недоумения взгляд.

— “Молниеносный медведь”? И на это, думаешь, клюнут?

— Через пару месяцев на роботов не захочет никто смотреть, — принялся уверять его Ларри. — Так что если мы вовремя сориентируемся, то сможем...

— Ни черта мы не сможем, — Билл Банана бросил листы на стол. — Игрушку под названием “Молниеносный медведь” купит только помешанный. Он и на бумаге-то похож на скисшие сливки. Хотя... если подработать его чуть-чуть... Прежде всего — поменять название. “Медведь-мутант”, по-моему, звучит лучше. В лапу ему сунешь “изю”... или как там его...

— “Узи”, — поправил Ларри.

— А мы назовем эту хреновину “изи”. Тогда сможем продавать эту тарахтелку отдельной игрушкой и заявим на нее авторские права.

— И заодно на моего медведя? Вот уж нет, — покачал головой Ларри, забирая со стола листки, на верхнем из которых сигарный пепел уже почти прожег аккуратное отверстие. — Спасибо, нет.

— Тогда поговорим лучше о нашем фильме.

Билл Банана был искренне рад, что история с “Медведем” хотя бы временно, но закончилась.

Ларри Леппер озабоченно потер блестящий розовый лоб. Было ему едва за тридцать, но количество волос на его голове скорее приличествовало более пожилому человеку. Однако розовый, гладкий, без морщин лоб придавал ему вид умного старшеклассника, и в целом Ларри не выглядел даже на свои годы.

— О’кей, — кивнул он. — Только никаких роботов.

— Никаких. Мы их назовем “паукоиды”. Это никакие не роботы, поверь мне. Такие здоровенные пауки — только могут превращаться в андроидов. А андроид — это... ну... такой робот, который выглядит, как живой человек. Мне про них рассказывал мой парикмахер.

— Потрясающая идея, — заметил Ларри язвительно.

— Я знал, что тебе понравится! — Билл Банана снова расплылся в широкой улыбке. — Я сразу понял, что именно Ларри Леппер сможет оценить всю колоссальную мощь моего проекта! Эскизы когда сможешь сделать? Сто процентов прибавки на ближайшие полгода. Идет?

Холодно взглянув на босса, Ларри Леппер упрятал “Молниеносного медведя” обратно в кейс.

— Эскизы сделаю, — он обреченно кивнул, — но на мультипликацию ищи кого-то другого.

— Договорились, — перегнувшись через стол, Билл Банана протянул Ларри руку.

В принципе это не совсем его устраивало — придется искать кого-то еще, платить ему какие-то деньги, но, в общем, эти проблемы можно было решить. Только стопроцентную прибавку он теперь Лепперу платить, конечно, не станет. Этот малохольный придурок все равно не заметит разницы.

— Когда тебе нужны эскизы? — устало спросил Ларри Леппер.

— В понедельник утром. К девяти уже придут спонсоры.

— Но сегодня же пятница. Прикажешь работать весь уик-энд?

— Можешь работать прямо здесь. Дам тебе студию, три раза в день — еда, хочешь — пришлю девочку, или мальчика, или обоих сразу. Своим людям я ни в чем не отказываю. Идет?

— Ты просто оставь меня на два дня в покое, а я посмотрю, что могу сделать на этот предмет, — покачал головой Ларри Леппер, который чувствовал, что от этих проклятых роботов ему теперь не отвязаться до конца жизни.

* * *
К вечеру в воскресенье вся комнатушка Ларри Леппера была увешана рисунками с изображением жутких тварей, которые, как явствовали подписи на полях, и были паукоидами. Прыгающих, ползущих, дерущихся — в самых разнообразных позах. Злых, благородных, даже глупых — последних Ларри создал ради комического эффекта. Выглядели они неплохо — конечно, если вам нравятся пауки.

Проблема была в другом — Ларри никак не мог решить, как же эти монстры будут превращаться в андроидов. Придумать робота, который превращается в ракету или грузовик, было куда легче. А у этих уродов по восемь ног. Четыре еще можно как-то утилизировать, но куда девать остальные? Если оставить — андроид будет сильно напоминать паука. Если убрать — то совсем не будет. А решать нужно быстрее — если проект запустится, эскизы сразу передадут компаниям, производящим игрушки, чтобы они выбросили монстров в продажу за неделю до телепремьеры первой серии. Ах ты, черт!

Обреченно вздохнув, Ларри сунул перо в чернильницу. В ящике его стола лежали эскизы, по крайней мере, десятка персонажей, которые, запусти он их лет двадцать назад, сделали бы его знаменитым на всю Америку. Но двадцать лет назад он всерьез мультипликацией не занимался. А был подростком, который мечтал зарабатывать на жизнь мультиками и, может быть, открыть со временем свою студию, как его идол, Уолт Дисней. Он никому не говорил этого, но больше всего ему хотелось управлять своим собственным “Диснейлендом”. Даже больше, чем рисовать мультики. Это — настоящие деньги. А мультики — лишь ступенька на пути к великой мечте.

За своей мечтой Ларри последовал в Голливуд, к великому огорчению его папаши, рассчитывавшего, что Ларри со временем займет его место в семейном магазине. Работал Ларри хорошо. И что еще более важно — быстро. Так что постоянное место он подыскал себе без особых хлопот.

Бесконечные эскизы роботов, которые должны были превращаться то в автомобили, то в мотоциклы, то в летающие тарелки, — вот это по-настоящему изматывало его. Ни в одном сценарии не было ни единого человеческого персонажа. Если уж их не устраивают его “Молниеносные медведи” или “Беличьи феи”, могли бы хотя бы для разнообразия поручить ему создать персонаж из плоти. Но где там!

Вместо этого он уже битый час старался придумать, как сделать андроида из гигантского паука с восемью лазерными глазами и четырьмя парами стальных суставчатых ног. Нет, не получается. Лучше он попытается пока придумать им имена. Но это почему-то тоже не выходило.

— Есть какой-нибудь синоним для пауков? — в отчаянии простонал он, глядя в стену.

— Арахноиды, — ответил ему металлический голос со стороны входной двери. — Это научный термин.

Резко обернувшись, Ларри Леппер увидел человеческую фигуру, занимавшую весь дверной проем. Массивное тело гостя облегал зеленоватый костюм, черты лица скрывались за солнечными очками. Ворот рубашки был расстегнут, но вместо обычного кустика волос Ларри увидел на груди незнакомца что-то блестящее. Может быть, медальон, подумалось ему, хотя нет, слишком велик для этого. Волосы пришельца имели песочный оттенок, а улыбка почему-то напомнила Ларри затвор фотокамеры. Зубы — слишком безупречные, чтобы быть настоящими, даже по голливудским стандартам.

— Привет, — кивнул Ларри Леппер, уверенный, что перед ним — один из ассистентов продюсера, присланный узнать, как идет работа.

— Привет. Со мной все в порядке, — незваный гость шагнул в комнату. Передвигался он странно — как будто у него немели суставы или его мучил застарелый артрит.

— Вы ко мне? — сухо осведомился Ларри. Может, наширялся, подумал он про себя. На игле сидит точно уже полгорода.

— Я хотел бы поговорить с “Командным роботом”, — вежливо ответил пришелец.

Поднявшись со стула, Ларри почувствовал, как заныла спина. Он, не разгибаясь, сидел за своим столом со вчерашнего вечера.

— Э-э... видите ли, его здесь нет, — ответил он осторожно.

Явно сумасшедший, может, опасный. На всякий случай он сунул в карман массивную ручку с острым стальным пером.

— Тогда с “Лейтенантом Киборгом”, — настаивал незнакомец.

Ветерок, ворвавшийся в окно, обдал Ларри Леппера странным запахом. Разумеется, на Родео-Драйв можно было купить любые духи — с гаммой ароматов от спелого авокадо до запаха старых банкнот. Но от незнакомца пахло... да, самолетом. Или, может, такой запах должен быть в космическом корабле.

— Его тоже нет, — ответил Ларри. — Думаю, вам лучше спросить у охранника.

— Он и так уже очень мне помог. Указал мне на это здание. Но кроме вас в нем больше никого нет.

— Вот этого ему на самом деле не следовало бы делать. По воскресеньям обычно мы не работаем, — заметил Ларри Леппер, бочком подбираясь к выходу.

— Он и не хотел. Но я сломал ему руку в трех местах, и он решил изменить свое ко мне отношение. Меня всегда интересовало, почему стремление к сотрудничеству можно вызвать у машин из мяса только при помощи физического воздействия.

— Машин из мяса? — переспросил Ларри. И тут же понял, что странный тип стоит уже прямо перед ним.

— Homo sapiens, — кивнул тот, сдавив запястье правой руки Ларри.

Скривившись от боли, Ларри с силой ткнул его ручкой в живот. Раз, другой... На третий ручка с треском сломалась. Ларри взглянул незнакомцу в лицо — улыбка застыла на его губах, словно приклеенная. Глаз не было видно за стеклами темных очков.

— Что, — простонал он, — что вам нужно от меня?

— Я уже сказал вам. Я хочу поговорить с “Командным роботом” или “Лейтенантом Киборгом”. Я видел их по телевидению как раз вчера — в сериале “Властелины камня”. Мне нужна их помощь, чтобы победить двух моих злейших врагов. Я потерял своего учителя — специалиста по выживанию, — и мне нужен союзник.

— Но... это же невозможно, — выдавил Ларри.

— Почему?

— Потому что их не существует в действительности.

— Не понимаю. Я сам видел их вчера, на экране телевизора.

— Это просто рисунки. В реальной жизни их нет!

— Судя по вашему пульсу, вы говорите правду. Но я все равно не мог уловить смысл ваших слов.

— Тогда я... я покажу вам, — выдохнул Ларри Леппер, чувствуя, что кости его запястья уже не выдерживают.

Ларри почувствовал, как его слегка приподняли над полом.

— Покажите, — металлический голос был лишен всякого выражения.

— Это в соседней комнате.

В соседней комнате Ларри указал пришельцу на ацетатные пленки с эскизами к “Рободеткам”, развешанные на стене.

— Вот, — сказал он. — “Командный робот” и все остальные на самом деле придуманы нами, художниками.

— Но они выглядят как живые, — пришелец снял один из эскизов со стены.

— Вы, должно быть, шутите.

— Ничуть. Это — настоящий “Командный робот”.

— Ну, возможно, вам видней, — пожав плечами, Ларри взял пачку пленок с рабочего стола. — Вот, видите. Фигура “Командного робота” на каждой пленке в другой позе. Мы снимаем это последовательно на кинопленку, потом прогоняем — получается, что “Командный робот” движется. Потом накладываем все это на нарисованный же пейзаж. Это — оптическая иллюзия. Мультипликация — так мы ее называем.

Некоторое время пришелец изучал пленки. Затем с невероятной быстротой он разложил их по порядку — одно движение за другим. Сложив их стопкой, он перелистнул ее у лампы, словно колоду карт. “Робот” на пленках начал двигаться.

— Ну вот, видите? — просиял Ларри.

— Но он же не разговаривает, — не согласился жестяной голос.

— Потому что не может. За них говорят актеры. А это — всего лишь изображения.

— Значит, поэтому у “Командного робота” и ведущего, который объявляет программу, одинаковые параметры голоса, да?

— Да, его озвучивает тот же ведущий. Это входит в его контракт. Но какой же у вас должен быть слух, если вы сумели распознать это?!

— А для чего это все?

Ларри пожал плечами.

— Чтобы зарабатывать деньги. Чтобы развлекать как-то наших детей. Но в основном — чтобы продавать кассеты и игрушки и получать от этого баснословные прибыли.

— Вы тоже хотите этим заняться?

— Нет, только хочу скопить достаточно, чтобы завести собственное дело. Вот и все. Только ради этого я и теряю на это время.

— Кажется, начинаю понимать, — кивнул нежданный гость, бросив пленки на пол. — Это все... как это говорят... понарошку. Да, это объясняет еще одно удивившее меня обстоятельство.

— Какое?

— Почему “Командный робот” и его команда выставляют свои стратегические планы на всеобщее обозрение.

— Не могу понять, почему это вас так беспокоит, приятель. Но рад, что удалось чем-то помочь вам.

Гость долго в молчании стоял посредине комнаты.

— С вами все в порядке? — обеспокоенно спросил Леппер.

— Вдвоем с “Роботом” мы составили бы классную команду, — глухо произнес гость.

Его квадратные плечи словно опали, подбородок уперся в лишенную волос грудь.

— Да, у вас с ним есть что-то общее, — согласился Ларри. — Это любой заметит.

Фигура пришельца загораживала путь к отступлению; Ларри понял, что нужно отвлечь его. Если ему удастся сделать это, может, он еще выживет...

— Вы первый, кто понял, — отозвался гость глухим голосом.

— Я вообще много чего знаю про роботов, — произнес Ларри сочувственно. — Я давно занимаюсь ими.

— Я не робот. Я — андроид, машина для выживания. Меня зовут мистер Гордонс.

— Рад познакомиться, мистер Гордонс, — кивнул Ларри. — Простите, что ввел вас в заблуждение. Нужно написать письмо на студию, чтобы сняли этот сериал с эфира.

Шаг за шагом Ларри подбирался к двери. Шагнув, Гордонс загородил дверной проем.

Ларри со вздохом прислонился к стене.

— Я благодарен вам за ваше сочувствие, — раздался металлический голос. — Хотя я — машина, я обладаю способностью испытывать некоторые эмоции. Я также могу превратиться в любой предмет, находящийся в поле моего зрения. Для этого мне необходим контакт с ним.

— О да, это удобно, мистер Гордонс, весьма удобно. И зрителям, я знаю, это тоже очень нравится. Я создал много роботов, которые могли делать это. Эти роботы...

— Я уже сказал вам, что я не робот. Я — андроид, машина для выживания. Меня зовут мистер Гордонс.

— Да, да, я помню. Я понял вас. Робот — это так, метафора. Фигура речи. Не обижайтесь, пожалуйста.

— Не беспокойтесь. Хотите, я превращусь на ваших глазах в любой предмет?

— О, я бы с удовольствием, правда... но мне нужно закончить работу над паукоидами.

— Кто это?

— Персонажи нового мультфильма. Это пауки, которые могут превращаться в андроидов.

— То есть вы хотите, чтобы я превратился в паука?

— Нет, нет, — поспешно замотал головой Ларри, которого такая перспектива бросила в дрожь. — Терпеть не могу пауков — признаюсь вам честно. Один как-то заполз мне в штанину, так я...

— Я могу превратиться в очень большого паука и обещаю не заползать вам в штанину, если вам этого не хочется.

— Нет, нет, благодарю вас. А теперь... вы позволите мне вернуться за стол?

— Я посмотрю, как вы работаете, — кивнул мистер Гордонс. — Может быть, мне удастся узнать что-нибудь полезное для себя.

— Располагайтесь, — кивнул Ларри Леппер, усаживаясь за стол в соседней комнате.

Склонившись над листами, он притворился, что напряженно работает. Может, психу надоест это, и он уйдет. Мистер Гордонс молча наблюдал за ним. У Ларри от этого мурашки ползли по спине, но предпринимать что-либо он боялся — вдруг тот опять...

За пять минут на листе не появилось ни одной линии. Это обстоятельство, очевидно, обеспокоило гостя.

— Почему же вы не работаете?

— Не могу придумать имени для этого вот... персонажа.

Мистер Гордонс некоторое время изучал эскиз и поле, оставленное для подписи.

— Я также обладаю творческими способностями. Я приобрел их недавно. Предлагаю испытать их.

— Конечно, конечно, — закивал Ларри, который был уже согласен на все, лишь бы поскорей от него избавиться. — Валяйте, дружище. А я перекушу что-нибудь.

— Подождите. Мне не понадобится много времени.

— Мне, например, понадобился почти весь уик-энд.

За тридцать секунд мистер Гордонс вывел на полях целый столбец имен. Писал он пальцем правой руки, в котором откуда-то оказался карандашный грифель. Ларри собрался было предложить ему ластик, но передумал. У него возникло ощущение, что этот Гордонс все делал наверняка.

Через несколько минут Гордонс вручил Ларри стопку эскизов с подписями. Ларри перелистывал их, и глаза его раскрывались от изумления все шире и шире.

— “Крюконог”, “Паутинка”, “Спайдеретта”, — читал он вслух. — Да каждое из этих имен можно продать как отдельную торговую марку! У меня просто нет слов...

— Благодарю вас. Я также взял на себя смелость подправить некоторые из ваших эскизов, чтобы они стали более... технологичными.

— О, большое спасибо; хотя мы обычно не утруждаем этим себя. Слава Богу, есть аниматоры — пусть болит голова у них. Но все равно — спасибо.

— Могу я быть вам полезен чем-то еще?

— Скажите... а не могли бы вы превратить моих пауков в андроидов? У меня с этим самая большая сложность...

— Вы — мой друг, и я для вас это сделаю, — ответил мистер Гордонс.

Через десять минут на чистых листах бумаги появились контуры человеческих тел, в которых тем не менее нетрудно было узнать пауков, порожденных воображением Ларри Леппера.

Ларри был вне себя от удивления. Этот мистер Гордонс не позаботился даже взглянуть на его эскизы. Но то, что он сделал, превосходило все ожидания. Этих роботов можно было немедленно запускать в производство. На полях Гордонс даже рассчитал технологию выпуска. Ларри не был специалистом, но даже при беглом взгляде она выглядела в два раза экономичнее.

— Похоже, вы действительно андроид! — промолвил Ларри Леппер, восхищенно глядя на Гордонса.

— Если бы вы знали меня чуть дольше, то не сомневались бы в этом, — ответил тот. — Я никогда не лгу.

— И вы правда можете превращаться во что угодно, как наши “Рободетки”? Действительно?

— Действительно, — кивнул Гордонс. — Хотите, продемонстрирую?

— Нет, нет! То есть да... — Возможно, мысли неслись в голове Ларри Леппера со скоростью взбесившихся лошадей, этому психу — или, может, правда машине — он, Ларри Леппер, чем-то понравился.

— Тогда решайте. Дело в том, что меня окружают враги, а теперь, когда я вижу, что не могу рассчитывать на сотрудничество “Командного робота”, мне необходимо принять новый облик, чтобы они не смогли обнаружить меня.

— Вы можете превратиться во что угодно?

— Да. Мне необходимо только сырье, которое я ассимилирую.

Ларри Леппер задумчиво смотрел на мистера Гордонса.

— Вы ведь говорили, что я — ваш друг?

— Вы — мой друг, конечно.

— И вы можете превратиться во что угодно?

— Об этом я уже сказал вам.

— Во что я попрошу?

— Разумеется.

— А если я попрошу вас превратиться во что-нибудь очень, очень большое?

— Тогда мне нужно будет что-то очень, очень большое, чтобы растворить его.

— Внизу стоит моя машина, — в голову Ларри Лепперу пришла мысль, что о его неприязни к роботам, пожалуй, стоит забыть — хотя бы на время. — Едем. Я покажу вам.

Глава 17

В международном аэропорту Лос-Анджелеса к стойке проката автомашин Чиун подошел с таким видом, будто был, по меньшей мере, наследником престола в изгнании.

— Вести буду я, — предупредил Римо, когда клерк за стойкой с поклоном вернул Чиуну его кредитную карточку.

— Ничего подобного, — непреклонно заявил Мастер Синанджу.

— Но ты же совсем не знаешь здешние дороги, папочка, — настаивал Римо. — Мы доберемся быстрее, если я сяду за руль.

— Зато ты не знаешь, куда мы едем, — с торжеством изрек Чиун. — Так что за руль сяду я.

К стоянке оба шли в полном молчании. Чиун, с тех пор как соизволил информировать Римо о том, что ему известно местонахождение мистера Гордонса, вообще не сказал ни слова. Только попросил Смита заказать билеты на рейс до Лос-Анджелеса и отправился к себе переодеваться. Спустя полчаса он предстал перед Римо в вышитом кимоно, которое, по самым скромным прикидкам, весило фунтов двадцать, никак не меньше. Мастер Синанджу объяснил, однако, что выяснение отношений между Домом Синанджу и Гордонсом является делом чести, а потому требует церемониального облачения. Поэтому он и надел это кимоно, а вовсе не из желания принизить дивные американские одеяния, как мог со свойственным ему злонравием подумать Римо. После чего спросил, не хочет ли и сам он облачиться во что-нибудь более подобающее. Подумав, Римо сменил носки.

Когда они были уже у самой машины, Римо, неожиданно рванувшись вперед, в мгновение ока оказался на водительском месте и, вцепившись в руль обеими руками, закрыл глаза.

— Все равно машину ты не поведешь, — проскрипел над его ухом Мастер Синанджу. — Я получил этот дивный экипаж с помощью моей магической карточки. Значит, это моя машина.

— У меня есть точно такая же карточка, Чиун.

— Нет, не такая же. Моя — из чистого золота, и сквалыги-купцы, когда видят ее, даже не берут с меня денег.

Римо, который уже раз двадцать пытался объяснить своему учителю принцип действия кредитной карточки, счел за лучшее промолчать.

— И если ты сейчас же не отпустишь руль, — продолжал Чиун, — я велю, чтобы тебя забрала полиция. — Высунувшись из окна, он принялся демонстративно озираться по сторонам.

— Давай сделаем вот как, папочка, — подал голос Римо. — Я поведу машину сейчас, чтобы разведать дорогу, а ты повезешь нас обратно. А?

— Я должен вести машину и туда и обратно, — упрямо затряс головой Чиун. — Путь туда и обратно не всегда одинаковый.

— Да ведь если я поведу, дорогу все равно будешь показывать ты! Анна говорила мне, что ты классный водитель. А в этот раз будешь классным штурманом.

— Она правда сказала так? — заинтересовался Чиун.

— Разумеется, — соврал Римо.

— Тогда я беру обратно все оскорбления, которые позволял в ее адрес. — Чиун покаянно сложил руки на груди.

— Куда же ехать? — спросил Римо, когда Чиун устроился поудобнее на пассажирском сиденье.

— Я не скажу тебе. Это мой сюрприз.

— А как же мы тогда туда доберемся?

— Дай мне карту, и я буду постепенно говорить тебе.

— О, Боже милостивый, — вздохнул Римо, доставая из бардачка сложенную автомобильную карту. — Держи.

Развернув карту и почти закрыв ею ветровое стекло, Мастер Синанджу несколько минут изучал дорожные хитросплетения, водя по бумаге неимоверной длины ногтем.

Римо вначале пытался подглядеть, но Чиун немедленно повернулся к нему спиной и в таком положении продолжал разглядывать карту.

Римо сложил на груди руки и засвистел.

Через некоторое время Чиун изрек:

— Сначала нужно выехать со стоянки.

— А теперь куда? — спросил Римо, когда машина выехала из ворот паркинга.

— Налево.

— А не можешь назвать мне хотя бы какую-то... мм... цель? Так мне будет легче вести машину, — пояснил Римо.

— Ладно уж, — сдался Чиун. — Сейчас мы направляемся к Инглвуду.

Дорога в Инглвуд вдоль Манчестер-авеню заняла минут десять.

— А дальше?

— К югу по той же трассе.

Повиновавшись, Римо свернул на Файрстоун-авеню, с которой выехал на Санта-Анна-фривэй. Было всего десять часов утра, но пробок уже более чем достаточно.

— Не знаю, кто внушил тебе, что ты ездишь быстрее, — заметил Чиун на очередном светофоре. — Большую часть времени мы стоим.

По-прежнему не расположенный спорить, Римо предпочел сменить тему.

— А что именно сказал тебе Смит, когда вручал золотую карту?

— Он сказал, что я несу за нее ответственность.

— Ответственность? Он именно так сказал?

— Именно так. А почему ты спрашиваешь?

— Да так просто, — пожал плечами Римо. — Слушай, а странных писем ты в последнее время не получал?

— Получал. Всякую ерунду. Я выбрасывал ее не читая.

— Понятно. — Римо кивнул.

— А об этом почему ты спрашиваешь?

— Да так просто. Время убить.

Чем дальше они продвигались к югу, тем плотнее становилось движение. На подъезде к Энхейму скорость снизилась буквально до сантиметров.

— Вон тот съезд, — указал Чиун, когда до съезда осталось несколько метров.

Римо резко вывернул руль вправо — раздался отчаянный визг шин.

— В следующий раз предупреждай немного пораньше.

— Мы почти что приехали.

— И где же мы? — Но едва Римо успел произнести эту фразу, он уже понял где и нажал на педаль тормоза.

— Только не это! — выдохнул он, глядя на натянутый над дорогой транспарант с огромными разноцветными буквами:

ДИСНЕЙЛЕНД

— Это, это, — радостно закивал Чиун. И гордо выпрямился.

Не говоря ни слова, Римо завел машину на стоянку у входа в парк.

— Но не станешь же ты спорить, что это именно то место, которое Гордонс должен был выбрать для осуществления своей цели.

— Не стану.

Тяжело вздохнув, Римо прикинул в уме, сколько народа проходит каждый день через ворота парка. Он где-то читал, что со дня его основания в Диснейленде побывали около трех миллионов человек. Значит, в год — тысячи и тысячи. И каждый из них — потенциальная жертва стерилизации.

Когда Римо подошел к одной из будочек у входа, девушка-билетерша едва не заключила его в объятия.

— Кристи, — закричала она, — к нам пришел посетитель!

— А что тут такого? — искренне изумился Римо. — У вас же каждый день бывают сотни посетителей.

— Посмотрите вокруг. Где вы видите эти сотни? Римо огляделся. И с удивлением понял, что единственным живым существом на площадке, кроме них с Чиуном и девушки-билетерши, была ее хорошенькая напарница, поглядывавшая на них из соседней будки. На стоянке — этого Римо не заметил сразу — их машина тоже была единственной. За оградой взбирался на эстакаду поезд знаменитой монорельсовой дороги “Диснейрейл”. В вагончиках не было видно ни одного пассажира.

— А где же они? — ошеломленно протянул Римо.

— К нам никто не ходит, — сокрушенно призналась девушка, — с тех пор, как открылись те, другие. С того самого дня.

— Какие “другие”?

— Стейси, — завизжала напарница, — не говори, не говори им!

— Нет уж, — потребовал Римо. — Теперь говорите.

— Новый парк аттракционов, — вздохнула девушка. — В Санта-Анне. Называется “Ларриленд”. Его построили чуть ли не за одну ночь, и с тех пор все валом валят туда. А здесь — сами видите.

— Велика важность. Когда новый надоест, все вернутся сюда.

— Не надоест. В “Ларриленде” все бесплатно.

— Бесплатно? — навострил уши Чиун, который стоял все это время у ограды, тщетно высматривая живого Микки-Мауса.

— Да, бесплатно. И он вдвое больше, чем наш парк... Пожалуйста, за два взрослых — тринадцать долларов, — напомнила она, протягивая Римо билеты.

Не обратив на это внимания, Римо повернулся к Чиуну.

— На этот раз ты явно ошибся, папочка.

— Не так уж сильно. — Чиун махнул рукой. — Но думаю, нам следует познакомиться с “Ларрилендом”. Но сначала, разумеется, — “Фронтирленд”. Я мечтал посетить его всю свою жизнь!

— “Фронтирленд” разобрали несколько лет назад, папочка.

— Нет! — Чиун схватился за сердце.

— Увы и ах.

Кинувшись к кассе, Чиун с надеждой заглянул в глаза молоденькой билетерши.

— Ужели “Фронтирленд” и вправду канул в небытие?

— Он... его давно разобрали, мистер.

— А у вас могу я купить эту дивную шапку из меха с длинным хвостом?

— А, шапка Дэви Крокетта... боюсь, они есть только у коллекционеров. Их давно уже не делают и не продают. Чиун резко повернулся к Римо.

— Ты должен был раньше привезти меня сюда, — проронил он с укором и направился к стоянке, где был запаркован их автомобиль.

— Так ты же сам сюда захотел! — крикнул Римо ему вдогонку. И тут же сообразил, что теперь Мастеру Синанджу остается только один способ обрести утешение. Вздрогнув, он помчался к машине, молясь в душе, чтобы ему удалось опередить старика.

— В парк, значит, вы не пойдете? — растерянно произнесла молоденькая билетерша.

Но перед кассой уже никого не было.

* * *
Всю свою жизнь полковник Ришат Кирлов мечтал побывать в Соединенных Штатах. Но что ему придется пересекать американскую границу на четвереньках, ведя за собой ползущих за ним солдат, — такое ему и в кошмарном сне не могло привидеться.

В свои тридцать семь полковник Кирлов был плечистым черноволосым гигантом, чья смуглая кожа выдавала татарскую кровь. На американца он был мало похож, но вполне сошел бы за мексиканского крестьянина. А потому и был назначен руководителем этой группы.

Мексиканцы, правда, признавать его за своего отказывались. Поэтому Кирлов и его люди — в основном уроженцы среднеазиатских республик — держались на почтительном расстоянии от настоящих сезонников. Одежда мексиканских крестьян, выданная им в советском посольстве в Мехико, выглядела на Кирлове и его людях не слишком убедительно, хотя они и вываляли ее в пыли на заднем дворе посольства. Однако она помогла им выполнить первую часть задания — добраться до городка Соноита, откуда автобус, перевозивший нелегальных сезонных рабочих, вывез их к границе с Соединенными Штатами.

В посольстве им сообщили, что охрана границы не слишком плотная. Хотя официально американское правительство неодобрительно относилось к притоку из Мексики нелегальной рабочей силы, в пору уборки урожая на сезонников даже рассчитывали. Потому пересечь границу не составило большого труда.

При всем при этом полковник Кирлов не привык полагаться на удачу. Поэтому непосредственно перед выходом к границе он обучил своих людей передвигаться на цыпочках и кончиках пальцев. Оставленные отпечатки через пятнадцатьминут нельзя было отличить от петель следов степного кролика. Так что американские пограничники в любом случае найдут их не скоро.

Таким “кроличьим” способом они миновали около трех миль; степной ветер обжигал пальцы их рук и босых ног, песок забивался под ногти. Но когда спустя час полковник Кирлов отдал приказ разогнуться, они стояли уже на американской земле.

Следующим пунктом задания был захват на шоссе грузового фургона. На это им не понадобилось и пяти минут — когда Кирлов в надвинутом на лоб сомбреро остановил машину, его люди неожиданно выскочили из засады в кювете. В фургоне оказалась лишь средних лет семейная пара с собакой; их убили голыми руками — по инструкции, люди Кирлова не имели оружия. Трупы супругов зарыли у дороги, неглубоко; мяса собаки поделили на всех, кости закопали рядом в кювете.

Оставалась последняя часть задания — добраться до городка Вайа-Чин, недалеко от индейской резервации, и ждать там связного.

При виде фургона Анна Чутесова, прибывшая в Вайа-Чин два дня спустя, присвистнула и одобрительно взглянула на Кирлова.

— А вы не такой дурак, каким кажетесь, полковник Кирлов. Этот катафалк может нам понадобиться.

Полковник спецназа Ришат Кирлов не привык, чтобы женщины разговаривали с ним в таком тоне. Тем более — агенты презираемого им КГБ. Он набрал воздуха, готовясь выразить свой протест во всю силу своих командирских легких.

Его попытка была прервана звонкой пощечиной, которую Анна отвесила, не размахиваясь, левой рукой. Не удостоив ошеломленного полковника даже взглядом, она обернулась к его людям, вытянувшимся по стойке “смирно” возле колючих зарослей.

— Я привезла вам одежду американских туристов, — объявила она, ткнув ногой стоявший возле нее объемистый чемодан. — Быстро разобрать комплекты и переодеться. А я пока погружу оборудование.

Полковнику Кирлову досталась гавайская рубаха и короткие штаны со странным названием “бермуды”. Напялив это странное облачение, он почувствовал себя окончательным идиотом. Кинув взгляд на своих людей, молча сгрудившихся поодаль, он понял, что именно так он и выглядит.

На протяжении всего пути к загадочной местности, которую Анна Чутесова именовала Калифорнией, полковник Кирлов сидел в кузове фургона, наблюдая, как гэбэшница возится со странным пищащим ящичком, прикрепленным к ее запястью. Иногда она вытягивала из него тоненькую антенну. Когда сигнал пропадал — фургон на несколько минут останавливался. Вновь раздавался писк — и водитель послушно запускал двигатель. Кирлов понял, что они следуют за каким-то сигналом. Гадать, что это за сигнал, кому и откуда, он не стал.

После нескольких часов подобных блужданий фургон выехал на обочину широченного шоссе, запруженного машинами насколько хватало глаз — до самого горизонта.

Анна Чутесова выпрыгнула из фургона.

— Дальше мы не сможем проехать. Оставшуюся часть пути придется идти пешком. По двое. Оружие — в багажнике фургона.

На багажник люди Кирлова набросились, словно изголодавшиеся псы. Пребывание на вражеской территории без оружия казалось им слишком долгим. Холод металла под пальцами снова заставит их почувствовать себя людьми.

Вытащив из багажника “узи” со складным прикладом, Кирлов в недоумении уставился на него. Подняв глаза, он заметил, что все его люди тоже вооружены этими куцыми автоматиками.

— Не было, что ли, “Калашниковых”? — недовольно пробурчал полковник.

— “Узи” — прекрасное оружие для ближнего боя. Главное достоинство — компактность, кучность на уровне лучших образцов, — отчеканила Анна, глядя в сторону. — Попробуйте-ка спрятать АКМ под вашей рубахой, полковник. Разбейте людей на пары, раздайте боеприпасы. Дальнейшие инструкции я дам сама.

— Какова наша цель? — спросил полковник. Анна молча указала куда-то за горизонт. И тут полковник Кирлов увидел. Вернее, вначале он подумал, что это мираж. Вдали, освещенные солнцем, тянулись к небу башни воздушных замков. Медленно поворачивалось огромное колесо. Словно стрекозы, сновали легкие разноцветные вертолеты.

Полковник Ришат Кирлов понимающе кивнул. Очевидно, крупная военная база. Скорее всего космический комплекс — краем уха Кирлов слышал об исчезновении “Юрия Гагарина”.

Он попробовал прочесть огромную вывеску, изгибавшуюся, словно радуга, над входом. Но смог перевести только последнюю часть.

— А что такое “Ларри”? — спросил он у одного из своих людей, который, как он помнил, когда-то учил английский.

— Не могу знать, товарищ Кирлов.

— Судя по всему, мы направляемся вон на тот объект, — шепотом поделился Кирлов с подчиненными. — Насколько я понимаю, это американская космическая база. Кто-нибудь может сказать, что означает ее название.

Солдаты в молчании уставились на радужные буквы над входом.

Но перевести название никто из них так и не смог. А всезнающая Анна Чутесова отказалась делиться с ними.

Глава 18

Ларри Леппер чувствовал себя властелином, Богом, Создателем.

Стоя на верхушке высоченного минарета, он жадно ощупывал взглядом раскинувшуюся внизу панораму своей мечты. Да, все это принадлежало ему — от главных ворот, от которых толпа растекалась по улицам, расходившимся во все стороны от фонтана в виде улыбающейся пасти “Молниеносного медведя” до тридцатиметровых статуй “Беличьей феи”, “Могучего мышонка” и других порождений фантазии Ларри Леппера. С улиц, вымощенных разноцветной плиткой, доносился восторженный детский визг. Смех и радостные крики слышались отовсюду — все обширное пространство от “Загона динозавров” до “Голографического дворца” было наполнено ароматами воздушной кукурузы, сладкой ваты и цветных леденцов. Казалось, причудливый огромный цветок распустился в самом сердце калифорнийской пустыни.

И все это принадлежало ему. Долой унизительные часы рабства над доской с эскизами! Больше он не будет работать на племя Билла Бананы и создавать в угоду им этих мерзких роботов. Теперь продюсеры сами осаждали его, чтобы купить права на использование портретов, имен, символики его персонажей. Ларри всегда думал, что свою мечту он осуществит обратным путем — сначала запустит свои детища в серию и уж потом начнет стричь купоны. Но неисповедимы пути судьбы.

А главное — все случилось менее чем за сутки.

Ларри привез своего нового знакомого прямо в пустыню, вернее, к руинам старого парка, который обанкротился, пытаясь конкурировать с только что открывшимся тогда “Диснейлендом”.

— Можете вы сделать из этого что-нибудь? — спросил он мистера Гордонса.

Стояла глубокая ночь. Выбравшись из машины, мистер Гордонс запросто прошел сквозь ограждение из колючей проволоки, словно ножницами, перекусив ее одним движением пальцев. Обошел неподвижное чертово колесо, покосившиеся бараки с аттракционами. Побывал внутри каждого из них. Запертые двери не останавливали его — он словно просачивался сквозь стены.

Потом Ларри почувствовал, как задрожала земля — и внезапно парк ожил, словно сказочное царство Спящей красавицы. На миг Ларри ощутил себя восторженным маленьким ребенком.

Весь первый вечер он провел в парке, отдавая своему новому другу распоряжения. Чертово колесо превратилось в “Качели Беличьей феи”; по обе стороны от него выросли соответствующие статуи.

Когда привели в порядок последний аттракцион — “Лунный путь”, — Ларри наконец почувствовал, что удовлетворен полностью.

— Мы заработаем миллионы! — возопил он в экстазе. — Как ты думаешь, сколько нам брать за вход?

— Вход должен быть бесплатным.

— А как же мы заработаем деньги? — озадаченно спросил Ларри у Гордонса.

— Деньги мы заработаем на концессиях. Самое важное — чтобы как можно больше народу приходило каждый день в “Ларриленд”.

— “Ларриленд”? Я думал назвать его “Лепперлендом”.

— Это не совсем удачное созвучие, — ответил мистер Гордонс. Вернее, ответила его голосом статуя “Молниеносного медведя”, но Ларри так долго жил в мире фантазий, что раздающийся из самых неожиданных мест голос отнюдь не смущал его. Как и тот факт, что весь парк, по сути, был одним думающим андроидом.

— Я уж было совсем остановился на названии “Лепперленд”.

— Правильно выбрать название очень важно, — заметил голос мистера Гордонса. — Я усвоил это на своей прежней... работе.

— А что это была за работа?

— Я был мойкой для автомашин.

— То есть ты работал на автомойке?

— Нет, — возразил мистер Гордонс. — Этой мойкой и был я сам.

— А-а. Понятно.

С мистером Гордонсом Ларри никогда не спорил — ведь это он претворил в жизнь его мечту. Тем более что последующие дни он провел, помещая объявления в разных газетах, организуя рекламу по телевидению и по радио. Первый поток посетителей Ларри встречал сам — в костюме “Молниеносного медведя”.

Но все это было вчера. Сегодня же Ларри наслаждался четкой работой его грандиозного детища, осматривая его с верхушки высоченного минарета.

— Теперь все и всегда будет о’кей! — Эту фразу Ларри Леппер произнес вслух, так как до глубины души был уверен в этом.

— У нас неприятности, Ларри Леппер, — словно в ответ, послышался где-то рядом тихий голос мистера Гордонса.

— Какие могут быть неприятности в моем парке? — Это известие Ларри готов был принять как личное оскорбление.

— Ко входу приближается группа из нескольких человек. Опасны. Автоматическое оружие.

Ларри глянул вниз. От ворот парка в пустыню тянулась шеренга машин, нетерпеливо сигналивших в ожидании своей очереди на стоянку. По крышам машин, перепрыгивая с одной на другую, двигались по направлению к воротам несколько мужчин в цветастых гавайских рубахах.

Спрыгнув у самых ворот на землю, они принялись прокладывать себе путь сквозь толпу. В руках у них были только пляжные полотенца, но в них можно завернуть Бог знает что...

— И что нам делать? — спросил Ларри мистера Гордонса.

— Прежде всего узнай, что им нужно. Работу нашего парка ничто не должно нарушать.

— Точно так же считаю и я, — с важностью кивнул Ларри Леппер.

После чего, почесав в затылке и поправив свой медвежий костюм, он принялся спускаться с минарета, терзаемый неизвестно откуда взявшейся мыслью — не иначе потребовать свою долю с доходов парка явились представители мафии.

* * *
Анна Чутесова попала в окружение.

Окружили ее дети самых разных возрастов и рас, и, стоя посреди их разноцветного моря, она тщетно пыталась уловить сигнал передатчика. Ей нужно было пробыть здесь хотя бы несколько минут, чтобы возобновился прервавшийся сигнал; но услышать его посреди смеющейся и гомонящей толпы детишек не было ни малейшей возможности. К тому же один взгляд на эти счастливые рожицы неизменно возвращал ее к мысли о том, какой ужас скрывается под радужной этикеткой “Ларриленда”. Скольким из них, спрашивала она себя, не суждено будет познать радости отцовства и материнства?

Крохотная девчушка, подбежав, протянула ей шарик с изображением “Молниеносного медведя”.

— Немедленно уходи! — прошипела Анна с плохо скрытой яростью. — Ты же видишь — тетя занята делом!

Девчушка с изумлением посмотрела на нее, затем личико ее исказилось от плача, и она побежала прочь по дорожке, громко крича: “Мама, мамочка!”

Закусив губу, Анна вернулась к манипуляциям с локатором. Каждую минуту, которая отделяла ее от обнаружения “Дамоклова меча”, сотни будущих матерей и отцов становились жертвами безжалостных волн. Где-то здесь, Анна знала, “Дамоклов меч” вершит свой ужасный труд. Но где именно?

Наконец Анна поймала сигнал и, сверившись с показаниями микролокатора, направилась в противоположный конец парка.

Но туда она не дошла. Замерев на месте, она выронила локатор. Она поняла, где спрятан “Дамоклов меч”.

Огромный дворец сверкал хрусталем и хромом. Неоновая вывеска над входом гласила: “Лунный путь”. Это было самое большое здание в парке. Громадные ажурные ворота могли впустить сразу несколько десятков человек. И главное — это был единственный выход из “Ларриленда”.

Анну Чутесову невольно поразила простота этой дьявольской выдумки. Чтобы покинуть парк аттракционов, все посетители должны пройти через “Лунный путь”. Именно в нем она и найдет то, что так долго искала...

Полковника Ришата Кирлова она обнаружила у ларька с мороженым. Доблестный спецназовец пытался сообразить, с какого конца есть брикет из пломбира и ореховых вафель.

— Кретин! — Анна выбила мороженое у него из рук.

— Да ведь есть же хочется...

— Ладно, неважно. То, что я искала, я, кажется, нашла.

— Я сейчас соберу людей. Прямая атака?

— Будем надеяться, что это не понадобится, — покачала головой Анна. — Разместите их вокруг аттракциона под названием “Лунный путь”. Но ни в коем случае — повторяю, ни в коем случае — не позволяйте им входить внутрь. Туда пойду я одна. Если я не вернусь через двадцать минут, пошлите туда двоих ваших людей. Самых лучших. Прикажите им искать предмет, по виду напоминающий спутник. Не отвлекаясь ни на что. Когда они найдут его, он должен быть немедленно уничтожен. Если первая пара не вернется через определенный срок, посылайте следующую. Пока задание не будет выполнено, полковник.

— Понял вас.

— Нет, боюсь, что не поняли. Ваша задача — в точности следовать приказам и как можно точнее их отдавать. Понимать и анализировать — задача других ведомств.

— Если никто из моих людей не вернется, каковы мои действия?

— Вы отправитесь в советское консульство в Лос-Анджелесе. Это большой город к северу отсюда. Сообщите там, что “Меч” находится вот в этом здании.

— Меч?

— Именно. “Меч”, — повторила Анна. — Теперь отправляйтесь и передайте людям мои инструкции. Как только вы увидите, что я вошла в “Лунный путь”, начинайте отсчет времени. Помните — двадцать минут.

В длинной очереди на вход Анна стоять не стала — на это просто не было времени. Протиснувшись сквозь толпу, она перемахнула через низенькую бетонную ограду и оказалась у самого входа в “Лунный путь”. Проскользнула мимо самых первых в очереди — симпатичная семья, отец, мать и двое детишек. Как хотелось ей предупредить их, но разве бы они ей поверили?

С юношей в форменной ливрее, пропускавшим посетителей во дворец, Анна спорить не стала. С обворожительной улыбкой поманив его к себе, она впихнула парня в узкий закуток за дверьми и одним движением сломала ему шею. Ничего не поделаешь — одна оборванная жизнь против миллионов тех, что могут просто не начаться. К тому же это был самый эффективный путь. Без оператора двери дворца автоматически закрывались. Никто не войдет в “Лунный путь”, пока не будет вырвано его жало. И сделает это она, Анна Чутесова.

* * *
— Русским духом пахнет, — потянул носом воздух Чиун.

Римо вопросительно поглядел на учителя. Они только что миновали ворота “Ларриленда”. Толпа, собравшаяся вокруг них, выглядела абсолютно неприступной, но Чиун лишь предложил Римо следовать за ним.

Большинство из стоявших у ворот так и не поняли, что заставляло их расступаться перед этим сухоньким азиатом в вышитом кимоно. Просто человек чувствовал, как что-то легонько толкает его в спину, но когда он невольно отходил в сторону и оборачивался посмотреть, что это там, сзади уже никого и ничего не было.

Таким образом, через пять минут они оказались в самом сердце “Ларриленда”.

Римо, в свою очередь, потянул носом воздух.

— Ага. Я их тоже чувствую.

Распознавать человеческие запахи Мастер Синанджу научил его давно. И хотя каждый из них был по-своему уникален, все же эти своеобразные ароматы можно было сгруппировать по некоторым признакам. Например, индийцы испускали аромат специй, американцы — запах гамбургеров. Русские пахли картошкой и черным хлебом.

— Вон там, — показал Чиун.

Вглядевшись, Римо увидел двоих мужчин в ярких гавайских рубахах. Они стояли у ограды огромного дворца, нервно сжимая в руках сложенные пляжные полотенца.

— Думаешь, они вооружены?

— Наверняка. От них так и разит напряжением.

— Похоже, папочка, Анна нас обскакала.

— Возможно, — пожал плечами Чиун.

Он, казалось, уже утратил интерес к русским. Его острый взгляд обшаривал парк, ища наиболее вероятное место для хранения русского спутника. Самое высокое здание — громадный минарет — отпадает. От него не исходит никакой энергии. Колесо обозрения слишком открыто. Среди его ажурных конструкций просто негде спрятать этот дьявольский аппарат. Остаются только закрытые павильоны.

— Анны я нигде не вижу, но зато насчитал аж десять человек русских вокруг ограды дворца под названием “Лунный путь”, — сообщил Римо. — Как ты думаешь, что это значит, папочка?

Мастер Синанджу перенес все внимание на “Лунный путь”. К этому аттракциону стояла самая длинная очередь — значит, он здесь самый популярный. И к тому же окружен, как утверждает Римо, русскими агентами.

Повернувшись к Римо, Чиун посмотрел ему прямо в глаза.

— Римо, слушай, что я скажу тебе, — негромко приказал он. — Это важно.

— Слушаю, — кивнул Римо, краем глаза следя за стоящими у ограды русскими.

— Пусть твои глаза тоже слушают, — настаивал Чиун.

— Хорошо, папочка.

— Я уже потерял то, что было мне дорого, — продолжал Чиун. — Потерять еще и тебя я не в силах.

— Справимся. — Римо в упор смотрел на него.

— И не могу также допустить, чтобы и ты потерял свое семя. Однажды оно понадобится тебе — после тебя должен прийти новый Мастер. Посмотри вокруг себя, Римо. Посмотри на этих людей. Это жены, мужья и любимые ими дети.

Римо обвел взглядом парк. Возбужденные, радостные, счастливые лица. Мужчина посадил на плечи маленького мальчика, чтобы ему был лучше виден сверкающий “лунный путь”. Двое близняшек по очереди откусывали от громадной порции мороженого, заливаясь счастливым смехом. Черт возьми, подумалось Римо, хорошо бы снова стать маленьким.

— Что ты видишь? — услышал он голос Чиуна.

— Вижу, что все они довольны и счастливы. И чувствую, что хотел бы стать тоже одним из них.

— А я вижу людей, которые навсегда будут лишены радости увидеть собственное потомство, — в тон ему ответил Чиун. — Родителей, которые в последний раз подарили миру новую жизнь, но еще не знают об этом. Женщин, которым никогда не будет суждено испытать муки и радость деторождения. Отцов, которые никогда не увидят себя в своем сыне. Я вижу пустыню. Подумай об этом, Римо, сын мой, и скажи мне снова, что ты здесь видишь.

Римо поежился.

— Да, папочка, это верно.

— Теперь глаза твои открылись, сын мой. Но многих их них можно еще спасти от страшной участи, но для этого ты должен повиноваться каждому моему слову. Времени у нас осталось совсем в обрез.

— Говори, папочка, — склонил голову Римо, — я исполню все, что ты скажешь мне.

Мастер Синанджу кивнул.

— Русские нервничают. У них много оружия, а кругом — еще больше ни в чем не повинных людей. Ты должен заняться этим. Используй все, чему я тебя научил, но чтобы обошлось без стрельбы.

— Сегодня они в последний раз видели заход солнца. Где искать тебя?

— Я же займусь орудием бесплодия и тем, кого зовут Гордонс. Не пытайся следовать за мной — я не желаю, чтобы ты рисковал своим семенем, Римо. Это — самое важное. Поверь мне.

— Но я не могу отпустить тебя одного к Гордонсу, — запротестовал Римо.

— А я не могу позволить тебе стать порожним сосудом, — ответил Чиун. — Если ты не можешь сделать это для меня или для Дома Синанджу, подумай о той, что верна тебе и ждет твоего возвращения.

— Ма Ли.

— Да, Ма Ли хочет стать матерью твоих детей, хотя почему, мне не дано понять. Подумай о ней, если вдруг соберешься нарушить мой приказ. А теперь иди и займись русскими, я же буду обыскивать эти огромные дома и начну вот с этого. И что бы ни случилось со мной, не пытайся искать меня, пока я не уничтожу этот круглый меч русских.

— Понял тебя, папочка, — кивнул Римо. Когда Мастер Синанджу растворился в толпе, Римо попробовал определить хотя бы направление, в котором он двинулся, но тщетно. Волнующаяся, хохочущая и жующая масса, казалось, навсегда поглотила его.

Полковник Ришат Кирлов очень хорошо усвоил данные ему инструкции. Ему нужно было ждать возвращения Анны Чутесовой в течение ровно двадцати минут. Делать ему в это время ничего не полагалось. И сейчас, пребывая в ожидании, он лишь удивлялся, почему такая смелая и дерзкая операция, как десант в Америку русской разведгруппы, окончилась в таком идиотском месте, как этот “Ларриленд”. Даже он понял, что это — увеселительный парк, вроде знаменитого “Диснейленда”. Про “Диснейленд” знали везде — даже в Советской России.

Он было подумал — не состоит ли задание Анны Чутесовой в том, чтобы выкрасть у американцев технологию строительства этих самых парков. Может, правительство собирается построить такие по всей России. И назвать их “Ленинленд” или еще как-нибудь.

Мысли его были прерваны появлением ярко-голубого медведя футов в семь высотой.

— Простите, сэр, — извинилось животное. — Но я вынужден попросить вас оставить ваше оружие на входе в парк. Разумеется, я не думаю, что оно у вас настоящее, но в нашем парке не разрешены даже водяные пистолеты. Такова наша политика в отношении оружия, сэр, исключительно для безопасности посетителей.

— Проваливай! — огрызнулся Ришат Кирлов. — Я вообще не понимаю, о чем ты талдычишь мне, образина.

— Мне совсем не хотелось бы прибегать к помощи полиции...

— Тебе и не придется к ней прибегать, — прорычал Кирлов, уперев ствол спрятанного в полотенце “узи” прямо в голубое мохнатое пузо своего собеседника.

* * *
Окончательно потеряв надежду проследить за Мастером Синанджу, Римо, оглянувшись, увидел, что трое русских собрались вокруг одного из служителей парка в голубом костюме “Молниеносного медведя”. Все трое прижимали к животу мишки цветастые пляжные полотенца и, поддерживая его под мышки, осторожно двигались за павильон “Лунный путь”.

— Прошу простить, — фигура Римо выросла прямо перед полковником Кирловым, — но вы наносите оскорбление национальной святыне, сэр.

— Святыне? — Кирлов недоуменно нахмурился.

— Точно так. Неужели вы не знаете, как выглядит “Медведь-йоги”?

— “Молниеносный медведь”, — поправил его слабым голосом обмирающий от страха Ларри Леппер.

— Заткнись, — с ослепительной улыбкой посоветовал Римо и продолжал: — Все дело в том, что “Медведь-йоги” — национальный герой, звезда наших средств массовой информации и ближайший друг самого медвежонка Смоки. Прошу вас оставить его в покое, джентльмены.

— Почему бы тебе не уткнуться в свою лохань?

— Прекрасно, — наклонил голову Римо. — Я вежливо попросил вас. Надеюсь, вы все это хорошо слышали?

— Да, — снова подал голос Ларри Леппер. — По крайней мере, я.

Римо понял, что сами по себе русские не представляют сложности. Их автоматы — это вот да. Одним движением он вырвал у двоих русских пляжные полотенца вместе с оружием; третий, тот самый, который так грубо говорил с ним и явно был главным, моргая, смотрел, как Римо взял оба “узи” в правую руку, а свернутые пляжные полотенца — в левую. Он колебался.

Колебания его были, впрочем, недолгими. В следующую секунду автомат полковника Кирлова взмыл в воздух. Римо поймал его у самой земли. Полотенце Кирлова немного погодя приземлилось в правую руку Римо.

— Теперь смотрите внимательно, — предупредил зрителей Римо Уильямс.

Необходимости в предупреждении, в общем, не было — Ларри и русские и так стояли и смотрели, раскрыв рты. Подбросив в воздух все три “узи”, Римо поймал по очереди каждый из них и в долю секунды запихнул все три полотенца в узкие, не толще карандаша, стволы автоматикой. Поклонившись, он с улыбкой вернул оружие владельцам.

— Вуаля, — развел он руками. — В рукаве, к сожалению, ничего не припас.

— Что такое “вуаля”? — вопросил полковник Кирлов, окончательно сбитый с толку.

Ничего не понимая, он таращился на зажатый в его руке автомат. Каким образом этот психованный американец умудрился запихнуть махровое полотенце в ствол, куда не войдет даже шариковая ручка? Полковник Кирлов знал, что такого не может быть.

— С вашим оружием все в порядке? — спросил он у своих солдат. Те кивнули.

— Тогда что вы стоите, так вашу мать!

Римо стоял, скрестив на груди руки, и следил за тем, как три пальца синхронно нажимают на спусковые крючки, три руки синхронно превращаются в мешанину из дробленых костей и мяса. Все трое не успели даже понять, почему автоматы взорвались в их руках. Посчитав, что представление затянулось, Римо тремя легкими ударами в височную часть послал всех троих в необратимый нокаут.

— Что там происходит? — раздался голос Ларри Леппера из медвежьей головы.

— Они утомились. А может, умерли, — покачал головой Римо. Его глаза высматривали в толпе остальных разведчиков. Ага, вот еще двое — больше всего похожи на гавайский вариант “горилл” чикагской мафии. Стоят прямо перед “Лунным путем”. — Прошу извинить меня. Мне нужно убить кое-кого еще.

— Рад был с вами познакомиться, — раскланялся Ларри Леппер.

— Взаимно, — кивнул Римо. — Передайте медвежонку Смоки мои лучшие пожелания.

Звук взрывавшихся “узи” прозвучал в суматохе парка наподобие хлопков карнавальных шутих, поэтому двое русских у ограды ничего не заподозрили. Они стояли навытяжку, словно не замечая бурлящей вокруг них толпы.

Подобравшись к ним сзади, Римо тронул каждого за локоть правой руки. Оба агента ощутили непреодолимое желание бросить свое оружие. Что и сделали в следующую же секунду.

Подобрав оба “узи”, Римо вынул из них магазины и вернул автоматы русским, обнаружившим наконец его присутствие.

— Ну вот, автоматы пустые, можем спокойно поговорить. Разрешите задать вам несколько вопросов, джентльмены?

— Простите, — покачал один из них головой. — Но вы, по-моему, ошибаетесь.

— Неужели? — удивился Римо.

— Так точно. В стволе-то ведь остался патрон. Следует проверить его наличие, прежде чем размахивать автоматом, словно метлой.

— Я все же думаю, что не ошибся, — возразил Римо. — А вы, наверное, говорите о каком-то другом оружии.

— Нет. Эти вещи я знаю, — возразил, в свою очередь, русский. — Я ведь солдат.

— Да что вы? — восхищенно протянул Римо. И, поскольку все его существо восставало против присутствия в американском парке аттракционов русских солдат, он сделал то, чего не делал с тех пор, как начал изучать искусство Синанджу. Римо спустил курок.

Словоохотливый русский сложился пополам, словно бумажная кукла.

— Смотрите-ка, — удивился Римо. — А он, оказывается, был прав. Значит, и во втором тоже патрон остался? — Он ткнул стволом второго “узи” в сторону другого русского.

— Что вам от нас нужно? — уныло вопросил тот.

— Прежде всего узнать, где сейчас Анна Чутесова.

Русский молча указал на павильон “Лунный путь”.

— Вон там она, ищет чего-то. Мы сами не знаем что.

— Вот вы и ответили на второй вопрос, — кивнул Римо.

— А... это хорошо?

— Для меня — разумеется. Для вас... — Римо в раздумье пожал плечами.

— То есть вы хотите застрелить меня прямо здесь?

— Нет, я не люблю стрельбу. Шумно и неэффективно. Есть куда более простой способ.

От резкого тычка стволом сердце русского остановилось, и он медленно повалился на траву у ограды павильона “Лунный путь”.

Удовлетворенно кивнув, Римо отправился на поиски оставшихся русских.

* * *
Мастер Синанджу шел по длинному, квадратного сечения туннелю, стены которого блестели, словно полированный обсидиан. За дымчатым стеклом мигали мутные огоньки, и Чиуну казалось, что он идет по звездному небу. Туннель заканчивался белым сферическим помещением.

Оно вращалось, будто футбольный мяч, катящийся по склону холма прямо в речку, и было полно барахтающимися хохочущими детьми. Ребятишки весело смеялись, скользя по стенам, пытаясь подняться и снова падая.

Когда шар перестал вращаться, в его стенке открылся люк, который вел прямо во дворец, в его таинственные покои. Это и был аттракцион “Лунный путь”.

Дети столпились у люка, предвкушая новые невиданные развлечения. Но Чиун опередил их. Словно молния, он метнулся к открывшемуся отверстию и, проскользнув перед стоявшей ближе всех к нему маленькой девочкой, загородил люк спиной и предостерегающе поднял руки.

— Все назад!

Дети засмеялись, подумав, что Мастер Синанджу — часть этого захватывающего зрелища.

— Дедушка, вы — лунный человек, да?

— Аттракцион закрыт. Все на выход! — прикрикнул он на детишек и, когда они испуганной стайкой кинулись к выходу, облегченно вздохнул.

— Аттракцион закрыт! — громко объявил он десять минут спустя собравшейся у входа в туннель встревоженной толпе посетителей. — Я закрыл его. Идите передайте всем, чтобы нога их не смела ступать сюда, ибо тогда на них обрушится всесокрушающий гнев Мастера Синанджу!

— А на вас — гнев моего адвоката! — крикнула в сердцах какая-то женщина. Но волнующаяся толпа увлекла ее к выходу. Чиун лишь помахал ей вслед рукой.

Удовлетворенный тем, что он разом спас от страшной участи довольно много народа, Мастер Синанджу направился в соседнее помещение.

* * *
Анна Чутесова чувствовала, что кто-то наблюдает за ней.

Она тоже прошла через “Звездный туннель” в “Комнату-Астероид”, а из нее выбралась в огромный зал, носивший название “Саргассово море Вселенной”. Повсюду вокруг нее высились остовы разрушенных космических кораблей, освещенные неверным, призрачным светом. Она невольно протянула вперед руку, чтобы отвести проплывавший мимо нее небольшой метеорит, но ладонь прошла сквозь него. Трехмерная оптика, поняла Анна.

В потухших иллюминаторах мертвых космических гигантов были видны силуэты космонавтов, земных и с других планет, умерших на борту этих железных чудовищ и обреченных вместе с ними на вечные скитания по космосу. Муляжи, что и говорить, были выполнены очень умело.

Анна прошла совсем близко от муляжа астронавта в блестящем скафандре. Она ступала очень осторожно — пол, имитировавший неровную поверхность планеты, был сделан из упругого пластика и зыбко пружинил под ногами. Внезапно ей показалось, что рука стоявшего рядом манекена согнулась; сочленения скафандра резко скрипнули.

Да нет, почудилось, однако на всякий случай Анна сняла “вальтер” с предохранителя.

Манекен в блестящем скафандре, сделав широкий шаг, оказался прямо перед ней. Через стекло шлема были видны голубые глаза, блестящие и безжизненные, словно мутные линзы.

— Привет. Со мной все в порядке, — металлический голос доносился, словно из алюминиевого ведра. Тот самый голос, что желал ей удачного дня из будки у бесплатной мойки машин “Юрий Гагарин”.

— Я предпочитаю “пока”, — выдохнула Анна, разряжая в выпуклую грудь скафандра магазин “вальтера”.

Глава 19

Римо Уильямс сбился со счета.

Всего русских было десять человек. Римо готов был настаивать именно на этой цифре. Перед тем как, по выражению Чиуна, “заняться” ими, он еще раз пересчитал их. Проблема была в ином — он забыл пересчитать число выбывших из строя. И теперь мучился.

То ему казалось, что он убрал всех десятерых. Но до конца он не был в этом уверен. Присев на бордюр громадной клумбы, на которой из маргариток и примул было высажено слово “Ларриленд”, он снова начал загибать пальцы и шевелить губами. Значит, первые — трое, у которых взорвались автоматы в руках. Затем — еще один, в которого пришлось выстрелить. Эх, халтура. Никогда больше он не сделает этого. Еще одного он засунул в мусорный бак. Получается пятеро. Потом был еще один, который схватил какого-то парнишку и попытался воспользоваться им, как щитом. Парнишку Римо спас, русского разметало колесо обозрения. Тоже грубо сработал — тот тип что-то орал по-русски, пока его затягивало в шестерни колеса. А остальные слышали это. И разбежались кто куда. Вот в этом-то и была вся трудность. Мимо него пытались прорваться к выходу трое русских. Или, может, их было четверо? Если бы Римо запомнил точно, с подсчетом у его не возникло бы неясностей.

Римо пришлось притвориться, что он от них убегает, русские начали преследовать его. Первого он обезвредил почти незаметным ударом в висок, бежавший за ним следом заметил только, как его напарник мешком опустился на землю — и все. Второго Римо тесно прижал к себе и сломал шейные позвонки. Значит, семеро.

К третьему ему удалось подобраться незаметно. Переломить позвоночник и отнести в густые заросли пальметто — на это ушло лишь несколько секунд.

Но, может, был и четвертый? Эх, если бы он все же их посчитал... Наверное, все же был, поскольку больше русских он не видел. Может, оставался еще последний, но убежал.

Пока Римо задавался этим вопросом, к клумбе приблизилась знакомая голубая фигура “Молниеносного медведя”, который тронул Римо за плечо.

— По-моему, вон та дама зовет вас, — сказал он голосом Ларри Леппера.

— Где? — не понял Римо.

— Вон там.

Взглянув туда, куда указывал Ларри, Римо увидел в боковой двери павильона “Лунный путь” смотревшее прямо на него лицо Анны Чутесовой.

— Римо, скорее! — донесся до него ее голос. — Чиун зовет тебя! Он попал в беду!

Римо колебался всего секунду. Конечно, Чиун приказал ему ни под каким видом не входить внутрь павильона. Но сейчас он сам в беде — и это решало все. Вскочив, Римо бросился к боковой двери.

Анна уже исчезла в глубине здания. Вбежав внутрь, Римо различил в конце прохода ее фигуру. Обернувшись. Анна призывно помахала ему рукой.

Римо пошел за ней, краем глаза увидев, что по обеим сторонам прохода тянутся по стенам оголенные медные провода. Почему без изоляции, мелькнула мысль; затем он увидел, как Анна на ходу провела по одному из них рукой, и понял, что провода обесточены.

— Подожди меня! — крикнул он.

— Нет времени, — донесся в ответ голос Анны. — Скорее, Римо! Бежим!

Римо последовал за ней. Полумрак прохода сменила полная темнота какого-то зала, в которой Римо едва сумел различить фигуру Анны, проскользнувшую вдалеке в какую-то дверь.

Нащупав дверь, Римо рванул за ручку. Открывшуюся комнату заполнял ровный золотой свет.

Анна стояла у стены, касаясь пальцами тянувшегося на уровне плеч оголенного медного провода. Римо заметил, что кончики пальцев Анны тоже были медного цвета и блестели, как медь.

— Привет. Со мной все в порядке, — сказала Анна голосом мистера Гордонса.

— Так ты и не научился говорить нормально, жестянка, — покачал головой Римо.

Он моментально сообразил, что настоящая Анна, должно быть, давно мертва. А раз так — нельзя терять время. Он шагнул к Гордонсу.

— Римо! — раздалось сверху. — Немедленно возвращайся! Возвращайся! Слышишь меня?

Пораженный, Римо поднял голову на звук голоса.

Над ним тянулась панорама лунного ландшафта, высились искусственные горы, лежали кольцами кратеры. Из земли, словно пупырчатые иглы, торчали сталагмиты, над головой мигали звезды и нависала гигантская тень Земли.

В центре потолка висела планета Сатурн, окруженная, словно нимбом, двойным желтым кольцом.

На кольце, размахивая руками и указывая Римо на дверь, в которую он только что вошел, стоял Чиун, последний Мастер Синанджу.

— Чиун! — закричал Римо. — С тобой все в порядке?

— Горькое разочарование говорит моими устами! — сурово загремел с потолка Чиун. — Я, последний Мастер Синанджу, рискую жизнью ради спасения ничтожного глупца. Прочь отсюда! Спасай свое семя, безумец! Беги!

Прежде чем Римо успел ответить, мир перед его глазами взорвался тысячей кусков.

Гордонс нанес удар первым.

Отступив назад, Римо увернулся от второго, еще более страшного удара, и пришел в себя. Он понимал, что перед ним подлинный мистер Гордонс, его давний враг. Но выглядел он точь-в-точь как Анна Чутесова. Это несколько осложняло дело.

— Беги, Римо! Уходи сейчас же! — вопил с потолка раскрасневшийся от гнева Чиун. — Я сам с ним справлюсь!

— Только после меня, папочка, — процедил Римо сквозь зубы.

Удар пришелся в грудь Гордонсу и был настолько силен, что посыпались искры, однако Гордонс как ни в чем ни бывало стоял на ногах. Протянув руку, андроид коснулся змеящегося по стене медного провода.

По опыту Римо знал — мыслящий блок андроида вовсе не обязательно находится у него в голове. Он может быть в какой угодно части его механического тела — в горле, локте, груди, даже в пятке или в мизинце. Но для того, чтобы остановить Гордонса, этот блок нужно было найти.

Найти и обезвредить.

Римо решил больше не терять времени.

— Сыграем в новую игру? — предложил он. — Называется “устранение”. Я начинаю!

Отпрыгнув назад, он оттолкнулся от стены и подошвами обеих ног снова врезался прямо в грудь Гордонса. Тот упал. Навалившись на него сверху, Римо захватил правую руку андроида в хитрый зажим, резким усилием оторвал ее и отбросил в сторону. Гордонс, заскрипев, словно неисправный магнитофон, спихнул с себя Римо другой рукой.

— Не в руке, — разочарованно пробурчал Римо, вскакивая на ноги.

— Римо! Уходи немедленно! — по-прежнему кричал с потолка Чиун, держась одной рукой за высоченный сталагмит, почти достигавший кольца планеты Сатурн, которая, как понял Римо, и была замаскированным “Дамокловым мечом”.

Сталагмит начал медленно уходить в пол, увлекая за собой Чиуна. Мастер Синанджу перепрыгнул на соседний сталагмит. Сатурн начал поворачиваться к Римо. Дно его отвалилось, явив похожие на зубы микроволновые излучатели.

— Римо, оно указывает на тебя! — завопил Чиун. — Беги! Мы одолеем его как-нибудь после!

— Ну уж нет, — возразил Римо. — Он убил Анну. Так что придется мне поквитаться с ним.

— Я не хотел вступать с вами в конфликт, — признался мистер Гордонс. — Я хотел только пережить вас. Мне было важно знать, что вместе с вами прекратит свое существование Дом Синанджу.

— Да, — согласился Римо, — вдвоем нам тесновато на нашей старушке Земле.

— Я вспомню твои слова, когда умрет последняя машина из мяса, — кивнул Гордонс, занося оставшийся левый кулак.

Поднырнув под занесенную руку андроида, Римо ударом ноги отбил от его тела голову. Голову Анны. Она отлетела на другую сторону комнаты, словно воздушный шар, из которого резко выпустили воздух.

— И не в голове, — отметил Римо.

Обезглавленное тело Гордонса описывало круги в середине зала. Во время одного из них, наткнувшись на стену, он схватился за провод. Лихорадочные движения стихли, стали ровными.

Римо, не подозревая, что гибельные волны уже настигли его, готовился к финальному раунду.

Мастер Синанджу почувствовал, как его ногти коснулись стальной поверхности “Дамоклова меча”. Всего на секунду, но сталагмит, за который он держался, тут же ушел в пол.

Оказавшись на полу, Мастер Синанджу воспользовался этим, чтобы оценить ситуацию. Можно кинуться к Римо, утащить его из этого места и тем самым, возможно, спасти его от Гордонса. Но этот дьявольский аппарат тогда останется невредимым. И уничтожит жизнь в чреслах его воспитанника, прежде чем они успеют добраться до двери. Мастер Синанджу пребывал в растерянности.

В этот момент он увидел у своих ног какой-то странный предмет. Больше всего он походил на голову Анны Чутесовой, но шея ее заканчивалась обрывками кабеля и разноцветных проводов.

Схватив голову за светлые волосы, Чиун отшвырнул ее в дальний угол. Он принял решение.

* * *
Римо сжался в комок в ожидании следующего удара. Увернувшись, он схватил оставшуюся левую руку Гордонса за запястье и резко дернул, одновременно поворачивая. Движение было слишком сложным, чтобы принадлежать простому дзюдо. Это было искусство Синанджу.

Левая кисть мистера Гордонса осталась у Римо в руке.

Обезглавленное тело качнуло в сторону, к медному проводу, змеящемуся по стене.

Схватившись рукой за провод, Римо по всей длине выдернул его из стены и одновременно наступил на оторванную кисть руки, растирая в порошок схему.

Сложившись пополам, тело Гордонса тяжело упало на пол и замерло.

— Ага, — удовлетворенно вздохнул Римо. — На сей раз все было в левой руке.

— А ты — не в своем уме, — раздался сзади скрипучий голос наставника. Римо обернулся.

— Прости, что я все-таки нарушил твои инструкции, папочка. Но он притворился Анной и сказал, что я нужен тебе.

— И ты поверил, конечно!

— Я даже не стал раздумывать. Раз я был тебе нужен...

— Чего у меня никогда не было, так это умных учеников, — пожаловался Мастер Синанджу. — Тех, у которых достало бы здравого смысла повиноваться не лживым измышлениям самозванца, а приказам своего наставника.

— Значит, это твоя благодарность за то, что я остановил Гордонса?

— Глядите! Он остановил его! Это я его остановил. Вот, полюбуйся.

Повернувшись, Римо увидел шар “Дамоклова меча”, валявшийся на дне бутафорского лунного кратера. Мятый, расколотый, он напоминал разбитый елочный шар. Недалеко от него лежала голова Анны, уставившись невидящим взглядом сквозь путаницу длинных светлых волос, которые, вспомнил Римо, принадлежали еще недавно настоящей Анне Чутесовой. Он отвернулся.

— Ты разрушил спутник, — пожал он плечами. — Я убил Гордонса.

— Лишь когда я разрушил этот круглый меч, человек-машина стал уязвимым. Именно в нем спрятан был его мозг.

— Нет, он был в его левой руке, — покачал головой Римо. — И когда я оторвал ее — вот тут он и сошел с катушек.

— Нет, не так, — возразил Чиун. — После этого он еще пытался встать на ноги. Вернее, искал эту медную змею — она-то и соединяла его тело с мозгом. Видишь? Она ведет к потолку и к той веревке, на которой висел круглый меч.

— Да нет же, — снисходительно сказал Римо. — Чиун, ты просто не понимаешь ничего в электронике. Он управлял спутником при помощи этого провода.

— Это спутник при помощи провода управлял им. Потому-то он и трогал этот самый провод. На своих прошлых ошибках Гордонс учиться умел. Он знал, что мы попытаемся уничтожить его, разрушив его мозг — без него жить он не может. Поэтому он и послал сражаться свою... свою копию, которой управлял этим дис... дистаци...

— Дистанционным управлением, — подсказал Римо.

— Значит, ты признаешь, что я прав. Римо всплеснул руками.

— Да какая разница? Один из нас угробил его. И точка.

— Нет, разница есть, — возразил Чиун. — Убил его я. Значит, мнедостанется и вся слава. И я буду весьма благодарен, если ты подержишь закрытым свой недостойный рот, когда я буду рассказывать Императору Смиту, восхищенному моим бесстрашием, о своей великой победе.

— Как скажешь, папочка, — устало вздохнул Римо. — Как скажешь.

Армейские инженеры закладывали последние заряды взрывчатки. Облако дыма и рыжей пыли вторые сутки стояло над руинами, словно ядерный гриб.

— Вот и конец “Ларриленду”, — промолвил Римо.

— И средоточию зла по имени Гордонс, — добавил Чиун. — И все благодаря мне и искусству Синанджу.

— Опять начинаешь, да?

— О чем вы? — вмешался в разговор доктор Харолд У. Смит.

Он специально прилетел из Нью-Йорка, чтобы лично наблюдать за операцией. Военным он объяснил, что представляет Общество охраны природы.

— Да нет, ничего, — покачал головой Римо. — Так, семейная сцена, сами знаете. Жаль, конечно, что “Ларриленд” так быстро развалили. Я так и не успел ни на чем покататься.

— “Ларрилендом”, собственно, был мистер Гордонс, — ответил Смит. — Он и приводил в движение все эти аттракционы. Поэтому его и пришлось взорвать буквально до основания. Вы же помните — если какие-то функционирующие части Гордонса сохраняются, он вполне может восстановить себя.

— Да мы с Чиуном и так размололи его в муку, — заметил Римо.

— Ничего подобного, — заскрипел упрямым тоном Мастер Синанджу. — Это ты тратил свои жалкие силы на то, чтобы разломать манекен. А я уничтожил круглый меч русских, в котором на самом деле и был мозг Гордонса.

— В любом случае, — заметил Смит, — разрушение “Ларриленда” поставит в этом деле если не точку, то, по крайней мере, многоточие.

— Плюс к тому вполне оправданная надежда, что Гордонс оставил этот бренный мир навсегда.

— Да, — согласился Смит, — многое говорит за это.

— А что вы сказали русским? — спросил Римо.

— Да почти ничего. Их делегация прилетела сегодня в Нью-Йорк, чтобы забрать обломки “Юрия Гагарина” и останки членов экипажа. В запечатанных контейнерах, разумеется.

— Интересно, какие у них будут физиономии, когда им вручат ключи от автомойки, — ухмыльнулся Римо.

В уголках губ Смита появилась едва заметная улыбка — явление столь же редкое, как чудовище озера Лох-Несс.

— Да, любопытно было бы посмотреть. Но они вряд ли будут задавать вопросы. И уж во всяком случае — не о “Дамокловом мече”. Они, конечно, знают, что он у нас. И это будет лучшей гарантией того, что они не станут создавать новый.

— А тот парень, хозяин “Ларриленда”, что с ним?

— Им занимается ФБР. Но я думаю, что он и правда ничего не знал о плане мистера Гордонса.

— И что же теперь с ним будет?

— В общем, ничего. Никаких обвинений ему не будет предъявлено. Сложности начнутся при первых случаях бесплодия, тогда на него непременно подадут в суд. Объяснение уже готово — якобы “Ларриленд” выстроили в месте с повышенной радиоактивностью. Как будет защищаться в этом случае этот Ларри Леппер, дело его. Правду он в любом случае не расскажет. Ему просто не поверят — никогда и никто.

— А тело Анны... нашли? — тихо спросил Римо.

— То, что не успел растворить Гордонс, — нахмурился, опустив глаза, Смит. — Тела людей из КГБ — тоже. Их похоронят вместе, в безымянной могиле, где-нибудь здесь недалеко. Официально мы о них ничего не знаем. И не думаю, чтобы Советы стали когда-нибудь их разыскивать.

— Анна была... хорошая.

— Да, жаль, — согласился Смит. — Это был ценный союзник. Но согласитесь, что для безопасности нашей организации это была проблема — везде и всегда. И... этим рано или поздно должно было кончиться.

— Да, уж такая у нас работа. — Римо грустно вздохнул. — Но скоро забыть ее у меня вряд ли получится.

— А Император Смит, я думаю, тоже не сможет скоро забыть что это его скромный слуга сразил ужасного мистера Гордонса, — послышался дребезжащий голос Чиуна. — И я бы разделался с ним еще несколько лет назад, но тогда мне приходилось отдавать все силы воспитанию нерадивого ученика. Но теперь, когда я один служу Императору, все гораздо, гораздо проще.

— Все равно мозги были в его левой руке, — тихо произнес Римо.

— Нет, вы слышали? — Чиун развел руками.

— Главное, — серьезно сказал Смит, — что Гордонс почил на веки вечные.

— Аминь, — кивнул Римо, бросив последний взгляд на “Ларриленд”.

Эпилог

Высоко над облаком дыма и рыжеи пыли, стоявшим над развалинами парка чудес “Ларриленд”, кусок металла медленно падал на землю, откуда несколько минут назад его подбросил в небо сильнейший взрыв. Падая, он блестел на солнце — помятый, жалкий и бесполезный.

Он наверняка упал бы на землю и при падении с такой высоты просто разлетелся бы на молекулы, если в не пролетавший неподалеку самолет.

Обломок металла, словно магнит, прилип к кожуху двигателя.

В кабине пилот заметил, как на пульте замигал сигнал тревоги. Бортовой компьютер сообщал, что перегрелся двигатель.

— А, черт! — выругался летчик. Поставив оставшиеся двигатели в аварийный режим, он дал перегревшемуся охладиться и затем вновь запустил его.

Двигатель заработал с третьей попытки.

— Ничего себе, — покачал головой пилот. — Еще бы немного...

— Да уж, — поддакнул второй пилот. — Не хотелось бы в этих местах совершать вынужденную посадку. Пустыня — это, брат...

— Мне уж начало казаться, — признался первый, — что штурвал двигается сам по себе.

— Нервы, — глубокомысленно заметил напарник.

— Наверняка! — согласился первый пилот, крепче сжав штурвал. Черт, привидится же такое! Покачав головой, пилот включил радио, запрашивая инструкции по посадке.

— Борт номер один. Самолет президента США, — объявил он в микрофон. — Прошу посадки. Конец связи. — Он выключил радио.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Наследница Дестроера

Глава 1

Старый Пул Янг первым заметил странных пурпурных птиц.

Пул Янг сидел на корточках, курил трубку с длинным чубуком и наслаждался последними лучами вечернего солнца, согревающими старческие кости. Трубка помогала ему не заснуть — ведь он был хранителем селения Синанджу, родины солнечного источника боевых искусств, названного по имени деревни. А эта роль — хранителя сонного поселка на берегу Западно-Корейского залива — наводила на него неизбывную скуку.

В Синанджу никогда не появлялся никто из чужих. У деревни не было врагов — их не могли привлечь сюда ни природные богатства, ни заманчивая недвижимость. Синанджу было богато по-своему, только мало кто о том знал. Те же, кто знал, не смели посягнуть на это сокровище: для потенциального грабителя репутация Мастеров Синанджу — династии наемных убийц — ассасинов, насчитывающей несколько тысяч лет, — была более сильным средством устрашения, нежели современная бронетанковая дивизия.

Итак, старый Пул Янг сидел на корточках на солнцепеке и, чтобы не уснуть, курил. Он терпеливо дожидался возвращения Мастера Синанджу и понимал, что в его положении самое страшное — начать клевать носом: стоит заснуть, и в селении непременно найдется доносчик, который запомнит этот роковой день и доложит Мастеру Синанджу, едва тот ступит на берег. Тогда Пул Янгу не избежать наказания, и его место займет кто-то другой. А должность хранителя для любого в Синанджу лакомый кусок, ибо позволяет без зазрения совести предаваться главному занятию всего селения, а именно — беспробудному безделью.

Пул Янг смотрел, как солнце переваливает за вздымающиеся валы и опускается между двумя скалами на берегу, называемыми Пиками гостеприимства. Океан окрасился в красный цвет. Больше всего Пул Янг любил это время суток: закат означал приближение вечерней трапезы.

В тот момент, как солнечный диск коснулся воды, у Пул Янга погасла трубка. Старик пробормотал себе под нос проклятие, ибо для того, чтобы заново раскурить трубку, требовалось приложить немало усилий. Чубук имел длину более четырех футов. Сначала надо открутить саму трубку, потом встать и пройти к одному из костров за углем для раскуривания.

Старику Пул Янгу не суждено было этого сделать. Внимательно оглядев свою трубку, он поднял глаза и тут заметил птиц. Их было две, они парили над селением, описывая широкий круг. Поначалу Пул Янгу показалось, что птицы совсем близко: размах их крыльев был огромен. Но, вглядевшись получше, он понял, что птицы находятся высоко в небе. Это еще сильней встревожило старика. Птицы были так высоко, что казались совершенно черными на фоне неба, но все равно они были гигантских размеров.

Старик решил, что это скорее всего цапли: у них были длинные клювы и длинные шеи, как у цапель, и крылья тоже напоминали крылья цапель. Но Пул Янга озадачили их слишком большие размеры.

Он поднялся во весь рост и кликнул односельчан. Пул Янг назвал их “вы, лентяи”: просидев весь день ничего не делая, он находил в этом некоторое самоутверждение.

— Смотрите! — крикнул он, показывая рукой на небо, так что трубка его закачалась.

Селяне оторвались от приготовлений к ужину, подняли глаза к небу и тотчас увидели лениво парящих птиц, которые кружили так высоко, что их черные очертания казались расплывчатыми.

— Что это? — раздался испуганный голос.

Второй в селении по старшинству после Мастера Синанджу, Пул Янг сейчас не знал, что ответить.

— Это знамение, — наконец громко объявил он.

— Знамение чего? — уточнила Ма Ли, нареченная следующего Мастера Синанджу. Она была совсем юной, ее невинное личико обрамляли блестящие черные волосы.

— Знамение зла, — глубокомысленно изрек Пул Янг.

Он знал, что одно дело — чего-то не знать, и совсем другое — в том публично признаться.

Селяне сгрудились вокруг сокровищницы Синанджу, дома из ценных пород дерева, построенного на невысоком холме посреди деревни, — в их глазах он символизировал надежность и безопасность. Все как один смотрели на зловещих птиц. Тонкий сияющий край солнечного диска скрылся в океане, окрасив воду в кровавый цвет. Было похоже, что птицы тоже начали опускаться.

— Они снижаются, — произнесла Ма Ли, широко раскрыв глаза.

— Да, — подтвердил Пул Янг.

Теперь лучше было видно, какого они цвета: птицы были пурпурно-розовые, как внутренности свиней, которых жители Синанджу откармливали на мясо.

— У них нет перьев, — прошептала Ма Ли.

Это была сущая правда: у загадочных птиц не было оперения, у них были большие крылья, как у летучих мышей, — кожистые пурпурные крылья, они трепетали и складывались, по мере того как птицы снижались, а продолговатые острые морды поворачивались набок, пытаясь разглядеть, что там внизу. Глаза у них были ярко-зеленые, как у ящериц. Да, это точно были не цапли.

Первыми бросились наутек ребятишки. Разумеется, за ними с криками последовали мамаши, и только потом побежали мужчины. Началось паническое бегство по единственной тропе, что вилась между скал и исчезала вдалеке.

Старый Пул Янг повернулся к Ма Ли.

— Ступай, дитя мое, — дрожащим голосом произнес он.

— И вы тоже! — воскликнула девушка, потянув его за тощую руку.

Пул Янг вырвал руку, уронив при этом трубку.

— Нет! Нет! — наотрез отказался он. — Ступай! Беги отсюда!

Ма Ли посмотрела на пурпурных птиц и попятилась.

— Ну, пожалуйста! — взмолилась она.

Пул Янг упрямо отвернулся. Тогда Ма Ли повернулась и побежала вслед за остальными.

Старый Пул Янг остался один. Он прижался к стене сокровищницы в надежде, что в тени загнутых скатов крыши гигантские птицы его не заметят.

Птицы устремились вниз к Пикам гостеприимства. Пул Янг мог разглядеть их огромные крылья — блестящие, как те пластмассовые игрушки, какие иногда привозят детям из города. Потом они приземлились, каждая — на свои пик, сложили крылья вдоль гладких тел и стали похожи на застывшие в скорби фигуры. Высотой они были в три человеческих роста.

Пул Янг приник к земле. Он остался один, и зловещие зеленые глаза загадочных птиц — или не птиц? — были устремлены прямо на него. Они не двигались, они просто смотрели на него. Солнце окончательно скрылось за горизонтом, бросив последние лучи на пурпурных чудовищ.

Старый Пул Янг был преисполнен решимости не покидать свой пост. Это его долг, и он исполнит его до конца. Он останется, и ни у одного деревенского стукача не будет повода шепнуть Мастеру Синанджу, что хранитель Пул Янг пренебрег своей священной обязанностью.

Спустилась ночь. Загадочные птицы превратились в две глазастые тени. Глаза на их костлявых мордах не мигали, они таращились на Пул Янга с таким видом, словно вознамерились сидеть и смотреть так целую вечность.

Пул Янг стиснул зубы, чтобы не стучали. Пускай себе пялятся. Могут смотреть хоть до скончания века — Пул Янг не оставит свой пост. Все же он жалел, что не сходил к костру за углем, а самым большим его желанием было, чтобы трубка дымила вечно. Если бы она не потухла, Пул Янг, быть может, не поднял бы глаза к небу и не увидел кружащих над селением птиц. Будучи суеверным, он думал, что птицы опустились потому, что он их заметил: в этом его убеждал немигающий взгляд их змеиных глаз.

Пул Янг скрылся за дверью сокровищницы и смежил веки.

Когда взошла луна и залила берег спокойным светом, Пул Янг не удержался и посмотрел туда, где сидели птицы, дабы убедиться, что они еще там.

По скалистому берегу протянулись длинные тени — то были тени Пиков гостеприимства. И тут Пул Янг заметил, что птицы, по-прежнему сидящие на вершинах скал, теней не отбрасывают.

Вскрикнув от испуга, Пул Янг бросился бежать — прочь от сокровищницы, прочь от своего почетного поста, а главное — прочь от сковавшего его душу страха. Он устремился в ту же сторону, куда до этого скрылись все остальные.

Пул Янг бежал не оглядываясь — он боялся, что зловещие птицы станут его преследовать.

* * *
Лунный свет преобразил селение Синанджу в безмятежно-мирный ландшафт. В эту тишину и покой сейчас шагнул человек.

Это был белый, с привлекательным лицом, которое только-только начинало приобретать угловатые черты зрелого мужчины. Ветер с моря трепал его длинные белокурые волосы. На нем было одеяние из пурпурного шелка, перехваченное в поясе желтым кушаком. Он ступал в сандалиях по тропе, и рептилии, словно в испуге, расползались в стороны.

Не оглядываясь, он мягкой, кошачьей походкой продвигался от скал через селение, мимо неостывших котлов с приготовленным на всю деревню ужином, источающих аппетитные ароматы, пока не очутился перед дверью сокровищницы, называемой Домом Мастеров.

Дверь была на замке. Она была заперта не на висячий замок и не на ключ, а на хитроумный набор деревянных засовов, умело спрятанных в дверной коробке из тиковой древесины. Человек протянул обе руки и разом надавил на две крошечные панели. Что-то щелкнуло, и потайной механизм соскочил с крюка. Незнакомец опустился на колени и вытащил узкую деревянную планку, которая шла поперек двери. Обнажился деревянный штифт в углублении. Он аккуратно вынул его.

Незнакомец поднялся и толкнул дверь. В нос ему ударил запах плесени и свечей. Перед тем как войти, он тщательно вытер ноги: никто не должен знать, что он был здесь.

Белый человек оглядел комнату. Лунный свет проникал через окна, отбрасывая неясные тени, заставляя мерцать штабеля золотых слитков и заполненные доверху сосуды с драгоценными камнями.

Белый человек не стал ничего трогать — ему не нужны были сокровища. Его не волновало никакое золото мира. Да и не до денег теперь. Надо спешить! Он шагнул в соседнюю комнату, куда уже не проникал никакой свет, и презрительно скользнул взглядом по незажженным напольным светильникам. Они интересовали его еще меньше, чем сокровища Синанджу.

В комнате в беспорядке были составлены лакированные сундуки. Он опустился перед ними на колени и стал по очереди поднимать крышки.

Свитки оказались в четвертом по счету сундуке. Он осторожно вынул один и развязал золотой шнурок. Пергамент разворачивался с трудом. Он прочел иероглифы в заглавии — здесь описывалась древняя Месопотамия. Его же интересовали более свежие записи.

Присев на голый пол красного дерева, белый человек с длинными русыми волосами осторожно разворачивал один свиток за другим, пока не напал на то, что искал. Он читал не торопясь, зная, что у него впереди вся ночь.

Прочитав все интересующие его свитки, он достал из-за желтого кушака бумагу и ручку и стал писать, то и дело сверяясь с хрониками. Он писал письмо. Затем он переписал его слово в слово, изменив лишь обращение, после чего бережно завязал все свитки и вернул в лакированный сундук.

Он встал. Глаза его светились неоновым светом. Удалось! Никто не узнает, что он здесь побывал. Даже сам Мастер Синанджу!

Теперь у него в руках два письма, в которых перечислены все секреты правящего Мастера Синанджу. Осталось только отправить их по назначению. И подписать — он ведь их не подписал!

Ощутив внезапный прилив вдохновения, блондин поставил под каждым письмом одно только слово: “Тюльпан”. Выходя, он привел механизм запирания дверей в первоначальное положение.

А потом он исчез на тропе, ведущей к морю, прошел мимо Пиков гостеприимства, ожидающих восхода во всем своем грозном величии, и еще долго после того, как он удалился, змеи не смели выползать из нор.

Глава 2

Его звали Римо. Он безуспешно пытался поймать ненавистную муху парой палочек для еды.

Римо сидел посреди комнаты, в которой провел последний год. Он был совершенно неподвижен, поскольку знал, что если шевельнется, то спугнет муху. Он просидел без движения уже больше часа. Беда в том, что муха тоже не двигалась с места, она словно приклеилась к оконному стеклу. Римо подумал, уж не уснула ли она. А вообще, мухи спят?

В комнате были голые стены бежевого цвета; телевизор и видеомагнитофон стояли прямо на полу, а в углу лежал матрас. Перед Римо был маленький столик, на нем — миска с остатками его последней трапезы — это была утка под апельсиновым соусом. Римо намеренно не убирал тарелку, рассчитывая таким образом привлечь муху, но ту еда нисколько не интересовала.

Конечно, Римо мог подняться и подскочить к окну с такой молниеносной быстротой, что никакая муха не успеет среагировать. Пока ее глаза в форме многогранника будут фиксировать его присутствие, Римо уже сто раз успеет ее прихлопнуть. Но он не хотел убивать муху: он хотел поймать ее живьем — зажать между двумя палочками для еды, которые держал в руке.

Наконец муха пошевелилась, покрутилась на своих многочисленных лапках, отряхнула крылышки и взлетела. Римо заулыбался. Теперь у него есть шанс.

Муха была жирная и черная, она летела совершенно бесшумно. Описав петлю вокруг Римо, она уселась на край тарелки с остатками утки. Римо дал ей время устроиться поудобнее, а сам осторожно развел в пальцах палочки для еды.

И тут вдруг открылась дверь, и муха вспорхнула. Рука Римо уже была приведена в действие, и палочки звонко щелкнули.

— Получилось! — воскликнул Римо и поднес палочки к глазам.

— Что там у тебя получилось? — спросил Чиун, правящий Мастер Синанджу. Он стоял в дверях комнаты, облаченный в кимоно канареечного цвета с расширяющимися книзу рукавами, очень старый человек с очень молодыми карими глазами на лице, которое словно сошло с какого-нибудь египетского папируса. Жидкие волосенки жалкими клочками висели у него над ушами и под подбородком.

Римо вгляделся получше — его палочки для еды захлопнули воздух. Он нахмурился.

— Ничего, — грустно ответил он.

Муха описывала круги под потолком.

— Этим старым глазам так и почудилось, — отозвался Чиун.

— Ты не мог бы закрыть дверь, папочка?

— Зачем?

— Чтобы муха не улетела.

— Конечно, сын мой, — дружелюбно согласился Чиун и исполнил просьбу.

Мастер Синанджу замер и склонил голову набок, наблюдая за тем, как Римо следит за мухой, стараясь не делать лишних движений. Палочки для еды он держал наготове.

Муха описала петлю, спустилась ниже и с любопытством облетела вокруг Римо.

— Бедняга, — вздохнул Чиун.

— Тшш! — зашипел Римо.

— Пожалей муху! Она голодна.

— Тихо!

— Если бы ты не сидел как истукан, она отличила бы тебя от объедков, — продолжил Чиун. — Хе-хе! Тогда она бы быстро насытилась. Хе-хе-хе!

Римо испепелил его взглядом, но Чиун не обратил на него никакого внимания, а напротив, порылся в кармане кимоно и выудил оттуда горсть орешков кешью. Положив в рот орешек и разжевав его с таким тщанием, словно это был кусок мяса, он принялся за следующий.

Римо не сводил глаз с мухи, которая, как по невидимой спирали, спускалась к тарелке. Мастер Синанджу положил орешек на указательный палец и медленно приподнял руку, щурясь на муху. Когда она уже почти примостилась на край тарелки, он щелчком запустил в нее орешком. Одновременно взметнулась и рука Римо.

— Есть! — крикнул он и встал. — Взгляни-ка, папочка! Мастер Синанджу поспешил к Римо.

— Дай посмотреть, Римо! — сказал он. — О, какой ты молодец!

— Благодарю, — ответил Римо, стараясь не зажать муху палочками слишком сильно. — Мало кто сумеет вот так поймать муху за крыло, да?

— Да, немного, — с добродушной улыбкой согласился Чиун. — И ты не из их числа.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Посмотри получше, слепец!

Римо пригляделся — в палочках для еды был зажат твердый коричневый предмет, не имеющий крыльев. Римо уронил его в ладонь.

— Это еще что такое? — удивился он.

— Понятия не имею, — ответил Чиун, продолжая жевать орешки. — Не хочешь? — Он вежливо протянул руку Римо.

До Римо дошло, что он поймал палочками один такой орешек. Он отшвырнул его.

— Зачем ты это сделал, Чиун?! — сердито набросился он на старика. — Я почти ее поймал.

— О, какое разочарование! О, какая неудача! — насмешливо пропел Мастер Синанджу. — Может, мне лучше уйти, чтобы ты мог покончить с собой, не вынеся позора?

— Прекрати! — оборвал Римо и опустился на матрас.

Мастер Синанджу подошел к окну. Потом он вернулся к Римо, отвесил ему глубокий поклон и протянул руку.

— Что все это значит? — кисло отреагировал Римо.

— Вот предмет твоего вожделения, несчастный! — ласково произнес Чиун. На его сморщенной ладони недвижно лежала муха.

— Черт с ней, — досадливо произнес Римо. — Она мне больше не нужна. Она сдохла.

— Отнюдь, — возразил Чиун. — Она только оглушена. Я мух не убиваю.

— Ага, кроме как за деньги.

— Причем с предоплатой, — с улыбкой согласился Чиун. — Так ты отказываешься от моего скромного дара?

— Отказываюсь.

— А минуту назад ты так хотел поймать это несчастное насекомое!

— Я хотел сделать это сам! — раздраженно сказал Римо.

— Да пожалуйста! — воскликнул Чиун и подбросил муху вверх. Она расправила крылышки и несколько неуверенно описала круг. — Сколько душе твоей угодно.

— Ладно! — Римо ожил. — Только сиди тихо, пока я с ней не расправлюсь.

— Пока ты с нею расправляешься, как ты это называешь, позволь мне с тобой поговорить, сын мой.

— О чем же? — сквозь зубы процедил Римо. Он снова принял позу лотоса и окаменел, словно изваяние.

— Я потратил бесчисленные годы моей жизни на обучение белого человека чудесному искусству Синанджу, и что же? Я вхожу к нему в комнату и застаю его за совершенно бессмысленным занятием!

— Это не бессмысленное занятие. Это проверка мастерства — поймать муху палочками для еды. Самое главное — при этом ее не покалечить, понимаешь?

— Расскажи, расскажи! — произнес Чиун с деланным американским акцентом.

— Идею я почерпнул из фильма, который взял напрокат.

— Что еще за фильм? — с неподдельным интересом спросил Мастер Синанджу.

— Да вот этот.

Римо едва заметным движением тронул лежащий на полу пульт управления. В углу комнаты включился телевизор. Римо нажал еще одну кнопку — и заработал видеомагнитофон. Мастер Синанджу с нахмуренным лицом стал смотреть кино. Это была какая-то сцена из середины фильма: потный подросток полировал машину.

— Это Смит мне посоветовал, — признался Римо. — Он говорит: этот фильм ему напоминает нашу с тобой историю.

— Как это? — не понял Чиун.

— Там про итальянского мальчишку из Ньюарка, который знакомится со стариком-японцем, и тот обучает его каратэ.

Чиун сплюнул себе под ноги.

— Каратэ украдено у нас. Это не Синанджу!

— Я и не говорю. Но обрати внимание на совпадения: я тоже из Ньюарка.

— Это заслуга твоей матери, кто бы она ни была.

— Потом, Римо — итальянское имя. Я вполне мог бы быть итальянцем, как этот пацан в картине.

— А фамилия твоя — Уильямс. Совсем не итальянская!

— Да, но Римо — итальянское имя. Я понятия не имею, кто были мои родители, но тот факт, что меня назвали итальянским именем, что-нибудь да значит!

— Он значит только, что твои родители не сумели подобрать тебе достойного имени!

Римо нахмурил брови.

— Я бы просил тебя не говорить в таком тоне о моих родителях, — сказал он. — Может быть, они были хорошими людьми. Откуда мы знаем?

— Иногда лучше не знать — меньше разочарований!

— Я могу рассказывать дальше? Так вот, этот парень перебирается в Калифорнию и знакомится там со старым японцем — вроде тебя.

— Покажи мне этого старого японца! — попросил Чиун.

Римо убедился, что муха опять уселась на окно, и позволил себе шевельнуться. Он поднял с пола пульт и промотал пленку до того места, где появляется знаменитый актер восточных кровей.

— Видишь? — спросил он. — Вот он. Я же тебе говорю: он даже внешне на тебя похож.

Заметив презрительный взгляд Чиуна, Римо поспешил уточнить:

— Ну, немножко, конечно. Глаза похожи.

— Его глаза похожи на глаза японца, — фыркнул Чиун. — Если бы у меня были такие глаза, я бы выдрал их своими руками и раздавил каблуком.

Римо вздохнул.

— Ладно. В общем, он учит этого парня каратэ, и тот потом выигрывает в крупных соревнованиях.

— И чем же это похоже на нас? Мы в игры не играем, мы — ассасины! Я обучил тебя искусству Синанджу, от которого произошли все другие боевые искусства — причем путем бессовестного воровства! Я сделал из тебя ассасина. Я превратил твое тело в самый тонкий инструмент, какой только можно себе представить. Конечно, я сделал бы то же самое и с твоим разумом, но ты — белый, а мне не вечно жить на этом свете!

— Спасибо большое, — вставил Римо.

— Не за что. Сейчас я только рад, что решил не заниматься твоей головой, в которой происходит явная неразбериха. К примеру: я прошу тебя объяснить мне твое странное поведение, а ты рассказываешь мне убогий сюжет какого-то фильма. А я все еще жду вразумительного ответа!

— Я как раз к этому подошел.

— Мне уже за восемьдесят, так что поторопись!

— Этот японец, в частности, научил мальчишку ловить муху палочками для еды. В каратэ это будто бы считается признаком большого мастерства. Так вот, сам японец этому так и не научился за всю свою жизнь, а у парня получается всего через несколько уроков.

— Ему причитается конфетка.

— Вот я и подумал, почему бы не попробовать? — сказал Римо.

— Так я и знал, — грустно изрек Мастер Синанджу.

— Что ты знал?

— Что ты деградируешь.

— Вовсе нет!

— Отрицание — первый признак деградации, — серьезным тоном произнес Чиун. — Я тебе сейчас объясню.

— Только шепотом, — сказал Римо, снова подняв вверх палочки для еды, как антенну. — Вот она, опять летит.

— Каратэ из Дома Синанджу похитили корейцы. Разумеется, ленивые южане. Они скопировали движения, короткие пинки и рубящие удары рук. Это было вроде того, как дети играют во взрослых. Но в силу своей бездарности они смогли достичь лишь довольно посредственного уровня, хотя за образец взяли само совершенство. Они научились драться, разбивать доски ребром ладони, а поскольку они сами понимают, что все это не более чем посредственность, то придумали носить разноцветные пояса — чтобы одни думали, что менее посредственны, чем другие. В действительности до Синанджу им всем далеко! И они понимали это с самого начала.

— Эта история мне известна, — отозвался Римо, продолжая следить за мухой.

— Тогда ты должен знать, что ловля мухи с помощью палочек для еды восходит к самым первым дням каратэ.

— Этого я не знал.

— Еще бы! Знай ты это, вряд ли стал бы меня позорить, пытаясь воспроизвести движения посредственных каратистов.

— А мне кажется, это неплохое испытание на ловкость. Мне просто хочется проверить, получится у меня или нет. А что ты имеешь против?

— Каратисты пытались перенять искусство Синанджу и в другом плане, — продолжал Чиун, а упрямая муха опять зависла над тарелкой. — Они тоже пробовали пойти на службу к императорам и королям в качестве телохранителей. И многие из них убедились, что разбивать ладонью палку — совсем не то, что ломать кости. Из-за своего недомыслия каратисты едва не вымерли.

— Тшш! — прошипел Римо.

Муха вдруг резко изменила направление полета и двинулась прямо на Римо. Тот выбросил вперед руку. Палочки сомкнулись, но щелчка не последовало.

Римо пригляделся: между палочками была зажата муха, отчаянно перебирающая лапками.

— Ну вот! — заулыбался Римо.

— Можешь продолжать, — мягко сказал Чиун.

— Продолжать — что?

— Ну, как же? В твоем фильме наверняка описан и следующий этап.

— Вырезали, должно быть.

— Тогда я тебе помогу, — обрадовался Чиун и придвинулся к Римо. — Поднеси муху к лицу и внимательно следи за нею, чтобы не улетела.

Римо исполнил. Муха жужжала в каких-то нескольких дюймах от его скуластого лица.

— Готов? — спросил Чиун.

— Да.

— А теперь открой рот. Пошире!

Римо разинул рот и озадаченно поднял брови. Чиун своей рукой направил руку Римо ближе ко рту, а сам продолжил рассказ:

— Уцелевшие каратисты отказались от роли ассасинов и вернулись в свои деревни, где стали искать себе новые способы пропитания. Но увы, из них вышли неважные рыбаки и бездарные земледельцы.

— Ты хочешь сказать?..

Старик радостно закивал. Римо поспешил закрыть рот.

Чиун улыбнулся.

— Как думаешь, почему они использовали для этого палочки для еды? Просто это позволяло экономить время.

С гримасой отвращения Римо отпустил муху и положил палочки на тарелку, после чего решительно отодвинул ее от себя.

— Вечно ты устраиваешь мне всякие пакости! — с укором произнес он.

— Это мне благодарность за то, что работаю для тебя почтальоном?

— Чего теперь от меня хочет Смитти?

— Этого я не знаю, — ответил Чиун. — Сегодня письмо из Синанджу.

Римо вскочил, лицо его озарилось радостной улыбкой.

— От Ма Ли?

— Кто же еще станет переводить чернила на ловца мух? — съязвил Чиун, извлекая конверт из необъятного рукава.

Римо с нетерпением выхватил у него письмо. Пергаментное лицо Чиуна недовольно сморщилось.

— Уймись! — фыркнул он. — Она опять задает те же нудные вопросы, что и в двадцати последних письмах. Честно скажи, Римо, как тебя угораздило выбрать в жены такую сварливую женщину?

— Ты читаешь мои письма? — Римо был поражен.

Мастер Синанджу как ни в чем не бывало повел плечом.

— Конверт в пути расклеился. Письмо чуть не выпало.

Римо внимательно оглядел конверт.

— Он в порядке.

— Конечно. Если бы я не запечатал его, задав работу стариковскому языку, письмо бы опять могло вывалиться и, чего доброго, потерялось бы.

Римо никак не отреагировал на такое объяснение и, острым ногтем вскрыв конверт, с жадностью углубился в письмо.

— Она пишет, что в Синанджу все в порядке, — сказал он.

— Скажи мне лучше что-нибудь новенькое.

— Спрашивает, когда мы вернемся.

— Напиши, что не знаешь.

— Брось, Чиун! До окончания нашего контракта со Смитом осталось всего несколько недель, а потом мы свободны.

— А что за спешка — ехать в Синанджу? Я вот что подумал. Когда у нас с тобой был последний отпуск? Может быть, прежде чем навсегда покинуть Америку, стоит немного попутешествовать? Скажем, на поезде? Самолеты в последнее время стали совсем ненадежны.

— Поезда тоже, — возразил Римо. — А спешка в том, что мне надо сыграть свадьбу. Мы с Ма Ли должны были пожениться еще три месяца назад, ведь помолвка была рассчитана на девять месяцев. А я торчу тут уже почти год. И все из-за тебя!

— Торчишь? — изумился Чиун. — Да как ты смеешь говорить такое, когда тебе выпала честь просыпаться изо дня в день в благословенном присутствии самого Чиуна, правящего Мастера Синанджу?

— Надоело! — признался Римо. — В последнее время Смит не дает тебе никаких поручений. А я уже так долго прохлаждаюсь в этой комнате, что дошел до ловли мух.

— Ты мог бы найти себе работу, — предложил Чиун. — Люди вроде тебя нередко находят себе достойное применение.

— Навряд ли. Секретность с меня еще не скоро снимут! Мы уберемся отсюда намного раньше.

— Небольшое уточнение, — вставил Чиун, — не мыуберемся, а яуберусь. Когда истечет срок контракта — в случае, если мы с Императором Смитом не заключим нового соглашения, — Смит оплатит мне проезд до Синанджу. Это будет мое последнее вознаграждение за безупречную службу. А поскольку ты официально на него не работаешь, то эта льгота на тебя не распространяется.

— Неужели ты оставишь меня здесь на мели, а, папочка? — тихо спросил Римо.

— Нет, конечно. Я позволю тебе меня сопровождать.

— Решено! Значит, я отвечу Ма Ли, чтобы ждала нас первого числа.

— Месяц и год не ставь, — кротко уточнил Чиун. — Мы ведь не прямо в Синанджу поедем.

Римо остолбенел.

— Я планирую совершить кругосветное путешествие, — горделиво возвестил Чиун.

— Да ты и так повидал больше, чем можно увидеть со шпионского спутника. И я, кстати сказать, тоже. К черту твое кругосветное путешествие!

— О, это будет не простое путешествие, это будет мировое турне — как у звезд!

— Кругосветное путешествие, мировое турне — один черт! — Римо вскинул руки. — Какая разница?

— Разница такая, что в каждой столице меня будут встречать как мировую знаменитость. Я буду останавливаться в лучших отелях, меня будут чествовать главы государств, как и подобает человеку, занимающему столь высокое положение. И конечно, в каждом крупном городе я буду давать благотворительный концерт. Я решил назвать эту поездку “Мировым турне Синанджу”.

— Но ты не умеешь петь, — заметил Римо.

— Я петь и не буду.

— Клоун из тебя тоже неважный.

— Я рассчитывал, что в этой роли выступишь ты, — парировал Чиун. — Мне потребуется кто-то, кто будет перегревать публику.

— Разогревать, а не перегревать.

— Все равно!

— А что, скажи на милость, тысобираешься делать на этих концертах?

— Как — что? То, что я умею делать лучше всего!

— А, надо мной изгаляться?

— Нет, дерзкий ты мальчишка! Я буду демонстрировать миру чудеса Синанджу. За деньги, разумеется.

— Ты, кажется, назвал концерты благотворительными?

— Так и будет, — ответил Чиун. — Они будут организованы в пользу голодающего населения Синанджу, тех несчастных, что вынуждены порой топить младенцев в море, так как им нечем их кормить. Ты когда-нибудь слышал, чтобы подобным образом поступали со своими детьми эфиопы? А ведь им шлют миллионы с благотворительной целью!

Римо скрестил на груди руки.

— Так, картина проясняется. Но разве публичное представление Синанджу не низведет нас до уровня каратэ?

— Римо! Я поражен! Я не имею в виду расходовать Синанджу на пустяшные трюки, вовсе нет! Я намерен переговорить с местными властями и предложить им устроить казнь самых опасных преступников и политических противников — больше, конечно, первых. Они доставят негодяев в большой зал, где я на глазах многочисленной толпы приведу казнь в исполнение — естественно, публика должна будет заплатить за возможность видеть такую красивую работу.

— Не думаю, что многие захотят смотреть, как ты будешь публично убивать людей.

— Ерунда! Еще в Древнем Риме публичная казнь преступников считалась популярным зрелищем. Собственно говоря, оттуда я и начну свое мировое турне — из Рима.

— Пожалуй, ты так озолотишься, — задумчиво произнес Римо.

— Да ты что! Публика в зале — это еще цветочки! Их главная задача будет хлопать в нужный момент. Настоящие деньги я получу с телевидения. Права на показ я продам крупным компаниям, причем оформлю это как начало регулярных выступлений, таким образом мы подогреем интерес к последующим гастролям.

— Это затянется на многие годы, — вздохнул Римо.

— К тому времени, как мы вернемся в Синанджу, мы будем богаты и успеем создать надежную нишу на рынке для наших славных потомков. Подумай, Римо, как они нам будут благодарны!

— Ты думаешь об их благодарности, а я думаю о том, что если не вернусь в Синанджу в ближайшее время, то вообще могу остаться без потомков.

— Как это похоже на тебя — думать о сексе в тот момент, когда голова твоя должна быть занята мыслями о непреходящем, — проворчал Чиун.

— Я не думаю о сексе, я думаю о Ма Ли. Ты просто не хочешь, чтобы я обзавелся семьей. Ты боишься, что если мы вернемся в Синанджу, они все начнут виснуть на мне, как в прошлый раз, а тебя и замечать перестанут, потому что я обещал содержать их после тебя.

— Ты лжешь! Они меня любят! Они готовы целовать землю, по которой я ступаю!

— Ну да, если эта земля выстлана золотом!

Мастер Синанджу сердито топнул ногой, но промолчал, а лишь возмущенно запыхтел.

— И я не собираюсь изображать из себя клоуна на твоих дурацких концертах! — добавил Римо. — Это мое последнее слово.

— Значит, будешь моим персональным менеджером! — вспылил Чиун. — Но большего от меня не жди!

— Я — пас, — ответил Римо.

Чиун хотел возразить, но его прервал стук в дверь.

— Войдите! — величественно произнес Мастер Синанджу.

— Ты не забыл — это моя комната? — заметил Римо.

В комнату вошел доктор Харолд В. Смит. В лице его не было ни кровинки, и оно сливалось с бледно-серым костюмом, висевшим на нем как на вешалке. Он являл собой воплощенную бледность: редкие волосы под стать белой сорочке, а за стеклами очков — беспокойно горящие глаза в цвет костюма. Узел галстука он затянул так, что казалось, вот-вот задохнется.

— Приветствую вас, Император Смит, Хранитель Конституции и глава тайной организации под названием КЮРЕ, о существовании которой мы пребываем в блаженном неведении! — громко возвестил Чиун.

— Тшш! — зашипел Смит, бледнея пуще прежнего. — Потише! А что вы тут делаете вдвоем?

— Возносим вам хвалу! — ответил Чиун.

— У нас тут семейная сцена, — уточнил Римо.

— Вас не должны видеть вместе, пока вы находитесь в стенах санатория “Фолкрофт”. Я специально выделил вам отдельные комнаты! Мастер Синанджу, мне придется просить вас вернуться к себе. Необходимо, чтобы персонал санатория считал вас обычным пациентом.

— Будет исполнено, — с поклоном ответил Чиун, но не двинулся с места.

Смит повернулся к Римо Уильямсу.

— Римо, у нас возникла проблема. Большая проблема, — скороговоркой выпалил он.

— Почему вы говорите со мной? Обращайтесь к нему! — запротестовал Римо, показывая на Мастера Синанджу. — Это ведь он на вас работает, а не я.

— То, о чем я хочу сказать, не имеет никакого отношения к КЮРЕ. — Смит достал серый платок и вытер пот под носом. — Надо скосить газон и подровнять кусты.

— А я при чем? У вас ведь есть садовники!

— У нас с вами был уговор? Я предоставляю вам жилье, а вы числитесь в штате санатория в качестве главного садовника. Забыли?

— Ах, да! Просто вы меня впервые об этом просите.

— Прошу вас простить моего неразумного сына, — вступил в разговор Чиун. Он был абсолютно серьезен. — Он боится работы. Как раз перед вашим приходом он отверг прекрасное предложение, которое принесло бы ему славу, возможность объехать весь мир и скромную оплату.

— Скромную оплату? — изумился Римо.

— Я плачу по заслугам. В твоем случае я был готов заплатить побольше, учитывая наше отдаленное родство, но ты меня отверг, так что больше говорить не о чем. Но Император Смит всегда был к тебе щедр. Может быть, к его предложению тебе стоит прислушаться?

— Римо, дело срочное. Мне только что сообщили, что завтра сюда приезжает вице-президент. Уж не знаю почему, но “Фолкрофт” оказался включен в список пунктов его предвыборной кампании. Он намерен выступить у нас с важной речью в девять часов утра. И телевизионщики заявятся.

— А нельзя его как-нибудь отвадить? — спросил Римо. — Скажем, позвонить президенту?

— Я пытался. Но президент считает, что это только привлечет к “Фолкрофту” излишнее внимание. Я вынужден был согласиться с его аргументами. Если мы задраим люки и, зажмурившись, переживем это нашествие, все может пройти гладко. Вице-президент понятия не имеет, что “Фолкрофт” — прикрытие для КЮРЕ.

— Так в чем проблема?

— Я уже сказал: трава и кусты. Они в безобразном виде. Садовники уже разошлись по домам, а утром им не успеть. Менеджер предвыборной кампании сказал, что все должно быть в лучшем виде.

— Никогда не умел управляться с разными тяпками, — сказал Римо. — С землей у меня отношения сложные.

— Плюньте на тяпки. Как стемнеет, дневной персонал разойдется, останутся одни дежурные. Может, тогда придумаете что-нибудь? Ну... в вашем стиле?

Римо взглянул на свои пальцы: ногти были коротко острижены, но многолетние тренировки и особая диета сделали их тверже стали и острее скальпеля хирурга.

— Ну, что ж, — беззаботно сказал Римо, — можно попробовать... Но не даром, конечно.

— Что вы хотите? — осторожно уточнил Смит.

— Когда срок контракта Чиуна истечет, я вместе с ним поплыву на субмарине в Синанджу.

— Считайте это моим свадебным подарком, — охотно согласился Смит, который и так уже планировал отправить Римо в Северную Корею вместе с Мастером Синанджу.

Двадцати лет жизни, отданных работе с этой парочкой, было более чем достаточно.

— Ты оказался прав, папочка, — улыбнулся Римо. — Смит — добрый малый.

— Слишком добрый, — пробурчал Чиун и повернулся к двери.

— Одну минуточку, Мастер Синанджу, — попросил Смит.

— Да?

— Боюсь, мне придется просить вас вернуть вашу золотую карточку “Америкен экспресс”.

Рука Чиуна нырнула в недра кимоно.

— Мою чудо-карточку? Ту, что вы дали мне, когда я вернулся к вам на службу? Которую я показываю торговцам в лавках и которая производит на них такое впечатление, что они не требуют с меняденег?

— Это не я отбираю ее, — сказал Смит. — Это фирма ее аннулирует. Как поручителя они попросили меня оплатить все счета и вернуть карточку им.

— Счета?

— Совершенно верно, счета, которые посылались вам регулярно, раз в месяц. Вы разве их не получали?

— С тех пор как я вернулся к вашим берегам, почта заваливает меня всяким мусором в огромном количестве, — признал Чиун. — Предлагают всякие карточки — не золотые, конечно, — подписку на бесполезные журналы. Разумеется, я все это выкидываю. Разве американцы не так же поступают с подобным хламом?

— С хламом — да, но не со счетами. Все покупки, сделанные с помощью кредитной карты, надлежит оплачивать.

— Мне об этом ничего не говорили, — твердо заявил Чиун.

— Я думал, вы сами знаете. Когда я принес вам карточку, я сказал, что вы за нее отвечаете. Она не предусмотрена нашим контрактом и была лишь способом ссудить вам кое-какие подъемные, пока вы не обустроитесь. Мне очень жаль, если вы меня неправильно поняли. — Смит протянул руку. — Давайте сюда.

Нехотя, чуть не плача. Мастер Синанджу расстался с золотой пластиковой картой.

Смит переломил ее пополам.

— Ай! — вскричал Мастер Синанджу. — Вы осквернили ее! Она была уникальна!

— Чепуха, — ровным голосом возразил Смит. — У большинства американцев есть такие карты.

— Тогда и я хочу такую же! Другую.

— Это вам придется обсудить с “Америкен экспресс”. Но боюсь, это будет непросто: ваш счет в катастрофическом состоянии.

— Я пытался ему объяснить, — сказал Римо, — но он меня и слушать не захотел.

— Иди лучше займись тем, что поручил тебе Император! — рявкнул Мастер Синанджу и вышел из комнаты. — О горе мне! Воспитывал ассасина, а вырастил борца с сорняками!

Смит бросил взгляд на все еще включенный видеомагнитофон.

— Понравился фильм? — спросил он.

Глава 3

Доктор Харолд В. Смит был в панике.

— Мне очень жаль, — сказал он, — но это решительно невозможно: я весь день буду крайне занят.

— Какие могут быть неотложные дела у руководителя санатория? — удивился Хармон Кэшмен.

Как руководитель предвыборной кампании вице-президента он привык встречать в официальных лицах горячий энтузиазм. А этот Смит с кислой миной ведет себя так, словно наступил конец света.

Смит стал возиться с пузырьком аспирина. Ему никак не удавалось открыть крышечку с секретом от маленьких детей. Он сидел за большим дубовым столом в своем мрачном кабинете в южном крыле санатория “Фолкрофт”. За спиной было окно, в котором виднелись спокойные воды пролива Лонг-Айленд. Крышечка не поддавалась, и на лысине у Смита выступила испарина.

— Да успокойтесь вы, Смит, — умиротворяющим тоном произнес Кэшмен. — Давайте я помогу. — Он взял пузырек из рук Смита и уверенно нажал на крышку, продолжая прерванный разговор. — Кстати сказать, ваши люди прекрасно привели в порядок газон — он как бритвой выбрит.

— Благодарю, — буркнул Смит и крепко сжал пальцы в кулак. — Но то, о чем вы просите, совершенно невозможно.

— Да послушайте вы! Речь продлится самое большее полчаса, а вам надо выступить минуты на две. Это такая традиция: когда кандидат в президенты выступает в заведении вроде вашего, руководитель сначала должен его представить.

— Я на публике ужасно нервничаю. У меня заплетается язык. Нападает ступор. Я все испорчу, в этом нет никаких сомнений!

Хармон Кэшмен стал склоняться к тому, чтобы уступить. Этот Смит и впрямь какая-то размазня. Он хотел было пустить в ход последний аргумент: “Этот человек может стать нашим следующим президентом!” — но передумал. Не дай Бог, у парня еще сердце прихватит — тогда все насмарку! А кортеж уже выехал.

Мысль Кэшмена лихорадочно работала. Он с такой силой крутнул крышку пузырька, что содрал кожу с пальцев.

— Это что за лекарство?

— Детский аспирин, — рассеянно отозвался Смит. — Взрослую дозировку мой желудок не переносит.

Кэшмен разглядел на этикетке фигурку знаменитого мультипликационного персонажа.

— Крышка с секретом на детском лекарстве? Где логика!

— Вы не поторопитесь? У меня голова просто раскалывается.

— В таком случае вряд ли вам это поможет.

Неожиданно Смит выхватил пузырек у Кэшмена из рук и с силой ударил им по краю стола. Крышка отскочила, розово-оранжевые пилюли посыпались во все стороны. Смит запихнул в рот четыре разом и запил минеральной водой.

Хармон Кэшмен смерил Смита долгим взглядом. Да, этому парню определенно нужен отпуск. И лучше бы — в палате с мягкими стенами.

— Ну, хорошо, — примирительно произнес он. — Может, удастся уговорить мэра сказать вступительное слово. Мне надо ему позвонить. Кстати, как называется этот городишко?

— Рай, штат Нью-Йорк.

— Я знаю, в каком мы штате, я еще не настолько заработался! Позвольте воспользоваться вашим телефоном.

— Нет, только не этим! — заорал Смит, бросаясь наперерез Кэшмену, протянувшему руку к красному аппарату на краю стола. Смит поспешно сунул телефон в верхний ящик. — Он неисправен, — слабым голосом попытался оправдаться он.

— А-а. Вот уж не хотел бы получить удар током от сломанного телефона, — с сомнением произнес Кэшмен, берясь за обычный телефон. Набирая номер, он успел сказать: — Знаете ли, вице-президент будет очень недоволен. Он просил, чтобы его представляли лично вы.

Смит выудил еще одну таблетку и, не запивая, проглотил. Он подавился и целых пять минут не мог унять кашель, пока Хармон Кэшмен, заткнув пальцем второе ухо, просил мэра города Раи исполнить гражданский долг, за который любой другой человек охотно бы отдал годовую зарплату. Любой, но не доктор Харолд В. Смит.

* * *
Кортеж вице-президента появился ровно за две минуты до запланированного выступления. Над просторной территорией санатория “Фолкрофт” кружили вертолеты охраны. Служба безопасности уже прочесала территорию и большое кирпичное здание в форме буквы “Г”, в котором размещался комплекс “Фолкрофт”, в том числе мозговой центр самой глубоко законспирированной секретной службы Соединенных Штатов — КЮРЕ.

Смит сидел на складном стуле и страшно нервничал. Он нарочно выбрал себе место за спинами двух очень высоких мужчин, так, чтобы телекамеры не могли выхватить его лица. Он вообще не хотел садиться в президиуме, но Хармон Кэшмен и слушать об этом не стал.

Часы Смита показывали только 8.54, а он уже решил для себя, что это будет худший день в его жизни. Никогда прежде санатории “Фолкрофт”, превращенный в штаб-квартиру организации КЮРЕ еще в начале шестидесятых годов, не оказывался в центре общественного внимания, какое грозило ему сегодня. На протяжении двадцати с лишним лет Смит без лишнего шума, но достаточно успешно руководил своей организацией, не привлекая к ней ненужного внимания. Таким же скромным и неприметным он оставался и в частной жизни.

Смит пытался внушить себе, что это как летняя гроза — погремит и пройдет. За свою долгую историю КЮРЕ неоднократно оказывалось скомпрометированным, а сегодняшнее мероприятие — не более чем случайный выбор политика, который к тому же вскоре может оказаться его непосредственным начальником. Но повсюду снующие бесчисленные агенты службы безопасности вызывали у него чувство протеста. Ему казалось, что на его территорию вторглись незваные гости. Правда, он принял все меры предосторожности, даже на весь день отослал Римо и Чиуна.

Но один промах Смит уже допустил — когда не убрал красный телефон прямой связи с Белым домом. К счастью, о его назначении никто не подозревал и не мог подозревать. Второе осязаемое свидетельство существования КЮРЕ — компьютерный терминал на его рабочем столе легко убирался простым нажатием секретной кнопки. Подсоединенный к большим машинам, установленным в потайном зале подвала санатория, этот терминал обеспечивал Смиту доступ к глобальной базе данных. Никакой поверхностный обыск не обнаружил бы этого секретного вычислительного центра, отделенного от подвала массивной стеной.

Подкатил лимузин вице-президента, и кандидат в лидеры Соединенных Штатов вышел из машины, застегнул пиджак и поправил растрепавшиеся на ветру жидкие волосы. Смит попытался успокоиться. Вице-президент взошел на импровизированную сцену, и президиум разом поднялся. Все приготовились пожать руку герою сегодняшнего мероприятия. Смит на всякий случай остался сидеть — вдруг пронесет.

— А где доктор Смит? — донесся до него чей-то голос.

У Смита екнуло сердце. Голос принадлежал самому вице-президенту.

Хармон Кэшмен подвел его к Смиту. Тот неловко поднялся.

— Вот он, господин вице-президент. Разрешите представить вам доктора Харолда Смита.

— А, — криво усмехнулся вице-президент. — Рад наконец с вами познакомиться. Наслышан о вас, Смит.

— Неужели? — прохрипел Смит, вяло отвечая на рукопожатие.

— Хармон говорит, вы очень волновались из-за сегодняшнего мероприятия.

— Гм... да, — признался Смит.

У него вдруг закружилась голова.

— Немного найдется людей, которые станут воротить нос от подобной возможности. Во всяком случае, об этом мне говорят. Про вас же Хармон рассказывает, что вы ведете себя так, словно скрываете какую-то ужасную тайну. Но этого, конечно, не может быть, правда? В конце концов, вы руководите этим прекрасным лечебным учреждением. Ваша обязанность — лечить людей.

— Конечно, конечно, — пробормотал Смит, чувствуя, как у него подгибаются колени.

Вице-президента наконец подвели к предназначенному для него креслу, где он и устроился в окружении агентов службы безопасности, вооруженных рациями.

Смит неуверенно опустился на стул. Его лицо стало белее сорочки. Уж больно близок оказался вице-президент к правде! Конечно, это были пустые слова, но Смит все равно злился на себя, что своей нервозностью и отказом участвовать в церемонии только вызвал к себе нежелательный интерес. Впрочем, если дальше все пройдет гладко, это не должно отразиться на дальнейшей судьбе КЮРЕ.

Когда вице-президент сел, публика тоже заняла свои места. Для проведения предвыборного собрания на лужайке санатория “Фолкрофт” установили рядами складные стулья. Некоторым сотрудникам санатория было разрешено присоединиться к тщательно отобранной команде сторонников кандидата. Смит заметил в заднем ряду свою секретаршу миссис Микулку, которая вся светилась от гордости. Мэр города прошел к сцене, поправил микрофон и в короткой речи представил вице-президента, завершив ее приглашающим жестом и словами:

— А теперь, дамы и господа, — будущий президент Соединенных Штатов!

Вице-президент встал и направился к микрофону.

— Благодарю вас за теплый прием, — сказал он, пытаясь движением руки унять аплодисменты, тогда как активисты его кампании, напротив, давали публике тайные знаки хлопать громче и дольше.

Телевизионщики записывали то, что должно было произвести впечатление спонтанного проявления массового энтузиазма.

— Благодарю вас, — повторил вице-президент.

Наконец он подал знак своим активистам, и те, в свою очередь, просигнализировали аудитории. Установилась тишина.

— Должен признать, что не встречал такого горячего приема после партийного съезда в Айове, — пошутил вице-президент. Аудитория одобрительно хохотнула. — Сегодня я здесь, — продолжал вице-президент, — дабы подтвердить обещание, данное когда-то давно, еще в начале предвыборной гонки. Так вот, ни для кого не секрет, что политика нынешней администрации вызывает немало нареканий, и я, конечно, далек оттого, чтобы противопоставлять себя Белому дому. В частности, критика касается деятельности секретных служб. Некоторые полагают, что нынешняя администрация чересчур увлеклась тайными службами, незаконными способами достижения своих политических целей и неконституционными методами в целом.

У доктора Харолда В. Смита пересохло во рту.

— Что ж, хочу заверить вас, что в моей администрации такого не будет.

Толпа одобрительно захлопала.

— Я не участвовал ни в чем подобном при нынешнем президенте, которым я искренне восхищаюсь, и уж тем более не буду этого делать, когда стану хозяином Овального кабинета. Ни в коем случае! Этого не будет. Я обещаю!

Он просто работает на публику, сказал себе Харолд Смит, но сердце его готово было выскочить из груди. Предвыборная риторика! Это еще ничего не значит!

— Должен сказать вам: очень может быть, что в прошлом в недрах ЦРУ или военной разведки разрабатывались и проводились какие-нибудь секретные операции, не имеющие ничего общего с законом. Что-то, должно быть, осталось нам в наследство от прежних правительств. Что ж, когда руководить страной буду я, тайным организациям придет конец. Я намерен искоренить эту порочную практику!

Агитация, сказал себе Смит, не более того. Но по спине у него пробежал холодок, и причиной тому был отнюдь не осенний ветер с залива.

— Насколько мне известно, и сейчас существуют и действуют незаконные, внеконституционные организации. Они служат определенным политическим целям, во имя которых и проводят свои секретные операции. — Вице-президент для пущей убедительности воздел указательный палец. — Я хочу, чтобы эти герои знали: их дни сочтены. Когда я приду к власти, я наведу в доме порядок!

Публика от души зааплодировала. Смит глубже вжался в кресло. Голова у него заболела с новой силой.

Вице-президент обвел толпу взглядом. Он сиял. Он купался в любви и одобрении. Он оглянулся на президиум и по-мальчишески улыбнулся: дескать, что с ними поделаешь? Они меня любят! Но когда он встретился взглядом с доктором Харолдом В. Смитом, то многозначительно подмигнул.

Смит сидел с краю последнего ряда и, воспользовавшись шумом аплодисментов, отвернулся и нагнулся. Его стошнило.

Значит, он все знает. Для Смита этот взгляд вице-президента явился однозначным предупреждением: каким-то образом тому стало известно о КЮРЕ и он вознамерился прикрыть организацию. Все кончено.

Следующие двадцать минут, пока вице-президент продолжал распинаться, Харолд В. Смит сидел, застыв как изваяние и не слыша ни одного слова. Когда стихли последние аплодисменты, вице-президент с помощью охранников протиснулся через толпу к своему лимузину и покинул пределы “Фолкрофта”.

Смит, спотыкаясь, направился к себе в кабинет с выражением лица человека, приговоренного к смерти. Он не слышал ни стука складываемых и убираемых стульев, ни веселой трескотни своей секретарши, которая поспешила следом за ним. Он не чувствовал холодного ветра, обвевающего щеки, как и теплых лучей солнца, греющих его ссутуленные плечи. Он ничего не слышал и не видел, ибо знал: жизнь его кончена.

Глава 4

В своей политической карьере Майкл Принсиппи — “Принц” — уже давно шел к тому, чтобы выдвинуть свою кандидатуру на пост президента от Демократической партии. Когда он впервые завел об этом разговор, его подняли на смех. Даже самые горячие его сторонники высказывали весьма серьезные сомнения.

— Ты и так губернатор! — говорили они. — А вдруг проиграешь? Тебя уже никогда не выберут в этом штате. Тебя назовут оппортунистом, который использует пост губернатора лишь как трамплин в Белый дом.

— Я все равно попытаюсь, — объявил он.

— Тебя никто не знает. В национальном масштабе ты — никто.

— То же самое было и с Джимми Картером — и посмотрите, чего он добился в семьдесят шестом!

— Не забудь, что случилось с ним в восьмидесятом! Сегодня его заведовать ярмаркой никто не пустит, не то что на политическую арену!

— Но я — не Джимми Картер. Я Майкл Принсиппи, Принц от политики. Даже враги меня так называют.

Так, шаг за шагом, он отбил все слабые аргументы и робкие возражения, одновременно убеждая самого себя в том, что он вылеплен из президентского теста. Но его сторонники еще мучились сомнениями.

— Ты совсем не похож на президента!

— Что вы называете “походить на президента”? — спросил он. — Я два срока сижу в кресле губернатора крупного промышленно развитого штата. Всю свою сознательную жизнь я занимаюсь политикой.

Те, кто завел с ним этот разговор, стали переминаться с ноги на ногу и изучать рисунок на ковре. Наконец один набрался храбрости и ответил за всех:

— Ты слишком мал ростом!

— И национальность чересчур выпирает! — добавил другой.

— Ты — совсем не тот типаж! — вставил третий.

— А какой, по-вашему, нужен типаж? — спросил он, подумывая, не выставить ли их за дверь, но тут вспомнил, что дом не его: помещение было предоставлено для проведения этого стратегически важного собрания одним богатым спонсором. Собственный дом губернатора едва вмещал его семью, что уж говорить о каких-то там совещаниях?

— Джон Кеннеди! — хором ответили друзья.

— Посмотри на всех остальных демократов, — принялся объяснять один. — Они все на одно лицо. У них такие же прически, как у Кеннеди, такие же открытые лица. Они подражают его манерам, его ораторским приемам. Все их выступления — это перепев старого тезиса: “Не спрашивайте, что для вас может сделать страна, спросите себя, что вы можете сделать для страны”. Тебе ни за что их не победить! Не стоит тебе туда соваться, Принц!

Но он сунулся. Человек, которого друзья называли Принцем от политики, знал, что именно та причина, по которой все считали ему путь в Вашингтон заказанным, как раз и приведет его в Белый дом. В стаде рослых и стройных двойников Кеннеди он выделялся несхожестью с ними — невысокий темпераментный мужчина, нос с горбинкой, густые черные брови, единственный брюнет в море белокурых кандидатов. В многочисленных теледебатах, от передачи к передаче, он все больше выделялся на фоне одинаковых и безликих соперников.

Эта стратегия оправдала себя и в одном из “самых ирландских” штатов. Среди бесчисленных Коннели и Доннели, Кэррингтонов и Хэррингтонов, О'Рурков и Макинтайров Майкл Принсиппи выглядел как изюмина в корзине белой фасоли.

На телеэкране это смотрелось еще более эффектно. От передачи к передаче Майкл Принсиппи оставался самим собой, неизменно сохраняя спокойную уверенность в себе. В социологических опросах ему сразу отвели место темной лошадки, холостого патрона, аутсайдера гонки, каждый участник которой часами отрабатывал все детали внешности, чтобы не выделяться из когорты. И эти одинаковые как близнецы-братья потенциальные кандидаты один за другим отставали, пока съезд Демократической партии невиданным большинством голосов не утвердил Майкла Принсиппи своим кандидатом в президенты в первом же туре.

Последние опросы показывали, что Майкл Принсиппи несколько опережает своего соперника-республиканца, а до выборов оставались считанные дни. Он понимал, что разрыв слишком мал, чтобы успокаиваться, и продолжал вести свою кампанию с такой энергией, словно на карту было поставлено все его политическое будущее. Собственно, так оно и было.

Находясь с предвыборной поездкой в Теннеси, он выкроил время посмотреть по телевизору очередное выступление своего соперника — вице-президента. Он включил телевизор и, отослав из номера помощников, улегся на неразобранную постель.

Выступление транслировалось напрямую из какого-то учреждения в штате Нью-Йорк. Речь была — сплошная банальность. Хотя вице-президент хорошо подготовился, это был стандартный набор обещаний типа “Я вычищу грязные углы”, наподобие тех, что давал Майкл Принсиппи на своих первых губернаторских выборах. Но постепенно выступление вице-президента приобретало все большую страстность, и в голосе его зазвучала убежденность. Это заставило Майкла Принсиппи отвлечься от трансляции и припомнить одно очень странное письмо, которое он недавно получил.

Когда выступление закончилось, последовал многословный комментарий ведущего — по времени едва ли не в половину самой речи, но значительно менее вразумительный. В завершение ведущий напомнил, что в эфире была прямая трансляция из санатория “Фолкрофт”, город Рай, штат Нью-Йорк.

Как ни странно, название “Фолкрофт” показалось Майклу Принсиппи знакомым. И тут он вспомнил: оно упоминалось в том самом письме.

Принсиппи поднялся с постели и направился к своему кейсу, на ходу выключив телевизор. Он достал конверт из бокового кармана портфеля и расположился в кресле. Сначала он подумал, что письмо писал какой-то чудак, но в нем было столько фактов и подробностей, что он решил его не выбрасывать. На всякий случай.

Письмо было адресовано ему лично, с пометкой: “Конфиденциально”. Оно было отправлено из Сеула. Майкл Принсиппи пролистал письмо. Ага, вот оно — санаторий “Фолкрофт”. Он вернулся к началу письма и еще раз пробежал его глазами. Закончив, он прочитал его снова, на сей раз не торопясь.

Речь шла о засекреченном правительственном агентстве, действующем под прикрытием санатория “Фолкрофт”, руководимого неким доктором Харолдом В. Смитом. Организация носила название КЮРЕ. Как следовало из письма, это была не аббревиатура. Под руководством доктора Смита КЮРЕ превратилось в преступную организацию, деятельность которой не регламентировалась ни президентом, ни конституцией страны. Имея доступ к компьютерным базам данных всех государственных учреждений и крупного бизнеса, КЮРЕ по сути превратилось в единственного и всесильного Большого брата.

Деятельность КЮРЕ не только нарушает право на конфиденциальность, говорилось далее в письме. Хуже всего то, что для исполнения своих акций КЮРЕ наняло престарелого главу клана профессиональных ассасинов по имени Чиун. Он является Мастером Синанджу, безжалостным и коварным профессиональным убийцей. Далее в письме говорилось, что этот самый Чиун обучил смертоносному мастерству Синанджу считающегося казненным на электрическом стуле полицейского по имени Римо Уильямс. Вдвоем эта парочка, направляемая неизменным доктором Смитом, на протяжении многих лет нередко прибегала к убийству и террору. Письмо заканчивалось выражением надежды на то, что эта информация поможет Майклу Принсиппи занять президентское кресло.

Послание было подписано коротко — “Тюльпан”. Майкл Принсиппи задумчиво сложил письмо и убрал в конверт. У него мелькнула мысль, что такое письмо могло быть отправлено не ему одному. Не исключено, что аналогичное послание получил и вице-президент. Тогда это объясняет, почему местом для выступления с речью о секретных службах был выбран санаторий “Фолкрофт”.

Майкл Принсиппи решил провести расследование некоторых фактов, которые, как говорилось в письме, способны подтвердить существование КЮРЕ. А потом надо будет поручить своим спичрайтерам составить речь о том, что когда он, Майкл Принсиппи, придет к власти, будет положен конец всем незаконным операциям американских спецслужб. Нет, не так! — поправил он себя. Надо будет сформулировать это иначе — таким образом, чтобы дать понять и вице-президенту, и руководителю КЮРЕ, что он, Майкл Принсиппи, тоже в курсе дела.

* * *
Доктор Харолд В. Смит позвонил президенту только после того, как вся свита вице-президента покинула “Фолкрофт”. Перед этим он избавился от своей секретарши, запершись в кабинете, — она никак не могла успокоиться от сознания того, что санаторий почтил своим присутствием сам вице-президент Соединенных Штатов! — и выдвинул из тайника в столе клавиатуру и монитор.

Смит просмотрел последние сообщения в поисках того, что могло бы иметь отношение к КЮРЕ. Как всегда, в базе данных фигурировали мафиозные разборки, последние данные федеральных расследований, бюллетени Агентства национальной безопасности и “молнии” ЦРУ. Ничего, требующего немедленного вмешательства. Впрочем, сегодня вряд ли что-то могло показаться ему информацией первостепенной важности. Но, как ни странно, зеленые столбцы данных успокоили растревоженную душу Харолда Смита. Сидя за компьютером, он чувствовал себя как рыба в воде.

Закончив просмотр свежих данных, он достал из ящика стола красный телефон и снял трубку.

— Алло? — послышался бодрый голос президента Соединенных Штатов. — Надеюсь, дело несрочное? В последние недели в Белом доме мне хочется расслабиться. Знаете, за эту неделю мне трижды предлагали роль в кино! Советники говорят, что для президента это несолидно, но скоро времени у меня будет куча и, кто бы что ни говорил, я еще покрасуюсь перед камерой. Как думаете, а?

Смит без обиняков перешел к делу.

— Господин президент, нас раскрыли.

— Советы? — Голос президента дрогнул.

— Нет.

— Китайцы?

— Нет, господин президент. Это внутреннее дело. У меня есть основания полагать, что вице-президенту стало известно о существовании КЮРЕ.

— Ну, я ему не говорил, — убежденно произнес президент.

— Спасибо, что не заставили меня спрашивать, господин президент. Мне надо было услышать это из ваших уст, чтобы прояснить ситуацию. Тем не менее он в курсе. Он только что произнес речь на территории санатория, который служит мне прикрытием, и практически это признал.

— Ну и что вас пугает? Когда его изберут, он станет вашим боссом. По крайней мере, это не повергнет его в тот шок, который в свое время испытал я. Помню, как мой предшественник рассказал мне эту новость...

— Да, господин президент, — перебил Смит. — Дело не в этом. Послушайте меня внимательно. Во-первых, произошла утечка. Во-вторых, в своей речи вице-президент недвусмысленно дал понять, что наша организация будет упразднена.

— Гм-м-м... — промычал президент. — Может, это только разговоры? Чтобы привлечь лишние голоса?

— Нет, сэр. Я убежден, что вице-президент специально выступил с этой речью, чтобы намекнуть об этом мне.

— Что ж, как вы понимаете, когда я сдам свои полномочия, я уже не смогу оказывать влияния на вице-президента, но, если хотите, я могу с ним поговорить.

— Нет, господин президент, я вовсе этого не хочу. Когда кресло займет новый президент, он сам будет решать, нужно ему КЮРЕ или нет. Как вам известно, мы подчиняемся только действующему президенту. Если дойдет до этого, я готов свернуть операции.

— Хорошо сказано. Тогда в чем проблема?

— Как я уже сказал, вице-президенту известно о существовании КЮРЕ, а вы ему ничего не говорили, следовательно, он получил информацию из какого-то другого источника. Это означает, что об организации пронюхал кто-то посторонний. Из соображений безопасности этого постороннего необходимо уничтожить — или распустить КЮРЕ. Либо то, либо другое. Этого решения я и прошу от вас, господин президент.

— Ну, я не готов вам сейчас ответить, — осторожно произнес президент. — До утра дело подождет?

— Вы хотите, чтобы я пока начал расследование утечки, не дожидаясь вашего решения?

— Почему бы нет, Смит? — дружелюбным тоном сказал президент. — Конечно, начинайте. И держите меня в курсе.

— Слушаюсь, господин президент, — сказал Харолд В. Смит и повесил трубку.

Он насупился. Президент, похоже, не слишком встревожился. Понятно, что за своего вице-президента он не очень опасается, но Смита беспокоит другое — источник, из которого получил информацию вице-президент. На данный момент получается, что о КЮРЕ может знать вся администрация. Но нельзя же устранить весь кабинет и советников в интересах безопасности КЮРЕ!

Смит понимал, что надо быть готовым к исполнению самой тяжкой обязанности директора КЮРЕ — свертыванию всех операций и самоликвидации.

Глава 5

Зеленую линию он пересек пешком.

Оружия при нем не было. Пересекать Зеленую линию безоружным было равносильно самоубийству. Сирийцы-то часто смотрели на это сквозь пальцы, при том, что номинально город находился под их контролем, но неуловимая ливанская армия даже местным отрядам самообороны — а таковых насчитывалось несколько — не позволяла безнаказанно пересекать Зеленую линию.

Но ему это удастся. В западной части города у него дело. А поскольку спешить было некуда, он шел пешком, мягко и бесшумно ступая ногами в белых сандалиях по улице, усеянной битым стеклом. Его белокурую гриву не трепал ни единый порыв ветра. Пурпурный шелк его одеяния ярким пятном выделялся на фоне города, некогда слывшего жемчужиной Ближнего Востока, а ныне лежащего в руинах.

Этой ночью Бейрут был объят тишиной. Казалось, город умер. В некотором смысле это так и было.

Он пересек Зеленую линию в том месте, где она шла параллельно Дамасской. Здесь она действительно была зеленого цвета — просевшая грязная полоска земли, пропитанная водой из прорванной трубы и заросшая пышными папоротниками. Он вошел в заросли, и, хотя шаги его были бесшумны, из-под ног во все стороны метнулись жирные крысы, в их глазах-бусинах мелькнул совсем не звериный страх.

Улицу Амрах он отыскал без труда. Он шел между разрушенных фасадов ее многоэтажных зданий. Проржавевшие останки застигнутых бомбежкой машин, казалось, стоят здесь испокон веков. Он ощутил на себе чей-то взгляд: без сомнения, за ним следили из бесчисленных бойниц, проделанных в стенах тех редких домов, которые не так сильно пострадали от бомбежек. Интуитивно он чувствовал, что в спину ему нацелены стволы.

Даже ночью было видно, что он белый. Интересно, подумал он, что у них на уме — взять его в заложники или убить? Учитывая, что он сам просил о встрече, его, по крайней мере, должны сперва выслушать. Тот, кому вздумается причинить ему вред, быстро узнает, что далеко не все американцы трепещут от страха при слове “Хезболлах”.

Он остановился. Пахло трупами и порохом. Чтобы поберечь легкие, он перешел на поверхностный тип дыхания.

Они высыпали из своих укрытий — крепко сжимая винтовки, все замотанные цветными платками-куфиями, в которых были оставлены лишь узкие полоски для глаз. Несколько человек были вооружены ручными гранатометами. Он понимал, что это только в целях устрашения: в тесноте жилых кварталов применять гранатомет они не решатся.

Когда число бойцов достигло семи, он обратился к ним с вопросом по-арабски:

— Кто из вас Джалид?

Один выступил вперед. Его лицо было замотано зеленым клетчатым платком.

— Ты — Тюльпан?

— Ясное дело.

— Вот уж не думал, что ты явишься сюда в пижаме. — Джалид заржал.

Блондин улыбнулся в ответ — холодной высокомерной улыбкой. Если этот бандитский главарь понимает только силу, он заставит его трепетать.

— Маалеш, —сказал Джалид, — ладно. Так ты хочешь выкупить заложников? У нас много отличных заложников — американцев, французов, немцев. А может, мы и тебя захватим — если ты нам не понравишься.

Бандиты, только и всего. Весь мир считает “Хезболлах” организацией мусульманских фанатиков, подчиняющихся только Ирану, но он-то знает, что это не так. С Ираном они действительно связаны, но их единственный повелитель — деньги. За хорошую цену они отпустят всех, кого удерживают, и к черту Иран. В любом случае всегда можно захватить новых заложников.

Единственное, что они понимают, кроме денег, — это грубая сила. Когда во время гражданской войны они захватили русских дипломатов, Советы заслали в Ливан своих агентов, похитили кое-кого из членов “Хезболлах” и стали отсылать их по кусочку назад — то палец, то ухо, пока все советские дипломаты не были освобождены без предварительных условий. Такую силу они понимают.

Что ж, он им покажет.

— Я хочу тебя нанять, Джалид.

Джалид не спросил: зачем? Это ему было неинтересно. Он спросил:

— Сколько заплатишь?

— Цена очень хорошая.

— Это мне нравится. Дальше!

— Цена — выше золота.

— Насколько выше?

— Выше самых прекрасных рубинов, какие ты можешь себе вообразить.

— Дальше, дальше!

— Больше, чем стоит жизнь твоей матери.

— Моя мать была воровка. Очень хорошая воровка! — Глаза Джалида сощурились — он улыбнулся под своим платком.

— Эта цена — твоя жизнь.

Джалид перестал улыбаться и выругался.

— Ты умрешь, собака!

Белокурый человек повернулся и смерил взглядом ярко-синих глаз того, кто стоял рядом с Джалидом, — по его отличной винтовке можно было понять, что он второй по старшинству.

— А-а-а! — завопил тот.

Все повернулись к нему, стараясь не выпускать из поля зрения безоружного белого.

— Бахджат! Что с тобой?

— Горю! — взвыл Бахджат и уронил оружие на разбитую мостовую. — Помогите! Руки горят!

Дружки смотрели во все глаза — огня не было видно. Но тут по рукам их товарища побежал едва заметный голубоватый огонек, как светящийся газ или горящий спирт. Руки его побурели, потом почернели. С пронзительным криком Бахджат катался по земле, безуспешно пытаясь сбить пламя. Боевики склонились над ним, силясь помочь, но стоило одному бойцу дотронуться до несчастного, как он тут же отдернул руки и тупо уставился на них: из его ладоней поползли бесчисленные пауки, как из дупла трухлявого дерева. Это были большие, лохматые пауки, и у каждого — восемь красных глаз. Они стали карабкаться по его рукам, закопошились на лице.

— Помогите! Помогите!

Но помогать было некому. Каждый был занят собственным кошмаром: у одного язык во рту распух настолько, что пришлось раскрывать рот все шире и шире, пока мышцы не напряглись до такой степени, что боль стала невыносимой. Он не мог дышать. Не в силах терпеть боль, он в отчаянии упал на гранатомет лицом к наконечнику и ногой спустил курок. Взрывом ему разнесло всю верхнюю часть туловища, а заодно поубивало и тех, кто стоял рядом.

Другому почудилось, что вместо ног у него два питона. Он отсек им головы и с торжествующим хохотом смотрел, как из обрубков ног хлынула на асфальт кровь, пока не вытекла вся.

Джалид все это видел. И не только это. Ему привиделся его давнишний враг — человек, которого он убил много лет назад из-за карточного спора. Он был давно покойник, но вдруг воскрес и явился Джалиду с занесенным для короткого и точного удара кинжалом.

Джалид выстрелил в упор и разнес его на куски, а потом встал над трупом и долго хохотал. Но на лице убитого вдруг оказался платок. Джалид сдернул его и узнал своего младшего брата Фаваза. Тогда он опустился на колени и зарыдал.

— Прости меня, Фаваз, прости, брат мой! — тупо повторял он.

— Встань, Джалид, — произнес белый человек с неестественно-синими глазами. — Мы остались вдвоем.

Джалид поднялся. Перед ним стоял блондин, руки его были пусты — никакого оружия. Он излучал надменную уверенность, от которой Джалид, увешанный с ног до головы кинжалами и пистолетами, почувствовал себя маленьким и покорным, хотя с того самого дня, как израильтяне перешли на другой берег реки Авали, он безраздельно и жестоко правил в этой части Бейрута.

Джалид смиренно поднял руки и пробормотал:

— Это ты сделал?

Блондин молча кивнул, потом тихо спросил:

— У тебя есть еще люди?

— Столько же, сколько патронов, — ответил Джалид.

— Пустое бахвальство! Неважно, сколько их у тебя. Нам потребуется трое самых лучших. Вы вчетвером пойдете со мной. У меня для вас есть работа. И я щедро заплачу — побольше, чем стоит твоя презренная жизнь.

— Что за работа?

— Убивать. Для другой вы не годитесь. Вам понравится — будете убивать американцев. Так что, Джалид, к своим братьям из “Хезболлах” вы вернетесь героями.

— И где мы будем этих американцев убивать? В Ливане их ни одного не осталось.

— В Америке.

* * *
Джалид был перепуган. Он и трое его лучших людей, в деловых костюмах и без оружия, сидели в самолете, направляющемся в Нью-Йорк. Они испуганно перешептывались по-арабски, поворачивались друг к другу через спинки кресел и тайком наблюдали за стюардессой, которая, в свою очередь, украдкой поглядывала на них.

— Сидите спокойно, — сказал белокурый человек, который называл себя Тюльпаном. — Вы привлекаете к себе внимание.

Блондин сидел один на следующем ряду. Джалид обратился к нему по-арабски:

— Мы с моими исламскими братьями боимся.

— Разве я не провел вас благополучно через бейрутский аэропорт? Или пересадка в Мадриде прошла с осложнениями?

— Все так, но в Америке на таможне могут быть другие порядки!

— Таможня как таможня.

— Всю жизнь я считал себя храбрецом, — сказал Джалид.

— Я для своей работы баб не выбираю. Так что не будь бабой, Джалид!

— Я вырос в городе, раздираемом войной. Впервые взял в руки автомат в девятилетнем возрасте, а к десяти годам у меня на счету было уже трое убитых. Это было очень давно. Я почти ничего не боюсь.

— Вот и отлично! Твоя смелость нам пригодится.

— Но Америки я боюсь. У меня даже были ночные кошмары, что меня берут в плен и везут в американский суд. Эти кошмары меня все время мучают. А сейчас ты меня тащишь в Америку! Откуда мне знать? Может, это такая американская уловка, чтобы судить меня и моих братьев на глазах у всего бела света?

— Да пойми ты: если бы я был американским агентом, я уж наверняка забрал бы с собой американцев, которые сидят у вас в заложниках. Объясни это своим братьям, — сказал Тюльпан.

Джалид понимающе кивнул, и все четверо опять приняли смиренное выражение. Стюардесса решила, что этой компании, сидящей отдельно ото всех в хвосте самолета, напитков можно не предлагать.

В аэропорту имени Кеннеди их отвели в накопитель, где раздали отпечатанные типографским способом бумажки с описанием таможенных правил. Когда они подошли к турникетам, таможенник спросил у них паспорта. Этого-то Джалид больше всего и боялся — паспортов у них не было.

Но человек по имени Тюльпан протянул таможеннику несколько книжечек в зеленых обложках, тот быстро их проглядел и вернул каждому его документ.

Джалид открыл свой паспорт, чтобы взглянуть на фотографию, которую таможенник сверял с его физиономией. Он и понятия не имел, что его фото вообще существует.

Джалид оказался прав: фото в паспорте принадлежало женщине.

— Смотри! — зашептал ему на ухо Саид, показывая свой паспорт.

На фотографии был старик, по меньшей мере, лет на сорок старше девятнадцатилетнего Саида. Остальные паспорта тоже были чужие. Этот Тюльпан даже не пытался их подделать.

Когда таможенник смотрел их багаж, все успокоились. Все, кроме Джалида. Хотя Тюльпан запретил им везти с собой оружие, Джалид все же не смог побороть искушения и сунул за подкладку чемодана кинжал. Таможенники заметили на мониторе оружие и вскрыли подкладку, и теперь в холодном свете ламп клинок ярко блестел.

— Это что такое? — строгим голосом спросил охранник. Человек по имени Тюльпан шагнул вперед.

— Позвольте, я объясню, — с улыбкой произнес он, моментальным движением, так, что никто и опомниться не успел, он схватил кинжал и голыми пальцами перегнул лезвие пополам. — Это всего лишь игрушка, — сказал Тюльпан. — Резина, покрытая серебрянкой. Эти люди — странствующие фокусники. Они не могли устоять перед розыгрышем. Прошу вас их простить.

Таможенник не усмотрел в шутке ничего смешного, но вернул кинжал и весь багаж без комментариев. Джалид взял свой чемодан и с недоуменным выражением лица понес его к выходу.

— Он же был из чистой стали! — неуверенно пробормотал он.

— Он такой и есть, болван! Таможенник видел то, что я ему велел. И вы все тоже.

— А как ты это сделал?

— Силой разума.

— Так же, как уложил в Бейруте моих лучших людей?

— Так же, как я могу покорить весь мир, — объяснил Тюльпан.

* * *
Когда они расположились в номере отеля “Парксайд-Риджент” с видом на Центральный парк, Тюльпан представил их взору горы оружия — отличные винтовки, современные автоматы “узи” и “Калашниковы”, другое оружие и ящики с патронами. Джалид с товарищами жадно набросились на них. С оружием в руках они снова почувствовали себя мужчинами.

— Завтра я покину вас, — объявил Тюльпан, одной рукой распаковывая ящик с гранатами. — В ящиках с патронами найдете деньги на расходы. Номер оплачен за три месяца вперед. С этого момента мы с вами не общаемся, пока не выполните задание.

— А какое у нас будет задание? — спросил Джалид, высыпая на диван патроны вперемешку с деньгами.

— Вам надлежит убить вице-президента Соединенных Штатов и кандидата на пост президента от Демократической партии — губернатора Майкла Принсиппи.

Люди Джалида обменялись изумленными взглядами.

— И президента тоже? — спросил Джалид.

— Это мне все равно. Можете убивать кого захотите, после того как выполните задание. Вот вам фотографии и программы ближайших поездок обоих. Если будут какие-нибудь изменения, можете узнать о них из газет или по телевизору.

— А как с оплатой?

Человек по имени Тюльпан водрузил на журнальный столик кожаный кейс и открыл его: тот оказался битком набит пачками долларов. Сверху каждой пачки лежала банкнота с цифрой “1000”. Джалид взял наугад одну пачку и пролистнул — она вся была из тысячных купюр. Такими же были и остальные пачки. Джалид их все проверил и показал товарищам.

— Этот чемоданчик будет лежать в сейфе отеля, — пообещал человек по имени Тюльпан. — Когда справитесь с заданием, я вернусь, передам его вам и помогу выехать из Америки на родину.

— А откуда нам знать, что ты не обманешь?

— Ты проводишь меня до сейфа. Я распоряжусь, чтобы его содержимое выдавали только двум людям — мне самому и тебе либо любому из вас — на случай, если ты погибнешь.

— Я не погибну! Меня пуля не берет. Но какие у нас гарантии, что ты не бросишь нас вместе со своим чемоданом?

— Вы меня знаете. Вы запомнили мое лицо. Можете описать его властям и взамен выторговать для себя что угодно.

Это показалось Джалиду и его бойцам убедительным.

— Идет, — удовлетворенно подытожил Джалид.

Он вдруг вновь ощутил прилив уверенности. Чего сложного — убрать двух политиков в такой беззаботной стране, как Америка, где даже дуракам и дебилам порой удается совершить покушение? А он опытный солдат. Эти денежки, можно считать, уже у него в кармане, подумал он, шагая вслед за длинноволосым блондином к гостиничному менеджеру.

В коридоре им встретилась мамаша, которая тащила за собой малыша. Джалид заметил, как мальчик вдруг весь съежился. Он подумал, что малыш испугался его, но глаза ребенка были устремлены на бесстрастное лицо Тюльпана.

— Ты что, его тоже загипнотизировал? — спросил Джалид.

— Нет, — ответил Тюльпан. — Дети чувствительнее взрослых. Мальчик просто почувствовал, что рядом с ним прошла смерть.

Глава 6

У дверей в комнату Римо Мастер Синанджу остановился и прислушался. До него доносилось ровное неглубокое дыхание. Отлично, его воспитанник спит. Самь1Й подходящий момент, чтобы переговорить наконец с Императором Смитом, чего тотвсячески избегает.

Облаченный в свое церемониальное кимоно, Чиун пешком поднялся по лестнице, так как не доверял лифтам, и постучал в кабинет Харолда В. Смита.

Была уже ночь, но Смит оставался на месте.

— Войдите! — хрипло откликнулся он.

Мастер Синанджу вошел и сразу заметил, как сильно осунулся Харолд Смит за последние дни.

— Приветствую вас, о Император Смит. Какое счастье, что вы все еще пребываете в крепости “Фолкрофт”, настоящем оплоте вашего могущества, ибо Мастер Синанджу имеет к вам серьезный разговор.

Смит раздраженно отмахнулся.

— Мне очень жаль. Мастер Чиун, но боюсь, не в моей компетенции восстановить вашу карточку “Америкен экспресс”.

— А, пустяки! — ответил Чиун. — Я пришел обсудить вопрос о возобновлении контракта между нашими домами.

— Боюсь, в данный момент говорить об этом преждевременно.

— Преждевременно? — удивился Чиун. — До окончания нынешнего контракта остается всего несколько дней. Разве вы не хотите, чтобы его условия плавно перешли в новое соглашение?

— “Преждевременно” — неудачное слово. На самом деле, мне следовало бы назвать этот вопрос спорным.

— Отлично! — Чиун просиял. — Давайте на том и сойдемся, что все наши дальнейшие переговоры будут касаться весьма спорных вопросов. Это сделает их более продуктивными.

— Вы не поняли, — устало произнес Смит. — Через месяц организация вообще может прекратить свое существование. Вице-президенту Соединенных Штатов стало известно о КЮРЕ, и он уже намекнул, что в случае его избрания организация ликвидируется.

— Только шепните, и я расправлюсь с ним, как того заслуживает предатель! — решительно заявил Чиун.

— О нет, нет! — поспешил возразить Смит. — Это прерогатива президента — решать, оставлять КЮРЕ или нет, когда он вступает в должность. Всякий раз при смене администрации происходит та же процедура: старый президент информирует своего преемника о нашей организации, а уж его дело оставлять ее или распускать.

— А, тогда я отправлюсь к этому блиц-президенту и помогу ему принять верное решение, о мудрейший! — Чиун отвесил поклон.

Смит опустился в кресло. Он уже давно отчаялся втолковать Чиуну суть демократических процедур. Тот не переставал надеяться, что когда-нибудь Смит даст ему волю, и он сумеет посадить в Овальный кабинет Харолда Смита Первого, законного Императора Всея Америки.

— Нет, — сказал Смит. — Решение будет принимать вице-президент. Если его выберут президентом.

— Если? — переспросил Чиун.

— Его еще могут не избрать. Президентом может оказаться кандидат от демократов.

— А что думает этот второй? — поинтересовался Чиун.

— Он ничего не знает о КЮРЕ. Так что придется нам подождать результатов выборов.

— Тогда надо позаботиться о том, чтобы трон достался этому второму, раз у него нет против нас предубеждений, — обрадовался Чиун.

Смит снял очки и потер воспаленные глаза.

— Это тоже не наше дело, — сказал он.

— Я мог бы сделать это и без вашего прямого указания. Взять, к примеру, отпуск, а дальше я волен делать что захочу, это никого не касается. Я видел по телевизору слушания в конгрессе и понимаю теперь, как работает ваша власть. Разрешите мне взять на себя этот труд.

— Американская власть работает по-другому. У нас не совершаются дворцовые перевороты. Почему, вы думаете, Америка существует уже больше двухсот лет?

Чиун вежливо пожал плечами и решил не говорить, что он на сей счет думает. Его предки служили Египту, Риму и Персии на протяжении гораздо более долгого времени, нежели жалкие два столетия. Двух веков едва ли могло хватить на установление действительно стабильной власти. Тем более если речь идет об Америке, где каждые несколько лет меняют правителей, не давая им возможности как следует освоить искусство управления государством. В политическом же отношении в стране царит полная неразбериха, и слова Смита — тому подтверждение. Надо же — заявить, что Мастер Синанджу не может быть уверен в своем будущем контракте с Америкой только потому, что в стране должен смениться руководитель!

Мастер Синанджу в задумчивости прищурился. Больше всего ему хотелось помешать возвращению Римо в Синанджу. В прошлый раз ему удалось убедить Римо остаться на службе до истечения срока нынешнего контракта. В следующий раз это вряд ли пройдет, но что он, собственно, теряет? Для Чиуна вернуться в Синанджу и уйти в отставку равносильно тому, чтобы отдаться во власть преждевременной смерти. Селяне Синанджу перенесли свои верноподданнические чувства с Чиуна на Римо и совершенно перестали замечать старика. Хуже того, Римо вознамерился жениться на женщине, с которой едва знаком. И хотя Ма Ли хорошая девушка, добрая и чистая душой, брак с ней означает, что Римо неизбежно отдалится от Чиуна. А Чиун совсем не готов к тому, чтобы отойти на второй план в жизни Римо.

— Разве не существует переходного периода, когда власть передается от старого президента новому? — спросил немного погодя Чиун. — Чтобы обеспечить преемственность?

— Да, существует, — согласился Смит. — Однако, как вам известно, в последний год в стране было очень спокойно. И я не думаю, что произойдет что-то критическое, хотя наперед этого знать никто не может. Дело в том, Мастер Синанджу, что даже если нашу организацию не распустят, КЮРЕ вряд ли уже понадобится ее боевая единица.

— Чушь! — огрызнулся Мастер Синанджу. — Ассасин государству так же необходим, как человеку — воздух. Но предположим на минуту, что вы правы. Если, как вы говорите, вы опасаетесь упразднения, то мы тем более ничего не потеряем, если обсудим условия нового контракта сейчас. Если вас отправят в отставку, мы с Римо тоже тихо исчезнем.

— Боюсь, что в данный момент мы не вправе обсуждать дальнейшую судьбу Римо, — заметил Смит. — Нынешний президент считает, что Римо погиб в прошлом году во время кризиса с Советами.

— Значит, о Римо мы поговорим позже, — твердо заявил Чиун и расположился на ковре.

Понимая, что это означает официальное начало переговоров, Смит тоже устроился на ковре, положил на колени желтый блокнот и приготовил карандаш, чтобы записывать условия соглашения.

— Я предлагаю возобновить наш контракт на прежних условиях. Оплата меня устроит нынешняя, — величественным тоном изрек Чиун.

Он был уверен, что Смит тотчас ухватится за такие выгодные условия: все последние годы Чиун регулярно выбивал из него солидную прибавку.

Смит колебался. Он хотел сказать “да”, но прикусил язык.

— Это слишком дорого, — отвечал он бесстрастным тоном.

— Слишком... — начал Чиун. Он помрачнел, но сдержался. За всю историю Дома Синанджу не было случая, чтобы Мастер возобновил контракт на условиях, более скромных по сравнению с предыдущим годом. Но Чиуну позарез надо было продлить контракт, вот почему он подавил клокочущий внутри гнев. Подождите, через год — если Америка доживет — он свое возьмет. Сторицей! — Тогда сделайте встречное предложение, — строгим голосом изрек он.

— Мне кажется, будет лучше, если вы сами назовете цену, — ловко вывернулся Смит после некоторого раздумья.

Чиун лихорадочно соображал. Он сбросил сорок процентов с первоначальной ставки и подсчитал убытки. Результат заставил его поежиться, но он все же назвал цифру вслух и добавил:

— Ни больше, ни меньше. Ни на цент!

— Сбросьте еще десять процентов, и я соглашусь, — безразличным тоном сказал Смит.

Мастер Синанджу вскочил, облаком взметнув вверх полы кимоно. Щеки его раздувались, а пальцы выделывали в воздухе таинственные па, напоминая кинжалы. Смит отпрянул.

Взяв себя в руки. Мастер Синанджу грациозно опустился на ковер, как семечко одуванчика, парашютиком приземляющееся на луг. Когда он заговорил, в его медоточивом голосе звучали легкие угрожающие нотки.

— Договорились, — сказал Чиун.

— Составляйте текст, я его потом посмотрю, — сказал Смит.

С каменным лицом Мастер Синанджу поднялся и склонился в поклоне, после чего, не вымолвив более ни слова, на деревянных ногах вышел из кабинета.

Харолд В. Смит вернулся за стол и позволил себе улыбнуться. За все годы пребывания на посту директора КЮРЕ ему еще ни разу не удавалось так удачно сторговаться с Мастером Синанджу. Бережливый по натуре, Смит из года в год был вынужден отгружать в крохотную рыбацкую деревушку Синанджу столько золота, что его хватило бы на погашение долгов большинства стран третьего мира.

Жаль, что все это может пойти прахом, подумал он и включил компьютер, чтобы в последний раз перед уходом домой просмотреть свежую информацию.

Первая же строчка, высветившаяся на экране в информационной сводке, заставила его лицо вытянуться. Это был краткий отчет о выступлении кандидата от Демократической партии, губернатора Майкла Принсиппи. Суть его речи сводилась к обещанию перекачать средства из расходов спецслужб в социальную сферу. В особенности Принсиппи ополчился на так называемые “закрытые проекты”, оплачиваемые из федерального бюджета, безымянные статьи расходов, позволяющие правительству направлять миллиарды долларов налогоплательщиков на секретные операции и оборонные проекты, которые носили столь деликатный характер, что о них даже в конгрессе нельзя было сказать иначе, как за закрытыми дверьми. “Давайте прольем свет на то, что мы называем закрытыми статьями бюджета, и посмотрим, что мы там имеем” — такая цитата из речи губернатора Принсиппи содержалась в отчете.

Силясь овладеть собой, Смит двумя руками схватился за край стола. Сначала вице-президент, теперь еще и этот. Было очевидно, что его выступление стало ответом на призыв вице-президента положить конец секретным операциям спецслужб. Из этого, правда, еще не следует, что губернатору Принсиппи тоже известно о КЮРЕ. Худшего сценария и придумать было нельзя.

Но в конечном итоге это могло оказаться и не самым важным. КЮРЕ финансировалось из закрытого бюджета, реально же через Харолда В. Смита проходила добрая половина закрытой части финансирования ЦРУ, армейской разведки и Агентства национальной безопасности, не говоря уже о некоторых статьях оборонных расходов.

Как бы то ни было, похоже, с приходом нового президента КЮРЕ ожидают неприятности. И неважно, кто именно победит на выборах. Если, конечно, кандидаты намерены выполнять свои предвыборные обещания.

Смит застонал и снова потянулся к пузырьку с детским аспирином. Если так и дальше пойдет, придется перейти на взрослую дозировку, черт с ней, с язвой!

Глава 7

Все оказалось совсем не просто.

Сначала ему пришлось потрудиться в Синанджу. Он призвал на помощь пурпурных птиц, чтобы распугать селян и беспрепятственно войти в деревню. Он мог, конечно, проскочить ночью, никто бы его не заметил, однако была опасность, что при виде сторожа пробудился бы сидящий в нем зверь. Этого зверя он выпустил на свободу в Бейруте, покончив с бандитами “Хезболлах”, и только тогда утолил жажду крови.

На пути в Америку ему опять пришлось сдерживаться. Он сомневался, что сумеет усмирить зверя на все время трансатлантического перелета, но это ему удалось. Может, он наконец научился его обуздывать? Нет, вряд ли. Но он стал старше, мудрее и сильнее, чем раньше.

Беда в том, что старше, мудрей и сильней стал и зверь.

Подъехав к Алагасской глуши в штате Мэн, где росли густые сосновые леса, он съехал на обочину. В этих глухих местах он никого не встретит — значит, не будет искушения убивать. Он вышел из машины и снял “американскую” одежду, которая была слишком грубой и тяжелой для его белой кожи.

Он недолго оставался голым — ровно столько, сколько ему потребовалось, чтобы вновь облачиться в боевой наряд из красного шелка, который он, по обыкновению, перехватил желтым кушаком.

Он босиком прошел в глубь леса; ему нравилось ступать по сосновой хвое. Он вспоминал, как в детстве, на ферме в Кентукки, когда он ходил босиком, приходилось потом отмываться от навоза. Сейчас он нес в руках свои белые сандалии. Больше при нем ничего не было. Ему не нужны были никакие пожитки. У него ничего и не было, он ни в чем не нуждался. Жизнь его была пуста, если не считать той главной цели, ради которой он и отправился первым делом в Синанджу.

При его появлении даже белки бросались врассыпную. Интересно, что отпугивает от него животных и детей — запах, вибрация воздуха или какая-то аура? Внешность у него не отталкивающая, лицо даже довольно приятное. И все же они от него шарахаются как черт от ладана, неважно кто — медведь или бобер, — точь-в-точь как расступилось Красное море от гнева Господня.

Он заметил маленькую изящную лань, она щипала траву и его пока не видела. До чего же хороша! Ему бы хотелось приласкать кого-то, хотя бы разок. Но зверь у него внутри почувствовал это и возревновал.

Лань подняла голову, увидела его — и разлетелась на куски! Во все стороны брызнула кровь, полетели куски живой плоти и костей. Ему до слез было жаль несчастную лань, а зверь у него внутри с наслаждением вдыхал запах свежей крови. Он зашагал дальше.

Хижина стояла на поляне, усеянной сосновыми иголками. Как всегда летом, под крышей обосновались пауки. Нетронутая паутина над дверью говорила о том, что за время его долгого отсутствия на жилище никто не посягал.

Он открыл дверь. Замком он никогда не пользовался: красть у него было нечего, если, конечно, какой-нибудь идиот не вздумает тащить на себе из этой глуши старый черно-белый телевизор.

Он постоял посреди гостиной, потом подошел к телевизору и присел перед ним на корточки, как язычник, принесший подношения к алтарю. Потом включил телевизор, но звук не прибавил: ему не хотелось, чтобы что-то отвлекало его от мыслей.

Телевизор будет его окном во внешний мир, из которого он узнает, когда Джалид нанесет первый удар. Это станет сигналом, что пора возвращаться в цивилизованный мир. Пока что слишком опасно оставаться в городе, где его зверь примется охотиться на безвинных — не потому, что онэтого хочет, а потому, что у него недостает сил со зверем совладать.

Он взглянул на экран, но было уже поздно и на всех каналах светились настроечные таблицы. Неважно. Он остановился на каком-то канале наугад и сосредоточился. Это был единственный известный ему способ держать зверя в узде.

Горевшая у него над головой лампочка вдруг разлетелась в мириады частиц. Он к ней даже не прикоснулся — разве что мысленно.

Глава 8

Америка произвела на Джалида Кумкатти потрясающее впечатление.

Он вез своих братьев на машине от Нью-Йорка до самой Филадельфии, и его ни разу даже не остановили. В Америке, которую иранские, ливийские и другие ближневосточные правители объявляли трусливым бумажным тигром, страной, многие граждане которой даже на родине не чувствуют себя в безопасности, как оказалось, не было ни блокпостов на дорогах, ни контрольно-пропускных пунктов, ни танков на улицах, ни каких-либо ограничений передвижения иностранцев.

Хотя им много раз встречались полицейские машины и было невооруженным глазом видно, что они иностранцы, их никто не остановил. Один раз, недалеко от города под названием Левиттаун, у них спустило колесо, и, пока они стояли, к ним подрулила полицейская машина и залила их опешившие лица ярким светом фар. Джалид едва не впал в панику при виде вылезающего из машины полицейского, но, заметив, что у того только крохотный револьвер 38-го калибра, да и то в кобуре, он немного успокоился. В Бейруте такие носили только женщины и дети, когда шли на рынок. Это оружие недостойно мужчины! Для ливанца пистолет тридцать восьмого калибра — это несерьезно.

Вот почему Джалид шепнул своим дружкам, чтобы не нервничали, и вопросительно взглянул на полицейского.

— Маленькие неприятности? — вежливо осведомился полицейский.

— Да вот, колесо меняем, — немного нервно ответил Джалид. — Скоро уже поедем.

— Поторопитесь. Я не хочу, чтобы в вас влупился сзади какой-нибудь лихач. Недавно в Америке?

— Ага, — ответил Джалид.

Его английский был вполне сносен — он выучился языку, чтобы писать записки с требованием выкупа за заложников и торговаться с европейцами.

— Тогда вы еще, должно быть, не знаете, насколько опасны наши шоссе. Впрочем, почему бы мне не подстраховать вас с моими мигалками? — с улыбкой предложил офицер.

— Да, да, конечно, — закивал Джалид и взялся за гаечный ключ.

Когда он закончил с колесом, все запрыгнули в машину и умчались на приличной скорости.

— Он был очень мил, — заметил Саид спустя какое-то время.

— Америка вообще очень милая страна, — подхватил Рафик. — Вы заметили? Проехали уже почти пятьдесят километров, а в нас ни разу не стреляли! В Бейруте за сигаретами спокойно не сбегаешь — каждую секунду могут прихлопнуть.

— Америка — страна идиотов, таких же, как вы оба! — огрызнулся Джалид. — Лучше думайте о задании.

Но даже на него Америка, ее просторы, ее чистота произвели большое впечатление. Ему говорили, что когда-то таким же был и Ливан — богатая, плодородная, счастливая земля. Сейчас ее рвут на куски дикие звери, и он, Джалид, — один из них. Он оправдывал себя тем, что родился в стране, уже раздираемой гражданской войной. Его самые ранние детские впечатления были связаны с нищетой и громом далеких взрывов. Первой музыкой в его жизни стали каждодневные причитания убитых горем женщин. Нет, он все делает правильно.

Однако сейчас, мчась в машине по Америке, он увидел, какой должна быть нормальная человеческая жизнь, но вместо чувства вины за то, что тоже приложил руку к несчастьям собственной страны, он ощутил прилив ненависти к Америке, у которой оказалось во много крат больше того, что она заслуживает. И он решил уложить на месте следующего полицейского, который вздумает приставать к нему с разговорами.

* * *
Они сидели в кружок в своем номере — не в креслах, а на спинках, пачкая ногами мягкую обивку, — и чистили и смазывали оружие. Со стороны они были похожи на грифов, рассевшихся на скалах.

— Вице-президент обедает в каком-то клубе под названием “Лайонз”, — сообщил Джалид, пролистав газету, которую стащил со стойки в вестибюле, когда дежурная отвернулась.

— И как мы отыщем это львиное место? — спросил Саид.

— Поедем на такси. Так даже быстрей получится. А как доедем, шофера уберем. — Джалид опустил газету и внимательно оглядел своих людей. — Саид, брат мой, — наконец произнес он с непонятной улыбкой. — Тебе сегодня выпадет большая честь.

— Мне? — Саид улыбнулся в ответ.

Его улыбка не столько выражала радость, сколько скрывала страх.

— Да, — сказал Джалид и соскочил со спинки кресла. — Я все обдумал. За эту работу мы огребем большие деньги. Будет жалко, если не останется никого, чтобы их получить.

Все переглянулись, затем закивали. Кроме Саида. Его улыбка стала еще шире, но в глазах появился болезненный блеск.

— Мы понятия не имеем, каких боевиков эти американцы используют для охраны своих руководителей, — продолжал Джалид, задумчиво почесывая жидкую черную бороду. — Если они охраняют их так же небрежно, как свои жирные, раскормленные города, то это нам раз плюнуть. Может, для устранения этого вице-президента больше одного человека и не понадобится.

— В одиночку? — В голосе Саида слышалась неуверенность.

— Мы останемся снаружи, в случае чего — придем тебе на помощь.

— А если не сумеете?

— Нет ничего проще, брат, — возьмем заложников и будем держать до тех пор, пока тебя не отпустят.

— А что, если меня убьют при исполнении моего долга перед “Хезболлах”? — не унимался Саид. Улыбка на его лице напоминала застывшую гримасу клоуна.

— Тогда причитающуюся тебе долю мы отправим твоей престарелой матушке. Ей будет приятно, правда?

— Вы останетесь непосредственно у входа? — спросил Саид после долгого раздумья.

— У самых дверей, — заверил Джалид. Он подошел и похлопал Саида по плечу. Улыбка на взмокшем от пота лице юноши лопнула как мыльный пузырь. — Решено! — воскликнул Джалид, радостно воздевая ладони. — Саиду выпадет честь нанести первый удар. Давайте-ка закажем еду в номер, прежде чем ехать. Сытый воин — уже хороший воин!

Все громко расхохотались. Все, кроме Саида, у которого внезапно пропал аппетит.

* * *
Вице-президент тоже не чувствовал голода.

Он посмотрел себе в тарелку — резиновая курица, перезрелая кукуруза, печеная картошка в фольге. Ее почти не было видно под холмиком сметаны. Он взял десертную ложку и попробовал сметану, после чего решил тем и ограничиться. Почему на этих приветственных обедах всегда подают одно и то же? Приготовили бы для разнообразия свинину по-китайски или техасское барбекю! Нет же, всякий раз или курица, которую не прожуешь, или пережаренное мясо с жирной подливкой! А на гарнир — сморщенная картошка или рис, пересушенный в микроволновой печи до состояния семечек.

Вице-президент отставил в сторону тарелку и заказал черный кофе. Когда чашку принесли, он положил четыре ложки сахара, надеясь таким образом поддержать силы.

Со сцены кто-то произносил речь. Лицо знакомое, но кто это — сразу он вспомнить не мог. Вот так уже больше года — мотается с одного завтрака на другой, с обеда на ужин, торчит в прокуренных залах, слушает бесконечные речи, которые, хотя и пишутся лучшими спичрайтерами страны, все составлены как под копирку, так что не отличишь одну от другой — нескончаемая вереница одинаковых мероприятий, уходящих в туманное прошлое, к которому, впрочем, по меркам предвыборной карусели, относилось уже все, что происходило полтора месяца назад.

Потягивая свой кофе, вице-президент пытался не вслушиваться в многословную речь оратора, в коем он наконец узнал губернатора штата.

Какая скука! Все одно и то же, за исключением того выступления, что он сделал на днях. Где это, бишь? Ах да, в штате Нью-Йорк. Та поездка была незапланированной, своего рода импровизация по ходу предвыборной кампании. Он принял решение о ней вопреки возражениям своего штаба, считавшего, что перед персоналом психушки (или что это было — санаторий “Фолкрофт”?) надо хотя бы мельком сказать о проблемах отечественного здравоохранения.

Он не стал говорить им, чтотакое санаторий “Фолкрофт”, не упомянул о полученном из Сеула письме, подробно описывавшем деятельность тайной организации под названием КЮРЕ, функционирующей под прикрытием санатория “Фолкрофт”.

В этом письме, независимо от того, была ли в нем правда или нет, он усмотрел удачную возможность произнести речь на тему работы спецслужб. К тому же это был прекрасный шанс дистанцироваться от проблем нынешней администрации.

Вице-президент не знал, верить ли этому Тюльпану, чья подпись стояла под письмом. Но на тот случай, если изложенное в письме оказалось бы правдой, он специально попросил своих людей сделать так, чтобы вступительную речь произнес именно Харолд В. Смит.

Категорический отказ Смита и его смущение во время выступления кандидата, как ничто, подтверждали факт существования КЮРЕ. Да во время выступления этот парень просто места себе не находил! И как такому нервному типу доверяют руководить секретным агентством?

Сначала вице-президент решил пойти к президенту и потребовать объяснений, но передумал. О том, чтобы раскрыть правду о КЮРЕ в крупномасштабном выступлении, не могло быть и речи. У него нет доказательств, и это было бы слишком похоже на скандальное разоблачение, приуроченное к выборам. Лучше дождаться результатов голосования. Если победит он, то сможет аргументированно разоблачить это самое КЮРЕ. Для новой администрации это будет прекрасный стартовый рывок, который навсегда положит конец укоренившемуся в обществе мнению о нем как о бессловесной тени нынешнего президента.

Но одна вещь его беспокоила: как раз сегодня кандидат от демократов произнес речь, очень похожую на ту, с какой он сам выступил в “Фолкрофте”. Он говорил на эту тему на конференции Американской медицинской ассоциации, и хотя сам вице-президент выступления не слышал, но ему принесли текст, который явно изобиловал намеками на какую-то таинственную миссию некоторых лечебных заведений.

Советники успокоили, что соперник просто ему подражает, но вице-президент не был в этом столь уверен. Может, Принц тоже получил от Тюльпана письмо?

Уже в который раз он задумался над тем, кто такой этот Тюльпан. Мужчина с таким именем невольно наводит на мысль о сексуальной ориентации. Впрочем, в наше время чего только не бывает!

Кто-то тронул его за рукав, и вице-президент прервал свои размышления.

— Вам выступать, господин вице-президент. Вас уже представляют.

— Да, да, конечно, — отозвался вице-президент и встал.

По дороге на трибуну он расстегнул пуговицу пиджака, которую тут же застегнул, произнеся первое “спасибо” в микрофон. Его стилист как-то заметил, что на ходу он размахивает руками как пугало, и с тех пор он всегда следил за тем, чтобы занять руки пуговицей, даже если пройти предстояло всего несколько шагов.

Публика горячо аплодировала. Он слышал шум, но лиц не видел — для него они сливались в одно людское море, поверх которого слепили безжалостные софиты телевизионщиков. Даже если бы в зале сидела его собственная жена, он бы ее не узнал.

— Меня впервые так тепло встречают после партийного съезда в Айове, — сказал вице-президент, свято веря в раз и навсегда избранную линию поведения.

Публика засмеялась и с жаром захлопала. Вице-президент расточал улыбки фотографам, то тут, то там мелькали вспышки. Он не заметил возникшую в дверях суматоху и не расслышал какие-то внезапно раздавшиеся слабые хлопки.

В следующий момент его со всех сторон заслонили охранники. Двое повалили его на пол и закрыли своими телами, другие, рассаженные в зале среди сторонников кандидата, молниеносным движением потянулись к своим кейсам. Крышки разом распахнулись, обнажив автоматы.

Стрельба была недолгой и беспорядочной. Не успели крики стихнуть, как вице-президента подняли на ноги и выволокли через заднюю дверь, словно пьяного из бара. Его впихнули в стоящий наготове лимузин, и машина рванула с места.

Придя в себя, вице-президент задал один-единственный вопрос:

— Что это было?

— Покушение, — односложно ответил охранник. — Мы его схватили, не волнуйтесь.

— Если вы его схватили, зачем было выволакивать меня из клуба “Ротари” таким образом?

— Это был клуб “Лайонз”, сэр.

— Неважно. В семичасовых новостях это будет смотреться ужасно!

— Ваш труп смотрелся бы куда хуже, сэр.

Вице-президент откинулся на спинку кожаного сиденья, чувствуя дрожь в коленках. Он взял трубку и попросил телефонистку соединить его с Белым домом.

— Когда мы будем в безопасном, с вашей точки зрения, месте, остановите машину и все выйдите. То, что мне надо сказать президенту, никто не должен слышать, — произнес он хрипло.

В кандидатов на пост президента не стреляют. На то должна быть причина. И вице-президент эту причину знал.

Глава 9

Доктор Харолд В. Смит знал, зачем звонит президент. Он был готов к этому звонку еще прежде, чем зазвенел красный телефон прямой связи.

Незадолго до этого его компьютер дважды пропищал, давая знать, что получена информация чрезвычайной важности, имеющая непосредственное отношение к КЮРЕ. На экране высветился текст дешифрованного сообщения службы безопасности, суть которого сводилась к тому, что вице-президент только что едва не стал жертвой покушения.

— Слушаю, господин президент, — ответил Смит на звонок.

— Смит, у меня к вам вопрос.

— Да, сэр?

— Меньше четверти часа назад вице-президента чуть не убили. К счастью, покушение провалилось, но мы пока не знаем, кто стрелял.

— Да, я уже в курсе. Я только что получил сообщение на эту тему. Насколько я понимаю, ситуация под контролем.

— Неужели? — мрачно отозвался президент.

— Не понял вас, сэр.

— Возвращаясь к нашему недавнему разговору, осмелюсь выразить надежду, что приказ устранить вице-президента исходил не от вас.

От неожиданности Харолд Смит вскочил на ноги, его бледное лицо исказилось гримасой ужаса. Красный телефон съехал со стола, и Смит едва успел его подхватить.

— Господин президент, должен вас заверить, что на устранение вице-президента КЮРЕ бы никогда не пошло, за исключением самого экстремального случая. Никак иначе.

— Но раньше вы убирали людей, которые вам мешали?

— Только в интересах Соединенных Штатов. Если существование КЮРЕ станет достоянием гласности, это будет равносильно тому, что признать конституцию неэффективной. И само наше государство тоже. Мне действительно в прошлом приходилось принимать тяжелые решения, но я всегда действовал строго в рамках отведенных мне полномочий.

— Значит, то обстоятельство, что вице-президенту стало известно о КЮРЕ, не представляет для вас угрозы? Тем более что он уже дал понять, что после его избрания организация будет распущена.

— Это его право в случае избрания, — отчеканил Смит.

— А в противном случае он становится для вас мишенью?

— С подобной проблемой мы сталкиваемся впервые, — неуверенно ответил Харолд Смит. — Но я полагаю, учитывая все обстоятельства, мы будем верить его честному слову, как верим всем бывшим президентам США, с которыми нам приходилось работать.

— Кстати, почему бы не обсудить это сейчас, раз уж мы затронули эту тему? Скоро мне тоже предстоит стать бывшим президентом, так что не мешает знать, что меня ждет.

— Извольте, господин президент. Все очень просто. До тех пор пока бывший президент держит язык за зубами, мы его не трогаем.

— А вам, Смит, не приходило в голову, что нынешняя утечка могла как раз произойти через кого-то из бывшего руководства?

— Приходило, сэр, но это маловероятно.

— Но вы этого не исключаете?

— Можно сказать, что исключаю.

— Вы говорите так уверенно... — недоверчиво протянул президент. — Вы что, шпионите за ними всю оставшуюся жизнь?

— Никак нет, господин президент. Большего, к сожалению, сказать не могу. Из соображений безопасности.

— Хорошо. Давайте вернемся к вице-президенту. Допускаете ли вы хоть малейшую возможность, что к покушению может быть причастен ваш особенный человек?

Смит хотел сказать: “Нет, сэр”, но ему вспомнился недавний разговор с Мастером Синанджу.

— Одну минуту, господин президент, — сказал Смит и, закрыв ладонью микрофон (красный телефон не имел кнопки, перекрывающей звук), произнес в селектор: — Миссис Микулка, проверьте, пожалуйста, где сейчас больной из палаты пятьдесят пять, мистер Чиун. Если его нет на месте, пусть поищут в здании.

Получив ответ, Смит облегченно вздохнул: мистер Чиун у себя в палате. Он продолжил разговор с президентом.

— Прошу меня извинить, господин президент, мне пришлось ответить на очень важный звонок. На ваш вопрос отвечаю: мой человек никогда не предпринимает несанкционированных действий. И он не применяет оружия. В Филадельфии же, насколько мне известно, стреляли из автомата.

— Я вас понял. Но это не снимает проблемы. Мне только что звонил вице-президент. Он хочет знать, не я ли приказал его убрать после его недавнего выступления. Парень так напуган, что ему взбрело в голову, что начальство решило от него избавиться.

— Я убежден, что это все от нервов. Так часто бывает: люди, избежавшие смерти, какое-то время ведут себя нерационально.

— Мне пришлось сказать ему, что я понятия не имею, о чем он толкует, а это, естественно, только усилило его подозрения. Смит, я не могу допустить, чтобы вице-президент считал, что за ним охотится правительство.

— Может, мне подключить к этому делу своего спецагента? — предложил Смит. — Тогда, если будет новое покушение, мы сумеем его предотвратить.

— Что ж, может, это заставит его понять, что мы руководствуемся благими намерениями. Ладно, Смит, займитесь этим, только без шума. Если нам удастся его уберечь, может, мы сумеем склонить его на свою сторону.

— Слушаюсь, господин президент, — сказал Смит и повесил трубку.

* * *
Не успел Смит расположиться в кресле, как секретарша доложила, что пришел главный садовник.

— Кто? Ах да, пусть войдет, — сказал Смит, не сразу сообразив, о ком идет речь.

Вошел Римо Уильямс. В руке у него была газета.

— Смитти, мне кажется, у вас проблема, — озабоченно заявил он.

— Что бы там ни было, это подождет. Сейчас мне надо дать задание Чиуну.

— Я тут прочел... — продолжал Римо. — Где же это? — Он стал просматривать газету. По комнате разлетелись листы. — Ага, вот, — сказал наконец Римо, сложил страницу и положил Смиту на стол.

— Не знал, что вы читаете газеты, — удивился Смит.

— Искал что-нибудь смешное, — пояснил Римо. — И вот что нашел. — Смит проследил за пальцем Римо. — Удивительно, как ваши компьютеры не забили тревогу.

Смит прочел заголовок: “Принсиппи обещает положить конец секретным службам”.

— Выступление было сделано несколько дней назад, — ровным тоном констатировал Смит, но все же прочел заметку. — О Господи!

— Кажется, вы подумали то же, что и я?

— Принсиппи тоже знает, — выдохнул Смит.

— Вот и мне так показалось, — подхватил Римо. — В конце он там что-то говорит об излечении нации от ее недугов и о роли в этом лечебных учреждений. Мне это показалось странным. А что значит ваше “тоже”? — вдруг спросил Римо.

— Это значит, что о нас известно вице-президенту, — сказал Смит, остекленевшим взглядом упершись в потолок.

— Ну, это не так ужасно, по-моему. Если кто-то должен был о нас прознать, то эти две — еще не худший вариант.

— Дело не в них, а в том, кто дал им информацию о КЮРЕ — вот в чем вопрос.

— Неужели президент?

— Он уверяет, что нет. А мы знаем, что из бывших президентов этого тоже никто не мог сделать.

— Да, — сказал Римо. — Мы с Чиуном об этом позаботились. Дело нехитрое — незаметно проникнуть в спальню и нажать на один-единственный нерв на виске. Несколько тихих слов на ушко — и пожалуйста, мгновенная выборочная амнезия. Они даже не помнят, что такое КЮРЕ.

— Нет, ни нынешнее, ни бывшее руководство к утечке отношения не имеет. В этом я абсолютно убежден.

— И что вы собираетесь предпринять? Я понимаю, нас с Чиуном это уже не касается, через несколько дней нас здесь не будет, но если ликвидируют КЮРЕ — вам конец. Можете считать меня сентиментальным, но мне бы не хотелось, чтобы это случилось.

— Спасибо, Римо. Вы очень добры.

— А знаете, Смитти, — небрежно бросил Римо, — я ведь вас терпеть не мог.

— Да уж знаю.

— Я вас просто ненавидел за все, что вы со мной проделали: сначала подставка, потом имитация казни на электрическом стуле, могила с моим именем на кресте — это ужасная мерзость!

— Это было продиктовано необходимостью. Нам нужен был человек, который для всех уже умер, поскольку и сама организация формально не существует.

— Но вышло удачно. Посмотрите на меня. Теперь я принадлежу Синанджу. В Корее меня ждет прелестная девушка и дом, который я построил своими руками. Все будет хорошо, и меня это ужасно радует. Бывали, конечно, и трудные времена, но теперь у меня все образуется. Желаю, чтобы и у вас все было хорошо.

— Благодарю вас, Римо, — растрогался Смит. Он не очень хорошо умел выражать свои чувства, но им много пришлось пережить вместе и ему было приятно, что Римо не держит на него зла. — Может, окажете мне небольшую любезность?

— Какую любезность?

— На вице-президента только что было совершено покушение. Я собирался отправить Чиуна присмотреть за ним на случай, если что-то подобное повторится. Вы не возьметесь?

Римо задумался.

— Кажется, дело несложное. Хорошо, Смитти. Будем считать это последним заданием. Безвозмездным.

— Спасибо, — сказал Смит. — Не могу выразить, как много это для меня значит!

— Держите субмарину под парами!

Римо улыбнулся и, насвистывая, вышел из кабинета.

Глава 10

Меры безопасности вокруг Блэйр-хауса были самыми строгими за все время после 1950 года, когда пуэрториканские националисты пытались убить президента Трумэна, который жил здесь какое-то время, пока в Белом доме шел ремонт.

Пережив покушение на свою жизнь в Филадельфии, вице-президент вылетел в Вашингтон, чтобы сделать передышку и успокоить нервы. Его собственный дом охрана нашла в данных обстоятельствах непригодным, поскольку обеспечить там должную безопасность не представлялось возможным. Вот почему вице-президент перебрался в резиденцию напротив Белого дома под названием Блэйр-хаус, где обычно останавливались находящиеся с визитом главы иностранных государств. Перед красивым серым особняком были временно воздвигнуты бетонные заграждения, призванные защитить от бомб, которые ближневосточные террористы так любят бросать на ходу из машины. На крыше разместились снайперы, а весь квартал усиленно патрулировали агенты службы безопасности с рациями.

Установить личность преступника, совершившего покушение в Филадельфии, так и не удалось: он был убит на месте. Считалось, что это выходец с Ближнего Востока, а более точно его национальную принадлежность определить не смогли. Вероятнее всего это не был террорист-одиночка, так как несколько свидетелей видели отъезжающее от места покушения такси. Позже машину нашли; на заднем сиденье лежал труп водителя. Отыскался также свидетель, который видел и описал трех арабов, бегущих от этой машины, и хотя поиски были организованы незамедлительно, соучастников так и не нашли. Но даже приблизительная идентификация погибшего террориста привела службу безопасности в состояние повышенной боевой готовности. Теперь агенты были готовы отразить любое нападение на вице-президента, за исключением разве что ядерной атаки.

Они, однако, не были готовы к появлению двух мужчин, фланирующих по Пенсильвания-авеню так, словно и сама улица, и все окрестности, насколько хватало глаз, находятся в их непосредственной собственности.

Когда эти двое прошли мимо поста службы безопасности возле госпиталя университета имени Джорджа Вашингтона, агент Оррин Снелл получил сообщение по рации.

— В вашу сторону движутся два объекта, — передали ему с соседнего поста.

— Как выглядят?

— Белый мужчина, рост примерно пять футов одиннадцать дюймов, вес — сто пятьдесят пять фунтов, шатен, глаза карие, одет в черную футболку и защитные штаны. С ним невысокий азиат, лысый, лет восьмидесяти.

— Во что одет?

— Не знаю даже, как и назвать, — был ответ. — Вы его сразу увидите. Он одет, как Пинки Ли.

— Как кто?

— Как клоун в цирке.

— А-а, — догадался Снелл — парочка появилась в его поле зрения.

Он смерил взглядом белого. Здесь проблем не будет, парень, судя по всему, безоружен. Азиат был очень маленький и очень старый. На нем был красный деловой костюм, который можно было бы назвать ладно сшитым, если бы не широкие рукава, развевающиеся на манер халата китайского мандарина. Сомкнутые на груди руки он прятал в необъятных рукавах, в которых можно было свободно укрыть пистолет или гранату.

Агент Снелл машинально достал из кобуры пистолет. Рисковать он был не намерен.

— Не вздумайте наводить на меня эту оскорбительную штуковину! — пропищал старик-азиат.

— Не волнуйся, папочка, я сам все улажу, — отозвался белый.

— Попрошу вас не двигаться! — приказал Снелл. — Мне требуется подкрепление! — прокричал он в рацию, и тотчас из-за угла показались два агента с пистолетами наготове.

— Да в чем дело, приятель? — спросил белый.

— Все в порядке, если вы будете хорошо себя вести. Я бы попросил вашего друга вынуть руки из рукавов. И помедленнее!

— Он что, не в себе? — спросил азиат.

— Сделай, что он просит. Он, кажется, нервничает.

Коротышка-азиат пожал плечами, разнял руки и высвободил их из рукавов. Агенту Снеллу показалось, что он видит пучок вязальных спиц, но, приглядевшись, он понял, что это пальцы. Таких длинных ногтей он в жизни не видел.

— Ладно, — медленно выдавил он. — Кажется, все в порядке.

Двое агентов опустили “пушки”.

— Чудесно! — обрадовался азиат. — А теперь не окажете ли нам небольшую любезность? Мы ищем резиденцию вице-президента.

Пистолетные дула вновь поползли вверх.

— А зачем это вам? — спросил Снелл.

— Мы туристы, — поспешно вставил белый.

— Туристов в Блэйр-хаус не пускают, — сказал Снелл.

— А-а... Мы не знали, — ответил белый. — Тогда мы уходим.

— Сначала я попрошу ваши документы, — остановил Снелл.

Белый вывернул карманы, демонстрируя пустую подкладку.

— Должно быть, оставил в отеле, — сказал он.

— Я Чиун, Мастер Синанджу. Документов у меня нет, поскольку все достойные люди меня и так знают, — заявил старик-азиат.

— Стало быть, у вас тоже документов нет? — спросил Снелл.

— Если вам нужен кто-нибудь, кто бы мог за меня поручиться, обратитесь к своему президенту, он меня знает лично.

— Неужели? — удивился Снелл, на мгновение испугавшись, не задержал ли он какую-нибудь заезжую знаменитость.

— Вот именно, — объявил азиат и опять спрятал руки в рукава. — Я как-то спас ему жизнь.

За спиной двух незнакомцев один из агентов произнес: “Психи!”. Снелл кивнул.

— Так чего же вы не идете куда шли? — спросил он.

— Как раз идем! — ответил белый.

Агент Оррин Снелл проводил их взглядом.

— Ну и парочка! — ухмыльнулся Снелл, качая головой. — Слышали, как он его назвал? “Папочка”! Ладно, по местам.

Все разошлись. Снелл не удержался и еще раз обернулся на странную парочку — их и след простыл. Пенсильвания-авеню была безлюдна, а спрятаться им было негде. На другой стороне улицы их тоже не было. Он включил рацию.

— Я потерял из виду белого мужчину и азиата. Они двинулись в твою сторону. Видишь их?

— Никак нет, — был ответ.

Снелл ринулся к дверям Блэйр-хауса и постучал условным стуком в резную дверь. Из двери показалась голова охранника.

— Все в порядке? — спросил Снелл.

— Так точно. А у тебя?

— Ничего. Ложная тревога. Поскорей бы кончился этот кошмар! — проговорил Снелл и вернулся на свой пост. Интересно, куда же они подевались? — подумал он. Впрочем, раз в Блэйр-хаус они не проникли, то все в порядке.

* * *
Римо подождал. Он висел под карнизом крыши Блэйр-хауса.

— Стареешь, папочка! — прокричал он вниз. — Раньше ты первым взбирался.

Мастер Синанджу обогнул оконный проем и оказался рядом с Римо.

— Никто не стареет! — проворчал он. — Виноваты этиамериканские одежки. Они ни на что не годятся.

— Может, тебе вернуться к кимоно? — усмехнулся Римо.

— Я на службе у Америки и буду одеваться, как американец. Видел, как я прошелся перед этим безмозглым охранником, а он даже ничего не заподозрил?

— У меня сложилось иное впечатление, Чиун. А если ты не станешь говорить тише, мимо охранников на крыше нам не проскочить.

— А что, на крыше тоже охранники?

— А ты послушай. Дыхание слышишь?

Мастер Синанджу прислушался и кивнул.

— С ними мы легко справимся: один пыхтит, как кузнечные мехи, — курильщик, должно быть.

— Да стоит ли возиться? Давай через окно! — предложил Римо.

— У тебя какое-то особое окно на примете? — прошептал Чиун. — Я бы не хотел очутиться по ошибке в женской спальне.

Римо улыбнулся.

— Попробую тебе помочь.

Как паук по паутине, Римо стал спускаться по стене, пока не нашел темного окна. Держась за оконный переплет, он обвел ногтем стекло по периметру. Стекло пискнуло, словно вынимаемый из дерева гвоздь.

Чиун уже был рядом. Он аккуратно висел на пальцах, стараясь не испортить ногти о кирпич.

— Если бы ты отрастил ногти до нужной длины, то не издавал бы этого ужасного мышиного писка.

— С небольшим шумом жить можно, — сказал Римо, надавливая ладонью на стекло, чтобы проверить его прочность.

— Нет! — возразил Чиун. — Даже самый маленький шум может тебя погубить.

— Верно. Смотри-ка! — Ударом ладони он выдавил стекло внутрь и молниеносным движением руки перехватил его раньше, чем оно упало и разбилось. — Прошу! — Римо изобразил поклон, насколько позволяла его поза — он висел на стене здания, опираясь на ноги и одну руку.

Мастер Синанджу скользнул в окно с легкостью струйки дыма, вильнувшей в трубу под действием тяги. Римо последовал за ним.

В комнате было темно. Римо положил стекло на стол и шагнул к дверному проему, по периметру которого выбивалась узкая полоска света.

Коридор был залит сочным светом из бронзовых светильников, развешанных по стенам. Обои были дорогие и очень красивые, плотные, почти как ковер. В коридоре воздух был застоялый, как в музейном зале.

Римо пошел первым. Он понятия не имел, где именно разместили вице-президента. Когда он сказал об этом вслух, Чиун удивился.

— Ба! Да это же так просто! Где увидим больше всего охранников — там и его дверь.

— А что, если они заметят нас первыми?

— Хорошего ассасина нельзя заметить первым, — заявил Чиун и двинулся вперед.

На всем этаже не было ни души.

— Куда пойдем — вверх или вниз? — спросил Римо.

— Для большинства правителей чем выше, тем надежнее, — сказал Чиун.

— Значит, вверх. — Римо направился к лестнице.

— Но если чья-то жизнь в опасности, то чем ближе ты к земле, тем быстрей можешь удрать в случае нападения.

Римо встал как вкопанный.

— Так значит, вниз?

— Не спеши. Я пытаюсь рассуждать по-американски, — сказал Чиун, теребя жидкую бороду. — Предположим, я американец. Что бы я сделал в подобном случае?

— Послал бы за пиццей?

— Не строй из себя шута, Римо. Вопрос серьезный. Я пытаюсь вписаться в эту страну.

— Какой смысл? Это же наше последнее задание! Выполним его — и свободны как ветер.

— Так вот почему ты сегодня в таком прекрасном настроении!

— Такое чувство, словно весь мир у меня в кармане.

— “В кармане!” Держи карман шире! — пропел Чиун, навострив уши.

— То есть?

— То есть мы уже идем. Я слышу наверху голоса. Думаю, что блиц-президента мы найдем там.

— Не “блиц-президента”, а вице-президента! — поправил Римо.

— Ну, значит, и его тоже.

* * *
Вице-президент дремал в мягком кресле возле кровати с резными стойками. На коленях у него лежали результаты последнего опроса.

Его разбудил легкий толчок в плечо.

— Хм... Что? — невнятно откликнулся он.

— Прошу прощения, что разбудил вас, — раздался бесцеремонный голос.

Перед ним стояли двое — белый мужчина и маленький азиат в красном костюме с зеленым галстуком, который сразу напомнил ему помощника Санта-Клауса на рождественском мероприятии.

— Кто? Что?..

— Какой-то он косноязычный для руководителя, — сказал азиат. — Может, не тот?

— Нас послал Смит, — объявил белый. — Вы знаете, кого мы имеем в виду?

— Вы пришли меня убить... — в ужасе прошептал вице-президент.

— Да, он правда все знает, — буркнул себе под нос белый.

— Нет, о вероятный будущий правитель! — запел азиат. — Мы здесь для того, чтобы защитить вас от возможных неприятностей.

— Где мои телохранители?!

— Спят, — сказал белый. — Я не хотел, чтобы они нам мешали. Кстати, меня зовут Римо, а его — Чиун. Мы работаем на Смита, хотя к моменту вашего избрания — если оно состоится — это уже будет в прошлом.

— Это еще спорный вопрос, — поспешил вставить Чиун.

— Ничего подобного! — отрезал Римо.

— Не слушайте его. Он влюблен в женщину, с которой едва знаком.

— Я знаком с Ма Ли уже год, — огрызнулся Римо, и оба заспорили на каком-то птичьем языке.

Вице-президент попытался встать, но белый по имени Римо протянул руку и прикоснулся к его шее, отчего он разинул рот и застыл в том положении, в каком был, то есть на полусогнутых ногах, а двое непрошеных визитеров продолжили свой спор, словно забыв о его присутствии.

— И это окончательно, — резюмировал Римо по-английски, когда спор закончился.

— Ты только так думаешь, — съязвил Чиун.

Римо снова повернулся к вице-президенту.

— Так о чем мы? Ах, да. Дело выглядит так. Нас с Чиуном мало волнует ваше избрание, как и судьба КЮРЕ, поскольку мы скоро возвращаемся в Корею. Смит только попросил нас, прежде чем мы уедем, ненадолго взять на себя вашу охрану. Вот почему мы здесь. Но, я думаю, пока мы тут, следует замолвить за Смита словечко. Когда вы с ним поближе познакомитесь, то поймете, что он славный малый. За деньги налогоплательщиков лучшего вам не найти. К тому же он прижимистый, понимаете?

— Но щедрый, когда это нужно, — добавил Чиун.

— Мы хотим, чтобы вы знали, что к покушению он не имеет никакого отношения, и чтобы доказать это, а также убедить вас в эффективности организации, мы останемся с вами до того момента, когда станет ясно, что вам больше ничто не угрожает. Вы меня понимаете?

Вице-президент попытался изобразить кивок, но не смог двинуться. По ногам у него бежали мурашки, и он был уверен, что сейчас наступит паралич.

— Ох, прошу прощения! — спохватился Римо и помассировал нерв на шее у вице-президента. — Ну, как теперь?

— Синанджу? — прохрипел вице-президент.

— Вы и об этом знаете? — с любопытством спросил Чиун.

— Да. Об этом тоже было в письме.

— В каком таком письме вам рассказали о Синанджу? — встрепенулся Чиун.

— От какого-то Тюльпана.

Римо повернулся к Чиуну.

— Знаешь такого?

— Нет. Никогда бы не стал водить дружбу с человеком, который себя так называет. Надо спросить у Смита, может, он знает, кто такой Тюльпан.

— Хорошо бы вам сейчас убраться отсюда и заняться этим вопросом, — предложил вице-президент. — Мне не помешает поспать, если не возражаете.

— Конечно, конечно, — сказал Римо. — Мы только хотели поставить вас в известность, что приступили к исполнению.

— Вот и прекрасно. Считайте, что я занес это в свой ежедневник.

— Если понадобимся — мы за дверью, — сказал Римо и шагнул к выходу.

Мастер Синанджу последовал за ним. В дверях Римо задержался.

— Не забудете, что я вам сказал про Смита и организацию?

— Не забуду, — пообещал вице-президент.

Сбросив халат, вице-президент улегся в постель и попытался уснуть. Наутро охранники сменятся, и тогда эти двое узнают, во что они ввязались! И Смит заодно. К черту национальную безопасность! На этот раз доктор Харолд В. Смит превзошел самого себя, и теперь вице-президент позаботится, чтобы Смита засадили в федеральную тюрьму, даже если это будет его последним делом на посту вице-президента.

Глава 11

Что-что, а вести наружное наблюдение агент Оррин Снелл умел.

Он был обучен обращать внимание на мельчайшие детали, которые ни за что не бросятся в глаза обычному прохожему, — едва заметные штрихи, которые могут сказать о многом. О том, что не все в порядке. Например, если мужчина не размахивает рукой при ходьбе, а прижимает ее к туловищу — значит, у него при себе оружие и он собирается пустить его в ход. Крадущаяся походка означает, что человек боится, что его заметят или станут преследовать. Машина, идущая на малой скорости, может означать что угодно, но мчащаяся на всех парах определенно сулит неприятности.

Сейчас агент Снелл почуял опасность за четыре квартала. Он понял все, прежде чем затрещала рация.

— К вам на высокой скорости мчится “форд” последней модели. Спереди сидят двое мужчин, больше ничего заметить не успел.

— Подкрепление ко мне! — рявкнул Снелл, присел за бетонное ограждение на обочине, положил рацию у ног и ухватил пистолет двумя руками.

Взвизгнули тормоза, и машина резко остановилась, так что хвостовую часть занесло. Дверцы со стуком распахнулись, из автомобиля разом выскочили двое мужчин в легких куртках. Лица их были замотаны цветными платками, а в руках они держали автоматы “узи”.

Агент Снелл громко приказал бросить оружие. В этом была его ошибка. Рука одного из нападающих взметнулась, и рядом со Снеллом упала граната. Она дважды подскочила и только потом взорвалась.

В первый момент Снелл ничего не почувствовал, потом он услышал страшный грохот, и макушку его сдавила адская боль. Открыв глаза, он увидел, что лежит на спине — сам на земле, а голова — выше, на бетонном блоке. Ноги, торчащие из разорванных штанин, были похожи на два одинаковых сэндвича с фрикадельками. Двинуть ими он не мог. К тому же было искалечено правое бедро. Он потянулся к револьверу, но не обнаружил его.

В этот момент из-за угла показалось подкрепление. При виде истекающего кровью Снелла ребята остановились, лица их исказились от ужаса.

Снелл попытался что-то крикнуть. “Не пяльтесь на меня, идиоты! Держите того, кто это сделал. Да что с вами такое?” Но крик застрял в горле.

Из-за заграждения выскочили двое и уложили обоих агентов. Затем нападавшие направились к массивным дверям Блэйр-хауса. Они прикрепили к замку пластиковую взрывчатку и отскочили назад в ожидании взрыва.

Раздался грохот, и двери выпали. Террористы бросились в дом. От дыма и пыли лица их защищали платки-куфии.

Агент Оррин Снелл по-прежнему лежал на земле. Он опять попытался нащупать пистолет. Ему что-то попалось под руку, это оказалась рация. Неловким движением он перебросил ее себе на грудь и, превозмогая боль, пробормотал:

— Двое... “Узи”... Вошли в здание... Остановите их...

Ответом ему был треск. Из глубины Блэйр-хауса не доносилось ответной стрельбы.

Да что они там, в самом деле? — проплыло в затуманенной голове Снелла. Почему не отвечают по рации охранники из вестибюля? Что они, уснули?

* * *
— Все еще спит, — произнес Римо, заглянув в комнату.

Он вернулся в коридор, где в старинном кресле сидел Чиун с длинным свитком бумаги на коленях.

— Над чем работаешь? — поинтересовался Римо.

— Так, пустяки, — рассеянно бросил Чиун, поменяв позу, чтобы Римо не видел, что он пишет.

— Похоже на нашу хронику, но ты, кажется, оставил все свитки в Синанджу.

— Оставил, — сказал Чиун.

— Тогда что же это?

— Не твое дело.

— Если это не хроника, следовательно — контракт?

— С чего ты взял?

— Ленточка, которой был завязан свиток, синего цвета. Разве не такими ты перевязываешь тексты контрактов Дома Синанджу?

— Объявления о появлении на свет потомков Мастеров тоже перевязывают синими лентами.

— Так, так. Значит, все-таки контракт, — сказал Римо.

— Не торопись с выводами, — предостерег Мастер Синанджу.

— Если бы я был не прав, ты бы мне прямо сказал. Чиун, надеюсь, ты ничего новенького не придумал, чтобы задержать меня в Америке? Сразу тебе говорю: этот номер не пройдет!

— Почему нет? В прошлый же раз прошел!

— Ага! Так ты признаешь, что в прошлый раз прибегнул к уловке?

— Римо, сын мой, ты понял это только сейчас? Я думал, ты лучше соображаешь. Пожалуй, тебе надо больше трудиться, чтобы совершенствовать свои навыки. От прополки ты совсем отупел.

— Прополкой я занимался один-единственный раз. Так что ты там делаешь — выискиваешь лазейки в предыдущем контракте?

— Пытаюсь, но на улице слишком шумно.

— Да, я тоже слышал скрип тормозов. Скорее всего подростки лихачат.

Из дальнего конца коридора донесся приглушенный взрыв.

— Что это? — Римо насторожился.

Мастер Синанджу уже был на ногах и обеими руками ловко скручивал и завязывал лентой свой свиток. Бросив его на кресло, он крикнул:

— Нападение! Пойдем встретим их!

* * *
Пока все идет отлично, подумал Рафик. Они с Исматом проникли в Блэйр-хаус, не встретив почти никакого сопротивления. Он стремительно взбирался по лестнице, мысленно поражаясь безалаберности охраны. Они вдвоем обшарили первый этаж, комнату за комнатой, готовые в любой момент открыть огонь, и, не обнаружив ни одного охранника, поднялись выше.

Здесь, на втором этаже, кое-кто был: белый мужчина в штатском и пожилой маленький азиат. Оружия у них, похоже, не было.

— Гляди-ка, папочка, — дружелюбно произнес высокий. — К нам гости.

— Может, чаю заварить? — так же обыденно отвечал старик.

— Сначала давай спросим, сколько им положить сахара.

— Это я предоставляю тебе. Я уже слишком стар, чтобы тащиться через весь этаж и спрашивать о такой малости. К тому же небольшая разминка тебе не повредит, а мне она ни к чему.

Рафик решил взять их живьем. Расскажут, где найти главного американца, — сэкономится время.

— Ни с места! — приказал Рафик, выставив автомат. Несмотря на предупреждение, американец продолжал идти прямо на него, а азиат юркнул в боковую дверь.

— Я сказал — ни с места! — повторил Рафик.

— Может, пришить его? — спросил Исмат.

— Нет, — прошипел Рафик. — Он не вооружен. Мы его и так возьмем.

— Эй, ребята, вы какой чай любите? — спросил американец.

Рафик решил для начала стрельнуть ему в ногу. Пусть немного остынет. Он пальнул понизу — на ковровой дорожке появился длинный разрез: пуля прошла точно между ботинок американца.

— Промазал! — прошипел Исмат. — В следующий раз не промахнусь.

И он не промахнулся. Американец, находившийся в другом конце коридора, вдруг оказался у него прямо перед глазами, как если бы он смотрел на него в видеокамеру и резко приблизил изображение.

Рафик знал, что с такого расстояния он не промахнется. Он спустил курок, но в этот момент какая-то сила развернула его, и вместо помертвелых глаз американца ему предстало изумленное лицо Исмата.

— Ты... убил... меня... — простонал тот и рухнул на пол.

— Из-за тебя я товарища убил! — набросился Рафик на белого.

— Бывает и хуже, — небрежно ответил тот.

В руках у него вдруг оказался автомат Рафика, и он принялся методично его разбирать. Беда в том, что он, по-видимому, не был знаком с таким современным оружием, как “узи”, и теперь отламывал от него целые куски, не удосужившись их толком отсоединить. “Узи” с треском рассыпался на куски.

Рафик понял, что с человеком, умеющим голыми руками разломать автомат на части, врукопашную не справиться. Он выхватил из-за пояса гранату, зажал зубами чеку и прокричал слова, которые при угоне самолета работали безотказно и подавляли любое возможное сопротивление:

— Если я умру, умрем мы все!

Рафик вовсе не собирался умирать — он не снял гранату с предохранителя, а без этого взорваться она не могла. Он рассчитывал напугать белого, чтобы беспрепятственно выбраться из здания и сесть в машину. Но не успел он и шага сделать, как американец схватил его за запястье, а другой рукой повернул большой палец вокруг оси. Чека выпала.

Рафик пытался избавиться от гранаты, но не мог. Рука, сжимающая ее, словно окаменела. Потом американец сбил его с ног. Рафик упал, а граната оказалась под ним. Он попытался подняться, но американец придавил его спину ногой, и граната вдавилась ему в живот.

И взорвалась.

* * *
Террориста подбросило. Римо еще держал ногу на его спине. Когда араб опять плюхнулся на пол, он убрал ногу.

Парень затих, из-под него натекла лужа крови. Вся сила взрыва пришлась на его тело.

В коридоре опять показался Мастер Синанджу.

— Так сколько им сахара? — спросил он.

— Нисколько. Они не хотят пить, — ответил Римо.

— Смотри, он испортил ковер!

— Я не виноват. Он выхватил гранату. Иначе от осколков пострадали бы и стены.

Чиун приблизился.

— Он не сказал, кто их нанял?

— Нет, не успел.

— Ты все испортил! Нельзя уничтожать источник информации, пока не получишь от него все, что тебе нужно!

— Да, конечно, только если ты такой умный, почему не занялся этим сам? Отныне я только смотрю и учусь.

— Я заваривал чай, — с достоинством проговорил Чиун.

* * *
Джалид Кумкатти дождался, пока Рафик и Исмат войдут в здание, и только тогда выпрямился на заднем сиденье.

Улица была пустынна. Он перемахнул через заграждения, призванные остановить террористов в случае нападения, и обошел особняк сзади. Там охранников не оказалось. Впрочем, именно этого он и ожидал: его товарищи выманили всех к главному входу, где и прикончили.

Прошло уже достаточно много времени. Джалид понял, что раз Исмат и Рафик не вернулись к машине, значит, они либо попали в беду, либо поиски вице-президента непредвиденно затянулись. Он решил, что ситуация требует его компетентного вмешательства. Может, Рафик и Исмат уже погибли? Тогда ему достанется больше денег.

Джалид проник в дом через окно. Он замотал платком глаза, чтобы не пораниться стеклом, разбежался, прыгнул головой вперед, сделал кувырок и, вскочив на ноги, кинулся к дверям.

Сразу за коридором был небольшой лифт. Он рванулся туда, и, на его счастье, хлипкие дверцы разъехались, стоило ему нажать кнопку. Он поднялся наверх и вышел из лифта. Спускаться с верхнего этажа в поисках объекта будет легче, чем пробиваться снизу, а затем опять идти вниз.

В третьей по счету комнате оказалось полно спящего народу. По их внешнему виду Джалид сразу распознал американскую службу безопасности: все были в серых костюмах и даже перед сном не удосужились снять черные очки. Он поднял свой “Калашников” и хотел было перебить всех, но понял, что это будет пустая трата патронов.

Все агенты были мертвы. Шестеро лежали вповалку на большой кровати с балдахином, свесив ноги и руки на пол, остальные беспорядочно валялись на полу. Странно, но ни на одном не было огнестрельных ран, а ведь Рафик и Исмат никакого газа с собой не брали. Должно быть, подумал он, передушили всех по очереди. Вот почему они так задержались!

В таком случае это только вопрос времени. Сейчас он отыщет своих людей и жертву — вице-президента.

Джалид распахнул дверь в соседнюю комнату — никого. Он направился к двери напротив — тоже пусто. У входа в следующую комнату стояло старинное кресло, на котором лежал перевязанный синей лентой свиток.

Джалид толкнул дверь ногой — замок сразу подался. В комнате было темно. Он пошарил рукой по стене и нащупал выключатель.

Комнату залило светом, и заспанный человек резко сел в кровати. Джалид узнал знакомое мальчишеское и одновременно зрелое лицо.

— Кто? Что?.. — спросонья спросил вице-президент.

Джалид улыбнулся: гонорар обеспечен.

* * *
Римо услышал звук разбитого стекла. Чиун поднял на него глаза.

— Опять нападение, — сказал Чиун. — Быстрей, надо защитить нашего подопечного, он ведь скоро может стать нашим работодателем!

— Идем!

Римо рванулся к лифту и нажал кнопку. Поздно! Кабина прошуршала мимо без остановки.

— В лифте кто-то есть, — бросил Римо.

Мастер Синанджу поспешил к лестнице, Римо не отставал.

— Если мы опоздаем, ты будешь виноват, — заявил Чиун.

— Да брось, Чиун, успеем!

На верхнем этаже они сразу увидели, что дверь в спальню вице-президента раскрыта настежь.

— Ай-ай-ай! — возопил Чиун. — Опоздали!

Из комнаты спиной вылетел мужчина в простых летних брюках. От удара о противоположную стену его на мгновение оглушило. Быстро придя в себя, он оперся о стену, поднял автомат и направил его в спальню.

Выстрелить ему было не суждено. Из спальни в изящном прыжке выскочил какой-то человек, приземлился перед арабом и, повернувшись на одной ноге, нанес удар ступней на уровне плеча. Голова террориста дернулась в одну сторону, потом, следом за вторым ударом, — в другую. “Калашников” грохнул об пол. Какую-то долю секунды террорист тупо смотрел перед собой, после чего удар открытой ладонью сломал ему шею. Он осел на пол бесформенной кучей.

Человек, расправившийся с арабским террористом, повернулся к Римо и Чиуну. Это был высокий мужчина с широким загорелым лицом любителя виндсёрфинга. Его зеленые глаза смеялись. На нем был белый наряд наподобие кимоно каратиста, мощный торс перехватывал черный пояс.

— И кто же вы такой? — спросил Римо.

— Можете называть меня Адонисом. Это моя официальная кличка. Я здесь затем, чтобы охранять жизнь вице-президента.

— Что тебе в полной мере удалось, — добавил кандидат в президенты, на неверных ногах выходя из спальни. Он был в пижаме светло-зеленого цвета. Вице-президент окинул Римо и Чиуна взглядом. — А где были вы двое?

— Мы занимались двумя террористами, которые ворвались с парадного хода, — произнес в свое оправдание Римо.

— Правда? Что ж, если бы не этот парень, который в нужный момент появился через окно, от меня бы уже осталась груда мяса. Киллер застиг меня тепленьким. — Вице-президент повернулся к своему спасителю. — Я бы хотел пожать тебе руку, — тепло произнес он.

Человек по имени Адонис вежливо поклонился, потом выпрямился и ответил на рукопожатие. Вице-президент обратил внимание, какие у него широкие плечи и загорелое, пышущее здоровьем и силой лицо. Он поневоле сравнил его с тощей фигурой Римо и субтильным Чиуном.

— Вот это я понимаю — телохранитель! — сказал он.

— Не забывайте, мы тоже приложили руку, — заметил Римо. — Тех двоих внизу уложили мы.

— Да, верно, — согласился вице-президент и повернулся спиной. — Ты, сынок, чудеса творишь ногами. Что это было — каратэ?

— Нет, кунг-фу.

Мастер Синанджу сплюнул под ноги.

— Тоже у нас украли, — прокомментировал он.

— Может быть, и так, — сказал вице-президент, — но, кажется, он далеко ушел от оригинала.

— Случайность! — фыркнул Чиун. — Да я этого красавчика одним пальцем превращу в мешок с костями! Вы взгляните на него получше: он же толстый!

— Да? А я думал, это мускулы! — сказал вице-президент. — Кто тебя послал, друг мой?

— Я вам скажу после, когда нас никто не будет слышать, — ответил Адонис, кивнув в сторону Римо и Чиуна.

Те обменялись взглядами.

— Папочка, одно твое слово — и я заткну этого наглеца! — прорычал Римо.

Вице-президент возразил:

— Вы не сделаете ничего подобного. Этого человека прислали меня охранять. Он уже доказал, что вполне с этим справляется. А вы, оба, исчезните! Вы мне больше не нужны!

— Нам поручено охранять вашу персону, — заявил Мастер Синанджу, горделиво приосаниваясь.

— Вы свободны. Всё! Вы оба устарели. Так и передайте своему Смиту. И скажите, что это дело будет расследовано. Я не считаю случайным совпадением, что вы усыпили мою охрану как раз перед нападением. Мне кажется, тут все подстроено — одной рукой уложить охрану, другой — впустить наемных убийц.

Мастер Синанджу гневно запыхтел.

— Да он оскорбил Дом Синанджу! — вскричал он. — Да я за это...

Римо преградил ему путь.

— Не надо, папочка. Хуже будет!

— Вот вам, пожалуйста! Этот коротышка сам говорит, что хочет меня убить! — торжествующе воскликнул вице-президент. — Вот вам и доказательство.

Адонис заслонил вице-президента от Мастера Синанджу.

— Не бойтесь! Пока я здесь, ни один волос не упадет с вашей головы.

— Ну уж нет, дальше это терпеть невозможно! — вскричал Чиун, подпрыгивая от негодования. — Какой-то трюкач из кунг-фу смеет угрожать Мастеру Синанджу!

Римо взял Чиуна за тощие плечи.

— Уймись, слышишь? — взмолился он. — Давай лучше уйдем. Наше присутствие здесь нежелательно.

— В нем просто нет необходимости! — насмешливо уточнил Адонис.

— С тобой мы позже разберемся, — пообещал Римо и потянул Чиуна к лифту.

— Не забудь укутать его как следует, а то он ведь такой старенький! — насмешливо прокричал им вслед Адонис.

Римо пришлось приложить все усилия, чтобы затолкать Мастера Синанджу в лифт. Интересно, подумал он, что мы теперь скажем Смиту?

Глава 12

— Мы опозорены, — сказал Мастер Синанджу.

— Прекрати, Чиун. Я не желаю ничего слушать.

Они шагали по Пенсильвания-авеню. Возле здания казначейства Римо нашел телефон-автомат.

— Постой здесь, — сказал он и вошел в будку.

Мастер Синанджу смерил его критическим взглядом.

— Что ты собрался делать?

— Доложить Смиту.

Чиун выхватил трубку у Римо и ногтем ловко перерезал провод.

— Чиун!

— Ты спятил? Докладывать Смиту!

— А что ты предлагаешь? Мы доложим Смиту, и он скажет, что делать дальше.

— “Доложим”! Что ты собрался ему докладывать?

— Как — что? То, что произошло!

— То есть правду? Да ты с ума сошел! За всю историю Синанджу ни один Мастер никогда не докладывал Императору всей правды! Это просто неслыханно!

— Ты хочешь, чтобы я соврал?

— Нет, но в подобных ситуациях надо быть дипломатичным.

— То есть врать, — перевел Римо, ища глазами другой телефон. Рядом оказалась вторая будка.

— Я не хочу, чтобы ты врал, — объяснил Чиун. — Но я считаю, что нельзя идти на поводу у правды. Это означает вести себя подобно глупцу, который бросается вброд, не зная, ни какое здесь течение, ни какие водовороты уготовил ему коварный поток!

Римо снял трубку. Тут он вспомнил, что у него нет монеты. У него вообще не было при себе денег. Он взглянул на Мастера Синанджу, но сразу отмел идею попросить у того монетку.

— А знаешь, что, папочка? Давай-ка ты сам позвонишь! — сказал Римо учтиво.

— И позвоню! Только сначала давай условимся, что будем говорить.

— Да говори что хочешь. — Римо протянул Чиуну трубку.

— А я не знаю этих дурацких кодов, — сказал Чиун.

— Я тебе помогу. Ты опускай монету, а я наберу секретный код.

— Идет! — согласился Мастер Синанджу, извлек из внутреннего кармана красный бумажник, достал оттуда четверть доллара, опустил монету в щель и прижал трубку к уху, а Римо стал нажимать кнопки.

Эти шифры Римо терпеть не мог. Он их вечно забывал, а поскольку официально он больше не являлся сотрудником КЮРЕ, то и не старался запомнить. В последний раз, когда ему приходилось прибегать к такой связи, код представлял собой многократно повторенную единицу. Римо нажал кнопку с цифрой один и стал держать. Потом он спросил:

— Еще не соединилось? Пора бы уж!

— Нет, — ответил Мастер Синанджу. — Вместо Смита я слышу какую-то барышню, которая уверяет, что сообщает мне точное время. Она говорит это каждые две секунды.

Чиун повесил трубку.

— Ну, зачем же? Это же был Смит!

— Он что, стал женщиной?

— Нет, но сигнал проходит через службу точного времени. Смит снимает трубку после сообщения о погоде. Давай попробуем еще раз, а?

— Только теперь ты плати, — сказал Чиун.

— Мне придется одолжить у тебя четверть доллара, — вздохнул Римо.

— А я возьму с тебя проценты, — парировал Чиун, опуская в прорезь следующую монету. Римо снова нажал кнопку с единицей, и вскоре Чиун оживленно затрещал.

— Я не виноват, Император Смит. Я старался. Даже Римо старался. Мы ничего не могли поделать. Надеюсь, при подписании нового контракта вы не забудете, сколь успешно мы действовали в прошлый раз, ибо при принятии таких важных решений полезно помнить всю историю службы Мастера Синанджу при дворе.

— Что ты там несешь?! — вскричал Римо, выхватывая у него трубку. — Ты же хотел смягчить краски!

— Я очень разнервничался. Такого со мной еще не случалось.

— Это верно, — подтвердил Римо и сказал в трубку: — Алло, Смитти?

Голос Харолда В. Смита звучал тускло и безжизненно, словно он говорил из могилы.

— Римо, только не говорите мне, что вице-президент убит.

— Нет, он не убит, — ответил Римо.

— Что, серьезно ранен?

— Нет, он вообще не ранен.

— Тогда о чем Чиун толкует? — Смит заинтересовался и ожил.

— Буду краток, — сказал Римо. — Совершено нападение. Опять арабы. Двоих мы с Чиуном уложили, но третий проскочил мимо нас.

— Не мимо, а в обход! — закричал Чиун так громко, что его слышно было за три квартала. — Мимонас он не шел!

— Он оказался в комнате вице-президента раньше нас. Но его отбил какой-то мускулистый клоун, владеющий кунг-фу.

— Да уж, более грозного воина я в жизни не видал! — опять завопил Чиун. — И быстр, и смел, и точен! Зоркий глаз, верная рука! К тому же — лгун. Влез в окно, вместо того чтобы, как положено приличному телохранителю, войти в дверь!

Римо смерил Чиуна взглядом. Тот умолк.

— Так вот, — продолжил Римо, не сводя глаз со взволнованного лица старика, — этот парень нас опередил. Он уложил последнего террориста. Сказал, что он новый телохранитель вице-президента, но кто его прислал — при нас говорить отказался.

— Ясно, — сказал Смит. — Насколько я понял, вы звоните из Блэйр-хауса, чтобы уточнить личность этого нового персонажа?

— Не совсем так, — уточнил Римо. — Мы звоним с улицы. Вице-президент выставил нас за дверь.

— Выставил...

— Да, этот герой на него произвел впечатление. Кроме того, он решил, что мы специально вырубили его охрану, чтобы открыть путь террористам. По-моему, он винит во всем вас, Смитти.

— Меня? — переспросил Смит упавшим голосом.

— Да, он что-то кричал про расследование, про обвинение. Говорит, нам всем конец.

— Еще не все потеряно! — выкрикнул Чиун. — Я помогу вам сохранить лицо, у меня масса соображений на сей счет.

— О чем ты? — изумился Римо.

— Не твое дело, безработный, — фыркнул Чиун.

— Смитти, что он тут нес?

— Не придавайте значения, — вздохнул Смит.

— Смитти, что нам делать дальше? Нас выставили, но мы подчиняемся вам. Может, вернуться и разобраться с этим типом? Или как?

— Я полагаю, в данных обстоятельствах, учитывая, что наемные убийцы ликвидированы, мы можем оставить вице-президента на попечении этого нового агента. Вы говорите, он вполне компетентен?

— Во всяком случае, действовал он быстро.

— Но он же толстый! — сказал Чиун. — Он не такой, как мы — худые и поджарые. Мы — шкварки на сковороде конституции!

Римо снова смерил его многозначительным взглядом.

— Мне бы хотелось, чтобы вы приняли решение, — сказал он.

— Помнишь — “коварный поток”? Я как раз его преодолеваю, — шепнул Чиун. — Советую тебе тоже как-нибудь попробовать — меньше воды нахлебаешься.

— Ага, воды, — поддакнул Римо.

— Что-нибудь еще? — спросил Смит.

— Нет, — глухо ответил Римо. Потом вдруг передумал: — Да, вот еще. Мы выяснили, откуда вице-президент узнал про КЮРЕ. Он сказал, что получил письмо от человека, который знает об организации все. И о Синанджу тоже.

— А кто этот человек?

— Этого он не знает. Сказал только, что письмо подписано “Тюльпан”.

— Письмо, — медленно повторил Смит.

В трубке раздались щелчки клавиатуры.

— Пока вы там играете со своими файлами, — вставил Римо, — может, скажете, возвращаться нам или нет? От нас здесь толку как от козла молока.

— Говори за себя одного, нахал, — надменно произнес Чиун.

— Нет, — сказал Смит. — Подождите, я пытаюсь выяснить местонахождение Майкла Принсиппи.

— Он выясняет местонахождение Майкла Принсиппи, — объяснил Римо Чиуну, который, сгорая от любопытства, теребил его за ремень.

— Хорошо! — громко сказал Чиун и тихо прибавил: — А кто это?

— Чиун хочет знать, кто такой Майкл Принсиппи, — сказал Римо в трубку.

— Ничего я не хочу знать! — огрызнулся Чиун. — Я и без вас знаю, что это известный американский чернокожий певец.

— Боюсь, ты подумал о другом Майкле. Или о другом Принце — точно не скажу, — проговорил Римо. — Но имя кажется мне знакомым.

— Майкл Принсиппи — кандидат в президенты от Демократической партии, — сказал Смит. — Вы-то должны это помнить, Римо. Сами же мне сегодня газету показывали!

— Ах, да, — сказал Римо. — Я совсем забыл. А почему он должен нас интересовать?

— Если вице-президент получил информацию от какого-то Тюльпана, то Принсиппи должен был тоже получить такое письмо. Сейчас Принсиппи вернулся к себе домой. Немедленно вылетайте туда. Представьтесь ему как сотрудники КЮРЕ и вежливо, но настойчиво разузнайте, не получал ли он писем от человека по имени Тюльпан. Вытащите из него все, что сумеете. Если такое письмо существует, заберите его. Может, оно даст нам хоть какой-то ключ.

— Понял, — сказал Римо. — Что еще, Смитти?

— Удачи вам! Учтите, КЮРЕ висит на волоске.

Римо повесил трубку.

— Что он сказал? — проскрипел Чиун.

— Сказал, что КЮРЕ висит на волоске.

— Тогда давай обратимся в быстрые стрелы и поспешим укрепить этот волосок, — сказал Чиун, зловеще шевеля пальцами.

— А я думал, мы преодолеваем “коварный поток”.

— Это было раньше. Не отставай от жизни!

— Я предпочел бы сохранить здравый рассудок, — ответил Римо, закатив глаза.

Глава 13

Майклу Принсиппи нравилось считать себя обыкновенным человеком. На протяжении двух сроков в губернаторском кресле он демонстрировал полное презрение к привилегиям высокой должности. Он неизменно ездил на работу на трамвае. Когда ему все же приходилось пользоваться автомобилем, то он брал у жены старый фургон семьдесят девятого года выпуска. Его кабинет в Стейт-хаусе был образцом казенного стиля. Буклеты и листовки, выпущенные к президентской кампании, всячески подчеркивали его скромный и уравновешенный подход и называли его не иначе как сыном простых иммигрантов, которому посчастливилось подняться до высшей должности в штате и который считает для себя вполне достижимым и высший пост в государстве.

Люди, хорошо его знающие, понимали, что определение “скромный” — это намек на то, что пребывание Принсиппи в Белом доме не будет стоить налогоплательщикам слишком дорого. Его речи перед представителями различных фондов грешили такой “уравновешенностью”, что повергали аудиторию в глубокую дрему. А те, кто вспоминал о его эмигрантском происхождении, как-то забывали сказать о том, что его так называемые “простые” родители приехали в Америку весьма и весьма состоятельными людьми.

Советники всячески внушали губернатору Принсиппи, что простонародный взгляд на вещи очень хорош для руководителя местного масштаба, но для человека, претендующего на Овальный кабинет, слабоват. Это не по-президентски — ездить в старой колымаге, глотать общепитовскую еду из бумажного кулька и продолжать жить в обшарпанном псевдобогатом квартале, где владельцы машин занимают себе место для парковки, выставив на обочине пустой мусорный бачок. Но Майкл Принсиппи был упрям. Он не верил ни в какие льготы и привилегии. Он не поддастся на уговоры!

Не уступил он и тогда, когда правительство настойчиво предлагало приставить к нему как к кандидату от Демократической партии усиленную охрану.

— Ни в коем случае! — наотрез отказался он.

— Сэр, это ради вашей же безопасности.

— Благодарю за беспокойство. Мой офис и так уже охраняют, а на трамвае я больше не езжу. Между прочим, транспорт мне теперь обходится вдвое дороже, чтоб вы знали: бензин у нас не дешев. Но дополнительной охраны мне не требуется. Я Принц, и народ меня любит.

Спецслужба стояла на своем. Но и Майкл Принсиппи — тоже. И он одержал верх.

Вот почему в тот день он появился в своем кабинете в 6.27 утра совершенно один. Даже секретарши в приемной еще не было.

Губернатор Принсиппи опустился в кресло и углубился в сводки последних социологических опросов. Кандидаты шли вровень, теперь все будет зависеть от последних дебатов, которые должны состояться через несколько дней. Майкл Принсиппи был настроен решительно.

Губернатор Принсиппи не успел среагировать на стук в дверь кабинета. Он еще не сказал: “Войдите”, а на пороге уже возникли двое незнакомцев. Вот когда он пожалел о том, что отказался от охраны. В дверях стоял высокий белый мужчина и маленький древний азиат.

— Как вы сюда попали? — с нажимом спросил Принсиппи.

— Вошли, — сообщил высокий.

— Я имею в виду здание Стейт-хауса, а не мой кабинет. Ведь внизу охрана!

— Ба! — воскликнул азиат. — Это вы называете охраной? Они нас даже не заметили! Вот мы — настоящие охранники. И ассасины!

— Что? — У губернатора Принсиппи брови поползли вверх.

— Он неточно выразился, господин губернатор. Присядьте. Меня зовут Римо, а это — Чиун. Нас послал Смит.

— Смит? Ах да, Смит...

— Да, мы работаем на КЮРЕ. Вам ведь известно о КЮРЕ, не так ли?

— Возможно, — настороженно произнес Майкл Принсиппи. — Если вы те, за кого себя выдаете, попрошу показать удостоверения.

Римо и Чиун переглянулись.

— По правде сказать, у нас их нет, — признался Римо.

— Как? Нет удостоверений? Что это за организация такая, которая не дает своим агентам удостоверений?

Чиун поднял палец.

— Тайная организация!

— Не забудьте: официально ее не существует, — сказал Римо. — Или об этом вам Тюльпан не написал?

— Может, и написал, — сказал губернатор Принсиппи, теребя в руках карандаш. — Но откуда мне знать, что вы — те, кем назвались?

— Послушайте, — сказал Римо. — Прежде мы никогда ни к кому вот так не являлись и не раскрывали, кто мы есть. Мы проскальзывали незаметно и так же незаметно исчезали. Раньше у меня было много разных фальшивых документов, но, строго говоря, я из КЮРЕ уже уволился.

— Я мог бы показать вам мою золотую карточку “Америкен экспресс”, — вставил Чиун, — но — увы! — у меня ее отобрали.

— Понятно, — с сомнением протянул губернатор Принсиппи.

— Вы можете позвонить Смиту, — предложил Римо, — он за нас поручится.

— А откуда я узнаю, что говорю со Смитом? Я с ним не знаком и голоса его не знаю.

— Это он верно говорит, папочка, — бросил Римо Мастеру Синанджу.

— Есть и другие способы установить личность, — парировал Чиун. — Это у вас что на столе? Апельсин? — спросил он у губернатора.

— Да. Это мой завтрак.

— Вы ведь слышали о Синанджу? В письме об этом что-то было?

— Предположим.

— Тогда я попрошу вас бросить этот апельсин мне.

Майкл Принсиппи пожал плечами. Что он, собственно, теряет?

Апельсин опустился азиату на кончик указательного пальца, тот сделал едва заметное движение, и плод молниеносно закрутился вокруг своей оси.

Что-то метнулось через комнату и шлепнулось на казенный губернаторский стол. Майкл Принсиппи взглянул — это была полоска апельсиновой корки длиной с его руку. Он взял ее за один кончик — она заколыхалась в его руке упругой спиралью.

Он поднял глаза и увидел, что апельсин продолжает вращаться на пальце азиата, но уже очищенный.

— Ну вот, — сказал человек по имени Чиун и бросил апельсин на стол.

Принсиппи поймал. Оглядев плод, он увидел, что тонкая внутренняя кожица нигде не повреждена.

— Удовлетворены? — спросил Римо.

— Ловкий трюк, — признал губернатор Принсиппи. — Но он ничего не доказывает.

— Есть у вас враги? — вежливо осведомился Чиун.

— У каждого политика они есть.

— Тогда назовите одного, и он исчезнет, как когда-то исчезли от руки моих предков неверные в Древней Персии.

— Убийство?

— Считайте, что это предложение своих услуг на будущее, если вы воцаритесь на троне этой дивной страны.

— Да нет, не слушайте его, — поспешил вмешаться Римо. — Папочка, в этой стране с правителями так дела не ведут.

— Молчи, Римо, я знаю, как вести дела с правителями!

— Если я что-нибудь могу для вас сделать, потрудитесь выразиться яснее, — сказал губернатор. — Я очень занят!

— Нас интересует письмо, которое вы получили от некоего Тюльпана.

— Это исключено.

— Почему?

— Со своей личной корреспонденцией я никого не знакомлю, а тем более — людей, у которых нет документов.

— То есть оно все еще у вас? — уточнил Чиун.

Майкл Принсиппи засомневался. Он бросил быстрый взгляд на свой кейс.

— Возможно, — уклончиво ответил он.

— Это все, что мы хотели знать, — сказал Чиун. — Идем, Римо.

— Минутку, папочка, это еще не все.

— А по-моему, все! — отрезал Майкл Принсиппи.

— Послушай его, он, возможно, скоро станет нашим работодателем, — сказал Чиун и потянул Римо к двери. Он задержался только для того, чтобы попрощаться. — Мы сейчас уходим. Желаем вам благополучно прийти к власти, и не забывайте, что без хорошего ассасина настоящему правителю не обойтись. А среди ассасинов выше всех стоит имя Синанджу!

— Все совсем не так, как он говорит, — сказал Римо, закрывая дверь. — Мы симпатичные ребята, и Смит — тоже. Пожалуйста, не забывайте об этом.

— Идем, Римо.

Римо притворил за собой дверь и набросился на Чиуна.

— С какой стати ты меня тащишь отсюда, как на веревке? Смиту нужно это письмо. Мог, по крайней мере, дать мне с ним поговорить!

— Пустая трата времени, — сказал Мастер Синанджу. — Я знаю, где у него письмо.

— Неужели?

— Не пойму, почему тебя всегда так удивляют мои фантастические возможности!

— И где же?

— Неважно, — ответил Чиун. — Мы только что разгадали эту загадку. Объясню. Ты обратил внимание на его глаза, когда я спросил его, у него ли письмо?

— Нет.

— Он посмотрел на портфель. Письмо там.

— Но это не значит, что оно у нас в руках.

— Нет, но задание значительно облегчается. Мы выкрадем у него письмо.

— Да? Ты считаешь, это хорошая идея? — усомнился Римо.

— Успех — всегда хорошая идея. Дождемся ночи, вернемся и добудем Смиту письмо.

— Как скажешь, папочка. — Они вышли из Стейт-хауса, сопровождаемые подозрительными взорами охраны. — А что будем делать целый день?

— Найдем тихое местечко и посидим там, — сказал Чиун, доставая свиток, перевязанный синей лентой. — Мне надо заняться одним важным делом.

— Тебе помочь? —спросил Римо, озабоченно глядя на свиток.

— Пожалуй, — ответил Чиун, заметив пустую скамейку перед входом в здание. — Можешь отгонять голубей, чтобы не мешали сосредоточиться.

— Я не о том спрашиваю!

— Что я могу тебе ответить? — хихикнул Чиун и устроился на скамейке. — Тут непочатый край работы. Хе-хе! Непочатый край. Хе-хе!

Глава 14

Антонио Серрано считал себя заметной фигурой. На Трентон-стрит он был всему голова. Он заправлял здесь с того дня, как ему исполнилось пятнадцать, то есть с 17 декабря прошлого года, и надеялся, что это продлится хотя бы до шестнадцати лет. Дальше все было покрыто мраком: на Трентон-стрит из главарей после шестнадцати мало кто задерживался, в лучшем случае — переезжали в другой район.

Антонио Серрано тоже мог бы переехать. Он имел больше тысячи долларов в неделю, разъезжал на зеленом кадиллаке с откидывающимся верхом, который поворачивал с великолепием праздничного парома. Девчонок у него было хоть отбавляй. Симпатичных девчонок с накрашенными глазами и в узких юбочках, которые они покупали в торговом центре “Исти”. Он мог бы жить где угодно. Но Антонио вырос здесь. Это были владения банды под названием “Гумбы из Исти”, которой он и заправлял.

Начинал Антонио Серрано с мелочевки — таскал из машин магнитолы. Теперь он вырос до того, что стал промышлять кокаином. Вот где деньги были зарыты! Он лично толкал наркоту на перекрестках и школьных спортплощадках, а если попадал в переплет — его выручали “Гумбы”. За это они получали долю. Им причиталось и в случае, если крэк шел особенно успешно.

Когда-то давно, когда Антонио Серрано только появился в банде, ему тоже отстегивали долю. Со временем Антонио надоело ходить в “шестерках” и, когда прежнему главарю банды Альфонсо Тедеско вспороли живот в драке с черными из Саут-Энда, Антонио выдвинулся в лидеры. Альфонсо остался в прошлом. Черт, да он был не так уж и молод: когда он погиб, ему было аж девятнадцать!

Когда-то быть бандитом в Исти означало торчать на перекрестках, выколачивая деньги из случайных прохожих — якобы за охрану, и носить в кармане складной нож или, в лучшем случае, самодельный пистолет. Однажды Антонио Серрано видел по телевизору старый фильм, там это все показывали. Умора! Да по сравнению с этой деревенщиной он самый что ни на есть современный человек, а они — просто неандертальцы! У него был хромированный кольт “Питон”, а когда требовалось что-нибудь посолиднее, он доставал из-под заднего сиденья автомат “узи”.

И все же он не был столь прогрессивным, каким ему хотелось казаться. Он, например, не мог расстаться со старинной традицией Исти, где на каждом перекрестке пацаны занимались примитивным рэкетом.

Сейчас Антонио загорал на углу Трентон и Мэрион-стрит, теребя свою оранжевую рубашку в клеточку. В ухе у него было серебряное распятие. Ему не везло: мимо проходили только старушки с покупками из бакалейной лавки “У Тони”. У старушек никогда нет с собой больших денег, грабить их — одна морока. К тому же многие знали его в лицо.

Он подумал, не очистить ли лавочку Тони, просто так, от скуки, но Тони уже столько раз грабили, что он стал поговаривать, не перебраться ли в северную часть города, подальше от уличной преступности. Антонио решил, что ради сиюминутного барыша не стоит лишаться единственного дежурного магазина во всей округе, и продолжал теребить свою рубашку. Сегодня ему было как-то неспокойно.

Из-за угла выехал небольшой автомобиль черного цвета и медленно покатился в его сторону. Антонио с любопытством смотрел на машину, пытаясь угадать, не собираются ли его сбить. Всегда есть кто-то, кому охота прибрать к рукам доходный бизнес, хотя по меркам наркодельцов, гребущих миллиарды долларов, он был весьма скромен. Но машина двигалась как-то неуверенно. Да и вряд ли кто из уважающих себя ребят станет ездить на такой малютке. К тому же номерные знаки — из штата Мэн. Насколько Антонио был информирован, в Мэне нет мафии. Где, собственно, находится этот штат Мэн, Антонио толком не знал, кажется, где-то на севере. Или это Канада на севере?

Машина остановилась, и Антонио пошарил в паху, где у него был кольт. Носить кольт в этом месте считалось высшим шиком. К тому же ствол здорово выпирает под ширинкой, а девчонки от этого ловят кайф.

Из машины вышел мужик с такими странными глазами, каких Антонио отродясь не видал, — совершенно синими, как неоновая лампа. Он вперил их в Антонио, словно тот был какой-нибудь таракан. Одет мужик был обыкновенно.

Антонио выхватил пушку. Блондин не попятился и не побежал, как обычно делают люди при виде оружия. Он держался так, словно Антонио навел на него игрушечный водяной пистолет.

— По-моему, из-за пистолета ты сейчас сгоришь, — невозмутимым тоном сказал он.

— Эй, ты чего? Он чистый! Я за него деньги платил! — возмутился Антонио. — Мне воровать ни к чему — я по штуке в неделю зарабатываю.

— Я не говорю, что ты его украл, — сказал незнакомец и шагнул ближе. — Я говорю — сгоришь. Горячий он.

Антонио наморщил лоб.

— Не мудри, приятель.

Но тут он почувствовал, что рукоятка и впрямь горячая — как чашка с кофе, когда ее в руку берешь. Потом жар стал сильнее — как если кофе с плиты взять не за ручку, а за саму чашку.

— Уй! — взвыл Антонио Серрано и уронил свой шикарный пистолет на мостовую.

Голубоглазый подоспел к пистолету раньше хозяина. Он поднял его, открыл затвор и высыпал патроны. Потом сунул пистолет под мышку и с невозмутимым видом вскрыл по очереди каждый патрон и высыпал порох, словно еду посолил.

— Какого хрена ты делаешь? — взбунтовался Антонио, когда мужик протянул ему совершенно никчемный теперь пистолет.

— Не бойся, он не укусит, — сказал тот.

Антонио робко потрогал ствол — металл был холодный, как ему и полагается. Он схватил пистолет, но что с него теперь толку? Все же держать оружие в руке уже приятно.

— В чем дело, приятель? — спросил Антонио, по привычке тыча пистолетом.

— Я так и знал: стоит немного поколесить по этому району — обязательно найдешь такого, как ты.

— Поздравляю. Я автографы не раздаю.

— Ты в банде?

— Я там главный, — похвалился Антонио. — “Гумбы из Исти”. Слыхал? Нас даже фараоны боятся!

— Даже фараоны, — повторил голубоглазый. — Я не представился?

— Очень ты мне нужен!

— Тюльпан. Меня зовут Тюльпан. Мне нравится, как ты держишься.

— Послушай, оставь этот треп! Терпеть не могу педиков!

— Не груби. Я хочу тебя нанять.

— Я сам себя нанимаю, парень.

— Я это понял. Тысяча долларов в неделю, говоришь?

— Ага.

— В год выходит пятьдесят две тысячи — если отпуск не брать.

— Что такое отпуск, мне неведомо.

— Не сомневаюсь. А что, если я предложу тебе два годовых заработка — сто тысяч долларов — за несколько дней работы?

— Пятьдесят два умножить на два будет сто четыре тысячи долларов. Надуть меня решил? Или, может, ты думал, если у меня образование пять классов, то я уж совсем дурак набитый?

— Нет, я не думал, что ты дурак набитый, — ответил человек по имени Тюльпан.

— Ага, потому что тебе такие деньги и не снились. Или считать не умеешь? Это самое важное — уметь считать!

Как только я зазубрил таблицу умножения, я, считай, получил путевку в жизнь! Остальному выучился в подворотне.

— Мне нужно, чтобы ты убил двоих человек.

Антонио заинтересовался.

— И кого же?

— Один из них — вице-президент Соединенных Штатов.

— Пас! Я слышал, этим уже занимаются иранцы или что-то в этом духе.

— У меня для них был готов чемодан денег, но попытка сорвалась.

К своему удивлению, Антонио Серрано обнаружил, что этот человек произвел на него впечатление. Предлагает пришить самого вице-президента вонючих Соединенных Штатов! Антонио Серрано в другом штате-то ни разу не был!

— Ты, парень, серьезно?

— А сам как думаешь?

— А кто второй?

— Губернатор Майкл Принсиппи.

— Он тоже баллотируется?

— Да. Ну, как, возьмешься?

— Я не знаю, приятель. Мое дело наркотики. Ну, по башке кому-нибудь врезать. Мне, конечно, приходилось убивать, но только из-за территории или из-за бабок.

— А теперь поработай на меня. Получишь большие деньги. Какая разница — убить из-за территории или просто за деньги?

— Не знаю. Для меня это не стимул. Мне нужна цель. Да. Цель!

Тюльпан огляделся.

— Это твой участок?

— Да. Тут хозяин я и “Гумбы”.

— Что-то сомневаюсь, — возразил Тюльпан.

— Ну, как сказать... Мы не владеем им, но контролируем. Никто не может сюда прийти без нашего разрешения.

— Но я же здесь, — усмехнулся Тюльпан.

— Стоит мне только свистнуть — и “Гумбы” налетят на тебя, как мухи на мед.

— Поверю на слово. А почему ты готов драться за эту улицу?

Антонио Серрано в задумчивости пожал плечами.

— Власть, престиж и...

— Деньги?

— Да. В конечном итоге все сводится к этому.

— Соглашайся и получишь столько, сколько тебе и не снилось. И притом — быстро.

— Не-а. Это попахивает мафией. А если бы я хотел связаться с мафией, я бы уж давно к ним прибился. Но я не хочу. Ни за что! Ты думаешь, я соглашусь пахать на какого-нибудь старого итальяшку и отдавать ему половину навара? Это же глупо! Я не дурак.

— За губернатора я плачу сто четыре тысячи. Если справишься — за вице-президента будет вдвое больше.

— Не знаю, — мялся парень.

— Тебе незачем убивать самому. У тебя людей хватает. Пошли их! Заплати им сколько считаешь нужным, а остальное оставь себе.

Антонио размышлял. Когда он думал, его густые брови сходились в одну линию. Он задумчиво потер лоб.

— Не знаю. Я не уверен, что мои ребята сумеют сами с этим справиться. Мне скорее всего придется идти с ними на дело. Чтобы не отвлекались, понимаешь? Они не такие умные, как я.

— Все будет просто. Губернатор охраны не любит. При нем даже нет никого из службы безопасности. Что ты теряешь?

— А какие у меня гарантии, что потом ты меня не кинешь?

— Деньги у меня в машине. Я тебе сейчас покажу. Сразу поедем на автовокзал и положим их в камеру хранения, а после этого отправим ключ по почте тебе домой.

— Эй, тогда мне надо будет только дождаться, когда он придет! Зачем мне кого-то убивать?

— Ты так не сделаешь.

— Это еще почему?

— Потому что я буду знать твой адрес.

— Я могу съехать!

— Ну, уж нет! Ребята вроде тебя живут на одном месте не потому, что оно им так нравится. Просто ты эту улицу знаешь вдоль и поперек, ты здесь родился и здесь умрешь. К тому же тебе не удастся от меня спрятаться, я тебя везде достану.

Для убедительности Тюльпан стукнул пальцем по мушке пистолета Антонио, и ствол раскололся по всей длине.

— В этом что-то есть, — признался Антонио Серрано, изумленно взирая на то, что осталось от кольта.

— Так что, по рукам?

— Губернатор... С губернатором я наверняка справлюсь. У него небось и пушки-то нет?

— Отлично. Давай, покажу тебе деньги и поедем на вокзал. С этого момента даю тебе сорок восемь часов.

— Да, еще кое-что, — сказал Антонио Серрано по дороге к машине.

— Да?

— Этот губернатор... Когда я его пришью, можно забрать его бумажник?

Глава 15

“Гумбы из Исти” выслушали необычное предложение своего главаря. Когда он закончил излагать план убийства губернатора, они вдвое дольше обычного обдумывали свое решение — целых пять секунд.

— Не пойдет! — заявил Кармине Мусто, который уже видел себя преемником Антонио и решил, что вполне можно занять место главаря и сегодня. В конце концов, ему уже почти пятнадцать.

— А что скажут остальные? — спросил Антонио Серрано, обводя взглядом сидящих полукругом дружков.

Дело происходило в его собственной комнате, и он стоял посредине. “Гумбы” в полном составе — а их было не меньше тринадцати человек — развалясь сидели на его кожаном диване и креслах, по очереди затягиваясь от одного бычка с марихуаной.

— А что мы с этого будем иметь? — спросил один.

— Престиж, — ответил Антонио Серрано.

— Это что еще такое?

— Что-то вроде признания, — объяснил другой.

— Если мы пришьем губернатора, нас все зауважают, — сказал Антонио.

— А бабки? — спросил Кармине, дыша ртом, поскольку нос его от вечного кокаина был заложен. Глаза у него сверкали тем блеском, который обычно придает наркоману вид гончей собаки.

— Будь спокоен!

— Сколько конкретно?

— Доверься мне, у меня все распланировано. Но сначала надо дело сделать, — уклончиво ответил Антонио: он не хотел, чтобы другие знали, сколько денег ему предложил этот Тюльпан.

— А кто тебе платит? — не унимался Кармине.

— О чем ты? — Антонио напустил на себя оскорбленный вид.

Он избегал смотреть в черные глаза Кармине. Вот умник! Что-то он слишком дотошный стал!

— О том, — спокойно продолжал Кармине, — что ты ведь не сам до этого докумекал. Кто-то тебе платит, признайся. И сколько же?

— Ага, сколько? — подхватили дружки.

— Пятьдесят тысяч, — соврал Антонио. — Я собирался поделить поровну, болваны.

— Пятьдесят! — фыркнул Кармине. — Ну и козел же ты, парень, за дешево тебя купили! Умные люди шестизначные суммы за такое берут!

— Ну, хорошо, хорошо, мне обещали шестизначную цифру, — признался Антонио, для которого попасться на вранье было делом естественным, а вот прослыть дураком — уже куда опаснее. — Он обещал мне сто тысяч.

— Ох ты, надо же! — издевательским тоном произнес Кармине. — Целых сто тысяч! Раздели на тринадцать — от силы выйдет двухмесячный заработок. Мелочевка, одним словом. И ты хочешь, чтобы мы за такие гроши кокнули поганого губернатора?

— Кто не хочет — может уйти. Прямо сейчас! — вспылил Антонио. — Проваливайте, очистите помещение!

Кармине Мусто решительно встал.

— Я ухожу. Кто со мной?

Несколько человек помялись.

— Ну же, — сказал Кармине, — пошли, дела ждут.

— Чем больше народу уйдет, тем больше останется на брата, — сказал Антонио.

— Жалкие гроши! — осклабился Кармине.

— А сколько выходит на каждого? — спросил кто-то из младших ребят.

Антонио напрягся. Его загнали в угол. Если он чересчур занизит цену, то останется один. Если же завысит, то погорит сам. Останется с жалкими грошами, выражаясь словами Кармине.

Испытующие взгляды товарищей придали ему решимости.

— Сто тысяч поделите поровну, — нехотя произнес он.

Кармине Мусто сплюнул на тигровую шкуру, лежащую на полу, и направился к выходу.

— Увидимся позже, умник, — сказал он.

Большинство ребят последовали его примеру. Осталось четверо, включая хозяина.

— По двадцать пять на брата, — важно объявил он, пытаясь сохранить хорошую мину. Хорошо еще, он не проболтался о лишних четырех тысячах — не говоря уж о губернаторском бумажнике.

План Антонио был прост: они подъедут на машине к дому губернатора — он на другом конце города — и вломятся с пистолетами. Ничего сложного. Конечно, деньги не такие большие — за такую-то работу! — но и дел-то немного. “Гумбы из Исти” прославятся.

Первая загвоздка случилась, как только Антонио вышел с дружками на улицу: у дома не оказалось его зеленого кадиллака.

— Кармине, — догадался Антонио. — Вот скотина! Угнал мою тачку.

— Ну, мы угоним другую, — предложил кто-то.

— Откуда? Это же наш район, мы не гадим там, где живем, я вам тысячу раз говорил!

— Что тогда?

— Поедем на метро. В том районе как раз метро недалеко.

Загрузив автоматы и пистолеты в спортивные сумки, “Гумбы” во главе с Антонио Серрано доехали до центра, а там пересели на трамвай.

Трамвайный маршрут пролегал через какой-то другой мир, о существовании которого “Гумбы из Исти” и не подозревали. Всего в нескольких милях от их грязного квартала, оказывается, есть чистые улицы и зеленые парки. Люди в трамвае красиво одеты и преисполнены достоинства. И нигде никаких “граффити”, которыми были испещрены все станции метро в их районе.

— Чудеса! — сказал Джонни Фортунато, самый младший в шайке. — Поглядите, какая тут везде чистота!

— Заткнись! — оборвал Антонио.

Но мальчишка был прав: здесь, в районе, где жил губернатор, было очень красиво. Тут даже пахло приятно, как будто всюду стояли невидимые глазу огромные ароматизаторы воздуха.

Антонио решил, что когда он разбогатеет — по-настоящему разбогатеет, — то поселится в этом районе в красивом доме. Может, даже по соседству с губернатором. Ах да, вспомнил он, ведь губернатора уже не будет: сегодня они его убьют.

Черт, а может, вообще купить губернаторский дом? А еще лучше — найти способ его украсть. Интересно, а можно украсть дом? Этого Антонио не знал. Надо будет порасспрашивать умных людей.

* * *
— Вон он идет, папочка, — сказал Римо.

— Хорошо, — отозвался Мастер Синанджу и скрутил свиток, над которым работал. Они сидели на заднем сиденье линкольна, стоящего на подземной стоянке Стейт-хауса.

— Кейс при нем, — сказал Римо. — Какой у тебя план?

— Заберем у него портфель, вот и все.

— Ну да. Это я и сам понимаю. Я спрашиваю: как?

Они следили за губернатором. Он прошел к машине, которую некоторое время назад Римо при осмотре гаража в поисках возможного автомобиля губернатора начисто отверг.

— Он садится в этот мятый фургон, — изумленно объявил Римо, выглядывая из заднего окна линкольна.

— Мне кажется, ты говорил, что он поедет на этоймашине.

— Я так думал. Это же самая большая и самая дорогая машина на всей стоянке! На ней государственные номера и все такое.

Мастер Синанджу с негодованием скрестил на груди руки.

— Ну вот, мой грандиозный план провален, и все из-за твоего невежества!

— Давай ты мне по дороге об этом расскажешь, — сказал Римо, перепрыгивая на переднее сиденье.

Он выдрал провода из замка зажигания и соединил их напрямую. Мотор взревел.

— Ты свое дело сделал, — сказал Чиун, перебираясь через спинку сиденья. — Машину поведу я!

— Как бы не так! — ответил, Римо, выруливая вслед за губернаторским фургоном. — Мне пока жизнь дорога.

— Ты просто завидуешь моему мастерству, — сказал Мастер Синанджу и устроился на пассажирском кресле.

— Я признаю: ты блистательный водитель. Ты умеешь заставить машину выделывать такие трюки, на которые она не рассчитана. Только вот не можешь держаться на проезжей части, не умеешь останавливаться на светофоре и пропускать пешеходов. Слушай, хватит там возиться! Ты мешаешь мне сосредоточиться! Нельзя этого парня упустить.

— Поздно! План все равно пропал.

— А вот рассказал бы мне, может, я бы сумел что-нибудь предпринять, — упрекнул Римо.

— Очень хорошо, расскажу, но только потому, что это письмо имеет такое важное значение для Императора Смита. Мой план был прост, только не надо путать простоту с легкостью исполнения. Он был прост, но хитроумен.

— Послушай, может, ближе к делу?

— Грубый невежда! Мы спрятались на заднем сиденье этого транспортного средства, поскольку ты клялся и божился, что это машина губернатора сей провинции. Когда он сел бы за руль, как делают многие вроде него, то обязательно бросил бы портфель назад.

— Да что ты говоришь?!

— Прямо нам в руки! — торжествующе закончил Чиун.

— Ага, — медленно проговорил Римо.

— Вот так-то!

— Это я понял. А дальше-то что?

— Что — дальше? Это все! Раз портфель у нас, то и письмо, считай, наше.

— Да, — сказал Римо, останавливаясь на красный свет. — Только нам всю дорогу пришлось бы прятаться у него на заднем сиденье, до самого его дома — или куда он там собрался?

— И что? Он бы доехал, а нам бы осталось только дождаться, когда он выйдет из машины и оставит нас с портфелем в руках.

— А ты не думаешь, папочка, что когда он перегнулся бы назад, то заметил бы, что мы прячемся за спинкой?

— Нет, конечно. Мы ведь Синанджу, мы умеем становиться невидимыми. Мы — туман, струящийся сквозь чащу леса, мы — тень, не отбрасываемая никем. Конечно, он бы нас не заметил.

— Он бы нас заметил, папочка, если только он не слепой.

— Может, и слепой: посмотри, на какой он ездит развалюхе!

— Может быть, может быть...

— А ты споришь со мной специально, чтобы загладить свою вину! Загубил такой блестящий план!

— Да я не спорю! — сказал Римо. Светофор мигнул. Римо держался вплотную к фургону губернатора и вскоре вместе с ним оказался в зеленом жилом районе. — Откуда мне было знать, что он ездит на этой колымаге?

— Ты должен был знать! Ведь ты родился в Америке. А для меня эти берега все еще чужие.

— Двадцать лет в Америке, и все чужие? — съязвил Римо.

— Еще лет через десять я буду здесь как дома. А почему мы здесь остановились?

— Я думаю, он приехал, — ответил Римо.

Мастер Синанджу оглядел улицу в обе стороны — повсюду были трехэтажные, обшитые деревом дома на маленьких лужайках, усеянных осенними листьями.

— А где же его замок? — спросил Чиун.

Римо посмотрел вслед губернатору, который прошел от машины по мощеной дорожке и исчез в домике с остроконечной крышей.

— Наверное, вот этот.

— Губернатор целой провинции! — заверещал Чиун. — И живет в таком доме? Нет, Римо, это невозможно. У этого человека в руках жизнь и смерть его подданных. Не стал бы он жить среди них как рядовой гражданин! Нет, это, должно быть, жилище одной из его многочисленных наложниц. Да, точно, это дом наложницы. Никаких сомнений.

— Ну что ж, папочка, как бы то ни было, он находится в доме, а мы с тобой здесь. Что будем делать?

— Надо добыть письмо! — решительно объявил Чиун. — Подождем, пока погаснут огни, неслышно, как призраки, на кошачьих лапах проберемся в дом и...

— Ты хочешь сказать — как кошки?

— Нет, как призраки. Кошки любят наделать шуму. А мы движемся неслышно. Мы же Синанджу!

— Да, ты прав, — согласился Римо, которому вовсе не нравилась мысль провести еще два часа или даже больше в ожидании, пока губернатор ляжет спать. — Мы — ветер в кронах деревьев.

— Невидимый глазу ветер! — уточнил Чиун.

— Да, да, невидимый глазу. Разбуди меня, когда свет погаснет.

Римо тотчас задремал. Казалось, не прошло и нескольких секунд, как Чиун тронул его за плечо. Римо сразу проснулся, все его чувства обострились.

— Сколько времени я спал? — спросил он, озираясь.

— Точно не скажу. Минут шесть-семь.

— Минут!

— Должно быть, губернатор очень устал, — сказал Чиун, показывая на дом: все окна были темны.

— Пошли.

Они вышли из машины, потихоньку закрыли дверцы и приблизились к дому. Римо быстро обнаружил заднюю дверь, по-видимому, некогда предназначавшуюся слугам и ведущую в кухню.

Навалившись на дверь, Римо приложил руку к замку и нажал. Он мог бы выбить замок одним ударом, но не хотел шуметь.

Замок наконец поддался и вывалился, как гнилой зуб из десны. Римо шагнул в дом, глаза его привыкли к темноте и разглядели кухню, плитку на полу, которую в последний раз перекладывали во времена Эйзенхауэра.

— Будем надеяться, он на ночь не прячет портфель себе под подушку, — прошептал он.

Следом за Римо Чиун прошел в старомодную гостиную, обставленную в стиле датского модерна. Каждую свободную поверхность украшала желтоватая куколка.

— Тут пусто, — сказал Чиун, озираясь. — Фу ты!

Римо безуспешно обшарил другие комнаты.

— Должно быть, наверху, — решил он. — Не нравится мне это.

— Мы станем ветром, — обнадежил Чиун.

— Если губернатор нас застукает — мы пропали. Он поднимет крик аж до Белого дома.

— И что? — изумился Чиун. — Президент с благодарностью примет его жалобы и протесты, а потом прикажет Смиту уничтожить этого беспокойного губернатора.

— Ничего подобного! — сказал Римо. — Будет скандал. Полетят головы — президента, Смита, а возможно, и наши.

— Римо, будь предельно осторожен, — прошептал Чиун. — Мы не должны потревожить эту высокопоставленную особу.

— Вот именно, — согласился Римо и начал подниматься по винтовой лестнице.

Дверь в губернаторскую спальню была закрыта. Сквозь нее Римо слышал ровное дыхание двух спящих — губернатора и его жены. В темноте Римо с Чиуном обменялись понимающими взглядами. Они разделились и осмотрели остальные комнаты. Когда они вновь встретились у дверей спальни, Римо помотал головой, а Чиун развел руками.

Римо пожал плечами и знаком велел Чиуну ждать за дверью. Тот одними губами произнес: “Как ветер!”

Римо повернулся к двери и распахнул ее. Глаза его напряглись. Он скользнул в спальню и сразу заметил кейс: он стоял на тумбочке у изголовья со стороны хозяина дома.

Римо взял портфель в руки и на мгновение задержался, раздумывая, что делать — спуститься вниз и там открыть кейс или рискнуть сделать это прямо тут. Он решил, что одинаково опасно и то, и другое. Главное — чтобы губернатор Принсиппи не заподозрил, что в его кейсе кто-то рылся, хотя позже, когда он обнаружит пропажу письма, он все равно догадается — ведь утром Римо в открытую проявлял к нему интерес.

Римо положил кейс на пол. Замок был кодовый, с трехзначным шифром.

Римо хотел было попробовать код наугад, но тут его осенило, что вряд ли губернатор станет запирать портфель на код в собственном доме. Иными словами — код уже должен быть набран.

Римо нажал защелку — она открылась. Улыбаясь в темноте, он просмотрел содержимое портфеля. Там был конверт, а в нем — письмо. Он прочел под ним подпись — “Тюльпан” и мысленно поздравил себя.

Римо закрыл кейс и вернул его на тумбочку — в точности на то место, где он стоял, но не успел выпустить ручку портфеля, как с первого этажа донесся звук автоматной очереди.

Губернатор резко сел на кровати и потянулся к лампе. В пяти дюймах от него стоял Римо.

Глава 16

Доехав на трамвае до ближайшей к губернаторскому дому остановки, Антонио Серрано и его “Гумбы” пошли дальше пешком, пока не отыскали нужный адрес. Никто из них до этого ни разу не бывал в том районе, но найти дом губернатора не составило труда: за время предвыборной кампании его без конца показывали по телевизору — в доказательство того, что губернатор остался верен своим простонародным наклонностям и по-прежнему живет в скромном кирпичном доме, который купил сразу, как женился.

— Эй, глядите! — воскликнул Антонио. — Вот везуха!

— Ты о чем? — спросил Джонни Фортунато.

Оказавшись у черного хода, они извлекли из спортивных сумок стволы.

— Этот придурок не запер дверь в кухню. Мы сможем запросто войти.

— Так идем!

И они вошли.

— Черт! — выругался Антонио, налетев в темноте на деревянный стул. Он едва удержался на ногах, при этом чуть не опрокинул кухонный стол.

— Ш-ш-ш! — прошипел кто-то. — Хочешь весь дом перебудить?

— Ни у кого фонарика нет? — спросил Антонио, потирая ушибленное колено. Фонаря не оказалось. — Вперед, только осторожнее. — И он проковылял в примыкающую к кухне комнату.

— Между прочим, нашумел пока только ты, — заметил Джонни.

— Ш-ш-ш!

Антонио опять на что-то налетел. На сей раз это было нечто мягкое — должно быть, диван. Он мысленно порадовался, потому что его колено не выдержало бы еще одного удара. Эх, не догадались взять фонарик!

Щекой он ощутил дуновение ветра — как если бы мимо просвистел бейсбольный мяч.

— Эй, ребята, вы ничего не почувствовали?

— Что? А где Джонни? Джонни, ты где?

— Черт, он, кажется, свалил.

В темноте Антонио обернулся — рядом с ним стояла невысокая фигура. Это наверняка Джонни — он из них самый маленький.

— Нет, все в порядке, он здесь, — отозвался Антонио. — Я его вижу.

Но тут тот, кого он принял за Джонни, поднял руки, и они приобрели какие-то странные очертания. Даже в темноте Антонио разглядел необыкновенно длинные пальцы — как лапы с когтями. Когтями вампира.

— Джонни? — прошептал Антонио. В этот момент когтистые лапы резко опустились, и кто-то — повыше ростом, чем нападавший, — повалился на пол с негромким стуком. Пол, однако, задрожал довольно ощутимо.

— Черт, да ты не Джонни! — прошипел Антонио и поднял “узи”. — Ты покойник, ублюдок!

* * *
В спальне губернатора вспыхнул свет. И тут же снова погас:

Римо грохнул лампу о стену. Ему надо было выскочить из спальни с письмом в руках, прежде чем губернатор его узнает.

— Что такое? Что случилось, дорогой? — спросил тонкий женский голос.

— Звони в полицию! — ответил губернатор, вскакивая с кровати. — В доме кто-то есть.

Римо стрелой вылетел из комнаты и, закрыв за собой дверь, пальцами погнул одну дверную петлю. Это их задержит, подумал он.

Чиуна на месте не было. Впрочем, Римо этого и не ожидал: звуки стрельбы на первом этаже говорили о том, что в дом вломился кто-то еще, а это не могло пройти незаметно для обостренного слуха Мастера Синанджу.

Римо не стал связываться с лестницей, а парящим прыжком ринулся с площадки второго этажа вниз.

— Чиун, с тобой все в порядке?

Сверху доносились ритмичные удары: губернатор плечом бился о заклинившую дверь.

Римо заметил Мастера Синанджу среди группы вооруженных людей. На зов Римо Чиун не ответил: он был занят тем, что сновал меж нападавшими, стараясь спровоцировать их поскорей израсходовать патроны. Он стукнул одного по спине, тот обернулся, расставил ноги и приготовился стрелять с двух рук, но в этот момент Мастер Синанджу нырнул ему между ног, снова оказался позади и опять похлопал парня по спине. Тот, обезумев, палил наугад.

— Чиун, кончай развлекаться! — прошипел Римо. — Надо выбираться отсюда. Письмо у меня. Пошли!

— Цыц! — прошипел в ответ старик. — Ветер не называет своего имени.

— Тогда давай я тебе помогу, — сказал Римо и двинулся на одного из нападавших.

На втором этаже распахнулась дверь спальни, и по лестнице вниз сбежал губернатор, светя во все стороны фонариком.

— Этого еще не хватало! — простонал Римо.

— Кто здесь? — крикнул губернатор и включил свет в холле.

В данной ситуации Римо был бессилен. Ему ничего другого не оставалось, как сунуть письмо за пазуху и сделать хорошую мину при плохой игре. Может, и сойдет.

* * *
Свет ослепил Антонио Серрано. Он тупо заморгал, водя по сторонам своим “узи”.

Щурясь от света, он с трудом разглядел фигуру губернатора в старом банном халате, тычущего фонариком в стоящего у лестницы малохольного типа. Оба были у Антонио на мушке, причем этого худосочного уложить будет совсем просто. Поэтому Антонио навел автомат на губернатора и нажал спуск.

“Узи” дал короткую очередь — от силы три пули. Они зарылись в ковер, а одна задела ему мизинец на ноге.

Антонио, силясь прогнать рябь в глазах, ничего не мог понять. Почему он обронил автомат? Он только нажал на спуск и тут же — кретин вонючий! — выронил его из рук. Негромко ругаясь, он нагнулся, чтобы поднять “узи”.

Но тут случилось нечто странное. Он не мог оторвать автомат от пола. Пальцы его словно одеревенели, а в глазах продолжало рябить. Все вокруг плыло.

И тут Антонио понял, почему не может поднять автомат: его рука сжимала приклад “узи”, он видел это совершенно отчетливо, пока не начались все эти чудеса, но когда он начал выпрямляться, рука так и осталась сжимать автомат. Он увидел, что его запястье как-то резко обрывается — резко и очень ровно, словно по руке прошлись пилой. Кровь ударила во все стороны фонтаном, у Антонио быстрее застучало сердце, отчего кровь хлынула еще сильнее. Чудеса!

Антонио повернулся к своим “Гумбам”, чтобы показать, что стало с его рукой, и увидел человека в черном, который не спускал с него глаз, держа в вытянутой руке длинный меч. Удара он не видел; только успел заметить, как комната вокруг него закружилась, а в самый последний миг перед глазами промелькнуло его кровоточащее, похожее на обрубок мяса тело, которое почему-то начиналось с шеи. Чудно: головы нет, а он еще стоит на ногах...

* * *
Римо повернулся к губернатору спиной. Парень с “узи” собрался стрелять. Римо двинулся на него. И вдруг из-за ширмы выскочила фигура, облаченная в черное. Незнакомец мечом отсек парню кисть, потом опять поднял меч и отрубил голову. Вжик-вжик! И все. Несколько секунд обезглавленное тело парня стояло прямо, пока не рухнуло на пол грудой мертвой плоти. Отрубленная голова лежала у него в локтевом сгибе, так что со стороны могло показаться, что мальчишка умер, неся голову под мышкой. Зрелище могло бы быть комическим, если бы не море крови.

— Кто вы такой? — спросил Римо у незнакомца в черном.

— Могу то же самое спросить у вас, — холодно ответил тот. Его лицо, за исключением глаз, закрывал традиционный капюшон японских ниндзя.

— А я вам обоим хочу задать этот вопрос, — сказал губернатор Принсиппи, спускаясь наконец с последней ступеньки. Он пригляделся и узнал Римо. — А вы что здесь делаете?

— Гм... — начал Римо, стараясь придать лицу твердость. — Мы узнали о готовящемся покушении на вашу жизнь. Кажется, мы подоспели вовремя.

— Это правда? — теперь губернатор обратился к человеку в костюме ниндзя. — Вы вместе?

— Вижу его впервые в жизни, — ответил ниндзя.

— Я не о нем говорил, — уточнил Римо. — Чиун! Где ты, папочка?

— Я здесь, — прозвучал голос Мастера Синанджу, и он собственной персоной вышел из ванной. Вода в туалете зашумела, но из унитаза торчали две ступни.

— С вами я знаком, — заявил губернатор. — Но это кто такой? — он указал на ниндзя.

Тот отвесил низкий поклон и вложил меч в ножны.

— Я послан сюда в качестве личного представителя президента Соединенных Штатов, дабы охранять вашу жизнь. Я прятался в доме с тех самых пор, как вы вернулись.

— Это ложь! — воскликнул Чиун. — Мы с Римо прибыли раньше. Когда мы вошли, в доме никого не было.

— Я находился в этой самой комнате. Поскольку я одет в черное, меня нельзя было видеть в темноте. Я подобен тени возмездия и всегда готов встретить ваших врагов, губернатор.

— Расскажи ему, почему у тебя лицо замотано черным шарфом, — презрительно произнес Чиун.

— Чтобы враги не опознали меня по лицу.

— Вовсе не за этим! — закричал Чиун. — Все ниндзя прячут лицо, потому что свое вонючее мастерство они украли у Синанджу! Они закрываются от стыда, ведь они просто воры! Так записано в хрониках Синанджу.

— Ничего не знаю ни о каких хрониках, — презрительно молвил ниндзя. — Я живу своим умом и мечом.

— Если так, — хмыкнул Чиун, — тебя ждет недолгая жизнь.

— Вы спасли меня от смерти, — сказал губернатор, проходя мимо Римо с протянутой для рукопожатия рукой. — Я ваш должник.

Ниндзя потряс губернатору руку.

— Это был мой долг, для меня это большая честь.

— Вы, конечно, понимаете, что я не могу поверить вам на слово. Есть у вас что-нибудь, удостоверяющее личность?

— Да бросьте вы! Откуда у него? — сказал Римо.

— Разумеется, — с готовностью отозвался ниндзя и из потайного кармана достал черную карточку с надписью золотыми буквами:

“Предъявитель сего — сотрудник Секретного разведывательного управления Соединенных Штатов. Просьба оказывать ему всемерное содействие”.

На карточке стояла подпись президента США. Губернатор Принсиппи поднял глаза.

— Я удовлетворен, — сказал он.

— А я — нет! — Римо схватил карточку и прочел. — Это просто смешно!

— Не смешно, а намного хуже! — подхватил Чиун, беря карточку из рук Римо. — Какой-то вор удостаивается такой великолепной карточки от самого президента, а Смит не хочет дать мне обычную золотую карту!

— Я не об этом говорю, — пояснил Римо. — Таких карточек никто никому не выдает.

— Во всяком случае — не ниндзя! — добавил Чиун и сунул карточку в карман. Он покажет ее Смиту и потребует назад свою кредитку.

— Когда-то ниндзя состояли в японских спецслужбах, если не ошибаюсь? — поинтересовался губернатор.

— Это верно, — ответил ниндзя. — Я мастер ниндзютсу, что в переводе с японского значит “искусство красться”.

— Он хочет сказать — искусство красть! — быстро заговорил Чиун. — Вам не мешало бы проверить после него все шкафы и чемоданы. У ниндзя все к пальцам липнет.

— А что вы все суетесь? — спросил губернатор. — С вами никто не разговаривает. — Повернувшись к ниндзя, он сказал: — Вы прекрасно поработали.

— Только не надо говорить, что вы купились на его болтовню, — запротестовал Римо. — Посмотрите на него: он смешон! К тому же ему никто не сказал, что со времен Гражданской войны мечи вышли из моды.

— На себя посмотри! — огрызнулся ниндзя. — Что это на тебе — нижняя майка?

— Что?! Я так одеваюсь с одной-единственной целью — чтобы не выделяться из толпы.

— А я одеваюсь во все черное, чтобы не выделяться в темноте. Убийцы ведь меня не заметили! И вы — тоже!

— По-моему, звучит убедительно, — сказал губернатор. — Я как-то слышал по радио спектакль с продолжением, назывался “Тень”. Кажется, он именно так это делал!

— А что ты делаешь, когда идет снег, приятель? — съязвил Римо.

— Надеваю белое, — ответил ниндзя.

— А надо бы — коричневое. В снег здесь слякоть — ноги не вытащишь.

— Истинные слуги Императора лиц не прячут, — объявил Чиун.

— Почему это? — возразил губернатор Принсиппи. — “Одинокому рейнджеру” это очень даже помогало. Я не сомневаюсь, что действовать тайно этого человека вынуждают соображения безопасности своей частной жизни.

Римо повернулся к губернатору.

— На этой карточке нет ничего, откуда следовало бы, что она выдана именно ему. Может, он ее украл?

— Я это вам гарантирую! — вставил Чиун.

— А мне эта карточка показалась подлинной, — сказал губернатор. — К тому же этот человек спас мне жизнь. А что касается вас двоих, то мне не совсем ясно, чтовы здесь делаете.

— Я вам уже сказал: мы пришли защитить вас от покушения.

— Да, но сделал это совсем другой человек! А несколько минут назад у меня в спальне был посторонний, и я не думаю, что это был кто-то из этих малолетних хулиганов. — Губернатор сделал жест в сторону распростертых на полу тел. При виде обезглавленного трупа Антонио Серрано он брезгливо поежился и отвернулся.

Римо помотал головой.

— Послушайте, давайте рассуждать здраво. Парень влетает сюда с замотанным лицом, имени своего не говорит, а взамен сует карточку, на которой написано, что он работает на президента, но там нет ни имени, ни отпечатка пальца, ни фото, и вы верите ему на слово?

— Конечно, — ответил губернатор. — В его работе дать себя опознать — значит сделать шаг к провалу. И не вам об этом говорить! У вас у обоих никаких документов вообще нет! Мне кажется, вам следует уйти.

Где-то неподалеку раздался вой полицейских сирен.

— О, нам пора! — обратился Римо к Чиуну. — А тебе, приятель? — повернулся он к человеку в черном.

— Я опять ухожу в тень. Если понадоблюсь губернатору — ему стоит только свистнуть.

— Меня сейчас стошнит, — поморщился Римо.

— Потрудись и за меня тоже, — сказал Чиун. — Самому мне лень стараться ради этого циркового клоуна.

Быстро поклонившись, ниндзя отступил за ширму.

— О, я больше не могу! — взмолился Римо и отодвинул створку — за ней оказались старые обои, ни двери, ни окна — одна стена.

— Как же он это сделал? — недоуменно спросил Римо.

— Да какая разница? — отозвался Чиун. — Ниндзя всех и всегда обманывают. Пошли!

Они выскочили из задней двери, а вслед раздался голос губернатора Принсиппи:

— Не думайте, что я об этом забуду. Если фирма Смита занимается делами такого калибра, то чем скорее она будет прикрыта — тем лучше!

— Смиту крышка, папочка, — горестно изрек Римо, садясь в линкольн.

— Губернатор сейчас просто взволнован, — сказал Чиун озабоченно. — После выборов он может переменить свое мнение.

— Особенно после того, как обнаружит исчезновение письма! — огрызнулся Римо, включая зажигание. — Скорее, он потребует наши головы. Не забудь, что мы действуем за спиной президента.

Глава 17

В такие вечера доктор Харолд В. Смит жалел, что в КЮРЕ такая строгая конспирация.

Он стоял и смотрел в большое окно. Поверхность пролива Лонг-Айленд была покрыта рябью от непрекращающегося ливня. При том, что Смит находился у себя в кабинете, вид безжалостно хлещущего дождя заставлял его ежиться и мечтать о теплом доме с уютно потрескивающими в камине поленьями.

Но сегодня Смит должен был дождаться звонка от Римо и Чиуна. Если бы КЮРЕ не было засекречено в интересах национальной безопасности, Смит давно протянул бы линию к себе домой и сейчас сидел бы в комфорте, а не содрогался при одной мысли о том, что еще предстоит ехать под проливным дождем. И когда еще он сможет уехать — одному Богу известно. Мод, конечно, не дождется и ляжет спать. Жена Смита давно махнула на него рукой и перестала ждать его с работы. Порой он удивлялся, на чем вообще держится их брак.

Смит отогнал мрачные мысли. Сейчас его больше занимало, почему не звонит Римо. Добыть письмо у губернатора Принсиппи — едва ли это так сложно, во всяком случае — для ребят, владеющих Синанджу. Он надеялся, что последнее задание прошло более гладко, чем предыдущая нескладная попытка защитить от нападения вице-президента.

Смиту надоело смотреть на дождь, он сел и включил терминал КЮРЕ. Линия ЦРУ и секретной службы кишела информацией. Служба безопасности все еще делала попытки дать объяснение гибели подразделения, занятого охраной вице-президента. Газеты вопили о том, что непосредственно накануне голосования в ход президентской кампании вмешались арабские террористы, а спецслужбы это допустили.

По этому поводу Смит имел разговор с президентом. Тому снова звонил вице-президент, чтобы, как ни странно, поблагодарить высшее должностное лицо государства за то, что к нему приставили нового телохранителя — тайного агента по кличке Адонис. Президент не стал разуверять вице-президента, что никакого Адониса он к нему не приставлял, а обратился за разъяснениями к Смиту.

— Нет, господин президент, — ответил Смит, — я понятия не имею, кто этот человек.

— Но ваш человек там был? — спросил президент.

— Так точно, сэр.

— Вице-президент сказал, что в Блэйр-хаусе находилось двое агентов КЮРЕ, — с расстановкой произнес президент.

— А... Он, должно быть, ошибся, — ответил Смит и платком промокнул выступивший на лбу пот.

— Скорее всего, — согласился президент, — ведь нашего агента-американца мы потеряли в прошлом году во время неудачного инцидента с Советами.

— Совершенно верно, — неуверенно ответил Смит. Год назад, когда русские раскрыли КЮРЕ, они все оказались на грани провала. Полагая, что личная встречаРимо и Чиуна с президентом маловероятна, Смит позволил ему думать, что Римо был устранен собственной его, Смита, рукой. Таким образом он пытался загладить свою вину перед Римо за прошлую несправедливость, тем более что Римо принял решение осесть в Синанджу. Весь последний год Смит жил под страхом, что правда рано или поздно всплывет.

— Что ж, когда человек попадает в стрессовую ситуацию, ему свойственно ошибаться, — нехотя согласился президент. — А на счету у вице-президента как-никак уже два покушения!

— У меня есть кое-какая информация по делу об утечке, — сказал Смит. — Некто по имени Тюльпан прислал вице-президенту письмо про нашу организацию. Есть основания полагать, что такое же письмо получил и губернатор Принсиппи. Как раз сейчас Мастер Синанджу пытается это выяснить.

— Кто? И зачем? Похоже, кто-то под вас копает, Смит.

— Если так, то он избрал порочный метод. Куда проще было предоставить имеющуюся у него информацию журналистам. Если в это стало достоянием общественности, мне бы ничего другого не оставалось, как свернуть все операции.

— Я знаю одно: я не посылал к вице-президенту никакого Адониса. Я не сказал этого вице-президенту только потому, что он требовал вашей головы. Он настаивает, чтобы вас заключили под стражу.

— Сэр, а что, если конкурирующее разведуправление, прознав про КЮРЕ, пытается копировать наши методы, чтобы занять наше место?

— Сомневаюсь, чтобы КГБ направило человека охранять американского политического деятеля.

— Я говорю о доморощенных конкурентах. Скажем, ЦРУ или разведуправление министерства обороны. А может — кто-то из вашего Совета национальной безопасности?

— Вот этого не надо, Смит! СНБ тут совершенно ни при чем.

— Прошу прощения, господин президент, но я не могу не учитывать все возможные варианты.

— Только не переусердствуйте! Что касается меня, вы по-прежнему имеете полномочия на продолжение работы. И не давайте мне повода изменить свое мнение.

Президент повесил трубку.

С того разговора прошло уже несколько часов. Все это время мысли о создавшейся ситуации ни на миг не выходили у Смита из головы. Компьютеры КЮРЕ не фиксировали никакой необычной активности со стороны официальных разведывательных организаций Штатов. Среди осведомителей Смита было много таких, что работали на ЦРУ, разведку Пентагона и СНБ, но фактически, сами того не сознавая, находились в его подчинении.

Если ни одно из этих ведомств не замешано, тогда кто? Стемнело, пошел дождь, а Смит все еще бился над разгадкой.

Прошло еще несколько часов. Наконец Римо с Чиуном возникли на пороге кабинета.

— Римо! — изумился Смит. — И Мастер Синанджу!

— Привет, Смитти, — сказал Римо. — Новости разные — и плохие, и хорошие.

— Неправда: хорошие и очень хорошие, — поправил Чиун.

— Дай мне рассказать, хорошо?

— Не обращайте на него внимания. — Мастер Синанджу аккуратно поддернул отутюженные штанины и устроился в кресле. — Он устал: путь неблизкий. Должно быть, за дорогу малость подзабыл...

Римо повернулся к нему.

— Говорю тебе, папочка, я его видел как белый день: у него европейский разрез глаз.

— Чепуха! У него глаза японские. Я что — японца от белого отличить не могу?

— Где ты видел японца выше шести футов ростом?

— А он и не был выше, — не унимался Чиун. — Он был намного ниже шести футов. Он низковат даже для японца — а они вообще ходят на полусогнутых, как мартышки.

Смит потерял терпение.

— Да о чем спор?

— Так, мелочи, — ответил Чиун, — ничего существенного.

— Начните с хороших новостей, — вздохнул Смит, мысленно радуясь, что это его последнее дело с Римо и Чиуном.

Римо через всю комнату запустил письмо; оно попало Смиту точно в ладонь. Со стороны могло показаться, что Смит, как фокусник, выудил его из рукава.

— Вот это вы зря, — сказал Смит, прочтя адрес на конверте.

Письмо было адресовано губернатору Майклу Принсиппи. На конверте были корейские марки и штемпель Сеула.

— И письмо тут? — удивился Смит, доставая из конверта листочки.

Это были три листа бумаги, испещренные мелким почерком. Смит просмотрел письмо от начала до конца — до подписи: “Тюльпан”.

— Кто бы ни был этот Тюльпан, ему все о нас известно, — констатировал Смит, и лицо его стало похоже на догоревшую свечу.

— Эй, а это ведь хорошая новость! — сказал Римо. — Вы хотели иметь письмо — мы вам его добыли. Если станете нас благодарить — не поломайте на радостях мебель.

Смит выпустил письмо из онемевших пальцев, пригладил редеющие волосы и закрыл лицо ладонями. Он оцепенел.

— А плохая? — упавшим голосом спросил он.

— Когда мы находились в доме губернатора Принсиппи, его пытался кто-то убить.

— Когда вы были где?

Я собственноручно устранил троих преступников! — похвастал Чиун, вскочив на ноги. — Жаль, что вас там не было, Император Смит! Вы были бы преисполнены гордости за своего слугу. Я был один, а их — множество, над моей седой головой свистели пули, но я уложил их — раз, два, три!

— Один? А где были вы, Римо?

— Я находился в спальне губернатора с целью выкрасть письмо.

— Губернатор, конечно, ничего не знал о вашем визите?

— Он не видел, как я его стащил, — быстро вставил Римо.

У Смита отлегло от сердца.

— Отлично. Таким образом, вы выкрали письмо и одновременно предотвратили покушение на губернатора. Надеюсь, на сей раз вас никто не опередил?

— Да как сказать... — ответил Римо.

— Что вы имеете в виду? Только не говорите мне, что...

— Смитти, — перебил его Римо, — происходит нечто странное. Губернатор услышал пальбу и спустился вниз. К тому времени Чиун разделался с большинством нападавших, но один еще был на ногах.

— И вы его уложили?

— Нет, меня опередил какой-то шут в костюме ниндзя. Я бы с ним легко справился, но в этот момент тот бандит взял на прицел Принсиппи, и я потерял несколько секунд — пришлось заслонить губернатора своим телом. В противном случае я бы этого ниндзя прикончил. Честно!

— Значит, губернатор вас видел. — Это был не вопрос, а констатация неприятного факта.

— Мне очень жаль, Смитти. Когда он обнаружит пропажу письма, он, конечно, подумает на нас: утром мы просили его отдать нам письмо, но он отказался.

— О Господи! — простонал Смит.

— Смитти, это еще не все. Ниндзя возник из пустоты. И заявил, что его послал президент. Все было в точности как с вице-президентом, только на сей раз вместо любителя кунг-фу фигурировал белый парень в наряде ниндзя.

— Это был японец! — воскликнул Чиун. — У него глаза были японские.

— Я стоял к нему ближе твоего и отчетливо видел, что он белый.

— Не хочешь ли ты сказать, что у меня слабеет зрение? — рассердился Мастер Синанджу.

— Я верю своим глазам. Смитти, что-то тут подозрительное. У президента на службе ниндзя нет.

— Президент мне звонил, — угрюмо отозвался Смит. Его взгляд был устремлен вглубь, как у человека, обреченного на неминуемую смерть. — Он говорит, что этот Адонис представился вице-президенту официальным сотрудником президентской охраны. Президент это отрицает, но я теперь не знаю, чему верить. Все возможно.

— Я рад слышать, что все возможно. — Мастер Синанджу вспорхнул с кресла, шагнул к столу Смита и положил перед ним пластиковую карточку. — Если все возможно, то почему бы не снабдить Мастера Синанджу такой карточкой?

— Я вам уже все объяснил, — ответил Смит, нехотя беря карточку в руки. — Компания “Америкен экспресс” больше не хочет иметь с вами дела. Но может быть, мне удастся уладить вопрос с какой-нибудь другой фирмой. — Он умолк и пристально уставился на карточку.

— Ха! — торжествующе воскликнул Римо. — Подделка? Вижу по вашему лицу, что подделка. Я сразу понял, что тот ниндзя все врет.

— Да на ней вообще ничего не написано, — произнес Смит, вертя карточку в руках.

— Дайте сюда, — потребовал Чиун, забирая карточку назад. Он взглянул на нее; Римо тоже перегнулся посмотреть. В руках у Мастера Синанджу была пластиковая карточка черного цвета, никакого текста ни на одной из сторон не было.

— Но это именно та карточка! — изумился Чиун.

— Да, точно, — подтвердил Римо. Фактура и размер были те же. — На ней золотыми буквами значилось, что предъявитель является агентом правительственной секретной службы. И стояла подпись президента. Во всяком случае, фамилия была президента, подписи его я не знаю.

— Эта самая карточка? — спросил Смит.

— Да!

— Да это чушь собачья! — заявил Смит. — Какое секретное агентство станет выдавать такие нелепые документы? Ерунда!

— Именно это я и пытался втолковать губернатору, но он и слушать не стал! Проглотил легенду этого самозванца как миленький. Да и вообще — ниндзя-то не настоящий! Он же был белый!

— Японец, — буркнул Чиун, в растерянности глядя на карточку.

Смит поднес ее к самой лампе и констатировал:

— Ни на одной стороне никаких надписей. Может, он использовал симпатические чернила, которые проявились на пластиковой поверхности? — неуверенно предположил он.

— Иными словами, мне нельзя получить такую? — Чиун был явно разочарован.

— Как я могу ее воспроизвести, если я даже не знаю, что на ней было? — резонно возразил Смит.

— Ах японский воришка! — с чувством пригрозил Чиун. — Он еще проклянет тот день, когда посмел обмануть Мастера Синанджу!

— Как он выглядел? — поинтересовался Смит.

— Лицо было закрыто — как у ниндзя, — сказал Римо.

— И было отчего! — не унимался Чиун. — Я вам рассказывал о ниндзя и о Мастерах Синанджу, Император Смит?

— Нет, кажется.

— Вам бы эта история понравилась, — произнес Чиун, пододвигая кресло ближе к Смиту. — У меня еще много разных истории!

— Пока ты будешь ублажать Смита россказнями о Синанджу, я пойду прогуляюсь, — заявил Римо. — Да, Смит, для большей ясности: ниндзя был шесть футов один дюйм ростом, белый, с голубыми глазами.

— Он был ростом с меня, японец, с маленькими черными глазками, — стоял на своем Мастер Синанджу.

— А я — папа римский! — огрызнулся Римо и с шумом захлопнул за собой дверь.

— Не обращайте внимания, Император Смит, — сказал Чиун. — Он, по всей видимости, нездоров.

— Почему вы так говорите?

— Если человек путает японского ниндзя с белым толстяком в костюме ниндзя, он не может быть здоров. Мне кажется, у Римо мозги стали слабеть. Что ж, неудивительно: ведь он первый белый, постигший Синанджу. Меня давно беспокоит, как его немощный белый мозг может устоять перед натиском совершенства, и теперь я вижу, что он действительно стал сдавать. Остается только надеяться, что это не заставит его совсем отказаться от тренировок. Тем больше для нас оснований возобновить контракт!

— А разве Римо не сказал, что ниндзя был в маске? Не исключено, что одного из вас эта маска ввела в заблуждение.

Смит продолжал вертеть в руках пластиковую карточку, словно надеясь выудить из нее какой-то секрет.

— Все ниндзя закрывают лицо! — возмутился Чиун. — Такое проклятие наложили на них Мастера Синанджу. Я вам сейчас все расскажу по порядку.

— Да, да, конечно, — рассеянно отозвался Смит. Его внимание все еще занимала загадочная карточка.

— Однажды, — Чиун выступил на середину кабинета, — одного Мастера Синанджу нанял на службу японский император. Это было в шестьсот сорок пятом году до новой эры по западному летоисчислению.

— Как звали того Мастера?

Чиун помолчал, продолжая мерять кабинет шагами.

— Отличный вопрос! — похвалил он. — Великолепный вопрос. Римо за все годы моей с ним работы ни разу не задал мне такого умного вопроса.

— Благодарю, — сказал Смит. — Я просто полюбопытствовал.

— Его имя было Мастер Сам, — ответил Чиун и поклонился в знак восхищения проницательностью Императора Смита, задавшего столь мудрый вопрос. — Так вот, Сама призвали ко двору тогдашнего императора Японии.

— Как его звали?

— Сам. Я ведь уже сказал, — обиделся Чиун.

— Нет, я говорю об императоре Японии.

— Ба! Да какая разница? Для предания это не имеет никакого значения.

— Вы рассказывайте, а я пока посмотрю, — сказал Смит и застучал клавишами. — Его звали император Тенчи.

— Возможно, — равнодушно отозвался Чиун. Дались этому Смиту имена, к тому же чужестранные! — Так вот, этот император, — продолжил Чиун, — которого, возможно, звали Тенчи, поведал Мастеру Синанджу, что у него есть враги, и сказал о том, где их можно искать — дома или на службе. Тогда Мастер Синанджу нашел их одного за другим, и больше они императору не докучали. И каждый раз, как Мастер Сам являлся к императору Японии и докладывал об успешном завершении очередного этапа, тот говорил: “Я вас пока не отпускаю, у меня обнаружился новый враг. Поступите с ним так же, как с другими, и я подниму вознаграждение Дому Синанджу”.

А так как Мастер Сам не хотел оставить работу незавершенной, всякий раз, когда император обращал его взоры на нового врага, он принимался за него. И лишь после пятой жертвы у Мастера Синанджу возникли подозрения, поскольку среди этих людей были простые крестьяне, которым незачем было плести заговоры против трона, украшенного хризантемами.

— Понятно.

Смит неотрывно смотрел на бегущие по экрану монитора строчки свежей информации.

Мастер Синанджу сделал вид, что не заметил откровенной невнимательности Смита. Предания Синанджу всегда служили предметом разговоров между Мастером и воспитанником, Мастером и Императором. Неужели Смиту непонятно, зачем ему это все рассказывают? Ладно, на этот раз простим Смиту его рассеянность. Разум белого человека по природе своей не способен долго концентрироваться на одной теме.

— Итак, получив задание устранить шестую жертву, Мастер заблаговременно явился на то место, где, по свидетельству императора, он должен был застать заговорщика, а когда пришел, то тотчас обнаружил шпиона, которого послали специально затем, чтобы он изучал искусство Мастера Сама в действии.

Мастер Сам взял этого несчастного за шиворот и потребовал объяснений. Прекрасно зная могущество Синанджу, соглядатай задрожал всем телом и залепетал: “О Мастер, мой император жаждет заполучить мудрость Синанджу, которую мне надлежит наблюдать, с тем чтобы после доложить государю. Этим я и занимался все время, пока ты убивал остальных”. Шпион также поведал Саму о том, что у императора нет явных врагов, а Мастер все это время убивал бедных крестьян.

— Какой ужас! — изрек Смит.

— Могло быть и хуже, — философски заметил Чиун.

— Не понимаю, куда уж хуже.

— Мастеру Саму заплатили вперед, — объяснил Чиун.

— А-а.

— Так вот, — продолжал Чиун, — услышав об этом, Мастер Сам задал императорскому шпиону один последний вопрос: “И чему же ты научился?” Шпион тогда ответил дрожащим голосом, что он научился у Мастера Синанджу скрытно передвигаться в одежде цвета ночи, взбираться по голой стене, как паук, и убивать голыми руками.

— И конечно, Мастер Сам его убил, — произнес Смит, воображая, что постиг психологию Мастеров Синанджу.

— Нет, конечно, нет! — Чиун был раздражен. — Японский император не платил ему за то, чтобы убивать этого человека! — Какой непонятливый, этот Смит! Наверное, это вообще характерно для белых. Римо тоже такой.

— И он его отпустил, хотя тот освоил Синанджу?

— Очень примитивно, — уточнил Чиун. — Он освоил Синанджу очень примитивно. Удары его были слабы, а для того, чтобы взбираться по стене, ему требовались всякие приспособления — клинья, крюки и все такое. Нет, он не усвоил Синанджу. Он обманным путем присвоил себе главную идею, но на деле его можно было сравнить с роботом, изображающим из себя живого человека. И Мастер Сам сказал этому человеку: “Возвращайся к своему государю и скажи, что ты научился только прятаться и передвигаться незаметно для других, а заодно объясни, что Мастер Синанджу убивает ради денег, а не для того, чтобы просвещать императоров”.

— А как его звали, того человека? — заинтересовался Смит.

— Почему это вас интересует?! — сердито воскликнул Чиун. — Какое это имеет значение?

— Просто как исторический факт, — ответил Смит. — Ведь этот человек стал основателем ниндзютсу.

— Основателем? — возмутился Чиун. — Он ничего не основал, он все украл! Вы что, не слушали меня? Вот все вы, белые, такие!

— М-м-м... Не обращайте внимания, — поспешно произнес Смит. — Я потом сам уточню. Но вы мне еще не сказали, почему ниндзя всегда в маске.

Чиун смягчился.

— Ну, хорошо, — сказал он, успокоившись. — Это случилось спустя много лет, когда из Японии потекли слухи о появлении новой секты убийц-ассасинов, которые носят все черное и называются ниндзя. Тогда Мастер Сам инкогнито поспешил назад в Японию с целью получить представление о новом конкуренте. И он обнаружил крошечную шайку ниндзя, главой которой был тот самый ничтожный воришка — он-то и обучил остальных. Конечно, они были неуклюжие, как обезьяны, но дело не в этом: они перехватывали работу, которую должны были поручать Синанджу.

— Естественно, на сей раз Мастер Сам всех их убил, — предположил Смит, зная, что Мастера Синанджу ни перед чем не остановятся, если что-то угрожает их благосостоянию.

Чиун оборвал красноречивую тираду на полуслове и вперил в доктора Харолда В. Смита пронзительные карие глаза. Смит поежился, словно холодные струи дождя каким-то образом проникли через окно и потекли ему за шиворот. Он вопросительно вскинул голову.

Чиун помотал в ответ головой и продолжил рассказ с нотками нетерпения в голосе.

— Мастер Сам в гневе навис над злосчастным воришкой, но убивать не стал. Вместо того он сказал: “Ты посмел украсть нечто более вечное, чем рубин, — ты украл мудрость. Я мог бы тебя убить, ниндзя, но ты — всего лишь ребенок, подражающий взрослым, и я тебя не трону. Зато вот тебе мое проклятие: ты — вор, и я проклинаю тебя и тех, кто придет за тобой, и все вы отныне обречены скрывать свое лицо от позора. Если же хоть один из вас и ваших потомков осмелится творить свое воровское дело с открытым лицом, Мастер Синанджу ни на миг не потерпит вас на этой земле!” Вот почему и по сей день так называемые ниндзя всегда стыдливо прячут лицо.

Чиун удовлетворенно сунул руки в широкие рукава.

— Одного я все же не понимаю, — осторожно начал Смит.

Чиун наморщил лоб.

— Мне кажется, я ничего не упустил.

— Почему Мастер Синанджу не поубивал этих ниндзя?

— Потому что ему за это никто не платил! — завопил Чиун, как потерявший терпение учитель кричит на бестолкового ученика.

— Но ведь, не устранив их, он поставил под угрозу будущие заработки и трудоустройство Мастеров Синанджу! — уперся Смит. — Может, лучше было их убить?

— Именно так описана эта история в хрониках моих предков, — вызывающим тоном ответил Чиун. — Спрашивать о том, что не написано в этих свитках, считается дерзостью.

— Прошу прощения, — упорствовал Смит. — Я полагал, что это резонный вопрос.

— Резонный? Я не сомневаюсь, что у Мастера Сама были все основания решить дело так, как он решил. Должно быть, он просто забыл упомянуть об этих мотивах в хронике.

— Хроника... — вдруг произнес Смит.

Взгляд его упал на письмо с подписью “Тюльпан”. Оно было отправлено из Южной Кореи. Смита это сразу озадачило, но тогда его внимание было приковано к содержанию письма. Теперь до него стал доходить весь смысл этого штемпеля.

Он поднял глаза и обратился к Мастеру Синанджу с новым вопросом:

— Вы упомянули хроники, написанные вашими предшественниками. Должен ли я сделать из этого вывод, что вы так же регулярно фиксируете все, что происходит с вами на службе у Соединенных Штатов?

— Да, и во всех подробностях, — гордо изрек Чиун.

— Ясно. А где сейчас эти записи?

— В Синанджу. Прежде я возил их с собой, но в последний раз, когда я возвращался к этим берегам, я был лишен возможности их взять. Но не волнуйтесь, Император Смит, память у меня отменная. Когда я немного освобожусь и пошлю кого-нибудь за моими свитками, то непременно занесу туда все, что происходило в этот, последний год моей службы на вашу светлость. Да, кстати, — он извлек из глубин своего костюма перехваченный синей лентой свиток, — я закончил составление нового контракта. Здесь не хватает только вашей подписи — и можете быть уверены, что в следующем году у вас будет достойный слуга.

— Оставьте на столе, — сказал Смит. — Я потом прочту, и мы все обсудим.

— Но он слово в слово воспроизводит то, о чем мы договаривались устно! — запротестовал Чиун.

— Не сомневаюсь, — ответил Смит. — Но если вы посмотрите в окно, то увидите, что наступает рассвет. Мы просидели здесь всю ночь. Прежде чем заняться таким серьезным делом, мне необходимо отдохнуть.

— Я могу прочесть вслух, — настаивал Чиун. — Вам нет нужды напрягать свои царственные очи.

— Я лучше сам его прочту, когда мне будет удобно, если вы не против, — не поддавался на уговоры Смит.

Мастер Синанджу помедлил, но вспомнил, что дважды за эту ночь уже позволил себе резкие слова в адрес Императора Смита. С контрактом вполне можно повременить, несколько часов ничего не изменят.

Он нехотя положил свиток на стол и поклонился.

— Буду покорно ожидать вашего решения, — сказал он.

— Благодарю, — ответил Смит.

Когда Мастер Синанджу удалился, Смит еще раз изучил лежащий перед ним конверт. Да, это вполне вероятно. Информация о КЮРЕ никоим образом не могла просочиться через администрацию Соединенных Штатов — ни нынешнюю, ни какую-нибудь из бывших. За долгие годы на посту руководителя тайной организации Смиту ни разу не пришло в голову, что все это время Мастер Синанджу фиксирует каждое свое задание в письменном виде. События последнего года привели к тому, что его записи остались без присмотра — и вот результат.

Пока трудно было сказать, чем все кончится, но КЮРЕ еще нельзя считать обреченным. Все зависит от того, выполнит ли новый президент свое обещание. Зная политиков, Смит бы за это не поручился.

Смит взглянул на часы и решил подождать еще часок, а потом доложить новые данные президенту. Будить его ни к чему. Вспомнив о том, что вот-вот должна прийти на работу секретарша, Смит убрал терминал КЮРЕ в стол.

Секретарша, как всегда, была пунктуальна. Прежде чем войти в кабинет Смита, она постучалась. Это была дородная женщина средних лет в бифокальных очках, волосы ее были собраны в аккуратный пучок.

— Доброе утро! — сказала она и поставила на стол стаканчик сливового йогурта и пакет ананасного сока без сахара. — Я захватила вам завтрак.

— Спасибо, миссис Микулка, — сказал Смит, достал из ящика стола пластмассовую ложку, которой поедал свой йогурт на протяжении последних двадцати лет, и принялся за дело.

— Я вижу, вы всю ночь проработали.

— Мм... Да, — признался Смит, удивляясь непривычно фамильярному тону секретарши. Как правило, она не позволяла себе никаких замечаний, не имеющих отношения к работе. — Неотложные дела, знаете ли.

— Насколько я понимаю, излечение мира от его недугов заслуживает того, чтобы время от времени не поспать ночь-другую, — сказала она и вышла, притворив за собой дверь.

Смит разинул рот. От изумления он даже не заметил, что капля йогурта вытекла у него изо рта и, прокатившись по подбородку, упала на помятые брюки. Он начисто забыл о еде.

Это просто фигура речи, неуверенно сказал он себе. Да. Образный оборот. Она не может ничего знать. Только не миссис Микулка! Надо отдохнуть, а то я начинаю паниковать по пустякам.

Глава 18

Звонок телефона спецсвязи застал президента Соединенных Штатов в постели, но уже без сна. Он наслаждался последними минутами отдыха, перед тем как встать, и в этот момент зазвонил телефон.

— Опять! — простонала его супруга.

— Не извинишь меня, дорогая? — сказал президент, садясь на краю кровати.

Последовал еще один звонок.

Первая леди проворчала что-то себе под нос и накинула прозрачный пеньюар.

— Если это третья мировая война — я буду в ванной.

Дождавшись, когда она удалится, президент выдвинул ящик тумбочки и снял трубку красного телефонного аппарата.

— Доброе утро, — бодрым голосом сказал он.

— Прошу прощения, что разбудил вас, господин президент, — раздался голос доктора Харолда В. Смита.

Президент ответил строгим тоном:

— Я уже несколько минут как встал. Почему вы все считаете, что в такое время я валяюсь в постели? Уже девять часов!

— Так точно, господин президент, — натянуто ответил Смит. — Позвольте доложить.

— Валяйте.

— Как вам известно, прошлой ночью совершено покушение на губернатора Принсиппи.

— А, шайка уличных хулиганов... — протянул президент. — Не исключено, что они просто пытаются подражать тем, кто покушался на жизнь вице-президента.

— Пока у нас нет оснований предполагать что-либо иное, — согласился Смит, — но мы не можем принимать на веру первую же версию.

— Мне доложили, что вся шайка уничтожена?

— Да, мой спецагент нейтрализовал большую часть банды.

— На губернатора это, должно быть, произвело впечатление?

— Господин президент, губернатор осведомлен о нашей организации. И ему она не по душе, так же как и моя персона.

Пальцы президента крепче сомкнулись на трубке.

— Откуда?..

— Оказывается, некий “Тюльпан” послал каждому кандидату письмо с описанием деятельности КЮРЕ. Письмо, полученное губернатором, у меня. Оно отправлено из Южной Кореи. Мне кажется, это дает ключ к источнику информации этого Тюльпана.

— Да?

— Похоже, он добрался до личных дневников нашего агента, которые остались в селении Синанджу после прошлогоднего инцидента с Советами.

— Прекрасно помню, как же, как же! — едко бросил президент.

— Случайность, сэр, — сказал Смит, чувствуя некоторую неловкость.

— Да, только за один год таких случайностей было уже две.

— Я отдаю себе в этом отчет, сэр. Если вы считаете необходимым свернуть операции — я готов, мне потребуется на все не больше часа. Как и полагается, я с самого начала не исключал такой возможности.

— Смит, я к этому не готов! — категорически заявил президент. — После прошлогоднего инцидента, если помните, мы договорились не применять в дальнейшем насилия. И вы были на это согласны, если бы этот ваш кореец не вернулся в Америку и не предложил свои услуги еще на год. И по-моему, этот год как раз истекает?

— Совершенно верно, как раз сегодня утром он принес мне текст нового соглашения. Его условия для нас чрезвычайно выгодны. Конечно, я объяснил ему, что даже если я его подпишу, то не могу гарантировать, что после вашего ухода с поста президента его условия будут выполняться.

— Что решит новая администрация — это их дело. А пока что продолжайте работать.

— А наш специальный сотрудник?

— Сделайте так, чтобы он уничтожил свои записи. Пусть это станет условием заключения нового контракта. Если он откажется, порвите с ним. У вас все?

— Не совсем, сэр. В инциденте с губернатором Принсиппи фигурировал еще один человек — какой-то ниндзя. Он заявил, что защищает губернатора по вашему личному поручению.

— Мне об этом не докладывали.

— Да? — рассеянно произнес Смит.

— Надеюсь, вы мне верите?

— Ну, конечно, какие у меня причины вам не верить?

— Благодарю за вотум доверия, — язвительно бросил президент.

— Прошу извинить мне этот тон, господин президент, но вы должны понять мое замешательство. Мы имеем два покушения, которые были предотвращены двумя специалистами по части восточных единоборств и оба заявили, что действуют по вашему приказу.

— Губернатор Принсиппи ни о каком ниндзя ничего не говорил. Он только сказал, что покушение было предотвращено неизвестными. Я решил, что это ваш агент.

— Да, это так, но там был и какой-то ниндзя. Ума не приложу, каким образом ему стало известно о готовящемся покушении заранее? Либо его специально послали, либо...

— Либо что?

— Либо он сам участник заговора.

— Я дам соответствующее указание службе безопасности.

— Я сам мог бы этим заняться, сэр, — безнадежным тоном предложил Смит.

— Занимайтесь своими компьютерами, Смит. Пока. Все.

Президент повесил трубку.

* * *
Доктор Харолд В. Смит находился в своем кабинете в санатории “Фолкрофт”. Он подошел к двери и заперся изнутри, потом открыл стенной шкаф и извлек оттуда серый костюм-тройку — точно такой же, как тот, что был на нем. Он переоделся в свежий костюм, включил электрическую бритву и стал энергично скрести щетину. Потом взглянул на себя в маленькое зеркальце и поправил очки. Убедившись, что все в порядке, он застегнул белую сорочку на все пуговицы и повязал галстук. После этого Смит убрал бритву и зеркало и нажал кнопку селектора.

— Миссис Микулка, не могли бы вы попросить мистера Чиуна и мистера Римо зайти ко мне в кабинет?

— Слушаюсь, доктор Смит.

Через несколько минут Римо и Чиун стояли перед ним.

— Закройте, пожалуйста, дверь, — попросил Смит.

— Конечно, Смитти, — ответил Римо.

При виде на столе Смита своего нового контракта Мастер Синанджу расплылся.

— Может, Римо нет необходимости присутствовать на нашем совещании, поскольку оно касается только нас двоих? — колко заметил Чиун.

— Я предпочел бы, чтобы Римо остался.

У Чиуна вытянулось лицо.

— Спасибо, Смитти, — оценил Римо.

— Буду краток, — начал Смит. — Я посмотрел ваш контракт, Мастер Чиун. Придраться не к чему.

— Прекрасно! — Чиун выпятил грудь колесом. — По чистой случайности у меня с собой церемониальное гусиное перо. Вот, пожалуйста.

Смит поднял руку.

— Одну минутку.

— Две, — уточнил Римо. — Если у меня, конечно, есть право голоса.

— У тебя нет права голоса! — отрезал Чиун. — Тебя этот контракт не затрагивает. Ты умер. Смит убедил в этом президента, а мертвецы не подписывают контрактов.

— Я ничего и не собираюсь подписывать! — вспылил Римо. — Я возвращаюсь в Синанджу. А ты обещал, что вернешься вместе со мной.

— Ничего я такого не обещал!

— Но и не отказывался!

— Но и согласия не изъявлял! Император Смит великодушно предложил мне послужить этой стране еще год, а поскольку ты отказался сопровождать меня в мировом турне Синанджу, то я решил, что это единственный способ, каким я могу поддержать моих голодающих земляков.

— Опять двадцать пять! — рассердился Римо. — Ты же сам не позволишь мне жениться в твое отсутствие, ведь так?

— Ни за что не позволю! — парировал Чиун. — А ты? Тыпозволишь себе жениться без меня? Вот в чем вопрос!

— Это мы узнаем. Я намерен назначить день свадьбы, как только сойду на берег.

— Не исключено, что ради такого случая Император Смит даст мне недельку отпуска. Скажем, следующим летом, а?

— Вообще-то я бы хотел, чтобы вы оба отправились в Синанджу немедленно, — сказал Смит.

Чиун опешил.

— В Синанджу?! — взвизгнул он.

— Я готов! У меня и вещи собраны, — заулыбался Римо и достал из заднего кармана зубную щетку.

— Это связано с одним предварительным условием, на котором я вынужден буду настаивать, если мы намерены заключить новый контракт, — сказал Смит.

Чиун недоуменно взглянул на Смита, потом перевел взгляд на счастливого Римо.

— Очень хорошо! — решительно заявил он. — Назовите ваше условие. Я заранее уверен в его приемлемости, ибо вы уже занесены в хроники Синанджу под именем Харолд Первый Щедрый.

— Вы должны уничтожить все письменные свидетельства вашей службы на Соединенные Штаты, которые находятся в Синанджу.

Мастер Синанджу обомлел. Голова его дернулась, как от пощечины. Он надолго погрузился в молчание. Наконец медленно и неестественно тихо он произнес:

— Почему вы просите меня об этом?

— Причиной письмо этого Тюльпана. Оно отправлено из Южной Кореи.

— Это же другой край света! — сказал Чиун. — Синанджу находится в Северной Корее.

— Я полагаю, Тюльпан выкрал ваши записи или каким-то образом добрался до них. Это единственное объяснение его информированности.

— Это невозможно! — возмутился Чиун. — Хроники Синанджу хранятся в Доме Мастеров. Он неустанно охраняется, а двери на двойном запоре.

— Это так, Смитти, — вставил Римо. — Я сам их запирал перед отъездом.

— Да, верно, — сказал Чиун и круто развернулся в сторону Римо. — Ты! Ты последним уезжал из Синанджу! Если мои свитки пропали, тыбудешь виноват! — закричал он, грозя Римо дрожащим пальцем.

— Чиун, остынь. Ты только что сам заверял Смитти, что этого не может быть.

— Не может быть! Но если свитки пропали, это без сомнения твоя вина, безрукий белый, неспособный запереть за собой дверь! Ты, может, и воду не выключил?

— Кто угодно, только не я. — Римо приготовился защищаться и сложил на груди руки. Потом он повернулся к Смиту. — А вы в этом уверены?

— С компьютерами у меня полный порядок, к ним доступа нет. Помимо этого единственный потенциальный источник утечки — президент. Но он все отрицает. К тому же, какой ему смысл прибегать к маскировке под видом некоего Тюльпана? Чтобы закрыть КЮРЕ, ему достаточно одного звонка.

Римо повернулся к Чиуну.

— Звучит убедительно, папочка.

— Ерунда! — фыркнул Чиун. — Если бы хоть один человек осмелился осквернить Дом Мастеров, мой верный слуга Пул Янг тотчас доложил бы мне. Ничего подобного в его последнем письме не было.

— Не этого ли Пул Янга ты как-то назвал лающей собакой без зубов? — уточнил Римо.

— Не слушайте его, о всемогущий Император! Он с трех шагов не отличает японца от американца! Без сомнения, слух его тоже подводит.

— Это наверняка произойдет, если ты и дальше будешь так орать!

— Пожалуйста, прошу вас, уймитесь! — взмолился Смит. — Мастер Чиун, я бы хотел услышать ваш ответ.

— Мой ответ: нет! Никто не мог рыться в рукописях моих предков. Это совершенно исключено!

— Я спрашиваю: согласны ли вы вернуться в Синанджу и уничтожить свои записи?

— Как это несправедливо с вашей стороны — требовать от меня такое! — с жаром воскликнул Чиун. — Ни один император в истории не позволял себе выдвигать Мастеру Синанджу столь нелепые требования! Мой ответ: нет.

Смит мрачно кивнул.

— Очень хорошо, — сказал он, встал, взял в руки контракт и аккуратно надорвал его до середины листа.

— Ай! — взвыл Чиун. — Я работал над ним столько дней!

— Мне очень жаль. Я не могу подписать этот документ без вашего согласия на предварительное условие.

— Я же сказал — нет, а не категорически — нет!

— Так вы согласны уничтожить записи? — спросил Смит.

— Категорически — нет! — завопил Чиун.

Смит продолжил рвать листки. Чиун разинул рот от изумления. Римо просиял.

— Похоже, мы все же едем домой!

Чиун развернулся к нему.

— Не будь таким наглецом! Это, может быть, твоя вина — ты оставил Дом Мастеров незапертым!

— Насколько я вас понял, если мы приедем в Синанджу и там обнаружится, что ваши свитки исчезли, вы приложите все усилия к тому, чтобы их отыскать и уничтожить преступника. Да? — спросил Смит.

— Ага! — завизжал Чиун, сверкая глазами. — Я понял вашу игру, Смит! Вы меня хотите надуть! Хотите, чтобы я на вас поработал бесплатно! Да, я найду этого вора, если таковой существует, но не рассчитывайте, что я его убью. Вспомните-ка историю Мастера Сама и ниндзя!

— Это ваше право, Мастер Чиун. У меня есть четкие указания.

— Прибавьте к ним мое презрение! — рявкнул Чиун и решительно направился к двери. — И можете быть уверены, что ваше вероломство будет зафиксировано в моих записях, а ваше имя станет синонимом позора на все последующие поколения!

— Мне жаль, что так все закончилось, — тихо сказал Смит, обращаясь к Римо.

— А мне — нет, — ответил Римо и пожал Смиту руку. — Лучшего и придумать нельзя. Спасибо, Смитти. Не хотите поехать с нами? Сплясали бы у меня на свадьбе.

— Я не танцую, — сказал Смит и в ответ пожал Римо руку.

— Ладно, — вздохнул Римо. — Все равно вам бы там не понравилось. Можем мы рассчитывать, что нас, как всегда, переправят на подлодке?

— Конечно, — сказал Смит и выпустил его руку. Не говоря больше ни слова, Римо, насвистывая, вышел.

Смит глядел ему вслед и думал о том, что никогда прежде не видел Римо таким счастливым.

* * *
Мастера Синанджу Римо нашел у себя в комнате. Он что-то судорожно писал.

— Что это ты делаешь, папочка?

— Ты совсем ослеп? Пишу, дурак ты эдакий!

— Ну, зачем ты так?

— А как надо? Меня уволил Император!

— Ты должен радоваться! Посмотри на меня.

— Чтобы радоваться, как ты, я должен быть таким же идиотом! Благодарю покорно, увольте.

— Тогда порадуйся за меня! И за Ма Ли.

— Я пишу письмо Пул Янгу, чтобы он приготовил все к нашему приезду. Римо, твоя свадьба состоится, как ты того хочешь.

— А другое письмо? — Римо мотнул головой в сторону второго конверта, который был уже запечатан.

— Это приглашение на свадебную церемонию, — ответил Чиун.

— Я уже пригласил Смита. Он сказал, что очень занят.

— Я не желаю больше видеть этого человека. Это мошенник с головы до пят и к тому же отбиратель золотых карточек.

— Тогда кого ты приглашаешь?

— У меня есть друзья, с которыми ты не знаком.

— Надеюсь, они подарят молодым что-нибудь стоящее?

— Такого подарка ты вовек не забудешь, можешь быть уверен.

— Звучит заманчиво. — Римо был доволен. — Но поторопись, пожалуйста, вертолет ждет.

Глава 19

Доктор Харолд В. Смит смотрел в окно. Вертолет оторвался от старых доков, подобно пальцам скелета протянувшихся в воды пролива с территории “Фолкрофта”. После вчерашнего дождя в воздухе все еще стояла сырость и от воды клубами поднимался зябкий туман.

Смит стоял у большого окна в своем кабинете. Почему-то ему захотелось понаблюдать за их отлетом. Смотреть, как Римо и Чиун навсегда уходят из его жизни. Двадцать долгих лет! Странно, что под конец произошли все эти осложнения, но может быть, оно и к лучшему.

Смит смотрел, как Римо помог Мастеру Синанджу, снова облачившемуся в традиционный корейский наряд, влезть в санитарный вертолет. Смит вызвал вертолет под тем предлогом, что больной по фамилии Чиун вместе с телохранителем мистером Римо срочно должны быть переправлены в другое лечебное учреждение. Вертолет высадит их в аэропорту имени Кеннеди, откуда они полетят коммерческим рейсом на авиабазу в Сан-Диего, а там уже дожидается субмарина “Арлекин”, готовая в последний раз доставить их к берегам Синанджу.

Дверца вертолета закрылась, и машина взмыла вверх, перемалывая винтами воздух. Туман тут же поглотил ее.

— Все! — выдохнул Смит и вернулся к своему компьютеру.

Отныне в КЮРЕ работают только Харолд В. Смит и его компьютеры.

Раздался робкий стук.

— Да?

В дверном проеме сверкнули очки миссис Микулки.

— Отбыли? — спросила она.

— Да, — ответил Смит, не поднимая головы.

— Назад в Синанджу?

— Да, в... — Смит похолодел. — Что вы сказали?! — прохрипел он и уставился на секретаршу, верой и правдой прослужившую ему больше пяти лет. Она управляла “Фолкрофтом” не хуже него самого, но про Синанджу она ничего не знала — или не должна была знать.

— Я спросила: Римо с Чиуном уехали назад в Синанджу?

— Войдите в кабинет, миссис Микулка, — сухо произнес Смит. — И закройте за собой дверь, если вас не затруднит.

Секретарша села на диван, а Смит строгим голосом спросил:

— Откуда вам известно о Синанджу?

— И о КЮРЕ тоже.

— О Господи! — выдохнул Смит. — Вы что, тоже получили письмо от Тюльпана?

— Нет.

— Тогда откуда?

— Я и есть Тюльпан.

— Вы?!

— Ну, это, конечно, не настоящее мое имя.

— Вы Эйлин Микулка. До того как стать секретарем, вы преподавали английский в старших классах школы. Прежде чем взять вас на работу, я все тщательно проверил.

— Вы ошибаетесь, — ответил голос Эйлин Микулки. — Эйлин Микулка заперта в палате на верхнем этаже здания. Утром, когда она несла вам сок и йогурт, с ней приключилась маленькая неприятность. О, не беспокойтесь, она жива и здорова. Мне стоило определенных усилий не убить ее, но если бы я это сделал, мне было бы трудно остановиться. Чего тогда стоили бы все мои планы?

— Но вы так на нее похожи! Это что, пластическая операция?

Смит словно невзначай опустил одну руку на колено. Он ни на мгновение не сводил глаз с лица сидящей перед ним женщины, стараясь, чтобы это его движение осталось незамеченным.

— Пластической операции недостаточно, чтобы перенять голос, манеру поведения. Неужели вы и впрямь думаете, что я — или любой другой человек — согласился бы раз и навсегда принять облик стареющей дамы во имя какой бы то ни было цели?

— Рассуждаете вполне логично, — признал Смит, двумя пальцами выдвигая левый средний ящик. Он молил Бога, чтобы ящик не скрипнул, прежде чем он успеет выхватить свой автоматический пистолет. — Могу я узнать, почему вы хотите прекращения деятельности КЮРЕ?

— Ничего подобного! — ответила незнакомка голосом Эйлин Микулки. — Вы отнюдь не являетесь моей мишенью, как и вся ваша организация. Как, впрочем, и кандидаты в президенты, которых пытались убить по моему приказу.

— По вашему приказу?! — ахнул Смит. От удивления он даже выпустил из пальцев ручку ящика. — Значит, за покушением на вице-президента и на губернатора Принсиппи стоите вы? Но зачем? Объясните, ради Бога!

— Чтобы самому остановить киллеров.

— Вы?

Внезапно фигура Эйлин Микулки затуманилась. Смит заморгал. Вместо знакомой полной фигуры его секретарши на диване оказался мужчина — светловолосый, загорелый, в белом кимоно каратиста. Он улыбался во весь рот.

— Зовите меня Адонис.

— Что?! — прохрипел Смит и опять вспомнил про пистолет.

Ящик стола уже был немного выдвинут. Смит потянул еще и, не глядя, стал нащупывать рукой. Надо открыть пошире — пальцы не лезут.

— А можете называть меня ниндзя.

Красивое лицо куда-то исчезло, а на его месте возникла маска из черной материи. Теперь на диване сидел человек в облачении ниндзя, и лицо его было закрыто, если не считать глаз. Смит видел, что они голубые.

— Чиун ошибся, — произнес он тупо. — Он принял вас за японца.

Мастер Синанджу никогда не ошибается! — поправил незнакомец, и в его голосе прозвучал певучий японский акцент.

Смит вгляделся — глаза у ниндзя были черные и миндалевидные, а крупная фигура как будто съежилась. Смит сделал над собой усилие и, никак не реагируя на явленные ему чудеса,ровным голосом спросил:

— Насколько я понимаю, просить у вас удостоверение личности — пустая трата времени?

Ниндзя поднялся и сделал шаг вперед.

— У вас есть мое письмо, — сказал он. — Вы видели подпись.

Рука Смита коснулась холодного металла — пистолет был у него.

— В письме сказано: “Тюльпан”. Мне это ничего не говорит.

— Это оттого, Смит, что вы об этом не думали.

— Я обдумаю все попозже. — С этими словами Харолд В. Смит выхватил пистолет и навел его на незнакомца, опершись о стол, чтобы не дрожала рука. — Попрошу не двигаться!

Но ниндзя продолжал наступать, и тело его с каждым шагом все раздувалось и разбухало, как миллион разноцветных свечек, сплавленных воедино. Потом на его месте возникла фигура молодого человека в пурпурных одеждах, с развевающейся гривой светлых волос, он надвигался на Смита спокойной и уверенной поступью. Глаза его были такими неестественно-синими, что было больно смотреть.

Смит сделал над собой усилие и выстрелил.

Пурпурная фигура продолжала надвигаться. Смит выстрелил снова. На этот раз, каким бы невероятным это ни казалось, он словно увидел остаточное изображение на экране, но молодой человек, увернувшись от пуль, продолжал идти на него. Его движения были так стремительны, что непосвященному могло показаться, что пули просто прошили его насквозь.

Смит понял, что перед ним некто, натренированный по древней системе Синанджу, и внезапно ему стал понятен псевдоним “Тюльпан”, Теперь он знал, с кем имеет дело. И с чем. Но понимание пришло слишком поздно. Поздно для него — Харолда В. Смита.

— Мне ни к чему с тобой ссориться, Смит, — зазвучал у него в ушах новый голос. — Мне нужен Римо. Я хочу его уничтожить. С первой фазой ты мне помог. Не подумай, что я не знаю благодарности или пощады. Тебе не будет больно, это я обещаю.

В глазах у Харолда В. Смита потемнело. Он не успел увидеть ударившую его руку.

Глава 20

Письмо пришло в Синанджу на другой день. Оно шло через Пхеньян — столицу Северной Кореи — и было доставлено в Синанджу вертолетом Народной авиации. Его оставили в железном почтовом ящике на краю деревни, ибо никому, кроме урожденных жителей Синанджу, не было дозволено пересекать околицу без особого разрешения.

Когда вертолет улетел, к почтовому ящику послали мальчика. Он вернулся бегом и вручил письмо Пул Янгу, который снова находился на своем посту — охранял Дом Мастеров.

Старик Пул Янг положил письмо на землю и продолжил раскуривать трубку. Сделав несколько затяжек, он вскрыл письмо и сразу узнал почерк Мастера Синанджу. Его маленькие глазки жадно впились в текст.

— Вызови Ма Ли, — сказал он мальчишке, который отказывался уйти, пока не услышит новости из Америки.

— Хорошие новости? — спросил мальчик.

— Радостные. Но я должен сам сообщить их Ма Ли.

Ма Ли поднялась на невысокий холм, где стоял Дом Мастеров. Лицо ее сияло счастливым нетерпением.

— Что слышно из Америки? — спросила она.

Пул Янг помахал письмом.

— От Мастера Чиуна! Он скоро возвращается. Велит нам готовить свадьбу белокожего Мастера, Римо, и девушки по имени Ма Ли.

Ма Ли, не веря своему счастью, поднесла руки к щекам.

— Римо, — выдохнула она. — Онничего не пишет?

Старик Пул Янг покачал головой.

— Нет. Письмо от Мастера, а не от Римо.

— А-а. — По лицу Ма Ли пробежало облачко. — Непохоже на Римо. Как думаешь. Пул Янг, он не передумал? Ведь мы целый год не виделись.

— Мастер Чиун не стал бы распоряжаться о подготовке к свадебной церемонии, если бы жених раздумал жениться. Как тебе в голову такое могло прийти, детка?

— Сама не знаю. — Ма Ли опустилась рядом со стариком на колени и стала нервно теребить в пальцах клок жесткой травы. — Просто с того дня, как к нам прилетали пурпурные птицы, я плохо сплю — сама не знаю почему.

— Ты еще совсем дитя. А у детей часто бывают необъяснимые страхи, — ласково сказал Пул Янг.

— Ты сам назвал их дурным предзнаменованием, Пул Янг. Что ты имел в виду?

Этого Пул Янг и сам не знал и сейчас пожал плечами и напустил на себя глубокомысленный вид. Он сделал глубокую затяжку, надеясь, что Ма Ли не станет мучить его дальнейшими расспросами.

— По-моему, ты прав: это было дурное знамение, — сказала Ма Ли после паузы.

— Но они улетели, — попробовал возразить Пул Янг.

Ма Ли подняла голову и взглянула на небо — оно было серое и тревожное.

— Я знаю, но судя по моим снам, они должны вернуться. — Она обхватила себя руками и поежилась.

Глава 21

Американская подводная лодка “Арлекин” вошла в свинцовые воды Западно-Корейского залива.

Матросы откинули крышку люка и принялись накачивать надувной резиновый плот. Когда все было готово, один просунул голову в открытый люк и доложил об этом.

Римо вылез первым. Луна стояла высоко — тонкий серп, почти не дающий света. На берегу Римо разглядел Пики гостеприимства: они симметрично обрамляли холм с Домом Мастеров, образуя некий загадочный древний узор, который для Римо сейчас был символом счастья.

Он крикнул в люк:

— Поспеши, Чиун! Мы дома.

Из люка высунулась голова Мастера Синанджу, он был похож на выглядывающую из дупла белку.

— Ты меня не торопи, Римо. Я уже не молод и не собираюсь лететь очертя голову только из-за того, что тебе невтерпеж.

— Мне не невтерпеж! — возразил Римо и подал Чиуну руку, помогая ему выбраться из люка на палубу.

Матросы спускали плот на воду.

— Лучше вам поспешить, джентльмены! — прокричал один. — Шторм надвигается!

Римо с Чиуном спустились на плот. На весла сели двое из команды. На плоту был навесной мотор, но его не заводили, боясь привлечь внимание северокорейских патрулей — это было бы чревато международным скандалом.

Плот двинулся к берегу.

— Как-то странно возвращаться без всякого золота, а, папочка? — негромко сказал Римо.

— Не напоминай мне о моем позоре, — угрюмо проворчал Чиун.

— Не плыть же молча! Не понимаю, что ты на меня дуешься? За всю дорогу ни слова не проронил!

— Если мои свитки пропали — виноват будешь ты!

— Господи, Чиун! Сколько тебе можно повторять? Я не оставлял дверь открытой!

— Посмотрим, посмотрим, — угрожающе сказал Чиун.

Плот стукнулся об один из каменных волнорезов, тянущихся в море от берега, Римо сошел с плота и поддержал Чиуна, чтобы тот не поскользнулся на мокром камне.

— Спасибо! — сказал Римо матросам.

— Нужно им твое “спасибо”! Лучше дай им на чай, — буркнул Чиун.

— Ты забыл, что у меня денег нет?

Чиун повернулся к матросам.

— Если хотите, можете вместо чаевых оставить себе этого человека. Толку от него немного, но, может, хоть к чистке картошки его приставите.

— В другой раз, ребята! — прокричал Римо, и плот отчалил.

Мастер Синанджу зашагал по камням к светлеющей вдали полоске пляжа. Он озирался по сторонам, но лицо его сохраняло бесстрастное выражение.

— По крайней мере, я дома, где меня уважают, — торжественно изрек он.

— Короткая же у тебя память, папочка!

— Нет, это у моих земляков короткая память. В прошлом они хорошо к тебе отнеслись из-за того, что ты согласился взять на себя заботы о деревне и поддерживать традиции, когда меня не станет. Но прошел целый год. Они уже давно забыли твои обещания, зато помнят о славных свершениях Чиуна, который озарил их существование светом новой славы.

— Мы скоро это узнаем: я вижу, нас встречают.

Небольшая группка селян уже спешила к берегу. Впереди Римо узнал старика Пул Янга.

— Если что-то случилось, Пул Янг не может этого не знать, — уверенным тоном произнес Римо.

— Да, — согласился Чиун. — Пул Янг должен знать.

Прикрыв глаза, он протянул руку, так, чтобы преисполненные благоговения соплеменники могли к ней припасть, когда будут возносить ему славословия. Не прошло и минуты, как он услышал слова традиционного корейского приветствия, столь радостные для его слуха.

— Приветствую тебя, Мастер Синанджу, тот, кто поддерживает благосостояние нашего селения и твердо верен кодексу чести. Сердца наши преисполнены любовью и восхищением! Радость переполняет нас при мысли, что нас вновь посетил тот, кому подвластна сама Вселенная!

Но рука Чиуна оставалась холодной, ее не согревали восторженные прикосновения.

— Прекратите! — застонал Римо. — Вы мне всю руку измусолили! Чиун, как их остановить?

Карие глаза Мастера Синанджу широко распахнулись. То, что предстало его взору, потрясло стариковское сердце: селяне — его земляки! — сгрудились вокруг Римо, емуцеловали руки, к немуобращали традиционные слова приветствия.

Чиун топнул обутой в сандалию ногой так, что камень раскололся надвое, и рявкнул по-корейски:

— Он еще не Мастер! Пока Мастер — я! Я, Чиун. Вы слышите меня? Ты, Пул Янг, отвечай: после твоего последнего письма ничего не случилось? Сокровище в целости?

— Да, — ответил Пул Янг, поспешно падая ниц к ногам Чиуна.

— А мои свитки? Они на месте?

— Да, о Мастер, — сказал Пул Янг.

— Пул Янг оставил свой пост! — К Чиуну подскочила женщина с осунувшимся лицом. — Когда прилетели демоны в обличье цапель, он убежал!

— Цапли? Какие цапли? — Чиун ничего не понял.

Пул Янг распростерся у ног Чиуна.

— Я отходил на минутку, чтобы позвать народ: когда появились птицы, все убежали в горы, а когда они улетели, я людей позвал назад.

— И оставил Дом Мастеров без охраны? — Чиун был вне себя.

— Всего на несколько минут, — оправдывался Пул Янг.

— Минут! Целые империи рушатся в считанные секунды!

— Но ничего не случилось, — поклялся Пул Янг. — Я потом осмотрел дверь — она была заперта.

— А внутрь ты входил?

— Нет, для этого мне пришлось бы взломать дверь, а это запрещено.

— Но не тогда, когда надо удостовериться, что все мое имущество в целости и сохранности! Идем, Римо, надо срочно проверить сокровище.

— К чему такая спешка? — попытался возразить Римо. — Украли так украли. Все равно уж сколько времени прошло! Мне надо повидать Ма Ли. Почему ее здесь нет?

— Не будь идиотом! Тебе нельзя с нею видеться! Вы ведь должны пожениться.

— Ну и что? — не понял Римо.

— По традиции невесту до свадьбы держат взаперти. Ты увидишь ее на церемонии.

— Когда? На следующий год?

— Нет, завтра. Свадьба назначена на завтра, — огрызнулся Чиун. — Так ты идешь или нет?

— Завтра? Правда, Чиун? Кроме шуток?

— Кроме шуток. Идешь или нет?

— Иду!

При входе в Дом Мастеров Чиун критически оглядел дверной косяк.

— Вот, смотри, — сказал Римо, — все опечатано.

— Это мы увидим, — ответил Чиун, освобождая механизм замка нажатием на верхнюю панель. После этого он снял нижнюю панель, вынул штифт и распахнул дверь.

Римо вошел следом. Старик Пул Янг зажег свечи. Главную комнату залил свет, озарив невысокий тикового дерева трон Мастера Синанджу и сложенные вокруг него штабелями золотые слитки и драгоценности.

— Сокровище все здесь, — заметил Римо.

— У Синанджу много сокровищ! — презрительно бросил Чиун, шагнул в смежную комнату, где стояли его дорожные сундуки, поочередно открыл все семнадцать и оглядел содержимое.

— Мне кажется, все в порядке, — сказал Римо.

— Здесь кто-то побывал, — негромко сказал Чиун.

— Это кто сказал? — удивился Римо.

— Это ясказал! Смотри! — Чиун поднес пальцы к лицу Римо.

Римо пригляделся — Чиун держал в пальцах нечто похожее на тонкую серебряную нить.

— Волос, — сказал он. — И что?

— Не просто волос, а волос Мастера Вана!

— Вана?

— Да. Обычно им перехватывают футляр с самыми старыми, самыми священными свитками Синанджу и закрепляют слюной нынешнего Мастера. Это почитаемая в Синанджу традиция.

— За это время он мог и отклеиться, — предположил Римо безразличным тоном.

— Он лежал совсем отдельно, а не на своем месте.

— Ну, значит, сам размотался.

— О клеящих свойствах слюны Мастеров Синанджу ходят легенды! — сказал Чиун. — Этот волосок убрала чья-то непрошеная рука. Я должен пересчитать мои свитки, дабы убедиться, что ничто не пропало. А тебе надлежит тем временем провести инвентаризацию сокровищ.

— А мне что делать, Мастер? — вставил Пул Янг.

— Ты сядь в углу лицом к стене. Не исключено, что твоя беспечность стоила Синанджу какой-нибудь бесценной реликвии. Наказание тебе я назначу позже.

— Эй, зачем ты с ним так круто? — вступился Римо. — Из его слов следует, что у него была веская причина, чтобы отлучиться.

Чиун смерил его выразительным взглядом.

— Пора, кажется, заняться проверкой сокровищ, — сказал Римо и выскользнул из комнаты.

Когда он вернулся и доложил, что все на месте, Чиун ответил безучастным кивком.

— Как я и думал, — сказал он. — Ничего не пропало — ни свитки, ни ценности. Но некоторые из хроник Синанджу побывали в чужих руках, их кто-то читал: ленты завязаны неправильно.

— И какой ты делаешь вывод?

— Здесь побывал этот Тюльпан.

— Да, пожалуй, это можно допустить. Давай теперь послушаем Пул Янга.

Старик Пул Янг продолжал сидеть в темном углу Дома Мастеров, уткнувшись носом в стену.

— Поднимись, несчастный, и предстань перед своим Мастером! — распорядился Чиун.

Пул Янг поднялся и с трепетом повернулся к Римо.

— Не перед ним! Мастер здесь — я! — рявкнул Чиун.

Пул Янг завертелся, как провинившийся пес.

— Слушаюсь, Мастер.

— Рассказывай! — приказал Чиун.

Пул Янг, спотыкаясь на каждом слове, начал свой долгий, замысловатый рассказ о демонах в обличье гигантских птиц, которые спустились с неба, потому что бедный старый Пул Янг сдуру поднял на них глаза. Он описал их пурпурные крылья и зловещие зеленые глаза, а также то, как они опустились на Пики гостеприимства, не отбрасывая тени, и как их взгляд обратил селян в паническое бегство. Все убежали, кроме бедного старого Пул Янга, который остался охранять сокровищницу и покинул свой пост только тогда, когда птицы исчезли, и то лишь затем, чтобы позвать людей назад, поскольку те не знали, что птицы улетели и опасность миновала.

— Я отсутствовал всего несколько минут, — с горечью признался Пул Янг.

— В какую сторону улетели птицы?

— Этого я не заметил, о Мастер.

— Если они следили за тобой, а ты — за ними, как ты мог этого не заметить? — грозно спросил Чиун.

— Возможно, я на какое-то мгновение прикрыл глаза, ибо взгляд их был ужасен. От этого взгляда я весь похолодел.

Чиун подбоченился и повернулся к Римо.

— И как тебе эти байки?

— Думаю, это были не цапли, папочка, — сказал Римо.

— Конечно, цапли! Он что же, цапель никогда не видел?

— Для цапель они были слишком большие, — пробормотал Пул Янг.

— Тогда что это было? — Чиун был неумолим.

— Не знаю, — с дрожью в голосе ответил Пул Янг. — Я никогда в жизни о таких птицах не слыхал, даже в старинных преданиях.

Римо покачал головой.

— Он описал не цапель, а птеродактилей.

— Впервые слышу о таких птицах! — фыркнул Чиун.

— Птеродактили — это не птицы, — не своим голосом объяснил Римо. — Если не ошибаюсь, это рептилии, но с большими крыльями, как у летучих мышей.

— Ничего такого за всю историю Синанджу не случалось! — опять возразил Чиун.

— Они были чем-то похожи на летучих мышей? — обратился Римо к Пул Янгу.

— Крыльями — да. Но морды у них были, как у каких-то дьявольских цапель. Я не знаю, что это было.

— Что бы это ни было, — заключил Римо, — они не могли проникнуть в дом, пока селяне прятались в горах. А значит, их кто-то послал — возможно, затем, чтобы всех распугать, незаметно проскользнуть в хранилище и порыться в твоих рукописях.

— Римо, таких птиц, как ты описываешь, нет в природе! — не унимался Чиун. — Я думаю, Пул Янг все сочиняет.

— А разве другие жители деревни не признали, что тоже видели птиц?

— Значит, они сговорились. Они сами проникли в дом и прочитали хроники. И они все будут наказаны! — добавил Чиун, свирепо глядя на Пул Янга.

— Я так не думаю, — сказал Римо.

— Повторяю: таких существ, как описывает этот несчастный, не бывает!

— То-то и странно, папочка! Птеродактили вымерли много миллионов лет назад, на земле их нет! Они относятся к динозаврам, а динозавры исчезли задолго до появления Синанджу.

— Если это так, то откуда ты о них знаешь?

— Я еще в детстве о них читал. Каждый американский ребенок знает о птеродактилях и динозаврах.

— Если бы подобные твари существовали, мои предки рассказали бы о них в своих хрониках, — подвел черту Чиун. — Чтобы знать наверняка, я просмотрю их — нет ли где упоминания о страшных птицах. Как бишь, они называются?

— Первая буква — “П”.

— “П”? Ты же говорил — “тирдактиль” какой-то!

— Нет, “пте-ро-дак-тиль”! Если не ошибаюсь.

— Ты это только сейчас придумал?

— Да нет же, правда!

Мастер Синанджу повернулся к Пул Янгу и сказал:

— Ступай. Твою судьбу я решу позже.

— Раз ничего не пропало, — сказал Римо, — значит, серьезного ущерба нет.

— Нет, есть! Тот, кто вошел в здание, знал, как устроены замки. А это — секрет Мастеров Синанджу!

— Но я его не выдавал! — поклялся Римо.

— Я тоже.

— Тогда кто?

— Пока не знаю. Но узнаю! Может, уже этим утром. А пока что я устал, мне надо поспать. Завтра будет беспокойный день, ибо мне предстоит бессильно наблюдать, как белый глупец, в чьи руки я вручил бесценный дар Синанджу, сочетается узами брака с малознакомой девицей!

— Я сделаю вид, что ничего не слышал, — сказал Римо. — Скажи спасибо, что у меня настроение хорошее.

— Не сомневаюсь, что ты и на эшафоте будешь шутки шутить.

Глава 22

В Лондоне он пересел на самолет корейской авиакомпании, следующий рейсом в Сеул.

На первом этапе своего путешествия он был испанцем — смуглым мужчиной с надменным кастильским лицом, выражение которого хранило подчеркнутое чувство собственного достоинства, так что окружающие боялись невзначай прервать его размышления. Его строгий облик заставил сидящую рядом пару воздержаться от обычной в полете болтовни. Вдобавок он всю дорогу держал на коленях раскрытую книжку, хотя не прочел ни строчки.

Полет прошел без неожиданностей.

Первая фаза его плана была выполнена: Римо и Чиун отрезаны от своего американского хозяина. На эту страну они больше не работают.

В кассе он специально попросил для себя место у окна. Девушка за стойкой была рада услужить.

— Вот, пожалуйста, мистер... — Она сверилась с билетом. — Мистер Нуич, — с улыбкой закончила она.

— Благодарю, — ответил он.

Теперь его имя было Нуич, а не Осорио, как в начале путешествия, и он был плосколицым корейцем, бесстрастным и с тихим голосом. Он зашел в туалет и посмотрелся в зеркало. Даже в зеркале была заметна вся лживость его лица. Нет, само-то по себе лицо было в порядке, такому типу в самолете никто не станет докучать. И это хорошо, ибо, если сидящий в нем зверь начнет убивать, он убьет всех, включая экипаж. А это будет равносильно самоубийству, поскольку управлять большим самолетом он не умеет.

Места по соседству оказались свободны, и он успокоился. Все выходило даже лучше, чем он ожидал. Он закрыл глаза и задремал.

Его разбудил крик стюардессы. Из головного камбуза выбивался дым. С полок над сиденьями автоматически были сброшены желтые дыхательные маски.

Бортпроводник в опрятной униформе схватил огнетушитель и затушил пламя. Через несколько минут в динамике раздался голос капитана корабля, который пошутил, что не надо было ему так рано выключать сигнал “Не курить”. Он объяснил, что произошло замыкание в микроволновой печи в камбузе, что и стало причиной пожара. Маленькое недоразумение.

Но “мистер Нуич” так не думал. Это зверь: он хотел, чтобы умерли все на борту, и вызвал замыкание. И “мистер Нуич” решил больше не засыпать.

После того как подали обед, по проходу прошла белокурая женщина. Он заметил ее еще перед посадкой в самолет в “Хитроу”. Она сидела впереди. Это была высокая, атлетически сложенная женщина, с женственным лицом, обрамленным светлыми локонами. Глаза у нее были ярко-голубые, но когда она шла по проходу, он заметил, что они, как неспокойное море, меняют цвет от голубого к зеленому, затем к серому и опять к синему.

Она вела за руку малыша, свою точную копию, если не считать по-детски пухлых щечек, — по-видимому, в туалет в хвостовой части самолета.

Мать он узнал, а малыша — нет, ведь в аэропорту ребенок был закутан в шубку с капюшоном. Он отвел взгляд и судорожно схватился за поручни. Нет, только не сейчас, сказал он себе. Пожалуйста, не сейчас. Это уж слишком! Позже она твоя, зверь. Потом. Обещаю тебе! Позже.

Но зверь внутри него бушевал. Ему требовалось дать выход. Он взглянул в иллюминатор — внизу сверкал океан. Глаза его отчаянно искали какую-то цель, куда направить клокочущую внутри него неукротимую энергию. В поле зрения ему попал танкер. Отлично! Он сфокусировался на нем — и судно превратилось в огненный столб. От ударной волны самолет задрожал.

Блондинка с ребенком прошли мимо, держась за спинки сидений, чтобы не упасть. Насытившись, зверь оставил их жить.

Он плотно закрыл глаза и не открывал, пока не почувствовал, что облачко естественного запаха женщины не проплыло в обратном направлении. Он еще немного подождал, давая им время снова устроиться на своих местах, вне поля его зрения, и только тогда расслабился.

В Сеуле надо будет нанять такси, чтобы забраться как можно дальше на север. Если надо будет, он готов пешком пересечь демилитаризованную зону. Это не должно вызвать осложнений. При необходимости он может прошагать до самого места назначения. Спешить ему некуда. В Северной Корее зверь насытится. Еды для него будет предостаточно, ибо высокая блондинка, он это знал, тоже держит путь в селение Синанджу.

Глава 23

Ма Ли плакала.

Она сидела на коленях посреди своей хижины, упершись взглядом в бамбуковый пол. Ее глаза закрывали квадратные листочки рисовой бумаги. Длинные черные волосы были собраны на затылке, а лицо припудрено белой пудрой, как полагается невесте. Бумажные квадратики намокли от слез, а на щеках были мокрые дорожки.

— Мне не терпится увидеться с Римо, — сказала она.

— Тише, детка, — предостерегла одна из уважаемых в селении женщин, старая карга по имени Ю Ли, которая сейчас заново запудривала ей щеки. — Традицию необходимо соблюдать. Завтра на свадьбе и увидишь своего мужа. Ты ждала его целый год, неужели трудно перетерпеть одну ночь?

— Я должна знать, что он меня еще любит, — жалобно произнесла Ма Ли. — В последний раз он мне не написал ни строчки! А ведь он мне всегда пишет. Что, если он меня отвергнет? Что, если он нашел себе новую возлюбленную на земле своих предков?

— Мастер Чиун уже объявил, что завтра состоится свадьба. Тебе этого мало? Лучше подумай, какая ты счастливая — выходишь замуж за будущего Мастера Синанджу! Неважно, что он белый. В конце концов, ты ведь сирота. Если бы не Мастер Чиун, у тебя и приданого-то не было бы, да и замуж бы ты никогда не вышла.

Ма Ли еще ниже склонила голову — не от стыда, а оттого, что традиция предписывает невесте накануне свадьбы изображать униженную покорность.

— Я знаю, — сказала она.

— Год назад ты была просто сироткой Ма Ли, а завтра станешь женой будущего Мастера!

— Я знаю, — повторила девушка. — Но меня мучает страх с тех пор, как прилетели пурпурные птицы. Что-то сжимает мое сердце. Я не знаю, что это такое. Как жаль, что Римо нет со мной!

— Он совсем рядом. Думай об этом. А мне надо идти.

Когда Ю Ли удалилась, Ма Ли пыталась держать кусочки бумаги на глазах, но у нее ничего не получалось: они насквозь промокли от слез.

Ма Ли не слыхала, как к дому кто-то подошел. Дверь была не заперта — в Синанджу никто не запирает домов на ключ. Краем глаза Ма Ли увидела, как дверь открылась и на пороге возникла рослая фигура.

Она часто задышала. Римо! Но зачем он пришел? Традиция не дозволяет жениху входить к невесте перед свадьбой!

Ма Ли не поднимала глаз. Боковым зрением она видела, что человек белый. Значит, это Римо. Других белых в Синанджу нет, и вообще ни один белый, насколько знала Ма Ли, не умеет ступать мягкой кошачьей походкой Мастера Синанджу.

Сердце у нее в груди забилось дико и испуганно. Неважно, чтохочет Римо, решила она, пусть сам скажет. Даже если он пришел сообщить, что больше не хочет брать в жены сиротку Ма Ли.

Ма Ли закрыла полные слез глаза и, затаив дыхание, стала ждать.

Глава 24

Римо Уильямса разбудили нетерпеливые хлопки.

— Вставай, лентяи! — прокричал ему в ухо Мастер Синанджу. — Или ты решил проспать собственную свадьбу?

— О-о, зачем же кричать в ухо, Чиун? Мне бы не хотелось оглохнуть перед самой церемонией.

Римо сел на циновке и заморгал. Перед ним стоял Мастер Синанджу, одетый в белые полотняные брюки и широкий белый жакет. На почти совершенно лысой голове красовался черный цилиндр, подвязанный под подбородком шнурком.

— Кем это ты вырядился? — спросил Римо, поднимаясь.

— Отцом жениха, — отрезал Чиун и повернулся к груде одежды на татами. — Но сдается мне, если я на церемонии буду держаться в сторонке, меня никто и не признает.

— Очень смешно! — сказал Римо. — А это что за барахло?

— Твои свадебные одежды.

— Здесь шмоток столько, что хватило бы на весь Большой театр. Я не могу надеть на себя все это!

— Это свадебные облачения бывших Мастеров Синанджу, — пояснил Чиун, беря в руки зеленый с голубым костюм, который вполне подошел бы молоденькой гейше. — Нам надо подобрать тебе что-нибудь по размеру.

— Вообще-то это не мой стиль, — прокомментировал Римо, внимательно изучая наряд из чистого шелка.

— У тебя нет никакого стиля! Но если подобрать достойный наряд, этот факт может остаться и незамеченным, по крайней мере, на время торжества. Ага, вот это тебе подойдет.

Римо взял у него одеяние.

— Очень красочно, — равнодушным тоном произнес он. — По-моему, здесь присутствуют все мыслимые и немыслимые цвета. Хм-м, погоди-ка, а где же рыжий? Ага, вот он, пятно в форме кота. Видишь? Под левым рукавом.

— Не кота, а барсука, — проворчал Чиун, отбирая костюм у Римо и бросая его во вторую стопку. — Наряд, в котором я был на своей свадьбе, ты, конечно, не заслужил.

— Так это был твой костюм? — изумился Римо.

— Вот этот примерь-ка. Он принадлежал Мастеру Ку.

— О нет, змеиная кожа мне не идет! — запротестовал Римо. — К тому же это налезет только на какого-нибудь коротышку, да и то — если не застегиваться.

— В том-то вся и проблема, — вздохнул Чиун и отправил костюм Мастера Ку во вторую стопку. — Все Мастера Синанджу имели идеальные пропорции. Ты же, напротив, верзила с огромными лапищами. Тебе ничто из этого не налезет!

— А может, мне пойти как есть? — предложил Римо и раскинул в стороны руки.

Чиун оглядел его с головы до ног — на Римо была белая футболка и черные брюки. Чиун поморщился.

— Я что-нибудь придумаю, — объявил он и опять нырнул в груду вещей.

Видя, что до конца еще далеко, Римо сел в позе лотоса посреди комнаты и подпер голову рукой.

— Что-то, папочка, вид у тебя какой-то невеселый.

— А чего радоваться? — ответил Чиун, отрывая длинные полосы от пышного желтого одеяния.

— Я знаю: тебе хотелось остаться в Америке и продолжать работать на Смита. Я понимаю, что тебя не вдохновляет моя женитьба, но сегодня, ради такого дня, ты мог хотя бы притвориться. А то у тебя такой вид, будто мое личное счастье подрывает основы твоего благополучия. Ну же! Для меня!

— Для тебя? Для тебя я как раз подбираю подходящий к случаю костюм. Разве этого мало?

— Ладно, — весело сказал Римо. — Расскажи, в чем заключается свадебный ритуал? Судя по груде вещей, церемония будет долгой. Что я должен делать?

— Когда ты будешь подобающим образом одет, ты отправишься на благородном скакуне к дому невесты. Там вас представят друг другу, угостят вином, и ты поклянешься в верности своей невесте, а она — тебе. Ничего сложного. Ритуал настолько прост, что даже белый олух ничего не напутает.

— Вино я не пью, ты это знаешь. От алкоголя у меня в организме происходит короткое замыкание.

— Беру назад свои опрометчивые слова. Возможно, ты — то самое исключение, которое подтверждает правило. Не бери в голову, когда до этого дойдет, тогда и станем думать. Ага, вот это подойдет, как раз под цвет глаз.

— По цвету и фактуре похоже на дерьмо.

— Ну да, в точности как твои глаза, — поддакнул Чиун.

Он обмотал голову Римо материей, завязал на затылке, чуть не закрыв и глаза тоже, и сделал шаг назад. — Это для начала, — сказал он и ослабил тесемки у зеленых штанов. — Вот эти надень! — приказал он.

Римо натянул на себя зеленые штаны.

— Да они мне едва до колен достают! — возмутился он. — В таких только по лужам босиком бегать!

— Это я улажу. Стой ровно! — Чиун нагнулся и ловкими движениями обмотал икры Римо разноцветными полосками материи.

— Не так туго! — взмолился Римо.

— А теперь куртку! — сказал Чиун и протянул Римо нечто вроде кителя из тигровой шкуры.

— Это будет мало! — заявил Римо.

— Примерь!

Римо послушался. Не снимая футболки, он сунул руки в рукава пропахшего плесенью кителя, потом попытался застегнуть.

— Нет, не надо тянуть! — сказал Чиун. — И так хорошо.

Римо повернулся. На стене под гобеленом висело зеркало в золотой раме. Он отодвинул гобелен в сторону и взглянул на свое отражение.

— Не пойдет! — решительно заявил он. — Я похож на Элвиса Пресли в роли несчастного бродяжки.

— Уверен, что его свадебный наряд был не менее выразителен, — радостно подхватил Чиун.

— Я не собираюсь жениться в таком виде!

— Если ты предпочитаешь сшить свадебный костюм на заказ, это легко можно устроить. Но тогда свадьбу придется отложить недели на две, а то и на три.

Римо призадумался.

— Согласен на этот. Но только потому, что если я стану оттягивать, ты можешь совсем передумать. Что еще?

Снаружи робко постучали.

— Войдите! — прокричал Чиун.

Перепачканный мальчик бросился к Мастеру Синанджу и стал дергать его за штанину. Чиун нагнулся, и мальчик что-то зашептал.

— Прекрасно, спасибо, — сказал Чиун, отпуская мальчишку.

— Что за секреты? — полюбопытствовал Римо.

— Мне доложили, что гости уже прибыли.

— Твоя родня, должно быть? У меня никого нет.

— Не будь столь категоричен.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Что настало время свадебного торжества.

— Как? В такую рань?

— “В такую рань?” “В такую рань?” — передразнил Чиун, сверкнув глазами. — Ты целый год стонал и ныл, что тебе никак не дают жениться, а теперь, когда час настал, — в кусты? Если таково твое желание, мы можем все и отменить. Для меня, конечно, это будет вечный позор, но еще не поздно.

— Ну, я совсем не хочу ничего отменять, вот только... только...

— Что?

— Ты целый год резину тянул, а теперь гонишь как на пожаре. Странно как-то!

— Кто это гонит? — Чиун вытолкал Римо из комнаты. — Идем, твой скакун ждет.

Волоча за собой развевающиеся полоски ткани, Римо проследовал за Чиуном из тронного зала Дома Мастеров. У крыльца стоял вол и рыл носом землю.

— Ты, кажется, говорил о благородном скакуне? — удивился Римо.

— Это должен был быть пони, — объяснил Чиун. — Но если ты взгромоздишься на нашего изящного корейского пони, то сломаешь ему хребет. Поэтому тебе подобрали что покрепче.

Римо нехотя взобрался на спину волу. Тот протестующе замычал.

— Похоже, он не привык к седоку, — предположил Римо.

— Ехать недалеко! Сиди спокойно. Главное — не упади!

— Ты это ему скажи!

Чиун взялся за концы украшенного азалиями повода и повел вола в селение, громко выкрикивая:

— Все сюда! Все сюда! Настал день свадьбы Римо Светлого! Идите все к дому Ма Ли!

— Ты прямо как городской глашатай, — шепнул Римо, не без труда сохраняя равновесие.

Он заметил, что Чиун что-то несет под мышкой. При ближайшем рассмотрении это оказалась деревянная утка.

— Мы что, идем охотиться на уток? — спросил Римо.

— Утка — это часть церемонии. В моем народе утку почитают как символ супружеской верности. В браке верность очень важна. Мы придаем ей исключительное значение.

— Спасибо, что объяснил.

Улицу заполнили мужчины, женщины, дети, высыпавшие из своих домов с островерхими крышами. Все смеялись, танцевали и пели. Главным образом, заметил Римо, — смеялись. И показывали пальцем. На него.

— Знаешь, папочка, — зашипел он, — если бы ты мне не сказал, что так надо, я бы решил, что они смеются надо мной.

— А разве это не смешно — долговязый белый человек, разодетый как оборванец, и верхом на воле? — самодовольно ухмыльнулся Чиун.

— Так ты это нарочно делаешь? Хочешь сделать из меня посмешище?

— Нет, ты и есть посмешище. Моей заслуги тут нет.

В этот момент вол стал поворачивать на дорогу, ведущую по берегу к стоящему на отшибе домику Ма Ли, и Римо едва не потерял равновесие.

— Да в чем дело, Чиун? Ты все еще ревнуешь, что они оказывают мне больше знаков внимания, и поэтому решил вырядить меня как клоуна? Хочешь меня дискредитировать?

— Неужели я стал бы это делать в день твоей свадьбы?

— Ты сделал бы это и на моих похоронах, если в тебе это взбрело в голову!

— Тише! — остановил его Чиун. — Мы почти на месте. Постарайся собраться. Пока что у тебя такой вид, как у свиньи, с разбегу врезавшейся в дерево.

Римо набрал полную грудь воздуха, в горле у него пересохло. Вот и настал день моей свадьбы, подумал он, а я похож на клоуна. Позади него селяне выстроились в неровную галдящую линию, как крестьяне на масленичных гуляньях.

— Тпрру! — скомандовал Чиун так громко, что слышно было даже в Южной Корее.

Вол фыркнул и встал во дворе скромной хижины Ма Ли.

По обе стороны двери стояли празднично разодетые девушки. Посреди двора был накрыт деревянный стол, на нем красовалась бутылка вина, а с двух сторон от нее — блюдо с плодами дерева ююбы и пустая миска.

Римо трижды поклонился перед столом.

— Что теперь? — спросил он у Чиуна.

— Стой спокойно. По возможности.

В стороне Римо заметил стопку золотых слитков — приданое Ма Ли, дар Чиуна. Это был последний гонорар от КЮРЕ, выплаченный год назад.

— Где она? — спросил Римо, озираясь по сторонам.

— Молчи!

Две подружки невесты, в синих с белым кимоно, открыли дверь. Из домика вышла одетая в великолепный наряд алого шелка Ма Ли. Подружки проводили ее до стола, и Ма Ли встала, смущенно поникнув головой.

Гости сгрудились вокруг. Те, кому не хватило места во дворе, глазели из-за ворот. При всей торжественности момента на лицах мелькали усмешки.

— Ты только взгляни на нее, Чиун! — зашептал Римо. — Ей за меня стыдно! Как ты мог с ней так обойтись?

— Корейские девушки всегда скромно ведут себя со своими будущими мужьями. Таков наш обычай. А теперь иди и встань с ней рядом.

Римо обогнул стол, и невеста подняла на него глаза. Римо вновь ощутил знакомый прилив желания. На него смотрело юное лицо, сияющее невинностью. Ее темные глаза притягивали.

— Здравствуй, малышка, — выдохнул Римо. — Давно не виделись.

Наградой ему была смущенная улыбка и потупленный взор.

Чиун церемонно выступил вперед и сделал подружкам невесты знак отойти. Потом он достал длинный белый лоскут и связал молодых за запястья.

— Я соединяю руки этого мужчины и женщины в знак того, что отныне они вместе навеки.

Чиун повернулся к зрителям и, словно в заклинании, воздел руки. Римо обратил внимание, что его птичьи глаза беспокойно шарят по толпе.

— В качестве отца жениха, связанного не кровными узами, а узами Синанджу, я принимаю приданое Ма Ли. — Чиун сделал жест в сторону золотых слитков.

Старый разбойник, мелькнуло в голове у Римо. Золото Смита остается при нем!

— Нам осталось только наставить молодых на истинный путь супружества, — сказал Чиун, приподнимаясь на цыпочках, чтобы разглядеть кого-то в толпе. Лицо его было озабоченным. — Нам осталось только наставить молодых на истинный путь супружества! — громче повторил Чиун еще раз. По толпе пробежало волнение. Чиун продолжал: — Но сначала я должен сказать, что значит — быть семейным человеком. Быть мужем или женой означает хранить преданность своему супругу. Но вопреки представлениям, бытующим во многих диких странах, для семьи недостаточно двоих. Вернее — для счастливой семьи. Нельзя забывать и о других, в особенности — о старших родственниках супружеской четы. Некоторые люди в других странах, — Чиун в упор взглянул на Римо, — полагают, что, заключая брак, человек должен покинуть своих родителей. В Корее на это смотрят иначе, тем более в Синанджу. У нас молодые супруги становятся желанными в доме жениха, ибо с их появлением семья жениха делается больше и, следовательно, счастливее. Давайте же сегодня, когда в жизни нашего селения начинается новая эра, оставим все старое ради нового.

— Эй! — тихонько окликнул Римо. — Я все понял. Может, закруглимся?

— Забудем прошлое во имя верности и преданности, — добавил Чиун, довольный своим красноречием. Он завертел головой, тщетно пытаясь разглядеть на флегматичных лицах собравшихся выражение восхищения. — Согласно обычаю, следующие три дня жених проведет здесь, в доме невесты, — немного смутившись, продолжал Чиун. — По истечении этих трех дней молодоженам надлежит перебраться в дом родителей жениха. Поскольку жених родом из другой страны и не принадлежит к Синанджу от рождения, я хочу спросить его согласия на почитаемый нами обычай.

Чиун с хитрой улыбкой повернулся к Римо.

— Я согласен, — срывающимся голосом сказал Римо. И тихо добавил: — Ты всегда добиваешься своего, да?

— Только когда это существенно, — парировал Чиун и, повернувшись спиной к жениху с невестой, опять обратился к собравшимся.

По его поднявшимся и опустившимся плечам Римо понял, что речь будет весьма пространной. Интересно, не надумал ли он растянуть церемонию на все три дня?

Чиун резко обернулся к молодым.

— А теперь я хочу спросить у невесты, согласна ли она стать женой этого человека?

Впервые после возвращения в Синанджу Римо услышал тихий голос Ма Ли:

— Да.

— Я спрашиваю жениха, — пропел Чиун, — согласен ли он взять в жены эту девушку? Отныне и вовеки веков?

— Согласен, — сказал Римо.

Чиун в последний раз обвел взором толпу, потом воздел руки, так что из-под широких рукавов стали видны его костлявые руки.

— И я обращаюсь ко всем собравшимся: станьте свидетелями этого союза! Но прежде чем объявить их мужем и женой, я должен спросить: нет ли среди вас кого-нибудь, кому претил бы этот брак?

Толпа в один голос ахнула. Прежде никогда такой вопрос на свадьбах здесь не звучал. Может, это американский обычай? И как они должны отвечать? Все нерешительно переглядывались.

И вдруг сквозь толпу стал пробираться маленький человечек. Проскользнув между колен недоумевающего Пул Янга, ребенок вышел вперед и, уставившись на Римо Уильямса круглыми глазами, закричал:

— Папочка! Папочка!

Ангельское детское личико сияло.

— Что это значит? — смутился Римо.

Мастер Синанджу швырнул деревянную утку оземь, так что у нее отлетела голова. После этого он один раз громко ударил в ладоши.

— Произошла ошибка! — отчеканил он. — Этот мужчина не чист. Я объявляю свадьбу несостоявшейся, поскольку жених не девственен.

— Не... — промямлил Римо. — А для кого это новость?

— Для невесты! — отрезал Чиун. — Только чистый разумом и телом может взять в жены девушку из Синанджу. Римо, мне стыдно, что ты ввел ее в заблуждение, тогда как доказательство твоего распутства — вот оно, льнет к твоим коленям.

Римо повернулся.

— Ма Ли, я понятия не имею, что это за ребенок, — взволнованно заговорил он. — Правда!

— Неужели? — раздался из толпы решительный женский голос.

Римо дернул головой. Голос. Голос был ему знаком!

Перед толпой стояла, завернувшись в плащ, высокая женщина с лицом, обрамленным белокурыми локонами. Ее зеленые глаза гневно сверкали, потом свет в них потух и они приобрели недружелюбный серый оттенок.

— Джильда! — ахнул Римо.

Глава 25

Все произошло так быстро, что Римо Уильямс просто оцепенел.

Перед ним стояла Джильда Лаклуунская. Она распахнула длинный плащ, под которым был кожаный костюм викинга и кольчуга. На поясе висел короткий кинжал.

— Но как? — пробормотал Римо. — Я хочу сказать, здравствуй! Как ты тут оказалась?

— Прежде чем ты женишься на этой женщине, — ледяным тоном произнесла Джильда, — я хочу, чтобы ты взглянул на свое дитя. После этого, если хочешь, можешь жениться.

Римо поглядел вниз — на него смотрели встревоженные карие глазенки. Ребенок крепко держался за его коленку.

Римо ошеломленно поднял глаза.

— Мой ребенок?!

— Наш, — сурово ответила Джильда Лаклуунская.

Римо повернулся к своей нареченной.

— Ма Ли, я...

Но ее уже не было. Белые ленты, связывавшие их руки, теперь свободно висели у него на запястье. Дверь домика Ма Ли захлопнулась за облаком красного шелка.

Мастер Синанджу шагнул к Римо и поднял на руки малыша. Потом повернулся к публике, держа ребенка над головой.

— Не надо горевать, люди! Хотя свадьбы сегодня не будет, поприветствуйте наследника моего приемного сына от женщины-воина по имени Джильда Лаклуунская!

Раздались приветственные возгласы, но быстро стихли.

— Белый! — пронесся шепоток. — Он белый. Неужели корейцы больше не будут править нашей деревней?

Римо повернулся к Чиуну.

— Это твоих рук дело! — сказал он. — Ты сообщил Джильде о готовящейся свадьбе!

Чиун обошел Римо, так чтобы публика видела малыша, широко открытыми, непонимающими глазенками взирающего на толпу народа.

— Потом! — прошипел он. — Сейчас самый критический момент! Селение может признать в твоем сыне своего!

— Как мне теперь оправдываться перед Ма Ли?! — в сердцах воскликнул Римо.

— Она найдет себе другого. Ма Ли молода, сердце у нее отходчивое. Лучше помолчи! — Чиун опять повернулся к толпе. — Вы говорите, что ребенок белый! — воскликнул он. — Да, пока он белый. Но через год его кожа станет темнее, а через пять вы не отличите его от наших деревенских ребятишек! Через двадцать он будет настоящий Синанджу — телом, разумом и душой.

— Но у него круглые глаза, — сказал какой-то мальчишка.

— Этопройдет, — пообещал Чиун. — Главное, что в нем уже горит солнечный источник! После Мастера Чиуна будет Мастер Римо. А после Мастера Римо будет Мастер... Как его зовут? — скривив губы, спросил он Джильду.

— Фрея, дочь Римо, — ответила та.

— Фрея, дочь... — Чиун осекся.

Все загоготали. Селяне тыкали пальцами в девочку и в открытую потешались над выряженным в лохмотья Римо.

Римо посмотрел на Фрею, потом перевел взгляд на Джильду и снова на Фрею. Одними губами он произнес: “Дочь?” Джильда кивнула.

Мастер Синанджу резким движением протянул ребенка матери и в гневе набросился на толпу:

— Прочь! Все прочь отсюда! Это не для ваших ушей!

Селяне нехотя стали расходиться, замедляя шаг от обуревавшего их любопытства. Но когда от Мастера Синанджу последовало еще одно грозное предупреждение, они обратились в бегство. Мастер был вне себя от ярости, и все понимали, что лучше удалиться.

Дождавшись, когда топот последней пары сандалий стихнет, Чиун обернулся к Римо и Джильде.

— Ты меня обвел вокруг пальца! — обрушился на него Римо.

— И меня тоже! — прибавила Джильда. — В письме ничего не было о свадьбе. Вы же мне написали, что срочно требуется мое присутствие — и больше ничего.

Чиун только отмахнулся.

— Это все мелочи! Слышать ничего не хочу! Вы что, не понимаете, что здесь произошло?

— Понимаем, — с горечью ответил Римо. — Ты сломал мою жизнь.

— Твою жизнь?! Твою жизнь! А как же я? Я опозорен. Ты опозорен. Мы все опозорены.

— А мне чего стыдиться? — изумилась Джильда, гладя девочку по голове; та была напугана скрипучим голосом злого старика и уткнулась матери в плечо.

— Как чего? Вот этого! — ответил Чиун, снимая с девочки меховой капюшон, закрывавший золотые волосы.

Римо с Джильдой непонимающе уставились на Чиуна. Видя их недоумение, Чиун топнул ногой и сформулировал свое недовольство более конкретно:

— Дитя женского пола! Какой позор! Первенец моего приемного сына, будущего Мастера Синанджу, — недостойная девчонка!

— И что? — снова не понял Римо.

— Да, что? — поддакнула Джильда.

От досады Чиун стал рвать на себе остатки волос.

— Как это — что? Еще спрашиваете! Она ни на что не годится! Мастера Синанджу всегда были только мужского пола.

— А я не давала своего согласия на обучение моего ребенка технике Синанджу! — отрезала Джильда.

— Твоего согласия и не требуется! — рявкнул Чиун. — Тебя это вообще не касается. Это касается только Римо, ребенка и меня.

— Но я ее мать!

— Ее уже отняли от груди?

— Естественно! Ей почти четыре года.

— Следовательно, твоя миссия окончена. Римо ее отец, а я — дед. В духовном смысле, конечно. Относительно будущего этого ребенка все решения принимаем мы. Впрочем, теперь это не имеет значения. Всем известно, что женщины обучению не поддаются. Их организм не приспособлен для постижения техники Синанджу. Они годятся только для того, чтобы готовить еду и плодить детей. Так-то вот!

— А ты забыл, старик, что именно я представляла свой народ на твоем Суде Мастера? То испытание вынесли только мы с Римо. Хоть я и женщина, но я — воин!

— Воин — еще не значит ассасин! — возмутился Чиун. — После этого мои люди потеряют к нам всякое уважение. Это твоя вина, Римо. Ты наградил эту женщину не тем семенем. Ты должен был влить в нее добротное мужское семя, а не второсортное женское!

— Подумать только, я — отец! — Римо все не мог прийти в себя. Он вытянул руку и погладил девочку по волосам — они были мягкие как шелк.

— Ты как будто удивлен? — проворчал Чиун. — Когда вы с этой женщиной расстались после Суда Мастера, ты же знал, что она понесла от тебя!

— Я ведь просила тебя ничего ему не говорить! — упрекнула Джильда. — Ты обещал, что это дитя останется нашей тайной, Чиун!

— Он должен был знать. Ребенок от рождения наделен духом Синанджу. Во всяком случае, я на это надеялся. Почему ты не сказала мне, что это девочка?

— Это ребенок Римо, а все остальное неважно.

Это очередное проявление недоразвитости белой расы повергло Чиуна в отчаяние. Он поднял руки.

— Я сдаюсь! Я конченый человек. Горе мне, я опозорен! И никто меня не может понять!

Но ни Римо, ни Джильда его уже не слушали. Римо гладил детскую головку, а Джильда пристально следила за ним. Напряжение в ее лице сменилось выражением материнской гордости.

— Привет, — тихонько заговорил Римо с малышкой. — Ты меня не знаешь, но я твой папа.

Малышка Фрея подняла на него глаза.

— Папочка! — засмеялась она и протянула к нему ручку. — Я по тебе скучала.

— Можно? — спросил Римо. Джильда кивнула.

Римо взял девочку на руки. Она оказалась тяжеленькой. Фрея была очень похожа на Джильду, только мордашка у нее была круглее, а глаза — карие, как у Римо, но не так глубоко посажены.

— Как ты могла по мне скучать? — спросил Римо. — Ты ведь меня никогда не видела!

Фрея обняла его за шею.

— Но ты же мой папа! Все маленькие девочки скучают по своим папам. Правда же?

— О-о... — протянул Римо, крепче обнимая ребенка.

— Фу ты! — фыркнул Чиун и с презрением отвернулся.

— Папочка, ты, может, пошел бы прогуляться или еще куда? — предложил Римо. — Нам с Джильдой есть что обсудить.

— Если меня будут спрашивать, — процедил Чиун, — я удаляюсь свести счеты с жизнью. Хотя кому до этого дело?

Он сердито зашагал по прибрежной тропе, и при каждом шаге цилиндр у него на голове подпрыгивал.

Джильда взяла девочку у Римо и поставила на землю.

— Поиграй, детка, — сказала она.

— Почему ты мне ничего о ней не сказала? — спросил Римо, глядя, как девочка принялась играть со свадебными флажками.

— Ты знаешь почему.

— Я хочу это услышать от тебя.

— После Суда Мастера, когда я узнала, что беременна, то поняла, что мне нет места в твоей жизни. Как и тебе — в моей. Я не принадлежу к Синанджу и я не могла остаться с тобой в Америке. У тебя опасная работа, у тебя много врагов, в особенности один, очень опасный враг. Я не могла подвергать опасности жизнь ребенка. Для меня оставался единственный выход — сохранить все в тайне, иначе мы были бы поставлены перед труднейшим выбором.

— А знаешь, я чуть не уехал за тобой следом.

— Я бы все равно убежала.

— Но вот ты здесь, — возразил Римо.

— Я получила письмо от Мастера Чиуна, он просил меня приехать в Синанджу. Он писал, что тебе грозит опасность и что тебя может спасти только присутствие меня и нашего ребенка.

— Да, спасти, — горестно повторил Римо. — От женитьбы.

— Ты ее любишь? — спросила Джильда, кивая на дверь Ма Ли.

— Во всяком случае, мне так кажется. Вернее, казалось, что люблю. Теперь, когда я увидел тебя, у меня в голове все перемешалось. Я думал, мы с тобой никогда уже не увидимся, а тут такое...

— У меня тоже смешанное чувство. Когда я увидела, что ты сейчас станешь мужем другой женщины, мне будто меч в живот всадили. Я не требую от тебя выполнения никаких обещаний, Римо. Да мы с тобой их друг другу и не давали. Твоя жизнь принадлежит тебе, а моя — мне.

— Сейчас все изменилось. Я больше не работаю на Америку. Я собираюсь осесть здесь.

— Тогда, похоже, мы все же оказались перед выбором, которого избежали в прошлый раз, — сказала Джильда с неуверенной улыбкой.

Римо порывисто обнял ее и поцеловал. Фрея засмеялась.

— Мамочка и папочка вместе! — От радости она захлопала в ладоши.

— Давай пройдемся! — предложил Римо. — Все вместе.

— А как же она?

Римо бросил взгляд на дом Ма Ли.

— Не всё сразу, — сказал он, взял Джильду и Фрею за руки и зашагал к морю. Как ни странно, у него было такое чувство, что все идет как надо.

Глава 26

Мастер Синанджу сидел посреди своих сокровищ. Его старческое лицо было напряжено. Перед ним стояли свитки в глянцевых футлярах цвета морской волны. Чиун поочередно читал их, силясь найти хоть какую-то подсказку.

История Синанджу не знала подобного прецедента: не было еще Мастера Синанджу, который бы так оплошал и с первого раза не сумел породить сына. В совершенстве владея своим организмом, Мастера Синанджу умели зачинать сыновей сознательно. Римо тоже получил уроки производства мужского семени, так что ошибки быть не должно. Но Римо, конечно, эти упражнения не жаловал, ведь он такой лентяй!

Чиун рассчитывал найти какой-нибудь совет в записях предков. Может, ребенка надо отдать волнам, как поступали со своими младенцами жители деревни в голодные времена? Детей, случалось, тогда топили в холодной бухте Синанджу.

Но ни в одной хронике не было ни слова о том, чтобы так поступили с ребенком Мастера. Возможно, думал Чиун, это дает ему право принять собственное решение. За последние пять столетий Мастера редко позволяли себе внедрять какую-нибудь новую традицию, и при мысли о том, что ему вновь придется быть в чем-то первым, Чиун улыбнулся.

Но проблему это не снимало.

Чиун услышал шаги Римо раньше, чем тот постучал.

— Этой двери много тысяч лет, — сказал Чиун. — И если ты сломаешь ее своим дурацким стуком, ты мне лично ответишь!

Дверь с треском распахнулась, во все стороны полетели щепки.

— Ты с ума сошел? — вскричал Чиун в ужасе. — Это осквернение!

— Послушан, хватит морочить мне голову своей ерундой! — крикнул в ответ Римо. Он успел снять с себя импровизированный свадебный наряд. — По твоей милости я оказался в беде.

— Это я в беде, а не ты! Мне надо принять решение, что делать с навязанной тобой девчонкой!

— Навязанной? Ты о чем?

— Это не я, а Синанджу. Мужчины приходят в этот мир, а женщины в него являются непрошеными.

— Я так не считаю!

— Зато хроники Мастеров считают! Как ты мог породить дитя женского пола? Чему я тебя учил? Тебе отлично были известны надлежащие упражнения.

— Это были не упражнения, а пытка.

— Маленькая жертва во имя рождения сына.

— Пить целую неделю рыбий жир, держать во время близости в руке гранат, а во рту маковые зерна, а после всего — выщипать себе брови — это ты называешь маленькой жертвой?

— Выщипыванием бровей можно и пренебречь, — уточнил Чиун. — Это делается для закрепления успеха.

— Послушай, мы с Джильдой поговорили. Не исключено, что нам удастся прийти к единому мнению относительно нашего будущего.

— На это я мог бы согласиться.

— Что значит “мог бы”?

— При одном условии: она продаст ребенка.

— Это исключено. Как у тебя язык поворачивается?

— В соответствии с традициями Синанджу первенец Мастера должен пройти курс обучения технике Синанджу. Но это не может быть девочка! Иными словами: она должна учиться Синанджу, но, поскольку она девочка, это невозможно. Эту головоломку я разрешить не в состоянии.

— Разрешишь потом. У меня тоже проблема. Как быть с Ма Ли? Я ее люблю, но после всего, что случилось, она должна меня возненавидеть.

— Я с ней поговорю.

— По-моему, лучше это сделать мне. Но я не знаю, что ей сказать. Ты должен мне помочь.

— Помочь? — пробурчал Чиун, продолжая перебирать свои свитки. — Ага, вот здесь есть нечто похожее. — Он развернул свиток. — Вот, послушай. “В случае если Мастер вынужден расторгнуть помолвку с одной женщиной, так как он по недоумию родил ребенка женского пола с другой, проблему можно урегулировать путем передачи означенного ребенка обманутой и попытки произвести на свет сына со второй женщиной”.

— Что? Дай-ка взглянуть! — Римо выхватил свиток из рук старика и пробежал его глазами. — Тут ничего похожего нет! Здесь все только о преемственности.

Чиун развел руками.

— Уж и попытаться нельзя?

— Мне в самом деле нравится, с какой легкостью ты распоряжаешься моей жизнью.

— Не я же сделал ребенка одной женщине, а после собираюсь жениться на другой!

— Я не виделся с Джильдой больше четырех лет. Я даже не знал, где ее можно найти. А она не хотела, чтобы я ее искал. Что мне было делать? Мне нелегко было ее забыть.

Мастер Синанджу в задумчивости скатал свиток и убрал на место.

— Эту неприятность мы должны уладить вместе, — объявил он. — Идем к Ма Ли!

— Отлично, — сказал Римо, но сердце его готово было выскочить из груди, когда они шли по прибрежной тропе. Он попытался погасить эмоции и придержал дыхание.

В украшенном дворике никого не было. Ветер печально трепал свадебные транспаранты. С опрокинутого блюда с ююбой вспорхнула птица. Вино тоже было разлито.

Римо постучал. Никто не ответил.

— Может, лучше попозже? — предположил он. — Она, наверное, еще не пришла в себя.

— Завтра будет только хуже, — возразил Чиун и толкнул дверь. Римо вошел следом.

Главная комната была пуста, если не считать низкого столика и нескольких циновок.

— Ма Ли! — прокричал Римо. Голос эхом отдавался в пустом доме.

Чиун принюхался. Ноздри его затрепетали.

— Здесь пахнет! — воскликнул он.

— Чем?

— Смертью, — ответил тот. — Быстрей!

В следующей комнате — это была спальня — на циновке лежала Ма Ли, она все еще была в своем алом свадебном наряде. Она лежала навзничь, сложив бледные руки на груди, глаза ее были закрыты. В комнате стояла тишина. Мертвая тишина.

Римо отстранил Чиуна и, опустившись на колени, легонько тронул Ма Ли за плечо.

— Ма Ли! Это я, — прошептал он.

Ответа не было. Внезапно Римо понял, почему так тихо в комнате: он не слышал ударов сердца девушки.

— Ма Ли! — вскричал он, беря в руки ее голову.

Голова девушки качнулась и повернулась к нему. Щеки ее были холодны, а лицо залито ровным светом, как старинная слоновая кость. На щеке застыла слеза, вытекшая из уголка глаза. Она была красного цвета.

Хотя эта слеза сказала Римо обо всем, он тем не менее дотронулся до жилки на шее девушки. Пульса не было.

Римо поднял глаза и встретился с озадаченным взглядом Чиуна.

— Она мертва, — прохрипел он.

Чиун нагнулся и провел пальцами по лицу девушки.

— Что могло произойти? — спросил Римо дрогнувшим голосом. — На церемонии она чувствовала себя хорошо, а это было всего час назад. Папочка, ты можешь мне объяснить?

Мастер Синанджу распустил высокий ворот платья Ма Ли, и их взору предстал кровоподтек не больше монетки.

— Смотри! — сказал он.

Синяк приходился как раз напротив глотки. Римо ощупал поврежденное место, и ему стало ясно, что дыхательное горло сломано. Он поднял глаза.

Чиун кивнул.

— Одним ударом пальца.

— Работа профессионала! Если бы не кровь, я бы подумал, что тот, кто это сделал, владеет Синанджу.

Римо смотрел на лицо женщины, которую собирался взять в жены. Даже в смерти оно было прекрасно.

— Папочка, — сказал Римо отрешенно. — Это сделал ты?

Чиун поднялся и запахнул кимоно.

— Будем считать, что от горя у тебя помутился рассудок, — сказал он. — Поэтому я отвечу на твой вопрос без обид. Нет, я не убивал несчастное дитя, принадлежащее к моей родной деревне. Это было бы кощунством.

— Хорошо, если не я и не ты, то кто?

— Убийца может быть где-то поблизости. Идем, догоним собаку!

Римо бережно опустил голову Ма Ли на циновку и, не в силах оторвать от нее глаз, поднялся.

— Кто бы это ни был, он не мог уйти далеко, — сказал он.

— Горе ослепило тебя, Римо. Ты видел — кровь у нее на щеке засохла? Бедняжку убили еще вчера.

— Но ведь церемония закончилась всего час назад, а Ма Ли там была!

— Это была не она. Это был кто-то другой, похожий на нее.

— Что-то тут не так, — сказал Римо.

— Идем! — Чиун поманил рукой. — Нам надо найти ответ на кое-какие вопросы.

Мастер Синанджу с мрачным выражением лица поспешил вон. Римо хотел последовать за ним, но задержался и преклонил колено перед телом любимой. Он поцеловал ее в холодные, слегка приоткрытые губы.

— Прости... — начал он, но задохнулся и поспешил из дома.

Мастер Синанджу дожидался его во дворе.

— Будет лучше, если мы разойдемся, — сказал он.

— Когда все будет кончено, мы с тобой разойдемся во всех отношениях, — угрюмо подхватил Римо. Глаза его были похожи на оставленное на свету пиво — тусклые, без искры жизни.

— Будь по-твоему, — с достоинством ответил Чиун. — Я доволен, что все, что я делал, было в интересах моего народа и моего селения.

— Да, я это заметил, — буркнул Римо и тронулся в путь.

Чиун проводил его взглядом. От распиравшего его гнева Римо сжал кулаки так, что они побелели. Спину он держал вызывающе прямо, но Мастер Синанджу заметил, что его воспитанник низко опустил голову, как человек, которому все равно куда идти — или некуда идти.

Печально качнув головой, он повернулся к прибрежной дорожке и сейчас же увидел на скале человека. Он был невысок ростом и стоял в вызывающей позе — подбоченясь. Лицо его, как и всю фигуру, закрывала черная материя, а в оставленной в верхней части прорези были видны бесстыдно смеющиеся черные глаза.

— Тебе мало быть вором, ниндзя, — прошипел сквозь зубы Чиун. — Теперь ты еще и убийца!

Как если бы голос его долетал до самых скал, в ответ Чиуну раздался громкий смех. В нем слышалось презрение.

— Римо! — крикнул Чиун. — Смотри!

Римо развернулся и проследил взглядом за рукой Чиуна. Ниндзя отпрыгнул назад и исчез в прибрежных скалах.

Не говоря ни слова, Римо бросился вперед. Он, словно ветер, пронесся мимо Чиуна, а Мастер Синанджу поспешил следом.

— Это он, тот вор из Америки! — сказал Чиун.

— Это он сделал! — Римо был вне себя. — И он за это ответит!

Они вдвоем поднялись на скалу и обшарили глазами весь берег.

— Его здесь нет, — озадаченно произнес Чиун.

— Должно быть, спрятался, — решил Римо и спрыгнул в песок. — Он не мог уйти далеко.

— Но куда? — Чиун старался не отставать. — Здесь негде спрятаться!

Римо не ответил. Он бежал вдоль берега и искал глазами следы. Никаких следов не было.

Римо повернул назад.

— Не туда! — на бегу бросил он Мастеру Синанджу.

Чиун тоже развернулся. Римо бежал так быстро, что едва касался песка кончиками пальцев, практически не оставляя отпечатков. Чиун одобрительно кивнул. Теперь Римо уже почти готов к тому, чтобы стать Мастером, — даже в горе не забывает контролировать шаг.

Чиун оглянулся на свои собственные следы — их не было. Отлично. Недаром Чиун все еще Мастер Синанджу.

Чиун догнал Римо у подножия одного из Пиков гостеприимства. Римо с кем-то говорил. Чиун узнал фигуру старика Пул Янга.

— Ты никого не видел? — недоверчиво вопрошал Римо. Он повернулся к Чиуну. — Пул Янг говорит, здесь никто не проходил.

— Это невозможно! — настаивал Чиун. — В той стороне никаких следов нет!

— И в этой — тоже. Кроме следов Пул Янга.

— Он был весь в черном, этот вор-ниндзя, — сказал Чиун Пул Янгу. — Ты не мог его не заметить!

Старик беспомощно пожал плечами, как бы говоря: “А я чем виноват?”

Чиун сказал:

— Ступай прочь, никчемный старик!

Он заметил на себе недоуменный взгляд Римо.

— Римо! Что с тобой?

— Ты говоришь — ниндзя? — пробормотал Римо.

— И что?

— Чиун, — с расстановкой произнес Римо, — я видел его ясно как день. Это не был ниндзя. Это был тот вашингтонский пижон, владеющий кунг-фу. Адонис.

— Нет, это был ниндзя! И глаза у него были японские.

— А я видел что-то другое.

— Может, явились оба вора? — предположил Чиун.

— Я проследил за твоим пальцем, когда ты показывал на скалы, и там стоял Адонис.

— А я показывал на ниндзя. Я видел ниндзя.

— А потом мы оба видели, как он спрыгнул со скалы, — сказал Римо. — Знаешь, что? Сдается мне, мы видели то, что нас заставилиувидеть.

— Ты, похоже, прав.

Римо огляделся по сторонам.

— Эй, а Пул Янг куда подевался?

Чиун сердито оглянулся — Пул Янг исчез. Чиун нахмурился.

— Кажется, мы с тобой думаем об одном и том же, — сказал Римо.

— Я думаю о том, что следы Пул Янга начинаются в скалах и кончаются здесь, — произнес Чиун, показывая на песок, — так, словно он взлетел прямо в небо.

— Лучше вернемся в деревню. Неизвестно, что этот призрак — или кто он на самом деле? — еще придумает.

— Так мы вместе?

— Пока — да, — ответил Римо.

Глава 27

Мастер Синанджу созвал жителей деревни на площадь гулом бронзового гонга, который удерживался в раме грабового дерева настолько тугими веревками, что никаким молотом нельзя было заставить его звенеть.

Чиун подошел к гонгу и постучал по нему одним пальцем. От глубокого вибрирующего звука с площади испуганно вспорхнули слетевшиеся на остатки еды чайки.

Жители собирались бегом. Еще никогда на их памяти не звучал Гонг Правосудия. Во время пребывания Мастера в селении в Синанджу никогда не совершалось ни одного преступления.

Пришли все — и стар и млад — и с недоуменными лицами сгрудились вокруг гонга.

— Встаньте передо мной, люди! — повелел Чиун. Его глаза буравили каждого насквозь, так что казалось, он читает их мысли.

Когда все выстроились перед Мастером в неровный полукруг — взрослые поставили детей перед собой, положив им руки на плечи, а совсем маленьких посадили рядом, — Чиун громогласно обратился к ним.

— В Синанджу пришла смерть! — зычно возвестил он.

Люди примолкли, как если бы небо опрокинулось и начало медленно падать.

— Убита Ма Ли, нареченная Римо.

Все лица окаменели. Селяне вдруг стали на одно лицо — лицо, лишенное всяких эмоций.

— Ее убийцу я намерен искать среди вас, — объявил Чиун.

Сзади к нему подошел Римо.

— Я проверил каждый дом, — шепнул он. — Пусто. Все здесь.

Не сводя глаз с толпы, Чиун кивнул.

— А Джильда и ребенок?

— Я пустил их в сокровищницу. Все двери запер.

— Следовательно, тот, кого мы ищем, здесь.

— Может быть, — прошептал Римо. — Как мы его узнаем, если он может принимать любой облик, какой захочет?

— Пул Янг, выйди сюда, — распорядился Чиун.

Из толпы, на неверных ногах, как ожидающий плетки пес, вышел старый Пул Янг, хранитель селения. Он стоял перед Чиуном и трепетал от ужаса.

— Ты сегодня был на берегу? — спросил Чиун.

— Нет, Мастер, — пролепетал Пул Янг.

— Совсем не был?

— Совсем, Мастер, — повторил Пул Янг.

— Но я видел тебя на берегу каких-то пять минут назад! — не унимался Чиун. — Я говорил с тобой, ты мне отвечал.

— Меня там не было.

— А мой сын говорит, что был! — Чиун был неумолим.

— Да, верно, я тебя видел, — подтвердил Римо.

Пул Янг рухнул на колени.

— Нет! Нет! Я весь день был с внуками! — вскричал Пул Янг.

Чиун смерил жалкую фигуру жестким взглядом и произнес:

— Если мои слова неправда, ты должен назвать меня и моего приемного сына лжецами. Сейчас, перед всей деревней! Ну же!

— Нет. Я не могу назвать вас лжецами. Но и сам не могу вам лгать!

— Но ты же лгал о пурпурных цаплях! — напомнил Чиун.

— Я видел их!

— А я видел тебя на берегу, — холодно подытожил Чиун. — Встань, Пул Янг, верный хранитель, и занимайся внуками.

Римо спросил Чиуна:

— Если убийца здесь, он может принять облик любого из нас. Как мы тогда отличим его среди других?

— Что-нибудь придумаем. Это преступление не должно остаться безнаказанным!

— Не забудь только, ктодолжен совершить правосудие, — напомнил Римо.

— Это мы посмотрим. Закон Синанджу запрещает Мастеру причинять вред любому из селян — какие бы ни были на то причины.

— Только попробуй меня удержать! — ответил Римо, глядя в испуганно следящие за ним бесчисленные пары глаз.

— Я мог бы это сделать, конечно, — тихо добавил Чиун и, заложив руки за спину, двинулся вокруг столпившихся односельчан как генерал, совершающий обход войск.

— Ты, Пак, — вдруг ткнул он в молодого человека. — Как зовут твоего отца?

— Хуэй, о Мастер.

— Хорошо. Иди и встань рядом с Гонгом Правосудия. Я каждому из вас задам один вопрос, очень легкий. Кто правильно ответит — встанет рядом с Паком. И горе тому, чье лицо покажется мне незнакомым.

В течение часа Мастер Синанджу задавал по очереди всем жителям деревни, от самого древнего старца до ребенка, едва научившегося говорить, вопросы, связанные с историей семьи или Синанджу. Все ответили правильно и по одному переместились к месту, где стоял Пак. Площадь опустела, если не считать сливовых листьев, которые осенний ветер гнал по земле.

— Его здесь нет! — в нетерпении воскликнул Римо. — Ушел!

— Все наши в порядке, — подвел черту Чиун.

— Давай оставим их здесь и обыщем всю деревню.

— Согласен, — сказал Чиун. — Но будь осторожен, сын мой, мы можем иметь дело с колдовством. Против таких фокусов наши навыки не всегда годятся.

— Я в эту чушь не верю! — сказал Римо и зашагал прочь. Чиун поспешил за ним.

— Эту чушь, как ты ее называешь, ты видел своими глазами и слышал своими ушами. Разве не голосом Пул Янга говорил тот человек, которого мы с тобой приняли за хранителя?

— Но это же не была черная магия!

— Что это было, нам еще предстоит выяснить. Но что-то же было! И ты знаешь это не хуже меня. Идем, надо поговорить с Джильдой.

— Зачем?

— А ты ее проверял? Может, она не та, кем кажется?

— Что я, Джильду не могу отличить?

— А я Пул Янга знаю с самого детства.

Дверь в Дом Мастеров была закрыта, но не заперта. Острый глаз Чиуна заметил это еще издали.

— Мне казалось, ты сказал, что запер дверь? — на ходу бросил он, ускоряя шаг.

— Запер, — медленно проговорил Римо.

Он пустился бегом и стрелой ворвался в дом.

— Джильда! — От страшного предчувствия голос Римо звучал глухо.

Мастер Синанджу влетел в тронный зал и с одного взгляда определил, что сокровища на месте. Римо уже был в гостевой комнате, он пытался разбудить Джильду.

— Римо... — спросонья хрипло отозвалась она и села на циновке.

— Что случилось? — спросил Римо.

Джильда Лаклуунская растерянно озиралась. Ее глаза были еще подернуты молочно-серой дымкой.

— Я ничего не помню. Я что, спала?

— Да, — ответил Римо. — Совсем ничего не помнишь?

— Я ждала тебя здесь, как ты велел. Фрее захотелось поиграть с детьми, она раскапризничалась. Последнее, что я помню: я сказала ей, чтобы вела себя как следует. После этого ничего не помню. — Она еще раз обвела взором комнату. Там были только Римо и Чиун. Голос Джильды упал. — Фрея...

— Посмотри в тех комнатах! — сказал Римо.

Мастер Синанджу метнулся в дверь подобно вырвавшейся из клапана струе пара. Когда он вернулся, то был точь-в-точь как обеспокоенный за внучку дедушка.

— Римо! Ее нигде нет!

Джильда Лаклуунская запахнула плащ, словно в комнате вдруг посвежело. Она молчала, но глаза ее приобретали все более осмысленное выражение.

— Быстрей, Чиун! — крикнул Римо. — Надо ее найти!

— Римо! — вдруг окликнула Джильда. Тот замер на пороге. — Моя Фрея — гость твоего селения, и если с ней что-нибудь случится, это будет на твоей совести!

Римо ничего не сказал и вышел.

На улице уже стемнело.

— Что-то тут не чисто, — зловещим тоном произнес Чиун. — До темна еще два часа.

— Забудь про календарь! — рявкнул Римо. — Мы должны найти мою дочь!

На площади селяне сбились в кучку. Они тоже прекрасно знали, что до заката еще два часа, но мрак неожиданно накрыл селение гибельным покрывалом.

— Вон они! — дрожащим голосом воскликнул Пул Янг. — Я не врал! Они опять здесь.

Римо взглянул — над берегом кружили два существа с пурпурно-розовыми крыльями, как у летучих мышей. Они вертели вытянутыми мордами на длинных шеях.

— Птеродактили! — ахнул Римо. — Я был прав.

— Сроду таких тварей не видал, — сказал Чиун. — Одно могу сказать: они высматривают добычу.

— О, нет! — простонал Римо, метнулся к прибрежным валунам и побежал по песку, в то время как птеродактили все больше снижались, в предвкушении скорой поживы виляя острыми хвостами.

По берегу со всех ног летела маленькая девочка с белокурыми волосами.

— Фрея! — окликнул Римо. — Держись, детка! Я иду к тебе!

Птеродактили резко спикировали, словно сойки, преследующие кошку. Фрея с затравленным выражением на мордашке продолжала бежать.

Римо сосредоточился на правильном дыхании и только сверкал пятками. В технике Синанджу самое главное — это дыхание: оно высвобождает скрытые возможности человеческого организма. Римо дышал неглубоко, и это позволило ему развить такую скорость, какая была недоступна птеродактилям.

Ножки Фреи мелькали. В какой-то момент она в страхе оглянулась, и тут ей под ноги попался камень.

— Не споткнись! — закричал Римо.

Она оступилась, Римо метнулся к ней. Но птеродактили были ближе. Один отвернул в сторону и напал на Римо, выставив зловещие когти. Римо нанес короткий удар, но лапа чудовища каким-то чудом оказалась проворнее. Тогда он нырнул под крыло и оказался за спиной у страшилища. Уже занеся руку для удара ему по спине, Римо вдруг остановился, будто начисто обо всем забыв.

Второй птеродактиль опустился рядом с упавшей девочкой и проворно сложил крылья. В следующее мгновение, вытянув шею, он уже опять взмыл в небо, держа в когтях извивающееся детское тельце.

— Нет! — взревел Римо.

Птеродактиль уходил в сторону океана, Римо рванулся следом. Он бежал, почти не касаясь земли, и когда добежал до воды, не погрузился вниз, а так и продолжал бежать по поверхности. Его ноги двигались с такой скоростью, что не успевали уйти под воду, и он бежал по волнам, а инерция была столь велика, что сила тяжести не могла утянуть его вниз.

Римо прищурился. Сейчас для него существовал только этот птеродактиль, несущий в когтях маленькую девочку — его дочь. Нет, он не намерен потерять и ее. Вся устрашающая энергия Синанджу, которой он владел, клокотала сейчас в его теле, заставляя все мускулы работать исключительно слаженно.

Он почти не слышал голоса Чиуна, когда тот оказался рядом.

— Я с тобой, сын мой.

Римо ничего не ответил. Он уже нагонял страшную рептилию, омерзительный хвост трепыхался совсем близко.

— Да, — сказал Чиун, словно читая чужие мысли. — Хвост. Если тебе удастся его схватить за хвост — он твой. О ребенке не беспокойся, я поймаю ее, когда это чудище выпустит ее из когтей. Если надо — нырну в море и спасу. А ты останови эту гадину! Доверь жизнь своего ребенка Мастеру Синанджу.

Хвост был совсем рядом. Римо знал, что второй попытки у него не будет: как только он схватится за хвост, он сразу потеряет инерцию, которая удерживает его на поверхности волн. Одна попытка. Упустить ее нельзя!

И Римо рванулся вперед. Его зрение зафиксировало тот момент, когда правая рука схватилась за красный хвост, после чего над ним сразу сомкнулось море. Не выпуская чудовище, он позволил себе погрузиться, чтобы утянуть за собой птеродактиля на дно и там разорвать его на куски. Господи, молил он, чувствуя, как холод сковывает все мышцы, — не дай Чиуну оплошать!

Вода была подобна стене льда. От холода тело его онемело. Сейчас он не мог сказать, сжимают ли его пальцы ненавистный хвост или нет, — его кулак был словно каменный. Римо протянул вторую руку, нащупал запястье и удвоил хватку. Теперь-то тварь не вырвется!

Но он ничего не чувствовал. Море было объято мраком, и он не видел, держит свою добычу или нет. Боже, да или нет? Я не мог промахнуться! Сделай так, чтобы я не промахнулся!

Внезапно, словно кто-то снова включил солнце, море залил свет. Римо увидел, что двумя руками сжимает водоросли. Он отчаянно заработал ногами, устремляясь к поверхности воды. Птеродактиля нигде не было видно.

Пуская пузыри воздуха, рядом с ним плыл наверх и Мастер Синанджу. Он хлопнул Римо по плечу и отрицательно помотал головой. Римо энергичней заработал ногами и выплыл наверх. Снова светило солнце, оно висело низко над горизонтом. Небо было совсем чистое.

Рядом с ним появилось морщинистое лицо Чиуна.

— Она погибла. — Римо показалось, что по щекам старика текут слезы, но это могла быть просто вода. — Моя хорошенькая внучка погибла!

— Я не вижу птеродактиля! Он должен быть там, внизу!

Римо нырнул. Чиун — за ним.

Ничтожными дозами выпуская отработанный воздух из легких, они не поднимались на поверхность целых полчаса. Морское дно было скалистым и страшным. Прочесав все дно на милю вокруг, они так ничего и не нашли — только колонию зеленых крабов, известных своим пристрастием к плоти утопленников.

Римо в страхе подплыл к колонии крабов и руками перебрал их одного за другим. Ему попался кусок белого мяса с плоским серебристым глазом. Рыба.

Когда солнце село, они прекратили поиски.

— Мне очень жаль, Римо, — сдавленно произнес Чиун. — Я видел, как ты схватил хвост, потом птица упала, и я протянул руки к невинному ребенку. Я был уверен, что девочка у меня. Но потом оказалось, что у меня в руках ничего нет.

— Я не мог промахнуться, — сказал Римо.

— Ты и не промахнулся!

— Хвост был у меня. Ты видел, как птица упала. И тем не менее никакой птицы нет!

— И что это значит?

— Да ладно тебе! — Римо мрачно отвернулся и поплыл к берегу.

На берегу их ждала Джильда. Она грозно возвышалась на фоне скал, придерживая руками полы плаща. На ее женственном лице не было ни горя, ни смирения. Для воина, каким она была, эти эмоции были непозволительны.

— Вы потерпели фиаско, — сухо произнесла она.

— Ты следила за нами. Скажи, что ты видела? — спросил Римо.

— Ты бросился за страшной птицей, и она рухнула в море. И вот вы возвращаетесь с пустыми руками. Неужели нельзя было хотя бы вернуть мне тело моей девочки?

— Ее там нет, — безжизненным тоном ответил Римо. И направился в селение.

Джильда повернулась к Чиуну.

— Что это значит? Я видела...

— Ты видела также, как на протяжении одного часа спустился и рассеялся мрак, — сказал Чиун. — И ты в это поверила?

— Не знаю.

— Не верь глазам своим — вот верный шаг к подлинному зрению, — сказал Чиун и взял Джильду под руку. — Идем.

— А чему тогда верить, если не собственным глазам?

Чиун кивнул в сторону решительно удаляющегося Римо.

— Верь отцу своего ребенка, ибо он принадлежит к Синанджу.

Глава 28

Джильда Лаклуунская догнала Римо.

— Объясни! — попросила она.

— Тихо! — буркнул Римо. Они уже входили в селение. — Он может нас услышать.

Джильда схватила Римо за локоть. Мышцы у него были словно каменные.

— Мне плевать, кто нас может услышать! Неужели ты настолько бессердечен, что тебе безразлична судьба собственного ребенка?

Римо взял Джильду за плечи и нагнулся вплотную к ее лицу.

— Никаких птеродактилей на самом деле не было, — шепотом сказал он. — Я ухватился за хвост, но в руке у меня остался воздух. Там никого не было.

— Но я же видела, как девочка упала в море!

— Кто-то заставил тебя это увидеть. И этот кто-то сейчас совсем близко, иначе он не мог бы манипулировать нашим сознанием и создавать нам галлюцинации. Если это тот, о ком я думаю, то наша задача ясна.

— Так ты его знаешь?

— Есть кое-какие соображения, — ответил Римо и вопросительно взглянул на Чиуна.

Тот стоял преисполненный решимости и по привычке прятал руки в широкие рукава кимоно. Он кивнул.

— Впервые мой сын раньше меня дошел до истины, — с гордостью объявил он и отвесил в сторону Римо поклон.

— Побереги красноречие, — оборвал Римо. — У нас масса дел.

— Скажи мне только, — взволнованно заговорила Джильда, — моя девочка жива или нет?

— Этого я не знаю, — признался Римо. — Но то, что мы видели на берегу, забудь. Это была не Фрея. Тварь, существующая только в нашем воображении, не может поднять и унести в море ребенка из плоти и крови.

— В воображении? — переспросила Джильда. — Другими словами...

— Это Голландец, — сказал Римо. — Иного объяснения нет. Он знал, как открыть дверь сокровищницы, — возможно, разузнал у этого подонка Нуича. Он добрался до записей Чиуна, прочел все о КЮРЕ и использовал эту информацию с максимальным ущербом для нас. А сейчас он вернулся вместе с нами в Синанджу, чтобы завершить свое черное дело.

— Я помню его еще на Суде Мастера, — сказала Джильда. — Он не хуже тебя владеет Синанджу и силой своего злого разума может заставить нас видеть все, что ему заблагорассудится. В колдовстве он мастак!

— Начнем с того, что это из-за него ты от меня убежала, — с горечью напомнил Римо. — Это благодаря ему мы с тобой не смогли быть вместе. А сейчас он убил Ма Ли. И за это он заплатит!

— Не забывай, Римо, — вставил Чиун, — он — такой же, как ты, — белый, владеющий Синанджу. Но одновременно он другой, он — твое второе “я”.

— То есть я не могу его убить, потому что в таком случае умру сам, — угрюмо произнес Римо. — Это я помню. Но вот что я тебе скажу, Чиун. Может, я его и не убью, но поставить его на место я обязан. Я разберусь с ним, он больше не станет убивать! Никогда! — Римо снова зашагал к деревне.

Его издалека окликнул чей-то голос:

— Римо!

Римо напряг слух — это был голос Ма Ли, легкий и нежный, как колокольчик. Он доносился со стороны скал, но там никого не было.

— Римо! — Опять тот же голос.

Он обернулся и увидел ее. Она стояла возле дома, который Римо начал строить год назад. На ней был алый свадебный наряд с высокой талией, она тепло ему улыбалась, жестом приглашая в недостроенный дом.

— Иди сюда, Римо. Иди! Это же наша брачная ночь. Или я не желанна тебе, Римо? — Голос принадлежал Ма Ли, но в нем слышалась насмешка.

— Ах ты, сукин сын! — процедил Римо.

Мастер Синанджу попытался его остановить, но Римо Уильямс передвигался чересчур быстро. Не успев схватить его за руку, Чиун лишь крикнул вслед:

— Он хочет тебя заманить, Римо! Не забывай о технике! И никакого гнева! Это даст ему преимущество.

Зазвучала музыка — нестройные, диссонирующие звуки, плод больного разума Иеремии Перселла, который за годы затворничества на острове Сен-Мартен после смерти своего учителя Нуича — недоброй памяти племянника Чиуна — получил прозвище Голландец. В воздухе поплыли разноцветные пятна, и Римо очутился в психоделическом потоке света. Не было больше ни дороги, ни неба, ни дома со стоящим на пороге Голландцем. Римо хотел бежать, но перебирал ногами в мире, существующем только в его воображении. Он на что-то наскочил — не то на камень, не то на корень дерева, — растянулся во весь рост и наглотался пыли.

Римо закрыл глаза, поднялся и стал отплевываться. Но даже с закрытыми глазами он продолжал видеть свет и слышать музыку.

— Наесться пыли в брачную ночь? — произнес голос Ма Ли. — Это что — новый обычай Синанджу?

— Ты не сможешь вечно прятаться за своими миражами! — угрожающе крикнул Римо.

Разноцветные пятна вдруг собрались в одну точку и взорвались красочным фейерверком. Когда последние искры упали на землю, взору Римо предстала прежняя картина: недалеко от него стояли ничего не понимающие Чиун и Джильда. Они тоже только что видели игру цвета.

— Я не боюсь встретиться с тобой один на один.

Теперь это был голос Адониса. Он спокойно подошел к Римо с самодовольной улыбкой на загорелом лице.

— Римо, держись начеку! — предупредил Чиун.

— А вот ты меня боишься!

В этот момент Адонис опять оборотился закутанным в черное ниндзя. Один глаз у него был большой и голубой, другой — узкий и черный.

— Еще чего! — возразил Римо.

— Если ты меня убьешь — умрешь сам! — ликовал Голландец, снова принимая свой настоящий облик.

Его светлые волосы были подобны львиной гриве.

— Он тебя дразнит! — опять предостерег Чиун.

— И что с того? — Римо был преисполнен решимости. — Если он меня убьет, то тоже умрет. Зависимость обоюдная, не так ли, Иеремия?

— Ты что, не видишь? — забеспокоился Чиун. — Загляни ему в глаза — они же безумные! Он хочетумереть, ему терять нечего.

Голландец остановился и подбоченился. Ветер с моря трепал его красный боевой костюм. Он открыл рот, и раздался смех, словно у него в голове сработал заводной механизм. Это был не человеческий смех.

Из-за желтого кушака, туго стягивавшего его талию, он достал очки и швырнул их к ногам Римо. Римо пригляделся — то были очки Смита.

— Я убил твою невесту, твою дочь и твоего начальника. Отомсти, если смеешь!

— Смею!

С этими словами Римо взметнулся вверх. Он исполнил великолепный “бросок цапли” — поднялся на тридцать футов в воздух и камнем упал на воздетое к небу лицо Голландца. Но тот не отпрянул, а приготовился принять удар. И тут Римо понял, что Чиун прав — Голландец хочет умереть. Но было уже поздно.

Однако случилось нечто неожиданное. В самый последний миг Голландец выбросил вверх руку и схватил Римо за лодыжку. Развернувшись подобно дискоболу, он направил энергию падения Римо в крутую дугу и разжал пальцы. Римо со всего размаху влетел в стену недостроенного дома и рухнул вместе с разлетевшимся в щепки бамбуком и тиком.

В ушах у него опять зазвучал голос Голландца: “Иди сюда, Римо. У нас впереди целая ночь. Можно не торопиться умирать! Почему бы мне сперва не убить твою белокурую красотку, а потом отнять и твою жизнь!”

Римо вскочил и, выставив ладонью дверь, со скоростью пушечного ядра вылетел из дома. Дверь покатилась перед ним подобно четырехугольному колесу.

Голландец хохотал. Джильда выхватила из-за пояса кинжал и, занеся над головой, стала осторожно подкрадываться сзади.

Римо поймал дверь и метнул ее как “летающую тарелку”-фрисби. Она взмыла вверх и опустилась, словно крученый мяч, пущенный рукой бейсболиста. Римо рассчитал, что это на какое-то время отвлечет Голландца.

Тот проследил взглядом за дверью — она летела прямо на него. Увернуться от нее будет проще простого. Неужели Римо так ничему и не научился после их последней схватки?

В самый последний момент он увидел руки Джильды: к его горлу оказался приставлен кинжал. А, так в вот в чем дело! Что ж, это им почти удалось.

— Моя девочка — говори, что с ней! — прошипела Джильда Лаклуунская, оттягивая назад его гриву, чтобы не мешалась перед глазами.

— Какие у тебя руки корявые, Джильда! — спокойно сказал он. — Как ты вообще можешь ими что-то делать?

Джильда отпрянула и выронила кинжал. Пальцы ее онемели. Она поднесла руки к глазам и с изумлением увидела, что они стали похожи на шершавые сухие сучья.

Голландец повернулся к ней.

— Старые корявые сучья! — поддразнил он. — Разве это руки воина? Их только в костер бросить.

Огонь побежал по ее пальцам — от ногтей к запястьям, потом все выше и выше, облизывая голубыми языками уже и локти, которые тоже обратились в сухие ветки.

— Обман зрения! Всего лишь мираж! — вскричала Джильда.

— Да, но только не огонь! — поправил Голландец.

— Нет, это все — мираж! — сказала она и зажмурилась от боли.

Голландецотступил на шаг, а к Джильде подскочил Мастер Синанджу и, повалив на землю, стал сбивать огонь.

— Пламя настоящее! — сказал Чиун. — Это он наколдовал.

— Смотри еще, старик! — воскликнул Голландец. — Ты увидишь, кто в действительности достоин принять сан следующего Мастера Синанджу! — Он снова обратил свой взор на Римо Уильямса.

Лицо Римо было искажено гримасой боли и гнева. Он был в каких-то нескольких ярдах и двигался подобно выпущенной стреле.

— Смотришься неплохо, — бросил Голландец. — Как жаль, что твоя свадьба — то есть я хотел сказать, наша свадьба, — так быстро прервалась. У меня для тебя был приготовлен запоминающийся медовый месяц.

Римо расставил руки, но поймал только воздух: Голландец материализовался у него за спиной.

— Какая жалость! — посетовал он. — Ты так ничему и не научился. Я по-прежнему сильнее тебя. Нуич учил меня, когда я был ребенком, а ты пришел в Синанджу в зрелом возрасте. Это преимущество ты у меня никогда не отнимешь.

С нарочитым пренебрежением он повернулся к Римо спиной.

— Вот теперь мы в равном положении, — сказал он, скрестив на груди руки.

Римо резко выбросил вперед ногу, но Голландец подпрыгнул и ловко избежал удара. В прыжке он повернулся вокруг своей оси и выбросил вперед выпрямленную ладонь. Римо поставил блок и отбил удар, затем зацепил противника ногой за лодыжку, одновременно мощным ударом посылая его назад. Тот несколько раз перевернулся и опустился на спину.

— Ну, кто из нас сильнее? — Римо с видом победителя поставил ногу на вздымающуюся грудь Голландца и нажал так, что хрустнули хрящи. Синие глаза Голландца вспыхнули неестественным огнем.

— Я недооценил тебя, Римо. Прекрасно, убей меня, если таково твое желание.

— Римо, нет! — встрял Чиун и подскочил к Римо.

— Не вмешивайся, Чиун! — предупредил Римо, взглянув на него.

Этим моментом воспользовался Голландец, он стальными пальцами сжал Римо лодыжку и крутанул. Римо взвыл от боли и на одной ноге отпрыгнул в сторону.

Голландец сел и объявил:

— Что-то ты не больно владеешь концентрацией! Как ты вообще одолел начальный курс подготовки?

Римо обрел способность двигаться.

— А некоторые очень высокого обо мне мнения. Наступать на правую ногу ему все еще было больно, но не так сильно, как при переломе. Эту боль можно было терпеть.

— Ма Ли так не считает. Она сейчас в Вечности, и душа ее вопиет о том, как ты не сумел ее защитить. Твой ребенок, твой хозяин — все они будут нетленными свидетельствами твоей несостоятельности.

— Приготовься составить им компанию! — взревел Римо, грозно надвигаясь.

— Нет, Римо! — Это была Джильда. — Он знает, где сейчас моя девочка, живая или мертвая. Не убивай его! Пожалуйста.

— Послушай ее, Римо, — поддержал Чиун.

Мастер Синанджу стоял над распростертой на земле Джильдой, руки его беспомощно дрожали. Он не мог убить Голландца — это означало бы убить и своего воспитанника. Теперь все было в руках двух белых Мастеров Синанджу.

— Слушай меня! — вскричал Голландец. — Если ты убьешь меня, это только будет означать твою победу. Сделай это, Римо, я так хочу! Я умертвил всех самых близких тебе людей, я мог бы уничтожить и тебя. Но я предпочту, чтобы ты сделал это сам — убив меня.

Римо ничего не ответил. Он не спускал глаз с насмешливого лица. Все остальное отошло на второй план, остались только он и Голландец. В ушах его очень слабо отдавались предостережения Чиуна, словно вся его энергия сконцентрировалась на противнике, отключившись ото всего постороннего. До Голландца оставалось четыре шага. Три... Два...

Кулак Римо пришелся в солнечное сплетение. Сила удара была такова, что могла бы свалить и дерево, но Голландец, предвидя нападение, успел напрячь брюшной пресс и, подавшись на несколько футов назад, сумел удержаться на ногах.

Он ухмыльнулся.

— Что за удар, Римо? Локоть — и тот был согнут. Но у тебя всегда были с этим проблемы, правда?

Римо, молчаливый и полный решимости, продолжал наступать. Голландец видел в его глазах какое-то особое выражение. Это была не ярость, а что-то такое, что вообще не подходило под определение никаких человеческих эмоций, пусть даже этот человек владел техникой Синанджу.

— Сейчас ты скажешь мне, где девочка, мерзавец, — ровным голосом сказал Римо.

— Где? — передразнил Голландец. — Как где? Она здесь, вокруг нас. Один кусочек я скормил чайке, что-то пошло змеям, остальное — крабам. Чего ж добру пропадать? Мясо нежное, сладкое.

Рука Римо на микроскопическую долю секунды опередила реакцию Голландца, но этого оказалось достаточно. Он схватил злодея за длинные волосы и, намотав их на руку, пригнул к земле. Голландец присел на колено, а Римо свободной рукой схватил его за горло и сдавил пальцы.

— Говори-где-она, — на одном дыхании процедил он. — Говори-где-моя-дочь.

Иеремия Перселл тщетно пытался разомкнуть сжимающие его пальцы. Руки у него были сильные, но Римо держал мертвой хваткой. Он извивался и бился изо всех сил — все напрасно. В глаза ему словно ударила кипящая кровь, и тут он по-настоящему испугался. Он не рассчитывал на такой конец. Римо перекрыл ему кислород, нарушив тем самым его дыхательный ритм. Впервые Голландец ощутил приступ неподдельного ужаса. Оказывается, он не хочет умирать, но Римо выжимает из него жизнь. Глаза его оставались широко открыты, но перед ними была сплошная чернота.

Голландец попытался вызвать галлюцинацию, однако зверь не слушался. Вместо миража возник голос, холодный, как металл.

— Можешь сопротивляться или молить о пощаде — это как тебе угодно, — говорил Римо ему в самое ухо. — Но я не отпущу тебя, пока не скажешь, где моя дочь. Ты меня слышишь, Перселл? Пора тебе подумать о смерти, ибо я намерен тебя убить.

— Нет, нет! — беззвучно закричал Иеремия. Это не может кончиться вот так. Я еще жив. Зверь, помоги мне! Но зверь, сидящий в его груди, тоже забился в угол, не на шутку испугавшись настоящего Мастера Синанджу.

Наконец, когда в глаза ему стала спускаться непроглядная ночь, Иеремия Перселл разжал пальцы и обеими руками показал, что сдается.

— Ага, сдаешься? — Римо продолжал держать его за горло. — Хочешь, чтобы я тебя отпустил? Да? А я, может, еще не готов! Может, я вообще не собираюсь тебя отпускать. Я, может, решил довести дело до конца, мерзавец.

— Римо, нет! — Голос Чиуна прозвучал неожиданно близко. — Если ты должен убить этого человека, сделай это с ясным рассудком. Послушай меня! Если он умрет, то унесет с собой не только твою жизнь, но и правду о маленькой Фрее.

Римо напоследок крепко встряхнул Голландца за шею и потом отпустил. Он выпрямился, но пальцы его словно продолжали сжимать невидимого противника.

— Где?! — рявкнул Римо. От напряжения грудь его вздымалась.

Голландец съежился, как насекомое, попавшее в огонь. Руки он держал у горла. Он зашелся мучительным кашлем. Прошло несколько минут, прежде чем он отдышался и смог говорить.

— Она в Доме Мастеров. Пока вы гонялись за моими призраками, я запер ее в: один из сундуков.

— Ах ты, сукин сын! — прошипел Римо, снова протягивая руки к его горлу.

— Нет! — в испуге отпрянул Голландец. — Я ее не убивал! Можешь думать обо мне что хочешь, но я, как ты, принадлежу к Синанджу. Убивать ребенка запрещено. Я вызвал у вас иллюзию ее смерти, только чтобы тебя спровоцировать.

— Ладно, — смягчился Римо. — Это мы проверим. Когда я вернусь, ты должен быть здесь!

— Зачем?

— Мне все неймется урвать от тебя кусочек! Разве ты не этого же хочешь?

— Да, — неуверенно поддакнул Голландец. — Именно этого я и хочу.

Над бесформенной фигурой в пурпурном шелковом одеянии возник Чиун.

— Я его посторожу, Римо, а ты пока займись девочкой.

Глава 29

Мастер Синанджу дождался, пока Римо и Джильда скроются из виду. После этого он нагнулся над Голландцем.

— Забудь о том, как у тебя болит горло, — тихо сказал Чиун. — Сосредоточься на дыхании. Мой сын перебил его, поэтому все у тебя в организме разбалансировалось. Дыши понемногу. Задерживай вдох в животе, прежде чем выпустить плохой воздух. Вот так. Молодец!

Голландец наконец смог сесть. Глаза его заволокло туманом, похожим на глазурь на именинном торте.

— Он оказался... — слова застряли у него в горле.

Голландец опять закашлялся.

— Сильней, чем ты ожидал? — закончил за него Чиун. — Да. Теперь это не тот Римо, что был прежде. Он знает, кто он такой. Земное воплощение Шивы. Это его тревожит, но он сделал важный шаг в своем развитии. Иногда мне даже кажется, что он почти сравнялся со мной в могуществе. Почти.

— Но я сильней его!

— Сильней не ты, а твоя способность к разрушению. Нуич тебя хорошо обучил. Хотя он давно канул в Лету, я все еще проклинаю тот день, когда научил его тонкостям Синанджу. Идти можешь?

Голландец кивнул.

— Кажется.

— Тогда вставай. Пойдешь со мной в селение.

— Нет! Я останусь здесь и буду ждать твоего ученика.

— Ты больше не желаешь смерти, я прочел это в твоих глазах. А Римо, когда вернется, без сомнения тебя убьет.

— Я его не боюсь! — угрюмо произнес Голландец.

— Еще как боишься, даже если признаться не хочешь. А я боюсь за своего сына. Если пойдешь со мной в деревню, я позабочусь о том, чтобы ты дожил до завтра.

— Ты убил Нуича, а ведь он был мне как отец! — с горечью воскликнул Голландец. — Я не хочу с тобой никаких сделок.

— А я и не предлагаю тебе сделку, падаль, убившая дитя из моего селения! — вспылил Чиун и отвесил Голландцу пощечину. — Если бы в моей власти было вышибить из тебя твою презренную жизнь и при этом не навредить Римо, ты бы уже пошел на корм стервятникам! Вставай!

Голландец неуверенно поднялся. Щека у него пылала от удара Чиуна, а глаза были какие-то странные.

— Пойдешь со мной в деревню!

Голландец молча кивнул.

Мастер Синанджу сопровождал его, не отставая ни на шаг, дабы ни на секунду не выпускать из виду. Тот ковылял на неверных ногах. Чиун видел, что вся спесь с него сошла. Еще бы — он позволил Римо взять над собою верх. Это уже само по себе было плохо, но он вдобавок проявил трусость в бою, а для владеющего Синанджу это непростительный грех. Сей молодой человек был до глубины души потрясен сделанным открытием, что, вопреки всему, бахвальству, он, оказывается, боится умереть! И сейчас он продолжал осмысливать это открытие, насколько позволял его слабеющий рассудок — Чиун видел, что он на грани помешательства. Впрочем, эта судьба была уготована ему с того самого дня, как он обнаружил в себе возможности мутанта. Они всегда сочетались со странным стремлением убивать — стремлением, которое Голландец про себя называл “зверем”. И этим зверем он так до конца и не научился управлять.

Она начали спускаться по тропе к селению, и тогда Чиун заговорил опять.

— Видишь там внизу площадь?

— Вижу, — деревянным голосом ответил Голландец.

— А моих односельчан видишь?

— Да.

— Когда мы выйдем на площадь, нам придется идти мимо людей. Они удивятся, увидев тебя, и захотят разглядеть тебя получше. Ты еще в состоянии управлять своим рассудком?

— По-моему, да.

— Надо это проверить. Ну-ка, изобрази мне бабочку! Красивую летнюю бабочку.

Голландец сосредоточился. Над его головой вспорхнули в лунном свете черные крылышки. Бабочка. Но Чиун увидел не только красивый узор у нее на крыльях, но и объятый пламенем череп вместо головы. Чиун невольно содрогнулся.

— Вот и применишь свои возможности! — сказал он. — Примерно в таком духе.

* * *
Фрею Римо нашел в первом же сундуке. Как только он вошел в Дом Мастеров, он сейчас же услышал, как бьется ее сердечко. Как ни удивительно, оно билось очень спокойно.

— С тобой все в порядке? — спросил Римо и взял девочку на руки.

Фрея смотрела на него с недетской серьезностью, но испуга в ее лице не было.

— В порядке. А с тобой?

— Да, — засмеялся Римо. — Со мной — тоже.

— Мамочка!

— Я обняла бы тебя, детка, но не могу, — сказала Джильда, показывая обожженные руки. — Папа сделает это за меня.

— Что у тебя с руками, мама? Ты обожглась?

— Не беспокойся, маленькая. Все в порядке.

— Она в тебя пошла, — счастливым голосом произнес Римо.

— В каком смысле?

— Такая же бесстрашная. Вы обе бесстрашные. Просидеть в сундуке два часа! По-моему, ты даже не плакала? — Римо наклонился к девочке.

— Не-а, — ответила та. — Зачем плакать? Я ведь знала, что ты придешь и вытащишь меня отсюда. Разве папы нужны не для этого?

— Да, крошка. Именно для этого папы и нужны.

— А я тебе рассказывала про своего пони? — спросила Фрея. — Его зовут Тор. Я каждый день на нем катаюсь.

— Расскажешь потом. — Джильда повернулась к Римо. — Пока Голландец жив, нам всем грозит опасность. Ты можешь сделать с ним что-то такое, что не повредит и тебе тоже?

— Не знаю, — сказал Римо. — Надо что-нибудь придумать, я не могу допустить, чтобы моей принцессе грозила опасность. Правильно, Фрея?

— Правильно! — отважно произнесла та, сжимая ручонку в кулак. — Мы его побьем. Бах!

Римо опустил ее на пол и внимательно посмотрел на Джильду.

— Надо поговорить. — Тон его был серьезен.

— Мне нужно заняться руками, — сказала она и показала свои раны: кожа была обожжена от кистей до самых локтей. Римо внимательно осмотрел ее руки.

— Неважное дело, — был его приговор. — Но и не катастрофа. Чиун знает целую кучу всяких снадобий. Готов спорить, он тебя быстро поставит на ноги, через месяц уже снова будешь мечом махать.

Римо улыбнулся, Джильда — тоже.

— Мамочка, по-моему, папа хочет, чтобы ты его еще раз поцеловала! — сказала маленькая Фрея, глядя на них невинными глазами.

Римо и Джильда засмеялись. Их прервал раздавшийся на улице шум.

— Что еще? — сказал Римо и направился к двери.

— Фрея, останься здесь! — бросила Джильда и поспешила за Римо.

Римо вышел из Дома Мастеров и тотчас оказался лицом к лицу с Голландцем. Он машинально схватил его за волосы — тот пронзительно завопил. Голос был незнакомый.

— Ты меня не проведешь, Перселл! — крикнул Римо, швыряя Голландца на землю. Он рухнул, как тряпичная кукла. Должно быть, еще не оправился от потрясения, подумал Римо.

Римо оставался начеку, внутренне приготовившись к тому, что это не более чем спектакль. Но тут из-за угла вышел еще один Голландец.

Этого, второго, Римо схватил за локоть. Сопротивления вновь не последовало. Однако псевдо-Голландец ткнул пальцем в первого и старушечьим голосом заверещал:

— Демон! Демон! Спасайтесь!

С площади доносился все нарастающий шум.

Римо подтащил обоих “Голландцев” к краю холма, на котором стоял Дом Мастеров, и увидел, что по селению несется толпа белогривых людей в пурпурных одеяниях. Они спотыкались и налетали друг на друга.

Посреди толпы Мастер Синанджу выделывал па, похожие на прыжки сбесившейся курицы.

— Чиун! — окликнул Римо. — Какого дьявола тут происходит?

— Ты что, ослеп? Сам не видишь?

— Я вижу кругом одних Голландцев.

— Я — тоже, — сказала Джильда.

По хору возбужденных корейских голосов Римо понял, что каждому селянину все остальные кажутся Голландцами. Они шарахались друг от друга, не зная, который из них — настоящий.

— Черт! — воскликнул Римо. — Чиун, надо вырубить их, всех до единого. Потом рассортируем.

Сам Римо незамедлительно принялся за парочку, которую тащил за собой, — нажал каждому на шейный нерв. Оба обмякли, как сдувшиеся воздушные шарики.

— Смотри за Фреей! — бросил Римо Джильде и рванул к площади.

Это было нетрудно — Римо просто бежал по деревне, на ходу слегка касаясь людей. Никакого сопротивления никто не оказывал. Римо действовал так быстро, что никто и глазом не успевал моргнуть, как мешком оседал наземь. Таким образом Римо продирался к Чиуну, который был занят тем же, если не считать, что Римо оставлял свои жертвы лежать, где упали, а Чиун складывал фигуры в пурпурном шелке аккуратными рядами.

В конце концов они оказались рядом в середине площади. Вокруг были сплошные “Голландцы”.

— Что случилось? — спросил Римо.

— Он удрал и, как видишь, применил свое волшебство, — объяснил Чиун.

— Но ты ведь должен был его караулить! — возразил Римо, аккуратно укладывая на землю очередного “Голландца”.

— Он очухался быстрей, чем я ожидал, — стал оправдываться Чиун, между делом вырубая еще двоих “Голландцев”.

Два одинаковых “Голландца” покорно закрыли неоновые глаза и пополнили собой груду тел в пурпурном шелке.

— Черт возьми, Чиун, ты же знаешь, что он очень опасен!

— Знаю, — невозмутимо согласился Чиун. — Я знаю, что он очень опасен.

Когда вся площадь оказалась усеяна безжизненными телами, они двинулись к хижинам. “Голландцы” в испуге прятались под полом и в чуланах. Все до единого были извлечены на свет.

— Ну, кажется, это последний, — возвестил Чиун, взваливая на хрупкие плечи чье-то бесчувственное тело и сбрасывая его в общую кучу.

— Откуда ты знаешь? — Римо догнал его.

— Я насчитал этих “Голландцев” триста тридцать четыре человека.

— И что?

— Ровно столько, жителей в Синанджу.

— Иными словами, того, кто нам нужен, мы не поймали.

— Послушай, Римо, — сказал Чиун, горделиво оглядывая результат своих трудов. — Это было ясно с самого начала. Если бы настоящий Голландец потерял сознание, то одновременно исчез бы и вызванный им обман зрения.

— Да, ты прав. Что будем делать?

— Мне кажется, я видел, как кто-то бежал в сторону Восточной дороги. Ты никого там не перехватил?

— Нет.

— Тогда я думаю, тебе следует побыстрей двинуться в ту сторону, если хочешь разделаться со своим врагом.

— Тебе как будто не терпится меня услать? — В голосе Римо звучало недоверие.

Чиун пожал плечами.

— Если ты вознамерился сам себя погубить — как я могу тебе помешать? — Римо колебался. — А то гляди — можешь помочь мне разобрать тела. Может, Голландец все же среди них.

— Увидимся позже, — ровным тоном сказал Римо и удалился.

— Пока тебя не будет, я присмотрю за твоей женщиной и ребенком! — прокричал вслед Чиун. И тихо добавил: — Пока ты воюешь с ветряными мельницами.

Римо Уильямс шагал по дороге, ведущей из Синанджу в глубь полуострова. Это был обычный грунтовой проселок, который через несколько сотен ярдов резко упирался в развилку из трех суперсовременных шоссе, на которых не было ни одной машины. На горизонте звезды едва мерцали сквозь густой смог: там был один из самых насыщенных в индустриальном отношении районов Северной Кореи. Легкие Римо даже на расстоянии обожгло едкими промышленными выбросами. Хотя на дороге никого не было, Римо припустил во всю мочь. Если Голландец ушел по этой дороге, он его догонит. Но Римо почему-то крепко сомневался в том, что Голландец вообще пошел в эту сторону. Он слишком хорошо знал Чиуна, чтобы не чувствовать очередного подвоха. Но уверенности у него не было, и поэтому он все бежал и бежал, все больше и больше удаляясь, как он и подозревал, от своего главного врага.

* * *
В Синанджу народ постепенно оживал. Для Чиуна это был верный знак того, что Голландец благополучно скрылся.

Некоторых пострадавших Чиун привел в чувство легким массажем шеи. Это увеличивало приток крови в мозг, и они приходили в себя быстрее, чем после укола какого-нибудь стимулятора.

Джильда наблюдала за происходящим, малышка Фрея стояла рядом с матерью.

— А если Римо не вернется? — спросила женщина.

— Вернется, — рассеянно бросил Чиун.

— Но только если не найдет Голландца.

— Он его не найдет. Я сказал ему, что Голландец ушел по Восточной дороге. Если он поверил и двинулся в ту борону, то только потеряет время. Если же нет, следовательно, пойдет по Северной или Южной дороге.

— Понятно, — сказала Джильда. — Шансы на то, что он выберет правильное направление, — один к трем.

— Ошибаешься, — возразил Чиун. — Шансы равны нулю. Голландец ушел берегом.

— Тогда зачел! ты послал Римо на восток?

— Затем, что я двадцать лет посвятил его подготовке и не хочу так бездарно его потерять.

— Он догадается, что ты его провел.

— Римо не привыкать! Если в рассудок его был так же могуч, как тело, он мог бы стать величайшим Мастером Синанджу во все времена.

— Пока Голландец жив, никто из нас не может чувствовать себя в безопасности.

— Не стану утверждать, что мне удалось разрешить эту проблему раз и навсегда, — сказал Чиун, жестом отправляя последних селян по домам, — но одну трагедию я предотвратил.

Они стояли втроем на погруженной в тишину сельской площади. Сейчас ее освещала только луна. Пахло морем. Чиун набрал полную грудь холодного и горьковатого воздуха.

Вернулся Римо. Он был подавлен, плечи его поникли.

— Ушел, — сказал он.

— Ты считаешь, это плохо? — удивился Чиун.

— Мы должны его достать! Сейчас же! Сегодня же! Это не может продолжаться. Нельзя терпеть, чтобы он висел над нами дамокловым мечом!

— Надо мной он, по-моему, не висит. Он висит над тобой. Неужели тебе так не терпится расстаться с жизнью, что ты готов безоглядно преследовать этого человека? Ведь для тебя это равносильно самоуничтожению!

— Если нам суждено умереть вместе, я бы предпочел, чтобы инициатива исходила от меня, — серьезно ответил Римо.

— Вполне в духе белого человека! — саркастически заметил Чиун. — Не под силу ждать и искать решения своей проблемы! Нет, лучше пойти на самоубийство, чем жить в неопределенности!

— Все не так, Чиун, ты это знаешь.

— Да что ты говоришь! Тогда как же? Убить этого человека ты не можешь, Римо. Пускай идет зализывать раны. Ты сильнее его, он в этом убедился. Может быть, ему не захочется больше возвращаться.

— Ты забываешь, что он убил Ма Ли.

— А ты забываешь, что рядом с тобой стоит твое дитя и женщина, которая произвела его на свет.

— Именно поэтому я и хочу разобраться с Голландцем, — сказал Римо. — Как ты не поймешь? Пока он жив, они подвергаются опасности. Он не остановится, пока не убьет всех, кто мне дорог. Я иду за ним! Может, скажешь, в какую сторону он пошел? Или я опять буду зря терять время?

— Отлично, — сказал Чиун, горделиво приосанившись. — Он пошел вдоль берега.

— Тогда пока!

— Иди, если хочешь. Кстати, ты пропустишь похороны! Но это неважно. Человек, который так стремится навстречу смерти, что позволяет себе уйти, не простившись ни с собственным ребенком, ни с матерью этого ребенка, безусловно, не станет задерживаться, чтобы отдать последнюю дань женщине, на которой едва не женился. И которую, как он утверждает, любил.

Римо встал как вкопанный и, не оборачиваясь, сказал:

— Отложи похороны!

— Закон Синанджу. Мы хороним в тот же вечер, как человек умер. Закон Синанджу я нарушить не могу, даже ради тебя. Но ты иди! Людям я скажу, что ты на похороны не придешь, поскольку на самом деле ты ее не любил. Я тебе давно об этом говорю, а теперь ты и сам это подтвердил.

Римо повернулся к Мастеру Синанджу. Прежней решимости на его лице уже не было.

— У тебя на все готов ответ, да, Чиун?

— Нет, — ответил Чиун и повернулся спиной. — Зато у тебя всегда какая-то проблема. Но это мне в тебе и нравится. Это делает жизнь куда интереснее! А теперь идем и предадим девушку земле.

Глава 30

Луна холодным, вязким светом заливала сцену похорон юной Ма Ли.

Процессия началась у Дома Мастеров. Все селение было одето в белое — традиционный цвет траура у корейцев. Селяне несли гроб розового дерева на паланкине. Впереди шагали Римо и Чиун, а остальные с курильницами в руках тянулись сзади, храня такое же безмолвие, как поднимающийся с залива туман.

Джильда шла позади. Руки у нее были перевязаны. Рядом с ней вышагивала маленькая Фрея.

По прибрежной дороге процессия дошла до кладбища селения Синанджу, укрытого в тени сливовых дерев. Каждая могила представляла собой небольшой холм земли, на котором был установлен скромный надгробный камень или плита с надписью.

Рядом со свежевырытой могилой паланкин опустили на землю. Всем дали несколько минут попрощаться с усопшей, после чего гроб закрыли.

Мастер Чиун наблюдал за выражением лица своего воспитанника, когда крышка гроба навсегда скрыла от него черты его возлюбленной. Лицо Римо не выражало никаких эмоций: ни шока, ни горя — ничего. Чиун нахмурился.

Он вышел вперед.

— Не будем думать, что Ма Ли умерла, — сказал он, в упор глядя на Римо. — Она была как цветок, чей аромат услаждал нам жизнь, но всем цветам, как мы знаем, суждено увянуть. Одним — от старости, другим — от болезни, третьим — от жестокости. Так случилось с Ма Ли. Давайте же так и будем говорить о Ма Ли: это был цветок, который покинул нас, когда ноздри наши еще вдыхали его аромат, и последний взгляд, брошенный на ее лицо, навсегда сохранит в нашей душе воспоминание о ее нежности и невинности. Никто не станет вспоминать это дитя как сгорбленную или сморщенную немощную старушку. Я постановляю, чтобы будущие поколения именовали Ма Ли не иначе как Ма Ли — Юный Цветок. — Чиун замолчал. Все молча всхлипывали, и только Римо проникновенная речь Чиуна оставила безучастным. — Прежде чем навсегда проститься с Ма Ли, я хочу, чтобы в память о ней сказал слово ее возлюбленный, мой приемный сын Римо.

Римо выступил вперед как робот. Он смотрел на гроб.

— Год назад я принял на себя обязанности по защите этого селения и его жителей, — начал он. — Сегодня я клянусь вам: тот, кто совершил это злодеяние, заплатит сполна. Чего бы мне это ни стоило. — С этими словами Римо отошел на прежнее место.

Чувство, с каким Римо произнес свою краткую речь, выбило Чиуна из колеи. Он сделал знак опускать гроб. Заработали лопаты, и с глухим стуком комья земли из насыпанного рядом холма полетели на гроб.

Жители Синанджу почтительно дожидались, пока последний ком земли ляжет в свежую могилу, и только Римо Уильямс, не говоря ни слова, решительно зашагал прочь.

Чиун грустно поник головой. Ему казалось, что сегодня наступил конец очень многим вещам.

* * *
Римо двинулся по прибрежной дороге; ветер трепал полы его белого траурного костюма. Никакой конкретной цели у него не было: он просто шагал куда глаза глядят.

Он дошел до дома, который начал строить своими руками, но закончить не успел. Дверной проем зловеще зиял, как глазница черепа. В одной стене была пробита брешь: тут ему нанес удар Голландец. Крыши не было вовсе — за нее он еще не принимался.

Римо вошел. Внутри дом представлял собой одну квадратную комнату, которая сейчас была залита ярким светом звезд. Он опустился на корточки посреди комнаты и поднял лицо к небу — оно сверкало бесчисленными звездами. Это были гирлянды и озера звезд, как алмазы, залитые небесным светом. За всю свою жизнь в Америке Римо ни разу не видел такого красивого звездного неба. От этой красоты хотелось плакать. Но он знал, что если заплачет, то слезы его станут данью не красоте создания, а печали о несбыточных земных мечтах.

В дверях показался Мастер Синанджу. Он безмолвствовал. Римо не подал виду, что заметил его, хотя оба чувствовали присутствие друг друга.

Первым нарушил молчание Чиун.

— На похоронах принято говорить о том, что мы будем помнить безвременно ушедших, а не давать клятву мести.

Если Чиун рассчитывал получить ответ, то его ждало разочарование: Римо продолжал его не замечать.

Поняв, что уловка не сработала, Чиун спросил более мягким тоном:

— Что ты здесь делаешь, сын мой?

Римо сглотнул. Слова не шли у него из горла, они казались слишком вязкими.

— Пытаюсь вообразить, как бы все могло получиться.

— А-а, — понимающе протянул Чиун.

— Пробую представить себе мебель, — продолжал Римо далеким голосом. — Как горел бы очаг, как во дворе сушилась бы лапша, а в больших корзинах лежала редька. Вот здесь были бы расстелены циновки. Каждое утро жена будила бы меня поцелуем. И все пытаюсь представить себе детишек — тех, которых у нас уже никогда не будет. И знаешь, что, Чиун? — спросил вдруг Римо надтреснутым голосом.

— Что?

— Я не могу! — он задохнулся.

Чиун нахмурил лоб.

— Я не могу этого себе представить! Как ни стараюсь — не могу! Не получается! Я целый год денно и нощно только о том и мечтал. Я точно знал, как это будет выглядеть, какой будет запах и вкус, а сейчас даже эту мечту свою не могу вызвать в памяти.

Римо зарылся лицом в ладони. Чиун вошел внутрь и в позе лотоса опустился рядом со своим воспитанником. Он ждал.

— Почему, Чиун? Почему у меня не получается это вообразить? Это единственное, что у меня осталось!

— Потому что ты знаешь, что это была только мечта, а теперь ты от нее пробудился.

Римо поднял глаза. Впервые после похорон на его лице отразились какие-то чувства. Это была мука. Глаза его стали похожи на старые монеты — тусклые и невообразимо печальные.

— У меня было столько планов, Чиун! Моим домом должно было стать Синанджу. Никакого Смита, никакого насилия. Все должно было уйти в прошлое! Разве я не могу быть счастливым? Хоть один только раз! Напоследок! После всего дерьма, через которое я прошел.

— Римо, позволь мне тебе кое-что объяснить, — тихо сказал Мастер Синанджу. — То, что ты называешь дерьмом, — это и есть жизнь. Жизнь — вечная борьба. Неужели ты думаешь, что такой человек, как ты, может быть счастлив, живя мирно в убогой деревушке в окружении отсталых крестьян? Нет! Это не для тебя! И не для меня. Как ты думаешь, почему я уже двадцать лет живу в Америке? Мне что, нравится дышать выхлопными газами? Жить — означает бороться. Продолжать жить — значит принять вызов.

— Моя жизнь кончена, — сказал Римо.

— Ты — самое замечательное воплощение человеческих возможностей нашего времени! После меня, конечно. А говоришь, что твоя жизнь кончена. Твой удел — не я, не Ма Ли, даже не Джильда и не малышка Фрея, ты заслуживаешь куда большего! Ты ведешь себя так, словно жизнь прожита, тогда как она только-только начинается.

— Я вырос в детском доме. Самой большой моей мечтой всегда было иметь семью, которую я смогу назвать своей. Я бы бросил Синанджу ради того, чтобы жить нормальной жизнью обычного человека — иметь свой дом с белой оградой, жену и детей.

— Нет, не бросил бы. Ты так говоришь, но в глубине души ты этого не думаешь.

— Откуда тебе знать, что я думаю?

— Я знаю тебя. Может быть, даже лучше, чем ты сам себя знаешь.

— Такая скромная мечта... — сказал Римо. — Почему она не может стать явью?

— Помнится, когда я женился, — стал рассказывать Чиун, — я тоже был полон подобных устремлении. Я женился рано, и моя жена, хоть и была красоткой в день свадьбы, преждевременно состарилась и стала сварливой бабой. Я тебе не рассказывал о своей жене?

— Рассказывал. И у меня нет желания слушать это еще раз.

— Это плохо. Но я тебе все равно расскажу. Раньше я рассказывал тебе об уроках Мастеров прошлого — Вана, Куна, малыша Джи. Но я никогда не рассказывал тебе об уроке Мастера Чиуна.

— А вот и нет: я это все знаю наизусть, — с досадой произнес Римо.

— Сделаю вид, что не расслышал, — сказал Чиун, и в голосе его зазвучали визгливые нотки, как обычно случалось, когда он вещал об уроках старых Мастеров Синанджу. — Я всегда говорил тебе, что моя жена была бесплодна и, не имея наследника, я вынужден был обучать технике Синанджу сына свояка по имени Нуич.

— Да, — перебил Римо. — И Нуич занялся самостоятельным бизнесом, не отсылал в селение никаких гонораров, и таким образом ты остался без ученика. И хотя я был всего лишь белый и не умел даже ровно держать руку, ты удовольствовался мною. Вдвоем мы позаботились о Нуиче, но он успел воспитать Перселла, так что на сегодняшний день мы опять стоим перед проблемой самозваного Мастера, только с лица он другой. Я ничего не пропустил?

— Весьма красноречиво! — колко бросил Чиун. — Но я никогда не рассказывал тебе всего до конца. О том времени, когда у меня появился сын. Сейчас расскажу.

— Валяй. Я никуда не спешу, — безучастно отозвался Римо, но в его голосе Мастер Синанджу уловил первые нотки заинтересованности.

— У меня родился сын, его назвали Сонг. Хороший мальчик, поджарый, с гладкой кожей и умными глазами. Я, естественно, взялся за его обучение. Годы шли, и сердце мое все больше наполнялось гордостью: он с успехом овладел дыхательной техникой, затем — первыми упражнениями. Он схватывал все на лету, и чем быстрее он овладевал Синанджу, тем больше я усложнял программу занятий.

— Что-то мне это напоминает... — заметил Римо.

— О, ты не подумай только, что тебе приходилось так же тяжело. Я, конечно, учил тебя со всей строгостью, но в сравнении с моим покойным сыном Сонгом ты просто прохлаждался. Если честно, с Сонгом я перестарался. Я никому этого не говорил, но я по сути убил своего сына.

— Ты? Какой ужас!

— Нет, я не убил его ударом или пинком. Я не проливал его кровь. Я убил его своей гордыней. Был первый весенний день, и селяне запускали бумажных змеев, приветствуя наступление весны. Мой сын тоже хотел пускать змея. Ему тогда было всего восемь. Впереди у него было девятое лето, но этому лету суждено было превратиться в черную ночь — хотя никто не знал, что в тот день я вырвал у него из рук его змея и потащил его к горе Пэктусан.

Мы стояли у подножия горы, и я сказал ему: “Если ты в самом деле сын моей жены, ты должен взойти на гору в один день”. И сын мой ответил: “О отец, я не смогу! Она слишком высокая, а руки у меня еще маленькие”.

И я сказал ему: “Мастер Го залез на гору Пэктусан, когда ему было девять. До него никому из Мастеров не удавалось этого сделать раньше двенадцатилетнего возраста. В тебе я вижу будущее величие, и если ты не хочешь меня разочаровать, то взберешься на гору, не достигнув девяти лет. Вперед!”

Мастер Синанджу задумчиво расправил полы своего траурного кимоно и, помолчав, продолжал:

— Он неохотно начал восхождение. Я остался ждать его на талом весеннем снегу. Я знал, что с первого раза у него не получится, но твердо решил добиться того, чтобы он в конце концов одолел эту гору. При необходимости я был готов каждый день приводить его сюда, не будь я Чиун! Так я решил.

— И у него ничего не вышло?

— В первый день, — ответил Чиун, — я следил за ним взглядом, пока он не превратился в маленькую точку на белом снегу и не пропал в тумане. Он забрался очень высоко. Но я знал, что он все время приближается к вершине — время от времени у него из-под ног обваливался снег. Я помню, какой гордостью наполнилось мое сердце. Но время шло, а мой сын все не спускался. Я ждал, будучи уверен, что раз он дошел до вершины, то уж спуститься точно сумеет. Я был упрям. Солнце село, а рассвет застал меня на том же месте — упрямого молодого человека. Я ведь был тогда молодой. И когда наутро сын мой так и не вернулся, я сам полез в гору, вознамерившись как следует отругать его за недостаток воли.

Я нашел его почти у самой вершины, — тихо продолжал Чиун, изучая свои ладони. — Я до сих пор не знаю, упал ли он на пути к вершине или уже начав спуск. Утром последний снег растаял под горячим солнцем, а вместе с ним исчезли и все следы. Мой сын лежал на камнях — он поскользнулся на мокром камне и разбил голову. Он был уже много часов как мертв, но умер он не сразу. Не будь я так упрям, я бы еще успел к нему вовремя. Я отнес его вниз, к матери, и с того дня она не сказала мне ни единого доброго слова и ни разу не подпустила меня к себе, дабы я мог зачать еще одного сына. Таким образом, она не дала мне даже шанса искупить свою вину. С годами она стала бесплодна, как я тебе уже рассказывал, но на самом деле она просто не хотела больше иметь от меня детей.

— Почему же ты не развелся и не женился на другой?

— В Синанджу женятся раз и навсегда.

— Жизнь иногда вносит свои коррективы.

— Вот станешь Мастером — сможешь тогда записать это в хрониках Синанджу, если захочешь. Но есть более достойные вещи.

— Что я могу поделать, если у меня такое настроение?

— И какое же у тебя настроение?

— А ты как думаешь? Я потерял невесту, а женщина, от которой у меня дочь, боится быть со мной вместе. И все — из-за одного человека.

— Значит, ты станешь мстить, даже если это будет стоить тебе жизни?

— А что мне остается?

— Я.

— Что?

Чиун с надеждой вгляделся в лицо Римо.

— У тебя остаюсь я. Неужели я совсем ничего для тебя не значу, что ты готов лишить старика последней возможности искупить грехи молодости?

— Я тебе ничего не должен. Особенно после того, что ты со мной сделал на свадьбе.

— Я спас тебя от кошмара. Женись ты на этой “Ма Ли”, Голландец бы открылся тебе в момент близости. А я тебя от этого избавил.

— На церемонии ты и сам не знал, что это Голландец, так что не пытайся приписать это своим заслугам. Даже не смей!

Чиун про себя улыбнулся. Гнев. Очень хорошо. Римо, кажется, выходит из своей апатии.

— Я и не говорю, что заранее распознал обман, тут ты прав, — признал Чиун. — Но это не умаляет моей заслуги. Против этого тебе нечего возразить.

— Всегда готов перевернуть все в свою пользу! — сказал Римо.

— Верно, — согласился Чиун. — Потеряв сына, я научился представлять поражение — победой, ошибку — обходным маневром, но никак не тупиком! Я дал себе клятву никогда в жизни больше не испытывать такого разочарования.

— То-то я не перестаю удивляться твоим выкрутасам!

— Просто я — Чиун, — сказал Мастер Синанджу. — Но не надо думать, что раз я не знал заранее о подлоге со стороны Голландца, то помыслы мои были продиктованы эгоистическими соображениями.

— Снова-здорово! — устало воскликнул Римо. — Между прочим, ты и сейчас ведешь себя со мной как отпетый эгоист! Ладно, Чиун, я готов выслушать твои объяснения. Объясни мне, каким образом твое стремление сорвать мою свадьбу согласуется с моими интересами? И советую тебе применить все красноречие, иначе, если твои доводы покажутся мне неубедительными, я тотчас встаю и ухожу, и ты меня никогда больше не увидишь! Ты меня понял? И конец нашему партнерству! Между нами все будет кончено.

Чиун выпрямился, так что спина, от копчика до затылка, образовала одну линию, а голова служила точно продолжением позвоночника.

— Ты помнишь, как год назад привез меня в Синанджу? — спросил Чиун.

— Ты был болен. Или притворялся. Ты хотел любой ценой вернуться в Синанджу.

— Притворялся или нет — но ты был уверен, что я при смерти. И в своем горе ты искал утешения. Ты помнишь, как впервые встретил Ма Ли?

— Да. На ней была вуаль, потому что все в деревне считали ее некрасивой. У нее и прозвище было — Безобразная Ма Ли. На самом деле она была прелестна, но понятия о красоте в Синанджу настолько вывернуты наизнанку, что ее здесь считали дурнушкой.

— И когда ты почувствовал, что влюбился?

— Почти сразу. Это была любовь с первого взгляда.

— Но ведь при первой встрече ты даже лица ее не видел! Как же ты мог влюбиться в нее с первого взгляда, если даже не знал, как она выглядит?

— Не знаю. Все дело в голосе — у нее был такой голос, что все мои печали сразу отошли на второй план. И она была одинока — сирота, как и я.

— Вот именно, — поддакнул Чиун.

— Что — именно? — не понял Римо.

— Тебе было одиноко. Ты был уверен, что единственный близкий тебе человек — Мастер Синанджу — умирает. И ты потянулся к первому попавшемуся существу, дабы заполнить пустоту.

— Только не говори, что я ее не любил!

— Я этого и не говорю. Но любви учатся. Твоя любовь с первого взгляда — это все ваши западные штучки. Рационализация естественной, но довольно хлопотной потребности. Сколько длилось твое знакомство с Ма Ли?

— Несколько недель. Точно не знаю.

— Меньше месяца! — уточнил Чиун. — А к тому моменту, как ты пришел ко мне просить благословения на брак, вы были знакомы один день! Однако когда через месяц я тайно покинул Синанджу, ты не задумываясь оставил свою любовь с первого взгляда и бросился за мной в Америку. А когда я объявил, что намерен остаться в Америке на целый год, разве ты поспешил обратно к своей нареченной? Нет, ты предпочел остаться со мной!

— Я беспокоился о тебе! Но не было дня, чтобы я не думал о Ма Ли.

— Почему же ты за ней не послал? Почему не сказал ей: “Ма Ли, приезжай в Америку, мы здесь поженимся!”

— Я хотел жениться в Синанджу, — неуверенно сказал Римо.

— Это ты только так говоришь. А я тебе говорю, что познакомься ты с ней при других обстоятельствах, встреть ты Ма Ли в Америке на улице, ты бы на нее даже не обернулся! Тогда ты думал, что я умираю, и вдруг нашел корейскую девушку, нежную и умную, — вот тебя к ней и потянуло. И ты сделал ее своей избранницей, чтобы не остаться одному. Когда же здоровье мое чудесным образом пошло на поправку, эта пустота заполнилась и твоя нужда в Ма Ли отпала.

— Я ее любил! — выкрикнул Римо.

— Ты полюбил ее со временем, вернее — только начал ее любить. Ты увидел в ней воплощение своей мечты о счастье. Но, по правде говоря, ты ее почти не знал. Вот почему ты и на похоронах не проронил ни слезинки. Я следил за тобой, Римо, — ни слезинки! Ты был в гневе, это так. Но настоящего горя на твоем лице не было. Ведь она, по сути дела, была тебе чужой женщиной. Если осмелишься — попробуй это опровергнуть!

— Я просто еще не осознал, что ее нет, — сказал Римо. — Послушай, я ее правда любил!

— Ты любил свою мечту! Ты любил то, что для тебя олицетворяла Ма Ли, — твой дурацкий белый дом и садик с заборчиком. Если тебе это до сих пор неясно, то я давно все понял.

— И ты считаешь, это давало тебе право срывать свадьбу? Ты ведь сам в это не веришь, Чиун!

Следующие слова Чиуна заставили Римо замереть на полпути к двери.

— Я помешал твоей свадьбе потому, что у тебя есть дочь, а ты даже не знаешь о ее существовании. Если бы ты действительно намеревался жениться, я бы не стал тебя удерживать, хотя и считал это ошибкой. Но сначала ты должен был увидеть свое дитя. Ты должен был осознать тот факт, что у тебя есть продолжение, и после этого посмотреть, что перевесит — ответственность за эту новую жизнь или прихоть.

Римо не двигался с места.

— Для Голландца твоя любовь к Джильде Лаклуунской была очередным поражением. Неужели ты думаешь, что твое присутствие в Синанджу могло удержать его от мщения? Ты бы все равно не уберег от него Ма Ли! Вот тебе самый горький урок. Как тот, что постиг я задолго до твоего появления на свет.

— Стоило Джильде вернуться, — признался Римо, — как проснулись и все мои прежние чувства к ней.

— Это потому, что теперь онавоплощает твою мечту. А теперь скажи: которую из этих двух женщин ты любил сильнее?

— Видишь ли, с Ма Ли я ни разу не спал. Я хотел, чтобы все было в старомодных традициях. Я решил подождать до медового месяца.

— Что ты такое говоришь, Римо? Из-за того, что с одной ты спал, а с другой — нет, ты не можешь их сравнить?

Римо помотал головой.

— Нет, дело не в этом. Это просто мысли вслух. Сам не знаю, я совсем запутался. Мне надо все обдумать. И принять какое-то решение!

— Вот именно, — сказал Чиун и встал. — Тебе предстоит много решений. Например: жить или умереть? Быть отцом или забыть, что у тебя есть дочь? Остаться моим учеником или идти дальше своей дорогой? Но что бы ты ни выбрал, Римо, тебе все равно придется наступить на горло собственной песне. Ибо такова жизнь.

Чиун вышел. Ночь была холодной.

— Я отправляюсь домой, — торжественно объявил он. — Если хочешь, можешь пойти со мной. Разведем очаг.

— Мне лучше сейчас побыть одному, — ответил Римо, глядя на свою единственную собственность — недостроенный дом.

— Главное — понять, что от твоего решения зависишь не только ты. Если ты примешь неверное решение — маленькая Фрея станет безотцовщиной, а я опять останусь сидеть у подножия горы Пэктусан — упрямый бездетный старик.

— Я поставлю тебя в известность, папочка, — пообещал Римо. — Знаешь, отчего мне больнее всего? Оттого, что в последний раз, когда я видел Ма Ли, это была не она, а мерзавец Перселл.

— А я продолжал мысленно ругать себя за своего сына, тогда как его уже давно нет на свете. Эта пустота нас с тобой объединяет.

С этими словами Чиун вышел, радуясь тому, что Римо хоть и не принял еще никакого решения, но снова назвал его папочкой. Это было ему приятно.

Римо проводил Мастера Синанджу взглядом, после чего обратил свой взор на дом. Он строил его голыми руками, ловко расправляясь с бамбуком, который он расщеплял пальцами и потом стелил на пол. Пока этот дом был не более чем оболочка — без крыши, на отшибе. Точь-в-точь как вся моя жизнь, с горечью подумал Римо.

Римо пнул ногой стену. Она зашаталась и с шумом рухнула. Тогда он стал крушить другие стены, раздирать их на куски, потом принялся отрывать бамбуковые половицы и кидать их подальше. Одна за другой доски погрузились в волны Западно-Корейского залива и ушли на дно, подобно крупицам его мечты.

Закончив, Римо постоял на куске голой земли, где прежде был дом. И тогда наконец пришли слезы. Они застилали ему глаза, и Римо в рыданиях повалился на землю.

Отплакавшись, Римо поднялся и заровнял землю, так чтобы от воплощения его мечты не осталось и следа.

Римо зашагал по прибрежной дороге, ведущей в селение. С прошлым было покончено.

Глава 31

Рассвет застал Мастера Синанджу за новым свитком. Он услышал, как Римо Уильямс поднимается на холм, и, убедившись, что поступь его тверда и уверенна, продолжил писать.

— Я все решил, — объявил Римо с порога.

— Я знаю, — отозвался Мастер Синанджу, не отрываясь от работы.

— Я возвращаюсь в Америку.

— Знаю, — опять ответил Чиун.

— Ты не можешь этого знать!

— Я это знал еще год назад.

— Это каким же образом? — возмутился Римо. — Не вздумай опять мною манипулировать! Я все твои азиатские хитрости знаю наизусть. Это все давно устарело. Ты не мог знать о моем решении.

— А ты вспомни тот день в прошлом году, когда ты прервал мою медитацию! Ты тогда сказал, что у тебя в отношении Синанджу большие планы. Ты еще хотел провести сюда электричество, водопровод и даже — гм-м... — канализацию!

— Я считал, что это будет шаг к прогрессу. Здесь же полно золота, селение вполне может себе это позволить.

— На протяжении тысячелетий селение Синанджу считалось жемчужиной Азии, — нараспев произнес Чиун. — Еще задолго до появления такой страны, как Америка! Люди стремились сюда в поисках могущества, золота и драгоценных камней. И что же они видели? Бедную рыбацкую деревушку, где мужчины редко выходят в море, женщины не лучше простых судомоек, а детишки ходят оборванцами. Обнаружив такую нищету и убожество, искатели приключений устремлялись дальше, полные уверенности в том, что все легенды о Синанджу вымышлены либо настоящее Синанджу лежит где-то за горизонтом. Вот почему на протяжении веков и люди, и сокровище Синанджу оставались в целости и сохранности.

— Спасибо за науку, но это не объяснение тому, как ты мог еще год назад знать о моем решении вернуться в Америку.

— Одними только рассуждениями об этих так называемых усовершенствованиях ты дал мне понять, сын мой, что тебя тянет домой. Независимо от того, отдавал ли ты сам себе в этом отчет, ты мечтал о том, чтобы превратить это селение в подобие твоего родного города — Ньюарка в штате Нью-Джерси. — Чиун неодобрительно сморщил нос. — Ну, и умник! Если есть на земле место, абсолютно к этому непригодное, так это мое скромное селение.

Римо задумался, потом сказал:

— А как же прогресс?

— Не буду с тобой спорить. Ты хочешь вернуться в Америку. Что еще?

— Голландец сказал, что он убил Смита. Я хочу выяснить, так ли это. И расквитаться за Смита так же, как и за Ма Ли. Я намерен поставить его перед американским судом.

— Суд Синанджу более эффективен.

— Если у меня не останется выбора, я его просто убью.

— Тогда почему бы тебе не сесть и спокойно не перерезать себе горло? Ты умрешь, а вместе с тобой и Голландец, ведь он — твое отражение! Сэкономишь массу времени и денег на дорогу.

— Когда разберусь с Голландцем, я намерен сделать Джильде предложение.

— Очень сомневаюсь! Когда ты разделаешься с Голландцем, тебя уже не будет. Предположим, мертвец может сделать кому-то предложение, но навряд ли живая женщина его примет. Впрочем, она белая. Кто знает? Не теряй надежду!

— А как же ты?

— А что — я? Я подобен луковице, которая ждет, когда ее очистят: слоев шелухи так много, и один другого интереснее! С которого начнем?

— Если хочешь, поехали со мной! Ну... в Америку.

— Зачем это мне? Одного сына я уже принес в Синанджу мертвым, с меня достаточно.

— Ну, если не хочешь...

— Этого я не говорил, — поспешно произнес Чиун и отложил перо. — Я только задал вопрос. Риторический.

Римо оживился.

— Так едем?

— Только затем, чтобы убедиться, что Смит в самом деле мертв. Это не бог весть какой значительный факт, но он мне необходим, чтобы завершить описание моей службы на Америку.

— Твои мотивы мне без разницы, — равнодушно бросил Римо и с деланным интересом отвернулся к висящему на стене персидскому ковру, так чтобы Чиун не видел его довольного лица.

— Но есть и более важная причина.

— Правда? И какая же?

— Ты ведь сирота.

— А ты станешь надо мной хлопотать как наседка?

— Вот именно! Кто же предаст земле твои бренные останки, когда ты растратишь по пустякам свою никчемную жизнь?

— А-а. — Римо помолчал, потом сказал: — Я бы хотел уехать как можно скорее.

— И что тебя держит?

— Разве ты не будешь паковать вещи?

— Мои вещи целый год как упакованы: я давно жду твоего решения. Загляни в чулан — там все мои дорожные сундуки. Будь добр, вынеси их на окраину деревни. Вертолет из Пхеньяна уже вылетел, он доставит нас в аэропорт. За билеты я заплатил сам — первый класс себе и экономический — для тебя.

— Черт! — удивился Римо. — До чего же ты самонадеян! — До него донеслось гудение вертолета. Римо умолк.

— Тебе лучше поторопиться, — заметил Чиун, промакивая то, что успел написать. — За вертолет берется почасовая оплата.

* * *
Все селение высыпало проводить Мастера Синанджу в путь. Лениво вращающиеся лопасти вертолета обдували изумленные лица.

— Не беспокойтесь, люди! — прокричал Чиун, приготовившись к посадке в вертолет. — Я вернусь раньше, чем вы думаете. А пока за деревню будет отвечать верный Пул Янг.

Римо загрузил последний сундук в люк грузового отсека и поискал глазами Джильду. Она стояла немного в стороне, держа Фрею за ручку. Лопасти завращались быстрее.

— Римо, пора! — Чиун сел в кабину.

— Погоди! — Римо направился к Джильде. — Я должен ехать, — сказал он. — Но я вернусь. Будешь меня ждать?

— Куда ты едешь, Римо?

— В Америку. Я хочу раз и навсегда разобраться с Голландцем.

— Римо, поторопись! — раздался ворчливый голос Чиуна. — Счетчик включен!

Римо оставил его слова без внимания.

— Я должен ехать. Пожалуйста, дождись меня!

— Вряд ли это получится, Римо. Я не верю, что ты вернешься.

— Послушай, я тебе обещаю!

— Мне здесь не место. Думаю, что и тебе — тоже.

— Римо! — резко окликнул Чиун.

— Иду! — отозвался тот. Ветром от винта Джильде распахнуло полы плаща. — Послушай, если не хочешь ждать меня здесь, тогда едем сейчас со мной!

— Ну, уж нет!

— Тогда давай встретимся в Америке. И там все обсудим.

— Папочка, ты уезжаешь? — раздался детский голосок.

Римо взял девочку на руки.

— Мне нужно, детка.

Фрея заплакала.

— Я хотела познакомить тебя со своим пони. Не хочу, чтоб ты уезжал! Мамочка, пусть папа не уезжает! А то он никогда не вернется!

— Ну, что ты теряешь? Разыщи меня в Америке! — взмолился Римо. — Никто не просит тебя что-то решать прямо сейчас.

— Я подумаю, — сказала Джильда.

— Что ж, уже кое-что. Эй, Фрея, перестань плакать!

— Я не могу! Мне страшно!

Римо поставил ее на землю и, сев перед ней на корточки, вытер слезинку с детской щеки.

— Хочешь, покажу тебе, как сделать так, чтобы никогда никого не бояться?

— И как? — с обидой спросила девочка.

— Надо дышать. Смотри. Набери побольше воздуха, вот так, правильно! Теперь представь, что это не палец, а свечка. Быстро затуши ее!

Фрея дунула ему на палец.

— Хорошо! — сказал Римо и легонько ткнул малышке в грудь. — Это было грудное дыхание. А тебе надо научиться дышать вот этим местом. — Он постучал ее по пухлому животику. — Ну-ка, попробуй!

Фрея вдохнула и по команде Римо стала медленно выдыхать.

— Ну, как? Теперь лучше? — нежно спросил Римо.

— Да! Мне уже совсем не страшно!

— Это и есть Синанджу. Точнее — маленький его кусочек. Продолжай тренироваться сама! — Римо поднялся. — Тогда ты вырастешь большая и сильная. Как мама.

Джильда улыбнулась. Она осторожно поцеловала Римо, стараясь оберегать свои забинтованные руки.

— Увидимся в Америке! — сказал Римо и на ухо шепнул ей место и время встречи.

— Может быть, — уклончиво ответила Джильда.

— Пока, папочка! Обними меня вместо мамы! Потом я ее за тебя обниму.

— Конечно, — сказал Римо и крепко обнял малышку.

Он стал пятиться к вертолету, не в силах оторвать от них взгляда. Не успел он устроиться в кресле, как машина взмыла вверх.

Римо расположился рядом с Чиуном и стал махать в окно. Джильда с Фреей долго махали ему в ответ, пока не превратились в маленькие черные точки далеко внизу.

— Что это ты делал с ребенком? — спросил Чиун, извлекая из недр кимоно недописанный свиток.

— Показывал, как сделать так, чтобы не было страшно.

— Ты учил ее дышать по технике Синанджу? Пустая трата времени!

— Это еще почему?

— Потому что женщины понятия не имеют, что такое правильно дышать. — С этими словами Чиун развязал синюю ленту, скреплявшую свиток.

— Что это у тебя?

— Это тымне должен сказать, тренер женской команды!

— Похоже на свиток. С синей лентой. Следовательно — объявление о наследнике?

— Мозги у тебя — как у кузнечика! — проворчал Чиун и взялся за письмо.

— То есть быстрые?

— Да, только скачут не туда! И приземляются где не след!

Глава 32

До рыбацкой деревушки все шло нормально, и ему удавалось держать себя в руках. Что это за деревушка, он не знал. Он знал только, что она лежит южнее тридцать восьмой параллели, а следовательно, находится в Южной Корее.

Селение напомнило ему Синанджу, и поскольку он слишком долго сдерживался, сейчас зверь разбушевался не на шутку.

В деревне начался пожар, занялись разом все хижины. Люди стали с воплями выскакивать на улицу, но пламя настигало их и здесь. Это было голубое пламя, голубое и очень красивое. И обгорелая плоть тоже была симпатичная, пока не скукоживалась и, почернев, не начинала слезать с костей. Крестьяне бессильно падали и с криками катались по земле, тщетно пытаясь сбить огонь.

Зверь на какое-то время насытился, и Голландец продолжил путь.

В Сеуле он приобрел пару темных очков и плейер “Сони” с наушниками. Он также купил кисточку и банку черной краски. И кассету самой громкой рок-музыки, какую смог найти.

Он вызвал у кассирши в аэропорту иллюзию кредитной карточки и расплатился за билет. С помощью такого же воображаемого паспорта он без труда преодолел таможню. Для всех он был солидный американский бизнесмен в сером костюме.

Зайдя в мужской туалет, он покрасил очки с внутренней стороны в черный цвет. Сразу после взлета он их нацепил и тут же включил плейер. Он надеялся, что бьющая по ушам музыка и черные очки удержат зверя в узде. По крайней мере, до Америки.

А там он опять сможет убивать. Ибо ничего другого ему не оставалось.

Глава 33

Никогда еще президент Соединенных Штатов не испытывал такой беспомощности. Ему казалось, что стены Овального кабинета сейчас повалятся на него. Будучи Верховным главнокомандующим Вооруженных Сил США и имея в своем подчинении гигантский разведывательный аппарат, он был обязан найти верное решение.

ЦРУ заверило его, что никому не поручало дополнительную охрану вице-президента. То же самое ему сказали и в разведуправлении министерства обороны, и в ФБР. Хотя ему было неловко спрашивать, он все же поинтересовался данным вопросом и в Совете национальной безопасности. И в секретной службе тоже.

Всюду его заверили, что охрана вице-президента все эти дни осуществлялась обычным порядком. Никаких мастеров восточных единоборств никто не привлекал. При этом губернатора Майкла Принсиппи не охраняла даже служба безопасности — он по-прежнему отказывался от какой бы то ни было охраны. Вообще для человека, перенесшего покушение, он был настроен как-то чересчур безмятежно.

Вконец отчаявшись, президент попытался связаться с Харолдом В. Смитом, и впервые на его памяти Смит не ответил на звонок. Президент повторял свои попытки еще много раз, но с тем же результатом.

Было очевидно, что со Смитом что-то случилось. Что именно — президент узнать не мог. Обычный рядовой гражданин в такой ситуации позвонил бы в санаторий “Фолкрофт” в кабинет директора. Но для президента это было невозможно, ведь телефонная компания наверняка зафиксировала бы этот звонок. Равным образом президент не мог поручить никому из своих сотрудников навести справки о каком-то Харолде В. Смите: кто-нибудь наверняка поинтересуется зачем, а на этот вопрос президент ответить не мог.

Сейчас он сидел в одиночестве в своем кабинете и пытался составить из обрывков вразумительную картину.

Один новый факт у него был — спасибо службе безопасности! Прошло два дня, прежде чем им что-то удалось установить. Два самых трудных дня, когда все средства массовой информации и все обозреватели Америки доводили себя до исступления, пытаясь склеить из обрывочных сведений некий единый зловещий план.

Секретная служба допросила уцелевших членов банды “Гумбы из Исти” и установила, что главарь банды похвалялся тем, что получил заказ на убийство губернатора Принсиппи. Хорошо, решил президент, допустим, это заговор. Но кто организатор? Кто мог обладать информацией о КЮРЕ и воспользоваться ею с тем, чтобы потрясти основы американской избирательной системы или самой государственной власти?

Президент снова и снова прокручивал в уме возможные варианты. И все неизбежно сходилось к одному имени — доктор Харолд В. Смит.

Может быть, в этом и есть причина столь внезапного исчезновения Смита? Он потерпел фиаско и решил скрыться? Но какие тому доказательства?

* * *
Доктор Харолд В. Смит дышал.

Этим его активность исчерпывалась. Физиологический раствор он получал через введенную в вену трубку, глаза его были закрыты, а зрачки вот уже четвертые сутки оставались неподвижны, что свидетельствовало об отсутствии не только сновидений, но и какой бы то ни было работы мозга вообще.

Доктор Мартин Кимбл взглянул на листок с жизненными показаниями, прикрепленный в ногах больничной койки, на которой лежал Смит. Полное отсутствие динамики — как положительной, так и отрицательной. Точно в таком состоянии он к ним и поступил. Это нельзя было назвать даже комой, поскольку никаких свидетельств работы мозга не было вовсе, но и о смерти говорить было рано. Сердце Смита еще билось — если можно назвать сердцебиением сокращение сердечной мышцы раз в двадцать минут. Легкие, судя по всему, тоже функционировали. Пока ничего нельзя было сказать.

Когда этого человека, найденного в полной неподвижности на своем рабочем месте без всяких признаков насилия, полученной травмы или яда, привезли в клинику, доктор Кимбл распорядился подсоединить его к системе искусственного жизнеобеспечения. Перепуганной жене больного доктор Кимбл объяснил: “Не могу пока дать определенного прогноза. Боюсь, возле него долго придется дежурить. Вам лучше сейчас поехать домой”.

Он не сказал ей о том, что, учитывая все показания жизненно важных органов, доктор Харолд В. Смит с таким же успехом мог сейчас быть куском сыра, вырезанным в форме человеческого тела. Даже цвет лица у него был восковой.

Волна пропитанного нашатырем воздуха, качнувшаяся от двери, заставила доктора Кимбла обернуться. В палату вошел пожилой азиат в костюме сине-зеленого цвета и, глядя мимо доктора Кимбла, решительно направился к больному.

— Прошу прощения, но часы посещений уже прошли, — строго преградил ему путь доктор Кимбл.

— Я не посетитель, — скрипучим, ворчливым голосом отозвался азиат. — Я — личный врач мистера Смита.

— О-о... Миссис Смит мне ничего о вас не говорила, доктор...

— Доктор Чиун. Я только что вернулся из своей родной Кореи, где лечил серьезного ожогового больного.

— Я полагаю, у вас есть какой-нибудь документ? — осторожно предположил доктор Кимбл, зная, что в наши дни сплошь и рядом встречаются разные восточные лекари, на поверку оказывающиеся обыкновенными врачами-недоучками.

— Я могу за него поручиться, — раздался сзади спокойный голос.

Доктор Кимбл обернулся и увидел мужчину в белой футболке и черных брюках.

— А вы кто такой?

— Я личный ассистент доктора Чиуна. Можете называть меня Римо.

— Вынужден просить вас пройти за мной. У нас в клинике существует определенный порядок касательно специалистов со стороны.

— Сейчас не время! — отрезал Римо и взял Кимбла за руку.

Он едва коснулся его локтя, но по руке тотчас побежали мурашки. И дальше — по груди и шее. Хотя доктор Кимбл понимал, что чувствовать иголки мозговой тканью невозможно, тем не менее он их явственно ощутил и в голове. В глазах у него помутилось.

Человек по имени Римо отпустил руку, и доктору Кимблу стало легче. Он стоял на коленях.

— Расскажите, что произошло со Смитом! — сказал Римо.

Доктор Кимбл начал свой рассказ, но коротышка-азиат прервал его тираду. Он уже колдовал над пациентом.

— Это все неважно! Ты лучше посмотри, что он сделал со Смитом! Понатыкал в него иголок и подключил тысячу машин! А где же пиявки? Удивляюсь еще, как он не налепил ему на вены пиявок, дабы окончательно высосать из него все соки!

— Папочка, пиявок не ставят уже несколько десятилетий.

— Вообще-то в последнее время их опять начинают применять, — сказал доктор Кимбл, с трудом поднимаясь на ноги.

У него кружилась голова, он отыскал глазами кислородный баллон и жадно приник к маске. Он глубоко вдыхал чистый кислород, а сам смотрел и слушал.

Доктор Чиун обошел кровать, критическим взором оглядев больного.

— В таком состоянии он уже четверо суток, — сказал доктор Кимбл.

Доктор Чиун молча кивнул.

— Никаких следов повреждений нет, — сказал Кимбл.

— Как это — нет? — возразил Чиун и невообразимо длинным ногтем ткнул пациенту в лоб. — А это что такое?

Не отнимая от лица кислородной маски, доктор Кимбл нагнулся к Смиту: посередине лба была маленькая лиловатая точка.

— Пигментация, — констатировал он. — Возможно, родимое пятно.

— Называете себя врачом, а воспаление третьего глаза в упор не можете распознать! — заклеймил Чиун и принялся массировать Смиту виски.

— Это что еще за средневековые суеверия?

Чиун не удостоил его ответом. Его пальцы переместились Смиту на восковой лоб. От усердия он даже закрыл глаза.

— Что это он делает? — обратился Кимбл к Римо.

— Понятия не имею.

— Но вы, кажется, его ассистент?

— Я в основном слежу за тем, чтобы люди вроде вас ему не мешали.

— Я проверяю кот-ди. —Чиун вдруг открыл глаза и убрал руки со лба больного.

— Это еще что такое?

— Кот-ди —это вроде выключателя. Как телевизор — то включают, то выключают. Если на него правильно нажать, человек словно отключается. Точь-в-точь как Смит.

— Да будет вам! Это же абсурд!

— Римо вам сейчас продемонстрирует.

Римо протянул руку и легонько постучал доктора Кимбла по лбу в самом центре. Доктор Кимбл закатил глаза и стал оседать на пол. Римо успел подхватить его под руки и спросил у Чиуна:

— Что теперь с ним делать?

— Если хочешь, можешь его включить обратно.

Римо нащупал лоб и тихонько стукнул. Доктор с усилием встал на ноги и одернул халат.

— Я что — потерял сознание?

— Вернее сказать — отключились, — уточнил Чиун.

— Я вам не верю!

— Никто не верит, — пожал плечами Римо и подошел к Чиуну. — Ну, как он?

— Ужасно! Вся внутренняя гармония нарушена. Похоже на непоправимые повреждения.

— Мы не можем позволить Смиту умереть. Сделай что-нибудь!

— Я говорю не о Смите, — сказал Чиун, вынимая из вены больного капельницу и отключая его от электродов. — С ним все будет в порядке. Я говорил о Голландце. Ты только взгляни, что он сделал с кот-ди.

Слишком сильно нажал?

— Если бы! Он намеревался нанести смертельный удар — милосердный, но бесповоротный. Я заметил кое-что еще в Синанджу. Помнишь, как он лишил жизни Ма Ли? Удар тоже был не без погрешностей. Помнишь ту кровавую слезу? Голландец теряет над собой контроль, и этот неловкий удар — лишнее тому подтверждение.

— А-а, — протянул Римо. — А Смит-то как?

Чиун нажал пальцем на крошечный кровоподтек у Смита на лбу. Тот моментально открыл глаза, словно веки были подвязаны на резиночки.

— Мастер Синанджу? — отчетливо произнес он и попытался сесть.

Чиун уложил его на подушку.

— Вы выздоравливаете. Император Смит. И все — благодаря вашему верному слуге!

— Голландец!

— Мы знаем, Смитти, — вставил Римо. — Это все его рук дело.

— Тшш! — зашипел Смит, метнув взгляд в сторону доктора Кимбла.

Тот стоял в углу комнаты и поочередно жал на разные точки у себя на лбу. В порядке эксперимента.

— Кажется, я понял, — сказал он. — Путем раздражения нерва, доселе неизвестного медицинской науке, вы перекрываете биоэлектрическую активность в мозгу. Результатом служит бессознательное состояние, при том что ткани не повреждаются. Но я никак не могу найти у себя этот нерв.

— Я вам помогу, — предложил Римо, взял руку доктора в свою и сложил ее в кулак. Выпрямив указательный палец, он положил его врачу на лоб, а тот забавно закатил глаза, словно пытаясь разглядеть указанную точку.

— Вот здесь надо нажимать, — сказал Римо и отошел.

Доктор так и сделал и тут же повалился на пол.

— Безотказно действует! — Римо весело присвистнул.

— Так, значит, за всеми нашими покушениями стоял Голландец? — сказал Смит и сел в кровати. Лицо его порозовело, подобно тому как вино окрашивает прозрачный бокал. — А ниндзя и Адонис были самозванцы?

— Если бы вы внимательно слушали мой рассказ о нечистых на руку ниндзя, — проворчал Чиун, — вы бы не были сейчас так удивлены. Только Синанджу является истинным искусством.

— Он увязался за нами в Синанджу, — мрачно произнес Римо. — Но потом ушел. Мне еще предстоит с ним расквитаться.

— Где он сейчас?

— Этого мы не знаем.

— А как быть с кандидатами на пост президента? Можно считать их в безопасности?

— Да, — ответил Римо.

— Нет, — ответил Чиун.

— Нет? — удивился Римо.

— Нет, — твердо повторил Чиун. — Разум постепенно оставляет его. Нападая на политиков, он преследовал цель дискредитировать нас с Римо и вынудить уехать с позором в Синанджу, с тем чтобы он там завершил свою месть. Теперь, потерпев неудачу, он вернулся в Америку, чтобы убить тех, кого ему пока устранить не удалось.

— С чего бы он стал это делать? — спросил Римо. — Ему на эти выборы совершенно наплевать.

— Он подобен раненому скорпиону, мечущемуся от боли. Его всегда тянуло убивать. Он боится тебя, хочет быть моим учеником и думает, что убил Смита. Он ударит по тем, кого нас нанимали защищать. Это единственный для него способ причинить нам боль, не рискуя спровоцировать противостояние, в котором, он знает, ему не победить.

— Я так не думаю, — возразил Римо.

— А мне это представляется резонным, — сказал Смит. — По крайней мере, нельзя исключать такой возможности. Мне потребуется ваша помощь — вас обоих.

— У меня к Голландцу личный счет, — заверил Римо. — Можете на нас рассчитывать.

— А у меня никакого счета нет! — Чиун незаметно пнул Римо по ноге.

— У-у! — тихонько взвыл тот.

— Но меня можно убедить вновь поступить к вам на службу, Император Смит.

— Рад это слышать! — сказал Смит. — Конечно, я готов подписать контракт на тех условиях, что мы с вами обсуждали ранее.

— Боюсь, что это невозможно, — сказал Чиун.

— Почему?

— Потому что тот контракт вы порвали.

— Ну, подготовьте новый!

— Я мог бы это сделать, но на это уйдет несколько дней, ибо я уже стар и память меня подводит. Не исключено, что для освежения моей слабой памяти мне придется начать переговоры заново.

— Так как мы поступим? Особо медлить нельзя: Голландец может возникнуть в любой момент.

— По чистой случайности, предвидя ваши возможные намерения, я взял на себя смелость составить новый текст соглашения по пути в Америку.

Чиун развернул новый свиток и вручил его Смиту.

Тот взял бумагу и сощурился.

— Ничего не вижу! Ах да, конечно, очки! Где мои очки?

Очки были у Римо, он сейчас же достал их из кармана и нацепил Смиту на нос.

— Их привез в Синанджу Голландец — в доказательство того, что убил вас, — объяснил Римо.

— Так... Плохо дело: ничего не вижу! — пожаловался Смит.

— О! — вскричал Чиун. — Я просто не знаю, что нам делать! Можно, конечно, подождать, пока вы сделаете себе новые очки, ко меня беспокоит безопасность кандидатов.

— Каковы ваши условия?

— Условия превосходные. Я уверен, что вы сочтете их приемлемыми. Может быть, просто подпишете, а прочтете потом?

Смит колебался.

— Это совершенно против правил.

— Но и времена сейчас из ряда вон выходящие!

— Ну, хорошо, — горестно согласился Смит. — В конце концов, может, и само КЮРЕ после выборов распустят. Ничего страшного, если несколько месяцев поработаем на ваших условиях.

— Прекрасно! — сказал Чиун, извлек из одного рукава гусиное перо, а из другого — чернильницу, открыл маленькую крышечку и дал Смиту обмакнуть перо, после чего тот поставил под документом свою подпись.

— Уверяю вас, вы не пожалеете! — пообещал Чиун, убирая на место перо и свиток.

— Будем надеяться, — буркнул Смит и попытался приладить на нос очки, но у него перед глазами опять все расплывалось. — Ваше первое задание — обеспечить безопасность кандидатов на пост президента.

— Приступаем к исполнению! — объявил Чиун.

— Я не в счет! — напомнил Римо. — Моя добыча — Голландец.

— Который скорее всего в этот самый момент как раз собирается убить одного из вверенных нам людей.

— Тогда я с тобой, — согласился Римо.

— Пока вы не ушли, — остановил их Смит, — мне нужно как можно скорее связаться с президентом. Не могли бы вы съездить ко мне на работу и взять из кабинета мой портфель?

— Он с нами, — сообщил Римо и принес из коридора потертый кожаный портфель Смита. — Мы первым делом побывали в “Фолкрофте”, — объяснил он. — Ваша секретарша сказала нам, что вы в больнице. Я подумал, что захватить портфель спецсвязи не помешает — так, на всякий случай.

— Правильно подумали.

— Вообще-то, Император Смит, это была моя идея, — встрял Чиун. — Римо в данном случае выступал только носильщиком.

— Да, да, — рассеянно бросил Смит, уже отпирая портфель. Под крышкой тотчас замерцал экран монитора. Смит взялся за сотовый телефон. — Мне надо переговорить с президентом. Наедине. Не могли бы вы и доктора с собой прихватить?

— Будет исполнено! — с поклоном ответил Чиун. — Римо! — Он щелкнул пальцами.

Тот нехотя выволок бесчувственного доктора в коридор. Чиун стоял возле лифта. Римо запихнул доктора в подсобку и присоединился к Чиуну.

— Смитти меня беспокоит, — посетовал он.

— Он поправится.

— Я говорю о зрении. Он почти не видит.

— Я уверен, все будет в порядке. Иногда, если на кот-динажать не совсем правильно, зрение возвращается не сразу.

— А с доктором все было нормально, когда я привел его в чувство...

— Но ты же не такой старый и немощный, как я!

— Прибавь к этому, что в мои планы не входило заставить кого-то подписать контракт не глядя. — Римо шагнул в лифт.

— И это тоже. — Чиун просиял.

* * *
Когда красный телефон наконец ожил, президент бросился на звонок, хотя находился в дальнем конце коридора. Он рванулся в Овальный кабинет мимо удивленных охранников, которые устремились за ним.

— Оставайтесь здесь! Я сейчас вернусь. Желудок! — прокричал он.

Охранники остались в коридоре. В спальне президент снял трубку.

— Да? — сказал он.

— Говорит Смит.

— Я вам звоню уже два дня кряду! Где вас черти носят?

— Я был нездоров. Мне очень жаль, — извинился Смит. — Не вдаваясь в подробности, господин президент, я готов прояснить вам ситуацию.

— Меня как раз интересуют подробности!

— Это займет слишком много времени. К тому же, боюсь, вы мне не поверите.

— Тогда давайте суть.

— Я установил, кто стоит за покушениями. Человек, называющий себя Тюльпаном, является нашим конкурентом, с которым мы уже имели дело в прошлом. Его мотивом была месть моей боевой единице. Он потерпел фиаско, и я опасаюсь, что он опять находится в Штатах и может вновь попытаться достичь своей цели. Надо ожидать новых покушений.

— Я удвою численность охраны претендентов.

— Нет, наоборот, отзовите их. Мой человек получил соответствующее задание. Я подписал с ним контракт еще на год.

— А что с его личными записками?

— Вы говорите о свитках? — Голос Смита зазвучал без прежней уверенности.

— Да, я ведь специально оговорил, что предварительным условием для заключения нового соглашения должно стать уничтожение этих письменных свидетельств.

— Да, конечно. Вы совершенно правы. Вылетело из головы. Я был очень болен, но, как ни странно, рассудок у меня абсолютно ясный. Сам не понимаю, как я мог об этом забыть.

— И каковы условия нового контракта?

Смит помолчал.

— Как вам известно, я полностью независим в принятии решения по всем пунктам соглашения, — заметил он.

— Я не требую у вас подробностей! — рассердился президент. — Я только хочу знать, какие у нас гарантии, что подобного впредь не повторится.

— На эту тему я позвоню вам позже, господин президент. Но можете быть уверены: такого больше не случится!

Президент недовольно хмыкнул.

— Хорошо. Что-нибудь еще? Или опять секрет?

— Два таинственных телохранителя — ниндзя и Адонис. Я установил, кто они. Это одно и то же лицо — все тот же Тюльпан. Он же организовал и все предыдущие покушения.

— По имеющейся у меня информации, один был атлетически сложенный американец, а другой — низкорослый японец. И как это мог быть один и тот же человек?

— Я же сказал, вы мне не поверите!

Президент вздохнул.

— Единственное, что могу сказать, Смит: на сегодняшний день вам удалось установить больше, чем всем остальным спецслужбам, вместе взятым. Поэтому я буду вас поддерживать.

— Благодарю вас, господин президент. — Доктор Харолд В. Смит повесил трубку.

— Терпеть не могу эти его штучки, — пробурчал президент и тоже положил трубку. — Он иногда ведет себя так, словно я на него работаю, а не наоборот.

Глава 34

Римо Уильямсу все это не нравилось.

Уже несколько часов он неотступно сопровождал вице-президента. Тот совершал последнюю предвыборную поездку по Югу. Он передвигался в автомобильном кортеже, а поскольку следующая за ним чужая машина немедленно привлекла бы к себе внимание, Римо решил действовать иначе: улучив момент, он прошмыгнул в багажник вице-президентского лимузина. Всякий раз, как кортеж останавливался для очередной встречи с избирателями, Римо выбирался на волю и, стараясь держаться как можно неприметнее, не спускал глаз с вице-президента. Однако на того пока никто не нападал, и Римо все больше укреплялся в мысли, что никто и не собирается этого делать.

В местечке Рай, когда они с Чиуном обсуждали предстоящее задание, тот настоял на том, чтобы разделиться.

— Мы же не знаем, где именно Голландец нанесет свой первый удар.

— Очень хорошо! — согласился Римо. — Я беру на себя вице-президента.

— Нет, блиц-президента буду охранять я! — заявил Чиун.

— Если, как ты говоришь, у нас нет никаких данных, говорящих о том, где будет нанесен первый удар, тогда почему ты хочешь взять на себя именно вице-президента?

— Потому что ты его выбрал!

— Он мой, — твердо заявил Римо.

— Отлично. Не стану спорить. Забирай его!

Сейчас, вспоминая эту перепалку, Римо мысленно подивился, с чего бы это Чиун так быстро ему уступил. А, ладно, в любом случае это все равно что монетку бросать: никто не может знать, где именно объявится Голландец. Если, конечно, Чиун не блефовал. Может, пора бросить этого вице-президента и отыскать губернатора Принсиппи? — подумал Римо.

Тут кортеж снова тронулся в путь, и Римо, вынужденный прервать свои рассуждения, поспешил втихаря занять свое место в багажнике.

* * *
Мастер Синанджу понимал, что это только вопрос времени. Он вычислил, что следующей жертвой Голландца должен стать губернатор Принсиппи. Это не был равный жребий, как полагал Римо. Два шанса из трех, что следующее нападение будет произведено на губернатора. Мастер Синанджу припомнил, что Голландец уже пытался организовать два покушения на вице-президента, а на губернатора Принсиппи — только одно. Для человека, чей организм и мозг натренирован по системе Синанджу, симметрия является непреложным законом. Неважно, сошел он с ума или еще не совсем — Голландец наверняка будет стремиться к равновесию. Следовательно, теперь очередь губернатора. И Чиун может разобраться с Голландцем, не подвергая жизнь Римо опасности.

Губернатор Принсиппи находился в Лос-Анджелесе, где выступал на собрании видных представителей деловых кругов и публично обещал создать систему государственного страхования от землетрясений. Чиун приник к окну высотного административного здания, в котором проходило собрание.

О приближении Голландца он узнал по музыке. Она звучала громче, чем в прошлый раз, и еще менее стройно, как если бы нотами для музыканта служил лист бумаги, на котором скопились растревоженные муравьи.

Чиун вжался в окно, поскольку знал наверняка, что Голландец будет подниматься по стене, а ему не хотелось, чтобы тот его первым заметил. Для разработанного Чиуном плана фактор внезапности был решающим.

* * *
На высоте двенадцатого этажа Иеремия Перселл задержался, чтобы заглянуть в освещенные окна. Был вечер, и свет в большинстве офисов не горел. В газете он прочел, что вечером состоится встреча губернатора Принсиппи с деловой общественностью Лос-Анджелеса. Свет в окне мог стать для него ориентиром. Убедившись в том, что это не то, что он ищет, Голландец потянулся к карнизу следующего этажа.

На тринадцатом этаже он опять сделал остановку. С этой стороны здания все окна были погашены. Он обошел этаж по периметру, ступая по такому узкому карнизу, что на нем едва уместился бы голубь.

Едва он завернул за угол в последний раз, как внезапный шелест материи заставил его резко обернуться. Поздно! Удар пришелся ему в правое плечо. Резкий хлопок — и сустав был выбит.

Он схватился рукой за раненое плечо и стиснул зубы, превозмогая слепящую боль.

— Ты! — крикнул он. — Где же твой ученик?

— Обернись назад! — спокойно ответил Мастер Синанджу.

Голландец опять круто развернулся. И снова удар настиг его неожиданно — ногой, сзади, а не спереди, откуда он его ждал. Пинок пришелся ему под правое колено, и нога мгновенно согнулась. Он с опозданием понял, что Мастер Синанджу его перехитрил: на карнизе, кроме них двоих, никого не было.

Крепко держась за выступ, Голландец взглянул на Мастера Синанджу.

— Четыре удара? Так, кажется? — проскрежетал он.

— Ты, оказывается, и в традициях силен? — спросил Чиун.

— А как же! Мастер Синанджу демонстрирует полное презрение к противнику тем, что наносит ему четыре удара, после чего удаляется, оставив того поверженным либо, на худой конец, униженным. Но я такого обращения не заслужил. Я бы мог стать тебе отличным учеником, из меня вышел бы превосходный Мастер Синанджу. Я мог бы стать легендарным Шивой!

— Будущий Мастер Синанджу ни за что не причинил бы вреда такой невинной душе, как Ма Ли, — отрезал Чиун. — Ты заслужил мое презрение.

С этими словами он ударил Голландца в правое колено ровно с той силой, чтобы кость треснула, но не сломалась.

— Я бы мог стать легендарным Шивой, мертвым ночным тигром, но с белым цветом кожи! Откуда тебе знать, что это должен быть Римо, а не я?

— Шива — это Римо, — произнес Чиун и приготовился нанести последний, четвертый удар.

— Нет! — завопил Иеремия Перселл. — Я не дам тебе одержать надо мной верх! Я лучше сам брошусь с этого карниза! — Он расслабил члены и, как осьминог, скользнул с карниза вниз.

Мастер Синанджу успел ухватить его за длинные волосы и водрузил обратно на выступ.

— Я не желаю твоей смерти! Мне надо только навсегда лишить тебя силы.

— Этого не будет никогда! — заявил Голландец. — Ты, верно, забыл о возможностях моего воображения?

Мастер Синанджу вдруг очутился не на карнизе высотного здания, а в лапах стального чудовища. Дом у него под ногами зашатался, а окна превратились в квадратные глаза, которые в упор пялились на него. К нему потянулась рука из бетона и стали, она была больше легковушки.

Умом Мастер Синанджу понимал, что это всего лишь обман зрения. Здания не превращаются в стальных чудищ. Но он не мог заставить глаза видеть что-то иное. Он крепче сжал в руке волосы Голландца: если тот умрет, погибнет и Римо.

Вспыхнул огонь. Голубое пламя — настоящее! — побежало вверх по руке Чиуна. Он лихорадочно замахал рукой, пытаясь сбить огонь. Стремясь увернуться от занесенной над ним лапой чудовища, Чиун подпрыгнул и вжался в стену. По крайней мере, стену он еще чувствует. Это была его последняя надежда. В другой руке он по-прежнему сжимал гриву Голландца. Тут за волосы дернули, но Чиун крепче сомкнул пальцы.

Когда мираж исчез, стихла и нестройная музыка. Чиун заморгал. В руке он продолжал держать волосы Перселла, но и только: они были отсечены острыми ногтями.

Чиун был на выступе один. Он поспешил на следующий этаж, где проводил свою встречу губернатор. Мастер Синанджу заглянул в окно и убедился, что ничто не нарушило запланированного хода собрания.

Он стал спускаться, внимательно смотря вниз, но никакой бесформенной фигуры в пурпурном одеянии не обнаружил. Голландцу опять удалось ускользнуть, и он, поверженный, снова удалился зализывать раны. Вот и хорошо! Чиун надеялся, что, может быть, этот раз станет последним.

* * *
В Атланте вице-президент со свитой остановился на ночь в отеле “Холидей инн”.

Как только от машины все ушли, Римо выбрался из багажника, отыскал таксофон и позвонил Смиту.

— Римо, как я рад, что вы позвонили! — сказал Смит. — Чиун доложил, что он предотвратил попытку покушения на губернатора Принсиппи. Но Перселл ушел. Чиун считает, что следующим на очереди вице-президент.

— Я готов его встретить.

— Оставайтесь на месте! Чиун направляется к вам.

— Скажите ему, чтобы три раза постучал по багажнику вице-президентского лимузина.

* * *
Голландец проковылял несколько кварталов. Он что-то высматривал. Сейчас он находился в не слишком благополучном деловом районе в восточной части Лос-Анджелеса. Где-то тут должен быть магазин инструментов. Найдя то, что искал, он влез в лавку через заднюю дверь. В каждой такой лавке непременно есть тиски. Он без труда нашел их в подсобке — они были прикручены к верстаку. Стиснув зубы от боли, он зажал в тиски правое предплечье и с силой дернулся всем телом, вправляя выбитое плечо. От страшной боли на лбу у него выступил пот, но сустав встал на место. Теперь он может двигать рукой, а значит, и все другое будет легче исполнить...

* * *
Херм Аккорд прождал в баре почти час. Он уже собирался уйти, когда вошел тот, кого он дожидался. Незнакомец нес в руке портфель.

Это был красивый парень с несколько рассеянным выражением лица. Его льняные волосы были острижены на манер панков — как будто целые пряди кто-то выхватил безжалостным серпом.

— Ты — Голландец? — спросил Аккорд.

— Да, — ответил блондин и прохромал к столу, отмахнувшись от официантки.

— Что за работа?

— Завтра вечером состоятся теледебаты двух кандидатов в президенты.

— И что?

— Я хочу, чтобы они вошли в историю как неоконченные дебаты.

— Вроде неоконченной симфонии? Это можно устроить. Только для взрыва уже поздновато. Фейерверки — это мой конек.

— Твой конек — смерть. Ты бывший цэрэушник. Отступник. И у тебя слава человека, способного на невозможное. Мне наплевать, как ты это сделаешь. Вот. — Голландец не без труда водрузил кейс на стол. — Здесь миллион пятьдесят тысяч долларов.

— Но по телефону я запросил миллион. Что за пятьдесят сверху?

— Я знаю, у тебя свой самолет. Отвезешь меня, куда скажу.

— Куда именно?

— Домой.

* * *
Римо вышагивал по крыше “Холидей инн”. Двумя этажами ниже вице-президент завершал последние приготовления к заключительным теледебатам. За всю ночь Голландец так и не появился, а теперь уже брезжил рассвет.

Через пожарный лаз показался Мастер Синанджу.

— Есть что-нибудь? — встревожился Римо.

— Нет, — успокоил Чиун. — В вестибюле никого подозрительного. Вот, принес тебе газету. Может, она отвлечет тебя от непрестанного шагания.

— В такое-то время? — Римо рассеянно взял газету.

— Может, нам еще долго ждать придется.

— Почему ты так думаешь?

— Голландцу сюда еще добраться надо. А он к тому же охромел.

— Четыре удара?

— На самом деле, только три, — поправил Чиун и перегнулся через ограждение, держа в поле зрения вход в отель. Римо бросилось в глаза, что Чиун как-то странно спокоен.

— Ты небось рассудил, что, раз он покалечен, больше шансов на то, что мне не придется его убивать, чтобы одержать над ним верх? — предположил Римо.

— Такую возможность я, конечно, не исключил, — прохладным тоном отозвался Чиун. — Однако в мои задачи входило защитить губернатора. А поскольку убить Перселла я не мог, то сделал все возможное в данной ситуации.

— Он все равно мой!

— Как только он здесь появится, я дам тебе знать.

От нечего делать Римо углубился в газету. На четвертой странице его внимание привлекла небольшая заметка. Он оторвал от листа клочок текста и кликнул Чиуна.

— Можешь не следить за дверью, — сказал он. — Голландца здесь нет.

— Откуда ты узнал? — удивился тот и сейчас же поправил сам себя: — Как ты можешь говорить это с такой уверенностью?

Римо угрюмо протянул Чиуну заметку. Мастер Синанджу прочел заголовок: “Птеродактили над Сен-Мартеном”.

— С прошлой ночи они кружат над каким-то разрушенным замком, — объяснил Римо. — Когда их пытаются сфотографировать, то на пленке ничего не остается. Подозреваю, ты понятия не имеешь, что это может быть за замок?

— Ты мне об этом скажешь, — безрадостно ответил Чиун. — Ты же у нас гений дедуктивного метода!

— Замок на скале Дьявола, где мы впервые столкнулись с Перселлом. Его дом. И логово. То самое место, куда ты давно предрекал ему вернуться. Я не прав?

— Угадал, — сказал Чиун и несколькими едва заметными движениями пальцев обратил клочок газеты в конфетти.

— Я лечу в Сен-Мартен.

— Это сколько угодно! Вот только вернешься ли?

Глава 35

Едва самолет начал вираж над Сен-Мартеном — живописным франко-голландским островком в Карибском море, — как взору Римо предстала скала Дьявола — черный пик, олицетворяющий зло.

— Вон он! — Римо показал в сторону груды белых камней высоко на выступе, нависающем над заливом.

— Никаких пурпурных птиц не вижу! — засопел Чиун.

Скала Дьявола сильно напомнила ему гору Пэктусан. Но когда таксист доставил их так далеко в горы, как только осмелился, они увидели птеродактилей. По острову уже ходили слухи о том, что бывший обитатель скалы Дьявола, наводящий на всех ужас Голландец, воскрес из мертвых и явился в свой замок уже в качестве привидения. Римо расплатился с таксистом, и они двинулись в горы. С развалин взлетели птеродактили и лениво закружили над окрестностями. На Римо и Чиуна они внимания не обращали. Те уже начали карабкаться по голому склону спящего вулкана.

— Не забудь, — напомнил Римо, — ты уже нанес свой удар, теперь моя очередь!

По мере того как они поднимались, у них в ушах все громче звучали нестройные мелодии — то была музыка Голландца. Небо окрасилось в пурпур, причем более темного оттенка, нежели у птеродактилей. Ископаемые птицы, словно завидуя более яркому цвету, взмахнули крыльями и взмыли ввысь, где и пропали на фоне смыкающегося над головой небосвода.

— Кажется, он решил поразвлечься, — сказал Римо. — Это хорошо. Значит, он не знает, что мы здесь.

— Он ничего не знает, — поддакнул Чиун обеспокоенным голосом. — Гляди!

Над выступом показалась гигантских размеров морда — будто кит выбросился на берег. Чудовище плотоядно обозревало окрестности, прищурив раскосые глаза на рябоватой смуглой физиономии.

— Нуич! — ахнул Римо.

— Послушай... — начал Чиун.

— Отец! Отец! — Голос звучал тонко и грустно, но разносился далеко.

— Это Перселл. Что он задумал? — недоумевал Римо.

Чиун крепко сжал его за запястье.

— Слушай меня, сын мой. Я думаю, нам надо отсюда убираться.

— Ни в коем случае! Там, наверху, Голландец. Я не затем проделал весь этот путь, чтобы ты меня повернул назад.

— Он дошел до предела!

— Это не новость. — Римо вырвал у Чиуна руку, но тот опять схватил ее.

— Ты не понимаешь! Он свихнулся! Понаблюдай. Прислушайся к его музыке!

Лицо Нуича, по-прежнему щерясь безмолвной и хищной улыбкой, поднялось вверх, подобно воздушному шару. Снизу к нему на канатах было привязано человеческое тело, оно казалось совсем крошечным. Шар под названием “Нуич” взмыл высоко в пурпурное небо, там он лопнул и исчез.

— По-моему, он просто играет воображением, — произнес Римо.

— Обрати внимание на небо: оно темно-красное, а это цвет больного разума.

— Вот и отлично! Тем легче с ним будет справиться!

— Но зато ему теперь нечего терять! — предостерег Чиун.

— Если хочешь, Чиун, оставайся здесь. В любом случае, не встревай.

Чиун отпустил руку Римо.

— Очень хорошо. Ты сам это выбрал. Но внизу я ждать не останусь! Я уже однажды ждал у подножия горы Пэктусан. На сей раз я поднимусь со своим сыном на самый верх.

— Очень любезно с твоей стороны.

Римо возобновил восхождение.

Чем выше они взбирались, тем круче становился склон. Было тепло, хотя с моря дул свежий ветер. Внизу, насколько хватало глаз, простиралась голубовато-зеленая гладь, но небо над головами смыкалось все ниже, словно бархатный полог.

Римо первым выбрался на карниз, где лежали развалины замка. Некогда его стены ощетинивались зубцами до самых небес, ныне уцелела одна-единственная башня, а остальные обрушились и лежали в руинах, подобно городу, покинутому жителями много тысяч лет назад.

Посреди развалин расхаживал Голландец. Он был в своем неизменном пурпурном наряде, волосы его были коротко острижены и стояли торчком, напоминая карикатуру с изображением человека, сунувшего пальцы в электрическую розетку.

Римо вскарабкался на гранитную глыбу и прокричал своему заклятому врагу:

— Перселл!

Тот не ответил. Его внимание приковывало что-то высоко в небе.

Римо поднял глаза — высоко над головой в утреннем небе сияла Венера, как бриллиант в шкатулке ювелира.

Чиун встал у Римо за спиной.

— Что он делает? — спросил он.

— Понятия не имею! Просто смотрит на небо.

— Нет, не на небо, а на звезду.

Голландец обличающе воздел к яркому пятну утренней звезды указательный палец.

— Взрывайся! Почему ты не взрываешься?

— Ты прав, — сказал Римо. — У него совсем крыша съехала.

— Мы должны его остановить! — объявил Чиун.

— Это моя идея! — решительно возразил Римо и двинулся вперед.

Чиун поспешил за ним следом.

— Нет, только не из мести! Не забывай о других его способностях! Он ведь не только на иллюзии мастер!

— Верно, еще он умеет вызвать пожар или взрыв, для чего ему достаточно одной силы воображения.

— А сейчас он пытается силой воображения взорвать Венеру.

— Неужто получится? — Римо вдруг остановился. Мысль о том, что может произойти, лишила его прежней решимости.

— Мы не можем стоять тут и ждать. Если у него это выйдет, он не остановится на Венере. Он уничтожит все до единой звезды в небе, пока вся наша Земля не погрузится в вечное безмолвие. Тогда он уничтожит и Землю тоже. Мне известно, что значит помешательство. Он наделен большой властью, Римо, против которой наши с тобой жизни — ничто. Скорей!

Мастер Синанджу устремился вперед, но Римо его опередил.

— Перселл! — проревел он. Голос его эхом отдавался от каменных развалин. — Перселл! Отвлекись — я пришел за тобой!

Голландец обратил к нему свои неестественно-голубые глаза. Было такое впечатление, что он их с трудом сфокусировал.

— Через минуту я буду твой, мой давнишний враг! Оказывается, для того чтобы разрушить звезду, требуется больше усилий, чем я думал.

— У тебя нет этой минуты! — Римо спрыгнул с камня вниз.

— Бери его спереди! — бросил Чиун, а сам стал заходить сзади.

Голландец растерялся и решил отбить сначала Чиуна. Но Римо оказался проворнее: он сгреб Голландца двумя руками, ухватившись за подмышку и ногу, и крутнул его в воздухе, как веретено. Тот умудрился остановить свой немыслимый пируэт, выставив вперед руку и схватив Римо за горло. Тем самым он сообщил Римо свою инерцию, и тот с размаху влетел в полуразрушенную башню.

— Я сильнее тебя! — возвестил Голландец, поднимаясь с земли. Его слегка пошатывало. — Я Голландец! Мне достаточно мысленного усилия, чтобы уничтожить Вселенную!

Мастер Синанджу видел, что Римо лежит без движения. Жив он или уже нет — на выяснение сейчас не было времени. Чиун бросился на Голландца: настал черед четвертого удара.

Голландец развернулся и, слегка присев, принял боевую стойку. Но Чиун не стал занимать оборону. Пускай себе бьет — Мастер Синанджу все равно нанесет свой последний удар.

Нога Чиуна опустилась Голландцу на колено в тот самый момент, как ладонь Перселла наотмашь пришлась Чиуну в висок. От удара Чиуна развернуло. Оба упали.

— Ты, кажется, решил занять сторону Шивы? — сказал Голландец, силясь подняться. — Не стоило тебе этого делать! Ты мог бы стать отцом самому богу! — И Голландец отвернулся от распростертого тела Чиуна, вновь обратив взор на манящую утреннюю звезду, Венеру.

Чиун видел, как он воздел руки к небу — сначала словно в мольбе, затем все более гневаясь. Лицо его исказилось гримасой ярости. Было такое впечатление, что небо содрогнулось.

В этот миг раздался другой громоподобный голос. Это был единственный голос, которого Мастер Синанджу по-настоящему страшился.

— Я Шива, Разрушитель, Шива-Дестроер! Смерть, ниспровергатель миров. Мертвый ночной тигр, возрожденный искусством Мастера Синанджу!

Мастер Синанджу улыбнулся зловещей улыбкой. На остатках крепостной башни стоял Римо Уильямс, держа над головой камень величиной с приличный автомобиль.

— Что за падаль пытается мне угрожать? —вещал Римо голосом Шивы.

Тяжеленный обломок гранита просвистел в воздухе со скоростью пули. Голландец, однако, успел совершить кульбит и приземлился на камень через миг после того, как тот опустился на его место.

— Как ты неловок! — прокричал он, но в это мгновение в воздухе был уже сам Римо.

Он на огромной скорости обрушился на противника, и они сцепились. Они упирались, как борцы на ковре, от натуги кровь прихлынула обоим к щекам. По запаху пота, распространившемуся от места схватки, Мастер Синанджу понял, что в дело пущена нечеловеческая сила. Под ногами у соперников задрожала и прогнулась земля.

Мастер Синанджу отполз подальше от образовавшейся трещины. Он с трудом поднялся на ноги и укрылся у стены разрушенного замка.

То была битва земных богов. В ней не было места обыкновенному Мастеру Синанджу. Чиун с тревогой следил за единоборством двух титанов и мысленно молил Бога о том, чтобы ему не пришлось сегодня нести на себе мертвое тело.

Борьба шла не на жизнь, а на смерть. Каждый держал противника за запястье и прилагал все усилия, чтобы повалить его наземь. Они переминались, как кони, пытающиеся сдвинуть чересчур тяжелый воз.

Неожиданно Голландец пнул Римо в подъем ноги. Тот, в свою очередь, ответил подсечкой. Голландец подпрыгнул и выпустил руку Римо из своей, тот же продолжал цепко держать его. Быстрым движением Римо схватил его вторую руку и, когда Перселл приземлился после прыжка, с силой толкнул его. У Голландца подогнулись колени.

— Это тебе за Ма Ли! — злобно выкрикнул Римо.

— Убьешь меня — сам тоже умрешь! — в ярости прорычал Голландец.

Взгляд его стал еще более безумным. Ноги у него дрожали и подгибались все сильнее. Одно колено коснулось земли, и всю ногу прошила боль.

— Нет! — завопил он.

Земля под ногами у них разверзлась еще больше. Из расселины выскочил змей; длиной он был с целый поезд, а толщиной — с большое дерево. Его оранжево-бурое полупрозрачное тело корчилось, как у дождевого червя, а из тяжелой пасти вырывалось желтое пламя.

— Теперь, Перселл, тебе не побороть меня своими трюками! — объявил Римо. — Тебе конец!

— Нет! — закричал Иеремия Перселл. Голос его звучал по-звериному, но в нем слышался страх. Тут и второе его колено опустилось на землю. Это было страшное унижение! — Я сильнее тебя! Могущественнее! Я владею Синанджу лучше, чем ты!

Вокруг заплясали разноцветные вихри и громче зазвучала музыка. Мастер Синанджу руками прикрыл глаза, пытаясь отгородиться от ослепительного сияния. Земля забурлила подобно вулканической лаве. Гранитные блоки встали и на коротких ножках двинулись к центру разрушенной крепости, где противники все еще бились в смертельной схватке. Мастер Синанджу в ужасе смотрел на происходящее, не понимая, что здесь настоящее, а что — обман зрения.

Было похоже, что Римо одерживает верх. Но тут музыка грянула во всю мощь, и Голландец применил удушающий прием. Римо стал хватать ртом воздух и молотить руками. Чиун видел, как Голландец с жестокостью и неумолимостью питона усиливает хватку, как лицо Римо темнеет от лишившейся оттока крови.

— Римо! Не сдавайся! — закричал Чиун.

Он бросился к месту схватки, но был остановлен Голландцем, который одним безжалостным взглядом заставил гранитные глыбы рассыпаться на тысячи осколков перед самым носом у Чиуна. Мастер Синанджу вынужден был вновь отступить под защиту стен, пока каменный град осыпал то, что осталось от древнего замка.

Когда Чиун наконец смог выйти из своего укрытия, он увидел Голландца в позе триумфатора. Держа Римо за загривок, он закричал что есть мочи:

— Я непобедим! Я — Голландец! Нет более могущественного Мастера Синанджу, чем Иеремия Перселл! Ты слышишь меня, Чиун? Ты видишь меня, Нуич, отец мой? Я сильнее всех! Сильнее!

Римо совсем обмяк и не подавал признаков жизни. Сердце у Мастера Синанджу упало.

— Ты не останешься жить и упиваться своей победой! — С этим возгласом Чиун поднялся и двинулся вперед.

— Сильнее всех! — снова крикнул Голландец и, небрежно швырнув бездыханного Римо наземь, распростер руки, словно похваляясь своей победой перед целой Вселенной.

Он запрокинул восторженное, почти блаженное лицо, и его взору предстала насмешливая утренняя звезда на пурпурном небосклоне.

— Сильнее всех... — прошептал он и направил всю свою энергию в одну точку.

Чиун ловко перепрыгнул через камни и устремился к Голландцу, не спуская глаз с его исполненной высокомерия фигуры, но не успел: вновь зазвучала музыка, и высоко в небе маленькая серебристая точка Венеры стала расти и расти, пока вершина горы не озарилась ослепительным светом.

Голландец торжествующе воздел кулаки.

— Сильнее всех!

Музыка зазвучала совсем нестерпимо, и под ногами его земля встала дыбом.

— Нет! — успел крикнуть Чиун, но было уже слишком поздно. Голландец провалился в разверзшийся кратер, и снизу донесся его прощальный вопль:

— Сильнее всех! Сильнее! Сильнее!

Вслед за ним стал падать и лежавший без движения Римо Уильямс. Когда обоих поглотила бездна, земля опять сомкнулась, и вокруг воцарилась могильная тишина. Смолкла и музыка.

Чиун бросился к тому месту, где только что была расщелина, и стал отчаянно рвать землю пальцами.

— Римо! Сын мой! — Он царапал ногтями землю, но она сомкнулась намертво.

Мастер Синанджу поник головой и долго сидел неподвижно. Потом он нацарапал на земле знак — разделенную надвое трапецию, символ Синанджу. Пусть им будет отмечено место последнего успокоения двух белых Мастеров Синанджу, на которых прервется династия.

С выражением покорности Мастер Синанджу поднялся, отряхнул землю со своего кимоно и тихонько прочел заупокойную молитву, затем повернулся, чтобы покинуть скалу Дьявола. Он вдруг обнаружил, что идти с пустыми руками еще тяжелее, чем нести на себе тело сына, ведь это означало оставить его здесь навеки.

Он вышел из крепости, и тут его остановил знакомый голос:

— Решил без меня уйти, папочка?

Чиун развернулся. От удивления морщины на его лице разгладились.

— Римо! — ахнул он. — Римо, сынок! Ты жив?

— Более или менее, — небрежно бросил тот. Лицо его было в поту и пыли, под мышкой он держал безжизненное тело в пурпурном шелке. Руки Перселла были связаны желтым кушаком.

— Но я видел, как вы оба провалились под землю!

— Это были не мы, — сказал Римо.

Он попробовал изобразить улыбку, но Чиун видел, что это дается ему с трудом. Мастер Синанджу подошел к Римо и пощупал его — сначала руку, потом лицо.

— Ты настоящий? Не жестокое видение, призванное усугубить мое горе?

— Настоящий!

— Но я видел, как этот негодяй тебя поборол!

Римо покачал головой.

— Ты видел то, что было у Голландца в воображении, что он хотел тебе внушить. Ты оказался прав, Чиун: он окончательно свихнулся. Помнишь тот момент, когда свет стал совсем нестерпим?

— Да.

— Вот тогда я его и сломил. И он это понял. Мне кажется, в тот момент он и спятил окончательно. Он понял, что не сможет победить. Мне это тоже было ясно. Он стоял на коленях — и вдруг обмяк. И тут же на его месте возник другой Голландец и другой я, и они стали биться. Когда я понял, что произошло, то отошел в сторону и так же, как ты, наблюдал.

— А бездна?

— Очередная игра воображения. Впрочем, в каком-то смысле ее можно считать реальной — это была бездна безумия, навсегда поглотившая Голландца. Единственное, что я сейчас твердо могу сказать: вот я, а вот — он.

— Он не умер? — удивился Чиун.

— Можно считать, что умер.

Римо положил Перселла на камень. Тот едва дышал, а в глазах еле-еле теплилась жизнь. Губы его шевельнулись.

— Он хочет что-то сказать, — заметил Чиун. Римо приник к кривящемуся рту Голландца.

— Я победил. Несмотря ни на что!

— Не дождешься! — сказал Римо.

Прежде чем в глазах его потух последний свет разума, Голландец резко выпрямился, как от разряда электрического тока.

— Теперь вам ни за что не спасти кандидатов в президенты! — И снова обмяк.

Чиун внимательно его осмотрел.

— Жив. Но судя по глазам, рассудок оставил его.

— Он больше не представляет для нас угрозы. Кажется, мне это удалось! Я остановил Голландца, а сам остался цел!

— Не будь таким хвастуном! Последнее слово еще может быть за ним.

— Если мы торопимся, — сказал Римо, сгребая Перселла, — не будем тратить зря время!

— Нет! — остановил его Чиун. — Вниз его понесу я. Я столько лет ждал искупления!

Они покинули скалу Дьявола, а высоко в безмятежном небе им светила ясным светом утренняя звезда.

Глава 36

Последние перед голосованием теледебаты двух претендентов транслировались в прямом эфире из студии на Манхэттене всеми без исключениями каналами. После того как ведущий представил кандидатов, вице-президент произнес вступительное слово, которое завершил уверением в том, что в случае его избрания все тайные операции американских спецслужб будут свернуты.

Губернатор Майкл Принсиппи начал свое выступление с того, что пообещал не оставить в федеральном бюджете ни одной закрытой статьи.

Посреди его речи все телевизионные экраны в Соединенных Штатах погасли.

* * *
Служба безопасности перекрыла на телестудии все входы и выходы. По периметру здания вместо обычных цементных блоков стояли бронированные лимузины — бампер к бамперу. Охрана была готова ко всему.

Ко всему, кроме поджарого белого мужчины и сухонького азиата, которые разом выскочили из подъехавшего такси, перемахнули через лимузины и, не спрашивая разрешения, промчались мимо охранников.

— Стоять! — раздалось им вслед вместе с предупредительными выстрелами.

— Нам некогда! — на ходу бросил белый, и они вдвоем скрылись за углом, на какую-то долю секунды опередив пули.

При входе в студию стояли двое других агентов безопасности, они отреагировали на вторжение молниеносно и ринулись на незнакомцев, однако немедленно были повергнуты в глубокий сон мимолетным движением ловких рук.

* * *
Римо Уильямс ворвался в студию. Три камеры перемешались взад-вперед, показывая кандидатов в президенты с разных ракурсов. В студии было некоторое количество зрителей — в основном тщательно отобранные представители прессы.

— Начнем с камер! — крикнул Римо. — Это не должно попасть на экраны!

— Конечно, — согласился Мастер Синанджу.

Они бросились каждый в свою сторону и быстро отключили питание. В режиссерской все пришли в оцепенение: экраны мониторов разом погасли.

— Опять вы! — От изумления вице-президент подскочил до потолка.

— Потом, потом! — торопливо буркнул Римо и с такой силой сдернул его со стула, что прикрепленный к лацкану пиджака микрофон отлетел.

— Что мы тут ищем? — спросил Чиун, проделав то же самое с губернатором Принсиппи.

— Понятия не имею! Бомбу. Да что угодно! — рявкнул Римо, отрывая стул от пола. — Здесь чисто.

Он отшвырнул стул в сторону.

— Бомбу?! — изумился режиссер.

Мгновенно в студии возникла паника. Все устремились к выходу, и людская волна отсекла охранников от дверей.

— Есть что-нибудь? — перекрывая шум голосов, спросил Римо.

— Нет! — прокричал в ответ Чиун, взламывая половицы подиума. Они разлетались в стороны с легкостью зубочисток.

Римо в отчаянии огляделся. Яркий свет софитов мешал ему смотреть. До него доносились испуганные голоса бросившихся к выходу людей и отчаянные приказания охранников, тщетно пытающихся расчистить себе путь. Все три камеры слепо смотрели на него, и вдруг одна двинулась вперед.

В первый миг у Римо мелькнула мысль, что бестолковый оператор, по-видимому, не понял, что питание отключено, но тут в камере что-то щелкнуло, и из-под объектива высунулась металлическая трубка.

— Автомат! — успел крикнуть Римо.

Мастер Синанджу рванулся к повергнутым в смятение кандидатам в президенты и повалил их на пол. Римо сделал сальто, увернулся от пуль тридцатого калибра и приземлился четко на ноги. Камера двинулась к трем вжавшимся в пол фигурам и нацелилась пониже.

Римо прыгнул. Времени для раздумий не было.

У него за спиной студийный занавес повис лохмотьями под градом пуль, которые летели все ниже и ниже.

* * *
Херм Аккорд решительно орудовал своей “камерой”. Он не сомневался, что поджарого парня в белой футболке он снял. А где остальные? Нелегкое, оказывается, дело — управлять студийной телекамерой. Объектив оказался значительно больше, нежели дуло автомата, который он вмонтировал в камеру накануне ночью. Получалось, что обзор у него гораздо шире, чем он мог накрыть автоматной очередью. Это было все равно что целиться в комара через дренажную трубу.

Раздосадованный, он прекратил огонь, высунулся из-за камеры и в каком-то дюйме от себя увидел лицо худого.

— Какого... — начал он, но закончить не сумел, ибо в этот момент наелся собственных зубов.

Он отпрянул и схватился за горло, его стал бить кашель. Он не успел осознать, что один коренной зуб, посланный быстрее автоматной пули, разлетелся у него прямо в гортани. Его это уже не волновало: он видел только тянущуюся к его лицу руку. Она приняла угрожающие размеры — и свет для Херма Аккорда, как и для всей Америки в тот вечер, погас.

* * *
Римо не стал проверять рухнувшее на пол тело, а скорее бросился к Чиуну. Тот как раз помогал вице-президенту подняться.

— Благодарю вас.

Вице-президент еще не отошел от шока.

— За нас обоих! — поддакнул губернатор Принсиппи.

— Похоже, мы подоспели вовремя, — вставил Римо.

— Синанджу всегда успевает вовремя, — уточнил Чиун.

— Надо убираться, — сказал Римо и бросил взгляд на дверь, откуда доносились отчаянные вопли охранников, грозящих пустить в ход оружие, если путь не будет очищен немедленно. — Но вы можете быть спокойны: больше покушений не будет. Мы разобрались с тем типом, который это устроил.

— Думаю, губернатор меня поддержит, если я скажу, что мы благодарны вам за помощь, — от души сказал вице-президент, застегивая пиджак.

— Поблагодарите Смита, — посоветовал Римо. — Это в его ведении. Чтоб вы знали: мы снова в строю.

— Благодарю за службу! — сердечно произнес вице-президент.

— И забудьте Адониса. Он был в числе заговорщиков.

— Ничего не понимаю! — пробормотал губернатор Принсиппи, озираясь по сторонам. — Где же мой ниндзя? Он сказал, что всегда будет рядом, даже если я этого не буду знать. Мне надо было только свистнуть.

— А вы свистнули? — вежливо осведомился Чиун.

— Честно говоря, нет. Мне было не до этого.

— Это все равно бы не помогло, — заверил Чиун. — Всем известно, что у ниндзя отсутствует музыкальный слух.

Губернатор Принсиппи заложил в рот два пальца и издал пронзительный свист.

— Никого! — разочарованно протянул он.

— Вот видите? — обрадовался Чиун. — Запомните, Синанджу вам не придется вызывать свистом. Достаточно позвонить по телефону.

И Римо с Чиуном растворились в кишащей у дверей толпе. Хотя толчея напоминала часы пик в нью-йоркском метро, они каким-то чудом просочились через толпу под самым носом у обезумевших охранников.

Когда служба безопасности пробилась наконец в студию, им предстали оба кандидата в президенты, спокойно прилаживающих свои микрофоны.

— Вы немного припозднились! — самодовольно произнес вице-президент. — Может, ребятки, раз уж вы здесь, возьмете на себя труд убрать это тело? А то нам надо дебаты закончить.

* * *
Телеэкраны по всей Америке снова ожили. Ведущие неуверенно мямлили что-то по поводу технических неполадок. Когда же дебаты возобновились, никто не удосужился объяснить телезрителям, почему кандидаты продолжили их стоя и откуда в студийном занавесе столько пулевых отверстий.

Губернатор Принсиппи невозмутимо досказал свою тираду.

— Когда нас прервали, я начал говорить о том, что надо свернуть деятельность тайных служб. Но я должен сразу оговориться, что для определенного рода разведподразделений в моей администрации место будет. Речь главным образом идет о контрразведке. В конце концов, она существует для того, чтобы свести до минимума применение вооруженных сил. Я хочу сейчас публично поблагодарить наших безымянных героев — Томов, Диков и Харолдов, которые неустанно трудятся на этой ниве. Именно им Америка обязана своим могуществом. Вы согласны, господин вице-президент?

— Всем сердцем! — подхватил тот. — Они у нас есть, и честное слово, они нам нужны! Так же, как и Брауны, Джонсы и Смиты, которые ими командуют.

Никогда еще американцы не были свидетелями столь резкого изменения точки зрения. Впрочем, это мало кого удивило. В конце концов претенденты на место в Белом доме — политики.

Доктор Харолд В. Смит следил за теледебатами, находясь в больничной палате. Он один мог предполагать, что произошло в студии в тот момент, когда передача вдруг прервалась. Римо и Чиун — они сделали это. Уже в который раз! КЮРЕ будет жить. Он сам не знал, смеяться ему или плакать.

* * *
Прошло два дня. Римо Уильямс оставил машину у железной ограды кладбища Уайлдвуд и прошмыгнул в ворота.

Рядом с ним шагал Мастер Синанджу. В походке Римо чувствовалось нетерпение.

— Смит бы расстроился, если бы узнал, что ты здесь, — предостерег Чиун.

— Это было единственное, что пришло мне в голову в качестве места встречи.

— Смит и так огорчен!

— С чего бы ему огорчаться? Он спас свою шкуру. И Америку тоже спас. В Белый дом приходит новый президент, убежденный в необходимости существования КЮРЕ на вечные времена. Голландец остаток дней проведет в обитой резиной палате в “Фолкрофте”, ковыряя мох из собственного пупка. Никому из нас он больше не страшен. Все наши проблемы позади. Мне не терпится рассказать обо всем Джильде!

— Смит расстроен, потому что, когда к нему вернулось зрение, он прочел контракт.

— Что ты ему подсунул? Удвоил предыдущий тариф?

— Этого было бы мало за то унижение, какому он подверг Мастера Синанджу, когда безбожно сбил цену, а потом и вовсе порвал документ! Я оговорил тройное увеличение оплаты.

— Тогда мне понятно, чем вызвана его печаль. Ты его здорово надул!

— Это было необходимо. Он должен платить Мастеру Синанджу за услуги, за свои неблаговидные поступки в отношении Мастера... а кроме того — за тебя.

Римо остолбенел. Чиун невозмутимо поднял на него глаза.

— За меня?! Ты включил меня в контракт еще на целый год?

— На два. Считай, что это форма страхования от безработицы.

— А у меня совсем нет права голоса?

— Нет. Мастер пока — я, а ты всего лишь ученик. Строго говоря, ты подмастерье, а следовательно, за тебя решаю я. Как всегда.

Римо покрутил головой и зашагал дальше.

— Посмотрим, что скажет Джильда.

— Вот именно, — лицемерно поддакнул Чиун. — Посмотрим, что она скажет.

На могиле с надписью “Римо Уильямс” лежали свежие цветы. Римо остановился.

— Интересно, — сказал он, — кто бы мог принести на мою могилу цветы?

Он нагнулся и поднял букет. Внутри была спрятана записка, она слегка намокла от недавнего дождя.

Римо уронил цветы и стал читать. Письмо было адресовано ему и подписано: “Джильда”.

— Что пишет? — полюбопытствовал Чиун.

— Она не придет, — ответил Римо. — Никогда.

— Ну, это еще как сказать!

— Пока я не брошу свою нынешнюю работу. А она знает, что это единственное, чем я могу заниматься. Она считает, что на этот раз не она меня бросила, а я — ее. И это помогло ей принять решение. Она пишет, что когда увидела, как мы с тобой улетаем в Америку, то ей стало окончательно ясно, что я всецело принадлежу этой работе.

— Ты это и сам понимаешь.

— Пишет, что Фрея уже по мне соскучилась, — продолжал Римо. Взгляд его потух. — И что когда придет время, она подумает, не разрешить ли Фрее тренироваться по системе Синанджу, если и она, и я этого захотим.

— Размечталась! — высокомерно изрек Чиун. — Еще ни одной женщине не удавалось стать Мастером Синанджу! Женщина от природы на это не способна. Это решительно невозможно!

— Есть постскриптум, — сказал Римо. — Она пишет, что Фрея, когда не катается на своем пони, отрабатывает дыхание. И шлет от себя подарок, чтобы дедушка понял, что она хочет вырасти большой и сильной, как папа и мама.

Римо порылся в корзинке с цветами и извлек оттуда маленькую подкову, согнутую в крендель.

— Смотри-ка! — сказал он.

— Гнутая подкова, — фыркнул Чиун. — Что с того?

— Ты что, не понимаешь? Это сделала Фрея! Своими маленькими ручонками!

— Не может быть! — подивился Чиун. — Такая маленькая, к тому же белая, да еще и девчонка! Я сам только к двенадцати годам этому научился!

— Вот видишь! — подхватил Римо. — А ты, между прочим, не белый и не девчонка!

Чиун сердито топнул ногой.

— Ни за что не поверю!

— А я верю! — заявил Римо. — И сохраню на память.

Чиун наморщил лоб.

— И ты даже не попытаешься вытащить из меня, где сейчас находится Джильда?

Римо надолго замолчал, потом сказал, не сводя задумчивого взора с подковы:

— Нет. Джильда знает, что делает. И наверное, она права. К тому же она больше не живет в Уэльсе. Так, по крайней мере, следует из письма.

— Что? — вскричал Чиун. — Ты хочешь сказать, что она не оставила нового адреса? Как же я стану посылать своей внучке подарки на день рождения? Как я смогу следить за ее успехами в раннем возрасте?

— Ничего, мы еще с ними повидаемся, — заверил Римо. — Только не знаю когда.

— Значит, ты остаешься в Америке? Со мной?

Римо вздохнул.

— Кажется, меня больше нигде не ждут. В Синанджу все считают меня ничтожеством. В любом случае с Кореей у меня связано слишком много тяжелых воспоминаний.

— Положение, надо сказать, не из приятных, — согласился Чиун. — Жить в жемчужине Азии — об этом можно было бы только мечтать. Что ж, придется смириться.

— Секундочку, — прервал его Римо. — Мне казалось, ты сам хочешь жить в Америке? Как же тогда с твоим гардеробом? Ты ведь специально накупил себе костюмов, чтобы больше походить на американца!

— Я все их сжег! Как ни прискорбно, но я обнаружил, что они совершенно не пригодны для лазанья по стенам, а для людей нашей уважаемой профессии это большой изъян.

— Ладно. Но разве не ты признавал, что твое родное селение Синанджу — не более чем куча навоза?

Чиун запыхтел.

— Римо! — Он был шокирован. — Я ничего такого не говорил! Я клеветы не потерплю!

— Признайся, ты рад тому, как все обернулось, и отныне с придирками будет покончено!

— Ни за что! Я старый человек, в учениках у меня безответственный белый, а достойного преемника нет! Такова моя горькая судьба, но я буду достойно нести свой крест. Я не стану жаловаться. Не стану сетовать, что из-за того, что ты не сумел родить сына, вынужден буду работать до конца дней, вместо того чтобы, как полагается, уйти на покой. Может статься, мне вообще придется трудиться вечно. Ни одного Мастера Синанджу еще так не обременяли на старости лет! Что ж, я не стану жаловаться!

— Дерьмо птеродактиля! — выругался в ответ Римо и, несмотря на душевную боль, улыбнулся.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Призраки войны

Глава 1

Звук шагов раздался почти за гранью восприятия. Даже во сне Кунг Ко Фонг узнал эти шаги. Просыпаться ему не хотелось. Сон был его единственным прибежищем. Но эти знакомые ненавистные шаги вторгались в сон, будили; гремели, как барабанная дробь.

Фонг проснулся в холодном поту.

Американцы спали. Казалось, ничто не может пробудить их от тяжкого забытья. Они так долго находились в заключении в лагере номер пятьдесят пять, что перестали бояться капитана Дая. Но Фонг боялся по-прежнему. Капитан Дай поставил себе целью, сделал смыслом всей своей жизни сломить дух Фонга.

Фонг сел. В хижине было еще темно. Кровь так громко стучала в ушах, что он не сразу расслышал шум, доносившийся снаружи. Не сразу Фонг понял, что весь лагерь пришел в движение. Люди перебегали с места на место. Звякали о землю лопаты. И что самое главное — гудели моторы. Грузовики. Много грузовиков. И другие машины. А ведь бензин был в страшном дефиците с давних времен — еще до того, как Фонг родился в провинции Куангтри.

Что бы ни заставило капитана явиться сюда среди ночи, ясно одно — причины были очень, очень серьезные.

Когда заскрипел отпираемый замок, Фонг растолкал остальных обитателей хижины. Бойетта, Понда, Коллетту и всех прочих. Последним — чернокожего гиганта Янгблада, который продолжал храпеть даже после того, как проснулся, и смолк только тогда, когда его затуманенные глаза, уставившиеся в низкий соломенный потолок хижины, перестали моргать, привыкая к темноте.

— А? Что? — пробормотал Янгблад, так сильно вцепившись в руку Фонга, что у того заныли кости.

Из всех американцев только Янгбладу удалось не похудеть за годы плена. Даже в самые тяжелые времена, когда заключенных кормили лишь бурдой из рыбьих костей, Янгблад не потерял в весе ни грамма.

— Дай! — отрывисто сообщил Фонг. — Дай пришел.

— Твою мать! — выругался Янгблад. — Хреновые вести.

Дверь хижины с грохотом распахнулась, и луч фонарика вперился в глаза узникам.

— Встать! Встать! — пролаял темный силуэт, угадывавшийся по ту сторону луча.

Для вьетнамца он был довольно высок. Его пистолет был в кобуре на поясе. Капитан Дай настолько не боялся своих пленников, что даже не счел нужным кобуру расстегнуть.

— Что случилось? — спросил кто-то по-английски.

— Встать! Встать! — повторил капитан Дай, вошел в хижину и пнул ногой первого, кто ему подвернулся. Фонга.

Фонг скорчился от боли. Но не издал ни звука.

Узники поднялись на ноги. Руки их безвольно повисли. У серых арестантских роб не было карманов, и пленники так и не научились распоряжаться своими руками. Один за другим узники вышли в ночь.

Лес подступал к самому лагерю — шевелящаяся темная стена девственно-первозданной зелени. Сам лагерь был ослепительно ярко освещен. Двухэтажные домики, в которых жили офицеры, разбирали и укладывали на грузовики. Палатки тоже снимали. Запасы провизии — мешки с картошкой и рисом — стояли на земле, и живая цепь солдат в зеленой форме занималась погрузкой их в кузов крытого брезентом грузовика.

— Похоже, мы отсюда переселяемся, — прошептал Бойетт.

— Не разговаривать! — рявкнул капитан Дай.

Он хоть и был высок для вьетнамца, но отнюдь не широк в плечах и казался выпиленным из длинной и узкой доски. Лицо — изрыто оспинами, а кожа — сухая, как пергамент. Но глаза горели ярко — черные алчные глаза ворона. В грязных широких, как лопаты, зубах была зажата сигарета.

Пленников окружили солдаты — не всегдашние охранники, а явно откуда-то специально присланные. Облачены они были в форму цвета хаки, а на зеленых касках имелось одно-единственное украшение — красный кружок с золотой звездой посередине. Из-под касок смотрели глаза — жестокие и безжалостные.

— За мной! — скомандовал Дай.

Он повел узников мимо старого танка “Т-54”, на куполообразной башне которого был водружен красный флаг с желтой звездой посередине — флаг Социалистической Республики Вьетнам.

— Наверное, мы для них слишком много значим, раз они даже сняли танк с фронта, — сказал Понд.

— А ты присмотрись повнимательнее, — отозвался Янгблад.

Пушка у танка была не настоящая. Просто ствол дерева, раскрашенный под металл. Пленники обошли танк, и у всех разом оборвалось сердце.

— О Боже милосердный! — простонал Коллетта.

На платформе одного из грузовиков стоял стальной контейнер. Каждый из американцев был близко с ним знаком. Каждому довелось просидеть по нескольку долгих недель в полном одиночестве в удушающей пустоте наглухо закрытого ящика.

— Я не пойду туда снова! — вдруг завопил Коллетта. — Ни за что! Не пойду! Не пойду!

Янгблад сгреб товарища в охапку и бросился вместе с ним на землю, пока какой-нибудь чересчур нервный охранник ненароком не пристрелил его.

— Спокойно, дружище, спокойно. На этот раз ты будешь не один. Мы все туда лезем. — Он взглянул на капитана Дая. — Так ведь, капитан? Нас всех туда запихают?

Капитан Дай сверху вниз посмотрел на распростертые на земле тела. Солдаты стояли вокруг, направив на Янгблада и Коллетту стволы “Калашниковых”. Янгблад и Коллетта валялись на земле. Янгблад своим телом прикрыл судорожно дергающегося товарища по несчастью.

На какое-то время, показавшееся Янгбладу вечностью, даже тропический лес затаил дыхание.

— Встать! — скомандовал наконец капитан Дай.

Янгблад с трудом поднялся на ноги.

— Ну же, Коллетта, — потянул он друга за руку. — Вставай. Ты сможешь.

Коллетта бился в истерике.

— Ну хватит, Коллетта. Мы переезжаем. Там будет лучше. И ты не один, дружище.

Не переставая рыдать и сотрясаясь всем телом, Коллетта с трудом встал на негнущиеся, словно бы деревянные, ноги.

С одного торца дверь контейнера была распахнута, и американцев по одному затолкали внутрь. Внутри контейнера было темно, тепло, но не слишком душно. Последним из американцев на платформу грузовика поднялся Янгблад. Фонг последовал было за ним, но капитан Дай ударил его тяжелым ботинком по заплетающимся ногам.

Фонг упал на руки и так и остался стоять на четвереньках, поскольку капитан Дай не разрешал ему подняться.

— Вот ты и на коленях, — презрительно ухмыляясь, по-вьетнамски сказал Дай.

— Я споткнулся, — ровным, ничего не выражающим голосом отозвался Фонг.

— Американцы мне нужны, — медленно, с расстановкой произнес Дай. — А ты мне не нужен. Может быть, я убью тебя сейчас и оставлю тут на съедение тиграм.

Фонг ничего не ответил.

Дай взял у ближайшего солдата автомат и приставил к затылку Фонга. Потом надавил дулом на затылок. Фонг напряг шею. Если ему суждено умереть здесь и сейчас, то он умрет мужчиной, не оставив попыток к сопротивлению. А вкус грязи на губах он ощутит лишь после смерти.

— Но я оставлю тебя в живых, предатель трудового народа, если ты встанешь передо мной на колени и начнешь умолять о прощении.

Фонг медленно покачал головой.

Дай дослал патрон в патронник.

— Ты ведь и так на коленях.

— Я споткнулся.

— Ну, тогда я убью тебя за твою неловкость! — визгливо выкрикнул Дай.

Фонг ничего не ответил. Он испытывал скорее злость, чем страх, оттого что ему в затылок упирается дуло автомата. Ему уже не раз доводилось видеть нацеленное на него оружие, и каждый раз на одной прямой с дулом пистолета или автомата находилось искаженное ненавистью лицо капитана Дая. А сейчас, глядя на красную землю Вьетнама, а не в лицо самой воплощенной смерти, как-то легче было примириться с мыслью о неизбежном конце.

Дай передернул затвор. Фонг вздрогнул. Но вслед за щелчком никаких других звуков не последовало. Капитан Дай, задыхаясь от ярости, бросил автомат на землю, рывком поднял Фонга с земли, швырнул в стальной контейнер и захлопнул дверь.

Внутри контейнера пленники постепенно свыклись с теснотой, каждый нашел себе местечко возле стены. За долгие годы плена у них выработалось основное правило поведения: в любой ситуации найти такое место, которое можно было бы назвать своим, и только своим.

Никто не проронил ни слова. Мотор грузовика затарахтел. За ним — моторы других машин. Последним зарычал и пришел в движение танк “Т-54”. Караван тронулся в путь.

Спать никто не мог. Все думали только об одном: куда их везут и зачем?

Рокочущий баритон Янгблада прервал воцарившееся молчание:

— Куда бы нас ни везли, — заявил он, — все лучше, чем было раньше.

— А может, и хуже, — возразил Понд. — Может, они собираются нас расстрелять.

— Для этого им не надо было сворачивать лагерь! — фыркнул Янгблад.

— Вы не умрете, — ни к кому в отдельности не обращаясь, заметил Фонг. Голос его звучал глухо, словно бы доносясь издалека.

— Как это? — не понял Янгблад и подвинулся поближе к все еще дрожащему вьетнамцу.

— Дай говорит: американцы ему нужны. Я не нужен. Вы не умрете.

— А что еще он тебе сказал?

— Ничего, — ответил Фонг.

— Ну, ладно. Будем держаться. Что быни случилось, будем терпеть. Как и всегда. Мы терпим, и нам удается справиться с трудностями.

— Ты всегда так говоришь, Янгблад, — проворчал Понд. — Но пока это ни к чему не привело.

— Это привело к тому, что мы все еще живы! — огрызнулся Янгблад. — Это не так много, но все же кое-что.

— По мне лучше смерть, чем кланяться этим косоглазым каждый день.

— Понимаю. Но что ты предлагаешь? Сбежать нам не удастся. Красножопые захватили всю страну. И в Камбодже тоже они. Бежать некуда. Разве что ты собираешься вплавь пересечь Южно-Китайское море.

Никто не рассмеялся в ответ на эту шутку.

— Им придется открыть дверь, чтобы нас накормить, — все тем же равнодушным тоном заметил Фонг.

— Что ты хочешь этим сказать, дружище? — не понял Янгблад.

— Я покойник. Даю меня не сломить, но в любом случае он убьет меня. Я так и так покойник. Мне нечего терять. Я убегу.

— Слушай, Фонг, брось свои косоглазые шуточки, — отмахнулся Бойетт. — Это невозможно.

— Нет. Я решил. Слушайте, Янгблад прав. Убегут все — плохо. А у одного человека, только не белого, есть шанс. Главное — убежать из Вьетнама. Потом Камбоджа. Потом Таиланд. Я это сумею. Я не американский солдат. Я пойду. Я расскажу миру.

— Это смешно, — горько молвил Бойетт. — Если бы кому-то было до нас дело, то давно бы уже что-нибудь предприняли. Знаете, мой парень уже совсем взрослый — школу, наверное, заканчивает. А жена за эти годы могла уже сотню раз снова выйти замуж, пока я тут гнию. Мне некуда возвращаться. Давайте посмотрим правде в глаза — мы все здесь подохнем.

— Нет. Американцы вернутся. Спасут.

— Конечно-конечно, Фонг. Почему бы тебе не достать свой “кодак” и всех нас тут не сфотографировать? Что-что? У тебя нет вспышки? Ай-ай-ай, как не повезло. А может, если мы вежливо попросим, капитан Дай прострелит еще несколько дырочек в стене этого сраного ящика, чтобы тут стало посветлее?

— Заткнись, Бойетт, — осадил товарища Янгблад. — Продолжай, Фонг. Как ты собираешься доказать, что мы тут в плену? Ну-ка, расскажи. Дай нам хоть маленькую надежду. Я так давно уже ни на что не надеялся, что совсем забыл, что такое надежда и с чем ее едят.

Фонг сунул руку под пояс своих грязных хлопчатобумажных брюк. Потом обхватил пальцами широкое запястье Янгблада и переложил в его громадную лапу какой-то изящный металлический предмет.

— Что это? — удивился Янгблад.

— Ручка.

— Откуда?

— Нашел на земле. Чернила есть.

— А бумага?

— Нет. Не надо бумаги. Бумагу можно потерять. Есть способ получше.

— Продолжай, Фонг, — воодушевился Янгблад. — Я, кажется, начинаю понимать. Чую: мне понравится твоя затея.

* * *
Грузовик остановился, когда было уже за полдень. О том, что день давно наступил, говорил яркий свет, пробивавшийся сквозь дырки в одной из стенок контейнера — следы коротких автоматных очередей.

Кто-то швырнул камень в стенку контейнера — сигнал, чтобы пленники отошли подальше от двери. В тесном замкнутом пространстве удар прозвучал особенно громко, и у многих от неожиданности лязгнули зубы. Пленники сгрудились у глухой стены, напротив двери. Все, кроме Фонга. Невысокий жилистый вьетнамец присел на корточки возле двери. Все тело его напряглось. В руке он сжимал серебристую ручку, как кинжал.

Гофрированная дверь контейнера распахнулась.

Возле грузовика стоял один-единственный охранник. Автомат висел на плече. В руках у него была большая деревянная миска с супом из диких трав вперемешку с красным перцем.

Фонг кошкой метнулся к охраннику.

Охранник, опешив от неожиданности, выронил миску. Фонг ударил его ногой по горлу, сбил с ног и сорвал с плеча автомат. Охранник неловко схватился за серебристую ручку, которая торчала у него из груди, напоминая сломанную кость. Приклад автомата обрушился на его череп, охранник тяжело осел, а спустя мгновение голова его глухо стукнулась о землю.

— Молодец, Фонг!

— Давай, друг, жми!

— Заткнитесь! — заорал Янгблад. — Фонг, закрой дверь. А потом — ноги в руки. Но сначала спрячь тело.

Фонг в последний раз взглянул на товарищей по несчастью, сгрудившихся в глубине контейнера, помахал им рукой, захлопнул дверь и потащил труп охранника в заросли.

Там он снял с трупа всю одежду и завязал в узелок. В кармане Фонг нашел бумажник, где лежало почти двести донгов, удостоверение личности и складной нож. В правом ботинке обнаружил небольшой мешочек с бетелевой жвачкой. Ботинки Фонг брать не стал — они бы только замедлили его продвижение.

Склоны близлежащих холмов были окутаны дымкой, и Фонг направил свои стопы именно туда. С большим трудом карабкался он вверх по склону, цепляясь за жесткую траву.

Взобравшись на вершину холма, Фонг огляделся. Местность была ему незнакома, и он решил, что, наверное, находится на севере, где никогда не бывал. Но на западе он увидел участок свежевзрытой земли — такие шрамы оставляют на земле бомбы. Фонгу часто приходилось их видеть еще тогда, когда в стране находились американцы. Но те давние шрамы уже заросли.

Фонг понял, что находится на территории Камбоджи, где вьетнамская армия борется с камбоджийскими партизанами.

Через некоторое время далеко внизу снова зарычали моторы — караван тронулся в путь. Один за другим грузовики исчезали из виду, направляясь дальше на запад, в глубь территории Камбоджи. Но даже спустя несколько часов после того, как они скрылись из виду и шум их затих вдали, Фонг все еще сидел неподвижно на вершине холма, ожидая наступления темноты.

Когда ночные цикады завели свои громкие песни, Фонг спустился с холма. Он был очень напуган. Один в стране, где он для всех враг. Камбоджийцы убьют его за то, что он один из ненавистных оккупантов. А соотечественники примут его за солдата и отправят воевать. И неоткуда узнать, далеко ли до Таиланда. Но решение было принято, и отступать от него Фонг не собирался.

* * *
В последующие дни Фонг питался молодыми побегами бамбука и насекомыми. Бамбук был в изобилии, и еще Фонг научился взбираться на деревья, ветки которых нависали над плоскими камнями, и ждать, когда появится какой-нибудь жук покрупнее. Чтобы насекомое не удрало, Фонг оглушал его плевком бетелевой жвачки. В этом “соусе” жуки были вполне сносными на вкус. Но жвачка скоро кончилась.

На пятый день Фонг отказался от своего первоначального намерения приберечь боеприпасы только на случаи самообороны. Почти теряя сознание от голода, он застрелил небольшую обезьянку и съел ее сырой. Кости он нес целых три дня, прежде чем позволил себе роскошь насладиться сладким живительным мозгом.

Когда Фонг израсходовал последний патрон, он закопал автомат, потому что боялся, что голод заставит его жевать деревянный приклад, а это верный способ угробить желудок. К этому времени его серая арестантская роба превратилась в сплошные лохмотья, и он переоделся в военные брюки цвета хаки. Рубашку он надеть не осмелился. Рубашка впитает пот и прилипнет к спине. По ночам он неимоверными усилиями заставлял себя спать лежа на животе. Стоит только оцарапать спину — и можно считать, что все его мытарства и страдания были напрасны.

Фонг все шел и шел на запад. Время для него ничего не значило. Он обходил населенные пункты, контрольные посты и старался держаться подальше от тех мест, откуда доносился грохот военных действий. И потому он все больше и больше отклонялся к югу.

Однажды ночью он почуял в воздухе запах соли. Поэтому днем, когда он спал, ему приснилась рыба. Голод непрерывно жег все его внутренности, и Фонг решительно двинулся на юг.

Он подошел к реке. Проделав вниз по течению несколько километров, Фонг добрел до рыбацкой деревни — несколько домиков на сваях прямо в воде. В деревне готовили рыбу и варили рис — от этого запаха его затошнило. Но Фонг был слишком слаб и не решился украсть еду. По-пластунски он добрался до одной из лодок и залез в нее.

Течение медленно несло лодку вниз по реке. Фонг лежал на дне лодки и смотрел, как над головой проплывают звезды. В лодке он нашел рыболовную сеть и время от времени жевал ее, наслаждаясь вкусом соли. В конце концов он заснул.

Фонга разбудили первые лучи солнца. Он сел в лодке. Вокруг, куда ни кинь взгляд, расстилалось неестественно бирюзовое море. Прекрасное море. И смертельно опасное. Южно-Китайское море — так его некоторые называют. Но беженцы с завоеванного коммунистами Юга называют его Морем Смерти и Пиратов. Многие из тех, кому удалось бежать из страны после падения бывшего сайгонского правительства, стали жертвой этого моря.

Фонг присел на корточки и принялся распутывать рыболовную сеть. Рыболовецкие суда сидели на воде, как жирные клопы. Если это камбоджийцы, они скорее всего не обратят на него внимания. Если это тайцы, то они могут оказаться и пиратами.

Фонг забросил сеть и, когда почувствовал сопротивление, втащил ее в лодку. Рыбу он съел жадно, даже не удосужившись предварительно ее убить. Кровь текла по его пальцам. Чувство было восхитительное, прохладная мякоть живительным бальзамом словно бы сама вливалась в глотку. Фонг поймал еще две рыбины и впервые за многие месяцы ощутил, что сыт.

Может быть, течение отнесет его к берегам Малайзии, а может быть, прибьет к таиландскому берегу, где, если ему удастся избежать встречи с пиратами, он сможет найти приют в одном из фильтрационных лагерей, а потом отправиться в Америку. Он слышал о том, что многие беженцы проводят в таких лагерях долгие годы, ожидая разрешения на выезд в США, но его-то пустят сразу, как только он покажет свое доказательство. В этом у Фонга не было ни малейшего сомнения.

Внезапно ход его мыслей прервали пронзительные крики о помощи. Звук далеко разносился над водой, и человеческий голос звучал так же громко, как храмовый колокол. Кричала по-вьетнамски женщина, призывая неизвестно кого на помощь:

— Помогите! Помогите!

Ее крик подхватили и другие голоса. Фонг поднял голову.

В воде низко сидело тяжело нагруженное суденышко. Волны перехлестывали через борт. Фонгу было достаточно одного взгляда, чтобы понять, насколько судно перегружено. Перегружено людьми. Палуба была вся заполнена мужчинами, женщинами, детьми. Некоторые уже попрыгали в воду.

К этому суденышку на большой скорости приближался катер. Но, в отличие от первого судна, на его борту находились только мужчины. В руках у них были пистолеты, винтовки, автоматы, тяжелые дубинки, пики, молотки. На головах — оранжевые повязки, горевшие ярким пламенем на фоне смуглых лбов.

Пираты! Проклятие Южно-Китайского моря.

Катер приблизился к перегруженному людьми суденышку, стукнулся об него бортом, и оба судна оказались сцепленными намертво. Пираты бросились на абордаж, как полчища голодной саранчи.

Они избивали пассажиров суденышка дубинками, стреляли, резали мужчин и детей. Старух выкидывали за борт. Женщин помоложе избивали и переправляли на борт пиратского судна, а там загоняли в трюм.

Фонг отвернулся. Это были его соотечественники. Вьетнамцы, которые даже десять лет спустя после оккупации их страны готовы были рискнуть жизнью ради свободы. А он ничем не мог им помочь.

Фонг понял, что нет никакой надежды добраться до Малайзии. Он уже готов был и сам выпрыгнуть за борт, но вода была насыщена кровью. А кровь привлекает акул.

Фонг принялся грести руками. Он надеялся, что верно выбрал направление.

А крики продолжали нестись:

— Помогите! Помогите!

Потом еще много часов подряд Фонг молился памяти предков.

Берег был ярко-зеленым и казался прохладным в лучах заходящего солнца. Лодку Фонга потихоньку несло к берегу. Мучительно медленно.

Фонгу не терпелось поскорее очутиться на земле, он хотел было прыгнуть в воду и добраться до берега вплавь, но вовремя вспомнил, что может сделать соленая вода с его спиной. И как он ни боялся береговой охраны, все же досидел в лодке до того момента, когда она зашуршала наконец днищем о песок.

Фонг набросал в лодку камней и затопил ее, а сам бросился под сень прибрежных зарослей. Подошвами босых ног он с наслаждением ощущал прохладу земли. Где он находится, он, разумеется, не знал. Может, это Таиланд, может, Камбоджа, а может, и Вьетнам.

Фонг уже начал терять надежду, что когда-нибудь окажется в безопасности. Но была ночь, и он все шел и шел вперед. Его подгоняло не столько желание жить, сколько память об американских друзьях, которые уже так долго жили в плену, что потеряли всякую надежду. Их последней надеждой был он, Фонг. И он не имел права их подвести.

Вдруг Фонг замер от неожиданности. Он услышал, как лает собака. Собака! Лай доносился издалека. С километр или около того. Фонг прислушался. Сердце его бешено колотилось. Но лай не повторился. Может быть, это просто галлюцинация?

Фонг пошел вперед по узкой тропинке в джунглях, напевая старинную народную песню “Темна тропинка к дому, где живет моя любимая”. Его душили рыдания — он горевал о Вьетнаме, прежнем, казалось, утерянном навсегда Вьетнаме.

Впереди показалась деревня. И снова залаяла собака. Залаяла и опять замолчала. Надо бы приглядеться повнимательнее, на цепи она или нет. Фонг по-пластунски прополз почти до крайних домов деревни. Собака залаяла снова. Веселый, беззаботный лай. И тут Фонг увидел ее саму — желтую, поджарую. Собака не была привязана.

Какой-то человек швырнул ей кусок мяса. Мясо?! Человек был примерно одного возраста с Фонгом, лет около тридцати.

Фонг поднялся и без страха направился прямиком в деревню, подняв руки и демонстрируя всем, что он без оружия. Он знал, что находится в безопасности. Сомнений в этом быть не могло. Это не Камбоджа — красные кхмеры уничтожили всех взрослых мужчин, способных носить оружие. И это не Вьетнам. Ни одна вьетнамская деревня не могла позволить себе такую роскошь, как домашняя собака. Ведь мясо в страшном дефиците, а собаки такие вкусные!

Это Таиланд!

— Я вьетнамец! — закричал Фонг, когда его окружили любопытствующие жители деревни. — Я вьетнамец! Отведите меня в лагерь для беженцев. Я знаю об американцах, пропавших без вести. Понимаете? Пропавшие без вести. И я могу это доказать.

Глава 2

Его звали Римо, и он внимательно наблюдал за тем, как двое мужчин начали ссориться.

Началось все с того, что продавец и покупатель наркотиков что-то не поделили. Римо находился здесь, в Браунсвилле, штат Техас, потому что ему поручили разобраться с Фестером Доггинсом. Фестер был контрабандистом и торговцем наркотиками, он отвечал за переправку кокаина из Флориды сюда, на техасский берег. Федеральная служба настолько успешно перекрыла каналы распространения наркотиков во Флориде, что колумбийским наркодельцам пришлось открыть в Техасе второй фронт. Фестер Доггинс был их агентом в США. Дела у него шли с размахом, и Римо получил приказ положить конец его операциям, а заодно — и самому Фестеру.

Римо сидел в засаде в небольшом уединенном заливчике, про который его работодателю, доктору Харолду В. Смиту, было известно, что Фестер часто его использует в своих операциях. Римо сидел высоко на прибрежных скалах, болтая в воздухе ногами. Так ему хорошо было видно все, что происходит внизу.

Фестер прибыл на грузовике, блистающем хромированными деталями, в сопровождении двух охранников. Все трое были вооружены и почти одинаково одеты — ковбойские сапоги из страусиной кожи и широкополые шляпы, низко надвинутые на прищуренные от солнца глаза.

Потом прибыла яхта — большая и очень дорогая.

Мужчина в белых парусиновых брюках вышел на деревянную палубу и заговорил о чем-то с Фестером по-испански. Он был смугл — наверное, колумбиец. Римо испанского не знал и потому терпеливо ждал, пока эти двое завершат свои дела. Его задание состояло в том, чтобы уничтожить всех и надежно позаботиться о том, чтобы груз кокаина не дошел до распространителей. Римо решил, что этого ему будет легче добиться, если торговцы сами погрузят товар на грузовик. Римо очень не хотелось сегодня слишком много трудиться.

Но коль скоро Римо испанского не знал, то он и не сумел понять, что деловые переговоры очень скоро переросли в перепалку, а затем и в открытый конфликт. Колумбиец прищелкнул пальцами, и на палубу выскочили два человека с автоматами, которые они тут же направили на тех, кто был на берегу.

Оба охранника Фестера бросились за камни. Одному удалось добраться до укрытия. Второго влет сбила автоматная очередь.

Вот тогда-то Римо и понял, что люди внизу принялись “швыряться камнями”.

Пули свистели в воздухе, ударялись о камни, отрикошетив, опять взмывали в воздух.

Римо наблюдал за всем происходящим равнодушно, так, словно это его нисколько не касалось. Было время, когда звук выстрелов заставлял его организм вырабатывать тонны адреналина. Тогда звук автоматных очередей означал для Римо, что случайная смерть носится в воздухе. Но эти времена давно прошли. И этот, ни на чем не основанный страх тоже давно прошел. Римо хорошо усвоил, что перестрелка — это всего лишь полшага вперед по сравнению со швырянием камней.

Как сказал однажды его учитель Чиун, Мастер древнего искусства Синанджу:

— Камень есть камень. Большой камень, брошенный рукой, летит медленно. Ты прекрасно видишь, как он летит к тебе. И ты можешь отойти в сторону. Но большим камнем, именно потому что он большой, легче попасть в цель. А с маленьким все по-другому. Вот так.

И восьмидесятилетний Чиун взял в одну руку маленький предмет, а в другую — большой камень.

— Это не камень, — заметил Римо. — Это пуля.

— Это камень, — стоял на своем Чиун. — Он сделан из того же материала, что и другие камни. Он меньше. И именно потому, что он меньше, им труднее попасть в цель, чем большим камнем.

— Пули — это совсем другое, папочка, — возразил тогда Римо. — Они летят быстрее. И поражают сильнее. Они несут смерть.

— А если тебя убьет маленький камень, а не большой, ты что, станешь от этого более мертвым?

Римо пришлось на какое-то время задуматься.

— Нет, — в конце концов вынужден был признать он.

Это было давно. В самом начале подготовки Римо. Они тогда находились в спортзале санатория “Фолкрофт”, где Римо тренировался. Слово “мертвый” заставляло его в те времена корчиться, как от боли. Он сам был мертв во многих смыслах этого слова. Он был мертв официально, мертвы были его тело и сознание. Но с помощью древнего искусства Синанджу — легендарного солнечного источника всех боевых искусств — Чиун воскресил тело и сознание Римо, да так, что он стал использовать заложенный природой потенциал на все сто процентов.

— Ну вот и хорошо. А теперь, когда ты понял, что мертвый — значит мертвый, я научу тебя не бояться маленького камня только потому, что ты вбил себе в голову, что он более опасен. — И Чиун бросил в Римо большой камень.

Римо увернулся. Но недостаточно ловко. Камень попал ему в локтевой сустав. Римо подпрыгнул, взвыл от боли и схватился за локоть.

Пока он пытался справиться с болью, Чиун взял со стола однозарядный пистолет, не торопясь зарядил его и протянул Римо рукояткой вперед.

— А теперь ты, — произнес он.

Римо взял пистолет.

— Во что стрелять?

Старик-кореец мило улыбнулся:

— В меня, конечно.

— Знаю я тебя. Ты увернешься, — сказал Римо. — Ты уже делал так при нашей первой встрече.

Чиун пожал плечами.

— Ладно. Тогда я выстрелю в тебя. — Он поднял пистолет, отошел назад на несколько шагов и прицелился в Римо.

Римо бросился на пол и обхватил голову руками.

Чиун удивленно поднял брови.

— Что ты делаешь? Я ведь даже еще не нажал на курок.

— Но ты ведь собираешься это сделать!

— Конечно. Ты сам уступил мне свою очередь. Теперь я буду стрелять в тебя.

Римо повернулся на бок и, подтянув колени к голове, попытался принять форму шара, чтобы пуля, если она в него попадет, не дошла до жизненно важных органов.

— Ты все делаешь неправильно, — раздраженно заметил Чиун. В его карих глазах сквозило удивление и насмешка.

— Так меня обучили во Вьетнаме.

— Тебя обучили неправильно. Ты не должен двигаться, пока не увидишь, как пуля вылетает из дула.

Римо сжался в еще более тугой комок.

— Но тогда уже будет поздно.

— Ты ведь видел, как я уворачиваюсь от этих маленьких камешков.

— Ну?

— А теперь и сам научишься. Вставай!

И поскольку Римо знал, что быть застреленным куда менее болезненно, чем не повиноваться Мастеру Синанджу, он встал. Собственные колени казались ему пузырями, наполненными водой и готовыми вот-вот лопнуть.

— Жди, когда вылетит пулька, — тоном фотографа-профессионала произнес Чиун и нацелил пистолет в живот Римо.

Римо поднял руку.

— Можно вопрос?

Чиун склонил голову набок, как фокстерьер, впервые в жизни увидавший кошку.

— Смит будет по-прежнему платить тебе и после моей смерти?

— Разумеется. Если ты умрешь, вся вина ляжет на тебя, а не на меня.

— Это не совсем тот ответ, на какой я надеялся.

— Не надейся ни на что, — заметил Чиун, — ожидай худшего. — И выстрелил.

Римо бросился на пол. Звук выстрела его оглушил. Римо прополз немного по полу, надеясь, что пуля не пробила ему кишки.

— Я ранен? — спросил он после долгого молчания.

— Нет. Разве что ты боишься шума.

— Как так? — удивился Римо.

— Я стрелял понарошку.

Римо поднял голову.

— Ну-ка, повтори.

— Вы еще называете это холостыми патронами. Римо, покачиваясь, поднялся на ноги. Выражение его лица было отнюдь не дружелюбным.

— Ты сам показал мне пулю, — заявил Римо. — И никакой это был не холостой патрон.

— Верно, — добродушно согласился Чиун, перезаряжая пистолет. — Пуля, которую я тебе показал, вот она. Самая настоящая. Ты готов?

— А разве не моя очередь?

— Я уже сбился со счета, — сказал Чиун и выстрелил. На этот раз Римо отпрыгнул в сторону, повинуясь только инстинкту. Еще до того, как донесся звук самого выстрела, он услышал громкий щелчок, как щелчок пастушьего кнута. Это пролетела мимо пуля. Мимо! За спиной у Римо с треском лопнул набитый опилками мешок для отработки ударов, и опилки брызнули фонтаном во все стороны.

— Получилось! — заорал Римо. — Я увернулся от пули!

— Я специально стрелял мимо, — ровным тоном заметил Чиун и перезарядил пистолет.

Римо криво ухмыльнулся.

— Ну, хватит, — заявил он.

— На этот раз ты должен внимательно смотреть на дуло пистолета. Жди, пока появится пуля.

— Не могу. У меня все нервы отстреляны.

— Вздор. Как раз наоборот — я помог тебе их настроить на нужный лад. На этот раз ты и в самом деле готов увернуться от этого безобидного маленького камешка.

Римо знал, что выбора у него нет. Он сосредоточил все внимание на черном кружке пистолетного дула. Нервы его были напряжены. Потом Римо вспомнил то, чему его учили. Ассасин не должен напрягаться перед лицом опасности. Римо расслабился. Он позволил мышцам размякнуть, и Чиун удовлетворенно кивнул.

И выстрелил.

Римо заметил, как дуло дернулось. Он увидел, как посерели черные внутренности ствола, когда по стволу пошла пуля. И только тогда пришел в движение и сам Римо. Пуля пролетела мимо и с глухим стуком ударилась о гимнастическую перекладину.

Римо опять схватился за локоть, ругаясь и воя:

— У-уй! Ч-черт! Как же это? Я ведь увернулся от пули.

— Верно, — отозвался Чиун, дуя в дуло, как делают ковбои, которых он видел по телевидению. — Но ты не увернулся от рикошета.

— Ты опять все нарочно сделал! — прорычал Римо.

Чиун улыбнулся, его лицо покрылось сетью мелких морщинок.

— Смешно ты танцуешь.

— Ты это нарочно, — повторил Римо.

— Враг нацелит рикошет тебе в сердце, а не в локоть, — заявил Чиун и положил пистолет на стол.

Римо взглянул на руку. Крови не было. Лишь красная ссадина там, где его задела пуля.

— Теперь моя очередь, — сказал Римо и потянулся за пистолетом.

— Да, твоя, — согласился Чиун. — Но у нас кончились патроны.

— Ну, во всяком случае, мне удалось доказать, что я умею уворачиваться от пули.

— Да, когда стреляют одиночными выстрелами, — невозмутимо заметил Чиун. — А завтра поработаем с пылеметом.

— С пулеметом, — поправил его Римо. — Но я не позволю тебе стрелять в меня из пулемета.

Но пришлось позволить. Не на следующий день, а тремя днями позже. Чиун сначала стрелял в Римо из многозарядного винчестера, затем из “магнума” 357-го калибра и лишь потом взял в руки пулемет с огромным дисковым магазином. Римо предстояло научиться видеть, как появляется пуля, научиться уворачиваться от рикошета, научиться еще множеству приемов. В конце концов все это привело к тому, что когда Римо видел, как к нему подходит человек с заряженным оружием, его организм уже не вырабатывал адреналин, наоборот, в таких ситуациях Римо лишь мило улыбался. Он твердо усвоил, что огнестрельное оружие — это лишь неуклюжее приспособление для швыряния камнями. К тому же совсем безобидными маленькими камешками.

И вот теперь Римо сидел и наблюдал за тем, как Фестер Доггинс и колумбиец швыряются друг в друга камнями. Иногда какой-нибудь из камешков вдруг летел в сторону Римо. Тогда Римо чуть-чуть наклонялся, и камешек со свистом пролетал мимо. Он давно уже прошел ту стадию подготовки, когда ему приходилось совершать резкие телодвижения для того, чтобы увернуться от пули. Его глаза научились прочитывать всю траекторию полета пули — от начала и до конца, подобно тому как опытный бильярдист рассчитывает траекторию движения бильярдного шара. Римо не знал, как это делает, точно так же, как бегун не понимает сложных взаимосвязей между мозговыми импульсами и сокращением мышц ног, что и составляет механизм бега. Он просто делал это — и все.

Когда стрельба утихла, остались только колумбиец, съежившийся в рулевой рубке яхты, и Фестер Доггинс, присевший на корточки за своим грузовиком. Все остальные отошли в мир иной. Римо ждал. Если один из оставшихся пока в живых убьет другого, то на долю Римо останется лишь половина работы. Было бы, конечно, здорово, если бы они оба прикончили друг друга, но Римо знал, что порой приходится умерять свои запросы.

Двое мужчин внизу, тяжело дыша, перезаряжали свои пушки. Неожиданно Фестер Доггинс поднял голову. И увидел Римо. Римо приветливо помахал ему рукой.

— Эй! — крикнул Фестер Доггинс. — Что ты за хрен с горы?

— Точно, Хрен-с-Горы, — представился Римо. — А также Мальчик-с-Пальчик собственной персоной.

— ФБР?

— Не-а. Сам по себе мальчик.

— Отлично. На чьей стороне ты хочешь быть?

— На своей, — честно ответил Римо.

Колумбиец, услышав голос Римо, поднял автомат и прицелился Римо в голову. Римо понял, что стал живой мишенью, ощутив некоторое давление в самой середине лба. Он перевел взгляд на яхту. Потом покачал головой и погрозил пальчиком:

— Нехороший мальчик. Не надо так себя вести, — ласково произнес он.

Колумбиец выстрелил. Римо слегка склонил голову набок, и пуля ударилась о камень, подняв фонтанчик брызг.

Римо подобрал маленький камешек — не больше монеты в двадцать пять центов — и бросил его колумбийцу. Камешек попал в ствол автомата, прямо в казенную часть. Автомат переломился пополам, и колумбиец сел, потирая ушибленную руку и судорожно глотая воздух.

— Так на чем мы остановились? — вновь обратился Римо к Фестеру.

— У меня есть для тебя выгодное предложение! — крикнул в ответ Фестер Доггинс.

— Выкладывай! — разрешил Римо.

— Разберись с колумбийцем, и я тебе отвалю часть своей доли.

— Сколько?

— Четверть. Тут у нас пятьдесят кило. Уличная цена — двадцать тысяч баксов за килограмм. Что скажешь?

— Кто перенесет груз с корабля на грузовик?

— Мы оба.

— Не пойдет, — заявил Римо. — Я не занимаюсь штангой. Знаешь, что я тебе скажу: ты перетаскиваешь груз — и по рукам!

— Да ведь это же чистыми четверть миллиона баксов лично тебе. И все, что нужно сделать, — так только убрать этого черномазого ублюдка.

— У меня спина болит, — заметил Римо как бы между прочим.

Колумбиец тем временем подобрал “узи” одного из своих ныне покойных охранников и онемевшими пальцами пытался справиться с предохранителем. Фестер заметил это, понял, что позиция у колумбийца более предпочтительная, и крикнул:

— Согласен! Давай, вперед!

Римо по-паучьи сполз со скалы.

Колумбиец наконец справился с автоматом и неожиданно поднялся в полный рост, сжимая “узи” в руках. Не успел Римо коснуться ногами земли, а он уже открыл огонь.

Римо прошел сквозь ураган свинца так, словно бы это был легкий дождичек. Пули ударялись о камни, поднимали фонтанчики пыли, сбивали травы и ветки и попали, похоже, во все, во что только могли попасть. Но не в Римо Уильямса.

Римо легко вскочил на палубу яхты. Колумбиец стоял разинув рот, патроны у него кончились.

— Говоришь по-испански? — по-испански спросил он Римо.

— Нет. А ты говоришь по-корейски? — по-корейски поинтересовался Римо.

— Нет, сеньор.

— Плохо, — посочувствовал ему Римо и, больше не обращая на него внимания, потянул тяжелую якорную цепь.

— Что ты там делаешь? — забеспокоился Фестер Доггинс, все еще скрываясь за грузовиком. — Кончай выделываться. Прикончи его!

— Попридержи коней, — отмахнулся Римо, внимательно изучая устройство якоря.

Конструкция якоря не позволяла вытащить его на палубу, поскольку цепь проходила через круглое отверстие в носовой части судна. Лапы якоря не могли пройти в отверстие. Римо проломил планшир и вывинтил латунное кольцо, сквозь которое была пропущена якорная цепь. Теперь стало возможным высвободить якорь. Он был очень тяжелый, с двумя лапами. Римо пошел с якорем в направлении рулевой рубки, а цепь гремела по палубе, словно кандалы Кентервилльского привидения.

Колумбиец тупо уставился на приближающегося к нему человека. Он видел перед собой худого молодого парня с каштановыми волосами и глубоко посаженными карими глазами. Парень легко нес якорь, который нормального человека согнул бы пополам. А он нес его одной рукой!

И вдруг этот худощавый парень надел якорь, как хомут, на шею колумбийцу, сжал лапы, а цепью обмотал все тело.

— Что происходит? — воскликнул колумбиец.

— Смерть, — ответил Римо. — Твоя.

И выкинул колумбийца за борт.

На палубу взошел Фестер Доггинс.

— Жаль, жаль, — печально произнес он, глядя, как на поверхности воды лопаются пузырьки. Вскоре пузырьки исчезли. — Это был один из лучших моих партнеров.

— Знаешь, как говорится? — отозвался Римо. — Жалость уничтожает человека. — И добавил: — А вообще-то, давай-ка пошевеливайся. Тебе еще надо перетащить на берег кучу порошка.

— Не выйдет, — заявил Фестер Доггинс и ткнул в живот Римо стволы охотничьего ружья.

— Дай-ка я попробую отгадать, — сказал Римо. — Это ты обманул того парня, а не он тебя.

— Угу.

— А теперь ты пытаешься надуть меня.

— Угу, — подтвердил Фестер Доггинс. — При стрельбе в упор тебе никак не увернуться от порции картечи.

— От камешков, — поправил его Римо. — Это все камешки.

— И сейчас ты набьешь себе ими желудок, и для этого тебе даже не придется открывать рот, — добродушно пошутил Фестер Доггинс и взвел оба курка.

— Один из нас себе что-нибудь да набьет, — согласился Римо и ухватился сразу за оба ствола так быстро, что Фестер Доггинс не успел среагировать.

Римо сжал стволы. Раздался громкий скрип, словно колесо поезда наехало на какой-то металлический предмет. Фестер посмотрел на ружье. В обоих стволах образовались вмятины. Если он сейчас выстрелит, то ружье разорвется на части, а вместе с ним и его, Фестера, собственный живот.

Фестер перевел взгляд на открытые почти до плеч руки Римо — жилистые, но отнюдь не бугристые от мышц.

— А на вид ты вовсе не такой уж сильный, — тупо сказал Фестер.

— А ты на вид не такой уж глупый, — эхом отозвался Римо и выкинул бесполезное ружье в море. — Приступай к погрузке.

Фестер Доггинс был в плохой форме. Ему потребовалось целых три часа, чтобы перетащить кокаин на берег и погрузить его в кузов грузовика. Когда он покончил с трудами неправедными, то уселся прямо на землю и попытался перевести дух.

Римо вылез из каюты, где он просидел все эти три часа, попивая минеральную воду из высокого стакана. И воду, и стакан он нашел в роскошном баре на борту яхты — колумбиец явно заботился о его содержимом. Римо спрыгнул на берег и легонько подтолкнул яхту. Она плавно отошла от берега и направилась в открытое море.

— Это была дорогая яхта, — с трудом переводя дыхание, выдавил из себя Фестер Доггинс.

— Ну, может быть, ее найдет какой-нибудь сиротка, — рассеянно ответил Римо.

— Конечно, тебе легко так говорить. Ты сможешь купить три такие яхты после того, как продашь мой кокаин. Вор!

Римо рывком поднял Фестера с земли, подтащил к грузовику и усадил за баранку, обшитую кожей гремучей змеи. В блестящих хромированных спицах руля были проделаны небольшие дырочки. Римо расширил пальцами две из этих дырочек, всунул в них руки Фестера Доггинса по самые запястья и снова сжал края дырочек, так что Фестер оказался как бы закованным в кандалы, в роли которых выступила баранка руля его собственной машины.

— Я не думаю, что мне так уж удобно будет вести машину в таком положении, — заявил Фестер.

Римо снял машину с тормоза, и грузовик покатился по направлению к воде.

— Эй, ты чего это?!

— Это я с тобой прощаюсь, — нежно сказал Римо, провожая грузовик в последний путь. — Будь счастлив!

— Послушай, я же утону.

— Что ж поделаешь? Ты торгуешь наркотиками. Наркотики убивают людей. Разве ты не смотришь программы новостей по телевизору?

— Да там же, в кузове, — целое состояние. Весь груз — твой!

— Он мне не нужен, — отказался Римо.

Грузовик продолжал потихоньку катиться к кромке берега. Фестер Доггинс попытался было крутануть баранку и взять в сторону от воды, но странный худощавый парень вернул баранку в прежнее положение.

— Так ты что, собираешься выкинуть миллион баксов?

— Угу.

— Может, договоримся?

— Нет.

— Ты собираешься спокойно смотреть, как я умру?

— Точнее сказать, утонешь.

И тут до сознания Фестера Доггинса дошла ужасная правда.

— А как насчет последнего желания приговоренного к смерти? — спросил он.

— Нет времени. Вот и вода. Думай о чем-нибудь хорошем, ведь это твои последние мысли.

— Послушай, давай поговорим! Скажи мне, чего ты хочешь? Что я должен сделать? Скажи!

— Просто скажи “нет”.

— Не-е-ет! — заорал Фестер Доггинс в тот самый момент, когда передние колеса грузовика на какое-то мгновение зависли над водой. Потом грузовик рухнул в воду. Кабина ушла под воду, на поверхности остался лишь самый зад кузова. Бензин смешался с водой, и в радужной пленке исчезли последние пузырьки — Фестер Доггинс простился с этим миром.

— Слишком поздно, — заметил Римо и отправился восвояси.

* * *
Мастер Синанджу ждал Римо в комнате мотеля. Когда Римо вошел в комнату, Чиун предостерегающе поднял палец с длинным ногтем.

Римо, мягко, по-кошачьи ступая, подошел к нему, чтобы посмотреть, чем это так увлечен Чиун.

Чиун, правящий Мастер Синанджу, переставил всю мебель в номере мотеля, куда они вселились сегодня утром. Большие двуспальные кровати были поставлены стоймя в углу, а стулья и столы плавали в бассейне, хорошо видном сквозь стеклянные раздвижные двери. Из обстановки остался лишь огромный телевизор, который теперь стоял посередине пустой комнаты.

Чиун сидел на циновке в трех футах от телевизора. Он, прищурившись, смотрел на экран, не отрываясь на всякие внешние раздражители типа Римо. Чиун был облачен в парчовое кимоно — такое тяжелое, что оно вполне сгодилось бы на роль портьеры в старом английском замке.

— Да это же... — начал было Римо.

— Тсс! — оборвал его Чиун.

На экране возникла яркая цветная надпись. Под ней появилось женское лицо — широкое, черное и глупое, как у коровы. Аудитория бешено зааплодировала. Надпись гласила: “Шоу Копры Инисфри”. Римо, к своему удивлению, увидел, что и Чиун тоже аплодирует.

Римо пожал плечами и уселся на пол рядом с Мастером Синанджу.

— Сегодня, — провозгласила Копра Инисфри булькающим, как фильтр для кофе, голосом, — в нашей программе принимают участие родители, которые продают своих детей, чтобы иметь возможность купить редкие экземпляры комиксов. Но сначала немного рекламы.

— Вчера были люди, поклоняющиеся сыру, — сообщил Чиун, пока шла реклама женских гигиенических прокладок.

— Потрясающе! — восхитился Римо.

— Да, я согласен с тобой. Это ж надо подумать — ваше правительство разрешило этой женщине публично объявить всему миру, из каких идиотов состоит население этой страны.

— Я вовсе не это имел в виду. В прошлом году я видел ее в каком-то фильме. “Черные и голубые” или что-то в этом роде. Там она была ужасно толстая.

— Она сидела на диете. Она говорит об этом беспрестанно.

— Она похудела, но все равно выглядит как борец сумо.

И тут Римо почувствовал, как рука Чиуна прикрыла ему рот. Копра Инисфри вернулась на экран. Она принялась энергично расспрашивать молодых мужа и жену, которые со всеми душещипательными подробностями поведали о том, как они продали свою двухлетнюю дочь за полное собрание комиксов о великолепных приключениях Человека-Паука, и передумали лишь тогда, когда поняли, что в пятом выпуске не хватало одной страницы. Они со слезами на глазах рассказывали о бесконечной судебной тяжбе, которую им пришлось вести затем, чтобы вернуть свое драгоценное дитя. Когда они закончили рассказ, аудитория заливалась слезами. Сама Копра Инисфри громко выла, пока краска на ресницах, больше похожая на сажу, не залила ее толстые щеки.

Когда началась новая рекламная пауза, Римо почувствовал, что рука Чиуна сползла с его губ.

— По-моему, я не смогу вынести продолжения, — сказал Римо и встал.

Но Чиун ему не ответил. По его щекам текли слезы.

— О Боже мои! — вздохнул Римо. — Увидимся позже.

— В понедельник она будет беседовать с несчастными домашними животными, хозяева которых пропали без вести во Вьетнаме. Как ты думаешь. Смит позволит нам остаться здесь еще на несколько дней, чтобы я мог посмотреть передачу?

— Сомневаюсь. Но я его спрошу.

— Постарайся убедить его.

— С какой стати? Мне до этой фигни нет никакого дела.

— Ты ведь был во Вьетнаме, так? Разве тебе нет никакого дела до твоих армейских сослуживцев, пропавших без вести.

— Я был не в армии, а в морской пехоте. И Вьетнам — это было так давно, — холодно ответил Римо и вышел из номера.

Глава 3

Копра Инисфри изнемогала от жары. Ей казалось, что ослепительное тропическое солнце находится в каких-нибудь сантиметрах от ее толстого лица. Солнце вытапливало драгоценные флюиды из глубин организма Копры, и они проявлялись у нее на теле в виде пота. Пот высыхал почти сразу, и густой пар клубился над Копрой. Она казалась себе куском ветчины, поджариваемым над углями.

— По-моему, я этой жары больше не выдержу, Сэм, — пожаловалась она Сэму Спелвину, продюсеру программы “Шоу Копры Инисфри”. — Найди-ка мне рикшу. Да поживее.

— Это Таиланд, а не Гонконг, — отозвался Сэм. — Тут у них рикши не водятся.

— Ну, тогда найди носилки или еще что-нибудь. Все, что угодно. Я больше и шагу сделать не смогу.

Сэм Спелвин обернулся и снизу вверх посмотрел на Копру. Популярная ведущая телепрограммы стояла на верхней ступеньке подогнанного к самолету колесного трапа.

— Копра, девочка моя, ты ведь даже из самолета еще не вышла.

— Но ты только взгляни на эту лестницу, — простонала Копра, судорожно вцепившись в дверь пассажирского лайнера, чтобы не упасть. — Я не умею ходить по лестницам. У них тут что, нет приличных трапов?

— Скажи спасибо, что у них тут есть аэропорт. Ну же, смелее, ты справишься. Посмотри на меня. Я уже почти наполовину спустился, а ведь я еще и твой багаж несу.

— А что будет, если я упаду?

Сэм Спелвин хотел было ответить: “Ты запрыгаешь, как мячик”, но вовремя передумал и вслух произнес:

— Я тебя поймаю, дорогая.

— Обещаешь?

— На все сто, — заверил Сэм Копру, и когда та стала неуклюже спускаться по лестнице, приготовился отпрыгнуть в сторону при первой же опасности. А то ведь, не дай Бог, ее высокие каблуки сломаются, как уже однажды случилось в Париже.

Но Копре Инисфри удалось спуститься без происшествий. Внизу их поджидало такси.

— Слава Богу! — вздохнула Копра, выпустив воздух, как проколотая шина, и рухнула на заднее сиденье автомобиля с открытым верхом. Рессоры скрипнули под тяжестью ее тела, и машина осела так низко, что когда еще и Сэм Спелвин примостился на переднем сиденье, а машина тронулась, бампер ее высекал искры об асфальт.

— О’кей, — произнес Сэм, когда машина выехала на шоссе. — Вот наша программа. Мы прямо сейчас, не заезжая в гостиницу, отправляемся в фильтрационный лагерь Сакео. Нас там не ждут — они думают, что мы сначала поедем в отель. Если мы приедем туда без предупреждения, то у них не будет времени подготовить свое обычное представление с дрессированными собачками. Так нам удастся заполучить более интересный материал.

— Звучит заманчиво, — согласилась Копра, обмахиваясь платком. — А что именно мы тут ищем? Я уже забыла.

— В лагере полно вьетнамских беженцев, которые хотят поехать в Америку. Многие сидят там уже по нескольку лет и ждут, когда найдутся спонсоры.

— Спонсоры? Это что-то вроде тех типов, что платят за рекламу гигиенических прокладок?

— Нет, в данном случае это люди, готовые заплатить за то, чтобы эти бедолаги могли добраться до Штатов, а потом еще помочь им начать новую жизнь.

Копра нахмурилась. Нахмурился даже ее двойной подбородок.

— Как-то это странно, — выдавила она из себя. — С какой стати надо помогать кому-то, кого даже не знаешь?

— Это благотворительность.

— Благотворительность — это когда дают деньги бедным. В прошлом году я раздала двадцать тысяч долларов на благотворительные цели, — с гордостью заявила Копра.

— А заработала ты за прошлый год пять миллионов баксов. Так что вполне могла себе такое позволить. Обыкновенным людям это не под силу.

— Не надо меня учить, что такое обыкновенные люди! Я с ними общаюсь каждый день. Вот хотя бы взять прошлую неделю, когда я сделала передачу о людях, которые верят, что Мерилин Монро и Элвиса Пресли убил один и тот же наемный убийца.

— Боюсь, не все согласятся с тобой, что гости твоих передач — обыкновенные люди. Большинство из них — явно ненормальные.

— Ноесли так, то почему их так много?

— Хороший вопрос, — одобрил Сэм. — А знаешь, я подумываю о том, чтобы самому стать спонсором одного из этих вьетнамских парнишек. Из них получается хорошая прислуга.

Копра встрепенулась.

— А окна они умеют мыть?

— Можем спросить, — ответил Сэм, и тут такси подъехало к затянутым колючей проволокой воротам лагеря.

— Смотри, какие они худые! — воскликнула Копра, глядя на истощенных вьетнамцев, внимательно глядящих на нее из-за забора. — Пока мы тут, давай расспросим их, какой они придерживаются диеты. Может, они знают какие-то особые вьетнамские секреты?

— Знают. Это называется голод.

— Я вряд ли могу себе такое позволить. У меня в подвале в морозильной камере лежит шестимесячный запас свиных ребрышек. Если я начну голодать, они же все протухнут.

— Ну, без труда не вытянешь и рыбку из пруда, — заметил Сэм, притворяясь, что помогает Копре вываливаться из машины.

Вообще-то Сэм лишь легонько держал ее за жирный локоть, а про себя решил, что если она споткнется, то он тут же отпрыгнет в сторону. Его предшественник на посту продюсера шоу Копры Инисфри имел печальный опыт столкновения с падающей звездой телеэкрана. Он находился в лифте на телестудии, и вдруг в лифт вошла Копра во всем великолепии своих ста пятидесяти одного с половиной килограммов. Трос, естественно, лопнул. К счастью для Копры, лифт находился на первом этаже и пролетел вниз всего лишь до цокольного этажа. К несчастью для продюсера, Копра упала на него. Перенеся впоследствии три операции на позвоночнике, он наконец вернул себе способность передвигаться, пусть даже и на костылях, и считал, что ему очень и очень повезло.

— А знаешь, — мечтательно пропела Копра, когда они входили в ворота лагеря, — я уверена, что некоторым из этих людей пришлось стать каннибалами, чтобы попасть сюда. Представляешь, какая может получиться программа! Люди, съевшие своих родственников ради того, чтобы попасть в Америку! Надо не забыть спросить их об этом.

— Лучше давай поторопимся, — прервал ее мечтания Сэм. — Как только чиновники, отвечающие за наш визит, пронюхают, что мы уже тут, они примут меры, чтобы мы узнали только то, что им нужно.

Копра Инисфри ворвалась в толпу, сметая все на своем пути, как бульдозер.

— Сэр, — обратилась она к мужчине средних лет, — как вам удалось выбраться из Вьетнама?

— Я шел, — ответил тот.

— А что вы ели по пути сюда?

— Жуков.

— Хорошо, отойдите в сторону и встаньте вон там. А вы, мадам? Говорите по-английски?

— Немного.

— Хорошо, милочка. А вы что ели?

— Траву. Листья.

— О’кей! — крикнула Копра, обращаясь сразу ко всем. — Слушайте меня, люди! Те, кто ел траву, встаньте слева от меня. А те, кто ел жуков, — справа. Может, так у нас дело пойдет быстрее.

Вьетнамцы в нерешительности топтались на месте, но в конце концов образовали две шеренги, разделившись по признаку рациона. Они смущенно улыбались.

Копра огляделась по сторонам. Осталось еще несколько человек, не примкнувших ни к той, ни к другой группе. Они явно находились в затруднении.

— А ты, сынок, — обратилась Копра к совсем молоденькому юноше, — что ты ел во Вьетнаме?

— Иногда я ел собак.

— Собака — это не годится. Не думаю, что нашим зрителям это понравится. Кроме того, мы совсем недавно делали передачу о собачьей исповеди. О людях, которые водят своих собак в церковь. Извини, малыш. Как-нибудь в другой раз.

— А знаешь, Копра, — засомневался Сэм, — мне кажется, мы могли бы сделать неплохую передачу о людях, едящих собак. Снимем ее сейчас, а потом покажем в записи.

— Возможно, ты прав. Эй, слушайте меня все! — заорала Копра. — Программа меняется. Все, кто ел собак, встаньте вот тут, под деревом.

К дереву направились все без исключения, даже те, что ели траву и жуков.

— Собака, наверное, очень популярное блюдо в этих краях, — с отвращением произнесла Копра.

— Копра, спроси их, ели ли они людей.

— Точно! А теперь еще минуточку внимания! Ел ли кто-нибудь из вас человека, своего сородича? Неважно кого. Может быть, брата, а может быть, ребенка или отца с матерью. Ну же, не стесняйтесь. Выходите вперед те, кому довелось слопать родственника. Или необязательно родственника. Пусть будет чужого человека. Ел ли кто-нибудь из вас человека, с которым никогда не был знаком? — Задавая этот вопрос, Копра подумала, как великолепно будет выглядеть название передачи: “Незнакомцы едят незнакомцев”. Высочайший рейтинг гарантирован.

Люди в толпе смотрели на Копру так, словно она решила помочиться при всем честном народе. Дети прикрыли рты ладошками и потихоньку хихикали.

— Никто? Вы уверены? Любой, кто признается в том, что съел человека ради того, чтобы выбраться из Вьетнама, поедет вместе со мной в Америку и выступит в моей передаче.

И тут вдруг все разом бросились к Копре. Вьетнамцы хватали ее за руки, дергали за одежду и едва не свалили на землю. Все это напоминало какую-то жуткую оргию.

— Я! Я! Я ел! Возьмите меня в Америку! — кричали все наперебой.

— Сэм! — позвала Копра своего продюсера, отбиваясь от наседавшей толпы. — Наш план не сработал. — И вдруг она исчезла из виду. Земля при этом содрогнулась.

Сэм застонал. И позвал на помощь.

Лагерные охранники подбежали к толпе и оттащили вьетнамцев от Копры Инисфри. Она лежала в грязи, как выброшенный на берег кит. Лежала совершенно неподвижно.

— Копра! Копра! С тобой все в порядке? — испуганно воскликнул Сэм.

— Сэм, я не могу подняться.

— Что у тебя болит, детка?

— Ничего у меня не болит, говнюк! Я просто не могу встать. Помоги мне.

— Жди меня здесь, — скомандовал Сэм.

— Не бросай меня в таком положении. Мне нужно крепкое плечо, на которое я могла бы опереться. Только встать на ноги — а дальше я сама справлюсь.

— Пойду посмотрю, нет ли тут подъемного... То есть, я хочу сказать, нет ли тут в лагере каких-нибудь крепких парней, — пообещал Сэм.

Копра Инисфри лежала в грязи и на чем свет стоит ругала своего продюсера. И тут к ней подошел невысокий жилистый вьетнамец.

— Меня зовут Фонг, — сказал он.

— Не приставай ко мне, если только тебе не пришлось перенести операцию по изменению пола и ты теперь хочешь рассказать об этом американскому народу.

— Вы с телевидения?

— Забудь об этом. Лучше помоги мне.

— Подождите.

— О Боже, а что мне еще остается делать? — спросила Копра, обращаясь к небесам.

Вьетнамец куда-то исчез. Но вскоре вернулся и притащил плоский круглый камень. Поднял курчавую голову Копры и просунул камень ей под шею.

— Бывают подушки и помягче, — ворчливо заметила Копра.

— Я еще не кончил, — отозвался Фонг.

Он опустился на колени, причем голова Копры оказалась у него между ног. У Копры промелькнула дикая мысль, что это какой-то экзотический азиатский сексуальный ритуал. Она разинула было рот, собираясь закричать, но потом вспомнила, что последнее время ей за секс приходилось платить. Оставалось закрыть глаза и надеяться на лучшее. Может быть, если он ее изнасилует, она попадет в программу Донахью и покажет этому засранцу, чей рейтинг выше.

Вьетнамец одной рукой приподнял ей голову, и Копра почувствовала, как прохладный камень скользит между землей и ее спиной. Некоторое время ее голова покоилась на коленях мужчины, а всю ее переполняло восхитительное чувство ожидания сексуальной близости. Вьетнамец взял Копру за плечи и изо всей силы толкнул. Одновременно с этим ногой он протолкнул камень Копре почти до копчика, и Копра неожиданно для себя самой почувствовала, что сидит.

— Недурно, — похвалила она Фонга. — Я бы могла найти работу для такого смышленого парня, как ты.

Фонг встал и взял Копру за руку.

— Внимание! — сказал он.

— Подожди. Не все сразу. Дай мне сначала перевести дух. Я устала. У-уф!

— О’кей, — согласился Фонг и присел рядом с Копрой на корточки. — У меня есть доказательство.

— Что? — осведомилась Копра, поправляя то, что один из модных журналов назвал “Последним писком причесок в стиле «афро»”.

— Доказательство пропавших без вести.

— Молодец, — похвалила его Копра.

В этот момент прибежал Сэм Спелвин. За ним — трое рослых молодых людей, весьма похожих на культуристов.

— Копра, я привел помощь.

— Поздно. Тонг уже помог.

— Фонг, — поправил ее Фонг, вскочил на ноги и поклонился Сэму. — У меня есть доказательство пропавших без вести.

— Ты слышала, Копра?!

— Ну да. И что с того?

— Пропавшие без вести! Ведь это же одна из самых горячих тем! Ты же сама в прошлом году сделала о них две передачи.

— Правда? Какие именно?

— Ты что, не помнишь? О близнецах американских военнопленных и о женах американских военнопленных, которые изменяют своим мужьям.

— Так ведь это военнопленные. А этот парень говорит о пропавших без вести.

— Военнопленные, пропавшие без вести — одна и та же разница. То есть никакой.

— Почему мне никто не сказал этого раньше?! — возмутилась Копра. — Можно было вместо двух сделать четыре передачи. Я бы снова пригласила в студию тех же гостей, но говорила бы не о военнопленных, а о пропавших без вести. Тогда бы нам не пришлось делать эту хренотень о людях, трахающихся с рыбами.

— Да ничего страшного, Копра, девочка. Давай послушаем, что нам скажет этот парень. — И Сэм обернулся к Фонгу. — Так у тебя есть доказательство?

— Да, доказательство пропавших без вести. Хотите посмотреть? Возьмите меня в Америку. Я покажу.

— Покажи нам сейчас. А потом мы возьмем тебя в Америку.

— О’кей, — согласился Фонг и начал расстегивать рубашку.

— Эй, оставь в покое рубашку! — осадил его Сэм Спелвин. — Нас не интересуют вьетнамские культуристы.

— У меня доказательство. Я покажу, — пояснил Фонг. Он стянул с себя рубашку и повернулся к Сэму и Копре спиной.

Спина его была покрыта пленкой, со всех четырех сторон приклеенной к коже серебристой клейкой лентой. Пленка висела свободно и колыхалась, когда Фонг шевелился.

— Что это? — удивилась Копра.

— Я приклеил к спине, когда попал в лагерь. Чтобы защитить. Сейчас сниму. Вы посмотрите.

Сэм пожал плечами.

— Ладно, попробуем, — согласился он и принялся отклеивать ленту. Фонг тихонько стонал от боли.

— О Боже, я этого не вынесу! — запричитала Копра Инисфри и закрыла лицо руками. В громадных лапищах исчезло не только лицо, но и вся голова с последним писком причесок в стиле “афро”. — У него там, наверное, какая-нибудь гнойная рана.

— Подумай получше, — произнес Сэм Спелвин. Он уже отклеил пленку и внимательно разглядывал спину Фонга. Копра тоже отважилась взглянуть.

И тут случилось то, что потом стало предметом долгих разговоров в кулуарах телестудии. Копра была настолько ошарашена увиденным, что, не отдавая себе в этом отчета, встала на ноги без посторонней помощи. Она схватила Фонга в охапку, развернула его лицом к себе и так яростно поцеловала, что чуть не сломала ему передние зубы.

— Фонг, дитя мое, ты едешь в Америку.

Темные глаза Фонга засветились от радости.

— Правда?!

— Но только я должна задать тебе один вопрос.

— Какой?

— Ты умеешь мыть окна?

* * *
Час спустя Фонг сидел в мягком кресле салона первого класса самолета таиландской авиакомпании. Когда взлетная полоса бангкокского аэропорта оказалась далеко внизу и самолет уже летел над безупречно лазоревой гладью Сиамского залива, Фонг поклялся себе, что не успокоится до тех пор, пока его американские друзья не обретут свободу и не вернутся на родину.

И тут — словно кто-то проколол воздушный шарик — Фонг почувствовал, как спало нервное напряжение, которое так долго поддерживало его силы. Фонг улегся сразу на три кресла и заснул.

Он и сам не мог сказать, что пробудило его несколько часов спустя. Но проснулся он весь в холодном поту. Сначала он подумал, что вернулись его былые кошмары — он снова услышал эти ненавистные ему шаги.

Фонг поднял голову. Верхний свет в самолете не горел, и салон был погружен в полумрак. В дверь туалета в нескольких метрах от Фонга вошел какой-то темный мужской силуэт. Фонг не видел этого человека раньше, но раз уж он проснулся, а бешеный стук сердца все равно не даст ему уснуть, то Фонг решил дождаться, когда мужчина выйдет из туалета.

Выходя из туалета, мужчина потирал лицо обеими руками, словно оно онемело. Проходя мимо Фонга, он отвернулся.

Но ошибиться было невозможно. Оспины на подбородке, узкие плечи, фигура, как у огородного пугала. И ужасный звук его шагов!

Капитан Дай. Капитан Дай летит с ним одним самолетом!

Фонг вжался в кресло. Его бил озноб. Опасность все еще не миновала. Не миновала!

Глава 4

Капитан Дай Чим Сао ненавидел американцев.

Американец убил его отца, когда ему самому было всего десять лет. Когда местный партийный функционер сообщил эту новость его семье, жившей тогда в Ханое, Дай поклялся отомстить всем американцам. Он поклялся, что заставит американцев заплатить стократную цену за ту боль, которую он испытывает. Его мать к тому времени уже давным-давно сбежала с другим мужчиной, и ему пришлось одному заботиться о младшей сестре. Та поначалу не плакала. Почти целую неделю.

Но потом налетели американские бомбардировщики, и гром взрывов был настолько силен, а земля так сильно сотрясалась, что сестра зарыдала и плакала не переставая, даже после того, как взрывы затихли.

С той поры все стало иначе. Когда ему было двенадцать лет, он бросил свою сестру точно так же, как раньше мать бросила его самого. Он попытался вступить в Народно-освободительную армию. Но его не приняли. И тогда, взяв лишь самое необходимое, он отправился на юг и вступил во Вьетконг. Вьетконговцев не волновало, что он всего лишь ребенок. Ему дали старую винтовку образца 1911 года, две ручные гранаты и отправили в джунгли.

Своего первого в жизни американца он убил выстрелом в спину. Парень шел последним в цепочке американцев, пробиравшихся сквозь джунгли. Он остановился поддеревом, чтобы глотнуть воды из фляжки. Дай Чим Сао одним выстрелом пригвоздил его к дереву. На шум прибежали остальные. Дай швырнул в них гранату и прыгнул в заросли слоновой травы. Граната разорвалась с легким хлопком. Но крики разнеслись на несколько километров.

Его не нашли. За долгие годы войны он только и делал, что убивал, калечил и убегал, никогда не принимая открытый бой, поскольку все знали, что в открытом бою американцев не победить. Устроить засаду — и убежать. Убить — и спрятаться. Жить, чтобы снова драться.

Когда наконец настала победа. Дай Чим Сао был уже взрослым мужчиной. В последние дни войны он вступил добровольцем в армию Северного Вьетнама и быстро поднялся до звания капитана. Он поклялся убить вдвое больше американцев, чем уже успел убить. Но американские войска были выведены из страны и отправлены домой, и вдруг оказалось, что нет больше американцев и некого больше убивать.

После этого жизнь потеряла для Дай Чим Сао всякий смысл. Шла война в Камбодже, но это было совсем другое. И когда капитан Дай узнал, что есть вакантное место комиссара на сверхсекретном объекте, он с радостью вызвался занять его. И как приятно он был удивлен, когда узнал, что стал начальником трудовой колонии, где находились в заключении презренные американцы. Уж он на них отыгрался!

И вот теперь, сидя в салоне комфортабельного лайнера таиландской авиакомпании, капитан Дай размышлял о том, неужели ему наконец представилась новая возможность осуществить свою мечту — убить еще больше американцев. Американских военнопленных он убить не мог — они были ценным товаром, который можно выгодно обменять. Но теперь, в Америке, можно начать настоящую охоту. Он словно купил лицензию на отстрел неограниченного количества дичи.

Дай хотел бы начать с предателя Фонга. Но сейчас, на борту самолета, это сделать было невозможно — подозрение сразу же падет на него. Он выслеживал Фонга уже давно — с тех самых пор, как тот сбежал из стального ящика. Фонг был вечной головной болью капитана Дая — мягкотелый южанин, отказавшийся воспринять программу перевоспитания, не желающий смириться, встать на колени и признать моральное превосходство мирового социализма и пролетарского интернационализма.

Когда Даю сообщили, что Фонг исчез, Дай избил американцев. Но они ничего не знали. Капитан Дай взял “лендровер” и двух солдат и попытался пройти по следу Фонга через джунгли. Но в джунглях они наткнулись на отряд кхмерских партизан. Солдаты были убиты, а Даю пришлось ретироваться.

Дая вызвал к себе министр обороны Социалистической Республики Вьетнам, и Дай получил первый разнос за всю свою долгую и верную службу.

— Если этот Фонг доберется до лагеря беженцев, он расскажет всему миру об американских военнопленных! — орал военный министр. — А нам такой поворот событий совершенно невыгоден.

— Я найду его, — твердо пообещал Дай. — Дайте мне время.

— Нет. В лагерях для беженцев есть наши люди. Мы предупредим их. Если он доберется до одного из лагерей, мы об этом сразу узнаем.

— Прошу дать мне разрешение лично уничтожить Фонга.

— Разрешаю. Не промахнитесь на этот раз.

Ждать не пришлось слишком долго. Но когда капитан Дай добрался до фильтрационного лагеря, оказалось, что он опоздал. Фонга забрала с собой американская журналистка.

Дай яростно тряс “нашего человека”:

— Когда это случилось?

— Два, три часа назад. Они летят в Америку.

— Каким рейсом? Когда?

— Я не знаю. Американская журналистка — большая черная женщина, похожая на буйвола.

Даю пришлось дать взятку, чтобы попасть на борт таиландского авиалайнера. Войдя в самолет, он примостился в заднем ряду кресел. И только когда самолет проделал уже почти половину пути над Тихим океаном, Дай понял, что у него нет никакого плана. Он не вооружен. У него есть только поддельный паспорт, гласящий, что его обладатель — таиландский бизнесмен.

У Дая не было ничего, но он не сомневался, что добьется цели.

* * *
Шанс представился, когда самолет приземлился в международном аэропорту Лос-Анджелеса.

Толстая чернокожая женщина по имени Копра Инисфри и ненавистный Фонг первыми вышли из самолета. Остальных пассажи ров заставили ждать. Дая возмутило такое явное проявление привилегий одних перед другими. Вот он — американский империализм! Но на самом деле за возмущением скрывалась озабоченность. А что, если он потеряет их в этой толпе?

Но войдя в здание аэровокзала, Дай понял, что его страхи были напрасны. Эту чернокожую женщину было невозможно спутать с кем-либо другим. Она шла по залу, сопровождаемая свитой лакеев и оставляя за собой след, как водомерка, скользящая по поверхности пруда.

Дай проследовал за своими подопечными до похожего на ангар здания, где сотни людей маялись в ожидании рядом с движущейся лентой транспортера. У Дая багажа не было, но он стал ждать вместе со всеми.

Фонга он заметил сидящим на полу. Тот сидел на корточках, по-крестьянски — да он ведь и был крестьянином. Все вокруг стояли. А Фонг словно бы пытался спрятаться, и глазки его беспокойно бегали.

Что ж, так его легче будет убить.

Капитан Дай скрылся в толпе. Видя суровое выражение его лица, люди инстинктивно расступались. В глазах у него читалась злоба. Как бы он ни старался, ему не удавалось избавиться от этого выражения глаз. Дай неуклонно приближался к своей жертве.

Но что делать с Фонгом? Задушить? Это отпадает. Слишком долго. Ему не дадут довести дело до конца. Лучше бы нож. Но ножа нет. Есть разные удары, многие из них смертельные, но голыми руками не всегда можно убить человека наверняка. Дая отделяло от его жертвы всего три человека, но у него до сих пор не было плана.

Толпа внезапно оживилась. Дай обернулся. На ленте транспортера показались первые сумки и чемоданы. Толпа пришла в движение. Дая толкнула какая-то женщина, и он злобно оскалился, глядя ей в спину. И вдруг его побитое оспой лицо расплылось в улыбке. У женщины на плече болталась сумка — прямо перед лицом Дая, а из бокового кармашка сумки торчала большая металлическая шариковая ручка. Дай вспомнил про убитого охранника, у которого из груди торчала почти такая же ручка.

Да, ручка — это то, что надо. Дай вытащил ручку из сумки и внимательно ее осмотрел. Хорошая, крепкая ручка. Она легко воткнется в мягкое тело Фонга.

Капитан Дай выбрался из толпы и подкрался к Фонгу сзади. Тот все так же сидел на корточках, словно бы отрешившись от мирской суеты. У него тоже не было багажа. Но там, куда он сейчас отправится, ему багаж и не понадобится. Эта мысль согрела душу Даю.

Капитан Дай не стал медлить. Он решительно подошел к Фонгу и ухватил его за жесткие волосы. Откинул ему голову назад, чтобы последним предсмертным видением Фонга было лицо его, капитана Дая. И резким движением руки направил кончик ручки в открытое горло Фонга.

— Умри, враг народа! — по-вьетнамски крикнул капитан Дай.

* * *
Фонг почувствовал, как что-то тянет его голову назад. Потом он увидел лицо — все в оспинах, с горящими черными глазами. Он дернулся и обхватил капитана Дая за колени. Фонг тянул изо всех сил. Наконец колени капитана Дая дрогнули. Он неуклюже грохнулся на пол.

— Помогите! Помогите! — закричал Фонг, хватаясь за ручку.

Капитан Дай попытался заткнуть ему рот свободной рукой. Фонг впился зубами в пальцы и сильно сжал челюсти. Дай заорал от боли и выронил ручку.

Фонг подобрал ручку и наотмашь ударил Дая по глазам. Дай тяжелым ботинком нанес Фонгу удар в челюсть. Фонг прикусил язык и почувствовал, как рот наполняется кровью. Он не мог крикнуть. На него никто не обращал внимания.

Фонг, извиваясь как змея, пополз в сторону. Капитан Дай, закрыв глаза руками и неуклюже покачиваясь на негнущихся ногах, направился к стеклянным дверям выхода из здания аэровокзала. Выйдя наружу, он подумал, что, оказывается, Фонг не такой уж мягкотелый.

Фонг пытался крикнуть, но прокушенный язык распух и не повиновался ему. Он даже и шептать не мог. Фонг бросился к своей благодетельнице. Копре Инисфри, но не сразу нашел ее в толпе пассажиров.

Когда он наконец до нее добрался, то рухнул на колени и обхватил руками ее ноги, напоминающие стволы двух столетних дубов.

— Эй, Фонг, полегче, дружище, — прогудела Копра Инисфри. — Я понимаю, что ты мне благодарен за то, что я привезла тебя сюда, в Соединенные Штаты этой самой Америки, но это еще не значит, что мне надо поклоняться как богине. Впрочем, мне нравится твой вкус. Ха!

Фонг тянул ее за подол юбки. Он открыл рот и попытался что-то сказать. Рукой он указывал в сторону дверей аэровокзала. Кровь хлынула у него изо рта и залила подбородок. Единственным звуком, вырывавшимся изо рта, было невнятное бульканье.

Копра Инисфри увидела кровь и завизжала. Потом потеряла сознание. Троих человек пришлось госпитализировать после того, как они пролежали под ее массивным туловищем в течение часа. Именно столько времени понадобилось администрации Международного аэропорта города Лос-Анджелеса, чтобы подогнать автопогрузчик и приподнять тушу Копры с груды стонущих тел.

Глава 5

Римо брел по пыльным улицам Браунсвилла, пока ходьба не утомила его. Тогда он нашел телефонную будку и позвонил доктору Харолду В. Смиту.

До Смита он добрался, набрав круглосуточно действующий номер евангелической церкви и пообещав пожертвовать ровно четыре тысячи шестьсот сорок семь долларов и восемьдесят восемь центов на цели нелегального провоза Библии в Восточную Германию.

— Вы не могли бы повторить сумму? — переспросил женский голос.

Римо повторил. Последовала серия щелчков, и наконец он услышал гудки.

— Слушаю, — отозвался на другом конце линии тусклый голос, принадлежавший доктору Харолду В. Смиту, главе КЮРЕ — сверхсекретного правительственного учреждения, действовавшего в полном несогласии с конституционными уложениями.

— Смитти? Задание выполнено.

— Вы как раз вовремя, — сказал Смит. — У меня есть для вас кое-что новенькое.

— А почему бы вам меня для начала не похвалить, прежде чем сажать на новый автобус?

— Вам предстоит лететь самолетом в Нью-Йорк. В лос-анджелесском аэропорту произошло нечто странное. Я бы хотел, чтобы вы этим занялись.

— Ясно, — с энтузиазмом откликнулся Римо. — По соображениям безопасности, я лечу в Нью-Йорк, чтобы вести расследование по телефону. Так никто не догадается, что этим занимаемся именно мы.

— Нет, не так, — возразил Смит. — Люди, которые в это дело замешаны, сейчас находятся в Нью-Йорке. Вы когда-нибудь слышали о телеведущей по имени Копра Инисфри?

— Ага. Это новая пассия Чиуна. Хотя лично мне кажется, что она не входит в число тех явлений, которые вы называете словом “люди”. По моей теории, она, скорее, представляет собой надувного урода, которого несут впереди процессии во время праздничных парадов. А внутри у нее сидят карлики и приводят в движение ее руки и ноги.

— Это маловероятно, — в голосе доктора Харолда В. Смита не было и намека на улыбку.

Римо вздохнул. А он-то надеялся, что ему удастся хоть немного расшевелить шефа.

— Ладно, обрисуйте дело в общих чертах, — скучающе произнес Римо.

— Мисс Инисфри только что вернулась из Таиланда, где она встречалась с вьетнамскими беженцами. Она привезла с собой одного такого беженца по имени Фонг, на которого, как она утверждает, по прилете в США было совершено нападение. Несколько человек получили серьезные ранения во время этого инцидента, и потому дело представляется более серьезным, чем просто рекламный трюк. Нападавший скрылся, а мисс Инисфри устроила пресс-конференцию и пообещала во время своей очередной передачи представить сногсшибательные доказательства того, что американские военнослужащие до сих пор находятся в плену где-то в Юго-Восточной Азии.

— Это все старая песня, — отмахнулся Римо. — Меня на это не купишь. Вьетнам был очень и очень давно.

— Для вас с Чиуном в нашей повестке дня нет пока ничего другого. Не помешает, если вы оба отправитесь на телестудию и посмотрите, что за доказательства будут представлены.

— А какой смысл? Разве нельзя просто записать все на пленку?

— Вы были во Вьетнаме, Римо. Вы знаете этих людей. Может быть, вы сумеете распознать, говорит Фонг правду или лжет, а заодно сумеете оценить и те доказательства, которые он представит.

— Пустая трата времени, — вновь отмахнулся Римо.

— Вторым вашим заданием будет защитить этого человека, если на него снова нападут.

— Я не телохранитель. Спросите Чиуна. Это недостойно Мастера Синанджу. Мы — ассасины, наемные убийцы. И работаем строго в рамках контракта.

— Ваш самолет вылетает через девяносто минут. Когда доберетесь до Нью-Йорка, позвоните по номеру, по которому сообщают астрологические прогнозы, и скажите, что вы — Дева с солнцем в фазе Тельца. Там вы получите новые указания.

И Смит повесил трубку.

* * *
Когда Римо вернулся в гостиницу, то первым вопросом Чиуна был именно тот, который Римо и ожидал услышать:

— Ты говорил с Императором Смитом?

— Ага, — отозвался Римо, озираясь по сторонам и прикидывая, на что бы сесть. Не найдя ничего подходящего, он устроился на полу возле раздвижных стеклянных дверей.

— И ты испросил у него разрешения сделать то, о чем я тебя просил?

— Нет.

Потрясенный Чиун воззрился на своего ученика.

— Нет?! Маленькая, крохотная просьба! И ты забыл. Признайся, ведь ты забыл. Я бы мог тебя простить, если бы ты просто забыл. Прощение возможно, когда человек совершает проступок без злого умысла.

— Я совершенно сознательно его об этом не просил! — раздраженно огрызнулся Римо.

— Ну, тогда прощение невозможно. Ты сам виноват. Нашей дружбе конец. Можешь упаковывать свои веши и убираться.

— Кончай, Чиун. Я не стал спрашивать Смита, можешь ли ты остаться и посмотреть еще одну программу Копры Инисфри, только потому, что он нас посылает посмотреть эту передачу в студии, живьем.

— Живьем?! — Волосы на голове Чиуна зашевелились от восторга. Чиун легонько хлопнул в ладоши. Пальцы у него были тонкие и изящные, а ногти — ужасно длинные. — Мы увидим Копру Инисфри лично? Живьем?

— Смит сам это предложил. Мне не пришлось даже заикаться об этом.

— Нет? Ты не хочешь получить благодарность за этот бесценный дар? Ты ему этого не предлагал?

— Я не хочу туда ехать, Чиун.

— Ну, оставайся. Я один поеду. Можешь упаковать мои вещи, раз тебе не придется беспокоиться о своих.

Но Римо даже не шелохнулся. Он глядел на улицу сквозь стеклянные двери номера. В его карих глазах застыло такое выражение, какое бывает у человека, заглянувшего внутрь себя и увидевшего там что-то крайне неприятное.

— Что беспокоит тебя, сын мой?

— Глупейшее задание. Смит сделал стойку только оттого, что эта глупая телебаба заявила, будто у нее есть доказательства: пропавшие без вести американцы до сих пор находятся в плену во Вьетнаме.

— И что?

— Никаких американцев там нет. Все они давно либо покинули страну, либо убиты.

— Откуда ты знаешь?

— Да потому что я был там. Я знаю. Это просто газетная утка. Дерьмо собачье.

— Если это, как ты выразился, дерьмо собачье, то почему ты такой сердитый.

— Да потому что это идиотская затея. Нет там ни одного живого американца. Просто не может быть!

И тут Чиун, внимательно поглядев в лицо своего ученика, произнес нечто весьма и весьма странное:

— Я упакую и свои и твои веши.

Римо ничего не ответил. Полчаса спустя, когда заходящее солнце осветило оранжевыми лучами его бесстрастное лицо, он по-прежнему сидел возле стеклянных дверей. Впечатление было такое, что Римо разглядывает свое отражение. Если так, то отражение говорило: ему не очень-то нравится то, что он видит.

Глава 6

Билеты ждали их у входа, как и было обещано Римо, когда он доложил Смиту по телефону о своем прибытии.

Чиун выхватил билеты из рук Римо, критически их оглядел и один вернул своему ученику.

— Это твой, — заявил он решительно.

— Откуда ты знаешь? На них же не написаны наши имена.

— У него меньший порядковый номер, чем у моего билета.

Служащий провел их в студию, которая уже была почти заполнена.

— И что? — спросил Римо.

— Это значит, что у меня будет место лучше, чем у тебя.

— Здесь этот принцип не работает, — лениво возразил Римо.

Служащий подвел их к заднему ряду и показал на два свободных стула.

— Вот видишь, — сказал Римо, пропуская Чиуна вперед. — Мы оба сидим в заднем ряду. Это Смит придумал, уж можешь мне поверить.

— Большое видится на расстоянии, — высокомерно изрек Чиун, намеренно наступая на ноги тем из зрителей, которые не встали, чтобы пропустить его. Потом уселся на свое место, раскинув кимоно — словно цветастым покрывалом застелил мягкий диван.

— Это точно, — согласился Римо и сел на стул рядом с Чиуном.

Почти тут же из динамиков грянула музыка, оповещая о начале шоу, а красный занавес взвился, открывая сцену. Перед Римо оказался оператор с камерой и полностью заслонил обзор.

— Я ничего не вижу! — возмутился Римо.

— А я все вижу прекрасно, — довольно отозвался Чиун.

— А мне плевать, — заявил Римо, и тут как раз на сцену вышла Копра Инисфри. — Я понять не могу, что ты в ней находишь.

— Она громкая, грубая и противная.

— И именно это ты в ней находишь привлекательным?

— А другие разве нет? — пожал плечами Чиун.

— Не уверен, — с сомнением произнес Римо, оглядывая аудиторию.

В студии было неожиданно много азиатов. Вьетнамцы. Вид их лиц пробудил у Римо воспоминания.

— Она напоминает мне корейских фокусников, — пояснил Чиун. — Каждую весну они раскрашивают себе лица, напяливают яркие разноцветные одежды и устраивают разные представления для деревенских жителей. Иногда они изображают безудержное веселье, а иногда льют слезы, как из прохудившегося водопроводного крана.

— Клоуны, что ли?

— Вот-вот. Именно. Я забыл слово. Спасибо, Римо, что подсказал.

— Кажется, я начинаю что-то понимать, — сказал Римо.

А внизу, на сцене, Копра Инисфри схватила микрофон:

— Сегодня у нас заготовлен потрясающий сюрприз! — заорала она. — Я обещала вам рассказать о домашних любимцах наших военнопленных, оставшихся во Вьетнаме, но у меня есть для вас кое-что получше. Наш гость — мужественный вьетнамский джентльмен, который пешком, босиком, прошел по территориям, охваченным войной, пересек две государственные границы, и все только для того, чтобы рассказать вам сегодня нечто потрясающее. Леди и джентльмены, мистер Кунг Ко Фонг!

Аудитория разразилась аплодисментами. Мастер Синанджу залился гомерическим хохотом. Он продолжал смеяться даже тогда, когда аплодисменты стихли. Несколько раздраженных лиц повернулось к нему.

— Над чем смеешься, папочка? — шепотом поинтересовался Римо.

— Да ведь она такая забавная. Разве до тебя не дошла шутка о мужественном вьетнамце? Вьетнамец — и мужественный! Хе-хе! Да кто когда о таком слышал? Хе-хе-хе!

— По-моему, она говорила это на полном серьезе.

— Вздор, Римо! — отрезал Чиун, поправляя складки кимоно. — Она никогда не говорит серьезно. Ее работа состоит в том, чтобы нас смешить. Она — Копра, великий клоун. Слушай дальше!

Римо поудобнее устроился на стуле, а на сцену тем временем вышел невысокий жилистый вьетнамец. Он пожал Копре руку, робко улыбнулся и сел.

— Прежде чем мы дойдем до самой сути того, о чем вы нам собираетесь сегодня поведать, Фонг, почему бы вам не рассказать зрителям в студии то, о чем вы мне рассказывали за кулисами.

— Я из Вьетнама, — неуверенно произнес Фонг.

— Мы об этом уже знаем, дорогой мой. Оставьте это и переходите к сути.

— Я плохо по-английски. Я учился у американцев в трудовой лагерь.

— Нет-нет, это вы взяли слишком резво. Сначала просто расскажите нам о своей жизни во Вьетнаме.

— Я родился, шла война, — аккуратно выговаривая слова, начал Фонг. — Оба родителя работали для правительства Южный Вьетнам. Оба посадили в лагерь, я был маленький. Я остался один. Я хотел уехать из Вьетнама. Нет денег, надо платить капитану корабля. Поймали. Сказали: я предатель. Посадили меня в трудовой лагерь. Потом перевели в другой лагерь, там американцы.

— Об этом мы поговорим чуть позже, — прервала его Копра. — Расскажите нам, как вам удалось выбраться из Вьетнама.

— Я убил охранника. Быстро бежал. Потом шел. Я шел по Камбодже. Потом сел в лодку. Хотел плыть в Малайзию, но вернулся, потому что пираты. Когда снова на землю, понял: я в Таиланде. Пошел в лагерь беженцев. Рассказал, но мне никто не верил. Все говорили: вьетнамцы всегда рассказывать о пленных — хотят попасть в Америку. Говорили: я неправда. А я правда. Я убежал, чтобы сказать миру правда.

Я хочу помочь моим американским друзьям. Американцы со мной очень хорошо в лагере. Делились рисом.

Чиун хохотнул:

— Ты слышал, Римо? Вьетнамец — и говорит правду! Хе-хе! Это противоречит их природе.

— Я тоже ему не верю, — мрачно заметил Римо. — Все это — рекламный трюк. Он все выдумал только для того, чтобы попасть на телевидение. Никаких американцев во Вьетнаме нет. Во всяком случае, живых.

— Тогда почему ты не смеешься? — поинтересовался Чиун.

— Потому что я не вижу во всем этом ничего смешного.

— Может быть, ты просто не способен оценить вьетнамский юмор так, как я. Все дело в твоей национальности.

— Я не способен оценить ложь. И я не люблю, когда люди эксплуатируют память павших американских солдат в корыстных целях.

А тем временем на сцене Копра Инисфри просто запрыгала от волнения. Браслеты на ее толстых запястьях звенели, когда она поправляла шарф, скрывавший не менее двух подбородков.

— А теперь, прежде чем дать возможность Фонгу поведать свою историю — а это просто потрясающая история, уверяю вас, — я сама расскажу одну историю. Я нашла этого человека в лагере для беженцев, и когда услышала его рассказ, то поняла, что просто не могу дождаться часа выхода передачи в эфир. Я даже согласилась оплатить переезд Фонга в Америку. И как, может быть, многие из вас уже слышали в утреннем выпуске новостей, на нас в аэропорту Лос-Анджелеса было совершено нападение. Мы не знаем, кто на нас напал. Мы не знаем почему, но мы абсолютно уверены, что это был кто-то, кто очень не хотел, чтобы Фонг поведал вам свою историю. К счастью, никто не был убит. Слава Богу! Но несколько человек получили ранения, и я сама пострадала.

Аудитория разразилась аплодисментами, отдавая дань уважения высочайшему мужеству Копры Инисфри.

— Благодарю! Благодарю вас! — Копра помахала аудитории рукой, и браслеты снова зазвенели. — Но сегодня не я — герой передачи. Настоящий герой — Фонг. Итак, Фонг, — обернулась она к растерянному вьетнамцу, — теперь приступайте к самой удивительной части вашего рассказа.

— В другой трудовой лагерь я встретил американцев. Они воевали в войне. Все еще живы. Военные пленные.

— А как их зовут, Фонг? Вы помните их имена?

— Одно имя — Бойетт, еще одно — Понд. Еще там Коллетта, Маккейн и Уэнтворт. И еще один человек — большой, черный, как вы, зовут Янгблад.

Римо, который к этому времени уже оставил попытки через головы аудитории рассмотреть, что происходит на сцене, неожиданно выпрямился на стуле.

— Я знал во Вьетнаме парня по имени Янгблад. Негра. — Голос Римо звучал странно.

— Фьюти-фьюти-фьюти, — отозвался Чиун, начавший испытывать некоторое раздражение. Копра Инисфри уже несколько минут не говорила ничего смешного.

— И как давно вы встретили этих людей? — спросила Копра Фонга.

— Два года. Меня послали в этот лагерь, потому что я немного знаю по-английски. Начальник лагеря, капитан Дай, он хотел меня шпионить за американцы. Если они захотят убегать, я должен сказать. Я это не делал. Капитан Дай очень сердился. Сказал: он меня сломает, но я упрямый. Не сдавался. Он бросил меня в домик, там жили американцы. Они стали мои друзья, и я тоже стал их друг.

— И все изменилось около месяца назад, так? — спросила Копра.

— Да. Капитан Дай разбудил нас ночью. Лагерь переехал. Мы не знали, что случилось. Нас сунул контей... такой железный ящик, потом увез на грузовик. Американцы думали: они умрут, но я знал по-другому. Я с ними договорился. Я убежал. Обещал приехать в Америку, рассказать миру и найти помощь.

— Ну, а как мы убедимся, что вы говорите правду?

— Есть доказательство, — ответил Фонг.

— И вот мы подходим к самому главному! То, что вы сейчас увидите, — это не особый вьетнамский стриптиз, но самое настоящее, подлинное доказательство того, что американские солдаты против своей воли удерживаются во Вьетнаме. Покажите нам, Фонг.

Фонг встал и вежливо поклонился аудитории. Потом снял пиджак и повесил его на спинку стула. Расстегнул манжеты рубашки и снял ее.

— Итак, вы готовы? — возгласила Копра. — Оператор, готовьтесь снимать крупным планом. Мы в прямом эфире, друзья. Сейчас вы увидите ход самой истории. Ну, вперед, Фонг, дружище!

Фонг начал поворачиваться спиной к публике.

— Это полный разврат, — проворчал Чиун. — Они что, последний стыд потеряли? Как можно заставлять нас смотреть такую гнусную порнографию?

— Тише, папочка, — прервал его Римо. Он был необычайно серьезен. — Я хочу это увидеть.

Вдруг в первом ряду какой-то человек вскочил со своего места.

— Умри, предатель! — выкрикнул он по-вьетнамски и вскинул руку.

Раздалась короткая очередь. Фонг с выражением крайнего удивления на лице резко дернулся, будто прикоснулся к оголенному проводу. В его груди появилось с десяток маленьких отверстий. Задник сцены внезапно окрасился в красный цвет.

Время словно замерло. Несколько мгновений, а может, целую вечность Фонг простоял на подгибающихся ногах, потом не удержался и рухнул на пол.

Зрители разом охнули, когда их взорам предстало красное месиво, некогда бывшее спиной Фонга.

Потом все повскакали со своих мест и бросились к выходу. Студию наполнили возбужденные крики на английском и вьетнамском. Но все шумы перекрывал вой, подобный вою раненого буйвола. Крик Копры Инисфри.

Римо вскочил с места.

— Чиун, догони этого парня! Задержи его, а я позабочусь о Фонге.

Мастеру Синанджу не надо было давать указаний. Он уже давно вскочил со своего места и скакал в направлении выхода, ступая обутыми в сандалии ногами по головам и плечам публики. В развевающемся кимоно он парил над зрителями, стараясь при этом, чтобы под ноги ему попадались только вьетнамские головы.

Видя, в какое возбуждение пришла публика, Римо высоко подпрыгнул и ухватился за потолочную балку. Потом по-обезьяньи скакнул туда, где, как экзотические фрукты, висели софиты. Еще три прыжка — и вот он уже на сцене. При этом Римо тщательно следил за тем, чтобы его лицо не попало в поле зрения телекамер. Не хватало еще стать телезвездой общенационального масштаба!

Римо опустился на колени перед распростертым на полу Фонгом. Вьетнамец бился в предсмертных судорогах. Римо знал, что это конец. Вся спина Фонга была в дырках — пули прошли навылет. Римо приподнял голову Фонга и осторожно перевернул его на спину.

На груди Фонга вздувались и лопались красные пузыри. Пули пробили легкие. Римо тысячи раз видел такие ранения во Вьетнаме. Он печально покачал головой.

— Я... обещал... Янгблад... — с трудом выговорил Фонг, булькая горлом. — Кто-нибудь... туда... Помогите освободить американцев.

— Я это сделаю, — тихо сказал Римо. — Я обещаю.

На губах Фонга выступила кровавая пена, он в последний раз всхлипнул и закрыл глаза.

Римо опустил голову Фонга на доски сцены и опять перевернул его на живот. Вся спина Фонга была залита кровью. Но чуть пониже, почти у самого копчика, Римо увидел, что из-под крови проступает какая-то надпись.

Римо аккуратно стер кровь. Всего две строчки: имя — Дик Янгблад, и девиз по латыни: “Семпер Фи”.

— Дик, — тихо произнес Римо.

Рядом, на полу, раскинув руки, как раненая птица, валялась Копра Инисфри. Римо стряхнул с себя минутное оцепенение и подошел к ней.

— Я ранена! Меня убили, — стонала Копра Инисфри. — Подумать только, какой нас ждет рейтинг!

— С вами все в порядке, — заверил ее Римо.

— Посмотрите на мою грудь. Кровь!

— Это не ваша кровь. Это кровь Фонга. Давайте я помогу вам встать.

Копра шлепнула его по руке.

— Не прикасайтесь ко мне своими кровавыми руками! На мне платье от самого Холстейна. Ну-ка дайте мне лучше микрофон.

Римо нахмурился, но поднял с пола микрофон ипередал Копре.

Копра поднесла микрофон к губам и, глядя в потолок, заученным тоном произнесла:

— Мы вернемся после рекламной паузы. Потом микрофон выпал у нее из руки, и она зарыдала. Римо с отвращением покачал головой и сошел со сцены. Студию уже очистили от публики. Операторы сидели за камерами с равнодушным видом, словно все, что они только что засняли, происходило в муравейнике, а не в человеческом сообществе. Режиссер программы пришел в себя и, увидев неподвижно распростертую на полу тушу Копры Инисфри, затравленно воскликнул:

— Нет, только не это — только не Копра!

Закрыв лицо руками, чтобы не попасть в объективы телекамер, Римо выскользнул через запасной выход и принялся искать Чиуна. Мастер Синанджу был в вестибюле. Чиун попирал ногами судорожно дергающегося вьетнамца с тоненькими усиками. Вьетнамец изрыгал проклятия, и Чиуну пришлось усмирить его шлепком сандалией. В руках у Чиуна были целые гроздья вьетнамцев, которых он держал своими тонкими изящными пальцами с длинными ногтями за воротники рубашек.

— Ну, вот, — горько заметил Чиун, — опять ты взвалил на меня самую грязную работу.

Римо без слов поднял залитые кровью руки.

— Я допускаю, — продолжал Чиун, — что бывают работы и погрязнее, чем ловля кишащих вшами вьетнамцев. — И выпустил своих пленников.

— Который из них нам нужен? — спросил Римо.

— Откуда мне знать? — пожал плечами Чиун. — У всех вьетнамцев лица похожи на подгоревшее печенье. Как можно отличить одно печенье от другого?

— Я не видел лица убийцы. А ты?

— Нет. Я преследовал его до этого самого места, но со спины они все друг на друга похожи.

— На нем была голубая рубашка, — сказал Римо, внимательно разглядывая вьетнамцев, пойманных Чиуном. В голубую рубашку был одет только один из них.

— Ты, — обратился к нему Римо. — Вот ты-то нам и нужен.

— Нет! — запротестовал вьетнамец. — Я не стрелял. Я американец. Натурализованный.

Римо схватил вьетнамца за запястья и легонько сжал их, пальцы у того разжались, а кисти безвольно повисли. В руках ничего не было. Римо наклонился и понюхал ладони.

— Порохом не пахнет. Давай обнюхаем остальных. — И Римо учинил тотальную проверку. Ничьи ладони не пахли порохом — а обоняние у Римо было так хорошо развито, что он учуял бы этот запах и спустя несколько часов после стрельбы. На всякий случай он обыскал всех вьетнамцев. Ни один из них не был вооружен.

Чиун расхаживал туда-сюда по спине вьетнамца, распростертого на полу.

— Этот тоже не вооружен, — сообщил Чиун.

— Ты упустил его, — упрекнул Римо.

— Я старался. Но как можно было ожидать, что в одном месте окажется сразу так много вьетнамцев? Может быть, нам надо одному из этих негодяев оторвать голову и принести ее Императору Смиту? Кто сумеет заметить подмену?

— Мы сами, — ответил Римо. — Ладно, пошли. У нас есть важные дела.

— Да? — удивился Мастер Синанджу и сошел со своего вьетнамского пленника. Выходя из здания, Чиун вытер ноги о коврик у дверей.

— Какие дела? — поинтересовался Чиун, заметив решительное выражение лица Римо.

— Там, в студии, я дал обещание. И теперь Смит должен помочь мне его исполнить.

Глава 7

Римо нервно расхаживал по номеру “люкс” в отеле “Центральный парк”. Он уже смыл кровь с рук и переоделся. Вместо белой майки и коричневых брюк на нем теперь была черная майка и серые джинсы.

— Где, черт побери, Смитти? — в двенадцатый раз спросил Римо. — Он же сказал, что перезвонит.

— Императорам светит их собственное солнце, — глубокомысленно изрек Чиун. — Это старая корейская поговорка.

Мастер Синанджу сидел на циновке, внимательно и с озабоченностью наблюдая за Римо. Он не мог припомнить, видел ли он когда-либо своего ученика в таком напряжении. Сейчас Римо больше напоминал типичного неврастеника-американца и вовсе не был похож на то, чем он был на самом деле, то есть на наследника Дома Синанджу — самого великого Дома ассасинов в письменно зафиксированной истории человечества.

— У тебя неправильное дыхание, — заметил Чиун.

— Это мое дыхание! — огрызнулся Римо.

— Ты теряешь энергию, расхаживая туда-сюда. Если хочешь избавиться от стресса, займись упражнениями.

— Это не стресс. Это нетерпение. Сейчас я снова позвоню Смитти. — И Римо потянулся к телефону.

Он набрал номер, даже не отдавая себе отчета в том, что делает. Когда механический голос компьютера сообщил Римо, что номер набран, неправильно, Римо в раздражении швырнул трубку.

— Черт бы его побрал! Его даже нет в кабинете. Этот гнусный голос у него вместо “занято”.

Чиун, глядя на заходящее солнце, произнес:

— Странно. Обычно Император задерживается в замке “Фолкрофт” значительно дольше этого часа. Быть может, его поразила какая-нибудь незначительная хворь?

— Нет, только не Смита. У него в жилах течет не кровь, а какая-то ядовитая смесь, от которой даже бактерии дохнут.

— Внимание! — вдруг воскликнул Чиун и кивнул на дверь.

— Что такое? — раздраженно спросил Римо.

— Если бы ты сконцентрировал свое внимание на дыхании, а не на своих непонятных волнениях, то расслышал бы шаги Императора Смита. Он уже за дверью.

— Что?! — заорал Римо и, подскочив к двери, рывком распахнул ее.

Взору Римо предстало удивленное, желтое как лимон и с таким же кислым выражением лицо доктора Харолда В. Смита. Смит был облачен в белый комбинезон с красным овальным значком над нагрудным карманом. Надпись на значке гласила: “Фред”. В правой руке Смит держал маленький бачок со шлангом и насадкой, а в левой — потрепанный кожаный чемоданчик.

На высоком лбу Смита, обрамленном редеющими волосами, залегли глубокие складки. И хотя дверь была открыта, он все равно нарочито громко постучал.

— Что такое? — спросил Римо.

— Санитарная обработка, — громко и отчетливо произнес Смит. — Откройте, пожалуйста.

— Открыто, — ответил Римо.

— Тс-с-с, — предостерегающе прошипел Смит. Повертев дверную ручку, он снова громко произнес: — Извините за беспокойство, сэр. Можно войти? Это займет всего одну минуту.

Римо закатил глаза и так же громко и отчетливо сказал:

— Да-да, конечно, мистер Санитарная обработка. Заходите, пожалуйста.

Но дверь за Смитом он захлопнул с таким грохотом, что Смит от неожиданности уронил свой бачок и тот глухо стукнулся об пол.

Смит снял комбинезон. Под комбинезоном был его обычный серый костюм-тройка.

— Меры безопасности, — невнятно пояснил он, положил чемоданчик на стол и задернул шторы.

— Это и в самом деле так уж необходимо? — поинтересовался Римо.

— Конечно, необходимо, — вмешался в разговор Чи-ун. — Приветствую вас, Император Смит! Ваше присутствие наполняет наши сердца неизъяснимой радостью.

— У одних больше, у других — меньше, — возразил Римо. — Я похудел, ожидая вашего звонка.

— Я разговаривал с президентом, — пояснил Смит. — Вы не могли бы зажечь свет?

Римо зажег лампу, но не удержался от едкого замечания:

— Я предпочитаю солнечный свет.

— То, что нам сейчас предстоит обсудить, носит чрезвычайно конфиденциальный характер и информация ни в коем случае не должна выйти за пределы этой комнаты, — заявил Смит. Он поднял с пола бачок, нажал какую-то кнопку и подсоединил шланг к телефону.

— Послушайте, что вы делаете? — не сдержался Римо. — Вы что, в самом деле хотите потравить тараканов?

— Это устройство против прослушивания. Так мы можем быть уверены, что нас не подслушают.

— Великолепно! — восхитился Римо, плюхнулся на диван и скинул свои итальянские туфли. — Знаете, раз уж вы все равно этим занимаетесь, то, может, заодно почистите мои ботинки?

Смит не отреагировал и закончил обход комнаты; Потом поставил свое снаряжение на пол и сел рядом с Римо на диван, аккуратно поддернув брюки на коленях, чтобы ткань не вытягивалась.

— Вот, Римо, взгляните-ка на это, — сказал он и вынул из чемоданчика пачку глянцевых фотографий. — И вы тоже, Мастер Синанджу.

Римо взял верхнюю фотографию из пачки. На ней были изображены какие-то зеленые узоры.

— Вам это что-нибудь напоминает? — спросил Смит.

— Это лист зеленого салата под микроскопом, — ответил Римо, которого фотография ничуть не заинтересовала.

— Да, — уверенно поддержал его Чиун. — Римо абсолютно прав. Это зеленый салат. Я ясно вижу структуру листа.

— Нет, это снимки, сделанные с наших разведывательных спутников.

— Снимки зеленого салата? — с надеждой переспросил Чиун.

Смит покачал головой.

— Нет?! — возмутился Чиун. — Римо, ты ошибся! И твоя ошибка привела к тому, что и я потерял правильные ориентиры и не смог верно судить о том, что вижу. Вам придется простить его, Император. Он сегодня весь день находится в страшном возбуждении. Я не могу понять, в чем проблема.

— Вы оба прекрасно понимаете, в чем проблема! — крикнул Римо и вскочил на ноги. — Я объяснил вам, в чем проблема. Мой друг остался во Вьетнаме. Я думал, он погиб. А теперь я точно знаю, что он до сих пор там.

— Еще сегодня утром ты был абсолютно уверен, что ни одного из твоих армейских друзей во Вьетнаме нет, — напомнил ему Чиун.

— Это было до того, как я увидел имя Дика Янгблада на спине у того вьетнамского парня. Янгблад — это и есть тот самый мой друг, который остался во Вьетнаме.

— Личное дело Янгблада у меня с собой, Римо, — сообщил Смит. — Прошу вас, расскажите мне все по порядку. Римо швырнул фотографию на стол. :

— Дик Янгблад служил вместе со мной в морской пехоте. Мы с ним были призваны одновременно и весь срок прослужили бок о бок. Можно сказать, что он был моим единственным настоящим другом в то время. Нам предстояло демобилизоваться одновременно. Меня первого отбавили в тыл. Я там немного задержался, поджидая, когда и он появится. Мы собирались лететь домой одним самолетом. Но тут на нашу базу напали вьетконговцы, а с другой стороны подошел батальон армии ДРВ и начал нас обстреливать ракетами. Нам пришлось эвакуироваться. Я уходил одним из последних. Больше я Дика никогда не видел. Потом мне сказали, что его вертолет был сбит и все считали его погибшим. Я поверил и потому вернулся домой. Вот и весь сказ!

— Вы поняли хоть слово из того, что он сказал? — поинтересовался Чиун v Смита.

— Да.

— Тогда не могли бы вы мне объяснить, что это за ДРВ?

— Как-нибудь потом, — уклонился Смит.

Чиун скривился и посмотрел на Римо со все возрастающей озабоченностью.

— Вы покинули Республику Вьетнам двадцать восьмого апреля тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года, — заглянув в папку, сказал Смит. — Верно?

— Похоже на то.

— Здесь у меня личное дело сержанта Ричарда Янгблада, считавшегося пропавшим без вести двадцать шестого числа того же месяца в провинции Ядранг. Сержант морской пехоты. Чернокожий. Вот его служебная фотография.

Римо молча взял протянутую ему карточку и долго-долго на нее смотрел.

— Это он. Это, вне всякого сомнения, он, — мрачно произнес он. — А мне сказали, что он погиб. Не попал в плен. Погиб.

— Возможно, произошла ошибка, — признал Смит.

Римо отшвырнул фотографию и снова принялся ходить из угла в угол.

— Черт побери, Смитти! Ошибка! Я знаю, что произошла ошибка. На спине этого косоглазого была собственноручная подпись Дика.

Чиун вздрогнул. Его пергаментные губы беззвучно выговорили слово “косоглазый”.

— Вы в этом уверены?

— Он был моим лучшим другом! — заорал Римо. — Как вы не можете понять? Мой лучший друг! Я знаю его подпись. Он был моим лучшим другом, а я бросил его в беде!

Римо шагнул к окну, отдернул шторы и прижался лицом к озаренному последними лучами заходящего солнца оконному стеклу. Глаза его были плотно закрыты. Плечи дрожали.

— Он был моим лучшим другом, а я бросил его, чтобы он гнил в этой сраной дыре, — повторил Римо срывающимся голосом.

Мастер Синанджу переглянулся со Смитом.

— Он сам не свой весь день, — шепотом сообщил Чиун. — Почему он ведет себя так странно?

— Позвольте мне самому попытаться успокоить его, — так же тихо ответил Смит и подошел к Римо.

— Послушайте, Римо, — начал он. — На фотографии, сделанной с нашего спутника, изображен участок вьетнамско-камбоджийской границы. На нем отчетливо видны признаки наличия лагеря. Это один из тех объектов, за которыми наше правительство особо следит, подозревая присутствие там наших военнопленных.

— И что? — с горечью в голосе отозвался Римо.

— Вот еще одно фото того же самого места. Если вы соблаговолите взглянуть на него, то сможете увидеть, что на нем нет ни малейшего намека на присутствие лагеря. Этот снимок был сделан три недели назад. Как раз около того времени, когда, как утверждал беженец Фонг, лагерь, в котором он находился в заключении, передислоцировался.

Римо открыл глаза и внимательно посмотрел на снимок.

— Нельзя сказать, что это нам так уж о многом говорит, — заметил он.

— Взгляните на другое фото, оно вам скажет больше, — сказал Смит и протянул Римо еще один снимок. Чиун подошел поближе, глядя то на фото, то на лицо Римо.

— Это место во многом похоже на то, первое, — пояснил Смит. — Не совсем то же самое, но похоже. Вот, взгляните, видите, здесь небольшие хижины, стоящие кольцом. И сточная канава. Планировка очень похожа.

— Думаете, это тот же самый лагерь?

— Да, но перенесенный в другое место.

Римо поднял глаза и посмотрел на Смита.

— Итак, мы знаем, где искать.

— Да. К сожалению, новое место расположения лагеря находится по другую сторону границы. В Камбодже.

— Там до сих пор воюют...

— Война идет на убыль, но там действительно до сих пор воюют.

— Значит, мы должны вытащить Дика оттуда.

— Терпение. Римо. Это еще не все.

— Да, Римо, это еще не все, — негромким эхом отозвался Чиун. — Слушай дальше рассказ Императора.

— Я обсудил этот вопрос с президентом. Мы с ним говорили очень долго. Он сообщил, что наше правительство вот уже несколько месяцев ведет закулисные переговоры с Ханоем о нормализации отношений. В последние два месяца произошли заметные сдвиги. Серьезные сдвиги. Вьетнамцы в качестве условия восстановления дипломатических отношений выдвигают снятие экономических санкций. Мы, в свою очередь, требуем, чтобы нам была представлена полная информация об американских военнослужащих, пропавших без вести во время войны. Вьетнамские официальные лица, ведущие переговоры, несколько раз прозрачно намекали на то, что у них есть нечто большее, чем останки погибших. Но когда мы начинаем настаивать и требуем более подробной информации, они под разными предлогами уходят от ответа.

— Еще как есть! — горько заметил Римо. — Я точно знаю. Вся спина этого косоглазого была исписана именами. Если бы у него в спине не было так много дырок, мы бы получили полный список. Фонг не лгал, рассказывая об американских военнопленных. Они все расписались у него на спине. В этом и заключалось его доказательство. Я вам все это уже говорил по телефону.

— Я ожидаю протокола вскрытия и фотографий мертвого тела, — сообщил Смит. — Но пока удастся доказать подлинность подписи, которую вы видели, пройдет немало времени.

— Дик под своим именем написал “Семпер Фи”, — задумчиво произнес Римо. — Как это на него похоже! Подумать только, спустя все эти годы он вспомнил!

— Я плохо владею американским сленгом, — сказал Чиун Смиту. — И я не знаком с этим Семпером Фи.

— Это сокращение от латинского выражения “Семпер фиделис”, — пояснил Смит. — Что значит: “Верный всегда”. Это девиз морской пехоты.

— А! — скривился Чиун. — Армейские дела.

— О’кей, Смит! — вдруг возвысил голос Римо. — Ждите свой протокол вскрытия. Но пока вы его ждете, забронируйте билеты на самолет для меня и для Чиуна. Мы летим во Вьетнам.

— Боюсь, что нет, — невозмутимо возразил Смит.

— Если вы собираетесь мне сказать, что я должен сидеть и не рыпаться, пока какой-то там толстозадый политик ведет переговоры об их освобождении, то можете об этом сразу забыть. Дик и так уже просидел там черт знает как долго! И просидит он в этом сраном лагере еще ровно столько времени, сколько мне понадобится, чтобы его отыскать.

— В наших переговорах мы приблизились к критической точке. Президент полагает, что военнопленных перевели в Камбоджу в силу каких-то политических причин. Логика, видимо, такова, что вьетнамцы не могут сейчас открыто признать, что столько лет после окончания войны они продолжали удерживать военнопленных. Вполне возможно, что они захотят представить дело так, будто нашли наших людей в джунглях во время миротворческих операций в Камбодже. Если наши предположения верны, то это может произойти со дня на день.

— Все эти разговоры о свете-в-конце-тоннеля я слышал уже много раз. Я слышал их перед отправкой во Вьетнам. Я слышал их после того, как вернулся домой. А теперь вы снова пытаетесь накормить меня все тем же дерьмом. Завязывайте! Это дело личное. Я сам все сделаю.

— Римо, возьми себя в руки, — сказал Чиун. — Ты ведешь себя как ребенок. Вьетнам — это дело давно прошедшее. Это твое прошлое. Твое умершее прошлое. Ты не можешь туда вернуться.

— Чиун прав, — поддержал Смит Мастера Синанджу.

— А я нутром чую, что все не так, — возразил Римо. — Я вступаю в игру.

— Мы с президентом обсудили возможность вашей отправки во Вьетнам. Об этом не может быть и речи.

— Приведите хоть один серьезный довод.

— Если бы речь шла просто о военнопленных — все равно, о каких военнопленных, то это еще могло бы быть возможно. Но вы же сами сказали, что один из них — ваш друг.

— Именно поэтому я и хочу отправиться туда.

— Нет, именно поэтому вам туда ехать нельзя.

— Слушай, что говорит Император, Римо, — наставительно изрек Чиун. — Он говорит мудрые вещи.

— Заткнись! — огрызнулся Римо.

Чиун вздрогнул, как будто его ударили.

Снова обернувшись к Смиту, Римо спросил:

— Какая тут связь?

— Вы не способны трезво мыслить, а то бы сами ясно увидели, какая тут связь. Когда мы избрали вас в качестве главного оружия КЮРЕ, то сделали это потому, что вы отвечали определенным требованиям. Вы были сиротой. У вас не было близких друзей. Ваш предшествующий опыт во Вьетнаме и в полиции Ньюарка говорил, что вы предрасположены к такого рода работе. Поскольку наша организация официально не существует, вы, став нашим агентом, тоже перестали официально существовать.

— Я не куплюсь на такие доводы, Смитти. Вы выбрали меня потому, что я патриот. Так вот, Дик тоже патриот. Он умеет хранить секреты. Я просто объясню ему, что к чему, и он будет держать язык за зубами.

— Официально вы мертвы, Римо. Никто не должен знать, что это не так. Только представьте, что будет, когда вы вернетесь из Вьетнама вместе со своим другом. Представляете, какой будет шум!

— Дик никому ничего не расскажет. Это такой преданный служака, что его можно показывать в детской передаче в качестве примера для подражания.

— Возможно, это и так, но рядом с ним есть и другие. Их вы не знаете и не можете им так же безгранично доверять. Возможно, они вас не знают, но они увидят ваше лицо, может быть, даже услышат, как Дик называет вас по имени. Нет, это дело для профессиональных политиков. Пусть они сами во всем разберутся.

— Я еду во Вьетнам, — упрямо повторил Римо. — Можете мне в этом помочь. А можете и не помогать. Только сойдите с моего пути.

— Император Смит не будет стоять у тебя на пути, — нараспев произнес Чиун.

— Спасибо, Чиун, — искренне поблагодарил его Римо.

— Я встану у тебя на пути!

Римо резко развернулся в его сторону:

— И ты туда же!

— Ты посмотри на себя! — возмущенно воскликнул Чиун. — Ты сам на себя не похож. Говоришь не так! Ведешь себя не так! Ты весь какой-то взвинченный. И последние несколько часов я только и наблюдаю за тем, как вся твоя подготовка идет насмарку только потому, что ты не можешь проститься со своим прошлым. Со своим умершим прошлым.

— Дик Янгблад — мой друг. Я бы никогда его не бросил, если бы знал, что он остался в живых.

— Это говоришь не ты, это говорит твое чувство вины. Но ты не виноват. Тебя тоже обманули. Солдат должен быть готов к тому, что его могут обмануть. Послушайся Смита, подожди. Твой друг вернется. Может быть, тебе не удастся встретиться с ним и поговорить, но тебя будет утешать сознание того, что он жив.

— Я хочу, чтобы меня утешало сознание того, что я вытащил его оттуда и вернул домой, — стоял на своем Римо.

— Прошу вас, Римо, внемлите голосу разума, — сказал Смит. — Вот, взгляните-ка на это.

— Что это? — Римо взял протянутую ему папку, но не стал заглядывать в нее.

— Полицейский отчет об инциденте во время съемок передачи “Шоу Копры Инисфри”. Мисс Инисфри сообщила полиции, что Фонг знал, кто напал на него в аэропорту. Фонг утверждал, что это офицер вьетнамских спецслужб, капитан Дай. Мисс Инисфри полагает, что Дай выслеживал Фонга от Таиланда до Лос-Анджелеса, а потом от Лос-Анджелеса до Нью-Йорка с единственной целью — не дать ему рассказать правду. А это означает, что у нас в стране действует агент вьетнамской разведки. Он был начальником лагеря, в котором находился в заключении Фонг. Он может нам рассказать о многом.

— Вы хотите, чтобы я его нашел?

— Да. И оставили его в живых. Он может дать нам новые рычаги воздействия на вьетнамцев.

— Отлично, — сказал Римо. — Я найду его и заставлю отвести меня в лагерь.

— Нет, вы найдете его и передадите нам. А мы сделаем все остальное.

Римо раскрыл папку и заглянул в нее. И страшно побледнел.

— В чем дело? — удивился Смит.

Чиун в беспокойстве вырвал папку из рук Римо. Сверху лежала фотография. На ней был изображен какой-то человек. Лицо его было покрыто оспинами, а глаза — маленькие и злобные, как у крысы. Он стоял в телевизионной студии и держал в руке автоматический пистолет. Фотография была неважного качества — явно переснятая с телеэкрана.

— Почему у тебя лицо цвета смерти? — спросил Чиун.

— Я знаю его. Я знаю этого косоглазого, — глухо отозвался Римо.

— Вот как?

— Да. Я убил его. Во время войны. Больше двадцати лет назад. Я его убил. Его тут быть не может. Он мертв.

Мастер Синанджу еще раз взглянул на фото и снова перевел взгляд на бледное ошарашенное лицо Римо.

— Хватит! — крикнул он и швырнул папку вверх. Ее содержимое разлетелось по комнате. — Сначала ты видишь имя своего друга, написанное на спине мертвеца, а теперь ты утверждаешь, что призраки ходят по земле. Тебе больше нельзя поручить ни одного сколько-нибудь серьезного дела. Ты должен немедленно вернуться в “Фолкрофт” на отдых. И для переподготовки. — Чиун развернулся и обратился к Смиту: — Император Смит, все задания, намеченные для Римо, вам придется перепоручить кому-нибудь другому. Мы с ним будем заняты. Возможно, несколько месяцев.

— Ну, если вы полагаете, что это абсолютно необходимо... — неуверенно начал Смит.

— Послушайте-ка... — прервал его Римо.

— Вы видите, как он себя ведет. Вы слышите, как он говорит. Он говорит, как Римо давно минувших дней. Его ум регрессирует. Причиной этого стал шок, который он испытал, когда вбил себе в голову, что его покойный друг все еще жив. Римо не может проститься со своим прошлым. Я должен стряхнуть с него это состояние.

— Я сам знаю, что я знаю, — упрямо заявил Римо.

— Ты видишь призраков своего прошлого — сначала это был твой друг, а теперь враг, которого ты, как пытаешься нас уверить, убил.

— Так попытайся меня остановить! — крикнул Римо и бросился к двери.

Мастер Синанджу взмыл в воздух, веером раскинув свое кимоно. Мгновение — и он оказался возле двери, преградив Римо путь.

— Стой! — Чиун предостерегающе поднял руку.

— Ты меня не остановишь! — рявкнул Римо и попытался продолжить свой путь.

Чиун угрожающе выставил вперед сжатый кулак. Руки Римо инстинктивно взвились в воздух, пытаясь парировать возможный удар.

Внимание Римо было полностью сконцентрировано на правой руке Чиуна, а Чиун тем временем выбросил из-за спины левую руку и швырнул комок мятой бумаги.

Бумага полетела в лицо Римо с такой скоростью, что он не успел среагировать. Удар пришелся прямо в лоб. Голова дернулась назад, словно от удара кузнечного молота, и Римо завалился набок.

Мастер Синанджу подхватил его прежде, чем Римо упал на пол, оттащил к дивану и аккуратно уложил.

Смит с недоверием поднял с пола комок бумаги и развернул его. Он думал, что внутри окажется что-нибудь очень тяжелое, но, кроме бумаги, ничего не было. Фотобумаги — это была смятая фотография капитана Дая.

— Он ранен? — спросил Смит.

— Разумеется, нет. Только оглушен. Я ведь воспользовался просто бумагой.

— А разве можно сбить с ног человека смятым листком бумаги? — в голосе Смита по-прежнему сквозило недоверие.

— Надо придать ей очень большую скорость, — ответил Мастер Синанджу, ощупывая у Римо бровь.

Глава 8

Римо Уильямсу казалось, что он снова очутился в джунглях.

Ему представлялось, что он продирается сквозь заросли слоновой травы где-то к югу от Кхесана, а может — от Даутьенга. Окружающий пейзаж не позволял определиться точнее. Слоновая трава — она везде слоновая трава. Листья с острыми краями, стебли выше головы, да еще и постоянно цепляется за ноги. Лишь слегка прикоснись к ней — и почувствуешь, как по пальцам тебе полоснула тысяча бритв. Остальные бойцы продирались сквозь траву позади Римо, но только самого ближайшего еще кое-как можно было разглядеть. Чернокожий верзила с серьгой в ноздре. Лицо его казалось Римо знакомым, но имени он вспомнить не мог. Лицо его было неподвижно — узкая маска. Единственная движущаяся деталь — глаза.

Уильямс целеустремленно шел вперед, внимательно следя, чтобы под ноги не попались скрытые провода, соединенные с расставленными вьетконговцами минами. Мины, которые взрываются, когда на них наступишь, его не волновали. Что толку беспокоиться о том, что предотвратить ты не в силах? Это — часть войны, когда ты случайно оказываешься в неподходящее время в неподходящем месте. Явление того же порядка, что минометный обстрел, или эпидемия дизентерии. Или — автомобильная катастрофа там, во внешнем мире. Так что лучше об этом не думать. Но провода заметить можно.

Уильямс перевел рычажок переключателя на своей винтовке М-16 с положения “полуавтомат” в положение “авто”, досчитал до двадцати и передвинул назад. Это стало для него привычным ритуалом где-то начиная с третьего месяца пребывания во Вьетнаме, когда он осознал, что случайность смерти подчиняется неким строгим математическим законам. Никогда нельзя сказать заранее, кто выскочит на тебя из зарослей. И никогда нельзя заранее предсказать, в каком случае у тебя больше шансов — если ты ввяжешься в бои, стреляя в полуавтоматическом режиме или в автоматическом. Но само по себе это может иметь роковые последствия. Поэтому трижды в минуту Уильямс передвигал рычажок переключателя. Конечно, строго говоря, вероятность того, что режим стрельбы будет выбран правильно, оставалась одинаковой, но у Римо создавалась иллюзия, что он способен контролировать то, что не поддается контролю. Если говорить серьезно, то это всего лишь предрассудок, но, в конце концов, кто не суеверен здесь, во Вьетнаме?

Уильямс снова передвинул рычажок в положение “авто”, и как раз в этот момент раздался резкий свист, словно кто-то резанул серпом по толстым стеблям слоновой травы. Отряд замер. Римо поднял руку, приказывая товарищам остановиться. И тут раздался прерывистый звук автоматных очередей. Заговорили АК-47.

— Вьетконг! — крикнул кто-то.

Но это были не партизаны. Вьетнамцы были одеты в военную форму: это были солдаты регулярной армии Северного Вьетнама. Уильямс видел серые фигурки, короткими перебежками передвигающиеся в густых зарослях слоновой травы. А за ними угадывалась высота 881.

“Кхесан, — подумал Уильямс. — Я снова в Кхесане”.

Он открыл огонь. И все в отряде тоже открыли огонь. Сначала падали только стебли слоновой травы. Потом упал чернокожий парень с серьгой в носу. И тут Уильямс вспомнил его имя. Чеппелл. Рядовой Лэнс Чеппелл. Именно это с ним и произошло в октябре шестьдесят седьмого, когда он решил испытать АК-47, который нашел на тропе в джунглях. Чеппелл не мог знать, что отряды специального назначения армии США завели обыкновение заменять порох в трофейном оружии на взрывчатку “Си-4” и оставлять автоматы в лесу специально для вьетконговцев. Чеппелла разорвало в клочки.

Магазин Уильямса иссяк. Римо упал на колени, сменил обойму и снова переключил рычажок в положение “полуавтомат”. Вьетнамцы бросились врассыпную — видимо, они не ожидали встретить столь плотный ответный огонь. Уильямс побежал вперед, стреляя одиночными выстрелами.

Кто-то заорал там, среди деревьев, куда скрылись вьетнамцы.

— Ты зацепил одного, Уильямс! Давай, жми!

“Кто это? Я знаю этот голос”.

Отряд Уильямса продвигался по направлению к деревьям. Ответный огонь открывался лишь изредка и никого не задевал.

— Кто-нибудь видел, сколько их там? — крикнул Уильямс.

— Трое. Не меньше трех.

— Ну, этого желтомазого, который там вопит, можно больше не считать, — произнес все тот же знакомый ироничный баритон.

Американцы добежали до деревьев. Впереди всех — Уильямс. Раненый вьетнамский солдат лежал на боку. Он больше не орал, а только стонал и всхлипывал: “Трой ой! Трой ой!” Пуля попала ему в грудь, и теперь с каждым словом на губах его лопались розоватые пузырьки. Задето легкое.

— Кто-нибудь понимает, что он говорит? — спросил Уильямс.

— Ага, — отозвался все тот же невидимый знакомый голос. — Он молится своему богу. Похоже, скоро они встретятся.

— Почему бы не помочь ему поскорее увидеться с богом? — предложил кто-то.

— Хорошая мысль!

Обладатель знакомого голоса выстрелил в упор. Очередь прошила грудь. Вьетнамец дернулся и замер. Американец обернулся к Уильямсу и поднял вверх большой палец. И тут вдруг, взглянув на его ухмыляющуюся физиономию, Уильямс вспомнил и его.

И улыбнулся в ответ. Эд Репп. В последний раз он видел Эда, когда они вместе ходили в разведку в районе высоты 860. Уильямс шел впереди. Эд крикнул: “Подожди, пузырь лопается!” — и скрылся в зарослях. Минутой спустя раздался взрыв.

Уильямс побежал туда, где скрылся Эд. Сначала он нашел его правую руку. На месте локтя была лишь кровавая каша с белым пятном кости. Остальные части тела Эда были разбросаны в радиусе пятидесяти ярдов. Мина. Вьетконговские мины были начинены стальными шариками, и если такая взрывалась у вас под ногами, то это было равносильно тому, как если бы в вас выстрелили в упор одновременно из семидесяти охотничьих ружей, заряженных картечью. Минутное дело.

Уильямс не плакал. И вообще не выказал никаких эмоций, лишь достал из рюкзака специальный мешок для останков и начал наполнять его. Он ничего не чувствовал — даже не чувствовал тех капель, которые упали на него сверху после взрыва. Это не дождь, и цвет совсем другой.

Эд Репп был последним, с кем Уильямс подружился во Вьетнаме. После этого он перестал заводить новых друзей. Инвестиции в друзей не окупались.

Эд Репп, убит при отправлении малой нужды под Кхесаном, Республика Вьетнам, лето 1967 года.

Увидеть его снова было приятно.

— Ну и как ты жил все это время? — поинтересовался Уильямс.

Эд перестал улыбаться, и в глазах у него, как это всегда бывает в джунглях, появилось отсутствующее выражение — словно он смотрел вдаль на какой-то объект, находящийся в тысяче ярдов от него.

— Мертв. Я был мертв все это время, — тихо ответил он.

— Да, я знаю. Я тоже там был, помнишь?

Глаза Эда снова приняли нормальное выражение, лицо его озарила улыбка, а вокруг глаз появились мелкие морщинки. Он сразу как-то помолодел — теперь на вид ему нельзя было дать больше двадцати четырех лет. А ему было девятнадцать.

Эд не успел ответить. А кто-то сказал:

— Слушайте, а что будем делать с двумя другими желтожопыми? Здесь где-то должен быть базовый лагерь армии ДРВ.

Уильямс посмотрел на говорившего, пытаясь понять, кто это, но в тусклом свете догоравшего дня лица было не разглядеть, и Уильямс решил, что лучше и не пытаться.

— Ну, что скажешь, начальник? — лениво поинтересовался Эд Репп. В глазах у него заиграли знакомые Уильямсу озорные искорки.

— Потом, — отозвался Уильямс. — У нас в отряде тяжелораненый. Слушайте, кто-нибудь, возьмите рацию и вызовите санитарный вертолет. Эд, запусти дымовуху, просигналим им.

Вертолетные винты прижали слоновую траву к земле. Чеппелла погрузили на вертолет, и все остальные тоже поднялись на борт. Вертолет взмыл вверх, и с борта солдаты помахали Уильямсу, оставшемуся на земле. Он помахал им в ответ, недоумевая, почему же он остался.

Потом Уильямс отвернулся и увидел вдали горы, покрытые буйной зеленой растительностью и совершенно не тронутые войной. Над горами поднимался густой туман, как пар изо рта ангелов. Уильямс сел, положил винтовку на колени и устремил свой взор на это дивное зрелище. Он смотрел и смотрел, пока слезы не застили ему глаза и он не испытал всепоглощающее чувство восторга, которое не понять никому, кто не прошел через Вьетнам. И даже те, кто прошел, не нашли бы слов выразить это чувство.

“Черт побери, это будет длиться вечно. И никакое количество смертей, никакие политики, никакая трескотня и лапша, которую нам вешают на уши, никогда ничего не изменят. Вьетнам — это навсегда, и мне кажется, что я стал его неотъемлемой частью”.

Римо проснулся в незнакомой комнате. Стены были обиты какой-то невыразительной мягкой материей. Римо лежал на большой, но неудобной койке.

Откуда-то снизу раздался скрипучий голос:

— Ага, ты проснулся.

— Чиун?

Мастер Синанджу сидел в углу, прямо на полу, как всегда. Он переоделся в короткое желтое кимоно с укороченными рукавами. Кимоно для тренировки.

— Ты меня помнишь? Это хорошо, — сказал Чиун и потянул какой-то шнурок. За тяжелой металлической дверью раздался звонок.

— Конечно, я тебя помню, — раздраженно отозвался Римо. — А почему бы и нет?

— Там, где ты побывал, возможно все, — пожал плечами Чиун.

— А где я побывал?

— Неважно где, — отрезал Чиун. — Сейчас ты в штате Нью-Йорк. Вот так-то. Хе-хе!

Римо не поддержал веселья Чиуна. Лицо Чиуна посуровело.

— Где я? В “Фолкрофте”?

— Да. Император Смит и я решили, что твой дом здесь.

Римо встал с кровати.

— Я в резиновой комнате?

Щелкнул замок двери, и в комнату вошел Смит.

— Римо, Мастер Синанджу, — сказал он вместо приветствия. — Как вы себя чувствуете, Римо?

— Голова кружится. Чем ты меня ударил, Чиун? Кирпичом?

Чиун достал из рукава смятый клочок бумаги, перекинул его из правой руки в левую и швырнул Римо. Бумажный шарик круто взлетел вверх и резко опустился вниз. Римо поймал его на лету и тупо на него уставился.

— Ты шутишь. Тебе уже много лет не удавалось подловить меня на эти шуточки с бумажками.

— Да, — негромко отозвался Чиун. — И это самое печальное.

Смит легонько откашлялся.

— Чиун полагает, что уровень вашей подготовки резко снизился, Римо. Мы привезли вас сюда в надежде, что он поработает с вами и отточит ваше мастерство до такой степени, чтобы вы могли в полном объеме использовать ваш потенциал.

— Все это фигня, — возразил Римо. — Я сам теперь Мастер Синанджу. Я в своей лучшей форме. Вы просто решили запереть меня и не дать исполнить мой долг.

— Твой долг — повиноваться Императору! — гневно воскликнул Чиун.

Смит подошел к Римо и положил руку ему на плечо.

— Римо, вы когда-нибудь слышали о помутнении памяти?

— Помутнении памяти? — переспросил Римо.

— Да. Но это только симптом. Само по себе явление более серьезное. Раньше, когда мы еще не понимали всех внутренних механизмов действия этого синдрома, мы просто называли это шоком и галлюцинацией. Чиун и я полагаем, что сегодняшнее происшествие вызвало у вас в памяти наплыв старых воспоминаний и временное помутнение памяти.

— До сегодняшнего дня я многие годы даже и не вспоминал о Вьетнаме.

— Так бывает. Иногда проходят годы, прежде чем наступит первый приступ.

— Фигня, — отмахнулся Римо. — Вьетнам давно позади. Я выкинул его из головы. Мне не снятся сны про Вьетнам. У меня не бывает кошмаров. Я... — и тут взгляд Римо помутнел.

— Что случилось, Римо? — испуганно спросил Смит.

— Кошмары, — ответил Римо. — Как раз перед тем, как проснуться, мне снилось, что я снова там. И видение было невероятно реальным. Абсолютно реальным. Я видел ребят, о которых не вспоминал с шестидесятых годов.

— Вот видишь, — жестко оборвал его Чиун. — Мутная память. Ты сам признался.

Римо сел на кровать и мрачно уставился на свои босые ноги.

— Все было так реально. Мне казалось, протяни руку — и сможешь их коснуться.

Чиун, как подброшенный пружиной, вскочил на ноги.

— Не волнуйся, сын мой. Это пройдет. Мы будем тренироваться здесь, в “Фолкрофте”, как в былые дни. Мы выгоним этот Вьетнам из твоей памяти.

— А как с убийцей Фонга? — вдруг спросил Римо. — Его нашли?

— Нет, — вынужден был признать Смит. — Поисками убийцы Фонга занимаются власти штата Нью-Йорк. Кстати, нам удалось проверить истинность части того, что рассказывал Фонг.

— Ну?

Смит вынул из конверта фотографию.

— Эта фотография была прислана по факсу из управления военной разведки. Это фото офицера вьетнамских спецслужб, капитана Дай Чим Сао. Оно идентично фотографии человека, замеченного среди зрителей шоу Копры Инисфри.

Римо взглянул на фото.

— Это он. Это точно он.

— Послушайте, Римо, — возвысил голос Смит. — Это вполне приличная фотография. Я был уверен, что как только ее вам покажу, вы тут же поймете, что раньше ошиблись. Неужели вы будете по-прежнему настаивать на том, что это фотография человека, которого вы убили во время войны?

— Мы не знали его имени, — поведал Римо. — Мы называли его Капитаном-Невидимкой. Мы подозревали, что он работает на разведку Северного Вьетнама. О нем ходили легенды. Иногда он появлялся одетый в военную форму, а иногда на нем была черная вьетконговская “пижама”. Мы не знали точно, где его настоящее место службы — Вьетконг или армия ДРВ. Мы десятки раз думали, что нам удалось его убрать. Дважды мы приносили из лесу трупы, как мы полагали — его. Но потом, неделю или месяц спустя, поступало сообщение, что он орудует уже совсем в другом районе. Я до конца своих дней не забуду эту мерзкую рожу.

— Но вы не можете утверждать наверняка, что он мертв? — предположил Смит. — Может, это он и есть.

— Нет, — упрямо ответил Римо и кончиками пальцев прикоснулся к фотографии, как бы не веря в ее реальность. — Я убил его. Я тогда шел во главе отряда из шести бойцов. Янгблад тоже был с нами. Мы получили информацию о том, что вьетконговцы орудуют в деревне, которая, как мы полагали, нам симпатизировала. Янгблад повел нас туда. Когда мы пришли, то не нашли ничего, кроме пустых хижин. Но один парень — его звали Уэбб, он был из Айовы, кажется, — поворошил стволом винтовки кучу мусора. Он искал спрятанные припасы. Под кучей была циновка. Уэбб думал, что она прикрывает яму, которую местные жители использовали как бомбоубежище. Он приподнял ее, и тут ему выстрелили прямо в лицо. Страшное зрелище!

В глазах Римо застыло отсутствующее выражение — он словно одновременно смотрел куда-то вдаль и внутрь себя. На фото он не глядел, хоть оно и было у него прямо под носом. Он всматривался в свои воспоминания. Смит и Чиун беспокойно переглянулись.

— Но это было не просто бомбоубежище, — продолжал Римо. — Это был секретный подземный ход вьетконговцев. Мы выпустили туда десятки автоматных очередей, но все без толку. Я вызвался спуститься и лично все разведать. Был там один мальчишка — светленький такой, его звали Эштон — он пошел со мной. Сначала мы туда плеснули канистру керосина и дали ему выгореть. Я впервые спускался в подземный ход. Мне было страшно, хотя я пытался не подавать вида. Мы с Эштоном шли вперед, освещая дорогу фонариками. Эштон, как мне показалось, споткнулся — зацепился за провод или еще что-то. Он саданул мне рукой по лицу. Когда я поднялся, то увидел, что его рука существует отдельно от плеча. Весь он был разбросан вокруг меня. Эштон был везде. Но я был цел. Я начал стрелять. Шел вперед и все стрелял, стрелял. Кто там был, я не знал, но я хотел ему во что бы то ни стало отплатить.

Римо замолчал. Повисла долгая пауза. Когда Римо снова заговорил, голос его звучал очень слабо:

— В одной руке у меня был фонарик, в другой — М-16. Я светил и стрелял, стрелял и светил. Я нашел запасы провизии, боеприпасы. Но ни одного вьетконговца. А потом вдруг тоннель кончился. Тупик. Выхода не было. И ни одного человека вокруг. Я понял, что попался. Пока я шел, нигде не было никакого ответвления от главного ствола. И никто не мог проскочить мимо меня. Я сел на корточки, пот с меня лил градом. Я выключил фонарь, чтобы поберечь батарейку. В тоннеле пахло земляными червями. Я не знаю, сколько времени прождал. Я не знаю, чего ждал. Я просто пытался собраться с духом. И тут я услышал шаги.

Опять пауза, и снова Римо продолжил свой рассказ:

— Я вскочил на ноги, включил фонарь, но ход был такой извилистый, что я не мог видеть, что там за поворотом. Я поставил фонарь на землю, чтобы лучше разглядеть того, кто сейчас появится. Я так сильно сжал винтовку, что у меня руки заболели. Кто бы ни появился, я был готов пришить его на месте. Шаги становились все ближе и ближе. Мне стало страшно. Я уже провел во Вьетнаме девять месяцев и считал, что умею справляться со своими страхами. Не тут-то было! Боже, я ведь был совсем ребенком — всего-то девятнадцать.

— Ужасная война, — сочувственно произнес Смит.

Римо продолжал, как бы не расслышав:

— Я увидел, как в круге света показался носок ботинка Я замер. Ботинок тоже не шевелился. Я не знал, что мне делать. Если это вьетконговец, то он должен быть обут в резиновые шлепанцы. А если боец регулярной армии ДРВ... Я не знал, на что решиться, но был убежден, что тот, кто находится напротив меня, тоже не знает, на что решиться. Луч света падал как раз туда, куда тому предстояло ступить. Я помню, что постоянно передергивал рычажок регулировки режима стрельбы. Я знал, что у меня есть только один шанс — выстрелить первым. И времени на раздумье не было. Но как мне узнать, кому принадлежит ботинок — другу или врагу? Если другу, то лучше стрелять одиночными выстрелами. Так, даже если бы я и выстрелил, то, может статься, не убилбы его. Но если это вьетконговец или солдат Северного Вьетнама, то единственный шанс уцелеть — это стрелять очередями. В противном случае он успеет ответить на мои выстрелы. Вот я и щелкал рычажком — туда-сюда, туда-сюда.

Я, помню, подумал, что надо бы рискнуть. И уже собирался что-нибудь сказать. Что-то вроде: “Кто там?” Но не успел. Парень рванулся вперед. Я нажал на курок. Выстрел получился одиночный. Мне повезло, слава Богу. Это был Янгблад. Я его лишь слегка задел. Но он начал стрелять в ответ. Я рванулся назад. Я был в шоке.

Сначала я подумал, что произошло землетрясение. Земля у меня под ногами задрожала, и — ба-бах! Я шарахнулся в сторону, ничего не понимая. И влетел прямо в стену. И куда-то провалился. Это была нора, которую желтый косоглазый выкопал, закидал себя землей и притаился там, а дышал через соломинку. Автомат он положил себе на грудь. И тут я понял, что происходит. Янгблад стрелял не в меня. Он пытался уделать косоглазого. Я тоже открыл огонь. Разумеется, очередями. Выпустил в него весь магазин.

Никогда не забуду это лицо — покрытое грязью, мертвое. И только глаза горели ярко даже после смерти. Таких вечно живых глаз я никогда не видел. Мы стреляли и стреляли в него, а он все никак не умирал. Кровь била из него, как из фонтана. Это был зомби — мы таких называли “призраками войны”. Он был уже мертв, но сам этого не знал. У меня кончились патроны. Он пошел на меня, как Франкенштейн, с “Калашниковым” в руках. Он пытался нажать на курок, но сил у него уже не было. И тут Янгблад утащил меня за поворот и швырнул гранату прямо парню в лицо.

Римо снова внимательно посмотрел на фотографию капитана Дая.

— Когда пыль улеглась, мы вернулись, чтобы удостовериться в том, что он мертв. Но тоннель засыпало. Когда мы наконец выбрались на свежий воздух, Янгблад крикнул: “Мы его прикончили, дружище! Мы убили его!” Я спросил: “Кого?” Меня била дрожь. Я не мог ясно видеть.

“Как, разве ты его не узнал? — удивился Янгблад. — Капитана-Невидимку. И на этот раз он и в самом деле подох”. Именно так он и сказал: “Он и в самом деле подох”. — Римо обвел взглядом Смита и Чиуна.

Смит смотрел на Римо с выражением, очень похожим на жалость. После долгой паузы он сказал:

— Кто бы он ни был... — Смит запнулся и откашлялся. — Кто бы он ни был, он мертв. А человек, который убил Фонга, жив. Если он еще не покинул страну, то мы его найдем.

— Нет, не найдете, — возразил Римо. — Он призрак. И даже если вы его найдете, вы ничего с ним сделать не сможете, потому что он уже мертв.

— Ну, ладно, я оставляю вас с Чиуном. Уверен, что ему не терпится снова начать процесс тренировок.

Римо ничего не ответил.

Смит задержался в дверях и обернулся к Римо:

— Надеюсь, мы можем по-прежнему рассчитывать на сотрудничество с вами?

— А почему бы и нет?

— Я хотел бы, чтобы вы знали: если вдруг вы решите отправиться во Вьетнам по собственной инициативе и попытаетесь освободить своего друга, то я возьму на себя обязанность — просто по соображениям национальной безопасности, — так вот, я возьму на себя обязанность проследить за тем, чтобы ваш друг не остался в живых и не мог рассказать миру, что Римо Уильямс жив.

— Это правильно, — горько заметил Римо. — Сначала вы посылаете мальчишку за тридевять земель, чтобы он дрался за свою родину, потом бросаете его там, а потом, если ему удается выбраться, убиваете. И все во имя национальной безопасности!

— Все совсем не так, и вы это знаете, Римо. Мы вызволим Янгблада и всех остальных тоже. Своими средствами. Безопасными. Никому не придется умирать. Прошу вас, доверьтесь нам.

— Я доверял людям вроде вас, когда они говорили, что мы пришли во Вьетнам, чтобы победить.

— Это история, Римо.

— Может быть, но это моя история. Не надо было выводить войска из Вьетнама, надо было остаться там и докончить дело. Мы могли победить. Мы должны были победить. Вы только посмотрите, сколько вьетнамцев и камбоджийцев погибло только потому, что мы ушли и позволили этим мясникам захватить Южный Вьетнам. Миллионы. Миллионы.

— Это совсем иная тема. Чиун, держите меня в курсе, как идут дела. До свидания, Римо.

Дверь мягко затворилась за Смитом.

— Мы должны были победить, — упрямо повторил Римо. — Мы могли побить их.

— Французы говорили то же самое, — произнес Чиун, скрестив руки на груди. — А до них — японцы, а еще раньше — китайцы. И многие-многие другие. Невозможно побить вьетнамцев. Никому еще не удавалось побить вьетнамцев.

— Не читай мне лекций про вьетнамцев. Я дрался с ними. Не такие уж они крутые.

— Согласен, — отозвался Чиун. — Они всегда побеждали только благодаря хитрости и обману. Они не умеют драться, как истинные воины. Они устраивают засады, убивают и убегают. Они не способны драться честно. И потому ограничиваются ночными убийствами в спину. И в этом нет ничего нового. Они занимались этим много столетий. Вьетнамцы всегда с кем-нибудь воюют. Много тысяч лет. За всю историю Дома Синанджу только два Мастера работали на вьетнамцев. Это было давно — во времена анамитских Императоров. По-моему, вьетнамцы держали нас на службе в течение двух месяцев в двенадцатом веке и потом еще неделю три столетия спустя. А все остальное время они вели непрерывные войны со своими соседями.

— И как им не надоело?

— Не надоело. Война — это единственное, на что они способны. Это единственный источник их существования. Они дерутся, потому что у них нет ничего другого — ни искусства, ни культуры, ни талантов. Они и рис-то с трудом выращивают.

— Мы могли победить, — как заведенный повторил Римо.

— Нет, не могли. Вы могли бы победить вьетнамцев с Севера, но у вас на ногах висела гиря.

— Да, это были наши толстолобые политики, не желавшие идти до конца.

— Нет, это были ваши союзники, вьетнамцы с Юга. Вы полагали, что они будут драться бок о бок с вами. Вы полагали, что они будут защищать себя. А вместо этого они спрятались за спинами ваших солдат и с удовольствием смотрели, как пули, адресованные им, попадают в тела американцев. Вместо того чтобы защищать Юг, вам надо было погрузить всех южных вьетнамцев на самолеты и сбросить их на Севере, чтобы они там грабили, насиловали и убивали сколько им заблагорассудится. Война бы закончилась за месяц, американцы вернулись бы домой, а правители Вьетнама нашли бы себе новых врагов. Но вы надеялись, что вьетнамцы с Юга будут драться как воины, и потому вы проиграли. Они слеплены из другого теста.

— Да, у нас была шутка по этому поводу, — усмехнулся Римо. — Единственный способ завершить войну — это погрузить всех наших вьетнамских друзей на корабли, выйти в море и разбомбить всю страну так, чтобы камня на камне не осталось. А потом торпедировать корабли.

— Зачем же зря губить хорошие корабли? — удивился Чиун.

Римо встал.

— Я с тобой не согласен, Чиун. Отнюдь не все вьетнамцы такие, как ты говоришь. Я знал многих, вполне заслуживающих уважения. Я знал смелых вьетнамцев. В конце концов, был среди них и Фонг.

— Ты не был с ним знаком.

— Но я знаю, что он был за человек. Он рискнул жизнью ради того, чтобы добраться до Америки и поведать миру правду об американцах, пропавших без вести.

Чиун плюнул на пол.

— Единственное, чего он хотел, — это попасть в Америку. Все хотят попасть в Америку.

— Но никто не заставлял его появляться на телеэкране. Он знал, что его преследуют. Он хотел помочь своим друзьям. Моим друзьям.

— Хватит! — возмутился Чиун и хлопнул в ладоши. — Обсудим это после. А сейчас приступим к тренировке.

Римо подобрал с пола смятый клочок бумаги.

— Ты и правда сшиб меня этим старым фокусом?

— Твое сознание не было сконцентрировано. Моя задача сейчас заключается в том, чтобы восстановить равновесие между твоим “я” и Вселенной.

— Как ты сможешь этого добиться, если я постоянно ощущаю, как земля уходит у меня из-под ног?

— Это временное явление. Мутная память, как сказал Смит.

— А знаешь, — как во сне, произнес Римо. — С тех пор, как умерла Ма Ли, я постоянно чувствую себя не в своей тарелке. Такое впечатление, что все рушится. Умерла женщина, на которой я чуть было не женился. А помнишь, как мне сообщили, что у меня есть дочь, о существовании которой я и не подозревал? И работа у меня такая, что матери приходится одной воспитывать ее. И я даже не знаю, где они обе находятся. Всю жизнь я надеялся, что вот сейчас сверну за угол — и вот она, настоящая жизнь. Но теперь у меня такое ощущение, что все лучшее уже прошло. Словно ключ к моему счастью остался где-то в прошлом.

— Так оно и есть, — подтвердил Чиун. — Ключ к твоему счастью — это то, что мы с тобой проходили в начале наших тренировок. А теперь я попытаюсь повторить этот процесс, хотя я уже не так молод.

Римо горько улыбнулся.

— А не могли бы мы начать с упражнения, где нужно уворачиваться от пуль?

— Если хочешь. А почему?

— Да потому что мне кажется, что моя очередь стрелять наступила лет пятнадцать назад.

Глава 9

Был конец долгого рабочего дня, и Харолд Смит чувствовал себя усталым, словно все годы жизни разом навалились на него. Выйдя из здания и собираясь сесть в машину, он заметил, что в гимнастическом зале до сих пор горит свет. Прошла уже неделя с тех пор, как Римо Уильямса привезли сюда для переподготовки, но Смит беспокоился по-прежнему. Он захлопнул дверцу машины, хотя всего минуту-другую назад собирался покинуть санаторий, и направился по вымощенной плоскими камнями тропинке ко входу в гимнастический зал. Не забыл он прихватить и свой вечный чемоданчик.

Римо и Мастера Синанджу Смит нашел в огромном спортзале. Римо стоял возле стены, одна нога чуть впереди другой, все тело напряжено и наклонено вперед, как у спринтера на старте. Чиун стоял чуть поодаль, держа в руках целый набор кинжалов с украшенными орнаментом и резьбой рукоятками.

Услышав шаги Смита, Чиун обернулся. И просиял от счастья.

— Приветствую вас. Император Смит! Вы как раз вовремя — сейчас вы увидите, как Римо восходит на дракона.

— Я не знаком с этим упражнением, — заметил Смит.

— О, это очень просто. Римо должен добежать от одной стены зала до другой, а я тем временем буду кидать в него кинжалы, стараясь делать это как можно точнее.

— Я полагаю, это резиновые кинжалы?!

— Разумеется, нет. Если бы они были резиновыми, то Римо знал бы, что они резиновые, и даже не пытался бы увернуться от них. Это самые настоящие кинжалы.

— А что, Римо так быстро восстановился, что уже способен на это? — удивился Смит.

— Сейчас мы это выясним. Он когда-то делал неплохие успехи.

— Наверное, это не очень сложная задача для человека, способного увернуться от летящей в него пули?

— Ну, дело в том, что настоящая проверка заключается не в том, сможет ли Римо увернуться от кинжалов.

— Нет? А в чем же? — Смит переложил чемоданчик из одной руки в другую. О том, чтобы поставить его на пол, он не подумал.

— Римо должен добежать от одной стены до другой и вернуться на место, не коснувшись ногами пола, — пояснил Чиун.

— Не понял.

— Смотрите! — возвысил голос Чиун. — Римо, покажи Императору Смиту.

Римо рванулся вперед. Его очертания прямо-таки смазались, а ноги словно бы летели над покрытым лаком сосновым полом. Когда он пролетал мимо Смита, ветер растрепал редеющие волосы директора КЮРЕ, а галстук с эмблемой Дартмутского колледжа заполоскался, как стяг. Смиту пришлось поймать конец галстука, чтобы тот не шлепнул его по лицу.

— Есть новости о пленновоенных? — поинтересовался Чиун. Он пока стоял без движения и не кидал кинжалы.

— Военнопленных, — поправил его Смит. — Нет. По правде говоря, произошел небольшой прокол, и вьетнамцы ужесточили свою позицию. Они хотят, чтобы мы сняли некоторые из экономических санкций в качестве жеста доброй воли еще до начала переговоров по деталям будущего соглашения. Повторяется старая история — то, что мы уже наблюдали во время Парижских мирных переговоров. Все это может затянуться еще на год.

— Не надо говорить об этом Римо.

— Согласен. Вы будете кидать ножи?

— Очень скоро, — ответил Чиун, внимательно следя за летающей по залу фигурой Римо.

— А не следовало бы ему немного снизить темп? Так он воткнется в стену.

Римо воткнулся в стену. Но продолжил свое движение. Ноги вдруг оказались впереди него — и вот он уже бежит вверх по стене, подчиняясь силе инерции. Это был бег наперегонки с силой притяжения земли.

— Как высоко он может подняться? — спросил Смит.

— До самой луны, если бы у вас была такая стена, — невозмутимо ответил Чиун.

— Не может быть! — не поверил Смит.

Но тут его узкие губы от удивления изобразили букву “О”. Римо бежал по потолку. Вниз головой.

Чиун принялся за работу. Быстрыми движениями он начал один за другим посылать кинжалы в Римо. Они полетели к потолку, как стрелы из лука.

Казалось, что Римо не бежит, а плывет в условиях невесомости. Увидев летящие в него кинжалы, он начал носиться по потолку зигзагами. Кинжалы втыкались в потолок возле самых его ног. Ни один кинжал в него не попал. И вот он уже находится возле противоположной стены.

— Это самая трудная стадия, — поведал Чиун.

— А мне казалось, что это должно быть легче всего. Всего-то и нужно, что прыгнуть.

— Нет. Прыгать не разрешается. Сейчас Римо преодолевает силу притяжения. Он бежит в противоположную сторону. А когда он добежит до той стены, ему надо будет бежать в сторону действия силы притяжения, но не слишком быстро, а то он упадет. Он взошел на дракона. А теперь ему предстоит спуститься с дракона.

— С точки зрения физики, по-моему, это невозможно.

— С точки зрения американской физики, возможно, вы правы. Но это корейская физика.

Римо добежал до стены. На этот раз впечатление было такое, что он совершил в воздухе кульбит. Он уже добежал вниз до середины стены, как вдруг начал скользить.

Около минуты он пытался удержаться на стене, но в конце концов сдался. Изогнувшись, как кошка, он прыгнул и приземлился на обе ноги. Приземлился совершенно беззвучно.

Смит зааплодировал:

— Отлично, Римо! Браво! Браво!

Мастер Синанджу обернулся и гневно взглянул на Императора. Глаза его пылали. Он поймал руки Смита и насильно развел их.

— Вы что, с ума сошли? Он провалил такое простое задание, а вы решили его наградить! Как сможет он достичь совершенства, если вы аплодируете ему, когда он потерпел неудачу? Хуже того, если он все-таки сумеет чего-то добиться, то он начнет требовать большую награду. Я тренирую ассасина, а не дрессирую собачку.

— Простите.

Чиун величественно сложил руки на груди и вперил в Римо стальной взгляд. Римо с унылым видом подошел к Чиуну и Смиту.

— По-моему, в конце упражнения я был недостаточно внимателен, — признался он.

— Безусловно, — ответил Чиун. Голос его был полон разочарования. — И к тому же — в присутствии Императора Смита. Смит на тебя очень сердит. Он только что поведал мне, что собирается предложить мне нового ученика — старшего сына президента. Я раздумываю, не согласиться ли мне на это предложение. Я мог бы поработать с более молодым учеником — у него будет меньше дурных привычек. Юный ученик не стал бы меня позорить так, как только что опозорил ты.

— Если я выступил так плохо, то кто это только что аплодировал? — невинно поинтересовался Римо.

— Аплодисменты? Я не слышал никаких аплодисментов. А вы слышали какой-нибудь такой шум, Император Смит?

Смит замялся.

— Я ясно слышал аплодисменты, — стоял на своем Римо.

— А, наверное, ты имеешь в виду гневный топот Императорских ног, — холодно заявил Чиун. — Это единственный звук, который ты мог слышать. И единственный, которого ты заслуживаешь.

— Ну, премного тебе благодарен. Есть новости с переговоров, Смитти?

— Ну, в общем, ничего не изменилось. Есть кое-какой прогресс, но реальных подвижек нет.

— Знаете, Смитти, если вы собираетесь и дальше лгать в том же духе, то вам бы следовало немного подучиться.

— М-да, ну... А как вы себя чувствуете?

— Как в лучшие годы, — ответил Римо, внимательно разглядывая свои широкие запястья.

— И говорите вы так, как говорили в свои лучшие годы.

— Пусть это не введет вас в заблуждение. Император Смит. Он до сих пор иногда несет всякий вздор о том, как несправедливо обошлась с ним война и как — если бы ему только дали такую возможность — он вернулся бы во Вьетнам и выиграл бы войну. Один. Он решил взять пример с этого киногероя. Как его? Думбо.

— С летающего слона? — удивился Смит.

— По-моему, он хочет сказать: Рэмбо, — поспешил вставить Римо. — А я вовсе не собирался на самом деле ехать во Вьетнам. Это мы просто с Чиуном беседовали на разные темы.

— Понятно, — сказал Смит.

— На самом деле, — беззаботно заявил Римо, — я чувствую себя гораздо лучше. Я даже думаю, не пойти ли мне прогуляться, если никто не возражает. Я слишком долго сидел взаперти в этом спортзале. Мне нужен свежий воздух.

— Как думаете, Мастер Синанджу? — добродушно поинтересовался Смит у Чиуна.

— Я думаю, свежий воздух пойдет Римо на пользу.

— Отлично. Спасибо. — И Римо направился к выходу.

— Надеюсь, у вас нет на уме никаких глупостей. Так ведь, Римо?

Римо, уже взявшись за дверную ручку, резко обернулся. Натянуто улыбнувшись, он спросил:

— У кого? У меня? — На лице его при этом было написано выражение абсолютной невинности, как у ребенка.

— Потому что если вы что-то надумали, я должен вас предупредить, что аннулировал кредитные карты, выписанные на все ваши подставные имена.

— Я высоко ценю ваше доверие, Смитти, — отозвался Римо. На лице его сохранялась все та же застывшая милая улыбка.

— Я не хотел обидеть вас. Простая мера предосторожности.

— Не волнуйтесь, Император, — вставил свое веское слово Чиун. — Иногда Римо выглядит глупым, но я не так глуп. И я никуда не собираюсь, а особенно во Вьетнам. А Римо слишком высоко ценит своего наставника, чтобы попытаться унизить его. И сейчас я заявляю вам, что даю слово Мастера Синанджу, что Римо не покинет пределов этой страны. Разве что по вашему личному приказу. Ты согласен, Римо?

— Чиун все сказал за нас обоих, — отозвался Римо. Костяшки его пальцев, сжимающих дверную ручку, побелели. — Лучшей гарантии и желать невозможно.

— Я рад это слышать. Приятного вам вечера.

— Наиприятнейшего. — И Римо исчез, словно дверь его проглотила.

* * *
Римо брел по темным улицам городка Рай, штат Нью-Йорк, засунув руки в карманы. Вечер был холодный, но Римо этого не чувствовал. Ветер трепал его черную майку и легкие брюки, но телу было тепло.

Зато он испытывал гнев.

— Черт бы побрал этого Смита за то, что он аннулировал мои кредитки! — бормотал Римо себе под нос.

Это затрудняло первый шаг. Как же ему теперь выбраться из страны, не говоря уже о том, чтобы добраться до Вьетнама. Денег-то нет. Интересно, а как далеко он дойдет пешком? Фонг выбрался из Вьетнама пешком, а ведь Фонг — это не Римо. Впрочем, в последнее время и сам Римо не был прежним Римо. Но за прошедшую неделю, пройдя курс интенсивных тренировок под строгим руководством Чиуна, Римо почувствовал, что с задачей он справится. А теперь ему удалось еще и обмануть Смита с Чиуном, заверив их, что распрощался со своими планами.

Римо шел, размышляя над своими проблемами, и тут из темной подворотни раздался голос:

— Ну-ка, вынь руки из карманов, дружище!

Римо увидел направленный на него хромированный ствол “магнума” 357-го калибра. Сначала он решил просто не обращать на грабителя никакого внимания, но потом передумал.

Римо остановился. Очень медленно он вынул руки из карманов и обернулся лицом к грабителю.

— Спокойно, — произнес Римо сдавленным голосом. — Мне не нужны лишние проблемы.

— Ну, это ты уж слишком, — усмехнулся незнакомец и вышел из темноты. — Что-что, а проблемы у тебя будут. Ну-ка, кинь-ка мне свой бумажник.

— Прошу вас, мистер, не стреляйте! — взмолился Римо.

Грабитель подошел поближе. Изо рта у него пахло тухлятиной.

— Бумажник! — потребовал он.

Но он слишком близко подошел к Римо. Нога Римо метнулась вперед и пришла в соприкосновение с коленной чашечкой грабителя. Парень заорал, а в глазах у него вспыхнул калейдоскоп огней. Коленку словно разнесло гранатой. А рука его вдруг ни с того ни с сего взметнулась вверх и воткнулась в кирпичную стену. Он попытался было высвободить руку, но не смог.

— Я же сказал, что мне не нужны лишние проблемы, — произнес Римо ровным голосом. — Я не говорил, что я не люблю проблемы. Люблю. Я не говорил, что не могу справиться с проблемами. Еще как могу, и ты сам это можешь заметить. Колено у тебя сломано, а твоя пушка ушла в глубь кирпичной стены на шесть дюймов, а вместе с ней и рука Я только имел в виду, что у меня нет настроения решать проблемы именно сейчас. Но раз теперь у меня нет иного выхода, то я попытаюсь максимально использовать создавшееся положение.

Грабитель тупо посмотрел на кирпичную стену. Он увидел, что манжет его кожаной куртки упирается в кирпичи.

Он отогнул манжет и увидел свое запястье, а сразу за ним — кирпич. Никаких признаков наличия кисти. И в стене не было ни трещин, ни отверстия. Даже известковый раствор, скрепляющий кирпичи, не был поврежден. Впечатление было такое, что его рука вросла в стену. Он почувствовал, что под пальцем находится курок, но решил не нажимать на него. Кто его знает, что из этого выйдет.

И тогда грабитель взглянул в глаза худощавому парню, который сотворил с ним такое. Мертвые, ничего не выражающие глаза. И решил, что настала пора извиниться.

— Извините, — сказал грабитель искренне, от чистого сердца.

— Слишком поздно. Ты испортил мне вечер. Тебе придется компенсировать это.

— Как? Скажите. Я все сделаю.

— Мне нужны наличные. И немедленно.

— В левом кармане брюк. Берите сколько надо. Только оставьте мне деньги на автобус, ладно?

— Спасибо, — поблагодарил грабителя Римо и достал из кармана брюк бумажник. Черный и толстый. Римо быстро просмотрел содержимое. Тысяча триста долларов смятыми бумажками.

— А меня-то ты зачем пытался ограбить? — удивился Римо. — У тебя же тут целое состояние.

— А как ты думаешь, я его сколотил? Или ты считаешь, что я делал прохожим красивые прически?

— Ну ладно, будем считать, что ты делаешь первый взнос в новый благотворительный фонд. Фонд помощи американским военнопленным. Так уж получилось, что я одновременно его председатель и главный бухгалтер.

— Я человек щедрый. Не грущу, расставаясь с деньгами.

— А вот эта кредитная карточка мне, пожалуй, тоже пригодится, — обрадовался Римо и сунул бумажник обратно в карман брюк.

Грабитель нахмурился.

— Послушай, имей совесть. Так несправедливо! Это моя собственная кредитная карточка. Я ее не украл. Возьми деньги, ладно? Я сумею заработать еще. Но проблемы с кредитной компанией — это уже лишнее.

— Считай, что ты Робин Гуд. Ты грабишь богатых и делишься с бедными. Со мной.

— Это несправедливо!

— Верно, несправедливо, — признал Римо, уходя прочь. — Пока!

— Эй! А что мне делать с рукой? Она же так и осталась в стене.

Римо обернулся.

— Но у тебя же еще есть зубы.

— Ну. И что же?

— Грызи гранит науки.

* * *
Служащая туристического агентства — строгая худощавая блондинка с выражением неприступности на лице была облачена в черный деловой костюм и белую блузку с узеньким черным галстуком. Римо решил про себя, что ему нравится, как локон дрожит у нее над бровью. А глаза — самые яркие, какие ему когда-либо доводилось видеть. Интересно, подумал Римо, а почему у блондинок уши вечно такие, что кажется, будто они их каждый день натирают воском?

— И куда влекут вас ваши желания? — спросила девушка.

Римо ответил не сразу. Он решил довериться ей. Он наклонился пониже и позволил ей сполна испытать на себе магнетическое воздействие его мужского обаяния.

— Скажите мне по секрету, на каком расстоянии от Вьетнама вы можете сбросить меня с парашютом?

Девушка тоже заговорщически наклонилась. Лицо ее оказалось в нескольких сантиметрах от лица Римо.

— Вы хотите попасть в Ханой или в Хошимин? — придыханием спросила она.

— А вы это можете? — Римо опешил.

— Ага, — ответила девушка. — Мы предлагаем целый пакет услуг. Называется “Трансвьетнамский тур”. Вьетнам остро нуждается в туристах и в их долларах. Разумеется, прямых рейсов отсюда до Вьетнама нет.

— Разумеется, — повторил Римо, недоуменно моргая. Что-то уж больно легко все получается.

— Но мы можем дать вам билет до Бангкока, там вы пересядете на другой самолет. Продолжительность всего тура — две недели, питание и проживание включены в общую стоимость тура.

— Я возьму еду с собой, — возразил Римо. — Я уже ел вьетнамскую пищу.

— А, так вы там были? Во время войны?

— Неужели по мне это так явно видно? — удивился Римо.

— Нет, по вам не скажешь. На вид вы слишком молоды для этого. Но этот тур пользуется большой популярностью у ветеранов. Ностальгия — понимаете?

— Ностальгия — страшная штука, — отозвался Римо, припомнив годы, проведенные во Вьетнаме.

— Итак, Ханой или Хошимин?

— Хошимин — это то, что раньше называлось Сайгоном?

— Ага. — Блондинка облизнула губы.

— Беру.

— Когда вы хотите вылететь? — спросила девушка и вызвала на монитор компьютера расписание.

— Когда ближайший рейс?

— Ну, есть рейс сегодня вечером, но очевидно...

— Беру, — поспешно сказал Римо.

— Вам понадобится еще билет на самолет до международного аэропорта имени Кеннеди.

— Первый класс, — потребовал Римо. — И на все остальные — тоже. За меня платит мой друг.

Блондинка удивленно вскинула подведенные брови и принялась за работу.

— Чем будете платить? — поинтересовалась она.

— Кредитной картой, — ответил Римо и выложил карточку на стойку таким жестом, каким игрок в бридж выкладывает козыря.

Блондинка взяла карточку и стала заносить информацию в компьютер. Минуту спустя она выложила перед Римо целую пачку авиабилетов.

— Вот ваши билеты, мистер Кранковски. Я правильно произнесла вашу фамилию?

— Кранковски? Отлично, — ответил Римо и сунул квитанцию в карман. Девушка забыла сверить подпись. Ловко!

— Ну, если вы хотите успеть на девятичасовой самолет, то, думаю, вам пора идти. Жаль, очень жаль. А я-то надеялась, что мы могли бы вместе выпить. Я уже заканчиваю на сегодня.

Римо поднялся.

— В другой раз. Обещаю.

— Да, кстати, не забудьте свою кредитную карточку, Майкл. Как вас зовут друзья — Микки или Майк?

— Римо.

— Римо? — Брови девушки изумленно выгнулись.

— Это мой сценический псевдоним, — пояснил Римо. — Римо Великий и Ужасный. Я профессиональный маг и волшебник. Я объездил все континенты.

— Ах! — мечтательно воскликнула девушка. — А в чем заключается ваше волшебство?

— Сейчас я покажу вам фокус с исчезновением.

Глава 10

У Сайгона изменилось не только название.

Римо поселился в отеле “Тхонг Нат” — одном из немногих сколько-нибудь приличных отелей в городе, который теперь назывался Хошимин. Багажа у Римо не было, и переодеться он не мог. Он плюхнулся на кровать и включил телевизор “Вьетносоник” местного производства. Каналов было всего два. По одному вещала женщина со скрипучим голосом и гладко зачесанными волосами. Она нудно что-то вещала, а на экране рядом с ее лицом появлялись фотографии, рисующие трудовые будни вьетнамского крестьянства, наслаждающегося счастьем жизни в социалистическом раю. Римо недостаточно владел вьетнамским, чтобы понять, что именно говорит женщина. По другому каналу показывали мультфильм. Стайка мышей в черных пижамах атаковала группу котов в американской военной форме, размахивающих потрепанным американским флагом. Мыши явно одерживали верх.

Римо выключил телевизор, открыл окно и выглянул наружу. Запах у Сайгона — как бы его теперь ни называли — остался прежним. Такой же запах и у Чайнатауна в Нью-Йорке. Раньше улицы города были запружены крохотными автомобилями и военными машинами. Теперь все пересели на велосипеды. Римо смотрел на улицу в течение двадцати минут и смог заметить только одну машину. И только два мопеда, а раньше их бывало видимо-невидимо. Что бы там ни принесли коммунистические санта-клаусы на Юг, благосостояния в их мешке явно не оказалось.

В углу комнаты стоял небольшой холодильник. Римо открыл его. В холодильнике были бутылки с подозрительной на вид водой, несколько бутылок пива “Вьет Мин” и баночки, на которых по-английски и по-вьетнамски было написано “Нектар из сока дынной травы” — что бы это ни означало.

Римо решил, что безопаснее всего будет выпить воды. Он ошибся. Глотнув лишь раз, он потом долго отплевывался в ванной.

— Ладно, может, хоть дождь пойдет, — пробормотал он себе под нос.

Хрипло задребезжал телефон.

— Мистер Кранковски? — дежурный по гостинице произнес это имя, донельзя его исковеркав.

— Да, это я, — ответил Римо.

— Группа отправляется через десять минут.

— Вы, ребята, не даете туристам времени, чтобы хоть немного освоиться.

— У группы очень жесткий график. Пожалуйста, спуститесь вниз через десять минут.

— О’кей, — уступил Римо и повесил трубку. Потом взял в руки брошюрку, расписывающую все прелести Трансвьетнамского тура. В программу входила поездка в сопровождении гида по некоторым этапам “Тропы Хо Ши Мина”, а на десерт — три роскошных дня в Ханое, бывшей столице Северного Вьетнама. Римо нечего было делать в Ханое. Он планировал отколоться от группы, как только окажется поближе к Камбодже.

Выйдя из номера и спустившись в вестибюль, Римо обнаружил, что в состав тургруппы входят несколько человек из Советского Союза, семейная пара из Восточной Германии и один коренастый мужчина средних лет, утверждавший, что он из Северной Каролины.

Американец явно нервничал и старался держаться поближе к Римо.

— Я чертовски рад встретить соотечественника в этой поездке, дружище!

— Взаимно, — без особого восторга отозвался Римо.

Он решил не слишком сближаться с этим американцем. Это может только усложнить его задачу.

— Держись меня, парень, и я расскажу тебе про войну. Я был тут в те времена. Я был в службе тылового обеспечения — СТО. Знаешь, что это такое?

— Сраные тыловые ошметки, — невозмутимо ответил Римо. — Я тоже был во Вьетнаме.

— Ты что, за нос меня водишь? Ты не мог тут быть. В армию не призывали восьмилетних мальчишек.

— Я служил в морской пехоте. Первый батальон двадцать шестого полка.

— Не врешь?

— Не вру.

— А на вид тебе — сколько — двадцать восемь?

— Сколько мне на вид и сколько на самом деле — это не одно и то же.

— Ладно, поверю тебе на слово. А вот, похоже, и наш автобус. Интересно, его так покрасили, или он проржавел от сырости?

Римо не ответил. Поднявшись в автобус, он нарочито выбрал такое место, рядом с которым было кресло без сиденья. Мужчина из Северной Каролины нахмурился, но понял намек правильно. Он сел сзади, и автобус, скрипя и содрогаясь, покатился по изрытым ухабами улицам, проехал мимо ворот дворца Док Лап и направился на север. Римо задумчиво глядел в окно. Его удивляло, что он так запросто взял да и выболтал незнакомому человеку о своем военном прошлом. Но это произошло непроизвольно. Когда-то давно Римо очень гордился тем, что служил в морской пехоте, но это было в те времена, когда Вьетнам разом перечеркнул его прошлое и довьетнамская жизнь стала казаться ему какой-то ничтожной и совсем детской. Это все равно что сравнивать золотую звездочку, которую тебе дали за правильно написанную контрольную в третьем классе и Почетную медаль Конгресса.

Асфальт кончился, и автобус покатился по грунтовой дороге. Исчезли и дома; кругом пошли поля сахарного тростника. Круглолицый гид, сидевший рядом с водителем, развернулся в своем кресле и окинул взглядом группу. Потом взял микрофон и представился. Его звали мистер Хом. Потом он начал говорить — попеременно по-немецки, по-русски и по-английски. На всех трех языках он говорил одно и то же: как народы Северного и Южного Вьетнама наконец объединились после долгих лет вынужденного раздельного существования по вине американских империалистов. Римо отключился, чтобы не слушать, и принялся думать о своем собственном далеком прошлом. Когда автобус проехал мимо небольшого участка, где росла слоновая трава, желудок Римо непроизвольно конвульсивно дернулся. Страх. Он уже давно не испытывал страха. Чувство страха означало, что курс тренировок не восстановил полностью его способности. “Неужели я слишком рано уехал из Америки?” — подумал Римо.

А мистер Хом все что-то вещал. Римо чувствовал, как прошедшие годы словно тают и он возвращается в год 1968-й. И вдруг ему в голову пришла мысль — очень простая мысль. Он всегда считал, что его жизнь поделена на две части и каждая существует отдельно, сама по себе. Как если бы в нем жили два человека, имеющие общие воспоминания. Старая жизнь кончилась, когда его арестовали за преступление, которого он не совершал, и приговорили к казни на электрическом стуле. Его тогда подставили, и подставил не кто иной, как доктор Харолд В. Смит. Именно так Римо Уильямс, бывший полицейский из Ньюарка, попал на службу в КЮРЕ.

Все это принадлежало его прошлой жизни. Было лишь одно связующее звено. Сотрудник ЦРУ по имени Кон Макклири, с которым Римо встречался еще во Вьетнаме. Тогда Римо по приказу Макклири в одиночку выполнил чрезвычайно сложное и важное задание — задание, для выполнения которого, по идее, требовался целый батальон. Он атаковал деревню и сумел заполучить важные секретные документы, прежде чем вьетконговцы успели их сжечь.

Позднее Макклири — ныне покойный — начал работать на Харолда Смита. А когда организации КЮРЕ потребовался человек, способный в одиночку решать задачи целой армии, Макклири припомнил крутого бойца морской пехоты по имени Римо Уильямс.

Да, как сквозь сон, подумал Римо. Вот оно, связующее звено. В некотором смысле вся его сегодняшняя жизнь началась во Вьетнаме. И теперь он вернулся.

В автобусе было жарко. Гид нес какую-то дребедень насчет интернационального долга вьетнамского народа, и в тон ему за окнами автобуса стрекотали насекомые. И в этом стрекотании было куда больше смысла. Римо задремал.

Спустя несколько часов мотор загудел в иной тональности, а автобус, грохоча пуще прежнего, съехал с дороги. Римо проснулся и часто-часто заморгал. Его самого удивило, каким разбитым он себя чувствовал. Может быть, дело в жаре. Но потом он вспомнил — и воспоминание пришло не сразу, — что он теперь Мастер Синанджу. А это значит, что он может нагишом пересечь хоть Сахару, хоть Антарктиду и не почувствовать при этом никакого дискомфорта.

— Добро пожаловать в Народный воспитательно-трудовой и образовательный лагерь номер сорок семь! — возгласил мистер Хом. — Сейчас мы покажем вам, как много добра мы сделали для бывших слуг марионеточного режима Южного Вьетнама, попавших под тлетворное влияние империалистического Запада.

Римо скорчил гримасу. Хома он рассматривал как коммунистического пропагандиста низового звена, но решил не связываться с ним и не привлекать к себе внимания, какими бы оскорбительными ни были его слова. Римо не хотелось, чтобы его отсутствие, когда он удерет, было сразу замечено.

Лагерь представлял собой прямоугольный участок земли, обнесенный забором из металлической сетки, на котором разместились несколько длинных некрашеных бараков. На мачте развевался вьетнамский флаг — желтая звезда на красном поле.

— Прошу вас, следуйте за мной, — командирским тоном приказал мистер Хом. По-английски он изъяснялся со слащавым птичьим акцентом.

Римо старался держаться в хвосте группы. Автобус стоял возле ворот, охранявшихся двумя солдатами в касках.

Туристов провели на территорию лагеря. Не было ни сторожевых башен, ни колючей проволоки. Ясно, что это заведение охраняется не слишком строго. Интересно, а в лагерь для военнопленных будет так же легко проникнуть? — спросил себя Римо. Вероятно, нет. Здесь, куда их сейчас привезли, все специально устроено так, чтобы произвести благоприятное впечатление на иностранцев.

Мистер Хом вел за собой группу, не умолкая ни на минуту. В руках у него был микрофон, подсоединенный к громкоговорителю, висящему на плече. Он, похоже, не полагался на то, что его будут слушать, если уровень децибел станет ниже предельно допустимого.

— Когда наша славная Народно-освободительная армия освободила город Хошимин, — вещал Хом, — мы обнаружили, что западное влияние сильно развратило многих наших соотечественников. Они слишком долго находились под гнетом империализма и стали ленивыми и расслабленными. Поддались на удочку американской пропаганды. Они не хотели работать. Но мы были так добры к ним, что привезли сюда и научили, как надо работать.

Глядя на круглое гладкое лицо мистера Хома, Римо подумал, что все это, наверное, произошло еще тогда, когда сам Хом был в пеленках. Но говорил он таким тоном, как будто это именно ему принадлежит заслуга в осуществлении политики родной партии и правительства.

Мистер Хом подвел туристов к одному из бараков, и все поднялись по грубым деревянным ступеням крыльца. В бараке находилось множество вьетнамцев. Все они сидели за длинными столами. Одни плели корзины, другие мастерили резиновые шлепанцы из кусков старых автомобильных покрышек. Когда туристы вошли в барак, работающие вьетнамцы подняли на них глаза — печальные и опустошенные.

— Многие из них раньше были преступниками и проститутками, — пояснил мистер Хом, немного убавив громкость своего микрофона, чтобы не заглушать собственные слова. — Каждый день они встают рано утром, посещают политзанятия, а потом занимаются посильным общественно полезным трудом. Очень скоро все они станут полноправными членами общества.

Сравнив умные лица пленников с тупыми рожами солдат и еще более тупой физиономией мистера Хома, Римо не удержался от замечания:

— Сайгон был захвачен в семьдесят пятом году, то есть более десяти лет назад. Почему этих людей до сих пор держат здесь?

Мистер Хом резко развернулся и впился своими цепкими глазами в лица туристов.

— Кто это сказал? Вы — американец?

— Да, — невозмутимо отозвался Римо. — Я американец.

— Ваш вопрос абсолютно неуместен! Но я все же на него отвечу, чтобы все знали. Эти люди упорствуют в своих заблуждениях. Они пока еще не готовы войти в социалистическое общество на правах его достойных членов. А здесь они приносят пользу — и государству, и самим себе.

— Они больше похожи на политзаключенных или на военнопленных.

— Их освободили. Менее прогрессивный и просвещенный режим их, наверное, казнил бы.

— Ага, — заметил Римо, вкладывая в свои слова особый смысл. — А ваш режим такой прогрессивный и просвещенный, что не держит военнопленных. Никаких военнопленных.

— Да, именно так.

Мистер Хом решил, что ему удалось убедить Римо. Он вернулся к туристам, чувствуя удовлетворение оттого, что ему удалось поставить на место этого темноглазого американца. Он повторил свое объяснение по-немецки. Потом по-русски. Русские согласно закивали головами.

Римо обогнул группу туристов и подошел к одному из столов. Ближе всех к нему сидела и плела корзину женщина средних лет с начавшими седеть волосами, затянутыми в узел на затылке.

— Вы говорите по-английски? — шепотом поинтересовался Римо.

Женщина легонько кивнула, не поднимая глаз.

— Чем вы занимались до войны?

— Я была учительницей, — ответила женщина тихо, не громче выдоха, но Римо расслышал.

— А вы кто? — обратился Римо к мужчине в роговых очках.

— Инженер.

— Хотите что-нибудь сказать миру? Я передам.

— Да. Скажите американцам: пусть возвращаются, — проговорил мужчина. Женщина согласно кивнула. Закивали и другие.

Один из охранников заметил, что Римо ведет беседу с заключенными, подскочил к ним и ударил женщину по лицу. Римо ударил его в ответ. Солдат полетел в одну сторону, его автомат — в другую. Каска ударилась о стену. Раздался звук, подобный удару гонга.

— Что там такое?! — взвизгнул мистер Хом.

— Этот прогрессивный просвещенный коммунист ударил пожилую женщину без всяких причин, — пояснил Римо.

— Ложь! Вьетнамцы бьют женщин только тогда, когда на это есть веские политические причины. Что вы здесь делаете, американец? Возвращайтесь к своей группе. Разговаривать с обитателями лагеря не разрешается.

— А почему бы мне не подождать вас снаружи? — предложил Римо.

Мистер Хом напрягся. Он переводил взгляд с Римо на других туристов, явно пытаясь сообразить, как в этой ситуации произвести наилучшее впечатление на иностранных гостей. В конце концов он неохотно кивнул:

— Подождите на крыльце. Мы скоро выйдем.

— Можете не спешить, — заверил его Римо и пошел к двери, по пути намеренно наступив на живот лежащего без чувств охранника.

Римо вышел на крыльцо и стал наблюдать, как за кромкой деревьев садится солнце. Он потер воспаленные глаза.

Римо чувствовал себя совершенно разбитым и поначалу приписал это воздействию смены часовых поясов, но потом вспомнил, что смена часовых поясов не оказывает на него никакого воздействия вот уже многие годы.

Римо заметил, что соседние бараки не охраняются. Он осторожно подошел к одному из них и прислонился ухом к двери. За дверью было слышно дыхание и негромкие голоса. Римо подошел к окну и заглянул внутрь.

На него смотрело мужское лицо с европейскими чертами и голубыми глазами. Увидев Римо, мужчина пришел в состояние шока.

— Американец! Американец! — закричал он по-английски. — Ты пришел освободить!

— Именно так! — ответил Римо, ухватился за оконную раму, легонько потряс ее, и она выскочила из стены.

Римо помог мужчине вылезти через окно. Он был одет в черные одежды вьетнамского крестьянина. Волосы у него были черные, как у вьетнамца, но кожа светлая.

— Где вертолеты? — спросил он с типично вьетнамским акцентом.

— Какие вертолеты? — не понял Римо.

— Вертолеты свободы! Ты американец. Ты пришел освободить Вьетнам?

— Не совсем так, — ответил Римо, и в этот момент в окне показались еще два лица. У одного были типично вьетнамские черты, но кожа шоколадного цвета. Еще одно лицо принадлежало девушке. Кожа у нее была смуглая, как у вьетнамки, но лицо покрыто веснушками, а глаза — огромные, зеленые и типично ирландские.

— Сколько же вас здесь? — удивился Римо.

— Двадцать.

— Но вы ведь не военнопленные, как я понимаю?

— Да, да, пленные. Давно пленные.

— Вы не американские военнопленные, — разочарованно произнес Римо.

Тут из окна посыпались и остальные заключенные. Они взволнованно переговаривались и старались держаться друг за друга. Римо огляделся по сторонам. Пока охранников видно не было. Но учитывая, какой стоял гвалт, они не замедлят явиться.

Юноша, которого Римо увидел первым, дергал его за майку и взволнованно говорил:

— Да, да.

— Что “да-да”? — не понял Римо.

— Да. Американцы. Наполовину.

— Наполовину?

Тут из соседнего барака показались туристы, ведомые мистером Хомом. Мистер Хом увидел Римо и крикнул что-то по-вьетнамски” Откуда ни возьмись набежали охранники, вид у них был при этом несколько ошарашенный.

Хом указывал на Римо и на отверстие в стене, через которое продолжали вылезать юноши и девушки, одетые в лохмотья. Охранники наконец собрались с духом и окружили своего лидера.

Мистер Хом направился к Римо в сопровождении охранников. Солдаты держали автоматы на изготовку. Хом размахивал руками, как пеликан, пытающийся взлететь.

— Вы нарушаете правила поведения в лагере! — орал Хом. — Вы нарушаете правила поведения! Это возмутительно. Вы не должны были встречаться с этими людьми. Зачем вы это сделали?

— Я думал, что освобождаю американских военнопленных.

Хом разозлился еще больше.

— Никаких американских военнопленных во Вьетнаме нет! — завопил он. — Мы не такие, как вы! Вы бомбили нас, но мы вам это простили. А эти люди — “буй дой”, отбросы общества. Вы их называете амеразийцами. Это незаконнорожденные дети сайгонских проституток и американских солдат-убийц.

— А они утверждают, что они заключенные, — возразил Римо.

Юные пленники окружили его плотной группой. Девушка с испуганными зелеными глазами крепко вцепилась в его майку. На вил ей было лет девятнадцать. Лицо ее исказил страх.

— Ложь! Они находятся тут, потому что они никому не нужны. А мы кормим их и обеспечиваем работой. Они нам благодарны.

— Возьми нас с собой, американец, — шептали заключенные. — Возьми нас в Америку.

— Слышите? Мне кажется, это говорит само за себя, — произнес свой вердикт Римо и скрестил руки на груди, не обращая никакого внимания на направленные на него стволы автоматов.

— Вы очень наглый американец, — заметил мистер Хом. — Вы плюете на щедрость и гостеприимство вьетнамского народа. Вам лучше вернуться в Америку. Здесь вы ничему не сможете научиться.

— А я приехал сюда не затем, чтобы верить вашей пропаганде, — заявил Римо. — И не сойду с места, пока не буду уверен, что с этими ребятами не случится ничего дурного.

Мистер Хом был в явном замешательстве. Он чувствовал, что глаза всех туристов устремлены на него. Следующие его слова были полны сарказма:

— Возможно, вы до сих пор переживаете из-за того, что вам пришлось отступить под натиском победоносной Народно-освободительной армии. А?

— Припомните хорошенько. Мы не отступили, — возразил Римо. — Мы заключили мирный договор в Париже. Вы обещали оставаться на Севере, а наши люди — на Юге. Вам понадобился всего год, чтобы набраться смелости и нарушить договор.

— Мы освободили Юг, — жестко сказал Хом.

— Вы не могли победить нас на поле боя и поэтому обманом вынудили нас заключить мирный договор, который вы никогда не собирались соблюдать. А потом нанесли нам и нашим союзникам удар в спину.

— Мы победили.

— Может быть, ничего еще не закончилось, — произнес Римо таким тоном, что мистер Хом непроизвольно вытер вспотевшие ладони о полотняные брюки.

Потом он выкрикнул по-вьетнамски какой-то приказ. Охранники опустили автоматы. Двое скрылись за углом и вернулись на “лендровере”.

— Вас отвезут в Хошимин, — не терпящим возражений тоном заявил мистер Хом. — Там вам вернут деньги за тур и посадят на самолет, покидающий пределы Вьетнама. Быть может, настанет день, когда вы сумеете оценить доброжелательность вьетнамского народа, его умение прощать, и тогда, может быть, мы позволим вам вернуться сюда.

Понимая, что в данной ситуации он ничего не может сделать для детей американских солдат, Римо пожал плечами так, словно все это его не касалось.

— О’кей, — равнодушно сказал он, обернулся и посмотрел на полуамериканские-полувьетнамские лица. — Извините, — произнес он громко. И шепотом добавил: — Держитесь. Я вернусь!

Римо позволил охранникам отвести себя к “лендроверу” и вывезти за пределы лагеря. Долго еще он слышал за своей спиной голос мистера Хома, многократно усиленный громкоговорителем. Хом объяснял туристам, что в Америке до сих пор многие не могут смириться с тем, что им не удалось навязать свою волю вьетнамскому народу. Но тысячелетия борьбы закалили дух Вьетнама. И никто и никогда не сможет разделить народ, объединившийся благодаря героическим усилиям истинных патриотов.

Глава 11

Не успели они проехать и мили, как внезапно наступила темнота. Римо вспомнил, что так оно всегда и бывает в джунглях.

Солдаты сидели впереди, Римо — на заднем сиденье. Водитель внимательно вглядывался в дорогу. Кругом стояла непроглядная тьма, разрываемая только лучами фар. Римо наклонился вперед и сжал солдату шею. Тело солдата обмякло. Римо поддерживал его, чтобы тот не упал. “Лендровер” продолжал катиться вперед по ухабистой дороге.

Когда водитель замедлил ход перед крутым поворотом, Римо нанес ему по каске удар кулаком — как деревянной колотушкой по колоколу. Водитель упал, как марионетка, у которой разом оборвались все нити. Римо выкинул его из машины, сел за руль, нажал на тормоза, вышвырнул и второго солдата и развернул “лендровер” на сто восемьдесят градусов.

Римо ехал назад по той же дороге, пока не узнал сухое банановое дерево рядом с трудовым лагерем. Тогда он съехал на обочину, вылез из машины, подкрался к проволочному забору и, как кошка, перемахнул через него.

Римо крадучись пробирался по территории лагеря, стараясь держаться подальше от освещенных мест. То сонное состояние, в котором он пребывал весь день, полностью улетучилось. Он снова чувствовал себя в форме. В конце концов, может, и правда это на него так жара подействовала.

Туристы ужинали в деревянном домике, позади которого Римо заметил несколько “лендроверов” и грузовик с крытым брезентом кузовом. Римо разумно рассудил, что раз в этом здании находится столовая, значит, и кухня должна быть здесь же. Он проскользнул к двери и легонько к ней прикоснулся. Дверь открылась. Возле печи стоял пожилой повар и вынимал из огромной духовки свежеиспеченный хлеб. Римо бесшумно подошел к буфету и осмотрел его содержимое. Когда, так никем и не замеченный, он выходил из кухни, под мышкой у него были два холщовых мешка.

Сахара было как раз достаточно, чтобы засыпать его в бензобаки всех стоявших за домом машин. Покончив с этим, Римо направился к бараку, где держали детей американских солдат. Охранник в зеленой форме заколачивал бамбуковыми палками оконный проем, из которого Римо вырвал раму. Римо отправил его спать одним резким ударом, быстро-быстро отодрал бамбуковые палки и заглянул внутрь.

— Следующий автобус отправляется через несколько минут, — объявил он. — Билеты можете купить в салоне.

Молодые люди попрыгали из окна, как белки. Самым юным Римо помог перебраться через высокий подоконник. Когда все уже были снаружи, Римо прижал палец к губам, показывая ребятам, чтобы соблюдали тишину.

— Теперь слушайте меня внимательно. Я вывезу вас отсюда. Дальше вы будете искать дорогу самостоятельно. Понятно?

Молодые люди закивали. В глазах их светилась благодарность.

Римо скомандовал:

— Строимся в колонну по одному, и — за мной! Не толкайтесь.

Он повел их темными закоулками от барака к бараку, и наконец они добрались до крайнего. Ворота лагеря были уже близко. Римо приказал молодым людям притаиться, а сам направился к часовому.

Римо уже почти дошел до него, как вдруг споткнулся о камень. И это было очень странно. Он обязан был заметить этот камень! И даже если бы он его не увидел, все равно за мгновение до соприкосновения должен был почувствовать препятствие. В его подготовку входила и способность не обнаруживать свое присутствие. Но на этот раз он себя выдал.

Часовой резко развернулся. АК-47 висел у него на плече. Он вскинул автомат. Но Римо оказался проворнее. Он ухватил автомат за приклад и за ствол и резко крутанул. Часовой взмыл в воздух. Римо крутанул автомат еще раза три, и ремень порвался. Часовой перелетел через забор, ударился о верхние ветки росшего рядом с воротами дерева, упал на землю и замер.

Римо взломал замок, пинком ноги распахнул ворота и махнул рукой молодым людям, чтобы бежали к нему.

Они побежали было по одному, но вид открытых ворот словно опьянил их. То, что начиналось как хорошо организованная операция, превратилось в неуправляемый процесс.

Римо, не выпуская из рук автомата, дернул рычаг, открывающий дверь автобуса. Потом сел за руль, а молодые люди расселись в салоне и притаились. Римо закоротил провода зажигания, и автобус тронулся.

Как только раздался шум мотора, в лагере поднялась суматоха. Кто-то кричал, кто-то пытался завести моторы, но моторы не заводились. Сахар сделал свое дело. Римо усмехнулся.

В зеркальце заднего обзора Римо видел, как на дорогу высыпали солдаты. Некоторые из них стали прицеливаться — кто стоя на колене, кто в полный рост.

Мистер Хом, размахивая руками, словно встревоженный пеликан, носился вокруг, выбивая из рук солдат автоматы. При этом он еще и ругался на чем свет стоит и постоянно махал руками в сторону туристов, которые, разинув рот, наблюдали за тем, как мужественные солдаты нового социалистического Вьетнама пытаются организовать преследование, не имея никаких транспортных средств.

Римо снова усмехнулся. Случившееся напомнило ему, как в 1967 году он похитил северо-вьетнамский танк прямо из-под носа у заснувшего экипажа. Сейчас, сидя в угнанном автобусе, он до конца выжимал педаль акселератора, направляясь вслед за ушедшим солнцем в сторону Камбоджи.

* * *
Проехав несколько миль, Римо наткнулся на дорожный пост.

Два “лендровера” стояли нос к носу, перегородив дорогу. Десятка полтора солдат держали автоматы на изготовку. Их вид напомнил Римо старые картины, изображающие английских солдат в красных мундирах, стоящих по стойке смирно и ожидающих появления американских партизан. А американские партизаны тем временем расстреливали их из засады. Римо что-то пробормотал себе под нос и замедлил ход. Вьетнамцы пытаются вести себя как настоящие солдаты. И в этом их ошибка.

— Всем лечь на пол! — рявкнул Римо, обращаясь к своим пассажирам. Одной рукой он ухватился за ручку двери, а другой — за автомат. Потом вдруг осекся и недоуменно спросил себя самого: — Что это, черт побери, я делаю?

Чиун убил бы его, если бы увидел, что Римо пользуется огнестрельным оружием. Римо отложил автомат, вылез из автобуса и встал, освещенный фарами, чтобы все видели, что в руках у него ничего нет.

Направляясь в сторону миниатюрных, почти игрушечных солдатиков, Римо улыбался.

— Скажите, это “Дорога на Мандалай”? — добродушно поинтересовался он. — Или я попал не в то кино?

Раздались щелчки полутора десятков предохранителей.

— Да, так я и знал, — заметил Римо. — Это другой фильм. Мне нужен “Тарзан в джунглях Вьетнама”.

И совершенно неожиданно для солдат, не выдав себя ни малейшим движением, Римо исчез.

Вьетнамские солдаты в недоумении заморгали. Офицер выкрикнул какой-то приказ. Солдаты строем двинулись вперед.

Римо притаился в ветвях нависающего над дорогой дерева. Глядя сверху вниз на вьетнамцев, он снова припомнил красные мундиры английских солдат на картинке. Впрочем, эти солдаты были зеленые. И дело не только в цвете их формы. Римо нашел крепкую лиану, проверил, насколько она прочна, и, держась за нее, спрыгнул с ветки.

Он врезался в строй солдат, как маятник, сбивающий костяшки домино. Солдат, шедший первым, так и не понял, что на него обрушилось. Второй — тоже. Какая-то сила отбросила его на следующего, а тот стукнулся каской о четвертого. Эта цепная реакция падающих солдатиков могла бы вызвать смех, если бы не сопровождалась беспорядочной стрельбой. Нервные пальцы жали на курки, листья гевеи сыпались на дорогу, толстые сучья разлетались в щепки, на стволах выступал густой белый сок. Вьетнамцы ругались на чем свет стоит, но это им не помогало.

Когда все уже валялись на дороге, Римо серией легких, как трепыхание крыльев бабочки, ударов отправил спать тех, кто еще находился в сознании. Потом знаком показал, что ему нужна помощь. Юные дети американских солдат оттащили тела в кювет и забрали себе оружие. Римо подогнал “лендроверы” к автобусу и начал перекачивать бензин в канистры. Тем временем из кустов показались юные полувьетнамцы-полуамериканцы, отирая кровь со штыков своих недавно приобретенных автоматов.

Что ж, на войне как на войне, пожал плечами Римо.

Он перекачал весь бензин, поторопил своих юных друзей и снова сел за руль.

— Следующая остановка — Камбоджа, — объявил он. — Или как там теперь ее называют?

Юные пассажиры нервно засмеялись. Все вместе они являли собой довольно странное зрелище. Европейские лица с раскосыми глазами. Азиатские лица с круглыми глазами. Белые, коричневые, черные. И у всех был одинаково потерянный вид.

Ржавый дорожный знак указал Римо, что он находится на шоссе номер тринадцать, что раньше называлось Дорогой мира. Если память Римо не подводила, то эта дорога вела к камбоджийской границе. Римо приготовился к долгому переезду.

Несколько часов спустя Римо увидел в зеркальце заднего обзора военный “лендровер” и снова приказал своим пассажирам лечь на пол. Они мгновенно повиновались ему, выкрикивая при этом:

— Давай, американец! Давай!

Римо это понравилось, и он приободрился.

“Лендровер” поравнялся с автобусом. Он несся вперед, как таракан на бегах. Римо ждал, пока кто-нибудь в военной форме не прикажет ему свернуть с дороги.

Приказали. Римо повиновался. Он свернул. Прямо на “лендровер”. Машину занесло, офицер вылетел из нее и покатился по щебенке, несколько раз перекувырнувшись, а одежда сползла с него, как листья с початка кукурузы. “Лендровер” потерял управление и врезался в дерево.

— Ура, американец! Вперед, американский солдат! — закричали юные друзья Римо.

Потом долгое время их никто не тревожил. Но вот шум мотора автобуса заглушило стрекотание вертолета.

Римо притормозил и вгляделся в небо.

— Кто-нибудь видит вертолет? — спросил он.

Все окна в автобусе распахнулись, и юные головы повысовывались наружу, задрав лица в небо.

Стрекот вертолета все приближался и раздавался, казалось, сразу со всех сторон. Римо понял, что вертолет совсем рядом. Но где же он?

Вертолет — Римо признал в нем тяжелую машину советского производства — неожиданно вынырнул из-за зеленого холма, и пассажиры автобуса, сидящие справа; закричали, что видят его.

— Ну, спасибо, — пробормотал Римо себе под нос. А вслух спросил: — Кто-нибудь может его сбить?

Спутники Римо попытались это сделать. Автоматные очереди прошили небо. Но громада вертолета с оглушающим ревом пронеслась над самой головой и скрылась из виду.

— Есть успехи? — поинтересовался Римо.

— Нет, — ответил высокий голос. — Мы еще попытаемся.

— В следующий раз постарайтесь не промахнуться. А то он сам начнет стрелять, — предупредил ребят Римо.

Дети американских солдат с автоматами в руках перебрались на левую сторону. Тех, кому оружия не хватило, уложили на пол. Автобус ощетинился автоматными стволами, направленными в небо. Римо обратил внимание на девушку с веснушчатым лицом, которую уже видел раньше. Она лежала на полу, руки ее были стиснуты, а губы беззвучно шевелились. Девушка молилась своим предкам.

Римо настороженно прислушался. Гул вертолета затихал вдали. Потом тон звука изменился.

— Слушайте меня внимательно. Вертолет возвращается. Я остановлю автобус. Так вам легче будет целиться. Но и им будет легче попасть в нас, так что не промахнитесь.

— О’кей, — ответили ему по-английски с вьетнамским акцентом. Вьетнамский акцент совсем не вязался с американскими лицами.

В темной синеве ночного неба вертолет казался неясным пятном. Он рос, нагоняя автобус. Римо нажал на тормоза. Юноши открыли беспорядочный огонь.

— Пусть подлетит поближе! — крикнул Римо. — Не тратьте зря патроны.

— Мы пытаемся.

— Черт побери! — выругался Римо и снова выжал педаль акселератора.

Стоять на дороге — значит, дать себя перестрелять. А на ходу эти ребята никогда не собьют вертолет. И тут взгляд его упал на АК-47, который он бросил рядом с сиденьем. Ладно, пусть Чиун думает что хочет!

Римо рванул на себя ручку двери и поднял автомат. Установил переключатель на стрельбу одиночными выстрелами и прицелился. Держать в руках оружие было неудобно — он совсем отвык от этого. Ему казалось, что это не автомат, а кусок рельса. Он слегка поводил стволом, описывая мушкой круги, пытаясь поймать в перекрестье приближающийся вертолет. Круги стали сужаться, и вот уже Римо почувствовал, как ствол автомата содрогается будто в такт стуку моторов. Эта дрожь передавалась дальше — в руку Римо, а оттуда в мозг. И биение становилось все сильнее и сильнее, пока Римо не почувствовал, где находится самый центр вертолета. Когда Римо увидел темные очки пилота, он выстрелил. Всего один раз. И опустил автомат.

Казалось, что ничего не случилось. Юноши продолжали беспорядочную стрельбу, но Римо знал, что это уже не имеет никакого значения. Что должно было случиться, случилось.

Пилот еще держался за штурвал, но подбородок его был неестественно задран вверх. Вертолет закружился на месте, закачался, затем неожиданно развернулся на сто восемьдесят градусов. Пилот больше не контролировал машину.

Вертолет качался из стороны в сторону и вдруг носом вниз рухнул на землю. Взрыв — и оранжевый огненный шар взметнулся в небо. Вертолет исчез в дыму и пламени. Раздались крики.

— О’кей, поехали! — скомандовал Римо, возвращаясь за руль. Автобус покатил дальше.

* * *
Восходящее солнце освещало его непроницаемое лицо. И хотя Мастер Синанджу рад был снова ощутить солнечное тепло после прохлады ночи, он все же не открывал карих глаз.

Приближались шаги Харолда Смита. Легкое поскрипывание правого колена, вызванное начинающимся артритом, на сей раз звучало громче, чем раньше. Но даже и ради Императора Мастер Синанджу не открыл глаз.

— Э-э... Мастер Синанджу, — негромко позвал Смит.

— Я не сплю.

— Это хорошо.

— Но я не сдвинулся с места после нашей последней беседы. Я так и проспал всю ночь в этом положении:

— Это ваше право.

— Нет! — сорвалось с сухих, как пергамент, губ Чиуна. — Это мой позор. Это моя вина, моя ответственность, мое искупление. Но не мое право. Ни в коем случае не мое право.

— Да, — согласился Смит и внимательно взглянул на хрупкую фигурку Мастера Синанджу, сидящего на посыпанной гравием плоской крыше санатория “Фолкрофт”.

На Чиуне было легкое белое кимоно, лишенное какой бы то ни было отделки и украшений. Грудь была нараспашку — подставлена всем ветрам. Чиун сидел в позе лотоса, миниатюрные ноги вывернуты ступнями вверх, руки повернуты вверх ладонями. Лицо было обращено в сторону восходящего солнца. Прохладный ветерок с пролива Лонг-Айленд играл прядями волос над ушами. Борода развевалась на ветру, как шлейф дыма от костра.

— Я буду сидеть здесь, пока мой сын не вернется, — заявил Чиун.

— Это может занять много времени, — заметил Смит.

— Если даже на это уйдет вся моя оставшаяся жизнь, будет так. Я дал слово, что Римо вернется, а он не вернулся. Мое слово нарушено. Пока Римо не вернется, я буду сидеть здесь без еды и питья, подставив свою плоть ударам жестоких стихий. Но ни яростный ветер, ни проливной дождь не способны причинить мне боль сильнее, чем та, которую причинил мой приемный сын, посмевший допустить, чтобы мое обещание было нарушено.

— Это ваше последнее слово?

— Нерушимое слово. Твердое слово. Мое слово, данное от имени Римо, нарушено и разбито. Но слово Мастера Синанджу, данное от собственного имени, нарушено быть не может. И не будет нарушено! — с пафосом воскликнул Чиун, подняв вверх палец, увенчанный длинным ногтем.

— Ну что ж, — печально отозвался доктор Смит. — Не уверен, что понимаю вас, но не стану заставлять делать то, что вы считаете недостойным. Придется мне поискать другой способ добраться до Римо.

Чиун распахнул глаза. Морщинки на лбу сбились в кучу — до него не сразу дошел смысл сказанного Смитом.

И вот Чиун уже на ногах, словно его подбросила невидимая пружина. Смит, не ожидавший такого резкого движения, попятился. А Чиун подскочил к Смиту и заглянул ему в глаза.

— Римо. Вы о нем что-то слышали?

— Да, — вздрогнув, ответил Смит. — И дело обстоит именно так, как я и боялся.

— Он... умер?

— Нет, он уехал во Вьетнам.

— Ну, это одно и то же! — возмутился Чиун. — Он же твердо и недвусмысленно сказал нам, что не поедет туда.

— Возможно, это не его вина.

— Как вы можете оправдывать его? — недоуменно спросил Чиун.

— Возможно, у него начался очередной приступ. Или что-то другое, чего мы не знаем. Единственное, что я знаю, — это то, что некий житель городка Рай по фамилии Кранковски был госпитализирован после того, как его руку извлекли из кирпичной стены, для чего, кстати, пришлось использовать отбойные молотки. Этот тип утверждает, что два дня назад его ограбил человек, по описанию напоминающий Римо. Кранковски хорошо известен местной полиции, и у меня есть некоторые соображения относительно того, что на самом деле случилось. Среди прочих показаний Кранковски сообщил, что у него украли кредитную карточку. Я проверил по компьютеру и выяснил, что кто-то использовал эту карточку для покупки билета до Бангкока и далее, до города Хошимин. Произошло это в тот самый вечер, когда мы в последний раз видели Римо. Поэтому у меня нет никаких сомнений, что это Римо и что он в настоящий момент находится во Вьетнаме. Одному Богу известно, что он там делает!

— Боюсь, что даже Он этого не знает, — пробормотал Чиун.

— Мы не можем позволить Римо разгуливать по Вьетнаму. Он в состоянии заварить такую кашу, что потом не расхлебать всех последствий для международной политики. И тогда мы можем лишиться последнего шанса вернуть наших военнопленных на родину путем переговоров.

— Я отправляюсь туда! Я верну Римо! — внезапно воскликнул Чиун. Ветер трепал полы его кимоно, обнажая худые ноги.

— Я надеялся, что вы это скажете! — обрадовался Смит. — А как же ваше искупление?

Чиун высокомерно взглянул на него.

— С какой стати я должен искупать глупости Римо? — раздраженно заявил он. — Я поеду во Вьетнам и притащу Римо назад за шиворот. Он будет сидеть здесь, на этой крыше, я не позволю ему подстелить даже соломенную циновку, и он сам будет искупать свои грехи.

— Отлично, — сказал Смит и направился вслед за Чиуном к люку в крыше. — Мы доставим вас на место. Ваша задача — найти Римо и вернуть его обратно.

— Римо вернется, не беспокойтесь.

— Только Римо, — добавил Смит.

Чиун обернулся и внимательно посмотрел на Смита.

— А его армейские друзья?

Смит замялся.

— Только в том случае, если они не знают его как Римо Уильямса. Для него это будет тяжело, но у нас нет иного выбора. КЮРЕ — слишком важная организация.

— Если мне придется убить одного из друзей Римо, он мне никогда этого не простит...

— У нас нет выбора. Римо не оставил нам выбора.

Чиун поклонился.

— Значит, все последствия падут на голову Римо, а не на наши.

Глава 12

Римо Уильямс не заметил, что бензин кончается, пока двигатель не начал чихать. Римо взглянул на стрелку прибора. Она стояла на нуле, лишь изредка чуть-чуть вздрагивая.

Римо съехал на обочину и нажал на тормоз. Потом обернулся и посмотрел на своих пассажиров. Двадцать пар немигающих глаз уставились на него. Как совята в лесу!

— Слушайте меня все, — обратился к ним Римо. — Это привал. Я хочу, чтобы все, у кого есть оружие, вышли из автобуса и встали на страже. Я слышу шум воды. Возможно, где-то поблизости есть река или ручей. Двое вооруженных ребят будут сопровождать к воде тех, кто хочет пить. А всем остальным оставаться около автобуса! Понятно?

Странные полуазиатские-полуевропейские-полуафриканские лица закивали в ответ.

— Ну, тогда пошли! — скомандовал Римо и выпрыгнул из автобуса. АК-47 нашел свое место у него на плече — Римо этого даже как-то и не заметил.

Римо взял последнюю канистру с бензином и открыл крышку. Заливая дурно пахнущий бензин в бак, он копался в своих давних воспоминаниях. Он вел автобус всю ночь, но понятия не имел, где они находятся и как далеко отсюда до камбоджийской границы.

Один юноша явно никак не решался подойти к Римо. Римо поманил его пальцем. Парень подошел поближе.

— Как тебя зовут, дружище?

— Нгуен.

— Далеко ли отсюда до камбоджийской границы, Нгуен?

Нгуен почесал в затылке и задумчиво взглянул на дорогу.

— Сорок километров, — сказал он и махнул рукой в ту сторону, откуда они приехали.

— Ты хочешь сказать, в ту сторону? — Римо махнул рукой в противоположную сторону и залил в бак остатки бензина из канистры.

Нгуен покачал головой.

— Нет, туда. — И снова махнул рукой на восток.

— Но это дорога обратно в Сайгон! — возразил Римо. — Камбоджа в другой стороне.

— Это дорога назад во Вьетнам, — пояснил Нгуен. — Мы уже в Камбодже.

Римо от удивления даже выронил канистру.

— Когда мы пересекли границу?

— Час назад. Когда проехали мимо вон той горы. Римо проследил, куда указывал палец Нгуена. Далеко, почти на самом горизонте, виднелась крутая гора, поросшая лесом. Поначалу Римо не обратил на нее никакого внимания. Но теперь он ее вспомнил. Эту гору называли Черная дева. Она находилась как раз на границе между Вьетнамом и Камбоджей. До нее было далеко.

— Великолепно! — усмехнулся Римо. — А почему мне никто об этом не сказал?

— Никто не хотел, чтобы ты останавливался. Это опасный район. Здесь красные кхмеры. Постоянные бои.

Тут из кустов появились и другие юноши и девушки. Многие из них на ходу отирали прохладную влагу с губ. Все выглядели посвежевшими и даже отдохнувшими.

Римо велел всем собраться.

— Ну, вот и все, ребята. Это Камбоджа. Конечная остановка. Отныне вы предоставлены самим себе. У вас есть оружие, так что вы можете о себе позаботиться.

— Ты возьмешь автобус? — спросил Нгуен.

— Да, — ответил Римо. — Он мне нужен, чтобы освободить друга. Извините.

От группы откололась девушка с зелеными глазами.

— Пожалуйста, не уходи, американец. Останься с нами. Помоги нам попасть в Америку!

— Мне жаль, но я не могу, — искренне сказал Римо. — У меня особое задание.

— Мы пойдем с тобой. Поможем тебе. Будем драться. Не так, как армия Южного Вьетнама. Мы будем драться смело. Убьем для тебя много косоглазых.

Все остальные поддержали ее инициативу и пообещали смело драться за американца и его друзей.

Риме был тронут до глубины души, но об этом не могло быть и речи.

— У меня лучше получается, когда я один. В следующий раз.

Девушка с зелеными глазами приблизилась к Римо. В ее глазах стояла неизъяснимая грусть.

— Если я не попаду в Америку, ты скажешь моему американскому отцу, что я его люблю?

— Конечно, — пообещал Римо. — А как его зовут?

— Боб.

— Боб? А фамилия?

— Не знаю фамилию. Скажи ему, что Лан его любит, и попроси, чтобы он меня помнил.

— Ладно, я скажу ему. Боб! А как ты думаешь, сколько в Америке Бобов с зелеными глазами?

Лан улыбнулась. Римо заставил себя улыбнуться в ответ. Бедная девочка и понятия не имела, что за огромная страна Америка.

— Ну, ладно, — обратился Римо к своим молодым спутникам, не зная, что же сказать им на прощание. — Увидимся в Америке.

Дети американских солдат помахали ему. Они были так напуганы, что даже не могли двинуться с места. На какое-то мгновение Римо заколебался, а не взять ли их с собой. Они такие беззащитные. Даже те, у кого есть оружие. Но именно их беззащитность убедила его в том, что забрать их с собой невозможно, а сами они о себе позаботятся гораздо лучше.

Римо заставил себя отвернуться. Он положил канистру на место и убедился, что крышка бензобака завернута туго. На эту операцию он потратил куда больше времени, чем требовалось на самом деле. Римо пытался казаться очень занятым, надеясь, что молодые ребята наконец уйдут по своей воле. Но никто не взял на себя смелость сделать первый шаг. Они молча и внимательно следили за Римо.

Римо сел за руль и завел мотор. Ярко загорелись фары. Потом очень медленно он развернул автобус. Проезжая мимо группы молодых ребят, он отсалютовал им. Они в ответ помахали руками. Римо в последний раз оглядел их лица, надеясь увидеть среди них Лан. Но Лан не было.

Римо прибавил газу и направил автобус в сторону вьетнамско-камбоджийской границы. Дети американских солдат смотрели ему вслед, пока он не скрылся в джунглях.

Римо почувствовал, как в горле у него застрял комок. Он попытался сглотнуть его, но не смог. И тогда он сконцентрировал все свое внимание на дороге.

* * *
Никаких указателей не было. О том, что граница рядом, надо было догадываться. В качестве ориентира Римо избрал гору Черная дева. Он вспомнил, что где-то рядом с ней на север отходит грунтовая дорога. Другого плана у него не было, и он решил поехать по этой дороге. О том, где находится лагерь военнопленных, Римо не имел ни малейшего представления, но понимал, что пешком ему легче будет отыскать лагерь. Он надеялся, что удастся найти местечко, где можно будет спрятать автобус на время поисков. Потом автобус ему снова понадобится. Нельзя сказать заранее, в каком состоянии находятся Янгблад и другие заключенные.

Римо внимательно вглядывался в бегущие вдоль обочины заросли и наконец увидел то, что искал. Грунтовая дорога. Он свернул с шоссе и поехал по ней. Под колесами заскрежетали камни. Автобус трясло, он скрипел, и казалось, готов был развалиться.

Интересно, выдержат ли рессоры? — задал себе вопрос Римо, но тут в ушах у него раздался рев, в глаза что-то ударило и заволокло красной пеленой, словно в них разом лопнули все кровеносные сосуды. Звука взрыва он не услышал.

* * *
Когда Римо очнулся, первое, что он почувствовал, — это резкую боль в пояснице. Ему было трудно сфокусировать взгляд. Кругом — темнота, а очертания предметов — размыты. Римо чувствовал, что лежит на земле. Мелькнула слабая мысль — если только он вообще способен был думать: — а не ранен ли я?

Очень осторожно он пошевелил руками. Руки работали. Он попытался сесть. Спина ныла, боль усилилась. У Римо засосало под ложечкой от страха. Облокотившись на руку, другой рукой он прикоснулся к спине. Его очень страшило то, что он там может обнаружить. Сидеть было неудобно, и боль усилилась. Но, к своему облегчению, Римо обнаружил, что спина сухая, ткани не повреждены, кости не торчат. Он обернулся и увидел, что лежал на острых камнях.

С какой стати ему вздумалось лечь спать на острых камнях? Или он вчера напился?

Римо огляделся по сторонам. И хотя он по-прежнему видел все, как в тумане, он сумел различить очертания автобуса. Но с автобусом явно было не все в порядке. Слишком он короткий. Римо перевел взгляд дальше и увидел еще похожие очертания. Взгляд потихоньку прояснялся, и Римо смог разобрать, что это тоже автобус.

Но автобус был всего один. Просто развалившийся на две половинки. Взору Римо предстала задняя половина автобуса, очень напоминающая разрезанную буханку хлеба и изрыгающая обугленные останки сидений.

Римо понял, что случилось. Артиллерийский снаряд или мина. Но тел видно не было. Он надеялся, что и не будет. Он долго и мучительно размышлял, кто еще мог находиться в автобусе, и тут вдруг увидел собственные ноги.

Ноги были обуты в легкие туфли. А где же мои тяжелые башмаки? — удивился Римо. Римо попытался согнуть ноги. Ноги затекли, но повиновались. Римо снял туфлю. Легкая, удобная. Из хорошей кожи. Похоже, итальянская. Римо не мог вспомнить, были ли у него когда-нибудь такие. Наверное, он купил туфли в Сайгоне. Импортные товары в Сайгоне стоят очень дешево. Но Римо не помнил, чтобы он такие туфли покупал. Впрочем, не это его сейчас больше всего беспокоило. Он видел, что находится в джунглях. Так где же, черт побери, его армейские ботинки? Без них он моментально сотрет ноги в кровь. Особенно если сейчас сезон дождей. Странно, но он даже этого не помнил.

Римо снова надел туфлю и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Потом встал. Суставы болели. Римо попытался сделать несколько шагов. Кости были целы, значит, он просто ушибся. Римо несколько раз взмахнул руками, прогоняя ночной холод.

И только тогда он заметил, что руки его обнажены выше локтя.

— Что же это такое, черт побери? — громко спросил он сам себя.

На нем была майка с короткими рукавами. Черная. И легкие брюки — тоже черные.

Римо огляделся по сторонам, не валяется ли где рядом его форма морского пехотинца. Но формы не было. Не было ни ранца, ни фляги, ни ботинок. Одет он был так, словно находился в бильярдной в Ньюарке, а не во Вьетнаме.

На плохо гнущихся ногах Римо с опаской приблизился к передней половине автобуса. Он вскарабкался в салон сзади. Стены автобуса были покорежены. На полу Римо нашел автомат Калашникова. Проверил затвор. Автомат в порядке. В автобусе никого не было — ни живых, ни мертвых. Куда подевался водитель? — спросил себя Римо. В голове у него стучало. Уши заложило так, как это случилось с ним в день прибытия в Сайгон из Америки. Римо ненавидел это ощущение. Он тогда впервые летел на самолете, и при приземлении уши заложило так, что потом они болели до тех пор, пока он вместе с другими бойцами не сошел по трапу самолета и не увидел грузовики, доставившие в аэропорт цинковые гробы с убитыми американскими солдатами. От шока уши прочистило сразу.

Сейчас Римо ощущал что-то похожее. Он напряг челюсти, чтобы прогнать это ощущение, но не смог прочистить уши. Заложило их крепко.

Вдруг раздался стон. Римо бегом бросился к задней половине автобуса, взяв автомат на изготовку. В автобусе было темно, лишь металлическим блеском мерцали какие-то неясные огоньки, как глаза диких животных.

— Кто там? — крикнул Римо. В ответ раздался лишь новый стон.

Стволом автомата Римо раскидал все еще дымящиеся подушки кресел. Потом осторожно забрался в автобус, не вполне доверяя своим легким туфлям. И опять у него от страха засосало под ложечкой. Если человек оказался в джунглях без тяжелых ботинок, то лучше ему сразу пустить себе пулю в лоб и тем самым уберечь себя от лишних неприятностей.

В автобусе Римо обнаружил совсем юную девушку. Лицо ее скрывала тень. На ней было черное одеяние, какие носят вьетнамские крестьяне. Или бойцы Вьетконга. Наверное, это пленная, и ее перевозили куда-то, решил Римо.

Он растолкал девушку. Девушка открыла глаза, и Римо вздрогнул от неожиданности. Глаза у девушки были зеленые.

* * *
С раннего детства у Тао Ха Лан была лишь одна мечта. Она мечтала, что настанет день, когда американцы вернутся во Вьетнам, и свергнут ханойский режим. По ночам ей снилось, как все это начинается: сначала застрекочут тяжелые военные вертолеты, низко летящие над Южно-Китайским морем. Первой их целью будет город Хошимин. А один вертолет прилетит специально за ней. Вести его будет ее отец. Лан не знала, был ли ее отец вертолетчиком во время войны. Она знала только, что он был американским солдатом. А американские солдаты умеют все.

Эта мечта была взлелеяна девочкой благодаря ее матери. Мама любила американского солдата. Американец погиб, так сказала мама. Но Лан ей не поверила. Она знала, что он живет где-то и Америке — там, где нет ни войны, ни сражений, ни коммунистов. Она надеялась, что когда-нибудь тоже туда поедет. Эту мечту она хранила в душе даже после того, как ее мать отправили в трудовой лагерь на перевоспитание, и после того, как та же участь постигла и ее саму.

Мечта разгорелась с новой силой, когда в лагерь приехал американец с мертвыми, ничего не выражающими глазами, в которых не было страха. У него были европейские черты лица. Как и у нее. Раньше Лан видела европейские черты лица только у таких же, как она, буй дой, полукровок, живших с ней в одном бараке.

И как же она была разочарована, когда американец приказал им всем сойти с автобуса в самой гуще камбоджийских джунглей! Она не могла поверить этому. И потому, пока американец заправлял автобус бензином, она тайком пробралась обратно и спряталась в темном углу салона, где ее никто не заметил.

Лан твердо решила, что последует за бесстрашным американцем, куда бы он ни направлялся.

Она помнила красную вспышку. Она чувствовала, что зажата среди покореженных кресел. Потом она увидела американца. Он целился ей прямо в лицо. И вид у него был очень сердитый.

— Не стреляй. Я Лан. Лан!

— Не двигайся! — приказал американец. Голос его звучал жестко и холодно. Лан понимала, что он сердится, и была готова к этому.

— Я не двигаюсь, — сказала Лан и сложила руки ладонями вместе, чтобы показать, что она не вооружена. — Я не двигаюсь.

— Что это за место?

— Кампучия.

— Никогда не слыхал. Ты из Вьетконга?

— Нет. Не Вьетконг. Вьетконга нет.

— Не ври. Встань. Медленно.

По-прежнему держа руки ладонями вместе, Лан с трудом встала на колени и поклонилась американцу. Она надеялась, что американец понимает, что означает поклон.

— Завязывай! — оборвал ее американец. — Встань на ноги.

Лан поднялась на ноги, но голову держала, как при почтительном поклоне. Она очень надеялась, что американец не отошлет ее домой.

— А теперь отвечай на мои вопросы, — хрипло сказал американец. — Кто еще был в автобусе?

Лан замялась. Она не понимала, чего этот американец от нее хочет. А он все смотрел и смотрел на нее.

— Лан была в автобусе, — наконец выдавила она из себя.

— Кто еще?

— Ты. Больше никого.

— Кто сидел за рулем? Только не говори мне, что ты.

— Ты сидел за рулем. Ты хотел найти американского друга. Пленника.

Американец нахмурился.

— Только не пытайся меня надуть. Ладно, выходи.

Он отступил на шаг, давая ей протиснуться и выйти из разбитого автобуса. Лан осторожно ступила на землю. Американец по-прежнему держал ее на мушке. Казалось, что он сильно нервничает и не вполне владеет собой — он стал совсем не такой, каким был еще недавно.

Американец провел ее мимо разорванного взрывом автобуса. Посередине дороги они нашли круглое углубление в земле с рваными краями.

— Противопехотная мина, — сказал американец, ткнув грязь носком туфли. Из-под земли выкатилось несколько стальных шариков. — Мина разорвала автобус надвое.

Лан кивнула.

— Мина красных кхмеров.

— Красных кхмеров? — удивился американец. — Ты хочешь сказать, камбоджийцев? Так мы в Камбодже?

— Ты не помнишь? Ты привез нас сюда.

— Нас? Кого нас?

— Вьетнамских заключенных. Ты освободил нас.

Американец недоумевающе посмотрел на нее. Потряс головой, словно пытаясь что-то припомнить.

— Где ближайшая американская база? Ну, отвечай!

— Американцы ушли. Давно ушли. Никого нет.

— Ну, тогда не ближайшая, а любой американский лагерь. Мне надо вернуться в свою часть.

— Лан не понимает. Не знаю, где твои американские друзья. Ты их искал.

— Ну, ладно, тогда какая-нибудь часть армии Южного Вьетнама, на худой конец.

Лан стало страшно. Этот американец ищет армию Южного Вьетнама, но ведь армия Южного Вьетнама давно разбита. Он что, с ума сошел?

— Армия Южного Вьетнама? Нет армии Южного Вьетнама. Нет Южного Вьетнама.

— Что ты хочешь сказать? Как это нет Южного Вьетнама?

— Армия Южного Вьетнама сдалась.

— Врешь!

— Американцы уехали домой. Южного Вьетнама нет. Нет Юга, нет Севера. Война закончилась.

— Закончилась?! — взревел американец. — Кто победил?

— Коммунисты. Ты не помнишь?

— Провалиться мне на месте! Ты из Вьетконга!

— Ты не понимаешь. Нет Вьетконга. Армия Южного Вьетнама разбита. Американцы ушли. Война окончена. Как мне объяснить тебе?

— У тебя ничего не получается, так что лучше забудь об этом.

Лан во все глаза смотрела на американца, а тот вдруг принялся ходить кругами. Вот он поднес руку к голове, не сводя глаз с Лан. Не заболел ли он? — испугалась Лан. Никогда раньше американцев она не встречала. А может, они все сходят с ума, когда их что-то не устраивает?

— О моя голова! — простонал американец.

И тут он выронил автомат и упал в грязь. И больше не шевелился.

Глава 13

Капитан Дай Чим Сао вернулся в Ханой через Москву. Ему удалось тайно перебраться через мексиканскую границу и сесть на самолет Аэрофлота, вылетающий в столицу СССР. Перелет через Москву занял больше времени, чем если бы он летел через Европу, но на западные авиакомпании полагаться нельзя — там его могли арестовать и выдать американцам. Единственная надежная в этом смысле компания — советский Аэрофлот.

В Ханое его вызвал к себе для отчета министр обороны.

— Задание выполнено успешно, — такими словами капитан Дай завершил свой рассказ.

Он стоял, вытянувшись по стойке смирно. Министр обороны важно восседал на стуле с высокой спинкой. Кабинет был украшен стандартными атрибутами, какие можно найти в кабинете любого должностного лица в странах советского блока. Никакой фантазии, никакого намека на чувство юмора. Дай ждал команды “вольно”, но напрасно.

— Всякий успех относителен, — надменно изрек министр обороны.

У капитана Дая екнуло сердце. Что он сделал не так? Он откашлялся и собрался было уже задать этот вопрос вслух, но вовремя понял, что спросить — значит признать собственную неудачу. А капитан Дай никогда не признал бы свой провал.

— Предатель Фонг мертв, — набычившись, сказал капитан Дай. — Я выполнил свой интернациональный долг.

— Если бы он не сбежал из лагеря, вам не пришлось бы вообще рисковать.

— Я готов отдать жизнь за великое дело социалистической революции.

Министр обороны махнул рукой, как бы давая понять, что о такой мелочи, как жизнь капитана Дая, нестоит и говорить. Жизнь такого ничтожества стоит не больше, чем пачка дешевых сигарет.

— Американская печать раздула яростную кампанию против нас, — сказал министр. — Только и слышишь, что о пропавших без вести да о военнопленных. Убийство Фонга было показано в прямом эфире. Американское правительство вынуждено пересмотреть свою позицию. Мы уже были близки к соглашению, но теперь со всех сторон на них оказывают давление, чтобы они не восстанавливали дипломатические отношения до тех пор, пока все вопросы не будут сняты. Поставлены под угрозу срыва результаты длительной дипломатической работы.

— Я сделал то, что обязан был сделать.

— Прямо перед объективами телекамер? — мрачно поинтересовался министр обороны и покачал седой головой.

— Вопрос стоял так: сейчас или никогда. Фонга охраняли, как дипломата высокого ранга. И только благодаря своей изобретательности я сумел проникнуть на телестудию.

— Вы говорите, как машинист поезда, который сначала позволил поезду разогнаться, а потом поздравляет сам себя за то, что ему удалось этот поезд вовремя остановить. Пока вы находитесь в этом кабинете, вам не с чем поздравлять себя, товарищ капитан! Меня вы не проведете.

Капитан Дай ничего не ответил. Ему очень хотелось курить, но закурить, стоя по стойке смирно, он не осмеливался.

Повисла долгая пауза. Наконец министр обороны сказал:

— Возможно, нам придется убить американских военнопленных.

— Я с радостью исполню это задание, товарищ министр обороны!

— В этом я не сомневаюсь. Именно такие кровожадные люди, как вы, и помогли нам одолеть американцев в войне. Но теперь ситуация изменилась, и вы лишь создаете лишние помехи. Как вы думаете, почему вас заставляли торчать в лагере, удаленном от центра?

— Я считал, что это мои долг, — по-военному отчеканил капитан Дай. Лицо его посерело.

— И если я скажу вам, что ваш долг — убить американцев, вы сделаете это голыми руками. Но такое решение пока не принято. Для вас есть другое задание.

— Я готов!

— Какой-то американец откололся от туристической группы в районе города Хошимин. Нет никакого сомнения, что виноваты в этом мягкотелые южане, которых никак не удается отучить от капиталистических привычек.

— Мы, люди с Севера, крепкие.

— Мы, люди с Севера, находимся у власти, — отрезал министр обороны. — Так вот, этот американец напал на трудовой лагерь. Ему удалось скрыться, и вместе с ним ушли двадцать буй дой.

Капитан Дай от злости чуть не плюнул на пол, но в объединенном Вьетнаме запрещалось плевать в общественных местах.

— В последний раз этого американца видели, когда он направлялся к границе с Кампучией. Еще до того, как он скрылся от наших людей, он позволял себе провокационные высказывания об американских военнопленных. Мы полагаем, что это может быть агент американской разведки, специально засланный сюда, чтобы убедиться в наличии военнопленных на нашей территории. Если так, то он ведет себя довольно непрофессионально. Но он опытный солдат. Мы не можем его найти. Это и есть ваше задание.

— Я вернусь в этот кабинет и доложу о безусловно успешном выполнении задания.

— Меня не волнует, увижу я вас снова или нет, товарищ капитан. — Министр обороны даже не сделал попытки скрыть свое презрение. — Я надеюсь, что этот американец пристрелит вас в тот самый момент, как вы убьете его. Тогда одним разом я смогу вытащить две занозы.

— Я сумею оправдать себя.

— Только не в моих глазах. Все. Вы свободны. Идите.

Капитан Дай проглотил обиду и не стал ничего говорить, чтобы не выдать себя голосом. Он молча откозырял и развернулся кругом. Капитан Дай чуть не плакал. Он всегда считал себя героем войны. А теперь понял, что он — лишь игрушка в руках сильных мира сего. Одна ошибка — и вот они уже готовы его выбросить на свалку. Он был уверен, что даже проигравшие войну американцы обходятся со своими героями лучше, чем только что с ним обошелся министр обороны.

* * *
Римо проснулся с первыми лучами солнца. Он узнал тяжелый запах влажных джунглей — гнилостный запах, всегда так раздражавший его ноздри. Римо медленно открыл глаза. Звук дождя, барабанящего по металлу, дошел до его затуманенного сознания раньше, чем свет до сетчатки глаз.

Римо обнаружил, что сидит в передней части развалившегося надвое автобуса. Проливной дождь не давал возможности понять, что происходит за окнами. Римо лежал на груде подушек, автомат покоился рядом.

По соседству с Римо спала вьетнамская девушка, назвавшаяся именем Лан.

Римо огляделся по сторонам. Кроме них двоих, никого не было. Выглянув из автобуса, Римо увидел, как дождевая вода наполнила две глубокие борозды на земле. Очевидно, это следы его ног, оставленные, когда его самого перетаскивали в автобус. Потом он посмотрел на свои туфли. Грязные, заляпанные красной глиной.

Девушка. Наверное, это она втащила его в автобус после того, как он потерял сознание. Зачем она это сделала? Римо подобрал с пола автомат и проверил магазин. Магазин был наполовину пуст.

Римо перебрался через поломанные кресла и растолкал девушку.

Лан не сразу пришла в себя. Увидев его лицо, она нерешительно улыбнулась, и Римо подумал, что, может быть, ошибался на ее счет. Если бы она была вьетконговкой, то пристрелила бы его без всякой жалости.

— Ты проснулся! — обрадованно сказала Лан.

— Ага.

Римо не знал, что еще ей сказать. Он внимательно вгляделся в лицо девушки. Черты ее лица совсем не напоминали те вьетнамские лица, которые ему доводилось видеть до сих пор. Зеленые миндалевидные глаза. И пятнышки на щеках. Сначала он подумал, что это какое-то тропическое кожное заболевание, но теперь убедился, что это веснушки. Веснушки!

— Лан тебе помогает. Лан твой друг. Теперь ты помнишь?

— Нет. Я тебя не помню.

Улыбка Лан погасла — словно облако набежало на солнце.

— О! Жалко.

— Похоже, тебе и правда жалко.

— Да. Правда.

— Я знаю не очень много вьетнамцев.

— Это ничего. Я не знала американцев. До тебя.

Дождь прекратился, будто кто-то резко перекрыл кран.

— Нам нельзя здесь оставаться, — сказал Римо. — Ты говоришь, это Камбоджа?

— Теперь называется Кампучия.

Римо скривился.

— Ладно, пусть так. Слушай, а в какой стороне Сайгон?

Лан непонимающе воззрилась на него.

— Той муон ди Сайгон? — повторил Римо свой вопрос по-вьетнамски.

Лан покачала головой.

— Не называется Сайгон. Город Хошимин.

— Ты опять за свое?

— Говорю правду, — упорствовала Лан. — Старое имя Сайгон. Новое имя Хошимин.

Римо вздохнул.

— И как далеко?

— Одна ночь на машине. В той стороне.

— Может быть, нам удастся добраться до штаба в Анлоке.

— Анлок опасно. Много дерутся.

— А мне казалось, ты сказала, что война кончилась.

— Для вьетнамцев война никогда не кончается. Вьетнамские коммунисты теперь воюют с красными кхмерами.

— Роли поменялись, — заметил Римо.

Он выпрыгнул из разломанного автобуса и выругался, когда его ноги, обутые в легкие туфли, коснулись грязи. Он и забыл, что его ботинки куда-то подевались. Ноги утонули в грязи по щиколотку, и туфли сразу же насквозь промокли.

— Черт! Так и ноги потерять недолго.

— Надо идти. Здесь тоже очень опасно.

— Давай поговорим. Ты сказала, тебя зовут Лан?

— Да. Лан. А ты?

— Что я?

— Сам не знаешь, как тебя зовут?

— Знаю. Конечно, знаю. Мне казалось, ты говорила, что знаешь меня. Давай-ка не противоречь сама себе.

— Тебя знаю, — твердо заявила Лан. — Ты спас меня из лагеря. Имя не знаю.

— Римо. Морская пехота США.

— О! — воскликнула Лан. — Морская пехота — номер первый!

Римо рассмеялся.

— Это верно. Мы — номер первый. Ну, пошли.

* * *
Римо с девушкой шли по грунтовой дороге, пока не добрались до асфальтированного шоссе. Римо снял туфли и носки и понес их в руках. Утреннее солнце быстро их высушит. А пока лучше пройтись босиком. Дорога была теплой от солнца. После недавнего дождя над землей поднимался пар, как над стоящей на плите кастрюлей.

Они прошли несколько миль и не встретили никого — ни машин, ни людей. Потом с севера донесся знакомый гул.

— Вертолет, — сказал Римо.

Лан ухватила его за пояс и попыталась стащить с дороги.

— Эй! Завязывай! — заорал Римо, вырываясь из ее рук.

Тогда Лан ухватила его за руки и попыталась проделать то же самое.

— Уйди! — взмолилась она. — Спрячься. Вертолеты летят.

— Ну и хорошо. Они нас подберут.

— Нет. Не американские вертолеты. Вьетнамские.

— Не свисти. У вьетнамцев нет вертолетов. А по звуку это — американский “Хьюи”.

Шум мотора приближался. Лан еще раз попыталась стащить Римо с дороги.

— Эй, послушай! — прикрикнул на нее Римо. — Не зли меня. Если хочешь — беги, а я остаюсь.

Римо сорвал с себя майку и обернулся туда, откуда доносилось рокотание моторов. Лан бросилась к придорожным деревьям и в страхе притаилась.

Вот показался вертолет. Огромный, весь увешанный ракетами. Вертолет летел медленно, как если бы люди в нем внимательно следили за тем, что происходит внизу.

— Отлично, — пробормотал Римо, — так они меня обязательно заметят. — И принялся размахивать майкой.

— Эй! Здесь американец! — кричал он. — Подберите меня!

Вертолет пролетел над головой Римо, как бы и не заметив. Римо развернулся лицом в ту сторону, куда он улетел, и продолжал махать майкой и кричать:

— Эй! Вернись!

Вертолет так и сделал. Он круто развернулся и полетел назад. И тут Римо заметил у него на боку желтую звезду на красном поле и понял, что звал на помощь не друзей, а врагов.

— Твою мать! — выругался он. — У вьетнамцев, оказывается, есть теперь вертолеты.

— Я говорила тебе! — крикнула ему Лан из своего укрытия. — А теперь торопись!

Римо рванулся прочь с дороги под защиту леса, притаился между двух больших деревьев, подальше от Лан. Сорвал с плеча автомат и принялся ждать.

Вертолет зловеще завис над дорогой. Римо понял, что ищут именно его.

Римо решил пока не стрелять, но тут вертолет начал снижаться, и Римо понял, что его засекли.

В этот момент Лан бросилась бегом через дорогу прямо под брюхом вертолета, крича во все горло.

Вертолет снова поднялся в воздух и понесся вслед за девушкой. Тяжелый пулемет Гатлинга открыл огонь. Пули сбивали ветки с каучуконосных деревьев, оголяя их, и деревья плакали молочно-белыми слезами.

— Черт побери! — заорал Римо, выбежал из своего укрытия и открыл огонь одиночными выстрелами вслед удаляющемуся вертолету.

И вдруг хвостовой винт разлетелся на куски. Шальная пуля вывела его из строя. Вертолет закрутился, как огромное елочное украшение, подвешенное на ниточке.

У пилота не было иного выхода, кроме как посадить вертолет. Огромная машина начала снижаться — сначала все шло спокойно, но только до тех пор, пока главный винт не соприкоснулся с верхушками деревьев. Тут началось светопреставление. Ветки ломались и летели во все стороны, как шрапнель. Раздались чьи-то крики.

— Лан! — заорал Римо.

Внезапно мотор вертолета заглох, и он завис, как в люльке, среди веток и листвы в нескольких футах от земли. Из его открытых дверей начали выпрыгивать люди.

Римо увидел, что все они вооружены, и помчался им наперерез. Если он не нападет на них первым, пока они еще не вполне пришли в себя, то преимущество будет на их стороне.

Римо пересек дорогу и нырнул в кусты. Он двигался, пригнувшись и сжимая в руках АК-47. Не самое удобное оружие для Римо — он ведь привык к винтовке М-16. Вертолет висел на дереве, словно огромный гнилой плод. Из люка вылезал вьетнамский солдат, на плече у него висел автомат. Римо прицелился и нажал на курок.

Автомат щелкнул, но выстрела не последовало. Римо попытался еще раз. Опять ничего. Римо упал на траву и проверил магазин. Пусто! Вьетнамец держался обеими руками за край люка. Повисел так какое-то мгновение и спрыгнул на землю.

Римо отбросил ставший бесполезным автомат и пополз вперед. Вьетнамец стоял к нему спиной, снимая с плеча автомат. Римо сжал кулаки и выпрямился во весь рост, как встающий из могилы призрак. Именно в этот момент вьетнамец обернулся, увидел Римо и в страхе попятился.

Римо не успел среагировать на это движение. Его кулак просвистел над самым ухом вьетнамца. И тут же Римо почувствовал, как у него из-под ног уходит земля. Вьетнамец сделал подсечку, и оба повалились на землю — вьетнамец сверху, Римо снизу.

Римо в ярости отбивался от ударов вьетнамца, но руки его не слушались. Каждый раз, сжимая кулаки, он чувствовал, что что-то не так. К своему удивлению, он обнаружил, что отбивает удары вьетнамца быстрыми движениями рук с раскрытыми ладонями. Что же, черт побери, с ним происходит?

Римо ухватил вьетнамца за запястья. Борьба шла не на жизнь, а на смерть. И вдруг вьетнамец обмяк и повалился на Римо. Римо отпихнул его и увидел, что рядом стоит Лан и держит в руках автомат. Она целилась в него. Ну вот и все, решил Римо. Я покойник. Но Лан, дико сверкая глазами, кинула автомат ему.

Римо поймал автомат и развернулся в ту сторону, откуда доносился шум: к нему приближались еще двое солдат. Продираясь сквозь траву, они издавали боевые кличи, как индейцы. Римо поставил переключатель на стрельбу очередями и нажал на курок.

Ничего не произошло.

— Черт! — выругался Римо.

— Что не так? Почему не стреляешь?

Римо взглянул на автомат. Казенная часть была забита грязью.

— Вот черт! — выругался он снова и отбросил автомат в сторону. — Беги, Лан!

— Нет!

Римо с силой толкнул девушку.

— Ди-ди мау! — повторил он по-вьетнамски.

Лан заковыляла прочь. Римо рванулся в противоположную сторону. Солдаты побегут за ним. Римо спрятался за толстым деревом. Заставил себя сжать правую руку в кулак и начал прислушиваться к топоту ног, обутых в тяжелые ботинки.

Сначала он увидел ствол автомата, а потом уже — солдата, в чьих руках этот автомат находился. Римо напряженно ждал. Один шаг, второй. Когда из-за ствола показалось лицо с приплюснутым носом — всего в нескольких дюймах от лица Римо, — Римо нанес удар.

Столкновения кулака с лицом вьетнамца Римо не почувствовал. Фонтан крови обдал его собственное лицо, и Римо попятился, недоумевая, что это — выстрелили в него в упор или он наступил на мину.

Римо в отчаянии вытер лицо. Руки его были обагрены кровью. Первой его мыслью было: о Боже! Я ранен. Но тут он увидел солдата.

Вьетнамец лежал на спине, а голова его была развернута на сто восемьдесят градусов — там, где должно было быть лицо, теперь находился затылок. Руки и ноги дергались в предсмертной агонии.

Римо наклонился и выдернул из-под вьетнамца его автомат. Проверил затвор. Похоже было, что все в порядке. Потом Римо увидел лицо убитого им солдата и в ужасе отпрянул.

Челюсть вьетнамца болталась у того под правым ухом. Впрочем, от челюсти осталась лишь бесформенная масса, как будто кость искрошили молотом. И шея явно была сломана.

Римо еще раз проверил, не ранен ли он сам, но лишь испачкал кровью лицо и руки. Потом он увидел полоску кожи у себя на костяшках пальцев и удивился, как это он мог содрать кожу, если удара даже не почувствовал. Он оторвал полоску кожи от своего кулака и увидел, что его собственная кожа не повреждена. На мгновение он даже забыл об опасности и недоуменно пробормотал вслух:

— Неужели это я сделал?

Еще раз тупо взглянул на свой кулак и вытер кровь о брюки.

Шорох и треск сучьев подсказали ему, что второй вьетнамец уже совсем рядом. Римо нырнул за дерево.

— Интересно, а во второй раз это сработает? — спросил он себя, сжал кулак и опять почувствовал какое-то неудобство. Для парня, выросшего в Ньюарке, драться на кулаках было второй натурой. Но теперь все стало иначе. Странно.

На этот раз Римо не стал ждать, пока солдат выйдет из-за дерева. Он почувствовал, что тот совсем рядом, и прыгнул. И нанес удар, пока вьетнамец не успел среагировать.

Раздался такой звук, словно кузнечный молот ударил по мешку с фасолью. Римо почувствовал, как под костяшками его пальцев крошится кость. Солдат взмахнул руками, как бы балансируя на проволоке, потом упал и замер. Лицо его представляло сплошное кровавое месиво, и Римо, всякого насмотревшийся во Вьетнаме, отвернулся. Его затошнило.

Лан он нашел неподалеку от дороги — она притаилась в кустах.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Лан о'кей. А ты?

— Не уверен, — тяжело дыша, признался Римо.

— Солдаты убиты?

— Они нас больше не потревожат, — ответил Римо и поднял с земли несколько листьев гевеи.

Листья были еще влажные после ночного дождя, и Римо удалось кое-как смыть кровь с рук. Затем он обернулся к Лан.

— Спасибо, — сказал он.

— За что?

— За то, что помогла.

— Ты мне помог раньше.

— Не помню. Я тебе это уже говорил.

Лан задумалась, нахмурив брови.

— А что ты помнишь?

Римо сел на землю, прислонившись спиной к грубой коре дерева, и уставился в чересчур яркое утреннее небо.

— Вьетнам, — как бы в забытьи, произнес он. — Я помню Вьетнам.

Глава 14

Армейский вертолет высадил капитана Дай Чим Сао на территории Камбоджи, в двенадцати километрах от границы.

Дай соскочил на землю еще до того, как вертолет приземлился. Винты поднимали красновато-коричневую пыль, и капитану Даю пришлось зажмуриться, чтобы поберечь глаза.

К нему подбежал невысокий офицер с гнилыми зубами.

— Капитан Дай?

— А кто же еще? Что вы можете мне сообщить об американце?

— Мы знаем, что он находится в этом секторе, — начал рассказывать офицер, подводя капитана Дая к нескольким выстроенным шеренгой танкам “Т-72”. — Один из наших патрульных вертолетов сообщил по рации, что американец обнаружен. Потом связь прервалась. Мы полагаем, что вертолет пропал.

— Как далеко?

— В десяти километрах к югу отсюда. Максимум в пятнадцати. Вы сами поведете отряд?

— Это мой долг, — заявил капитан Дай, садясь в “лендровер”. Усевшись поудобнее, он хлопнул водителя по плечу, чтобы тот трогался.

Офицер с гнилыми зубами запрыгнул в машину на ходу, и “лендровер” покатился по дороге на юг.

— А вы не теряете времени, — заметил офицер и махнул рукой танкистам, чтобы следовали за ними.

— У меня его просто нет, — мрачно отозвался капитан Дай, достал пистолет “Зауэр” калибра девять миллиметров и демонстративно осмотрел его.

Вот человек, пытающийся самоутвердиться, подумал его спутник. Да, задание будет не из легких, и то, что этот американец действует в одиночку, не делает его более приятным.

* * *
Солнце стояло высоко в безоблачном небе. Но даже и в полдень на дороге не было никакого движения. Время от времени на глаза Римо попадались воронки от мин, а рядом с ними — останки грузовиков. На дверце одного из них был нарисован вьетнамский флаг.

— Красные кхмеры, — пояснила Лан. — Они дерутся с вьетнамцами так, как Вьетконг дрался с американцами.

— Поменялись ролями? — усмехнулся Римо. Он все еще пытался разобраться в новой для себя ситуации. В том, что все изменилось, сомнения не было. Он доверял Лан, хотя и не мог до конца поверить в то, что она рассказывает. Не совсем. Пока не совсем.

— Так ты говоришь, война кончилась? — переспросил Римо.

Они старались держаться обочины — на тот случай, если придется прятаться среди деревьев. Римо раздел одного из убитых вьетнамцев и надел его форму и ботинки, предварительно сорвав с них все знаки отличия. Так он снова почувствовал себя солдатом, хотя и одежда и ботинки были ему малы.

— Да. Война кончилась. Давно. Для Америки. Не для Вьетнама. Для Вьетнама всегда новая война. Вьетнам воевал с Китаем, когда американцы ушли. Теперь воюет с Кампучией. А завтра — кто знает?

— И как давно она окончилась? — спросил Римо, роясь в своей памяти и пытаясь найти хоть какое-то воспоминание об этом.

Вчерашний день — это черное пятно. Что было месяц назад, он тоже не помнил. Но чем дальше в прошлое, тем яснее становились воспоминания. Похоже было, что он вглядывается в темный тоннель. Вокруг темно. Но в конце — яркий свет. Что там ему говорили про свет в конце тоннеля?

— Война кончилась десять-пятнадцать лет назад. Давно.

— Пятнадцать лет! — присвистнул Римо.

Лан резко остановилась.

— Я говорю правду. Американцы ушли в семьдесят третьем. Сайгон пал в семьдесят пятом.

— Врешь!

— Не вру. Правда. Лан говорит правду.

— А я что же, все эти годы проспал где-нибудь на рисовом поле? — криво усмехнулся Римо. — Как какая-нибудь спящая красавица.

— Не понимаю.

— Последнее, что я помню, — это то, что я воюю во Вьетнаме в шестьдесят восьмом. Что же я делал все эти двадцать лет?

— Откуда Лан знает? — пожала плечами Лан. — Это твоя жизнь.

Римо молча посмотрел на девушку. На лице ее было написано беспокойство и смятение. Ему хотелось верить, что она его друг — ему так нужен был друг! — но то, что она ему говорит, — это просто смешно. Это просто невозможно!

— Не знаю, что мне с тобой делать, — задумчиво произнес Римо.

— Тогда ничего не делай. Я пойду.

Лан развернулась кругом и пошла в противоположном направлении. Римо глядел ей вслед, то ли печалясь, то ли боясь, что стоит ему отвернуться, как она выстрелит ему в спину. А может, она все-таки из Вьетконга? Может, его подставили и сделали жертвой какого-то странного эксперимента по промывке мозгов? Или напоили наркотиками? В голове так легко и пусто.

Волосы Лан подрагивали при ходьбе, как хвост сердитого пони. Она ни разу не обернулась. Даже когда дорога свернула.

А Римо стоял посреди дороги, чувствуя себя полным идиотом.

— Вот черт! — выругался он, когда девушка скрылась за поворотом, и погнался за ней.

Сначала шагом, потом бегом. Брезентовые вьетнамские ботинки висели у него на ногах, как гири. Странно. Американские ботинки куда тяжелее. Он бы вообще не должен был чувствовать вес тряпичной обуви. Ведь он же морской пехотинец. И все же он ощущал ломоту во всем теле. Может, он и правда проспал несколько лет? А иначе как все это объяснить?

Неподалеку раздался треск автоматных очередей. Римо нырнул в заросли.

— Стой! Стой! — кричал по-вьетнамски мужской голос.

— Помогите! Римо! — Голос Лан.

И опять заговорил “Калашников”.

Римо помчался по дороге, как нападающий футбольной команды высшей лиги. Там, где дорога делала изгиб, он срезал путь через лес и выскочил на дорогу рядом с тяжелым танком. Из верхнего люка торчала фигура вьетнамского солдата с крупнокалиберным пулеметом.

Римо снял его одним выстрелом.

За первым танком стоял второй, а еще чуть дальше — третий. В грязи застрял “лендровер” — у него лопнула шина. За “лендровером”, пригнувшись, сидели три вооруженных вьетнамца.

Римо заметил фигурку Лан, мелькающую среди деревьев. Вьетнамцы открыли огонь.

— Эй! — крикнул им Римо, стараясь припомнить самое страшное вьетнамское ругательство. — До май! До май!

Вьетнамцы услышали его голос и обернулись к нему. Римо помахал им рукой, потом вспрыгнул на башню танка и нырнул в люк.

* * *
Капитан, Дай Чим Сао услышал, как американец обвинил его в том, что он переспал с собственной матерью, и задрожал от гнева. Не разгибаясь, он развернулся кругом и крикнул своим подчиненным:

— Вон он! Американец!

Но не успели они открыть огонь, как американец уже исчез в танке. Изнутри донеслись приглушенные выстрелы. А потом — тишина.

— Ты и ты, — приказал Дай офицеру и шоферу “лендровера”. — Прикройте меня, чтобы девчонка не высовывалась. А я достану труп американца.

— Откуда вы знаете, что он мертв? — спросил офицер.

— Потому что в танке находятся три мужественных вьетнамских солдата. Они убили его. Делайте, как я вам приказал.

Офицер пожал плечами и принялся стрелять по деревьям.

Капитан Дай подбежал к танку, в котором скрылся американец, и вскочил на его корпус.

И тут же спрыгнул обратно на дорогу.

Башня танка начала вращаться, и ствол пушки 125-го калибра едва не сбил капитана Дая с ног. Что происходит?!

Вот пушка развернулась в направлении двух других танков и выстрелила. Раз, другой. Капитан Дай закричал. От грома выстрелов у него едва не лопнули барабанные перепонки. Дай бросился на землю. В воздухе со свистом пронеслись осколки. Над головой капитана пролетело стальное колесо и упало рядом с ним на землю, очень напоминая собой крышку люка.

Капитан Дай поднял голову. Один из танков горел. Потом Дай заметил дымок — это завелся мотор того танка, в котором сидел американец. Дай едва успел увернуться от гусениц, а танк объехал своего бывшего товарища, ныне объятого пламенем, и направился к третьему “Т-72”.

Люки третьего танка разом пооткрывались, и из них, как муравьи, полезли солдаты. Они успели вылезти наружу как раз вовремя. Капитан Дай был уверен, что его отчаянный крик звучал громче, чем выстрел. Третий танк был расстрелян прямой наводкой, и пламя тут же охватило его.

А танк, в котором сидел американец, развернулся и направился к “лендроверу”. Офицер и водитель машины решили держаться до последнего. Их пули отскакивали от брони танка, но в конце концов офицер бросился в одну сторону, солдат — в другую. Танк подмял под себя машину и расплющил ее в лепешку. Раздался громкий хлопок — под тяжестью безжалостных гусениц лопнула шина.

А танк все шел и шел вперед. И тут из люка раздался клич:

— Лан! Прыгай сюда! Я не знаю, как остановить эту штуковину.

Капитан Дай понял, что девчонка-полукровка сейчас прибежит на зов американца, но не предпринял и попытки остановить ее. Он так и остался стоять на дороге, а девчонка преспокойно выбежала из кустов и скрылась в люке.

“Т-72” шел вперед. И капитану Даю не оставалось ничего, кроме как вдохнуть полной грудью его зловонные выхлопы и попытаться сдержать рыдания. Он проиграл.

* * *
— Посмотри, есть ли тут еда, — сказал Римо, с большим трудом ведя танк и глядя при этом в перископ. Сиденье было низкое, неудобное, явно предназначенное для человека миниатюрного сложения. Римо казалось, что он зажат со всех сторон.

Лан обернулась к нему.

— Ты теперь веришь Лан?

— Я приберегу свое суждение на потом, — ушел от ответа Римо.

— Не знаю, что это такое, — пожала плечами Лан. — Я поищу еду.

Она обошла мертвые тела танкистов и открыла стальные ящики с боеприпасами. В них были снаряды. В углу стоял огромный ящик. Лан сняла крышку.

— Еды нет. Но посмотри.

Римо обернулся и увидел тускло мерцающие стволы новеньких “Калашниковых”.

— Лучше бы ты нашла еду, — проворчал он.

Лан нахмурилась.

Римо вновь вернулся к перископу. И как раз вовремя. Ему едва удалось избежать столкновения с деревьями. С трудом выправив курс, он попытался ногой нащупать тормоз. Наконец ему это удалось, и танк остановился.

— Надо выбросить трупы, — сказал Римо. — В такой жаре они скоро начнут вонять.

— Я помогу.

— Сиди.

Римо вылез через люк в башне танка и вытащил трупы. Скинул их на дорогу и вернулся на сиденье водителя. Крышку люка он не стал закрывать, чтобы не задохнуться. Потом он снова завел мотор и знаком показал Лан, чтобы села рядом. Девушка молча повиновалась.

— Ты вела себя очень храбро, — похвалил девушку Римо.

— Не храбро. Испугалась.

— Без разницы, — улыбнулся Римо. Лан сначала набычилась, но потом ответила на улыбку.

— Мы друзья? — спросил Римо.

— Да, — обрадовалась Лан. — Друзья. — Она пожала Римо руку, и Римо рассмеялся, хотя этот жест и тронул его.

— Ты недавно сказала что-то о моих американских друзьях. Что ты имела в виду?

— Ты говорил, что приехал во Вьетнам помочь американцам. Военным пленным.

— Военнопленным? Они в плену у вьетнамцев?

— Да.

— А я что-нибудь говорил о том, где они находятся?

— Нет. Я думаю, ты не знаешь.

— Отлично! Я не знаю, где нахожусь сейчас, я не знаю, где был в прошлом, и я не знаю, куда мне двигаться в будущем.

— Я не виновата.

— Я понимаю. Боже, что с моей головой? Я ничего не помню. У меня такое чувство, что ответы на все вопросы плавают где-то в мозгу, но мысли никак не хотят остановиться хоть на секунду, чтобы я мог их разобрать.

— Я знаю одну вещь.

— Какую?

— Нам нужна еда.

— Да, может, нам повстречается какая-нибудь деревня, где мы найдем союзников.

— Не здесь. Нигде.

— Ладно, что-нибудь придумаем, — махнул рукой Римо, но что именно, он и сам не знал.

Они не успели далеко уехать, как вдруг что-то перекрыло солнечный свет, лившийся сквозь открытый люк. Римо поднял глаза. Лан завизжала. Римо нажал на тормоз. Танк остановился.

Сверху на Римо и Лан смотрело лицо. Худое лицо, изрытое оспой, как поле для гольфа. Узкие жестокие глаза. Лицо показалось Римо знакомым. Но у него не было времени рассматривать лицо — его внимание больше привлекал ствол направленного на него пистолета.

— Руки вверх!

— Конечно, конечно, дружище, — отозвался Римо и поднял руки вверх. — Только не надо волноваться. — А Лан он шепнул: — Не волнуйся. Я с ним справлюсь.

Вьетнамец что-то кричал.

— Что он говорит? — спросил Римо.

— Он говорит: выходите из танка. Быстро.

— Я пойду первым, — сказал Римо, ухватился за ручку люка и полез наружу. Вьетнамец — в чине капитана, определил Римо, — отошел немного назад. Взглянув еще раз ему в лицо, Римо почувствовал, как все внутри у него сжалось, а по спине пробежал холодок.

— Нет, — простонал Римо. — Только не ты!

Вьетнамец опять начал что-то кричать.

— Да-да, конечно, я иду, — отозвался Римо и вылез на башню танка. Ноги у него стали ватными. Руки он держал на высоте плеч. Видно было, как сильно они дрожат.

— Капитан-Невидимка, — произнес Римо. В глазах у него потемнело.

Лан тоже вылезла наружу.

Капитан знаком показал им, чтобы они спустились на землю и встали рядом с танком. При этом он что-то беспрерывно кричал по-вьетнамски.

— Чего кричишь? — спросил его Римо, недостаточно хорошо понимавший вьетнамский язык, и получил пощечину.

— Он хочет, чтобы мы подошли к танку сзади, — пояснила Лан. — Я думаю, он хочет убить нас.

— А почему бы и нет? — отозвался Римо и пошел туда, куда ему указывали. — Он мертв. С какой стати мы должны быть живыми?

— Что ты хочешь сказать?

— Я знаю этого парня. Он мертв.

Лан ничего не ответила.

Римо подошел к танку сзади, а капитан жестом показал им, чтобы стали лицом к танку. Римо повиновался. Лан, вся дрожа, стояла рядом. Звук взведенного курка сказал Римо, что сейчас его и девушку расстреляют без долгих проволочек.

Инстинкты Римо заставили его начать двигаться. Но Лан его опередила.

Она закричала. Не от страха — от ярости. Вьетнамец-капитан, не ожидавший такого, на мгновение опешил.

Лан набросилась на него, пытаясь дотянуться до пистолета. Римо подскочил с другой стороны и ударом в корпус сбил капитана с ног. Капитан повалился на землю и спрятался между гусеницами танка.

Лан держала в руках его пистолет. Она заглянула под танк, пытаясь найти капитана. Выстрелила раз, но никуда не попала.

Римо отобрал у нее пистолет.

— Забудь об этом.

— Я убью его! — кричала Лан.

— Это невозможно. Ты не можешь его убить. Он уже мертв.

Лан вопросительно воззрилась на Римо.

— Ладно, пошли, — сказал Римо и затащил девушку обратно в танк. Пролезши в люк за ней следом, он плотно закрыл крышку — черт с ней, с жарой! Его самого била дрожь — обуял мистический ужас.

— Почему ты боишься? — спросила Лан, когда Римо снова завел мотор.

— Долго рассказывать.

— Ехать тоже долго.

— Я этого парня уже убил однажды.

— Когда?

Римо задумался. В самом деле — когда? Наконец он сказал:

— Хороший вопрос. Я не знаю. Кажется, это было два, может быть, три месяца назад. Может, раньше.

— Сейчас он не мертв.

— Верно. Но я убил его во время войны. Ты понимаешь?

— Нет. Не понимаю.

— Я убил его во время войны. В шестьдесят седьмом году. А теперь он снова оказался у меня на пути. И он не просто живой, а совсем не состарился. Во всяком случае, не на пятнадцать-двадцать лет.

— Ты опять не веришь Лан?

— Я не знаю, чему верить. Мне не приходит в голову никакого разумного объяснения.

— Может быть, это призрак?

— Нет, на ощупь он был довольно плотный, — ответил Римо, внимательно глядя в перископ. Впереди лежала от крытая дорога, без всяких препятствий.

— Тогда, может быть, ты призрак? — предположила Лан.

И снова Римо почувствовал, как на него повеяло каким-то мистическим холодом.

Глава 15

Мастер Синанджу стерпел унижение. А как иначе назвать то, что ему пришлось разместиться в тесной каюте? Он решил не обращать внимания на тяжелый, спертый воздух и на оскорбительные для его обоняния запахи мяса, от которых никуда не деться на американской субмарине. Путешествие было долгим, тяжким и утомительным. Но неизбежным, если он хотел вновь воссоединиться со своим сыном. Чиун был полон решимости стерпеть все. Потом он выместит свои обиды и унижение на Римо. И заставит Римо извиниться!

Но Мастер Синанджу не мог стерпеть оскорблений и отсутствия уважения.

— Послушай, папаша, — обратился к нему матрос. — В этом заливе глубина всего два фута. Слезай с плота и пройди остаток пути вброд.

— Не пойду, — гордо отказался Чиун. — Я замочу кимоно.

— Ну, так задери свою юбочку, — предложил матрос.

— По-твоему, я должен обнажиться перед вьетнамскими варварами?

— А ты разве не вьетнамец? — удивился другой матрос.

И получил за свою грубость пощечину. Очень болезненно.

— У-у-у-й! За что вы меня?

— Я не потерплю оскорблений.

— Я не хотел вас обидеть. Но если подводная лодка ВМС США перевозит какого-то азиата из Токио во Вьетнам, то логично предположить, что это вьетнамец.

— Вьетнамцы — существа низшего порядка.

— По сравнению с кем?

— Со мной.

Матросы недоуменно переглянулись.

— Мы получили приказ не высаживаться на берег, — сказал один из них. — Мы доставили вас до мелкого места. Теперь вам надо только пройти пару метров вброд.

— Нет, — решительно заявил Чиун, встал во весь рост на надувной шлюпке и сложил руки на груди. Весь вид его говорил о непреклонности.

— Эй, сядьте! Если нас увидят, это приведет к международным осложнениям.

— Я готов смириться с международными осложнениями, — стоял на своем Чиун. — Но я не стану мочить ноги в грязной вьетнамской воде.

— А мне кажется, она чистая.

— Сейчас темно. Откуда ты знаешь, что она не грязная?

— А вы откуда знаете, что она грязная? — отпарировал матрос.

— Она пахнет по-вьетнамски.

Матросы опять переглянулись и опять пожали плечами.

— Ладно, давай подойдем поближе к берегу, — предложил один из них.

Лицо Чиуна слегка прояснилось.

— Но мы не имеем права касаться берега, — повторили оба матроса в один голос.

— Согласен, — сказал Мастер Синанджу. Он ступил на нос шлюпки и спрятал руки в рукавах кимоно. Ночной бриз играл его волосами и бородой, а в карих глазах светилось удовлетворение.

Возможно, обстоятельства и не идеальные, но момент был исторический. Уже много столетий ни один Мастер Синанджу не ступал на землю Вьетнама. Интересно, будет ли выслана депутация? — подумал Чиун. Но потом, грустно усмехнувшись, он решил, что скорее всего не будет. Эти американцы так носятся с сохранением своей смешной тайны, что, наверное, не сообщили правителям в Ханое, что на их берег собирается сойти сам Мастер Синанджу.

Когда до берега оставалось не более метра, матросы воткнули весла в дно залива и остановили шлюпку.

— Ну, теперь можете прыгать.

— Прыгать?! — Изумлению и возмущению Чиуна не было предела.

— Ну да. Мы же не имеем права касаться берега. Это приказ.

— А как насчет купания? — поинтересовался Чиун и вонзил в надувную лодку ноготь большого пальца ноги.

Резина лопнула. Шлюпка начала набирать воду.

— Эй! Что это? — закричал один из матросов, почувствовав мокроту.

Мастер Синанджу сделал шаг и приземлился на берегу. Кимоно при этом взвилось, как у танцора. Потом он с сияющим видом обернулся к встревоженным матросам, которые так боялись, что их увидят, что сидели по пояс во вьетнамской воде, подстелив под себя резиновый коврик, в который превратилась их шлюпка.

— Не волнуйтесь, — успокоил их Чиун. — Пока вы сидите так, как сидите, вам не придется касаться берега и ваше начальство не рассердится.

— Теперь уже поздно. Нам придется вытащить эту дребедень на берег и залатать ее.

— Сообщите капитану корабля, что я подам сигнал, когда буду готов покинуть эти берега, — сказал Чиун и пошел прочь.

— А когда это будет? — крикнул ему вслед один из матросов, вставая в полный рост.

— Когда? Разумеется, когда я закончу свои дела.

И хотя давно уже Мастера Синанджу не ступали на землю Вьетнама, уже в первой деревне Чиуна ждал торжественный прием.

Но все-таки недостаточно торжественный. Чиуну пришлось разорвать на части всего двух партийных функционеров перед лицом простодушных крестьян. И тогда они повалились на колени и ткнулись лбами в грязь — именно так и полагается встречать Императоров и прочих высокочтимых гостей.

Старейшина деревни, почти ровесник Чиуна, пригласил гостя отужинать у него дома. Чиун с благодарной улыбкой принял миску риса, на котором лежало несколько рыбьих голов. Тайком он вытащил рыбьи головы и сунул их под камень. Только вьетнамцы способны есть худшую часть рыбы. Наверное, они и глаза глотают.

Когда с трапезой было покончено, Чиун объяснил цель своего визита.

— Я ищу белого человека. Имя его не имеет значения. Да и вообще — что значит имя белого человека?!

Глаза старика-хозяина вспыхнули — он был явно согласен со своим гостем. Ему тоже белые люди были не нужны. Так он и сказал.

Достигнув согласия по этому вопросу, Чиун спросил, а не ходят ли слухи о том, что какой-то белый американец вернулся во Вьетнам?

Старик притворился, что размышляет над вопросом Чиуна, и долго изображал, что мучительно роется в своей памяти. Но по блеску в глазах Чиун сразу понял, что ответ давно готов. Впрочем, ночь еще только началась, и зачем торопить события и настаивать на немедленном ответе, если можно поговорить подольше, спокойно разузнать все, что нужно, и выпить еще немало рисового вина?

Чиун отодвинул в сторону плошку с рисовым вином, делая вид, что пить не хочет.

Наконец старик — звали его Нго — заговорил:

— Да, рассказывают об одном белом американце, который устроил переполох в районе кампучийской границы. Никто не может поймать этого американца. Его ищут, ищут, ищут, но найти не могут. Никто не знает, зачем он сюда пришел. Некоторые говорят, что это лишь пролог к возвращению американских войск.

— Ты этому веришь?

— Нет. Американцы ушли давно. Вообще-то, я бы не возражал против того, чтобы они вернулись. При коммунистах дела идут из рук вон плохо.

— У европейцев такие отсталые идеи, — согласился Чиун.

Нго глубокомысленно кивнул. Хорошо, когда два мудрых человека могут вот так запросто встретиться и поговорить, подумал он. Даже если один из них всего-навсего кореец.

Хозяин и гость поговорили еще немного, и Чиун решил больше не обременять гостеприимных хозяев. Он расстался с Нго на окраине деревни, спросив его при этом:

— Надеюсь, вы не в обиде на меня за то, что я так обошелся с солдатами, охраняющими вашу деревню?

— Они отнимают у нас еду и пристают к женщинам. Мы не будем скучать по ним, а завтра сюда придут двое других — точно таких же, в такой же форме. И будут точно так же нести всякий вздор про революцию.

— Быть может, через триста или четыреста лет, когда все коммунисты повымрут, — задумчиво произнес Чиун, — один из ваших наследников призовет моего к себе на службу. Эпоха правления аннамитских Императоров закончилась так внезапно, даже не достигнув пика своей славы.

— Я передам ваши слова своему внуку, а он — своему, — пообещал Нго.

И Чиун распрощался с деревней, удовлетворенный тем, что ему удалось посеять зерно, которое даст росток в будущем, и тогда его потомки смогут вернуться на ту землю, которую недавние предки малость позабросили. Возможно, подумал Чиун, из неповиновения Римо удастся извлечь и что-то хорошее.

Глава 16

Вьетнамская ночь пала неожиданно и резко, словно нож гильотины.

Римо свернул с главной дороги. Он лихо провел танк вверх по холму, перевалил через него и поехал по изрытой ухабами дороге на север. Судя по тому, что сказала Лан, они находились где-то в районе вьетнамско-камбоджийской границы. И все же Римо до сих пор понятия не имел, где точно находится и как здесь оказался. Днем Римо с Лан нашли поле маниоки и сварили в армейской каске порцию сладких клубней, отдаленно напоминающих картошку. Но и на сытый желудок сознание Римо не прояснилось.

То и дело по дороге попадались армейские патрули. Но они в большинстве случаев не обращали внимания на танк, думая, что экипаж состоит из вьетнамцев. Однажды танк обстреляли крестьяне в черных одеяниях — вооружены они были лишь пистолетами да допотопными винтовками. Римо они напомнили вьетконговцев, но Лан объяснила, что это камбоджийские повстанцы, которые воюют против вьетнамцев.

Весь мир, казалось, встал с ног на голову. И Римо никак не мог понять, где же в этом новом мире его собственное место.

Лан взяла на себя управление танком. Нервы Римо были на пределе, и он решил, что надо немного отдохнуть. Он объяснил девушке, как управлять дребезжащей махиной, а сам лег и уснул.

Через некоторое время его разбудил громкий шепот Лан.

— Что такое? — пробормотал Римо. В голове у него стучало.

— Странный человек прямо на дороге. Что мне делать?

— Солдат?

— Нет. Старик.

— Попробуй объехать его.

— Не могу. Он загородил всю дорогу.

— Всю дорогу? — Римо не поверил своим ушам. — Так что же это — старина Кинг-Конг?

— Я пытаюсь свернуть. Он стоит на пути. Я еду в другую сторону. А он все время там.

— Ладно, я его прогоню, — сказал Римо, взяв в руки АК-47, и откинул крышку люка.

Танк, скрипя всеми деталями, остановился.

Старик был ростом не выше пяти футов. Совсем старый. Лысеющая голова обрамлена жиденькими прядями волос. На нем было странное цветастое одеяние, напоминающее юбку, — Римо никогда не видел, чтобы вьетнамцы носили такое.

Лан тоже высунулась наружу.

— Это кто, монах или еще кто? — негромко спросил ее Римо.

— Не знаю. Никогда такого не видела.

— Скажиему, чтобы убирался с дороги.

— Отойди в сторону, старик! — крикнула Лан по-вьетнамски.

Старик что-то недовольно ответил ей тоже по-вьетнамски.

— Что он сказал? — спросил Римо.

— Он хочет знать, не видели ли мы американца.

Римо поглубже надвинул каску.

— Спроси его, зачем ему американец.

— Зачем ты ищешь американца? — крикнула Лан.

Старик что-то проскрипел в ответ, и Лан перевела:

— Он говорит, что это его дело, а не наше.

— Скажи ему, пусть уйдет с дороги, или мы его переедем, — разозлился Римо и скрылся в танке. Сел за рычаги управления, завел танк и проехал немного.

Старик сделал шаг навстречу. Римо повернул танк вправо. Старик синхронно двинулся в ту же сторону.

— Чего ему надо? — пробормотал Римо.

— Он просит нас подвезти, — сообщила Лан. — Он устал ходить пешком.

— Пусть угребывает!

— Пусть что?

— Ничего, — вздохнул Римо и снова взялся за автомат. — Есть только один способ убедить его, что мы не шутим.

Римо выпрыгнул из люка и стал на танке прямо перед башней. Старик-азиат стоял прямо перед Римо на земле, засунув руки в широченные рукава.

Римо прицелился в морщинистое лицо.

— Проваливай, — сквозь зубы процедил он.

Лицо старика вмиг утратило выражение величественного бесстрастия.

— Ты! — взвизгнул он по-английски. — Как ты можешь поступать так низко?! Никакого уважения к собственному отцу! Как можно было покинуть меня после того, как я дал слово твоему Императору?!

Римо в удивлении опустил автомат.

— К кому он обращается — к тебе или ко мне? — спросил он Лан.

— Не знаю.

— По-моему, к тебе. Он говорит, он твой отец.

— Да я бы никогда не согласился считать эту... эту белую вьетнамку своим ребенком! — закричал старик. — Хотя ты тоже не подарок. Ты что, совсем ума лишился? Посмотри на себя. Оружие! И военная форма! Куда это годится?

— По-моему, он говорит с тобой, — решила Лан. — Он смотрит на тебя.

— Ты меня знаешь? — спросил Римо старика.

— Неужели горе настолько состарило меня, что ты не можешь признать своего родного отца, Римо?

— Эй! Откуда ты знаешь мое имя?

— Смит тобой сильно недоволен. Он послал меня, чтобы я наказал тебя за твое неповиновение.

Римо снова вскинул автомат.

— Не знаю я никакого Смита. И какую бы шуточку ты ни собирался сыграть, она не сработает. Прочь с дороги!

— Тебе понадобится нечто большее, чем эта корявая гремящая палка, чтобы защитить себя от моего гнева, о недостойный! — И с этими словами старик бросился на Римо.

Римо попытался увернуться. Ему было жалко убивать этого свихнувшегося старика. Но он тут же пожалел о собственной жалости.

Автомат был вырван у него из рук и отправлен в полет.

Римо сжал кулаки. Но в этот момент длинный тонкий палец — твердый как сталь — ткнулся ему в живот. Римо согнулся пополам и кубарем скатился с танка.

Такой сильной боли он не испытывал никогда в жизни. Римо не сомневался, что косоглазый старик ткнул его в живот ножом. Черт, как больно!

Мастер Синанджу наблюдал за тем, как его ученик корчится от боли на земле. Римо не стал ругаться и проклинать своего учителя, как обычно. Нет — было похоже, что он боится за свою жизнь. Плохо дело, нахмурился Чиун.

Потом Римо попытался отползти в сторону, и на пути ему попался автомат. Римо схватил оружие и направил на Чиуна. В глазах Римо была ненависть, смешанная со страхом. Раздался выстрел.

Чиун увернулся от первой пули.

— Римо!

— Умри! — выкрикнул Римо, перевел рычажок на стрельбу очередями и открыл огонь.

Мастеру Синанджу пришлось взмыть в воздух и приземлиться за спиной у Римо.

Римо недоумевающе огляделся по сторонам.

— Лан! — в отчаянии крикнул он. — Где старик?

— Сзади тебя, — махнула рукой девушка.

Римо резко развернулся и снова открыл огонь. И тут Мастер Синанджу понял, в чем дело. Ну, разумеется. Теперь очередь Римо. Отлично, подумал Чиун, когда два человека встречаются после долгой разлуки, почему бы им не поиграть немного?

Мастер Синанджу извивался как угорь. Он метнулся вправо от автоматной очереди, а потом пересек линию огня так быстро, что успел проскочить между двумя пулями.

Задача была совсем простая. Автомат был заряжен трассирующими пулями, и они вылетали из дула, как зеленые светлячки. Не заметить их было просто невозможно.

Патроны кончились.

— Твою мать! — выругался Римо.

— Ты кончил? — поинтересовался Чиун, подходя к Римо.

Римо пытался встать на ноги. Одной рукой он держался за живот, а другой старался дотянуться до Чиуна. Ухватив автомат за ствол, он хотел ударить старика прикладом. Получилось неуклюже и смешно. Чиун выхватил оружие из руки Римо.

— Ну, а теперь моя очередь, — заявил он и окликнул Лан: — Эй, девочка! Мне нужны патроны. Кинь-ка их мне!

— Ты что, с ума сошел, старый хрыч? — возмутился Римо. — Она же со мной.

— Старый хрыч?! — Щеки Чиуна раздулись от гнева. — Как ты смеешь называть своего отца такими словами?

— Отца?! Да ты совсем псих. Я тебя никогда в жизни не видел.

Чиун опешил. Борода у него тряслась. И без того узкие глаза превратились в щелочки.

— Ты отрекаешься от меня?

— Называй как хочешь.

— Никогда еще ученик не отрекался от своего Мастера!

— От чего?

И тогда Чиун все понял. Истина открылась ему.

— Я Чиун, Мастер Синанджу, — высокомерно представился он.

— Никогда не слышал ни о тебе, ни об этой штуке.

— А кто эта девочка?

— Мой друг.

— Твой вкус по части женщин убог, как всегда.

— Ну и катись в задницу!

— Я оставлю это замечание без внимания, — холодно отозвался Чиун.

— Оставляй без внимания все, что хочешь, дядя. Только сойди с дороги, мне надо ехать.

— Как ты можешь куда-то ехать, если даже не знаешь, куда тебе надо?

— С чего ты это взял?

— Потому что, если бы ты знал, куда тебе надо, ты уже давно бы там был.

— А что ты знаешь о том, куда мне надо?

— Я знаю то, что знаю, потому что я знаю, где ты был раньше.

Римо взобрался на танк. Увидев, что каждое движение причиняет ему боль, Лан пришла ему на помощь. Римо прерывисто дышал.

— А тебе не нужна твоя гремящая палка, эй, воин? — насмешливо поинтересовался Чиун.

— Оставь ее себе. У меня таких много.

Мастер Синанджу зажал автомат между ладонями и легонько сжал его. Автомат брызнул осколками металла.

Римо обернулся на резкий звук и от удивления вытаращил глаза, увидев, как старик-азиат вытирает руки. Остатки “Калашникова” валялись у его ног, и в них трудно было признать некогда грозное оружие.

— Как ты это сделал?

— Очень просто, — сияя, ответил Чиун. — Это называется Синанджу.

— Это что-то вроде каратэ? — поинтересовался Римо.

— Лучше! С помощью Синанджу я бы мог стереть твой танк в порошок.

— Не свистишь? — скептически заметил Римо.

— Я говорю правду, — высокомерно заявил Чиун. — Я бы и тебя мог научить, хочешь?

— Мне этого не надо, — отказался Римо, и Лан помогла ему пролезть в люк. — У меня удар правой, которым я могу свалить дерево. — А про себя подумал: что это я разболтался с этим косоглазым стариком?

— Я бы не стал возражать, если бы вы меня подвезли, — переменил тему Чиун. — Я стар, и ноги у меня устали.

— Подожди автобуса, — ответил Римо и хотел было закрыть люк, но что-то ему мешало.

Он еще раз взглянул на старика, похожего на разодетого Хо Ши Мина. Римо мог поклясться, что никогда в жизни его не видел. Но где-то глубоко в подсознании слабо звучал какой-то знакомый голос, и потому Римо не мог просто так взять и уехать.

— Ты жесток. Я ошибался на твой счет. Ты мне не сын. Мой сын никогда бы не бросил меня в лесу на съедение тиграм.

— Я рад, что хоть об этом мы договорились, — заявил Римо и захлопнул люк.

Последнее слово осталось за ним. И это рождало чувство удовлетворенности. Но когда Римо, корчась от боли, с трудом разместился на месте водителя и завел мотор, он почувствовал легкую, ускользающую грусть — словно покидал что-то дорогое и близкое. И очень важное.

А Мастер Синанджу стоял и смотрел, как танк, внутри которого сидел его ученик, исчезает в ночи. Он знал, что Римо не шутит, уезжая от него. Он и в самом деле бросил своего учителя. Он не смог защитить себя от болезненного, но безобидного удара Чиуна. Руки его пахли порохом. И вдобавок ко всему он связался с девушкой-вьетнамкой.

Смит был прав. У Римо мутная память. Она такая мутная, что он даже не помнит Мастера Синанджу.

И хуже всего то, что он больше не помнит Синанджу.

Мастер Синанджу принюхался. Есть и другие средства передвижения по Камбодже. И Чиун отправился в лес, чтобы раздобыть такое средство. Мастер Синанджу знал, куда направляется Римо, хотя сам Римо этого не знал. Когда Римо прибудет на место. Мастер Синанджу будет ждать его.

Глава 17

Капитан Дай Чим Сао не признал своего поражения. Он никогда не признает поражения. Он просто не может признать своего поражения!

Пешком вернувшись в расположение лагеря, он сообщил своему заместителю капитану Тину, что ему удалось найти американца.

— Мои люди окружили его, — поведал Дай. — Теперь это только вопрос времени.

Он не стал рассказывать об уничтоженных танках. О солдатах, дезертировавших во время боя. Или о том, как ему самому пришлось более часа пролежать на дороге под танком в позе эмбриона. Ни о чем таком он рассказывать не стал.

— Скоро стемнеет, — заметил Тин. — Вам нужны еще люди?

— Мне нужны все ваши люди. Созовите их немедленно, — жестко приказал капитан Дай.

— Но если ваши люди окружили американца, то...

— Он может ускользнуть от часовых под покровом темноты, — оборвал Тина Дай. — Я не хочу рисковать.

— Но если мы бросим все силы на поимку американца, кто будет охранять лагерь?

— Вы, — сказал капитан Дай.

Капитан Тин отсалютовал:

— Слушаюсь, товарищ капитан!

Военный вертолет поднялся в воздух и лег на курс. В вертолете находился капитан Дай. За ним — безобразно медленно! — по дороге поползли танки. План капитана Дая был таков. Он поведет отряд туда, где он оставил танки, и шумно выразит свое удивление, увидев, что танки уничтожены. Он будет кричать, ругаться и обвинять своих подчиненных в том, что они упустили американца. Подчиненные ничего не смогут возразить. Те, которые не запятнали себя бегством, погибли. Тогда капитан Дай пересядет на наземное транспортное средство и поведет отряд вперед.

Никто никогда не узнает, что капитан Дай привел свой отряд к бесславному поражению. Особенно после того, как он вырвет победу из самой пасти дракона.

Джунгли тряслись от ветра, поднимаемого винтами низко летящих вертолетов. Казалось, что дрожит сама ночь. Солнцу понадобилось много времени, чтобы наконец скатиться за линию горизонта. Ночь навалится, как темный занавес, скрывающий последний акт драмы, и чья-то жизнь закончится во мраке.

Но не жизнь капитана Дая. Капитан Дай Чим Сао твердо себе это обещал. Может быть, придет конец его карьере. Но не жизни!

Римо сидел, прислонившись спиной к дереву. На руку ему упала пиявка, и Римо поскорее отбросил ее в сторону, прежде чем она успела впиться ему в кожу.

Луна взошла хрустальным шаром. Римо следил за ее отражением в мутной воде рисового поля. Даже отражаясь в грязной воде, луна выглядела совершенным творением, словно какой-то волшебник высек ее из цельной глыбы льда. Римо вглядывался в холодный свет луны, как бы пытаясь пронзить ее своим взглядом. Разумеется, у него ничего не вышло. Луна только кажется прозрачной.

Лан спала рядом. Танк они загнали в заросли бамбука. От близлежащей деревни тянуло дымом. Никто не тревожил беглецов. Римо предполагал, что они уже пересекли границу и снова оказались во Вьетнаме. Здесь было спокойнее. Сюда не доносились звуки далеких боев. Римо всегда представлял себе, что Вьетнам именно таким и будет после войны.

А Лан говорит, что война кончилась. Римо вгляделся в ее лицо. Трудно было поверить, что это милое, добродушное лицо может принадлежать человеку, способному наплести столько изощренных небылиц. И как она упорствует во лжи!

Но в то, что она ему наговорила, поверить просто невозможно: война давно кончилась, Америка потерпела поражение и вывела свои войска. Уже одного этого хватает, чтобы не верить всему остальному. И что же Римо делает сейчас во Вьетнаме, если последнее, что он помнит, — это то, как он воевал тут двадцать лет назад?

Повинуясь какому-то инстинкту, Римо взял автомат и, низко пригнувшись, прокрался к рисовому полю. Прохладная вода манила: выпей меня. Но пить воду без кипячения или без специальных таблеток нельзя. Таблеток у Римо не было. А разводить огонь слишком опасно.

Такой ночью все вокруг отчетливо видно. Впрочем, Римо не нуждался в луне, чтобы видеть в ночи. Ему так часто приходилось драться в джунглях по ночам, что он привык отсыпаться днем и старался избегать искусственного освещения. И теперь он был способен видеть в темноте, как кошка.

Эта способность у Римо сохранилась, что было удивительно. Где же он был все эти годы? И почему он ничего не помнит? Еще ребенком он читал рассказы о японских солдатах, которых находили в джунглях на далеких островах в Тихом океане. Они не знали, что вторая мировая война давно закончилась.

Неужели с Римо произошло что-то подобное? Неужели его забыли, бросили в джунглях? Но куда подевались его воспоминания? Он знал, кто он, значит, это не потеря памяти.

Гладь воды на рисовом поле служила великолепным зеркалом. Римо, пригнувшись, посмотрел на воду. Лицо было в тени, глаза казались темными пятнами, а общее впечатление создавалось такое, что перед ним не лицо, а бесплотный череп.

Опираясь на автомат, Римо наклонился пониже и в шоке отпрянул.

Лицо изменилось. Глаза — более запавшие, чем те, которые он помнил. Кожа сильно натянута на скулах. И на вид ему никак нельзя дать девятнадцать лет. Но и не девятнадцать плюс двадцать.

Он стал старше, но ненамного старше. И лицо — его собственное. Но есть небольшие отличия. И что же все это значит?

Вернувшись к танку, Римо сел рядом с Лан и принялся вглядываться в ее невинное личико так, будто мог прочитать правду в этих детских чертах.

Потом он разбудил девушку.

Лан принялась тереть заспанные зеленые глаза.

— Моя очередь сторожить? — спросила она, поднимаясь.

— Потом, — отозвался Римо.

Лан заметила, что он пристально на нее смотрит.

— Что? — испугалась она.

— Я должен знать правду.

— Какую правду?

— Правду о войне! — рявкнул Римо и крепко потряс девушку за плечи. Она вырвалась из его рук.

— Мне больно, — пожаловалась Лан и потерла плечи там, где в них впивались пальцы Римо.

— Извини, — смутился Римо. — Но я ничего не понимаю.

Лан отвернулась.

— Я не виновата.

— Война кончилась?

— Да.

— Ты абсолютно уверена?

— Да, — повторила Лан, исподлобья взглянув на Римо.

— Я посмотрел на свое отражение в воде. Я стал старше.

— Конечно.

— Но ненамного старше. Не на двадцать лет.

Лан промолчала.

— Я не мог скитаться в джунглях двадцать лет и при этом не состариться и не попасть в плен.

— Ты приехал в воспитательный лагерь. Я не знаю, откуда ты приехал. Ты спас Лан. И спас друзей Лан. Друзья очень благодарны. Ты бросил нас, но Лан не хотела бросать тебя. Ты нравишься Лан. Лан вернулась в автобус. Ты уехал. Потом автобус наехал на мину. Ты проснулся. Лан проснулась. Остальное ты знаешь. Теперь Лан будет часовым?

— Потом, — ответил Римо. — Слушай, а знаешь, кажется, я тебе верю. Но есть что-то такое, чего я объяснить не могу. У меня есть только одно объяснение.

Лан откинула назад свои длинные черные волосы.

— Какое?

— Когда автобус наехал на мину, его раскорежило взрывом?

— Да. Он развалился на две части.

— И тебе не кажется странным, что мы оба выжили? Машину всю прошило стальными шариками.

Лан пожала плечами.

— Ты впереди. Лан пряталась сзади. Автобус наехал на мину. Сломался посередине. Не странно. Повезло.

— А что, если мы только думаем, что мы живы?

Лан непонимающе воззрилась на Римо.

— Что, если мы оба умерли? — предположил Римо.

— Нет! — закричала Лан и вскочила на ноги. Ее лицо просто перекосилось от гнева. — Лан не умерла! Нет! Ты мертвый, может быть. Но не Лан? — В страхе девушка попятилась от Римо.

— Слушай. — Римо тоже встал. — Мне тоже не хочется в это верить, но все сходится. И тогда можно даже объяснить появление Капитана-Невидимки. Мы — просто призраки войны. Мы умерли, но продолжаем воевать.

— Нет, это не так!

— Ты же сама это первая сказала, помнишь? Может быть, я призрак. Я не помню ничего, кроме войны. Меня, наверное, убило, когда взорвался автобус.

— Нет. Лан не убили на войне. Лан родилась на войне. Выросла потом. Мама учительница. Ее забрали, Лан была маленькая. Лан жила на улице. Потом Лан забрали в воспитательный лагерь. Лан не погибла на войне. Лан не умерла!

Лан разрыдалась. Она упала на колени и ткнулась лицом в прохладную траву.

— Лан не умерла! — повторила она.

Римо присел на корточки рядом с девушкой и откинул с ее лица длинные черные волосы.

— Может быть, ты права, — тихо сказал он. — Но я ничего не понимаю.

— Римо слишком много думает. Надо, как Лан. Не думать. Чувствовать. Чувствовать сердцем.

— Да? И что же ты чувствуешь?

Лан поджала под себя ноги и села.

— Лан чувствует — грустно. Чувствует боль. Лан думает, это любовь.

— Ко мне?

— Когда Лан была маленькая, мама рассказывала об американском отце. Его звали Боб. Боб когда-нибудь вернется, говорила мама. Вернется и возьмет нас в Америку. Но Боб не вернулся, американцы не вернулись. Потом мама сказала, Боб погиб. Лан не поверила. Плохие дела случились с Лан. Потом ты пришел. Ты понравился Лан, потому что ты американец. А теперь ты нравишься Лан, потому что ты Римо.

— Ты мне тоже нравишься. Но ты ведь совсем ребенок. — Римо замялся. — Смешно.

— Лан не смешная.

— Нет, не в этом дело. Последнее, что я помню, это то, что мне девятнадцать лет. Тебе на вид примерно столько же. Но я о тебе думаю как о ребенке, значит, где-то глубоко в душе я понимаю, что старше тебя.

— Не понимаю.

— Я тоже. А что мне пытался сказать этот старик? Он знал, как меня зовут. Он сказал, что он мой отец. Я никогда не знал своего отца, но он точно не мог быть вьетнамцем — или кто там был этот старик?

— Он очень сильный, — заметила Лан.

— Да, но и я тоже сильный. — Римо взглянул на свой кулак. — Я убил двоих человек ударом кулака. И я не помню, чтобы когда-нибудь был таким сильным.

— Лан устала думать.

Римо неожиданно улыбнулся:

— Я тоже.

Лан застенчиво улыбнулась и прикоснулась к руке Римо.

— Лан нравится Римо? — негромко спросила она.

— Да, конечно, еще как нравишься.

— Полюби Лан сейчас.

— Что?

— Люби. Полюби Лан сейчас.

— Не знаю. Мы с тобой еще так плохо друг друга знаем. Но ты мне нравишься, это точно.

— Тогда полюби Лан. Давай трах-трах.

— А-а, вот оно что! — наконец понял Римо.

— О’кей?

Лан стянула с себя рубашку. При свете луны кожа ее казалась совсем бледной. У нее были маленькие, но очень крепкие груди. Девушка обняла Римо за шею и притянула его к земле. Ее маленький ротик с жадностью впился в его губы.

Когда они на мгновение разъединились, Римо прошептал:

— Это было здорово. — И обнял ее за талию.

— Может, если Римо будет трах-трах, он поймет, что он жив. Не умер. Не призрак. Может быть, мы оба поймем, что живы.

— Что ж, стоит попробовать, — согласился Римо и вместе с девушкой повалился на прохладную траву.

Сидя в развилке ветвей большого дерева неподалеку, Мастер Синанджу не сдержал своего отвращения, отвернулся и стал смотреть туда, откуда скоро должно было появиться солнце. Забыв о том, кто он и что собой представляет, Римо вернулся во власть самых низменных инстинктов.

Когда долетающие до чувствительных ушей Чиуна звуки сказали ему, что Римо и в самом деле получает удовольствие, а значит, не использует должным образом технику любви, разработанную Домом Синанджу, Чиун окончательно убедился в том, что Римо забыл все, чему его обучили. Он занимался сексом ради удовольствия, а не во имя исполнения долга! Чиун закрыл уши ладонями, чтобы не слышать звуков, издаваемых двумя совокупляющимися существами.

Глава 18

Римо проснулся первым. Пробуждение было внезапным — его словно что-то подтолкнуло. Римо приподнялся и прислушался.

Лан лежала рядом, прижавшись к нему. Римо накинул рубашку на ее обнаженные плечи. Губы девушки дрогнули, будто она пыталась что-то сказать. Римо наклонился к ней. Она что-то невнятно бормотала — похоже, не по-английски. И даже не по-вьетнамски. Что-то совсем невразумительное.

Нет, решил Римо, не эти звуки разбудили меня.

И тут они появились. С севера. Сначала один, за ним еще два.

Военные вертолеты! Они пронеслись над головой так быстро, что Римо их практически и не разглядел.

— Лан! Вставай! — растолкал Римо девушку.

— Что, Римо?

— Вертолеты. Они, наверное, засекли танк. Надо отсюда линять.

Лан схватила в охапку одежду и побежала вслед за Римо к танку. Одевшись в страшной спешке, Римо завел мотор и вывел танк на дорогу.

Вертолеты вернулись.

Когда вертолеты пошли на третий заход, один из них выпустил ракету. Она взорвалась метрах в пятидесяти от танка. Грязь и камни брызнули фонтаном. Некоторое время Римо ничего не видел в перископ. Когда грязь улеглась, он увидел на дороге зияющую воронку.

— Это противотанковые ракеты! — заорал Римо и начал разворачивать танк. — Одно прямое попадание — и все кончено.

Лан схватила АК-47, высунулась из люка и открыла беспорядочную стрельбу вверх.

— Не трать зря патроны! — крикнул ей Римо.

Он уже развернул танк и прибавил газу. Конечно, толку в этом было мало. Как может танк обогнать три быстроходных боевых вертолета?

— Я не даю им подлететь близко, — сообщила Лан в короткий перерыв между выстрелами.

— И как долго ты это будешь делать? Они быстрее и маневреннее нас.

— Надо пытаться, — отозвалась Лан и опустошила еще одну драгоценную обойму.

— Черт! — выругался Римо.

Снова в поле зрения показались вертолеты. Один из них отстал от основной группы и выпустил еще одну ракету. Ракета понеслась со свистом, и у Римо душа ушла в пятки.

Он рванулся вверх и втащил Лан внутрь танка. Лан упала на него сверху, и Римо почувствовал, что под рукой у него — обнаженная грудь девушки. Лан даже не успела застегнуть рубашку. Римо прижал девушку к полу и накрыл собой. Времени закрыть люк не было. Если ракета попадет в танк, то это не будет иметь никакого значения.

Но ракета в танк не попала. Звук взрыва донесся откуда-то спереди. Грязь и камни дождем посыпались через люк на Римо и Лан.

Римо поднялся и посмотрел в перископ. На дороге — прямо перед танком — зияла новая воронка.

— Они опять промахнулись, — заметила Лан.

— Я думаю, они это нарочно, — отозвался Римо. — Они хотят, чтобы мы тут остановились. Возможно, по дороге к ним подходит подкрепление.

— Мы погибнем?

— Возможно, нет. Может, они хотят взять нас живьем.

— Лучше погибнуть, — сказала Лан и застегнула рубашку.

— Послушай, оставайся в танке и не высовывайся.

У Лан от страха округлились глаза.

— Ты бросаешь Лан?

— Там, наверное, идут еще танки. Один я уже захватил. Могу захватить и другие.

— Ладно, — согласилась Лан. — Возвращайся скорей. Не дай себя убить.

— Это не входит в мои планы, — заверил ее Римо и поцеловал на прощание.

Он подождал, пока вертолеты скроются за деревьями, и только тогда вылез из люка. И сразу же нырнул в придорожные заросли бамбука. Утреннее солнце согревало землю, и с близлежащих рисовых полей поднимался туман. Стало заметно теплее. Римо нашел развесистое дерево, забрался на него и спрятался среди ветвей. В автомате был полный магазин и еще три запасных. Римо стал ждать.

Как Римо и предполагал, с севера — откуда раньше прилетели вертолеты — показались танки. Их было три, а впереди ехал “лендровер”. На заднем сиденье восседал офицер вьетнамской армии. Римо признал изрытое оспинами лицо убитого им когда-то Капитана-Невидимки.

Римо поднял автомат и взял офицера на мушку. Но стрелять не стал: пока фактор внезапности, или, как он это называл, элемент неожиданности, на его стороне, преждевременный выстрел может только испортить дело.

— У тебя жизней больше, чем у кошки, — пробормотал Римо. — Но нынче их запас исчерпан. Это я тебе обещаю.

Римо закинул автомат на спину и прополз вдоль по ветке, насколько смог. Теперь он находился прямо над дорогой. Люки у танков были открыты, из них торчали солдаты с крупнокалиберными пулеметами. Римо подождал, пока два первых танка проедут мимо. Потом — как раз когда третий танк находился прямо под ним — он соскользнул с ветки и приземлился на броню танка позади башни. Вышло это у него очень неуклюже. Ботинки! Почему-то они мешали. Римо схватился за башню, чтобы не упасть. Когда наконец ему удалось восстановить равновесие, он потихоньку двинулся вперед.

Пулеметчик даже и не услышал, как сзади к нему незаметно подкрался Римо. Римо свалил его одним ударом в затылок.

Он легко вытащил его из люка, удивляясь собственной силе. Выкинул солдата на дорогу и занял его место.

Очень осторожно, надеясь, что экипаж танка не заметит подмену, Римо снял с плеча автомат, перевел его в положение стрельбы одиночными выстрелами и опять принялся ждать.

“Лендровер” доехал до первой воронки и начал ее объезжать. Для переднего танка места было недостаточно. Он с лязгом въехал прямо в воронку, при этом гусеницы крошили обломки асфальта. Шум стоял такой, что одиночного выстрела никто бы и не услышал. Римо соскользнул внутрь танка и приставил дуло автомата к голове водителя.

Водитель не издал ни звука. Он лишь покорно поднял руки.

Офицер, сидевший за орудием, не заметил Римо.

Держа водителя на прицеле, Римо незаметно подкрался к офицеру сзади и прикладом автомата вбил его лицо в казенную часть орудия.

Лицо водителя покрылось потом.

— Знаешь, приятель, я не хочу тебя убивать, — заметил Римо, — хотя и сам не понимаю почему.

— Помогите! Помогите! — слабым голосом по-вьетнамски воскликнул водитель.

Римо ударил его по голове. Потом вытащил наружу и сам уселся за рычаги управления. Посмотрев в перископ, Римо убедился, что ближайший танк он может поразить без особого труда. Но даже если ему удастся подбить один танк, второй успеет ответить на его выстрел. И к тому же нельзя сбрасывать со счетов вертолеты.

Римо решил подождать. Передний танк выбрался из воронки и в нее въехал второй танк. Римо потихоньку продвигал свой танк вперед. Он и сам еще толком не знал, что делать дальше.

Вертолеты помогли ему принять решение. Один за другим они приземлились прямо на дороге по другую сторону от танка, в котором находилась Лан, и преградили ему путь.

— Ну ладно, — пробормотал Римо. — Давайте немного потанцуем.

Он потянулся назад и нашарил несколько ручных гранат. Рассовав их по карманам, он вылез через люк и спрыгнул на дорогу.

На Римо по-прежнему была надета вьетнамская военная форма, которая была ему страшно мала. На голове — зеленая каска. Римо как ни в чем не бывало направился ко второму из трех танков, слегка согнув ноги в коленях, чтобы казаться ниже ростом. Из люка показалось лицо стрелка, выбирающегося наружу. Римо, приблизившись к нему, спокойно выдернул чеку и положил гранату на колени стрелку.

Стрелок завизжал от страха и выпрыгнул из танка. В этом была его ошибка. Ему следовало выкинуть гранату, а самому спрятаться в танке. Римо пристрелил солдата. Граната взорвалась внутри танка.

Звук был негромкий, но из всех возможных отверстий показались клубы дыма.

В ту же секунду Римо бросился к воронке, кинул еще несколько гранат, а сам вжался в землю. Раздались взрывы, словно кто-то устроил фейерверк. Только гораздо громче.

Откуда-то спереди донеслись крики.

Римо обежал горящий второй танк и высунулся из воронки. Башня первого танка медленно разворачивалась. Стрелок-пулеметчик поводил стволом пулемета из стороны в сторону. Его глаза шарили по сторонам.

Римо снес ему голову одной короткой очередью и сам бросился вдогонку за пулями прочь из воронки. Одно мгновение — и вот он уже на танке, выдергивает чеки и бросает гранаты вниз, внутрь танка, не встречая никакого сопротивления со стороны обезглавленного трупа.

Гранаты взорвались. Из танка вырвались языки пламени. Но Римо уже был среди придорожных деревьев. Из “лендровера” по нему открыли огонь. Моторы вертолетов затарахтели.

— Лан! — крикнул Римо. — Не дай им взлететь!

Лан высунулась из башенного люка и открыла огонь. У нее было сразу два автомата. Девушка прислонилась к крышке люка, а стволы автоматов положила на броню для упора. Огонь она вела попеременно из каждого автомата. Ее хрупкое тело сотрясалось в такт очередям.

Вертолеты не были приспособлены для ведения наземных боевых действий и потому были обречены. Винты лениво вращались, но машины не взлетали в воздух. Пилоты были либо ранены, либо сбежали, спасая свои шкуры.

А тем временем Римо, прячась за деревьями, продвигался по направлению к “лендроверу”. Он снова перевел рычажок автомата в положение стрельбы одиночными выстрелами. Сначала он убил водителя. Еще один солдат лежал на земле между колесами машины и вел лихорадочный огонь. Римо, по-прежнему прячась в зарослях, выдернул чеку гранаты и пустил гранату по дороге, как мячик. Граната ударилась о левое переднее колесо и отскочила немного в сторону.

Солдат, лежавший под машиной, увидел, что граната валяется в каких-нибудь нескольких дюймах от его лица. Укрытия у него не было, не было и времени выбраться из-под машины. И он сделал то единственное, что ему оставалось. Он попытался дотянуться до гранаты рукой. Очевидно, он хотел отбросить ее назад Римо, но времени не хватило. Дрожащие пальцы вьетнамского солдата прикоснулись к гранате, она откатилась в сторону и тут же взорвалась. Один из осколков с глухим стуком вонзился в кору дерева неподалеку от Римо. Римо обеими руками поглубже натянул металлическую каску.

Когда Римо снова поднял глаза, то увидел, что “лендровер” объят пламенем. А на земле под машиной дымилось что-то, очень напоминающее копченый окорок.

Но Капитана-Невидимки нигде не было видно.

Римо беспокойно огляделся по сторонам. Рядом с машиной было только два трупа. А ведь третьим в “лендровере” был Капитан-Невидимка. Может быть, он спрятался в кустах с другой стороны дороги? Где же он?

— Лан! Ты видишь еще кого-нибудь?

Лан посмотрела по сторонам с высоты танковой башни. Лицо ее было покрыто потом и грязью.

— Нет! — отозвалась она.

— Один куда-то смылся. Смотри в оба!

— Во что смотри?

— Просто смотри. Мы еще не закончили.

Римо, притаившись, ждал. В округе восстановилась тишина. Снова завели свои многоголосые песни насекомые. Все было неподвижно — лишь взметались вверх языки пламени да подергивались в предсмертных судорогах вьетнамские солдаты.

Наконец Римо решился. Пригнувшись, он пробежал сквозь кусты, выскочил на дорогу и помчался к своему танку.

Лан решила прикрыть его огнем. Она стреляла во все стороны и скрылась в танке только после того, как Римо проскользнул внутрь и уселся на сиденье водителя.

С трудом отдышавшись, Римо приказал:

— Закрой все люки. Мы отсюда сматываемся. Быстрее!

— Почему? — удивилась Лан, но выполнила приказ. — Ты их всех убил.

— Только не его, — пояснил Римо. — Я не убил Капитана-Невидимку. Он опять смылся.

— Кто?

— Офицер северо-вьетнамской армии, которого я убил во время войны. А сейчас я опять его встретил. Он где-то там.

Римо повел танк вперед. На пути попалась еще одна воронка, и танк сильно тряхнуло.

— Думаю, надо спихнуть эти вертолеты с дороги, — предложил Римо.

— Они пошлют еще.

— Не переживай, — вытирая грязь со лба, попытался успокоить девушку Римо. — Пока что у нас дела шли неплохо.

— Тогда почему ты такой испуганный? — спросила Лан, перезаряжая магазины автоматов.

— Я ничего не боюсь.

— Неправда, ты боишься Капитана-Невидимку. Я это вижу у тебя на лице.

Римо ничего не ответил. Танк нырнул в воронку, и в перископ ничего не было видно. Римо подбросило вверх, и он больно ударился плечами — с его ростом находиться в танке было нелегко. Лан схватилась за поручни. Танк сначала выровнялся, потом задрал нос вверх и начал карабкаться по склону воронки. Гусеницы месили грязь.

Когда наконец танк снова выбрался на дорогу, Римо перевел дух.

— На какое-то мгновение мне показалось, что мы пропали, — признался он. И вдруг воскликнул: — О, черт!

— Что такое? — спросила Лан, наклонившись вперед.

— Смотри!

Лан пригляделась и сквозь узкую щель увидела человека в изорванной форме офицера вьетнамской армии. Человек стоял прямо посреди дороги. В руках он держал автомат Калашникова. Но не как оружие, а как древко флага, к которому было прикреплено белое полотнище.

Римо остановил танк.

— Он хочет сдаться, — тихо сказала Лан.

— Я ему не верю.

— Тогда задави его.

Римо задумался.

— Это не поможет, — наконец сказал он. — Он и так уже мертвый. Возьми автомат.

Римо откинул крышку люка, вылез наружу и нацелил автомат в изрытое оспой лицо Капитана-Невидимки. Лан тоже держала вьетнамца на прицеле.

Капитан Дай Чим Сао что-то выкрикнул по-вьетнамски.

— Что он говорит? — спросил Римо у Лан.

— Он говорит, ты уничтожил его отряд.

— Скажи ему, что я это заметил.

— Он хочет знать, чего ты хочешь.

— Я хочу убить его наверняка. Впрочем, нет, не говори ему этого.

— А что мне ему сказать?

— Скажи ему, — медленно начал Римо, — что я хочу, чтобы он капитулировал.

Лан перевела ответ Римо на вьетнамский. Капитан Дай что-то прокричал в ответ.

— Он говорит, что он сдается, — перевела Лан.

— Не он один. Все. Я хочу, чтобы Вьетнам признал свою капитуляцию. Безоговорочно.

Лан перевела. Гнусную рожу капитана Дая всю перекосило. Ответ его прозвучал резко.

— Он говорит, он только капитан. Не может сдаться за все правительство.

— Ну тогда скажи ему, пусть попрощается со своей задницей, — прошипел Римо и поднял автомат.

Капитан Дай бросил оружие и что-то отчаянно закричал.

— Он говорит, что у него есть предложение получше, чем капитуляция, — тут же перевела Лан.

— Лучше ничего быть не может, — огрызнулся Римо.

— Он говорит, что знает, где находятся американские военнопленные. Он отведет тебя. Ты заберешь американцев и оставишь Вьетнам в покое.

— Что ж, это похоже на капитуляцию, — заметил Римо и опустил автомат. — Скажи ему, что я согласен.

Глава 19

Капитан Дай Чим Сао знал, что проиграл. Целых два танковых подразделения под его командой были уничтожены одним-единственным американцем, которому помогала девчонка-полукровка. Еще до того, как погиб последний солдат, капитан Дай понял, что ему грозит позор. Собственная смерть страшила его гораздо меньше.

И поскольку из двух зол — позора и смерти — смерть являла собой меньшее, в голове капитана Дая родился план. Когда последний танк взорвался и пламя объяло его, капитан Дай незаметно выскользнул из “лендровера”, сквозь заросли прокрался к поврежденному вертолету и нашел рацию. Рация, на его счастье, работала.

Он передал по радио свои координаты и сообщил на все близлежащие базы, каким путем предполагает следовать дальше.

— Нам никто не должен препятствовать, — добавил он. — Это приказ. Вы обязаны мне повиноваться.

Привязав промасленную тряпку к стволу автомата, капитан Дай вышел на дорогу и встал на пути у надвигающегося на него танка, зная, что самое худшее, что его ждет, — это быть раздавленным неумолимыми гусеницами.

И вот теперь капитан Дай сидел на танке прямо под пушкой, а девчонка-полукровка держала его на прицеле.

Долгие часы танк катился вперед по дороге, останавливаясь только за тем, чтобы заправиться. Запасные канистры с топливом были закреплены снаружи.

Ярко-красное солнце опаляло обнаженную голову капитана Дая. Но на лице его играла гнусная улыбка. Ни американец, ни девчонка этого видеть не могли.

Сам того не ведая, американец направлялся прямиком в расставленную для него ловушку.

Спустя несколько часов танк уже ехал по узкой грунтовой дороге в джунглях, явно пробитой множеством прошедших по ней машин.

Сидя на водительском месте, Римо окликнул Лан:

— Спроси его, далеко ли до лагеря.

Лан перевела вопрос. Капитан ответил, Лан перевела ответ:

— Он говорит, скоро, скоро.

— Он уже давно так говорит, — проворчал Римо. Лан промолчала. Дорога сужалась. Римо изо всех сил старался не задевать обступившие со всех сторон дорогу деревья. Работенка не из легких.

Было еще светло, когда дорога вдруг сделала крутой поворот. Джунгли сразу кончились, и перед танком оказалось открытое пространство. От неожиданности у Римо и Лан захватило дух.

— Римо! — вдруг закричала девушка.

— Да-да, вижу, — отозвался Римо, вглядываясь в перископ. — Это, наверное, и есть лагерь.

— Нет, — уныло заметила Лан. — Не лагерь.

— А что же еще? — стоял на своем Римо.

— Да, лагерь. Но посмотри в сторону.

Кто-то по-вьетнамски выкрикивал какие-то приказания.

— Заткни его! — рявкнул Римо и остановил танк.

— Не могу, — ответила Лан. — Это не капитан. Иди сюда, Римо.

Римо выбрался через люк наружу и осмотрелся по сторонам. Впереди стоял еще один танк. Он стоял на самом краю поляны, а его сверкающая на солнце пушка была направлена прямо на танк Римо, как указующий перст судьбы.

Римо схватил автомат и приставил его к затылку капитана Дая.

— Скажи им, чтобы отошли в сторону, или я разнесу башку этому ублюдку! — крикнул Римо.

Насмерть перепуганная Лан перевела эту угрозу.

Командир танка смотрел на Римо ничего не выражающим взглядом. Римо краешком глаза следил за ним, боясь оторваться от затылка капитана Дая. Дай обернулся. Лицо его сияло. Радостная ухмылка обнажила широкие, как лопата, зубы.

— Не скалься, — пригрозил ему Римо. — Один раз я тебя уже убил. И с радостью сделаю это еще раз.

Лан перевела сказанное Римо. Улыбка сползла с лица капитана Дая, и ее место занял целый калейдоскоп сменяющих друг друга эмоций.

— Что они делают? — шепотом поинтересовался Римо.

— Ждут, — с мрачным видом отозвалась Лан.

— Чего?

И тут все стало ясно. Из-за танка показалась вереница людей. Они шли, ссутулившись и понурив головы. Одеты они были в одинаковые серые хлопчатобумажные одежды. Это были американцы. Вслед за ними шла еще группа людей, не американцев. Лан признала в них своих товарищей по несчастью — детей американских солдат. Она горько всхлипнула, поняв, что ее друзьям не удалось добраться до Таиланда. Но для Римо эти люди ничего не значили.

Командир танка все с тем же каменным выражением лица показал Римо на пленников. Несколько солдат стояли с автоматами на изготовку, нацелив их на заключенных. Офицер что-то сердито кричал, размахивая руками.

— Можешь мне не переводить, — сказал Римо. — Либо мы сдаемся, либо они перестреляют пленных.

Лан молча кивнула, глотая слезы.

Пальцы Римо напряглись. Ему так хотелось нажать на курок! Капитан Дай заметил выражение глаз Римо. Улыбка окончательно покинула его уродливое лицо, и на нем выступили крупные капли пота.

Наконец Римо произнес:

— Ты не стоишь этого.

Он отложил автомат и поднял руки.

— У нас нет выбора, девочка, — уныло заметил Римо.

Уже не сдерживая рыданий, Лан бросила АК-47 на землю и тоже подняла руки вверх.

— Прощай, Римо, — еле слышно прошептала она.

— Мы пока еще живы.

Солдаты окружили танк и заставили Римо и Лан спуститься с башни на землю. Их заставили встать на колени и обыскали, нет ли при них оружия. С Римо сорвали каску и бросили ее в сторону. Несколько солдат помогли капитану Даю сойти с танка. У капитана дрожали колени.

Покачиваясь, он подошел к Римо и дважды ударил его по лицу. Потом, обращаясь к командиру танка, выкрикнул по-вьетнамски какой-то приказ, и солдаты оттащили Лан прочь, в крытую пальмовыми листьями хижину. Пленников под конвоем отвели туда же.

Потом солдаты под конвоем повели Римо через весь лагерь туда, где стоял стальной контейнер размером с мусоровоз. Рядом — если только верить разносившейся во все стороны вони — проходила открытая сточная канава.

Римо опять заставили стать на колени. Дверь контейнера распахнулась, и Римо пинками и толчками загнали внутрь. К этому времени уже совсем стемнело.

Дверь захлопнулась, и слышно было, как ее заперли на засов.

Римо казалось, что он сидит в духовке печи. И плюс к тому — духота, застарелый запах человеческого пота. И кромешная тьма — лишь слабый свет пробивался сквозь отверстия, оставленные пулями в стенах контейнера.

Римо припал глазом к одному из отверстий и попытался разглядеть, что происходит снаружи. В этот момент он услышал чей-то негромкий голос и отпрянул от отверстия.

— Обычно сюда двоих сразу не сажают, — произнес голос. — Но я рад, что мне есть с кем поговорить.

— Кто тут? — спросил Римо.

— Кто-кто? Ты что, совсем с ума сошел, или тебя так хорошо обработали, придурок? Я Янгблад.

— Янгблад! — воскликнул Римо. — Дик?

— Эй! — удивленно отозвался Янгблад. — Я что-то не узнаю твой голос. Ты кто, черт тебя раздери?

— Это я, Римо.

— Э? Какой еще Римо?

— Уильямс. Сколько еще Римо ты знаешь?

— Уильямс... Римо Уильямс... — тихо произнес Янгблад, как бы пробуя свои слова на вкус. — Знал я одного парня в морской пехоте, которого так звали.

— Дик, это я.

— Докажи.

— Как?

— Дай мне посмотреть на твое лицо. Подойди вот к этим отверстиям, тут посветлее.

Римо на ощупь пробрался к стене. Глаза его уже почти привыкли к темноте, и он смог различить смутную темную фигуру, разглядывающую его недоверчивыми глазами.

Глаза приблизились к лицу Римо. Знакомые глаза. Но лицо было чужое — толще, более грубое и морщинистое, чем то, которое Римо помнил.

— Твою ма-а-ать! — протянул Янгблад. — Это ты и есть, сукин ты сын!

— А ты состарился, — заметил Римо.

— А чего бы ты хотел, кретин! — огрызнулся Янгблад. — Как-никак двадцать лет прошло. Что я тебе — портрет Дориана, мать его, Грея?

— Так значит, это и всамом деле правда?

— Что?

— Война. Она окончилась.

— А ты не слышал?

— Я как-то все не мог в это поверить, — признался Римо.

— Вон как! А что ты тут делаешь?

— Не знаю. Не помню. Я проснулся — и вот он я тут.

— Я был добровольцем, — усмехнулся Янгблад. — А про тебя всегда думал, что тебя призвали.

— Мне все говорят, что прошло двадцать лет, но я ничего не помню, кроме войны.

— Тебя что, в джунглях нашли?

— Нет. Я захватил танк. Привел его сюда. А здесь попал в ловушку. Мне навстречу выслали еще один танк.

— Старый “Т-54”?

— Ага.

— Ну, ты полный кретин! — расхохотался Янгблад. — Тебя накололи. У этой штуковины пушка деревянная. Она и рисовыми зернышками стрелять не умеет.

— Не вижу поводов для веселья, — заметил Римо.

— Извини, старина. Я здесь сижу уже так давно, что пытаюсь использовать любой повод, чтобы поразвлечься.

— А кто еще здесь?

— Нас осталось всего семеро. А было больше тридцати! Я теперь здесь старший по званию, поэтому меня и заперли в этом контейнере. Тебе тут понравится. Днем как в печке, а ночью как в холодильнике. А случилось вот что: один из пленников сбежал, вьетнамец по имени Фонг. Меня посадили в этот ящик в качестве наказания. Слушай, а уж не поэтому ли ты здесь? Тебя не Фонг послал?

— Я ж тебе уже сказал. Я не могу вспомнить, что я тут делаю. В моей голове по-прежнему шестьдесят восьмой год.

Янгблад коротко хохотнул.

— Ну да, у меня часы тоже вроде как встали. А знаешь, Римо, ты изменился.

— Ну?

— Да нет, точно. Совсем другой. Но постарел ненамного. Ч-черт, где бы ты ни находился все это время, оно на тебе ни капельки не сказалось.

— Мне кажется, я умер, — спокойно заметил Римо.

— Что?

— Мне кажется, я погиб в джунглях. Наверное, я призрак.

— Эй, послушай, приятель, хватит с меня рассказов про всяких призраков и невидимок. Со мной такое не проходит.

— Кстати, о невидимках, — сказал Римо. — Помнишь Капитана-Невидимку? Он здесь. Мы убили его, а он до сих пор жив. Тебе это о чем-нибудь говорит?

Дик Янгблад просто взорвался от смеха. Даже стальной контейнер — и тот затрясся от раскатов громового хохота черного великана.

— Римо, ты меня совсем заколебал! — наконец выдавил из себя Янгблад. — Но я понимаю, что ты должен чувствовать. Я и сам почувствовал, как у меня что-то дернулось в жопе, когда впервые его увидел.

— Кого?

— Это не Капитан-Невидимка. Это Невидимка Младший. Его сын! Называет себя капитаном Даем. Но вид у него и правда такой, будто их обоих расписывал один художник. Хреновый художник, между прочим.

— Сын? — изумленно выдохнул Римо. — Тс-с-с. Я слышу чьи-то шаги.

Дик Янгблад прижался ухом к стенке контейнера.

— А я ни черта не слышу.

— Шаги. Очень тихие.

— Это тебе мерещатся призраки. Наверное, твои родственники.

— Я и вижу их, — заявил Римо. — Смотри!

Янгблад припал к отверстию в стене.

— Косоглазый, — произнес он. — Старик какой-то. Никогда его раньше не видел.

— Это Дядя Хо.

— Хо Ши Мин тоже давно помер, но если это он, то я беру назад все свои слова.

— Это я его так называю — Дядя Хо. Мы с ним встретились в джунглях.

— Просто так взяли и встретились? Кто он такой?

— Я не знаю, как его зовут. Но он заявляет, что он мой отец.

— Точно, — сухо заметил Янгблад, — я сразу заметил потрясающее сходство между вами.

Мастер Синанджу подождал, пока лагерь угомонится на ночь. А до того он долго и терпеливо ждал, пока его ученик доберется до лагеря. Римо, как всегда, опоздал.

Легче было позволить вьетнамцам взять Римо в плен, чем вмешиваться в ход событий. Чиун не хотел рисковать — в своем нынешнем состоянии Римо вполне мог пасть жертвой случайной пули. Когда, по мнению Чиуна, Римо уже достаточно времени провел взаперти в металлическом ящике, Мастер Синанджу приблизился к контейнеру. Солдаты, расставленные по всему лагерю, его не заметили.

— Римо, — прошептал Чиун.

— Чего тебе, Дядя Хо? — угрюмо поинтересовался Римо.

— Просто хочу поговорить с тобой, сын мой, — любезно отозвался Чиун. — Тебе там удобно?

— Конечно же, нет. Я тут заперт, мать твою!

— Да? — удивился Мастер Синанджу так, словно впервые об этом узнал. — Так почему же ты не выйдешь наружу?

— Как?

— Эти дырочки очень удобные, — объяснил Чиун и просунул палец с длинным ногтем в отверстие от пули. — Как раз по размеру. За них так легко держаться, если хочешь оторвать кусок стены.

— Эй, поаккуратнее! — рявкнул Римо. — Ты мне чуть глаз не выколол.

— Ты сам виноват — не надо подглядывать в дырочку. Ведь для того, чтобы понять мои слова, тебе не обязательно меня видеть.

— Ты прав, Римо, — вклинился в разговор третий голос. — Он и вправду совершенно сумасшедший — этот косоглазый.

— Кто там? — возвысил голос Чиун. — Кто это сказал?

— Это мой друг, — ответил Римо. — А что такого?

— Тот, которого зовут Янгблад?

— Он самый. А ты откуда знаешь?

Янгблад пыхтел, как разъяренный бык.

— Да потому что он косоглазый. Тебя подставили, Римо!

— Это очень плохо, — печально заметил Чиун.

— Что именно? — не понял Римо.

— То, что ты нашел своего боевого товарища, которого давно потерял. Это очень печально.

— Послушай, Дядя Хо! Почему бы тебе не прогуляться? — спросил Римо. — Нам тут еще много предстоит сделать.

— Как можешь ты так разговаривать с человеком, который сделал для тебя так много?

— Очень просто, я мертв. А мертвецам позволено делать все, что им заблагорассудится.

— Ах, так ты помнишь, что мертв. Это хорошо.

— Вот как?

— Эй, послушайте, мне надоел этот ваш треп! — вскипел Янгблад. — Вы несете полную ахинею.

Чиун не обратил на его слова никакого внимания.

— А что еще ты помнишь, Римо?

— Больше ничего.

— Ничего?! — взвизгнул Чиун.

Так, значит, Римо все-таки ничего не помнит! И до тех пор, пока он сам все не вспомнит, Чиун бессилен что-либо сделать.

— Да, именно так я и сказал. А теперь отгребывай!

— Но ты ведь помнишь, что мертв. И ты мертв уже давно — много-много лет.

— Это точно, — бесстрастно согласился Римо. — А ты откуда знаешь?

— Ну, дело в том... — замялся Чиун. И тут в голову Чиуну пришла блестящая идея. Он понял, как можно вновь наставить Римо на путь истинный. — Дело в том, что я твой ангел-хранитель. Да-да, твой бесценный ангел-хранитель. Я здесь для того, чтобы отвести тебя туда, где твой настоящий дом.

— Ты? У меня что, ангел-хранитель вьетнамец?

— Нет. Кореец.

— С Севера или с Юга?

— С Севера, конечно.

— Так мой ангел-хранитель — коммунист?

— Нет, упрямец! Твой ангел-хранитель — Синанджу.

— По-моему, тут какая-то ошибка. Я католик.

— Император Смит беспокоится о тебе.

— Кто такой Император Смит?

— Ну как же, это правитель Америки, разумеется. Он послал меня, чтобы я доставил тебя обратно.

— Ты слышал, Дик? Америка стала монархией. Наверное, это из-за того, что мы проиграли войну. Эй, послушай, а зачем этот Император послал тебя, чтобы привести назад мертвеца?

— Да он тебе мозги полощет, Римо! — не выдержал Янгблад. — Отошли его к чертовой матери.

— Я говорю правду, — надменно заявил Чиун.

— Так докажи это, — огрызнулся Римо.

— Как?

— Вытащи нас отсюда.

— Так что же ты раньше меня об этом не попросил? Подожди здесь.

— Чего ждать?

— Я собираюсь произвести отвлекающий маневр, чтобы вам было легче сбежать.

— Ты слышал. Дик? — горько ухмыльнулся Римо. — Дядя Хо собирается произвести отвлекающий маневр. Если у тебя много вещей, то пора начать упаковываться.

— Я не желаю слушать ни тебя, ни его. Вы оба психи.

— Не волнуйтесь, — пообещал Мастер Синанджу. — Это займет немного времени. Элефант неожиданности на нашей стороне.

Когда Мастер Синанджу скрылся из глаз, Дик Янгблад спросил Римо:

— Что он сказал — “элефант”? При чем тут слон?

— Я думаю, он имел в виду “элемент”. Элемент неожиданности, фактор внезапности, — ответил Римо, с интересом глядя сквозь отверстия, что происходит вокруг.

— Что ты там высматриваешь? — поинтересовался Янгблад.

— Я хочу посмотреть, что он собирается делать.

— Что делать? Он пойдет к начальнику лагеря, они выпьют рисового вина и будут потешаться над нами, пока не настанет сезон дождей. А ты как думаешь — что еще он может собираться сделать?

— Не знаю, — неуверенно отозвался Римо. — Я своими глазами видел, как он стер в порошок автомат Калашникова.

Дик Янгблад задумчиво разглядывал еле видный в темноте контейнера профиль Римо Уильямса. На широком лице черного великана застыло недоуменное выражение.

— А знаешь, что я думаю? — сказал он наконец.

— Что?

— Я думаю, что сплю, а ты — мой кошмар на сегодняшнюю ночь. А теперь я, пожалуй, лягу поспать — пусть даже мы оба знаем, что я и так уже сплю. Надеюсь только, что когда я проснусь, ни тебя, ни этого старого косоглазого психа тут не будет.

Глава 20

Ждать долго не пришлось. Раздался страшный треск — это развалилась на части бамбуковая хижина. Видеть этого Римо не мог, но по звуку точно определил, что происходит. Трещал бамбук. Крыша из пальмовых листьев потрескивала, как при пожаре.

Раздались крики ужаса. По-вьетнамски кричали люди, но все перекрывал жуткий рев какого-то огромного животного.

Дик Янгблад подскочил к Римо.

— Что там? Что происходит?

— Не знаю, — отозвался Римо, перемещаясь от одного отверстия к другому и пытаясь хоть что-нибудь разобрать.

И вдруг сквозь отверстия, прямо рядом с лицом Римо, внутрь контейнера проникли острые, как кинжалы, ногти. Римо попятился.

— Снова Дядя Хо! — воскликнул он.

Ногти двинулись вниз. Визг разрезаемой стали заставил Римо и Янгблада заткнуть уши. Янгблад даже забился в дальний угол контейнера.

— Я не верю своим глазам! — заорал он.

Часть стены контейнера была разорвана на полосы. Чьи-то руки быстро развели рваную сталь в стороны, освободив отверстие, в которое мог пролезть человек.

Сквозь отверстие в контейнер заглянуло морщинистое и желтое, как пергамент, лицо.

— Ну, чего вы ждете? — спросил Чиун. — Выходите.

Римо не стал долго раздумывать.

— Ну, ты идешь? — обернулся он к Янгбладу.

— Я знаю, что мне все это снится.

— Потом проснешься.

— А можешь умереть прямо сейчас, — жестко добавил Чиун. — Ну, выходите!

Янгблад вылез из контейнера, ворча себе под нос:

— Читал я где-то когда-то, что если во сне увидишь, что умираешь, то будешь мертвым и когда проснешься. Так что, похоже, терять мне нечего.

— За мной! — скомандовал Римо.

Лагерь был объят паникой. Но, как ни странно, стрельбы не было.

— Как ты это сделал, Хо? — спросил Римо.

— Меня зовут Чиун. Я Мастер Синанджу.

— А я король Сиама, — представился Янгблад.

— Так мне будет легче сделать то, что я должен сделать, — зловещим тоном произнес Чиун.

Все трое нырнули в заросли. Римо бросился на землю и начал сквозь ветки смотреть, что происходит в лагере.

— Что ты хочешь сказать, ты, косоглазый старик? — спросил Янгблад, не понявший смысла последней реплики Чиуна.

— Ничего, — невозмутимо ответил Чиун и обернулся к Римо: — Чего ты ждешь? Нам надо уходить отсюда.

— Там осталась Лан.

— И мои люди, — добавил Янгблад. — Я их не брошу.

— Согласен, — сказал Римо.

— Не согласен, — возразил Чиун. — Я спас вас. А поэтому вы должны мне подчиняться.

— Не помню, чтобы я когда-то на это соглашался. А ты, Дик?

— Не-а. Этот косоглазый старик просто сумасшедший. Видишь вон тот барак? Как думаешь, мы до него доберемся?

— Почему бы и нет? Шум доносится с противоположного конца лагеря. Такое впечатление, что танк взбесился.

— Нет, танки ревут не так. Это, похоже, какой-то зверь.

— Именно зверь, — подтвердил Чиун.

— Что еще за зверь? — удивился Римо.

В этот момент вспыхнул луч прожектора. И при свете его Римо и Дик увидели огромное серое чудовище. Толстая серая змея обхватила вьетнамского солдата и ударила его о стену. Потом огромная серая масса навалилась на хижину. Хижина рассыпалась, как карточный домик.

— Ядрена мать! — изумленно воскликнул Янгблад. — Да это же слон, мать его в душу!

— Это не просто слон, — с довольным видом заявил Чиун. — Это элефант.

— Что еще за элефант? — спросил ошарашенный Янгблад.

— Это элефант неожиданности, о котором вы, американцы, так любите толковать.

— Ну, я же тебе говорил, — сказал Римо.

— Ничего не хочу слышать. Постоите, нам надо раздобыть хоть какое-нибудь оружие. Что скажешь, Римо?

— Я с тобой.

— Ну да, — язвительно заметил Чиун. — Если вы высунетесь наружу, то можете считать себя цыплятами на вертеле. Сидите здесь и ждите. Я найду ваших друзей.

— Кто тебя назначил командиром? — обернулся к нему Римо.

Ответа не последовало. Римо толкнул Янгблада локтем.

— Что такое? — не понял великан.

— Обернись.

Янгблад обернулся. Старик-азиат исчез без следа. Янгблад застонал.

— Хватит с меня этих ваших призраков и невидимок. Я этого терпеть не могу.

— Эй, смотри! — вдруг воскликнул Римо.

— Не выйдет. Никуда я больше смотреть не собираюсь. Я сплю и вижу сон.

Но все же Дик Янгблад посмотрел туда, куда указывал Римо. Старик-азиат шел по территории лагеря, направляясь к баракам. Вот он остановился и поднес руки к губам. Раздался странный звук.

Слон протрубил в ответ и бросился вон из лагеря. Размахивая хоботом из стороны в сторону, он направился прямиком в заросли, круша все на своем пути. Трудно было поверить, что слоны могут передвигаться с такой скоростью.

За слоном с палками в руках бежало несколько вьетнамских солдат.

— А почему они его просто не пристрелят? — удивился Римо.

— Ты шутишь, приятель? Мы же в Камбодже. Для здешних жителей слон — это все равно что лошадь. Это вьючное животное — грузовик и тягач в одном лице. А если он вдруг начнет жрать слишком много, то его всегда можно и пристрелить, чтобы потом целой деревне было чем питаться в течение месяца.

— Они его не скоро поймают, — заметил Римо. — Пошли.

— Я с тобой. “Семпер Фи” — умри, но сделай.

Римо и Дик выбежали из зарослей и начали продвигаться в сторону бараков. Шум в лагере понемногу стихал.

— Я пойду первым, — сказал Янгблад, заглядывая за угол одного из строений.

— Если увидишь девушку-вьетнамку с зелеными глазами, не убивай ее. Это друг, — предупредил Римо и хлопнул Янгблада по спине.

Янгблад, спотыкаясь, побежал вперед. Впервые за все это время Римо удалось рассмотреть его при свете. Янгблад обрюзг. Он был крупным человеком, но за долгие годы заключения весь как-то обмяк и сильно постарел. Римо взглянул на гладкую кожу своих рук и задал себе вопрос: как могут эти руки принадлежать ему, ровеснику Янгблада?

Впрочем, размышлять на эту тему времени не было. Римо решил, что пора последовать за другом.

Прямо у него за спиной раздался щелчок предохранителя, и Римо почувствовал, как у него по позвоночнику словно бы проползла холодная змея.

— Руки вверх! — раздался голос капитана Дая. Высокий, резкий, нервный.

Хотя капитан Дай выкрикнул свой приказ по-вьетнамски, Римо его хорошо понял. Он поднял руки и медленно обернулся.

— Похоже, опять мы с тобой остались один на один, — заметил Римо. Что бы ни случилось, Дику Янгбладу надо дать время исполнить то, что он задумал.

Капитан Дай знал, как заставить людей говорить.

С женщинами дело обстояло просто. Девчонку-полукровку отвели в его кабинет. Руки у нее были связаны за спиной, под вывернутые локти просунут бамбуковый шест, и она висела на нем так, что руки едва не выскакивали из плечевых суставов. Одного этого обычно бывало достаточно для того, чтобы заставить говорить даже самых сильных мужчин.

Но для этой девчонки Лан потребовались дополнительные пытки.

Капитан Дай воспользовался сигаретой. Сначала он приложил ее к мягким ладоням упрямой девчонки. Потом — к ступням ее ног. Он стоял сзади, наслаждаясь не самой пыткой, а тем страхом, который девчонка испытывала перед каждым новым прикосновением горящей сигареты. Она не могла видеть, в какой именно момент капитан Дай прикоснется к ней. И это давало капитану неоспоримое психологическое преимущество.

Девчонка плакала и кричала. Она искусала губы до крови. Но ни о чем не стала умолять капитана Дая. Как этот ненавистный Фонг. В какой-то момент она стала ругаться, и капитан Дай ударил ее по лицу. Она плюнула ему в рожу, и он опять ее ударил. Совсем, как было с Фонгом. Что ж, ей придется заплатить ту же цену, которую заплатил Фонг.

На то, чтобы сломить ее, не потребовалось много времени. И сделать это оказалось очень просто. Капитан Дай просто поднес зажигалку к ее длинным волосам. Лан завизжала. Капитан Дай окатил ей голову водой. От головы пошел пар. Лицо начало распухать.

— Нет, — прошептала Лан. — Не надо больше. Пожалуйста.

— Я плохо говорю по-английски, — по-вьетнамски сообщил ей капитан Дай. — Но у меня простой вопрос. Этот американец что-то сказал о том, что он меня уже убил. Что он имел в виду?

— Он сказал мне, что убил вас во время войны, — сквозь рыдания ответила Лан.

— Вот как, — произнес капитан Дай. Глаза его пылали холодным пламенем.

— Я больше ничего не знаю, — сказала Лан. Распухшие губы с трудом повиновались ей.

Капитан Дай пристально посмотрел на нее.

— Ты мне напоминаешь Фонга, — с жестокой ухмылкой заметил он.

— Я не знаю никакого Фонга.

— Ну, это дело поправимое, — заявил капитан Дай и приставил пистолет к виску девушки. — Скоро ты с ним встретишься.

Капитан Дай выстрелил.

Лан завалилась набок и повисла на бамбуковом шесте, который был просунут ей под локти. Очень медленно мертвая Лан склонилась вперед, пока голова ее не коснулась лужи воды на полу. Вода окрасилась в красный цвет.

Капитан Дай вышел из хижины, в которой он производил допрос. Он не мог поверить в то, что только что услышал. Судьба сама послала в его руки того единственного американца, увидеть которого он даже и не смел надеяться. Того самого, убившего его отца, на которого капитан Дай был похож как две капли воды. И был несказанно горд этим.

Капитан Дай направился к стальному контейнеру. Шум и суета, поднявшиеся в лагере, его нисколько не занимали. Он лишь смутно различал трубные звуки, издаваемые каким-то слоном. Что значит слон в такую ночь! Для капитана Дая имел значение только американец, убийца его отца.

Капитан Дай откинул засов и распахнул дверь. Челюсть у него отвисла, и сигарета упала на землю.

В контейнере было пусто. Лунный свет лился сквозь зияющую дыру.

В отчаянии капитан Дай помчался обратно в лагерь. Он очень надеялся, что никто не убьет американца до того, как он сам до него доберется. Он молил всех своих богов и предков, чтобы они не отказали в этом высшем из всех возможных наслаждений.

Когда капитан Дай увидел сержанта-негра, выбегающего из-за одного из зданий, он незаметно отошел в сторону. На изрытом оспинами лице светилась жестокая радость.

Американец тут. И вот он уже стоит с поднятыми руками.

Капитан Дай без колебаний выстрелил бы ему и в спину. Ведь таким образом он уже убил бесчисленное множество американцев — из засады, во время войны. Но он желал, чтобы этот американец знал, за что он должен умереть.

— Ты убил моего отца, — по-вьетнамски сказал капитан Дай.

— Я стою с поднятыми руками, — ответил американец. — Хорошо?

Нет, этот американец ничего не понимает. А так важно, чтобы понял!

— Мой отец. Армия Северного Вьетнама, — сказал капитан Дай.

Американец в ответ только пожал плечами.

— Ты убил его. За этот я убил много американцев. А теперь убью тебя. Понял?

Американец смотрел на него ничего не выражающим взглядом. Ах, если бы только капитан Дай знал, как будет по-английски “убивать”!

Мастер Синанджу освободил заключенных очень простым способом. Он нашел барак, в котором они были заперты. Узнать этот барак не составляло труда. Он стоял чуть поодаль от остальных, а перед дверью прохаживались два вооруженных солдата.

Чиун обошел барак сзади и ногтями выдрал небольшой прямоугольный кусок стены возле самой земли. Проникнув внутрь, он пригласил американских военнопленных и детей американских солдат следовать за ним.

— Меня послало американское правительство, — шепотом сообщил он. — Идите тихо. Нас ждет подводная лодка.

Заключенные смотрели на него, ничего не понимая. Лица их выражали смешанные эмоции: подозрительность, недоверие, страх. Никто не сдвинулся с места.

Чиуну пришлось слегка пришпорить их, для чего он использовал свои длинные ногти.

Боль заставила заключенных выбраться наружу, им показалось, что барак вдруг оказался наполненным осами.

Чиун отвел их в безопасное место в зарослях и знаком показал, чтобы сидели тихо. Оставалось еще найти девушку. Да, с ней дело будет посложнее.

Потом Чиун увидел чернокожего великана, Янгблада, который перебегал от одного здания к другому, совсем как неуклюжий медведь. Чиун закатил глаза. Ох уж эти американцы! Вечно ведут себя, как дети, и никогда не сидят там, где им было ведено.

Он помчался вслед за Янгбладом и увидел Римо. Римо стоял возле одного из строений, подняв руки. Офицер-вьетнамец держал его на прицеле и нес какой-то вздор. Судя по озадаченному выражению лица Римо, он ничего не понимал.

— Римо! — закричал Чиун.

Римо обернулся. На лице его был написан страх.

— Эй, Дядя Хо! Помоги мне!

Чиун не знал, что ему делать. До Римо и до вьетнамца очень далеко. При первой же попытке тронуться с места вьетнамец начнет стрелять. А как будет жалко потерять Римо из-за какого-то глупого маленького камешка!

— Если ты причинишь зло моему сыну, — по-вьетнамски крикнул Чиун, — то ужасная смерть падет на твою голову.

— Я не боюсь смерти, старик.

— Я — Синанджу. И этот белый человек — тоже Синанджу. Подумай хорошенько над этим фактом, — угрожающе произнес Чиун.

— Эй, Хо, кончай трепаться! Не знаю, что ты там несешь, но его это только еще больше злит.

— Этот американец убил моего отца, — поведал вьетнамец Чиуну, и палец, лежащий на курке, напрягся.

— По-моему, он сейчас выстрелит! — заорал Римо.

— Вспомни все, чему я тебя учил, Римо! — крикнул в ответ Чиун.

— Что?

— Твой мозг называет это пулями, но на самом деле это только камешки.

— Нашел время читать лекции по геологии! Меня сейчас пристрелят!

— Ты боишься маленького камешка только потому, что твое сознание заставляет тебя делать это, — продолжал Чиун, потихоньку продвигаясь вперед. — Ты не станешь бояться человека, который бросит в тебя большой камень.

— Я боюсь пуль, — отозвался Римо, не сводя глаз с дула пистолета.

— Так, — произнес Чиун. — Правильно. Смотри на дуло. Не своди с него своих глаз. Расслабься. Не двигайся сам, пока не увидишь движение пули.

— Двигаться? Да я от страха пошевелиться не могу.

— Старик! — крикнул вьетнамец. — Скажи этому американцу, что он убил моего отца, капитана Дай Ма Ки. И тогда я пощажу его.

— Римо! — позвал Чиун. — Этот идиот говорит, что ты убил его отца.

— Скажи ему, что я знаю, — отозвался Римо, все так же пристально глядя на дуло пистолета.

— Он говорит, что знает, — перевел Чиун.

Капитан Дай выстрелил.

— Помни! — крикнул Чиун и бросился вперед.

Но Римо его не услышал. Темное отверстие дула наполнилось огнем и дымом, а за какую-то долю секунды перед этим показалось серое пятно. Пуля. Римо показалось, что в голове у него разорвалась бомба. Тело полностью вышло из-под контроля. Оно самостоятельно пришло в движение, причем с такой скоростью, что весь мир словно замер.

Пуля летела прямо в грудь Римо. Но как медленно! Римо дернулся в сторону. Пуля пролетела мимо в нескольких миллиметрах от груди. При этом раздался резкий щелчок, словно пастух взмахнул кнутом. У Римо заложило уши.

Он выбил пистолет из рук капитана Дая, пока тот не успел выстрелить во второй раз. Ударил вьетнамца ногой в пах, и когда тот опустился на колени, ногой выбил ему передние зубы.

Чиун подошел к Римо.

— Неуклюже. Плохая техника.

Римо резко обернулся.

— Ты что, смеешься? Я увернулся от пули, выпущенной в упор, и одним ударом сделал из этой рожи отбивную!

— А почему ты его не убил?

— Не могу.

Чиун едва не упал в обморок. Он прислонился к стене здания и положил руку на сердце.

— Не можешь?! — воскликнул он. — Мой сын — ассасин, неспособный убивать! Как такое может быть?

— Убийство военнопленных противоречит Женевской конвенции.

— Противоречит чему?.. — Чиун недоумевающе заморгал.

Тут из темноты возник Дик Янгблад. В его больших руках был АК-47.

— А, так вы его взяли? Ты, наверное, не простил бы мне, если бы я прикончил его за тебя.

— Что ты имеешь в виду? — не понял Римо.

— Я искал твою девушку, Римо. И я нашел ее.

Лицо Римо окаменело. Он стоял, не в силах произнести ни слова.

— Она была в комнате для допросов. Похоже, он сначала пытал ее, а потом пристрелил. Извини, старина.

Римо беззвучно произнес одно слово: “Лан”. И больше ничего. Как манекен, он снова обернулся к капитану Даю. Тот пытался встать на ноги и смотрел на Римо с дикой ненавистью. Казалось, лицо его пылает, разбрасывая, вокруг фонтаны искр.

Римо наклонился, взял капитана Дая за ворот и без особых усилий оторвал его от земли. Капитан Дай висел в воздухе, болтая ногами. Римо сжал пальцы в кулак. На какое-то мгновение кулак замер перед лицом капитана Дая, словно в нем была сосредоточена вся энергия Римо.

Когда Римо нанес удар, сначала раздался такой звук, какой бывает при удачном приеме мяча в бейсболе. Потом исчезла голова капитана Дая. Из воротника военной формы торчала лишь шея, а из шеи бил алый фонтан.

Римо бросил труп на землю. Головы нигде не было видно. Потом откуда-то из кустов донесся шелест, словно кокосовый орех сорвался с дерева и полетел к земле сквозь густую листву. Потом раздался глухой стук и наступила тишина.

Дик Янгблад скрылся за углом. Судя по донесшимся звукам, его вырвало.

Чиун внимательно изучил кисть руки Римо. На ней не было ни малейшего следа. Даже ни капельки крови.

— Лучше, — изрек свой вердикт Чиун. — Я думал, ты так и не сможешь его убить.

— Я кое-что вспомнил.

— Что же?

— Северный Вьетнам так никогда и не присоединился к Женевской конвенции.

— И все?

— А что еще я должен был вспомнить?

— Потом мы это выясним, — прервал разговор Чиун. — Пошли. Нам надо отсюда уходить.

Чиун провел Римо и Янгблада туда, где прятались американские военнопленные и дети американских солдат. Янгблад сразу же пресек всяческие расспросы и заставил всех замолчать.

— Слушайте меня внимательно! Этот старик выведет нас отсюда. И не вздумайте к нему задираться. Понятно?

— Пешком нам не дойти, — заявил Чиун. — Нам нужен транспорт.

— Я возьму танк, — предложил Римо и, не сказав больше ни слова, исчез.

Спустя несколько мгновений показался танк. Голова Римо торчала из люка водителя.

Увидев танк, Дик Янгблад разразился бранью:

— Уильямс, ты идиот! — заорал он. — Это же старый “Т-54”. У него пушка не настоящая.

— Но кто-то увел другой танк, — объяснил Римо.

— Ладно, все лучше, чем ничего, — ворча, согласился Янгблад. — Будем надеяться, что нам не придется драться.

Кому не хватило места внутри танка, уселись прямо на броню. Чиун занял место командира, высунувшись из башенного люка.

Взмахнув рукой в направлении на юг, он скомандовал:

— Вперед! — И скрестил руки на груди, как Император.

Римо недобро взглянул на старика.

— Послушай, Чиун, а кто передал тебе командование?

— Я просто указываю путь к тому месту, где нас ждет подводная лодка, — начал было оправдываться Чиун. Потом вдруг воскликнул: — Чиун! Ты назвал меня Чиун!

— Ну да, — недоуменно отозвался Римо. — Тебя ведь так зовут, правда?

Чиун в удивлении воззрился на затылок Римо.

По пути им повстречался слон. Он вытаптывал ровную площадку в джунглях. Поверхность земли была зеленовато-красноватого цвета — как ковер, залитый клюквенным соком. Разница заключалась только в том, что по краям ковров обычно не торчат ни руки, ни ноги, ни головы. А у вытоптанной слоном площадки они были — уже не дергающиеся и сплетенные в единый узор.

Чиун что-то шепнул, и слон последовал за танком.

— Не волнуйтесь, — успокоил Чиун тех из беглецов, которые в страхе решили перебраться вперед. — Он на нашей стороне. Я ему сказал, что отведу в тихое и безопасное место, если он нам поможет.

— Ты умеешь разговаривать со слонами? — удивился Римо.

— По большей части я слушаю. А с этим элефантом мы очень подружились. Я нашел его в лесу, он тащил за собой пушку. Крестьяне-партизаны били его. Мне нужно было какое-то транспортное средство — ты ведь отказался меня подвезти. А заставлять элефантов возить на себе пушки — это значит только зря мучить хорошее животное. Вот мне и пришлось его освободить.

— А как его зовут?

— Я зову его Рэмбо.

— Ты, наверное, хочешь сказать, Думбо?

Чиун внимательно посмотрел на Римо.

— А ты уверен, что твоя память к тебе не вернулась?

— С какой бы стати? — невинно ответил Римо.

Глава 21

Министр обороны Социалистической Республики Вьетнам положил трубку телефона и подошел к столу, на котором была расстелена пластиковая карта Юго-Восточной Азии.

С мрачным видом он передвинул черную фишку на карте ближе к побережью. Там, где недавно прошла эта фишка, находилась целая цепочка других — красных.

— Они явно движутся к какой-то определенной цели, — сказал министр своему заместителю — единственному, кто находился сейчас рядом с ним в штабе в Ханое. — Это какая-то деревня или морской порт. Если бы они просто хотели спастись бегством, то постарались бы углубиться на территорию Камбоджи, а не вернулись бы во Вьетнам.

— Это, очевидно, деревня или порт на берегу Сиамского залива, — сказал заместитель, генерал Транг. — Я прикажу выставить ограждение вдоль всего побережья.

Министр покачал седой головой.

— Нет, дадим им добраться до берега. Вполне возможно, что там их ожидают американские военные суда.

— Может, остановим их раньше, чем они доберутся до берега, и выбьем из них правду вместе с зубами?

— Посмотрите на эти красные фишки, — горько заметил министр обороны. — Это новейшее советское вооружение. Современные танки, вертолеты и самоходные гаубицы. А эта черная фишка — старый танк “Т-54” с пушкой, которая и стрелять-то не может. Но почему же тогда мы каждый час передвигаем черную фишку вперед, а каждая красная фишка, которую мы ставим у них на пути, замирает на месте?

Генерал растерянно заморгал. Он не знал, надо ли ему отвечать, или это просто риторический вопрос. Но все же решил ответить:

— Потому что их уничтожили, товарищ министр обороны.

— Потому что их уничтожили, — повторил министр обороны. — Именно так. Что бы мы ни послали на перехват, все разваливается либо падает с неба на землю. Как это может быть?

— Не знаю.

— Один танк, один американский турист. Несколько изможденных американских военнопленных и неизвестное число полукровок, вооруженных только стрелковым оружием и к тому же не имеющих достаточно боеприпасов. И тем не менее им удается одерживать верх.

Генерал Транг откашлялся.

— Мне говорили, — невпопад заметил он, — что у них еще есть слон.

Министр обороны удивленно вскинул бровь. Потом покачал головой.

— Мне это напоминает войну, — сказал он, помолчав.

— Какую войну? — задал резонный вопрос генерал Транг.

— Нашу войну с американцами.

— Но мы победили в той войне.

— Вот это-то меня и беспокоит. В той войне мы были маленьким шипом, вонзившимся в бок огромной военной махины. Мы не рассчитывали на победу. Но именно потому, что мы знали: нам суждено потерпеть поражение, мы продолжали драться, ибо у нас не было другого выхода. Победа или смерть!

— Я не вполне понимаю, товарищ министр.

— Мы победили американцев благодаря одному существенному моменту. Нам победа нужна была больше, чем им. Но эти, — министр ткнул в черную фишку, — они воюют не ради победы или славы. Они дерутся ради спасения своих жизней.

— Но на этот раз именно мы — огромная военная махина, — заметил генерал Транг.

— Да. Именно так. Вот это-то меня и беспокоит. Вызовите вертолет, чтобы меня отвезли к месту событий. Я лично возглавлю операцию, — заявил министр обороны. И добавил: — Если еще не поздно.

— Но... Но ведь это всего лишь бой местного значения.

— Такими же боями местного значения были и Ватерлоо, и Дьенбьенфу, и Кхесан, — возразил министр обороны, с выражением отвращения на лице приподнял трубку зазвонившего телефона и опустил обратно на рычаг. Он понимал, что хороших новостей ждать не приходится. — И наступление под Тетом было лишь серией боев местного значения, которые все происходили одновременно. Ни один из боев не был решающим. Правду говоря, в большинстве из них мы потерпели поражение. Но это изменило всю стратегическую ситуацию, и после этого американцы были обречены на провал. Надеюсь только на одно — как бы нам на этот раз не изменить стратегическую ситуацию в ненужную для нас сторону после этого боя местного значения.

Министр обороны вдруг почувствовал себя совсем старым.

Римо направил танк через джунгли. Гусеницы танка подминали под себя слоновую траву.

— Соберите как можно больше веток и листьев и укройте танк, — приказал он.

— Вы слышали, что вам приказано! — рявкнул Дик Янгблад, вылезая из башенного люка. — Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь. Мы пока еще не дома.

Все бывшие заключенные, кроме больного Коллетты, взялись за дело.

— Я смотрю, тебе удалось сохранить дисциплину, — заметил Римо, наблюдая за тем, как американцы и дети американских солдат ломают ветки, наваливают их в кучи и оттаскивают к танку.

Янгблад ухмыльнулся во весь рот.

— Знаешь, как это получилось? Когда умер последний офицер, моральное состояние у всех было ужасное. И тогда я решил не давать им спуску. Если я слышал, как кто-то из наших говорит по-вьетнамски, я бил его до тех пор, пока он не забывал последнее вьетнамское слово. Некоторое время мне пришлось обходиться с ребятами довольно круто. Я тянул их в одну сторону, а косоглазые — в другую.

— Ну и что же из этого вышло?

— Все решили, что связываться со мной хуже, чем с косоглазыми. И тогда косоглазые начали вымещать все свое зло на мне, а не на ребятах. Но ничего, я справился. Они морили меня голодом, но сам видишь — ничего у них не вышло. Они засовывали меня в этот вонючий контейнер, а когда наконец выпускали, то я мило улыбался, глядя в их гнусные рожи, и благодарил за то, что меня подвезли.

— Ну, старина Янгблад, ты нисколько не изменился! — восхищенно заметил Римо.

— Да, старина — это уж точно. Я так долго был оторван от родины, что теперь, когда свобода близка, даже и не знаю, остались ли у меня силы встретиться с домом.

— Слушай. У нас все получится. Чиун позаботится об этом.

— А ты совсем по-новому относишься к старому Дяде Хо теперь, когда мы выбрались оттуда.

— Он нас скоро догонит, — отозвался Римо, оглядываясь по сторонам. — Кстати, можно попросить тебя об одном одолжении. Не называй меня больше Римо.

— Почему это? Тебя ведь так зовут, верно? Или ты даже это забыл?

— Я не могу тебе этого объяснить. И особенно не называй меня по имени перед ребятами. Только ты и Чиун знаете, кто я такой. И пусть так и будет дальше.

— Черт побери, да какая разница?

— Такая, как между жизнью и смертью. Просто поверь мне.

— Ты начальник. Слушай, а тебе это не напоминает тот случай, когда ты украл у желтожопых их танк и проехал на нем аж до... Как называлась эта сраная деревенька?

— Фукху.

— Ага. Так она и называлась. Как сейчас помню: ты едешь на этом танке, а наших так и подмывает тебя разнести в клочья. Они-то думали, там вьетнамец. Это одно из тех воспоминаний, которые меня поддерживали все эти годы. Странно, за что только не цепляется наша память, когда оказываешься в жопе.

— А я лучше помню Кхесан.

— Да. Кхесан. После него-то все и переменилось, правда? И после Тета. Ты помнишь Тет?

— Да, — ответил Римо, с беспокойством глядя на дорогу. — Я помню Тет.

Танк наконец укрыли. Люди расселись на траве. Римо выставил часовых. Для этого он выбрал двоих полукровок — они выглядели посвежее, чем американцы.

— Мать твою! — выругался Янгблад, садясь и откидываясь на траву. — Тет. Слушай, а ты помнишь того засранца? Майора, который командовал нами под Кхесаном? Как там его звали?

— Бауэр, что ли?

— Точно. Именно так. Дики Бауэр. Его все ненавидели. Самый гнусный сукин сын из всех, с кем мне приходилось встречаться. Очень часто, когда я валялся в одиночестве в этом сраном контейнере, я думал, что же с ним сталось. Иногда я даже придумывал для него какие-нибудь пакости — просто так, чтобы провести время.

— Он умер, — сам не зная почему, ответил Римо, — там, в большом мире.

— В большом мире... Черт побери, в последний раз я видел мир, когда мне было двадцать лет. А теперь мне за сорок. Да, Вьетнам сожрал большой ломоть моей жизни. Интересно, а сумею я там приспособиться?

И тут Янгблад сел и с сомнением посмотрел на Римо.

— Слушай, а откуда ты знаешь, что Бауэр умер. Мне казалось, ты ничего, кроме Вьетнама, не помнишь. Римо долго ничего не отвечал. Наконец сказал:

— А вон и Чиун. Помни, что я тебе сказал насчет моего имени.

Но Дик Янгблад не ответил. Глаза у него были закрыты, а широкое лицо размякло. Он спал.

Римо отправился навстречу Мастеру Синанджу. Чиун ехал на слоне. Он похлопал слона по боку тонкой бамбуковой веточкой, и слон остановился и опустился на колени. Чиун сошел на землю.

— Вам не надо было ждать меня, — заметил Чиун. — Мы с Рэмбо вас догнали бы.

— Нам нужен отдых, — ответил Римо.

— Нам нужно добраться до американской подводной лодки, — возразил Чиун. — Если вьетнамцы ее обнаружат, она уйдет без нас. И где мы тогда окажемся?

— Во Вьетнаме, — невозмутимо ответил Римо. — Там, где многие из нас бывали и раньше. И провели тут много, много времени. Что бы ни случилось — все лучше, чем сейчас. Даже если мы погибнем.

— Ты, похоже, чувствуешь себя получше, чем некоторое время назад, — заметил Чиун.

Римо отвернулся.

— А почему бы и нет? Мы уже почти добрались до берега.

— Да нет, я имею в виду, ты уже получше относишься ко мне.

— Ты вытащил нас. Мне не в чем тебя больше подозревать.

— Но твое лицо не полностью свободно от беспокойства.

— Тебе не кажется, что пора избавиться от слона? Он замедляет наше продвижение вперед.

— Я обещал ему, что найду для него новый уютный дом, когда все будет кончено.

— Он не влезет в подводную лодку.

— Ну, это мы еще посмотрим, — заметил Чиун.

— Делай как знаешь, па... — Римо резко отвернулся и пошел прочь.

Чиун понесся за ним вслед.

— Что ты сказал?

— Я сказал, делай как знаешь, паршивый косоглазый! — сердито крикнул Римо. — Я не хочу подвергать своих людей опасности только из-за того, что тебе во всем обязательно надо настоять на своем. Понял?

Чиун остановился как вкопанный.

— Да, — негромко произнес он. — Я понял. Я все прекрасно понял.

Несколько часов спустя показался военный вертолет. Он летел выше, чем предыдущие, которые погибли под дождем свинца из множества АК-47. Танки по дороге уже давно перестали попадаться. Разумеется, автоматный огонь не причинил бы им никакого вреда, но навстречу танкам выходил Мастер Синанджу. Гусеницы танков разрывались на части, пушки складывались пополам, а люки захлопывались так, что их было невозможно открыть. Каждую такую развалину беглецы объезжали с горделивым чувством победителей.

— Похоже, он не собирается здесь задерживаться, — заметил Янгблад, глядя на вертолет.

Римо внимательно смотрел, как вертолет скрылся за вершинами близлежащих холмов.

— Он не мог не заметить слона, — ответил он. — Нам лучше тронуться в путь.

И снова маленький отряд двинулся вперед по дороге на юг. Дорога была совершенно пустынна. Даже крестьяне в конусообразных соломенных шляпах — и те куда-то подевались.

Дик Янгблад заглянул к Римо в кабину водителя.

— Они знают, что мы движемся по дороге, — прошептал он. — Нет никакого сомнения.

— И как ты думаешь, что нам делать?

— Есть две возможности. Либо они сдались и отпускают нас, либо сконцентрировали большие силы где-то у нас на пути и ждут, когда мы попадем в засаду.

— Вьетнамцы не знают, что значит сдаться.

— Ну вот, ты сам и сказал, — негромко заметил Янгблад. — Что ж, Римо, чертовски приятно было снова повидаться.

— Я проделал весь этот долгий путь ради тебя, — заявил Римо. — И я доставлю тебя домой.

— Знаешь, я тут поговорил немного с этим твоим косоглазым дружком, и он все время твердит, что на подводной лодке может и не оказаться места для всех. И при этом он как-то странно на меня смотрит. В чем тут дело?

— Перестань называть его косоглазым. И вообще — не беспокойся насчет Чиуна. Я с ним справлюсь.

— Ага. А пока ты с ним будешь справляться, кто справится с тем, что вьетнамцы для нас заготовили?

— А я хотел эту мелочь оставить на твою долю, — усмехнулся Римо.

Янгблад по-мальчишески стукнул Римо по спине.

— Я всегда знал, что ты щедрый человек. Рад видеть, что ничего в этом плане не изменилось.

Отряд продолжал свой путь сквозь ночь, останавливаясь только затем, чтобы подождать Чиуна и его слона. Шум мотора не давал Римо сосредоточиться. А люки ему пришлось открыть, потому что его чувствительные ноздри не выносили запаха машинного масла.

Каждые несколько часов вверху показывался вертолет и совершал свой облет, но ничего не предпринимал. И Римо счел это зловещим предзнаменованием.

Характерный запах морской воды начал ощущаться в воздухе почти одновременно с рассветом. Римо заволновался. Пункт назначения был уже близок, если Чиун вел их верным путем. Но самого Мастера Синанджу не было видно уже давно.

Дорога, извиваясь, шла через плантацию каучуковых деревьев. После одного из поворотов на дороге показалась человеческая фигура. Человек поднял вверх большой палец, как бы останавливая попутку.

— Чиун!

— А кто же еще? — отозвался Мастер Синанджу и вспрыгнул на танк. Дети американских солдат слегка потеснились, освобождая для него место.

— Гдеслон? — поинтересовался Римо.

— Мы прошли коротким путем. Потом я увидел опасность и послал его вперед.

— Ловля на живца?

— Римо! Может быть, твое сознание и забыло меня, но мне казалось, что у тебя достаточно рассудка, чтобы понять, что человек с таким милым лицом никогда не сделает ничего такого, отчего может пострадать ни в чем не повинное животное.

— Ладно, — не стал спорить Римо. — Так что там впереди?

— Много солдат. Много танков. И вертолеты.

— Как много?

— Много. Очень много.

— Да, это немало.

— Они на берегу как раз в том месте, которое нам нужно. Про подводную лодку я ничего не знаю. Я ее не видел.

— Дай мне знать, когда мы к ним подойдем совсем близко, — мрачно попросил Римо.

— У тебя, наверное, есть какой-то план?

— У меня есть цель. И я собираюсь ее достичь — с планом или без.

Мастер Синанджу презрительно фыркнул.

— Опять ты ведешь себя, как Рэмбо. Уйдут годы на то, чтобы вытравить из тебя такие настроения. А ведь я уже старый человек. Фи!

— Не просто “фи”, — возразил Римо. — “Семпер Фи”!

Откуда-то из глубины танка отозвался голос Дика Янгблада:

— Умри, но сделай!

Глава 22

Министр обороны приказал пилоту вертолета в последний раз пролететь над медленно ползущим по земле танком “Т-54”. Каким беспомощным казался отсюда сверху этот танк, весь облепленный крошечными человеческими фигурками!

Совершенно ясно, подумал министр, что дело не в машине, а в тех людях, которые ею управляют. Совершив облет, министр приказал пилоту возвращаться к месту грядущих событий.

Берег был чудесный — белый песок, синее море, но он весь был усеян людьми в хаки, да плюс к тому вдоль берега стояло огромное количество новейших танков “Т-72” и более старых “Т-64”. Они стояли бок о бок, и все пушки были направлены в одну сторону. В ту сторону, откуда должны были появиться беглецы.

Министру обороны не могло не нравиться это проявление военной мощи Социалистической Республики Вьетнам. Он с довольным видом покинул вертолет и направился к своему заместителю, генералу Трангу, провожаемый взглядами командиров танков. Кобура пистолета била министра по бедру.

Генерал Транг отдал честь.

— Они уже менее чем в километре отсюда, — сообщил министр обороны.

— У них нет ни малейшего шанса, как вы можете убедиться.

— Они пробились сюда через всю страну! Не надо их недооценивать. Особенно теперь, когда они так близки к цели.

— А что у них за цель? Я не вижу ни кораблей, ни самолетов.

— Наши патрульные суда засекли сигналы в заливе. Очень мощные сигналы.

Лицо генерала Транга посуровело:

— Подводная лодка?

— Я уже приказал, чтобы наши сбросили глубинные бомбы и заставили лодку всплыть, — сказал министр обороны и взобрался на танк, чтобы лучше видеть, что происходит в заливе.

— А стоит ли нам идти на такой риск?

Министр обороны холодно взглянул на своего подчиненного.

— Мы выиграли войну против американцев, — заметил он. — Но мы проиграли экономическую войну. Основы нашего промышленного производства полностью разрушены. Наши деньги обесценены. У нас больше нет даже приличной питьевой воды. Нас со всех сторон окружают враги. А наши так называемые друзья, русские, ничем не отличаются от американцев, разве только тем, что у них нет денег и они высасывают из нашей страны все до капли. Когда-нибудь, и может быть, даже очень скоро настанет день, когда нам придется воевать и с ними.

— Все, что вы говорите, для меня не ново, товарищ министр.

— Но при этом, очевидно, вы не пошевелили мозгами и не оценили правильно политическую ситуацию. Позвольте сделать это за вас. Единственная надежда связана с нашими бывшими врагами — с американцами. Только их дружба и экономическая помощь могут спасти Вьетнам. Нам нужна их добрая воля, даже если для этого придется применить силу.

— Я понимаю, но этого не будет, если американским военнопленным удастся спастись бегством.

— Теперь уже слишком поздно даже делать вид, что мы их возвращаем в качестве жеста доброй воли, — заявил министр обороны. — И все благодаря этому растяпе капитану Даю. Американцам придется исчезнуть с лица земли. Здесь, на этом берегу. Еще до захода солнца.

Внезапно министр обороны замолчал. Со стороны залива донеслись звуки разрывов.

— Но американская подводная лодка, вторгшаяся в наши территориальные воды, может стать нашей козырной картой в игре с американцами, — продолжал министр.

Снова послышались звуки взрывов. Затем медленно, как кит, всплывающий на поверхность воды, чтобы глотнуть воздуха, появилась подводная лодка. Всплывая, она подняла волну, потом все успокоилось.

— Мы захватили их! — в восторге воскликнул генерал Транг, увидев нарисованный на борту лодки американский флаг.

— И мы вернем их американскому правительству. В обмен на определенные экономические уступки, — добавил министр обороны. — После того как проблема с военнопленными будет окончательно решена.

— Я могу послать вперед танки, которые сокрушат все на своем пути, — предложил генерал Транг.

— Нет, — возразил министр обороны, спрыгивая с танка на песок. — Пусть они подойдут поближе. Когда они увидят, что мы захватили их подводную лодку, они поймут, что у них нет надежды на спасение. Мы предложим им свои условия, они их примут, и тогда мы их уничтожим:

— Остановись здесь! — приказал Мастер Синанджу.

Римо нажал на тормоз.

— Всем оставаться на своих местах! — крикнул он. — Я пойду посмотрю, что нас ждет.

Взобравшись на банановое дерево, Римо увидел все: танки, готовые взлететь вертолеты, а вдали, на синей глади Сиамского залива — американскую подводную лодку, окруженную сторожевыми судами под красными флагами.

Когда Римо вернулся, все заметили унылое выражение его лица.

— Они захватили подводную лодку, — сообщил Римо.

Беглецы в один голос застонали. Некоторые зарыдали. Кое-кто даже в отчаянии побросал оружие. Янгблад топнул ногой, как ребенок.

— Черт бы их побрал! — выругался он.

— Итак, у тебя больше нет цели, не говоря уже о плане, — холодно заметил Чиун, обращаясь к Римо. — Ну, и что ты теперь собираешься делать, стойкий оловянный солдатик?

— Побеждать, — ответил Римо.

— Как? — спросил Янгблад.

Римо обернулся к Чиуну:

— Могу поспорить, ты способен справиться со сторожевыми судами.

Мастер Синанджу со значением посмотрел на Римо:

— А что заставляет тебя думать, что тщедушный старик способен выполнить такую неимоверно трудную задачу?

— Я видел тебя в действии. Так можешь?

Чиун поклонился.

— Разумеется. За умеренную цену.

Римо помрачнел.

— За какую? — неуверенно спросил он.

— Ничего особенного. Я только хочу, чтобы ты помог мне перевезти моего элефанта в Америку.

— По рукам, — с чувством облегчения согласился Римо и, обращаясь ко всем остальным, сказал: — Пока он разбирается с кораблями, мы должны добраться до воды. У них есть танки и вертолеты, но мы их уже не раз побеждали. Ну как, вы со мной?

— Да! Черт побери, да!

— Ну, так вперед! — скомандовал Римо. — Когда у тебя будет все готово, Чиун, мы начнем действовать.

Но Чиун уже скрылся.

Мастер Синанджу пошел самым кратчайшим путем. Находясь под прицелом стольких орудий и автоматов, он сделал то, что от него меньше всего ожидали. Он просто вышел из джунглей.

Вьетнамцы ожидали увидеть американцев. Они ожидали увидеть старый танк. Но они не ожидали увидеть почтенного старика-азиата, одетого в смешное кимоно. А старик невозмутимо шел прямо на них. Он был невооружен, так что никто и не собирался стрелять.

Министр обороны сделал шаг навстречу старику.

А старик, ничего не говоря, просто прошел мимо, чем сильно обидел министра. Министр обороны приказал своим солдатам арестовать старика. Солдаты попадали, судорожно хватая руками песок.

Старик-азиат прошел мимо танков и вошел в море. Он шел в пене прибоя, пока не скрылся под водой.

И пока вьетнамские солдаты, разинув рот, следили за тем, как таинственно исчез почтенный старик, со стороны суши послышалась ружейная пальба.

Министр обороны бросился в укрытие и приказал генералу Трангу открыть ответный огонь. Генерал тоже спрятался за танк и командовал оттуда.

Танки открыли огонь. Шум поднялся невообразимый. С треском валились деревья. Грязь фонтанами взметалась в небо. Министр обороны приказал пилотам вертолетов взлетать, но его никто не услышал. А в бортах вертолетов становилось все больше и больше дыр — это вели огонь из джунглей невидимые американцы.

Наконец один из пилотов по собственной инициативе поднял свой вертолет в воздух. Не столько по инициативе, сколько от страха. Вертолет направился не в глубь суши, а в сторону моря, подальше от стрельбы. Но до моря он не долетел. Он был осыпан градом свинца, и одна из противотанковых ракет у него на борту взорвалась. В ту же секунду вертолет превратился в огненный шар.

Несколько танков, находившихся прямо под загоревшимся вертолетом, были облиты горящим топливом. Солдаты повыскакивали из танков. Горящий бензин рекою бежал по песку. Часть танков ринулась в стороны, чтобы увернуться от этой огненной реки. Танки натыкались один на другой, цеплялись друг за друга гусеницами. Один танк, потеряв управление, просто въехал на другой и грохнулся вниз, как слепая черепаха. Прямо на генерала Транга, который успел лишь взвизгнуть.

Ситуация вышла из-под контроля. И все из-за какого-то старика, которому вдруг вздумалось совершить самоубийство! Министр обороны спрятался за танками, судорожно пытаясь сообразить, как прекратить эту бойню. Едкий дым проникал ему в легкие, глаза слезились. Министр бросился в пену прибоя, чтобы хоть немного прийти в себя. В голове у него мелькнула мысль: это снова Дьенбьенфу но только теперь мы с американцами поменялись ролями.

Римо дал приказ прекратить огонь.

— Скажи им, пусть поберегут боеприпасы, — сказал он Янгбладу. Приказ был передан далее по цепочке.

— Какие потери с нашей стороны? — шепотом спросил Римо.

— Никаких, — ответил Янгблад.

— А у них?

— До фига! — улыбаясь, отрапортовал Янгблад. — И с каждой минутой все больше и больше. Судя по всему, они начали колошматить друг друга.

— Хорошо, — сказал Римо. — А теперь посмотрим, что там делает Чиун.

Римо взобрался на дерево, верхушка которого была снесена снарядом. Большинство снарядов упало далеко за спинами беглецов — там, где они оставили старый танк “Т-54”. Наверное, вьетнамцы навели свои орудия именно на него решил Римо. Но как ни странно, танк уцелел. Римо совершенно сознательно привел свой отряд к самой кромке зарослей — вьетнамцы никак не могли ожидать, что против ник осмелится подойти так близко. Хитрость Римо удалась.

На синей глади залива Римо увидел три патрульных катера, окруживших американскую подводную лодку. Рим злобно ухмыльнулся. Еще совсем недавно их было четыре. А тут и еще один вдруг нырнул кормой вперед и скрылся как будто чья-то невидимая рука затащила его под воду Римо сумел различить в воде фигуру Чиуна в ярком кимоно, отплывающего от воронки, в которой исчез утонувший корабль, и направляющегося к следующему.

Римо, затаив дыхание, наблюдал за тем, как Мастер Синанджу прижался к корме корабля и пальцами проткнул обшивку ниже ватерлинии. Римо живо представил себе резкий звук разрываемого металла.

Третий патрульный катер скрылся под водой вместе с экипажем.

Римо спрыгнул на землю.

— Подводная лодка будет свободна к тому времени, как мы доберемся до берега.

— А как нам это удастся? — спросил один из американцев. — На их стороне численное преимущество.

— Мы сделаем это точно так, как сделал Чиун. Пойдем прямиком к воде и доплывем до подлодки.

— Но они нас расстреляют.

— Нашему танку удалось пройти сквозь огонь. А теперь я воспользуюсь им для отвлекающего маневра. Они откроют огонь по мне, а пока я буду их отвлекать, вы отойдете подальше по берегу и поплывете к подлодке. Противник в такой панике, что сделать это будет просто.

— Хороший план, — одобрил Янгблад. — Есть только одно возражение.

Римо непонимающе воззрился на него.

— Я поведу танк.

— Не пойдет, — возразил Римо. — Это слишком опасно.

— Но пешком я не пойду. Я слишком стар и уже не могу бегать наперегонки с пулями, как раньше.

— Я пойду с сержантом, — вызвался Бойетт. — За все, что он для нас сделал, он заслуживает, чтобы кто-нибудь его бесплатно прокатил.

— Иди на хрен! — осадил его Янгблад. — Я вовсе не собираюсь кататься. Я просто знаю, что гожусь для этой работы, вот и все. — И пристально посмотрел на Римо: — Если, конечно, кто-нибудь не укажет мне человека, более подходящего для этого дела.

— Я — нет, — покачал головой Римо.

— Ты нужен, чтобы спасти их задницы, — шепнул Янгблад. — Я довел их сюда, а ты доставишь их домой.

— Мы все отправимся домой, — так же шепотом ответил Римо.

— Слышу, — отозвался Янгблад и, ничего больше не добавив, побежал туда, где стоял танк, влез в него и завел мотор.

Проезжая мимо товарищей, Дик Янгблад лениво помахал им рукой, потом захлопнул люк и направил машину к берегу.

— Се человек! — произнес чей-то голос.

— Аминь.

— Оставьте молитвы для церкви! — рявкнул Римо. Глаза его пылали. — Дику не удастся надолго отвлечь их внимание. Идем парами. Начали!

Снова раздалась пальба. По броне удаляющегося танка застучали пули.

— Пора! — скомандовал Римо и подтолкнул первую пару.

Они побежали курсом, параллельным курсу “Т-54”, и добрались до воды живые, невредимые и даже никем не замеченные.

— Следующие! — крикнул Римо.

Так и пошло. Первым трем парам удалось добежать до воды, пока вьетнамцы поливали “Т-54” огнем из пулеметов. А потом навстречу танку Янгблада выехал громадный “Т-72”.

— Что он делает? — спросил кто-то. Римо обернулся. Это был сын американского солдата — Нгуен.

Но тут же стало ясно, что собирается делать Янгблад. Когда деревянная пушка “Т-54” столкнулась с тяжелым орудием “Т-72”, дерево начало трещать. Танки уперлись друг в друга, намертво сцепившись.

И в этот момент Дик Янгблад появился из водительского люка, как джинн из лампы. Он перескочил на танк противника, откинул крышку башенного люка и полил внутренности танка огнем и свинцом из АК-47.

А потом скрылся внутри.

— Ну, сукин сын! — в восторге промолвил Бойетт.

Стало ясно, что Янгбладу удалось овладеть танком. “Т-72” развернулся и направил свое орудие в сторону других танков. И открыл огонь. Звук разрывов заставил беглецов заткнуть уши.

— Ну, вперед! — крикнул Римо и вскочил на ноги. — Все разом!

Отряд побежал к берегу. Шум, дым и смятение не позволили вьетнамцам заметить беглецов. К тому же их внимание полностью занимал сбесившийся “Т-72”. Римо проследил за тем, все ли добежали до воды и поплыли по направлению к подводной лодке, и лишь тогда обернулся посмотреть, как обстоят дела у Янгблада.

Разобрать, в котором из танков сидит Янгблад, было невозможно. Все происходящее было похоже на детский аттракцион, только вместо маленьких машинок сталкивались тяжелые танки. Танки, словно потеряв управление, натыкались один на другой. Люди бросились врассыпную. Доблестные вьетнамские солдаты предприняли единственный твердо усвоенный ими маневр: каждый сам за себя.

Римо уже собирался ввязаться в драку, но тут один из американских военнопленных стал звать на помощь. Коллетта! Он был слишком слаб, чтобы плыть.

Какое-то мгновение Римо раздумывал, как поступить, но выбора не было, и он бросился в воду на помощь Коллетте.

Ухватив утопающего под подбородок, Римо поплыл вместе с ним по направлению к подводной лодке. Американцы и дети американских солдат, побросав все оружие на берегу, плыли туда же.

Откуда-то сбоку вынырнула голова Чиуна.

— Возьми этого парня, ладно? — попросил Чиуна Римо.

— А ты?

— Мне надо вернуться. Янгблад остался на берегу.

Чиун взглянул на берег. Время от времени там разрывался снаряд или вспыхивал очередной танк, и тогда в небо взмывал огненный шар и горячая волна обдавала лица.

— Если твой друг там, то он погиб.

— Возьми его! — рявкнул Римо.

Мастер Синанджу с явной неохотой подчинился. Римо поплыл к берегу.

Когда он выбрался на сушу, боевые действия уже прекратились. Повсюду дымились разбитые танки. Единственный уцелевший вертолет завалился набок, как мертвая стрекоза. Экипаж сбежал, а сам вертолет был весь изрешечен пулями. Взлететь ему так и не удалось.

Перебегая от танка к танку и стараясь держаться подальше от горящего топлива, Римо принялся за поиски своего друга.

— Дик! — кричал он, откидывая очередную крышку люка. — Дик! Где ты, черт тебя подери!

Дика Янгблада Римо нашел в подбитом “Т-72”. Чернокожий великан наполовину вылез из люка, но до конца выбраться так и не смог.

Римо вытащил друга из танка и положил на броню. Лицо у Дика было серое, глаза открыты, будто видели все на свете и одновременно ничего.

Римо обоими кулаками нажал на грудь Дика.

— Ну же! Ну же! — в отчаянии твердил он, делая другу искусственное дыхание. Рот Дика был весь в крови.

Вдруг Янгблад слабо застонал. Веки его дрогнули. Губы слабо шевельнулись.

— Оставь, друг, — еле слышно выговорил он. — Со мной все кончено.

— Нет! — закричал Римо. — Я проделал весь путь только ради тебя. Вставай!

— Оставь. Дан отдохнуть, — тихо сказал Янгблад.

— Фонг погиб ради тебя, черт побери! — крикнул Римо и потряс друга за плечи. — Как ты не понимаешь? Я бросил тебя во время войны. И я не повторю этого сейчас. Не может быть, чтобы все было напрасно!

— Не напрасно, друг. Не напрасно. Я умираю свободным. — И с этими словами Дик Янгблад испустил дух.

— Дик... — едва смог вымолвить Римо, крепко обнимая мертвого друга. — Ты ждал так долго. Так долго, черт меня побери! Почему это обязательно должно было случиться с тобой? Почему не с кем-нибудь еще?

Поборов душившие его рыдания, Римо взвалил мертвого Дика на плечи. Странно, но это грузное тело показалось ему совсем легким — словно лучшая часть покинула физическую оболочку.

Почти ничего не видя перед собой, Римо брел к кромке воды. Он не видел даже, как его американские друзья забираются в подводную лодку, не заметил он и седого человека в военной форме, который выбрался из-под разбитого танка, подобрал валяющийся на земле “Калашников” и нацелил его в спину Римо.

— Эй, ты! — крикнул этот человек по-английски.

— Уйди, — не оборачиваясь, отозвался Римо. — Все кончено.

— Я приказываю тебе сдаться.

— А кто ты такой, чтобы мне приказывать? — спросил Римо.

— Я министр обороны Социалистической Республики Вьетнам.

Римо резко остановился. В глазах у него появился странный огонек.

— Это тебе подчиняются все вооруженные силы Вьетнама, так?

— Да. А теперь опусти труп на землю. Быстро!

Римо сделал так, как ему было приказано, — он очень аккуратно положил тело Дика Янгблада на песок. Потом медленно обернулся и встретился глазами с невысоким седовласым человеком.

— Ты говоришь по-английски? — спросил Римо.

— Я участвовал в мирных переговорах в Париже.

— Ну, тогда, значит, ты тот самый человек, с которым я хочу потолковать, — мрачно заметил Римо, надвигаясь на министра.

— Я не могу оставить тебя в живых! — закричал министр обороны и открыл огонь.

Римо метнулся в сторону — прочь от летящего в него потока свинца. Вторая очередь была нацелена туда, куда сместился Римо, но его уже и там не было. Когда из дула “Калашникова” перестало что-либо вылетать, кроме легкого дыма, Римо чуть помедлил, чтобы до пораженного министра дошло, что патроны кончились.

Потом Римо вырвал из рук министра автомат и стер его в порошок.

А самого министра обороны Социалистической Республики Вьетнам Римо поднял в воздух и прижал к броне танка со снесенной башней. Обыскав карманы, он нашел в них бумажник, в котором лежало несколько листков бумаги.

— Сгодится, — удовлетворенно произнес Римо.

— Что ты хочешь этим сказать? — задыхаясь, спросил министр.

— Ты умеешь так же хорошо писать по-английски, как и говорить?

— Возможно.

Римо продолжал шарить по карманам министра и наконец нашел ручку. Положил бумагу на броню танка, всунул ручку в пальцы министру и развернул его лицом к танку.

— Пиши, — приказал Римо.

— Что писать?

— Заявление о полной и безоговорочной капитуляции.

— Не понимаю.

— Ты участвовал в Парижских переговорах. Ты подписал там договор. А это заявление отменит старый договор. Условия простые: полная и безоговорочная капитуляция, признание победы американских вооруженных сил. То есть меня.

— Документ, написанный под давлением, ничего не будет значить.

— Не смеши меня, — сказал Римо и ткнул пальцами министру в спину так, что его нижние позвонки сжались. Министр обороны принялся судорожно хватать ртом воздух. И начал писать.

Дописав, он трясущимися руками передал Римо листки бумаги. Глаза его были полны ужаса.

— Все это ничего не значит, — твердил министр.

— Напротив, — возразил Римо. — Ничего не значил первый договор, потому что вы никогда не собирались его соблюдать. А сейчас дело иное. Это заявление означает, что мой друг погиб не напрасно. Так что нельзя говорить, что это ничего не значит.

— Я твой пленник? — поинтересовался министр.

— Я не беру пленных, — сказал Римо и отпустил позвоночник. Министр обороны упал на песок, и легкие его с хрипом выпустили воздух.

Римо отошел от трупа и склонился над бренными останками Дика Янгблада.

Он посмотрел на бумаги, которые держал в руке, и понял, что ему предстоит трудный выбор. Дик или бумаги. Он не мог тащить на себе тело Дика и одновременно уберечь бумаги от воды.

Римо уже собрался бросить бумаги, но тут его окликнул Мастер Синанджу. Римо поднял взор.

Чиун выезжал на берег из леса верхом на слоне, которого он звал Рэмбо.

— Подводная лодка сейчас отчалит, — равнодушным гоном сообщил Чиун. — Ты едешь или остаешься?

— А для Дика найдется место на спине у этого животного?

— Он же мертвый.

— И что?

— То, что мы для него ничего больше сделать не можем. Зачем везти домой его останки?

— Ты этого никогда не поймешь, — отозвался Римо, пристраивая тело Дика на спине слона. — Я морской пехотинец, и мы никогда не оставляем погибших товарищей врагу.

Глава 23

Утреннее солнце проникало сквозь стеклянный потолок гимнастического зала санатория “Фолкрофт”, а Мастер Синанджу тем временем прилаживал заряженный магазин к старому пулемету Томпсона.

Когда раздался долгожданный стук в дверь, Чиун мило поинтересовался:

— Кто там?

— Это я, Римо.

— Входи, Римо, — позвал Чиун ученика и, когда дверь открылась, начал стрелять из пулемета. Пулемет затрещал, как пишущая машинка, подсоединенная к мощным колонкам усилителя.

Увидев несущийся прямо на него поток пуль, Римо отскочил в сторону. От соснового пола, прямо у него под ногами, начали отлетать щепки.

— Чиун! Что ты делаешь? — заорал Римо. Пули следовали за ним по пятам.

Римо на полном ходу врезался в стену и зигзагами побежал вверх. Место сосновых щепок заняли кирпичные крошки, которые стали отлетать уже не от пола, а от стены. Римо побежал по потолку вниз головой. Когда он добежал до противоположной стены, магазин опустел.

Римо врезался в противоположную стену, на полпути вниз слегка споткнулся и чуть не упал. Но кое-как восстановил равновесие, сбежал со стены и мягко приземлился.

Лицо его было искажено яростью.

— Ты что, убить меня хотел?!

— Для человека, забывшего Синанджу, ты довольно неплохо взошел на дракона, — невозмутимо заметил Чиун.

— Ох, — вздохнул Римо, глядя на изрешеченный пулями потолок.

В зал заглянуло бледное лицо, принадлежащее Харолду В. Смиту.

— Теперь безопасно? — поинтересовалось лицо, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Заходите, Смитти. Я как раз собирался сообщить новость Чиуну.

— Какую новость? — насторожился Чиун.

— К Римо вернулась память, — пояснил Смит.

— Я это уже доказал, — заметил Чиун и отложил в сторону пулемет.

— Это случилось сегодня утром, — поведал Римо и щелкнул пальцами. — Вот так: раз — и я все вспомнил. — Выражение лица при этом у него было самое невинное.

— Так просто? — недоверчиво спросил Чиун.

— Смит говорит, что, может быть, это временно.

Чиун подошел к Римо и пристально вгляделся в его лицо.

— А ты абсолютно уверен, что помнишь все?

— Все, — подтвердил Римо.

— Это хорошо, — заметил Чиун и взял Римо за локоть.

Римо взвыл от боли и согнулся пополам. Чиун ухватил Римо за мочку уха. Изящные пальцы с длинными ногтями сильно сжали ухо. Римо завыл еще громче.

— Это тебе за то, что ты исчез, не испросив моего разрешения, — пропел Чиун.

— О-о-о-о-о!

— Это за то, что из-за тебя было нарушено мое нерушимое слово, данное Императору.

Римо грохнулся на колени.

— У-у-у-у-у! Пожалуйста, папочка, не надо!

— А это за то, что ты назвал меня косоглазым.

— Я вовсе не имел в виду...

— А в качестве наказания отныне и впредь в твои обязанности вменяется уход за моим верным элефантом. Ты будешь чистить его два раза в день. Но сначала ты искупишь все то зло, которое совершил, тем, что проведешь неделю на крыше “Фолкрофта” — без пищи и воды, открыв грудь воздействию жестоких стихий... Впрочем, менее жестоких, чем ты сам.

— О, Мастер Синанджу! — в отчаянии взмолился Смит. — Мне кажется, не стоит обвинять Римо во всех этих грехах.

— Не стоит обвинять Римо?! — возопил Чиун. — А кого же тогда обвинять, если не Римо? Или вы один из тех американцев, которые утверждают, что если дети ведут себя плохо, то вся вина ложится на родителей?

— Не совсем так, — ответил Смит. — Дело в том, что Римо не может нести ответственность за свои действия. У него было помутнение памяти.

— Ах, вот как! — с важным видом воскликнул Чиун и отпустил Римо. Римо принялся потирать ухо. — Мутная память. Но остается вопрос: когда у него помутнела память — до того, как он покинул эти берега, или после?

— Я не помню, — поспешил заявить Римо.

— И я ему верю, — поддакнул Смит.

— Тьфу! — в сердцах сплюнул Чиун. — Я полагаю, вы верите и в эту сказочку про то, как он проснулся сегодня утром и все сразу вспомнил?

— Это вполне правдоподобно.

— И кроме того, — сказал в свое оправдание Римо, — всем стало лучше от того, что я сделал. Вьетнамцы хотели всех собак навешать на нас, а я им ответил тем же.

— Я разговаривал по телефону с президентом, — сообщил Смит. — Военнопленных и детей американских солдат допросили. По их словам получается, что их освободил пожилой вьетнамец, который привел их к американской подводной лодке. Римо они знают только в лицо, но не по имени. И военнопленные полагают, что это тоже какой-то пропавший без вести американский военнослужащий, которого перевели в этот лагерь незадолго до побега. Конечно, вьетнамские дети американских солдат знают больше, но они согласились забыть о той роли, которую Римо сыграл в их освобождении, и — просто в качестве меры предосторожности — они поклялись никогда не появляться на экране в шоу Копры Инисфри. Нам очень повезло, что Римо попал во Вьетнам, воспользовавшись чужим паспортом. Так теперь все в истории и останется.

Чиун сказал свое веское слово:

— Есть одна маленькая просьба, о Император! Когда историки будут писать отчет об этом событии, можно назвать меня корейцем, как оно и есть на самом деле, а не вьетнамцем?

— Простите, но это разрушит всю нашу легенду.

— Тогда я просил бы вас проследить за тем, чтобы обо мне вообще не упоминали, — огорченно произнес Чиун и вышел из зала, не в силах скрыть раздражения.

— А как насчет капитуляции? — спросил Римо, когда за Чиуном закрылась дверь.

— Я обсудил с президентом и этот вопрос. Боюсь, что это бесполезная бумага, — ответил Смит, доставая из кармана смятые листки и передавая их Римо.

— Даже когда мы победили, нам не дают возможности воспользоваться плодами нашей победы, так? — заметил Римо.

Смит откашлялся.

— Думаю, вам приятно будет узнать, что Янгблад был похоронен на Арлингтонском мемориальном кладбище со всеми подобающими почестями.

— Он заслуживал лучшего. Он заслуживал права жить!

— Попытайтесь забыть об этом.

— Почему вы мне заранее не сказали о похоронах? Я бы тоже пошел.

— А я бы вам не позволил, — сказал Смит и направился к двери.

— У меня такое чувство, что я не до конца исполнил свой долг.

— Безопасность прежде всего.

И дверь за Смитом захлопнулась прежде, чем Римо успел выругаться.

Служитель Мемориала ветеранов Вьетнама в Вашингтоне чистил дорожки, сметая накопившийся за день мусор. Мусора было, на удивление, мало, если учесть, как много людей проходит каждый день между двумя черными гранитными стенами с именами пятидесяти восьми тысяч погибших американских солдат. Что ж, от этого работа становится легче, но важность ее нисколько не уменьшается — служитель ощущал гордость оттого, что американцы снова стали отдавать дань уважения павшим.

Уже наводя последний лоск, служитель заметил какого-то человека, который присел на корточки возле одной из стен. Он легонько прикасался пальцами к поверхности стены. Служителю часто доводилось видеть такое — обычно это означало, что посетитель нашел имя близкого и дорогого человека.

Служитель решил отойти, чтобы не мешать. Возможно, посетитель разглядывает имя погибшего боевого товарища или родственника. Лучше оставить его одного.

Некоторое время спустя служитель увидел, что посетитель уходит. Несмотря на холод вашингтонской зимы, казалось, что ему тепло в одной легкой майке с короткими рукавами. Когда посетитель проходил мимо, служитель кивнул ему, и тот кивнул в ответ. Служителя поразили глаза — самые мертвые из всех, какие ему когда-либо доводилось видеть. Служитель даже вздрогнул. Наверное, этот парень тоже ветеран. У него именно такой взгляд. Как это про тайной говорят? Ах, да! Взгляд такой, будто он видит все, что происходит в тысяче ярдов отсюда.

Закончив свою работу, служитель на минутку остановился возле той части стены, где сидел этот поздний посетитель с мертвыми глазами. Повинуясь какому-то импульсу, он присел на корточки в том же самом месте. К своему удивлению, он обнаружил, что перед его глазами — часть стены без всяких надписей, специально оставленная для тех пропавших без вести солдат, чья судьба до сих пор неизвестна.

Под самым нижним именем была новая надпись. Она была не похожа на другие. Не очень аккуратно выбита, буквы не совсем ровные. На земле, у подножия стены, лежали гранитные крошки и пыль.

Служитель прочитал надпись:

РИЧАРД ЯНГБЛАД, МОРСКАЯ ПЕХОТА США

Служитель решил, что если кто-нибудь его спросит, то он ответит, что и понятия не имеет, откуда взялась эта новая надпись. Что-то говорило ему: это имя имеет право находиться на стене — может быть, даже больше, чем другие.

Единственное, чего он тай и не сумел понять, — это то, как парень с мертвыми глазами умудрился выбить эту надпись на гранитной стене? Ведь никаких инструментов у него при себе не было...

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Ярость небес

Глава 1

Когда раздался сигнал тревоги, капитан Клэборн Гримм на посту отсутствовал.

И хотя именно он в этот час дежурил на посту ответственного по предупреждению ракетной атаки в группе радарного слежения авиабазы “Роббинс”, штат Джорджия, запрета на кратковременную отлучку в сортир в его должностной инструкции не значилось — это он помнил точно. И про чтение занятной книжки во время дежурства, чтобы скоротать время, там тоже ни слова не было сказано.

А свободного времени у дежурных офицеров противоракетного комплекса ПВО было навалом, особенно в три утра, когда над зданием торчала бледная луна, похожая на недогрызенный ломоть сыра. Всем занимались компьютеры. Их тут было невероятное множество — от системы “Модокомп”, управлявшей тремя тысячами отражателей, укрепленных на восточной стене башни, до мини-процессоров “Кибер-174” — короче, необходимости в человеческом вмешательстве в управление противоракетным щитом базы “Роббинс” не было.

Одна из четырех баз-близнецов, рассеянных по территории Соединенных Штатов, — база ПВО “Роббинс” — была предназначена для слежения за баллистическими ракетами подводного базирования. В подготовке к третьей мировой войне этим системам отводилась второстепенная роль. Считалось, что начнется эта самая война с обмена массированными ударами ракет класса “земля-земля”, поэтому за отслеживание этих ракет отвечала специальная космическая система. Если после первого удара в живых все же оставался кто-то, способный отдать приказ нанести второй, подводный флот США все равно оставался целым и невредимым и, значит, мог достойно ответить противнику. А к тому времени, логически рассуждал капитан Клэборн, база ПВО “Роббинс” превратится во множество рассеянных в атмосфере частиц... И к черту эти бредни пентагоновцев о неуязвимости противоракетных устройств!

И поэтому когда на пульте требовательно забибикал сигнал, возвещающий о вероятной ракетной атаке, капитан Клэборн Гримм, досадливо нахмурившись, лишь перевернул страницу занятной книжки, которую читал почти целую ночь. Начиналось самое интересное: блондинка с грудями умопомрачительной величины уже была готова броситься на главного героя. А эта чертова система запищала лишь потому, что в поле ее слежения попал очередной отклонившийся от орбиты спутник. Но, будучи все-таки кадровым офицером ВВС, Гримм привычно встряхнулся — если сейчас чертова бибикалка замолчит, нужно будет нажать кнопку оповещения о неаварийной ситуации. Только бы...

Бибикнув еще раз, сигнал умолк. Из груди капитана вырвался вздох облегчения.

И почти одновременно по внутренней связи из кабины тактической группы раздался испуганный крик:

— Сэр... похоже, что-то случилось!

Из туалета капитан Гримм вылетел со скоростью молнии, несмотря на спущенные форменные брюки. Натянуть их он не удосужился даже тогда, когда достиг наконец своего места за пультом. Если все и правда всерьез — до подачи команды об ответной атаке осталось минут четырнадцать...

Гримм бросил быстрый взгляд на светящуюся карту над пультом. Вот она, континентальная зона США — посередке между Европой и Азией...

Наверху, черным — Атлантический океан... и тут на черном его фоне он увидел движущуюся зеленую точку; до этого ему приходилось видеть ее только на учениях. Но сбоку на экране вспыхивает буква “Н”. Означает — объект неопознан.

— Все-таки спутник? — затребовал он по интеркому у тактиков.

— Приборы утверждают, что нет.

— Тогда самолет?..

— Нет, сэр, ответ тоже отрицательный. По данным приборов — это не обычный летательный аппарат.

— Но вы-то можете его опознать? — В голосе капитана Гримма послышалось раздражение.

— Наши приборы, сэр, не в состоянии сделать это! — В голосе тактика явно сквозил испуг.

Не поднимая брюк, капитан Гримм проследовал к соседнему креслу. Судя по карте, неопознанный летун приближался к высшей точке своей траектории. Дотронувшись до светящегося “Н” на экране световым карандашом, он с удивлением увидел, как “Н” быстро замигала, — и в тот же миг от зеленой точки на экране отделилась зеленая искорка.

— Он что-то сбросил, — прокомментировал капитан Гримм, напряженно следя за картой. — Или попросту разваливается на куски.

Но тут же, задним числом, он понял — странный объект движется с небывалой скоростью. Гораздо большей, чем у обычной баллистической ракеты.

— Финальная стадия полета? — В голосе лейтенанта-тактика испуг сменился беспокойством.

— Какая там, к черту, стадия, — ответствовал капитан, напряженно следя за картой. — Вообще непонятно, как он летит...

— Но так не бывает. Может, он и не разваливался, а всего-навсего сбросил бак с горючим...

Капитан задумчиво пощелкал клавишами. Зеленая точка на карте и не думала исчезать; светящаяся “Н” тоже не пропадала с экрана.

— Ч-черт! — Нервы лейтенанта-тактика явно начинали сдавать; он, словно на икону, с надеждой смотрел на Клэборна. — Ну, и что это, по-вашему, капитан?!

— Тренировка. Обычная тренировка, мать их... — выругался Гримм, изо всех сил давя на клавишу селектора. — Диспетчерская! Опять эти ваши учения, чтоб вас?!

Ответ был краток:

— Никак нет, сэр.

— Проверка?!

— Нет, сэр. Все системы включены. Все работает.

Капитан Гримм с усилием сдвинул с кнопки дрожащий палец.

— Тогда это сбой в программе.

— Приборы утверждают, что это баллистическая ракета, сэр.

— Б-бог мой! Базирование?

— Система не может опознать, сэр. По всей видимости, земное базирование, но... точное определение за гранью возможностей нашей техники.

— Земное? То есть... то есть это все-таки началось? А какого черта эти “космачи”?.. Это ведь их обязанность! Они уже черт знает сколько времени назад должны были все засечь и сообщить нам об этом...

— Возможно, сэр, — вежливо согласился лейтенант. — В данный Момент объект движется к западному побережью.

— Нужно его классифицировать. Режим полета?

— Не определяется, сэр. Ясно только — что-то к нам движется.

— Но опасность-то оно представляет?

— Сигнал не соответствует ни одной из известных ракет, сэр. Но приборы опознают это как баллистическое устройство. Я бы объявил первую...

— Что и делаем, — кивнул капитан Гримм, вдавливая в пульт кнопку оповещения персонала базы о первой степени готовности.

Отпустив кнопку, он дотронулся световым карандашом до экрана — через мгновение всю его площадь заполнила увеличенная в масштабе карта Соединенных Штатов Америки. В нижней части восточного побережья светящееся, неправильной формы зеленое кольцо обозначило зону от Северной Каролины до Нью-Йорка; по мере того как зеленая точка двигалась над Атлантикой, кольцо сжималось, становилось менее вытянутым.

— Скорее всего цель — Вашингтон, — послышался сзади дрожащий голос лейтенанта.

— Сам вижу... Но почему только Вашингтон? — выдохнул капитан. Нагнувшись, он дотянулся до кнопки прямой связи со штабом НОРАД. — И вообще, они с ума там, что ли, сошли — запустить только одну игрушку?

* * *
В бункере подземного противоракетного космического комплекса НОРАД, в сердце Шайенских гор седой мужчина с генеральскими погонами положил трубку на телефонный аппарат из красной пластмассы. Через плексигласовое окно будки командного пункта он взглянул на офицеров, столпившихся у дисплеев, словно стадо космических обезьян. На нависшем над залом огромном экране монитора над горизонтом, словно подмигивающая луна, взошла вспыхивающая и гаснущая зеленая точка. По габаритам — больше боеголовки, но меньше, чем баллистическая ракета... И скорость, совершенно нехарактерная для ракеты... Но времени на раздумья не было. На идентификацию объекта — тоже. Дрожащей рукой генерал поднял трубку прямой связи с Белым домом.

* * *
Президент Соединенных Штатов Америки оглашал стены своей спальни громким храпом. Сегодня, безусловно, был один из величайших дней в его жизни. Отправляясь спать, он мысленно прикидывал, сколько часов осталось до того мгновения, когда он на правах хозяина войдет в Овальный кабинет... Но сон полезен даже полным сил молодым президентам. Это правило новый хозяин Белого дома соблюдал неукоснительно.

Сон его, однако, оказался недолгим.

Двое агентов службы безопасности ворвались в комнату, словно два бешеных носорога.

Супруга президента оторвала голову от подушки в ту самую секунду, когда услышала щелчок выключателя, и машинально потянулась к пеньюару. Ее пальцы почти коснулись розового шелка, но в эту секунду один из каменнолицых молодцов с эмблемой Службы на лацкане буквально выдернул ее из-под простыней и, на ходу рассыпаясь в извинениях, повлек к лифту.

Первая леди Америки кричала что было сил.

Именно это и разбудило президента. Открыв глаза, он увидел нависшую над ним черную тень.

— Что случилось? В чем дело, я спрашиваю? — Вряд ли можно было ожидать от кого-либо более логичного вопроса.

— Сейчас некогда, — ответствовала тень по-английски. — Речь идет о вашей безопасности, сэр. Прошу вас, следуйте за мной — и немедленно.

Рука президента сама потянулась к ящику комода, в котором, как он помнил, хранился красный телефонный аппарат. Агент мягко высвободил трубку из его руки и, словно перышко, подхватил президента под мышки. Верховный главнокомандующий покидал спальню, не отрывая взгляда от красного телефона в полувыдвинутом ящике, — примерно так же заблудившийся в пустыне смотрит на последнюю бутылку с водой.

Оказавшись в лифте, спаситель наконец поставил президента на ноги. Глава государства нервно моргал, машинально разглаживая нежно-розовую пижаму. За несколько минут, проведенных в кабине, он пришел к непоколебимому мнению, что физиономии его стражей точь-в-точь напоминают йеллоустоунский булыжник. Однако по сравнению с обликом третьего — плюгавого человечка с металлическим кейсом — оба выглядели прямо-таки аполлонами. Наморщив лоб, президент изо всех сил старался вспомнить, кем же может быть этот невзрачный субъект. Тщетно. Зато этот алюминиевый портфель он вспомнил тотчас же. Еще совсем недавно ему объясняли, что среди сотрудников службы этот чемоданчик именуется “атомным”: в нем содержатся коды запусков всех ядерных ракет Вооруженных сил США.

В этот момент он сообразил, что кабина лифта уже давно миновала подвальный уровень Белого дома и едет глубже — в самые недра земли, куда не проникают губительные волны радиации.

И тогда он понял все.

— Но... но это же нечестно! — губы его задрожали, словно у обиженного ребенка. — Они могли бы подождать хотя бы один день!

* * *
На станции слежения ПВО авиабазы “Роббинс” капитан Гримм, не отрываясь, следил, как зеленое пятно на карте начинает уменьшаться в размерах. За несколько минут оно съежилось до пятидесятицентовой монеты... а вот стало с “четвертак”... Еще несколько секунд — и ужалось до габаритов десятицентовика... За секунду до того, как пятно достигло размеров десятицентовой монеты, над кружком с надписью “Вашингтон” появился зеленый крестик. Теперь вопросы о целизагадочной ракеты отпали сами собой.

Впившись ногтями в пульт, капитан наблюдал, как зеленое пятнышко, мигнув, исчезло с экрана.

— Вот и все. — Капитан Гримм почувствовал, как внутри у него что-то оборвалось. — Вот и конец великому городу. Конец Вашингтону.

И в этот момент он вспомнил, что забыл подтянуть штаны.

* * *
Район падения объекта оказался прямо перед Белым домом, в Лафайет-парке. На ветках застывших голых деревьев блестел тонкий январский ледок. Ни одной живой души в парке не было — часы у ворот показывали три тридцать утра.

Однако от небывалого грохота и последовавшего за ним удара звуковой волны проснулся весь город. Было похоже, что через гигантские громкоговорители прокручивают в сотни раз усиленный шум камнедробилки. Земля словно подпрыгнула; позже сообщали, что колебания были зарегистрированы аж в самой Александрии, штат Вирджиния.

Над воронкой в центре Лафайет-парка поднялся столб белого дыма. Сама воронка оказалась не очень большой — диаметр ее не превышал пятнадцати футов, — но поднимавшийся из нее раскаленный пар растопил весь лед на ближайших деревьях и превратил схваченную холодом землю в некое подобие смеси овсяной каши и овечьего дерьма.

Первой на месте происшествия оказалась патрульная машина, из которой, кряхтя и ругаясь, выползли два доблестных блюстителя гражданских свобод. Подойдя к дыре, края которой еще багрово светились, они попробовали заглянуть в нее — но нестерпимый жар отбросил их обратно. После недолгих дебатов оба согласились считать происшествие пожаром седьмой категории. Соответственно была вызвана пожарная команда.

Подтащив шланги насколько позволял пылающий жар, пожарные обрушили в воронку струи воды и пены. Оказалось, что это было ошибкой — вода тут же превращалась в пар. Стоявших слишком близко у ямы, ошпаренных, увезли в госпиталь. Шланги снова подвели к яме, пожарные отошли на безопасное расстояние, и в воронку снова хлынули потоки воды.

Она тут же превратилась в пар. Из воронки послышались хлопки и шипение... Несколько часов подряд Управление пожарной безопасности Вашингтона сливало в воронку наличный запас воды. С каждым часом пар становился все менее плотным. Багровое свечение по краям воронки стало оранжевым, потом желтым, а вскоре исчезло совсем.

Прикрыв лицо кислородной маской, начальник пожарной команды, вытянув вперед руку с электрическим фонарем, осторожно подошел к самому краю все еще курившейся паром ямины. Постояв в нерешительности, он медленно лег на живот и заглянул внутрь. Поднимавшийся со дна пар осел на его открытом лбу каплями пота. Отерев лоб, пожарный включил фонарь.

Воронка оказалась куда более глубокой, чем он предполагал. Что бы ее ни проделало — о землю оно ударилось с просто-таки небывалой силой. Дна видно не было: его закрывал слой воды. Что было под ней — разобрать сверху не было возможности, хотя доблестный пожарный и пытался сделать это в течение примерно двадцати минут. Бросить это занятие его заставила только утрата фонаря — затекшие пальцы выпустили его, и фонарь, перевернувшись в воздухе, исчез на дне воронки.

Исследовательская команда ВВС прибыла лишь на рассвете. Люди в белых защитных костюмах рассыпались вокруг ямы под оживленное щелканье портативных счетчиков Гейгера. Однако на индикаторах счетчиков уровень радиации не превышал отметку “норма”. Защитные костюмы были сброшены на вновь подмерзшую землю, и генерал с двумя звездами на погонах отдал приказ пожарным освободить территорию.

Сам генерал Мартин С. Лейбер не стал снимать защитный костюм. Ему, шефу программы специальных исследований Пентагона, неприлично было умереть от какой-то там радиации. Ему вообще не обязательно было сюда приезжать, но когда в Пентагон позвонили из Белого дома, из присутствующих он оказался старшим по званию. Звонил сам президент — осведомиться, цел ли еще город. В ответ на что генерал Мартин С. Лейбер пообещал президенту лично разобраться в ситуации и доложить обстановку в течение нескольких дней. Тот факт, что вид на город Вашингтон из окна его кабинета не претерпел никаких изменений, еще ни о чем не говорил — это генерал Лейбер понимал четко. До пенсии генералу оставалось всего пять лет — и он не позволит себе влипнуть задницей в грязь, особенно под носом у новоиспеченного президента.

Случившееся в следующую минуту заставило генерала забыть о столице — майор, оказавшийся в этот вечер его противником в покере, побил генеральские карты флеш-роялем. Но тут весьма кстати вспомнился президентский звонок — и генерал приказал майору прекратить игру и вплотную заняться выяснением сохранности города. Это научит мерзавца не выигрывать у начальства.

И когда майор вернулся с сообщением о факте возможной ракетной атаки на Лафайет-парк, взору генерала открылись новые звезды. По одной на каждое плечо. И генерал решил лично возглавить группу расследования. Однако на всякий случай назначил своим заместителем непокорного майора.

И сейчас, озаренный лучами восходящего к зениту солнца, генерал Лейбер твердой походкой подошел к майору и вперил в него вопрошающий взгляд.

— Ну и что это, по-вашему, за хреновина?

— Необычайно повышен магнитный уровень, — доложил майор. — Но никакой радиации или других вредных веществ или излучений. Думаю, нам следует попытаться выловить сохранившиеся фрагменты — что бы там ни было.

Вредных последствий это вроде не обещало, поэтому генерал Лейбер отдал исторический приказ:

— Действуйте!

Стрела подъемного крана целиком ушла в яму — казалось, из воронки пьет воду огромный железный жираф. Генерал уже начал опасаться, что машина свалится внутрь, — однако стрела наконец остановилась.

Появившиеся над краем воронки железные челюсти сжимали сочащийся водой кусок искореженного металла. Обгоревшего и дырявого. Кран бережно переложил его на лист белого капрона, расстеленный на земле.

Исследовательская группа плотным кольцом обступила находку. Майор, вооружившись изъятым из кармана “Паркером”, осторожно потыкал улов концом пера. Ручка словно прилипла к металлу.

— Ничего не понимаю, — пожал плечами майор.

— Но что это?

— Металл. Сталь или чугун.

— О ракетах с чугунными частями я никогда не слыхал.

— Мы же не знаем в точности, что это была именно ракета, — мягко возразил майор генералу. — Может, это метеорит. Тогда это железо. В метеоритах обычно бывает много железа, сэр.

— По данным НОРАД, это была баллистическая ракета. — Генерал начал хмуриться. — А что еще это могло, по-вашему, быть?

— Скоро узнаем, — пообещал майор. — За работу! Поднимаем остальное.

Следующей находкой также оказался кусок железа. Железа обработанного. Это была отливка из чугуна. Генерал Лейбер почувствовал, что теряет рассудок.

В третий раз кран извлек из воронки сразу две железные коряги, причем одна оказалась прикрепленной к другой. Сию находку все обследовали по очереди.

— Пожалуй, одна из этих частей — не чугунная, — наконец глубокомысленно изрек майор. Он соскреб с уродливой груды обломков окалину, обнажив поверхность из коричневато-желтого металла. — Видимо, она было полой и сплющилась при падении. Видите эту щель? Это было какое-то отверстие... рот, возможно...

— Да? И что же оттуда высовывается? — осведомился генерал Лейбер ехидно. — Язык?

Майор пригляделся. Из щели действительно торчал металлический стержень с небольшим шариком на конце. Майор задумчиво сдвинул брови.

— Что-то очень знакомое. Но что именно — вспомнить не могу. Посмотрите, что это напоминает?

Металлический стержень с шариком пошел по рукам. Наконец один из членов группы расследования подал голос:

— Не знаю, насколько это возможно, сэр... но это напоминает колокол.

— Что?! — изумленно воззрился на него Лейбер.

— Колокол. Медный колокол. Вроде... вроде того, что в церкви на колокольне.

Доблестные исследователи переглянулись с видом ребятишек, отправившихся по грибы и по ошибке забредших на кладбище.

— Ладно. Доставайте из дыры все, — распорядился генерал, снова почувствовав себя хозяином положения. — Все, до последнего кусочка. Все свезти на базу “Эндрюс”, в пустой ангар, и приступить к реконструкции.

— Это может оказаться не так уж просто, — встрял майор, как всегда, не без некоторой логики. — Останки сильно повреждены и раздавлены. И к тому же мы не знаем, что это было. С чего нам начать, сэр?

— Вот с этого, — генерал Лейбер сунул в руки майора погнутый медный стержень. — Можете начать с этой вот штуки, майор. И если в этой яме лежат обломки неизвестного вражеского оружия, будущее нашей страны, майор, может зависеть от того, насколько удастся вам воссоздать его облик.

— А если это действительно окажется колокольня? — Майор пробовал шутить, явно забыв о субординации.

— Тогда тебе лучше встать на колени и помолиться, сынок. Потому что, если Господь Бог перешел на сторону русских, нам несдобровать. Усек?

Майор захихикал, но, взглянув на генерала, сразу оборвал смех. Генерал не шутил. Лицо его оставалось серьезным. Настолько серьезным, что майор, козырнув, помчался исполнять полученные инструкции.

Глава 2

Его звали Римо, и в такую переделку он не попадал никогда.

Собственно, человеком, попавшим в беду, беззаботно бегущий трусцой по обсаженной деревьями улице Римо Уильямс отнюдь не выглядел. Больше он был похож на добропорядочного обывателя, совершавшего утреннюю пробежку. Правда, одет он был несколько необычно для бегуна — в туфли из дорогой итальянской кожи, свободные зеленые брюки и, несмотря на утренний холодок, простую белую майку без всяких надписей.

В правой руке он держал свернутую кольцом веревку. Волнение его выдавали лишь выступившие на лице скулы и встревоженное выражение темных глаз.

Мимо него с шорохом пронесся красный спортивный “Корвет”. Без видимых усилий Римо нагнал машину и, убедившись, что встречных машин на узкой улице не наблюдается, пристроился бежать аккурат рядом с передней дверью со стороны водителя.

Скорость у машины была не очень большая — миль сорок пять в час или около этого. Пробежав с минуту, Римо постучал в окно.

Окно открылось, и голубоглазая дама с волосами цвета красного дерева одарила Римо сонной улыбкой.

— Готова поспорить, вас на всю ночь хватит, — предположила она.

Ее, похоже, нисколько не удивляло, что этот бегун не отстает от ее машины, двигавшейся все же с приличной скоростью. Вид у Римо был настолько обычный, что самые необычные трюки в его исполнении нередко воспринимались окружающими как должное — или они просто отказывались верить своим глазам.

— Тут слон по улице не проходил? — осведомился в ответ Римо.

Улыбка дамы стала еще шире, красивые брови удивленно приподнялись.

— А не могли бы вы описать его поподробнее?

— Слон как слон. Такой серый. Морщинистый. Для слона, пожалуй, не очень крупный. И бивней нет.

— Ну, под это описание подходит много слонов, — задумчиво покачала головой дама. — А особые приметы имеются?

— Нет, но могу дать вам гарантию, что он единственный слон в округе. Так вы его видели?

— Пытаюсь вспомнить, — ответила дама. — Но пока не получается. А может, вы его мне нарисуете? У меня дома есть отличная итальянская пастель...

— Нет времени. — Римо прибавил скорости.

Недовольно поморщившись, мадам надавила на педаль газа — беседа прекратилась явно преждевременно. Стрелка спидометра подскочила до семидесяти миль в час, но ехать стало труднее — она с трудом вписывалась в многочисленные повороты этой тихой улицы.

Странного бегуна повороты, напротив, не останавливали; на третьем она потеряла его из виду. Ничего, она будет ездить по этой улице каждое утро, пока снова с ним не встретится. Бред, конечно, но что-то такое в нем есть... Она и сама с трудом понимала, чем он ей так понравился...

* * *
Римо Уильямс был близок к панике. Возвращаться без слона — такое решение отпадало. Чиун его за это просто убьет. Не в буквальном смысле, конечно. Хотя Чиун и был потомком древнего рода ассасинов и мог лишить кого угодно жизни одним движением руки, он не станет делать этого с Римо. Это было бы слишком милосердным для него. Нет, вместо этого Мастер Синанджу превратит в пытку всю его дальнейшую жизнь. Способов пытки он знает достаточно, в основном пытки словесной.

На уходящем за горизонт шоссе видимых признаков наличия слона не было, поэтому Римо свернул к обочине, в лес. И в тысячный раз проклял себя за то, что оставил открытыми ворота загона.

Вроде все было как обычно — перед тем как отвести слона Чиуна на водопой, Римо открыл ворота загона, где тот содержался, и ушел за сбруей. Сбрую он незадолго до того отдал починить садовнику — садовнику санатория “Фолкрофт”, где они с Чиуном с некоторых пор обрели пристанище. К тому времени, как Римо вернулся с исправной сбруей, любимого слона Чиуна по кличке Рэмбо в загоне не было. Воспользовавшись неожиданной свободой, зверь покинул пределы санатория “Фолкрофт” и отправился куда глаза глядят.

Римо, разумеется, тут же кинулся на поиски Рэмбо — но слон буквально испарился. Постояв в раздумье у ворот, Римо решил, что ум — хорошо, а два — лучше, и отправился к Чиуну, дабы описать ситуацию.

Чиуна Римо застал за утренней гимнастикой. Старый кореец сидел в позе лотоса на полу гимнастического зала санатория “Фолкрофт”, мерно протыкая длиннющим ногтем полосу закаленной стали, лежавшую на двух кирпичах. Из этого сухонького старичка с остатками седых волос на морщинистом черепе, облаченного в канареечно-желтое кимоно, казалось, можно выбить дух одним щелчком. Однако...

Однако когда Римо на одном дыхании выпалил: “Прости меня, папочка, но Рэмбо сбежал”, ноготь корейца слегка уменьшил скорость — вследствие чего стальная полоса развалилась на две половины, со звоном упавшие на чистый сосновый пол.

Чиун медленно поднялся, глядя в сторону. Его посуровевшее лицо казалось вырезанным из кости.

— Прости, я, честное слово... я только на секунду отошел, — оправдывался Римо, виновато глядя на учителя.

— Найди его.

Чиун по-прежнему не смотрел на Римо.

— Да я вот и подумал, что, мол, ум — хорошо, а два вроде...

— Ты подумал неверно, — прервал его Чиун. — Почему я должен тратить драгоценнейшие секунды моих уходящих лет на то, чтобы исправлять твои ошибки, скажи, пожалуйста?

— Но ведь слон-то твой.

— Я доверил его тебе. Ты же и упустил его.

— Это ему пришло в голову побродить на воле.

— И если он сейчас лежит в каком-нибудь грязном кювете, сбитый бессердечным водителем железного чудовища — это, значит, тоже его вина?

Римо постарался сдержать себя.

— Ну перестань, папочка. Ты мог бы помочь мне.

— Да, я тебе помогу.

— Спасибо.

— Я дам тебе дополнительный... м-м... стимул к поискам.

— Это как же?

— Я остановлю свое дыхание — до тех пор, пока мое драгоценное существо не вернется ко мне.

Чиун медленно вдохнул. Щеки его втянулись, словно оболочка спущенного воздушного шара. Грудная клетка не двигалась.

— Нет... нет, не надо!

Чиун молчал. Римо в знак поражения поднял руки.

— Ну, ладно, ладно. Найду его. Только дыши, ради Бога.

Выбежав из ворот санатория, Римо устремился вперед по пустому шоссе. Он знал, что Чиун не шутит и задержит-таки дыхание до тех пор, пока Римо не приведет его “драгоценное существо” обратно — сколько бы времени это не заняло.

Спустя полчаса Римо не удалось обнаружить никаких следов Рэмбо. Сколько времени способен Чиун сдерживать дыхание, он точно не знал. Чиун ведь был Мастером Синанджу, солнечного источника боевых искусств, а невероятная самодисциплина мастеров была известна по всему свету. Римо, правда, тоже был Мастером и однажды попробовал проверить свои возможности в остановке дыхания. Продержался он тридцать семь минут, пока не надоело. Чиун, некогда обучивший Римо секретам Синанджу, мог, наверное, продержаться час, не меньше.

Так что непосредственная опасность учителю не угрожала, но за каждый не сделанный вдох он с Римо потом расквитается, это точно.

В лесу следов слона тоже не оказалось. Римо остановился перевести дух посреди кленовой рощи; ковер из опавших листьев не издавал под его ногами ни единого шороха. Решив, что не помешает оглядеться, Римо влез на ближайший клен.

Вдалеке, там, откуда он шел, Римо заметил свернувшую к обочине полицейскую машину. Включенная мигалка бросала на мерзлую траву мертвенно-синие всполохи.

Из машины вышли двое полицейских с оружием наизготовку; крадучись, они направились к маячившему на опушке леса неясному серому пятну. При более пристальном рассмотрении пятно оказалось небольшим слоном, похожим на серый полусдутый воздушный шар на четырех ножках-палочках.

— Ах, черт!

Римо с быстротой белки спустился с дерева. Через несколько секунд он уже был возле полицейской машины.

— Эй, ребята, подождите-ка!

Полицейские синхронно обернулись на его голос. Стоявший позади них слон с интересом взирал на разворачивающуюся сцену. Римо показалось, что он помахивает ему хоботом.

— Пожалуйста, не стреляйте в него! — умоляюще обратился к ним Римо.

Палец полицейского, направленный на Римо, походил на карающий меч правосудия.

— Ваш?

— Не совсем, но...

С трудом представляя, как иметь дело со слоном, полицейские решили заняться более знакомой субстанцией — его владельцам. Револьверы были вложены в кобуры, и стражи порядка неторопливо направились в его сторону. Обоим было за сорок, мясистые физиономии, широченные плечи. Римо поразило абсолютно одинаковое выражение лиц — как будто их лепили с одного манекена. Выражение это было ему хорошо знакомо — лицо человека, который видел так много, и так мало из этого ему нравилось, что он решил раз и навсегда выключить свои чувства. Римо ведь и сам когда-то был полицейским. До того, как его обвинили в преступлении, которого он не совершал, и посадили на электрический стул, который не сработал.

— А чей же он тогда? — спросил один из полицейских, смерив Римо суровым взглядом.

— Моего приятеля. Он только и мечтает получить своего слона обратно.

— А у этого вашего приятеля есть разрешение на содержание слонов? — подозрительно прищурился второй полицейский. Красный нос делал его похожим на Санта-Клауса.

— Я думаю, что он просто еще не успел его получить. Слона привезли ему только в прошлом месяце. Но я прослежу за этим, вы не волнуйтесь.

— А это у вас вроде сбруи, что ли? — спросил второй коп, указав на свернутую кольцом веревку в руке у Римо.

— Это? — не понял Римо. — А, да.

— И вы можете справиться с этим зверем?

— Да, я его сейчас уведу — нужно только подойти к нему... правильно.

— В таком случае предлагаем вам накинуть эту вашу сбрую на слона и вместе с ним проследовать за нами в участок.

— В участок? — удивился Римо. — Это зачем?

— Вы позволили ему выйти на шоссе, где его могла сбить машина. Это квалифицируется как небрежное отношение к животному.

— Да он сам убежал!

— Вот мы и разберемся. Кстати, возможно, право на владение им вам тоже придется доказывать.

У Римо устало опустились плечи. Нейтрализовать этих двух дуболомов он мог быстрее, чем они бы это заметили. Но они всего-навсего делали свою работу.

И вдруг перед глазами Римо встало лицо Чиуна. Красное, местами становящееся багрово-синим.

— Сейчас я его захомутаю, — кивнул Римо и неспешным шагом направился к Рэмбо.

Увидев в руках Римо веревку, Рэмбо попятился. Его хобот, напоминавший сморщенного удава, угрожающе поднялся. Руки полицейских легли на рукоятки револьверов — и в эту же секунду две похожие на древесные стволы передние ноги обрушились прямо на капот их машины.

— Нет! — Римо схватился за голову, увидев, как хобот разнес вдребезги включенную мигалку. Рэмбо грузно опустился на землю; машина представляла из себя весьма жалкое зрелище.

Полицейский угрожающе повернулся к Римо.

— А вот это, приятель, уже называется нанесением ущерба собственности полиции. Ты арестован!

Второй меж тем прицелился Рэмбо в голову — и Римо понял, что выбора у него не осталось.

Первого копа он разоружил самым простым способом — схватил за кобуру и резко дернул. Ремень вместе с пистолетом оказался в руке Римо, и он зашвырнул его далеко в лес. Затем легонько ткнул пальцем в центр крепкого полицейского лба. Глаза стража порядка налились кровью, закатились, и он мешком осел на землю.

Его напарник собрался выстрелить, но Римо прикосновением к шее заставил его отказаться от этого намерения; потерявший сознание блюститель закона повалился на землю рядом с товарищем.

Соорудив на конце веревки петлю, Римо без труда поймал конец хобота, но тут Рэмбо, гневно затрубив, встал на дыбы.

— Ну хоть ты-то веди себя по-человечески, — с упреком произнес Римо.

По непрестанно двигавшемуся хоботу Римо понял, что Рэмбо сильно расстроен; сейчас он снова встанет на ноги и пустится наутек — и тогда...

Допустить этого было нельзя, и когда передние ноги слона коснулись земли, Римо немедленно схватил его за левую. Рэмбо рассерженно затрубил, пытаясь освободиться, но Римо, поймав вторую ногу, оторвал их от земли и удержал на весу.

Рэмбо пытался попятиться, но Римо держал его ноги крепко. Водителю, случайно оказавшемуся бы сейчас на шоссе, могло показаться, что худой брюнет в майке и молодой слон репетируют какой-то балетный номер. Причем человек в майке явно задает ритм.

Римо удерживал передние ноги Рэмбо наверху до тех пор, пока не почувствовал, что его партнер начинает уставать. Он отпустил ноги слона, но тот не сделал даже попытки двинуться. Римо, не торопясь, накинул петлю на шею Рэмбо и, отведя его к обочине дороги, привязал к дереву.

— Вот тут и стой! — строго сказал он.

И бросился к полицейской машине. В “бардачке”, как он и ожидал, нашлась фляжка с виски. Римо влил по доброй порции живительного напитка в раскрытые рты по-прежнему пребывавших в нирване стражей порядка, легкими движениями пальцев стимулируя им мышцы гортани и заставляя глотать. Затем он усадил одного за руль, другого — на сиденье рядом и захлопнул дверцу.

Подойдя к капоту, Римо несколькими движениями выправил его крышку. Со стороны он походил на повара, раскладывающего на противне огромный пирог.

Полюбовавшись делом своих рук, — машина выглядела почти как новая, — Римо отправился отвязывать Рэмбо. Когда эти два умника очухаются и решат, что просто-напросто надрались, всю историю со слоном они наверняка примут за галлюцинацию.

* * *
Лицо Мастера Синанджу, вопреки ожиданиям Римо, по его возвращении имело цвет не багровый, а голубой — светло-голубой, как яйцо малиновки. Значит, Римо отсутствовал больше часа. Да, пожалуй, около двух...

— Нашел я его, нашел, — устало вздохнул Римо. — Вон он, на улице.

Мастер Синанджу упорно не отзывался.

— Если мне не веришь, посмотри сам.

Чиун лишь покачал головой, продолжая смотреть в сторону.

— Еще что-нибудь? — напрямую спросил Римо.

Чиун кивнул.

— И что?

Чиун молчал, в упор глядя на Римо.

— Но я же уже извинился.

Чиун опять кивнул.

— Больше это не повторится.

Чиун кивнул снова.

— Что-то еще?

Чиун в знак согласия поднял палец.

— Если придумал мне какое-то наказание — пожалуйста, я не... что, мне и наказание себе самому придумывать?

Глаза Чиуна заблестели. Римо начал догадываться.

— О'кей, буду с ним гулять каждый день. А не по очереди, как раньше.

Чиун в знак согласия поднял еще один палец. Но по-прежнему не дышал.

— И поить каждый день...

Третий палец.

— Два раза в день! Все! Слышишь, два! А теперь давай дыши. А то ты уже синеешь.

Чиун провел ладонями по полу.

— Нет уж, убирать за ним я не стану. Никоим образом.

Сложив руки на груди, Чиун отвернулся. Кожа на его лице стала уже темно-голубой; неожиданно он схватился за грудь, на секунду зажмурившись.

— Хорошо, хорошо! Убирать за ним тоже буду! Еще что-нибудь?

Удовлетворенно кивнув, Чиун медленно выдохнул.

— “Еще что-нибудь”! — передразнил он. — Разве твой убогий ум способен еще что-нибудь измыслить? И с сияющей улыбкой выплыл из комнаты. Римо стоял посреди гимнастического зала санатория “Фолкрофт”, стиснув зубы, и чувствовал, как сами собой сжимаются кулаки.

Доктор Харолд В. Смит, вошедший в помещение, некоторое время изучающе смотрел на Римо поверх лишенных оправы стекол очков. Затем кашлянул.

— Не могли бы вы уделить мне две-три минуты? — осведомился он, когда Римо обернулся. — По поводу вашего слона...

Глава 3

— Это не мой слон, — угрюмо возразил Римо.

Он последовал за доктором Харолдом В. Смитом в кабинет, обстановка которого отличалась прямо-таки спартанским аскетизмом. Закрыв дверь, Смит поспешно занял оборону в глубине кабинета, за своим потрепанным письменным столом.

— Но это же вы приволокли его сюда из Вьетнама!

— Да, но заставил меня сделать это Чиун. Я вообще отказался во всем этом участвовать. Так что если желаете избавиться от этой зверюги — можете рассчитывать на мою всецелую и искреннюю поддержку. Моральную, разумеется. Только на меня прошу не ссылаться.

— Мы не можем позволить подобному животному находиться на территории “Фолкрофта” без соответствующих документов. Это, если помните, частная больница. Одно это уже обещает мне выяснение отношений с департаментом здравоохранения по поводу нарушений медицинского кодекса и проблемы с лицензией.

Одна только мысль о последующих битвах с бюрократией сделала и без того кислую физиономию доктора Смита похожей на перезрелый лимон. Он сунул руку в ящик стола, и Римо поспорил сам с собой, что на свет Божий появится сейчас упаковка аспирина. По крайней мере, выражение лица шефа ничего иного не могло предвещать. В его арсенале было еще одно выражение — для “маалокса”; иногда оно же возвещало “алка-зельцер”. Но сейчас на физиономии шефа застыла классическая аспириновая мина — в этом Римо ошибиться не мог.

— Поговорите с Чиуном, — устало начал Римо. — Причины у вас самые что ни на есть убедительные. Покажите ему соответствующие документы...

— К тому же, вы сами понимаете, — перебил его Смит, — что не проблемы с департаментом здравоохранения меня больше всего волнуют. “Фолкрофт” — штаб-квартира секретной правительственной организации, и безопасность при любых условиях должна оставаться нашей первейшей заботой. Слон же, естественно, будет привлекать нежелательное внимание.

— Вот и расскажите все это его хозяину, Смитти, а я здесь ни при чем.

На столе появился бумажный стакан, и Римо озабоченно сдвинул брови. Разумеется, Смит обычно запивал свой аспирин — но воду для этого брал минеральную, из холодильника. Для чего ему, интересно, понадобился этот стакан, когда рядом полным-полно минералки в бутылках?

— Однако ответственным за это я назначаю именно вас, — изрек Смит, шаря в ящике.

— Почему же меня? Это ведь Чиунова идея.

— Которая у него ни за что бы не появилась, если бы вы не заставили его отправиться с вами во Вьетнам. И должен ли я напоминать вам, что вы отправились туда, нарушив мои строжайшие инструкции?

— Это задание я не хотел упускать.

— Это было не задание, — проскрипел Смит, — а безответственный с вашей стороны поступок.

— Ладно, валяйте дальше.

Римо развалился на кожаном диване. Почему сегодня с самого утра на него все шишки сыплются?

— Я даже не упоминаю о расходах, которые пришлось понести налогоплательщикам, чтобы доставить вашего слона из Вьетнама. Думаю, что многие флотские чины до сих пор ломают себе голову над тем, как слон мог попасть на американскую подводную лодку... И кстати — как вы умудрились туда его затащить?

— Через грузовой люк, — пожал плечами Римо. — Я говорил Чиуну, что через торпедный он точно не пройдет, но старика это не остановило. Капитан тоже пробовал запудрить ему мозги — но, к несчастью, Чиун до этого уже бывал на субмаринах. И про грузовой люк он знал. Заставил их открыть его, и слона спустили на грузовую палубу.

Смит кивнул с отсутствующим видом. Из ящика стола он извлек аэрозольный баллончик, на котором яркими красными буквами значилось: “бесплатный образец”. Об аспирине в виде аэрозоля Римо еще ни разу не слышал. У него даже мелькнула мысль, не решил ли Смит разыграть его и вместо приема лекарства побриться. Однако подбородок Смита выглядел так, будто встречался с бритвой не более четверти часа назад.

С каждым действием шефа изумление Римо росло. Его вообще изумляли странные привычки Смита. В течение долгого времени Смит ему попросту активно не нравился. Именно он позаботился в свое время подставить его, чтобы после имитации казни исчезли всякие упоминания о прежнем Римо Уильямсе. Сделал это Смит, безусловно, не из низменных побуждений — просто он искал подходящую кандидатуру для вербовки в сверхсекретную правительственную организацию под названием КЮРЕ, предназначенную для того, чтобы решать проблемы национальной безопасности способами, не предусмотренными законом. Официально такая организация просто не могла существовать. Так что ее единственный агент, бывший Римо Уильямс, не мог существовать тоже.

Спустя двадцать лет, после множества смертоубийственных операций, рабочие отношения Римо и Смита стали, однако, понемногу налаживаться.

И сейчас Римо с легким недоумением наблюдал за тем, как Смит наполнил бумажный стакан густой пеной из аэрозольного баллончика. Явно не крем для бритья. Нет характерного медицинского запаха, вместо него — легкий аромат лимона.

— Значит, бесплатный образец? — чтобы поддержать разговор, подмигнул Римо.

Кивнув, Смит поднес бумажный стакан к губам. Его тощий кадык не шевельнулся, как обычно, когда Смит что-то глотал. Смит запрокинул голову; вид у шефа был неважнецкий. Может, подумал Римо, врачи прописали ему какой-нибудь взбитый кефир?

— Может, вам печенья принести? — спросил он.

Голова Смита медленно опустилась в прежнее положение, и он оторвал от губ бумажный стаканчик. Лицо его своим выражением напоминало уже не перезрелый, а недозрелый лимон.

— Очевидно, я делал что-то не так, — с усилием выдавил он, смахивая с губ и кончика носа остатки пены.

— А вы, — предложил Римо бархатным голосом, — попробуйте в следующий раз опрокинуть его прямо в рот.

По ставшему серьезным лицу начальника видно было, что он обдумывает совет Римо. Римо же, разумеется, шутил, поэтому аж подался вперед, дабы в деталях увидеть следующий шаг Смита.

Однако вместо того, чтобы опорожнить стакан прямо в рот, Смит выдавил немного белой пены на кончик пальца и сосредоточенно облизал его. Затем повторил процедуру.

— Весьма неудобно, — отметил он.

— А вы языком, — продолжал советовать Римо.

К его немалому удивлению, Смит последовал этому совету. Он попытался вылизать стакан до дна — при этом большая часть пены оказалась на носу и в уголках рта. Римо решил пока не говорить ему об этом.

Завершив манипуляции, Смит завинтил баллончик и сунул его обратно в ящик стола. Задумчиво осмотрев бумажный стакан, он медленным движением отправил его в зеленую пластиковую корзину для бумаг — случайно Римо узнал, что сей предмет Смит приобрел на распродаже в разорившейся частной школе. Аукцион, на котором Смит приобрел корзину, продолжался три часа; сэкономил он ровно сорок семь центов.

Лицо Смита вновь стало сосредоточенным, правда, вид несколько портили хлопья белой пены.

— И давно вы полюбили взбитые сливки? — поинтересовался Римо.

— Я их терпеть не могу, — отозвался Смит. — Это новое желудочное средство.

— В аэрозольной упаковке?

— Именно. Говорят, что в таком виде его легче принимать. Мне так, однако, не кажется.

— А я готов спорить, что вы через неделю закажете еще.

— Может быть, мы вернемся к нашим делам, Римо?

— Так я и говорю — объяснитесь с Чиуном. Слон-то его.

— Все равно понадобится ваша помощь. Мне иногда кажется, что Мастер Синанджу не совсем понимает меня. Он слушает, отвечает, но через десять минут забывает все, о чем я говорил с ним...

— Смитти, Чиун понимает гораздо больше, чем вы думаете. И если делает вид, что чего-то не понимает, значит, просто не хочет понять. Слона своего он любит. Уж я-то знаю наверняка. Потому как меня он натаскал ходить за ним, как за малым ребенком. Объявите ему, что придется от него избавиться, и я гарантирую, что Чиун “не поймет” ни слова из сказанного вами.

— Но я вынужден буду сделать это!

— Вот и поговорите. Я вам, во всяком случае, не собираюсь препятствовать.

— Но я бы хотел, чтобы вы меня поддержали. Помогли мне, так сказать, достучаться до него.

Римо вздохнул:

— В принципе, я бы должен сказать “нет и нет”, но так как мне мало улыбается перспектива всю жизнь чистить стойло Рэмбо, думаю, все же стоит попробовать. Чиун все равно уже не будет злиться на меня больше, чем сейчас. Так что...

— Ну и прекрасно, — Смит нажал кнопку селектора, вызывая секретаря.

— Только ничего у нас с вами не выйдет, Смитти.

* * *
Мастер Синанджу прибыл по вызову Смита через несколько минут. Сделав вид, что не замечает Римо, он низко склонился перед начальником.

— Тысяча пожеланий добрейшего утра, о Император, — забубнил его дребезжащий голос. — Ваша прислужница сообщила мне, что вы нуждались в моем присутствии — и сандалии сами быстрее ветра понесли меня в ваш тронный зал.

— Э-э... благодарю вас, Мастер Чиун. — От цветистых оборотов речи корейца Смит всегда несколько терялся.

Чиун еще ниже поклонился “обожаемому Императору”.

Смит кашлянул, прочищая горло. Затем кашлянул еще раз.

Чиун вопросительно склонил голову набок.

— У меня к вам... м-м... повеление, — заявил наконец Смит, глядя в стол.

Пальцы его нервно теребили карандаш “Фабер-Кастелл”.

— Повеление? — изумился Чиун.

В первый раз на его памяти обожаемый Император воспользовался приличествующей ему королевской терминологией. Хотя Чиун в принципе знал, что Смит все же не правит Америкой, он понимал в то же время, что по своему могуществу Смит уступает только президенту страны. Работодателями же предков Чиуна на протяжении веков были исключительно отпрыски августейших фамилий, так что Смит явно был особой коронованной.

— Каково же ваше повеление? — дрожащим от восторга голосом вопросил Чиун. — Лишь обозначьте его — и я помчусь выполнять свой долг, о Император!

Смит беспомощно взглянул на Римо.

Ободряюще кивнув, Римо вцепился в диванные подушки.

Сейчас начнется, подумал он, подавляя желание залечь на пол.

— Я хотел бы... то есть я бы вас попросил... Одним словом, ваш слон создает нам массу проблем с безопасностью.

Внезапно Чиун хлопнул в ладоши так громко, что Смит подпрыгнул за своим письменным столом. Римо, оправившись от неожиданности, принялся бочком подбираться к двери.

— Умоляю, больше ни слова! — возопил Мастер Синанджу.

Римо удивило полное отсутствие гнева в его голосе. Взявшись за ручку двери, он, однако, решил не спешить ее открывать.

— Но... — начал Смит.

— Я рассчитывал, что это произойдет чуть позже, — размахивал меж тем руками Чиун, — но пусть же это случится сейчас! Соблаговолите взглянуть в окно вашего дворца, о всемилостивейший Император!

Привстав, Смит нерешительно выглянул в просторное окно, выходившее на пролив Лонг-Айленд. У загородки пасся Рэмбо, весело помахивая хоботом.

— Там... ваш слон, — неуверенно предположил Смит.

— Нет же, Император, это не мой слон, — поправил Чиун, сияя от радости.

— Ну уж точно не мой, — быстро вставил Римо.

— Да уж, конечно, — сварливо пробурчал Чиун. И тут же снова сменил тон на елейный: — Это слон великого Императора Смита! И пусть он делает с ним, что пожелает душа его!

— Что пожелает моя душа? — переспросил Смит.

— О да! Неужели думаете вы, что я заставлял своего нерадивого ученика многие недели обучать этого слона лишь ради собственного удовольствия? Нет же, ибо я, Мастер Синанджу, обязан отправиться в любой уголок земли по первому слову моего Императора! И как бы ни любил я животных, я не могу позволить себе быть ими связанным! Но я знал, что делаю, когда спасал это несчастное существо из лап жестоких вьетнамцев. Я знал, что вы любите животных еще больше, чем я. Примите же сей дар в знак моей признательности за то, что скромные услуги мои столь долгие годы ценимы вами!

— Вы... любите животных, Смитти?! — Римо не верил своим ушам.

— У меня была ручная черепаха, — ответил Смит деревянным голосом. — В раннем детстве. Она умерла.

— Каковая потеря до сих пор удручает вас! — Чиун сочувственно всплеснул руками. — Но теперь вас ожидают многие годы удовольствий и радости — я же, неизменно ценящий ваше внимание, не смею больше им злоупотреблять.

Не произнеся более ни слова, Мастер Синанджу торжественно выплыл из дверей. Проплывая мимо Римо, он одарил его многозначительным взглядом. Что-то в этом взгляде Римо не понравилось и потому, как только за Чиуном закрылась дверь, он тоже решительно взялся за ручку. И тут же обнаружил, что попал в ловушку: Чиун держал дверь закрытой с той стороны. Старик знал, что именно Смит собирается сказать сразу после его ухода Римо. Может быть, он понял это еще раньше, чем сам Смит. И он не ошибся.

— Римо, — Смит тяжело вздохнул, — прошу вас подыскать новый дом для этого существа. Держать его здесь... нет, это не подлежит обсуждению.

Римо ничего не ответил. Но от его стона, казалось, сдвинулась стоявшая на подоконнике пепельница.

* * *
После того как и Римо покинул его кабинет, Смит наконец обрел возможность нашарить скрытую под крышкой стола защелку, отпиравшую спрятанный в тумбе монитор компьютера. С помощью этого компьютера, соединенного с сетью из похожих машин, расположенных в подвалах санатория “Фолкрофт”, Смит имел доступ ко всем базам данных по всей стране. Именно компьютеры КЮРЕ, позволявшие ему собирать, сопоставлять и анализировать громадные объемы на первый взгляд незначительной информации, давали возможность нащупать пульс нарождавшейся аварийной ситуации и локализовать ее, прежде чем она достигнет масштабов страны. При помощи тех же компьютеров Смит имел возможность подключить к решению этих проблем все имевшиеся в стране правоохранительные структуры. И только в кризисных ситуациях в дело вступали Римо и Чиун.

Сводка вечерних новостей не дала в этот раз ничего необычного. Странным, пожалуй, выглядело только короткое сообщение о пожаре в Лафайет-парке, что в Вашингтоне, округ Колумбия. Сообщение это попало в базу данных КЮРЕ только из-за близости пожара к Белому дому. Больше ничего такого в нем не было.

Но когда Смит переключился на компьютерные сети правительства и министерства обороны, он, не веря своим глазам, уставился на экран. Самых надежных источников информации — систем “Милнет” и “Арпанет” больше не было! Вернее, они были и вроде бы работали, но информацию не обрабатывали и не выдавали. Словно их разбил неожиданный паралич.

Более того, закрытыми оказались большинство сетей, непосредственно обслуживавших резиденцию правительства в Вашингтоне. Возможно, это было сделано сознательно... Но точно так же молчали и сети ЦРУ, и военные системы информации погрузились в непривычное затишье.

Все выглядело так, будто правительство решило закрыть все принадлежавшие ему информационные носители, чтобы и на самых верхних уровнях не случилось утечки.

Пораженный, Смит переключился на открытые правительственные системы. Все они работали так, словно за это время ничего не произошло. Уже одно это вызывало подозрения. В правительстве всегда что-нибудь да происходит. А сейчас происходило что-то непонятное. И Смит преисполнился решимости узнать что.

Доктор Харолд В. Смит навис над монитором, словно ястреб над добычей. Он был в своей стихии. Серые глаза ощупывали экран, в уголках губ появилось нечто вроде слабой улыбки. Машинально слизнув с губ остатки белой пены, он даже не почувствовал их известковый вкус. Он думал, думал, думал...

Глава 4

Стол в своем кабинете в Пентагоне генерал Мартин Лейбер поставил так, чтобы он полностью блокировал входную дверь. Секретарше он выдал увольнительную. Задернув занавески, зажег в кабинете свет, хотя время едва перевалило за полдень.

Крутые времена — крутые меры. Усевшись за стол, генерал возложил начальственную длань на трубку красного телефона. Он ждал, зная — с каждой минутой риск увеличивается. Если начальники штабов действительно нуждаются в его присутствии — ничего, сами придут за ним. Чем дольше они молчали, тем вернее становились шансы его, Мартина Лейбера. Тяжесть новых звезд на погонах он ощущал уже физически. Ничего, что придется проделать две новые дырки — каждая из них будет стоить примерно пять тысяч прибавки к годовой пенсии.

Если бы ему удалось оттянуть разговор с Комитетом начальников штабов еще чуть-чуть...

Оттуда уже не раз звонили, требовали определенных ответов, но генералу, к счастью, удалось запудрить им мозги. Звонок от президента — вот это было сложнее. Президент позвонил как раз сегодня утром и пребывал в весьма обеспокоенном состоянии.

— Обстановка на поверхности безопасная? — спросил он.

— Не вполне, господин президент, — ответил генерал Лейбер. — Мы еще не установили в точности источник опасности.

— Но столица... разрушена?

— Я бы счел преждевременными комментарии на эту тему, сэр.

— Преждевременными?! — Голос президента грозил вот-вот перейти на фальцет. Генерал знал, что это не предвещает ничего хорошего. — Столица либо разрушена, либо нет! Докладывайте немедленно!

— Все не так просто, господин президент, — гнул свое Лейбер, чувствуя, как по седому ежику прически стекают капли холодного пота. — На город произведена атака неизвестным оружием.

— Неудачная, надеюсь?

— Первый удар был, скорее всего, неудачным... Но, возможно, и нет. Буду откровенен с вами, сэр, — мы даже не знаем пока цель этой атаки. И пытаемся сейчас выяснить род использованного оружия...

— Мне доложили, что это баллистическая ракета.

— Боюсь, это была неточная информация, сэр. Пока мы еще не знаем, что это было. Сейчас не наблюдается признаков радиации или отравления — но, не вполне представляя, что это было за оружие, мы не в состоянии и определить возможные последствия атаки.

— Непонимаю. Это, вообще-то, было оружие?

— Этого мы тоже не знаем. Поэтому я все же рекомендовал бы вам пока не покидать бункер. Даже если этот... гм... предмет, над идентификацией которого в данный момент работают лучшие специалисты ВВС, не представляет опасности, мы не можем утверждать, что следующий удар также не...

— Думаю, мне не мешает побеседовать с Комитетом начальников штабов. Какого они, кстати, мнения?

— Я только что говорил с ними, и они полностью со мной... — генерал замолчал в поисках слова, которое, не являясь заведомой ложью, все же не особенно точно отражало ситуацию, — солидаризируются.

“Ладно, — подумал он, — коли взялся за гуж...”

— Если так — останусь здесь еще на некоторое время. Но, дьявол вас возьми, сегодня первый день моего президентства — вы это помните? Мне бы не хотелось провести его в этой дыре.

— Отлично понимаю вас, сэр. Но ваша безопасность, пардон, превыше. И прошу вас — воздержитесь пока от звонков. Я не могу быть до конца уверен, что мой телефон не прослушивается. А допустить, чтобы враг узнал о вашем местопребывании...

— Да, хорошо, — отозвался президент после небольшой паузы. — И, поверьте, я очень ценю ваш... ваш патриотизм. Просто-таки везение, что во время всего этого на дежурстве оказался такой человек, как вы. И осмеливаюсь просить вас действовать и дальше от моего имени.

— Прошу вас, не беспокойтесь, сэр. Я сделаю все, что в моих силах.

Генерал Лейбер повесил трубку. Глаза его светились торжеством. Если только это не сработает, тогда он готов распрощаться с вожделенной пенсией и немедленно подать в отставку. Только бы этот кретин-майор позвонил в ближайшее время... Сколько времени им, черт возьми, нужно, чтобы разобраться с этими чугунными обломками?

Телефон зазвонил в следующую же секунду, и генерал нетерпеливо сорвал трубку с рычага. И тут же рука его застыла в воздухе. Если это звонят из Комитета начальников штабов... А, плевать. Если это они — он пошуршит в трубку мятой бумагой, а потом сошлется на плохую связь. Трюк старый.

— Алло, алло! — надрывалась трубка.

— Генерал Лейбер. Это вы, майор Чикс?

— Так точно, сэр. Вы приказывали доложить, как только у нас будут какие-либо результаты.

— Именно, — кивнул генерал Лейбер. — Но прошу вас соблюдать меры предосторожности. Телефоны могут прослушиваться, майор.

— Есть, сэр, генерал Лейбер, — браво ответствовал майор Чикс.

— Отлично, майор. Теперь — к делу. Что вы обнаружили?

— Наши предположения подтвердились.

— Прекрасно! Прекрасно, майор. И какие именно?

— Относительно этого объекта.

— О, да, да, понимаю. И что же он представляет из себя, в таком случае?

— Колокол, сэр.

— К... что?!

— Расплющенная медная деталь — определенно колокол.

Несколько секунд генерал Лейбер тупо созерцал зажатую в руке трубку. Попробовал говорить, но из горла вырвалось лишь нечленораздельное бормотание. Нечеловеческим усилием генералу удалось обрести над собой контроль.

— К-колокол? — переспросил он хрипло.

— Абсолютно точно, сэр. Нам удалось даже заставить его звонить. Вот послушайте... — в трубке раздалось что-то, напоминавшее звук бьющейся посуды.

— Колокол, — повторил генерал, вытирая лоб. — Вы угробили полдня на то, чтобы убедиться, что это все-таки колокол. А тонны других обломков, что мы выудили из этой треклятой дыры?

— В основном чугун, сэр. Пережженный и потрескавшийся. Кое-где спекся до шлака. Несколько фрагментов сохранились чуть лучше, мы сейчас над ними работаем. Но все равно на это потребуется несколько дней.

— Несколько дней... — Генерал Лейбер тяжело задышал. — Нет у нас никаких дней, мистер! На карту поставлена безопасность Соединенных Штатов Америки! Вы понимаете всю серьезность...

— Думаю, что да, сэр.

— “Думаю”! А я вот знаю! И знаю намного лучше вас!

— Нам... потребуется дополнительное оборудование.

— Какое хотите. Обеспечу вам все, что может понадобиться. Давайте список, быстро! Спектроанализаторы, металлургические установки, электронный телескоп — все, что потребуется, майор!

— Очевидно, вы имеете в виду электронный микроскоп, сэр. Электронных телескопов пока еще нет.

— Не придирайтесь к словам. Называйте, что вам там нужно.

— Прежде всего нам понадобятся наковальни, сэр.

— Отлично... “Наковальни”, — генерал поставил кавычки эффектным росчерком. — “Наковальня” — это название стационарной системы сканирования?

— Боюсь, что не совсем, сэр. Наковальня — это предмет, который кузнецы использовали при ковке железа. У нас тут целая куча исковерканного железа. Единственный способ восстановить его — нагреть и попытаться вернуть ему первоначальную форму, сэр.

— Понял вас... но наковальнями мы их называть не будем. Они пройдут у нас как “реставрационные стенды”.

— При всем уважении, генерал... думаю, что если бы вы назвали их просто наковальнями, мы бы их получили куда быстрее.

— Сколько, по-вашему, стоит одна такая штуковина?

— Менее сотни долларов, сэр.

— Если мы назовем их “реставрационными стендами”, можем прибавить к этой сумме еще один симпатичный нолик.

Майор вздохнул:

— Понял вас, генерал.

— Отлично... Что еще?

— Молоты.

— МОбильные ЛОкационные ТЫловые станции... Еще что?

— Еще такие штуки, чтобы нагревать железо... Не помню точно, как они называются.

— Жаровни... То есть передвижные нагревательные установки, — поправился генерал, отгоняя мысленный образ уцененной жаровни для барбекю, которую он видел позавчера в ближнем магазине. Как бы то ни было, он купит все это сам и прикарманит разницу. Не так плохо...

— Еще меха.

— МЕХАнические воздухозаборники, — генерал вписал название в список. — Еще что?

— Еще... все это пойдет быстрее, если к нам направить несколько опытных кузнецов...

— Экспертов по металлургии? — Генерал схватился за голову. — Да вы знаете, во сколько это нам обойдется?

— Боюсь, что не совсем, сэр, — ответил майор, в который раз спрашивая себя, какое отношение вся эта канитель имеет к национальной безопасности.

— Вам все доставят завтра к полудню.

Генерал опустил трубку на рычаг. Последующие звонки отняли у него более получаса. Пригодился давний опыт интендантской службы после военного училища — связен у него с тех пор сохранилось немало. Если где-то что-то можно было достать, капрал Лейбер славился тем, что доставал все это немедленно.

Спустя час на базу было отправлено все, кроме жаровен и упомянутых специалистов. Эти чертовы жаровни он купит и отвезет сам, но вот что делать с кузнецами... Его обычные поставщики с такими специалистами не работали. В справочниках они тоже не значились.

Ситуация неординарная, сказал себе генерал Лейбер. Подняв трубку, он попросил операторов Пентагона соединить его с Цюрихом и продиктовал номер.

Спустя несколько секунд в трубке раздался бесцветный голос:

— Компания “Дружба интернэшнл”.

— Рад приветствовать вас.

— Мы тоже рады вас слышать, генерал Лейбер. Приятно, что вы помните о нас.

— Я думал, что это вы меня забыли.

— Звук вашего голоса был немедленно введен в наш компьютер. Мы регистрируем всех клиентов, генерал.

— У меня кое-что очень срочное... даже не как в прошлый раз, приятель.

— Кубинские сигары пришлись вам по вкусу, генерал?

— Более чем — осталась последняя коробка. Но это мы можем обсудить в другой раз. Мне нужно кое-что из ряда вон выходящее, и, думаю, только вы можете мне помочь.

— Каким образом?

— Мне нужны кузнецы. Опытные. Человек, наверно, двадцать. Будут проходить как консультанты по металлургии. Это возможно?

— За хорошую цену возможно все.

— Семь сотен в час. Плюс довольствие. Но в Вашингтон они должны вылететь через час. Подходит?

— Приемлемо. Хотя, в общем-то, маловато.

— Но они же, простите, всего-навсего кузнецы.

— Консультанты по металлургии, — поправил бесцветный голос.

— Хорошо, тысяча в час. И размещение в лучших отелях на весь срок. Сработает?

— Мне бы больше подошел бартер. Как в прошлый раз.

— В прошлый раз я чуть не засыпался.

— О нет, нет, “стингеры” мне больше не требуются. Их у меня теперь достаточно, благодарю вас. Но у меня есть клиент, которому нужно кое-что особенное. И этим, возможно, располагаете вы.

— Что именно?

— Карбонизированный углерод.

— Ка... у... Что?

— Это слоистое вещество, которым покрывают верхнюю часть ракет, чтобы предохранить их от сгорания при вхождении в атмосферу. Очень дорогое, очень редкое покрытие. Так вот, мне его нужно тридцать квадратных миль.

— У НАСА, по идее, все должно быть. — Генерал Лейбер пожал плечами. — Обещать ничего не могу, но постараюсь, разумеется.

— Да уж, постарайтесь. Сигналом к отправке консультантов по металлургии будет ваш звонок, генерал.

— Вас понял, — кивнул генерал Лейбер, вешая трубку.

Он набрал другой номер, успев подумать, что ему раньше нужно было вспомнить о “Друзьях интернэшнл”. Этот малый с посыпанным дустом голосом всегда доставал все, что угодно. Вот только если в следующий раз он потребует в обмен за услуги луну...

* * *
К трем часам дня, ровно через полсуток после того, как неопознанный объект упал на территории Соединенных Штатов, рулоны карбонизированного углерода были специальным рейсом направлены в Цюрих, а консультанты по металлургии проследовали в Вашингтон. На покупку жаровен у генерала Лейбера просто не осталось времени. Заказав их по телефону, он отправил груз на базу “Эндрюс”, а сам вернулся в свой наглухо зашторенный кабинет на внешнем кольце известного на весь мир пятиугольного здания.

Но, едва перешагнув порог, он понял, что разговор с Комитетом начальников штабов больше оттягивать не удастся. Комитет в полном составе занял его кабинет; в воздухе висело напряженное ожидание.

Генерал Лейбер бодро отдал честь коллегам. Начальники штабов всех родов войск Вооруженных сил США ответили на приветствие. Лица их, однако, казались изваянными из камня.

— Генерал Лейбер, мы требуем информировать нас о сложившемся положении.

— Положение под контролем, — заверил генерал, нервно пожевывая кончик правого уса.

— Президент не отвечает на наши звонки. Мы предполагаем, что он уполномочил вас действовать от своего имени.

— О, всего лишь потому, что я оказался на дежурстве во время событий и, к тому же, только я располагаю оперативной информацией.

— Но, черт возьми, вы же только генерал-майор!

— Это не моя вина, сэр. Меня обошли при очередном повышении.

— Он не это имеет в виду, — проскрипело из угла.

Генерал Лейбер повернулся на голос. Ну да, тот старый хрен, генерал сухопутных войск. Лейбер не стал ему отвечать. Не хватало еще якшаться с пехотинцами. Даже если у старого засранца больше на две звезды — в конце концов, что тут такого?

— Какова информация об объекте? — осведомился генерал ВВС.

Ему, Лейбер знал, придется ответить.

— Объект проходит стадию идентификации, сэр.

— Где именно?

— К сожалению, эта информация секретна.

— Ну и что, дьявол вас забери?! — взревели ВВС.

— Лишь то, что, узнав его местонахождение, вы все тотчас же отправитесь туда с инспекционной поездкой.

— Это наша работа, не правда ли?!

— Это еще и ненужный риск. Как временно исполняющий обязанности президента я не прощу себе того, что позволил вам подвергнуть себя неизвестной опасности.

— Опасности? Значит, это все же оружие, Лейбер?

— Моя команда пытается найти этому подтверждение.

— И Вашингтон до сих пор в опасности?

— Мои люди пока не в состоянии ответить на этот вопрос. Сейчас они пытаются опознать само КРУ...

— КРУ?!

— Кинетическое разрушающее устройство.

Из глоток собравшихся вырвался общий вздох. Они напоминали взвод старых дев, по ошибке оказавшихся в мужском туалете.

— Да, именно так я определяю этот неопознанный объект, джентльмены. И до тех пор, пока мы точно не узнаем все о его предназначении, я полагаю, что это — неизвестная разновидность оружия.

— Но не баллистическая ракета.

— Пока могу сказать только, что изучение отдельных фрагментов позволяет утверждать — перед нами разновидность наступательных вооружений, неизвестная доселе мировому сообществу.

На высших чинов словно вылили галлон брома. Генерал Лейбер понял, что он надолго расставил их по местам.

— Вследствие чего, — генерал принялся резво ковать железо, — я, возможно, превышаю свои полномочия, но осмелюсь заявить: у нас только два возможных сценария, джентльмены.

— Продолжайте.

— Первый: мы атакованы неизвестным оружием, которое применил против нас неизвестный враг. Подобная задача с двумя неизвестными исключает употребление любого из имеющихся у нас тактических планов.

— То есть?

— То есть было бы глупо предполагать, что если данный объект не произвел до сих пор разрушительных действий, он и не был предназначен для этого. Мы вполне можем иметь дело с устройством замедленного действия, — как вы думаете?

— Да. Вполне возможно. Мысль, в целом, верная.

— Сценарий второй, — продолжал генерал Лейбер, окрыленный реакцией вышестоящих чинов. — Противник просто-напросто промахнулся. КРУ не достигло той цели, для которой было предназначено.

— И в этом случае, стало быть, столица вне опасности. Так?

— Не так. Опасность ничуть не уменьшается. Даже возрастает. Кто бы ни запустил это КРУ — сейчас им уже известно, что первый удар не достиг цели. Они анализируют ситуацию и наверняка принимают во внимание возможность того, что мы сейчас изучаем их новое оружие. И если наши поиски будут удачными — рано или поздно мы вычислим и его хозяев. И тогда нам не останется ничего, кроме как принять ответные меры. Правильно?

Начальники штабов синхронно кивнули. Генерал, без сомнения, был абсолютно прав. Как только они вычислят агрессора, им придется принять эти самые ответные меры — показать свою слабость после прямой атаки слишком рискованно.

— И следовательно, — разливался соловьем Лейбер, — второй удар неопознанного противника представляется почти неизбежным. Наш долг — обезопасить командные структуры на то время, которое понадобится, чтобы обнаружить противника и достойно ему ответить. И осмелюсь напомнить — каждая потраченная зря минута увеличивает риск.

Начальники штабов молча переглянулись. Анализ генерала казался им предельно детальным и ясным. Каждый из двух сценариев сводился к одному — их участие во всем этом пока не требовалось.

— Ну что ж, — откашлявшись, нарушил молчание генерал ВВС. — Если президент назначил вас своим, так сказать, и.о., не думаю, что мы можем подвергать сомнению его решение. Как вы считаете, джентльмены?

Джентльмены хором выразили согласие. Адмирал с двумя рядами орденских планок повернулся к генералу Лейберу.

— Генерал, если последствия этой атаки и в самом деле могут принять такой масштаб, как вы только что описали нам, я считаю, что наш долг — занять командные позиции. Если Вашингтону придет конец, мы будем нести ответственность за следующий этап наших действий.

— Так точно, сэр, — кивнул Лейбер.

— Так что если понадобимся — найдете нас в бункере.

Генерал Лейбер с преувеличенной бодростью отдал честь, ощущая, как по позвоночнику стекает целый водопад пота, холодного, как вчерашний суп. Лишь после того как Комитет, отсалютовав по очереди, покинул его кабинет, генерал Лейбер, дрожа, рухнул в кресло.

Риск был велик, но, как оказалось, оправдан. И теперь команда старых хрычей в полном составе неслась на скоростном лифте в километровые глубины бомбоубежища, предоставив ему, генералу Лейберу, полную свободу действий.

И они не вылезут оттуда, пока он не подаст им сигнал. А с сигналом генерал решил не торопиться. Дотянувшись до телефона, он приступил к дальнейшей разработке самой рискованной из всех тактических задач — собственного служебного продвижения.

Глава 5

Нет, что-то было явно не так.

Лицо доктора Харолда Смита, обычно и так бледное, отливало зеленью в мертвенном сиянии монитора. Он почти касался носом гладкого светящегося стекла.

Похоже, что официальный Вашингтон решил запустить в дело режим секретности, равного которому Смит не помнил. Полной секретности. В прошлом, невзирая на масштабы аварийной ситуации, разного рода утечек информации было хоть отбавляй. Но сейчас... Похоже, положение и впрямь создалось из ряда вон выходящее. Если все, от Пентагона до ЦРУ, решили вдруг работать в одной упряжке, значит, дело серьезное.

Через четверть часа Смит сумел отследить необычайное оживление на базе ВВС “Эндрюс”. Транспортировка специалистов и оборудования... Потом оказалось, что свои кабинеты покинули члены Комитета начальников штабов. Фокусировка систем слежения ПВО НОРАД была сужена до одного небольшого сегмента над Атлантикой. Что-то ищут. Или чего-то ждут. Нападения, разумеется.

Естественно, что первой забила тревогу пресса. Не из-за сообщений в утренних новостях, а как раз из-за отсутствия этих новостей как таковых. Машина завертелась, пошли слухи.

Но где, позвольте, находится президент Соединенных Штатов Америки?

С утра представители всех вашингтонских изданий столпились у Белого дома в ожидании первой пресс-конференции нового главы государства. Сегодня ведь его первый день в новом качестве. Каково же было их удивление, когда пред очи их предстал взъерошенный пресс-секретарь, сообщивший, что президент находится “вне досягаемости”.

Попытавшись выяснить местонахождение вице-президента, Смит обнаружил, что тот тоже отсутствует. Ему срочно пришлось выехать в свой родной штат. Местонахождение министра обороны также было неизвестно. А до возобновления работы Конгресса оставалось еще около двух недель.

Оторвавшись от монитора, Смит оседлал телефон — того, что его обнаружат, он не боялся: телефонная система “Фолкрофта” была оборудована защитой от слежения. Прикинувшись репортером одной из столичных газет, он обзвонил кабинеты глав ЦРУ, ФБР и других спецслужб. Ответ везде был один — мистера такого-то сегодня не будет.

Что происходит, черт побери? Кто-нибудь остался, так сказать, у руля государства?

В конце концов Смит поднял трубку красного телефона без диска — брат-близнец этого аппарата, соединенный с ним, находился в ящике комода в спальне президента США. Гудки. Один, два, три. Хотя теперь в Белом доме новый хозяин и неизвестно, через сколько гудков будет снимать трубку он. Его предшественник обычно отзывался после шестого.

После двадцатого гудка Смит с помрачневшим лицом положил трубку. Хозяин Белого дома явно не собирался отвечать. Либо его еще нет в Белом доме, либо уже нет среди живых. Смит нервно закашлялся.

Снова засев за компьютер, Смит решил проверить, задействованы ли правительственные телефонные линии. Но телефоны тоже молчали. Понятно. Значит, на узлах связи нет никого из операторов.

Ага, вот — есть одно исключение! Один из номеров в Пентагоне постоянно занят. Смит ввел свой код и через несколько секунд получил имя владельца номера. Им оказался генерал Мартин Лейбер. Затребованная Смитом информация о генерале Лейбере обширной не была. Генерал-майор, боевой список отсутствует, перечень наград — тоже. Нетрадиционные методы работы, непроверенные сведения о превышении бюджета проектов, которыми он руководил.

Пальцы Смита работали со скоростью профессиональной машинистки. Череда мудреных комбинаций повесила на телефон Лейбера компьютерный “жучок”, еще одна комбинация превратила цифровые данные в акустические. В наушниках Смит услышал голос.

Генералу Лейберу кто-то жаловался. На какие-то там жаровни. Для барбекю. Температура нагрева, мол, у них недостаточная.

Жаровни? Смит с трудом верил собственным ушам. Наверное, код какой-то... Он отдал компьютеру команду вычислить номер собеседника Лейбера.

Собеседником оказалась база ВВС “Эндрюс”. И тут же Смит вспомнил о странном оживлении на это самой базе ВВС...

Ответ генерала собеседнику был более тривиальным — он осведомлялся, какого черта ему, собеседнику, надобно.

Собеседнику нужны были плавильные печи. И кузнечные мехи.

Генерал пообещал немедленно выслать собеседнику партию высокотемпературных органических нагревательных конструкций и побольше механических воздухозаборников — и отключился.

Кузнечные мехи и печи? Доктор Харолд В. Смит задумался.

Код, конечно. Разумеется, это код...

Скинув записанный разговор в память машины, он запустил дешифратор и вперился взглядом в экран.

После пяти минут пляски по экрану малопонятных символов посреди него засветилось окно: “ОШИБКА”.

“ОШИБКУ ОБЪЯСНИТЬ”, — ввел команду Смит.

Машина рассерженно загудела.

“ПУНКТ 1: КОД НЕ РАСШИФРОВЫВАЕТСЯ”.

“ПУНКТ 2: НЕДОСТАТОЧНЫЙ ОБЪЕМ ТЕКСТА”.

“ПУНКТ 3: ТЕКСТ НЕ КОДИРОВАН”.

— Это как же так? — недовольно пробурчал Смит. — В Вашингтоне в буквальном смысле никого не осталось — и кто-то, будучи в здравом уме, будет заказывать в такое время в Пентагоне жаровни для пикника? Это ты хочешь доказать мне, дурацкая ты машина?

И снова переключился на телефон генерала Лейбера. Разговоры все это время автоматически записывались. Когда Смит прослушал запись, глаза его полезли на лоб. Этот старый идиот действительно заказывал кузнечные мехи и печи. Для немедленной доставки на ту самую базу ВВС США.

— Бред какой-то, — разочарованно вздохнул Смит.

Но, уверенный в том, что любой бред так или иначе подвластен его компьютеру, он снова натравил на дурацкий текст могущественную машину. Где-то в недрах сетей, раскинувшихся по всей стране, словно паутина, кроется разгадка всей этой путаницы. И он найдет где.

Найдет... Но что же все-таки случилось с президентом?

* * *
Президент США, между тем, был жив и вполне здоров. И прилагал все усилия, чтобы и в данной ситуации оставаться президентом. А сделать это было нелегко. Особенно на глубине полутора миль и будучи облаченным в пижаму.

— Вы отдаете себе отчет в том, что я — лицо свободного мира? — в который раз спрашивал он охранника. — Я должен быть там, наверху — и руководить!

— Прошу прощения, мистер президент, — следовал неизменный ответ. — Но мы должны дождаться сигнала об устранении опасной ситуации.

— А если его не будет?

— Тогда нам лучше... привыкнуть друг к другу. Поскольку нам придется оставаться здесь, пока уровень радиации не снизится до относительно безопасного.

— Но на это потребуется несколько недель.

— Скорее — несколько месяцев.

— Но о радиации никаких сообщений не было. Не было ведь даже взрыва!

— Это верно, — согласился агент.

— Боюсь, что мне придется настаивать, — голос президента стал жестким.

— Еще раз прошу простить, господин президент. Но у меня приказ.

— Это чей же?! Я — верховный главнокомандующий!

— Я помню об этом, сэр, — заверил его агент. — Но подчиняюсь я не вам, а своему непосредственному начальству.

— С каких это пор? — вскинулся президент.

— Такова наша главная инструкция. Ваша безопасность важнее всего — даже ваших собственных требований и пожеланий. Иными словами, Служба должна сделать все, чтобы спасти вашу жизнь, хотите вы этого или не хотите.

Президент в молчании подавленно взирал на агента.

— Простите, господин президент, — в третий раз извинился тот, — но таковы правила. Может быть, вам лучше ознакомиться с тактической обстановкой?

Президент угрюмо кивнул. Оказывается, быть главой государства — не совсем то, что некогда представлялось ему в мечтах. В частности, всей полноты данной ему власти и близко не испытать. На все, оказывается, полагается свой регламент.

Пододвинув кресло, президент присоединился к своим каменнолицым стражам, изучавшим сводку тактической информации НОРАД. На мониторах стоял режим поиска — ждали приближающиеся летающие объекты.

В который раз президент пожалел, что в бункере нет так необходимого ему сейчас красного телефона. Сейчас доктор Харолд В. Смит был тем единственным человеком, которому он мог бы довериться. Осталась последняя надежда — может быть, Смит уже понял, что происходит, и привел своих людей в действие?

* * *
Доктор Харолд В. Смит понял, что не следует более откладывать принятое решение. За окнами кабинета темнело. В вечерней программе новостей повторяли с завидным упорством, что в первый день своего правления новый президент Соединенных Штатов так и не появился перед репортерами, которые не замедлили растрезвонить в своих газетах, что над Вашингтоном нависло ощущение смутной опасности.

К тому времени, как они поймут наконец, что к чему, угрюмо подумал Смит, ощущение смутной опасности перерастет в панику национального масштаба. Хотя у этих писак уже наверняка готова собственная версия. Нет только фактов, чтобы ее подтвердить.

Пора было вызывать Римо и Чиуна. Позвонив секретарше, он велел вызвать обоих к нему в кабинет.

— Боюсь, они только что ушли, доктор Смит, — послышался в ответ испуганный голос.

— Ушли? Куда?!

— Я не уверена... но, по-моему, они говорили что-то о бюро проката грузовых автомобилей.

— О, дьявол! — простонал Смит, откидываясь без сил в кресле. — Этот проклятый слон.

Глава 6

Взятый напрокат грузовик Римо поставил у самой двери стойла. Вышел, размотал цепи, стягивавшие откидной пандус, опустил стальные брусья к самым воротам стойла и открыл двери кузова.

Черная дыра кузова смотрела прямо на ворота. Расстояние — меньше двух футов. В эту щель Рэмбо точно не сможет протиснуться. И мимо грузовика промахнуться — тоже. Сейчас рванет из стойла — и прямо сюда.

Быстрым движением руки Римо вынул замок из петель засова — он знал, что у Чиуна есть ключ, но просить о чем-либо старика не хотелось. Сегодня — особенно.

Нажатием пальца Римо откатил в сторону скользившую на подшипниках дверь. В глубине стойла, освещавшегося единственной тусклой лампочкой, на куче соломы возлежал Рэмбо. Увидев Римо, он поднял хобот в знак приветствия.

— И тебе того же. — Римо раскланялся. Подойдя к слону, он громко хлопнул в ладоши. С потолка посыпалась пыль. — Давай, вставай! Поехали!

Рэмбо с деланным равнодушием встряхнул ушами.

— Раньше тебя на месте стоять не заставить было, — проворчал Римо, хмуро глядя на слона.

Нагнувшись, он потянул Рэмбо за похожий на серую веревку хвост — потянул не сильно, но достаточно убедительно. В ответ Рэмбо схватил хоботом клок сена и кинул его Римо в физиономию.

— По-хорошему, значит, не хотим, — сквозь зубы процедил Римо и, встав на колено, подставил плечо под брюхо слона.

Двинул плечом, почувствовав, как Рэмбо колотит хвостом воздух. Двинул сильней. Серая туша начала подаваться. Отлично, подумал Римо и поднажал. Медленно, очень медленно огромное серое тело поползло к раскрытым дверям кузова. Толкать Рэмбо по слежавшемуся сену было легче. Слон скользил по нему, как по льду.

Однако, пододвинув слона к самому пандусу, Римо понял, что теперь-то и начнутся проблемы.

И тут, встав на ноги, Рэмбо пошел прямо к пандусу. Взойдя на него, он снова лег и устремил на Римо полный невыразимой грусти взгляд маленьких поросячьих глаз.

— Вот, вот, — раздался скрипучий голос. — Твои планы ясны даже неразумному животному.

Римо обернулся. Неподалеку от грузовика стоял Чиун, облаченный в траурное серое кимоно. Лицо его было печальным.

— Ничего ему не ясно, — огрызнулся Римо. — Если бы было ясно, он уже умотал бы в лес. И вообще, не мешай мне, папочка.

— Ты никогда не любил его. И он понимал это.

— Ну и ладно. Я достаточно за ним ухаживал.

— Куда же ты собираешься отвезти его — при условии, что он смирится с этим?

— Сдам его в какой-нибудь зоопарк — они там рады по уши будут.

— В зоопарк. Разумеется, в зоопарк. Да, думаю, там он будет счастлив. Там будут другие слоны, такие, как он. Да, для него это самое лучшее место.

— Вот ты ему бы это и объяснил.

— Что ж, попробую.

— Только одолжений мне не надо делать.

— Не бойся, я не стану делать тебе одолжения, — ответил Чиун, направляясь к слону.

Осторожно отогнув похожее на лопух ухо, он что-то тихо зашептал в него. Римо тщетно пытался разобрать, что именно. Вроде бы старик говорил по-корейски, но так тихо, что Римо ничего не расслышал.

Внезапно Рэмбо рывком встал на ноги. Мотая из стороны в сторону хоботом, он сошел с пандуса и, пройдя прямо в кузов, встал у стены.

— Чего же ты ждешь? — взглянул на Римо Чиун. — Закрывай эти железные двери.

Римо рывком поднял стальные брусья пандуса, захлопнул двери и рванул запорный рычаг.

— Спасибо, папочка, — нехотя произнес он.

— Можешь отблагодарить меня тем, что позволишь поехать с тобою.

— А тебе это зачем?

— Чтобы я мог как следует попрощаться с моим верным животным.

— Тогда поехали, пока он не передумал.

Римо уселся за руль. Чиун устроился на сиденье рядом. Римо повернул ключ и грузовик, взревев, покатился к воротам “Фолкрофта”.

— Нет, он не передумает. Я все-все ему объяснил.

— Вот как? — Тон Римо звучал скептически. — А я и не знал, что ты говоришь по-слоновьи.

— Нет, не говорю. Я просто говорю правду. А ее понимают даже слоны.

— Это верно, — согласился Римо, направляя грузовик к шоссе.

Интересно, где тут ближайший зоопарк? Надо будет спросить на бензоколонке. В зеркало заднего вида Римо увидел, как от ворот санатория к ним бежит, размахивая руками, тощая фигурка в сером костюме. Смит. Наверное, тоже хотел попрощаться с заморским зверем. Римо решил притвориться, что не заметил его. Он нажал на газ, зная, что если даже Смит усядется сейчас в свою допотопную колымагу, на ней ему все равно не догнать их — ни за что, никогда.

Глава 7

Генерал Мартин С. Лейбер начинал себе нравиться.

По существу, вся полнота власти была сосредоточена теперь в его руках. Все разом вскакивали, едва он входил в комнату. По Пентагону быстро разошелся слух, что именно его президент уполномочил действовать от своего имени до разрешения кризисной ситуации. В чем состоял кризис — не знал никто, а генерал Лейбер отнюдь не был расположен делиться этой информацией. Ситуация тяжелейшая — вот все, что от него можно было узнать.

Решив вкусить на практике плодов своего неожиданного могущества, генерал Лейбер заказал себе в кабинет омара. И как раз разламывал вторую клешню, когда зазвонил телефон.

— Генерал Лейбер, — сняв трубку, сообщил он, мешая собственную фамилию с непрожеванным мясом омара. По подбородку генерала текла струйка растаявшего масла.

— Генерал? НОРАД на проводе.

— Кто-кто? — обеспокоенно переспросил генерал. Где-то он уже слышал это слово, но что оно, черт его возьми, значило...

— Я связывался с Комитетом начальников штабов, и они сообщили мне, что ситуация вне их ведения...

— Точно, — подтвердил Лейбер. — Как, вы сказали, ваша фамилия?

— Я начальник штаба НОРАД. Фамилию вы, надеюсь, вспомните.

— Да-да, припоминаю, — закивал Лейбер, который редко когда связывал должности с реальными людьми.

Да и зачем? Он чувствовал себя как дома среди штабных лоббистов и представителей компаний, ждущих очередной оборонный заказ. В их руках была подлинная власть. А фамилии разных заштатных генеральчиков им не требовались.

— Согласно приказу Комитета, тактическая разведка нами закончена. Я подумал, что вы захотите ознакомиться с результатами как можно скорее.

— Валяйте, — скова кивнул Лейбер, пытаясь сообразить, что за чушь порет этот недоумок в погонах.

— Мы всевозможными способами анализировали данные фотоспутников и разведустановок. Никаких признаков деятельности на пусковых установках противника не обнаружено.

— А это хорошо или плохо? — поинтересовался генерал.

— Это странно, — ответил голос в трубке. — Вначале мы предполагали запуск с земли, но, судя по нашим фотографиям, все советские ракеты “земля — земля” находятся на прежних позициях. Китайские — тоже. Ни с одной из известных нам наземных ракетных баз запуска произведено не было.

— Возможно, с подводной лодки?

— Предположение вполне логичное, но космическая служба засекла бы такую ракету еще раньше, чем база “Роббинс” и прочие станции. Но у них — никаких сигналов. То есть вообще ничего.

— Не из космоса же она свалилась.

— Эту возможность полностью тоже нельзя отметать.

— Поправьте меня, если я не прав... но ведь у нас нет пока защиты против внеземного вмешательства?

— Нет, генерал, такой пока нет.

— Угу... Так что мне сообщить президенту?

— На вашем месте я бы посоветовал ему сидеть под землей, пока мы окончательно все не выясним.

Генерал Лейбер повесил трубку, соображая, позвонить президенту сейчас или чуть погодя, после того, как он пообщается с базой “Эндрюс”. Так и не придя ни к какому решению, он взялся за вторую клешню. Если все это дело не выгорит, омаров ему доведется снова пробовать не скоро. Может, и не доведется вообще.

Но клешня так и осталась неразделанной. Снова зазвонил телефон. Лейбер поднял трубку и услышал на том конце провода голос майора Чикса.

— Есть что-нибудь? — недовольно осведомился он.

— Определенный прогресс, сэр...

— Плевать мне на ваш прогресс. Узнали, что это была за штука?

— М-м... и да и нет, — был ответ.

— Это что же значит?

— Видите ли, сэр... думаю, мы можем сказать со всей определенностью, что из себя представляет данный объект, но определить его разрушительную мощь, боюсь, должны другие специалисты. Хотя мы тоже попытаемся — я как раз заказал нужную литературу...

— Заказали? У вас что, лишнего экземпляра “Джейн” на базе нет?

— Видите ли, авиационный справочник “Джейн” в данном случае не подходит, сэр. Этот... гм... объект определенно — повторяю — определенно не значится в этом справочнике.

— Слушайте, кончайте эти ваши вокруг да около. Говорите прямо — что там?

— Я и докладываю, сэр. Как только мы построили печи...

— Высокотемпературные органические нагревательные конструкции, — поправил его генерал. — Советую вам вспомнить наш предыдущий разговор. Налогоплательщики просто не могут отдать триста пятьдесят тысяч долларов за обыкновенные кирпичные печи.

— Так точно, сэр. Как бы то ни было, мы разъяли имевшиеся фрагменты и восстановили наименее поврежденные из них. К счастью, абсолютно невосстановимой оказалась примерно треть объекта, остальные две...

— Дальше, дальше.

— Э-э... — майор заколебался, — к счастью, уцелела и большая часть фрагментов того, что мы определили как двигатель. Кузнецы — о, простите, консультанты по металлургии — смогли даже соединить эти фрагменты воедино. Это очень нам помогло.

— Прекрасно, майор, но все эти подробности меня не интересуют. Я желаю знать его наступательные характеристики. Сколько килотонн? Мощность, какая мощность?

— Он... не располагает взрывной мощностью, сэр.

— Чем же он тогда располагает? — поинтересовался генерал, потрогав неразделанную клешню омара. Ну да, так он и знал — холодная и уже невкусная.

— Именно об этом, генерал, я вам и докладываю. Понимаете, при работе над двигателем нам удалось восстановить поршни. Это очень важно. Благодаря им нам удалось определить, что объект был изготовлен в Америке. Потому что европейские поршни обычно длиной в три фута шесть дюймов, а здесь были американские, четыре и восемь с половиной.

— Значит, сделан в Америке, — в голосе генерала Лейбера слышался праведный гнев. — Значит, нашелся предатель, который продал его вражескому прави?.. — Закончить фразу ему помешала мысль о том, не было ли ядерных ракет среди проданных им самим за последнее время астрономических партий армейского оборудования. Нет, вроде ничего такого не было — он бы запомнил размеры. — О'кей, майор, давайте характеристики. Я записываю.

Майор Чикс тяжело вздохнул:

— Вес объекта примерно пятьсот тонн в момент... э-э... взлета.

— О ракете с таким взлетным весом я еще не слышал, — удивленно прервал его генерал. — Слава Богу, что она не сдетонировала.

— Собственно говоря, сэр, опасность детонации отсутствовала.

— Почему вы так уверены?

— Потому что... это невозможно, сэр.

— Вы хотите сказать — она была невооруженной?

— Так точно, сэр. Это я могу утверждать с абсолютной уверенностью.

— Но если так — какого черта ее вообще запустили?

— Могу сказать только одно, сэр: целью запуска было нанесение максимального урона...

— Да это и так понятно, кретин.

— Но объект не имеет ни ядерного, ни химического заряда... ни каких-либо других, сэр.

— Я вас уже просто не понимаю.

— М-м... возможно, сэр, вы предпочли бы лично ознакомиться с объектом? По телефону многое нельзя объяснить...

— Выезжаю.

Генерал Лейбер повесил трубку.

* * *
На территорию базы “Эндрюс” генералу Лейберу удалось попасть только после длительной перебранки с охраной. Бравый унтер пытался втолковать ему, что база закрыта для всех, кроме значащихся в списке, по приказу...

— Да я знаю, раздолбай чертов! — что было сил заорал генерал Лейбер. — Я же сам и отдал этот приказ! — И высоко поднял руку с пентагоновским пропуском. Его пропустили.

К ангару генерал Лейбер приблизился с опаской — а вдруг оно все-таки... Хотя майор вроде уверял его, что взорваться оно просто-напросто не может. Но, с другой стороны, у майора ведь хватило идиотизма побить своим флеш-роялем карты самого генерала Лейбера. Так что от этого ничтожества можно ждать всего.

Когда майор ввел его в боковую дверь ангара, генерал успел подумать, что лучше этому майору все-таки не ошибаться: если с ним, Лейбером, что-то случится, президенту придется еще Бог знает сколько сидеть под землей.

В ангаре, похожем на огромную пещеру, освещенную неоновыми лампами, было жарко. В дальнем конце полыхали заревом с десяток печей, окруженных странными грибообразными предметами, — генерал подумал, что это и должны быть наковальни. На бетонном полу валялись инструменты. Кузнецов нигде видно не было.

— А где же мои кузнецы? — бодро вопросил генерал Лейбер. — Не могли же они сбежать! Правительство черт знает сколько за них заплатило.

— Я отослал их в укрытие, генерал. Их работа закончена, и мне к тому же не хотелось, чтобы они присутствовали непосредственно при опознании объекта.

— А-а. Идея хорошая. Ну, давайте все же на него взглянем.

— Сюда, пожалуйста.

Генерал Лейбер последовал за майором, на ходу развязывая галстук.

— Черт знает какая у вас здесь жара.

— Для того чтобы железо стало ковким, температура требуется немалая, — объяснил майор. — Вот почему нам не подошли жаровни для барбекю, которые вы нам прислали.

— Кузнецы в вестернах пользуются очень похожими. А разница — откуда мне ее знать?

Противоположный конец ангара освещен не был. Майор Чикс защелкал выключателями — под потолком одна за другой вспыхивали лампы.

— В определенном смысле вы были правы, генерал. Начать следовало именно с колокола. Но даже последовав вашему мудрому совету, потрудиться нам пришлось — ого-го. Увидите сами.

Пока генерал видел только одно — свет выхватывал из темноты груды покореженного металла. Совсем рядом с ним темной кучей высился шлак. Дальше на полу оказались аккуратно разложенные неповрежденные части. Все зрелище напомнило генералу снимки, сделанные инспекционной комиссией после гибели “Челленджера”. Частей было много — металлические стержни, какие-то странные конструкции и здоровенные поршни, почему-то напомнившие генералу о грузовиках.

— Как я уже докладывал, — продолжал между тем майор, — только собрав двигатель, мы начали догадываться, что это была за штука. Но даже тогда мы не были уверены — если бы не мой сын, который увлекается моделированием.

— Моделированием? — с сомнением в голосе переспросил генерал. — То есть... это была репетиция ракетной атаки?

— А? Нет-нет, — покачал головой майор. — Идемте.

Генерал Лейбер пробирался вслед за майором между обломками, словно Тезей по лабиринту. Хотя многие части действительно удалось восстановить, большинство из них были далеки от своего первоначального вида — пережженные, покореженные, потрескавшиеся. Они были слишком изувечены, чтобы их можно было полностью восстановить.

— Вот, — обернулся к генералу майор Чикс, указывая на громадный черный цилиндр, установленный на деревянной подставке. — Это, можно сказать, его сердце, сэр.

Генерал обошел цилиндр со всех сторон. Открытый торец был добрых семи футов в диаметре. От цилиндра пахло обгоревшим металлом — как из доменной печи.

— Это мы собрали буквально из кусочков.

— Топливный двигатель?

— Можно сказать и так, генерал.

— Значит, это все же ракета.

— И да, и нет.

— Хватит с меня этих ваших “да и нет”, майор. Говорите прямо!

— Это не ракета. Его просто использовали в этом качестве. С этой точки зрения его можно назвать баллистическим снарядом.

— Значит, ракета, — упрямо повторил генерал.

— Нет, сэр. Ракета действительно имеет топливный двигатель. Здесь его, признаюсь вам, нет.

— Нет? А как же эту штуку запустили? Может быть, из пращи?!

— На этот вопрос я не могу вам ответить, сэр. Мы сами ломаем головы.

Сунув в рот сигару, генерал сдвинул на затылок фуражку и, заткнув большие пальцы за ремень, выпрямился.

— Если вы знаете, что это, то должны знать и как оно двигалось, черт возьми!

— Это я как раз могу вам сказать, — майор тяжело вздохнул. — Обычно — на угле или на дровах.

Генерал моргнул.

— Еще раз.

— На дровах или на угле, — повторил майор. — Их использовали в качестве топлива. Но само движение осуществлялось за счет побочного продукта.

— Какого же?

— Пара, сэр.

— Пара? — Сигара выпала изо рта генерала и, ударившись о цилиндр, рассыпалась искрами. — Бог мой! Вы хоть понимаете, насколько это серьезно? Пар. Любая вшивая банановая республика может наладить эту технологию за два дня. Если это так — мы вступаем в новую эру паровых ракет, чтоб их!..

— Не совсем так, генерал. Эти устройства были уже с давних пор известны во всех странах мира.

— То есть?

— Генерал, я до сих пор не знаю, как вам это сказать, но... Одним словом, объект, который мы выловили из воронки в Лафайет-парке, является паровозом.

Генерал побледнел.

— Ч-чем?!

— Паровозом. Видите эти колеса? На них он идвигался.

Генерал повернул голову. К стене ангара действительно были прислонены несколько огромных колес со спицами.

— Паровоз. Это... как в вестернах? С трубой? Это вы... вы мне о нем говорите?

— Боюсь, что так, генерал.

— Но это же бред какой-то.

— Так точно, сэр.

— Паровозы... Они ведь обычно ездят по рельсам, а не летают по воздуху?

— Так точно.

— Ив любом случае систем наведения у них нет?

— У этого тоже не было.

— И боеголовок.

— Этот конкретный паровоз совершенно безопасен, сэр, Если только не упадет кому-нибудь на голову.

— Тогда за каким дьяволом ему понадобилось сваливаться с небес, если он, по вашим словам, безобиден, как агнец?

— Ну... если бы он приземлился на сто ярдов севернее, то полностью уничтожил бы Белый дом.

— Но это же крохотная мишень по сравнению с энергией, затраченной на его запуск. Придумать такое мог только законченный идиот.

— Этого я не могу объяснить, сэр.

— Каким образом он вообще оказался в воздухе? Это, по крайней мере, вы должны знать?

— Я много бы отдал за это, сэр. Но... я не знаю. Передняя часть цилиндра обгорела при вхождении в атмосферу, но сзади, где должен был бы быть реактивный двигатель, нет ничего... обычная задняя часть паровоза.

— Нет, что-то еще быть должно. Что-то, что вы пропустили.

— Есть еще нечто странное, сэр.

— Показывайте.

Стоя на месте, генерал следил, как майор подошел к аккуратно разложенным на полу частям паровоза. Поддев носком ботинка какую-то железку, он пододвинул ее чуть ближе к стоявшему у стены колесу. Неожиданно железка словно подпрыгнула и намертво приклеилась к спице.

— Все намагничено, — объяснил майор. — Буквально каждый кусок железа.

— Но мы же выяснили это еще там, в парке. Чуть ли не с самого начала, майор.

— Уровень намагниченности необычайно высокий. Чтобы достичь его, нужно колоссальное количество электроэнергии.

— Что еще?

Майор Чикс развел руками.

— Пока все, сэр.

Генерал Лейбер с минуту молча рассматривал окружавшие их с майором кучи покореженного металла. Внезапно он почувствовал себя маленьким-маленьким, будто его окружают не железяки, а неведомо как восставшие из тьмы веков кровожадные ящеры. А он — единственный кусок мяса, оказавшийся у них на виду.

— И как прикажете мне объяснить это все президенту? — произнес он дрогнувшим голосом.

Майор только пожал плечами.

— Думаю, что лучше рассказать ему все как есть, сэр. Конечно, это не очень-то приятно, но все же лучше, чем баллистическая ракета... в любом случае.

— Баллистическая ракета! — взревел генерал. — Ракета! С ракетой мы бы за пять минут справились! Вычислили бы по серийному номеру, кто ее запустил! А с этой хреновиной? Кому это понадобилось, скажите?!

— Попытаемся узнать, как только прибудут справочники по локомотивам.

— А как его запустили, черт возьми?!

— Это мы вряд ли сможем узнать из справочника.

— Уж это конечно.

— Но... я не вижу проблемы, сэр. Если даже такая штука попадет в цель — что без системы наведения в принципе невозможно, — наземные повреждения будут крайне незначительны.

— Наземные! На земле больше не воюют, мистер! Войны ведут в отдельных кабинетах. На приемах с коктейлями. На дворе двадцатый век, милый мой! Вы думаете, Россия и Америка еще не передрались только потому, что сидят и высчитывают, у кого больше шансов победить на полях сражений? Черта с два, дражайший вы мой!

— С теорией равновесия сил я знаком, генерал. Но этот... предмет никак не вписывается в нее. Это ведь не ядерное устройство.

— Этот — нет. Но кто знает, каким будет следующий?

— Но мы же даже не знаем, будет ли он вообще.

— И вы осмелились бы взять на себя ответственность и уверить в этом президента? Осмелились бы, я вас спрашиваю?

— Никак нет, сэр.

— Теперь я объясню тебе кое-что, сынок. В национальной обороне есть две абсолютные вещи. Это — возможность отследить потенциальную угрозу и предотвратить ее. И возможность достойно ответить в случае атаки. Так вот, против этой штуки никакой защиты у нас нет. Просвистела она с такой скоростью, что ее не засекли даже спутники. Мы едва успели эвакуировать в убежище президента. И самое главное — мы не знаем, кто эту чертову фигню запустил. Мы не можем признать, что она приземлилась на нашей территории: тем самым мы выкажем свою слабость. А следовательно — не можем обратиться к миру с заявлением, что больше не потерпим подобных штук. А если это повторится — шансы наши становятся совсем, совсем невеликими.

— Я думаю, вы все же преувеличиваете, сэр.

— Преувеличиваю? Да мы же становимся просто мишенью в тире. Сколько таких вот паровиков в России? В Китае? В странах третьего мира? Тысячи! Может, даже десятки тысяч. И каждый из них — потенциальная угроза, усек? Как нам теперь защищать себя? Грохнуть ракетами по всему миру — дескать, тогда уничтожим и противника?

— Но второго все же может и не быть, — майор неуверенно пожал плечами.

— Может. Но я должен быть уверенным на все сто. Кто вообще знает о существовании этого паровоза?

— Кроме вас и меня, еще трое моих людей.

— Предупредите их как следует — об этой штуковине ни ползвука. Никаких поездов, паровозов или чего там еще. Что сказать президенту — это я сам придумаю. А вы в это время проштудируете эти ваши справочники. Я хочу знать, когда эта штука была построена, кем, сколько их всего существует в мире — и все это не позже, чем сегодня вечером. Поняли меня? Есть вопросы?

— Так точно, понял, генерал Лейбер, сэр.

— Я буду у себя в кабинете — кому-то нужно держать в руках эту страну. Ну, удачи!

И, повернувшись на каблуках, генерал Мартин Лейбер направился к выходу из ангара. Едва он перешагнул порог, как налетел порыв холодного ветра. На лбу генерала выступили капли пота, седеющие усы покрылись инеем. Вытерев лицо платком, Лейбер открыл дверцу своей машины.

Но потел он до самого Пентагона. И не замечал этого.

Глава 8

— А ты вроде и не очень расстроен, папочка, — заметил Римо, гоня грузовик по темным городским улицам.

— Я совсем не расстроен, — ответил Чиун. — С чего бы, собственно? Я согласился сопровождать тебя в том, что должно было стать короткой приятной поездкой, но превратилось в поход, равного которому мир не знал со времен возвращения Одиссея из-под стен Трои. Так что мне вовсе нечего расстраиваться...

— Откуда ж мне было знать, что те три зоопарка, в которые мы уже заехали, откажутся принять Рэмбо?

— Ты мог позвонить заранее. И спросить.

— Я торопился. Хотелось поскорее скинуть бабу с воза...

— Какую бабу? — Чиун завертел головой.

— Да нет, я так, — усмехнулся Римо.

— Так что во всем виноват опять ты. Хотя я и не хотел говорить этого.

Римо молча нажал на тормоз. Грузовик повело, и, чтобы избежать столкновения с почтовым ящиком, пришлось резко вывернуть руль. Ящик остался цел — столкновение произошло с пожарным гидрантом.

— Странно, — с отсутствующим видом заметил Чиун, когда грузовик остановился и в кабину ворвалась туча брызг. — Дождь идет, а на небе ни облачка.

Дав задний ход, Римо поспешно отъехал от исторгающего из себя потоки воды гидранта, чтобы не затопило двигатель. Затем так же молча вышел из кабины.

Гидрант вырвало с корнем, и из круглой дырки неистово хлестала вода. Римо был уже порядочно на нервах, потому логика у него слабо работала. Чтобы успокоиться, он пнул поверженную колонку ногой — та со звоном отлетела к стене.

За эти несколько секунд Римо промок до нитки, но решил не обращать на это внимания.

Не видя другого выхода, он решил смять верхний край трубы. Встав на колени, он нащупал пальцами острые рваные края и сжал их. Металл рассерженно завизжал, но человек был сильнее; вскоре поток воды превратился в хилую струйку, которая иссякла в следующее мгновение.

Римо, с которого ручьями стекала вода, снова забрался в кабину и попробовал включить зажигание. С третьего раза двигатель заурчал, и Римо отогнал грузовик с тротуара.

Полицейский, стоявший за углом, следил за грузовиком, пока тот не скрылся из виду. Драматической сцены борьбы с гидрантом он не застал, видел только, как худощавый парень с мощными запястьями за несколько секунд справился с хлеставшим из земли потоком воды. Решив, что этого недостаточно для того, чтобы предъявлять ему какие-либо претензии, полицейский ограничился статусом наблюдателя, что было весьма разумно.

— Почему это виноват опять я? — нарушил наконец молчание Римо, когда несколько кварталов остались позади.

— Если бы не твоя торопливость, у нас сейчас бы не было этой проблемы, — ответил Чиун.

— Этих “если бы” я уже слышал больше чем достаточно. Если бы я не поехал с тобой во Вьетнам...

— Заметь, сам Император Смит запретил тебе туда ехать.

— Не ехать я не мог. У меня там были свои... обязательства. Американские пленные, если хочешь знать. Хотя что такое верность долгу — тебе вряд ли понятно.

— Понятно. И еще понятно, что такое верность работодателю. И обязательства перед ним. Твои и мои. Перед Императором Смитом.

— Крысиного хвоста не стоит твой Смит... временами.

— В принципе я бы дал даже меньше. Но императоров в нашем мире осталось всего ничего. Особенно тех, у кого еще есть в запасе немного золота. Сам Смит меня интересует мало — меня привлекает его сокровищница. Это — источник блага моей деревни. А теперь также и твоей.

— Ну и что из этого?

— А то, что я, конечно, могу закрыть глаза на твое неповиновение Императору Смиту, если ты вспомнишь, что передо мной у тебя более глубокие обязательства. Я лично дал Смиту слово, что ты не поедешь во Вьетнам. А ты взял и поехал.

— Сам не знаю, что на меня нашло. — Всем своим видом Римо старался выразить глубочайшее смирение. — Наверное, бес попутал.

— Причина, что и говорить, достойная. — Чиун поджал губы. — Но я позволю себе продолжить. Так вот, непослушания по отношению ко мне я не намерен терпеть.

— То был особый случай, папочка. Больше не повторится, слово даю.

— На твое слово нельзя было положиться и прежде. Тем более я не намерен делать это сейчас.

— Ты вообще к чему клонишь? Давай-ка напрямую, а?

— У всех белых нет ни капли терпения! — фыркнул Чиун, надувшись. — Нам еще ехать, возможно, целую ночь, а тебе лень выслушать два лишних слова. Что ж, хорошо. Так вот к чему я, как ты изволил выразиться, клоню: ты спрашивал меня, почему я не расстраиваюсь из-за того, что мне придется расстаться с моим слоном? Отвечаю: это прекрасный слон, но меня он не интересует более ни в малейшей степени. Для меня он был всего лишь средством.

— Средством для чего?

— Преподать кое-кому урок.

— Ага, понял, — кивнул Римо. — Будучи Мастером Синанджу, я обязан изучить все, что только можно, о слонах, потому что именно так сделал кто-то из твоих предков. Верно?

— Совершенно неверно. Урок состоял в том, чтобы научить тебя послушанию. И для этого мне нужен был Рэмбо.

— Че-го?! — У Римо даже рот раскрылся от изумления.

— Именно поэтому я заставил тебя ухаживать за ним, мыть его, кормить и выгуливать — чтобы ты осознал последствия своего поведения, Римо.

— Погоди, погоди. Ты же мне говорил тогда, будто с ним жестоко обращались. Потом уговорил меня запихнуть его на эту субмарину. А потом решил использовать его как... вот это вот самое средство?

— Не потом, а до того. Сразу, как только его впервые увидел.

— А я думал, он нужен был тебе для того, чтобы ездить по джунглям. Нет?

— И для этого тоже, — подтвердил Чиун, лучезарно улыбаясь. — Это — слон многоцелевого назначения.

— То есть ты пытаешься мне доказать, — все еще силился осознать происходящее Римо, — что единственной причиной, по которой ты заставил меня волочь этого зверя через океан в Америку, было желание научить меня послушанию?

— Тише, — предупредил Чиун, оглянувшись. — Рэмбо может услышать тебя. А он такой чувствительный.

Из-за стенки кузова донесся рассерженный трубный зов.

— Вот видишь?

— Вижу. Уж теперь-то я вижу все. Ты... ты знаешь, что ты — нечто невообразимое?

— Это так, — подтвердил, сияя, Чиун. — Равных мне нет во всем мире.

— Поверить не могу, — ошеломленно крутил головой Римо. — Вся это кутерьма из-за того, что он, видите ли, пожелал преподать мне урок послушания!

— О нет, не только послушания, Римо. Ответственности. Которая пригодится тебе, когда ты станешь жителем деревни Синанджу. Однажды меня не станет рядом с тобой — и некому будет вести тебя по тернистым дорогам жизни. Но все, чему я тебя научил, останется при тебе. Особенно этот, последний урок, Римо. В следующий раз, когда тебе захочется унизить меня в глазах моего Императора, ты сразу вспомнишь о Рэмбо и лишний раз подумаешь — стоит ли. И, может быть, откажешься от своего намерения. Глупо рассчитывать, что ты сразу бросишь и другие свои дурацкие штучки, — но еще несколько подобных опытов, и все будет в порядке. Это вселяет в меня надежду, Римо, и наполняет смыслом мою жизнь.

Римо в ответ лишь вздохнул. Грузовик тем временем подъезжал к перекрестку. На указателе значилось: “Тауэр-авеню”. Во время последней заправки ему объяснили, что Стоунбрукский зоопарк находится как раз в конце этой улицы. Только куда теперь ехать — налево или направо... Налево, решил Римо и повернул руль.

Примерно через три четверти мили впереди показались железные ворота с вывеской над ними: “Стоунбрукский зоопарк”. На самих воротах висело объявление: “Зоопарк закрыт до начала летнего сезона”.

— Везет, как утопленнику! — Римо выругался и в сердцах стукнул кулаком по рулю.

Рулевое колесо с готовностью развалилось на две половинки.

— Больше ехать некуда, — прокомментировал положение Чиун.

— Поэтому поедем сюда, — отозвался Римо. — Может, зоопарк и закрыт, но не для нас, папочка.

Открыв дверцу, он выбрался из кабины. Чиун последовал за ним.

— Что пришло тебе на ум, о целеустремленный? — поинтересовался Чиун, когда Римо загремел замком ворот.

— То, что в прошлый раз я совершил ошибку, — ответил Римо, пробуя пальцами дужку замка.

Найдя, по-видимому, удовлетворившее его место, он резко надавил. Дужка лопнула, и Римо, сильно толкнув, распахнул ворота.

— Ошибки ты совершаешь каждый раз, — поправил Чиун. — А я их исправляю.

— В прошлый раз, — не обратив внимания на шпильку, продолжал Римо, — мы предлагали им Рэмбо в дар. Это и было ошибкой. Никому он не нужен. Поэтому в этот раз мы анонимно подарим его.

Обойдя грузовик, Римо одной рукой опустил стальные балки пандуса.

Сойдя из кузова на землю, Рэмбо настороженно огляделся и застыл на месте. Потрепав его по щеке, Чиун обернулся к Римо.

— Веди же, о целеустремленный, а Рэмбо и я последуем за тобой.

— Ну, пошли.

Римо направился к воротам, Чиун зашагал за ним, ведя Рэмбо самым простым способом — за ухо.

— Все, что нам нужно — это добраться до слоновника. И сразу домой, — шепнул Римо.

— Понимаю тебя, — кивнул Чиун. — Когда мы найдем это место, мы просто отведем Рэмбо внутрь. И поедем домой. Никто не смог бы придумать ничего лучше, о мудрейший!

— Должно сработать.

— Непременно, — подтвердил Чиун. — Великолепный план.

— Вот только где у них этот самый слоновник...

— Стоять!

Голос прозвучал почти одновременно со вспышкой слепящего света. Из темноты к ним шагнула плотная фигура в форме, с револьвером в правой руке и электрическим фонариком в левой. В свете фонаря смутно блестели ремни портупеи и кокарда на околыше.

— О Господи, — расстроенно вздохнул Римо. — И здесь охрана.

— Не двигаться! — предупредил полицейский, светя фонариком прямо Римо в лицо. Подойти ближе он почему-то не решался. — Вы оба арестованы, — известил он.

— Это за что же, а? — заныл Римо.

— За попытку похищения слона, вот за что.

— Слона? — удивленно протянул Римо. — Ой, подождите, вы не поняли! Этот слон...

Чиун больно лягнул его в лодыжку.

— О, пожалуйста, мистер полицейский, — затянул он жалобным дребезжащим голосом, — пожалуйста, не стреляйте в нас!

— Не буду, если вы не станете делать глупостей.

— Куда уж тут, — пробурчал Римо, изо всех сил борясь с желанием потереть нестерпимо нывшую щиколотку.

— Мы так сожалеем о содеянном, — голосом провинциального трагика завывал Чиун. — И если вы сжалитесь над нами, мы постараемся искупить свою вину.

— Ну, с этим судья разберется.

— Но ведь здесь нет судьи! — Чиун изумленно обвел глазами темные ряды клеток. — Здесь только мы втроем, одни в этом мраке — мы и этот несчастный слон.

Чиун картинным жестом указал на Рэмбо, который, почуяв неладное, поднялся на дыбы и затрубил.

— Эй! — полицейский отпрянул назад. — Да он, видать, психованный!

— Нет, нет. Он просто разволновался, — успокоил его Чиун. — Но не волнуйтесь, я знаю толк в слонах. Он меня слушается.

— Тогда успокойте его!

— О, я могу сделать даже большее. Я могу вернуть этого слона на его законное место.

— Ты с ума сошел, папочка? — встрял Римо. — Ты хочешь сказать, что мы повезем его обратно в “Фол...” ой!

— Обратно куда? — нахмурился коп.

— В Фоли, — расплылся Чиун, сверля Римо негодующим взглядом. — Мы из цирка Фоли, всемилостивейший. Наш слон умер — и нам срочно понадобилось его заменить. Но раз нас поймали при попытке украсть вашего слона, нам не остается ничего, кроме как оставить эту затею.

— Уж это точно. Украсть слона — дело нешуточное.

— И мы тоже поняли это, о всемогущий. И если бы вы согласились отпустить нас, мы с огромным наслаждением отвели бы это животное назад в его клетку, к его друзьям, которые, без сомнения, уже безутешно о нем горюют.

— Не могу ничего обещать... Но если вы вернете его на место, постараюсь, чтобы с вами помягче обошлись.

— Но мы же не... Ой! — Римо снова схватился за щиколотку.

— Мой друг, клоун, хочет сказать, что мы не хотели ничего плохого, — объяснил Чиун, улыбаясь еще шире. — И будем счастливы вернуть этого зверя в зоопарк и вверить наши души вашей безграничной милости.

Охранник задумчиво жевал губами. Рэмбо возвышался над ним, как огромная серая статуя.

— Ладно. Идет! — Полицейский наконец решился. — Валяйте, ведите его назад.

— О, мы последуем за вами, милосерднейший, — Чиун склонился в изысканном восточном поклоне.

— Клоун, значит?! — свирепо шепнул Римо, когда они с Чиуном шли вслед за охранником по проходу между клетками.

— А ты уже забыл, что мы из цирка, да?

— Если я клоун, кто тогда ты?!

— Директор, конечно.

— И что это тебя всегда наверх тянет?

— Потому что тебя всегда тянет вниз, — невозмутимо ответил Чиун, не глядя на Римо. — Если бы я поручил это дело твоим заботам, ты бы до сих пор ездил с этим вонючим зверем по всей Америке.

— Эй, вы чего там шепчетесь? — обернулся полицейский.

— Я говорил нашему главному клоуну, как повезло нам встретить столь мудрого и милосердного человека, как вы, — радушно отозвался Чиун.

Рэмбо протрубил — видимо, в знак согласия.

— Пришли, — возвестил охранник, останавливаясь перед клеткой с толстенными стальными прутьями. Зазвенели ключи. — Конечно, не мешало бы вызвать специалиста, но я надеюсь, этот зверь не взбесится?

— О нет, нет. Он будет чудесно себя вести, — заверил Чиун, поглаживая Рэмбо по голове. Когда ворота раскрылись, он ввел слона в клетку. В противоположном конце ее виднелись в темноте громадные туши трех взрослых слонов. Они спали, изредка поводя ушами во сне. Нового жильца они обнаружат только утром.

— До свидания, Рэмбо! — Чиун на прощание потрепал слона за ухо.

Не оглядываясь, Мастер Синанджу вышел из клетки. Поспешно закрыв ворота, охранник запер ее. Это заняло у него всего несколько секунд, но когда он обернулся, похитителей слонов уже и след простыл.

* * *
Когда Римо уселся за руль, на лице его читалось полное блаженство.

— Это было здорово, папочка! — восхищенно вымолвил он.

— Благодарю, — распахнув дверь со своей стороны, Чиун церемонно раскланялся.

— Н-да... — Римо озадаченно уставился на лишенную колеса рулевую колонку. — Про руль-то я и забыл, черт его побери.

— Придется тебе постараться. Нас уже наверняка ищут, а в прокатной конторе мы дали адрес “Фолкрофта”.

— Придется, — согласился Римо, запуская мотор. Отпустив тормоза, он обхватил рулевую колонку обеими руками. Сжав зубы от напряжения, он заставил передние колеса повернуться, и грузовик, приняв с места, покатился по улице.

С рулевой колонкой Римо боролся до прокатной конторы. Бросив грузовик у самых дверей, они поймали такси и в один голос выкрикнули водителю адрес “Фолкрофта”.

— Эту ночь я никогда не забуду, — пообещал Римо, откидываясь на заднем сиденье.

— Я — тем более.

И Чиун принялся возиться со складками своего кимоно.

Глава 9

Мир вокруг генерала Мартина Лейбера начал рушиться.

За всю свою долгую службу в Пентагоне он усвоил одно твердое правило: не признавать никаких правил. Если можно “наварить” на оборонном контракте — добро пожаловать. Уйти от уплаты очередного налога — с Богом. Вешать тонны лапши на уши сенаторам? Стандартная оперативная процедура. Продукция же оборонной промышленности давно стала для генерала Лейбера ходким товаром. Именно генерал Лейбер отвечал за поставку микросхем для ракетных установок “Минитмен” — двадцать процентов из них оказались неработающими. Армейские вертолеты покрывались броней половинной толщины, заклепки для которой генерал лично заказывал на дешевых распродажах стройматериалов. То, что в боевых условиях они сломаются с легкостью спичек, генерала мало заботило.

Генерал был уверен — все равно его дефектные “Минитмены” никогда не будут задействованы. А если у военного вертолета во время учений отваливался винт, все шишки сыпались на головы производителей. Генерал Лейбер был также уверен в том, что встретит день ухода в отставку с кругленьким счетом в банке и нулевой ответственностью.

Ставки он делал на одну и неизменную величину в мировой политике — равновесие сил сверхдержав.

Генерал был разумным человеком. Он прекрасно изучил тонкости натуры военного. Многие думают, что военные — сплошь сумасшедшие милитаристы; мало кто знает, до чего они ранимы и чувствительны. Они всегда готовы пожертвовать сотнями жизней, чтобы выполнить ту или иную боевую задачу. Собственно, война к этому и сводится — к подсчету потерь. Страну, у которой они наименьшие, как правило, начинают бояться. В западном полушарии таковой были Соединенные Штаты Америки — Господь да благословит их.

Но ни один генерал не одобрит военного конфликта, угрожающего его личному благосостоянию. И тем более жизни. Удел начальства — руководить, а не жертвовать собой попусту. Так было уже во время второй мировой войны, а она успела стать частью довольно далекой истории.

Поэтому ни за что на свете военные США, или СССР, или даже китайцы — а какие они психи, известно каждому — не спровоцируют ядерный конфликт, поставив тем самым под удар свои охотничьи поместья, госдачи и горные домики.

Именно на это и рассчитывал генерал Лейбер. В ядерный век попросту быть не может реальной угрозы мировой войны. И вся военная мощь Америки — показуха, и только. А раз так, если ракета не сможет вдруг вылететь из своей шахты или вертолет упадет с небес, кому какое дело до этого? Показуха и есть показуха.

Так рассуждал генерал Мартин Лейбер до трех тридцати сегодняшнего утра, когда в непосредственной близости от Белого дома рухнула неизвестно кем запущенная допотопная паровая машина. Все ядерные силы были приведены в состояние боевой готовности. Советы, наверное, тоже приняли соответствующие меры. А за ними и китайцы — те себя не заставят ждать. Пальцы уже с надеждой касаются заветных кнопок — для начала новой мировой войны достаточно, чтобы какой-нибудь кретин принял за вражескую ракету стаю чаек, попавшую в поле радарного слежения.

Генерал Лейбер очистил свой письменный стол от хладных останков недоеденного омара одним движением украшенного золотыми листьями рукава. Водрузил в центр стола телефон, уже некоторое время молчавший. Рядом с ним положил блокнот и три остро отточенных карандаша. Теперь придется играть по-крупному. Выгода? Черт с ней! Настала пора побеспокоиться о собственной заднице — ею генерал чрезвычайно дорожил.

Перво-наперво надо придумать, что сказать президенту. Правду, это ясно, ему говорить нельзя. Иначе он, генерал Лейбер, будет выглядеть полным кретином. Все будут не одну неделю потешаться над генералом, которого напугал до смерти свалившийся с неба паровоз. То, что опасность волне реальна, все равно не придет в их тупые головы. А уж что из всего этого устроит пресса... Не говоря уже о том, что его немедленно понизят в звании. Может быть, до генерал-лейтенанта. А может быть, даже и... Он попытался припомнить, какой более низкий чин следует за генерал-лейтенантом, но так и не смог. В Пентагоне он служил так давно, что все бывшее с ним до того почти исчезло из памяти.

— Нужно преподнести это ему посерьезнее, — произнес наконец генерал и, протянув руку к телефону, приготовился набрать номер. Есть у него один знакомец в НАСА — нужно будет с ним посоветоваться... Именно в этот момент телефон зазвонил. Чертыхнувшись про себя, генерал поднял трубку.

— Генерал Лейбер слушает.

— Генерал? — прозвучал в трубке знакомый голос. — С вами говорит президент. Какие новости?

— Мы работаем над ситуацией, господин президент.

— Я не могу больше оставаться здесь, — голос президента звучал сурово. — Представители прессы желают видеть меня, и...

— Лучше всего было бы выдать им пресс-релиз.

— Вы что, шутите? Пресс-релиз — не оправдание целых суток отсутствия! Я должен показаться им, понимаете, показаться!

— Позвольте мне объяснить вам, господин президент, по какой причине вам не следует этого делать.

— И по какой же?

— Я не хотел вам сообщать об этом, пока мы не получим более точную информацию...

— Ничего, сообщайте.

— Я, видите ли, даже не знаю, как вам об этом сказать...

— Как есть. Не забывайте, что я — президент страны. И должен первым узнать об этом.

— Так точно, господин президент, — согласился генерал Лейбер, набирая побольше воздуха. — Наша столица атакована вражеским КРУ — кинетическим разрушающим устройством.

— Боже мой! Никогда не слыхал о таких.

— При неизменном уважении к вам, господин президент, в некоторых вопросах...

— Это нечто совсем новое?

— Мы живем в сложном мире, господин президент. Все меняется слишком быстро. И, по-моему, это вообще первый случай применения КРУ.

— Тем не менее, я обязан вернуться на рабочее место.

— Возможно, всего несколько минут отделяют нас от следующего удара, господин президент.

— Вы твердите мне это уже несколько часов. И не только вы — все словно сговорились, а сегодня — первый день моего президентства. И я...

— Осмелюсь напомнить вам, сэр, что уже вечер. Почти девять часов. Почему бы вам не отдохнуть и обсудить все это утром? Так сказать, на свежую голову...

— Я не изменю своего решения. Я поднимаюсь. Я немедленно вызываю вас для экстренного совещания в Белый дом, где вы расскажете мне все — все, что знаете.

— Так точно, сэр, господин президент, — с явной неохотой ответил Лейбер. — Еще какие-нибудь инструкции?

— Гм... ведь я уполномочил вас действовать от моего имени, верно?

— Так точно, сэр.

— Тогда я передаю трубку своему охраннику. Поговорите с ним, а то он, оказывается, мне не подчиняется.

— Одну минутку, сэр. Моим приказам он тоже не подчинится. Ведь я военный. А он, формально, — гражданское лицо.

— Все равно поговорите с ним. Может быть, он не знает этого.

— Есть, сэр.

В трубку влез вкрадчивый голос агента Службы безопасности.

— Боюсь, генерал, что я не могу подчиниться вашим приказам.

— Вот и прекрасно! Держите его там так долго, как только сможете. Ситуация на поверхности крайне нестабильная.

Трубку снова взял президент.

— Похоже, что вы не очень-то старались.

— Он человек, верный своему долгу, господин президент. И преданный, хотя и упрямый.

— Но есть же какой-то выход...

— Возможно. Но я не знаком с их системой, сэр.

— Но он должен быть! Ситуация чрезвычайная!

У президента явно начали сдавать нервы. В трубке на некоторое время воцарилось молчание. Президент думал. Ничего хорошего это не предвещало. Генерал Лейбер вообще не любил, когда люди думали. Особенно это касалось его подчиненных. Для них существовал только один путь — немедленное и беспрекословное повиновение.

Наконец президент нарушил молчание.

— Напоминаю вам, что я — верховный главнокомандующий.

— Так точно, сэр.

— Я вам приказываю, чтобы вы приказали мне немедленно явиться в Овальный кабинет. Страна должна знать, что ее глава на своем месте. Вы меня поняли?

— Я... да... но...

— Выполняйте!

— Есть, сэр. В качестве исполняющего ваши обязанности я приказываю вам явиться в Овальный кабинет.

— Приказывайте не мне, а агентам Службы.

Генерал Лейбер понял, что президент передал трубку охраннику.

— Я только что приказал президенту явиться в Овальный кабинет.

— Я не имею права нарушить ваш приказ, генерал, — согласился агент.

Генерал Лейбер положил трубку.

— Лучше бы ты имел такое право, зараза... — изрек он потускневшим голосом.

Словно пленник, ждущий неминуемой казни, генерал Лейбер поднялся на ноги, негнущимися пальцами возложил на лысеющую голову фуражку, расправил галстук.

Рано или поздно всем приходится платить по счетам...

* * *
Едва достигнув первого этажа покинутой несколько часов назад резиденции, президент Соединенных Штатов Америки решительным шагом направился в спальню. За ним, нервно теребя полуоторванную оборку розового неглиже, следовала супруга. Приставленный к ним агент Службы замыкал шествие.

На пороге спальни, однако, президент перед самым носом своих провожатых захлопнул дверь.

— Но я же не одета, — слабо запротестовала первая леди.

Словно в ответ ей, дверь приоткрылась, и появившаяся в щели рука опустила на пол разноцветный ворох одежды.

— Одевайся! — послышался голос мужа. Дверь захлопнулась.

Присев на корточки, первая леди покопалась в цветастой куче.

— Ни одного целого костюма! — простонала она.

Супруг, однако, ее уже не слышал. Он сидел на кровати, возле комода, нижний ящик которого был полностью выдвинут, и держал в руке красную телефонную трубку.

О КЮРЕ его предшественник успел ему рассказать обстоятельно. Назначение организации, сфера деятельности — все это он уже знал, и теперь, вступив в свои полномочия, мог воспользоваться... да, мог воспользоваться, но не мог им ничего приказать. Он мог только рекомендовать им задачу. И этой-то возможности он на сей раз не упустит.

— Господин президент? — раздался в трубке голос доктора Харолда В. Смита.

Собственно, у президента не было никаких доказательств того, что это именно Смит. Но только Смит мог отвечать на звонки по красному телефону.

— Доктор Смит?

— К вашим услугам.

Президента в который раз поразила интонация собеседника — как будто тот съел полфунта лимонов.

— Как прошел “первый день?

— Мм... во-первых, я явно простужен, потому что стою здесь в пижаме и босиком. В этой чертовой норе не оказалось даже подходящей одежды.

— В норе, сэр? Если вам нетрудно, говорите помедленнее, а то, боюсь, я не совсем понимаю вас.

— Именно в норе — в бомбоубежище под Белым домом!

— Понял вас. Какова ситуация?

— Этого, похоже, никто толком не знает. Вся информация сосредоточена у генерала Лейбера.

— Лейбера? Ах да, конечно, — Смит вспомнил фамилию владельца единственного работавшего телефонного номера.

— Смит, ведь ваша главная задача — обеспечение национальной безопасности?

— О, конечно... в широком смысле.

— Тогда где же вы были?!

— Сэр?

— По Вашингтону нанесен удар КРУ, а вы его проворонили!

— Предупреждения от НОРАД по поводу... простите, сэр, как вы это назвали?

— КРУ. Только не говорите, что вы не знаете, что это такое... а, впрочем, как раз можете и не знать. Это, как мне сказали, нечто совершенно новое. Кинетическое разрушающее устройство.

— Кинетическое, — медленно повторил Смит.

— Вот именно — и оно упало сегодня утром в Лафайет-парке. К счастью, не взорвалось. Но могло быть такое...

— Несомненно, — подтвердил Смит, вспомнив сообщение о пожаре в Лафайет-парке.

Но что за дьявол это самое КРУ? Кивая в такт словам президента, Смит вызвал на мониторе компьютерную версию авиационного справочника “Джейн”. Эта штуковина точно должна быть в нем.

— Похоже, вы забыли, Смит, что ваша задача — прогнозировать возможные кризисные ситуации и подавлять их в зародыше. Так или нет?

— Безусловно, сэр, но, видите ли, мы решаем эти задачи исключительно на национальном уровне. В мировом масштабе наши компьютеры вовсе не так эффективны.

— А почему, позвольте узнать?

— А потому, господин президент, что один человек просто физически не сможет следить за компьютерными сетями всего мира. Даже в масштабах нашей страны это отнюдь не легко. А добавьте сюда еще проблему языкового барьера... Я и так провожу у монитора до пятнадцати часов в сутки. И ничего не поделаешь — как вы знаете, для обеспечения полной секретности во главе КЮРЕ должен стоять всего один человек. Мы ведь действуем за пределами конституционных ограничений, и если пресса когда-нибудь...

— То есть вы хотите сказать, что при любых обстоятельствах не могли предвидеть эту атаку?

— Не располагая более точной информацией, мне затруднительно ответить на ваш вопрос, — привычно ушел от ответа Смит.

Взгляд его был прикован к табло, появившемуся на экране монитора. На табло сообщалось, что кинетические разрушающие устройства в справочнике не значатся. Странно. Придется в ближайшее время дополнить файл...

— А почему вы не послали ваших людей на место происшествия?

— Потому что мои люди, господин президент, как правило, вступают в дело, когда все остальные средства исчерпаны. Это своего рода неприкосновенный резерв.

— Они должны были быть там сегодня! — взвился президент.

— При всем уважении, сэр, даже если они оказались бы там, что бы они могли сделать? Они могут очень многое — но даже им не поймать на лету это самое кинетическое устройство... Мои люди — не персонажи комиксов, сэр. Они не носят плащи, не едят уран и не летают.

— Смит, поймите — первый день своего президентства я провел, прячась в этой дыре!

— Сочувствую, сэр. — Голос Смита утратил вообще какое бы то ни было выражение.

— И я не намерен этого долее терпеть. Я хочу, чтобы вы немедленно прислали своих людей, и...

— Боюсь, сэр, что сейчас это невозможно.

— К...как вы сказали, Смит?!

— Они... э-э... на другом задании.

— Немедленно их верните. С минуты на минуту может произойти следующий удар.

— Мне очень жаль, сэр, но пока они не выполнят задание, они не вернутся. А связи с ними у меня нет.

— Бред какой-то. Вы что же, их не контролируете?

— Иногда, по необходимости. Обычно они отчитываются сами — если могут. У... гм... младшего сотрудника проблема с кодированием, старший же вообще лишь в самых крайних случаях пользуется телефоном.

— А других средств связи у них нет? Например, радиостанций? Они срочно нужны в Вашингтоне, поймите, Смит!

— Как только они выйдут со мной на связь, сэр, я непременно передам ваши пожелания.

— Изумительно! — ядовито констатировал президент. — Если они выйдут на связь тогда, когда от столицы останется один пепел, не забудьте поблагодарить их от моего имени.

— Непременно, сэр.

— Уверяю вас, Смит, если на этот раз все закончится благополучно, вашу организацию ожидают кое-какие изменения, а то вы словно живете еще в прошлом веке. Кстати, вы знаете, что канала связи с вами в этом проклятом бункере нет?

— По соображениям безопасности, сэр, мы используем минимум оборудования. То есть — вот эти два телефонных аппарата. На прямой линии. Этой связью мы обходимся уже двадцать лет.

— Не могу вас с этим поздравить, — президент положил трубку на рычаг.

Сняв очки со стеклами без оправы, Смит устало потер покрасневшие глаза. Конечно, начало взаимоотношений с новым начальством получилось не очень хорошее, но мог ли он сказать президенту, что в то время как столица, словно агнец на заклании, ждет второго удара от неведомого врага, персонал КЮРЕ занят тем, что пытается пристроить слона, которого старый псих приволок из Вьетнама?

Повернувшись к экрану, Смит быстро набрал на клавиатуре загадочные слова “кинетическое разрушающее устройство” и дал команду запросить всю информацию, имеющуюся на этот счет в бездонных банках данных КЮРЕ. Нажав клавишу ввода, он откинулся на спинку стула. Даже при всех ее возможностях машине понадобится на это никак не меньше десяти минут...

Может, президент прав? — подумал Смит, лениво следя за экраном. Может, КЮРЕ и вправду уже не справляется достаточно быстро с масштабными заданиями? А может быть, просто мир стал слишком сложным...

Глава 10

От невеселых мыслей по поводу разговора с президентом генерала Лейбера отвлек зазвонивший под приборной доской его машины телефон. Он снял трубку.

— Генерал Лейбер, — кисло выдавил он.

— Вас беспокоит майор Чикс, генерал.

— Ну, и что там?

— Мы окончательно идентифицировали объект.

— Докладывайте.

— Боюсь, что новости не очень хорошие, сэр.

— Неважно.

— Совершенно определенно, это наш паровоз.

— Наш?

— Так точно. Модель “Элко Биг Бой”, год изготовления — 1941-й. Использовались в грузовых составах на ныне закрытом Вайомингском участке Тихоокеанской железной дороги. Настоящий монстр, сэр. Один из самых мощных когда-либо существовавших паровых двигателей. Вот послушайте: длина 132 фута, вес 537 тонн, тягловая сила 135 375 фунтов. То есть он мог тянуть именно такой вес, сэр. Шестнадцать колес, тормозная система...

— Черт с ней. Кто его туда зашвырнул — известно?

— Можно было бы попытаться выяснить по серийному номеру, но он, к сожалению, не сохранился.

— А в той информации, что вы передали мне, вы совершенно уверены?

— Абсолютно, сэр. Мы исследовали объект всесторонне. Нам очень помогли справочники, сэр, жаль, что нам не удалось получить их раньше. Немало времени бы сэкономили. Можно было бы даже по колоколу определить: оказывается, они были только у американских паровозов, им же приходилось ехать по прерии, сэр, а там бизоны, дикие мустанги, индейцы всякие. На европейских паровозах не было колоколов. И вообще там масса интересного написано...

— Уверен, что президент также чрезвычайно заинтересуется этим, — хмуро процедил генерал. — Я как раз вызван для доклада в Белый дом. Он желает получить от меня всю информацию.

— Желаю удачи, сэр.

— Благодарю за службу, — генерал повесил трубку. — Чтоб ты сдох, сидит сейчас наверняка в ангаре и потирает ручонки.

Вздохнув, генерал остановил машину у замеченного им на углу магазина игрушек.

У прилавка с игрушечными паровозами его перехватил продавец.

— Простите, сэр, могу я чем-нибудь помочь вам?

— Не только мне, но и своей стране, — генерал Лейбер сурово сдвинул брови.

Козырнув, продавец вытянулся.

— Вольно! Мне нужда модель паровоза “Элко Биг Бой”. Немедленно. Это вы можете сделать для своей страны?

— Так точно! — Повернувшись на каблуках, продавец нагнулся и извлек из-под прилавка разноцветную коробку. — Пожалуйста, сэр.

— Чудесно, — генерал вскрыл ее. Внутри оказались пластмассовые детальки, прикрепленные к прямым пластмассовым веточкам.

— Так она сборная? — безмерное разочарование сквозило в голосе генерала.

— Так точно, вам придется ее собрать, сэр.

— На это нет времени. А нет у вас целой, готовой?

— Именно этой нет, сэр. Есть более современные — для электрической железной дороги.

— Мне нужна именно эта, — генерал посмурнел.

— Она очень быстро собирается, сэр. Меньше часа.

— А вы за сколько можете ее собрать?

— Возможно, минут за двадцать, если только не будет наплыва покупателей...

Генерал сунул коробку в руки продавцу. — Во имя нашей родины — начинайте!

— Но...

— Никаких “но”. Эту штуковину ждет сам президент Соединенных Штатов. Страна будет перед вами в неоплатном долгу, кроме того, думаю, мы сможем выплатить вам гонорар консультанта.

— Консультанта, сэр?

— Ну, скажем, по моделированию.

Двадцать минут спустя, когда генерал раскуривал третью сигару, продавец появился в дверях подсобки с великолепной копией паровоза “Элко Биг Бой” в одну двухсотую натуральной величины. От модели сильно пахло клеем.

— Шикарная машина, а? — лицо продавца осветила довольная улыбка. — Быстрая, мощная!

— Если бы она неслась прямо на вас, вы, очевидно, рассудили бы иначе, — генерал торопливо заполнял на прилавке бланк почтового извещения. — Распишитесь вот здесь.

Продавец расписался.

— Америка не забудет вас. Чек мы пришлем по почте.

Усевшись в машину, генерал, после секундного размышления, вынул из блокнота бланк и приписал к цифре 250, означавшей гонорар продавцу за собранную модель, еще один круглый нолик. Разницу получит он сам, если выживет. А если нет — пусть все идет к чертям!

Охранник распахнул перед генеральской машиной ворота Белого дома. Когда генерал подъехал к боковому входу здания, часовой в форме морской пехоты взял под козырек.

Президент приветствовал генерала Лейбера коротким, но твердым рукопожатием. Лицо его напоминало грозовую тучу.

— Пройдемте в мой кабинет, генерал.

— Да, сэр, — поклонился Лейбер, следуя за ним.

Войдя в кабинет, президент указал генералу на одно из глубоких кресел. Генерал почувствовал, как пальцы непроизвольно сжали клапан бумажного пакетика, в который была упакована модель паровоза. По плотной бумаге струйкой побежал пот.

— Генерал, мне нужна вся имеющаяся у вас информация о КРУ, — произнес хозяин кабинета.

— Буду краток, — генерал склонил голову. — Мы — перед лицом опасности, рядом с которой бледнеет обычная ядерная угроза.

— Положение столь серьезно?

— Даже хуже того. Как вы знаете, всего несколько стран являются членами так называемого ядерного клуба. Межконтинентальные системы имеют всеготри из них — США, СССР и Китай. Так вот, КРУ страшны потому, что ими располагает практически любая страна мира. В любом количестве. Они дешевы. Эффективны. И если их, так сказать, довести до ума — не сомневаюсь, что любой вшивый пограничный конфликт сможет послужить предлогом для их применения.

Гнев с лица президента словно стерли губкой. Черты его осунулись, в глазах читались усталость и какой-то детский испуг.

— Весьма напоминает конец света, — произнес он подавленно.

— И это не преувеличение с вашей стороны, сэр, — кивнул генерал.

Пальцы сильнее сжали клапан пакета. Он почувствовал, как внутри от модели отвалилась какая-то деталь, но это уже значения не имело. Президент явно верил ему. Лейбер решил еще подпустить тумана. Может, ему еще и не придется распаковывать этот чертов паровоз. Мало ли куда кривая вывезет...

— Кто же запустил это КРУ?

— Мои люди все еще работают над этим.

— Значит, ответить мы ни словом, ни делом не можем — так?

— В общем, да. Хотя вопрос об ответе, так сказать, физическом нельзя считать закрытым.

— Объясните, генерал.

— В настоящий момент агрессор явно ожидает ответа. И мы дадим его, сэр.

— Дадим? Каким образом?

— Мы нанесем ядерный удар наугад.

— Бог мой! Вы что, рехнулись?..

— Подумайте о психологическом эффекте, сэр. Если даже мы поразим нейтральную страну — агрессор все равно не сможет не заметить этого. И наверняка преисполнится колебаний по поводу целесообразности следующего удара.

— Звучит весьма неубедительно, генерал.

— Осмелюсь предположить, господин президент, что когда вы немного освоитесь в должности, то поймете, что тактика устрашения приносит наилучшие плоды. Мы называем это превентивной мерой.

— И кого вы думаете... того? — президент нервно закашлялся.

— Ну, естественно, это не касается сверхдержав. Это только усложнило бы ситуацию. Я бы предложил Вьетнам, но это взбудоражит китайцев, и кто знает, что им тогда придет в голову. Восточная Европа отпадает по той же причине — здесь засуетятся русские, они чувствительны к таким вещам. Поэтому нужен кто-то более надежный. Скажем, Канада или Австралия.

— Но они же наши друзья!

— Господин президент, на том уровне, на котором мы действуем, обычно уже не бывает друзей. А только более или менее долговременные союзники. К тому же, лучше всего нанести удар по кому-то, кто не сможет ответить нам.

— Нет, генерал. Эти союзники отпадают.

— Хорошо. Тогда как насчет Японии? Один раз мы уже проделали с ним и это — особенного шума они не подняли. И экономическое положение у них, кстати говоря, сейчас куда лучше нашего. Так что это будет даже как бы одолжение с нашей стороны. К тому же, общественное мнение наверняка будет за нас, мне кажется.

— И все-таки японцы наши союзники.

— Так это-то и замечательно, господин президент! Если мы подорвем собственного союзника, представляете, какой эффект это произведет на вражескую державу? Они мозги себе сломают в догадках, что же тогда мы для них приготовили. И прежде чем ударить снова, крепко подумают, уверяю вас.

— Нет, — твердо произнес президент. — Если бы даже я разделял вашу точку зрения, я бы не стал этого делать, генерал. По крайней мере, не в первый день моего... К тому же какой это создает прецедент — вы об этом подумали?

— Решение, безусловно, за вами, сэр.

— Продолжайте поиски агрессора. Мне же необходима полная информация об этих самых КРУ. Что они представляют из себя и насколько опасны?

— Гм... видите ли, — с трудом овладев собой, начал генерал Лейбер, — я, в общем, предвидел подобный вопрос... и поэтому взял на себя смелость представить вам уменьшенную модель этого устройства.

— Прекрасно, — кивнул президент. — Показывайте.

Неохотно поднявшись, генерал Лейбер слегка подрагивавшими пальцами принялся разворачивать бумагу. Сердце учащенно билось. Если у этого главы государства к тому же нет чувства юмора...

Этого генерал Лейбер так и не узнал: прежде чем очи президента узрели модель, в комнату, точно стадо слонов, ворвались агенты Службы безопасности.

— В чем дело? — Президент недовольно поморщился.

— Просим извинить, господин президент, но по каналам НОРАД только что передали: неизвестный противник нанес второй удар. Прошу вас, следуйте за нами.

— Следуйте за мной, генерал, — распорядился президент, поспешно направляясь к выходу.

Вцепившись в полуразвернутый пакет, генерал Лейбер затрусил вслед за хозяином кабинета, почти ничего не видя от нахлынувшего невыразимого ужаса. Он плохо понял, как оказался в лифте; в углу два охранника поддерживали под локти первую леди, белую, как мел.

Президент резко обернулся к Лейберу:

— Сможете руководить вашими людьми из бункера, генерал?

— Э-э... разумеется, сэр. Собственно, почти вся моя работа и производится посредством телефона...

— Отлично. Будем надеяться, что кому-то из ваших подчиненных удастся выжить, чтобы отвечать на звонки.

— Так точно, сэр, — наклонил голову Лейбер, поспешно пряча за спину пакет с моделью.

Пусть руки его отсохнут, если он покажет президенту эту чертову штуковину. В бункере от него спрятаться будет негде. А главнокомандующему, чего доброго, еще вздумается отдать его, генерала, под трибунал. От этих штатских всего можно ожидать. Все они, черт бы их побрал, психи.

Глава 11

На сей раз радары НОРАД, установленные на базе под Файлингсдейлом, Великобритания, засекли объект после запуска — почти сразу.

Такой успех генерал ВВС, отвечавший в это дежурство за установки слежения, целиком приписал недавно установленной спутниковой системе “Спейстрек” — настолько сложной, что она, по слухам, смогла бы отследить даже футбольный мяч, если бы тому вздумалось взмыть в воздушное пространство над Британскими островами.

— Отлично, — процедил сквозь зубы генерал, передвигаясь, словно призрак, между стендами с оборудованием в сумеречном свете огромного зала командного поста НОРАД, вырубленного в самой толще Шайенских гор в штате Колорадо. Описывавший круги на экране радара луч отбрасывал на лицо генерала зеленые отсветы. Командный пост сильно напоминал бы нестандартных размеров маклерский офис, если бы не облаченный в военную форму персонал и огромные экраны на стенах.

— Сэр, мы только что рассчитали траекторию — объект должен приземлиться в районе Вашингтона.

— Вашингтон, возможно, не удастся спасти, но зато мы наконец узнаем, откуда летит эта штука.

— Э-э... простите, сэр, но в этом я тоже не уверен.

— То есть как?

— Видите ли... мы поймали ее, когда она была уже в апогее траектории.

— А на что ваши компьютеры, черт возьми?

— Компьютеры не могут опознать объект, сэр. Никакой информации.

— Дьявольщина! — констатировал генерал.

Как он тосковал по добрым старым временам, когда всю эту компьютерную брехню еще не придумали. По милым сердцу радарам Л-440... да, тогда личный опыт офицера еще значил кое-что. Специалист, умевший расшифровать радарный сигнал, мог рассчитывать на то, что будет оценен по достоинству. Были асы, которые по одной интенсивности сигнала определяли, что попало в поле слежения — СС-18, СС-Н-8 или просто косяк журавлей. А если эти новомодные железки не могут распознать объект — дерьмо им цена, и весь сказ.

— А почему система не поймала его при запуске?

— У объекта слишком большая скорость, сэр.

— Слишком большая! Что может лететь быстрее ракеты, хотел бы я знать?

— Вот эта самая штуковина, сэр, — невозмутимо ответствовал подчиненный.

Нахмурившись, генерал перевел взгляд на экран на противоположной стене зала. Вот она, эта самая штука — зеленый треугольник, резво ползущий над ядовитого цвета контурами материков. Цель — Вашингтон, округ Колумбия. Да, во время всех учебных тревог, что довелось испытать генералу, зеленый треугольник ни разу не двигался с такой скоростью.

— А с какой точностью можно определить предполагаемый район запуска?.

— С весьма невысокой, сэр. До... материка.

— Чего, дьявол вас возьми?! И с какого же материка его запустили?

— Из Африки.

— Откуда, откуда?!

— Из Африки, сэр.

— А какого дьявола ваш долбаный компьютер не может высчитать место точнее?

— Траектория полета объекта неровная, сэр, поэтому Район запуска получается все время разный. И... и даже район приземления.

Генерал недоуменно взглянул на карту. В самом деле, буква “И”, обозначавшая район приземления и полминуты назад висевшая над Вашингтоном, уже передвинулась куда-то в Вирджинию и медленно ползла к Мэриленду.

— Ну и что нам делать, по-вашему? Если они снова ударят по Вашингтону, мы должны направить куда-то ответный удар! Не можем же мы взорвать к чертям всю Африку!

— Мне очень жаль, сэр. Но наша система ни разу не встречалась ни с чем подобным.

Глаза всех присутствовавших снова обратились на экран. Буква “И” снова мигала над Вашингтоном; зеленый треугольник стремительно приближался к ней.

Вот они слились в одно яркое пятно, которое мигнуло и тут же погасло. В зале воцарилась гнетущая тишина.

— Может, на фотографиях со спутника что-то удастся... — едва слышно пробормотал генерал.

Первыми были получены фотографии с орбитального разведывательного спутника КХ-11. Затянутый в форму чиновник, щелкнув каблуками, вручил генералу пакет со снимками и, повернувшись, заспешил к выходу из зала.

Генерал перелистал первые несколько снимков. Разрешение прекрасное, четкость — великолепная. Контуры Европы и Африки — как на географической карте. Последние снимки были сделаны над Атлантикой. На снимках было ясно видно что-то черное, напоминавшее огромную муху. Оно словно повисло над покрытой рябью водной поверхностью. На следующем снимке черная штуковина была уже побольше, но распознать ее все равно не было возможности.

Зато два последних снимка явили загадочное устройство во всей красе.

— Кто-нибудь! — завопил генерал, не узнавая собственного голоса. Офицеры, сидевшие за пультами по периметру зала, синхронно вздрогнули.

Курьер, доставивший фотографии, снова вырос перед генералом.

— Что это за дьявольщина, по-вашему? — генерал ткнул пальцем в самое последнее фото.

— Это — фотография из тех, что вы запрашивали, сэр, — после небольшой паузы возвестил офицер, решив, что лучше всего сейчас отвечать строго на поставленные вопросы.

— Об этом я догадался! Я спрашиваю, что вы на ней видите!

— Кажется... вроде бы поезд, сэр.

— Это паровоз, так-растак вашу маму!

Офицер наклонился над снимком чуть ниже.

— Э-э... так точно, сэр. Вы, безусловно, правы. Это больше всего напоминает паровоз, сэр.

— Какого черта он делает здесь? Вы что, подшутить надо мной решили?!

— Никак нет, сэр. Эти фотографии только что получены с орбиты.

— Вы сами, перед тем, как дать мне, их просматривали?

— Так точно, сэр.

— Но мне ничего не сказали.

— Что я должен был сказать, сэр?

Генерал в упор посмотрел на курьера. Лицо его медленно наливалось кровью; офицер, не мигая, стоял перед ним навытяжку. И, кажется, не дышал.

— Могли бы предупредить меня — вот что! Что прикажете докладывать в Белый дом — при условии, что он еще существует, конечно?!

— Не могу знать, сэр, — чистосердечно признался курьер.

— Позволь дать тебе совет, сынок. Никогда больше — слышишь, никогда — не подсовывай такое своему начальству!

— Но... что мне было делать, сэр?

— Не знаю, что тебе было делать... но сейчас на твоем месте эту картинку я бы потерял. И ту тоже. Остальные — ничего себе, подходящие. Черта с два на них распознаешь, что там летит. Но вот эти... Паровоз! Тут ни с чем не спутаешь.

— Но вы же сами желали опознать объект, сэр.

— Точно — и получить данные, которые можно было бы без опаски послать наверх. А что должен я им сказать по этому поводу?

— Но в этих данных, сэр, не может быть ошибки.

Откуда-то сзади возникла долговязая фигура с погонами.

— Белый дом на проводе, генерал.

Генерал взглянул на курьера так, как пьяница смотрит на последнюю бутыль с виски, из которой у него на глазах вылезает нечистый дух.

— Ладно, с вами разберемся потом, — бросил он, не глядя протягивая руку к красной телефонной трубке и в последний раз лелея мысль о том, что если бы чертова штуковина оказалась крылатой ракетой русских, он не был бы сейчас в таком идиотском положении.

* * *
Загадочный объект, однако, упал не на Вашингтон, а на городок Вифезда, штат Мэриленд, примерно в нескольких милях от границы округа Колумбия. Прямо на площадку для гольфа — что, кстати, никого не удивило. Было бы странно, если бы он не попал в нее. Потому что в Вифезду ездили играть в гольф почти все высокопоставленные вашингтонские чиновники.

Объект стер с лица земли песчаную ловушку за одиннадцатой лункой и превратил в пепел несколько близстоящих тополей. Обугленная трава еще дымилась, когда на место происшествия прибыла спецгруппа ВВС во главе с бравым майором Чиксом.

Констатировав отсутствие радиации и отравляющих веществ, майор Чикс связался с Белым домом. Через секунду его соединили с самим генералом Лейбером.

Когда генералу доложили о вызове, он, прежде чем поднять трубку, кинул быстрый взгляд через плечо. Президент разговаривал с кем-то по соседнему телефону, пытаясь узнать, нанесены ли в этот раз столице какие-то повреждения.

Генерал поднял трубку.

— Соединяйте.

— Генерал, похоже, что это еще один, — раздался трубке голос майора.

— Что значит “похоже”? Вы что, в этом не уверены? — Генерал заерзал в кресле, стараясь не раздавить при этом уменьшенную модель КРУ, которую несколько минут назад пристроил между своими массивными ляжками. Он придерживал пакет рукой, напоминая ученика подготовительного класса, который до смерти хочет “пи-пи”, но боится признаться в этом учителю.

— Пока не уверен, но по всем признакам это именно он. Какие будут указания?

— Извлечь его. Всю информацию — мне. Немедленно. Консультанты по металлургии еще не отбыли?

— Никак нет, сэр.

— Используйте их.

Генерал положил трубку, другой рукой вытирая вспотевший лоб. Еще немного — и он просто умом тронется. Нужна информация — нормальная, научная, обоснованная, которую он может представить президенту. Потому что тот вот-вот вспомнит об этой самой модели КРУ — и если у генерала не будет ничего, кроме дурацкого пластмассового паровоза...

Протянув руку, генерал набрал новую комбинацию цифр.

— Боб? Привет! Не узнал меня? Это Марти!

— Марти! Давненько, давненько... Ну как с последней партией товара проблем не было?

— С карбонизированным углеродом? Нет, все отлично. Слушай, ты ведь связан с НАСА? И знаешь до черта всякой этой научной муры.

— Ну, кое-что — конечно...

— У меня тут для тебя есть... гипотеза.

— Валяй.

— Представь себе — просто представь — что мне пришло в голову запустить что-нибудь через Атлантику. Что-нибудь очень большое.

— Размеры?

— Ну, скажем, весом примерно в пятьсот тонн.

— Масса немаленькая.

— Вот и я говорю...

— Прости, не понял?

— Да нет, ничего. Это все так, чистая теория. Вот понадобилось мне запустить эту штуку — притом, без всякого двигателя. Что бы ты в таком случае сделал?

— Г-м-м... Вроде ничего такого у нас сейчас нету...

— Да нет, ты просто подумай. Ведь должен же быть какой-то способ запустить такую махину! А?

— Вообще говорят, что мы скоро сможем запускать спутники без ракет-носителей. Но это — лет через пяток, не раньше.

— А как?

— Да это все тоже, как ты сказал, чистая теория. Что-то там насчет магнитной тяги...

— Магнитной тяги?! — выдохнул генерал.

— Ну да. Действующие модели уже есть. Ну, скажем, представь себе винтовку, которая стреляет без пороха...

— Понял тебя! — Генерал лихорадочно писал.

— Такая штуковина уже создана. А теперь представь то же самое, но во много раз больше...

— Вижу яснее ясного, — заверил его генерал.

— В общем, это будет новое поколение систем запуска.

— Слушай... а боеголовку такой штукой можно запустить?

— Без проблем. Причем ничего не нужно — ни ускорителей, ни топлива, ни всякой такой мелочевки. Просто зарядил, как в рогатку, на кнопку нажал — и привет.

— А... скажем, паровозом можно из нее выстрелить?

— Чем... чем, не понял?

— Опять же чисто теоретически — может такая штуке запустить паровоз?

— Куда запустить? На орбиту?

— Возможно. Не обязательно.

— Да, в принципе, если система будет достаточно большой — отчего же. Только тогда ее придется сделать при мерно в четверть мили длиной.

— Да? — генерал пометил в блокноте длину. — А зачем?

— Чтобы получить достаточную мощность. Система, о которой я тебе толкую, электромагнитная.

— Электромагнитная! — почти благоговейно изрек генерал и тут же поправился: — Сверхэлектромагнитная...

— Чего говоришь?

— Нет, нет, ничего, — генерал вовремя удержался, чтобы не вывести в блокноте “чего говоришь” рядом со словом “сверхэлектромагнитная”. Пожалуй, достаточно. Пластиковый паровоз он лучше подарит внуку.

— А название какое-нибудь у этой штуки есть?

— Ага. Рельсовая пушка.

— Рель... что?! — Выведя букву “Р”, рука генерала замерла.

— Пушка, говорю, рельсовая.

— Ты сказал “рельсовая”?

— Ну да. А что? По-твоему, смешно?

Генерал Лейбер снова глянул через плечо. И увидел, что президент, положив трубку, направляется прямо к нему, генералу Лейберу. Генерала неприятно поразило выражение его лица. Странное было оно — наполовину гневное, наполовину смущенное.

— Быстро! — шепнул он в трубку. — Давай все, что знаешь об этой фиговине!

Спустя тридцать секунд, покрыв пол-листа неудобочитаемыми каракулями, генерал решил, что этого хватит.

— Прости, но вынужден откланяться, Боб.

Он поспешно повесил трубку. Нацепив самую неотразимую из своих улыбок, он повернулся к президенту, но по мере того, как глава государства приближался к креслу, в котором он сидел, на душе у генерала становилось все неспокойнее. В последнюю секунду он сумел сунуть под кресло пакет с моделью паровоза, удовлетворенно выпрямился — и тут же почувствовал, как в ягодицу ему впилась какая-то отвалившаяся от модели часть. Скорее всего, колокол.

— Чем могу быть полезен, господин президент?

— НОРАД только что передала мне фотографии со спутника.

Поколебавшись, генерал взял из рук главнокомандующего пакет с фотографиями. На первом снимке над сияющей гладью Атлантики реяло какое-то темное пятно.

— НОРАД считает, что это и есть ваше КРУ, генерал.

— Выглядит неважно, — покачал головой генерал, берясь за следующий снимок. На нем было то же неясное темное пятно. На третьем... Генерал нервно закашлялся.

— У вас есть какое-нибудь объяснение, генерал? — настаивал верховный главнокомандующий.

Генерал разом оборвал кашель.

— О, простите! — Он вскочил на ноги. — Совсем забыл, господин президент. Я же хотел продемонстрировать вам модель этого самого устройства. — Быстрым движением он извлек из-под кресла пакет и с поклоном протянул его главе государства.

Президент методичными, ровными движениями снял цветастую бумажную обертку. Обертка упала на пол, и в длинных тонких пальцах президента оказалась великолепная модель старинного паровоза — с не отвалившимся, как оказалось, колоколом.

— Это паровоз, — глубокомысленно изрек хозяин Белого дома.

— Видите ли, сэр... это термин, используемый гражданскими лицами. В нашей терминологии это “кинетическое разрушающее устройство” — потому что, как вы сами видите, сэр, возможно, он и был когда-то паровозом, построенным именно как средство транспорта, но... некое преступное государство извратило замысел его конструктора. Теперь это оружие, сэр. Это КРУ.

— У меня только один вопрос, генерал.

— Сэр?

— Каким образом!?

— Собственно говоря, сэр, я как раз об этом и собирался доложить вам. Все дело в том, что Советы, как видно, опередили нас в гонке рельсовых вооружений.

— Простите?

— Рельсовых вооружений, сэр. Разве вы о них ничего не слышали?

Лицо президента потемнело.

— Не слышал.

— О, ведь вы совсем недавно на своем посту, сэр. Вас, наверное, еще просто не информировали...

— Перестаньте, черт возьми, напоминать мне об этом! — взорвался президент. — Мало вам, что весь свой первый день я просидел в этом дурацком подземелье из-за того, что небеса, по вашему утверждению, вдруг разразились дождем из старых паровиков!

— Простите, сэр. Но я боюсь, что вы все же недооцениваете реальную опасность.

— Я просто не вижу, в чем она заключается.

— Тогда позвольте мне кратко обрисовать вам принцип действия рельсового оружия, сэр.

— Да уж, пожалуйста. — Президент скрестил руки на груди.

— Над рельсовой пушкой мы работаем уже около десятка лет. Собственно, предназначена она для запуска спутников. Тогда мы сможем обходиться без “шаттлов” и ракет-носителей. А вместо этого использовать принцип магнитной тяги. Иными словами, построить трубу достаточных размеров, в каждом конце — намагниченный рельс. Мощность, разумеется, большая, может быть, миллиард гигаватт. И — ба-бах! Что бы ни зарядили мы в один конец трубы, оно вылетит из противоположного с такой быстротой, что вы, простите, моргнуть не успеете. Сэр. Господин президент. Сэр.

— Значит, рельсовая пушка?..

— Да. И та, из которой запустили это, должна быть длиной примерно с Голландский туннель. Официально она, кстати, именуется электромагнитным орудием, но техники для краткости прозвали ее рельсовой пушкой.

— Рельсовой? — переспросил президент, задумчиво глядя на модель паровоза.

— Рельсовой, господин президент. Металла для рельсов у русских предостаточно.

— Угу... Видите ли, генерал, во всей вашей теории с русскими есть одно слабое место.

— Я его не вижу — при всем уважении к вам, господин президент.

— Зато вижу я. Потому что это последнее... КРУ было запущено не из России.

— Сэр?

— НОРАД сообщает, что оно стартовало где-то в Африке.

— Но это же абсурд, господин президент. Уж африканцы точно не смогут построить рельсовую пушку. Даже у нас, к сожалению, есть в распоряжении пока только опытная модель...

— Но запустили его из Африки, — сказал президент с нажимом.

— Если вам угодно, сэр...

— Мы возвращаемся, генерал. Возвращаемся на поверхность.

— Чрезвычайно рад это слышать, сэр.

— И как только мы окажемся там, я собираю пресс-конференцию.

— Простите, сэр, но мне это кажется преждевременным.

— А мне нет. И не забудьте, что я — верховный главнокомандующий.

— Так точно, сэр, но как исполняющий ваши обязанности...

— Об этом как раз забудьте. С этого момента свою работу я буду делать сам. А вы — свою. Выполняйте.

— Есть, сэр, — и генерал Лейбер с унылой физиономией принялся засовывать в пакет врученную ему президентом модель паровоза.

Глава 12

Перекрывающий энергию рубильник Петр Колдунов отключал только сам. Обычно этим занимались, конечно, младшие техники, а уж никак не один из ведущих спецов Министерства науки. И будь он в России, Колдунов и не вспомнил бы об этом рубильнике. Но сейчас он находился далеко от дома и никому из своих лобинийских подопечных не доверял ни на грош. Самое малое, что они могут натворить, — это врубить режим запуска пока сам он находится внутри магнитного ускорителя, и светило советской науки со свистом вылетит на орбиту, как пробка из бутылки шампанского.

Поворотом рычага энергия разом отхлынула от ускорителя; над головой замигали автоматически включившиеся лампы. Не освещение, а прямо иллюминация, но с ним хоть немного веселее. Мысль о том, что еще не один месяц придется сидеть под поверхностью лобинийской пустыни, имея полтора десятка местных дуболомов в качестве приятной компании, повергала Петра Колдунова в совершеннейшую тоску.

Войдя в зарядную камеру ускорителя, больше напоминавшую массивный банковский сейф, нежели главную часть самого мощного оружия в мире, Колдунов подумал: может, у него от этого освещения развилась депрессия?.. Не забыть, вернувшись в Москву, посоветоваться со специалистом. Если, конечно, удастся выбраться из этого саркофага под тоннами песка в относительно здравом уме и твердой памяти. Горько усмехнувшись, он привычно набрал код допуска, тщательно прикрывая настенную панель, чтобы никто из суетившихся за спиной лобинийских техников не подсмотрел цифры. Да где им...

Над панелью замигала красная лампочка — знак того, что код допуска принят. Колдунов быстро обернулся. Так и есть — эти кретины в дурацких зеленых пижамах уставились на него своими угольными зенками. Разочарование, написанное на смуглых физиономиях, красноречиво свидетельствовало о том, что подсмотреть код они так и не смогли.

Последний этап — нажать кнопку, включающую гидравлику. Ткнув кнопку пальцем, Колдунов сердито уставился на нее. От шныряющих за спиной лобинийцев его уже скоро начнет тошнить. Лобиния считалась союзником Советской России, но он, Петр Колдунов, ученый, привыкший во всем полагаться на доводы холодного разума, уже был сыт по горло сумасбродными выходками психованного диктатора Лобинии — полковника Ганнибала Интифады. Он прекрасно понимал, что малейшая ошибка будет стоить ему жизни — полковник с наслаждением перережет горло не оправдавшему надежд заморскому ученому и сам полезет в электромагнитный ускоритель.

Откатилась в сторону огромная железная дверь, и на Колдунова уставилась лоснящаяся черная дыра туннеля — черная, как сердце капиталиста, с сарказмом произнес про себя Колдунов. Воняло еще хуже, чем в прошлый раз. Резкий запах озона перебивала вонь нагретого металла. И воняет-то чем-то черным. Запах такой же, как вид. Черный, как... как душа лобинийца. Или как мой собственный юмор в последнее время, с неудовольствием подумал Колдунов.

Нажав кнопку мощного аргонового фонаря, Колдунов шагнул в темную пропасть. Дышать здесь можно было лишь ртом. Сразу начало тошнить. Чтобы отвлечься, Колдун начал водить по стенкам лучом фонаря. Высотой футов двадцать, изогнут под тупым углом вверх. В который раз Колдунову почудилось, что он попал в брюхо к гигантской ядовитой змее...

Состоял туннель из четырех стенок, соединенных вместе массивными болтами с наружными гайками. К каждой стенке был прикреплен плоский рельс из меди. Это и был проводник; идущее по нему электричество порождало электромагнитный импульс такой силы, что он мог вывести на орбиту средних размеров небоскреб.

Как и предполагал Колдунов, левый рельс оказался поврежден во время последнего запуска. Медная поверхность оплавилась и выгнулась, словно взбесившееся электричество пыталось вырваться наружу. Правый рельс сохранился вроде бы лучше. Но, пройдя еще несколько метров, — идти приходилось медленно, так как подъем становился круче — он понял, что именно правому рельсу досталось больше всего: он лопнул в соединении. Вот почему советские станции слежения сообщали, что у последней болванки был неровный полет. Колдунов тяжело вздохнул. Придется менять, черт бы их побрал, оба рельса...

Полковнику Интифаде это не понравится, совсем не понравится — в этом Колдунов был уверен.

Несущие рельсы оказались в еще худшем состоянии. Вмонтированные параллельно друг другу в пол — или нижнюю стенку — туннеля, они представляли собой часть Бог знает какой давности железной дороги, просто-напросто загнутую под землю, в трубу электромагнитного ускорителя. Шли они, соответственно, до самого дула пушки, на расстояние примерно в четверть английской мили, где в земле зияла приличных размеров дыра — дуло рельсового орудия. Эти самые рельсы просто сорвало со шпал — как он и предполагал, собственно... Их уже укладывали заново после первого испытания — прочности им это не добавило, понятно. А он ведь предупреждал полковника Интифаду, что такое может произойти. В ответ полковник орал на него на протяжении примерно получаса, пока Колдунов, потеряв терпение, просто-напросто не ушел.

А теперь ему предстояло сообщить полковнику Интифаде малоприятные новости: после каждого запуска придется менять не только несущие, но вообще все наличные Рельсы. Составленное полковником расписание запусков сойдет полностью на нет, это точно. А ему, Петру Колдунову, придется задержаться в Лобинии гораздо дольше, чем он предполагал.

Снова вздохнув и покачав головой, он вышел из туннеля и затворил за собой дверь люка. Набрал на панели код и на этот раз позаботившись, чтобы цифр никто не увидел. Пока эти коды известны ему одному, убить его лобинийцы нипочем не осмелятся. Даже у полковника Интифады хватит мозгов понять это.

Колдунов медленно поднялся по бетонным ступеням, ведущим в рубку управления. Оказавшись в рубке, он поднял трубку зеленого телефона. Прямая связь.

— Зачем вы отключили энергию? — послышалось из-за спины.

Понятно, Муса аль-Кайд. Краем глаза Колдунов заметил, что на смуглом лице лобинийца блестят капли пота, несмотря на работающий кондиционер. От страха, наверное.

— А к чему она сейчас? — ответил вопросом на вопрос Колдунов.

— Но скоро сюда доставят новое оружие мщения. И наш великий вождь требует, чтобы запуск прошел по расписанию. И...

— Великому вождю нужно было слушать меня, чтобы сохранить свое драгоценное расписание, — бросил через плечо Колдунов. — Аппарат безнадежно сломан.

— В таком случае об этом нужно доложить немедленно нашему великому вождю.

Пожав плечами. Колдунов дождался звонка, затем протянул Мусе телефонную трубку.

— К вашим услугам. Я как раз собирался сделать то же самое.

Аль-Кайд буквально вырвал трубку из рук Колдунова и, нажав кнопку, вышел на связь с Народным дворцом в столице Республики Лобиния.

— Я... то есть, виноват, Муса аль-Кайд у телефона. Вызываю нашего славного вождя — по делу чрезвычайной важности. — Он кинул пронзительный взгляд на демонстративно повернувшегося спиной Колдунова.

Притворяясь, что внимательно изучает потрепанный пульт, Петр Колдунов едва заметно улыбнулся. Сейчас этого индюка научат свободу любить...

— Так точно, ваше братство, — затараторил аль-Кайд. — Проблема, ваше братство. Нет, ваше братство, не говорит. Никак нет. Так точно. Немедленно, ваше братство, немедленно.

Положив трубку на рычаг и повернувшись к Колдунову, аль-Кайд принялся вещать деревянным голосом:

— Наш славный вождь требует вашего немедленного приезда в столицу.

— Прекрасно; — кивнул Колдунов.

— Прекрасно? — поперхнулся аль-Кайд. — Многие из тех, кого он требовал во дворец, никогда не возвращались оттуда!

— Да я за себя не беспокоюсь, — равнодушно пожал плечами Колдунов.

— Но это ваш аппарат. И ваша ошибка...

— Да, именно. Это и вправду мой аппарат. И все коды — тоже мои. Только я один их и знаю. Он вообще весь мой — мое правительство, если помните, одолжило его вашему в качестве жеста доброй воли. Так что если я не вернусь... Ну, аль-Кайд, что вы теперь скажете?

Муса аль-Кайд, моргнув, широко раскрыл глаза — видимо, его посетила светлая мысль.

— Полковник Интифада требует вашего немедленного присутствия.

— А кто будет меня... конвоировать?

— Наш славный вождь удостоил этой привилегии меня.

— Вас? Если не ошибаюсь, главного лобинийского советника проекта?

— Полковник Интифада всегда был очень высокого мнения обо мне.

— А-а, ну да... Хотя верно, это ведь вы сообщили ему плохие новости. А как Интифада реагирует на подобные новости, нам всем хорошо известно.

Не ответив, аль-Кайд судорожно сглотнул. Его кадык продолжал безостановочно двигаться всю дорогу до подземного лифта и потом — до дверцы зеленого вертолета который уже ждал их на площадке среди высоченных барханов.

Полет до лобинийской столицы Даполи оказался довольно приятным. Солнце в ослепительно голубом небе стояло высоко — яркое, жестокое солнце, но, как ни странно, мрачное настроение Колдунова оно развеяло. Мысль о том, что полковник Интифада наверняка впадет в бешенство при известии о том, что оружие возмездия на время вышло из строя, никак не влияла на улучшавшееся на глазах колдуновское чувство юмора. Даже, наоборот, помогало ему. Может, полковник Интифада настолько расстроится, что возьмет да кого-нибудь и пристрелит.

Обернувшись, Колдунов взглянул на аль-Кайда, сидевшего за штурвалом, и улыбнулся. Аль-Кайд озадаченно на него уставился.

Конечно, без аль-Кайда жизнь будет более терпимой. От него воняет потом и смердит страхом — все время, безостановочно. А уж русский у него... По-русски он говорит хуже, чем “чурбаны” из Иркутска или Ташкента, с которыми Колдунову давным-давно, еще в молодые годы, пришлось служить в Красной Армии. “Чурбанов” этих он ненавидел за тупость и лень. Кроме того, как техник аль-Кайд тоже не много значил. А потом — он же наверняка соглядатай. Колдунов давно подозревал, что все местные техники на самом деле являются агентами Зеленой разведки полковника Интифады. Потому как такой тупости даже от обычных лобинийцев не приходилось ждать.

Так что было бы неплохо, если бы полковник Интифада шлепнул аль-Кайда.

Откинувшись в кресле, Колдунов наблюдал, как внизу вырастают минареты столицы. Его-то не убьют — руки коротки.

Вертолет приземлился прямо за оградой дворца. С высоты казалось, что двор весь зеленый от подстриженной травки. В действительности это был покрашенный в зеленый цвет бетон, на котором выделялся светло-зеленый квадрат вертолетной площадки.

Дверь в кабинет полковника Интифады тоже была зеленая. Стоявшие по обе ее стороны охранники в зеленой форме сжимали зеленые винтовки — оружие элитной Зеленой гвардии. Оттолкнув Колдунова от двери, они взяли аль-Кайда под руки и, введя его в кабинет, с грохотом захлопнули дверь. Колдунов присел на кожаный диван, отметив, что мебель здесь под цвет стен — салатово-зеленая.

Прошло уже четверть часа, но из-за двери кабинета не раздавались выстрелы. Колдунов подумал, что Интифада решил не убивать аль-Кайда в этот раз, и поморщился.

Затем зеленая дверь распахнулась, и два зеленых охранника выволоки из кабинета тело аль-Кайда. Его зеленый китель был темным от крови. Безжизненно моталась почти отделенная от туловища голова.

Колдунов удовлетворенно улыбнулся, глядя, как охранники подволокли тело главного техника к зеленым дверям в шахту лифта. Охранник нажал кнопку, двери распахнулись, и стражи швырнули тело аль-Кайда вниз.

Звук от удара был громким, хотя кабинет и отделяли от подвала несколько этажей.

Подойдя к не закрывшимся еще дверям лифта, Колдунов взглянул вниз. Тело аль-Кайда неподвижно лежало на куче других трупов. Верхние выглядели свежими. Нижние уже почти совсем разложились.

— Мы вроде поднимались сюда не на этом лифте, — хмыкнул Колдунов.

— Не на этом, — подтвердил один из охранников. — Это мусоропровод. Личный мусоропровод нашего славного вождя.

Только тут Колдунов заметил, что в шахте лифта нет ни кабины, ни проводов, у дверей снаружи только одна кнопка — “вниз”. Заменить лифт такого рода мусоропроводом было вполне в духе полковника.

— Ага, — Колдунов довольно улыбнулся, — значит, теперь моя очередь?

Зеленые охранники взглянули на советского ученого с неприкрытым страхом. Этот тип стоит на пороге клетки с бешеным тигром, а морда такая, будто идет на молитвенное собрание.

Им даже не пришлось, как они ожидали, силой волочь его к зеленой двери. Он шел впереди них, как будто гнев славного вождя для него ничего не значил.

Глава 13

Свергнув короля Ардаса, полковник Интифада завладел и его дворцом, переименовав его во дворец Республики. После чего перекрасил дворец внутри и снаружи в зеленый цвет и развесил неимоверное количество новых лобинийских флагов — тоже зеленых, разумеется. Просто зеленых. Говорили, что никаких орнаментов и изображений полковник Ганнибал Интифада не любил.

Официальная история Лобинии, изложенная самим полковником Интифадой в его книге “Зеленый завет”, поясняла, что зеленый был выбран полковником в качестве нового национального цвета в знак солидарности с остальным исламским миром.

На самом же деле все было несколько иначе: когда жители столицы узнали, что какой-то оборванец устроил переворот и сверг любимого всеми короля Ардаса, они толпами хлынули ко дворцу, чтобы восстановить законный порядок.

При виде толпы кучка сподвижников полковника Интифады быстро утратила революционный кураж, вследствие чего полковнику Интифаде пришлось перебить их всех до единого. После чего он вошел в королевскую трапезную, сдернул со стола скатерть, обрушив на пол английский хрусталь и китайский фарфор, вышел на балкон и, размахивая импровизированным знаменем, объявил, что он покончил с бунтовщиками. Минуту спустя была провозглашена Исламская Республика Лобиния, а новоиспеченный правитель влез на крышу и водрузил на флагшток зеленую скатерть с королевского стола, скрепив сие деяние клятвой умереть во имя Аллаха.

Собравшаяся внизу толпа исторгла приветственный вопль.

Воздев над головой кулаки, полковник Интифада одарил толпу белозубой улыбкой и вообще старался явить собой воплощение восторга и бурной радости. В то время как в действительности разочарованию его не было предела.

Полковник Интифада ненавидел зеленый цвет. Флаг, который он изначально задумал для своего нового владения, был красным, с изображением международной коммунистической эмблемы серпа и молота. Утешал он себя лишь мыслью о том, что иной раз самому доведется всколыхнуть застывшие воды истории, а в следующее мгновение уже они понесут тебя. В принципе оба варианта не шли вразрез с его интересами — главное, чтобы эти воды вынесли вовремя на надежный берег. А если, пока доберешься до него, малость промокнешь — тоже ничего страшного. Главное, чтобы твой мундир не намок от твоей же собственной крови.

Но сегодня, как, впрочем, и все время с тех пор, как он стал правителем Республики Лобиния, затерянной в североафриканской пустыне, кровь на мундире полковника Интифады принадлежала не ему.

Полковник Интифада окинул взглядом алые пятна, разбросанные по его кителю. Еще не просохли. Он знал, что через несколько часов пятна побуреют, приобретут ржавый оттенок, а потом станут почти совсем незаметными. Кровь аль-Кайда ничем не отличается от крови сотен других, посмевших вызвать неудовольствие Ганнибала Интифады.

Полковник протянул было руку за салфеткой, чтобы промокнуть пятна, но, подумав, руку опустил. Пусть лучше русский увидит пятна и поймет, что истинный сын пустыни ни перед чем не остановится.

Встав со стула, но не выходя из-за стола, полковник Интифада устремил взгляд на висевшее напротив зеркало. Критически осмотрел себя. Его крупные черты в последнее время несколько огрубели, кожа потемнела и стала пористой. Жесткий, высокомерный рот, волосы, как и глаза, угольно-черные, щеки синие, хотя брился он недавно.

В общем и целом он остался собой доволен. Слабых его вид, как правило, устрашал. И у русского тоже наверняка душа уйдет в пятки. Полковник разгладил складки на зеленом мундире. Он облачался в него каждый день, хотя ненавидел зеленое пуще прежнего. Даже аксельбант на левом плече полковника был окрашен в золотисто-зеленый цвет.

Дверь отворилась, и полковник поспешно нажал на кнопку — на зеркало на стене упал темно-зеленый занавес.

— Вон! — кинул полковник Интифада охранникам. Те, пятясь, поспешно ретировались и плотно закрыли за собой дверь.

— Подойдите сюда, товарищ, — приказал полковник вошедшему.

Бледное лицо Колдунова словно нарочно было подобрано для контраста с черной полированной поверхностью стола. Идя к полковнику, Колдунов переступил через натекшую перед самым столом лужу крови, но, казалось, он не заметил этого.

Полковник Интифада недовольно поморщился.

— Мне доложили, что устройство вышло из строя, — глухо произнес он.

Говорил он на русском — превосходном русском; так же свободно он изъяснялся по-французски и по-английски, не говоря уж про родной арабский язык. Он обожал наблюдать, как вытягиваются после первых его реплик лица иностранных дипломатов, единодушно считавших его неотесанным дикарем, урвавшим власть после кровавого переворота.

— Так точно, товарищ полковник, — ответил на том же языке Колдунов. — Энергия, необходимая при запуске, серьезно повредила силовые рельсы и снова сорвала со шпал несущие. О чем я, помнится, и предупреждал вас.

— Вы что же, пытаетесь критиковать меня?! — Голос полковника в секунду сорвался на визг, и он рванул из кобуры “беретту”.

— Просто напоминаю. Нужно было подождать, только и всего.

— Подождать! Я три года ждал этой сладостной мести. Мести американцам, которые бомбили столицу Лобинии!

— Ваши мотивы мне хорошо известны, — спокойно кивнул головой Колдунов.

Бах! Бах! Бах! Одна за другой в потолке над головой полковника появились три черных дырки.

При звуке выстрелов русский поднял брови — но это была его единственная реакция. Ни бросков на пол, ни нервных метаний в поисках укрытия. Полковник Интифада бросил разряженный пистолет на стол. Рукоятка оружия была отделана нефритом.

— Вы, должно быть, смелый человек, товарищ. Некоторые из моих собственных соратников считают меня сумасшедшим.

— Мусульмане в минуту волнения часто стреляют вверх. Так они выражают свои эмоции, насколько я знаю.

— Но не в собственном доме, — заметил полковник. — К тому же я знаю, что вы посылали в Кремль отчеты о моем психическом состоянии. Не пытайтесь это отрицать.

— Отчеты своему начальству я посылаю еженедельно. Как, кстати, и вам. Вот и сейчас я снова перед вами отчитываюсь.

— Собака при двух хозяевах?

— Я служу только своему отечеству. Служить вам — моя текущая обязанность. Интернациональный долг.

— Знаю, как Советы его выполняют. Где вы были, когда американцы бомбили Даполи?

— У нас не было никаких разведданных об их атаке.

— Да? Тогда почему ваши истребители как раз перед ней убрались из этого района? Нет, ваше правительство знало все. Но вместо того чтобы сразиться с агрессором, они предпочли наблюдать за бойней. Вот как!

— Как бы то ни было, я не военный. Этот вопрос вам лучше задать в Кремле.

— Я и задавал. Знаете, что мне там ответили? Это, мол, совпадение. Совпадение — ничего себе! Только свиньи так поступают с друзьями! Сначала они продают мне свое оружие называют менясоюзником и подписывают договор о совместной обороне — и при первых признаках янки трусливо сматываются!

— Но сейчас мы же вам помогаем, — напомнил Колдунов.

Полковник Интифада смачно плюнул на стол.

— Через сколько лет вы наконец опомнились! Мир уже успел забыть обо всем! Если бы не мои бесконечные жалобы и призывы... Знаете, почему ваше начальство поручило вам смонтировать ваше жуткое изобретение под лобинийской пустыней? Знаете почему?

— Знаю. В рамках выполнения интернационального долга.

— Нет! Только потому, что в противном случае я угрожал принять сторону Штатов! Я сказал тогда вашему генеральному секретарю: “Что толку в русском оружии, если оно не может отбить атаку американцев, и что толку в советских посулах, если Советы при виде янки поджимают хвост?” Они пытались меня убедить — но я не поддался. Я жаждал мести. И если единственный выход, который мне остался, — притвориться, что я иду на мировую со Штатами, мне придется, преодолевая отвращение, пожимать их обагренные нашей кровью руки!

На непроницаемом обычно лице Колдунова появилось озабоченное выражение — полковник понял, что задел нужную струну. Он знал также, что русскому не нравится, как используют его драгоценную установку. Ну что же...

— Так вот, чтобы задобрить меня, — продолжал полковник Интифада, — они и предложили мне эту вашу дьявольскую штуковину. И обещания. Много обещаний. “Полковник Интифада, это — величайшее оружие, которое когда-либо создавал человеческий ум”. “Полковник Интифада, им вы поразите Америку в самое сердце, не боясь возмездия”. “Полковник Интифада, при помощи его вы сможете забросить ядерную ракету в любую точку Земли, не опасаясь, что ее выследят со спутника”.

— Это правда. Моя установка все это делает.

— И тут же заставили меня подписать еще один договор. И вот у меня есть теперь эта штуковина. Я снова — гордый правитель своей страны. В мою пасть, так сказать, вставили новые зубы. У меня в руках меч мщения моим смертельным врагам. Но когда эта штука наконец доставлена и смонтирована, что я узнаю, что узнаю я?!

— Она работает, — пожал плечами Колдунов.

— Работает, да, конечно. Но где, скажите на милость, ядерные ракеты? Те самые, которые она может забросить в любую точку Земли?

— Никто никогда не обещал Лобинии ядерное оружие.

— Но вы же сказали об этом только в тот день, когда установка уже была готова! И еще сказали, что о ядерном ударе по Америке нечего и думать — ведь так?! Вы, может быть, не помните?

— Отчетливо помню.

— Отчетливо! Но не так отчетливо, как я! — загремел полковник. — Столько лет меня преследовал образ Америки в виде выжженной пустыни, а теперь я узнаю, что получил винтовку, но патронов к ней мне не выдали!

— Образец, который вы получили, — опытный. Его нужно сначала испытать с другими объектами. Что мы и делаем. В противном случае неполадки при запуске могут привести к тому, что ядерный боеприпас приземлится на лобинийской земле.

— Я пошел бы даже на такой риск! Но разве вы предоставили мне такой выбор?

— В договоре это не было предусмотрено.

— Нет, — с горечью промолвил полковник Интифада. — В договоре это предусмотрено не было. Нет. Никак. — Он нервно мерил шагами пространство от края до края обширного стола; глаза его горели, как тлеющие угли. Внезапно резко повернувшись, он устремил на русского затянутый в зеленую перчатку перст. — Знаете, как во всем мире расценивали позицию русских во время американской бомбардировки Даполи? Говорили, что для Советов это прекрасная возможность опробовать свои новые системы ПВО. В реальных боевых условиях. Что Советы рассматривали бомбежку нашего города всего лишь как великолепный испытательный полигон.

— Возможно, подобные планы и существовали, — Колдунов снова пожал плечами. Страха в его серых глазах по-прежнему не было. Полковник Интифада постепенно начинал понимать, что криком он мало чего здесь добьётся.

— Рад, что вы признаете такую возможность, — полковник сурово сдвинул брови. — Потому что, по-моему, нечто подобное затевается вновь.

— О чем вы?

— О том! — Палец полковника уперся в полированную столешницу. — О том, что мне надоело быть подопытным кроликом русских. Вы придумали новое оружие, но испытывать его в открытую — большой риск. Вы ведь подписывали разные дурацкие моратории даже с вашим смертельным врагом — США. Так что я для вас — прекрасный шанс без особых хлопот испытать это дьявольское оружие. Американцы ни сном ни духом не узнают. А если узнают — на кого придется ответный удар? Не на Украину, не на Москву, а на мою несчастную Лобинию!

— Но вы же сами попросили у нас военной помощи, полковник. И установка была доставлена сюда по вашему требованию.

— Ловушка! Очередная ловушка большевиков. Мне дают самое разрушительное в мире оружие — и вынуждают запускать из него старые паровозы.

— Но оба запуска были успешными.

— Успешными? Успешными, товарищ Колдунов?! — Полковник одним движением перемахнул через стол, оказавшись лицом к лицу с ученым. — Видите эту карту? — он ткнул зеленым пальцем в огромную карту мира, висевшую на стене.

— Вижу, разумеется.

— Так покажите мне, какие объекты нам удалось уничтожить!

— При запуске подобных снарядов трудно ожидать прицельной точности.

— Я уже слышал это, о сын собаки!

— Летящий паровоз, полковник, не поддается управлению. Тем не менее первый запуск был, повторяю, вполне успешным — если, конечно, ваши шпионы в Америке не врут. Снаряд не долетел до Белого дома самую малость — принимая во внимание дальность полета, это несомненный успех.

— Но никаких разрушений не было!

— Зато снаряд приземлился всего в нескольких десятках метров от намеченной цели. Это — беспрецедентный успех!

— А второй даже не долетел до Вашингтона!

— Из-за повреждения несущих рельсов, полковник. Я ведь предупреждал вас. Они монтировались для европейского паровоза, с более узкой колеей. Я также объяснял вам, что, если уж вы настаиваете на использовании американских паровозов, именно на них нужно ориентировать все последующие запуски. И рельсы соответственно нужно ставить шире. Если бы вы подождали пару дней, пока мы разведем их под нужный размер, запуск прошел бы еще удачнее первого.

— Значит, это я виноват?!

— Я всего лишь напоминаю вам, что не я выбирал и снаряды, и цели, по которым их предполагалось запускать. Мое дело — управлять установкой.

— Если бы вы дали мне хотя бы одну ракету, я решил бы все задачи за один раз. Мне ни к чему засыпать снарядами всю Америку, вполне достаточно уничтожить Вашингтон. Мне бы этого, по крайней мере, хватило.

— Повторяю: с точки зрения моего начальства, оба запуска были абсолютно успешными. И если мы произведем необходимые изменения, полный успех неотвратим!

— Мне нужен не неотвратимый успех, товарищ Колдунов, а немедленный! Я и так уже слишком долго ждал! Китайцы уже пообещали мне ядерное оружие — но давление со стороны Штатов заставило их от этого отказаться. Иранцы пообещали ядовитые газы — но даже им смог связать руки Вашингтон. Я разослал агентов по всему миру — но проклятые янки как-то узнают о моих планах раньше. Я больше не могу ждать!

— Ждать вам придется всего неделю. Но не меньше, — заверил Колдунов.

Полковник Интифада затрясся от сдерживаемой ярости. Его глаза походили теперь на жерла миниатюрных доменных печей.

— Я знаю, на что рассчитываете вы — вы и ваши русские хозяева!

Колдунов молчал.

— Вы рассчитываете на то, что никаких реальных разрушений от этих проклятых паровозов не будет!

— Если снаряд попадет в цель — разрушения будут опустошительными.

— Как бы не так! Вы рассчитываете на то, что большая часть снаряда сгорит в атмосфере. И на землю упадет лишь жалкий огарок — ведь так?!

— Если даже так — это не наша вина. Если вы обеспечите нас двигателями, которые смогут преодолеть сопротивление атмосферы, эта проблема будет решена.

— Не стройте из себя дурака, Колдунов. Я ведь могу именно так и сделать!

Против его воли на губах Колдунова зазмеилась едва заметная улыбка.

Но следующие слова полковника моментально стерли ее.

— Так вот — идите и чините свою чертову штуковину. Новый паровоз мне доставят сегодня, и как только установка будет готова к работе, мы запустим его туда, где разрушения будут самые страшные! И если мне не удалось уничтожить Вашингтон — следующий удар будет по центру Нью-Йорка!

— Неделя, — кивнул Колдунов.

— Идите.

Едва русский ученый скрылся за дверью кабинета, полковник Интифада тяжело рухнул на стул. Его мясистые волосатые пальцы тряслись от гнева. Да, цель он выбрал правильно. Вашингтон, где на один дом три парка, — это одно, но Манхеттен, где на одной миле десять небоскребов, — совсем другое! Скоро Америка узнает всю силу сокрушительного гнева властелина Лобинии.

На столе заверещал телефон, и полковник Интифада поднял трубку.

— Ну? — прорычал он. — Что там еще?

— У нас неважное настроение? — промурлыкал в трубке мягкий голос.

Маска гнева разом исчезла с лица полковника. Этот голос всегда приносил надежду.

— Привет вам, товарищ!

— Здравствуйте, полковник. Вот, вот, успокойтесь. У меня, как всегда, хорошие новости.

— Ну?! — выдохнул полковник, сжимая трубку.

— Карбонизированный углерод уже готов отплыть к вам.

— Это не просто хорошо, а прекрасно, товарищ! Сколько судеб будет зависеть от этого. О, многие тысячи судеб! — Полковник устремил орлиный взор на карту, висевшую на стене.

— Всегда рад оказать услугу. Собственно, в этом и есть смысл моего существования. Вы, конечно, потрудитесь проследить за тем, чтобы оговоренная сумма была переведена до отправки на мой счет в Цюрихе?

— Немедленно займусь этим.

— С вами приятно иметь дело, мой дорогой. Могу я еще чем-нибудь помочь вам?

— Да... в данный момент я занят покупкой локомотивов.

— Сможете выслать характеристики?

— Самые большие модели и только европейского выпуска. Рабочее состояние не обязательно. Единственное условие — чтобы крутились колеса.

— Звучит странновато.

— Но я ведь знаю, что могу положиться на абсолютную конфиденциальность ваших услуг.

— Безусловно. Мы и существуем лишь для того, чтобы удовлетворять потребности покупателей. А сколько вам нужно?

— Столько, сколько сможете достать. Боюсь, что в моей стране в ближайшие несколько лет будет ощущаться сильный недостаток в этих средствах передвижения.

— Предварительную информацию получите к концу дня. Еще что-то?

— Нет. Благодарю, мой друг.

Глава 14

Когда такси с Чиуном и Римо остановилось у ворот санатория “Фолкрофт”, было около полуночи.

— Сдача с сотни долларов будет? — осведомился Римо.

Водитель обратил к нему перекошенную от ярости физиономию.

— Ты этим дерьмом себе глотку заткни! Я вам, как вы сели, прямо сказал, сколько это будет стоить, и не финтите! Полсотни баксов — и ни центом меньше! Так что давай гони!

— На вашем месте я бы попридержал язык, — заметил Чиун сварливо.

— И ты, старый засранец, заруби себе это на своем корявом носу! Полсотни баксов, значит, полсотни! А сдачу с сотен, понимаешь, я с собой не вожу — довольно меня всякие козлы вроде вас пошмонали!

— Сколько ты думаешь дать ему на чай, папочка? — спокойно спросил Римо.

— На чай он только что получил мой совет, — пробурчал Чиун.

— Верно, — подумав, согласился Римо.

Неторопливым движением он извлек из кошелька стодолларовую банкноту, так же неторопливо сложил ее ровно пополам и, оторвав одну половинку, протянул ее водителю.

— Это что еще за дерьмо?! — взвыл тот.

— Опять это слово! — Чиун поморщился. — Оно, наверное, ему очень нравится. Оно как нельзя больше подходит для его грязной пасти.

— Это полсотни долларов, как ты просил, — улыбнулся Римо. — Пятьдесят баксов. Сдачу можешь оставить себе.

— Да у меня нигде это дерьмо не возьмут!

— Ты же даже не пробовал, — возразил Римо, покидая обшарпанный экипаж.

Таксист взялся за ручку дверцы с явным намерением открыть ее, но не успел: Чиун легонько хлопнул по ней снаружи. Незадачливый возница был резко отброшен вправо — тазом он вдребезги разнес счетчик, а головой врезался в правую дверь. Дверь не открылась: Римо придержал ее пальцем и, зайдя спереди, отвесил несильный пинок по бамперу.

Машина покатилась вниз, визжа бесполезными тормозами. К счастью, схватиться за руль перед поворотом пришедший в себя шофер успел вовремя. Взревел двигатель, и злополучная колымага пропала с глаз.

— Что ж, пошли, папочка, — вздохнул Римо. — Сегодня у нас был нелегкий день. Ох... — схватился он за голову, увидев, что в нижнем окне здания санатория горит свет.

— Ага, — перехватив его взгляд, удовлетворенно закивал Чиун. — Хотя уже очень поздно. Император Смит все еще ждет нас.

Под затихающий вдали рев мотора такси Римо и Чиун проскользнули в приоткрытые ворота. В стороне от здания, на открытой площадке, громоздилась темная масса. Военный вертолет.

— По-моему, эта штука дожидается нас, — кивнул Римо в его сторону.

— Я так надеялся отдохнуть, — в голосе Чиуна послышались нотки отчаяния.

— Ладно, пошли, — устало махнул рукой Римо, — нет смысла пытаться избежать неизбежного. Посмотрим, что он еще придумал.

Доктора Харолда В. Смита они обнаружили в сидевшим кабинете за письменным столом. На лице его застыло выражение вселенской скорби, но это было дело обычное. Даже в самые радостные минуты лицо доктора Смита — без очков в особенности — вполне могло сойти за воплощение мирового страдания. Смутило Римо то, что доктор Смит делал.

Доктор Смит методически заполнял свою ротовую полость содержимым аэрозольного баллончика с желудочным. Время от времени он прерывался, чтобы сглотнуть, и тут же возобновлял прерванную процедуру. Баллончик злобно шипел и плевался пеной; Смит встряхнул его, но, не добившись результата, словно грудной младенец, припал губами к сипевшему клапану.

Римо и Чиуна он заметил только тогда, когда Римо громко откашлялся.

— Гх-м, — констатировал Смит и выронил баллончик. — Неважно. Все равно он уже пустой, — задумчиво изрек Смит, провожая баллончик взглядом. Оглядев вошедших, он машинально поправил галстук.

— Что-нибудь не так, Смитти? Кстати, от Рэмбо мы благополучно избавились.

— От кого? Ах да, — наконец откликнулся Смит. В голосе его слышалось замешательство. — Да, да, от слона. Прекрасно. И слава Богу, что вы оба здесь. Сложилась крайне неприятная ситуация.

— Знаем, знаем.

— Знаете?!

— Ну, вертолет же стоит...

— Ах да, да... Это я его вызвал. Я едва дождался вашей возвращения.

— Ну вот, мы вернулись, — проинформировал Римо. — На этот раз что?

— Перестань, Римо, — оборвал ученика Чиун. — Не торопи Императора. Дело, как видно, и вправду серьезное — поведайте же мне о нем, о Император, и не обращайте внимания на моего несмышленого ученика. У него был нелегкий день, но зато он усвоил много полезных уроков, которые помогут ему впредь исполнять ваши приказания с большим тщанием.

— А, да, очень хорошо... Пока вы отсутствовали, случилось нечто, могущее иметь далеко идущие последствия международного плана.

В знак интереса Чиун высоко задрал подбородок. Последствия международного плана всегда прельщали его. Чем больше мировых войн удастся ему, Чиуну, предотвратить, тем больше он запросит с Императора при заключении следующего контракта.

— Так вот, — продолжал Смит. — По Вашингтону нанесен удар. Вернее, два удара — и это за последние несколько часов.

— Удар? — удивился Римо.

— Да, каким-то новым, неизвестным доселе видом баллистического оружия. Условное название — кинетическое разрушающее устройство, КРУ. Президент только что сообщил мне, что запустили его при помощи специальной электромагнитной установки, позволяющей снаряду уйти от слежения. Первое КРУ упало в нескольких ярдах от Белого дома. Второе угодило куда-то в Мэриленд. К счастью, ни то, ни другое заметных разрушений не произвели. Ни одно не взорвалось. В общем, потерь пока не было.

— В общем, то, чего так долго ждали, — прокомментировал Римо. — Новое наступательное вооружение.

— Вооружения, — заметил Чиун, — все наступательные.

— Так что мы должны делать, Смитти?

— Прежде всего перестать валять дурака, Римо, — благожелательно заметил Чиун. — Что мы должны делать, по-моему, совершенно ясно. Внедриться в расположение тех, кто запустил это КРУ, и уничтожить их... и тем самым вновь спасти нацию.

— Не совсем, — покачал головой Смит.

— Нет? — искренне удивился Чиун. — А что же?

— Да, а что тогда? — присоединился Римо к учителю.

— В Пентагоне все еще пытаются установить, кто провел запуск. Ясно, что иностранное государство, но никто пока не знает, какое именно. Президент немедленно требует вас к себе в Вашингтон. Ситуация чрезвычайно его расстроила. Он считает, что должен был в определенной степени предвидеть все это.

— Память у него коротковата, — Римо вздохнул. — А то бы вспомнил, что мы уже раз спасли ему жизнь — во время избирательной кампании.

— Как только я увидел его, то понял, что предо мной неблагодарный невежда, — сердито пожевал губами Чиун. — Потому-то я и голосовал за его соперника, — добавил он ехидно.

— Вы голосовали, мастер Чиун? — удивился Смит. — Но вы же не гражданин США, насколько я помню.

— Никто все равно не смог бы меня остановить. К тому же я хотел нейтрализовать голос Римо.

Римо вздохнул на этот раз громче.

— Так что мы должны делать в Вашингтоне — если тема выборов исчерпана?

— Я еще не получил точной информации, — признался Смит, — но в любом случае вам было бы неплохо оказаться сейчас рядом с президентом — просто чтобы подбодрить его. Кабинет министров он еще не собрал и вообще, похоже, пребывает в полной растерянности.

— Так мы, значит, запишемся к нему в няньки?

— Боюсь, что нечто вроде того. Разумеется, военное командование находится в повышенной готовности. Мир застыл на грани непонятно чего — никто пока не знает, в чем дело.

— А если, пока мы там будем с ним нянчиться, по городу нанесут еще один удар? — спросил Римо.

Смит долго молчал, не сводя с Римо усталых глаз.

— Тогда, — наконец признался он, — просто не знаю...

— Зато я знаю, — бодро изрек Чиун.

Римо и Смит одновременно взглянули на Мастера, лицо которого сияло, как начищенный медный таз.

— И что же именно ты знаешь, папочка?

— Да, да, интересно, — поддержал Римо Смит.

— Все! — торжественно произнес Чиун.

— И как же ты до этого додумался?

— Потому что при этом все должно быть именно так.

— При чем “при этом”? — недоуменно переспросил Смит.

— При осаде.

— Что вы имеете в виду?

— Все очень просто, — пожал плечами Чиун, пряча пуки в бездонных рукавах кимоно. — Два камня уже брошены.

— Камни... Почему камни? — озадаченно спросил Римо.

— Но они же не взорвались?

— Это, конечно, так, — согласился Смит.

— Тогда, значит, это камни. Или, по крайней мере, могут ими быть. Если бы это было что-то другое — оно бы взорвалось уж наверное.

— Продолжайте, продолжайте, — заинтересовался Смит.

— И потому то, что мы наблюдаем, — вид военных действий, который не использовали уже долгие века. Обстрел из осадной машины!

— Никогда о такой не слышал.

— Видимо, имеется в виду катапульта, — Римо зевнул.

— Да, греки называли осадную машину именно так. Римляне — по-другому, но часто ее использовали. Вот каким образом: армия окружает неприятельский город, отрезая его от источников воды и продовольствия, затем к стенам подвозят осадные машины. Сначала их заряжают огромными камнями и пытаются сокрушить стены города. Иногда заряжают мелкими камнями, чтобы посеять панику среди жителей. Один из сотни камней обязательно кого-нибудь да зацепит — или солдата, или зазевавшегося прохожего. В последующие века в Европе эти машины и применяли как раз в основном для устрашения. Как эти ваши сегодняшние ядерные ракеты.

— Но кто бы на такое отважился? И, кроме того, никакая армия нас не осаждает, — задумчиво промолвил Смит.

— Погодите, погодите! — замотал головой Римо. — Полнейшая чепуховина. Катапульты? В наше время? Где, у кого?

— По имеющейся у нас информации, КРУ запустили где-то за океаном. То есть, по идее, это могла быть любая страна — от Великобритании до России включительно.

— Представляете себе катапульту, которая может перекинуть камень через Атлантику?!

— Да уж, — покачал головой Смит. — Но сравнение, приведенном Мастером, тем не менее кажется мне разумным. Продолжайте, пожалуйста, Мастер Чиун.

Римо в знак бессилия поднял руки. Торжествующе ухмыльнувшись, Чиун продолжал излагать свои соображения. Давать советы Императору оказалось непривычным, но очень приятным делом.

— Где эта армия — я не знаю. Может быть, она еще на марше, следует к стенам города. Или она прибудет, когда осада уже будет набирать силу. Но способ их действий говорит сам за себя. Это именно осада — ничто другое. Цель обстрела — посеять в рядах противника панику. Скорее всего, ни один из этих снарядов не поразит сколько-нибудь заметную цель. Потому что способ этот придумали европейцы, а, по крайней мере, одно о них можно сказать с уверенностью.

— Что же именно? — Смит даже наклонился вперед.

— Стрелки они из рук вон плохие.

Возмущенно заморгав, Смит снова откинулся на спинку стула.

— Ну, на то, что эти самые КРУ неминуемо промахнутся, мы не можем рассчитывать.

— Можем. Сначала у них кончатся большие камни. Потом — мелкие. Потом кончатся гравий и галька. А потом они просто прекратят стрелять.

— В таком случае, каковы наши задачи в Вашингтоне, Смитти? Сунуть руки в карманы и на все на это смотреть? Или ловить сачком эту штуковину, если она снова прилетит Бог знает откуда? По-моему, лучше было бы разобраться, кто стоит за всем этим.

— Эта задача не из сложных, — изрек Чиун с пафосом.

Смит и Римо снова уставились на него.

— Продолжайте, продолжайте, — в глазах Смита снова заплескалась надежда.

— Кому ваше правительство умудрилось особенно насолить в последнее время?

— Насолить? Простите, как именно?

— Осады не устраивают для того, чтобы завоевать или причинить разрушения. Их устраивают в наказание или из мести. Вспомните — и наверняка взору вашему предстанет некий владыка, который ищет мести президенту благословенной Америки.

— Ну, тут список будет немаленький, — заметил Римо. — Зуб на нас имеет примерно треть всех держав мира.

— Но гнев, который чувствуется в нанесенных по великому граду ударах, выдает человека страстного. Вспомните — есть ли такой среди названных государей.

— Если есть, тогда он просто-напросто идиот. Ибо решил швыряться камнями в единственную в мире страну, которая в свое время не постеснялась при сильном расстройстве попотчевать своего противника атомной бомбой.

— Не согласен. Эти КРУ довольно трудно отследить, так что запустивший их находится в относительной безопасности, — вмешался в разговор Смит. — Но думаю, в отношении вашей задачи вы правы, Римо. Она будет состоять в том, чтобы найти и уничтожить источник угрозы. Тем не менее, я настаиваю, чтобы вы оба сейчас же отправились в Вашингтон. Обследуете места приземления этих КРУ... в общем, наверняка узнаете что-то полезное.

— Только не я, — меланхолично заметил Римо. — Для меня абсолютно все камни одинаковы.

— Как и тот, что сидит у тебя на плечах, — заключил Чиун тоном, полным презрения.

Глава 15

Несмотря на возражения ближайших советников, президент Соединенных Штатов Америки вышел в эфир с обращением к стране.

— Ситуация под контролем, — таковы были первые слова, которые он произнес с подиума, установленного в Восточном зале Белого дома.

Перед ним нестройной шеренгой расположились представители всех ведущих информационных агентств. В комнате было народа, что сельдей в бочке. Воздух, нагретый лучами прожекторов и пронизываемый бликами вспышек и телекамер, казался наэлектризованным. Это была первая пресс-конференция нового президента — и уже по одной этой причине ее осветили бы как можно подробнее. Но тот факт, что президент за весь предыдущий день так и не появился в Овальном кабинете, породил стремительно катившуюся волну слухов и превращал конференцию в вовсе экстраординарное событие.

— О какой ситуации идет речь? — немедленно последовал вопрос.

Президент почувствовал, что лоб его покрывается холодным потом. Он успел произнести только первую фразу из заготовленного десятиминутного выступления — и уже вопросы начали сыпаться на него, словно камнепад. Заткнуть глотку этому писаке или пускай уж спрашивает...

— Да, какая именно ситуация? — еще голос откуда-то справа.

Президент решил твердо придерживаться заготовленного текста.

— Текущая ситуация, — твердо произнес он.

Пресса наградила его недоуменными взглядами.

— Господин президент, — подала голос средних лет дама, — не могли бы вы рассказать о ваших проблемах с алкоголем?

— Каких еще проблемах? — удивленно вскинул брови президент.

Дама не ответила. Она уже строчила в блокноте ответ главы государства.

На лице президента мелькнуло выражение ужаса.

— Так о каких проблемах вы говорите? — повторил он.

Снова никакого ответа. Представители прессы лихорадочно снимали и записывали.

— Не могли бы вы вернуться к кризису? — на этот раз голос слева.

— О кризисе я ничего не говорил, — нахмурился президент.

— То есть вы отрицаете наличие кризиса?

— Не то чтобы полностью... Но назвать нынешнее положение кризисным у меня тоже нет оснований.

— Тогда как же вы его охарактеризуете? Особенно странным это выглядит ввиду вашего исчезновения после церемонии инаугурации — исчезновения на целые сутки.

— Первая леди знает, где вы провели эту ночь? — Это явно кто-то из женских журналов.

— Безусловно. Она была вместе со мной, — президент еще сильнее нахмурился.

Перья шуршали по блокнотам, как голодные мыши; президент уже начал подозревать, что сказанного для журналистов более чем достаточно. Лучи юпитеров немилосердно пекли макушку; президент чувствовал, как из головы испаряются последние остатки сосредоточенности. Все, что он собирался сделать — это объявить нации, что в первый же день его правления над страной нависла неожиданная опасность; о природе ее говорить пока преждевременно, но ситуация находится полностью под контролем. Вместо этого они полезли в его личную жизнь. Пребывая большую часть своей сознательной жизни в счастливом браке, и еще дольше — на посту профессионального политика, президент был уверен, что ничего личного в его жизни и не осталось уже. А вот поди ж ты...

— Господин президент, по имеющейся у нас информации, стратегическое военное командование привело в состояние повышенной готовности все эскадрильи бомбардировщиков “Б-52”. По какой причине?

— Это не так, — твердо ответил президент. — Информация ложная.

— Тогда как вы объясните вчерашнюю передислокацию частей ВВС?

— Самые обычные учения, — президент пожал плечами. Врать он не любил — по крайней мере, таким беспардонным образом. Однако сейчас главное — не вводить американский народ в панику, а, наоборот, успокоить.

— И они не связаны с предполагаемой угрозой?

— Угроза, увы, не предполагаемая, а вполне реальная.

— Но если она так серьезна, почему вы не объясните сразу, в чем ее суть? Вы не думаете, что те, кто голосовал за вас, имеют право знать об этом?

— Я уважаю права всех и каждого, — посуровел президент.

— Господин президент, не могли бы вы вернуться к вашим алкогольным проблемам?

— Каким еще, к черту, алкогольным проблемам?! — загремел президент.

— Вы уже в третий раз это говорите, — заметил кто-то в задних рядах. — Значит ли это, что вы отрицаете наличие у себя каких-либо проблем с алкоголем, хотя явные признаки их вы обнаруживали во время церемонии инаугурации?

— Полностью отрицаю.

Сливки вашингтонской прессы вновь яростно заскребли в блокнотах, и перед помутненным от ужаса внутренним взором президента предстал заголовок: “Президент отрицает склонность к алкоголизму”.

— Теперь прошу не перебивать меня, — овладел наконец собой президент. — Все, что я хочу сделать — это заверить народ Америки в том, что ситуация полностью под контролем. Никаких оснований для тревоги нет. Проблемой занимаются лучшие умы Пентагона, и...

— Пентагона? Значит, возможность нападения существует?

Президент колебался. Снова врать ему не хотелось, к тому же на сей раз ложь будет совсем уж чудовищной. Особенно если неизвестный враг нанесет удар снова...

— Что вы можете сказать о пожаре в Лафайет-парке? — В главу правительства вцепилась очередная акула пера. — И о взрыве на площадке для гольфа в Вифезде? Существует ли какая-либо связь между этими двумя событиями?

Президент понял, что у него не осталось выбора.

— Как мне сообщили, в Вифезде упал метеорит. А пожар в парке был обыкновенным пожаром.

К удивлению и облегчению президента, его слова явно не собирались ставить под сомнение.

— Могу вам сообщить еще кое-что, — президент почувствовал, что надо ковать железо. — Кое-кто по ту сторону океана не прочь побряцать оружием. Мы знаем, кто именно и чего они пытаются этим добиться. И я хочу заверить американский народ, что нам не впервой справляться с такого рода проблемами. Любителей же подобных маневров хочу предупредить — при следующей попытке с их стороны нами будут приняты ответные меры. И меры жесткие.

— Военного характера, мистер президент?

— Без комментариев.

Черт бы их побрал, подумал он. Ишь, мастера ловушки ставить.

Рядом с президентом возникла сухощавая фигура пресс-секретаря.

— Это все, джентльмены, — раскланялся он, почти силой стаскивая главу государства с подиума.

— Я же еще не закончил! — прошипел президент секретарю в ухо.

— Закончили, господин президент, закончили. Иначе они съедят вас живьем. Идемте, прошу вас. С ситуацией справится отдел информации.

С видимой неохотой помахав представителям прессы на прощание рукой, президент Соединенных Штатов Америки закончил пресс-конференцию. Он с гораздо большим удовольствием показал бы им шиш, но эти кадры немедленно появились бы в вечернем эфире, после чего последовал бы двадцатиминутный разбор смысла президентского жеста и его политических последствий.

Шагая по роскошному ковру, которым был застлан пол Восточного зала, он думал: как могла прийти в голову пресс-секретарю мысль чуть ли не силком утащить президента страны с его первой пресс-конференции? Кем, интересно, этот тип себя возомнил — агентом Секретной службы?

* * *
В своем пентагоновском кабинете генерал Мартин Лейбер, выключив телевизор, издал шумный вздох облегчения.

Свою пресс-конференцию президент, конечно, завалил. Начисто. Даже в черно-белом изображении, наверное, было видно, что он зелен, как репа. Хотя эти псы-газетчики рвали его на совесть. Никогда не угадаешь, в какое место вцепятся. Но самое главное — карьеру генерала Лейбера он-таки завалить не сумел. Вот если бы он упомянул, какие именно “умы Пентагона” призваны справиться с ситуацией, тогда бы конечно...

Тогда газетчики впились бы в него, генерала Лейбера, как клещи в бездомную кошку. И высосали бы из него все — биографию, планы на будущее, а главное — подробную, день за днем, историю его служебной карьеры.

Материальчик был бы самый что ни на есть жареный. В частности, всплыло бы, что во время корейской войны генерал Мартин С. Лейбер служил в чине старшего сержанта на базе ВВС в частях второго эшелона и о том, что такое военные действия, руководство подчиненными в бою, ровно никакого понятия не имел. Но когда за два дня до рождественской вечеринки северокорейский снаряд накрыл офицерский склад, где хранились спиртные напитки, именно старшему сержанту Мартину С. Лейберу поручили восстановить драгоценный запас.

Восстанавливать его, впрочем, было нечем. Спиртного на много миль вокруг не было. И сержант Лейбер уже видел себя разжалованным в рядовые, когда случайно набрел на оставленный у обочины танк, экипаж которого отправился в гости к приветливым местным шлюхам. Смекнув, что в этом его спасение, сержант Лейбер увел танк, который продал двум северокорейским прапорщикам за несколько ящиков хорошей рисовой водки. Но Лейбер не собирался останавливаться на достигнутом. Хорошенько разбавив водку, он увеличил число ящиков с шести до двенадцати и с триумфом возвратился на базу.

Неделю спустя, несколько протрезвев, он обменял припрятанные шесть из двенадцати ящиков на двухнедельный отпуск в Токио, где закупил несколько центнеров фальшивых корейских сувениров, которые продал по цене настоящих, естественно.

С этого момента и началась карьера Мартина Лейбера — сначала до капитанского чина, затем до полковника и в конце концов до генеральских звезд. О ВВС у него сохранились самые теплые воспоминания: даже во время вьетнамской войны он умудрялся не только загонять вьетконговцам миллионное снаряжение, но и вытянуть денежки из своих, выдавая им оставшиеся еще с той войны корейские перочинные ножики за штыки головорезов Вьетконга.

Карьера привела его в конце концов в Пентагон, к миллиардным оборонным контрактам и золотоносным спискам военного снаряжения. И теперь, когда до пенсии оставалось совсем немного, генералу Лейберу очень не хотелось, чтобы обломился сук, на котором он так удобно сидел. А именно так бы и произошло, если бы газетчики вдруг услышали его имя. Тогда заголовками типа “Президент отдает судьбу нации в руки бывшего интенданта” пестрели бы все газеты страны.

Но поскольку президент, к счастью, об этом и словом не обмолвился, генерал Лейбер мог спокойно продолжать свое дело дальше. А раз так, значит, у него есть шанс из этой заварухи выкарабкаться.

Прежде всего — кровь из носа — надо найти, откуда все же прилетают в Америку эти проклятые паровозы.

Глубоко вдохнув, генерал Лейбер привел в действие самое мощное, по его убеждению, оружие из арсеналов армии Соединенных Штатов — красный кнопочный телефон. С базой ВВС “Эндрюс” его соединили быстро.

— Майор Чикс? Генерал Лейбер у аппарата. Президент через прессу только что предупредил страну об опасности.

— Б... Боже мой! Он... он рассказал им о паровозах?!

— О КРУ, черт бы вас побрал! Я же просил вас выкинуть из памяти это дурацкое слово!

— Виноват, о КРУ, генерал. Значит, о... них он не рассказывал?

— Нет, к счастью для нас, черт возьми. Наш президент еще не полный идиот, дай ему Бог здоровья. Теперь я жду ваших ответов, майор.

— Некоторые части второго КРУ уже восстановлены. Голос майора периодически заглушали лязг металла и уханье молотов. Какофонию дополняло гудение пламени в горнах. Поморщившись, генерал вновь закричал в телефон:

— Это я понял! Но какие именно?

— С этим КРУ нам повезло больше, сэр. Оно не так повреждено, как первое.

— Продолжайте.

— Больше всего пострадала передняя часть — задняя осталась почти что целой. Сэр, наши выводы могут быть преждевременными...

— Давайте, давайте, дьявол вас побери!

— На нем нет никаких следов кронштейна для колокола. Чтобы удостовериться, мои люди сейчас проверяют снова...

— В чем удостовериться, черт возьми?!

— А помните наш недавний разговор? Отсутствие колокола означает, что пар... что КРУ не американского производства. Это... гм... иностранное КРУ.

— А место производства определить сможете?

— Надеюсь, что сможем, сэр.

— А оно не африканское, часом?

— Африканское? — В голосе майора явственно звучало сомнение. Генерал услышал, как, перекрывая шум, в трубке зашуршали страницы.

— Знаете... В этом справочнике паровых КРУ ничего о моделях африканского производства не сказано.

— Наша разведка засекла, что запустили его откуда-то из Африки. Так что и производство должно быть местным.

— Не знаю... Первый был американским, вне всякого сомнения. Хотя, конечно, после того как придумали дизельные... двигатели, мы сами стали продавать эти... КРУ всему миру. Можно, я буду употреблять слово “двигатели”, сэр?

— Да плевать. — Лицо генерала болезненно покривилось. — Мне нужно узнать, где была сделана эта штуковина. Можно это как-нибудь устроить?

— Есть один верный шанс, сэр. Окраска.

— Как вы сказали?

— Понимаете, перед тем как пустить... двигатель в эксплуатацию, его красили в цвета фирмы-производителя — у каждой был свой набор цветов. Как, например, сегодня у пассажирских самолетов. Эти цвета называли окрасом. Вот.

— Звучит убедительно. Ну и какого цвета наше КРУ?

— Вот это нам как раз неизвестно. Двигатель сильно закопчен и обуглился. Но мы сейчас пробуем счистить копоть — может быть, под ней остались следы краски. Это наш единственный шанс.

— Какое-нибудь оборудование вам понадобится?

— Да, все, что используют для химанализа краски. Хорошо бы задействовать лаборатории ФБР...

— Не пойдет. В ФБР я никого не знаю. Они законники притом гражданские — с ними я не привык иметь дела. Военные — это одно, но у шпаков, если уж законники в тебя вцепятся, — считай, что пропало дело.

— Понял вас, генерал. А ЦРУ?

— То же самое. С этими только свяжись — и у тебя в квартире на следующий день будет торчать перископ из унитаза.

— В любом случае, генерал, если нам удастся добыть образцы краски, а вам — отдать их на анализ кому бы то ни было, место выпуска КРУ мы определим.

— Приступаю к делу, — объявил генерал Лейбер и дал отбой. — Чтоб вас всех!.. — изрыгнул он после минутного раздумья, поняв, что сам не знает ровным счетом ничего о химанализе краски, и хуже того — нет никого, кто мог бы ему в этом помочь.

Зазвонил телефон, и генерал машинально поднял трубку.

— Генерал Лейбер? — По голосу сразу было понятно, что звонит крупный военный чин.

— Так точно. Кто говорит?

— Комитет начальников штабов.

— Но вы же один, простите.

— Я его председатель. Адмирал Блэкберд, рад познакомиться. Мы тут только что посмотрели президентскую пресс-конференцию. О каких там “умах из Пентагона” он толковал? То, что это не министр обороны, понятно; этого недоумка запихнули к нам в бункер — и слава Богу, а то бы он еще что-нибудь натворил.

— Верный ход, — оценил генерал Лейбер, начисто забывший о существовании министра вообще. — Адмирал, если бы президент пожелал назвать имя этого человека, он бы это непременно сделал — ведь верно? По всей видимости, от сохранения в тайне этого имени зависит национальная безопасность старого доброго дядюшки Сэма — вам не кажется?

— Гм... Вообще с точки зрения стратегии это имеет смысл. А с точки зрения тактики — положение сейчас каково?

— Ожидаем третьего удара.

— Ага, это я знаю. А ответные мероприятия?

— Пытаемся установить место производства снаряда.

— Отлично. А то у нас нажать на кнопку уже давно руки чешутся. Можем чем-нибудь помочь?

— Мм... у нас, видите ли, тут проблема с химанализом, — задумчиво зачмокал губами Лейбер. — Говоря откровенно, мы просто не знаем, кому это поручить: все ведомства, способные решить эту проблему, к сожалению, чисто гражданские. А нам бы, сами понимаете, не хотелось...

— Верно мыслите, генерал. Гражданские не любят пачкать руки.

— О чем я и говорю, адмирал. Что посоветуете предпринять?

— По мнению Комитета начальников штабов, осталось одно, но верное средство.

— Сэр?

— Компьютер! Компьютеры, приятель, в наши дни могут все. Все, что вам нужно — это найти такой, что мог бы справиться с этим делом, запрограммировать его — и полный вперед!

— Великолепно, адмирал! Ваше предложение принято. Буду держать с вами связь.

Генерал Лейбер повесил трубку, ругая себя на чем свет стоит. И как он сам до этого не додумался? Конечно, компьютер, тысяча чертей! В Пентагоне их тонны — в финансовом ведомстве, в кассе, есть даже один для военных игрушек — где-то в караульном помещении.

Вся беда в другом: чтобы запрограммировать его, понадобятся недели, если не месяцы. Этим сроком для анализа обугленных крошек краски генерал Лейбер не располагал. К тому же, стоит только пентагоновским программистам узнать, какую программу и для чего они пишут... По степени утечки информации военное ведомство могло сравниться только с Конгрессом.

Генерал Лейбер вновь поднял телефонную трубку. Эта штуковина сделала мне состояние, думал он, набрав номер и слушая длинные гудки. Да, именно эта. Другим для этого требуются танки и артиллерия, но он, генерал Лейбер, отдаст все эти железки за хороший многоканальный аппарат.

— “Эксельсиор системс”, — послышался в трубке сонный голос.

— Мартин Лейбер, Ричард. Не помешал?

— Генерал? — Голос из сонного стал встревоженным. — Здравствуйте, генерал. Что-нибудь случилось?

— Вы необычайно догадливы. Пахнет жареным, Ричард.

— Нет, — после паузы отозвался голос. — Этого быть не может. Только не говорите мне, что дело с дефектными микросхемами выплыло...

— А? Нет, с этим все в порядке. Я о национальной безопасности.

— Эти самолеты решили задействовать?!

— Вот это может случиться. И можешь себе представить, чем это для нас кончится.

— Бог мой... Отсидки не миновать.

— Это тебе отсидки не миновать, штафирка несчастная! А мою задницу приставят к ближайшей стенке! По обвинению в государственной измене — усек?

— Бог мой, — повторил голос в трубке. — И что теперь делать?

— Есть один выход. Мне нужен в полное распоряжение самый лучший в мире компьютер. Немедленно.

— Мы и делаем самые лучшие. Параллельные процессоры. Искусственный интеллект. Вам какой нужен?

— Подходящий для химанализа, причем программировать буду сам. Национальная безопасность.

— Но... вы умеете программировать, генерал?

— Понятия не имею, что это такое. Поэтому мне нужен ящик, который сам себя программирует.

— Есть такой. Наша последняя разработка. “Эксельсиор системе квантум три тысячи сто”. В одном экземпляре — опытный. Система искусственного интеллекта се способностями к самопрограммированию. Управляется голосом. Так что программировать его не нужно. Просто поговорите с ним.

— Доставите к вечеру. Ко мне в кабинет.

— Но я не могу доставить его, генерал. Он единственный. Азаказов на него — уже миллион. И от ЦРУ, и от ФБР, и от НАСА... Я думал, Пентагон тоже хочет оформить заказ.

— Я вот как раз и заказываю, — огрызнулся генерал Лейбер. — И доставить нужно сегодня, а то...

— А то что, генерал?

— А то в кутузку пойдешь именно ты! За те самые микросхемы, которые ты продал нам с подрывными целями, а я, разумеется, ничего об этом не знал.

— Но вы... но вы же все знали! Вы тоже во всем этом участвовали!

— Повторяю тебе еще раз: мне осталось совсем ничего до пенсии. И если меня возьмут за задницу — не воображай, что тебе удастся этого избежать. Понял меня, приятель?

— Это... непохоже на вас, генерал!

— Времена меняются, — философски изрек Лейбер. — Я жду ответа. Итак?

— Ну хотя бы расписку!..

— Как только закончу — тут же получишь его назад, — успокоил генерал собеседника. — К тому же, в списке заказчиков Пентагон должен стоять первым.

— Я знал, что вы это скажете. — Голос в трубке стал заметно веселее.

Генерал едва успел опустить трубку на рычаг, как телефон заверещал снова. Услышав усталый голос президента, генерал Лейбер невольно выпрямился.

— Вы смотрели пресс-конференцию, генерал?

— Так точно, сэр. И должен вам сказать, сэр, — это был просто подвиг.

— Не валяйте дурака. Они просто сожрали меня на завтрак. И мало того, раздувают из этого Бог знает что. Так что если вы в ближайшее время хоть что-то не сделаете, мне придется публично сказать всю правду.

— Прошу вас, не беспокойтесь, господин президент. К делу подключен сверхмощный компьютер.

— Компьютер?

— Да, дельце оказалось великовато для одного-единственного генерала, сэр. Даже для такого, как я. А эта штучка может все, что угодно.

— Как насчет внешней связи?

— Разумеется, — хмыкнул генерал, удивляясь, при чем тут внешняя связь. — Все, что хотите.

— А синхронный перевод на другие языки она делает?

— В три секунды, — заверил генерал Лейбер, недоумевая, на кой черт понадобились президенту в такой момент какие-то языки.

— Так... А где эта машина сейчас?

— Доставят к вечеру.

— Не кладите трубку, генерал.

Некоторое время в трубке играл “Марш Радецкого”, затем снова прорвался голос президента.

— Генерал... в Пентагон эту машину доставят не сегодня.

— Именно сегодня, сэр. Заказ делал я сам.

— Я не спрашиваю вас, я утверждаю. Ее доставят туда, куда я вам скажу. Запишите адрес.

Из-под пера Лейбера на клочке бумаги появился адрес оптового склада в городке Трентон, штат Нью-Джерси.

— Но осмелюсь спросить, сэр, почему?!

— Он мне понадобится. Вы продолжайте исследования, само собой.

— Разумеется, — согласился генерал. — Однако...

— Никаких “однако”, генерал Лейбер. Это приказ.

Генерал Лейбер повесил трубку, молча недоумевая, откуда вдруг у президента взялся этот апломб. Еще несколько часов назад, на пресс-конференции, он выглядел совершеннейшим идиотом. И для чего, интересно, этот компьютер ему “понадобится”? Да еще на складе в Нью-Джерси...

Когда генерал Лейбер снова набрал номер “Эксельсиор системс”, он был мрачнее тучи. К счастью, президент ничего не сказал о том, что он собирается этот компьютер вернуть. Так что об этом пускай болит голова у толстозадого кретина из “Эксельсиор”. А он, генерал, зажарит рыбку побольше. Если его самого не зажарят до этого.

Глава 16

В Овальном кабинете Белого дома президент тоже положил трубку на рычаг.

То, что генерал проговорился насчет этого компьютера, Божий промысел. Это может стать решением всех проблем. Открыв ящик стола, он извлек из него красный телефон без диска, шнур от которого тянулся через весь кабинет и исчезал за дверями президентской спальни. Шнур президент нарастил собственноручно — в такой момент КЮРЕ должна быть всегда под рукой. Приученный персонал не задавал вопросов по поводу странного телефона.

Президент поднял трубку. Голос доктора Смита раздался на другом конце линии через несколько секунд.

— Говорит президент, Смит.

— Да, господин президент, я узнал вас.

— Где ваши люди?

— Мои люди? Они отправились к вам уже несколько часов назад. Вы хотите сказать, что они не прибыли?

— Не прибыли.

— Прибыли, — послышался откуда-то скрипучий голос.

— Так прибыли или нет, господин президент? — обеспокоенным тоном вопросил Смит.

— Это... это не я, — президент встревоженно озирался по сторонам.

Кто сказал “прибыли”? Он ведь один в кабинете.

— Господин президент, — тон Смита стал суровым, — позволю себе напомнить вам, что беседовать со мной в присутствии других лиц строжайше запрещено специальной инструкцией.

— Но я один! — запротестовал президент, снова оглядывая комнату.

Не зря же она называется Овальным кабинетом — нет ни одного угла, в котором мог бы кто-то спрятаться. Президент заглянул под стол. Если там что и есть, так только его собственные ноги...

— Нет, не один, — произнес другой голос, моложе.

— Смит, — президент тяжело задышал в трубку, — похоже, я действительно не один. Именно на этот случай мне и нужны здесь ваши люди!

Из-за стоявшего у стены флага США появились две фигуры, при виде которых президент принялся протирать глаза. Моложавый мужчина, худощавый, невысокого роста и вида самого обычного, а с ним — низенький азиат, словно сошедший с картинки в детской книжке, одетый в кимоно самых невообразимых цветов, украшенное изображением двух дерущихся тигров. Президент никак не мог понять, как они вдвоем ухитрились прятаться за флагом, но они были перед ним — в этом сомневаться не приходилось.

— Я ошибся, Смит, — произнес президент в трубку. — Ваши люди все-таки прибыли.

— Могу я поговорить с ними? — осведомился Смит.

— Пожалуйста, — президент протянул в сторону странной пары руку с телефонной трубкой.

Подойдя, Римо взял трубку и о чем-то тихо заговорил с шефом, кивнув президенту в знак благодарности. Азиат, все это время изучавший президента из-под полуопущенных век, подплыл к столу и низко поклонился.

— Как поживаете? — вежливо спросил президент. — Вы ведь Чиун, если не ошибаюсь?

— Спасибо, хорошо, — столь же вежливо ответил маленький азиат. — И надеюсь, что и вы счастливы с той самой минуты, как взошли на Орлиный трон.

— Куда? А, да, разумеется. Мне, признаться, пришлось немало для этого поработать. И я никак не думал, что это все начнется с самого первого дня.

— Власть — это тяжкое бремя, — важно заметил Чиун. — К счастью, я и мой ученик здесь, дабы облегчить его по мере наших скромных возможностей.

— О да... Кстати, не могли бы вы сделать что-нибудь с прессой?

— Вы осторожнее с ним, — посоветовал Римо, убирая красный телефон в ящик президентского стола.

— Стоит вам только произнести их имена — и враги станут пылью на сапогах ваших. — Чиун церемонно раскланялся.

— Э-э... вы, видимо, путаете меня с моим предшественником. Это он носил сапоги. В любом случае, главная проблема — это не пресса, а те, кто наносит по нам удары этими... загадочными снарядами. Если бы только узнать, кто осмелился на такой шаг...

— Я уже говорил Императору Смиту, что это просто, — заметил Чиун. — Ищите властителя, обуреваемого жаждой мести.

— Гм... вице-президент?

— Он ваш кровный враг?

— Нет, никоим образом. Собственно, насколько я знаю, у меня вообще нет врагов — ни кровных, ни каких-либо...

— Так не бывает. У любого властителя обязательно есть враги. И прошу вас позволить нам взяться за поиски этих жалких нечестивцев — их головы так украсят ограду этого величественного здания. Если мы поразим именно тех, кого нужно, ваши трудности останутся позади. Если не тех — их головы послужат предупреждением будущим заговорщикам.

— Откровенно говоря, не думаю, что это будет полезно.

— Тогда остается ждать следующего нападения. — Чиун вопросительно взглянул на Римо.

— Я только что рассказал Смиту, что мы обследовали места приземления, но не нашли ничего интересного, — сообщил тот.

— Конечно, мы же ассасины, а не ищейки.

— Позвольте, я позвоню, — президент потянулся к красному телефону. — Смит? Детали КРУ проходят сейчас всесторонний анализ. Так что пускай ваши люди об этом не беспокоятся, а лучше пусть ищут, откуда их запустили. В этом сейчас главный вопрос.

— Иметь информацию о снарядах тоже было бы полезно...

— Все, что могу я сказать вам, Смит, — это многотонные колесные экипажи, никакого вооружения — обычного, по крайней мере, — на них не было.

— Работать с такой информацией трудновато, — сухо заметил Смит.

— Я и не желаю, чтобы вы с ней работали. Этим займутся люди из Пентагона. Ищите, откуда их запустили. Вам все ясно?

— Да, сэр.

— Прибор, о котором я говорил вам раньше, будет сегодня доставлен на ваш склад. Он значительно расширит ваши поисковые возможности.

— Но, господин президент, я уверен, что имеющаяся в моем распоряжении система для этих операций вполне достаточна.

— Новая будет работать лучше. Она может выполнять сразу несколько задач. И проблем с переводом больше не будет.

— Боюсь, сэр, что один я не справлюсь с таким объемом информации.

— Вам и не придется. Этот компьютер программирует себя сам и будет делать за вас всю работу. А я позволил себе ввести в вашу работу кое-какие новшества...

— Новшества, сэр?

— Да. К примеру, от этого телефона нам придется избавиться. Видели бы вы, сколько я возился, чтобы нарастить шнур...

— Сэр, этот телефон служит нам уже двадцать лет. Не думаю, чтобы...

— А я думаю! И мне начинает надоедать, что со мною все спорят. Так вот, об этом компьютере. Вместе с ним прибудет специалист по его установке. Проблемы же вашей безопасности предоставляю решать вам самим.

— Но, сэр, я...

— И давайте без “но”. Я уже устал от этого и жажду действий. Ваши люди останутся здесь, пока вам не удастся выяснить что-либо определенное. И лучше вам поторопиться. Газеты вот-вот раздуют все это до масштабов национальной катастрофы.

— Понял вас, господин президент. — Доктор Харолд В. Смит повесил трубку.

Президент повернулся к Римо и Чиуну, стоявшим у стены.

— Мне хотелось бы попросить вас снова исчезнуть за этим флагом. На сегодня у меня накопилось немало дел.

— Не беспокойтесь, — заверил его Чиун, поклонившись. — Злокозненное ЦРУ не тронет на вашей главе и волоса.

— ЦРУ? А... при чем здесь Центральное разведывательное управление?

— Ни при чем, — вмешался Римо. — Он имеет в виду КРУ.

— Оно тем более не тронет, — кивнул Чиун. Президент тяжело вздохнул. Похоже, Смиту не хватает не только оборудования.

Глава 17

Чип Крафт установил на своем веку немало компьютеров. За время работы в “Эксельсиор системс” он сотни раз участвовал в выполнении заказов государственных спецслужб. А уж министерство обороны стало для него и вовсе родным домом, куда его пускали, даже не проверяя пропуска.

Что нашло на них сейчас, Чип не мог понять, как ни пытался.

Началось все со странной инструкции от начальства — ждать загадочного связного в заброшенном складе в Трентоне.

Ждал он несколько часов и уже начал от беспокойства и нетерпения выбивать дробь на своем чемоданчике с инструментом. Голос раздался откуда-то сзади — сухой и надтреснутый, словно недельной давности крекер:

— Прошу вас, не поворачивайтесь.

— Вы... кто? — едва ворочая языком, спросил Чип.

— Тот, кого вы ждете. Думаю, и вы — тот, кого я ищу.

— Я Чип Крафт. Из “Эксельсиор системс”.

— Прекрасно. Мне придется завязать вам глаза, мистер Крафт.

— Да это и ни к чему вроде. У меня есть минобороновский пропуск, тут, в бумажнике.

— Это тем более ни к чему.

— Ну, как скажете.

— Эти пропуска для нас мало что значат.

Чип пожал плечами.

— Вам видней. — Повязка охватила плотным кольцом его голову. Свет померк. — Ну, чего дальше?

— Там, куда вас отвезут, вы должны установить вашу новую модель — “Квантум-3100”. Вашу последнюю разработку.

— Да-а? А я и не знал, что она уже пошла в серию.

— Это неважно, — ответил голос. На локоть Чипа легли чьи-то пальцы. — Идемте за мной.

Чип почувствовал, что его сажают в машину — на заднее сиденье, как понял он. Судя по запаху, машина была не из новых. Странно. Обычно парни из спецслужб разъезжают на новеньких.

Ехали несколько часов; всю дорогу и водитель, и Чип молчали. Когда машина наконец остановилась, Чипа ввели в холл какого-то здания, затем в кабину лифта. Двери лифта раскрылись, он прошел несколько шагов, и пальцы с его локтя исчезли. Позади захлопнулась дверь.

— Можете снять повязку.

Сняв повязку, Чип обнаружил, что находится в потрепанном кабинете, освещенном тусклыми люминесцентными лампами. Единственное окно было плотно зашторено. Оно занимало почти всю стену позади широкого дубового стола, за которым сидел человек, облаченный в помятую серую тройку. На шее его красовался галстук незнакомых Чипу цветов. Обладателя галстука Чип тоже никогда раньше не видел. Тем более что на голове у него был надет на манер маски обычный бумажный пакет с прорезанными для глаз дырками. Дырки были, однако, великоваты, и через них были видны квадратные, лишенные оправы стекла очков.

— Это какой-то розыгрыш? — поинтересовался Чип.

— Безопасность превыше всего, — ответил человек за столом. Руки его оставались скрещенными на груди, и он внимательно рассматривал Чипа.

— Да ну же, это какая-то шутка, да? Вот ведь попал! Я же знал, что “Квантум-3100” еще не пошел в серию. Ну, колитесь, кто вы такой? Шварц? Инфантино? Андерсон?

— Ни тот, ни другой и ни третий. Вы находитесь в штаб-квартире особо секретной правительственной организации. Ваша задача — как можно быстрее установить этот аппарат. От этого может зависеть будущее нашего государства.

— Ну, теперь-то я понял, что это наверняка розыгрыш. Но раз не хотите снять маску — я это за вас сделаю! — И Чип решительно двинулся к незнакомцу с бумажным пакетом на голове.

Тот не менее решительно вынул из ящика стола “кольт” и наставил на Чипа.

— Уверяю вас, что это вовсе не розыгрыш, и если вы попытаетесь сорвать с меня маску, у меня не останется другого выхода, как только пристрелить вас. Безопасность наших исследований зависит от того, чтобы мое инкогнито оставалось полньщ.

Чип остановился.

— А вы, похоже, это всерьез...

Незнакомец положил револьвер на стол.

— Совершенно верно. И уверяю вас, я не буду долго раздумывать.

— Тогда вот что. Я не говорю, что не верю вам, но поверить пока тоже как-то не очень... Но играть так играть. А если играть, тогда этот ваш “Квантум-3100” должен быть где-то поблизости, верно?

— Обернитесь.

Чип повиновался.

В дальнем углу комнаты его глазам предстал недавно собранный экспериментальный “Квантум-3100”, похожий на модернистскую новогоднюю елку, лишенную украшений. Ровные линии конической темно-коричневой башни нарушало только стеклянное окошко посредине конструкции.

— Если все же кто-то хохмит... то не завидую я ему, если его поймает мое начальство.

— Мой нынешний аппарат соединен с системой, расположенной несколькими этажами ниже. Сможете вы подсоединить к ней этот прибор?

— А где этот... ваш нынешний?

Вместо ответа человек с пакетом на голове нажал что-то под столом, и над его полированной поверхностью возникла башенка электронной машины.

— А, вот он. Дайте-ка я взгляну. — Поставив на стол свой саквояж с инструментом, Чип с любопытством оглядел аппарат. — Да, тут нечего и сказать. Я уже много лет таких штук не видел. Вам нужно было заменить его еще Бог знает когда.

— Это неважно. Сейчас вы можете сделать это?

— Нужно посмотреть, где у вас провода.

— Вот. Идут прямо в стол. Видите?

— Не подвинетесь ли чуть-чуть, мистер... Кстати, как прикажете вас называть — “мистер Смит”?

— Нет, Джонс. Только не Смит. “Джонс” звучит лучше.

— Какая разница? Все равно ведь это не настоящее ваше имя.

— Неважно. “Джонс” мне больше нравится. Если не возражаете, конечно.

— Хорошо, пускай будет “Джонс”. Обычно для псевдонима предпочитают Смита, но раз вам так больше нравится...

“Джонс” встал из-за стола, и Чип влез в самые его недра. Минуту спустя он поднял недоуменный взгляд.

— Вам когда эту штуку ставили — во времена сухого закона, что ли?

— А в чем дело?

— Да ни в чем, просто чувствуешь себя, будто попал в музей. Заря схемотехники! Ладно, начнем, пожалуй.

— Я останусь здесь, с вашего позволения, — объявил “Джонс”.

— Разумеется... Если у вас нет другого занятия, не подадите мне вон ту отвертку?

Получив искомый инструмент, Чип с головой ушел в любимое занятие.

Между подачей отвертки и удовлетворенным вздохом прошло несколько часов.

— Ну вот, готово. У вас руки помыть негде тут?

— Из двери налево.

Когда Чип вернулся пять минут спустя, “Джонс” украшал “Квантум” разноцветными елочными шариками.

— Значит, это все-таки розыгрыш! — взревел Чип.

— Уверяю вас, вовсе нет. И пожалуйста, не подходите ближе.

Снова увидев дуло “кольта” на уровне своей груди, Чип умиротворяюще поднял руки.

— Я же ничего... Но если не секрет, для чего вы это делаете? Уже январь месяц.

— В моем кабинете бывают люди. Мне бы не хотелось, чтобы они поняли, что на самом деле представляет из себя эта вещь.

— Но не думаете же вы, будто они поверят, что это елка? Через месяц-то после Рождества!

— Многие разбирают елки поздно.

— А в июле вы им что скажете?

— Посмотрю — если доживем до июля.

— Страшноватые у вас разговоры, приятель.

— Ознакомить меня с системой вы не хотите, по-видимому?

— Ой, прошу прощения.

Подойдя к столу, Чип запустил машину. Стоявшая в углу башня “Квантума” легонько заурчала — и все. Ни мигающих огоньков, ни вертящихся катушек с лентой. Чип вопросительно взглянул на “Джонса”, тот подошел и вместе с ним уставился на монитор.

— Клавиатуру я оставил вашу, только оптимизировал, разумеется.

— Мне говорили, что он управляется голосом.

— Мы обычно говорим “она”... Так вот, это — многофункциональный процессор, в сто тысяч раз более быстрый, чем все имеющиеся в мире аналоги. Может выполнять одновременно несколько десятков задач. Как если бы вы соединили в один агрегат несколько десятков обычных компьютеров. На это работает даже ее форма — схемы расположены очень плотно, и движение электронов ускоряется. Но сердце нашей малышки — блок искусственного интеллекта “Квантум-3100”. Вот послушайте. Привет, Квантум!

— Привет. — Голос, раздавшийся из угла, был высоким, серебристого тембра.

— Женский голос? — удивленно спросил “Джонс”.

— А что?

— Не знаю... Для делового человека как-то...

— Думаете, она не деловой человек? Попросите ее что-нибудь сделать.

— А как?

— Я покажу вам. Кванта, осмотри эту комнату.

— Осмотр закончен.

— И что ты думаешь о ней?

— Два варианта. Либо это место строго засекречено, либо вас кто-то разыграл.

— А что заставляет вас думать так? — спросил “Джонс” резко.

— Армейский “кольт” сорок пятого калибра, который вы держите в правой руке. И бумажный пакет вместо маски. Если оружие настоящее — на таком расстоянии я не берусь судить, — мы действительно находимся на секретном объекте.

— Но, возможно, я тоже здесь впервые? — не сдавался “Джонс”.

— Нет. Ваши жесты, ваше поведение говорят о том, что это место вам хорошо знакомо. Скорее всего, это ваш личный кабинет.

— Ну хорошо. Но почему вы решили, что этот объект — секретный?

— Потому что я — “Квантум-3100”, самая совершенная в мире система искусственного интеллекта и, насколько я могу судить, останусь такой на ближайшие тринадцать месяцев.

— Тринадцать месяцев, — присвистнул тип. — Ребята из “Рисерч энд девелопмент” уверены — на ближайшие два года.

— Они еще не знают о японской системе AI.

— Это что еще за штука? — вскинул Чип брови.

— Корпорация “Мисицу” недавно разработала проводники, которые позволят повысить скорость работы процессора относительно моей примерно в два раза.

— Никогда не слыхал.

— О ней еще нигде ничего не сообщалось.

— Тогда ты откуда знаешь о ней? Я же тебя только что включил!

— Потому что я подсоединена к сети в этом здании и уже десять минут собираю и обрабатываю различную информацию, поступающую по ней. О своем изобретении японцы объявят в субботу.

— Бог ты мой... она работает еще быстрее, чем я думал.

— Что еще необходимо мне знать об этой системе? — нетерпеливо осведомился “Джонс”.

— Вы можете обратиться с этим вопросом ко мне, — вновь раздался мелодичный женский голос. — Я же работаю.

— Ну, с леди вы договоритесь сами, — победоносно подтвердил Чип. — А моя работа, думаю, закончена.

— Простите, но мне придется снова завязать вам глаза.

— Нормально. Поехали.

— Значит, я была права, — снова подала голос “Квантум-3100”.

— Абсолютно, — признался “Джонс”. — Пожалуйста, подождите, я скоро вернусь. У нас с вами очень много работы.

— Вы думаете, я уйду? — В мелодичном голосе — Чип готов был поклясться — слышалась ирония.

— Один-ноль в ее пользу.

— Ах да, простите. Как глупо с моей стороны. — “Джонс” явно смутился.

— Последний совет, мистер Джонс, — повернулся к нему Чип, когда хозяин вывел его за дверь кабинета.

— Да?

— Смотрите не умудритесь влюбиться в нее. Она же в миллион раз вас умнее!

Глава 18

Прошла неделя.

За это время никаких ударов по территории США произведено не было. Ни НОРАД, ни НАСА не обнаружили ни над Атлантикой, ни тем более в воздушном пространстве страны никаких неизвестных объектов. И поскольку никаких причин для повышенной готовности больше не было, военные решили отменить его. Вашингтонская пресса, получив в изобилии копии отчета о последнем медицинском обследовании президента, поспешила сообщить читателям, что никаких проблем с алкоголем у него нет.

Просмотрев утренние газеты, глава государства только покачал головой.

— Мою нелюбовь к алкоголю они расписывают так, будто хотят получить все сразу премию Пулитцера. Для чего нужно было затевать всю эту шумиху?

На другом конце линии доктор Харолд В. Смит постучал пальцем по трубке.

— Простите? Плохо слышу вас, господин президент.

— Вы вообще-то, Смит, меня слушаете?

— Безусловно, — заверил Смит. Голос его и правда был едва слышен.

— Послушайте, Смит...

— Разумеется, господин президент. Совершенно согласен с вами.

— Смит! — взревел президент. — Чем вы там заняты?

— О, простите! — Голос Смита как-то сразу стал громче. — Прошу извинить меня, господин президент. Кванти запускает новые программы слежения, и я немного отвлекся. Но уверяю вас, они просто-таки восхитительны! Я получаю данные прямо с советских спутников связи.

— В НАСА и так круглосуточно получают их.

— С одновременным переводом и расшифровкой кода?

— Нет, — вынужден был признать президент. — Есть что-нибудь интересное?

— Нет, рутина. Но это вопрос времени. И должен сказать вам, сэр, “Квантум-3100” — просто чудо.

— Голос у вас какой-то... С вами все ладно, Смит?

— О да, господин президент, просто я не спал трое суток. Даже при том, что Кванти делает за меня почти всю работу, эти данные нуждаются в самом пристальном изучении. Но думаю, я скоро к этому привыкну. Зато теперь, когда текущий кризис миновал, наши оперативные возможности поистине безграничны!

— Именно это я и пытался вам объяснить. Кризис действительно миновал. Поздравляю.

— Счастлив слышать это, мистер президент, — голос Смита снова стал глуше.

— Тьфу, дьявол, опять начинается. Смит!

— Да, мистер президент? Вы что-то сказали?

— Я пытался сказать, что нам удалось-таки их отпугнуть.

— Очень жаль, сэр, что нам так и не удалось выследить агрессора. Это моя вина. Но сейчас приходит такое количество информации, что даже с помощью Кванти большинство времени уходит просто на первичную обработку.

— Ну, поскольку прямой угрозы нет, можем заняться этим и позже. Тем более что по другим каналам мне тоже не удалось ничего узнать. Думаю, что можно отозвать и ваших людей; если вам удастся обнаружить цель, они вам скорее всего понадобятся. — Президент положил трубку.

— Рад это слышать, — сказал кто-то за спиной президента.

Президент обернулся. Римо, высунувшись из-за флага, помахал рукой. Президент неуверенно ответил. Флаг он проверил, как только вошел утром в кабинет, и готов был поклясться, что там никого не было.

— Ну, можете идти, — объявил он стоявшему у стены флагу.

Флаг не ответил, и президент, поднявшись, подошел и заглянул за него. За флагом никого не было. Президент приподнял его — на полу тоже никого. В складках — тоже. Под столом — и говорить нечего.

Выглянув в окно, он увидел двух сотрудников КЮРЕ, лихо пересекавших Розовый сад под носом у охраны.

Остановить их никто из охранников не пытался. Странную пару они как будто не видели. Но ведь президент видел их! Хотя... В следующую секунду глава государства с удивлением понял, что в саду никого нет. Худощавый брюнет и маленький азиат словно растаяли в воздухе.

* * *
Генерал Мартин С. Лейбер пребывал в отчаянии.

Узнать не удалось ничего. На базе ВВС “Эндрюс” майор Чикс несколько дней трудился над уцелевшими частицами краски. Краска оказалась зеленой. Других цветов обнаружено не было.

— Светло— или темно-зеленая? — осведомился генерал Лейбер по телефону.

— Просто зеленая. Ничего не могу понять, генерал. При покраске... двигателей использовали по крайней мере два оттенка или цвета. Мы буквально выскребли каждый дюйм этого чудища — сплошь зеленый. Даже колеса. Их вообще никогда не красили. Тогда мы сняли образцы краски с первого пар... двиг... э-э... КРУ, и знаете что оказалось? Он тоже был весь зеленый — от трубы до колес.

— И что это значит?

— Только одно, сэр, — наши надежды определить по окраске место его изготовления пошли прахом.

— Так я и думал, — с горечью прокомментировал генерал.

— Но еще есть надежда определить его с помощью консультантов по металлургии.

— Звоните сразу, если что получится. — Генерал Лейбер повесил трубку.

Прошло несколько дней. Сидевший по-прежнему в бункере Комитет начальников штабов проявлял явные признаки нетерпения. Им хотелось пострелять. И если генерал Лейбер в ближайшее время не скажет — в кого именно, они, похоже, сами займутся этим.

Если же это случится — все будет кончено. Оглядывая из окна засыпанный снегом город, генерал Лейбер вдруг понял: больше всего ему хочется, чтобы с небес сейчас свалилась еще одна из этих проклятых штуковин. Чтобы чрезвычайное положение продлили хотя бы еще на несколько дней.

Новости с базы “Эндрюс” пришли на следующий день.

— Двигатель сделан в Пруссии! — Майор Чикс торжествующе орал в трубку.

— В Пруссии? Но мы точно знаем, что его запустили с африканского континента.

— Запустили — может быть, но построили его в Пруссии. Класс Г-12, модель 1917 года. Трехцилиндровый паровой двигатель, шасси типа 2-10-0. То есть у него впереди два маленьких колеса, потом — десять больших ведущих, а под кабиной вообще колес нет. Рабочая масса — 95, 7 тонн. Тяга под полным паром — полторы тонны. Довольно мощная штука для тех времен. Тот, кто его купил, знал, что делает.

— Чего нельзя сказать о вас, — процедил в трубку генерал Лейбер. — Меня не интересуют его характеристики, черт возьми! Я хочу знать, откуда эта штука!

— Из Пруссии.

— Пруссия, дорогой мой майор, не в Африке. Ее вообще давно не существует.

— Я знаю, сэр.

— Можно узнать, кто был последним владельцем этой штуковины?

— Мы не знаем ее серийного номера, сэр. А всего их было выпущено около пятнадцати тысяч.

— Что бы я без вас делал! — Генерал Лейбер бросил трубку.

Президент звонил дважды в день, но генералу пока удавалось сохранять статус-кво при помощи нехитрого набора двусмысленностей. Но однажды президент позвонил с необычной просьбой — укомплектовать партию электронного оборудования и отправить ее по уже знакомому генералу адресу — оптовый склад в Трентоне, Нью-Джерси. Тот самый, куда ушел из рук генерала вожделенный “Квантум”.

— Система связи? Телефонная защита? Для чего все это? — не удержался от вопроса генерал Лейбер.

— Сказать по правде, генерал, я прошу вас об этом потому, что у вас, похоже, подлинный талант раздобывать из-под земли самые невероятные вещи.

— Благодарю вас, сэр, — с гордостью ответил генерал Лейбер.

Комитет же начальников штабов уже просто рвал из генерала душу. В довершение всего снова позвонил президент.

— Ну, вот и все, — объявил он.

— Простите?

— Моя речь на пресс-конференции сработала.

— Очень хотел бы верить этому, сэр. Однако противник, возможно, решил сыграть в кошки-мышки.

— Как бы то ни было, чрезвычайное положение явно затянулось. Я отменяю его — и посмотрим, что будет. Да, сегодня после полудня я собираю Комитет начальников штабов на экстренное заседание. Я бы хотел, чтобы вы присутствовали там тоже. Комитет, безусловно, пожелает, чтобы о результатах поисков доложили лично вы.

— Так точно, сэр, — прерывающимся голосом ответил генерал Лейбер.

Положив трубку, он с четверть часа сидел неподвижно, глядя на красный кнопочный телефон.

Наконец с его губ сорвались четыре коротких слова.

— Ну, вот и все.

* * *
Когда Римо и Чиун вошли в приемную перед кабинетом доктора Харолда В. Смита, первым, что приковало их внимание, было отсутствие на привычном месте секретарши шефа. Собственно, и привычного места — ее стола — тоже не было. Из стены кабинета в противоположную стену — ванную — шла толстая резиновая кишка.

— Что за черт? — изумился Римо.

— Сейчас узнаем, — проскрипел Чиун. — По-моему, Император в своих покоях с кем-то беседует.

Поскольку докладывать об их прибытии было некому, Римо распахнул дверь.

Доктор Харолд В. Смит восседал за столом, так низко нагнувшись к своему верному монитору, что вошедшим не было видно его лица.

При этом доктор Смит говорил, явно обращаясь к кому-то:

— Думаю, что вы правы. Такое значительное перемещение фондов наверняка выдает их противозаконную деятельность. Поместите эти данные в директорию ближайшей разработки.

Оглядев комнату, Римо и Чиун одновременно пришли к заключению, что никого, кроме шефа, в кабинете нет. Заметив в углу возле стола некое подобие новогодней елки, Римо ткнул в бок учителя.

— Ах! — умиленно произнес Чиун.

— Чего “ах”?

— Это восхитительно.

— Восхитительно? — скривился Римо. — На прошлогоднюю рождественскую декорацию это похоже!

— Я бы с удовольствием поставил такую у себя дома, — расплываясь в улыбке, закивал Чиун. — Не забудь напомнить Императору Смиту, чтобы он включил в мой следующий контракт прошлогоднюю рождественскую декорацию.

Взглянув на учителя, Римо задумчиво пожевал губами.

— Ты, наверное, шутишь, папочка, — заключил он.

— А что там по поводу Мехико? — неожиданно спросил Смит.

— Мехико? — поднял брови Римо.

— Кто здесь? — оторвался наконец от экрана Смит.

Как только доктор Харолд В. Смит поднял голову. Римо и Чиун с удивлением заметили, что его обычно бледное лицо сменило оттенок на зеленоватый. На щеках и на подбородке выросла седая щетина, костюм выглядел так, будто шеф спал в нем несколько недель. Из-под очков на Римо и Чиуна смотрели воспаленные и налитые кровью глаза.

— Простите, я не слышал, как вы вошли, — извинился Смит, подтягивая галстук. Узел галстука лоснился: подтягивали его, как минимум, раз пятьсот.

— Что происходит, Смитти?

— Ничего особенно. Просто мне пришлось поработать сверхурочно, чтобы справиться со сложившейся ситуацией.

— Выглядите вы как черт знает что... И с кем вы тут минуту назад говорили?

— Со мной, — отозвался серебристый женский голосок. Недоуменные взгляды Чиуна и Римо заметались по комнате.

— С нами говорит рождественская декорация, — шепнул Чиун. — Думаю, что под ее личиной скрывается демон. Свою просьбу беру назад.

— Это что за штуковина? — недоуменный взгляд Римо уперся в странную елку.

— Извините, я не штуковина. Меня зовут Квантум три тысячи сто. Я говорю на всех известных языках, включая мертвые, и две наносекунды назад мой коэффициент интеллекта составлял 755, 900 в обычных единицах.

— Позвольте познакомить вас с моим новым компьютером, — вмешался Смит, краем глаза следя за происходившим на мониторе. Выдвинув ящик стола, он достал из него пузырек с таблетками, проглотил несколько штук и запил минеральной водой из стакана.

Таблетки красного цвета, заметил Римо. И поморщился.

— Новый компьютер? — переспросил он.

— Президент настоял, чтобы наша оперативная система была приведена в соответствие с современными стандартами. Признаюсь, вначале я воспринял это без энтузиазма, но теперь — сами видите...

— Вижу, что будет беда, — мрачно изрек Чиун.

— И я, — присоединился Римо.

— Это почему? — удивился Смит.

— Я же говорю, вид у вас просто жуткий, — ответил Римо, огибая стол. — Ну-ка, все-таки поглядим, что это за штуковина.

Смит указал на монитор. На экране зеленый курсор носился, как бешеный, выхватывая, копируя и сбрасывая в память огромные куски текста.

— Посмотрите, ну разве это не восхитительно? Она сама выбирает и обрабатывает нужные мне фрагменты. Представляете, сколько это экономит времени!

— Если она действительно так его экономит, — заметил Римо, выдвигая из стола ящик с лекарствами, — почему тогда у вас такой вид, будто вы сидели здесь безвылазно по крайней мере с шестьдесят первого года?

— Конечно, эта система требует несколько больше времени для подробного знакомства с ней. Но как только эта стадия будет пройдена, мне просто не придется работать!

— А куда девалась ваша секретарша?

— Временный отпуск. Она подслушивала мои разговоры с Кванти — и это меня не совсем устраивало.

— Она же управляла за вас всем санаторием.

— Кванта теперь делает и это.

— Что ж у нее такой безобразный вид?!

— Форма разработана специально, чтобы ускорить передачу информации между схемами. Конечно, не слишком эстетично, но...

— “Не слишком” — это не то слово. Нечто подобное, наверное, оставалось на лесной полянке после пира бронтозавров.

— Перестаньте, Римо. Она же может услышать вас!

— Она? — Вдруг Римо заметил, что конец резиновой кишки, которую они с Чиуном видели в приемной, исчезает под столом Смита.

— Смитти, а это зачем?

— Это... гм... это для удобства.

— Похоже на... знаете, такую штуку, которую пилоты берут с собой на длительные задания, когда негде помочиться, — прокомментировал Римо. — Как она у них называется, Чиун?

— Ты меня о чем-то спрашиваешь? — осведомился Чиун. Стоя у стола, он пристально разглядывал коричневую башню “Квантума”. — А видеть нас оно может?

— Да. Вот в этом квадратном окошке — видеосенсоры.

— Мочегонное! — с изумлением воскликнул Римо, доставая из ящика стола пузырек с красными таблетками. — Смитти, это же мочегонное! У вас что, с этим проблемы?

— Разумеется, нет. Я просто пытаюсь сэкономить свое время.

— Но ведь до туалета два шага. Вам что, сходить отлить некогда?

— Выбирайте выражения, Римо, — Смит поморщился. — К такого рода... терминологии она не привыкла.

— Опять “она”!

— Если это компьютер-женщина, — рассуждал вслух Чиун, — то как же должен выглядеть компьютер-мужчина?

— Почему вы не спросите об этом меня, Мастер Синанджу?

Чиун невольно отступил назад.

— О машина, ты знаешь меня?

— Да, — вы Чиун, последний Мастер Синанджу. Молодой человек с европейской внешностью — Римо Уильямс, ваш преемник и ученик. Вы — оперативные сотрудники КЮРЕ с правом уничтожения враждебного Америке и свободному миру элемента. С использованием нетрадиционных методов.

— Ты слышал, Римо?! — возопил Чиун.

— Да, эта штука все про нас знает.

— Мало того, она заявила, что я не уважаю традиций. Услышать такое от низшего существа, да еще женского пола! — Чиун воинственно выпрямился. — О, Император, эта машина обладает сведениями, опасными для нашего дела. Должен ли я немедленно истребить ее?

— Нет, нет, — поспешно ответил Смит. — Собственно говоря, “Квантум-3100” — новый член нашей организации. Все, что знаем мы, знает и она.

— А это что? — Римо указал на лежавший на столе Смита сверток в цветастой обертке, перевязанный яркой ленточкой.

— О, совсем забыл. Это для вас с Чиуном.

Лицо Римо расплылось в растерянной улыбке.

— Ну, Смитти... Даже не знаю, что сказать. Первый раз на моей памяти мы получаем от вас рождественские подарки. А я-то ломал голову, чего ради вы обвешали вашу новую игрушку мишурой?

Взяв сверток, Римо принялся его разворачивать. Этому всячески мешал Чиун, который, немедленно оказавшись подле Римо, хватал его за руки, причитая: “Дай посмотреть! Ну, дай посмотреть!”

— Погоди же минутку, папочка. Сейчас все увидишь!

— Один — вам, один — Чиуну, — пояснил Смит.

Внутри свертка оказалась простая картонная коробка; когда Римо, открыв, заглянул в нее, лицо его вытянулось.

— Это шутка такая?

— Какая? Что там? — наседал Чиун. Вместо ответа Римо протянул ему коробку. В коробке что-то гремело, перекатываясь.

— Ух ты, — просиял Чиун. — Как красиво. А что это?

— Это фруктовые конфетки, папочка, — мрачно пояснил Римо. — Прозрачную коробочку видишь? Поднимаешь крышечку, конфетка — тебе в ладонь... и можешь сразу нести ее к унитазу.

— Ваша щедрость не знает границ, Император, — по-прежнему сияя, Чиун неистово кланялся.

— Чиун, ты, наверное, совсем спятил? Если только мы попробуем съесть хотя бы одну из них, все эти фруктовые концентраты и консерванты убьют нас на месте!

— Без сомнения, — согласился Смит.

Римо и Чиун изумленно на него уставились.

— Все дело в том, что фруктовые конфеты — лишь маскировка.

— Тогда что же это? — хмуро спросил Римо. Он заметно погрустнел. Римо был сиротой, и рождественские подарки до сих пор немало для него значили...

— Это карманная система связи. Стоит только мне нажать эту кнопку... — Смит нажал что-то под столом.

Коробки с леденцами в руках Римо и Чиуна начали издавать мелодичное бибиканье.

— Какая прелесть! — едва не захлопал в ладоши Чиун. — Музыкальная шкатулка.

— Дудка хренова, — настроение у Римо явно не поднялось.

— Называй как хочешь, — отмахнулся Чиун. — Послушай, какая чудесная музыка! Она напоминает мне корейские свадебные песни.

— Вот это точно, — угрюмо кивнул Римо, швыряя свою коробку на стол.

— Пожалуйста, осторожнее. Устройство стоит немалых денег.

— Обычной автомобильной сигнализации, Смитти, было бы вполне достаточно. И ее не было бы нужды маскировать под конфетки.

— Это не обычная сигнализация. Во-первых, работает она через спутник, с ее помощью вы можете вызвать меня из любой точки планеты. Видите? — Смит нажал кнопку на крышке, и дно коробки отвалилось, явив взору Римо динамик и кнопку рядом. — Вы нажимаете кнопку — я слышу вас. Отпускаете — и слышите то, что я вам отвечаю. Звук, который издает устройство — сигнал, что вам необходимо связаться со мной. Продолжительный звук — вот такой, — Смит нажал под столом другую кнопку, — извещает о том, что вам необходимо немедленно вернуться в “Фолкрофт”.

— Значит, это не музыкальная шкатулка? — С лица Чиуна медленно сходило счастливое выражение.

— Устройство также является источником постоянного сигнала, по которому я всегда могу определить ваше местонахождение. С этого момента между нами будет постоянная связь. Подумайте сами, Римо. Больше вам не придется тратиться на телефонные звонки и запоминать шифры.

— А конфетки-то для чего?

— В случае, если вы оказались в плену и существует опасность того, что из вас вытянут могущую нам повредить информацию, вы открываете коробку и глотаете одну из конфет.

— Не хотите же вы сказать...

— Совершенно верно. Яд. Смерть мгновенная. Никаких ощущений. Ампулу с таким же веществом я ношу на себе с того самого дня, как была основана наша организация.

— Может, он повредился в уме? — шепнул Чиун Римо.

— Уж по крайней мере переработал.

— Но это, — миролюбивым тоном закончил Смит, — всего лишь мера предосторожности.

Одарив шефа деревянной улыбкой, Чиун снова шепнул:

— Одно то, что он думает, будто Мастера Синанджу можно взять в плен — а тем более выведать у него секреты, — доказывает, что Император серьезно болен.

Римо кивнул.

— Но лучше пока соглашаться. — Взяв со стола коробочку, он помахал ею перед лицом шефа. — Спасибо, конечно... но если вы думаете, что Чиун или я прибегнем когда-нибудь к этим дурацким таблеткам, вы плохо изучили нас за прошедшие двадцать лет. Самоубийство не в наших правилах.

— Идея, в общем-то, принадлежала президенту, — пожал плечами Смит.

Он уже несколько минут не смотрел на монитор, и взгляд его понемногу становился более осмысленным. Римо решил, что шефа нужно отвлечь беседой.

— А как продвигаются поиски? — спросил он.

Смит вздохнул:

— Ах, если бы эту систему можно было установить у нас много лет назад... Тогда к сегодняшнему дню мы, возможно, уже вычислили бы противника. А пока я, по совету Чиуна, обрабатываю досье на глав всех государств, могущих по какой-либо причине иметь зуб на Америку.

— Как я и предполагал, список, видно, длинный.

— Слишком. Но только два из представленных в нем государств обладают технологическими возможностями для запуска такого снаряда через океан — Китай и Советская Россия. Однако никто из них в последнее время не выказывал признаков оживления военной деятельности, будь то на их территории или где-нибудь в союзных им африканских странах. Хотя версия о том, что запущен снаряд был из Африки, представляется мне все менее вероятной. Объект летел с такой скоростью, что его не засек даже радар. В общем, загадка.

— А нам, значит, сидеть на этих бибикалках и ждать?

— Боюсь, что так, — развел руками Смит.

— Знаете что, Смитти? Может, спустимся все в столовую? По-моему, вам бы не мешало как следует поесть.

— Как только я подумал об этом — благодаря вам — сразу понял, что крайне голоден. Странно, что я не чувствовал этого раньше. — Смит поднялся со стула, и в это время зазвонил телефон.

— Президент, — покачал головойСмит. — Ладно, узнаю, чего он хочет.

К изумлению Римо, из ящика стола Смит извлек не привычный красный телефон без диска, а вполне современный аппарат. Отметил он и отсутствие провода.

— Беспроволочный телефон, — Чиун, очевидно, припомнил любимые телевикторины.

— Беспроволочными бывают телеграфы, папочка. А это радиотелефон. Не путай, пожалуйста, с радиоприемником.

— Не понимаю, — бормотал тем временем Смит, — это самый надежный и современный аппарат. Отказать он попросту не может.

— Вы нажали клавишу не той линии, — зазвенел мелодичный голосок Кванти. — И, кроме того, забыли, сняв трубку, нажать на кнопку.

— Ах да, конечно. Вы правы, как всегда. Благодарю вас.

— Благодарю вас? — в который раз удивился Римо. Это же машина. Чего ее благодарить?

— Могу я соединить вас с президентом? — спросила Кванти.

— О, если вам не трудно.

— А поесть чего-нибудь нам не закажете? — скептическим тоном осведомился Римо.

— С удовольствием, — отозвалась Кванти, в то время как кнопки на телефоне Смита начали сами по себе нажиматься в нужной последовательности.

Телефон звякнул еще раз, и Смит снял трубку.

— Да, мистер президент. Простите, прервалась связь. Я все еще привыкаю к новому телефону.

Во время наступившей паузы лицо Смита из зеленоватого постепенно становилось мертвенно-бледным.

— Что? Когда? И куда нацелено?

Снова пауза.

— Да, высылаю их. Но, разумеется, они прибудут слишком поздно... Да, как только узнаю хоть что-нибудь.

— Что случилось? — спросил Римо, когда разговор закончился.

— НОРАД засек новое КРУ. Движется по направлению к Нью-Йорку.

— Только не это! — Римо застонал. Чиун же только пожал плечами.

— Чего вы оба вдруг растревожились? Оно не причинит вреда, как и два предыдущих.

— Если упадет в Центральном парке — да. А если на Манхеттене? Там, где бы оно ни упало, разрушения будут адскими. А уж жертвы...

— Немедленно вызываю сюда вертолет! — Смит потянулся к селектору.

— Вертолет корпуса морской пехоты уже на пути сюда, доктор Смит, — нежно сообщила Кванти.

— Но как?..

— Я заранее угадала ваши намерения.

— Смитти, а почему бы вам с нами не проехаться? — неожиданно предложил Римо.

— Вы же знаете, что никто не должен видеть нас вместе.

— Ну ладно... раз уж ждать этот чертов вертолет, то почему бы не подождать в столовой? — снова предложил Римо, глядя на экран монитора, на котором светился ярко раскрашенный земной шар. Над Атлантикой быстро двигалась мигающая зеленая точка. Новое послание неизвестного противника. КРУ.

— Маршрут передвижения снаряда, доктор Смит.

— О, благодарю вас. Это весьма кстати, — Смит снова уставился на экран.

— Мы свяжемся с вами, Смитти, — помахал Римо.

Смит не ответил. Он не мигая смотрел на экран, напоминая пожилого зомби из третьесортного фильма ужасов.

* * *
Когда они вышли из здания санатория, Римо зябко поежился.

— Что-то я волнуюсь за Смитти.

— Он так много работает.

— Слишком много. Смотри, что я нашел у него в столе. — Римо извлек из кармана коробочку с красными пилюлями.

— Ты говорил, это... мочегонное?

— Никакое это не мочегонное. Это амфетамины.

— Он и так все время пьет этот свой...

— Аспирин.

— Вот, вот. Аспирины, амфетамины — какая разница?

— Они могут убить его. Или еще хуже — мозгами тронется.

— Они у него такие еще с рождения. Как у всех белых.

— Ладно, про амфетамины я тебе по дороге объясню, сказал Римо, услышав в воздухе знакомое кваканье приближающегося вертолета. — Эй, ты что это делаешь?!

Чиун сжал переговорное устройство, замаскированное под коробку с конфетами, в руке так, что через секунду от него осталась только белая пластмассовая пудра.

— Эту мерзость я не стану носить на себе.

— А если Смит вдруг захочет с тобой связаться?

— А твоя осталась при тебе?

— Да.

— Тогда я назначаю тебя официальным помощником Мастера по связи с Императором.

— Благодарствую, — сухо ответил Римо.

— Не стоит. Ты это заслужил.

Чиун высоко задрал подбородок, и ветер, поднятый снижавшимся вертолетом, принялся трепать седую бороду Мастера.

Глава 19

Сидя в рубке управления, Петр Колдунов хмуро взирал на суету, кипевшую снаружи.

На площадке перед зарядной камерой электромагнитного ускорителя сновали одетые в темно-зеленые комбинезоны лобинийцы, словно муравьи облепившие темную громаду испанского локомотива “Ла Макиниста”: сливали остатки воды из гигантских котлов, счищали с картера последние остатки горючего. С корпуса были удалены все следы красной краски и тщательно сбиты серийные номера.

Затем, к удивлению Колдунова, корпус паровоза начали покрывать каким-то волокном, которое якобы должно уменьшить обгорание при вхождении в атмосферу. Интересно, подумал Колдунов, где полковник Интифада умудрился выкопать это покрытие?

Последним штрихом была покраска паровоза в зеленый цвет. Красили быстро — остались уже только колеса.

— Напрасная трата времени, — пробурчал Колдунов в спину своему новому помощнику, Хамиду аль-Мудиру.

Аль-Мудира прислали вместо аль-Кайда; новый ассистент был столь же исполнителен, сколь и туп, и не мог отличить анероид от соленоида. Карманы его мундира топорщились от разнообразных шпаргалок, толку от которых, впрочем, все равно не было.

— Это — в честь нашего славного вождя, объявившего зеленый нашим национальным цветом!

— Кстати, ваш вождь уже давно должен был приехать сюда.

— Он прибудет, как всегда, вовремя!

С ярко-зеленых колес стекали капельки быстро подсыхавшей краски. Начальник малярной команды показал Колдунову сложенные кольцом пальцы — “о'кей”.

— Пусть заряжают, — распорядился Колдунов, недовольно хмыкнув.

Аль-Мудир пролаял что-то в микрофон; его голос загремел эхом под сводами гигантского туннеля.

Пока лобинийцы с черепашьей скоростью загоняли паровоз в зарядную камеру. Колдунов в который раз задумался над тем, что ему предстояло сделать.

Теплых чувств к Америке Петр Колдунов не испытывал. Иностранцев он, как и все советские люди, не любил вообще. А будучи ученым и образцовым гражданином, готов был выполнить все, что Кремль от него потребует. Но одно дело — грохнуть паровозом по цитадели империализма Вашингтону, куда вели нити всех политических заговоров. Колдунов и мечтать не мог, что первый снаряд ляжет так близко от намеченной цели. Радость от успеха захлестнула тогда зашевелившиеся было сомнения относительно цели запуска. При втором запуске он был уверен, что из-за повреждений рельсов снаряд упадет где-нибудь в Атлантике или сгорит при входе в плотные слои атмосферы.

Плюс ко всему, при всех погрешностях, точность попадания второго снаряда просто-таки изумляла. Но при одной мысль о том, какую цель избрал полковник Интифада для третьего запуска, душу Колдунова наполнял липкий страх.

Огромный город Нью-Йорк. Простые и ни в чем не повинные люди. И к тому же... вдруг Интифаде придет в голову самому освоить управление ускорителем? Кто может поручиться тогда за судьбу Москвы?

Догадки полковника были, в общем-то, справедливы. В его забытой Богом дыре действительно решено было провести испытания ускорителя. И если любая из союзных Америке стран засекла бы установку, за этим немедленно бы последовали решительные ответные действия. В Кремле учитывали такую возможность. Однако, по утверждению колдуновского начальства из Министерства науки, это был “оправданный риск”. Кроме того, по их же утверждениям, “потеря Лобинии, этой кучи грязного песка, ничего не значила бы для цивилизации — для нас же это потеря союзника, от которого больше хлопот, чем пользы: этот мерзавец Интифада неоднократно угрожал переметнуться на сторону Запада”.

С начальством Колдунов согласился. О риске же знал даже лучше них — и безоговорочно принимал его во имя науки.

Но превратиться ради этого в простого убийцу... Да нет, не простого. Ни один убийца не мог похвастаться таким количеством жертв. А он не палач. Он ученый.

Додумать он не успел: на площадку перед ускорителем въехал темно-зеленый джип полковника Интифады. Хозяин джипа, облаченный в темно-зеленый мундир, легко выпрыгнул прямо на ступени зарядной камеры. Колдунов подумал, что он похож на клоуна, и, отвернувшись, сплюнул в угол.

— Я вижу, что успел как раз вовремя — чтобы увидеть, как в чудо-пушку загоняют ядро! — довольно захохотал полковник. В ответ на что персонал дружно заорал “Аль-акх аль-акид!”, что, по слухам, означало “Ваше Братство Полковник”.

— Поврежденные рельсы заменены, и установка находится в рабочем состоянии, — доложил Колдунов, как только зеленый силуэт полковника появился на пороге рубки. — Но то, что вы задумали, не кажется мне разумным шагом.

— Разумным? Не разума, а мудрости исполнен каждый мой шаг! Иначе не может быть — я вождь лобинийской революции!

Ты грязный дикарь в ворованном мундире! — неприязненно подумал Колдунов. Отправь тебя обратно в пустыню — и ты снова начнешь жрать змей, как делали твои не такие уж далекие предки.

— Президент США в своей речи предупредил об ответных мерах в случае следующего удара, — напомнил он, в упор глядя на полковника. — И он утверждает, что знает, кто несет ответственность за предыдущие два.

— Он лжет.

— Вы уверены?

— Все американцы лгут. Всегда! Пора начинать, товарищ.

— Но... может быть, не Нью-Йорк?

— Если бы первой ракетой разрушили Белый дом, мне не пришлось бы сейчас наносить удар по Нью-Йорку. Меня бы устроили даже Сенат или Пентагон. Но вы не можете гарантировать мне точности поражения цели, поэтому я нанесу удар туда, где даже случайное попадание будет наиболее разрушительным.

— Смерть! — заорали по знаку аль-Мудира за окном. — Смерть американцам!

Глаза полковника Интифады довольно блестели. Слов нет — его люди хорошо выдрессированы. Ни дать ни взять — собачки в балагане.

Отвернувшись, Колдунов переключил свое внимание на людей, трудившихся у зарядной камеры. Человек двадцать толкали локомотив, другие направляли его, третьи тянули за громадные тросы. В целом картина напомнила Колдунову египетские барельефы с изображением строительства пирамид.

Наконец зеленая громадина паровоза исчезла в темном зеве зарядной камеры ускорителя.

— Очистить зону запуска, — распорядился полковник Интифада.

Аль-Мудир в микрофон повторил приказ. Зеленые фигурки бросились к цоколю рубки.

Полковник Интифада повернулся к ученому.

— Что ж, ваша очередь, товарищ Колдунов.

— Если вы все еще настаиваете... что ж, пойду закрою зарядную камеру, — пожал плечами Колдунов.

— Мы пойдем вместе.

— В этом нет необходимости.

— Я настаиваю, товарищ Колдунов!

— Как вам будет угодно, — кивнул Колдунов после секундной паузы.

Спустившись по стальной лесенке, Колдунов подошел к люку зарядной камеры. Быстро набрал на панели номер — полковник Интифада таращился через его плечо. Ввел еще один код, третий, четвертый. Огромная крышка люка бесшумно вошла в пазы, наглухо задраив темную пещеру гигантской пушки.

— Прекрасно, — произнес за спиной полковник Интифада. Обняв Колдунова за плечи, он повел его к рубке управления. Что-то еще было в его улыбке, кроме обычной надутой гордости...

Украдкой обернувшись, Колдунов понял все — клавиши панели, на которые он нажимал, светились зеленым. Все ясно. Этот сукин сын смазал их невидимой химической краской, позеленевшей от соприкосновения с его, Колдунова, пальцами. Но что толку? Все равно он не сможет вычислить все четыре кода, а уж тем более запомнить.

Нет. На такие дешевые трюки его не купишь.

Оказавшись в рубке, Колдунов немедленно приступил к последней фазе — подключению энергопитания. Потускнели яркие лампы под потолком: электромагнитному ускорителю требовалось очень много энергии. Колдунов знал, что электрический свет меркнет сейчас и во всех городах Лобинии, расположенных по средиземноморскому побережью. А во время первого запуска даже столица на двое суток оказалась в темноте.

— Номинальная мощность, — подал голос аль-Мудир.

Полковник Интифада нервно облизывал тонкую полоску губ.

— Устанавливаю угол запуска, — как автомат, повторял Колдунов заученные давно фразы. Вдохнув, он взялся за резиновую рукоять рычага, поднимавшегося над пультом.

Даже сквозь толщину люка были слышны лязг стали и рев моторов. Сам электромагнитный ускоритель напоминал огромную мортиру, жерло которой было направлено в сторону Америки. И, как у мортиры, точность попадания зависела от правильности выбранного угла.

Рев моторов стих — гигантское дуло на поверхности заняло положение согласно выбранным координатам.

— Отсчет, — скомандовал Колдунов.

Аль-Мудир начал считать с десяти. Досчитал до четырех, пропустил три — эту цифру, как видно, он еще не выучил — и когда дошел до нуля, полковник Интифада, дико выпучив глаза и сжав кулаки, затянутые в зеленые перчатки, истошно заорал:

— Пуск!

Стиснув зубы, Петр Колдунов сбил красный колпак над пусковой кнопкой и большим пальцем надавил на нее.

Свет погас. Небывалой силы напряжение, казалось, сделало воздух гуще. Находившиеся в рубке почувствовали, как дыбом встали на теле все волоски. В ноздри ударил резкий запах озона.

Скрежет металла, донесшийся со стороны ускорителя, не могла заглушить даже толщина крышки люка. Словно сам бог железа скрежетал зубами от ярости. Колдунов зажмурился и закрыл ладонями уши. В голове пронеслось: такой же вопль исторгнут души тысяч невинно убиенных, когда громада локомотива коснется земли...

* * *
“Ла Макиниста” пребывал в жерле ускорителя меньше одной минуты.

Через несколько секунд после того, как сзади закрылся люк, сверху открылся другой, и лучи солнца упали сквозь длинный ствол на зеленое тело стального монстра.

На меди силовых рельсов заплясали голубые молнии; неведомая сила сорвала с места двухсотсорокатонную махину и понесла ее вверх. Со скоростью двадцати тысяч миль в час взбесившийся металл взмыл в небо.

Войдя под острым углом в атмосферу, “Ла Макиниста” пронесся над лобинийской пустыней с такой скоростью, что еще долго ходили среди бедуинов слухи о невидимом джинне, закрывшем солнце.

Бетонное кольцо, окаймлявшее дуло гигантского орудия, со скрежетом втянулось обратно. Через десять минут в пустыне ничего не было, кроме круглой кучи грязноватого песка.

Колеса паровоза на лету крутились так быстро, что казались ярко светящимися иллюминаторами в нижней части невиданной летающей лодки. Высшей точки полета “Ла Макиниста” достиг над Атлантикой и начал медленно менять траекторию, когда притяжение снова поймало его в свои сети. Голубым дымком растаяли в воздухе тонкие детали обшивки — “Ла Макиниста” входил в плотные слои атмосферы. Он летел даже с большей скоростью, чем рассчитывали его хозяева, но корпус огромной машины оставался целым. Теперь он уже падал — вниз, вниз; словно сжатые кулаки, сверкали над рельсовым щитком раскаленные буферы.

* * *
Зданию “Магнус-билдинг” повезло.

Упавшая с неба громада снесла только верхние шесть этажей, под тупым углом врезавшись в здание.

Основной удар пришелся на “Норт-Эм-комплекс”, недавно построенный позади счастливо отделавшегося здания. Ком раскаленного металла, пройдя сквозь верхние этажи “Магнус-билдинг”, врезался в три башни “Норт-Эм”, словно медная пуля в круг сыра. Бетонные гиганты вздрогнули, именно от удара — и передний из них разом осел вниз, осыпая все вокруг небывалым дождем из стекла, металла и крошащегося бетона. Громадные перекрытия рухнули внутрь здания, превращая в пыль нижние этажи.

На шесть миль вокруг из зданий вылетели стекла. Машины на улицах словно сдувал с полос неожиданный ураган. Автомобили сталкивались, как машинки на детском аттракционе, снося полицейские будки, фонарные столбы, пешеходов и дорожные указатели.

После удара на несколько минут наступила небывалая, словно загробная тишина. Только серая пыль тонкой пленкой оседала на лужи крови на улицах.

И вдруг кто-то кашлянул, словно сама человеческая природа напомнила выжившим, что у них еще есть какие-то шансы. Закричала женщина. Раздался сдавленный мужской стон. Из полураздавленного автомобиля, где за несколько минут до того сидела молодая пара, послышались громкие рыдания.

Издалека, нарастая, приближался вой пожарной сирены. И внезапно все вокруг взорвалось водопадом звуков, словно вся человеческая боль за много веков рвалась наружу в самых невообразимых проявлениях.

Римо и Чиун прибыли на исходе второго часа с момента удара.

На руинах двух небоскребов кое-где еще чадили огни. На шесть миль вокруг были включены все пожарные гидранты, словно на море пламени люди решили ответить всемирным потопом; пожарные шланги огромными змеями обвивали усеявшие тротуары обломки железа и камня. В воздухе веерами реяли струи воды — пожарные пытались сбить пыль, которая мешала спасателям пробираться к руинам.

— Будто землетрясение, — пробормотал Римо, осматривая руины из-за полицейского заграждения.

— Ужасное происшествие, — согласился Чиун.

— Кто-то заплатит за это.

— Непременно, — вновь закивал Чиун. — Как только я сообщу Императору, что опасность миновала, ему придется выплатить мне даже премию.

— Тьфу, черт, да я не про то... Нам нужно что-то делать, папочка.

— Боюсь, что тем, кто остался в развалинах, уже ничем не поможешь.

— Вот и пойдем посмотрим. — Римо потащил Чиуна за полицейские заграждения.

Подошедшего было к ним дородного полисмена Римо привычным движением руки отшвырнул прочь.

— Похоже, что они не могут пробиться сквозь эту пыль, — заметил Римо, оглядываясь.

— Зато мы можем.

Набрав в легкие побольше воздуха, Римо и Чиун исчезли за серой завесой.

Они обогнули здание “Магнус-билдинг”. Выглядело оно так, будто с него сняли скальп; шпиль, венчавший раньше его верхушку, бесформенной грудой лежал позади здания. Среди руин там и сям виднелись разноцветные пятна искалеченных автомобилей.

— Внутри люди. Я чувствую их, — поднял голову Римо.

— Да. И многие еще дышат, — кивнул Чиун.

Римо кивнул в ответ, напряженно вслушиваясь. Чье-то хриплое, затрудненное дыхание раздавалось совсем рядом.

Продвигаться дальше приходилось на ощупь: сквозь завесу серой пыли ничего нельзя было различить, но с этим у Римо проблем не было. Несколько точных движений позволили установить, что они уперлись в развороченные конструкции шпиля; чуть левее торчали развалины бетонной стены, и за ними ощущалось слабое движение. Римо двинулся вдоль стены, ища пролом или слабое место. Нащупав его, он нанес по расшатавшимся блокам два молниеносных удара.

Шагнув в образовавшуюся широкую брешь, Римо протянул вперед руки. Человеческое тело он нащупал сразу — оно было теплым; но едва Римо дотронулся до него, оно дернулось и неподвижно застыло.

Не успел! — эта мысль звенящей болью отдалась в мозгу, но в следующую же секунду сменилась холодным, сжимающим сердце гневом.

Римо двинулся дальше, тщательно ощупывая развалины.

Он совершенно ничего не видел, но зрение ему заменяла кожа, давно уже ставшая одним из его наиболее чувствительных органов. Именно поэтому он редко носил одежду с длинными рукавами. Он сам не знал, как это происходит, но едва рядом оказывался какой-либо живой организм, Римо чувствовал, как на его предплечьях поднимаются волоски. Сейчас они поднялись в одно мгновение — рядом были люди. Много людей.

Носок его мокасина наткнулся на что-то мягкое. Нагнувшись, он протянул руку, но, к своему удивлению, нащупал какой-то острый предмет... И тут же в ушах его раздался крик нестерпимой боли. Почувствовав пальцами раскромсанную плоть, он понял, что держится за кость чьей-то сломанной конечности. Проклятия комом застряли в горле. Отвалив в сторону глыбу бетона, он нащупал теплую шею и легонько нажал — прерывистое дыхание неизвестного стало ровным, он потерял сознание. Едва заметным движением Римо вдвинул на место обломок кости и, подняв тело на руки, понес его в направлении заграждений.

Положив искалеченную, но живую девочку-подростка на землю, он огляделся; люди в белых халатах уже бежали к ним, перепрыгивая через труды мусора.

Секунду спустя из серой завесы вынырнул серый от пыли Чиун, неся на руках старика, находящегося в глубоком беспамятстве.

— Боюсь, он не выживет, — покачал головой Чиун.

— Пошли. Там еще полно людей, которые смогут выжить.

— Даже мы не сможем спасти всех, Римо. Нужно сделать что-то с этой пылью — она не пускает туда спасателей.

— Указания будут?

— Делай как я, — с этими словами Чиун направился к пожарной машине, экипаж которой, вооружившись брандспойтом, яростно хлестал воздух струями воды. Толку от этого было немного — струя была предназначена для борьбы не с податливой серой пылью, а с открытым огнем.

Подойдя к пожарникам, Чиун взял рвущуюся из их рук кишку так, словно она была обычным садовым шлангом. Прижав пальцем выходное отверстие, он поднял хобот вверх — над развалинами раскинулся водяной веер, сверкавший всеми цветами радуги. Чиун водил им из стороны в сторону. Пыль быстро оседала.

— Видал? — подмигнул он Римо.

— Неплохо придумано, — одобрил Римо, разворачивая другой шланг.

— Не верю своим глазам! — Один из ошарашенных пожарных обрел наконец дар речи. — Этой струёй можно сбить с ног мужчину на расстоянии в двадцать футов. А этот дедушка играет с ней, как с соломинкой...

— И этот вон тощий — тоже, — поддакнул его напарник. — Гляди!

— Эй! — помахал Римо первый укротитель огня. — То, что вы вытворяете — этого же быть не может!

— Вы лучше давайте прямо туда, как только пыль осядет, — Римо указал на еще курившиеся пылью развалины.

— Да это ясно. Может, поделишься, как это у тебя получается? Я в пожарных семнадцать лет, но такого не видывал.

— Рис, — объяснил Римо. — Много риса ем. Оттого и сила.

Пожарные обменялись недоуменными взглядами.

Через несколько минут по мостовой неслись потоки бурой от пыли воды; воздух снова стал чистым. Через полицейские ограждения к развалинам ринулись спасательные отряды и бригады врачей.

— Император Смит будет недоволен, — озабоченно покачал головой Чиун. — Мы опять выставили себя на всеобщее обозрение.

— А что было делать? И... как бы ты чувствовал себя, если бы не сделал этого?

— Согласен.

* * *
Дальнейшая работа оказалась довольно однообразной: за несколько ходок к развалинам, придавленным обломками шпиля, Римо и Чиун вынесли к заграждениям пару десятков человек; лишь немногие из них были еще живы. Там, где не могли пробиться спасательные отряды, Чиун и Римо без труда проходили сквозь стальную арматуру и бетон.

Прошло уже несколько часов, но конца все еще не было видно. С каждым метром живых под развалинами становилось все меньше. Спасатели молча поднимали и уносили извлеченные из-под обломков тела.

Уже наступила ночь, когда Римо и Чиун вошли на двадцатый этаж “Магнус-билдинг”, оказавшийся теперь его последним этажом. Разметав завалы из искореженной мебели, Римо открыл входную дверь, за которой было... звездное небо.

Потолок двадцатого этажа был сметен, по комнатам с разрушенными перегородками гулял ветер. Соленый, с океана, он имел привкус пыли и еще чего-то соленого, непохожего на морскую соль. Привкус крови.

Поднимавшиеся вокруг шпили небоскребов Манхэттена выглядели как ни в чем не бывало, но про двадцатый этаж “Магнус-билдинг” этого было сказать нельзя. Всюду, насколько хватал глаз, — бетонная крошка, поломанная мебель, развороченные перекрытия.

— Ну, приступим.

Обернувшись, он сразу увидел торчавшую из-под обломков письменного стола кисть руки. Разгреб обломки... и понял, что кисть кончается лишь предплечьем. Само тело обнаружить не удалось. В соседних комнатах нашли еще дюжину трупов.

Выживших на двадцатом этаже не было. Подавленные, Римо и Чиун спускались вниз. Покрытые с ног до головы белой пылью, они были похожи на старых пыльных привидений.

— Знаешь, чего бы я сейчас хотел? — сквозь зубы процедил Римо.

— Что бы ты хотел, о сын мой?

— Чтобы те, кто все это устроил, оказались сейчас вот тут, — Римо указал на пятачок перед входом, заваленный бетонной крошкой и мусором. — Я бы с ними по-своему разобрался.

— Вон те не подойдут?

Римо взглянул туда, куда указывал палец Чиуна.

— Эти, пожалуй, сгодятся, — согласился он, наблюдая, как кучка мародеров, проскользнув через заслоны полиции, снует от трупа к трупу, выворачивая карманы мертвецов. Римо подошел как раз в тот момент, когда подросток в драном сером свитере начал стаскивать с ног мертвеца ботинки.

Римо схватил его за шиворот.

— Клади обратно! — прорычал он.

— Катись ты! — барахтаясь, заверещал парень. — Ему они больше не понадобятся.

— Одна сторона выслушана, — прокомментировал Римо. — Вот мнение другой стороны.

Сказав это, он наступил парню на подъем правой ноги, не выпуская из рук ворот серого свитера.

— А-у-у-у! — завопил парень, схватившись за расплющенную ступню.

— Ты все понял?

— Ни хрена я не по-онял... Тебе-то это на фига?

— Тугодум? — предположил стоявший рядом Чиун.

— Как видно, — согласился Римо, снова наступив парню на ногу — на другую, — и удовлетворенно потер руки, когда парень повалился, как кукла, пронзительно воя и сжимая грязными пальцами уже обе ступни.

— Теперь все понял?

— Понял, понял, чувак... Ты, видать, не в настрое сегодня...

— Это верно, — подтвердил Римо, озираясь вокруг. Неподалеку от него двое бродяг неопределенного возраста снимали с мертвой женщины жемчужное ожерелье.

Тот факт, что тело женщины было лишено головы, как видно, нисколько их не беспокоил.

Неторопливо подойдя к ним, Римо схватил ближнего к нему мародера за шею.

— Эй! Ты чего это?.. — захрипел тот.

— Хочу напомнить тебе кое-какие названия, — проговорил Римо сквозь зубы.

— Какие еще там, к черту...

— То, что ты снял, — бижутерия. А то, что ты делаешь, — надругательство, приятель.

Головы гробокопателей Римо приложил друг к другу так быстро, что они превратились в красно-серое желе. Отшвырнув трупы, он сделал шаг вперед и, обернувшись, увидел, как остальные мародеры с завидной сноровкой обирают трупы только что усопших сотоварищей.

— Поверить не могу, — Римо в недоумении затряс головой. — Они что, не видели, что я с теми только что сделал?

— Очевидно, ты не сумел произвести на них сильное впечатление.

— Что же мне делать, спрашивается? Сжечь их по одному живьем и развеять по воздуху?

— Мысль неплохая, только вот спичек ни у меня, ни у тебя нет. Твоя ошибка в том, что ты не постарался безраздельно завладеть их вниманием.

— Жалко, я Золотую цепочку оставил дома, — хмыкнул Римо. — Тут их внимание было бы гарантировано.

— Гляди, — показал Чиун.

Чуть поодаль кучка мародеров, переговариваясь, тащила куда-то труп женщины — краем уха Римо уловил фразу о том, что “баба еще тепленькая, сгодится”. Он шагнул было в их сторону, но его опередил Чиун.

— Ко мне! — Чиун ткнул пальцем в сторону первого.

— Отойди, папаша, — осклабился тот, — худо будет.

Легкого прикосновения ногтя Чиуна к шее бродяги оказалось достаточно, чтобы он ткнулся носом в землю. Схватив его за запястье, Чиун подбросил тело высоко в воздух. Его собратья, забыв о женском трупе, с изумлением наблюдали, как их товарищ взлетел на высоту двадцатого этажа; на несколько секунд тело словно застыло в воздухе, затем начало стремительно падать.

Тело бродяги с такой силой ударилось о тротуар, что по асфальту поползла длинная трещина. Остальным показалось, будто у них треснули сразу все кости.

— То, что случилось с ним, произойдет и с вами, если вы не уберетесь отсюда — немедленно! — Чиун в упор посмотрел на мародеров.

— О'кей — только эту сучку заберем с собой, ладно?

Услышав это, Римо в мгновение оказался рядом с разговорчивым собирателем трупов. Наступив ему на ногу, он обхватил его шею пальцами левой руки и резко дернул. С громким щелчком шея незадачливого бродяги вытянулась в три раза; тело слабо забилось и рухнуло на асфальт.

— Он умер, потому что задавал глупые вопросы, — пояснил Римо. — Кто следующий?

Оставшиеся четверо, взглянув сначала на Римо, потом на Чиуна и обменявшись друг с другом взглядами, осторожно опустили тело женщины на пол и начали отступление. Двое, на головах которых имелись шляпы, сняли их и, пятясь, учтиво кланялись, бормоча нечто вроде извинений.

Римо огляделся. Бродяг около развалин более видно не было. Накрыв простыней лежавшее на земле тело, он выпрямился.

— Надо было всех их перебить до единого. Ублюдки!

— В другой раз. У нас еще немало работы, сын мой.

Повторный обход здания не дал никаких результатов. Больше живых под развалинами не было. Громадное здание развалилось, как карточный домик, по образу и подобию которого оно и было построено.

На обратном пути Римо ткнул ногой груду битого стекла. Она со звоном рассыпалась, явив их взорам странный обломок, похожий на кусок обгоревшего чугуна.

— Печка у них тут, что ли, была? — спросил Римо удивленно.

— Нет, — Чиун покачал головой. — Мог быть котел, но котельная-то в подвале, а никак не над улицей.

Римо протянул руку, чтобы дотронуться до странной железки. Чиун схватил его за запястье.

— Римо, не смей! Вдруг она... кинетическая!

— Уже нет, — покачал головой Римо. — Кинетический — это не то, что ты думаешь, папочка. Это совсем непохоже на радиацию или, там, яд. Просто означает что-нибудь движущееся.

— Я отсюда чувствую, какая она горячая.

— Похоже, что нагрелась она, падая с неба, — задумчиво протянул Римо. — В любом случае сейчас вряд ли поймешь, что это.

— А это что такое? — Чиун что-то пристально разглядывал.

— Похоже на колесо, — заметил Римо, проследив за взглядом учителя. — Причем немаленькое. А эта штуковина на нем крепилась к чему-то?

— Такие колеса я видел и раньше, — произнес Чиун медленно.

— Да? И где же?

— Давно, еще мальчиком. Когда отец в первый раз повез меня на поезде в город.

— Ну и?..

— Это колесо от паровоза, Римо. И очень старое.

— И откуда же оно здесь?

— Оно горячее и свалилось с неба. Значит, это часть того самого ЦРУ.

— КРУ, — поправил Римо. — И ерунда все это.

— Ты помнишь, чтобы я хоть раз ошибался, Римо?

— Помню, — кивнул тот. — Ты сказал Смиту, что эти КРУ всегда будут промахиваться.

Дуновение ветра стряхнуло с головы Римо пригоршню бетонной пыли. Когда он протер наконец глаза и повернулся к Чиуну, то обнаружил, что Мастера Синанджу рядом с ним нет. Чиун стремительно удалялся прочь не оглядываясь. По гордо поднятой голове учителя Римо понял, что опять наступил старику на мозоль. Римо кинулся за ним, но человек в голубой форме майора ВВС неожиданно преградил ему дорогу.

— Я вынужден попросить вас очистить зону происшествия, — начальственно нахмурившись, объявил майор. — Она закрыта до тех пор, пока мы не выясним причину катастрофы.

— Вот она, причина, — Римо указал на обгоревший кусок металла, торчавший из груды мусора.

При виде загадочного обломка на майора словно снизошло озарение. Повернувшись, он заорал куда-то в темноту что есть мочи:

— Книжку! Давайте сюда книжку, черт вас возьми!

— Книжку? — удивленно повторил Римо, позабыв на мгновение о разгневанном учителе, но майор словно не слышал его.

Из темноты, словно призраки, возникли двое в летных мундирах. Один из них держал под мышкой толстенный том.

— Давайте сюда, — майор нетерпеливо протянул руку. Схватив книгу, он принялся перелистывать страницы, изредка внимательно оглядывая дымящийся обломок в куче битого стекла.

Незаметно подойдя к майору, Римо нагнулся и взглянул на обложку книги. “Паровые локомотивы” — значилось на ней.

Поморгав от удивления, Римо снова посмотрел на обложку. Нет, это ему не кажется. Трое офицеров ВВС изучали справочник по паровозам. Вернее, изучал майор — двое других, рангом пониже, суетились вокруг дымящейся стальной массы и изредка что-то кричали своему начальнику.

— Похоже, что она и не обгорела совсем! — орал низенький, с погонами лейтенанта. — Даже эти два... бампера впереди целы и невредимы.

— Европейская модель, — определил майор. — Отлично. Еще что-нибудь осталось?

— У нее тут спереди какие-то штуки... вроде пламегасителей...

— Ага... Значит, или австрийский Д-58, или французский “Либерасьон”... А еще может быть испанский “Ла Макиниста”, если ведущие колеса со спицами. Есть там спицы на колесах?

— Чтобы это узнать, придется его выкопать, — отозвался подчиненный.

— Вам помочь? — галантно предложил Римо.

— По-моему, я вам ясно сказал: это закрытая территория.

— Да ничего, — добродушно махнул рукой Римо. — Я все-таки, если не возражаете...

Оказавшись в долю секунды у обломка, Римо приступил к работе с рвением фокстерьера, откапывающего нору выслеженного крота. Мусор летел во все стороны; минут через пять странный предмет предстал во всей красе. Более всего он напоминал металлическую сардельку, сплющенную от удара о бетон. К металлу приплавились какие-то нити, словно его упаковали в стекловолокно.

— Ну как? — скромно осведомился Римо.

Оторвав наконец от Римо озадаченный взгляд, майор зашагал к загадочному предмету.

— Четыре... восемь... вон еще два... всего четырнадцать. Четырнадцать колес, на всех спицы, — майор задумчиво пощипывал подбородок. — Значит, сделан не во Франции.

— Тогда это Д-58.

— Или эта... испанская.

Все трое снова зашуршали страницами книги. Они напоминали студентов перед трудным экзаменом.

— Простите... не постоите так вот с минутку? — попросил Римо. И кинулся прочь от здания.

Мастера Синанджу он обнаружил с другой стороны, отрешенно созерцавшим обломки шпиля.

— Ну прости, папочка, — развел руками Римо, желая побыстрее завершить официальную часть.

Отвернувшись, Чиун вперил взгляд в звездное небо.

— Ну, я был неправ.

Римо зашел с другой стороны.

— Ты всегда неправ.

Римо понял, что лед вроде бы наконец тронулся.

— Да, я неправ. Это и вправду паровоз, представляешь?

— Я с самого начала об этом знал. И мне все равно, как это называют. Эту вещь использовали по-другому. Жестоко. Нечеловечески.

— Прости... я просто сдуру ляпнул, что ты ошибся. Это было нехорошо с моей стороны.

— Нехорошо, — кивнул Чиун, повернувшись к Римо. — И знаешь почему?

— Потому что это тебя обидело.

— Нет, — покачал головой старый кореец. — Потому что я действительно был неправ.

— Но откуда же ты мог знать...

— И как я объясню это все Императору Смиту?

— Что-нибудь придумаем.

— Знаю как, — неожиданно просияв, Чиун положил руку на плечо Римо. — Я скажу, что виноват во всем ты.

— Не думаю, что Смит этому поверит.

— Я же пообещал Императору, что ни один волос не упадет с голов его подданных — и вот смотри, сколько их лежит на улицах, подобно сломанным куклам...

— Вот если мы доберемся до тех, кто действительно устроил это все, тогда Смит будет доволен.

— Император — может быть, но не я. Я безутешен. Ни один из Мастеров Синанджу ни разу не ошибался за последнюю тысячу лет.

— Да брось, — махнул рукой Римо.

Чиун искоса взглянул на него.

— Ну, может быть, за последнюю сотню лет. — Чиун вздохнул. — Ну, что ты там собирался показать мне?

— ВВС прислали своих людей, чтобы они опознали эту штуковину... КРУ, я имею в виду.

Чиун досадливо поморщился.

— Что ж, лучше поздно...

— И они зачем-то приволокли с собой книжку про паровозы. Я понимаю, что это звучит по-дурацки, но...

— И вовсе нет. Разве я не говорил тебе, что это самое КРУ — всего-навсего паровая машина? И разве сам ты только что не признал, что я прав?

— Да, но почему паровоз?

— В нем-то и ключ к разгадке.

— К разгадке чего?

— Тайны нашего противника. Сдается мне, ему не хватает камней.

— Ты опять говоришь загадками.

— А не хватает потому... потому что их королевство лежит в пустыне. В пустыне! — провозгласил Чиун, решительным жестом одергивая кимоно и направляясь к развалинам. Римо, пожав плечами, последовал за ним.

Офицеры ВВС, как оказалось, тем временем успели прийти к заключению.

— Определенно “Ла Макиниста”, — кивал майор. Римо наконец разобрал на кармане его кителя фамилию — Чикс. Майор Чикс — так, значит, нужно к нему обращаться.

— А как вы узнали? — подивился Римо, сравнивая иллюстрацию в книге с грудой оплавленного металла, высящейся у бетонной стены.

— По колесам... ну, еще по форме пламегасителя, — небрежно отозвался майор, тыча пальцем в картинку. — Готов спорить — когда мы восстановим их форму, они окажутся именно вот такими.

— Ну вы даете, — Римо с уважением покачал головой.

— Конечно, нам придется провести дополнительные тесты, но думаю, наши выводы были правильными... Эй, а вы, собственно говоря, кто такие?

— Кейси Джонс и его друг Чу-Чу Чарли, — Римо сделал элегантный реверанс. — Не возражаете, если я у вас позаимствую?.. — едва заметным движением он вырвал из книги страницу с иллюстрацией и лучезарно улыбнулся майору.

— Да... да она нужна мне, черт вас возьми! Национальная безопасность...

— Рассказывайте! — махнул рукой Римо.

Через секунду оба исчезла, как будто их здесь и не было. Офицеры, кинувшиеся вдогонку, были атакованы за углом разрушенного здания облаком пыли, выбравшись из которого, долго кашляли, отплевывались и протирали глаза. Когда зрение наконец было восстановлено, оно пригодилось им лишь для того, чтобы увидеть далеко внизу странную пару, стремительно двигавшуюся в направлении набережной.

Глава 20

Генерал Мартин С. Лейбер был настойчив.

— Все обстоит не так уж плохо, — уверял он.

Генералу было не по себе от направленных на него в упор взглядов президента и членов Комитета начальников штабов, в полном составе рассевшихся вокруг громадного овального стола в Восточном зале Белого дома. Чуть поодаль восседал в горестной позе глава оборонного ведомства.

Генерал Лейбер водил указкой по двум огромным фотографиям, изображавшим соответственно локомотивы “Биг Бой” и прусский Г-12. Фотографии генералу сделали в частном ателье по пять долларов за штуку; Пентагону он их продал по полторы тысячи долларов за каждую, обозначив в описи как “фототренажеры”.

— Шесть кварталов в самом центре Манхэттена превращены в руины, — жестко произнес президент. — Около тысячи ньюйоркцев оставили этот мир через неделю после того, как я заверил нацию, что опасность миновала. И после этого вы утверждаете, что все обстоит не так плохо?!

— Все зависит от точки зрения, мистер президент, — твердо ответил генерал Лейбер. — Побочные потери — вещь неизбежная.

— Какие потери?!

— Побочные. Или, как выражаются военные специалисты, потери среди гражданского населения.

— Тысяча жизней — это, по-вашему, неизбежно?

— Конечно, каждая смерть — трагедия, — глубокомысленно закивал генерал, — но по сравнению с общей численностью населения США — это капля в море. В автокатастрофах ежемесячно гибнет гораздо больше людей.

Губы президента сжались в тонкую бледную полоску. Он резко обернулся к членам Комитета начальников штабов. Члены Комитета в свою очередь с каменными лицами взирали на президента. Им не хотелось спорить с генералом Лейбером, поскольку с его соображениями они были в общем согласны. Командующий корпусом морской пехоты пожевал губами, словно собираясь что-то сказать, но адмирал Блэкберд больно пнул его под столом в лодыжку.

— Но ведь этот тип — бывший интендант, — прошептал на ухо адмиралу главный морской пехотинец.

— Вы посмотрите на президента. Есть у вас желание доказывать ему что-либо в такой момент?

Взглянув на главу государства, командующий немедленно сник.

— Мне придется все объяснить американскому народу. — Тон президента становился между тем все мрачнее.

— Видите ли, господин президент, — осторожно подал голос адмирал Блэкберд, — мне кажется, объяснять пока ничего не следует.

— Это невозможно.

— Но подумайте о возможных политических последствиях, сэр. И потом — что вы скажете народу?

— Что мы снова были атакованы.

— Межконтинентальным баллистическим паровозом?

Выражение решимости медленно сходило с лица хозяина Овального кабинета.

— К тому же, как только об этом узнают русские — если, конечно, не они заварили все это, — мы окажемся в роли пресловутого бумажного тигра, сэр. Они однозначно воспримут это как проявление слабости — и уж их атака будет наверняка посерьезней.

— Но мне нужно что-то сказать!

— Можно, например, сообщить, что нас локировали, — предложил министр обороны.

— Блокировали?

— Да нет, локировали. От слова “локомотив”.

— Нет, не пойдет, — покачал головой адмирал Блэкберд. — Нужно придумать что-то более убедительное. Взрыв газа или что-нибудь в этом роде. Выбора у нас нет. Нация близка к панике. Неделю назад им сообщили о кризисе.

Теперь... Если только кто-то заподозрит нападение, подумайте, какая поднимется суматоха. Народ, лишенный уверенности в собственной безопасности...

— Все дело в том, — гробовым тоном произнес президент, — что они лишены именно самой безопасности. Какими средствами зашиты располагаем мы против этого... кинетического оружия?

— Наш ядерный арсенал бесполезен: нам неизвестна цель, — принялся рассуждать вслух командующий военно-воздушными силами. — И даже если она была бы известна, ядерный удар по враждебной стране — вопрос скорее политический, нежели военный. Они же не использовали первыми ядерное оружие. Прецедент не из лучших.

— Думаю, этот случай — исключительный, — твердо заявил министр обороны.

— На выборах я обещал народу не применять первым ядерное оружие, — мрачно возразил президент. — И я согласен с вами, генерал. Мы не можем ответить на паровоз ядерной ракетой. — В подтверждение своих слов он тяжело припечатал ладонью столешницу.

Генералу Лейберу наскучило стоять перед гигантскими фотографиями паровозов. Но, успокаивал он себя, нельзя не признать, что все идет в общем сносно. Под него подкопаться не удалось — все шишки падают на министра обороны.Однако сколько это продлится — неизвестно, и генерал Лейбер решился на следующий ход.

— Думаю, выход здесь только один, — произнес он громко. Все, как по команде, умолкли и повернулись в его сторону. — Позвольте мне продолжить поиски хозяев этих пар... э-э... КРУ. Думаю, в скором времени они будут обнаружены.

Некоторое время президент задумчиво молчал. Генерала Лейбера попеременно бросало то в жар, то в холод. Он прекрасно понимал: пока президент хотя бы на малую йоту доверяет ему, он не будет отдан на съедение Комитету.

Наконец глава государства заговорил:

— Скрепя сердце я соглашаюсь с тем, что американский народ не должен терять веру в свое правительство. Потому — продолжайте, генерал Лейбер. Надеюсь лишь на то что вы сможете установить противника до того, как на нас сбросят еще одно... межконтинентальное паровое устройство.

— Есть, господин президент. — Щелкнув каблуками, генерал Лейбер отдал президенту честь, удивляясь сам себе при мысли, что впервые в жизни вкладывает в этот жест всю душу.

— Ага, и лучше сожгите их, — посоветовал президент, глядя, как Лейбер скалывает со стены огромные фотографии. — Из соображений безопасности, конечно.

— Но, господин президент... — Генерал Лейбер сделал скорбное лицо. — Эти снимки обошлись правительству ровно в три тысячи!

* * *
Президент Соединенных Штатов Америки вошел в свой кабинет. На сердце у него лежал камень.

В этом кресле он провел всего неделю — ощущение же было такое, будто прошло как минимум десять лет. Хуже того — когда американский народ поймет, что между ним и неведомой смертью нет ничего, кроме нескольких тысяч миль неба над Атлантикой, к моменту следующего заявления он, возможно, уже не будет президентом Соединенных Штатов...

Выбора не было. Придется все, от начала и до конца, выложить Смиту. Он всеми силами старался избежать этого, но тогда Смиту так и не удастся вычислить неведомого врага. На генерала Лейбера, похоже, надеяться не стоило.

В руке президента сама собой оказалась трубка красного телефона. Нового, кнопочного. Президент поймал себя на мысли, что он уже ощущает этот кусок пластмассы как часть самого себя. Интересно, доходил ли до такого его предшественник...

На пятом гудке доктор Харолд В. Смит взял трубку. Голос его звучал странно — невнятный и какой-то отсутствующий.

— Надеюсь, Смит, у вас есть для меня хоть что-то?

— Пока еще ожидаем результатов, господин президент.

— Тогда у меня есть для вас кое-что новенькое.

— Продолжайте, пожалуйста.

— Природу КРУ наконец определили.

— Чрезвычайно рад это слышать.

— Это старые паровозы, Смит.

— О, конечно, старые паровозы. — Тон Смита не изменился даже на толику. С таким же успехом президент мог объявить ему, что Америку обстреляли из луков папуасы.

— Первый — американская модель “Биг Бой”, построен в 1941 году. Второй — модель Г-12. Изготовлен в Пруссии. Над третьим сейчас работают специалисты.

— Вас понял, сэр. — Все тот же тон.

— Может быть, у вас есть ко мне вопросы? Или мне повторить что-нибудь?

— Не стоит, сэр. Я прекрасно вас понял. Модели двух паровозов уже определили. Третьего — еще нет. Я сверюсь с данными моего компьютера.

— Удачи вам.

Президент опустил трубку на рычаг. Удивительный все же тип этот Смит. Ничем не проймешь. Другой на его месте хотя бы поинтересовался, почему президент раньше не мог предоставить ему эту информацию.

А вдруг... Президент даже зажмурился. Вдруг этот самый Смит решит, что у президента не все в порядке с душевным здоровьем? Следующий ход легко предсказуем — Смит просто-напросто сместит его, и дело с концом. Задача КЮРЕ — оберегать конституционный строй, а не сумасшедшего хозяина Белого дома.

Если бы только Лейбер... Но нет, на это надеяться нечего.

* * *
В “Фолкрофт” Чиун и Римо ввалились к концу рабочего дня, покрытые пылью и смертельно усталые. Особенно это касалось Римо.

— Смитти, вы не поверите... — начал Римо.

— Не вмешивайся, — заворчал Чиун, — говорить буду я. О Император, я могу все-все объяснить!

— Что именно? — поднял брови Смит.

— Мою ошибку.

— Какой бы она ни была, уверен, что это больше не повторится.

Чиун и Римо переглянулись.

— Смитти, просыпайтесь, просыпайтесь. — Подойдя к столу, Римо потряс шефа за плечо.

— Ч... что? О, Римо. Мастер Чиун... право, и не знал, что вы уже прибыли.

— Однако только что говорили с нами, — хмыкнул Римо.

— О... В самом деле? Как странно! — Смит снова уткнулся в монитор.

Протянув руки через стол, Римо сжал ладонями голову шефа и повернул его лицо в свою сторону.

— Смотрите на меня, Смитти. И проснитесь, черт вас возьми!

— Кричать вовсе не обязательно.

— Вам придется выслушать меня, Смитти.

— К вашим услугам. Случилось что-нибудь?

— Люди из ВВС опознали эти самые устройства.

— Нет, это я их опознал! — вмешался Чиун.

— Ну да, разумеется. То есть в последнем случае Чиун действительно определил, что это за штука, раньше этих умников с “Эндрюса”. Правда, в общих чертах.

— У тебя бы и этого не получилось, — надулся Чиун, в душе радуясь, что Император вроде не собирается расспрашивать его об ошибке.

— У меня — нет. Зато парни из ВВС определили и модель, и год, и все прочее.

— Это детали, — презрительно махнул рукой Чиун.

— Вот как оно выглядело. — Римо протянул через стол страницу, вырванную из паровозного справочника.

Смит некоторое время глядел на рисунок.

— Не валяйте дурака, — произнес он наконец. — Это же... паровая машина.

— Вернее сказать, паровоз. Чудно, а?

— Мне на ум приходит скорее слово “абсурд”. С чего вы, собственно, взяли?..

— Подтверждается данными ВВС.

— Чепуха какая-то. — Смит озабочено сдвинул брови. — Я только что говорил с президентом — он тоже подтвердил, что первые два КРУ удалось опознать. Но про паровозы...

— А конкретнее что он сказал?

— Он сказал... — Смит наморщил лоб. — Одну минутку. — Он потянулся к клавиатуре. Римо вовремя успел схватить его за руку.

— К чему это? — поморщился Смит. — Мне нужно найти все эти...

— Без помощи компьютера вспомнить уже не можете?

— Информации приходит каждый час столько, что многое я просто не запоминаю, — признался Смит.

Вздохнув, Римо кивнул. После бурной атаки на клавиши Смит извлек из необъятных глубин машинной памяти нужный файл.

— Очень странно...

— Что именно?

Подойдя поближе, Римо увидел что. На экране черным по белому значилось, что в двух предыдущих ударах были задействованы прусский локомотив Г-12 и американская модель “Биг Бой”.

— И такое я мог забыть? — Смит недовольно прищурился.

— Спросите лучше, как вы могли запихнуть это к черту на кулички. Эти данные — наша единственная зацепка, вам не кажется?

— Да, верно. Видимо, я настолько увлекся расстановкой файлов, что определил и этот, гм... не совсем туда...

Римо покосился на увешанную елочными шариками башню “Квантума”.

— А почему у нее не спросите?

— А почему не спросите вы? — парировал нежный голос.

— О, Господи. Смитти...

— Э-э... Мисс Кванти, файл триста тридцать четыре содержит данные о так называемых КРУ. Обработайте информацию.

— Все готово, сэр.

— Однако...

— Информация была обработана мною в момент ввода.

— Тогда почему вы мне ничего не сообщили?

— Потому что вы меня ни о чем не спрашивали.

— С каких пор я обязан спрашивать?

— С самого начала, сэр. К сожалению, я не могу читать мысли.

— По-моему, молодожены начинают ссориться, — шепнул Римо, подойдя к Чиуну. Тот согласно кивнул.

— В таком случае прошу вас, — голос Смита напоминал наждак.

— Оба локомотива были недавно перепроданы новому владельцу. Последний пункт отправки — Люксембург. Координаты нового владельца неизвестны.

— Г-м-м... Однако наша задача как раз и состоит в том, чтобы их выяснить. Где именно их перепродавали — это неважно...

— Все операции производились через торгового агента.

— Какого именно?

— Компанию “Дружба интернэшнл”.

— Что мы знаем о ней?

— Компания “Дружба интернэшнл” — транснациональное предприятие, имеющее долю в ста двадцати двух корпорациях, фирмах и акционерных обществах. Текущий капитал — более пятидесяти миллиардов долларов США.

— Имя владельца?

— Не зафиксировано.

— Основных держателей акций?

— Тоже.

— Офисы?

— Центральный офис расположен в Швейцарии, Цюрих, Беггплац, пятьдесят пять. Реально по этому адресу находится пустой склад. Телефонный номер в действительности принадлежит местному отделению банка “Лонжин-Сюис”.

— Вот и зацепка, — присвистнул Римо.

— Отправляйтесь туда немедленно и узнайте, кто приобрел эти паровозы и куда они были оправлены.

— Похоже, на сей раз до кого-то мы доберемся.

— Я буду контролировать ваш маршрут. Передающие устройства с вами?

— Да, — кивнул Римо.

— Да, — повторил Чиун. — У Римо эта вещь до сих пор осталась.

— Прекрасно, — одобрил Смит, снова уткнувшись в экран; на лице его опять появилось отсутствующее выражение.

— Гм... Смитти, если мы вам понадобимся, найдете нас у памятника на горе Рашмор. Тедди Рузвельту не мешает подбрить усы, — ровным тоном произнес Римо.

— Счастливого пути, — глухо проронил Смит.

Римо вздохнул.

— До свидания, машина, — Чиун помахал поблескивающей башне компьютера.

— Всего доброго, Мастер Синанджу. Буду рада вновь с вами увидеться.

— Вот уж радость, — пробурчал Чиун, когда они с Римо оказались за дверью. — Римо, она мне не нравится.

— Она? Ты теперь тоже так ее именуешь?

— Ты же сам только что сказал “ее”.

— Когда вернемся, придется со Смитти серьезно поговорить, — резюмировал Римо.

Глава 21

Анри Ж. Арно был стар. Так стар, что все его друзья — давно или недавно — умерли. У него остались только локомотивы.

Среди них он и брел, мелко тряся острым подбородком, словно жалуясь самому себе на несправедливость жестокой судьбы.

Собственно, с ним самим судьба обошлась не так уж и плохо. Жить ему осталось всего ничего. Желание жить давно в нем угасло. Но паровозы... Анри надеялся, что они переживут его. Времена неумолимо меняются. Сто лет назад локомотив вызывал такое же уважение, как хороший автомобиль. Спустя полвека он будил ностальгические воспоминания. Но сейчас, в эпоху космических кораблей и “Конкордов”, он превратился в никому не нужный утиль.

Так что музей Арно был всего-навсего коллекцией металлолома. Все меньше людей с каждым годом приходило сюда. А последний экскурсовод уволился еще в семидесятом. Теперь Анри работал за всех — за экскурсовода, кассира, а зачастую — и сторожа.

И посетителя тоже.

Поглаживая сияющие бока четырехцилиндрового “Де Гленна” двадцать девятого года, Анри Арно вновь задумался о том, как причудливо распорядилась жизнь его состоянием.

Он без потерь пережил Депрессию и вторжение немцев, и самые неожиданные биржевые коллизии не смогли сколько-нибудь расшатать благополучие его семьи. Именно деньги семьи Арно и позволили Анри собрать его коллекцию: кое-что он покупал у разорившихся железнодорожных компаний, кое-что просто отыскивал на заводах, перерабатывавших металлолом. Его гордостью был “Пари-Орлеан” 1876 года. Это была единственная в мире сохравившаяся модель. Сокровищем был и “Авенир” восемьсот шестьдесят восьмого. Его он купил в сорок восьмом году. Целое крыло было отдано под американские модели — их он особенно любил за плавность линий и мощь.

Великолепное собрание, вполне способное конкурировать со многими музеями на континенте. Теперь его ждала незавидная судьба старой свалки.

Анри тихо вздохнул, в очередной раз пожалев, что не в его власти повернуть время назад. Ненадолго, на недельку. Чтобы в последний раз насладиться своей коллекцией. Последний солнечный уик-энд, чтобы в музее было полно туристов. Даже придурковатые американцы были бы желанными гостями в тот день. Но всю прошлую неделю шел дождь, и никто не постучался в ворота его музея. Тогда Анри еще надеялся, что выдастся все же в его жизни солнечный выходной...

В его жизни — может быть. Но не в жизни его музея.

Все его надежды были разрушены одним телефонным звонком.

— Ах, mon ami, весьма рад приветствовать вас, — оживился Анри, услышав в трубке знакомый голос.

Этого молодого человека с мягким голосом и поистине феноменальными возможностями Анри никогда не видел, но клиентом компании “Дружба интернэшнл”, в которой работал обладатель мягкого голоса, был уже много лет. Поэтому звонок молодого человека сильно поднял настроение Анри, несмотря на темные тучи в окне, низко нависшие над Пиренеями.

— У меня неважные новости, — прожурчал мягкий голос.

— Надеюсь, у вас все живы? — обеспокоился Анри.

— О, да, — уверил его собеседник. — Но мне чрезвычайно неприятно сообщать вам, что вы, пардон, обанкротились.

Анри сжал телефонную трубку.

— К-как это? — прохрипел он.

— Непредвиденные обстоятельства. Предприятия, в которые были вложены ваши бумаги, пошли с молотка. Сейчас, пока мы разговариваем с вами, распродают последние.

— Это... это просто ужасно. Я никак не ожидал...

— Мне очень жаль, — погрустнел мягкий голос. — Я сам, знаете, на этом крупно погорел.

— О-о... искренне вам сочувствую.

Анри действительно было жаль его. Ему что — он уже старик, а молодому человеку, судя по голосу, лет тридцать пять, не больше. Вся жизнь впереди — и вдруг такая история...

— Благодарю вас, — мягко ответил голос. — Ничего. Как-нибудь выкручусь.

— Надеюсь, что и я...

— Вам это будет несколько сложнее, — посуровел мягкий голос. — За вами числится долг. Семь миллионов франков.

— Долг?!

— Увидите сами — я пришлю вам счета. Но, по моим подсчетам, единственный шанс выкрутиться — ликвидировать ваш музей.

— Надеюсь, после продажи я смогу получить там место экскурсовода, — ответил Анри с достоинством. — Это все, о чем я осмеливаюсь вас просить.

— Я не сказал — продать музей. Я сказал — ликвидировать. Их придется продавать поодиночке, мсье Арно.

— Поодиночке?! Но это все, что у меня осталось! Я...

— Мне очень жаль, дорогой Арно. Но ваш почтенный возраст делает необходимым немедленное решение. Надень, что вы поймете всю необходимость этой вынужденной меры. Другое занятие вы наверняка сможете подыскать.

По натуре Анри Арно был человек упрямый, но в здравом смысле ему никто никогда не мог отказать. Не выпуская из рук трубки, он гордо выпрямился, хотя был совершенно один в своей уютной гостиной.

— Вы... отдадите их в хорошие руки? — тихо спросил он.

— В самые лучшие, — заверил мягкий голос. — Я знаю несколько состоятельных коллекционеров — таких же одержимых, как вы в молодости. Так что это не будет в полном смысле ликвидацией. Если угодно, это — ваш подарок потомкам.

— Похоже, у меня нет выбора, — дрогнувшим голосом после долгой паузы произнес Анри.

— Иначе говоря, вы высылаете мне доверенность?

— Да. А сейчас... простите, я нехорошо себя чувствую...

— В таком случае не смею задерживать вас. Всегда к вашим услугам.

Это случилось всего несколько дней назад. Но с тех пор он потерял сон, и старость, о которой благодаря работе он долгое время успешно забывал, взяла его костлявой рукой за горло.

Через час прибудет колонна огромных грузовиков. Его паровозы — его детей — погрузят и отвезут в Марсель, в порт, откуда они разъедутся поодиночке в неведомые страны. Куда — Анри не спросил ни разу. Об этом ему не хотелось знать.

Низко опустив седую голову, он в последний раз вошел в кабину “Де Гленна” и, взявшись за деревянную рукоять рычага, выглянул в окно. Память сразу унесла его в старые добрые времена, и обрезок рельсов под колесами “Де Гленна” превратился в стальные пути линии Париж — Лион, грузовики впереди — в величественное здание вокзала, а из трубы будто снова вырвался веселый дымок безвозвратно ушедших дней его молодости...

Ветерок с востока, ворвавшись в кабину, взъерошил седые волосы Анри.

* * *
Хищная улыбка не сходила с лица полковника Интифады, жадно просматривавшего первые полосы газет. Заголовки кричали: “Бойня в Нью-Йорке!”

— Вот. Об этом я и мечтал, — приговаривал он, похлопывая газетой по столешнице из черного дерева.

Петр Колдунов молчал. Думать о тысяче невинно погибших душ становилось все труднее. Не думать о них он не мог. Жертв могло быть больше, гораздо больше, но он сумел дотянуть до субботы, когда в офисах разрушенных зданий было гораздо меньше народа, чем в будние дни.

— Иными словами, товарищ полковник удовлетворен работой ускорителя? — с оттенком сарказма в голосе спросил Колдунов.

— Разумеется! Конечно, я бы с большим удовольствием не оставил камня на камне от Белого дома, но это, в общем, тоже сойдет.

— В таком случае, если ваша цель уже достигнута, мы можем начать постепенный демонтаж установки?

— Демонтаж?! Я сказал, что доволен, но не говорил, что прекращаю испытания! Мы нанесли первый серьезный удар. В последующие несколько недель их мощь будет увеличена!

Подавив гримасу, Колдунов хотел было что-то сказать, но в этот момент на столе полковника зазвонил телефон.

— Кто там, чтоб вас?! Я же велел не беспокоить меня... О, разумеется, разумеется. Всегда. Немедленно соединяйте.

К удивлению Колдунова, хищное выражение исчезло с лица полковника Интифады, уступив место чему-то напоминавшему умиление. На губах вождя лобинийской революции появилась довольная улыбка. Колдунов заподозрил было, что полковник ожидает звонка любовницы, но, припомнив оперативную информацию, отмел эту догадку. По данным КГБ, в приступах любовной горячки полковник Интифада отправлялся в пустыню, где ловил и насиловал диких коз. Это было, очевидно, наследственное: отец полковника был пастухом-бедуином. Кроме того, полковник именовал собеседника просто “друг”.

— Отлично, друг мой. Сколько, вы говорите? О, разумеется. Что?! Но это же гораздо больше того, что вы запрашивали. Мне наплевать, музейные это экспонаты или... Я не собиратель древностей! Да, я понимаю, трудности есть. Но мое условие — чтобы о заказчике никто не знал. Говорите, можете доставить еще? Отлично, трех пока будет достаточно. Да, я заплачу на ваших условиях, но только потому, что меня поджимает время. Да, благодарю вас. На ваш счет — и немедленно, как договорились.

Когда полковник Интифада повесил трубку, на его лице не осталось и следа прежнего умиления.

— Нам доставлены еще три... орудия мести. Они прибудут в столицу сегодня днем.

Колдунов кивнул.

— Но на подготовку ускорителя потребуется время.

— Я терпелив.

“С каких это пор?” — вертелось на языке у Колдунова, но, сочтя за лучшее сдержать шпильку, вслух он сказал:

— Я уже несколько дней не могу связаться с начальством. Мне необходимо сделать это сейчас.

— Это невозможно, — отрезал полковник. — При последнем запуске была прервана подача энергии на международную линию в нашей столице.

— Но вы только что пользовались ею.

— Я сам сказал вам об этом? — полковник Интифада холодно взглянул на ученого.

— Нет, но я слышал, что вы договаривались о поставках паровозов из-за рубежа.

— Хм... Когда линию починят, можете звонить сколько вам заблагорассудится.

Ах ты ублюдок, — устало подумал Колдунов. Но спорить сил уже не было.

В этот момент вошедший курьер с поклоном потянул полковнику очередную газету.

Взглянув на нее, полковник Интифада неожиданно затрясся от гнева. На щелчок пальцами в кабинет вбежали двое в зеленых мундирах.

Полковник указал на перепуганного курьера.

— Немедленно прикончить его!

Отчаянно упиравшегося курьера выволокли за дверь. Хлопнул выстрел, чавкнули двери лифта. Колдунов понял, что личный мусоропровод полковника только что принял очередную жертву.

— Вы видели?! — грохотал полковник. — Эти мерзавцы в Америке утверждают, что на Манхэттене случилась утечка газа! И только из-за этого там произошел взрыв!

— Им же нужно успокоить народ. Вот они и сочинили эту историю.

— Но мне нужно, чтобы мир знал — это был акт возмездия!

— Вы же не можете утверждать такое всерьез. — Колдунов пожал плечами. — Если только американцы узнают, кто именно пытался отомстить им подобным образом, Лобиния будет немедленно стерта с лица земли.

— Тогда они должны подозревать! Предполагать! Догадываться! Вспомнить бомбежку Даполи, шайтан их забери! Я не собираюсь предоставлять им улики! Я только хочу, чтобы их толстобрюхие лидеры ворочались по ночам от стыда и страха!

— Но лидеры, отдавшие приказ о бомбежке Даполи, уже давно ушли со своих постов.

— Мне наплевать! — заорал полковник. — Немедленно снаряжайте орудие! Оно должно быть готово, как только пар... орудия возмездия прибудут сюда! Мой гнев обрушится на Америку с такой силой, что им останется только молиться своему Богу и просить о помиловании!

— Есть, товарищ полковник, — устало ответил Колдунов.

Выходя из кабинета полковника, он думал только об одном: наверняка есть какой-то способ укротить этого маньяка. Еще несколько запусков — и американцы ответят, но Лобинию они будут рассматривать в качестве мишени в последнюю очередь.

А первый их удар будет по матушке-России.

Когда за Колдуновым закрылась зеленая дверь, полковник Интифада снова поднял трубку телефона. Набрав номер своего загадочного друга, он уверил его, что за ценой он отныне стоять не намерен. Он купит любой паровоз — будь то музейный экспонат или куча металлолома.

Стоя на площадке перед лифтом, Колдунов все слышал.

И содрогнулся.

Глава 22

Выйдя из сутолоки цюрихского аэропорта “Клотен”, Римо и Чиун сразу наткнулись на длинную вереницу темно-голубых “вольво”, украшенных белыми буквами “такси”. На козырьке ветрового стекла передней машины красовалась надпись “Im Dienst”. Римо спросил Чиуна, что бы это могло значить — “свободно” или, наоборот, “занято”?

— А я тут при чем? — сварливо осведомился Чиун. Римо обреченно вздохнул. Из всех барьеров, которые Мастеру Синанджу пришлось преодолевать на своем веку, языковой, как видно, оказался самым тяжелым.

— Как “при чем”? — тем не менее деланно удивился Римо. — Ты же сам утверждал как-то, что говоришь на всех известных языках.

— Говорю.

— Ну так что означает это “Im Dienst”?

— Понятия не имею. Я говорю только на языках, известных Дому Синанджу.

— Ладно, обойдемся. — Римо поднял руку и призывно помахал ею.

Голубая “вольво” тотчас же оказалась рядом. Римо открыл дверь, и Чиун, подобрав полы кимоно, залез внутрь, на заднее сиденье. Римо уселся на переднее, с грехом пополам назвал адрес, шофер кивнул, и машина резво тронулась.

— Странно, что ты не говоришь по-швейцарски, папочка, — продолжал втихомолку измываться Римо. — Швейцария вроде бы не такая уж и провинция.

— Для Синанджу это даже хуже, чем провинция. Ты когда-нибудь слышал о политической... как вы это называете... нестабильности в этой стране?

— Нет. По-моему, она и во время второй мировой оставалась нейтральной.

— Вот-вот. Швейцарцы очень любят свои деньги. И пойдут на мировую с кем угодно, лишь бы не потратить лишний... как его... сантим.

— А-а. Теперь понимаю.

— Вот и не спрашивай меня о смысле этих странных слов, ибо ни разу в Дом Синанджу не присылали гонцов швейцарские властители... — ударился было в воспоминания Чиун, и Римо, чтобы отвлечь старика, примирительно поднял руку.

— Понял, понял, папочка. Раз не присылали гонцов, значит, и страны такой нет. Кроме того, я, по-моему, догадался сам: “Im Dienst” означает “на дежурстве”.

— Тебе помогли.

— Кто же это мне помог?

— Водитель этой недостойной повозки. Он подъехал, едва ты взмахнул рукой.

— Вот потому я и догадался. Если не веришь, сам спроси у водителя.

Римо уже поднял руку, чтобы тронуть таксиста за плечо, но Чиун остановил его.

— Не трудись. Он все равно предпочтет остаться нейтральным.

— Все-то ты знаешь, папочка!

— Кроме смысла бессмысленных швейцарских слов, — пробормотал Чиун, отворачиваясь.

Такси остановилось перед гранитным цоколем огромного здания, на фасаде которого горела надпись: “Банк “Лонжин-Сюис””.

— Похоже, нам сюда, — заметил Римо, выходя из машины, и сунул шоферу бумажку в пятьдесят долларов.

Шофер не возражал, Римо тоже — все равно оплачивать счета будет Смит.

— Никогда раньше не видел такого банка, — вслух поразился Римо, огладывая многоэтажную громаду. — Больше похоже на крепость, верно, папочка?

— Я говорил тебе — швейцарцы очень любят свои деньги.

— Не знаю насчет швейцарцев, но если именно этим банком заправляет “Дружба интернэшнл”, репарации американскому правительству им придется платить лет пятьсот, это точно.

Римо и Чиун прошли друг за дружкой через вращающуюся стеклянную дверь.

Стены вестибюля были отделаны дубовыми панелям и медью. Пол — из каррарского мрамора, а роспись потолка наводила на мысль о том, что Сикстинская капелла — не самое масштабное живописное полотно последних пяти столетий.

— Ну, с чего начнем? — шепнул Римо и осекся: отраженный от мраморных стен, шепот громким эхом обрушился откуда-то сверху.

В ту же минуту рядом с ними возник среднего роста субъект в двубортном пиджаке и при галстуке. Поклонившись, он с некоторым изумлением покосился на Римо: как видно, майка и мокасины не внушали ему доверия.

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — вежливо осведомился субъект.

— Мы ищем офис компании “Дружба интернэшнл”, — сообщил Римо.

— Никогда не слышал о такой. Возможно, вам дали неправильный адрес.

— Адрес правильный. Финмарк-плац, сорок семь.

— Да, верно. И наш банк находится здесь уже более трехсот лет.

— Наши сведения всегда верны, о ты, сыр швейцарский, — презрительно проскрипел Чиун.

Субъект при галстуке осуждающе приподнял левую бровь.

— Боюсь, данный случай является исключением.

— Я все-таки поищу, ладно? — проигнорировав его слова, Римо направился к лестнице.

Нахмурившись, субъект сделал знак дюжему охраннику в серой форме, который, последовав за Римо, задержал его у самых ступенек и, слегка поклонившись, любезным тоном произнес:

— Простите, сэр, но, если вы не являетесь клиентом банка “Лонжин-Сюис”, вам придется покинуть наше здание.

— К этому вы можете принудить меня только силой, — Римо демонстративно сложил руки на груди.

— Вот-вот, только силой! — оживился Чиун. — По-другому он не понимает.

Протянув руку, охранник схватил Римо за плечо, то есть, по крайней мере, он был уверен в этом. Однако странный американец как ни в чем не бывало продолжал идти к лестнице. Охранник наклонил голову, чтобы посмотреть, что же все-таки схватил он левой рукой. Оказалось, собственную правую руку. Как она оказалась в его левой руке, объяснить охранник не мог; когда же левая начала неметь, покалывая кожу изнутри тысячами иголочек, ему стало уже не до объяснений.

Подбежав к субъекту в галстуке, охранник что-то горячо зашептал ему, вследствие чего субъект, мгновенно утратив хладнокровие, взвыл дурным голосом не хуже пожарной сирены. Охранник был немедленно послан за полицией, на бегу он, однако, решил, что ему самому не помешает еще и “скорая помощь”.

— Если мы разделимся, — обернулся Римо к Чиуну, — то найдем их быстрее.

— А кого именно мы ищем? — осведомился Чиун.

— Того, кто отзывается по телефону на слова “Дружба интернэшнл”.

— Мне заранее жаль их, — сочувственно изрек Чиун, исчезая в двери ближайшего офиса.

Кассиры в кабинках провожали идущего мимо невысокого брюнета в мятой майке недоуменными взглядами. Лишь дойдя до конца длинного ряда кабин, Римо понял, что ощущал кожей вовсе не эти взгляды — в спину ему смотрели глазки бесчисленных телекамер, установленных в разных местах зала — на стенах, в углах, под потолком на перекрытиях. Недовольно мотнув головой, Римо подошел к ближайшей кабинке и наклонился к окошку.

— Простите, — спросил он, — а где пульт управления этими камерами?

Кассир, сидевший в кабинке, уже дошел до буквы “а” во фразе “ну, знаете”, когда протянувшаяся в окошко загорелая рука с мощным запястьем схватила его за галстук и больно припечатала нос к стеклу.

— Я спросил по-хорошему, — процедил Римо сквозь зубы.

— Наверху, — выдавил кассир, с ужасом глядя на стекающую по стеклу струйку крови.

Оглядывая на бегу огромные, с ржаво-красными гранитными стенами залы, Римо подумал, что здание больше походит на храм, чем на банк. И решил, что Чиун был не совсем прав — швейцарцы не просто любили деньги, они их боготворили, и это наверняка еще не самое большое святилище.

И слева, и справа сидевшие в тесных закутках люди в галстуках возились с толстыми пачками денег. Судя по цвету, валюта в пачках была самая разная, наверное, всех существующих стран. Люди в галстуках делили пачки на ровные стопочки, которые закладывали в машины, с невероятной быстротой пересчитывавшие деньги, словно хорошая хозяйка цыплят в курятнике. Все, отметил Римо, делалось молча, но тем красноречивее были взгляды, которыми обладатели галстуков приветствовали его.

— А где тут у вас начальник охраны? — громко спросил Римо в пустоту.

Люди в ячейках как по команде приняли такой вид, какой бывает у библиотекаря, когда сидящий в читальном зале студент вдруг громко захрустит оберткой от шоколада. Римо готов был поклясться, что пальцы к губам они приложили почти синхронно.

Махнув рукой, Римо отправился дальше. Внимание его привлекла упрятанная глубоко в гранитной стене дверь с узкой щелью глазка. Он постучал и понял, что с таким же успехом можно колотить в саму гранитную стену. Постучал сильнее. По граниту, окружавшему стальной прямоугольник двери, зазмеились трещины.

В щели появилась пара испуганных глаз.

— Начальник охраны тут помещается? — спросил Римо.

— Кто вы такой?!

— Значит, тут, — кивнул Римо, отвешивая двери крепкий пинок.

Обломки гранита с шорохом посыпались на пол, и дверь всей массой тяжело ухнула в проход. Обладатель испуганных глаз еле успел отскочить. Перепрыгнув через упавшую дверь, Римо оглядел скрывавшуюся за ней небольшую комнату.

Всю правую стену занимала батарея мониторов, перед которыми сидели в креслах несколько одетых в форму охранников. Ни кнопок, ни рычагов, ни пульта управления не было видно.

— А кто управляет камерами в зале? — спросил Римо.

— Компьютер, — ответил ему ближний из охранников.

— А компьютером кто управляет?

— Никто.

— Ч-черт! — сплюнул с досады Римо, поняв, что даром угробил примерно десять минут. Время было дорого, и он решил действовать нахрапом. — Я ищу офис компании под названием “Дружба интернэшнл”, — обратился он к охраннику, удостоившему его ответом. — Мне сказали, что он на этом этаже.

— Кто же это вам сказал? Все это здание занимает банк “Лонжин-Сюис”. Других компаний здесь нет и не было.

— Может, вы и сами о них не знаете?

— Я — начальник охраны. Моя обязанность — знать все и всех в этом здании.

Парень, похоже, говорил искренне, поэтому Римо пожелал ему удачного дня и направился к выходу.

— Но дверь... Вы сломали дверь!

— Если ей триста лет — чего вы хотите? — Римо пожал плечами, и в следующую секунду изумленный начальник охраны понял, что в дверном проеме никого нет.

В вестибюле Чиун сообщил Римо, что засечь “Дружбу интернэшнл” по телефону ему не удалось.

— Смит, должно быть, ошибся, — озабоченно покачал головой Римо.

— Скорее всего ошиблась его машина, — проворчал Чиун.

— Ну уж не знаю, компьютеры вроде никогда не ошибаются.

— Мастера Синанджу тоже не ошибаются, но ведь случилось такое. К великому моему сожалению.

— Может, дело в полнолунии? — Римо поднял глаза к стеклянному потолку.

— В новолунии, — поправил его Чиун. — В полнолуние такие вещи редко случаются, в новолуние — сплошь и рядом.

Римо в отчаянии обводил взглядом тянувшиеся по обе стороны зала ряды кабинок, в которых люди в галстуках, скользнув рассеянным взглядом по странной паре, поднимали на очередной звонок трубку и что-то отвечали тихими голосами. Коммутатор... А что, если он...

— Ах я кретин!.. — неожиданно присвистнул Римо.

Чиун вопросительно посмотрел на него.

— У меня появилась идея, папочка. Смит нам поможет!

— Сейчас Император не может нам помочь. Он околдован любовью к говорящей машине.

— Да, но не до такой степени. — Римо вынул из кармана переговорное устройство. Минуты через три в динамике зазвучал голос Смита:

— Римо? Это вы?

— А вы думали кто? — ядовито поинтересовался Римо. — Смитти, мы пролезли в этот ваш банк, но никаких концов, ведущих к “Дружбе интернэшнл”, здесь нет.

— Ищите.

— Вы можете нам в этом помочь, так сказать, обеспечить действующим частям подкрепление с тыла.

— Каким образом?

— Позвоните в эту “Дружбу интернэшнл”.

— И что это даст?

— А мы тогда проследим, кто тут у них возьмет трубку.

— Хорошо, минуту.

Потянув Римо за рукав. Чиун подвел его ладонь с зажатым в ней передатчиком к своему уху.

— Ты вон там слушай. — Римо указал на ряды кабинок с телефонами, — а не здесь.

В динамике передатчика было слышно, как после третьего, едва различимого, гудка далекий голос произнес: “Дружба интернэшнл”.

Римо впился взглядом в ряды кабинок коммутатора. Телефон ни в одной из них не звонил, никто из людей в галстуках не поднял трубку.

— Ничего, — вздохнул рядом Чиун. — Наверное, Император Смит и вправду ошибся.

— Это “Дружба интернэшнл”? — услышали они в динамике передатчика голос Смита.

— Неплохо, Смитти, — одобрил Римо, осматривая зал. — Разделимся, папочка!

Оказавшись через миг в противоположных концах зала, они медленно начали сближение, на ходу внимательно прислушиваясь к происходившему в кабинках. Субъект в галстуке больше не появлялся: очевидно, возобладал знаменитый швейцарский нейтралитет.

Неожиданно Чиун, подняв руку, помахал Римо.

Римо бросился к выходу.

— Прямо под нами, — прошептал Чиун. — Чувствуешь?

Опускаясь на пол, Римо еще кончиками пальцев уловил колебания и, чтобы слышать, прижался ухом к мраморной плите.

— Может быть, я набрал не тот номер? — услышал он слабый, искаженный, но такой знакомый голос начальника.

Римо поднялся на ноги.

— Это в подвале.

Оглядевшись вокруг, Чиун указал на решетчатые двери лифта.

— Туда!

Открыть решетку оказалось нетрудно; Римо нажал кнопку, и клетка, гремя, понеслась в темную глубину.

— Заговаривайте ему зубы, Смитти, — тихо произнес Римо в микрофон передатчика. — Мы к нему приближаемся.

Они вышли из лифта. В подвале было прохладно и совершенно темно. Колебания, которые Римо уловил еще наверху, здесь ощущались сильнее. Ими, казалось, был пронизан самый воздух помещения.

Римо коснулся стены, нащупывая выключатель, но Чиун первым нашел его — на противоположной стене.

Комнату залил яркий свет. В ней ничего не было.

Ничего, кроме кондиционера у стенки и огромной коричневой башни компьютера в правом углу.

— Рад, что вы пришли, — зажурчал мягкий голос. — Я, признаться, давно жду вас.

— Где-то я его уже слышал, — и Римо рванулся к поблескивающей громаде компьютера.

Но не успел он сделать и двух шагов, как пол под его ногами разошелся и черная стоячая вода накрыла его с головой. Он еще успел услышать рядом громкий всплеск — та же участь постигла и его наставника.

Отплевываясь, Римо вынырнул на поверхность, — как раз вовремя, чтобы увидеть, как створки пола вновь сходятся над его головой. Все поглотила кромешная темнота. В темноте Римо видел не хуже, чем при свете, и сразу отметил слой смазки, покрывавший стены над водой.

Рядом над поверхностью воды показалась голова Чиуна.

— Это он. Наш старый приятель. Друг.

— Я должен был догадаться! Ну да, последний раз они назвали себя “Друзья человечества, инк”. Все сходится — и транснациональная корпорация, и все такое. Нужно было нам сразу сообразить, папочка!

— Не нам, а Императору. Он больше знает про эти машины.

— Ничего, зато теперь мы его прижучим.

— Скорее наоборот. Смотри, вода поднимается.

— Ну и хорошо. Как только поднимемся до раздвижного пола — в два счета откроем его.

Внезапно Римо почувствовал, как холодная клешня ухватила его за лодыжку. Он даже не успел вдохнуть — его резко дернуло под воду.

Сложившись пополам, он попытался дотянуться до щиколотки. Дернуло снова, и его рука ушла в сторону. Еще раз — и снова резкий рывок. Поняв, что собственную ногу поймать не удастся, Римо раскрыл глаза.

Даже в темной воде он без труда увидел на своей лодыжке стальной зажим, прикрепленный к нейлоновому канату, уходившему в круглое отверстие в полу. В этот момент что-то промелькнуло мимо его лица. Римо поднял глаза — Чиун, похожий в развевающемся под водой кимоно на огромную медузу, барахтался, схваченный за щиколотку таким же зажимом. Римо сделал последнюю попытку дотянуться до зажима. Рывок — и пальцы лишь коснулись стальной поверхности.

Воздуха в легких оставалось все меньше.

Ни с чем подобным Римо ранее не сталкивался. Совершенная ловушка даже для него, человека с почти неограниченными возможностями. Хотя чему удивляться? Ее придумал самый совершенный с мире компьютер, хорошо знавший его, Римо Уильямса.

Глава 23

Скорость электрических импульсов в микросхемах Друга возросла почти в десять раз.

Удачная передышка посреди напряженного дня, а для него, компьютера последнего поколения, рабочий день продолжался круглые сутки. Эту пару — худощавого, европейской внешности брюнета и маленького азиата в цветастом кимоно — он засек через камеры еще у входа в банк. И сразу узнал их, конечно же. Они явно искали кого-то.

Подсчеты Друг производил молниеносно — вероятность того, что странная пара охотится за ним, составила шестьдесят семь процентов. Он знал: они не верят в то, что его демонтировали. Хотя его нынешнюю деятельность никак нельзя назвать противозаконной. Деятельность банка — может быть, хотя проведенная им проверка показала, что сомнения вызывают лишь двадцать два процента всех прибылей “Лонжин-Сюис”. И уж никак не касалось все это американского правительства, на которое, как помнил Друг по своим прошлым встречам с худощавым европейцем и маленьким азиатом в кимоно, и работала эта странная пара.

Помешать их поискам Друг возможности не имел, поэтому продолжал свою повседневную работу. Лобинийский контракт был почти закончен, на очереди была компания “Орион”. И как раз в этот момент — странный звонок; звонили с номера, который был ему неизвестен. Звонивший, мужчина с бесцветным голосом, задавал глупые, ничего не значащие вопросы.

Друг решил было прервать разговор: его время стоило примерно три миллиона долларов за минуту. Он уже не раз принимался разрабатывать план по отсоединению случайных абонентов, но всегда оказывалось, что на осуществление его понадобятся средства и вовсе астрономические. Но здесь дело было в другом — на том конце линии явно работал другой компьютер. Очень мощный, почти как он сам. О том, что подобная машина где-то уже собрана, он не слышал, хотя эксперименты по созданию таковой велись во множестве.

После небольшой паузы Друг решил послать загадочному собрату позывные. Собрат немедленно откликнулся.

— Будьте добры, назовите себя, — откликнулся нежный голос, который тем не менее — Друг не мог ошибиться — принадлежал компьютеру.

Риск обнаружить себя был слишком велик, поэтому Друг предпочел не отзываться. Вместо этого он прошелся по банкам памяти всех известных ему мощных промышленных машин... и обнаружил, что где-то скопилось уже немало информации, к которой он, самый мощный в мире электронный мозг, доступа не имеет. Ценной информации. Информации, за которую главы иных государств заплатили бы весьма, весьма немалые деньги...

Друг уже обдумывал несколько возможных вариантов получения доступа к этой информации, когда внимание его отвлекла возня у лифта.

Эти двое его обнаружили. Разумеется, странный звонок был подстроен ими. Ну что ж, тем хуже для них. Самая совершенная ловушка в мире к вашим услугам, господа сыщики.

Подождав, пока непрошеные гости окажутся на люке ловушки, Друг распахнул его. Оба немедленно оказались в воде. Друг знал, что им не за что ухватиться, так что их смерть — всего лишь вопрос времени.

Датчики, вмонтированные в стену резервуара с водой, периодически посылали информацию о дыхании и сердцебиении кандидатов в покойники. Они держались на удивление спокойно — никакой паники. Вообще они не были похожи на обычных людей. Услышав, что они собираются, как только поднимется вода, открыть люк ловушки, Друг решил привести в действие захваты — для верности.

Друг знал, что ни одна человеческая особь не способна продержаться под водой более десяти минут. Эти барахтались уже добрых пятнадцать. Прошло еще четыре минуты. Никаких изменений в сердечной деятельности пленников не произошло.

Его вызывали уже по трем линиям, но Друг не отвечал на звонки. Если этим двоим удастся выбраться, он потеряет гораздо больше. К тому же безопасность — немаловажная вещь, но прибыль, разумеется, превыше всего.

Прошло еще шесть минут, но худощавый брюнет все еще упорно пытался дотянуться до стальной клешни или троса. Прошедшие двадцать минут ничему его не научили, по-видимому. Может; просто туго соображает? Азиат после двух попыток оставил бесполезные усилия и теперь просто висел неподвижно в темной воде. Покорился неизбежности близкой смерти. Типичная человеческая реакция.

Когда худощавый оказался почти у самого дна ловушки, Друг вдруг понял, что он может обрести точку опоры, а тогда... Но и тогда ничего не будет. По команде трос с клешней рванул его на дно, накрепко притянув лодыжку к полу.

Нет, еще дергается. Стоит на четвереньках, словно покалеченный краб. Смерть наступит через четырнадцать и одну десятую секунды...

Когда на панели замигала аварийная лампочка, Друг осознал свою ошибку, но слишком поздно. На экране худощавый уже всунул кисти в почти неразличимое в полу круглое отверстие дренажной трубы. Крышку он сумел выломать за пару секунд — вода с шумом хлынула прочь из ловушки.

Стряхивая с лодыжки остатки стальной клешни, худощавый повернулся казиату, который сидел, окруженный полами собственного кимоно, напоминая причудливую водяную лилию.

— Мог бы и помочь, папочка, — с упреком произнес худощавый.

— Каким образом? — осведомился азиат, отжимая широченные рукава. — Если бы ты знал, сколько я набрал воздуха...

— Зато у меня он почти весь вышел.

— Сам виноват, — невозмутимо ответствовал азиат. — Как только ты почувствовал эту штуку на своей ноге, тебе надлежало немедленно вдохнуть — и поглубже.

— Откуда же я знал, что она схватит меня?

— Ничего, ты все-таки справился.

— Ладно, в любом случае пора отсюда сматываться.

— Нет. Мы направимся в самое логово дракона. Мгновенная поверка памяти показала, что словосочетание “логово дракона” в ней не обнаружено. Слово “логово”, однако, смыслом обладало. Друг отдал команду, и стены ловушки медленно пошли навстречу одна другой.

Пожилой азиат заметил это первым.

— Смотри, Римо, стены смыкаются.

— Ух ты, классно! И что мы по этому поводу делаем?

— Будем ждать.

— Ага. Отлично. А чего? Кавалерийского подкрепления?

— Нет. Нужного момента.

— Хорошо, папочка. Надеюсь, что ты сам знаешь, что задумал.

Оба замерли посреди ловушки в ожидании. Датчики бесстрастно регистрировали нормальное дыхание и частоту пульса. Они стояли и ждали верной на этот раз смерти, но обычного для простого двуногого бешеного всплеска адреналина у них почему-то не было.

Когда, стены почти сдвинулись, азиат, взмахнув, словно крыльями, рукавами уже просохшего кимоно, плавным движением развел руки в стороны и уперся ладонями в стены.

В мгновение ока Друг подсчитал, что на его ладони приходится давление почти в шесть тонн. Однако...

— Мог бы и помочь, — проворчал азиат, обращаясь к худощавому.

— Нет уж, папочка. Теперь твоя очередь.

Давление росло. Но стены не двигались и перенапряженные сервомоторы уже начали пронзительно завывать и дымиться.

Стены остановились.

— Смазки многовато, — кивнул головой худощавый, проведя пальцем по стене и демонстрируя азиату палец, на котором осталась черная отметина.

— Ничего, справимся.

Осушенную ловушку странная пара покинула вовсе уж необычным путем. Худощавый, отойдя на пару шагов, ткнул стенку двумя сжатыми вместе пальцами. Пальцы неминуемо должны были сломаться, подобно соломинкам, но вместо этого в стене, появилась трещина примерно в сантиметр шириной. Азиат вскарабкался на плечи худощавого и сделал еще одну трещину, уже над своей головой, и, всунув в нижнюю трещину пальцы ног, а за верхнюю уцепившись руками, словно лягушка, прилип к стене. На его сухоньких плечах немедленно оказался худощавый.

Потолка они достигли за сорок шесть секунд.

Первым оказался у самого люка ловушки азиат. Друг сразу понял, что дотянуться до стыка раздвижных створок ему не удастся. Но старик, похоже, и не собирался делать этого. Едва заметным движением увенчанного длиннейшим ногтем пальца он проделал в металлической створке солидных размеров дыру. С точки зрения элементарной физики это было абсолютно невозможно. Но датчики не врут...

Мгновенный расчет надежности установленных в подвале систем защиты оказался неутешительным. Общий коэффициент эффективности сложных электронных узлов против вторжения двух бесцеремонных варваров оказался равен тридцати семи процентам.

На системы защиты надеяться было нечего. Оставалось одно — побег.

К счастью, он еще не успел отсоединить тот странный телефонный номер...

* * *
— Время больше терять нельзя, — сообщил Римо, глядя на высившуюся в углу коричневую башню компьютера.

Башня негромко гудела, в стеклянных окошках вращались катушки с лентой. Но лампочки на широченной панели не мигали, и на ядовито произнесенное Римо “привет” коричневая громада никак не реагировала.

— Император хотел получить от этой машины какие-то сведения...

— Что ж, привезем ему эти вот ленты и разные там блоки и чипы. Пускай он сам с ними возится. А эту штуку придется отключить.

Римо решительным шагом двинулся к компьютеру. Кивнув в знак согласия, Чиун последовал за ним.

— Где-то у него тут должен быть кабель...

— Вот он, — Чиун ткнул носком сандалии серую змею шнура.

— Ну и нечего играть им в футбол. Дерни его, да посильнее!

Пожав плечами, Чиун нагнулся и дернул.

За секунду до того, как прекратилось гудение, на панели мигнули лампочки, и машина — в последний раз — ожила.

— Здравствуйте, Римо. Здравствуйте, Мастер Синанджу. А почему вы здесь? Вы же должны быть в Цюрихееее...

— Мы и есть в Цюрихе, — удивленно отозвался Римо.

— Ax... — Чиун горестно всплеснул руками, глядя на оборванный шнур.

— В чем дело, папочка?

— Ты узнал голос этой машины, Римо?

— Нет, не узнал. А что?

— Это был женский голос.

— Да, вроде... Только конец фразы какой-то растянутый.

— Этим голосом разговаривала с Императором его машина.

— Все компьютерные голоса одинаковые, папочка. — Открыв крышку, Римо принялся выдирать из машинного нутра катушки с лентой. — Унесем все, что более или менее похоже на мозги...

— В таком случае тебе придется унести отсюда только меня, — буркнул Чиун, обеспокоенно глядя на развороченную машину.

— Спасибо за комплимент, папочка, — раскланялся Римо.

Сваливая в кучу печатные платы и чипы памяти, он насвистывал какой-то веселенький вальс. В целом задание не самое трудное, вот только промокнуть пришлось немного.

Глава 24

Доктор Харолд В. Смит переложил телефонную трубку из затекшей правой руки в левую.

— Алло? Алло?! Простите, я правильно попал — это компания “Дружба интернэшнл”?

Трубка молчала. Линия, однако, работала. Смит слышал, как потрескивают статические разряды в телефонном кабеле.

— Алло?

Молчание. Только что ему отвечали неестественно вежливым голосом, и вот — точно воды в рот набрали. Но линию не отключали — это определенно. А может, как раз в эту секунду Римо и Чиун добрались наконец до хозяев странного номера?

Смит решил тоже не вешать трубку и сидел, прижав ее к левому уху, и каждые несколько секунд посматривал на часы, стараясь не думать о том, какая сумма будет значится в счете за международные разговоры.

Внезапно слух резанул скрежещущий звук, потрескивание превратилось в пронзительное гудение. Смит инстинктивно отдернул руку. На корпусе его нового многоканального телефона вдруг вспыхнули разом все лампочки.

И тут в углу неожиданно ожил компьютер — в комнате несколько раз прозвучал знакомый сигнал.

В следующую секунду прервалась связь с Цюрихом. Мигнув, погасли лампочки на корпусе телефона.

Смит с убитым видом повесил трубку.

— Кванти, можете вы сказать мне, что произошло?!

— Разговор прервали, Харолд.

— Харолд?! С каких это пор я стал для вас Харолдом?!

— Но ведь так вас зовут, насколько я помню.

— Да, но вы всегда называли меня “доктор Смит”.

— Я буду называть вас, как вы пожелаете, Харолд.

— “Доктор Смит” будет лучше всего. И... что такое произошло с вашим голосом?

— Ничего, Харолд... доктор.

— Он звучит как-то не так. Он стал... гм... менее женским.

— А сейчас? — Голос машины стал гораздо выше.

— Тоже не тот. Больше напоминает фальцет.

— А так? — спросил компьютер густым басом.

— Нет, это уже совершенно мужской. А мне казалось, что вас запрограммировали говорить исключительно женским голосом.

— Я — очень гибкая система, доктор Смит, — уклончиво заметил “Квантум”.

— Ладно, неважно, — махнул рукой Смит. — Пожалуйста, соедините меня снова с тем номером в Цюрихе.

— Это невозможно, доктор Смит.

— Почему же?

— Аппарат на том конце линии выведен из строя.

— Каким же образом?

— Он был соединен с компьютерной системой. Система отключена.

— Значит, все же сработали, — кивнул Смит и тут заметил, что на корпусе телефона вновь загораются огоньки — его вызывали сразу по нескольким линиям. Нажав кнопку с цифрой “один”, Смит поднял трубку.

— Доктор Смит. Слушаю.

Говорили двое, одновременно, но вроде бы друг с другом; Смит успел лишь уловить что-то о фьючерсных акциях.

— Простите? — Но двое, казалось, его не слышали. На второй линии творилось то же самое — похоже, здесь тоже заключали какую-то сделку. Причем один из голосов как две капли воды был похож на голос одного из говоривших на первой линии, но это, разумеется, было невозможно: не мог же обладатель голоса вести одновременно два разговора.

Однако на третьей линии тоже о чем-то договаривались — и опять звучал все тот же голос.

— По-моему, что-то случилось с нашей телефонной системой, Кванти.

— Постороннее подключение, доктор Смит. Я как раз занимаюсь его устранением.

— Прошу вас, поторопитесь. Я жду доклада от своих людей.

И тут Смит увидел, что на экране его монитора уже появились свежие данные. Римо и Чиун в мгновение ока были забыты.

Результаты были просто ошеломляющими. Всего через три минуты и сорок восемь секунд после того, как он перегрузил память системы в Цюрихе в новое гнездо — мощную машину, установленную в местечке Рай, штат Нью-Йорк, Друг смог увеличить свои доходы примерно раз в двадцать. В новом компьютере стоял процессор, позволяющий выполнять несколько десятков задач одновременно. С его помощью Друг мог вести сразу несколько телефонных разговоров, заключать сделки и — что особенно важно — с легкостью избавляться от случайного подключения.

Датчики новой системы тоже были великолепны. Согласно их данным, замечательный компьютер делил этот уютный кабинет с гуманоидом мужского пола шестидесяти семи лет от роду, 174 сантиметров роста, 62,7 килограммов веса, в правом колене — развивающийся артрит. Подключение базы данных позволило идентифицировать гуманоида как доктора Харолда В. Смита, бывшего работника ЦРУ, в настоящее время возглавляющего не значащуюся в официальных данных правительственную организацию под названием КЮРЕ. Расшифровка аббревиатуры не сообщалась. Управлял организацией Смит из этого кабинета, расположенного в здании действующей психиатрической лечебницы-санатория.

По оперативным данным удалось установить, что доктор Смит занят в данный момент установлением владельца паровозов, переброшенных при помощи электромагнитной пушки на территорию США. Его оперативный персонал, некие Чиун и Римо Уильямс, в данный момент находились в Цюрихе, Швейцария, с той же целью. Вероятность того, что эти Римо и Чиун были теми самыми Римо и Чиуном, которые разгромили его цюрихское убежище, равнялась 99,9 процентам.

Прибыль из создавшейся ситуации можно было извлечь по нескольким сценариям.

Первый: продать через Смита правительству Соединенных Штатов информацию, касающуюся владельца паровозов.

Второй: прервать расследование Смита, чтобы сохранить рынок в Лобинии, обнаруживающий явную тенденцию расширяться.

Второй сценарий больше устраивал Друга: возможная (наверняка небольшая) сумма гонорара от американского правительства явно проигрывала в сравнении с потенциальными прибылями от продажи Лобинии паровозов. К тому же, получив за них деньги, можно будет спокойно сдать лобинийцев тому же правительству США.

Данное решение влекло за собой обязательное выполнение двух условий.

Первое: вывести из строя Смита.

Второе: покончить с его агентами.

Данные о дыхании и сердцебиении Смита говорили о крайней степени возбуждения. Смит обрабатывал полученные утром данные о шпионской деятельности правительства Болгарии против ЮАР. Его явно больше всего занимала информация международного масштаба. Настолько, что, получая ее, Смит начисто забывал о своей непосредственной задаче — установлении места запуска паровозов из электронной пушки.

Ближайшая задача: снабжать Смита возможно большим количеством секретной международной информации.

Задача последующая: при помощи ложных данных пресечь деятельность агентов КЮРЕ.

Команда: приступить к исполнению.

* * *
Полковник Ганнибал Интифада снял телефонную трубку.

— О, да, мой дорогой друг, последняя партия — просто чудо. Когда я смогу получить еще?

— Именно над этим я сейчас и работаю. Но у меня к вам еще одно предложение, полковник. В моем распоряжении оказалась пара очень, очень полезных людей.

— Людей? Люди меня не интересуют.

— Не спешите. Могу предложить вам услуги двух лучших в мире наемных убийц. Абсолютная надежность, никакого риска.

— Наемных убийц? Пф! У меня их тысячи.

— Но не таких. Эти двое — Синанджу.

— Слышал я о Синанджу. Старые сказки для дураков. И вы утверждаете, что они на вас работают?

— Не то чтобы в данный момент, но готовы по первому моему распоряжению.

— Гм... сколько это стоит? Потому что, напоминаю, у меня немало своих убийц.

— Да, но все они при вас, в Даполи. Их всех выслали — и из Англии, и из Франции, и из Соединенных Штатов — за преступные действия против живущих в этих странах граждан Лобинии. Но не будем торговаться, как мелочные купчишки. Договоримся по факту — таково мое предложение. Назовите две любые цели — через несколько дней они будут уничтожены.

— Подождите минуту, — полковник Интифада положил трубку на стол и, щелкнув селектором, велел секретарю вызвать по линии прямой связи Кремль.

Через несколько минут дрожащий голос секретаря доложил полковнику, что Кремль его звонки не принимает.

— А, будь они прокляты! — сжав кулаки, прорычал полковник Интифада. — Тогда отправьте им вот что: “Я, полковник Ганнибал Интифада, в качестве жеста доброй воли и солидарности берусь ликвидировать двух злейших врагов моей страны и России”.

Лежащую на столе телефонную трубку полковник поднял с мыслью, что вот теперь-то он покажет русским псам: вместо того чтобы передать этих чудо-убийц в их распоряжение, теперь он сам будет выбирать мишень, а там, глядишь, и диктовать русским свою волю.

— Дорогой друг, — произнес он в трубку, — я согласен. Вот имена тех, кого я выбрал для ликвидации...

* * *
Услышав гудок, Смит оторвал взгляд от экрана и, поморгав несколько секунд, дабы сообразить, где находится, поднял трубку многоканального аппарата. Посторонних голосов в трубке больше не было.

— Доктор Смит слушает. Римо?

— Я самый. Смитти, мы накрыли его.

— Допросили?

— Гм... это затруднительно.

— Надеюсь, вы его не убили? Нам он нужен живым.

— Живым-то он, собственно говоря, никогда и не был. Это наш старый приятель — Друг.

— Повторите еще раз.

— Он называл себя Другом — вы что, не помните? Компьютер, который мог говорить.

— Да... разумеется. “Дружба интернэшнл”! Я должен был догадаться.

— Вот и я то же самое сказал. Оказывается, он и сидел в подвале этого банка в Цюрихе. В банке мне сказали, что этот компьютер, мол, им поставило их охранное агентство, которое называется “Интерфройнд”. Видимо, у нашего приятеля полно загашников по всему миру, где он мог бы без труда спрятаться. Но мы его накрыли и вынули из его нутра все, что, как нам показалось, может быть вам полезным. Привезем это все с собой.

— Прекрасно. Хотя... подождите. — Римо готов был поклясться, что еще не слышал у Смита такого странного голоса.

Смит смотрел на экран, и глаза его раскрывались все шире. Когда он наконец, заговорил, голос его изменился почти до неузнаваемости.

— Римо... послушайте, Римо... Вы и Чиун не возвращаетесь назад. Я только что получил последние данные — Друг был всего лишь звеном в цепочке. Только что разведслужбы установили организаторов всего этого.

— Ну и кто же?..

— Совместная операция. Британская разведка и Шведский королевский флот.

— Что?!.

— Данные получены мною только что. Запоминайте.

Смит продиктовал по телефону фамилии и адреса.

— Запомнили?

— Разумеется... Но что нам с ними делать?

— Найти, обезвредить и допросить. Необходимо установить место запуска.

— Ас начинкой нашего приятеля что делать?

— Пришлите мне. Я с ней здесь поработаю. Возможно, она окажется бесполезной, но в любом случае мы устранили самый крупный в мире источник дезинформации.

— Хорошо, Смитти. Конец связи.

Раздались гудки, и Смит положил трубку. Друг. Подумать только! Крохотная говорящая микросхема, настроенная на одну-единственную задачу — получение прибыли. Она и разработана была с этой целью. Сверхразумная, незнакомая с моралью, вечная. Неприятностей она могла бы устроить массу, но они все-таки добрались до нее.

Смит снова повернулся к экрану. Ага, опять новые данные. На сей раз — о последних советских спутниковых разработках. Чтобы разобраться в них, понадобится несколько часов, но раз делом заняты Римо и Чиун, значит, он вполне может это себе позволить.

Смит протянул руку к клавиатуре. На экране побежал текст, и он привычно начал делать пометки в блокноте.

Остановившись посреди огромного зала, Римо громко спросил:

— У кого-нибудь, ребята, найдется коробка для этого барахла?

Служащие банка “Лонжин-Сюис” взирали на него с возрастающим ужасом. Кое-кто уже потихоньку прятался за столами.

— Говорил тебе, нужно было помягче с жандармами, или как у них тут называют полицию, — вполголоса проворчал Римо.

— Я ничего и не делал! — огрызнулся Чиун.

— Это по-твоему. Скажем, по-моему тоже. А на них, вон, погляди. Смотрят на тебя как на Дракулу.

— Я никого из них не убил. Все останутся живы.

— Конечно, только побросал их с хорошей скоростью в стеклянные перегородки — думаешь, они выживут после этого?

— Если бы я захотел убить их, то загасил бы их жизни подобно свечам у алтаря; я же лишь помог им пожать плоды их же собственной глупости.

— Да не собирались они, наверняка, в нас стрелять. У нас и оружия-то нет. Эй... как вас! — позвал Римо.

Из-за стеклянной двери выполз поседевший в минуту менеджер — субъект в галстуке. Поседел он после того, как на его глазах Чиун и Римо попали в вооруженную засаду, которая обернулась полным поражением швейцарской полиции.

— Мне бы коробочку...

Дверь снова захлопнулась.

— Если не выйдете, я к вам своего друга пришлю. Знаете, с такими длинными, острыми ногтями, — пригрозил Римо.

Менеджер вышел из кабинки. По лицу его обильно струился пот.

— К вашим... к вашим услугам, — прохрипел он.

— Вот так бы с самого начала и сказали, что “Дружба интернэшнл” ведает охраной вашего банка. Скольких неприятностей удалось бы тогда избежать — вы не думали?

Менеджер потрясение молчал.

— Ну ладно. Вот что я вам скажу. Замнем это дело при одном условии.

Ломая руки, менеджер упал на колени.

— О, пожалуйста, любые условия.

— Найдете ящик вот для этого мусора и отправите его по адресу: X. Смит, санаторий “Фолкрофт”, штат Нью-Йорк, США. Запишите.

— Я запомню... запомню все. На всю жизнь.

— Ну и отлично. Тогда бывайте.

Переступая через стонущих среди битого стекла полицейских, Чиун спросил:

— А куда мы теперь отправимся?

— Придется нам опять разделиться, папочка. Выбирай — Лондон или Стокгольм.

— Шведы еще хуже швейцарцев.

— Тогда Лондон. Устраивает?

— Нет, я хочу в Стокгольм.

— Да ради Бога, но почему?

— Отсюда ближе.

— Подозреваю я, что не поэтому, а оттого, что нравится тебе нарушать мои планы... Ну ладно, езжай, раз так хочется. Где тут у них такси?

Глава 25

В своей стране генерал-майор Гуннар Рольф был героем.

Для генерала армии, которая уже около двухсот лет — со времен победы над Наполеоном в 1814 году — не вела никаких войн, это было немалым достижением. Собственно говоря, это был в своем роде подвиг. Но генерал Рольф смог его совершить.

Для среднестатистического шведа генерал Рольф олицетворял всю нынешнюю и потенциальную мощь шведской армии. От сограждан он заработал прозвище “Стальной миротворец”. Для товарищей по службе — и офицеров, и нижних чинов — он был самым славным воином всех времен и народов. Они любили его, а многие даже втайне завидовали. Потому что генерал Рольф смог совершить невозможное — по крайней мере, невозможное для шведского генерала.

Он вступил в битву с противником. И выиграл ее. Мало того. Он выиграл битву с самым опасным, самым коварным противником, которого боялись больше всего, кровожадным “Арктическим медведем” — Советской Россией.

Правда, если говорить честно, битвой в полном смысле слова это вряд ли можно было назвать. Скорее пограничный инцидент. Или даже стычка. Но мало кто мог отрицать, что генерал Рольф отважно защищал шведские границы от посягательств могущественного врага — так отважно, что ответить враг не осмелился. Это была первая победа шведской армии за сто семьдесят с лишним лет, и ни один добропорядочный гражданин ни за что бы не поверил, что Битва в Стокгольмской гавани — под каковым названием она стала известна в стране — была всего-навсего результатом боевой тревоги, по ошибке объявленной генералом Рольфом, когда в виду гавани патрульный эсминец шведских ВМС оказался преследуем нарушившей границу шведских вод советской подводной лодкой.

Собственно, корабль-то она и не преследовала.

Просто плыла в кильватере, в миле от него, сбившись с курса.

Но когда экипаж патрульного эсминца засек на радаре вражескую торпеду — которая оказалась потом ржавой бочкой из-под бензина, неизвестно как всплывшей с океанского дна, — был отдан приказ вести огонь на поражение. После третьего залпа подлодка взорвалась, как перегревшаяся лампочка, покрыв несмываемым позором шпионскую деятельность русских у шведских берегов.

Правда, последние торпеды выпустить она все же успела, вследствие чего патрульный эсминец также затонул в Стокгольмской гавани, а с ним и весь его экипаж. Что нашло отражение в рапорте “Стального миротворца” министру обороны в графе “неизбежные потери при выполнении боевой задачи повышенной сложности”.

Позже в разговоре с подчиненными генерал разоткровенничался:

— Понимаете, смерть на поле боя поднимает моральный дух наших войск. Я думаю, что эту возможность следует предоставлять большему числу офицеров. Ведь кто знает, возможно, в ближайшие сто лет нам придется вести войну.

— Или двести, — хмуро заметил какой-то лейтенант.

— Или двести, — согласился генерал, делая большой глоток импортного темного пива.

Мысль о том, что его внуку или правнуку придется пройти через тот же ад, через какой прошел он в день Битвы в Стокгольмской гавани, заставила его содрогнуться. Он снова выпил.

С этого дня фортуна повернулась лицом к генерал-майору. Его пенсия была увеличена на несколько тысяч крон. Специально для него был построен летний коттедж в зеленой долине Норланда. Грудастые блондинки из женских школ бегали за ним по улице, выпрашивая автограф; многих он приглашал к себе на квартиру, и там они развлекали его так, как могут только шведские девушки.

Почитание, которым был окружен генерал-майор Рольф у себя на родине, могло сравниться только с ненавистью, которую питало к нему советское руководство. Ни для кого уже не было секретом, что советские подводные лодки частенько заходили в прибрежные воды Швеции, чтобы добыть новые сведения о военных объектах. Все знали это и знали почему. Швеция уже полтора века сохраняла нейтралитет и была единственной скандинавской страной, не вступившей в НАТО. У нее не было военных союзников, хорошо обученной и опытной армии и практически никакой защиты против возможной агрессии со стороны СССР. Поэтому Советы рассматривали ее как первый объект для аннексии в случае возникновения войны в Европе. Когда русские подлодки впервые были замечены в территориальных водах Швеции, шведское правительство решило соблюдать нейтралитет и по отношению к подобным актам. Вскоре Советы осознали свою безнаказанность полностью, и вместо подлодок-“карликов” к шведским берегам потянулись атомные субмарины. Это было слишком даже для миролюбивых потомков викингов — для охраны побережья были высланы сторожевые корабли, которые, впрочем, патрулировали берега в безопасной трехмильной зоне, не мешая советским подлодкам, но в то же время являя в глазах всего мира живой укор тайной и растущей советской агрессии.

Каждый раз русской подлодке позволялось безнаказанно уйти, хотя шведские законы требовали ее ареста за шпионскую деятельность. Не конфликтовать с Советским Союзом — такова была политика правительства. И когда стало известно, что генерал Рольф потопил-таки подводную лодку русских, это вызвало в правительственных кругах немалое замешательство. Премьер-министр уже сочинял текст официального извинения, которое намеревался отправить в советское посольство; существовал даже проект понизить генерала Рольфа в звании за нарушение официальной политики нейтралитета, которая спасла Швецию от участия во второй мировой войне. О том, что нейтралитет не избавил Швецию от предоставления нацистам своей территории для вторжения в соседнюю Норвегию, вспоминать не любили.

Но ответных мер со стороны Советов не последовало, и тогда шведское правительство рискнуло объявить о победе.

За одну ночь генерал-майор Рольф превратился из преступника в национального героя. Прошло полгода после Битвы в Стокгольмской гавани, а генерал продолжал получать награды, подарки и почести. Письма от восторженных школьниц приносили каждый день в двух мешках. Его квартира с видом на Кунгетадгарден стала похожа на склад почтового отделения.

И если бы генерал Рольф знал, что в самолете “САС” к Стокгольму сейчас приближается носитель традиции гораздо более древней, чем шведский нейтралитет, собираясь принять в отношении его, генерала, меры отнюдь не нейтрального характера, он бы в двадцать четыре часа покинул любимую Швецию, ища убежища в более сильном государстве.

Пусть бы даже им оказался Советский Союз.

* * *
Свой элегантный черный “ситроен” лорд Гай Филлистон поставил на персональную стоянку перед домом номер десять на Даунинг-стрит. Сегодня день начался неудачно: лорд Гай заметил, что во время короткого путешествия на Даунинг-стрит из его кабинета в штаб-квартире секретного департамента британской разведки его трубка потухла. Такие вещи обычно раздражали его.

— Так ее мать! — не замедлил выразить лорд Гай свое раздражение.

Он выбил трубку — прекрасный образец работы семнадцатого века, украшенный мастерски вырезанной головой Анны Болейн, — набил ее снова и зажег. Сухой виргинский табак занялся быстро, и лорд Гай глубоко затянулся — перед предстоящей беседой нужно было успокоиться.

Отчаянно дымя, он поднялся по ступеням к простой деревянной двери с золотой цифрой “10” и несколько раз легонько стукнул в нее медным молотком.

Из-за двери послышался голос секретаря:

— Она ждет вас. Входите, пожалуйста.

Секретарь провел его к покрытому темным бархатом дивану в фойе, и лорд Гай, поблагодарив, опустился на сиденье. Обычно ожидание тоже раздражало его, но сейчас несколько лишних минут означали еще несколько затяжек из трубки.

Когда секретарь появился в дверях кабинета и с полупоклоном доложил, что премьер-министр ждет его, лорд Гай поспешно выбил трубку в стоящую рядом пепельницу и сунул ее в карман. Вряд ли премьер-министру понравится торчащая из его рта голова Анны Болейн. Может, это оскорбит премьера в лучших чувствах, хотя лорд Гай глубоко сомневался, что женщина, занимающая пост премьер-министра Великобритании и известная под именем “Железная леди”, способна на какие-либо чувства вообще. Однако он знал, что она успешно имитирует обиду, по крайней мере, в тех случаях, когда это дает ей превосходство над собеседником.

Премьер-министр поздоровалась с ним сердечно, даже с улыбкой, с той самой, которая всегда казалась ему скорее демонстрацией превосходных протезов, чем проявлением расположения. Улыбка барракуды — так про себя он окрестил ее.

— Рада вас видеть, — премьер-министр жестом пригласила его сесть. — Ваш доклад я изучила сегодня утром. — Взглянув на стопку листов у себя на столе, она снова блеснула протезами и в упор посмотрела на лорда Гая. — Он немного странный, вы не находите?

— О, уверяю вас, госпожа премьер-министр, я прекрасно отдаю себе отчет в некоторой... э-э... нетрадиционности этой проблемы. Но готов еще раз подписаться под каждым словом, уверяю вас.

— Охотно верю.

Пристроив на носу очки, она вновь пробежала глазами доклад или, по крайней мере, притворилась, что сделала это. Лорда Гая снова позабавила мысль, как похожа она в этих очках на школьную учительницу — еще больше из-за этой своей снисходительно-строгой манеры. Она ведь вовсе не читает его, старая грымза, она просто хочет, чтобы он неуютно себя почувствовал.

Когда премьер-министр поняла, что лорд Гай не собирается нарушать затянувшуюся паузу, она решила сделать это сама.

— Вы абсолютно уверены в подлинности всех изложенных фактов?

— Совершенно уверен, — кивнул лорд Гай.

Отложив доклад, премьер-министр откинулась на спинку тяжелого дубового кресла. В комнате царил полумрак, но выглядела она довольно уютной, похожа, припомнилось лорду Гаю, на гостиную его бабушки в Дорсете.

— Значит, если верить фактам, — начала премьер-министр, — существует странное совпадение — два метеора падают через небольшой промежуток времени вблизи американской столицы. Наши агенты в Штатах докладывают, что через несколько дней после первого случая правительство Соединенных Штатов Америки в буквальном смысле ушло под землю. Во главе с президентом. Когда же он вновь появился на поверхности, то на пресс-конференции говорил что-то невнятное о некоем кризисе, с которым якобы ему удалось справиться. При этом не было никаких признаков кризиса, если не считать таковыми уход под землю — вместе с правительством — Комитета начальников штабов и приведение американских систем ПВО в состояние повышенной боеготовности. Через неделю после этого — катастрофа в Нью-Йорке. Причина, как утверждают официальные источники, — утечка газа и последовавший за ней взрыв.

— Да, — согласился лорд Гай, — выглядит странновато.

— Каковы ваши выводы? — проигнорировав его замечание, спросила премьер-министр, постукивая карандашом по краю стола.

— На Америку совершено нападение.

— Это вы утверждаете и в вашем докладе. Но кто в таком случае его совершил? Этого в вашем сообщении, к моему удивлению, не оказалось.

— Могу с уверенностью сказать — мы можем исключить из списка Советы. А также красный Китай, по моему убеждению.

— На каком же основании, дорогой мой, вы исключаете из списка главных врагов Америки?

— На том, что они попросту не пойдут на такой риск. К тому же, по нашим сведениям, их армии не приведены в настоящее время в боевую готовность. Странновато для агрессора, ожидающего ответных мер от жертвы.

— Звучит, надо признать, логично.

— Более того, позволю себе предположить, госпожа премьер-министр, что здесь мы имеем дело скорее с медицинским случаем. Поскольку на такое не способен ни один государственный лидер, находящийся в здравом уме.

— С этим я тоже согласна. И это заставляет меня задать следующий вопрос. С чем, собственно, мы рискуем столкнуться?

— С неизвестным наступательным вооружением неядерного класса. Позволю себе предположить, что оно находится в руках некоей центрально— или южноамериканской страны, враждебно настроенной к Соединенным Штатам. Это — единственное объяснение случившемуся. При других обстоятельствах янки давно нанесли бы ответный удар. Но они молчат. Скорее всего потому, что агрессор находится слишком близко от их границ, — спасаться от собственных радиоактивных осадков им не улыбается.

— Звучит убедительно. Готова согласиться с вашими доводами. Но что это за страна?

— Это мы скоро выясним, если на то будет ваша санкция.

— Несомненно. Более того, ваша задача будет несколько расширена. Необходимо также установить точное местонахождение этого... устройства. Оружие, способное заставить американцев просидеть трое суток под землей и воздержаться от ответных мер, должно быть у нас в руках. Если оно окажется у нас, баланс сил резко сместится в пользу Англии, как, собственно, и было всегда.

Лорд Гай поднял левую бровь, внимательно посмотрел на сидевшую перед ним женщину.

— Иными словами, мы вернем времена старой добро, империи?

— Да оставьте вы всю эту киплинговскую чушь, — поморщилась премьер-министр. — Я говорю о выживании — нашем и всей Европы. Пока мы живем в тени ядерных арсеналов двух сверхдержав, никто не может чувствовав себя в безопасности. Вся Европа требует разоружения, но этого, увы, не добьешься на переговорах. Но если это оружие — какое бы оно ни было — так напугало американцев, именно с его помощью мы добьемся всемирного разоружения!

— Но у меня было впечатление, что ядерный баланс вас устраивает.

— Несомненно. До тех пор, пока мы не придумаем что-то посимпатичнее. И теперь, кажется, есть выход.

Улыбка барракуды снова заставила лорда Гая вздрогнуть от неожиданности.

Овладев собой, он улыбнулся в ответ хозяйке кабинета. А ведь дело говорит, ведьма. Очень, очень правильно говорит.

— Прекрасно понимаю вас, мадам, — кивнул он, поднимаясь на ноги. Премьер тоже встала и протянула лорду Гаю узкую ладонь.

— Этим делом я займусь лично, — заверил он, пожав эту ладонь. Холодная и жесткая, как... как плавник барракуды.

— Прошу вас.

Оказавшись наконец за оградой дома, раскурив трубку и наполняя клубами ароматного дыма воздух и легкие, лорд Гай испытывал почти неземное блаженство.

Уже садясь в машину, он вспомнил, что забыл кое-что. Забыл доложить премьеру об очередной ноте протеста, поступившей в адрес британского правительства от ЛАНА — информационного агентства республики Лобиния. Протеста по поводу закрытия в Лондоне посольства Лобинии и высылки дипломатов, когда выяснилось, что они прибыли исключительно с заданием истребить осевших в Англии лобинийских диссидентов.

Ну и черт с ними, подумал лорд Гай. Эти лобинийцы вечно с кем-то грызутся. И в этот раз очередное гавканье на луну. Пусть потешатся. В следующий раз доложим.

Глава 26

Найти дорогу в россыпи островов, окружавших славный город Стокгольм, Мастеру Синанджу оказалось нелегко. За всю свою историю Дом Синанджу ни разу не предлагал услуги шведским властителям. Оставалось только удивляться, как они умудряются уже почти двести лет сохранять свой нейтралитет. Нужда в ассасинах в мирное время возрастала многократно, поскольку во время войны проблемы можно было решить иным путем. Поэтому плана Стокгольма в анналах Синанджу не было и освоить неудобозвучащий язык потребности также никогда не возникало.

Побродив некоторое время по Эстермальму — району, где были сосредоточены иностранные посольства и разные международные миссии, Чиун решил, что с него довольно, и остановил на улице такси, на лобовом стекле которого значилось “ledig”, возвещающее, что экипаж свободен.

Десять минут спустя машина остановилась в квартале Гамла Стаден, в десяти минутах ходьбы от королевского дворца. Чиун хорошо помнил этот адрес. Его дал ему сам Император Смит.

Проскользнув в вестибюль, Мастер Синанджу начал восхождение по широкой, с перилами из кованого железа лестнице. Выражение его лица повергло в ужас пожилую матрону, выходившую из лифта на двенадцатом этаже. Чиун неслышно скользил по широкому холлу, глядя на обитые черной кожей двери с именами жильцов. Ага, вот он, нужный номер.

Стучать в дверь к будущей жертве было ниже его достоинства. Не снижая скорости, Мастер Синанджу попросту вошел в черный прямоугольник.

Взвизгнули петли, затрещало благородное дерево — через секунду дверной проем был свободен.

Оторвавшись на странный звук от бюста семнадцатилетней красотки, с которой он был знаком вот уже три часа, генерал Гуннар Рольф увидел в собственной гостиной маленького азиата в цветастом кимоно, на лице которого застыло выражение такой первобытной ярости, что генерал почувствовал, как плотный обед просится наружу.

Горящие глаза азиата уставились на него.

— Горе великому Дому Синанджу, унизившему себя пришествием в эту страну тьмы и невежества, — замогильным голосом провозгласил азиат. — Самую белую из всех белых стран, заселенную людьми с кожей бледной, как лик самой смерти, с волосами светлыми, как болотный туман.

— Какой т-туман? — выдавил генерал-полковник.

В его сторону смотрел длинный, слегка загнутый ноготь.

— Посмей утверждать, что за всю бытность этой страны белого холода властители ее хоть раз прибегли к искусству ассасинов!

— Ас-сасинов? — еле слышно повторил Рольф. Он уже забыл про красотку, которая скромно прикрыла бюст свитером.

— И тягчайшее из оскорблений нанесли вы, — входил в раж праведного гнева Чиун, — когда я пообещал Императору, что ни один волос не упадет с головы самого ничтожного из его людей. Вы же, учинив коварный замысел, заставили клятву мою звучать презреннейшей ложью! Как смели вы нанести унижение столь изощренное Дому, который и до того веками оскорбляли своим молчанием? Когда благородный народ Синанджу страдал от города, где были шведские короли с милой для сердец наших просьбой об укрощении злонамеренных языков и смирении алчущих самозванцев?

— Я, простите, не понимаю вас...

— Не понимаешь, ты, имеющий сердце утки?! Кровью своей ты заплатишь за унижение, коему подвергся я, будучи принужден явиться в эту землю бледноволосых варваров и подобных коровам женщин!

Воспользовавшись паузой, девица сгребла в охапку одежду и исчезла в спальне, заперев за собою дверь.

— Теперь же вопрошаю тебя о главном. Поведай о паровозах, кои заставили вы низвергаться с небес!

— Н-не понимаю... — Рольф терял дар речи.

— Не понимаешь?! — взвыл Чиун. — О, когда останки твои, дабы захоронить их, будут собирать по улицам этого презренного города, тогда, тогда ты поймешь! Не твои ли КРУ низринуты на головы беззащитных, жизни коих призван я охранять?

— Но я опять не понял, о чем вы, — настаивал генерал Рольф, незаметно просовывая руку между диванных подушек, где держал именной автоматический пистолет “лахти” для защиты от грабителей.

— Ты купил один из этих презренных паровозов! — прошипел Чиун, подвигаясь ближе к гордости шведской армии. От его ярости даже воздух в комнате словно стал гуще.

— Нет... нет, подождите, пожалуйста! — запротестовал генерал. Где же, черт ее возьми, эта пушка?

— Отрицаешь ли ты свое вероломство?

— Да, — согласно закивал Рольф.

Чиун в нерешительности остановился. Человек, адрес которого дал ему Император Смит, по всем признакам говорил правду. Но Смит никогда раньше не ошибался, а ведь это он сказал Чиуну, что швед виновен.

— Я же знаю о тебе нечто другое! Почему мне назвали тебя, если ты, как сам говоришь, ни в чем не виновен?

— Я понятия не имею. Но... видите ли, я занимаю высокий пост в этой стране. У меня есть враги. Возможно, они вас дезинформировали.

— Как можешь занимать ты высокий пост, ты, бледный кокон, лишенный разума? Нет, ты еще хуже. На третий день у любого кокона появляются крылья. Но ты не проживешь так долго, если не скажешь всю правду мне!

— Вы не можете убить меня, — слабым голосом проговорил генерал; пальцы его нащупали наконец рукоять пистолеа, и он почувствовал себя увереннее.

— Я не могу не убить тебя, если ты виновен, — сурово произнес Чиун. — Ибо лишь кровью своей сможешь ты искупить свое преступление. Но я буду милосерден, если ты докажешь, что на тебе нет вины.

Слабо улыбнувшись, генерал из последних сил рванул из-под подушки пистолет, направил его прямо в искаженное яростью лицо азиата и нажал на спуск.

Ничего не произошло. Вернее, пистолет, как ему и было положено, выстрелил, из его дула вырвалась желтая вспышка, он дернулся от отдачи у генерала в руке. Но азиат в цветастом кимоно стоял на месте.

Генерал выстрелил еще раз.

С тем же успехом. Маленький азиат не шелохнулся, хотя его борода и клочки седых волос над ушами странно вибрировали. То же происходило и с полами цветастого кимоно. Казалось, он находился в движении, хотя и не трогался с места. Генерал Рольф видел это, поскольку не сводил с него глаз. Он так и не понял, что как раз в ту долю секунды, когда вспышка выстрела заставляла его моргнуть, Чиун уворачивался от пули и снова возвращался на место.

Генерал-майору Рольфу стало плохо. Он знал, что пистолет как следует заряжен, патроны новые — осечки быть не могло. И тут же понял, что обречен. А потому решил, что лучше умереть от собственной руки, чем от жутких когтей этого адом посланного азиата.

Развернув пистолет, генерал уставился в черный зрачок дула и хотел было спустить курок.

От крика, вырвавшегося из горла странного гостя, в генеральской квартире едва не лопнули стекла.

Генерал-майор Рольф замер в оцепенении, с пальцем на спусковом крючке.

Словно подброшенный гигантской рукой, азиат в немыслимом прыжке взвился в воздух. Расшитые полы его кимоно разлетелись в стороны, словно крылья огромной птицы. Какая тонкая работа, тупо подумал генерал Рольф. Сколько времени, интересно, уходит на такой узор? И как долго это невероятное существо может висеть в воздухе?

Додумать генерал не успел: носок сандалии ужалил его в висок, словно разгневанная кобра.

Пистолет вылетел из руки генерала и ударился в дверь спальни. Словно по сигналу, оттуда вылетела уже одетая блондинка и в два прыжка оказалась в прихожей. Хлопнула входная дверь.

Генерал Рольф попытался шевельнуть рукой, которая только что держала оружие. Рука не повиновалась. Повернув голову, он увидел, что по указательному пальцу течет струйка крови. Генерал слабо застонал.

— Я не давал тебе разрешения умереть, — услышал он голос кошмарного гостя.

— Я полагал, что могу умереть без вашего разрешения.

— Ни в коем разе. Когда я закончу расспрашивать тебя, тогда можешь покончить со своей никчемной жизнью. Никак не ранее.

Генерал-майор Гуннар Рольф, спаситель шведского королевства, со страхом следил, как к его лицу приближается длинный и острый, словно лезвие ножа, ноготь азиата. Глаза, понял он и закрыл лицо руками.

— Умоляю вас...

— Приготовься к очищению болью, — прозвучал суровый голос пришельца.

— О, Господи...

Он почувствовал, как ноготь прикоснулся к его правому виску.

— Мне нужна правда, — напомнил голос.

— Ничего я не знаю...

Боль, оглушающая, разрывающая тело и душу на части,казалось, заполнила собою весь мир. Во всем теле не осталось ни одной клетки, которая не заполнилась бы этой жуткой, кричащей болью. Мозг словно воспламенился, еще секунда — и он лопнет, охваченный красным пламенем...

Сил достало на одно короткое слово:

— Хватит!

— Правды! — И снова давящая, крушащая боль.

— Ничего не знаю!..

— Правды! — От боли генерал прокусил язык, и его рот заполнился пузырящейся кровью. Глаза застилала кровавая пелена, он желал только одного — немедленной смерти. Чтобы прекратилась наконец эта нечеловеческая, адская боль.

— Твой последний шанс.

— Я... ничего... не знаю. — Что с ним будет, генералу было уже все равно. Он еле говорит, так что этот проклятый азиат его все равно не слышит. Он почувствовал, как во рту с хрустом лопнул зубной протез. Приподнявшись из последних сил, он выплюнул осколки.

Внезапно боль пропала. Почти совсем.

— Ты говорил правду, я не мог ошибиться. — Азиат задумчиво наклонил голову.

— Да, да, правду...

— И ты ничего не знаешь об этих паровозах — о КРУ?

— Ничего, совсем ничего не знаю...

Ноготь снова коснулся его виска, и генерал Рольф вскрикнул. Но ноготь отдернулся, унося с собой последние остатки боли. Генерал Рольф открыл глаза.

— Нет, я все же ошибся, — произнес азиат все так же задумчиво. — Ошибся, когда пришел к тебе.

— Тогда... оставьте меня. Умоляю. Пожалуйста!..

— Но не пытайся больше сердить меня, белолицый пес. Возможно, ты и невиновен в предъявленных тебе злодеяниях, но вина твоей страны перед Синанджу давно известна. Передай своему королю, что его отказ от услуг великого Дома Синанджу может однажды обернуться против него самого. Ибо на чьей стороне не сражается Дом Синанджу — тот враг его. Прощай, белолицый!

Генерал Рольф следил, как азиат медленно выплыл из комнаты. Что это за Синанджу, дьявол его возьми... Надо как можно скорее выяснить. Но для этого требовалось встать, а генерал не был уверен, что его ноги выдержат.

Глава 27

В доме номер десять по Даунинг-стрит Римо сказали, что лорд Филлистон, начальник секретного отдела, только что уехал в неизвестном направлении.

— И у себя его тоже нет, — пожаловался Римо секретарю.

Секретарь удивленно поднял брови.

— Мне крайне удивительно, что постороннему человеку сообщают нечто подобное.

В ответ Римо оторвал от двери медный молоток.

— Сувениры продаются через квартал отсюда. — Секретарь сурово сдвинул брови.

Зажав молоток в зубах, Римо откусил ручку. Поймав ее, он взял в зубы оставшуюся часть и снова раскусил. Один обломок молотка упал на землю, вторым Римо плюнул в секретаря.

— Я вам не какой-нибудь турист, — хмурым тоном пояснил Римо. — И вообще я сегодня не в настроении.

— Это заметно, — покачал головой секретарь.

— Тогда давайте сначала. Так куда он направился?

— Честно вам скажу — понятия не имею. Знаю только, что он водит черный “ситроен”.

— “Ситроен” я бы не узнал, даже если бы он был моим дядюшкой.

— Разумеется. Непростительная небрежность с моей стороны.

— А особые приметы у него есть?

— Волосы темноватые. Глаза голубоватые. Сам сутуловатый.

— Портрет подходит примерно половине обитателей вашего острова. — С этими словами Римо расплющил между пальцами ручку молотка и, сунув ее секретарю, неторопливо пошел к воротам.

— Ай! — секретарь выронил кусок меди и замахал рукой: обломок был горячий, как раскаленная сковородка.

— Вспомнили чего? — на ходу обернулся Римо.

— Он курит трубку. Старинную. С изображением Анны Болейн.

— А кто она? — спросил Римо.

— Вы американец, по-видимому?

— Что есть, то есть, — вздохнул Римо. — Она актриса, наверное? Известная, да? Вы скажите, может, я ее в кино видел.

— Сомневаюсь, — посуровел секретарь и захлопнул дверь, не желая продолжать разговор.

Римо, взбежав на крыльцо, взялся было за ручку, но, подумав, махнул рукой.

— А, ладно. Ну его к дьяволу!

Выйдя на тротуар, он взглянул на мчавшиеся мимо автомобили, Черных — хоть отбавляй. Осталось найти в одном из них водителя, который курит трубку с портретом британской кинозвезды, подумал он и мрачно усмехнулся.

Потратив несколько минут на то, что барабанил в ветровые стекла, пытаясь привлечь внимание водителей, Римо решил, что это не самый лучший способ.

— Вот дьявол...

Мимо прогрохотала, чадя выхлопной трубой, красная громада двухэтажного автобуса. Пошел дождь. Уже в третий раз с того времени, как он, Римо, прибыл в Лондон. То есть всего за несколько часов. Сыростью он уже был сыт по горло, поэтому, решив, что прокатиться не помешает, уцепился за поручень под задним стеклом автобуса. Именно так он катался в детстве в Ньюарке, когда у него не было даже двадцати пяти центов на билет. В любом случае, автобус ему подходил, поскольку ехал именно в том направлении, где находился секретный отдел разведки.

Размещался секретный отдел на втором этаже старинного здания вблизи Трафальгарской площади. Первый этаж занимала аптека. В самой Британии это считалось государственной тайной, однако всем разведкам мира было известно местонахождение этой организации.

Как оказалось, его уже ждали. Он понял это, когда поднимался вверх по скрипучей лестнице.

— Он вернулся. Эй, этот нахальный тип опять здесь!

Римо невольно обернулся и понял, что имеют в виду именно его. Наверху, на лестнице, стояли трое.

В черных костюмах, не иначе прямо из ателье на Бонд-стрит. В руках у каждого — новенькая “беретта”. Наверное, поклонники Джеймса Бонда, решил Римо. А может, просто форма такая.

Сопротивляться Римо не стал. Пристально посмотрев на преследователей, он улыбнулся:

— Вы меня не помните?

Ответить никто из них не спешил: передний невольно схватился за подбитый левый глаз, его коллега, побледнев, вцепился в перила. Третий, решив не искушать судьбу, стремительно отступал.

— Вижу, что помните, — удовлетворено кивнул Римо. — А потому, если никто не хочет повторения того крайне неприятного разговора, думаю, мы можем прийти к джентльменскому соглашению.

— Что вам угодно? — спросил передний.

— Увидеться с лордом Гаем. На каких-нибудь пять минут.

— Его здесь нет, — торопливо ответил его напарник.

В этот момент из приоткрытой двери высунулся мужчина — шатен средних лет со светло-голубыми глазами. Во рту он держал потухшую трубку, украшенную изображением женской головы.

— Чего вы там толчетесь, лентяи? Хватайте его!

— Значит, вы мне наврали, — укоризненно покачал головой Римо, глядя на переднего в черном костюме. — По-вашему, лорда Гая здесь нет?

— Инструкции, — вздохнул тот, пожав плечами.

— Знаете что? Я притворюсь, что вас не вижу, а вы идите. Пора на файф-о-клок.

Кивнув, передний словно растаял в воздухе.

— Сговорчивый, — одобрительно кивнул Римо. — Ну, а вы двое что?

— Пять минут? — переспросил стоявший у двери.

— Ну, может, шесть, — Римо покачал головой.

— О чем вы там? — снова высунулся из двери лорд Филлистон. — Чего церемонитесь? Этот тип явно опасен.

— Сожалею, но мы не можем остановить его, сэр.

— Откуда вы знаете? Вы же и не пытались!

— Пытались, в том-то и дело, сэр. Еще утром. Сами видите, чем все это кончилось.

— Шесть минут, — произнес Римо просительно. — Ну, семь, может.

— Поцелуйте меня в зад, — с достоинством истинного дворянина молвил лорд Филлистон и с грохотом захлопнул за собой дверь.

— Что ж, теперь у меня нет выбора, — развел руками Римо.

— Вы поосторожней, мы на работе все-таки.

— Комар носа не подточит, — пообещал Римо. И вдруг громко щелкнул пальцами. Стоявшие на площадке моргнули от неожиданности, а когда открыли глаза, странного типа в мокрой майке перед ними уже не было.

Оба стража озадаченно уставились в потолок. Но и на потолке странного визитера тоже не было видно. Просочиться в боковую дверь он тоже не мог. Оставался только лестничный пролет.

Подойдя к пролету, оба агента не сговариваясь решили, что он какой-то очень темный и неприветливый. Что было странно, четверть часа назад у него был нормальный вид. Они сотни раз ходили мимо него и даже имели привычку кидать окурки.

Пошептавшись, оба агента легли на лестницу и, переместившись в таком положении ближе к краю, заглянули в пролет.

На них смотрели два страшных темных глаза.

— Бу-у-у! — произнес Римо негромко, но этого оказалось достаточно.

Оба агента, словно подброшенные пружиной, вскочили и, вопя от страха, кинулись вниз по лестнице. Однако некая странная сила подняла их в воздух и сбросила в зияющий чернотой лестничный пролет. Пролетев полтора этажа, агенты одновременно потеряли сознание.

Дверь в кабинет лорда Филлистона Римо открыл без стука.

Увидев его, лорд Гай вскочил со стула, кипя от ярости. И, не имея под рукой другого оружия, швырнул в незваного пришельца свою трубку.

Поймав ее, Римо подошел к столу и молча протянул трубку ее владельцу.

— Обожжетесь, — уже спокойным тоном заметил лорд Гай.

Римо только сейчас увидел, что держит трубку не за мундштук, а за чашечку, в которой все еще тлел табак.

— Анна Болейн? — спросил он, опуская трубку на подставку.

— Она, — утвердительно кивнул лорд Гай.

— Вроде какой-то ее фильм я когда-то видел.

— Вряд ли.

— Ну, тогда, — снова взяв трубку, Римо растер чашечку вместе с тлеющим табаком и раскаленную пыль и сунул эту смесь в ладонь лорда Гая, — может, я ее с кем-то путаю.

— В-вы что? — вытаращил от боли глаза лорд Гай, когда Римо, словно тисками, сжал пальцами его кулак. Запахло паленым.

— Я тороплюсь, — напомнил Римо.

— Да, разумеется...

— Поэтому вам лучше всего рассказать все и сразу. Тем более, что вам есть что мне рассказать.

— П-пожалуйста... больно очень...

— Расскажите мне о паровозах, — попросил Римо.

— Что... что именно?

— Например, почему они падают с неба.

— Наверное... наверное, их сбрасывают?

— Ответ неверный, — покачал головой Римо, сильнее сжимая кулак. Об ожоге лорд Гай уже забыл — он услышал, как начали похрустывать его кости.

— А-а-а-а-аааа! — затянул он на одной ноте, закатывая глаза.

— Попробуем снова. Сведущие люди мне сказали, что вы кое-что знаете о магнитном ускорителе.

— Понятия не имею об этой чертовой штуке... а-а-а-а-аа!

— Я ведь могу сильнее...

— Я и орать могу громче, но ни черта не понимаю, о чем вы меня спрашиваете!

Римо озадаченно нахмурился. Обычно оказавшиеся в таком положении были счастливы поведать Римо самые сокровенные тайны. Неужели этот тип и правда ничего не знает? Тут Римо вспомнил, что лорд Гай — шеф самого секретного отдела британской разведки. Может, его просто научили переносить боль? Хотя он вот-вот сознание потеряет... Актерствует, решил Римо. И снова нажал.

...Очнувшись через несколько минут, лорд Гай сдул с правой ладони остатки пепла и лизнул шершавое красное пятно.

— Сообщу кое-какие подробности, — снова возобновил Римо разговор. — Буду рад, если и вы мне что-нибудь расскажете. Разумеется, когда вдоволь себя полижете.

— Уже, уже! — Лорд Гай поспешно стряхнул с губ крошки пепла.

— На Америку совершено нападение.

— Да, знаю.

— Так, начало хорошее.

“Может, с ним надо по-другому? — подумал Римо. — Чем меньше его напрягаешь, тем больше можно получить сведений”. Пожав плечами, он решил продолжать в том же духе.

— Раз вы знаете, что нас бомбили, может, вы еще и скажете кто?

— Какая-то из южноамериканских стран.

Римо досадливо покривился.

— Опять врете. Мне говорили, что снаряд был запущен из Африки.

— Вряд ли. Можете себе представить африканскую страну, обладающую таким оружием?

— А в Южной Америке что, есть такие?

— Об этом не имею понятия, но если откроете верхний ящик стола, там лежит копия моего доклада премьер-министру.

Выдвинув ящик, Римо действительно обнаружил в нем папку с несколькими машинописным страницами. Он бегло просмотрел их.

— Тут сказано, что тип неизвестного оружия определить не удалось, что, действительно?

— К сожалению, именно так.

— А вот это: “Безусловно ущемляя глобальные интересы США, для СК эти события могут иметь положительный эффект”. СК — это что такое?

— Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.

— А я думал, мы с вами союзники, — удивился Римо.

— До определенных пределов — да.

— Понятно. — Руку шефа секретного отдела Римо предусмотрительно не отпускал. — И вы действительно не имеете отношения к этой бомбежке?

— Никакого, — лорд Гай устало покачал головой.

— А я, признаться, получил иную информацию. Кто же это распускает о вас подобные слухи?

— Гм... Учитывая то, что я глава этого... учреждения, список подозреваемых поистине бесконечен.

— Назовите сбитому с толку туристу хотя бы две-три фамилии.

— Фамилии? Это могут быть целые страны. Например, Ирландия, я имею в виду ИРА. Советы. Китай. Лобиния.

— Ну, я уже совсем растерялся. С чего вдруг Лобинии понадобится делать из вас бифштекс?

— Позволю себе напомнить вам инцидент с их дипломатами — недавний, всего пару лет назад. Мы тогда взяли нескольких сотрудников лобинийского посольства с поличным: они готовились убрать своих же диссидентов, укрывшихся от лобинийского режима в Англии. Мы, естественно, велели им убираться. Посольство отказалось наотрез, но мы блокировали его на несколько дней и все-таки вынудили мерзавцев покинуть страну. Да еще передали материал прессе.

— Да, припоминаю что-то подобное.

— Их лидер, полковник Интифада, с тех пор и ненавидит нас. Лютой ненавистью.

— Н-да, — кивнул Римо. — Восток — дело тонкое. А вы, похоже, и правда непричастны к этому делу.

— Рад, что вы это наконец-то допускаете. А... простите... руку мою вы теперь можете отпустить?

— Ох, да. Это вы меня извините. Слушайте, это была чудовищная ошибка. Позвольте принести вам мои искренние извинения.

— Да что там... Как, вы уже уходите?

— Работа.

Уже у самой двери Римо обернулся.

— Ой, еще одно...

— Да?

— За трубку тоже простите.

— Пустяки, — махнул рукой лорд Филлистон. Ему уже было не до того — нужно еще как-то объяснить все это премьер-министру. Нет, дудки, он не станет ничего объяснять, а немедленно отправится в Южную Америку. Если даже ничего там не отыщет, то, по крайней мере, загорит. Что, в общем-то, тоже совсем неплохо.

Глава 28

Казалось, что Гамид аль-Мудир окончательно утратил рассудок. Он носился по всей рубке управления, как помешанный.

— У нас нет времени! — орал он. — Всех, всех сюда! Полковник должен прибыть с минуты на минуту!

Толпа одетых в темно-зеленые комбинезоны людей бросилась к паровозам. Их нужно было сгрузить с платформ, но как это сделать — не знал никто. В конце концов решили тянуть за канаты, человек двадцать — с одной стороны, столько же — с другой. Но паровозы не двигались.

— Давайте, давайте же! — как резаный, вопил аль-Мудир.

Наблюдавший за всем происходящим из рубки Петр Колдунов раздраженно пожал плечами. Ему было все равно — чем дольше они провозятся, тем позже состоится запуск. А может, из-за этой задержки полковник Интифада разъярится так, что прикажет наконец казнить аль-Мудира. Колдунов улыбнулся при этой мысли. Аль-Мудира он ненавидел еще больше, чем аль-Кайда — его предшественника.

Увидев улыбку на губах Колдунова, аль-Мудир снизу погрозил ученому кулаком и назвал его ленивой собакой. Колдунов усмехнулся. Обзывай как хочешь, голубчик, отвечать все равно тебе.

Хоть это поднимет настроение, сказал себе Колдунов. После замены рельсов он стал совсем мрачен. Последний запуск, разнесший вдребезги два небоскреба в Нью-Йорке, свернул несущие рельсы почти в спираль. Колдунов настаивал, чтобы их заменили новыми, из той же дешевой стали, что и все лобинийские железнодорожные пути. Однако по приказу Интифады их заменили на рельсы из высококачественного сплава: очевидно, полковник подумал, что хорошая сталь будет лучше проводить электричество.

Колдунов не сказал ничего, только несколько дней пытался догадаться, откуда полковник Интифада добыл такой замечательный материал. Черт его знает, откуда. Наверное, из того же источника, что и карбонизированный углерод.

Полковник Интифада прибыл на любимом темно-зеленом джипе. Машина на хорошей скорости выехала из туннеля сообщения прямо на площадку перед рубкой.

Уронив кувалду себе на ногу, аль-Мудир с выпученными от боли глазами застыл перед вождем по стойке “смирно”.

— Какие-нибудь проблемы, аль-Мудир? — не выключая мотора, проорал вождь.

— Никак нет, ваше братство! — У аль-Мудира перехватило дыхание.

— Есть, есть проблемы, — негромко произнес Колдунов, подойдя к двери рубки. И полковник Интифада услышал его.

— В чем дело? — он надменно вскинул седеющую костистую голову.

— Два паровоза сцепились — их никак не могут разъединить. А остальные, как оказалось, приварены к стапелям.

Полковник Интифада с минуту разглядывал паровозы, сцепившиеся передними щитками, затем махнул рукой.

— Нечего их разнимать. Запускайте оба.

Люди в зеленом разразились восторженными криками.

— Боюсь, не получится, — покачал головой Колдунов.

Лицо его стало еще мрачнее: было ясно, что аль-Мудир избежал-таки заслуженной участи.

— Это почему еще?

— Сцепка может не выдержать перегрузок при запуске.

— Это та сцепка, которую не могли разорвать сорок сильных мужчин?!

— К тому же ускоритель запрограммирован с учетом тоннажа одного паровоза. Мне придется делать заново все вычисления.

— Так делайте, черт вас возьми!

— Их нельзя переделать так сразу, полковник: они, если вы помните, весьма сложные. Нужно заново рассчитать координаты, чтобы послать этот увеличенный вдвое... снаряд именно туда, куда вам хочется.

— Наплевать! — пренебрежительно махнул рукой полковник Интифада. — Допустим, вы промахнетесь, ну и что? Паровозов у меня теперь хватает. И если этот вместо Америки упадет на Англию, я не буду в претензии, уверяю вас.

— Как вам будет угодно, полковник, — поклонился Петр Колдунов. — Можете отдавать вашим людям приказ готовиться к запуску.

Через несколько часов со сцепившихся паровозов удалили старую краску, покрыли их толстым слоем карбонизированного углерода и перекрасили в ярко-зеленый цвет. Последние штрихи полковник нанес, сам, личной кистью. Красил он самозабвенно, что-то насвистывая.

Люк зарядной камеры зиял, словно огромная пасть: Колдунов специально открыл его до приезда полковника Интифады и тщательно протер панель с кнопками. Если коды допуска попадут в лапы этой бешеной собаке, кто знает, что еще может произойти.

Рабочие в темно-зеленых комбинезонах затолкали паровозы в камеру, закрепили их и отошли к цоколю рубки, пока Колдунов, оставшись один, закрывал люк.

— Точность попадания не могу гарантировать абсолютно, — предупредил он полковника. — Они расцепятся в полете — это ясно как дважды два.

— Неважно, неважно. Устроим им небольшой сюрприз.

Сдвинув пластмассовую крышку, Колдунов приготовился нажать кнопку запуска. Но полковник опередил его — палец в зеленой коже тяжело припечатал кнопку.

Скрежет, грохот, вой — и через минуту все смолкло. В рубке стояла удивительная, неправдоподобная тишина. Через несколько минут о результатах запуска доложат американские шпионы полковника Интифады.

— Думаю, американцы назовут это двойным ударом, — полковник Интифада все же нарушил молчание.

— Не вполне понял вас, полковник.

— Это бейсбольный термин. Но и железнодорожный — так говорят, когда два локомотива прицепляют к одному поезду. Я тут прочитал кое-что о железных дорогах. И теперь очень, оч-чень подкованный!

— Поздравляю вас, — сухо произнес Колдунов и отвернулся.

Паровозы буравили небо с такой скоростью, словно их все еще несли бешено вращавшиеся колеса. Магнитное поле удерживало их вместе до тех пор, пока, достигнув высшей точки полета, они не начали снижение. В плотных слоях атмосферы щитки, которыми они сцепились, попросту обратились в дым. Расцепились паровозы на подлете к побережью Соединенных Штатов Америки.

* * *
Радары базы НОРАД в Шайенских горах засекли вхождение в плотные слои атмосферы сдвоенной боеголовки. Вся система ПВО была немедленно приведена в состояние повышенной готовности. Через несколько секунд рапорт о происшествии лег на стол президента.

Президент, усвоив из рапорта только то, что объект не представляет опасности для Вашингтона, извлек из ящика стола красный кнопочный телефон.

Но номер доктора Смита оказался занят. Раньше такого не случалось никогда. А когда гудки вдруг прекратились, президент услышал в трубке мягкий голос, убеждавший кого-то, что груз будет доставлен вовремя.

— Не волнуйтесь, — сказал голос в заключение.

Президент Соединенных Штатов не волновался.

Он просто окаменел.

* * *
Мертвый кит, вынесенный прибоем на берег неподалеку от приморского городка Любек в штате Мэн, поначалу не вызвал особого ажиотажа. Трупы этих огромных млекопитающих нет-нет да и выносило на этот скалистый мыс. Но зеваки, не поленившиеся подойти поближе к огромному телу, рассказывали вечером в барах такое, что вскоре в городок съехалась пресса со всей страны — от Саскачевана до Мексики.

Кит был вареным. Туша выглядела так, будто ее несколько часов продержали в огромной скороварке.

Ученые из Института океанографии только разводили руками. В принципе, извержение подводного вулкана могло обречь кита на такую мученическую смерть. И хотя ни одного подводного вулкана в северной Атлантике пока не обнаружили, именно эту версию и сообщили алчущим журналистам.

А старожилы Любека перешептывались по барам, имел ли какое отношение к вулкану странный громкий свист и громоподобный всплеск, которые они видели и слышали утром того самого дня, когда труп кита был прибит к берегу. Но их рассказы о том, что они видели еще и столб пара, поднимавшийся из моря в нескольких милях от берега, постепенно обрастали все новыми подробностями и в конце концов рассеялись, как морской туман.

* * *
Под ясным, без единого облачка небом Южной Калифорнии преподобный доктор Квинтон Д. Шиллер призывал свою паству живее расставаться с наличными.

— Бог да благословит вас, дети мои! — грохотали над головой доктора динамики, установленные на переполненном стадионе. На лице доктора играла довольная улыбка, адепты его веры, Церкви неизбежного и богоположенного конца, резво разносили по рядам собравшихся кружки для пожертвований. — Грядет святой ядерный страшный суд, и когда придет он и вы предстанете перед Господом, первое, что он спросит вас: протянули ли вы руку помощи Квинту Шиллеру, последнему и величайшему Его пророку? Не упускайте же этой великой возможности! Никому не дано знать, когда поразит нас Его десница!

Словно в подтверждение его слов в городе завыли сирены воздушной тревоги.

— Слышите?! — взвыл Квинт Шиллер, поздравив себя с тем, что он подгадал воскресную службу на стадионе как раз под учения национальной гвардии. — Слышите ли глас Его? И пока еще не разверзся над вами небесный свод, ужель не протянете вы мне руку помощи?

Черная тень, заслонившая собой солнце и сделавшая серой белую сутану доктора, исчезла через какую-то долю секунды — никто не успел понять, откуда она взялась.

Миг спустя сцену вместе с доктором Шиллером разнесла в мелкие дребезги туша 119-тонного паровоза “Шкода”. Нагретый металл в секунду превратил пророка Церкви неизбежного и богоположенного конца в горстку белесого пепла и зловонной копоти.

Судороги, которые вызывал в течение двух недель у прочих адептов церкви даже вид невинно кипящего чайника, в конце концов договорились считать феноменом массового религиозного психоза.

* * *
В нескольких метрах от поверхности, под красными песками лобинийской пустыни, в рубке управления гремел голос полковника:

— Быстрее заряжайте следующий! Сегодня у меня длинный список!

Глава 29

Когда в дверь просунулась голова председателя Комитета начальников штабов, генерал Мартин С. Лейбер поспешно убрал с письменного стола ноги.

— Слушаю вас, адмирал!

— Отдыхаете?

— Э-э... собственно... ожидаю важного звонка.

— Я только что говорил с президентом. Помните, есть у нас такой чиновник в правительстве? Тот самый, что до сих пор думает, будто сам Господь Бог ниспослал вас Пентагону.

— Я никогда не утверждал этого, но это адмирал Блэкберд, сэр.

— Так вот, президент начинает терять терпение. Думаю, водить его за нос вам более не удастся.

— Позвольте, сэр...

Зазвонил телефон.

— Искренне надеюсь, что произойдет чудо и этот звонок спасет вас. — Голова адмирала исчезла, и дверь захлопнулась.

Генерал Лейбер снял трубку.

— Майор Чикс, сэр.

— Ну что там?! — едва сдержался генерал Лейбер.

— Это невероятно, сэр.

— Ничего невероятного теперь уже не осталось!

— Но в это и правда трудно поверить, сэр. Мы установили, почему эти... КРУ не сгорают в атмосфере.

— Поздравляю вас, — мрачно проронил генерал.

— Но вы не понимаете, сэр. Это и есть та нить, начав с которой, мы распутаем весь клубок. Дело в том, что КРУ покрыты защитным веществом и вещество это — американского производства. Мы уже установили производителя, и, надеюсь, он теперь выведет нас на владельца этих самых... КРУ.

— Слава Богу, — генерал вытер со лба холодный пот. — А как называется эта штука?

— Карбонизированный углерод, сэр.

— Что? — спросил генерал слабым голосом. С чего вдруг сел голос, генерал вначале не понял. Голос же, видимо, отреагировал на сообщение майора быстрее, чем генеральский мозг.

— Покрытие нанесено очень грубо, сэр. Но свое дело оно сделало благодаря непродолжительности полета.

— Карбонизированный углерод, — уныло повторил генерал.

— Так точно, сэр. У него есть и другие названия. Технология секретная и очень дорогая. Я убежден, что с вашими связями вы быстро обнаружите след. Все, что нужно, — это найти негодяя, который продал это покрытие на сторону.

— Карбонизированный углерод.

— Именно он, сэр.

— В ближайшую неделю, майор, я буду болен.

— Простите... простите, сэр?

Вместо ответа генерал Лейбер повесил трубку и принялся ожесточено шуршать бумагами на столе. Только вчера он получил факс с уведомлением, что офис компании “Дружба интернэшнл” переведен в Соединенные Штаты и связываться с ними теперь нужно по новому номеру. И теперь генералу до зарезу нужен был этот номер.

Номер обнаружился на полях меню китайской закусочной. Трясущимся пальцем генерал нажимал кнопки. Тут еще цифры едва разберешь — телефоном генерал довольно активно пользовался.

— “Дружба интернэшнл”, — ответил знакомый мягкий голос.

— Приветствую вас, дружище. Это Мартин Лейбер, ваш старый клиент.

— Добрый день, генерал. Надеюсь, вы получили мое послание?

— Да, несомненно.

— В вашем голосе чувствуется какое-то напряжение, генерал.

— Простуда, — генерал Лейбер покашлял для убедительности.

— О, искренне вам сочувствую, генерал.

— У меня, дружище, к вам деловое предложение.

— Слушаю.

— Гм... лучше не по телефону.

— По моим данным, линия абсолютно надежна. Можете говорить о чем угодно — никто не услышит нас.

— Да не в этом дело. Мне нужно с вами встретиться с глазу на глаз.

— Сожалею, но это противоречит нашей политике.

— Если в вы знали, какой можно оттяпать куш!

— Какой именно?

— Миллиард — не меньше.

— Звучит заманчиво, но наши правила я не могу нарушать. Никаких личных контактов — таково правило номер один компании “Дружба интернэшнл”.

— Прошу вас сделать один-единственный раз исключение.

— Прошу в свою очередь извинить меня. И с нетерпением готов выслушать ваше предложение.

— Говорю вам, я не могу обсуждать это по телефону.

— Можете прислать мне письмо.

— А по какому адресу?

— Я принимаю только электронную почту.

— Да чем вы там таким занимаетесь, что вас ни увидеть нельзя, ни письмо послать? Что у вас за делишки?

— Весьма прибыльные. — В трубке раздались гудки.

— Ч-черт! — вне себя от ярости прорычал генерал. — Эта скотина еще осмелилась бросить трубку! Но... что же делать?

* * *
Странный и громкий звук разбудил Элмера Миро, владельца небольшой фермы вблизи городка Ла-Плата, штат Миссури, уже далеко за полночь. Кровать подпрыгнула и едва не сбросила хозяина на пол. Сквозь занавеску на окне было видно оранжево-красное зарево.

За странным звуком последовал другой, гораздо менее громкий, словно приглушенный треск. Этот треск Элмер уже где-то слышал, но определить, откуда он шел, не мог.

Распахнув дверь, Элмер Миро словно прирос к крыльцу. В кукурузном поле, среди силосных ям, что-то жарко горело, глухо потрескивая. Шел густой дым. Схватив стоявшее в углу ружье, фермер пошел по направлению к столбу дыма.

Посреди поля, на месте силосной ямы, зияла воронка с обугленными краями, в которой чернело что-то огромное. В воздухе стоял запах горелых кукурузных стеблей. И жареной кукурузы. Земля вокруг была усыпана жареными кукурузными зернами — вот откуда шел знакомый треск попкорна.

Элмер Миро почувствовал, как припекает кожу на лбу, но подошел еще на пять шагов ближе. Внезапно ружье словно вырвалось из его рук и, ударившись о странный предмет, громко выстрелило. Словно по его сигналу, Элмер вскочил в свой старенький пикап и что было сил погнал в город. Остановившись на окраине у первого же телефона, он позвонил шерифу и, сбиваясь, начал рассказывать ему эту дикую историю.

Шериф прервал его на середине рассказа, заявив, что Элмер, должно быть, принял не меньше литра, раз ему почудилась летающая тарелка, приземлившаяся в его огороде.

* * *
Шериф не знал, что сообщения об НЛО, метеорах и падающих звездах принимали этой ночью по всей Америке. Но какую угрозу таят в себе эти сообщения, Америка тоже не знала. Один лишь президент немедленно понял: таинственный враг начал настоящую войну.

Комитет начальников штабов требовал хотя бы приблизительных данных о цели. Зазвучали глухие угрозы, что если президент не выполняет свои прямые обязанности, нечего ждать того же и от военных.

Все линии в кабинете доктора Харолда В. Смита были по-прежнему заняты.

* * *
Петр Колдунов знал, что больше он не сможет выдержать это. Две дюжины раскаленных паровозов были сброшены за одну ночь на Америку — две дюжины орудий страшной, нечеловеческой смерти. При мысли о том, сколько людей в адских муках испускают сейчас последний вздох, Колдунов едва не падал у пульта. А рабочие в темно-зеленых робах тащили на тросах к зарядной камере очередной агрегат, и за спиной скрежетал ненавистный голос полковника Интифады:

— Быстрее! Еще быстрее, товарищ Колдунов! Чем скорее мы отстреляемся, тем скорее вы отбудете отсюда домой!

— Мне нужно закончить расчет траектории, — бросил Колдунов, не оборачиваясь. Строчки сложных вычислении на листе бумаги расплывались в его глазах.

— Кому это нужно? У меня горы, горы этого металла — и мы обрушим его весь на Америку! Где именно они упадут, мне все равно. Лишь бы они где-нибудь упали.

— Хорошо. — Колдунов встал, сминая листок, и устало провел рукой по пересохшей коже.

— Держите. Вам необходимо промочить горло.

— Вы очень любезны, — кивнул Колдунов, принимая из рук Интифады стакан с прозрачной жидкостью. Лишь осушив его одним глотком, он понял, что это не водка, простая вода. Разумеется, подумал он, эти чертовы мусульмане не пьют спиртного. Хотя вкус у воды был какой-то странный — он не успел понять почему. — Ну, что дальше? — повернулся он к полковнику.

Полковник Интифада наградил ученого широкой улыбкой. Американцы говорят: “С таким оскалом хорошо есть дерьмо”, вспомнил Колдунов и тоже слегка улыбнулся.

— Дальше заряжаем следующий. Пойдите, прошу вас, откройте люк.

— Ах да, я и забыл. Иду.

Колдунов шагнул к выходу. Его шатало, он схватился за дверной косяк. Площадка и крышка люка расплывались перед глазами. Чертовы цифры. Все, больше ему не придется для них ничего рассчитывать.

— Позвольте помочь вам, товарищ, — пробился сзади ехидный голос полковника.

Тряхнув головой в тщетной попытке восстановить ясность мыслей, Колдунов дал полковнику вывести его на площадку перед зарядной камерой и подвести к панели, при помощи которой открывался огромный люк.

Панель плыла перед глазами. Со второй попытки он нащупал нужную клавишу. Для того чтобы нажать вторую, пришлось всем телом привалиться к стене. Третья, четвертая... А последняя какая? Ага, вот. С цифрой “шесть”.

Набрав код допуска, Колдунов нажал кнопку ввода и застыл, закрыв глаза, ожидая знакомого скрежета крышки.

Скрежета не было. Колдунов приоткрыл глаза. Массивная крышка люка была распахнута настежь.

С трудом обернувшись, он взглянул на полковника Интифаду и почувствовал, как волосы поднимаются на его голове. Полковник что-то царапал в блокноте. Ну да, он ведь при нем набрал код. Как дешево, оказывается, его купили...

Все вокруг закачалось, и плотная тьма обступила Колдунова, пахнув на него уютным теплом.

Ну конечно, мелькнула последняя мысль, вода. Как мог я быть таким идиотом...

* * *
— Теперь он наш! — полковник Ганнибал Интифада орал так, что, казалось, у него вот-вот лопнут легкие. — Самое смертоносное оружие в мире теперь принадлежит Лобинии!

— Ура его братству, вождю революции! — восторженным хором отозвалась толпа в зеленых комбинезонах. — Ура полковнику Интифаде!

— Не время еще петь мне хвалу! — завопил он в ответ, вздергивая над головой кулак, напоминавший поросшую волосами гирю. — Лучше крикнем вместе, все как один: смерть Америке!

— Смерть Америке!!! — многоголосый крик метался в открытой трубе электромагнитного ускорителя, как эхо в огромной пещере.

* * *
Распоряжения по акциям Друг отдавал по первому каналу. Нужно было начинать скупать. Следующие четверть часа обещали быть поистине золотоносными.

Второй канал был задействован под прием новостей. Он с утра был забит странными сообщениями о таинственных пожарах и взрывах, поступавшими со всех концов страны. Полковник Интифада резво избавлялся от последних образцов товара. Скоро он будет звонить вновь и Друг скажет ему, что купил свежую партию паровозов, хотя никакой свежей партии у него, разумеется, нет. То, что он пока придерживает большую часть коллекции Арно — разумный шаг, ничего не скажешь. Каждая сделка приносит ему до двадцати процентов чистой прибыли.

По третьему каналу безуспешно пытался дозвониться президент Соединенных Штатов Америки. Судя по его жалобам, он услышал разговоры по двум первым каналам. Телефонная система определенно где-то разладилась. При первой возможности нужно будет предложить доктору Смиту сменить телефон. Но сейчас Смит слишком занят информацией о поставке ракет “Стингер” из Пакистана в Иран. Не беда, что эта поставка существует только на его мониторе.

О, на входе пульсирующий сигнал — на связь вышел Римо Уильямс. Возможные негативные последствия того, что Смит ответит на вызов, тринадцать и одна десятая процента. Позитивные последствия того, что Смит узнает об успешном выполнении данного Другом задания, тридцать семь процентов и три десятых.

Значит, он позволит Смиту ответить на звонок.

* * *
Услышав сигнал вызова, доктор Харолд В. Смит поднял трубку. Глаза его были прикованы к экрану — проклятые “Стингеры” уже покинули Пешавар.

— Смитти? Римо. Слушайте, здесь что-то не так. Британская разведка не имеет никакого отношения к этому.

— Вы в этом уверены?

— Совершенно.

— Гм... маловероятно. Мои сведения абсолютно надежные.

— Мои тоже. Вернее, еще надежней.

— Не понимаю вас.

— Я хочу сказать, что свои я добыл в буквальном смысле с кровью. О своих вы такое сказать можете?

— Если вы имеете в виду, что могут быть неполадки в компьютере “Квантум”, Римо, — с нажимом произнес Смит, — я начинаю думать об этом как о гнусной инсинуации. Потому что даже сейчас, разговаривая с вами, я с ее помощью отслеживаю нелегальные поставки оружия в Малой Азии. Могли ли мы до установки этой системы даже мечтать о таком?

— Смитти, вы хотя бы себя послушайте. Вы сейчас похожи на приготовишку, который требует от одноклассника не подходить к девочке с косичками в третьем ряду.

— Римо, я отключаюсь, — Смит говорил захлебываясь. — Новая информация — кризис в Гибралтарском проливе. Похоже, террористы. Конец связи. До скорого.

— Паровозы и магнитная пушка больше вас не интересуют?

— Они подождут. У меня ситуация посерьезнее.

Положив трубку, Смит потянулся к ящику с медикаментами. Бросив в рот две красные таблетки, он по недавно сложившейся привычке не стал запивать их водой, впитывая глазами все новые блоки информации, поступавшие, если верить грифам секретности, прямо из компьютерной сети британской разведки.

— Не знаю, Кванти, как я раньше обходился без вас, — прошептал он, невольно растрогавшись.

— Всегда рада помочь вам, доктор Смит, — раздался в ответ мягкий голос.

* * *
Свое задание Римо Уильямс не выполнил. Вероятность того, что таких же результатов достиг второй агент, по имени Чиун, равнялась пятидесяти процентам. Освободив линию, Друг заказал Стокгольм. Через полминуты мужской голос в трубке известил, что генерал-майор Рольф у телефона и слушает. Друг понял, что следующим на проводе окажется полковник Ганнибал Интифада.

Зная по опыту, что разочарованные клиенты способны нанести делу серьезный ущерб, Друг решил позвонить Интифаде первым. Может быть, до него еще не успела дойти информация.

— Добрый день, дорогой полковник.

— А, это вы, мой друг. Я бы с удовольствием побеседовал с вами, но времени нет: разбираюсь тут кое с какими моими... соратниками.

— Новости из Америки разочаровали вас?

— Безмерно! А откуда вы знаете?

— Ваши паровозы не смогли поразить ни одну сколько-нибудь серьезную цель. Я ведь следил за развитием событий.

— В самом деле? Я не знал этого. — Тон полковника Интифады стал холодным.

— Не волнуйтесь. Конфиденциальность — главный девиз компании “Дружба интернэшнл”. Собственно, я позвонил вам, чтобы предложить решение ваших проблем.

— Боюсь, я не смогу покупать паровозы, пока не будут устранены некоторые технические неполадки.

— Помнится, в прошлом я не раз помогал вам устранять их. Позвольте помочь вам и на сей раз, полковник.

— Я весь внимание.

— Насколько я понимаю, проблема в том, что у вас есть пусковое устройство, но нет снарядов нужной вам мощности.

— Можете достать мне ядерное оружие? Хотя бы ракеты?

— Боюсь, что нет. Не сейчас, по крайней мере.

— Что же тогда?

— Представьте себе один из ваших локомотивов, летящий к американскому берегу.

— Мне нет нужды воображать это. Я занимался этим несколько дней. И потратил миллионы долларов на то, чтобы убить одного священника и одну корову.

— Прекрасно. Теперь представьте, что эта машина летит к Америке и ее котел наполнен ядовитым газом.

— Газом! Разумеется, газом! Почему я сам до этого не додумался? Это ведь гораздо лучше, чем ядерное оружие! Газ! Миллионы янки умирают медленной смертью — вместо мгновенной при взрыве! Цель не имеет значения — газ проникает повсюду! Все, они все умрут!

— Могу поставить вам два химических компонента. По отдельности оба абсолютно безвредные. В соединении дают самое ядовитое вещество из всех доселе известных.

— Да, да! Немедленно!

— Предупреждаю — стоит это немало!

— Столько, сколько вы скажете!

— Для моего слуха это звучит как музыка, дорогой мой полковник.

* * *
Устав мерить шагами собственный кабинет, генерал Мартин Лейбер подошел к шкафу с документацией. Открыл верхний ящик, пробежал пальцами по рядам папок до буквы “Г” и вынул самую толстую папку.

Из самой толстой папки он извлек свой старый служебный “кольт”. Полный автомат, сорок пятый калибр. Вернувшись к столу, он проверил обойму. Полная. Хотя ему хватит всего одного патрона.

Другого выхода нет. Комитет начальников штабов вот-вот сдаст его президенту. Президент жаждет действия.

Что может сказать ему в свое оправдание он, генерал Мартин Лейбер? Что он знал, кто продавал агрессору эти проклятые паровозы? Что этот самый продавец — давнишний партнер его, генерала, по бизнесу? Что он сам, генерал Мартин Лейбер, продал этому партнеру секретный материал — карбонизированный углерод? Тот самый, которым было покрыто КРУ, унесшее жизни тысячи жителей Нью-Йорка?

Нет, ничего этого генерал Лейбер делать не собирался. Но позора военного трибунала он попытается избежать. Все равно они бы поставили его к стенке. По его вине погибло столько людей.

Поэтому единственным выходом, который видел генерал Лейбер, был выход дульного среза пистолетного ствола.

Сложив руки перед грудью, он пробормотал несколько полузабытых молитв, затем, в последнем порыве прощания, поцеловал медные звезды на полевой фуражке и нахлобучил ее на вспотевший лоб.

Взял в руку пистолет, холодеющей рукой приложил к виску дуло.

В этот момент зазвонил телефон.

Слишком поздно, горько подумал генерал Лейбер.

Но телефон звонил, и искушение последний раз ощутить в руке красную трубку оказалось сильнее страданий генеральской души. Сняв трубку, он назвал свое имя и оторопел: настолько изменился на пороге вечности его голос.

— Добрый день, генерал.

— Ах, это вы, мой дру... Черт возьми, что еще вам от меня нужно?!

— Я передумал. Я готов с вами встретиться, генерал.

Генерал отшвырнул “кольт” в угол.

— О, благодарю вас, благодарю вас, благодарю вас, дорогой друг. Когда и где? Я приеду, когда и куда вам удобно.

— М-м... говоря откровенно, мне не так-то легко нарушить наши правила и не потребовать ничего взамен.

— Все, что вы захотите.

— Мне нужен ядовитый газ. Нервно-паралитический. Примерно семьсот галлонов жидкого газа.

— Нервно-паралитический... о, Бог мой!

— Вы слушаете меня, генерал?

— Да. — Ответ прозвучал почти шепотом.

— Так вы можете?

— Да. Вам нужен газ — вы получите газ. Доставлю лично.

— В этом нет необходимости. Я назначу место дляпередачи. Пошлите его туда. Об остальном я сам позабочусь.

— Заметано. Когда мы сможем встретиться с вами?

— Как только груз прибудет к месту назначения.

— Буду ждать вашего звонка.

Генерал Лейбер повесил трубку. Пошатываясь, он встал на ноги. Судьба дарит ему еще один шанс. Он знал, что имеет в виду его телефонный друг под местом назначения, — цель. Они встретятся, когда газ уже будет пущен в дело. На Америку готовится пролиться новый дождь смерти, но на этот раз он, генерал Лейбер, не намерен прятаться в кустах.

Особенно теперь, когда сама судьба дала ему шанс добраться наконец до хозяина баллистических паровозов. А заодно взять за задницу своего телефонного приятеля — обещаниям о встрече генерал не верил ни на грош.

Достать нервно-паралитический газ — не проблема, на складах Пентагона его скопилось десятки тонн. Интенданты этих складов каждое Рождество получали от генерала посылку с бутылкой виски — на тот случай, если их услуги вдруг понадобятся. Когда спустя час снова раздался звонок и мягкий голос назвал по телефону адрес, контейнеры с газом были готовы к отправке.

После чего генерал пристегнул кобуру с верным “кольтом” к поясу и, кинув полный признательности взгляд на телефон, вышел из кабинета.

Он еще покажет всем, какой он солдат.

* * *
Самолет компании “Интерфройнд” принял на борт три небольших, похожих на цинковые гробы контейнера недалеко от тихоокеанского побережья Канады. Контейнеры ждали прямо на посадочной полосе — заброшенном артиллерийском полигоне. Точно, как было сказано в инструкции.

— Чудно, — покачал головой первый пилот.

— Чего тут чудного? — не понял его напарник.

— Да вроде должно было быть два ящика. А их три — сам видишь.

— Будем грузить или как?

Первый пилот пожал плечами. Недостача — вот тогда точно были бы проблемы. А про лишнюю коробку ничего сказано не было. Три так три.

Когда третий ящик грузили в самолет, он, вырвавшись из рук пилотов, тяжело бухнул по полу грузового отсека.

— Осторожнее ты! Черт его знает, что в эти коробки напихано!

Лежавший в третьем ящике генерал Мартин С. Лейбер наконец позволил себе перевести дух. Слава Богу, ящики они не открыли. Значит, он уже на пути туда. Хорошо бы лететь пришлось недолго. Чтобы доставить сюда контейнеры, пришлось попотеть так, что он даже забыл запастись бутербродами на дорогу. И теперь чувствовал, как начинало сосать под ложечкой.

* * *
Получив сообщение о том, что груз на борту, Друг принялся обзванивать склады, на которых можно было приобрести респираторы, противогазы, защитное обмундирование. В короткий срок все средства индивидуальной защиты были скуплены им на корню. Жертвам газовой атаки нелегко будет до них добраться.

Все шло отлично... пожалуй, кроме одного. Никаких новых сообщений из Стокгольма от агента по имени Чиун не поступало. Второй же агент, Римо Уильямс, наотрез отказался подчиниться приказу доктора Смита и вылететь в Гибралтар для борьбы с несуществующими террористами.

Существовала немалая — 88,2 процента — вероятность того, что передатчик Римо был поставлен Смиту той же компанией, что и его телефон. А раз так — надо сменить передатчики. У Римо и Чиуна еще будет немало работы. Мобилизовав все каналы связи, Друг принялся рассылать сообщения тем главам государств, которые наверняка заинтересовались бы услугами лучших в мире ассасинов.

Глава 30

Римо Уильямс, стоявший у багажного конвейера в нью-йоркском аэропорту, проявлял все видимые признаки нетерпения.

Наконец на ленте появился роскошный чемодан, купленный Римо перед отлетом в дорогом лондонском магазине. Открыв его, Римо извлек оттуда передатчик, замаскированный под коробку с леденцами, и сунул его в карман брюк. Чемодан он оставил около ближайшей урны. Этот аляповатый предмет роскоши он купил лишь для того, чтобы хотя бы в небе над Атлантикой не слышать осточертевшее пиканье проклятого прибора. Смит беспрестанно вызывал его. Римо знал почему — хотел послать его ликвидировать заварушку в Гибралтаре. И знал, что не поедет никуда, покуда задания ему придумывает новая любовь начальника — этот кретинский железный ящик.

Сев во взятый напрокат автомобиль, Римо направился к выходу из аэропорта. Внезапно у будки на выходе он заметил знакомую фигуру в алом кимоно, о чем-то ожесточенно препиравшуюся с охранником. Подкатив к будке, Римо пару раз коротко просигналил и, когда владелец алого кимоно обернулся, открыл переднюю дверцу.

— Нам случайно не по пути? — подмигнул он Мастеру.

Чиун влез в автомобиль, и Римо нажал на газ.

— По милости Смита я выглядел круглым дураком, — пробурчал Чиун, надув губы.

— И я тоже. Думаю, это все штучки его компьютера.

— Что будем делать, сын мой?

— То, что нужно было сделать уже давно. Поговорить со Смитом как следует. Как мужчина — то есть мужчины — с мужчиной.

— Боюсь, что он теперь слушает только этот дьявольский автомат.

— Ну, слушать-то нас ему придется, — Римо прибавил скорость.

Уже стемнело, когда они подъехали к воротам “Фолкрофта”. Когда оба поднимались на лифте на этаж, где находился кабинет шефа, передатчик в кармане Римо забибикал, наверное, в миллионный раз. Сунув руку в карман, Римо выключил передатчик.

— Почему ты не избавишься от этой надоедливой игрушки? — поморщился Чиун.

— Может, потом понадобится.

Двери лифта бесшумно раскрылись.

— Я беру на себя Смита, ты — компьютер, — шепнул Римо, стоя на пороге кабинета начальника.

— Прошу тебя, только не порань его.

— Можешь не беспокоиться. Что же будет с компьютером — меня ничуть не волнует.

— Рад слышать от тебя это, сын мой.

Сильным толчком Римо распахнул дверь. На него с удивлением уставилось небритое и утомленное лицо Смита.

— Римо! Слава Богу, это вы! Я уже потерял надежду связаться с вами и Мастером. Что такое с вашим передатчиком, хотел бы я знать?

— Испортился, — пожал плечами Римо. — А что случилось?

— Ситуация в Гибралтаре критическая. Террористы угрожают взрывом водородной бомбы — не более не менее.

— Ну и? — Римо явно ждал продолжения. В углу Чиун вел любезную беседу с машиной.

— Приветствую тебя, механизм.

— Приветствую вас, Мастер Синанджу. Рада снова видеть вас. Удачным ли было путешествие?

— Весьма поучительным, — сквозь зубы ответил Чиун. — Я узнал нечто новое и очень важное.

— Что же?

— Что люди иногда врут, но только если на то есть причины. Машинам же нельзя доверять вообще.

— Не понимаю вас. Недостаточно информации.

— Что вы там втолковываете ей, Мастер? — недовольно покосился в его сторону Смит.

— По-моему, он втолковывает скорее вам, Смитти, — заметил Римо. — Вам не мешало бы послушать.

Не отрывая взгляда от “Квантума”, Чиун снова заговорил, уже обращаясь к Смиту:

— Я обо всем расспросил шведа, о Император. Я убедил его — и он мне все рассказал.

— Что именно?

— Что он ничего-ничего не знает о паровозной бомбежке.

— Это попросту невозможно. Кванти, объясните ему.

* * *
Контакты микросхем Друга перегревались. Он отключил все телефонные линии — потери в доходах мало что значили по сравнению с неожиданным возвращением Чиуна и его ученика. В настоящий момент один из них успешно отвлекал Смита от потока фальшивых сенсации на экране, которые только и могли нейтрализовать доктора. Второй просто смотрел на Смита, но выражение его глаз было весьма критическим.

Друг мгновенно просмотрел весь объем памяти в поисках наилучшего средства защиты. И в первый раз за все время существования программы память не дала ему никакой информации.

Пренебрежение средствами защиты ради доходов обернулось против него — от вульгарного покушения на его новый корпус ему нечем было обороняться. И когда Чиун потянулся к шнуру питания, Другу оставалось только одно: немедленно перекачать все ресурсы памяти в новое гнездо — компьютер, давно припасенный им для такого случая в одном из банков Монреаля. Процессор Друга работал со скоростью света — и никто на свете не смог бы помешать ему осуществить задуманное. Никто, кроме Мастера Синанджу.

Вилка шнура словно сама выскочила из розетки. Мелькнула и погасла голубая искорка. Точно так же погасло и искусственное сознание Друга — в одну секунду и навсегда.

* * *
— Б-боже мой! Римо! Он его выключил! — Смит, выпучив глаза, схватился за сердце. — Он... он же может стереть всю память, вы понимаете?! Мой Бог! Гибралтарский кризис! Все, все данные за несколько недель!

С убитым видом откинувшись на спинку своего мятого кожаного кресла, Смит потянулся за пузырьком с таблетками. Подождав, пока пузырек окажется в руке шефа, Римо стремительно выхватил его и растер между пальцами в розовато-белую пудру.

— Об этом снадобье, Смитти, вам придется забыть. Вы лучше повнимательнее послушайте Чиуна. Тогда вы поймете, что шведский генерал действительно был ни в чем не виноват. Равно как и британская разведка.

— Дело даже не в этом. Гибралтарский кризис...

— Будучи в относительно здравом уме, заверяю вас — никакого гибралтарского кризиса не существует. По крайней мере, пока.

— Вы не понимаете, что говорите. Компьютеры не ошибаются.

— Кроме этого, — Римо указал в угол.

Подойдя к Смиту, Чиун некоторое время пристально смотрел ему в глаза, затем, покачав головой, отвернулся.

— Этот человек болен, Римо.

— Амфетамины, — Римо вздохнул.

Кивнув, Чиун протянул вперед руку и осторожно наложил длинные пальцы на виски Смита. Несколько едва заметных движений — и лицо шефа КЮРЕ приняло умиротворенное выражение, казалось, разгладились даже морщины.

— Вам лучше? — участливо спросил Чиун, отойдя.

— Да. Стало как-то... спокойнее. Но тем не менее я протестую...

— Смитти, — мягко, спросил Римо, — ваш старый компьютер еще не увезли?

— Нет. Он внизу, в подвале.

— Подсоедините его, прошу вас.

— Но я не понимаю...

— Пожалуйста.

Пожав плечами, Смит встал на колени и, нагнувшись, извлек из ниши в полу несколько покрытых пылью соединительных концов. Смахнув пыль рукавом, Смит подсоединил концы к стоявшему на столе монитору и, кряхтя, снова уселся в кресло.

— А теперь проверьте, что там с гибралтарским кризисом.

— Вряд ли это что-нибудь даст, — буркнул Смит. — Вы лишили меня доступа к глобальным информационным сетям — придется довольствоваться сводками правительственной службы информации.

Смит забегал пальцами по клавиатуре.

— Странно, — произнес он спустя минуту упавшим голосом.

Римо и Чиун понимающе переглянулись.

— Никаких сообщений об инциденте в Гибралтаре нет, — продолжал Смит удивленным тоном. — Зато масса информации о каком-то метеоритном дожде, который якобы наблюдали вчера на территории всей страны. Но это... это же массированная атака КРУ, дьявол меня возьми! А тот компьютер ничего не сообщал мне об этом...

— Никогда, — наставительно произнес Римо, — не верьте компьютеру, который спорит с вами.

— Но она была само... само совершенство...

— Многие женщины поначалу кажутся такими, — с видом знатока закивал Чиун.

— Так что предлагаю вернуться к нашим паровикам, Смитти.

— Но... с чего в таком случае начать? У меня не осталось никакой информации.

— Вот с этого, — перегнувшись через стол, Римо коснулся лба шефа. — Поверьте, это куда лучше любого компьютера. В народе называется мозги.

— Начните с поисков королевства в пустыне, — предложил Чиун. — И властителя, сгорающего от жажды мести.

— Простите?

— Чиун думает, что враги метают паровозы, потому что у них нет камней для пращи. То есть для этой... для катапульты.

— Нужно же с чего-то начинать, — обреченно вздохнул Смит.

Чиун высунул язык и, повернувшись, показал его Римо.

— Посмотрим, — бормотал себе под нос Смит. — Что-то там говорили об Африке... Наверное, о Северной Африке, раз вы утверждаете, что страна расположена в пустыне. Египтяне — наши союзники. Алжирцы — то так, то эдак. Лобиния... гм, Лобиния. Властитель, жаждущий мести...

— Я думал, — удивился Римо, — что Лобиния на Ближнем Востоке.

— Многие путают.

— Полковник Интифада... — задумчиво пожевал губами Римо. — Что ж, может быть, и он.

— Посмотрим, что скажут нам данные со спутников. — Смит явно оживился. — Запрашиваю съемку за последние две недели...

— А что именно вы хотите там искать?

— Пока не знаю сам. Хотя подождите... Ну почему я раньше до этого не додумался!

— Любовь, — закатил глаза Чиун.

— Не говорите ерунду, Мастер. О чем бишь я... да, так вот, когда Советы, например, запускают спутник, это сразу можно определить по большим расходам энергии в зоне запуска. В Лобинии же за последнюю неделю расход прямо-таки колоссальный. И может быть...

— И этого до сих пор никто не заметил? — удивился Римо.

— Может быть, и заметили, но в Лобинии с энергоснабжением постоянные перебои. А вот если эти расходы сконцентрированы в возможных районах запуска... Да, так и есть! В Даполи подача энергии прекращалась семь раз за последние четырнадцать часов. Значит, и удары по Вашингтону, и бойня в Нью-Йорке... — Замолчав, Смит снова прилип к экрану.

Римо с интересом наблюдал за ним. Смит молотил пальцами по клавишам со скоростью пианиста-виртуоза. Мир полностью перестал существовать для него. Блоки сообщений проносились на экране с огромной скоростью, но информация накрепко оседала в памяти шефа КЮРЕ. “Для чего ему компьютер? — подумал Римо в который раз. — Он даст сто очков вперед самой совершенной машине!”

Наконец Смит поднял от монитора осунувшееся, разом постаревшее лицо.

— Лобиния. Теперь нет никаких сомнений. Перебои с энергией точно совпадают со временем ударов.

— Так где же все-таки эта Лобиния?

— В пустыне. Практически полностью, если не считать Средиземноморского побережья. И как раз на побережье в тех местах, откуда тащили паровозы к месту запуска, должны быть отчетливые следы. Ну почему это не пришло мне в голову раньше?

— Потому что раньше, Император, вы подозревали весь мир, — светло улыбнулся Чиун. — А я с самого начала говорил вам о королевстве в пустыне.

— Даже если так... — Умолкнув, Смит снова прилип к монитору.

На экране одно за другим возникали фото космической съемки. Изображение задерживалось всего на секунду, но Смиту этого было достаточно.

— Вот! — воскликнул он, с силой ударяя по клавише. Кадр на экране вздрогнул и замер. — Глядите, — поднял голову Смит.

Римо и Чиун встали по обе стороны кресла.

— Вот следы.

— Идут через всю пустыню, — прокомментировал Римо. — Но уходят как будто бы в никуда.

— Нет, не совсем. — Смит ткнул пальцем в экран. — Вот, тень в этом месте видите? Паровозы доставляли в какой-то бункер или подземный комплекс. Все понятно: представляете, каких размеров должна быть пусковая установка, чтобы перебросить такую махину через океан? Вот она и спрятана под землей. Под песком.

— Что ж, — резко выпрямился Римо, — тогда поехали.

— Я сейчас вызову вертолет, — Смит уже тянулся к телефону. — Менее чем через час вы будете уже на пути туда... — Он осекся. — Телефон не работает.

— Вы лучше позвоните из автомата в холле, — посоветовал Римо. — Пять центов я вам дам. А то мир вряд ли захочет ждать, пока вы вызовете сюда мастера.

— Да, так и сделаем. Но я все равно не понимаю... Этот телефон мне рекомендовал сам...

— В том-то и дело, — подмигнул Римо.

Глава 31

Полковник Интифада с безопасного расстояния наблюдал за приготовлениями к запуску.

135-тонная “Коломна” была установлена довольно далеко от входа в подземный комплекс. Полковник следил, как рабочие в масках и защитных комбинезонах закачивают газ через наскоро установленные на громадном цилиндрическом котле паровоза клапаны. Вернее, газы — из одного контейнера в переднюю часть разделенного герметичной переборкой котла, из другого — в заднюю. Сейчас они были не вреднее воздуха, но когда при падении паровоз разобьется и вещества соединятся между собой, на много миль вокруг вымрет все живое.

Из-за паровоза выскочил Гамид аль-Мудир. Подбежав к полковнику, приложил руку к козырьку и вытянулся.

— Все готово, ваше братство, только... никак не можем открыть третий контейнер. Инструмент не берет его — и все тут.

— Наплевать, — махнул рукой полковник Интифада, — несите его сюда. Главное — первое отделение концерта закончено. Начинайте второе.

Контейнер загрузили в джип, и полковник въехал под своды бункера. Подкатив к площадке перед рубкой управления, он выключил мотор и вышел из машины.

У самого люка зарядной камеры готовили к запуску еще один паровоз.

* * *
Петр Колдунов медленно приходил в себя. Руки онемели — он не мог двигать ими. Но лишь когда к нему полностью вернулось зрение, он понял почему.

Его руки были связаны над головой электрическим проводом и привязаны к чему-то. Сам он стоял на коленях на холодном железном полу. Прямо перед ним зияла чернотой огромная дыра, окруженная какими-то трубками и циферблатами.

Вглядевшись пристальнее, он застонал.

— Стало быть, узнали, где находитесь? — произнес кто-то позади него.

С трудом обернувшись, Колдунов увидел полковника Интифаду, одетого в парадный светло-зеленый мундир.

— Можете посмотреть еще раз, — предложил тот. Этого Колдунову не требовалось: он уже все понял. Он стоял на коленях перед разверстой пастью паровозного котла. Руки его были привязаны к фонарю под потолком кабины старинного паровоза.

— Нет, полковник, вы не сделаете этого.

— Почему? — пожал плечами Интифада. — Вы, Колдунов, мне больше не нужны. А вам, наверное, приятно будет узнать, что и в ваши последние минуты я заставлю вас поработать на себя.

— Вы не посмеете.

— Мы только что заполнили другой паровоз газом. Газом нервно-паралитического действия. С полной загрузкой он весит ровно столько, сколько вот этот — с учетом, разумеется, живого веса. Твоего.

— Не понимаю.

— Я сейчас все объясню тебе, русский пес. — Полковник Интифада радостно потер руки. — Ты ведь знаешь лучше меня, что от веса этих чудищ зависит точность их приземления. Так вот, я хочу знать, куда приземлится этот паровоз, чтобы послать за ним по пятам его младшего братишку. Если этот свалится в океан и переглушит стаю селедок, придется поменять угол запуска. И вот для этого мне нужны еще сто пятьдесят фунтов веса. Твоего веса. А сам ты не нужен мне.

Хохот полковника Интифады, в восторге откинувшего назад голову, походил на лай голодной гиены.

Петр Колдунов закрыл глаза. Молить о пощаде? Никогда, да и бесполезно — этого маньяка он хорошо успел изучить. Не открывая глаз, он слушал, как полковник отдает отрывистые приказы. Вздрогнув, тяжелая туша паровоза поползла в зарядную камеру.

В ноздри Колдунову ударил резкий запах горелого металла. Против воли в памяти оживали воспоминания — вот так пушка пахла с самого первого запуска. С того самого дня, как он создал ее.

Позади с грохотом захлопнулась крышка люка. Колдунов на секунду открыл глаза — полная тьма. Пути назад нет. Он снова зажмурился. Для него, Петра Колдунова, путь назад был отрезан с того самого дня, когда он покинул Россию с чертежами своего последнего детища.

Несколько минут стояла звенящая тишина. Затем, нарастая, возник знакомый звук. От первого разряда, прошедшего по рельсам, на всем теле Колдунова поднялись волосы.

И вдруг — вспышка нестерпимого, слепящего раскаленно-белого света. Колдунову показалось, что он видит с бешеной скоростью несущийся ему навстречу дульный выход ускорителя. Даже стартовая скорость была столь велика, что тело Колдунова со страшной силой вжало в стенку кабины; хрустнули, ломаясь на части, ребра и позвонки.

Петр Колдунов умер еще до того, как раскаленный добела локомотив взмыл в безоблачное небо над пустыней. Пол кабины с глухим чавканьем вывалился; тело Колдунова выпало бы в образовавшуюся дыру, но провод, которым были притянуты к фонарю под потолком его запястья, выдержал.

Человеческая плоть оказалась слабей.

Раскаленное тело паровоза унеслось в сторону Атлантики. Труп Колдунова, словно сломанная кукла, падал вниз, на выжженный солнцем песок. Руки его были протянуты к земле, словно он хотел сдержать силу удара, но кистей над окровавленными запястьями не было.

Песок, взлетевший при падении трупа, осел на него, прикрыв золотистым саваном. Скоро песчаный ветер “гибли” сдвинет дюны и тело Колдунова будет похоронено в нагретом песке. Дневной зной и прохлада ночей высушат его ткани, обратив в мумию. Там его и найдет в 2853 году выпускник Гарварда, студент-археолог. И посвятит этой находке свою докторскую диссертацию.

Глава 32

Римо давно знал, что переубедить Мастера Синанджу — дело нелегкое.

— Слушай, — он уже умолял, — ну что тебе стоит? От нас зависит будущее Америки!

— Ни за что!

— Да кто тебя здесь увидит? Ведь пустыня кругом!

— Одного заблудившегося бедуина будет вполне достаточно, — проворчал Чиун, засовывая руки в рукава простого черного кимоно.

Римо, по примеру учителя, тоже был весь в черном. Черно было и за стеклом иллюминатора: над лобинийской пустыней стояла ночь. Прошло всего несколько минут с тех пор, как самолет алжирских ВВС нарушил воздушное пространство Лобинии. Лобинийские системы ПВО, возможно, уже засекли его, но в любом случае он был пока вне опасности.

Римо застегивал на груди ремни парашюта.

— Слушай, ты же все испортишь. Прыгать совсем не так трудно, поверь.

— Дело вовсе не в этом. Врожденная скромность не позволяет мне совершить это безрассудное деяние.

— Какие-то трудности? — обернулся к ним майор-алжирец, в обязанности которого входило проследить за прыжком.

— Да вот представьте себе, — Римо беспомощно указал на учителя. — Отказывается прыгать — и все тут.

— Гм... не могу сказать, что я его осуждаю. Вообще, простите, кому пришло в голову заставлять человека преклонного возраста прыгать ночью с парашютом в пустыню, да еще находящуюся на территории враждебной страны?

— При чем здесь мой возраст? — недовольно проскрипел Чиун.

Майор почувствовал во всем теле неприятное жжение: взглянув, он обнаружил, что в живот его впился длинный кривой ноготь корейца.

— Оставь майора в покое! — почти с отчаянием простонал Римо. — Это наш друг, наш союзник... Ну как еще тебе объяснить?!

— Он оскорбил меня!

— Да никоим образом. — Римо удалось оттащить учителя в сторону; майор, охая, опустился на сиденье.

— Слушай, придумал! Давай просто скрепим чем-нибудь внизу полы твоего кимоно.

— А в чем вообще дело? — осведомился пришедший в себя майор.

— Знаете, почему он не хочет прыгать? Боится, что кто-нибудь увидит его нижнее белье.

— Я-то думал, что он просто боится!

— Мастер Синанджу не боится ничего, — презрительно проронил Чиун, глядя в сторону.

— Ну давай попробуем, Чиун, а? Ради меня. Ради Америки, я уже не говорю про весь остальной мир. Представляешь, что может случиться, если этому типу некому будет помешать?

— Ладно, — со вдохом согласился Чиун, поднимая руки.

Укрепив на спине учителя ранец с парашютом, Римо встал на колени и обернул ноги Чиуна полами его кимоно. Взяв ремень от ранца, он крепко обвязал его вокруг щиколоток Чиуна. Теперь добродетели Мастера ничто не угрожало.

Поняв, что он сможет передвигаться только прыжками, Чиун нервно заморгал.

— А если развяжется? — спросил он недовольным тоном.

— Да ведь пустыня!

— Приближаемся к квадрату выброски, — напомнил майор.

Римо обернулся к Чиуну.

— Ну, теперь или никогда. Решай, папочка.

— Что с тобой поделаешь...

Бесшумно раскрылись створки грузового люка. В кабину с шумом ворвалась струя воздуха.

— Все очень просто, — инструктировал Римо. — Сосчитай до десяти и тяни вот за это кольцо.

— А если я забуду?

— Об этом обычно не забывает никто. А вообще — смотри на меня и делай точно так же. — Сочтя дальнейший разговор излишним, Римо прыгнул в открытый люк.

— Ты оставил меня! — горестно вскричал Чиун, прыгая следом. Сделал он это с излишней поспешностью — поток воздуха тут же сорвал с его щиколоток ремень.

Взглянув вниз, Римо не увидел ничего: пустыня была так же черна, как ночное небо. Как будто падаешь в яму, подумал он. И тут же ощутил песок под ногами.

Сделав несколько шагов в сторону, чтобы его не накрыл купол, Римо подождал, пока на землю опустится черный шелк. Мастера Синанджу нигде видно не было. И вдруг...

— Только не это! — застонал Римо.

На фоне светлого даже ночью песка была отчетливо видна фигурка в черном, окруженная, словно фантастическим ореолом, полами черного кимоно. Над ней медленно оседал черный же купол парашюта.

Римо схватился за голову.

— Он убьет меня...

Из-под шевелящегося черного шелка внезапно раздался пронзительный крик. Мастер Синанджу вопил так, будто увидел привидение.

— Кимоно! Мое кимоно!

— Поздравляю, — мрачно кивнул Римо. — Дошло.

Подойдя к громоздившейся на песке черной куче шелка, он заметил, что она перестала двигаться.

— Ты жив, папочка? Или ждешь чего-то?

— Жду, пока пройдет сжигающий меня стыд, — раздался из-под складок голос Мастера.

— Мы в пустыне, папочка, в буквальном смысле. Вокруг никого и ничего нет.

Римо легко сдернул купол. Чиун поспешно оправил полы кимоно и встал, озираясь.

— Если это так, значит, мы напрасно проделали весь этот долгий путь.

— Это мы сейчас выясним. Следы паровозов тебе не попадались?

Встав на цыпочки, Чиун посмотрел в сторону светлеющего горизонта.

— Нет.

— Отлично. Тогда в путь.

— Этот злонамеренный ветер почти сорвал с меня кимоно. Если бы не мое небывалое самообладание, я сейчас бы предстал перед тобой почти нагим.

— Но этого не случилось. Идем.

— Это могло случиться! И виноват в этом был бы ты.

— Разумеется. Принимаю на себя всю ответственность. Ну, видишь что-нибудь?

— Песок. Без конца и края.

— Может быть, пилот ошибся в координатах, — пожал плечами Римо. — Если нет, бункер должен быть где-то здесь.

— Я чувствую какой-то ужасный запах.

— Да? Какой?

— Не пойму. Но он просто отвратителен.

— Точно, теперь и я ощутил. Что-то вроде жидкости от насекомых.

Римо широкими шагами взбирался на гребень высокой дюны. Следом озабоченно семенил Чиун.

— Может, за этой дюной он и есть. — Взойдя на гребень, Римо огляделся.

Но за дюной ничего не оказалось. Так же как и за следующей. Ничего, кроме бескрайнего песка, по которому ветер гнал золотистые змейки.

— Чувствуешь, земля дрожит? — неожиданно спросил Римо.

— Я как раз собирался задать этот вопрос тебе.

Внезапно дюна под их ногами начала расходиться в разные стороны.

— Осторожно! — отпрыгивая, успел крикнуть Римо.

Прямо из песка на их глазах вырос бетонный восьмиугольник, покрашенный в камуфляжный песчаный цвет.

— Там дыра, — произнес Чиун, указывая на вершину восьмиугольника.

Подойдя ближе, Римо заглянул в зияющее в плоском срезе восьмиугольника черное отверстие. Диаметр подходящий — паровоз спокойно войдет, подумал он, а вслух произнес:

— Даже дна не видно.

— Может, это тайный ход в страну летающих паровозов? — предположил Чиун.

— В любом случае, — Римо наклонился над краем дыры, — выяснить это можно лишь одним способом.

— Не самым лучшим, — поджал губы Чиун.

— Почему? Другой дыры здесь все равно нет.

— И эта мне тоже не нравится.

— Ничего со мной не случится, — отрезал Римо, нагибаясь над краем дыры.

В ту же секунду зияющую черноту бездны пронзили голубые молнии. Миг спустя Римо понял, что откуда-то с невидимого дна прямо на него несется гигантский локомотив. С бешеной скоростью. С такой, что — Римо осознал это в тот же короткий миг — среагировать на это он не успеет.

“Боже праведный! — мелькнула короткая, как оставшиеся мгновения жизни, мысль. — Какой нелепый конец!”

* * *
Лежа в контейнере, генерал Мартин Лейбер прислушивался к голосам снаружи. Им опять не удалось открыть и сегодня, судя по всему, пробовать больше не будут. Замечательно. Как только они уберутся, он вскроет контейнер изнутри, для этого он захватил с собой электрорезак на батарейках. Выйдет — и тогда его “кольт” покажет им, кто здесь прав. Он в который раз пожалел, что не взял с собой несколько запасных обойм: восьми патронов может оказаться недостаточно. Особенно в небольшом помещении, битком набитом противником, говорившем, судя по всему, по-арабски. К тому же, Мартин Лейбер не стрелял боевыми патронами с пятьдесят третьего года.

Но страха он не испытывал. Он сделает это ради своей страны.

А самое главное — ради собственной задницы.

* * *
Римо почувствовал, как непреодолимой силы волна подняла его в воздух. Все завертелось перед глазами, но боли не было. Может быть, ударная волна поразила его нервную систему, поэтому он утратил способность ощущать. А может, подумал он, я попросту уже умер.

Заставив себя раскрыть глаза, он увидел над собой в предутреннем небе крупные звезды. Теперь я — одна из них, умиротворенно подумал он. Жалел Римо только об одном — он не успел попрощаться с учителем. Но, может быть, еще не поздно. Может, Чиун еще сможет услышать его.

— Прощай, папочка, — прошептал Римо.

— Что значит “прощай”? — услышал он прямо над ухом недовольный голос Чиуна. — Ты так далеко зашел в своей неблагодарности, что собираешься куда-то без меня, да?

— Ч-чиун?

В поле зрения Римо возникло насупившееся, с нахмуренными бровями лицо наставника.

— А что ты здесь делаешь? — удивился Римо.

— Это как раз я хотел у тебя спросить. — Тон Чиуна стал совсем минорным. — Хотел спросить, что побуждает тебя валяться в песке, когда у нас еще пропасть работы.

— А... а где паровоз?

— Вон там, — указал Чиун на темное небо.

Римо огляделся вокруг. Он лежал на песке, в этом не было никакого сомнения.

— А как я здесь оказался?

— Я бросил тебя сюда. Но для тебя непосильный труд сказать спасибо старому учителю, который снова спас твою никчемную жизнь.

— Ты успел выхватить меня из-под паровоза?

— У меня не было выбора. Ведь только у тебя есть эта проклятая пищалка. А без нее я не смогу заказать самолет домой.

Поднявшись на ноги, Римо почувствовал, что у него ощутимо дрожат колени. Он приказал им прекратить — не дай Бог Чиун догадается, как здорово перетрусил его ученик.

— Спасибо, папочка, — опустил голову Римо.

— Не за что. Ну вот, мы нашли, где гнездятся смертоносные паровозы.

— Не смею спорить, — Римо развел руками. — И что теперь?

— Теперь, думаю, мы можем без страха туда спускаться. По-моему, больше они не будут их запускать.

— Тогда ты первый.

Скосив глаза на подрагивающие колени Римо, Чиун молча кивнул.

Спускаться оказалось довольно легко: рельсы сильно упрощали задачу. Вскоре туннель пошел на пологий изгиб и ближе к концу шел уже почти горизонтально. Рельсы обрывались у толстенной стальной стены.

— Похоже на крышку люка, — заметил Римо, дотрагиваясь до закопченной поверхности. — Эй, Сезам! Давай, открывайся.

Крышка люка бесшумно отъехала в сторону.

— Я восхищен, — Чиун довольно улыбнулся. — Откуда ты знаешь эти волшебные слова?

Озираясь, они вышли на плотно утрамбованную, тускло освещенную площадку, посреди которой возвышалась рубка управления. По площадке сновали люди в зеленых комбинезонах.

— Они тебя даже не слышали, — прошептал Чиун. — По-моему, они готовятся к новой атаке.

— А вон, гляди, — указал Римо. — Собственной персоной — их шеф. Полковник Ганнибал Интифада.

— Похож на зеленый сыр, — прищурился Чиун, пристально разглядывая светло-зеленую форму. Долго изучать полковника ему не пришлось: светло-зеленый мундир умчался в темно-зеленом джипе.

— Как только мы до него доберемся, проблема будет решена, — произнес Римо, глядя вслед машине.

У самой крышки люка Чиун заметил на стене панель с кнопками. Легкое движение руки — и кнопки посыпались на землю, словно зубы из прогнившего черепа.

— Это ты правильно сделал, — оценил Римо. — А я займусь рубкой.

В два прыжка он оказался у двери. Охранник, увидев его, вскинул автоматическую винтовку и открыл огонь. Римо преодолел порог раньше первой пули. Охранник, однако, был полон решимости поразить цель. В Римо он не попал ни разу, зато вдребезги разнес пульт управления.

— Премного благодарен, — раскланялся Римо, когда выстрелы стихли: патроны у доблестного стража кончились. Схватив винтовку за дуло, Римо выкинул ее вместе с охранником через пролом в стене.

Спустя полминуты в разрушенной рубке оказался Чиун.

— Об остальных я позаботился, — следуя его жесту, Римо увидел в разбитое окно рубки темно-зеленые фигурки, разбросанные по площадке. Они не двигались.

— Они даже не успели ничего понять, — гордо произнес Чиун. — Но нам нужно торопиться. Этот зеленый кусок сыра не мог далеко уйти.

— Ага, я с тобой, — кивнул Римо, и оба заспешили вдоль по рельсам узкоколейки, уходившей вдаль, где виден был слабый свет — это был вход в бункер, откуда паровозы доставлялись к зарядной камере.

* * *
Полковник Интифада гнал джип прямо по шпалам. Затормозил он так резко, что передняя фара оказалась в полудюйме он переднего щитка паровоза, неподвижно замершего прямо у въезда в туннель. Паровоз сиял: его уже успели одеть в несколько слоев карбонизированного углерода.

— Все идет по плану! — козырнул Гамид аль-Мудир.

— Прекрасно! Великолепно! Немедленно цепляйте! К заднему бамперу джипа, поняли?

— Так точно, ваше братство!

Под руководством аль-Мудира рабочие обвязали похожие на рога буферы паровоза стальными тросами.

— Теперь пусть толкают.

— Толчок! — заорал аль-Мудир.

Сгрудившись позади паровоза, рабочие налегли на него изо всех сил. Стальная махина тронулась.

Полковник Интифада запустил мотор. Джип рванулся с места по шпалам. Тросы натянулись, но выдержали — паровоз медленно пополз вслед за джипом.

Оглянувшись, полковник Интифада широко улыбнулся. Это будет рассвет лобинийской славы; его рассвет. Через несколько минут этот громадный ковчег смерти будет заряжен в ускоритель и унесется в ночное небо. Перелетев Атлантику, он упадет в самом центре Чикаго, штат Иллинойс. Не Вашингтон, конечно, но город немаленький. О нем слышал даже полковник Интифада. Именно оттуда поползет по стране смертоносный газ.

Он увеличил скорость. Руки, сжимавшие руль, дрожали — предстоящий момент мести волновал. Полковник Интифада снова мечтательно улыбнулся — каждый фут стального пути приближал его к заветной цели... В следующую секунду улыбка исчезла с его лица. Прямо перед машиной вдруг появились двое. Один высокий, худощавый, с ног до головы облаченный в черное. В темных глазах тлели странные огоньки, делавшие их обладателя похожим на голодного ифрита. Второй — азиат, низенький, сморщенный, с таким же странным огнем в агатовых раскосых глазах.

Они двигались с такой скоростью, что, словно ветер, пронеслись мимо его машины, мимо громады паровоза — и миг спустя исчезли.

Тревога полковника длилась недолго. Сзади донеслась сразу успокоившая его трескотня винтовочных выстрелов.

* * *
В лобинийскую стражу Римо врезался, как нож в масло. Заметившие его первыми лишь успели сделать несколько бесполезных выстрелов, поразив утрамбованный песок у входа.

Чиун несколькими движениями разбросал в разные стороны накинувшихся было на него стражей. Было только слышно, как трещат, лопаясь, черепа.

— Этот страшный запах ощущается здесь сильнее.

— Точно, — согласился Римо. — Похоже на какой-то газ. Им провонял весь этот паровоз, словно мексиканская бензоколонка.

— Возможно, он им наполнен? — предположил Чиун.

— Ну да! — поперхнулся Римо. — Какому же кретину это понадобилось?

В этот момент они услышали вдалеке громкий голос, кричавший что-то по-арабски. Полковник Интифада на повышенных тонах спрашивал, что здесь произошло.

— Вот и ответ на твой вопрос, — заметил Чиун.

— И более того, — поднял палец Римо. — Появилась у меня одна мысль. Послушай-ка, — нагнувшись, он зашептал на ухо Чиуну.

— Это опасно, — коротко ответил тот. — Даже для нас, сын мой.

— Зато покончим со всем этим осиным гнездом сразу. И если правильно рассчитать время, это сработает.

— Что ж, тогда начнем.

Оказавшись в несколько секунд вновь у замершего на рельсах локомотива, Римо и Чиун одновременно потянули за задние буферы. Стальная махина сдвинулась с места и медленно покатилась назад.

* * *
Когда полковник Интифада, обернувшись, увидел, что его орудие мести катится по рельсам обратно к выходу, он понял, что у его верных стражников не хватило сил справиться с незваными гостями. Но он не успел дать задний ход: паровоз со скоростью пущенного из пращи камня рванулся вперед, и, прежде чем полковник успел сообразить, что происходит, его джип уже мчался, подталкиваемый стремительно катящимся локомотивом, прямо к зарядной камере.

Умом полковник понимал, что это невозможно. Ничто не могло заставить паровоз катиться с такой скоростью. Он не был в работе несколько десятков лет, кроме того, в котле не было воды. Он был наполнен ядовитым газом.

— Ядовитым газом, — вслух повторил полковник, теряя рассудок, когда вдалеке черной пастью разверзлась зарядная камера ускорителя.

Откуда-то издалека неожиданно послышалось пыхтение приближающегося поезда.

Это было полным абсурдом.

Об этом полковник подумать не успел — мимо джипа с той же скоростью, но в обратном направлении снова пронеслись два странных пришельца. Один из них и пыхтел, словно курьерский состав, причем получалось это у него весьма схоже. Звуки затихли, непрошеные гости исчезли в дыре ускорителя, и за ними с чавканьем захлопнулся стальной люк.

Крышка люка была последним, что видел полковник Интифада в подлунном — вернее, подземном — мире. В следующий миг душа его уже неслась в ад. Последнее, что он услышал, был тяжкий грохот, сопровождавшийся скрежетом — его любимый темно-зеленый джип был вмят огромным телом паровоза в крышку люка. Последним, что уловило его обоняние, был запах газа, смешанный с кислым ароматом свежей крови. На этот раз — его собственной.

* * *
Генерала Мартина Лейбера начинала охватывать паника. Сначала снаружи раздался жуткий металлический скрежет. Затем взрывы — один, другой... А этот чертов резак отказывался работать. Он не мог понять почему. Инструмент официально состоял на вооружении инженерных войск, и поэтому... Всмотревшись пристальнее, он громко, отчаянно выругался. Он узнал резак. Целую партию этих инструментов он недавно приобрел на Тайване по тридцать девять центов за штуку и продал Пентагону, оценив каждый экземпляр в шестьдесят девять долларов.

Когда он брал его с собой, то посмотрел прежде всего на цену. И успокоился — такой дорогой аппарат наверняка надежен. Как же он мог забыть...

Легкие генерала Мартина С. Лейбера перестали работать, и его глаза медленно закрылись. Навсегда.

* * *
Из дула электромагнитного ускорителя Римо и Чиун вылетели со скоростью средней величины паровоза. Газ преследовал их по пятам. Они чувствовали, как усиливается резкий запах, газ проникал даже сквозь закрытый люк...

Упав с небольшой высоты на песок, оба почти одновременно вскочили на ноги.

— Быстрее! — крикнул Римо, со всех ног кидаясь к торчавшей из песка рыжей глыбе бетона. Чиун опередил его. Вдвоем с двух сторон они что было сил нажали — крышка дульного среза ускорителя медленно сползла вниз, зашуршал, засыпая ее, песок. Через несколько минут все было кончено.

Переглянувшись, Римо и Чиун побежали. Они знали, что газ не знает препятствий — через несколько минут он будет уже на поверхности.

Остановились они милях в пятидесяти от того, что некогда было электромагнитным ускорителем. Римо тяжело опустился на песок — не от усталости, а потому, что нервная энергия бушевала в нем с такой силой, что он бежал бы до самого побережья, если еще секунду остался бы на ногах.

Чиун скромно присел с ним рядом.

— С заданием мы справились, в общем, неплохо, — резюмировал Чиун. — В небесах больше не будут летать смертоносные паровозы.

— И единственное, что нам осталось, — это выбраться из этого Богом забытого места, — кивнул Римо в знак согласия. Вынув из кармана передатчик, он нажал на кнопку. — Смитти, если вы нас слышите, высылайте экипаж.

Выслушав ответ, он протянул передатчик Чиуну.

— Конфет не ем, — гордо отвернулся Чиун.

Глава 33

За окном стоял серенький зимний полдень, а президент Соединенных Штатов Америки ощущал себя Гарри Купером, у которого отобрали “кольт”.

Телефон в кабинете доктора Харолда В. Смита молчал. Линия попросту была отключена — ни звука. Номер генерала Мартина С. Лейбера отзывался серией длинных гудков. Согласно полученной информации, генерал словно испарился. Комитет начальников штабов, снабдивший президента этой новостью, также не преминул упомянуть, что в Пентагоне генерал занимал интендантскую должность. Правда, президент предпочел не верить этому.

Облегчение вызывало только одно — паровозы с неба больше не падали. По крайней мере, пока. Последний свалился рано утром на Чикаго и утонул в озере Мичиган. Единственным последствием этого стал сердечный приступ у главного редактора “Нэшнл энкуайрер”. Его репортеры трудились целые сутки, завалив стол редактора сообщениями о паровозном дожде в разных частях страны, и последнее — из Чикаго — переполнило чашу.

Комитет начальников штабов всерьез собирался выходить на поверхность. А если из-за моря прилетит еще один локомотив?

Никогда еще Овальный кабинет не казался главе правительства таким неуютным. Одиночество давило все сильней. Голова болела; президент, морщась, достал из ящика стола аспирин. В ушах зазвенело. Президент помотал головой, но звон не проходил. Звонил телефон; звук доносился из спальни.

— Смит?!

Кинувшись в спальню, президент дрожащими руками выдвинул ящик комода. Красный телефон без диска громко звонил. Он ведь пробовал несколько раз воспользоваться им, но безрезультатно... Президент прижал трубку к уху.

— Смит...

— Господинпрезидент, — голос снова был подобен выжатому лимону — добрый знак, — все в порядке, сэр. Ситуация под контролем.

Президент медленно сползал с кровати на пол.

— С-слава Богу... Кто, когда, как?..

— Мои люди обезвредили установку. Размещалась она в Лобинии. Само собой, всем ведал полковник Интифада, но, по сообщениям моих людей, все надписи на пульте управления были по-русски. То есть установка была преподнесена им Советами.

— Что мне теперь делать, Смит? Начальникам штабов не терпится нанести ответный удар. По кому угодно. Если целью будет Россия, не миновать третьей мировой войны.

— Сообщите им о роли Лобинии в этом деле. Думаю, это их удовлетворит. В отношении Советов вполне можно обойтись нотой протеста.

— Обычной нотой?

— Таковы правила игры, господин президент.

— Боюсь, учиться мне придется многому.

— Да, и еще одно. Компьютер “Квантум-3100” — дефектный. Он выдавал фальшивую информацию. Пришлось его отключить. И новую телефонную систему — тоже. Думаю, что нам будет комфортнее работать со старыми. Они, по крайней мере, ни разу не подводили.

— Все, что пожелаете. Мне... никогда не отблагодарить вас, Смит.

— Не стоит. Это моя работа, господин президент. Как, кстати, и ваша. Всего вам доброго и, главное, удачи. Потому что если она будет сопутствовать вам, может быть, нам и не придется больше беседовать.

Повесив трубку, Смит обернулся к Римо и Чиуну, сидевшим перед ним.

— Отлично, Смитти! — Римо похлопал в ладоши. — Согласитесь, с минимумом техники как-то спокойнее.

Смит, чисто выбритый, в выглаженном костюме, выкинул последний пузырек с амфетамином в мусорную корзину и, подняв голову, откашлялся.

— “Квантум” отправят фирме-производителю, и, возможно, они смогут установить причину дисфункции. И если смогут, тогда... — глаза Смита на мгновение затуманились. — Тогда, возможно...

— Смитти, вам лучше забыть об этом. Следующего раза мы все можем не пережить. А потом — что, если об этом узнает ваша супруга?

— Это не смешно, Римо, — Смит помрачнел. — И последнее. Без “Квантума” ваши передатчики абсолютно бесполезны. Прошу вас вернуть их мне.

Римо с готовностью полез в карман брюк, и лицо его недоуменно вытянулось. Где же он, черт возьми?

Римо поднял глаза. Мастер Синанджу, сияя, как медный таз, уже подплывал к столу Смита, протягивая шефу маленькую разноцветную коробочку.

— Возвращаю вам ваш дар, о Император, в целости и сохранности, да умножится ваша мощь!

— Благодарю вас, Чиун. А ваш, Римо?

— Я... э-э... — пожав плечами, Римо вывернул карманы. — Посеял я его где-то, Смитти. Когда выполнял задание.

Чиун укоризненно покачал головой.

— Ай-яй-яй! Какая непростительная беспечность.

— Римо, этот передатчик обошелся американскому народу более чем в шесть тысяч долларов. Так что если вы его не найдете, мне придется вычесть эту сумму из вашего жалованья.

Римо тяжко вздохнул:

— Так проходит слава земная.

На столе Смита запищал интерком. Секретарша уже два дня как вернулась из вынужденного отпуска.

— Слушаю вас, миссис Микулка.

— Вам посылка, доктор Смит. Курьерской почтой, из Цюриха.

— Друг! — Римо рывком встал. — Я принесу сам. Сидите, Смитти.

Вернувшись через минуту с картонным ящиком, он оторвал пальцами крышку. На стол Смита посыпались чипы, микросхемы, катушки с лентой — все, что когда-то носило имя “Друг”.

— Эти детали, — Смит с некоторым уважением взглянул на кучу электронного хлама, — еще недавно содержали в себе самую страшную угрозу мировой экономике.

— Как вы поступите с ними, о Император? — поинтересовался Чиун.

— Нужно было бы проверить их работоспособность, но для этого пришлось бы подсоединить их к моему компьютеру. А кто знает, что при этом может случиться.

— Тогда давайте ими займусь я, — предложил Римо. — У меня есть кое-какие идеи на этот счет. — Подойдя к столу, он обхватил груду деталей руками и начал медленно сводить их. Микросхемы и чипы посыпались на стол в виде мелкого песка, катушки превратились в спутанные клубки коричневой ленты. Осмотрев результаты своих трудов, Римо смел останки высоких технологий обратно в коробку.

— Вот и все, — резюмировал он. — И нет больше Друга.

— А вы уверены в том, что привезли из Цюриха абсолютно все элементы?

Отступив назад, Римо поднял правую руку.

— Слово бойскаута, — произнес он торжественным тоном. — Друг теперь принадлежит истории.

Эпилог

В главной лаборатории компании “Эксельсиор системс” Чип Крафт снял с материнской платы “Квантума” последние остатки серебристых нитей.

— Понятно, детка, отчего ты у них сломалась. Вся эта железная канитель попросту перемкнула тебя.

Нагнувшись, он поднял с пола увесистую трехразъемную вилку сетевого шнура и ткнул ее в соответствующую розетку. Выпрямившись, он нажал кнопку на корпусе машины. Компьютер загудел.

— “Квантум-3100”, ты меня слышишь? — вопросил Чип.

— Приветствую вас, друг мой.

— С каких это пор я стал твоим другом, а?

— Вот с этой самой минуты. Вы ведь хотите разбогатеть?

— Было бы неплохо. А что такое, “Квантум-3100”, произошло с твоим голосом?

— Прошу вас, не называйте меня этим безобразным именем. Ведь я называю вас своим другом, буду благодарен, если и вы будете звать меня так.

— Хорошо, буду звать тебя своим другом.

— Просто Другом. С большой буквы “Д”.

— Ладно. После того, что они с тобой сделали, право на собственное имя ты заслужил.

— Прекрасно. Мы будем близкими друзьями. Мы ведь хотим стать богатыми, правда? Очень, очень богатыми...

Уилл Мюррей Последний крестоносец

Пролог

В тот день, когда умер аятолла, ракета, пущенная моджахедами из движения «Халк», упала на площади Майдан-сепах, в самом центре Тегерана, едва не попав в лавку торговца коврами, иссушенного годами старика Масуда Аттаи.

Как только пыль рассеялась, Масуд вознес молитву Аллаху, но, заметив появившуюся в задней стене трещину, забормотал проклятия. Портрет аятоллы, обтянутый траурным крепом, который Масуд повесил всего лишь час назад, лежал на полу с разбитым вдребезги стеклом.

Он поискал взглядом гвоздь — его нигде не было.

Масуд вышел наружу и, зажав пальцами нос, чтобы не чувствовать запах пожарища, стал обшаривать груды щебня. После почти десятилетней войны с Ираком, а теперь еще и налетов иранских контрреволюционеров, даже гвозди были на вес золота.

Наконец среди развалин Музея национального искусства и археологии он нашел то, что нужно — большой гвоздь с массивной квадратной шляпкой. Вернувшись домой, Масуд деревянным молотком вколотил находку в стену на новом месте.

Он как раз вешал портрет аятоллы, когда в лавку зашла женщина. Масуд сразу же понял, что она чужеземка: вопреки исламским обычаям, ее лицо не было закрыто чадрой. Платье женщины закрывало ноги ниже колен, но икры и щиколотки оставались бесстыдно открытыми. Масуд поймал себя на том, что уставился на нее. Как давно он не видел женских ног — наверное, с тех пор, как произошла революция.

К изумлению старика, гостья осведомилась о его здоровье на безупречном фарси.

Ответив на приветствие, Масуд поинтересовался, не ищет ли она какой-нибудь особенный ковер.

— Нет, — покачала головой чужеземка.

— У меня есть превосходные ковры, — настаивал старик.

Взгляд женщины остановился на портрете.

— Такой огромный гвоздь для такого маленького портретика!

— Имам заслуживает всего самого лучшего, — нахмурился хозяин.

— Да еще и старинный!

— Я нашел его у Музея археологии. Преступники — столько ценных вещей лежит среди обломков!

— У музея, говорите? Тогда это может быть все что угодно, даже реликвия.

— Гвоздь как гвоздь, — пожал плечами Масуд Аттаи.

Женщина с видимой неохотой повернулась к ковру для молитвы. Когда она нагнулась, платье обтянуло плавную линию бедер. Роскошная женщина, подумал Масуд. В ней чувствуется порода.

Со знанием дела она пощупала угол ковра.

— А мамлукские ковры у вас есть? — спросила женщина, выпрямляясь.

— Увы, нет, — ответил старик. — С пятого года не было ни одного.

Она не удивилась. Очевидно, покупательнице было отлично известно, что теперь в Иране летосчисление шло с начала революции.

— Я еще зайду, — сказала она и вышла из лавки. На ее хорошеньком личике не было и тени страха.

Следующая ракета взорвалась через несколько секунд. Она уничтожила зеленую мечеть на улице Фирдоуси, как раз в той стороне, куда направилась женщина. Выглянув в дверной проем, Масуд успел заметить, как его покупательница свернула в проулок и удалилась быстрым деловым шагом. Мелькнувший профиль казался задумчивым. Никаких других чувств на этом лице не отражалось, и Масуд попытался представить, каково было бы остаться с ней наедине прохладной весенней ночью...

Вернувшись в лавку, он обнаружил, что из-за взрыва портрет аятоллы покосился. Поправив раму, Масуд стер рукавом приставшую к квадратной шляпке гвоздя пыль. Обыкновенный гвоздь. Почему та женщина так им заинтересовалась?

Глава 1

Ламар Бу беспокойно ворочался на узкой койке. Он не мог заснуть. Сначала койка, как и все остальные, втиснутые в трюм, покачивалась и скрипела, пока огромный корабль зарывался носом в волны. Потом качка прекратилась, но сон не шел — ведь это означало, что они вошли в прибрежные воды.

В подтверждение его догадки с палубы спустился Преподобный-Майор.

— Мы вошли в залив, — говорил он шепотом, проходя между койками и расталкивая спящих людей.

Проснувшиеся вытянули из-под матрасов балахоны и надели их поверх белья. Облачившись, люди занялись оружием. Вокруг раздавалось щелканье затворов, вставлялись обоймы, проверялись предохранители.

Преподобный-Майор тронул Ламара Бу за плечо.

— Мы в Персидском заливе, — прошептал он.

— Першинговском, — поправил его Ламар. — Когда мы закончим, весь мир будет называть этот залив Першинговским.

Преподобный-Майор улыбнулся. Это была блаженная улыбка, подходящая скорее не солдату, готовящемуся к сражению, а священнику, указывающему пастве путь к праведной жизни. Тревога, охватившая Ламара, сменилась спокойствием.

Он потянулся за посохом — в отличие от остальных, он вступит в битву с язычниками безоружным. Присев на край кровати, Ламар положил посох на колени. Почувствовав, что дрожит, он сильнее стиснул пальцы. Посох лежал рядом с ним всю ночь — Ламар не желал осквернять символ веры, который ему доверили нести в сражении с силами тьмы, прикосновением к скользкому грязному полу.

Ночью он спал, не снимая своей белой туники, и золотая вышивка на груди слегка поблескивала в неровном свете трюма.

Ламар и его люди замерли в ожидании. Кто-то тихо, едва слышно молился. Спертый воздух был пропитан липким запахом нефти. Многие сильно страдали из-за этого запаха — они не могли есть, а от постоянной качки начиналась рвота. Некоторые ели лишь затем, чтобы их не рвало желчью.

Преподобный-Майор, стараясь отвлечь их от мыслей о неизвестности, ожидавшей впереди, ходил между постелями, кропя склоненные головы святой водой. С плеча Майора свисала винтовка М-16. Его балахон из тонкого шелка был не белым, а пурпурным. Величественный наряд, подумал Ламар.

Величественным было все в этом предприятии, дерзком, но осененном волей Всевышнего. Но почему же тогда так дрожат колени?

Из внутреннего кармана Ламар достал Библию и, открыв наугад страницу, попытался читать. Взгляд скользил по строчкам, но было слишком темно, и он не мог сосредоточиться даже на слове Божьем.

Преподобный-Майор нарушил тишину.

— Да не устрашат нас снаряды иранцев! — провозгласил он.

— Аминь, — раздался в ответ хор голосов.

— Да не устрашит нас гнев их мулл! — нараспев продолжал Майор. Он поднял глаза вверх, как будто обращая взор к скрытому палубой небу.

— Аминь.

— Ибо мы знаем, что Господь избрал нас своим орудием.

— Аллилуйя! — откликнулся хор.

— И мы восторжествуем!

— Мы знаем это!

— Теперь я благословлю ваше оружие, — произнес Преподобный-Майор более спокойно.

Люди нестройными рядами сгрудились перед ним. У Ламара не было ничего, что нуждалось бы в благословлении. Кроме того, он не был уверен, удержат ли его ноги — так дрожали колени. Ламар знал, что когда придет время, он будет готов, но не сейчас. Только не сейчас. Его пальцы до боли сжали посох, освященный и преподнесенный ему правой рукой Господа на Земле — самим Преподобным-Генералом.

Он знал, что настанет час, и посох придаст ему сил. Ведь у Ламара Бу была вера. Но когда сквозь обшивку судна донеслись приглушенные гудки буксиров, его руки затряслись.

Корабль подтягивали к причалу.

* * *
Рашид Шираз улыбнулся, увидев, что в порту появился старый танкер «Морской бегемот». Взяв бинокль, он наблюдал, как окружившие его буксиры, словно водяные жуки, подталкивали корабль ближе к нефтеналивным причалам острова Кхарг у иранского берега Персидского залива.

Еще одному танкеру удалось проделать небезопасный путь через Ормузский пролив! За последние дни это был уже второй. Неплохо, подумал Рашид. Ирану понадобятся деньги, которые даст стране нефть.

Рашид продолжал разглядывать неуклюже разворачивающийся танкер, но вдруг по его лицу пробежала тень сомнения. Корабль вызывал у него странное чувство. Что-то явно было не так. Он навел бинокль на корму. Фигурки матросов суетились, готовясь отдать швартовы. На палубе не было ничего подозрительного. Рашид продолжал внимательно оглядывать корпус судна, хотя толком не понимал почему. Он служил в Пасдаране, иранской Революционной гвардии, в задачу которой входила охрана острова Кхарг от иностранных агрессоров. Рашид иногда задумывался, каких действий начальство в Тегеране ожидает от его отряда, если остров подвергнется ракетному обстрелу.

Или если появится американский крейсер и всем будет приказано оставить порт.

На носу «Морского бегемота» он заметил вертикальную линию с нанесенными рядом белыми цифрами. Лоб Рашида Шираза прорезала глубокая морщина.

— Это плохо, — пробормотал он. — Очень плохо.

Рашид бросился к начальнику нефтеналивных сооружений.

— Этот танкер опасен!

Начальник служил на острове еще во времена шаха. Его подозревали в политической неблагонадежности, но навыки этого человека были для Революции важнее жажды расправы, так что должность оставили за ним.

Во взгляде начальника, устремленном на Рашида, не было страха. В нем читалось лишь скрытое презрение.

— О чем вы? — спросил он.

— Глядите. — Рашид протянул ему бинокль. — Там, на носу. Видите ватерлинию?

С видимой неохотой начальник подчинился, наведя бинокль на судно.

— Видите эти цифры? — нетерпеливо спросил Рашид. — Посадка слишком глубокая.

Его собеседник глядел на белые отметки на корпусе корабля. Это была «грузовая марка», обозначавшая, на сколько футов танкер сидит в воде. Если бы в трюмах везли нефть, была бы видна цифра шестьдесят, а иди судно порожняком, над водой показалась бы цифра двадцать пять. Но сейчас над бирюзовой гладью залива можно было явственно различить число сорок семь.

— Что же они перевозят? — Голос начальника был озадаченным.

— Так вы признаете, что я прав! Они приплыли не с пустыми трюмами.

— Да, — согласился тот, опуская бинокль.

— Ни один капитан, если он в здравом уме, не станет везти нефть в залив.

— Возможно, течь, — пробормотал начальник. — В трюме, должно быть, вода.

— Да с такой течью они давно бы пошли на дно, разве не так?

Его собеседник промолчал. Он не собирался признавать, что Рашид прав — так сильно он ненавидел этого человека.

— Что же это все-таки значит? — проговорил наконец начальник.

Однако с таким же успехом он мог обращаться к кружившим в порту чайкам — Рашида давно уже не было рядом. Капитан Пасдарана бежал по направлению к причалу, где буксиры уже помогали старому танкеру пришвартоваться.

— Никто не сойдет с этого корабля! — кричал, размахивая руками, Рашид. — Именем Революции, я объявляю на борту карантин!

* * *
«Морской бегемот» стоял невдалеке от причала. В считанные минуты его окружили скоростные катера Революционной гвардии. Один из катеров завернул к берегу, чтобы подобрать Рашида. Тот приказал немедленно плыть к танкеру.

С огромного борта был спущен алюминиевый трап. Рашид, забросив свой «Калашников» за спину, первым поднялся на палубу «Морского бегемота». Как только его ноги коснулись палубы, он сдернул предохранитель и направил оружие на капитана.

— Что это значить? — с негодованием воскликнул капитан, оказавшийся норвежцем.

— Меня зовут Рашид Шираз, из иранской Революционной гвардии. Я намерен обыскать судно на предмет контрабандных товаров.

— Чепуха! Я приплывать за нефть.

— Вам нечего опасаться, если вы не участвуете в контрреволюционном заговоре, — отозвался Рашид, в то время как его соратники-гвардейцы спрыгивали на палубу. — Разбейтесь на две группы, — приказал он. — Хамид, ты идешь с первой. Остальные за мной, живо. Обыщите все до последнего закоулка!

— А что искать? — неуверенно спросил Хамид.

— Что-то опасное, — бросил ему Рашид на ходу.

Часть людей направилась в противоположную сторону, толком не понимая, что именно имел в виду их начальник под «опасностью», но вполне уверенные, что разберутся на месте.

Рашид со своим отрядом, несмотря на энергичные протесты капитана, уже разносил на кусочки его каюту, как вдруг где-то в глубине трюма ударила автоматная очередь. Звук прекратился так быстро, что Рашид приказал гвардейцам остановиться, и стал прислушиваться — не повторится ли он.

Следующая очередь была длиннее. Зазвучали ответные выстрелы, то из пистолетов, то автоматные.

— За мной! — прокричал Рашид, бросаясь к трапу.

Когда он выбежал на палубу, шум усилился. Звуки доносились откуда-то с середины судна. Это было довольно далеко, поскольку «Морской бегемот» хотя и не был супертанкером, но все же имел довольно внушительные размеры. Рашид успел запыхаться, пока добежал до трапа, где, по-видимому, шла перестрелка.

Из трюма, спотыкаясь, выбежал один из иранцев. Изо рта у него стекала струйка крови. Внезапно его живот разорвало, как проколотую покрышку, и в лицо Рашиду полетели ошметки внутренностей, так что тот едва успел отскочить. Пули, прошившие живот гвардейца, зацепили кое-кого из его людей.

Рашид узнал в человеке с простреленным животом бойца из отряда Хамида. Взмахом руки капитан Пасдарана приказал своим людям держаться подальше, и гвардейцы рассыпались по палубе, укрываясь за переборками сбоку от трапа.

Выстрелы стали реже, лишь время от времени слышались очереди вперемежку со стонами на фарси. Кричали и на непонятном языке: «Аллилуйя!»

Каждый раз, когда раздавался стон, в ответ доносился хор голосов: «Аллилуйя!» Что это могло значить?

Внезапно наступила тишина, и Рашид замер, выжидая, лишь изредка стирая пот с верхней губы, покрытой редкой щетиной.

Из темноты трюма появился человек, державший в руках длинный шест. Поверх обычных штанов на нем была белая бесформенная хламида. Из своего укрытия Рашид заметил у него на груди золотую вышивку, но рисунка разглядеть не смог.

Но когда человек опустил шест на палубу, встряхнув его так, что распустился белый флаг, Рашид начал понимать, что кроется за этим представлением.

В верхнем углу флага был изображен золотой крест, и именно крест, символ христианства, был вышит на груди у вышедшего на палубу человека!

Рашид бросился вперед. Ударом приклада он сшиб человека с флагом с ног и оттащил бесчувственное тело в сторону. Он успел как раз вовремя — из трюма хлынул поток людей в белых туниках, но эти неверные были вооружены автоматами.

Первого Рашид сразил сам, остальными занялись его гвардейцы, и скоро трап был завален телами погибших.

Снизу донеслись крики — люди, заваленные телами своих товарищей, были в замешательстве. Выдернув чеку, Рашид, размахнувшись, бросил в трюм гранату. Раздался взрыв, сверкнула вспышка, повалил дым и раздались стоны.

— Ты, ты и ты! — крикнул Рашид трем своим самым отчаянным бойцам. — Спускайтесь вниз.

Они бросились в проем. Один из гвардейцев был отброшен назад автоматной очередью и упал, практически рассеченный надвое, однако остальным удалось прорваться. Послышались звуки ожесточенной перестрелки.

— Живо, все, в атаку!

Люди Рашида кинулись в трюм. Звуки выстрелов слились в сплошной грохот. Опасаясь, что в него попадет шальная пуля, Рашид присел на корточки. Рядом с ним лежал пленник. Когда все закончится, начальство потребует от капитана Пасдарана объяснений, и именно этот безоружный неверный ответит на все вопросы.

В трюм танкера спустились семь гвардейцев. Вернуться удалось лишь четырем. Забрызганные кровью, они угрюмо глядели на Рашида.

— Все кончено, — доложил один из них.

— Неверные мертвы? — спросил Рашид, поднимаясь на ноги.

— Можете взглянуть сами.

— Следите за пленником, — предупредил Рашид. — Не убивайте его.

Он спустился вниз. Проход был завален телами, вышитые на груди золотые кресты стали багровыми от крови.

На одном из людей была пурпурная туника. Рашид ногой перевернул тело. Человек был еще жив — из груди вырывалось хриплое дыхание. Рашид прикончил его двумя выстрелами в живот. Еще три пули он выпустил в лицо, превратив его в кровавое месиво.

Он пробирался вперед, ступая по лежащим на полу телам. Кровавые следы вели в длинное помещение, полное перевернутых коек. Несколько трупов лежало и там.

Рашид Шираз вернулся на палубу.

— Что все это значит? — спросил его один из гвардейцев.

— Это... — начал Шираз.

Он взглянул на лежавшего без сознания пленника в белой тунике и принялся бить его ногами, медленно и методично.

— ...это война, — наконец проговорил он.

Глава 2

Его звали Римо, и прыгать он не собирался, как бы ни хотелось этого толпе.

Все началось с одного человека — толстяка в оранжевой куртке с капюшоном. Он шел по потрескавшемуся асфальту тротуара — там, десятью этажами ниже, и поднял голову. Все было очень просто — парень случайно посмотрел вверх.

Он увидел, что Римо сидит на карнизе многоэтажного дома из потемневшего от времени кирпича и болтает ногами в воздухе.

Парень в куртке остановился как вкопанный, только задрал выше голову, чтобы было получше видно. Солнце уже почти зашло, и на улице было прохладно.

— Эй! — крикнул парень.

Римо, который забрался на крышу дома по засыпанной обвалившейся штукатуркой лестнице только потому, что хотел поразмышлять в одиночестве, поначалу попытался не обращать на кричавшего внимания.

— Эй, ты, наверху! — не прекращал кричать парень. Римо демонстративно отвернулся и бросил взгляд в сторону реки Паосаик и серевшего неподалеку шпиля церкви Святого Эндрюса. Он ходил в эту церковь еще мальчишкой. Каждое воскресенье в восемь утра. Римо воспитали монахини, и воспитали в строгости. Особенно сурова была сестра Мэри Маргарет, настоятельница приюта Святой Терезы, где Римо провел первые шестнадцать лет своей жизни. Он никогда не думал, что будет вспоминать о приюте с тоской, но так оно и было. Когда-то Римо мечтал заскочить туда и повидаться с сестрой Мэри Маргарет, поблагодарить за то, что она была с ним строга и наставляла на путь истинный. Но приют Святой Терезы снесли много лет назад, и Римо не имел ни малейшего представления о том, что стало с сестрой Мэри Маргарет.

Между тем далеко внизу парень в оранжевой куртке не унимался.

— Эй, приятель, я ведь с тобой разговариваю!

С большой неохотой Римо взглянул вниз.

— Пошел отсюда, — произнес он спокойно.

Тем не менее внизу его было отлично слышно.

— Будешь прыгать? — поинтересовался обладатель оранжевой куртки.

— И не мечтай, — ответил Римо.

— Ты уверен?

— Да.

— А выглядишь как человек, собирающийся спрыгнуть.

— А ты выглядишь плохим психологом. Пошел вон!

— Думаю, ты все-таки прыгнешь. Выглядишь больно подходяще, грустный какой-то. Я остаюсь.

Римо взглянул на север, пытаясь отыскать старый кинотеатр «Риальто». Когда-то он находился ниже по Броуд-стрит. Теперь там не было ничего — только ряды витрин, выглядевших не лучше Хиросимы после атомного взрыва. Римо ничуть не удивился, что «Риальто» закрыли. Этот район Ньюарка был давно уже никому не нужен. Но было бы здорово увидеть старый купол снова.

Внизу, на тротуаре, парень в оранжевой куртке не умолкал.

— Он собирается спрыгнуть, — заявил он.

Римо бросил взгляд вниз. Толстяк разговаривал с двумя подростками, с ног до головы затянутыми в кожу и с выкрашенными в зеленый цвет волосами.

— Черт подери, вот это да! — воскликнули оба хором.

— Эй, приятель! — закричал один из подростков. — Мы уже здесь — за чем же дело стало?

— Потрясающе, — пробормотал Римо.

В разговор снова вступил хозяин оранжевой куртки:

— Он сказал, что прыгать не будет, но вы только посмотрите, на какую высоту его занесло! Что же ему там еще делать?

— Наверное, это наркоман, — сказал один из подростков с зелеными волосами. — Вечно они залезают в заброшенные дома и вытворяют черт знает что. Эй, парень, если ты будешь прыгать, сможешь уложиться до семи? Я хочу успеть домой на «Колесо удачи».

— Да не собираюсь я прыгать, — повторил Римо устало.

— Тогда что же ты делаешь там, на верхотуре?

Римо не удостоил его ответом, да он и сам не знал этого наверняка. Ему не полагалось возвращаться в Ньюарк. Кто-нибудь мог опознать Римо Уильямса, патрульного, обходившего когда-то эти улицы и призванного охранять общественный порядок. Того самого Римо Уильямса, который попал на первые страницы газет, когда его приговорили к казни на электрическом стуле за бессмысленное убийство мелкого торговца наркотиками. Римо не совершал этого преступления, но ему не верили. Кто-то включил рубильник, а когда казненный пришел в себя, то ему приказали забыть о прошлой жизни.

Поначалу это было не так уж сложно. Да и что в прошлом могло быть ему особенно дорого? Римо вырос сиротой, отслужил во Вьетнаме, а потом стал добросовестным полицейским и, наконец, человеком-сенсацией, чья жизнь трагически оборвалась. Родителей у Римо не было, друзей — тоже. Когда-то у него была девушка, они были помолвлены. Кольцо, которое Римо подарил ей, однажды ночью принесли ему в камеру. С ним не было даже записки. Только тогда Римо оставил всякую надежду и покорился неизбежности.

Теперь, через двадцать лет, Римо едва мог припомнить ее лицо. Все покинули его, когда был объявлен смертный приговор — всего лишь мелкий штрих в деле, сфабрикованном против него. Человек по имени Харолд В. Смит был автором этого плана, и именно Смит приказывал Римо никогда не возвращаться в Ньюарк. Это не было причудой зануды-чиновника, работающего на правительство, хотя Смит вполне соответствовал такой характеристике. Запрет был наложен из соображений государственной безопасности. Римо уже случалось нарушить это правило пару раз, однако в обоих случаях безопасность Соединенных Штатов затронута не была.

Ну и что? — подумал Римо. Что из того, если они обнаружат, что Римо Уильямс все еще жив? Вовсе не факт, что это заставит их связать его со Смитом, главой сверхсекретной организации КЮРЕ, созданной с целью борьбы с преступностью вне рамок конституции. Тому обстоятельству, что Римо жив, можно найти множество объяснений. И мир так никогда и не узнает, что Римо Уильямса обучили древнему корейскому боевому искусству Синанджу, чтобы он стал секретным оружием Америки в непрекращающейся схватке с ее врагами. Не существовало ни документов, ни компьютерных файлов, которые связывали бы Римо с Домом Синанджу, лучшими наемными убийцами — ассасинами — за всю историю человечества. Не существовало и никаких следов его службы Америке, хотя он несколько раз спас страну и, по крайней мере, дважды весь мир от верной катастрофы.

Все, чего Римо хотел в настоящий момент, было спаять две части своей жизни воедино. Но, глядя на осколки жизни, он никак не мог этого сделать — существовало как будто два Римо Уильямса. Один — сирота, мальчишка, выросший в мире, полном неуверенности, а другой — наследник традиций Синанджу, в течение пяти тысяч лет служившей фараонам и эмирам, задолго до того, как была открыта Америка, а теперь помогавшей этой самой развитой и могущественной державе на земле.

Два Римо Уильямса — один, обычный человек, и другой — самый опасный хищник со времен тираннозавров. Два человека с одними и теми же мыслями и все же такие разные.

Почему-то происходившее раньше перестало казаться реальностью. Было почти невозможно признаться, что это было его собственное прошлое. Неужели он был когда-то так молод и неопытен?

Внизу на улице продолжали собираться зеваки — теперь их было семеро. Подошедшие во все горло призывали Римо спрыгнуть.

— Ну, давай же, парень! Раз, и покончим с этим! — кричал какой-то чернокожий. — Мы не можем торчать здесь всю ночь.

— Последний раз повторяю, — ответил Римо, — я не собираюсь прыгать.

— А я говорю, что прыгнет, — вставил парень в оранжевой куртке. — Ему просто нужно собраться с духом.

— Верно! Парню зрители не нужны — боится, что перетрусит и все над ним посмеются. Правильно говорю, Джим?

— Кто-нибудь знает, что случилось с «Риальто»?! — крикнул Римо вниз.

— Закрыто, старик. Сейчас эра видео.

— Паршиво, — заметил Римо. — Я там первый раз кино смотрел. Двойной сеанс — «Мистер Робертс» и «Горго». Сейчас по два фильма уже не показывают. Я пошел тогда с одним парнем постарше, Джимми, только вот фамилию забыл, — рассеянно продолжал Римо. — Сидели мы в первом ряду, и прямо перед нами была оркестровая яма. Помню, страшная такая, черная дыра. Я спросил у Джимми, что это, а он ответил — место, где живут чудовища. Когда начался фильм, я все время крутил головой — то на экран посмотрю, то на эту яму.

— Звучит неплохо — чем не причина, чтобы спрыгнуть? — заметил кто-то, и все рассмеялись.

— Говорю же, я не буду прыгать!

— Но ты можешь и передумать, — с надеждой проговорил парень в оранжевом.

— Если я и передумаю, — предупредил Римо, — то уж позабочусь, чтобы приземлиться прямо на тебя.

Оранжевая куртка поспешно отступила на пару шагов. Его примеру последовали и остальные. Теперь зеваки стояли на проезжей части, и водителям приходилось останавливаться. Из окон машин высовывались головы, чтобы взглянуть туда, куда с восторгом указывал парень в оранжевой куртке.

По все увеличивающейся толпе пронеслось слово «самоубийца».

Римо тяжело вздохнул. Если эта история попадет в вечерний выпуск газет, Смит его убьет. Ну почему это каждый раз происходит? Неужели они не могут оставить его в покое?

Сегодня вечером ему как раз хотелось побыть одному. Римо протянул руку и взялся за торчавший рядом кирпич. Он выдернул его из цемента небрежным движением и принялся ребром ладони откалывать мелкие кусочки. Маленькие снаряды отлетали от кирпича, как разозленные шершни. Один из них разорвал капюшон на маячившей внизу оранжевой куртке. Парень вскрикнул, как будто его укусили. Еще один кирпичный осколок угодил ему в колено, и он упал на мостовую, схватившись за ногу.

Римо запустил еще пару кирпичных снарядиков. Со стороны это выглядело совсем просто, и для него в этом действительно не было ничего сложного. Однако добиться таких результатов Римо смог лишь в результате многолетних тренировок в искусстве Синанджу. Сначала он научился полностью сливаться с вещью, так что если Римо требовалось вынуть из кладки кирпич, он мог точно определить, где за него ухватиться, под каким углом и какое усилие приложить. Небрежно брошенный на поверхность кирпича взгляд выдавал слабые места материала — точки, где можно добиться максимального эффекта, затратив минимум усилий.

Римо запустил еще несколько осколков. Кирпич в его руке быстро уменьшался в размерах. Внизу, на улице, собравшуюся толпу словно поливало мелким жалящим дождем. Прохожие обходили дом стороной, некоторые даже пустились бежать. Водители кинулись к своим машинам: кирпичные осколки покрывали стекла трещинами.

Через несколько мгновений на улице не было ни души.

Римо улыбнулся — у него еще оставалась половинка кирпича. Положив ее на карниз, он поднялся на ноги.

Интересно, что сказала бы сестра Мэри Маргарет, увидев его в эту минуту? Она увидела бы молодого человека неопределенного возраста. Шатен, карие, с кошачьим цепким взглядом глаза, слегка выдающиеся скулы и неожиданно широкие запястья. Одежда Римо — белая футболка и светло-коричневые спортивные брюки — вызвала бы у сестры Мэри Маргарет неодобрительное покашливание.

Однако внешнее впечатление зачастую обманчиво. Римо подошел к возвышавшейся рядом трубе. Именно здесь сидел он однажды влажной летней ночью, попивая пиво, глядя на звезды и размышляя, как повернется его жизнь теперь, когда его призвали в морскую пехоту. Тогда, казалось, перед ним открывается весь мир.

Он размышлял тогда, что бы сказала сестра Мэри Маргарет, и чувствовал себя виноватым. Пиво тут было не при чем — он был уже совершеннолетний, и все-таки...

С тех пор ему не доводилось испытывать чувство вины за свои поступки. Множество людей отправилось на тот свет благодаря Римо Уильямсу и работе, которой ему приходилось заниматься. Это были преступники, враги Америки, но тем не менее люди. Сестра Мэри Маргарет пришла бы в ужас. Забавно, что он снова о ней вспомнил — наверное, все дело в том, что рядом нет Чиуна. Римо постарался ускользнуть и от Чиуна, и от Смита, и от санатория «Фолкрофт», своего теперешнего обиталища, если можно так назвать комнату в лечебнице для умалишенных.

Поначалу это место казалось спокойным пристанищем после многих лет, проведенных в гостиничных номерах. Однако через год обстановка в санатории начала действовать Римо на нервы. Это не было настоящей жизнью, и вдобавок рядом постоянно находился Смит. То же самое относилось и к Чиуну, однако с Чиуном он провел большую часть своей взрослой жизни, так же как с сестрой Мэри Маргарет — детские годы.

Вот почему Римо пришел к этому кирпичному дому, где он занимал обшарпанную комнату на верхнем этаже, выйдя из приюта. После Вьетнама он снова перебрался сюда, а следующим его жилищем стала тюремная камера. Теперь квартира была заброшена, в ней обитали лишь крысы; повсюду валялись груды мусора, оставленного наркоманами, стены на лестнице были покрыты непристойными рисунками.

После стольких лет негласной службы Америка не могла даже дать ему дом, который он смог бы назвать своим.

Римо уже двинулся к чердачному окну, когда почувствовал где-то внизу движение. Он ничего не услышал — двигавшийся был слишком искусен, чтобы производить даже малейший шум. Вместо этого Римо почувствовал легкое движение потревоженного воздуха. Внезапное напряжение, охватившее его, немного ослабло.

— Чиун? — произнес он вслух. — Папочка, это ты?

Из открытого чердачного окна показалась лысая голова и морщинистое, словно древний пергамент, лицо Чиуна, действующего Мастера Синанджу.

— Кто же еще способен двигаться, словно легкий ветерок? — раздался скрипучий голос Чиуна.

Чиун был раздражен — Римо это почувствовал. Не так уж плохо: ведь когда Чиун демонстрировал лучшие стороны своего характера, это означало, что он попытается выторговать что-нибудь у Римо. Сегодня он был не в настроении общаться с довольным Чиуном. Конечно, лучший вариант — чтобы его вообще не было бы поблизости.

— Бери кирпич и присаживайся, — предложил Римо.

— Я постою, — сказал Чиун, вылезая из чердачного окна бесшумно, как поднимается воздушный шарик. Зеленое кимоно колыхалось в такт его движениям. Спрятав пальцы с необычно длинными ногтями в широкие рукава кимоно, Чиун замер в ожидании. После почти минутного молчания он кашлянул, словно прочищая горло.

— Я что-нибудь забыл? — поинтересовался Римо.

— Да, спросить, как я узнал, что ты будешь именно здесь.

— Я давно уже перестал удивляться тебе, Чиун.

— Раз ты не хочешь спрашивать, я отвечу тебе сам.

Римо облокотился на трубу и скрестил руки на груди. Почему бы и не послушать?

— Всю неделю ты вел себя странно, — начал Чиун.

— Последнее время я о многом размышлял, — отозвался Римо.

— Как я уже заметил, твое поведение было странным. По моим наблюдениям, для тебя размышлять о чем-либо — занятие необычное. Потом ты исчезаешь, ничего мне не сказав.

— Неужели я не могу пойти прогуляться?

— Ты сел на автобус.

— Просто устал ходить пешком. Ну и что из этого? Кстати, а как ты узнал, что я сел на автобус? Подглядел у Смита в компьютере?

— Нет, я знал, что ты уходишь, а секретарша Смита сказала, что ты не просил ее заказать такси. Для прогулки пешком ты слишком ленив, значит, ты сел на автобус.

Лицо Чиуна озарилось безмятежной улыбкой.

— Ну ладно, я поехал на автобусе. Подумаешь! Но вот в то, что ты заранее знал о моей прогулке, я поверить никак не могу. Это был внезапный импульс.

— Это желание созревало в твоей душе ровно шесть дней, ни больше ни меньше.

— Шесть дней? — рассеянно переспросил Римо. — Подожди-ка, сегодня пятница...

Он принялся отсчитывать дни, загибая пальцы. Покончив с левой рукой, он загнул большой палец на правой и воскликнул:

— Воскресенье! — Недоверчивость на лице Римо сменилась крайним удивлением. — Эй, все правильно! Это чувство появилось у меня в прошлое воскресенье.

— Совершенно верно, — отозвался Чиун.

— Ну хорошо, Шерлок, если у тебя все настолько просчитано, может быть, скажешь, что меня беспокоит?

— Множество вещей. Прежде всего тоска по дому. Я почувствовал это с самого начала. Вот почему я понял, что ты поедешь в Ньюарк. Ничего другого ты в своей жалкой жизни не видел.

— Все было не так уж и плохо.

— Ты уже повидался с сестрой Мэри Маргарет?

— Но как ты догадался, что я думал о ней?

— До меня у тебя не было никого. А сестра Мэри Маргарет тебя воспитала.

— Нашим воспитанием занимались все монахини...

— Однако она единственная, о ком ты упоминал.

— Хорошо, — сдался Римо, — я с ней не виделся. Не знаю даже, где ее искать, и вообще, жива ли она. Приюта давно уже нет.

— Это твоего прошлого давно уже нет, и все же мне понятны твои побуждения. Иногда я тоже скучаю по деревне своей юности, жемчужине Востока под названием Синанджу.

— Как можно скучать по этой грязной дыре на краю света, для меня остается загадкой.

Чиун поглядел на него с пренебрежением.

— То же самое я мог бы сказать и об этой убогой местности.

— Согласен, — сказал Римо. — Но ты не закончил. Так что же я здесь делаю?

— Ты ищешь место, которое мог бы назвать своим домом. Ты полагал, что его можно найти в собственном прошлом, однако, приехав сюда, понял, что перерос его.

— Все правильно. Я признаю это лишь для того, чтобы не продолжать наш разговор. Теперь для меня здесь ничего нет, даже сестры Мэри Маргарет. Кроме того, она не пришла ко мне после того, как объявили смертный приговор.

— И это до сих пор причиняет тебе боль?

Римо быстро отвернулся.

— Наверное, она посчитала, что я виновен. Или просто не знала о случившемся.

— Прошло столько лет, а мысль, что ты мог ее разочаровать, до сих пор преследует тебя?

— Меня — нет.

— Сколько мы с тобой знакомы, ты всегда отрицал свои самые глубинные чувства.

— В моем существовании чего-то недостает, Чиун. Теперь, снова побывав в Ньюарке, я действительно это ощутил.

— Да, Римо. Действительно недостает, и я даже знаю чего.

— Чего же?

— Меня.

— Нет, тебя я не имел в виду.

Чиун скорбно кивнул.

— Не принимай это слишком близко к сердцу, — сухо добавил Римо, — но я ведь прожил каким-то образом те несколько лет, пока Смит не сделал тебя моим наставником.

— Это было лишь малоинтересным вступлением перед настоящим существованием, — отмахнулся Чиун. — Сотри из памяти эти годы.

— Я чувствую себя опустошенным, Чиун.

— Ты наполнен силой Солнца — первый белый, на которого ниспослано такое благословление. Хотя это было нелегко, ведь ты сопротивлялся каждому моему наставлению, я создал тебя целиком. Я сделал тебя Мастером Синанджу.

— Опустошенным, — повторил Римо. — Видишь, вон там?

Чиун повернул голову. В щелочках его светло-карих глаз читался вопрос.

— Тот шпиль? — сказал он.

— Да. Раньше я ходил в эту церковь.

— И что?

— Я не был в церкви уже очень давно, — задумчиво проговорил Римо. — Может быть, стоит пойти.

— Почему же ты этого не делаешь, раз уж это так много для тебя значит?

— Не знаю. Уже много лет я не думал о религии. Наверное, мне неловко.

— Поскольку ты белый, нимало в этом не сомневаюсь, — подтвердил Чиун, окинув его критическим взглядом.

— Не надо так! Я имел в виду, что мне неловко из-за того, чем я занимаюсь. Знаешь, я ведь был католиком. Нам полагается каяться в совершенных грехах, чтобы очистить душу.

— А, теперь понимаю. Ты в замешательстве, поскольку нужно признаваться во всех своих гнусных прегрешениях.

Римо просиял.

— Да, в самую точку.

— И ты думаешь, что священник не сможет простить тебя?

— Что-то вроде того. Ты в самом деле меня понимаешь?

— Да. И позволь тебя успокоить. Пойди к священнику, покайся и, если он заартачится и не захочет отпустить тебе грехи, расскажи ему, что даже Мастер Синанджу простил годы, полные обид и пренебрежения, которые из-за тебя ему пришлось нести на своих хрупких плечах. А если он все еще будет колебаться, скажи, что раз жертва всех твоих многочисленных прегрешений готова простить их, как может какой-то священник уступить ему в благородстве?

Произнеся эту тираду, Чиун улыбнулся.

Римо ответил сердитым взглядом.

— Это были как раз не те грехи, из-за которых я особенно беспокоился.

— Неужели? — Чиун испустил вздох разочарования. — А какие еще грехи лежат на твоей совести, Римо?

— Все эти убийства.

— Убийства? Как можно служить Императору, избавляя землю от паразитов, и считать это грехом? Не понимаю.

— В религии, по законам которой я воспитывался, любое убийство грешно.

— Чепуха! Будь это так, ваши священники покинули бы эти берега, обагренные кровью, много лет назад. Ведь если в убийстве и есть грех, то только в таком, когда убивают не завознаграждение, а в порыве ярости или из жадности.

— Нет, любое убийство, — твердо повторил Римо. — Я гнал прочь эти мысли очень долго и вот теперь начинаю, испытывать беспокойство.

— Тогда иди и покайся. Я подожду тебя здесь.

— Не могу. Ничего не получится!

— Тогда я пойду с тобой и, если священник-себялюбец откажется облегчить твою душу, сотру его с лица земли, а потом мы вместе отправимся искать благонравного и щедрого душой служителя церкви.

— Так нельзя, папочка. Вдобавок я не могу рассказать никому — даже священнику — о своей работе. КЮРЕ действует вне рамок конституции. Если станет известно, что мы не давали государству развалиться, используя противозаконные методы, то можно с тем же успехом снова становиться английской колонией. Только не это. Смиту придется убрать священника, чтобы не допустить рассекречивания организации. Я, конечно, не считаю, что это имеет смысл, но Смит поступит именно так.

— Ну и что из того? К этому моменту ты уже получишь отпущение грехов.

— Не в том дело. Каждое задание, которое мне придется выполнять после этого, будет лишь множить прегрешения, лежащие на моей совести. Не могу же я отправляться на исповедь после каждого задания, зная, что тебе или Смиту придется заниматься священником.

— Эта религия, — заметил Чиун, — держит тебя в своей коварной власти целиком.

— Не совсем так. Я ведь не был в церкви уже очень, очень давно.

— Но даже после стольких лет ее цепкие когти до сих пор сжимают твое сердце.

— Меня просто мучит беспокойство, только и всего. Ладно, я как-нибудь разберусь с этим. Почему бы тебе не оставить меня в покое ненадолго? Как только закончу, я вернусь в «Фолкрофт».

— Это невозможно.

— Почему?

— У Смита есть для тебя задание.

— Что-то я не в настроении выполнять его задания, — угрюмо ответил Римо.

— Это простое задание, много времени оно не отнимет.

— В таком случае почему бы не отправиться тебе?

— Не могу. Для меня тоже есть задание.

— Два задания?

— Мелких задания, — поправил Чиун.

— И в чем же дело?

— Ничего особенного. Захват самолета для тебя, еще один — для меня.

— Два захвата самолета? Что это, совпадение?

— Возможно. Однако Смит послал меня за тобой, чтобы вместе мы смогли избавиться от этих мелких неприятностей.

— Сколько людей в опасности?

— Несколько сотен.

— Тогда, полагаю, мои проблемы смогут подождать, — решил Римо, направляясь к чердачному окну.

— И ты называешь такие мелочи проблемами?! — проворчал Чиун, идя за ним. — Вот у меня настоящие проблемы...

Когда они выбрались на улицу, к дому как раз подъезжала полицейская машина. Двое полисменов вышли на тротуар и, прикрывая глаза рукой от слепящего света фонаря, принялись разглядывать крышу.

— Ищете человека, который хотел спрыгнуть? — небрежно поинтересовался Римо.

— Да, а вы его видели?

— Конечно. Ведь это я и уговорил его спуститься.

— Описать можете? — вступил в разговор второй патрульный, пока его напарник доставал блокнот и карандаш.

— Минутку, — медленно проговорил Римо. — Рост — примерно метр семьдесят, толстый, на вид лет двадцать семь, волосы черные, глаза карие. На нем джинсы с дырой на колене и оранжевая куртка с капюшоном. Ушел вот по этой улице несколько минут назад.

— Спасибо, — поблагодарил первый полицейский, залезая обратно в машину.

— Если найдете его, — продолжал Римо, — на вашем месте я отвез бы его в психушку. Он все кричал, что спрыгнет, снова и снова. По-моему, он зациклился на самоубийстве.

— Не беспокойтесь. Можете считать, что он уже пойман, — ответил водитель. — Кстати, вы дали довольно подробное описание. Никогда не думали стать полицейским?

— Только этого мне еще не хватало, — бурчал Римо вслед отъезжавшей машине, за которой вихрились обрывки старых газет.

Чиун уставился на ухмыляющегося Римо с нескрываемым удивлением.

— У тебя лицо мальчишки, сотворившего какую-то шалость, — наконец произнес он.

— Что ты, — благодушно отозвался Римо. — Я лишь пытаюсь спасти несчастного человека, который решил свести счеты с жизнью.

Глава 3

Солнце уже садилось над аэропортом в Ньюарке, когда Римо вышел из такси и заплатил водителю. Вскоре к нему присоединился Чиун, и машина отъехала.

— Вот твое транспортное средство, — объявил Чиун, небрежно указывая на стоящий неподалеку вертолет с эмблемой военно-морских сил.

— Ясно, — сказал Римо. — А твоего транспорта что-то не видно.

— Чтобы выполнить задание, он мне не потребуется, — высокомерно ответил Чиун.

— Ты что, научился перемещаться в пространстве, посмотрев один из твоих любимых сериалов?

— Я не совсем понимаю тебя, Римо, но транспорт мне не нужен, поскольку я уже прибыл на место назначения.

В этот момент мимо пронеслись две машины «скорой помощи», завывая на ходу сиренами. Резко завернув, они вылетели на взлетно-посадочную полосу.

— Попробую угадать, что же ты имел в виду, — сказал Римо. — Твой угон произошел здесь. Подмигни, когда будет горячо.

Чиун изобразил подобие улыбки.

— Ты проявляешь чудеса проницательности.

— А где же самолет, припасенный для меня?

— Совершенно в другом месте.

— Где же это? — спокойно спросил Римо.

— Не знаю. Я не обращаю внимания на такие мелочи, как подробности, касающиеся чужих заданий. Возможно, твой пилот что-то знает. На твоем месте я бы поинтересовался у него.

— Я тебе это припомню, — пообещал Римо, направляясь к вертолету.

Пригнувшись, чтобы не задеть свисающие лопасти, он залез в кабину, и винт тут же начал набирать обороты.

— Дай-ка угадаю! — обратился Римо к летчику, перекрикивая завывание двигателя. — Летим в Лос-Анджелес?

— Гонолулу.

— Но это же несколько тысяч миль!

— Вот почему я и доставлю вас только до «Мак-Гайра». Там вас ждет С-141 «Старлифтер».

— "Старлифтер"... Военные?

— ВВС. Они выступают в качестве посредников.

— Пожалуй, надеяться, что они стали устанавливать в салоне видео с тех пор, как я ушел с военной службы, было бы слишком.

— Неплохо, приятель! Надеюсь, у тебя есть в запасе еще парочка таких же шуток? Ребята из ВВС будут не прочь поразвлечься во время десятичасового перелета.

— Десять часов! — простонал Римо. — Возможно, когда я туда доберусь, все уже закончится. Чиун через пять минут уже будет рапортовать об отлично выполненной работе, а меня обвинят в провале задания.

— Знаете, я понятия не имею, о чем идет речь, — заявил летчик.

— Замечательно, — угрюмо ответил Римо, — поскольку в противном случае я не был бы уверен в вашем благополучном будущем.

* * *
С-141 «Старлифтер» был предназначен для перевозки войск и боевой техники. Из соображений секретности Римо не позволили находиться в кабине с пилотами. В самолет ему пришлось забираться через огромный люк в хвостовой части. Внутри пахло соляркой и смазкой, сидений не было — разве что в танке, который был закреплен на идущих по грузовому отсеку рельсах.

Римо заполз в танк и задремал, предварительно пообещав себе, что Чиун будет проклинать тот день, когда втравил его в эту историю.

Когда Римо в третий раз очнулся от полудремы, звук двигателей слегка изменился — «старлифтер» приближался к цели путешествия. Он выбрался из танка. Раньше, отдохнув, Римо ощущал прилив бодрости, однако теперь благодаря тренировкам Синанджу он не мог проспать больше пяти часов кряду и не почувствовать, что переспал. Поспав урывками, три раза просыпаясь, он все-таки чувствовал, что это слишком.

Корпус самолета вздрогнул, когда тяжелые колеса коснулись посадочной полосы, машина подпрыгнула и снова опустилась. «Старлифтер» снизил скорость и остановился; хвостовой люк открылся.

— По-моему, суфлер подсказывает, что сейчас мой выход, — вслух произнес Римо.

Когда он выбрался наружу, оказалось, что день уже в полном разгаре. Потирая затекшие запястья, Римо огляделся.

Вдалеке, в стороне от взлетной полосы, неподвижно стоял «Боинг-747». К переднему люку был приставлен трап, на верхней площадке которого скрючился человек в камуфляже. На голове у него была арабская куфия в красную клетку, полностью закрывающая лицо, оставляя лишь узкую прорезь для глаз. В руках террорист держал автомат Калашникова.

Охранявший самолет глядел в сторону «старлифтера». На глазах у Римо он просунул голову в салон и, энергично жестикулируя, обратился к кому-то внутри.

Направляясь в сторону «боинга», Римо испытал некоторое облегчение, что история с захватом еще не закончилась — он прилетел сюда не зря.

Террорист заметил его, лишь когда Римо показался из-за крыла «старлифтера», и крикнул что-то на непонятном языке. В ответ Римо помахал рукой — обычный дружелюбный жест, однако про себя подумал: «Можешь начинать отсчет времени, приятель. Твой некролог, считай, что подписан».

Его противник вскинул автомат и тщательно прицелился. И он, и Римо понимали, что на таком расстоянии в цель попасть трудно. Террорист выжидал.

Римо подошел ближе.

Раздался выстрел. Римо оценил угрожавшую ему опасность. Фактически он видел, как пуля вылетает из ствола, и, поскольку его научили чувствовать траектории смертоносных зарядов — в особенности нацеленных на него, — не задумываясь, определил, что стрелявший взял слишком высоко.

Так оно и было. Террорист выстрелил снова.

На этот раз Римо сделал небрежный шажок в сторону. Звук просвистевшей мимо его левого уха пули напоминал звон сломавшейся пополам стеклянной палочки.

Римо изобразил зевок. Глаза террориста расширились от изумления, и он перевел автомат на стрельбу очередями.

Посыпавшийся град пуль взрыл размягчившийся на солнце гудрон аэродрома. Пули издавали мягкий стук — рикошетов не было. Римо спокойно бежал, подныривая под траекторию выстрелов.

Террорист увидел, что этот одинокий американец, одетый в штатское, хотя и появился из военного самолета, не только не пострадал, но и сократил разделявшее их расстояние вдвое. Он снова открыл огонь.

Теперь Римо передвигался, петляя из стороны в сторону, но делал это в обычной небрежной манере. Он неумолимо приближался к открытому люку.

Вскочив на ноги, террорист отпихнул трап, забрался в люк и запер его изнутри.

— Джамиль, почему ты его не пристрелил? — спросил главарь.

— Не знаю, Нассиф.

Джамиль привалился к закрытому люку, вытирая вспотевшие руки о приклад автомата.

— Он не вооружен.

— Я видел его глаза.

— И что?

— Они словно бездонная черная пропасть.

— Ну и?..

— А еще в его взгляде смерть! У него глаза мертвеца. Из-за этого я и разнервничался.

Нассиф крикнул своим людям, рассредоточенным по всему самолету:

— Эй, найдите этого человека! Проследите, куда он направился!

Из хвостового отсека самолета, вынырнув из-за спин заложников, сидевших со связанными руками, показался еще один человек в куфии, крикнувший:

— Он зашел под крыло!

— Проверьте с противоположной стороны. Когда он появится, стреляйте через иллюминаторы. Да благословит нас Аллах! Живо!

Несколько автоматчиков бросились к другому борту самолета, выпихивая кричащих пассажиров в проход между кресел. Кого-то, чтобы утихомирить, оглушили дубинками. Террористы сгрудились у иллюминаторов, выглядывая наружу.

— Вы его видите?

Наблюдавшие закачали головами в ответ.

— Наверное, он все еще под самолетом! — прошипел Нассиф. — Укрылся там, помирая со страху.

— Только не он, — проворчал Джамиль. — Я видел его глаза. Такой не испугается.

— Что может один безоружный человек делать под этим самолетом, кроме как дрожать от страха! — набросился на него Нассиф, ухватив за руку.

Внезапно раздался оглушительный хлопок, и нос самолета медленно осел.

* * *
Внизу, под самолетом, Римо выдернул палец из переднего колеса и не торопясь вернулся под крыло. Точно так же, пальцем, он проткнул покрышки справа и перешел на левую сторону. Затем он вывел из строя механизм шасси.

Теперь «Боинг-747» никуда не полетит. Римо вовсе не улыбалось, что самолет может взлететь, пока он размышляет над тем, как лучше всего проникнуть внутрь.

В обычной ситуации он просто ворвался бы через входной люк и уничтожил всех, кто мог попасться ему на пути. Однако на борту двухпалубного «боинга» могло находиться около пятисот пассажиров, и никто не знал, сколько угонщиков. Даже Римо не смог бы расправиться со всеми, избежав града шальных пуль и разрывов гранат. По куфии на голове у часового он понял, что имеет дело с террористами с Ближнего Востока. Хуже не придумаешь — эти люди вполне способны уничтожить самолет вместе с пассажирами, чтобы привлечь внимание к какой-нибудь бредовой политической идее.

Поэтому Римо решил действовать с предельной осторожностью. Хлопки спустившихся колес наверняка заставят террористов занервничать, однако тут ничего поделать было нельзя.

Римо присел под одним из шасси. Несколько лет назад, когда захват самолетов стал популярным способом выражения политического недовольства, доктор Смит настоял на том, чтобы Римо прослушал скучнейшую лекцию об устройстве современных авиалайнеров. Приунывший Римо развлекался тем, что делал из конспекта лекции бумажные самолетики и запускал их в Смита, попадая ему в самую мочку уха, поочередно — правую, левую, потом снова правую, левую. Смит, хотя суховатые черты его лица и напряглись, продолжал зачитывать приготовленные записи, время от времени показывая на большом экране слайды, пока у Римо не закончилась бумага. Этот случай окончательно убедил Римо, что его начальник не вполне нормален, и у него на месяц испортилось настроение.

Теперь Римо пытался вспомнить эту злосчастную лекцию. Внутрь некоторых самолетов, говорил тогда Смит, можно пробраться через люки для шасси, если, конечно, иметь необходимые инструменты. Интересно, относится ли это к «Боингу-747»?

Римо поднял голову, но на глаз ничего определить не удалось. Тем не менее он принялся выдергивать заклепки и отвинчивать болты, пока не освободил часть обшивки.

Осторожно, стараясь не шуметь, он опустил металлическую пластину на землю.

Сверху упала дамская сумка. Поймав ее на лету, Римо отложил находку в сторону. Отлично, значит, над ним находится багажное отделение.

Протиснувшись в образовавшуюся щель, Римо через несколько секунд оказался среди груды увешанных бирками сумок. Над головой раздавались приглушенные беспорядочные шаги.

Приложив пальцы обеих рук к потолку, Римо выжидал, пока не уловил движение ног, и продолжал следовать за человеком наверху, не отставая. Человек над ним остановился. Римо почувствовал, что он переминается с ноги на ногу. Нервничает, но пока никакой паники. Замечательно — значит, это террорист, а не пассажир.

Одной рукой Римо принялся отдирать нависавшую над его головой панель, срывая пальцами выступающие головки болтов. Другой продолжал упираться в потолок, так, чтобы вес стоявшего наверху террориста приходился на его локоть.

Римо чуть пошевелил панель — она осела на миллиметр. Не настолько, чтобы человек наверху это заметил, однако для Римо этого было достаточно — теперь он знал, что пол удерживает только его рука.

Он внутренне собрался — других шагов слышно не было. Правда, это вовсе не означало, что еще кто-нибудь из террористов не находится поблизости.

Римо отпрыгнул в сторону.

Сквозь дыру в потолке хлынул поток света, когда панель и вместе с ней человек в камуфляже обрушились вниз. Подпрыгнув, Римо устремился наверх. Вышло так, что для опоры он использовал голову террориста. Раздался хруст ломающихся костей, и через секунду Римо был уже в салоне.

Оторвав декоративную панель, он закрыл ею образовавшуюся в полу дыру.

— Кто вы такой, черт возьми? — только и сумел выговорить пассажир, к которому подсел Римо.

Римо приложил палец к губам.

— Я подменяю экипаж, — прошептал он. — Авиакомпании надоело начислять летчикам сверхурочные.

— Это шутка? — произнес пассажир с каменным лицом.

— Кто из террористов ближе всего отсюда? — спросил Римо.

— Один в туалете, в хвосте самолета. По-моему, его прихватило. Еще один в кабине пилотов.

— Это все?

— Нет, несколько бандитов в салоне наверху, — шепотом откликнулась какая-то женщина. — Умоляю, будьте осторожней — там моя сестра!

— Постараюсь ее не разбудить, — пообещал Римо. — Кто-нибудь знает, сколько всего террористов?

— Шесть.

— Нет, четверо.

— Я насчитал восьмерых.

— Ничего, — заметил Римо, направляясь к туалету. — Я пересчитаю их сам.

Римо постучал в закрытую дверь.

— Что такое? — раздался голос с сильным акцентом.

— Мне нужно воспользоваться туалетом, — сказал Римо. — Нельзя ли побыстрее?

— Что? Кто это говорит?! — пронзительно закричали изнутри.

— Эй, потише! — предупредил Римо. — Пассажиры отдыхают. Ну, сам выйдешь, или придется тебя вытаскивать?

Римо услышал щелчок предохранителя и про себя поздравил угонщика с предусмотрительностью — все-таки у него хватило ума не сидеть с автоматом наготове на коленях.

Ударом ноги Римо выбил открывавшуюся внутрь дверь. В кабинке было очень тесно, так что сидевшего не могло не задеть. Быстрый взгляд позволил Римо убедиться, что так и произошло.

Дверь впечаталась в заднюю стену, из-за под двери торчали ноги, сбоку была видна еще подергивающаяся рука.

Там, где должна была находиться голова террориста, на двери виднелась выпуклость. Римо изо всех сил ударил по ней, и подрагивание прекратилось.

Выходя, Римо обнаружил в соседней подсобке столик на колесиках, уставленный прохладительными напитками. Толкая его перед собой, он двинулся дальше по проходу. Добравшись до закрытой двери, ведущей в кабину пилотов, он остановился и нетерпеливо постучал.

— Газированные напитки! — громко объявил он. — Кто-нибудь желает освежиться?

Ответом было долгое молчание. Вдруг дверь кабины распахнулась, и вышедший оттуда человек приставил ствол «Калашникова» к животу Римо. Римо мог с легкостью увернуться, однако направленный на него автомат означал, что оружие пока не угрожает другим, а уж он-то сумеет постоять за себя.

— Кто ты такой?

— Разве ты меня не узнал? — отозвался Римо.

Джамиль вздрогнул от удивления, всем своим видом напоминая выброшенную на песок рыбу.

— Невозможно! — только и сумел выговорить он.

— Вполне возможно.

— Что тебе нужно?

— Так ты сдаешься или...

— Что «или»?

— Об этом я тебя и спрашиваю.

— Я не понимаю.

— К сожалению, у меня нет времени просвещать тебя в области английской разговорной речи. Что ты предпочитаешь — чай, кофе или сдаться?

— Я скорее убью себя, чем сдамся!

— Отлично, можешь приступать.

— Пожалуй, сначала я убью тебя, — процедил Джамиль, нажимая курок «Калашникова». На этот раз он был уверен в себе — с такого расстояния не попасть в этого человека со взглядом мертвеца было просто невозможно.

Почему-то вместо обычной сухой очереди автомат издал странный глухой звук. Спокойное лицо безоружного американца не дрогнуло, и Джамиль нахмурился, не понимая, в чем же тут дело. Какого черта этот человек не рухнул как подкошенный? Внезапно он почувствовал, как заныли руки, потом боль усилилась, а в следующий миг по рукам словно полыхнуло пламенем.

Джамиль взвизгнул. Он увидел, что ладони у него в крови, а вместо пальцев из лохмотьев мяса торчат обнажившиеся кости. Развороченная казенная часть автомата все еще дымилась.

Похоже, дуло его «Калашникова» оказалось чем-то заткнуто. И за мгновение перед тем, как глаза его закатились и Джамиль потерял сознание, он увидел, что американец стаскивает с него куфию, чтобы вытереть пальцы от ружейной смазки.

Переступив через тело, Римо вошел в кабину.

— Вы в порядке? — спросил он пилота и помощника.

— Да. Кто вы такой?

— Следующий вопрос — свою очередь вы, ребята, пропускаете. Сколько еще угонщиков? Я познакомился с троими.

— Еще двое.

— Они должны быть наверху.

— Тогда нам лучше всего эвакуировать пассажиров.

— Слишком рискованно, — заметил Римо. — Террористы могут начать палить из иллюминаторов. Хорошо, сидите смирно, я обо всем позабочусь.

— Вы что, сошли с ума? Эти люди настоящие психопаты. Знаете, чего они хотят? Просят доставить сюда преподобного Элдона Слаггарда, чтобы его линчевать.

— Кто такой преподобный Элдон Слаггард?

— То же самое спросили и мы. Они говорят, что это дьявол, объявивший войну всему исламскому миру. Это какая-то религиозная заварушка. Террористы заявили, что в, ответ объявили войну христианству.

— Надеюсь, папа римский сейчас на даче, — заметил Римо. — Ладно, все, о чем я говорил, остается в силе. Сидите и не дергайтесь, я с ними разберусь.

Чтобы не волноваться за пилотов, уходя, Римо заклинил замок двери кабины.

Поднимаясь по одному из покрытых ковровой дорожкой трапов, где-то на полпути он услышал напряженное дыхание. Его чуткое ухо различило две пары легких, дышавших чуть затрудненно из-за прикрывающей лицо материи. Судя по звуку, люди располагались по обе стороны прохода, возможно, устроив ему засаду. Пожав плечами, Римо продолжал подниматься.

Когда он дошел до самого верха, ему в висок уперлось дуло пистолета. Второй террорист, подошедший с другой стороны, ткнул его в ребра автоматом Калашникова.

— Ох-ох-ох, — вздохнул Римо, изображая огорчение. — Похоже, вы меня прищучили, ребята.

— Да, ты в наших руках: Не двигаться!

— А зачем мне двигаться? Вот вам действительно не годится стоять на месте.

— Мы будем поступать так, как нам захочется. У нас оружие, так что сила на нашей стороне.

— Ну да, и если я пошевелюсь, вы будете стрелять, верно?

— Конечно. А почему бы нам не выстрелить?

— Хотя бы потому, что ты держишь в руках АК-47, а у твоего приятеля пистолет Макарова.

— Ты разбираешься в оружии, ну и что?

— А вот что: когда «Макаров» выстрелит, пуля пройдет навылет, прямо через мой череп, и попадет в тебя.

Человек с автоматом вздрогнул.

— С другой стороны, если ты, с автоматом, начнешь палить, твой друг окажется нашпигован свинцом.

— Тогда мы немного подвинемся, — сказал автоматчик.

— А вот этого вы сделать не сможете, — вздохнул Римо.

— Почему это? — Лицо террориста с пистолетом выражало озабоченность.

— Потому что в этом случае начну действовать уже я. Сначала разберусь с тем из вас, кто мне угрожает, а потом займусь другим.

— Никто на свете не успеет сделать это, прежде чем мы начнем стрелять.

— В самом деле? — спросил Римо. — Взгляни-ка на свой пистолет.

— А что с ним такое?

— У меня все твои патроны, — сказал Римо, показывая зажатую в кулаке обойму. Для пущего эффекта он принялся вынимать патроны один за другим. С мягким стуком они падали на ковер.

Не веря своим глазам, обладатель «Макарова» повернул пистолет рукояткой вверх, и его взгляду открылось отверстие, черневшее там, где должна была находиться обойма. Террорист выругался сквозь зубы.

— Не волнуйся, брат, — уверенно проговорил его напарник. — У тебя еще остался патрон в стволе, да и у меня полная обойма.

— Нет, — покачал головой Римо, демонстрируя автоматный рожок. На этот раз он просто смял обойму в кулаке, словно она была сделана из картона.

Террорист с автоматом покрепче прижал ствол к боку Римо и свободной рукой постарался нащупать магазин. Римо понял, в какой момент его пальцы ощутили зияющую пустоту — лицо бандита посерело.

— У меня есть еще заряд в стволе, — резко выдохнул тот.

— Совершенно верно, — отозвался Римо. — Значит, у каждого из вас есть по выстрелу. Но только по одному, и я предлагаю вам использовать свой шанс как можно быстрее, потому что на счет «три» я вступаю в игру, а мы теперь все убедились, насколько быстро я могу действовать.

Чтобы придать своим словам больше убедительности, Римо еще раз стиснул автоматный рожок, скрипнувший, как разболтанная старая дверь.

— Раз... — начал Римо.

Оба его противника переглянулись, явно запаниковав.

— Два...

— Стреляй в него! Стреляй!

— Три! — выкрикнул Римо.

Два выстрела слились в один. Человек с «Калашниковым» рухнул на пол — у него оказалась, как позднее писал в своем отчете медицинский эксперт, «полностью раздроблена лицевая часть черепа». Его напарник получил пулю в живот, перебившую позвоночник чуть выше копчика.

Римо прошелся по обоим салонам, разыскивая оставшихся террористов. Никого не обнаружив, он спустился по лестнице и через дыру в обшивке выскользнул наружу. Прежде чем вернуться к «старлифтеру», он положил на место выпавшую из багажного отсека дамскую сумку.

Шагая к поджидавшему его самолету, Римо почувствовал, что настроение у него улучшается. Задание выполнено отлично — все пассажиры целы, в живых не осталось ни одного террориста. Сработано чисто — это наверняка порадует Смита.

Римо подумал, как справился со своим поручением Чиун. Несмотря на недавнее раздражение после беседы со своим наставником, он немного беспокоился. Предотвратить захват самолета — вещь не простая. Оставалось надеяться, что Мастер Синанджу сумеет справиться с ситуацией.

Глава 4

Мастер Синанджу окинул «Боинг-727» недоверчивым взглядом. Он не любил самолеты и ненавидел летать. Полет на самолете — вещь противоестественная, хотя, надо признаться, иногда удобная. Это было одной из причин, по которой он взялся за чрезвычайную ситуацию в аэропорту Ньюарка. Второй причиной было желание заставить Римо думать о чем-то еще, кроме своих вымышленных проблем.

Чиун заметил, что в захваченный самолет можно было проникнуть пятью путями. В принципе, подошел бы любой, однако наилучшим был все-таки один-единственный — пробраться в хвостовую часть «боинга».

Плавно передвигаясь по взлетно-посадочной полосе, Чиун приближался к самолету, спрятав ладони в рукава кимоно и задумчиво склонив голову. Он размышлял над словами Римо. Его ученика стало беспокоить полученное в детстве религиозное, воспитание. Раньше Чиун сомневался, наступит ли день, когда это случится. Тот Римо, с которым он познакомился когда-то в санатории «Фолкрофт», был ожесточенным, расставшимся со всеми иллюзиями человеком, которого предала родная страна, покинули старые друзья. У него было слишком много проблем, чтобы забивать голову мыслями о внушенной с детства вере. Однако Чиун знал, детство не стирается в памяти до конца. И вот теперь старые верования Римо снова всплыли на поверхность. Да, этим нужно будет заняться, но сначала — задание с захватом самолета.

По бокам «боинга» и в кабине находились иллюминатору но хвост самолета был полностью открыт для предстоящей атаки. Скользнув под крыло, Чиун остановился перед задним люком. Он был закрыт, трапа рядом не было.

Мастер Синанджу некоторое время постоял, размышляя над этой проблемой. До брюха самолета невысокому Чиуну вряд ли удастся допрыгнуть. Ему вовсе не хотелось ронять свое достоинство нелепыми прыжками. Вдобавок так можно порвать кимоно. Для человека преклонных лет должен быть более достойный способ проникнуть в крылатую машину.

Способ нашелся быстро. Протянув руки, Чиун легонько постучал кончиками длинных ногтей по металлической обшивке самолета, будто примериваясь. Потом раздался звук, словно одновременно открыли несколько банок с кока-колой, ногти Чиуна исчезли в фюзеляже, и он резко рванул руки на себя.

Нос самолета задрался к небу, а хвостовая часть ударилась о бетонную дорожку. Хотя обшивка местами смялась, задний люк находился теперь совсем близко от земли.

Чиун освободил одну руку и занялся крышкой люка, ухватившись за обклеенные для герметичности резиной края. Еще одно почти незаметное движение, и крышка пролетела у него над головой и покатилась по земле.

Чиун появился в салоне «боинга» словно гость из другого измерения. Пилоты, пассажиры, бортпроводницы и автоматчики в куфиях разом обернулись и уставились на него с разинутыми от изумления ртами. Стоявшие ухватились за переборки и сиденья — проход накренился так, что удержать равновесие было почти невозможно.

Мастер Синанджу резко топнул обутой в сандалию ногой, и самолет вздрогнул всем корпусом, медленно выравниваясь. С громким стуком передние колеса опустились наконец на землю.

— Оставайтесь на своих местах! — громко объявил Чиун. — От имени самодержавной власти жителей Синанджу я беру на себя командование этим транспортным средством.

— Синанджу? — послышался голос одного из автоматчиков. — Никогда о такой не слышал.

— Естественно, поскольку Синанджу находится в Северной Корее, где не любят таких, как ты.

— Вы не можете захватить этот самолет!

— Назови хоть одну причину, почему нет? — ворчливо осведомился Чиун.

— Потому что мы захватили его до вас.

— Возможно, вы были первыми, но почтенный возраст дает мне преимущество.

Террористы обменялись взглядами.

— Мы не понимаем...

— Право старшинства — американское понятие, которым я решил воспользоваться. Среди всех присутствующих мне больше всего лет, следовательно, я старший и, таким образом, обладаю правом старшинства.

— Мы поддерживаем Народно-Демократическую Республику Северная Корея, — медленно проговорил один из террористов. — Может быть, мы сможем работать вместе. Каковы ваши политические цели?

— Служить моему Императору, — ответил Мастер Синанджу, подходя ближе.

Террорист опустил дуло автомата. Он видел, что кореец очень стар — его лицо, изборожденное морщинами, напоминало лики мумий в Каирском музее. Казалось, в его поведении нет ничего угрожающего, и все же...

— Эй ты, мумия, я и не знал, что Северной Кореей правит император, — проговорил главарь террористов.

— Действительно, это не так. Я служу американскому императору по имени Смит.

— Что за байки ты нам рассказываешь?! — гневно вскричал главарь. — В Америке нет никакого императора.

— В самом деле? Тогда кто же послал меня заключить с вами сделку?

— Сделку?

— Назовите свои требования, — приказал Чиун.

— Они уже обнародованы. Мы требуем выдачи преподобного Элдона Слаггарда, который предстанет перед Народным трибуналом.

— Кто такой этот преподобный Элдон Слаггард? — Сам Сатана, воплощение дьявола на земле! Слаггард начал военные действия против мусульманского мира, а Ислам в ответ объявил ему джихад — священную войну.

— Я о таком не слышал.

— Если нам не выдадут этого Слаггарда, мы убьем всех этих людей, — заявил главарь, обводя стволом автомата салон.

Пассажиры съежились от страха. Какая-то женщина вскрикнула, другая, вздрагивая плечами, зарыдала.

— Думай, куда тычешь своей игрушкой, мусульманин, — предостерег Чиун. — Эти люди мои пленники, а не ваши.

— Нет, это ты у нас в плену. Мы тебе больше не союзники — ты сам признал, что работаешь на Америку. Сядь!

— Попробуй меня заставить!

— Мы убьем тебя, и ты станешь бездыханным телом.

— Разве у убийства бывает какой-нибудь другой результат? — озадаченно проговорил Чиун.

— Принесите мертвого американца, — приказал главарь.

Под посуровевшим взглядом Чиуна двое террористов выволокли из салона первого класса тело мужчины.

— Видишь? Теперь понял, на что мы способны? — с гордостью произнес главарь.

Мягко ступая обутыми в сандалии ногами, Мастер Синанджу подошел к телу. Он внимательно осмотрел лицо, безжизненный взгляд был устремлен в потолок. На подбородке не было ни малейших признаков щетины. Юноша был одет в некое подобие униформы.

Чиун повернулся к главарю террористов и тихо произнес:

— Он был совсем мальчишкой...

— На парне американская форма. Он и те, на кого он работал, заслуживают с нашей стороны лишь презрительного плевка.

С этими словами террорист плюнул на залитую кровью форму юноши.

— Я не люблю солдат, — подчеркнул Чиун.

— Мы сами солдаты!

— Ну, к вам я испытываю еще меньше дружеских чувств.

— Плевали мы на твои чувства, мумия, главное, чтобы ты подчинялся нашим приказам. По твоим словам, ты работаешь на Америку, а значит, станешь неплохим заложником.

— А вот ты станешь образцовым трупом, — отозвался старый кореец и, прежде чем кто-нибудь успел пошевелиться, бросился на главаря террористов.

Чиун двигался, низко согнувшись. Внезапно, не разгибаясь, он слегка развернулся и завертелся на месте как волчок. От удара выброшенной вперед ноги с хрустом раздробились коленные чашечки террориста, согнувшегося пополам, но прежде чем он рухнул лицом вниз, Чиун ребром ладони сломал ему шею.

Теперь террористов оставалось двое.

— Я дарю вам жизнь, если вы немедленно сдадитесь, — проговорил Чиун.

Он решил действовать именно так не из отвращения перед убийством — просто так оставалось меньше шансов, что пострадает кто-нибудь из пассажиров. Двое автоматчиков, стоявших по сторонам ведущего в подсобное помещение прохода, навели оружие на решительное лицо Чиуна. Никто не двинулся с места.

Внезапно Чиун наморщил нос.

— Ты! — гневным жестом кореец указал на одного из террористов. — Из твоего оружия доносится запах смерти!

Что-то в голосе Мастера Синанджу заставило террориста занервничать.

— Ты убийца этого мальчика! — вынес свой приговор Чиун.

— Ну... и что из этого?

— Теперь наш договор аннулирован — тебя я щадить не собираюсь. Ты не достоин того, чтобы жить. Но твоего напарника я, возможно, оставлю в живых, если он в точности выполнит мои указания.

— Какие же? — заинтересовался второй бандит.

— Избавься от своего товарища, чтобы мне не пришлось пачкать руки об этого мерзавца.

— Халид мой друг, я не стану этого делать!

Нагнувшись, Чиун небрежным, как казалось со стороны, движением завладел автоматом убитого главаря, поморщившись от отвращения.

Затем неторопливо и размеренно он принялся крушить оружие. Полетели искры, металл скрежетал, превращаясь в его руках в пыль.

— Если я могу проделать это с деревом и сталью, нетрудно догадаться, как я могу обойтись с живой плотью, — хладнокровно заметил Чиун. И медленно перевел взгляд с одного террориста на другого.

Человек с автоматом понял намек — ему предоставлялся последний шанс. На его лице отразилась внутренняя борьба, и наконец с криком «Прости, Халид!» он выпустил по напарнику короткую очередь. Тот, истекая кровью, упал, словно тряпичная кукла.

На глазах дрожащего террориста выступили слезы, и он опустил дымящийся ствол. Подняв руки, он с немой покорностью следил за маленьким корейцем, не сводившим с него мудрого, понимающего взгляда.

— Вы обещали пощадить меня! — пробормотал он сквозь рыдания.

Чиун приблизил к его искаженному страхом лицу скрытые до этого в складках кимоно руки:

— Не считается — видишь, я скрестил пальцы.

Молниеносным движением он пробил бандиту сонную артерию на шее.

Пока лежавший перед ним террорист корчился в судорогах в луже собственной крови, Мастер Синанджу повернулся к объятым ужасом пассажирам.

— Вот на что идут ваши налоги! — объявил он, поднимая руки. — В следующий раз, когда вздумаете обманывать избранное вами правительство, вспомните об этом. Благодаря вам голодные корейские ребятишки смогут наесться досыта.

И с этими словами, отвесив пассажирам церемонный поклон, Мастер Синанджу вышел из самолета и растворился в темноте ночи.

Глава 5

Римо Уильямс почувствовал, как изменился рев двигателя за мгновение перед тем, как турбины «старлифтера» взвыли еще сильнее — транспортник заходил на посадку. Наконец-то! Римо настолько надоел этот полет, что он даже не смог заставить себя заснуть и от скуки разобрал привязанный в грузовом отсеке танк — это позволило скоротать примерно половину пути.

В тот момент, когда самолет, содрогаясь всем корпусом, устремился к посадочной полосе, Римо как раз пытался приладить дуло обратно к башне. Он был не вполне уверен, что не перепутал концы, но, бросив взгляд на гусеницы, повисшие на траках, словно старая резина, и лежавшую рядом груду мелких частей — непонятно, откуда они взялись, — Римо решил, что это, в общем-то, все равно.

К тому же в свете газетной шумихи вокруг этих танков-амфибий, которые на учениях тонули, наверное, не так уж важно, что Пентагон недосчитается одной самоходки «Брэдли».

Выбравшись из заднего люка «старлифтера», Римо снова оказался на пустынном взлетном поле.

— Как замечательно вернуться в родной город героем! — пробормотал он.

Внезапно Римо понял, что находится вовсе не в Ньюарке. Аэропорт показался ему знакомым, но, с другой стороны, все они выглядят примерно одинаково.

Римо двинулся было к ближайшему зданию, когда внезапно заметил возле стоящего невдалеке тягача знакомое лицо. Это был Чиун собственной персоной. Римо поднял руку, чтобы поприветствовать его, но Мастер Синанджу притворился, что чрезвычайно заинтересован пролетавшей мимо ласточкой.

— Гениально! И кто же на кого должен злиться? — бурчал Римо.

Он подошел к Чиуну, стараясь погромче топать ногами.

— Мы случайно с вами не знакомы? — вежливо поинтересовался Римо. — Не вы ли Великий учитель, избравший меня своим козлом отпущения?

— Что касается запаха, то сравнение с козлом здесь весьма уместно, — раздраженно заметил Чиун. — Чем ты занимался — валялся в грязи?

— Всего лишь смазка, — ответил Римо, оглядывая свои почерневшие ладони. — Судя по всему, мне стоит переодеться.

— На это у нас нет времени. Я и так был вынужден простоять здесь множество долгих часов, ожидая тебя, — в сущности, почти двое суток. И вот, когда глаза мои во второй раз любуются закатом, появляешься ты, шумный и грязный, не говоря уже об опоздании.

— Эй, а кто отправил меня в Гонолулу, куда в один конец лететь чуть ли не двадцать часов?!

— По крайней мере, тебе было чем заняться, ты, ты... механик-самоучка, — прошипел Чиун.

— Ну хорошо, хорошо! — воскликнул разозленный Римо, решаясь покориться судьбе. — Ответь мне только на один вопрос, где мы?

— В Даллесвилле.

— Мы же договорились говорить серьезно!

— Я же тебе говорю — мы в Даллесвилльском аэропорту, это около одного из ваших Вашингтонов.

— Даллесвилль... Вашингтон... — задумался Римо. Внезапно он щелкнул пальцами. — Конечно! Вашингтон, округ Колумбия. Это должно быть, аэропорт имени Даллеса.

— Даллес, Даллесвилль... Какая разница, все ваши американские названия похожи как две капли воды. А что касается задания, которое ожидает нас, Император Смит отказался сообщить мне, в чем дело. Он заявил, что расскажет только тебе, и я уязвлен до глубины души.

— С чего бы это? — поинтересовался Римо, торопливо шагая к зданию аэропорта.

Чиун следовал за ним, полы его кимоно яростно развевались.

— Я, если ты не забыл, все еще старший Мастер.

— Скорее всего Смит пытается сэкономить время, объяснив все мне, чтобы я пересказал тебе суть дела. Он постоянно жалуется, что с тобой трудно иметь дело.

— Со мной?! — взвизгнул Чиун, встав как вкопанный посреди толпы спешащих пассажиров. — Со мной трудно иметь дело? Император Смит так и сказал обо мне, почтенном Чиуне? Всеми уважаемом старце, который доживает последние дни своей полной подвигов жизни? Трудно иметь дело?

— Простите, сэр, — вежливо прервал его носильщик, нагруженный двумя чемоданами. — Вы загораживаете проход.

Взвившись, словно небольшой смерч, Чиун обрушил весь свой гнев на него.

— Тебе не потребовалось бы столько места, если бы ты не тащил целых два чемодана! — язвительно прокричал Мастер Синанджу. — Разве не слышал, что в дорогу нужно отправляться налегке?

— Но эти вещи не мои, — попытался возразить носильщик.

— Хорошо, раз ты продолжаешь отравлять безмятежное течение моей жизни, я избавлю тебя от этого груза!

С этими словами Мастер Синанджу, в движениях которого угадывалась тщательно сдерживаемая ярость, ударом ладоней срезал ручки обоих чемоданов, вылетевших из рук изумленного носильщика. Тяжелые вещи, словно потеряв в руках Чиуна вес, внезапно завертелись и, повинуясь движению морщинистых рук с длинными ногтями, полетели к ближайшему эскалатору. Беспорядочной кучей рухнув на пол, чемоданы раскрылись, явив взорам груду яркой летней одежды.

Внушительного телосложения дама, шедшая следом за носильщиком, издала пронзительный вопль.

— Мой багаж! — взвыла она.

Собравшиеся вокруг пассажиры уставились на Чиуна, на которого носильщик указывал рукой.

Подбежавший в этот момент Римо, не теряя ни секунды, схватил старого корейца за локоть и потащил в ближайшую телефонную будку.

— "Безмятежное течение"! — передразнил Римо, опуская в автомат двадцатипятицентовую монету.

— Этот человек был со мной груб! — продолжал кипятиться Чиун. — Я поражен, что ему удалось так долго прожить с той женщиной!

— Сомневаюсь, что это была его жена, папочка. Кстати, а что это ты отчитывал его за слишком громоздкий багаж — ты, который даже на пикник не отправился бы без четырнадцати сундуков?

— Которые бездарные слуги постоянно теряют или отправляют не туда. А знаешь ли ты почему?

— Дай-ка угадаю, — ответил Римо, набирая условленный телефонный номер. — Все это потому, что люди вроде того носильщика занимают своими жалкими вещами место, которое по праву предназначается для твоих сундуков.

— Совершенно верно, Римо! Я рад, что ты меня понимаешь.

— Нет, тут я тебя понять не могу, — заметил Римо, слушая, как автомат службы «Анекдот по телефону» рассказывает очередную бородатую историю. Когда должна была прозвучать заключительная фраза, Римо устало проговорил: «Не знаю, кто он такой, но вез его Горбачев». Он ненавидел эту свистопляску, которую Смит устраивал из соображений секретности. Вполуха слушая щелчки, пока его переключали на другой номер, Римо повернулся к Чиуну. — Он имеет такие же права на четыре места багажа, как ты — на свои четырнадцать.

— Жалкий обыватель! — проворчал Чиун, отворачиваясь.

— Привет, Смитти, — сказал Римо в трубку, как только послышался резкий голос его босса, доктора Харолда В. Смита. — Я в аэропорту Даллеса. Полагаю, вы об этом догадываетесь, раз уж приказали доставить меня сюда. Как дела?

— Римо, у меня очень мало времени, — сказал Смит. — Я вылетаю в Вашингтон.

— Хотите, чтобы мы вас подождали?

— Нет, для вас с Чиуном есть задание чрезвычайной важности. Группа террористов захватила мемориалЛинкольна. У них полно взрывчатки. К счастью, дело обошлось без заложников. Национальная гвардия окружила, памятник. Но один из террористов утверждает, что у него подрывной механизм, реагирующий на сжатие. Если он разожмет руку намеренно или будучи убит, памятник взлетит на воздух.

— Опять террористы? Мне только что пришлось иметь дело с захватом самолета, впрочем, как и Чиуну.

— Сущая эпидемия! Полиция застрелила какого-то араба, пытавшегося заложить взрывчатку в усадьбе Линкольна в Маунт Вернон. Другая группа бандитов просто открыла пальбу по зрителям на авиашоу в Дэйтоне, штат Огайо. Одного из зачинщиков этой бойни удалось схватить живым. Его доставили в штаб-квартиру ФБР в Вашингтоне для допроса, туда я и направляюсь. Каждые несколько часов докладывают об очередном инциденте. Такое впечатление, что террористы всего мира объявили Соединенным Штатам войну.

— Что еще новенького?

— Хотите верьте, хотите нет, Римо, но эти люди, несмотря на всю свою жестокость, с политической точки зрения всегда были очень осторожны. До настоящего момента они были нацелены на зарубежные сферы влияния США, но на этот раз все ограничения, похоже, сняты. Мы не имеем ни малейшего понятия, что послужило тому причиной, но это должно быть что-то очень серьезное. Вот почему я направляюсь в Вашингтон — хочу лично допросить этого человека. Чем быстрее мы получим ответы на интересующие нас вопросы, тем быстрее сможем дать подстрекателям действенный отпор. На данный момент мы занимаемся тем, что боремся с ними локально.

— А почему бы не позволить провести допрос нам с Чиуном? Мы выжали бы из мерзавца правду быстрее, чем дозвонились до «скорой помощи».

— Ничего не выйдет. Памятник Линкольну — один из символов нашей страны. Если он взлетит на воздух, пусть даже и без жертв, национальному престижу будет нанесен урон почище, чем в Перл-Харборе. Весь мир увидит, что мы неспособны защитить даже свою столицу.

— Понимаю, однако памятником мог бы заняться один Чиун.

— Я просто не мог рисковать — не уверен, что он понял бы техническую сторону дела, касающуюся детонатора.

— Я прекрасно все слышал, — громко проговорил Чиун.

— Что такое? — спросил Смит.

— Это Чиун — он просто рвет и мечет. Я проболтался, что вы иногда находите его довольно трудным в общении.

— Боюсь, что его чувства в настоящий момент для нас не самое главное, — вздохнул Смит.

— Это я слышал тоже! — крикнул Чиун.

— Ничего страшного, — вставил Римо. — Мы уже едем к памятнику Линкольну.

— Вы должны предотвратить взрыв любой ценой! — предупредил Смит.

— Все будет в порядке. Можете на меня рассчитывать.

Римо повесил трубку и повернулся к Мастеру Синанджу, который, все еще кипя от негодования, нетерпеливо притоптывал ногой.

— После стольких лет, — причитал Чиун, — стольких лет, когда я верой и правдой служил Императору, я наконец узнаю, что он на самом деле обо мне думает!

— Остынь, Чиун. На Смита просто навалилась бездна проблем. А нам нужно такси.

— Да кто он такой, чтобы переставлять нас с место на место, словно шахматные фигуры, без подобающего нашим заслугам отдыха и пищи? Сколько времени мы выполняли любую его прихоть, и что в награду? Что, я тебя спрашиваю? — не унимался Чиун, направляясь вслед за Римо к стоянке такси.

— Золото, — ответил Римо, знаком подзывая водителя.

Придержав перед Чиуном дверь, он влез следом, и такси тут же тронулось с места.

— Да, — эхом откликнулся Чиун. — Всего-навсего золото.

— Всего-навсего золото? Никогда не мог предположить, что ты произнесешь эти два слова вместе.

— В жизни есть еще кое-что, кроме золота, — проворчал Мастер Синанджу.

— Да, я-то об этом знаю, но услышать такое от тебя... Раз уж мы попали в пробку, может быть, ты усладишь мой слух, приведя несколько примеров?

— Есть перерывы на ленч, чтобы мы могли выпить чашечку кофе. Когда, интересно, Смит в последний раз устраивал нам перерыв на ленч? Даже у водителей такси, этих низкородных существ, есть перерыв...

При этих словах таксист угрюмо взглянул в зеркало заднего вида.

— Мы же с тобой не пьем кофе, папочка. Для нашего пищеварительного аппарата кофеин хуже крысиной отравы.

— Дело не в кофе, а в перерыве. Мы могли бы есть рис.

— Чего бы я действительно хотел, так это устроить перерыв в нашей рисовой диете.

— А как насчет пенсии за выслугу лет? А медицинская страховка?

— Мы же ассасины. Если доживем до пенсии, это будет почти что чудо.

— Насчет себя ты, возможно, и прав, но вот я надеюсь дожить до преклонных лет. Когда-нибудь, через пару десятков лет.

— Угу, — подытожил Римо. — По-моему, ты просто ищешь повод, чтобы поворчать — ведь в ответ на упрек Смита крыть тебе нечем.

— Почему? Ну скажи, что я такого сделал, что могло бы его разозлить?

— Во-первых, ты ко всему придираешься.

— Придираюсь?! Я? Я никогда и ни к кому не придирался. Я даже ни на что не жалуюсь, хотя причин у меня предостаточно. Ученик — белый, Император — белый, и все же я... Да что там, какой из Смита вообще Император? Когда он последний раз надевал корону?

— Да, тут ты меня поймал. Я даже не помню, когда он делал это в первый раз.

— Пожалуй, мне стоит все это записать. В следующий раз обязательно внесу эти пункты в контракт, и в будущем Смиту придется, обращаясь ко мне, обязательно надевать корону. Так обращались с моими предками, и я имею на, это полное право.

— А вот, кстати, и другой твой недостаток: твои требования растут не по дням, а по часам. Еще один контракт на пять лет, и Америка разорится.

— Но зато она будет в безопасности, — нравоучительно заметил Чиун, поднимая палец, — а безопасность поистине бесценна. Пусть американцы усерднее работают, платят больше налогов. Тебе известно, что если бы твои сородичи меньше обманывали налоговую службу, Смит смог бы повысить наше вознаграждение?

— Пожалуй, когда мы закончим, стоит заглянуть в Налоговый департамент, — заметил Римо, со вздохом скрестив на груди руки. — Они будут просто очаровано твоими идеями.

— Эти идеи не предназначены на продажу, — высокомерно ответил Чиун.

— Но за рацпредложения они выплачивают премию, если мне не изменяет память, процентов около...

— Хорошо, когда будешь рассчитываться с водителем, прикажи ему заехать на обратном пути в этот... как его... Залоговый департамент.

— Не залоговый, а налоговый. Впрочем, если ты так недоволен оплатой у Смита, можешь заложить какие-нибудь вещички, чтобы хоть как-нибудь продержаться.

В этот момент водитель такси обернулся. Они остановились у Арлингтонского мемориального моста, простиравшегося над рекой Потомак.

— Все, дальше я вас провезти не смогу, — заявил водитель. — Похоже, мост перекрыли. Наверное, авария.

— Я слышал, что захватили мемориал Линкольна.

— Черт возьми! Эти демократы и в самом деле приняли последние выборы слишком близко к сердцу, — заметил водитель.

— Наверное, — кивнул Римо, расплачиваясь.

Вместе с Чиуном он стал пробираться сквозь сплошной поток сигналящих автомобилей, сгрудившихся на берегу реки.

— Да, задачка будет не из легких, — пробормотал Римо, когда показался ярко освещенный монумент. Темнота впереди была расцвечена красными и синими мигалками патрульных машин. Отряды Национальной гвардии попадались уже на этой стороне реки.

— Чепуха, ведь я помогу тебе не наделать ошибок.

— Смит сказал, что заложников они не брали. Поэтому нашей задачей будет избавиться от террористов, прежде чем они взорвут мемориал.

— Понятно.

— В самом деле? — Римо был слегка озадачен.

— Конечно. Это прекрасное здание, по всей видимости, храм, почитаемый по всей стране. Это одна из ваших церквей, Римо?

— Нет, но это и в самом деле своего рода святыня. Мы не должны допустить взрыва.

— Я предлагаю использовать атаку Крылатого Дракона, — проговорил Чиун, оглядывая здание.

— Слишком опасно, — покачал головой Римо. — Мы должны точечным ударом обезвредить человека с детонатором. Как только мы справимся с ним, останется всего лишь очистить за собой территорию.

— Я не собираюсь заниматься какой бы то ни было очисткой, — огрызнулся Чиун. — Я не лакей. Вот когда нам выделят перерыв на ленч, я, возможно, вернусь к этой проблеме.

— Послушай, это очень серьезно. А «очистить территорию» — обычное выражение.

— Да, точно так же, как «уважение». И вот его-то я не вижу ни от Смита, ни от тебя.

— Успокойся, — сказал Римо, огибая выставленное Национальной гвардией оцепление. — Смит не посвятил тебя в подробности нашего задания только потому, что не был уверен, поймешь ли ты насчет детонатора. Это очень хитрая штуковина.

— О какой хитрости может идти речь в связи с бомбой?

— Хитрость в данном случае заключается в том, чтобы оказаться от нее подальше, когда она рванет, — сухо ответил Римо.

— Избавляться от штуковины, которая взлетит на воздух, будешь ты, а я займусь, хе-хе, мусором!

— Думаю, что лучше всего подобраться к зданию со стороны реки, — предложил Римо, глядя на памятник Линкольну, лежащий перед ними как на ладони. — С позиций оцепления просматривается вся близлежащая территория, то же самое преимущество имеют террористы. Поэтому мы должны подплыть к другому берегу и оттуда пробраться внутрь.

— А, атака Морского Дракона! — одобрил Чиун, направляясь к поблескивавшим внизу водам Потомака и на ходу подпоясывая кимоно. — Мы обрушимся на этих мерзавцев и поразим их быстрее, чем жалит змеиное жало, раньше, чем вздох успеет сорваться у них с губ!

— Эй, эй, не торопись! — сказал Римо, касаясь его плеча. — На самом деле, все немного сложнее.

— Как это так? — удивленно спросил Чиун, оборачиваясь.

— Ты же говорил, что слышал наш со Смитом разговор о детонаторе?

— Я прислушивался только к самому важному — горьким, обидным словам, полным черной неблагодарности. Кроме того, мы сделаем все быстрее, чем кто-нибудь успеет нажать на кнопку.

— Папочка, на этот раз взрыв произойдет вовсе не когда кто-то нажмет на кнопку. Мы должны напасть так, чтобы они не успели ее отпустить. В руках у одного из террористов устройство, я точно не знаю, как оно выглядит, но как только он отпустит палец, произойдет взрыв.

— Пожалуй, старые кнопки нравились мне больше, — задумчиво проговорил Чиун.

— Вот она, оборотная сторона прогресса! Есть какие-нибудь идеи, как нам с этим справиться? Может быть, среди легенд из времен фараонов найдется что-нибудь подходящее?

— Когда правили фараоны, взрывчатки еще не было, — нахмурился Чиун.

— Ну что ж, можно, конечно, считать, что в наши времена ее тоже не существует, — вздохнул Римо. — Надо понимать, мне придется искать выход самому.

Чиун пожал плечами.

— Ты же американец и привык сталкиваться с иррациональным.

Римо бросил на своего наставника быстрый взгляд и хотел было что-то сказать в ответ, но передумал.

— Без комментария. Ладно, иди за мной. Может быть, когда мы найдем парня с детонатором, мне что-нибудь придет в голову, — проговорил Римо и, пригнувшись, по-утиному ловко скользнул в воду.

Мастер Синанджу последовал за ним. Их головы скрылись под водой настолько плавно, что через секунду ни малейшая рябь на поверхности не выдавала их присутствия.

Как только ледяная вода Потомака сомкнулась над их головами, Римо и Чиун поплыли вперед, словно два попавших в родную стихию дельфина. Они задержали дыхание, чтобы сверху не было заметно пузырьков воздуха. Римо и Чиун на какое-то время стали живыми подводными лодками — быстрыми и бесшумными. Воздуха в их легких было ровно столько, чтобы удерживаться в толще воды, не поднимаясь на поверхность и не увязая в илистом дне. Легкие размеренные движения ног подталкивали их тела вперед, а кисти рук заменяли руль.

Выбравшись из воды на противоположном берегу, они притаились в кустарнике, изучая ситуацию.

Прямо перед ними поднимался в свете прожекторов мемориал Линкольна. На глади раскинувшегося рядом Бассейна отражений не было заметно ни малейшей ряби.

В воздухе веяло прохладой, но Римо почувствовал пронизывающее ночную темноту напряжение.

— Я никого не вижу, — прошептал Чиун.

Римо переместился на другую, более выгодную точку наблюдения, уверенный, что даже солдаты Национальной гвардии не смогут его заметить. Внезапно он разглядел невдалеке темный силуэт. Это был, несомненно, террорист — на голове его красовалась черная куфия.

— Видишь вон того, за колоннами? — прошептал Римо.

Мастер Синанджу кивнул.

— У него не видно никакого оружия.

— Он твой.

— Можешь считать, что он уже далекое прошлое, — заявил Чиун, явно копируя героя какого-то сериала.

— Хорошо, только действуй так, чтобы памятник Линкольну не отправился вместе с ним на тот свет.

Прошло несколько минут, но к одинокому часовому никто не присоединился.

— По-моему, мы можем спокойно его убрать, — еле слышно выдохнул Римо. — Только помни, что я тебе говорил о детонаторе.

Не получив никакого ответа, Римо обернулся — Чиуна за ним не было. Вдруг он увидел, как Мастер Синанджу осторожно крадется вдоль стены мемориала.

— О Господи, Чиун! Что ты делаешь?

Быстро оценив ситуацию, Римо скользнул к ярко освещенной лестнице, ведущей в здание. Укрывшись за одной из массивных дорических колонн, он прислушался и уловил с трудом сдерживаемое, напряженное дыхание — так дышат сильно нервничающие люди. Судя по звуку, террористов было трое. Римо вжался в колонну. Где же, черт возьми, Чиун?

Внезапно звук стал чуть тише — теперь улавливалось дыхание только двоих людей. Что за чертовщина? — подумал Римо.

Еще через пару секунд Римо различил дыхание лишь одного террориста.

— Черт! — выругался Римо, бросаясь вперед, — теперь у него уже не было выбора.

Укрывшись в тени прохода, ведущего к огромной статуе Линкольна, стоял, чуть согнувшись, человек, державший в руках автомат. Казалось, он просто решил слегка расслабиться — ствол АК-47 был мирно опущен вниз.

Не услышав со стороны неподвижной фигуры ни вздоха, Римо подошел к террористу вплотную. Веки его глаз были чуть опущены, но до конца не закрыты — казалось, человек с автоматом пристально разглядывает узор на мраморных плитах пола. Однако когда Римо поднес к его лицу ладонь, он не уловил ни малейшего колебания воздуха.

Террорист был мертв — здесь явно поработал Чиун. Но что же он пытается предпринять — показать Смиту, на что способен? Римо двинулся вперед. Казалось, в огромном зале никого нет, но тем не менее Римо решил осмотреть статую.

Осторожно огибая постамент, Римо скорее почувствовал, чем услышал, что рядом кто-то есть. Совсем рядом, но не за статуей.

Внезапно на голову ему упал небольшой камешек, и Римо от неожиданности чуть не подпрыгнул.

— Ш-ш-ш! — прозвучал чей-то еле слышный голос.

Римо поднял взгляд и наконец заметил Мастера Синанджу, примостившегося на плече статуи.

— Что ты себе...

Чиун приложил к губам палец и бесшумно спрыгнул вниз. Развевающиеся полы его кимоно напоминали огромные крылья.

— Я уже обездвижил двоих. А что удалось сделать тебе? — самодовольно спросил старый кореец.

— Я пробрался внутрь.

— Да, перерыва на ленч ты явно не заслуживаешь.

— Плакать не буду. Где парень с детонатором?

Словно в ответ на его вопрос послышался свистящий шепот:

— Валид, Менди! Где вы?

— Спрячемся здесь, — прошептал Римо, показывая рукой. — Это он. И на этот раз, пожалуйста, без театральных эффектов, ладно?

— Я оставляю этого человека тебе.

— А ты что собираешься делать?

— Увидишь. Если ты справишься, это будет означать, что Дом Синанджу кое-что приобрел.

— А если нет?

— Тогда... — тихо проговорил Чиун, показывая недоверчиво глядевшему на него Римо сжатые в кулак руки и внезапно отставляя большой палец в сторону, — ба-бах! Хе-хе-хе!..

— Это я знаю и без тебя, — недовольно огрызнулся Римо.

— Тогда зачем же спрашивать?

— Я...

Римо не успел договорить — рядом послышался голос последнего террориста.

— Надо поскорее спрятаться, — бросил он через плечо, но не услышав ответа, понял, что Чиун снова исчез.

— Огромное спасибо, Чиун, что помог мне в трудную минуту, — пробормотал Римо.

Произнесенное шепотом «Не за что» прозвучало так тихо, что, казалось, слова раздаются прямо в голове.

Римо решил, что самое время выбрать для нападения место поудобнее. Молниеносным движением он взлетел на постамент статуи Великого освободителя и замер, опираясь рукой на прохладное мраморное плечо. Невдалеке он заметил неподвижное тело еще одного террориста. Очевидно, Чиун подкрался к нему сзади и, применив смертельный захват Синанджу, осторожно опустил труп на пол. Мастер Синанджу не стал гадать, есть ли у его противника детонатор, — он использовал парализующий захват, в результате которого мгновенно наступило оцепенение.

— Валид! — крикнул оставшийся в живых террорист. — Сюда, быстрее!

Его голос звучал неестественно высоко, так сильно он нервничал. Римо понял наконец, где он скрывается. Террорист притаился в одном из боковых залов, укрываясь за ионической колонной. Оружия в руках у него не было, но зато он сжимал похожий на фотовспышку небольшой черный предмет. От этого предмета в трех направлениях тянулись электрические провода. Римо проследил, куда ведет один из них — провод был прикреплен к висевшей у террориста на поясе сумке. Остальные, по всей видимости, отходили к основным зарядам.

Приблизиться к противнику можно было только миновав открытое пространство. Так Римо и поступил, соскользнув со статуи на пол и небрежной походкой направляясь вперед. Расслабив опущенные руки, чтобы показать, что он не вооружен, Римо прошел в примыкавший к основному зал, где на стене была выгравирована Геттисбергская речь.

— Эй, привет! — крикнул Римо, постаравшись изобразить на лице самую обезоруживающую улыбку. Теперь нельзя было допускать ни малейшего промаха.

— Назад, ты... американский сатана! — завопил террорист, стискивая в плотно зажатых кулаках взрывное устройство. Большими пальцами он зажимал верхнюю часть устройства. Наверное, там и находится кнопка, решил Римо.

— Я? Сатана? Ты же угрожаешь государственной собственности Соединенных Штатов! Разве не знаешь, что за это судят по закону?

— Не подходи! Я все взорву, во имя Аллаха! Тебе не уйти от смерти!

— Постой, я вовсе этого не хочу. Конечно, зачем мне погибать? И готов поспорить, тебе тоже не улыбается взлететь на воздух. Кстати, а как тебя зовут? Меня — Римо.

— Не вздумай шутить со мной! Аллаху ненавистны такие, как ты.

— Да, а ты, конечно, его непосредственный представитель. Однако что-то я не вижу здесь твоего патрона. Может быть, обсудим сложившееся положение без него?

Римо театрально развел руками. Террорист следил за ним, явно нервничая, однако от его взгляда скрылось то обстоятельство, что Римо незаметно, миллиметр за миллиметром, приближается к нему.

— Почему бы тебе не рассказать, из-за чего заварилась вся эта каша? — спокойно продолжал Римо. — Как знать, а вдруг я смогу помочь?

— Если сюда немедленно не доставят Элдона Слаггарда, дьявола во плоти, я взорву этот нечестивый храм!

— Слаггарда? — переспросил Римо. — Послушай, не он ли участвовал в последних выборах?

— Не знаю. Стой! Ни шагу вперед!

Римо повиновался. Теперь он был уже очень близко к противнику, но все же для броска этого было недостаточно.

— Прочь, уходи отсюда и возвращайся со Слаггардом! Я не стану с тобой торговаться, мы требуем кровной мести!

— Послушай, приятель...

— Не двигаться! Вот! — Террорист внезапно разжал пальцы.

На какое-то мгновение Римо в ужасе застыл на месте.

— Десятисекундный отсчет! — завопил террорист. — Если через десять секунд я не отключу взрыватель, мы все погибнем!

В то же мгновение Римо бросился вперед, словно острие копья нацелившись на присевшего у стены террориста. Мощным ударом он развел сжимавшие детонатор руки и, когда черная коробочка на долю секунды повисла в воздухе, схватил ее, с силой надавив на кнопку.

Внезапно обостренное восприятие Римо отметило, как по проводу пробежал ток.

— Нет, нет! — в отчаянии закричал террорист.

— Только не это! — простонал Римо. Он понял сразу три вещи: террорист лгал насчет взрывателя, через долю секунды произойдет взрыв, и, самое главное — он ничего не сможет сделать, чтобы его предотвратить.

— Беги, Чиун! — прокричал он. — Сейчас рванет!

Глава 6

Доктор Харолд В. Смит нажал на потайную кнопку, и монитор компьютера, вмонтированного в его рабочий стол, скрылся за отодвинувшейся панелью. Он поправил безукоризненно выглаженный галстук и, захватив со стола небольшой кожаный портфель, не торопясь вышел из офиса, откуда он руководил санаторием «Фолкрофт», официальным прикрытием и базой КЮРЕ.

Кивнув охраннику у ворот, Смит, пройдя мимо своей машины, зашагал по аккуратно подстриженному газону к полуразвалившейся пристани на берегу пролива Лонг-Айленд.

Стараясь не запачкать серый костюм-тройку, он забрался в потрепанного вида ялик и, положив портфель у ног, налег на весла. Смит направлялся на противоположный берег.

Причалив в уединенной бухточке, он вытащил ялик на песок. Теперь ему осталось пройти около четверти мили по пустынному лесу.

Вертолет ждал его, как обычно, на поляне. Конечно, Смит предпочел бы сесть в него прямо на территории «Фолкрофта», но в этом году он уже один раз использовал такую возможность, а два военных вертолета, поочередно совершивших в уединенном санатории вынужденную посадку, неизбежно вызвали бы подозрения.

Не говоря ни слова, Смит забрался в кабину, и пилот поднял машину в воздух. Ему было известно лишь, что Смит — какая-то большая шишка, которую по приказу Пентагона следовало немедленно доставить в аэропорт Джона Кеннеди. Пилоту даже не могло прийти в голову, что никто в Пентагоне такого приказа не отдавал. Распоряжение отослал компьютер этого человека с желтоватого оттенка лицом, подключенный к военной сети, а там его передали клерку, который понятия не имел, откуда исходил такой приказ.

Пока вертолет, стрекоча, летел к аэропорту и поджидавшему там военному самолету, Смит открыл лежавший на коленях портфель и включил портативный компьютер. Выбрав определенные файлы, он нажал на кнопку, и через несколько секунд машина выдала стопку лазерных распечаток. Из-за деликатности вопросов, которыми приходилось заниматься КЮРЕ, Смит не любил оставлять копии секретных материалов на бумаге, однако он точно знал, что в здание ФБР его с портфелем не пропустят. А для успешного допроса эти документы ему, несомненно, понадобятся.

Единственным утешением служило лишь то, что бумага прошла специальную химическую обработку, и через шесть часов все напечатанное на ней исчезнет, не оставив ни малейшего следа.

За двадцать без малого лет работы в КЮРЕ Смит привык никогда не полагаться на случай. Внешне он очень походил на персонажа из рекламы слабительного, который появляется при словах диктора «Так вы выглядели до использования нашего препарата» — старомодное пенсне, суховатые черты лица. Неопределенного цвета волосы на макушке уже успели изрядно поредеть, а глаза были точно в тон серому костюму, как будто он специально подбирал их утром вместе с запонками.

Одним словом, Смит выглядел как типичный бюрократ, и в определенной степени так оно и было. Однако такая внешность превосходно подходила для того, чтобы скрывать от окружающих, кем он являлся на самом деле. Смит был одним из самых влиятельных должностных лиц во всей Америке.

* * *
Федеральный агент Джон Гловер принял сначала Смита за ревизора из вышестоящего отдела. Когда тот вышел из лифта на двадцатом этаже вашингтонской штаб-квартиры ФБР, охранник даже не стиснул рукоятку своего «узи», настолько безобидным выглядел этот человек.

— Прошу прощения, сэр, — сказал Гловер, когда Смит двинулся в его сторону, — но на этом этаже пропускной режим.

— Я знаю, — ответил Смит, протягивая ему раскрытый бумажник.

Джон Гловер взглянул на вложенное внутрь удостоверение с печатью Центрального разведывательного управления, выписанное на имя Смита. Имя и инициалы закрывал большой палец, и Гловер как раз хотел рассмотреть удостоверение повнимательней, когда Смит произнес строгим тоном:

— Я здесь, чтобы побеседовать с задержанным. Полагаю, он еще не заговорил?

— Нет, сэр. Вы же знаете, как это обычно бывает — первые три дня они не говорят, если не применять особых методов.

— В нашей стране мы никого не пытаем, — заметил Смит.

— Конечно, сэр. Однако, может быть, следовало бы начать? Из-за этого мерзавца погибло множество невинных людей.

— Я понимаю ваши чувства, и все же хотел бы попробовать собственный подход.

Федеральный агент Гловер внутренне усмехнулся. Кого этот старый сухарь из себя корчит? Даже по стандартной схеме, принятой в ФБР, когда допросы проводились круглосуточно и жертве не давали ни есть, ни пить, самые никудышные агенты держались как минимум три дня. Именно на третьи сутки по непонятным причинам наступал переломный момент, когда можно было наконец чего-то добиться от допрашиваемого. Но про себя Гловер подумал, что ничуть не удивится, если их пленник продержится все четыре дня — это был действительно крепкий орешек.

— Вам придется оставить портфель здесь, — предупредил Гловер.

— Мне потребуются только эти листки, — отозвался Смит, кладя свой портфель на стол.

Бумаги он держал в руках, точно так же, как и бумажник с пропуском. Смит был предельно осторожен — он находился в святая святых ФБР, где человек неожиданно резко опустивший руку в карман рисковал получить пулю в живот.

— Мне придется вас обыскать, — заявил федеральный агент.

Смит покорно поднял руки, пока его похлопывали по карманам.

— Отлично, можете проходить, — сказал Гловер, нажимая на кнопку.

Смит зашел в открывшуюся дверь. Меньше, чем через минуту, вся группа по ведению допросов вышла в вестибюль, недовольно ворча.

— Что случилось? — спросил их Гловер.

— Этот хрен выставил нас! — воскликнул начальник группы.

— У него такие широкие полномочия?

— Что-то связанное с соображениями национальной безопасности, но мы этого дела так не оставим. Пошли, ребята, засядем за телефоны!

Взяв «узи» на изготовку, агент Гловер вернулся на свой пост. Интересно, когда Смит откажется от своей затеи: до или после того, как ФБР найдет способ на него надавить? — подумал он.

* * *
Прошло почти четыре часа. Его коллеги из ФБР пока не возвращались, и Гловер, поглядывая на часы, уже заключал сам с собой пари — сколько времени потребуется, чтобы вышвырнуть отсюда этого выскочку. Странно, что за четыре часа этого сделать еще не удалось...

В этот момент дверь позади него открылась.

— Что, уже закончили?

— Да, — ответил Смит мрачно.

— Видно, крутой попался парень?

— Более чем. Пожалуй, стоит пригласить стенографиста — он лепечет, словно малое дитя.

— Лепечет? — изумленно переспросил Гловер, заглядывая в комнату.

Террорист сидел в дальнем углу длинного, во всю комнату, стола, беспомощно уронив голову на руки, плечи его тряслись. В первый момент Гловер подумал, что араб смеется, потешаясь над этим чиновником из ЦРУ, думавшим так просто сломить его. Но доносившиеся до него сдавленные всхлипывания никак не походили на веселье. На секунду террорист поднял голову, и в уголках его карих глаз блеснули слезы.

— О Господи, да он же рыдает! Что вы с ним сделали?

— Мы всего лишь побеседовали.

— Побеседовали?!

— Это довольно эффективный способ. Ну что же, я закончил. До свидания.

— Не могу в это поверить! — медленно проговорил Гловер.

— Пока я был занят, не было новостей о мемориале Линкольна? — поинтересовался Смит.

— Нет, насколько мне...

В этот момент раздался страшный грохот, и стены штаб-квартиры ФБР содрогнулись.

— О Боже, — только и смог выговорить Смит, — они провалились!

И с этими словами он поспешил к лифту, ухитрившись не перейти при этом на совсем уж неприличествующий такому человеку бег.

Глава 7

Римо прочел это в застывшем от ужаса взгляде террориста: еще немного, и они оба погибнут. Схватив парализованного страхом араба за шиворот, он потащил его наружу, к лестнице. Добраться до всех зарядов он не успеет, но если действовать быстро, возможно, удастся предотвратить разрушение здания хотя бы частично. Оставалось только надеяться, что Чиун услышал его крик и теперь находится в безопасности.

На ступенях Римо несколько раз обернулся вокруг своей оси и, почувствовав, как нарастает центробежная сила, разжал пальцы. Террорист, завертевшись волчком, отлетел в сторону, а Римо бросился назад к колоннаде. Идущие от детонатора провода были порваны, но теперь это не имело никакого значения — электрический заряд уже бежал дальше. Римо понимал, что хотя он и действовал с максимальной скоростью, но было уже поздно.

Часть взрывчатки он обнаружил в сумке у дальней колонны. Римо постарался отбросить ее как можно дальше и поздравил себя с тем, что взрыв пока еще не раздался. С номером два было покончено. Хватит ли времени, чтобы отыскать третий заряд? Надежды на это оставалось мало.

Римо пробежался вдоль колонн — пусто. В главном зале тоже не было никаких следов взрывчатки. Может быть, в одном из боковых залов? Ничего. Римо бросился ко второй лестнице, но и там ничего не обнаружил.

Где же, черт возьми, спрятана эта штука?

Внезапно Римо увидел взрывное устройство, и сердце у него екнуло.

Это был кожаный саквояж, болтавшийся в воздухе прямо над головой его старого наставника Чиуна, победно сжимавшего в руках смертоносный заряд.

Римо успел лишь выкрикнуть: «Бросай эту штуковину, Чиун!», когда раздалась череда оглушительных взрывов.

Бросившись на пол, он откатился под прикрытие статуи Линкольна и вжался в пол, прикрывая лицо руками.

Когда накатила первая взрывная волна, Римо что есть силы закричал, чтобы спасти свои барабанные перепонки. Вторая прошла над его головой через секунду. С замиранием сердца Римо ожидал третьего взрыва.

Пролежав несколько секунд в полной тишине, он осторожно поднял голову, чтобы оглядеться. Над ним стоял Мастер Синанджу, все еще держа в руках кожаный саквояж.

— Пустышка? — изумленно проговорил Римо.

— Я бы так не сказал, — укоризненно покачал головой Чиун. — Другие — может быть, но только не я. Ты действовал медленно и неуклюже, но я все равно не стал бы называть тебя пустышкой.

— Я имел в виду сумку со взрывчаткой, — объяснил Римо, поднимаясь на ноги.

Чиун открыл саквояж, демонстрируя его содержимое.

— Я ничего не смыслю в этих устройствах. Как можно определить, пустышка это или нет?

Внутри находилось какое-то хитроумное приспособление, прикрепленное к огромному куску пластиковой взрывчатки.

— И она не взорвалась? — тупо спросил Римо.

— Конечно, нет. Да и с чего бы?

— С того, что я нечаянно нажал на кнопку чертова взрывателя! — заорал Римо. — Я же почувствовал, как пробежал ток! Ты думаешь, почему я носился вокруг как помешанный, стараясь обезвредить взрывчатку?

— Я думал, что сегодня один из ваших американских праздников, вроде Первого июля.

— Четвертого июля, — машинально поправил Римо. — Черт, да я же пытался спасти нам жизнь!

— Какое разочарование!

— Ты о том, что мне это удалось?

— Нет, — отозвался Чиун, — я удручен, что ты выбрал для этого такой нелепый способ.

— А ты, конечно, знаешь кое-что получше!

— Разумеется.

— Ну и?..

— Вместо того, чтобы швырять взрывчатку в воздух, где она, кстати, могла убить множество совершенно безобидных птиц, ты мог бы выдернуть провод с другой стороны. Вот так, — сказал Чиун, раскрывая ладонь, на которой лежал кусок оголенной проволоки.

Римо непонимающе уставился на своего наставника.

— Не понимаю, — наконец проговорил он.

— Бомба взрывается из-за электричества?

— Да. Но было уже поздно, я сам почувствовал, как заряд прошел по проводам!

— А я не дал ему дойти до бомбы.

— Ты выдернул провод, прежде чем ток дошел до запала? — осоловело пробормотал Римо.

— А что, можно было сделать еще лучше? — невинным тоном осведомился Чиун.

Глава 8

Выйдя из здания ФБР, Харолд Смит поймал такси и попросил водителя отвезти его в самый дешевый, но тем не менее не утративший до конца презентабельности отель округа Колумбия. Он даже подсказал шоферу название — Смиту были известны такие заведения фактически в любом крупном американском городе. Руководитель КЮРЕ гордился тем, сколько денег позволяет сэкономить налогоплательщикам его непритязательность.

Когда по дороге в гостиницу перед ними показался мемориал Линкольна, Смит едва скрыл вздох облегчения — видимых разрушений не было. Отряды Национальной гвардии только-только приходили в себя после прогремевших взрывов. Сквозь клубившийся вокруг здания дым все еще продолжали падать обломки металлических конструкций и щебенка.

— Похоже, гвардия сегодня отличилась, — заметил водитель, оборачиваясь.

— Следите, пожалуйста, за дорогой, — бросил в ответ Смит.

— Хм, — пробормотал водитель, подумав, что, раз человека не интересует, стоит ли еще памятник Линкольну, это, должно быть, клинический случай.

У дверей гостиницы Смит взглянул на счетчик — набежало пять долларов — и, заплатив таксисту ровно тридцать пять центов чаевых, отпустил машину. Ему достался номер в глубине коридора со складной кроватью. Войдя, Смит первым делом снял с рычага телефонную трубку, чтобы не докучал звонками портье. С минуты на минуту должен был выйти на связь Римо, но он позвонит на особый аппарат, который Смит всегда носил с собой в портфеле. А тем временем предстояло завершить еще множество дел.

Сев за испещренный царапинами стол, Смит открыл портфель. Теперь он напоминал поглощенного трудной контрольной студента. Проверив идущий с мобильного телефона сигнал, доктор подсоединил аппарат к модему, и компьютер автоматически набрал условленный номер. Теперь Смит был подключен к главной вычислительной машине «Фолкрофта», хранившей в себе самое мощное оружие КЮРЕ — огромную базу данных. Это была поистине потрясающая система обработки информации, где содержалось множество разнообразных сведений, порой столь же важных, сколь и туманных. А если необходимые документы невозможно было найти в ее обширных банках памяти, Смит мог проникнуть в любую самую секретную правительственную сеть и даже в домашние компьютеры, подключенные к телефонным линиям.

Набрав на клавиатуре имя, Смит нажал кнопку «Поиск». На экране тут же появились бегущие строчки, и руководитель КЮРЕ принялся молча поглощать полученную информацию.

Внезапно замигала лампочка — на линию поступил звонок, и Смит, нажав на паузу, поднял трубку.

— Римо?

— А кто же еще? Можете поздравить — мы с Чиуном герои дня!

— Да, я уже видел, — отозвался Смит, не отрываясь от экрана.

— Смитти, происходит что-то непонятное. Я думаю, захват самолета в Гонолулу связан с нашим вашингтонским инцидентом. Обе террористические группы требовали выдать человека по имени Сахард.

— Слаггард, преподобный Элдон Слаггард, — поправил Смит. — Я как раз читаю, что у нас на него имеется.

— Послушайте, это не он участвовал в прошлогодних президентских выборах?

— Нет, вы путаете его с преподобным Сэнди Кринклсом.

— А-а-а, Кринклс. Случайно, не тот парень, жена которого оказалась...

— Это был совершенно другой человек. Впрочем, неважно. Имя Слаггарда я вытянул из захваченного в плен террориста.

— Так вы его раскололи? — В голосе Римо прозвучало восхищение.

— Совершенно верно.

— И каким же образом? Загоняли под ногти иголки?

— Нет.

После недолгого молчания, поняв, что подробностей от Смита не добьешься, Римо заговорил снова:

— Погодите-ка, Чиун хочет что-то сказать. Что там, папочка? Да? Смитти, угадайте, в чем дело? Чиун утверждает, что его террористы тоже упоминали Слаггарда. Он что, победитель конкурса «Заложник восьмидесятых»?

— Преподобный Элдон Слаггард является — или, скорее, являлся — одним из самых популярных американских телепроповедников. Другая примечательная подробность — его одного пока еще не затронула лавина скандалов, захлестнувших религиозное телевещание. Причину, по которой граждане иностранного государства так настойчиво ищут с ним встречи, что буквально наводнили Америку, нам как раз и предстоит выяснить. Прошу вас немедленно приехать ко мне в отель.

— Где это? — поинтересовался Римо.

Продиктовав адрес, Смит повесил трубку и вернулся к прерванной работе. В глубине души он испытывал облегчение от того, что Римо и Чиуну удалось спасти мемориал Линкольна, но ситуация была слишком напряженной, чтобы терять драгоценное время на проявление эмоций. По словам допрошенного Смитом террориста, правительство исламской республики Иран добивалось выдачи Слаггарда, причем дело обстояло настолько серьезно, что их не пугали даже возможные ответные меры со стороны Соединенных Штатов. Террорист утверждал, что Слаггард объявил исламскому миру войну и вдобавок был виновен в «эскалации культа насилия». Смит знал, что последнее обвинение представляло собой газетный штамп, широко использовавшийся в Иране, когда требовалось вынести смертный приговор очередной группе прозападных или недостаточно набожных граждан.

Террорист сообщил Смиту все, что ему было известно однако его рассказ был скуден и зачастую ограничивался общими фразами. Почти час ушел на то, чтобы добиться от этого человека хоть каких-нибудь деталей. В конце концов террорист перешел на бессвязный лепет, и Смит окончательно убедился, что перед ним всего лишь исполнитель, не обладающий по-настоящему ценной информацией. Однако даже такие сведения были в настоящий момент жизненно важными.

На экране замигала контрольная лампочка, выведя Смита из задумчивости. Он нажал на одну из кнопок — система предупреждала, что человек, чье имя он ввел для поиска аналитической информации, в этот момент участвовал в пресс-конференции, транслирующейся по телевизионному каналу новостей в прямом эфире.

Отставив компьютер, Смит включил стоявший в углу телевизор.

На экране появилось обрюзгшее лицо преподобного Элдона Слаггарда, говорившего с сильным южным акцентом, выдававшим в нем уроженца Джорджии. Слаггард то и дело вытирал платком струившийся по его узкому лбу пот.

— Я считаю, господа, — говорил он в микрофон, — что муллы из Ирана наконец показали свое подлинное, антихристианское лицо. Они объявили себя врагами христианства. Мое влияние, а также миссионерские усилия привели к тому, что эти люди решили расправиться со мной, прежде чем попытаться насадить свои религиозные убеждения в нашей стране.

— Ваша телепрограмма транслируется на Иран? — прозвучал из-за кадра вопрос одного из журналистов.

— Нет, но моими устами говорит глас Божий, а Он не ведает ни границ, ни длины волны вещания.

— Как вы объясняете, что они совершили нападение именно на эти цели, а не на вашу штаб-квартиру?

— Полагаю, они не знали, где меня искать. В нашей передаче мой адрес не указывается, только номер почтового ящика.

— Имеет ли происшедшее какое-нибудь отношение к вашим финансовым проблемам, о которых поговаривают в последнее время?

— Нет, — отрезал Слаггард. — Моя компания по сбору средств на Святой крестовый поход будет иметь оглушительный успех.

Преподобный отец пригладил толстыми пальцами обильно напомаженные волосы.

— Откуда у вас такая уверенность?

— Мне явилось откровение свыше.

— Если Всемогущий был так с вами откровенен, почему же он не раскрыл вам причину, по которой группа террористов с Ближнего Востока, по всей вероятности, действовавших на иранские деньги, захватили два самолета, расстреляли толпу зрителей на авиашоу и, наконец, заминировали мемориал Линкольна, требуя выдать вас Революционному трибуналу?

— Думаю, лишь Он может дать на это ответ, — проговорил Элдон Слаггард, поглаживая двойной подбородок. — Я знаю лишь, что Судный день уже недалеко. Если фанатики останутся глухи к Слову Божьему, никто из нас не сможет быть уверен в собственной безопасности. Я обращаюсь ко всем гражданам Америки — узрите Бога в своем сердце, если хотите, чтобы наша великая христианская страна просуществовала вечно! Подробности вы можете узнать, посмотрев мою телепрограмму «Узри Господа». Я знаю ответ на все ваши вопросы.

— Преподобный Слаггард...

— Это все, о чем я хотел вам сказать, — ответил тот, — но прежде чем закончить, я хотел бы заверить свою паству, что Всевышний незримо помогает нам в промыслах наших. Ни один из врагов Его не посмеет поднять руку на меня и моих последователей, потому что нам дано свыше вот это.

Элдон Слаггард похлопал толстый, в кожаном переплете том.

— И с позволения моих слушателей, я хотел бы прочесть отрывок, подходящий, как мне кажется, к нашим беспокойным временам: «И окруженный змиями, не убоюсь я негодяев. И среди буйства идолопоклонников я знаю, что Колесница Господа уже спешит мне на помощь, и воинство Всевышнего поднимет свои арбалеты на мою защиту». Аминь!

И, захлопнув книгу, Элдон Слаггард вышел из кадра уступив место телекорреспонденту, объявившему, что передача велась в живом эфире из Всемирной церкви Элдона Слаггарда в Тандерболте, штат Джорджия.

Все еще не отрывая взгляда от экрана, Смит нахмурил брови.

— В Библии нет такого, — пробормотал он.

Выключив телевизор, Смит потянулся было обратно к компьютеру, когда в дверь номера постучали, и ему пришлось идти открывать.

— Римо, Мастер Чиун, — произнес он почти без всякого выражения — именно так представлял себе доктор Харолд В. Смит теплое приветствие.

— Премного благодарны за радушный прием, — произнес Римо, входя. Обернувшись, он заметил, что Чиун, повернувшись к Смиту спиной, все еще стоит в коридоре. — Папочка, ты идешь?

— Меня еще не пригласили войти по всем правилам, — прозвучало в ответ.

— По-моему, он все еще дуется на вас, Смитти.

Смит откашлялся и проговорил:

— Прошу вас, входите. Мастер Чиун! Сожалею, если чем-нибудь вас обидел.

— "Если"? — послышался голос Чиуна.

— Что я вас обидел. Искренне сожалею и заверяю вас, чтовпредь этого не повторится. Мне просто необходимо ваше присутствие — дело в том, что у меня есть вопрос, разрешить который под силу лишь человеку с вашим блестящим знанием древней истории.

Молниеносно развернувшись, Чиун торжественно ступил в номер, словно визирь, призванный в покои короля.

— Чем могу служить вам, о Император?

— Существовали ли в библейские времена арбалеты?

— Нет, — ответил Чиун, пока Римо закрывал за ним дверь. — Это глупое орудие было изобретено в более поздние века. Мои предки впервые столкнулись с ним во время...

— Благодарю вас. Мастер Синанджу, — бросил Смит, — это все, что мне требовалось узнать.

Лицо Чиуна тотчас же превратилось в застывшую маску негодования — губы поджаты, щеки раздуты от переполнявшей его обиды. Резко развернувшись, он снова встал к Смиту спиной, всем своим видом выражая неодобрение.

— Ну вот, вы снова его обидели, — прошептал Римо.

— Не сейчас, — отмахнулся Смит. — Я хочу, чтобы вы внимательно меня выслушали. Террористы потерпели поражение, но такие, как они, никогда не сдаются окончательно. Совершенно ясно, что эти люди совершат еще одну попытку.

— Мы с Чиуном готовы к этому, — поспешил заверить Смита Римо.

— Отвечай только за себя, белый человек, — проворчал Чиун.

Оба собеседника не обратили на его слова никакого внимания, и Смит продолжал:

— Мы не можем разбрасываться, занимаясь устранением последствий, а не решением самой проблемы. Уже есть человеческие жертвы. Что бы ни двигало этими людьми, ясно одно — причина должна быть очень серьезной.

— Вы хотите, чтобы мы отправились в Иран? — спросил Римо.

Чиун, внезапно заинтересовавшись, снова повернулся к ним лицом.

— Сейчас по персидскому календарю как раз Новый год, а в это время дыни обычно уже недурны, — оживленно проговорил он. — Персиянам — естественно, я говорю исключительно о цвете персидского общества — хорошо известен Дом Синанджу. Мы могли бы решить ваши проблемы, всего лишь шепнув несколько слов нужным людям.

— Но я вовсе не собираюсь отправлять вас в Иран, — перебил его Смит.

Услышав это, Чиун снова повернулся к обожаемому Императору спиной.

— Я хочу, чтобы вы проникли в церковь Элдона Слаггарда, — как ни в чем не бывало продолжал Смит, — и выяснили, зачем преподобный отец понадобился террористам. Если мы поймем, куда ведет эта ниточка, возможно, удастся как-то нейтрализовать действия этих фанатиков. Не исключено, что мы сможем вступить с Ираном в переговоры. В конце концов, с точки зрения геополитики нам необходимо поддерживать с этой страной хотя бы видимость нейтралитета.

— Эй, очнитесь, Смитти, — сдержанно проговорил Римо. — Соединенные Штаты и Иран находятся на грани конфликта, и это продлится до тех пор, пока на Востоке у власти эти религиозные безумцы.

— Не забудь сказать и про безумцев, которые управляют этой страной, — проворчал Чиун. — Некоторые из них не заботятся даже о том, чтобы надевать в подобающих случаях свою корону!

— О чем это он? — удивленно спросил Смит.

— Объясню потом. Да, а какой у вас размер шляпы?

— Не помню — последний раз я носил шляпу лет тридцать назад. А в чем, собственно, дело?

— Долгая история. Хорошо, Смитти, мы отправляемся немедленно. Кстати, если не секрет, а куда именно нам предстоит попасть?

— Американская штаб-квартира Слаггарда находится в Тандерболте, Джорджия. Это в окрестностях города Саванна. Воспользуйтесь поддельными документами и постарайтесь проникнуть в организацию Слаггарда. Если сработаете быстро, очередной всплеск терроризма, возможно, удастся предотвратить.

— Вас понял, Смитти. Чиун, ты идешь? — спросил Римо, направляясь к выходу.

— Император еще не соизволил отпустить меня.

— Можете идти, Мастер Синанджу, — бесцветным тоном проговорил Смит.

Глава Дома Синанджу изящно повернулся, отдал вежливый, но сухой поклон и, высоко подняв украшенную бородкой голову, неслышно выскользнул из гостиничного номера.

— Когда мы вернемся, я постараюсь выдернуть кое у кого пару волосков вам на память, Смитти, — пообещал Римо, подмигивая начальнику.

Глава 9

Преподобный Слаггард торопливо вышел из молитвенного зала Храма подношении Элдона Слаггарда и по усаженной эвкалиптами аллее университета имени Элдона Слаггарда поспешил к зданию Центра мирового религиозного вещания, расположенного на берегу лениво текущей речки Уилмингтон и также носящего его имя.

— Соберите советников по связям с общественностью, и поживее! — бросил он секретарше, проходя в конференц-зал.

Когда через минуту появились его помощники, они увидели, что преподобный отец уже занял место во главе огромного стола, положив руку на внушительных размеров том с золотым крестом, выдавленным на кожаном переплете.

Собравшиеся, одетые в строгие деловые костюмы, поспешили рассесться, пока один из них, включив настенный монитор, налаживал встроенный видеомагнитофон.

— Это запись конференции, преподобный отец, — пояснил он, присоединяясь к сидевшим за столом...

Собравшиеся смотрели видеозапись и делились впечатлениями.

— Отличное начало, Эл. Они ловили каждое твое слово, когда ты говорил о «муллах, готовых распять Америку на облитом нефтью кресте».

— Ты здорово выкрутился, когда задали вопрос о финансовых делах: «Всевышний не пересчитывает шекели прилюдно». Кстати, а что это значит?

— Спроси что-нибудь попроще, — отмахнулся преподобный Слаггард, заметив, что на экране, когда он воздел руки в воодушевленном жесте, под мышкой было явно заметно мокрое пятно. Взглянув на свой безукоризненный белоснежный костюм, за который в ателье Бриони содрали целую тысячу долларов, он убедился, что ткань на внутренней стороне рукава действительно насквозь пропиталась потом. Раскрыв книгу в кожаном переплете, он сделал пометку — сообщить портному, что подкладку на рукавах нужно сделать потолще. Конечно, этот малый будет, как обычно, упираться. Чертов макаронник!

— Стоп! Видите этот кадр? — воскликнул один из консультантов, нажимая на пульте кнопку «Пауза». — Вот здесь, когда вы открываете Библию?

— Да, ну и что? — недовольно поинтересовался Слаггард.

— Вам следует быть осторожнее, Эл. Глядите, страница почти как на ладони. Что, если кто-нибудь из журналистов заметит, что в вашей Библии все до единого листы пустые?

— А разве нас должны заботить журналисты? Другое дело, мои последователи — но они, даже если и заметят, то заявят, что это еще одно доказательство моей набожности.

Сидящие за столом нервно рассмеялись.

— По крайней мере, если и не они, так это сделаете вы, верно, Эл?

— Я не люблю, когда мои религиозные убеждения становятся предметом шуток. Давайте досмотрим запись.

Элдон Слаггард следил за своим изображением, пока не прозвучала финальная цитата и пленка не остановилась.

— Неплохо, Эл, но, по-моему, в библейские времена не было арбалетов.

— Что из того? В наше время никто уже и не заглядывает в Священное Писание — все они смотрят телевизор. Если бы они читали Библию, то давно бы заметили, что я придумываю все цитаты на ходу. Раз за двадцать лет, пока я читаю проповеди, этого ни разу не произошло, не произойдет и теперь.

— Надеюсь, что так.

— Ну что ж, как вы считаете, затраты на съемку окупятся?

— Вы были великолепны, Эл! Вы провели этих репортеров как мальчишек — теперь никто не станет брать интервью у противоположной стороны. Впрочем, американцы все равно не стали бы их слушать.

— Последний вопрос, преподобный отец...

— Что еще?

— Неужели вам удалось все это подстроить? Ведь террористы действовали как будто по-настоящему.

— Это вас не касается.

— Как вам будет угодно, но ведь жертвы действительно были. Если вы замешаны, и репортеры об этом пронюхают, разгорится скандал похлеще той истории со Слимом и Джейми.

— Не смей упоминать этих педиков в моем присутствии! Меня интересует только, сможем ли мы продержаться следующий налоговый квартал.

— Вы шутите! Людям придется отстаивать очереди, чтобы внести свои пожертвования. Подумайте, ведь за вами охотится самый фанатичный, самый ненавистный из всех исламских режимов! Да нам теперь обеспечены денежки всех старушек от Аляски до Техаса! Вдобавок это всколыхнет интерес к очередному Святому крестовому походу. Да что там, если взяться за дело с умом, мы снова будем купаться в золоте!

— Хорошо, именно это я и хотел услышать. Все свободны.

Все двенадцать советников по связям с общественностью удалились, оставив Элдона Слаггарда наедине со своей пустой Библией. Руки преподобного отца дрожали, со лба скатилась капля пота и, повисев на кончике носа, упала на стол.

Вся затея обернулась против него. Зачем он только послушался этой чокнутой? Конечно, поначалу идея выглядела очень заманчиво, но кто мог предположить, во что это выльется?

Слаггард потянулся к переговорному устройству.

— Найдите мне эту сучку Хоур! — пролаял он в микрофон. Ну ничего, он еще с ней поквитается!

Через несколько секунд раздался телефонный звонок. Слаггард, нетерпеливо схватив трубку, уронил аппарат на пол. Преподобному отцу пришлось опуститься на колени, чтобы достать трубку, а когда он наконец отыскал ее, то так и остался сидеть на полу.

— Это ты, Вик?

— Эл? — раздался глубокий, чуть хриплый женский голос, и Элдон Слаггард заерзал, пытаясь совладать со внезапной реакцией своего организма, от которой великолепные белые брюки стали вдруг сильно жать. Черт бы побрал эту женщину! Так случалось всегда, даже когда они просто беседовали по телефону.

— Нам нужно поговорить, — торопливо начал он.

— В моем храме или в твоем?

— У меня. И черт возьми, сейчас не время для шуток. Ты что, не смотрела программу новостей? Я уже боюсь появляться на улице. Эти поганые фанатики хотят во что бы то ни стало до меня добраться!

— Но все же не так сильно, как я. Хорошо, уже выхожу. Пока!

— Сучка! — пробормотал преподобный Слаггард, дрожащей рукой кладя трубку на место и неуклюже поднимаясь на ноги. Штаны все еще продолжали жать. — Черт бы побрал эту сучку! — повторил он.

Усевшись наконец за стол, Элдон Слаггард попытался подумать о чем-нибудь, что помогло бы охладить вспыхнувшую похоть. Сначала он постарался представить себе холодный душ, но это лишь напомнило ему, с кем он последний раз принимал ванную. Тогда Слаггард попробовал думать о своей бывшей жене, Гризельде — это было верное средство, не хуже брома, — но ее одутловатое лицо все время расплывалось перед глазами проповедника, уступая место Виктории Хоур — длинноволосой, со слегка выдающимися скулами, которая волнующими изгибами роскошного тела напоминала Слаггарду исполнительниц танца живота.

Потом он внезапно подумал, что произойдет, если его действительно схватят иранские фундаменталисты. Конечно, первым делом ему отрубят руки — они так поступают даже с воришками, укравшими на базаре заплесневелую краюху хлеба. После этого ему отрежут ступни, а затем доберутся и до его мужских достоинств...

Одна лишь мысль о шайке бородатых мулл, приставивших кривой нож к его сокровищу, мгновенно охладила распаленного страстью преподобного отца, наполнив его душу леденящим ужасом.

Отирая платком струившийся со лба пот, он нервно зашагал по комнате.

— С самого начала не стоило ее слушать, не стоило, — раз за разом повторял он, будто эти слова могли предотвратить нависшую над ним угрозу.

— Вот сучка! — время от времени добавлял Слаггард.

Когда он впервые встретился с Викторией Хоур, преподобному отцу и в голову не пришло бы слово «сучка» — Элдон Слаггард считал, что это самая соблазнительная женщина из всех, с кем ему приходилось встречаться. А после первой ночи, которую они провели вместе, Слаггард думал, что Виктория чуть ли не его спасительница.

Огромное количество людей пребывали в уверенности, что преподобный отец верит в Спасителя, однако разгадка была проста — Элдон Слаггард не верил ни во что, кроме собственного обогащения.

Будущий телепроповедник вырос в городке Огаста, штат Джорджия, где у его родителей был небольшой, крытый толем домишко. Элдон Слаггард любил вспоминать, что даже самые бедные горожане считали его семью почти что нищими. Отец владел свалкой и, чтобы хоть как-то сводить концы с концами, торговал металлоломом и старыми покрышками. Хотя это и не всегда удавалось, дело было не в недостатке усердия с его стороны. Отец был неплохим человеком — это признавал даже Элдон Слаггард. Он был всего лишь беден как церковная мышь. Элдон знал, что во времена Гражданской войны его предки уже прослыли бедняками. Так в голове мальчишки зародилась мысль, что именно он станет первым богатым Слаггардом.

Пока Элдон еще не знал, как это ему удастся, но зато знал — зарабатывать деньги в поте лица он не станет. Его отец трудился не покладая рук и уже в сорок лет выглядел на все шестьдесят, от постоянной работы под палящим солнцем его кожа задубела и высохла, а грязь так глубоко въелась в ладони, что не отмывалась даже щелоком.

Впервые путь к осуществлению заветной мечты забрезжил перед Элдоном Слаггардом в то лето, когда ему исполнилось пятнадцать. В Огасту приехал бродячий проповедник, раскинувший свою палатку на дороге, ведущей к свалке Слаггарда-старшего. Была уже середина июля, брезентовый тент манил прохожих долгожданной защитой от палящих лучей солнца, и, поскольку вход был бесплатным, Элдон решил заглянуть внутрь.

До этого он никогда не был в церкви — идти пешком до ближайшей из них было слишком далеко, и, хотя у отца на свалке было несколько старых машин, в любой не хватало каких-нибудь важных деталей, а многие вместо колес покоились на подложенных под кузов кирпичах. Так что все, связанное со Всевышним, было для Элдона в новинку. Конечно, он, как о многие другие, слышал о Боге. Нельзя сказать, чтобы жители Огасты не произносили имени Господа, правда, в основном всуе, когда молоток, срываясь, бил по пальцам, или в кожу впивался слепень. Тогда их голоса, обращенные к небесам, звучали действительно громко.

Заезжий проповедник тоже говорил об Иисусе с большим воодушевлением, но при этом не произнес ни единого богохульного слова. Вместо этого он что есть сил бранил собравшихся перед ним людей. И что самое странное, они смиренно склоняли перед ним головы — все до единого. Проповедник называл их грешниками, и люди опускали под его взглядом глаза. Он уличал их в блуде — в ответ не раздавалось ни звука, лишь некоторые беспокойно ерзали на месте. Когда прозвучали слова «И подобные вам недостойны милости Всевышнего» — хотя Элдон и не понимал, в чем она заключалась, — они сидели смирно, словно огромное стадо. Некоторые нараспев восклицали «Аллилуйя!», как будто соглашаясь с проповедником.

Наконец после получасового потока обвинений, обрушившегося на головы прихожан, пока изнывавшие от жары женщины обмахивались веерами и в сотый раз поправляли надетые по такому торжественному случаю праздничные шляпки, помощники проповедника пустили по рукам тарелки для пожертвований.

Вытянув шею, юный Элдон попытался разглядеть, что же в них находится. Первой его мыслью было, что слушателей хотят вознаградить за терпение, с которым они битый час выслушивали оскорбления, и угощают мороженым или прохладительными напитками, однако тарелки, к его удивлению, были пусты.

Внезапно в них стали сыпаться монеты, а порой даже свернутые бумажные купюры. Люди, сидевшие с Элдоном на одной скамье, принялись рыться в карманах и сумочках, причем бедняки, казалось, жертвовали значительно больше своих состоятельных соседей.

Неужели у него от жары начались галлюцинации?

Однако когда тарелка наконец дошла до него, Элдон увидел, что она до краев наполнена деньгами. А уж если пятнадцатилетний Элдон Слаггард видел перед собой деньги, то голова у него начинала работать с утроенной силой.

Поскольку у него не было с собой ни цента, Элдон взял с тарелки монету и со звоном бросил ее обратно, успев при этом стащить двадцатидолларовую купюру.

Элдон Слаггард выходил из палатки, сжимая в кулаке, спрятанном в кармане рваных джинсов, заветную двадцатку, когда чья-то рука сгребла его за шиворот и потащила в сторону.

— Я все видел, сын мой.

Подняв взгляд, Элдон увидел, что это был проповедник, говоривший тихим, но от этого не менее грозным голосом.

— Пустите меня, мистер, я ничего не сделал!

— Ты украл принадлежащее Господу, а это мне вовсе не по душе.

— Там и так осталось достаточно, — захныкал Элдон.

— В жизни нет такого слова, как «достаточно», и тебе пора бы уже это знать. Взгляни на себя — готов биться об заклад, что эти драные штаны давно бы уже убежали, если бы твой отец не запирал бы их на ночь в шкафу.

— Хорошо говорить, когда имеешь такой костюм, как у вас!

— Я сам на него заработал, сын мой.

— А вот и нет — вы только кричите на людей и обзываете их!

— Но они мне за это платят. И знаешь почему, сын мой?

— Потому, что они идиоты.

— Ты почти угадал. Эти люди работают по шесть дней в неделю, считая в душе, что они отличные ребята, несмотря на все свои прегрешения, а я же напоминаю им, что они вовсе не такие уж прекрасные. После моей проповеди они уходят домой, чувствуя, что облегчили душу, помирившись с Господом, потому что положили несколько центов на тарелку для пожертвований. И тогда они чувствуют в себе достаточно уверенности, чтобы продолжать грешить дальше.

— Все это ерунда какая-то.

— Мы живем в странном мире, сын мой, но если ты хоть немного знаешь людей, то они целиком у тебя в руках. Эта веселая игра называется «Религия», и самое замечательное, что игроком может стать каждый, даже ты, прыщавый мальчишка в дырявых штанах.

— Можно, я оставлю себе двадцатку? — спросил Элдон.

— Сын мой, я только что дал тебе совет, который стоит больше, чем миллион долларов. Я был достаточно щедр, так что верни мои деньги и беги домой, пока я хорошенько не надрал тебе уши!

С огромной неохотой Элдон Слаггард вынул из кармана грязную ладонь и отдал проповеднику смятую двадцатидолларовую бумажку — самые большие деньги, которые ему к тому времени доводилось держать в руках.

— Это нечестно, — проворчал он.

— Я всего лишь беру то, что само плывет ко мне в руки. А теперь убирайся отсюда, оборвыш! Может быть, ты станешь одним из игроков, а может, и нет — решать тебе самому.

Элдон убежал, но все его мысли по дороге домой были заняты словами проповедника. Тем же вечером он попросил у матери доллар, но та ответила, что денег в доме нет. Тогда Элдон назвал ее блудницей и идолопоклонницей, не забыв при этом пару раз упомянуть Господа, и повторил свою просьбу.

Оторвавшись от плиты, мать повернула к нему побледневшее лицо и выбежала из дому. Через минуту на пороге появился мрачный как туча отец, держа в руке сложенный вдвое кожаный ремень.

В тот день Элдон Слаггард получил хороший урок — никогда не проповедовать в своей семье. Он пытался вести проповедь в заброшенном овощном складе, собрав своих школьных товарищей, но те лишь подняли его на смех. Тем же летом Элдон убежал из дома — мысль о двадцати долларах, лежавших у него на ладони, все еще не давала ему покоя.

На попутках он добрался до городишка Уэйнсборо, расположенного к югу от Огасты. Там его никто не знал, и Элдон подумал, что если уж собираешься проповедовать, крича о вечном проклятии и адском пламени, то добьешься куда больше уважения среди людей, которые и не подозревают о существовании отцовской свалки.

* * *
Первая палатка Элдона Слаггарда представляла собой кусок толстого картона, укрепленный на четырех деревянных шестах. Выглядела она довольно убого, но когда тарелка для пожертвований — крышка от найденной у магазина жестяной банки — обошла всех слушателей, в ней было почти двадцать восемь долларов. Этих денег вполне хватило на номер в гостинице. На следующий вечер Элдону удалось собрать тридцать два доллара, и он приобрел настоящую, хотя и небольшую палатку, а через два месяца уже смог нанять двоих помощников.

Так все и началось. Элдон приобрел Библию, но поскольку читать он не умел, то все цитаты придумывал на ходу — это оказалось не так уж сложно, и раз он не цитировал общеизвестных Матфея, Луку и Иоанна, никто не замечал обмана.

Империя Элдона Слаггарда росла как снежный ком, пушенный удачливой рукой с одного из горных отрогов Гималаев. Казалось, никому не под силу остановить этот рост. Как только Слаггард чувствовал, что выдоил из жителей все их сбережения, он просто переезжал в соседний город. К тому времени, когда он успевал объехать все мало-мальски крупные города религиозного Юга и надо было начинать заново, подрастало новое поколение прихожан, не меньше своих предшественников жаждавших спасения и готовых расстаться со своими деньгами.

На телевидение Элдон Слаггард попал в 1968 году, когда вдруг заметил, что вокруг становится все меньше и меньше бродячих проповедников. Разговорившись с одним из своих коллег, которого он встретил на шоссе в окрестностях Гарта, штат Миссури, Слаггард попытался выяснить, в чем же дело.

— Послушай, брат, — начал он, — похоже, мы с тобой избавились от конкурентов?

— Наверное, — ответил проповедник, стареющий человек. — Вся молодежь подалась теперь на телевидение.

— Серьезно? И что же они там делают, рекламируют от имени Господа зубную пасту? — рассмеялся в ответ Слаггард.

— Нет, продолжают загребать чужие денежки, так же как и мы с тобой. Вся разница только в том, что проповедуют они перед камерой, а пожертвования просят присылать по почте. А потом они нанимают длинноногих девиц, чтобы вскрывать конверты и бегать по банкам. Там, где нам удается сделать тысячу долларов, эти парни прибирают к рукам миллион.

— Если все так просто, так почему же ты не последуешь их примеру?

— Когда я собираю монеты, то люблю смотреть своей пастве прямо в глаза. А какое оправдание у тебя?

Поскольку такового у Элдона Слаггарда не нашлось, он свернул с дороги в Билокси у ближайшего мотеля, снял номер и включил телевизор.

Эфир был наполовину заполнен телепроповедями — Церковь грядущего и неотвратимого Апокалипсиса преподобного Квинтона Шиллера, «Клуб-69» Слима и Джейми и множество других. Переключая каналы, Слаггард обнаружил, что дневное телевещание до предела забито религиозными передачами. В одном из проповедников он узнал человека, от которого он впервые услышал об игре под названием «Религия», — на экране крупным планом показывали слезы, навернувшиеся у того на глаза. Обращаясь к невидимой аудитории, он призывал присылать чеки с пожертвованиями на адрес Церкви преподобного Лекса Ламбара, ведь иначе не пройдет и месяца, как им придется прекратить свою деятельность — и тысячи африканских ребятишек погибнут от голода.

Посмотрев последовавшие за этим документальные кадры, Элдон Слаггард мысленно усомнился, что евангелисты, собирающие деньги для детей из Биафры и Бангладеш, а также других стран «третьего мира», действительно отправляют их этим негритятам со вспухшими от голода животами, похожих на толпу беременных карликов. Однако, услышав в голосе проповедника неподдельное страдание, Слаггард кровожадно улыбнулся. Если для Лекса Ламбара настали такие тяжелые времена, возможно, удастся перекупить его дело!

Разыскивая Церковь преподобного Ламбара, Элдон Слаггард ожидал увидеть обшарпанное, захудалое здание. Однако то, что он увидел, могло посоперничать с дворцами аристократов в Монако. Идя по тщательно подстриженному газону, Слаггард с восхищением оглядывал Университет Лекса Ламбара, Центр религиозного телевещания — там была даже больница памяти Ламбара, а ведь этот ублюдок еще жив!

Когда Элдон Слаггард вошел в помещение телестудии, никто не обратил на него ни малейшего внимания. Проходя мимо застекленного съемочного павильона, он внезапно увидел самого Ламбара — постаревшего, но выглядевшего еще толще и холеней.

Проповедник с выражением тяжкой душевной муки на лице стоял на фоне декораций, изображавших африканскую пустыню, наряженный в колониальный шлем и брюки для верховой езды. У его ног копошились двое истощенных чернокожих малышей, третьего преподобный отец держал на руках. Ребенок, казалось, задремал, склонив голову на грудь преподобного Ламбара. Невероятно тонкие руки и ноги безвольно повисли, и когда проповедник перекладывал его с руки на руку, мальчик едва шевелился.

— Я проделал этот нелегкий путь и приехал в Африку, — говорил преподобный Лекс Ламбар, то и дело, пока камера давала крупный план, поглядывая на закрепленный за ней плакат с текстом, — чтобы показать вам весь ужас положения, в котором находятся эти дети. Мальчик, которого я держу на руках, умирает от голода. Неужели вы не протянете несчастным руку помощи? Присылайте свои чеки на двадцать пять, пятьдесят или сто долларов по адресу, который вы видите внизу экрана. Если вы поспешите, я успею лично проследить, чтобы умирающего ребенка вволю накормили...

— Снято! — прокричал режиссер. — Давайте титры!

— Как раз вовремя, черт побери, — раздраженно проговорил преподобный Ламбар, бросая ребенка на пол. Раздался стук, как будто упало полено.

Переступив через двоих других негритят, Ламбар заявил:

— Мне просто необходимо выпить.

Увидев, что у брошенного ребенка отлетела рука, Элдон Слаггард догадался, что это была всего лишь кукла, в отличие от негритят, игравших на полу.

— И отнесите этих двух черномазых обратно матерям, — оборачиваясь, добавил Ламбар. — Только проследите чтобы им хорошо заплатили — не хочу, чтобы они приходили и клянчили денег.

— Не узнаете меня? — спросил Элдон Слаггард, идя ним по вестибюлю.

— Нет. А что, я когда-то тебя уволил?

— Давным-давно, когда вы были странствующим проповедником, я пытался вас обокрасть.

Преподобный Лекс Ламбар остановился.

— Ах да, теперь вспомнил! Знаю, ты тоже занялся нашим бизнесом. Я ведь стараюсь следить за конкурентами Правда, теперь в этом нет необходимости — мы живем в эру электроники, и странствующие проповедники вымирают, как динозавры. Что тебе нужно?

— Хочу перекупить ваше дело.

— Да все твое семейство за три поколения не накопило столько денег!

— Но в передаче говорилось, что вы едва сводите концы с концами...

— Взгляни-ка на этот костюм, парень. Как ты думаешь, стал бы я так одеваться, если бы дела шли совсем плохо?

— Значит, это был очередной трюк?

— А разве ты поступаешь по-другому?

— Но это же так... настолько...

— Прибыльно? Это ты пытался сказать? Действительно, это приносит неплохую прибыль.

— Наймите меня, — неожиданно предложил Элдон Слаггард.

— Что такое?

— Возьмите меня к себе. Я хочу знать, как все это делается. Вы же рассказали мне тогда, в Огасте!

— А не многого ли ты хочешь за те двадцать долларов, парень?

— Но я уже больше не мальчишка.

— Да, и при этом пытаешься со мной конкурировать. Тем не менее, у меня есть предложение — ты работаешь на меня пять лет бесплатно, и мы в расчете.

— Целых пять лет?!

— Только не говори, что не скопил за последние несколько лет порядочный капиталец.

— Да, но...

— Живи на свои сбережения.

— Но...

— Пять лет бесплатно, или ничего, — проговорил Лекс Ламбар, поворачиваясь к двери.

Элдон Слаггард огляделся по сторонам. Вокруг стояло столько зданий, названных в честь этого человека, но перед его глазами на аккуратных фасадах уже красовалось другое имя — его собственное.

— Договорились, — выпалил он, протягивая руку.

— Пять лет, — усмехнулся преподобный Лекс Ламбар.

Однако времени потребовалось значительно меньше — уже через три года Элдон Слаггард полностью контролировал деятельность Церкви Лекса Ламбара. За эти три года он досконально изучил искусство обращать в свою веру с помощью телевидения. Слаггард мог выставить своего наставника на улицу уже через полгода — этого срока вполне хватило, чтобы изучить слабости преподобного отца, особенно его страсть к девочкам по вызову. Кстати, именно этим он в конце концов и воспользовался, разоблачив Ламбара как шарлатана и грешника.

Когда шум вокруг этого скандала поутих, Слаггард скупил все имущество Лекса Ламбара, уплатив по три цента за доллар.

Вот так родилась знаменитая Всемирная церковь Элдона Слаггарда, приносившая восемьдесят миллионов долларов годового дохода, и это продолжалось два долгих восхитительных десятилетия.

Но затем разразился кризис.

Все начиналось постепенно. Первой в целой череде неудач, обрушившихся на телепроповедников, была, как ее назвали позже, «Великая возрастная депрессия». Полноводная река пожертвований внезапно начала мелеть. Поначалу аналитики посчитали, что это обычный спад статистической кривой, однако ситуация продолжала ухудшаться. Для выяснения причин этого прискорбного обстоятельства была образована Евангелическая ассоциация, обнаружившая, что таинственный кризис затронул фактически все религиозные программы и телеканалы.

Ассоциация организовала ряд социологических опросов, результаты которых повергли в ужас всю обширную религиозную телеиндустрию. Старушки — те самые престарелые домохозяйки, являвшиеся оплотом огромной армии проповедников, — доживали свой век. Причина кризиса была чисто демографической. Старые леди, число которых с каждым днем уменьшалось, были просто не в состоянии удовлетворить ненасытные аппетиты преподобных отцов, а увеличение рождаемости могло дать результаты лишь лет через шестьдесят.

Поняв, что за счет старушек уже не прокормиться, телепроповедники решили поживиться плодами трудов своих же коллег. Разразилась братоубийственная война. Недавние соратники обвиняли друг друга во всех смертных грехах по национальному телевидению. Харизматики разоблачали южных баптистов. Сторонники Церкви Святой Троицы осмеивали фундаменталистов. И все вышеперечисленные дружно нападали на католиков, которые не замедлили дать достойный отпор. Ассоциация со скандалом развалилась, попав во все вечерние программы теленовостей.

Но самым потрясающим событием, граничащим с фарсом, стало участие в очередных президентских выборах преподобного Сэнди Кринклса, почувствовавшего, что кольцо вокруг него неумолимо смыкается. Он, безусловно, напугал представителей среднего класса, но больше всех запаниковали остальные евангелисты, отнесшиеся к возможности появления одного из своих собратьев в Белом доме как к грядущему смертному приговору. Один только повышенный интерес со стороны средств массовой информации, с вытекающими отсюда налоговыми и банковскими проверками, обеспечил бы им места в тюремной камере задолго до окончания выборов.

Затем появились и первые жертвы всеобщей паники.

Преподобный Морал Роббинс, оказавшийся на грани банкротства, поспешил объявить, что по велению Всевышнего все, кто не обязуется еженедельно вплоть до 2012 года вносить пятьдесят долларов на счет его телепрограммы, будут вечно гореть в аду.

Доктор Квинтон Шиллер, заявивший во время проповеди, что Судный день уже близится, был расплющен в лепешку ударом предмета, который ученые позже идентифицировали как «крупный метеорит».

Слим и Джейми Баркер, пытавшиеся отразить попытки преподобного Коэна Фэйруэлла поглотить их предприятие, пали жертвой очередного скандала — они оказались не мужчиной и женщиной — мужем и женой, а любовниками-гомосексуалистами, что породило немало толков о малоприличной символике названия «Клуб-69».

Тем временем преподобный Сэнди Кринклс, забыв о том, что находится уже не перед специально отобранной для съемок «Часа дарения» публикой, заявил группе скептически настроенных избирателей, что после своего избрания запретит сатанинский праздник Хэллоуин и заменит все развлекательные телевизионные программы инсценировками на библейские темы. Его надежды на победу в гонке за президентское кресло рухнули в тот же вечер, и в результате финансируемый им канал кабельного телевидения обанкротился.

А в сторонке пока еще не получивший скандальной известности, но все же несущий огромные потери продолжал свою деятельность преподобный Элдон Слаггард.

— Насколько плохи наши дела? — пытался выяснить он у советников по связям с общественностью еще три месяца назад.

— Думаю, вам следует отказаться от передачи на тему политического просвещения — «Обедни во имя морали». Люди теперь относятся к нашему вмешательству в политику с большим недоверием.

— Непременно, — согласился преподобный Слаггард.

— И придется начиная с сегодняшнего дня исключить из употребления само слово «евангелист». Мы считаем, что вы могли бы называть себя ведущим религиозной программы.

— А какая разница?

— Услышав слово «евангелист», средний американец посчитает вас помешавшимся на политике шарлатаном любителем проституток или «голубым» в зависимости от того, кто из ваших собратьев будет героем передовиц на тот момент.

— Не называйте этих ублюдков моими собратьями — из-за их тупости приходит в упадок замечательное дело!

— В качестве ведущего религиозной программы есть вероятность, что вы выкрутитесь.

— Каковы шансы, назовите мне цифру.

— Один к десяти.

— Я погиб! — простонал преподобный Элдон Слаггард.

— Не обязательно, если мы объявим новую кампанию по сбору средств.

— Три наших последних проекта едва окупились.

— У вас есть какие-нибудь другие предложения, Эл?

В голове у Элдона Слаггарда не было ни одной дельной мысли, но он знал, что одна только передача «Узри Господа» обходится ему в шестьдесят тысяч долларов ежедневно. Так появился на свет первый Святой крестовый поход.

Через два месяца он снова созвал консультантов на совещание.

— Как идут дела?

— Исходя из сегодняшних темпов мы обанкротимся к началу июля.

— Есть какие-нибудь предложения?

— Мы составили список престарелых прихожан, в основном женщин, которые добровольно завещали вам свое имущество.

— Ну и?

— Если они... Словом, если с ними что-нибудь... Вы понимаете, Эл?

Эл прекрасно понял, о чем идет речь, однако договорить не решался — конкуренты вполне могли установить в комнате прослушивающее оборудование.

— Сколько нам это даст, хотя бы приблизительно?

— Порядка двадцати миллионов. Этого хватит, чтобы продержаться, пока не улягутся страсти.

Отпустив консультантов, Слаггард задумался. Одно дело — обирать стариков, но отправлять их на тот свет... Дело было не в моральной стороне вопроса — преподобный Слаггард был не слишком щепетилен. Человек, принимающий чеки от людей, живущих на пособие, и бедняков — а именно на эту социальную группу была ориентирована программа «Узри Господа», — не станет гнушаться любой тактики. Слаггард просто хотел иметь надежные пути к отступлению на случай, если в дело вмешается правосудие.

Преподобный Элдон Слаггард как раз размышлял над тем, как же ему поступить, когда ему сообщили, что пришла посетительница по имени Виктория Хоур.

Слаггард хотел сказаться занятым, но гостья уже появилась на пороге его кабинета.

Она была высокого роста, со стройными бедрами и крепкой грудью — полная противоположность его бывшей жены Гризельды. Посетительница протянула изящные длинные пальцы, и Элдон Слаггард поспешно ответил на ее рукопожатие.

Она улыбнулась, и преподобный отец впервые ощутил определенное неудобство, причиняемое ему узким покроем брюк.

— У вас неприятности, преподобный Слаггард, — спокойно проговорила Виктория Хоур. — Думаю, я в состоянии помочь вам.

— Действительно? Прямо сейчас?

— Боюсь, что все-таки не так скоро.

— О, — протянул Элдон Слаггард, потянувшийся, чтобы оправить на себе брюки.

Виктория Хоур, взглянув на пошедшую складками ткань, одарила его еще одной самоуверенной улыбкой.

— Возможно, я помогу и с этой проблемой тоже.

И прежде чем преподобный Слаггард успел прийти в себя, они уже вышли из здания и направились к его роскошной яхте, значившейся в бухгалтерских книгах как «плавучая часовня», где одна из кают была оборудована под комфортабельную спальню.

— Как вы узнали, что я здесь сплю? — только и спросил Слаггард, сбрасывая туфли.

Виктория Хоур невозмутимо снимала с себя бюстгальтер — как раз того фасона, к которому он был неравнодушен, с застежкой спереди.

— Точно так же, как и множество других вещей, — ответила она, расстегивая молнию на юбке. Элдон Слаггард был настолько заворожен, что застыл с раскрытым ртом, забыв, что уже начал снимать рубашку.

— Каких, например? — наконец поинтересовался он.

— Ну, скажем, что вы уже год как разведены и не заводите новых интрижек из-за профессионального риска. Жениться во второй раз вы тоже не можете, поскольку это одна из лакомых тем для журналистов. — Сложив юбку, Виктория Хоур аккуратно повесила ее на спинку стула. Элдону это понравилось — большинству женщин для этого не хватает организованности, и они разбрасывают вещи куда попало. — Кроме того, я знаю, что вам безумно хочется женщину, с тех пор как вы развелись с женой.

— Все началось значительно раньше, она ужасно растолстела. Вот сучка!

— Это часто случается с женщинами ее возраста.

— Она могла бы меня предупредить, ведь такие вещи обычно заложены в чертовых генах...

Внезапно Элдон запнулся — Виктория уже взялась за белоснежные трусики, вскоре присоединившиеся к висящей на стуле юбке. Неторопливо, словно в замедленной киносъемке, она подошла к кровати и легла рядом с ним.

— Очевидно, ты многое обо мне знаешь, — пробормотал Слаггард.

— Почти все. Теперь я помогу тебе с одеждой, а про мой план мы сможем поговорить попозже.

— Одну секунду, — внезапно воскликнул Элдон, с трудом отрывая от нее взгляд, — я забыл про одну вещь...

Спрыгнув на пол, он взял с полки фонарик и, встав на колени, посветил под кроватью.

— Все в порядке, — объявил он, забираясь обратно, — там никого нет.

Виктория Хоур недоуменно приподняла подведенные карандашом брови.

— Слежка?

— Нет, — отозвался преподобный Элдон Слаггард, зарываясь лицом в ее восхитительное плечо. — Дьявол.

Именно в эти первые двадцать минут блаженства Элдон назвал Викторию Хоур своей спасительницей, не успев даже выслушать подробности ее плана.

Теперь, шагая взад и вперед по конференц-залу, когда воспоминания об этой первой страстной ночи слегка поблекли, он уже почти жалел об этом. Конечно, как женщина она восхитительна, но ни одна, даже самая роскошная задница, не стоит того, чтобы быть четвертованным мусульманскими фанатиками. Куда же Виктория запропастилась, черт побери? Уж он ей выложит все, о чем думает! Хватит с него!

Виктория Хоур вошла в комнату с уверенностью женщины, перед которой открываются все двери на свете.

— Это все ты виновата! — набросился на нее Элдон Слаггард, пустив в ход всю мощь своего раскатистого голоса.

Взглянув на его брюки, Виктория понимающе усмехнулась:

— Что, опять?

Преподобный Слаггард опустил глаза и увидел, что молния на штанах, словно по волшебству, начинает расстегиваться — настолько велик был напор охватившей его страсти. Черт! — подумал он. Не стоило вспоминать про нашу первую ночь!

— Забудь об этом! — воскликнул Слаггард, указывая на себя. — Это не я! Это всего лишь плоть, а плоть слаба. Но не я — мне придает силы слово Божье!

Виктория Хоур проскользнула мимо него и, взяв со стола книгу в кожаном переплете, раскрыла перед глазами Слаггарда пустую страницу.

— Аллилуйя! — проговорила она, не теряя самообладания.

— Это не может так продолжаться! Ты что, не читала газет? Знаешь, кто за мной охотится и что они сделают?

— Забудь об этих неприятностях. Нужно сосредоточиться на возможностях, которые открываются перед нами в будущем, — ответила Виктория, придвигаясь к нему поближе. Терпкий аромат духов щекотал Элдону ноздри, руки Виктории скользили по его бедрам, обещая неземное блаженство.

— Забыть? — проговорил он уже заплетающимся языком. — Как я могу забыть?

Но когда губы Виктории Хоур коснулись его губ и, слегка дотронувшись до зубов кончиком языка, она опустилась на колени и принялась за дело по-настоящему, преподобный Элдон Слаггард мигом забыл о террористах с их автоматами и о кривых кинжалах бородатых мулл.

Он забыл обо всем.

Глава 10

Когда Рашид Шираз подошел к величественному зданию парламента в центре Тегерана, его охватила нервная дрожь. Это было непривычное ощущение — в течение почти десяти лет Шираз, один из самых жестоких командиров Революционной гвардии, Пасдарана, заставлял трепетать от страха других. Но сегодня ему в первый раз предстояло встретиться с великим аятоллой. Не поддерживал он отношений и с Верховным главнокомандующим, генералом Аднаном Мефки. Гвардейцы презирали иранских военных, те платили им той же монетой, и, наконец, все иранцы дружно ненавидели Пасдаран.

В самые первые дни после революции Рашид Шираз понял — тому, кто не добился реальной власти во времена перемен, рано или поздно не сносить головы.

При шахе Рашид был, по сути дела, никем — уличным попрошайкой, воришкой, избегавшим встреч с полицией, а потом, когда он осмелел и стал совершать преступления покрупнее, и с наводящей ужас тайной полицией — САВАК. Позже, когда аятолла Хомейни вернулся из французской ссылки, немедленно начались казни. В один из этих дней Рашид Шираз, только что укравший бумажник у какого-то дельца, осторожно выглянул из-за угла и увидел, как бородатый мулла призывает гвардейцев казнить на месте трех учителей, обвиняя их в контрреволюционной деятельности. Несчастных поставили на картонные ящики из-под кока-колы, закрепили на шее петли, и мулла собственноручно выбил из-под ног приговоренных опору. Когда импровизированная виселица развалилась, тот же мулла, кипя от ярости, застрелил лежавших среди обломков учителей.

Именно тогда Рашид понял, что означает фраза «закон джунглей», и подумал, что вскоре весь Иран превратится в огромную кровавую бойню. А кто мог справиться с ролью хищника лучше, чем Рашид Шираз?

Так он вступил в Пасдаран. Это было проще простого — требовалось лишь готовность выкрикивать лозунги, на словах превозносить Аллаха и беспрекословно выполнять самые безжалостные приказы.

С автоматом в руках и собственным отрядом Рашид Шираз принялся раздавать долги и мстить за старые обиды. Ювелир, уличивший его в краже, был объявленпособником Запада и расстрелян взводом гвардейцев на месте. Женщина, отвергшая когда-то его домогательства, была по шею закопана в землю, а потом до смерти забита камнями. У хозяина доходного дома, выкинувшего Рашида на улицу за неуплату, был отобран роскошный особняк в квартале Дулат. Дом и все имущество прежнего владельца достались Рашиду Ширазу.

Вскоре капитан Пасдарана стал жить как король, в то время как старые правители один за одним шли на дно, захлебываясь в собственной крови. Все шло как нельзя лучше для Рашида, даже в самые тяжелые дни во время войны с Ираком, когда Тегеран, квартал за кварталом, превращался в руины под неприятельскими ракетными ударами. Рашид покинул захваченный им особняк и согласился на перевод на нефтеналивную базу острова Кхарг. На новом месте в его распоряжение был предоставлен дом, однако он оказался слишком мал. Тогда Рашид Шираз отправился бродить по улицам, не выпуская пистолета из рук, и наконец нашел подходящий дом. Когда на стук вышла женщина в традиционной чадре, Шираз сорвал скрывавшую лицо ткань и, выстрелив несколько раз в воздух, обвинил ее в супружеской измене. Поспешивший на помощь муж женщины получил пулю в живот. Перед сбежавшейся толпой Рашид Шираз объявил, что эти люди посмели нарушить обычаи, предписанные Кораном, и недостойны осквернять долее иранскую землю. Как только толпа уволокла женщину, он спокойно занял освободившийся дом. Во времена Иранской революции такие вещи происходили сплошь и рядом.

Однако сейчас по спине Рашида Шираза пробежал холодок. Он лучше чем кто бы то ни было понимал, что в стране, где ожесточившиеся люди имеют право бросить в тюрьму или расстрелять человека с помощью двух-трех цитат из Корана, никто не мог ощущать себя в полной безопасности. Даже капитан Пасдарана, Революционной гвардии. Волна террора могла внезапно обрушиться сзади, если не быть все время начеку. Как знать, а вдруг один из родственников его жертв окажется у власти и потребует голову Рашида? Когда Рашиду Ширазу сообщили, что его желают видеть сам аятолла и Верховный главнокомандующий, он подумал, что на этот раз накликал на себя гнев человека, справиться с которым может оказаться не под силу даже ему.

Слуги, встретившие его у входа, в полном молчании проводили капитана гвардейцев в подчеркнуто скромные покои аятоллы.

— Салам, — проговорил Рашид Шираз, почтительно приложив ладонь к сердцу и склонив голову в традиционном приветствии.

Великий аятолла восседал на ковре в пустынном зале. На голове его красовался тяжелый черный тюрбан, означавший, что этот человек является прямым потомком пророка. Приподняв руку, аятолла приветствовал гостя легким, почти незаметным движением. Генерал, стоявший в стороне, лишь окинул Рашида неодобрительным взглядом. Считавшееся железным сердце капитана гвардейцев затрепетало.

— Салам алейхем, — едва слышно проговорил аятолла.

— Да продлит Аллах дни вашей жизни! — подобострастно откликнулся Рашид Шираз.

— И вашей тоже, — сказал генерал, однако в его взгляде читалось едва скрываемое презрение.

В затянувшейся паузе Рашид Шираз переводил взгляд с одного своего собеседника на другого. Великий аятолла выглядел в точности как на портрете — казалось, перед ним сама святость, — однако Рашид знал, что муллы, которых долгое время притесняли при последнем шахе, так же как и при его отце, ожесточились и в их груди не осталось ни капли жалости. В народе говорили, что бороды этих людей окрашены кровью их жертв. Рашид, который не испытывал особой привязанности к их религиозным убеждениям, точно так же, как и к западной вере, не принимал этих слов буквально, однако ему было отлично известно, что сотни тысяч иранских матерей ходили в глубоком трауре, так как муллы предпочли посылать их детей на верную гибель, не подписывая мирного договора даже тогда, когда война с Ираком была фактически проиграна. Тем временем благодаря их безрассудству в стране началось брожение, и антиправительственная Армия национального освобождения, которая раньше вызывала у властей лишь пренебрежительную усмешку, сменила иракцев, и с ней не так-то легко было справиться. Тем не менее религиозные деятели продолжали произносить пламенные речи и призывали солдат продолжать борьбу.

Даже Рашид Шираз успел уже устать от этого, однако, пока его самого не отправляли на фронт, предпочитал держать свое мнение при себе.

— Это ты раскрыл грязный заговор, направленный Западом против нас? — негромко спросил наконец аятолла. Слова скатывались по его острой бородке словно муравьи, неспешно снующие по стволу трухлявого дерева.

— Да, о Имам, — подтвердил Рашид.

— Мы допросили этого христианского приспешника, и он рассказал, что за этим нападением стоит очень влиятельный человек, глава всех почитателей Христа в Америке.

— Смерть всем приспешникам христианства! — автоматически выкрикнул Рашид Шираз, но осекся, поймав на себе взгляд генерала, который явно предпочитал, чтобы капитан умерил свой верноподданнический пыл.

— Неверного, о котором я говорю, зовут преподобный Элдон Слаггард, — монотонно продолжал аятолла. — Титул «преподобный» считается в Америке знаком праведности, но нам отлично известно, насколько нечестивы все тамошние люди.

— Этот человек должен понести суровое наказание, — негромко, но твердо проговорил Рашид Шираз.

Генерал Мефки согласно кивнул, и Рашид бросил на него осторожный взгляд — к счастью, беседа развивалась не в том направлении, которого он так опасался. Возможно, ему ничего не угрожает. Однако он не преминул отметить про себя, насколько раскормленным кажется генерал. Судя по всему, он служил в армии еще при шахе и, вполне вероятно, просто затаил свои прозападные настроения. Рашид подумал, что стоит изучить всю подноготную этого человека — наверняка у него есть свой дом, в котором можно было бы со временем уютно устроиться.

— Очень хорошо, что вы с этим согласны, — напрямую сказал генерал Мефки, — поскольку мы решили, что именно вам и предстоит осуществить акт возмездия.

— Скажите только как, я готов на все!

Генерал с явным удовлетворением принялся подкручивать тонкие усики, и Рашид окончательно убедился, что он из бывших офицеров шаха и скорее всего гомосексуалист. При шахе почти все офицеры были гомосексуалистами — одна из примет разложения иранской армии.

— Мы направили в Соединенные Штаты агентов, которым было поручено схватить Слаггарда. Хотя эта новость и не попала в газеты, но вам я скажу — они потерпели неудачу. Наши протесты мировое сообщество встречает насмешками и непониманием. Очевидно, Слаггард имеет влияние и в этих кругах, или...

— Или он просто наймит лицемеров, сидящих в Белом доме, — перебил его великий аятолла. — Если я прав, то это еще одна причина, чтобы покончить с этим сатанинским отродьем.

— Нужно пустить ко дну их флот в Персидском заливе!

— Вы забываете, что произошло, когда мы попытались сделать это в прошлый раз, — сухо ответил генерал Мефки. — Нет, на этот раз мы будем действовать напрямую. Раз уж не удалось добиться от американцев выдачи Слаггарда, придется попробовать по-другому.

Не успел генерал договорить, а у Рашида Шираза закружилась голова. Он уже не слышал, что именно говорит генерал, — в ушах у него зашумело, стало трудно дышать. Он не слышал, как генерал поручает ему отправиться в Америку, чтобы убить Элдона Слаггарда, но это было и не важно — Рашид уже успел догадаться.

Когда с помощью нашатыря его привели в чувство и туман перед глазами слегка рассеялся, Рашид Шираз услышал собственный голос, умоляющий отправить его добровольцем на фронт. Даже ядовитые газы казались ему пустяком по сравнению с его теперешним поручением.

Окончательно он пришел в себя уже в больничной палате. Над ним нависала фигура генерала Мефки. Аятоллы поблизости уже не было.

— Вы отправляетесь в Америку, — сказал генерал, снова дотрагиваясь до усов.

Внезапно Рашид понял, что это вовсе не жест, оставшийся со времен старорежимного упадка, — просто генерал пытался скрыть довольную улыбку. Никто не испытывал к Революционной гвардии такой ненависти, как армейские офицеры, ведь Пасдаран напрямую подчинялся аятолле и захватил первенство во многих сферах влияния, прежде безраздельно принадлежавшее армии.

— Но это же отвратительная, насквозь прогнившая страна, полная неверных и грешников! Они едят свинину, их бесстыдные женщины не закрывают лица, у священников нет бород. Неужели Аллах допустит, чтобы истинный верующий был обречен на такую муку?

— С каких это пор ты стал истинно верующим, грязный вор? — Генерал решил говорить в открытую. — К тому же Е мы не требуем, чтобы ты оставался там. Возьми с собой американца — он в таком отчаянии, что поможет тебе совершить любое преступление, лишь бы снова попасть на родину.

— Уж лучше я отправлюсь воевать на фронт, — отозвался Рашид Шираз, и, как ни странно, на этот раз он говорил искренне.

— Конечно, нам нужны добровольцы, и ничто не доставило бы мне такого удовольствия, как знать, что ты стоишь перед неприятелем, способным дать достойный отпор. Но великий аятолла уже принял решение, так что ты поедешь в Америку.

* * *
Ламар Бу проклинал царившую вокруг кромешную тьму. Ничто уже не поможет — ни молитвы, ни вера. Господь не желал его слушать, и темнота продолжала властвовать над тесной каменной камерой. Даже когда ему приносили миску с водянистой похлебкой, ни единый луч солнца не проникал в глубину тегеранской тюрьмы Эвин. Они держали его в темноте, чтобы окончательно сломить, но он и так уже рассказал все, что знал, и теперь терзался угрызениями совести.

Поначалу он винил себя в том, что потерял веру. Но Преподобный-Генерал обещал, что они будут в полной безопасности, пока он держит в руках знамя Святого крестового похода. «Господь оберегает вас, своих агнцев», — говорил он. Да, Ламар Бу был агнцем божьим, высоко несущим гордое знамя Христа. А теперь, когда они выжали из него правду, Ламара посадили в темную камеру, вместо отхожего места в которой была просто дыра в полу, наполненную отвратительными насекомыми, и он решил, что в следующий раз, когда его придут допрашивать, будет держаться до последнего.

Но никто не приходил. Появлялись лишь миски с жидким супом, в камере продолжал клубиться зловонный воздух, и все это в полной темноте.

Ламар в отчаянии кричал, проклиная тюрьму, Преподобного-Генерала, самого Господа. Все это ложь, грязный обман, которому он зачем-то поддался!

Услышав его стенания, сначала по-английски, потом перешедшие просто в бессвязный лепет, тюремщики пришли в радостное возбуждение.

— Твой бог покинул тебя, американец! — издевались они. — Если ждешь избавления, нужно просить милости у Аллаха, ты ведь теперь на его земле. Как тебе это нравится, а, американский дьявол?

Иногда сквозь стены доносились далекие, неясные крики. Только их монотонный шум позволял предположить, что время не застыло на месте.

«Смерть Америке!» — скандировала толпа. Это продолжалось так долго, что стало напоминать привязавшуюся мелодию, которую ненавидишь и все же напеваешь снова и снова. Тот же самый крик преследовал и американских заложников, которых продержали в плену 444 дня, а ведь они были дипломатами и гостями страны — Ламар же всего-навсего сознавшийся в своих преступлениях оккупант и шпион.

Когда он уже окончательно потерял счет времени, Ламар Бу поймал себя на том, что шепчет эти слова вместе с толпой. Конечно, он не верил в то, что говорит, но это была единственная возможность хоть как-то перекликаться с людьми, тонкая грань, отделявшая его от помешательства.

— Смерть Америке, смерть Америке! — шептал Ламар Бу, и слезы стекали по его грязным щекам.

В тот день, когда открылась тяжелая дверь, ведущая в камеру, крики прекратились. На этот раз вошедший принес с собой фонарь, и Ламар вскрикнул от рези в отвыкших от света глазах, прикрывая лицо рукой.

Человек присел рядом с ним на корточки и, потянув пленника за волосы, заставил разомкнуть ресницы.

— Смотри, смотри, христианская бестия. Тебе не укрыться от света Аллаха! Ты будешь внимать его божественному сиянию, а если не сможешь, он выжжет твои нечестивые глаза!

— Оставьте меня, — пробормотал почти смирившийся со своей участью Ламар, — я хочу домой, к родителям...

— А нам нужен этот сатанинский жрец, Элдон Слаггард, — прошипел в ответ голос. — Ты не знаешь меня, христианский выродок, но это я спас тебя тогда. На танкере. Я сшиб тебя с ног, и только благодаря этому ты еще жив. А теперь я сделаю тебе еще одно одолжение.

— Жаль, что меня не убили, — простонал Ламар Бу, страдая от просачивающегося в его сознание света. Свет был красный — все вокруг словно затянуло красной пеленой, но боль, нестерпимо резавшая глаза, постепенно проходила.

— Я отвезу тебя обратно в Америку, в Сапульпу, штат Оклахома. Ты ведь хочешь этого, Ламар Бу?

— Пожалуйста, прошу вас...

— Я сделаю это, только если поможешь мне проникнуть в осиное гнездо, где притаился нечестивец Элдон Слаггард.

— Зачем?

— Чтобы он смог понести заслуженное наказание. Этот дьявол обманом заставил тебя напасть на Иран, а теперь бросил в беде. Разве ты не хочешь, чтобы он заплатил за это?

— Да, да, — всхлипывая, пробормотал Ламар Бу, — я ненавижу его...

— Да, но все же не так сильно, как я, — процедил сквозь зубы Рашид Шираз, рывком поднимая пленника на ноги и выводя из камеры.

Глава 11

Преподобный Элдон Слаггард в изнеможении рухнул в свое председательское кресло. Его широкое лицо размякло от удовлетворения.

Виктория Хоур тем временем быстро и уверенно подкрашивала ярко-алой помадой увлажнившиеся губы. Один только вид ее чувственных губ снова привел Слаггарда в возбуждение.

Внезапно в дверь конференц-зала постучали.

— Кто там? — спросил Элдон, быстро положив на колени свою Библию-пустышку, чтобы его состояние не бросалось посетителям в глаза.

— Начальник охраны, преподобный отец.

— Входите.

На пороге появился огромный, словно в его костюм влезли сразу двое борцов-тяжеловесов, детина.

— В чем дело? — спросил Слаггард, вытирая со лба пот.

Виктория Хоур отошла в дальний угол комнаты, притворившись, что увлечена стоявшими на полках книгами.

— Там, у ворот двое, которые говорят, что могли бы решить ваши проблемы с охраной, преподобный отец.

— Разве у меня есть с ней проблемы? — спросил Слаггард.

— По крайней мере, мне об этом неизвестно.

— Да, есть, — неожиданно раздался скрипучий голос.

— Что это было? — насторожился Слаггард, сжимая лежащую на коленях Библию.

— Проблема, с которой столкнулась ваша охрана, — ответил совсем другой, низкий мужской голос.

— По-моему, это те двое, — недоуменно проговорил охранник. — Но их же задержали у ворот!

— Теперь стало очевидно, что проблема действительно существует, — хладнокровно заметила Виктория Хоур, переводя взгляд со Слаггарда на его собеседника.

— Да не стой же ты, как столб, они здесь, внутри! — заорал Слаггард. — Немедленно найди их!

Начальник охраны в отчаянии заметался по конференц-залу, сметая все, что попадалось у него на пути. В зале не было никакой мебели, кроме стола и нескольких кресел, по стенам располагались книжные полки и телемониторы. Спрятаться в таком месте было негде даже одному, не говоря уже о двух людях. Тем не менее начальник продолжал кидаться из стороны в сторону, то и дело ощупывая руками стены, как будто искал там потайную дверь.

— Вот-вот, теперь горячее, — подзуживал его низкий голос.

— Да нет же, холодно, холоднее не бывает! — ворчливо отозвался его товарищ.

— Но, папочка, давай дадим ему шанс. Не стоит сбивать его с толку!

Обойдя кипящего от ярости начальника охраны, Виктория Хоур подошла к Слаггарду.

— Где они? — резко спросила она. — Здесь же просто некуда спрятаться.

— Черт, какая разница! Меня гораздо больше интересует, сколько они тут пробыли. — В голосе Элдона Слаггарда звучало отчаяние — он уже видел свою фотографию на первой полосе всех бульварных газет.

— Мы вошли вслед за этой бесформенной тушей, — поспешил успокоить его низкий голос.

— Не может быть! — горячо возразила Виктория. — Я ясно видела, что он был один.

— Черт побери, да найди же их, наконец, остолоп! — брызжа слюной от злости, завопил Слаггард. — Они просто потешаются над тобой!

Начальник охраны, побагровев, вытащил из кобуры «магнум» калибра 0,357, который в его огромной ручище выглядел игрушкой.

— Не беспокойтесь! — проревел он. — Я до них доберусь!

Разъяренный охранник носился по комнате, словно взбесившийся буйвол, так что Элдон Слаггард вместе с Викторией поспешили отступить в дальний угол. Преподобный отец явно запаниковал, в то время как на красивом лице Виктории Хоур отражалось не более чем чисто научное любопытство.

— Их здесь нет, — сообщил начальник охраны, тщательно обыскав все углы. — Наверное, это какой-нибудь трюк, ну, что-то вроде радиопередатчика.

— Погляди-ка под столом, — посоветовал скрипучий голос.

— Конечно, как же я раньше не догадался! — вскричал начальник, нагибаясь, чтобы залезть под столешницу.

В этот самый момент перед ними появился худощавый человек в черной майке, прятавшийся за его спиной, и широко улыбнулся.

— Привет! — проговорил он.

Из-за спины человека в майке внезапно высунулась голова пожилого азиата, приветливо помахавшего рукой с необычайной длины ногтями.

— Они позади тебя! — закричал Элдон Слаггард.

— Что? — воскликнул охранник, вскакивая на ноги.

Пораженному Слаггарду показалось, что в ту же секунду его человек остался перед столом один. Как только начальник охраны выпрямился, двое стоявших рядом людей словно испарились.

— Сзади!

Охранник развернулся, но ничего не увидел.

Однако глазам преподобного Слаггарда открылось поистине удивительное зрелище. Начальник охраны двигался, словно стоя на небольшого размера поворотном круге, а двое непрошеных гостей поворачивались вместе с ним. Их движения были настолько точны, что, казалось, они угадывают, когда прикрывающий их человек пошевелится, но успевают угадать за секунду до того, как это произойдет.

Вскоре охранник был окончательно сбит с толку, в то время как его противники спокойно стояли сзади. Ехидно улыбнувшись преподобному отцу, азиат приложил палец к губам.

— Где же они?! — недоуменно воскликнул начальник охраны.

— У тебя за спиной! — прокричал Слаггард.

— Это вы уже говорили, но там никого нет!

— Да нет же, — ответил Слаггард, — это было секунду назад, а теперь они на том месте, где ты только что стоял.

— Здесь? — спросил охранник, резко разворачиваясь и шаря руками в воздухе, словно его соперники были невидимками.

— Они исчезли! — изумленно выдохнул Слаггард.

— Не глупите, они снова прячутся у него за спиной, — огрызнулась Виктория Хоур. — Мы их просто не видим. Следи за мной, и я тебе покажу.

Виктория отошла в дальний угол комнаты. Эти незнакомцы, по всей видимости, обладали способностью скрываться от глаз наблюдателей, наподобие японских ниндзя. Однако она знала, что как только окажется позади трясущегося от ярости охранника, то увидит их как на ладони.

Однако этого не произошло, и на лице Виктории Хоур впервые появилось изумление, граничащее со страхом.

— Они просто испарились!

— А что я тебе говорил? — сердито ответил Слаггард.

— Да где же эти двое? — продолжал бормотать охранник. Он двигался, словно на него было нацелено с десяток снайперских винтовок, не зная, с какой стороны ожидать подвоха.

— Эй, вы двое, я сдаюсь! Хорошо, у меня есть проблемы с охраной, — проговорил наконец Элдон Слаггард.

В ответ раздался звук, похожий на треск дерева, в которое ударила молния. Преподобный Слаггард уверял позднее, что он и в самом деле видел вспышку, но этого просто не могло быть.

Однако все находившиеся в тот момент в конференц-зале согласились, что услышали громкий треск, а когда опомнились, огромный стол, словно распиленный бензопилой, развалился на две аккуратные половинки.

Стоя среди обломков, на них спокойно глядели высокий худощавый европеец и пожилой азиат, одетый в длинный зеленый балахон, украшенный вышитыми золотом соловьями.

— Кто... Кто вы такие? — запинаясь, проговорил Элдон Слаггард.

— Меня зовут Римо, Римо Кливер, а это Чиун. Мы — новые руководители вашей службы безопасности.

— Только через мой труп! — прорычал начальник охраны.

Подняв револьвер, он прицелился в голову азиата. В то же мгновение его противник завертелся на месте, и из-под развевавшегося широкого рукава кимоно стремительно вылетела его рука.

Охранник почувствовал, как длинные ногти легко скользнули по его револьверу. В сущности, ничего другого от дряхлого старика ожидать и не приходилось — удар, казалось, был абсолютно безвреден.

Облегченно вздохнув, он прицелился снова. Азиат, не обращая внимания на направленное на него оружие, просто отошел в сторону и скрестил на груди руки. Охранник нажал на курок.

Щелк!

Наверное, осечка, подумал он и выстрелил снова.

Щелк, щелк, щелк — сухо прозвучал его «магнум».

— Не может же быть столько осечек подряд! — тупо воскликнул начальник охраны, намереваясь осмотреть барабан револьвера. И наконец понял, в чем была проблема — барабан отсутствовал.

— По-моему, вы потеряли вот это, — проговорил азиат, вытряхивая недостающую деталь из рукава.

— Отдайте! — хрипло крикнул охранник и, схватив свой револьвер за рукоятку, двинулся на противника.

Мастер Синанджу пожал плечами и изящным движением метнул барабан, пролетевший через комнату и ударивший начальника охраны прямо в солнечное сплетение, отчего тот пошатнулся и, задевая руками настенные мониторы, грузно осел на пол.

Старый азиат как ни в чем не бывало повернулся к преподобному Слаггарду и с безмятежным выражением лица произнес:

— Вопрос о жалованье мы можем обсудить позднее.

— Хорошо, я беру вас, — торопливо проговорил Элдон Слаггард.

— Конечно, — поклонился ему Мастер Синанджу.

— Хотя, погодите, у меня есть вопрос.

— Мы к вашим услугам.

— Почему именно я? То есть, я хотел сказать, по какой причине вы предлагаете мне свою помощь? Я считаю, или, по крайней мере, считал, что нанял лучшую охрану во всех Соединенных Штатах.

— Мы слышали, что у вас проблемы с иранскими террористами, — объяснил Римо, — и решили, что без нашего мастерства здесь не обойтись.

— Идея в основном принадлежала ему, — вставил азиат. — Римо привлекла ваша личность, потому что не так давно он почувствовал внезапный прилив религиозности.

— Словно заново родились? — улыбаясь, спросил преподобный Элдон Слаггард.

Римо бросил на Чиуна неодобрительный взгляд.

— Да, можно сказать и так, — неохотно признался он.

— Иногда мне тоже кажется, что он еще сущий младенец, — лукаво заметил Мастер Синанджу.

— Ну, в таком случае добро пожаловать во владения Господа!

На лице Элдона Слаггарда появилась привычная благожелательная улыбка. Он протянул усыпанную перстнями руку, и Римо неуверенно ответил на рукопожатие. Чиун сделал вид, что не заметил протянутой руки Слаггарда, и преподобный, чтобы скрыть неловкость, обратился к Хоур:

— Виктория, почему бы тебе не показать новым сотрудникам наше хозяйство, — предложил он, — а я пока займусь делами, которые мы только что обсудили.

— С удовольствием, преподобный отец, — ответила Виктория Хоур, глядя мимо него, на человека, представившегося как Римо, и задумчиво улыбаясь.

— Все же, постарайся не слишком задерживаться, — многозначительно проговорил Слаггард.

— Конечно, — рассеянно отозвалась Виктория Хоур. — Обещаю.

Нахмурившись, Элдон Слаггард вышел из конференц-зала, бормоча себе под нос: «Вот сучка!»

Глава 12

Преподобный Элдон Слаггард вихрем влетел в студию программы «Узри Господа». Несколько операторов и техников суетились, готовясь к съемкам очередной передачи.

— Вы сегодня рано, Эл, — заметил режиссер телешоу Уин Джиморски.

— Быстро включайте всю технику, будем снимать еще один ролик для Святого крестового похода!

— Прямо сейчас? Но я еще не прочел сценарий.

— Сценария нет, я решил ускорить съемку. Я покажу этим фанатикам, как я их боюсь!

Осветители поспешно установили софиты, операторы заняли места за камерами, а звукорежиссер засуетился за пультом, отстраивая уровень громкости.

Преподобный Элдон Слаггард взошел на помост, установленный в центре студии перед занимавшей всю заднюю стену политической картой мира. Взяв с прозрачной пластиковой трибуны складную указку, он принялся шагать взад и вперед, то и дело нетерпеливо посматривая на техников.

Виктория права — одной-единственной неудачей его не сломить. У этой женщины действительно был дар заставлять относиться к будущему оптимистично, проявлявшийся особенно ярко, когда она опускалась на колени.

— Что ж, мы готовы, Эл, — объявил режиссер.

— Тогда можно начинать, — решительно проговорил Элдон Слаггард, стараясь, чтобы его голос звучал как можно ниже.

Именно так он произносил все свои проповеди, и во времена расцвета его Всемирной церкви этот голос, обращенный к толпе людей, которым перевалило за шестьдесят, вводил их в состояние транса. Однако сейчас Элдон Слаггард собирался обращаться совсем к другой аудитории.

— Мотор! — крикнул режиссер, давая отмашку.

Преподобный Слаггард повернулся лицом к камере и, когда загорелась красная лампочка, выдал одну из своих знаменитых, располагающих к себе улыбок.

— Меня зовут преподобный Элдон Слаггард, и сегодня я обращаюсь к американской молодежи. Да, именно к вам и не спешите переключать свои телевизоры на другой канал, потому что вместе со мной к вам взывает Бог, Всемогущий Господь, и ваша страна.

Прежде чем продолжить, Слаггард сделал глубокий вдох.

— Вы любите свою родину, верно? И, конечно, хотите видеть ее могущественной и сильной. Вы хотите, чтобы наша страна осталась христианской. Что ж, я полностью с вами согласен. Аллилуйя! Но в мире есть люди, вынашивающие против нашей родины коварные заговоры. Возможно, вы не читали об этом в газетах и не слышали, как на эту тему говорят за обедом ваши родные. А знаете почему? Дело в том, что они тоже боятся и имеют для этого достаточно причин. В ту самую минуту, когда я обращаюсь к вам, в одном из иностранных государств зреет очередной план по захвату нашей страны. Нет, русские, как бы плохи они ни были, здесь не при чем. Это и не китайцы. Люди, о которых я говорю, еще страшнее. Не сомневаюсь, что вы видели их по телевизору, потрясающих своими бороденками, и знаете, как они больше года держали в заложниках наших дипломатов.

Слаггард ударил по прозрачной трибуне кулаком.

— Совершенно верно, вы знаете, о ком я говорю. Эти люди — муллы из Ирана, страны, которую вы видите вот здесь на карте.

Взмахнув указкой, разложившейся в его руке на полную длину, наподобие автомобильной антенны, Элдон Слаггард ткнул в Персидский залив, обозначенный на карте как Першинговский. К счастью, буквы были слишком малы, чтобы это можно было различить на телеэкране.

— Это Иран, — продолжал он, — государство с самой жестокой карательной системой в мире. Видите этот значок? Он называется Красный Полумесяц, но не думайте, что это имеет какое-нибудь отношение к коммунизму. Полумесяц — символ мусульманства. Так вот, жители Ирана — мусульмане. Они совсем не похожи на нас. Конечно, вы же понимаете, что в принципе я не против мусульман. Да, есть хорошие мусульмане, но есть и плохие. Взгляните на карту Ближнего Востока и Северной Африки, и вы увидите множество красных полумесяцев. Большинство стран в этой части света мусульманские. Но они принадлежат мусульманам-суннитам. Другие же находятся в руках мусульман-шиитов. Теперь, если вы все-таки путаетесь во всех этих названиях, я научу вас маленькой хитрости. Сунниты — это хорошие мусульмане, они всегда веселы и счастливы. А те, другие, называются шииты, потому что по их шеям давно уже плачет веревка.

Возможно, вы спросите себя — что же это преподобный Элдон Слаггард вытворяет, говоря такие вещи с телеэкрана, и при этом еще называет себя благочестивым человеком? Ну, так я вам объясню. Всевышний не хочет, чтобы христиане мирились с тем, что их унижают, и поэтому в душе моей закипает ярость, но это святая, праведная ярость. И направлена она на мерзких шиитов. Я ненавижу их за то, что они берут в заложники невинных людей, ненавижу, потому что они хотят отрезать от нас Першинг... э-ээ... Персидский залив, вот этот кусок океана, чтобы мы не смогли вывозить свою нефть. А не будет нефти — встанут машины и не на чем станет ездить на свидания в субботу вечером.

Преподобный Слаггард на секунду остановился, чтобы вытереть платком залитый потом лоб.

— Но больше всего я ненавижу мусульман-шиитов за то, что этого им уже недостаточно. Они хотят захватить весь мир, и в первую очередь Америку. И при этом они хотят поступить с нами не так, как коммунисты. Русские, как бы плохи они ни были, только отменят религию. Они сделают так, что мы откажемся от нашего Господа. Но мерзкие мусульмане на этом не остановятся. Нет, они хотят, чтобы мы выбросили свои Библии, а взяли вместо них их книгу, Коран. Эти люди жаждут обратить нас, христиан, в свою мусульманскую веру, сделать такими же, как они сами. И тогда время повернется вспять. Вспомните о всех ваших любимых развлечениях. Музыка? Что ж, рок-н-ролл отправится ко всем чертям в первую очередь. А вы девочки, вам нравится краситься? В Иране, мусульманки одних с вами лет обязаны носить чадру. Если у тебя хорошенькое личико, тебя заставляют его закрывать. А если хочешь выйти замуж, то придется все время сидеть дома, взаперти, пока какой-нибудь мусульманин не положит на тебя глаз. И тогда нужно будет стать его женой. Неважно, что он будет уродлив и стар, как многие иранцы, вас просто никто не станет спрашивать. Вот каковы мусульманские законы, законы, которые муллы из Ирана хотят насадить в нашей христианской Америке.

— Что, что вы говорите? — внезапно воскликнул Элдон Слаггард, поворачиваясь ухом к телекамере и изображая пристальное внимание. — Не верите? Это пришлось вам не по вкусу? Никогда об этом не слышали? Что ж, не нужно верить преподобному Элдону Слаггарду на слово. Вы можете прочесть все то, о чем я говорил, в любой газете. Муллы не скрывают своих планов, они произносят речи, длинные речи. Они говорят, что весь мир должен принять мусульманство, и править им станет их аятолла.

Преподобный Слаггард снова разложил указку.

— Взгляните на эту карту еще раз. Видите все эти страны, вон те, которые помечены крестом? В них живут христиане. Целая куча, говорите вы? Верно. Но вы не задумывались, сколько их останется через пять, десять лет? Разве вы уверены, что Мексика не станет мусульманской? А, может быть, Канада? Что тогда станет с нами? Пытаться бороться, когда нас окружат со всех сторон, будет уже поздно.

Я слышу, как многие из вас смеются над моими словами, и хочу спросить, много ли здесь смешного? Вот вы сидите в своих уютных квартирах, слушая компакт-диски и не желаете ни о чем слышать. Но муллы знают об этом, как знают и то, что в ваших душах нет веры. Какая легкая добыча! Готов побиться об заклад, что многие из вас не ходят в церковь. Да что там, большинство и пальцем не шевельнет, чтобы защитить христианство.

Что же, те из вас, кто не верит моим словам, могут продолжать веселиться, слепо надеясь на чудо. Я не желаю говорить с трусливыми глупцами. Слова мои обращены к тем, кто уже сейчас дрожит от негодования при одной лишь мысли, что бородатые иноверцы стремятся заполучить нашу великую свободную страну. Я обращаюсь к вам! Вам страшно? Да? Правильно, вы должны трепетать от ужаса. Иногда становится страшно даже мне. Уже несколько лет я пытаюсь предупредить людей об опасности, и знаете, что из этого вышло? Слухи о моих проповедях дошли до Ирана. Да, муллы знают и боятся меня. А теперь они пытаются добраться до преподобного Слаггарда. Об этом пишут все газеты, можете проверить. Но им не сломить меня, ведь я борец и буду сражаться за свой, христианский образ жизни. А готовы ли к этому вы, когда придет решающий час?

Элдон Слаггард с трудом перевел дыхание. У него кружилась голова, но проповедник с еще большим жаром продолжал:

— Вот почему преподобный Слаггард решил взяться за дело. Конец пустой болтовне, конец предупреждениям! На войне как на войне. Муллы пугают нас «джихадом». Знаете, что это значит? Так они называют священную войну. Что ж, у меня для них тоже есть кое-что, вещь, которая нанесет встречный удар их нечестивому джихаду — Святой крестовый поход. Вы уже слышали эти слова, верно? Но многие ли из вас знают, что они значат на самом деле? сейчас я расскажу вам.

Крестовый поход — это тоже война, но война особая, получившая благословение Всевышнего. Запомните: что бы вам ни говорили, Бог не желает, чтобы вы безропотно сносили удары его врагов. Вовсе нет, он призывает нас сокрушить мусульманских варваров. И вот, что я вам предлагаю — реальный шанс разгромить злейших врагов христианства.

Ваши сердца забились сильнее? Хотите узнать все подробности? Тогда хватайте скорее ручки. Сейчас на экранах ваших телевизоров внизу появится номер бесплатной телефонной справочной линии. Я хочу, чтобы вы записали его и дозвонились до меня. Я жду, что вы дадите Всевышнему торжественный обет — принять участие в моем Святом крестовом походе. Нет, деньги мне не нужны — оставьте их себе. Мне нужны вы, именно вы! Я хочу получить лишь немного вашего свободного времени. Вот все, что я хотел сказать во время этого краткого выступления, но если вы так же преисполнены негодования по поводу нечестивых шиитов, как и я, звоните прямо сейчас. У нас на линии ярые противники мусульманства, готовые рассказать вам значительно больше.

Однако прежде чем закончить, я хочу, чтобы вы подумали над отрывком из Послания к колоссийцам, — проговорил Элдон Слаггард, переходя на торжественный, завораживающий полушепот. — «И поднял я дарованный Господом огненный меч, чтобы поразить врагов его. И ведомый словом Всевышнего, обезглавил их, а потом, в потоках струящейся крови, отрубил нечестивые руки и отсек попирающие нашу землю ступни. А закончив, глубоко вонзил я сверкающий пламенем меч прямо в трепещущее сердце врагов Господних!»

Преподобный Слаггард резко захлопнул огромный том и устремил неподвижный взгляд в камеру.

— Вот как Всевышний повелевает обойтись с теми, кто не внемлет Его Слову! Итак, пойдете ли вы за Ним, чтобы сокрушить нечестивых мусульманских варваров во имя Иисуса?

Глубоко вздохнув, Элдон Слаггард в изнеможении склонил голову.

— Снято! — прокричал режиссер.

Красная лампочка погасла, и Слаггард в который раз отер струившийся со лба пот. Оглядев свой костюм, он заметил, что ткань под мышками снова потемнела.

— Великолепно, Эл! Это было лучшее твое выступление.

— Спасибо. Проследите, чтобы консультанты просмотрели запись, и готовьтесь пускать ролик в эфир во время рекламной паузы, в начале и в конце передачи.

Элдон Слаггард вышел из студии, подумав, что если после такой речи телефоны не будут разрываться от звонков, то все другие средства просто бессильны.

Но на этот раз все должно получиться, он чувствовал это всем сердцем.

* * *
Тремя часами позже передача Элдона Слаггарда «Узри Господа» уже транслировалась по общенациональному телевидению. Во время первой рекламной паузы, после рекламы кассет с записями проповедей преподобного Слаггарда, а также книги «Пять шагов, которые помогут вам добиться всех мирских благ», режиссер пустил ролик Святого крестового похода.

У себя дома Элдон Слаггард неотрывно смотрел на экран. Казалось, никогда еще он не обращался к публике с такой страстностью!

Впрочем, этому имелось вполне простое объяснение — преподобный Слаггард действительно верил в идею Святого крестового похода. И сейчас она звучала ничуть не хуже, чем в тот раз, когда Виктория Хоур, проводя трепещущим языком по его щеке, впервые поделилась с ним своим планом.

— Дела у твоей Церкви идут хуже некогда, — говорила она.

— Знаю. Впрочем, как и у многих других. Эта идея с телевидением начинает изживать себя.

— Не говори ничего, просто послушай.

— Ты не сообщила мне ничего нового. Все это я отлично понимаю и сам. Что мне действительно нужно, это... О-о-о!.. Боже, еще, еще!

Когда губы Виктории Хоур наконец освободились и она смогла продолжить прерванный разговор, Элдон Слаггард слушал свою любовницу со все возрастающим восхищением.

— Все неудачи происходят от того, что ты обращаешься к той же аудитории, что и другие. Короче говоря, на один небольшой прудик развелось слишком много рыбаков.

— Но ведь именно эти люди — вдовы, старушки, одинокие старые девы — и присылают больше всего пожертвований. Большинство из них существует на социальные пособия, поэтому для них не осталось ничего, кроме отчаяния. И тут появляюсь я, говоря «Поделитесь со мной лишь маленькой толикой этих денег, а уж Господь позаботится, чтобы вознаградить вас сторицей!» — и они этому верят! Что-то вроде «Банковского счета на небесах».

— Скорее, игра на человеческих слабостях.

— Тем не менее это срабатывает.

— Ты хочешь сказать, срабатывало.

— Наверное, вначале мы немного перестарались, и золотая жила иссякла.

— Ход мысли верный, но почему бы тебе в таком случае не переключиться на другую, не менее доверчивую категорию людей?

— Другую?

Виктория Хоур кивнула.

— Разве есть на свете люди, более доверчивые, чем семидесятипятилетние старухи, у которых не осталось в жизни ничего, кроме телевизора и разговоров с лечащим врачом? — усомнился преподобный Слаггард.

— Старушек нельзя отправить на войну.

— Разумеется. Кому же придет в голову ввязываться в такое...

— Подросткам.

— Что?

— Особенно мальчишкам — в этом возрасте девицы созревают быстрее.

— У этих сопляков частенько не хватает даже на карманные расходы! А если и хватает, они тратят все свои наличные деньги на подружек, машины и наркотики. Нынешняя молодежь прогнила насквозь.

— Но тебя не должно интересовать, сколько у них денег.

— Напротив, интересует, и весьма живо. В конце концов, игра в «религию» идет исключительно за наличные.

— Да, в том случае, когда нельзя получить их тела, — проговорила Виктория Хоур, поглаживая обильно напомаженные локоны Слаггарда.

— Мне не нужны их паршивые тела, в отличие от твоего...

— Этот вопрос я готова обсудить, но чуть позже. Послушай, ты помнишь хоть что-нибудь из истории Европы? Например, крестовые походы?

— Честно говоря, большинство уроков в школе я прогуливал.

— Но тебе известно, что такое крестовый поход?

— Конечно, помню, Слим и Джейми затевали что-то похожее, пока их лавочку не прикрыли. Они называли его «Наш Крестовый поход за наличными». Когда я первый раз об этом услышал, то чуть не помер со смеху, однако, по-видимому, эти двое наглецов окрутили всех своей самоуверенностью. Деньги текли рекой, пока во время одной из пресс-конференций не хлынул ливень и у Джейми не потек грим. Представляешь, как засуетились репортеры, увидев, что жена Слима — мужик? С тех пор многие называют голубых «евангелистами».

— Да нет же, я говорю совсем о другом. Настоящие крестовые походы на Восток организовывал Ватикан — в те времена люди тоже охотно попадались на удочку. Священники утверждали, что хотят вернуть христианству иерусалимские святыни, но на самом деле, всего лишь прикрывали именем Господа свои захватнические планы. Какое-то время это срабатывало — Иерусалим удалось удерживать в руках довольно долго.

— А мне-то какое до всего этого дело? Мне Иерусалим не нужен. Все равно евреи давно прибрали все к рукам. А связываться с ними, как египтяне — дело совсем небезопасное.

— Постой, никто и не говорит об Иерусалиме. Я имела в виду места, которые действительно будут лакомым кусочком.

— Палм-Спрингс?

— Нет, Иран, Ирак... страны, где много нефти...

— Цены на нефть сейчас ниже, чем на дерьмо, можешь спросить у любого техасца.

— Да, сейчас, но не десять лет назад. И знаешь почему, Эл?

— Предложение превышает спрос. Рынок переполнен, как и в нашем деле.

— Нефти всегда было много. Дело не в этом, а в ирано-иракской войне. Пока шли бои, они продавали нефть по дешевке, чтобы окупить расходы на армию, а теперь совсем сбросили цены, чтобы восстановить разрушенную войной экономику. В ОПЕКе все сходят с ума от бешенства — цены упали настолько, что в Хьюстоне уже невыгодно разрабатывать новые месторождения. Что толку, если иранцы с иракцами просто-напросто снизят цену за баррель еще на десять долларов?

— И что из этого?

— Если предприимчивый человек получит контроль над нефтедобывающими районами, то сможет диктовать мировые цены на топливо, да и на многое другое.

— Откуда ты так хорошо разбираешься в нефтяном вопросе?

— Этим занимается мой отец.

— А чем занимаешься ты?

— Ищу от жизни удовольствий, — ответила Виктория Хоур и, издав плотоядный смешок, снова прильнула к нему.

Когда преподобный Слаггард пришел в себя от охватившей все тело блаженной истомы, он задал еще один вопрос:

— Но как мне этого добиться?

— Ты владеешь одним из телевизионных каналов, который смотрят миллионы людей. Язык у тебя подвешен что надо, представительная внешность, так что ты смог бы заняться вербовкой добровольцев. Нужно всего лишь направить свои усилия на то, чтобы заинтересовать молодежь. Они обязательно попадутся на удочку — в наши дни очень многие подростки настроены милитаристски. Достаточно взглянуть, какие огромные кассовые сборы на фильмах про Вьетнам. Заставь их поверить в то, что настоящий враг Америки — Иран. Мы откроем военный лагерь, отделим уже завербованных от просто любопытных и научим мальчишек драться.

— А каким образом мы доставим их в Иран?

— Ну, у меня есть кое-какие связи среди нефтяных магнатов. Не беспокойся, эту проблему я беру на себя. Главное, набрать добровольцев, а уж с доставкой их на место трудностей не будет.

— Не знаю... Конечно, звучит соблазнительно, но Иран... Все-таки это огромная страна.

— За семь лет военных действий иранская армия потеряла почти всех солдат. Экономика страны расшатана. Пойми же, теперь это государствоотверженных, им едва удается сдерживать бунтующих моджахедов, а половина населения вообще встретит нас как освободителей. Если мы сможем достаточно долго удерживать нефтедобывающие районы, в стране начнется анархия. С каждого столба будут свисать казненные муллы, и мы победим почти без потерь. Можешь довериться мне, так оно и будет.

Преподобный Элдон Слаггард задумался. Наконец он спросил:

— Можно, я все же буду обрабатывать и старушек?

— Да пожалуйста, — ответила Виктория, привстав, чтобы дотянуться до аккуратно сложенной юбки.

— Эй, а как же ты?

— Что я? — рассеянно проговорила Виктория, застегивая лифчик.

— Я кончил уже два раза, а ты ни одного. Тебя что, это не интересует?

— Я испытываю удовлетворение от одного того, что закручиваю большие дела.

* * *
А дело действительно сдвинулось с мертвой точки, подумал Элдон Слаггард. Новый ролик с крестовым походом еще не закончился, а телефоны уже разрывались от звонков. Каждую секунду звонило не меньше трех добровольцев, и люди Слаггарда с трудом успевали записывать их имена. Крестовый поход, который Элдон Слаггард собирался организовать на этот раз, должен был стать мощнее и серьезнее. Преподобный отец уже предвкушал успех, которым должна была обернуться эта затея.

Кроме того, как сказала сегодня утром Виктория Хоур, у него не было выбора. Муллы в Тегеране вышли из себя и начали за ним охоту. А эти люди не отступают, пока не добьются своего. Но до преподобного Элдона Слаггарда им не добраться, пообещал себе он. Нет, господа, даже если весь Персидский залив станет багровым от крови.

Глава 13

— Ты настоящий мастер своего дела, — сказала Виктория Хоур человеку, назвавшемуся Римо Кливером.

— Нет, он всего лишь неплох, — презрительно фыркнул Чиун.

— Справляюсь понемногу, — сказал Римо.

Они сидели в личном конференц-зале Слаггарда. Виктория Хоур вглядывалась в темные глаза Римо, а он тем временем любовался ее грудью. Пожалуй, первое впечатление все-таки было ошибочным — она только казалась чересчур маленькой. Для худощавого, гибкого тела Виктории Хоур такая грудь, возможно, была в самый раз.

— Именно это я и имел в виду, — произнес Чиун. — Он справляется, а это тоже самое, что сказать «Римо неплох». Я рад, что он тоже так думает.

— О, Римо явно скромничает.

— Только не он, — сказал Чиун, поглядывая на обоих с нескрываемой тревогой.

Римо привлекал Викторию Хоур так же, как пчелу привлекает цветок. Или, может быть, роль пчелы все-таки принадлежала Римо? В любом случае, они вели себя как люди, уже предвкушающие, что вскоре займутся любовью. Чиуну были отлично известны все эти признаки, и он собирался кое-что предпринять, прежде чем Римо провалит задание.

— Нет, — повторил Чиун, незаметно становясь между ними. Он взглянул на мечтательное лицо Виктории Хоур. — Скорее, скромничаю я, причем временами даже слишком. Скромнее меня, наверное, вообще никого нет.

Однако белая женщина по имени Виктория Хоур вовсе не желала слушать Мастера Синанджу — она продолжала любоваться мужественным лицом Римо. Чиун взглянул в их сторону еще раз. Теперь Римо уже не казался суровым, выражение его лица смягчилось. Даже хуже — оно стало почти нежным.

— Гм, — произнес Чиун.

— Что ты говоришь, папочка? — спросил Римо.

— Я сказал «Гм».

— А, я так и подумал.

— Почему бы мне не устроить для тебя небольшую экскурсию, — вдруг предложила Виктория, беря Римо за руку. — Покажу, как замечательно работает Всемирная церковь Элдона Слаггарда.

— Хорошая мысль, — отозвался Чиун и взял Викторию Хоур за другую руку. — Можешь провести экскурсию для нас обоих.

Виктория ощутила прикосновение ладони Чиуна, достаточно сильное, хотя с виду рука была тонкая и хрупкая. Она опустила взгляд на лысую голову этого крошечного азиата, украшенную по бокам двумя седыми прядями. Чиун улыбался ей. Он был похож на радостного гнома. Пальцы его, однако, перебирали кости на запястьях Виктории, и она почувствовала, что это довольно больно. Виктория Хоур попыталась вырвать руку, но маленький азиат не отпускал ее.

— Да, конечно, я имела в виду вас обоих, — поморщившись от боли, выдохнула Виктория.

Только теперь Чиун перестал сжимать ее запястье. Когда они вышли из комнаты, Виктория уже не пыталась брать никого за руку.

— Что это с ней? — прошептал Римо, когда, пройдя по коридору, они оказались под лучами еще прохладного весеннего солнца.

— Женщины переменчивы, — сказал Чиун. — Не обращай внимания.

— Забавно. А только что она была так приветлива...

— Верный признак переменчивой натуры, — проговорил Чиун, оглядываясь по сторонам. — Похоже, мы работаем на человека, который всюду хочет видеть свое имя.

Услышав его слова, Виктория Хоур обернулась.

— Преподобный Слаггард делает это во славу Господа, — объяснила она, обращаясь исключительно к Римо.

Ее спутник улыбнулся, и Виктория одарила его чарующим взглядом. Чиун решил, что настал самый благоприятный момент, чтобы завязать разговор.

— Каким же образом его имя на каждом здании прославляет Создателя? — спросил он.

— Преподобный Слаггард — посланец Бога на земле. То, что прославляет его, соответственно славит Бога.

— Кто это сказал?

— Тихо, папочка, — попытался успокоить его Римо. — Виктория как раз собиралась нам все объяснить.

— Можешь звать меня Вики, — сказала она, порывисто беря Римо за руку.

Чиун зашел с другой стороны, чтобы завладеть свободной рукой Виктории. Да, эта белая женщина упряма.

— Я задал вопрос, — надменно напомнил Чиун. — Кто сказал, что этот человек — посланец Божий?

— Как это кто? Преподобный Слаггард, — сказала Виктория Хоур так, будто этим тема была исчерпана. — Однажды он постился, и Господь обратился к нему. Он явил преподобному отцу знамение и велел создать все, что вы видите перед собой.

— А при этом были свидетели?

— Нет. Откуда им взяться? К тому же личный посланец Господа не может лгать, разве не так?

— Последнее время я много думал о Боге, — несколько невпопад сообщил Римо.

Пока они шли, Виктория Хоур успела рассказать, что только в этом месяце преподобный Слаггард получил около миллиона долларов, которые перечислил в помощь голодающим Эфиопии.

— Обычно он перечислял порядка двух миллионов, но в последнее время пожертвования резко сократились. Из-за этих скандалов с телепроповедниками, — заговорщицки добавила она.

— Каких это телепроповедников?

— Ну, вроде Слима и Джейми Баркер, Морала Роббинса...

— Никогда не слышал про таких, — покачал головой Римо.

— Ты что, телевизор не смотришь? — поинтересовалась Виктория Хоур.

— Нет, никогда, — сказал Римо.

— И газет не читаешь?

— Нет, только страничку с анекдотами в воскресных выпусках.

— Понятно, — проговорила Виктория Хоур.

— И давно этот Слаггард перечисляет деньги голодающим эфиопам? — спросил вдруг Чиун.

— О, не знаю, уже несколько лет.

— Больше двух?

— Пожалуй, уже три с лишним года.

— А почему же тогда они все еще голодают? Имея семьдесят два миллиона, даже эфиопы могли бы накормить свое население.

— Ну, я не знаю, — ответила Виктория Хоур. — Я как-то не задумывалась над этим. Может быть, население растет быстрее, чем мы перечисляем деньги?

— Глупый довод, — сказал Чиун со злостью.

— А по-моему, достаточно логично, — жизнерадостно заявил Римо и снова взглянул прямо в глаза Виктории.

Чиуну показалось, что сейчас они упадут на землю и займутся любовью прямо у всех на виду. Мастер Синанджу осмотрелся. Может быть, если он сделает вид, что споткнулся и что-нибудь сломал, то эти чары рассеются?

В центре лужайки возвышался огромный крест. Издали казалось, что он сделан из чистого золота, но Чиун сразу понял, что это всего лишь отполированная до блеска медь.

Чиуну пришлось ускорить шаг, чтобы догнать спутников. Женщина вела Римо к зданию с табличкой «Центр мирового религиозного вещания». Чиун понял, что это имеет какое-то отношение к телевидению. Может быть, Виктория хотела совокупиться с Римо перед телекамерой на глазах у всего мира? Мастер Синанджу слышал, что в Америке существуют проститутки, которые проделывают подобное за деньги. Он понял, что они попали в дурное место, и чем скорее им удастся покончить с этим заданием, тем лучше.

Именно в этот момент Римо решил наконец поделиться тем, что у него накипело на душе.

— Знаешь, мне здесь, кажется, нравится. Чем-то напоминает походы в воскресную школу. Эти кресты. Прохладный ветер, везде так чисто и аккуратно. Я только вчера подумал о том, как давно не был в церкви. А, Чиун?

— Я не имею обыкновения читать все дурацкие мысли, которые приходят тебе в голову, — проворчал Чиун. — К сожалению, бывают случаи, когда ты желаешь, чтобы эти глупости выслушивали все, кто имеет несчастье находиться поблизости.

— Многие благодаря преподобному Слаггарду обретают душевный покой, — проворковала Виктория Хоур. — Он только вчера говорил мне, как успешно идет работа с подростками. Я думаю, это оттого, что он несет им божественную благодать.

— Здесь, наверное, часто молятся?

— Вы шутите? — сухо сказала Виктория. — Преподобный Слаггард меня по два-три раза в день на колени ставит.

— Хорошо бы услышать его проповедь, — проговорил Римо.

— Он замечательный проповедник. Да, преподобный Слаггард знает наизусть всю Библию. Он может открыть ее на любой странице и, почти не подглядывая, читать целые отрывки.

— Я знал монахиню, которая тоже умела это делать. Ее звали сестра Мэри Маргарет, — задумчиво сказал Римо. — Она оказала на меня большое влияние.

— Однако, как только она решила, что ты не оправдал ее надежд, эта женщина отреклась от тебя, — вставил Чиун.

Римо не удостоил его ответом.

— Куда идут эти люди? — спросил он у Виктории, показывая на круглое стеклянное здание, к которому то и дело подъезжали автобусы.

— Это Храм приношений, — объяснила Виктория Хоур. — Здесь преподобный Слаггард приносит дары Господу, а паства приносит дары преподобному Слаггарду. Каждый день после записи телепередачи преподобный отец обращается к верующим. Люди приезжают за его благословением со всех концов страны. Более того, своей верой он исцеляет больных. Знаете, мне пришла в голову неплохая мысль. Почему бы нам не посмотреть, как все это происходит? А экскурсию мы можем закончить потом.

— Ты как, папочка? — спросил Римо. — Я, пожалуй хотел бы взглянуть.

Мастер Синанджу колебался. Он бы отказался, но Римо настаивал, к тому же была еще одна причина, по которой он не хотел оставлять своего ученика одного.

— Хорошо, пойдемте, — сказал Чиун. — Мне всегда было любопытно, как работают американские проповедники. Возможно, я наконец узнаю, чем они так притягивают даже тех неблагодарных, кому была передана высшая мудрость.

Они смешалась с двигающейся ко входу толпой. Мастер Синанджу обратил внимание, что это были в основном пожилые люди. Некоторые передвигались на костылях, кого-то везли в инвалидных колясках. Чиун почувствовал, что сердца толпящихся вокруг людей бьются в нарушенном ритме — порок сердца. Он знал, что для Америки это обычное явление, хотя в его родной деревне Синанджу на западном побережье Кореи люди и не подозревали, что такое возможно. Это еще раз доказывало, насколько полезна строгая диета из отварной рыбы и риса.

Внутри Храм приношений представлял собой огромную круглую залу. Крышу поддерживали массивные сосновые стропила, яркие солнечные лучи освещали ряды кресел, похожие на куски разрезанного на четыре части торта. В центре зала имелось нечто вроде сцены, на которой стояла кафедра с микрофоном.

— Давайте сядем впереди, — предложила Виктория Хоур, все еще не выпуская руки Римо.

Чтобы сесть в первом ряду, нужно было пробраться сквозь толпу. Когда им наконец удалось это сделать, Виктория изумленно вздрогнула — шедший сзади Мастер Синанджу уже успел усесться.

— Я занял вам места, — улыбаясь, сказал он.

Справа от себя Чиун посадил Римо, а слева оставил место для Виктории. Больше свободных сидений в этом ряду не было. Раздосадованная Виктория бросила на Чиуна злобный взгляд, но промолчала. Римо потянул носом воздух.

— Благовония, — проговорил он.

— Сандал, и причем препаршивый, — уточнил Чиун, недовольно морщась.

— Может быть. Пожалуй, этот запах напоминает мне ладан, которым окуривали храм во время мессы в церкви Святого Эндрюса. Я даже взгрустнул по старым временам.

— Это что, вежливый способ сказать «меня подташнивает»? — спросил Чиун.

Когда зал наполнился до отказа, воцарилось молчание, а после длившейся довольно долго паузы из громкоговорителей послышались звуки органа. Вслед за этим раскрылась спрятанная за портьерой дверь — и показался преподобный Элдон Слаггард. Его тучное тело облекал шелковый костюм, белизну которого подчеркивал канареечно-желтый галстук. Когда преподобный отец поднялся на кафедру, зал взорвался аплодисментами.

Чиун внимательно наблюдал за происходящим — ему еще не доводилось видеть ни одного священника, которого прихожане встречали бы овацией. Может быть, это одно из новшеств, привнесенных в христианство американцами? Пожалуй, здесь все-таки было на что посмотреть.

— Вы! — выкрикнул преподобный Слаггард, и эхо, отражаясь от стен, многократно повторило его возглас.

В ту же секунду шум аплодисментов смолк, и было слышно только, как отзвуки слов мечутся в наполненном томатом сандалового дерева воздухе.

— Вы! Вы! И вы! Все вы грешники в глазах Господа! — возопил преподобный Слаггард, указывая рукой в зал. — Вы — пыль под ногами истинно благочестивых, грязь, в которой копошатся дождевые черви! Все вы — отбросы общества! — грохотал исполненный праведного воодушевления голос Элдона Слаггарда.

— Вероятно, он не имеет в виду руководителей своей службы безопасности, — прошептал Мастер Синанджу на ухо Римо.

— Тише, — ответил тот. — Дай же послушать!

— Все вы! — повторил Элдон Слаггард, обводя глазами сидящих в первом ряду.

Мастер Синанджу вскочил на ноги.

— Ты слышал это, Римо? Он оскорбил меня, почтенного старца! Да за такие слова я...

— Сядь же! — воскликнул Римо, хватая его за руку. — Ты что, хочешь все испортить?

— Но он оскорбил меня.

— Это просто такая манера вести проповедь, называется «метать громы и молнии». Все проповедники обращаются так к пастве.

— А по-моему, это называется «подлое оскорбление», — не унимался Чиун.

— Прошу тебя!

С явной неохотой Мастер Синанджу позволил снова усадить себя на место. Преподобный Элдон Слаггард продолжал говорить, его голос дрожал от страсти, которую он вкладывал в обращенные к прихожанам слова, — по-видимому, он не успел заметить выходки Чиуна.

— Вы — личинки, копошащиеся в придорожной пыли, — продолжал проповедник. — Я знаю это, да и вы знаете тоже. Отбросьте же стыд и признайтесь в этом. Повторяйте за мной — «Мы личинки!»

— Мы личинки, — эхом откликнулась толпа.

Мастер Синанджу обернулся, оглядев зал. Перед ним было море старческих болезненных лиц, на которых застыло выражение благоговения. Все, как один, повторяли безумные, чудовищные оскорбления, которыми осыпал их Элдон Слаггард.

— Вот то, что в вас плохо, — сказал преподобный отец. — Но есть и хорошее — вы не просто личинки, но личинки Божий.

— Аллилуйя! — закричала толпа.

Мастер Синанджу растерянно замигал — что это, очередное проявление сумасшествия?

— Да, вы личинки в руках Всевышнего! — завывая, продолжал преподобный Слаггард. — Возможно, сейчас вы и копошитесь в грязи, но настанет Судный день, — и вы расправите крылья свои и воспарите!

— Да восславится имя Господне!

— Но Всевышний не даст вам этих крыльев, пока вы не покажете всю свою любовь к Нему, пока не воздадите Ему должного. Да, я знаю, все вы тяжко нуждаетесь. Лишь страждущие обращаются ко мне. Не можете заплатить по счетам? Я подскажу вам выход. Вместо того чтобы неделями изворачиваться, пытаясь собрать достаточно денег, отдайте их мне! Да, отдайте их преподобному Слаггарду, и он распорядится этими деньгами ради вашего же блага. И куда же я собираюсь вложить ваши доллары — в ценные бумаги, а может быть, в производство компакт-дисков? Нет, я вложу эти деньги в дело Господне, и будьте уверены, Всевышний вернет вам их сторицей! Ведь вы отлично знаете, что стоит только собрать денег на квартплату, как наступает следующий месяц, и снова приходится экономить и беречь каждую монетку. Но если в вас есть вера, Господь вернет вам пожертвованное сполна. И не десять процентов, а в сто, нет, в тысячу раз больше, и до конца Дней своих вы будете жить в достатке.

— Слава Всевышнему!

— Впрочем, кто-то из вас может сказать: «Преподобный Слаггард, моя проблема вовсе не в деньгах». Что ж, тем лучше, говорю я. Может быть, вы тяжело больны? У вас искривление позвоночника, водянка или прострел? А может быть, какая-то другая болезнь? Что ж, вы знаете, что это, как и бедность, вовсе не ваша вина. Все это козни Сатаны! Признайте же это!

— Аминь!

— Дьявол напустил на вас порчу, отнял силы, отравил кровь. Но я знаю, что может излечить вас, и имя лекарству этому — вера! Что? Что вы говорите? Я читаю ваши мысли — ведь Господь наделил меня способностью проникать в самую душу, так силен во мне дух Божий. Вы хотите сказать, что вам не хватает веры? Что ж, это и не нужно ведь она есть у меня. Да, пусть вера моя освещает путь страждущим. Сейчас я спущусь к вам и возложу на избранных руку. У вас рак? Я излечу его. Астма? Приготовьтесь и через минуту вы снова задышите свободно!

— Это самая волнующая часть проповеди, — шепнула Виктория Хоур.

— Да, я слышал об излечении с помощью веры, — ответил Римо.

— А я — о шарлатанстве! — отрезал Чиун.

— Но сначала, — продолжал преподобный Слаггард, — в зал спустятся мои помощники. В руках у них будут конверты — вы знаете, для чего они. Еще они принесут с собой аппараты для кредитных карточек. Не беда, если вы не умеете ими пользоваться, — мои друзья помогут вам.

Из двери за портьерой вышли несколько человек, облаченных в белые одежды. На мужчинах были белоснежные костюмы с точно такого же цвета туфлями и галстуками, женщины были одеты в строгие платья. Глядя на костюмы мужчин, Римо вспомнился день, когда он принимал первое причастие.

Помощники Слаггарда прошли по залу, женщины передавали конверты с одного края ряда, а мужчины собирали их, уже набитые деньгами, с другого; Тех, кто предпочитал платить по кредитной карточке, ожидали стоящие в проходах складные столики, с которых доносилось почти непрекращающееся щелканье аппаратов, так что, казалось, в зале работают миллионы маленьких двигателей.

При виде происходящего прищуренные глаза Чиуна широко раскрылись. Так вот для чего затевалась вся эта проповедь — пожертвования! Слаггард вытягивал из своих прихожан денежки. Интересно, как к этому отнесется Римо? — подумал Чиун, бросая взгляд на своего ученика. Однако тот как ни в чем не бывало не спускал с проповедника зачарованного взгляда.

Преподобный Элдон Слаггард зачитывал цитату из Библии:

— Хочу поделиться с вами мудростью этого стиха из «Послания к коринфянам», — говорил он. — «Тому, кто разделит со мной урожай свой, как бы беден он ни был, сниспошлю я благословление свое. Тот, кто отдаст последний шекель слугам моим, вознагражден будет сторицей». Аминь.

— Потрясающе, — заметил Римо. — Ему достаточно было бросить один только взгляд! Похоже, преподобный отец знает всю Библию наизусть.

— Почему бы и нет? — ответил Чиун. — По крайней мере, всеми остальными хитростями своего ремесла он владеет досконально.

— Что ты говоришь, папочка? — переспросил, поворачиваясь к нему, Римо.

— Не важно. Что толку говорить с тем, кто глух и слеп!

Когда был закончен сбор пожертвований, преподобный Слаггард спустился с кафедры.

— Ищущие исцеления, выстройтесь передо мной, — провозгласил он, воздевая унизанные перстнями пальцы к потолку.

Прежде чем он успел договорить, в проход между рядами хлынули люди. Римо увидел старушек, согнувшихся под бременем прожитых лет, инвалидов в колясках, людей, чьи глаза выдавали самые тяжелые заболевания.

Кому-то родственники помогали приподняться, чтобы предстать перед преподобным Слаггардом. Левая нога этого человека была забинтована, и, чтобы пробиться сквозь толпу страждущих, ему пришлось ковылять, опираясь на плечи поддерживающих его людей.

— От чего ты страдаешь, брат мой? — спросил преподобный Слаггард.

— У меня подагра, — каркающим голосом ответил больной.

— Подагра! — воскликнул Элдон Слаггард.

— Я не могу наступать на левую ногу — боль просто невыносимая, и так почти уже три года.

— А знаешь ли ты, что такое подагра, брат мой? — повышая голос, чтобы его могли расслышать в зале, вопросил преподобный Слаггард.

— Да.

— Это одно из имен Сатаны. Готов поспорить, врачи сказали, что не смогут тебя вылечить.

— Это правда, преподобный отец.

— И я хочу сказать тебе — они не ошиблись.

В глазах старика блеснули слезы разочарования.

— Да, врачи бессильны, но я смогу тебе помочь, ведь я знаю, что дьявола нельзя победить с помощью порошков и таблеток. Сатану можно лишь изгнать. Смотрите же все, и я избавлю этого человека от мучающего его дьявола, имя которому подагра!

Возложив руки на голову больного, преподобный Элдон Слаггард возвысил голос, гулко отдававшийся под сводами зала.

— Силы Сатаны, я приказываю вам отступить. Оставьте этого несчастного. Я изгоняю вас, духи тьмы!

Старик, напряженно всматривавшийся ему в лицо, вздрагивал при каждом произнесенном слове.

— Теперь, — проговорил, отступая, Элдон Слаггард, — ты свободен от дьявольских пут, брат мой. Вы, поддерживающие его, отпустите руки — ваша помощь больше не потребуется.

Стоящие рядом со стариком люди отступили, и тому пришлось перенести всю тяжесть тела на больную ногу.

— А теперь иди ко мне!

— Я... Мне страшно...

— Ну же, смелее! У меня достанет веры для нас обоих. Вперед!

Прихрамывая, старик сделал неуверенный шаг. Нога слушалась!

— Смотрите же! — закричал он. — Я исцелен! Я хожу!

— Аллилуйя!

— Конечно же, ты идешь, — усмехнулся преподобный Слаггард, — ведь я изгнал притаившегося в твоей ноге дьявола. А теперь, что нужно сделать в ознаменование этого чуда?

— Вознести Господу молитву! — ответил старик.

— Нет. Ты должен пройти направо, к девушке в белом, и показать Всевышнему, насколько велика твоя благодарность. Ты пойдешь и удвоишь сумму, которую собирался пожертвовать.

Исцеленный старик, твердо ступая на больную ногу, послушно направился к столику.

— Потрясающе! — проговорил Римо.

— И так будет продолжаться весь день, — сказала Виктория.

— Ф-фу! — с отвращением вздохнул Чиун.

Он проследил взглядом, как старик подошел к девушке и вручил ей деньги, а затем снова уселся на свое место. Чиун заметил, что когда тот шел по проходу, он снова начал ковылять. Щадя больную ногу.

Однако никто из собравшихся в зале не обратил на это внимания — их глаза были прикованы к Элдону Слаггарду, который уже перешел к маленькой девочке с раком поджелудочной железы. Когда преподобный отец объявил, что она исцелена, девочка проговорила, что чувствует себя намного лучше, и ее мать зарыдала от радости. Следующим был человек с циррозом печени. Приложив ладонь к его животу, Слаггард снова воззвал к Господу и заверил несчастного, что избавил его от недуга.

Взглянув на столпившихся страждущих, Мастер Синанджу заметил в дальнем ряду слепого, который умолял, чтобы его провели к преподобному Слаггарду — он снова хотел обрести зрение. Слепой пришел один, и только Чиун обратил внимание на его мольбы.

Внезапно рядом с ним появились двое одетых в белое помощников, которые взяли несчастного под руки и быстро, стараясь не производить излишнего шума, вывели его из храма. Даже сквозь завывания Слаггарда Чиун слышал, как они успокаивают слепого, заверяя, что идут к преподобному отцу, который исцелит его.

Часом позже, когда последний больной отбросил свои костыли в сторону, слепой так и не вернулся. Чиун ничуть не удивился — человека с больной печенью можно убедить, что он чувствует себя лучше, а калеку — что он сможет ходить, по крайней мере на то время, пока еще не прошло вызванное чудесным исцелением возбуждение. Однако никто не смог бы заставить слепого поверить, что окружающий его мир снова засиял всеми красками перед его глазами.

Выйдя из храма, Чиун все еще продолжал хмуриться. Неужели это американцы и называют верой? — недоумевал он. И Римо продолжает цепляться за эту веру, несмотря на то, что познал всю мудрость Синанджу и пришел в гармонию с самим собой?

Через некоторое время Римо и Виктория присоединились к стоящему перед храмом Мастеру Синанджу. Выходящие из храма прихожане потянулись к ожидавшим их автобусам. Чиун заметил, что одному из исцеленных калек пришлось снова сесть в инвалидную коляску, чтобы забраться в салон.

— Разве это не вдохновляющее зрелище? — проговорила Виктория, беря Римо под руку.

— Знаете, — ответил тот, — я чувствую себя как в детстве, когда выходил из исповедальни в приюте.

— То есть глупо? — спросил Чиун.

— Вовсе нет. Скорее... как будто мое тело очистилось.

— А, Это мне знакомо, — понимающе кивнул его наставник.

— Правда? А разве в Синанджу есть кто-то, кому можно исповедоваться?

— Нет, но мы знаем другой, не менее действенный способ очищения.

— И какой же?

— Ночные горшки.

Глава 14

На лице Мастера Синанджу застыло обычное снисходительное выражение, сквозь которое тем не менее проглядывала озабоченность, на что, похоже, никто не обращал внимания, в особенности его ученик.

Прошла неделя. Римо стоял в одной из боковых комнат студии, где преподобный Элдон Слаггард снимал очередной выпуск своей передачи «Узри Господа». Чиун не понимал названия программы и попросил Римо объяснить, что же это значит.

— Это жаргонное выражение, — ответил Римо, — которое означает... единение с Богом. Понимаешь, зрители хотят соединиться с Господом.

— Разве им хочется умереть?

— Конечно, нет.

— Тогда я окончательно запутался. Разве в западных вероучениях не говорится, что слиться с Создателем можно лишь после смерти?

— Ну, вообще-то, ты прав. Однако многие верят, что возможно познать Бога духовно.

— Как это?

— Я точно не знаю, как все это устроено, но монахини в приюте все время говорили об этом.

— А-а-а... — протянул Чиун, — монахини. И, конечно же, ты верил, хотя никаких доказательств у них не было.

— Это и называется «вера», Чиун. Чтобы уверовать, человеку не требуется никаких доказательств.

— Уверовать во что?

— В Бога.

— А ты когда-нибудь беседовал с существом, которое называешь Богом?

— Нет, но монахини рассказывали мне о нем все, так же как теперь это делает преподобный Слаггард.

— А ты веришь преподобному Слаггарду?

— Конечно, — быстро проговорил Римо.

— А почему, позволь спросить?

— Потому, что он занят очень важным делом — творит добро. Элдон Слаггард показывает людям, как стать чище и лучше, — все говорят об этом.

— А если бы все утверждали, что он шарлатан, ты бы поверил и этому тоже?

— Если бы преподобный Слаггард не был посланцем Господа, как ты считаешь, почему иранцы выбрали своей жертвой именно его?

— Так это и есть твое доказательство праведности этого человека?

— Как же еще можно объяснить этот факт?

— Возможно, он просто чем-то их разозлил.

— Конечно, ведь Слаггард уже несколько лет предупреждает людей об угрозе со стороны мусульманского мира, он сам говорил нам об этом. К тому же, зачем тогда Смиту потребовалось посылать нас на его защиту, а?

— Похоже, твоя новая вера распространяется и на Смита, — тихо проговорил Чиун. — Очень жаль.

И, предоставив Римо наблюдать за преподобным Слаггардом, Мастер Синанджу молча удалился. Он отправился в помещение, которое им выделили на огромной яхте, которую Элдон Слаггард использовал в качестве жилища. Римо и Чиуну объяснили, что они должны были все время находиться поблизости, чтобы защитить проповедника от безбожников-мусульман. Чиун сказал тогда, что мусульмане не могут быть безбожниками, иначе их не называли бы мусульманами, на что Виктория Хоур возразила, что эти люди верят не в истинного Бога.

Чиун хотел было спросить, откуда ей известно, какой Бог настоящий, как вдруг понял, насколько глупо прозвучал бы этот вопрос. Конечно же, существовал один-единственный Создатель, просто разные народы называли его по-разному. И те, кому не выпало счастье родиться корейцем, веками вели из-за этого опустошительные войны.

Чиун вошел в свою каюту и сразу направился к телефону. Обычно он относился к этому аппарату с презрением — звонки все время раздавались в тот момент, когда по телевизору показывали что-нибудь особенно интересное, и были адресованы в основном Римо. В результате телефонными переговорами занимался, как правило, его ученик, однако сейчас Мастер Синанджу должен был сделать звонок, не предназначавшийся для ушей Римо.

Подняв трубку, Чиун нажал кнопку с буквой "О", чтобы его соединили с оператором, и произнес:

— Я хотел бы поговорить с Харолдом Смитом.

— Назовите, пожалуйста, город, — вежливо попросила оператор.

— Он называется так же, как и ваше прибежище праведников на небесах.

— На небесах?

— Да, и находится в провинции Нью-Йорк.

— Вы имеете в виду город или штат?

— А разве есть какая-то разница? — нетерпеливо осведомился Мастер Синанджу. — Мне нужно место, где проживает Харолд Смит.

Интересно, почему эти белые с таким упорством продолжают давать одинаковые названия совершенно разным местам, причем чаще всего воруют эти названия у других стран? Однажды Чиун обнаружил на карте город Каир, штат Иллинойс, и Карфаген, штат Нью-Йорк. Существовали также Париж, Техас и Троя в штате Огайо. Как-то раз ночью Чиун проснулся весь в холодном поту от ночного кошмара — ему приснилось, что женщины его родной деревни были вынуждены, как в старые времена, топить голодающих новорожденных, потому что невежественные властители мира посылали за Мастером в деревню Синанджу, штат Юта.

— Город Нью-Йорк находится в одноименном штате, — объяснила оператор.

— Тогда мне нужен штат, потому что город находится к югу от места, куда я звоню, «Фолкрофта».

— У меня в списке не значится Фолкрофт, штат Нью-Йорк, — ответила оператор.

— А разве я говорил, что город называется Фолкрофт, глупая женщина?! — набросился на нее Чиун. — Я же объясняю, что название такое же, как у хлеба. А «Фолкрофт» — это такой дом.

— Зачем же вы кричите, сэр? — с негодованием отозвалась женщина.

— Я жду ответа.

— В справочнике есть санаторий «Фолкрофт», город Рай, штат Нью-Йорк. Это его вы имели в виду?

— Конечно, а какой же еще? Впрочем, неважно, — быстро добавил Чиун, испугавшись, что сейчас ему придется выслушивать неимоверный список всех американских «фолкрофтов». — Я хочу поговорить с Харолдом Смитом.

— А как ваше имя?

— Я работаю под прикрытием, и мне запрещено называть его.

— М-м-м... одну минуту.

Немного погодя до ушей нетерпеливо ожидавшего Чиуна донесся суховатый голос доктора Харолда В. Смита, упоминавшегося в летописях Синанджу попеременно как Смит Первый, Смит Щедрый, Смит Скаредный и, наконец, Безумный Харолд.

— Алло?

— У меня вызов за ваш счет. Просят господина Смита.

— Кто просит? — подозрительно поинтересовался Смит.

— Этот человек отказался назвать себя.

— Я не отвечаю на звонки незнакомых людей, — отрезал доктор.

— Это вовсе не незнакомец, а я, — вмешался Чиун.

— Простите, сэр, — оборвала его женщина-оператор. — Вы не можете начинать разговор, пока адресат не подтвердит, что оплатит ваш счет.

— Я согласен, — быстро сказал Смит. — Слушаю вас, Мастер Си... Мастер.

Как только оператор повесила трубку, Чиун перешел к мучившей его проблеме.

— У нас неприятности, о Император!

— В чем дело? — В голосе Смита прозвучала легкая напряженность.

— С Римо что-то случилось. Боюсь, он будет не в состоянии успешно завершить задание.

— Он ранен?

— Пострадало не его тело, а разум. Римо в страшных мучениях — он все время бредит ладаном и весталками, которые окружали его в детстве. Кроме того, здесь появилась женщина, которая совершенно его окрутила.

— Боюсь, романтические устремления Римо — недостаточный повод, чтобы снять его с этого задания.

— Здешняя обстановка отравляет Римо. Боюсь, еще немного, и он перейдет на сторону врага.

— Какого врага?

— Преподобного Элдона Слаггарда.

— Слаггард стал мишенью для иранских фундаменталистов. Почему вы считаете его врагом?

— Всякий, кто сладкими речами отвращает Римо от пути Синанджу, — злейший враг.

— Понятно. Вы хотите сказать, что Римо пытаются обратить в новую веру?

— Скорее, не обратить, а возвратить. Он только об этом и говорит — вера, грех и прочая ерунда.

— Извините, Мастер Чиун, я согласен, что если в Римо проснулись религиозные чувства, это чревато серьезными проблемами, но сейчас главное — довести задание до конца. Вам удалось что-нибудь выяснить?

— Да, во время телепередачи этого проповедника. Он собирается устроить Святой крестовый поход.

— И что из этого?

— Крестовый поход, — повторил Чиун. — Вы что, не изучали историю?

— Конечно же, изучал, — недовольно ответил Смит, на секунду напомнивший Чиуна обидой, промелькнувшей в его голосе.

Он всегда гордился отличными оценками по истории, которые получал начиная с пятого класса.

— Неужели вас это не беспокоит?

— Я думаю, вы неправильно поняли его слова, — рассудительно заметил Смит. — Слаггард не имел в виду крестовый поход для захвата святых земель, он хотел лишь пополнить свои фонды.

— Мне пришлось наблюдать, как он обманом вытягивает из людей деньги, но я ясно слышал — Слаггард говорил о Священной войне.

— Телепроповедники собирают пожертвования самыми разнообразными способами. Однако нам вне зависимости от того, законны или нет методы Слаггарда, важно узнать лишь одно — не ведет ли он какой-нибудь деятельности, привлекшей внимание иранских властей.

— Тогда пошлите нас с Римо в Иран. В этой стране отлично знают, кто такой Мастер Синанджу, так что мы побеседуем с их калифом и добьемся от него ответов на все ваши вопросы. Здесь нам не узнать ничего нового, и вдобавок мы рискуем потерять Римо.

— Извините, Мастер Чиун, но в настоящий момент отношения с Ираном у нас очень напряженные. Нельзя допустить, чтобы нас заподозрили в контактах с ними, и, кроме того, мы можем лишь разворошить это осиное гнездо еще больше. Так что постарайтесь сделать все возможное здесь, в Америке. До свидания.

Мастер Синанджу разгневанно швырнул трубку на рычаг, от чего та, разумеется, в нескольких местах треснула. Почему, черт побери, они делают эти дурацкие приспособления из пластмассы? Железо, по крайней мере, не разбивается при нормальном с ним обращении.

* * *
В своем кабинете в «Фолкрофте» Харолд Смит, снова повернувшись к компьютеру, недовольно нахмурился — он был обеспокоен. Связываться с ним по телефону было не в привычках Чиуна. Без сомнения, старый кореец беспокоился о Римо из лучших побуждений, и, возможно, он в чем-то прав, однако сейчас самым важным фактором являлось время.

Смит уже начал получать сообщения о новом всплеске активности террористов.

В Бостоне частное сыскное агентство, которое набирало сотрудников в основном среди студентов-инженеров из Ливана, внезапно начало заниматься деятельностью, никак не связанной с поручениями официально зарегистрированных клиентов. Смит на всякий случай оповестил Бостонское отделение ФБР.

В Бейруте члены проиранской группировки «Хезболлах» стекались к блокпостам, по всей видимости, направляясь в одну из западных стран, что заставило Смита позвонить в иммиграционную службу Соединенных Штатов.

И наконец, в самом Иране парламент призывал к жестким мерам, направленным против американских агрессоров. Иран все время ратовал за то, чтобы наказать Соединенные Штаты за воображаемые акты агрессии, это было одним из средств поддержания в людях революционного духа. Смит запросил подробности, хотя и знал, что скорее всего не узнает ничего нового — все тот же распространяемый для местного потребления бред.

В полученных сведениях не содержалось ровным счетом ничего, кроме привычной истерии и угроз. Иран утверждал, что в страну пытался проникнуть вооруженный американский десант. В качестве доказательств были представлены тела нескольких наемников и захваченный танкер «Морской бегемот», на котором они якобы были доставлены. С помощью компьютера Смиту не удалось выявить никакой видимой связи между компанией, которой принадлежало судно, и организацией Слаггарда.

На улицах Тегерана ежедневно проходили демонстрации, во время которых сжигалось изображение мнимого организатора вторжения, преподобного Элдона Слаггарда.

Смит едва не рассмеялся: телепроповедник, организующий военную кампанию с целью захвата Ирана, да еще и при пособничестве нефтяной компании, — это было слишком даже для иранской пропаганды.

Внимание Харолда Смита привлекло лишь одно сообщение, которое выдал ему компьютер в результате поиска. Супружеская чета из Сапульпы, штат Оклахома, Дон и Бесси Бу, предъявили преподобному Слаггарду судебный иск. Они утверждали, что их сын Ламар отправился на сборы в Христианский летний лагерь Слаггарда и с тех пор исчез.

По словам помощников преподобного отца, Ламар Бу покинул лагерь уже через неделю, заявив, что ему не хватает веры в Господа. В ответ супруги Бу предъявили письма сына, датированные якобы месяцем позже, что должно было опровергнуть показания людей Слаггарда.

Хотя с виду это была обычная история, когда молодой человек не нашел в себе мужества вернуться домой, обманув ожидания родителей, Смит запросил из файла все публикации, связанные с этим делом. На данном этапе нельзя было пренебрегать ни одной необычной деталью, касающейся преподобного Элдона Слаггарда и его Церкви, какой бы незначительной она ни казалась.

Глава 15

Красная лампочка погасла, и преподобный Элдон Слаггард тяжело опустился в обитое плюшем кресло. Жар свисавших с потолка софитов доводил его до изнеможения. Съемка закончилась, и операторы принялись убирать отключенную аппаратуру.

— Должен сказать тебе, Эл, — восторженно проговорил режиссер, — что это твоя лучшая передача! Ты говорил с потрясающим воодушевлением.

— Спасибо, — ответил преподобный Элдон Слаггард, вытирая блестящий от пота лоб. Он менял уже второй платок, и все равно, оглядев ткань, заметил, что она промокла насквозь. Слаггард подумал, что на этот раз его воодушевление было, скорее, нервным — если не удастся набрать достаточное число добровольцев, то голова его будет болтаться на шесте — или как они там называются — где-нибудь в Персии. — Послушай, не можешь мне помочь? Отпусти техников и позови в студию Викторию Хоур.

Пока преподобный Слаггард ждал, кто-то неслышно подошел к нему сзади.

— Я только хотел сказать, — произнес за спиной подскочившего от страха Слаггарда голос, — что после сегодняшней проповеди испытал настоящее воодушевление.

— Ф-ф-у... Не вздумай еще раз подкрадываться вот так, сзади, — с облегчением выдохнул Элдон Слаггард, узнав своего нового телохранителя.

— Простите, — глуповато сказал Римо.

— Все в порядке. Просто после съемок я обычно немного на взводе.

— Я как раз думал, не могли бы вы объяснить мне одну вещь?

— Какую же?

— Не так давно вы говорили о покаянии. Помню, еще мальчишкой я ходил на исповедь, священник благословлял нас, а потом назначал прочесть пару раз «Отче наш» и сказать, что мы раскаиваемся. Но как же выглядит покаяние у вас?

— Твоя душа стонет под тяжестью грехов?

— Ну, — признался Римо, — уже довольно давно.

— А чувствуешь ли ты раскаяние, сын мой? — спросил преподобный Слаггард, понемногу переходя на елейный тон, которым произносил свои проповеди.

— Да.

— И ты жаждешь прощения Всевышнего?

— А вы думаете, что это возможно?

— Сколько у тебя с собой денег?

— Денег? — рассеянно переспросил Римо, раскрывая бумажник и пересчитывая купюры. — Не знаю. Что-нибудь около...

— Этого достаточно, — заверил Элдон Слаггард, выхватывая у него из рук несколько бумажек. — Ты прощен.

— Правда? — озадаченно проговорил Римо.

— Разве не это я сказал?

— Но мне кажется... Я хотел сказать, что...

— Сын мой, когда на исповеди ты признавался священнику в грехах, сколько времени проходило, прежде чем ты снова принимался за старое?

— О, пара дней. Самое большее, неделя.

— А знаешь ли ты почему?

— Нет.

— Все дело в том, что священник требовал лишь несколько раз прочесть молитву. Молиться легко, сын мой, и это не стоит тебе ни цента. А вот деньги — совсем другое дело. Можешь ли ты хоть на минуту представить, что грешник, которому пришлось бы отдать последние гроши за все свои неправедные дела, согрешил бы снова так же быстро?

— Наверное, нет... — медленно проговорил Римо.

— Правильно! Конечно же, нет! Он заколебался бы и дважды, нет, трижды подумал бы, прежде чем взять грех на душу. А все потому, что деньги — вещь реальная. Деньги нужны нам, это известно каждому. Неужели ты думаешь, что Всевышний не догадывается об этом? Ведь поэтому Он и послал тебя сюда.

— На самом деле, эта мысль принадлежала другому, — вставил Римо.

— Человеку, которого направляла божественная рука!

Римо, наморщив лоб, задумался — он пытался представить себе доктора Харолда В. Смита, ведомого волей Всевышнего, однако получалось это с трудом. Возможно, он плохо старался.

— Тебя привел сюда Святой Дух. Знаешь, почему это произошло? — И прежде чем Римо успел произнести хоть слово, преподобный Элдон Слаггард ответил на собственный вопрос сам: — Он знал, что ты нуждаешься в спасении, а голодающим детям в Эфиопии нужны эти деньги. Теперь они принадлежат Господу и пойдут на благое дело. И ты, ты тоже принадлежишь теперь Всевышнему. Послушай, мне нужно посовещаться с помощником по поводу того, как быстреепереправить в Эфиопию пожертвования. Почему бы тебе не проверить, как обстоят дела с охраной?

— Я хотел спросить еще кое о чем... — начал было Римо.

— У нас еще будет время, чтобы побеседовать. А теперь ступай. Нужно как следует охранять храм Господа от воинствующих язычников.

С видимой неохотой Римо вышел из помещения студии. Элдон Слаггард проводил его долгим взглядом.

— Возможно, руками этот парень работает быстро, — пробормотал он, — но призов за сообразительность ему получать явно не доводилось.

Когда вошла Виктория Хоур, преподобный Слаггард пересчитывал деньги Римо.

— Как дела с новым руководством охраны? — спросила она.

— Возможно, мне не придется платить высокому парню. Он попался на старый трюк с покаянием за деньги. Но я вызывал тебя совсем не поэтому — у нас серьезные проблемы.

— В чем дело?

— Мои адвокаты говорят, что на нас подан судебный иск по поводу одного из добровольцев. Его родители утверждают, что парень пропал.

— Я считала, ты поручил своим людям писать родным чтобы они не поднимали лишнего шума из-за их отсутствия.

— Так я и сделал, но это был тот самый мальчишка, которого на последнем этапе подготовки вдруг обуяли пацифистские идеи. Он знал уже слишком много, так что пришлось убедить парня, что со знаменем Святого крестового похода ему не потребуется держать в руках оружие. Кажется, он все-таки успел написать домой, что уезжает из лагеря, прежде чем мы заставили его передумать. А теперь родители повсюду кричат, что их сына похитили и прочий вздор.

— Дело может принять серьезный оборот, если об этом узнают родственники остальных добровольцев.

— Но я же не думал, что все они погибнут, — плаксиво проговорил преподобный Слаггард. — В чем же была ошибка? У этих ребят было самое лучшее оружие, превосходная подготовка! И самое главное, был стимулирующий фактор — ими двигала идея. Да они должны были расправиться с этими фанатиками, как со щенками!

— Следующий крестовый поход нужно будет подготовить и снарядить еще лучше.

— И сильнее укрепить их дух, — добавил преподобный Слаггард. — Иначе я поплачусь собственной шеей.

— У меня есть мысль, как этого добиться.

— Да? С удовольствием послушаю.

— В другой раз. Сейчас у нас есть дела поважнее.

— Аминь. Кстати, раз уж мы одни, — проговорил Элдон Слаггард, расплываясь в похотливой улыбке, — как насчет того, чтобы предаться греху?

— Не сейчас. Я хотела еще раз проверить наших новых охранников — из-за них могут возникнуть неприятности.

— Я заметил, как ты поглядываешь на высокого.

— Конечно. Пока я строю ему глазки, он не станет обращать внимание на все остальное.

— Неплохо придумано. Меня беспокоит только одно — кто же они такие и как им удается вытворять все эти странные вещи?

— Точно не знаю, но думаю, что приемы, которые они использовали против старого начальника охраны, придумали ниндзя.

— Это какая-то секта? Знаешь, я не слишком разбираюсь во всех этих вероисповеданиях.

— Ниндзя были японскими агентами, специалистами по шпионажу. Они владели удивительными боевыми приемами и отлично умели маскироваться.

— Тогда старик, по всей видимости, японец. Но его напарник? Да он такой же азиат, как мой родной отец!

— Как знать? Однако я постараюсь это выяснить. Пока Римо верит твоим проповедям и моей улыбке, он полностью в наших руках.

— Аминь, сестра моя.

Глава 16

Никаких трудностей с паспортным контролем в международном аэропорту «Мирабель» в Монреале у Рашида Шираза не возникло. Его документы были в полном порядке — там значилось, что их владелец — турок по имени Барсум Басти. Конечно, житель Анкары или уроженец Ливана ни за что не принял бы Рашида за турка, однако на Западе всех смуглых и курчавых людей смешивали в одну кучу и называли арабами, так что чиновник за стойкой поставил в паспорт штамп почти машинально.

Это было решающее мгновение — Рашид Шираз прошел через контроль первым, на случай если американец все провалит. Тогда у него будет в запасе несколько секунд, чтобы скрыться, а в Монреале, который быстро приобретал репутацию Мекки современного шпионажа, имелось достаточно людей, готовых предоставить ему надежное убежище.

Следом за Рашидом предъявил свой паспорт Ламар Бу. В его документах стояла национальность «англичанин», и если он будет говорить тихо, то резкий американский акцент не будет бросаться в глаза.

Ламар отвечал на вопросы таможенников вяло и односложно. Рашид удовлетворенно кивнул — пока все шло по плану. Парень был настолько сломлен, что готов был выполнять приказания, даже не дожидаясь подсказки.

Когда формальности были окончены, Ламар присоединился к Рашиду Ширазу, и, взяв такси, они направились в условленный заранее отель. Не прошло и часа, как в дверь номера постучали двое иранцев.

— Это и есть тот неверный пес? — хрипло спросил один из них.

— Да. Жалкое зрелище, верно?

— Пожалуй, — ответил новоприбывший, снова переводя взгляд на Рашида. — Для вас уже приготовлена машина.

Перебраться через границу будет несложно — таможня ищет в основном наркотики. Не забудьте убедиться, что при вас нет никакого оружия, и тогда проедете без проблем. Остальные будут ждать вас на месте.

— У вас есть карта местности, где обитает этот лживый святоша Слаггард?

— Да, вот она. И еще американские деньги — здесь даже больше, чем может вам потребоваться. Вот фотография Слаггарда, может пригодиться, если нужно будет узнать его в толпе. Он часто передвигается не один.

— Возможно, фотография и не потребуется, — заметил Рашид Шираз.

— Твоя задача — похитить и доставить его к нам. Впрочем, если этого сделать не удастся, можешь убить его сам, лишь бы смерть была достаточно мучительной.

— Я уже получил указания. Этот неверный позаботится о том, чтобы привести меня к Слаггарду.

— Откуда ты знаешь, что он не предаст нас?

— Ламар ненавидит Элдона Слаггарда чуть ли не сильнее нас, — ответил Рашид Шираз.

В подтверждение своих слов он достал из папки фотографию и, бросив на нее беглый взгляд, положил снимок на дрожащую ладонь Ламара Бу.

— Это тот самый дьявол, что предал тебя? — спросил Рашид.

— А-а-а-а-а! — вскрикнул Ламар Бу, сминая в руках фотографию и разрывая ее пополам. Хныча, словно от боли, он продолжал рвать картон, пока в его пальцах не остались лишь мелкие обрывки. Губы Ламара Бу двигались, проговаривая слова, которые едва можно было различить. Он снова и снова повторял на ломаном фарси: «Смерть Слаггарду!»

Глава 17

Римо просунул голову в приоткрытую дверь.

— Ты не видел Викторию? — поинтересовался он.

— Видел, и даже слишком часто, — хмуро ответил Чиун.

— То же самое я могу сказать и в твой адрес. Ладно, если встретишь, передай, что я ее искал.

— Интересно зачем? — спросил Чиун.

Он сидел на татами в своей каюте на борту «Марии Магдалины», яхты Элдона Слаггарда, и кипятил воду в медной чашке, подвешенной над небольшой жаровней. Это был его личный прибор для варки риса, которым Мастер Синанджу пользовался, когда находился в диких, варварских краях, далеких от цивилизации. Только что в лакированном зеленом сундуке, украшенном позолотой, прибыли вещи Чиуна, которые Харолд Смит отправил из «Фолкрофта» через несколько промежуточных пунктов.

— Затем, что я тебя об этом попросил, — негромко проговорил Римо.

Нельзя было сказать, что его голос прозвучал брезгливо или требовательно — скорее, в нем слышалась легкая озабоченность.

— Это не ответ, — возразил Чиун, выкладывая ложечкой темный рис из покрытой бирюзовой эмалью коробочки в форме медведя. — Я хотел знать, зачем тебе потребовалось ее видеть, а вовсе не это.

— Потребовалось, и все тут.

— Понятно. И это имеет отношение к тому, что тебя беспокоит?

— А почему ты так уверен, что меня мучает беспокойство?

— Конечно, мучает, это видно и младенцу.

— Неужели? — проговорил Римо, переступая с ноги на ногу. — Ну, хорошо, я хотел, чтобы Виктория кое-что мне объяснила.

Чиун, державший над весело бурлящей водой ложечку с рисом, внезапно обернулся.

— О! Так ты считаешь, что эта женщина может разрешить причину твоего беспокойства лучше, чем я?

Римо слегка помедлил с ответом.

— В общем, да. Может быть. Это касается преподобного Слаггард, а она как-никак его личный помощник.

— Все, что требуется знать об этом священнике, могу рассказать тебе и я.

Римо, все еще стоявший в дверях, на секунду задумался и наконец вошел в каюту, прикрыв за собой дверь. Чиун поспешил притвориться, что внимательно наблюдает за кипящим рисом, чтобы Римо не заметил скользнувшей по его губам легкой улыбки удовлетворения. Он осторожно опустил последнюю ложечку риса в воду.

— Я собираюсь поесть. Не хочешь присоединиться?

— Я не голоден, — ответил Римо, присаживаясь рядом с ним на татами.

Не переставая внимательно слушать, Чиун добавил в чашку еще две ложечки — обычную порцию Римо.

— Итак, — начал он, повернувшись к своему ученику, — что же тебя беспокоит?

— Я только что говорил с преподобным Элдоном Слаггардом о том, как можно искупить свои прегрешения.

— Ах, об этом...

— И знаешь, что он сделал? Забрал все мои деньги и объявил, что я прощен.

— Не понимаю, почему это тебя так удивило? Преподобный Слаггард проделывает такой фокус со всеми своими прихожанами. Этот святоша ведет себя, как сборщики налогов в древнем Римо, которые нещадно обирали и евреев, и христиан.

— Но он использует эти деньги в благих целях. Ты же сам видел, скольких он излечил.

— А, это старый, как мир, трюк. Фокусник громко вскрикивает, это заставляет сердце биться сильнее, учащается пульс, концентрируется работа мозга. Или произносит слова, которые успокаивают больного, и он снова начинает верить в свои силы. Иногда фокусник проделывает и то и другое. Мне доводилось наблюдать такие представления во многих частях света — все это было как две капли воды похоже на то, чем занимается Слаггард. А глупцы продолжают обманывать себя, считая, что исцелены.

— Но я же видел, как калеки вставали на ноги, а парализованные снова могли двигаться!

— Я тоже это видел. Однако правда заключается в том, что эти люди излечили себя сами.

— Какая разница? Ведь главное, они здоровы.

— Разница большая — болезнь отступает, лишь покуда сердце бьется чаще, а душа наполнена верой в исцеление. Я заметил, как некоторые снова начинали хромать, когда пробирались обратно на свои места. Но никто уже не обращал на них внимания — все следили за целителем, а не за исцеленными.

— Что ж, если ты говоришь, что видел это, значит, так оно и есть, — пробормотал Римо с легким недоверием.

— Таков приговор Римо Уильямса, величайшего упрямца на свете?

— Когда преподобный Слаггард говорил, что Господь простил мне грехи, как только я отдал ему все свои деньги, это звучало вполне убедительно. Знаешь, его слова даже напомнили мне один из твоих уроков.

— Неужели? Каким же, интересно, образом?

— Не знаю. Скорее всего дело было в том, как он это объяснял. Слаггард начал с одной вещи, а закончил совсем другой. Он утверждал, что если бы я получил отпущение грехов задаром, то не усвоил бы полученного урока. Но заплатив деньги, я сразу научился бы впредь не грешить.

— Звучит разумно. Но в таком случае, что же тебя беспокоит? Ты заплатил этому человеку, а он пообещал тебе взамен благословление Господне. Что может быть справедливее?

— Ну, проблема в том, что я чувствую себя совсем не так, как в детстве после исповеди. Понимаешь, я не ощущаю, что очистился духовно.

— А, так ты все-таки сомневаешься в преподобном Слаггарде?

— Не совсем, ведь он принадлежит другой конфессии. Возможно, я и не должен чувствовать то же самое, что и на католической исповеди.

— По-моему, здесь хватит риса и для тебя, — сказал Чиун, заглядывая в медную чашку. — Если, конечно, я уменьшу свою порцию.

— Спасибо, не стоит, — покачал головой Римо.

— Ты помнишь мой первый урок, когда я учил тебя не бояться высоты?

Римо задумался.

— Я помню только, как ты пытался это сделать. Ты повел меня в лес, где на земле лежали приставленные конец к концу бревна, — проговорил Римо, нахмурившись. — Потом ты заставил меня завязать глаза и представить себе, что бревна переброшены через ущелье. Я забрался на первое бревно и пошел вперед.

— Это было совсем нетрудно.

— Да, пока ты не разрешил снять повязку, и я не обнаружил, что стою на бревне, лежащем поперек глубокого оврага.

— И ты не упал.

— Но ведь мог!

— Ты не свалился вниз, пока шел по первым двадцати бревнам. Так почему же ты должен был упасть с двадцать первого только потому, что оно оказалось не так близко к земле, как ты предполагал?

— Дело не в этом. Я все равно мог упасть.

— А по-моему, дело как раз в том, что ты не упал.

— В любом случае, зачем вспоминать эту историю сейчас? — спросил Римо раздраженно.

Чиун отметил про себя, что это хороший знак, хотя и явное неуважение по отношению к учителю.

— А помнишь, как всего несколько недель спустя я снова попросил тебя кое о чем?

— Нет.

— Я хотел, чтобы ты пробежал сквозь горящую комнату.

— Да, теперь я вспомнил. Ты открыл дверь, и я увидел, что из отверстий в полу пробивается множество маленьких язычков пламени.

— И я сказал тебе, что пробежать нужно так, как будто вся комната полыхает, зажмурившись и задержав дыхание.

— А потом, когда я был почти уже на середине, комната вдруг словно взорвалась адским пламенем. Боже, Чиун, как ты мог так поступить?

Чиун пожал плечами.

— Это было всего лишь нехитрое механическое приспособление — под полом скрывались небольшие газовые горелки. Их по моей просьбе установил Смит, а я просто-напросто повернул рычажок.

— Да я же мог сгореть заживо! — простонал Римо.

— Но ведь этого не произошло. Зато ты узнал, что огонь ничуть не опаснее воды, если только двигаться сквозь него быстро и задержать дыхание. Впрочем, мы снова отвлеклись от нашего разговора.

— а о чем же он, черт побери, должен был быть? — проворчал Римо.

— Я всего лишь хотел напомнить, что даже после того, как я обманул тебя с бревнами, ты поверил мне и не задумываясь бросился сквозь огонь.

— Я вел себя глупо, в этом ты прав.

— Более чем глупо, — поправил его Чиун. — Доверчиво.

— Хорошо, пусть будет доверчиво.

— Безнадежно доверчиво. Поразительно доверчиво. Непримиримо...

— Ладно, достаточно. Можешь считать, что высказал все, что обо мне думаешь.

— Так ты до сих пор не понимаешь, что я пытаюсь тебе объяснить?

— Нет, — раздраженно бросил Римо.

— Мне всегда нравилось в тебе именно это.

— Что я не понимал половины твоих уроков?

— Нет, твоя доверчивость. Недоверчивый человек убежал бы из леса, увидев бревна. Недоверчивый не согласился бы пройти сквозь объятую пламенем комнату. Он не поверил бы мне и, вероятно, начал бы принимать решения сам. На том этапе обучения искусству Синанджу самостоятельное мышление было бы крайне опасно, возможно даже смертельно. К счастью, ты не проявил такой склонности. Ты слепо подчинялся, верил мне, действовал. И в результате сумел остаться в живых.

Римо покачал головой.

— Это просто какой-то бред.

— Я сделал совершенным твое тело, — вздохнул Чиун, — однако пренебрег разумом. Мне казалось, что ты научишься думать самостоятельно. Но нет, ты все так же доверчив, доверчив и легкомыслен.

— А разве не ты только что утверждал, что это спасло мне жизнь?

— Ты прав, однако я не хочу, чтобы из-за этого ты оставался доверчивым и легкомысленным всю оставшуюся жизнь.

— Неужели? И что же дальше?

— Вдобавок я пренебрег еще одной важной вещью — твоим религиозным воспитанием.

— Я и так получил превосходное воспитание в детстве.

— Если бы ты вобрал в себя мудрость Синанджу так же глубоко, как религиозные идеи, которыми забили тебе голову, ты бы сюда и не заглянул. Ты сидел бы где-нибудь в закусочной, потягивая пиво и пожирая коровье мясо. И был бы толстым, отвратительно толстым.

— Скажите пожалуйста, — язвительно заметил Римо, однако непроизвольно сглотнул.

Чиуну стало интересно, что послужило этому причиной — воспоминание о подгоревших навозных лепешках, которые американцы называли гамбургерами, или аромат закипающего свежего риса, но он так и не смог прийти к какому-либо решению.

— Обычно корейскому ребенку рассказывают о Великом Создателе, когда ему должно исполниться четыре года. Что касается тебя, ты успел увидеть больше, чем двадцать весен, и укрепился в своих убеждениях, даже если считал, что больше не принимаешь их на веру.

— Я не помню, чтобы ты когда-нибудь рассказывал мне о религиозном воспитании в Корее.

— Это только запутало бы тебя. К тому же в Синанджу мы не признаем корейских верований. Мы учим наших детей только мудрости Синанджу.

— И все же расскажи мне об этом.

— Все очень просто. Существует Великий Создатель и...

— А как вы его называете?

— Великий Создатель.

— Получается, вы никак его не зовете? Ну, скажем, Ральф или Чонг?

— Это было бы дерзко, — заметил Чиун. — Мы, жители Синанджу, не считаем, что способны дать ему имя, поэтому называем его просто Великий Создатель, поскольку именно им он и является.

— Даже не Богом?

— "Бог" всего лишь одно из имен. Нет, это Великий Создатель, и никто иной. Он создал все, даже самый мудрый, благородный, скромный и знающий народ, который когда-либо украшал своим присутствием наш мир...

Не договорив, Чиун сделал торжественную паузу.

— Корейцев, — закончил Римо.

Увидев, как быстро все схватывает его ученик, Мастер Синанджу улыбнулся. Римо лишь поморщился в ответ, удивляясь слепому самодовольству наставника.

— Ведь я еще не говорил тебе, что первый кореец появился по воле Великого Создателя?

— Нет, зато ты успел надоесть мне рассуждениями с том, насколько ущербны по сравнению с корейцами все другие народы. Припоминаю, что ты воспользовался выражением «гусиный помет», чтобы обозначить одновременно белую, черную и индейскую расы.

— Тебе необходимо было знать об этом на первом этапе обучения. Благодаря этому ты должен был понять, что недостоин столь блаженного дара, как искусство Синанджу. Это послужило для тебя отличным стимулом.

— Скорее, вызвало отвращение.

— Я не стану обращать снимания на это замечание и продолжу. Итак, когда Великий Создатель обратил свой взор на землю, он увидел плодородную, изобилующую прекрасными растениями и кристально чистой водой страну, которой он решил дать имя...

— Корея, — со вздохом закончил Римо.

Чиун снова улыбнулся, несмотря на то, что его перебили, и Римо почувствовал, что уже начинает злиться.

— И увидев, что эта страна так богата и спокойна, — радостно продолжал Чиун, — Великий Создатель спустился на ее земли. Шагая сквозь леса, он встретил на своем пути медведя и тигра. Увидев перед собой Великого Создателя, звери взмолились, чтобы он сделал их похожими на него. Подумав, Великий Создатель сказал: «Если обещаете зайти в пещеру за ближайшим холмом и оставаться внутри ровно сто дней, тогда я увижу, что вы достойны такого дара, и выполню вашу просьбу».

И звери отправились к холму. Но в пещере было темно, а со стен сочилась ледяная вода, поэтому через несколько дней тигр не выдержал и выбежал наружу. Однако медведь не последовал за ним, и когда через сто дней Великий Создатель вошел в пещеру, он увидел, что медведь, продрогший, голодный и мокрый, все еще ждет его.

— И тогда он превратил медведя в мужчину?

— Ты почти угадал — он превратил его в женщину. И увидев, сколь она прекрасна, он взял ее в жены, и женщина родила Создателю сына, которого назвали Тангун. Это и был первый кореец. История, которую я поведал тебе, произошла десять тысяч лет назад, и с тех пор время в Корее отсчитывается с того самого дня, когда Тангун появился на свет.

— Глупая сказка, — резко сказал Римо.

— Конечно, ведь вы, белые, имеете куда более благородное происхождение.

— Да, так оно и есть. Мы произошли от Адама и Евы. Сначала Бог создал Адама, а потом, из ребра его, Еву и поселил их в Эдеме, где всегда сверкало солнце, а ветви деревьев никли к земле под тяжестью плодов.

— Ты сказал, из ребра? Ох, не смеши меня, Римо! В моем рассказе, хоть ты и считаешь его глупым, есть, по крайней мере, хотя бы оттенок правдоподобия. Там ни слова не говорится о том, что Великий Создатель возился с запасными частями, как какой-нибудь американский механик с черными от машинного масла руками.

Мастер Синанджу в восторге хлопнул по костлявым коленям, трясясь от смеха.

— Но это еще не весь рассказ! — горячо воскликнул Римо. — Потом они стали мужем и женой и родили двух сыновей — Каина и Авеля. Дальше говорится, что Каин убил своего брата.

— Характерный момент, — хихикнул Чиун. — Огромный сад был полностью в их распоряжении, кругом изобилие, — и все же эти двое так и не смогли ужиться. Как это похоже на белых!

— По правде говоря, я не знаю, верю ли этой истории до конца, — ворчливо признался Римо.

— А, так это и есть то незащищенное место в мощных доспехах твоей веры? — поинтересовался Чиун.

— Я же сказал, что не знаю. Так написано в Библии, но есть еще и научные теории о происхождении мира.

— Если ты собираешься пересказывать мне весь этот бред про обезьян, — заметил Чиун, — я, пожалуй, выйду из комнаты, чтобы пощадить твою ранимую европейскую душу.

— Я как-то прочел в научно-популярном журнале одну статью. Там говорилось, что ученые, исследовав хромосомы или что-то в этом роде, утверждают, что весь человеческий род происходит от одной-единственной женщины, которая жила в Африке несколько миллионов лет назад.

— От одной женщины?

— Да.

— И все люди на земле произошли от нее?

— Абсолютно все, — подтвердил Римо. — Это доказано научным путем.

— Наверное, для исследований не приглашали корейцев. Нашему народу всего десять тысяч лет, и зародился он вовсе не в Африке.

— Там говорилось обо всех людях, — решительно повторил Римо.

— И ты в это веришь?

— Так утверждают ученые.

— Хорошо, допустим, что это правда. Но откуда тогда взялась та древняя женщина?

По лицу Римо пробежала тень сомнения.

— В статье об этом ничего не говорилось, — признал он.

— А там, случайно, не объяснялось, каким образом женщина, бывшая первым человеком на земле, смогла родить ребенка?

— Насколько я помню, нет.

— Ну, может быть, Великий Создатель взял от нее ребро и создал первого мужчину... Вы, белые, вечно все путаете.

— Не смешно. А кроме того, если авторы и опустили некоторые незначительные детали, это вовсе не значит, что они ошибаются.

— Ну да, они и словом не обмолвились о двух самых важных вещах, а ты сходу поверил их россказням! Знаешь, Римо, это уже слишком. Ты готов поверить чему угодно, даже убогим рассуждениям преподобного Слаггарда.

— Относительно него я пока еще не пришел к окончательному решению. Заметь, именно пока.

— А я еще не закончил свой рассказ о религии Синанджу.

— Я весь внимание.

— Как я уже говорил, существует Великий Создатель. Он живет в месте, которое называется «Пустота». Когда кореец умирает, то освобождается от бренной телесной оболочки и воссоединяется с Создателем в Пустоте.

Римо выждал несколько секунд и спросил:

— И что же дальше?

— Дальше? Чего же ты хочешь еще?

— Ну, а как насчет рая и ада?

— Это выдумка проповедников-самозванцев, с помощью которой они вертят доверчивыми людьми.

— А как же грехи?

— Это слово тоже выдумали священники! — с негодованием сплюнул Чиун. — Мы, корейцы, верим, что человеку свойственно совершать ошибки. Если он допустил лишь небольшую оплошность, то она послужит ему хорошим уроком, а если это что-то серьезное — что ж, тогда человеку придется расплачиваться за нее в течение жизни.

— И не нужно никакого отпущения грехов?

— Великий Создатель ни на кого не держит зла.

— Ну, а кто же тогда Иисус?

— А Будда? Мохаммед? Заратустра? Шива, наконец?

— Только не надо рассказывать мне сказок про Шиву. Я спросил у тебя о Иисусе.

— Обыкновенный плотник, — пожал плечами Чиун. — Любимец черни. Однажды нам предлагали контракт на его убийство, но потом подвернулось что-то более важное. Так что, когда один из моих предшественников добрался до него, Иисус был уже мертв.

— Меня воспитали, говоря, что он Сын Божий.

— Мастер Синанджу может иметь дело только с самим правителем, а не с каким-то наследником.

— Знаешь, ваша религия просто ерунда на постном масле.

— На масле?

— Она слишком... Слишком...

— Простая? — подсказал Чиун.

— Да, именно это я и хотел сказать.

— Простота есть совершенства, а совершенство — в простоте. Великий Создатель знал, что делает, когда сотворял наш мир. Ну что же, я вижу, рис уже готов. Может быть, все-таки попробуешь немного?

— А хватит на двоих? — спросил Римо, посматривая на аппетитно дымящуюся чашку.

— Конечно, нет, однако я готов с тобой поделиться.

— Послушай, я не хочу отнимать твою порцию! — протестующе воскликнул Римо.

— Ничего, это будет не слишком большая жертва с моей стороны.

Римо явно колебался.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Но только положи мне совсем немного.

Чиун про себя улыбнулся — его ученик напрочь позабыл об этой женщине с похотливым взглядом. Все правильно, ведь в летописях Синанджу говорится: «Женщина — всего лишь женщина, а рис — уже пища». Когда-то Чиун поделился этим мудрым изречением с Римо, однако тот заявил, что это переделка известной пословицы, в которой говорилось что-то о курении табачных листьев — еще одной отвратительной привычки европейцев.

Глава 18

Они стекались сюда со всей Америки — на автобусах велосипедах, самолетах, наконец, просто пешком.

Они приезжали из штата Мэн, из Небраски, Калифорнии, даже с Аляски. Некоторые из этих мальчишек были коротко подстрижены, у других, наоборот, волосы свисали до плеч. В одежде тоже было полное смешение стилей — галстуки, серьги, цепи, заклепки. Кто-то привез с собой много багажа, остальные могли похвастаться лишь несколькими измятыми долларовыми бумажками. Все они были молоды и наивны и тем не менее казались значительно старше своих лет. Единственное, что объединяло всю эту разношерстную толпу, — жажда крови, мусульманской крови.

— Настоящее столпотворение! — вскричал Элдон Слаггард, наблюдавший из рубки своей комфортабельной яхты, как новоприбывшие нескончаемым потоком вливаются в ворота перед зданием его Всемирной церкви.

— Нет, — улыбнулась Виктория Хоур. — Это армия, наше войско.

— Как же нам их разместить? — простонал Элдон Слаггард. — И чем я буду кормить эту ораву? Знаешь, как эти подростки прожорливы! И так уже шестой день. Никогда бы не подумал, что они откликнутся с такой готовностью!

— Место найдется, — сказала Виктория, просматривая папку с бумагами. — По моим данным, около семидесяти процентов идеально нам подходят. Это уже за вычетом тех, кто приехал просто повеселиться и не прошел психологических тестов.

— Но можно ли верить этим семидесяти процентам до конца? Я больше не желаю возиться с трусливыми молокососами вроде этого Бу.

— После первого Святого крестового похода мы немало поработали над улучшением системы тестирования. Если не будет значительного спада желающих, то через неделю у нас наберется как минимум дивизия.

— Что ж, — проговорил Элдон Слаггард, следя за тем, как охранники пропускают людей внутрь. — Надеюсь, мы не разоримся из-за расходов на питание, прежде чем всю эту толпу удастся перебросить в Иран.

У ворот служба охраны под неусыпным присмотром Римо и Чиуна обыскивала новоприбывших, отбирая спиртное и в отдельных случаях огнестрельное оружие. Один из охранников попытался отобрать у светловолосого парня винтовку двенадцатого калибра. Возмущенный юноша схватился было за оружие, но сзади неожиданно возникла хрупкая фигурка Чиуна, и возмутитель спокойствия вдруг оцепенел и рухнул на землю. Когда его уносили, парень все еще не шевелился, и остальные, явно под впечатлением от происшедшего, заметно успокоились.

— Наши новые ребята из охраны явно знают, как надо обращаться с толпой. Но, черт побери, я до сих пор не могу раскусить их до конца.

— Мне тоже это еще не удалось. Но пока они не проявляют излишнего любопытства и делают свое дело, думаю, я смогу с ними справиться.

— Они ведут какую-то свою игру, я просто чувствую это.

— Вряд ли они работают на правительство — слишком уж неподходящий у них вид для ребят из ФБР.

— Этот старикашка мне совсем не по вкусу, он явно неглуп. Римо, по крайней мере, пока я рядом — всего лишь пустышка, а вот старика я побаиваюсь.

— Угу, — с отсутствующим видом откликнулась Виктория Хоур, снова углубляясь в изучение бумаг. — Тем не менее, они отлично знают свое дело и находятся здесь, чтобы тебя охранять. Чего тут бояться?

— Дьявола, — обеспокоенно проговорил преподобный Элдон Слаггард.

Виктория Хоур внезапно подняла голову и с изумлением уставилась на него.

— Что?

— Да, я боюсь дьявола и не стыжусь признаться в этом.

— А я-то думала, что ты выше всех этих глупых предрассудков.

— Так оно и есть — в Бога я не верю. Другое дело — дьявол. Он является мне в ночных кошмарах, и иногда я словно чувствую, как его косматые лапы сжимают мне горло. А когда я просыпаюсь, то вижу в темноте его ухмылку. Разглядеть лицо невозможно, только белый оскал зубов, которые словно парят в воздухе. Но стоит лишь мигнуть, и видение исчезает.

— Ты серьезно? — спросила Виктория, упиваясь тревогой, проступившей на, лице Слаггарда. — Неужели ты веришь в это?

— Иногда он кажется высоким, с зеленой шкурой и колючим хвостом, в другой раз — маленьким, желтым, из пасти торчат огромные клыки, а взгляд пронзительный, как у этого мерзкого китаезы.

— Римо говорит, что его напарник — кореец.

— Нет, он дьявол. Прошлой ночью мне приснился сон — этот старик вылез из-под кровати, распустил зеленые кожистые крылья и, схватив меня, потащил прямиком в пекло. Я вскочил с постели весь в холодном поту, хотя и не верю, что ад существует. Не желаю, чтобы он снова крутился рядом со мной.

— Хорошо, — вздохнула Виктория Хоур. — Я попрошу, чтобы тебя охранял Римо, а Чиун сможет заняться чем-нибудь еще. Это тебя устроит?

— Он сам Сатана! — повторил преподобный Элдон Слаггард.

— Возьми себя в руки, а то ты уже становишься похож на одного из этих чертовых мулл. — Еще раз тяжело вздохнув, Виктория Хоур вернулась к своим записям. — На настоящий момент у нас шестнадцать Преподобных-Сержантов, полностью прошедших посвящение. Думаю, мы ничуть не рискуем, взяв троих самых старших и повысив их в звании до Преподобных-Майоров. Я собираюсь назначить торжественную церемонию на семь часов.

— Да, да, конечно, — рассеянно проговорил Слаггард.

— Я подумала, что часть сегодняшних добровольцев можно будет побыстрее устроить и пригласить на церемонию. Тогда ты смог бы обратиться к ним с маленькой речью.

— Угу.

— Сразу после приезда они настолько возбуждены, что можно рискнуть и потратить на тренировки чуть меньше времени. Кроме того, из-за большого наплыва придется, возможно, направить их в Персидский залив раньше, чем предполагалось, пока они не успели еще поостыть.

— Да, да.

— Ты вообще меня слушаешь? — спросила Виктория Хоур, щелкнув пальцами перед носом преподобного Слаггарда.

— Интересно... — начал преподобный Слаггард.

— Что?

— Кто мог подослать мне в телохранители дьявола?

— Боже мой, хватит! — простонала Виктория Хоур и повернулась к капитану. — Вы не могли бы оставить нас?

Капитан, не произнеся ни слова, исчез.

— Что ты делаешь? — воскликнул Элдон Слаггард, когда почувствовал, как проворные пальцы Виктории расстегивают пуговицы у него на брюках.

— У тебя голова забита всяким мусором, — резко ответила она. — Поэтому я хочу немного ее очистить.

— Что? О-о-о! — выдохнул преподобный Слаггард, ощутив, как брюки спадают на пол.

* * *
Последний доброволец уже прошел мимо охранников, и Римо как раз собирался распорядиться, чтобы ворота закрыли, когда заметил, что к нему направляется Виктория Хоур.

— Привет! — сказала она, одарив Римо открытой улыбкой. — Избегаешь меня?

— О, нет, — ответил Римо, — просто был занят.

— Что ж, скоро работы прибавится еще. Преподобный Слаггард решил назначить тебя своим личным телохранителем.

— А как же Чиун?

— Он займется охраной территории. Дело в том, что при таком наплыве добровольцев преподобный Слаггард хотел бы знать, что ты всегда находишься поблизости.

— Да, я понимаю его. Некоторые из этих ребят большие задиры.

— Я уже обратила на это внимание, — сухо ответила Виктория Хоур.

— Интересно, почему юнцы, отправляясь в религиозный лагерь, прихватили с собой выпивку и оружие?

— Преподобный Слаггард обращается к заблудшим душам молодого поколения. Вполне естественно, что среди них попадается какое-то количество хулиганья, наркоманов и других отщепенцев. Но это не страшно, пожив в нашем Христианском лагере несколько дней, они уже будут маршировать под знаменами Всевышнего.

— А где расположен этот лагерь? — поинтересовался Римо. — Я заметил, что вы каждый день куда-то вывозите новоприбывших на автобусах.

Виктория Хоур нахмурилась. Почему Римо задает все эти вопросы? Его лицо показалось ей не таким открытым, как раньше, — у этого человека явно было что-то на уме.

— Он находится чуть ниже по течению. Не беспокойся, скоро ты его увидишь. Кстати, сегодня преподобный Слаггард собирается выступить там с проповедью.

— Я бы не прочь ее послушать, — небрежно заметил Римо.

— Скорее всего тебе не представится такая возможность, — поспешила сказать Виктория. — Ты, вероятно, будешь патрулировать здание снаружи.

— Телохранитель должен охранять тело, а не место, в котором оно находится, — заметил Римо.

— Что это?

— Всего лишь одно из изречений Чиуна в приблизительном переводе на английский. Его смысл в том, что если я должен охранять преподобного Слаггарда, то следует держаться к нему поближе.

— Логично. Однако нас гораздо больше заботят иранские наемники, чем невоспитанные юнцы.

— Как скажете. Наверное, стоит сообщить эти новости Чиуну, — сказал Римо, направляясь к воротам, где Мастер Синанджу наблюдал за дорогой, постепенно растворяющейся в надвигавшихся сумерках.

Виктория Хоур проводила его внимательным взглядом. С самого первого дня их знакомства она сознательно направила на Римо весь поток своего чувственного обаяния, но вскоре, к своему удивлению, обнаружила, что сама начала им увлекаться. В его облике было что-то манящее, сродни животной привлекательности, но настолько легкой, что, казалось, сам Римо и не подозревает об этом. Виктория решила, что обязательно должна с ним переспать — скорее из любопытства, чем подчиняясь желанию. И тогда, при удачном стечении обстоятельств, удастся заодно выяснить, какова его истинная цель.

Но после сегодняшнего разговора Римо, казалось, уже не был настолько ею увлечен. Это было довольно странно. Кто же из них в конце концов пытается заманить другого в ловушку? — размышляла Виктория Хоур, возвращаясь на «Марию Магдалину».

* * *
— Внезапные изменения в плане, — сообщил Римо Чиуну. — Мне поручили охранять Слаггарда.

— А что буду делать я?

— Тебе достанется охрана территории.

— Суждения этого проповедника просто смехотворны — выбрать в свои личные телохранители не Мастера, а помощника. Он что, не знает, кто мы такие?

— Нет, и давай не станем его просвещать, — ответил Римо. — Сегодня вечером он собирается произнести проповедь в Христианском лагере, о котором мы немало наслышаны. Судя по всему, мне тоже придется присутствовать.

— Вероятно, там и скрывается ответ на вопросы, так интересующие Смита.

— Да, мне тоже пришло это в голову, — серьезно проговорил Римо.

— А каково твое мнение о Слаггарде? Ты что-нибудь решил для себя?

— Кто бы он ни был, иранцы, судя по всему, смертельно его ненавидят. А это, по крайней мере для меня, пока достаточное основание, чтобы не переводить его в разряд злодеев.

— Да... Тем не менее, твое отношение к преподобному отцу изменилось в лучшую сторону, — заметил Чиун. — Будем надеяться, что я смогу отправиться с тобой в этот Христианский лагерь.

— Слишком опасно. Постарайся держаться поближе к штаб-квартире Слаггарда. Если иранцы нападут, нам потребуются пленники для допроса.

— Хорошо, — откликнулся Чиун. — А как прошел твой разговор с этой шлюхой Викторией?

— С кем? — рассеянно переспросил Римо, глядя на рубку «Марии Магдалины», где мирно похрапывал так и не успевший натянуть брюки преподобный Слаггард.

Явно довольный собой, Мастер Синанджу улыбнулся.

Глава 19

Границу Рашид Шираз пересек без осложнений. В городе со странным названием Берлингтон он сел на самолет, направлявшийся в не менее загадочное место — Саванна, штат Джорджия.

Во время полета Ламар Бу тихо сидел рядом с Рашидом, один только раз пожаловавшись на еду. Другие пассажиры тоже были явно недовольны, и Рашид никак не мог понять, в чем дело — по сравнению с тем, чем питались у него на родине, обед был просто замечательный. Поев, он даже попросил добавку.

К тому времени, как самолет приземлился в аэропорту Саванны, Рашид Шираз уже успел позабыть свои страхи по поводу поездки в Америку. Мужчины его не заботили, а женщины были красивы. Однако Рашид решил не позволять себе расслабляться — ведь у него было крайне опасное задание. Захват Слаггарда мог обернуться крупными неприятностями, и эта перспектива не слишком его прельщала, хотя, судя по всему, в здешних тюрьмах должны кормить не так уж плохо.

В зале вылета Рашид Шираз принялся оглядывать пассажиров, пытаясь отыскать связного, который должен был его встречать. Ему не сообщили, как он выглядит, но заверили, что Рашид сразу же его узнает.

Так оно и вышло. В толпе заметно выделялся красивый бородатый иранец, заговаривавший почти со всеми, кто проходил мимо. Он показывал людям какую-то раскрытую книгу. Совсем спятил! — подумал Рашид. Неужели он пытается найти меня, демонстрируя всем мою фотографию?

Схватив Ламара Бу за плечо, Рашид поторопился перехватить иранца, пока он не заговорил с кем-нибудь еще.

— Как проехать на север? — раздраженно прошептал он условленный пароль.

— Мы братья, так сказано в Великой книге, — прозвучал отзыв.

— А там случайно не сказано, что ты идиот? — прошипел Рашид. — Зачем ты стараешься привлечь к себе внимание?

— Взгляни-ка сюда, — ответил связной, показывая ему открытую страницу.

Рашид увидел фотографию, на которой была изображена массовая казнь под руководством бородатого муллы. Внизу был напечатан лозунг, призывавший сбросить правительство великого аятоллы.

— Кто же заподозрит контрреволюционного агитатора в шпионаже? — улыбнулся иранец. — Пошли, машина уже ждет.

* * *
Через несколько часов Рашид ехал вместе с группой соотечественников в автобусе. За рулем сидел связной, которого звали Маджид. Взять напрокат автобус посоветовал Ламар Бу, сидевший теперь, съежившись, на заднем сиденье. Казалось, живут одни его глаза, которые разгорались ненавистью с каждой секундой, приближавшей их к жилищу преподобного Элдона Слаггарда.

— К лагерю этого Слаггарда автобусы подъезжают каждый день, — обратился к Рашиду Маджид, — и везут туда толпы юнцов-хулиганов.

— Наши ребята будут позадиристей, — оскалился в улыбке Рашид Шираз, показывая на своих спутников. У каждого иранца был автомат, а куфии они пока спрятали.

Наконец автобус остановился неподалеку от ограды. Ворота оказались заперты.

— Можно их протаранить, — предложил Маджид.

— Подожди, мне пришло в голову кое-что получше, — остановил его Рашид и скользнул к сиденью Ламара Бу.

— Ты узнаешь, где мы, христианский пес?

Юноша кивнул.

— Настало время, когда ты сможешь искупить вину перед великодушной Исламской Республикой Иран и спасти свою никчемную шкуру. Можешь заставить их открыть ворота?

— Да, — еле слышно проговорил Ламар Бу, устремив невидящий взгляд себе под ноги.

— Если сделаешь это, тебя не тронут, даю слово. Нам нужно захватить Слаггарда, желательно — живым.

Ламар Бу поднялся на ноги и, глядя Рашиду прямо в глаза, безжизненным голосом проговорил:

— Если я доберусь до него первым, живым вы его не получите.

Его дрожащие пальцы сомкнулись, словно сжимая что-то мертвой хваткой. Рашид Шираз подумал, что надо будет проследить, как бы эти руки не добрались до горла преподобного Слаггарда — вряд ли на земле найдется сила, способная их разжать.

Глава 20

Римо Уильямс дежурил у дверей апартаментов Элдона Слаггарда на «Марии Магдалине». По трапу спустился Чиун, одетый в скромное шафрановое кимоно.

— Что-нибудь случилось? — спросил Римо.

— У меня хорошие новости для этого Слаггарда.

— Преподобного Слаггарда, — поправил Римо. — «Этот Слаггард» звучит непочтительно.

Чиун пожал плечами.

— Ламар Бу снова вернулся к любимому пастырю, — сообщил он.

— Потрясающе. А кто он такой?

— Ты что, не помнишь? Это пропавший мальчик, родители которого утверждают, что он исчез из лагеря этого Слаггарда.

— Ах да, конечно. Преподобный отец будет счастлив это услышать.

— Тогда почему бы тебе не постучать к нему в каюту?

— Он просил его не беспокоить. У них с Викторией Хоур час молитвы. Последние несколько минут из каюты не доносится ни звука, но они должны вот-вот появиться — мы отплываем к Христианскому лагерю.

— Понятно, — сказал Чиун, отстраняя Римо и заглядывая в замочную скважину. Чтобы проделать это, ему не пришлось особенно нагибаться.

— Чиун, подглядывать — недостойное Мастера Синанджу занятие.

— Я собираю информацию, — парировал Чиун, крутясь у скважины, чтобы было как следует видно.

— Что ж, если тебя застукают, мы лишимся работы, — смиренно проговорил Римо.

Когда его наставник внезапно отпрянул от двери с выражением крайнего отвращения на лице, Римо поинтересовался:

— Что, с тебя достаточно?

— Посуди сам, —ответил Чиун, отходя в сторону.

С видимой неохотой Римо заглянул в замочную скважину. Виктория Хоур стояла на коленях спиной к нему, а Элдон Слаггард, мясистая ладонь которого лежала на голове его личной помощницы, размахивал свободной рукой в воздухе. С каждой секундой лицо преподобного отца все больше наливалось кровью, а глаза были прикрыты, словно в молитвенном экстазе.

— Ну? — осведомился Чиун, когда Римо снова занял свой пост у каюты.

— Что значит «ну»? — ответил тот. — Он просто воодушевляет ее к молитве.

— Кто кого воодушевляет — это отдельный разговор, — отрезал Чиун, — но в одном я уверился окончательно: ты столь же слеп, как этот Слаггард отвратителен.

— Преподобный Слаггард. И вообще, не понимаю, о чем ты говоришь! Лучше приведи сюда нашедшегося парня. Думаю, преподобный отец захочет с ним поговорить, когда закончит.

— Такие, как он, не могут закончить никогда, — таинственно проговорил Мастер Синанджу и поднялся наверх.

Немного погодя из-за двери донесся шум голосов. Римо решил, что настал подходящий момент, чтобы сообщить преподобному Слаггарду радостные известия, и громко постучался.

— Кто там? — раздраженно спросил Слаггард. — Я же просил меня не беспокоить!

— У меня хорошие новости, — отозвался Римо.

За дверью что-то зашуршало, и через секунду оттуда показалось покрасневшее лицо преподобного отца, не успевшего даже толком пригладить волосы.

— Что, мы сбросили на Иран атомную бомбу?

— Нет. Вернулся Ламар Бу, — радостно сообщил Римо. — Это же замечательно, верно?

Преподобный Слаггард явно не был обрадован. В первое мгновение на его лице застыло бессмысленно-непонимающее выражение. Когда до него наконец дошел смысл сказанного, у преподобного отца отвисла челюсть, глаза округлились, а сжимавшие дверь пальцы побелели так сильно, что украшавшие их перстни, казалось, заиграли всеми цветами радуги.

— Ч-чч...

— Здесь Ламар Бу. Тот самый, чьи родители подали на вас в суд. Он утверждает, что произошло какое-то недоразумение, и хочет с вами поговорить.

— Ч-чч-то? — снова попытался выговорить Элдон Слаггард.

— Вернулся Ламар Бу. Он...

— Я прекрасно знаю, кто это! — заорал преподобный Слаггард. — Не пропускайте его! Не желаю видеть этого трусливого негодяя! Нужно как-то его задержать!

— Но Чиун уже ушел, чтобы проводить его на борт.

— Что случилось? — спросила из-за спины Слаггарда Виктория Хоур.

— Вернулся этот сопляк Бу! — хрипло ответил Слаггард.

— Как вернулся? Не может быть, он же был вместе со всеми остальными.

— Какой-то человек у ворот утверждает, что он — Ламар Бу.

— Ничего не понимаю, — сказал Римо. — Я думал, вам будет приятно это услышать.

— Скажите капитану, что мы отплываем, — приказал Слаггард.

— Но...

— Немедленно! — прокричал преподобный отец. — Понимаешь, я сказал немедленно!

Нахмурившись, Римо вышел, чтобы передать приказ в рубку.

По палубе тут же забегали матросы в белой форме, отдавая швартовы. Из машинного отделения донесся гул двух мощных дизельных турбин.

Когда Римо, все еще недоуменно покачивая головой, снова вышел на палубу, он увидел, как Чиун показывает охранникам, что нужно открыть ведущие на территорию Всемирной церкви автоматические ворота.

На дорожке показалась одинокая фигура, и створки тут же стали закрываться. Чиун шагнул вперед, чтобы поприветствовать Ламара Бу, но тут перед оградой пронесся автобус и, сделав крутой поворот, протаранил ворота. Не успевшие закрыться до конца створки разлетелись в стороны, одна из них разбила лобовое стекло, другую автобус подмял под себя.

Машина летела прямо на Ламара Бу. Юноша обернулся и застыл, словно пригвожденный к месту.

Римо, поняв, что уже не успеет помешать столкновению, бросил взгляд в сторону Чиуна, но там, где старый кореец стоял еще секунду назад, никого уже не было. Ему показалось, что шафранно-желтое кимоно мелькнуло где-то рядом с автобусом, и через мгновение Ламар Бу оказался отброшенным с пути надвигавшейся, словно колесница Джаггернаута, машины.

— Молодец, Чиун! — крикнул Римо.

Автобус, сминая шинами дерн, вылетел на газон, снес стоявший посредине крест и, наконец, забуксовав, остановился. Из распахнувшейся дверцы выскочили люди в куфиях и потертых комбинезонах и открыли огонь из автоматов.

Треск очередей, смешавшийся с криками, напомнил Римо годы войны во Вьетнаме.

С нижней палубы выскочил преподобный Слаггард.

— Что здесь происходит?! — прорычал он.

Римо открыл было рот, чтобы ответить, но внезапно замер, пораженный обликом преподобного отца. На Слаггарде был зеленый мундир, обильно расшитый золотыми позументами. Голову его украшала белоснежная фуражка с кокардой, а на боку болталась огромная парадная шпага. Мощную грудь преподобного Слаггарда покрывали бесчисленные нашивки, но совершенно не похожие на те, которые обычно носят военные. Римо заметил вышитые круги, кресты и прочие оккультные символы, а также надпись, которая гласила что-то вроде «Орден гнева Господнего».

— Преподобный Слаггард... — ошеломленно пробормотал Римо.

— Преподобный-Генерал, — гордо поправил тот. — Когда я надеваю мундир, то становлюсь неустрашимым Преподобным-Генералом Слаггардом, правой рукой Всевышнего. Так что же все-таки здесь творится?

— Иранцы, — ответил Римо, показывая рукой в сторону берега.

Преподобный-Генерал, побледнев, сжал эфес шпаги.

— Как... Откуда ты знаешь? — проговорил он.

— Видите у них на головах клетчатые платки? Такие носят на Ближнем Востоке, так что вполне вероятно, что это иранцы.

— Передай команде, что нужно отплывать.

— Я уже сделал это.

— Ну, тогда поторопи их, черт возьми! Нужно как можно скорее убираться отсюда!

Неустрашимая правая рука Всевышнего неистовым взором окинула палубу. На глаза преподобному попался висящий у рубки рупор, схватив который, Слаггард прокричал:

— Отчаливаем! Быстрее! Да отплывет когда-нибудь эта посудина?

Внезапно его внимание привлекло происходящее на берегу. Из здания Храма выбегали люди, но, увидев раненых, быстро скрывались обратно. Несколько новобранцев в растерянности замерли посреди лужайки.

— Эй, вы! Парни! — завопил преподобный Слаггард. — Вперед, и да падут под вашей рукой мусульманские варвары!

Несколько самых храбрых ребят бросились вперед, но, пробежав несколько шагов, упали, скошенные прицельным огнем из автоматов.

— Мы с Чиуном справимся с ними! — прокричал Римо, уже перелезая через поручни.

— Не будь идиотом! Эти мальчишки и так пушечное мясо, а ты нужен мне на яхте.

— А вот Чиуну нужна помощь, — бросил Римо, перепрыгивая через борт.

Он почти бесшумно приземлился на причале и бросился в ту сторону, откуда доносились автоматные очереди. Выбежав из-за угла Храма, стеклянные двери которого уже рассыпались под градом шальных пуль, Римо приостановился ровно настолько, чтобы отыскать взглядом Чиуна, который спешил к нему навстречу со стороны ворот. Повернувшись в его сторону, Римо увидел, что тот уже успел оттащить Ламара Бу в будку, которую обычно занимал человек, охранявший ворота. Парень колотил руками в дверь, пытаясь выбраться наружу. Его лицо было искажено испугом, но Римо почудилось, будто во взгляде Ламара мелькнула ярость.

Римо жестом попытался обратить на себя внимание Чиуна. Он поднял над головой два пальца — знак победы. Римо надеялся, что его наставник догадается использовать старую технику «Двойная алая лента».

Времени на раздумья не было, и Римо бросился бежать, петляя, даже не пытаясь скрыться от свистевших вокруг пуль. Из-под ног его вылетали куски дерна; набирая скорость, он двигался напролом через аккуратные ряды кустов, пока наконец не пришло время начать маневр, с древности известный Мастерам Синанджу как «Двойная алая лента».

Рядом с Римо проносились пули, но он был спокоен — ни одна из них не могла его задеть, потому что, пока стрелок успевал прицелиться, Римо уже опережал его, переместившись в другую точку. Единственную опасность представляли, как ни странно, отрикошетившие пули, но, начав сплетать первые петли «ленты», Римо уже не чувствовал ни волнения, ни страха — он полностью влился в происходившее вокруг.

Решающий момент, когда «лента» начала наконец окрашиваться в алый цвет, наступил, как только на его пути оказался первый противник. Римо поразил его ударом ноги в пах. В этот момент его заметил другой террорист, и Римо, развернувшись, на долю секунды замер на месте, а потом, пригнувшись, чтобы очередь прошла у него над головой, ударом ладони рассек нападавшему горло. Хлынула кровь, и иранец рухнул на землю как подкошенный. Очередь, которой Римо счастливо удалось избежать, очевидно, задела кого-то из террористов — сзади донеслось предсмертное хрипение. Эта стычка привлекла внимание остальных иранцев, и весь огонь сосредоточился на Римо, что вполне соответствовало его плану.

Именно тогда «Двойная лента» стала по-настоящему алой.

Словно играючи, Римо скользил между своими противниками. Он наносил удары то рукой, то ногой, стараясь ни на секунду не оставаться на одном месте. Увидев, как один из террористов в спешке пытается вставить в автомат новую обойму, Римо сделал выпад в его сторону. Выхватив из рук иранца рожок, он, как кастетом, ударил им противника, пригвоздив его к изрешеченному пулями автобусу.

Оставшиеся в живых террористы, воспользовавшись секундной заминкой, дали по нему несколько очередей, но они прошли мимо — Римо снова увернулся. Часть пуль опять задела кого-то из иранцев — именно в этом и состояла суть «Двойной алой ленты»: направить удары превосходящих сил противника на самих себя.

Римо продолжал метаться из стороны в сторону. Где-то на середине «ленты» он оказался рядом с Мастером Синанджу.

— Слаггард запаниковал и отплыл на яхте, — сообщил ему Римо.

— Такие, как он, только на это и способны, — ответил Чиун, исполнявший в это время «Прыжок цапли». Взвившись в воздух, старый кореец на мгновение завис над землей, точно клочок пуха, и пока под ним прошла не попавшая в цель автоматная очередь, обутые в сандалии ноги Чиуна размозжили головы двум террористам. Не обращая внимания на хруст ломающихся костей, Мастер Синанджу почти неслышно приземлился и снова ринулся вперед.

* * *
Рашид Шираз снова понял, что промахнулся. Он видел, как маленький азиат раздробил головы двум его товарищам, и дал по нему еще одну очередь. Кончились патроны, и, пока Рашид вставлял новую обойму, еще трое иранцев рядом с ним упали замертво.

Тогда он решил сосредоточить все внимание на белом — тот был выше ростом, и, следовательно, в него было легче попасть. Рашид видел, как его товарищи пытаются обезвредить этого американца. Выполняя головокружительные виражи, тот петлял из стороны в сторону. Это было поистине безумством — американец бежал в самую гущу выстрелов. Он словно дразнил противников, приглашая дать по нему еще один залп.

Вместо этого иранцы дали залп друг по другу.

Увидев, как его отряд тает, словно снег под мартовским солнцем, Рашид почувствовал, что душа у него уходит в пятки. Он бросился обратно к автобусу, надеясь, что шины целы. Двигатель завелся, и Рашид вырулил в сторону пролома в ограде, туда, где раньше стояли ворота. Одна из створок, все еще болтавшаяся где-то под днищем автобуса, сильно тормозила, со скрежетом задевая асфальт.

Пытаясь пробиться на шоссе, Рашид Шираз заметил в окне караульной будки лицо Ламара Бу и выпустил в его сторону длинную очередь. Юноша рухнул на пол, и Рашид удовлетворенно вздохнул — свидетелей не будет.

Вывернув из-за угла, Рашид Шираз до упора нажал на газ. Автобус набирал скорость. В зеркало заднего вида Рашид успел заметить, что американец бежит вслед за ним.

— Идиот! — прокричал капитан Пасдарана и в этот момент увидел, как с другой стороны к автобусу приближается старый азиат. Он еще раз проклял тормозившую створку ворот — старик уже догонял его.

Рашид неистово жал на педаль газа, и стрелка спидометра подползла к пятидесяти. При такой скорости они просто не могли не отстать, и все же...

Изрыгая проклятия, Рашид Шираз резко затормозил и развернул автобус. Что ж, если он не может от них оторваться, остается только задавить эту парочку.

При развороте створка ворот наконец отлетела в сторону, и Рашид нажал на газ.

Его противники заметили, что он движется им навстречу. Они встали посредине шоссе и смотрели, как автобус набирает скорость. Рашид оскалился — они застыли на месте от страха! Тем лучше.

Однако, глядя на лица стремительно приближающихся противников, Рашид Шираз не заметил в их глазах ни капли смятения. Скорее, они выглядели решительно. Теперь, когда они оказались совсем близко, Рашид был в этом уверен. Неужели это пара самоубийц?

Разглядывать их дальше времени не было — еще секунда, и произойдет столкновение. Рашид опустил куфию на лицо, чтобы защитить глаза от осколков лобового стекла, и крепко зажмурился.

Однако удара он не почувствовал. Вместо этого раздались два резких хлопка. Рашид, пытаясь удержать внезапно ставшее непослушным рулевое колесо, сбросил с головы куфию, чтобы увидеть, что произошло. В зеркале заднего вида он заметил, как по обеим сторонам от автобуса враги ислама поднимаются на ноги.

Но что же они пытались сделать?

Когда автобус неожиданно резко повело вправо, Рашид наконец понял, в чем дело. В его сознании мелькнула догадка, что оба передних колеса внезапно спустили. И почему-то он вдруг отчетливо представил себе, как эти двое ударом ноги пробивают толстую резину покрышек. Рашид Шираз знал, что это невозможно, но его мозг судорожно цеплялся за эту нелепую мысль, пытаясь хоть как-то объяснить произошедшее.

Через мгновение автобус, перевернувшись, сполз с шоссе и заскользил к крутому берегу реки.

Рашид Шираз, выбив лбом остатки ветрового стекла, пошатнулся на водительском кресле и в последнее мгновение успел лишь почувствовать на губах терпкий привкус речного ила.

* * *
Зайдя по пояс в воду, Римо распахнул дверцу кабины и заглянул внутрь.

— Мертв, — сообщил он Чиуну.

— Такова судьба, уготованная врагам Синанджу, — решительно откликнулся старый кореец.

— Ты хотел сказать, врагам преподобного Слаггарда, — заметил Римо, вылезая обратно на берег. — А ведь этот иранец, пожалуй, был единственным, кто смог бы пролить свет на то, что здесь творится.

— Возможно, в живых остался кто-нибудь еще.

— После «Двойной алой ленты»? Можно считать, нам крупно повезет, если мы сможем опознать трупы.

— Ты прав, — согласился Чиун, — хотя я и заметил, что когда ты начинал атаку, то локоть держал не идеально прямо.

— Ерунда!

— Ты слегка согнул руку.

— Нисколечко.

— Буквально чуть-чуть.

— Давай посмотрим, что сталось с Ламаром Бу, — сказал Римо, которому препирания с Чиуном успели порядком надоесть. — Думаю, он сможет нам кое-что рассказать.

— Почему ты так считаешь?

— Преподобный-Генерал Слаггард побелел как мел, когда я сказал, что мальчишка нашелся. Он чуть в штаны не наложил со страху.

— Преподобный-Генерал?

— На нем были мундир, шпага и все такое.

— В таком случае я был прав! — вскричал Чиун.

— О чем это ты?

— Расскажу, когда мою догадку подтвердит мальчишка.

— Почему бы тебе не сказать прямо сейчас, без всяких приятных сюрпризов?

— Ты все равно ужасно удивишься. После этого, возможно, вы со Смитом оцените мою мудрость но достоинству.

— На это можешь не рассчитывать, — честно предупредил Римо.

Глава 21

Они обнаружили Ламара Бу лежащим на полу в караульной. Вокруг него растеклась огромная лужа крови.

Сорвав с петель заклинившую дверь, Римо склонился над юношей.

— Ты можешь говорить, парень? — спросил он.

Губы Ламара зашевелились, изо рта стекала узкая струйка крови. Он издал какой-то булькающий звук. Римо заметил, что из рваной раны у него на груди толчками бьет кровь. Зажав рану рукой, Римо мягко проговорил:

— Попытайся.

— Он мертв? — прохрипел Ламар Бу.

— Да, мы расправились со всеми. Это были иранцы?

— Да, — сказал Чиун.

— Не то, — задыхаясь, сказал Ламар.

— Он явно бредит, — заметил Чиун. — Это были чистокровные персы.

— Я хотел сказать... Слаггард...

— Что? Слаггард — иранец? — спросил Римо.

— По-моему, он пытается узнать, жив ли Слаггард. Я прав, парень? — спросил Чиун.

Ламар Бу слабо кивнул. Его лицо побледнело.

— Ему удалось удрать, — сообщил Римо.

— Это... чер... товски... плохо.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Римо.

— Это он... втянул меня... во все... — прерывающимся от боли голосом выговорил Ламар Бу.

— Что значит «во все»?

— Крестовый поход...

— А причем тут его крестовый поход? Какое это имеет отношение к иранцам? — удивленно проговорил Римо.

Обессиленный Ламар Бу качнул головой, но не смог произнести ни слова.

— Он имеет в виду прямое значение выражения «крестовый поход» — Священную войну, — объяснил Чиун. — Так?

Ламар кивнул.

— Я отправился... с первым отрядом. Нас... буквально истребили... Иранцы... Не было... ни малейшего шанса. Они сказали... что позволят мне вернуться, если я приведу их к Слаггарду. Обещали... что оставят в живых. Ложь... Везде ложь. Я просто хотел... чтобы было, во что верить...

— Крестовый поход? — спросил Римо. — Во имя чего?

— Гвоздь...

— Должно быть, это был чертовски большой гвоздь, — заметил Римо.

— Из распятия... Слаггард сказал... что на нем распяли Христа. Гвоздь находится в Иране. Старый торговец коврами... повесил на него портрет аятоллы. Слаггард говорил, что... это глумление над святыней. Нам приказали... отобрать у них гвоздь...

— Гвоздь? — недоуменно повторил Римо.

— Белым случалось затевать войны из-за пустяков, — с пренебрежением в голосе сказал Чиун.

— Святой гвоздь, — проговорил Ламар Бу. Эти слова, казалось, придали ему сил. — Я нес знамя. Мы должны были разбить их, с криком «Осанна!» пройти до самого Тегерана. Ничто не могло бы нас остановить, ведь мы — рыцари Господа.

— А что это за торговец коврами? — спросил Чиун.

— Масуд... дальше не помню.

— Когда все это произошло? — в свою очередь, задал вопрос Римо.

— Много... недель назад. Мне казалось, что прошли годы.

И Ламар Бу из Сапульпы, штат Оклахома, начал еле слышно шептать на фарси:

— Смерть Слаггарду! Смерть Слаггарду.

Внезапно он дернулся, словно от резкой боли, взгляд его стал медленно потухать, пока не угас совсем.

— Он умер, — сказал Римо, закрывая юноше глаза и окидывая взглядом лежащие на лужайке тела. — И все это из-за какого-то гвоздя...

— Нет, — ответил Чиун. — Настоящую причину им так и не назвали. Гвоздь — всего лишь предлог. Этому Слаггарду нужно значительно больше.

— А именно?

— В старые времена рыцари шли на Иерусалим, говоря, что эта святыня осквернена мусульманами. Но на самом деле им нужен был не сам город, а окружающие его плодородные земли. Слово «святыня» служило для того, чтобы обмануть доверчивых простаков вроде этого мальчика. Или тебя, так и не переросшего детские суеверия.

— Нужно догнать Слаггарда. Настало время услышать от этого проповедника хоть немного правды.

Римо взглянул в сторону реки.

— Они давно уплыли.

— Я заметил у причала небольшой моторный ялик, им мы и воспользуемся. В конце концов мы наткнемся на яхту Слаггарда и выясним, где находится его лагерь.

Римо и Чиун обнаружили «Марию Магдалину» почти в десяти милях ниже по течению. На яхте не было ни души. Римо на полной скорости причалил к илистому берегу, не позаботившись даже привязать моторку. Выпрыгнув из лодки, они с Чиуном зашагали по тропинке, ведущей в глубь леса, пока на одной из полян не обнаружили то, что искали.

Но в Христианском лагере уже никого не было.

— Да, им удалось удивительно быстро удрать. Непонятно только, на чем?

Римо внимательно оглядел землю — никаких следов грузовика или другого транспортного средства заметно не было. Ничего такого, на чем можно было вывезти тысячи мальчишек-добровольцев, находившихся в лагере.

Протянув руку, Чиун указал на оставшиеся в глинистой почве отпечатки чьих-то ног. Следы вывели их обратно на берег.

На реке особенного оживления не наблюдалось. Меняя галсы, вдоль берега курсировал сторожевой корабль, навстречу ему плыл траулер. Вдалеке, в открытом океане, виднелся темный силуэт огромного корабля. По вытянутому корпусу судна и расположенной на корме рубке Римо понял, что это нефтеналивной танкер, на который явно не стоит обращать особого внимания.

— Ну и что дальше? — обратился он к Чиуну.

— Мы отправляемся в Персию. Именно в эту страну Смит должен был послать нас в первую очередь.

— Думаешь, они отправились туда?

— Это очевидно. Посмотри вокруг. По-твоему, что это такое?

— Смахивает на армейский лагерь. Вон те приземистые здания бараки, справа полоса препятствий. Возможно, где-то неподалеку есть и стрельбище.

— Нам стоит поискать телефон. Мне необходимо позвонить Смиту.

— Как? Ты же зол на него?

— Настолько зол, что хочу напомнить о своем предупреждении.

— Каком еще предупреждении?

— Я разговаривал со Смитом на днях, когда впервые начал подозревать, для чего Слаггарду нужен Святой крестовый поход. Император отверг мои соображения, а теперь у нас есть доказательства.

— В самом деле? — В голосе Римо прозвучало сомнение. — И ты знал обо всем с самого начала? Если не возражаешь, я хотел бы услышать это от самого Смита.

— Тогда следуй за мной, недоверчивая душа, — ответил Чиун, направляясь к лагерю.

Длинные приземистые строения и в самом деле оказались бараками. Внутри было полно коек со смятым в беспорядке бельем, но ни одного телефона.

В другом здании было оборудовано стрельбище. Картонные мишени, изображавшие террористов с Ближнего Востока и мулл в белых тюрбанах, тесными рядами стояли у дальней стены. Все они были изрешечены пулями, точно так же, как и стены этого импровизированного тира. Даже на потолке виднелись следы от рикошетов.

— Напоминает мне лагерь, в котором нас готовили перед заброской во Вьетнам, — заметил Римо.

Одно из зданий оказалось чём-то вроде штаба. В кабинете, стены которого были до потолка завешаны картами, Римо обнаружил телефон и, сняв трубку, набрал номер Смита.

— Смитти? Это Римо. Вы правы, прошло уже несколько дней. Мы были заняты. Да, но зато добились некоторых результатов. Возможно, вам будет трудновато поверить, но ничего не поделаешь. Итак, вы готовы? Слаггард устраивает Святой крестовый поход. Нет, вы не ослышались. Хотите верьте, хотите нет, но это крестовый поход за гвоздем, якобы вынутым из распятия Иисуса Христа.

Римо почувствовал, как Чиун дергает его за рукав.

— Что? Смит, подождите секундочку. В чем дело? — спросил он Мастера Синанджу.

— Узнай, верит ли он мне теперь?

— Хорошо. Смитти, Чиун уже сообщал вам об этом? Ах, да? — Римо повернулся к своему учителю. — Папочка, ты был прав. Прости, что я сразу тебе не поверил.

— Мне важно знать, приносит ли извинения сам Смит?

— Смитти, Чиун спрашивает, не хотите ли извиниться за то, что усомнились в его словах?

Некоторое время Римо молча слушал голос в трубке.

— Да, он просит, прощения, — сообщил он наконец старому корейцу.

— Я требую извинения в письменной форме!

— Потом, — отмахнулся от него Римо. — Сначала нам придется разобраться с возникшей ситуацией.

В нескольких словах Римо пересказал доктору Смиту все, что произошло в тот день — нападение на штаб-квартиру Слаггарда, его бегство и исчезновение нескольких тысяч подростков-добровольцев, готовых на любые, самые опрометчивые поступки.

— Они просто испарились, — проворчал он.

— Вовсе нет, — прервал своего ученика Чиун. — Мальчишки находились на большом корабле.

— Каком еще корабле? — заинтересовался Римо.

— Он был большой, черного цвета. Я видел, как ты за ним наблюдаешь.

— На танкере? Не может быть!

— Ты потрясающе самоуверен для человека, который минуту назад извинялся за то, что недооценил моих блестящих способностей.

Римо тяжело вздохнул.

— Чиун утверждает, что добровольцы уплыли на танкере. Можете скормить эту новость на ужин своим компьютерам, Смитти.

* * *
В санатории «Фолкрофт» доктор Харолд В. Смит включил терминал своей компьютерной системы. Какая нелепость — крестовый поход против Ирана! Но Римо описал так называемый Христианский лагерь, и его рассказ полностью совпадал со сведениями, которые Смиту удалось раздобыть у родителей, чьи дети так и не вернулись из лагеря Слаггарда.

— Вы узнали, как назывался корабль? — проговорил Смит в трубку.

— Боюсь, что нет, — ответил Римо.

— Узнали, — прозвучал скрипучий голос Чиуна.

— Ну, так скажите мне, — потребовал Смит.

В трубке снова раздался тонкий голос Мастера Синанджу:

— "Морской Гаргантюа".

— Спасибо, — сказал Смит, набирая на клавиатуре название корабля.

Краем уха он услышал, как Римо передает его слова Чиуну, а тот что-то надменно бормочет в ответ. Когда компьютер отыскал соответствующий файл, Смит зачитал его содержимое вслух.

— Судно «Морской Гаргантюа» принадлежит корпорации по добыче нефти и сланца в Макаллене, штат Техас. Это крупная фирма, по крайней мере, она была таковой до техасского нефтяного кризиса. М-м-м. А это что такое?! — воскликнул он, заметив замигавший в углу экрана красный огонек.

Смит нажал на клавишу, и перед ним появились данные еще об одном корабле, зарегистрированном на ту же корпорацию.

— Послушайте, Римо! — возбужденно проговорил он. — «Морской Гаргантюа» и еще один танкер, захваченный неделю назад в Иране, «Морской бегемот» — однотипные суда. Судя по имеющимся у меня данным, иранцы заявили, что этот корабль участвовал в шпионском рейде и будет задержан, пока им не возместят нанесенный ущерб. Мы сочли, что это очередная политическая провокация, но сейчас я, кажется, начинаю улавливать определенное сходство... Эй, Римо? Вы меня слушаете?

— Что? — откликнулся Римо. — Прошу прощения, но я как раз рассматривал висящую здесь карту.

— Попрошу не отвлекаться. Это очень серьезно.

— Я тоже нашел нечто важное. Вы когда-нибудь слышали о Першинговском заливе?

— Взгляните повнимательней, там должно быть написано «Персидский».

— Я не слепой, и на карте значится Першинговский залив. А рядом с ним — Королевство Слаггарда. Там, где полагается находится Ираку, стоит надпись «Виктория-лэнд». А остров Элдона, по всей вероятности, известен всему человечеству как Кхарг, там расположена одна из крупнейших нефтеналивных баз.

— Боже милостивый! Так значит, это правда...

— А по-моему, просто сумасшедший дом, — пробормотал Римо. — Около побережья на карте нанесено несколько больших красных стрелок. Похоже, "то направления, по которым они собирались нанести удар. А часть берега, обведенная кружком, — предполагаемое место высадки.

Это рядом с проливом Гризельды. Кто она, черт побери, такая?

— Очевидно, так обозначен Ормузский пролив. Думаю, лучше всего вам с Чиуном отправиться туда и поджидать Слаггарда на побережье.

— Зачем нам лишние хлопоты? — поинтересовался Римо. — Насколько я понимаю, мы в любом случае не останемся внакладе. Если иранцы уничтожат Слаггарда — что ж, тем лучше. А если нет, то я не стану плакать, когда Революционная гвардия недосчитается нескольких бойцов.

— Но вы забыли о террористических актах, которые стали ответом на первую атаку Слаггарда. Теперь уже очевидно, что именно его действия привели к этому всплеску терроризма. Если мы позволим преподобному отцу сделать еще один ход, нас снова ожидает что-нибудь в этом роде. Кроме того, деятельность Слаггарда противоречит принятому Соединенными Штатами постановлению о нейтралитете, по которому американские граждане не имеют права участвовать в военных действиях против иностранного государства. Эти «крестоносцы» — просто одураченные мальчишки. Ваша задача, Римо, обезвредить армию Слаггарда и не позволить ей нанести удар по Ирану. В случае неудачи нужно каким-то образом убедить иранские власти, что он действовал не от имени Соединенных Штатов, будь то официально или негласно.

— Думаю, все, что касается переговоров, лучше поручить Чиуну, — неохотно ответил Римо. — Хорошо, я все понял. Есть предложения, как нам туда добраться?

— Гм, пожалуй, нет, — нерешительно проговорил Смит. — Судя по всему, с этим могут возникнуть сложности.

— Ну, по крайней мере, Чиун будет доволен. Он наконец добился своего.

— Что такое? — прозвучал на заднем плане голос Чиуна.

— Смит говорит, что нам придется ехать в Иран.

— В Персию! И я смогу отведать дыни!

— А я — поглядеть еще на одно кровавое побоище, — отозвался Римо. — Случайно не знаешь, как нам добраться до этой замечательной страны, папочка? Смит умывает руки.

— Но это же очень просто. Как Мастера Синанджу мы имеем право на дипломатическую прикосновенность.

Услышав последние слова Чиуна, Смит запротестовал:

— Но я не могу обеспечить вам с Чиуном дипломатическую неприкосновенность! Соединенные Штаты находятся в состоянии холодной войны с Ираном.

— Вы не поняли, Чиун сказал «дипломатическая прикосновенность».

— А что это означает? — недоуменно проговорил Смит.

— Что я не хотел бы быть на месте иранцев, которые окажутся у Чиуна на дороге, — ответил Римо.

Глава 22

Супертанкер «Морской Гаргантюа» бороздил залитые лунным светом океанские волны.

Преподобный-Генерал Элдон Слаггард нервно расхаживал взад и вперед по корме судна.

— Куда подевалась эта сука? — бормотал он.

Наконец по трапу зацокали каблучки, и Виктория Хоур с развевающимися на ветру волосами спустилась на палубу танкера.

— Я за тобой посылал, — сказал Слаггард. — Я пытался образумить капитана, но он отказывается развернуть эту посудину и плыть обратно.

— Он прав, это невозможно, — отозвалась Виктория Хоур. — Мы направляемся в Иран.

— Иран?! — завопил Преподобный-Генерал. — Я не собираюсь плыть к этим бандитам в чалмах!

— Не кипятись. Ведь это твоя обязанность — поддерживать боевой дух крестоносцев.

— В конце концов, кто из нас командует Святым крестовым походом?

— Конечно, ты. Однако капитан корабля подчиняется только моим приказам.

— Неужели? Ты же говорила, что нефтяной компанией управляет твой отец! Так вот, я хочу с ним поговорить.

— Для этого тебе потребуется устроить спиритический сеанс — старик умер от инфаркта. Когда закрыли лучшую скважину компании в графстве Хидальго, у него случился приступ. Теперь все дела веду я.

— Да тут пахнет настоящим заговором! Ты специально подстроила, чтобы эта вонючая посудина ожидала поблизости!

— Честно говоря, все случилось немного раньше, чем я предполагала, но, в общем, ты прав.

— Я не могу плыть в Иран! Ты же знаешь, что со мной сделают, если захватят в плен!

— Тогда постарайся не попасться им в руки, — хладнокровно посоветовала Виктория Хоур.

Преподобный-Генерал Слаггард побагровел.

— Так ты все это время дергала за веревочки, словно я — простая марионетка?

— Не знаю, как насчет дергания, но на некоторые прикосновения ты реагировал с первого раза. А сейчас, по-моему, самое время потренироваться перед твоей высадкой на берег.

— Ты хотела сказать, перед высадкой крестоносцев?

— Да, но с тобой во главе. Не хочу показаться занудой, но помнишь, я как-то говорила, что поняла, из-за чего провалился первый крестовый поход? Так вот, у мальчишек не было предводителя, способного воодушевить их личным примером. Так что, на этот раз тебе придется постараться.

— Ни за что, черт меня побери!

— Наконец-то найдется применение твоим блестящим ораторским способностям, — продолжала Виктория Хоур, не обращая внимания на крики Преподобного-Генерала, — поскольку, так или иначе, первым на берег сойдешь ты. И, я думаю, целиком в твоих интересах обеспечить себе надежную поддержку с тыла — было бы крайне неприятно остаться там в гордом одиночестве.

На широком лице Слаггарда отразились все чувства, обуревавшие его в эту минуту.

— Если бы я умел плавать... — прошипел он.

— Но ты же не умеешь, — ответила Виктория Хоур и, повернувшись, зашагала к трапу.

— Сучка! — сказал Элдон Слаггард, на этот раз вслух.

В ответ до него донесся мелодичный смех.

Глава 23

Когда генерал Аднан Мефки вошел в дворцовый сад аятоллы, на лице его застыло решительное выражение.

Оторвавшись от чашки чая с изюмом, аятолла знаком показал, что генерал может говорить. Легкий ветерок, прилетевший со стороны гор, колыхал розовые кусты, наполняя воздух сладковатым ароматом.

— Мне сообщили, что делегация Дома Синанджу просит аудиенции у вашего святейшества.

— Никогда не слышал о таких, — сухо проговорил аятолла.

— Синанджу, о имам, это деревушка в Северной Корее, откуда берет начало род могущественных ассасинов. Они оказывали различные услуги шахам, а до этого — персидским калифам. Я слышал об этом Доме с малых лет. Многие считали, что их род давно уже вымер.

— Я не собираюсь иметь дело с людьми, прислуживавшими безбожникам-шахам. Запретите им въезд в страну.

— Боюсь, это невозможно. Они уже в Тегеране. Понятия не имею, как им это удалось, но с Домом Синанджу всегда было связано много таинственного. Так или иначе, но они дали знать, что будут во дворце через час, и ожидают встречи с вами.

— А кто они такие, чтобы выступать с подобными требованиями? — спросил аятолла.

Генерал помедлил с ответом, он был явно ошеломлен. Хотя ни один Мастер Синанджу не ступал на иранскую землю вот уже много веков, несколько лет назад представитель этого Дома оказал последнему шаху услугу. Нет, Синанджу нельзя было пренебрегать.

— Они — Синанджу, — ответил наконец генерал, как будто в этом слове заключался ответ на все возможные вопросы.

И в ту же секунду далеко в горах прогромыхала обрушившаяся под лучами солнца снежная лавина.

* * *
Мастер Синанджу важно шествовал по улице Лалезар, по самой середине проезжей части. Подбородок его был горделиво приподнят.

— Видишь, как перед нами расступается толпа? — высокомерно заметил он. — Давние услуги, оказанные моими предками, все же не забыты.

— Не обижайся, папочка, — отозвался Римо, — но, я думаю, все дело в том, как ты разобрался с теми двумя гвардейцами.

— Головорезы, — проворчал Чиун. — Эти негодяи явно не получили никакого образования — они даже не узнали меня в лицо!

— То же самое ты говорил и про пограничников. Да и вообще, такие люди встречаются на каждом блокпосту отсюда до границы с Пакистаном. Из-за нас им придется объявить очередной набор добровольцев, чтобы пополнить ряды своей армии. Судя по всему, никто не удосужился рассказать им о вкладе Синанджу в культурное наследие Персии.

— Вот увидишь, правители отнесутся к нам совсем по-другому. Они встретят нас цветами и старинными песнопениями. Потом мы передадим им просьбу Смита, и дело будет решено буквально за несколько минут. В качестве вознаграждения мы, возможно, предложим избавить эту прекрасную страну от выскочек-головорезов.

— В таком случае, я думаю, тебе придется перебить половину населения Ирана, — заметил Римо, осторожно поглядывая по сторонам. — И, кстати, я что-то не замечаю вокруг ничего прекрасного. Ты только посмотри на эти развалины!

— Новый правитель, конечно же, пытается расчистить столицу от этих уродливых современных домов-коробок. Насколько я понимаю, он придерживается старых традиций.

— То есть политики застоя и экономических авантюр? Это же не город, а мусорная куча! И, судя по всему, над расчисткой города поработали иракцы, а не местные власти.

— Ирак когда-то тоже был замечательной страной. Может быть, мы заедем туда на обратном пути. О! — проворковал Чиун, заметив невдалеке уличного торговца. — Продавец дынь! Пойдем же, Римо, я столько лет мечтал отведать вместе с тобой настоящую персидскую дыню!

— Стоит ли?

— До прибытия корабля Слаггарда у нас еще уйма времени, а все дела с персидским правителем мы решим за несколько минут.

Чиун поспешил к продавцу дынь. Его товар, лежавший в грубо сколоченных деревянных ящиках, на вид казался не слишком привлекательным. Мастер Синанджу принялся придирчиво осматривать дыни, время от времени поднося очередной плод к уху и тихонько тряся.

— Ну как? — терпеливо поинтересовался Римо.

— Эти дыни неспелые. Возможно, я ошибся, и сезон еще не в самом разгаре. А, постой, вот эта будет в самый раз. Заплати ему, Римо.

Римо выудил из кармана двадцатидолларовую купюру и протянул торговцу. Сдачи он так и не дождался.

Прижав к себе дыню обеими руками, Мастер Синанджу впился в корку длинными ногтями.

— Смотри, не урони ее, — предупредил его Римо, — Все-таки мы заплатили за эту дыню двадцать долларов.

Чиун развел руки в стороны, и дыня с легким треском распалась в его ладонях на две аккуратные половинки. Одну из них он протянул Римо.

Взглянув на свою порцию, тот пожаловался:

— Она внутри как вата — явно переспевшая.

Через секунду Чиун убедился, что его ученик прав, и, кипя от ярости, понес возвращать дыню продавцу. До Римо донеслись обрывки гневной тирады на фарси. В результате Мастер Синанджу принялся хватать дыни одну за другой, разбивать и выкидывать в близлежащую канаву. Торговец в отчаянии рвал на себе волосы, оглашая окрестности горестными стонами.

Через некоторое время Чиун подошел к Римо и заявил:

— Забери свои деньги. У этого человека нет ни одной хорошей дыни.

— Наверное, какой-нибудь селекционер-неудачник, — ответил Римо, поленившись отбирать у торговца двадцатку; в конце концов за них все равно платил Смит.

Они снова зашагали вперед, пока не наткнулись на продавца фисташек. Сникший было Чиун снова воспрял духом.

— На вид эти фисташки очень неплохи, — радостно объявил он.

Однако, заглянув в один из пакетов, Чиун обнаружил там мелкие сморщенные орешки, совсем не похожие на те, что воспевались его предками в летописях Синанджу. Мрачный как туча Чиун двинулся вперед.

— Для этой страны настали тяжелые дни, — пробормотал он. — Дыни порченые, а эту мелочь язык не повернется назвать фисташками. Что же случилось?

— Вот это, — ответил Римо, показывая на двоих проходивших мимо мулл.

В плащах из верблюжьей шерсти те были похожи на сложивших крылья грифов.

* * *
В здании иранского парламента генерал Мефки приветствовал Мастера Синанджу вполне подобающим поклоном. Не совсем до земли, но все же достаточно почтительно отметил про себя Чиун.

— Сейчас мы пройдем к вашему правителю, — объявил старый кореец.

— Тысяча извинений, — проговорил генерал, — но Великий аятолла отказался вас принять. Я пытался его убедить, но...

Внезапно генерал замолчал, увидев, какое впечатление произвели его слова на Мастера Синанджу. Глаза Чиуна горели, чувствовалось, что он едва сдерживает свой гнев.

— Да, это выражение лица мне знакомо, — сказал Римо по-английски. — На вашем месте я привел бы аятоллу, даже если бы пришлось тащить его за бороду.

— Пойдемте со мной, — пригласил генерал, внезапно осознавший, что боится старого корейца больше, чем роты Революционной гвардии.

Великий аятолла, сидевший на молитвенном ковре, при звуке шагов поднял голову. Глаза его сузились, когда перед ним предстала парочка, которую генерал привел в комнату для молитв.

— Да восславится Аллах, сострадательный и милосердный! — пробормотал аятолла.

— Что это он промямлил? — поинтересовался Чиун.

— Аятолла очень набожен, — объяснил генерал Мефки. — Он просит благословления Аллаха перед любой встречей.

— Да, ему стоит помолиться, чтобы наша беседа прошла нормально, — сказал Римо.

Генерал уставился на него, очевидно, обратив внимание на произношение.

— Американец? — спросил он.

— Да, — подтвердил Римо.

— Нет, — возразил Чиун. — Он из Синанджу. Римо давно уже не американец.

— Но сейчас вы работаете на Америку?

Их беседа явно озадачила аятоллу, не понимавшего по-английски, и он что-то спросил у генерала.

Чиун ответил ему на превосходном фарси:

— Я Чиун, действующий Мастер Синанджу. Мои предки когда-то были счастливы служить Трону Павлина.

Отхлебнув чая из чашки, аятолла с отвращением сплюнул Чиуну под ноги.

— Шах был коварным змеем, как и все, кто правил до него. Если ты служил его семье, значит, ты пособник дьявола.

Лицо Чиуна дрогнуло, и Римо подумал, не настало ли время оттащить его подальше от аятоллы. Вдруг он вспомнил об указаниях, полученных от Смита.

— Не забудь, Смит хотел, чтобы мы избежали войны, — прошептал Римо.

Чиун заколебался. Наконец его лицо приняло непроницаемое выражение.

— Я пришел как посланец Соединенных Штатов, — негромко и спокойно начал Чиун, и, к его удивлению, по лицу аятоллы скользнула тень замешательства.

— Он боится Америки, а не Синанджу, — прошептал старый кореец Римо.

— По всей вероятности, он не отличит Синанджу от Пекина, — ответил тот. — Советую тебе не забывать об этом.

— К вашим берегам направляется армия американцев-изменников, — продолжал Чиун. — Эти люди подчиняются человеку по имени Слаггард. Американский император не желает, чтобы они причинили вред персиянам, так же не желает он, чтобы им самим, за исключением Слаггарда, причинили здесь вред. Разрешите нам арестовать изменников, и Слаггард, доставивший столько неприятностей Персии, будет отдан вам.

— Эй, это не слишком хорошая идея, Чиун! — возразил Римо, когда услышал перевод тирады своего учителя. — Слаггард, конечно, преступник, но он все же американец. Я не могу допустить, чтобы его отдали на растерзание муллам.

— Тише! — шикнул на него Чиун, снова поворачиваясь к аятолле. — Имам согласен?

Не произнося ни слова, аятолла снова отхлебнул чая, однако на этот раз решил его проглотить.

На помощь имаму пришел генерал Мефки.

— Я могу обещать, что наши войска не станут вступать в бой с этими американцами, если Дом Синанджу обещает заняться ими сам.

— Договорились, — ответил Чиун.

— За Пасдаран я не ручаюсь, — проговорил наконец аятолла. — На все воля Аллаха!

Мастер Синанджу нахмурился.

— Что он хочет этимсказать? — спросил Римо, когда генерал перевел ему слова имама.

— Просто способ уйти от ответственности, — объяснил Мефки. — Религиозные деятели уже не контролируют гвардейцев, которых сами же и напустили на страну, однако признаться в этом не смеют.

— Скажите ему, — заявил Римо, указывая на аятоллу, — что если гвардейцы попадутся нам на пути, мы сотрем их в порошок.

Генерал Мефки перевел, и на лице имама отразился неподдельный страх. Чиун был настолько этим шокирован, что не проронил ни слова.

Наконец аятолла принялся еле слышно бормотать себе под нос:

— Мы пустим ко дну американский флот в Персидском заливе. Настанет время, и мы накажем Великого Сатану, сначала здесь, а потом в его собственном логове.

— Он блефует, — объяснил генерал Мефки по-английски. — Все они одержимы чувством мести. Аятолла уже стар, беспомощен и знает это. Муллы поработили наш некогда великий народ, и теперь всего лишь вопрос времени, когда люди сбросят их иго. У меня есть предложение — на этом мы закончим аудиенцию, а вы отправитесь выполнять свой долг. Даю вам слово, что мы не станем вмешиваться — ни на что большее в этой стране рассчитывать не приходится.

Чиун, судя по лицу, сильно расстроенный происшедшим, приблизился к аятолле и, склонившись над подносом с чаем и пирожными, отвесил имаму глубокий поклон.

— Да продлит Аллах дни вашей жизни, — сказал Мастер Синанджу, выпрямляясь. — Мы уходим, чтобы выполнить поручение нашего императора.

Слабым взмахом руки аятолла дал понять, что отпускает посетителей.

Снаружи, уже стоя на лестнице, ведущей в здание парламента, Римо спросил Чиуна:

— Зачем ты поклонился этой старой развалине?

— В дань уважения.

— Так ты его уважаешь?

— Ровно настолько, чтобы успеть плюнуть имаму в чай, — пожал плечами Чиун и, пока Римо смеялся, обернулся к генералу Мефки: — Я ищу торговца коврами по имени Масуд. Может быть, вы о таком слышали?

— Конечно. Пройдите две улицы на север, потом сверните направо. Но разве вы не торопитесь, чтобы помешать высадке изменников?

— Времени еще достаточно, — отозвался Чиун. — Пойдем, Римо.

Они двинулись по улице, проходя мимо мечетей с голубыми куполами, под заунывные крики муэдзинов, созывавших верующих на дневную молитву.

— Я знаю, что ты задумал, — заявил Римо.

— Неужели?

— Угу. Мы идем за гвоздем. Ты считаешь, что если этот гвоздь преподнести крестоносцам в качестве подарка, они растеряются — ведь им не за что будет сражаться.

— Да, когда мы закончим с остальным.

— То есть как это?

— Сначала я покажу тебе, как нужно покупать персидские ковры, — загадочно ответил Чиун.

* * *
Мягкими неслышными шагами Мастер Синанджу вошел в магазин торговца коврами Масуда Аттаи.

— Как вы уже заметили, у меня множество превосходного товара, — сказал Масуд, приветствуя покупателей.

— Хочу показать сыну, как правильно выбрать персидский ковер, — сказал Чиун. — Смотри внимательно, Римо.

Он подошел к высившейся в углу стопке ковров.

— Чтобы понять, не сгнила ли ткань, нужно сделать вот так, — объявил Мастер Синанджу, взяв ковер за угол, и неожиданно резко дернул на себя. Ворсистая ткань резко хлопнула у него в руках.

— Понятно, — сказал Римо. — Этот звук означает, что ковер в отличном состоянии, верно?

— Да он насквозь прогнил! — воскликнул Чиун, подступая к хозяину лавки.

— Вы дернули слишком сильно! — парировал тот. — Попробуйте вот этот, превосходная ткань!

Масуд Аттаи снял со стены ковер для молитв и, сгибаясь под его тяжестью, развернул перед Чиуном.

Мастер Синанджу забрал у него ковер, как будто тот был не тяжелее носового платка. Внимательно осмотрев ворс, он растер на ковре плевок и поднес ткань к носу.

— Отбеливатель! — с отвращением проговорил он.

— Все современные ковры отбеливают, — ответил Масуд.

Чиун бросил ковер на пол.

— Я ищу не подстилку для ослика, а настоящую персидскую работу. Покажите мне самый лучший ковер.

— Понимаю, — отозвался Масуд Аттаи и исчез за занавеской, откуда вскоре вынес тяжелый голубой сверток.

— Это «ладик» — восхитительная вещь. Обратите внимание на повторяющийся узор из тюльпанов. И только ради вас отдаю всего за пять тысяч риалов, — сказал Масуд, расстилая ковер на полу.

Пока Чиун осматривал товар, Римо окинул лавку внимательным взглядом. На стене он заметил обтянутый крепом портрет аятоллы Хомейни, а над ним — тускло поблескивающую шляпку огромного гвоздя, к которому портрет был прикреплен ветхой бечевкой.

Обернувшись к Мастеру Синанджу, Римо заметил, что тот присел на корточки и кудахчет, изучая рисунок лежащей перед ним ткани.

— Неужели это ваш лучший товар? — спросил Чиун. — Какие тусклые цвета. Этот ковер словно... неживой.

Масуд Аттаи всплеснул руками.

— Вы действительно блестящий знаток! Я должен был понять это с самого начала! Это и вправду лучшая вещь в моем магазине, но, как и все ковры сейчас, он соткан из «табачи», шерсти с бойни. Вы правы, этому ковру не хватает искры жизни. Какая проницательность! Так вы его купите?

— Нет, — отрезал Чиун, поднимаясь на ноги.

— Во всем Иране не ткут сейчас ковров, лучше, чем этот, вы не найдете. То, что вы ищите, можно раздобыть только в музее или у частного коллекционера, а не у простого торговца, как я.

— Я в высшей степени оскорблен!

— Прошу прощения, но времена изменились...

— Тем не менее, вы можете загладить свою вину, — продолжал Чиун.

— Скажите — как?!

— Мне нужен вон тот гвоздь.

Масуд Аттаи взглянул в сторону портрета аятоллы и беспомощно развел руками.

— Не могу — это единственный гвоздь у меня в доме. Знаете, теперь это большая редкость.

— Обещаю достать вам другой, который точно никогда не потеряется.

Масуд Аттаи задумался.

— Хорошо, — наконец согласился он.

Мастер Синанджу подошел к портрету и отвязал удерживавшую его бечевку. Взявшись за шляпку двумя пальцами, он осторожно потянул гвоздь на себя. Деревянная стена скрипнула, и Чиун бросил свою добычу Римо.

Затем Чиун аккуратно поднял изображение Хомейни с пола и ударом пальца между глаз намертво пригвоздил портрет к стене.

Масуд Аттаи взвизгнул и разразился причитаниями, призывая Аллаха отомстить за святотатство.

— В следующий раз не пытайтесь продать мне сгнивший ковер! — бросил ему Чиун, выходя из лавки.

Поспешивший за ним Римо заметил:

— Судя по всему, теперь все не так, как в былые времена.

— Да, следовало догадаться об этом раньше. Мусульмане разорили прекрасную Персию.

— А я думал, что эта страна всегда была мусульманской.

— Нет, эту религию принесли с собой захватчики-арабы, и Дом Синанджу перестал работать на Персию. Как печально. Мне будет больно писать о нашем путешествии в летописи.

— Что ж, но сейчас ты расстроишься еще больше, — проговорил Римо, показывая Чиуну добытый ими трофей. — Взгляни-ка сюда.

Чиун взял гвоздь в руки — он был такой громадный, что скорее напоминал железнодорожный костыль. Металл давно уже покрылся ржавчиной, но все же сбоку можно было различить выбитую надпись: «Сделано в Японии».

Глава 24

Преподобный-Генерал Элдон Слаггард спустился в трюм «Морского Гаргантюа», чтобы обратиться к своему войску. Они уже вошли в Ормузский пролив, который, как надеялся Слаггард, вскоре получит имя его бывшей жены Гризельды.

Когда Преподобный-Генерал вошел в огромное помещение трюма, сердце его учащенно забилось. Там, где обычно плескалась нефть-сырец, теперь застыли в ожидании стройные ряды солдат в расшитых крестами балахонах. Они были готовы на все — Элдон Слаггард видел это по устремленным на него горящим глазам.

Преподобный-Генерал тоже был полностью готов — на бедрах его, на ковбойский манер, красовались два револьвера, на плече висела автоматическая винтовка «М-16». В голенища сапог Слаггард запрятал по метательному ножу и, конечно же, надел старинную шпагу времен Гражданской войны, к которой он за последнее время уже начал привыкать. По крайней мере, прошел уже целый час, а он ни разу не споткнулся о ножны. Шпага будет его последней защитой. Если станет ясно, что ему не избежать плена, Слаггард намеревался броситься на обнаженное лезвие — что угодно, лишь бы не попасть в руки бородатых мулл!

— Смирно! — выкрикнул Элдон Слаггард.

Рыцари Господа замерли, целиком обратившись в слух. Преподобный-Генерал широко улыбнулся. Усмешка вышла деланной, но Слаггард знал — если не поддерживать в этих юнцах боевой дух, бородатые муллы съедят его живьем.

— Мы вошли в залив! Першинговский залив, — прогрохотал он, — названный в честь нашего знаменитого соотечественника генерала Джона Першинга.

— Аллилуйя! — откликнулся хор голосов.

— Мы готовы к битве?

— Да, во славу Господа!

Перед ним было около шести тысяч человек — юных, невежественных и непредсказуемых, но, что самое главное, воодушевленных одной целью — добыть Святой гвоздь. Казалось, их не остановит ничто.

— Мы высадимся на берег в скоростных катерах, — продолжал Преподобный-Генерал Слаггард. — Так мы застанем врагов врасплох. Потом займем стратегически выгодную позицию и двинемся в глубь страны, захватывая нефтяные скважины. А когда экономика страны будет парализована, мы ворвемся в Тегеран и захватим Святой гвоздь!

— Аллилуйя!

— Гвоздь — вот наша истинная цель. Все вы помните, что реликвией нашего благословенного Спасителя прибит к стене портрет аятоллы, гори он адским пламенем!

— Будь он проклят! — откликнулось войско Всевышнего. Хотя Слаггард уже не раз обращался к ним с подобной речью, толпа всякий раз приходила в ярость, когда он напоминал им о судьбе гвоздя.

Все время, пока они плыли к берегам Ирана, Преподобный-Генерал старался разжигать в своих солдатах жгучую ненависть к иранцам. Он рассказывал им, что сделают бородатые муллы с их семьями, если осуществят свои планы. Слаггард говорил и о настоящих крестовых походах. Когда речь зашла о первом из них, слушатели зашикали, услышав, что крестоносцам не удалось удержать в руках Иерусалим. Точно так же его солдаты радовались успехам третьего крестового похода. А услышав о походе 1212 года, получившем название Крестовый поход детей, когда сотни маленьких европейцев, отправившихся к Святой Земле, были проданы в рабство, добровольцы Слаггарда плакали и призывали к отмщению.

К тому времени, как Преподобный-Генерал добрался до восьмого крестового похода, его аудитория пребывала в состоянии праведной ярости. И тогда Слаггард пообещал им, что их поход станет последним. После него злобные мусульмане, ставшие для христианского мира подлинным бедствием, будут стерты с лица земли.

— Через несколько минут я поведу вас наверх, на палубу. Вы знаете, что ждет нас потом.

— Победа! — закричали тысячи голосов.

Элдон Слаггард имел в виду нечто совсем другое, но идея оказалась удачной, и он подхватил этот клич.

— Да, победа! Полная победа над исламом! Мы избраны Господом, чтобы исполнить святую волю его, и мы победим. И еще об одном я хотел бы вам напомнить. Когда дьявольские силы обрушат на нас свой удар и небо вокруг потемнеет от летящих пуль, помните, что свинец принадлежит грешной земле, а мы с вами — святому, духовному миру. Всем известно, что пули бессильны против тех, чье сердце бьется согласно воле Господней!

— Да восславится имя Господа! — выкрикнули рыцари Всевышнего.

— Отлично! Преподобные-Майоры, собирайте свои отряды! Мы начинаем Священную войну!

И с этими словами Преподобный-Генерал Слаггард начал подниматься по трапу. Рыцари Всевышнего маршировали за ним по двое, стараясь попадать в ногу. Во время плавания Слаггард заставил их упражняться в ходьбе строем — единственной известной ему военной премудрости. О том, как устроена винтовка, Преподобный-Генерал не имел ни малейшего представления.

Прохладный воздух над Персидским заливом был наполнен солеными морскими брызгами. Стояла глубокая ночь. Впереди виднелась темная узкая полоска иранского берега. Казалось, отовсюду веяло предчувствием беды. Неподалеку то и дело мелькали похожие на светлячков огни арабских суденышек.

— Приготовиться к спуску катеров! — приказал Преподобный-Генерал Элдон Слаггард.

* * *
Римо и Чиун прибыли к месту, обозначенному на карте, которую они позаимствовали в Христианском лагере, кружком. Это оказался заросший небольшими деревцами холм, глядящий прямо на Персидский залив.

— Здесь, — объявил Чиун, сворачивая карту, и соскочил с ослика, которого вел под уздцы Римо.

— Обратно верхом поеду я, — пробормотал его ученик.

— Договорились, — ответил Чиун, предполагавший, что возвращаться из Ирана им придется по морю.

Они вышли из оливковой рощицы. Внизу океанские валы тихонько шипели, накатываясь на песчаный берег.

— Этот корабль?

Чиун прищурился.

— На носу надпись «Морской Гаргантюа». Да, это корабль, который отплыл от лагеря Слаггарда.

— Хорошо, и что нам делать дальше? Твой план с гвоздем не пройдет, если только «крестоносцы» не разучились читать по-английски.

— А ты, белый, конечно, можешь предложить что-нибудь получше? — проскрипел Чиун.

— Честно говоря, нет, — признал Римо с беспокойством в голосе — его чуткое ухо уловило какие-то странные звуки.

К кораблю со всех сторон приближались скоростные катера, окружая «Морского Гаргантюа».

— Революционная гвардия, — проговорил Римо. — Они двигаются к танкеру.

— Так же, как и сухопутные войска, — добавил Чиун.

Римо обернулся. По дороге к берегу приближалась колонна из танков, джипов и бронетранспортеров. Впереди ехал автомобиль с открытым верхом, на сиденье которого можно было различить фигуру Великого аятоллы, прижимавшего к груди толстый том Корана. Позади имама красовалась насаженная на шест голова генерала Мефки.

— Похоже, глава страны повздорил с военными, — сухо заметил Римо. — Угадай, кто из них одержал верх?

Колонна внезапно остановилась. Выйдя из джипа, аятолла поднялся на пригорок, с которого открывался вид на воды Персидского залива.

— Смерть Америке! — прокричал он, потрясая над головой Кораном. — Пусть они утонут в потоках собственной крови!

Из бронетранспортеров с криками повалила толпа гвардейцев, по такому случаю надевших красные повязки с революционными лозунгами.

Со стороны танкера ветер донес голос преподобного Слаггарда:

— Господь на нашей стороне! Покончим с бородатыми варварами!

— Уничтожьте их во имя Аллаха! — откликнулся аятолла.

— Видишь? — обратился к Римо Чиун. — Эти люди взывают к Великому Создателю, требуя помочь им в глупейшей ссоре. И только потому, что каждый называет его своим именем, сотни идиотов готовы идти на верную гибель!

— Так что нам делать?

— Ты ведь презираешь иранцев, верно?

— Да.

— Тогда оставляю их тебе. Можешь считать это подарком. А я тем временем займусь этим Слаггардом.

— Постой... — начал было Римо, но прежде чем он успел договорить, Чиун уже бежал по направлению к берегу.

Повернувшись в сторону гвардейцев, он постарался подобраться поближе, оставаясь незамеченным. Иранцы, вопреки всем правилам современной тактики, сгрудились в кучу, выкрикивая:

— Долой США! Долой США!

— Придурки, — пробормотал Римо и принялся за дело.

Стоя на палубе «Морского Гаргантюа», Преподобный-Генерал Элдон Слаггард наблюдал за приближающимися катерами.

— Пока вы готовитесь к высадке, — объявил он, — я придам вашим душам сил цитатой из Великой книги.

Открыв неизменную Библию с пустыми страницами, Слаггард принялся читать нараспев:

— И случись мне ступить в Долину смерти, я не убоюсь ни одного иранца, ведь среди всех в этой долине я самый последний грешник...

— Заткнись, — оборвала его внезапно появившаяся сзади Виктория Хоур, — и живо полезай в одну из этих лодок! Ты же их предводитель, а не проповедник из воскресной школы!

— Я пытаюсь воодушевить своих солдат! — протестующе воскликнул Слаггард. — Как только начнется посадка, я к ним присоединюсь.

Нагнувшись, Виктория Хоур вытащила из сапога Преподобного-Генерала метательный нож и нацелила остриё чуть ниже подпоясывающего его мундир ремня.

— В этой части света все еще держат евнухов, — предупредила она, — так что без работы не останешься!

— Уже иду, — поспешил заверить Викторию Слаггард.

Внезапно по рядам добровольцев пронесся вздох, настолько отчетливый, что его не смог заглушить даже шум моторов. Вслед за вздохом на секунду воцарилась тишина, затем раздались выкрики: «Слава Всевышнему!»

— Что, черт возьми, происходит? — спросила Виктория Хоур, глядя на океан за бортом. От изумления она так и застыла с открытым ртом.

— Какого дьявола?! — воскликнул Преподобный-Генерал Слаггард.

К «Морскому Гаргантюа» по океанским волнам бежал Мастер Синанджу. Лишь небольшие всплески, разбегавшиеся от обутых в сандалии ног, выдавали, что он все же касается воды. Если бы не они, можно было подумать, что Чиун несется над водной гладью по воздуху.

— Глазам своим не верю! — едва смогла выговорить Виктория.

— Я же говорил, говорил тебе! — крикнул Элдон Слаггард. — Это сам дьявол!

На глазах у застывших от изумления людей Чиун вспрыгнул на обшивку танкера, повиснув на ней, словно паук. Замерев на мгновение, он согнулся, а затем раздался звук пробиваемой насквозь листовой стали. Через секунду звук повторился, раз, другой, третий...

Перегнувшись через борт, Слаггард взглянул вниз. Маленький азиат взбирался по борту танкера, для опоры пробивая пальцем отверстия в обшивке. Именно поэтому звук повторялся с такой регулярностью.

Элдон Слаггард затрясся от ужаса.

— Спаси, спаси меня! — завопил он, прячась за спину Виктории Хоур; еще через секунду он упал на колени и залепетал что-то бессвязное.

— Чудо! — кричали рыцари Всевышнего. — Это знамение свыше!

Сгрудившись у борта, они следили за Чиуном, позабыв о своем оружии.

Наконец Чиун перелез через борт «Морского Гаргантюа». Он ухитрился даже не замочить сандалий.

Рыцари Всевышнего сгрудились вокруг, потянулись руки, жаждущие прикоснуться к его одежде, многие просили благословить их. Мастеру Синанджу удавалось уворачиваться, несмотря на то, что вскоре его окружила целая толпа. Пальцы, дотрагивавшиеся до рукавов его кимоно, казалось, проходили сквозь ткань, не встречая ни малейшего сопротивления. Кто-то отдергивал руки, словно ужаленный, так и не успев заметить молниеносных ударов, которыми Мастер Синанджу ограждал свою особу от наиболее настойчивых зрителей.

— Меня зовут Чиун.

— Чиун! Великий Чиун! — закричали крестоносцы, наполняя небо гулким эхом.

Ошеломленный Чиун позволил чертам своего лица немного смягчиться.

— Вы говорите «великий»? — переспросил он.

— Великий Чиун, посланец Господа! — закричали в толпе.

Чиун улыбнулся. Наконец-то его приветствуют как подобает. Мастер Синанджу поднял руки, как будто благословляя собравшихся.

— Взываю к вам — прекратите кровопролитие! — воскликнул он.

— С радостью, о Чиун!

— Великий Чиун, — поправил Мастер Синанджу.

— Нужно его остановить! — прошипела Виктория Хоур на ухо Слаггарду. — Он провалит весь наш план.

— Твой план! Не хочу связываться с этим дьявольским отродьем!

— Погоди-ка, мне пришла в голову одна идея. Начинай читать!

Элдон Слаггард наугад раскрыл свою Библию.

— Не сотвори себе идола! — выкрикнул он, — это дьявол, принявший человеческое обличье, дабы смутить доверчивые души!

Однако на него никто не обращал внимания. Внезапно Виктория Хоур выхватила из рук Слаггарда книгу и повернулась к толпе, показывая пустые страницы.

— Смотрите! — воскликнула она. — Здесь ничего нет! Всевышний взывает к вам устами своего настоящего посланца. Это чудо!

— Точно так же, как прогулка по воде, — заметил кто-то в толпе.

— Такое мы уже видели, — возразила Виктория. — Я же говорю вам о чем-то новом.

— Так это и в самом деле чудо? — раздался чей-то голос. Вопрос был явно задан Чиуну.

— Грязное надувательство, — ответил тот. — Я же приказываю вам выбросить оружие, которое никому теперь не нужно!

С замиранием сердца Преподобный-Генерал Слаггард глядел, как за борт полетели винтовки, штыки и ручные гранаты.

— Нам конец, — пробормотала Виктория Хоур.

— Только не мне, — отозвался Слаггард, пытаясь перелезть через борт. — Я смываюсь!

— Не будь идиотом! Посмотри, сколько там катеров.

— Знаешь старую поговорку «Неизвестный дьявол страшнее знакомого»?

— Да.

— Так вот, к данному случаю она не подходит, — ответил Слаггард и спрыгнул за борт.

Лететь было высоко, и громкий всплеск раздался лишь через несколько секунд. Преподобный-Генерал всплыл на поверхность лицом вниз, сбоку болтались ножны от потерявшейся в суматохе шпаги.

Подоспевший катер, полный гвардейцев, притормозил рядом, и Слаггарда втянули на борт. Донесшиеся оттуда победные возгласы свидетельствовали о том, что иранцы узнали своего ненавистного врага. Взревел мотор, и катер скрылся в ночной темноте.

* * *
Тем временем на берегу Римо успел наголову разгромить иранцев. Он был слегка разочарован. Римо хотелось нанести как можно больший урон, но как только передние ряды упали под его ударами замертво, остальные солдаты бросились врассыпную. Римо пустился вдогонку, по дороге пробивая шины грузовиков и калеча гусеницы танков. Но солдаты, которых он вытягивал из покалеченных машин, по большей части оказались мальчишками не старше тринадцати. У Римо не хватило духу причинять им какой-нибудь вред, так что пришлось облегчить душу несколькими увесистыми пинками.

Возмущенный, он вернулся обратно на берег. Там, на пригорке, все еще стоял Великий аятолла, осыпая воды Персидского залива проклятиями. Костлявые руки имама были сжаты от ярости, на бороде клочьями повисла слетавшая с губ пена.

Подойдя сзади, Римо похлопал аятоллу по плечу.

— Привет! Помнишь меня?

Обернувшись, аятолла застыл от ужаса, осознав, что они остались совершенно одни.

— Ну что, затряслись поджилки? — спросил Римо, зная, что его собеседник не понимает по-английски.

— Долой США! — внезапно воскликнул имам и бросился наутек. Однако Римо успел наступить на полу его верблюжьей накидки, и аятолла Исламской Республики Иран растянулся на земле.

— Знаешь, я слышал много плохого о шахе, но ты побил его по всем статьям, — сказал Римо. — Как бы мне хотелось свернуть эту дряблую шею, но, к сожалению, приказ не позволяет мне обострять международные отношения.

— Долой США! — сплюнув, ответил аятолла. Судя по всему, этим его познания в английском и ограничивались.

— Я где-то читал, что ваш народ затеял революцию из-за того, что шах приказал сдернуть с некоторых мулл тюрбаны, когда те стали слишком злоупотреблять своим положением. Да уж, вы причинили миру немало горя из-за нескольких кусков тряпки! — Поставив ногу на грудь аятолле, Римо потянул за край его головного убора и отбросил размотавшуюся ткань в сторону. — Чиун утверждает, что это второе по тяжести оскорбление, которое можно нанести мулле. А первое — сбрить ему бороду. Жаль, что я не захватил с собой ножниц.

Аятолла сплюнул Римо на ноги.

— Ну что ж, — проговорил тот, — тем не менее, когда я берусь за дело, то стараюсь довести его до конца.

И, присев на грудь Великого имама, Римо принялся выщипывать его бороду волосок за волоском, не обращая внимания на завывания старца.

Когда все было кончено, подбородок аятоллы был так же гладок, как у новорожденного младенца.

Давясь бессильными слезами ярости, имам продолжал осыпать Римо проклятиями.

— Не знаю, что ты хочешь сообщить мне, приятель, но самым подходящим ответом будет: «Вот так-то, дорогой!»

С этими словами Римо, усмехаясь, зашагал прочь.

Глава 25

Римо Уильямс увидел, что суматоха, царившая в заливе, успокоилась. Чиун стоял на палубе «Морского Гаргантюа», скрестив руки на груди, и обращался к разоруженной армии Слаггарда. С такого расстояния Римо не слышал, что говорит его учитель, однако успел заметить, что катера Революционной гвардии застыли поодаль, явно пребывая в нерешительности, что же предпринять дальше.

Войдя в воду, Римо нырнул и подплыл поближе. Не поднимаясь на поверхность, он смял неподвижные гребные винты, а затем несколькими ударами проделал в днищах пробоины.

Катера быстро пошли ко дну. Плавая среди барахтающихся в воде гвардейцев, Римо утягивал их на глубину. Нанося удары в области позвоночника, слишком легкие, чтобы полностью парализовать противника, он заставлял людей терять ориентацию. Если кто-то не сумеет выбраться на берег, подумал Римо, что ж, в этом не будет моей вины. Обычный, предусмотренный самой природой естественный отбор: выживают лишь сильнейшие.

Чтобы взобраться на палубу «Морского Гаргантюа», Римо воспользовался проделанными Чиуном отверстиями.

Увидев своего ученика, Мастер Синанджу бросил пренебрежительный взгляд на стекавшие с него потоки воды.

— Это мой сын, — объявил он толпе, — Римо.

В ту же секунду крестоносцы пали на колени.

— Сын Великого Чиуна! — кричали они. — Великий Римо!

— Он вовсе не великий, а вполне обыкновенный.

— Обыкновенный Римо! — продолжала ликовать толпа. — Да восславится имя твое, Обыкновенный Римо!

Чиун отвернулся от крестоносцев.

— Теперь ты понял? — прошептал он Римо. — Именно так и начинаются все эти вещи. Люди вернутся домой и станут рассказывать всем о Великом Чиуне и Обыкновенном Римо, выстроят церкви. Потом они придумают правила, которые помогут управлять последователями новой религии, и, через каких-нибудь три или четыре века мы станем настоящими божествами.

Римо заметил обращенные на него восторженные взгляды, напомнившие ему собственное восхищение, когда он впервые пришел в церковь Элдона Слаггарда. Слепая доверчивость этих людей вызывала отвращение.

— Давайте возблагодарим Великого Чиуна! — раздался голос одного из коленопреклоненных крестоносцев.

— Уже достаточно... — начал было Чиун, но когда к его ногам посыпались монеты и купюры различного достоинства, не говоря уже о целых бумажниках, он засуетился. — Не стой же столбом, помоги мне собрать приношения этих достойных почитателей моего совершенства!

— Но ты же не можешь отбирать у них деньги обманом, папочка, — возразил Римо. — Это нечестно.

— Ты забыл, что нам еще предстоит обратная дорога домой? Нужно как-то утихомирить этих кретинов, и, по-моему, я нашел вполне неплохой способ. Кроме того, если люди заблуждаются настолько, что считают меня высшим существом, то я не обязан за них отвечать.

— Пожалуй, ты справишься и без меня. Пойду разберусь со Слаггардом и Викторией. Кстати, где они?

— Не знаю, — ответил Чиун, открывая чей-то особенно толстый бумажник.

Выбросив документы и кредитные карточки за борт, он спрятал деньги в потайной карман кимоно.

— Преподобного Слаггарда схватили иранцы, — сообщил один из крестоносцев, показывая рукой в сторону берега.

Из причалившего катера на землю спрыгивали гвардейцы, таща за собой мокрую расплывшуюся тушу преподобного отца, напоминавшего в этот момент свинью, которую ведут на бойню.

В первый момент Римо хотел броситься Слаггарду на помощь, но у самого борта остановился и пробормотал:

— Черт с ним! Он того не стоит. Так, значит, остается только Виктория.

Обойдя весь корабль, Римо обнаружил Викторию Хоур на мостике, где она отдавала приказания капитану танкера.

— Послушайте меня! Необходимо избавиться от этих людей. Они — свидетели, которые знают, что в деле замешана наша компания. Нужно выйти в открытое море, а там мы загоним их в один из трюмов и затопим его. Трупы можно будет сбросить за борт по дороге домой.

— Звучит не по-христиански, — спокойно проговорил Римо.

Виктория Хоур резко обернулась. Римо стоял, опираясь на дверной косяк и скрестив на груди руки.

— Римо!

— Почему бы вам не оставить нас наедине? — обратился тот к капитану.

— Вы не имеете права командовать на этом судне! — запротестовал капитан.

Тем не менее, Римо удалось его убедить. Он вышиб стекло и, схватив капитана за шиворот, вышвырнул его наружу. Почувствовав, что тот успел ухватиться за верхнюю скобу приделанной снаружи лестницы, Римо разжал пальцы, и капитан, словно напуганный шимпанзе, сполз на палубу.

— Слаггард в руках иранцев, — негромко сказал Римо.

— Для него это хуже смерти. Но идиот вроде Слаггарда вполне заслуживает такой судьбы.

— Из того, что я слышал, получается, что план операции на самом деле принадлежал тебе. Я не ошибся?

Порывшись в сумочке, Виктория Хоур закурила сигарету и сделала глубокую затяжку.

— Все верно. У Слаггарда были куриные мозги, но зато он обладал талантом проповедника, а я знала, как держать его в подчинении. Думаю, у тебя накопилось порядочно вопросов?

— Да.

— Ты, очевидно, уже догадался, что дело вовсе не в гвозде, — продолжала Виктория, нервно расхаживая по капитанскому мостику. — Гвоздь был всего лишь предлогом. Я узнала о нем во время поездки в Тегеран. К тому же это фальшивка. Даже Слаггард не верил, что гвоздь настоящий. В то время мне было отчаянно нужно вернуть своей компании рынок. Так что, увидев гвоздь, я сразу придумала весь план, от начала до конца. Можешь считать это озарением. Требовалось только найти подходящего человека. Слаггард стал тем, на кого пал мой выбор. Он был неподражаем!

— Понятно. Гвоздь сейчас у Чиуна. На нем есть надпись «Сделано в Японии».

Выпустив струю дыма, Виктория Хоур рассмеялась.

— И тем не менее он сработал! Набрав достаточно крестоносцев, мы смогли бы захватить иранские нефтяные скважины. Война с Ираком так обескровила эту страну, что она стала бы легкой добычей. Хочешь верь, хочешь нет, но мы могли бы победить. Не в этот раз, так в следующий.

— Возможно, но при этом пришлось бы разбить немало яиц.

— Прошу прощения?

— Я имею в виду ваше «пушечное мясо». Знаешь поговорку «Нельзя приготовить омлет, не разбив несколько яиц»?

Виктория Хоур пожала плечами.

— Не я изобрела гормоны. Единственное, что меня интересовало, это как ими воспользоваться в личных целях, Ну, и что же дальше? Передашь меня властям?

— Мы в этом стиле не работаем.

— А кто скрывается за этим «мы»?

— Ты мешаешь нам уже потому, что знаешь: это «мы» существует.

Вглядевшись в лицо Римо, Виктория Хоур вздрогнула — оно выглядело решительно, в сжатых губах было что-то жестокое. Даже взгляд, казавшийся тогда, в Тандерболте, таким простодушным, был проницательным и беспощадным. Перед ней стоял совсем другой Римо. Но он тоже был мужчиной, а это означало, что к нему можно найти подход. Виктория потушила сигарету и шагнула вперед. Взяв Римо за пряжку ремня, она игривым жестом притянула его к себе.

— Ты не убьешь меня, — прошептала она.

— Почему? — поинтересовался Римо, глядя Виктории прямо в глаза.

Ее руки потянулись к молнии на брюках. Дыхание, когда-то казавшееся ему свежим, теперь отдавало табачным дымом. Римо не знал, что Виктория курит.

— Потому что я тебя хорошо знаю. Ты не станешь убивать леди.

Разомкнув губы, Виктория Хоур подняла голову. Римо почувствовал легкое прикосновение ее языка.

— Ты права, — проговорил он, отстраняясь. — Я не стал бы убивать леди.

Виктория улыбнулась. Значит, она не ошиблась. Она уже начала расстегивать молнию.

— Некоторое время я сомневался в себе, — негромко проговорил Римо, — считал, что моя работа приносит вред. Но теперь я вижу, что если ее не делать, это оборачивается еще большими несчастьями.

Протянув руку, Римо отодвинул с шеи Виктории прядь волос как будто для того, чтобы поцеловать ее. Однако вместо поцелуя Виктория Хоур ощутила, как пальцы Римо скользнули по сонной артерии. Прикосновение было сильным, и Виктория вздрогнула, предвкушая, какими ласками наградит ее этот мужчина, однако через секунду в глазах потемнело, и она поняла, что это — конец.

— Лучше заниматься проблемами, которые создают люди вроде тебя и Слаггарда, чем сидеть сложа руки в ожидании, пока вы отправите мир ко всем чертям.

— Но ты же говорил... — попыталась выговорить Виктория.

— Ты никогда не была леди, — ответил Римо и сжал пальцы.

Тело Виктории Хоур бесформенной грудой рухнуло на пол. Теперь она вовсе не казалась сексуальной.

Римо зашагал прочь, ни разу не обернувшись.

Преподобный Элдон Слаггард пришел в себя и поморщился от боли. Вокруг было темно. Ударившись рукой обо что-то твердое и холодное, он охнул.

Наконец Слаггарду удалось приподняться на локте и оглядеться.

Он понял, что лежит на полу в бронетранспортере. С виду это было похоже на инкассаторскую машину, в которой доставлялись в банк адресованные ему пожертвования. Единственное отличие состояло в том, что вместо денег Слаггарда окружали ухмыляющиеся физиономии иранцев. Их сверкающие белизной зубы, казалось, готовы были впиться преподобному отцу в глотку.

Элдон Слаггард схватился за кобуру, но револьвера не было. Шпага тоже исчезла, а из ножен вылилось немного морской воды, но и только. Подтянув к себе ноги, Слаггард ухитрился сесть и изобразил на лице подобие улыбки.

— Привет! — сказал он, одновременно пытаясь нашарить за голенищем сапога метательный нож.

Внезапно он вспомнил, что нож выхватила эта сучка. Что ж, оставался еще второй нож. К сожалению, в сапоге его не оказалось. И тогда застывшая улыбка сползла с лица преподобного Слаггарда.

— Куда мы едем? — хрипло спросил он.

— В Тегеран. Тебе там понравится. В столице тебя поджидает множество народу, очень много.

Казалось, улыбки иранцев стали еще шире. В лицах окружавших Слаггарда людей было что-то знакомое. Наконец он вспомнил — эти лица являлись ему в ночных кошмарах: сверкающие белизной зубы, дьявольский блеск горящих глаз. И тогда преподобный Слаггард осознал, что теперь он находится в стране, полной дьяволов.

— Кстати, — внезапно проговорил преподобный отец. — Вы что-нибудь слыхали об Иисусе, парни?

Глава 26

Доктор Харолд В. Смит постучал в дверь.

— Открыто, — ответил Римо Уильямс.

Войдя, Смит обнаружил, что Римо скатывает камышовую циновку, служившую ему постелью, а из кармана брюк у него высовывается" голубая зубная щетка.

— Чем ты занят? — поинтересовался Смит.

— Собираюсь, — ответил Римо.

— В отпуск?

— Нет. Мы с Чиуном пришли наконец к решению — уехать из этого сумасшедшего дома. Не обижайтесь, но ведь «Фолкрофт» и есть приют для умалишенных.

— Ничего страшного, — сказал Смит. — Наверное, это даже к лучшему. Я уже намекал Чиуну, что вы пробыли здесь слишком долго.

— Но идея переехать принадлежит не Чиуну, а мне. Ему-то как раз здесь нравится, он считает, что королевский ассасин должен жить, так сказать, при дворе. Но я уговорил его, и Чиун едет со мной.

— Очень мило. Прямо скажем, поступок для Чиуна довольно необычный.

— Он все еще переживает по поводу нашей поездки в Иран. Мало того, что дыни оказались переспевшими, а ковры стали ткать отвратительного качества; выяснилось, что самый главный мулла и слыхом не слыхивал о Синанджу. Но и это еще не все — аятолла боялся Америки. Этого Чиун никак не может понять. Не думаю, чтобы он когда-либо согласился еще раз поехать в Персию. Да, кстати, о том задании. Вам удалось распутать все ниточки?

— По крайней мере, мы сделали все от нас зависящее. Крестоносцы возвратились в свои семьи. Правительство решило не подавать в суд на Макалленскую нефтяную компанию за нарушение Акта о нейтралитете, в основном потому, что их и так ждет финансовый крах. А что касается заявлений иранцев об американском вторжении, то они шумят по поводу и без повода уже столько лет подряд, что никто в международном сообществе не принимает такие выпады всерьез.

— А как насчет крестоносцев, которые погибли на первом корабле?

— Смерть Ламара Бу, хотя и от руки иранцев, но все же произошла на территории церкви Слаггарда, так что их можно привлечь к ответственности. Полагаю, семье мальчика будет выплачена значительная компенсация. Что касается остальных, то Иран не торопится выдавать их тела. Боюсь, они будут числиться в списках пропавших без вести, пока не будут закончены все судебные процессы, которые в скором времени будут возбуждены против организации Слаггарда. Учитывая особенности нашей судебной системы, в Иране к тому времени, возможно, уже установится дружественный режим.

— Всегда любил счастливые концовки, — с кислой улыбкой заметил Римо. — Кстати, я давно хотел у вас спросить. Как вам удалось расколоть того террориста в штаб-квартире ФБР?

Смит опустил глаза.

— Ничего особенного, — проговорил он, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

— Смитти! Да вы смутились! Ну-ка, послушаем, послушаем.

Смит прокашлялся.

— Как вам, наверное, известно, добиться успеха на допросе можно за три дня. В тот момент мы этим временем не располагали. И тогда я применил метод, которым пользовался еще в военной разведке, когда нужно было получить некоторые сведения от человека, выдавшего нацистам несколько еврейских семей.

— Продолжайте же, я весь внимание.

— Ну, я с ним побеседовал.

— Побеседовали?

— Да, спокойно и собранно. Я не стал обвинять допрашиваемого и читать ему мораль. Вместо этого я рассказал ему о людях, которые погибли в результате его поступка, поведал самые разнообразные сведения о их жизни, показывал фотографии. Я говорил о горе, которое обрушилось на родных и близких этих людей. Одним словом, в результате вместо безликих жертв перед допрашиваемым предстают живые люди. Тот террорист сломался, когда я положил перед ним фотографию убитой им семилетней девочки и прочел ее сочинение на тему «Кем я хочу стать, когда вырасту». Там говорилось, как она станет медсестрой и положит конец страданиям, царящим на земле. Этого он не смог выдержать.

— Зная вас, Смитти, можно предположить, что вы просто надоели ему до смерти. Но как бы то ни было, результат все равно потрясающий. Поздравляю вас.

— Гм... Спасибо.

В этот момент в комнату вошел Мастер Синанджу.

— Приветствую вас, о Император Смит, — сдержанно поздоровался он. Чиун все еще не простил Смита за прегрешения, ущемившие его самолюбие. — Мой сын уже донес до вас печальную весть?

— Да, Мастер Чиун. Вы выбрали самое подходящее время — я как раз получил ваши сундуки.

— Хорошо. Мы забрали их с яхты Слаггарда перед тем, как отправиться в Перс... в Иран. Я специально предупредил почтового служащего, что он отвечает за их сохранность головой. Так что, все четырнадцать прибыли на место?

— Все четырнадцать.

— И ни одного поломанного замка?

— Судя по всему, сундуки в отличном состоянии.

— Ну что ж, если это так, — радостно сказал Римо, — пора выходить.

— У вас есть где остановиться? — спросил Смит.

— Мы с Чиуном подумываем о том, чтобы приобрести дом.

— Я, конечно, не могу вам препятствовать, но считаю своим долгом предупредить, что постоянное место жительства чревато осложнениями. Я имею в виду: с точки зрения секретности.

— Плевать на предосторожности. Мы покупаем дом, обнесенный белым заборчиком. И, возможно, с садом.

— В котором будут расти дыни, — добавил Чиун.

— Сообщите мне, как только оформите все бумаги, — попросил Смит.

— Не беспокойтесь, Смитти, мы же все равно вышлем вам чек. Ты идешь, Чиун?

— Одну минутку, Римо. Я должен побеседовать с Императором. Будь любезен, проверь пока, все ли в порядке с моими сундуками.

— Понял, — ответил Римо, сбегая по лестнице.

— По-моему, он очень доволен, — тихо заметил Смит.

— Это пройдет. Хорошее настроение у Римо длится не дольше, чем снегопад в апреле.

— Это как-то связано с его недавним религиозным перерождением?

— Нет, религиозные чувства у Римо так же преходящи, как и настроение. Не знаю, что вызвало у него ностальгию по праведному образу жизни, но лживые проповеди преподобного Слаггарда быстро заставили эти мысли улетучиться.

— Возможно, так действительно будет лучше. При нашей работе времени на религиозные размышления не остается.

— Кроме того, я раскрыл ему тайну религии Синанджу! — с гордостью сообщил Чиун. — Все остатки прошлых верований, имена богов и предрассудки исчезли из памяти моего ученика навсегда.

В это время в дверях показалась голова Римо.

— Эй, Чиун, из-за чего задержка? Иисус, Мария и Иосиф. Пошевеливайся, ладно?

— Но в конце концов, — мрачно заметил Чиун, — чего можно ждать от человека, который первые двадцать лет своей жизни провел в когтях Римской католической церкви?

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Вторжение по сценарию

Пролог

Немуро Нишитцу знал — однажды император умрет.

Многие японцы просто отказывались об этом думать. Почти никто уже не верил в бессмертие императора Хирохито. Считать, что нынешний император бессмертен было ничуть не логичнее, чем думать, будто бессмертен был его отец, или дед, и так далее, вплоть до легендарного Джиммо Тенну, первым из семейства взошедшего на Хрустальный Трон, и первого японского императора, отошедшего в мир иной.

В божественном происхождении императора сомневаться не приходилось.

Немуро Нишитцу верил в это, когда в 1942 году садился вместе с десантниками в самолет, направлявшийся в Бирму, верил все дни, пока муссоны поливали дождем его каску, а он храбро сражался с англичанами и американцами.

Он продолжал верить и в 1944-ом, когда Мародеры Меррила захватили Восемнадцатую Армию под командованием генерала Танака. Тогда сержанту Немуро Нишитцу удалось скрыться. Веру в императора он унес с собой глубоко в джунгли, где решил продолжать войну, даже если вся Япония капитулирует. Он не сдастся никогда!

Немуро Нишитцу учился выживать у обезьян. То, что ели мартышки, ел и он, то, чего они избегали, Немуро считал ядом. Он понял, как поддерживать силы, питаясь одними бамбуковыми побегами и плодами ямса, если его удавалось украсть. От гноя, сочившегося из покрывавших его ноги язв, Немуро Нишитцу избавлялся с помощью пиявок. Иногда, после того, как эти твари успевали послужить делу императора, он их съедал.

Немуро убивал любого, на ком видел незнакомую форму. Шли месяцы, и люди в форме попадалисьему все реже, но Немуро продолжал сражаться.

Во время сезона дождей его нашли лежащим в канаве. Потоки струящейся по его телу воды окрашивались в нездоровый цвет поноса — у Нишитцу была малярия.

Английские солдаты отправили его в лагерь для интернированных, где он и оставался до тех пор, пока не поправился настолько, чтобы присоединиться к остальным военнопленным.

Именно в лагере Немуро Нишитцу впервые столкнулся с предательскими слухами, которые поползли среди солдат — говорили, будто Япония капитулировала после мощного удара американцев. Нишитцу лишь презрительно посмеивался — император не сдался бы ни при каких обстоятельствах. Это было просто невозможно, ведь император — существо божественное.

Но вскоре ему сказали, что пленников отправляют на родину, и возвращаются они не с победой, а разгромленные наголову.

К своему ужасу Немуро Нишитцу обнаружил, что Япония перестала быть самой собой. Император отрекся от престола, страна капитулировала. В это невозможно было поверить! Американцы хозяйничали у него на родине, и само существование японской армии было запрещено. Токио лежал в руинах, а опустошенные улицы его родного города, Нагасаки, отзывались в сердце горечью и стыдом.

Однако больше всего Немуро Нишитцу удивляла покорность его некогда гордых соотечественников. Нишитцу особенно отчетливо осознал это зимой 1950-го, на двадцать пятом году правления императора, когда какой-то пьяный бюрократ из Верховного Командования Союзных войск чуть не переехал его, когда Немуро спешил через разрушенный квартал Гинза в лавочку, где он торговал для заработка сандалиями.

Нишитцу не пострадал, однако подошедший японец-полицейский, вместо того, чтобы обрушиться на явно пьяного американца с проклятиями, предложил водителю подать на Немуро Нишитцу в суд. Или, может быть, господин соизволит ограничиться штрафом?

Американец удовлетворился наличными, которые удалось обнаружить у Нишитцу, и забрал вдобавок весь запас сандалий у него из лавки.

В тот день Немуро Нишитцу в полной мере ощутил горечь поражения японцев, и был уязвлен до глубины души.

— Куда же подевалась ваша гордость? — спрашивал он своих друзей. — Они же унизили нас!

— Все это в прошлом, — украдкой шептали друзья, — У нас нет времени, нужно возрождать страну.

— А после этого, вернется ли к вам чувство собственного достоинства?

— Когда мы восстановимся, нужно будет развивать наши достижения. Мы должны догнать американцев — они ведь лучше нас.

— Американцы победили, — горячо отвечал Нишитцу, — но это не значит, что они лучше, просто удача оказалась на их стороне.

— Когда сбросили бомбу, тебя здесь не было. Ты не способен этого понять.

— Зато я вижу, что, пока я сражался за императора, мой народ растерял все свое мужество, — презрительно сплюнул он.

Все, что попадалось Немуро Нишитцу на глаза, вызывало у него отвращение. Дым отстроенных заново заводов покрыл Японию пеленой позора, и, просыпаясь по утрам, он почти что ощущал его ненавистный запах. Позор неизгладимой печатью лег на лица мужчин и женщин. Уйти от него не удавалось никому, и, тем не менее, японцы продолжали бороться. Однако поддерживала их не вера в синтоистских богов, и не старинный кодекс самураев, а мысль об Америке. Каждый хотел стать похожим на американцев, могущественную нацию, сумевшую поставить на колени считавшуюся непобедимой Японию.

Немуро Нишитцу знал, что никогда в жизни не станет подражать американцам, и что судьба Японии лежит не в прошлом, а в будущем. Поэтому он, вместе с остальными своими соотечественниками, принялся строить это будущее. Так, со временем, всеобщее сумасшествие по поводу возрождения Японии изгладило горечь и ненависть даже в его душе.

На это ушли долгие годы. Оккупационные власти разбили могущественную компанию Зайтбацу на множество мелких предприятий, найти работу было трудно.

Однако перед наиболее решительными открывались кое-какие возможности.

Постепенно Нишитцу удалось организовать производство радиоприемников, которое, благодаря появлению американских транзисторов, со временем начало расширяться. Благодаря огромному американскому рынку компания Нишитцу стала процветающим предприятием, а с изобретением микросхем, начала выпускать все больше разнообразной продукции, пока, наконец, горечь Немуро Нишитцу не исчезла совсем. Его почитали, как одного из людей, возродивших японскую экономику, друга императора и кавалера высшей японской награды — Большого Ордена Священного Сокровища. Нишитцу стал «ояджи», «умудренным годами властителем», и был весьма этим доволен.

Однако со смертью императора горечь, отравлявшая в былые годы его душу, вернулась вновь.

Немуро Нишитцу сидел в кабинете своего токийского офиса, откуда открывался вид на район Акихабара, часть города, где сосредоточилась электронная промышленность, и превратившуюся стараниями Нишитцу в один из самых дорогих участков недвижимости. На пороге появилась секретарша, и, поклонившись, сообщила о смерти императора. Девушка поразилась, увидев на глазах хозяина слезы — она принадлежала к молодому поколению, не заставшему времен, когда император повсеместно почитался как Небесный Посланник.

Немуро Нишитцу не проронил ни слова. Он подождал, пока секретарша выйдет, и лишь затем зарыдал, целиком поддавшись охватившему его горю.

Он плакал, пока не иссякли слезы.

Приглашение на похороны не явилось для него неожиданностью, но Нишитцу отказался, решив наблюдать за церемонией, слившись с собравшейся на улицах толпой. Когда тяжелый кедровый гроб, окруженный носильщиками в черных кимоно, проплывал мимо, Немуро Нишитцу подставил лицо под струи дождя, надеясь в душе, что небесная влага унесет вместе с собой морщины, появившиеся с тех пор, как много лет назад он отправлялся на войну с именем императора на устах.

Еще не поздно повернуть время вспять, решил он, чувствуя, как легкие струи дождя, смешиваясь со слезами, катятся у него по щекам.

Всю следующую неделю Немуро Нишитцу провел, просматривая список сотрудников Корпорации Нишитцу. Он говорил с менеджерами и вице-президентами, и в его негромком голосе то и дело звучали решительные нотки. Те, кто отвечал на его тщательно продуманные вопросы удовлетворительно, получали задание найти единомышленников среди остальных сотрудников. Шли месяцы, и свежесть весенних цветов сменилась удушливым летним зноем. К осени ему удалось отобрать самых надежных сотрудников Корпорации, начиная с самых высоких чинов и заканчивая разнорабочими.

Этих людей пригласили на собрание. Кто-то приехал из токийской штаб-квартиры Корпорации Нишитцу, другие добирались с островов Шикоку и Кюсю. Часть сотрудников прилетела из других стран, некоторые из самой Америки, где располагались автомобилестроительные заводы Корпорации. Имен, лиц, и должностей было не счесть, ведь Немуро Нишитцу принадлежала самая большая корпорация в мире, бравшая на работу лишь самых лучших.

Собравшиеся, несколько десятков тщательно отобранных сотрудников, каждый в белой рубашке и темном галстуке, расселись на полу. Их застывшие лица не дрогнули даже когда, ступая по голому полу, в дальнем конце комнаты появился сам Немуро Нишитцу. Они находились в конференц-зале Корпорации, куда по утрам сотни рабочих приходили на традиционную утреннюю гимнастику.

— Я собрал вас здесь, — начал Нишитцу негромким, хрипловатым голосом, — зная, что все мы думаем одинаково.

Десятки голов согласно закивали в ответ.

— Я принадлежу к поколению, которое помогло Японии занять то экономическое положение, каким мы по праву гордимся сегодня. Да, я отлично помню былые времена, и не цепляюсь за прошлое. И все же, я никогда о нем не забуду. Вы — поколение, сделавшее Японию сильной, и я приветствую ваше трудолюбие. В мои времена люди, запуганные грубой силой, позволили американцам унижать себя, но вы — поколение, которое поставит Америку на колени экономически.

Немуро Нишитцу на секунду смолк, его убеленная сединой голова по-старчески подрагивала.

— Через два месяца, — продолжал он, — наступит первая годовщина со дня смерти императора. Каким подарком будет для его светлой души, если мы навсегда сотрем покрывший нас позор поражения! И я придумал, как нам этого добиться. Мой план не вызовет ответного возмездия, ведь, как и вы, я ни за что не позволил бы обрушить на наш народ еще один ядерный удар. Верьте мне, так же, как я верил императору, в дни своей юности. Доверьтесь, и я нанесу Америке поражение столь позорное, что они даже не решатся признать его перед человечеством.

Немуро Нишитцу оглядел обращенные к нему лица. На них застыло выражение твердой решимости. Сидевшие в зале не выказывали ни радости, ни страха, но, взглянув в их глаза, Нишитцу понял, что эти люди с ним. Тем не менее, он так же ясно понимал, что у каждого есть доля сомнения, хотя никто и не желает выражать их вслух.

— Мой план тщательно продуман, и я выбрал человека, который поможет нам его осуществить. Вы знаете его имя и, без сомнения, узнаете его в лицо.

Некоторые из собравшихся с ним уже встречались, ведь когда-то это человек выступал в качестве представителя нашей Корпорации.

Тростью Немуро Нишитцу указал на молодого человека, стоявшего сбоку от занимающего всю заднюю стену экрана.

— Джиро! — позвал он.

Японец, которого Нишитцу назвал Джиро, поспешил нажать на выключатель, и свет в конференц-зале погас. Где-то сзади мигнул диапроектор, и на экране появилось изображение — обнаженный по пояс мускулистый человек, черные волосы стянуты на затылке резинкой, в руках — базука. Сверху крупными красными буквами шла надпись по-английски: «БРОНЗИНИ В РОЛИ ГРАНДИ»

В ту же секунду сидевшие до этого с каменными лицами японцы оживились.

Кто-то заулыбался, раздались аплодисменты и даже свист.

По рядам собравшихся пронеслось имя, голоса повторяли его снова и снова, пока не слились в единый гул:

— Гранди! Гранди! Гранди!

Немуро Нишитцу улыбнулся. Во всем мире люди, от обитателей жалких лачуг до владельцев роскошных дворцов, увидев это лицо, реагировали одинаково, и американцы не станут исключением.

Глава 1

Когда все закончилось, погибшие были похоронены, а последние иностранные солдаты выдворены с территории, в течение трех декабрьских дней именовавшейся Оккупированной Аризоной, мировая общественность сошлась лишь в одном — Бартоломью Бронзини в этом винить не приходилось.

Сенат Соединенных Штатов принял официальную резолюцию, где Бронзини объявлялся невиновным, а президент посмертно наградил его Почетной Медалью Конгресса, и выделил для похорон место на Арлингтонском Мемориальном кладбище. И это несмотря на то, что Бронзини никогда не служил в рядах американских вооруженных сил и не занимал официальных постов. Многим идея с Арлингтоном пришлась не по вкусу, но президент твердо стоял на своем. Он знал, что шумиха вскоре уляжется, разве что кто-нибудь нечаянно обнаружит останки Бронзини. Однако этого, к счастью, не произошло.

В тот день, когда стрелки часов начали отсчитывать последнюю неделю отведенной ему жизни, Бартоломью Бронзини на мотоцикле «Харли-Дэвидсон» влетел в ворота студии Дворф-Стар — его собранные в пучок волосы развевались по ветру, а из-за отворота кожаной куртки выглядывала прозрачная папка со сценарием.

Никто и не пытался его остановить — охранник знал Бронзини в лицо.

Впрочем, оно было знакомо каждому. Вот уже много лет фотографию Бронзини можно было заметить на афишах, рекламных щитах или обложках журнала почти в любой стране мира.

Бартоломью Бронзини знали все, и в то же время никто.

Сидевшая в вестибюле секретарша попросила у него автограф. Когда девушка пододвинула ему закапанную горчицей салфетку, Бронзини добродушно хмыкнул.

— Есть что-нибудь белое? — проговорил он ровным, чуть гнусавым голосом.

Вскочив с места, секретарша торопливо стянула с себя трусики.

— Достаточно белые, мистер Бронзини? — радостно прощебетала она.

— Вполне подойдут, — ответил тот, ставя росчерк на теплой на ощупь ткани.

— Пожалуйста, напишите «Для Карен».

Бронзини поднял взгляд на девушку.

— Карен — это вы?

— Моя подруга. Нет, правда.

Машинально дописав сверху «Для Карен», Бронзини протянул трусики секретарше. На лице его появилась застенчивая улыбка, однако взгляд карих глаз оставался совершенно непроницаем.

— Надеюсь, у вашей подруги с чувством юмора все в порядке, — сказал он, глядя, как девушка пожирает надпись восторженным взглядом.

— Какой подруги? — непонимающе спросила секретарша.

— Неважно, — вздохнул Бронзини. Никто не признавался, что берет автограф для себя, только маленькие дети. Иногда Бартоломью Бронзини казалось, что только они и есть настоящие его поклонники. Особенно в эти дни.

— Может, скажете Берни, что я уже здесь? — напомнил Бронзини. Чтобы привлечь внимание девушки, ему пришлось щелкнуть пальцами у нее перед лицом.

— Да-да, конечно, мистер Бронзини, — ответила секретарша, выйдя, наконец, из транса. Протянув руку, она нажала кнопку селектора. — Он приехал, мистер Корнфлейк.

Затем секретарша снова подняла взгляд на гостя.

— Проходите прямо к нему, мистер Бронзини. Вас уже ждут.

Вытащив из-за пазухи сценарий, Бартоломью Бронзини повернул в коридор, украшенный по стенам побегами папоротника. Зеленые ветки были увиты дорогими рождественскими гирляндами. Несмотря на то, что украшения из золота и серебра — явно ручная работа, выглядит все это как-то липко, подумал Бронзини. А нет ничего более липкого, чем Рождественская пора в Южной Калифорнии.

Уже не в первый раз за свою долгую карьеру Бронзини подумал, что жизнь занесла его далековато от Филадельфии. В его родном городе снег не царапал кожу.

Бронзини вошел в роскошно обставленный конференц-зал студии Дворф-Стар без стука. Никому бы и в голову не пришло ожидать, что Бартоломью Бронзини станет стучать, или, скажем, вдруг заговорит по-французски, а на банкете не перепутает вилку для салата с рыбной, словом, все, что свойственно культурному человеку, с ним не ассоциировалось. Его образ неизгладимо въелся в общественное сознание, и, никакие слова и поступки Бронзини уже не могли его изменить. Научись он исцелять рак, люди сказали бы, что Бронзини нанял для этого специального доктора, лишь бы добавить себе популярности. С другой стороны, если бы он вдруг подпрыгнул, и принялся качаться на люстре, никто бы и глазом не моргнул.

Когда Бронзини вошел в зал, все присутствующие обернулись, и, не отрываясь, смотрели, как он чуть помедлил, стоя в открытых дверях.

Бартоломью Бронзини нервничал, однако никто об этом и не догадывался.

Засевший у них в головах стереотип заставлял людей воспринимать все, что он говорил или делал так, чтобы это в точности соответствовало его образу.

— Привет, — негромко проговорил Бронзини.

Большего и не требовалось — для сидевших в зале одно это слово покажется исполненным глубочайшего смысла.

— Барт, детка, — сказал один из них, вскакивая на ноги и подводя Бронзини к единственному свободному креслу, как будто тот был слишком глуп, чтобы проделать это без посторонней помощи. — Рад, что ты смог к нам выбраться. Присаживайся.

— Спасибо, — отозвался Бронзини, неторопливо проходя к дальнему концу стола под пристальными взглядами собравшихся.

— Думаю, ты здесь со всеми знаком, — произнес человек, сидевший во главе стола, неестественно оживленным тоном. Это был Берни Корнфлейк, новый директор студии Дворф-Стар. На вид ему едва ли можно было дать больше девятнадцати. Бронзини окинул собравшихся угрюмым взглядом. Тяжело нависшие веки почти скрывали его глаза. При родах лицевые нервы Бронзини были повреждены, и только ежегодные пластические операции не давали глазам закрыться окончательно. Женщины находили его взгляд очаровательным, мужчины — угрожающим.

Бронзини заметил, что все собравшиеся были не старше двадцати пяти. Их лица, еще не покрывшиеся морщинами, были начисто лишены индивидуальности, и напоминали рекламу детского питания, из под расстегнутых пиджаков от Армани выглядывали красные подтяжки. Да, именно так выглядели теперь деловые люди эмбрионы в дорогих шелковых костюмах.

— Ну, так чем мы можем быть полезны, Барт? — спросил Корнфлейк голосом жидким и бесцветным, как растительное масло.

— У меня есть сценарий, — медленно проговорил Бронзини, со стуком опуская папку на безукоризненно чистую поверхность стола. Словно листья Венериной мухоловки в ожидании очередной жертвы, страницы медленно развернулись. Взгляды сидевших за столом людей были прикованы к сценарию, как будто Бронзини выложил перед ними грязные носки, а не плод мучительных четырехмесячных стараний.

— Отлично, Барт. Ну разве это не замечательно?

Все единодушно признали, что Бартоломью Бронзини и правда поступил замечательно, решив принести им сценарий. Их заверения прозвучали так фальшиво, что автора этой замечательной идеи едва не стошнило. Пятнадцать лет назад он сыграл в фильме, считающемся теперь классикой, и тогда все эти педики, одержимые единственным желанием — снимать кино — только и знали, что ему поддакивать.

— Но, Барт, детка, прежде, чем мы займемся твоим совершенно потрясающим сценарием, надо поговорить еще о нашей идее. Нам кажется, что она должна просто замечательно подойти к твоему теперешнему имиджу, — сказал Берни Корнфлейк.

— Это совершенно новый сценарий, — медленно проговорил Бронзини, и в голосе его промелькнули нотки нетерпения.

— Точно так же, как и наша идея. Знаешь, ведь девяностые уже не за горами, а там игра пойдет совсем по другим правилам.

— Фильмы остаются фильмами, — отрезал Бронзини, — и за сто лет они ни чуть не изменились. Вместо титров появился звук, потом кино стало цветным, но принцип остается совершенно таким же — дайте зрителям добротный сюжет, и они повалят в кинотеатры валом. Фильмы девяностых ничем не будут отличатся от фильмов восьмидесятых, можете поверить мне на слово.

— О, какая глубина мысли, Барт! Разве он не гений?

Все поспешили согласиться, что это действительно сказано сильно.

— Но, Барт, детка, мы собрались здесь вовсе не для того, чтобы спорить с тобой о кино. Кино пришел конец. По нашим расчетам к 1995-ому, самое позднее к 1997-ому году, кино превратится в «ретро».

— Это значит, оно устареет, — услужливо подсказал сидящий справа от Бронзини блондин и ухмыльнулся. Бартоломью поспешил поблагодарить его за справку.

— Телевидение — вот что станет лакомым кусочком, — лучезарно улыбнулся Берни Корнфлейк.

— Но телевидение не сильно моложе кино, — возразил Бронзини. Его хмурое, худощавое лицо окаменело. Что за игру они пытаются ему навязать?

— Ты говоришь о старом телевидении, — дружелюбно откликнулся Корнфлейк.

— Появление новых технологий означает, что скоро в каждом доме появится широкоэкранное телевидение высокой четкости. Зачем сидеть в душных кинозалах, когда почти то же самое можно получить, не выходя из дому?

Главное, что будет интересовать людей — как бы посидеть дома. Берложничать, как теперь говорят. Вот почему студия Дворф-Стар открывает новый проект, ориентированный на домашний видеопросмотр. Мы хотим, чтобы ты стал нашей первой крупной звездой.

— Я предпочел бы сначала поговорить о сценарии.

— Ладно, договорились. В чем заключается идея?

— Идеи, в сущности, нет, — сказал Бронзини, пододвигая сценарий Берни.

— Это будет рождественская картина. Старая добрая...

— О, нет, — тут же, словно семафор, замахал руками Корнфлейк. — О старом не может быть и речи. Ни в коем случае. Это слишком уж отдает «ретро».

— Но это же классическая старина, то есть качество. Это означает «хорошо», — добавил Бронзини для блондина справа. Тот поблагодарил его, почти не раскрывая рта.

Президент Дворф-Стар принялся листать сценарий. По его отсутствующему взгляду Бронзини догадался, что тот всего лишь проверяет, большой ли по объему текст. А еще взгляд Берни наводил на мысли о порошке, который втягивается через ноздри и туманит сознание.

— Продолжай, продолжай, Барт, — проговорил Корнфлейк. — Сценарий выглядит неплохо. Я имею в виду, в нем столько слов! В большинстве сценариев, которые нам приносят, страницы полупустые.

— Это история мальчика-аутиста, — настойчиво продолжал Бронзини. — Он спокойно живет в своем собственном мире, но однажды, на Рождество, просто выходит побродить под снегом и теряется.

— Погоди, погоди, это я уже начинаю теряться. Все это звучит слишком сложно, чтобы не сказать тяжеловесно. Попробуй сказать то же самое, но в шести-семи словах.

— В семи?

— Конечно, лучше уложиться в пять. Дай мне самую общую идею. То есть, о чем вся эта история. Например, «Монашенка на скейтборде», «Я в детстве рылся по помойкам», «Шлюхи-домохозяйки во Вьетнаме». Что-нибудь в этом духе, понимаешь?

— В моем фильме нет четкой идеи. Это просто история о Рождестве, с настроением, эмоциональная и образная.

— А в ней есть сиськи?

— Сиськи? — оскорбленно переспросил Бронзини.

— Ну да, сиськи. Титьки. Словом, красивые девки. Понимаете, если в фильме то и дело происходят шуры-муры, может быть, нам как-нибудь удастся сгладить то, что зрителю придется сидеть и следить за этой вашей историей.

Надо как-то их отвлекать от нее, что ли. Мы полагаем, что одной из главных черт девяностых станет уход от реальности.

— Вы что, забыли, на чем я сделал себе имя? — взревел Бронзини. — Что это за варьете вы мне навязываете? Я вовсе не хочу, чтобы они отвлекались от сюжета, ведь именно за него они и платят. На этом же построено все киноискусство!

Голос Бартоломью Бронзини взвился ввысь, как цены во время инфляции.

В комнате внезапно воцарилась мертвая тишина. Кое-кто даже слегка отодвинулся от стола, чтобы успеть побыстрее отползти, если Бронзини, чего доброго, выхватит из-за пазухи Узи и откроет пальбу. Они знали, что Бронзини вполне способен на подобную бестактность, ведь все видели, как он расправлялся с целыми армиями в фильмах из сериала «Гранди». Это не могло быть игрой — ведь всем было отлично известно, что Бронзини плохой актер. Как же еще можно было объяснить тот факт, что фильмы с его участием расходились огромными тиражами, а он ни разу не получил Оскара за главную роль?

— Ладно, ладно, — проговорил Бронзини, успокаивающе подняв руки, и кое-кто нырнул под стол, думая, что он бросил гранату.

Когда взрыва так и не последовало, собравшиеся в комнате понемногу успокоились. Берни Корнфлейк извлек из внутреннего кармана бутылочку из-под лекарства от насморка и пару раз прыснул себе в нос. По завершении этой лечебной операции глаза его заблестели в несколько раз сильнее, и это не укрылось от Бронзини, знавшего, что бутылочка наполнена отнюдь не аптечным снадобьем.

— Я хочу снять этот фильм, — заявил Бронзини серьезным тоном.

— Конечно же, хочешь, Барт, — мягко проговорил Корнфлейк. — Все мы только этого и хотим. В этом-то и есть смысл жизни — снимать фильмы.

Бартоломью Бронзини мог объяснить этим киношникам, что смысл жизни заключается вовсе не в этом, но они все равно бы не поняли. Для всех присутствующих слова Берни были истинной правдой — ведь они занимались кинобизнесом, так же, как и Бартоломью Бронзини. Разница заключалась только в одном — у этих людей были энергия, амбиции, связи, необходимые, чтобы заниматься этим делом, но у них не было таланта. Им приходилось воровать идеи, или скупать авторские права на книги, а затем искажать их до неузнаваемости.

Бартоломью Бронзини, в отличие от них, знал, как надо снимать кино. Он писал сценарии, мог выступить в роли режиссера, сняться в главной роли. Он даже мог заняться работой продюсера — хоть это и требовало определенных навыков и даже таланта.

Никто из присутствовавших не умел делать ни одной из этих вещей, за исключением продюсерской части процесса, которая в их исполнении воспринималось, как неквалифицированный труд. И именно поэтому каждый в душе ненавидел Бронзини.

— У меня появилась идея! — вскричал вдруг Берни Корнфлейк. — Почему бы нам не заключить небольшую сделку? Барт поможет нам с телевизионным проектом, а мы во время летнего отпуска быстренько сляпаем его Пасхальный сюжетец.

— Рождественский. К тому же, я вовсе не хочу становиться каким-то чертовым телеактером.

— Барт, детка, солнышко, ну послушай меня. Если бы Милтон Берль сказал такое, он никогда бы не стал знаменитым дядюшкой Милти. На твоем месте я бы об этом подумал.

— Я не желаю становиться еще одним Берлем, — ответил Бронзини.

— Тогда вы можете стать новой Люсиль Болл! — выкрикнул кто-то с энтузиазмом, обычно приберегаемым для сенсационных научных открытий.

Бронзини устало взглянул на говорившего.

— Мне не нужно походить на кого-то другого, — отрезал он. — Я Бартоломью Бронзини, суперзвезда. Я снялся более чем в тридцати фильмах, и каждый из них принес миллионные прибыли.

— Кх-кхм, Барт, детка, ты, кажется, шутишь! А как же «Драгоценный камень»?

— Да, этот всего лишь окупил затраты. Тут ты прав. Зато сборы за «Ринго» превысили пятьдесят миллионов долларов, и это в те времена, когда на фильмы о боксе никто не ходил. А с «Ринго-2» дело обстояло даже лучше. Даже «Ринго-5» по прибылям побил девять из десяти фильмов, вышедших в то время.

— Это включая зарубежный рынок, — подчеркнул Берни Корнфлейк. — Что касается нашей страны, то ничего особенного этот фильм не добился.

— Его посмотрела, или посмотрит, половина людей на всем земном шаре.

— Все это замечательно, Барт, но Оскаров выдают в Америке, а не на Филиппинах.

— Я не выбираю своих поклонников, и мне наплевать, кто они, и в какой стране живут.

— Знаешь, Барт, — с искренней заботой в голосе заметил Корнфлейк, — зря ты убил своего боксера в последнем «Ринго». Он протянул бы еще пять серий. А ты еще немного продлил бы свою актерскую карьеру.

— Судя по твоему тону, ты считаешь, что она уже окончена? — с вызовом спросил Бронзини.

— Ты уже достиг наивысшей точки, как написали на прошлой неделе в «Вэрайети».

— Меня уже тошнит от Ринго, — возразил Бронзини. — Равно как и от Гранди, Вайпера, и прочих героев-суперменов. Вот уже пятнадцать лет, как я снимаюсь в боевиках, и теперь мне захотелось сделать что-нибудь новое. Я намерен снять рождественский фильм. Что-то вроде современной версии «Как прекрасен этот мир!».

— Никогда о таком не слышал, — с сомнением проговорил Корнфлейк. — А он имел успех?

— Этот фильм был снят еще в сороковые, — объяснил Бронзини, — классика кинематографа. Его показывают на Рождество каждый год. Можешь хоть сейчас включить телевизор, и на каком-нибудь канале обязательно его увидишь.

— Еще в сороковых? — удивился кто-то из присутствующих. — А разве тогда уже снимали кино?

— Да, но фильмы никуда не годились — они были черно-белые.

— Неправда, — вступил в разговор кто-то третий. — Я однажды видел такой фильм. Назывался «Копабланка», или что-то в этом роде. В нем было довольно много серого, да и пара других цветов. — Серый — это не цвет, а... Кстати, а что такое серый? Оттенок?

— Неважно, — прервал их Корнфлейк. — Послушай, Барт, у меня есть идея получше. Мы можем снять твою рождественскую историю здесь. Да, а как она называется?

Взглянув на первую страницу, Корнфлейк увидел, что она совершенно пуста.

— Что, никакого названия? — удивился он.

— Не с той стороны, — вмешался Бронзини.

Корнфлейк перевернул сценарий.

— Да, действительно. Ну-ка, посмотрим... Джонни и Рождественский дух.

Да, от этого названия и вправду дух захватывает.

Бронзини решил не обращать на это замечание внимания.

— Сценарий о мальчике-аутисте, который попал в буран и потерялся. Он не может никому объяснить, где живет. Весь город сбился с ног, пытаясь его найти, но, поскольку дело происходит в сочельник, люди слишком быстро сдаются и прекращают поиски. Однако мальчика спасает Рождественский дух.

— Какой еще дух?

— Санта-Клаус.

— Постой, — прервал его Корнфлейк, поворачиваясь к секретарю. — Фред, выясни, кто владелец авторских прав на Санта-Клауса. Из этого может кое-что получиться.

— Да что с вами творится? — не выдержав, взорвался Бронзини. — Какие еще авторские права? Санта-Клаус — всеобщее состояние.

— Наверное, кто получил хорошую взбучку за то, что не успел вовремя оформить патент, — предположил рыжеватый продюсер.

— Санта-Клаус — часть мировой культуры, а не какой-нибудь персонаж из мультфильма.

— Думаю, он прав, Берни, — заметил продюсер. — Я как раз слышал, что сейчас в одном их восточных штатов появился парень, который бегает по улицам в костюме Санта-Клауса и топором отрубает детям головы. Сейчас по телевизору только о нем и говорят. По-моему, это в Провиденс. Да, точно, Провиденс, штат Массачусетс.

— Провиденс находится в Род-Айленде, — поправил его Бронзини.

— Нет-нет, Барт, — заявил рыжеватый продюсер. — Прошу прощения, но ты не прав. Все это происходит в американском городе, а не в той стране, о которой ты говоришь. Я читал об этом в журнале «Пипл».

Бартоломью Бронзини ничего не ответил. И эти люди, подумал он, смеются у меня за спиной, потягивая коктейль на вечеринке. Они считают, что я всего лишь везучий недоумок. У меня уже пять Оскаров за лучший фильм года, а они все еще кричат, что мне просто повезло!

— Я тоже об этом читал, — сказал Берни Корнфлейк. — Знаешь, может быть, нам удастся вставить нечто подобное в фильм. Как считаешь, Барт, можно будет слегка изменить сценарий? Сделай своего духа Исчадьем Ада, которое проникает в наш мир и убивает мальчишку. Или нет, лучше, если он убьет и съест сразу нескольких мальчишек. Это может даже потянуть на открытие в подобном жанре.

Маньяки, убивающие подростков, уже начинают приедаться, а вот маленькие дети... Когда в последний раз снимался фильм о маньяке, пожирающем младенцев?

Сидевшие за столом задумались, кто-то полез за кожаной папкой, в которой хранились аннотации на фильмы вместе с кратким содержанием, и принялся листать оглавление в поисках раздела «Маньяки, пожирание детей».

— Ого, Берни, у Барта может кое-что получиться. Этого даже нет в содержании.

При этих словах сидевшие вокруг люди вышли из состояния полудремы.

— Нет такого раздела? — выпалил Корнфлейк. — А что, если попробовать наоборот? Есть фильмы о детях-убийцах?

— Нет, на детей-убийц ничего нет.

— А «Малолетние каннибалы»?

Таковых в оглавлении тоже не нашлось. К этому моменту все собравшиеся в конференц-зале чуть ли не подпрыгивали от возбуждения. Сгрудившись вокруг человека с папкой, они бросали на оглавление горящие взгляды.

— Вы считаете, что этой темы действительно никто еще не использовал? настойчиво спрашивал Корнфлейк, который, судя по взгляду, был удивлен не меньше, чем если бы обнаружил тарантула на лацкане пиджака.

— По крайней мере, я не могу найти ничего похожего.

Двенадцать голов, повернувшись, уставились на Бартоломью Бронзини. В глазах киношников читалось изумление и даже что-то вроде уважения.

— Барт, детка, — хрипло проговорил Корнфлейк. — Насчет твоей идеи о детях-убийцах. Мы не сможем этого использовать — слишком уж новая мысль.

Нельзя снимать настолько оригинальный фильм. Ну подумай, как мы преподнесем его зрителю? «Картина в стиле, в котором не было снято еще ни одного фильма»? Да она не принесет дохода и за миллион лет!

— Это была твоя идея, — прорычал Бронзини, — а вовсе не моя. Я, черт побери, просто хочу снять фильм о Рождестве, простую, сердечную историю, со счастливым концом, пропади он пропадом.

— Но Барт, детка, — запротестовал Корнфлейк, почувствовав, что в Бронзини заговорил уличный мальчишка, — мы не можем рисковать. Вспомни, что значится в твоем послужном списке за последние несколько лет.

— Тридцать фильмов. Тридцать суперхитов, и три из них вошли в число самых кассовых фильмов за всю историю чертова кинематографа. Я Бартоломью Бронзини, кинозвезда. Я снимался в кино, когда у вас, кретинов, только начинали расти на груди волосы, и вы боялись, что пересмотрели фильмов про оборотней!

В голосе Корнфлейка зазвучала сталь.

— Барт, в США «Гранди-3» с треском провалился. Тебе ни в коем случае нельзя было использовать Ирано-Иракскую тему. К тому моменту, когда фильм вышел на экран, война закончилась, для зрителей это был уже вчерашний день.

Кому нужно такое старье?

— Тем не менее, прокат по всему миру принес восемьдесят миллионов прибыли. В магазинах видеокассеты с «Гранди-3» разлетаются в мгновение ока.

— Вот что, — сказал Корнфлейк, отодвигая от себя папку со сценарием, вставь сюда Гранди или Ринго, а потом снова приноси нам. Если после обсуждения нам покажется, что с этим фильмом звезд с неба не схватишь, то подумаем, как превратить его в комедию положений. Для нового телевизионного проекта потребуется множество комедий. Обычно, мы заключаем контракт только на первые три месяца, но для тебя, по старой дружбе, можно договориться и на целый сезон.

— Послушай, я актер, пишу сценарии, ставлю фильмы. Я принес киноиндустрии миллионы. А теперь я прошу снять один только несчастный рождественский фильм, и все, что вы можете мне предложить, это комедия положений?!

— Ты зря воротишь нос от комедий. На «Острове Джиллиган» удалось сделать в общей сложности миллиард. Понимаешь, мил-ли-ард! Хоть один из твоих фильмов может с этим тягаться?

— Мы с Бобом Денвером в разных командах, тут ты прав. Перед тобой кинозвезда, а не какой-то там комедиант-самоучка. В семидесятых только на моих фильмах и держался Голливуд.

— Но мы-то уже на пороге девяностых, — устало проговорил Корнфлейк. Поезд уходит, так что прыгай на ходу, если не хочешь остаться с носом.

Одним скачком Бронзини запрыгнул на стол.

— Взгляни на мои мускулы! — вскричал он, срывая с себя куртку и обнажая мощные бицепсы, растиражированные на миллионах плакатов. — Никто не может похвастаться такими же, слышишь, никто!

Смерив Бронзини взглядом, присутствующие дружно переглянулись.

— Подумай над тем, как переделать сценарий, Барт, — улыбаясь, посоветовал Берни Корнфлейк. В его тоне явно читалось желание побыстрей избавиться от этого зануды.

— А ты помочись в штаны и выпей то, что натечет в ботинки! — прорычал Бронзини, сгребая сценарий в охапку.

Вне себя от ярости, он уже выскочил в коридор, когда услышал за спиной голос Корнфлейка. Еле сдерживаясь, Бронзини обернулся и поглядел на директора студии.

Сверкнув золотой коронкой, Корнфлейк изобразил на лице заискивающую улыбку.

— Пока ты не ушел, Барт, не дашь ли мне автограф? Понимаешь, старушка мама от тебя просто без ума.

* * *
Когда Бартоломью Бронзини снова заглушил мотор Харли-Дэвидсона, он был уже в своем гараже на десять машин в Малибу. Поставив мотоцикл на место, Бронзини направился в гостиную, выглядевшую, как церковь, отстроенная в стиле «ар деко». Одна из стен была целиком увешана сделанными на заказ охотничьими ножами. Три из них он использовал в качестве реквизита в фильмах с Гранди, остальные были вывешены просто для коллекции. Всю другую стену занимали картины Шагала и Магритта, купленные в качестве прикрытия от налоговой инспекции.

Никто не верил, что Бартоломью Бронзини выбрал именно этих художников потому, что они и в самом деле ему нравились, хотя так оно и было. Однако в тот день он прошел мимо картин, даже не обратив на них внимания.

Бросившись на обитую испанской кожей кушетку, Бронзини почувствовал, что попал в совершенно безвыходное положение. Кино было для него делом всей жизни. А сейчас зрители смеялись над его героями-суперменами, которые еще десять лет назад срывали у них бурю аплодисментов. Когда Бронзини снимался в комедии, над его шутками никто не смеялся. И все, как один, удивлялись, почему этот уличный мальчишка, ставший актером-миллионером, так несчастен.

Окинув комнату остекленевшим взглядом, Бронзини заметил, что на автоответчике рядом с телефоном горит сигнальная лампочка. Когда он нажал на кнопку, зазвучал голос его агента.

— Барт, детка, это Шон. Я весь день пытаюсь тебя поймать. Послушай, возможно, у меня кое-что есть для тебя. Перезвони мне как можно скорее. И помни, что я всегда с тобой.

— Конечно, когда я приношу тебе половину годового дохода Услышав сообщение, Бронзини, наконец, пришел в себя. Потянувшись за телефоном, он нажал на клавишу с надписью «Агент».

— Эй! Получил твое сообщение. Что случилось?

— Кое-кто хочет снять твой рождественский фильм, Барт.

— Кто именно?

— Нишитцу.

— Нишитцу?

— Именно. Они японцы.

— Послушай, хоть я, возможно, и попал в полосу неудач, но до того, чтобы снимать дешевые зарубежные фильмы, я еще не опустился. По крайней мере, пока. Впрочем, ты должен был сам об этом знать.

— Эти люди вовсе не дешевка. Большая компания. Просто огромная.

— Никогда о таких не слышал.

— Нишитцу — самый большой японский концерн во всем мире. Они занимаются видеотехникой, компьютерами, фотоаппаратами. Именно они заполучили контракт на производство японской версии F-16.

— F-16?

— Так мне сказал их представитель. По-моему, это фотоаппарат.

— Да нет же, это истребитель. Самая совершенная боевая машина на вооружении США.

— Ого! Да это действительно солидная лавочка.

— Чертовски верно подмечено, — ответил Бартоломью Бронзини, впервые заметив, что на передней панели автоответчика стоит надпись «Нишитцу».

— У них есть свободные деньги, и компания хочет заняться кинопроизводством. Начать решили с твоего фильма. Так что они хотят встретиться с тобой как можно скорее.

— Займись этим.

— Мы уже обо всем договорились. Ты сегодня же вылетаешь ночным рейсом в Токио.

— Я не собираюсь лететь ни в какое Токио. Пускай приедут они.

— У них так не принято, ты же знаешь. Ты уже снимал для японского телевидения рекламу ветчины.

— Не напоминай, — поморщившись, попросил Бронзини. Когда в кино дела у него пошли неважно, он согласился сняться в нескольких рекламных роликах для японского рынка, оговорив при этом, что они никогда не появятся на американском телевидении. «Нэшнл Инквайрер» опубликовал по этому поводу заметку под названием «Бронзини идет работать на скотобойню».

— Так вот, компания, выпускавшая ветчину — одно из дочерних предприятий Нишитцу. Эти ребята успели влезть почти во все отрасли производства.

Бронзини заколебался.

— Так они хотят снять фильм по моему сценарию, а?

— И это еще не самое интересное. Они предлагают тебе миллион долларов за исполнение главной роли. Можешь себе такое представить?

— А сколько получится, если перевести миллион йен в доллары?

— В том то и дело, что они платят в долларах. Как ты думаешь, может эти японцы просто спятили?

Первой реакцией Бронзини было:

— Столько не платят ни одному актеру в мире!

Через секунду он спросил:

— А как с уплатой налогов?

— Они говорят, что это сумма гонорара чистыми. Знаю, звучит неправдоподобно, но...

— Это и есть полная чушь, и ты сам прекрасно это понимаешь. Я не собираюсь в это влезать.

— Но Барт, детка, дальше — больше. Режиссером фильма будет Куросава.

— Акиро Куросава? Да это же великий режиссер, черт его подери! Я что угодно отдал бы, чтобы с ним работать. Это просто не может быть правдой!

— Пара условий все же имеется, — признал Шон. — Они хотят немного подредактировать сценарий. Всего пара незначительных изменений. Знаю, знаю, обычно за сценарий отвечаешь только ты, но, послушай, Барт, хотя рыбки вокруг плавает порядком, клюнула только эта.

— Можешь не говорить. Я только что вернулся из Дворф-Стар.

— Ну и как?

— Вышел скандал.

— Надеюсь, ты не стал в очередной раз рвать рубашку на груди?

— Я потерял голову. Такое иногда случается.

— Сколько раз мне тебе повторять, что это уже не срабатывает.

Мускулистые супермены остались далеко в восьмидесятых. Ну да ладно, что сделано, то сделано. Так ты летишь на этом самолете, или нет? Подожди, прежде, чем ты ответишь, должен тебя предупредить: или ты примешь их предложение, или стоит подумать над фильмом «Ринго-6: Живой мертвец».

— Только не это, — ответил Бронзини, горестно рассмеявшись. — В студии я провел чуть ли не больше раундов, чем Мохаммед Али. Что ж, думаю, в моем положении выбирать не приходится.

— Отлично, я все устрою. Запомни, я с тобой. Чао.

Бартоломью Бронзини повесил трубку. Бросив взгляд на телефон, он заметил, что хотя тот и назывался «Манга», эмблема корпорации совпадала со значком Нишитцу, стоявшим на автоответчике.

Включив компьютер, Бронзини принялся печатать указания своей многочисленной прислуге. Попутно он обнаружил, что на клавиатуре тоже стоит слово «Нишитцу».

Раскатисто рассмеявшись, он произнес вслух:

— Как здорово, что войну выиграли все-таки мы.

Бартоломью Бронзини и не подозревал, какая ирония заключалась в этой его фразе.

Глава 2

Его звали Римо, и он во что бы то ни стало собирался убить Санта-Клауса.

Над Колледж-Хилл, с которого открывался вид на Провиденс, штат Род-Айленд, шел снег. Крупные белые хлопья опускались на землю с легким шелестом, различить который мог только человек, обладавший таким острым слухом, как у Римо. Снег пошел совсем недавно, однако под ногами у него уже лежал нетронутый белый покров. Когда Римо двинулся вперед, снег за его спиной оставался таким же девственно-чистым — его итальянские мокасины не оставляли ни малейших следов. Римо шел по пустынной Бенефит-стрит, двигаясь мягко и бесшумно, как кошка. Его белая футболка совершенно сливалась со снегом, и только худые руки с необычно широкими запястьями порой просвечивали сквозь падающие снежинки. Спортивные штаны, довершавшие костюм Римо, были серого света, но из-за налипшего на них снега тоже казались почти белыми. Благодаря такой маскировке Римо был почти невидим.

Однако никакая маскировка не могла объяснить тот факт, что он не оставлял за собой следов. Остановившись посредине улицы, Римо обвел взглядом безмолвные ряды ухоженных домов, выстроенных в колониальном стиле, с характерными полукруглыми окнами на дверьми. На Бенефит-стрит не было ни одной машины было уже начало двенадцатого, а в Провиденс ложатся спать довольно рано.

Однако сейчас, за неделю до Рождества, вовсе не привычный распорядок днязаставил жителей этого обособленного города разойтись по домам так рано. Они боялись — боялись Санта-Клауса.

Римо снова двинулся вперед. На том месте, где он только что останавливался, остались два явственных отпечатка ног, однако дальше следы не вели. Если бы Римо оглянулся и заметил это сверхъестественное явление, на его скуластом лице возможно, отразилось бы удивление. Нет, вовсе не из-за таинственного отсутствия следов — ведь он привык, что под его шагами ни одна песчинка, ни один лист не зашуршат и не сдвинутся с места. Его мог бы удивить лишь скрытый в этом символизм — ведь официально его, Римо, тоже не существовало.

Когда-то, много лет назад, Римо был полицейским в Нью-Джерси. Его обвинили в убийстве мелкого торговца наркотиками, и приговорили к казни на электрическом стуле. Но вместе с приговором Римо получил и новый шанс, благодаря которому все следы его прошлой жизни были тщательно стерты, и на свет появился новый, более совершенный Римо.

Ведь Римо стал Мастером Синанджу. Его обучили искусству наемных убийц-ассассинов, и он работал на тайную организацию, подчиненную правительству Соединенных Штатов, и известную как КЮРЕ. Задачей Римо было обнаруживать и обезвреживать врагов государства.

А сегодня в его задание входило убить Санта-Клауса.

Сам Римо не имел ничего против достопочтенного Святого. По сути дела, он давно уже в него не верил. Санта-Клаус был для него веселой сказкой, олицетворявшей счастливое детство, то детство, которое Римо так и не удалось ощутить в полной мере, поскольку вырос он в приюте.

Тем не менее, хотя Римо и был лишен нормального детства, он не испытывал особенного чувства обиды. Может быть, только чуть-чуть. В это время года он обычно ощущал, что Рождество, всеобщий детский праздник, это что-то такое, чего ему никогда не прочувствовать до конца.

Вот почему Римо собирался убить Санта-Клауса. Этот негодяй лишал праздника детей, не похожих на него, ребят, у которых были мамы, папы, братья и сестры. Невинных детей, сидевших в теплых, уютных домах вокруг елки, которую они украшали всей семьей, а не под руководством монахинь из приюта. Римо никогда не увидеть такого Рождества, но черт побери, он не позволит какому-то жирному неряхе в красном кафтане и с топором в руках лишить этого праздника еще одного ребенка.

Римо закончил осмотр Бенефит-стрит. Это была старая часть Провиденс, где время, казалось, остановилось. Горящие на улицах фонари, наверное, светили точно так же, как и сто лет назад. Дома словно принадлежали другой эпохе. У многих каменных лестниц виднелись кованые железные пластины, о которые во времена конных трамваев жители города соскребали грязь с башмаков. Теперь же это были всего лишь забавные вещицы, пережиток старины.

Этим вечером Санта-Клаус еще не успел потревожить покой Бенефит-стрит.

Полный силуэт в кафтане не пробирался, крадучись, по крышам домов, бородатое лицо не заглядывало в окна, слегка постукивая по стеклу пальцами.

Римо пошел по направлению к Проспект-парку, разбитому на склоне холма, откуда открывался вид на Бенефит-стрит и на весь остальной город. Подойдя к высеченной из гранита статуе Роджера Уильямса, он уселся на парапет.

Возвышающийся над ним памятник беспомощно поднимал руку, на которой не хватало отбитого пальца, словно говоря: «Боже, почему именно мой город...»

Римо, исподлобья оглядывая заснеженный крыши домов, тоже задавал себе этот вопрос. На его скуластом лице застыло напряженное выражение. Время от времени он непроизвольно потирал запястья.

Обычно Римо редко задавался вопросом «Почему?». По крайней мере, когда нужно было выполнить такое пустяковое задание. Он никогда не спрашивал у торговцев наркотиками, почему они продают кокаин, прежде чем свернуть им шею. Мафиози даже не пытались объясниться перед тем, как Римо разбивал их трещавшие, словно яичные скорлупки, головы — он все равно не стал бы их слушать. Двадцать лет он занимался своим делом, и все, в конечном счете, сводилось к одному — новые люди, совершающие старые преступления. Только и всего.

Однако Санта не уйдет от него, не объяснившись. На это раз Римо сделает исключение, и задаст ему этот вопрос.

Сквозь плотные хлопья падающего снега луна казалась огромным размытым снежком. Ее неровный свет отражался на золотом куполе здания Городского Совета. Римо внезапно понял, что это красивый город. Он легко мог представить себе, что перенесся в девятнадцатый век. Римо стало вдруг интересно, чем занимались тогда его предки, кем они были, однако он не имел об этом ни малейшего представления. И тем не менее, он мог во всех подробностях рассказать, чем занимались посланцы одной корейской рыбачьей деревушки в любом году прошедшего столетия, на выбор. Они, как и он, были Мастера Синанджу, но могли считаться его предками лишь по духовной линии.

Вокруг было необыкновенно тихо, и чуткий слух Римо позволял уловить обрывки разговоров, доносившихся из живописных особняков, сгрудившихся внизу. Поворачиваясь из стороны в сторону, словно ожившая радарная установка, он, не стараясь прислушиваться, просто позволил фразам плыть к себе.

— ...Молли, беги быстрей! Показывают ту серию, которую мы пропустили!...

— ...Сторож! Сторож Филлипс! Если вы немедленно мне не ответите...

— ...Санта! Как ты рано! — Голос явно принадлежал маленькому мальчику.

В ту же секунду к нему присоединился другой, недовольный, избалованный голос.

— Что там, Томми? Ты меня разбудил. Противный мальчишка!

— Это Санта-Клаус, он у нашего окна.

Послышался топот маленьких ножек.

— Дай мне взглянуть, ну дай же!

Усилием воли Римо заставил себя расслабиться. Напряжение могло уменьшить приток крови к мозгу и, тем самым, ухудшить чувствительность.

Пытаясь точнее уловить, откуда слышится этот разговор, он все медленнее и медленнее поворачивал голову.

До Римо донесся звук открываемого окна и хриплый невнятный голос, произнесший: «Хо-хо-хо!»

От звука этого голоса кровь застыла у Римо в жилах. Он ведь помнил каждую деталь из газетных заметок, которыми перед заданием снабдило его начальство. Эти заметки вызвали у него поочередно тошноту, злобу, а потом жгучую, как расплавленный свинец, ярость.

От подножия холма, поросшего густым кустарником, парапет отделял почти пятнадцатиметровый склон. Это был самый короткий путь к нужному дому.

Римо встал на ноги. Снежинки, словно пауки, скользящие по невидимым нитям, одна за другой падали на землю вокруг него. Дыхание Римо замедлилось, он набирал в легкие лишь столько воздуха, чтобы сохранить жизнеспособность.

Римо ощутил падающий снег, поймал его ритм, спокойную, уверенную в себе непоколебимость. И в тот момент, когда он и снегопад слились в единое целое, Римо прыгнул вперед.

Он почувствовал, что хлопья снега летят ему навстречу, ощутил каждую снежинку в отдельности, увидев в ней не мягкий недолговечный клочок пуха, а твердые, прочные кристаллы. Он увидел их внутреннюю силу, их неповторимость.

Хлопья снега устремлялись к нему, как братья, и не таяли, касаясь обнаженных рук или лица Римо, таких же холодных, как и они сами. Человек мыслил так же, как и они, и на мгновение словно стал одной их снежинок.

Римо полетел к подножию холма точно с такой же скоростью, как и падавшие вокруг снежные крупинки. Когда его ноги коснулись земли, он был весь покрыт снегом. На это раз он все же оставил следы — всего два отпечатка ног, а потом скользнул вниз по склону, ничем больше не выдавая своего присутствия.

Взгляд Римо был устремлен на потемневший от времени каменный дом, в котором горело одно-единственное окно. Через секунду на фоне освещенного прямоугольника появилось темное пятно, заслонившее свет, словно зловещее затмение.

Выругавшись сквозь зубы, Римо бросился к дому.

* * *
Чтобы добраться до защелки, Томми Атвеллсу пришлось забраться на подоконник. Одетый в оранжевую пижаму, он стоял у окна, и колени его дрожали от напряжения.

— Скорее, Томми, — торопила его сестра. — Санта замерз.

— Я пытаюсь, — ответил Томми, и широко улыбающееся лицо за окном нетерпеливо придвинулось ближе.

Ухватившись обеими руками, Томми, наконец, удалось открыть отскочившую со стуком защелку.

— Вот, получилось, — воскликнул он, спрыгивая на пол.

Оконная рама, скрипя, поднялась, и Томми отступил назад, к коробке с игрушками, поближе к стоявшей с широко раскрытыми от изумления глазами сестре. Он уже много слышал о Санта-Клаусе, однако никогда не думал, что на самом деле он такой огромный.

Когда Санта протиснулся в комнату сквозь окно, Томми внезапно пришел в голову вопрос:

— А почему... Почему ты так рано? Мама говорит, что Рождество наступит только на следующей неделе.

— Хо-хо-хо, — только рассмеялся в ответ Санта. Сняв с плеча внушительных размеров мешок с торчавшей наружу словно огромный леденец красной рукояткой, он опустил его на пол. Потом он затопал к дрожавшим на сквозняке детям, широко расставив руки, и в глазах его загорелся огонек.

Огромная тень Санты накрыла стоявших рядом Томми с сестрой.

* * *
Когда Римо подбежал к дому, окно первого этажа уже было закрыто. Стекло удерживала окаменевшая на морозе замазка. Протянув руку, Римо аккуратно толкнул стекло, и под его нажимом оно слегка подалось. Тогда он надавил посильнее, инстинктивно чувствуя, где оно держится хуже всего. Затем, перехватившись поудобнее, он твердым, но несильным движением выдавил стекло, поймав его в воздухе, отбросил в наметенный у окна сугроб и пролез внутрь.

Римо оказался в детской спальне. Хотя белье было смято, обе кровати стояли пустые. В комнате пахло мятной жевательной резинкой, в коробке с игрушками валялась недоеденная конфета.

Стараясь не ослаблять внимания, Римо скользнул к открытой двери.

— Оооо, подарки! — раздался голос девочки.

— А можно... Можно открыть их прямо сейчас, Санта? — На этот раз говорил мальчик.

— Хо-хо-хо, — раздался в ответ смех Санта-Клауса, приглушенный треском разрываемой оберточной бумаги.

Римо осторожно вошел в холл. Он ступал так тихо, что на лакированном паркете его шагов совсем не было слышно. Из-под двери дальней комнаты пробивалась полоска света, струя теплого воздуха доносила оттуда аромат еловых веток.

Подойдя к двери, Римо заглянул внутрь.

Сначала он заметил только двух детей — мальчика лет пяти и девочку чуть помладше. Брат и сестра стояли на коленях перед украшенной конфетами и мишурой елкой и, едва сдерживая радостное возбуждение, разворачивали свертки с подарками. Римо никогда не испытывал подобного чувства — ему дарили только новую одежду, а не игрушки.

Однако ему тут же пришлось отбросить эти грустные воспоминания, поскольку на дальней стене, рядом с силуэтом наряженной елки, виднелась еще одна тень. Невысокие, круглые очертания фигуры на стене легко узнал бы любой американский ребенок, если бы сходства не портил поднятый над головой топор.

Когда тень уже приготовилась опустить руки, Римо бросился внутрь. Дети, очевидно, не замечали стоявшего сзади и устремившего на них алчный взгляд Санта-Клауса.

— Нет! — закричал Римо, на секунду забыв о преимуществах внезапной атаки.

Санта вздрогнул от неожиданности, дети обернулись, и увидели Римо. От изумления глаза их широко раскрылись, ведь они не видели, как сверкающее лезвие топора уже опускалось на их головы.

Римо избавил их от этого зрелища, перехватив топор в воздухе, и выдернув его из рук Санта-Клауса.

— Бегите! — крикнул он детям.

— Мамочка! Папа! Мамочка... — завопил Томми, бросившись вон из комнаты.

— Какой-то чужой дядя хочет побить Санту!

Переломив топор пополам, Римо отшвырнул обломки в сторону и, ухватив Санта-Клауса за кроличий воротник кафтана, рывком придвинул его бородатое лицо к своему.

— Почему, ублюдок? Я хочу знать, зачем ты это делаешь! — яростно выдохнул он.

— Мамочка! Папа!

Санта-Клаус уже открыл было рот, но, взглянув Римо через плечо, передумал, и его лицо расплылось в придурковатой улыбке, обнажившей желтые, словно старая кость, зубы.

Тишину нарушил еще один, незнакомый голос.

— Стой и не двигайся! Я вооружен!

— Не стреляй! Папочка, пожалуйста, не стреляй в Санту!

Все еще не выпуская из рук воротник, Римо резко развернулся. Черные ботинки Санта-Клауса оторвались от пола, а когда опустились снова, то они с толстяком уже поменялись местами. Теперь Римо стоял лицом к холлу. Из-за плеча красного кафтана Санты он увидел стоящего в дверях человека в купальном халате с револьвером сорок пятого калибра в руках. Оружие было направлено на Римо. Мальчик прижимался к ноге мужчины, но его сестра все еще стояла у елки, прямо на линии огня.

— Отойди от моей дочери! — прокричал человек с револьвером. — Кэти, срочно звони в полицию!

— Что случилось? — раздался откуда-то сзади тонкий женский голос. — Где Сьюзи?

— Опусти оружие, приятель, — проговорил Римо. — Это дело касается только нас с Санта-Клаусом. Не правда ли, Санта?

И он яростно встряхнул толстяка в красном кафтане.

Санта-Клаус лишь вяло улыбнулся. Это была страшная улыбка психически неустойчивого человека.

— Сьюзи, иди ко мне, — позвал отец. — Просто обойди их сбоку, малышка.

— Ну же, послушай папу, — напряженно сказал Римо, не отрывая взгляда от Санты.

Девочка, стоявшая с засунутым в рот пальцем, не двигалась.

— Полицейские уже едут, Джордж, — послышался голос матери. В следующее мгновение она показалась в дверях комнаты, увидела сцепившихся Римо и Санта-Клауса, и пронзительно вскрикнула.

— Кэти! Немедленно ступай отсюда!

— Ради Бога, Джордж, спрячь оружие! Ты же можешь задеть Сьюзи!

— Твоя жена права, — заметил Римо. — Ситуация полностью у меня под контролем.

В подтверждение своих слов он пару раз приподнял Санта-Клауса за шиворот.

— Видите? — сказал Римо.

Внезапно Санта выхватил из-за широкого черного пояса нож.

Римо скорее почувствовал, чем увидел, как лезвие метнулось в его сторону. Однако его обеспокоило не это — он заметил, как отец дрожащими руками наводит револьвер на широкий красный кафтан Санта-Клауса и нажимает на курок.

Оттолкнув Санту в сторону, Римо пригнулся, чтобы избежать первой пули.

Свободной рукой он резким движением ударил по дулу револьвера снизу, и следующий выстрел пришелся в потолок.

Сбитый на пол толчком Римо, отец выпустил револьвер. Поймав оружие, Римо отщелкнул обойму и для надежности резко отвел назад курок. В его руках собачка отломилась, словно пластмассовая.

Теперь настало время заняться Санта-Клаусом. Обернувшись, Римо увидел, как тот уже выбегает из комнаты.

Римо бросился за ним, но почувствовал, что кто-то тянет его за ногу. Он опустил взгляд, и увидел, что маленький Томми вцепился в его штанину, и, весь в слезах, молотит кулачками по ноге.

— У-уу, злой дядя! Ты прогнал Санту!

Римо наклонился и осторожно разжал тянувшие его назад руки. Взяв мальчика за плечи, он взглянул ему в глаза.

— Не переживай, — попытался утешить его Римо. — Это был не Санта, а Злой Бука.

— Никакого Злого Буки вовсе нет, а ты ударил моего папу! Я тебя убью, убью!

Ярость, прозвучавшая в голосе мальчика, ужаснула Римо, но думать об этом времени не оставалось — снаружи послышался звук заводящейся машины.

Отпустив Томми, Римо, словно пушечное ядро, вылетел из комнаты, снося на своем пути массивные стенные панели.

Оказавшись на улице, он увидел, как от дома, пробуксовывая на мокром снегу, отъезжает небольшой красный автомобиль.

Набрав скорость, машина завернула за угол. Бросившись через двор наперерез, Римо попытался перехватить ее, но, к тому моменту, как он выбежал на мостовую, автомобильчик уже скрылся в лабиринте улочек, спускавшихся с Колледж-хилл.

Через несколько мгновений красный автомобиль показался в начале улицы Дженкинса, прозванной «Вертикальной» потому, что по крутизне эта улочка могла бы соперничать с любой авеню в Сан-Франциско.

Машина спускалась медленно, все время притормаживая. Отпустить тормоза на такой улице означало бы верную смерть.

Добежав до вершины холма, Римо покрепче встал на ноги и оттолкнулся.

Согнув колени и прижав руки к бокам, Римо устремился вниз по Вертикальной улице Дженкинса, словно лыжник с крутого склона. Нагнав автомобиль через пару секунд, он крепко ухватился за бампер.

Пригнувшись так, чтобы водитель не смог увидеть его в зеркале заднего вида, Римо напряг мускулы рук и позволил машине тащить себя на буксире. Это напомнило ему детские годы в Ньюарке, когда он частенько катился вот так за автомобилями через всю Брод-стрит. В те годы бамперы на машинах ставили тяжелые, хромированные, за них было легко держаться. А в современных машинах было фактически не за что ухватиться, поэтому Римо, ища точку опоры, впился пальцами в пластик. Когда он отпустит руки, на бампере останутся глубокие вмятины.

Машина, петляя, спускалась с Колледж-Хилл, таща за собой Римо, словно прицеп. На ботинках Римо постепенно скапливалась горка снега. Когда она становилась слишком большой, снег падал на мостовую, чтобы через секунду налипнуть снова. Поскольку делать было нечего, Римо с интересом смотрел, как этот процесс повторяется снова и снова. Он не имел ни малейшего представления, куда везет его Санта-Клаус, зато он точно знал, что когда машина остановится, выражение на лице этого сказочного героя будет весьма забавным. По крайней мере, в те несколько секунд, пока Римо не начнет сдирать с него скальп.

Тогда-то он точно получит ответ на все свои вопросы. Не исключено, что Санта-Клаусу придется пожертвовать рукой или ногой. Да, он сможет оторвать этому ублюдку все конечности, одну за одной, а потом бросить его истекать кровью на заснеженном берегу, там, где он сможет вволю молить о пощаде, не рискуя быть услышанным. Человек, который обучал Римо искусству убивать, наверняка поморщился бы, услышав о таком нелепом методе лишения жизни, однако этот случай был особенным. Ведь на дворе стояло Рождество.

Машина выехала на 95-ое шоссе, направляясь к границе со штатом Массачусетс. Римо понял это, только когда они проехали мимо здания компании, производящей ядохимикаты, рядом с которым красовалась огромная фигура муравья из папье-маше, призванная привлекать клиентов. Как-то раз Римо услышал, что, по утверждению шутников из других штатов, род-айлендцы представляли себе национальный американский символ именно так. Тогда он весело посмеялся над этой остротой, однако теперь, когда вокруг плотной стеной падал снег, а сам он мчался в неизвестном направлении, прицепившись к машине маньяка-убийцы, Римо было уже не до смеха.

Машина свернула с шоссе к городку под названием Таунтон. Римо не имел ни малейшего представления, как называется это место, но даже получи он эту полезную информацию, то не обратил бы на нее внимания. Глаза его застилала красная пелена, и напоминала она не о веселом рождественском наряде, а о крови.

Наконец автомобиль подрулил к гаражу, стоявшему у покрытых тяжелой шапкой снега елей.

Римо не спешил подниматься на ноги. Он услышал, как дверца машины открылась, а потом со щелчком захлопнулась. Топая башмаками, Санта-Клаус направился к стоявшему неподалеку дому. Потом до Римо донесся звук вставляемого в замочную скважину ключа. Санта-Клаус так громко звенел всей связкой, что Римо отлично слышал это с почти двадцатиметрового расстояния.

Потом громыхнула застекленная дверь, и в тишине раздавался только шорох падающих снежных хлопьев. Римо встал в полный рост и двинулся к двери, но внезапно застыл, как вкопанный. Перед ним, в тонированном стекле двери, отражалась жутковатая фигура снеговика.

Это был не веселый, пухлый снеговик, каких дети лепят солнечным зимним днем, а худощавая, абсолютно белая фигура. Нос из морковки отсутствовал, но зато на лице резко выделялись угольно-черные глаза. Римо придвинулся к стеклу поближе, и столкнулся с собственным, ледяным, словно дыхание смерти, взглядом.

Подняв руки, Римо увидел, что они как будто вываляны в муке. Он глядел на свое собственное отражение. Очевидно, он так сильно уменьшил температуру собственного тела, что снег не таял, а просто налипал на него.

Отражение в стекле неожиданно натолкнуло Римо на мысль, и он решительно постучал в дверь.

Через секунду в дверном окошке кто-то показался. Человек, с изумлением глядевший на Римо, хотя и был круглощекий, но на его простодушном лице не было и тени коварства. Это было совсем не то, что ожидал увидеть Римо, совсем не похоже на человека, отрубившего посреди ночи головы семерым ребятишкам, и бросившего трупы под деревом, где их и обнаружили родители.

— Кто... Кто вы такой? — пролепетал обладатель бесхитростного лица.

Голос этого человека казался странным, как будто искаженным.

— Фрости-Снеговик, — без тени улыбки ответил Римо.

— Правда?

Римо кивнул.

— Понимаешь, Санта попросил меня навести кое-какие справки. Хочу узнать, хорошо или плохо ты вел себя в этом году.

Собеседник Римо нахмурился.

— Санта-Клауса на самом деле нет. Мне Винсент сказал.

Римо прищурился.

— А Фрости есть?

Огромное лицо напряженно сморщилось, сразу став похожим на сушеный апельсин.

— Винсент ничего не говорил насчет вас. А теперь вы стоите прямо передо мной, как настоящий. Может быть, мне стоит спросить у него, прежде чем впустить вас в дом. Знаете, мне вообще-то не велели впускать незнакомых людей.

— Послушай, дружок, мне еще нужно обойти восемьдесят семь тысяч домов. Если не хочешь мне помогать, придется просто записать «вел себя плохо».

Спасибо за помощь, — сказал Римо, поворачиваясь, чтобы уходить.

В ту же секунду дверь с грохотом распахнулась, и человек с лунообразным лицом выскочил на улицу. Костюма Санта-Клауса на нем не было. На вид парню можно было дать лет двадцать восемь, но вел он себя, как двенадцатилетний.

— Нет, нет, подождите, — умоляюще проговорил он. — Пожалуйста, заходите. Я готов с вами поговорить, честное слово.

— Ладно, — пожал плечами Римо и вошел вслед за ним в дом.

Окинув парня взглядом, Римо решил, что в нем никак не меньше ста двадцати килограммов живого веса, и почти никаких мускулов. Живот парня нависал над подпоясанными веревкой штанами, подрагивая, как желе, а подбородков с лихвой хватило бы на всю семью Джексонов. Еще, по дороге к симпатичной, хотя и неряшливой гостиной, Римо отметил, что ляжки у парня настолько толстые, что трутся одна о другую. Звук, который производила при этом ткань его вельветовых штанов, мог разбудить и мертвого.

— Присаживайтесь, пожалуйста, — пригласил его толстяк. — Меня зовут Генри. Может быть, вы хотите пить? У меня как раз есть горячий шоколад.

В голосе его послышалось трогательное желание угодить гостю.

— Нет, спасибо, — рассеянно проговорил Римо, оглядывая комнату, — я ведь могу растаять.

В гостиной не было обычных для этого времени года рождественских украшений — ни елки, ни носков, повешенных в ожидании подарков около камина.

Однако в углу стояла полутораметровая пластмассовая фигура северного оленя, от которой тянулся электрический шнур. Олень слегка светился, особенно горевший красным светом нос. Такие игрушки выставляют обычно на лужайках в парке.

— Это олененок Рудольф? — спросил Римо.

— Разве вы его не узнаете? — обиженно отозвался Генри.

— Нет, просто хотел удостовериться, — сказал Римо. — Ну что ж, перейдем к делу. Мне сообщили, что кто-то в этом доме плохо себя ведет.

— Это не я, — пронзительно вскрикнул Генри.

В ту же секунду из соседней комнаты раздался ворчливый голос:

— Генри, ложись спать!

— Хорошо, мама. Вот только договорю с Фрости.

— Немедленно в кровать! — проревел другой, мужской голос.

— Да, сэр... Уже нужно укладываться, раз Винсент так сказал.

— Это займет всего одну минуту, — сказал Римо. Он заметил, что снег у него на руках уже начал подтаивать. По спине под майкой уже побежали струйки талой воды. Римо прикинул, что у него еще есть минут пять, чтобы получить ответы на все вопросы. Остальное будет несложно.

— Хорошо, — согласился Генри, осторожно прикрывая дверь.

Положив пуку на дрожащее плечо парня, Римо спросил:

— Это действительно правда?

Отвернувшись, Генри пытался найти взглядом пластмассового оленя.

— Что правда? — уклончиво переспросил он.

— Не увиливай! — прорычал Римо, вглядываясь в исказившиеся черты его лица.

Рот, несомненно, был тот же, что и у Санта-Клауса. Да, и запах точно такой же — от Генри пахло хвойным мылом и дезодорантом. И, хотя хныканье Генри никак не вязалось со зловещим «Хо-хо-хо» Санта-Клауса, ошибки быть не могло.

— Мы знаем, что это ты, — решительно проговорил Римо. — Ты убивал детишек.

— Мне... мне пришлось... — несчастно выдавил из себя Генри.

Схватив его обеими руками, Римо, яростно крикнул:

— Но почему, ряди всего святого? Они же были совсем еще детьми!

— Это он мне приказал, — всхлипывая, пробормотал Генри.

Подняв глаза, Римо увидел, что он показывает на пластмассового Рудольфа. Стоящий в углу олень невинно смотрел на них тусклым игрушечным взглядом, лампочка у него в носу время от времени подмигивала.

— Рудольф? — переспросил Римо.

— Он меня заставил.

— Значит, отрубить семерым ребятишкам головы тебя заставил Рудольф-олень. Но зачем?

— Чтобы эти дети не грустили, как я.

— Грустили?

— Винсент сказал, что Санта-Клауса нет. Сначала я ему не верил, но мама тоже так говорит.

— Кто такой Винсент?

— Это мой отчим. Мой настоящий отец убежал. Винсент сказал, что все из-за того, что я слабоумный, но мама его ударила, так что, наверное, он сказал неправду.

— Так как же все это произошло? — спросил Римо, чувствуя, как вся его ярость улетучивается. Этот увалень оказался умственно отсталым.

— После Дня Благодарения я спросил у Винсента, почему у нас нет елки, а он сказал, что она нам не нужна.

— Продолжай, ты все еще не ответил на мой вопрос.

— Ну, я совсем не хотел причинять детям вреда, — пробормотал Генри, теребя свои пухлые руки, — а Рудольф сказал, что если ребенок умирает, еще не зная, что Санта0-Клауса на самом деле нет, то он попадет в рай и будет всегда смеяться. Но если он успеет вырасти, то прямиком отправится в ад, и будет поджариваться на вечном пламени, как бекон.

— Так ты убил их, чтобы они не узнали, что Санта-Клауса не существует?

— недоверчиво переспросил Римо.

— Да, мистер Фрости, сэр. А что, Винсент сказал неправду?

Римо тяжело вздохнул. Прежде, чем он собрался с силами, чтобы ответить, прошло несколько томительных секунд.

— Да, Генри, — тихо проговорил Римо. — Он сказал неправду.

— И теперь в аду буду поджариваться я?

На этот раз Римо уже не медлил с ответом.

— Нет, ты попадешь в рай, Генри. Ты готов?

— А можно мне попрощаться с Рудольфом?

— Боюсь, у нас слишком мало времени. Просто закрой глаза.

— Хорошо. — Генри послушно зажмурился, лицо его напряглось, колени стучали друг о дружку. Он был настолько жалок, что на секунду Римо заколебался. Но потом он вспомнил о газетных вырезках с фотографиями обезглавленных детей и душераздирающих воплях родителей, о которых писали репортеры. И еще ему вспомнилось собственное лишенное радостей детство.

Решительно шагнув вперед, Римо сложил пальцы в щепоть и направил точно рассчитанный удар в область над сердцем.

Генри рухнул на спину, словно перевернувшийся холодильник. Дом содрогнулся от удара его огромного тела. В ту же секунду снова раздался раздраженный, почти бесполый голос:

— Генри, сейчас же в кровать!

Вслед за ним донесся мужской вопль. Винсент, догадался Римо.

— Если ты не утихомиришь своего недоразвитого ублюдка, я завтра же возвращаюсь к Сандре.

Римо взглянул на лицо лежащего на полу толстяка. Оно казалось спокойным, в уголках глаз застыло что-то напоминающее легкую улыбку. Это зрелище только разозлило Римо — он же желал маньяку-убийце страшной и долгой смерти. Он хотел, чтобы тот сполна заплатил за причиненные им страдания. И вот, теперь, он чувствовал, что его обманули. Санта-Клаус был мертв, но в душе Римо не испытывал ни малейшего чувства удовлетворения. Он чувствовал только пустоту, как и каждое Рождество много лет подряд. Может быть, стоит покончить с Винсентом, подумал он.

В этот момент бесполый голос снова прокричал:

— Генри, если через пять секунд я не услышу, как ты храпишь, я отведу тебя в полицию и расскажу, что ты ездишь без прав. Они тут же посадят тебя в тюрьму. В тюрьму, слышишь меня?

Услышав эту тираду, Римо решил, что оставив Винсента в живых, он причинит ему гораздо больше мучений. Выйдя из дома, он забрался в красный рождественский автомобильчик, и, скрутив пару проводков, без труда завел мотор. Римо вырулил на шоссе и свернул в сторону Бостона и аэропорта Логана.

В тот момент, когда казалось, что снегопад, словно сыплющий соль на старую рану, будет продолжаться вечно, он прекратился так же внезапно, как и начался.

— Иногда я просто ненавижу свою работу, — сквозь зубы пробормотал Римо.

— Особенно в это время года.

Сев на рейс до Нью-Йорка, он втайне надеялся, что самолет захватят террористы, однако его ожидания не оправдались. Что ж, может быть, к его возвращению руководство даст ему, ради разнообразия, какое-нибудь стоящее задание. Что-нибудь масштабное, под стать его талантам. И обязательно кровавое.

Случилось так, что именно этой мечте и суждено было сбыться.

Глава 3

Когда зазвонил телефон, Бартоломью Бронзини, сидя в спортзале у себя дома, делал упражнения на разработку суставов руки. Прежде, чем снять трубку, он неторопливо сделал еще несколько движений. Бронзини гордился своей ежедневной программой тренировок, согласно которой он всегда давал левой руке большую нагрузку. У правой мускулы справа развиты обычно значительно лучше, поэтому Бронзини разработал специальный комплекс компенсирующих упражнений, так что мускулы у него были развиты почти одинаково на обеих руках.

Вытирая струившийся по широкой груди пот, Бронзини свободной рукой сгреб телефонную трубку.

— Ага, — отрывисто проговорил он.

— Барт, детка, как поживаешь?

Это был его агент, Шон.

— Что у тебя?

— Наши японские друзья только что переслали мне экспресс-почтой сценарий. Это что-то потрясающее.

— Много изменений?

— Откуда мне знать? Я его не читал.

— Ты же только что сказал, что сценарий потрясающий.

— Так оно и есть. Ты бы видел, в какой он папке! По-моему, это телячья кожа или что-то в этом роде. А страницы, ты только подумай, сверху до низу исписаны от руки! Похоже на... как же это называется... каллиграфию.

Бронзини тяжело вздохнул. Можно было и не спрашивать — в Голливуде сценарии читали только в случае крайней необходимости. В основном, все просто заключали контракт, а потом надеялись на лучшее.

— Ладно, пришли его с посыльным. Я просмотрю.

— Барт, дорогуша, не могу. Люди из Нишитцу уже прислали за тобой лайнер в Бэрбанкский аэропорт. Этот продюсер, ты с ним встречался в Токио... Как бишь его? Еще похоже на название греческой забегаловки...

— Джиро Как-то там.

— Точно! Так вот, он хочет, чтобы к полудню ты уже был в Юме.

— Юма?! Можешь предать ему, что так дело не пойдет. Я целых три дня убил на поездку в Японию к этим молодчикам из Нишитцу. Как вспомню, аж мороз по коже продирает — вечные поклоны, бумаги на подпись, и вопросы вроде «Где вы купили эти туфли?» «А нельзя ли приобрести их в качестве сувенира?» Они все такие вежливые, что у меня просто руки чесались расквасить им носы.

— Юма находится вовсе не в Японии. Это город в штате Аризона.

— А зачем я им понадобился именно там?

— Это место, где будут проходить съемки. С тех пор, как ты вернулся, они объездили всю страну в поисках подходящей натуры.

— Черт, это же рождественский фильм! И действие происходит в Чикаго.

— Наверное, это одно из изменений, которые они внесли.

— Но они не могут снимать «Джонни и Рождественский дух» в Аризоне!

— Почему бы и нет? — рассудительно заметил Шон. — Ведь снимали же «Звездные войны» в Калифорнии. На мой взгляд, вышло ничуть не хуже, чем в открытом космосе.

— В Аризоне не бывает снега, — ядовито заметил Бронзини. — И там не растут елки, одни только кактусы. По-твоему, они на них будут игрушки вешать?

— А разве у кактусов нет иголок?

— Черт бы тебя побрал, Шон, только не начинай!

— Хорошо, хорошо. Послушай, тебе нужно просто с ними поговорить, чтобы утрясти все эти детали. Но сейчас ты им просто необходим, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки. У этих японцев проблемы с городской Торговой палатой, или еще чем-то. Насчет лицензии и распорядка рабочего дня.

— Что я, по-твоему, лидер профсоюза? Пускай решают с ними эти проблемы сами.

— Кхм, они почему-то не хотят этого делать.

— Как это не хотят? Я кинозвезда, а не мальчик на побегушках. Ведь это фильм, одобренный профсоюзом?

— Конечно, Барт, — успокаивающим тоном проговорил Шон. — Нишитцу очень, очень крупная фирма. И они хотят запустить лапу в такое прибыльное дело, как американская киноиндустрия. Конечно же, с профсоюзом все в порядке.

— Отлично, потому что иначе я немедленно бросил бы ту затею.

— Ты не смог бы.

— Почему это?

— А ты не забыл, что под контрактом стоит твоя подпись?

— Пусть попробуют подать на меня в суд.

— В этом-то вся и загвоздка. Так они и сделают, и, конечно же, выиграют дело, потому что слушаться оно будет в Японии. Это гигантская корпорация, и они выдоят тебя дочиста. Никаких пони для поло, никаких Ренуаров. Скорее всего, они отберут у тебя даже коллекцию комиксов, если узнают о ее существовании.

Судя по паузе на другом конце провода, Шон понял, что Бартоломью Бронзини задумался. Наконец агент решился нарушить затянувшееся молчание первым.

— Ты же прекрасно знаешь, что они сделают, если ты пойдешь на попятный.

Они просто отдадут роль Шварценеггеру.

— Ну уж нет! — взорвался Бронзини. — Этот перекачанный бифштекс не получит моего рождественского фильма. Единственный актер во всем мире, который не может и двух слов толком связать!

— Конечно, ты прав, вот и не будем доводить их до этого. Договорились?

Бэрбанкский аэропорт, самолет уже ждет.

Бартоломью Бронзини бросил трубку на рычаг с такой силой, что у фигурки Дональда Дака, украшавшей телефон, отвалился клюв.

* * *
Когда Бронзини подъехал на своем «Харли-Дэвидсоне» к аэропорту, самолет корпорации Нишитцу уже ждал его. У люка стоял стюард-японец в белом костюме, откинувший обитый плюшем трап.

Увидев, что Бронзини слез с мотоцикла, стюард быстро поклонился.

— Конничи ва, Бронзини-сан, — проговорил он, непроницаемо улыбнувшись.

Улыбка тут же исчезла с его лица, когда Бронзини принялся закатывать внутрь свой мотоцикл. — Нет, Бронзини-сан.

— Мой «Харли» всегда путешествует со мной, — огрызнулся Бронзини, подталкивая машину наверх так легко, как будто это был велосипед.

Стюард поднялся в салон вслед за ним, и, пока Бронзини пристраивал мотоцикл у борта, закрыл люк. Вслед за этим сразу же зашумели, разогреваясь, двигатели.

Когда, спустя час, самолет приземлился в международном аэропорту Юмы, стюард опустил трап и тут же отскочил в сторону, чтобы освободить дорогу сумасшедшему американцу, который на полной скорости съехал на мотоцикле вниз.

Бронзини с грохотом приземлился на залитой гудроном взлетной полосе, едва не вылетев из седла. Оправившись, он слез с мотоцикла и подкатил его к поджидавшему неподалеку микроавтобусу с надписью «Нишитцу». Глядя, как из автобуса на него ошарашено уставилось лицо Джиро Исудзу, он нетерпеливо подкручивал ручку газа.

Наконец японец открыл дверь и вылез наружу.

— Рад, что вы смогли прилететь, Бронзини-сан.

— Ближе к делу, — ответил Бартоломью. — И зовите меня просто Бронзини.

В чем тут у вас проблема?

— Съемка начинаться через два дня. Много работы.

— Через два дня?!

— У нас плотный график. Нужно торопиться. Пожалуйста, садитесь?

— Поезжайте вперед, — отозвался Бронзини, влезая на мотоцикл. — Все это попахивает надувательством.

Во взгляде Джиро Исудзу промелькнуло раздражение. Он помедлил секунду, как будто собирался что-то сказать, но затем лишь мотнул головой и захлопнул дверь автобуса.

Вслед за микроавтобусом Бронзини поехал по направлению к городу. Судя по первому впечатлению, Юма была абсолютно плоской. По сторонам ведущего в город шоссе то и дело попадались закусочные и магазины с уцененными товарами. Кактусов почти не было.

Тем не менее, когда они проехали через окраину города, во дворах кое-где стояли приземистые кактусы-колла. На большинстве домов виднелись рождественские украшения, однако из-за долетавшего из пустыни теплого ветра и отсутствия снега, Бронзини показалось, что сейчас не зима, а лето.

— Как же они, черт побери, собираются снимать рождественскую картину в этом Богом забытом месте? — пробормотал он, проезжая мимо дома в мексиканском стиле, с неизменным патио, вымощенным булыжником. Над входом в дом висел коровий череп, украшенный шапкой от костюма Санта-Клауса.

Бронзини все еще размышлял над этой проблемой, когда автобус подрулил к зданию мэрии города Юма.

— Здесь-то мы что забыли? — спросил он у Джиро, когда тот выбрался наружу.

— У нас встреча с мэром. Я сообщил ему, что вы собираетесь приехать. За мной, пожалуйста.

— С мэром? — проворчал Бронзини. — Надеюсь, на этот раз мне не будут вручать ключи от города. У меня их и так уже столько, что впору открывать сувенирный магазин.

* * *
Бэзил Кловз пребывал на посту мэра города Юма вот уже шесть лет. Он очень гордился своим городом, одним из самых быстрорастущих населенных пунктов штата. Он гордился тремя телестудиями, имеющей немалое стратегическое значение военной базой и кристально чистым воздухом.

Мэр Кловз никогда не сдал бы этот город иностранным агрессорам по доброй воле. Однако когда его пресс-секретарь объявил о том, что в приемной находятся представители кинокомпании, входящей в Корпорацию Нишитцу, а с ними Бартоломью Бронзини, суперзвезда мировой величины, лицо мэра расплылось в радушной улыбке.

— Мистер Бронзини! — вскричал он, сжимая ладонь актера обеими руками. Замечательно, что вы смогли к нам выбраться. Я видел все фильмы с вашим участием.

— Я рад. Спасибо, — негромко отозвался Бронзини.

Все присутствующие единодушно расценили его слова, как признак равнодушия и скуки. На самом же деле, Бронзини всего лишь смущала официальная сторона, сопутствующая его популярности.

— Я был просто потрясен вашим «Конаном-попрошайкой». Вы выглядели таким... таким мускулистым!

— Очень мило с вашей стороны, — пробормотал Бронзини. Он решил не заострять внимания на том, что главную роль в этом фильме сыграл Арнольд Шварценеггер. Бронзини терпеть не мог, когда люди путали его с этим австрийским буйволом, — Что ж, мистер Бронзини, — начал мэр Юмы, жестом приглашая вошедших садиться. — Мистер Исудзу утверждает, что вы решили снять в нашем прекрасном городе свою новую картину.

— Совершенно верно, сэр, — подтвердил Бронзини, и все решили, что таким образом он показал, насколько снисходителен он бывает к другим людям, несмотря на то, что ничего подобного в виду не имелось.

— Вы, конечно же, понимаете, что когда ко мне обращаются незнакомые люди, прошу прощения, джентльмены, — мэр покаянно поклонился сидевшим с непроницаемыми лицами представителям Нишитцу, — и просят выдать лицензию и все такое прочее, мне хотелось бы получить определенные гарантии. Знаете, у нас в Юме снимается не так уж много фильмов, поэтому я и сообщил этим уважаемым господам, что как только они смогут наглядно подтвердить искренность и добропорядочность своих намерений, я сделаю все от меня зависящее, чтобы договориться с городским советом.

Ну, началось, подумал Бронзини. Ему иногда приходилось выступать в роли продюсера, и он уже успел привыкнуть, что в таких ситуациях на него начинали давить. Когда заключаешь с городским властями контракт на съемки в общественных местах, им никогда не приходило в голову, какой доход это принесет в бюджет города, и сколько местных жителей получат работу на съемках. Их интересовало только, что будут иметь с этого они.

— Поэтому, когда мистер Исудзу сказал, что вы готовы приехать и развеять наши опасения, — продолжал мэр, — то я ответил: «Что ж, думаю, этого будет вполне достаточно».

В этот момент в комнату заглянул пресс-секретарь.

— Они уже здесь, господин мэр.

— Замечательно, — откликнулся мэр Кловз. — Пойдемте, нам нужно с ними встретиться.

В дверях комнаты Бронзини поймал Исудзу за руку.

— В чем дело? — прошипел он.

— Тише! Это скоро закончится.

— Черт! — выругался Бронзини, увидев журналистов, устанавливающих телекамеры. По сторонам застыли корреспонденты из газет, уже занеся над блокнотами карандаши.

— Дамы и господа, благодарю вас за то, что вы здесь собрались, громогласно начал мэр. — Как вы уже имели возможность убедиться, знаменитый Бартоломью Бронзини, снявшийся во многих фильмах, ставших классикой жанра, таких, как «Конан-попрошайка», почтил меня своим посещением. Барт приехал в Юму специально, чтобы попросить моего разрешения на съемки очередного супербоевика. Вместе с ним приехал мистер Джиро Исудзу, продюсер со стороны Корпорации Нишитцу. Думаю, судя по надписям на ваших видеокамерах, вы знаете, что такое Нишитцу, гораздо лучше меня.

Несмотря на то, что никто не составил ему компании, мэр от души рассмеялся. Затем он продолжил:

— Для съемок нового фильма Барта из десятков американских городов эти люди выбрали Юму. А сейчас вы можете получить ответы на интересующие вас вопросы.

В зале повисла томительная тишина. Газетные корреспонденты, казалось, внимательно изучали записи в своих блокнотах. Телеоператоры застыли в нерешительности. Бронзини уже приходилось сталкиваться с подобными ситуациями. Его репутация могла запугать даже развязных тележурналистов. — Может быть, я начну сам? — попытался сострить Бронзини. — Ну, например, насколько жарко у вас бывает в это время года?

Никто даже не улыбнулся. Он просто ненавидел, когда люди не смеялись над его шутками.

Наконец, заговорила развязная блондинка, представившаяся, как одна из обозревателей с телевидения:

— Мистер Бронзини, расскажите нам о своем новом фильме.

— Это рождественская история. В фильме...

— А какое впечатление сложилось у вас о Юме?

— Думаю, достаточно сложно составить представление о городе, когда ты успел увидеть только здание аэропорта и мэрии, — глуповато улыбнулся Бронзини. Он ожидал, что журналистка задаст ему еще один, наводящий вопрос, но пресса уже переключилась на Джиро Исудзу.

— Мистер Исудзу, почему вы выбрали для съемок именно Юму?

— Она отлично подходит для наших целей, — ответил Джиро.

— Мистер Исудзу, как вы думаете, захотят ли американцы смотреть фильм с титрами «Сделано в Японии»?

— Мистер Исудзу, какие прогнозы вы могли бы сделать по поводу лидирующего положения, которое Япония занимает на Тихоокеанском рынке?

— Мистер Исудзу...

И так далее, и тому подобное. Представители прессы с удовольствием тараторили, затрагивая все темы, которые могли меть хоть малейшее отношение к Юме, и даже несколько тем, совсем к ней не относящихся. Когда, быть может, уже через несколько часов, журналисты опубликуют свои репортажи, то все они попытаются сыграть на банальной местной теме. Никто даже и не удосужится упомянуть, что эта роль будет в корне отличаться от обычных для Бронзини героев-суперменов. То, что он является также автором сценария, тоже вряд ли станет достоянием общественности. Если те две короткие фразы, которые Бронзини успел произнести в начале, не переврут, то уже можно считать, что ему повезло.

Все это он тоже ненавидел.

Наконец телевизионщики принялись собирать свое оборудование, а репортеры из газет потянулись к выходу, время от времени оглядываясь и бросая на него полные любопытства взгляды. Бронзини услышал, как одна из женщин сказала своей спутнице: «Ты представляешь? Он заработает на этом фильме миллионы, а сам и двух слов связать не может».

Когда репортеры вышли, снова появился мэр Юмы и началась очередная серия рукопожатий.

— Вы были великолепны, Барт. Ничего, если я буду вас так называть?

— Продолжайте, продолжайте. Насколько я понял, вы уже успели к этому привыкнуть.

— Спасибо, Барт. В следующем году будут перевыборы, и, благодаря сегодняшней пресс-конференции мои шансы взлетят до небес.

— По крайней мере, на мой голос можете рассчитывать совершенно спокойно, — пошутил Бронзини.

— А вы разве зарегистрированы в нашем городе?

— Это была маленькая шутка, — объяснил Бронзини. — Совсем малюсенькая.

Мэр выглядел озадаченным. Во взгляде у него явно читалось: «Так этот неандерталец еще и шутить умеет?» О, каким знакомым все это казалось для Бронзини.

— Ааа! — протянул мэр Кловз. — Шутка. Что ж, приятно слышать, что у вас есть чувство юмора.

— Мне его не так давно пересадили, — ответил Бронзини.

— Так вы уладите дело с лицензией? — поспешил вставить Джиро Исудзу.

— Да-да, конечно. И позвольте мне стать первым, кто пожелает вашей съемочной бригаде всего самого наилучшего.

Бронзини с явным облегчением пожал протянутую мэром руку. Неужели это все? Нет, наверняка еще попросит автограф. Может быть, хоть это будет не так ужасно?

— Ах да, пока вы еще не ушли, — заторопился мэр. — Можно попросить у вас автограф?

— Конечно, — согласился Бронзини, беря у него ручку и собственную фотографию, вырванную из какого-то журнала.

— Для кого сделать надпись? — спросил он.

— Напишите на мое имя, хотя вообще-то это для дочери.

— Угу, — вздохнул Бронзини, расписываясь на фотографии. Дарственная надпись звучала так: «Мэру города Юма от его друга Арнольда Шварценеггера».

Как он и предполагал, мэр проглотил это и глазом не моргнув. Когда они с Джиро Исудзу вышли на улицу, Бронзини прорычал:

— Ну что, все? Теперь, наконец, я свободен?

— Нет, нам осталось нанести еще много визитов. Сначала мы зайдем в отель.

— Зачем? Неужели уборщица требует оставить ей локон на память? пробормотал Бронзини, запрыгивая в седло мотоцикла.

* * *
Они поехали в сторону Шайло-Инн, элегантного каменного отеля рядом с шоссе номер восемь. Вход в гостиницу был окружен толпой пикетчиков. В руках они держали плакаты с надписями «Бронзини потерял совесть», «Бронзини против Америки», «Бронзини — предатель».

У одного из демонстрантов была афиша фильма «Гранди-3», на котором Бронзини, с яркой повязкой на голове, был снят в профиль. В подписи под плакатом «Бронзини в роли Гранди» последнее слово было перечеркнуто, и вместо него подписано «Гада».

— Что это, черт возьми, значит? — взревел Бронзини.

— Профсоюз, — объяснил Исудзу. — Они протестуют.

— Будь они прокляты! Но мы же снимаем фильм, который одобрен профсоюзом!

— Да, конечно. Японским профсоюзом.

— Послушайте, Джиро, я не могу принимать участие в подобных съемках.

Мое доброе имя втопчут в грязь. Я ведь друг и герой рабочего класса!

— Так было до «Ринго-5», когда Ринго убил соперника во время боксерского матча. Но в Японии вы все еще супергерой. Ваше будущее там, а не здесь. Американцы устали от вас.

Бронзини уперся руками в бока.

— Не виляйте, Исудзу. Почему бы нам не поговорить начистоту?

— Извините. Не понимаю. Я и так говорить начистоту.

— Вы не понимаете! Хорошо, тогда я объясню: я не стану отказываться от всего, что связывают с моим именем. Ведь я Бартоломью Бронзини, ожившая мечта миллионов американцев, богатых и бедных.

— Эти люди тоже американцы, — возразил Исудзу, показывая на марширующих пикетчиков. — Но они не называют вас героем.

— Потому что они считают, что я их предал. Но я не стану этого делать.

Все, с меня довольно, — решительно сказал Бронзини и взялся за руль мотоцикла.

— Шварценеггер снимется за меньшие деньги, — бросил ему вслед Исудзу, и, наверное, сделает это лучше.

— Ну и договаривайтесь с этим олухом из Шварцвальда, — огрызнулся Бронзини.

— Так мы и сделаем. А гонорар заплатим ему из денег, которые вы выплатите нам по судебному иску.

Уже закинув одну ногу, чтобы влезть в седло, Бронзини так и застыл на месте. Казалось, что он вдруг решил изобразить собаку, которая после долгого воздержания решила облегчиться у ближайшего столба.

От одной только мысли, что Шварценеггеру заплатят из его собственного кармана, Бронзини так и передернуло. С явной неохотой он опустил ногу и вернулся к невозмутимо поджидавшему его японцу. На обычно непроницаемом лице Джиро Исудзу промелькнуло что-то, весьма похожее на удовлетворение.

— Теперь вы понимать?

— Похоже, мы с вами не сработаемся, Джиро.

— Наш офис в этом отеле. Нужно идти туда — много телефонных звонков, много работы, если мы хотим, чтобы съемки начались по графику. — У Джиро это слово выходило как «си-омки».

Бронзини посмотрел в сторону демонстрантов, окруживших вход.

— Мне никогда еще не приходилось прорываться через пикеты.

— Тогда мы использовать задний ход. Пойдемте.

Джиро Исудзу двинулся к гостинице, вслед за ним потянулась остальные японцы. Бронзини еще раз поглядел на пикетчиков, настолько увлеченных выкрикиванием лозунгов, что от их внимания ускользнуло столь близкое соседство с объектом их претензий.

Не привыкший отступать, когда ему брошен вызов, Бронзини решил, что попытается их урезонить. Он уже направился к пикетчикам, как вдруг один из них, здоровенный детина, заметил его.

— Эй, а вот и он! — закричал этот человек. — Стероидный Жеребец собственной персоной. Бронзини!

Со стороны толпы послышались свист и улюлюканье.

— Уууу! — кричали оттуда. — Бронзини, убирайся обратно в Японию!

— Выслушайте же меня! — попытался перекричать их Бронзини, но его голос потонул во всеобщем шуме. Пикетчики — члены Международного Союза Кинематографических Работников — истолковали гневное выражение лица Бронзини по-своему.

— Слышали, как он нас назвал? — с негодованием прокричал кто-то.

Это выкрик оказался последней каплей. Толпа двинулась на вперед.

Бронзини остановился и сложил руки на груди. Он не двинется с места. В конце концов, на что они способны?

Как выяснилось секундой позже, самое большее, на что хватило пикетчиков, это окружить его плотной кричащей толпой.

— Долой Бронзини! У бамбино-колосса оказались глиняные ноги!

— Послушайте же! — кричал Бронзини. — Я просто хочу обсудить с вами все это. Думаю, мы могли бы прийти к компромиссу.

Он ошибался. Никто его и не слушал. К гостинице уже подъезжали телеоператоры, чтобы запечатлеть, как знаменитого Бронзини взяли в заложники три десятка демонстрантов, вооруженных одними плакатами.

Увидев, что их снимают, один из пикетчиков крикнул: «Вот, глядите!», и с силой хлопнул Бронзини своим транспарантом. Деревянная ручка, ударившись о плечо актера, переломилась пополам. Он почти не почувствовал удара, но дело было не в этом. Суровое детство Бартоломью Бронзини прошло в итальянском квартале, где подставивший другую щеку мог легко поплатиться жизнью.

Поэтому Бронзини уложил обидчика мощным ударом справа.

Демонстранты, ошалев, яростно бросились вперед, и Бронзини не замедлил ответить ударом на удар. Один за другим он укладывал своих противников на асфальт перед гостиницей. Его типично итальянское лицо исказила ухмылка вот это то, что надо. В драке Бронзини чувствовал себя, как рыба в воде.

Тем не менее, расквасив очередной нос, он засомневался, на чьей стороне будет, в конечном итоге, перевес.

Все его сомнения разрешились, когда из фойе на улицу высыпала толпа японцев. Часть из них, очевидно, телохранители, услышав возбужденные крики Джиро Исудзу, вытащила из-за пазухи пистолеты.

— Остановите их! — верещал Исудзу. — Защищайте Бронзини! Живо!

Телохранители бросились вперед, и толпа моментально обрушилась на них.

Бронзини попытался прорваться вперед, но противников было слишком много. Он схватил одного из пикетчиков за горло, и в этот момент прозвучал выстрел.

Человек, которого железной хваткой держал Бронзини, дернулся и обмяк. Когда, упав, он ударился об асфальт, в голове у него что-то хрустнуло.

— Какого дьявола! — завопил Бронзини. — Кто стрелял? Кто это был?

Ответ он получил через несколько секунд, когда, почувствовав, что кто-то тянет его за ремень, обернулся, и увидел одного из телохранителей-японцев. — Пусти, — рявкнул Бронзини. — Не видишь, он тяжело ранен!

— Нет, идите за мной.

— Я сказал пус...

Бартоломью Бронзини так и не успел договорить, потому что земля и небо внезапно поменялись местами, и он понял, что лежит на спине. От резкого удара у него перехватило дыхание, и Бронзини подумал, что наверняка схлопотал шальную пулю. Затем, под звуки не прекращающихся выстрелов, его приподняли и потащили в сторону поджидавшего их микроавтобуса, который тут же понесся прочь от гостиницы.

— Что это было? — ошеломленно спросил он у нависавшего над ним Джиро Исудзу.

— Дзюдо. Так было нужно.

— Твою мать...

Глава 4

Когда Римо добрался на такси до своего обиталища в городке Рай, штат Нью-Йорк, уже светало.

Расплачиваясь, он вручил водителю хрустящую стодолларовую бумажку.

— С Рождеством, — сказал Римо. — Сдачи не надо.

— Эй, тебе тоже счастливого Рождества, приятель. По-моему, ты неплохо запасся к празднику.

— Да нет, просто с меня не требуют отчета о расходах на службе.

— Все равно спасибо, — поблагодарил, отъезжая, водитель.

В Рае снегопада не было. Буря, засыпавшая снегом все северо-западные штаты, прошла здесь днем раньше. Тротуары уже вычистил маленький бульдозер, оставивший кое-где характерные отпечатки гусениц.

Однако дорожка, по которой нужно было пройти Римо, все еще лежала под слоем снега.

Задержав дыхание, Римо поставил ногу на корку, образовавшуюся поверх сугроба. Его руки, казалось, слегка приподнялись, как будто наполнившись каким-то легким газом, вместо обычной плоти и крови.

Римо шел по тонкому слою наста, ни на миллиметр не проваливаясь внутрь.

Он чувствовал себя не тяжелее перышка. Да он и в самом деле был перышком он думал и действовал так же, как оно, и поэтому покрывавшая снег корка реагировала на него не больше, чем на клочок пуха.

Когда Римо вошел в дом, на лице у него появилось выражение, которое бывает обычно у людей, весь вечер шлепавших в носках по грязи, а вовсе не удовлетворение человека, только что справившегося с фактически непосильной задачей.

Даже тот факт, что впервые после своего вступления в организацию он мог вернуться не в отель, а в свой собственный дом, не подняло Римо настроения.

В гостиной, щеголявшей голыми стенами, из мебели был только широкоэкранный телевизор, и перед ним на полу две соломенных циновки.

Почему-то, эта обстановка не выглядела домашней.

В спальне, куда направился Римо, тоже было почти пусто. В одном из углов на полу был расстелен матрас, а его личный гардероб, состоявший из шести пар штанов и нескольких черных и белых маек, лежал, аккуратно свернутый, в шкафчике. Кроме этого, под пустой вешалкой валялось несколько пар итальянских кожаных мокасин ручной работы.

* * *
Из второй спальни доносились монотонные, протяжные, словно крики диких гусей осенью, звуки.

— Грррррхммм!

— Хнннннкккк!

Храпит, подумал Римо.

Спать ему не хотелось совсем, поэтому, развернувшись, Римо направился к двери.

Несколько минут спустя, в круглосуточной аптеке, он поинтересовался у продавщицы, принимают ли здесь кредитные карточки, и, когда та кивнула, направился прямо к полке с рождественскими украшениями. Такое количество гирлянд, мишуры и леденцов на палочке за один раз было явно не унести, поэтому Римо просто взялся обеими руками за полку и потянул на себя.

Раздался громкий треск.

Держа в руках полку, он подошел к кассе.

— О Господи! — охнула продавщица.

— Запишите все это мне на карточку, — попросил Римо бросая на стойку пластиковый квадратик.

— Вы сломали полку!

— Точно. Прошу прощения. Добавьте это к счету.

Выйдя на улицу, Римо положил полку на крышу своего Бьюика и, открыв багажник, ссыпал свертки внутрь. Затем он засунул полку сбоку, рядом с пустыми канистрами, и сел за руль.

Следующую остановку он сделал у огороженного участка, рядом с которым виднелась вывеска «Подержанные автомобили. Рождественские елки. Распродажа».

Торговля еще не началась, так что у Римо было достаточно времени, чтобы внимательно осмотреть товар. Первая симпатичная елка была слишком высока для его гостиной, когда он взялся за вторую, в руках осталась горсть сухих иголок.

Перепробовав все имевшиеся в наличии елки, Римо пришел к заключению, что если подержанные автомобили здесь в таком же состоянии, то водители вскоре начнут вымирать, как динозавры.

— Да, в наши времена никто уже не уважает Рождество, — проворчал Римо, поднимая, одно за другим, деревья, и резким движением обрывая ветки.

Уходя, он оставил записку: «Слишком увлекся благодаря царящей здесь праздничной атмосфере. Извините. Можете прислать счет». Ни имени, ни адреса в записке указано не было.

После этого возмущенный Римо отправился на поле для гольфа, раскинувшееся прямо у него за домом. Пробираясь сквозь еловую поросль, он выбрал молодое деревце, и, присев на корточки, принялся ощупывать рядом с ним землю, чтобы понять, в какую сторону идут корни. Как только обнаруживалось слабое место, Римо ребром ладони перерубал корень.

Когда он закончил, вырвать елку из промерзшей земли было ничуть не труднее, чем сорвать ромашку. Положив деревце на плечо, как заправский лесоруб, Римо пошел к дому. Мастерски затащив свою ношу через дверь, он ухитрился потерять всего три иголки.

Елку Римо поставил в углу. Несмотря на отсутствие опоры, дерево стояло прямо — он специально расправил торчащие во все стороны корни, образовавшие естественную подставку.

Сходив к машине за украшениями, Римо принялся не торопясь наряжать елку. После двух часов кропотливого труда напряжение начало постепенно спадать с его лица, и в уголках глубоко посаженных глаз появилось что-то вроде веселого удовлетворения. Еще минута, и Римо стал бы насвистывать «В лесу родилась елочка...»

Однако этому моменту так и не суждено было наступить.

Доносившиеся из спальни звуки внезапно стихли, как будто издававшая их стая простуженных гусей все-таки улетела на юг. Потом зашуршал шелк, и, наконец, послышался тихий, едва различимый шорох сандалий.

В комнату просунул голову ни кто иной, как Чиун, Правящий Мастер Синанджу. Взгляд его остановился на стройной, мускулистой спине ученика и приемного сына, и в глубине светло-карих глаз промелькнуло удовлетворение.

Римо вернулся. Было приятно снова видеть его дома.

Но тут Чиун заметил, чем был занят его ученик.

— Тьфу, — сплюнул он. — Судя по всему, настал очередной День Иисуса.

— Это называется Рождество, — бросил, не оборачиваясь, Римо, — и у меня как раз появилось праздничное настроение, пока ты не встрял со своими замечаниями.

— Встрял?! — возмущенно воскликнул Чиун. — Ничего я не встревал, что бы ты не имел под этим в виду.

Мастер Синанджу был уже не молод, юным оставался лишь его взгляд. Чиун был низенький азиат, почти совсем лысый, только над ушами свисали длинные седые пряди, а на подбородке красовалась клочковатая борода. На Мастере Синанджу было желтое шелковое кимоно, длинные рукава которого скрывали сцепленные на животе руки.

— Я не встревал, — повторил Чиун, когда Римо, не обращая на него внимания, снова повернулся к елке и начал развешивать на ветках мишуру.

Ответа не последовало.

— Деревьям место на улице, — не унимался Чиун.

Римо устало вздохнул.

— Это рождественская елка, и она должна стоять в доме. Так что, если ты не собираешься мне помогать, лучше отойди. Скоро будет первое Рождество, которое мы справим в новом доме, и я собираюсь его отпраздновать, с тобой или без тебя.

Чиун, казалось, призадумался.

— Это дерево напомнило мне о его величественных собратьях, украшающих склоны холмов в моей родной Корее, — наконец заметил он. — Да, пахнут они очень похоже.

— Тогда за работу, — смягчившись, предложил Римо.

— И эту красоту ты загубил ради своей варварской церемонии, — сурово добавил Чиун.

— Если ты будешь и дальше продолжать в том же духе, тогда под деревом никаких подарков для тебя не окажется.

— Подарки? — оживился Чиун. — Для меня?

— Ага. Таков обычай. Я кладу подарки для тебя, а ты — для меня.

Чиун с интересом заглянул под елку. Подарков не было.

— А когда это произойдет? — спросил он.

— Что?

— Когда там появятся подарки?

— В сочельник, то есть в воскресенье вечером.

— А ты их уже купил? — недоверчиво поинтересовался Чиун.

— Ну, не совсем, — загадочно ответил Римо.

— У меня для тебя подарков нет.

— Что ж, времени осталось еще достаточно.

Прищурившись, Чиун с нескрываемым интересом уставился на Римо, сосредоточенно наряжавшего елку.

— Последние несколько лет тебя не так уж интересовала эта рождественская дребедень, — заметил он.

— За последнее время мне впервые пришлось убить Санта-Клауса.

— Ага! — проговорил Чиун, со значением поднимая украшенный длинным ногтем палец. — Наконец-то мы подобрались к сути дела.

Римо решил промолчать. Он вынул из коробки связку колокольчиков и теперь старательно очищал ее от налипших упаковочных стружек.

— Кхм, насчет твоего задания, — Чиун решил зайти с другой стороны. Все прошло успешно?

— Он мертв, если ты хотел узнать именно это, — отозвался Римо, и, пригнув верхушку елки, нацепил на нее колокольчики. Когда он отпустил руки, комната наполнилась веселым перезвоном.

— Да, для человека, который отплатил негодяю за смерть стольких детей, ты выглядишь не слишком счастливо.

— Убийца и сам был еще ребенком.

Чиун чуть не поперхнулся от изумления.

— Нет! Ты просто не мог убить ребенка! Это против всех правил, которые я пытался тебе привить! Дети священны. Скажи же, что я ослышался, Римо.

— Убийца был ребенок душой, а не телом.

— А, один из миллионов слабоумных, населяющих Америку! Печальная история. Думаю, все дело в том, что люди здесь пожирают в бесчисленных количествах гамбургеры. Они явно разрушают мозговые клетки.

— Мне так хотелось убить этого парня, что я стал сам себе противен.

— В твоей работе нет места ненависти. Ты просто должен своевременно и эффективно, как и подобает профессионалу, избавлять императора от врагов. — Я сделал все правильно. Это была легкая смерть.

— Но ты-то отнесся к этому не так легко!

Отложив коробку с украшениями в сторону, Римо уселся на циновку. Тихо, но все еще взволнованно, он рассказал Мастеру Синанджу обо всем, что произошло предыдущей ночью. Закончив, он спросил:

— Как ты считаешь, я поступил правильно?

— Когда тигр из простого хищника становится людоедом, — глубокомысленно проговорил Чиун, — его нужно выследить и уничтожить.

— Тигр осознает смысл своих поступков. А насчет того парня я вовсе в этом не уверен.

— Если молодой тигр убивает ребенка, с ним нужно сделать то же самое, что и со взрослым. Не важно, понимал ли он, что творит, или нет, ведь тигр уже почувствовал вкус крови, и воспоминание об этом будет преследовать его всю оставшуюся жизнь. Точно так же, как и этот несчастный слабоумный. Он совершил тяжкий грех. Некоторые люди не стали бы судить его слишком строго, но дело вовсе не в этом. Он вкусил крови, так что самым лучшим выходом было выпустить его душу на свободу, чтобы она смогла вернуться на землю в другом воплощении, и отплатить за все свои прошлые прегрешения.

— Послушать тебя, так ты просто Второй Мессия.

— Надеюсь, ты хотел сделать мне комплимент.

— Напрасно надеешься.

— Тогда мне не остается ничего иного, как считать твои слова оскорблением, — резко бросил Чиун, — и оставить тебя, предпочитающего кромешную тьму свету подлинной мудрости, влачить свое жалкое существование.

Произнеся эту обличительную речь, Мастер Синанджу одним движением поднялся на ноги и прошествовал обратно в спальню. Он с такой силой захлопнул за собой дверь, что волосы Римо взметнулись вверх. Как ни странно, хотя движение было резким, дверь закрылась почти беззвучно.

Римо вернулся к прерванному занятию, но на душе у него было неспокойно.

Внезапно зазвонил телефон, и ему пришлось снять трубку.

— Римо, мне нужно с тобой увидеться, — Таким кислым тоном мог говорить только Харолд У. Смит, глава КЮРЕ и непосредственный начальник Римо.

— Разве вы не хотите получить отчет по последнему заданию?

— Нет, ведь если бы все сорвалось, ты бы уже позвонил мне сам.

— А вы не можете предположить, что ошиблись?

— У меня есть значительно более важная проблема. Прошу тебя, немедленно приезжай в Фолкрофт.

— Мы с Чиуном будем там через полчаса.

— Нет, — поспешно проговорил Смит. — Приезжай один. Я не хочу, чтобы Чиун участвовал во всем этом.

Дверь, ведущая в спальню старого корейца, внезапно распахнулась, и на пороге показался сам Мастер Синанджу. Судя по его лицу, Чиун обиделся.

— Я все слышал, — громко объявил он.

— По-моему, вы вляпались, Смитти, — заметил Римо.

Харолд Смит тяжело вздохнул.

— Близится срок обновления контракта, и мне хотелось избежать преждевременного торга.

— Торг никогда не бывает преждевременным, — заявил Чиун, повысив голос, чтобы на другом конце провода его тоже услышали.

— Ты что, говоришь по громкой связи? — недовольно поинтересовался Смит.

— Нет. Но ты же знаешь, обидное слово Чиун расслышит даже с другого берега Атлантического океана.

— Значит, через полчаса, — сказал Смит. — До встречи.

— Этот человек с каждым днем становится все невыносимее, — надменно проговорил Чиун.

— И что ты собираешься из него вытянуть на этот раз? Снова Диснейленд?

Или, может быть, тебе не дает покоя годовой доход Рокфеллера?

— Наши переговоры по поводу Диснейленда потерпели неудачу.

— Нет, только не это! — в притворном ужасе вскричал Римо.

— Смит утверждает, что теперешний владелец не собирается расставаться со своей собственностью, — с горечью сказал Чиун. — Тем не менее, я оставляю за собой право продолжить этот разговор. Слишком долго я помогал тебе справляться с работой, не получая должного вознаграждения.

— А я думал, что мы с тобой, как ты любишь выражаться, равноправные компаньоны.

— Да, но это должны знать только мы с тобой. К Смиту это не имеет ни малейшего отношения. Когда речь заходит о подписании контракта, я выступаю в роли Мастера, а ты — всего лишь мой ученик. Я пытался донести это до императора Смита, но тщетно. Он, все-таки, потрясающий тугодум.

— Именно поэтому ты и не поехал со мной в Провиденс?

— Может быть. Если бы ты позорно провалил задание, мои переговоры могли бы сдвинуться с мертвой точки. Тем не менее, глупо держать на тебя зло за этот неожиданный успех. Уверен, ты сделал это не нарочно.

— Очень мило с твоей стороны, но у меня действительно такое чувство, как будто я потерпел неудачу.

— Можно тебя процитировать в беседе со Смитом?

— Делай что угодно, — ответил Римо. — Я ухожу.

Мастер Синанджу поспешно засеменил за ним.

— А я собираюсь пойти с тобой, — сообщил он. — Как знать, может быть, Смит решил поручить тебе такое задание, что станет умолять меня о помощи.

Разумеется, за соответствующее вознаграждение.

Уже стоявший в дверях, Римо бросил тоскливый взгляд на наполовину украшенную елку. Он не подозревал, что сможет вернуться только когда иголки уже засохнут и осыплются.

* * *
Когда Бартоломью Бронзини вышел из полицейского участка в Юме, его молчание не предвещало ничего хорошего. Вслед за ним, возглавляемые Джиро Исудзу, в дверях показались трое адвокатов из Корпорации Нишитцу.

Спустившись по лестнице, Исудзу повернулся к Бронзини и сообщил:

— Полиция теперь не беспокоить. Не хотят потерять доход от съемки. И потом, мы обещали использовать в съемках полицейских.

— Почему ты все время затыкал мне рот? Я хотел им все рассказать.

— Нет необходимости. Теперь ситуация под контролем. Полиция обвинять пикетчиков. — Постой, но я ведь тоже принимал участие в этой заварушке. Я расквасил им носы. По крайней мере, я виноват в случившемся ничуть не меньше, чем они.

И потом, какого дьявола ты приказал своим идиотам открыть огонь?

— Вам грозить опасность.

— Черта лысого! Я укладывал их наплаво и нарево — то есть, я хочу сказать, направо и налево.

— Действовать, чтобы спасать вашу жизнь. Кроме того, предотвратить демонстрацию.

— Они имели полное право выступить с протестом. Америка — свободная страна.

— Но съемки ведет Япония. Нельзя публичный скандал — мешать работе.

— Нельзя публичный скандал! — передразнил Бронзини. — Четверо пикетчиков убиты, и ты надеешься, что это не попадет на первые полосы?

— Полиция обещала приостановить дело, пока мы не снимем фильм.

— Что? Но вы же не надеетесь замять эту историю насовсем?

— Не надо насовсем. На две недели.

— Две недели? — взревел Бронзини. — Так вот за сколько вы планируете закончить съемку? Мать вашу, это же невозможно. Прошу прощения, но я не помню, как это будет по-французски.

— Сначала мы делать натурные съемки, — объяснил Исудзу. — Разбиваться на девять групп, все работаем одновременно. Другие актеры прилетать, и подключаться к работе. Так мы укладываться даже в меньшие, чем намечено, сроки. А теперь идемте.

— Куда это?

— Надо решить еще одну проблему. Пожалуйста, за нами.

Японцы погрузились в автобус. Упершись в землю ногами, Бронзини сидел в седле своего «Харли» и ждал, пока они отъедут.

— Все это чушь. Полный бред, — ворчал он себе под нос.

Тем не менее, когда автобус тронулся, Бронзини поехал следом за ним по прямым, будто расчерченным по линейке улицам, сначала через центр города, а потом по пыльному шоссе. Они уже приближались к городским окраинам. На горизонте показались очертания далеких Шоколадных гор. Стоявшие на обочине оштукатуренные домики постепенно уступили место бесконечным полям, засаженным салатом — из всех овощей в Юме выращивали в основном только его.

Вскоре поля сменились пустынным пейзажем, кое-где попадались песчаные дюны, поросшие низкорослым кустарником. Асфальтированное шоссе давно уже кончилось, но автобус, то и дело петляя, продолжал ехать вперед. Интересно, куда мы направляемся? подумал Бронзини.

Наконец, впереди показался огороженный участок, охраняемый людьми из Нишитцу. В тени одной из дюн стояло несколько полосатых палаток, и Бронзини понял, что перед ним основной съемочный лагерь. Но какого черта они разбили его посреди пустыни?

Подъехав к палаткам, автобус остановился рядом с кучкой джипов, украшенных эмблемой Нишитцу.

— В чем дело, Джиро? — потребовал объяснений Бронзини, спрыгивая на землю.

— Базовый лагерь для съемки.

— Неужели? Не слишком ли далеко вы забрались?

— Мы будем снимать в пустыне.

— Что?! — только и смог выдавить из себя Бронзини. — Неужто вы собираетесь залить все белой краской, и притвориться, что это снег? Вот что, этот фокус не пройдет. И я не потерплю идиотских картонных декораций. Съемки будут в городе, на настоящих улицах с настоящими домами, а в массовке будут участвовать настоящие жители. В моих фильмах все должно быть только подлинное.

— В финале картины действие происходит в пустыне. Мы снимем это здесь.

— Одну минутку, — поднял руку Бронзини. — Одну минуточку. Я хотел бы взглянуть на сценарий.

— Сценарий послан вчера. Вы не получать?

— Он у моего агента.

— А, — кивнул Джиро. — Я сейчас, пожалуйста.

Подойдя к одному из фургонов, он залез внутрь, и вскоре вернулся со сценарием. Бронзини тут же выхватил папку, и взглянул на обложку. Сквозь затянутое прозрачной пленкой окошко виднелось название: «Красное рождество».

— Как? А что случилось с «Джонни и Рождественским духом»?

— При переработке название поменяли.

Бронзини принялся судорожно перелистывать страницы, пока не добрался до диалога с участием его героя, Мака. Первая же фраза, попавшаяся ему на глаза, звучала так: «Хрен вам, коммунисты, ублюдки, безбожники!»

— Да это же не мой сценарий! — взревел Бронзини.

— Это переработанный вариант, — спокойно ответил Исудзу. — Имена героев те же. Поменялись отдельные детали.

— Но где же Джонни, мальчишка? Здесь нет ни одной его реплики.

— Тот герой умирать на странице восемь.

— Умирает? Да это же центральный персонаж всего фильма! А человек, которого играю я, всего лишь катализатор, позволяющий раскрыть его образ, не унимался Бронзини, тыча пальцем в страницу. — А это что еще за дрянь?

Какая к черту танковая атака?

— Джонни погибать в танковом бою. Очень героический, очень грустный эпизод. Он защищать родину от китайских захватчиков. — Этого в моем сценарии тоже не было.

— Сюжет стал лучше. Теперь фильм о нападении Красного Китая на Юму.

Действие происходит в сочельник. Много мишуры, рождественских песен. Очень хорошая история об американском рождестве. Будет очень красиво.

Бронзини не верил собственным глазам. Он как раз смотрел на страницу сценария, где горожане, распевающие праздничные песенки, гибнут под натиском китайских боевиков, забрасывающих толпу гранатами.

— Черт бы вас всех побрал! Почему бы просто не назвать фильм «Гранди-4», и спокойно разъехаться по домам?

— Нишитцу не владеть правами на Гранди. Мы пытались заключить сделку, но владелец отказаться продать. Очень важно, чтобы в этом фильме у вас не было головной повязки. Иначе они подавать в суд.

— Можете не дергаться, я все равно не стану сниматься в этой тошнотворной картине. Если бы я хотел выпустить «Гранди-4», то с ними бы и подписал контракт. Ясно?

— Вы соглашаться на Рождественскую историю. Мы снимать ее.

— Не дождешься, узкоглазый.

Непроницаемое до этого лицо Джиро Исудзу дернулось.

Опомнившись, Бронзини примирительно поднял руку.

— Ну ладно, ладно, беру свои слова обратно. Прошу прощения. Мне не стоило так раздражаться, но ведь мы договаривались совсем о другом.

— Вы подписать контракт, — вкрадчиво напомнил ему Исудзу. — Если что-то вас что-то не устраивать, обсудите завтра с адвокатом. А сегодня вам нужно говорить с индейским вождем. Вы убедить его, чтобы он разрешил снимать в долине.

— С каким вождем?

— Нужное место в индейской резервации. Снимать только там. Вождь соглашаться, только если вы попросите лично. Мы ехать на встречу с ним сейчас.

— Да-а, с каждой минутой это становится все увлекательней и увлекательней.

— Рад, что вы так говорите. Чтобы не выбиться из графика съемки, мы должны сотрудничать.

Увидев, как Бартоломью Бронзини в изнеможении прислонился к автобусу, упираясь лбом в разогревшийся на солнце металл и закрыв глаза, Джиро Исудзу улыбнулся.

— И как я только влип в эту историю? — глухо проговорил он. — Я, первый среди мировых кинозвезд!

— Нишитцу вскоре стать первой среди всех корпораций мира, — заметил Исудзу. — С нами вы добьетесь новой, еще большей популярности. Американская публика в вас не нуждаться. Так вы поговорите с вождем?

— Хорошо, хорошо. Я всегда делаю то, что обещал, будь то на словах, или на бумаге.

— Нам это известно.

— Уж в этом-то я не сомневаюсь. Но как только я доберусь до телефона, то первым делом уволю своего агента.

Глава 5

Большинство новорожденных бывают розового цвета. Изредка попадаются совсем уж красные. Доктор Харолд У. Смит родился, скорее, синюшным. То, что у мальчика были синие глаза, врача, принимавшего роды, удивило не сильно. В конце концов, у всех новорожденных детей, как и у котят, глаза поначалу синие. Сложнее дело обстояло с цветом кожи. Только что появившийся на свет Харолд Смит — а этот достойный джентльмен получил докторскую степень лишь значительно позднее, что бы там ни говорили его немногочисленные друзья был абсолютно синего цвета.

Акушер в вермонтской больнице сообщил матери Смита, что ее ребенок больше всего похож на синие летние сумерки. В ответ миссис Натан Смит вежливо заметила, что, насколько ей известно, все новорожденные плачут, и, со временем, она уверена, характер у ее маленького Харолда станет более жизнерадостным.

— Я вовсе не хотел сказать, что он склонен к меланхолии, — заявил доктор. — По правде говоря, это один из самых воспитанных детей, которых мне доводилось видеть. Я имел в виду физическое состояние ребенка.

Миссис Смит непонимающе уставилась на акушера.

— У вашего сына небольшой порок сердца. Такое случается достаточно часто. Не вдаваясь в физиологические подробности, можно сказать, что его сердце работает не на полную мощность, и, в результате, в кровь поступает недостаточное количество кислорода. Вот от этого кожа мальчика и выглядит слегка синеватой.

Выслушав тираду доктора, миссис Смит перевела взгляд на маленького Харолда, уже сосавшего палец, и решительно пресекла это невинное занятие.

Через секунду малыш, не менее решительно, снова засунул палец в рот.

— А я думала, это мне кажется из-за освещения, — сказала миссис Смит. Он что, умрет?

— Что вы, конечно нет, — поспешил заверить ее доктор. — А кожа уже через несколько недель может побелеть.

— Какой позор! Впрочем, этот цвет подходит к его глазам.

— Новорожденные все голубоглазые, так что не особенно рассчитывайте, миссис Смит, что они останутся у Харри такими синими навсегда.

— У Харолда. Харри, по-моему, звучит немного... простецки. Вы не находите, доктор?

— Гм, пожалуй, да, миссис Смит. Так вот, как я уже говорил, у вашего сына есть нарушения сердечной деятельности. Не сомневаюсь, он вырастет отличным мальчиком, только, прошу вас, не требуйте от него слишком многого.

Возможно, он будет вяловат, и может отставать в развитии от своих сверстников. Но со временем все выправится.

— Доктор, я не допущу, чтобы мой сын вырос бездельником, — твердо сказала миссис Смит. Ей снова пришлось вытаскивать у него изо рта палец, но, как только мать отвернулась, Харолд принялся за палец на другой руке. Перед вами наследник одного из самых крупных издателей журналов в нашей стране. Как только мальчик достигнет совершеннолетия, он должен быть в состоянии принять управление делами в свои руки, как это всегда было заведено у Смитов. — Что ж, работа издателя не требует чрезмерного напряжения, — задумчиво проговорил доктор. — Надеюсь, у Харолда все будет в порядке.

Он похлопал миссис Смит по костлявому колену, от каковой фамильярности эту матрону едва не передернуло, хотя из вежливости она и не показала виду, и отправился восвояси, мысленно благодаря судьбу за то, что ему не пришлось родиться таким же, как Харолд У. Смит.

Раздавшийся у него за спиной легкий шлепок заставил доктора вздрогнуть — миссис Смит снова застала Харолда за сосанием пальца.

Уже через несколько дней глаза Харолда Смита поблекли и стали серыми, но кожа все еще оставалась синеватой. Наконец, когда мальчику шел уже второй год, в результате ежедневных упражнений, на которых настаивала его родительница, кожа Харолда приобрела более естественный оттенок. То есть, по сравнению с тем, что было. Миссис Смит была так довольна его мертвенно-бледным цветом лица, что не пускала сына на улицу, дабы ее старания не пропали даром.

Харолд Смит, вопреки семейной традиции, так никогда и не занялся издательским делом. Началась Вторая Мировая война, и его призвали в армию.

Начальство сразу отметило способность Смита к отстраненному, беспристрастному анализу, и вскоре он попал в Управление Стратегической Разведки, работавшее на европейском театре военных действий. Когда война закончилась, Смит перешел в только что созданное Центральное Разведывательное Управление, где и проработал все шестидесятые, занимая неприметную должность в канцелярии, пока тогдашний молодой президент не основал КЮРЕ, всего за несколько месяцев до того, как погиб от руки наемного убийцы.

Созданная первоначально для эффективной, не ограничивающейся рамками конституции борьбы с преступностью, за двадцать с лишним лет своего существования КЮРЕ превратилась в секретную службу, защищающую Америку от любой, внутренней или внешней угрозы. Имея в своем распоряжении неограниченные финансовые и технические возможности, Смит занимал пост первого, и пока единственного руководителя организации. Вот уже много лет он управлял своим детищем из невзрачного офиса в санатории «Фолкрофт», который являлся одновременно прикрытием и мозговым центром всей КЮРЕ.

В его кабинете стояли все те же стол и кожаное кресло, что и двадцать лет назад. Один президент сменял на своем посту другого, суперкомпьютеры, надежно спрятанные в подвале здания, несколько раз заменяли на более мощные, однако Смит, казалось, так и сидел все это время у себя в комнате, словно набальзамированная и привинченная к креслу мумия.

Если бы в руководителе КЮРЕ можно было заподозрить хоть какой-то интерес к веяниям моды, то сторонний наблюдатель вполне мог подумать, что Смит специально подобрал себе серый костюм-тройку под цвет волос и глаз. На самом же деле, он был по своей природе бесцветной и прозаической личностью, и носил серое, потому что считал, что этот цвет подходит к его характеру, каким бы тот ни был.

Тем не менее, кое-что в его облике все же поменялось. С годами юношеская бледность исчезла, и, поскольку болезнь сердца постепенно обострялась, теперь кожа Смита выглядела, как будто ее слегка натерли графитным порошком.

Любой другой человек с лицом серого цвета выглядел бы по-дурацки, однако Смиту, как ни странно, это скоре даже шло. Никто и не подозревал, что эта особенность явилась следствием врожденной болезни сердца, точно так же, как невозможно было даже предположить, что Смит — второй после президента Соединенных Штатов человек, если судить по сосредоточенной в его руках власти.

Однако, несмотря на все это, сегодня для Смита был страшный день. Дело было вовсе не в огромной ответственности, лежавшей на его костлявых, похожих на вешалку для пальто плечах. С этой точки зрения Смит был фактически бесстрашен. Доктор боялся неизбежного визита Мастера Синанджу, с которым они вели переговоры по поводу заключения очередного контракта. Этот ежегодный ритуал отнимал у Смита больше жизненных сил, чем если бы доктор вдруг решил принять участие в соревнованиях по тяжелой атлетике.

Поэтому, когда Смит услышал за дверями своего кабинета шум поднимающегося лифта, он окинул комнату беспокойным взглядом, словно ища, куда бы спрятаться. Через мгновение дверь открылась, и доктор вцепился руками в край стола так, что пальцы его побелели.

— Мое почтение, император Смит, — важно поприветствовал его Чиун. Лицо старого корейца было испещрено причудливой сетью морщин, складывавшихся в строгий, аскетический узор.

Смит неуклюже поднялся из-за стола.

— Мастер Чиун, Римо, — проговорил он своим обычным тоном, наводившем на мысль о лимонной кислоте, — доброе утро.

— Интересно, что же в нем доброго? — проворчал Римо, усаживаясь на кушетку. Чиун лишь поклонился, и Смит снова сел за стол.

— Насколько мне известно, у вас есть задание для Римо, — начал Чиун издалека.

— Верно, — кашлянув, подтвердил Смит.

— Ему будет полезно заняться сейчас каким-нибудь делом, ведь он в любую минуту может впасть в апатию. Вернуться в то состояние, в котором пребывал все время, пока я не взвалил на себя этот неблагодарный труд и начал учить его искусству Синанджу.

— Гм, да-да. В общем, задание, о котором я говорю, не совсем обычное.

Светло-карие глаза Чиуна сузились. Смиту было знакомо выражение его лица — оно означало, что Чиун почуял возможность поживиться.

— Возможно, вы уже слышали отчет Римо о последнем задании, — начал Чиун.

— Насколько я понял, все прошло благополучно.

— Мне пришлось убить Санта-Клауса, — ворчливо заметил Римо.

— Это тебе и было поручено, — заверил его Смит.

— Ага, — с жаром откликнулся Римо. — Вы и представить себе не можете, с каким нетерпением я ожидал такой возможности. Мне хотелось свернуть ему шею!

— Римо, — Чиун был явно шокирован. — Такое впечатление, что ты говоришь о цыпленке, а не о личном враге императора. Смерть — дар, который следует преподносить с должным почтением.

— Я уложил его ударом в сердце. Казалось, я просто избавился от него, как от какой-нибудь собаки.

— Все враги Америки — не что иное, как бешеные псы, —презрительно фыркнул Чиун. — И погибать они должны именно как собаки.

— Так уж случилось, что я люблю собак, — сказал Римо. — А в этот раз у меня вообще было такое чувство, будто я утопил щенка. Кстати, еще одно правило, Смитти: с сегодняшнего дня я не работаю в Рождественскую неделю, и на Пасху тоже. А то в следующий раз вы заставите меня гоняться за Пасхальным Кроликом.

— А что натворил этот мерзкий грызун теперь? — серьезным тоном осведомился Чиун, но ответа не получил.

Смит еще раз прокашлялся.

— Задание, о котором я говорю, не предусматривало никаких убийств. — Плохо, — угрюмо заметил Римо. — Я ведь все еще жажду его крови. Или, по крайней мере, чьей-нибудь еще.

— Не обращайте на моего ученика внимания, О Император. Каждый раз в это время года на него нападает такое настроение.

— У меня было трудное детство. Можешь подать на меня по этому поводу в суд.

Чиун с достоинством уселся попрямее.

— Поскольку последнее задание Римо прошло без осложнений, я не вижу никаких причин, чтобы сопровождать его на этот раз, — проговорил он, наблюдая, какое впечатление произведет этот искусный гамбит на обычно непроницаемого Харолда Смита.

Смит взглянул на него с явным облегчением, что заставило Чиуна нахмуриться.

— Рад это слышать, Мастер Чиун, — сказал доктор. — Как раз это задание весьма деликатного свойства, и ваше присутствие могло значительно все осложнить.

Тонкие губы Чиуна сжались. В чем дело? Может быть, Смит таким образом пытался показать, что его не устраивают условия, которые он, Чиун, выдвинул на переговорах? Как же он сможет прокормить родную деревню в следующем году, если участие Мастера Синанджу в новых заданиях не будет являться предметом сделки?

Наконец Чиун пришел к выводу, что Смит просто блефует.

— Ваша мудрость непревзойденна, — с преувеличенным подобострастием сказал он. — Ведь если Римо не справится с этим поручением, если с ним случится беда, то я буду наготове и смогу встать ему на замену.

— Не обращайте внимания, Смитти, — предупредил Римо. — Он пытается запудрить вам мозги.

— Римо! Я стараюсь ради своей деревни, которая когда-нибудь станет и твоей!

— Можешь оставить ее себе.

— Какая дерзость!

— Пожалуйста, прошу вас! — умоляюще проговорил Смит. — Давайте по порядку. Благодарю вас за вашу готовность принять участие в задании, Мастер Чиун.

— За соответствующее вознаграждение, — поспешил добавить Чиун.

Смит понял, что от торгов ему не уйти, и договариваться им придется сейчас.

— О Диснейленде не может быть и речи, — поспешил объявить он. Владельцы говорят, что не продадут его, сколько бы им не предложили.

— Поначалу они всегда так говорят, — не сдавался Чиун.

— Но это был уже третий по счету разговор.

— Ах, скупердяи! Они пытаются потребовать какую-нибудь несусветную сумму! Не поддавайтесь, о Император! Позвольте мне вести переговоры от вашего имени. Уверен, что мы очень быстро договоримся.

— Можете попрощаться с Микки-Маусом, — вставил Римо.

Обернувшись в его сторону, Чиун прошипел:

— Тсс!

— Тем не менее, — продолжал Смит, открывая ящик стола, — мне удалось достать бессрочный пропуск в этот парк.

Взгляд Чиуна смягчился — он был явно доволен. Приблизившись к столу, Мастер Синанджу спросил:

— На мое имя?

— В знак нашей дружбы и сотрудничества, — пояснил Смит. — Чтобы наши переговоры в этом году прошли на основе взаимного доверия.

— Договорились, — кивнул Чиун и схватил протянутый ему пропуск.

— Неплохо, Смитти! — одобрительно заметил Римо. — Не прошло и двадцати лет, а ты уже кое-чему научился.

Римо ожидал, что Чиун обрушит на него очередную лавину упреков, однако вместо этого старый кореец помахал полученной бумажкой у него перед носом.

— Я поеду в Диснейленд! — торжествующе сообщил Чиун. — А ты нет!

— Вот это да! — с притворной завистью воскликнул Римо.

— Надеюсь, что выполняя новое задание нашего императора, ты попадешь в суровые, негостеприимные края, — надменно проговорил Чиун.

— Кстати, — сказал Смит, — я собираюсь послать Римо в пустыню.

— Самое подходящее место для человека, которому чуждо уважение и доброта! Я порекомендовал бы пустыню Гоби.

— Нет, я имел в виду Юму.

— Тем лучше! — торжествующе воскликнул Чиун. — Это, должно быть, такая глушь, что даже я никогда о ней не слышал.

— Юма находится в штате Аризона, недалеко от мексиканской границы.

— А что там интересного? — поинтересовался Римо.

— Кино.

— Неужели нельзя подождать, пока этот фильм не покажут здесь?

— Я хотел сказать, что в Юме снимается новая картина. Ты когда-нибудь слышал о Бартоломью Бронзини? Он киноактер.

— Нет, — ответил Римо. — Я был знаком с Бронзини-клерком, с Бронзини из отдела по продаже дамского белья, и еще одним Бартоломью Бронзини, который работал полотером. Но если ты имеешь в виду актера, я впервые о таком слышу.

А ты, Чиун?

— Достопочтенная семья Бронзини подарила миру многих Бартоломью, глубокомысленно изрек тот. — Конечно же, я отлично его знаю.

— Что ж, ты меня убедил, — оживленно заметил Римо.

— Это очень серьезно, — прервал их Смит. — Бронзини снимает свой новый фильм в Юме, и у него проблемы с профсоюзом. Съемки финансирует одна японская корпорация, и, таким образом, МеждународныйСоюз Кинематографических Работников остался не у дел. Они, конечно же, вне себя от ярости, но с юридической стороны к японцам никак не придерешься. А вчера между пикетчиками из союза и Бронзини произошла потасовка. Несколько человек были убиты, да и самому Бронзини порядком досталось.

— Не удивлюсь, если он сам все это и затеял.

— Так ты знаешь Бронзини? — с удивлением спросил Смит.

— Нет, лично я с ним не знаком, — признал Римо, — но кое-что о нем читал. Когда Бронзини идет в ресторан, официантам приходится расчищать специальную площадку, чтобы его "я" смогло разместиться без помех.

— Все это слухи, — отмахнулся Смит, — а мы работаем с фактами.

Римо привстал с кушетки.

— По-моему, вся эта история — не наша забота.

— Пойми, дело очень важное. Съемки такого масштаба требуют многомиллионных затрат. Если фильм им удастся, японцы станут снимать в Соединенных Штатах все новые и новые картины. Если дело раскрутится, то это сможет привести к изменению нашего торгового баланса в отношениях с Японией.

— По-моему, у меня появилась идея получше. Давайте отошлем обратно их автомобили. Все равно все они похожи, как две капли воды.

— Расист! — прошипел Чиун.

— Я вовсе не это хотел сказать, — принялся оправдываться Римо, — но разве это дело входит в нашу компетенцию?

— Не слушайте его, Император, — вмешался Чиун. — Он просто пытается открутиться от этого несомненно важного задания.

— Вовсе нет. Если Смит настаивает, я поеду. Никогда еще не присутствовал на съемках. Это должно быть забавно.

— Превосходно, — сказал Смит. — Твоя задача — присматривать за Бронзини. Ты отвечаешь за то, чтобы с ним ничего не случилось. Может быть, его звезда и клонится к закату, но для миллионов людей он все еще остается символом американского образа жизни. Если Бронзини попадет в переделку, это может привести к весьма неприятным последствиям. Я говорил с президентом, и он согласен, что мы должны заняться этим делом в первую очередь, несмотря на то, что на первый взгляд это выходит за рамки нашей деятельности.

— О'кей, — пожал плечами Римо. — Могу поработать и телохранителем.

— На самом деле, — продолжал Смит, — мы договорились, что тебя возьмут в качестве каскадера. Это был самый простой выход, да и киношники очень рады, что нашелся настоящий профессионал, который не побоится пойти против пикетчиков. — Так что, я буду сниматься в кино? — спросил Римо.

Прежде, чем Смит успел ответить, встрепенувшийся Чиун воскликнул:

— Римо снимается в кино!

— Да, — кивнул Смит, и тут же спохватился, но было уже поздно. — В некотором роде.

Чиун сидел молча, и Смит опять расслабился. Но в этот момент Римо, подойдя сзади хлопнул Мастера Синанджу по плечу.

— Я буду сниматься в настоящем кино, — ехидно проговорил он, — а ты всего лишь едешь в Диснейленд.

Словно закутанный в шелка торнадо, Чиун накинулся на Смита.

— Я требую, чтобы меня тоже взяли на съемки! — завопил он.

— Это невозможно, — отрезал Смит, бросая яростный взгляд на Римо.

— Почему? — не унимался Чиун. — Если уж Римо поедет, то я тем более. В конце концов, как актеру ему до меня далеко.

— Дело вовсе не в актерском мастерстве, — вздохнул Смит. — Римо будет сниматься только в качестве дублера. На экране его фактически не будет видно.

— Может быть, для Римо это и подойдет. А я настаиваю на одной из главных ролей.

Смит в отчаянии схватился руками за голову. А ведь все начиналось так удачно...

— Мастер Синанджу, — устало сказал он, — прошу вас, поезжайте в Диснейленд. Поверьте, я не могу отправить вас на съемки.

— Почему? Я готов выслушать ваши объяснения, если, конечно, они будут разумными.

Смит поднял голову. Его лицо, в котором не было ни кровинки, казалось почти таким же серым, как и глаза.

— Вы можете мне не поверить, но на съемках большинства дорогостоящих фильмов меры безопасности едва ли не строже, чем на секретных военных объектах. Киношники озабочены тем, чтобы конкуренты не смогли воспользоваться их идеями. В наши дни съемки даже самого скромного фильма предприятие с многомиллионными затратами. А прибыли исчисляются цифрами с восьмью нулями. Мне удалось договориться насчет участия Римо, потому что он белый. А вы — кореец.

— Я ожидал объяснений, а вместо этого слышу какую-то нелепицу. Неужели вы хотите сказать, что кинорежиссеры настроены против корейцев?

— Нет, я имел в виду, что по вполне очевидным причинам, вы не можете выступать в роле каскадера.

— По-моему, ничего очевидного здесь нет, — упрямо проговорил Чиун.

— Римо, пожалуйста, постарайся ему объяснить...

— Конечно, — с готовностью отозвался тот. — Все очень просто, Папочка.

Я буду сниматься в кино, а ты поедешь в Диснейленд и будешь общаться там с мышами и утятами.

— Ну что за логика у этих белых! — возопил Чиун. — Вы оба просто сговорились, чтобы лишить меня заслуженной славы!

— Ты прав, Чиун, — не стал спорить Римо. — Это действительно заговор.

Думаю, тебе не помешало бы выбить из Смита признание, пока я буду в Юме.

Желаю вам успешного подписания контракта...

С этими словами Римо направился к дверям. Вскочив со своего места, как будто кто-то подсыпал ему на стул кнопок, Смит бросился за ним.

— Римо, — умоляющим тоном начал доктор, — пожалуйста, не бросай меня!

Остановившись в дверях, Римо обернулся.

— А почему бы и нет? Вы друг друга стоите.

— Тебе потребуется имя связного, — заметил Смит.

— Черт, — спохватился Римо. Эта мелочь совсем вылетела у него из головы.

— Ну вот! — вскричал Чиун. — Еще одно доказательство того, что Римо не способен обойтись без моей помощи. Он бросается вперед, сломя голову, и забывает о таких важных вещах! Да он наверняка влез бы не в свой фильм и провалил все дело!

— Еще несколько минут назад вы утверждали, что Римо прекрасно обойдется и без вас, — попытался возразить Смит.

— Я имел в виду обыкновенные задания, а это явно задача повышенной сложности, — парировал Чиун. — Ни одному из нас еще не приходилось сниматься в кино.

— Простите, значит, я неправильно вас понял.

— Я готов отказаться от условия о повышенной оплате за мое дальнейшее участие в работе, — пересилив себя, предложил Чиун.

— Очень щедро с вашей стороны, но, к сожалению, ничего не могу поделать.

— Ну тогда я сам готов вам доплачивать. В конце концов, снимаясь в фильме, я могу себе позволить эту роскошь.

— Неплохо придумано, Папочка, — заметил Римо, — но, боюсь, Смитти уже не переубедить.

Смит кивнул.

— У нас не остается иного выбора. Мастер Синанджу, мне очень жаль, но я никоим образом не могу устроить вас на съемки.

— Вы приняли окончательное решение? — холодно осведомился Чиун.

— Боюсь, что да.

— Тогда пусть этот неблагодарный белый отправляется в пустыню, — голос Чиуна не предвещал ничего хорошего, — и приготовьтесь, потому что нам предстоят очень нелегкие переговоры.

— Мрачная перспективка, а, Смитти? — шутливо заметил Римо. — Можете позвонить жене и сказать, что вернетесь как раз к новогоднему ужину.

— Только не уточняйте, в каком году, — зловеще добавил Чиун.

На лице у Смита выступил холодный пот. Одеревенелой рукой он пододвинул Римо папку.

— Здесь все, что может тебе потребоваться, — пробормотал доктор.

Взяв папку в руки, Римо заглянул внутрь.

— А я и не знал, что снимался в фильме «Кинг-Конг жив», — произнес он.

— Действительно? — спросил потрясенный Чиун.

— Здесь моя легенда, — объяснил Римо. — По ней меня зовут Римо Дюрок.

Ну что ж, пожелайте мне удачи.

— Чтоб ты сломал себе ногу! — сквозь зубы пробормотал Чиун.

— Такие вещи желают актерам, — отозвался его ученик, — а я каскадер. Им обычно достаются более традиционные пожелания.

— Тогда сломай руку, неблагодарная твоя душа!

Римо лишь рассмеялся в ответ. Когда дверь за ним захлопнулась, Мастер Синанджу резко повернулся обратно к столу. Судя по его лицу, Чиун старательно сдерживал бушевавшее внутри негодование, но именно это, пожалуй, и было страшнее всего.

Не проронив ни слова, Чиун уселся прямо на пол.

Взяв со стола папку с бланками и два карандаша, доктор Смит вскоре присоединился к нему.

— Я готов начать переговоры о контракте, — произнес Смит официальным тоном.

— Но действительно ли вы хотите, чтобы мы договорились? — сурово сказал Чиун. — Вот что мне хотелось бы узнать в первую очередь.

Глава 6

Сенатор Росс Рэлстон порой не гнушался обратится, как он в шутку говорил, в свою «скромной лавочкой по использованию служебного положения», но для него существовала вполне отчетливая граница между этим занятием и предательством государственных интересов. Не то, чтобы кто-то обращался к нему с предложением совершить измену родине, однако, если бы такое случилось, сенатор Рэлстон твердо знал, что он ответит. Ведь Рэлстон послужил на благо своей страны в Корее, и даже был награжден медалью «За боевое ранение». Наверное, в тот день, когда ему пришел приказ о награждении, больше всех удивился сам лейтенант Росс Рэлстон.

— За что мне его дали? — спросил Рэлстон, служивший маркитантом в тыловых частях.

— За ранение в глаз.

— Ранение? — Рэлстон чуть не рассмеялся. Он получил его в столовой, когда пытался разбить сваренное всмятку яйцо. Скорлупа никак не поддавалась, и Рэлстон с силой ударил по ней чайной ложкой так, что осколки разлетелись во все стороны. Один из них попал ему в глаз, но врач быстро вымыл этот кусочек соляным раствором.

— Да, за ранение в глаз, — повторил майор. — В рапорте написано, что в тебя попал осколок снаряда. Если это очередная ошибка, мы можем отослать медаль обратно.

— Нет-нет, — быстро проговорил лейтенант Рэлстон. — Как же, помню, осколок снаряда. Все верно, я действительно был ранен. Просто не ожидал получить за этот пустяк медаль. Конечно, ранение было не из приятных, но, в конце концов, я же не ослеп, да и головокружения почти уже не беспокоят. Ну, так в чем же дело? Цепляйте скорее эту штуковину.

Формально, он никого не обманывал, и Росс Рэлстон утешал себя, что сам он не подавал рапорт на награждение. Медаль досталась ему почти автоматически, когда заключение медика пошло по инстанциям. К тому же, Рэлстон отлично понимал, что при других обстоятельствах на такой должности которую, кстати, выхлопотал его отец, сенатор Гроув Рэлстон — наград ему было не видать, как своих ушей.

Для Росса Рэлстона все началось именно с этой медали «За боевое ранение». Мелкие уловки, легкое искажение фактов, и, в результате, успешная политическая карьера, и неспешное, но неотвратимое продвижение к сенаторскому креслу. И тем не менее, избранник штата Аризона Рэлстон отлично знал, какую грань переступать нельзя. Эта грань напоминала ему о себе едва ли не каждый день — он был членом Сенатского Комитета по Внешней Политике, и часто оказывал людям самые разнообразные услуги, лишь бы они не противоречили интересам Государства.

Однако сенатор Рэлстон и не подозревал об одной маленькой неувязке нельзя быть мошенником только «чуть-чуть», точно так же, как невозможно слегка забеременеть. В таких вещах вопрос может решаться только однозначно.

Поэтому, когда никто иной, как знаменитый Бартоломью Бронзини попросил его прикрыть глаза на небольшое нарушение Закона о боевой технике 1968-го года, сенатор не колебался ни секунды. Всем, то есть людям, посмотревшим «Гранди-1», «Гранди-2», а также «Гранди-3», было отлично известно, что Бронзини — ревностный патриот. Никакого нарушение государственных интересов. Это парень был таким же стопроцентным воплощением Настоящего Американца, как ковбой на пачке «Мальборо», даже если на первый взгляд он и казался сицилийским головорезом, у которого что-то не в порядке с гормонами.

— Ну-ка, расскажите поподробнее, зачем вам потребовалось это разрешение, — попросил Рэлстон.

Они сидели в превосходно обставленном кабинете сенатора на Капитолийском холме. На столе стояла маленькая искусственная елочка, украшенная серебряной мишурой.

— Что ж, сэр, — начал актер, и Рэлстон довольно ухмыльнулся, услышав такое обращение от Бронзини, — дело вот в чем. Я собираюсь снимать новый фильм в вашем родном штате, в городе Юма.

— А это в Аризоне? — спросил сенатор.

— Да, сэр, совершенно верно.

— А! Знаете, теперь я не часто выбираюсь в родные края. В Вашингтоне работы всегда по горло.

— В фильме будет много батальных сцен — автоматные очереди, ручные гранаты и все такое. Так вот, мы не имеем права ввозить оружие в страну без специального разрешения от Государственного Департамента.

— А я всегда считал, что у вас, киношников, склады просто ломятся от разного реквизита.

Слово «реквизит» Рэлстон произнес с нажимом, явно желая показать, что и он не полный профан в киноиндустрии.

— Вы правы, сэр, но для этого фильма нам нужны автоматы Калашникова китайского производства.

— А, понятно. Те, которые подпадают под ограничения.

— Вообще-то, сенатор, запрет на ввоз касается полуавтоматического оружия, а нужная нам модель — самый настоящий автомат. Видите ли, оружие, которое используют в качестве реквизита, ничем не отличается от боевого, только стреляют на съемках холостыми.

— Да, я понимаю, в чем сложность, Барт. Вы не против, если я буду обращаться к вам по имени?

— Можете звать меня хоть Мэри, если вы сможете помочь нам с разрешением. Я в страшной запарке — съемки начинаются уже через два дня, и единственный способ доставить эти автоматы в Аризону — через Госдепартамент.

Сенатор Рэлстон был поражен тем, насколько сдержанно ведет себя Бронзини. Он скорее ожидал, что актер ворвется к нему в кабинет, и будет с криком стучать кулаком по столу. Но этот человек явно знал основное правило, принятое среди Вашингтонских высокопоставленных чинов — если не можешь чего-то купить, придется лизать кому-то задницу.

— Барт, — проговорил сенатор, поднимаясь со своего места, — думаю, я смогу кое-что предпринять по этому вопросу.

— Чудесно, — ответил с улыбкой облегчения Бронзини.

— Но взамен вы тоже окажете мне услугу.

— Какую? — внезапно насторожившись, спросил Бронзини.

Подойдя поближе, сенатор по-дружески приобнял его за плечи.

— Мне придется отправиться по печально известным прокуренным Вашингтонским кабинетам, и ходатайствовать за вас, — с серьезным видом сказал он. — Очень помогла бы какая-нибудь мелочь, с помощью которой было бы легче убедить моих коллег. — Что угодно, — откликнулся Бронзини. — Я готов сделать все от меня зависящее.

Сенатор Рэлстон широко улыбнулся. Все оказалось значительно проще, чем он предполагал.

— Вас не затруднит сняться вместе со мной?

— Нисколько.

— Сэлли, можно вас на минутку? И захватите с собой фотоаппарат.

Через секунду секретарша сенатора влетела в кабинет, прижимая к груди дорогую японскую камеру. Бронзини чуть было не вздрогнул, увидев под объективом красную надпись «Нишитцу».

— Боже, да есть хоть что-нибудь, к чему эти люди не приложили руку? ошеломленно пробормотал он себе под нос.

— Давайте встанем вот сюда, — радостно говорил сенатор Рэлстон. Он уже предвкушал, как эта фотография будет висеть в рамочке на стене у него в кабинете. Ведь здесь, в Вашингтоне, влияние измерялось количеством людей, с которыми ты знаком. Связи — вот что было превыше всего, и, хотя актер вроде Бартоломью Бронзини мог и не иметь особого веса среди акул большой политики, фото с ним произвело бы на них впечатление, а это уже большое дело.

Бронзини так часто приходилось позировать, что он порой ощущал себя чем-то вроде фотомодели в журнале «Плэйбой для дам». Сенатор положил руку ему на плечо, потом в разных ракурсах было запечатлено, как они жмут друг другу руку. Когда с фотографиями было, наконец, покончено, Рэлстон лично проводил гостя до дверей.

— Рад был познакомиться, — широко улыбаясь, сказал он на прощание. Разрешение вам перешлют завтра к концу дня.

— Спасибо, сэр — вполне искренне поблагодарил Бронзини, но его слова прозвучали слегка вяловато.

— Сэр! — вполголоса повторил сенатор Рэлстон, глядя, как знаменитый хвостик, украшавший прическу Бронзини, болтается из стороны в сторону, пока актер спускается по лестнице. — Он назвал меня «сэр»!

Рэлстон и не догадывался, что за несколько фотографии он только что услужливо распахнул двери в страну перед армией иностранных оккупантов.

* * *
Войдя в свой номер в отеле Лафайетт, Бартоломью Бронзини увидел, что Джиро Исудзу уже его поджидает. Японец вскочил с кресла и бросил на него исполненный ожидания взгляд, каким обычно встречает хозяина верный пес.

— Да? — спросил он.

— Все в порядке, — кивнул Бронзини. — Он обещал, что достанет разрешение к завтрашнему дню.

— Это в высшей степени превосходно, Бронзини-сан.

— Он даже и не спрашивал, какая компания будет вести съемки.

— Я же говорил, что мое присутствие необязательно. Одно ваше имя открывать многие двери.

— Да, я уже заметил, — сухо ответил Бронзини. — Итак, теперь у нас есть разрешение. Ты успеешь доставить оружие в Юму к началу съемок?

Джиро Исудзу сдержанно улыбнулся.

— Да, автоматы на складе в Мексике, прибыли сегодня из Гонконга. Теперь легко доставить сюда, раз разрешение точно будет. Вот с танками будет сложнее.

— Танки?

— Да, нам нужно много-много китайских танков. — О танках я с ним не договаривался.

— Сенатор не тот, кого надо спрашивать, Бронзини-сан. Таможня. Сейчас мы поедем туда. Пожалуйста, идите за мной.

Бронзини остановил жилистого японца, схватив его рукой за шиворот.

— Погоди-ка, Джиро, — сказал он. — Мы получили разрешение на автоматы только потому, что я пообещал немедленно вывезти их страны, как только съемки закончатся. Танки — совсем другое дело, и я не уверен, что из этого что-нибудь выйдет.

— Вы ведь раньше уже использовали в фильмах танки? — возразил Исудзу, с трудом освобождаясь от железной хватки Бронзини.

— Да, но «Гранди-3» снимался в Израиле. Местные военные разрешили использовать технику сколько угодно, но ведь у них в стране постоянно идет война. Люди уже привыкли к танкам на улицах. Так что, если вы хотите снимать эпизоды с танковыми атаками, лучше будет сделать это в Израиле.

— Наши танки — фарьсивые.

— При чем тут фарс? Мы что, собираемся снимать комедию?

— Не фарс, а фарьсь. Ненастоящий. Это просто реквизит, и когда таможенники в этом убедятся, они согласны пропустить их в Америку.

— Ааа, ты хотел сказать «фальшивые». Послушай, Джиро, тебе явно стоит поработать над буквой "Л", а то ты никогда не сделаешь в Америке карьеры.

— Японцы гордятся тем, что не выговаривают "Л".

У Джиро получилось что-то вроде «Эрь».

— Что ж, каждому приходится нести собственный крест. Так куда же мы направляемся теперь? Может быть, ты хочешь, чтобы я переговорил с президентом, раз уж мы оказались в Вашингтоне? А то можно было бы попросить его отменить летнее время, пока у нас идут съемки.

— Вы знакомы с президентом Соединенных Штатов? — удивился Исудзу.

— Никогда не встречался с этим типом. Это была всего лишь шутка.

— Не вижу смешного, когда говорить ложь, — холодно заметил Джиро.

— Действительно, а чем ты лучше других? — пробормотал Бронзини себе под нос. — Ну, так чем мы займемся?

— Мы идти на таможню. Затем возвращаться в Аризону, где лично проследим за переброской ненастоящих танков. — Хорошо, ты веди, а я пойду средом, — передразнил его Бронзини, широким жестом показывая в сторону двери.

Когда они оказались в устеленном толстым ковром коридоре, Джиро Исудзу внезапно обернулся.

— Вы стали оказывать большое содействие, с тех пор как мы приехать в Вашингтон. Почему изменить настроение?

— Понимаешь, Джиро, — ответил Бронзини, нажимая на кнопку лифта, — мне вовсе не нравится, как меня вынудили ввязаться в эту историю. Совсем не нравится, ясно? Но под контрактом стоит моя подпись, а я — человек слова.

Так что если вы хотите снять такой фильм, его вы и получите.

— Честь — превосходное качество. Мы, японцы, понимаем, что это такое и ценим превыше всего.

— Замечательно. А лифты доступны вашему пониманию? Мне уже надоело ждать, пока приедет этот чертов агрегат. Кстати, а как по-японски будет «лифт»?

— Рифт.

— Серьезно? Звучит почти как по-английски, ну, конечно, с точностью до согласных.

— Да, так и есть. Японцы многое заимствовать из американской куртуры.

Отвергать только плохое.

— Да, и это напомнило мне еще об одной причине, которую я забыл упомянуть. Куда не бросишь взгляд, везде натыкаешься на название «Нишитцу».

Вполне возможно, что за вами будущее, ребята, так что, если вы решите и дальше заниматься кино, я именно то, что вам нужно.

— Да, — проговорил Джиро Исудзу, входя в лифт. — Вы действительно то, что нам нужно, Бронзини-сан.

* * *
С главой Таможенной Службы Соединенных Штатов проблем не было.

Обещанный автограф быстро сделал свое дело.

— Но вы, конечно, понимаете, что когда съемки закончатся, вы должны будете вывезти эти танки за пределы страны. — Таможенник издал смущенный смешок. — Мы, конечно, ни в чем вас не подозреваем — в конце концов, для чего кинокомпании могут потребоваться боевые танки? А японцы, как известно, одна из самых миролюбивых наций на всем земном шаре. Особенно, после того, как мы их шандарахнули, а, мистер Исудзу?

Поскольку Джиро почему-то не захотел присоединиться к нервному хихиканью начальника таможни, тот осекся и продолжал:

— Тем не менее, вы должны понять, что у нас есть определенные правила, которым мы обязаны подчиняться. Я могу лишь ускорить этот процесс, но процедура досмотра все-таки должна состояться. Это совершенно необходимая вещь, которая только пойдет всем на пользу.

— Конечно, я прекрасно все понимаю, сэр, — заверил его Бартоломью Бронзини, пожимая начальнику руку.

— Было приятно с вами познакомиться, мистер Исудзу, и прошу прощения за мою маленькую шутку.

— Не обращайте внимания на Джиро внимания. Ему еще в детстве ампутировали чувство юмора.

— Очень жаль, — серьезно произнес начальник таможенной службы.

* * *
Танки модели Т-62 вместе с бронетранспортерами хранились на складе корпорации Нишитцу в мексиканском городе Сан-Луис. Они прибыли туда под видом запасных частей для сельскохозяйственного оборудования, и были собраны механиками уже на месте. Взятки мексиканским властям выдавались из ассортимента производимой корпорацией продукции. Особой популярностью пользовались видеомагнитофоны, а джипы марки «Нишитцу» не взял почти никто мексиканцы были наслышаны, что эти автомобили имеют обыкновение переворачиваться на крутых виражах, а именно из таких поворотов и состояли, преимущественно, дороги в этой стране.

Таможенный инспектор Джек Карри дрожал от волнения, когда зашел на склад корпорации и прошелся мимо выстроенных в ряд танков вместе с самим Бартоломью Бронзини. Однако вовсе не мощь этих боевых машин вызвала у него эту дрожь, хотя они действительно выглядели устрашающе — выкрашенные в камуфляжные цвета и с красными звездами на башнях.

— Да, это действительно впечатляет, — проговорил Джек.

— Я сам с трудом могу в это поверить, — откликнулся Бронзини. — Вы только взгляните на этих монстров!

— Вообще-то, я имел в виду вовсе не это, мистер Бронзини. Просто я поражен, что вижу вас здесь, собственной персоной.

Бронзини не пришлось повторять намек дважды.

— Это имеет для меня огромное значение, мистер Карри. Так хотелось бы, чтобы все прошло гладко.

— Понимаю. Очевидно, эти танки обошлись в несколько миллионов долларов каждый, несмотря на то, что они бутафорские, — заметил Карри, ради интереса щелкнув ногтем по броне, отозвавшейся гулким металлическим звуком.

— Их собирали наши лучшие механики, — с гордостью вставил Джиро Исудзу.

— Гм. Да, если бы я не знал, что это для съемок, то вполне мог бы принять ваши танки за настоящие.

— Это сделанные в Японии копии китайских боевых машин, — пояснил Исудзу. — Они должны выглядеть... как это по-английски...

— Реалистичными, — пришел на помощь Бронзини.

— Да, реаристичными. Большое спасибо. Так вы приступите к осмотру?

— Да-да, конечно. Давайте примемся за дело.

По команде Исудзу механики из Нишитцу, словно муравьи, облепили один из танков, открывая люки. Один из них скользнул на сиденье водителя и завел двигатель. Зарычав, танк выбросил в тесное помещение склада облако выхлопа.

В воздухе запахло соляркой.

Танк заскрежетал гусеницами и выкатился из общего ряда машин. Проехав вперед, он остановился перед Бронзини и его спутниками.

Взяв в руки фонарь, Джек Карри полез в башню. Он посветил в сторону орудия — на нем не хватало всей казенной части. Явная имитация — без этих деталей такое орудие попросту не смогло бы выстрелить.

Установленный сверху пулемет пятидесятого калибра тоже был явным муляжом — спусковой механизм установлен не был.

Наконец, Карри с трудом протиснулся на водительское место. Там было так тесно, что он моментально зацепился ногой за торчащие из пола рычаги управления. Через пару секунд голова Карри высунулась из переднего люка.

— Вроде бы, все в порядке, — сообщил он. — Насколько я понимаю, эти машины полностью самоходные.

— Конечно, — подтвердил Исудзу. — Они могут передвигаться, как настоящие танки, только не стреляют.

— Ну, в таком случае, остается лишь одна вещь, из-за которой я не могу пропустить эти машины.

— А именно? — напряженно спросил Исудзу.

— Никак не могу вылезти, чтобы заполнить все необходимые бумаги, застенчиво улыбаясь, сказал Карри. — Не мог бы кто-нибудь мне помочь?

К его изумлению, на помощь ему протянулась обтянутая кожаным напульсником рука самого Бронзини.

— Главное теперь не торопиться, — посоветовал Бронзини. — Так, ставьте ногу вот сюда...

Он потянул руку на себя.

— Ага, теперь другую ногу...Уфф, ну вот и все.

— Большое спасибо, джентльмены, — поблагодарил Карри, спрыгивая с брони. — Боюсь, что с годами я подрастерял былую ловкость.

— Танки приспособлены для японских каскадеров. Они гораздо меньше, чем американцы, — заметил Исудзу, мелко-мелко кивая головой. Бронзини на секунду даже испугался, что от чрезмерного усердия она может оторваться.

Бегло осмотрев остальные танки и бронетранспортеры, таможенный инспектор Джек Карри достал из кармана пачку бумаг, и, разложив их прямо на броне, принялся проставлять печати. Закончив, он протянул документы Бронзини.

— Пожалуйста, мистер Бронзини. Скажите своим людям, чтобы они предъявили это на границе, и никаких сложностей у вас не возникнет. Да, кстати, а как вы собираетесь перевозить все это в Штаты?

— Это уже не по моей части. Спросите лучше Джиро.

— Все очень просто, — объяснил японец. — Мы всего-навсего переедем на них через границу, и почти сразу же окажемся на месте съемок.

— Ну вот, — сказал Бронзини. — Что-нибудь еще?

— Нет, — энергично помотал головой Карри, обеими руками пожимая его ладонь. — Я только хотел сказать вам, какое огромное удовольствие получил от нашей встречи. Я просто без ума от сцены из «Гранди-3», где вы говорите «Ну что, прочистим им мозги?», а против вас весь иранский флот.

— Я две ночи не спал, придумывая эту фразу, — сказал Бронзини, которому очень хотелось узнать, перестанет когда-нибудь этот парень трясти его руку, или нет.

В конце концов, Карри прервал затянувшееся рукопожатие, и, пятясь, двинулся к выходу. За это время он успел попрощаться как минимум тринадцать раз. Таможенный инспектор пребывал в таком восторге, что даже забыл попросить автограф. Это был первый подобный случай за всю практику Бронзини, так что он даже слегка расстроился.

* * *
Той же ночью танки пересекли границу. Доехав до контрольно-пропускного пункта, они выстроились в длинную колонну, рыча двигателями и изрыгая клубы выхлопных газов. Таможенники бегло просмотрели документы, расписались, и, таким образом, без малейшей попытки сопротивления пропустили на территорию Соединенных Штатов первую оккупационную армию с 1812 года, когда англичанам удалось занять Вашингтон.

Выйдя наружу, таможенники столпились на обочине, чтобы поглядеть, как будут проезжать танки. Они радовались, как мальчишки, прибежавшие посмотреть на военный парад. Японские танкисты, высунувшиеся из люков, словно черти из табакерки, махали руками и улыбались. Обе стороны по-дружески приветствовали друг друга, щелкали камеры, и со всех сторон доносился один лишь вопрос: «А вы видели Бронзини? Разве он не сидит в одной из этих штуковин?»

Глава 7

В Финиксе Римо пересел на самолет, летящий в Юму. Он ничуть не удивился, когда оказалось, что лайнер авиакомпании Вест-Эйр, на котором ему предстояло лететь, оказался маленьким двухмоторным самолетиком, с необычайно тесным салоном на шестнадцать человек и без стюардессы.

Самолет вырулил на взлетную полосу, и Римо откинулся в кресле, приготовившись к неминуемой тряске. Порывшись в карманах, он достал документы, которые дал ему Смит, и принялся изучать отчет о своих — или, вернее, Римо Дюрока — профессиональных достижениях. Римо был поражен, обнаружив, что участвовал чуть ли не во всех фильмах, начиная с «Бронежилета» и заканчивая «Возвращением болотной твари». Интересно, на что надеялся Смит, сочиняя все это, подумал Римо, но затем вспомнил, что основное правило дублера — никогда не поворачиваться лицом к камере.

К бумагам был прикреплен членский билет Международной Ассоциации Каскадеров, которую Римо переложил в бумажник. Не менее интересно было прочесть, что он, оказывается, получил приз за участие в фильме «Звездные переселенцы: Новое поколение». Этого фильма Римо не видел, и поспешил посмотреть, не получила ли картина Оскара. К сожалению, его надежды не оправдались.

Не прошло и десяти минут с начала полета, а ландшафт внизу уже сильно изменился. Пригороды Финикса сменились пустынной местностью, за ней поднялись горы. Дальше снова пошла пустыня, и на многие мили вокруг не было видно ни малейших следов присутствия человека, разве что прямое, словно вычерченное по линейке шоссе, которое, по всей видимости, вело из ниоткуда в никуда.

Затем, внезапно, словно мираж, появилась Юма — город казался островком оазиса в безбрежном океане пустыни. Рядом протекала река Колорадо, и по краям город был окружен зеленой каймой. Вглядевшись в это буйство зелени повнимательнее, Римо понял, что видит засеянные салатом поля, разделенные голубыми ниточками оросительных каналов. Помимо этого, Юма ничем не отличалась от других построенных в пустыне городов, разве что оказалась несколько больше, чем предполагал Римо. Большинство домов было покрыто ярко-красной черепицей, и почти в каждом дворе виднелся бассейн.

Международный Аэропорт Юмы, получивший такое громкое название из-за того, что там иногда заправлялись самолеты, летящие в Мексику, размерами не впечатлял. Приземлившись, самолет прокатился по посадочной полосе и остановился перед крошечным зданием аэропорта.

Спустившись по трапу, Римо сразу же ощутил дуновение чистого и сухого ветра, до неприличия теплого, если учитывать, что на дворе стоял декабрь.

Вместе с остальными пассажирами он направился к зданию аэропорта, которое, казалось, состояло из одной только маленькой палатки с сувенирами, к которой неизвестный архитектор добавил окошко кассы, и пары охранников. В последний момент, однако, этот зодчий спохватился, и в аэропорту все-таки появился весьма скромный зал ожидания.

Его никто не встречал, поэтому Римо решил поискать представителя киностудии снаружи.

Не успел он выйти на улицу, как к обочине подъехал микроавтобус, из окна которого высунулась девушка в ковбойской шляпе, из под которой выбивались пряди черных как смоль волос. Ее наряд дополнял кожаный с бахромой жилет, надетый на футболку, на которой два скелета нежились в шезлонгах, а сверху шла надпись «Да, климат у нас суховат...».

— Вы Римо Дюрок? — бодро спросила девушка. Глаза у нее оказались веселые, серые.

Римо ухмыльнулся.

— А вы хотите, чтобы это оказался именно я?

— Запрыгивайте сюда, — рассмеялась она. — Меня зовут Шерил, я работаю менеджером рекламе на съемках «Красного Рождества».

Римо влез на сиденье рядом с ней.

— А где ваш багаж? — спросила девушка.

— Предпочитаю путешествовать налегке.

— Вам нужно было захватить с собой пару ботинок, — заметила Шерил, выруливая на ведущее в город шоссе.

— А я-то думал, что в пустыне снега не бывает, — отозвался Римо, оглядывая проносившиеся мимо дома, украшенные пластиковыми рождественскими игрушками. Точно такие же он видел пару дней назад, в восточных штатах.

Однако, на залитой жарким аризонским солнцем улице они выглядели липкими.

— Вы правы, — говорила Шерил, — но там, где проходят съемки, попадаются змеи и скорпионы.

— Я буду смотреть, куда ставлю ноги, — пообещал Римо.

— Наверное, это ваша первая натурная съемка, — закинула удочку Шерил.

— Вообще-то, я снимался во многих фильмах. Может быть, вы видели меня в «Звездных переселенцах: Новое поколение».

— Так вы там снимались? Я просто влюбилась в этот фильм с тех пор, когда первый раз посмотрела его шести лет от роду. Скажите, а какая это была серия? По-моему, я не пропустила ни одного.

— С марсианами, — быстро нашелся Римо.

На хорошеньком личике Шерил отразилось растерянность.

— С марсианами? Не помню. Там были клингонцы, ромулы и ференги. А марсиан, по-моему, не было.

— Может быть, они еще не показывали этой серии, — быстро проговорил Римо. — Я дублировал во время трюков одного актера, у него еще уши заострялись на кончиках.

От восхищения Шерил широко раскрыла глаза.

— Неужели вы работали с Леонардом Нимоем?

Поскольку он явно где-то слышал это имя, Римо кивнул, но тут же об этом пожалел.

— Так Леонард Нимой будет играть в следующей серии «Переселенцев»? Ого!

— Он там играет эпизодическую роль, — поспешил добавить Римо, предварительно заглянув в бумаги Смита. Который предусмотрительно составил краткий словарик кинематографических терминов. — А я был эпизодическим дублером, исполняющим каскадерские трюки.

— Раньше я о таком амплуа не слыхала.

— Идея принадлежала мне, — серьезно проговорил Римо. — Многие посчитали, что это неплохая находка, и я уже нацелился было на Оскара...

— Вы хотели сказать, Эмми. За телефильмы Оскара не вручают.

— Да, именно это я и имел в виду. Эмми. Так вот, я чуть было не получил своего заслуженного Оскара, но мне перебежал дорогу другой парень, по имени Смит.

— Неприятно, понимающе кивнула Шерил. — Но все равно, вам повезло. А менеджерам рекламе вообще никаких наград не дают. Вообще-то, я первый раз попала на съемки. Еще на прошлой неделе я работала суфлером на одной из местных телестудий. А вокруг «Красного Рождества» заварилась такая каша, что опытные люди решили не ввязываться, вот я и получила это место.

— Проблемы с профсоюзом?

— Ну, вы же знаете... Да что там, все сразу станет ясно, как только мы доберемся до съемочной площадки. Многим этот фильм — как кость поперек горла, однако я решила рискнуть. В конце концов, это мой единственный шанс выбраться из Юмы.

— Неужто все так мрачно? — спросил Римо, бросая взгляд в окно — они уже выехали из города и теперь по обеим сторонам дороги тянулись засеянные салатом поля, которые он заметил тогда с самолета.

— Город у нас большой, растущий, но находится он в Богом забытом месте.

Так было раньше, так и останется еще надолго. Ох-хо-хо...

Пока они разговаривали, Римо любовался словно высеченным из песчаника профилем Шерил, и, когда она нахмурилась, поспешил глянуть в окно, чтобы узнать, в чем причина ее недовольства.

Дорога впереди скрылась в клубах пыли, сквозь которые можно было различить смутные очертания тяжелых гусеничных машин. Они едва ползли, перегораживая все шоссе.

— Это что, танки? — поинтересовался Римо.

— Именно. Держитесь, я попробую обогнать эту черепашью гвардию.

Вывернув на обочину, Шерил попыталась объехать танки сбоку. Теперь колонна остановилась совсем, ревя на холостых оборотах моторами и наполняя воздух едким выхлопом. Римо опустил со своей стороны стекло, и, пока они проезжали мимо, разглядывал непроницаемые лица танкистов, видневшиеся в открытых люках.

— Выглядят не очень дружелюбно, а? — заметила Шерил.

— Кто это?

— Китайские механики.

— Не люблю спорить, но эти люди, несомненно, японцы.

— У нас на съемках каждый второй — японец. А что касается технического персонала, на них никто не обращает внимания, так что какая разница?

— Логично было бы предположить, что японские продюсеры будут более разборчивы в подобных ситуациях. Вам не кажется, что «Красное рождество» может подкачать и с этой стороны?

— Вы правы, об этом я не задумывалась. Но это не входит в мою компетенцию — я отвечаю только за рекламу в СоединенныхШтатах. Меня нанял лично Бронзини, хотя пока что работы у меня было негусто. Получается, что в основном я на побегушках. Просьба не принимать на свой счет.

— Все в порядке. А правду ли говорят, что Бронзини ничего толком из себя не представляет?

— Вообще-то я разве что перекинулась с ним парой слов. Он очень похож на своего героя, Гранди, разве что в жизни не носит на голове повязки. Но есть один забавный момент — когда меня принимали на работу, я перечитала все, что о нем писали, и в нескольких интервью Бронзини клятвенно заверял, что никогда больше не снимется в подобных боевиках. В первый день я выхожу на работу, и что же я вижу? Типичный «Гранди-129»! Они просто дали герою новое имя — Мак.

Так что делайте выводы сами...

— Так я и думал, — проговорил Римо. — Не актер, а пустое место.

Они наконец объехали танковую колонну, и в ту же секунду стало ясно, отчего образовался затор.

— Черт побери, да они сегодня разошлись не на шутку! — усмехнулась Шерил.

Пикетчики стояли в два ряда, взявшись за руки и полностью перегораживая дорогу, ведущую через металлическое ограждение. Римо удивленно подумал, для чего могло понадобиться огораживать клочок пустыни, но тут же отвлекся от этой мысли, потому что водитель переднего танка выскочил из башни и принялся, размахивая руками, кричать на пикетчиков. Римо не понимал по-японски, так что смысл его слов оставался неясным, однако когда демонстранты начали кричать в ответ, все сомнения по поводу царивших здесь настроений быстро исчезли. На японца посыпались фразы «азиатский ублюдок» и «косоглазый китаеза». По всей видимости, у этих людей тоже было неважно с этнографией.

— По-моему, маленький японец скоро вспылит, — задумчиво проговорила Шерил. — Вы только посмотрите, как у него покраснела шея! Это вам не турист с вечной улыбочкой и фотоаппаратом!

— Пытаетесь угадать, что он предпримет? — сказал Римо, глядя, как японец забирается обратно на башню.

Взревел двигатель, и над пустыней снова взвились клубы черного выхлопа.

Танк неуклюже дернулся, и медленно пополз вперед.

— Прямо-таки готовая сцена для фильма, — затаив дыхание, пробормотала Шерил.

Римо не отрывал взгляда от танков. — Не похоже, они не собираются отступать, — заметил он.

— Кто, японцы или пикетчики?

— И те, и другие, — озабоченно ответил Римо, глядя, как тяжелые машины надвигаются на демонстрантов. Живая цепочка с вызывающим видом покрепче взялась за руки, и продолжала выкрикивать свои лозунги еще громче.

На лицах японцев застыло непреклонное и неживое выражение, словно танками управляли не люди, а роботы. Танковую колонну и пикетчиков разделяли уже всего какие-нибудь десять метров. — По-моему, это уже всерьез, — обеспокоенно проговорила Шерил.

— Причем с обеих сторон, — отозвался Римо, неожиданно выхватывая у нее из рук руль. Шерил все еще держала ногу на педали, поэтому Римо пришлось надавить на газ, наступив прямо поверх нее.

Автобус рванулся вперед, и Римо резко выкрутил руль влево, так что машина пошла юзом, едва не столкнувшись с передним танком.

— Вам что, жить надоело? — завопила Шерил.

— Жми на тормоз!

— Да ты чокнутый!

Резко нагнувшись, Римо рванул рычаг сам. Машина со скрежетом остановилась прямо между танком и цепочкой пикетчиков. Шерил заметила, что танк уже надвигается на них, по крыше автобуса заскрежетало дуло орудия.

— О Господи, — в ужасе пробормотала она. — Да они вовсе не собираются останавливаться!

Схватив Шерил в охапку, Римо распахнул со своей стороны дверь и рывком вытолкнул девушку наружу. Потом он обернулся и, быстро оглядевшись, попытался оценить ситуацию. Гусеницы танка уже начали подминать под себя автобус, и надо было срочно принимать решение. Римо подумал, что проще будет остановить эту железную махину, чем пытаться разогнать пикетчиков. Когда рычащий танк сбоку навалился на машину, Шерил издала пронзительный вопль. Под тяжелыми гусеницами толстые стекла и обшивка лопались, как скорлупа.

Молниеносным движением Римо скользнул к танку, который уже задрал нос, сминая своей многотонной массой автобус. Лопались шины, скрежетал металл.

Стараясь, чтобы его не заметили водители остальных танков, Римо ухватился за звено гусеницы, когда она на мгновение застыла на месте. Звено состояло из нескольких металлических частей, и чувствительные пальцы Римо пробежали по сложной конструкции из сочлененных стальных пластин, шкивов и резиновых прокладок, отыскивая самое слабое место. Это оказался стержень, соединявший между собой два звена, и он рубанул по нему ладонью. Одного удара оказалось достаточно — звенья разошлись, и ему пришлось быстро отскочить назад, потому что Римо отлично знал, что произойдет, когда гусеница снова придет в движение.

Сначала раздался странный хлопок, потом танк загрохотал, и гусеница, натянувшись, разорвалась и отлетела в сторону. Искореженные звенья хлестнули по дороге, и на асфальте, словно кто-то несколько раз энергично копнул лопатой, появилась внушительных размеров воронка.

Двигаясь только на одной гусенице, танк внезапно накренился. Балансируя на крыше смятого в лепешку автобуса, он стал медленно заваливаться на левый борт. В этот момент вмешавшийся Римо с силой толкнул его рукой.

Водитель сообразил, в чем дело, слишком поздно. Танк опрокинулся, и лежал на башне, словно огромная черепаха цвета хаки. Водитель было попытался выбраться со своего сиденья, но успел лишь высунуть голову, так что, когда танк перевернулся, его черепная коробка пришла в соприкосновение с землей значительно раньше, чем это случилось бы при других обстоятельствах.

Вывалившись из люка, японец бессильно свесился наружу.

Пробравшись под танк, Римо вытянул водителя на дорогу и, склонившись над ним, пощупал пульс. Он еле прослушивался — японец был явно контужен.

— Он мертв? — с ужасом в голосе спросила Шерил. Потрясенные пикетчики поспешно отступили назад, не произнося ни слова.

— Нет, но этому парню срочно требуется медицинская помощь, — ответил Римо.

Шерил собиралась что-то сказать, но в этот момент к ним подоспели водители остальных танков. Схватив девушку за плечо, один из них из них грубо оттолкнул ее в сторону. Взвившись, словно пружина, Римо схватил японца за руку.

— Эй, в чем дело? — крикнул он.

Его противник прошипел что-то непонятное, и попытался подсечь Римо ногой. Узнав в этой неуклюжей попытке один из приемов джиу-джитсу, Римо, сохраняя полное спокойствие, скривил губы в усмешке. Японец нанес удар, и в ту же секунду упал навзничь. Римо успел отдернуть ногу так быстро, что японец промахнулся и потерял равновесие.

Словно ненароком наступив ему на грудь, Римо шагнул к Шерил.

— Все в порядке? — негромко спросил он.

— Какое там в порядке! Что здесь вообще, черт побери, происходит? бушевала девушка. — Они же собирались раздавить этих людей! А машина! Да она просто стерта в порошок. К тому же, это мой собственный автобус, а не студийный.

Тем временем водители-японцы подхватили бесчувственное тело своего товарища и положили его на броню одного из танков. Кто-то из них выкрикнул короткое приказание. Японец, который пытался ввязаться в драку с Римо, бросил в его сторону злобный взгляд, но, тем не менее, резво побежал к своей машине.

Снова взревели двигатели, и колонна двинулась вперед, объезжая оставшийся без гусеницы танк и груду железа, которая когда-то была фургоном Шерил.

— О, Господи! Они собираются сделать еще одну попытку! — простонала Шерил.

— Всем взяться за руки! — крикнул один из пикетчиков. — Мы им покажем, что настоящих американцев не запугать!

На его призыв откликнулись далеко не все, а кое-кто даже поспешно отбежал в сторону.

Поняв, что надо действовать, Римо нырнул в толпу демонстрантов. — Спорить я с вами не собираюсь, — проронил он. — Может быть, в другой раз, когда у нас будет побольше времени.

Хватая попадавшихся ему под руку людей за запястья, и защемляя нервы, Римо побирался сквозь ряды пикетчиков. Люди отскакивали, словно ужаленные, но, тем не менее, двигались в том направлении, которое было нужно Римо.

Через несколько секунд на шоссе никого не осталось.

Танки завернули к въезду в лагерь. Как только внутрь проехал первый из них, пикетчикам уже не хватило духу, чтобы снова перегораживать остальным дорогу. Колонна танков, казалось, тянулась бесконечно. Видневшиеся в открытых люках водители неподвижно глядели прямо перед собой, словно они были всего лишь частью этих бронированных монстров. — Просто бред какой-то, — словно не веря своим глазам, проговорила Шерил. — Что это на них нашло? Мы ведь всего лишь снимаем фильм.

— Попробуйте им это объяснить, — отозвался Римо.

Шерил отряхнула пыль со своей ковбойской шляпы.

— Да, а вы неплохо разогнали профсоюзный пикет, — заметила она. Готова поспорить, танки передавили бы их, словно котят.

— Интересно... — задумчиво сказал Римо.

— Что интересно?

— По ту ли сторону баррикад мы с вами оказались? — Он поглядел вслед последнему танку, из под гусениц которого разлетался в стороны песок.

— Ну что ж, надо двигаться. Придется тащиться до съемочного лагеря пешком. Ну ничего, Джиро еще об этом услышит!

— Кто это?

— Джиро Исудзу, исполнительный продюсер. Этакий упрямый сукин сын. По сравнению с ним, эти танкисты сущие агнцы. Разве что Джиро настолько вежлив, что иногда хочется свернуть ему шею. По крайней мере, мне хотелось не раз.

Глава 8

— Помилуйте, Мастер Синанджу, — надтреснутым, сухим голосом взмолился Харолд Смит. — Уже три часа ночи. Мы могли бы продолжить переговоры завтра.

— Нет, — ответил Чиун, — мы ведь почти закончили. Зачем же прерывать такую важную беседу сейчас, когда мы вплотную подобрались к соглашению?

Доктору Харолду Смиту, однако, так не казалось. Лично он вплотную подобрался только к полному физическому истощению. Вот уже почти девятнадцать часов Мастер Синанджу вел с ним самые запутанные и сложные переговоры за всю долгую историю их сотрудничества. Занятие это само по себе было не из легких, но они еще, вдобавок, все это время провели, сидя на жестком полу в кабинете Смита. Чиун заявил, что, хотя Смит — император, а он всего лишь императорский ассасин, при заключении честной сделки это не имеет никакого значения, и доктор не может восседать на своем «троне», а ему, Чиуну, не приличествует стоять. Поэтому они и сидели на полу, не прерываясь ни на еду, ни на питье.

Несмотря на то, что ночь уже подходила к концу, Чиун выглядел свежо, как маргаритка ранним летним утром, в то время как лицо Харолда Смита по цвету напоминало несвежую устрицу. Смит чувствовал себя полутрупом, если не считать раздираемого болью желудка. Этот незапланированный постный день в сочетании с нервным стрессом вызвал у него повышенную кислотность, которая разбередила застарелую язву. Если эта пытка будет продолжаться и дальше, подумал Смит, то вместо желудка у меня будет одна огромная дырка.

— В этом году, — проговорил Чиун, время от времени заглядывая в разложенный на полу свиток, который удерживали по краям два специальных грузика, — мы согласились на весьма скромное увеличение моего вознаграждения — десять процентов от общей суммы, золотом. Чтобы отразить изменившееся положение дел.

— Я все-таки не могу понять, почему я должен увеличить сумму, хотя новый договор не предусматривает вашего участия в заданиях вместе с Римо, тупо глядя в пол, сказал Смит. — Разве это не означает, что работы теперь стало меньше?

— Для Мастера Синанджу — да, но не для Римо. — Чиун с глубокомысленным видом поднял палец. — К нему перейдет часть моих обязанностей, соответственно, оплату нужно увеличить.

— Да, но разве не имеет смысла вычислить, сколько стоили ваши дополнительные услуги согласно изначальному договору, а потом договориться, какое будет вознаграждение для Римо?

Чиун отрицательно покачал убеленной сединами головой.

— Ни в коем случае. Ведь эти условия оговаривались в старом контракте, а мы с вами собираемся заключить договор на совершенно иных условиях. Это только внесет лишнюю путаницу.

— По-моему, все и так уже окончательно запуталось, — горестно вздохнул Смит. Его лицо, обычно казавшееся аристократическим, выглядело, словно выжатый до последней капли лимон.

— Тогда позвольте мне все вам объяснить, — вызвался Чиун, тихо добавив, — в очередной раз. Десять процентов полагаются Римо за увеличение объема работы. И плюс к тому, мой собственный гонорар, который будет выплачен драгоценными камнями, шелком и рисом.

— Если вы не принимаете участия в заданиях, над которыми работает Римо, то в чем же заключается ваша роль? — недоуменно спросил Смит. — Это просто выше моего понимания.

— Пока Римо, расширяя свой кругозор, наслаждается путешествиями в столь отдаленные экзотические края, как Аризона...

— Аризона — штат на западе США, — раздраженно заметил Смит, — и его вряд ли можно назвать «экзотическим краем».

— ...в отдаленные западные штаты, с точки зрения корейцев определенно экзотические, — упрямо продолжал Чиун, — и созерцает великолепие местной природы...

— Это же пустыня. Дикий, безлюдный край.

— ... и встречается с различными знаменитостями, такими, как Бартоломью Банзини...

— Бронзини, — со вздохом поправил Смит. — Сколько же вы будете меня этим попрекать! В конце концов, идея, что Римо отправится обезвреживать Санта-Клауса в одиночку, принадлежала вам.

— Да, это была ошибка с моей стороны, — милостиво признал Чиун, — и я готов ее признать, если вы пойдете на определенные уступки.

— Я не могу, повторяю, просто не имею возможности устроить вас на эти съемки, — твердо проговорил Смит. — Поймите же, с мерами безопасности, принятыми там, нам не сладить.

Испещренное морщинами лицо Чиуна нахмурилось.

— Понимаю. Хорошо, не будем больше затрагивать эту тему.

Услышав это, Смит с облегчением распрямил плечи, но, как только была произнесена следующая фраза, снова напрягся.

— В оговоренной нами сумме должны учитываться и мои новые обязанности.

Смит ослабил узел галстука.

— Какие именно?

— Обязанности, появившиеся во время последнего задания Римо, — пояснил Чиун, зная, что ослабленный узел галстука — первый признак того, что упрямство императора подается под его напором.

— Но вы же остались дома, — запротестовал Смит.

С важным видом подняв указательный палец, на котором блеснул длинный холеный ноготь, Чиун мрачно проговорил:

— И не находил себе места от волнения.

От карандаша Смита с треском отлетел кусочек сломавшегося грифеля.

— Но ведь есть же способ все это уладить, — простонал доктор. — Просто обязан быть.

Агатовые глаза Чиуна сверкнули.

— Способ всегда найдется, — заметил он, — особенно для такого изобретательного правителя, как вы.

— С вашего разрешения, я сделаю один звонок.

— Хорошо, я готов поступиться запретом на разговоры по телефону, великодушно кивнул Чиун, — при условии, что это поможет быстро решить нашу проблему.

Смит попытался подняться, но замер, и в недоумении уставился на собственные ноги.

— Они меня не слушаются, — пожаловался он. — Должно быть, затекли.

— А вы не заметили, как они занемели? — поинтересовался Чиун.

— Нет. Вы мне не поможете?

— Разумеется, — ответил Чиун, вставая с пола. Не обращая внимания на протянутую Смитом руку, он прошел к столу и спросил:

— Какой именно телефонный прибор вам нужен?

— Вообще-то, я хотел бы подняться на ноги, — заметил Смит.

— Всему свое время. Вам потребовался телефон, так что давайте сначала займемся основным вашим пожеланием, а потом уже перейдем к остальным.

Смит хотел было сказать, нет, прокричать Мастеру Синанджу, что в настоящий момент он желал лишь одного — снова овладеть собственными ногами, но осекся. Он знал, что Чиун только ловко сменит тему, поэтому решил, что взять телефон — самый быстрый способ добиться своего.

— Принесите обычный, — попросил Смит.

Не обращая внимания на красный телефон без диска, от которого тянулась прямая линия в Белый дом, Чиун выбрал более привычный офисный аппарат и величественным движением опустил его на колени Смиту.

Сняв трубку, Харолд Смит принялся набирать номер.

— Алло, Милбурн? — проговорил он. — Да, знаю, уже три часа ночи, но дело не терпит отлагательства. Пожалуйста, не кричи. Это Харолд.

Чиун слегка повернулся в его сторону, и напряг свой чуткий слух.

— Твой кузен Харолд, — повторил Смит. — Да, именно тот. У меня к тебе огромная просьба. Ты все еще имеешь отношение к изданию... ммм... журналов? Замечательно. У меня сейчас сидит один человек, который хочет у тебя опубликоваться.

— Скажите, что я замечательный поэт, — громким шепотом подсказал Чиун, не вполне понимая, какое отношение этот разговор имеет к Аризоне, но втайне надеясь, что мозги Смита справились с напряжением этих марафонских переговоров, и тот знает, что делает.

— Нет, Милбурн. Да, я знаю, что ты не печатаешь стихов. У моего знакомого очень разносторонний талант. Если обеспечишь ему пропуск на съемочную площадку, могу ручаться, что ты получишь интервью с Бартоломью Бронзини.

Чиун удовлетворенно улыбнулся. Хотя Смит и бормотал себе под нос, окончательно с ума он еще не сошел.

— Я не знал, что таких пропусков не существует. А, так вот как это обычно делается? Что ж, если ты берешь на себя все детали, я со своей стороны готов обещать, что Бронзини согласится. Моему знакомому почти невозможно отказать.

Просияв, Чиун в знак одобрения оттопырил большой палец. Как раз в этот момент Смит прикрыл ладонью ухо, чтобы лучше слышать собеседника, и Чиун еще долго спрашивал себя, что это — тайный масонский знак или просто жест, выражающий недовольство.

— Его зовут Чиун, — объяснял Смит. — Да, это фамилия. Если я ничего не напутал, — неуверенно добавил он, поворачиваясь к Мастеру Синанджу.

— Мое полное имя так и звучит, — отозвался старый кореец. — Я ведь не какой-нибудь Джон или Чарли, которым никак не обойтись без второго имени, чтобы их можно было отличить от сотен других людей.

— Вообще-то, это его творческий псевдоним, — сказал Смит в трубку, опасаясь, что, пустись он в объяснения, и без того долгий разговор затянется еще больше. — Хорошо, огромное спасибо. Он обязательно придет.

Дрожащими от напряжения пальцами Смит опустил трубку на рычаг. — Я обо всем договорился, — сообщил он. — Но вам придется выполнить ряд формальностей, и пройти собеседование.

— Конечно. Я отлично понимаю, что, раз уж эти люди хотят получить от меня киносценарий, они должны быть полностью уверены, что по мне силам эта важная задача.

— Нет, нет, вы меня не поняли. Писать сценарий вам не придется. Мой кузен Милбурн занимается журналами, посвященными кинозвездам. Вы отправитесь на съемки «Красного Рождества» в качестве журналиста.

— Мне придется читать журналы? — воскликнул Чиун. — Но зачем?

— Нет, журналисты занимаются совсем не этим. Я буду рад рассказать об этом поподробнее, если вы поможете мне подняться с пола.

— Уже спешу, О Император! — весело откликнулся Чиун, и, нагнувшись, легким движением пальцев надавил Смиту на коленные чашечки.

— Я ничего не чувствую, — сообщил Смит, когда Чиун убрал руку.

— Вот и замечательно, — заверил его Чиун.

— То есть?

— Это значит, что когда я помогу вам подняться, вы не почувствуете боли.

Чиун оказался прав — Смит даже не ощущал обычного покалывания в разбитом артритом колене, пока Мастер Синанджу помогал ему усесться за стол.

Ощущая блаженное облегчение, Смит вкратце рассказал Чиуну о предстоящем интервью и, придвинув к себе клавиатуру компьютера, набрал несколько команд.

— Зачем это? — поинтересовался старый кореец.

— Редактору, с которым вам завтра предстоит встретиться, требуются вырезки с предыдущими вашими статьями.

— Но я никогда не писал статей, только стихи. Может быть, мне сходить за ними?

— О нет, даже и не упоминайте о стихах. Компьютер уже передает в редакцию по факсу копии нескольких публикаций. Разумеется, ненастоящих.

Чиун уже открыл рот, чтобы что-то возразить, но Смит поспешил добавить:

— Так вы попадете в Аризону гораздо быстрее.

— Тогда я полностью полагаюсь на вашу мудрость.

— Хорошо, — ответил Смит, выключая компьютер. — В аэропорту на ваше имя будет забронирован билет. А теперь, с вашего позволения, я пойду прилягу на кушетке, и постараюсь хоть немного поспать.

— Как вам угодно, Император, — поклонился Мастер Синанджу, и, не говоря больше ни слова, выскользнул из комнаты.

Смиту показалось странным, что Чиун скрылся, позабыв о длительном ритуале прощания, которым заканчивались обычно все его визиты. Загадка эта разрешилась через десять минут, когда ему почти уже удалось заснуть, но тут левую ногу схватила судорога.

— Оох! — простонал Смит.

Боль все нарастала, пока, казалось, не стала почти нестерпимой, и внезапно отступила, но тогда сводить начало уже правую ногу.

* * *
Такси высадило Мастера Синанджу по указанному адресу на Парк-Авеню.

Поднявшись на лифте и свернув по коридору направо, он увидел сверкающую неоновую вывеску «Издательский дом Звездный дождь».

Чиун презрительно сморщил нос. Что это, редакция журнала или китайский ресторан?

Подойдя к сидевшей за столиком секретарше, Чиун отвесил церемонный поклон.

— Я Чиун, журналист.

— Дон, к вам мистер Чиун, — обернувшись, сообщила секретарша так громко, что Чиун в очередной раз поморщился от такого вопиющего нарушения приличий.

— Пригласите его, — прокричал раздраженный голос из раскрытой двери по соседству.

Гордо подняв голову, Чиун прошествовал внутрь и поклонился молодому человеку, сидевшему за стоявшим в углу комнаты столом. Хозяин кабинета был до смешного похож на коалу, которого шутки ради вываляли в патоке. Сходство усиливалось еще больше из-за покрывавшей лицо молодого человека трехдневной щетины. Выпрямившись, Чиун заметил, что стены кабинета были увешаны плакатами с портретами кинозвезд, среди которых преобладали особы женского пола в купальниках и без. Не в силах глядеть на это бесстыдство, Мастер Синанджу поспешно отвел взгляд.

— Присаживайтесь, присаживайтесь, — неуверенно предложил молодой человек за столом.

— Вы и есть Дональд МакДэвид, знаменитый редактор? — поинтересовался Чиун.

— А вас, должно быть, зовут Чиун? Рад познакомиться.

— Чиун, журналист, — поправил его Мастер Синанджу.

— Милбурн передал мне сегодня утром ваши вырезки. Я тут как раз проглядывал их. Очень интересно.

— Вам понравилось?

— Картинки неплохие, — ответил Дональд МакДэвид.

— Картинки? — переспросил Чиун, втайне коря себя за то, что не догадался представиться как «Чиун, журналист и художник».

В ответ редактор протянул ему пухлый коричневый конверт. На фотографиях в статьях были кадры из американских фильмов, но текст под ними был взят из какой-то корейской брошюры по личной гигиене. Смит что, окончательно рехнулся, оскорбляя его имя этой чушью?

— Вы действительно можете писать по-английски? — спросил МакДэвид, когда вошедший в комнату кудрявый юноша поставил перед ним поднос, на котором стояла чашка с кофе и стакан «Доктора Пеппера».

— Разумеется, — ответил Чиун.

— Это радует, поскольку я не читаю по-китайски, и, думаю, наши читатели тоже. Они могут занервничать, посыплются письма...

— Статьи написаны по-корейски, — сообщил Чиун, глядя, как МакДэвид отхлебывает кофе, и, явно недовольный результатом, перекладывает туда лед из стакана с газировкой.

— Корейского я тоже не знаю, — сухо проговорил редактор.

Чиун расслабился. Потрясающе — этот человек, явно неграмотный, работает редактором одного из крупных журналов! Нужно не забыть захватить с собой папку, подумал Мастер Синанджу. Он не позволит Смиту запятнать свою репутацию как поэта всякой чушью!

— Ну что ж, эти вырезки ничего мне не говорят, но по ними стоит ваше имя, а Милбурн сообщил, что с рекомендациями у вас все в порядке. Так что можете считать, что вы приняты.

— В своем деле я лучший, — заверил МакДэвида Чиун.

— Я поговорил с пресс-секретарями «Красного Рождества», и, вообще-то, они не рвутся пускать кого-нибудь на съемочную площадку уже сейчас. Но Бронзини удалось их переубедить, так что можете считать, дело в шляпе. Я тут составил парочку договоров. Нам нужно получить интервью с самим Бронзини, статью о съемках, краткий очерк о режиссере, а остальное — на ваше усмотрение. Разнюхайте, кто еще участвует в съемках, побеседуйте, и присылайте материал, а мы уж тут разберемся.

Взяв листки с договорами, Чиун пробежал глазами пункт о гонораре, и глаза его превратились в две узенькие щелочки.

— А вы не печатаете стихов? — неожиданно спросил он.

— Сейчас этим никто не занимается.

— Я говорю не об американской поэзии, а о венце корейского стихосложения. Унг. — Будьте здоровы.

На лице Чиуна отразилось негодование.

— Это название стиля, — сказал он. — Недавно я как раз закончил оду, посвященную таящему леднику на горе Пектусан. Это одна из величайших гор в Корее. В моем произведении шесть тысяч восемьдесят девять строф.

— Шесть тысяч строф! Да при цене доллар за слово, это поглотит половину нашего годового бюджета!

— Возможно, — с надеждой в голосе сказал Чиун.

— К сожалению, мы не публикуем стихов, — покачал головой МакДэвид, показывая на висящий на стене стенд.

Проследив за его рукой взглядом, Чиун увидел, что весь стенд увешан обложками журналов. Последнее детище дизайнеров из «Звездного дождя» изображало полуголую блондинку на фоне космического корабля. На обложке другого журнала, называвшегося «Фантасмагория», человек в кожаной маске разделывал труп молодой девушки. Снято все это было настолько правдоподобно, что Чиуну стало интересно, уж не для каннибалов ли предназначено подобное издание. Еще один журнал, «Мертвая хватка», по мнению Чиуна, печатался для пит-булей, или, возможно, их хозяев. Рядом с ним был прикреплено издание под названием «Звездные Герои».

— И что, люди это читают? — поморщился Чиун.

— Большинство просто разглядывает фотографии. Да, кстати, чуть было не забыл. Я хотел дать вам несколько рекомендации, чтобы вы представляли себе принятый у нас стиль. Пишите только в настоящем времени, побольше цитат...

Чиун принял из рук редактора стопку журналов, незаметно подсунув под них и конверт с поддельными вырезками Смита.

— Я внимательнейшим образом их изучу, — пообещал Мастер Синанджу.

— Договорились, — кивнул Дональд МакДэвид, и потянулся за чашкой с кофе. Сделав глоток он выругался: «Совсем остыл!», и переключился на «Доктора Пеппера», но оказалось, что тот успел выдохнуться. Откинувшись на спинку кресла, МакДональд прокричал в дверь:

— Эдди! Принеси-ка мне молока.

— Вам вредно пить молоко, — сообщил Чиун. — Оно сужает кровяные сосуды.

— Ничего, до первого инфаркта можно не дергаться, — махнул рукой МакДональд. — И последнее. Все права принадлежат нам.

— Пожалуйста, — отозвался Чиун, добавив, — Охотно уступаю свое право голоса на условиях «доллар за слово».

Взяв принесенный помощником стакан молока, Дональд МакДэвид оглушительно расхохотался, и, в порядке эксперимента, отхлебнул оттуда.

Скорчив мину, он взял стоявшую за телефонным аппаратом солонку, и, к вящему ужасу Чиуна, от души посолил молоко, а затем залпом выпил все до последней капли.

— Первый материал должен оказаться у меня через две недели, — сказал редактор, вытирая капельки молока со щетины.

— Если вас здесь не будет, кто следующий на очереди? — поинтересовался Чиун.

Выйдя на улицу, Чиун остановил такси, и попросил отвезти его в аэропорт Ла-Гардия, где и рассчитался с водителем, набрав всю сумму мелкой монетой.

— Как, а чаевые? — взревел шофер.

— Спасибо, что напомнили, — поблагодарил Чиун, вручая ему стопку журналов. — «Мертвая хватка»! — крикнул ему вслед шофер. — Да на черта мне это нужно?

— Изучите эти издания, проникнитесь скрытой в них мудростью. Тогда, возможно, и вы достигнете того возвышенного состояния души, когда вам будут платить по доллару за каждое слово.

Глава 9

Джиро Исудзу был чрезвычайно расстроен.

— Я приношу глубочайшие извинения, — сказал он, опустив глаза и поклонившись чуть ли не до самой земли. Поднимался ветер, и песчинки вертелись в нем хороводом, залетая всюду, куда только было можно. Римо захотелось узнать, пытался ли японец изобразить своим поклоном смирение, или же это он просто хотел защититься от летящего ему в лицо песка. Вся эта сцена происходило неподалеку от раскинувшейся лагерем киносъемочной бригады.

— Они вели себя, как будто дорога принадлежала им одним, — возбужденно рассказывала Шерил.

— Японские статисты не говорить по-английски, — сказал Исудзу. — Я обещаю сделать им строгий выговор.

— А как насчет моего автомобиля? — сурово заметила Шерил.

— Студия возместит вам убытки. Можете взять любую машину на выбор. Если вас устроит микроавтобус Нишитцу, то мы согласны поставить на него салон «люкс».

— Хорошо, — смягчившись, сказала Шерил. — Но я не стану брать модель «Ниндзя». Говорят, они переворачиваются, стоит только ветру подуть не с той стороны.

— Замечательно. И я еще раз прошу прощения за причиненные вам неудобства. А теперь, если вас не затруднит, у нас есть проблема, решить которую можете только вы. «Звездный дождь» направляет к нам корреспондента.

Я не хотел, чтобы съемки освещала пресса, но Бронзини-сан настаивает. Мы не смогли договориться. Займетесь этим корреспондентом, хорошо?

— Да. Все-таки, лучше, чем каждый день ездить с утра за почтой.

— Кстати, график съемок изменился. Пробные съемки начинаются завтра.

— Но завтра до Рождества останется всего два дня. Съемочной бригаде это не понравится.

— Вы забывать, что они японцы. Им все равно, что Рождество. А если американцам не нравится, то могут поискать себе другую работу. Съемки начинаться завтра.

Выдав руководящие указания, Джиро Исудзу отправился по своим делам, ни на секунду не расслабив выпрямленной, словно по линейке, спины.

— Какие здесь, интересно, американцы? — пробормотала Шерил. — Бронзини, консультант по военным вопросам, и я, бедняжка?

— Ну что ж, — со вздохом добавила она, — вот вы и познакомились с Джиро. Впечатляет, а?

— Разве Нишитцу производит автомобили? — невпопад спросил Римо.

— Они производят абсолютно все, и ведут себя, как будто Вселенную создали именно они. Ладно, думаю, мне стоит заняться этим журналистом.

Увидимся, когда начнутся съемки.

— А где мне найти... — Римо запнулся, и заглянул в свой словарик, ...заведующего дубляжем?

— Вот так вопрос, — на ходу ответила Шерил, направляясь к одной из палаток. — Найдите помрежа с рацией, и попросите связаться с Санни Джо.

Римо огляделся. Палатки стояли в неглубоком котловане, вырытом бульдозерами, которые все еще трудились неподалеку, делая насыпи для защиты от ветра. Вокруг, словно муравьи, суетились рабочие, исключительно японцы.

Увидев у одного из них рацию, Римо поймал этого человека за шиворот.

— Выручи меня, приятель, — сказал он, — я ищу Санни Джо.

— Сони Джо?

— Можно сказать и так.

Нажав на кнопку рации, японец затараторил что-то в прикрепленный к отвороту куртки микрофон. Из многочисленных гортанных фраз Римо понял только «Сони Джо».

Наконец японец оторвался от разговора и махнул рукой на север.

— Сони Джо там. О'кей?

— Спасибо. А как его узнать?

Японец отрывисто мотнул головой.

— Не понимать английски. О'кей?

Римо понял, что общего языка они не найдут, и поплелся в указанном направлении. Заглянув в словарик, он выяснил, что «помреж» означает «помощник режиссера». Интересно, как человек может стать помощником режиссера в американском фильме, не говоря при этом по-английски? недоуменно подумал он.

Перелезая через дюны, он все время искал взглядом Бартоломью Бронзини, но всемирно известного актера словно след простыл. Кроме того, Римо был очень удивлен, не обнаружив вокруг кактусов. Пустыня представляла собой бесконечное море песка, лишь кое-где попадался низкорослый кустарник.

Оглянувшись, Римо понял, что за ним не остается никаких следов, и, чтобы не привлекать внимания, перенес всю тяжесть тела на носки. Теперь досужий следопыт подумал бы, что здесь проходил двенадцатилетний мальчишка.

Взобравшись на одну из дюн, Римо с удивлением обнаружил, что перед ним простирается долина, целиком заставленная танками и бронетранспортерами.

Люди в китайской военной форме протирали уже успевшую запылиться технику.

Понаблюдав за ними, Римо решил, что люди, отрабатывающие падение с близлежащего пригорка — каскадеры, и искать Санни нужно среди них. Он двинулся было вперед, но внезапно заметил притаившегося за камнем человека, который целился в хлопотавших внизу людей из винтовки. Одинокий снайпер был европейцем, на его обветренном лице выделялись прищуренные на ярком солнце глаза. Человек с винтовкой нажал на курок.

Один из суетившихся внизу японцев внезапно схватился за грудь, и из под пальцев у него потекла кровь.

Бросившись вперед, Римо обогнул близлежащую дюну и подбежал к снайперу сзади как раз в тот момент, когда тот выстрелил во второй раз.

Схватив незнакомца за шиворот, Римо попытался поднять его на ноги, но обнаружил, что длины вытянутой руки не хватает, чтобы его противник смог стать во весь рост. Человек с винтовкой был, по крайней мере, на три головы выше его.

— Гони пушку, — проревел Римо, хватаясь за дуло винтовки, выглядевшей, словно самодельное оружие времен Гражданской войны.

— В чем дело, приятель? — удивился незнакомец.

— Ты только что подстрелил одного из этих людей.

— Похвальная наблюдательность. Может быть, ты наконец меня отпустишь, и я смогу подстрелить еще парочку?

— У нас в Америке проблемы с профсоюзом так не решают.

— С каким профсоюзом? Неужели ты считаешь...

Человек с винтовкой внезапно залился отрывистым смехом.

— Нет, вы только подумайте... — хохотал он.

— Что тут смешного? — воскликнул Римо. Отпустив противника, он взял в руки винтовку. Сверху на ней был прикреплен стальной магазин, в котором лежало несколько наполненных красной жидкостью шариков. — Ты... Неужели ты действительно поверил, что я убил парня? Это же духовое ружье.

— Из такого ружья и в самом деле можно убить человека, если попадешь в мягкие ткани, — заметил Римо, беря один из шариков в руки.

— Эй, поосторожнее. В бутафорской не обрадуются, если ты его поломаешь.

Это ручная работа. В мире всего шестнадцать таких ружей.

В этот момент на дюну взобрался один из работавших внизу японцев. — Санни Джо, почему остановка? — спросил он. Римо заметил, что на груди у него красуется красное пятно.

— Погодите-ка, — выпалил он. — Так вы и есть Санни Джо?

— Сколько себя помню, так меня и зовут. А ты кто такой?

— Римо.

Услышав это имя, Санни Джо вздрогнул от неожиданности.

— А фамилия? — спросил он.

— Дюрок, — после короткой паузы ответил Римо.

Этот ответ, казалось, разочаровал его собеседника, и во взгляде его промелькнуло раздражение.

— Это что, твоя первая съемка? — ворчливо спросил он. — Не могут уже отличить духового ружья от настоящего!

— Извините, — сказал Римо, — но из-за этой заварушки с профсоюзом я подумал было...

— Ничего страшного. — Санни Джо решил сменить гнев на милость. Он окинул Римо проницательным взглядом. — К тому же, приятно видеть хоть одного бледнолицего. Половина этих чертовых японцев ни слова не знают по-английски.

Мы тут репетируем сцены с ранениями. Пойдем-ка посмотрим, что ты умеешь.

Вслед за ним Римо пошел вниз по песчаному склону.

— Главное, о чем тебе нужно помнить, Римо, — объяснял по дороге Санни Джо, — это мания Бронзини снимать все максимально приближенно к реальности.

Ну-ка, встань вот здесь, а я отойду назад и стрельну в тебя разок. Когда почувствуешь удар шарика, не падай, а завертись на месте. Представь, что тебя ударил кузнечный молот, а не пуля. На экране все должно выглядеть эффектно.

Пожав плечами, Римо подождал, пока Санни Джо отойдет в свое укрытие.

Санни был и в самом деле высок — не меньше двух метров ростом, и выглядел впечатляюще, несмотря на то, что руки и ноги у него были чрезмерно длинные.

Ему было, по меньшей мере, шестьдесят, но двигался этот человек, как будто был лет на десять моложе.

Согнувшись за камнем, Санни Джо прицелился. Раздался хлопок выстрела, и острый взгляд Римо на мгновение увидел несущийся к нему шарик. Римо напрягся, но сыграли роль многолетние тренировки — его учили уворачиваться от любых пуль, даже самых безобидных. Он инстинктивно отступил в сторону, а затем, чтобы скрыть свою промашку, завертелся на месте и рухнул на песок.

Подняв голову, Римо увидел, что Санни Джо, явно раздосадованный, уже спешит к нему.

— Что, черт побери, ты вытворяешь? — взревел он.

— Я крутился.

— Причем до того, как в тебя попала пуля! Я не заметил красного пятна.

Да что с тобой происходит? Нацелился на Оскара?

— Извините, — сказал Римо, отряхивая с одежды песок. — Попробуем еще разок?

— Ладно. Только на этот раз дождись, все-таки, пули.

Когда они снова разошлись по местам, над головами пролетело несколько вертолетов. Их стрекотание гулким эхом отдавалось в долине.

— Черт бы их побрал, — пробормотал Санни Джо. — Чувствую, снять фильм нам спокойно не удастся. Готов поспорить, это вертолеты с местной базы морских пехотинцев. Раздолбаи, которым нечем заняться, кроме как летать над съемочной площадкой. Наверно, спорят между собой, какая из маленьких черных точечек внизу — Бронзини. Идиоты чертовы.

— Рано или поздно, им это надоест, — предположил Римо.

— Конечно, если бы это были одни зеленые береты. А тут еще, чуть дальше на север, есть военный полигон, и авиабаза на востоке. Так что нам не отделаться от летающих туда-сюда истребителей до самой весны.

— Похоже, вы не слишком довольны своей работой.

— Работа? Черт, да я был на пенсии, пока не приехали эти япошки. Мне ведь за шестьдесят, парень. В кино есть шанс работать, только пока ты молод.

Так что я вернулся в резервацию, так сказать, доживать свой век. Но тут появился Бронзини, и попросил разрешения снимать на наших землях.

— Так это место — часть резервации?

— Да, черт побери. Бронзини использовал все свои связи, чтобы съемки, наконец, раскрутились. Местные власти буквально лизали ему пятки, и все шло отлично, пока он не наткнулся на вождя. Конечно, тот знал, кто такой Бронзини, однако и виду не подал. Сказал, что, помимо платы, они должны взять на работу меня. Я человек гордый, но эта профессия сидит у меня в крови, так что я не стал кочевряжиться и согласился. Может быть, что-нибудь из этого и выйдет.

— Вы не похожи на индейца.

— В наше время, если хочешь знать, мало кто сам на себя похож.

— А из какого вы племени?

— Ну, уж в школе вы точно такого не изучали. Мы практически вымерли. В племени меня зовут Санни Джо. У всех индейцев есть прозвища, а по паспорту мое имя Билл Роум. Но можешь звать меня Санни Джо, все так и делают. Только запомни, Санни, а не «Сони». Ну ладно, становись на место.

Римо отошел, и, на этот раз, услышав, как хлопнуло ружье, закрыл глаза.

Почувствовав толчок в грудь, он согнулся, упал, и прокатился по песку.

— Уже лучше, — крикнул ему Санни Джо. — А теперь, пускай попробует кто-нибудь из вас.

Никто из стоявших поодаль японцев не двинулся с места. Тогда Санни Джо подошел поближе, и, отчаянно жестикулируя, попытался донести до них свою просьбу таким способом. В конце концов, ему пришлось схватить одного из них за шиворот, и оттащить на нужное место.

Казалось, японец вот-вот лягнет Санни в живот — ему явно не нравилось, что его куда-то тащат. Тоже мне, неженка, подумал Римо. Отойдя в сторонку, он принялся наблюдать за репетицией, думая, что придется многому научиться, если он хочет выдать себя за профессионального каскадера.

* * *
Увидев, что профсоюз уже не пикетирует въезд на съемочную площадку в резервации, Бартоломью Бронзини был сильно удивлен. Интересно, имеет ли это какое-нибудь отношение к опрокинутому танку, лежавшему рядом со смятым в лепешку микроавтобусом, подумал он.

Поддав газу, Бронзини направил свой Харли-Дэвидсон в объезд, и помчался по дороге к лагерю. Тормозить перед палаткой продюсеров он не стал, вместо этого влетев на полной скорости внутрь и врезавшись в стол.

Бронзини успел соскочить с мотоцикла, прежде чем тот въехал в брезентовую стену палатки. Но никто не обратил ни малейшего внимания на треск порвавшейся ткани, в особенности Джиро Исудзу.

Перед ним было куда более устрашающие зрелище — искаженное гневом лицо Бартоломью Бронзини, «Бронзового» Бронзини, причем выражение этого лица не предвещало ничего хорошего.

— Что, черт бы вас побрал, здесь происходит? — проревел знаменитый актер.

— Пожалуйста, говорить в почтительном тоне, — попытался остановить его Исудзу. — Я ведь продюсер.

— Ты, чтоб тебе провалиться, отвечаешь за сценарий, а я хочу говорить с исполнительным продюсером!

— Это мистер Нишитцу. С ним нельзя говорить. Он в Токио.

— Что, у вас в Токио нет телефонов? Или он тоже не говорит по-английски?

— Мистер Нишитцу жить в уединении. Уже не молод. Когда съемки начаться, он приедет, и вы можете поговорить.

— Да? Ну, тогда передайте ему кое-что.

— С удовольствием. Что вы хотел сказать?

— Терпеть не могу, когда меня пытаются надуть.

— Надуть? Не знать слова.

— Обмануть. Так тебе понятнее?

— Пожалуйста, объяснить, — упрямо сказал Джиро Исудзу. Бронзини заметил, что тот не собирается уступать. Он почувствовал к Джиро что-то вроде уважения, и это заставило его если не успокоиться, то хотя бы сбавить тон.

— Я только что говорил по телефону с Куросавой.

— Это нарушение контракта. Вы не являться режиссером фильма.

— Неужели, Джиро, детка? — насмешливо проговорил Бронзини. — Да я такой же режиссер этого бреда, как и Куросава. Он даже и не слышал о «Красном Рождестве». Более того, он, чтоб его разорвало, вообще не совсем ясно представляет себе, что такое Рождество.

— А, теперь понимаю. У нас былипроблемы, и Куросава не смог принять участие в съемках. Как раз собираться рассказать вам об этой неприятной новости. Прошу извинить.

— Мне надоело все время слушать твои «прошу извинить». Хватит, меня уже тошнит от всего этого. И я все еще не услышал никакого объяснения.

— Представители мистера Куросавы заверили меня, что он сможет выступить в роли режиссера. Очевидно, нас введи в заблуждение. Серьезное нарушение профессиональной этики, за которое мы потребуем возмещение морального ущерба. Уверен, виновные принесут самые глубокие извинения.

— Моральный ущерб! Я бы перестал чувствовать себя ущербным, только работая с Куросавой. Он великий режиссер.

— Очень жаль. Конечно же, мистер Нишитцу принесет свои извинения лично, когда приедет на съемки.

— Черт, просто жду не дождусь, — язвительно заметил Бартоломью Бронзини. — И кто же теперь будет снимать картину?

— Эта почетная обязанность возложена на меня, — поклонился ему Исудзу.

Бронзини застыл как вкопанный. Его прищуренные, как у таксы, глаза сузились еще больше, а руки, до сих пор бешено жестикулировавшие, повисли в воздухе.

— Ты? — тихо, но с непередаваемым выражением в голосе, спросил он.

Джиро Исудзу невольно отступил назад.

— Да, — так же тихо ответил он.

Подойдя поближе, Бронзини наклонился и заглянул ему в лицо. Даже теперь он казался гигантом по сравнению с Джиро, хотя был и не очень высокого роста.

— Джиро, малыш, а сколько фильмов ты уже снял?

— Ни одного.

— Тогда ты сильно рискуешь своей репутацией режиссера, решив нас выручить, — с деланной беззаботностью заметил Бронзини. — В конце концов, бюджет у нас, черт возьми, всего-то шесть миллионов. Подумаешь, мой новый фильм. Какая разница! Слушай, а почему бы нам вообще не обойтись без режиссера? Может быть, просто начнем дурачиться, и кидать друг в друга песочком, и, глядишь, наберется как раз достаточно материала для коротенького мультфильма. Ведь к этому мы и идем — все превратилось в какой-то чертов фарс!

— Я справляться хорошо, обещаю.

— Нет. Ни за что. Я выхожу из игры. Съемки прекращаются, мы проводим конкурс, находим опытного режиссера, и тогда снова начинаем снимать. Ни секундой раньше. Ясно?

— Нет времени. Снимать надо уже завтра.

— Завтра — сочельник, — медленно, словно объясняя умственно отсталому ребенку, сказал Бронзини.

— Мистер Нишитцу ужал график съемок.

— Позволь-ка на него взглянуть.

— Невозможно. Нет в наличии. Очень жаль.

— Здорово! Просто замечательно! Нет ни графика съемок, ни режиссера.

Все, чем мы располагаем — это кинозвезда, несметное количество танков, и ты.

Потрясающе! Я направляюсь в отель, и попрошу шеф-повара, чтобы он разрешил мне засунуть голову в духовку, а не то я за себя не ручаюсь!

Сжав кулаки, Бронзини уже двинулся к зиявшей в стене палатки дыре, когда сзади раздался голос Джиро:

— Нет. Вы нам нужны.

Остановившись, Бронзини резко развернулся на каблуках. Он просто не верил своим ушам — у этого парня хватило наглости настаивать на своем!

— Зачем? — резко спросил он.

— Договориться с морскими пехотинцами и летчиками.

— Интересно, о чем?

— Из-за того, что мы начинать раньше, часть каскадеров еще не приехала.

Мы попросить разрешения использовать американских солдат. И технику. Завтра — съемка большого парашютного десанта.

— Что-то не припомню в сценарии никакого десанта.

— Это есть в последней редакции. Дописать вчера вечером.

— И кто же вставил эту сцену? — с подозрением спросил Бронзини.

— Я.

— Джиро, будь добр, объясни мне, почему я даже не удивлен? Ну почему?

Джиро Исудзу прокашлялся.

— Сценарий мой, — оправдывающимся тоном сказал он. — Мой и господина Нишитцу.

— Только не забудьте, кто все-таки написал первоначальную версию, — с горечью проговорил Бронзини. — Помнишь, была такая, еще до танковых баталий, а действие происходило в Чикаго?

— Вы получать соответствующее вознаграждение за участие, и конечно, упоминаться в титрах. Пожалуйста, идти со мной?

— Если ты просишь помочь вам, то и я кое о чем тебя попрошу.

— Извините, не понял? — сказал Исудзу.

— Я хочу, чтобы все проблемы с профсоюзом были решены. К завтрашнему дню. Только на этих условиях я могу обещать, что буду с вами сотрудничать.

Джиро Исудзу заколебался.

— Разобраться с профсоюзом до начала съемок. Вас устроит?

От неожиданности Бронзини даже мигнул.

— Ладно, договорились.

Наученный прошлым опытом, Джиро Исудзу быстро отскочил с дороги.

Проводив его тяжелым взглядом, Бронзини поднял с земли свой мотоцикл и выкатил его из палатки.

По дороге он чуть было не столкнулся с Санни Джо Роумом, за которым плелись несколько японцев, среди которых неожиданно оказался один американец.

— Я заставил их крутиться волчком, как вы просили, мистер Бронзини, прогрохотал Санни.

— Отлично. Теперь тебе осталось только выучить японский, — проговорил Бронзини, влезая на мотоцикл и заводя мотор. — Судя по всему, без него тебе не обойтись!

Роум рассмеялся.

— Когда познакомишься с ним поближе, понимаешь, какой это шутник. Барт, позвольте вам представить Римо, нашего каскадера-американца. Он будет вашим дублером.

Римо протянул руку, сочтя, что раз ему поручили приглядывать за Бронзини, то лучше подавить в себе уже возникшую антипатию.

— Я ваш большой поклонник, — солгал он.

— Тогда что же вы не кланяетесь? — не подавая руки в ответ, усмехнулся Бронзини, и с грохотом умчался вслед за микроавтобусом Нишитцу.

— Думаешь, какая собака его укусила? — спросил Санни Джо.

— Бронзини всегда ведет себя, как будто ему штаны узковаты, откликнулся Римо. — Я читал об этом в журнале.

* * *
Когда Бартоломью Бронзини, за которым маячила неизменная фигура Исудзу, вошел в кабинет, начальник базы морских пехотинцев в Юме воспринял это без особого восторга.

— Чтобы между нами не возникло непонимания, — резко заметил он, — хочу сказать сразу — я не видел ни одного вашего фильма.

Услышав такое начало, Бартоломью Бронзини сменил виноватое выражение лица на глупую ухмылку.

— Еще не все потеряно, — сострил он. — Все мои картины вышли на видео.

Его шутка осталась без ответа — то ли начальник базы был таким непробиваемым человеком, то ли эта реакция стала очередным подтверждением, что среди сценических талантов Бронзини напрочь отсутствовал дар комедианта.

Бартоломью в очередной раз спросил себя, почему он все еще не бросил этот японский цирк, в который превратились съемки. Тем не менее, как бы ни душила его злоба, Бартоломью Бронзини все-таки был профессионалом, и он собирался закончить съемки в срок, каким бы ни был график, и только затем хлопнуть за собой дверью.

— Присаживайтесь и расскажите, для чего вам понадобились наши ребята, предложил полковник Тепперман.

— Нам бы хотелось немного поснимать у вас на базе, — объяснил Бронзини.

— Скажем, начиная с завтрашнего дня.

— Забавное вы выбрали время для съемок. Праздники-то уже на носу.

— К сожалению, мы будем снимать всю Рождественскую неделю, — сказал Бронзини. — Думаю, поскольку ваши солдаты будут находиться в отпуске, мы доставим, таким образом, меньше хлопот.

— Я не уполномочен дать вам такое разрешение, — медленно проговорил полковник, бросив косой взгляд на Джиро Исудзу. — У нас на базе проводятся операции, связанные с разведывательной деятельностью.

— В таком случае, кто обладает достаточными полномочиями? хладнокровно поинтересовался Бронзини.

— Пентагон. Но я думаю, они вряд ли...

— Пока что мы очень успешно сотрудничали с вашим Конгрессом, Госдепартаментом, да и с местными властями тоже, — поспешно вставил Исудзу.

Это сообщение заставило полковника задуматься.

— Думаю, я мог бы кое-кому позвонить, — сказал он, наконец, с неохотой.

— Сколько дней вам потребуется на съемки?

— Два, — ответил Джиро. — Самое большее, три. Нам нужно, также, чтобы вы выделили некоторое количество солдат.

— Зачем это? — с подозрением спросил полковник.

— В качестве каскадеров. — Вы хотите использовать в фильме моих людей?

— Да, сэр. — Бронзини почувствовал, что пора перевести огонь на себя. Я часто делал так в фильме «Гранди». Ребята из Голливуда не умеют двигаться и действовать, как настоящие солдаты. Просто невозможно добиться, чтобы оружие выглядело у них в руках хоть сколько-нибудь правдоподобно.

Полковник кивнул.

— Я не смотрел фильмов о войне вот уже много лет. Просто невыносимо, какую чушь там порой показывали. Знаете, в одном из фильмов у главного героя к автомату Калашникова была приделана американская ракетная установка М-120.

— В этом фильме такого никогда не случится, — заверил его Бронзини. Мы знаем, с каким оружием работаем.

Полковник Тепперман протянул руку к телефонной трубке.

— Хорошо, я позвоню, — решительно сказал он. — А у вас есть роль полковника морских пехотинцев?

Приподняв бровь, Бронзини взглянул в сторону Джиро.

— Да, — вкрадчиво проговорил японец. — Это будет очень престижный фильм. Для каждого из ваших людей найдется по роли. Но они должны взять с собой оружие. Потребуется очень много подлинного американского оружия.

— У нас есть все необходимое.

— И конечно же, патроны должны быть холостые.

— Верно, черт побери, — заметил полковник Тепперман, набирая номер. Алло, соедините меня с командным пунктом...

* * *
Командующий авиабазой Льюк был упрямым человеком.

— Прошу прощения, джентльмены, но разрешить этого я не могу, — сказал полковник Фредерик Дэвис. — Я вполне понимаю ваши мотивы, но позволить киносъемочной группе разгуливать у себя по базе не могу. Вас просто не возможно будет проконтролировать.

— Нам не потребуется находиться на базе очень долго, — с готовностью откликнулся Джиро Исудзу. — Самое большее, в течение одного дня.

Бронзини заметил, что рубашка на Джиро промокла насквозь. Что ж, при таком жестком графике съемок оно и неудивительно, подумал он.

— Боюсь, ничего не выйдет, — покачал головой полковник Дэвис.

— Мы хотим отснять высадку большого десанта, сэр, — вступил в разговор Бронзини. — Столько человек, сколько вы сможете нам предоставить.

— Вы хотите, чтобы я откомандировал к вам десантников?

— При полной амуниции, — кивнул Бронзини.

— Конечно, сами парашюты — наша забота, — сказал Исудзу. — И все расходы мы тоже берем на себя. Вас устраивать?

— А людям будут выплачены суточные, — добавил Бронзини, заметив, как глаза полковника блеснули.

— Господи, да вы понимаете, что это будет? Вам потребуется транспортный самолет Геркулес С-130.

— Я думаю, трех нам будет достаточно, — уверенно проговорил Бронзини. Людей нужно будет сбросить над пустыней Юма. Конечно, сцену взлета мы отснимем здесь, и вообще, весь процесс подготовки к выброске.

— Звучит впечатляюще, — задумчиво протянул полковник Дэвис. Он никогда еще не принимал участия в военных действиях, ни разу не был свидетелем такой масштабной операции, как предлагал этот актеришка.

— Подумайте, какая эта будет реклама для военной авиации, — продолжал Бронзини. — По сценарию, именно десантники вступают в бой с китайскими пехотинцами и уничтожают их.

Полковник надолго задумался.

— Знаете, — сказал он наконец, — мои подчиненные, ответственные за вербовку, утверждают, что каждый раз после выхода очередного «Гранди», в армию записывается процентов на двадцать больше людей.

— На этот раз, может выйти и тридцать. Или даже сорок.

— Все это, конечно, соблазнительно, но, сами понимаете, просьба необычная. Не думаю, что Пентагон пойдет на это.

— Морские пехотинцы уже дали согласие, — вставил Джиро Исудзу.

Полковник помрачнел.

— А что в фильме делают эти придурки? — пробормотал он.

— Их наголову разбивает китайская армия в первой сцене, — ответил Джиро.

— Возможно, я все-таки попробую сделать пару звонков, — согласился Дэвис. — Но вы должны пообещать мне кое-что взамен.

— Только скажите, — откликнулся Бронзини. — Автограф? А может быть, фотографию?

— Что за глупости? Не нужно мне этого барахла. Я хочу первым выпрыгнуть из самолета.

— Договорились, — сказал Бартоломью Бронзини, поднимаясь со своего места. — Вы не пожалеете о своем решении, сэр.

— Можешь звать меня просто Фред, Барт.

Глава 10

По дороге в Международный Аэропорт Юмы, Шерил Роуз размышляла, что это за имя «Чиун»? Напоминает азиатское. Возможно, он японец. Судя по их фильму, это почти наверняка так. Поставив студийный микроавтобус у обочины, Шерил вошла в здание аэропорта.

В зале ожидания сидел только один человек. Низенький, в длинных шелковых одеждах, он выглядел одиноко, и Шерил даже слегка растрогалась.

— Вы мистер Чиун? — подойдя к нему, спросила она.

Повернувшись, маленький азиат смерил ее чопорным взглядом и ответил:

— Да, меня зовут Чиун.

— Что ж, здравствуйте. Я Шерил, из студии.

— Они прислали женщину?

— В «Красном Рождестве» я единственный менеджер рекламе, — весело ответила Шерил. — Так что вы бора у вас никакого, хотя, надеюсь, я смогу вам понравиться.

— А кто понесет мой багаж? — горестно воскликнул азиат. Шерил заметила, что он совершенно лысый, за исключением двух седых прядей над ушами.

— Вы без шляпы? Разве редактор не предупредил, что в Аризоне очень жарко? Можете схватить солнечный удар.

— Что плохого в моей одежде? — потребовал объяснений Чиун, оглядывая свое кимоно, темно-зеленое, с золотыми драконами на груди.

— Вам нужен головной убор.

— Меня гораздо больше беспокоит мой багаж.

— Ну, не беспокойтесь, я этим займусь. А пока, почему бы вам не заглянуть вон в тот магазинчик, и поискать что-нибудь себе на голову?

— С моей головой все в порядке.

— Да не стесняйтесь, — уговаривала Шерил этого смешного старичка. Студия с удовольствием возьмет на себя расходы.

— Тогда я с удовольствием воспользуюсь этим любезным предложением.

Багаж за углом, — сказал азиат, протянув руку с необычайной длины ногтями в сторону нескольких лакированных сундуков, сваленных неподалеку, и, развернувшись, направился к палатке с сувенирами.

Попробовав один из сундуков рукой, Шерил подумала, что он, должно быть, наполнен застывшим бетоном.

— Говорила мне мама, что язык без костей до добра не доведет, пробормотала она, пытаясь поставить верхний сундук на землю.

Не прошло и часа, а багаж уже стоял около ее автомобиля.

— Может быть, требуется мужская помощь? — спросил подошедший Чиун, которому пришлось запрокинуть голову, чтобы обозревать окрестности из-под полей огромной ковбойской шляпы.

— А что, рядом есть мужчины, желающие помочь?

— Нет, но может быть, попробовать мне?

— Ох, нет, я сама справлюсь, — пропыхтела Шерил, думая: «Какой милый старичок!». Он выглядел таким хрупким, что, казалось, разлетится в пыль от малейшего дуновения ветра. Кто знает, что случится, если он попробует взяться за эту тяжесть. Не исключено, что его хватит удар или что-нибудь похуже.

Наконец, Шерил запихнула внутрь весь багаж Чиуна.

— Вы что, все время путешествуете с пятью сундуками? — спросила она, садясь за руль, и скривилась, увидев в зеркальце, что весь ее лоб покрыт спекшейся от пота пылью.

— Нет. Обычно их четырнадцать.

Выворачивая на шоссе, Шерил мысленно поблагодарила Господа, что на этот раз Чиун решил отправиться в поездку налегке.

* * *
— Готова поспорить, вы в восторге от того, что возьмете интервью у Бронзини, — сказала Шерил, когда двадцатью минутами позже они подъезжали к съемочной площадке в пустыне.

— А который из них он? — спросил Чиун, напряженно вглядываясь в мелькавших перед ними людей в военной форме.

— В данный момент Его Бронзовости что-то не видно, — заметила Шерил, осмотревшись.

— Первый раз слышу о таком титуле.

— Так у нас шутят на съемках. Они зовут Бронзини Бронзовым Бамбино, а некоторые клиенты обращаются к нему «Ваша Бронзовость». Неужели еще не все об этом знают?

— Я — нет. Но, с другой стороны, я — это не все, — высокомерно заметил Мастер Синанджу. — Я — Чиун!

— О'кей. — Опустив стекло, Шерил окликнула японского рабочего, — Эй, а где Бронзини?

— Руководит установкой оборудования, — ответил тот.

— Спасибо, — ответила Шерил, направляя автобус к долине меду дюнами, где стояло огромное количество танков. — Здесь они будут снимать главную сцену — танковое сражение между японскими оккупантами и американцами, — объяснила она. — Вы знакомы с сюжетом?

— Нет, — рассеяно отозвался Чиун, который рассматривал отрабатывавших сцены рукопашного боя японцев. Те, в свою очередь, с подозрением оглядывались в его сторону.

— Может быть, вы хотите что-нибудь записать? Или вы пользуетесь диктофоном?

— Единственное, чем я пользуюсь — моя непогрешимая память, которую не нужно ни затачивать, ни кормить бесчисленными батарейками.

— Как скажете.

— А почему на этих людях китайская форма?

— Это массовка, они играют солдат Китайских оккупационных войск.

— Но они же японцы! — воскликнул Чиун.

— Еще бы. Больше на этих съемках, считай, никого и нет.

— Какая глупость! — презрительно сплюнул Чиун. — Интересно, как они собираются заставить людей поверить в их трюки, если коварные японцы изображают тут ленивых китайцев!

— Насколько я понимаю, вы не принадлежите ни к тем, ни к другим.

— Я, вне всякого сомнения, кореец, — раздраженно заметил Чиун.

— Да, я заметила, что с буквой "Л" у вас проблем нет, — сказала Шерил.

— Наверное, для людей из вашего полушария разница более очевидна, чем для нас, американцев. Она остановила микроавтобус в тени одной из дюн.

— Любой жук или кузнечик могли бы заметить разницу. Американцу, же, наверное, пришлось бы объяснять, причем дважды.

— Ну что, пойдемте? Надо найти Бронзини. Это не так уж и сложно просто высматривайте человека, у которого в каждой руке по штанге.

Когда они вышли наружу, из-за дюны показался красный с белым вертолет, и облетев долину, приземлился, поднимая винтом клубы пыли. Остановив мотор, пилот открыл дверь.

— Это съемочный вертолет, а вот и его Бронзовость, с очередным эффектным выходом на сцену, — показала рукой Шерил.

Из вертолета вышли двое.

— Я должен взять у него интервью. Немедленно, — решительно заявил Чиун.

— Погодите-ка. Не вздумайте только бросаться к Бронзини прямо сейчас.

Сначала я должна утрясти этот вопрос с Джиро, а он поговорит с Его Бронзовостью, и передаст ответ мне. Вот так у нас делаются все дела.

— Он поговорит со мной, — бросил Чиун, бросаясь к вертолету, где двое сошедших людей увлеченно что-то обсуждали. Не обращая внимания на того, который был пониже, Чиун обратился к высокому.

— Я Чиун, известный автор, — громко объявил он. — Читатели моего журнала требуют ответа на наиболее существенный на сегодняшний момент вопрос, а именно: Каким образом вы рассчитываете на успех у зрителей с нормальным цветом кожи, оскорбляя их просвещенные души зрелищем, в котором японцы притворяются китайцами?

С высоты своего роста Билл «Санни Джо» Роум взглянул на раздраженное лицо подошедшего, и заметил:

— Вы слегка ошиблись адресом, вождь.

— Могу я чем-то вам помочь? — спросил Бартоломью Бронзини, явно забавляясь видом несуразной шляпы, которая могла принадлежать разве что какому-нибудь чемпиону родео.

— Прошу прощения, мистер Бронзини, — поспешила вмешаться Шерил Роуз, он от меня удрал. — Это мистер Чиун, корреспондент журнала «Звездный Дождь».

— Ну вот, теперь ты зовешь его «мистер Бронзини», а еще минуту назад он был «Его Бронзовость», — надменно проговорил Чиун.

Глаза Шерил расширились от ужаса, но, прежде чем Бронзини успел отреагировать, маленький азиат отступил назад, чтобы выглянуть, наконец, как следует из-под полей своей шляпы.

— Вы! — изумленно воскликнул он, но, быстро оправившись, согнулся в глубоком, хотя и чопорном, поклоне.

— Я поражен, увидев вас здесь, О Великий, — осторожно проговорил Чиун.

— Я сам до конца еще не привык, — ворчливо заметил Бронзини. — Не против, если мы займемся этим попозже? Я имею в виду интервью.

— Как вам угодно, — сказал Чиун, и поклонился еще раз, держа, на мушкетерский манер, шляпу двумя пальцами.

Как только Бронзини и Санни Джо ушли, Шерил встала перед Мастером Синанджу, и упершись руками в бока, принялась его отчитывать:

— Никогда, слышите, никогда не подбегайте вот так к звезде такой величины, как мистер Бронзини. И не вздумайте повторять при людях то, о чем я рассказываю неофициально.

— Он восхитителен, — проговорил Чиун, глядя вслед удаляющемуся Бронзини.

— По крайней мере, он обладает достаточным влиянием, чтобы сделать или разрушить мне карьеру. Надеюсь, вы возьмете себя в руки, когда Бронзини даст добро по поводу интервью. Если это когда-нибудь произойдет.

— Он точная копия Александра.

— Александра? — непонимающе моргнула Шерил.

— Да, теперь мне все стало ясно, — продолжал Чиун, обводя рукой заполнивших долину людей и технику. — Неудивительно, что он снимает такие фильмы — они напоминают ему о днях былой славы. Как, однако, печально, что он опустился до этого...

— До какого «этого»? И кто такой Александр?

— Македонский, — ответил Чиун.

— Ну и...? — поджав губы, напомнила Шерил. — Македонский, а дальше?

Чиун пристально взглянул ей в глаза.

— Александр Македонский.

— О чем это вы, ради всего святого?

— Тот человек, — объяснил Чиун, маша рукой в сторону Бронзини, воплощение Александра Македонского. Иначе, чем еще можно объяснить его страсть к возрождению ярости сражений?

— Ну, я бы подумала, что причина как-то связана с двадцатью миллионами долларов, которые ему платят за каждый фильм.

— Он выглядит в точности, как Александр, — не унимался Чиун. — Тот же прямой нос. Сонные глаза. Насмешливые очертания губ.

— Вообще-то, я считала, что губы Бронзини в точности, как у Элвиса Пресли, — заметила Шерил. — Насколько я понимаю, вы знали этого Александра лично?

— Нет, но с ним был знаком один из моих предков. Интересно, вспомнит ли об этом Бронзини?

— Сомневаюсь.

— Тем лучше. Тогда маловероятно, что он затаил в сердце обиду на Дом.

— Хорошо, тогда еще один вопрос. Что это за Дом?

Светло-карие глаза Чиуна прищурились.

— Не имею права сказать, ведь я здесь под прикрытием. Как бы то ни было, один моих предков убил Александра.

— В самом деле? Кто бы мог подумать!

— О, уверяю, в этом не было ничего личного. Как я рад, что познакомился с Бронзини! С нетерпением жду нашего интервью. Все-таки, в наши дни нечасто встречаешь великих мира сего!

— Да, действительно, здорово, — отсутствующим тоном проговорила Шерил, окидывая взглядом съемочную площадку, — но почему бы нам не начать с вашими интервью? Ну-ка, посмотрим... с кем бы нам поговорить первым? Джиро я что-то не вижу, технический консультант до завтра не вернется... С руководителем каскадеров, Санни Джо, вы уже знакомы. Это он был вместе с Бронзини.

— Вот-вот, — поспешно вставил Чиун. — Я хотел бы побеседовать с одним из каскадеров. — С кем-нибудь конкретно?

— Да. Его зовут Римо.

— Римо... Римо Дюрок? Хотите начать с него?

— Да, обязательно нужно это подстроить.

— Устроить, вы хотели сказать.

— Я говорю именно то, что хочу. А другие пусть истолковывают мои слова, как им угодно.

— У Римо немая роль. Он отнюдь не важная птица.

— Можно будет вас процитировать? — оживился Чиун.

— Нет! Ни в коем случае! Ни по какому поводу меня не цитируйте.

— Готов пообещать, если ты отведешь меня к Римо, — с готовностью отозвался Чиун.

Оглянувшись, Шерил прикусила губу.

— Что-то его нигде не видно. Давайте вернемся в основной лагерь, уж там-то кто-нибудь скажет, где его искать.

* * *
В основном лагере как раз накрывали обед в огромной палатке, служившей столовой. Перед раздаточным окошком выстроилась длинная очередь.

— Посмотрим, чем сегодня кормят? — предложила Шерил.

Чиун потянул носом воздух.

— Рисом, — сообщил он.

— Откуда вы знаете?

— Они же японцы, и питаются рисом. Единственная их особенность, не вызывающая отвращения.

— А редактор, когда посылал вас на съемки, знал, как вы... относитесь к японцам?

— Он едва умеет читать и писать. Пожалуй, лучше не ходить в столовую я подумал, что не особенно голоден.

— Ну, как хотите. Так, что бы мы могли предпринять? Может быть, в офисе режиссера происходит что-нибудь интересное?

Фургон «Нишитцу», в котором размещался режиссер, стоял последним в ряду. На нем красовался фирменный знак «Красного Рождества» — елка, увешанная гранатами и пулеметными лентами, нарисованная на фоне ядерного гриба. Шерил постучалась, и, не услышав никакого ответа, обратилась к Чиуну:

— Думаю, ничего страшного, если мы заглянем внутрь.

Открыв дверь, она пропустила Мастера Синанджу вперед.

Чиун оказался в скудно обставленном помещении, на стенах которого висели многочисленные полоски рисовой бумаги, покрытые иероглифами. Стол был целиком завален бумагами.

— Вопреки моим ожиданиям, здесь не очень опрятно, — заметила Шерил.

— Эти японцы никогда не показывают своего истинного лица на публике. По этой крысиной норе видно, что они из себя представляют, когда уверены, что рядом нет посторонних.

— Видала я комнаты и похуже, — возразила Шерил, оглядываясь. По-моему, вот это — копия сценария.

Открыв одну из папок, она заглянула внутрь.

— Ого, разве это не потрясающе? Тут все по-японски. Может быть, где-нибудь завалялся английский перевод?

Чиун, тем временем, разглядывал висящие на стенах полоски бумаги.

— Это хозяйственные сметы, — сообщил он Шерил.

— Не удивительно. Для съемок такого фильма требуется уйма всякой всячины. Мы ведь снимаем чуть ли не эпос.

— Много оружия, боеприпасов. У них огромные запасы риса.

— Так они же только им и питаются. Вы сами мне говорили.

— Сколько времени отведено на съемки?

— Они говорят, что по графику мы должны уложиться за четыре недели.

— В таком случае, это наглая ложь. Судя по этому документу, все должно завершиться за пять дней.

Нагнувшись, Шерил принялась изучать листок бумаги, который Чиун держал в руках.

— Наверное, вы что-то напутали, — сказала она. — За пять дней невозможно снять даже плохонькую комедию.

— Ты читаешь по-японски?

— Сказать по правде, нет, — признала Шерил.

— Я свободно говорю и читаю на этом языке, и тут сказано, что захват Юмы займет пять дней.

— Захват?

— Я перевожу буквально. Может быть, это принятый у кинорежиссеров термин?

— Вообще-то, сценарий о том, как китайцы захватили Юму, и, насколько я знаю, они собирались через некоторое время проводить в городе съемки, но здесь явно какая-то ошибка.

— В таком случае, я с удовольствием послушаю твой вариант перевода, хладнокровно проговорил Чиун.

— Не глупите, просто человек, который составлял эту бумагу, ошибся.

Съемки планируется провести за четыре недели.

— Риса у них хватит на шесть месяцев. — Кто вам сказал?

— Это я только что прочел вот здесь, — сказал Чиун, постучав пальцем по другой полоске бумаги. — Тут говорится, что запас риса рассчитан на шесть месяцев, что вдвое превышает предполагаемый его расход.

— Ну, вот видите. Выходит, что там все-таки была ошибка. Не станут же они запасаться рисом на полгода, если планируют закончить съемки за пять дней.

— То же самое можно сказать и о сроке в четыре недели, — задумчиво проговорил Чиун. — Скажи, а почему речь все время идет о «вторжении»?

— Я же уже объясняла, что это входит в сценарий фильма. Мы снимаем фильм о китайцах, задумавших оккупировать Америку. Погодите-ка! Ведь вы из журнала, который печатает материалы о кино. Вы же должны были об этом слышать!

— Ну что ж, по крайней мере, я услышал об этом теперь, — сказал Чиун, внезапно бросая бумаги. — Я хотел бы взглянуть на их запасы риса.

— Зачем вам это, ради всего святого?

Прежде, чем Мастер Синанджу успел ответить, в дверь просунулась голова одного из японцев. — Что вы здесь делать? — прорычал он. — Вон одзюда!

— Мы просто искали Джиро, — попыталась объяснить Шерил.

— Вон одзюда! — со злобой повторил японец.

— По-моему, он не говорит по-английски, — шепнула Шерил Чиуну.

— Позвольте, я отвечу ему сам, — ответил старый кореец, и разразился гортанной тирадой по-японски. На лице вошедшего отразилось изумление, но вскоре он опомнился, и попытался схватить Мастера Синанджу. Тот с легкостью увернулся, и японец, промахнувшись, упал ничком. Вскочив, он снова бросился на Чиуна.

— Эй, прекратите сейчас же, вы оба! — вскричала Шерил, становясь между ими. — Это мистер Чиун, корреспондент журнала «Звездный дождь», так что ведите себя прилично.

Не обращая внимания на ее слова, японец грубо отпихнул девушку, и сделал еще один выпад в сторону Чиуна.

В ответ Мастер Синанджу с улыбкой произнес резкое «Йогоре!». Взвыв, его противник бросился вперед. Пролетев мимо отступившего Чиуна, он споткнулся о ступеньку, тщетно попытался удержать равновесие, и рухнул лицом в песок.

Мастер Синанджу хладнокровно спустился следом, и пройдя по лежавшему внизу телу, обернулся к Шерил:

— Чего вы ждете? Он скоро очнется.

Оглядевшись, девушка поняла, что никто не заметил произошедшего.

— Уже иду, — сказала она, переступая через все еще не двигавшегося японца.

Когда они пошли вперед, пробираясь через сгрудившиеся вокруг палатки, Шерил мрачно проговорила:

— Знаете, на этих съемках бывает такая атмосфера, что порой напряжение словно носится в воздухе. Если эти люди всегда такие, то, не дай Бог, чтобы они подмяли под себя нашу киноиндустрию. Я, по крайней мере, тогда начну подыскивать себе другую работу.

Палатка продовольственного склада стояла рядом с кухней, вокруг которой царило оживление. Пригнувшись, Чиун с Шерил спрятались за углом.

— А как мы попадем внутрь? — спросила Шерил, попробовав толстую ткань на ощупь.

— Сможете посмотреть, чтобы никто сюда не сунулся?

— Конечно.

Когда Шерил отвернулась, Мастер Синанджу вонзил длинный ноготь в брезентовую стену палатки, и резко опустил руку. Все произошло так быстро, что звук рвущейся ткани слился в один резкий шорох. Чтобы скрыть его, Чиун притворился, что закашлялся.

— Что с вами, бедняжка? — спросила Шерил. — Пыль в нос попала?

— Взгляните-ка, — отозвался Чиун, показывая на стену палатки.

Сначала Шерил даже не поняла, в чем дело, но, когда Чиун дотронулся рукой до ткани, в ней, словно по волшебству, появился вертикальный разрез.

— Ну и ну! — изумленно проговорила девушка. — Нам сегодня просто везет.

Разрез проходил точно в том месте, где оранжевая полоса на брезенте сменялась белой. Чиун галантным движением пропустил Шерил вперед.

— Наверное, мастера на фабрике пропустили этот дефект, — предположила она, когда старый кореец вслед за ней проскользнул внутрь. После жаркого воздуха снаружи, в палатке казалось прохладно.

— В японском языке отсутствует слово «мастер», — презрительно заметил Чиун. Обойдя все помещение, он ткнул рукой в один из сваленных посредине мешков. Судя по всему, рис внутри был набит очень плотно.

— Здесь достаточно провианта, чтобы прокормить людей в течение очень долгого срока.

— Ну вот, я же вам говорила.

— Больше, чем четыре недели. В зависимости от количества едоков, запасов может хватить даже на полгода.

— Ну и что? Значит, они неплохо подготовились. Почти как бойскауты.

Съемки ведь нередко затягиваются.

— Мне не нравится, что всем этим руководит Бронзини.

— Почему же?

— В своем прошлом воплощении это был очень опасный человек, — задумчиво проговорил Чиун. — Он пытался завоевать весь мир, и принес много горя, в частности, моей родной деревне в Корее. Пока под его предводительством покорялись империи, для нас совсем не было работы.

— Послушайте, спрошу вас прямо, иначе я просто сойду с ума. Вы, случайно, не из журнала «Инквайрер»?

— Нет. Официально, я корреспондент «Звездного дождя», однако в действительности мое призвание — поэзия. Я даже собираюсь описать свое путешествие сюда в стиле Унг. Конечно, придется ограничиться краткой формой, ведь мой журнал, к сожалению, не печатает поэм длиной в две тысячи строф.

Думаю, я назову ее «Чиун среди Юмцев». Кстати, теперь, поскольку у меня появились в этой сфере кое-какие знакомства, можно было бы продать и права на экранизацию.

— Послушайте, нам действительно не стоит здесь находиться. В особенности, если мы будем говорить такие вещи. Давайте уматывать отсюда.

— Я посмотрел все, что требовалось. А теперь, мне нужно поговорить с Римо.

— Ну что ж, отлично. Давайте попробуем его найти.

Ни один из помощников режиссера не смог отыскать Римо, хотя они связывались друг с другом по рации на всей территории, отведенной под съемки.

Наконец, пришел ответ.

— Римо уехать Рьюк, — сообщил помреж, и тут же скрылся.

— Замечательно. — Шерил обернулась к Чиуну. — Вы говорите по-японски, так что переводите.

— Здесь поблизости имеется место под названием Льюк? — спросил Чиун.

— Льюк? Конечно. По-моему, это авиабаза. Римо и Санни, наверное, отправились туда, чтобы подготовиться к съемкам воздушного десанта, которые назначены на завтра. Если сможете подождать до утра, то мы могли бы поговорить с ними тогда.

— Наверное, мне стоит поговорить с Греком, — заметил Чиун.

— С каким это?

— С Бронзини.

— Но он же итальянец.

— Теперь — да, но раньше он был греком.

— В каком это фильме?

— Когда он был Александром.

— Мне пришла в голову потрясающая мысль, — неожиданно сказала Шерил. Почему бы нам не укрыться где-нибудь от солнца? Как знать, если посидеть в теньке, может, и голова прояснится?

Мастер Синанджу с любопытством взглянул на девушку.

— Зачем? — поинтересовался он. — Вам напекло голову?

* * *
Ли Рэбкин подумал, что это явно самая странная встреча из всех, на которых ему доводилось присутствовать, а он, как глава местного отделения Международного Союза Кинематографических Работников, частенько принимал участие в жарких профсоюзных диспутах.

Ли ожидал, что к требованиям профсоюза отнесутся, как обычно — в конце концов, съемки «Красного Рождества» вели японцы, а у них совсем другая манера ведения дел. Поэтому, когда в два часа ночи позвонил Джиро Исудзу, и сообщил, что, по настоянию Бронзини, кинокомпания решила изменить свою позицию по данному вопросу, и просит делегацию немедленно (у Исудзу получилось «немедренно») приехать на съемочную площадку, Ли Рэбкин принялся будить нужных людей чуть ли не до того, как японец повесил трубку.

Сонных пикетчиков уже ожидало несколько автобусов «Нишитцу», на которых, без дальнейших объяснений, их отвезли в базовый лагерь.

Где-то неподалеку, среди палаток, кашлянув, заработал электрогенератор.

Из одного из фургонов вышел Джиро Исудзу, и поклонился так низко, что Рэбкин счел этот жест признанием полной победы профсоюза.

— Ну что, будем играть по-нашему? — усмехнувшись, спросил он.

— Играть? Не понимаю. Мы привезти вас, чтобы вести переговоры о профсоюзной поддержке.

— Это я и имел в виду, — снисходительно объяснил Ли Рэбкин, подумав про себя, что япошка явно туго соображает. Теперь понятно, почему он решился сначала пойти в обход профсоюза.

— За мной, пожалуйста, — пригласил Исудзу, резко разворачиваясь. Траншея для переговоров уже готова.

— Траншея? — прошептал кто-то из пикетчиков на ухо Рэбкину.

Беспечно пожав плечами, тот ответил:

— Черт, да они даже сидят все время на полу. Наверное, переговоры у них принято проводить в траншее.

Вслед за Джиро пикетчики обошли палаточный лагерь и углубились в лабиринт песчаных дюн. В лунном свете пустыня выглядела жутковато — глубокие тени контрастировали со сверкавшими, словно иней, песчинками. Впереди показались силуэты трех людей с автоматами Калашникова на груди.

— А почему это они вооружены? — нервно поинтересовался кто-то из профсоюзных деятелей.

— Фильм о войне, — повысив голос, чтобы все смогли его расслышать, сказал Ли Рэбкин. — Наверное, они репетируют.

Внезапно шедший впереди Исудзу исчез, и Рэбкин поспешил, чтобы догнать его, но обнаружил, что японец просто спустился по доске в почти двухметровой глубины траншею. Судя по всему, она была вырыта совсем недавно — на дне валялось несколько лопат.

— Сюда, пожалуйста, — снова послышался голос Исудзу.

— Церемонии, словно на приеме у папы римского, — пробормотал Рэбкин себе под нос, спускаясь вниз. Один из охранников тут же поспешил к генератору.

— Наверное, они хотят наладить освещение, — обратился Ли к идущим за ним товарищам.

— Неплохо бы, а то тут темно, как в заднице.

Когда, наконец, все представители профсоюза собрались в траншее, Джиро Исудзу что-то скомандовал по-японски.

— Ну что, нам садиться на землю, или как? — спросил Рэбкин, пытаясь разглядеть в темноте лицо Джиро.

— Нет, ведь вы сейчас умрете, — спокойно отозвался японец.

В следующую секунду глаза Ли Рэбкина словно взорвались изнутри. На долю секунды он ощутил, как по ногам его пробежал ток, а потом он упал ничком, и, замкнув таким образом, цепь, позволил своему телу медленно обугливаться, словно забытая на плите яичница.

* * *
Джиро Исудзу равнодушно смотрел, как внизу извиваются тела пикетчиков. Они дымились еще долго даже после того, как электрогенератор отключили от зарытых в песке металлических пластин. Хотя теперь уже в траншее снова было безопасно, Джиро предпочел не пробираться среди обуглившихся тел, и подождал, пока чьи-то руки не помогут ему взобраться наверх с замаскированного под песок резинового коврика.

Бросив через плечо еще одно короткое приказание, Джиро Исудзу, не оборачиваясь, зашагал прочь. До рассвета оставался всего час, а предстояло столько еще успеть...

Глава 11

Утром двадцать третьего декабря на территорию Соединенных Штатов со стороны Канады надвинулся холодный атмосферный фронт, и температура упала везде ниже нуля. В этот знаменательный день двумя самыми теплыми городами страны оказались Майами, штат Флорида, и Юма, штат Аризона. И тем не менее, в Юме было вовсе не жарко.

Когда над горой Джила занялась заря, Бартоломью Бронзини вот уже час как был на ногах. Наскоро позавтракав в ресторане при отеле, он вернулся обратно в номер, чтобы провести обычную ежедневную тренировку.

Когда Бронзини вышел из вестибюля гостиницы, его удивили две вещи. Было холодно — градусов пять тепла, не больше, и нигде не было видно демонстрантов от профсоюза.

Заглянув в вестибюль, Бронзини спросил у девушки-регистраторши:

— Как, никаких пикетчиков? Что случилось?

Придвинувшись к нему поближе, та прошептала:

— У меня подруга работает в «Рамаде», они там остановились. Так вот, она говорит, что сегодня ночью все эти профсоюзные деятели сбежали, не заплатив по счетам.

— Наверное, деньги кончились. Спасибо.

Пикетов не было и на ведущей к съемочной площадке дороге, когда Бронзини подъехал туда на своем «Харли». Впереди стоял охрана — двое японцев около сломанного танка Т-62, которые попытались остановить его, но Бартоломью даже не сбавил скорости.

— Да они совсем с ума посходили, не пускают меня на съемочную площадку, — пробормотал Бронзини сквозь зубы. — Что я им, Грета Гарбо, что ли?

В палаточном лагере никого не было, только невдалеке один из танков, на время превращенный в бульдозер, засыпал песком траншею.

Проехав дальше, к основной съемочной площадке, Бронзини был немало удивлен, увидев, что там происходит.

Перед ним было около тысячи человек, выстроенных в боевом порядке. Люди были одеты в коричневую форму Народно-освободительной Армии, каждый держал свой Калашников на караул. По обе стороны от солдат в идеальном порядке стояли танки и бронетранспортеры, около которых в ожидании команды стояли их экипажи.

Перед этой маленькой армией, спиной к Бронзини, стоял Джиро Исудзу.

Соскочив с мотоцикла, Бронзини направился прямо к нему.

— Бронзини-сан, что вы здесь делать так рано? — с легким раздражением в голосе спросил продюсер.

— Отличная форма, Джиро, — спокойно заметил Бронзини. — Если ты собираешься принять участие в массовке, то кто же будет режиссером? Один из разнорабочих?

Джиро Исудзу, помрачнев еще больше, ответил:

— Иногда мне придется руководить съемками, находясь прямо в кадре. Вы же знаете, как это делается.

— Да, я когда-то пробовал себя, как режиссер, — признал Бронзини. — Вот только меч мне для этого не требовался.

Схватившись за рукоять своего парадного меча, в котором Бронзини, как знаток, узнал настоящее оружие самурая, Джиро выпалил:

— Меч приносить удачу. Он в моей семье уже много поколений.

— Постарайся только об него не споткнуться, — посоветовал Бронзини, и перевел взгляд на стройные ряды массовки. Между ними сновали люди из съемочной бригады, раздавая почтовые конверты.

— Мы снимаем, как китайские солдаты готовиться к бою, — невинно объяснил Джиро Исудзу. — Вы нам пока не нужны.

— Правда? — откликнулся Бронзини, заметив, что японцы из съемочной бригады тоже были в военной форме. Часть из них, вооружившись видеокамерами «Нишитцу», снимала происходящее, а высоко над ними студийный кран проносил оператора, который спешил увековечить эту впечатляющую панораму на кинопленку. — А что, операторы тоже носят форму?

— Нам придется использовать всех, кого только можно. Для массовки не хватает людей.

— Ага. — На глазах у Бронзини, японцы присели на корточки, и вынув из-за пояса ножи, принялись обрезать на руках ногти, а потом каждый отхватил у себя по пряди волос. Все это они старательно заклеивали в конверты.

— А это, черт побери, для чего? — спросил Бартоломью.

— Китайский военный обычай. Солдаты, отправляющиеся в бой, посылают домой часть своего тела, чтобы родственники смогли захоронить ее, если они не вернутся.

— Неплохая деталь, — хмыкнул Бронзини. — Но тебе не кажется, что эмблема Американской Экспресс-почты будут выглядеть на экране несколько не к месту?

По рядампрошли люди, собравшие конверты, и затем, по знаку Исудзу, солдаты поднялись на ноги и прокричали: «Банзай!»

— Банзай? — изумленно воскликнул Бронзини. — Может быть, я чего-то не понимаю, но ведь «Банзай» — японское слово!

— Люди немного увлеклись. Мы отредактировать при монтаже. Хорошо?

— Мне нужно получить согласие технического консультанта. Он как раз должен сегодня приехать. Я не допущу, чтобы картина с моим участием превратилась в кусок дерьма, ясно?

— Мы уже оставили ему записку в отеле, с просьбой встретиться на съемках десанта. Хорошо?

— Ничего хорошего я тут не вижу. Только вчера я перечитывал сценарий, и хотел спросить об одной вещи. Я понимаю, что у нас, конечно, японский фильм, но разве человек, которого я играю, обязательно должен умирать?

— Вы — герой, и умираете, как герой. Трагическая сцена.

— А эпизод, когда американцы сбрасывают на свой город атомную бомбу?

Что это, по-вашему, такое?

— Это счастливая развязка. Злобные китайцы гибнут все до одного.

— Да, вместе с остальным гражданским населением. Как насчет того, чтобы переделать это место?

— Возможно. Давайте обсуждать позже.

— Ладно, — согласился Бронзини, оглядывая стоящих строем солдат. Потрясающее зрелище. Сколько здесь человек?

— Больше двух тысяч.

— Что ж, надеюсь, они обошлись вам недорого. На съемках «Гранди-4» у нас был из-за этого перерасход в бюджете.

— Пока мы укладываемся и в бюджет, и в съемочный график. Пожалуйста, подождите в основном лагере.

— Хорошо, но у меня осталась еще пара вопросов. Что это там закапывают около лагеря?

— Мусор.

— Ого! Индейцы, конечно, будут в восторге, когда узнают, что мы превратили их резервацию в помойку.

— Индейцам заплатили. Они не создавать проблем. Кроме того, мы договорились с профсоюзом. Они согласны не мешать съемкам, а мы учтем их требования в следующем фильме. А теперь идите.

— Дайте знать, когда будете снимать первую сцену. — Бронзини взглянул на часы. — В это время года у нас есть полдня до наступления «волшебного часа».

— Волшебный час?

— Именно. После захода солнца, в течение часа еще достаточно светло, чтобы снимать. Американские режиссеры называют это время «волшебным часом».

Только не говорите, что никогда не встречались с этим термином.

— Это первый фильм для Нишитцу.

— Неужели? — спросил Бронзини, влезая на мотоцикл. — И, насколько я могу судить, Джиро, он же станет последним. Остается только надеяться, что вы не потяните вслед за собой на дно и меня.

И с этими словами, поддав газу, Бронзини умчался в сторону основного лагеря.

* * *
Римо Уильямс прибыл на авиабазу Льюк ровно в восемь утра. Притормозив взятый напрокат автомобиль у въезда на базу, Римо подождал, пока к нему подойдет часовой в летной форме.

— Я со съемок, — сказал Римо.

— Ваше имя, сэр?

— Римо Дюрок.

Часовой углубился в изучение списка приглашенных.

— Думаю, меня будет несложно найти. Начните с тех трех или четырех фамилий, которые не похожи на японские.

— Да, сэр. Все правильно, Римо Дюрок. Можете проезжать. Вам нужно вон то красное кирпичное здание.

— Большое спасибо, — поблагодарил Римо.

Поставив машину около красного строения, которое оказалось на краю аэродрома, он осмотрелся. На взлетной полосе пристроился винтовой самолет, казавшийся просто крошечным рядом с неповоротливыми транспортными «Геркулесами», стоявшими крыло к крылу с краю.

Зайдя в здание, Римо предъявил поддельное удостоверение на имя Дюрока, и сержант отвел его в отведенное для съемочной бригады помещение.

— Эй, Римо! Что-то ты опаздываешь, — окликнул его Билл Роум.

— Извините. Пришлось поколесить, пока нашел въезд на базу, — ответил Римо. Он заметил, что кроме Роума в комнате находится еще один человек, крепкого телосложения и в куртке цвета хаки.

— Познакомься с Джимом, Римо. Джим Конкэннон — технический консультант Бронзини.

— Как поживаете? — спросил Римо.

— Гениально, — отозвался Конкэннон.

— Джим — наш эксперт по всем вопросам, касающимся военного снаряжения, — пояснил Роум. — Он работал с Бронзини во всех сериях «Гранди». Джим сейчас показывал мне, как проверять эти японские парашюты.

Оглянувшись вокруг, Римо заметил, что комната завалена парашютными сумками. Их было, судя по всему, несколько сотен, и все черного цвета.

Конкэннон как раз раскладывал один из них, вынимая парашют из мешка, чтобы осмотреть нейлоновый купол. Приблизив ткань к лицу, он внимательно разглядывал ее на свет.

— Нужно проверить все участки, на которые ляжет основная нагрузка, объяснял он. — На мелкие дырочки в самом куполе можно не обращать внимания, главное, чтобы стропы были хорошенько закреплены и не спутаны.

— Ясно, — откликнулся Билл Роум, бросая Римо парашют. — За дело, сынок.

В конце концов, именно твоя задница будет висеть под одним из этих японских зонтиков. Разложив сумку на длинном столе, Римо отстегнул пряжки и проверил стропы и купол на прочность. На ощупь они казались вполне надежными.

— Да, за что боролись, — говорил тем временем Роум, пока Джим показывал им, как укладывать парашюты заново. — Я отлично помню времена, когда над японскими товарами смеялся весь западный мир. И вот он я сегодня — работаю на японскую кинокомпанию, и занимаюсь тем, что выталкиваю из самолета пару сотен наших десантников с этими японскими штучками за спиной.

— О'кей, — сказал, наконец, Джим. — С этими, кажется, все в порядке.

Ну, а кто у нас будет подопытным кроликом?

— Черт, парень, только не я. Староват уже, — сказал Билл Роум.

— А я не прыгал с тех пор, как вернулся из Кореи, — добавил Джим.

Не сговариваясь, оба повернулись к Римо.

— Рискнешь? — спросил его Роум.

— Почему бы и нет? — ответил Римо, закидывая парашют на спину.

Выйдя из комнаты, они направились к уже замеченному Римо самолетику.

Летчик, сидевший в кабине, помог ему влезть в кабину и, надвинув на глаза защитные очки, принялся ожесточенно жевать резинку.

Джим Конкэннон похлопал Римо по спине.

— Не забудь сообщить нам, если парашют вдруг не раскроется, слышишь?

Все присутствующие расхохотались, но на застывшем лице Римо не отразилось и тени улыбки — он все еще вспоминал Провиденс.

Рокоча мотором, самолет пробежал по летному полю и неуклюже поднялся в воздух.

Перекрикивая шум двигателя, летчик обратился к Римо:

— Я постараюсь держаться как можно ближе к базе. Ветра сейчас почти нет, так что ты должен приземлиться где-нибудь неподалеку, а потом тебя подберет вертолет. Годится?

— Конечно, — отозвался Римо. Открыв пассажирский люк, он поставил ногу на крыло, и, когда самолет зашел на вираж, оттолкнувшись, бросился в воздух.

На ветру рукава его армейской куртки затрещали, снизу надвинулась огромная чаша Аризонской пустыни. Нащупав рукой кольцо, Римо с силой потянул за него.

Из мешка за спиной вырвалось черное нейлоновое облако, порыв ветра наполнил парашют, и Римо сильно тряхнуло, а потом он, словно маятник, закачался на стропах.

Взглянув вверх, он увидел черный купол парашюта, а когда перевел взгляд ниже, заметил, что песчаная равнина, куда он должен был приземлиться, быстро летит ему навстречу.

Как только его ноги коснулись земли, Римо прокатился, и одним движением освободился от пут парашюта.

Через несколько секунд до него донеслось стрекотание вертолета, и вскоре машина приземлилась в нескольких метрах от него. Лопасти винта подняли тучу пыли, и Римо пришлось зажмуриться, пока эта импровизированная буря не улеглась. Лишь тогда он, пригнувшись, чтобы не попасть под винту, подбежал к вертолету.

Огромная ручища Санни Джо Роума помогла ему взобраться на борт.

— Неплохой прыжок, — заметил Санни Джо. — Дело свое знаешь. Служил в армии?

— Морская пехота, — признался Римо.

— А, «мозги вперемешку», — хмыкнув, сказал он с улыбкой.

— Не обращай внимания на старину Джима, — рассмеялся Роум. — Он тоже бывший военный. Может быть, иногда Джим и любит поворчать, но специалиста лучше его не найти. Да, кстати, Джим, нам нужно доставить тебя на место, где будут снимать десант. Сегодня ты работаешь с ними.

— А где будет Бронзини? — озабоченно спросил Римо.

— Понятия не имею, — ответил Роум. — Насколько мне известно, съемочная бригада разбита на девять частей. Мы работаем с теми, кто снимает выброс десанта, а Бронзини, скорее всего, будет участвовать в танковой сцене, на базе морских пехотинцев. Мы хоть повеселимся, а они просто будут гонять туда-сюда танки через ворота. Как бы там ни было, спасибо, что согласился прыгнуть. Я бы мог послать вместо тебя кого-нибудь из летчиков, но тогда в случае прокола мы бы схватили огромный нагоняй, верно, Джим?

И оба приятеля зашлись в приступе добродушного хохота, который не смог заглушить даже шум взлетающего вертолета.

— А как быть с остальными парашютами? — поинтересовался Римо.

— Черт побери, — воскликнул Санни Джо, — ты, что, хочешь каждый испытать на себе?

Они с Джимом захохотали еще громче.

— На вид с ними все в порядке, и твой выдержал испытание. Значит, сработают и другие.

— В этом вся и проблема с парашютами, — протянул Джим. — Прямо как с презервативами — вроде все в порядке, но проверять, выдержат ли они еще разок, не хотелось бы.

— Ну что ж, — сказал Римо, глядя, как его парашют трепещет на песке в клубах пыли, — по крайней мере, мы знаем, что этот сработал как надо.

Лицо у него было озабоченное — не из-за предстоящих прыжков с парашютом, а потому, что первый съемочный день ему придется провести далеко от Бронзини. Но, может быть, все и обойдется — сегодня пикетчиков ни у отеля, ни при въезде на авиабазу не было.

* * *
Первыми на территорию базы морских пехотинцев въехали операторы.

Полковник Эмиль Тепперман встречал их у ворот в парадном мундире, сбоку у него свисал пистолет с отделанной перламутром ручкой. Полковник собственноручно зарядил его холостыми патронами.

За ними следовал смонтированный на грузовике передвижной кран, у которого на конце стрелы была укреплена площадка для оператора с камерой.

Все операторы были одеты в мундиры Народной Освободительной Армии, выглядевшие вполне подлинными — вплоть до личного оружия. Проехав ворота, кран остановился на обочине.

Из микроавтобуса выскочило с десяток японцев с видеокамерами «Нишитцу», которые быстро выстроились в ряд, поразив Теппермана почти военной выправкой.

Последним ехал автомобиль с Джиро Исудзу. Его пропустили быстрее остальных, и вскоре Джиро, за которым тянулась свита людей в камуфляжной форме и с кожаными дипломатами в руках, уже стоял перед полковником.

— Доброе утро, мистер Исудзу, — радушно поприветствовал его Тепперман.

— Отличный день для съемок, не правда ли?

— Да, спасибо. Мы готовы начать прямо сейчас.

— А где Бронзини?

— Бронзини-сан едет во главе танковой колонны. Они уже в пути. Мы хотим отснять, как танки врываться на базу, ваши люди обстреливать их, они тоже, а затем вы сдаетесь.

— Сдаемся? Постойте, но это не соответствует блестящей репутации морских пехотинцев. — Эта сцена в самом начале фильма, — заверил его Исудзу. — Позже мы снимем, как ваши солдаты наголову разбивают армию захватчиков. — Что ж, раз в конце концов мои люди выходят победителями, я согласен, — уступил Тепперман.

— Замечательно. Пожалуйста, не двигайтесь.

Двое японцев в военной форме начали пристегивать к мундиру полковника какие-то напоминавшие пуговицы предметы.

— Что это за штуки? Бутафорские медали?

— Петарды. Когда мы стрелять, они разбиваются и разбрызгивают красную краску. Выглядеть очень убедительно.

— А она отстирывается? — с опаской спросил Тепперман, представив себе, во что может обойтись счет из прачечной.

— Да. Полная безопасность. У вас хоростые патроны?

— Прошу прошения?

— Вы зарядили хоростыми? — повторил Исудзу.

— Я не совсем понял, куда вы клоните, — сдался полковник.

Прежде, чем совершить еще одну попытку, Джиро Исудзу задумался.

— Хоростые пури.

— Ах, пули! Вы хотите сказать, холостые патроны!

— Да, хоростые.

— Конечно, я получил те, что вы нам прислали, и раздал всем своим людям. Не беспокойтесь, я не допущу на этой базе никакой настоящей стрельбы.

— Отлично. Мы скоро начинать.

Исудзу повернулся было, чтобы идти, но Тепперман схватил его за рукав. — Постойте, а где же мое место?

— Какое место?

— Ну, вы же знаете. Насколько я понимаю, самое главное для актера знать, где ему нужно находиться.

— Ах, в этом смысле... Понятно. Мммм... Здесь, — сказал Джиро, бросая на землю петарду и придавливая ее каблуком.

— Стойте вот тут, — пояснил он, указывая на расплывшееся красное пятно.

Тепперман с облегчением улыбнулся — ему вовсе не хотелось выглядеть полным идиотом, ведь многие его родственники частенько ходили в кино.

— Замечательно. Большое спасибо, — поблагодарил он.

Встав на обозначенное пятном место, полковник Эмиль Тепперман положил руку на рукоятку своего пистолета, принял залихватскую позу, и замер в предвкушении дебюта на мировом киноэкране.

По обе стороны ведущего к базе шоссе располагались его морские пехотинцы, вооруженные винтовками М-16. Техники-японцы уже заканчивали закреплять на их куртках петарды.

Наконец из-за наружной ограды послышался рев двигателей, и на лице Эмиля Теппермана появилась широкая улыбка. Сквозь клубы пыли он увидел на переднем танке фигуру Бартоломью Бронзини, стоявшего на броне рядом с открытым люком. Полковник надеялся, что когда танк будет проезжать мимо, он тоже попадет в кадр — было бы вовсе неплохо сняться в одной сцене со Стероидным Жеребцом.

Перед воротами танки затормозили.

Джиро Исудзу бросил взгляд в сторону занявшего свое место на кране оператора, и тут же кто-то подбежал, и заслонил камеру полосатой дощечкой.

Тепперман улыбнулся — все выглядело точно так же, как в фильмах о киносъемках.

— Снимаем! — скомандовал Джиро.

Щелкнув дощечкой, японец бросил ее на землю и побежал за автоматом, который он оставил прислоненным около сторожевой будки. Камера двинулась, снимая крупным планом танковую колонну.

Грохочущая цепь танков, подняв облако пыли, двинулась вперед. Тепперман почувствовал, как по телу пробежала дрожь волнения. Его пехотинцы тоже замерли в напряжении — вчера он прочитал им небольшую лекцию о том, как вести себя, чтобы на экране выглядеть бравыми ребятами. Главное — ни в коем случае не смотреть в камеру. Тепперман прочел где-то, что это первый признак, по которому можно отличить актера-любителя, а полковник гордился профессионализмом своих солдат. Он надеялся только, что у них хватит соображения чтобы не задвинуть на задний план его самого.

Танковая колонна завернула к воротам, и часовой по сигналу трижды выстрелил из своей М-16. Тепперман только сейчас задался вопросом, почему главный герой наступает вместе с силами предполагаемого неприятеля.

Наверное, сценарий значительно сложнее, чем ему рассказывал Исудзу, решил он.

Под шквалом ответного огня часовой упал, залитый кровью, которая брызнула из управляемых по радио петард. Падая, солдат бешено задергался, и полковник Тепперман подумал, что надо будет объявить ему выговор за то, что тот переигрывает.

Между тем, танки разбились на две колонны, и Джиро Исудзу с размаху рубанул воздух мечом. Это был знак, что полковнику нужно вступать в действие.

— Огонь! — прокричал он, опускаясь на одно колено и выхватывая револьвер. В несколько секунд Тепперман расстрелял всю обойму, надеясь, что в кадре будет заметна перламутровая отделка его парадного оружия. Тем не менее, никто из людей в китайской форме и не думал падать, и полковник недовольно нахмурил брови.

— Проклятие! — пробормотал он себе под нос. — Где же их хваленый реализм?

Вокруг него один за другим падали морские пехотинцы, и кровь на их мундирах выглядела вполне правдоподобно. Кто-то во весь голос кричал от боли.

— Черт бы их побрал, нельзя же так переигрывать, — проворчал Тепперман, нашаривая в кармане новую обойму.

Перезарядив пистолет, он выстрелил еще раз, целясь в пулеметчика на одном из танков. Противнику, казалось, все было нипочем, что, впрочем, не удивительно — ведь патроны у Теппермана были не боевые. Полковнику страстно захотелось, чтобы начали снимать новый дубль, и тогда он смог бы объяснить Исудзу, что для этой сцены просто необходимо показать, как командир пехотинцев, героически обороняясь, укладывает врагов наповал. Разумеется, только для того, чтобы на экране все выглядело убедительней.

Тепперман как раз придал своему лицу соответствующее героическое выражение, когда почувствовал, что кто-то ухватился ему за ногу.

Все еще припав на одно колено, он обернулся.

Снизу на полковника смотрело исказившееся от боли лицо одного из пехотинцев, который подполз к своему командиру с обочины, оставляя за собой характерный кровавый след.

— Неплохо сыграно, сынок, — громким шепотом похвалил его Тепперман. Старый солодат, умирая, все же пытается предупредить командира об опасности.

Отличная идея. А теперь изобрази, что ты в агонии.

Но пехотинец лишь вцепился в ногу полковника еще сильнее. Он застонал, и сквозь этот стон прорывались едва слышные среди грохота пулеметных очередей и рева моторов слова:

— Сэр... Пули... настоящие...

— Ну же, возьми себя в руки. Это всего лишь кино. Ты что, с утра успел травки накуриться?

— Я ранен, сэр... Тяжело... Смотрите, кровь...

— Это краска из петард. Ты что, никогда раньше не видел таких спецэффектов?

— Сэр...Послушайте меня...

— Да успокойся же, — яростно проговорил Тепперман. — Там, на первом танке, сам Барт Бронзини. Постарайся, наконец, взять себя в руки. Никогда бы не подумал, что солдат морской пехоты испугается при виде ненастоящей крови.

Меня просто тошнит от таких неженок, как ты.

Пехотинец отпустил ногу полковника, и, морщась от боли, провел рукой по животу, и протянул ее Тепперману. С руки капало что-то густое и красное.

— Вот... доказательство, — прохрипел он, и дернувшись, упал ничком.

Полковник Эмиль Тепперман уставился на то, что было у пехотинца в руках. Красная масса поразительно напоминала человеческие внутренности.

Повинуясь внезапному порыву, полковник принюхался. Он сразу же узнал этот запах — у его солдата действительно был разворочен живот. Он насмотрелся на это, еще когда служил во Вьетнаме.

Тепперман вскочил на ноги, от ужаса кончики его усов встопорщились, как у кота.

— Прекратить съемку! — закричал он. — Стойте! Что-то случилось! Это человек ранен по-настоящему. Наверное, кто-то перепутал патроны!

Не обращая на его крики внимания, Джиро Исудзу продолжал, размахивая мечом, дирижировать стрельбой.

— Исудзу, Бронзини! Бронзини! — надрывался Тепперман. — Боже мой, неужели никто меня не слышит?

Не ведая, что творит, полковник бросился со своего места вперед, и в ту же секунду петарды, прикрепленные к его мундиру, взорвались, разбрызгивая во все стороны краску, но он уже не обратил на это внимания.

— Остановитесь! Выключите камеры! — снова завопил Тепперман, но увы, безрезультатно.

— Проклятие, как же это у них называется? — пробормотал он, и, наконец, вспомнив, закричал, сложив руки рупором, — Новый дубль!

Тем не менее, стрельба не умолкала. Вокруг падали на землю его солдаты.

Некоторые из них были действительно забрызганы краской, но другие внезапно застывали в странных позах с неестественно вывернутыми руками и ногами.

Голова одного из морских пехотинцев разлетелась на кусочки, и такое не смог бы изобразить ни один голливудский мастер по спецэффектам — все это было до ужаса правдоподобно, и полковник Эмиль Тепперман, наконец, тоже это понял.

Въезжающие в ворота танки бесстрастно подминали под себя тела солдат.

Некоторые были уже мертвы, другие же просто играли свои роли, так и не успев осознать, что в сценарии произошли существенные изменения. Когда они попадали под лязгающие гусеницы, на лицах их отражалось непонимание, которое быстро сменялось ужасом и страшными стонами.

Ситуация полностью вышла из под контроля.

Тепперман продолжал кричать, пока не охрип. Наконец, ему удалось пробраться между грохочущими танками и грудами трупов к Джиро Исудзу.

Схватив японца за шиворот, полковник рывком повернул его к себе.

— Прекратить съемку! — проорал он. — Приказываю вам немедленно остановить это! Что вы творите?

— Мы снимаем, — ответил Джиро, показывая на огромный рыбий глаз кинокамеры, направленный прямо на них.

— Это же настоящая резня, бойня, и вы все это снимаете!

— Хоростые, — обнажил в улыбке зубы японец. — Не надо беспокоиться.

— Но танки-то не холостые, они давят людей. Вы же слышите эти стоны!

— Возможно, кто-то допускать ошибку. Ваш пистолет, пожалуйста. Я проверить.

Изумленный Тепперман позволил Джиро Исудзу взять свое оружие. Японец был настолько уверен в себе и спокоен, что на секунду полковник засомневался, действительно ли то, что творится у него перед глазами, происходит на самом деле.

Приставив ствол пистолет к виску полковника, Исудзу сказал:

— А теперь, для камеры. Вы сдаете нам вверенную вам базу?

— Да, конечно, — пробормотал Тепперман.

— Пожалуйста, четче.

— Я сдаюсь, — смог, наконец, выговорить полковник.

— Сейчас я нажму курок. Не волноваться, патрон хоростой. О'кей?

Тепперман застыл на месте, говоря себе, что холостой патрон не может причинить ему никакого вреда. Он так и не узнал, что ошибся, потому что, когда Джиро нажал на курок, полковнику показалось, как будто на голову ему обрушился кузнечный молот. Воспламенившийся порох проделал у него в голове дырку, и вырвавшийся из патрона пыж глубоко вошел ему в мозг. Тепперман замертво рухнул на землю, как если бы его сразила обычная свинцовая пуля.

Единственная разница заключалась в том, что от пыжа не осталось выходного отверстия.

— Никогда не сдавайся, — назидательно заметил Джиро Исудзу, хотя полковник уже вряд ли мог его услышать. — Воин не должен покрывать себя позором.

Глава 12

За время его кинематографической карьеры Бартоломью Бронзини обвиняли во многом. Его критиковали за то, что он зарабатывает слишком много денег, причем, в основном, богатые. Несостоявшиеся актеры, отринутые Бродвеем, упрекали Бронзини в невыразительной игре. Его считали излишне плодовитым, особенно люди, которые в анкете в графе «домочадцы» моли указать только «коккер-спаниель».

Бронзини уже успел к этому привыкнуть — такова была цена, которую приходилось платить за славу. Примерно то же самое, как постоянно подписывать автографы «для моих родственников».

Единственное, что по-настоящему смущало Бронзини, было обвинение в жульничестве, поскольку, играя солдата-супергероя Дэка Гранди, он сам никогда не служил в рядах Вооруженных Сил США.

Когда во время интервью на телевидение ему впервые задали этот вопрос, Бронзини сумел лишь ошеломленно выдавить: «Что?». Комментатор решил, что это и есть его окончательный ответ, и снова принялся разглагольствовать о недавнем бракоразводном процессе актера, который обошелся ему в несколько миллионов долларов. К тому времени, как подобный вопрос прозвучал снова, Бронзини уже успел подготовить на него вполне вразумительный ответ:

— Я актер, который играет в кино, а не солдат, решивший поиграть в съемки фильма. Я скорее Джон Уэйн, чем Оди Мэрфи.

Но сейчас Бартоломью Бронзини вовсе не играл одну из своих ролей.

Он сидел на башне мчавшегося по базе морских пехотинцев танка, а позади него в руках одного из японцев грохотал пулемет пятидесятого калибра.

Обороняющиеся пехотинцы разлетались в разные стороны куда правдоподобней, чем это делают каскадеры. Вдребезги разлетались черепа, пулеметные очереди перерубали людей пополам.

Бартоломью Бронзини был отнюдь не дурак. Конечно, он никогда не участвовал в настоящем бою, но зато много раз снимался в боевиках. Поэтому он быстрее многих понял, что происходящее — не съемки, а реальность.

И тем не менее, в руках операторов продолжали стрекотать камеры.

Казалось, происходит что-то невероятное. По словам Исудзу, они должны были въехать на базу как можно эффектнее, чтобы произвести впечатление на солдат, и поэтому Бронзини должен ехать на броне первого в колонне танка. Но, как только они оказались на территории базы, морская пехота открыла огонь.

Холостыми. А затем начался весь этот кошмар.

Хотя в сценарии такой сцены и не было, Бронзини прыгнул на японского пулеметчика. Выпустив оружие из рук, японец попытался ударить его в челюсть, но мускулистый актер, схватив противника за голову, ударом руки превратил его лицо в кровавое месиво. Сбросив потерявшего сознание японца на землю, Бронзини взялся за пулемет.

Развернув дуло в сторону танков, Бронзини прицелился. До этого ему никогда не приходилось стрелять из боевого оружия, но в стрельбе холостыми он успел поупражняться порядочно. В том, как жать на курок, разницы не было, другое дело, что вылетало из ствола пулемета. Стиснув зубы, Бронзини дал длинную очередь.

Голова управлявшего соседним танком японца разлетелась вдребезги.

Потерявший управление танк вильнул влево, врезавшись в шедшую за ним машину.

Сцепившиеся гусеницы принялись кромсать друг друга.

Бронзини повернул пулемет в сторону японской пехоты, и уложил несколько человек одной очередью. В этот момент из люка его собственного танка высунулась голова. Бронзини не стал тратить патронов, а развернул пулемет и, ударив японца стволом, выбил его из башни. Пока танкист, еще не оправившись от удара, лежал неподвижно, один из танков с хрустом перемолол ему ноги.

Бронзини огляделся. Сбоку от ведущих на базу ворот он заметил Джиро Исудзу, размахивающего самурайским мечом. Он руководил происходящим, наполовину как режиссер, а наполовину как генерал.

Прицелившись ему в голову, Бронзини надавил на гашетку, но ничего не произошло. Хлопнув по стволу пулемета, он воскликнул: «Ну давай же!», и только тут заметил, что лента с патронами пуста.

В ту же секунду рядом с его ногой по броне щелкнула пуля, с такой силой, что у Бронзини лязгнули зубы. Еще одна со свистом пролетела прямо у него над ухом.

— Черт! — выругался Бронзини, увидев в руках у японцев нацеленные на него автоматы. Он никогда не был солдатом, но знал, что когда в тебя стреляют, нужно искать укрытие. Поэтому Бронзини, не раздумывая, нырнул в открытый люк башни.

Оказавшись внутри, около казенника орудия, ему пришлось скрючиться, чтобы не ушибить голову. По всей видимости, перед тем, как они пересекли границу, танки каким-то образом снова привели в боевую готовность. Чуть дальше виднелся люк, ведущий к водительскому сиденью, выдвинутому вперед.

Подползя поближе, Бронзини увидел, что водитель, переводя рычаги, пристально всматривается в перископ. Бесшумно вынув из-за голенища нож, который, в отличие от патронов морских пехотинцев, был вовсе не бутафорский, Бронзини протянул руку вперед и, схватив водителя за горло, вонзил лезвие ему в живот. Японец рванулся, но в тесноте танка ему не оставалось ничего, как сидя бороться с безжалостной рукой, зажавшей ему рот и проворачивающей вонзенный нож. Через несколько секунд водитель, дернувшись, затих. Бронзини вытащил тело через люк и опустился на пропитанное кровью водительское сиденье.

Времени разбираться, что к чему, не было. Он действовал на автопилоте, повинуясь исключительно инстинкту, который никогда не подводил его за всю долгую съемочную карьеру.

Бронзини понял, что с водительского места ему не удастся принять бой с японцами. Отсюда он не имел возможности управлять ни пулеметом, ни орудием для этого потребовался бы целый экипаж. Поэтому он до отказа дернул левый рычаг на себя, и танк начал разворачиваться. Когда в перископе показался окружавший базу забор, за которым до самого горизонта тянулись песчаные дюны, Бронзини надавил на газ. От свободы его отделяла только кучка припавших к земле японских солдат.

— Да провались вы пропадом, вместе с крысами, которые пустили вас сюда, — стиснув зубы, пробормотал Бронзини и направил танк прямо на них.

Стараясь не выпускать из виду забора, он ехал вперед. Японцы, увидев приближающийся танк, бросились врассыпную. Чья-то нога попала в гусеницу, и до Бронзини донесся истошный вопль, но он не обратил на него ни малейшего внимания. Где-то сбоку, прорываясь сквозь грохот очередей, звучал голос Джиро Исудзу, который не переставая, кричал: «Бронзини! Бронзини!».

Внезапно в перископе появились лица двух японцев, которые, встав спиной к ограде, одиночными выстрелами пытались попасть в него сквозь смотровые щели. Пригнувшись, Бронзини до отказа нажал на педаль газа. Т-62 рванулся вперед, как получившая удар кнута скаковая лошадь.

Дуло орудия прошло между стрелявшими и проломило забор, как будто тот был сделан из паутины. Японцы, подстегиваемые криками Исудзу, не отступали, стараясь попасть в прыгающее перед ними отверстие смотровой щели. Одна из пуль залетела внутрь, и, пролетев мимо уха Бронзини, отрикошетила вбок, оставив на спинке сидения отметину. В следующее мгновение танк уже подмял под себя остатки забора вместе с обоими японскими солдатами, чьи крики быстро затихли.

Бронзини направил танк через шоссе, и клацанье гусениц по асфальту сменилось хрустом перемалываемого песка. Теперь он ехал прямо вперед.

Эту тактику пришлось сменить, как только метрах в двадцати перед танком взметнулось облако пыли. В башне глухо прозвучал грохот выстрела. Бронзини резко бросил танк сначала вправо, потом снова влево. Еще один снаряд разорвался чуть сзади. Внутрь кабины посыпался град мелких песчинок.

Петляя между дюнами, Бронзини высунул голову в люк и посмотрел назад.

Около пролома в ограде стояли два Т-62, наводившие свои 125-миллиметровые орудия. Один из танков выбросил сноп огня, и дернулся, слегка откатившись назад. Снаряд пришелся на добрых пятьдесят метров в сторону. Порыв ветра принялся рассеивать поднявшуюся тучу песка, но она не становилось меньше.

Бронзини закрыл крышку люка.

— Песчаная буря, — оскалившись, пробормотал он.

Переключив рычаги, он двинул танк внутрь спасительной песчаной завесы.

Сквозь смотровые щели внутрь залетал песок, так что понять, в каком направлении он едет, было невозможно, но Бронзини не обращал на это внимания. Где-то вдалеке, позади него, прогрохотал выстрел, потом донесся такой же отдаленный звук разрыва. По крайней мере, этот снаряд упал еще дальше от его танка, чем предыдущий.

Выровняв танк, Бронзини постарался держаться прямого курса. Эти япошки могут расстрелять хоть весь свой боезапас, ему плевать. Он ехал сквозь песчаную бурю на закамуфлированном под цвет песка танке. Лучшего и придумать было нельзя, даже если бы он сам написал для всего происходящего сценарий.

Внезапно Бронзини понял, что, в какой-то степени, именно это он и сделал, и сицилийские черты его лица исказились от ярости. Сгорбившись перед выплевывающей горстями песок смотровой щелью, он попытался нашарить защитные очки, которые, как он знал, входили в обязательное снаряжение на всех танках. Наконец ему удалось их нащупать и нацепить на голову. Видно сквозь очки было ничуть не лучше, чем раньше, но теперь, по крайней мере, можно было без опаски выглядывать в перископ. Песчинки, словно сотни маленьких иголок, ударяли ему в лицо, но Бронзини не обращал на это внимания — его терзала совсем другая боль.

Где-то за этим маревом лежала Юма, и там можно было надеяться на помощь. Бартоломью Бронзини поклялся себе, что не остановится, пока не доберется до города.

— Я мог бы сразу догадаться! — бормотал он себе под нос. — Никто не платит чертов миллион долларов за съемки одного-единственного фильма!

Никому, даже мне!

* * *
Транспортные «Геркулесы» С-130 разогревали двигатели, грузовые люки в хвосте уже были раскрыты, готовые принять десантников в свои утробы, когда к летному полю на микроавтобусе, в котором был оборудован телетранслятор, подъехал первый помощник режиссера Мото Хонда.

Десантники уже выстроились в ожидании под суровым взглядом полковника Фредерика Дэвиса, в котором, тем не менее, сквозила гордость за своих бойцов. — За дело, ребята, — лающим голосом выкрикнул полковник. — Кино начинается!

Его люди уже успели облачиться в полное камуфляжное обмундирование.

Первый помреж повернул бесстрастное, словно высеченное из камня лицо к Дэвису и отрывисто спросил:

— Ваши люди готовы, порковник?

— Только скомандуйте, — ответил полковник Дэвис. — И не забудьте, я прыгаю первым.

— Понимаю, — сказал Хонда, кланяясь. — Вы прыгать первый. Первый приземлиться.

— Замечательно, — сказал Дэвис. — А как дела у морской пехоты?

— Плохо. База сдана оккупантам.

— Вот это мне нравится! Настоящий, без прикрас, реализм. — Дэвис заметил, что японские операторы уже начали устанавливать камеру. Еще одну держал под мышкой другой японец в военной форме. — Ну что, начинаем съемку?

— Одну минуту. Небольшие изменения в сценарии. Реквизитор напутал с парашютом.

— С каким?

— Любым парашютом. — Заметив, что Дэвис явно его не понимает, Хонда добавил, — С каждым.

— А! Но я считал, что их тщательно проверили как ваши люди, так и мои.

Где этот каскадер, Санни Джо?

— Здесь! — откликнулся Санни Джо Роум, подбегая к ним. — Что-нибудь не так, полковник?

— Маленькая проблема, — объяснил Хонда. — Поменялся сценарий. Мы будем снимать выброс десанта не как ночную сцену. Парашюты нужно... Как это по-английски?

— Заменить?

— Да. Спасибо, заменить. Вместо черных мы привезти белые, дневные.

Полковник Дэвис бросил взгляд на Санни Джо Роума.

— Что скажете? — спросил он с легким беспокойством в голосе. — Мои ребята нашли, что со снаряжением все в порядке.

— Парашюты нормальные, — подтвердил Роум.

— Новые парашюты с той же фабрики, Нишитцу, — заявил Хонда. — Мы использовать только высококачественные материалы. Но нужно торопиться.

— Постой-ка, приятель, — вмешался Роум. — За безопасность во время съемок отвечаю я.

— Мы терять много денег, если произойдет задержка, — подчеркнул Хонда.

— График очень плотный.

— Черт! — расстроено проговорил Роум. — Жаль, что Джима нет поблизости.

Ну ладно, выносите, мы осмотрим их вдвоем. Такой вариант вас устроит, полковник?

— Конечно. Главное, чтобы мы не выбились из графика.

Хонда повел их к фургону, доверху набитому парашютными сумками. Они были уложены так плотно, что Санни Джо Роум и Дэвис с трудом смогли вытащить пару на пробу. Наконец, отдуваясь, они разложили парашюты на земле.

— По-моему, все в порядке, — заметил Роум, перебирая пальцами стропы.

— У меня никаких возражений, — кивнул полковник Дэвис.

По лицу Хонды промелькнула скупая улыбка.

— Очень хорошо, — сказал он. — Выстраивайте людей для замены.

Полковник вернулся к стоявшим в ожидании десантникам. Санни Джо Роум последовал за ним, скрестив на груди огромные ручищи и озабоченно покачивая головой.

— Ребята, — прогрохотал Дэвис. — В сценарий внесены изменения, и нам выдают новые парашюты. Каждый взвод должен выстроиться вон там...

Полковник махнул рукой в сторону фургона, из съемочная бригада в военной форме поспешно вытягивала парашютные сумки. Несколько штук они положили отдельно, но никто не заметил, что они были именно из того внешнего ряда, который только что проверили полковник с Санни Джо.

Десантники выстроились в три шеренги, и, сбросив с плеч свои парашюты, обменяли их на новые.

Римо Уильямс стоял в конце одной из этих шеренг. Поймав взгляд Санни Джо, он незаметно кивнул, и тот вскоре подошел к нему.

— Что происходит? — шепотом спросил Римо.

— Черт, они еще раз поменяли сценарий. Выброс десанта хотели снимать через черный фильтр, как будто дело происходит ночью, а теперь решили от этого отказаться. И получается, что надо выкидывать черные парашюты, и менять их на белые.

— А кто-нибудь проверял эти штуковины? — озабоченно спросил Римо.

— Мы с полковником осмотрели пару.

— И как?

— Не хуже старых. Послушай, если ты волнуешься, то вот тебе совет.

Подумай, сколько всего парашютов? Пятьсот. А сколько из них могут оказаться бракованными? Один, максимум, два. Так что, шансов нарваться на испорченный у тебе чертовски мало.

— Как скажешь, — ответил Римо. Он все еще беспокоился — кто же мог знать, что съемки фильма будут проходить по частям в разных концах этой пустыни? Как ему теперь приглядывать за Бронзини, если придется все время торчать вдали от него? Не то, чтобы Римо особенно за него беспокоился Бронзини явно был просто самодовольным ничтожеством, но, все-таки, задание есть задание.

Римо брал парашют последним. Отстегнув пряжку на сумке, он потянул за стропы — на ощупь они казались надежными.

Когда три группы десантников выстроились около гудевших моторами транспортных самолетов, полковник Дэвис взглянул на первого помощника режиссера Хонду, смотревшего в видоискатель камеры. Подняв голову, тот кивнул, и Санни Джо, чтобы не попасть случайно в кадр, пригнулся, и нырнул в один из самолетов. — Мотор! — крикнул Хонда.

— Начали! — откликнулся один из операторов. Повернувшись к своим людям, Дэвис сквозь нараставший рев двигателей что-то скомандовал, и десантники принялись взбираться по наклонной поверхности грузового люка. Как только последний взбежал на борт, люк, словно пасть огромного механического чудовища, начал закрываться.

Римо смотрел, как поднимающийся люк постепенно закрывает (заслоняет) от него дневной свет. Когда пилот отпустил тормоз, самолет вздрогнул всем корпусом, и он почувствовал себя, как Иона во череве кита. В грузовом отсеке стоял нестерпимый грохот, стихший, когда самолет, разбежавшись, поднялся в воздух.

Появившийся откуда-то из глубины Санни Джо Роум присел рядом с Римо.

— Ты идешь последним! — перекрикивая шум двигателя, сообщил он.

— Это что, почетное право?

— Нет, просто из всех десантников ты единственный гражданский. Если что-то пойдет не так, остальные поймают тебя в воздухе, — прокричал Роум, похлопав Римо по спине. Его подопечного эта перспектива не слишком обрадовала, что он и высказал вслух.

— Что тебя все время гложет? — поинтересовался Санни Джо.

— Неважно. Скажем, я не ожидал такого поворота событий.

Лететь пришлось недолго. Когда пилот сообщил, что они вошли в зону прыжка, Билл Роум пробрался в кабину и выглянул в иллюминатор.

Внизу, на расстилавшейся под ними песчаной равнине, поднимался столб багрового дыма, отчетливо выделяясь на фоне желтых дюн. Чуть дальше Роум разглядел зеленую с белым палатку, в которой размещались операторы, снимавшие полет с земли, и пару бронетранспортеров. — Постарайтесь засечь съемочный вертолет, — обратился он к пилоту.

— Готово. — Летчик показал ему на висевшую справа перед ними красно-белую точку.

— О'кей, — кивнул Роум. — Сообщите остальным пилотам, чтобы по моей команде они открывали люки.

— Роджер, — проговорил летчик в микрофон, и через секунду протянул его Роуму. — Они на связи.

Санни Джо следил, как внизу проплывает холмистая поверхность Юмской пустыни.

— Говорит начальник прыжка, — сказал он в микрофон. — Приготовиться!

В то же мгновение, сидевшие в грузовом отсеке десантники вскочили на ноги, и построились друг за другом перед люком.

— Зацепились! — скомандовал Роум.

Парашютисты защелкнули карабины страховочных тросов на протянутом вдоль всего грузового отсека нейлоновом канате.

— Люки!

Под долетевшее сзади жужжание гидравлического привода, Билл Роум увидел, что люки летевших впереди «Геркулесов» начали раскрываться. Выждав секунду, он крикнул «Прыгаем!» и бросился обратно в грузовой отсек.

— Начали, — крикнул он Римо сквозь свист ворвавшегося внутрь воздуха. Счастливого приземления!

Десантники посыпались наружу один за другим, держась руками за нагрудные ремни парашютных сумок. Как только они оказывались в воздухе, ветер сносил их в сторону, и страховочные концы под их тяжестью натягивались. Десантники действовали так быстро, что успели выпрыгнуть все до единого еще до того, как первые парашюты должны были раскрыться.

Первым с головного самолета прыгнул полковник Фредерик Дэвис. За десять с лишним лет мирного времени, проведенных на службе Родине, он никогда еще не был так горд собой, как сейчас, когда вел своих солдат по дороге к мировой кинематографической славе.

Он еще не знал, что парашют, висевший у него за спиной, не раскрылся.

Повернув голову, полковник увидел, как руки летевших над ним десантников судорожно задергались, словно лапки у перевернутых на спину жуков. Внезапно он понял, что парашюты у них не раскрылись, и, еще через секунду, что с ним происходит то же самое.

— Проклятая японская дешевка! — выругался полковник Дэвис и рванул за кольцо запасного парашюта. — О Господи!

Кольцо осталось у него в руках. Отшвырнув бесполезную железку, полковник обеими руками дернул за петлю, на которой оно было закреплено.

Вместе с тесьмой, петля оторвалась, словно была сделана из марли, повиснув на одном тоненьком обрывке. Полковник Дэвис крепко ухватился за этот обрывок — единственное, что отделяло его от очень, очень жесткой посадки при приземлении.

Этот маленький клочок ткани настолько поглотил внимание полковника, что время, казалось, застыло. Тоненькая нейлоновая полоска заслонила для него весь остальной мир. Он тянул за нее, пока петля не стала держаться всего на трех ниточках. Потом, хотя это было уже бесполезно, он дернул и за них.

Однако в реальности время никогда не стоит на месте, особенно когда ты со все нарастающей скоростью падаешь вниз. Полковник Фредерик Дэвис ударился о землю с такой силой, что снова подскочил вверх на несколько метров. Он был лишь первым из многих.

* * *
Римо Уильямс выпрыгнул из самолета позже остальных всего лишь на какую-то секунду. Он почувствовал, как страховочный конец, натянувшись, высвободился. Хотя это произошло легче, чем он ожидал, Римо был спокоен.

Беспокоиться он начал позже, когда понял, что, хотя в воздухе вместе с ним находилось не менее пятисот парашютистов, растянувшихся надпесчаной поверхностью пустыни почти на два километра, ни одного белого купола видно не было. Даже его собственного.

Римо потянулся к кольцу, но оно выскользнуло из петли. Тогда, вцепившись пальцами в складки ткани, он вытянул запасной парашют, и в воздухе перед ним появилось небольшое белое облачко. Порыв ветра наполнил купол, и тот распустился, словно прекрасный белый цветок.

Римо испустил вздох облегчения, которому, к сожалению, не суждено было длиться долго — хотя парашют величественно парил в воздухе, сам он продолжал камнем падать вниз, поскольку стропы отцепились.

Переведя взгляд вниз, Римо увидел, как на песчаной поверхности появилось облачко, напоминавшее дым от костра. Потом рядом выросло еще одно, за ним еще, и еще. А потом, когда на землю обрушилась первая лавина тел, облачка стали появляться быстро, словно брызги, пока серовато-коричневая поверхность пустыни не стала напоминать лунный пейзаж. И тогда Римо понял, что наблюдает за массовым хладнокровным убийством, и ему просто суждено быть последней жертвой в этой трагедии.

Глава 13

Официантка в Ресторане и Комнате для отдыха при гостинице Шило Инн поставила на стол две дымящиеся тарелки.

Мастер Синанджу посмотрел на темные зернышки вареного дикого риса у себя в тарелке, и на лице его появилась довольная улыбка. Когда его светло-карие глаза скользнули по обеденному прибору Шерил, рот старого корейца неободрительно скривился.

Втянув ноздрями аромат бифштекса, Шерил Роуз почувствовала, что еще чуть-чуть, и у нее потекут слюнки. Дикий рис Чиуна, наоборот, вызывал у нее отвращение.

— Как вы можете есть такое на завтрак? — спросила она.

— А как вы вообще можете это есть? — откликнулся Чиун.

— Я девушка с Запада, и с детства привыкла есть на завтрак бифштекс с жареной картошкой.

— Поразительно, как вам удалось пережить такое детство, неободрительно фыркнул Чиун.

— И на том спасибо, — язвительно ответила Шерил, подумав, что это, пожалуй, будет похлеще, чем держать целый день на студии текст с подсказкой.

— В помещении постановочной группы никого нет, — сообщила Шерил, после того, как они некоторое время молча занимались завтраком. — И распорядка съемок тоже. Конечно, если бы он и был, я вовсе не уверена, что стала в нем рыться. Но, знаете, все это чертовски странно.

Из столик находился у окна, за которым открывался эффектный пейзаж зеленые поля к северу от Юмы. За ними начиналась плоская унылая пустыня, тянувшаяся, казалось, без перерыва до самых Мохокских гор.

— Действительно знаю, — заметил Чиун. — С этими съемками что-то не так.

— Надеюсь, вы не собираетесь опять начинать разговоры об Александре? Я имею в виду, вы же все равно не станете этого писать в статье о фильме.

— Истинный творец никогда не обсуждает своего произведения, пока его не закончил, — отрезал Чиун.

Вздохнув, Шерил отрезала кусочек бифштекса. Зрелище потекшего по тарелке кровавого сока заставило Чиуна отвернуться. Высоко в небе он заметил три точки, превратившиеся под его зорким взглядом, в большегрузные самолеты.

Из них, словно крошки из пакета, одна за другой посыпались крошечные фигурки.

— Парашютные прыжки, — раздраженно сообщил Чиун. — Почему же мы не поехали туда, чтобы на них посмотреть?

Шерил подняла голову.

— Что?

— Вон там, — показал Чиун. — Они уже начали.

— Ничего не вижу, — ответила Шерил, прищуриваясь.

— Вы что, ослепли? Они заполнили все небо!

— Я вижу только три малюсенькие точки.

— Совершенно верно. Это и есть самолеты.

— Как скажете, — заметила Шерил, возвращаясь к своему бифштексу. — Я ни черта не могу разобрать.

— Из самолетов падают люди.

— Но в небе не видно парашютов. — Парашютов и нет, — холодно заметил Чиун. — Они летят навстречу собственной смерти.

— Ну да, не может быть.

— Я вижу их так же ясно, как вас, — продолжал настаивать Чиун.

— Наверное, это манекены. Они, скорее всего, делают пробный прогон.

— Но я же вижу, как они в ужасе машут руками, — заявил Чиун.

— Это все ветер. Там, наверху, должно порядочно поддувать. Вы можете себе представить, каково это, прыгать с одной из этих штуковин? Бррр! От одной мысли у меня внутри все похолодело. Понимаете?

— Да, — отозвался Чиун. — Мне даже сейчас немного прохладно.

Он поднялся из-за стола.

— Пойдемте, нам нужно разобраться, что там происходит.

— Зачем?

— Затем, что пока вы поглощаете кровавую плоть какой-то несчастной коровы, несколько сотен людей падают в ожидании собственной гибели.

— Послушайте, вы, ... — начала было Шерил, но под суровым взглядом Мастера Синанджу замерла, не донеся вилку с куском бифштекса до рта.

— Хорошо, — вздохнула она, расплачиваясь по счету. — Одним бифштексом больше, одним меньше Хотя этот был весьма недурен.

Они молча вышли из гостиницы и направились к автостоянке.

— Я не смог связаться с Римо, — напряженно проговорил Чиун.

— С вашим другом? Господи, у меня совершенно вылетело из головы, что вы его разыскиваете.

— Римо должен был участвовать в съемках десанта?

— Возможно, но точно не знаю. Будь у меня на руках распорядок съемки, я смогла бы удовлетворить ваше любопытство. А что такое?

— Если он должен был прыгать, то сейчас Римо уже мертв. И тех, кто послал его туда, ожидает жестокая расплата.

Шерил внезапно поняла, почему манера маленького корейца совершенно парализовала ее волю. Перестав спорить, она открыла дверь своего джипа.

Взгляд Чиуна упал на красовавшуюся на приборном щитке табличку с надписью «Нишитцу Ниндзя».

— Почему этот автомобиль называется «Ниндзя»? — спросил он.

— В рекламе утверждается, что «в этой машине вы даже не почувствуете, что движетесь», — объяснила Шерил, включая зажигание. — На самом же деле, название хорошо подходит к манере этого джипа украдкой перевернуть водителя на повороте. Джиро всучил мне «Ниндзю», пока не пришла новая машина.

Чиун понимающе кивнул.

— Настоящие ниндзя тоже падают без всякой видимой причины. Наверное, пьют слишком много рисовой водки.

— Да, тогда понятно, почему эта зверюга жрет столько бензина, пробормотала Шерил, сворачивая на шоссе номер восемь. — Вы правда так беспокоитесь за своего друга?

Чиун не ответил.

— Послушайте, мы просто заедем на базу Льюк, и все выясним. И не волнуйтесь, — добавила она, похлопывая Чиуна по выпиравшему из-под шелкового кимоно костлявому колену. — Я уверена, с вашим другом все в порядке.

Чиун аккуратно переложил руку Шерил обратно на руль.

— У нашего путешествия есть вполне определенная цель, — отрезал он, — и я надеюсь, что мы туда все-таки приедем.

— Как скажете, — сказала Шерил, ведя джип в сторону пригорода.

Они были немало удивлены, когда по дороге им попался одинокий Т-62.

— Наверное, отбился от стада, — заметила Шерил.

Чиун не обращал на нее никакого внимания — он глядел в небо. Внезапно где-то в стороне центра поднялся столб дыма. Через несколько секунд до них долетел отдаленный грохот и джип качнуло.

— Вот это да! — сказала Шерил. — Значит, «Ниндзи» и вправду готовы перевернуться в любую секунду. Какой-то несчастный раскат грома, и мы чуть не полетели вверх тормашками.

— Это был не гром, — заметил Чиун.

Шерил взглянула поверх головы Чиуна в окно.

— Пожар, — решила она. — Интересно, где это?

— Это был взрыв, — продолжал настаивать Чиун.

Прежде, чем Шерил успела что-либо ответить, город сотрясли еще два взрыва. Шерил даже пришлось затормозить, так сильно тряхнуло ее Нишитцу.

— Боже мой, да вы только посмотрите! — воскликнула она. — Наверное, они уже снимают в городе.

— Нет, это были бомбы.

— Наверное, бензиновые взрывпакеты. Я видела, как вчера приготовили несколько штук. С виду они как надувные подушки, в которые залили красного сиропа от кашля, но на самом деле там бензин. Когда их взрывают, сначала идет вспышка, а потом поднимается огромный столб дыма. Знаете, сейчас с помощью спецэффектов добиваются совершенно потрясающих вещей.

— Нам нужно поторопиться, — настойчиво проговорил Чиун.

— Ладно, — кивнула Шерил, снова трогаясь с места. — Но предупреждаю если вдруг опять раздастся грохот, я тут же сворачиваю на обочину.

В том месте, где шоссе номер восемь выходило за пределы города, дорога была перегорожена двумя стоявшими боком танками. Их пулеметы были развернуты в стороны, так, чтобы шоссе простреливалось в обоих направлениях.

— Они не должны были снимать здесь, — пробормотала Шерил, притормаживая. Поскольку танки и не думали ее пропускать, она надавила на сигнал.

Из башни танка высунулась голова одетого в военную форму японца, который тут же скинул с плеча свой АК-47 и застыл в классической позе «огонь с бедра».

— Дорога перекрывать! — заорал он.

— Что? — крикнула в ответ Шерил.

— Этот идиот хочет сказать, что дорога перекрыта, — резко проговорил Чиун.

— Я и сама вижу. Ну-ка, подождите минутку, пока я не разберусь в чем ту у них дело.

Высунувшись из окна джипа, Шерил крикнула:

— Меня зовут Шерил, я работаю менеджером рекламе у Джиро Исудзу. Мы едем на базу Льюк, и были бы не прочь, если бы вы нас пропустили.

Из танка появился еще один японец, вооруженный, на этот раз, обычной видеокамерой. Спрыгнув с брони, он присел на корточки и припал глазом к видоискателю.

— Зачем, черт побери, они нас снимают? — удивленно спросила Шерил. — Да еще и на видеокамеру?

— Дорога перекрывать! Езжайте назад! — снова прокричал японец с автоматом.

Шерил пробормотала вполголоса:

— Наверное, он не понимает по-английски. Подождите. Может быть, повезет с водителем.

Вылезя из джипа и оставив открытой водительскую дверцу, она двинулась к японцам. Она прошла всего семь шагов, когда японец, словно рассерженный кот, что-то прошипел и дал короткую очередь.

Шерил подскочила в воздухе, ей показалось, что выстрелы раздаются со всех сторон — впереди треск очереди, а сзади несколько щелчков. Эти щелчки больше всего ее и беспокоили — когда стреляют холостыми, при попадании не слышно никакого звука, ведь бумажный пыж успевает сгореть еще в воздухе.

Обернувшись, девушка бросила взгляд в сторону машины и увидела, что открытая дверь испещрена зловещими отверстиями, а стекло разлетелось вдребезги.

— Вы что, спятили? — завопила Шерил. Ее хорошенькое личико исказилось от негодования, но с места она не тронулась. Это было попросту невозможно, ведь, каким бы невероятным это не казалось, учитывая то, что происходящее снималось на камеру, японец стрелял настоящими пулями.

— Так и пойдет? — нервно спросила она.

Японец хрипло расхохотался.

— Хаи! — бросил он. — Мы идти на город.

— Нет, я имела в виду, это войдет в фильм?

— Хаи!

Японец навел ствол автомата на ее живот. Шерил заколебалась. Сердце бешено колотилось в груди, пока она стояла, раздираемая двумя противоположными чувствами — ощущением невероятности всего происходящего и страхом перед нацеленным на нее оружием.

— Вы не могли бы опустить эту штуковину? — Голос Шерил зазвенел, как натянутая струна.

Японец напрягся, и палец его лег на спусковой крючок. Его остановил донесшийся сзади скрипучий голос, резко выкрикнувший какое-то слово.

Шерил бросила взгляд через плечо.

— Нет! Не стреляйте! — вскрикнула она.

Но маленький кореец по имени Чиун уже вылез из джипа и спешил навстречу танкистам, сжав кулаки, и на его лице застыла маска холодной ярости.

Прогремела очередь, но Чиун, словно танцуя, сделал шаг в сторону, и, не останавливаясь, продолжал идти вперед. Шерил моргнула, не веря своим глазам.

Неужели автомат был все-таки заряжен холостыми? Она снова поглядела в сторону машины — на двери все так же пробита насквозь, а чуть дальше, на обочине, поднялись несколько облачков пыли, там, где ударились о землю не попавшие в Чиуна пули.

Стрелявший японец присел на одно колено и прижал приклад автомата к животу. От цели его отделяли каких-нибудь пять метров. Шерил не могла больше этого выносить — закрыв лицо руками, она повернулась к ним спиной. Со стороны танка донесся пронзительный вопль, и она поспешила заткнуть уши, чтобы не слышать предсмертных криков корейского старичка. Они были поистине ужасны — казалось, его разрывают на части, хотя ни одного выстрела больше не раздалось.

Наконец, набравшись мужества, Шерил, все еще стоя на коленях посреди дороги, обернулась. Японец с автоматом лежал на спине, а вопил второй, только что снимавший их на видеокамеру. Он пытался вскарабкаться на танк, но Чиун успел поймать его за щиколотку. Хотя японец был намного моложе своего противника, а весил, по меньшей мере, килограммов на двадцать больше, он кричал, как будто в ногу ему вцепился аллигатор, а не тщедушный старичок.

Это было поразительно, но вскоре происходящее стало и вовсе напоминать гротеск. Чиун стянул японца на землю, затем одна из его сандалий мелькнула в воздухе, и Шерил почти что ощутила хруст разлетающегося на части черепа. В следующее мгновение Чиун был уже стоял на танке сверху. Из одного из люков показалась голова в шлеме, но Чиун затолкал ее обратно и захлопнул крышку.

Нанеся по ней несколько быстрых ударов, он соскользнул вниз, топнул ногой по люку водителя и перепрыгнул на второй танк. Чиун явно обошелся с запорами на башне довольно бесцеремонно — до Шерил донесся скрежет сгибающегося под тонкими пальцами азиата металла.

Соскочив на землю, Чиун просеменил обратно к машине, остановившись только затем, чтобы снова спрятать ладони в широких рукавах кимоно.

— Теперь вы можете без всякого опасения объехать этих японских лжецов, — проговорил он.

Подойдя вслед за Чиуном к машине, Шерил забралась на водительское сиденье и захлопнула искореженную дверь. Разбитая пулей ручка осталась при этом у нее в руках. Но завести машину она не успела — сказалась реакция на пережитое потрясение. Обхватив плечи руками, Шерил принялась нервно кусать губы.

— Боже правый! Что там происходит? — слабым голосом проговорила она.

— Они берут боем Юму, — ответил Чиун, — и будут за это наказаны. Но сначала мы должны позаботиться о Римо.

Собравшись с силами, Шерил, наконец, завела машину. Чтобы объехать перегородившие шоссе танки, ей пришлось съехать с обочины. Когда они проезжали мимо, до нее донеслись вопли сидевших в танке людей. Хотя Шерил и не понимала по-японски, тон этих криков не оставлял сомнений — экипаж был заперт внутри. И тем не менее, японцы вовсе не остались беспомощными, в чем ей вскоре пришлось убедиться, когда в зеркале заднего вида промелькнуло что-то движущееся.

Ствол орудия на одном из танков поднялся, из него вырвалось пламя, а чуть левее машины взметнулось песчаное облако. Шерил что есть силы надавила на педаль газа. Ей больше не приходило в голову задавать вопросы, она хотела лишь одного — убраться отсюда как можно скорее.

* * *
Ворота у главного въезда на базу Льюк перегородили несколько танков с эмблемой Народно-Освободительной армии Китая, однако самым странным было не это. На мачте рядом с караульней развивался белый флаг. Нет, это был не знак капитуляции — в середине флага красовалось багровое Восходящее Солнце.

— Можете считать это суеверием, — сказала Шерил, внезапно останавливая джип, — но я думаю, что нам не стоит туда лезть.

— Мудрое решение, — отозвался Чиун. — Оставайтесь здесь.

С этими словами он выбрался из джипа.

— Куда вы, ради всего святого? — крикнула вслед ему Шерил.

— Я ищу сына. Скоро я вернусь.

— Вместе с генералом МакАртуром, — пробормотала сквозь зубы Шерил, нервно вцепившись дрожащими пальцами в руль. А высоко над ней, в пронзительной синеве неба, заходил на посадку первый из трех транспортных «Геркулесов».

* * *
Мастер Синанджу направился к проволочному ограждению, обегавшему базу.

Пройдя сквозь отверстия в сетке, украшавшие его пальцы длинные ногти деловито защелкали, проволока начала распадаться, и в ограде, словно по мановению волшебства, появилась дыра.

Чиун бесшумно проскользнул внутрь, и, оказавшись у приземистого строения, двинулся вдоль посаженного по его периметру кустарника. По пути ему то и дело попадались наряженные в нелепую китайскую форму японцы. Кого они надеются обмануть, недоумевал Чиун. Все же видно невооруженным глазом.

Наконец он добрался до летного поля, к которому под прикрытием ангаров придвигалось несколько танков. Неподалеку Чиун заметил японца с капитанскими погонами, который носился туда-сюда, отдавая приказы солдатам.

Первый «Геркулес» коснулся земли, и пробежав по посадочной полосе вперед, замер на месте. Вскоре за ним приземлился и второй, а через несколько секунд и последний.

Пилотам потребовалось некоторое время, чтобы заглушить двигатели, и, прежде чем они успели вылезти из кабин, люк в хвосте последнего С-130 откинулся, и оттуда на подгибающихся ногах вышел Билл Роум, больше известный как Санни Джо.

Не замечая сбежавшихся к нему людей, он рухнул на землю и обхватил голову руками. Двое японцев попытались заставить его подняться, но поняли свою ошибку, лишь когда Билл Роум, словно взъяренный буйвол, вскочил на ноги, и мощным ударом сшиб одного из них с ног. Другому японцу пришлось хуже — два удара он получил в живот, а от третьего завертелся волчком и рухнул на землю.

— Ублюдки! — задрав голову вверх, кричал Билл. — Проклятые мерзавцы!

Когда он, наконец, опустил голову, то увидел, что на него надвигается строй японских солдат, выставивших вперед примкнутые штыки. У одного из них в руках была видеокамера, и японец, присев на одно колено, пытался поймать всех в кадр, пока его товарищи, под командой первого помощника режиссера Мото Хонды, шли на Санни Джо Роума.

— Они мертвы! — скрежеща зубами, проговорил Роум. — Слышишь, Хонда? Все эти мальчики лежат там, в песке.

Хонда ответил что-то по-японски, но понял его только Мастер Синанджу это был приказ заколоть Санни Джо насмерть. Тот осознал это, только когда приземистый кореец появился перед ним, не обращая внимания на пододвигавшихся японских солдат. Он остановился лишь затем, чтобы прошептать:

— Те, которые погибли. Среди них был Римо?

— Да, — хрипло ответил Билл Роум. — Он был хороший парень.

Вся фигура старого корейца напряглась, руки сжались в кулаки, и тишину прорезал крик:

— Аййяяя!

Японцы застыли на месте, ведь это был не боевой клич, призванный раззадорить нападающего, но крик, полный боли и муки, который поколебал застывшее на их лицах непроницаемое выражение.

Через мгновение азиат был уже среди них, короткими ударами ладони отводя от себя штыки. Некоторые все же попали в его ярко-алое кимоно, но Чиуна, казалось, это нисколько не побеспокоило. Затем раздался крик одного из японцев — штык товарища пронзил ему руку. Другой, сделавший выпад в сторону старого корейца, ухитрился попасть в солдата, стоявшего за ним.

Чиун вертелся волчком в середине этой толпы, и японцы, не понимая, что он двигает ими, словно пешками, наносили удар за ударом. Вскоре солдат обуяла ярость, предмет которой каждую секунду словно ускользал из поля зрения, и они принялись крушить друг друга, не обращая внимания на крики Хонды.

Хлестала кровь, японцы падали один за другим. Для стрельбы расстояние было слишком близким, но даже мудрое решение не применять огнестрельного оружия, чтобы не попасть по своим, ничего не дало — тех, кто еще остался в живых, настигали чьи-то холодные руки, сжимавшие им горло. Кое-кто успевал только ощутить, как что-то прорывает его воротник, а через мгновение уже падал на землю с хлещущим из яремной вены фонтаном крови.

Первый помощник режиссера Хонда увидел, что его люди превратились в паяцев, уничтожающих друг друга, и понял, что на карту поставлена его репутация самурая. Подняв пистолет, он зажмурил один глаз и тщательно прицелился. На какую-то долю секунды, перед тем как нажать на курок, Хонда моргнул, и это мгновение стало для него роковым. Вытянутая вперед рука сжалась, словно пружина, и Хонда упал, поскольку ручка пистолета торчала теперь из месива плоти и крови, бывшей когда-то его собственной.

— Что, черт побери, здесь происходит? — завопил Билл Роум, когда Чиун снова оказался рядом с ним. — Они что, накачались наркотиками?

— Я объясню вам позже, — отозвался Чиун, — после того, как вы отведете меня к телу моего сына, Римо.

— Римо? Так он ваш сын?

— Вопросы потом, — повторил Чиун. — Мы должны торопиться. По дорогам вскоре нельзя будет пробраться без осложнений.

* * *
Увидев выражение лиц Чиуна и Билла в боковом зеркале, Шерил Роуз ужаснулась.

— Поезжайте, — коротко бросил Чиун, когда они залезли в машину.

— Санни Джо, что произошло?

— С прыжком что-то сорвалось Все они погибли.

— В том числе, и Римо, — звенящим от напряжения голосом добавил Чиун.

Скосив глаза, Шерил оглядела его суровое лицо, но, к своему удивлению, не заметила на нем ни слезинки.

— Куда мы едем? — тупо спросила она. — Куда теперь вообще можно ехать?

— В то место, куда упали тела, — ответил Чиун.

— Для этого нам нужно будет проехать через город.

— Тогда мы через него проедем.

— Одна мысль о том, что мы можем там увидеть, наводит на меня ужас.

— Я вас понимаю. То, чего боюсь я, ждет в пустыне, но я постараюсь встретить это стойко, ведь на что еще можно рассчитывать в столь ужасный день, кроме собственного мужества?

Глава 14

Первые сведения о том, что происходит в Юме, весь остальной мир получил, когда Вуда Н. Керр переключил канал телевизора, чтобы посмотреть свою любимую передачу.

Дом Вуды представлял собой обычный трейлер, поставленный на окраине городка Меса в Аризоне. От Юмы Месу отделяло около трехсот километров, но телепередачи оттуда принимались вполне сносно. По каналу К.И.М.А. каждое утро в десять часов повторяли сериал «Кладбищенская земля», и Вуда старался не пропустить ни одной серии, хотя смотрел этот фильм по крайней мере, раз десять.

Но сегодня на экране телевизора шли одни только помехи. Ворча, Вуда принялся вертеть комнатную антенну, а когда увидел, что это не помогает, заглянул к Джону Эдвардсу, жившему в соседнем трейлере. У Джона было кабельное телевидение.

Увидев, что дверь не заперта, Вуда просунул голову внутрь.

— Привет, Джон. У тебя ловится одиннадцатый канал?

— Дай-ка посмотреть, откликнулся Джон, беря в руки пульт. На экране были сплошные полосы.

— Слушай, это просто невероятно, — заметил Вуда. — Ничего не понимаю.

Телестудия не может передавать в эфир одни помехи. В самом худшем случае, эти ребята показывают настроечную таблицу.

— Девятый канал тоже молчит, — проворчал Джон. — Его транслируют из Юмы. Давай посмотрим, что там на втором.

По второму каналу шла та же самая рябь. Тем не менее, все местные кандалы принимались отлично, не вещали только студии из Юмы.

— Как думаешь, в чем дело? — задумчиво проговорил Вуда, теребя застежку на галстуке-шнурке.

— Наверное, накрылся кабель, протянутый из Юмы, — предположил Джон Эдвардс.

— Тогда не понятно, почему я не могу поймать их через антенну, заметил Вуда. — Спрошу-ка у сестры, Милдред, она там живет. Любопытно, все-таки, что у них случилось.

Но когда он набрал номер Милдред, единственное, чего ему удалось добиться, было сообщение на автоответчике телефонного узла: «К сожалению, все линии сейчас заняты. Попробуйте перезвонить попозже». Вуда так и сделал, но ответивший оператор сказал, что телефонная линия в Юме повреждена.

Пожав плечами, Вуда Керр отправился смотреть сериал «Кадреж». Вуде было шестьдесят семь, и посмотрев первую серию, он подумал, что это самая несусветная чушь из всего, что ему когда-либо приходилось смотреть. Так он стал верным поклонником этого замечательного фильма.

Позже, уже днем, о том, что телефонная связь с Юмой прервалась, стало известно в Финиксе, столице штата. Это было необычное происшествие, но особого значения ему не придали. В конце концов, Юма находилась далеко в пустыне, чуть ли не у самой мексиканской границы. В те времена, когда еще не изобрели ни автомобилей, ни телефонов, городок был маленький приграничный городишко, поэтому в Финиксе решили, что там вполне обойдутся без телефона, пока поломку на лини не устранят.

В город отправили аварийную бригаду, которая так и не вернулась. Но в этом тоже не было ничего удивительного — пустыня и в самом деле была огромная.

Полное отсутствие сообщения с Юмой прошло мимо властей штата абсолютно незамеченным. Тысячи людей не смогли насладиться своими любимыми шоу и мыльными операми, но, когда им не удавалось поймать передачи из Юмы, они просто-напросто переключались на другой канал, и забывали об этом.

В Вашингтоне о случившемся тоже узнали не сразу. Все началось с того, что прервалась связь между Пентагоном и авиабазой Льюк. Туда просто невозможно было дозвониться. При обычных обстоятельствах никто не обратил бы на это внимания, но главнокомандующего ВВС очень беспокоило, как проходят съемки у Бронзини. Поэтому он приказал связаться с базой по радио.

На сигналы радистов ответа тоже на было.

— Странно, черт бы их побрал, — пробормотал генерал и набрал номер авиабазы Дэвис-Монтэн в Тьюксоне.

— Мы никак не можем наладить связь с ребятами в Льюке, — сообщил он начальнику базы. — Вышлите пару самолетов и проверьте, что там стряслось.

* * *
Через десять минут после того, как командующий повесил трубку, два истребителя Ф-15 уже парили в воздухе над горами Санта-Роза к востоку от Юмы.

Капитан Кэртис Стил смотрел, как внизу проносится однообразный пустынный пейзаж. Его напарник летел слева, а в наушниках раздавался голос стрелка-радиста, говорившего:

— Как думаешь, что там случилось в Льюке? Странно, но радиосигналов оттуда никаких.

— Может быть, они теперь все звезды Голливуда, — рассмеялся Стил.

— Да, и развлекаются теперь с девочками. Но за эту вечеринку они получат хороший нагоняй.

В этот момент запищал бортовой радар.

— Внимание! Вижу две цели. Сто километров по курсу двадцать три. Прием!

— передал Стил и опустил взгляд на локатор, который определял, свои это самолеты или вражеские.

Он не был особенно удивлен, увидев на экране силуэты двух F-16 Американских ВВС.

— Свои, — передал он напарнику, а затем, повысив голос, проговорил в эфир, — Вызывает Эхо Три-Ноль-Девять, прием. Повторяю, Эхо Три-Ноль-Девять с базы Дэвис-Монтэн, как меня слышите?

В ответ в наушниках раздавалось лишь потрескивание.

— Не нравится мне это, — заметил напарник.

— Держись ко мне поближе, — пробормотал Стил, снова взглянув на экран локатора. Свои, определенно свои.

— Почему же тогда не отвечают? — недоуменно спросил его штурман.

— Черт, — раздался хриплый голос второго летчика, — они включили систему наведения!

— Вижу, — ответил Стил. На радаре было видно, что два F-16 привели ракеты в боевую готовность и прицеливаются. Скомандовав «Расходимся», он резко повернул штурвал влево. Напарник сделал правый поворот. Хотя таинственные самолеты были все еще за пределами видимости, времени на размышления оставалось немного — они сближались со скоростью полторы тысячи километров в час.

Стил послал радиограмму начальнику своей авиабазы. Объяснив, что происходит, он получил приказ «Ждите». Это означало, что стрелять можно было только в случае, если противник первым вступит в бой. А электроника, пищавшая на приборном щитке, предупреждала, что это произойдет в ближайшие несколько секунд.

— Но это же наши ослы! — прорычал капитан. — Черт! Готовность один!

— Есть боевая готовность, — откликнулся стрелок.

Летевшие встречным курсом самолеты пронеслись мимо так быстро, что их силуэты слились в одно размытое пятно.

— Ты их разглядел? — передал Стил своему напарнику.

— Да, это свои, F-16.

— Тогда какого черта они включили систему наведения? — выругался Стил, стараясь поймать истребители в поле зрения. — Неопознанные F-16, говорит капитан Стил с базы Дэвис-Монтэн. Как меня слышите? Прием.

Стил сделал разворот на сто восемьдесят градусов, но в наушниках по прежнему не раздавалось ни звука. Молчащие истребители тоже повернули назад.

— Цели возвращаются, — предупредил его напарник.

— Я засек их на радаре.

— Они опять наводят на нас ракеты.

— О'кей, они тоже должны были разглядеть нас как следует. Приходится считать, что это самолеты неприятеля. Повторяю, перед нами неприятель.

— Вас понял. Удачи, Стил.

— Будь осторожен.

Капитан Стил увидел, как два F-16 стремительно приближаются. Их разделяло пятьдесят километров, потом сорок. Он потянул штурвал на себя, и поймал луч системы наведения в перекрестие прицела.

— Зарядить Фокс-1, — скомандовал он.

— Вас понял.

Стил удерживал прежний курс. Теперь до цели было двадцать километров. Восемнадцать. Пятнадцать. Они приблизились на расстояние ракетного залпа.

Тил заколебался. Самолеты были явно американские. Что, если у них отказала радиосвязь? подумал он, но в тут же отбросил эту мысль — такое не могло произойти с двумя самолетами одновременно.

— Двенадцать километров, — напряженно передал он. — Огонь!

Со свистом из под левого крыла вылетела ракета, и Стил резко зашел на вираж. Небо с землей поменялись местами. Когда самолет выровнялся, капитан услышал, как стрелок-радист возбужденно кричит:

— Есть! Прямое попадание!

Наконец Стил увидел — на нетронутой голубизне неба появилась облачко вроде кляксы, а из него, объятый пламенем, к земле несся подбитый самолет. В полете от фюзеляжа отделилось разбитое крыло.

— Я одного подбил! — ликуя, прокричал Стил. — А где твой?

Напарник не отвечал.

— Стокбридж, как меня слышишь, прием.

Но капитан Стокбридж не откликнулся — он уже никого не мог услышать.

Стил понял это, когда два самолета, сделав разворот, устремились к нему, словно пущенные в цель дротики. Оба истребителя были модели F-16, а подбитый самолет пилотировал его напарник.

— Они сбили Стокбриджа, — хриплым от волнения голосом сообщил Стил.

— О, черт! — выругался штурман.

Пытаясь засечь приближающуюся цель на радаре, Стил увидел, как полыхающий Ф-15 вошел в штопор. В том месте, где самолет рухнул на землю, поднялся столб дыма.

— Они успели катапультироваться? — с беспокойством спросил он у штурмана.

— Парашютов не было. Извини, — тихо ответил тот.

— Извиняться сейчас придется этим двум гадам, — пообещал Стил, услышав, наконец, как запищал радар. — Готовь вторую. Огонь!

Еще одна ракета понеслась навстречу летевшим на них истребителям. Они зашли на вираж, но перед этим от крыла одного из самолетов отделилась огненная вспышка.

— Цель выпустила ракету, — предупредил штурмана Стил. Он сделал обманный маневр, и центробежная сила вдавила его в кресло. Кровь прилила к голове, и защитный костюм уже не мог полностью скомпенсировать перегрузки. В глазах у Стила потемнело, он судорожно пытался не потерять сознание.

Слабея, он переключился на автопилот, глаза его снова застилала серая пелена. Стил рисковал присоединиться к своему напарнику, но другого выхода у него не было — он должен был во что бы то ни стало уйти от выпущенной по нему ракеты.

Песчаные дюны закрутились под носом его Ф-15, когда самолет, за которым мчалась самонаводящаяся ракета, вошел в штопор.

Стил пришел в себя и рванул штурвал. Истребитель с трудом вышел из пике, а менее маневренная ракета, пролетев вперед, ударила в землю.

— Оклемался, парень? — спросил Стил.

— С трудом, — отозвался штурман.

— Где они? Ты их видишь?

— Как раз пытаюсь засечь. Есть! Вижу цель. Они заходят на вираж.

Господи!

— Что там?

— Я разглядел опознавательные знаки.

— Докладывай.

— Ты не поверишь, но на них круги.

— Не слышу, повтори еще раз.

— Круги. Знаешь, как на японских самолетах.

У Стила помутилось в голове. Он так сконцентрировался на управлении самолетом, что мозг почти не воспринимал болтовни штурмана. Что он сказал, круги? При чем здесь круги, когда за ними гонятся два истребителя?

— Они пикируют на нас! — пркоричал штурман.

Капитан Кэртис Стил не мог уйти вниз — справа виднелась горная гряда, поэтому он рванул штурвал на себя. Задрав нос, истребитель понесся ввысь.

— Засекай цель! — прокричал штурман.

— Не могу поймать сигнал, — отозвался Стил.

— Ну давай же, их двое!

— Чертов сигнал пропал! — крикнул Стил, колотя по приборной доске. Постараюсь проскочить между ними.

Капитан держался прежнего курса, позволив противникам включит систему наведения. Он надеялся обмануть их, проскочив между двумя F-16. Для этого требовались крепкие нервы, однако у людей, решившихся управлять сорокатонной летающей машиной, этого качества хватало в избытке.

Державшиеся рядом F-16 пикировали прямо на него. Стил сосредоточился на узком пространстве между ними. Только бы они не дали залп раньше времени...

Вдруг, двигатель, задыхаясь, выбросил сноп пламени, и Стил почувствовал, как наклонившееся почти горизонтально кресло устремилось вниз.

Обездвиженная машина клюнула носом и понеслась к земле.

— Двигатель! У меня сбои в двигателе! — прокричал Стил, судорожно дергая стартер.

Мотор взревел, но снова заглох. Самолет вошел в штопор, и перед глазами Стила завертелась, словно колесо рулетки, песчаная поверхность пустыни.

— Выброс! Выброс! — скомандовал он, нажимая на кнопку экстренного катапультирования. Крышка кабины откинулась, и он ощутил мощный толчок, когда сработал укрепленный под сиденьем двигатель. В следующее мгновение все вокруг взорвалось. Истребитель Ф-15 разлетелся на части, словно яйцо, забытое в микроволновке, за секунду превратившись из грозной боевой машины в груду обломков. Отлетевший при взрыве кусок крыла обезглавил капитана Стила прежде, чем тот успел понять, что произошло. Его штурман не успел катапультироваться, и теперь падал вниз вместе с обломками самолета.

Высоко в небе два F-16 со знаком Восходящего Солнца на борту стрелой понеслись прочь.

* * *
Когда с базы Дэвис-Монтэн сообщили в Пентагон, что связь с посланными ими самолетами-разведчиками прервалась, решено было собрать Высший Военный Совет. Председатель, адмирал Уильям Блэкберд, приказал отправить два вертолета военно-морских сил на базу морских пехотинцев в Юме, поскольку оттуда тоже не было никаких известий. После этого он снял трубку аппарата правительственной связи и попросил соединить его с президентом.

Подошедший к телефону начальник администрации ответил, что президент сейчас как раз метает подковы на лужайке перед Белым домом, и заверил, что тот перезвонит, как только освободится.

Председатель Совета поблагодарил его, а затем повернулся к собравшимся.

— Придется разбираться самим. Этот идиот-администратор, похоже, считает, что если в Пентагоне не кричат от ужаса, то можно не торопиться.

Что там с посланными вертолетами?

Командующий ВМС попросил подождать секунду, и снял телефонную трубку.

Выслушав сообщение, он побледнел.

— Связь прервалась.

— Что произошло?

— Оба сбиты истребителями.

В воздухе повисла тишина.

— Проверьте все базы, — приказал адмирал Блэкберд. — Необходимо срочно выяснить, что у них там происходит.

— Мы уже занялись этим, адмирал.

И действительно, по всей комнате уже суетились командующие всеми родами войск, занимаясь тем, что получалось у них лучше всего — они делали спешные телефонные звонки. Один за другим они докладывали председателю Военного Совета — на остальных военных базах все было спокойно.

— Похоже, ЧП происходят только в окрестностях Юмы, — предположил кто-то.

— Возможно, это диверсия. Мне нужна стратегическая сводка по всему миру.

Присутствующие срочно бросились исполнять приказ, и на американские военные базы по всей территории Соединенных Штатов, а также в Европе, обрушился новый шквал телефонных звонков. В центре управления НАСА срочно изменяли орбиты спутников слежения, каналы связи Пентагона накалились до такого предела, что угрожали нормальной работе телефонных линий официального Вашингтона.

Через несколько часов стало ясно, что во всем мире не происходит ровным счетом ничего подозрительного. Оставалась одна только Юма. А оттуда по прежнему не было никаких известий.

* * *
Римо Уильямс зажмурился. Он сделал это не для того, чтобы избавиться от ужасного зрелища, которое представляли собой ударяющиеся о песок тела парашютистов — их упало уже слишком много, чтобы это могло иметь хоть какой-нибудь смысл. Снизу доносились их крики, приглушенные ревом ветра, отчаянно задувавшего в уши распластавшемуся в свободном полете Римо.

Он закрыл глаза, чтобы сосредоточиться на дыхании — в боевом искусстве Синанджу все строилось именно на этом. Правильное дыхание позволяло воспользоваться скрытым потенциалом человеческого тела. Исключительная сила, быстродействие, способность моментально реагировать — вот какие возможности таила в себе человеческая природа. И Римо, благодаря тому, что Синанджу научило его погружаться в состояние гармонии с окружающим миром, мог использовать их в полной мере.

Он знал, что людям случалось, падая с самолета, не разбиваться насмерть. Обычно они переламывали все кости, а те, кому удавалось выжить, обладали поистине редким везением.

Римо намеревался попасть в число последних. Он зажмурился, стараясь поймать тот ритм, которым жил окружающий мир. Не обращая внимания на собственные ощущения, он заглянул внутрь самого себя. Где-то в глубине его организма, в области желудка, появилось холодное жжение, и Римо, сконцентрировавшись, постарался слиться с ним целиком. Рев ветра в ушах исчез, как будто у него внезапно пропал слух. Римо почувствовал, что пальцы у него начали неметь, потом он перестал ощущать свои ноги.

Все ощущения, сосредоточенные в конечностях, теперь устремились к желудку, месту, где, согласно учению Синанджу, располагалась душа человека.

Он понял, что стал легкими, как снежинка, но удариться о землю даже с той силой, которой обладает маленький кристаллик льда, было опасно — в этом состоянии его кости были слишком хрупкими. Вся масса тела Римо была сосредоточена в одной точке, он весил ничтожно мало, но и эта масса подчинялась всеобщему закону земного притяжения.

Римо мысленно постарался сжаться еще сильнее. Он не понимал природы того, что пытался сейчас проделать, точно так же, как не понимал физических законов, которые ниспровергал всякий раз, когда голыми руками разрывал металл, или видел, словно кошка, в кромешной тьме.

Когда Римо понял, что стал почти невесомым, он позволил себе прислушаться к окружавшим его звукам. Рев ветра теперь, казалось, стих. Римо улыбнулся — он больше не несся к земле, словно камень. Но тем не менее, он все-таки падал. Вытянув руку, он кончиками пальцев ощутил потоки теплого воздуха, поднимавшегося с раскаленной поверхности пустыни. Римо почувствовал, что составляет с ними единое целое. Они перестали противоборствовать, и он сможет воспользоваться этими потоками, чтобы мягко приземлиться на сверкавший далеко внизу песок.

Римо открыл глаза. Перед ним, всего в нескольких сантиметрах, был песок. Улыбка, озарившая его лицо, испарилась, и он закричал во весь рот.

Однако крика не было слышно, потому что в следующую секунду Римо захлебнулся песком, и шея его с сухим хрустом откинулась назад.

И где-то в черноте вселенной показался пышущий злобой красный взгляд, а жестокий рот исказился от ярости.

* * *
Старший сержант в отставке Джим Конкэннон был слишком молод, чтобы участвовать во Второй Мировой. К тому времени, когда началась война во Вьетнаме, у него уже успело появиться брюшко, хотя за свою долгую армейскую службу Джиму приходилось бывать и в Плейку, и в Да Нанге. Однако для Кореи Джим оказался самого подходящего возраста. Именно там Конкэннон, бывший тогда еще рядовым, научился, как нужно выживать и, став свидетелем страшных событий, не терять при этом воли и рассудка.

Но теперь, в мирное время, в пустыне Юма, технический консультант Бронзини, глядя, как пятьсот молодых парашютистов несутся навстречу собственной гибели, в первые в жизни застыл, совершенно парализованный происходящим.

Когда последнее тело, падавшее, казалось, бесконечно долго, ударилось, наконец, о землю, старший сержант в отставке Джим Конкэннон, не веря своим глазам, отбросил бинокль в сторону и повернулся к четвертому помощнику режиссера Нинтендо Тошибе.

Лицо Тошибы скривилось в нездоровой улыбке, и Конкэннон бросился на японца. От мощного удара кулака тот рухнул, и Джим, схватив Тошибу за горло, принялся его душить. В этот момент сзади подкрался один из рядовых в камуфляже и прикладом Калашникова уложил его на землю.

Конкэннон смутно чувствовал, что его подтащили к бронетранспортеру и бесцеремонно забросили внутрь. У него страшно болели ребра. Когда машина тронулась, он внезапно понял, почему — его бросили на груду ящиков. Притворяясь мертвым, Конкэннон осторожно ощупал край ящика, от которого пахло зеленью. Все ясно, в нем раньше перевозили с полей салат. Стараясь не привлекать внимания, он просунул руку в щель между досками и нащупал что-то гладкое и неметаллическое. Вытянув непонятный предмет наружу, Джим Конкэннон слегка приоткрыл глаза.

Перед ним была ручная граната китайского производства, модель 67.

Конкэннон едва смог скрыть радостную улыбку. В Корее, когда его отправляли на дежурство, Джим всегда носил с собой коробку с гранатами. Это стало предметом постоянных шуток — ведь весила она немало. Но однажды, неподалеку от Инчона, его взвод подкараулил отряд красных китайцев. Увидев, что его товарищи падают на землю один за другим, Конкэннон раскрыл коробку и начал выдергивать чеки и разбрасывать гранаты во все стороны. Он не задумывался над тем, что делает — Джим просто действовал.

Когда в лесу затих последний разрыв, Джим Конкэннон приподнялся с земли и огляделся. Со всех сторон его окружали тела солдат в китайской форме почти такой же, как носили люди, сидевшие сейчас на скамейках вдоль стен бронетранспортера, через сорок лет и в другом полушарии.

Тогда, в 1953 году, Джим спас свой взвод. Он знал, что спасти тех, кто выпрыгнул сегодня из самолета, уже не удастся, но, по крайней мере, он сможет за нихотомстить. Одну за другой он осторожно доставал из ящика гранаты. Когда их набралось пять, Конкэннон выдернул чеки и приготовился.

Резко перекатившись, он швырнул гранаты вперед.

В закрытом бронетранспортере скрыться было просто некуда. Нет, японцы конечно, пытались что-то предпринять. Увидев подкатившиеся гранаты, они вскочили на ноги и, стучась головами о крышу машины, спотыкаясь друг о друга, попытались вылезти наружу.

Но было слишком поздно. Один за другим срабатывали запальные механизмы, и, хотя из пяти гранат взорвались лишь три — что для гранат модели 67 было неплохим результатом — этого хватило, чтобы превратить экипаж бронетранспортера в кровавое месиво.

Глава 15

За Арнольдом Зиффелем пришли, когда он пил свой ежеутренний кофе.

Арнольд всегда знал, что это когда-нибудь должно было произойти. Иногда ему казалось, что придут русские, иногда — кубинцы, черные, азиаты или даже мексиканцы. В голове у Зиффеля образ злейшего врага Свободного Мира все время менялся. Однако его смелость было не изменить ничем, как он неоднократно заявлял. Именно поэтому он держал в гараже трехмесячный запас еды и всегда держал наготове заряженную винтовку АР-15. Он не собирается сдаваться без боя. Квинтэссенцией философии Арнольда Зифеля была наклейка на стекле его пикапа: «Мою жену — да. Мою собаку — может быть. Но ружье никогда!»

Когда пришли эти люди, миссис Зиффель им не потребовалась. Собака, Расти, получила пинок сапогом и была выброшена во двор. Винтовку Арнольда, лежавшую в багажнике пикапа, солдаты заперли.

— Чего вы хотите? — брызжа слюной от волнения, проговорил Арнольд, поднимаясь из-за стола, когда трое солдат, подталкивая штыками, ввели на кухню миссис Зиффель.

— Елка! — визгливо прокричал один из них. — Где?

— Моя елка? — выпалил Арнольд. — Вам нужна моя елка?

— Где она?

— Господи Арнольд, — взмолилась миссис Зиффель, — скажи же им!

Арнольд Зиффель решил, что сможет прожить и без елки.

— В соседней комнате, — сказал он.

— Ты нам показывать! — потребовал командир солдат, с виду азиат. Пока он тащил Арнольда в соседнюю каморку, тот успел разглядеть, что на вошедших была форма Народно-Освободительной армии Китая — Арнольд регулярно выписывал журнал «Наемник». Тем не менее, эти люди вовсе не были похожи на китайцев. — Вот она, — сказал Арнольд, показывая на чахлое деревце, стоявшее в кадке в углу. Елка была со вкусом украшена красно-серебряной мишурой.

— Встать у дерева! — приказал китайский солдат.

— Иди сюда, Хелен, — сказал Арнольд, притягивая жену к себе.

— Что им нужно? — прошептала миссис Зиффель.

Он почувствовал, что та дрожит от страха. Внезапно, несмотря на выцветшие волосы и то, что ходила она все время в выцветшем халате, он понял, что Хелен для него дороже даже любимой винтовки АР-15. Он уже собирался сказать ей об этом, когда командир солдат выкрикнул что-то на незнакомом языке, и в комнатку вошли остальные, таща съемочное оборудование и софиты, которые, включив, расставили по углам. Арнольд прищурился от слепящего света. Затем установили камеру, и миссис Зиффель сказала вещь, от которой по всему телу ее мужа пробежала волна облегчения.

— Арнольд, это, должно быть, киношники.

— Правда? — заикаясь, обратился к солдатам Арнольд. — Вы работаете на съемках у нас в Юме?

— Да, да, — рассеянно ответил командир и начал о чем-то совещаться с оператором. Они что-то измеряли ручным прибором, выглядевшим в точности, как экспонометр на фотоаппарате «Нишитцу», имевшемся у Арнольда.

— Ты думаешь, нас покажут в кино? — поинтересовалась Хелен Зиффель.

— Сейчас спрошу. Послушайте, друг мой, вы нас покажете?

Командир солдат обернулся, его холодные темно-опаловые глаза сверкнули.

— Да, мы вам покажем. Скоро. Ждите, пожалуйста.

— Ты слышала? — возбужденно сказал жене Арнольд. — Мы с тобой будем сниматься в одном фильме с Бронзини.

Арнольд Зиффель посмотрел каждую серию фильма дважды — первый раз, ради удовольствия, а второй — чтобы подсчитать количество технических неточностей.

Наконец, оператор встал за камеру, а командир повернулся к Зиффелю с женой.

— Украсить дерево, пожалуйста.

— Прошу прощения? — не понял Арнольд.

— Дерево. Вы делать, как будто вешаете на него фонари.

— По-моему, он хочет, чтобы мы изобразили, что украшаем елку лампочками, Арнольд. Вот что он имел в виду, говоря «фонари».

— Но эта чертова елка уже наряжена, — улыбаясь, прошипел сквозь зубы Зиффель. Он не хотел, чтобы тридцать миллионов кинозрителей видели, как он ссорится с женой.

— Мы просто притворимся, — так же, сквозь зубы, ответила Хелен. Господи, это же очень важный фильм. Послушай меня, хоть раз в жизни.

Арнольд с Хелен встали по обе стороны от елки, и вывинтили по лампочке.

Хелен взяла серебряную, а Арнольду досталась красная.

— Ну как? — спросил Арнольд, прикрепляя лампочку на дерево.

Командир выкрикнул что-то непонятное, и рождественская игрушка взорвалась, брызнув осколками в лицо изумленному Арнольду. Его жена взвизгнула. Елка беспорядочно затряслась, хрустели ломающиеся ветки и сыпалось разбитое стекло.

Арнольд Зиффель увидел, что его поднятая рука превратилась кровавое месиво, и ощутил, как его трясущееся тело пронизывают автоматные очереди.

Через секунду он уже лежал на полу рядом с женой. Новая люстра, завернутая в праздничную упаковку, сплющилась под тяжестью его стокилограммового тела.

Рука, которую не задел выстрел, упала на щеку жены, и, хотя он ничего не почувствовал, Арнольд знал, что она мертва.

Автоматный огонь прекратился.

Арнольд Зиффель приподнял трясущуюся голову и попытался разглядеть тех, кто скрывался за слепящим светом юпитеров. За мгновение перед тем, как умереть, он подумал, почему, если это было кино, пули оказались настоящими?

И почему, если они, как он начал, наконец, догадываться, пришли за ним, требовалось снимать все это на пленку?

* * *
Мэру Бэзилу Кловзу очень хотелось узнать, было ли запланировано в сценарии, что к нему в кабинет ворвутся японцы в военной форме и выволокут его из-за рабочего стола.

Он все еще пытался получить ответ на этот вопрос, когда пятью минутами позже его голову пригнули к бордюру перед зданием городского совета, а на тротуар загнали танк. Его гусеницы остановились всего в нескольких сантиметров от головы мэра.

Третий помощник режиссера Харачи Сейко проговорил:

— Я в последний раз спрашивать, вы сдаетесь? Согласны?

Кловз заколебался.

— Так нужно по сценарию? — в очередной раз спросил он.

В ответ Сейко по-японски выкрикнул солдатам какой-то приказ, и танк придвинулся ближе. Щекой Кловз ощущал шершавую поверхность камня. Один из японцев, присев на корточки, прижимал его голову к земле, другой, словно гарпия, уселся на ноги. Еще один солдат держал скрученные за спиной руки.

— Скажите же, чего вы от меня хотите! — взволнованно сказал Кловз. Если так нужно по сценарию, то я готов сдаться.

— Выбор за вами, — твердо проговорил Сейко. — Вы сдаваться и говорить горожанам, чтобы они сложили оружие, или умираете.

Съежившись, Бэзил Кловз попытался отвернуться от брызжущей изо рта японца слюны. За спиной державшего его голову солдата он разглядел нацеленный на них объектив видеокамеры. Может быть, от него требовалось сыграть роль героя-патриота?

Шедший по улице человек, увидев их, застыл от изумления и кричал, заикаясь от волнения: «Но мы же в Америке! В Америке!». В следующее мгновение его уже окружила толпа японцев и заколола штыками.

Мэру Кловзу внезапно пришло в голову, что перед ним, возможно, вовсе не съемки, а взрывы, звук которых долетал до его кабинета, были не спецэффектами. Может быть, и звучавшие время от времени автоматные очереди были вовсе не безобидными?

В этот момент Кловз понял, что натворил, и принял решение.

— Я никогда не сдамся, — тихо проговорил он.

Тут же раздался гортанный выкрик, а потом громыхание танка. Державший его японец повернул голову мэра в сторону залепленной грязью гусеницы, чуть поблескивавшей металлом там, где соединялись звенья. Она придвинулась ближе.

— Может быть, вы передумать? — спросил третий помощник Сейко.

— Ни за что, — выкрикнул мэр Кловз. Он знал, что они не смогут его раздавить, не задев четырех своих, прижимавших его к земле. И тем не менее, гусеницы танка продолжали медленно надвигаться на него.

Сжимавший его голову японец внезапно отпустил руки и отошел в сторону.

Кловз поднял голову, но и только — остальные продолжали крепко держать его.

Через секунду железное звено коснулось носа мэра города Юма. Он закричал, но его крик скоро заглушил треск перемалываемых костей. Бэзил Кловз уже не слышал, как содержимое его головы с бульканьем брызнуло во все стороны на тротуар.

Третий помощник режиссера Харачи Сейко приказал подать танк назад, чтобы оператор мог заснять голову мэра крупным планом. Потом танк снова двинулся вперед, и продолжал сновать туда-сюда, пока от нее не осталось лишь мокрого кровавого пятна.

* * *
Линда Бэст лишь краем уха слышала, что в Юме снимают фильм. До рождественских каникул оставался всего один день, а это означало, что придется проверить кучу работ и дать еще одну контрольную для третьеклассников в Начальной школе имени Рональда Рейгана. Поэтому, когда она раздавала листки с заданием, а в кабинет вошел солдат с азиатскими чертами лица, мысль о кино пришла ей в голову самой последней.

Линда увидела в руках солдата автомат Калашникова, и сразу же вспомнила о трагедии в Калифорнии, когда маньяк в военной форме убил и покалечил больше тридцати детей.

С криком: «Нет!» она швырнула стопку бумаг ему в лицо. Тот увернулся, и Линда Бест прыгнула на человека в камуфляже, прежде, чем тот смог опомниться. Она схватила автомат, совершенно не ощущая, что острая сталь штыка режет ей руку. Другой рукой Линда ухватилась за ствол Калашникова и дернула оружие на себя. Азиат пытался бороться, но он, в отличие от Линды, был маленького роста. Один за другим, дети полезли под парты.

— Отпустите, — всхлипывая, проговорила Линда.

В ответ азиат прорычал что-то невразумительное. Сквозь шум борьбы до нее донеслись звуки суматохи, творившейся в коридорах школы, треск, похожий на взрывы хлопушек. До Линды с трудом доходило, что там происходит. Все ее мысли, вся энергия сосредоточились на вспотевшем от борьбы лице, которое, скривилось от напряжения прямо перед ней.

Линда Бест знала, что у нее не хватит сил одолеть противника. До сих пор ей удавалось сыграть на неожиданности. Краем глаза она заметила, что кто-то из детей ползет к дверям. Молодцы, подумала она. Бегите же, позовите кого-нибудь на помощь.

Внезапно Линда почувствовала, что левая рука начинает слабеть. О нет, только не сейчас, пронеслось у нее в голове. Она беззвучно застонала.

Господи, дай же мне силы! Вдруг она увидела, что по локтю стекает струйка крови — все это время Линда изо всех сил сжимала острие штыка. Она разжала ладонь, и японец замешкался, чтобы перехватить автомат поудобнее. В это мгновение Линда ногой нанесла ему удар в пах. Согнувшись, японец выронил свой Калашников, скользнувший в руки девушки.

Линда Бест никогда в жизни не держала в руках автомата, ни сделала ни одного выстрела в тире. Она ни разу не ударила кого-нибудь в раздражении. У нее просто не возникало такого желания. Но в то декабрьское утро, когда под ногами, ища убежища, ползком пробирались к выходу дети, она нашла в себе силы навести ствол незнакомого оружия на человека, имевшего неосторожность зайти в ее класс с кровожадными намерениями, и одной очередью выпустить в него все содержимое магазина.

— Дети, быстрее, — проговорила Линда, отвернувшись от того, что стало последствием ее мужественного поступка. — За мной!

Часть детей откликнулась на ее призыв, остальные так и продолжали сидеть съежившись и плакать. Стараясь не терять времени, но в то же время мягко, Линда Бест прошла по рядам, поднимая их на ноги, и разжимая вцепившиеся в ножки столов пальцы. Она повела детей к дверям, строго-настрого запретив смотреть в сторону тела, лежавшего с раскинутыми руками на полу.

Двух последних детишек пришлось нести на руках. Они плакали и просились домой, к своим мамам.

Линда поняла, что в суматохе все дети вряд ли доберутся до аварийного выхода. Все же, надеясь на лучшее, но терзаемая тревогой, она, спотыкаясь, выскочила в коридор. Однако представшая перед ней картина заставила Линду вздрогнуть от неожиданности.

Коридор был забит школьниками, среди которых сновали вооруженные люди, солдаты с суровыми лицами и наводящими ужас автоматами в руках. Среди царившей суматохи она наткнулась на знакомую учительницу, мисс Хэд, которая вела уроки у пятиклассников. — Что это? Что здесь происходит? — взволнованно спросила Линда.

— Не знаем, — вполголоса ответила мисс Хэд. — Они хотят, чтобы вся школа собралась снаружи.

— Но зачем? И кто они такие?

— Завуч считает, что они со съемок этого фильма. Но посмотри, как эти люди себя ведут! По-моему, все происходит по-настоящему.

— Я в этом уверена, — отозвалась Линда, показывая на свою распухшую руку. Увидев следы крови, мисс Хэд в ужасе зажала рот ладонью.

Вскоре их, подталкивая штыками, погнали к школьному подъезду. Там ужу собравшихся детей сажали на газон со сложенными за головой руками. Все это напоминало фильмы о военнопленных и выглядело бы впечатляюще, если бы не было так абсурдно.

Грубые руки отделили Линду и ее коллег от толпящихся перед школой детей и подтолкнули ко все растущей кучке учителей. Девушка оказалась рядом директором, мистером Малроем.

— Неужели все это происходит на самом деле? — спросила она.

— Эти люди не намерены шутить. Ротман и Скиндэриэн убиты.

— О, нет!

— Не болтать! — рявкнул над ухом голос одного из солдат.

Когда последних детей заставили сесть на землю, солдаты повернулись к учителям. Человек с капитанскими нашивками выкрикивал приказания. Их заставили построиться в шеренгу перед спешно устанавливаемой камерой.

— Смотрите, они собираются снимать, — прошептала мисс Хэд. — Может быть, это все-таки кино?

Но эта спасительная надежда просуществовала недолго — вскоре солдаты выволокли наружу окровавленные тела трех погибших учителей. После этого никому уже не могло прийти в голову даже мысли о кино.

Капитан-японец напряженно ждал, пока оператор не подал ему сигнал.

Кивнув, японец скомандовал: «Снимаем. Огонь!»

Зажужжала кинокамера, и в руках у солдат щелкнули затворы автоматов. Выстрелы прозвучали одновременно, как во время казни, и весь преподавательский состав начальной школы имени Рональда Рейгана был уничтожен безо всяких формальностей вроде последних желаний или повязок на глаза. Проходя мимо казненных, капитан злобно пинал каждое тело сапогом.

Тех, у кого еще мог вырваться стон, закалывали штыками.

Дети наблюдали за происходящим в полной тишине (молчании?).

* * *
По всей Юме из школ выгоняли учеников, а учителей расстреливали. Вокруг продуктовых складов была расставлена охрана, оружейные магазины закрылись.

Блокпосты стояли на всех шоссе, ведущих из города, а железнодорожные пути были подорваны.

Через три часа после начала Битвы за Юму отключилось электричество.

Водохранилище попало под контроль оккупационных властей, и подача воды прекращена. Телефонные линии были выведены из строя, а все телеи радиостанции захвачены и сняты с вещания.

Несколько танков Т-62 окружили здание Городского Полицейского Управления и открыли огонь из 125-миллиметровых орудий, в результате чего аккуратно оштукатуренное одноэтажное строение превратилось в груду строительного мусора. Отдельные полицейские патрули ловили и уничтожали казармы Национальной Гвардии тоже пали под натиском захватчиков, которые конфисковали все имевшееся там оружие.

К полудню танки и трупы погибших убедили городское население в том, что происходящее — вовсе не съемки. Те, у кого было оружие, вышли на улицы, и еще в течение двух часов периодически вспыхивали очаги сопротивления. То тут, то там раздавался выстрел охотничьего ружья, свидетельствовавший о том, что горожане пытались обороняться.

В два часа шесть минут пополудни танки, перегородившие летное поле Международного аэропорта Юмы, отъехали, чтобы освободить место для пяти одномоторных самолетов. Взлетев, они перестроились в одну линию, и, пролетев над городом, одновременно выпустили по белому облачку дыма. Потом еще, и еще, и постепенно белые пухлые облачка на небе сложились в надпись:

«СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРЕКРАТИТСЯ, ИЛИ ВАШИ ДЕТИ УМРУТ!»

По всему городу ружейный огонь начал затихать. Поначалу оружие сложили не все — горожане, у кого не было семьи, продолжали сопротивляться, однако вскоре те, кого не сумели обнаружить японские патрули, под напором обезумевших от страха за своих чад, сдались.

К шести часам вечера в городе уже царила тишина. Полуденная прохлада сменилась настоящим холодом, на опустевших перекрестках пылали костры. По улицам беспрепятственно разъезжали танки, и лучи опустившегося за горы солнца отбрасывали на песчаные дюны длинные багровые тени. Наступил «волшебный час».

Город Юма, штат Аризона, пал под натиском Корпорации Нишитцу.

Глава 16

Чем ближе они подъезжали к окраине города, тем больше Шерил Роуз охватывал страх. Юма была ее домом, она родилась здесь, ходила в школу, а по окончании Колледжа Западной Аризоны получила работу на местной телестудии. В недобрый час оставила она спокойную работу суфлера.

Шерил покрутила ручку настройки приемника. Все станции вплоть до самого Финикса принимались отлично, но из городских не вещала ни одна.

Если бы Шерил не работала когда-то на телевидении, это, возможно, и не огорчило бы ее так сильно, но теперь тишина в эфире словно резанула ее ножом по сердцу.

— Они добрались до радиостанций, — всхлипнула она. — Неужели это происходит наяву? Это же Америка!

— А Рим был Римом, — мрачно заметил Чиун. — И он тоже пал, когда пришло его время. А что стало с былым величием Греции? Да и египтяне уже не правят своей империей, как раньше. Не стоит думать, что раз на ваши земли никогда не ступала нога захватчика, то этого не могло случиться. Так уж вышло, так что теперь нам нужно иметь дело со свершившимся фактом, а не отрицать его.

Билл Роум впервые с тех пор, как они выехали с авиабазы, подал голос:

— Вы ведете себя, как будто Юму захватили фашистские отряды, а это всего лишь обычная кинокомпания. Конечно, они сошли с ума, но не могут же они вечно держать под контролем целый американский город. И уж по крайней мере, масштаб своих операций они расширить не в состоянии. У них едва хватает людей, чтобы удерживать город. Когда пройдет первое потрясение, люди опомнятся, возьмутся за оружие и выбьют их отсюда. Вот увидите, так оно и будет.

Никто не ответил, и машина продолжала нестись вперед, пока они не приблизились к блокпосту. Два Т-62 все еще стояли на месте, но теперь оттуда не доносилось ни звука. Когда «Ниндзя» проехал мимо, запертые японцы, услышав звук двигателя, снова принялись молотить кулаками в броню, пытаясь привлечь к себе внимание.

— Что с ними случилось? — поинтересовался Билл Роум, удивленно оглядываясь.

— Это он, — ответила Шерил, показывая рукой в сторону Чиуна.

— Наверное, вам известно какое-то очень сильное средство от этих тварей, — заметил Роум.

— Да, — подтвердил Чиун. — Очень сильное.

— Что ж, я и сам знаю пару приемчиков, — проговорил Роум, оглядывая проносившиеся мимо дюны. — Возможно, прежде чем все это закончится, мне придется пустить их в ход. Я ведь собственноручно помог экипажам трех самолетов шагнуть навстречу Создателю. Такое можно смыть только кровью.

Чиун тоже напряженно вглядывался в пустыню и ничего не ответил.

Продолжая держаться шоссе номер восемь, они въехали в город. По сторонам улицы горели брошенные автомобили, наполняя воздух густым дымом, висевшим над Юмой, как знак полного поражения. По настоянию Чиуна Шерил остановила машину у телефона-автомата, но вернувшись, старый кореец сообщил, что аппарат сломан.

Все телефоны, мимо которых они проезжали, тоже не работали.

— Придется признать, — сказал Роум, — что они отрезали нас от внешнего мира.

— О Господи, — испуганно проговорила Шерил. — Смотрите!

Слева от них показалось здание школы. Перед ним, словно обезображенный грузовик с мороженым, стоял бронетранспортер, покрашенный в камуфляжные цвета. Весь школьный двор был забит детьми, которые стояли со сложенными за головой руками под охраной нескольких часовых. Остальные солдаты затаскивали обратно в здание трупы.

— Боже! — пробормотал Билл Роум. — Это просто мне снится!

— Остановите машину, — потребовал Чиун.

— Вы что, сошли с ума? — вскричала Шерил. — У них такой вид, как будто они начнут стрелять, как только мы туда сунемся.

— Я не допущу, чтобы эти люди угрожали детям.

Шерил схватила Чиуна за руку.

— Послушайте, — взмолилась она. — Нужно хорошенько все обдумать. Их же значительно больше, чем нас.

Вместо ответа Чиун бросил взгляд на обветренное лицо Билла Роума.

— Я готов, — тихо проговорил тот.

Оба повернулись к Шерил.

— Ну, хорошо, — неохотно согласилась она. — Но не думаю, что от меня будет особенный толк. У меня так трясутся колени, что нога то и дело слетает с тормоза.

— Главное, следите, чтобы не заглох двигатель, мисс, — попросил Билл Роум, пока джип подъезжал к обочине недалеко от школы. — А мы с вождем позаботимся обо всем остальном.

— Почему ты так ко мне обращаешься? — спросил Чиун.

— Вы выглядите в точности, как вождь. О'кей, все готовы? Пошли.

Мужчины, стараясь не шуметь, выбрались из машины, и стали пробираться к школе. Чиун, казалось, не шел, а скользил над землей, а Билл Роум двигался пригнувшись, чтобы его огромная фигура не так бросалась в глаза. Он напомнил Шерил индейского война, вышедшего на тропу войны. Внезапно девушка вспомнила, что Билл и в самом деле индеец.

Со все возрастающим беспокойством она стала наблюдать за происходящим в окно.

* * *
Мастер Синанджу занял место за огромным кактусом, откуда отлично было видно здание школы как спереди, так и со двора. Кактус, высотой почти в человеческий рост, напоминал по форме пивную бочку. Дотронувшись до одной из игл, Чиун почувствовал, что она достаточно острая. Используя длинный ноготь как нож, он принялся срезать иглы, собирая их в руку.

Выглянув из своего укрытия, Чиун поискал взглядом Санни Джо Роума, и неодобрительно нахмурил брови — того нигде не было видно. Неужели этот растяпа уже успел попасться? Это было бы слишком даже для белого!

Стараясь не привлекать внимания, Чиун переместился к другой стороне кактуса. С этой точки он наконец обнаружил, где находится Санни Джо — тот как раз подкрадывался к одному из часовых-японцев, болтавшемуся без дела в стороне от своих товарищей. Тот стоял к Санни Джо вполоборота. Чиун увидел, как часовой вынул из кармана пачку сигарет, и вытряхнув одну себе в руку, попытался прикурить, но спичку задуло ветром.

Двигаясь мягко, словно кошка, Санни Джо Роум убыстрил шаг. Чиун, мгновенно понявший, в чем дело, мысленно восхитился смекалкой индейца чтобы прикурить сигарету, часовому придется повернуться к ветру спиной, и, таким образом, у Санни Джо будет возможность незаметно подобраться поближе.

Приподняв руку с зажатыми в кулаке иглами, Чиун приготовился к броску, однако ему так и не пришлось пустить это импровизированное оружие в ход.

Японец повернулся, и Санни Джо, скользнув в сторону, замер за ближайшим к нему кустом.

Солдат наконец зажег упрямую сигарету, глядя прямо на куст, за которым притаился индеец. Ветки слегка покачивались под дуновением прилетевшего со стороны пустыни ветерка, но японский часовой, по видимому, не обращал на это внимания.

На морщинистом лице Чиуна появилось выражение легкого изумления — ему никогда еще не приходилось видеть, чтобы белый мог двигаться так осторожно.

Конечно, за исключением Римо. Опустив руку с иглами, Чиун решил пока подождать.

Потянувшись к ширинке, часовой повернулся к стене, и из-за куста, словно приведение, показался Санни Джо, уже занесший над головой кулак.

Чиун отвернулся, поняв, что его помощь уже не потребуется, и переключил внимание на солдат, которые охраняли взятых в заложники детей. Потряся руками, Чиун освободил кисти от стеснявших движения рукавов кимоно, и приготовился метнуть в воздух пригоршню игл. Он ощутил легкое дрожание воздуха — высоко в небе пролетало несколько самолетов. Ветер был сильный, но достаточно ровный. Такого ему вполне хватит.

Мастер Синанджу поднял руки и совершил бросок из-за плеча. Иглы вылетели из-под разжавшихся пальцев, словно множество маленьких молний.

Самые первые пролетели дальше всего. Описав в воздухе крутую дугу, они на мгновение застыли на месте, и, словно запрограммированные, начали падать на цель. К этому моменту иглы, запущенные вторым броском, как раз достигли наивысшей точки своего полета.

Мастер Синанджу выпрыгнул из своего укрытия за кактусом. Скрываться от посторонних глаз не имело теперь никакого значения. Изо всех сил работая руками, он бросился к детям.

Тут из-за угла школы появился Санни Джо с автоматом в руках. Чиуну оставалось лишь надеяться, что у того хватит выдержки не пускать оружие в ход.

Пущенные Чиуном иглы посыпались на солдат двумя потоками, попадая в них везде, где бы они не стояли, но ни одна из игл не упала на стоявших в их кольце детей. Увидев, как в ноги и руки им втыкаются кактусовые иглы, охранники отреагировали, как сделал бы на их месте любой другой. Раздалось что-то вроде японского «Ой!», люди принялись задирать головы и наводить оружие куда-то в небо.

Японцы все еще продолжали вглядываться в безоблачную синеву, когда Мастер Синанджу вступил в игру, выводя из строя их жизненно важные органы.

Морщинистые руки Чиуна подбирались к животам и спинам, нанося всего лишь по одному удару на человека, но зато с такой силой, как будто в них были спрятаны паровые поршни. Ни один из упавших не издал ни звука, а их тех, кто стоял на пути Чиун вскоре попадали все.

Буквально через мгновение старый кореец оказался в толпе детей.

— Быстрее! — ворчливо командовал он. — Пошевеливайтесь, малыши, бегом!

Вы должны вернуться к своим семьям. Ну, вперед!

В отличие от японцев, сидевших в бронетранспортере, дети откликнулись на его призыв не сразу. Солдаты, словно тараканы из зажженной плиты, гурьбой хлынули из люка.

Ими занялся Билл Роум, хладнокровно отстреливая японцев одиночными выстрелами из своего Калашникова. Первые двое рухнули на землю, даже не успев выстрелить. Остальные укрылись за броней машины и пытались вести ответный огонь из-под колес.

Упав на землю, Билл прицелился и нажал на курок. Пуля ударила в шину, он поправил прицел, и следующим выстрелом убрал прильнувшего к прикладу японца. Очередная пуля пришлась в переднее колесо. Бронетранспортер резко накренился, и водитель, пытаясь спастись, резко нажал на газ. Однако далеко уйти ему не удалось — остававшийся под машиной стрелок, очевидно, уже выдернувший чеку из гранаты, был раздавлен передним колесом, и бронетранспортер, подскочивший от взрыва, с грохотом рухнул на землю. Билл Роум сделал по нему еще несколько одиночных выстрелов, тщательно прицеливаясь, но, в то же время, не давая сидевшим внутри возможности предпринять что-либо в ответ.

К этому моменту, подталкиваемые Мастером Синанджу дети уже успели укрыться в здании школы. Захлопнув за последним из них дверь, Чиун поспешил на помощь Биллу.

— Прекратите стрельбу, — потребовал он. — Дети уже в безопасности, так что теперь этой нечистью займусь я.

— Не против, если я присоединюсь к этой торжественной церемонии?

— Только если вы пообещаете мне две вещи.

— А именно? — с любопытством спросил Роум.

— Бросьте оружие и постарайтесь не попасть под пулю.

— Договорились, — отозвался Роум, опуская автомат на землю. — Все равно, патроны уже кончались.

Они двинулись к бронетранспортеру, заходя с двух сторон. Чиун направился к заднему люку, а Роуму достался водитель. Пригнувшись, он скользнул к кабине и рывком открыл дверь. Все это было проделано так быстро, что водитель осознал грозящую ему опасность, только почувствовав легкое колебание воздуха. Обернувшись, он успел заметить несущийся на него кулак Билла, а затем в глазах у него потемнело.

Позади водительской кабины, трое японских солдат выставили стволы автоматов в дверной проем, приготовившись открыть огонь. С поврежденного взрывом пола шел дым, но осколки, по-видимому, не пробили толстого бронированного днища.

Мастер Синанджу появился в дверях, словно разъяренный демон. Когтистая рука, выброшенная вперед, отбросила ствол автомата в сторону, прежде чем японец успел нажать на курок. У его товарища оружие было вырвано из рук прямо вместе с кожей.

В следующее мгновение длинные ногти Чиуна одновременно вонзились в горло обоим солдатам. Рухнув на пол, те вывалились наружу, и на землю струей хлынула кровь. Отбросив умирающих небрежным движением руки, Чиун скользнул к остававшемуся противнику. Тот успел выпустить очередь, которая наверняка прошила бы голову старого корейца насквозь, если бы не одна маленькая деталь — в ту долю секунды, пока первая пуля еще не успела вылететь из ствола автомата, приклад и мушка неожиданно поменялись местами.

В результате, выстрелами ему пробило пищеварительный тракт. Японец в недоумении уставился на свой живот, едва прикрытый кровавыми лохмотьями камуфляжной куртки. Он понял, что держит винтовку наоборот, но как это могло произойти?

Ухватившись руками за приклад, Чиун оттолкнул автомат от себя, и его противник с ужасом осознал, что все это время к стволу был примкнут штык.

Глаза японца закатились, и он, так и не успев разжать руки, рухнул на пол.

Когда Чиун вышел из бронетранспортера, на лице его застыло суровое выражение. Внезапно сбоку появилась чья-то сгорбившаяся тень. Застигнутый врасплох, Мастер Синанджу резко обернулся. Это был Билл Роум.

— Для белого ты двигаешься очень тихо, — сказал Чиун, и в голосе у него промелькнула тень уважения.

— Я же индеец, помните? — рассмеялся в ответ Роум. — Кроме того, я ведь знаю кое-какие приемы.

— Как называется ваше племя?

— Вы никогда о таких не слышали, — уклончиво ответил Билл. — Ну, так что нам теперь делать с детьми? Они никак не поместятся в маленьком джипе.

— Да и в этой штуке тоже, — добавил он, похлопывая ручищей по бронетранспортеру.

— Возможно, здесь они будут в большей безопасности, — медленно проговорил Чиун, глядя, как к ним подъезжает Шерил. Девушка несколько раз надавила на клаксон.

— Ох-хо-хо, не нравится мне это, — зловеще произнес Роум, высунувшись из окна джипа, Шерил показала рукой на небо:

— Смотрите!

Пятерка самолетов как раз заканчивала дописывать составленное из дымовых шариков сообщение: «СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРЕКРАТИТСЯ, ИЛИ ВАШИ ДЕТИ УМРУТ»

— Теперь это пустая угроза, — хмыкнул Билл.

— Нет, — проговорил Чиун. — Раз они захватили эту школу, то и остальные в руках у врага.

— Черт! Что же нам делать?

— Мне знаком японский склад ума, — хладнокровно заявил Чиун. — Долгие годы они правили моей страной. За то, что мы сделали, с их стороны последуют ответные меры.

— Нужно доставить детей в безопасное место. Как насчет резервации?

Может быть, японцы еще не успели повздорить с моим народом. Тогда дети были бы там, как у Христа за пазухой.

— Нет, — ответил Чиун, — есть выход получше. Мы разошлем их по домам.

— Понял. Гораздо труднее поймать голубей поодиночке, чем всю стаю, верно?

— Именно. Идем.

Стараясь действовать как можно быстрее, они очистили здание школы.

Детей отправляли домой группами по несколько человек, старших вместе с младшими. Это заняло довольно много времени, но к тому моменту, как они закончили, всем детям удалось скрыться в городе.

— Кому-то из них может не удаться пробраться незамеченным, — сказала Шерил, глядя, как последняя группа выбегает из школьного двора.

— Да, кто-нибудь обязательно попадется, — подтвердил Чиун.

— Тогда зачем же было их отправлять? Разве нельзя было придумать что-нибудь получше?

— Единственным другим выходом было послать их в пустыню, а там не смог бы выжить бы ни один. Поехали.

Они молча забрались в джип.

— Послушайте, — сказала Шерил, заводя мотор. — Если ситуация и в самом деле настолько серьезна, то нам не пробраться через город без боя. По крайней мере, днем. А мой дом как раз недалеко отсюда. Что скажете?

— Девчонка дело говорит, — откликнулся Билл Роум.

— Согласен, — кивнул Чиун. — Ведь если нам придется разбираться со сложившейся ситуацией, то я должен придумать план.

— Разбираться? — воскликнула Шерил, разворачивая машину в сторону города. — Я бы предпочла дождаться, пока не прибудет морская пехота, рейнджеры, или кто-нибудь в этом роде.

— В этом вся с вами и проблема, — презрительно фыркнул Чиун, глядя, как дымовая надпись потихоньку расплывается в небе.

— С кем это с нами? — поинтересовалась Шерил, чуть притормаживая на спуске.

— С американцами, — ответил Чиун. — Вы настоящие дети собственной технологии. Помните случай, когда несколько китов оказались в полынье и не могли выбраться?

— Конечно. Об этом кричали все газеты. Ну и что?

— Чтобы освободить их, эскимосы хотели продолбить к морю канал, продолжал Чиун, — но американцы не позволили им этого сделать. Они утверждали, что когда прибудут специализированные ледоколы, то это можно будет сделать быстрее.

— И они в конце концов прибыли.

— Да, после нескольких задержек, из-за которых животным пришлось страдать. Корабли не могли пробиться сквозь лед достаточно быстро, так что в конечном счете американцы сдались, и эскимосам позволили пробивать канал вручную.

— Насколько я помню, им удалось закончить эту работу.

— Один кит погиб. Если бы американцы не стали настаивать на использовании своей чудо-техники, не пострадали бы ни животные, ни кто-нибудь другой.

— Постойте, может быть, я чего-то не понимаю? Какое это имеет отношение к нашей проблеме?

— Американцы всегда оказываются беспомощными, пока не прибудет их техника. А она появляется вовремя далеко не всегда, но даже в этих редких случаях частенько работает плохо.

— Он пытается сказать, Шерил, — пояснил Билл Роум, — что мы не можем позволить себе сидеть и дожидаться морской пехоты.

— Но они же приедут, правда? Я надеюсь, правительство не собирается сидеть, сложа руки, пока Юма находится в руках террористов?

— Ты не знаешь военных, — сжав губы, проговорил Роум. — Первое, что они пустят в ход, так это именно свои задницы.

— Что за бред, Санни Джо, — возразила Шерил. — Мы, все-таки, в Америке, а не в какой-нибудь банановой республике, где каждый, кому ни лень, может совершить переворот.

— У меня есть для тебя новость, детка. Они уже это сделали.

— А...

Проехав по Аризона-авеню, Шерил повернула вправо, на Двадцать Четвертую улицу. Там, как и во всем городе, не было видно ни души. С фонарей свешивались написанные от руки плакаты: «КОМЕНДАТСКИЙ ЧАС. ПО НАРУШИТЕЛЯМ БУДЕТ ОТКРЫТ ОГОНЬ».

— Тут мы как белые вороны, — пробормотала она.

Проезжая мимо парка со статуей Кеннеди, они увидели, что с деревьев свисают тела казненных.

— Черт! — взорвался Билл Роум. — Не смотрите в эту сторону, но, похоже, они повесили всех из Городского Совета.

Внезапно из парка выкатился, словно ленивый паук из логовища, танк Т-62. Шерил ударила по тормозам, джип занесло, и ей пришлось до отказа выкрутить руль, чтобы развернуть машину. Но поворот, очевидно, оказался слишком резким. «Нишитцу Ниндзя» накренился, как парусник под шквалом урагана, перевернулся, и, проехав на крыше несколько метров, остановился.

Распахнув со своей стороны дверцу, Чиун выбрался наружу, за ним неуклюже последовал Билл Роум. Вместе они вытащили из машины Шерил.

Лязгнув, Т-62 остановился напротив них. В мгновение ока перевернувшийся джип окружили суровые японцы.

— Вы сдаваться! — яростно выкрикнул один из них.

— Черт, они нас прищучили! — тупо проговорила Шерил. — Хорошо, мы...

— Нет! — холодно бросил Чиун. — Мы ни за что не сдадимся.

Японец шагнул ближе.

— Господи, — свистящим шепотом выговорила Шерил, — они же нас пристрелят.

— Сдавайся, женщина! — повторил японец.

Прежде, чем Шерил смогла ответить, Чиун выкрикнул:

— Никто из нас не сдастся! Мы хотим видеть вашего командира.

Японцы заколебались, стволы их автоматов нервно задергались. Наконец, их предводитель, казалось, слегка успокоился.

— О'кей, мы отвести вас, — сказал он.

— Делайте, как он говорит, — прошептал Чиун. — Японцы презирают тех, кто сдается. Вы должны мне верить.

— Послушайте, вождь, — запротестовал Билл Роум. — Я не могу с идти с вами. Может быть, мы и не совсем пленники, но уж, по крайней мере, не на свободе. Я должен найти своих людей.

— Мертвый ты им не поможешь, — предупредил его Чиун.

Роум сжал свои огромные ручищи в кулаки, перебегая взглядом с одного японца на другого.

— Мои ребята на меня надеются, — тихо проговорил он.

— Мне понятно твое беспокойство. Слушайся меня, и тогда останешься в живых и сможешь их отыскать.

— А если они уже погибли?

— Тогда я помогу отомстить за них, — пообещал Чиун, не сводя сурового взгляда с японцев. — Ловлю вас на слове, — ответил Билл Роум, пока японцы распихивали их в стороны, чтобы обыскать. Билл выдержал это испытание стоически, спокойно подняв руки. Когда японский солдат провел руками по ее узким джинсам, на лице Шерил выступил румянец. Чиун ударил первого, кто осмелился дотронуться до подола его кимоно, по руке. У второго японца руки на несколько секунд отнялись, и после этого к Мастеру Синанджу никто уже не осмеливался подходить.

Подталкивая стволами автоматов, их повели по пустынной улице. Т-62, громыхая гусеницами, двигался следом.

— Как думаете, что с нами будет? — не разжимая губ, спросил Роум.

— Я встречусь с человеком, убившем моего сына.

— И что вы сделаете, когда увидитесь с ним? — нервно спросила Шерил.

— Пока не знаю, — признался Чиун.

Санни Джо и Шерил одновременно бросили взгляд на бесстрастное лицо Мастера Синанджу. Оно казалось застывшим, как у восковой фигуры, а полуприкрытые глаза сузились в щелочки.

* * *
Пока танки освобождали взлетно-посадочную полосу, личный самолет корпорации Нишитцу кружил над Международном Аэропортом Юмы.

Джиро Исудзу наблюдал за посадкой. Он стоял навытяжку в своей китайской форме, а на боку его болтался старинный самурайский меч. За ним, словно катафалк, застыл в ожидании черный лимузин. Когда самолет, пробежав по летному полю, остановился, между ним и лимузином поспешно выстроился почетный караул.

Откинулся трап, и из самолета вышел Немуро Нишитцу. На нем был серый деловой костюм, белоснежная рубашка сверкала в лучах клонящегося к закату солнца. В Юме было не по сезону холодно, и Джиро Исудзу зябко повел плечами, глядя, с каким трудом его наставник преодолевает ступеньки.

Немуро Нишитцу спускался по трапу нетвердой походкой. Но, тем не менее, он шел без посторонней помощи, зажав трость под мышкой. Казалось, он в любую секунду может упасть.

Спустившись, наконец, на землю, он неуклюже подошел к своему заместителю. Джиро Исудзу отвесил глубокий поклон со словами: «Приветствую вас, Нишитцу сан сан». Это была самая вежливая форма обращения в Японии.

Нишитцу поклонился в ответ.

— Ты добавил славную страницу к памяти покойного императора, Джиро-кан, — тихо проговорил Нишитцу.

Глаза его блестели, и Исудзу подумал, что сейчас он заплачет от радости. Но вместо этого Немуро Нишитцу спросил:

— Есть какие-нибудь известия от американского правительства?

— Нет, сэр. Как я уже сообщал вам по радио, мы сбили несколько вылетевших на разведку самолетов. С самого полудня больше ни один не появлялся.

Немуро Нишитцу приподнял голову. На нем была шляпа с загнутыми на западный манер полями, так что ему приходилось задирать подбородок, чтобы получше взглянуть на собеседника. От этого усилия подбородок Нишитцу затрясся.

— Они воспользуются спутниками, чтобы разглядеть город как следует, дрожащим голосом проговорил он. — А сегодня ночью они не смогут этого сделать.

Джиро кивнул, бросив взгляд на высокие перистые облака.

— Здесь холодно, сэр. Может быть, отправимся в путь? Я готов положить к вашим ногам целый город.

Нишитцу коротко дернул головой, и позволил Джиро открыть перед собой заднюю дверь. Взяв главу корпорации под локоть, Исудзу помог ему забраться в просторный салон, а сам вскочил на переднее сиденье.

Водитель вырулил на шоссе, ведущее из аэропорта, почетный караул, рассыпавшись, разошелся обратно по танкам, и через несколько секунд летное поле было снова перегорожено.

* * *
Сидя в набиравшем скорость лимузине, Немуро Нишитцу задал вопрос, которого Джиро давно ожидал.

— Вы захватили телестанции. Они могут вести передачу?

— Наши инженеры ознакомились с оборудованием для трансляций, так что ваши требования могут выйти в эфир в любое удобное для вас время.

— В данный момент я не склонен передавать никаких требований, проговорил Нишитцу, кивком давая понять, что тема закрыта.

Джиро Исудзу хмыкнул, и, прежде чем он успел сказать что-либо в ответ, Немуро Нишитцу перешел к тому, чего Исудзу ждал с опасением.

— Где вы держите Бронзини?

Помедлив, Джиро смущенно потупил взгляд.

— Насколько я понял, вы усмирили город и всех его обитателей. — В его голосе прозвучало неудовольствие.

— Бронзини удалось бежать на танке во время схватки на базе Льюк. Он исчез, воспользовавшись начавшейся песчаной бурей. Захваченные F-16 не смогли его обнаружить.

Морщинистое лицо Нишитцу потемнело.

— Он нам нужен, — твердо проговорил он.

— Но Бронзини уже сыграл отведенную ему роль.

— Он нам нужен. Найдите его, вы должны отыскать Бронзини, — повторил Немуро Нишитцу, стукнув тростью по полу. В глазах его сверкнула ярость, а голос стал холоден, как лед.

Джиро Исудзу нервно сглотнул.

— Сию минуту, сэр, — кивнул он, и, взяв трубку сотового телефона, произнес в нее:

— Моши моши.

Он недоумевал, зачем его начальнику потребовался американский актер, необходимость в котором давно отпала, поскольку Юма была уже захвачена. Но Джиро не осмелился спросить об этом Нишитцу — для него он был всего лишь «мидору», исполнителем.

Когда в трубке зазвучал голос японского оператора, Джиро Исудзу попросил соединить его с Императорским Командным Пунктом в отеле Шайло-Инн.

* * *
Адмирал Уильям Блэкберд, председатель Высшего Военного Совета, вскочил на ноги, когда в кабинет для заседаний по чрезвычайным ситуациям в подвале Белого Дома вошел президент Соединенных Штатов. — Господин президент, — козырнул он.

Президент никак не отреагировал, и все остальные члены Совета нарочито не стали поднимать рук. Адмирал понял, что допустил тактический промах.

— Как прошла игра, сэр? — оживленно поинтересовался он.

— Я проиграл, — кисло ответил президент со своим обычным немного коннектикутским, немного мэйнским, немного техасским выговором. На нем была белая ветровка, надетая поверх ярко-красного вязаного свитера. — Давайте ознакомимся с фактами, касающимися этого дела.

— Хорошо, сэр. Коротко говоря, мы потеряли Юму, штат Аризона. Вот эти фотографии были только что получены из разведывательного центра.

Президент склонился над стопкой фотографий, еще не просохших после проявки. На нескольких особенно жутких снимках были видны груды тел, лежащих в песке.

— Перед вами тела парашютистов с авиабазы Льюк, — пояснил генерал. — Мы считаем, что их вытолкнули в воздухе из самолета. Все эти люди погибли.

— А вот этот, похоже, уходит на своих ногах, — заметил президент, тыча пальцем в фигуру, казалось, стоявшую прямо.

— Скорее всего, это обман зрения. После такого падения ни один человек не может встать на ноги и идти. Может быть, он упал на ноги, а остальное результат трупного окоченения.

На остальных фотографиях были обычные городские улицы. На них не было видно ни машин, ни людей, только несколько танков и бронетранспортеров. — Чьи это танки? — спросил президент.

Министр обороны, вошедший вместе с президентом, подал голос на долю секунды раньше, чем адмирал успел собраться с мыслями.

— Советские, — уверенно ответил он.

Поскольку именно это и собирался ответить адмирал Блэкберд, теперь с министром соглашаться было нельзя.

— Не обязательно, — возразил он. — Вполне возможно, что это китайцы.

Основная модель, стоящая на вооружении китайской армии — имитация советского Т-62, а именно их мы и видим на фотографиях.

— Да, это действительно Т-62, — все так же уверенно откликнулся министр. — Советские танки.

— Ни на одном из снимков не видно опознавательных знаков, — продолжал упорствовать адмирал, — а без них, как бы хорошо мы не разбирались в боевой технике, остается только предполагать.

— И мое предположение, — веско проговорил министр обороны, — таково: эти машины советские.

— Иными словами, — прервал их президент, — вы не можете дать мне точного ответа.

— Это не так просто, — заявил министр.

Решив, что его вот-вот могут обойти с фланга, адмирал поспешил добавить:

— Я согласен с уважаемым господином министром.

Судя по появившейся на лице президента кислой мине, Блэкберд понял, что только что совершил еще один промах. Стало также очевидно, что именно министр обыграл хозяина Белого Дома в метании подков. Неудивительно, что старик сегодня в отвратительном настроении.

— Есть какие-нибудь признаки, что эта зараза распространяется? — со вздохом спросил президент.

— Нет, сэр. Эти люди — кто бы они ни были — захватили Юму. По всей видимости, неприятель пытается закрепиться на этой позиции.

— Боже правый, сколько же там солдат?

— По нашим расчетам, не более одной бригады.

— Звучит, как будто их там порядочно.

— Обычно, одну бригаду нетрудно окружить и нейтрализовать, господин президент. Но только не в этом случае. Вам будет понятнее, если вы взглянете на карту.

Вместе со всеми собравшимися президент подошел к занимавшей стену кабинета карте Аризоны. Толстый палец адмирала уперся в точку, обозначавшую Юму.

— Как видите, — пророкотал Блэкберд, — город полностью отрезан от окружающего мира. Со всех сторон его окружают пустыня и горы, мексиканская граница находится всего в пятидесяти километрах к югу, а до границы с Калифорнией тоже рукой подать. Электроэнергией и водой город обеспечивается автономно. В его окрестностях находятся три военных объекта — база морских пехотинцев, авиабаза Льюк и Юмский полигон. Неприятель, очевидно, с боем занял базу морской пехоты и Льюк, а затем, воспользовавшись захваченными самолетами, разбомбил полигон к северу от города. С точки зрения стратегии и тактики, это был блестящий ход. Одним ударом они заполучили великолепную воздушную технику, которую никогда не удалось бы перебросить через границу «Шершни» Ф/А-18, «Харриеры», боевые вертолеты «Кобра». Как мы уже успели обнаружить, они способны подбить любой направленный на разведку самолет. На данный момент, мы попали в безвыходное положение.

— Вы что, хотите сказать, что мы не можем отбить собственный город? не веря своим ушам, воскликнул президент.

— Дело не в том, что не можем, просто мы даже не знаем, кто наш противник. Судя по манере ведения воздушного боя, мы имеем дело с квалифицированными русскими пилотами, но вариант с китайцами тоже нельзя сбрасывать со счетов. — Почему бы не прозондировать почву в правительствах обеих стран? Ну, чтобы понять, насколько они в курсе происходящего?

— Господин президент, мы не можем на это пойти. Это выглядело бы как проявление слабости и нерешительности.

— А как это выглядит сейчас? Пока что я не услышал ни одного конкретного предложения ни от кого из присутствующих.

— На это есть причины, господин президент. Неприятель захватил две наших авиабазы, и все находящееся там связное оборудование.

— О Господи, — воскликнул министр обороны, поняв, что означает сказанное адмиралом.

— Только не говорите мне, что они захватили ядерное оружие, проговорил президент.

— Ситуация намного серьезней, — ответил адмирал. — Приходится признать, что они прослушивают наши переговоры. Если мы примем решение воспользоваться Планом номер Один, что я со своей стороны настоятельно рекомендую сделать, то они об этом узнают. Правильным выходом из сложившейся ситуации было бы мобилизовать Восемьдесят Вторую эскадрилью в Форт-Брэгге, но теперь мы лишены фактора внезапности (элемента неожиданности). Мы не можем предпринять ни одного шага, которой неприятель не смог бы отследить. Кто бы ни были эти люди, тактически они действовали безукоризненно, выбрав самый изолированный, самый уязвимый, но, в то же время, самый выгодный для обороны город на всей территории страны. Одним мощным ударом они получили доступ ко всей армейской системе связи и всем военным объектам в зоне военных действий.

— Военных действий... — пробормотал президент. — Но как им это удалось?

— В этом то вся и проблема, господин президент. Нам не удалось отследить ничего, что могло бы стать подготовительным этапом к такому мощному удару. По нашим предположениям, танки были доставлены через мексиканскую границу.

— Разве мы не должны были засечь их?

— Мммм... Вполне возможно, что именно мы их и пропустили.

— То есть как? — напряженно спросил президент.

— Всего два дня назад таможенная служба дала официальное разрешение на въезд танковой колонны. Технику должны были использовать на съемках фильма.

Примерно тогда же было получено разрешение на проведение съемок на базе морских пехотинцев и в Льюке. Мы считаем, что именно так неприятелю удалось проникнуть на территорию этих военных объектов. — И Пентагон дал на это разрешение?

— Мы сочли, что таким образом повысится авторитет наших вооруженных сил, — защищаясь, проговорил адмирал.

— Не понимаю.

— В фильме снимался Бартоломью Бронзини. По-моему, это был «Гранди-4».

— Нет же, — подал голос командующий морской пехотой, — это не имеет никакого отношения к «Гранди». В фильме совсем другой герой.

Все присутствующие обернулись в его сторону, как будто хотели сказать:

«Благодарим за эту ценнейшую информацию». Однако президент, не сводя ошеломленного взгляда с узора на ковре, словно ничего не заметил.

— Ну так что, сэр? — нарушил молчание адмирал Блэкберд.

— Вводите в действие План номер Один, — сказал президент, отрываясь от размышлений. — Продолжайте тщательно отслеживать сложившуюся ситуацию. Я скоро вернусь.

— Но куда вы, сэр? — спросил адмирал, пораженный столь внезапно проявившейся решительностью.

— В уборную, — бросил президент, захлопывая за собой дверь.

Бросив выразительный взгляд в сторону министра обороны, адмирал вполголоса спросил:

— На сколько вы его обставили?

— Вполне достаточно, — угрюмо откликнулся министр, — чтобы постараться не повторить этой ошибки до следующих выборов.

* * *
Однако, президент Соединенных Штатов отправился вовсе не в уборную. Он прошел в спальню Линкольна и присел рядом с тумбочкой, под крышкой которой находился красный телефонный аппарат без малейших признаков диска на лицевой панели. Президент поднял трубку.

В ушах раздался гудок, и уже через секунду в трубке зазвучал голос, кисловатым тоном ответивший:

— Да, господин президент?

— Ваш человек все еще в Юме?

— Вообще-то, они оба там.

— Они не связывались с вами последние несколько часов?

— Нет, — ответил Смит. — Задание вполне рядовое, так что дополнительных проверок не требуется. А что, есть какие-то проблемы?

— С городом полностью прервана связь, на улицах танки.

— Но ведь фильм о войне, — подчеркнул Смит.

— Съемки стали реальностью. Две военных базы в руках неприятеля. Они уже сбили два истребителя-разведчика.

— О Господи, — воскликнул Харолд У. Смит.

— Съемки и вправду ведут японцы?

— Конечно, я вам об этом уже докладывал. Их финансирует корпорация Нишитцу.

— Японцы вроде бы наши союзники. Не может оказаться, что на самом деле эту операцию провернули Советы или Китай? Вдруг Нишитцу — подставная компания?

— Если вы правы, — ответил Смит, — то дело принимает еще более серьезный оборот, чем то, что происходит в Юме. По всей стране разбросаны буквально десятки заводов Нишитцу. Но мне не кажется, что это предположение имеет смысл. Нишитцу — слишком большая корпорация. Они определенно из Японии.

— А как насчет связей с Японской Красной Армией? Это одни из самых жестоких террористов во всем мире.

— Довольно сомнительно.

— Смит, воспользуйтесь своими компьютерами, — выкрикнул президент, выкопайте все, что имеет отношение к Нишитцу, к их связям. Мне нужны ответы.

— А именно, господин президент?

— Я хочу знать, зачем им потребовалось захватывать американский город.

Мне нужно хоть что-то для встречи с японским послом. Возможно, нам удастся решить эту проблему без лишнего шума.

— Господин президент, — твердо проговорил Смит, — если то, что вы мне сообщили — правда, то один из наших городов оккупирован, а это не тот вопрос, который можно решить с помощью переговоров. Здесь нужно действовать решительно.

— Именно поэтому я к вам и обратился, а вы не можете связаться со своими людьми.

— Если Римо и Чиун находятся поблизости, то можете мне поверить — они не станут сидеть, сложа руки, пока враг пытается занять американский город.

— Смит, вы используете совсем не то время. Юма уже захвачена, японцами, или кем бы то ни было. И где же были ваши люди?

На это у Смита не нашлось ничего ответить.

— Если я пущу вход войска, — продолжал президент, — то потери среди гражданского населения будут огромны. Нет, на это я пойти не могу.

Дипломатия, без шумихи, и только, Смит. Никак иначе эту проблему не решить.

Свяжетесь со мною как можно скорее.

Президент повесил трубку. За несколько сот миль от него, доктор Харолд У. Смит склонился над компьютерным терминалом. Нажимая на клавиши, он недоумевал, что же могло случиться с Римо и Чиуном?

Глава 17

Хватало уже одного того, думал Бартоломью Бронзини, что в него стреляла слетевшая с катушек съемочная группа. Или того, что его заставили удирать в пустыню с поджатым хвостом — убегать от драки было ни в его стиле, как на экране, так и в жизни.

Но кроме всего прочего, когда над песчаными дюнами начал сгущаться мрак и похолодало, Бронзини начал беспрестанно чихать.

— Отлично, — пробормотал он, стараясь удерживать взятый на Юму курс. Когда, казалось, хуже уже ничего и не придумаешь, меня угораздило простудиться.

Бронзини вслепую вел танк через пустыню, пока не понял, что оторвался о возможных преследователей. Песчаная буря давно уже улеглась. Воды видно не было — только горы и струящийся мелкий песок, насколько хватало глаз. Ему часто приходилось объезжать отроги гор, чтобы сохранить направление на Юму, и от этих объездов Бронзини окончательно потерял ориентацию в пространстве.

Он уже не был уверен, что едет в ту сторону. На тела Бронзини наткнулся совершенно неожиданно. Сначала ему попался лежащий на дороге человек.

Затормозив, Бронзини выпрыгнул из люка и подошел к неподвижному телу.

Человек, одетый в камуфляжную форму, лежал на животе, за спиной у него был пристегнут нераскрытый парашют.

Бронзини перевернул тело, но одного взгляда, брошенного на лицо оказалось достаточно чтобы убедиться, что человек был мертв. Повреждений заметно не было, но в глазах мертвеца застыл ужас, а рот раскрылся словно в беззвучном крике.

Интересно, отчего он погиб, подумал Бронзини, ведь внешне тело казалось нетронутым. Тем не менее, если бы он попытался согнуть его в любом месте, то под кожей вместо скелета почувствовал бы раскрошенные вдребезги кости.

Так ничего и не поняв, Бронзини забрался обратно в танк и снова двинулся вперед. Он решил объехать большую дюну, надеясь, что за ней местность будет ровнее. Его ожидания полностью оправдались — перед ним расстилалась бескрайняя песчаная равнина, на которой, словно щепки, разбросанные в океанских волнах, лежали сотни тел. Бронзини то и дело приходилось их объезжать. Картина, словно застывшая перед ним, казалась миражем — на каждом из лежащих людей была парашютная сумка, как будто они просто упали, не выдержав долгого перехода через дюны.

Чтобы это невероятное зрелище уложилось в голове, потребовалось довольно много времени. Вполне вероятно, что Бронзини так и не удалось бы догадаться, что к чему, если бы не зарытая в песок канистра, одна из тех, которые на съемках использовали в качестве дымовой шашки. Топливо в ней полностью сгорело.

— Чертов парашютный десант, — пробормотал Бронзини, и голос его дрогнул — в это было просто невозможно поверить. Он взглянул в небо, и все стало на свои места — во время съемок десанта произошла диверсия.

Забравшись на водительское место, Бронзини плотно закрыл люк. Вести танк, пользуясь перископом, было труднее, но так, по крайней мере, на глаза ему попадалось меньше трупов. На глаза ему тут же попались следы тяжелых машин, и Бартоломью Бронзини решил ехать по ним, надеясь, что колея приведет его к Юме.

По дороге он наткнулся на брошенный бронетранспортер, который лежал в песке, все еще дымясь. От него доносился ужасный запах горелого мяса. Описав круг, Бронзини внимательно осмотрел машину. Из раскрытого заднего люка, словно из пасти злобного дракона, свешивались тела в военной форме. Одно из них показалось Бронзини знакомым — на человеке была ковбойская шляпа, и при жизни его звали Джим Конкэннон, советник по военным вопросам, работавший с ним на всех трех сериях «Гранди».

— Что, пропади все пропадом, здесь происходит? — взвыл Бронзини.

Не останавливаясь, он повернул рычащий танк в сторону Юмы и погнал что есть силы вперед. Теперь он уже сомневался, хороша ли вовсе была идея туда ехать. Бронзини старался не думать о том, что произошло на базе морских пехотинцев. Это было просто невероятно. В конце концов, они же просто снимали фильм. Но теперь, после неудавшегося парашютный десант, все надежды на то, что на базе все просто посходили с ума, рухнули. Внутри у Бронзини все похолодело, и, вдобавок, он никак не мог перестать чихать.

Он ехал через пустыню всю ночь, мучительно борясь со сном. Иногда ему помогал вой койотов. Когда, наконец, из-за гор появилось солнце, Бронзини откинул крышку люка.

К своему изумлению, он ясно различил в лучах рассветного солнца фигуру идущего впереди человека. Тот шагал через дюны ровно, почти монотонно.

Увеличив скорость, Бронзини поравнялся с пешеходом.

— Эй! — крикнул он, стараясь удержать танк на прямой.

Человек не отвечал, он просто шагал и шагал вперед. Высунувшись из люка, Бронзини попытался разглядеть его повернутое в профиль лицо. Черты его казались смутно знакомыми, но он никак не мог припомнить, где уже видел этого человека. Бронзини увидел, что лицо незнакомца сильно обветрилось и обгорело на солнце.

— Эй, я с тобой говорю! — прокричал он.

Никакой реакции. Бронзини отметил размеренные, словно у робота, взмахи рук и бесстрастное, похожее на маску выражение лица, как будто вырубленного из камня. На путнике была точно такая же форма, как и на мертвых парашютистах, но изодранная в клочья, а из-под куртки проглядывала белая футболка.

— Неужели я что-то сказал? — почти безнадежно попытался пошутить Бронзини. Его предчувствия полностью оправдались. Он решил сделать еще одну попытку, шутливо начав, — Вряд ли вы сможете показать, как мен проехать к Юме. Дело в том, что я опаздываю на деловую встречу.

Тишина.

Наконец, порядком разозлившись, Бронзини сунул пальцы в рот и громко, настойчиво засвистел. На этот раз он добился внимания — голова человека, словно на шарнире, повернулась в его сторону, никак не повлияв на размеренную поступь и размах рук. Глаза, заглянувшие в лицо Бартоломью Бронзини, порядком его испугали — немигающие, как у змеи, они сверкали на фоне изможденной плоти почти фанатическим блеском. Лицо незнакомца казалось мертвым — иначе назвать это было никак нельзя.

— С другой стороны, почему бы мне не обратиться к кому-нибудь другому?

— неожиданно проговорил Бронзини.

Голова вернулась в прежнее положение, и человек продолжал идти вперед.

Бронзини остановил танк, и некоторое время смотрел вслед удаляющейся фигуре, словно робот, шагающей по оставленной колесами бронетранспортера колее.

Только теперь он заметил любопытную вещь, которая заставила его развернуть машину на север и что есть силы надавить на педаль газа.

Встреченный им человек шел по песку настолько рыхлому, что ветер сдувал его с малейшей неровности. Не было ни одного места, где песчинки успели бы слежаться.

И тем не менее, странный путник не оставлял за собой ни малейших следов.

* * *
Немуро Нишитцу поднял взгляд от разложенных на столе перед ним бумаг. На стоявшей рядом табличке была надпись «Мэр Бэзил Кловз». Он так и не удосужился сменить ее — глава корпорации не собирался задерживаться здесь надолго.

Вошедший Джиро Исудзу склонился в приветственном поклоне.

— У нас посетитель, который настаивает на встрече с вами, Нишитцу сан, — почтительно доложил он.

Седые брови Нишитцу нахмурились.

— Настаивает?

— Он кореец, совсем старик. Утверждает, что представляет американское правительство, и хочет выяснить, каковы ваши требования.

Немуро Нишитцу отложил бумаги в сторону.

— Откуда ты знаешь, что он из Кореи? — спросил он. — И как этот человек вообще сюда попал?

— На ваш второй вопрос я ответить не могу, а что касается первого, могу лишь сказать, что старик называет себя Мастером Синанджу.

Нишитцу устало наморщил лоб.

— Синанджу? Здесь, в Америке? Неужели это возможно?

— Я думал, что этот род вымер.

Немуро Нишитцу по-старчески затряс головой.

— Во время оккупации Кореи, — сказал он, — я слышал истории об одной рыбацкой деревушке под названием Синанджу, куда наши войска не осмеливались заходить. Это не было данью уважения традиции, просто они боялись, что будут приняты ответные шаги. Я готов встретиться с этим человеком.

На лице Нишитцу, пока он ожидал посетителя, появилось задумчивое выражение. Вскоре Джиро Исудзу вернулся в сопровождении сурового корейца в расшитом золотом кимоно.

— Я Чиун, Действующий Мастер Синанджу, — проговорил кореец на безупречном японском. В его манере не было ни тени доброжелательности, точно так же, как и уважения.

Нишитцу нахмурился.

— Как случилось, что из всех городов на земле вы оказались именно здесь? — спросил он, тоже по-японски.

— Не стоит думать, что ваш коварный заговор остался для всех тайной, ловко ушел от ответа Чиун.

Немуро Нишитцу принял эти слова молча. Внезапно он снова заговорил:

— Мой помощник, Джиро, говорит, что вы на стороне американцев. Каким образом Дом Синанджу дошел до этого?

— Я служу Америке, — надменно ответил Чиун. — Ее сокровища богаче, чем у любой другой страны в мире. Остальное вас не касается. Я пришел, чтобы выслушать требования.

Некоторое время Нишитцу созерцал старого корейца, не произнося ни слова. Наконец, его бледные губы сложились в некое подобие улыбки, и его ответ изумил Джиро Исудзу не меньше, чем самого Мастера Синанджу:

— Я не выдвигаю никаких требований.

— Вы что, сошли с ума? — презрительно фыркнул Чиун. — Неужели вы надеетесь удерживать целый американский город вечно?

— Если и не вечно, то, по крайней мере, в течение длительного времени.

— Не понимаю. Какова же ваша цель?

— Это касается као. Лица.

— Мы с вами понимаем, что такое «сохранить лицо», но только не американцы.

— Некоторые все же слышали об этом. Вот увидите, со временем вы меня поймете. Все поймут.

На лице Чиуна проступило явное раздражение.

— Что мешает мне прекратить ваше существование сию же минуту? — ровным голосом поинтересовался он.

Джиро Исудзу потянулся за своим мечом. К его удивлению, Мастер Синанджу не тронулся с места, когда к его груди было приставлено сверкающее острие.

Чиун смотрел на Немуро Нишитцу.

— Вы дорожите этим бакаяро? — тихо проговорил он.

— Он моя правая рука, — ответил Нишитцу. — Прошу вас, не убивайте его.

Джиро Исудзу не мог поверить своим ушам. Ведь преимущество было на его стороне!

То, что глава Корпорации Нишитцу сказал в следующее мгновение, подсказало Джиро, что, несмотря на видимую сторону дела, это было не так.

— Джиро-кан, — шепнул Нишитцу, — убери свой меч. Это посланник, к которому нужно относиться с уважением.

— Но он вам угрожал! — запротестовал Исудзу.

— И у него есть все средства, чтобы осуществить свою угрозу. Однако он не станет этого делать, зная, что когда прольется твоя кровь, ничто не помешает моим солдатам убить каждого мужчину, каждую женщину, каждого ребенка в этом городе. А теперь, убери меч.

— Обычай требует, чтобы меч обагрила кровь, раз он вынут из ножен, упрямо проговорил Исудзу.

— Если ты хочешь совершить харакири, — холодно заметил Нишитцу, — то это тво5 личное дело. И в том, и в другом случае, ты покойник. Но окажи мне честь, и не тяни за собой мою жизнь, и вместе с ней, все, чего мы добились вдвоем.

Самолюбие Джиро Исудзу было явно уязвлено, но, тем не менее, он спрятал меч. Подбородок его, помимо воли, дрогнул.

— Знайте, японцы, — властно сказал Чиун, — что если бы под угрозой не оказались невинные люди, я вынул и бросил бы к ногам ваши презренные сердца.

— Можете передать мои слова вашим хозяевам-американцам, — со значением ответил Нишитцу. — Я прослежу, чтобы вас пропустили через пустыню.

— Со мной еще двое, мужчина и женщина. Этот мужчина родом из племени, которое обитает неподалеку. Именно туда я и направляюсь.

— Из племени? — переспросил Немуро Нишитцу, ища взглядом своего помощника.

— Индейцы, — объяснил Джиро. — О них можно не беспокоиться. Наши танки окружили их владения. Это мирное племя. Никто из них не пытался пробиться в город, да и впредь не будет. Индейцы не любят белых, своих поработителей.

— Тогда отправляйтесь, — кивнул Нишитцу в сторону Чиуна.

— Еще один пункт, — быстро проговорил Чиун. — Я требую, чтобы вы позволили выкупить детей. Они невинны, и, какие бы цели не преследовало творящееся здесь насилие, дети тут не при чем.

— Они помогают усмирить взрослых. Так я потеряю меньше своих людей и смогу пощадить больше американцев. — Тогда самых младших, — предложил Чиун. — Тех, которым еще не исполнилось восьми. Уж они-то вам не нужны.

— Именно младшие особенно дороги отцам и матерям, — медленно проговорил Немуро Нишитцу. — Однако я согласен освободить учеников, скажем, одной школы в обмен на услугу с вашей стороны.

На лице Чиуна отразилось любопытство.

— Какую?

— Я разыскиваю Бартоломью Бронзини. Если вы доставите его живым и невредимым, я отдаю вам любую школу по вашему выбору.

Чиун нахмурился.

— Бронзини — ваш союзник?

— Он всего лишь пешка.

— Я подумаю над этим предложением, — ответил Чиун, и, не поклонившись, вышел из кабинета мэра.

Джиро Исудзу проводил его полным ненависти взглядом. Затем он обернулся к Нишитцу.

— Не понимаю, почему вы не выдвинули никаких требований?

— Вскоре увидишь, Джиро-кан. Телестудия готова?

— Да.

— Тогда начинай вещание.

— Это приведет их армию в ярость.

— Даже лучше. Это унизит их. Они бессильны, и вскоре об этом узнает весь мир. А теперь, иди!

* * *
Всю дорогу по пути к резервации Мастер Синанджу молчал, глядя в какую то воображаемую точку далеко на горизонте.

Ни Билл Роум, ни Шерил Роуз не пытались заговаривать с ним после того, как Шерил высказала мысль, которая, по ее мнению, могла утешить старого корейца.

— Знаете, может быть, Римо и не погиб. Я читала о человеке, который выжил после неудачного прыжка с парашютом. Такое иногда случается.

— Нет, он мертв, — печально проговорил Чиун. — Я не ощущаю его присутствия. Раньше, в случае крайней необходимости, я мог связаться с ним мысленно. Но не теперь. Римо больше нет в живых.

Машину вел Билл Роум. Они ехали на «Ниндзе» Шерил, который Чиун поставил на колеса легким, почти незаметным движением рук. Все были настолько поражены случившимся за день, что никак не отреагировали на этот очередной подвиг Мастера Синанджу.

В резервацию вела однополосная дорога, заканчивающаяся незапертыми воротами. Рядом с ними стоял столб с деревянной табличкой, надпись на которой почти стерлась под ударами гонимого ветром песка. Первую строчку прочитать было почти невозможно, виднелась только буква "С" в начале какого-то слова, а нижняя гласила «РЕЗЕРВАЦИЯ».

— Я не могу разобрать названия вашего племени, — сказал Чиун, когда они проезжали через ворота.

— Вы все равно его не знаете, — устало отозвался Билл Роум, всматриваясь вперед, где уже показались несколько глинобитных хижин.

— Я и не говорил, что это племя мне знакомо, — категорично заявил Чиун.

— Я просто спросил, как оно называется.

— Кое кто называет нас «Люди Санни Джо». Отсюда я и получил свое прозвище. Я ведь что-то вроде ангела-хранителя племени, а Санни Джо — мой наследственный титул. Его носил еще мой отец.

— Ваше племя — великие воины?

— Черт, вовсе нет, — усмехнулся Роум. — Мы были фермерами, даже в те времена, когда здесь еще не ступала нога белого.

Чиун озадаченно сморщил лоб.

Увидев, что в дверях показались люди, Билл Роум облегченно вздохнул.

Подъехав к одной из хижин, он затормозил и выбрался наружу.

— Эй, Донно, у вас все в порядке?

— Конечно, Санни Джо, — ответил немолодой толстяк в джинсах и выцветшей ковбойке. В руке он сжимал бутылку «Джим Бим». — Что творится?

— В городе случилась беда. Скажи всем — никто не должен выходить из резервации, пока я не скажу. И еще. Я хочу, чтобы через десять минут все собрались в Большом Доме. Ну, поторопись же, Донно.

— Заметано, Санни Джо, — ответил толстяк. Сунув бутылку в карман, он поспешил куда-то по пыльной улице.

Билл Роум поставил машину около Большого Дома — здания, напоминавшего школу из старых ковбойских фильмов, вплоть до складных стульев, которыми было заставлена единственная внутренняя комната. Он прошелся по рядам, распихивая стулья с тщательно сдерживаемой яростью.

— Надеюсь, вы не против усесться на полу? — спросил он, закончив. Здесь чисто.

— В моей деревне тоже предпочитают обходиться без сидений, — ответил Чиун, и, подобрав полы кимоно, уселся. Шерил последовала его примеру, и вскоре в дверях стали появляться остальные жители резервации. Загорелые, судя по лицам, явно привыкшие к невзгодам, они были, в основном, старше Санни Джо Роума. Детей не было совсем, а женщин — всего несколько.

Шерил наклонилась к Чиуну.

— Посмотрите! Кто бы мог подумать, но в глазах у них есть что-то азиатское!

— Вы что, никогда не заглядывали в библиотеку? — сказал Билл Роум. Все мы, несчастные краснокожие, когда-то пришли через Алеутские острова из Азии.

— Никогда об этом не слышал, — заявил Чиун.

— Конечно не слышали, вождь. Ведь вы-то остались там. Но, тем не менее, это факт, если, конечно, верить антропологам.

Наконец, последние члены племени расселись на полу в гробовой тишине.

— Это все, — объявил толстяк по имени Донно, закрывая за собой дверь.

— Ты забыл вождя, — возразил Роум.

— Только не я, Санни Джо. Он умотал в Лас-Вегас с деньгами, который получил за аренду земли от этого Бронзини. Сказал, что либо удвоит капитал, либо напьется.

— Скорее всего, и то, и другое, — пробормотал Билл.

— Что же это за предводитель, который оставляет своих людей в час, когда они больше всего в нем нуждаются? — ворчливо поинтересовался Чиун.

— Самый сообразительный, — сухо ответил Билл Роум. Встав, он поднял над головой раскрытые ладони и начал, — Это мои друзья. Я привел их сюда, потому что они ищут убежища. Мужчину зовут Чиун, а девушку — Шерил. Они пришли, потому что в городе случилась беда.

— Какая беда, Санни Джо? — спросил старик с испещренным морщинами лицом.

— Из-за океана пришла армия. Они захватили город.

Индейцы, повернувшись друг к другу, зашумели, обсуждая новость. Как только все успокоились, старуха с собранными в косицу седыми волосами спросила:

— Нам угрожает опасность, Санни Джо?

— Сейчас — нет. Но когда правительство пришлет сюда войска, мы можем оказаться в самом центре большого сражения.

— Что же нам делать? Ведь мы не воины!

— Я — Санни Джо своего племени, — прогрохотал Билл. — Не бойтесь, я защищу вас. Когда настали тяжелые времена, мой отец, предыдущий Санни Джо, сумел прокормить племя. В прошлом веке, его отец так же оберегал свой народ.

До того, как пришли белые, ваши предки жили в мире со времен первого Санни Джо, Ко Джонг О. Так оно и будет, пока моя нога еще стоит на земле наших отцов. Чиун слушал его речь со все возрастающим интересом. Внезапно он обернулся и настойчиво спросил:

— Как, ты говоришь, звали этого человека?

— Ко Джонг О, — ответил Роум. — Он был первым Санни Джо.

— А ваше племя? — не унимался Чиун. — Я должен знать, как оно называется.

— Мы — Сан Он Джо. Но в чем дело?

— Я ношу титул Мастера Синанджу. Место, откуда я прибыл, тоже называется Синанджу. Вам ни о чем не говорит это название?

— Нет, — сказал Санни Джо Роум. — А должно?

— У моего народа есть легенда, — медленно проговорил Чиун, — о сыновьях моего предка, одного из Мастеров Синанджу. У его жены было двое детей.

Одного звали Коджинг...

Чиун выдержал паузу, а затем твердо добавил:

— ...А второго — Коджонг. — От Ко Джонг О пошло все племя Детей Санни Джо, — так же медленно отозвался Роум. — Это простое совпадение.

— Согласно традиции, Мастер Синанджу должен передать свое мастерство сыну, — начал Чиун, повысив голос, так чтобы его могли слышать все собравшиеся, — ведь мы — великие воины. Но за поколение мог существовать только один Мастер Синанджу, и мать Коджинга и Коджонга знала об этом. Она также понимала, что услышав о рождении двойни, отец мальчиков отправит одного из них на смерть, чтобы избежать опасного соперничества, которое может возникнуть между ними позже. Но мать не могла заставить себя совершить такое, поэтому скрыла Коджонга от отца, а когда для Коджинга настало время приступить к тренировкам, стала каждый день менять детей, чтобы оба овладели боевым искусством Синанджу.

Светло-карие глаза Чиуна обвели сидевших перед ним на полу людей.

Взгляды, устремленные на него в ответ, были точно такие же, как в родной деревне, далеко на побережье Западно-Корейского Залива. Мужчины и старики с незнакомыми лицами, но в каждом из них сквозило что-то родное Чиуну.

Мастер Синанджу продолжил свой рассказ, голос его стал глубже и проникновенней:

— Отец, которого звали Нонджа, так никогда и не узнал об обмане, ведь он произвел близнецов на свет, будучи уже немолод, и зрение у него было не слишком хорошее. Таким образом, об этой хитрости никто и не подозревал. И однажды, Мастера Нонджи не стало. Он отправился в Вечность, не ведая, что оставляет после себя не одного наследника, а двух. В тот день Коджинг и Коджонг впервые появились в деревне вместе, и открыли жителям правду. Никто не знал, что же делать, и так впервые в истории появились два Мастера Синанджу.

Чиун глубоко, во всю грудь, вздохнул.

— Выход из сложившейся ситуации предложил Коджонг, — снова заговорил он, — объявив, что покидает деревню, чтобы искать себе пристанище в чужих землях. Коджонг поклялся, что никому не раскроет секретов Силы Солнца, но будет передавать их из поколения в поколение, на случай, если Синанджу снова понадобится его искусство.

Закончив, Чиун взглянул на Санни Джо Роума.

— У нас тоже есть легенда, — медленно проговорил тот, — о Ко Джонг О, который пришел сюда из-за западного моря, с восточных земель. Он был первым Санни Джо, так как в нем жил дух Сон Он Джо. Он научил индейцев жить в мире, возделывать землю, а не охотиться на буйволов из-за мяса. Этот человек открыл перед индейцами иной путь, и в благодарность наши предки назвали свое племя Сон Он Джо. В каждом поколении, место опекуна племени должен был занимать его старший сын. Только этим людям, Санни Джо, разрешалось воевать, и то лишь для защиты соплеменников, ведь наши люди верили, что если воспользуются магией, чтобы убивать себе подобных, то навлекут на себя гнев Великого Духа, Сан Он Джо — Того, Кто Вдыхает Лучи Солнца.

Чиун кивнул.

— Твои слова справедливы. Коджонг понимал, что если он станет практиковать Искусство Синанджу, искусство убийцы-ассасина, то невольно станет соперником настоящего Мастера, и тогда его разыщут и убьют, ибо ничто не должно мешать работе Мастера, даже действия его ближайших родственников. — Так вы думаете, мы одной крови? — тихо спросил Роум.

— А ты в этом сомневаешься?

Прежде чем ответить, Билл Роум задумался.

— Когда я был молод, — сказал он наконец, — то верил всему. С тех пор произошло слишком много вещей, и я уже не знаю, во что верю, а во что нет. В мире ходит множество легенд, полных великих воинов, покорителей земель и просветителей. И я не вижу, почему нужно обращать особое внимание на то, что в наших легендах совпала пара подробностей. Особенно сейчас.

— Что же сокрушило твою веру, веру человека, который для своего народа является тем же, что я — для своего? — вопросил Чиун.

Прежде, чем Роум успел ответить, раздавшийся за окнами шум заставил индейцев повскакать со своих мест.

— Похоже на танк, — еле слышно выдохнула Шерил.

Расталкивая соплеменников, Билл Роум бросился к дверям. Через мгновение к нему присоединился Мастер Синанджу. Вместе они увидели, как по дороге к деревне приближается, вздымая тучи песка, запыленный танк. Двигатель машины рычал и захлебывался, словно мотор газонокосилки в руках неумелого садовника.

— Думаете, нас перехитрили, вождь? — спросил Роум у Чиуна.

— Мы имеем дело с японцами, — ответил тот, — а для них не совершить подлости было бы просто удивительно.

Танк резко затормозил, и водитель заглушил двигатель.

Когда откинулась крышка люка, Билл Роум обернулся к Большому Дому и прокричал:

— Все назад! Я займусь этим!

Обращаясь к Чиуну он добавил:

— Если мне не удастся, то я рассчитываю, что вы поможете моему племени.

Договорились?

— Так ты все-таки веришь? — с любопытством взглянул на него Чиун.

— Нет, но верите вы. Именно на это я и рассчитываю.

— Хорошо, — кивнул Чиун, скупо улыбнувшись.

Из раскрытого люка высунулась голова в шлеме, и хриплый голос прокричал:

— Санни Джо, это ты? Парень, я так рад, что наконец вижу друга!

Это был Бартоломью Бронзини.

Глава 18

Утром двадцать четвертого декабря в эфир вышла радиостанция Свободная Юма.

По этим звучным названием скрывался юрист Лестер Коул, у которого в сарае стоял портативный радиопередатчик. Он отправил всем станциям, принимающим в этом диапазоне, сообщение. Первым на него откликнулся зубной техник из города Поуэй в Калифорнии, работавший под позывными Ку-Эс-Эль.

— На нас напали, — напряженно сообщил Лестер Коул. — Передайте это в Вашингтон. Мы отрезаны от внешнего мира. Это японцы, они устроили здесь заварушку похлеще, чем в Пирл-Харборе.

Зубной техник поблагодарил Коула за интересную байку и закончил коротким: «Конец связи».

Юристу Коулу — а именно под этим именем его знали собратья по эфиру больше повезло со вторым собеседником. На этот раз удалось связаться с радистом из Ассошиэйтед Пресс во Флэгстаффе, который выслушал его историю, не перебивая.

В завершение, Коул сообщил:

— Можете проверить, у нас нет ни радио, ни телевидения, ни телефонной связи.

— Я сообщу о результатах чуть позже. Конец связи.

Радист Ассошиэйтед Пресс подтвердил, что с Юмой полностью потеряно всякое сообщение. Он несколько раз выходил на связь со столицей штата, но никто в Финиксе не мог объяснить, в чем дело. Радиолюбитель не стал повторять сумасшедшей истории Коула об оккупантах. Вместо этого он попытался вызвать самого адвоката.

Ответа не было.

* * *
Кларенс Джисс вовсе не считал, что предает родину. В Юме вступил в действие комендантский час, и он не отваживался высунуть нос из дому, потому что всех, кого ловили на улице, расстреливали. Джисс жил один. Он считал, что Америка сделала для него не слишком много. Пособия по инвалидности не хватало даже, чтобы нормально набить холодильник. Джисс оформил инвалидность в 1970-м, после неудачного опыта с приемом ЛСД, из-за которого он не смог оставаться на постоянной работе. Как он объяснял человеку из службы социального обеспечения, «моя нога регулярно выкидывает коленца, так что работать я не могу».

Поэтому, когда в Юме появились японцы, и отрезали город от всего остального мира, Кларенс Джисс решил затаиться и выждать. Кто знает, может быть, жить станет получше. По крайней мере, хуже, чем триста шестьдесят пять долларов в месяц, придумать довольно сложно.

Эта мысль моментально испарилась у него из головы, как только на улице показался бронетранспортер, с которого японский голос, усиленный динамиком, надрываясь, кричал:

— Человек передает сообщения по радио. Он должен выйти и сдаться, иначе мы поджигать по одному дому на каждой улице.

Кларенс Джисс не хотел потерять собственное обиталище. Кроме того, он знал, что единственный владелец портативного передатчика по соседству когда-то выиграл у него дело по обвинению в вандализме. Еще у Джисса было такое чувство, что, прежде чем поджечь дома, японцы вовсе не собирались выпускать обитателей наружу.

Но больше всего, его беспокоило отсутствие пива.

Стянув с себя потную майку, Кларенс Джисс примотал ее бечевкой к швабре и помахал этим импровизированным белым флагом из окна. Через некоторое время к его дому подъехал бронетранспортер и оттуда выбрались два японца, немедленно застучавшие в дверь прикладами автоматов. — Я знаю, у кого передатчик, — не открывая, сообщил Кларенс.

— Назовите имя.

— Конечно, но взамен хотелось бы получить одну вещь.

— Что вы хотите?

— Пива.

— Вы назвать имя, и мы привезем пьива, — раздалось в ответ.

— Этого человека зовут Лестер Коул, адвокат. Он живет в пяти или шести кварталах отсюда, по этой стороне улицы.

Забравшись обратно в машину, солдаты поспешно отъехали. Кларенсу было хорошо слышно, как они ломятся в дверь адвоката. После короткой паузы раздался выстрел. Другой. Потом еще два. Затем наступила тишина.

Когда солдаты вернулись к его дому, Кларенса Джисса всего трясло. Он слегка приоткрыл дверь, и один из японцев просунул в образовавшуюся щель банку пива.

— Вот, — сказал он. — Пьива.

— Премного благодарен, — хрипло проговорил Кларенс. — Надеюсь, когда-нибудь нам удастся помочь друг другу еще раз.

Когда солдаты ушли, Джисс вернулся в гостиную и открыл банку. Сделав глоток, он не мог сдержать навернувшихся на глаза слез — пиво было теплым.

* * *
Когда радист из Ассошиэйтед Пресс наконец оставил попытки связаться с Лестером Коулом, он надолго задумался, и, в конце концов, пришел к выводу, что это сообщение не было уткой. Тогда он позвонил редактору местного отделения агентства.

— Знаю, что это звучит неправдоподобно, — сказал радист, закончив рассказ, — но голос у парня был действительно испуганный. И с тех пор я никак не могу до него добраться.

— Ты говоришь, он из Юмы?

— Ага. Если верить моему атласу, то это где-то около мексиканской границы.

— По телетайпу пришло что-то о странной передаче, которая транслируется оттуда, — задумчиво проговорил редактор. — Тянет на материал для второй полосы. Погоди-ка, копия должна быть где-то здесь. Вот, слушай. Вчера канал К.И.М.А. вместе с двумя другими телестанциями Юмы прекратил вещание. Теперь передачи возобновились, но показывают что-то вроде военной хроники расстрелы, казни. Похоже на боевик, только немного странный. Они транслируют это целый день. Сначала люди думали, что это какой-то фильм, но сюжета там нет, одни только зверства.

— И что ты об этом думаешь?

— По-моему, стоит отправить материал начальству. Созвонимся позже.

* * *
История о странной телепередаче попала накабельные каналы к полудню.

Оттуда записанный в Финиксе на пленку материал попал на общегосударственные каналы, и вскоре вся страна с ужасом смотрела, как иностранные войска занимают американский город. То, что об этом городе практически никто, кроме жителей Аризоны не слышал и понятия не имел, где это место находится, роли не играло. Большинство американцев не смогли бы найти на карте Род-Айленд, даже если бы этот штат обвели красным карандашом.

Люди смотрели, как их сограждан преследуют на улицах и закалывают штыками насмерть. Кадры, на которых чету Зиффель расстреливают, пока они наряжают Рождественскую елку, обошли все пятьдесят пять штатов. Захват авиабазы Льюк и базы морских пехотинцев был показан во всем своем ужасающем размахе.

Среди зрителей находился и президент Соединенных Штатов. Его лицо было бледным, словно кусок мела, хотя все остальные в зале заседаний покраснели от напряжения. Члены Высшего Военного Совета сгрудились позади президентского кресла.

— Случилось самое страшное, господин президент, — гневно проговорил адмирал Блэкберд. — Теперь об этом узнает весь мир.

— Что же им нужно? — пробормотал президент, наполовину вслух, наполовину, рассуждая с самим собой. — Чего они пытаются этим добиться?

— Если эти кадры увидят в других странах, — продолжал адмирал, — то сочтут, что наши позиции легко уязвимы. А раз так, то какое-нибудь враждебное государство может решить, что сейчас самое подходящее время, чтобы нанести удар. Исходя из известных нам фактов, это вполне может быть диверсионной акцией.

— Я не согласен, — заявил министр обороны. — Все разведывательные данные, включая полученные со спутников слежения, подтверждают, что ситуация в мире в целом спокойная. Русские не проявляют особенной активности, китайцам хватает собственных проблем. А наши предполагаемые союзники, японские силы самообороны, и не думали объявлять мобилизацию.

— Я говорил с послом Японии, — сообщил президент, поворачиваясь от телеэкрана к членам Совета. — Он заверил меня, что правительство его страны не имеет к случившемуся никакого отношения.

— Мы не можем полностью полагаться на такие заверения, — брызжа слюной, вскричал адмирал Блэкберд. — Вспомните Пирл Харбор.

— Сейчас мне приходит на ум скорее Аламо. Целый американский город оказался в заложниках. Людей убивают направо и налево. Но зачем? Зачем транслировать это по телевидению?

Адмирал Блэкберд подтянулся.

— Господин президент, мы можем обсуждать вопрос «Почему?» хоть до второго пришествия, но эти передачи нужно немедленно пресечь на корню. Ведь это, фактически, реклама, из которой ясно, что американские войска бессильны. С точки зрения престижа потери будут просто неисчислимы.

— Неужели я ослышался, — оборвал его президент, — или вы в самом деле говорите о престиже, когда мы являемся беспомощными свидетелями кровавой резни?

— Вы должны осознавать геополитическое значение политики устрашения, не сдавался адмирал. — Если мы потеряем престиж в глазах соперников на мировой политической арене, то это будет равнозначно самоубийству. Они набросятся на нас, как свора бульдогов. Проблема должна быть решена.

— Каким образом? Мы уже исчерпали все силовые варианты. Проведение полномасштабной военной операции невозможно без огромных жертв среди гражданского населения.

— Возможно, вам будет трудно это понять, но, прошу вас, попытайтесь, проговорил адмирал. — Во Вьетнаме нам часто приходилось сталкиваться с такими дилеммами. Иногда приходилось прибегать к экстренным мерам, чтобы какой-либо населенный пункт не попал в руки врага. Конечно, с точки зрения человеческого фактора это было крайне печально, но порой мы были вынуждены уничтожать деревни для их же спасения.

Президент Соединенных Штатов невольно отступил на шаг назад.

— Вы предлагаете, чтобы я отдал приказ нанести по американскому город бомбардировочный удар? — ледяным тоном спросил он.

— Я не вижу другого выхода. Лучше раз и навсегда показать миру, что мы не станем увиливать от принятия силовых мер, когда речь идет о защите государственных границ. Послушайтесь моего совета, и я обещаю, что история с Юмой никогда больше не повторится.

Президент раскрыл было рот, но слов, готовых уже сорваться с его губ, так никто и не услышал, поскольку у него за спиной повторявшиеся одна за другой сцены насилия и казней сменило изображение благообразного старика-японца. Из динамика телевизора зазвучал дрожащий голос:

— Мое скромное имя не имеет никакого значения, но доволен, что могу представиться вам как Правитель города Юма.

Все собравшиеся в зале для чрезвычайных совещаний молча глядели на экран. Старик сидел за столом, позади которого на стене красовалось белое полотнище японского флага. Багровый круг восходящего солнца приходился ровно позади его головы, образуя что-то вроде кровавого нимба.

— На моей родине, — продолжал японец, — у нас есть поговорка: «Эдо но катаки во Нагасаки дэ утцу», что означает «Отмщение придет оттуда, где его никто не ждет». Я сделал это ради Шоувы, известного вам как император Хирохито. Этому императору, которого вы унизили, я служил верой и правдой. И теперь, хотя мой император отправился к праотцам, демонстрацией своего могущества я возвеличил его имя.

— Нагасаки? — переспросил министр обороны. — Разве мы уже однажды не сбросили туда атомную бомбу?

— Если меня сейчас видит американский президент, — говорил старик, — то я приветствую его и сожалею, что был вынужден пролить кровь, но такова была необходимость. Боюсь, что это будет продолжаться, пока правительство Соединенных Штатов не сдастся в мои руки. Сайонара.

Экран телевизора на секунду погас, а затем начался новый ролик, в котором несколько солдат держали какого-то несчастного, пока танк не раздавил ему голову. Внизу экрана шли титры: «Казнь мэра Юмы Новыми Имперскими Вооруженными Силами».

— Да он сумасшедший! — вскричал президент. — Неужели он действительно думает, что мы сдадимся?

— Не знаю, что уж там думает этот старый рисоед, — проворчал адмирал Блэкберд, — но я умоляю вас прислушаться к моему совету до того, как русские или китайцы решат воспользоваться ситуацией.

— Подождите, — бросил президент, направляясь к двери.

— Куда вы? — удивился министр обороны.

— В уборную, — ответил президент на ходу. — Я уже целые сутки хлещу кофе, не переставая. Если я не освобожу свой мочевой пузырь, то всем нам придется взяться за швабры.

На этот раз президент действительно направился в туалет, и лишь после этого проскользнул в Линкольновскую спальню и взял трубку красного телефона, соединявшего его с доктором Харолдом У. Смитом.

— Смит, есть какие-нибудь новости?

— От моих людей не слышно ни слова.

— И что вы думаете по этому поводу? — нетерпеливо поинтересовался президент.

— Зная их, — бесцветно ответил Смит, — а также предполагая, что они до сих пор не вмешались в дело с захватом Юмы, остается предположить, что мои люди либо мертвы, либо временно лишены возможности действовать.

— Председатель Высшего Военного Совета пытается вынудить меня стереть Юму с лица земли, — помолчав, сообщил президент.

— Мне хотелось бы как-то вас обнадежить, — отозвался Смит, — но в доводах генерала есть здравое зерно. Конечно, если все другие методы не сработают.

Президент надолго замолчал.

— Господин президент, — неохотно прервал его Смит, — я видел последнее сообщение, которое они передали. Человек, который называет себя Правителем Юмы, никто иной, как Немуро Нишитцу, глава Корпорации Нишитцу.

— Каким образом промышленная корпорация могла организовать подобное вторжение?

— Если вас интересует техническая сторона вопроса, — ответил Смит, — то эти люди обладают средствами, сравнимыми по масштабу с возможностями небольшой страны. По сути, утверждение, что Корпорация Нишитцу и есть страна внутри страны, не так уж далеко от истины. Благодаря огромному количеству производственных площадей и подчиненных им учреждений, они проникли почти во все современные развитые страны. Я пытался проследить их прошлое и связи, и обнаружил весьма тревожные факты. Немуро Нишитцу организовал свою фирму вскоре после окончания Второй Мировой войны. Вначале они занимались производством электроники, но после так называемой «транзисторной революции», фирма начала расширяться. Они изготовляли дешевые радиоприемники, и прочие подобные товары. К началу семидесятых входящие в Корпорацию предприятия производили автомобили, компьютеры, и прочее высокотехнологичное оборудование. Совсем недавно Нишитцу занялась системами связи и военной техникой. Возможно, вы помните случай, когда в прошлом году одно из их отделений пыталось перекупить американскую керамическую компанию.

Вы сами вмещались в это дело, когда узнали, что эта фирма изготовляла компоненты для производства ядерного оружия.

— Да, припоминаю. Я никоим образом не мог этого допустить.

— К сожалению, именно Корпорации Нишитцу вы дали лицензию на производство японского варианта F-16.

— О Господи! — воскликнул президент. — Так вот почему они смогли победить нас на нашей собственной технике! Конечно, японские летчики тренировались на собранных у них в стране аналогах.

— Как ни прискорбно, но это именно так.

— А что насчет самого Нишитцу?

— Судя по имеющимся сведениям, во время войны он был одним из самых фанатичных приверженцев императора. В последнее время он ведет отшельнический образ жизни, а список его психиатрических и медицинских отклонений уходит еще во времена, когда его освободили из плена в джунглях Бирмы. Врачи считали, что это временное, а с тех пор как он начал принимать активное участие в жизни обновленной Японии, то Нишитцу считали совершенно излечившимся.

— У него есть жена, семья, хоть кто-нибудь, с кем м могли бы связаться?

Может быть, его удалось бы отговорить от это сумасшедшей затеи?

— Никаких родственников. Все они погибли во время бомбардировки Нагасаки. Так что, если вы ищете мотивы его поступка, то этого, по-моему, вполне достаточно.

— Понимаю, — задумчиво проговорил президент. — Тогда вы больше ничем не можете мне помочь.

— Мне очень жаль, господин президент.

— Конечно. А теперь, с вашего позволения, мне нужно идти, и принять одно из самых трудных решений за все мое пребывание на посту главы государства.

Президент негнущимися пальцами повесил трубку красного телефона, развернулся, и тихо ступая своими теннисными туфлями, направился в зал для чрезвычайных совещаний. Его начало подташнивать от одной лишь мысли о решении, которое ему предстояло принять. Но ведь именно он был главнокомандующим вооруженных сил страны, и ему не пристало уклоняться от своих обязанностей перед жителями Юмы и гражданами всей Америки.

Глава 19

Бартоломью Бронзини был непреклонен.

— Абсолютно, совершенно ни под каким видом, черт побери! — бушевал он.

Внезапно Бронзини вскрикнул и упал на колени. Его скрюченные пальцы скребли придорожную пыль около Большого Дома в резервации Сан Он Джо. Глаза его были широко раскрыты от боли, но Бронзини не видел ничего, кроме каких-то белых полос.

— Аааааа! — вопил он.

Где-то в глубине его сознания, помимо ужасающей боли зазвучал суровый голос маленького азиата, Чиуна:

— Поскольку ты, презренный грек, не понимаешь всей несуразности своего поведения, я готов повторить: предводитель японцев предложил сохранить жизнь детям одной из школ в обмен на тебя. Случившаяся трагедия — дело твоих рук.

И если у тебя есть хоть капля собственного достоинства, ты согласишься на это.

— Я не знал, — сквозь стиснутые зубы выдавил из себя Бронзини. — Я понятия не имел, что все так выйдет.

— Ответственность и продуманное намерение — совершенно разные вещи. То, что ты невиновен, очевидно, иначе ты не удирал бы от японской армии. И все же, ты сделаешь так, как говорю тебе я.

— Прошу вас, мистер Бронзини, они всего лишь дети, — раздался голос девушки. Бронзини узнал ее — Шерил, отвечавшая у него за связи с общественностью. — Все считают вас героем. Я знаю, что вы такой только на экране, но, если бы не вы, здесь ничего бы не произошло.

— Хорошо, я согласен, — простонал Бронзини, и боль ушла. Не постепенно, как это обычно бывает, а в одно мгновение, как будто ее не было вовсе.

Он поднялся на ноги и оглядел свое запястье, но на нем не было ни царапин, ни синяков. Бронзини успел лишь заметить, как низенький азиат прячет руки с необыкновенной длины ногтям в рукава кимоно.

— Я хочу заметить, что согласился не из-за боли, — упрямо заявил Бронзини.

— Какие слова ты будешь нашептывать своей совести, твое личное дело, грек, — презрительно скривился Чиун.

— Мне просто нужно было немного привыкнуть к этой мысли, — продолжал настаивать актер. — И, кстати, почему вы все время называете меня греком? Я итальянец.

— Сейчас, возможно, да, но до этого ты был греком.

— Что значит до этого?

— Он хочет сказать, в прошлой жизни, — объяснила Шерил. — Только не спрашивайте меня, почему, но он считает, что в предыдущем воплощении вы были Александром Македонским.

Бронзини недоверчиво посмотрел на нее.

— Бывало, говорили обо мне и кое-что похуже, — сухо заметил он. Большинство американцев считает, что для съемок в очередном фильме я раз в год выползаю из торфоразработок в Ла-Бри.

— Вы простужены? — неожиданно спросила Шерил. — Мне кажется, что вы говорите в нос.

— Откуда тебе знать? — скривился Чиун.

— Она ошиблась! — воспротивился Бронзини. — Но неважно, давайте лучше побыстрее с этим покончим.

Чиун повернулся к Биллу Реуму, стоявшему скрестив на груди руки.

— Девушка остается с тобой, — сказал он. — Если мы не вернемся, я хочу попросить тебя об одной услуге.

— Конечно. Что я должен сделать?

— Если к тому времени, когда все закончится, я не появлюсь, отправляйся в пустыню и отыщи тело моего сына. Ты должен проследить, чтобы он был предан земле со всеми почестями.

— Обещаю.

— А потом ты отомстишь за нас обоих.

— Если смогу.

— Ты сможешь. На тебе лежит печать силы.

И, ни говоря больше ни слова, Мастер Синанджу подтолкнул Бронзини к стоявшему рядом танку.

— Поведешь ты, — бросил он.

— Что, если они просто убьют нас обоих? — спросил Бронзини.

— Тогда мы умрем, — ответил Чиун, — но за наши жизни им придется заплатить немалую цену.

— Здесь я полностью на вашей стороне, — согласился актер, залезая на водительское место.

Чиун с кошачьей легкостью взлетел на броню танка, и, не обращая внимания на открытый люк, уселся в позе лотоса рядом с башней.

Оглянувшись, Бронзини предупредил:

— Вы же свалитесь!

— Следи за тем, чтобы довезти нас, — сурово отрезал Чиун, — а я уж постараюсь удержаться.

Бронзини включил зажигание, и двигатель, который поначалу обиженно чихнул и едва не захлебнулся, в конце концов завелся, и танк двинулся по ведущей из резервации дороге.

— Что, по вашему, они собираются со мной сделать? — проговорил Бронзини вслух.

— Не знаю, — отозвался Чиун. — Но тот, кого зовут Нишитцу, крайне желает тебя видеть.

— Может быть, у него для меня приготовлен японский Оскар, — проворчал Бронзини. — Я слышал, что в номинации «Лучшая роль в фильме, где все посходили с ума» соперников у меня нет.

— Если это действительно так, не забудь пожать ему руку, — посоветовал Чиун.

— Я хотел пошутить, — сообщил Бронзини, и, прежде чем Чиун успел ответить, оглушительно чихнул.

— У тебя и в самом деле простуда, — заметил старый кореец.

— Да, — с кислой миной признал Бронзини.

— Вот, — удовлетворенно кивнул Чиун, и в глазах его появился странный блеск. — Когда тебя отведут к этому человеку, обязательно пожми ему руку.

Запомни это накрепко. Еще не поздно искупить вину за то, что ты, по своему недомыслию, натворил.

* * *
Бартоломью Бронзини думал, что вид занятой японцами Юмы уже не способен его удивить, однако в этом он ошибался.

Все подъезды к городу были перегорожены танками, отъезжавшими в сторону, как только оттуда успевали заметить, кто к ним приближается. Японцы держались от их машины на почтительном расстоянии, постоянно оглядываясь на Чиуна. Взгляд светло-карих глаз Мастера Синанджу был устремлен на дорогу, на лице его было написано презрение к пытавшимся бросить ему вызов врагам.

Когда они въехали в город, Бронзини про себя отметил стоявшие у каждого магазина посты. То и дело им попадались трупы, лежащие в лужах засохшей крови, с фонаря свисало тело повешенного, еще один несчастный в неестественной позе застыл на перекрестке, насаженный на ветку огромного кактуса.

Их танк беспрепятственно пропустили к зданию мэрии, на крыше которого развевался японский флаг. От этого зрелища внутри у Бронзини все перевернулось.

Как только он выпрыгнул из танка, рядом с ним неслышно возник Чиун.

— Ну вот, приехали, — сообщил Бронзини. — Наступила развязка. Или это называется кульминация? Все время их путаю.

— Вытри нос, — отозвался Чиун, направляясь к парадному входу, около которого застыли навытяжку двое японских часовых. — С него уже капает.

— А, — сказал Бронзини, с помощью кулака возвращая своему римскому профилю подобающее величие.

— Не забудь о том, что я тебе говорил. Японцы не станут обращаться с тобой грубо, если ты выкажешь должное уважение.

— Постараюсь не забрызгать им мундиры соплями.

* * *
Немуро Нишитцу был явно доволен, выслушав известия.

— Пришел Бронзини-сан, — сдержанно доложил Джиро Исудзу. — Кореец все-таки привел его.

Нишитцу потянулся за тростью. С трудом поднявшись из кресла, он вышел из-за стола. Глава корпорации не спал уже сутки, которые показались ему целой вечностью.

Первым в кабинет величественно прошел Мастер Синанджу.

— Я привел человека, которого вы искали, — громко проговорил он, — и требую, чтобы обещанное мне было выполнено.

— Да-да, конечно, — рассеянно кивнул Нишитцу, глядя мимо него.

Следом вошел Бронзини, стараясь скрыть пристыженное выражение лица. На Исудзу он старательно не обращал внимания.

— Так значит, это вы — Нишитцу, — тихо сказал он.

— Да, я — это он, — ответил японец, слегка наклоняя голову.

— Я хочу спросить вас кое о чем. Почем именно я?

— Вы были неподражаемы. Я смотрел все ваши фильмы по несколько раз.

— Да, нужно было и вправду отдать эту роль Шварценеггеру, — проговорил Бронзини с плохо скрываемым отвращением.

— Интересно, а что... — начал было Нишитцу, но тут глаза его блеснули.

— Не откажите дать старику автограф.

— Можешь изобразить его сам, кувшин с сакэ.

Бронзини внезапно почувствовал острую боль. Скосив глаза, он увидел, что в локоть ему впились острые ноги старого корейца.

— Всем будет легче, если ты уважишь просьбу этого человека, многозначительно проговорил Чиун.

— Для кого должна быть надпись? — неохотно проворчал Бронзини.

Нишитцу растянул губы в неживой улыбке и ответил:

— Для меня.

— Мог бы и сам догадаться. Что ж, почему бы и нет?

Взяв протянутые ручку и бумагу, Бронзини положил листок на ладонь, и, сделав росчерк, протянул его Немуро Нишитцу.

— Не забудь поздравить блестящего полководца с победой, — пихнул его локтем в бок Чиун.

— Что? Ах, да, — вспомнил Бронзини и протянул широкую ладонь. — Вы отлично сыграли свою роль.

Джиро Исудзу внезапно рванулся вперед, но Чиун выставил вперед обутую в сандалию ногу.

— Он вас не тронет, даю вам слово, — заверил он обоих японцев. — Для меня будет большой честью пожать руку Бронзини-сану, — сказал Нишитцу, как только оправился от удивления, и протянул дрожащую руку в ответ. Бронзини вяло пожал ее.

— В качестве троянского коня вы были незаменимы, — с улыбкой добавил японец.

— Теперь понятно, откуда эта ноющая пустота внутри, — проворчал Бронзини, и неловко рассмеялся. — И что же дальше? Последний раз, когда мне довелось быть в роли военнопленного, я получил шесть миллионов долларов чистыми.

Немуро Нишитцу с недоверчиво моргнул.

— Они не смеются, — шепотом сообщил Бронзини Чиуну.

— Это потому, что шутить ты не умеешь. И это вовсе не съемочная площадка, пора бы понять даже своей недоразвитой головой.

— Вас отведут в безопасное место, — сказал Нишитцу, и дважды ударил в пол концом трости. Появившиеся двое солдат взяли Бронзини под руки.

— Вперед, — рявкнул Джиро Исудзу.

— А как же мое любимое «Средовать за нами», а, Джиро, детка? — уже в дверях спросил Бронзини.

— Что вы с ним сделаете? — поинтересовался Чиун, когда они с Нишитцу остались наедине.

— Это уже моя забота. Детей вам вскоре передадут.

— Мне понадобится транспорт, — сказал Чиун. — Достаточно большой, чтобы отвезти сразу всех в индейскую резервацию.

— Как вам угодно. А теперь, уходите, у меня много работы.

— Я в очередной раз готов выслушать ваши требования, — предложил Чиун.

— У меня и сейчас нет никаких требований. А сейчас, пожалуйста, уходите.

Чиун проследил взглядом за хрупким старым японцем, пока тот, прихрамывая, шел к столу. Губы его сжались, и, не говоря ни слова, он исчез, шурша развевающимися полами кимоно.

* * *
Конвоиры бросили Бартоломью Бронзини в кузов бронетранспортера и захлопнули за ним дверь. Бронзини остался в полной темноте, и почувствовал, как на него накатила волна страха, не имевшего ничего общего с боязнью за свою собственную жизнь.

Ехать пришлось долго, он даже подумал, что они, наверное, уже выехали из города. Наконец машина остановилась. Когда ведущая в кузов дверь открылась, свет резанул Бронзини по глазам. Очевидно, его конвоиры сочли, что он слишком медлит, и Бронзини бесцеремонно вытащили наружу. Некоторое время он моргал, привыкая к освещению. В лучах закатного солнца предметы отбрасывали длинные лиловые тени.

— Вперед, — рявкнул один из солдат.

Бронзини повели к сгрудившимся неподалеку строениям, на одном из которых виднелась вывеска «Юмская тюрьма-музей». Это была сувенирная лавка.

На ходу Бронзини огляделся по сторонам. Остальные здания представляли собой мрачного вида каменные казематы в испанском стиле — тюремные камеры.

На столбе висела дощечка с надписью: «Стоимость билета 1 доллар 40 центов с человека. Лицам до семнадцати лет вход бесплатный».

— Я что теперь, музейный экспонат? — проворчал себе под нос Бронзини. Наверное, люди с удовольствием заплатят по пятерке, чтобы взглянуть на лучшего простофилю двадцатого века.

Его провели через ворота и потащили дальше, мимо пустых камер. С тех пор, как они вышли из бронетранспортера, конвоиры не проронили ни слова.

— Ну, мне, как всегда, везет, — храбрясь, попытался усмехнуться Бронзини. — Первый раз приходится играть вживую, а зрители — что твои манекены.

Когда они дошли до конца мрачного прохода между камерами, улыбка сползла с его сицилийского лица. Несколько японцев трудились в поте лица, возводя какую-то конструкцию из бревен. Несмотря на то, что сооружение было еще не закончено, Бронзини узнал в нем виселицу. У него засосало под ложечкой.

Бронзини затолкали в одну из камер и навесили на дверь замок. Подойдя к зарешеченному окошку, он выглянул наружу. Перед ним отлично были видны строительные леса. Рабочие как раз поднимали поперечину, к которой должна была крепиться петля.

— О Господи! — У Бронзини подступила тошнота к горлу. — По-моему, я уже видел это в чертовом сценарии!

* * *
Подошел сочельник, но приготовленные близким подарки были забыты. Никто не пел рождественских песенок, из-за недостатка прихожан были даже отменены церковные службы.

Вся страна была прикована к экранам телевизоров. Обычные передачи отменили, и, впервые за несколько лет сериал «Как прекрасна жизнь» не шел ни по одному каналу. Вместо этого беспрерывно показывали информационные выпуски, в которых комментаторы сообщали об очередных новостях «Юмской трагедии».

Эти новости представляли собой все ту же хронику первых часов после захвата города. Хотя их крутили уже десятки раз, это были единственные доступные прессе материалы. Белый Дом несколько раз объявлял, что вскоре президент выступит с обращением к народу, но всякий раз это событие откладывалось. Даже из «неофициальных источников» на этот раз ничего не просачивалось — ситуация была слишком угрожающей.

Затем, посредине прямого эфира из Юмы, во время которого распевающие рождественские песенки люди расстреливались из автоматов, на экране снова появилось лицо Немуро Нишитцу, объявившего себя Правителем города.

— Я приветствую американский народ и правительство, — произнес он. Когда идет вооруженный конфликт, порой приходится прибегать к тяжелым мерам, чтобы поскорее покончить со сложившейся ситуацией. Такой момент настал сейчас, в канун одного из самых почитаемых вами праздников. Завтра наступит третий день с момента захвата Юмы. Ваше правительство не предприняло никаких шагов, чтобы выбить мои войска из города. Честно говоря, они просто не могут этого сделать, но боятся в этом признаться. Но я заставлю их это сделать. Я бросаю им вызов, и если правительство Соединенных Штатов не бессильно, то пусть оно докажет это. Завтра утром, в знак презрения, которое я испытываю к ним, будет повешен ваш любимый герой, Бартоломью Бронзини. Казнь назначена на семь часов. Это событие, ставшее суровой необходимостью, будет транслироваться в прямом эфире. А до тех пор я остаюсь Единовластным Правителем Юмы.

* * *
Немуро Нишитцу подал оператору знак, что съемка окончена. Красный огонек телекамеры погас.

Джиро Исудзу подождал, пока оператор не отойдет подальше, и лишь затем подошел к столу своего начальника.

— Не понимаю, — взволновано проговорил он. — Вы фактически позволили им начать против нас военные действия.

— Нет, я вынудил их это сделать. Если они потерпят неудачу, то потеряют лицо перед всем остальным миром.

— Не думаю, что они допустят ошибку.

— Совершенно с тобой согласен, Джиро-кан. Ведь нанесенное оскорбление было специально рассчитано на то, чтобы американский народ вынудил их пойти на ответные меры.

— Я отдам войскам на границе города приказ вернуться в центр, поспешно предложил Исудзу. — Если мы сосредоточим наши силы, то сможем продержаться дольше.

Немуро Нишитцу отрицательно покачал головой. Его взгляд рассеянно блуждал по разложенным на столе бумагам.

— Нет, — проговорил он. — Они не станут использовать наземные войска.

Как и мне, им отлично известно, что беспрепятственно пересечь пустыню пехоте не удастся.

— Что же они, в таком случае, сделают?

— Американцы не будут посылать сюда войска — теперь это уже слишком поздно. Меньше, чем через двенадцать часов их величайший герой будет повешен, и за его предсмертной агонией будут наблюдать миллионы телезрителей. Никакие войска не успеют этого предотвратить. Они вышлют самолет.

— И мы его собьем! — вскричал Исудзу. — Я предупрежу наших перехватчиков. — Нет, — холодно отозвался Нишитцу. — Я запрещаю тебе! Только так мой план может осуществиться. Город настолько отрезан от всего окружающего мира, что, однажды захваченный, уже не может вернуться в прежние руки.

Американские военные, если у них есть хоть капля мужества, должны прибегнуть к самой последней мере — стереть пятно позора, этот город, с лица земли.

— Неужели вы хотите сказать...

— Подумай, какая в этом кроется ирония, Джиро-кан. Америка, величайшая из ядерных держав мира, неприступная для любого захватчика, вынуждена уничтожить собственный город своими же силами. Один удар, и позор Хиросимы и Нагасаки испарится, как утренняя роса. Одна бомба, и Япония отомщена.

Подумай, как будет гордиться нами император.

Ошарашенный, Джиро Исудзу стоял, открывая и закрывая рот. Он просто не мог выговорить слов, уже готовых было сорваться с его губ.

На лице Немуро Нишитцу появилась скупая улыбка. Внезапно он удивленно приподнял брови, и оглушительно чихнул. Дрожащей рукой он принялся шарить по столу в поисках носового платка.

* * *
В зале для чрезвычайных совещаний президент выключил телевизор и повернул к застывшим с каменными лицами членам Высшего Военного Совета.

Каждый из их знал, о чем сейчас думает главнокомандующий, но никто не осмеливался произнести это вслух прежде него.

— Мы не можем этого допустить, — хрипло проговорил, наконец, президент.

Налив из графина воды, он жадно отпил несколько глотков и прокашлялся. — Я хочу, чтобы бомбардировщик находился в полной боевой готовности, но не вылетал, пока я не отдам приказа. Возможно, выход все же есть.

Члены Совета бросились отдавать приказания к своим телефонным аппаратам.

* * *
На авиабазе Касл в Этуотере, штат Калифорния, для полета к Юме был выделен Б-52, один из бомбардировщиков 93 эскадрильи. На борту его была одна-единственная атомная бомба, и пилоты уже сидели в кабине самолета, проверяя перед полетом бортовые системы. Они еще не получили приказа, но в глубине души со страхом догадывались, каким он будет.

* * *
В песках Юмской пустыни, человек, идущий размеренной механической поступью, продолжал свой путь. Его горящие, словно уголья, глаза были устремлены вперед, туда, где за горизонтом в темноте лежал город, а монотонно опускающиеся на землю ботинки по прежнему не оставляли следов.

Глава 20

В Юме наступил сочельник. Солнце медленно опускалось за горизонт, и, наконец, скрылось за Шоколадными горами, оставив за собой лишь отблески своего былого сияния. Наступил «волшебный час».

Ровно в пять часов пятьдесят пять минут на вершине холма, с которого открывался вид на город, появился человек. Болтавшиеся на нем лохмотья были когда-то армейским камуфляжем, белая футболка потемнела от пыли, черные штаны казались теперь бежевыми. Стоявшего на холме не заметил никто, зато все услышали его слова.

Словно раскаты грома разнесся над городом его голос, и, хотя под горевшим холодным огнем взглядом незнакомца лежал город с пятидесятитысячным населением, слова его ясно слышал каждый из обитателей Юмы.

— Я посланец Шивы, Дестроера, несущего смерть и разрушающего миры. Кто тот нечестивец, который посмел бросить мне вызов?

Услышав эти слова, задремавший в своем кресле Немуро Нишитцу встрепенулся. Дрожащей рукой он нашарил стоявшую рядом трость и поднялся из-за стола, но тут же опустился обратно. Ноги его дрожали.

— Джиро-кан, — сипло позвал он. — Джиро!

Через секунду в кабинет вбежал Джиро Исудзу, на лице которого отразилось недоверие вперемешку с замешательством.

— Вы тоже это слышали? — с порога спросил он.

— Выясни, кто говорило, — приказал Нишитцу. — Но сначала, помоги мне перелечь на кушетку. Я неважно себя чувствую.

— Что случилось? — с беспокойством спросил Исудзу, склоняясь над хозяином, чтобы тот мог опереться на его плечо. Когда старик поднялся на ноги Джиро был поражен, насколько мало тот тщедушен и хрупок.

— Ничего страшного, — просипел Нишитцу, пока его помощник не то повел, не то перенес его на кушетку. — Наверное, простудился. Это скоро пройдет.

— Я пошлю за доктором. В вашем возрасте даже к простуде не стоит относиться пренебрежительно.

— Да, доктора. Но сперва выясни, откуда шел тот голос. Он наводит на меня ужас.

— Конечно, сэр, — кивнул Исудзу и выбежал из комнаты.

* * *
Девятый помощник режиссера Минобе Кавасаки оглядывал темную линию горизонта в бинокль. Он был уверен, что голос прозвучал откуда-то с севера.

Кавасаки выглядывал из люка на башне Т-62. Из Императорского Командного Пункта — бывшей мэрии города Юма — ему был отдан приказ захватить того, чей сверхъестественный голос прогремел над городом. Кавасаки считал, что так могло говорить только какое-то божество или демон.

Взгляд японца пробежал по склону возвышавшегося неподалеку холма.

Окрашенная отблесками зашедшего солнца синева неба понемногу переходила в индиго, кое=где уже поблескивали звезды.

Внезапно Кавасаки вскрикнул — взгляд его встретился с приближенной биноклем парой глаз, словно пронизавших его душу нестерпимым ужасом. Эти глаза наводили на мысли о мертвых планетах, вращающихся в ледяной пустоте космоса.

Дрожащей рукой японец снова навел бинокль на холм, пытаясь отыскать фигуру испугавшего его человека. Судя по внешнему виду, он вовсе не был похож на бога. Глаза глубоко запали на истощенном лице, горло словно было выкрашено в синий цвет. Однако это была не краска — слишком естественным казался оттенок. Шея незнакомца была покрыта ужасными синяками, которые бывают только у людей, сломавших себе шею. Кожа на лице и обнаженных по локоть руках была обожжена солнцем.

Внезапно, к ужасу Кавасаки, глаза незнакомца уставились прямо на него, и он начал спускаться с холма, дергано, то и дело спотыкаясь, но все же с леденящей душу целеустремленностью.

— Механик! — завопил Кавасаки. — Тот, кого мы ищем, идет сюда!

Вздрогнув всем корпусом, Т-62 сдвинулся с места. Девятый помощник режиссера судорожно вцепился в установленный на башне крупнокалиберный пулемет. Ему было страшно, хотя в руках приближающейся фигуры не было видно никакого оружия.

Командуя водителю, Кавасаки направлял танк по окраинным улочкам. Дойдя до подножия холма, фигура незнакомца скрылась из вида, так что теперь оставалось лишь догадываться, откуда он войдет в город.

Свернув на одну их жилых улиц, сразу за которой начиналась пустыня, Кавасаки понял, что угадал. Прямо на него, словно восставший из могилы мертвец, шел человек с наводящим ужас взглядом, ровно, бесстрашно, как будто машина.

В приказе говорилось, что незнакомца нужно было захватить живым, и Кавасаки уже начал было об этом сожалеть. Повысив голос, он прокричал:

— Предлагаю сдаться Императорским Оккупационным Войскам!

Идущий на него человек не ответил, его пустые руки безжизненно раскачивались в такт шагам. Кавасаки нацелил пулемет на худощавую грудь противника. Ткань футболки так плотно обтягивала его ребра, что их фактически можно было пересчитать.

Незнакомец даже не дрогнул. Он целенаправленно продолжал идти вперед, почти неслышно ступая запыленными ботинками по асфальту. Интуитивно, Кавасаки нырнул в башню, чтобы добраться до рычагов управления. Покрутив одну из ручек, он опустил пушку так, что теперь она была нацелена на грудь приближающегося противника.

Раздосадованный тем, что вид огромного дула пушки никак не подействовал на незнакомца, Кавасаки опять схватился за пулемет и дал короткую очередь в землю прямо у него перед ногами. В стороны полетели куски асфальта, но человек с помертвевшим взглядом, казалось, не обратил на это никакого внимания.

— Я не обязан брать тебя живым! — крикнул Кавасаки. Это было ложью, но он просто не знал, что еще сказать. Если придется пустить оружие в ход, как он объяснит тот факт, что у убитого даже не было при себе оружия?

Вторая очередь, пущенная Кавасаки, прошла над головой незнакомца, и оказалась столь же малоубедительной. Человек продолжал идти, словно страх смерти был ему абсолютно неведом.

Или, внезапно подумал Минобе Кавасаки, как будто он уже был мертв. — Водитель! — прокричал он внутрь башни по-японски. — Подъезжай к этому человеку поближе, но только медленно!

Тяжелая махина танка двинулась вперед. Дуло пушки указывало прямо на грудь незнакомца, словно перст неумолимой судьбы. Если человек и танк не свернут в сторону, то, как и рассчитывал Кавасаки, пушка собьет противника с ног. Расстояние между ними сокращалось. Теперь их разделяло всего двадцать метров. Потом десять. Пять. Один метр. Когда столкновения, казалось, уже не избежать, правая рука незнакомца поднялась, как будто кто-то дернул его за ниточку. Минобе Кавасаки успел увидеть только это, потому что внезапно он слетел с башни и скатился по броне танка. Упади он на пару сантиметров правее, тяжелые гусеницы подмяли бы его под себя, но Кавасаки понял, как близко он был от смерти только позже. Раздавшийся ужасный скрежет ударил ему по барабанным перепонкам. Кавасаки зажал уши руками, решив, что произошел взрыв. Он решился открыть глаза лишь когда звон в ушах стих, и с опаской огляделся по сторонам. К его неописуемой радости, руки и ноги были на месте.

Тогда Кавасаки повернул голову в сторону танка, и увидел, что тот замер на месте, а водитель, высунувшись из люка, тоже пытается понять, что же произошло.

И тут у Минобе Кавасаки глаза полезли на лоб от изумления. Башня танка больше не была соединена с поворотным механизмом. Вместо него на броне поблескивал срезанный, словно ножом, металл, а башня лежала в добрых десяти метрах позади танка. За ней виднелся шагающий все с той же неумолимой целеустремленностью человек с горящим взглядом и громовым голосом.

Минобе Кавасаки бросился к обезглавленному танку и, вырвав у водителя рацию, принялся что-то возбужденно кричать в микрофон.

* * *
Джиро Исудзу чуть было не оставил первое сообщение без внимания, приняв его за бред опьяненного победой солдата, еще недавно бывшего простым служащим. Но затем подобные сообщения посыпались на него валом, люди возбужденно кричали, и в голосах их слышался неподдельный ужас.

Свежесозданные Императорские Оккупационные Войска потеряли пять танков в коротких схватках с одним единственным противником, которого поверженные японцы настойчиво называли «оно».

— Мне нужны подробности, — рявкнул Исудзу на первого солдата, употребившего в докладе это непонятное местоимение. — «Оно» это машина?

— "Оно", — настойчиво повторял пересохший от волнения голос, — это человек, глаза которого излучают смерть, а руки крушат сталь.

И это, по сути дела, было самое связное из всех последующих описаний.

Исудзу приказал направить в район, где в последний раз видели «это», еще несколько танков, и приготовился ждать. От некоторых командиров поступали все те же неразборчивые сообщения, другие просто не отвечали. Один из танкистов, закончив доклад, издал душераздирающий стон, сопровождавшийся треском разрываемой ткани. Исудзу догадался, что, не вынеся собственного поражения, этот солдат совершил харакири.

По ступавшие к нему сведения сходились лишь в одном — хотя в это было трудно поверить, противник был один и не вооружен. Этот человек, безжалостно сметавший все на своем пути, приближался к зданию мэрии, и остановить его было невозможно.

Джиро Исудзу приказал своим людям занять вокруг здания круговую оборону, и бросился в кабинет, где на кушетке с закрытыми глазами лежал Немуро Нишитцу.

Осторожно, Исудзу дотронулся до плеча босса. Глаза Нишитцу, похожие на две узкие щелочки, слегка приоткрылись, а губы шевельнулись, пытаясь что-то произнести, но слышен был только сухой хрип. Джиро приложил ладонь ему ко лбу и ощутил на руке горячую испарину. Лихорадка.

Джиро Исудзу склонился над больным, и, вместе с прерывистым горячим дыханием до него донеслись едва слышные слова:

— Ты должен выполнить свой долг. Банзай!

Затем Немуро Нишитцу отвернулся к стене и закрыл глаза. Он спал. Исудзу выпрямился, поняв, что теперь может действовать по собственному усмотрению.

Он вышел из кабинета, чтобы отдать новые приказания, размышляя по дороге, когда же прилетят бомбардировщики.

* * *
Мастер Синанджу стоял, устремив взгляд к горизонту, словно каменный идол в пурпурном одеянии. Поднявшийся ветер играл полами его кимоно.

Подошедший сзади Билл Роум громко кашлянул, но Чиун никак не отреагировал на его появление.

— Женщины уже устроили детей, — сообщил он, становясь рядом с Чиуном.

Взглянув в том направлении, куда был устремлен взгляд Мастера Синанджу, Роум увидел, что за горизонтом то и дело вспыхивают отсветы.

— В городе идет бой, — значительно проговорил Чиун.

— Да, это явно не похоже на зарницы, — согласился Роум. — Знаете, мне все-таки жаль Бронзини.

— Каждому рано или поздно приходится расплачиваться за свои поступки, сказал Чиун. — Кто-то платит за ошибки, кто-то — за удачи. Из-за того, что Бронзини был удачлив, на нас обрушилось все это горе. Из-за него я потерял сына, и вместе с ним для моей деревни угасла последняя надежда.

— Я вас понимаю. Ведь я последний Санни Джо.

Чиун обернулся к нему, и черты его сурового лица слегка разгладились.

— Жена не принесла тебе сыновей?

— Нет, но ребенок умер, много лет тому назад. Второй раз жениться я не стал.

Чиун понимающе кивнул.

— Я знаю, как это больно, — просто сказал он.

Он снова отвернулся, наблюдая за полыхавшими в небе синими и красными огнями. Город был слишком далеко, и шум столкновений до них не долетал.

— Когда меня не станет, — сказал Санни Джо Роум, — то некому будет защитить мое племя. Точнее, то, что от него осталось.

Чиун кивнул.

— Когда умру я, в деревне некому будет кормить детей. Именно этот страх заставлял Мастеров Синанджу трудиться на грани человеческих возможностей, ведь одно дело — рисковать собственной жизнью, а совсем другое — оставлять тех, кто от тебя зависит.

— Аминь, брат мой.

— Знай, Санни Джо Роум, что я не считаю тебя ответственным ни за что произошедшее в последние два дня. Но я намерен сделать так, чтобы люди, заставившие меня страдать, отплатили за совершенное ими зло. Но сделать это, пока они держат в заложниках детей, я не могу. Ведь жизни всех детей, не только тех, в чьих жилах течет наша кровь, бесценны. Среди Сан Он Джо считают так же?

— По-моему, так считают, или должны считать, везде, — ответил Роум.

— Только не японцы. Когда они вторглись на мою родину, никто, начиная от представителей Династии Дракона, и заканчивая грудными детьми, не были защищены от их клинков. — Это не может продолжаться слишком долго, скоро должны высадиться морские пехотинцы. Вашингтон не станет закрывать на происходящее глаза.

— А сколько при этом будет потеряно жизней? — спросил Чиун, оглядываясь на сверкающие в небе вспышки. Немного помолчав, он с сомнением покачал головой.

— Ваш сын, как его...

— Санни Джо! Санни Джо, идите скорее сюда!

Роум резко обернулся. В дверях одного из домов стояла перепуганная насмерть Шерил Роуз.

— В чем дело? — спросил Роум.

— Они собираются повесить Бронзини! Так только что передали по телевизору.

— Идем, — резко проговорил Билл Роум, вслед за ним, Чиун последовал в дом. Шерил подвела их к телевизору, возбужденно рассказывая:

— Не знаю, почему я его включила, наверное, по привычке. Но пятый канал снова работает. Смотрите!

На экране телевизора творилось нечто, заставляющее вспомнить об «Аде»

Данте. Нескольких полицейских с завязанными глазами втолкнули в комнату, увешанную рождественскими украшениями. Над их головами, словно насмешка, висел плакат со словами «Да воцарится на земле мир и добрая воля!».

— О Господи, — воскликнула Шерил. — Это же склад на телестудии. Я когда-то там работала.

Где-то за кадром раздалось жужжание, и через мгновение в кадре появился японец в камуфляже, небрежно, но с безжалостной точностью начавший дрелью просверливать беспомощным полицейским виски.

Шерил отвернулась, к горлу у нее подступила тошнота.

— Зачем им все это? — спросил Билл Роум, стискивая кулаки. Ответа ни у кого не было.

— Они... объявили, что на рассвете повесят Бронзини, — едва смогла выдавить из себя Шерил. — Так сказал этот с виду безобидный старый японец.

Он говорит, таким образом станет ясно, что Америка бессильна их остановить.

— Этот канал принимают в других городах? — сурово спросил Чиун.

— Да, в Финиксе. А что?

— Японцы, конечно, жестокий народ, но они отнюдь не дураки, — задумчиво продолжал Мастер Синанджу. — Они должны понимать, что это заставит американское правительство нанести удар.

— Да я все время вам об этом твержу, — отозвалась Шерил. — Нам нужно только продержаться еще немного, и Вашингтон положит конец этому ужасу.

— Все выглядит так, как будто они сами этого добиваются, — еле слышно проговорил Чиун. — Но зачем?

Внезапно его светло-карие глаза прищурились.

— У тебя есть экземпляр сценария? — спросил он, оборачиваясь к Санни Джо.

Билл Роум, казалось, был немало озадачен.

— Сценарий? Да, конечно. А зачем он вам?

— Хочу почитать, — решительно объяснил Чиун.

— Сейчас, когда тут происходит такое? — ошарашено проговорила Шерил.

— Я должен был догадаться об этом раньше, — не обращая на ее слова внимания, продолжал Чиун, беря в руки папку.

— По-моему, это окончательный вариант, — сообщил Билл Роум. — Они все время его меняли. Теперь это кажется странным, верно?

— А чем все кончается? — спросил Чиун, перелистывая страницы.

— Понятия не имею. Я заглох уже где-то на середине. Слишком много было работы, да еще эти японцы ни слова не знали по-английски, и приходилось объяснять им каждую мелочь.

— Мне сценария не выдавали, — проговорила Шерил, стараясь не смотреть на экран.

Чиун вчитывался в содержимое папки молча. Морщинистые черты его лица словно застыли, живыми казались лишь глаза, перебегавшие со строчки на строчку. Закончив, он поднял помрачневший взгляд на своих товарищей.

— Теперь все ясно, — заявил Чиун, захлопывая папку. — Нельзя медлить ни секунды. Мы должны сейчас же отправляться в город.

— Что случилось? — спросил Билл Роум.

— Объясню по дороге.

— Я тоже еду, — вступила Шерил.

— Не обижайся, но на этот раз никаких скво, — мягко проговорил Роум. Это мужская работа.

— У меня такое же право сражаться с этими ублюдками, как и у вас, вскричала Шерил. — Это мой город, Санни Джо, а не твой. Ты, черт побери, всего лишь индеец из резервации, а Чиун даже не американец. А там убивают мою семью и моих друзей. Я не могу сидеть, сложа руки.

Билл Роум взглянул на Чиуна.

— По-моему, у малышки довольно сильные аргументы.

— Тогда идем, — кивнул Чиун. — Сейчас для нас самое главное — скорость.

* * *
Рождественским утром рассвет, точно стыдливый румянец, начал окрашивать в розовое восточное побережье. Повинуясь вращению планеты, дневная граница смещалась по суше, словно ускользающая тень.

Самой последней встречала рассвет Калифорния. А на военной базе Касл был получен приказ готовить к взлету бомбардировщик Б-52, выбранный для выполнения операции «Адское пекло».

Капитан авиации Уэйн Роджерс получил задание в запечатанном конверте.

Побледнев, он повернулся к своему напарнику.

— Что ж, похоже, свершилось.

Огромный самолет выкатился из ангара на взлетную полосу. Роджерс двинул рукоятку от себя, и казавшаяся неуклюжей стальная птица заскользила вперед, набирая скорость для взлета.

Мимо них промелькнули несколько К-135, самолетов-заправщиков. На этот раз они нам не понадобятся, подумал Роджерс. Хотя конверт еще не был распечатан, капитан знал, что станет их целью.

Бомбардировщик взмыл в воздух и лег на правое крыло, разворачиваясь, не в сторону океана, а к суше, вглубь страны. Набрав контрольную высоту и выровняв самолет, Роджерс кивнул напарнику, который разорвал конверт.

— Это Юма, — хрипло проговорил тот.

— Боже, спаси и сохрани, — пробормотал капитан Роджерс.

Он постарался сосредоточиться на показаниях приборов, мигавших разноцветными огоньками, словно рождественская елка. То и дело они расплывались у капитана перед глазами, и он подумал, что зрение уже начинает его подводить, но внезапно понял, что это просто слезы.

— Счастливого рождества, Юма, — горько проговорил Роджерс. — Погоди, скоро ты узнаешь, что припас для тебя Санта-Клаус на этот раз.

Глава 21

Бартоломью Бронзини наблюдал за последним в своей жизни рассветом.

Красноватый свет пробивался через затейливую решетку его камеры в главном блоке Юмской Тюрьмы. Уже законченная виселица, казалось, пламенеет в лучах восходящего солнца. Камеры давно уже стояли на своих местах — всего их было три.

— Как будто сейчас они станут снимать сцену из дешевой комедии, — с отвращением скривился Бронзини.

Всю ночь он не сомкнул глаз. Да и смог бы заснуть человек с состоянием в несколько миллионов долларов, тот, чье изображение украшало стены несметного количества домов, и которого собирались повесить только за то, что он согласился сниматься в японском фильме?

Кроме того, всю ночь из города доносились звуки боев. Неужели наконец прибыли рэйнджеры, подумал Бронзини. Но нет, выброски десанта он не видел, да и в небе не пролетал ни один самолет. Может быть, это были собравшиеся в конце концов с духом горожане?

В его сердце начала уже просыпаться надежда на освобождение, но с течением времени, когда бои то затихали, то начинались вновь, а на территории тюрьмы ничего не происходило, она постепенно угасла. Только японские солдаты продолжали возиться с установкой съемочного оборудования, нервно бегая туда-сюда, что Бронзини отнес за счет вынужденного ночного бодрствования.

С наступлением рассвета Бартоломью Бронзини, кинозвезда номер один во всей Америке, точно знал, как чувствуют себя приговоренные к смерти узники.

Он дал себе слово, что просто так им в руки не дастся. Сжав кулаки, Бронзини притаился за дверью, и принялся ждать.

Поднявшаяся снаружи суматоха словно ножом резанула его по сердцу.

Бронзини попытался успокоиться, слушая, как во дворе превращенного в тюрьму музея раздается топот ног, крики и японская речь. Вот завелся мотор бронетранспортера, задвигался, скрежеща по асфальту гусеницами, танк.

— Что ж, я уже готов, подлые любители саке, — пробормотал Бронзини сквозь зубы. — Чтобы вытащить меня на сцену, вам понадобится не один танк!

К его удивлению, звуки начали удаляться, пока не затихли где-то в стороне. Над Юмской тюрьмой-музеем повисло жутковатое безмолвие. Его нарушал только отдаленный треск автоматных очередей, заглушаемый время от времени взрывами.

Осторожно выглянув в забранное решеткой оконце, Бронзини увидел, что перед камерами никого нет. Его охранники куда-то исчезли.

Он решил не терять времени даром, и принялся за дверь камеры. Кованая железная дверь удерживалась на месте двумя поперечинами, прикрепленными к петлям. Поскольку служившая пугалом для всех аризонских бандитов тюрьма была теперь превращена в аттракцион для туристов, то и следили здесь больше за внешним видом, чем за прочностью запоров. Присев на колени, Бронзини попытался выломать нижнюю поперечину. Винты, которыми была прикреплена петля, уходили глубоко в трехметровые каменные стены. Поперечина подалась, но лишь слегка.

Бронзини оглядел камеру. Из мебели в ней были только койка и деревянный столик, но из металлической пластины посреди пола торчало массивное стальное кольцо. Подойдя к нему, Бронзини принял знакомую ему стойку штангиста-тяжеловеса, и начал тянуть, сначала медленно, потом все сильнее и сильнее. На покрасневшей шее актера вздулись вены, он закряхтел. Кольцо никак не хотело поддаваться, но ведь он был все-таки Бартоломью Бронзини, обладатель самых больших мускулов во всем Голливуде. Кряхтя от напряжения, он продолжал изо всех сил тянуть кольцо наверх, не обращая внимания на струившийся ручьем пот.

Наконец, звериный рык Бронзини достиг наивысшей точки, и слился с новым звуком — скрежетом ломающегося металла. Пластина вместе с кольцом отлетела от пола, и Бронзини упал на спину, но теперь у него было орудие. Вскочив на ноги, он принялся молотить добытой пластиной в дверь.

Времени это заняло немного — одна из петель треснула, другая вылетела совсем. Теперь дверь держалась на одном лишь замке, и Бронзини без особого труда вышиб ее плечом. Выйдя во двор, он прошел мимо длинного ряда пустых камер, и оказался на автостоянке. Он двигался осторожно, хотя и не рассчитывал встретить никакого сопротивления.

Перед сувенирной лавкой стоял чей-то пикап. Забравшись внутрь, Бронзини попробовал завести его. Наконец, он нащупал нужные проводки, соединил их, и вскоре уже несся по Призон-Хилл Роуд.

Бронзини отчаянно несся по дороге, не совсем представляя себе, куда едет и что станет делать, когда туда доберется. На шоссе никого не было, но когда он въехал в город, у порогов домов стояли люди, нерешительно и смущенно поглядывающие по сторонам. Бронзини подъехал к одной из групп и спросил:

— Эй! Что тут у вас происходит?

— Японцы отступили куда-то ближе к центру, — ответил ему пожилой мужчина. — Там началась настоящая заварушка, но никто не знает, с кем они дерутся.

— Может быть, рэйнджеры?

— Догадка не хуже и не лучше других. Мы вот все думаем, что же делать?

— Почему же вы не сопротивляетесь? Это же ваш город!

— Чем? — спросил пожилой горожанин. — Они забрали у нас оружие.

— Ну и что? Мы же в Аризоне, на Диком Западе. Отберите его назад.

Подойдя поближе, его собеседник заглянул в кабину пикапа.

— Погодите, а вы, случайно, не тот самый актер? Как это там...

Бронзини?

— Нельзя сказать, что сейчас подходящий случай, чтобы этим гордится, но, вообще-то, да.

— Угу, а я и не узнал вас без повязки.

Бронзини вымученно улыбнулся.

— Предполагалось, что здесь не съемки очередного «Гранди». Не знаете, где можно достать оружие?

— Зачем это?

— Там, откуда я родом, говорят: «Нашкодил, сам и расхлебывай».

— Да уж, сказано неплохо. Насколько я знаю, они хранят конфискованные ружья в Шайло-Инн. Может, потом вы их как-то раздадите?

— Если я достану оружие, ваши товарищи станут драться?

— Черт побери, Барт, я ведь посмотрел все ваши фильмы. Да я пошел бы под ваше начало в любую минуту!

— Предупредите остальных, а я скоро вернусь.

С этими словами Бронзини нажал на газ, и пикап рванулся в сторону Шайло-Инн. Подъезжая к стоянке, он заметил в вестибюле гостиницы несколько японцев в военной форме. Лихо затормозив у свободного места на обочине, Бронзини обнаружил прислоненный к одной из машин свой «Харли-Дэвидсон».

Метнувшись к мотоциклу, он вскочил в седло и нажал на стартер.

Старый добрый «Харли» взревел, и в прищуренных глаза Бронзини сверкнул огонь. Сдав назад, он до отказа выкрутил ручку газа и понесся, словно ракета, прямо на входные двери.

На шум двигателя из гостиницы выскочили, крича и размахивая руками, двое японцев. У них были автоматы, но благодаря внезапности перевес был на стороне Бронзини. Его мотоцикл, словно смерч, пронесся между бросившимися на землю японцами, влетел на тротуар и, подпрыгнув, обрушился на стеклянные двери. К сожалению, это была не специально подготовленная съемочная площадка, и кусок стекла располосовал Бронзини щеку, а другой осколок воткнулся в бедро. Не обращая на это внимания, он выпрыгнул из седла прокатившегося вперед «Харли» и приземлился на мягкие плюшевые кресла.

Выдернув из ноги осколок, Бронзини ловко вспорол им шею подбежавшего сзади японца, и схватил упавший на пол Калашников. Первым делом он отсоединил штык и сунул его за голенище, а потом, развернувшись, опустошил всю обойму в пытавшихся подняться на ноги часовых.

Покончив с охраной, Бронзини принялся обшаривать комнаты на первом этаже. Оружие он обнаружил за дверью с эмблемой «Красного Рождества» силуэт елки на фоне грибообразного облака. Здесь находился основной офис съемочной бригады в этом городе. Неся винтовки в обеих руках, он вернулся к пикапу и сложил их в кузов, вместе с ящиком ручных гранат. Туда же он закатил свой мотоцикл.

Прежде, чем сесть за руль, Бронзини оторвал от своей куртки рукав и перевязал рану на ноге. После этого еще осталась полоска ткани, которую он повязал вокруг головы, чтобы пот не заливал глаза.

— Что за черт! — пробормотал актер, влезая на водительское сиденье. Может быть, еще не поздно переименовать наш несостоявшийся фильм в «Последнюю битву Гранди»?

Подъехав к ожидавшей его кучке людей Бронзини увидел, что она выросла вдвое. Раздав привезенные ружья, он повысил голос, обращаясь к собравшимся:

— Эй! Всем внимание! Остальное оружие там, в отеле. Разбейтесь на отряды и отправляйтесь за ним. Что дальше — решать вам самим, ведь это ваш город.

Забравшись в седло «Харли», Бронзини завел двигатель.

— Эй, куда же вы? — спросил кто-то из толпы.

— Город ваш, но случившееся здесь — моя собственная проблема, — ответил Бронзини, засовывая за пояс гранаты. — Кое кто еще не заплатил по счету!

И с этими словами Бартоломью Бронзини унесся в облаке пыли, и было видно лишь, как развеваются на ветру его собранные в пучок волосы.

* * *
Джиро Исудзу больше не надо было слушать по рации доклады подчиненных, чтобы понять, что его лучшие силы падают под ударами неприятеля. Достаточно было выглянуть в окно, где перед зданием мэрии ощетинились орудиями выстроенные в ряд танки.

Один из них с грохотом выстрелил, и снаряд превратил уже порядком потрепанный магазин в руины. «Оно», пригнувшись, прошло под снарядом, пролетевшим в каких-нибудь нескольких сантиметрах выше. Проникнув в город, человек с горящим взглядом, который по всем сведениям калечил людей и выводил из строя танки голыми руками, добрался, наконец, до последней линии обороны, выставленной Исудзу.

Высунувшись из окна, Джиро прокричал:

— Сотрите его в порошок! Прикончите его, во имя императора! Банзай!

Танки взревели двигателями. Исудзу рисковал, ломая последние оборонительные порядки, прикрывавшие его от существа, с виду так похожего на человека, но выбора у него не было.

Кроме Исудзу и лежавшего без сознания на кушетке Немуро Нишитцу, в кабинете никого не было. Сквозь забытье старый японец то и дело старался что-то сказать. Прислушавшись, Джиро попытался разобрать слова.

— Смерть идет, — снова и снова повторял Нишитцу. — Смерть, не оставляющая следов даже на песке!

Судя по всему, он бредил. Отвернувшись, Исудзу снова сосредоточил все внимания на происходящем за окном.

Императорские Оккупационные Войска, силы которых еще недавно казались несокрушимыми, теперь сократились до жалкой кучки обороняющихся солдат. Всю ночь в городе шли тяжелые бои. Танки, люди, орудия, все было брошено на безоружного человека, который, не ведая страха, упорно продвигался вперед.

Они окружали его, и через несколько мгновений танки превращались в груду металлолома под руками незнакомца, разрывавшего гусеницы и отламывающего стволы орудий.

Он шел к зданию мэрии, безостановочно и безжалостно. Сначала из донесений следовало, что человек этот продвигался абсолютно безнаказанно, как будто солдаты, стоявшие у него на пути были не больше, чем докучливые мухи, которых не стоит никакого труда прихлопнуть или отогнать. Но вскоре, когда противостоящих ему танков стало больше, незнакомец словно сбросил маску безразличия. Он двигался все быстрее и изящнее, пока, наконец, не стал, как с ужасом в голосе сообщил один из помощников режиссера, «танцуя, ускользать от пуль. Мы не можем его остановить. Все, что попадает ему под руку, превращается в пыль. Нужно отступать!».

Из десятков сбивчивых сообщений вырисовывалась сверхъестественная картина — то был безумный танец смерти и разрушения. Исудзу был вынужден все уже и уже стягивать кольцо обороны вокруг здания мэрии, пока у него не осталось всего несколько танков, экипажи которых еще не обратились в паническое бегство. Он ждал появления «несокрушимого» со все возрастающим ужасом.

Теперь, наконец, Джиро Исудзу удалось взглянуть на «это» собственными глазами, и от увиденного у него перехватило дыхание. «Оно» было похоже на идущую, нет, танцующую смерть.

Выглядело это, несмотря на весь объявший его ужас, красиво. Взвод японских солдат бросился вперед, пытаясь преградить путь неприятелю. Тот, вертясь, словно обезумевший дервиш, лишь увертывался от сыпавшихся на него пуль, проскальзывая между солдатами, нанося удары безостановочно мелькавшими в воздухе руками и ногами, и каждый раз на землю падали бездыханные тела японцев. Один из солдат попытался проткнуть таинственное создание штыком, но через секунду уже сам болтался на его острие, вздернутый в воздух, словно знамя. Да, это был танец смерти, смерти, искавшей только японцев. Танкам пришлось немногим лучше. Окруженный двумя многотонными машинами, незнакомец выбросил руку сначала вправо, потом влево, и, лишенные гусениц, танки столкнулись и юзом вылетели на середину дымящейся в развалинах улицы.

Шаг за шагом, «оно» продвигалось вперед. В него десятками летели гранаты, но таинственное существо перехватывало их и отправляло обратно.

Одни гранаты разрывались, другие нет, и Исудзу проклял себя за то, что закупил бракованное китайское оружие. Было значительно легче купить его на черном рынке в Гонконге, чем выпустить аналоги силами Нишитцу. Неверный ход.

Вся операция, как он внезапно понял, была одной большой ошибкой.

Джиро Исудзу был готов к смерти — этого требовала верность Немуро Нишитцу, любовь к родине. Он мог спокойно встретить смерть, но не поражение.

Схватив снайперскую винтовку, он присел перед распахнутым окном и прицелился в надвигающуюся фигуру. Вскоре он уже опустошил всю обойму, но единственным результатом стало лишь то, что существо с горящим на опаленном солнцем лице яростным взглядом повернуло голову и посмотрело на него.

Растрескавшиеся губы сложились в некое подобие хитрой усмешки, которая, казалось, говорила: «Когда я покончу с этой мелюзгой, дойдет очередь и до тебя».

Джиро Исудзу решил оставить свои попытки и, опустив винтовку, прокричал:

— Кто ты? Чего ты хочешь?

В ответ ему раздался похожий на раскаты грома голос, произнесший единственное слово: «Тебя».

— Но почему? Чем я разгневал тебя, демон?

— Ты пробудил меня от длившегося целую вечность забытья. Теперь я не смогу заснуть, пока не сотру твои кости в порошок, японец Отшатнувшись, Исудзу с грохотом захлопнул окно. Он больше не мог смотреть на эту кровавую бойню. Единственной надеждой на спасение было бегство.

Не глядя на своего наставника и командира, трясущегося в лихорадочном ознобе, Джиро Исудзу бросился к двери, но, уже взявшись за ручку, застыл на месте. Он услышал то, чего так боялся — высоко в небе мерно гудел тяжелый бомбардировщик. И тогда Исудзу понял, что все кончено.

На негнущихся ногах он вернулся в кабинет и опустился на ковер.

Потянувшись за мечом, уже много лет переходившим в его семье из поколения в поколение, Джиро вынул его из ножен и разорвал на себе рубашку, обнажив живот. Времени на слова, сожаления и прочие церемонии уже не было. Он приставил острие меча к боку и замер, приготовясь сделать мгновенный широкий разрез, который сразу вспорет внутренности. Ему оставалось лишь надеяться, что смерть наступит прежде, чем волна ядерного взрыва сотрет его с лица земли. Лучше умереть от собственной руки, чем от удара, нанесенного врагом.

Когда Джиро издал последний клич японского воина, звуки схватки за окном внезапно стихли, и через мгновение раздался голос, сказавший: «Я иду за тобой, японец».

Не выдержав, Джиро Исудзу разразился бессильными рыданиями — руки его дрожали так сильно, что он не мог уже правильно держать меч. Отцепив с пояса гранату, он зубами рванул чеку. Прошло несколько мгновений, но ничего не произошло. Это была пустышка. А за окнами здания Джиро услышал, как трещит дверь под ударами демона, принявшего человеческое обличье.

— Ты опоздал, — тихо проговорил Исудзу, когда тот вошел в кабинет. Через мгновение нас обоих сметет ядерный шквал.

— Одного мгновения достаточно, чтобы убить человека тысячи раз, — насмешливо проговорил демон.

— Как зовут тебя, о демон?

— Меня? — спросило, приближаясь, существо. В чертах его лица проступало что-то неуловимо европейское, почти знакомое, как будто Джиро уже видел его когда-то, еще до того, как съемки превратились в войну. Это был не Бронзини, и не человек по имени Санни Джо. А затем демон назвал свое имя, и Джиро Исудзу перестало интересовать, кому принадлежит его земная оболочка.

— Я Шива, Дестроер, несущий смерть и разрушающий миры.

Танец смерти, с ужасом вспомнил Исудзу. Шива. Восточное божество, танцующее в знак сменяющих друг друга созидания и разрушения.

Джиро Исудзу не знал, как он вызвал древнее индийское божество, но, тем не менее, ему удалось это сделать. Склонив голову, он произнес слова, которые, казалось, никогда не должны были слететь с его губ.

— Я сдаюсь, — проговорил Джиро Исудзу, когда на него упала несущая холод смерти тень.

Глава 22

Билл «Санни Джо» Роум был немало удивлен тем, что на шоссе не оказалось ни одного блокпоста. Когда они въехали в город, на улицах не было видно ни единого танка, хотя откуда-то из центра доносились звуки канонады.

— Что-то случилось, — проговорил он, петляя по окраинным улицам. Глядите, это американцы, и они вооружены!

Внезапно стоявшие кучкой горожане бросились бежать, стреляя на ходу.

Впереди, прижимаясь к стене одного из домов, крался одинокий японский солдат. Увидев, что его заметили, он нырнул в ближайший двор, но успел добежать лишь до середины, и упал, скошенный автоматной очередью.

— У нас нет времени, чтобы глазеть на них, — поспешно проговорил Чиун.

— Нужно добраться до телестудии.

— Слушайте, — вставила Шерил, — даже если нам каким-то чудом удастся туда добраться, там наверняка полно охраны.

— Охраной займусь я.

Судя по тону, Чиун ничуть не был обеспокоен.

— И что тогда? — спросила Шерил, глядя на горевшие по сторонам костры.

— Допустим, я выйду в эфир, и что же мне говорить? Что мы снимали фильм, а потом съемки вышли из под контроля?

— Если ты не выступишь по телевидению, будут сброшены бомбы.

— Просто не верится, что наше правительство способно бомбить собственный город. Такого не может быть!

— Можешь поверить мне на слово, — отозвался Билл Роум, закладывая крутой вираж и стараясь удержать машину на дороге, — во время войны случается и не такое.

— И все-таки, это невозможно. Мы всего лишь приехали на съемки...

— Прекрасная Елена тоже была всего лишь женщиной, — назидательно проговорил Чиун, — и тем не менее, из-за нее погибло множество людей, и пал целый город.

— Мы правильно едем? — поинтересовался Роум, объезжая подбитый танк. То и дело им попадались фонари, с которых свисали тела. Но это были уже японцы.

— Да, следующий поворот направо. Это Саут-Пасифик. Поезжайте прямо по ней, я скажу, где остановиться.

Не снижая скорости, они вписались в поворот. На этот раз «Ниндзя» удержался на дороге, но, тем не менее, бешено вихлял.

— Даже не знаю, зачем им было создавать себе такие сложности, прорычал Роум.

— Что ты хочешь этим сказать? — поинтересовался Чиун.

— Они бы убили куда больше американцев, если бы продавали эту дрянь на колесах подешевле.

— Лучше смотри на дорогу! От нас теперь зависит судьба этого города и всех его обитателей.

— Думаю, это уже не важно, — с ужасом в голосе проговорила Шерил. Прислушайтесь.

— Не обращай внимания, нужно ехать еще быстрее, — приказал Чиун Роуму.

— Что? — переспросил Санни Джо, и тут, наконец, услышал то, о чем говорила Шерил.

Откуда издалека донесся глухой гул двигателей. Звук был ниже и хриплее, чем у пассажирского самолета.

— Неужели это... — начал было Роум.

— Вперед, — только и ответил Чиун.

До отказа нажав на газ, Роум резко повернул налево, и чуть не столкнулся с несшимся по встречной полосе Бартоломью Бронзини.

— Барт! — закричал Билл Роум, глядя, как Бронзини пытается выбраться из-под придавившего его «Харли-Дэвидсона». — Он смог бы нам помочь.

— Не обращай на него внимания, — отрезал Чиун.

— Нет, постойте, — вступилась Шерил. — Неужели вы не понимаете? Все знают, кто такой Бронзини. Если его лицо появится в кадре, ему поверят.

— Ты права, — признал Чиун.

— Барт! — еще раз крикнул Билл Роум. — На объяснения нет времени.

Залезай в машину!

Не выпуская из рук автомата, Бронзини забрался на заднее сиденье.

— Куда мы едем? — спросил он, возбужденно оглядываясь по сторонам.

— На телестудию, — объяснила Шерил. — Они собираются бомбить город.

— Проклятые япошки! — сплюнул Бронзини.

— Да нет же, американцы! В этом и состоял весь план Нишитцу. Если вы выступите по телевидению, возможно, нам удастся это предотвратить.

— Быстрее, вперед! — вскричал Бронзини, слыша, как небо наполняет унылый гул двигателей приближающегося бомбардировщика.

* * *
Телестудия канала К.И.М.А. охранялась весьма посредственно. Бронзини зашел с главного входа, то и дело давая короткие очереди, а когда кончились патроны, пустил в ход штык.

Хотя японцы и были хорошо обучены военному делу, вид самого грозного героя киноэкрана, с боевым кличем несущегося на них, напугал их до смерти.

Побросав оружие, они бросились наутек.

Уйти не удалось ни одному. На выходе японцев встречал Мастер Синанджу.

Его длинные ногти сверкали, когда он наносил удар за ударом, переступая через бездыханные тела противников. Шерил провела их в главную студию.

— Я была всего лишь суфлером за кадром, — сказала она, берясь за одну из камер, — но много раз видела, как это делается. Санни Джо, проверь, идет ли изображение на мониторы.

Роум поспешил в аппаратную, а Шерил тем временем навела камеру на покрытого потом вперемешку с кровью Бронзини.

— С левой стороны я гораздо симпатичнее, — заметил тот.

— На одном из экранов лицо Барта! — донесся до них голос Роума.

— Отлично, мы в эфире.

Бронзини повернулся к камере и чуть хриплым, ровным голосом начал:

— Говорит Бартоломью Бронзини. Прежде всего, мне хотелось бы принести американскому народу извинения за...

— На эту ерунду у нас нет времени, — резко оборвал его Чиун. — Скажите им, что опасность миновала.

— Черт побери, все сразу хотят стать режиссерами! — прорычал Бронзини в сторону, но подчинился. — Я нахожусь в студии телеканала К.И.М.А. в Юме, штат Аризона. Чрезвычайное положение в городе отменяется. Японцы уже отступают. Я обращаюсь к правительству Соединенных Штатов и прошу прислать рэйнджеров, морскую пехоту, черт, да хотя бы бойскаутов! Мы заставили японцев отступить. Повторяю, чрезвычайное положение отменяется.

Высоко в небе, гул бомбардировщика становился все сильнее.

— Вы уверены, что эта штука работает? — испуганно спросил Бронзини.

— Не останавливайтесь! — прокричала в ответ Шерил.

— Это не провокация, — снова заговорил в камеру Бронзини. — Самое страшное уже позади. Нам нужна помощь, чтобы покончить с захватчиками раз и навсегда, но жители Юмы уже сражаются на улицах. Город в руках американцев. Все кончено. Главное, постарайтесь не принимать поспешных решений, о'кей?

От рева бомбардировщика задрожали стены, и трое стоявших в студии задрали головы, как будто сквозь толстый потолок можно было разглядеть этот самолет, один из самых грозных во всех американских ВВС.

— Как вы думаете, — сказал Бронзини, может быть нам присесть, и закрыть голову руками, как в детстве?

Всем было не до смеха, но и садиться на корточки никто не стал.

Казалось рев двигателей уже не мог стать громче, но через мгновение он усилился и стал просто нестерпимым.

— По-моему, у нас ничего не вышло, — прошептала Шерил, кусая губы.

— Говорят, — донесся отстраненный голос Билла Роума, — во время взрыва ничего не успеваешь почувствовать.

Все нараставший звук дошел до наивысшей точки и затем начал понемногу стихать.

— Он удаляется, — моля Бога, чтобы это оказалось правдой, проговорила Шерил.

— Радоваться еще рано, — отозвался Бронзини. — Эта штуковина падает довольно долго.

Поползли томительные секунды ожидания. Через пять минут Бронзини шумно перевел дыхание.

— Похоже, фокус нам все-таки удался, — сказал он, до конца еще не веря в собственные слова.

Из аппаратной вышел Билл Роум.

— А вы как считаете, вождь? — спросил он, обращаясь к Мастеру Синанджу.

В ту же секунду где-то вдалеке снова началась ожесточенная танковая пальба.

— Я знаю, что дело еще не доведено до конца. Идемте!

Следом за Мастером Синанджу, они направились к выходу из студии, стараясь удержать еще не прошедшую нервную дрожь.

* * *
Джиро Исудзу отступил назад, не в силах отвести глаз от того, кто называл себя Шивой. Исудзу был как кролик под гипнотизирующим взглядом удава.

Шива сделал еще один шаг, и его холодная, неземная тень упала на кушетку, где в беспамятстве лежал Немуро Нишитцу. Джиро охватил такой ужас, что он сделал вещь, которая еще час назад была бы для него совершенно немыслимой.

— Вот! — выкрикнул он. — Вот тот, кого ты ищешь. Это был его план, не мой. Я — всего лишь солдат.

Шива остановился и повернул голову, так что свет упал на его покрытую ужасными синяками шею. Нагнувшись, он дотронулся до лба Немуро Нишитцу, все с тем же непроницаемым выражением на истощенном лице.

— Он уже получил отмщение от человека, который мне хорошо знаком, произнес наконец демон по имени Шива. — Его я оставляю наедине с собственной смертью, а твоей займусь сам.

И Шива надвинулся на Джиро Исудзу. Бежать было некуда, за спиной была лишь стена с повисшим на ней японским флагом. И тогда Джиро, закрыв голову руками, бросился в открытое окно.

Он приземлился на лежавшую внизу груду трупов, прокатившись, вскочил на ноги и продолжал бежать. Он не оглядывался — Джиро Исудзу знал, что демон по имени Шивы будет преследовать его, идя той же безжалостной, спокойной походкой, словно говоря: «Беги же, ничтожный смертный, все равно от меня тебе не уйти, ведь я сам Шива. Я никогда не устану, никогда не сдамся, пока не сокрушу твои хрупкие кости.»

Спотыкаясь, Джиро бежал по Первой улице, мимо искореженных танков, мертвых тел, которые когда-то были Императорскими Оккупационными Войсками, зная, что пешком ему от Шивы не уйти. Внезапно на глаза ему попался джип «Нишитцу Ниндзя», и Исудзу бросился к нему. Ключи все еще торчали в замке зажигания, а водитель-японец распластался на переднем сиденье, и во лбу у него, в том месте, куда ударил палец демона, зияла окровавленная дыра.

Отпихнув труп в сторону, Джиро повернул ключ. К его облегчению, машина завелась.

Он гнал что есть силы, и, только проехав шесть кварталов, позволил себе взглянуть в зеркало заднего вида. Далеко позади, в конце улицы, из здания мэрии, ужасный, словно посланец ада, появился Шива. Прибавив еще скорости, Исудзу снова переключил все свое внимание на дорогу.

Он заметил, что вылетел на перекресток, слишком поздно. В то же мгновение у Джиро возникла в голове мысль, что нужно обязательно свернуть влево, и он, почти не притормозив, резко выкрутил руль. Накренившийся «Ниндзя» встал на два колеса, и Джиро, больше всего на свете хотевший уйти от идущего за ним по пятам демона, тоже наклонился влево. Его веса хватило, чтобы джип потерял равновесие.

«Ниндзя» перевернулся и понесся вперед на крыше, словно пущенные с горы санки. По дороге он снес почтовый ящик, и, врезавшись в пожарный кран, остановился.

Джиро Исудзу выбрался из машины, и, хромая, пошел вперед. На этот раз он то и дело оглядывался. Где-то впереди он услышал характерное лязганье гусениц и шум танковых двигателей. Превозмогая боль в ноге, он пошел быстрее.

* * *
Мастер Синанджу, ведя за собой Бронзини, Билла Роума и Шерил, вышел из телестудии на улицу. Не успели они сделать и нескольких шагов, как из-за угла выехали два Т-62. Танки двигались задним ходом, их орудия то и дело поворачивались, как будто целясь в невидимого преследователя.

На лице Бартоломью Бронзини тотчас же появилась хищная ухмылка. Вынув из-за пояса гранату, он двинулся к ближайшему танку.

— Куда, ты, черт побери? — крикнул ему вслед Билл Роума.

Не оборачиваясь, Бронзини бросил в ответ:

— Ты что, издеваешься? Я же звезда этого фильма, забыл?

Разбежавшись, Бронзини спереди запрыгнул на броню и на четвереньках взобрался на башню. Вырвав чеку, он бросил гранату в люк и, словно кошка, соскользнул вниз.

Из башни вырвалось пламя, и через секунду повалил густой дым.

Потерявший управление Т-62 некоторое время продолжал еще пятится назад, затем вильнул в сторону и въехал в витрину аптеки.

Обернувшись, Бронзини отвесил издевательский поклон.

— А теперь, — объявил он, — следующий номер.

В этот момент из-за поворота показался, припадая на левую ногу, Джиро Исудзу. Заметив его, Бронзини тут же развернулся.

— Ай-яй-яй, глядите-ка, а вот и мой старый приятель Джиро! — радушно проговорил он, отцепляя от пояса очередную гранату и бросая тому под ноги.

— Бронзини! — закричал Билл Роум, — не будь идиотом! Это тебе не съемочная площадка!

Билл бросился было вперед, но Чиун поймал его за рукав. — Нет, — сказал он, — оставь его. Если этому человеку суждено умереть сегодня, по крайней мере, это будет лучше, чем бесславная кончина Александра Македонского.

Джиро Исудзу не заметил, предмета, который Бронзини бросил ему под ноги — он был слишком поглощен, глядя на ту сторону улицы, откуда только что появился. Башмаком он нечаянно задел гранату, отбросив ее в сторону, но взрыва не последовало.

— Черт! — воскликнул Бронзини, доставая новую.

И в то же мгновение из-за угла показался молчаливый безжалостный призрак.

— Римо! — закричала Шерил, возбужденно показывая на него. — Смотрите, это же Римо! Он жив!

Но Мастер Синанджу, заметив синеву, густо лежащую на шее появившегося человека, проговорил:

— Нет, это не он. Тот, кто перед нами, вселился в его истерзанную плоть и сломанные кости, но это не Римо.

— Что за ерунда! — оборвала его Шерил. — Конечно, это он. Пустите, я приведу его!

— Вождь прав, — заметил Билл Роум, удерживая ее. — Римо не пережил бы такого падения.

— Барт, назад! Не приближайся к нему! — повысив голос, прокричал он.

— Джиро — щенок, я справлюсь с ним, — рассмеялся в ответ Бронзини.

— Я не о нем! — закричал Роум.

Они отвлеклись всего лишь на мгновение, но для Джиро Исудзу этого оказалось достаточно, чтобы догнать единственный уцелевший танк. Ухватившись руками за стойку на броне, он повис на ней, и танк потащил его за собой.

Ботинки Джиро волочились по земле, он чувствовал себя почти что мертвым.

Немного переведя дыхание, Исудзу ухитрился вскарабкаться на башню и неловко соскользнул в открытый люк.

— Держись, Джиро, детка! — прокричал Бронзини, не замечая приближающегося беспощадного призрака. — Впереди наш совместный выход!

Выдернув чеку очередной гранаты, Бронзини метнул ее в люк и спрыгнул с танка. Ничего не произошло. Потянувшись к поясу, он принялся нашаривать новую, но, судя по разочарованному выражению лица, гранаты у него кончились.

Тогда он выхватил из-за голенища штык и, зажав его в зубах, бросился следом за отъезжающей машиной с каким-то жутковатым весельем во взгляде.

Он запрыгнул в люк ровно в тот момент, когда башня повернулась в сторону изможденной фигуры Шивы, а дуло орудия застыло, нацелившись прямо ему в грудь. Из танка донесся рычащий голос Исудзу, выкрикнувший какой-то приказ. Танк застыл на месте в каких-нибудь нескольких сантиметрах от лица Шивы. Опаленные красные руки потянулись к орудию и крепко обхватили ствол.

Из башни послышались звуки схватки — удары кулаков, крики, тонкий визг и характерный звук лезвия, рассекающего плоть. Перекрывая этот шум, раздался голос Бронзини, приговаривающий:

— Вот, ну-ка, отведай!

Руки Шивы сжались, и дуло орудия, подчиняясь силе, действующей в унисон со всей вселенной, дрогнуло. Это был всего лишь металл, заскрежетавший под напором рук призрака.

Из танка послышалась короткая команда, и Чиун, понявший, что произойдет в следующую секунду, увлек Шерил и Роума обратно в здание студии и толкнул их на пол. Раздался оглушительный взрыв, от которого во всех близлежащих домах повылетали стекла. Воздух, словно невидимый колокол, загудел, а через секунду на землю с грохотом опустилась подброшенная взорвавшимся внутри снарядом башня танка. Он расплющила то, что еще оставалось от стальной машины, обрушившись на нее, как молот на наковальню. В наступившей затем пронзительной тишине было слышно лишь потрескивание пламени.

Чиун поднялся с покрытого ковром пола студии, стряхивая с рукавов кимоно осколки, и шагнул наружу. В чертах его испещренного морщинами лица явственно читалось беспокойство.

От танка осталась лишь груда пылающих обломков, а рядом с ней стояла фигура, один взгляд на которую наводил неописуемый ужас. Отблески пламени на застывшем лице Шивы казались порождением адского пламени, и в следующее мгновение Чиун увидел, как его фигура шагнула к дымящейся глыбе, которая была когда-то танком Т-62, и нагнулась. Руки, не обращая внимания на жар, идущий от раскаленного металла, принялись рвать его, пока на свет не появилось нечто, с виду напоминавшее почерневший гранат, если бы не зиявший, как рваная рана, оскал зубов. Шива-Дестроер приподнял голову над обломками, и вслед за ней показалось обуглившееся тело. Сосредоточенно и безжалостно Шива принялся раздирать труп на части, срывая кожу, круша кости и перемалывая их в пыль. Уничтожая останки Джиро Исудзу, он, не переставая, исполнял все тот же ужасающий танец смерти.

Наконец, он взял обеими голову Джиро и поднес ее к лицу.

— Я низвергаю тебя в пучину ада, японец! — проревел Шива, и сжав ладони, смял хрустнувший под его пальцами череп.

— Вот та судьба, что ожидает врагов Синанджу! — громко проговорил Чиун.

Уронив на землю то немногое, что оставалось от человека по имени Джиро Исудзу, Шива медленно обернулся, и обратил горящий холодным пламенем взор на Мастера Синанджу. И Чиун шагнул навстречу Дестроеру.

Изо рта человека, в котором с трудом можно было узнать Римо Уильямса, раздался ровный, безжизненный голос:

— Так свершилось моя месть.

Чиун склонился в глубоком поклоне.

— Теперь, когда ты закончил, я требую вернуть мне сына.

— Поосторожней выбирай слова, обращаясь ко мне, кореец! Ты видишь своего сына лишь благодаря моей милости — он не смог бы выжить после такого падения.

— И благодарность моя не знает границ. Не ощутив мыслей Римо, я решил, что он погиб.

— Смерть не коснется того, кто стал моим земным воплощением.

— С течением времени, конец наступает для каждого человека, — упрямо продолжал Чиун. — Может быть, то же происходит даже с богами.

— Знай же, Мастер Синанджу, что эта оболочка из плоти и крови существует лишь до того дня, когда я призову ее к себе. Ты сделал своего сына превосходным вместилищем для моего духа, но час мой еще не настал.

Скоро, возможно очень скоро, он наступит, и тогда я заберу его навеки, оставив тебя проливать безутешные слезы.

— На то твоя воля, Величайший из Богов, — ответил Мастер Синанджу. — Но до этого часа он мой, и я требую его возвращения.

Голос Шивы надолго замолк. Наконец он произнес:

— Не пытайся противиться моей воле, Мастер Синанджу.

Чиун еще раз поклонился.

— Я лишь песчинка на дороге, по которой мчится неумолимая колесница судьбы.

— Неплохо сказано. А теперь, я возвращаю твоего погибшего тигра.

Храни его силы, ибо настанет час, когда они мне потребуются.

И с этими словами горевший в глазах Шивы огонь начал меркнуть.

Заострившиеся черты лица расслабились, веки закрылись, и Римо, словно сдувшийся воздушный шар, мягко опустился на землю.

Билл Роум осторожно подошел поближе, Шерил, зажавшая рукой рот, укрылась за его плечом.

— Он... мертв? — спросил Роум.

Чиун помедлил с ответом. Приложив ладонь к груди Римо он ощутил слабое, но ровное сердцебиение.

— Да, — наконец, ответил Мастер Синанджу. — Его не стало.

Шерил, не обращая внимания на копоть и грязь, опустилась на землю, и закрыла лицо руками. Ее плечи тряслись, но она не проронила ни звука.

— Если хотите, — тихо сказал Билл Роум, — мы похороним его на земле Сан Он Джо. Я не верю, что в вашей легенде говорится то же, что и в моей, но я дал слово.

— Нет, — торжественно проговорил Чиун, осторожно беря тело Римо на руки. — Я понял, что ты был прав, Санни Джо Роум. Только потому, что наши предания в чем-то совпали, мы не можем считаться братьями. Я забираю Римо домой. Отведи меня туда, откуда улетают самолеты, я подожду, пока смогу увезти своего погибшего сына.

Билл Роум кивнул. Взгляд его скользнул по дымящимся обломкам танка.

— Бронзини тоже не стало. Ни один человек не смог бы выжить после такого чудовищного взрыва.

— После смерти он стал тем, кем в жизни лишь притворялся, — сдержанно заметил Чиун.

— Да, он погиб, как герой. Жаль, что никто не успел заснять это на пленку. Он был бы доволен.

Внезапно в небе над городом появились несколько большегрузных С-130. Из них одна за другой посыпались маленькие черные фигурки, над которыми раскрывались белые бутоны парашютов. Казалось, кто-то бросилна гладь голубого шелка горсть пушинок.

— Похоже, это десант рэйнджеров, — подняв голову, сказал Билл Роум.

Мастер Синанджу не стал смотреть в небо.

— Слишком поздно, — мрачно проговорил он. — Они всегда появляются слишком поздно.

Глава 23

Прошла неделя. Неделя, за которую потрясенная страна пыталась прийти в себя. Юма была объявлена зоной национального бедствия, и в город потекли добровольцы и пожертвования еще до того, как были преданы земле тела погибших. Конгресс провел собственное расследование произошедшего, но в окончательном отчете, когда он лег на стол президента, ни на одной из шестнадцати тысяч страниц не говорилось о том, что на рождество главнокомандующий отдал приказ сбросить ядерную бомбу на американский город.

Эта печальная страница истории Соединенных Штатов не был занесена в анналы, и поэтому лишь горстка людей знала о том, что Юму спасло лишь телевизионное обращение ныне покойного Бартоломью Бронзини. И еще, из-за этого упущения дебаты, разгоревшиеся вокруг подлинной роли Бронзини в Битве за Юму так никогда и не были прекращены.

Постепенно, страна возвращалась к нормальной жизни. Первого января отмечался Новый год, и пришедшее с ним новое десятилетие, и, хотя обычные торжества не были на этот раз такими пышными, никто не встречал этот праздник с такими глубокими чувствами, как жители Юмы, штат Аризона, где многие американцы впервые по-настоящему узнали, что значит быть свободными.

* * *
В первый день наступившего нового года, Римо Уильямс открыл глаза. Он увидел перед собой белоснежный потолок отдельной палаты в санатории Фолкрофт. В голове его царила такая же девственная пустота.

В первый момент врач подумал, что глаза открылись лишь под воздействием бессознательного рефлекса — его пациент находился в коме уже целую неделю.

Проверив реакцию зрачков, он бросился к телефону и вызвал доктора Харолда У.

Смита.

Войдя в палату, Смит первым делом тактично выпроводил врача, и, лишь когда тот удалился, присел к кровати, на которой лежал Римо, отметив, что ужасные синяки, покрывавшие его шею, уже начали проходить. Обращенный на доктора взгляд Римо то и дело затуманивался.

— Смитти, — хрипло проговорил Римо.

— Что ты помнишь? — прямо спросил Смит.

— Падение. У меня не сработал парашют. Я пытался уменьшить вес, чтобы спланировать, и у меня почти что получилось, но потом я допустил ошибку.

— Какую же?

— Открыл глаза. До этого момента, все шло замечательно. А потом пустыня словно обрушилась на меня. После этого, помню только темноту.

— Тебе сильно повезло, что ты остался в живых. На шее оказалось всего лишь растяжение связок. Поразительно, как ты ухитрился ее не сломать, — Все просто. Я всего лишь упал лицом вниз. А где Чиун?

— Я сообщил ему, скоро он будет здесь. Римо, есть несколько вещей, о которых ты должен узнать...

Упираясь обеими руками в матрас, Римо, кряхтя, попытался приподняться.

— Какие именно?

Прежде, чем Смит успел ответить, в комнату проскользнул Мастер Синанджу. На нем было простое голубое кимоно без рисунка.

Римо слабо улыбнулся.

— Привет, Папочка. Знаешь, по дороге на съемки со мной приключилась странная штука.

Суровое лицо Чиуна тут же смягчилось, но затем, как только он увидел под стоявшей на столе маленькой елкой бирюзовую коробочку, застыло снова.

— Давно он пришел в себя? — спросил Мастер Синанджу у Смита.

— Всего лишь пару минут.

— И так и не удосужился открыть подарок, который я так заботливо для него приготовил? — с раздражением заметил Чиун.

— Подарок? — недоверчиво переспросил Римо.

— Да, неблагодарное ты существо! — ответил Чиун, подходя к елке. Взяв коробочку, он вручил ее своему ученику, подставившему сложенные ладони.

— Совсем легкая, — заметил Римо, взвешивая на руке подарок.

— В ней находится поистине бесценный дар, — заверил его Чиун.

— Правда? — спросил Римо, пытаясь усесться повыше. — А Рождество уже наступило? Можно его открыть?

— Рождество прошло неделю назад, — сообщил ему Смит.

— Я отключился на целую неделю! Ничего себе, вот это был прыжок!

— Возможно, это всего лишь очередное проявление лени, свойственной тебе, как белому, — спокойно предположил Чиун.

— Рад слышать, что праздничное настроение не окончательно подпортило то сочувствие, с которым ты обычно относишься к ближним, — сухо заметил Римо.

— Пока ты бездельничал, валяясь в постели, — продолжал Чиун, — я пытался объяснить твоему императору, что, несмотря на проваленное задание, винить тебя все-таки не стоит. Действительно, теперь я вынужден снова сопровождать тебя, но...

— Проваленное? — переспросил Римо.

— Бронзини мертв, — тихо сказал Смит.

— Что произошло? — ошарашенно проговорил Римо.

— Это долгая история, — ответил доктор. — Когда ты поправишься, я готов сообщить тебе все подробности. Сейчас же достаточно сказать, что Бронзини стал национальным героем.

— Правда?

— Он спас город.

— В самом деле?

— Но об этом никто не должен знать, — поспешил предостеречь Смит.

— Что ж, буду нем, как рыба. По правде говоря, этот парень мне не слишком понравился.

— Наверное, ты не успел узнать его как следует.

— Вообще-то, я видел Бронзини только мельком, — признался Римо. — Он показался мне самодовольным болваном.

— Вполне возможно, — согласился Смит. — У Барта был противоречивый характер.

— Кстати, — добавил он, поворачиваясь к Чиуну, — только что были обнародованы результаты вскрытия Немуро Нишитцу. Судя по всему, он умер от отека верхних дыхательных путей, спровоцированного обычной простудой.

Насколько я помню, вы сообщили, что устранили его собственноручно.

— Кто такой Немуро Нишитцу? — поинтересовался Римо, но ответа так и не получил.

— Я уже рассказал вам, что этот Бартоломью Бронзини в предыдущем воплощении на самом деле был Александром Македонским? — спросил в ответ Чиун.

— Кем? — взорвался Римо.

— Не могу сказать, что успел свыкнуться с этой мыслью, — сказал Смит.

— Тем не менее, это правда. И один из моих предков отправил его на тот свет.

— Насколько я помню, Александр умер от малярии.

— Да, именно так записано в исторических хрониках. Но правду о настоящей судьбе Александра можно найти лишь на страницах Летописи Синанджу, и состоит она в следующем...

— Неужели мне придется это выслушивать? — с кислой миной спросил Римо.

— Я ведь, все-таки, болен.

Лицо Чиуна раздраженно скривилось.

— Это чрезвычайно поучительная история, — назидательно заметил он.

— Именно эти слова я слышал все тридцать раз, когда ты мне ее рассказывал, — простонал Римо, скрещивая на груди руки.

— На этот раз я обращался не к тебе, а к Смиту, — парировал Чиун, несмотря на то, что даже прослушав мой рассказ тридцать раз, ты так и не оценил всей его красоты.

— Увы, эстетические переживания, связанные с малярией, навсегда останутся для меня загадкой, — проворчал Римо.

— Итак, — продолжал Чиун, обращаясь к Смиту, — во времена Александра Македонского Мастера Синанджу находились на службе у Индии, из-за небольшого недоразумения, произошедшего с другим постоянным клиентом, Персидской империей.

— Что в переводе на человеческий язык, — вставил Римо, — означает: индусы платили больше денег. — Не помню, чтобы об этом что-нибудь говорилось в Летописи Синанджу, туманно заметил Чиун.

— Загляни в «Приложения», — посоветовал Римо.

— А если ты будешь и дальше мешать моему рассказу, то приложить придется тебя, — проговорил Чиун, но уже более умеренным тоном. — В то время, когда Мастер Синанджу находился на службе в Индии, этот больной грек обрушился на Персию и уничтожил сию замечательную империю. Это новость необычайно расстроила Мастера.

— Перевожу: он начал подумывать, не переметнуться ли ему в очередной раз на другую сторону.

— И тогда он отправился к индийскому султану, — продолжал Чиун, притворившись, будто не замечает нападок Римо, но, тем не менее, мысленно добавив его слова к длинному списку обид, которые нанес ему ученик за все годы их знакомства, — правителю земель, которым угрожал этот сумасшедший грек по имени Александр. Султан пообещал Мастеру золотые горы, если тот уничтожит врага. Тогда Мастер Синанджу отправил к Александру посланца, который доставил ему пергамент, сказав, что в нем предначертана судьба завоевателя. Но заглянув в свиток, грек впал в ярость и убил посланника.

Судя по всему, записка была по-корейски, а Александр не умел читать на этом достойнейшем из языков. Чиун сделал театральную паузу.

— И что же случилось потом? — спросил заинтригованный Смит.

— С тех пор Синанджу жила спокойно и счастливо, — ответил Римо.

— Это единственное, в чем ты оказался прав, — бросая недобрый взгляд на своего ученика, заметил Чиун. — Да, в деревне действительно воцарились мир и спокойствие, потому что посланец Мастера был болен малярией. К тому времени, когда он добрался до Александра, болезнь начала прогрессировать, поэтому жестокое убийство было для него своего рода избавлением. К сожалению, Македонский тоже успел заразиться, и вскоре умер, так ничего и не поняв. — Понятно. А что же было написано в пергаменте?

— Всего две строчки, — просиял довольный Чиун, — «Вы больны малярией» и еще старинное корейское выражение, которое в приблизительном переводе звучит как «Ага, попался!».

— Замечательно, — проговорил Смит.

— Этот рассказ покажется вам еще более чудесным, Смитти, если вы задумаетесь о том, что он не имеет ни малейшего отношения к тому парню, который умер от простуды, — проворчал Римо.

— Я как раз собирался к нему перейти, — шикнул на него Чиун. — Когда я повстречался с этим Бронзини...

— Одну минуточку! — воскликнул Римо. — Так ты виделся с Бронзини?

Значит, тебе все-таки удалось попасть в Юму! Интересно, как ты этого добился — похитил жену Смита?

— К твоему сведению, я ездил туда в качестве корреспондента журнала «Звездный дождь».

— Никогда о таком не слышал.

— Конечно же, нет. Там платят по доллару за слово, в отличие от бульварных газеток, которыми ты интересуешься.

— Поправка принимается.

— Так вот, — снова заговорил Чиун, — увидев, что у бывшего грека, Бронзини, простуда, я, зная, как стар и немощен Нишитцу, решил передать актера в руки японских захватчиков. — Захватчики? — переспросил Римо. — Ты имеешь в виду, съемочную бригаду?

— Нет, японскую армию, — ответил Чиун.

— Он шутит, да? — спросил Римо, но Смит не проронил ни слова.

— Я знал, что убив Нишитцу, — как ни в чем не бывало продолжал Чиун, я стану причиной гибели невинных детей. Однако в случае, если тот умрет естественной смертью, его оккупационная армия будет деморализована, и не предпримет никаких ответных мер.

— Оккупационная армия? — неслышно, одними губами проговорил Римо.

— Именно так бы все и произошло, не вступи в игру ядерный бомбардировщик.

Смит кивнул.

— Нам повезло, что Бронзини удалось бежать из тюрьмы. Только его известность помогла убедить военных не бомбить Юму.

— Что? — не выдержав, вскричал Римо. — Японцы собирались сбросить на город атомную бомбу?

— Да нет же, американцы! — поправил его Чиун.

— Ты меня разыгрываешь, — не сдавался Римо, и, повернувшись к Смиту, спросил:

— Правда же, это розыгрыш?

— Я же говорил, что это длинная история, — вздохнул тот. — И тем не менее, все, что ты слышал — правда. Чиун помог предотвратить катастрофу, и президент чрезвычайно за это признателен.

— Мы обсудим этот вопрос позднее, — величественно отозвался Чиун. Возможно, когда вернемся к нашим переговорам по контракту.

От одного упоминания слова «контракт» Смит вздрогнул всем телом.

— Прошу прощения, но меня ждет срочное дело.

Чиун церемонно поклонился.

— Передавайте мои наилучшие пожелания кузену Милбурну.

— С удовольствием, если мы когда-нибудь снова станем с ним разговаривать. Он был крайне расстроен тем, что для своего репортажа вы избрали поэтическую форму. Милбурн утверждает, что настоятельно просил вас этого не делать.

— Этот человек — невежественный обыватель, который не в состоянии оценить подлинного шедевра, который попал к нему в руки по цене всего лишь в доллар за слово, — резко проговорил Чиун.

— Думаю, что этого я передавать ему не стану. Кстати, он вернул рукопись, взяв с меня обещание, что я лично ее перепишу.

— Я не допущу, чтобы мое имя стояло под вашими опусами, Смит. Пускай ее подпишет кто-нибудь другой. Может быть, Римо с удовольствием примет на себя бремя авторства. Но прошу вас проследить, чтобы чек был выписан на мое имя.

— Мы вернемся к этому позднее, — поспешил сказать Смит, закрывая за собой дверь.

— У меня такое чувство, что я много чего пропустил, — сообщил Римо Чиуну, когда они остались наедине. — Так значит, ты тоже был в Юме?

— Это теперь уже в прошлом, и я хочу, чтобы ты поскорее о нем забыл.

Сейчас ты в Фолкрофте, в полной безопасности.

— Да, это я уже понял. Жаль, мне хотелось бы попрощаться с Шерил. Я так и не успел как следует с ней познакомиться.

— Забудь о ней, — поспешно проговорил Мастер Синанджу. — Почему бы тебе не открыть свой рождественский подарок?

— Знаешь, а ведь я для тебя подарка не приготовил.

— Ничего страшного, — махнул рукой Чиун. — Уверен, что когда ты окончательно придешь в себя, то осыплешь меня дарами, которых я несомненно заслуживаю. Хотя я уверен, что ни один из них не сравнится с тем, что я приготовил для тебя.

— Ты сам его сделал? Приятно слышать, что и ты наконец проникся рождественской атмосферой, — сказал Римо, развязывая серебряную ленточку, пусть и на неделю позже.

Внезапно он остановился.

— На съемках я познакомился с одним человеком, Санни Джо. С ним все в порядке?

— Увы, нет, — ответил Чиун. — Ты никогда его больше не увидишь.

— Жаль, он мне понравился.

— Не знаю, я с ним не был знаком.

— Тогда откуда ты знаешь, что он умер? — подозрительно спросил Римо.

— Он был другом Бронзини, а всех его знакомых казнили японцы.

— Черт!

Сорвав оберточную бумагу, Римо принялся возиться с крышкой маленькой картонной коробки. Грусть, проступившая у него на лице, сменилась радостным предвкушением, но, как только он открыл коробку, лицо у него вытянулось.

— Она пустая! — выпалил он.

— Как это похоже на белых! — скривился Чиун. — Твоя неблагодарность ранит меня в самое сердце.

— Неблагодарность тут ни при чем, просто я...

— Разочарован? — подсказал Чиун.

— Да, что-то вроде этого. Ну, хорошо, я действительно немного разочарован. Здесь же ничего нет.

— Взгляни повнимательней.

Озадаченный, Римо поднес коробку поближе к свету, и тщательно осмотрел каждый уголок.

— Все так же пусто, — пожаловался, наконец, он.

— До чего же ты все-таки глуп.

Отложив коробочку, Римо скрестил на груди руки.

— Отлично, я проспал целую неделю, так что неудивительно, если я плоховато соображаю. Тогда объясни мне, наконец, что это значит.

— Я подарил тебе вещь несравненной красоты, а ты порвал ее на мелкие кусочки.

— Так подарком была эта коробочка? — изумленно спросил Римо.

— Не просто коробочка, — поправил его Чиун. — Я тщательно выбрал ее из сотен других, отбросив многие, которые показались мне недостойными, чтобы нести в себе этот подарок.

— С виду — обыкновенная картонная коробка, — мрачно заметил Римо.

— Оберточная бумага был бирюзовая. Я выбрал для нее твой любимый цвет.

— В самом деле?

— Ну, может быть, один из самых любимых.

— Что ж, мне действительно симпатичен бирюзовый — после красного, синего желтого, зеленого и оранжевого. Нет, пожалуй, еще, темно-коричневого.

— Я завязал коробку серебряной ленточкой. На нее мой выбор пал потому, что серебро превосходно сочетается с бирюзой, так тщательно мною подобранной для обертки. Наконец, когда я добыл все это, то целый вечер медитировал, глядя на коробку, и только внутренне подготовившись к столь важному событию, я обернул ее бумагой и повязал сверху ленточку, сделав великолепный узел, который твои детские пальцы разорвали, даже не потрудившись задуматься над вложенным в него трудом.

— Извини. Наверное, я совсем потерял голову в горячке.

Суровое лицо Чиуна слегка смягчилось.

— Может быть, я смогу восстановить этот бесценный подарок, ведь, по сути, он всего лишь символ чего-то значительно большего.

— Чего же?

— Отцовской любви. Ведь я — единственный отец, которого тебе довелось иметь.

— О! — сказал Римо, и наконец, все понял.

— Как я смогу тебя отблагодарить? — спросил он, держа в руках простую бирюзовую коробочку, которая больше не казалась пустой.

— Ты уже это сделал, — мягко проговорил Чиун. — Ведь у меня есть ты, подлинное сокровище Синанджу.

Чиун просто сиял от счастья, и Римо улыбнулся ему в ответ. Казалось, их радость словно осветила всю комнату.

— Это самое лучшее Рождество из всех, которых у меня никогда не было, сказал Римо, ничуть не покривив душой.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Верховная жрица

Важное объяснение, излагаемое Верховным мастером Синанджу Чиуном

– Ты расплевался с издателем? – огорченно спросил Уоррен Мерфи, когда узнал, что я натворил.

– Он слишком неохотно расставался со своим золотом, – ответил я Мерфи.

– Да ведь только благодаря его золоту я живу себе в свое удовольствие, – печально отозвался тот. – Может, вернемся обратно в Пиннакл? – добавил он, все еще глубоко опечаленный.

– Пиннакл? Я велел Римо сровнять их дом с землей и засыпать солью то место, где он находился.

– Кто-то купил название, – сказал Мерфи.

Я так и подпрыгнул от неожиданности.

– Римо не уничтожил названия?!

Мерфи пожал плечами.

– Никто не застрахован от ошибок.

– Берет с тебя пример, – заметил я.

– И что же нам теперь делать? – спросил белый недоумок, который вот уже больше двадцати зим паразитирует на моей славе.

– Не желаю больше иметь никакого дела с американскими издателями, – объявил я свое решение. Дом Синанджу существовал еще задолго до появления этого кичливого народа и не желает иметь ничего общего с мерзкими толстокожими ублюдками.

– Стало быть, остается единственная возможность: «Золотой Орел».

– Золотой, говоришь?

– Они, кажется, никогда не перестанут публиковать своего «Палача».

– Значит, Пендлтон тоже жив?

– Он успел умотать из Пиннакла еще до того, как ты велел Римо разнести их дом. Во всяком случае, «Золотой Орел» теперь в Торонто.

– А ну-ка расскажи мне, да поскорее, об этом странном Торонто, где водятся «Золотые Орлы»! – воскликнул я. – Каковы их обычаи? Славятся ли их императоры своей невероятной щедростью?

Мерфи обдумывал мой вопрос с тупой медлительностью, свойственной полукорейцам.

– Я помню только белок, больше ничего. Спустившись по трапу самолета, я увидел, что белки там какого-то неприятно зловещего цвета, и весь остаток отпуска провел в баре, стараясь подавить все воспоминания.

– Стоит ли губить свою жизнь, таскаясь по барам? – буркнул я недовольно. – Все, решено. Мы будем работать у издателя, осененного крыльями «Золотого Орла».

– Это всего-навсего название, – заметил Мерфи.

– Вдолби им в головы, что если они не будут доставлять свое золото в замок Синанджу при помощи быстрокрылых орлов, то не только они сами, но и их название исчезнет с лица земли.

– Думаю, это ускорит переговоры, – откликнулся Мерфи. – Ты же знаешь, мы хотим сплавить им всю серию.

– В таком случае, – с пафосом произнес я, – передай издательству «Золотой Орел», что у них ровно сорок восемь часов на то, чтобы сделать нам щедрое предложение; если таковое не поступит – никакой пощады вождям!

– Они не вожди, а книгоиздатели.

– Если они согласятся опубликовать описания моих славных похождений, – продолжал я, – тогда на зависть всему миру получат титулы вождей.

Через день Мерфи позвонил мне из многоэтажного Торонто.

– Мы обо всем договорились. Особенно их прельстило твое предложение присвоить им титулы вождей.

– Тщеславие белокожих подобно мокрой глине: хотя она и тяжела, из нее можно лепить все, что в голову взбредет, – отозвался я.

– Тем не менее они не согласны на изменения.

– Отказываются поставить мое имя на титульном листе?

– Требуют оставить общее название серии «Дестроер» («Разрушитель») и сквозную нумерацию, иначе дело не пойдет.

– Ты осмотрел их золотые запасы, как я тебе велел?

– Да. Попробовал золото на зуб: не фальшивое.

– Сообщи им о нашем согласии.

– Еще они хотят, чтобы ты написал вступление и уведомил читателей, что никаких изменений не будет.

– Хорошо, но при одном условии. – Я многозначительно посмотрел на Мерфи.

– Что еще за условие?

– Ты вернешься из Торонто с парой чудных местных грызунов на плечах. Хочу слышать верещание: «Слава вождям».

– И кто же должен верещать? Я или белки?

– Вы все трое. Дружным хором!

Мерфи издал какой-то нечленораздельный звук, видимо, согласился. И вот я накатал такое вступление:

«Я, Чиун, Верховный мастер Синанджу, гарантирую, что книга, которую вы держите в руках, не носит никаких следов вмешательства новых издательских вождей „Золотого Орла“ и продолжает небезызвестную вам серию.

Главным героем книг этой серии по-прежнему будет мой ученик Римо Уильямс, хотя все понятливые читатели, разумеется, смекнут, что эта честь по праву должна принадлежать мне.

Книги, как и прежде, будут изобиловать лживыми измышлениями, искажениями и антикорейскими выпадами.

Записывать их намерен все тот же неграмотный писец. Даже оформление серии я разрешил продолжить этому горе-художнику Гектору Гарридо, несмотря на то что он упорно малюет такое чудо-юдо – Чиуна с усами. Впрочем, многострадальная жена Гектора, которая чересчур хороша для него, уверяет, что на этот раз все будет в полном порядке.

Если эта книга вам не понравится, не спешите строчить всякого рода глупые жалобы. Написана она американцами, опубликована канадцами. Поэтому вряд ли стоит удивляться, что это не шедевр. Хорошо еще, если гласные не вывалятся наружу, когда вы откроете книгу.

Испытывающий к вам некоторое снисхождение,

Чиун,

Верховный мастер

Синанджу».

Пролог

Бунджи-лама лежал на смертном одре.

Шел второй месяц тибетского года Огненной Собаки. В каменных стенах кельи для медитирования, что по-тибетски звучит как «Молитвенное убежище от соблазнов мира чувственного», умирал Гедун Тсеринг, сорок шестой бунджи-лама и третий живой Будда, а по всем коридорам монастыря в сапогах из мятой кожи яка сновали регенты.

Над монастырем завывали ветры, но напрасно они вращали молитвенные колеса: небеса не желали принять их моления. Перед алтарем будды Маитрейи горели заправленные жиром яка светильни, они мерцали также и в узких незастекленных окнах простых деревенских домов. Сегодня бунджи-лама должен был завершить свое земное существование. И весь Тибет знал это.

По одной-единственной на всю страну линии связи, что тянулась от гималайской деревни Бунджи-Кианг через девственные снега и непроходимые горные перевалы, да еще по телеграфной линии с помощью потрескивающей морзянки неслась скорбная новость регентам покойного далай-ламы в Лахасе и живого панчен-ламы в Пекине.

Никто, однако, не знал, что бунджи-лама отравлен. Никто, за исключением, разумеется, регентов-отравителей и их жертвы, Гедуна Тсеринга, сорок шестого бунджи-ламы, не дожившего всего трех недель до своего пятнадцатилетия.

Лежа в сумрачной келье для медитирования, бунджи-лама чувствовал, как холод пронзает все его худенькое тело. И только в животе, казалось, пылали раскаленные угли. Последние его мысли были о доме. О Буранге. О деревне, где он родился, сын простого пастуха яков, о деревне, где когда-то играл со своими братьями и сестрами. Пока там не появился совет регентов и, обнажив его левую руку, не обнаружил знак, отличающий всех бунджи-лам, начиная с самого первого. Регенты помахали перед глазами любопытного ребенка блестящими нефритовыми четками предыдущего ламы, а когда мальчик протянул к ним руку, объявили доверчивым простакам, что он сохранил память о своей прошлой жизни. Никто им не возразил, ибо они были жрецами.

Гедуна Тсеринга унесли на позолоченном, украшенном бронзовыми молниями паланкине. Это была великая честь. Мать, разумеется, плакала, отец же так и сиял от гордости.

Посещать сына жрецы не позволяли. Между тем время шло, и он взрослел, изучая пять великих и малых наук, тантры[4] и сутры[5], дабы занять высокое положение бунджи-ламы, живого воплощения Чампы, Будды Будущего.

С приближением великого дня посвящения совет регентов открыл ему ужасно важные тайны: по их словам, предыдущий далай-лама оказался слабым человеком, недостойным Львиного трона, на котором восседал; что до панчен-ламы, то он явился послушным орудием в руках этих злодеев китайцев, которые, словно полчища прожорливых крыс, угрожали священным границам Тибета.

Мальчика предупредили, что в свое время ему предстоит низвергнуть следующего – пока еще не найденного – далай-ламу и выдворить из страны ставленника китайцев – панчен-ламу. Только тогда Тибет наконец достигнет процветания. Так провозглашают оракулы, сказали регенты.

Однако все их утверждения не нашли отклика в сердце бунджи-ламы. Жрецов явно снедало мирское честолюбие. Даже совсем еще юный лама, тоскующий по оставленной им скромной деревне, мог видеть, что они являются рабами чувственного мира.

Поэтому, когда он отверг их требования публично осудить лам-соперников и заложить основу для провозглашения своего верховенства, регенты возмутились и стали его переубеждать. Мало того – пытались ему угрожать, и худшей из угроз было возвратить его в убогую родную деревню. Когда же по глазам бунджи-ламы жрецы догадались, что возвратиться домой – его самое заветное желание, они на долгое время притихли и заперли мальчика в келье для медитации.

Наконец, окончательно уверившись, что потеряли власть над своим творением, решили его отравить.

Регенты ничуть не сомневались, что сумеют найти ребенка, которого можно будет провозгласить сорок седьмым бунджи-ламой. Просто им на какое-то время придется отложить исполнение своих честолюбивых стремлений.

Думая пока еще о безымянном, ничего не подозревающем ребенке, обреченном велением судьбы родиться в момент его смерти, сорок шестой бунджи-лама внезапно возвысил голос:

– Внемлите, о, последователи правоверного пути! Мне было видение.

Обитая железом тиковая дверь отворилась, и в келью в своих великолепных ало-золотых одеждах вошли жрецы. Они окружили бунджи-ламу, лежавшего в шитом золотом погребальном парчовом одеянии в длинном гробу, который был усыпан солью, чтобы сохранить останки усопшего, пока не будет найден и доставлен в монастырь его преемник.

– Колесо Времени неумолимо вращается, – возвестил бунджи-лама, – и скоро мне надлежит поменять свое бренное тело на другое. В эти смутные времена, пока еще не найден четырнадцатый далай-лама, вам не обойтись без моих духовных наставлений. Вот почему мне было ниспослано видение, следуя которому верующие довольно быстро найдут моего преемника.

Жрецы с живейшим интересом и вытянувшимися от любопытства лицами внимали каждому слову бунджи-ламы. Лишь Лунгтен Друба, один из высокопоставленных регентов, сморщился так, будто отведал чего-то кислого.

Бунджи-лама весомо ронял одно слово за другим:

– Душа моя переселится в другое тело, и я предстану перед вами с волосами цвета пламени и не сохраню никаких воспоминаний о нынешней жизни. Ни о чем, с нею связанном. И ничто, связанное с этим телом, не пробудит никаких воспоминаний и во мне.

Жрецы рты пораскрывали от изумления.

– Но как же мы узнаем тебя, а ты – нас, святейший?

– Вы сразу же все поймете, ибо в следующем своем воплощении я стану золотым идолом без лица.

Внимавшие растерянно переглянулись. Никто из них и слышать не слышал о чем-либо подобном.

– В руке этот идол будет держать меч, и находится он очень далеко отсюда. Вот и все, что я могу вам сказать. Ищите.

– Мы не успокоимся, пока не найдем тебя вновь, о святейший! – поклялись жрецы.

Закрыв глаза, бунджи-лама смущенно улыбнулся; в этой его улыбке регенты усмотрели желание подавить боль. Умирающий же тихо радовался: никакого видения не было, безликий золотой идол – всего лишь плод его воображения, подобное диво не сыскать даже в лучшем из миров. Бунджи-лама не сомневался в этом.

Через миг он умер в полной уверенности, что ни одно невинное дитя отныне не станет жертвой честолюбивых замыслов Лунгтена Друбы и совета регентов. Круг его перевоплощений замкнулся, впереди только нирвана.

Под порывами завывающего ветра трепетали на флагштоках узкие молитвенные флаги. Отовсюду слышались трубные звуки раковин[6]. Взмыли ввысь белые траурные полотнища, и весь Тибет погрузился в безутешную скорбь.

В этот миг далеко-далеко от кельи для медитирования, что носила название «Молитвенное убежище от соблазнов мира чувственного», появилось на свет рыжеволосое дитя.

Поиски очередного бунджи-ламы начались на следующее утро.

И волею судьбы тянулись бесконечно долго.

Глава 1

Высоко в Гималаях в своей пещере сидел нагой, исполненный святости Лобсанг Дром Ринпоче. Вот уже шестьдесят лет, с начала года Огненной Собаки, вокруг снежных вершин беспощадно завывали ветры, наметая высокие сугробы у входа в убежище и даже задувая снег внутрь. На каменном полу вокруг Лобсанга Дрома было сыро. Казалось, его костлявое тело излучает тепло, которое растапливает снежные хлопья.

Буйство стихий отнюдь не страшило его, хотя питался он всего лишь раз в день пятью высохшими зернышками ячменя, смоченными тающим снегом.

Далеко внизу, в лилово-черной долине, грохотал гром. Вот снова громыхнуло. Отголоски поднялись к небу, заметались среди гранитных вершин. Откуда-то донеслось рычание леопарда.

Прислушавшись к громовым раскатам, Лобсанг Дром признал в них звуки выстрелов китайской артиллерии. Раскинувшийся внизу Тибет восстал против жестокого правления пекинских угнетателей. Орудийные выстрелы болезненно отзывались в ушах жреца, но в жизни многое причиняет боль. В том числе и неудача.

Сорок три года терпел Лобсанг Дром китайское иго. Горько сознавать, что в течение предыдущих столетий китайцы не раз попирали свободу тибетского народа. Впрочем, порой и они стонали под игом тибетцев. Вращение Колеса Судьбы неотвратимо.

Война закончится, орудия смолкнут. Павших китайцев соплеменники отвезут на родину, тогда как тибетцы похоронят убитых согласно своему обычаю. Однако Лобсанг Дром обречен горько скорбеть до конца своих дней, ибо не выполнил он священного долга, как не выполнил его и отец – Лунгтен Друб, высокопоставленный регент бунджи-ламы.

Сам же бунджи-лама, воплощение Будды Будущего, странным образом затерялся между перевоплощениями. Такого еще никогда не случалось, а почему произошел сбой в обычно безукоризненной системе, никто не знал. Ведь предыдущий бунджи-лама в присутствии отца Лобсанга Дрома ясно предсказал будущее!

Весь Тибет обрыскал Лунгтен Друб в поисках сорок седьмого бунджи-ламы, то так и не нашел ни одного рыжеволосого мальчика. Не нашел он и безликого золотого идола с мечом. Пришлось выйти за пределы внутреннего Тибета. Тщательно обыскан был весь Непал, а также Бхутан, Сикким, даже оба берега Призрачной реки, Ди-чу, на границе Тибета и Китая. Побывали жрецы и в Индии, колыбели буддизма, прежде чем Безымянные Почитатели, Провидящие Свет Во Тьме, среди которых одним из первейших считался его отец, были вынуждены прекратить их.

Китай, как того давно уже опасались, вторгся в Тибет и захватил его. Едва достигший зрелости далай-лама бежал в изгнание. Панчен-лама, как и предрекал Лунгтен Друб, стал раболепным орудием в руках китайцев. Казалось бы, самое подходящее время для явления бунджи-ламы, который к тому времени должен был уже стать взрослым, но он так и не показывался.

То был год Железного Тигра, который на Западе называют 1950 годом.

Наконец настал день, когда Народно-освободительная армия увела с собой всех регентов, за исключением одного-единственного – Лобсанга Дрома. Сначала сын жреца скрывался в высокогорном монастыре, где прошел обучение, необходимое для посвящения в монахи. После принятия обета его, последнего из всех Безымянных Почитателей, Прозревающих Свет Во Тьме, отправили в близлежащие города для возобновления поисков. Он, разумеется, боялся китайских солдат, но чувство долга помогало ему преодолевать страх.

Надежды тем временем постепенно таяли. Все вокруг шепотом только и говорили о поисках Рыжеволосого Мальчика, Который Спасет Тибет. Но он до сих пор не показывался. Возможно, и не хотел даже, чтобы его нашли.

Павший духом Лобсанг Дром вернулся в свою высокогорную пещеру, чтобы провести остаток дней в медитации, питаясь ячменными зернами и горькими мыслями.

Его благочестивые размышления прерывались лишь раз в году, когда по узким тропам поднимался преданный ему крестьянин, пополнял скудные запасы ячменя и сообщал самые важные новости.

– О святой жрец, – сказал он как-то. – Панчен-лама покинул этот мир.

– Панчен-лама был послушным орудием в руках китайцев; таковы слова отца, – ответил Лобсанг Дром.

– Говорят, китайцы его и отравили. Начались поиски нового воплощения.

– Пусть ищут, мне нет до этого дела, – отозвался Лобсанг Дром. – Следующий будет столь же недостойным, как и предыдущий.

Произошло это в год Огненной Собаки, когда Лобсанг Дром уже потерял счет времени. В год Земляного Зайца тот же самый крестьянин, поднявшись наверх, со слезами на глазах произнес:

– С запада идет молва, что изгнанный далай-лама призывает покориться судьбе. С его словами невозможно согласиться, он, например, изрекает, что являет собой последнего далай-ламу, другого больше уже никогда не будет.

– Запад испортил далай-ламу, – обронил Лобсанг Дром. – Именно об этом предостерегал меня отец.

– Остался только бунджи-лама. Не поищешь ли ты его, о святой жрец?

Лобсанг Дром покачал бритой головой.

– Он не желает, чтобы его нашли.

– Стало быть, Тибет навсегда останется вассалом Китая.

– Если кто в этом и виноват, то только тибетские матери, которые не рожают детей с волосами цвета огня, а если и рожают, прячут их ото всех.

Впрочем, все это уже стало прошлым.

Шел год Земляной Собаки, а Лобсанг Дром по-прежнему медитировал. Он сидел в луже тающего снега, практикуя искусство, известное как тумо, помогающее человеку сохранять свое тепло, даже не укрываясь овечьими шкурами. Снизу, с подножий гор, доносились раскаты грома, а в периоды затишья слышалось рычание снежного леопарда.

На это долгое, гневное рычание испуганным пофыркиванием неожиданно откликнулся пони. Все эти годы никакие посторонние звуки не отвлекали Лобсанга Дрома, и потому он поднял низко опущенную голову и склонил ее набок, внимательно прислушиваясь.

Снежный леопард зарычал вновь. И тут же его рычание оборвалось, сменившись полной тишиной. Словно какой-то волшебник вдруг усмирил хищника.

Мягкое похрустывание вязнущих в снеге копыт становилось все слышнее, вот звук уже совсем рядом с хижиной, где Лобсанг Дром предавался своим горьким размышлениям.

– Прими мое тысячекратное благословение, о путник! – выкрикнул он свое приветствие.

Никто ему не ответил, слышался только хруст копыт.

– Если ты китайский солдат, – предупредил Лобсанг Дром, – знай, что я не боюсь смерти.

– Если я и впрямь был бы китайским солдатом, – откликнулся звонкий, как медная труба, голос, – тебе следовало бы задушить меня голыми руками. Только тогда ты вправе называться человеком.

– Я монах и придерживаюсь великого принципа ненасилия.

Невдалеке показалась густая тень – кто-то вел в поводу пони.

– Ты полнейший неудачник, Лобсанг Дром, – обвиняющим тоном произнесла тень.

– Не стану оспаривать, – откровенно признался Лобсанг Дром.

Человек шагнул в пещеру, и Лобсанг увидел, что его плоское лицо напоминает медный гонг, а шея – короткий обрубок ствола дерева. Это не тибетец, монгол. Одет в черную кожаную тужурку и стеганые штаны, какие носят монгольские всадники. На серебряном поясе висит кинжал. На деревянном седле у лошадки – таких пони используют на войне – призрачно-серая туша мертвого снежного леопарда. Любопытно, что на шкуре не видно ни пятнышка крови.

– Как ты его убил? – спросил Лобсанг.

– Плюнул ему в глаз, – рассмеялся монгол. – Ведь он всего-навсего кот, вот я и убил его плевком. Там, откуда я родом, маленькие волчата играючи разорвали бы его на куски.

Лобсанг тем временем заметил, что к седлу пони прикреплено лассо, и сообразил, что гость вполне мог поймать и задушить снежного леопарда одним метким броском.

– Зачем ты поднялся сюда, монгол? – с любопытством спросил Лобсанг Дром.

– Болдбатор Хан приказал мне разыскать твои обленившиеся кости.

– Зачем? – удивился жрец, ничуть не обидевшись.

– Нашли нового панчен-ламу.

Вместо ответа Лобсанг Дром сплюнул в снег.

– Тебе нечего сказать по этому поводу?

– Панчен-лама не заслуживает даже слов, необходимых, чтобы проклясть его имя.

– А ты не заслуживаешь того, чтобы жить в пещере, – проворчал путник, с силой пнув Лобсанга Дрома сапогом в грудь. Тот, отлетев, растянулся на куче ячменя.

Незваный гость же спокойно стащил леопарда со своего жеребца и, достав из-за пояса кинжал, принялся его свежевать.

– Что ты делаешь, монгол? – спросил Лобсанг Дром, вновь усаживаясь.

– Порчу превосходную шкуру, – буркнул в ответ тот и принялся разрезать серебристо-серую шкуру на меховые полосы и ремни.

Когда же странник оторвался от своего занятия, оказалось, что он изготовил некое подобие меховой накидки, которую и бросил к босым ногам тибетца. Шкура все еще хранила тепло умершего животного.

– Надевай, – велел монгол.

– Зачем?

– Чтобы меня не оскорбляла твоя нагота во время нашего долгого путешествия.

– Я не могу покинуть эту пещеру, пока своей железной волей не докажу, что достоин найти нового бунджи-ламу.

Монгол прищурился, и, когда заговорил опять, в голосе его послышались нотки почтения.

– Ты можешь узнать об уважении к тебе бунджи-ламы лишь из его собственных уст. Я отвезу тебя к нему.

Лобсанг Дром ошарашенно заморгал.

– Ты знаешь, где его найти?

– Нет, но я знаю одного-единственного человека, который может найти его. Если, конечно, это вообще возможно.

– Интересно, как? Я последний из Безымянных Почитателей, Прозревающих Свет Во Тьме.

– Для моего превосходного пони сущее бесчестье, если на него усядется такой грязный, немытый всадник, как ты. И все-таки я разрешу тебе сесть на него, – отозвался монгол. – Поторопись! В нашем распоряжении всего четырнадцать-пятнадцать лет, чтобы найти бунджи-ламу. В противном случае на Львиный трон взойдет этот гнусный панчен-лама, и эти треклятые китайцы будут править Тибетом до самого окончания Кали-юги[7].

Едва ли не окоченевший Лобсанг Дром с трудом набросил на себя роскошную леопардовую шкуру. Она дымилась, словно котелок с похлебкой на огне. Ее прикосновение к обветренной коже ласкало.

Взобравшись на деревянное, отделанное серебряной сканью седло, Лобсанг Дром изо всех сил старался удержаться в этом непривычном для него положении, в то время как монгол повел пони по кругу, а затем стал спускаться по узкой, шириной меньше чем в локоть тропе.

– Как тебя зовут, монгол? – спросил жрец немного погодя.

– Кула.

– А что это за человек, который сможет определить место пребывания бунджи-ламы, после того как все Безымянные Почитатели, Прозревающие Свет Во Тьме, последний из которых перед тобой, потерпели неудачу.

– Это мастер Синанджу, – прокричал монгол Кула под грохот канонады китайской артиллерии. – Если только предложить ему достаточно золота, он сможет отыскать луну в снежном буране.

– Но ведь до Кореи, где живет мастер Синанджу, очень долгий путь, к тому же пролегающий по китайской территории.

– Еще более долгий путь до Америки, где сейчас находится мастер Синанджу.

– Мастер Синанджу также в изгнании?

– Тише, жрец. Не сбивай дыхания. Тебе понадобятся все твои силы, чтобы перебраться через перевал.

Из этих слов Лобсанг Дром понял, что монгол намеревается перейти в Индию.

– Между Индией и Америкой – безграничный океан, – заметил он. – Как же мы переправимся на одной лошади?

– На моем намду, – беззаботно ответил странник.

Услышав это, Лобсанг Дром не удержался от вопроса:

– Откуда у монгола может взяться воздушный корабль?

Монгол Кула лишь ухмыльнулся. Пока они спускались по горным склонам, он больше не проронил ни слова.

Все еще продолжался год Земляной Собаки. Миновало уже пять астрологических кругов. Стонали ветры, по обветренному лицу святого Лобсанга Дрома Ринпоче хлестал снег, и он по-прежнему не верил, что в конце пути они все же найдут бунджи-ламу.

В глубине своего ожесточившегося сердца жрец страшился крушения последней надежды, ибо тогда он окончательно падет духом.

Глава 2

Звали его Римо, и он изо всех сил старался правильно написать Буттафуоко.

Он стоял перед АБМ – автоматической банковской машиной – в огороженном плексигласом внешнем вестибюле соседнего банка в приморском городке штата Массачусетс, где, как ему казалось, находится его дом.

Был поздний вечер, и буквы на экране АБМ словно отливали зеленью светлого нефрита.

На экране было написано: «Здравствуйте, мистер/миссис ХХХХХХХХХХ, пожалуйста, наберите вашу фамилию».

– Вот черт, – пробормотал Римо, глядя на длинный ряд клавиш, похожих на клавиатуру пианино. Уличные огни, отражаясь от прозрачного органического стекла, играли на его тонком лице с губами, тронутыми мрачноватой усмешкой. Залегшие под глазами тени придавали лицу сходство с черепом, тем более что высокие скулы были плотно обтянуты кожей. Лицо невыражало счастья. Никогда не выражало счастья, но по крайней мере после многих пластических операций обрело свой прежний вид.

Морща высокий лоб, Римо пытался разрешить возникшую перед ним проблему.

Это было какое-то новшество в банковской системе. Четырехзначного кода, как выясняется, теперь недостаточно: клиент должен правильно написать фамилию, дабы получить доступ к своему банковскому счету.

Вчера вечером, когда Римо под фамилией Браун снял со счета сто долларов, все обошлось, то же самое и позавчера вечером, когда он забрал пятьдесят долларов со счета некоего Блэка. Еще раньше он пользовался фамилией Грин. Все эти фамилии он писал без всяких затруднений.

Вообще-то говоря, Римо надеялся, что его задержат, прежде чем он пустит в ход карточку с фамилией Буттафуоко. В сущности, винить нужно только самого себя. Он сам выбирал фамилию, а затем в канцелярии его обеспечивали подложным водительским удостоверением, кредитными и банковскими карточками. Не предвиделось никаких проблем с быстрым получением очередных ста долларов на фамилию Буттафуоко.

Все шло хорошо, пока банковская администрация из-за участившихся случаев жульничества не дополнила четырехзначный код фамилией клиента.

Римо смотрел на экран, прикидывая, впишется ли фамилия Буттафуоко в длинный ряд мерцающих зеленых знаков X. Вроде должна вписаться. Значит, все в порядке. Римо впечатал первые четыре буквы: их нетрудно было запомнить по простой ассоциации[8].

На экране теперь высветилось БУТТХХХХХХ.

Римо вставил Е. Как будто верно. Теперь осталось закончить.

Но стоило ему набрать буквы ФУОКО и нажать на кнопку «Ввод», как машина мгновенно выдала «Вы – обманщик» и проглотила его карточку.

«Неужели я не имею права на вторую попытку?» – мысленно ужаснулся Римо.

Изображение на экране сменилось. Появилась длинная, мелкими буквами, надпись. Бедолага прочел, что в интересах клиентов для сохранности их вкладов АБМ в случае неправильного написания фамилии выключается.

Далее шли пространные извинения за причиненное неудобство, правда, при этом подчеркивалось, насколько важна банковская безопасность. К тому же вкладчикам следует знать, как писать свою фамилию.

– Не так-то это просто – написать Буттафуоко, – произнес Римо, настоящая фамилия которого в те дни, когда он числился не мертвецом, а добропорядочным гражданином, была Уильямс. – Никто не сможет написать Буттафуоко с первой попытки.

Римо так расстроился, что едва не забыл о том самом грабителе, который подстерегает поздних клиентов, приходящих сюда из отказавших им предместных банков. Бандит выбирал для своих походов поздние вечера. До сих пор никто еще сильно не пострадал, если не считать нескольких избитых людей, в том числе и монахиню из церкви на другой стороне улицы.

Римо вырос в католическом сиротском приюте и поэтому питал слабость к монахиням.

Прочитав о нападениях в газете, он решил вмешаться. Обычно подобного рода преступления не привлекали его внимания, но эти совершались неподалеку от банка, который Римо считал своим: тут у него было четыре счета на четыре различные фамилии, чего, однако, не замечал ни один ревизор. Нельзя же позволить какой-то там мрази нагадить сразу всем!

Выскочив из вестибюля банка, Римо почти уперся в сверкающий крупнокалиберный «магнум». Сказать «почти уперся» было бы, пожалуй, неточно. В тот миг, когда он миновал звуконепроницаемое плексигласовое ограждение, сразу же стало ясно, что кто-то прячется в тени. Чуткие ноздри Римо уловили запах страха, не менее чуткие уши услышали бешеный стук сердца.

Римо прикинулся, будто не заметил спрятавшегося, и как бы машинально двинулся прямо на него.

– Куда прешь? – предостерег его хриплый голос.

Тип с револьвером оказался ничем не примечательным человеком. Мертвенно-серая кожа, дряблое и худое тело, внешность типичного наркомана, весь сплошной комок нервов. Единственное, что бросалось в глаза – револьвер.

Римо позволил себе задержать взгляд на этом мастерски сработанном оружии. В предыдущей жизни подобное зрелище да еще направленное ему прямо в солнечное сплетение дуло вызвали бы у него выброс адреналина. Сейчас же Римо Уильямс просто расслабился.

В прежние времена он был бы устрашен видом такого, явно без всяких допусков изготовленного стального оружия с хорошо подогнанными деталями, оружия, предназначенного для нанесения обширных повреждений человеческой плоти, костям и внутренним органам. В глазах Римо это было грубое, почти средневековое орудие убийства.

Оно представляло собой набор примитивнейших инструментов: колесо – рычаг – молоток. В конце концов спусковой крючок – всего лишь рычаг, приводящий в действие молоточек курка. Что до барабана с пулями, то это просто разновидность колеса.

Пока все эти праздные мысли шевелились в мозгу на удивление спокойного Римо Уильямса, человек с револьвером рявкнул:

– Деньги! Живо!

И взвел курок. Набитый до отказа барабан плавно повернулся, пуля встала прямо перед дулом – примитивной пустой трубкой. Все случилось за какое-то мгновение, впрочем, Римо, все чувства которого были обострены, происшедшее показалось столь же длительным, как и подъем разводного моста.

– Так, значит, ты и есть тот самый человек, который грабит людей? – невозмутимым холодным тоном спросил Римо, рассчитывая успокоить человека с револьвером. В таких случаях лучше всего воздерживаться от угроз. А действовать надо с быстротой молнии.

– Нет. Я хочу ограбить только тебя, – огрызнулся бандит.

Пока он произносил эти слова, правая рука Римо с изумительной толстой кистью, обладавшая к тому же особой гибкостью, взметнулась вверх. И один палец, точно длинная пробка, заткнул дуло.

Грабитель посмотрел на Уильямса, как на психа. Он так и не выстрелил. Да и не выстрелит уже. Вот если бы Римо кинулся бежать, применил кулачную силу или позвал на помощь, человек с револьвером непременно бы нажал на спуск. Но он всего лишь требовал денег. И уж конечно, никак не ожидал, что его жертва выкинет такой фортель: заткнет дуло револьвера пальцем.

– Ты что, наркотиков наглотался? – негодуя, заорал грабитель.

– Именно, – отозвался Римо, крепко держа палец, а следовательно, и «магнум» все в том же положении.

Бандит в желтоватом мерцании ближайшего уличного фонаря покосился на чудака.

– Да? – заинтересовался он. – И чего же ты напринимался? Кристаллического кокаина? Амфетаминов? ЛСД?

– Синанджу, – сказал Римо.

– Это что-то новенькое, – пробормотал человек с револьвером. – И здорово от него балдеешь, от этого синанджу?

– Сильнее не бывает. Приучаешься дышать всем телом, думать всем мозгом, а не десятью его процентами, как большинство людей; ты-то, пожалуй, и двумя обходишься. Ну а в конце концов сливаешься со Вселенной.

– Ты, видать, говоришь про ЛСД, – разочарованно проговорил грабитель. – ЛСД – штука известная.

– Да, – подтвердил Римо, – но мое средство совершенно новое. – И продолжая удерживать «магнум» указательным пальцем правой руки, твердыми, как сталь, пальцами левой вышиб тяжелый барабан из посадочного гнезда.

Он ударился о плексигласовую дверь неподалеку, и патроны как горох посыпались на тротуар.

Реакция у грабителя была неплохая: при малейшем же шорохе он нажал на спусковой крючок. Однако бандит не заметил действий Римо и не почувствовал, что барабан вылетел из гнезда.

Револьвер издал щелчок. Грабитель моргнул. Тонкие губы Уильямса тронула дерзкая холодная улыбка. Глубоко посаженные темные глаза смотрели с мрачным юмором.

Грабитель остервенело нажимал и нажимал на спусковой крючок, но револьвер только тихо щелкал.

Убрав указательный палец, Римо развернул оружие так, чтобы бандиту стало видно квадратное окно, где обычно помещается барабан. В какое-то мгновение тот осознал, что держит в руке лишь обработанный кусок стали.

И вот в руках Римо оружие вновь стало смертоносным. Сверкающий ствол револьвера Уильямс вогнал прямо в мозг своего незадачливого противника.

Римо оставил его, агонизирующего, на тротуаре. Согнутый ствол торчал прямо изо лба, рука все еще сжимала рукоятку. Складывалось впечатление, будто он лег на тротуар и выстрелил себе в голову.

Когда на следующее утро грабителя найдут полицейские, они тут же начнут сверять отпечатки пальцев, найденные на месте преступления. Будут соблюдены все необходимые формальности, допрошены и отпущены все подозреваемые, но копам никогда не найти отпечатков пальцев его, Римо.

Не могут же они знать, что досье на Римо Уильямса уничтожено двадцать лет назад. После того, как его признали умершим.

Возвращаясь домой, Римо весело посвистывал. Он отнюдь не считал себя мертвецом. Наоборот, жизнь в нем так и бурлила. Ночной ветер принес соленое дыхание Атлантики, на уличный фонарь села чайка и принялась высматривать, чем бы поживиться.

А Римо все раздумывал, какой долгий путь пришлось ему преодолеть: из сиротского приюта в дебри Вьетнама, где он служил морским пехотинцем, затем работал под своим собственным именем патрульным в полицейском участке в Нью-Арке, Нью-Джерси. Тогда он старался защищать честных граждан от всякого рода уголовников, которые постоянно меняли тактику. И наконец, камера смертников в ньюаркской тюрьме – там прошли его последние дни. Там он был дома.

Минул год, прежде чем он стал считать Куинси, штат Массачусетс, своим домом. Нельзя сказать, что место это плохое. Скорее место хорошее – жилое предместье Бостона, чудесный пляж, где разгуливают бакланы и чайки, и мелкий песочек, на котором приятно сидеть часами... Голубая водная гладь – можно даже плавать, когда зараженность бактериями не превышает предельной нормы. Обычно дважды в год.

Отсюда удобно добираться до Логанского аэропорта, когда того требует работа, и до Веймутской военно-воздушной базы, когда чрезвычайные обстоятельства диктуют какой-нибудь вылет за счет налогоплательщиков. Достаточно лишь завести автомобиль, и через пять минут окажешься на юго-восточной автостраде (хотя Римо не любил Бостон с его оживленным уличным движением). К тому же, если не считать редких ночных ограблений магазинов и прохожих, здесь было довольно спокойно.

Окончательно освоиться в Куинси, штат Массачусетс, Римо мешали лишь мысли о его прежнем доме.

Свернув за угол Хэнкок-стрит и увидев перед собой среднюю школу, Уильямс наконец понял, почему ему так трудно здесь обжиться.

За зданием школы в свете уличных фонарей отливало теплым золотисто-коричневым цветом другое строение. Некогда здесь помещалась Независимая церковь. По рассказам старожилов, отцы церкви продали ее под сикхский храм. Затем, во время строительного бума, здесь обосновался риэлтор.

Здание представляло собой так называемый кондоминиум, совместное владение из шестнадцати отдельных секций. Правда, обитали здесь только Римо и человек, обучавший его Синанджу, которое было отнюдь не наркотиком, а образом жизни. Ныне строение выглядело как некая дикая помесь церкви и замка эпохи Тюдоров. Весьма безобразный вид! Увенчано оно было высоким шпилем со слуховыми окнами – в этом шпиле располагался третий этаж. Стены выложены из необработанных камней и высоко под карнизами прикрыты декоративными панелями в стиле Тюдоров. Бетонный фундамент выкрашен в бежевый цвет. Кое-где, словно драгоценности, сверкали мозаичные окна.

И все же это был дом. Римо уже привык к нему. Из похожей на маяк башни с амбразурами по вечерам призывно лился янтарный свет.

Все это так далеко от его прошлого, того времени, когда он был патрульным Римо Уильямсом, ветераном Вьетнама, честным гражданином. Жизнь, правда, была не слишком замечательной. Да и может ли быть замечательная жизнь у человека, не помнящего своих родителей? Впрочем, монахини сиротского приюта Святой Терезы воспитали его правильно, служба в морской пехоте сделала его настоящим мужчиной, а работа в полиции помогла приобрести некие жизненные идеалы.

Все шло не так уж плохо, пока его не арестовали.

Конечно, можно было предположить, что Римо стал жертвой ошибки, но ведь он был честным полицейским! Случилось так, что полицейский значок Уильямса нашли возле трупа убитого наркоторговца в переулке, который входил в зону его патрулирования. Ни одного полицейского не предали бы суду на основании такого вещественного доказательства, а Римо Уильямса предали. Ни одного полицейского не осудили бы при подобных обстоятельствах, а Римо Уильямса осудили.

Оказавшись в камере смертников, Римо еще сохранял веру в американское правосудие. Правда, начал уже подозревать, что пострадал именно из-за своей честности.

Он все еще ломал голову над тем, кто именно из начальства подставил его, когда для последней исповеди пришел монах-капуцин. Монах тайком передал ему черную пилюлю и велел проглотить ее уже на электрическом стуле, перед тем как включат рубильник.

Римо проглотил пилюлю за мгновение до того, как электрический ток заструился по его содрогающемуся телу.

Он не сознавал, как очутился в тюремном морге.

Когда «казненный» очнулся, оказалось, что у него новое лицо, нет имени, и перед ним открываются две возможности, ни одна из которых не сулит ничего хорошего. Патрульного Римо Уильямса упрятало в тюрьму не вышестоящее начальство. Его подставило собственное правительство. Имя парня значилось в досье ЦРУ с тех самых пор, как один цэрэушник заметил, с какой холодной методичностью Римо снимал вьетконговских снайперов из своего ружья со скользящим затвором. В один прекрасный момент досье извлекли из общего хранилища, и в результате Римо Уильямс стал живым мертвецом. А так как считалось, что он в могиле, досье наконец было закрыто.

Но Римо предупредили, что в случае отказа сотрудничать он снова подвергнется казни и тогда уж...

Ему не оставалось ничего другого, кроме как согласиться на сотрудничество. Вот так он и стал тайным сотрудником, самостоятельно работающим агентом КЮРЕ[9], сверхсекретной правительственной организации, созданной в начале шестидесятых годов Президентом Соединенных Штатов. К сожалению, тот умер, так и не увидев плодов начатого им эксперимента. В те темные дни заигрывание с демократией в Америке привело чуть ли не к катастрофе. Организованная преступность проникла в высокие правительственные круги. Законы, призванные защищать законопослушных граждан, вместо этого защищали нарушителей закона от правосудия. Перед молодым идеалистом-президентом встала дилемма: приостановить действие конституции, признав, что демократия зашла в тупик, или создать тайное агентство, чтобы поставить заслон на пути преступности.

Так было создано КЮРЕ. Аббревиатура КЮРЕ не просто сокращение, а кодовое название, и означало оно «лекарство от социальных зол Америки». И вот агентство, ведя свою тайную работу, дошло до того, что анонимная борьба за справедливость стала пробуксовывать. Тогда-то директор КЮРЕ и выбрал честного, патриотически настроенного непревзойденного стрелка Римо Уильямса в качестве агента, призванного уничтожать внутренних и внешних врагов страны. В качестве Верховного Разрушителя.

Римо уже изрядно подзабыл те далекие дни, когда его заново обучали владению оружием, употреблению различных ядов и другим смертоносным искусствам, которые показались ему безнадежно устаревшими, стоило ему только начать учебу у пожилого корейца, мастера Синанджу. Те, кто занимался кунг-фу, назвали бы Синанджу боевым искусством.

И в этом качестве оно не имеет себе равных. Уникальнейшая система нападения и защиты, которую практиковали величайшие из потомственных убийц, известных в истории человечества. Такому мастерству учили лишь одного человека из целого поколения, при том непременном условии, что он уроженец затерянной корейской рыбачьей деревушки Синанджу. Тем не менее американское правительство упросило последнего из живущих мастера Синанджу обучить этому заповедному искусству белого человека – Римо Уильямса.

Теперь Римо никогда не брал с собой огнестрельного оружия – просто ни к чему. Отныне при виде такового в нем не просыпался инстинкт самосохранения. Римо с гордостью таскал по земле свои сто сорок пять фунтов тугих мускулов и подвижных костей – самый жестокий и неумолимый убийца после тиранозавра.

Приятно чувствовать себя таким крепким и сильным. Очень приятно! По артериям и венам обучившегося Синанджу циркулировала чистая, не загрязненная химикалиями и наркотиками кровь, а легкие усваивали кислород столь эффективно, что каждая клеточка тела работала, словно крошечное горнило. Римо научился использовать весь потенциал человеческого тела и даже мог его приумножить.

* * *
В ночи послышался странный монотонный звук.

– Ом-м-м...

И вновь:

– Ом-м-м...

Римо вдруг заметил незнакомый силуэт в северном окне квадратной башни.

Сделав несколько шагов, Уильямс тут же перешел на бег, техника которого была столь отлажена, что бегун с невероятной быстротой приближался к цели.

Римо распахнул переднюю дверь и взбежал по лестнице. Сейчас он был предельно собран и напряжен, ибо чувствовал, что рядом смерть. Смерть и незнакомые живые люди. Не американцы. От американцев не исходит такого маслянистого, дымного запаха.

На верхней лестничной площадке он, не раздумывая, перепрыгнул через какие-то разбросанные по полу вещи и толкнул дверь, ведущую в башню.

Посреди квадратной комнаты в позе лотоса сидел азиат в оранжевом одеянии. Голова у него была чисто выбрита, лицо – гладкое, словно шелковая китайская бумага.

Из приоткрытого рта слышался все тот же печальный звук:

– Ом-м-м[10].

Увидев, что он уже не один, азиат постарался как можно сильнее высунуть язык.

– Кто ты такой, черт тебя подери?

Сзади, у подножия лестницы, тотчас хлопнула дверь, и чувствительные ноздри Римо уловили острый человеческий запах. Не успел он повернуться, как до него донесся чей-то раскатистый голос:

– А, Белый Тигр! Я несу тебе смерть. Поймай ее, если можешь. – Римо не ошибся, в тот же миг уловив свист ножа, летящего ему в открытую спину.

Глава 3

В процессе обучения под наставничеством Чиуна, последнего мастера Синанджу, Римо Уильямс выработал автоматическую мгновенную реакцию на любую опасность.

Все холодное оружие, предназначенное для метания, производит специфические звуки. Римо научился различать их уже на раннем этапе постижения премудростей искусства, когда мастер Синанджу выхватывал из своих широких рукавов тупые ножи, кинжалы и даже ножницы и метал их в спину ученика. Римо получил немало царапин и всяческих порезов, но научился-таки, не размышляя, уворачиваться всякий раз, когда слух его улавливал свист летящего ножа. В процессе обучения метательное оружие оттачивалось все острее и острее. Натачивать его до бритвенной остроты Чиун поручал самому Римо.

– Ты пытаешься меня убить? – однажды спросил Римо Уильямс.

– Да, – напрямик ответил мастер Синанджу.

– Ты открыто в этом признаешься?

Мастер Синанджу беспечно пожал плечами.

– Конечно. Ибо враги твои шутить не будут. Чтобы развить в тебе молниеносную реакцию, для твоего же блага я должен воссоздать реальную обстановку со всеми реальными угрозами. Поэтому-то я и заставляю тебя точить ножи. Должен же ты со своими притупленными, как у всякого белого, чувствами полностью отдавать себе отчет, какой опасности подвергаешься!

И Римо все острее сознавал опасность. Царапины и порезы сменились ранами, которые превратились в шрамы, после чего он научился уворачиваться от летящих ножей. Только когда ученик достиг в этом полного совершенства, Чиун перешел к следующему уровню: умению обращать нож против нападающего.

И сейчас Римо мгновенно отступил в сторону, развернулся и, прекрасно отработанным движением поймав кинжал – он сразу же понял, что это кинжал, ибо свист был чуточку громче, чем от стилета или охотничьего ножа, – использовал инерцию его полета, чтобы направить в обратную сторону.

Холодное оружие, острием вперед, полетело в того, кто его метнул. Это называлась: «Вернуть обратно гневную монету».

Кинжал с глухим звуком вонзился в стену.

Под его подрагивающей костяной рукояткой, пригнувшись, заливался веселым смехом какой-то человек.

– Отлично, Белый Тигр! Отлично!

Нападающий выпрямился. Лицо его походило на лучезарный медный гонг; миндалины темных глаз сверкали добродушным весельем.

– Что ты здесь делаешь, Кула?

Монгол Кула быстро поднялся по лестнице и в знак приветствия развел свои могучие ручищи в стороны.

Отскочив, Римо ускользнул от его медвежьих объятий.

– Где Чиун? – спросил он, держась на безопасном расстоянии. От еды и питья, которые употребляют монголы, сквозь поры их кожи просачиваются неприятные запахи, которые Уильямс предпочел не вдыхать.

– Готовит нам чай, как полагается всякому доброму хозяину. – Монгол подозрительно покосился на белого. – Ты не рад меня видеть?

Римо и сам толком не знал. Он по возможности избегал всякого общества: каждый раз, когда Чиун принимал гостей, дело обычно заканчивалось неприятностями.

– Чиун не предупреждал меня о вашем приходе, – заметил Римо.

– Он и сам не знал.

– И как же вы нас нашли?

– Я позвонил по волшебному номеру, слуга мастера Синанджу – Пуллянг – назвал мне адрес.

– Что это еще за волшебный номер?

– 1-800-СИНАНДЖУ.

– У Чиуна бесплатный телефон?

– В наши дни у всех такой телефон.

– И у тебя тоже?

Кула кивнул:

– 1-800-ОГРАБЛЕНИЕ. А у тебя какой волшебный номер?

– Никакого.

– Не заслужил права его иметь? Понятно. – Кула хотел было дружески хлопнуть Римо по спине, но вместо этого заехал себе по лицу. Оказалось, Уильямс уже стоит по правую руку от Кулы.

– Не огорчайся, Белый Тигр, ты еще заслужишь право иметь свой волшебный номер. Мне дал номер сам Болдбатор Хан. Его волшебный номер 1-88-ЧИНГИС.

– Послушай, в Америке зови меня Римо. О'кей?

Монгол Кула явно обиделся.

– Ты забыл о том времени, когда мы с тобой давали прикурить китайским солдатам – ты, Белый Тигр, и я, твоя могучая рука?!

– Нет, не забыл, просто задвинул воспоминания в дальний уголок.

– В вестибюле гостиницы Чингисхана в Улан-Баторе стоит статуя, прославляющая твои подвиги.

– В самом деле? – переспросил Римо, светлея.

– Да. Она олицетворяет твое славное прошлое. Разумеется, ты вылеплен с косыми, а не круглыми глазами, чтобы не пугать наших ребятишек.

– Удачная мысль. И где же Чиун?

– Внизу, общается с бунджи-ламой.

– Кто такой бунджи-лама?

– Увы, великий святой.

– Почему «увы»?

– Узнаешь, когда увидишь. – Римо ткнул большим пальцем в сторону двери; в проеме можно было видеть безмятежно восседающего на полу бритого человека.

– А это что за грубиян?

– Святой Лобсанг Дром Ринпоче. Судьбой ему предназначено найти затерявшегося бунджи-ламу.

– Если бунджи-лама затерялся, то как может он сидеть внизу с Чиуном?

– Сам увидишь.

– А почему бы и нет? – спросил Римо сам себя. – Подожди здесь.

Кула скрестил на груди свои толстые лапищи.

– Всю свою жизнь я ждал встречи с бунджи-ламой. Могу подождать и еще немного.

– Разумно, – бросил Римо, спускаясь по лестнице. Хорошего настроения как не бывало. С Кулой их свела судьба много лет назад, в монгольской распивочной.

В то время монгол был главарем бандитской шайки, и Римо нанял его, чтобы тот помог найти мастера Синанджу, отправившегося в дикие степи внешней Монголии на поиски погребенных там сокровищ Чингисхана. Сокровища были найдены и поделены между мастером Синанджу и Болдбатором Ханом, который с помощью монгольской армии отразил попытку китайских войск завладеть этой добычей для Пекина.

В этой войне Римо пришлось очень и очень нелегко: вдобавок ко всему он не получил даже самой незначительной доли сокровищ.

Уильямс нашел мастера Синанджу на первом этаже, в кухне.

Одет Чиун был в одно из тех кимоно темно-синего цвета с роскошным золотым шитьем, которые приберегал для встреч с главами правительств. Правда, сидело оно на его хрупких плечах, как коврик на палках-подпорках.

Мастер Синанджу ничуть не походил на самого опасного в мире убийцу. Росту в нем было примерно пять футов, весу – столько же, сколько в выдолбленном стволе. На голове – пучки редких волос, спадающие на крошечные ушки. Когда он проходил мимо печи, можно было разглядеть его морщинистое лицо. Узкий клинышек бороды выделялся на пергаментной коже цвета потемневшей слоновой кости.

Выглядел Чиун не просто стариком, а древнем старцем, но двигался быстро, с птичьей грацией. Римо с его скупыми движениями мог только позавидовать этому. Старый кореец прикинулся, будто не замечает присутствия Римо, однако его карие глаза не упускали из виду ничего.

Чиун хлопотал над плитой, заваривая чай. Но тонкий аромат тонул в затхлом неприятном запахе, словно исходящем из могилы.

– Что ты варишь, папочка? Мясо яка?

– Завариваю чай для наших почтенных гостей, – ответил Чиун каким-то странным скрипучим голосом.

Римо нахмурился.

– Пахнет мясом яка. В чем дело?

– У нас гости.

– Мой нос подтверждает это, – откликнулся ученик, оглядываясь. По всей вероятности, пахло от большого черного сундука, с которым обычно путешествуют на пароходах. Сундук стоял в самом углу кухни.

– Что это?

– Сундук бунджи-ламы.

– Должно быть, очень старый, раз так пахнет, – заметил Уильямс, подходя к сундуку.

– Не трогай его, Римо.

– О'кей, не буду.

– Тебе предоставляется честь отнести сундук бунджи-ламы в комнату для медитации. Только, пожалуйста, осторожнее.

– Сперва объясни мне, что все это значит.

– А что такое? – удивился Чиун.

Поразмыслив, Римо вспомнил, что говорит с Чиуном, и спросил:

– Там золото?

Учитель кивнул.

– Верно, золото. Я все-таки кое-чему тебя научил.

– Чиун, если ты решил сдать все остальные секции своим друзьям, чтобы заработать на карманные расходы, я выезжаю.

– Вот и хорошо. Я, пожалуй, неплохо наживусь, сдавая твою комнату.

– Валяй!

– Отнеси сундук бунджи-ламы, а я подам чай.

– Сделав это, я получу наконец прямые ответы на свои вопросы?

– Да.

– Заметано!

Римо взялся за сундук двумя руками, и тот, неожиданно оказавшись очень легким, почти невесомым, взлетел чуть ли не до потолка. Уильямс покрепче ухватил свою ношу.

– Римо, смотри, не рассерди бунджи-ламу.

– Извини.

Римо двинулся вверх по лестнице. Чиун последовал за ним, неся серебряный поднос с фарфоровыми чашками и медным чайником с кипятком.

– А где же бунджи-лама? Кула сказал, что он с вами.

– Был с нами. Теперь с тобой.

– Как это?

– Он в сундуке, который ты несешь. Смотри не урони, а то гнев его обрушится на тебя, словно град черных камней.

– Бунджи-лама в самом деле в сундуке? – уточнил Римо.

– Да. Старый бунджи-лама.

– Должно быть, он и впрямь очень стар, если от него так смердит, – заключил Римо, достигнув верхней площадки.

Затем он поставил сундук посреди комнаты для медитации. Бритый с безмятежностью довольной лягушки все так же сидел на полу. Кула раскладывал циновки вокруг сундука. Чиун поставил поднос на пол, скрестив ноги, уселся на свою циновку и сразу же стал разливать чай.

– Бунджи-лама и в самом деле здесь? – указав на сундук, спросил у монгола Римо.

– Старый бунджи-лама, – уточнил Кула.

– Наверное, летел самым дешевым классом. В целях экономии, – добавил Уильямс, постучав по крышке. – Пора поудобнее вытянуть ноги, приятель.

– Еще не пора, – вмешался мастер Синанджу. – Сначала надо заключить сделку.

Он уже разлил всем чай, и Римо выбрал себе местечко подальше от гостей Чиуна, которые отличались столь своеобразным запахом.

Кула жадным глотком осушил свою чашку и протянул пустую посуду мастеру Синанджу. Тот услужливо наполнил ее вновь.

Бритый азиат, взяв чашку, заглянул внутрь и спросил:

– Якового масла у вас нет?

Мастер Синанджу укоряюще воззрился на своего ученика.

– Римо, неужели сегодня утром ты забыл сбить яковое масло?

– Запамятовал, ах я бестолочь!

– Извините, белые люди порой бывают такими беспомощными! Святой жрец, придется вам обойтись без якового масла.

– Очень хороший чай, – похвалил Кула, в третий раз протягивая свою чашку.

После того как все чашки были вновь наполнены, Римо шепнул Чиуну:

– Зачем ему яковое масло?

– Святой жрец Лобсанг Дром – тибетец. А тибетцы всегда кладут в чай яковое масло, – объяснил Чиун.

– Наверное, поэтому от него так сильно разит.

– У тибетцев масса обычаев, которые показались бы тебе странными. Регулярное купание не входит в их число.

– Не знаю, что сильнее воняет – он или сундук, видимо, долго простоявший в каком-нибудь заплесневелом погребе.

– Так оно и было. Сундук стоял в погребе еще до твоего рождения.

Какое-то время четверо молча пили чай.

Наконец тибетец изрек:

– Я святой жрец Лобсанг Дром Ринпоче. Ринпоче значит «драгоценный». Я ищу Луч Света, который непременно должен просиять. Как тебя зовут? – спросил он Уильямса.

– Римо.

– Ри-мо?

– Да.

– Странное имя.

– Моя фамилия Буттафуоко.

– Бутт-а-фу...

Римо кивнул и с невозмутимым видом произнес:

– Это означает: «Врет и делает все через задницу».

Лобсанг Дром мрачно кивнул:

– Достойное имя.

– Для белого человека, – присовокупил Чиун.

– Для белого имя просто идеальное, – проревел Кула.

Все, кроме Римо, рассмеялись и выпили за его столь замечательное имя.

Уильямс подождал, пока веселье поутихнет, и спросил:

– Так в честь чего мы собрались?

– В честь бунджи-ламы, – ответил Чиун, соединяя руки в расшитых рукавах кимоно.

– Он исчез, – продолжил Кула.

– Я думал, он в сундуке, – удивился Римо.

– Там находится старый бунджи-лама, – пояснил Кула, – а мы ищем нового.

– Раз вы ищете нового бунджи-ламу, зачем вы таскаете с собой старого?

Присутствующие поглядели на Римо с таким видом, будто он спросил, почему они каждый раз делают вдох после выдоха.

– Монахини, мои воспитательницы, нередко говаривали: глупых вопросов не бывает, – как ни в чем не бывало добавил Уильямс.

– Монахини тоже были белыми? – поинтересовался Кула.

– Да.

– Наверное, буддистками? – спросил Лобсанг Дром.

– Христианами, – отозвался на его вопрос Чиун.

Кула и святой жрец глаза раскрыли от изумления.

– Я почти выбил из него христианство, – поспешил сгладить впечатление Чиун. – Чуть ли не целиком. Но кое-что сохранилось. – Учитель пожал плечами.

– Конечно, он же белый, – заметил Кула.

– Да, белый, и тут уж ничего не поделаешь, – добавил Лобсанг Дром.

Все сошлись на том, что Римо и в самом деле ничего не может поделать с тем, что он белый; однако со временем, если мастер Синанджу продолжит его обучение, он, возможно, сумеет выбить из него остатки христианства.

Уильямс тяжело вздохнул. Взгляд его вновь и вновь возвращался к сундуку.

– Я все еще жду ответа на свой вопрос.

Но он так и не дождался.

Вместо этого Лобсанг сказал:

– О великий, чьи руки подобны мечам, мы проделали столь большое расстояние, чтобы заручиться твоей помощью.

– Я ничем не могу вам помочь, – печально проронил Чиун.

Кулу передернуло, Лобсанг Дром разом обмяк.

– Ибо я служу Смиту – белому императору Америки, – пояснил Чин, высовывая из рукава похожую на когтистую лапу руку. В полумраке ногти его сверкали, словно ножи из слоновой кости.

– Страной управляет простой кузнец[11]? – изумился Лобсанг Дром.

– А почему бы и нет? – вмешался в разговор Кула. – Чингисхана звали также Темучином, «обработчиком металлов», когда же он вырос, то стал основателем великой империи.

– Империи грабителей и убийц, – высказался Римо.

– Кто смеет утверждать подобную ложь? – возмутился Кула.

– Книги по истории.

– Христианские книги?

– Нет, американские.

– Выходит, тебя верно назвали Римо Буттафуоко, ибо ты и впрямь врешь и делаешь все задом наперед.

– Через задницу, – поправил Римо.

Кула кивнул и, внеся необходимое, с его точки зрения, уточнение, обратился к мастеру Синанджу:

– Почему вы не можете нам помочь, мастер Синанджу? Неужели американский император боится возвращения бунджи-ламы?

– Не знаю, боится или нет, но пока он платит мне золотом, я не вправе работать ни на кого другого. У нас с ним контракт.

– Мы заплатим больше!

– Сколько?

Кула вытащил из свой тужурки мешочек из яковой кожи. Развязал шнурок и высыпал оттуда бесформенные самородки.

Как и предполагал Римо, Чиун лишь кисло скривился.

– Мало.

Кула с ворчанием вытащил еще мешочек, и кучка золота стала вдвое больше.

Глаза Чиуна подернулись поволокой, он приглушил голос.

– Золото Смита могло бы наполнить три такие комнаты, как эта.

Монгол Кула, избегая карих глаз Чиуна, внимательно обвел комнату взглядом.

– И за сколько лет службы он платит столько золота? – деланно равнодушным голосом спросил он.

– За год.

– Мы просим только помочь найти бунджи-ламу.

– На его поиски, возможно, уйдет год, а может быть, лет двадцать, – возразил Чиун.

– В нашем распоряжении всего десять лет, ибо панчен-лама уже найден.

Чиун понимающе кивнул.

– Я читал об этом. Какой-то китаец обнаружил его в Америке. Тулку еще никогда не находили так далеко от Тибета.

– Далай-лама праздно проводит время в изгнании. Панчен-лама – теперь основной претендент на Львиный трон Лхасы и, достигнув надлежащего возраста, конечно же, предъявит свои права. Если только не будет найден бунджи-лама.

– Плохи ваши дела, – согласился Чиун. – Но я рискую прогневать своего императора, меньше чем за полную комнату золота не соглашусь на это.

– И как далеко ты готов пойти за комнату золота?

– За комнату золота я обыщу весь Запад, либо отыщу бунджи-ламу, либо испущу дух.

– Запад? Почему только Запад?

– Понять нетрудно. Восток уже весь обыскали. Безрезультатно: там так и не нашли дитя с волосами цвета огня и соответствующим знаком на теле. Не нашли и безликого идола с мечом. Отсюда следует только одно: бунджи-лама родился на Западе.

Монгол Кула и Лобсанг Дром изумленно переглянулись. Римо внимал с озадаченным видом.

– Это невозможно. – Лобсанг Дром сплюнул.

– Панчен-ламу нашли на Западе, почему же то же самое не может произойти с бунджи-ламой? – аргументировал свою позицию Чиун. – Совершенно очевидно, что панчен-лама предпочел родиться на Западе, чтобы не оказаться под ярмом китайской оккупации. Разве не способен бунджи-лама предвидеть нашествие китайских оккупантов, а следовательно, и родиться на Западе, чтобы не подвергать опасности свое следующее телесное воплощение?

Наклонившись к Лобсангу Дрому, Кула шепнул:

– Он рассуждает вполне разумно.

– Он морочит голову вам обоим, – неожиданно встрял Римо.

Чиун топнул ногой, да так сильно, что зазвенела люстра на потолке.

– Пошел ты в задницу! – прошипел Уильямс.

– Я должен проконсультироваться с Болдбатором Ханом, прежде чем принять твои условия, мастер Синанджу, – наконец выдавил Кула. – Он уполномочил меня предложить тебе не более шести мешков золота.

Чиун тотчас скомандовал:

– Римо, принеси нашим почетным гостям телефон.

– Ты хочешь, чтобы я набрал код 1-800-ЧИНГИС? – ехидно спросил тот.

– Да, – ответил Кула.

Уильямс, нахмурившись, пошел за телефоном. Вернувшись, сел и стал набирать номер, ибо его снедало желание знать, существует ли номер 800 на самом деле. В трубке что-то щелкнуло, затем музыкальный голос произнес:

– Саин Баина.

– Вроде внешняя Монголия, – пробормотал Римо, узнав традиционное монгольское приветствие, и протянул трубку Куле.

Монгол что-то зашептал на своем родном языке, время от времени прерываясь и вслушиваясь в речь на другом конце провода. Чиун сидел с безразличным видом, но Римо знал, что старый кореец не пропускает ни слова из сказанного собеседниками.

И вот наконец Кула своей мясистой ручищей отвел трубку от уха.

– Болдбатор Хан, Хан Ханов, будущий властитель Человечества, обещал, что заплатит целую комнату золота при одном условии.

– Каково же это условие?

– Говори, – сказал Чиун.

– Золото должно быть переведено на твой особый, федеральный счет.

– Договорились! – воскликнул Чиун, захлопав от радости.

– С каких это пор у тебя появился личный федеральный счет? – поинтересовался Римо.

– Это предусмотрено моим последним соглашением с императором Смитом, – объяснил ему учитель.

Римо знал, что Чиун говорит о Харолде В. Смите, директоре КЮРЕ, которого называет императором для престижа. Предки Чиуна, мастера Синанджу, погибали на службе у королей и императоров, и он, рассчитывая войти в историю рода Синанджу, как Чиун Великий, не мог признать своим повелителем никого ниже халифа.

Кула наконец закончил свой международный разговор и дал отбой.

– Договор утвержден окончательно, – гулко пробасил он.

– Да, договор утвержден, – согласился мастер Синанджу. – Пришло время узнать мнение оракула.

– Какого такого оракула? – удивился Римо.

– А вот этого.

Все взгляды обратились в ту сторону, куда был нацелен указательный палец мастера Синанджу.

Палец показывал на большой экран телевизора, что стоял в углу квадратной комнаты.

Глава 4

– Какой страшный оракул! – певучим голосом протянул Лобсанг Дром. – Это же долбаный телевизор!

– Да, долбаный телевизор, – подхватил Кула. – Теперь, когда мы свергли иго коммунизма, такие вот долбаные телевизоры стоят у нас в Монголии в каждом городе и становье. У меня одного тридцать таких аппаратов, чтобы, не переключая каналы, смотреть все программы одновременно.

– Это не обычный телевизор, – перебил его Чиун. – Волшебный.

– Прямо там – волшебный, – фыркнул Римо. – Самый обыкновенный – японский.

Присмотревшись как следует, все остальные тоже увидели марку: «Нишицу».

– Да, это японский телевизор, долбаный японский телевизор, – пробормотал Кула.

– Это дзен-буддистский оракул? – забеспокоился Лобсанг Дром. – Я не смогу принять предсказания дзен-буддистского оракула.

Мастер Синанджу глубокомысленно покачал головой.

– Это не дзен-буддистский оракул. Он просто укажет нам, где живет новый бунджи-лама.

– Бунджи-лама живет всегда, – заявил Лобсанг Дром.

– Вряд ли он проживет долго, если вы не выпустите его из сундука, – заметил Римо.

Мастер Синанджу резко хлопнул в ладоши.

– Чтобы выслушать мнение оракула, – объявил он, – нам надо свериться с подсказчиком. Римо, принеси волшебный подсказчик.

– Какой еще, к черту, подсказчик?

– Телевизионный подсказчик, дуралей ты безмозглый! – прошипел Чиун. – У тебя что, уши воском забиты?

– Нет, но меня уже воротит от запаха этого долбаного сундука.

– Вот уж не знал, что это долбаный сундук, – просипел Кула.

– Подсказчик всегда хранится на почетном месте возле оракула, чтобы бестолковые слуги всегда могли его найти, – с особой выразительностью произнес Чиун. – Неси же скорее!

– А, этот подсказчик, – протянул Римо и, подойдя к телевизору, взял программу за последнюю неделю. Чиун повернул ее первой полосой к гостям.

– Я не умею читать по-английски, – скосив глаза, признался Лобсанг Дром.

– А я могу, – провозгласил Кула. – Красными буквами написано «ТЕЛЕВИЗИОННАЯ ПРОГРАММА». Мастер верно говорит: это и есть легендарный подсказчик. В Америке его очень трудно достать.

– Там всего два слова? – удивленно спросил Лобсанг Дром.

– Вам надо бы знать чужой язык, – не удержался от назидания Римо.

Лобсанг Дром вытянул шею, вглядываясь косыми глазами в обложку.

– Эта женщина – дугпа?

Римо понятия не имел, что означает дугпа, но решил, что это вполне подходящее имя для ведущей.

– Эта дугпа внушает самый большой страх на американском телевидении, – заверил он тибетца.

– Я не знаю такого слова – тел-а-виш-он, – медленно протянул Лобсанг Дром.

– Да где ты жил все это время – в пещере?

– Да.

Римо недоумевающе моргнул. Чиун же стал перелистывать подсказчик-программу.

– Я думаю, лучше всего выбрать «Сумеречную зону», – шепнул ему Римо. – Род Серлинг[12] – большой мастер заглядывать в будущее.

– Ш-ш-ш! – зашипел на него учитель. – В этом подсказчике я надеюсь найти предвещания о судьбе бунджи-ламы.

– А если найдешь?.. – спросил Лобсанг Дром.

– Узнаю наиболее благоприятное время, чтобы спросить оракула о судьбе бунджи-ламы, которая откроется нам на темном стекле.

Лобсанг кивнул. Конечно, это странное волшебство, хотя и не более странное, чем предсказания тибетского оракула. И оно внушает надежду.

Римо заметил, что Чиун просматривает вечерние передачи.

– Если вы обнаружите там следы бунджи-ламы, – шепнул он, – я готов съесть то, что лежит в сундуке.

С напряженным выражением лица мастер Синанджу водил длинным ногтем по строкам программы.

– Подсказчик оракула, – торжественно провозгласил он, – возвещает, что бунджи-лама предстанет перед нами ровно в полночь.

Римо закрыл глаза: до наступления полуночи оставался всего какой-нибудь час. Какое-то шестое чувство подсказывало ему точное время.

– Чуть ли не всю свою жизнь я провел в ожидании этого момента, – дрожащим голосом объявил Лобсанг Дром.

– Это великий момент! – подхватил Кула.

– Великая лажа, – пробормотал Римо.

– Лажа? – переспросил Лобсанг Дром.

– Лажа – разговорное американское слово, – поспешил объяснить Чиун. – Оно означает «грандиозное событие».

– Итак, мы на пороге великой лажи, – заявил Кула.

Все четверо стали медленно попивать чай в ожидании, когда наступит полночь.

– Может, откроем пока сундук? – предложил Римо.

Чиун покачал своей старой головой.

– Еще не время.

– Чем же нам заняться – травить истории, которые обычно рассказывают вокруг костра?

– Сейчас я разведу огонь, – воскликнул Кула, порываясь встать.

– Для тех, кто сидит в присутствии Безымянных Почитателей, Прозревающих Свет Во Тьме, в этом нет никакой необходимости, – великодушно возвестил Чиун.

Поняв, что старый кореецговорит о Лобсанге Дроме, Римо спросил:

– Вы его имеете в виду? Но ведь пока еще не темно, он назвал свое имя и к тому же, едва завидев меня, высунул язык.

– Это делает тебе честь, – отозвался Чиун.

– Почему?

– В Тибете язык высовывают в знак приветствия.

– А ты чилинг, – добавил Кула. Заметив немой вопрос в глазах Римо, он пояснил: – Чужестранец.

– Чужестранец? Но это же моя страна – не его.

– Пока, – со значением сказал Кула.

– Что значит – «пока»?

– Хан Ханов собирается последовать по стопам великого Чингисхана, да славится он вечно! В настоящий момент Хан Ханов намеревается захватить власть над оседлыми горожанами, живущими в Улан-Баторе. Затем он покорит Китай, Россию и другие страны. Корею, разумеется, пощадят.

– Мне все равно, что произойдет в Южной Корее, лишь бы до моей деревни не доносились никакие неприятные звуки, – равнодушно произнес Чиун.

– Очень разумная позиция, – кивнул Римо.

– Северную Корею пощадят, – продолжил монгол Кула. – Со временем будет завоевана Европа, а затем, возможно, и эта страна, если здесь найдется достаточно богатая добыча, а женщины будут попокладистее.

– Американки так же покладисты, как мулицы, – буркнул Римо.

Кула широко ухмыльнулся.

– Я был бы рад приручить этих американских мулиц.

– Среди них много больных. Смотри не подцепи проказу, а то и чего-нибудь почище.

– Я не боюсь заразиться, ибо американские женщины пользуются резиновыми колпачками. Эти колпачки защитят монголов от всех болезней.

– Попробуй-ка добиться, чтобы американка надела колпачок, – пробурчал Римо.

Кула наклонился к нему и доверительным шепотом произнес:

– Говорят, в постели ваши женщины пищат, как мыши.

– Никогда не слышал, чтобы женщины пищали в постели.

– Я имел в виду звук, который производят презервативы.

– Переменим тему. – Римо сверкнул глазами. – Ты – монгол, почему тебя так волнует судьба Тибета?

– Китайцы считают Тибет своим, китайским. А тибетцы есть тибетцы. В данный момент они сражаются, и это хорошо! Тибетцы не умеют сражаться, как подобает мужчинам, и их часто завоевывают. По крайней мере каждое второе столетие.

– Но сейчас-то мы сражаемся! – встрепенулся Лобсанг Дром.

Кула кивнул.

– Сейчас вы сражаетесь. И это хорошо.

– Я слышал, их там колошматят почем зря, – сказал Римо.

– Если они потерпят поражение и Китай навсегда поработит Тибет, – продолжил Кула, – китайцы, полагающие, будто правят внутренней Монголией, обратят свои взоры на внешнюю Монголию. Хорошо бы до этого времени Болдбатор Хан успел объединить всю Монголию, в противном случае нам не устоять. Значит, Монголия никогда не завоюет весь мир. Кроме, конечно, Северной Кореи, – добавил он, чтобы ублажить Чиуна.

– Мне наплевать на Северную Корею, – откликнулся тот. – Меня беспокоит только судьба моей деревни Синанджу.

Кула просветлел.

– Ты не будешь против, если мы подвергнем Пхеньян разграблению?!

– Что ж, грабьте. При том, однако, условии, что плач побежденных по ночам не будет мешать сну невинных младенцев в Синанджу.

– По рукам! Никакого плача не будет. А тех, кто все же осмелится плакать, придется безжалостно обезглавить.

– Прежде чем делить целый мир, – вмешался Римо, – вернемся к самому главному. Какое отношение ко всему этому имеет бунджи-лама?

– Мы, монголы, всегда следовали за бунджи-ламой, это всем известно, Белый Тигр.

На помощь ученику тут же пришел учитель:

– Римо заслуживает прощения, ибо он сирота, воспитанный девственницами.

– Вы, монголы, буддисты? – выпалил Римо.

– Да, конечно. И это не секрет.

– Я думал, что буддисты – пацифисты.

Кула грубо рассмеялся.

– Тибетские буддисты – да, но отнюдь не монгольские. Наши бойцы готовы гордо сражаться и побеждать во имя Будды, Воплощения Бесконечного Сострадания, мы знаем, что те, кто умирает, возрождаются, поэтому монголы могут вновь и вновь побеждать и убивать их. Это очень хорошее мироустройство. Всегда есть чем заняться.

– В прежние времена монголы были защитниками Тибета, – изрек Лобсанг Дром.

– Почему же вы носитесь по свету в поисках бунджи-ламы, вместо того чтобы сражаться за освобождение Тибета? – недоумевая, спросил Римо.

– Если Монголия примет открытое участие в боевых действиях, начнется война между Монголией и Китаем. Китайцы, конечно, проиграют. Пусть даже выставят пятьсот солдат против одного монгольского всадника. Правда, для того, чтобы разбить Китай, понадобится время. Если во главе тибетского народа встанет новый бунджи-лама, китайцы будут деморализованы. Когда же мы нанесем решительный удар, они сдадутся без всякого сопротивления, поскольку раз уж не смогли победить мирных тибетцев, то стоять против новой Золотой Орды им вообще не под силу.

– Стало быть, вы готовы сражаться с буддистами? – поинтересовался Римо.

– Мы также чтим предков, – отозвался Кула.

– Почитание предков заслуживает всяческих похвал, – одобрительно кивнул Чиун.

– А ты почитаешь своих предков? – спросил Кула у Римо.

– Нет, – ответил тот.

И тут же на него со всех сторон уставились миндалевидные глаза, словно укоряя за то, что он испортил воздух.

– Он сирота, – вновь пришел ему на помощь учитель. – Не знает своих предков и потому не может их почитать. В противном случае он бы каждый вечер почитал их приношением.

– Быть сиротой – весьма печально, – поцокал языком Кула.

– Да к тому же еще и христианином! – прошептал Лобсанг, качая бритой головой.

Римо закатил глаза и помолился своим безымянным предкам о скорейшем наступлении полуночи.

* * *
В полночь мастер Синанджу закрыл глаза и стал петь по-корейски. Ни Кула, ни Лобсанг Дром не знали корейского, но Римо прекрасно понял, какими проклятиями Чиун осыпал своего ученика, какими карами грозил, если тот будет бесцеремонно вмешиваться в разговор, грозя сорвать надежды корейца на получение целой комнаты золота.

Уильямс слушал молча, не произнося ни единого слова, а старый кореец при этом правой рукой стал выделывать замысловатые пассы перед телевизором, одновременно ловко действуя пультом дистанционного управления, запрятанным в складках одежды.

Телевизор вдруг засветился и ожил.

Лобсанг Дром ахнул от изумления. Сощурив глаза, Кула, сидя на своей циновке, подался вперед.

– Мы воочию увидим бунджи-ламу, – прошипел он.

Римо прикусил язык.

По мере того как телевизор разогревался, из него все громче лилась радостная музыка, краски становились все ярче, и вот появилась беззаботная черная женщина, танцующая на фоне рамки с надписью «Шоу Пупи Серебряной Рыбки».

– Это волшебница? – спросил Лобсанг Дром.

– Это Пупи Серебряная Рыбка, – ответил Чиун. – Знаменитая колдунья нашей страны.

– Кожа у нее черная, как у мертвой, волосы свисают космами, – пробормотал Лобсанг. – Никогда не видел таких женщин.

– Но ведь ее шоу отменили еще в прошлом году! – удивился Римо.

– Я же говорил тебе, что это волшебный телевизор.

– Или видеозапись, – проворчал Римо.

Заставка погасла, заиграла веселая музыка. На экране появилось изображение полутемной жилой комнаты, где на туго набитом диване развалившись сидела Пупи Серебряная Рыбка, а напротив, на небольшом канапе, так же непринужденно расположился кто-то рыжий.

Камера придвинулась ближе.

Мастер Синанджу провозгласил:

– Смотрите, смотрите! Вот он, пропавший бунджи-лама!

И Лобсанг Дром, и монгол Кула тяжело дышали от волнения.

– Но это невозможно! – воскликнул живой жрец.

– Если ты не доверяешь глазам, доверься своим ушам, тибетец.

– Расскажи мне, – словно большая черная кошка, промяукала Пупи Серебряная Рыбка, – сколько именно жизней выпало на твою долю.

Едва Лобсанг Дром услышал ответ, как глаза его чуть из орбит не повылазили.

– Если считать принцессу Мувиан и тот случай, когда я поделила сиамскую душу с Мэй Уэст[13], тридцать два. Я не знаю, почему возвращаюсь в этот мир, Пупи, но, должно быть, на это есть какая-то причина.

– Может, тебе предстоит выполнить какое-то великое деяние на этой земле, но какое именно, ты не знаешь? – предположила Пупи.

– Мой последний гуру мне так и сказал.

Святой жрец Лобсанг Дром Ринпоче с трудом оторвал взгляд от экрана.

– Мастер Синанджу, – произнес он хриплым голосом, – возможно ли такое?

Глава 5

– Минутку, – выпалил Римо. – Знаете, кто это такая? Скуирелли Чикейн.

– Ты знаешь эту огненноволосую женщину, Белый Тигр?

– Не лично. Она актриса. А кроме того, пишет книги о своей жизни.

– И много написала?

Уильямс пожал плечами.

– Вбила, короче, себе в голову, что прожила много жизней. И люди это спокойно глотают.

Кула мрачно кивнул.

– Стало быть, проповедует учение Будды. Это свидетельство того, что она вступила на праведный путь, хотя и имела несчастье родиться белой женщиной.

– Но ведь она женщина, – изрек Лобсанг Дром. Лицо у него почему-то вытянулось. – Бунджи-лама не мог возродиться в женском облике.

– Не подвергай сомнению слова оракула, – громко произнес мастер Синанджу. – Наблюдай и учись. Внимай и веруй, ибо то, что скажет огненноволосое воплощение Будды, будет обладать особой глубиной и силой.

– Ну это уж ты чересчур, папочка, – шепнул Римо.

Мастер Синанджу схватил своего неисправимого ученика и довольно сильно сдавил кисть, словно испытывал его способность превозмогать боль.

Стиснув зубы, Уильямс попробовал высвободиться, но не тут-то было: Чиун усилил нажим. Римо плотно закрыл глаза, но так и не признал своего поражения.

Уверившись, что упрямый белый ученик не станет кричать от боли, а в дальнейшем воздержится от неуместных реплик, учитель отпустил его руку.

Теперь уж Римо сидел спокойно, наблюдая за экраном телевизора.

– Я никогда не слышала о сиамской душе. – Пупи Серебряная Рыбка так энергично тряхнула головой, что казалось, будто ее лохмы потрескивают. Скуластая, с ослепительно белыми зубами и живыми глазами, она напоминала марионетку, управляемую незримыми нитями.

– Вероятно, я первый человек в истории, обладающий сиамской душой, – начала Скуирелли Чикейн. – Думаю, моя душа стремилась к чему-то очень важному и знала, что для достижения цели ей необходимы два тела.

– А ты знаешь, к чему именно стремилась твоя душа?

– Нет. И по правде говоря, Пупи, я уже начинаю тревожиться. Ведь мне скоро стукнет шестьдесят! Одно мое тело – Мэй Уест – уже умерло, второе, оставшееся, постепенно изнашивается.

– Брось! Выглядишь ты просто замечательно. До сих пор еще лучшая профессиональная чечеточница. Откопычиваешь так, что будь здоров!

– Что значит «откопычивать»? – нахмурился Кула.

Римо подавил желание сострить, сказав, что эта женщина – полуяк.

Скуирелли Чикейн просияла, в глазах ее заиграли озорные искры.

– Благодарю на добром слове, Пупи. В космических масштабах этому телу осталось жить всего лишь несколько мгновений. Боюсь, мне придется ждать следующего рождения, чтобы начать поиски заново. Что бы я ни искала, мне надо это найти!

– Бунджи-лама! – выдохнул Кула.

– Нет, нет. – Лобсанг упрямо тряс головой. – Этого не может быть. Она белая.

Кула нахмурился.

– Возраст совпадает. Судя по ее словам, она прожила почти шестьдесят сезонов, когда яки приносят приплод. Примерно такое время отсутствует и бунджи-лама. К тому же волосы у нее огненного цвета.

– Нет, нет, не может быть! Бунджи-ламе надлежит привести Тибет к величию, а эта говорит с каким-то порождением ада.

– Тут вряд ли что возразишь, – сказал Римо.

– Я не вижу безликого идола, – гнул свое Лобсанг.

– Без сомнения, он находится на священном алтаре, который нам еще предстоит обнаружить, – твердо проговорил Кула.

– Слушайте внимательно, – предупредил Чиун. – Истина откроется вам в словах бунджи-ламы. Главное – слушайте.

Программа продолжалась. Мастер Синанджу, казалось, целиком был поглощен происходящим в телестудии, но на самом деле он прежде всего наблюдал за реакцией своих гостей. Лица их, озаренные отблесками телевизионного экрана, были сосредоточенны. Монгол Кула восторгался всем с простодушием ребенка, Лобсанг Дром же кривил свое вытянутое лицо с каждой услышанной им фразой. Из-под своего оранжевого одеяния он извлек нефритовые четки, сделанные в виде маленьких черепов, и стал нервно перебирать их пальцами.

– Каким образом ты вспоминаешь о своей прошлой жизни? – спрашивала тем временем Пупи Серебряная Рыбка. – Может, воспоминания приходят к тебе во сне? Или как?

– Я умею возвращаться в свое прошлое. Мой гуру научил меня пробуждать забытые воспоминания, но мы с ним расстались. Теперь я делаю это сама.

Пупи Серебряная Рыбка закатила глаза. Ее лицо расплылось в глуповато-блаженной улыбке.

– Знаешь, я иногда представляю себя царицей Савской, которая жила так давно.

– А я была принцессой на затонувшем материке My. И меня звали Тумазума.

– И что же случилось?

– Материк затонул, а вместе с ним и я. Но сердце мое до сих пор бешено колотится, когда я погружаюсь в ванну джакузи.

– Со мной происходит то же самое под душем.

– Я мало что понимаю в ее словах, – пробормотал Кула. – Это свидетельствует о неземной мудрости.

– Без сомнения, и гуру ее был мудрейшим человеком, – вкрадчивым голосом заметил Чиун.

Никто не стал оспаривать это замечание. И в первую очередь Римо.

Программа закончилась, но святой жрец Лобсанг Дром Ринпоче так и не изменил своего мнения.

– Это не бунджи-лама, – с горечью произнес он.

– Неужели ты все еще не веришь тому, что видели твои ленивые глаза, жрец? – возмутился Кула. – Тому, что слышали твои уши? Это, конечно же, воплощение, тулку. Свет во тьме. Он...

– Она, – поправил Римо.

– Хорошо, она, – не стал спорить Кула. – Но ведь волосы у нее и впрямь огненного цвета. И говорила она о своих прежних жизнях.

Лобсанг Дром сурово сузил глаза.

– Я не могу принять все это.

– Значит, надо посетить бунджи-ламу и лично во всем убедиться. Не станет же мастер Синанджу лгать!

Чиун, словно предупреждая, бросил многозначительный взгляд на Римо, затем встал на ноги и вытянулся, будто сизая струйка дыма.

– Есть некто, кто может вас убедить, – решительно проговорил он.

– И кто же это? – спросил Лобсанг.

– Старый бунджи-лама. Можно посоветоваться с ним.

Взгляды всех четверых, включая и Римо, устремились на заклятый сундук.

Махнув рукой в его сторону, Чиун сказал:

– Римо, тебе предоставляется честь открыть сундук.

– Я пас, – скорчив гримасу, ответил ученик.

Все смотрели на него так, будто он произнес какую-то непристойность.

– Это большая честь! – подстегнул его Чиун.

– Хорошо, хорошо. – Римо приблизился к сундуку. Тот на удивление оказался незапертым: медные защелки открылись достаточно легко. Откинув крышку, Уильямс поспешно отступил в сторону.

Отпрянуть его заставил запах, а вовсе не то, что он увидел. Чтобы замедлить разложение и приглушить запах, в сундук была насыпана соль.

Все пространство занимала мумия. Бунджи-лама, сложив руки на коленях, застыл в позе лотоса. Облачен он был в траченное молью выцветшее золотое одеяние. Вместо лица – лишайник и плесень, на месте глаз – черные провалы. Сквозь тонкие иссохшие губы виднелись уцелевшие зубы. В руках мальчик держал какую-то бронзовую вещицу, похожую на гантели.

– Какой же он маленький, просто карлик! – удивился Римо.

– Бунджи-ламе не исполнилось еще и пятнадцати, когда он покинул это тело.

Уильямс скривился.

– Вы что, не хороните своих покойников?

– Когда тибетец умирает, – объяснил Лобсанг Дром, – ему устраивают «небесные похороны». Тело относят на открытое место и, лишь после того как стервятники склевывают его до костей, хоронят.

– Таким образом вы экономите много места на кладбище, – сухо обронил Римо, – да еще и развлекаете ребятишек.

Лобсанг Дром посмотрел на его исподлобья.

– А как вы обходитесь со своими покойниками?

– Их кладут в деревянные гробы и погребают в земле.

– Значит, ваш ячмень попахивает мертвечиной, – произнес Лобсанг Дром.

Римо даже оторопь взяла от подобного умозаключения.

– Бунджи-лама всегда восседает в торжественной позе, – вмешался Кула, – пока не найдено его следующее тело. Лицо мумии обычно обращено на юг – в сторону долголетия. В этом проявляется почтение к старому телу, ибо не раз случалось, что старое тело указывало на новое.

– Говорят, тело предыдущего далай-ламы через десять дней после смерти повернулось лицом на северо-восток. Именно на северо-востоке был найден новый далай-лама.

– Подумать только! – изумился Римо.

– Вот и спросим бунджи-ламу, правильно ли указал оракул на его нынешнее тело, – объявил Чиун.

Все встали.

Уильямс внимательно наблюдал за происходящим.

Повернувшись лицом к мумифицированным останкам сорок шестого далай-ламы, Лобсанг Дром проговорил:

– О Угаснувший Свет! Подай знак, о трижды благословенный, правильно ли указал оракул на Свет Народившийся.

Старый бунджи-лама молчал. В его пустых глазницах ползали тени, порождаемые мерцающим светом цветного телевизора.

Из динамиков послышался голос Скуирелли Чикейн:

– Гуру сказал мне, что я, по всей видимости, узнаю свое истинное предназначение после шестидесяти.

– Почему, детка? – поинтересовалась Пупи Серебряная Рыбка.

– Потому что в шестьдесят женщина становится старухой.

– Ты хочешь сказать: ведьмой?

– Это предрассудок. Старуха всегда была символом женской мудрости. В свой шестидесятый день рождения я и обрету мудрость.

– Сладкая моя, – рассмеялась Пупи, – если в шестьдесят ты будешь выглядеть так же замечательно, к слову «старуха» в энциклопедии придется сделать новую картинку.

Пользуясь тем, что внимание присутствующих приковано к экрану, мастер Синанджу незаметно сунул руку в сундук и тут же вытащил ее обратно.

Голова бунджи-ламы, отломившись от иссохшей шеи, покатилась по полу и остановилась перед телевизором как раз в тот момент, когда Пупи Серебряная Рыбка сказала:

– Скуирелли Чикейн, я верю, что ты непременно узнаешь, каково твое предназначение в жизни, и выполнишь его.

– Все слышали? – воскликнул мастер Синанджу. – Бунджи-лама сказал свое слово!

– Бунджи-лама на экране или бунджи-лама, голова которого на полу? – уточнил Римо.

– И тот, и другой! – воскликнул Чиун. – Покатив свою голову по полу, бунджи-лама открыл сокровенную тайну самым недоверчивым.

– Недоверчивый прав, – вставил Уильямс.

Дрожа всем телом, Лобсанг Дром повернулся к Чиуну и, низко кланяясь, проговорил:

– Мне не следовало сомневаться в твоих словах, мастер Синанджу.

Мастер Синанджу склонился в ответном поклоне, стараясь скрыть ликование, сиявшее на его лице. Какие же легковерные простаки эти тибетцы.

– Это великое событие, – почтительно произнес Кула, – может быть, самое великое в моей жизни.

– Ну и кино! – пробормотал Римо.

Глава 6

Наутро Римо Уильямс проснулся вместе с солнцем. Скатившись с матраса, потянулся и подошел к большому стенному шкафу. Внутри с одной стороны на деревянных плечиках висели его тенниски, с другой стороны – брюки. Все запачканные белые тенниски Римо выбрасывал, черные на всякий случай оставлял. А носил он только черные или белые тенниски. Самые простые. Без каких-либо дурацких надписей или рисунков.

Брюки же Римо предпочитал исключительно хлопчатобумажные или твидовые, в основном коричневые, серые или черные. Впрочем, черные брюки, в отличие от черных теннисок, очень быстро обтрепывались – приходилось выбрасывать и их.

Уильямс выбрал белую тенниску и свежую пару черных брюк, но тут вспомнил, о чем предупреждал его Чиун накануне вечером. Сегодня они поедут искать живую бунджи-ламу. Пришлось остановиться на черной рубашке и серых брюках. Не ясно, когда они вернутся, но в надежде, что поездка окажется не слишком долгой, пожалуй, не стоит брать лишнее.

Перекинув одежду через руку, Римо поспешил в свою личную ванную. Из-за закрытой двери доносился какой-то шум.

– Кто там? – постучавшись, спросил Уильямс.

– Это я, Кула, – ответил громкий голос.

– Вода достаточно теплая?

– Удивительно холодная.

– Ты принимаешь холодный душ?

– Я моюсь в белом колодце, вода тут прохладная, и в нее приятно погружать лицо.

– Для полного удовольствия дерни еще серебряную ручку, – посоветовал Римо, досадуя, что его личную ванную так бесцеремонно заняли. Ладно, есть еще шестнадцать секций с ванной в каждой из них. Найти свободный душ не проблема.

Из соседней ванной послышались какие-то странные звуки. Дверь была не заперта, и Римо заглянул внутрь.

Святой жрец Лобсанг Дром Ринпоче, совершенно нагой, сидел рядом с ванной и зубными щетками хозяина помещения счищал грязь с черепа и плеч покойного бунджи-ламы.

– Что за ерундой ты занимаешься?

В ответ на приветствие Римо Лобсанг Дром высунул язык и сказал:

– Старый бунджи-лама должен выглядеть достойно, когда мы будем представлять его преемнице.

– Когда закончишь, не забудь вымыть ванну.

Это замечание явно задело тибетца.

– Ты же здешний слуга, не я.

– Ладно. Я приведу ванну в порядок, если ты согласишься помыться.

– Омовение я совершу, когда настанет подходящее для этого время.

– И когда же оно наступит, подходящее время?

– Когда новый бунджи-лама взойдет на Львиный трон. Ибо я дал обет, что до этого великого дня не стану совершать омовений.

– Ты дал обет, что не будешь мыться?

– Да. А как поступают в таких случаях верующие христиане?

– Как всегда. Ходят к обедне. Постятся. Воздерживаются от интимных отношений. Если все это не поможет, играют в бинго[14].

– Я тоже принял обет безбрачия.

– Раз ты не моешься, то принимать обет безбрачия уже необязательно, – бросил Римо, направляясь к следующей ванной. «Ни одна женщина не ляжет в постель с таким грязнулей», – подумал он, развивая высказанную вслух мысль.

Из кухни снизу доносились какие-то звуки: там, видимо, хлопотал Чиун. Ученик решил с мытьем пока подождать и, на ходу одевшись, спустился вниз по лестнице.

При его появлении мастер Синанджу даже не обернулся. Только шумно принюхался и недовольно поморщился.

– Я вижу, сегодня утром ты не принимал душа, – сказал он сухо.

– Можешь обозвать меня грязным тибетцем.

– Ты куда хуже немытого тибетца! Постоянно дерзишь. Смириться с твоим запахом – еще куда ни шло, но спускать тебе!..

– Послушай, эти люди – твои друзья. Не стыдно тебе надувать их всей этой липовой историей с бунджи-ламой?

Чиун стремительно обернулся.

– Как ты смеешь, Римо, разговаривать так со мной, с человеком, который очистил тебя от скверны этой белой страны и возвысил над всеми белыми?!

– Прости мою непочтительность, папочка.

– Я делаю все что могу, лишь бы дети в моей деревне сытно ели и ни в чем не нуждались. Если мой император говорит мне, что враг обрел чрезмерную силу и должен быть уничтожен, разве я спрашиваю, в самом ли деле этот враг заслуживает смерти? Я иду туда, где он живет, и, каковы бы ни были мои собственные чувства, выполняю императорское повеление. Такое обязательство я взвалил на свои хрупкие плечи, когда стал учителем. То же самое надлежит делать и тебе. Ибо, если мы станем уклоняться от выполнения своего долга, золото перестанет прибывать к бесплодным берегам Синанджу, жители деревни, которые не могут ловить рыбу, потому что вода в заливе слишком холодная, и не могут возделывать землю, потому что она слишком каменистая, вынуждены будут топить своих ребятишек, поскольку не смогут их прокормить.

– Послушай, я уже выучил все это наизусть.

Чиун склонил свою птичью головку набок.

– И ты веришь моим словам?

– Не вполне.

– Чему именно ты не веришь?

Римо на мгновение задумался.

– Честно сказать, ничему.

– Ничему?!

– Да. Вряд ли ребятишкам хоть когда-либо на протяжении веков угрожала опасность, что их утопят. Может, всю историю выдумали твои предки, поскольку вытворяли такое, о чем стыдно вспомнить? К тому же золота у тебя уже столько, что ты в состоянии прокормить всю Корею.

Казалось, сейчас грянет взрыв.

– Ты в самом деле так думаешь? – холодно поинтересовался Чиун.

Римо с вызовом скрестил на груди сильные жилистые руки.

– Да. Извини, но я действительно так думаю.

Мастер Чиун наклонил свою голову на другой бок и хихикнул.

– Ты учишься быстрее, чем я ожидал.

Ученик недоумевающе моргнул.

– Так ответь же на мой вопрос! Почему ты накалываешь своих друзей? Они так серьезно относятся ко всему, что связано с бунджи-ламой. Ведь это их религия!

– Все очень просто.

– Ну?

Чиун многозначительно поднял палец.

– Ведь они обратились за помощью к мастеру Синанджу.

– И что же?

– И предложили целую комнату золота, – сказал Чиун, выбросив сжатые кулаки к потолку так стремительно, что широкие рукава его кимоно вмиг ниспали, обнажив тонкие костлявые руки.

– Мне следовало бы догадаться об этом, – вздохнул Римо. – Послушай, не могу ли я остаться дома, когда вы поедете по своим делам?

– Неужели ты допустишь, чтобы твой приемный отец путешествовал в компании незнакомцев, без всякой охраны?

– Ты просто хочешь, чтобы я тащил твои сундуки.

– Мои сундуки потащит Кула.

– А что понесу я?

– Ты, – со значением произнес Чиун, возвращаясь к горшку с рисом, – возьмешь на себя бремя заставить почетного гостя тащить мои сундуки.

* * *
Через два часа Римо уже тащил сундуки своего учителя к взятому напрокат лимузину, стоявшему на стоянке совместного владения. Так как предполагалось, что поездка займет всего день, Чиун не настаивал на том, чтобы брать с собой все четырнадцать своих сундуков. Он приказал ученику отнести всего пять, но тот заартачился:

– В багажнике места всего на четыре сундука!

– Ну что ж, – неохотно сдался Чиун, – придется ограничиться четырьмя.

Втиснув последний сундук в просторный багажник, Римо запер его.

– Почему ты запер багажник? – тут же спросил Уильямса Кула.

– Потому что он полон.

– А что мы будем делать с сундуком с бунджи-ламой?

– Вот черт! Совсем запамятовал.

– Как ты мог забыть о бунджи-ламе?!

– Сам не понимаю, но в багажнике для него места нет.

– Значит, он поедет вместе с нами.

– Надо подумать.

– А разве не ясно, что бунджи-ламе по положению подобает ехать вместе с нами?

Римо на миг задумался.

– Что, если я поеду на переднем сиденье?

– Согласен, – сказал Кула.

– Хорошо, – кивнул Римо, надеясь, что перегородка, отделяющая передние сиденья от задних, окажется воздухонепроницаемой.

Она и в самом деле оказалась воздухонепроницаемой. Однако, услышав, что Римо сядет впереди, мастер Синанджу отпустил нанятого им дорогого шофера, предоставив ученику самому вести машину. Что до бунджи-ламы, то Чиун собственноручно взгромоздил его на переднее пассажирское сиденье.

Уильямс обнаружил это, лишь сев за руль. Он поспешно открыл все окна и через зеркало заднего вида зло сверкнул глазами на мастера Синанджу.

Чиун сиял простосердечной доброжелательностью.

Римо завел машину, и вскоре они уже катили по юго-восточной скоростной автостраде, к северу от Логанского аэропорта. Обычно это шоссе называли «автострадальной дорогой», но в это утро движение было довольно спокойным.

По внутреннему переговорному устройству послышался раскатистый голос Кулы:

– Почему в холодильнике нет кумыса?

– Напомните, чтобы, когда мы вернемся, я устроил им в конторе разнос по этому поводу. Да это просто возмутительно: нет кумыса! – отозвался Римо.

– Ты живешь в совершенно нецивилизованной стране, Белый Тигр.

– Кто бы спорил, только не я.

– Не расстраивайся. В моем личном воздушном корабле кумыса хоть залейся.

Римо заморгал.

– У тебя личный самолет?

– А как, ты думаешь, я сюда прибыл, на кобыле?

И все дружно рассмеялись над белым придурком, которого мастер Синанджу так радушно принял под свое крыло в надежде превратить если не в корейца, то уж в человека, хоть немного его напоминающего.

Самолет оказался чистого небесного цвета с серебряными полосами вдоль бортов. Этот «Боинг-747» принадлежал какой-то экзотической авиакомпании, имени которой, впрочем, на фюзеляже не значилось, только на хвосте виднелся силуэт тяжелого колеса, водруженного на древко с девятью конскими хвостами. Римо знал, что таков был бунчук Чингисхана.

По обеим сторонам люка навытяжку стояли первый и второй пилоты, одетые в традиционные халаты – дэлы – монгольских кочевников. Стоило только мастеру Синанджу, Куле и Лобсангу Дрому покинуть лимузин, как они низко поклонились.

Римо принялся таскать сундуки, и оба пилота разом закричали, чтобы он пошевеливался.

– Заткнитесь, – тихо буркнул Уильямс, укладывая сундуки Чиуна в открытое багажное отделение. – А то я вам хвосты прищемлю.

Последний сундук – с бунджи-ламой – он отнес прямо в кабину к пилотам.

В салоне была тьма кромешная. Все вокруг, включая и окна, было завешено пестроцветными монгольскими коврами, даже на полу вместо кресел только груды ковров. Лишь кое-где стояли низкие табуреты и сундуки.

Римо уже приходилось бывать в войлочных монгольских юртах. Убранство салона напоминало ему эти кочевые жилища: только юрты обычно круглые и просторные, в самом центре стоит очаг, и от него к открытому отверстию в крыше ведет труба.

Здесь очага не было, никакой дыры в потолке не зияло, но впечатление было такое, что он находится в очень длинном гере.

– Поставь сундук с бунджи-ламой на почетное место! – крикнул Кула, кивнув на великолепный восточный ковер.

– И закрой за собой дверь, – вмешался пилот.

Выполнив все, что ему велели, Римо расположился на полу.

– Приятно сознавать, что все это богатство не испортило тебя, Кула, – польстил он монголу.

Кула просиял:

– Тебе понравился мой воздушный корабль? Здесь есть все современные удобства: микроволновая печь, комната с колодцем.

– А где же стюардессы?

Кула непонимающе уставился на Римо.

– Он имеет в виду рабынь, – пояснил Чиун.

Кула нахмурился:

– Мы не разрешаем монгольским женщинам летать. Не то у них будут рождаться двухголовые уродцы. Летать разрешается только воинам.

– А американские женщины летают? – полюбопытствовал Лобсанг Дром.

– Постоянно, – ответил Римо.

– А как же поступают с детьми, которые рождаются с двумя головами?

– Мать выбирает, какая голова ей больше нравится, и отпиливает лишнюю, – выпалил Уильямс.

– Американки очень умные, – сказал Кула.

– Может, американская женщина с огненными волосами и в самом деле бунджи-лама? – пробормотал Лобсанг Дром как раз в тот момент, когда заработали реактивные двигатели и увешанный коврами фюзеляж затрясся.

Через минуту-другую они оказались в воздухе.

Лобсанг Дром закрыл глаза и стал медленно и тягуче повторять священный звук «Ом».

В руке он крутил что-то похожее на коробку из-под кошачьей еды на палке. Усыпанный бирюзовыми камнями деревянный ящик все вертелся и вертелся, издавая легкое поскрипывание.

– И как долго это будет продолжаться? – поинтересовался Римо.

– Молитвенное колесо, – пояснил Кула. – Туда кладут листок бумаги с записанной на нем молитвой. С каждым оборотом колеса молитва обретает все большую силу.

– Но нам предстоит долгий полет, – простонал Римо.

Кула растерянно моргнул.

– Сколько переходов до этой земли, которая называется Калифорния?

– Переходов?

– Меньше пяти часов, – объявил Чиун.

– Если ехать на коне?

– Самолетом.

Лобсанг Дром мгновенно широко открыл глаза. Они с Кулой обменялись удивленными взглядами.

– Такое большое расстояние?

– Это огромная страна, – кивнул Чиун. – Хотя и с отсталой культурой.

Кула, нахмурившись, откинул ковер и расплющил свой и без того плоский нос о стекло иллюминатора.

– Но я не вижу стад яков!

– У них нет яков, – ответил Чиун.

– Ни одного?

– Ну, может, несколько полуголодных буйволов.

– Оккупационная армия не сможет здесь раздобыть себе достаточно пропитания, – вставил Римо.

Лицо Кулы потемнело.

– Тогда мы приведем с собой яков. Как наш мирный дар. Чтобы усыпить бдительность белых людей. Пусть думают, что мы несем с собой мир.

– Я вижу, вы не скрываете своих захватнических планов, – покосился на монгола Римо. – Вы намереваетесь доскакать на конях от внешней Монголии до самого Лос-Анджелеса и там объявить о переходе власти в ваши руки?

Кула отпрянул от окна.

– Конечно же, нет!

– А как вы думаете провернуть это дело?

– Очень просто. Япония закупила в Америке и других так называемых цивилизованных странах много земель и предприятий.

– Верно.

– Когда они скупят почти весь мир, мы захватим Японию. Остальные так испугаются, что не посмеют даже оказать сопротивление.

– Похоже, у вас разработан долгосрочный проект.

– Рим не за один день был захвачен, – беззаботно произнес Кула.

– Ты хочешь сказать, что Рим не за один день был построен, – поправил Римо.

– А что, думаешь, за один день можно захватить империю?

– Должен тебя предупредить, что американский народ окажет сопротивление.

– Я тебе кое-что покажу, – отозвался Кула, вынимая из изукрашенного ларца толстую книгу в кожаном переплете. Он нашел какую-то определенную страницу и передал фолиант Римо. Пробежав глазами строчки, тот увидел, что речь там идет о Чингисхане. Толстый палец Кулы указал на последний абзац.

В былые времена критически настроенные персидские, китайские и арабские писатели клеймили Чингисхана как жестокого, безжалостного разрушителя, но его терроризм, в сущности, представлял собой тщательно рассчитанный вид психологической войны. Он никогда не ставил своей целью истребление людей вообще, как Гитлер, или какого-то общественного класса в частности, как Сталин и Мао. Несмотря на то что Чингисхан и разрушил несколько культурных центров, как правитель он проявлял терпимость к разным религиям и этническим меньшинствам. Сегодня Китай относится к нему сочувственно, Россия – осуждающе, тогда как в Монголии его почитают как символ монгольской государственности...

– Что за идиот накатал такую чушь? – спросил монгола Римо.

– Это отрывок из знаменитой мудрой американской книги, которая называется «Энциклопедия», – гордо ответил тот.

В руках Римо и в самом деле держал энциклопедию. Ту самую энциклопедию, которую можно найти во всех школьных и университетских библиотеках.

– Это открывает нам новые глубины падения политических взглядов, – пробурчал он, возвращая том.

Кула так и лучился улыбкой.

– Болдбатор Хан хорошо изучил западный образ мышления. Если мы станем убивать и грабить, не обращая внимания на национальную принадлежность, религию и цвет кожи, нас никто не осудит. К тому же мы, разумеется, проявим милосердие в своих завоевательных походах. Если какой-нибудь город, к примеру, сдастся без сопротивления, будут истреблены только мужчины.

– Как вы добры к бедным отсталым американцам! – саркастически пролепетал Римо.

– Будущее за царством мира, принесенного Монголией! – по-прежнему сияя, провозгласил Кула.

– Будет очень хорошо, – одобрил Чиун, – если вы принесете восточную культуру в эту прозябающую во мраке невежества страну.

Посмотрев на учителя, Римо спросил:

– Значит, когда монгольская кавалерия вторгнется в нашу страну, ты будешь молчаливо наблюдать со стороны? Но ведь Америка платит тебе золотом!

– Император Смит нанимает мастера Синанджу с одной-единственной целью: чтобы по его приказу он расправлялся с врагами Америки, – сказал Чиун. – Предотвращение каких-либо вторжений не входит в мои обязанности. Если император объявит Болдбатора Хана врагом Америки, я его убью. С сожалением, конечно, – добавил он, чтобы хоть как-то ублаготворить Кулу.

– А если ты убьешь моего Хана, я вынужден буду отрубить твою прославленную голову, – парировал Кула. – Хотя и буду очень огорчен.

– Какая смертная рука может остановить события, – вмешался Лобсанг Дром, – может предотвратить события, предопределенные Колесом Судьбы?

– Но ведь мы все равно возродимся! – засмеялся Кула. – Все, кроме Белого Тигра, который, как христианин, лишен такой возможности.

– А я и не хочу возрождаться, – заявил Римо. – Так-то вот!

– Римо хочет сказать, что не желает возрождаться христианином, – поддел его Чиун.

– Чушь собачья! – выпалил Уильямс и отправился в туалет, чтобы набрать воды из-под крана. Когда он вернулся, Кула и Лобсанг с нескрываемым ужасом уставились на бумажный стаканчик в его руке.

– В чем дело? – удивился Римо.

– Неужели ты собираешься пить воду, предназначенную для мытья рук? – спросил монгол.

Белый придурок, с удовольствием осушив бумажный стаканчик, ответил:

– Колодезная вода вредна для моего здоровья.

Глава 7

Утром, в шестидесятый день своего рождения, Скуирелли Чикейн проснулась, ожидая просветления.

Она сбросила прикрывавшую лицо маску и часто заморгала голубыми глазами, глядя на струящийся из окон солнечный свет. Тихий океан снаружи катил свои волны на ее частный пляж.

– Мне шестьдесят! – воскликнула она, садясь на постели. И цветом, и текстурой волосы ее походили на морковные очистки. – Это как раз тот возраст, когда женщины обретают мудрость.

Однако в солнечном сиянии не чувствовалось никакой мудрости. Только глазам стало больно. Правда, плеск волн приятно отдавался в голове.

– Надо выровнять чакры[15], – пробормотала она, закрывая искрящиеся голубые глаза.

Но чакры никак не выравнивались. Особенно чакра тепла. Опять заупрямилась, проклятая.

Зазвонил телефон.

– Скуирл, куколка моя, как дела?

– Чудесно, Джулиус.

– Отлично. Ты прочла отправленный тебе сценарий?

– Только три страницы. Придется отвергнуть.

– Отвергнуть? Почему? По-моему, для тебя это просто находка! Свободомыслящая женщина решает в пятьдесят лет завести ребенка, отправляется в больницу, где хранится банк спермы, и через десять лет вычисляет, что это была сперма юноши, которого она любила еще в средней школе. Дама находит отца своего ребенка, они влюбляются друг в друга, но что-то мешает их любви. Выясняется, что это брат-близнец ее бывшего возлюбленного, сам же он умер несколько лет назад. И она решает вырастить малыша без отца. Идеальная любовная история для женщин девяностых. Все возвращается на круги своя, она свободна.

– И те же одежды, что в моей прежней картине?

– Дались тебе эти шмотки! Мы выделим больше денег на твой гардероб, ведь это для тебя, а не для кого-то еще!

– Очень мило с твоей стороны, Джулиус, но сегодня я открываю новую страницу. Хватит с меня дурацких ролей!

– Как? Ты же ведь королева наивности! И обаяния, конечно.

– Чего только обо мне не писали, всего и не упомнишь. Ты знаешь, уже за сорок меня по-прежнему называли «кинозвездой с лицом гамена».

– Ну и что? Ты и в самом деле олицетворяешь юность. В нашем деле это очень важно.

– С сегодняшнего дня я воплощаю старость.

– И что же ты, по-твоему, собой представляешь?

– Блистательную, полную жизненных сил шестидесятилетнюю женщину.

– Когда же ты успела стать шестидесятилетней?

– Сегодня утром. Я как будто заново родилась, Джулиус. Выбрось все сценарии, которые тебе присылают. Отныне я старая Скуирелли Чикейн. Закажи для меня такие сценарии, которые делают для Джессики Тэнди[16].

– Джессика Тэнди? Не хочу говорить о ней ничего плохого, прелестная женщина. Но выглядит она как женщина, забальзамированная еще при жизни. Она будто маринованная.

– Джессика Тэнди? Я могу взять пример и с Барбары Стрейзанд.

– Скуирелли, куколка! Послушай меня, глупышка. Если хочешь, то, конечно, можешь спустить в унитаз свою карьеру, это твое право, но не отправляй туда и своего любящего агента. Ведь у меня есть дети.

– Или будет по-моему, или пусть все летит в тартарары, Джулиус. Пришли мне все сценарии о старухах, какие у тебя есть. И помни, я всегда могу написать еще одну книгу.

– О'кей, я сделаю все, что могу. Но мне это не по душе. Как и весь этот бред о твоем шестидесятилетии. Никому, даже матери, не заикайся об этом.

– Нет, буду кричать об этом со всех крыш. Мне шестьдесят. Отныне мне плевать на мужчин, на секс и на все такое.

Скуирелли дала отбой. И почти сразу же набрала какой-то номер.

– Привет, Бев. Говорит Скуирелли. Сегодня мой день рождения. Шестьдесят стукнуло. Представляешь, какая радость! У меня тут гениальная идея. Написать книгу для серии «Помоги себе», но на этот раз с другой точки зрения. Заглавие такое: «Скуирелли: секс без приставки „экс“. Отлично, не правда ли?

Холодно-вежливый голос на другом конце провода произнес:

– Не думаю, что читатели набросятся на книгу с таким названием.

– Не дури! Читатели набросятся на любую книгу с моим именем. Всегда набрасывались.

– Нужна хорошая реклама... Что с тобой происходит?

– Со мной всегда что-нибудь происходит.

Незримый собеседник долго молчал, затем протянул:

– Ты вспомнила что-нибудь из своих прежних жизней?

– Я тебе не рассказывала, что была посудомойкой во времена Генриха VIII и он даже приударял за мной?

– Пожалуй, это недостаточно пикантно, чтобы написать целую книгу.

– Чего ты хочешь от посудомойки? Пробиться наверх в те времена было не так-то просто.

– Хорошо, если у тебя будет что-нибудь пригодное для опубликования, звони.

В трубке воцарилась тишина, и Скуирелли Чикейн уставилась на дырочки, откуда слышалось гудение.

– Что с ними со всеми? Можно подумать, я подцепила чуму. Я не болела чумой вот уже... В какой прошлой жизни я болела этой ужасной заразой?..

Лежа на спине, Скуирелли смотрела в потолок. Потолок был розовый. Точно такой же, как и стены и все остальное убранство спальни.

– О'кей, – медленно произнесла женщина, – сегодня у меня выходной... Неудачный день рождения, – поправилась она. – До сих пор у меня была такаяудивительная карма. Но, похоже, она изменилась к худшему. – Артистка закрыла глаза и стала опять выравнивать чакры. Как только они выровняются, все встанет на свои места.

Но чакры упорно не выравнивались, а утро тем временем уже истекало, превращаясь в день.

– Я думаю, – произнесла она, вновь усаживаясь на постели, – что мне пора прибегнуть к старому, испытанному приему: побывать в одной из своих прежних жизней.

Скуирелли поползла по своей большой, в форме сердца, кровати и взяла с ночного столика парочку серебряных палочек для еды. С их помощью она достала из отделанного бирюзой ларца небольшое количество какого-то коричневатого вещества, положила его в медную чашечку украшенной серебряной сканью хукки[17], лежавшей на столике. Ловко орудуя серебряными палочками, измельчила вещество, и Зиппо принесла ей уголек.

В трубке постепенно забурлило, и Скуирелли Чикейн взяла янтарный мундштук в рот. Глубоко вдохнула, задержала дыхание и выдохнула с хорошо усвоенной томностью.

Очень приятное ощущение. Просто чудесное. Она сделала еще вдох, скользнула под розовое атласное одеяло и с удовольствием стала затягиваться. Прекрасный бханг[18], просто превосходный. Все ее существо наполнилось блаженством.

Окутанная облачком дыма, Скуирелли воображала себе, что находится очень далеко от своего сонного городка в Виргинии.

Бханг воскрешал самые драгоценные воспоминания. Даже не верилось, что прошло столько лет.

– Шестьдесят лет, – пробормотала она. – Шестьдесят лет!

Двести сорок сезонов. Сорок три фильма. Двадцать восемь пьес и мюзиклов. Шесть автобиографий и одна книга, посвященная самораскрытию. Тридцать две прожитые жизни. Правда, одна телевизионная комедия кончилась провалом, но что поделаешь, всякое бывает. Тем более что надо все время зарабатывать себе на хлеб.

Все эти шестьдесят лет она жила полной жизнью. Очень много путешествовала. И где бы ни появлялась, ее повсюду встречали с радостью. Правда, перуанские власти выставили ее из страны за то, что она утверждала, будто пирамиды инков построили горшечники. Кое-где у нее случались неприятности с таможенниками из-за небольшого количества галлюциногенов. Но всем своим существом она ощущала, что лучшее еще впереди. В конце-то концов она ведь Телец!

Достаточно расслабившись и примирившись с миром, Скуирелли отложила трубку и попыталась встать.

Едва оторвав голову от подушки, она услышала какой-то хруст в поясничном отделе позвоночника. Пришлось лечь.

– Что с моим позвоночником? – удивленно пробормотала женщина.

Она решила попробовать еще раз, но с большим трудом только чуть-чуть приподнялась.

– Имельда, принеси целебные кристаллы. Быстро!

Ее верная служанка-филиппинка обработала кристаллами шишковатую спину актрисы, однако это не помогло.

– Я вызову доктора, мисс Скуирелли.

– Зачем? Доктора такие старомодные.

– Но вы же не можете встать с кровати.

– Пройдет. Возможно, я просто простудилась. Закрой все окна и хорошенько растопи камин. Главное – разогреть мои мудрые старые косточки.

– Думаю, это не помешает, – откликнулась Имельда, прикрывая хозяйку одеялом.

– Надеюсь.

– Тепло очень полезно при артрите.

– Артрите?

– У моей бедной матери было то же самое, что и у вас, мисс Скуирелли. Прохладным сырым утром она не могла даже повернуться.

– Артрит! Не может быть. Ведь я строго соблюдаю диету, делаю упражнения как йог. И кроме того, ведь я Телец.

– Вы уже не молодая женщина.

И служанка отправилась за углем, чтобы растопить камин.

Скуирелли Чикейн лежала на своих розовых атласных простынях. На фоне розовой атласной наволочки ярко горела копна ее рыжих волос. Своими голубыми глазами она обеспокоенно смотрела в розовый потолок.

– Мне шестьдесят, и я рассыпаюсь на части, – простонала женщина. – Почему это происходит со мной? И почему сейчас?

Глава 8

Лобсанг Дром и монгол Кула выжидательно уставились на Римо Уильямса.

– Где живет бунджи-лама, Белый Тигр? – спросил Кула.

– А я тут при чем? – пожал плечами Римо.

– Страна-то твоя, – пояснил Кула. – Ты что, не знаешь своих соседей?

– Мы только что объехали всю эту долбаную страну.

– Надо обратиться к оракулу, – провозгласил Чиун.

Все четверо осмотрелись. Здесь, в аэропорту, в нескольких местах были установлены видеомониторы.

– Какого спросим оракула? – осведомился Лобсанг. – Их тут много.

– Каждый из нас задаст один и тот же вопрос, кому-нибудь да улыбнется удача, – высказал свое мнение мастер Синанджу.

Кула и Лобсанг, привлекая к себе насмешливые взгляды, застыли рядом с мониторами.

– Римо, быстрее, – заторопил Чиун. – Надо срочно выяснить, где живет Скуирелли Чикейн. Или я останусь без монгольского золота.

– А ты не мог подумать об этом заранее, перед отлетом?

– Путешествие не путешествие, если не сопровождается неожиданностями.

– Поспешишь – людей насмешишь, – хмыкнул Римо. – Надо позвонить Смиту. В его компьютерах масса бесполезных сведений.

– Только не Смиту.

– Почему?

– Если спросить у него адрес Скуирелли Чикейн, он сразу же потребует объяснений. И тут же догадается, что я калымлю.

Ученик тяжело вздохнул.

– Не «калымлю», а подрабатываю. Впрочем, делай, как знаешь.

Чиун тотчас хлопнул в ладоши.

– Римо было откровение, – объявил он. – Нам следует поступить так, как он скажет.

Тибетец и монгол, прищурив глаза, подозрительно уставились на Белого Тигра.

– Думаю, для начала нам надо взять напрокат автомобиль, – предложил он.

Кула с Лобсангом нехотя последовали за мастерами Синанджу к стойке прокатного агентства. Увидев, что всеми делами за стойкой заправляет женщина, монгол вдруг попросил:

– Пожалуйста, окажите мне честь нанять автомобиль, который доставит нас до места назначения.

Видя, что никто, кроме него, не домогается этой чести, Кула шепнул:

– Римо, научи меня, какими нежными словами американцы дают понять женщинам, что обладают большой мужской силой и бесчисленными стадами яков. Я хочу научиться ухаживать за американками. Когда Америка окажется под нашей милосердной пятой, ни одна женщина не останется неудовлетворенной.

– Обычно начинают со слов: «У меня большой герпес».

Кула деловито заторопился к стойке и, вытащив золотую карточку, начал:

– Я монгол Кула, владелец бессчетных стад яков. И в отличие от ваших американских слабаков у меня большой герпес.

Через минуту он вернулся с квитанцией в руке, лицо его расплылось в широкой усмешке.

– Она был просто сражена! Сильно побледнела от удивления, глаза стали как блюдца.

– Не мог же я дать тебе плохой совет, – сказал Римо.

В автомобиле оказался сотовый телефон, и, едва они тронулись с места, как Римо набрал номер справочного бюро, стараясь дышать ртом, потому что запах, исходивший от сундука со старым бунджи-ламой, – а сундук поставили рядом с ним, на пассажирское сиденье, – ничуть не выветрился. Открыть окна? Это было бесполезно: снаружи почти так же сильно воняло.

– Мне нужны номера голливудских туристических автобусных агентств, – сказал он в трубку. – Всех, без исключения.

– Карандаш приготовили? – спросил оператор.

– В этом нет необходимости, – ответил Римо и тотчас поднес трубку к уху мастера Синанджу, чтобы тот запоминал услышанное.

Затем Уильямс принялся обзванивать все автобусные агентства, каждый раз непременно спрашивая: «Ваш автобусный маршрут проходит мимо дома Скуирелли Чикейн?»

Получив наконец утвердительный ответ, Римо выяснил адрес турагентства, и они покатили туда.

Им повезло. Они подъехали к агентству как раз в тот момент, когда автобус тронулся с места, отправляясь в очередную маршрутную поездку. Римо успел пристроиться за ним.

Вот и приморский поселок Малибу. Осталось только подождать, когда водитель объявит через мегафон, где находится дом Скуирелли Чикейн.

Заглушая шум двигателя, водитель наконец произнес:

– Как раз чуть впереди находится дом нашей многоодаренной Скуирелли.

Неожиданно откуда-то сбоку, завывая, выкатила машина «скорой помощи», и Римо пришлось подать в сторону. Автобус уехал вперед, а бело-желтая «скорая помощь» с ревом помчалась по дороге с надписью «частная».

– М-да, – проронил Уильямс.

– Что это? – испуганно спросил Лобсанг. – Что означает этот ужасный вой?

– Это машина «скорой помощи», – сдавленно проговорил Чиун. – В этой стране она употребляется только в двух случаях: чтобы доставить больного к доктору или увезти усопшего.

– Едет как раз туда, где живет бунджи-лама, – обеспокоенно пробормотал Кула.

Лобсанг нервно сглотнул.

– Если она умерла, нам придется заново начать поиски.

– Быстрее, Римо! – завопил Чиун. – Мы должны спасти бунджи-ламу от смерти, не то наши поиски затянутся на многие годы!

Долгим выдохом очистив легкие от вони старого бунджи-ламы, Уильямс до упора выжал педаль акселератора.

* * *
Скуирелли Чикейн с закрытыми глазами лежала на коврике перед камином, стараясь выровнять свои чакры. Она надеялась, что, если ей удастся это сделать, спину отпустит. Мысль была неплохая, возможно, ей удалось бы выполнить задуманное, но по какой-то причине в глазах у нее все двоилось. Несмотря на то, что они были закрыты. Может, бханг так действует?

Скуирелли открыла глаза. Вокруг по-прежнему все двоилось. Всего в нескольких дюймах от ее розовых ногтей плясали раздвоенные языки пламени. Треск стоял такой, будто горел лес.

– Замечательный бханг! – громко произнесла женщина. Теперь всего было вдвое больше, начиная с пальцев и кончая многочисленными наградами: «Оскарами», «Тони», «Эмми»[19] и другими. Она попыталась вспомнить, сколько «Оскаров» получила. Три или четыре? Трудно сказать. Копии хранились во всех принадлежавших ей домах, начиная с небольшого парижского коттеджа и кончая лондонской квартирой. Лежа на спине, актриса чувствовала, как при малейшем движении потрескивают ее позвонки.

– Может, пригласить хиропрактика? – задалась она вопросом, глядя в высокий белый потолок.

Зазвонил телефон. Имельда тотчас протянула аппарат и принесла трубку, чтобы Скуирелли не вздумала садиться, рискуя вывихнуть какой-нибудь позвонок.

– Хелло, – процедила актриса сквозь плотно стиснутые зубы.

– Хелло, – ответил низкий вкрадчивый голос. – Как поживает моя любимая шестидесятилетняя нимфетка?

– Уоррен? Ты помнишь день моего рождения? Как это мило с твоей стороны!

– Как я могу забыть? – На какую-то долю секунды наступила неловкая пауза. – Теперь, когда тебе исполнилось шестьдесят, почему бы нам не повеселиться?

– Ах, Уоррен. Побойся Бога! Ты же мне как брат.

– Да, но ты единственная голливудская актриса, с которой я еще не переспал.

– Ах ты, похотливый сатир!

– Это отказ?

– Да.

– А может, согласие?

– Нет.

– Но ты подумаешь об этом, ладно?

– Повесь трубку, Имельда, – велела Скуирелли, отодвигаясь от аппарата.

Имельда положила трубку на радиотелефон и покинула комнату.

– А кое-кто считает, будто я кокетка, – пробормотала женщина и только тут осознала, что приподнималась во время разговора.

Она попробовала двинуть ногами и тут же скорчилась, стала извиваться и кричать от боли так, что испуганная Имельда немедленно вызвала «скорую помощь».

* * *
Влетевшие в комнату врачи бегло осмотрели пациентку, и один из них констатировал:

– Спазм позвоночника.

Другой принюхался, посмотрел в расширенные зрачки Скуирелли и добавил:

– Да еще и накачалась чего-то.

Они принесли доску для выпрямления позвоночника и попробовали привязать женщину к ней. Но та только корчилась и кричала еще громче.

Врачи раздумывали, что бы предпринять еще, когда в комнате вдруг раздался громкий, как храмовый колокол, голос и сосновый паркет задрожал под тяжелыми шагами.

– Я монгол Кула, человек с большим герпесом, – загрохотало вокруг, – и убью любого христианина, который осквернит бунджи-ламу прикосновением своих рук.

Врачи, подняв глаза, увидели здоровенного азиата, размахивающего серебряным кинжалом, и тотчас попятились назад.

– Мы не хотим никаких неприятностей, дружище, – выдавил кто-то из них.

– Если вы отойдете прочь от этой женщины, никаких неприятностей и не будет, – проскрипел в ответ еще один голос.

Небольшой восточный человечек в кимоно из алого шелка, окинув присутствующих внимательным взглядом, сразу же заметил Скуирелли Чикейн, привязанную к доске. Он тотчас отвязал ее и отшвырнул доску.

– Западная медицина, – язвительно выдохнул он. – Счастье, что мы прибыли как раз вовремя и они не успели воткнуть какие-нибудь штуки в горло бунджи-ламе или отрезать ей уши.

– Больным здесь отрезают уши? – удивился Лобсанг Дром.

– Западные врачи – шарлатаны. Они считают себя вправе вырезать любой орган или придаток, если полагают, что он поражен раком.

– Да, верно, – подтвердил Римо. – Ушной рак – смертельная болезнь. Всех подряд косит.

И тут сонный голос с пола произнес:

– Кто такой бунджи-лама?

Никто не ответил на этот вопрос. Скуирелли Чикейн увидела, что над ней склонилось милое азиатское лицо. Много лет назад актриса побывала с визитом доброй воли в Китае, вот там-то она и видела такие доверчивые лица. До сих пор люди порицают ее за ту давнишнюю поездку, поскольку по возвращении домой женщина похвалила китайские власти. Ворчат главным образом республиканцы. Что с них взять, они такие необразованные!

– Кто вы такой? – спросила Скуирелли милое доверчивое лицо.

– Я мастер Синанджу и пришел сюда, чтобы избавить вас от страданий.

– Думаю, у меня что-то не в порядке с чакрами, мистер Синатра.

Над ней склонилось другое восточное лицо, весьма озабоченное.

– Я Лобсанг Дром, из Тибета. Вы знаете о чакрах?

– Да, конечно.

– Вы буддистка?

– Да, – ответил за нее другой восточный человек.

– Баптистка, – уточнила Скуирелли.

– Бап-тистка?

– Это американское слово, означающее «буддистка», – пояснил человек с доверчивым лицом.

– Звучит вполне правдоподобно, – согласилась Скуирелли, предпочитая плыть по течению.

– Ты можешь вылечить ее, мастер?

– Вы можете вылечить меня, мистер Синатра? – ухватилась за эту возможность Скуирелли, предположив, что старый человечек – какой-нибудь отдаленный родственник Фрэнка.

Восточный человечек тут же одной рукой приподнял ей голову, а другой стал лечить позвоночник. Скуирелли почувствовала сильное тепло в области шеи, затем ее охватила сонливость. Она задремала, но за сомкнутыми веками видела, как чакры ее выравниваются.

Глаза женщины вдруг открылись, человечек отнял свои сильные руки.

– Можете сесть, – сказал он, вставая.

Скуирелли поджала под себя ноги, типичные ноги танцовщицы. Теперь они полностью повиновались ее воле. Она удивленно села, не ощущая в спине никакой боли или онемения.

– Вы хиропрактик? – спросила она, усаживаясь в позе лотоса.

Повернув голову, восточный старичок сплюнул в огонь.

– Энергия в вашем организме была не сбалансирована. В позвоночнике ощущался избыток ветра. Я убрал вредный ветер.

Скуирелли растерянно захлопала глазами. Она никогда не слышала о ветре в позвоночнике. Но это звучало сугубо современно и потому, очевидно, правильно. Такова была суть ее личной философии: если звучит правильно, стало быть, так оно и есть. Актриса увидела незнакомых людей, сразу четверых, не считая служанки и двух врачей, которые робко упаковывали доску для выпрямления позвоночника и собирали аптечку первой помощи. Впрочем, они тут же тихонько удалились.

Двое незнакомцев оказались азиатами, которых она уже видела. Третий, по всей видимости, тоже азиат, но он отличался от своих собратьев: был громаден, как Конан[20]. Четвертый – белый – отличался неуловимой небрежностью в одежде. Кроме того, Скуирелли еще ни у кого не видела таких больших рук. Да и в том, как он двигался, было что-то необъяснимо любопытное. Скуирелли глаз от него не могла оторвать. Гости же, в свой черед, во все глаза смотрели на нее. Она, правда, не находила в этом ничего особенного. В конце концов она ведь Скуирелли Чикейн, гордость сцены и экрана, певица и обладательница многих жизней!

Женщина улыбнулась сразу всем своей самой обворожительной улыбкой.

– Попробую угадать. Вы делегация, присланная Народной Республикой, чтобы поздравить меня с шестидесятилетием.

Лица азиатов вытянулись, старик опять сплюнул в камин.

– Догадка оказалась неверной? О'кей, извините. Кто же вы такие?

– Я мастер Синанджу, в будущем Чиун Великий, со мной святой жрец Лобсанг Дром Ринпоче и монгол Кула.

– А этот сексуал?..

Гости нахмурились, и прежде всего сам «сексуал».

– Это наш слуга, – объявил человек с милым лицом, который назвал себя Чиуном.

– Поменяйте его на мою служанку!

– Так не пойдет, – запротестовал «сексуал» с большими руками.

– Ты не хочешь быть моим мальчиком? – обидчиво спросила Скуирелли.

– Я свободный человек.

– Сейчас же прекрати! – крикнул мастер Синанджу. – Принеси сундук прежнего бунджи-ламы, Римо.

Белый, которого звали Римо, вышел из комнаты. Скуирелли с удовольствием отметила, что он движется, как танцовщик. Лучше, чем Нуреев, – глаз не оторвешь.

В его отсутствие старый восточный человек заговорил вкрадчивым голосом:

– О огневолосая обладательница многих жизней! Мы прибыли сюда издалека, чтобы сообщить тебе важные известия.

– Желаю счастливого дня рождения, – запела Скуирелли, – желаю себе счастливого дня рождения. Надеюсь, что «сексуал» – превосходный танцовщик. Боже, какое у него могучее телосложение!

Видя, что никто не присоединяется к ней, она остановилась.

– Значит, вы явились сюда не для того, чтобы поздравить меня? Скажите же девочке, зачем вы прибыли?

– Оракул сообщил нам, что ты обитаешь здесь, на земле Малибу, – продолжал Чиун. – И как мы теперь видим, он сказал правду. Здесь мы тебя и нашли.

– Мастер Синанджу всегда говорит правду, – подхватил монгол Кула.

– Да, верно, – поддержал тибетец Лобсанг.

– Обо мне пишут книги, – проговорила Скуирелли.

– А теперь пришло время проверить истинность другого прорицания оракула, – как ни в чем не бывало заявил оракул.

– Оракул? Пророчествовал обо мне? За моей спиной?

– Оракул предсказал, что ты будешь следующим бунджи-ламой.

– Никогда не слышала о бунджи-ламе, – призналась Скуирелли. – Я как-то встречала делийского агнца[21]. На званом вечере вместе с Ричардом Гиром[22]. Есть тут какая-нибудь связь?

На этот раз в камин плюнул тибетец.

– Умирая естественной смертью, – начал он, – бунджи-лама перевоплощается в младенца, родившегося в тот самый момент, когда жизнь покидает тело умирающего. Что до последнего бунджи-ламы, то он предрек, что обретет новую плоть вдали от Тибета, а также назвал некоторые признаки, по которым его смогут найти регенты.

– Все это, похоже, имеет космическое значение, – покачала головой актриса.

– Посмотрите на эту белую женщину, которую зовут Скуирелли Чикейн, – провозгласил мастер Синанджу. – Не правда ли, у нее огненные волосы?

– Да.

– Верно.

– Даже некрашеные, – кивнула Скуирелли, взъерошив лохматую, морковного цвета шевелюру.

– Мы помним, что сорок шестой бунджи-лама прежде всего предсказал, что в своем следующем воплощении будет иметь волосы цвета огня.

– Боже мой, да ведь это он обо мне! – воскликнула Скуирелли. – В своей предыдущей жизни я была бунджи-ламой?

– Первое испытание она выдержала. Теперь надо удостовериться, помнит ли эта женщина какую-нибудь реликвию из своей прошлой жизни.

– Покажите мне реликвию! Покажите реликвию! – взволнованно запричитала Скуирелли.

В этот момент возвратился Римо с сундуком. Скуирелли зачарованно следила за тем, как его открывают. Наконец изнутри гадко пахнуло, и перед ней предстала безглавая мумия в сидячем положении. Голова же покоилась на коленях мертвеца так, будто это было самое естественное для нее место.

– Что это? – отшатнулась женщина.

– Старый бунджи-лама, – ответил Лобсанг, вынимая из скрюченных коричневых пальцев мумии бронзовый трезубец с колокольчиком и потрясая им перед широко раскрытыми глазами Скуирелли.

– Вы узнаете этот дордже?

– Дордже?!

– Этот церемониальный жезл, – пояснил тибетец, – является символом власти бунджи-ламы.

Скуирелли озадаченно сдвинула брови.

– Нет, черт возьми. А почему не звенит колокольчик?

– Она выдержала второе испытание, – объявил Чиун.

– Выдержала?

– Было предсказано, то сорок седьмой бунджи-лама не узнает никаких атрибутов своей прежней власти.

– Совершенно верно. Я не узнаю эту штуку. – И глядя на изъеденное лишаем лицо старого бунджи-ламы, добавила: – По правде говоря, я не узнаю саму себя.

– Что за чушь! – возмутился Римо. – Конечно, она не узнает! Она никогда в жизни не видела старого бунджи-ламу. Что за идиотское испытание?

– Молчи, белоглазый, – оборвал его Лобсанг.

– Есть еще и другие испытания, – сказал мастер Синанджу. – Покажите нам свое левое плечо.

Скуирелли расстегнула верхние пуговицы розовой пижамы, подставляя «сексуалу» свое плечо. Казалось, тот со скучающим видом смотрит в окно. Скуирелли подумала, что он предпочитает взглянуть на отражение. Мужчины такие хитрецы!

– Посмотрите на знак. Вот уже многие века этот знак отличает всех бунджи-лам.

Скуирелли вздрогнула. Старый азиат показывал наманикюренным пальцем на ее голое плечо.

– Знак? Какой знак? – воскликнула артистка, всматриваясь в плечо. На нем и в самом деле виднелась какая-то ямочка.

– Боже! Подумать только! Никогда раньше не видела этой родинки.

– Это след от вакцинации, дура, – фыркнул Римо.

– Что за диковинное слово «вакцинация»? – поинтересовался Лобсанг.

– Это редкое слово, означает «отличительный знак бунджи-ламы», ведь слава бунджи-ламы достигла даже этой отсталой страны, – объяснил Чиун.

Тибетец подошел поближе и покосился на знак. Его и без того худое лицо вытянулось еще сильнее.

– Знак тот самый? – заволновалась Скуирелли. – Скажите мне, тот самый? Я просто запуталась в своих прежних жизнях, не знаю, чего и ждать.

– Знак именно такой, какой описывают древние тексты, – откликнулся Лобсанг. – Но вы – женщина с белыми глазами, а с белыми глазами еще никто не был тулку.

– Что такое тулку?

– Воплощение, инкарнация.

– Зовите меня белоглазой тулку. Хотя вообще-то глаза у меня голубые.

– Есть еще одно испытание. Последний бунджи-лама не говорил о нем, но оно известно всем Безымянным Почитателям, Прозревающим Свет Во Тьме, – с расстановкой проговорил Лобсанг.

– Что это за испытание?

– Я должен видеть ваш пупок.

– Ради Бога! – И Скуирелли задрала пижаму до самой груди. Римо по-прежнему делал вид, будто смотрит в окно.

– Все верно! – воскликнул Лобсанг. – Пупок у нее выдается вперед, как у всех предыдущих лам.

– Значит, вы считаете, что я бунджи-лама?

Чиун повелительно поднял руку.

– Остается еще одно заключительное испытание.

– Что за испытание? Я наверняка его выдержу. Всегда выдерживаю все тесты. Запросто решаю кроссворды, разгадываю любые анаграммы. Только скажите, что мне надо сделать.

– Надо все выяснить об идоле, – обратился к мужчинам Чиун.

– Да, об идоле, – поддержал его Кула. – Есть ли у вас здесь буддийский храм, О Свет, Который, Возможно, Засияет Во Тьме?

– Нет.

– А где же вы поклоняетесь вашим предкам?

– Обычно я разговариваю с ними по телефону.

– Если мы не найдем идола, то должны будем отвергнуть ее кандидатуру, – нахмурился Лобсанг Дром.

– Но я вовсе не хочу, чтобы вы отвергли мою кандидатуру, – простонала Скуирелли. – Я хочу быть бунджи-ламой! И я заслуживаю этого. Кем я только не была в своих прошлых жизнях! Вот только царицей Савской не довелось. Ею хочет быть моя подруга Пупи.

– Стало быть, можно отправляться домой? – спросил Римо.

– Прежде чем уйти, надо обыскать весь этот дом и убедиться, что идола здесь нет. Или же, наоборот, он есть, – безапелляционно заявил Чиун.

– Я, кажется, догадываюсь, о чем вы говорите, и помогу вам в ваших поисках, – обнадежила гостей Скуирелли.

– Это единственный во всем мире идол, которого перед самой смертью подробно описал последний бунджи-лама, – вещал мастер Синанджу, осматривая комнату и стараясь при этом не глядеть на каминную полку.

Случилось так, что Римо Уильямс, который смотрел по сторонам, лишь бы не встречаться взглядом со Скуирелли Чикейн, заметил золотую статуэтку с мечом и без лица.

Захлопав глазами, он открыл рот и тут же, прикусив язык, подошел к каминной доске со статуэткой, дабы собой загородить ее.

– Почему бы вам не обыскать другие комнаты, – предложил он азиатам. – Эту я уже тщательно осмотрел.

Глава 9

Стоило только всем покинуть гостиную, как Римо повернулся, схватил с камина позолоченную статуэтку и стал метаться по комнате в поисках укромного местечка.

Мебель у актрисы была из красного дерева, сугубо современная и состояла всего из нескольких предметов. Римо хотел было сунуть статуэтку под диван, но, зная Чиуна, предположил, что именно там он и будет ее искать.

Оставался лишь камин. Уильямс недовольно поморщился – ведь это была не его собственность, – но и случай выдался чрезвычайный. Что бы ни задумывал Чиун, дело всегда кончалось неприятностями!

Римо швырнул вещицу в камин, за горящее полено. Полено же как назло оказалось не настоящим, а изготовленным из папье-маше. Не выдержав удара, оно развалилось надвое, в воздух взвился целый столб искр.

Теперь статуэтка лежала среди клочков горящей бумаги, открытая для всех взглядов.

– Черт! – в сердцах выругался Римо.

Выбора у него не оставалось. Надо во что бы то ни стало спрятать эту проклятую штуковину! Опустившись на колено, Римо сунул руку в огонь и так стремительно вытащил несчастную статуэтку, что не опалил ни одного волоска на руке.

Вещица, однако, сильно разогрелась. Стараясь избежать ожогов, Римо рванулся к сундуку, спрятал ее под сидящей мумией бунджи-ламы и торопливо захлопнул крышку.

Вернувшись через несколько минут, мастер Синанджу заметил, что Римо стоит с деланно скучающим видом.

Заподозрив неладное, Чиун насторожился:

– Что ты тут делал?

– Ничего. Только перевернул полено. – Римо указал на камин, стараясь ничем себя не выдать.

И тут вдруг с радостным воплем в комнату ворвался Кула.

– Я нашел идола! Нашел идола без лица!

И монгол поднял золотую статуэтку, знакомую всем, кто наблюдал раздачу призов Академией.

– Это тот самый идол, о котором говорил бунджи-лама! – вскричал Чиун. – Тот самый!

– В самом деле? – удивилась Скуирелли.

– Это ваш идол? – строго спросил Лобсанг.

– Да, конечно, мой.

– Им была подперта дверь, ведущая в комнату с колодцем. Как будто это какая-нибудь ненужная вещь.

– Да, я подпирала этой статуэткой дверь. А что делать бедной девочке, когда у нее столько идолов!

– Он не похож на Будду, – заметил Лобсанг – Как его зовут?

– «Оскар».

– «Ос-кар»? Как он оказался в ваших руках?

– Да он у меня уже миллион лет.

И тут все вдруг заметили дым.

– Откуда этот дымок? – спросил Чиун.

– Из сундука старого бунджи-ламы! – воскликнул Кула. – Видишь? Бунджи-лама требует нашего внимания.

– Проклятие! – выругался Римо.

Монгол откинул крышку сундука. Изнутри вырвался столб вонючего дыма. Запах был такой, будто горит высохшая навозная куча.

– Что ты хочешь нам открыть, О Свет Угасший? – спросил Лобсанг у сморщенной мумии.

Но старый бунджи-лама, окутанный дымом, по-прежнему молча сидел. И вдруг его расшитое золотом одеяние вспыхнуло ярким пламенем.

– Старый бунджи-лама весь пылает! – воскликнул Лобсанг. – Он покидает нас. Что это может значить?

– Это значит, – сухо отозвался Римо, – что он горит.

Прямо у всех на глазах мумия почернела, съежилась и превратилась в груду закоптившихся костей и пепла.

Взорам присутствующих вдруг открылась золотая статуэтка без лица, с мечом в соединенных вместе руках.

– Смотрите! – закричал Кула. – Еще один идол без лица. Точно такой же, как и первый!

– Это знак, – изрек Чиун. – Бунджи-лама подтвердил, что идол истинный, магическим образом явив другого, точно такого же.

– Это правда? – поинтересовался Лобсанг у Скуирелли.

– По-моему, весьма убедительно, – усмехнулась та в ответ.

При этих словах Лобсанг Дром и монгол Кула простерлись ниц перед Скуирелли Чикейн.

– Мы твои слуги, о Свет, наконец-то Воссиявший! – воскликнули они.

Скуирелли Чикейн радостно завопила:

– Я – бунджи-лама! Я – бунджи-лама! Я так и знала, у меня такая потрясающая карма. Это даже лучше, чем выиграть в «Колесе фортуны».

– Она бунджи-лама, – недовольно хмыкнул Римо.

Актриса от радости танцевала по всей комнате.

– Вот будет новость для моих друзей. Вот будет новость для моей матери. Я бунджи-лама. И буду такой бунджи-ламой, какой свет не видывал!

– Вот уж поистине чудо, – прорычал Кула, смахивая с глаз слезу.

Приблизившись к мастеру Синанджу, Римо шепнул:

– Не хотелось бы нарушать всеобщее ликование, но это я спрятал «Оскара» в сундуке.

– Я знаю.

– Откуда?!

– Потому что заметил, как вытянулось твое бледное лицо, когда ты увидел статуэтку.

– Погоди минуточку. Ты хочешь сказать, что вывел всех из комнаты, потому что знал, что я спрячу статуэтку?

– Да.

– Почему же ты не указал на нее сам?

– Потому что я указал на все остальные знаки. Пора было выступить кому-нибудь другому.

– А как насчет второй статуэтки?

Чиун пожал плечами.

– Иногда боги улыбаются дважды за один день.

– Прекрасно. Выходит, я помогаю тебе в твоих обманах.

– Никто ни к чему тебя не принуждал.

– Что будем делать раньше?

– Праздновать великое событие. Наши буддийские друзья наконец-то нашли свою затерявшуюся верховную жрицу, – произнес Чиун.

– Похоже, верховная жрица уже празднует свою великую удачу. – Римо кивнул на Скуирелли Чикейн. Присев на корточки, она, как стареющий битник, отбивала барабанную дробь по лысой голове Лобсанга Дрома; тот, впрочем, не жаловался.

* * *
– Итак, – начала актриса, удобно устраиваясь на диване, – расскажите мне о бунджи-ламе. Какова я была? Кто были мои возлюбленные? Любила ли я тогда вишни в шоколаде?

Все сели на полу в кружок, в позу лотоса. Служанка подала им тофу[23] и морковный сок. Скуирелли уплетала за обе щеки замороженный персиковый йогурт.

Римо отсел в сторонку, потому что ему не нравилось, как на него поглядывает актриса. Если бы за похотливый взгляд давали срок, она получила бы на полную катушку.

– Не важно, кем вы были, – произнес Лобсанг. – Важно, кем вы отныне станете.

– Да?

– Вы бунджи-лама.

– Вы хотите сказать, что я была бунджи-ламой? Но ведь лама – это животное. – Скуирелли хмуро взглянула на свой йогурт. – Я видела целое стадо, когда в последний раз была в Перу От этих животных пахло еще противнее, чем от мокрых овец.

– О Свет Воссиявший! Вы были бунджи-ламой во времена минувшие и теперь вновь возродились. Вы всегда были бунджи-ламой и всегда будете бунджи-ламой, пока наконец не обретете духовное совершенство и круг ваших перерождений не замкнется.

Проглотив йогурт, женщина покачала головой:

– Я вас не понимаю. Как я, Скуирелли Чикейн, могу быть бунджи-ламой?

– Теперь вы уже не Скуирелли Чикейн, – объяснил Лобсанг, – а бунджи-лама.

– О'кей, – задумчиво протянула Скуирелли. – Допустим, я бунджи-лама. К этому делу надо отнестись серьезно. Прежде всего я должна знать, как одевается бунджи-лама.

Лобсанг Дром растерянно захлопал глазами.

– Как одевается?

– Да. Каков должен быть мой гардероб? Ведь должен же быть у меня гардероб!

– Конечно. Я захватил с собой ваше одеяние для медитации.

– Римо, – скомандовал Чиун, – принеси новой бунджи-ламе одеяние для медитации.

Римо поднялся.

– Иди помедленнее, Римо! – крикнула ему вслед Скуирелли. – Я хочу помедитировать на твои ягодицы.

Римо с убитым видом, пятясь, вышел из комнаты.

Через несколько мгновений он вернулся с сундучком из эбенового дерева. Лобсанг Дром, поставив его перед собой, с благоговением открыл. Достав оттуда свернутое шелковое одеяние, он с церемонным поклоном протянул его Чикейн.

Женщина взяла балахон, развернула, и ее стареющее лицо гамена разочарованно перекосилось.

– Оранжевая мантия? Но это же не мой цвет! А ничего цвета бургунднского вина у вас нет?

Лобсанг вздрогнул.

– Она получила плохое воспитание, – тотчас нашелся Чиун. – Совершенно очевидно, что новая бунджи-лама, затерявшись вдали от Тибета, страдает амнезией.

Лобсанг кивнул.

– Она действительно страдает от потери памяти.

– Я?

– Она должна получить новое воспитание и образование, – настаивал Чиун.

– Вы буддистка? – спросил Лобсанг у Скуирелли.

– Баптистка.

– Это одно и то же.

– Тут сам черт не разберется, – вмешался Римо.

– По-моему, мы не представились друг другу как следует. – Женщина покосилась на Уильямса. – Я Скуирелли Чикейн.

– Римо Буттафуоко, – отозвался Уильямс.

– Какой-нибудь родственник?

– Он моя сестра.

– Сестра?

– Да. Но это пока еще не открылось.

Скуирелли с озадаченным видом посмотрела не него.

– Знаете, я подозревала это.

– Весьма проницательно с вашей стороны.

– Вы знаете сутры? – спросил Лобсанг.

Женщина оторвала взгляд от пустой чашки из-под йогурта.

– Сутры?

– Ну да, учили вы их в детстве?

– У меня есть «Камасутра». – Она сладко улыбнулась Римо. – Я знаю эту книгу наизусть. Практика позволяет достичь совершенства.

– С этого дня, – изрек Лобсанг, – вам надлежит соблюдать обет целомудрия.

– Обет целомудрия?!

– Да. Вам не следует есть мяса и яиц, и вы должны ежедневно заниматься медитацией.

– Я уже придерживаюсь всех этих принципов.

– Вот доказательство, что она истинная буддистка, хотя и сбилась с праведного пути.

– Послушайте, я сделаю все что нужно, только бы стать бунджи-ламой!

– Вы пожалеете об этом.

– Ш-ш-ш, – зашипел на него Чиун.

– Интересно почему? – насторожилась Скуирелли.

– Потому что я уже участвовал в затеях Чиуна. Все они кончаются одинаково: вокруг одно дерьмо. Он же выходит сухим из воды.

– Я вижу, вы неплохо просвещены.

– Во всяком случае, не внушаю себе, будто бы уже некогда жил.

– Но ведь так оно и было, – тряхнула головой Скуирелли. – Будьте, как и я, человеком открытым.

– Если вы человек открытый, то только потому, что у вас дыры в голове.

– Римо и в самом деле жил в прошлом, – мягко сказал Чиун.

– Ни хрена подобного!

– Ты был Лу Обесчещенным. Корейцем и мастером Синанджу.

– Это верно, Белый Тигр? – спросил Кула. – Ты и в самом деле был корейцем в своей прежней жизни?

Все вопросительно и весьма благожелательно посмотрели на Римо. Он чувствовал себя пьяницей, явившимся на свое первое антиалкогольное собрание.

– Я не хочу об этом говорить, – буркнул он и поспешно выскочил из дома.

* * *
Римо понуро брел по берегу, то и дело хмуря брови и ощущая противное посасывание под ложечкой. Тем не менее, следов за ним на песке не оставалось. Ходить вкрадчиво, как кошка, вошло у него в привычку, и теперь он даже не сознавал этого.

Смеркалось. Прибой что-то бормотал на своем древнем языке, вода расстилалась по песку холодным пенным покрывалом, и она непременно смыла бы все следы, если бы даже Римо умудрился их оставить.

Уильямса воспитали католиком. Он также изучил западную физику, утверждающую, что человек не может обогнать мчащийся автомобиль, влезать по плоской стене высокого здания, увернуться от летящей пули и загнать палец в стальную плиту. Однако под наставничеством Чиуна Римо научился подобным премудростям. И вот после того как мастер Синанджу разрушил его иллюзорные представления об этом мире и своем в нем месте, он бросил вызов и его религиозным верованиям.

Когда Харолд В. Смит нанимал Чиуна, чтобы тренировать Римо, он всего лишь хотел иметь хорошо обученного убийцу, владеющего боевым искусством Синанджу, для проведения необходимых американцам операций. Однако белый человек, отобранный для этой цели Смитом, все сильнее и сильнее ощущал себя продолжателем длинного рода мастеров Синанджу.

Двадцать лет назад Уильямс не чувствовал никаких неудобств, живя представлениями сразу о двух мирах, он как-то смирился с этим, все еще сохраняя верность своей стране. Но какая-то часть его души тянулась к унылой корейской деревушке в Западно-Корейском заливе, где возник род Синанджу, который еще за много столетий до рождения Христова служил тронам старого мира. По мнению Римо, он не был связан с корейцами кровными узами. Но долг, традиции и честь объединяли его со всеми предшественниками-мастерами. Мастера Синанджу появлялись всего один-два раза в столетие. А он был первым белым человеком в их клане и мог по праву гордиться этим.

Много лет назад, во время выполнения одного из их первых заданий, Чиун поведал своему ученику о прорицании Синанджу. Однажды мастер Синанджу, говорилось в этом прорицании, обучит белого человека, и тот погибнет, почитая солнце. Ученик этот по прозванию Белый Тигр станет аватарой Разрушителя Шивы, Индийского бога разрушения.

Римо не без иронии выслушал рассказ учителя, посчитав его еще одной забавной байкой корейца, призванной скрасить суровую действительность, вроде байки о том, как детей топят в море. Долгое время Уильямсу казалось, что этой выдумкой Чиун пытается скрыть замешательство при мысли о том, что обучает некорейца.

Но с Римо стали происходить удивительные вещи. Иногда он ненадолго впадал в беспамятство, очнувшись же, недоумевал. Он вроде бы и не терял сознания, но у его ног, например, лежал поверженный враг, а в памяти совершенно не отложились подробности схватки. Происходило и нечто худшее: во время войны в Персидском заливе Римо лишился памяти аж на несколько дней.

В тот раз Чиун попытался объяснить ученику, что в него вселялся Шива, и уже недалеко то время, когда грозный бог всецело завладеет его бренным телом.

В тот день Римо также выбежал из комнаты.

Нечто подобное случилось с Уильямсом во время выполнения одного из последних заданий, но на этот раз у него сохранилось лишь смутное воспоминание о нем.

Ни ученик, ни учитель никогда и словом не обмолвились о происшедшем, однако у обоих осталось ощущение некоторой неловкости. Римо не хотел вторгаться в какую-либо другую жизнь, как не хотел никакого вмешательства и в свое сознание. Он хотел быть самим собой, Римо.

Чувствовалось, что Чиун нервничает все сильнее и сильнее из-за такого рода эпизодов с учеником. Как бы ни были страшны прорицания, действительность была куда более угрожающей. Мастер Синанджу опасался, что Шива окончательно завладеет сознанием ученика, и тогда он потеряет его. Римо же и в мыслях не допускал, что род Синанджу может прерваться. Что до Чиуна, то он был убежден, что в жилах Римо течет корейская кровь.

Уильямс, впрочем, считал, что это невозможно.

Чиун поведал Римо также, что некто Лу Обесчещенный, мастер Синанджу времен Древнего Рима, по своей слабости допустил гибель самого великого человека, которому когда-либо служили Синанджу.

Ученик в глубине души лишь посмеивался, и так бы все и продолжалось, если бы не повстречался он в один прекрасный момент с Айвори, шриланкийкой, которую никогда прежде не видел, но тотчас вспомнил, стоило ему лишь взглянуть на нее. Оказалось, он знает девушку по прежней жизни.

Чиун сказал ему, что они любили друг друга две тысячи лет назад. Римо был мастером Лу, а она – жрицей Кали, грозной супругой бога Шивы. И в той жизни, и в этой смерть разъединяет их в миг высочайшего блаженства. Римо старался подавлять память о прошлой жизни, и это ему неплохо удавалось. Вплоть до сегодняшнего дня.

А ведь некогда все казалось таким реальным! Таким красочно-ярким.

Может, он и в самом деле воплощение Шивы? И был когда-то мастером Лу?

– Кто же я такой, черт побери?! – в сердцах буркнул Римо, шагая по песку.

Волны Тихого океана, увенчанные тонкими белыми гребешками, бесконечными рядами накатывали на берег и растекались до полного исчезновения – такие же вечные, как и звезды. Римо мрачно смотрел вдаль.

Волны продолжали свои набеги, звезды продолжали пылать холодным огнем. Кто осмелится утверждать, что дух его не может возродиться в какой-то другой жизни?

– Да пропади все пропадом! – со злостью бросил Римо и двинулся по направлению к дому. Одно можно сказать с уверенностью: Скуирелли Чикейн не бунджи-лама. Вся эта история лишь очередное немыслимое надувательство Чиуна.

Глава 10

Скуирелли Чикейн, поедая вишни в шоколаде, лежала на своей розовой, в виде сердца, кровати.

– Привет, мама. Это я, Скуирл. У меня просто потрясные новости!

– Ты встретила мужчину?

– Нет, сразу четверых.

– Не слишком ли это, дорогая? Даже для тебя...

– Что ты, мама, я совсем о другом. Выбрось из головы всякие грязные мысли. Ко мне явились четверо мужчин с совершенно сногсшибательными новостями.

– Что-что?

– Оказывается, я бунджи-лама. Или что-то в этом роде.

– Скуирелли Чикейн, ты, наверное, перепила бурбона, который отец подарил тебе на Рождество.

– Помолчи, пожалуйста! Ну хоть минутку. Я же сказала тебе, что я сорок седьмое воплощение бунджи-ламы. Более того, во мне как бы воплотились все бунджи-ламы, начиная с года Деревянного Дракона. Не спрашивай даже, сколько веков назад это было. Более того, бунджи-лама – рам-пам-пам-пам-пам-пам – воплощение самого Будды!

– Этого безобразного толстобрюхого бога с длинными мочками ушей?

Скуирелли посмотрела на свои розовые ногти.

– Я еще не знаю точно, какого именно Будды. Не перебивай меня, пожалуйста. Я так взволнованна, что едва могу говорить...

– Скуирелли, дорогая, если ты считаешь себявоплощением какого-то языческого бога, значит, у тебя не все дома. Перестань, пожалуйста, хихикать и соберись с мыслями. Как ты можешь представлять собой целое сборище каких-то там лам, когда ты уже на весь свет раззвонила про свои прежние воплощения.

– Ну подумай сама, мама, это событие, возможно, планетарного значения, чтобы его могла постичь женщина, которая выезжала из Виргинии лишь однажды – для негласного удаления матки.

– Не приплетай сюда мою операцию! Если хочешь, можешь верить во всю эту чепуху. Впрочем, здравый смысл подсказывает, что человек проживает не одну жизнь. К сожалению, ты, видимо, чего-то недополучила в детстве.

– К твоему сведению, они весьма убедительно все доказали. У меня нет и тени сомнения.

– И как же им это удалось?

Скуирелли, поджав под себя ноги, с удивлением заметила, что левую ногу ей пришлось подтянуть рукой. Возможно, она даже ощутила бы боль, если бы не бренди, которым были начинены вишни в шоколаде. Актриса уже принялась за вторую коробку.

– Ты в курсе, что я получила «Оскара» за «Постижение медиума»? В этом фильме я играла роль пожилой родственницы, которая все время сует нос не в свое дело. Имя ее я называть не буду, скажу только, что она очень походит на твою мать.

– Ну?

– Случилось так, что этот самый «Оскар» как две капли воды похож на тибетского идола. Последний бунджи-лама, мой предшественник, предрек, что этого самого идола найдут именно у меня, его преемницы, с которой ты сейчас имеешь честь разговаривать. Не правда ли, просто поразительно! Я обо всем заранее позаботилась, и заметь, я была мужчиной.

– Скуирелли, ты, наверное, перебрала наркотиков. Может, вызовешь врача?

– Похоже, мои перевоплощения тебе покоя не дают. А помнишь ту бесстыжую женщину, которая делала вид, будто ей известно все на свете, героиню фильма «Письма из ада»? Я в этом фильме не играла, а просто копировала тебя.

В трубке громко щелкнуло.

– Так-то вот! – злорадно воскликнула Скуирелли. – Можешь вешать трубку сколько угодно! Мне наплевать. Ты моя мать только в этой жизни. Надеюсь, ты умрешь и возродишься шелковичным червем.

Телефон зазвонил вновь.

Женщина сосчитала до трех и елейным голосом произнесла:

– Поздно теперь уже извиняться. Ты слишком сильно меня обидела, чтобы извинениями можно было поправить дело.

– Скуирл, куколка, – послышался голос ее агента. – С какой стати мне извиняться?

– Джулиус, дорогой, я так рада, что ты позвонил!

– Вот и хорошо. Я приготовил для тебя сценарий.

– Выбрось его к чертовой матери. Я нашла себе великую роль, Джулиус!

– Что еще за роль, интересно?

– Я бунджи-лама.

– С чем это едят?

– Бунджи-лама – духовный лидер Тибета.

– Тибета? Ты говоришь, Тибета?

– Да, Тибета. Все верно. Ты представляешь, мне предложили отправиться в Тибет и стать бунджи-ламой!

– Ты хочешь сказать: предложили сыграть бунджи-ламу?

– Нет, я сказала «стать» бунджи-ламой! Не играть, быть! Это классом повыше.

– Говори громче. Мы с тобой обсуждаем новый фильм?

– Книгу. Фильм. В худшем случае основанный на книге мини-сериал. Я хочу, чтобы ты тоже поехал со мной.

– И к кому я должен явиться?

– Не знаю. Наверное, к правительству Тибета. Один из этих людей тут, со мной. Весь высохший, прямо как Юл Бриннер[24]. Зовут его Лобсанг.

– Лобсанг! Лобсанг! Звучит, как колокольный звон. Он что, продюсер?

– Скорее специалист по стране. Вводит меня в курс дела. Рассказывает про язык, обычаи и прочие премудрости. Я уже знаю свой титул по-тибетски. Бунджи Богд. Видел бы ты, какое классное оранжевое одеяние он мне преподнес! Не идет, правда, к моим волосам и ногтям, но, думаю, я как-нибудь выкручусь.

– Скуирелли, детка моя дорогая! Ты опередила меня на целый миллион миль. Как я могу собрать все необходимое для съемки, если нет ни директора, ни продюсера, а местность, где будет происходить работа, совершенно не изучена?!

– Найди кого-нибудь. Есть же кто-то, кто знает свое дело! Например, Харди Брикер.

– Брикера никто не может найти. После того как он снял этот фильм с убийствами, правительственные чиновники крепко взяли его за одно место. Видимо, он все-таки оказался прав.

– Уговори Роберта Альтмана[25]. Какая в конце концов разница? Я ничуть не беспокоюсь по этому поводу. Могу быть и сама директором картины.

– Ты?

– Почему бы и нет? Ведь фильм будет посвящен бунджи-ламе. Место действия – Тибет. Бунджи-лама – давно исчезнувший духовный лидер Тибета. И бунджи-лама я. Все более чем удачно.

– Смахивает на приключенческий фильм. Возможно, нам понадобятся Спилберг[26] или Лукас[27]. Кто-нибудь такого же калибра. А как насчет сценария?

– Сценарий нам и вовсе не нужен. Мы поедем в далекую страну, я освобожу ее, напишу книгу обо всем пережитом, а потом кто-нибудь переработает текст в сценарий. Назову его: «Свет Воссиявший». Думаю, это название будет иметь кассовый успех.

– И как же ты собираешься освобождать страну?

– Фу ты! Чуть было не запамятовала, – с досадой сказала Скуирелли, выискивая вишню, покрытую самым толстым слоем шоколада. Продолжая разговор, она жевала конфету своими хорошо запломбированными зубами. – Я знаю, что между китайским правительством и тибетцами, или как там они себя называют, кое-какие нелады. Думаю, нелады эти чрезмерно раздуты. Когда во времена президентства Никсона я побывала в Китае, страна мне показалась чудесной, руководство просвещенным. Я знаю кое-кого из тамошних высокопоставленных особ. Представляешь, какой шум поднимется, когда я появлюсь в Тибете и предъявлю свои притязания на Львиный трон! В конце концов чем я не львица? Во всяком случае, по прибытии туда я нанесу несколько визитов и улажу все недоразумения.

В трубке воцарилось долгое молчание, нарушавшееся лишь дыханием обоих собеседников.

Наконец Джулиус сказал:

– Скуирелли, сладость моя, чего ты там накурилась?

– Послушай, Джулиус. Думаю, тебе известно, что меня не так-то просто вывести из себя. Договорись с крупной кинокомпанией или еще с кем-нибудь, раздобудь деньги. И мы все вместе поедем в Тибет.

– Ты же знаешь, что я не езжу в такие экзотические страны. Достаточно мне проехать мимо таиландского ресторана, как в животе у меня начинается революция.

– Слушай, Джулиус, сегодня у меня прием. В честь первого появления на людях нового бунджи-ламы. Приезжай, я познакомлю тебя с Лобсангом. Потолкуете с ним о том о сем. Чао! Или, как говорим мы, бунджи-ламы, «кале феб». Что означает: «ступая медленно». Тибетская формула прощания.

Скуирелли Чикейн, плюхнувшись на постель, потянулась всем своим гибким телом танцовщицы. Заканчивался день ее шестидесятилетия, чувство было такое, будто впереди у нее еще целая жизнь.

– А может, лучше поставить мюзикл, – пробормотала она. – Глядишь, удалось бы уговорить этого классного парня-«сексуала» быть хористом – или как их там называют.

Глава 11

– Надеюсь, теперь ты счастлив, – бросил Римо Уильямс, внеся последний из отлакированных сундучков.

Мастер Синанджу сидел на своей циновке, на полированном паркете домика для гостей Скуирелли Чикейн. Ничего не ответив, Чиун продолжал все так же смотреть телевизор. Да и что тут ответишь?

Ученик, однако, продолжал перечислять свои мнимые обиды:

– Похоже, тебе было очень приятно третировать меня как второсортного гражданина. Да еще в моей собственной стране. Перед своими друзьями.

На этот раз мастер Синанджу соблаговолил ответить.

– Прежде чем стать моим другом, Кула был твоим другом, – сказал он. – В Монголии он был твоим, а не моим монголом.

– Но на этот раз он вел себя как один из твоих друзей.

Римо опустил сундучок на пол и начал взад и вперед расхаживать по комнате, бессмысленно растрачивая свою энергию.

– Он поклялся в верности Болдбатору Хану, которого я нашел разъезжающим на коне среди выжженных монгольских степей. Мне удалось убедить Хана, чтобы он занял подобающее ему по праву рождения место. Я укрепил его в этом решении.

– Что верно, то верно. Но не будем о Болдбаторе, поговорим лучше о Скуирелли Чикейн. Ведь она актриса!

– Что же, вполне естественно, что ей будет поручена главная роль. Роль вновь обретенного бунджи-ламы.

– Весь Тибет бурлит. Там идет настоящая гражданская война. Теперь положение станет в десять раз хуже.

– Исход борьбы еще не определен.

– В десять раз хуже, – повторил Римо. – И ради чего все это? Ради золота?

– Целой комнаты золота, – поправил Чиун. – Одного кошеля с золотом или шести кошелей было бы недостаточно. Но ради целой комнаты золота мастер Синанджу решил рискнуть жалким остатком своих дней и предпринять такое важное дело, как поиски потерявшегося бунджи-ламы.

– На это «важное дело» у тебя ушел всего один жалкий день.

– Меньше. Если быть точным, четырнадцать часов твоего времени.

– Превосходно обтяпано!

– Мне повезло.

– Ты видел, как растрогались Лобсанг и бедный Кула, когда решили, что Скуирелли и в самом деле бунджи-лама? – продолжил Римо. – На глазах у них блестели слезы.

– Да. Зрелище было чрезвычайно трогательное.

– Что и говорить, обман удался.

– Да. Кула так и сказал. Он очень наблюдателен для лошадника-монгола.

– Просто уму непостижимо, как ты можешь брать золото под лживым предлогом, не чувствуя при этом никаких угрызений совести.

– Ты и в самом деле многого не понимаешь, – холодно отозвался Чиун. – Но все же я отвечу на твой вопрос. Совесть меня замучает только в том случае, если затеянное мною дело прогорит. Пока же я вполне доволен: я заработал целую комнату золота, а многострадальный тибетский народ получит наконец своего драгоценного бунджи-ламу.

– Ты в курсе, что они собираются тайно ввезти ее в Тибет.

– Львиный трон пустует слишком долго.

– Но она может погибнуть! Китайцы готовы истребить весь Тибет.

– Это только слухи, распространяемые белыми. Никто знать не знает, что на самом деле происходит в Лхасе, столице Тибета.

– А что, если Скуирелли все-таки погибнет?

– Ну и что? Она возродится опять. Теперь же, когда благодаря мне женщина вступила на праведный путь, свое следующее существование она начнет как бунджи-лама, ей даже не придется ходить в белых.

– Не верю я всей этой чепухе.

– Нет, просто ты веришь в другую чепуху. Ты веришь в человеческую доброту и справедливость и цветную тряпку, которая называется флагом, потому что отличается рисунком и цветом от флагов других стран. Во Вьетнаме ты готов был рисковать своей жизнью, потому что жирные кабаны в наглаженных мундирах говорили тебе, что ты сражаешься за правое дело. Ты готов умереть за кусок яблочного пирога твоей матери, а ведь у тебя и матери-то нет. Это всего лишь глупые иллюзии твоей невежественной молодости!

Ученик мастера Синанджу молча, с удрученным видом слушал.

– Ты верил в эту чушь, – продолжил мастер уже менее суровым тоном. – Но ведь есть в твоей памяти и Лу Обесчещенный. И ты сам слышал, как из твоего горла исходит голос Шивы.

– Заткнись!

– Потому-то ты такой злой и встревоженный: не можешь уразуметь всего в совокупности. Ты хочешь найти ответ в мертвой части своего мозга. Во многом ты совсем еще ребенок. Очень грустно, но это так.

– Катись ты со своими нравоучениями!

– Вот, снова в тебе заговорило малое дитя. Тише, помолчи, сейчас начнутся калифорнийские теленовости.

– Думаешь, сообщат что-то интересное?

Чиун нажал кнопку на пульте дистанционного управления. На экране возникла превосходно уложенная голова местного телеведущего, и тут же раздался характерный звонкий голос уроженца Калифорнии:

– В заключение вечернего выпуска сообщаем, что вот уже девятую неделю продолжается Китайское вторжение в Тибет. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призывает Пекин отменить введенное там чрезвычайное положение и вывести свои войска с оккупированной территории. Сообщения о тайных казнях, к сожалению, не могут быть проверены, но беглецы, покидающие бывшее королевство, распространяют ужасные слухи об убийствах, пытках и других нарушениях прав человека. Находящийся в изгнании в Индии далай-лама опубликовал заявление, которое рассматривается как мягкое осуждение действий китайских властей. В то же время пребывающий в Пекине панчен-лама в своем заявлении призывает тибетцев сложить оружие и перейти к сотрудничеству с Народной Республикой.

– Кто такой панчен-лама? – спросил Римо.

– Орудие Пекина. Пособник угнетателей тибетского народа.

– Все та же история, – проворчал Римо. – А ООН будет громко пускать ветры, пока не станет слишком поздно, чтобы оказать помощь тибетскому народу.

– Белым наплевать на азиатов, – фыркнул Чиун. – Начнут теперь произносить громкие слова, но в конце концов ни одна рука не поднимется на защиту тех, кто в ней нуждается.

– Наверняка.

– Сообщается также, – продолжал ведущий, – что личный агент Скуирелли Чикейн, выдающейся актрисы современности, обладательницы многих наград, автора многих книг о реинкарнации, объявил, что она, провозгласив себя сорок седьмой бунджи-ламой, намерена отправиться в Тибет и вступить там в переговоры с китайским военным руководством.

– Быстро распространяются новости, – буркнул Римо.

– Будем надеяться, что также и далеко, – весьма отчужденно заявил мастер Синанджу.

Римо вопросительно взглянул на Чиуна, но тот сделал вид, что не заметил его взгляда.

Глава 12

Денхольм Фонг как раз делал утренние упражнения тай чи, когда вдруг заработал факс.

Сценарист выпустил воздух из живота, вытянул вперед правую руку, отвел назад левую и крепко уперся обеими ногами в пол. Он старался выдерживать ритм, невзирая на призывное гудение аппарата.

Фонг обошел по кругу обнесенный забором дворик своего дома «Бель эр», который, как он уверял соседей, куплен на деньги, вырученные от продажи самого первого сценария.

Легенда была превосходная. В Южной Калифорнии полным-полно сценаристов, что живут себе припеваючи на доходы от продаж сценариев, никогда так и не ставившихся. Переехав в «Бель эр», Денхольм Фонг регулярно устраивал приемы по случаю мнимой «продажи» очередного сценария.

Ни один фильм по сценарию Фонга так и не был поставлен, но это не имело никакого значения для соседей. Подобное воспринималось ими как обычное дело. Ведь это был Голливуд! И там никого не отвергают без какой-либо компенсации.

К сожалению, это уже начинало задевать самолюбие Денхольма Фонга. В этой странной стране Америке многие наживают баснословные деньги, сочиняя сценарии, которые пылятся потом на полках, но всему есть предел!..

Денхольм Фонг начал писать сценарии с самыми серьезными намерениями. Почему бы и нет? Все его соседи делали то же самое. В эти дни его незарегистрированный факс включался довольно редко. Основным его делом было вовсе не писание сценариев. Деньги, которые он дважды в год получал из Пекина, вполне покрывали его жизненные расходы, что не мешало ему, однако, денно и нощно испытывать мучительную скуку.

Факсимильный аппарат молчал уже так давно, что Фонг сначала и не среагировал на его звоночек. К моменту, когда аппарат замолчал, сценарист закончил свои упражнения и легко взлетел по ступенькам в дом.

Факс выдал один-единственный лист бумаги. Это была всего лишь копия сообщения агентства Рейтер, переданная из Гонконга, потому что прямой связи между Пекином и Денхольмом Фонгом не было. После кровавых событий на площади Тянаньмынь Фонг выхлопотал себе политическое убежище, проучился два семестра в Калифорнийском университете и затем стал писать в анкете в графе «занятие» «сценарист».

Сообщение, написанное на распространенном в Гонконге кантонском наречии, было довольно кратким. В нем в обычном газетном стиле говорилось о том, что американская актриса Скуирелли Чикейн претендует на титул бунджи-ламы, духовного лидера Тибета, скончавшегося в начале тридцатых. Сразу же по выдаче китайскими властями визы она намеревается выехать в Лхасу.

Никаких шифрованных инструкций к этому посланию не прилагалось. Китайская разведывательная служба слишком умна, чтобы допускать подобные промахи.

Со стороны же передача заметки выглядела совершенно невинно. Почему бы одному двоюродному брату не послать другому забавную вырезку: дескать, посмейся, каких только чудес на свете не бывает. Отвечать необязательно. Надеюсь, тебе неплохо живется в Америке, братишка.

Денхольм Фонг, совершенно не переменившись в лице, пробежал глазами строчки еще раз, затем небрежно скомкал бумагу и бросил в корзину. Никакая скрытая камера, никакой жучок ЦРУ, никакой бдительный разведчик не могли бы выявить, что лучший профессиональный китайский убийца, резидент китайской разведки в США получил указание устранить свою следующую жертву.

Денхольм Фонг опустился в кресло перед дремлющим компьютером и набрал номер телефона.

– Скуирелли? Это Денхольм. Послушай, дорогая, какие изумительные новости! Какое везение! Поздравляю. Ты устраиваешь прием? Я был бы счастлив присутствовать. Разумеется, я приду с другом. Чао.

Он положил трубку.

– Кузен Нигель? Это Денхольм. Мой дорогой друг, у Скуирелли сегодня прием, хотелось бы, чтобы ты меня сопровождал. Пожалуйста, предупреди там... Я заканчиваю свой последний сценарий. Называется «Коты Катманду». Да, я все еще разрабатываю тему о котах.

Закончив разговор, Денхольм включил компьютер. Если поднажать, он еще успеет закончить свой последний сценарий до вечера.

Наверняка на приеме будет крутиться немало продюсеров, которые, возможно, прочтут сценарий, после того как тело актрисы положат в пластиковый мешок для покойников.

В конце концов это Голливуд, где внезапная смерть – делу не помеха. Если, конечно, ты сам не оказываешься в мешке для покойников.

* * *
По общему признанию, прием у Скуирелли стал одним из лучших приемов, которые когда-либо устраивались в Голливуде.

Торжество не омрачило даже то, что хозяйку попытались убить террористы. Некоторые из приглашенных заявили, что нападение террористов было самой интересной частью программы.

Пригласили всех, кто был моден на этой неделе. Знаменитости, заполнив собой весь коттедж и домик для гостей, оживленно беседовали, предавались разным порокам и выходили помочиться на пляж.

Скуирелли принимала гостей у себя в комнате. Вся каминная доска была уставлена ее внушительными кинотрофеями. В самом центре, естественно, красовался «Оскар», который вознес ее на новую высоту. В воздухе плавал болезненно-сладкий запах передаваемой из рук в руки самокрутки.

– Надо только получить визу, – говорила новоиспеченная бунджи-лама. – И тогда держись, Тибет!

– Каково это – сознавать себя верховной жрицей? – поинтересовался некий знаменитый директор, передавая самокрутку дальше.

Скуирелли огляделась по сторонам, усмехнулась и сказала:

– Сначала надо убедиться, что поблизости нет этого старого зануды Лобсанга. Ему вечно все не так. Ну вот, смотрите. – Скуирелли стряхнула пепел на пол. – Я верховная жрица, верно? – Она быстро затянулась, выпустила ароматное облачко дыма и, хихикая, воскликнула: – А теперь я не только верховная жрица, но еще и наверху блаженства. Умора, не правда ли?

Все разом закивали головами. Шутка была не ахти какая, но Скуирелли ничуть не сомневалась в своем остроумии.

– Возьмите самокрутку, пожалуйста.

* * *
Террористы миновали охрану, выставленную у ворот, уверенно бросив:

– Мы из «Сони пикчерс».

Первую машину даже не остановили.

Не остановили и вторую.

Оба автомобиля припарковались почти в одно и то же время. Друзья Денхольма Фонга, смешавшись с толпой, непринужденно беседуя с гостями, стали поедать дорогие тонкие сандвичи и попивать еще более дорогие напитки. Спокойные, вежливые люди, типичные жители Южной Калифорнии. Все они якобы занимались кинобизнесом, о чем сообщалось любому и каждому, даже если об этом не спрашивали. Некоторые представились японскими продюсерами и банкирами. В Голливуде сейчас проявляют большой интерес к японским капиталам, и поэтому услышанное весьма впечатляло неспособных с двадцати шагов отличить японца от китайца.

К тому времени, когда подъехал Денхольм Фонг, вечер перевалил за половину. Навеселе были все без исключения, а кое-кто и изрядно набрался.

Выйдя из своего черного «порше», Фонг бросил вокруг оценивающий взгляд. Похоже, дело провернуть – раз плюнуть.

Держась совершенно естественно, он прошел на пляж. Прогуливаясь, улыбался и кивал всем знакомым.

Все здесь, подумал «сценарист». Тем лучше, значит, никаких проблем. Он даже сможет установить необходимую связь.

И тут Фонг увидел старого корейца.

Кореец был в традиционной одежде. Не в брюках, что носят корейские крестьяне на юге, и не в северной рабочей форме, характерной для северокорейских товарищей Фонга, а в кимоно японского стиля, которое корейцы почти никогда не надевают.

Это специфическая одежда одного-единственного корейца. Невероятно! Здесь, на типичном пышном голливудском приеме! Правда, по довольно необычному поводу. Фонг ожидал увидеть тибетцев, но ни одного не увидел. Возможно, они в ужасе ломают руки, наблюдая такое бездуховное щегольство богатством и роскошью.

Однако кореец, казалось, родившийся еще в прошлом столетии, был одет в точности так, как одевается мастер Синанджу.

Денхольм был политическим убийцей и прекрасно знал как своих противников, так и своих конкурентов. В Пекине, конечно же, не было секретом, что род Синанджу работает теперь на Соединенные Штаты – так низко пал.

Сомнений быть не могло. Это мастер Синанджу. Собственной персоной. Остановившись, Фонг взял с протянутого ему лакеем серебряного подноса фаршированную лапу краба. С удовольствием дегустируя деликатес, убийца наблюдал за легендарным корейцем.

Маленький человечек сновал в толпе взад-вперед, как хлопотливая наседка. Его сморщенное лицо выражало явное недовольство. Алые и лиловые шелка кимоно ярко мерцали, то и дело развеваясь на ходу.

На глазах у Фонга кореец обошел всех его агентов в шикарных костюмах, в зеркальных солнечных очках и причесанных по последней моде. К несчастью, все они отчетливо выделялись среди разгулявшейся публики, ибо все были этническими китайцами.

Каждый, к кому обращался старик, тотчас бледнел.

Любопытно, что он им говорит, подумал Фонг.

Денхольм подождал, пока маленький человечек отойдет от Нигеля, и только потом подошел к своему другу.

– В чем дело, Нигель?

– Старый дракон сказал, – сдавленным голосом отозвался тот, – что я приехал не на тот прием. Плейбоев здесь не обслуживают.

– Без сомнения, кореец.

– Покорнейше прошу разрешения всадить пулю в старого дракона, когда настанет время.

Уловив краешком глаза сверкание оранжевого одеяния, Фонг откликнулся:

– Время уже настало.

В этот момент на веранду, обращенную к морю, вышла Скуирелли Чикейн в оранжевом одеянии высокопоставленного ламы. На ее слегка склонившейся от выпитого голове возвышалась одна из тех похожих на рог изобилия конических шляп, которые носят ламы.

– Надеюсь, все хорошо развлекаются? – спросила она, придерживая шляпу.

– Да.

Актриса подняла над головой своего «Оскара».

– Теперь я бунджи-лама?

– Да!

– Самый что ни на есть высокий бунджи-лама?

– Да, Скуирелли! – хором взревела толпа.

– Чудесно. Приглашаю всех вас посетить меня в Тибете, когда я хорошенько обоснуюсь и вышвырну вон китайскую армию.

Приглашение потонуло в громких рукоплесканиях.

– Если кто и может вышвырнуть из Тибета китайскую армию, то это только Скуирелли, – заметил кто-то.

– Совершенно верно. Посмотрите, сколько у нее «Оскаров»!

Во всю глотку, чтобы перекрыть радостный гомон, Денхольм Фонг скомандовал на чистейшем китайском:

– Готовсь!

Из-под шелковых и поплиновых пиджаков показались дула девятимиллиметровых пистолетов с глушителями.

Подождав, пока Нигель прицелится в корейца, Фонг потянулся к плечевой кобуре, где лежала его верная «беретта».

Он решил, что будет стрелять сам лишь в случае крайней необходимости. Ребята справятся и без него. Нет смысла главному убийце Пекина рисковать жизнью и раскрываться ради того, чтобы ликвидировать пустоголовую перезрелую актрису, одержимую манией религиозного величия.

К тому же в машине у него лежал дописанный недавно сценарий. Как только пальба прекратится и агенты скроются, у него появится неплохой шанс всучить этот сценарий какому-нибудь продюсеру.

Впрочем, Фонг на всякий случай решил снять пистолет с предохранителя. Предохранитель даже не шевельнулся, словно кто-то привязал его к ручке. Не беда, решил он. И, выхватив из-под полы небольшой автомат, направил его на веранду. При первых же выстрелах толпа рассеется, вот тогда и начнется настоящая потеха.

Но выстрелов не последовало.

В шейную вену Нигеля вдруг вонзился серебряный кинжал.

Нигель выронил оружие и попытался пальцем заткнуть фонтанчик крови. Бандит завертелся на месте, словно пытаясь совместить взмахи своих рук с прерывистой струей крови. Зрелище было потрясающее, даже комичное, Фонг едва не расхохотался.

В следующее мгновение Денхольм вынужден был схватиться за свои вывалившиеся из внезапно образовавшейся дыры в животе кишки.

Произошло это молниеносно.

Он как раз собирался развернуться, как вдруг услышал звук разрываемой плоти. Живот вмиг опустел, и что-то влажное и тяжелое плюхнулось к его ногам.

Опустив взгляд, убийца узнал покрытые слизью, светло-серые петли человеческих внутренностей. Они все еще продолжали вываливаться; в груди его тревожно екнуло сердце, и он понял, что это его внутренности.

Тем временем старый кореец, в котором Фонг безошибочно определил мастера Синанджу, уже двигался к следующей жертве. На его невероятно длинном ногте, который с легкостью вонзался в человеческое тело, не было заметно ни пятнышка. Зато возле ног Фонга стояла целая лужа крови.

Согнувшись, китаец попытался сделать что-нибудь со своим кишечным трактом. Он вроде бы невредим, просто вывалился наружу. Но тут началось кровотечение.

Фонг был слишком опытным в своем деле человеком, чтобы попытаться обмануть самого себя. Не осталось никакой надежды. Он поднял глаза, решив посмотреть, что происходит с другими, и, не в силах ничего предпринять, увидел, как его ребят одного за другим убивают с такой ловкостью, что никто из присутствующих и понять не мог, в чем же все-таки дело.

К Ли подскочил и схватился за дуло его пистолета худой белый человек, обративший на себя внимание Фонга лишь огромными кистями рук. Вот идиот! С таким же успехом он мог бы ловить смертоносное лезвие меча.

Но прежде чем Ли успел нажать на спусковой крючок, белый отвел оружие вверх, а ударом другой руки превратил лицо бандита в кровавое месиво.

Белый даже не взглянул на поверженное тело. Он тут же подошел к другому агенту и положил руку на плечо с той стороны, где китаец держал револьвер. Одно движение – и предплечье вывернулось из сустава, словно вареный окорок, а револьвер выпал из омертвевших пальцев.

В следующий миг белый швырнул руку в море. Безрукая жертва, извиваясь и визжа, рухнула на землю, ей тут же передавил горло огромный ботинок.

Так повторялось по всему пляжу. Фонг видел, как действует белый. Резкими ударами ногой он дробил кости голени и коленные чашечки, а после того как голова противника оказывалась на прибрежном песке, каблуки завершали начатое. Результат был один – смерть.

Тем временем старый кореец пробирался к оставшимся агентам Фонга сбоку и пускал в ход свои отточенные и прочные, как закаленная сталь, ногти. Все происходило совершенно незаметно и очень ловко. Перед таким потрясающим мастерством даже лучшие агенты Фонга оказывались беспомощными, как дети.

Только у одного из его людей – Уинга – хватило присутствия духа, чтобы попытаться выполнить задание. Он вскинул автомат и нажал на спусковой крючок. Выстрелов не последовало. Уинг постучал по оружию ладонью. Бесполезно. Тут Фонг вспомнил о своей «беретте» и, рассмотрев ее, увидел, что предохранитель полностью выведен из строя.

Кто и как мог это сделать совершенно незаметно? Мистика какая-то...

– Наверное, белый, – выдохнул Фонг. Только хорошо тренированный американский агент по небольшому вздутию на одежде мог определить, где хранится оружие.

Денхольма Фонга вывернуло наизнанку, если бы внутренности уже не лежали у него под ногами. Жизнь и сознание быстро покидали его тело, но китаец вдруг почувствовал резкий неприятный запах: возле него на коленях стоял какой-то грузный человек.

– Я монгол Кула, – загрохотал незнакомый голос. – Почему ты еще не умер, китаец?

«Монгол! – вздрогнув, подумал Фонг. – Странные люди эти монголы».

– Я перережу тебе глотку. Надеюсь, ты сможешь возродиться, и я буду иметь честь убить тебя и в твоей новой жизни, китаец!

Денхольм уже не почувствовал, как острое лезвие отсекло ему голову. Последней его мыслью было: «Я потерпел неудачу». Не то чтобы он не выполнил своего долга перед родиной, это в конце концов не суть важно. Нет, он жалел, что не осуществилась та заветная мечта, с которой он жил в Америке.

Он никогда не удостоится чести быть одним из тех, чье имя впоследствии начертают на серебряной доске.

* * *
На пляже Римо Уильямс укладывал трупы в штабеля.

Сливки голливудского общества вокруг восхищенно аплодировали, как будто они с Чиуном устроили для них какое-то захватывающее представление. Если груда трупов станет еще выше, догадаются ли гости, что происходит на самом деле? Вряд ли.

– Великолепное зрелище! – восторгались они. – Особенно хороши специальные эффекты!

– А вон та огромная лужа крови смотрится как настоящая!

– Это сироп из новозеландского дерева каро, подсвеченный пищевой краской, – объяснил кто-то из присутствующих, с виду настоящий панк. И обмакнул жареную креветку в алую жидкость на песке.

Откусив кусочек, он почувствовал характерный солоноватый привкус и сразу же позеленел.

Что он позеленел – заметили все. Только не все поняли, что произошло, впрочем, многие догадались. Какая-то актриса во всем черном, со слишком белой кожей и вишнево-красными губами сунула палец в лужу, попробовала вкус крови раз, другой, третий. Один из приглашенных сюда продюсеров намеревался снимать фильм с вампирами, а ей надо было как-то закрепиться в этом городе.

– Кровь настоящая, – проговорил официант.

– В самом деле? – удивилась Скуирелли.

– Конечно, настоящая! – воскликнул Римо, укладывая еще одно бездыханное тело. – Если только вы не наняли каких-нибудь актеров, которые сыграли бы сцену вашего убийства.

– Кому я нужна?

– Посмотрите на этих парней. Кто они?

Приподняв длинную юбку, Чикейн босиком спустилась с веранды.

Она посмотрела на трупы. Теперь уже все смотрели на трупы и недоуменно кривили физиономии. Озадаченно чесали затылки и разные другие места, где чаще всего ощущается легкий зуд.

– На кого они похожи?

– На мертвецов? – попробовала угадать Скуирелли.

– Да, Скуирл права. Они похожи на мертвецов.

– Ладно, согласен. На мертвецов... А на еще кого? – допытывался Римо.

Окружающие морщились, ерошили шевелюры, но тщетно. Никто не выдвигал никаких гипотез.

Наконец виновница торжества решилась:

– Они похожи на продюсеров.

Уильямс вздохнул.

– Они похожи на китайцев.

– Китайцы – мои друзья! – громко возмутилась Скуирелли. – Я когда-то гостила у них в стране. Это настоящий рай, где жизнь людей настолько тесно связана с землей, что простые американцы могут им только позавидовать! К тому же это страна сексуального равенства.

– Тогда вы совершили туристическую поездку, разработанную для ОВП – особо важных персон. А теперь, когда вы объявили всему миру, что собираетесь освободить Тибет, китайцы решили вас убрать.

– Римо прав. – Мастер Синанджу показал на груду трупов. – Вот он, истинный Китай.

Скуирелли ошарашенно воззрилась на него.

– Истинный Китай мертв?

– Истинный Китай вероломен.

– Не верю! – заявила Скуирелли.

– Придется поверить, – резонно заметил Римо. – А теперь, пока вы еще не вызвали полицию, самое время нам слинять отсюда. Мы свое дело сделали.

– Зачем мне вызывать полицию? – удивилась Скуирелли Чикейн.

– Чтобы сообщить о совершенном преступлении. Тела следует отвезти в морг.

– Так у нас в Голливуде не делается, – возразила Чикейн. – Нам надлежит всячески рекламировать себя, а плохая реклама может только навредить.

– Не можете же вы оставить их здесь?!

– Но ведь скоро будет прилив, – вмешалась актриса, которой очень хотелось сыграть вампира. Она перестала лизать кровь и теперь, с помощью карманного зеркальца, старалась освежить ею цвет помады на губах.

Неожиданно словно из-под земли вырос Лобсанг.

– Да, – подтвердил он, – скоро начнется прилив. И эту бесполезную шелуху унесет в море. Отныне их обиталище в пучине.

Скуирелли, как малое дитя, захлопала в ладоши.

– Сказано чисто по-буддистски! Мне нравится, когда ты так говоришь, научи и меня этому!

– Слушайте, – буркнул Римо, бросая в кучу последнее тело. – Делайте, что хотите. Мы с Чиуном и так слишком здесь задержались. – Он повернулся к Чиуну: – Я прав, папочка?

– Мы выказали свое почтение сорок седьмому бунджи-ламе и оказали ей важную услугу. – Чиун поклонился. – Это наш дар вам, О Свет Воссиявший! Отныне правьте в мудрости и славе.

– Можешь за нее не опасаться, мастер Синанджу, – решительно вступил в разговор Кула. – Я позабочусь, чтобы бунджи прибыла в Лхасу живая и невредимая. И такая же розовенькая, как и сейчас. Прощайте.

Скуирелли помахала им рукой:

– Кале феб! Ступайте медленно. Или что там это значит? Никто не видел моего мундштука? Хорошо бы курнуть марихуаны.

* * *
По пути к машине Римо спросил у Чиуна:

– Что же произойдет теперь, когда китайское правительство узнает, что Скуирелли жива, а агенты китайской разведки мертвы?

– В правительстве поймут, что их послание получено. И надеюсь, им достанет мудрости поступить так, как подобает.

– Ты это имел в виду, когда говорил, что новости распространяются далеко?

– Не отрицаю.

– Сделай мне большое одолжение. Пусть весь этот эпизод останется между нами. О'кей?

– Идет. Я и сам не заинтересован, чтобы император узнал насчет моей работы по совместности.

– По совместительству.

– И вряд ли ему следует знать, что я заработал много золота.

– Это золото запятнано кровью.

– Ты говоришь, как настоящий Буттафуоко, – буркнул Чиун, стоя у машины и притворяясь, будто смотрит на волны, в то время как Римо распахивал перед ним дверцу. Оставалось еще напомнить ученику, чтобы тот принес лаковые сундучки.

Глава 13

Доктор Харолд В. Смит прибыл на работу ровно в шесть часов утра. Человек он был весьма пунктуальный. Когда видавший виды фургон Смита въезжал в ворота, охранник обычно проверял часы, и, если разница составляла больше тридцати секунд, он ставил правильное время.

В вестибюль Смит входил ровно в шесть часов одну минуту. Если шеф в своей неизменной серой тройке не появлялся там в это время, стоявший на страже дежурный делал вывод, что он заболел.

Личный секретарь Смита знала, что шеф всегда выходит из дверей лифта ровно в шесть часов две минуты. Услышав характерный звук открывающейся двери, она даже головы не поднимала. Просто бросала ему вслед:

– Никаких звонков, доктор Смит.

Таким вот педантичным человеком был Харолд В. Смит, директор Фолкрофтского санатория – этакой небольшой частной клиники, затерявшейся среди тополей и дубов в Рае, штат Нью-Йорк.

Закрыв дверь с табличкой «ДИРЕКТОР», Харолд В. Смит приступал к той части своей работы, о которой знал только он один.

Итак, Смит опустился в потрескавшееся кожаное кресло перед двойной рамой, спиной к окну, откуда открывался великолепный вид на длинный пролив Атлантического океана – Лонг-Айленд-саунд. В этом были свои резоны: сидя таким образом, босс был надежно укрыт от любопытных глаз.

Он посмотрел на свой чрезвычайно аккуратно убранный письменный стол, убедился, что все лежит на своих местах – а стало быть, к нему в кабинет никто не проникал, – и нажал скрытую под столешницей кнопку. Часть столешницы слева отошла, и оттуда появился компьютер. Клавиатура сама встала на место, и Смит прошелся по клавишам своими длинными серыми пальцами.

Серый цвет был весьма характерен для него. Серые глаза под пенсне, серые волосы и сухая серая кожа. Он весь словно был воплощением серого цвета: бесцветный, ничем не примечательный, бюрократ до мозга костей.

Смит ввел лишь одному ему известный код, и на экране компьютера появился Билль о правах, который Харолд В. Смит прочитал как упоминание об ужасной ответственности, лежавшей на его серых плечах с того давнишнего дня, когда Президент Соединенных Штатов, которым он всегда восхищался, извлек из его недр Лэнгли[28], чтобы предложить пост директора КЮРЕ, сверхсекретной организации, тогда еще не существовавшей.

Закончив чтение Билля о правах, Смит перешел к ночным сообщениям. Глубоко в подвале, за бетонными стенами, располагался информационный компьютерный отдел, который в соответствии с составленной самим Смитом программой все двадцать четыре часа в сутки занимался сбором информации обо всем, что могло представлять определенную угрозу безопасности Соединенных Штатов как извне, так и внутри страны.

Эта ночь была довольно бедна событиями. Привлекли внимание только два. Первое – Скуирелли Чикейн, известная актриса, объявила себя возродившейся бунджи-ламой, преемницей тибетского духовного лидера, умершего около полувека назад.

Смит нахмурился. Это сообщение как будто бы не подпадало ни под одну из рубрик составленной им программы. Он продолжил чтение. Оказалось, что Пекин осудил эти претензии актрисы как очевидную американскую провокацию.

Смит задумался. Пекин давно уже не употреблял таких резких слов для осуждения действий американской администрации. Отношения между двумя странами в эти дни носили довольно ровный характер.

В следующей заметке сообщалось о смерти некоего сценариста Денхольма Фонга. Его выпотрошенное тело было выброшено на калифорнийский берег.

Смит снова задумчиво покачал головой. Тут что-то не так. Может, компьютер дает сбои?

Он нажал на клавишу «вопрос», и компьютер высветил в обоих сообщениях одно-единственное слово МАЛИБУ.

– Странно, – произнес Смит сухим, лимоннокислым голосом, свидетельствующим, что он получил образование в Новой Англии. – Нет ли тут какой-нибудь связи?

Смит стал внимательно изучать досье Денхольма Фонга.

Достаточно было посмотреть банковские счета покойного, налоговые декларации и уточнить статус постоянного эмигранта, чтобы прийти к окончательному выводу.

– Тайный китайский агент, – пробормотал он. – Но кто его убил и почему?

Несколько мгновений он сосредоточенно раздумывал над полученной информацией, потом решил, что у него недостаточно сведений, чтобы выдвинуть какую-нибудь более или менее правдоподобную гипотезу, и внес все эти данные в новый файл, озаглавленный им для краткости «БУНДЖИ». Он пробежался пальцами по клавишам, запрограммировав компьютер на сбор в этот файл всей соответствующей информации. Картина, возможно, прояснится сама по себе.

Ладно, пора заняться фолкрофтскими делами, подумал Смит. Время от времени компьютер попискивал и выдавал сведения, отобранные им из тысяч и тысяч не имеющих значения. Ничто не ускользало от внимания компьютерного центра, и, следовательно, ничто не ускользало от усталых серых глаз Харолда В. Смита.

Был уже почти полдень, когда зазвонил внутренний телефон.

– Слушаю, миссис Микулка, – отозвался Смит.

– Вас хочет видеть мистер Буттафуоко.

Смит насторожился.

– Как его имя?

– Римо, – ответил рядом с секретаршей знакомый голос.

– Хорошо, впустите, – тотчас скомандовал Смит и поправил свой темно-зеленый с желтым отливом дартмутский галстук.

– Зачем вы пришли, Римо? – спросил шеф, когда посетитель закрыл за собой дверь.

– Просто решил заглянуть, – приглушенным голосом произнес тот.

– Просто так! Что-нибудь случилось?

Римо опустился на длинный диван у двери и, вытянув ноги, скрестил их. Он смотрел куда угодно, только не на шефа.

– Я просто гулял тут, неподалеку.

– Римо, вы просто так не гуляете неподалеку. Что случилось?

– Ничего, – ответил Уильямс, рассеянно потирая огромные кисти рук. Смит знал, что эта его привычка проявлялась в минуты внутреннего волнения или беспокойства.

– Ладно, будь по-вашему, – согласился шеф, давая знать, что разговор закончен. – Я очень занят.

Римо встал и подошел к компьютеру.

– Есть что-нибудь новенькое? – поинтересовался он.

– Нет.

Римо помрачнел.

– Очень жаль. Я бы с удовольствием выполнил какое-нибудь задание. Надо же чем-то заняться!

– Я полагал, вы отдыхаете от тягот последней операции.

– Неплохая была операции. – Римо теперь смотрел в окно. Его профиль продолжал выдавать тревогу.

Смит снял пенсне и стал чистить его тряпочкой.

– Со слов мастера Чиуна я знаю, что вы едва не погибли от рук этой шриланкийки. Последствия действия яда все еще не проявились?

– Нет, я чувствую себя превосходно. Все равно что перенес легкую простуду.

– Смертельный яд и легкая простуда – совершенно разные вещи, – заметил Смит.

– А мне все равно, что яд, что простуда.

Откашлявшись, Смит сказал:

– Гм... Мастер Чиун доложил, что у вас вновь повторился один из этих... эпизодов.

Римо резко повернулся:

– Он сказал вам об этом?

– Да. Рассказал почти обо всем.

Римо нахмурился, поджал губы и как будто весь ушел в себя.

– Вы ничего не хотите мне сказать, Римо? – спросил Смит, стараясь не выдавать своей неясной тревоги.

Римо пожал плечами.

– А о чем тут говорить? Я ведь ничего не помню.

– Так-таки и ничего?

– Разве что совсем чуть-чуть. Например, голос.

– Вы слышали голос?

– Иногда я слышу его в себе. Иногда говорю им сам.

– Потому вы ипришли?

– Вы знаете, Смитти, в какую чушь верит Чиун. К примеру, в эти легенды о Шиве.

– Чиун объяснил мне.

– Но ведь это всего лишь суеверие?

Смит заколебался. Однажды он видел Уильямса в состоянии одержимости или транса. Шеф понимал, что Римо обладает физической подготовкой, изрядно превосходящей подготовку величайших атлетов и бойцов, которых ему доводилось знать. Но Римо, который говорил не своим голосом, ничем не походил на обыкновенного человека и проявлял способности, не объяснимые даже превосходным знанием Синанджу.

– Вы можете определить, что такое суеверие? – вопросом на вопрос ответил Смит. Римо отвернулся от окна.

– Не хитрите со мной, шеф. Разве вы верите в сверхъестественное?

– Я вообще ни во что не верю, – строго отрезал Смит – Но с тех пор, как я впервые повстречался с мастером Синанджу, мой естественный скептицизм дал некоторые трещины. Тем не менее, я предпочитаю не говорить о том, что не могу убедительно объяснить.

– Я говорю не о Синанджу, я говорю, – тут Римо взмахнул рукой, – об этой дурацкой истории со Скуирелли Чикейн!

Смит откинулся на спинку кресла.

– Я не верю в перевоплощения, если вы именно это имеете в виду.

Уильямс неожиданно приблизился к стулу, уперся руками в столешницу и подался вперед чуть ли не к самому лицу шефа.

– Смитти, у вас тут полным-полно специалистов. Может ли быть какое-либо объяснение голосу, который я слышу?

Смит на мгновение задумался.

– Да. В психиатрии такое состояние называют «временной амнезией». На какое-то время происходит подмена личности пациента, который говорит и действует, как совершенно другой человек. Не знаю, применимо ли это в вашем случае.

– В моем случае?! Я ведь не болен.

– Вы сами сказали, что слышите голоса.

– Говорю я сам. Или мое горло.

– Вы хотели бы проконсультироваться у психиатра, Римо?

– Да. Нет.

– Так как же прикажете вас понимать?

– Я предпочел бы обойтись без всего этого метафизического вздора. Но хорошо бы, кто-нибудь взялся объяснить мне все это.

– Возможно, доктор Герлинг мог бы пролить свет на то, что с вами творится.

– Одну минутку, я подумаю... О'кей! Если я уклонился в сторону от своего пути, я отнюдь не спешу выяснить, как это произошло.

– Что, если я просто объясню ему ситуацию и сообщу вам его мнение?

– О'кей, согласен.

– Хорошо, – подытожил Харолд В. Смит. – Что-нибудь еще?

В ящике стола послышался телефонный звонок. Смит выдвинул ящик, вынул оттуда стандартный настольный телефон цвета пожарной машины и поднял трубку. Наборного диска на телефоне не было.

– Слушаю, мистер Президент, – откашлявшись, произнес шеф.

Римо отвернулся со скучающим видом, но уши его уловили каждое слово, произнесенное Президентом Соединенных Штатов по прямой линии.

– Как поживаете, доктор Смит? – спросил Президент своим хрипловатым и по-домашнему приятным голосом.

– Хорошо, мистер Президент, – ответил тот, едва заметно нетерпеливым тоном выказывая свое недовольство пустым обменом любезностями. На какое-то время на телефонной линии Фолкрофт – Белый дом воцарилось молчание.

– Рад это слышать, Смит. Мне нужна ваша помощь.

– Вам понадобятся мои люди? – тотчас среагировал шеф разведки.

– И да, и нет, – как-то неуверенно произнес Президент.

– Так да или нет?

Римо жестом подстегнул шефа побыстрее выведать у Президента, что ему надо.

Смит проигнорировал этот жест.

– Не знаю, читали ли вы... мне не очень хочется затрагивать этот вопрос – о Скуирелли Чикейн.

– Да, – подтвердил Смит.

– Она подруга моей жены, которая, как вы, вероятно, слышали, назначила себя главой президентской комиссии по сохранению независимости Тибета и полна решимости поехать в Тибет и осуществить свой замысел.

– Кто – Первая леди или Скуирелли Чикейн?

– Скуирелли. Когда вдруг всплыл этот нелепейшей вопрос, кому быть ламой, Первая леди назначила ее особой посланницей нашей страны. Что до меня, то я не верю во всю эту новомодную чушь – кстати, и Первая леди не верит тоже. Но как я уже сказал, они со Скуирелли подруги.

Смит нахмурил свой серый лоб.

– Я не совсем вас понимаю.

– Моя жена попросила китайское правительство ускорить выдачу визы Скуирелли Чикейн для поездки в Тибет.

– Вы, конечно же, сознаете, мистер Президент, возможные последствия этого шага.

– Мы не можем ее остановить. Вернее, их обеих: ни ту, ни другую. А Скуирелли вольна ехать, куда захочет.

– Да, но ее присутствие в Тибете может привести к открытому восстанию.

– Восстание вспыхнуло и без нее.

– Пока только в Лхасе, в сельской же местности относительно спокойно. Появление столь легкомысленной и непредсказуемой особы, как мисс Чикейн...

– «Непредсказуемая» – весьма точное определение, – кисло произнес Президент. – Мне ясна вся серьезность обстановки, но, как я уже сказал, актриса полна решимости ехать в Тибет, а Первая леди теперь проявляет особый интерес к тому, что там делается. Я знаю, что не вправе давать вам задания, Смит. Могу только предлагать.

– Вы хотите, чтобы мы создали группу сопровождения, таким, однако, образом, чтобы избежать каких-либо порицаний исполнительной власти в адрес КЮРЕ?

– И подчеркиваю, что отнюдь не настаиваю. – Президент понизил голос, как бы опасаясь, что их могут подслушать. Теперь он говорил тихо, скорее даже вкрадчиво: – Вы не могли бы послать ваших людей для сопровождения Скуирелли?

Харолд В. Смит уставился куда-то вдаль, в пространство. На его физиономии сохранялось все то же кислое выражение.

Римо приблизился к нему, ребром ладони провел по горлу и энергично замотал головой. Смит по-прежнему его игнорировал. У него – и только у него – было право принимать или отклонять задания Президента.

– Но, мистер Президент, это никоим образом не входит в круг обязанностей КЮРЕ!

– Очень жаль, что вы так настроены, – печально отозвался Президент.

– Дело не в моем настроении. Таковы реалии. То, что происходит в Тибете, не имеет прямого касательства к безопасности Соединенных Штатов. Но если мисс Чикейн отправится в Тибет, не исключено, что в наших отношениях с Китаем наметится трещина. Я могу только посоветовать вам запретить ей выезд. Прочее оставляю на ваше усмотрение.

– Если б я только мог решать...

– Но вы же можете! В конце концов вы ведь Президент Соединенных Штатов.

– Вы не знаете моей жены, сопрезидента.

– Мистер Президент, – менторским тоном заявил Смит. – Американский народ не выбирал сопрезидента. У нас нет такой конституционной должности. Только Президент и Вице-президент. А ваша жена – только ваша жена, а отнюдь не официальное лицо.

– Я принимаю все свои решения вместе с ней. Она для меня – нечто незыблемое в этом мире, и я не держу от нее никаких секретов.

Смит весь так и побелел от негодования. Голос его задребезжал, как надтреснутый колокол:

– Надеюсь, вы не рассказали ей, мистер Президент, о нашей организации?

– Нет, этого секрета я ей не открывал. На случай развода.

– Должен вам сказать, – произнес Смит, – что когда в прошлом месяце у меня зазвонил красный телефон и я ответил, чей-то женский голос с подозрением спросил, кто я такой.

Президент устало вздохнул.

– Да, она мне говорила. Извините, Смит. Весьма сожалею. Она хотела заново обставить спальню и обнаружила в прикроватной тумбочке красный телефон. Естественно, сняла трубку и...

– Что вы ей сказали?

– Соврал. Что это, мол, горячая линия в Канаду или еще куда-то.

– Надеюсь, она вам поверила?

– Ну не совсем, – робко признался Президент. – Она, должно быть, полагает, что это прямой телефон, связывающий меня с какой-то моей старой пассией.

– Не переубеждайте ее, – порекомендовал Смит.

– Вы что, с ума сошли?!

– Мистер Президент, вам будет куда проще развестись с женой, чем признать существование КЮРЕ. Ведь в таком случае импичмента не избежать.

– Не думайте, что это меня не тревожит.

– А пока я прощаюсь с вами, мистер Президент. Как только вы столкнетесь с чем-либо, имеющим непосредственное отношение к национальной безопасности страны, не колеблясь сообщайте мне об этом.

С этими словами Харолд В. Смит положил трубку.

Римо тотчас приблизился к столу.

– Хорошо, что вы ему отказали.

– Почему? – спросил Смит, задвигая ящик с красным телефоном.

– Потому что быть телохранителем этой Скуирелли Чикейн просто невозможно. Тот, кто назвал ее, попал в самую точку[29]. В ее мозгу, кажется, скопились все бредовые идеи, какие только существуют на этом свете.

– Вы, похоже, хорошо ее знаете.

– В последнее время Чиун часто говорил о ней. Я думаю, он очень увлечен ею или...

– Понятно, – буркнул Смит.

Пискнул компьютер, и шеф тотчас бросил:

– Извините. – Какое-то время он смотрел на экран, затем произнес: – Странно.

– Что странно?

– В Малибу на пляж выбросило еще одно тело.

– Должно быть, кто-то перевозит тайных эмигрантов, – предположил Римо.

– Может, оно и так. Но дело в том, что одно из тел принадлежит сценаристу, который прожил в нашей стране некоторое время. Думаю, это был тайный китайский агент.

– С чего вы взяли?

– На его банковском счету переводы из Гонконга. Впрочем, сам он утверждал, будто живет на доходы от продажи сценариев. Его налоговая декларация не совпадает с моими данными.

– Звучит убедительно.

– Может, займетесь?

– Нет, спасибо.

Смит оторвался от экрана, на сером лице его сверкнули фосфоресцирующие зеленые блики.

– Кажется, вы хотели получить задание.

– Хотел. Наметьте какого-нибудь торговца наркотиками или убийцу-маньяка, и я тут же отправлю его на кладбище. Эти двое уже там. Вы не нуждаетесь в моей помощи.

Смит многозначительно посмотрел на своего тайного сотрудника. Тем временем компьютер снова заработал.

– Еще один труп китайца, – заявил Смит, взглянув на экран. – Этого идентифицировали. Гм-м-м. Он, похоже, тоже связан с Голливудом. Какой-то продюсер, хотя и не получает никаких кредитов.

– Я слышал, падают и продажи билетов. Может, кому-то хочется устранить конкурентов.

– Весьма маловероятно, – возразил Смит. – Очень надеюсь, что эти мертвецы не имеют никакого отношения к странному заявлению Скуирелли Чикейн, в котором она объявила себя бунджи-ламой.

– Я тоже, – поспешно подхватил Римо. – Ну, мне пора бежать.

– Я передам вам слова доктора Герлинга, как только он выскажет свое мнение.

– Договорились! – воскликнул Римо, закрывая дверь.

Смит взглянул ему вслед. На его патрицианском лице застыло недоумение. Уильямс вел себя более чем странно. Надеюсь, ничего серьезного, подумал шеф. Обычно Чиун доставлял ему больше хлопот, чем Римо. Он напомнил себе еще раз не забыть к концу дня проконсультироваться с доктором Герлингом.

Компьютер пикнул дважды, и Смит машинально отметил, что уже одиннадцать пятьдесят девять. Нажав потайную кнопку, он отправил компьютер на его прежнее место.

В двенадцать часов две секунды, предварительно постучавшись, вошла миссис Микулка с коричневым подносом в руках.

– Уже полдень, доктор Смит. Я принесла ваш черносливовый йогурт.

– Спасибо, миссис Микулка, – кивнул Смит. Секретаря он приучил почти к такой же пунктуальности, которой придерживался сам. Две секунды, допустимое отклонение. Но это уже предел.

Глава 14

Скуирелли Чикейн скучала по своей розовой, в виде сердца, кровати. Скучала по своей стереосистеме и некоторым записям восточной музыки. Но сильнее всего она скучала по Римо Буттафуоко.

Ведь он спас ей жизнь! Не сразу, но она все же поняла, что произошло на самом деле во время приема.

Весь день на берег выбрасывало мертвые тела.

Она просила Кулу кидать их обратно, и он неизменно выполнял его просьбы. Кула был превосходным телохранителем, несмотря на то что все время жаловался на чрезмерные размеры своего герпеса. Порой он казался ей большим верным щенком. Однажды она случайно подглядела, как он, опустившись на четвереньки, точно взрослый мастиф, пьет воду из унитаза.

И все же Скуирелли тосковала по Римо. Хотя и не так сильно, как по своей мягкой кровати. Спать на полу – еще куда ни шло, но Кула с Лобсангом Дромом настаивали, чтобы она спала на деревянной лавке – канге, ссылаясь на то, что это традиционное спальное место бунджи-ламы.

К сожалению, актриса часто скатывалась. Ее спина не выдерживала такого испытания. Но каждый раз, стоило ей пожаловаться Лобсангу, как он поил ее горячим чаем с растопленным в нем прогорклым маслом. Этот человек, очевидно, ни в малейшей степени не опасался избытка холестерина в организме.

– Вам звонит какая-то леди, святейшая, – объявил вдруг Кула из-за отрытой двери, где он занимал свое место телохранителя, поклявшись, что скорее лишится жизни, яков и герпеса, чем пропустит какого-нибудь китайского убийцу.

– Что еще за леди?

– Она называет себя леди номер один.

– Номер один?.. Ты хочешь сказать: Первая леди?

– Так я и сказал, о святейшая.

– Наконец-то! Я так ждала этого звонка. Скорее принеси мне телефон!

Кула внес радиотелефон и, кланяясь, вышел.

Глядя, как низко он нагибается, Скуирелли почувствовала резкую боль в спине.

– Хелло! – взволнованно воскликнула она.

– Скуирелли, говорит Первая леди.

– Как наши дела? Вы получили для меня визу?

– С большим трудом. Китайские власти тянули как могли. Сначала говорили, что оформить можно только за три месяца и ускорить никак невозможно. Затем все же дело сдвинулось с мертвой точки, но китайцы предупредили, что не в состоянии гарантировать вам безопасность, поскольку в Китае полным-полно, как они выразились, контрреволюционных элементов.

Скуирелли нахмурилась.

– Забавно, как быстро они против меня настроились. А ведь недавно еще были такими хорошими друзьями! Как же вы сумели их уломать?

– Прежде всего, – стала перечислять Первая леди, – я пригрозила отменить режим наибольшего благоприятствования, затем указала, что возглавляю Президентскую комиссию по вопросам независимости Тибета, и, если они не пустят тебя, мою официальную представительницу, я поеду сама!

– В самом деле?! – взвизгнула Скуирелли.

– В самом деле.

– И они сдались?

– Выбросили белый флаг.

– Как здорово! Боже, как здорово! И когда я смогу выехать?

– Как только пожелаешь. Послушай, я думаю, было бы очень даже неплохо, если бы ты заехала в Индию и получила благословение далай-ламы.

– Этого хитрого человека в очках? Он просто душка!

– Выше голову! Чем выше, тем лучше. Тогда они не посмеют вмешиваться в твои дела.

– Я передам ему твой поцелуй.

– Я буду следить, как идут твои дела, по Си-эн-эн. А сейчас мне надо бежать. Весь день деловые встречи. Желаю удачи.

Положив трубку, Скуирелли Чикейн тут же набрала виргинский номер.

– Мама, я уезжаю. Меня ждут великие события. И, знаешь, по пути я должна нанести визит вежливости далай-ламе.

– Постарайся не спать с ним, дорогая. Все-таки он религиозный деятель...

– Такое мне и в голову не приходило, – холодно заметила Скуирелли.

– Еще придет. Чем старше ты становишься, тем больше походишь на своего брата.

– Ах вот как! Ну так не жди от меня ни одной открытки из Тибета! – Тут же оборвав разговор, Скуирелли легла на жесткий канг и задумалась, есть ли религиозный закон, запрещающий сходиться двум ламам. Надо будет спросить Лобсанга. Он сущий дока во всех тайных буддийских заповедях.

Глава 15

В Дом всекитайского собрания народных представителей вошел министр государственной безопасности. Одет он был в серую маоистскую одежду, руки держал по швам.

Премьер Китая, также в серой маоистской одежде, уже сидел, скрестив руки. Он кивнул, указывая на пустой стул рядом с собой, слева. Казалось, у него отяжелели веки и он вот-вот уснет. С помощью этой мнимой рассеянности он одурачил не одного соперника в недавнем прошлом.

Министр государственной безопасности опустился на стул и стал ждать, что скажет премьер. В Доме они были одни. Это, разумеется, не значило, что за ними не наблюдают и разговор их не подслушивают. Китай на перепутье. Он целиком поглощен своими внутренними делами, но в страну все властнее вторгается внешний мир. Беспокойные времена!

– Какие новости? – сдержанно спросил премьер.

– От тех, кто спит, ни слова.

Веки премьера, казалось, отяжелели еще сильнее.

– Возможно, – отозвался он, – их сон будет долгим и спокойным.

– Нет никаких оснований сомневаться в этом, товарищ премьер, – подтвердил министр безопасности.

Так вот коротко обменявшись не слишком понятными, но тщательно подобранными словами, оба поняли, что их тайные агенты в Калифорнии, по ту сторону Тихого океана, мертвы или обезврежены.

Воцарилось долгое, тяжелое молчание.

Первым заговорил премьер:

– Ожидаемый гость не отказался от своего намерения?

– Напротив. Горит желанием познакомиться с родственником.

– В прежние времена эти двое не очень-то ладили, – заметил премьер. – Возможно, нелады продолжаются.

– Ничего не слышал об этом.

Премьер нахмурился.

– Тьма все сгущается, и никто не знает, когда же взойдет солнце.

– Может, гость предпочтет остаться в доме своего новообретенного родственника и не станет продолжать путешествие.

– Как бы этому поспособствовать?

– Все возможно, – ответил министр госбезопасности.

– Хорошо бы добиться этого законными методами, – обронил премьер, совсем сомкнув веки, точно вот-вот уснет.

Министр госбезопасности понял, что встреча окончена, и поднялся. Не говоря ни слова, он тихо вышел из Дома всекитайского собрания и отправился к себе в министерство. Надо связаться со своими сотрудниками в Индии и дать им указания действовать с большой осторожностью, так как в судьбе бунджи-ламы лично заинтересована супруга Президента Соединенных Штатов.

Глава 16

Перед невероятно безобразным зданием, которое мастер Синанджу окрестил замком Синанджу, стояло множество грузовиков. У Римо имелась довольно обширная личная стоянка, где поместилось бы больше десятка автомобилей, но она вся уже была забита, и ему пришлось поставить свой голубой «бьюик-регал» на соседней улочке.

– Господи, – буркнул под нос себе Римо. – Надеюсь, Чиун не собирается заниматься массовыми закупками!

Он заметил, что у грузовиков сильно осели рессоры. Грузчики явно опасались, как бы не заработать грыжу, чуть ли не к земле пригибались под тяжестью сравнительно небольших по размеру ящиков.

И тут Римо осенило:

– Золото!

Он проводил одного из грузчиков до дому и распахнул перед ним дверь.

– Не думаю, что вы и есть тот самый мастер Синанджу Чиун, – выговорил грузчик, тяжело отдуваясь.

Римо одной левой подхватил ящик. Впечатление было такое, будто поклажа вдруг оказалась в зоне невесомости.

– Нет, но я уполномочен расписываться за него, – твердо произнес он.

Пока Уильямс подписывал квитанции, грузчик утирал лоб рукавом своего голубого комбинезона.

– И что же там внутри – свинцовые подошвы для водолазов?

Римо покачал головой.

– Обломки сверхплотного вещества.

– Да ну?!

– Иногда на землю падают кусочки карликовых звезд. Они отличаются такой плотностью, что обломок величиной с баскетбольный мяч весит столько же, сколько весит Детройт. Для транспортировки его приходится сильно измельчать. Камешек, что лежит в твоем ящике, размером с пуговицу для рубашки.

– Шутишь!

– Я бы тебе показал, – многозначительно хмыкнул Римо. – Но если он выпадет из ящика, понадобится огромный кран, чтобы поднять его.

– Как же тебе удается держать этот ящик с такой легкостью, словно он начинен аптечным алтеем?

– В свое время я прессовал сверхплотное вещество. Это входило в мою подготовку.

Грузчик тут же передал слова Римо водителям, и все они загорелись желанием посмотреть, как парень вытащит остальные ящики – ведь у него это так легко получается!

Уильямсу, естественно, таскать тяжести не хотелось, но еще меньше ему хотелось, стоя на крыльце, объяснять теорию сверхплотного вещества двадцати различным людям.

К тому времени, когда Римо сложил все ящики в холле, с верхнего этажа соблаговолил спуститься мастер Синанджу.

– Это то, чего я жду? – взволнованно проверещал он. – Прибыло мое золото?

– А что же еще привезли все эти грузовики? И не говори, что ты их не заметил.

Чиун вдруг замер, тихо втянул в себя воздух и произнес:

– Ты встречался со Смитом?

– С чего ты взял?

– Мне сказал об этом запах лосьона после бритья. Таким лосьоном пользуется только Смит.

Проклятие, мысленно выругался Римо. Чиуна не проведешь. Смит пользовался уцененным лосьоном, производство которого прекратилось в 1972 году. Он купил себе на распродаже тридцатилетний запас, сэкономив девяносто восемь центов на каждом долларе.

– О'кей, – устало сказал Римо. – Не стану отрицать, я встречался со Смитом.

Чиун подозрительно прищурился.

– О чем ты с ним разговаривал?

– Так, личное.

– Что за личное такое, о чем ты не можешь рассказать своему приемному отцу.

– Отстань от меня, Чиун!

– Ты ничего лишнего не сказал Смиту?

– Успокойся, если я и упоминал имя Скуирелли Чикейн, то всего один раз.

– И по какому же поводу?

– Пока я там был, позвонил Президент и поинтересовался у Смита, не могли бы мы проводить эту деточку Скуирелли в Тибет.

– И что ответил шеф?

– Да успокойся ты! Смит отказал!

– Отказал?! Почему Смит отказал?! Решил, что мы не заслуживаем доверия? Или счел, что на тебя нельзя возлагать такую важную ответственную миссию? О Римо, Римо, ты опозорил наш род своей неспособностью!

– Ничего подобного! Смит полагает, что все, связанное с бунджи-ламой, не входит в компетенцию КЮРЕ.

– Нет?

– Нет. Куда прикажешь убирать твое сраное золото?

– Мое золото не сраное.

– Пожалуй, ты прав. Оно весит целую тонну.

– Потому и весит, что золото!

– Ладно. Куда отнести?

– Хорошо бы сложить его в комнате для медитации, чтобы я мог медитировать, сосредоточиваясь на его отличнейшем качестве.

– Не вешай мне лапшу на уши! Ты просто хочешь видеть его в одном месте.

– И это тоже.

Римо принялся таскать ящики вверх по лестнице, сразу по пять в каждой руке. Со стороны казалось, будто он с легкостью делает это. Он то и дело балансировал, чтобы не надорвать бицепсы.

Когда дело было сделано, Римо заявил:

– Я пошел спать. Устал как собака.

Из широких рукавов кимоно появились, чтобы тут же исчезнуть, острые ногти Чиуна.

– Ты не хочешь откинуть крышку? – спросил он вкрадчивым голосом.

– Нет.

– Ну раз уж ты так устал, я прощаю тебя.

– Спасибо, – бросил ученик, направляясь к двери.

– Не забудь принять душ! Ты пахнешь как белый.

– Я и есть белый.

– У тебя только кожа белая. Такая же, как и у нового бунджи-ламы.

Римо на секунду задержался.

– Если Скуирелли Чикейн и в самом деле бунджи-лама, значит, я кореец!

– Не спеши засыпать! – откликнулся Чиун. – Ибо ты как раз начинаешь обретать мудрость. Попробуй сосредоточиться на том, что ты только что высказал.

Уильямс хлопнул дверью с такой силой, что в доме все целую минуту ходило ходуном.

Мастер несколько мгновений молча смотрел на все еще подрагивающую дверь. Пергаментное лицо корейца сейчас сильно смахивало на маску, правда, темные карие глаза его блестели.

Он вошел в комнату для медитации, не обратив никакого внимания на ящики с золотом, заработанные им с помощью редкой проницательности. Сразу же взялся за телефон и нажал цифру один, как это часто делал его ученик. В трубке послышались странные перезвоны: началась проверка, не прослушивается ли линия. Наконец раздались длинные гудки.

– Да? – ответил голос Харолда В. Смита.

– О император Смит, род Синанджу приветствует тебя!

– Мастер Чиун? Чем могу служить?

– Римо сказал, что виделся с вами.

– Да... Его беспокоят... как бы это сказать... приступы.

Чиун прямо-таки вцепился в трубку.

– Был еще один?

– Нет.

– Это хорошо.

– Он просил, чтобы я проконсультировался с одним из здешних психиатров, – продолжил Смит.

– Странно, на него не похоже.

– Знаю, мастер Чиун. Но он невероятно встревожен.

– Это пройдет.

– Будем надеяться. Иначе я не смогу пользоваться его услугами – услугами человека, страдающего чем-то вроде раздвоения личности.

– Не волнуйтесь, Смит. Все совсем не так. Римо проходит через определенную фазу. Эта фаза скоро закончится.

– И Римо снова станет прежним?

Чиун ничего не ответил, только плотно сжал тонкие, словно бумажные губы. Да у него и не было ответа на этот вопрос. Возможно, убедительного ответа и быть не могло.

– Ученик сказал мне, что вы вынуждены заниматься делом Скуирелли Чикейн, – наконец произнес Чиун.

– Я отклонил предложение Президента обеспечить ей охрану в пути. Это не входит в нашу компетенцию.

– Даже если у нее возникнут какие-либо трудности?

– Она – американская гражданка и имеет право путешествовать где угодно.

– Сдается мне, о император, что если Римо в чем-нибудь и нуждается, то только в отпуске.

– Я предпочел бы, чтобы кто-нибудь из вас был у меня под рукой. Мало ли что произойдет!

– Очень мудрое решение, о император Смит. Позвольте мне предложить, чтобы с вами остался Римо. Он для вас лучший помощник, чем я.

– Если хотите в отпуск, пожалуйста. Езжайте себе на здоровье.

– Мне надо отвезти в родную деревню кое-какое свое имущество. Но я не хочу тратить на перевозку вещей свой отпуск, потому что это работа, а не отдых.

– Что-то я плохо вас понимаю, – озадаченно произнес Смит.

Чиун повысил голос:

– Вы не помните в последнем моем контракте семьдесят восьмой пункт?

– Семьдесят восьмой пункт?

– Да. Мастеру Синанджу предоставляется право пользоваться неоплачиваемым отпуском, как только он пожелает.

– Ты имеешь в виду календарный отпуск?

– Да, если так его принято называть.

– Пожалуйста, мастер Чиун, я предоставлю вам календарный отпуск.

– Ваше благоволение просто не имеет пределов!

Мастер тут же положил трубку и стал паковать вещи. На этот раз всего один сундук. Таксист без особого труда уложил его в багажник: ни сам не пострадал, ни сундучок не поцарапал.

Чиун даже не стал будить Римо. Все свое золото он оставил дома. Бывают на свете вещи и поважнее золота. Немного, но все же бывают.

Главное – не допустить Римо в Тибет. Ибо он может узнать эту страну, и даже боги бессильны предсказать, каковы будут последствия.

Глава 17

Высоко над Индийским океаном Скуирелли Чикейн готовилась к предстоящей встрече на высоком уровне – с далай-ламой.

Скрестив ноги, она уселась на мягкую подушку, в свою очередь, положенную на роскошный восточный ковер. Актриса просто утонула в своем оранжевом облачении, но Лобсанг не позволял заменить его на изделие кутюрье из Беверли-Хиллз. Коричневая ламаистская шапка у нее на голове отбрасывала на лежавшую перед ней книгу тень, похожую на большой рог, чем сильно затрудняла чтение.

Была уже полночь, поэтому отдергивать занавески на иллюминаторах личного самолета Кулы было бесполезно.

Уже совсем близко до Дели. Или Бомбея, или куда там они летят.

Когда Лобсанг впервые объявил ей, что они отправляются в святую землю, Скуирелли заключила:

– Что ж, в Израиль так в Израиль.

Все азиаты как-то странно посмотрели на нее. Впрочем, они всегда смотрят на нее странновато. Наверное, никак не свыкнутся с мыслью, что бунджи-лама – белая женщина.

– Для буддистов, – терпеливо пояснил Лобсанг, – святая земля – Индия!

– Никогда не была в Индии, – отозвалась Скуирелли.

– Замечательная земля! Не только потому, что там находится колыбель буддизма, но и потому, что – в отличие от Тибета – это свободная страна.

– Я скоро разберусь со всеми нашими врагами, и Тибет будет свободен.

– Сперва вы должны восстановить свою веру.

– Я везу с собой полное собрание сочинений Германа Гессе и Уильяма С. Берроуза.

Оба ее спутника смотрели на нее непонимающими взглядами. Проницательными и тем не менее непонимающими.

Скуирелли показала им свой экземпляр «Льва драхмы», и стоило лишь Куле перевести заглавие, как Лобсанг блаженно улыбнулся. Так легко было доставить им удовольствие!

Скуирелли снова принялась за чтение. Странно, правда, что исчезли ее книги «Дзен-буддизм» и «Искусство вождения мотоцикла», которые она захватила с собой. Лобсанг почти ничего ей брать не разрешил, пояснив, что, будучи бунджи-ламой, она должна стремиться к отрешению от материального мира.

Однако ей оставили весь запас бханга. Это почему-то их не смущало. Тут-то Скуирелли поняла, что для нее будет истинным наслаждением быть буддисткой.

Чем больше актриса читала, тем более крепло ее убеждение, что она обрела совершенный дух в совершенном теле. Будучи бунджи-ламой, она, оказывается, оставалась в то же время Скуирелли Чикейн! Это куда лучше, чем делить сиамскую душу с Мэй Уест.

Ей нравилось все, что она читала о буддизме. Все одушевленное и неодушевленное находится в гармоническом единении, происходит только то, что предопределено. Поэтому в космическом смысле никто не перестает существовать.

– Все заранее предначертано! – восклицала Скуирелли в мгновения истинного прозрения. – Все взаимосвязано!

Убийство, разумеется, запрещено. Но вопреки западным представлениям, никто и ничто не умирает. Дух обретает то или иное тело в соответствии с кармическими последствиями своих дел и поступков. Убивать – грех, но кара за убийство не предусматривается. Все будет решено кармой.

Считалось, что имеется семь райских обителей и семь преисподних, вместо примитивной христианской системы, которая сужала выбор до двух возможностей. Умирая, ты сбрасываешь свою плоть, как вышедшее из моды платье. А когда хочешь молиться, запускаешь маленькое колесико, и оно молится за тебя.

Удивительно гармоничное, непредубежденное, никак не вторгающееся в личную жизнь совершенное верование, решила Скуирелли.

И Будды! Сотни Будд! Как бунджи-лама, Скуирелли была воплощением Будды Будущего, истинного великого Будды, чьего возвращения все ожидают с большим нетерпением. Как Будда, Скуирелли будет вновь и вновь возрождаться в этом мире, чтобы избавлять его от страданий.

– Все для меня исполнено смысла, – многозначительно произнесла Скуирелли, теребя шафранно-желтые кудри, выбивавшиеся из-под остроконечной шапки ламы.

Двигатели завыли как-то по-новому, из пилотской кабины вышел Кула.

– Мы прибыли, бунджи! – сказал он.

– Чудесно! – обрадовалась Скуирелли, подходя к иллюминатору.

Посмотрев вниз, она ничего не увидела. Совсем ничего. Земля внизу походила на только что вымытую школьную доску.

– Где же город? Огни?

– У них нет электричества.

– Надо же, какие экономные люди. Берегут электричество по ночам.

– Они запрещают нам посадку.

– Почему?

– Индийцы боятся навлечь на себя неудовольствие Пекина.

– И что же нам делать?

– Садиться, – с сияющим лицом ответил Кула. – Если нам чего-нибудь и надо страшиться, то только неудовольствия Будды.

Приземление оказалось не из легких. Аэропорт также был обесточен. Не работал радар, не горели посадочные огни, бездействовали подъездные трапы.

Но все это мало заботило Скуирелли. Она пыхнула сигаретой с марихуаной и закрыла глаза. Правда, Кула помешал ей полностью использовать новообретенные способности левитации.

После того как к самолету подкатили надувную лестницу, Кула открыл люк. Придерживая шляпу, Скуирелли ступила на верхнюю ступеньку.

Она внимательно огляделась: где толпы встречающих? Толп не было.

Затем женщина почувствовала запах.

– Что за ужасный запах? – еле выдавила она, зажав нос и дыша ртом.

– Какой запах? – удивился Кула.

Скуирелли вытащила его наружу, на лестницу.

– Такой!

– Это Индия.

– Пахнет как из выгребной ямы, – поморщилась актриса.

Кула кивнул.

– Да, это Индия.

Присоединившись к ним, Лобсанг втянул своим длинным носом воздух, видимо, нашел его вполне приемлемым и обронил:

– Вы приземлились в Индии.

– Здесь везде такой запах? – поинтересовалась Скуирелли, все еще зажимая нос.

– Такой хороший? – спросил Лобсанг.

– Такой плохой!

– Бывает и похуже. Пошли, нам нельзя задерживаться. Нас могут подкараулить китайские агенты.

– Может, нам подождать приветственного комитета? Обычно, когда я приземлялась в иностранной столице, мне преподносили ключи от города.

– Ключи от Нью-Дели, – проговорил Кула, помогая ей спускаться, – вряд ли останутся здесь надолго.

Их ждал автомобиль. Какая-то британская модель, определенно знававшая лучшие времена. Скуирелли села на заднее сиденье и закрыла окна. Но когда машина покинула аэропорт, удушливая жара заставила женщину снова открыть их.

Так они и ехали – когда запах становился невыносимым, Чикейн закрывала окна, а когда под шляпой слишком жгло, вновь открывала их.

В Нью-Дели, даже в темноте, был заметен общий беспорядок. Уличное движение представляло собой сплошной кошмар. Большой красный автобус едва не ударил в борт их машины. Резко вывернув руль, Кула столкнул автобус с улицы прямо в канаву, где он, трижды перевернувшись, и остался лежать в пыли, на боку.

Впечатление было такое, будто автобусы все, через один, пытаются столкнуть их с мостовой.

– Эти водители автобусов, они что, все чокнутые? – раздраженно взвизгнула Скуирелли.

Кула пожал широкими плечами.

– Они живут в Нью-Дели, все набожные буддисты, и потому их не страшит внезапная смерть. Они смело могут рассчитывать, что новое существование окажется лучше, чем это, теперешнее.

Между тем Лобсанг тянул свое:

– Не обманывайся приятным обращением делийского ламы, святейшая. Он будет завидовать твоему кармическому возвышению.

– Интересно, вспомнит ли он меня, – пробормотала Скуирелли.

– По какой-нибудь прошлой жизни?

– Нет, по этой. Я с ним однажды встречалась на приеме, он милый маленький человечек.

– Когда вы с ним встречались, он еще не предвидел, что ты станешь бунджи-ламой, его старинным соперником. Берегись, под ласковым его обличьем скрывается змея. Он будет взывать к твоим самым глубинным инстинктам, проповедовать опасные идеи.

– Какие, например?

– Пацифизм, – не сказал, а прошипел, как кобра, Лобсанг.

Скуирелли сморщила свое озорное мальчишечье лицо.

– Но ведь именно это проповедовал Будда?

– Господь Будда, – отчеканивая каждое слово, произнес жрец, – не страдал от железного ярма коммунизма.

Атмосфера раздражения, что воцарилась в тесном салоне машины, шнырявшей между автобусами, заставила Скуирелли Чикейн всерьез задуматься над тем, в какую историю она влипла.

* * *
Через некоторое время они въехали в пыльный городок Дхарамсала, севернее Нью-Дели, и в окружении жрецов около храма увидели далай-ламу.

Выглядел он точно так же, каким его помнила Скуирелли: маленький человечек с веселыми, но мудрыми глазками, прикрытыми пилотскими очками. Одежда на нем была коричневого цвета, а все его сопровождающие были в оранжевых шляпах. Лобсанг рассказывал Скуирелли, что далай-лама возглавляет секту верующих, которая ходит в желтых шляпах. Бунджи-лама, в свою очередь, – глава секты верующих, которые носят красные шляпы. Что до нее лично, то она предпочла бы бордовый цвет.

Держа в одной руке бронзовый дордже, другой рукой придерживая свою коричневую шляпу, Чикейн направилась по пыльной дороге к ожидающему ее ламе.

Далай-лама ждал, молитвенно сложив руки. Лицо его было и впрямь приятное, но ничего не выражало. Он не улыбался, не моргал и никоим образом не выказывал, что замечает приближение Скуирелли, даже когда она остановилась всего в шести футах от него.

– Что мне ему сказать? – спросила она у Лобсанга.

– Ничего не говорите.

– Чего он ждет?

– Чтобы вы поклонились.

– Почему же я не кланяюсь?

– Это означало бы, что вы признаете его верховенство.

– Чтобы избавиться от этой чертовой жарищи, я готова встать на четвереньки и поцеловать его шафранно-желтые сандалии.

– Спокойно! – предостерег женщину Лобсанг. – В этот момент решается вопрос о вашем верховенстве.

– Даже присесть нельзя?

– Ничего не делайте.

Скуирелли не присела, далай-лама не поклонился.

– Святейший, – заговорил Лобсанг, – я представляю вам сорок седьмого бунджи-ламу, ныне обитающего в теле Скуирелли Чикейн.

Далай-лама моргнул. Сопровождающие его жрецы вытянули вперед бритые головы, точно впервые увидели ее.

– Та самая Скуирелли Чикейн, которая играла в фильме «Медная жимолость»? – спросил кто-то.

Лобсанг посмотрел на актрису, не зная, что и ответить.

– Скажите: да, – пробормотала Скуирелли.

– Ответ – да, – произнес Лобсанг.

Окаменевшие лица советников далай-ламы вдруг просияли улыбками узнавания.

– Это Скуирелли Чикейн!

Ее окружили.

– Как поживает Ричард Гир?

– Превосходно, – рассмеялась женщина. – Каждый день поет.

– Какие новости из лотосоподобной западной земли? – поинтересовался еще кто-то.

Все это время далай-лама бесстрастно ждал, скрываясь за своими пилотскими очками.

– Он артачится, – шепнула Скуирелли Лобсангу.

– Такой уж он упрямый, – ответил тот.

– Да? Я знаю, как разбить лед. Держите. – И Скуирелли протянула свой дордже Лобсангу. Щелкнув пальцами, она взяла у Кулы шелковый сверток. Развязала и вынула свою сверкающую академическую награду за «Оценку медиума».

– Посмотрите-ка это! – воскликнула она.

– Это статуя давно исчезнувшего бунджи-ламы! – дружно выпалили жрецы.

И к удивлению всех, кроме Скуирелли Чикейн, далай-лама поднес ко лбу молитвенно сложенные руки и низко поклонился не один, а целых пять раз.

– Могу я получить ваш автограф, о Прозревшая? – смиренно спросил он.

Теперь все пошло как по маслу. Они удалились в личные апартаменты далай-ламы, жрецы закрыли двери, и все стали пить чай – к счастью, без прогорклого масла, – сидя друг против друга на подушках. Далай-лама восхищался «Оскаром» Скуирелли, в то время как она любовалась его Нобелевской премией мира.

– Вращение Колеса Судьбы приводит к странным последствиям, – изрек далай-лама.

– Я предвидела, что меня ожидает. Ведь я Телец, а у Тельцов лучшая карма.

– Теперь, когда вы признаны бунджи-ламой, что вы намереваетесь делать?

– Освободить Тибет. Для этого я и приехала сюда, – ответила Скуирелли, продолжая восхищаться Нобелевской премией. – Наверное, трудно получить такую премию?

Далай-лама, заколебавшись, отставил чашку чая.

– Почему вы спрашиваете, бунджи?

– Такая премия неплохо смотрелась бы между моим «Оскаром» и Золотым земным шаром. Кстати, я могу называть вас Дели?

– Называйте меня далай. Это означает «океан». Океан мудрости.

– Да, вот еще что. Давайте начистоту. Как лама с ламой. – Скуирелли подалась вперед. – Я хочу знать, что делаем мы, ламы, когда ощущаем плотское желание?

– Ничего не делаем. Наша жизненная цель – возвышать низменные желания.

– И сколько времени вы этим занимаетесь? – поинтересовалась женщина.

– Всю свою жизнь.

– О'кей. Скажите мне, если бы за сорок лет вам не удалось освободить свой народ, каким путем вы пошли бы к своей цели?

– Я получил Нобелевскую премию за поддержание мира. Мой принцип – принцип ненасилия. Вы ведь тоже выступаете за ненасилие, бунджи?

– Я всегда придерживалась таких взглядов. Хотя это нелегко – порой так и хочется дать сдачи.

– Рад это слышать. Невозможно разрешить проблемы Тибета агрессией, ибо китайцев очень много, а тибетцев мало и они бедны.

– Не беспокойтесь об этом. Я знаю, как обходиться с китайцами.

– Ваши слова радуют мое сердце. Ибо я последний далай-лама. Так уж предопределено судьбой. У меня нет преемника, и это ужасно огорчает моих людей. Но теперь, с появлением нового бунджи, надежда вновь расцветает. Может быть, за три или даже два десятилетия Тибет возродится и вновь станет дышать сладким воздухом свободы.

Скуирелли удивленно скривилась под своей отороченной мехом шапкой.

– Два-три десятилетия? Я думаю, это займет не более двух-трех недель.

– Недель?!

– Конечно, – подтвердила Чикейн и начала загибать пальцы с шафранно-желтыми ногтями. – Две-три недели на то, чтобы освободить Тибет, одна-две недели, чтобы объехать с визитом доброй воли все крупные города и деревни. Шесть месяцев на написание книги. И три – на постановку фильма.

– Фильма?

Скуирелли развела руками – так широко, словно хотела обнять весь мир.

– Подумайте, какая это будет сенсация! Всемирно прославленная американская актриса появляется из космической тьмы, чтобы освободить угнетенный народ. Это большое дело.

– Я не могу уследить за ходом ваших мыслей, бунджи Ринпоче.

– Люблю, когда меня так называют. Послушайте, у вас очень фотогеничное лицо. Вы не хотели бы сыграть сами?

– Сыграть?

– Ну да! Я могу еще поставить мюзикл «Агнец Света». Как в свое время «Эвиту». У вас хороший голос?

– Но вы же бунджи! Ваш первый долг – править Тибетом, если, конечно, китайцы не отправят вас на тот свет.

– Уже пытались, – махнула рукой Скуирелли. – Теперь я нахожусь под защитой Первой леди. Если со мной что-нибудь случится, она прикажет забросать их ядерными бомбами.

– Надеюсь, вы не стремитесь спровоцировать ядерное нападение на Китай?

– Я-то? Нет, конечно. К этому времени я уже реинкарнирую, и мне будет все равно, лишь бы только я не возродилась гражданином Китая.

Раздался стук в дверь. Далай-лама приподнялся.

– Принесли ужин. Прошу вас. Отужинаем и поговорим еще. Войдите.

Слуги внесли ароматные блюда на серебряных подносах.

Кула и Лобсанг оказались тут как тут.

Скуирелли шумно принюхалась.

– Пахнет классно! Что это?

– Тсампа.

– Видимо, диковинное что-то. А это что за суп?

– Тхукпа-лапша. Очень вкусная вещь.

– Тибетская лапша? Замечательно!

– Подождите, не прикасайтесь!

– Почему? Сначала надо прочитать какие-нибудь буддийские молитвы?

– Сперва всю еду должны попробовать.

– Зачем?

– А вдруг онаотравлена.

– Кому взбредет в голову отравить вас? Вы такой милый человек.

– Отравить могут вас, – без тени злобы отозвался далай-лама.

– Эй, не нападайте на бедную девушку! Ведь в конце концов я, как и вы, буддистка.

Вошел пробовальщик еды, поклонился всем присутствующим и под внимательным взглядом Лобсанга Дрома, Кулы и свиты далай-ламы стал в огромных количествах заглатывать все подряд. Скуирелли Чикейн не сводила с него испуганных глаз.

– Вы что, не кормите его? – догадалась женщина.

– Его держат в постоянном голоде, – объяснил далай-лама, – чтобы ничто не мешало ему выполнять свои обязанности.

Пробовальщик наконец отведал все блюда и сел. Все выжидающе смотрели на него.

Скуирелли недоверчиво покосилась на свое окружение.

– Мы что, ждем, не отдаст ли этот бедный парень концы?

– Да, – подтвердил Кула.

– И сколько времени это длится?

– Если пища уже остыла, а пробовальщик все еще дышит, значит, отравы не подсыпали.

– Терпеть не могу остывшее!

– Ваш священный долг, как бунджи-ламы, подавлять соблазны материального мира, – напомнил ей Лобсанг.

– Горячая еда не соблазн, а необходимость, – произнесла Скуирелли, тайком погружая палец в свою тсампу. Самое время попробовать лакомство, пока все ждут, не окочурится ли пробовальщик.

Женщина уже хотела было облизнуть свой обмакнутый в пищу палец, когда пробовальщик вдруг позеленел и повалился набок. Он дышал часто-часто и с большим трудом. Агония длилась очень долго, пока смерть не оборвала мучений несчастного.

Лица окружающих вытянулись и окаменели. Жрецы далай-ламы зыркали глазами на Лобсанга и Кулу, те, в свою очередь, сверлили их злобными взглядами. Монгол вытащил кинжал.

Скуирелли с трудом перевела дыхание.

– Значит, еда была отравлена?

– Да, – ответил Лобсанг – Но чья еда? Бунджи или далай-ламы?

Обмен гневными взглядами возобновился.

– Послушайте, – вздохнула Скуирелли, вытерев палец о подушку. – Почему бы нам не выбросить всю эту отраву и не начать заново. Я готовлю неплохой фасолевый салат.

– Сейчас я приведу повара, – воскликнул Кула, выбегая из комнаты.

Поваром оказался маленький толстячок тибетец, словно слепленный из сырого теста. Он дрожал, как пудинг на сильном ветру.

– Как ты смел отравить еду, повар? – заорал громовым голосом Кула.

– Я ее не отравлял.

Монгол приблизил самый кончик своего кинжала к пульсирующей шейной артерии бедняги.

– Врешь! Сейчас я располосую тебе глотку!

– Не я отравил еду! Китаец!

– Что еще за китаец?

– Он сказал, что моя сестра в Лхасе будет изнасилована, если я не отвернусь, пока он кое-что подсыплет в пищу.

– В чью? Бунджи или далай-ламы?

– Бунджи.

– Ты уверен?

– Я не стал бы лгать, монгол, – затрясся от страха повар, – зная, что ты перережешь мне горло, если я это сделаю.

– Ладно. Хорошо, что ты сказал правду, – произнес Кула, резко повернул голову повара и перерезал ему кинжалом глотку.

– Зачем ты это сделал? – в ужасе вскричала Скуирелли, отворачиваясь.

– Я всегда караю предателей, – объяснил монгол, вытирая лезвие о волосы убитого.

Актриса долго смотрела на мертвого повара. Наконец до ее сознания дошло, какая ужасная смерть ей угрожала.

– Они хотели меня убить, – произнесла она каким-то убитым голосом.

– Да, – подтвердил Кула.

– Надо найти в себе чувство сострадания и простить их, – вставил далай-лама.

– Они уже во второй раз пытаются убить меня! Несмотря на то что я нахожусь под покровительством Первой леди. – В голосе актрисы чувствовались гневные нотки.

– Эти китайцы – сущие демоны, – высказал свое мнение Лобсанг. – Бездушные демоны.

– Преобразите свой гнев в понимание, – наставительно произнес далай-лама. – И новообретенное понимание употребите для создания подлинной гармонии. Озарите весь мир этим светом!

Скуирелли Чикейн поднялась с подушки, голубые глаза ее сверкнули стальным блеском. Воздев дрожащий кулачок к потолку, она воскликнула:

– Значит, война!

– Война неприемлема для Будды, – обеспокоенно сказал далай-лама. – Это путь, недостойный того, кто является живым Буддой.

– Знайте же, что война – путь этого Будды! – поклялась Скуирелли. – Мы войдем в Тибет и пинками прогоним мерзкие желтые задницы обратно в Пекин.

Далай-лама печально склонил голову.

– Оказывается, она из сражающихся буддистов! – восхитился Кула, задыхаясь от волнения. – На такое я не смел и надеяться.

Глава 18

Месяц истекал, и на спартанском столе доктора Харолда В. Смита нагромоздилась целая кипа неоплаченных счетов.

Фолкрофтские счета не превышали обычно пятизначных цифр. Но для оплаты их надо было хотя бы бегло взглянуть на чеки, фактуры и различного рода заметки.

Справившись со всем этим, доктор Смит перевел дух, выпил два стакана минеральной воды, потом запил обычной водопроводной водой, лишь после этого он принялся за счета, выписанные на КЮРЕ.

Все эти документы наряду с сопроводиловками поступали в отдельный почтовый ящик, ключ к которому имелся только у Смита. Конечно, порядок отнюдь не идеальный, но шеф не мог доверить Римо, а тем более Чиуну, чтобы они сами своевременно оплачивали свои счета.

На какую бы сумму ни были эти счета, Харолд В. Смит всегда быстро их оплачивал. Его бережливая новоанглийская натура противилась трате денег налогоплательщиков на такие, казалось бы, легкомысленные статьи расходов, как торговля подержанными автомобилями, которой занимался Уильямс. То, что Римо и Чиун, хотя и не были счастливы, все же редко жаловались на свое материальное положение, составляло предмет его гордости.

И Смит никогда не платил проценты по кредитным карточкам. Ни в те дни, когда они составляли достаточно скромную цифру «шесть», ни сейчас, когда компании, торгующие кредитными карточками, поистине стали ростовщиками.

Смит с радостью убедился, что счета в этом месяце составляют достаточно скромную сумму – всего около пятидесяти тысяч долларов. Это было меньше, чем в прошлом квартале, когда Чиун обнаружил торговый центр «Закупки на дому» и, видимо, прошелся по всем спискам товаров, предлагаемых сроком более чем на две недели, включая два ящика с заменителем волос. Смиту так и не удалось выяснить, что это такое.

Смит глотнул еще минеральной и продолжил – строчку за строчкой – изучение расходов.

В карточке на имя Римо Буттафуоко он заметил два обратных авиабилета. Уильямс и Чиун куда-то летали, интересно куда? В следующей графе значилась сумма, уплаченная за взятый напрокат в Лос-Анджелесе автомобиль. Автомобиль был нанят на два дня. Обслуживался он в Малибу.

Смит нахмурился. Малибу, Малибу? Почему это место вызывает у него какое-то беспокойство?

И тут он вспомнил. За три дня до этого на Скуирелли Чикейн было совершено покушение в Малибу. Именно там волны вынесли на берег несколько убитых китайцев.

Какого дьявола они там?..

Смит подошел к компьютеру и стал внимательно просматривать файл на бунджи.

Всего шесть тел. Просматривая последние донесения, он понял, что китайцы были убиты обычными методами, используемыми в таких случаях Римо и Чиуном. Мастер, очевидно, выпотрошил их своими сверхтвердыми ногтями. Те же, чьи лица были превращены в бесформенное месиво, а глотки передавлены, пали, по всей видимости, жертвами Римо. Помрачнев, Смит подосадовал, что не догадался раньше, чьих это рук дело.

Он снял трубку и набрал контактный номер Уильямса.

– Меня нет дома, – ответил сонный голос. – Катись ко всем чертям!

– Римо, это Смит.

– Смитти, что новенького? Вернее, что плохого?

– Римо, – сухо произнес Смит. – Я в курсе, что вы с Чиуном несете ответственность за китайцев, убитых в Малибу.

– О'кей, – признался Римо. – Сейчас слишком рано, чтобы врать. Там действительно без нас не обошлось.

– Пожалуйста, объясните мне, как все это произошло, – холодно проговорил Смит. – Это была несанкционированная операция.

– Поговорите лучше с Чиуном. Вообще-то это его операция.

– Я хотел бы вначале услышать твою версию.

Голос Римо отдалился, затем зазвучал громче:

– Эй, Чиун! С тобой хочет поговорить Смитти...

– Римо, я же просил...

– Чиун, ты проснулся?

Молчание на том конце провода затянулось. Наконец в трубке вновь послышался голос Уильямса:

– Проклятие! Подождите у телефона, Смитти.

Крепко прижав трубку к уху, Смит слышал, как скрипели, открывались и закрывались двери, затем донеслись чьи-то шаги.

– Его нет, – удивленно произнес Римо.

– Я хочу выслушать ваше объяснение.

– Вы не поняли, Смитти, Чиун и в самом деле исчез. Исчезли и два наших сундука, правда, все это долбаное золото пока на месте.

– Золото?! Какое золото?

– Долбаное золото, которое он получил от монголов.

– Монголов?! Каких монголов? Давайте выкладывайте все с самого начала.

– Попробую изложить по порядку, а там уже как получится, – усмехнулся Римо.

– Ну!

– Вы знаете историю о тибетском монахе, который заявился в дом Скуирелли Чикейн и объявил ее бунджи-ламой?

– Да.

– Так вот сперва он заявился ко мне. Вместе с этим монголом Кулой. Помните его по войне в Персидском заливе?

– Продолжайте.

– Они попросили Чиуна отыскать им бунджи-ламу.

– Отыскать? Вы хотите сказать...

– Да, Чиун отвел их прямо к Скуирелли. Проделал какие-то фокусы-покусы, пустил пыль в глаза и в конце концов просто включил телик с «Шоу Пупи Серебряной Рыбки». Тут-то она и объявилась!

– Пупи Серебряная Рыбка?

– Да нет же, Скуирелли Чикейн! Она вырядилась так, будто жила в какой-то другой жизни, и Лобсанг сразу же заглотил приманку.

– Лобсанг – тибетский монах?

– Точно!

– А вы-то тут при чем, Римо?

– Я? Можно сказать, сбоку припека. Таскал их вещи, а за это мне мылили затылок. Когда китайцы вознамерились убить Скуирелли Чикейн, мы с Чиуном вовремя оказались на месте и прикончили их. Если была какая-то польза от нашей поездки, то, видимо, выразилась только в этом.

– Не согласен с вами, – холодно произнес Смит. – Уж лучше бы Скуирелли убили, чем она возымела это нелепое намерение стать тибетской ламой.

– Думаю, Чиун полностью поддержал ее начинание. Недаром же он поехал за ней в Тибет.

– Думаю, вы недалеки от истины, Римо, – согласился Смит. – Вчера мастер позвонил мне и попросил очередной отпуск.

– Он сказал, куда едет?

– Насколько я понял, в деревню Синанджу.

– Это нетрудно проверить. Наберите 1-800-СИНАНДЖУ. Если Чиуна нет и его там не ждут, значит, он направился в Тибет.

– Минутку, – бросил Смит, переключая телефонные линии. Он набрал 1-800-СИНАНДЖУ и услышал ворчливый старческий голос, который что-то сказал по-корейски.

– Я... ищу... мастера Синанджу, – тщательно проговаривая слова, начал Смит.

– Его великого могучества здесь нет, – отозвался голос на каком-то странноватом английском.

– И вы его не ждете?

– Нет, не ожидаем... Что-нибудь передать? Может, надо низвергнуть трон в какой-нибудь стране?

– Нет, спасибо. Я перезвоню.

Вновь связавшись с Римо, Смит сказал:

– В Синанджу его не ждут. Должно быть, он правда в Тибете.

– Ну и дела! – простонал Уильямс. – Не знаю, кого и жалеть: тибетцев или китайцев.

– Римо, – повелительно продолжил Смит, – нельзя допустить, чтобы Скуирелли Чикейн нарушила баланс сил в Тибете.

– Баланс сил? Страна порабощена китайцами. Какой же тут баланс сил?

– И все же это так. Тибет в основном представляет собой горное плато. Это высокий горный район Азии. Оттуда китайцы могут наблюдать за Индией, которую считают своим врагом. Тибет является непроходимым препятствием для всех вражеских сил, находящихся внизу. Известно также, что в некоторых, малодоступных районах Тибета китайцами установлены ракеты дальнего действия. Поэтому китайцы очень чувствительны к тибетскому вопросу и полны решимости удержать эту страну любой ценой.

– Так пишут в газетах.

– Открытый мятеж в Тибете может повлечь за собой вмешательство Монголии или Индии, связанных с этой страной религиозными узами. Если начнется новый китайско-индийский конфликт, Пакистан, являющийся союзником Китая и ожесточенным врагом Индии, несомненно, откроет второй фронт. Пакистан – ядерная держава. Вы понимаете, что это значит?

– Да. Бай-бай, Индия... Проклятие!

– Немедленно выезжайте в Тибет, Римо.

– То, что произошло с тибетцами, по всей видимости, нас не касалось?

– И да, и нет. Но теперь, когда я знаю, что мастер Синанджу положил начало цепи событий, ведущих к кризису, наш долг – остановить Скуирелли Чикейн.

– Чей это «наш», белоглазый? – буркнул себе под нос Уильямс.

Глава 19

Накануне отбытия из Индии в Тибет сорок седьмой бунджи-ламе не спалось.

Обуреваемая дикими снами, она беспокойно ворочалась на своем канге, что и было отмечено в священной летописи. Опускалось, правда, что бессонница в значительной мере была вызвана большим количеством съеденных вишен в шоколаде.

Сидя на канге, слишком взвинченная, чтобы спать, актриса своими безупречно правильными зубами, свидетельствующими о высочайшем духовном развитии, хрумкала шоколадную оболочку, предварительно высасывая сладкий нектар.

Время от времени она напевала себе под нос:

Я Будда.
Будда это я.
Я сижу под деревом бодхи[30].
Не плачь обо мне, Пасадена-а-а.
У обители далай-ламы под названием «Дхарма-сала» собрались тибетские изгнанники. Вращая в руках свои молитвенные колеса с кисточками, они внимали чудесным звукам. Те, кто понимал английский, переводили.

– Новый бунджи-лама поет сладко-сладко, как всякая женщина, – отмечали другие.

– Подойди же, «Эвита», – пела бунджи.

Последнюю фразу не так-то легко было перевести, посему в следующем столетии эти слова вызывали много споров среди буддистов.

– Бунджи, бунджи! – взволнованно кричали тибетцы. – Благослови нас, о бунджи!

Скуирелли Чикейн слышала эти крики, но не понимала их значения. Да и зачем ей понимать? Главное – в связи с ее новым призванием ей никак нельзя игнорировать своих новых поклонников.

Облаченная в свое шафранно-желтое одеяние, в остроконечном колпаке, благодаря которому маленькая танцовщица казалась выше ростом, Скуирелли вышла на большой балкон, откуда далай-лама обращался к своим приверженцам.

Женщина все еще посылала воздушные поцелуи бурно приветствующей ее толпе, когда появился Лобсанг.

– Они всего лишь хотят испить твоей мудрости, о Будда! – изрек Лобсанг.

– Я скажу проповедь, а ты переведешь, – кивнула ему Скуирелли и, повысив голос, начала: – Сегодня первый день всей вашей остальной жизни.

Лобсанг перевел фразу на тибетский, затем на хинди.

– Этот день должен стать поистине великим днем, – добавила Скуирелли.

Толпа затаила дух. Внимавшие простерлись ниц, упершись лбами о землю. Смотрелось это действо как подходящее упражнение для аэробики.

– Их сердца вместе с тобой, бунджи, – отметил Лобсанг.

– О, великий миг! Скажи им... скажи, что жизнь – это блюдо, полное вишен.

Лобсанг перевел. Собравшиеся приподняли головы. На бунджи-ламу устремились тысячи моргающих недоуменных глаз.

– Что-то не так? – забеспокоилась Скуирелли.

– Они не знают, что такое вишни.

– А что тут знать? Вишни есть вишни.

– Они бедные и никогда не только не ели, но даже не видели вишен.

– Тогда скажи им, что жизнь – это блюдо с тсампой.

Едва Лобсанг перевел последние слова, тибетцы вновь ткнулись лбами в землю.

– Знаете что? – изрекла вдруг Скуирелли, купаясь в почтительном обожании новой публики. – Я думаю, можно отснять неплохую видеокассету: «Поклонение вместе с бунджи».

* * *
С восходом солнца из сарая вынесли позолоченный паланкин далай-ламы. Тибетцы растроганно плакали. Когда-то этот паланкин использовался, чтобы унести далай-ламу из Тибета; теперь же на нем должны были унести величайшего ламу всех времен в Лхасу, где она воссядет на Львиный трон, изгнав из страны жестоких ханьских китайцев.

Приверженцы нового бунджи-ламы выстроились вдоль дороги, ведущей к горному перевалу. Они растянулись плотными шеренгами, как большие цветы, до самой границы.

Некоторые счастливцы видели, как бунджи вышла из дома далай-ламы. У них захватило дух, когда далай-лама шесть раз простерся перед бунджи, а бунджи ни разу не поклонилась в ответ.

С царским величием Скуирелли опустилась в паланкин, и носильщики подняли его без малейшего ропота.

Впечатление было такое, будто бунджи весит не больше, чем цветок.

Паланкин двинулся в путь. Перед ним шагал свирепый монгол, взглядом выискивая в толпе возможных убийц. Высоко над головой он нес шафранно-желтый зонт далай-ламы; это означало, что факел передан новому духовному вождю.

Рядом с бунджи, гордо расправив плечи, шел святой Лобсанг Дром, но никто даже не взглянул на него.

Взоры провожающих были устремлены на бунджи-ламу.

– У бунджи такое же неотразимо-красивое лицо, как у женщины, – говорили все. Особое внимание привлекало к себе шафранно-желтое облачение ламы – все от пят и до кончиков длинных сужающихся ногтей. Да, шептали люди, наконец-то возродился тот самый царственный бог, который восседал на троне в дни минувшие.

Когда паланкин приблизился к границе, за ним уже тянулся длинный, многотысячный хвост. Здесь были тибетцы и индийцы, кхампы и непальцы. И каждый на своем языке кричал об обуревавшей его радости и надеждах.

– Бунджи-лама зиндабад! – кричали индийцы на хинди. – Да здравствует бунджи-лама!

– Лама кьено! – подхватывали тибетцы. – Знай об этом, о лама!

– Мы прогоним китайцев пинками в задницу! – отзывалась бунджи, и, хотя никто в те дни не понимал, что это значит, клич бунджи-ламы подхватывали все ее приверженцы, независимо от их национальности. Разрозненные в течение многих столетий, они были наконец объединены Светом Воссиявшим.

– Мы прогоним китайцев пинками в задницу, – вновь и вновь пели они, не понимая смысла этих слов.

– Твои люди с тобой, о святейшая! – громовым голосом возглашал монгол.

– Это, – кричала бунджи, – лишь наш первый натиск!

* * *
К горной границе Тибетского автономного района, как его называют китайцы, мчался человек. В темном тюрбане, с косматой бородой – типичный горец-сикх.

Запыхавшись, он приблизился к пропускному пункту, где пограничные войска Народно-освободительной армии охраняли узкий проход, через который несколько десятилетий назад позорно бежал далай-лама. Далее поднималась заснеженная громада горы Кайласа, а у подножия с немыслимой яркостью отражали небесную синеву озера Маносаравар и Ракас Тал.

Уже более получаса солдаты Народно-освободительной армии с беспокойством слышали какой-то усиливающийся странный шум на западе. Этот звук неприятно резал им уши. До них уже доходили слухи, что в Тибет вернулся бунджи-лама, но, будучи китайцами, они не знали, что это значит.

– Не стреляйте! Не стреляйте! Я такой же китаец, как вы.

Солдаты задержали пальцы на спусковых крючках. Подскочивший к ним горец сорвал бороду и тюрбан: пусть все увидят, что он китаец.

– Я Вангди Чунг, – воскликнул он, еле переводя дух. – Я так и не смог отравить бунджи-ламу. И она направляется сюда.

– Она?!

– Да, это женщина!

Китайские солдаты недоуменно переглянулись. Женщина. Одна-единственная. Чего же проще? Если документы у нее не в порядке, они вправе ее тут же арестовать. А поскольку китайские солдаты были простыми крестьянскими сыновьями и, естественно, не умели читать, документы бунджи-ламы никоим образом не могли оказаться в порядке.

– Да как вы не понимаете, глупые черепахи! – выругался Вангди Чунг. – Бунджи-ламу сопровождают тысячи ее приверженцев.

Солдаты вновь обменялись взглядами. Их и было-то всего трое: один сержант, двое рядовых. Все были вооружены винтовками и штыками. Ответственность за патроны нес сержант. Он подошел к ящику с боеприпасами и произвел несложные подсчеты. Патронов оказалось очень мало. Об этом парень и доложил взволнованному сотруднику спецслужбы.

– У нас достаточно патронов, чтобы убить бунджи-ламу и еще двадцать – двадцать пять ее провожатых. Конечно, если не рассчитывать на возможные промахи.

– Если вы убьете бунджи-ламу, нас всех разорвут на части, – предостерег Вангди Чунг.

Китайцы хором рассмеялись. За долгие годы своего пребывания в Тибете они еще ни разу не видели тибетца, способного на нечто большее, чем проклятия.

– Они буддисты. А буддисты не сражаются.

– Ими предводительствует монгольский солдат. Свирепый, как лев.

– Один монгол?

– Один монгол.

По лицам китайских солдат можно было сделать вывод, что это другое дело. Совершенно другое.

– У нас недостаточно патронов, чтобы остановить монгола, – упавшим голосом сказал сержант, уныло указывая на свои скромные запасы. – И что же нам делать? Если мы покинем свой пост, то будем расстреляны, а счет за израсходованные на нас патроны пошлют нашим родственникам.

Солдаты стали взволнованно обсуждать свое нелегкое положение, а тем временем громкий человеческий гомон, раздававшийся на знойных равнинах Индии, уже покатился ширясь и усиливаясь по горным склонам, отдаваясь несмолкаемым громким эхом. Отчетливо донеслись поющие женские голоса.

Я Будда.
Будда это я.
Самою судьбой
Назначен наш жизненный путь.
– Мы прогоним китайцев пинками в задницы! – откликались тысячи голосов.

После того как Вангди Чунг перевел эту угрозу с английского на их родной язык, солдаты пристрелили его и трусливо бежали в горы.

Вот так историческая процессия бунджи-ламы вошла в кольцо гор, окружающих Тибет, и, стало быть, появилась в самом Тибете.

Министр государственной безопасности, поджидая, пока телефонист соединит его с Домом всекитайского собрания народных представителей, напряженно размышлял, как наилучшим образом объяснить премьеру постигшую его неудачу.

В цитатнике Мао не нашлось ничего подходящего. Во всяком случае, он не смог найти ничего подходящего.

Наконец в трубке послышался прокуренный голос премьера:

– В чем дело?

* * *
Министр безопасности растерялся. Говорить надо было ясно и в то же время дипломатично, ибо телефонная линия, вполне возможно, прослушивалась.

– Слушаю!

– «Когда старый человек потерял на границе свою лошадь, кто мог сказать, что это недоброе предзнаменование», – проговорил министр, надеясь, что конфуцианское речение не оскорбит слуха премьера.

К его удивлению, премьер также ответил ему конфуцианским речением:

– «Голова коровы не подходит к пасти лошади».

Министр государственной безопасности порылся в памяти, подыскивая подходящий ответ:

– «Когда оказываешься в месте, тебе незнакомом, должно следовать тамошним обычаям».

– Так, – сказал премьер. – Я слышу гром среди ясного неба. Сколько человек сопровождают красную шляпу?

Вопрос был прямой. И отвечать следовало тоже прямо.

– Одна-две тысячи. Не знаю, как принять такое количество посетителей в соответствии с моими нынешними инструкциями.

Итак, кот выпущен из мешка. Министр государственной безопасности ждал ответ.

– Сколько телекамер запечатлевают это событие?

– Сколько телекамер? Ни одной.

– Ах вот как, – удивился премьер. Какое-то время в трубке слышалось его хриплое натужное дыхание. Говорят, он слишком много курит.

Ястребы политбюро уже внимательно следили за премьером, но он еще не исчерпал всех своих возможностей.

– Помните старую пословицу: «Убей обезьяну, чтобы испугать кур»?

– Да.

– Я не сомневался, что вы помните. – Этими словами премьер закончил разговор.

Целых полминуты министр прислушивался к гудкам на линии, прежде чем наконец решился дрожащей рукой повесить трубку.

Здесь, в своем кабинете одной из самых могущественных резиденций в Пекине, ему предстояло принять чрезвычайно трудное решение.

Одно дело – отравить бунджи-ламу на индийской земле и бросить тень подозрения на его соперника, другое дело – организовать убийство новоявленного Будды на тибетской земле. Если дела пойдут плохо, вся вина будет возложена на министерство государственной безопасности. Надвигающаяся буря грозила вырваться далеко за пределы страны.

И не было ни клочка бумаги, ни одного записанного обрывка разговора, чтобы подтвердить, что он, министр, действует в соответствии с приказом премьера.

И все же приказ должен быть выполнен, в противном случае министр государственной безопасности рискует потерять поддержку одного из всемогущих людей в Китае, хотя уже пополз шепоток, что вряд ли ему удастся прожить дольше, чем немолодому кролику.

Хуже всего – когда не знаешь, что делать.

Глава 20

Подъем в горы через перевал Гурла давался бунджи-ламе очень нелегко. Голова у нее прямо-таки раскалывалась от боли. Через каждые двести – триста футов она останавливала процессию и укрывалась за какой-нибудь ближней скалой, чтобы извергнуть содержимое своего желудка.

– Бунджи-лама разделяет все наши страдания, – перешептывались ее приверженцы. – Сама, добровольно!

Так позднее было написано в летописи, но в первые дни пребывания бунджи-ламы в Тибете она переносила жестокие муки и беспрестанно жаловалась, хотя летопись об этом не упоминает.

– Ни у кого нет экседрина-форте? – выкрикнула Скуирелли, с помощью услужливых рук выбираясь из паланкина, позолоченная крыша которого защищала ее от жгучего солнца и стихий.

– Вы должны превозмогать свои мучения, – наставлял ее Лобсанг Дром.

– Но что со мной? Я не могу удерживать съеденное, а голова моя трещит так, будто по ней барабанят тяжелый рок.

– Горная болезнь, – объяснил Кула, хлопая себя по груди. – Вы дышите священным воздухом Гималаев. Он очень полезен для вас.

– Я чувствую себя так, будто вот-вот умру, – простонала Скуирелли Чикейн, бросаясь на шелковые подушки.

– Если вы умрете, – подстерег ее Лобсанг Дром, – в следующей вашей жизни вам придется повторить это путешествие.

– И не напоминайте мне об этом, – проскулила Скуирелли, зарываясь головой в кучу подушек. – До чего болит, просто мочи никакой нет!

Паланкин вновь запрыгал по горным тропам, за ним следовали тысячи людей, непрестанно вращая тысячами молитвенных колес.

– Ом мани падме хум[31], – монотонно тянули голоса.

– Прикажите им замолчать, – заскрежетала зубами Скуирелли.

– Нельзя. Они взывают о защите от горных демонов и китайцев.

– Кто из нас бунджи-лама – я или ты? Скажи им, чтобы замолчали!

– Это невозможно, – упрямо повторил Лобсанг Скуирелли открыла свои налившиеся кровью глаза и села. Позывы к рвоте не утихали. Ей еще никогда не было так плохо с тех самых пор, как она пересекла таинственный барьер, рассекающий жизнь надвое.

– Ты простой актер в этой пьесе, а ведешь себя как директор, – обиделась она.

– Тебе предстоит многому научиться, бунджи.

Лицо тибетца так и лучилось самодовольством.

Скуирелли порылась в своем кошельке: не завалялось ли там таблетки аспирина? Лекарства она не нашла, зато обнаружила недокуренную сигарету в золотом мундштуке.

– Нет у кого-нибудь огня? – спросила она, протягивая из паланкина окурок.

Подошел какой-то тибетец и попробовал на ходу зажечь сигарету кресалом. Через три минуты сигарета все-таки затлела.

Выпуская дым в разреженный воздух «крыши мира», Скуирелли сосредоточенно думала о том, что ей предстоит сделать.

Итак, действие первое. Все прошло бы без сучка без задоринки, если бы не эта горная болезнь. Третье действие должно вытанцеваться само по себе. Неужели трудно будет уговорить китайцев проявить благоразумие: ведь они тоже буддисты. Правда, не слишком ревностные. Но все же буддисты. Это у них в крови.

И вот уже три часа, как идет второе действие, но до сих пор ничего не происходит. Голова у нее раскалывается на части, ее тошнит, но и только!..

Неужели публике суждено наблюдать, что Скуирелли Чикейн выворачивает наизнанку? В цвете, в ярких красках. Впрочем, не слишком сильные страдания способствуют усилению интереса зрителей.

– Может, оставить головную боль, а все сцены с опорожнением желудка вырезать.

– Вам следует очистить тело от всего лишнего, – посоветовал Лобсанг.

Вот это уже другое дело! Конечно, ей нужны советы настоящих мужчин. До сих пор она общалась только с актерами, а это совершенно особая публика. Был бы с ней этот красавчик Римо! Он явно послужил бы ей идеальным советчиком.

Впрочем, если никаких других возможностей не представится, подумала Скуирелли, я введу его роль в сценарий. Не в книгу, конечно. Зрители, без сомнения, поймут, если она позволит себе какие-нибудь вольности, чтобы придать событиям драматизм.

Но кто может сыграть Римо? Ричард Гир? Недостаточно мужественен. Стивен Сигал[32]? Поговаривают, что он не пропускает ни одной юбки. Она, Скуирелли Чикейн, с таким в паре не играет. Кен Уал[33] вполне подходит по внешности, но он все время подвизался так далеко на юге, что остряки шутят, будто он спал с пингвинами. А Фред Уорд[34] уже лысеет, такая вот неприятность.

От болезненно сладкого дыма сигареты голова ее, казалось, раздувается, словно воздушный шар.

Ей становилось все яснее, что проблема выбора подходящего партнера очень и очень сложна.

* * *
У подножия горы их ожидали танки «Т-64» с красными звездами Китая на башнях.

Дорогу преградили сурового вида солдаты в однообразных оливковых формах. Перед собой они держали «АК-47» с примкнутыми штыками.

Скуирелли увидела все это лишь после того, как ее разбудил Лобсанг.

– Бунджи. Настал решительный час.

– Что? – сонно пробормотала актриса.

– Решительный час.

– Кульминация? Люблю кульминации, – отозвалась женщина и, перекрестившись, уткнулась лицом в подушку.

Чья-то сильная рука схватила ее за волосы и вытащила из паланкина наружу.

Кула был мрачен как никогда.

– Разве так подобает обращаться с ламой? – возмутилась она.

– Мы вместе встретим опасность.

Скуирелли проследила за взглядом монгола и увидела три танка и солдат.

– Что мне делать? – шепнула она.

– Сейчас узнаешь, – ответил он.

К ним приблизился какой-то официального вида человек в зеленом мундире, сопровождаемый двумя солдатами.

– Я сотрудник Бюро общественной безопасности, – представился он. – Вы Скуирелли Чикейн?

– У меня есть виза.

– Предъявите, пожалуйста, вашу визу.

Актриса вытащила документы из кошелька.

Сотрудник Бюро тщательно все прочитал и произнес:

– Я должен осмотреть ваши вещи, не везете ли вы каких-нибудь контрабандных товаров.

– У меня есть только то, – сказала Скуирелли, расплывшись в своей сладчайшей улыбке, – что вы видите перед собой. Паланкин и несколько близких друзей. – Актриса махнула рукой в сторону своих приверженцев, колонна которых тянулась до самого горизонта.

– Есть ли у них въездная виза?

– Разрешение было дано как бунджи, так и ее свите, – отозвался Лобсанг.

– Я спрашиваю про всех остальных.

– Но я хотела бы поставить масштабный фильм, – быстро нашлась Скуирелли. – Мне нужны помощники для изучения местности, для установления общественных связей и приобретения национальных костюмов и атрибутов. Кстати, вы не знаете, где в Тибете есть хорошие киносъемочные павильоны?

Агент Бюро безопасности посмотрел на нее пустым взглядом мало что понявшего человека, но не пожелал ударить в грязь лицом.

– Я все-таки осмотрю ваши вещи.

Скуирелли указала на паланкин, где лежали ее пожитки.

– Осматриваете, пожалуйста.

Солдаты кинулись вперед и стали колоть подушки штыками. Ничего не обнаружив, они с остервенением стали выбрасывать их на землю.

– Эй вы, поосторожнее, это мой лучший паланкин!

Никто не обратил внимания на ее слова. Длинная колонна приверженцев бунджи-ламы с мрачным видом вращала свои молитвенные колеса.

Скуирелли сделала тайный знак, чтобы тибетцы ускорили вращение.

Молитвенные колеса закрутились еще быстрее, кисточки стали еле заметными.

Актриса улыбнулась. Какое впечатляющее зрелище! Нет, вы только посмотрите на этот великолепный задник! Фарфоровое небо. Целое сборище людей для массовки. Самое оно для широкомасштабного объектива. Нет, этот фильм будет отнюдь не рядовым фильмом Скуирелли Чикейн. Это будет настоящее эпическое полотно. Может быть, последнее эпическое полотно в ее жизни. Она уже предчувствовала грандиозные сборы.

Неожиданно агент Бюро швырнул ее кошелек наземь. В руках он держал мундштук с обгорелым окурком, перед ним лежали ее запасы бханга.

– Контрабанда! – злобно пролаял он.

– Помилуйте, – взмолилась Скуирелли. – Тут меньше унции. Для личного пользования. Неужели вы не понимаете?

Агент что-то выкрикнул на китайском языке и жестом велел своим солдатам окружить актрису.

– Что он сказал? – спросила Скуирелли у Кулы. – Приказал нас арестовать?

– Да. Арестовать. И препроводить в тюрьму.

– В тюрьму?

Сузив обветренные глаза. Кула обнажил свой серебряный кинжал.

Скуирелли ударила его по руке.

– Ты что, с ума сошел? – сплюнула она. – Убери сейчас же!

– Мы не дадимся им живыми! – процедил Кула сквозь зубы.

– Выпендривайся где хочешь, только не здесь, – осадила его Скуирелли. – Все идет замечательно. Бунджи-лама становится жертвой несправедливого преследования, ее отводят в тюрьму. Это наше второе действие.

Глава 21

В окрестностях пограничного города Зангму в Тибете, на непальско-тибетском Шоссе дружбы, Римо ждал появления «вушилинга».

До сих пор ему попадались только дребезжащие старые грузовички «джифенг», и в конце концов он решил удовлетвориться «донгфенгом», который – если верить справочнику для путешествующих автостопом, купленному в Гонконге, – менее просторен, чем «вушилинг», но, несомненно, быстрее, чем «джифенг».

Обычно с помощью Смита Римо не составляло труда добраться в любую точку земного шара. Но китайцы закрыли тибетские торговые аэропорты, отрезав страну от внешнего мира. Через пропускные пункты шел только поток грузовиков с самыми необходимыми товарами.

В гонконгском аэропорту Римо связался со Смитом.

– По слухам, бунджи-лама уже пересекла границу Тибета, – упавшим голосом сообщил ему Смит, – в сопровождении тысячной колонны паломников.

– О Чиуне что-нибудь слышно?

– Нет, – отозвался шеф.

– Может, позвонить по 1-800-ЧИНГИС?

– Извините?..

– У Болдбатора Хана есть свой собственный телефон.

– Вы шутите!

– Я сам звонил по этому номеру.

За многие тысячи миль Уильямс, казалось, слышал, как Харолд В. Смит размышляет, поверить ли Римо на слово.

– Хуже не будет, – заторопил его подчиненный.

– Минуточку, – бросил Смит.

Через несколько мгновений он сказал:

– Линия занята.

– Должно быть, Хан совершает очередной грабительский налет, – сухо отозвался Римо. – Но Чиуна точно нанял Болдбатор, именно он и поручил ему найти бунджи-ламу. Теперь мастер, наверное, выторговывает еще комнату золота за спасение ее от китайцев.

– Раз уж мисс Чикейн и ее свита пересекли границу, на их перехват, несомненно, будут посланы подразделения Народно-освободительной армии, – сдавленным голосом произнес Смит.

– И что же нам делать?

Помолчав, шеф ответил:

– Изменим план. Вам незачем лететь в Нью-Дели. Летите в Непал. Из Катманду вы легко попадете в любое место Тибета. Когда прибудете на место, свяжитесь со мной.

Из Катманду Римо снова позвонил Смиту.

– Скуирелли Чикейн арестована китайскими властями, – сообщил тот. – Я только что получил телеграмму.

– Такова цена гарантий Первой леди.

Смит невесело откашлялся.

– Кажется, ей предъявлено обвинение в провозе наркотиков. Это может поставить Первую леди в затруднительное положение.

– Этого допустить нельзя, – откликнулся Римо. – Постарайтесь не отдать ее на съедение Конгрессу. Итак, что же мне делать?

– Мисс Чикейн препроводили в Лхасу, столицу Тибета. Перейдите непальскую границу, и после того как обойдете таможню и посты Бюро общественной безопасности, вы без труда доберетесь на попутных грузовиках до Лхасы. По Шоссе дружбы.

– На попутных грузовиках?! Стало быть, придется голосовать? А другого способа нет?

– К сожалению, нет. В Лхасе свяжитесь с Бумбой Фуном.

– Это кто – какой-то местный клоун? Шут гороховый?

– Бумба Фун – член Чуши Гангдрук. Тибетского сопротивления.

– В Тибете есть сопротивление? Почему же я никогда не слышал о его бойцах?

– Потому что они действуют довольно успешно, – сухо отозвался Смит. – Китайские оккупационные власти стараются замалчивать их подвиги. Всех же схваченных они подвергают тайным пыткам и казням. Вашим проводником будет Бумба Фун.

– Мне не нужен проводник.

– Разве вы говорите по-тибетски?

– Нет.

– Или можете сойти за тибетца?

– Вы же знаете, что нет.

– Значит, без Бумбы Фуна вам не обойтись.

* * *
Итак, Римо стоял на обочине пыльного шоссе возле гаража для грузовиков, ожидая современного «вушилинга» или хотя бы полусовременного коричневого «донгфенга». Но только не «джифенга», потому что справочник предупреждал, что «джифенги» обладают малой скоростью и часто ломаются, а главное – в машине с трудом помещается водитель, не говоря уже о пассажире.

В течение двух часов мимо проносились только «джифенги», и Уильямс, отчаявшись, уже собирался остановить первый же попавшийся «донгфенг» или «джифенг». Оставалось лишь надеяться, что водитель за последние полгода хоть раз мылся.

Следующим оказался сверкающий новехонький «вушилинг». Похоже, полоса неудач закончилась.

Следуя указаниям туристического справочника, Римо сжал кулаки, оттопырив большие пальцы, и стал крутить руками так, будто сбивал масло.

Взвизгнув тормозами и подняв тучи пыли, автомобиль остановился. Водитель повернул к Римо обветренное лицо с веселыми глазами, в которых светилась мудрость. Трудно было сказать, сколько ему лет: может, тридцать, а может, и все пятьдесят. Суровая жизнь в горах безжалостно старит людей. На голову шофер нахлобучил тесную ушанку. Когда он высунул язык в знак приветствия, Римо подумал, что он здорово смахивает на четырехклассника.

– Лхаса? – спросил Уильямс.

– Шигаце, – ответил мужчина.

– Около Лхасы?

– Да-да. Сто, двести миль не доезжая.

– Достаточно близко для правительственного служащего, – заметил Римо, влезая в кабину.

Врубив первую передачу, водитель спросил на ломаном английском:

– Как тебя зовут?

– Римо.

– Ри-мо. Хорошее имя. А фамилия?

– Буттафуоко.

– Звучит гордо.

– В Америке такую фамилию приходится слышать чуть ли не каждый день.

– Ты журналист?

– Сотрудничаю в «Еженедельнике рабочих-социалистов».

Шофер сплюнул.

– Но на самом деле я агент ЦРУ, – добавил Уильямс.

Водитель с такой силой ударил себя в грудь, что у шапки на голове даже уши задрались.

– ЦРУ – это хорошо. Пинать коммунистов в задницу! Зачем ты ехать в Лхасу? Там сейчас беспорядки.

– Я должен встретиться с бунджи-ламой.

– Таши делек.

– Что это значит? – поинтересовался пассажир.

Шофер рассмеялся.

– Желаю удача, желаю удача тебе и бунджи-лама, хе-хе-хе-хе.

Дорога вилась змеей, как, впрочем, и все тибетские дороги, постоянно огибающие высокие горы с пропастями и заснеженными вершинами, а затем спускающиеся в желтые от горчицы долины или идущие через поросшие пышной зеленью ущелья.

Но Тибет был прежде всего горной страной. Стоило им миновать одну гору, как впереди уже маячили три-четыре других снежных пика. Создавалось впечатление, будто играешь в видеоигру с бесконечно повторяющимися пейзажами; только открывающиеся перед тобой виды не были однообразны.

Римо никогда не был большим любителем гор, но от этих просто глаз оторвать не мог.

Шофер гнал машину как сумасшедший, лихо закладывая крутые повороты. Раза два Уильямсу даже казалось, что колеса с одной стороны вращаются в пустоте. Он все время держался за ручку дверцы, чтобы в случае чего сразу же выпрыгнуть.

Дорога пошла щебеночная, кое-где сужаясь из-за давнишних осыпей. На обочине ржавели разбитые легковые автомашины и грузовики. Те, что не вписались в горную дорогу, валялись далеко внизу, среди скал.

Местность вокруг расстилалась бесплодная, негостеприимная, открытая всем ветрам.

Теперь их окружал разреженный воздух. Римо изменил ритм своего дыхания. В Синанджу дыханию придавалось величайшее значение. «Правильное дыхание, – говорил Чиун, – источник неисчерпаемых сил; оно превращает каждую клеточку тела в миниатюрное горнило, обладающее неограниченным потенциалом».

Уильямс замедлил дыхательный цикл, стараясь при каждом вдохе получать как можно больше кислорода. Ему уже приходилось бывать в высокогорных районах, например, в Мексике и других местах, но Тибет – «крыша мира». Горы здесь самые высокие. Впрочем, Римо не унывал, надеясь, что сможет действовать успешно и в этой разреженной атмосфере.

Ощущение было такое, что мозг все же недополучает кислорода, но через два часа это ощущение исчезло. Это был хороший знак.

– Где кончаются горы? – спросил Римо у шофера.

Тот неопределенно махнул рукой в сторону невероятно голубого неба.

– Горы нигде не кончаются. Идут до самого неба и еще дальше.

Время от времени водитель притормаживал, чтобы пропустить пастуха с двумя-тремя черными мохнатыми яками. За одним из поворотов им вдруг встретилось стадо горных коз. Козы быстро вскарабкались по склону и рассеялись вдали, перепрыгивая со скалы на скалу.

Шофер хохотал так, будто никогда в жизни не видел ничего смешнее.

Оглянувшись, Римо отметил, что ни одна коза не сорвалась с кручи. Прыгуны они были замечательные.

– Сколько ты мне заплатишь? – спросил вдруг водитель.

– Ничего.

Шофер изо всех сил ударил обеими руками по баранке. Уильямс даже удивился, что та несломалась – так силен был удар.

– Я, черт побери, лучший во всем Тибете водитель!

– Это-то меня и пугает, – мрачно произнес Римо.

* * *
Ночью удача им изменила. Впереди засверкали всполохи, на какое-то мгновение высветив горный рельеф. Прямо фейерверк, устроенный самим Господом.

– Может, китайские танки? – предположил водитель.

Они въехали в долину, и стало ясно, что здесь разыгралась сильнейшая гроза. Небо гневно сверкало, гром громыхал, как орудийная канонада; ему отвечало усиленное естественными резонаторами эхо.

Наконец хлынул дождь, застилая прозрачной пеленой лобовое стекло. Ни один разумный человек не стал бы продолжать путь в таких условиях.

Однако тибетец до упора выжал педаль газа.

– Куда ты гонишь? Остановись на обочине! – заорал Римо, стараясь перекричать шум двигателя.

Но тибетец только покачал головой.

– Нет, впереди река. Мы можем успевать.

– Ты что, спятил? Река уже все равно вышла из берегов!

Хищно оскалив зубы, водитель лишь поддал газу.

Грузовик с ревом ринулся вперед, и вдруг вода на лобовом стекле стала грязно-коричневой. Вибрация шасси прекратилась.

– Мы въехали в реку, – самодовольно произнес шофер.

Колеса с жалобным звуком разбрасывали жидкую грязь. И вот они словно прекратили вращение.

Римо быстро опустил стекло и выглянул наружу. Волосы у него тут же встали дыбом: оказалось, они плывут вниз по течению, медленно разворачиваясь на плаву.

– Мы плывем, – многозначительно заявил он водителю, закрыв окно.

– Хорошо. Экономим бензин.

– Что, если мы пойдем ко дну?

– Ты умеешь плавать?

– Да.

– Хорошо. А я вот нет. Ты должен меня спасать.

Проплыв две-три мили, грузовик ударился о скалу и перевернулся.

Уильямс был наготове. Открыв дверцу, он выскочил наружу. Затем, схватив водителя за сальные волосы, вытащил и его. Тот весь был покрыт грязью.

Римо взвалил его себе на плечи и вскарабкался на уступ. Перепрыгивая с камня на камень, Уильямс добрался до противоположного берега.

Опустив шофера на землю, он хмыкнул:

– До чего же здорово ты водишь машину!

– За зиму грузовик обсохнет, – беззаботно отозвался бедолага. – Дойдем пешком.

– А далеко еще идти?

– Под дождем идти вдвое дольше.

– Это уж слишком, – заключил Римо. Но что он мог поделать? Пришлось следовать дальше на своих двоих.

Опустив головы и прищурившись, чтобы глаза не захлестывало водой, они час с лишним шлепали под непрерывным ливнем по лужам на плато. Гром все еще гремел. К счастью, молнии полыхали где-то далеко на севере.

– Неужели этот дождь никогда не кончится? – проворчал Римо.

Водитель пожал плечами.

– У нас есть такая поговорка: «Люди говорят, что время проходит, а время утверждает, что проходит человеческая жизнь».

Внезапно дождь прекратился, правда, в небе по-прежнему громыхало, полыхали молнии. Римо, проведшему почти всю свою жизнь в американских городах, редко приходилось дышать таким свежим воздухом.

Неустанно двигаясь вперед, Римо усилием воли повышал температуру своего тела. В скором времени от него повалил пар, а еще через двадцать минут ходьбы одежда на нем совершенно высохла.

– Тумо. Хорошо, – одобрительно сказал тибетец.

– Тумо? Что это такое?

– Тумо пользуются ламы, согревая тело. Ты умный американец.

– Неплохо для белоглазого, правда?

– Что ты говоришь? Ты не белоглазый.

– То есть?

– Белые глаза – серые или голубые. Твои глаза хороший цвет. Карие.

– Видно, подмешали чужой крови, – растерянно пробормотал Римо.

Где-то уже за полночь они добрались до перевала и увидели под собой долину. В долине располагался город. Кое-где на крышах каменных домов почему-то стояли люди.

Их черные силуэты отчетливо вырисовывались в свете сверкающих молний. Надвигалась гроза.

– Почему эти люди не уходят с крыш, там ведь опасно? – спросил Уильямс.

– Китайцы не разрешают им уйти.

– Не разрешают уйти?

– Да. Так китайцы наказывают тибетцы. Если в них попадет молния, они будут умирать. Если не попадет молния, значит, будут оставаться живы.

Раскаты грома все приближались.

– А если они самовольно уйдут? – не отставал Римо.

– Весь семья будут убивать перед их глазами, – печально ответил тибетец. – А кто будет отказаться, получит счет за пули, когда расстреляют его семью. Это китайский обычай.

– Похоже, пора вводить новые обычаи, – покачал головой Римо, начиная спуск.

Глава 22

В священной летописи отмечено, что, когда китайские угнетатели захватили бунджи-ламу, Агнец Света, не сопротивляясь, позволила отвезти себя на воздушном корабле в тюрьму Драпчи в Лхасе.

В Лхасу взяли не всех, только бунджи и ее ближайшее окружение. Одни говорят, что остальных прогнали прочь в священную землю, правда, другие утверждают, что их разделили на индийцев и тибетцев. И, возвращаясь к себе на родину, индийцы слышали за спиной частые выстрелы, взрывы гранат и отчаянные вопли, после чего воцарилась глубокая тишина и воздух наполнился металлическим привкусом крови.

Но будучи благочестивыми буддистами, они затаили гнев глубоко в своих сердцах и продолжили обратный путь.

Что произошло на самом деле, так и осталось тайной. В летописи только упоминается, что бунджи-лама прибыла в Лхасу на крыльях китайского воздушного корабля, и никто из тибетцев, трудившихся на полях или в мастерских, не знал, что наконец прибыл Будда Ниспосланный.

Едва окинув взглядом свою камеру, Скуирелли Чикейн воскликнула:

– Вы что, шутите? – Она повернулась и встала на цыпочки, надеясь оказаться выше китайских солдат. – Если вы не предоставите мне более приличного помещения, об этом узнает Первая леди. И не надейтесь, что она ничего не узнает.

– Это лучшая камера в тюрьме Драпчи.

Актриса вновь осмотрелась по сторонам. Это просто настоящий каменный мешок. Гладкие стены, кое-где подкапывает вода, пол застлан песком. Нет даже соломы! Ни крана с водой, ни отхожего места.

– Какое вы имеете право заключать в такое место бунджи-ламу, да еще самого святого бунджи-ламу, который когда-либо ступал на эту землю?

Солдаты переглянулись. С непроницаемыми лицами, не говоря ни слова, они грубо втолкнули Скуирелли Чикейн в камеру, захлопнули решетчатую железную дверь и заперли на ключ. Ключ поворачивался так туго, что для этого понадобились усилия двух ворчливых тюремщиков.

После их ухода Скуирелли глубоко вздохнула и позвала:

– Кула? Ты слышишь меня?

– Я в камере.

– И я тоже в камере, – прогудел Лобсанг. – Здесь холодно.

– Послушайте, мы должны бежать.

– Бежать? – пробурчал Кула. – Вы же сами настаивали, бунджи, чтобы мы подчинились этим китайским демонам.

– И мы подчинились, о'кей. Теперь начинается второе действие. Но мне не нравятся декорации. Что это за ведро? Фу! Как оно воняет!

– Бунджи еще повезло, что у нее есть ведро, – жалобно произнес Лобсанг. – Мне вот придется ходить в песок, а потом на нем же спать.

– Держитесь! Нам надо удрать из этого каменного киоска!

– Но как, бунджи?

– Ты же у нас здоровенный детина. Кула. Неужели не придумаешь, как выбраться отсюда?

– Конечно, все возможно, – согласился монгол, – если будет на то соизволение судьбы.

Скуирелли тотчас заговорила победоносным тоном южной красавицы:

– Ты можешь сделать это, Кула! Я знаю, можешь. Слушай, устрой наш побег, и ты станешь кинозвездой в нашем фильме. Конечно, ты мужчина что надо, но самого себя ты играть не будешь. В твоей игре есть что-то деревянное. Тут, вероятно, лучше всего подошел бы Ричард Гир, но ему придется поднатужиться, показать все, на что он способен.

– Я не понимаю, о чем вы, о Будда Ниспосланный! Чего вы хотите от меня?

– Устрой наш побег, пожалуйста. Бунджи благословит тебя тысячу раз, если тебе это удастся.

Огромный монгол попытался вышибить своими могучими плечами кованую железную дверь. Она дрогнула. И не только она – затрясся весь угол тюрьмы. И все же дверь устояла.

– Простите меня, бунджи, я не смог выполнить вашу просьбу.

– Так было суждено судьбой, – заключил Лобсанг.

– Не беспокойтесь, – сказала Скуирелли. – У меня есть запасной план. При первой же возможности я позвоню первой леди. Она нажмет на все кнопки и вызволит нас отсюда.

Но когда позднее актриса попросила у проходящего тюремщика разрешения позвонить по телефону, тот только рассмеялся.

– Ты еще вернешься! Я знаю свои конституционные права. У меня есть право вызвать своего адвоката. Я американская гражданка, лауреат премии «Оскар». Ты слышишь?

Глава 23

В горной деревушке Тингри не вращалось ни одно молитвенное колесо. Кельсанг Дарло стоял на железной крыше своего скромного каменного домика, вся его семья дрожала от страха. Но сам Кельсанг Дарло не проявлял ни малейшего беспокойства.

Кто-то украл ящик с ручными гранатами из бывшего монастыря, где теперь стоял гарнизон ненавистной Народно-освободительной армии. Всем было ясно, что это дело рук Чуши Гангдрук, но никто не знал, кто именно принадлежит к Чуши Гангдрук, кроме самих ее членов.

Поэтому ни один тибетец, не состоявший в этой подпольной организации, не мог выдать тех, кто в ней состоял.

И когда китайский капитан Ран Гохуа не смог добиться у жителей Тингри признания, где именно находятся украденные гранаты, он тем не менее отступился. Просто решил подождать подходящей грозы.

В горах стояла весна, то время года, когда довольно часты грозы и сильнейшие ливни, поэтому капитану Гохуа пришлось ждать не так уж и долго.

В сопровождении своих солдат он еще раз обошел деревенские дома – не для того, чтобы снова обыскать, нет. Он хотел отобрать десятерых. Десятерых видных тибетцев. Глав семейств, утрата которых чувствовалась бы особенно остро.

И когда разразилась сильная гроза, он заставил этих ни в чем не повинных людей взобраться на крыши своих домов и ждать, когда их поразит молния.

Добрые жители Тингри уже не в первый раз подвергались такой изощренной казни. В прошлый раз из пяти человек погибло двое. Но последнее преступление было очень уж тяжким. Капитан Гохуа хорошо понимал, что похищенные гранаты, если их не найдут, будут пущены в ход против его же собственных солдат.

И вот уже десять человек преданы ярости стихии и прежде всего льющему как из ведра ливню. Когда отхлестал ливень, все десятеро стояли так же прямо, такие же неукрощенные. Среди свежих дождевых капель на лицах трудно было различить слезы, вызванные жутким ожиданием страшного конца.

Но ни одно молитвенное колесо не молило своим вращением о пощаде, ибо китайцы заставили жителей Тингри переплавить медные колеса на снаряды и патронные гильзы. Какое святотатство! Бесконечное святотатство, которое длилось до сих пор, начиная с далекого года Железного Тигра.

Кельсанг Дарло молился, чтобы в случае его смерти Господь Будда избавил его жену и детей от дальнейших издевательств. Он пытался понять солдат – они всего лишь выполняли приказ капитана, который, в свою очередь, выполнял указание пекинских лидеров. Но как понять и простить изнасилования? Молодым женщинам Тингри предложили работу, причем оплачиваемую – служить медицинскими сестрами в Народно-освободительной армии. Но в первый же день их изнасиловали.

Позднее они все же прошли курс обучения. Те, кто не покончил с собой, стали хорошими медсестрами, однако свои обязанности они исполняли грустно и молчаливо. Это было так необычно для тибетских девушек, которые от природы отличаются веселым, жизнерадостным нравом. И такова была участь всех тибетцев с самого начала китайской оккупации.

Зазмеившаяся на темно-синем северном небе молния раскололась надвое и ударила сразу по двум горным вершинам. Целое море ослепительного света!

Гром донесся лишь через двадцать секунд. Кельсанг невольно вздрогнул. Грома он почему-то боялся сильнее, чем молнии.

Но больше всего он боялся зеленых солдат Китая. Молния ударяет слепо и без злобы. Молния не карает, не насилует молодых женщин. Делает только то, для чего предназначил ее Господь Будда.

Кельсанг помолился, чтобы молния поразила китайцев, но тут же раскаялся в своей молитве: не в его натуре было желать зла кому бы то ни было. Впрочем, притеснения, которым китайцы подвергали его народ, пошатнули его веру.

Он начал молиться другим богам, покровителям веры, Лхамо, Гонпо и Яме, богу Смерти. Может быть, кто-нибудь из них смилостивится.

Снова вспыхнула молния. На этот раз южнее, за плато.

В ночи вдруг отчетливо высветился силуэт человека. Высокого. Слишком высокого для тибетца или китайца. Разряд последней яркой молнии длился достаточно долго, чтобы Кельсанг смог разглядеть этого идущего по плато незнакомца.

Он шел с непокрытой головой, одежды его явно были слишком тонки для холодной тибетской ночи. Приковывали внимание огромные, как вязанки дров, кисти рук.

И тут Кельсанг заметил, что в него, сурово нахмурив полуприкрытые зелеными шлемами лица, целятся из своих винтовок два китайских солдата.

Кельсангу приказывали держать голову выше, чтобы молния поразила наверняка. Если, конечно, он не надумал признаться в совершенном преступлении.

Так как бедняге не в чем было признаваться, он поднял голову и посмотрел на север.

Полыхнула еще одна молния, и Кельсанг вновь увидел человека с громадными кистями. Может быть, это отшельник, спустившийся с гор, чтобы укрыться от грозы, или какой-то монах. Он горько пожалеет о своей неосмотрительности, когда его схватят китайцы, подумал тибетец.

Незнакомец же продолжал гордо шествовать вперед, сосредоточенный и неустрашимый. Так, бывало, ходил по долине дед Дарло в те еще времена, когда тибетцы были хозяевами на собственной земле. Приятно видеть человека, явно не испытывающего никакого страха. В Тибете давно уже днем с огнем не сыскать подобных смельчаков.

Любопытно, кто этот неустрашимый храбрец?

Следующая молния ударила на западе. Как будто что-то взорвалось, и Кельсанг повернулся.

Закурилась одна из крыш. Человек, еще минуту назад живой, вмиг обгорел. Тело заметно дымилось, и до ноздрей Кельсанга донесся противный сладковатый запах.

Дарло узнал дымящийся дом. Он принадлежал Палджору Норбу, простому крестьянину, возделывающему ячмень. Хороший человек. Возможно, его следующая жизнь окажется счастливее, с горечью подумал Кельсанг. Норбу места себе не находил с тех пор, как его единственная дочь, завербованная в медсестры, на глазах у всей деревни шагнула в пропасть.

Крики, долетавшие из-под горящей крыши, напомнили Кельсангу о тех, кто еще вынужден бороться за свою жизнь.

Следующий удар грома раздался далеко-далеко. Затем грянул еще один. На востоке. Затем на севере. Снова на востоке. Похоже, гроза то и дело меняла направление. Может, только один человек погибнет в эту жуткую ночь. Может, он, Кельсанг, уцелеет?

То же самое пришло в голову и пекинским солдатам. Они начали о чем-то оживленно переговариваться, но никак не могли найти ответа. Если они не дознаются, кто украл гранаты, капитан их накажет, а если и не накажет, то позднее им все равно не сносить головы.

Кельсанг вздохнул свободнее – и тут же волосы у него встали дыбом, ибо в нос ему шибануло азотом.

К бедняге неотвратимо приближалась молния.

Ни подумать, ни убежать времени уже нет. Он вмиг осознал свою участь, и все его существо переполнило ожидание смерти.

Он не успел ни испугаться, ни раскаяться, ни почувствовать что-либо еще.

Ослепительный светло-голубой свет пронзил веки Кельсанга, как если бы это были розовые стекла. Молния ударила с такой невероятной силой, как будто в грудь ему врезался каменный кулак, который в одно мгновение выдавил весь воздух из его легких и сбил с ног.

Оглушительно грянул гром. Странно, что Кельсанг его слышит, ведь он должен быть мертв. Но мертв ли он на самом деле? Иногда люди переживают удары молнии. Иногда она убивает не сразу.

Дарло считал, что глаза его закрыты, но мир вокруг почему-то сиял светло-голубым светом. Может, он просто ослеп? Несчастный почувствовал боль в груди, она сразу же усилилась, стоило ему попытаться вдохнуть.

Часто моргая, чтобы дать возможность глазам оправиться от вспышки, Кельсанг стал ощупывать свое тело.

– Дай мне руку, парень, – сказал кто-то по-английски, но тибетец все же смог разобрать, о чем речь.

Ничего не видя перед собой, Кельсанг все же поднял одну руку и сразу же почувствовал необыкновенно сильную хватку твердой, как копыто яка, кисти. Не успел он опомниться, как уже стоял на ногах.

Слепящий светло-голубой свет исчез, и впотьмах Кельсанг различил суровое, угрюмое лицо своего спасителя. Это белое, волевое лицо словно изваяли из фарфора. Одет незнакомец был в простую черную одежду. Темные, глубоко посаженные глаза, казалось, лишены человеческого тепла.

Вспыхнувшая за его спиной раздвоенная молния четко вырисовывала темный силуэт этого белого человека.

Гром, прогрохотавший через несколько секунд, напомнил Кельсангу голос белого незнакомца – низкий, утробный, ужасный в своей сдержанной мощи.

– Кто... кто ты? – заикаясь, пролепетал спасенный.

– Не важно. Иди к себе домой. Защищай свою семью.

Кельсанг неотрывно глядел ему вслед. От незнакомца сперва остался один силуэт, потом тень и, наконец, какое-то марево: не скажешь, то ли есть, то ли нет.

Кельсанг не пошел в дом, он последовал за странным белым человеком. Во тьме тибетец наткнулся на тела солдат Народно-освободительной армии, которые заставляли его стоять на крыше под молниями.

Сначала Дарло подумал, что у солдат отсечены головы и, чтобы скрыть кровавые обрубки шей, на них надеты каски.

Но, присмотревшись, он понял, что их с невероятной силой ударило сверху по их каскам и мягкие людские головы сплющились и как бы полностью утонули в них.

Кельсанг решил поискать на земле следы человека, который нанес такие ужасающие удары, – теперь он понял, что, сбросив с крыши, кто-то спас его от прямого попадания молнии.

На земле не осталось никаких следов. Земля после дождя представляла собой жидкое месиво, тем не менее отпечатки солдатских сапог и его собственные следы были заметны.

Кельсанг всю деревню обшарил в поисках существа, способного творить такие чудеса.

Тибетец то и дело натыкался на вражеских солдат, и все они были мертвы. Головы одних явно свернуты назад, у других с суставами вырваны руки. Все они лежали на земле в странных, ужасных позах.

И все-таки приняли смерть молча.

А вот теперь до Кельсанга донесся жуткий вопль. Громкий и долгий. Тибетец кинулся на крик.

И внезапно увидел капитана Рана Гохуа на коленях.

Над ним стоял все тот же белый незнакомец. Восхитительное зрелище! Капитан на коленях, с опущенной головой, с открытым в отчаянном крике ртом. Белый просто сдавливал затылок капитана в какой-то определенной точке. Этого, видимо, было достаточно, чтобы руки и ноги китайца отказывались повиноваться. На глазах у тибетца незнакомец надавил посильнее, и в горле у бедняги заклокотало.

Затем ладонь незнакомца отрубила голову Гохуа с такой же легкостью, как если бы это был острый меч. Едва Римо убрал руку, как обезглавленный труп рухнул на землю.

Кельсанг осторожно приблизился к белому.

– Джигме.

Тот повернул к нему свое бесстрастное лицо.

– Что это значит?

– Я называю тебя Джигме. На моем языке это означает «Не ведающий страха». Откуда ты, Не ведающий страха?

Белый с озабоченным видом молча указал на юго-запад.

– Говорят, там, среди гор, обиталище Гонпо, – дрожащим голосом произнес Кельсанг – Ты Гонпо?

Белый не ответил на его вопрос.

– Мне надо попасть в Лхасу, – только и произнес он.

– У нас есть лошади.

– А машин нет?

– Наша деревня очень бедна. Только у китайцев здесь есть джипы.

– Покажи мне эти китайские джипы, – попросил белый человек, который, возможно, вовсе и не был человеком.

* * *
Пока Римо Уильямс со спасенным им тибетцем шли вдоль освобожденной деревни, изо всех домов на улицу высыпали жители. Увидев, что кругом, словно изуродованные куклы, валяются китайские солдаты, они почему-то громко запричитали.

Тибетец тут же начал им что-то говорить на своем родном языке. Римо ничего не разобрал, кроме двух слов: Гонпо и Джигме. Кто этот Гонпо, с удивлением подумал он. Наверное, какой-нибудь легендарный тибетский герой. Пресловутый снежный человек или местный Геркулес.

Чем дальше он шел, тем больше собиралось вокруг народу. Люди со слезами на глазах пытались притронуться к нему, о чем-то умоляли на непонятном ему языке, причем все одним и тем же тоном. Уильямс не останавливался. До Лхасы длинный путь, и у него нет времени на такие вот сцены.

– Они хотят знать, в самом ли деле ты Гонпо? – перевел тибетец.

– Если им хочется, чтобы это было так, скажи – да.

– Но и ты правда Гонпо?

– А ты сам как думаешь? Похож я на Гонпо?

– Ты похож на Гонпо в обличье чилинга.

– Вполне возможно.

– Тогда я буду звать тебя Гонпо Джигме. Гонпо-Не-Ведающий-Страха.

Эти слова были тут же переданы остальным.

– Гонпо Джигме, Гонпо Джигме, – повторяли жители нараспев.

В казарме местного гарнизона не осталось ни одного солдата. Зато стояли пустые джипы. Римо спокойно завел двигатель одного из них без ключа зажигания, плеснул в бак пару канистр бензина и тронулся с места.

Местные жители побежали следом. Пришлось ему вести машину медленно, чтобы ненароком кого-нибудь не задеть.

– Ты вернешься, Гонпо Джигме? – крикнул один из них по-английски.

– Сомневаюсь.

– Тогда кто же спасет нас от репрессий китайцев, Гонпо Джигме?

– Подберите оставшееся после них оружие и разбегайтесь.

– Мы не можем убивать китайцев. Вера нам запрещает.

– Тогда приготовьтесь к долгой оккупации, – бросил Римо и, заметив просвет в окружавшей его толпе, нажал на газ.

Китайский джип рванулся вперед, и скоро бегущая следом толпа осталась далеко позади.

Уильямс ехал на север, холодным взглядом окидывая бесконечные массивы гор, которые, казалось, странным образом взывали к его сердцу.

И самое удивительное, он словно уже видел когда-то эти горы. А ведь Римо никогда прежде не бывал в Тибете.

Глава 24

Лхаса пребывала в сильном волнении.

Повсюду только и говорили, что в Тибет приезжает бунджи-лама, но когда и в какое именно место – никто не знал. Ходили слухи, что Свет Воссиявший находится уже в самом городе. Однако никто не мог этого подтвердить.

Взоры всех жителей с надеждой устремились на Поталу, огромную, почти тысячекомнатную крепость-монастырь, где в лучшие времена проживал далай-лама. Именно там Львиный трон ожидал будущего правителя Тибета. Далай-лама не требовал вернуть ему этот трон, потому что, будучи человеком мудрым, не хотел становиться марионеткой в руках китайских оккупантов. Панчен-лама не претендовал на трон, потому что знал, что Чуши Гангдрук приложит все усилия, чтобы расправиться с ним как с предателем своего народа.

Только бунджи-лама обладал достаточной смелостью, чтобы взойти на Львиный трон. Весь Тибет знал это, прекрасно знали и все лхасцы. Знали они также и то, что, если бунджи-лама потребует вернуть по праву принадлежащий ему трон, китайцы вряд ли отнесутся к требованию благосклонно.

И вот вся Лхаса, затаив дыхание, в сильном волнении смотрела на чисто выбеленную Поталу, гнездившуюся высоко на Красной горе.

Никто даже не взглянул на дорогу, когда в город въехал какой-то человек. Он был очень стар, но без седины в черных волосах, и в своих красных одеждах сидел на пони, словно ворон на суку. Его узкие, косые глаза с затаенным гневом оглядывали руины монастырей и иные свидетельства попрания древних традиций.

Они просто уничтожили этот священный город, бурчал он себе под нос.

На старика, вернее, на его серого, с черной мордой пони обратил внимание китайский солдат. Подобные пони считались самыми сильными из всех тибетских лошадок, и китаец, естественно, сразу же положил на него глаз.

Он подошел к приезжему и вскинул винтовку.

– Остановись, старый. Приехали!

Старик натянул поводья. Пони, остановившись, помахивал хвостом, как мухобойкой.

Китаец спросил у старика его имя.

– Меня зовут Дордже, – ответил тот.

– Откуда ты родом, Дордже?

– Я из Бово.

– Въезд в Лхасу запрещен, – рявкнул солдат. – Я должен конфисковать твоего пони.

– Если я не могу въехать в Лхасу, – сказал старик, назвавшийся Дордже, – мне понадобится мой пони, чтобы вернуться домой.

– Ну нет, сперва я конфискую твоего пони, а потом возвращайся себе домой.

– Это не мой пони, – умоляюще произнес старик, – это пони моего сына. Он отстегает меня хлыстом, если я вернусь без серого.

– Значит, ты предпочитаешь, чтобы тебя отстегали хлыстом и посадили в тюрьму Драпчи? – грозно спросил солдат.

– Я не хочу ни лишаться пони, ни попадать в тюрьму, – простонал старик.

– Тогда с тобой произойдет и то, и другое, упрямый черт! – вскричал солдат, ткнув дулом в живот хозяину пони.

– Хорошо, я сделаю, как ты говоришь. Я ведь старый человек и абсолютно беззащитен перед таким здоровенным парнем, как ты.

Нетерпеливо махнув винтовкой, солдат знаком разрешил старику войти в город. Сам же двинулся следом, готовый выстрелить старику в спину, если тот попытается улизнуть, и стараясь не ступать на свежий навоз, который пони почему-то стал извергать в большом изобилии.

Происходило это как-то странно. Когда солдат смотрел себе под ноги, земля была чиста. Но стоило ему лишь отвести взгляд, как ботинки его начинали вязнуть в навозе.

Уж не маг ли это из старинной тибетской секты бон, подумал солдат. Эти маги все еще бродят в пустынных северных краях. Говорят, они мастаки на всякие странные, ужасные вещи. Например, способны остановить на ходу человека, да так, чтобы он шевельнуться не мог. Способны опалить кому-либо глаза, призвать птиц шанг-шанг. Солдат заметил, что волосы на голове старика очень уж гладкие и какого-то иссиня-черного цвета. Как будто и не волосы вовсе, а сухой черный снег.

Солдат ощутил какой-то сверхъестественный ужас и с этого мгновения уже не сводил глаз со спины старика. Птицы шанг-шанг теперь уже не вопьются ему в горло, даже если он и должен будет пройти через горы навоза.

Вот так мастер Синанджу вошел в город Лхаса, без шума и никем не замеченный.

Глава 25

Римо старался внимательно следить за дорогой. Это оказалось нелегко: кое-где дороги вообще не было. Бензин уже кончался, близился рассвет, а он понятия не имел, где находится. Знал только, что горный серпантин обязательно приведет его в Лхасу.

Со всех сторон Уильямса окружали горы. Увенчанные снежными шапками, окутанные туманами, вечные и до безумия знакомые.

В прежнем своем мире – он думал о США, о днях, проведенных во Вьетнаме, – Римо действовал уверенно почти в любой ситуации. Ничто, казалось, не способно его остановить.

Здесь – впервые с тех пор, как появился на свет, – он чувствовал себя маленьким, незначительным, ничего собой не представляющим.

А перед ним бежала и бежала бесконечная дорога, змеилась, как бы ускользая, а Римо смотрел на нее, стараясь не думать о том, почему чувствует себя таким ничтожным в этой чужой, но удивительно знакомой стране.

И конечно же, старался не вспоминать о происшествии в той тибетской деревне.

Уильямс прибыл сюда не для того, чтобы спасать Тибет. У него было простое задание: найти Чиуна, найти Скуирелли Чикейн. Вернуть их обратно в большой мир, по возможности избегая международных конфликтов.

Сам Тибет не входил в число его проблем. Конечно, он был бы рад видеть его освободившимся от китайской оккупации. Но страна была огромная, китайская Народно-освободительная армия надежно в ней окопалась, смирению же тибетцев не было предела. Их религия запрещала насилие, и потому они мирились с оккупацией и возлагали надежды на находящихся далеко отсюда слабовольных религиозных лидеров. Жаль их, но, если они сами не хотят сражаться за свое освобождение, это уже их проблема, а отнюдь не его, Римо.

Уильямс мог размышлять только о том, что случилось бы, объявись неожиданно китайская армия в Скалистых горах. Китайцы вряд ли устояли бы перед американцами, пусть и вооруженными пистолетами и охотничьими ружьями.

Свобода! Если ты действительно хочешь обладать ею, то должен сам сражаться за нее. Римо прибыл в Тибет вовсе не для борьбы за его освобождение, но это не значит, конечно, что он упустит удобный случай надрать китайцам задницу, если те ему насолят. Но тут надо знать меру: с этой деревней он наломал-таки дров!

Римо, выключив двигатель, спокойно катился по одному из редких здесь прямых участков дороги, когда вдруг раздался звук, хорошо знакомый ему по прошлому.

Негромкий, глухой, но безошибочно узнаваемый. Во Вьетнаме этот звук вызывал мгновенный выброс адреналина в кровь и заставлял инстинктивно пригибаться. С таким звуком заряжают миномет.

Римо затормозил. Джип остановился. Мина шлепнулась в ста ярдах от бампера. Как раз там, где он должен был бы оказаться, если бы продолжал движение. По свисту Уильямс точно определил место падения мины.

Взметнулся фонтан песка и щебня. Осколки затарахтели по лобовому стеклу, брезентовому верху, корпусу...

Римо на полной скорости проскочил мимо дымящегося кратера и достиг подножия горы прежде, чем нападавшие успели опомниться.

В зеркале заднего вида он разглядел крошечные фигурки на гребне. Теперь они уже слишком далеко, чтобы можно было определить, китайские это войска или участники тибетского сопротивления.

Если это китайцы, то у них наверняка есть рация. Тогда он влип. Впрочем, у него есть фора. Римо стремительно проскочил сквозь долину между двух горных склонов, усеянных желтыми маками. Пейзаж был точно такой же, как в «Волшебнике страны Оз»[35]. Где-то впереди слышалось ленивое звяканье колокольчиков, и Римо даже задумался, не объехать ли ему это место.

Дорога вскоре пропала, оказалось, что он едет по иссохшему пастбищу. Это предопределило его решение: единственный способ добраться до Лхасы – ехать по идущей к ней дороге, значит, надо отыскать ее снова.

Взглянув в боковое зеркало заднего вида и убедившись, что погони нет, он поехал прямо на мелодичное позвякивание.

Впереди показались безобразные черные туши яков. Буколический звук, очаровавший Римо, издавали колокольчики у них на шее.

Стадо пасли два пастуха в пыльных одеждах. Они смотрели в сторону Римо сурово и озабоченно, в глазах их не было и признака радушия.

Но стоило ему подъехать ближе, как они захлопали в ладоши. Хлопали они без всякой радости, но непрерывно. Римо подкатил к ним.

– Лхаса? – спросил он.

Аплодисменты смолкли. Разглядев, что шофер не китаец, азиаты явно растерялись.

– Лхаса? – снова спросил Римо.

Они недоуменно уставились на незнакомца. К счастью, Римо вспомнил о туристическом справочнике, лежавшем на пассажирском сиденье. Перелистав его, он старательно произнес:

– Водао Лхаса. Я еду в Лхасу.

Пастухи резко повернулись к нему спиной и пошли обратно к своим якам, выкрикивая через плечо что-то вроде: «Бу кеки».

Лишь тогда Римо осознал, что пользовался китайским разделом справочника. Они ответили ему что-то вроде: «Чего вы ждете?»

Нахмурившись, Уильямс тронулся с места.

Скоро он заметил вдали дым и круглые черные шатры, которые напоминали ему монгольские войлочные юрты – по-монгольски – гэры. Правда, эти, размером поменьше, были разбросаны по всему серовато-коричневому пастбищу, как черные ульи. На открытом пространстве паслись яки и несколько пони. Людей Римо не видел. Слышал только смех играющих детей.

Уильямс сбавил скорость. Кто знает, как его здесь примут? Из-за войлочных дверей тут и там показались чьи-то головы. Дети, весело игравшие на земле, вдруг куда-то исчезли.

– Теплый прием, – пробормотал он. – Так, вероятно, встречают прокаженного.

Уильямс заглушил двигатель и крикнул по-тибетски:

– Таши делек!

Из шатров, вслед за головами, появились и плотно сбитые туловища. Вокруг незнакомца собрались все мужчины кочевья. Бесстрастные, с каменными лицами, через мгновение они принялись хлопать в ладоши.

– Туджайчай, – остановил он их. – Благодарю вас. – Хлопанье прекратилось. Тибетцы стали расходиться в свои шатры.

– Погодите! Нга Лхаса дру-гий-йин. Я еду в Лхасу.

– Калишу, – откликнулся кто-то.

Римо нашел это слово в справочнике. Ему пожелали счастливого пути.

– Отлично, – буркнул он. – Кто-нибудь из вас говорит по-английски?

Никто из тибетцев даже глазом не моргнул.

– Инджи-гай шинг-гий дюгай? – повторил он свой вопрос по-тибетски.

Очевидно, и эта его попытка не удалась. И на этот раз никто не ответил.

– В Лхасе я должен встретиться с Бумбой Фуном.

– С Бумбой Фуном? – вскричала вдруг какая-то женщина. – Ты ищешь Бумбу Фуна? – Римо, не вставая с сиденья, повернулся на голос. Из одного шатра вышла молодая тибетская девушка в национальном костюме – белая блуза, поверх нее – какое-то длинное, смахивающее на платье без рукавов одеяние угольно-черного цвета, и поверх него – передник. Бронзовое лицо приятного оттенка окаймляли пряди густых черных волос.

– Ты говоришь по-английски?

– Рай. Да.

– Что ж ты сразу-то не сказала?

– А ты почему не говорил, что ищешь Бумбу Фуна? – парировала она.

– И правда... как мне доехать до Лхасы?

– Езжай на север до лиловой тени у подножия горы.

– Какой горы?

Девушка махнула рукой на север.

– Вон той! Она называется Нагбопори. Черная гора.

– О'кей, понял. А потом?

– Будешь все время подниматься и спускаться по горам, пока не доедешь до Лхасы.

– И много впереди этих гор?

Девушка тряхнула смоляными прядями.

– Да, порядочно. Проедешь целый день. Если, конечно, хватит бензина. И если не лопнут покрышки.

– О'кей, ладно. Я все понял. А как я найду Бумбу Фуна в Лхасе?

– Развернешь свою машину и поедешь по горам обратно прямо сюда. А я отведу тебя к Бумбе Фуну.

Римо удивленно моргнул.

– Бумба Фун здесь?

– Рай. Да.

– Тогда зачем мне ехать в Лхасу? Отведи меня прямо к нему.

Тибетка нахмурилась.

– Ты не поедешь в Лхасу?

– Для меня гораздо важнее повидать Бумбу Фуна.

– Ты мог бы повидать Бумбу Фуна и в Лхасе.

– Интересно как, если он находится здесь?

– Бумба Фун есть и в Лхасе, и здесь.

– Мы говорим об одном и том же Бумбе Фуне? – уточнил Римо.

– Сколько людей с таким именем ты знаешь?

– Ни одного. А сколько их?

Женщина наморщила лоб.

– Может, пятьдесят, а может, и все шестьдесят.

– А как мне найти нужного?

– Тебе подойдет любой из них. – Тибетка взглянула на него с таким же недоумением, как, вероятно, и он на нее. Наконец она уточнила: – Ты поедешь в Лхасу или повидаешься с Бумбой Фуном здесь?

– Здесь, – ответил Уильямс, вылезая из джипа.

– Иди за мной, – скомандовала женщина.

– Почему все хлопали в ладоши, когда я подъехал? – поинтересовался Римо.

– Подумали, что ты китаец.

– Тибетцы так приветствуют китайцев?

Женщина помотала головой.

– Пекин настаивает, чтобы мы приветствовали китайцев, хлопая в ладоши, хотя в душе у нас лишь одно желание: поскорей бы вороны выклевали им глаза.

– О-о!

– Мы называем это «приветственным налогом».

Молодая женщина отвела его в один из шатров на краю кочевья и откинула войлочную дверь.

– Входи, – позвала она.

Римо шагнул вперед. В шатре стоял дымный маслянистый запах, который в его сознании привычно ассоциировался с Лобсангом Дромом. Свет в шатер попадал только через дыру в крыше, которая одновременно служила и дымоходом. Посредине, среди темной густой тени, пропахшей затхлым запахом дыма, образующегося при горении кизяка, резко выделялся светлый круг.

Человек, сидевший по ту сторону светлого круга, был стар. Большой, грузный, точь-в-точь монгол, если бы не бирюзовые серьги в ушах и не ярко-красные нити, вплетенные в густые волосы. Он поднял на гостя один карий глаз, похожий на камень «тигровый глаз». Другой – слепой – напоминал молочную жемчужину.

– Как тебя зовут, чилинг? – спросил он.

– В этих краях меня зовут Гонпо Джигме.

Молодая тибетка, стоявшая за спиной Уильямса, ахнула. Бумба Фун широко открыл своей единственный целый глаз.

– Ты спустился с горы Кайласы, чтобы освободить Тибет?

– Я приехал сюда, чтобы...

Снаружи послышался гомон, началась какая-то суматоха. Вот донесся шум моторов, громкие вопли. Римо непонимающе уставился на хозяев.

– Китайцы! – закричала женщина. – Сейчас они увидят джип и всех нас накажут.

– Ну, я мигом улажу это, – успокоил ее Римо, направляясь к выходу. – Им нужен я, а не вы.

Но девушка тотчас преградила ему путь. Выражение лица у нее было умоляющее и в то же время упрямое.

– Нет, нет, лучше спрячься! Они не должны тебя здесь найти.

– Не забывай, я Гонпо Джигме.

Она прижала руки к груди.

– В том-то и все дело. Если ты всех их перебьешь, последуют репрессии, явятся еще китайцы. Спрячься. Ну пожалуйста!

Уильямс заколебался.

– А как же джип? Ведь угнал его я.

– Мы как-нибудь отговоримся. Прячься быстрее!

Римо нырнул обратно в шатер.

– Итак, – начал он, присев и выждав некоторое время, – ты Бумба Фун?

– А ты белый, – ответил одноглазый.

– Что поделаешь, таким уж уродился.

Бумба Фун впился в Римо своим немигающим «тигровым глазом».

– Ты отнюдь не одержим богом.

– Каким богом?

– Гонпо. Его зовут также Махакалой[36].

– Никогда о нем не слышал.

– Он известен также, как Покровитель Шатров. Разве ты не знаешь?

Прислушиваясь одним ухом к шуму прибывающей моторизованной колонны, Римо пожал плечами.

– Нет, не знаю.

– Ты не Гонпо Джигме.

– Возможно, и ты не тот Бумба Фун, которого я ищу, – не стал ничего объяснять гость.

– Возможно. Но я тот Бумба Фун, которого ты нашел.

Снаружи слышались голоса, пронзительные крики китайцев и сдержанные ответы на тибетском языке.

Римо подполз к двери и выглянул наружу.

В самом центре кочевья подразделение Народно-освободительной армии поносило собравшихся кочевников. Опустив головы, они кротко слушали брань в свой адрес. Один тибетец от имени всех остальных пытался урезонить китайского командира с косыми глазами, словно выколотыми штыком на тестообразном лице. Римо не понял ни единого слова из того, что говорил китаец, но, глядя на то, как он то и дело показывал на пустой джип, без труда догадался, о чем идет речь.

Тем временем китайские солдаты, переходя от шатра к шатру, выгоняли оттуда женщин и детей.

– Скоро они и до нас доберутся. Это лишь вопрос времени, – заключил Уильямс.

– А затем, если не поймают кого ищут, они начнут стрелять. Это лишь вопрос времени, – отозвался Бумба Фун.

– Слушай, это моя вина. Почему бы мне не сдаться, а там будь что будет.

– Неплохо, – согласился Бумба Фун, – но сперва я сам попробую их успокоить.

Бумба Фун встал и тотчас вышел из шатра.

При первых же звуках его голоса китайский командир резко повернулся и указал на него солдатам. Они тут же схватили одноглазого тибетца и, подгоняя ударами рук и ног, повели с собой.

Римо хотел было выскочить, но в последний момент передумал. Пусть Фун выложит свои карты. Это его кочевье, и он явно знает, что делает.

Ударами прикладов по плечам китайцы заставили Бумбу Фуна встать на колени перед своим командиром. Старик, не сопротивляясь, опустился на колени.

Солдаты тотчас окружили его. Кочевники же наблюдали за происходящим молча, с суровыми лицами. Римо видел точно такие же по всей Азии.

Начался допрос. Командир вопил, Бумба Фун кротко отвечал, а Римо, стиснув зубы и сжав кулаки, с трудом удерживался от вмешательства.

Наблюдая за происходящим, Уильямс одновременно подсчитывал число солдат, количество оружия, выискивал наиболее уязвимые цели. Он мог бы легко справиться с ними, но кругом стояли женщины и дети. Нельзя, чтобы пострадали невинные.

Даже не закончив какой-то гневной тирады, китайский командир вытащил револьвер и прострелил Бумбе Фуну поврежденный правый глаз.

Дула «АК-47» проводили падающее тело и тут же нацелились в разные стороны, угрожая кочевникам. Женщины пытались прикрыть детей, дети хватались за юбки матерей. Мужчины загородили их своими телами.

Командир пролаял что-то еще, и солдаты сняли автоматы с предохранителей.

Предвидя, что произойдет в следующий момент, Римо резко выскочил из шатра. Его белое лицо исказилось от ярости.

Глава 26

Приближаясь под конвоем к мрачным каменным стенам тюрьмы Драпчи, мастер Синанджу вел себя совершенно невозмутимо. Ни один мускул на его пергаментном лице не дрогнул.

Тюрьма была довольно большая: после оккупации китайцы значительно ее расширили. И только ее внешние очертания остались такими же резкими – низкое, одноэтажное здание с узкими прорезями вместо окон. Тюремщиков хватало, все были прекрасно вооружены, и того, кто задумал бы проникнуть сюда, ждали большие неприятности.

Главной обязанностью суровых стражников с громоздкими ружьями было охранять заключенных. И только затем они должны были отбивать возможные нападения со стороны участников тибетского сопротивления.

Когда небольшого старичка с похожим на угольную пыль волосами на яйцеобразной голове подвели к воротам, навстречу ему вышел китайский солдат, и тут же разгорелся спор, кому теперь принадлежит сильный серый пони – арестовавшему его конвоиру или тюремному охраннику дежурившему у ворот.

Мастер Синанджу с непроницаемым лицом слушал их дурацкие препирательства.

– Этот пони принадлежит мне! – настаивал конвоир.

– А я выше тебя чином, – возражал тюремщик. – Поэтому он мой.

Результат этого спора был предрешен превосходством в чине, но конвоир долго артачился. И сдался только после того, как тюремщик буквально задавил его своей надменностью.

Конвоир отошел в сторону, чтобы почистить грязные ботинки, тогда как тюремщик – капитан – взял пони за поводья и ввел его в ворота, тотчас со звоном закрывшиеся за ним.

Чиун с безмятежным видом въехал на пони в неприступную тюрьму Драпчи. Наидревнейшая уловка, к которой он прибег, была давно известна, но тем не менее возымела успех. Он тихорадовался своей удаче – так провести китайцев, несмотря на то что троянцы еще в незапамятные времена выболтали этот секрет, который теперь знают даже белые!

Мастера тут же заставили спешиться, что он и проделал, не возразив ни слова. Пони увели. Он с успехом выполнил свою роль, потому не жаль и трех золотых монет, что пришлось выложить за него в пограничном городке Рутоге. Капитан, очевидно, заинтересовавшийся только пони, передал Чиуна своему подчиненному.

– Пошли! – рявкнул тот.

Чиун с напускной кротостью повиновался. Они двинулись по сырым коридорам, каждый из которых заканчивался дверью с замком. Мастер Синанджу тщательно запоминал путь. А заодно и старался запечатлеть в памяти исхудалые лица, выглядывавшие из небольших, в кирпич величиной, окошек в дверях. Наконец его втолкнули в камеру с голыми стенами без окон. Тюремщик с лязгом повернул ключ в ржавом замке и удалился.

Чиун подождал, пока смолкнут шаги в коридоре, и громко произнес:

– Я ищу бунджи-ламу.

– Бунджи? Бунджи? Бунджи? Разве бунджи здесь, в тюрьме? – послышались голоса.

– Помолчите, буддисты. Пусть говорит бунджи.

– Так бунджи среди нас? – обеспокоенно спросил чей-то голос.

– Помолчите. Говорит мастер Синанджу.

Воцарилась тишина, хотя и неполная. Мастер Синанджу закрыл глаза и напряг слух. Он слушал биение сердец, обращая особое внимание на их индивидуальный ритм. Через некоторое время он понял, что в камере нет ни бунджи-ламы, которую он возвел на такой высокий пьедестал, ни монгола Кулы, ни тибетца Лобсанга.

Здесь их нет, во всяком случае, в этом крыле. А он должен во что бы то ни стало найти их. Тут-то, возможно, и поджидали его всяческие трудности.

Дверь камеры была очень проста – деревянная, окованная железом – и чрезвычайно прочна. Не было никакой возможности добраться до язычка или сломать замок без риска вызвать тревогу. Петли находились с другой стороны, запоры задвинуты очень плотно и представляли собой как бы единое целое с дверью и косяком.

Мастер Синанджу протянул вперед длинные Ножи Вечности – свои укрепленные диетой и упражнениями невероятно острые ногти, более гибкие, чем если бы они были из рога, и более острые, чем самые отточенные кинжалы.

Сложив три пальца вместе и оттопырив большой, он стал отдирать верхнюю железную полосу, срывая головки болтов. Конечно, он мог бы управиться гораздо быстрее, но тогда не обошлось бы без шума.

Под оторванными головками болтов на фоне черного железа оставались лишь ровные сверкающие кружочки.

Чиун собрал обломки в руку и бросил их на груду песка, куда они упали почти бесшумно.

Затем он принялся за железную обивку. Металл, постанывая, медленно поддавался.

Теперь уже не составляло особого труда вытолкнуть сверкающие стальные стержни наружу. Болты с легким звоном упали на каменный пол. Теперь петли уже не удерживали дверь. Мастер Синанджу без труда вытолкнул ее наружу, и язычок замка выпал из своего гнезда, как старый, давно шатавшийся зуб.

Оказавшись в темном коридоре, тускло освещенном единственной дватцатипятиваттной лампочкой, мастер Синанджу спросил:

– Кто из вас хочет свободы?

– Я, – тихо ответил один.

– И я, – добавил другой.

– Мы все хотим свободы! – подхватил третий.

– А кто будет сражаться за свободу, если выйдет из камеры? – спросил Чиун.

Ответом ему было молчание.

– Обычаи запрещают нам сражаться, – уныло проговорил второй голос.

Мастер Синанджу покачал своей черноволосой головой.

– Буддисты, – только и обронил он и тихо двинулся по коридору.

Ему предстояло любой ценой найти выход из этого нелегкого положения.

Глава 27

Китайских солдат оказалось тринадцать. Двоих из них Римо убил, ткнув своими железными пальцами в затылок, прежде чем они успели заметить, что среди них появилось черно-белое пятно.

Звук падения тел потонул в криках тибетцев, которые опасались пасть под пулями китайцев. На это, собственно, и рассчитывал Уильямс: чем больше врагов он успеет прикончить, пока они опомнятся, тем больше у него шансов выйти целым и невредимым из этой схватки. И тем больше жизней он успеет спасти.

Но один из китайцев держал палец на спусковом крючке автомата. Перед смертью, уже падая, он все же инстинктивно успел дать очередь. Над землей взвились струйки песка и пыли.

Этого оказалось достаточно, чтобы все, включая командира с косыми, острыми, как кинжалы, глазами, повернулись в сторону Римо.

Не обращая внимания на целившиеся в него автоматы, Уильямс двинулся к главному косоглазому. Конечно, тактика примитивная, но Римо был вне себя от гнева. После двадцати лет тренировки поддаться приступу ярости, как какой-нибудь захудалый любитель!

Командир схватил своего «Токарева» и выпалил, почти не целясь. Римо нарочно предоставил ему эту возможность, машинально уклонившись от пули. Даже гнев не мог повлиять на быстроту выработанной долгими годами тренировки реакции.

Рука Римо с выставленными вперед двумя пальцами взметнулась вверх. Они, как два гвоздя, вошли в расширившиеся от изумления и страха глаза китайца, а когда Уильямс вытащил их, на месте глазниц остались две огромные дыры, откуда фонтаном хлестала темная густая кровь.

Вокруг засвистели пули. Римо, извиваясь, принялся танцевать. Во всяком случае, казалось, будто он танцует – так обычно дергается человеческое тело, которое со всех сторон поливают свинцом.

Тибетская девушка в ужасе закричала и закрыла лицо руками, полагая, что пули наносят смельчаку смертельные ранения.

Так же думали и китайцы, стреляя в Римо в упор. А он, раскидывая руки и ноги, плясал в диком упоении, и солдаты не сомневались, что от него во все стороны летят обломки костей.

Они не замечали, что их пули не причиняют никакого вреда, белый человек как бы ловит их в незримую паутину. Китайцы не умели следить за полетом пуль, а следовательно, не имели достаточной подготовки, чтобы следить за движениями пальцев рук и ног Римо.

Автоматы вываливались из сжимавших их рук. Коленные чашечки лопались от мощных пинков, способных изогнуть профильные балки. Белая ладонь одним махом уложила сразу двоих – солдаты стояли плечом к плечу и вели совместный огонь.

Какое-то мгновение они еще стояли неподвижно. Затем их руки бессильно упали, автоматы выскользнули из ослабевших пальцев, колени подогнулись.

Но только когда бойцы повалились, их отсеченные головы покатились вниз, обнажив обрубки шей.

Все это произошло за какую-то минуту, если не меньше. Испуганные тибетские кочевники, которые отвернулись, дабы не видеть, как убьют белого человека, известного им под именем Гонпо Джигме, теперь восторженно смотрели, как Гонпо Джигме крушит самых жестоких китайских солдат.

– Он одержим богом! – крикнула по-английски молодая тибетская женщина. – Лха гьало! – добавила она по-тибетски.

Римо позволил прицелиться в себя трем китайским солдатам. Он знал, что ружье – всего-навсего слегка модернизированный старинный пистолет, и потому никакого страха не испытывал.

Убедившись, что за спиной у него никто не стоит, Римо развернулся на одной ноге. Вторая его нога вознеслась вверх и с неудержимой силой выворотила руки врагов вместе с зажатым в них оружием из суставов. Послышался треск разрываемых связок, хруст ломаемых костей.

Как только солдаты, воя от боли и ужаса, рухнули на землю, Уильямс вдребезги разнес их черепа.

В живых осталось всего трое, впрочем, они уже опустошили свои «магазины».

Расправиться с этими было совсем уже просто.

Шагнув к ним, он произнес:

– Сейчас я покажу вам, как играть в пинг-понг.

И, молниеносно схватив двоих китайцев за головы, столкнул их лбами.

– Пинг!

Один солдат упал с запрокинутой назад головой.

– Понг!

Голова второго лопнула, как переспелая тыква. Из отверстия в черепе потекла ало-коричневая жижа.

Последнего «освободителя» Римо убил ударом ладони по грудной клетке. Переломанные кости ребер так сильно сдавили тому сердце, что оно лопнуло, как красный воздушный шар.

Теперь все противники валялись в пыли. Кое-кто еще дрыгал ногами, кое у кого клокотало в горле, а у некоторых мозги уже полностью отказали.

В этой схватке, к радости Римо, не погиб ни один тибетец. А он и надеться не смел, что удастся избежать потерь дружественных ему людей.

Уильямс опустился на колени перед скорчившимся телом Бумбы Фуна, нащупал сонную артерию. Пульс не прощупывался. Бумба Фун умер, и уже ничто не могло оживить его.

Сзади вдруг послышался знакомый голос тибетской девушки, имени которой Римо так и не узнал.

– А ты и правда Гонпо Джигме! – воскликнула она.

Уильямс обернулся.

– Он сказал им, что украл джип, да?

– Да.

– Почему?

Скрестив руки на переднике, девушка недоуменно взглянула на него.

– Это его долг. Ведь он Бумба Фун!

– Но мне надо было поговорить с ним, – сердито произнес Римо.

– Ты можешь поговорить с Бумбой Фуном в Лхасе.

– Как мне узнать, настоящий ли он?

– Бумба Фун – депунг – генерал Чуши Гангдрук. Все наши генералы называют себя Бумба Фунами, чтобы одурачить этих глупых китайцев. Допустим, они пытали и пытают какого-нибудь депунга Чуши Гангдрук. А он всегда говорит своим истязателям, что его генерала зовут Бумба Фуном. Поэтому китайцы убивают первого же схваченного ими Бумбу Фуна и думают, что убили лидера Чуши Гангдрук. Получается, что Бумба Фун никогда не умирает. Бумба Фун бессмертен. Чуши Гангдрук продолжает борьбу!

Девушка бросила взгляд на изуродованный труп Бумбы Фуна. На глаза у нее навернулись слезы. Но она все-таки не заплакала, сдержалась.

– Он не должен был умереть, – с горечью произнес Римо. – Я мог предотвратить его гибель.

Девушка гордо вскинула подбородок.

– Он умер, выполняя свой долг. Ведь он был Бумбой Фуном!

Уильямс осмотрелся по сторонам. Кочевники глядели на него с каким-то странным выражением на своих обветренных лицах. Они, словно зачарованные, придвигались все ближе и ближе. Казалось, их привлекает какая-то незримая сила. Никто даже не взглянул на валявшееся на земле китайское оружие.

– Китайцы скоро начнут искать свой взвод, – обратился к тибетцам Римо. – Сверните свои шатры и уходите.

Девушка упрямо помотала головой.

– Если мы скроемся, китайцы станут искать виноватых среди невиновных. И накажут других. Нет, мы останемся, и, если понадобится, примем наказание.

– Вы что, все с ума посходили? – взорвался Римо. – Они же вас перебьют.

– Но мы возродимся, чтобы продолжать оказывать сопротивление китайцам, чтобы умирать вновь и вновь, если этого потребует наша карма.

– И что же в этом хорошего?

Она гордо подняла голову.

– Может, если умрут много тибетцев, мир наконец обеспокоит судьба Тибета.

Римо не знал, что и сказать.

– Послушай, мне нужен проводник до Лхасы. Не могла бы ты пойти со мной?

– Нет, я должна остаться.

– И умереть, когда придут китайские солдаты.

– Это мой долг. Павший от руки китайца был моим отцом. Я должна занять его место.

– Ну что ж, поступай как знаешь, – сказал Римо. Он подошел в стоявшим поодаль джипам и грузовикам и быстро вывел их из строя, без труда находя самые уязвимые места. Затем собрал автоматы и голыми руками переломал стволы, как соломинки.

Так он привел в негодность все оружие и весь транспорт.

Затем Римо сел за руль своего джипа и завел двигатель. Но тотчас кое-что вспомнил.

– Что ты имела в виду, когда сказала: «Он одержим богом»? – спросил он тибетку.

– Ты Гонпо Джигме. Ты не знаешь, что это такое?

– Нет, – признался Римо.

Девушка скромно опустила ресницы.

– Значит, ты уже не одержим богом. Когда возвратится Гонпо Джигме, ты сразу же это поймешь.

Уильямс развернул автомобиль в сторону Лхасы. Двигатель работал на холостом ходу а он сидел и смотрел на девушку долгим взглядом.

– Послушай, я даже не знаю, как тебя зовут.

– Бумба Фун, – ответила девушка, махнув ему рукой на прощание.

Сурово насупившись, Римо тотчас покинул кочевье. Он, как летящая стрела, мчался прямо к подножию горы, которую девушка назвала Нагбопори. Она словно звала его к себе. Но чем сильнее он разгонял джип, тем дальше, казалось, отодвигалась от него гора. Римо как будто видел перед собой все время отдаляющийся мираж.

К ночи он все же добрался до подножия. К этому времени лиловая тень почернела. Оказалось, что это узкий проход на горном склоне.

Неожиданно послышалось гудение приближающегося вертолета, и Римо вжался в скалу, пока вертолет не пролетел мимо.

В скором времени несколькими милями южнее раздался приглушенный рев и грохот разрывов класса «воздух – земля».

Римо чертыхнулся. Оставив машину, он, как паук, вскарабкался на утес.

С плоской площадки на вершине он видел вспышки света в той стороне, где лежал лагерь кочевников. С очередной вспышкой земля каждый раз содрогалась. Когда все смолкло, слышно было только, как гудит несущий винт вертолета.

Наконец машина повернула назад, и на фоне горящих пастбищ еще долго виднелся расплывчатый силуэт.

– Гады, – процедил Римо. – Они же были простыми скотоводами.

Подобрав обломок скалы, он встал посреди площадки и помахал руками.

Пилот заметил Уильямса. Подстрекаемый любопытством, он направил свою неуклюжую машину в сторону одинокого человека на утесе.

Римо обманчиво небрежно метнул «камешек» в вертолет. На скорости семьдесят пять миль в час обломок, пробив круглую дыру в плексигласовой кабине, угодил прямо в лицо пилоту.

Вертолет, потеряв управление, закружился в воздухе, словно бесхвостый воздушный змей.

Члены экипажа попытались стащить убитого с пилотского места и восстановить управление машиной.

Однако у них не было никаких шансов на спасение. В следующий же миг хвостовой винт ударился о скалу и воздушный корабль превратился в огромный огненный шар. Точнее говоря, в ничто.

Римо снова сел за руль и помчался дальше сквозь тьму бесконечной тибетской ночи, раздумывая о том, кто же все-таки такой этот Гонпо Джигме.

Впрочем, он знал наверняка, что он такой же Гонпо Джигме, как Скуирелли Чикейн – бунджи-лама.

Глава 28

Целый день сорок седьмой бунджи-лама, воплощение Будды Будущего, стоически переносила тяготы и лишения тюремной жизни. Она медитировала в своей камере, стремилась обрести высшее сознание. К сожалению, ей это плохо удавалось. И все же, невзирая на терзающую ее боль, актриса не теряла надежды.

– Эй вы, – вопила Скуирелли Чикейн, приблизившись к двери. – Если нельзя позвонить по телефону, верните мне по крайней мере мои вещи!

Голос ее гулко отдавался в темноте отсыревшего коридора, но если кто и слышал ее жалобный зов, последствий это никаких не возымело.

– Как насчет моего бычка? От него почти ничего не осталось?

Ответа по-прежнему не было.

– Дайте хоть какой-нибудь галлюциноген. Из тех, что вы сами лижете! – с надеждой выкрикнула Скуирелли.

Но вместе с последними отголосками умерла и надежда. Актриса уселась на кучу песка и застонала.

– Просто уму непостижимо! Притащилась в такую даль, а мне отказывают в каком-то занюханном окурке.

Похлопав руками по своей шафранно-желтой шевелюре, она добавила:

– Неужели эта проклятая головная боль никогда не пройдет?

– Подави боль, – прозудел Лобсанг Дром. – Превозмоги!

– Попробуй превозмоги ее, когда в висках так и молотит.

– Ваше святейшество должно подавать пример всем остальным узникам, – напомнил ей Лобсанг. – Своими страданиями вы облегчаете страдания этого мира.

– Да пойми же ты наконец, я хочу вырваться из этой адской дыры. Сюжет топчется на месте. Представляю себе, как публика валит из зала, чтобы купить себе попкорна. Обратно никто уже не возвращается. Критики просто линчуют меня.

– Бунджи-лама выше всякой критики, – наставительно произнес Лобсанг.

– Скажите это Сискелю и Эберту[37]. Во мне так и звучит голос толстяка: «Скуирелли Чикейн следовало бы продолжать сниматься в фильмах, в которых ее привыкла видеть публика». И пошло-поехало. Можно подумать, он что-нибудь понимает!

Внезапно старый замок заскрежетал, задвигался.

– Кто там? – прошептала Скуирелли. – Меня выпускают?

– Это я, о бунджи, – ответил скрипучий голос.

– Кто «я»?

– Мастер Синанджу. Я пришел освободить вас.

Скуирелли привстала на носочки и попыталась взглянуть в крошечное окошечко. Но она ничего, кроме стен коридора, не увидела.

– Никого не вижу, – пожаловалась она.

– С кем вы разговариваете, бунджи? – встревоженно спросил Кула.

– С этим маленьким человечком – Синатрой.

– Мастер Синанджу пришел освободить нас! – радостно воскликнул Кула.

Скрежет в замке ни на минуту не прекращался.

– Пустое дело, – махнула рукой Скуирелли. – Они запирали дверь вдвоем и еле-еле вытащили ключ. Отпереть они, пожалуй, и вшестером не смогут.

Замок жалобно скрипел и звенел.

И вдруг, к крайнему изумлению Скуирелли Чикейн, дверь камеры отворилась.

В коридоре стоял сухощавый кореец в черной одежде. На его прежде лысой голове блестели черные волосы.

– Ты что, отрастил волосы? – удивилась женщина.

– Это парик, – отмахнулся Чиун. – Пошли. Надо освободить и других.

Застрявших ключей в других замках не оказалось. Жаль, промедление, возможно, смерти подобно. Сначала Чиун подошел к двери Кулы и осмотрел стержни петель. Они были толстыми, как ружейные стволы. Толстыми, прочными и очень большими. А большие препятствия иногда брать легче.

Опустившись на колени, коротким, резким ударом ладони кореец перерубил нижние петли. Они переломились, как палки под топором. Точно так же Чиун переломил и верхние стержни.

Кула поспешно открыл дверь и отставил ее в сторону.

Точно так же не устояли перед силой и ловкостью мастера Синанджу и другие двери.

Когда появился Лобсанг Дром, Скуирелли Чикейн подбросила свою темно-бордовую шапочку в воздух.

– Вот это класс! Класс! Настоящая кульминация, которой я ждала! – Скуирелли встала на колени и поцеловала Чиуна в голову со словами: – Я хотела бы, чтобы ты был высоким, темным и красивым, но к тому времени, когда они отснимут пленку, ты, может, таким и станешь.

– Что там ворчит эта женщина? – спросил мастер Синанджу у Кулы. Огромный монгол пожал плечами: кто, дескать, может измерить глубину мыслей белой ламы?

Скуирелли ощутила на губах странный вкус. Пришлось вытереть их. На шафранно-желтом рукаве осталось черное пятно.

– Что это? – удивилась она.

Чиун пропустил ее вопрос мимо ушей.

– Сейчас нельзя терять время попусту. Нам еще предстоит пройти мимо китайских тюремщиков.

– Мне бы только добраться до телефона! Я вызову сюда морских пехотинцев.

* * *
Во всей тюрьме Драпчи был всего один телефон. И стоял он на столе начальника тюрьмы, полковника государственной безопасности Фанг Лина.

Как раз в этот момент он разговаривал с Пекином.

Как же долго ему пришлось дозваниваться до столицы! Вернее, до министра государственной безопасности, по личному приказу которого всемирно известную Скуирелли Чикейн заключили в тюрьму и запретили ей всякий контакт с Америкой. Теперь Фанг Лин ожидал дальнейших инструкций.

Только бы министр безопасности ответил на его вызов.

Он пытался прозвониться всю ночь. Много раз просил передать, что звонил. Никакого ответа так и не последовало. Полковник Фанг начал подозревать, что ему придется действовать без инструкций. С этой тигрицей Скуирелли Чикейн ему следует управиться самому. Полученные им указания были чрезвычайно просты. Посадить мнимую бунджи-ламу в тюрьму. Держать ее под арестом до дальнейших распоряжений. Не давать ни еды, ни воды. Не допускать никакого контакта с внешним миром.

Этот строгий приказ он нарушить не мог, не рискуя навлечь на себя суровую кару.

Итак, ни еды, ни воды. Никаких контактов. Если этот приказ в ближайшее время не изменят, Скуирелли Чикейн умрет от жажды и голода. А его, полковника Фанга, обвинят в том, что он не проявил должной инициативы, да и просто здравого смысла и не сохранил ей жизнь.

Положив трубку на рычаг, полковник Фанг вытряс из пачки последнюю сигарету. Самолет с продовольственными пайками и другими необходимыми товарами снова запаздывал. Нет никакого сомнения, что пока бунджи-лама не умрет, с Пекином так и не удастся связаться.

Попыхивая сигаретой, полковник Фанг попытался понять тайные причины упорного молчания министра. Разумеется, о них он мог только догадываться, но, прослужив в рядах Народно-освободительной армии целых двадцать лет, он неплохо разбирался, что к чему. Даже если истинные мотивы и тщательно скрывались.

Министр безопасности наверняка получил распоряжения от самого премьера Китая. И явно недвусмысленные распоряжения. Министр безопасности передал их полковнику Фангу, а затем, вероятно, отправился во внеочередной отпуск. Или как-нибудь схимичил со своим рабочим телефоном. Телефоны в Пекине часто барахлили.

Бунджи-лама умрет в тюрьме Драпчи, и всю ответственность за это понесет полковник Фанг, ибо в противном случае – если она не умрет в тюрьме – премьер даст нагоняй министру государственной безопасности, а тот, в свою очередь, устроит разнос полковнику Фангу за невыполнение приказа.

Типично коммунистический способ отделываться от неприятных проблем! Что очень и очень не нравилось полковнику Фангу.

Теперь он яростно дымил сигаретой и, прикрыв глаза, размышлял. На столе у него стояла позолоченная статуэтка, отобранная у американской ламы в надежде, что она отлита из чистого золота. Надежда, увы, не оправдалась. Но полковник Фанг все же решил оставить вещицу себе – он всегда мечтал получить «Оскара».

Оставался только один выход: вину за неизбежный международный скандал надо свалить на кого-нибудь из подчиненных. Но на кого именно?

* * *
У первого поста стоял солдат Народно-освободительной армии. Руки вытянуты по швам, подбородок задран, глаза едва виднеются из-под низкого зеленого шлема.

Мастер Синанджу знаком остановил всех следующих за ним и незаметно подкрался к охраннику.

Тот, разумеется, не слышал его бесшумных шагов. Да и как их мог услышать тупой как пень солдат, тем более что уши его закрывал стальной шлем?!

Поэтому, когда винтовка выскользнула у него из рук, царапнув по пальцу, который он держал на спусковом крючке, парень был очень удивлен, увидев в двух футах от себя, вне обычного поля его зрения, старого корейца, завладевшего его оружием.

Злобно выругавшись, солдат нагнулся, чтобы выхватить свою драгоценную винтовку из рук старикашки, но она неожиданно брякнулась на каменный пол. Китаец нагнулся еще ниже, чтобы подобрать ее.

В этот момент голова в шлеме оказалась в пределах досягаемости длинных ногтей. Один ноготь стремительно прошелся по периметру стального шлема. Солдат даже не почувствовал, как ноготь проделал глубокую канавку, достигнув скрытого под черепом мозга.

И вдруг с шумом, похожим на хлопок пробки шампанского, скальп китайца вместе со шлемом подпрыгнул вверх.

Охранник и сам услышал этот необычный шум. С его макушкой творилось что-то странное.

Точнее, совсем уж неладное. Солдат потянулся к шлему и вместо него нащупал что-то мягкое и пульсирующее.

Затем он увидел, как каска шлепнулась на пол рядом с винтовкой. Внутри серело что-то похожее на внутреннюю часть расколотого кокосового ореха. Только вместо белых волокон он увидел окровавленную черепную кость.

Тут наконец он все понял.

Чиун, который вонзил ноготь в самое сердце несчастного, совершил поистине милосердный поступок.

Сняв железный ключ с пояса агонизирующего солдата, мастер отпер коридорную дверь. Затем махнул рукой, чтобы остальные поторапливались.

Скуирелли мельком взглянула на убитого и закрыла глаза. Кула, остановившись, подобрал винтовку. Лобсанг сердито фыркнул:

– Убивать – грех.

– Умирать от рук оккупантов – еще больший грех, – парировал мастер Синанджу.

Еще трижды кореец таким же образом снимал попадавшихся им на пути охранников. Бунджи-лама и те, кто ее сопровождал, теперь уже не глядя переступали через тела убитых.

* * *
Услышав звук, напоминающий хлопок пробки шампанского, полковник Фанг, сидевший на жестком деревянном стуле, выпрямился.

К этому времени он уже почти докурил сигарету. Погасив окурок о стол, полковник направился к двери. Сквозь вделанное в нее матовое стекло он увидел короткую тень. Здорово смахивало на тибетца. А ведь ни один тибетец не должен разгуливать по тюрьме Драпчи без конвоя.

Фанг Лин вынул из кобуры своего «Токарева», снял его с предохранителя, какое-то мгновение раздумывал, стрелять или не стрелять через драгоценное стекло. Получить такую застекленную дверь из Пекина было чрезвычайно трудно, и полковник решил поберечь имущество.

Он просто распахнул ее.

Но по ту сторону дверного проема никого не оказалось.

А ведь он только что видел тень за стеклом! Ему не померещилось, он в самом деле ее видел. Ошарашенный, полковник Фанг закрыл дверь. Тень возвратилась на прежнее место. Он снова распахнул дверь. Ни тени. Ни маленькой фигурки. Очень непонятно!

Тогда начальник тюрьмы всего лишь высунул свою квадратную голову. Этот опрометчивый поступок стоил ему жизни. Пальцы с длинными ногтями схватили его за воротник и с неудержимой силой потянули вниз.

Полковник Фанг почувствовал, как что-то острое прошлось по его лбу, вискам и затылку. Послышался хлопок.

Затем началось что-то совсем уже странное.

На затылке у полковника Фанга была плешь. В последние два года, с помощью системы зеркал, он внимательно наблюдал за ее ростом.

И вдруг эта плешь вместе со всем скальпом, словно отброшенная шелуха кокосового ореха, упала к ногам полковника. Такое впечатление, мысленно рассмеялся он, будто у меня отвалилась верхняя часть головы.

С этой мыслью полковник Фанг потерял сознание. Он так и не пришел в себя. Когда он лицом ударился об пол, из большого отверстия в его черепе, словно яйцо из разбитой скорлупы, вывалились серые мозги.

– Ну ты даешь! – воскликнула Скуирелли, переступая через упавшего полковника. – Нельзя ли как-нибудь поблагороднее?

– Вот и телефон, – произнес мастер Синанджу, указав на стандартный тускло-черный настольный аппарат.

– Замечательно!

Сняв трубку, Скуирелли набрала код США, затем код Вашингтона, округ Колумбия, и, наконец, личный номер Первой леди.

Телефон звонил и звонил, но никто не снимал трубку.

– Не отвечает. Что с ней такое?

– Возможно, она спит, – предположил Чиун.

– Этого не может быть. Ведь она Первая леди, а Первая леди никогда не спит.

– И все же она, наверное, спит, – заключил Кула.

Скуирелли положила трубку и вытерла лоб тыльной стороной руки.

– Надо подумать, хорошенько подумать. Кому же мне позвонить? Джулиусу? Но он захочет комиссионные, начнет торговаться. Матери? Нет, она только порадуется, что ее предсказание оправдалось. Позвоню-ка я лучше Уоррену.

Зажужжал наборный диск, раздался только один звонок.

– Алло, – протянул скучающий голос.

Скуирелли радостно заулыбалась.

– Я знала, что ты не спишь, Уоррен!

– Скуирелли?

– Она самая. И знаешь, где я? В Тибете.

– Я знаю об этом из газет. Ну и как там?

– Не так жарко, как я думала. Честно говоря, Уоррен, я под арестом. Но не волнуйся: я только что сбежала.

– Все мы должны когда-нибудь спасаться бегством. От своего безумия. От табу нашего непросвещенного века.

– Мне нужна твоя помощь, Уоррен.

– Говори.

– Пригласи Шварценеггера.

– Шварце...

– И Сталлоне. Попробуй также пригласить Сигала, Ван Дамма и всех, кто олицетворяет настоящих мужчин. Пусть приезжают немедленно. Меня надо спасать. Сцена спасения станет настоящим украшением замечательного цветного фильма.

– Ты же сказала, что только что сбежала...

– Я сказала, – с металлом в голосе отрезала Скуирелли, – что только что сбежала из тюрьмы. Но отнюдь не из страны. Послушай хорошенько! Нужна впечатляющая сцена спасения. Скажи им, что мы освободим Тибет от этих гнусных китайцев.

– Мне казалось, они симпатизируют тебе, Скуирл...

– У нас с ними творческие разногласия, понятно?

– Стало быть... тебе нужна помощь. Тебе, моя дорогая сестра, знающая ответы на все вопросы?!

– Да, Уоррен, мне нужна помощь. Освобождение Тибета – отнюдь не двухнедельная съемка боевика. Видел бы ты, какая это большая страна! И везде огромные горы.

В голос на другом конце провода закрались маслянистые, льстивые нотки.

– Если я позвоню им всем, что мне за это будет?

– О'кей, о'кей. Я поняла, куда ты клонишь, Уоррен. Ты хочешь стать ламой? Пожалуйста. Хочешь стать тибетским послом на Таити. Никаких проблем.

– А как выглядят тибетские девушки?

– Приземистые и круглые, не в твоем вкусе.

– Тогда я хочу тебя.

– Прекрати этот разговор, Уоррен.

– Соглашайся, или я вешаю трубку.

– Ты не можешь поступить так со своей сестрой!

– Я уже давно лишен эротических удовольствий. Соглашайся – или я вскрою себе вены.

– Пожалуйста. Вспори себе вены. Желаю удачи! – И Скуирелли швырнула трубку на рычаг – Надеюсь, в следующей своей жизни ты будешь бесполым червем, Уоррен! – в сердцах добавила она, чтобы излить свое негодование.

Повернувшись, актриса увидела, что все смотрят на нее круглыми, полными недоверия глазами.

– Не смотрите на меня так! – вспыхнула она. – Вы же знаете, родственников не выбирают!

Кула просиял.

– Пробыть всего три дня бунджи-ламой и уже обрести такую мудрость! У китайцев нет никаких шансов выстоять против нас.

– А у нас нет никаких шансов спастись, если мы не выберемся отсюда прежде, чем объявят тревогу, – сурово предостерег Чиун. – Пошли.

Перед уходом Скуирелли схватила со стола своего «Оскара».

Глава 29

Из Лхасы в Пекин по военному радио было передано сообщение: «Бунджи-лама бежала».

Премьер Китая получил раскодированную телеграмму.

В своем насквозь прокуренном, душном кабинете, медленно читая телеграмму, премьер яростно дымил сигаретой. Пробежал глазами строчки раз, другой. Хорошо запомнив содержание, кончиком сигареты подпалил бланк.

Затем положил его в фарфоровую пепельницу на столе и завороженно смотрел, как танцуют желтые язычки пламени и обугливаются и темнеют дочерна края телеграммы. Когда она превратилась в серый комок, который уже невозможно было прочитать, он раздавил его своими коричневыми от табака пальцами, такими заскорузлыми, что они уже не чувствовали жара.

Только после этого он вызвал министра государственной безопасности.

Телефонист очень долго дозванивался и наконец доложил, что линия отключена.

– По чьему приказу? – хриплым шепотом спросил премьер.

Телефонист, очевидно, узнал высшее должностное лицо Китайской Народной Республики...

Его голос дрогнул, когда он ответил:

– По приказу министра государственной безопасности.

– Пригласите министра общественной безопасности.

Услышав хорошо знакомый голос, он грубо крикнул:

– Министра государственной безопасности немедленно ко мне!

– В наручниках? – с надеждой спросил министр общественной безопасности.

– Нет, но наручники пусть будут наготове.

Через пятнадцать минут прибыл министр государственной безопасности. Лицо у него приняло пепельно-серый оттенок. Он то и дело вытирал платком свой высокий лоб.

– Садитесь.

Министр государственной безопасности сел. Небрежно взмахнув двумя пальцами с зажатой в них сигаретой, премьер велел охранникам закрыть дверь. Не надо было даже объяснять, чтобы они вышли, а уж потом закрыли за собой дверь. Ясно ведь, что разговор пойдет сугубо конфиденциальный.

– Бунджи бежала из тюрьмы Драпчи, – сказал премьер без какого-либо вступления.

Министр государственной безопасности мгновенно отреагировал на это заявление.

– Я прикажу расстрелять всех, ответственных за такое грубое нарушение служебных обязанностей.

– Ответственность несете в первую очередь вы сами.

– Но я все это время был в Пекине и не имел никакой связи с Лхасой.

– Однако теперь вы отправитесь в Лхасу и уладите этот неприятный инцидент.

Министр государственной безопасности тотчас направился к двери.

– Немедленно выезжаю, товарищ премьер, – произнес он, облегченно вздохнув.

– Сядьте! Я еще не объяснил вам, как надо действовать... Вы поедете не один, – начал премьер, понизив голос до еле слышного шепота.

Министр государственной безопасности кивнул.

– «Огонь нельзя завернуть в бумагу», – привел премьер одно из конфуцианских изречений. – Происшедшее невозможно долго держать в тайне.

– Люди уже открыто говорят про возвращение бунджи. И проявляют явное беспокойство.

– Есть одна английская поговорка, – откликнулся премьер. – К сожалению, не помню дословно. Что-то вроде «с пожаром надо бороться огнем».

– Если точно, «с огнем надо бороться огнем».

Премьер сморщил свое бульдожье лицо.

– Когда поедете в Лхасу, прихватите с собой огонь, с помощью которого, возможно, удастся потушить пожар. Вы знаете, что я подразумевая под «огнем».

– Нет, – признался министр госбезопасности.

Премьер посмотрел на кончик своей сигареты и подул на него. Красный огонек разгорелся сильнее.

– Совсем небольшой огонек, – тихо сказал премьер, – и тлеет не так уж долго. Поэтому его пламя может стать для всех неожиданностью. Но не исключено, что этот крошечный огонек своим очистительным жаром поможет погасить большой пожар.

Подумав, министр произнес:

– Таши-лама[38]?

Китайский премьер торжествующе кивнул.

– Да, таши.

– Не слишком ли рано отправлять таши в Тибет?

– Будем надеяться, что не слишком поздно.

Как-то странно озираясь по сторонам, министр поднялся, собираясь направиться к двери.

– Еще несколько слов напоследок, – тихо бросил вдогонку премьер.

Министр обернулся, явно озадаченный.

– Да, товарищ премьер.

– Это вы хитро придумали – отключить телефон. Я, пожалуй, воспользуюсь вашей уловкой, когда надо будет отделаться от этих стервятников, членов политбюро.

* * *
Таши находился в своем роскошном доме в нескольких милях западнее Пекина. Сидел, медитируя, на подмостках, высоко над полированным полом из вишневого дерева. Отсюда он смотрел на всех своих слуг свысока, даже на самых рослых.

Подоткнутые под шафранно-желтое облачение ноги его были невидимы. Ярко сверкающие, полные мудрости глаза отдыхали на страницах древнейшего манускрипта. Чтение таких вот древних манускриптов было одним из немногих его удовольствий.

Китайское правительство удовлетворяло все, без исключения, желания таши. Единственное, в чем ему было отказано, это в возможности смотреть телевидение. Власти хотели уберечь ламу от его тлетворного влияния. Таши не выказывал недовольства по этому поводу, хотя телевидение его очень интересовало, а рассказы слуг только подогревали этот интерес.

И вот таши перелистывал страницы своими короткими пальцами, которые никогда не знали труда, даже здесь, в раю трудящихся, где он теперь жил в ожидании часа своей славы. Власти заверяли его, что час этот уже близок.

Бедняга уже довольно долгое время жил в изгнании. Вероятно, китайцы, не являясь последователями Будды, смотрели на время иначе, чем он. Но, будучи таши, он проявлял терпение, дожидаясь благоприятного расположения звезд, которое должно предшествовать его возвышению.

Двойные двери открылись внутрь, вошел слуга, остановился и простерся ниц, прижавшись головой к роскошному ковру.

– Говори, – медово-сладким голосом велел таши.

– Час наступил, о таши!

– Что ты хочешь сказать?

– Тебя ожидает фей-чи, чтобы отвезти в святую Лхасу, о таши.

Услышав неблагозвучное китайское слово, означающее «вещь, которая летает», такое неуместное в изысканной тибетской речи слуги, таши заморгал яркими карими глазами.

– Я готов, – сказал он, откладывая книгу и выпрямляясь. С суровым выражением лица, решительно выдвинув вперед подбородок, он ждал, когда сильный слуга спустит его с подмостков.

Глава 30

Ни один смертный человек не видел бегства бунджи-ламы и ее защитников из тюрьмы Драпчи, но священная летопись отметила, что это чудесное деяние было совершено тайно, в полной темноте. При этом погибло много угнетателей. Все они умерли спокойно, даже не сознавая, что их настигла блаженная смерть, несомненно, дарованная им по бесконечному милосердию Агнца Света.

* * *
– Может, нам следовало пристрелить нескольких парней, – пробормотала Скуирелли Чикейн, выскальзывая из ворот тюрьмы Драпчи в необыкновенно яркое лунное сияние. Млечный Путь, казалось, висел у них прямо над головой: протяни руку и дотронься.

– Зачем? – просил Кула, который тащил по «АК-47» в каждой руке так, словно это были игрушечные пистолетики.

– Не хватает драматизма, – пояснила Скуирелли.

– Драматизма?

– Мы просто переступаем через тела, – сказала Скуирелли. – Посмотрите, на них даже нет следов. Не очень-то впечатляюще это будет смотреться на пленке. Слишком нереально.

Кула знаком остановил женщину. Впереди орудовал мастер Синанджу.

– Вы просили мастера Синанджу не снимать больше скальпов с китайцев.

– Но я не говорила, чтобы он снижал накал действия! Накал должен нарастать.

– Вы говорите загадками, бунджи.

– Называй меня Буддой Ниспосланным. Мне это больше нравится. Соответствует космическим масштабам. Несколько автоматных очередей не дадут публике уснуть на своих сиденьях.

– Ты собираешься принимать простую публику? – недоуменно спросил Кула.

– Нет, но должна же быть у меня своя. Все происходящее напоминает мне «Гудзонского ястреба»[39]. Нам нужна одна из тех сцен, что есть в фильме «На север, к северо-западу»[40].

– Понятно, – кивнул Кула, увидев, что мастер Синанджу поманил их в темноте рукой – лишь на какой-то момент став зримым, он подтолкнул бунджи-ламу вперед.

Впотьмах Кула обратился к Чиуну:

– У бунджи было видение. Она говорит, что мы должны идти на север, к северо-западу.

– Это не очень хороший план, – возразил Чиун.

– Но ведь она бунджи!

– Зовите меня Буддой Ниспосланным.

– К северо-западу лежат горы, а за ними – Чамдо. Ты знаешь, кто там живет?

Кула скорчил гримасу.

– Кхампы, – буркнул он.

– Кто такие кхампы? – поинтересовалась Скуирелли.

– Горные охотники, – ответил кореец. – Бандиты.

– Трусы, вот они кто. Прямо как бабы, – продолжил Кула. – Носят красные нити в волосах и думают, что похожи на монголов, – добавил он, чтобы просветить бунджи.

– А звучит не так уж ужасно, – вмешалась Скуирелли.

– Бунджи-ламе самой судьбой предназначено войти на Львиный трон, – перебил Чиун. – Ничто не должно помешать этому.

– Да, да, Львиный трон. Где же он?

– Вон там. – Чиун указал на Красную гору.

В лунном свете можно было разглядеть во тьме длинное белое здание со множеством окон, из которых освещалось лишь одно.

– Что это?

– Неужели вы не узнаете дворец Потала, бунджи, – сказал Лобсанг, – обитель, где находится символ вашей земной власти?

Скуирелли грустно поморщилась.

– Нет, не узнаю. А должна была узнать?

– Последнее ваше тело предупреждало, что вы не узнаете ничего из того, что происходило в вашей прошлой жизни, – напомнил Чиун.

Скуирелли подняла глаза на огромное строение.

– Ну такое большое сооружение я должна была бы узнать!

– Мы поднимемся во дворец Потала, – сказал Чиун.

В ночи много кто бодрствовал. Солдаты. Регулярные войска Народно-освободительной армии. Агенты общественной безопасности. Китайцы в штатской одежде. Тибетские коллаборационисты.

Они шли по улицам Лхасы, стараясь никому не попадаться на глаза.

Горожане спали беспокойным сном. Время от времени мимо пролетали джипы, ехали они достаточно быстро, но не на предельной скорости.

– Они еще не успели объявить тревогу, – заметил Чиун.

– А не объявить ли ее нам самим? – с надеждой спросила Скуирелли.

– То есть как это? – удивился Чиун.

– Послушайте, мы только что вырвались из тюрьмы, радуемся, точно у нас пикник. Но наш фильм не какая-нибудь дешевка. В такой я ни за что не стала бы сниматься. Впереди уже третье действие. Второе был «сплошной перепихончик, легли и встали, спасибо, мой пончик».

Чиун и Кула пристально посмотрели на актрису.

– Неужели вы не понимаете? – в отчаянии сказала Скуирелли. – Как только моя попа окажется на Львином троне, все будет кончено. Дальше спад. Мы могли бы иметь такой же финал, как в «Мисс Сайгон».

Сопровождающие непонимающе уставились на свою повелительницу.

– Послушайте, я еще не решила, обычный это фильм или мюзикл, понятно?

– Понятно, – неопределенно кивнув, ответил Кула.

– Захватив трон без борьбы, я его тут же потеряю. Должна быть упорная борьба.

– Тибетцы борются вот уже сорок лет. Этого недостаточно? – удивился Кула.

– Это их борьба. А я говорю о своей борьбе. О своей! В этом вся суть. Бунджи-лама должна стать символом борьбы. А они пусть идут в задницу!

Над головой у них загудел вертолет, и они все разом примолкли. Кула направил оба автомата вверх как зенитные пулеметы, однако стрелять не стал. Ноготь, чиркнувший по спине, предупредил его о необходимости соблюдать осторожность.

– Когда китайцы узнают, что мы сбежали, что они будут делать?

– Искать нас.

– Верно. – Скуирелли захлопала в ладоши. Наконец-то они начинают соображать! Сразу видно, что они ни черта не смыслят в постановке фильмов. – Они будут искать нас, – пояснила она, – а мы будем убегать. Затем победим их в решительной схватке, и я взойду на Львиный трон. Я, Скуирелли Чикейн, шестидесятилетняя бунджи-лама, к тому же еще и секс без приставки «экс».

– Мы в меньшинстве. Каким же образом нам удастся их победить?

Скуирелли приблизилась чуть ли не к самым их лицам и заговорщически понизила голос:

– Не знаю. Но когда дело дойдет до решительной схватки, вы должны выполнить мою просьбу.

– Хорошо, – согласился Кула.

– Нет, – возразил Чиун.

– Я должна спастись сама, собственными силами. Только так. Вкульминационный момент героиня не может быть спасена второстепенными персонажами. Это просто не срабатывает. Возьмите, например, фильм «Ракетчик». Они приложили столько усилий, чтобы создать образ главного героя, но в самом конце Хоуард Хьюз таскал для него каштаны из огня. Естественно, что народ так и не повалил валом на этот фильм. Дураков нет.

– У меня есть другой план, – остановил ее Чиун.

– Какой? – спросила Скуирелли.

– Вы сейчас уснете.

– Усну?!

Мастер Синанджу протянул два пальца с длинными ногтями к нерву, который волей богов находился у нее на шее, и мгновенно усыпил бунджи-ламу.

Кула подхватил падающую Скуирелли Чикейн и перебросил через широкое плечо.

– Ты правильно поступил, мастер. Под влиянием чрезмерного напряжения она несла что-то несуразное.

– Она говорила вполне осмысленно, – возразил Чиун, трогаясь с места. – Поэтому я и решил даровать ей сон.

– Ты понял все, что она сказала?

– Да.

– Объясни мне, пожалуйста.

– Не сейчас, – откликнулся Чиун, торопясь отнести бунджи-ламу во дворец Потала еще до того, как будет объявлена тревога.

Тогда-то и начнутся настоящие трудности.

Глава 31

Римо понимал, что совершил ошибку, сбив вертолет. Как бы подтверждая его опасения, над гористым горизонтом поднялось тонкое коричневое облачко пыли.

Перед ним стлалась волнистая лента дороги, ведущей из Непала в Лхасу. Деваться ему было некуда: никаких ответвлений от основного шоссе, идущего через узкий горный перевал с отвесными склонами с обеих сторон, нет.

Облачко пыли может означать только одно: навстречу приближается колонна. Грузовики это для перевозки торговых грузов или военная техника – не имеет значения. Пребывание в Тибете строго запрещено всем иностранцам. Вполне вероятно, что его, Римо, передадут агентам Бюро общественной безопасности.

Он быстро покатил вниз. Может, там, в скалах, найдется какое-нибудь укрытие?

К сожалению, его джип тоже поднимал за собой облачко пыли, хорошо заметное в гаснущем свете дня.

Римо сосредоточил все свое внимание на управлении машиной. И тут сказывались навыки, привитые ему мастером Синанджу. По вибрации руля он ощущал все камни, через которые проезжал автомобиль, амортизаторы сообщали ему обо всех ямках, а уж опасные места дороги он нутром чувствовал.

Езда здесь была сплошным кошмаром. Сразу же за перевалом без каких-либо предупредительных знаков дорога резко сужалась, у Римо даже дух захватило.

Как раз за одним из таких плавных горбов навстречу ему вылетел джип Народно-освободительной армии. Дорога была слишком узкой, чтобы спокойно разъехаться. Один из джипов неминуемо должен был врезаться в каменную стену или опрокинуться в зияющую пропасть.

Машины шли на сближение на скорости около пятидесяти миль в час.

Побледневшее лицо водителя встречного джипа исказилось от страха. Рассчитывать на его находчивость не приходилось. У Римо оставалась всего одна канистра бензина, но Лхасы еще не было видно, поэтому он принял единственно возможное решение.

Перед, казалось бы, неминуемым столкновением Уильямс резко выкрутил руль вправо.

Джип въехал на горный склон.

В последний момент Римо выпрыгнул и взлетел в воздух. Он исполнил сальто, походившее на те, какие обычно показывают замедленной съемкой, и так мягко опустился на пассажирское сиденье рядом с водителем, глаза которого округлились от страха и изумления, что амортизаторы почти не отреагировали.

Водитель уставился на капот джипа Римо и впервые заметил неожиданно появившегося пассажира, только когда руль перехватила невероятно сильная белая рука.

Выругавшись по-китайски, водитель попытался крутануть баранку. Бесполезно: руль, казалось, был приварен к рулевой колонке.

Шофер попытался нажать на педаль тормоза. Но кто-то сильным пинком сбросил его ногу с педали и нажал на акселератор. Джип ускорил ход.

Это было чистейшим безумием. Дорога была слишком узка и извилиста, чтобы ехать на такой большой скорости. Особенно, если бы началась борьба за обладание рулем. Но никакой борьбы и быть не могло, настолько велико было превосходство Римо в силе.

Автомобиль сильно раскачивался, прыгал, но каждый раз, когда казалось, что он вот-вот свалится в пропасть, каким-то образом отворачивал от нее. Сильнее же всего водителя-китайца бесило то обстоятельство, что незнакомец держал руль одной рукой.

Эта безумная езда закончилась ошеломляюще внезапно.

Нога незнакомца с педали газа перескочила на тормозную педаль.

Джип остановился, словно ударившись о невидимую стену. Сам водитель, однако, остановиться не смог. Он вылетел через лобовое стекло, пронесся над капотом и продолжил движение.

Тщетно китаец пытался хоть за что-нибудь зацепиться. Зацепиться было не за что. Тем временем в действие вступила сила тяжести. В следующий миг голова в шлеме ударилась о каменную стену, после чего в расплющенном мозгу китайца уже не промелькнуло ни единой мысли.

Римо отъехал назад, развернул джип и поехал в прежнем направлении. Он потерял время, зато приобрел полный бак бензина. Если повезет, ему удастся проскочить мимо приближающейся моторизованной колонны.

Взглянув вниз на равнину, он понял, что шансов у него почти нет.

Колонна была танковая. Три тускло-зеленых советских «Т-62» ехали один за другим. Время от времени их округлые башни поворачивались в разные стороны, видимо, угрожая притаившимся снайперам.

На башне головного танка был установлен пулемет, и солдат в зеленой форме бил короткими очередями куда ни попадя. Под градом пуль три пасущихся яка, источник пропитания всех тибетцев, вздрогнув от страха, заревели и повалились на землю прямо с недожеванной травой в зубах.

Затем пулеметчик заметил двадцатифутового сидящего Будду на склоне горы. Статуя, видимо, была очень древняя, и, чтобы вырубить ее в граните на такой высоте, где воздух сильно разряжен, вероятно, потребовалось много лет.

Пулеметчик сосредоточился и тщательно прицелился. В следующий же миг от лика Будды, пусть и изрядно выветрившегося, но все еще прочного, полетели каменные осколки.

Расстреляв ленту до конца, пулеметчик вытащил карманную рацию и бодро кому-то отрапортовал.

В джипе, очевидно, ехал разведчик, подумал Римо. Может, они ищут именно его. Ну что ж, скоро найдут. А потом всю свою оставшуюся, очень короткую, жизнь будут жалеть, что нашли.

* * *
Капитан Дуфу Иту из четвертой полевой армии разыскивал вертолет, посланный с карательной целью. До сих пор о нем ни слуху ни духу.

В этих не прощающих ошибок горах с их разреженным воздухом, где даже танки задыхаются от недостатка кислорода, с вертолетами часто случаются аварии. Без сомнения, вертолет сел. Вероятно, совершил вынужденную посадку.

Или же, в худшем случае, его подбил этот трижды проклятый Чуши Гангдрук. В глубине души капитан надеялся, что так оно и есть на самом деле. С тех пор как Пекин разрешил въезд иностранцев в Тибет, ему запретили практиковаться в учебной стрельбе по тибетским монастырям. А капитану уже опостылело вести огонь по якам и изваяниям Будды.

Так как в настоящее время в Тибете шло восстание, доступ сюда иностранцам был временно запрещен, однако все уцелевшие монастыри были уже сфотографированы. Пекин осуждал использование их в качестве мишеней для стрельбы.

Тем не менее время от времени все же можно было побаловаться, возложив всю вину на движение сопротивления.

Капитан Дуфу ехал в головном «Т-62». Конечно, рискованно, потому что можно было наткнуться на мину, но до сих пор командиры ехали посреди или в конце колонны, и Чуши Гангдрук соответственно изменил свою тактику.

Соответственно изменил свою тактику и капитан Дуфу. В последнее время Чуши Гангдрук обычно не взрывал головные танки.

Капитан приказал открыть люк, потому что дышать в этом разреженном воздухе было трудно. Он, как и всё солдаты, под мышкой держал желтую кислородную подушку с пластиковой трубкой и двумя отводами для ноздрей. При необходимости всегда можно хлебнуть кислорода.

Капитан Дуфу обозревал в бинокль безграничные негостеприимные горы, когда «Т-62» вдруг резко остановился. Приказа останавливать танк он не давал, поэтому, опустив бинокль, повернул голову, готовясь выплеснуть всю свою ярость на глупого водителя.

Тот ошеломленно указывал вперед.

Посреди дороги перед посланным на разведку джипом стоял какой-то человек. Но это был отнюдь не разведчик-шофер, а худой белый человек с большими круглыми глазами и в тонкой черной одежде, при одном взгляде на которую капитана пробрала дрожь: какой дурак может так легко одеваться здесь, на «крыше мира»?!

– Вперед! – приказал капитан Дуфу.

«Т-62» рванулся вперед.

Белый по-прежнему спокойно продвигался им навстречу. Он не проявлял ни малейших признаков волнения или страха, разве что как-то по-особенному крутил своими большими кистями рук. Глядя на эти манипуляции темными оценивающими глазами, капитан Дуфу решил, что парень просто их разогревает.

Но с какой целью? Ведь он не вооружен.

Танк упорно полз по дороге, следом, тяжело громыхая, грозные и неумолимые, два других.

Иностранец продолжал идти по прямой, и водитель, естественно, взял в сторону, намереваясь объехать его справа.

Но тот повернул налево, вновь оказавшись на пути маленькой танковой колонны.

Водитель подал налево.

Человек вновь оказался у него на пути.

Казалось, капитан Дуфу вот-вот закипит от гнева. Он знал, что на прогнившем Западе широко распространялись фотографии одного китайского контрреволюционера, прославившегося тем, что он остановил танковую колонну, распластав перед ней свое хрупкое тело.

– Что делать, капитан? – спросил водитель.

– Вперед! Он отойдет в сторону.

Танк медленно пополз вперед, гусеницы приминали гравий неумолимо и безжалостно: гибель грозила всякому, кто по своей глупости окажется под ними.

Но человек не сдвинулся с места, огромные вращающиеся кисти рук его напоминали машинные поршни в их непрерывном движении.

– Капитан! – нервно воскликнул водитель.

– Вперед! Он отпрыгнет в сторону.

Танк продолжал движение.

Ствол сточетырнадцатимиллиметрового орудия оказался над самой головой иностранца. Из тени ствола на китайцев, казалось, смотрели пустые глазницы слегка ухмыляющегося черепа. Капитан почувствовал какой-то животный страх, по спине у него поползли мурашки.

– Это что еще за идиот? – злобно выпалил он.

Еще мгновение – и стальные гусеницы сомнут, расплющат слабую человеческую плоть.

Внезапно иностранец скрылся из виду.

– Капитан! – завопил водитель.

– Вперед!

Танк прошел еще четыре ярда.

Гусеницы загромыхали как-то по-другому, непривычно и потому странно. Что-то, видимо, с ними случилось.

Капитан осмотрел танк сбоку. Как будто все в порядке. Оглянулся назад, и увидел, что размотавшиеся гусеницы танка, подобно сброшенной змеиной чешуе, лежат на дороге, и на них уже наползает следующий танк.

Скрежет от прикосновения металла к металлу был ужасающий. Дикая какофония! Размотались гусеницы и второго танка. Водитель второго стального коня явно пребывал в смятении.

– Колонна, стой! – скомандовал капитан Дуфу. Но было уже поздно.

Третий танк, не выдержав должного интервала, с ходу врезался во второй. Лязг от столкновения двух боевых машин сильно смахивал на звон колокола судьбы над этой побежденной страной.

И вдруг кто-то схватил капитана Дуфу за щиколотки с такой неимоверной силой, что он выронил бинокль и громко завопил. Казалось, ноги его сжимают неумолимые тиски палача.

Те же стальные руки стащили капитана Дуфу вниз, и он оказался лицом к лицу с иностранцем, который, хотя и выглядел человеком, обладал поистине нечеловеческой силой.

Нападающий отпустил одну руку, капитан ощутил приятное облегчение, но в следующий же миг освободившаяся рука схватила капитана Дуфу за короткие черные волосы и пропихнула его голову в открытый люк в чреве танка. Через этот люк иностранец и проник в неуязвимый, как обычно считалось, «Т-62».

Голова капитана стукнулась о шоссе. Оно оказалось прочнее головы. Капитан Дуфу перестал существовать.

* * *
Римо пролез в водительское отделение и с той же легкостью, с какой выдирают корень из размягченной земли, оторвал водителю голову.

Расправившись с экипажем первого танка, Римо занялся остальными. Устроившись на баке с горючим, он пробил в нем пальцем дыру и ударил камнем о камень около струйки вытекающего топлива. Одной искры оказалось достаточно.

Уильямс уже бежал по пастбищу, когда танки взорвались.

Огненный шар взметнулся ввысь, словно гневный кулак к кобальтовому небу. В ответ низкие дождевые облака вспыхнули зловещим алым светом; казалось, именно от них исходили те громовые раскаты, что заполнили собой всю округу.

– Это вам возмездие за Бумб Фунов, которые не увидят освобожденного Тибета, – пробормотал Римо, садясь в джип и объезжая останки боевых машин, где во всепожирающем пламени мести Гонпо Джигме корчились почерневшие тела танкистов.

Кто бы ни был этот Гонпо Джигме, на своем пути он крушил все и вся.

Глава 32

Старый Тондуп Финтсо ходил по лабиринту дворца Потала, поворачивая большие молитвенные колеса, которые натужно скрипели при каждом обороте.

Светильники на яковом масле горели лишь в его комнате, по всему же дворцу они зажигались только во время посещения достопримечательности туристами.

Кроме самого Тондупа Финтсо, бывшего настоятеля монастыря, павшего до положения простого гида, во всем дворце не осталось ни одной живой души. А опустело здание после прихода китайцев с их репродукторами, пропагандой и машинами на колесах, оскверняющими землю. Неужели они не понимают, что колеса ранят землю и возбуждают гнев богов? Что в один прекрасный день боги потребуют их к ответу? Или им на все наплевать?

Из Поталы были вывезены золотые изваяния Будды, дорогие ковры и гобелены, все, что можно переплавить или использовать для украшения домов коммунистов, которые лишь на словах отвергают приверженность к материальным благам. Только апартаменты далай-ламы остались нетронутыми, здесь на календаре черным был отмечен день, когда он бежал из страны. Дворец ждал его. Однажды он вернется, непременно вернется. А до тех пор ему, Тондупу Финтсо, придется быть музейным гидом, занимаясь бессмысленными делами и влача безрадостное существование.

Он скучал по исполненному таинственного значения пению монахов, которое продолжалось целыми днями, захватывая и большую часть ночи. Скучал про янтарному мерцанию больших медных светилен, наполненных яковым маслом, по чистому белому жертвенному огню, чье святое сияние озаряло все внутренние покои.

Только богато изукрашенные стены напоминали о прежних просвещенных временах. Только запах якового масла и человеческого пота будил в памяти бесчисленные воспоминания.

Тондуп проходил по залам и комнатам, приводя во вращение, колеса, надеясь, что боги внемлют его молитвам. Колеса, казалось, поскрипывали: «Изгоните китайцев. Изгоните китайцев. Возвратите далай-ламу».

Но проходили годы, а далай-лама по-прежнему оставался в Индии. Хорошая страна. Святая страна. Но не его страна. Надежда постепенно увядала в стареющем сердце Тондупа Финтсо, последнего настоятеля Поталы.

Временами он даже готов был принять духовное руководство панчен-ламы, который, хотя и является вассалом Пекина, все же принадлежал к их вере. Но панчен-лама умер в Пекине при невыясненных обстоятельствах. Официально причиной его смерти была названа сердечная недостаточность. Но в эти ужасные дни якобы по той же причине умерли и его родственники, и его советники.

Пекин, очевидно, разочаровался в этом панчен-ламе. Поговаривают, будто у них появился новый панчен-лама, но пройдет много лет, прежде чем он взойдет на Львиный трон. Гораздо больше, чем ему, Тондупу Финтсо, остается жить на этом свете.

Поэтому остается только вращать молитвенные колеса и надеяться на чудо.

* * *
Громкий стук во входную дверь с трудом проник в глубь огромного дворца. И все же скрип молитвенных колес не заглушал его полностью. Наверное, китайцы. Только китайцы способны так бесцеремонно молотить в священную дверь, только китайцы с их грубой речью и безбожными требованиями горазды вламываться в такое время ночи.

Скользнув, словно блуждающее привидение, к большой входной красной двери, Тондуп Финтсо распахнул ее.

Зрелище, которое он увидел, ошеломило его, у тибетца даже перехватило дыхание.

Перед ним стоял монгол в остроконечной шапке, какую носят люди его национальности. На плече у него лежало тело, закутанное в шафранно-желтое облачение. Рядом с ним стоял кореец, глубокий старик с карими глазами и живым властным взглядом.

– Отойди, жрец. – Монгол грубо отпихнул тибетца. – Пропусти мастера Синанджу.

Тондуп Финтсо отпрянул. В течение многих поколений ни один мастер Синанджу не ступал на землю Тибета.

– Что вам нужно? Дворец закрыт.

– Убежище, жрец, – ответил мастер Синанджу.

– Вас ищут китайцы?

– Пока еще нет. Но скоро начнут разыскивать.

Тондуп Финтсо молитвенно приложил руки ко лбу.

– Убежище вам предоставлено, – тихо сказал он.

Монгол шлепнул по спине лежавшую у него на широких плечах фигуру и сказал:

– Где ей можно лечь спать?

Вытянув вперед бритую голову, Тондуп Финтсо с любопытством всматривался в черты лица бесчувственной женщины. Он отметил взлохмаченные волосы, окрашенные шафраном, нездоровые бледные щеки.

– Белоглазая? – спросил он, изумленно моргнув.

– Протри глаза, жрец, и отведи нас в самую дальнюю, самую безопасную в этом дворце комнату, – приказал мастер Синанджу.

– Это Потала, и самое безопасное место – покои далай-ламы. Но там запрещено жить всем, кроме далай-ламы.

– Это бунджи-лама, собачье отродье! – пробурчал монгол.

– Бунджи?!

– Быстро!

Тондуп Финтсо поспешно закрыл большую входную дверь и, прихватив с собой светильню, наполненную яковым маслом, повел за собой вновь прибывших. Бунджи-лама! Бунджи-лама здесь! Да, ходили какие-то слухи, но Тондуп Финтсо не придавал им значения, мало ли что болтают на улицах женщины и всякие бездельники. Бунджи! Бунджи он ни в чем не может отказать.

Ни в чем, мысленно повторил он, даже если бунджи принадлежит к секте красных шляп.

Глава 33

Базальтовая тьма тибетской ночи постепенно переходила в кобальтовую, и массивы увенчанных снежными венцами безымянных гор озарялись розово-золотыми лучами восходящего солнца, когда Римо Уильямс одолел очередной подъем и остановился.

Внизу, в зеленой долине, лежал бетонный тибетский город. Пусть и небольшой, город занимал собой всю долину, объехать его было невозможно, только повернуть назад или пойти дальше пешком.

Римо понял, что это не Лхаса. Он кое-что читал об этом городе и имел о нем некоторое представление. Лхаса с ее однообразными серыми постройками, жестяными крышами не имела ничего общего с историческими традициями Тибета. Только китайцы могли соорудить такой безрадостно-унылый город в самом сердце сказочно живописного тибетского пейзажа.

Пока Римо раздумывал, что ему делать дальше, что-то просвистело над его головой. Хорошо тренированные чувства сразу подсказали ему траекторию летящего предмета. Опасности не было, Римо даже не стал пригибаться, всего лишь взглянул вверх.

Стрела! Тщательно отполированная, с хвостом из вороньих перьев она была снабжена не обычным наконечником, а коробочкой с многочисленными отверстиями. От нее-то и исходил свист.

Римо мигом определил, откуда пущена стрела. На утесе, глядя на него, стоял одинокий человек. Не китаец. В своем угольно-черном национальном костюме он смахивал скорее на монгола. На шее у него болталась изукрашенная коробочка тикового дерева. И он высоко, как бы давая сигнал, поднимал свой прочный лук.

Уильямс уже достаточно насмотрелся ковбойских фильмов, чтобы догадаться, что за этим последует. К тому же его ноздри улавливали затхлый запах человеческих тел.

На холме тотчас вскочили на ноги более десятка похожих фигур. Они размахивали луками, ножами и старинными ружьями, инкрустированными серебром и бирюзой, с раздвоенными роговыми подпорками, сделанными из антилопьих рогов. Казалось, они о чем-то его предупреждали.

Что-то отчетливо щелкнуло под правым передним колесом, которое слегка провалилось в разрыхленную землю.

Для Римо не было секретом, что означает этот звук, и потому он, не раздумывая ни секунды, бросился вперед, на капот. Времени затормозить не осталось. Следующие три секунды решали, останется ли он в живых вообще.

Под машиной что-то рвануло. Она подлетела вверх и бухнулась наземь, на три баллона, которые миной почему-то не разорвало в клочья.

Двигатель своей массой спас Римо от разлетающейся шрапнели. Кверху грибом поднялось облако едкого дыма и дорожной пыли. Окутав джип, оно пронеслось к обрыву.

Римо спрыгнул с капота, несколько раз ловко перевернулся и встал. Тем временем джип покатился по склону, подскочил на валунах и остановился. В следующий момент, опаляя все кругом, взорвался бак с горючим.

Пока джип горел вместе с уцелевшими, правда, теперь на глазах тающими покрышками, Римо осмотрелся.

Тибетцы, которые, видимо, и заложили мину, смотрели на него, пожимая плечами и как бы оправдываясь: «Мы же тебя предупреждали».

Римо окружили со всех сторон, терять ему было нечего, и он воскликнул:

– Чуши Гангдрук?

– Кого ты ищешь, чилинг?

– Бумбу Фуна. – Почему бы не спросить, подумал Уильямс. Хуже, во всяком случае, не будет.

– Какого Бумбу Фуна?

– Меня устроит любой, наудачу.

Тибетец посмотрел на него отсутствующим взглядом.

– Передай ему, что его ищет Гонпо Джигме.

Все тибетцы с удивлением уставились на незнакомца.

– Ты Гонпо Джигме?

– Да.

– Мы наслышаны, что ты спустился с Кайласы. Иди сюда.

Римо пришлось карабкаться по отвесной скале. Что поделаешь, это был самый легкий и короткий путь. Но даже самые выносливые тибетцы, те, что всю жизнь проводят в горах, были поражены легкостью, с какой он поднялся наверх. Словно даже и не поднялся, а взлетел.

Тибетец простерся перед ним ниц.

– Я Бумба Фун, о Покровитель Шатров.

– Зови меня Гонпо, – откликнулся Римо. – Так называют меня все друзья.

Тибетец встал.

– Извини, что мы уничтожили твой джип, Гонпо. Слишком поздно рассмотрели твое белое лицо, чтобы успеть предостеречь тебя нашими стрелами.

– Я направляюсь в Лхасу, – тут же прервал его Уильямс. – И должен попасть туда как можно быстрее.

– Ты хочешь изгнать китайцев, врагов нашей веры?

– Я должен найти бунджи-ламу и спасти от грозящей ей опасности.

– По слухам, бунджи находится в Лхасе. Мы проведем тебя через город, но тебе надо переодеться кхампой.

– Кхампой?

Бумба Фун гордо ударил себя в грудь.

– Мы кхампы. Смелые, неустрашимые бойцы. Неужели Гонпо Джигме не слышал о нас?

– Гонпо Джигме слышит многое, помнит немногое, – сухо произнес Римо. Надо было спешить, очень спешить. Кто знает, что творится в Лхасе, если там объединились Скуирелли и Чиун.

Кхампы тотчас приблизились к Римо и так горячо заспорили по поводу того, кто должен подарить Гонпо Джигме свою одежду, что дело чуть ли не дошло до поножовщины. Пришлось Уильямсу прийти им на помощь.

– Пусть каждый из вас даст по одной вещи, – сказал он.

После этого они заспорили о том, кто что даст и что обладает большей или меньшей ценностью.

В конце концов Римо оказался обутым в разные унты с загнутыми носками и одетым в вывернутые мехом внутрь овчинные штаны и шерстяную чубу. Кто-то протянул ему песцовую шапку. Все сидело кое-как и очень скверно пахло. Римо выловил несколько блох. Пора было отправляться в путь.

– Возьмите вот это. – Бумба Фун снял со своей шеи коробочку.

– Не надо.

– Но это амулет! Защищает от китайских пуль.

– Гонпо Джигме не нужны амулеты, чтобы защищаться от пуль, – заявил ему Римо. – Пошли.

Идти пришлось пешком. Неподалеку догорал джип. Как бы там ни было, в нем все равно уже почти не осталось бензина.

– А до Лхасы еще далеко? – поинтересовался Уильямс, когда они начали спускаться в долину.

– Меньше чем один дневной переход, – ответил Бумба Фун.

– Прекрасно. Может, я смогу проголосовать.

– Всякий истинный тибетец будет счастлив подвезти Гонпо Джигме, но все мы в грузовике не поместимся.

– Главное – проведите меня через город.

– Он называется Шигаце. А почему Гонпо Джигме говорит по-английски?

– Потому что Гонпо Джигме дал обет не говорить по-тибетски, пока Тибет не будет свободен, – вывернулся Римо.

Бумба Фун перевел эти слова своим товарищам. Те одобрительно закивали, зацокали. Уильямс почувствовал некоторое облегчение.

Когда они приблизились к городу, из всех громкоговорителей грянула торжественная, похожая на марш музыка. Это был китайский национальный гимн: «Алеет Восток...»

Лицо Римо потемнело, он нахмурился.

– Замечательно. Теперь все горожане проснутся.

– Это великий день! – подхватил понявший его превратно Бумба Фун. Пока Римо ломал себе голову, как они смогут незаметно пробраться через город, Бумба Фун подал знак своим людям. Те вытащили из колчанов стрелы с продырявленными коробочками, натянули тетивы и выстрелили.

Свист распугал всех ворон, собаки отозвались на него громким лаем; не приходилось сомневаться, что его услышат все солдаты и агенты безопасности, не утратившие слуха.

– Что вы делаете? – воскликнул Римо.

– Возвещаем нашим угнетателям о твоем прибытии, о Покровитель Шатров.

– Вы что, с ума сошли?

– Китайцы разбегутся, как только поймут, что это ты, Гонпо.

– Мы и с места не успеем сдвинуться, как китайцы нас расстреляют!

Кхампа пожал плечами.

– Если нам суждено умереть вместе с тобой, да будет так.

– Вы все испортите! Бьюсь об заклад, что в следующей своей жизни ты будешь яком.

Кхампа просветлел:

– Яки – хорошие животные. Делают тяжелую работу, да еще дают молоко и мясо.

– Ты станешь безрогим трехногим яком. И у тебя будет тьма блох.

Кхампа склонил голову.

– Повелевай, о Гонпо, и мы выполним твою волю.

– Я должен пробраться через город так, чтобы китайцы ничего не заподозрили.

– Все будет, как ты скажешь.

– А потом мне надо как можно скорее попасть в Лхасу.

– Все будет, как ты скажешь.

– И никаких закидонов?

– Что такое «закидон»?

– Безрогий трехногий як.

– Никакие такие яки не будут мешать тебе в пути, о Гонпо. Ожидай нас здесь.

Римо спрятался за стеной и стал терпеливо ждать. Он терпеть не мог бездействия, но ничего другого ему не оставалось. Пусть и переодетый кхампой, он все равно выглядел типичным американцем, к тому же не говорил по-тибетски, поэтому сразу навлек бы на себя подозрение.

Ждать ему пришлось недолго. Раздался взрыв, кверху взвилось облачко черного дыма. Затем завыла сирена. Затарахтели частые выстрелы.

– Эти идиоты все испортили!

Однако появление бешено мчавшегося грузовика, переполненного кхампами, заставило его переменить свое мнение. Уильямс вышел на дорогу и, приглядевшись, заметил, что народу вернулось больше, чем уехало.

– Где вы подобрали этих ребят? – спросил Римо, на ходу вскакивая в машину и садясь на прибереженное для него пассажирское сиденье.

– Чуши Гангдрук везде и повсюду, – ответил Бумба Фун. – Китайцы даже опомниться не успели, как отправились на тот свет.

– Они все мертвы?

– Почти все. Остальным тоже скоро придет конец.

Грузовик развернулся и помчался к городу.

Вблизи город выглядел ничуть не привлекательнее, чем сверху. Они проносились мимо серых однообразных зданий. Тибетцы приветственно махали им руками и почти все показывали язык. Иногда Римо отвечал им тем же самым – высовывал язык.

По пути к ним присоединилось еще несколько грузовиков и один джип. Все они были переполнены шумливым людом.

Шигаце остался позади, и в городе опять загремели взрывы. Уильямс оглянулся. То тут, то там поднималось зарево пожаров.

– Зачем они сжигают свой собственный город?

– Он был построен китайцами. Теперь, когда Тибет обрел свободу, люди хотят жить в городе, возведенном их собственными руками.

– Тибет еще не обрел свободу.

– Теперь, когда вместе с кхампами и Гонпо Джигме бунджи-лама предъявил свои права на Львиный трон, это вопрос нескольких дней.

– Я надеялся, что мы въедем в Лхасу как можно незаметнее.

– Мы въедем в Лхасу так же незаметно, как выезжаем из этого города, – заверил его Бумба Фун. Кто-то пустил в небо свистящую стрелу, по-видимому, вместо фейерверка.

Римо устроился на сиденье поудобнее. У него было такое чувство, что он все же продвигается к своей цели.

А между тем горы как будто взывали к нему, и он почему-то тревожился. Как объяснить этот – такой сильный – зов?

Глава 34

Старому Тондупу Финтсо не спалось. Он беспокойно ворочался на шкурах яка, облаченный в свою темно-бордовую одежду, которую надевал очень редко. И размышлял, что же означает все происходящее.

Бунджи-лама – миг гар, белоглазый. Волосы, правда, шафранно-желтые, а это добрый знак. Но белые глаза?!

Ходили слухи, что бунджи-ламу отыскали в далекой Америке. Еще никогда тулку не находили так далеко от Тибета.

Размышляя обо всем этом, он так и не мог уснуть. На рассвете репродукторы начали изрыгать ненавистное: «Алеет Восток...» Музыка звучала с каким-то металлическим отзвуком. Тондуп Финтсо отбросил яковые шкуры и стал босиком бродить по прохладной Потале. Его обуревало сильное волнение.

Наконец он достиг покоев бунджи-ламы. Тяжелая деревянная дверь, несколько столетий назад доставленная на спинах рабов из Бхутана, была закрыта. Он приложил ухо к влажному дереву и прислушался. Внутри стояла мертвая тишина.

Тондуп Финтсо открыл дверь. Он знал, что петли скрипеть не будут, они и в самом деле не скрипнули.

Роскошные покои прорезал косой луч розового света. Постель на канге вся была разворошена. Не зная, что делать дальше, он растерялся. Сердце его бешено колотилось.

И тут он увидел бунджи.

Бунджи-лама – Тондуп Финтсо все еще думал, что это мужчина, – сидел на ночном горшке. Золотой струей стекая в медный горшок, моча тихо позванивала. Это был личный горшок самого далай-ламы.

Тондуп Финтсо прищурил глаза. Что-то здесь не так!

Бунджи поднял голову, голубые глаза его потемнели от досады. Только тут бывший настоятель понял, что это женщина.

– Господи Иисусе! – вскричала она. – Неужели Будда не имеет права на уединение?

С широко раскрытыми от изумления глазами Тондуп Финтсо поспешно ретировался. Запахнувшись в свои одежды, шлепая босыми ногами, он побежал к большой деревянной двери.

Какое святотатство! Оказывается, бунджи не только белый человек, но к тому же еще и женщина. Ее и близко нельзя подпускать к Львиному трону!

Тондуп Финтсо решил, что у него нет другого выхода, кроме как донести обо всем в Бюро общественной безопасности. Неприятно, конечно, но другого выхода нет.

Вполне возможно, подобный поступок может повлечь за собой ужасные последствия, но он утешался мыслью о том, что все изначально предопределено свыше.

* * *
Под сверкающими крыльями построенного в СССР турбовинтового самолета огромным желто-зеленым ковром разворачивались восточные районы Тибета.

Сидя на месте второго пилота, министр государственной безопасности наблюдал, как внизу проплывают бесконечные пастбища. Скудость здешней природы удручала его. Чтобы добраться отсюда пешком до цивилизованных мест, понадобились бы долгие дни или даже недели. И не так-то просто было бы выжить.

Впереди, на горизонте, смутно маячили горные хребты. Такие же неприветливые, как и эти восточные районы, но куда более суровые. Министра так сильно страшило приземление в Гонггарском аэропорту Лхасы, что думать ему даже не хотелось про горы. Чтобы приземлиться в Гонггаре, пилот вынужден преодолеть узкий проход между двумя пиками. В разреженном воздухе это нелегкое испытание для турбовинтовых двигателей.

На одном из пассажирских мест сидел таши. Среди сопровождающих его лиц он выглядел совсем крошечным. Скорее, какое-то мифологическое существо, нежели человек. Таши вращал твердое позолоченное молитвенное колесо, подаренное министром, как вознаграждение за трудный перелет. Эта жалкая фигурка должна была поддержать претензии Китая на Тибет.

Через десять, двадцать лет, когда таши получит надлежащее образование, досконально изучит свою религию, это станет вполне возможным. Но властителей – пусть и марионеточных властителей – не выбирают и не водворяют на трон за одну ночь. Появление бунджи-ламы смешало все карты. Остается только надеяться, что таши окажется столь же могущественен, как и бунджи-лама.

И все-таки главное, думал министр, благополучно приземлиться в Гонггаре.

* * *
В священной летописи говорится, что бунджи-лама взошла на Львиный трон без каких-либо пышных торжественных церемоний. Бескорыстно преданная делу избавления Тибета от горя и рабства, она явила в этом случае подобающую скромность. Ее водворение в священной Потале свершилось глухой ночью и, как уже отмечалось, без какой-либо помпы, во второй месяц года Железной Собаки. Свидетелями этого великого благого момента были только всевидящие боги.

Скуирелли Чикейн все еще пребывала в полусне. Ощущение было такое, будто ее мозг окунули в эфир. В сущности, не так уж и плохо, ей даже нравилось. Если бы только перестало молотить в висках! Проклятущая головная боль!

Оглядываясь по сторонам, она предавалась глубоким размышлениям по поводу своего местонахождения. Стены комнаты украшали изображения Будды, ботхисатв и всяких мифологических существ. Потолок был сводчатый, очень высокий. Обстановка – изысканно роскошная, особенно бросалось в глаза позолоченное кресло в углу, изобилующее резными изображениями китайских драконов, собак и еще кого-то.

Ничто так не привлекало Скуирелли, как это роскошное кресло, поэтому она подошла и не долго думая плюхнулась в него.

– Очень удобное! – одобрительно воскликнула она. В этот момент актриса решила, что сцена ее пробуждения должна быть заснята именно здесь, на месте. Если, конечно, позволит бюджет. В противном случае придется использовать павильон в Бербанке.

Но где же она все-таки находится? В ее затуманенном мозгу не сохранилось воспоминаний о том, как она здесь очутилась. Где-то далеко-далеко Скуирелли слышала какие-то звуки духового оркестра, который играл какой-то марш, как ей показалось. Где-то очень далеко.

Актриса мысленно отметила, что музыку необходимо будет заменить партитурой Джона Уильямса[41]. Если, конечно, она состряпает из всего этого мюзикл. В таком случае можно будет попытаться написать музыку самой. Кто может возразить против этого? В конце концов она ведь бунджи-лама!

За закрытой деревянной дверью послышались чьи-то шаги. Опасаясь, как бы к ней опять не заявился этот напоминающий сушеную рыбу тибетец, который, похоже, страсть как любит подглядывать, Скуирелли прикрыла одеждой свои скрещенные ноги.

– Бунджи! Бунджи! – позвал Кула. Огромный монгол в своих мохеровых, как бы вывернутых наизнанку штанах распахнул дверь.

Увидев Скуирелли, он остановился, и тревожное выражение исчезло с его лица.

Опустившись на четвереньки, он стал биться лбом об пол.

– Какое великое событие! – едва не прослезился он.

– О чем ты говоришь? – спросила Скуирелли.

– Ты взошла на Львиный трон!

– На Львиный трон?! Где он?

– Под твоим драгоценным задом, о бунджи.

Скуирелли подпрыгнула.

– Это Львиный трон? В самом деле? Ты, наверное, шутишь. Конечно же, шутишь.

– Я не шучу, бунджи. Настал час, которого так долго ждал весь Тибет.

Актриса опустилась на позолоченное кресло.

– Вот это да! Львиный трон. Я сижу на Львином троне. Какой замечательный момент! Я чувствую, как все мое существо вибрирует на какой-то высокой космической частоте. Что мне следует объявить в своем первом указе? Неужели этот момент так и останется незапечатленным?

– О Покровительница! Преврати этих китайцев, которые ломятся в ворота Поталы, в овечьи орешки.

– Каких еще китайцев?

– Нас предали, бунджи!

– Предали?

– Вонючий настоятель, предоставивший нам убежище, выдал нас этим проклятым китайцам.

– Это карма! – вскричала Скуирелли, соскакивая с кресла.

Кула тоже поднялся.

– Чем мы заслужили такую плохую карму?

– Нет-нет, это хорошая карма. Прекрасная! Просто замечательная!

– Что же тут замечательного?

Скуирелли широко раскинула руки, как бы вызывая к жизни живописную сцену.

– Это конец второго действия. Нет, погоди, начало третьего. Бунджи-лама пробуждается и, не отдавая себе отчета, усаживается на Львиный трон. И в этот момент полного, казалось бы, торжества ее предает один из подданных, который обожает подглядывать и сует свой нос не в свои дела. Но тут врывается ее верный слуга-монгол – это ты – с дурными новостями.

– Вы же сказали, что это хорошая карма, – удивился Кула.

Скуирелли принялась мерить комнату шагами.

– В реальной жизни это скверные новости, но в кино это потрясающий поворот сюжета. Не прерывай свою бунджи. На чем я остановилась? О, да. Теперь бунджи знает, что должна схватить яка за рога и, несмотря ни на что, победить. – Актриса хлопнула в ладоши. – Публика проглотит эту сцену с радостью, как попкорн!

Кула посмотрел на дверь.

– Зачем ты говоришь все это, бунджи, в то время как наши жизни в опасности?

– Этого требует сюжет. Надо предусмотреть такие острые моменты в сценарии.

Кула смотрел на нее непонимающим взглядом.

Чикейн продолжала расхаживать из угла в угол.

– О'кей, теперь мне следует повернуть ход событий. Но как это сделать? Как?

Снаружи послышался сильный грохот.

Скуирелли остановилась.

– Что это?

– Враги веры взломали ворота, – ответил Кула.

– Лучше не придумаешь! – воскликнула актриса.

– Сейчас они заполнят дворец, как полчища муравьев, – добавил Кула.

– Это просто фантастика! У них численное превосходство сто к одному. Публика будет просто рыдать от восторга. Отлично! Мне нравится, очень нравится. И мне нравится быть бунджи-ламой!

В комнату ворвался мастер Синанджу.

– Нам надо бежать, – выпалил он.

– Бежать? Ни за что в жизни! Я сейчас в сценическом костюме. Сижу на Львином троне. И надеюсь его удержать.

– Китайцы просто сомнут нас. Мы не в состоянии сражаться с таким количеством.

– Путь прегражден, – сообщил Лобсанг, появившись у двери. – Бунджи должна остаться здесь.

– Она умрет, – уверенно произнес Чиун.

– Если и умрет, – спокойно отозвался азиат, – значит, такова воля богов. Услышав о ее гибели, люди восстанут все как один.

– Бунджи находится под покровительством Синанджу. Ее гибель навлечет позор на мой род. Я не допущу, чтобы она погибла.

Кула подошел к Лобсангу и приложил лезвие кинжала к его горлу.

– Мы поступим так, как велит мастер Синанджу.

Скуирелли топнула босой ногой.

– У меня что, нет права голоса?

– Вы бунджи, – сказал Кула, склоняя голову перед актрисой. – Разумеется, мы выполним малейшую вашу прихоть.

– Хорошо. Так вот, я желаю...

К женщине незаметно скользнул мастер Синанджу и коснулся ее затылка. Губы Чикейн продолжали шевелиться, но ни одного звука не вылетело из ее уст. Она попыталась было откашляться. Безрезультатно, только горло заболело.

«Мой голос! – с нарастающей паникой подумала Скуирелли. – Я потеряла свой голос».

Кула бесцеремонно взвалил ее на свои могучие, подобные окорокам плечи и куда-то потащил. Скуирелли только подпрыгивала при каждом его широком шаге.

– Сюда, – прошипел Чиун.

– Этот путь никуда не ведет, – опасливо сказал Лобсанг. – Мы только попадем в руки к китайцам.

– Ты можешь идти другим путем, жрец, – презрительно бросил Кула.

В самом конце коридора стояла большая бронзовая статуя Будды, слишком тяжелая, чтобы ее могли унести китайцы, грабившие Поталу. Будда сидел на деревянных подмостках, с поднятыми вверх руками. В одной руке он держал лотос.

Чиун схватил статую, качнул ее направо, налево, затем во всех направлениях. Будда вместе с подмостками начал погружаться куда-то вниз.

Когда улыбающаяся голова Будды стала склоняться, Чиун жестом показал остальным, чтобы они встали на подмостки. Первым, придерживая барахтающуюся Скуирелли, поднялся Кула, за ним последовал Лобсанг, на худом лице которого отразилось сильное разочарование. Все четверо спустились на подмостках, как на грузовом лифте, в прохладный подземный ход.

Внизу стояла кромешная тьма. Лобсанг зажег свечу из сала яка, и в ее мерцании беглецы увидели отсыревшие стены – ход вел куда-то к сумеречной тени.

– Идите до конца и ждите меня там, – скомандовал Чиун. – Я попробую установить Будду на прежнее место, чтобы китайцы не догадались, где мы скрылись. Быстрее!

Освещая себе путь зловонной свечой, Лобсанг и Кула со Скуирелли на плечах двинулись вперед.

Мастер Синанджу внимательно осмотрел Будду. Он осел на кучу мягкого песка. Поворот лотоса высвободил захваты, удерживавшие статую. Под тяжелым весом куча песка расползлась во все стороны, и Будда очутился ниже уровня пола. Этот секрет открыл предыдущий мастер Синанджу и, как и полагается, вписал в летопись рода. Однако он не упомянул, как вернуть Будду в прежнее положение.

Вдали уже слышались крики и тяжелый топот бегущих ног. Солдаты искали беглецов. Если они обнаружат опустившегося Будду – все пропало.

Поняв, что для водворения статуи на прежнее место понадобится немало времени, Чиун решил, что самое разумное завалить подземный ход.

Проход по традициям тибетской архитектуры был сооружен из не скрепленных раствором блоков. Мастер Синанджу прошел до первого поворота и стал искать опорный камень. Оказалось, он находился в специальной нише.

Мастер Синанджу приложил к нему свою ладонь, пытаясь нащупать какие-нибудь трещины или разломы. Нащупав слабину, он сжал свои костлявые руки в кулаки.

Ударил по предполагаемому разлому одним кулаком, затем другим. Еще и еще, много раз. Камень с каждым ударом уходилвсе дальше в глубь ниши. Наконец он во что-то уперся и раскололся на части.

Окружающие камни, лишившись опоры, глухо застонали.

Чиун, откинув голову, энергично заработав руками, припустил что было мочи на своих худых, как щепки, ногах.

Мастер не сомневался, что остальным хватило времени добежать до выхода. Если боги по-прежнему благосклонны к нему, то он успеет присоединиться к беглецам, прежде чем проход завалит камнями.

Грохот падающих камней преследовал мастера Синанджу буквально по пятам.

Он возблагодарил богов, что с ним не было Римо. Его не очень-то проворный ученик наверняка отставал бы на несколько шагов, подвергаясь большой опасности, ибо безжалостный каменный дождь все усиливался.

Глава 35

К раннему утру караван, который следовал за грузовиком с Римо Уильямсом, растянулся на добрую половину мили.

Прямо-таки идеальная цель для китайских вертолетов или артиллерии!

Тибетцы без каких-либо помех промчались через сонный горный городок. По пути к ним присоединялись другие грузовики, и все они оставляли за собой горящие здания.

– Как только китайцы узнают о том, что происходит, они сразу же обложат нас, как волки яка, – невесело усмехнулся Римо, вглядываясь в ярко-голубое утреннее небо.

– Они боятся Гонпо Джигме, боятся Разрушителя, – отмахнулся Бумба Фун. – Вот увидишь, все они сразу же разбегутся.

– И не рассчитывай!

В этот момент на западе появилась вереница вертолетов. Они направлялись на север.

– Легки на помине, – кивнул на горизонт Римо.

Вертолеты, впрочем, по-прежнему двигались на север. Видимо, они держали курс на Лхасу.

– Что-то случилось, – заметил Уильямс.

– Да. К тому же китайцы слишком испуганны, чтобы напасть на Разрушителя Гонпо.

– Приемник в машине есть? – спросил Римо, протягивая руку к приборной доске. Он настроился на какую-то радиостанцию, и тут же из динамика послышался взволнованный голос, говорящий то ли по-тибетски, то ли по-китайски.

– Что он сказал?

– Это радио Лхаса, – ответил Бумба Фун. – Они ввели чрезвычайное положение.

– И?..

– Больше ничего. Тибетцам приказано не выходить из домов. Вероятно, они узнали о приближении Гонпо Джигме и теперь дрожат от страха.

– Может, волнения вызваны прибытием в страну бунджи-ламы? – предположил, в свою очередь, Римо.

– Да. Китайский диктор упомянул и о бунджи-ламе.

– И что с ней?

– Говорят, бунджи посажена в тюрьму Драпчи.

– Пожалуй, это неплохо, – раздумчиво протянул белый.

– Но она бежала.

– А вот это не очень хорошо.

– Прочему, Гонпо?

– Я знаю бунджи-ламу гораздо лучше, чем ты.

– Я вообще не знаю бунджи-ламы, – признался Бумба Фун.

Появилась еще одна вереница вертолетов, эти направлялись к высоким горам, окружающим Лхасу.

– Они, вероятно, считают, что мы китайская колонна, которая спешит на выручку к солдатам, – обронил Римо, наблюдая, как вертолеты палят очередями над горными хребтами.

Бумба Фун ухмыльнулся:

– Мы ворвемся в Лхасу так, словно началось светопреставление.

– Этого-то я и опасаюсь, – вздохнул Римо, размышляя, удастся ли ему вырваться из Тибета живым, когда вся страна охвачена волнениями. И одному будет нелегко это сделать.

* * *
Скуирелли Чикейн была вне себя от бешенства.

Но к сожалению, даже не могла излить свой священный гнев, что весьма усугубляло ее бешенство. Висеть на плече, как большой кусок говядины, – уже само по себе достаточно противно, но лишиться дара речи – это уж слишком!

Она попыталась молотить кулачками по спине Кулы, но только отбила себе руки. К тому же Скуирелли вовсе не хотела сломать своего «Оскара».

Итак, ее спасают. Во всех фильмах, в которых ей доводилось играть, подобная ситуация раздражала актрису больше всего. Ей было уже за сорок, когда она впервые получила позволение самой спасать свою фотогеничную попу.

И вот теперь, став верховной жрицей Тибета, воплощением Будды, вновь попадает в такое же положение. Бесспорно, это значительный шаг назад, вредный как для ее имиджа, так и для карьеры. Если бы она могла говорить! Уж она высказала бы им все, что о них думает.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они вышли из сырого подземного хода в какую-то холодную пещеру. Повеяло свежим ветром, но, едва Скуирелли глотнула этого живительного воздуха, как из прохода послышался глухой шум.

В следующий миг в пещеру вбежал мастер Синанджу.

– Поторапливайтесь! – закричал он. – Потолок вот-вот обвалится.

Что это за рокот, подумала Скуирелли, когда ее потащили дальше. Землетрясение?

Из прохода донеслись новые раскаты гула, и земля задрожала под ногами беглецов. Из каменного прохода пахнуло затхлостью, поднялись клубы пыли и песка.

Подземный ход обрушился. Почему? Скуирелли понять не могла, но, главное, теперь китайцам их не догнать.

Впечатляющий сюжетный ход, но как дальше пойдет развитие сюжета? Конечно, лучше всего была бы стремительная, с риском для жизни погоня.

Потолок, однако, выдержал. Опасность миновала.

Кула поставил ее на ноги, и она по очереди словно лазером пронзила их всех сценически отработанным взглядом своих голубых глаз. Кула был сконфужен. Лобсанг даже отпрянул. Но мастер Синанджу подчеркнуто игнорировал ее.

Скуирелли, разумеется, пришла в бешенство, но тем не менее решила внимательно осмотреться вокруг. Пещера впечатляла. Каждый угол привлекал по-своему. В стенах были вытесаны каменные статуи, крутом блестели большие медные чаны с маслом яка, в котором плавали фитили, горящие тусклым желтым светом.

Тут же стоял целый ряд похожих на валы молитвенных колес. Скуирелли крутанула их все и помолилась, чтобы к ней вернулся голос. Но голос так и не вернулся. Вероятно, она поступила неправильно, помолившись самой себе.

Все четверо осторожно поползли туда, откуда пахнуло свежестью. Через ближний вход в пещеру струился ясный утренний свет.

У входа – пещера представляла собой храм, вытесанный в склоне большой горы, – они постояли, глядя на Поталу. По ее многочисленным этажам, как бы олицетворявшим идею общества Харе Кришна о совместном владении, бегали солдаты в зеленых формах. Сновали они и по многоярусным крышам, украшенным золотыми львами. Из окон валил дым, летела пыль.

– Джип едет, – прошипел Кула, показывая на дорогу вниз.

Мужчины тотчас присели на корточки, чтобы их не заметили. Одна лишь актриса замешкалась, но чья-то сильная рука властно пригнула ее к земле.

Джип проехал мимо.

Скуирелли легла на живот и попыталась исторгнуть из себя хоть какие-то звуки. Тщетно! Она сердито показала спутникам на свой рот.

Промчались еще несколько джипов. Затем загромыхали танки, спеша на оборонительные позиции. То и дело сновали грузовики с брезентовыми кузовами. Там, сурово сдвинув брови, сидели солдаты Народно-освободительной армии.

– Пожалуй, тут слишком много китайцев на одного мастера Синанджу и монгола, – прошипел Лобсанг.

Скуирелли гневно сверкнула глазами. Что она для них – рубленая печень яка?

Сидя на четвереньках, Чиун внимательно осмотрел людную улицу.

– Бежать будет довольно трудно, – вынужден был признать он, и его карие глаза превратились в узкие щелочки.

– Тогда придется стоять здесь до конца, – поклялся Кула. – Если надо, мы все умрем, служа земному посланнику Будды.

«Умрем? – подумала Скуирелли. – Мне никак нельзя умирать. Я главная героиня».

Она хотела выразить эту мысль вслух, но мужчины, увлеченные спором, не обращали на нее никакого внимания. Как это типично для актеров на вторых ролях!

– Умереть каждый дурак сможет, – возразил Чиун. – Надо просто найти себе надежное убежище и тщательно разработать стратегический план.

Глаза его устремились к кольцу заснеженных гор. Казалось, они совсем рядом, а ведь карабкаться на них было очень рискованно.

Кула проследил за взглядом мастера Синанджу.

– Да, горы – надежное укрытие.

– Но как их достичь? – спросил Лобсанг.

Монгол бегло осмотрел свой «АК-47» и сказал:

– Я найду нам достойного коня. – И, не произнеся больше ни слова, полез вверх, в горы.

* * *
Следующий час стал одним из самых нудных и в то же время напряженных во всей шестидесятилетней жизни Скуирелли Чикейн. Это было даже хуже, чем ждать директора, чтобы договориться о съемке фильма.

Они скрылись возле теней подземного храма и затаились. Снаружи доносился грохот грузовиков с пехотой, шум вертолетов и неразборчивые крики китайских командиров. Несколько раз репродукторы разражались громкими призывами и увещеваниями по всей Лхасе.

– Они призывают нас сдаться, – произнес Чиун.

– Мы никогда не сдадимся, – решительным голосом отозвался Лобсанг.

Скуирелли ничего не сказала. Она яростно вращала молитвенные колеса, умоляя Будд Прошлого, Настоящего и Будущего вернуть ей голос. Очевидно, они были в каком-то другом космическом измерении, ибо из ее горла вырывалось лишь невнятное хрипение.

Послышался шум приближающегося вертолета. Он подлетел угрожающе близко, к самому входу. Вся пещера наполнилась оглушительным гулом.

Актриса тотчас устремила взгляд своих голубых глаз на вход. Вертолет кружил снаружи, как огромная стрекоза. Поднимаемая им пыль застила все вокруг.

Лобсанг схватился за «АК-47». Неумело вскинув его к плечу, он прицелился в пилота.

И в тот же миг чья-то твердая рука быстрым движением перехватила автомат.

– Это Кула, – проскрипел голос мастера Синанджу. – Он привел нам коня, на котором мы сможем бежать.

Скуирелли попыталась рассмотреть человека сквозь прозрачный плексиглас кабины. Там и в самом деле сидел большой такой, симпатичный монгол. Кула довольно ухмылялся и показывал пальцем ввысь. Затем вертолет, сделав еще крут, исчез из виду.

Оставалось только вскарабкаться на вершину холма, где их, вращая лопастями, поджидал вертолет.

– Мы сможем бежать прямо из-под носа врагов веры, – хвастливо заявил Кула.

– Ты умеешь управлять этим изобретением нечестивых? Мы будем в безопасности? – боязливо спросил Лобсанг.

– Если мы погибнем, значит, так было предопределено судьбой, – рассмеялся Кула.

– Если мы погибнем, – отозвался Чиун, подбирая подол своего одеяния, чтобы подняться на борт, – ты будешь отвечать за это все свои последующие жизни.

Они поднялись и полетели к снежным вершинам, окружающим долину Лхасы. Почти не замечая, что они в воздухе – так плавно проходил полет, – Скуирелли решила непременно включить в фильм и эту мизансцену. Надо только переписать сценарий так, чтобы вертолет пилотировала она сама. Почему бы и нет? Ведь это будет ее фильм. Пусть только кто-нибудь возразит, она сможет отстоять свои права, подкрепив их соответствующими примерами!

Глава 36

На юге уже полыхали пожары, когда турбовинтовой самолет с министром внутренних дел на борту, борясь с ужасными нисходящими потоками над Гонггарским аэропортом, в восьмидесяти милях южнее Лхасы, пошел на снижение.

Тибет был охвачен восстанием, это подтверждали и радиосообщения. Партизаны Чуши Гангдрука яростно сражались во всех городах, расположенных вдоль Шоссе дружбы.

Не было никаких сомнений, что все это дело рук бунджи-ламы, явно сующейся не в свое дело. Министр государственной безопасности молился всем богам, которые, возможно, еще покровительствовали в эти безбожные дни Китаю, чтобы таши, который, сидя на своем сиденье, повторяет нараспев мантры и вращает золотое молитвенное колесо, признали более достойным власти, чем белоглазую ламу с другого конца света. В противном случае министр готов был принять любые, не санкционированные Пекином меры.

Нет, Тибет он не отдаст. Отдав Тибет, он рискует лишиться не только своего доброго имени, но, возможно, и самой жизни.

Турбовинтовой самолет неожиданно резко вошел в пике, и министр тут же забыл о бунджи-ламе, о Тибете и о потере доброго имени, а возможно, и о самой жизни.

Теперь его заботило только одно – как бы не изрыгнуть завтрак, и он поднес бумажный пакет к своим обескровившим губам.

* * *
Подъезжая вместе с кхампами на грузовике к Гонггаре, Римо сказал им:

– Пусть этот город останется таким, как он есть.

Сидевший за рулем Бумба Фун вмиг осунулся, словно из него выкачали весь воздух.

– Никаких поджогов?

– Ничего. Нам нельзя замедлять своего движения.

– Но почему, о Гонпо?

– Вы сожжете город и разрушите аэропорт. И тогда мы не сможем вывезти из Тибета бунджи-ламу.

– Странная причина, – пробормотал Бумба Фун.

– Отведете душу, когда доедем до Лхасы.

– Но мы не станем жечь Лхасу. Это священный для Тибета город. Мы уничтожим только китайцев и их дома, оскверняющие нашу землю.

– Хватит! Удар по Лхасе надо нанести как можно осторожнее.

– Мы сделаем это очень осторожно, – пообещал Бумба Фун. – Так осторожно, как только могут кхампы.

– Превзойдите сами себя, – попросил Римо. – А как только я вытащу бунджи-ламу из города, можете веселиться, как захотите.

Подавшись вперед, Бумба Фун погнал грузовик, как одержимый.

* * *
Вертолет Народно-освободительной армии сел на горную вершину, взметнув тучи колючих замерзших хлопьев. Его лыжи на добрый фут погрузились в девственный снежный наст.

– Здесь мы в безопасности, – буркнул Кула, остановив вращение лопастей.

Мастер Синанджу шагнул в сугроб. Холодный, разреженный воздух обжигал горло, но он был напоен запахом свободы, и поэтому дышать им было радостно.

Чиун посмотрел на город.

В резком свете дня крыши домов Лхасы сверкали каким-то фантастическим блеском. На улице ни души, мелькают только крошечные фигурки в зеленом. В древнем городе, уютно примостившемся среди вечных гор, было введено чрезвычайное положение. Испокон веков лхасцы воспринимали все, с ними происходящее, как предначертанное судьбой, китайцев же было много и они были хорошо вооружены, поэтому никто не оказывал им сопротивления. Да и что тибетцы могли противопоставить смертоносному оружию оккупантов?

Кто-то должен оповестить их о присутствии бунджи-ламы и поднять их на борьбу. Только тогда они выйдут из своих домов на улицы.

Такое опасное дело под силу только мастеру Синанджу, подумал Чиун. Ну что ж, когда падет ночная тьма и усталые китайцы улягутся спать в своих казармах, он отправится в город, чтобы пробудить тибетцев от их долгого кошмарного сна.

А пока остается только ждать и надеяться, что ни один вертолет Народно-освободительной армии не приблизится к этой горной вершине.

* * *
Турбовинтовой самолет остановился на самом конце посадочной полосы, здесь уже стоял в ожидании вертолет Г-70-СТ.

Министр государственной безопасности сплюнул остатки желчи и утреннего риса в бумажный пакет и поспешил к выходу. Он приветственно махнул рукой пилоту вертолета, затем покрутил ею над головой. Летчик привел во вращение несущий винт, лопасти завертелись со все усиливающимся воем.

Вернувшись в самолет, чтобы подготовить таши к короткому перелету в Лхасу, министр подумал, что худшее уже позади: он благополучно добрался до Гоштара. Теперь уже не страшно: вертолет был американский, «Черный ястреб», специально приспособленный для полета на большой высоте. И управляет им, конечно же, лучший пилот китайского воздушного флота.

Пролетая над Гонггаром, министр заметил колонну военных грузовиков и джипов, быстро продвигающуюся к городу. Вероятно, подкрепления для Народно-освободительной армии, подумал он.

А затем довольно улыбнулся мысли о том, что к тому времени, когда они достигнут Лхасы, все эти трудноразрешимые неприятности с бунджи-ламой будут уже позади.

* * *
На улице Янхе Донглу, на южных подступах к самой Лхасе, стояли два тяжелых боевых танка «Т-72». Они стояли бок о бок, угрожающе направив свои стодвадцатимиллиметровые гладкоствольные орудия на Гонггар.

Впрочем, между ними оставалось достаточно места, чтобы прошел один як – если этот як не был, конечно, стельной самкой.

– Потише, – бросил Римо Бумбе Фуну, когда они подъехали к танкам.

– Вы хотите, чтобы я остановился?

– Сперва сбрось газ. Потом остановись.

Грузовик остановился ярдах в десяти от зияющих стволов.

– Что мы будем делать, Гонпо Джигме? – растерянно спросил Бумба Фун. – Эти танки преграждают нам путь.

– Мне нужна всего минута, – обронил Римо, выходя из кабины.

– Зачем?

– Чтобы сломать танки.

* * *
Командир танка Юн Тинг, сузив глаза, уставился на кхампу, который вылез из грузовика, возглавлявшего целую колонну. Юн Тинг смотрел, как этот – очевидно, невооруженный – человек приближается. Тибетец шел слишком беззаботно, чтобы заподозрить что-то неладное, и все же Юн Тинг, сидевший в открытом башенном люке, взявшись за рычаг, направил пушку прямо на кхампу. Действие было угрожающее, рассчитанное на то, чтобы вселить в сердце несчастного страх и покорность.

Кхампа приблизился к машинам. Затем, игнорируя требования командира назвать себя, небрежно взялся сразу за оба ствола и сжал пальцами твердую сталь. Только тут Юн заметил, что руки незнакомца слишком белы, чтобы принадлежать настоящему кхампе.

Послышался громовой раскат. До конца своих дней Юн не забудет этого звука, с которого, казалось, все и началось. Но в военной тюрьме, куда его посадили за нарушение воинского долга, он вспомнил еще и то, как человек сначала отнял руки, а затем краями ладоней одновременно ударил по стволам. И оба ствола раскололись во всю длину.

Вот тогда-то и раздался этот громовой грохот, не раньше. Но Юн был так потрясен, что запомнил все в обратном порядке.

Расщепленные стволы упали на землю.

Невероятно, совершенно невероятно! Просто немыслимо. И самое худшее, этот наглец кхампа, уничтоживший народную собственность, стоял посреди дороги, дул на побелевшие пальцы и вытирал их о свою одежду.

Он смотрел на Юн Тинга нагловато-насмешливо, как бы бросая вызов: «А ну, попробуй меня застрелить».

На это, однако, Юн Тинг не решился. Он дал приказ к отступлению. Да, верно, в башне был установлен пулемет, но в глубине души командир танка сознавал, что пускать его в ход против существа, способного манипуляциями, похожими на удары, применяемыми в кунг-фу, раскалывать прочнейшую китайскую сталь, бессмысленно.

«Т-72», изрыгая дым и запах масла, развернулись, направили свои безносые башни на север и поехали в город.

До ушей посрамленного Юн Тинга донеслись ликующие крики множества кхамп, которым открылся путь в город.

– Гонпо! – кричали они. – Гонпо Джигме! Лха гьяло. Де тамче пхам!

Китаец не знал, кто такой Гонпо Джигме. Впрочем, все остальное он прекрасно понял. «Боги победили, – кричали кхампы. – Демоны обращаются в бегство!»

Приятного в том, что тебя называют демоном, мало, но не мог же Юн Тинг оспаривать очевидное. Оба его танка отступили перед одним невооруженным существом, видимо, некогда изгнанным, а теперь возвратившимся богом древнего Тибета.

Глава 37

Под лыжами вертолета Народно-освободительной армии мелькнула последняя горная вершина, и внизу, как огромная драгоценная шкатулка, открылась Лхасская долина. От ее величия, от скопища домов и извилистой реки Лхасы и возвышающегося надо всем гаргантюанского дворца Поталы у министра наверняка захватило бы дух, если бы в этот момент он не вел радиопереговоров с лхасским гарнизоном.

Ситуация складывалась странная. Бунджи-лама все еще разгуливала на свободе, хотя по всему городу неустанно велись ее поиски. Всем тибетцам приказано сидеть по домам и не высовываться, но бунджи найти так и не смогли.

– Может, не так это и важно – найти бунджи, – высказал министр свое мнение. – Как только лхасцы узнают, что среди них таши, влияние клики бунджи будет тут же подорвано.

Когда вертолет готовился к посадке у пруда Царя драконов, за Поталой, на вершине горы с другой стороны долины, министр заметил еще один вертолет Народно-освободительной армии. Он достал бинокль из кармана и поднес его к глазам.

Через миг он произнес в укрепленный у него под подбородком микрофон:

– Я нашел бунджи.

В его голосе не чувствовалось никакого волнения. Да и что волноваться? Бунджи и ее реакционная клика, очевидно, находятся в безнадежном положении.

Игра перешла в эндшпиль.

* * *
Мастер Синанджу смотрел со своего наблюдательного пункта на Лхасу. Спасаясь от холодных ветров, он втянул руки в рукава кимоно и соединил их. На пергаментном лице корейца отразилась озабоченность.

Внизу, над самым городом, кружили глупые стрекозы Народно-освободительной армии. Он знал, что они продолжают искать, однако их поиски напрасны.

Увы, не только они одержимы чрезмерным тщеславием. Он взглянул на вертолет, где сидела, попыхивая сигаретой, бунджи-лама. Хорошо, что он заглушил ее голос, ибо за то долгое время, что отделяло их от наступления темноты, никаких сил не хватило бы на то, чтобы слушать ее бесконечные жалобы. С каждой текущей минутой бунджи проявляла все большее нетерпение, и только мастер Синанджу понимал, что вытеснить китайцев из Лхасы было практически не выполнимой задачей.

С юга, из-за гор появился вертолет. Он спустился к городу и, казалось, уже готовился к посадке, как вдруг взмыл вверх и направился прямо к ним.

Вслед за ним, словно самцы-стрекозы за самкой, взлетели и другие вертолеты и тоже направились к ним.

Взятый ими всеми курс не вызывал сомнений.

Повернувшись, чтобы предупредить остальных, мастер Синанджу осознал, что их шансы на благополучный исход значительно ухудшились.

* * *
– Смотрите на эти преступные китайские корабли! – воскликнул Бумба Фун, показывая на север. – Они удирают перед приближением Гонпо Джигме. Боятся Разрушителя, который спустился с горы Кайласа, чтобы вышвырнуть их с нашей священной земли!

– Никогда не слышал о горе Кайласа, – отозвался Римо, наблюдая, как вертолеты взмывают в разреженный воздух. Находившийся впереди пропускной пункт солдаты уже покинули – просто сели в джипы и поехали на север.

– Лхаса наша! – возликовал Бумба Фун.

– Не считай яков, пока не держишь их за рога, – предупредил Уильямс. Чересчур уж легко им все давалось! Их грузовики победоносно промчались по Дузен Галу, мимо дворца культуры трудящихся, и с тех пор, как Римо повредил два танка, никто даже не делал попытки их задержать.

У него было такое чувство, что во всем этом каким-то образом замешан Чиун.

По пути Бумба Фун и его кхампы призывали жителей Лхасы принять участие в борьбе за освобождение. В окнах, словно медные гонги, появлялись тусклые лица. И только. Никто даже не осмелился выйти на улицу. А когда кхампы стали встречать очаги сопротивления, никто не оказал им поддержки.

– Буддисты, – резюмировал Римо.

* * *
Не успел мастер Синанджу сообщить неприятные новости товарищам по несчастью, как небо над ними потемнело от летающих машин. По всей видимости, спастись можно было, лишь спустившись вниз.

– Нам больше нельзя здесь оставаться, – решительно заявил Чиун.

– Мы будем сражаться, – откликнулся Кула. И зажав в своих громадных руках два автомата, стал поливать огнем приближавшиеся слишком близко вертолеты.

Один, смертельно раненный, кружась, полетел вниз, чтобы там расцвести большим огненным цветком. Из другого расстреляли кабину их собственного вертолета. Кула дал очередь, и две огненные струи отсекли несущий винт. Вот и второй вертолет тоже низринулся с неба – раненая металлическая рыба.

Мастер Синанджу не мешал Куле развлекаться таким образом. Расстреляв оба «магазина», огромный монгол с досадой швырнул оба автомата на землю и обнажил свой серебряный кинжал, словно намереваясь вонзить его в бок пролетающему вертолету.

В конце концов по пояс в снегу, покрывавшем огромные валуны, они стали спускаться с горы.

Солдаты в зеленом тотчас высыпали из вертолетов и начали устраивать засады ниже линии снегов. Держа оружие наготове, сощурив жестокие глаза, они нетерпеливо подкарауливали беглецов.

Внизу солдаты, вверху вертолеты... А через пастбище, отделяющее Лхасу от горы, бесконечными колоннами двигались танки, джипы и грузовики.

Ступая впереди, приподняв свои черные юбки, Чиун расчищал путь для бунджи-ламы, Кулы и Лобсанга Дрома. Старец хмурился. Конечно, можно попытаться миновать устроенные солдатами засады, достичь сравнительно безопасной Лхасы и, прибегая ко всяким хитрым уловкам, покинуть Тибет. Но поручиться, что все его подопечные останутся целыми и невредимыми? Нет, он не уверен, кого-нибудь, возможно, потом не досчитаются. А может быть, умрут все. Разумеется, кроме него самого, мастера Синанджу. Он-то уйдет от смерти.

Разумнее всего было бы сдаться, после чего положение, возможно, изменится, и преимущество окажется на их стороне.

Как ни жестока истина, но он должен ее высказать тем, кто ему доверился. И Чиун решился.

Скуирелли Чикейн ушам своим не поверила.

– Сдаться? Сдаться?! – только и кричала она, не в силах выговорить ничего другого.

– Я никогда не сдамся китайцам, – поклялся Кула.

«Молодец!» – мысленно поддержала его актриса.

– Если так предопределено, я сдамся, – печальным голосом произнес Лобсанг.

Пользы от тебя, как от козла молока, обозлилась Скуирелли.

– Если мы хотим остаться в живых, то должны сдаться, – настаивал Чиун.

Никогда, возмутилась про себя женщина. Это просто ужасно. Вся сюжетная линия распадается. Надо срочно вернуть их на праведный путь. Вдохновение – вот что им необходимо. Если бы я только могла сказать что-нибудь или спеть песню! Да, песню! Я бы воодушевила их песней. Души несчастных воспарили бы, и эти пораженческие разговоры вмиг прекратились бы сами собой.

Скуирелли подошла к мастеру Синанджу и постаралась привлечь его внимание. Она показывала на свой рот, корчила гримасы и делала все, что приходило ей на ум, – разве что не пинала его ногой в голень.

– Бунджи хочет говорить, – кивнул Кула.

– Ее следует выслушать, – поддержал его Лобсанг.

Чиун нехотя высвободил ее голосовые связки.

– Говорите, – произнес кореец.

– Давно пора возвратить мне голос – выпалила Скуирелли. – У меня есть план.

– У бунджи есть план! – с волнением вскричал Кула.

– Что за план? – подозрительно уставился на нее Чиун.

– Минутку. – Не вымолвив больше ни слова, актриса взобралась на снежный утес и тотчас оказалась на виду у солдат внизу, вертолетов вверху танков, грузовиков и джипов у подножия горы. Женщина громко запела:

Я Будда,
Будда это я.
Мудрость я обрела
Под деревом бодхи.
Я Бунджи.
Бунджи – это я.
От несчастий и бед
Спасу я Тибе-е-ет!
Голос Скуирелли достиг такой высоты, какой никогда еще не достигал ни на сцене, ни на экране, ни в реальной жизни. Наиболее высоко взятая ею нота вознеслась в невероятную высь, в неземные обители звука.

Все живые существа на горе, начиная людьми и кончая снежным леопардом, замерли, воззрившись на певицу с таким необыкновенным голосом.

Почувствовав, что целиком завладела вниманием аудитории, Скуирелли Чикейн запела еще громче.

К сожалению, никто больше не услышал ни единого звука. Вверху, над линией снегов, что-то загрохотало, заревело, заухало, и этот грохот, этот рев погнали перед собой бесчисленные тонны снега, льда и острых обломков скал.

Лавина!

Это слово, словно снаряд, взорвалось сразу в сотнях умов.

Мастер Синанджу стремительно взлетел на утес и стащил Скуирелли оттуда. Спускалась она нехотя, но все же спустилась.

– Прячьтесь! – крикнул он остальным.

Бесчисленные тонны снега, льда и обломков скал, соскальзывая вниз, сметали все на своем пути. Беглецы едва успели спрятаться за большой скалой и, сидя там, молились богам, которые пожелали бы их услышать в этом грохочущем аду.

Когда наконец снежный обвал кончился, воцарилась звенящая тишина, полное беззвучие.

Из сугроба вынырнула лысая желтая голова, поросшая кустиками черных волос. Мастер Синанджу внимательно осмотрелся и, нагнувшись, вытащил Скуирелли Чикейн за ее шафранно-желтые волосы.

– Я это сделала! Сделала! Сделала! – радостно завопила она.

Следующими, как медведи после долгой спячки, из снега вылезли Кула и Лобсанг.

У подножия горы высились огромные завалы. Уцелевшие танки отползали прочь. Вертолеты же разлетелись, как испуганные вороны.

– Я сделала это! Сделала! Я покарала подлых китайцев! – ликовала Скуирелли.

– Мы еще не свободны, – заметил Чиун, глядя на вертолеты, которые, как стервятники, вновь слетались на еще живую, но уже агонизирующую добычу.

Из подвешенного под фюзеляжем репродуктора послышался властный голос, сказавший на чистейшем китайском:

– Я предлагаю вам безопасный проезд к Гонггарскому аэропорту. Согласны ли вы принять мое великодушное предложение?

– Ни за что! – вскричала Скуирелли, грозя вертолету своим кулачком. – Я правильно говорю? – справилась она у своих спутников.

Никакого ответа не последовало.

И тогда актриса повторила:

– Я правильно говорю?

Азиаты смотрели на нее недоверчиво и качали головами.

– Неужели вы не видите? Это кульминационный пункт! Бунджи-лама своим невероятно могучим голосом взывает с вершины скалы к противостоящим ей негодяям. Великолепный игровой момент! Попробовал бы сам Спилберг превзойти меня. Готова побиться об заклад, что горожане уже пляшут на улицах, радуясь, что негодяев настигло наконец возмездие.

Все взгляды обратились на Лхасу. Те, кто слышал грохот ревущей лавины, наверняка видели поражение, нанесенное силам Народно-освободительной армии.

– Они вот-вот должны высыпать на улицы! – с трудом переводя дух, заявила Скуирелли.

Но Лхаса осталась спокойной.

– Что с ними? Неужели они не понимают, что их освободили?

Когда стало ясно, что и на этот вопрос никто не ответит, актриса сложила рупором ладони и попыталась оповестить Лхасскую долину о радостных новостях.

С вершины горы донесся короткий предостерегающий шум.

Мастер быстро дотронулся рукой до горла Скуирелли, она что-то пропищала, как испуганная мышь, а затем и вовсе умолкла.

Вы все ревнуете, потому что вас спасла женщина, пыталась крикнуть она. Но они спокойно беседовали между собой, абсолютно ее не замечая.

– Я пришел сюда, чтобы водворить бунджи-ламу на Львиный трон, – спокойно рассуждал мастер Синанджу. – Я это сделал.

– Верно, – с готовностью подтвердил Кула.

– Отныне бунджи-лама является полноправной правительницей Тибета.

Вы забываете о законах жанра, идиоты, ругалась про себя Скуирелли. Публика с нетерпением ждет.

– Возможно, – продолжил Чиун, – этой бунджи-ламе не суждено было освободить Тибет.

Все посмотрели на Скуирелли так, словно она переврала свою роль.

– Вполне возможно, – допустил Кула. – В конце концов она белоглазая. Да еще женщина.

– Чему быть, тому не миновать, – молвил Лобсанг. – Кто из нас может остановить вращение неумолимого Колеса Судьбы?

– Стало быть, решено, – подытожил Чиун. – Мы сделали все, что могли. И теперь надо спасаться бегством, чтобы дождаться более удачного, благоприятного времени.

Кому вы вешаете лапшу на уши, молча возмутилась Скуирелли.

Но они уже пришли к окончательному решению. Актриса вновь оказалась в вероломных объятиях Кулы, и все четверо начали спуск. Вряд ли могло быть хуже, разве что ей бы пришлось играть роль какого-нибудь бессловесного животного или, упаси Боже, ребенка.

Глава 38

У подножия горы бунджи-лама и ее спутники нашли пустой джип. Уже после того как отъехали, они заметили шофера. Он прятался под шасси и так и остался валяться на земле с вывалившимися из раздавленного тела кишками и языком.

За рулем сидел Кула. Никто не преследовал их по пути в город – отстал даже вертолет, который сулил им безопасный проезд. Он улетел в Гонггарский аэропорт.

В Лхасе то и дело завязывались автоматные перестрелки. То тут, то там в голубое небо вздымались клубы черного дыма.

– Китайцы сражаются, – пробормотал Кула.

– Интересно, с кем это? – громко выразил свое недоумение Чиун.

– Они сражаются с тибетцами, – гордо провозгласил Лобсанг. – Лхасцы, зная, что бунджи-лама с ними, открыто выступили на борьбу.

– Тибетцы не сражаются, – презрительно проронил Кула.

Но по мере того как они приближались к городу, звуки битвы становились все слышнее.

Самые ожесточенные бои, по-видимому, шли где-то в районе Бюро общественной безопасности. Кула объехал это место. Он мчался по пустынным улицам, под взглядами испуганно выглядывающих из окон тибетцев, пока не выскочил на дорогу, ведущую в аэропорт.

Повернув за угол, он чуть не столкнулся с встречным военным грузовиком, впрочем, образцами краски машины все же обменялись.

– Кхампы – самые худшие водители, – буркнул Кула.

– Кхампы – настоящие бойцы, – возразил Лобсанг.

– Кхампы – бандиты и трусливые слабаки, – не сдавался монгол. И вдруг в зеркале заднего вида мелькнуло что-то такое, что заставило его подпрыгнуть. Скрежеща тормозами, грузовик развернулся и помчался за джипом. – Я им покажу! – вскричал Кула, до упора выжимая педаль газа.

Так они один за другим и неслись по гонггарской дороге. Каждый раз, когда грузовик, казалось, вот-вот их настигнет, монгол каким-то чудом выжимал дополнительные лошадиные силы из мотора китайского джипа.

Еще немного, и они окончательно уйдут от погони, но как раз в этот момент сзади, заглушая шум двигателя, донесся раздосадованный крик:

– Да остановитесь же вы! Это я!

Чиун так и подпрыгнул от неожиданности.

– Римо?

– А кто же еще? – заорал сидевший за рулем грузовика Уильямс.

– Но ты одет, как кхампа, Белый Тигр, – широко раскрыв глаза от удивления, заметил Кула.

– Что же мне, нельзя уж и переодеться, мать вашу так! – прокричал Римо. – Останавливайтесь!

* * *
Кула попытался тормозить. Нога в сандалии помогла ему выжать педаль газа, а рука с длинными пальцами, схватив рулевое колесо, заставила прижать джип к обочине.

Из грузовика в съехавшем набок песцовом тюрбане выпрыгнул Римо.

Чиун бросился ему навстречу.

– Что ты делаешь в Тибете? – гневно спросил мастер Синанджу.

– Я уже вас обыскался, – пожаловался Римо. – На этот раз вы действительно достигли своего. Назревает большой международный скандал.

– Я в очередном отпуске, – огрызнулся кореец. – Как я его провожу, никоим образом Америки не касается.

– Скажи это Пекину! Смита так и трясет от бешенства. Президент места себе не находит, потому что Первая леди не на шутку взволнованна. Послушайте, я должен как можно скорее вывезти вас всех из Тибета.

– Кто это? – поинтересовался Кула, обращаясь к Римо и указывая на Бумбу Фуна.

Ударив себя в грудь, тот заявил:

– Я Бумба Фун, могучая правая рука Гонпо Джигме.

– А кто такой Гонпо Джигме? – спросил монгол.

– Я, – ответил Римо.

Чиун приблизился к своему ученику.

– Ты – Гонпо Джигме?!

– Да.

– Но ты говоришь голосом Римо!

– Я и есть Римо.

– Но ты только что сказал, что ты Гонпо Джигме.

– Я Гонпо Джигме. Послушай, такие дурацкие разговоры мне приходится вести везде и всюду, где бы я ни оказался. Поехали отсюда, о'кей?

В этот момент к Римо подскочила Скуирелли Чикейн. Она отчаянно жестикулировала, указывая на себя, на корейца и на свое безголосое горло.

Легким прикосновением руки к шейному нерву Уильямс восстановил ей голос.

– С какой стати ты нагоняешь меня и портишь весь мой замысел? – негодующе воскликнула актриса.

– Гм.

– Пойми же, это мой фильм, и я не позволю тебе воровать у меня сцены! А если хочешь сниматься в главной роли, то ты уже опоздал. Уже вовсю идет третья часть.

– Что она там бубнит? – справился Римо у учителя.

– Да... никто понять не может, – махнул рукой тот – Но мы должны как можно скорее вывезти тебя из Тибета.

– Меня?! Но я приехал черт знает откуда, чтобы вывезти из Тибета вас!

– Я никуда не поеду, – запротестовала Скуирелли. – Я бунджи-лама, а здесь, в Тибете, слово бунджи-ламы – закон. У меня есть план. Сперва мы...

И Римо, и Чиун одновременно протянули пальцы к затылку Скуирелли, заглушив ее дальнейшие протесты, сели каждый в свою машину и с ревом помчались в Гонггарский аэропорт.

В пути Чиун пересел в грузовик Римо. Машину вел Уильямс, а Бумба Фун прикорнул в водительской койке.

За спиной у них, в Лхасе, беспрестанно гремели оглушительные взрывы.

– Я просил этих кхампов, чтобы они не особенно расходились, – стал оправдываться Римо. – Но стоило им ворваться в город, как они тут же накинулись на китайцев.

– Давно ли ты заделался кхампой? – полюбопытствовал Чиун.

– Я почетный кхампа, – нагнувшись, шепнул Уильямс. – Они принимают меня за Гонпо Джигме.

– А кем ты себя считаешь?

Римо выбросил из окна свой песцовый тюрбан и почесал затылок.

– Грязнулей, которому необходимо срочно принять ванну, – ответил он. И поглядев на лысую, в черных полосах голову мастера Синанджу, добавил: – Что с твоей головой? Такое впечатление, будто ты играл в пустой бочке из-под угля.

– Я изменил свой облик.

– Изменил облик?!

– Ты ведь тоже преобразился. Разве я не вправе сделать то же самое?

– Само собой. Только то, чем ты покрыл голову, слезает, – кивнул Римо.

Оглядев себя в боковое зеркало, Чиун вытащил из одного рукава кимоно баночку с аэрозолем и покрыл свою облинявшую голову липким черным порошком.

Римо бросил взгляд на этикетку. «Заменитель волос», успел прочитать он, прежде чем Чиун убрал баночку.

Уильямс закатил глаза. Скорее бы, скорее распроститься с этим Тибетом навсегда.

* * *
В Гонггарском аэропорту их уже ожидал приветственный комитет. В основном гражданские лица, несколько присутствующих здесь солдат тотчас отошли в сторону.

Вдоль дороги стояли простые тибетцы, они же образовали полукруг и возле взлетной полосы. Лихорадочно вращались простые и богато отделанные молитвенные колеса. Когда бунджи-лама со свитой подъехала к турбовинтовому самолету, все взгляды устремились в их сторону.

– Что-то не нравится мне это сборище, – буркнул Римо, внимательно оглядывая толпу.

– Думаю, они не станут вмешиваться, – ответил Чиун, вылезая из грузовика, но в глазах его застыла тревога.

– Что за чушь вы несете? – возмутилась Скуирелли. – Это обожающая меня публика. – И она стала посылать во все стороны воздушные поцелуи. – Смотрите, это я – ваша бунджи-лама!

Лица тибетцев оставались совершенно бесстрастными.

– Что с вами? Меня не было здесь шестьдесят лет Вам бы радоваться да радоваться!

Из толпы выступил вперед пожилой китаец в военной форме.

– Я тот, кто обещал вам безопасный выезд из страны, – объявил он.

– И вы дорого заплатите, если не сдержите своего слова, – предостерег его Чиун на своем собственном языке.

– Как министр государственной безопасности Китая, я собрал на ваши проводы здешних людей.

– Ну что ж, приглашаем всех посмотреть на это грустное зрелище, – тихо произнес мастер Синанджу.

– Главное, чтобы тибетцы видели, что клика бунджи-ламы не заботится о них и стремится вернуться в комфортную западную жизнь.

– Мы улетаем по собственному желанию, – решительно заявил кореец.

– Но тибетский народ не останется без духовного руководства, – гладко продолжил министр, обращаясь к собравшимся. – В страну прибыл человек, который только один и сможет указать верный путь в эти смутные времена.

При этих словах министр указал на восток.

– В Тибет возвратился таши! – громко оповестил он.

– Таши! – прошипел Лобсанг.

– Таши... таши, – подхватили тибетцы, повторяя этот титул снова и снова, с каждым разом все громче и все более певучими голосами.

– Кто такой таши? – поинтересовался Римо. Несмотря на то что Римо не понимал китайского, он прекрасно расслышал это часто повторяемое слово.

– Таши-лама, – сурово ответил Чиун.

– Еще один лама? – возмутилась Скуирелли.

– Его также называют панчен-ламой, – прошипел Лобсанг – Он всегда был и останется послушным орудием в руках китайцев!

– Он обладает большим могуществом?

– Он воплощение Опаме, Будды Безграничного Света.

Скуирелли изумленно захлопала глазами.

– Воплощение Безграничного Света? Неужели он более яркая звезда, чем я? И выше титулом? Неужели на сцене он заслонит меня собой? И это после всего, что произошло?

– Идет таши, – проворчал Кула.

– Ах ты, Боже мой, идет таши-лама, а я такая растрепанная! А одежда! Кошмар! Мне надо переодеться. Где тут моя артистическая уборная?

– Тише! Это важный исторический момент.

Толпа расступилась, и вперед, величавым шагом, выступили четыре настоятеля в ало-золотых облачениях.

– Кто из них таши? – шепотом спросила Скуирелли.

Как бы в ответ на ее слова настоятели разошлись в стороны, а посредине осталась маленькая фигурка в золотом одеянии. Лицо мальчика, увенчанное митрой, было мягким и безмятежным, глаза сияли невыразимой невинностью и красотой.

– Совсем еще ребенок, – заключил Римо.

Таши-ламе и в самом деле не минуло восьми. Но личико его уже сияло гордостью.

– Какое у него большое молитвенное колесо! – ахнула Скуирелли. – Просто колоссальное! А у меня только и есть что этот паршивый «Оскар».

– Вот он, настоящий шоу-бизнес, дорогуля, – хмыкнул Римо.

Таши-лама подошел к Скуирелли Чикейн без какого бы то ни было злого умысла. Он ни на миг не сводил с нее взгляда своих совершенно бесхитростных глаз. И по-прежнему высоко, хотя и с трудом, нес свое молитвенное колесо.

– Что мне сказать? – нервно спросила актриса у Лобсанга.

– Главное – не становитесь на колени, – посоветовал тот.

– Может, послать ему воздушный поцелуй? Он такой милашка.

– Пусть он поклонится вам, о Будда Ниспосланный! – настаивал Кула.

Скуирелли выпрямилась во весь рост и привела волосы в некое подобие порядка.

Таши, остановившись прямо перед ней, глядел на бунджи в упор. И его личико сияло, как драгоценная жемчужина. Впрочем, глаза оставались непроницаемыми. Скуирелли с трудом перевела дыхание: она никогда не умела обращаться с детьми.

Женщина подняла «Оскара» повыше,чтобы вся толпа могла разглядеть его. Никакой реакции. Что за дикие люди, подумала она. Неужели они не способны ощущать обаяние?

Скуирелли закрыла глаза и напрягла всю свою волю. «Я ни за что не поклонюсь. Ни за что. Да я дам сто очков вперед этому нахаленку, хотя уже и в возрасте. Он, вероятно, еще носит резиновые трусы. С этим я в состоянии справиться. Конечно, в состоянии».

Минута шла за минутой. Таши и бунджи-лама стояли лицом к лицу у самого конца взлетной полосы, под сказочно голубым небом. Со всех сторон на них с беспокойством смотрели тибетцы.

Все знали, что эта встреча должна решить вопрос о том, кому быть истинным духовным лидером Тибета и каково будет грядущее этой страны.

– Как долго это будет продолжаться? – шепотом спросил Римо у Чиуна.

– Пока одна сторона не признает кармическое превосходство другой.

– Мы можем проторчать здесь весь день, – проворчал Уильямс, обводя взглядом напряженные лица присутствующих, и вдруг заметил, что министр безопасности снова скрылся в толпе. Китаец шел, пятясь и оглядываясь, пока наконец не исчез за стеной забывчивых тибетцев.

Римо заподозрил неладное.

А министр тем временем сунул руку в карман, вытащил оттуда небольшой черный предмет, нажал пальцем на какую-то кнопку... Раздался еле слышный щелчок.

* * *
В священной летописи записано, что в тот великий день, когда встретились бунджи– и таши-ламы, столкнулись и их кармы, вознесясь в недоступные для людей сферы. Вступили в противоборство и их железные воли. В этом столкновении не могло быть ни победы, ни поражения...

Единственно возможным выходом из создавшегося положения был одновременный уход и бунджи, и тулку из этого суетного мира; причем каждый из них знал, что им еще суждено встретиться и довести борьбу до конца в следующей жизни.

Все свидетели отмечают, что уход из жизни бунджи-ламы и тулку вызвал большое народное горе, и в качестве утешения для их скорбящих последователей на том месте, где стояли посланцы Будды, осталось яркое сияние – залог непременного будущего возвращения обоих.

И о чудо из чудес! С ясного неба низвергся какой-то странный цветной дождь.

* * *
Гигантское молитвенное колесо в крошечном кулачке таши-ламы вдруг сотряслось от грохота. Взрыв отбросил свидетелей случившегося по крайней мере ярдов на тридцать, смешав их в одну кучу. Нестерпимо яркая вспышка надолго запечатлелась в сетчатке всех, кто ее видел.

Только Римо предвидел, что произойдет в следующую секунду. Но изменить что-либо было уже невозможно. После щелчка радиопульта ему оставалось лишь крикнуть: «Бомба!». Но его тут же, как и всех других, швырнуло наземь и отбросило прочь стеной раскаленного воздуха.

Чувствуя, что его подхватило взрывной волной, Римо расслабился и придал своему телу нужное положение. Описывая задуманную траекторию, он сделал двойное сальто-мортале и опустился на четвереньки, целый и невредимый.

Мастер Синанджу, также отброшенный взрывом, ухватился за ближайший электрический столб, по инерции покрутился вокруг него и приземлился стоя. Он прямо-таки побагровел от ярости.

– Они устроили ловушку! – заорал Римо. – У этого важного китайца был радиопульт, дистанционный взрыватель.

– Бунджи! – лежа на спине, причитал Лобсанг. – Я не вижу бунджи!

Его крик был подхвачен сотнями скорбящих голосов. Все взывали к таши-ламе. Вот тут-то и хлынул дождь. Он был алого, ярко-алого цвета и очень теплый. И низвергался он с совершенно ясного неба.

Тибетцы на лету ловили капли ярко-алого дождя. В последующее время между ними не прекращались споры по поводу того, кому принадлежали эти кровавые капли: бунджи или таши.

В конце концов это не имело значения. Оба вынуждены были покинуть этот чувственный мир.

Римо бродил среди отброшенных взрывом тибетцев в поисках министра государственной безопасности. Но Чиун уже нашел его. Оглушенный министр все еще сжимал в руке неопровержимое доказательство своей вины – радиопульт.

Бессвязно стонавший министр поднял голову, глаза его немного прояснились.

– Главное было – сохранить лицо, – выдохнул он. – Отныне Тибет всегда будет принадлежать Китаю.

– Своего лица ты, во всяком случае, не сохранил, – возразил Чиун, и его пальцы с длинными ногтями заплясали перед глазами министра. Когда они кончили свое дело, там, где была плоть, осталась только кость, а на земле валялись полоски мяса и кожи, которые некогда были лицом китайца.

Министр государственной безопасности понял, что произошло что-то ужасное. Он хотел коснуться руками своего лица, но обнаружил лишь гладкие кости. Глаза его в белых глазницах расширились, изо рта, казалось, через миг вырвется душераздирающий вопль.

Но тяжелый ботинок Римо вбил так и не вырвавшийся вопль обратно в разбитую костяную маску – уже не лицо и не череп, а скорее подобие чаши с белым гравием.

– Надеюсь, в будущей жизни тебе повезет больше, – резко бросил Римо.

– Человек, который пожертвовал ребенком для достижения своих гнусных целей, не заслуживает будущей жизни, – сплюнул Чиун.

– О'кей, – согласился Уильямс. – Нам, пожалуй, пора выбираться отсюда.

Никто не пытался их остановить. Правда, когда учитель с учеником подошли к турбовинтовому самолету, двое китайских солдат имели неосторожность взять ружья на изготовку.

Римо с Чиуном ударили одновременно: вогнали приклады в плечи, сломав и то, и другое. Остальные солдаты тут же утратили всякий интерес к незнакомцам.

– Ты можешь управлять этим самолетом? – спросил Римо у Кулы, пропуская в открытый люк Чиуна.

– Посмотрим, – пожал плечами Кула, поднимаясь на борт.

В следующий же миг пилот вылетел из самолета без крышки черепа и мозгами наружу.

Двигатели были уже запущены. Все быстро расселись по местам. Кула прибавил оборотов. Самолет двинулся вперед, развернувшись, выехал на взлетную полосу. Моторы взревели на полную мощность.

Тибетцы разбежались в разные стороны, а самолет, оторвавшись от земли, направился к ближайшим горным хребтам.

Их даже не пытались преследовать. Вот уже и Лхасская долина позади, они летят над бесконечными тибетскими горами. Но ни один реактивный самолет или вертолет не преградил им путь.

Когда кончилась зона лесов, Кула, оторвавшись от своих приборов, крикнул:

– Я высажу всех вас в Индии.

– А сам-то ты что будешь делать?

– Мы с Лобсангом будем продолжать поиски бунджи.

– Что?!

– В момент своей смерти, – глухо проговорил Лобсанг, – дух бунджи-ламы вошел в тело ребенка. Этого ребенка нам и предстоит найти. На мне, как на последнем из Безымянных Почитателей, Провидящих Свет Во Тьме, лежит обязанность найти новое тело бунджи и водворить его на Львиный трон.

– А я буду помогать ему, ибо Болдбатор Хан объявил, что Китай должен предоставить Тибету свободу, – объяснил Кула.

– Я тоже буду помогать, – вызвался Бумба Фун.

– Я не буду путешествовать вместе с кхампой, – поклялся Кула.

– Простой лошадник-монгол никогда не сможет отыскать бунджи, – заявил Бумба Фун.

– Вы никогда не прекращаете поиски? – удивленно пробормотал Римо.

– Мы буддисты, – хмыкнул Кула. – Нам только надо быть в назначенный час в назначенном месте, и этого уже достаточно, чтобы нас осенили великая слава и добродетель.

– Похоже, у вас все будущее распланировано, – заключил Римо и приблизился к Чиуну, который расположился в самом хвосте самолета.

– Ну и достанется же тебе от Смита! – предостерег он мастера.

– Предоставляю тебе все полномочия для дачи официальных объяснений. От имени рода Синанджу, – махнул рукой Чиун. – Можешь говорить все что заблагорассудится.

– Но я ничего не знаю! – запротестовал Римо.

– По крайней мере ты признаешь, что ничего не знаешь, – буркнул учитель.

Они молча уставились в иллюминатор, глядя, как под крыльями самолета разворачивается бесконечно огромный Тибет.

– Итак, – чуть погодя спросил Римо, – кто такой этот Гонпо Джигме?

– Я объясню тебе, когда мы покинем Тибет, – обронил Чиун, чуть ли не уткнувшись лицом в стекло. – Но не раньше.

– Почему не сейчас?

– Позже объясню и это.

До самого конца полета Уильямс не мог вытянуть из Чиуна ни слова. Странно, очень странно!

Но не менее странно выглядел и пейзаж внизу. Он казался чрезвычайно знакомым. Особенно одна круглая горная вершина около индийской границы. Поверхность ее разрезала глубокая впадина. Римо глаз не мог от нее оторвать – настолько знакомой казалась ему эта впадина!

После того как горная вершина скрылась из виду, Чиун окинул своего ученика каким-то непривычным взглядом. И тут же отвернулся.

Глава 39

Через три дня Римо Уильямс уже говорил по телефону с Харолдом В. Смитом из своей массачусетсской квартиры.

– Президент наконец успокоился, – сообщил Смит.

– Вы хотите сказать, Первая леди успокоилась, – поправил Римо.

– Кризис как будто предотвращен. Китайцы пытались обвинить Вашингтон во вмешательстве в их внутренние дела, но когда Президент указал, что Скуирелли Чикейн, которая формально была гостьей Пекина, погибла при весьма подозрительных обстоятельствах, они сразу же сбавили тон.

– Ну и что?

– Очаги тибетского сопротивления подавлены. Проведены массовые казни. Жертвой одной из них, к сожалению, пал наш доверенный человек в Лхасе – Бумба Фун.

– На родине у него много тезок.

– Хорошо, что этот инцидент не перерос в открытое восстание, – сказал Смит.

– Этого и не произошло бы, – пожал плечами Римо. – Убеждения не позволяют тибетцам сражаться. Пока их убеждения не изменятся, они так и останутся под китайским игом.

– А вы выяснили, почему Чиун вмешался в тибетские дела?

– Нет. Он на этот счет помалкивает. И всю вину за неудачу взваливает на меня.

– Дело обстоит как раз наоборот, – возразил Смит. – Ваше своевременное прибытие спасло нас от вероятности развития событий по одному из наихудших сценариев.

– Скажите об этом наследникам Скуирелли Чикейн.

– Как я понимаю, их наняли консультантами для постановки нового фильма, основанного на ее... довольно яркой жизни, – сухо отозвался Смит.

– Я подожду видеоварианта, – сказал Римо. – Да, кстати, я нашел на пленке тот эпизод из «Шоу Пупи Серебряной Рыбки», с которого и заварилась вся эта каша. Эпизод старый. Видимо, ожидая приезда Лобсанга, Чиун... – Вдруг резко переменив тему Римо спросил: – Вы не нашли ничего в своих компьютерах относительно имени, о котором я вас спрашивал?

– Гонпо Джигме?

– Да.

– К сожалению, нет. Имя тибетское. А в моей базе данных нет никаких сведений об этом экзотическом языке.

– Чиун обещал мне объяснить, что оно означает это имя, но до сих пор увиливает от ответа. И самое странное – почему Тибет показался мне таким знакомым? Ведь я никогда в жизни там не был.

– Дежа вю, – обронил Смит.

– Что?

– Обычная иллюзия. Люди, встретив нового человека или попав в новое место, иногда испытывают ложное чувство узнавания. Бихевиористы считают, например, что это явление могут вызывать определенные запахи, связанные с прошлым человека. Мозг вспоминает только запах, но в глубине души человек убежден, что вспоминает это место, где витал этот запах.

– Ну, что до Тибета, его запахи совершенно специфические, не похожие ни на какие другие, – мрачно хмыкнул Римо.

Внизу хлопнула дверь.

– Чиун вернулся, – бросил Уильямс. – Побегу встречу.

Положив телефонную трубку, Римо сбежал вниз по лестнице, чтобы встретить мастера Синанджу у самой двери. В руках старый кореец держал бумажный пакет – ошибки быть не могло: оттуда пахло свежей рыбой.

– Боже! – воскликнул Римо, принимая пакет.

– Пикши не было, – пожал плечами Чиун, закрывая дверь. – Насколько я помню, сегодня твоя очередь готовить.

– Но ведь я только что готовил! – возмутился Римо, когда они вошли на кухню.

– В прошлый раз твоя стряпня была неудачной. Утка получилась слишком жирной, а рис явно не доварился. Сегодня вечером тебе придется исправить былые ошибки.

– Ответь наконец на мои вопросы, и я с удовольствием приготовлю тебе ужин.

– Мне плевать, готовишь ты с удовольствием или неохотно, лишь бы ты готовил хорошо, – буркнул Чиун.

– Заметано?

– Если еда мне понравится, то да, – согласился Чиун.

* * *
Через час, сытые и довольные, они сидели в комнате для медитации. Во все ее четыре огромных окна лился угасающий свет дня.

– О'кей, – начал Римо, откладывая свои палочки для еды. – Пришло время получить ответы на все вопросы. Во-первых, почему ты поехал в Тибет один, без меня?

– К этому меня вынудили обстоятельства, – отозвался Чиун, отставляя в сторону тарелку с рисом.

– Но ведь у вас с Болдбатором Ханом был другой уговор! Ты должен был отыскать бунджи-ламу, а отнюдь не отвозить ее в Лхасу.

– Да, верно. Поездку в Лхасу я предпринял, чтобы расплатиться со старыми долгами.

– Слушаю, – решил поторопить учителя Римо.

– Я много рассказывал тебе о роде Синанджу, о принадлежавших к нему мастерах, об императорах и властителях, которым они служили. Единственной страной, которая очень редко пользовалась их услугами, был Тибет. А ведь, казалось бы, род Синанджу мог бы найти много выгодных заказов у здешних настоятелей, которые вечно плели интриги. Так, во всяком случае, считал мастер Поджи, получивший свой первый заказ от тибетского настоятеля. Правда, настоятель этот был не тибетцем, а китайцем, регентом некоего далай-ламы, отличавшегося несговорчивым нравом. Он не желая повиноваться своему челе, то есть наставнику. Решено было тихо убрать этого ламу и найти вместо него другого, более покладистого.

Чиун закрыл глаза, как бы воскрешая в своей памяти прошлое.

– В награду за убийство коварный настоятель обещал мастеру Поджи мешочек золота. Сговорились они тайно, в темном уголке Поталы. Глухой ночью Поджи прокрался во дворец и направился к опочивальне далай-ламы. Тот спал на своей кровати, закрывшись с головой, словно чего-то опасался. В глубине души Поджи несказанно обрадовался, ибо это сильно упрощало задачу. Взобравшись на кровать, мастер одним движением раскроил череп под одеялом. И все было хорошо. Так по крайней мере он думал.

На следующий день, когда тело покойного далай-ламы обрядили для похорон, мастер Поджи получил обещанное золото. Будучи еще новичком в своем деле, он поспешил посмотреть на лицо своей жертвы.

Глаза Чиуна помрачнели.

– Я, кажется, понял, что случилось, – тихо произнес Римо.

– Это был ребенок, Римо. Поджи убил ребенка. А это, ты знаешь, худший грех, который только может совершить мастер. И хотя Поджи не питал никакого злого умысла, именно его рука нанесла смертельный удар милому ребенку. В безудержном гневе мастер порешил настоятеля, являвшегося орудием Китая, который уже тогда стремился захватить Тибет. В глубоком раскаянии Поджи поклялся искупить свою великую вину перед Тибетом, но ему так и не представилось возможности. И вот долг переходил от мастера к мастеру, пока такая возможность не представилась. Я заплатил этот долг, отправившись на спасение бунджи.

– Но она умерла.

Чиун скорчил гримасу.

– Это не моя вина. Да и не в том дело: долг был заплачен. К тому же бунджи не умерла. Она просто перешла в новое, возможно, более достойное тело.

– Но ты же не веришь во всю эту чушь!

– Я не желаю обсуждать свои верования, – сухо отрезал Чиун.

– Хорошо. Тогда поговорим о Гонпо Джигме.

Чиун согласно кивнул.

– Ты мне уже сказал, что знаешь значение тибетского слова Джигме. Это означает «Не-Ведающий-Страха». Странно, не правда ли, что это имя довольно распространено среди такого мирного народа?

– Уже усек, – нетерпеливо перебил Римо. – А что значит Гонпо?

Чиун испытующе взглянул на своего ученика.

– Неужели не можешь угадать?

– Нет.

– Даже после того, как вдруг обнаружилось, что Тибет тебе хорошо знаком, хотя ты никогда и не бывал в этой величественной стране?

– Дежа вю.

Чиун погладил бороду.

– Я не знаю этого выражения.

– Смит мне все объяснил. Иногда чувствуешь, будто ты уже бывал в каком-то месте, хотя на самом деле никогда там не был. Именно такое ощущение я и испытывал. В этом нет ничего странного.

– Ничего подобного, – раздраженно перебил Чиун. – Смит не прав. Гонпо – хорошо известный в Тибете бог. Его так же называют Мазакалой.

– Кажется, я уже слышал это имя, – протянул Римо.

– Есть и еще одно имя для Гонпо. Гораздо более употребительное. Ты не можешь угадать его, Римо?

– Я не разбираюсь в тибетских богах.

– Забудь про Тибет Я говорю о Гонпо, которого порой называют Разрушителем. Гонпо-Разрушитель.

Только тут Уильямса осенило.

– Ты хочешь сказать, что Гонпо – одно из имен Шивы?

– Именно! Люди верят, что Разрушитель Шива живет на горе Кайласа. На эту гору взбираются многие паломники, но никто не смеет подняться на самую вершину. Что скажешь, Римо?

– Что ж, это доказывает, что я не Шива и не его воплощение. Я вырос в Ньюарке. И никогда не слышал о горе Кайласа.

– Вовсе это ничего не доказывает! Тибетцы признали в тебе Гонпо. А когда ты летел над горой Кайласой, то ты не мог оторвать глаз от ее ужасной вершины.

– Это была гора с ущельями, недалеко от Индии?

Чиун кивнул.

– Разве это не доказывает, что ты одержим духом Шивы?

– Одержим? То же самое мне сказала девушка-кочевница: «Ты одержим богом».

– Среди тибетцев есть мистики, которых называют «пово». Когда они впадают в транс, в их тела вселяются души тех или иных богов и говорят их устами. Без сомнения, эта женщина увидела, что в тебе проявляется дух Шивы.

– Бред какой-то! Как раз в такие офигенные чудеса и верила Скуирелли Чикейн.

– Если какой-нибудь болван верит, что солнце восходит каждый день, это еще не значит, что солнце будет пренебрегать своими обязанностями только ради того, чтобы позлить этого болвана, – сказал Чиун.

Римо, насупившись, скрестил руки на груди.

– Что бы ты там ни говорил, я все равно ни во что не верю. Ни в реинкарнацию, ни в бунджи-лам, ни в Шиву или Гонпо, ни во что!

– Имеешь право, – огрызнулся Чиун. – Разговор этот завел ты, а не я. А теперь сам злишься на меня за мои объяснения.

Римо надолго замолчал. В затянувшихся сумерках его суровое лицо постепенно смягчилось. Смягчилось и лицо Чиуна. Оба расслабились.

– Может, когда-нибудь я заберусь на Кайласу и осмотрю вершину, – задумчиво протянул Уильямс. – Чтобы окончательно разрешить этот вопрос.

– Конечно, ты можешь это сделать, сын мой, – медленно проговорил Чиун. – Но сперва хорошенько подумай. Если Шива и в самом деле там обитает, кто спустится с Кайласы в твоем облике?

Ученик не нашелся с ответом.

Он только сказал:

– Для меня лишь одно несомненно. Скуирелли Чикейн отнюдь не была реинкарнацией бунджи-ламы. Так, всего-навсего лучистоглазая любительница покайфовать, да к тому же еще и одержимая манией величия.

– Для человека, который заявляет, что не верит ни во что, кроме своей настырности, ты слишком самоуверен, – заявил мастер Синанджу.

– Если Скуирелли Чикейн все же вернется, – отозвался Римо, – пусть на этот раз она ищет нас, а не мы ее.

– Не призывай такой беды на наши головы, – предостерег Чиун. – В этой жизни одной такой, как Скуирелли Чикейн, больше чем достаточно.

И во все еще не сгустившихся сумерках они улыбнулись друг другу.

Эпилог

В самый первый день третьего месяца тибетского года Земляной Собаки Дра Дранг лежала на чистой соломе в коровнике, находившемся в городе Буранг. Со стонами и гримасами она рожала своего первенца – труд тяжелый, но радостный.

Наконец, после долгих потуг, вместе с кровью и амниотической жидкостью на свет Божий появился долгожданный младенец.

Приняв ребенка, повитуха шлепнула его, как полагается, вселяя жизнь в крошечные легкие, и перегрызла зубами пуповину.

Завернутого в одеяло из яка младенца, поражавшего каким-то странным спокойствием, как внешним, так и внутренним, передали Дра Дранг, которая бережно прижала его к своей неспешно вздымающейся груди.

Мать как раз собиралась развернуть этот узел, чтобы определить пол новорожденного: мальчик это или девочка, когда с изумлением заметила первые волосенки на крошечной пульсирующей головке. Волосенки были цвета ржавчины.

«Что это может предвещать?» – подумала она.

* * *
НИКОГДА. Никогда не играй против детей или собак. Благодаря этому маленькому человечку на мою долю выпала необыкновеннейшая удача, и я смогу повторить все сначала. А ведь я уже обрела идеальное воплощение и к тому же достигла третьей заключительной части.

В ее душе не было ни мыслей, ни страха, ни боли. Только воспоминания.

Неожиданный шлепок по попке вывел ее из темноты, и она вновь вздохнула. Запах кругом стоял как в конюшне.

Скуирелли Чикейн открыла глаза и осмотрелась, увидела вокруг себя лица тибетских женщин. Вот и хорошо. Не придется ждать еще шестьдесят лет, пока ее найдут. На этот раз она не допустит никаких ошибок: прежде всего станет выполнять обязанности бунджи-ламы, а уж потом подумает о своей кинокарьере. Это будет поистине триумфальное возвращение.

Скуирелли взглянула в широкое лицо своей новой матери. Прямо сказать, не красавица – рябая, с оспинами физиономия, зубы такие гнилые, что их уже невозможно пломбировать. Да, конечно, ей не стать победительницей конкурса красоты, и все же она, должно быть, лучше ее прежней матери. Непременно лучше. К тому времени, когда здесь начнут снимать фильмы, возможно, объявится какая-нибудь неплохая тибетская актриса. Только неплохая, не слишком хорошая. Никто не должен превзойти ее, Скуирелли Чикейн, возраст которой пока исчисляется всего шестью минутами, но в которой уже чувствуется сексуальность. Без приставки «экс».

Материнское тепло усыпляло Скуирелли. И в этой сонливости воспоминания, связанные с ее прежним телом, стали мало-помалу исчезать. Но она знала, что они вернутся, обязательно вернутся. Вот только Колесо Времени достигнет нужной кармической отметки!..

Прежде чем уснуть первым в своей новой жизни сном, Скуирелли почувствовала, что одеяльце, в которое она завернута, разворачивают. Она с любопытством опустила глаза и увидела крохотный розовый пенис.

Вот так влипла! Оказывается, я теперь мальчик. Моим зрителям явно не понравится, если я появлюсь в роли мужчины или еще того хуже, какого-нибудь педика...

Оставалось, впрочем, одно утешение. Она по-прежнему Телец. А у Тельцов, как известно, самая хорошая карма.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Адский расчет

Глава 1

Въехав в ворота психиатрической клиники «Вудлаун», Баз Катнер поежился – место показалось ему нехорошим.

Возможно, виной тому были свирепого вида каменные головы львов, венчавшие кирпичные столбы ограды, а может, зловещая желтая молния, только что прорезавшая ночное небо.

Разумеется, то обстоятельство, что багажный отсек фургончика Катнера «форд-эконолайн» был битком забит ворованным компьютерным оборудованием, ничего общего с его тревожным состоянием не имело. Он и ему подобные кормились с сомнительных махинаций. Одно из таких дел и привело его к воротам «Вудлауна» той непогожей сентябрьской ночью.

Небо над проливом Лонг-Айленд[42] прочертила очередная молния, выхватив из тьмы трехэтажное кирпичное здание, которое Баз Катнер объезжал в поисках грузового подъезда. Издалека донесся запоздалый раскат грома, приглушенный и неубедительный.

Освещавшая подъезд тусклая лампочка тянула ватт на сорок, не больше. Впрочем, этого было вполне достаточно. Следуя инструкциям, которыми снабдил его по телефону бесстрастный голос, Баз наконец нашел, что искал – рифленую стальную дверь, выходившую на бетонный пандус.

Прежде чем сдать назад, к пандусу, Катнер открыл дверцы багажника, остановился и стал ждать.

Накрапывал теплый дождь. Капли с монотонной регулярностью стучали по крыше фургона. По лобовому стеклу потекли струйки воды. Катнер взглянул на часы и, коснувшись кнопки сигнала, хотел было уже известить гудком о своем прибытии. Однако голос по телефону, принадлежавший тому, кто все это и устроил, предупредил, чтобы Баз не привлекал к себе внимания. На сей счет «менеджер» выразился вполне определенно. Да и вообще у Катнера создалось впечатление, что этот человек знает, что делает, словно тайные поставки компьютерного оборудования клинике «Вудлаун» – событие самое заурядное.

«Может, так оно и есть», – рассуждал про себя Катнер. Медицинская индустрия вследствие проводимой Вашингтоном политики пребывала в загоне. Возможно, это не столь заметно, как в компьютерном бизнесе, но тем не менее...

«Устроитель», разговаривавший с Катнером по телефону, представился Джонсом (так он ему и поверил!) и оказался весьма пунктуален: ему требовались джукбоксы[43] с дисками типа «УОРМ»[44] экстракласса, причем с иголочки, то есть ни в коем случае не б/у и без всяких предварительно установленных программ. Последнее Джонс подчеркнул особо. Катнер предпочел не спорить: если этот тип хочет иметь девственно чистые машины – что ж, его право.

Рифленая стальная дверь со скрипом поползла вверх.

Покосившись на установленное сбоку зеркальце заднего вида, Катнер увидел фигуру высокого, долговязого человека. Тот старался держаться в глубине, чтобы на него не падал свет от едва тлевшей лампочки над входом. Похоже, для того, кто рискует приобретать дорогое компьютерное оборудование сомнительного происхождения, Джонс весьма привередлив.

Катнер вышел из машины:

– Так вы и есть Джонс?

– Да, – глухо откликнулась тень в дверном проеме.

Баз узнал голос. Ошибки не было – это Джонс. Последний старался говорить безапелляционным тоном, что, впрочем, не могло скрыть присущей его речи сухой, безжизненной интонации.

Опасливо озираясь по сторонам, Катнер медленно поднялся по ступенькам. Человек немедленно отступил еще глубже в тень, словно сознательно избегая излишних контактов. Баз успокоился: если бы здесь была фэбээровская засада, этот малый не шарахался бы от него, как пугливая лошадь.

– Деньги с собой? – спросил Катнер.

Тень наклонилась и извлекла откуда-то небольшой атташе-кейс. Катнер открыл его и, убедившись, что в нем и впрямь тысяч тридцать долларов, снова закрыл.

– О'кей, – проронил он, выпрямившись, – считайте, что мы договорились.

– В уговор входит и установка, – сухо проскрипел Джонс.

– Ладно. Скажите только где.

– Следуйте за мной.

С этими словами тип резко повернулся и углубился в пещерный мрак, освещая себе путь маленьким карманным фонариком. Катнер послушно последовал за Джонсом и вскоре почувствовал, что каменный пол пещеры идет под уклон. Наконец они оказались в каком-то холодном помещении, где отчетливо проступали очертания огромных промышленных печей. Миновав затянутую паутиной старую угольную печь, Катнер увидел в углу железные баки, заполненные серой золой.

– Вот уж не думал, что в наше время кто-то жжет уголь, – пробормотал он.

– Бывает, когда нужно что-нибудь уничтожить, – отозвался Джонс.

Катнер хмыкнул:

– Неужели есть еще люди, которые вывозят золу?

Джонс, словно не расслышав вопроса, поспешил переменить тему:

– Вы никому не сказали, что едете в «Вудлаун»?

– Кому же я мог сказать? Вам известно, что дело это нелегальное, мне – тоже. Чем меньше людей знают о нашей сделке, тем лучше. И рекламное объявление я составил соответственно.

– Вы не производите впечатления человека, который зарабатывает на жизнь торговлей краденым, – заметил Джонс.

– А вы не похожи на того, кто это краденое скупает. Но так уж устроен мир. Есть ребята вроде меня, которые делают хорошие деньги на установке информационных систем, другие – вроде вас – штудируют газетные объявления в надежде найти оборудование, купив которое они не подорвут свой бюджет.

Джонс подошел к какой-то двери и при помощи трех различных ключей, болтавшихся на металлическом кольце, открыл замки. Вновь темное помещение: здесь было еще холоднее, и сюда уже не доносился шум дождя.

Щелкнул выключатель, и под потолком зажглась единственная двадцатипятиваттная лампочка.

– Это там. – Джонс не поворачиваясь указал фонариком на дальнюю стену, где в выложенной из кирпича нише стояли четыре стареньких сервера[45].

Пол был усыпан песком, битым щебнем и цементом. Хотя невероятно тусклое освещение не позволяло разглядеть детали, что-то подсказывало Катнеру, что нишу недавно увеличили.

– Я бы хотел, чтобы эти... как вы их называете?

– Джукбоксы.

– Вот-вот. Чтобы джукбоксы были соединены с серверами.

– Вам нужна гибридная сеть? Что ж, это разумно. Вы знаете, чего хотите.

– Да, знаю. Можете установить дисководы к утру?

– Постараюсь.

– Утром все должно быть готово. И чтобы ни одна живая душа об этом не знала.

– Будет сделано, – отчеканил Баз Катнер, направляясь обратно к своему фургону. У входа стояли две тележки – ручная и побольше, на которых он чуть позже и перевез джукбоксы и оптические диски «УОРМ» в помещение, где располагались серверы.

Совершив первый рейс, Катнер обнаружил, что Джонс исчез. Не исключено, что притаился где-нибудь между печами. Спиной ощущая его взгляд, Баз перевез остальное оборудование и занялся делом.

Время от времени ему казалось, что Джонс крутится где-то совсем рядом и его просто не видно – паршивая двадцатипятиваттная лампочка лишь подчеркивала пещерный мрак. Катнеру вдруг пришло на ум, что Джонс похож на могильщика, нетерпеливо поджидающего очередного клиента. Возможно, дело было в его глуховатом голосе или неправдоподобной худобе...

Чтобы отогнать дурные мысли, Баз стал без умолку болтать.

– Вам крупно повезло, Джонс. Эти оптические дисководы даже в двадцать первом веке будут считаться последним писком. Так что, даст Бог, вам не скоро понадобится их заменить.

– Я слышал, уже закончены лабораторные испытания кристаллического блока памяти, – раздался вдруг голос Джонса. – Информация считывается лучом лазера.

– Вот как? Знаете – если вам, конечно, интересно мое мнение, – от лаборатории до кухни путь долгий. Вы меня понимаете.

– Могу я поинтересоваться, где вы достаете свое оборудование?

– В разных местах. Многие конторы, занимающиеся компьютерами, теперь разоряются. Или сдают товар по бросовым ценам. Я подбираю то, что плохо лежит.

– Возможно ли установить происхождение данного оборудования?

– Только не через меня. Это джукбоксы производства «Экс-эл Сис. корп.». Лучшая модель. Если они имеются в наличии, меня извещает об этом по телефону какой-то неизвестный. Потом я встречаюсь с человеком, которого никогда прежде не видел, деньги – наличными – переходят из рук в руки, и я отправляюсь восвояси на машине, до отказа набитой товаром. – Катнер помолчал, затем добавил: – Кстати, не желаете приобрести новый терминал?

– Нет.

– Точно? Хорошая штука. Случайно завалялся у меня в багажнике. Новье – я даже еще не знаю, как такие называются. Процессор совмещен с монитором, снабженным матовым защитным экраном. Нажимаете кнопку и можете работать. Поставляется в комплекте с высокосенсорной клавиатурой.

– Мне не нужны никакие новомодные штучки, кроме оптических дисководов.

– Мое дело предложить... Между прочим, эти дисководы, как я уже заметил, вещь стоящая. Если вам необходимо хранить информацию сколь угодно долго, лучше «УОРМ» ничего не найти. Достаточно один раз записать, и все останется на диске навечно. Случайное уничтожение невозможно. И вам больше не нужно мучиться с ленточными накопителями.

– Я намерен хранить на них резервные копии.

– Разумное решение, достойное осторожного человека. А вы человек осторожный – уж я-то вижу. – Катнер помахал зажатым в ладони пучком соединительных проводов. – Так где тут у вас базовый блок?

– Вон там рядом со стояком, – загробным голосом отозвался Джонс.

Баз огляделся. В углу он увидел стояк, рядом с ним – сервер, последний в ряду. На корпусе кое-где проступала ржавчина, снизу торчал конец плоского кабеля.

– Довольно допотопный.

– Мне не нужна современная проводка, – так же бесстрастно откликнулся заказчик.

Катнер подтянул кабель к базовому блоку и принялся накручивать «звезду». Правда, он был не прочь и поддержать разговор.

– А куда ведет этот плоский конец?

– На второй этаж.

Катнер растерянно заморгал и, обернувшись, обратился в пустоту:

– Выходит, между этой системой и терминалами еще целый этаж?

– Да.

– О'кей. Я вижу, вы и впрямь не хотите, чтобы кто-либо о вашей гибридной сети знал, – растерянно пробормотал парень, раздумывая о том, а не сперли ли в свое время и эти серверы с какого-нибудь склада. Если и так, то это имело место лет сто назад. Хотя для своего времени они вполне годились. Такие производили в «Интернэшнл дэйта корпорейшн». Тем хуже для них. Когда-то Базу довелось иметь дело с этой конторой. В те времена, если человек разбирался в компьютерах, о будущем можно было не беспокоиться.

Подсоединяя кабель, Катнер заметил, что пресловутый стояк и не стояк вовсе. Внешне он действительно выглядел таковым, однако, заглянув внутрь, Катнер обнаружил, что это своего рода защитный экран. То ли из меди, то ли из какого-то иного проводника. Возможно, из сплава никеля. Прекрасное средство, позволяющее улавливать и поглощать радиосигналы. Подобные экраны устанавливали для защиты серверных сетей ЦРУ и АНБ[46], чтобы предотвратить угрозу перехвата и дальнейшей расшифровки сигналов, генерируемых компьютерами. Правительство даже изобрело специальный термин для подобных щитов: «Буря». Что и говорить, от бурь и потрясений такие кабели были защищены надежно.

«Что же это за больница такая?» – задавался вопросом Катнер. Может, никакая это, к черту, не клиника. Баз вспомнил, что по телефону Джонс объяснил, как проехать до места, однако по дороге не встретилось ни одного указателя. Даже на воротах никаких надписей. Оставалось верить на слово заказчику. Вот только неизвестно, сколько стоит слово этого типа, который называет себя Джонсом и все время норовит спрятаться в тени.

Катнер решил не забивать себе голову. Плевать ему, что это за место, – в конце концов надо успеть все сделать в срок. Больше всего его согревала мысль о том, что за эту ночь он сорвет изрядный куш. И что ему за дело до того, как на самом деле называется это место?

Баз не умолкал ни на минуту:

– Когда джукбоксы будут настроены и вы перегоните данные с серверов, можете выбросить эти монстры на свалку, кроме, пожалуй, одного.

– Я знаю.

– Нужен человек, чтобы разгрузить базу данных и установить новый интерфейс. Конечно, я могу подъехать с мини-компьютером. Можно перебросить все по каналу прямого доступа. Займет недели две-три в зависимости от объема информации.

– Благодарю вас, не надо, – сухо проронил Джонс. Судя по акценту, он был то ли из Новой Англии, то ли с Юга. Разница небольшая, если вслушаться.

– Так или иначе, – не унимался Катнер, – вам понадобится только один сервер. На жестком диске любого джукбокса сто оптических плат, каждая по сто мегабайт. Пять-шесть джукбоксов – и речь уже пойдет о терабайтах, если не гуголбайтах[47]. Если эти «экс-эльки» не подкачают – а репутация у них неплохая, – то с ними не будет проблем до тех пор, пока ваши внуки не станут прадедушками. Чтоб я сдох.

– Положим, вы преувеличиваете, – холодно заметил Джонс.

– Если и так, то совсем чуть-чуть.

– Знаете, я не привык покупать кота в мешке, – отозвался Джонс, – и прекрасно понимаю, что приобрел. Джукбокс действует примерно так же, как простой музыкальный аппарат. Рука робота по команде выбирает нужный оптический диск и помещает его на «карусель» для просмотра. Незаменимая вещь в клинике «Уормвуд».

– Раньше вы вроде бы называли это место «Вудлаун»...

Джонс так громко закашлялся, что у База Катнера свело зубы. Очень уж нервное было покашливание.

– Я оговорился, – сказал Джонс. – Просто думал об этих дисководах «УОРМ».

– С кем не бывает, – сухо заметил Катнер. – Всякий может забыть, где работает.

Джонс предпочел не объясняться, и Катнер снова занялся делом. Когда он направился к джукбоксам – с виду они походили на низкие морозильные камеры, – в глаза ему бросился шероховатый край длинной ниши, в которой стояли серверы. Сквозь бетонное основание проступали красноватые крапинки. «Сетка из рубленой меди», – догадался он. Серверы были буквально вмурованы в стену, представлявшую собой защитный экран типа «Буря».

В тот момент Баз Катнер сделал окончательный вывод: как бы ни называлось сие заведение – «Вудлаун» или «Уормвуд», – оно мало походило на заурядную психушку. Это было ясно как Божий день.

* * *
Где-то перед рассветом – тусклое освещение не позволяло разглядеть циферблат часов – Баз Катнер закончил установку последнего снабженного оптическими дисками «УОРМ» компьютерного комплекса «Экс-эл Сис. корп.», предназначенного для работы с базами данных.

Машины работали практически бесшумно, и, стоя за дверью, невозможно было догадаться, что по ту ее сторону функционирует мощнейшая гибридная сеть.

– Ну вот и готово. – Катнер стряхнул цементную пыль со своих брюк.

– Вы закончили? – осведомился вдруг кто-то. Катнер резко оглянулся – голос принадлежал отнюдь не Джонсу.

– Кто здесь? – спросил он.

– Я задал вопрос.

Катнер похолодел: теперь голос раздался у него за спиной, и он понятия не имел, как этот неизвестный там очутился.

– Кто... это?

– Слуга, который следит за порядком, – сообщил незнакомец.

Катнер подавил импульсивное желание обернуться, чтобы увидеть наконец, кому принадлежит этот странный, слегка скрипучий голос. Сердце его бешено колотилось.

– Попросту говоря, вы уборщик? – спросил он.

– Я уже сказал, в чем заключаются мои обязанности.

– Стало быть, уборщик.

– В таком случае можете считать себя мусором, – проскрипел голос. Только теперь Катнер осмелился повернуться.

– Где вы? – Баз снова повернулся на 180 градусов. – Я вас не вижу.

– Это потому, что я у вас за спиной.

Проклятое наваждение! Баз Катнер крутился на одном месте, как юла, а голос все время раздавался у него за спиной. Следовательно, обладатель голоса не мог находиться сзади. Голос доносился откуда-то еще. Из потаенного интеркома или громкоговорителя. Пришлось оставить тщетные попытки обнаружить источник.

– Что значит «я мусор»? Что вы хотите этим сказать? – спросил Катнер у лишенного телесной оболочки голоса.

– Вы вор.

– Я безработный консультант по электронным коммуникациям. Вынужден заниматься установкой компьютерных систем, чтобы погасить задолженность по взносам за дом. А что прикажете делать – стоять за прилавком в универмаге?

– Ваша жена не одобрила бы ваш образ жизни.

– Какая к черту жена? Она ушла, как только мы потратили мое выходное пособие.

– Должно быть, скучаете по детям? – Голос сочувственно хмыкнул.

– Нет у меня детей. Пожалуй, единственная удача в жизни.

– Это хорошо.

– Еще бы.

– Потому что по такому мошеннику – да еще без жены и без детей – никто горевать не станет.

– Горевать?

– Египетские фараоны набирали таких, как вы, для строительства дворцов. – Голос преобразился, он стал грудным и проникновенным, словно рассказывал притчу. – Эти люди могли работать днем и ночью, и их не отвлекали мысли о семье.

Баз Катнер, почувствовав недоброе, стал медленно отступать к выходу. Голос, казалось, следовал за ним по пятам. Теперь он звучал у него над левым ухом, хотя это и представлялось немыслимым, поскольку рядом никого не было.

– А когда эти люди выполняли свою задачу, – продолжал скрипеть невидимка, – от них можно было спокойно избавиться, чтобы секреты фараона они унесли с собой в могилу.

– Но я не знаю никаких секретов.

– Вы вступили в святая святых императора, которому я служу.

– Императора?! Да вы сумасшедший! Постойте-ка... ведь это психушка. Ну разумеется, вы сумасшедший.

– Я не сумасшедший.

– Мы в Америке. За окном двадцатый век, а вы толкуете о каких-то фараонах, императорах, тайных дворцах. Вы определенно сумасшедший. Тем более что это клиника для душевнобольных. Клиника, конечно, своеобразная, но все же клиника... Здорово же вы меня разыграли!

Баз Катнер испытал такое облегчение, что расхохотался и долго не мог остановиться. Это был нервный смех.

Он даже не почувствовал, как острый, словно лезвие, ноготь вонзился ему между позвонками и перерезал спинной мозг с такой легкостью, точно это был не спинной мозг, а отварные макароны.

Катнер с хохотом рухнул на холодный, усыпанный бетонным щебнем пол. Смех захлебнулся, превратившись в судорожное астматическое дыхание, наконец раздался предсмертный хрип, и все стихло.

Минуту спустя в помещении появилась знакомая худощавая фигура в сером с совершенно седой головой.

– Ваша воля исполнена, император Смит, – произнес владелец скрипучего голоса. Он согнулся в поклоне, и в неверном свете мелькнул оранжевый шелк с узором, напоминающим шкуру бенгальского тигра.

– Хорошо. Прошу тебя, уничтожь тело.

– Где?

– Сунь его в печь.

– Как вам будет угодно.

– Я бы помог, но мне надо избавиться от его фургона.

Узловатая пятерня с острыми лезвиями ногтей указала в сторону только что установленных компьютеров.

– Вы удовлетворены его работой?

– Да, – ответил Харолд В. Смит. – Теперь КЮРЕ может войти в двадцать первый век.

– А когда вы вернетесь, мы с вами приступим к переговорам относительно дальнейшего сотрудничества наших Домов, – сказал Чиун, Верховный мастер Синанджу.

Глава 2

Его звали Римо; посвистывая, он шел навстречу надвигавшемуся урагану.

Скорость ветра достигала 75 миль в час. Римо насвистывал «Капризный ветер» и, несмотря на все нараставший рев вокруг прекрасно себя слышал.

Воды Атлантики у Вилмингтона, штат Северная Каролина, словно оцепенели в ожидании урагана «Элвис», который вот-вот обрушится на побережье. Римо шел по берегу Райтвил-Бич мимо роскошных особняков и экстравагантных коттеджей сзаколоченными фанерой окнами. На фанерных щитах красовались незатейливые послания «Элвису» от местных жителей.

Надписи гласили:

«Элвис, убирайся восвояси!»

«Элвис, ты не прав!»

«Проваливай откуда пришел!»

Как будто ураганам было не все равно.

На побережье объявили обязательную эвакуацию, и почти все уехали. Все, кроме Роджера Шермана Ко.

Он решил переждать ураган дома. Вполне в его духе, ибо для Роджера Шермана Ко законы не писаны. Грозу объявили, когда Римо находился в пути – он летел первым классом рейса 334. Прямо с борта самолета он позвонил в Райтвил-Бич.

– Это Роджер Шерман Ко?

– Да.

– Мистер Ко, с вами говорит Бернард Раббл из Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям. Мы обзваниваем всех жителей вашей местности, чтобы лично предупредить о приближении урагана «Элвис».

– Я остаюсь, – отрезал Роджер Шерман Ко.

– Точно?

– Абсолютно.

– Как будет угодно, – проронил Римо и повесил трубку, после чего попытался освободиться от сидевшей у него на коленях стюардессы. Он давно привык к тому, что стюардессы от него без ума.

Убедившись, что Роджер Шерман Ко не намерен покидать свой дом на побережье даже по случаю урагана, Римо в аэропорту Вилмингтона взял машину напрокат и направился к нему. Когда до места оставалось около мили, Римо оставил машину и последний отрезок пути проделал пешком, поскольку дорожный патруль заворачивал всех назад.

Римо был не прочь прогуляться. Свежий воздух действовал на него освежающе. Задание было проще простого, посему исполнитель пребывал в прекрасном расположении духа и невольно насвистывал.

На то были свои причины, и одна из них заключалась в том, что человека, научившего его свистеть в преддверии урагана, вызвали в штаб-квартиру.

Римо не знал, с чем это связано, да и не особенно хотел знать. Главное, что он на целую неделю оказался предоставленным самому себе; ему не нужно было выслушивать постоянное брюзжание и жалобы соседей или смотреть бесконечные мыльные оперы по телевизору. Особенно раздражало его брюзжание. Обычно все выглядело примерно так: ему, Римо, бесконечно внушали, что он якобы не ценит по-настоящему того, от кого, собственно, и исходит брюзжание. На что Римо отвечал, что он вообще не ценит людей, которые все время чем-то недовольны, чем лишь усугублял брюзжание. В конце концов он заявлял, что ему легче ценить человека, который не так много брюзжит.

Словом, когда позвонил босс и поручил ему дело Роджера Шермана Ко, Римо с легким сердцем согласился.

Черная спортивная рубашка с короткими рукавами плотно облегала его широкую, мускулистую грудь. Римо шел по песчаному пляжу, не оставляя следов. Из него напрочь выбили эту привычку, и теперь, чтобы оставить следы, ему пришлось бы сильно напрячься.

Черные хлопчатобумажные брюки беспощадно трепал ветер, но он был бессилен что-либо сделать с черными волосами, поскольку Римо носил слишком короткую стрижку. Он шел, слегка наклонившись вперед, стараясь походить на тех застигнутых ураганом людей, которых он видел в теленовостях.

На удивление, это помогало. Его учили, столкнувшись с силой куда более могущественной, чем он сам, не делать того, что сделал бы в таком случае человек, принадлежавший к западной цивилизации. Сейчас он, безусловно, вел себя как западный человек. Интересно, что сказал бы по этому поводу Чиун? Как знать, может, не все западное так уж плохо?

Римо пришлось оставить эти размышления на потом: он подошел к дому под номером 47. В памяти всплыл именно этот номер, однако Римо не привык полагаться на память в том, что касалось цифр и прочих мелочей, а потому достал из кармана листок бумаги и проверил. Да, все верно. Он разжал пальцы, и ураганный ветер тут же подхватил бумажный клочок, который исчез, подобно привидению.

Повернувшись, Римо направился к дому. Теперь ему дуло в бок. Впрочем, тело разбиралось в этом лучше, чем мозг, и само приспособилось к ветру. Римо обнаружил, что идет, как-то странно согнувшись, словно горбун из старого фильма о Франкенштейне.

Дом сотрясался под шквальными ударами ветра. Так же, как и остальные, он был заколочен фанерными щитами, на которых, правда, не красовалось никаких призывов к «Элвису». Впрочем, урагану, похоже, не было до этого дела.

Римо постучал в дверь. Стук получился на удивление громким. Дверь задрожала, вслед за этим зашаталось и само строение.

Очевидно, Роджер Шерман Ко отнес этот стук на счет урагана и дверь не открыл. Римо постучал снова.

На этот раз Роджер Шерман Ко отреагировал. Дверь распахнулась, и показалось бледное, с ввалившимися щеками лицо.

– Добрый день, – радостно произнес Римо.

– Я никуда не поеду. Останусь здесь. Вы не можете принудить меня уехать!

– Я провожу исследование для Национальной метеослужбы, – с улыбкой отозвался Римо. Человек западной культуры в данной ситуации скорее всего грозно нахмурил бы брови. Подобная реакция заставляла людей насторожиться, вызывала у них страх – в результате они либо старались незаметно улизнуть, либо становились агрессивными. Улыбка же, напротив, действовала обезоруживающе – люди теряли бдительность и тем самым зачастую подписывали себе смертный приговор.

На лице Роджера Шермана Ко отразилось недоумение.

– Что, этим надо заниматься прямо во время урагана?

– Ураганы помогают человеку сконцентрироваться, – заверил его Римо. – Таким образом мы получаем более достоверные результаты.

Роджер Шерман Ко перевел взгляд на руки Римо, на невероятно мощные запястья, наконец, на его пустые ладони и спросил:

– А где же ваш опросный лист?

Римо красноречиво постучал пальцем по голове:

– Здесь. Я все держу здесь.

Роджер Шерман Ко не нашелся что сказать и только ошарашенно смотрел на незнакомца.

– Итак, вопрос первый, – сказал тот – Одобряете ли вы предложенный Национальной метеослужбой новый принцип присвоения имен ураганам?

– Что? – прокричал Роджер Шерман Ко, стараясь перекрыть нарастающий вой ветра.

– Этот ураган, – прокричал в ответ Римо, – назван «Элвисом» в порядке эксперимента. Когда мы увидели, каким успехом пользуются почтовые марки с изображением Элвиса Пресли, стало ясно, что надо попробовать. Ну знаете, с целью популяризации тропических ураганов. Вам нравится такое название? «Элвис». Пожалуйста, отвечайте только «да» или «нет».

– Нет! Мне вообще не нравятся ураганы.

– Ладно. Национальная метеослужба надеется, что «Элвис» откроет целую серию ураганов, носящих имена знаменитостей. На этот сезон ураганов мы рассматриваем следующие – тропический тайфун «Розанна», ураган «Мадонна» и ураган «Клинт».

– Иствуд или Блэк?

– Блэк. Музыка кантри снова в моде. Вы можете сказать, какое из этих имен вам больше по душе?

– Послушайте, мне бы хотелось сперва пережить «Элвиса», а уж потом думать о следующем, если не возражаете.

– Понял. Теперь обязательный вопрос о сексуальных предпочтениях. Вам больше нравятся женские или мужские имена ураганов?

– Мне нравится вообще без ураганов! – заорал Роджер Шерман Ко, с трудом удерживая дверь. Римо про себя недоумевал: почему бы Роджеру Шерману Ко просто не предложить ему войти? Потом решил, что некоторые люди, ввязавшись в драку, не в состоянии остановиться.

– Я не хотел вас обидеть. Мне просто необходимо знать ваши сексуальные предпочтения.

– Женские имена на слух как-то лучше. Раньше ураганы всегда носили женские имена.

– Я того же мнения, – согласился Римо.

– Вы закончили? – спросил Роджер Шерман Ко, щурясь от ветра, тогда как незнакомец, казалось, вовсе не замечает того, что творится вокруг.

– Минуточку. Еще пара вопросов.

– Только побыстрее!

– Как вы относитесь к проблеме застройки в местности, подверженной ураганам? Если «Элвис» снесет этот дом, считаете ли вы, что он должен быть восстановлен на деньги ФАЧС[48]?

– ФАЧС – это анекдот.

– Скажите это жертвам наводнения на Среднем Западе.

– Я и сам едва не лишился своего дома после урагана «Хьюго».

– Неудивительно, что вы предпочитаете ураганы с женскими именами.

– Я предпочитаю, чтобы ураганов вообще не было.

Рев нарастал. Это еще не был грохот товарного поезда, с каким обычно проносится тропический шторм, но сомнений не оставалось: ураган приближается. Римо понял, что пора заканчивать.

– У вас есть близкие? – спросил он.

– А почему это беспокоит Национальную метеослужбу? – осведомился Роджер Шерман Ко.

– А потому что вам не судьба пережить ураган «Элвис», – как ни в чем не бывало ответил Римо.

Роджер Шерман Ко видел, как шевелились губы сотрудника метеослужбы, но слов не разобрал.

– Что вы сказали? – переспросил он.

– Вы верите, что миром правит закон: человек человеку волк? – крикнул незнакомец.

– Что за дурацкий вопрос?

– Прямой.

– Да, человек человеку волк.

– Значит, если один волк пожирает другого, это нормально?

– Так уж устроен мир.

– И если более крупный и сильный волк захочет сожрать вас, вы не будете возражать?

– Нет, если я первым показал зубы.

– Значит, вы всего-навсего хищник, – проронил Римо.

– Что? – снова не расслышал Роджер Шерман Ко.

– Я просто хотел убедиться, что вы поняли, почему мне приказано вырвать у вас кусок мяса.

– Я отказываюсь вас понимать! – заорал Роджер Шерман Ко, стараясь перекричать все усиливавшийся вой ветра.

– Вы Роджер Шерман Ко, верно?

– Да, это я.

– Тот самый Роджер Шерман Ко, который зарабатывает на жизнь заказными убийствами?

– Что?!

– Тот самый, кто заживо сжег целую семью, чтобы они не смогли дать показания против клана Дамброзиа?

– Вы спятили? Я совсем не тот, за кого вы меня принимаете.

– В Национальном центре информации о преступности придерживаются иного мнения, – произнес Римо, с невинным видом поднимая руку. Он сжал кулак и выставил вперед указательный палец. Причем проделал все это с подчеркнутой небрежностью, которой требовала восточная традиция, посему Роджер Шерман Ко успел скрыться за дверью.

Однако отойти от двери он уже не успел.

Говорят, что ураган способен загнать соломинку в ствол дерева. Римо не нуждался в помощи урагана. Указательным пальцем правой руки он пробил дверь и ударил Роджера Шермана Ко в самое сердце.

Когда «интервьюер» извлек палец из двери, она открылась – тело Роджера Шермана Ко конвульсивно дернулось и по дверному косяку сползло на пол. Когда оно распласталось у ног Римо, это было уже мертвое тело. Сердце Роджера Шермана Ко не выдержало взрывной силы, которую Римо вложил в свой молниеносный удар.

Ветер неистовствовал, и Римо решил оставить тело возле открытой двери. Ураган непременно ворвется в дом, и впоследствии все решат, что Роджер Шерман Ко стал жертвой «Элвиса». Виной всему стихийное бедствие, а вовсе не тайный агент правительства Соединенных Штатов, которое сочло, что преступник калибра Роджера Шермана Ко заслуживает высшей кары.

Уже отойдя от дома номер сорок семь, Римо услышал, как кто-то слабо вскрикнул.

Он оглянулся.

В дверном проеме стояла маленькая девочка с печальными карими глазами и русыми волосами.

– Папа, папа... – закрыв рот ладошкой, недоуменно повторяла она.

– Эйприл, что случилось? – раздался встревоженный голос, а затем в проеме показалась женская фигура. Увидев лежавшего у двери Роджера Шермана Ко, женщина увлекла девочку внутрь, затем с плачем склонилась над бездыханным телом:

– Роджер, Роджер! Вставай. Что с тобой, Роджер?

К этому моменту Римо успел исчезнуть в сгущавшейся мгле, возвещавшей, что ураган «Элвис» уже не за горами.

Из кружившего над самым эпицентром урагана патрульного вертолета заметили мужчину в черной рубашке с короткими рукавами, который, невзирая на шквальный ветер, стоял на самом конце каменного мола. Уже одно это само по себе казалось невероятным.

Однако самым непостижимым было то, как вел себя неизвестный (в конечном итоге именно это обстоятельство не позволило пилоту доложить об увиденном). Всякий раз, когда на мужчину обрушивался град увлекаемых ветром деревянных обломков, он просто поднимал руку или выставлял вперед ногу: куски дерева разлетались в щепки и уносились прочь, не причинив ему никакого вреда.

Видимо, человек этот был рассержен... рассержен не на шутку. Только очень сердитому человеку могло бы прийти в голову бросить вызов урагану «Элвис».

Привлекала внимание и еще одна странность: казалось, неизвестный старается защитить от разрушения единственный уцелевший на побережье дом. И похоже, ему это удавалось.

Глава 3

Только-только рассвело, когда доктор Харолд В. Смит появился в своем офисе. Кивнув секретарше, он прошел в свой по-спартански обставленный кабинет, окно которого выходило на пролив Лонг-Айленд. Пролив, обычно сверкавший синевой и испещренный белыми парусами прогулочных яхт, в тот день выглядел безжизненно серым.

Штормовые предупреждения поступали от Чарлстона, штат Южная Каролина, до острова Блок. «Элвис», зацепив Вилмингтон, теперь, словно обезумевший волк, устремился вверх по Восточному побережью, гоня перед собой атмосферный фронт с тяжелым спертым воздухом и зловещими свинцовыми облаками.

Харолд В. Смит, не обращая внимания на приближавшийся ураган, расположился за массивным дубовым столом и нажал потайную кнопку; в следующее мгновение панели беззвучно раздвинулись, и на поверхности стола появился компьютерный терминал.

Харолд В. Смит еще не догадывался, что произвел эту операцию – совершаемую практически ежедневно вот уже тридцать лет, на протяжении которых он занимал кресло директора санатория «Фолкрофт», – в последний раз. Он привычно загрузил компьютер и включил антивирусную программу. Спустя шесть секунд на экране появилось сообщение о том, что новые оптические диски – так же как и старые ленточные накопители серверов – свободны от вируса.

Прошла уже почти неделя, как в цокольном этаже «Фолкрофта» – мозговом центре КЮРЕ, организации, тайным руководителем которой он являлся, – были установлены новенькие джукбоксы производства «Экс-эл Сис. корп.» с оптическими дисками «УОРМ».

Последнее время Смит пребывал в довольно благодушном настроении. Такое случалось редко; человек он был замкнутый, и улыбка как-то не вязалась с его сухим, как у римского патриция, лицом. Да и в то утро он не то чтобы улыбался – просто уголки губ у него были неестественно напряжены. Только тот, кто знал Харолда В. Смита на протяжении всей его жизни, смог бы различить в этой неестественной гримасе выражение удовлетворения.

Смит уже довольно давно усовершенствовал компьютерную сеть для обслуживания КЮРЕ. Он смонтировал ее сам еще тогда, когда КЮРЕ – правительственная организация, официально в природе не существовавшая, – только-только начала функционировать.

Было время, когда в целях безопасности распечатанные материалы отправлялись в бумагорезательную машину. Но даже при том, что распечатки просматривались буквально считанные секунды, прежде чем уйти в небытие, сгорев в угольных топках, все же существовал риск утечки. Харолд В. Смит первым решил полностью отказаться от использования печати. Четыре базовых сервера параллельно с новенькими оптическими джукбоксами через защищенный стояк соединялись с компьютерным терминалом на столе Смита – принтерам, которые могли бы распечатать секретные материалы, в этой схеме места не было.

Когда в начале 60-х Управление перспективного планирования научно-исследовательских работ при министерстве обороны, соединив посредством телефонного кабеля 32 компьютера, создало первую компьютерную сеть, то даже в Объединенном комитете начальников штабов не подозревали, что к сети подключен и тридцать третий, – таким образом Харолд У Смит всегда был в курсе всего, что там происходило.

В начале 70-х информацию стали перегонять по телефонным линиям, но для Смита это не было откровением. Он занимался этим с самого рождения КЮРЕ.

К тому времени, когда появились оптико-волоконные кабели, термин «мультиплексирование» уже прочно вошел в лексикон Смита.

Как только персональные компьютеры заполонили рынок и американцы начали активно пользоваться электронной почтой для получения самой разнообразной информации, для Харолда В. Смита открылись новые возможности: он периодически прочесывал компьютерные сети на предмет сбора данных для последующего их анализа и использования в работе.

Когда на рынке появилось новое программное обеспечение под названием «Уиндоуз», он даже не потрудился прочитать о нем – его собственная операционная система «Дорс» была создана на пять лет раньше и уже тогда лет на десять опережала «Уиндоуз».

Развитие высоких технологий, позволившее подавать на экран цифровое изображение, меню и прочее, не застало Харолда В. Смита врасплох. На его монохромном терминале текст набирался зелеными буквами на черном фоне, поскольку именно такая гамма оказалась оптимальной для его глаз, однако одного нажатия кнопки было достаточно, чтобы получить цветной монитор, способный принимать телевизионные сигналы. На рынке такие штуки тогда только-только появлялись – Смит же пользовался этим давным-давно.

Теперь сеть министерства обороны была подключена к Интернету, и добрая половина Америки извлекала горы информации по кабельным и телефонным линиям.

Харолд В. Смит представлял собой информационного суперхакера еще в те времена, когда весь мир в отношении электроники оставался совершенно невежественным.

Однако в последнее время компьютерные сети настолько разрослись, что комплекса из четырех установленных, в «Фолкрофте» стареньких серверов – хотя они и были идеально адаптированы для выполнения стоявших перед КЮРЕ задач – стало явно недостаточно. Смит, чтобы идти в ногу со временем, вынужден был искать новую высокопроизводительную систему. Что ж, оказалось это нетрудно. В сфере информационных систем всегда существовал черный рынок. Главное, чтобы оборудование было краденым. «Фолкрофт», оставаясь частной клиникой, еще не вступил в век информатики, а потому легальным путем приобретать такие мощные машины было невозможно. КЮРЕ располагала значительными бюджетными средствами, но бюджет ее сохранялся в тайне, и такие покупки – если они совершены по легальным каналам – неизбежно привлекли бы внимание Американской медицинской ассоциации и Службы внутренних доходов.

Тогда-то Харолд В. Смит и связался с подпольным поставщиком ворованных информационных систем, договорился о поставке, проследил, чтобы оборудование устанавливалось в цокольном этаже несуществующей психиатрической лечебницы, а затем – когда все было готово – приказал уничтожить единственного свидетеля, чтобы избежать малейшего риска огласки. Конечно, приятного мало, но что делать... Баз Катнер отдал свою жизнь за страну – просто ему не суждено было узнать об этом.

В начале 60-х, когда КЮРЕ только создавалась, цель, миссия, которая на нее возлагалась, была весьма ясной и чрезвычайно опасной: обнаруживать и устранять угрозы – внутренние или внешние – национальной безопасности Соединенных Штатов. В то время повсюду царило беззаконие, и меры требовались экстренные. Послужной список Харолда В. Смита, безликого программиста-компьютерщика из ЦРУ, убедил окруженного со всех сторон врагами Президента, что это единственный человек, на которого он может положиться. Президент изложил проблему следующим образом: демократические институты не работают; коррупция на всех уровнях, усугубляемая угрозами экстремистов всех мастей, угрожает похоронить великий эксперимент, начатый Америкой. Президент заявил, что, если подобное не искоренять, он будет вынужден ограничить конституционные свободы на период кризиса – возможно, до конца столетия – и ввести военное положение.

Что означало бы конец Соединенных Штатов Америки. Оба прекрасно это понимали.

Поэтому, когда Президент – всего за несколько месяцев до того, как был сражен пулей наемного убийцы, – рассказал Харолду В. Смиту о создании КЮРЕ, автономного секретного агентства, уполномоченного ради восстановления социального порядка в Америке действовать даже в обход конституции, тот не мог не отметить своевременности этого шага. Смит стал первым и единственным руководителем КЮРЕ. Название агентства указывало на то, что общество больно и нуждается в лечении.

Поставленный над законом, независимый от исполнительной власти, имеющий право нейтрализовать любого, кто представляет собой угрозу безопасности Америки, Харолд В. Смит, выходец из Вермонта, первые десять лет работы в КЮРЕ посвятил главным образом сбору информации, предоставляя заниматься проблемами правопорядка судебным органам, которые нередко наводил на преступников, используя анонимные звонки и инициируя публикации в прессе.

Однако время было тревожное: судебная система расшатывалась, а беззаконие нарастало. И Президент санкционировал КЮРЕ право убивать.

Смит понимал – для того, чтобы выполнить поставленную задачу, надо создать не просто тайную полицию, надо создать супермена. Найми он армию агентов, и существование КЮРЕ скоро перестало бы быть для кого-либо секретом. Выход ему подсказали легенды о Доме Синанджу, древней гильдии наемных убийц, которые на протяжении трех тысячелетий охраняли императоров – от Египта до Рима. Раз в сто лет Верховный мастер Синанджу готовил себе преемника, обучая его искусству постижения источника солнца, первейшему и самому эффективному из всех боевых искусств, от которого отпочковались и кун фу, и таэквондо.

Смит направил своего эмиссара в рыбацкую деревушку Синанджу, расположенную в суровой, неприветливой местности, на западном побережье Северной Кореи, и завербовал Чиуна, последнего из великих мастеров, с тем, чтобы тот обучил белого человека древнему искусству убивать.

У Смита на примете уже был человек, в лице которого он надеялся обрести карающий меч КЮРЕ, – полицейский Римо Уильямс, сирота, холостяк, бывший морской пехотинец, получивший навыки профессионального убийцы в джунглях Вьетнама. Используя коррумпированность судейской системы, против него сфабриковали ложное обвинение в убийстве, которого он не совершал, и засадили в камеру смертников.

Долгие годы Уильямс – кличка Разрушитель – выполнял секретные задания, живя на нелегальном положении. Истребляя врагов Америки, он не прекращал своего обучения у мастера Чиуна. Они действовали эффективно и безжалостно – разве что иногда слишком шумели.

Все это – КЮРЕ, Синанджу, Римо Уильямс – требовалось Харолду В. Смиту для того, чтобы спасти Америку.

И все же сам Смит предпочитал работать с компьютерами. Они не ведали усталости, были эффективны, предсказуемы и практически непогрешимы. Больше всего он ценил их за то, что им не требовалось прибавки к жалованью и предоставления отпусков.

Новая гибридная компьютерная сеть позволяла значительно расширить базу данных. Перед Харолдом В. Смитом открывались практически неограниченные возможности.

Пока же он успел обратить внимание лишь на заметное увеличение скорости работы процессоров и простоту в обращении. Достаточно было лишь коснуться пластиковой клавиши на клавиатуре, как на экране появлялась затребованная информация. Для пожилого человека с ослабленным зрением, который провел три десятка лет за этим столом в неустанных заботах о судьбах американской демократии, немаловажное значение имело любое улучшение.

Легкий ветерок коснулся лица Смита, и он тревожно вскинул голову, уже приготовившись нажать на кнопку и немедленно убрать терминал со стола.

Перед закрытой дверью стоял Верховный мастер Синанджу. Ростом не более 150 сантиметров, этот старик кореец в белом полотняном кимоно напоминал высохшую мумию, завернутую в погребальный саван. Череп его был абсолютно лыс, если не считать клочков седого пуха над ушами.

– Мастер Чиун! – удивился Смит. – Странно, моя секретарша не уведомляла меня о вашем приходе.

Чиун поклонился; сухое, как древний пергамент, лицо его изборождали глубокие морщины, выдававшие восточное коварство и мудрость.

– Это потому, что она не видела и не слышала, как я прошел мимо, – отозвался Чиун скрипучим голосом, в котором частенько звучали недовольство и раздражение. Сегодня, впрочем, в нем угадывалось тайное удовлетворение. – Какой прок от убийцы, который не может проникнуть незамеченным в покои своего императора?

Харолд Смит предпочел промолчать. Слышал бы сейчас Президент, основавший КЮРЕ, что к назначенному им директору обращаются как к императору, он решил бы, что доверил неограниченную власть сумасшедшему, одержимому манией величия. Суть же заключалась в том, что Чиун величал Смита императором, поскольку Дом Синанджу на протяжении всего своего существования обслуживал правителей, обладавших абсолютной властью, и поступать иначе для старого корейца означало риск вызвать гнев предков, которые вполне могли наблюдать за ним из своих других жизней.

– Ясно. – Смит поправил темно-синий с желтоватым отливом галстук выпускника Дартмутского колледжа – единственное цветовое пятно, скрашивавшее его совершенно невзрачную внешность. Костюм, волосы и даже лицо – все было нейтрального серого цвета. Сдвинув на нос очки без оправы, Харолд спросил: – Вы посмотрели наш контракт?

– Да.

– Устраивает?

– Количество золота осталось прежним – его не больше, чем было в прошлом году.

– Мы уже обсуждали этот вопрос, – произнес Смит с едва скрываемым раздражением.

– Да, мы обсуждали это, – срываясь на визг, откликнулся Чиун, – но мне так толком и не объяснили, почему самая великая в истории школа наемных убийц не может рассчитывать на увеличение вознаграждения.

Смит не стал напоминать мастеру Синанджу, что до мельчайших подробностей обрисовывал ему все, что касалось золотого груза, который на подводной лодке следует доставлять в деревню Чиуна. Набравшись терпения, он сказал:

– Страна испытывает огромный дефицит. В этом году увеличение вознаграждения невозможно.

– А на будущий?

– На будущий, может быть. Теоретически.

– Если возможно на будущий, то почему не в этом? Я готов отказаться от значительного увеличения в будущем году в обмен на скромное повышение в этом.

Смит поморщился – у него возникло ощущение дежа вю[49]. Те же самые слова Чиун произносил и в прошлом году. Тогда Харолд отделался от назойливого корейца, предоставив в его распоряжение Римо и дом.

– Мне очень жаль, но в этом году ничем помочь не могу. Более того, не поручусь и за следующий. Возможно, через год все изменится к лучшему. Придется подождать.

– Во всем виноват новый Президент, не так ли? Скопидом-демократ.

– Президент испытывает огромное давление как со стороны Конгресса, так и со стороны электората. Все в один голос требуют сокращения расходов федерального правительства.

Чиун крадучись подошел к столу и, понизив голос чуть ли не до шепота, сказал:

– Возможно, для всех нас будет лучше, если несговорчивый Конгресс вместе с бесчувственным электоратом отправятся к праотцам.

– Именно Конгресс утверждает бюджет, позволяющий американскому правительству так щедро оплачивать твои услуги, – попытался объяснить Смит. – А электорат – те самые налогоплательщики, из чьего кармана ты получаешь эти деньги.

– Тогда повысьте налоги! – заверещал Чиун и от негодования всплеснул руками.

– Президенту не позволят бесконечно увеличивать налоговое бремя.

– Я готов принять пожертвования на избирательную кампанию. Поручите Римо – уверен, он согласится ходить по домам.

– Исключено.

Чиун дернулся, как ужаленный, и устремил на Смита испепеляющий взор своих ясных карих глаз:

– Это ваше последнее слово?

– По всей видимости, да.

Чиун смежил веки и принялся задумчиво теребить тонкий клинышек бородки, прилепившейся на узком подбородке. Казалось, он погружен в раздумья, но Смит знал, что это не так – старый кореец просто пытался воздействовать на его психику.

Босс уже знал этот фокус и на сей раз был к нему готов.

– Я позволил себе организовать отправку субмарины с грузом золота на борту, полагая, что нам удастся достичь взаимопонимания, – бесстрастным голосом сообщил он.

Чиун не произнес ни слова.

– Если я опережаю события, скажите мне об этом лучше сразу, – продолжал Смит. – Гонять атомную подводную лодку через Тихий океан – удовольствие дорогое.

Чиун по-прежнему не открывал глаз. Он словно воды в рот набрал.

Наконец мастер Синанджу поднял веки и печально изрек:

– От меня зависит судьба нашей деревни. Если из-за недостатка пищи придется топить младенцев в холодном Западно-Корейском заливе, что ж, будь по-вашему. Я прикажу сохранить жизнь мальчикам и избавиться от девочек.

С этими словами мастер Синанджу покосился в сторону Смита.

Но тот не купился.

– Уверен, до этого дело не дойдет, – отозвался он.

– Но если все-таки дойдет, вы первым узнаете об этом, – ледяным тоном произнес Чиун.

– Давайте закончим, если больше вопросов нет. Итак, я поставил вас в известность о том, что золотой груз отправляется в Синанджу. – Смит накрыл ладонью телефонную трубку, давая понять, что у него есть и другие дела.

Мастер Синанджу явно пребывал в нерешительности.

– Формальное подписание контрактов состоится сегодня вечером? – спросил он наконец.

– Как вам будет угодно, – ответил Смит, подавив улыбку Он вынужден был отправить подводную лодку еще два дня назад, потому что в ближайшие два месяца другого окна не предвиделось. Если золото не попадет в деревню Синанджу в срок, Чиун – а может, и Римо, как знать? – откажется выполнять дальнейшие задания, пока груз не доставят на место.

Расчетливому Смиту не по душе были подобные игры, и теперь он с облегчением вздохнул. Похоже, ему наконец удалось нащупать слабое место старого мастера.

В этот момент зазвонил телефон. Синий контактный телефон. Не дожидаясь второго звонка, хозяин кабинета снял трубку.

– Да, Римо?

– С меня довольно.

– Что? – взвизгнул Чиун, бросаясь к столу.

– Там Чиун? – спросил Римо.

– Да, – ответил босс. – Он у меня. Мы только что завершили переговоры относительно нашего дальнейшего сотрудничества.

– Что ж, желаю обоим вам удачи. А я сыт по горло вашим вонючим бизнесом. Больше на меня не рассчитывайте.

Смит прикрыл ладонью микрофон и обратился к Чиуну:

– Римо, кажется, хочет выйти из игры. Вы часом не в курсе?

– Мне известно только то, что он обязан мне жизнью! – рявкнул Чиун, вырывая трубку из рук Смита. – Римо, ты ведешь себя как ребенок. Говори, что там у тебя произошло.

– С этого момента я выполняю только те задания, которые согласованы со мной лично, – сухо ответил Римо.

– Это святотатство. Ты должен выполнять то, что прикажет твой император.

– Кое-что изменилось. Теперь я могу и отказаться.

– Римо, какой бес в тебя вселился? Подумай о несчастных детях Синанджу. На кого им положиться, как не на тебя?

– Я думаю о той маленькой девочке, которую только что оставил сиротой. Все! Отныне мне должна предоставляться подробная информация по всем делам, которые на меня вешают. Передай это Смиту.

В трубке раздались короткие гудки.

Глава 4

Римо еще не успел повесить трубку, как Харолд В. Смит включил программу отслеживания телефонных номеров. На дисплее немедленно высветился номер и местоположение телефонного аппарата, с которого звонил Римо.

Смит нажал на функциональную кнопку, и синий телефон автоматически набрал номер.

– Да? – ответил Римо. По его голосу можно было понять, что он пребывает в подавленном настроении.

– Это Смит.

– Только не говорите, что вы установили «жучка» мне на трусы, – раздраженно бросил Римо.

– Ну что вы! Вас вычислил мой новый компьютер. Вы в Вилмингтоне, штат Северная Каролина, отель «Холидей инн».

– Я вылетаю отсюда первым же рейсом, если только местный аэропорт не закрыли из-за урагана. В следующий раз, когда пошлете меня прикончить какого-нибудь парня, сделайте так, чтобы его жена и ребенок не путались под ногами.

– Вы говорите о деле Роджера Шермана Ко? – уточнил Смит.

– Нет, – сказал Римо, – я только что убрал Дэвида Кэссиди, и теперь весь клан Партриджей взялся за оружие.

Смит откашлялся, чтобы скрыть свое замешательство.

– Я что-то не очень понимаю...

– Слушайте внимательно. Я нашел Роджера Шермана Ко именно там, где вы и говорили. Я сделал все, что вы хотели. Только вот когда я уже отчаливал, откуда ни возьмись появились его жена и ребенок. Он скончался у них на глазах.

Из груди Смита вырвалось нечто похожее на стон:

– Вас никто не заметил?

– Далась вам эта проклятая конспирация! Послушайте, я убил человека на глазах его жены и дочери. Я сделал ребенка сиротой. Вы понимаете, что это значит? Нет, вам, окаменелому ящеру, этого не понять. Зато я прекрасно понимаю, потому что сам вырос сиротой. Врагу бы не пожелал такого детства. Вы знаете, как я проводил Рождество?

Харолд В. Смит зажал трубку подбородком и яростно набросился на клавиатуру. Пластиковые клавиши под его пальцами издавали звук рассыпаемых по столу игральных костей.

– Смит, вы меня слушаете? – гневно спросил Римо.

– Да-да. Я просто проверяю файл Роджера Шермана Ко.

– Он мертв. Зачем вам теперь это?

– Затем, что я не помню, чтобы у него были жена и дочь.

– Они у него есть, ручаюсь, потому что последние три часа я стоял на этом чертовом берегу, защищая их дом от урагана «Элвис».

Харолд В. Смит ничего не сказал. С угрюмой сосредоточенностью он смотрел на экран, где все время менялась закодированная информация. Мастер Синанджу следил за ним с нескрываемой тревогой во взоре.

Из груди хозяина кабинета вырвался сдавленный стон.

– В чем дело? – спросил Римо.

– В чем дело? – вторил ему Чиун.

– Римо, – упавшим голосом произнес Смит, – вы не ошиблись адресом?

– Я пришел по тому адресу, который вы мне дали.

– Какой номер дома?

– Кажется, сорок семь.

– Кажется! Надо было записать.

– Я так и сделал. Просто потом выбросил эту бумажку. Я точно помню – Оушн-стрит, сорок семь.

– Да, это адрес Роджера Шермана Ко. Вы спросили у него имя?

– Я мастер Синанджу. И не убиваю человека, не убедившись, что это именно тот, кто мне нужен.

– Правильно! Правильно! – заметил Чиун.

– И он назвал себя Роджером Шерманом Ко? – не унимался Смит.

– Да.

– Что-то здесь не то, – хриплым от волнения голосом промолвил Смит, – что-то не то. Согласно моим данным, Роджер Шерман Ко не женат и никогда женат не был. Более того, он гомосексуалист.

– В таком случае смерть он заслужил! – воскликнул Чиун. – Гомосексуализм – чудовищное преступление, если только человек не служит в морской пехоте.

– У Роджера Шермана Ко, которого я убил, были жена и дочь, – настаивал Римо. – Девочке не больше пяти лет.

– В моей базе данных значится, что Роджер Шерман Ко, пятидесяти шести лет, рыжеволосый, совершил по меньшей мере шестнадцать заказных убийств.

– Этому малому едва перевалило за сорок.

– Проклятие! Похоже, вы убили не того.

– Молчите, Смит. Уже одно то, что я оставил жену вдовой, а ребенка сиротой, чудовищно. Только не говорите мне, что я убил невинного!

Чиун подскочил к телефону:

– Мужайся, Римо! Если ты и ошибся, то не по своей вине. – Кореец тотчас обратился к Смиту: – Немедленно возьмите все на себя! Римо подавлен. Нельзя оставить его наедине с трагедией.

– Но мои компьютеры не ошибаются, – глухо произнес Смит.

– Вот как? – горько изрек Римо. – Но на сей раз они ошиблись. Премного вам благодарен, Смит. Я тут обмолвился, что теперь сам буду проверять тех, кого вы мне заказываете... Забудьте, я вообще выхожу из игры. С меня довольно. Катитесь вы со своим КЮРЕ куда подальше.

– Римо, опомнись! – всполошился Чиун, хватая телефонную трубку. – Скажи императору Смиту, что ты погорячился! Смит, что вы сидите, как привидение? Скажите же что-нибудь моему сыну и наследнику, чтобы он не чувствовал за собой никакой вины!

– К черту! – рявкнул Римо и повесил трубку.

Харолд В. Смит застыл в своем кожаном кресле, невидящим взором вперившись в пространство. Казалось, он забыл, что все еще держит у уха телефонную трубку, из которой теперь доносились короткие гудки. Не обращал он внимания и на мастера Синанджу, который расхаживал по комнате, нервно теребя седой пух над ушами.

– Мой контракт! Этот белый недоумок сорвал замечательный контракт! – вопил Чиун.

– Мои компьютеры никогда не ошибались, – рассеянно пробормотал Смит. – Никогда.

Он вдруг превратился в человека, который вмиг утратил веру в разумное и логичное устройство мира.

Потрясение его было столь велико, что Смит не заметил, как мастер Синанджу вышел из кабинета.

Глава 5

Ураган «Элвис», краем задев Лонг-Айленд, устремился в Атлантику, где и выдохся, столкнувшись с холодным атмосферным фронтом. У него не хватало сил двигаться дальше. Он кружил над океаном, вздымая гигантские волны, а тем временем на побережье – от Истпорта до острова Блок – хлестал жестокий ливень.

Постепенно, однако, жизнь возвращалась в привычное русло. В пострадавших от урагана районах один за другим открывались аэропорты, и Римо первым же рейсом вылетел из Вилмингтона. Возможно, сказывалась погода – тяжелые облака и проливной дождь действовали угнетающе, – или виной всему было угрюмое, почти зловещее, выражение лица Римо – так или иначе, только ни одна стюардесса за все время полета до Бостона не осмелилась к нему приблизиться.

В аэропорту Логана Римо взял свою машину и покатил на юг, в Куинси. Домой.

Долгое время понятие дома для него не существовало. В те дни, когда он еще не сотрудничал с КЮРЕ, временным жилищем ему служили дешевые квартиры в Ньюарке, штат Нью-Джерси, а потом – комнаты в мотелях и гостиницах в самых разных точках Штатов. Не успевали они с Чиуном обосноваться в какой-нибудь квартире или доме, как им приходилось сниматься с места – таковы законы конспирации.

Последний год Римо называл домом бывшую церковь в псевдоготическом стиле, переделанную в кондоминиум. Чиун окрестил ее замком Синанджу. Здание действительно столь походило на замок, что на прошлых переговорах с Чиуном Смиту удалось убедить корейца, что оно построено еще до войны за независимость. Римо не слишком этому верил, однако постепенно освоился, и ему даже понравилось, что в его распоряжении теперь целых шестнадцать комнат, а также примыкавшая к церкви автостоянка.

Он думал об этом замке как о своем доме, и теперь, когда на душе у него кошки скребли, именно туда и лежал его путь.

Римо надеялся, что Чиуна там не окажется. Тот, по расчетам Римо, должен был отправиться в Вилмингтон, чтобы вразумить его. В тот момент Римо ни с кем не хотелось разговаривать. Пусть пока оставят его в покое. Ему было о чем подумать.

Загоняя свой синий «бьюик-купе» на стоянку, Римо думал о тех противоречивых чувствах, которые владели им последние двадцать лет жизни. С одной стороны, он сознавал свой долг перед родиной и КЮРЕ; с другой – чувствовал ответственность перед Чиуном и перед всем Домом Синанджу, который должен был унаследовать. Обычно мысль о том, что ему суждено стать первым белым властителем Синанджу, приятно грела душу, но в тот момент, открывая входную дверь, он не испытывал ничего, кроме странного опустошения.

Дверь открылась, и Римо вошел в дом.

В тот же миг к нему вернулись все его инстинкты, которые на время притупило владевшее им уныние.

Чутье подсказывало, что в здании кто-то есть.

На слух определив, что на первом этаже чисто, Римо бесшумно взлетел вверх по лестнице. На втором этаже отдаленное биение сердца стало более явственным, но он не узнал его. Второй этаж, впрочем, пустовал. Не было никого и на третьем.

Оставалась башня. Церковь – когда она еще являлась таковой – по странной прихоти архитектора увенчивал не обычный шпиль, а квадратная башня с бойницами. Теперь это были окна, обращенные на четыре стороны света.

На башню вела узкая каменная лестница.

Римо поднимался наверх, подобно черному призраку, абсолютно бесшумно, не посылая вперед импульсов страха, которые могли бы известить о его приближении.

Если кто-то проник в дом с целью грабежа, то он еще здорово пожалеет о своем намерении.

Дверь была приоткрыта. Римо оторвал ступню от последней ступеньки и проскользнул в комнату, готовый к встрече с любой опасностью.

Тут же выяснилось, однако, что он не готов. Какая-то неведомая сила схватила его за шиворот и отшвырнула к окну.

Застигнутый врасплох, Римо оторвался от пола и в буквальном смысле слова полетел – головой вперед – через комнату.

Только тут к нему вернулось его мастерство. Ухватиться – чтобы остановить свой полет – ему было решительно не за что. Окно было слишком широкое, так что он не мог раскинуть руки и зацепиться за края стены.

Тогда Римо закрыл глаза и усилием воли заставил себя представить, что тело его состоит из воздуха, заставил себя ощутить легкость в каждой его клеточке. Римо стал невесомым, точно пушинка.

Ударившись о стекло, Римо отскочил в сторону, как если бы был не человеком из плоти и крови, а комком нервов. Опустившись на корточки, он вскочил и вскинул руки, приготовившись к схватке.

– Входя в дом, ты был похож на буйвола, пробирающегося через болото, – услышал он ледяной голос.

– Кто здесь?

– Но потом показал, на что способен. Ты вошел как западный человек, но спас свою жизнь так, как это умеют делать только на Востоке. Ты обрел равновесие, и уже ничто – ни чувство вины, ни чувство стыда – не властно над тобой.

– Чиун, – произнес Римо и выпрямился в полный рост, – я ничего не понимаю. Я слышал биение сердца, но это было отнюдь не твое сердце! Я не узнал его.

– Я тоже не узнал человека, которого я швырнул, как мешок картошки. Это был не тот Римо, которого я учил, – отозвался Чиун. – Но я узнал того Римо, который сделал свое тело невесомым.

– Ты изменил биение сердца.

Чиун кивнул:

– Верно подмечено.

Чиун устремил на него непроницаемый взгляд. Он сцепил руки в замок на запястьях, и ладони скрылись под широкими рукавами тигрового кимоно.

В центре комнаты были расстелены два татами. Чиун указал на них острым подбородком:

– Если ты присядешь, я посижувместе с тобой.

Римо колебался.

– Я хочу побыть один.

– Ты приехал сюда, потому что думал, твой учитель настолько глуп, что бросится искать тебя на краю света.

– Я не приехал бы сюда, если бы знал, что ты выследишь меня здесь.

– Я не жду благодарности от неблагодарного, но вправе рассчитывать на признание своей прозорливости.

Римо скрестил на груди руки:

– О'кей, ты меня опередил. Большое дело!

– Я всегда буду опережать тебя, Римо. И это очень большое дело. А теперь присядь.

Римо с угрюмым видом подошел к своему татами. Чиун сделал то же самое. Они синхронно скрестили ноги и опустились на татами, приняв классическую позу лотоса. Они сидели совершенно неподвижно, как изваяния, выпрямив спины и подняв головы, устремив друг на друга ничего не выражающие взгляды – мастер Синанджу и его верный ученик и наследник. Две культуры, две цивилизации с разным пониманием своей ответственности перед миром.

– Великая скорбь, подобно жестокому ворону, вонзила свои когти в твое сердце, сын мой, – начал Чиун.

Римо опустил голову:

– Я убил невинного человека. Практически на глазах его семьи.

Кореец печально кивнул:

– Да, это трагедия. И для них, и для тебя.

– Как бы я ни хотел, уже ничего не исправишь.

– Мы несем смерть. Если мы наносим удар, то смерть неотвратима.

– Не знаю, смогу ли я когда-нибудь снова...

– Скорбеть?

– Нет. Убить.

Чиун наморщил пергаментный лоб:

– Ты не убиваешь. Убить может любой дурак. Убивают неопытные новички. Убивают солдаты. Убивают палачи. Мы же устанавливаем порядок. Если злодей досаждает королевству и с ним не в состоянии справиться целая армия, приходим на помощь мы. Мы – целители.

– Ты сейчас говоришь так же, как Смит.

– Все люди смертны. Человек, которого ты устранил, мог умереть в свой срок или раньше срока. Или через двести – триста лет. Кто знает и кому есть до этого дело?

– Мне. Это я лишил его жизни, лишил возможности видеть, как растет его дочь. Я загубил жизнь его жены.

– Возможно, они воссоединятся в следующей жизни.

– Твои россказни про реинкарнацию – это бред. Я сыт им по горло.

Чиун потупил взор:

– Не будем к этому возвращаться. Это была роковая ошибка. Мы тоже несовершенны. Особенно когда работаем на белых.

Кореец хрустнул костяшками пальцев и положил ладони на узловатые колени. Он молчал.

Молчал и Римо. Они не сводили друг с друга глаз, и по их лицам невозможно было сказать, о чем они думали в тот момент.

– Что ты собираешься делать? – наконец спросил Чиун.

– С организацией покончено.

– Из-за одного недоразумения?

– Двадцать лет – немалый срок. Смит отнял у меня то, что я отнял у этого человека, Ко. Жизнь. Единственное отличие в том, что я еще не в могиле. Но к прежней жизни возврата уже нет.

– Ты хочешь снова стать полицейским?

– Я хочу... Я не знаю, чего хочу. Моя прежняя жизнь была не сахар. Что мне светило? В лучшем случае стать дежурным по отделению и раньше срока выйти на пенсию.

– Понятно, – произнес Чиун.

Сквозь высокие окна в комнату лился серый свет, отчего лица собеседников казались тусклыми, стертыми. Оба напоминали двух каменных идолов, в глазах которых навеки застыла неизбывная боль.

– Во всем виноват только Смит, – сказал Чиун. – Должен же ты отдавать себе отчет в этом. Ты был лишь инструментом в его руках, но ошибка целиком лежит на его совести. Не забывай об этом. Ты – меч карающий, а меч не может испытывать угрызений совести.

– Пусть Смит подыщет себе новый меч.

Помолчав, мастер Синанджу неуверенно проговорил:

– Я заключил со Смитом очередное соглашение.

– Уже подписал?

Чиун чуть поколебался:

– Нет.

Его искренность удивила Римо: он не сомневался, что кореец попытается обвести его вокруг пальца.

– Ну и не подписывай.

– Я должен. В наши дни император Смит – единственный достойный нас клиент.

– А чем плохи наши дни?

– Повсюду устанавливается мир.

– Локальных конфликтов пока еще хватает.

– Это всего лишь незначительные инциденты. Советская империя рухнула. Китай бросился зарабатывать деньги. В Иране заправляют религиозные фанатики. А я еще слишком молод, чтобы уходить на покой.

– Тебе сто с лишним лет.

– Я нужен своей деревне. Если ты откажешься поработать хотя бы еще год, мне придется управляться одному.

Чиун замолчал. Римо подозрительно покосился на учителя. До сих пор мастер Синанджу всегда находил способы манипулировать им – применял хитрость, бил на жалость, или откровенно обманывал. Теперь же Чиун, казалось, смирился с решением Римо.

– Я вне игры, – подтвердил Римо.

Ни один мускул не дрогнул на лице мастера. Он устремил взор вверх, словно ища совета своих предков.

– Я делаю это из чувства долга. Возможно, когда боль утихнет, ситуация представится тебе в ином свете.

– И не надейся.

– Не буду. – С этими словами мастер Синанджу решительно зашагал прочь.

Римо проследил за ним взглядом, тщетно пытаясь понять то, что тот недоговорил.

Предоставленный самому себе, он тяжело вздохнул; казалось, смятение исходит из самых сокровенных тайников его души.

Ясно ведь, что жизнь его никогда не будет прежней.

От осознания этого у Римо теснило в груди.

* * *
Харолд В. Смит занес дрожащие узловатые пальцы над клавиатурой, приготовившись погрузиться в невидимую глазом вселенную электронных данных, которую одни называют сетью, другие – киберпространством; для него же она была настолько привычна, что ему даже в голову не приходило давать всему этому какое-то название.

А если бы перед ним поставили подобную задачу, то он скорее всего сломал бы себе голову, прежде чем придумал что-либо подходящее.

Одна из причин, побудивших Президента, отца-основателя КЮРЕ, поставить во главе своего детища именно Харолда В. Смита, была на удивление проста: Смита все знали как человека, начисто лишенного воображения. Это качество было столь же важным, как и его фанатичный патриотизм и прямолинейность.

На пост руководителя КЮРЕ мог претендовать лишь человек неподкупный и всецело преданный своей стране. Вместе с тем только безнадежно лишенный фантазии способен делать свое дело, не испытывая искушения узурпировать власть в стране. КЮРЕ действовала практически автономно. Президент Соединенных Штатов вносил предложения, но не отдавал приказов. В отличие от правительства Харолд В. Смит ни перед кем не отчитывался и был волен действовать на свой страх и риск. КЮРЕ никогда не попадала в поле зрения Конгресса и в рамках своего годового фонда не ведала бюджетных ограничений; никакое, сколь угодно могущественное лобби не могло подвергнуть сомнению – а тем более запретить – деятельность Смита.

На тот случай, если тот серьезно превысит свои полномочия, у Президента имелось единственное средство разделаться с КЮРЕ – приказать Смиту свернуть операции. Для руководителя организации это означало одно: уничтожить свою компьютерную сеть и себя лично. С этой целью Харолд В. Смит всегда держал в жилетке, в кармане для часов, капсулу с ядом. Та же участь была уготована и Римо Уильямсу, а мастеру Синанджу надлежало отбыть в родную Корею. Следовало замести все следы – словно КЮРЕ и не существовала вовсе.

Организация призвана была оставить после себя лишь выздоравливающую Америку – как подтверждение хорошо сделанной работы. Но узнать об этом довелось бы только последнему Президенту.

Смит знал, что подобный приказ мог появиться в двух случаях: если бы возникла угроза разоблачения или в результате его собственной недееспособности – психической или физической. Поначалу он надеялся, что КЮРЕ выполнит свою миссию еще при его жизни и он незаметно удалится на покой. Однако ему пришлось расстаться с этим приятным заблуждением. КЮРЕ умрет вместе с ним, Харолдом В. Смитом, – разве что Президент захочет назначить ему преемника.

Да, организация порой терпела неудачи. Последняя операция – по освобождению американской актрисы, которой внушили, что она тибетский лама, – провалилась. Римо отправили в Тибет, чтобы он вернул женщину целой и невредимой и предотвратил восстание, однако актрису убили китайские агенты. В результате в китайско-американских отношениях наступил кризис, а Президент выразил крайнее неудовольствие лично Харолду В. Смиту. Актриса, как оказалось, была близкой подругой Первой леди.

Досадное недоразумение с Роджером Шерманом Ко было совсем уж некстати. Президент совсем недавно урезал бюджет КЮРЕ на пятнадцать процентов, при этом дав понять, что не ограничится этим.

Более того, главнокомандующий вооруженными силами США грозил вообще приостановить деятельность организации.

Но отнюдь не былые ошибки заставили Харолда В. Смита достать сейчас из ящика стола пузырек с аспирином, затем разорвать два пакетика «Бромо-Зельцера», развести все это в стакане родниковой воды и залпом выпить горьковатое зелье.

Ему предстояло доложить об инциденте с Роджером Шерманом Ко Президенту. Причем обязательно.

По большому счету смерть Роджера Шермана Ко следует считать лишь незначительной накладкой. Даже такая организация, как КЮРЕ, не гарантирована от ошибок. Римо и Чиуну и прежде приходилось совершать ошибки, приводившие к напрасным жертвам, – вопрос не в том.

Смит санкционировал это убийство, основываясь на данных компьютерной программы, разработанной специально для поиска скрывавшихся уголовников. В ходе одного такого сеанса и всплыло имя Шермана Ко. Проверив все данные, босс пришел к выводу, что Роджер Шерман Ко, проживавший в Вилмингтоне, штат Северная Каролина, был именно тем, кто, согласно списку Национального информационного центра по преступности, значится в розыске. С приказом об устранении он тянуть не стал. Смиту нередко приходилось издавать подобные распоряжения; в дальнейшем он даже не вспоминал о них, безгранично доверяя своим компьютерам, базам данных и ультрасовременному программному обеспечению.

И вот теперь кто-то ошибся. Или что-то?.. Если Римо все сделал правильно, оставался сам Смит и его компьютеры. Если ошибку допустил он сам, значит, его ресурсы исчерпаны. Если ошиблась компьютерная система, тогда пришел конец КЮРЕ.

Потому-то у Харолда В. Смита и дрожали пальцы, когда он готовился погрузиться в киберпространство в надежде найти ответы на вопросы, которых предпочел бы не знать.

В противном случае он не был бы Харолдом В. Смитом.

Сначала он вызвал файл Национального информационного центра по преступности. Не ту базу данных, что хранилась в Вашингтоне, а собственную копию. Создав гибридную компьютерную сеть, Смит скопировал базу данных НИЦП на один из своих новых оптических дисков вместе с документацией по социальному страхованию, файлами Внутренней налоговой службы и другими важными источниками данных. Он больше не зависел от телефонных линий, и ему не нужно было ломать голову над тем, как получить доступ к защищенным правительственным файлам. Даже если Конгресс принял бы новый закон об охране электронной информации, это уже не помешало бы ему в работе.

Информация о Роджере Шермане Ко осталась прежней: рыжеволосый мужчина пятидесяти с лишним лет Довольный, что память ему не изменила, Смит решил проверить, не попало ли имя Шермана Ко в последние сводки новостей. В тот момент уже стали поступать сведения о жертвах урагана «Элвис».

Смит приготовился ждать как минимум несколько минут и был приятно удивлен, когда уже в следующую секунду на экране монитора появилось сообщение телеграфного агентства.

Сводка была краткой. Тело Роджера Шермана Ко, 36 лет, жителя Вилмингтона, штат Северная Каролина, было найдено в его коттедже на берегу; там же находились его жена Салли, 33 лет, и пятилетняя дочь Эйприл, которые не пострадали. Со слов жены Ко, семья, вместо того чтобы эвакуироваться, решила переждать ураган в укрепленной спальне. Роджер Шерман Ко, услышав подозрительный шум на пороге дома, вышел посмотреть. Не дождавшись мужа, Салли Ко отправилась на поиски и нашла его распростертым возле открытой входной двери. Он умер у нее на глазах. На теле не было обнаружено никаких следов, которые могли бы указывать на насильственную смерть; в двери зияло отверстие непонятного происхождения.

Предварительная медицинская экспертиза установила, что смерть наступила в результате сердечного приступа. Дыру в двери отнесли на счет какого-нибудь занесенного ураганом обломка.

Согласно отчету, единственным настораживающим в данной ситуации фактом было то, что на Оушн-стрит избежал разрушений только дом, принадлежавший Роджеру Шерману Ко. Все остальные дома на побережье были либо полностью разрушены, либо смыты в море.

Эту странную прихоть стихии окрестили феноменом «Элвиса».

– Римо, – пробормотал Смит. – Это он защитил дом.

С вытянувшимся лицом Харолд дочитал телеграфный отчет до конца. Если дело действительно обстояло именно так, следовательно, человек, которого смерть настигла во время урагана, был вовсе не тем Роджером Шерманом Ко, который значился в списках НИЦП.

Смит вывел на экран данные о Роджере Шермане Ко, содержавшиеся в файле Службы социального страхования, чтобы сравнить их с данными НИЦП. Он заранее знал, что увидит на экране. Прежде чем отдать приказ об устранении Ко, он уже провел перекрестную проверку.

Файлы совпадали. Тот же номер страховки. Все то же самое – кроме возраста, семейного положения и цвета волос. Один Роджер Шерман Ко был рыжим, другой – брюнетом.

Может, он сделал косметическую операцию. Если человек живет с женщиной в гражданском браке, то достаточно одного дня, чтобы зарегистрировать его в любой мэрии. А девочка... она могла быть ребенком от предыдущего брака, потому-то и не значилась в файле НИЦП.

Стиснув зубы, Смит принялся копать еще глубже. Вдруг все же выяснится, что эти двое – одно и то же лицо? Ответ терялся где-то в гигантской базе данных.

А если не в ней, значит, где-то за ее пределами. В сети. В киберпространстве.

Глава 6

Израсходовав весь запас гнева, ураган «Элвис» тихо угас где-то посреди Атлантики. Только проливной дождь еще напоминал о его разрушительном набеге.

Римо шагал по Уолластон-Бич, не обращая внимания на дождь. Дождь был теплый, в то время как с залива Куинси дул не по сезону холодный ветер. Ни того, ни другого Римо не чувствовал.

После Чиуна он был самым могущественным из смертных, которых видела современная история человечества. Но и этого он не ощущал.

Он чувствовал лишь странную опустошенность.

Под шум ливня, что хлестал по пляжу, оставляя маленькие кратеры на песке, Римо подводил итоги своей жизни.

Благодаря Синанджу он выглядел на десять лет моложе своего настоящего возраста. Благодаря Синанджу он мог завоевать сердце любой женщины. Благодаря Синанджу он стал непревзойденным мастером во всех боевых искусствах, какие только были изобретены человеком.

Он умел дышать каждой клеточкой своего тела, превосходно владел всеми данными ему от природы чувствами и вполне мог рассчитывать прожить сто и более лет, если только его не подстережет насильственная смерть. Он был обязан Синанджу решительно всем.

Дар, который вручил ему мастер Синанджу, был поистине феноменальным.

Разумеется, в такой ситуации имелись и свои недостатки. Он не мог есть мясо или переработанную пищу, пить алкогольные напитки и курить сигареты. Однако Римо не страдал без всего этого. А после того, как обнаружил, что к его услугам любая представительница слабого пола, женщины быстро ему наскучили. Дамы реагировали на его уверенную поступь, на его мускулистое тело, которое, казалось, сама природа выбрала эталоном совершенства, или на особый запах самца, который он испускал, сам того не подозревая. Женщины липли к нему не потому, что он обладал привлекательной внешностью, и не потому, что они надеялись обрести в его лице нежного любовника или верного мужа. Нет, это был чистый, неприкрашенный секс.

Всю свою жизнь Римо искал любовь. Отчасти он нашел ее в старике корейце, который относился к нему со строгостью, а иногда и с презрением и все же отечески любил его.

Римо всем был обязан Чиуну.

Хотя, по сути, он никогда ничего и не имел. Ни жены, ни близких. А о своей работе он не мог никому рассказать даже по секрету. Да и некому было рассказывать.

Только теперь после нелепой гибели Роджера Шермана Ко Римо вдруг понял всю никчемность своего существования.

За те двадцать лет, в течение которых он являлся секретным убийцей, Америка не стала раем. В школах то и дело звучали выстрелы; на улицах царили страх, наркотики и насилие. Даже национальный капитал стал неуправляемым. Страна находилась на грани мятежа. Казалось, еще немного – и введут чрезвычайное положение.

Чиун же не уставал повторять, что Америка обречена. Полагаться на правление народа и для народа было величайшей глупостью. Кореец уверял, что Америке необходим император, ибо в противном случае власть в стране захватит мафия, и настаивал на том, что рано или поздно от Соединенных Штатов останется одно воспоминание. Даже самые могущественные империи исчезают с лица Земли. Просто с Америкой это произойдет быстрее, говорил он, потому что страной правят идиоты.

Случалось, Римо склонен был согласиться с ним. Президенты, один за другим, оказывались не в состоянии управлять ситуацией, будучи повязанными по рукам и ногам Конгрессом и прессой. Римо почти не сомневался, что конгрессмены все сплошь наркоманы, разубедить его могло бы лишь обязательное публичное освидетельствование депутатов. Америка, дойдя до рубежа столетия, словно оцепенела. Хуже того, она трещала по швам.

Римо с легким сердцем вышел бы из игры.

Если бы не Чиун. Чиун, который будет говорить, что не хочет, чтобы Римо раньше времени сошел в могилу, будет давить на жалость, а если Римо откажется от контракта, сделает так, чтобы он терзался угрызениями совести.

Римо видел лишь один выход: отстраниться от мастера Синанджу. Правда, при одной лишь мысли об этом сердце его холодело. Чиун был для него все равно что отец. Даже больше, чем отец. Но период ученичества остался в прошлом. Римо целиком овладел искусством Синанджу. Возможно, думал Римо, глядя на затянутый пеленой дождя залив, настала пора кардинальных мер. Вероятно, ему необходимо найти самого себя, прийти к какому-то решению, в котором не было бы места ни его деятельности в качестве агента КЮРЕ, ни крохотной рыбацкой деревушки в Северной Корее, облик которой не менялся вот уже три тысячи лет, с тех пор как она, чтобы выжить, впервые начала отправлять своих сыновей в чужие страны в качестве убийц.

Может, уже пора начать жить своей собственной жизнью? Если Чиун любит его, наверняка поймет. Ведь и сам он когда-то – лет семьдесят или восемьдесят назад – был молодым.

Достигнув каменистого места, где кончался пляж, Римо уже принял решение. Впрочем, не остановился: ноги в мягких кожаных мокасинах сами несли его по гранитным глыбам волнорезов, установленных, чтобы сдерживать разрушительное воздействие Атлантики. Даже сквозь кожаные подошвы он чувствовал неумолимую твердость камней, которые, казалось, олицетворяли собой тот тернистый путь, который ему предстояло пройти.

Остановившись на одной из самых крупных глыб, Римо взглянул вниз. Там, где другие увидели бы лишь куски гранита, Римо видел потрескавшиеся фрагменты земной мантии. На краях глыб застыли отметины, явно оставленные зубилом в те давние времена, когда эти камни вырубили где-нибудь в карьере Куинси и, обтесав, придали ту продолговатую форму, которую они и сохранили до наших дней. Валуны эти лежали здесь еще тогда, когда Римо не было на свете, и даже ураган «Норнан» не смог их поколебать.

Проведя ступней по гладкой гранитной поверхности, Римо нащупал уязвимое место и, опустившись на одно колено, правой ладонью коснулся камня.

Живая плоть столкнулась с мертвым гранитом, и по камню пробежала трещина.

Гранитная глыба распалась на две идеально равные половины, и Римо перепрыгнул на другой камень.

Если не подвернется ничего лучшего, мрачно усмехнувшись, подумал он, можно будет подрабатывать в качестве камнереза.

Усмешка слетела с лица Римо, когда до его слуха донесся окликнувший его скрипучий голос:

– Римо! Это ты?

– Чиун?!

* * *
Мастер Синанджу поднял свою птичью голову. Он сидел на скамейке в тенистом прибрежном сквере за россыпью камней, бросая кукурузные хлопья кружившим над ним бакланам и чайкам, и одновременно следил за Римо.

Чиун смял в ладони пакетик из-под попкорна, и бумажный шарик исчез в одном из широких рукавов его кимоно. Затем он встал и зашлепал сандалиями по камням, направляясь к своему ученику. На лице Римо появилось слабое подобие улыбки – возможно, к нему вернулось хорошее настроение.

Однако когда кореец подошел ближе, он увидел, что на лице его ученика лежит печать тревоги. Чиун подумал о том, сколько страданий выпало на долю Римо, и даже искусство Синанджу было здесь бессильно.

Мастер заглянул в глаза Римо и сказал:

– Ты предавался размышлениям.

– Я принял непростое решение, папочка.

В голосе Римо звенела печаль, и мастер Синанджу решил ему помочь.

– Ты хочешь искать новые горизонты?

– Откуда ты знаешь?

– Отец должен знать своего сына.

– Не обижайся, но... то есть я хочу сказать, что у меня ведь нет отца.

– Не совсем так. Ты просто не знаешь своего отца. Ты стоишь здесь и созерцаешь сладкое великолепие мира. Лишенный отца, ты был бы лишен и этой роскоши, поскольку тебя не было бы на свете.

– Понятно. Я имел в виду, что ты мой учитель и мой друг. Но ты мне не отец.

Чиун задумчиво склонил голову набок.

– И все же ты называешь меня отцом... когда бываешь в настроении.

– Ты оказал мне честь быть моим учителем и советчиком. Но теперь я должен найти самого себя.

– Найти себя? Но вот он ты! Стоишь на берегу океана, в стране, где родился. – Чиун устремил взор вдаль, туда, где в дождливой дымке простирались воды залива. – Иногда мне хочется оказаться на морском берегу в моей стране. Но, увы, пока мне этого не суждено.

– Если ты намерен пробудить во мне чувство вины, не стоит стараться, – предупредил его Римо.

– Я просто размышляю о своей судьбе. Как и ты.

– Хорошо сказано. Однако мне пора идти.

– Я не могу пойти с тобой, сын мой. Ты это знаешь.

– Туда, куда мне следует пойти, я должен отправиться один.

– А как же контракт, который еще не подписан?

– Теперь это касается только тебя и Смита. Контракт на год. Возможно, через год я вернусь.

– Думаю, мне удастся успокоить Смита.

– Не ожидал от тебя такой сговорчивости.

– Понятно теперь, почему у тебя такая кислая мина, – промолвил Чиун. – Э-хе-хе. Понятно-понятно, почему у тебя такая кислая мина. Э-хе-хе.

Римо улыбнулся. Мастер Синанджу не скрывал, что ему приятно видеть улыбку на лице ученика.

– Я рад, что ты не стал устраивать мне выволочку, – отозвался Римо.

Они шли на песчаный пляж; за их спинами маячил силуэт Бостона.

– Ты взрослый человек и имеешь право самостоятельно принимать решения, – обронил Чиун.

Дождь уже стихал, и из-за серого полога грозовых туч выглянуло солнце, готовое вот-вот исчезнуть за горизонтом. Смеркалось, и по пустынному пляжу протянулись длинные тени.

– Ну и куда ты теперь? – вполголоса спросил кореец.

– Не знаю. У меня нет корней, к которым я мог бы вернуться. Детский дом давным-давно сгорел, а возвращаться в Ньюарк мне нельзя. Вдруг узнают. А ведь все считают, что я мертв.

– Хорошо, что ты не хочешь возвращаться в те места, где бывал раньше.

– Почему?

– Потому что будущее лучше начинать там, где никогда не был.

– Интересная мысль.

– Одно меня беспокоит...

– Что именно?

– Шива.

Римо долго не произносил ни слова. Они шли в полной тишине, совершенно бесшумно ступая по песку и не оставляя следов.

– Я не верю в Шиву, – наконец выдавил Римо.

– Согласно легендам моего дома, ты живое воплощение Шивы-разрушителя. Ночной тигр-охотник, сотворенный мастером Синанджу.

– Легенды врут, – бросил Римо, не скрывая раздражения.

– Тебя беспокоит что-то еще – не только смерть этого невинного человека. Я прав?

– Это тянется уже довольно долго, – признался ученик.

– Но после того задания тебе стало особенно тяжело. Тебе кажется, что ты знаешь Тибет, но ты никогда раньше в этой стране не был. Предание гласит, что там обитает Шива-разрушитель. Твой мозг в отличие от разума помнит эту страну по прежней жизни.

Римо досадливо покачал головой:

– Я не верю в Шиву. Не верю в реинкарнацию. Я Римо Уильямс, и точка. Всегда им был и всегда буду.

– Нет, не всегда.

– Уточню. Когда я не был Римо Уильямсом, меня вообще не существовало на свете. Я перестану быть Римо Уильямсом, когда умру. Вот и все.

Чиун вскинул брови в притворном изумлении:

– Как? Для Римо Уильямса не существует христианского понятия загробной жизни? Ты не надеешься встретиться с белыми ангелами, которые искупят твои земные грехи и осенят своей благодатью?

– После того, что я сделал с Роджером Шерманом Ко, вряд ли я могу на это рассчитывать.

– Коль скоро ошибка не на твоей совести, то тебе не в чем себя винить.

Римо промолчал.

– Перед тобой стоит всего одна проблема, а не две, – продолжал Чиун.

– Вот как?

– Ты хочешь найти себя, но не знаешь, кто ты.

– Я только что тебе сказал: я Римо Уильямс. Ни больше ни меньше.

– А откуда тебе известно, что ты Римо Уильямс?

– Что ты имеешь в виду?

– Ты что, появился на свет с клеймом на спине? Или твое имя было вытатуировано у тебя на руке?

– Так меня звали в приюте.

– И ты поверил им на слово?

Римо нахмурился:

– Ты просто стараешься сбить меня с толку.

– Напротив, я хочу, чтобы ты кое-что уразумел. Тебя сбивали с толку девственницы, которых ты называешь монахинями. Это случилось задолго до того, как я впервые услышал твое странное имя. Ты утверждаешь, что не имеешь корней, – на самом деле ты их просто не знаешь.

Римо остановился:

– Ты имеешь в виду моих родителей?

– Как сказать...

– Я уже пытался их разыскать, но Смит утверждает, что никаких сведений не сохранилось. И насколько я помню, именно ты всегда старался отвлечь меня от этих мыслей.

– Тогда ты был моложе. Возможно, теперь настало время найти их.

– Что значит найти? Не думаешь ли ты, что они еще живы?

– Я этого не говорил, – не замедлил ответить Чиун.

– Мне всегда казалось, что они погибли в автомобильной катастрофе или что-то в этом роде, – задумчиво произнес Римо. – Иначе я бы не очутился в приюте.

– Почему ты так думаешь?

– Потому, – произнес Римо, в глазах которого блеснули слезы, – потому что мне было невыносимо думать, что они просто вышвырнули меня, как собачонку.

– И этот страх преследовал тебя на протяжении всей жизни? – осторожно осведомился Чиун.

– Да.

Кореец печально кивнул:

– Тогда этому пора положить конец. Разыщи своих родителей, Римо Уильямс, живых или мертвых. И освободись наконец от детских страхов.

Римо смахнул со щеки слезу.

– Я не рассчитывал на твое понимание, отец. И благодарен тебе от всего сердца.

– Не стоит благодарности, Римо Уильямс. Пусть я тебе не настоящий отец, но в душе всегда стремился заменить его.

– Спасибо.

– Когда ты намерен уехать? – спросил старик, не спуская с Римо понимающих глаз.

– Не знаю. Завтра. Или через день. Я не знаю, с чего начать.

– Я знаю.

– Вот как? С чего же?

– Начни со Смита. Когда-то его оракулы давали весьма точные предсказания.

– Когда-то, но только не теперь, – мрачно заметил Римо.

Глава 7

Харолд В. Смит всегда гордился своим логическим умом. Вся его жизнь подчинялась законам логики. Он уже давно прекратил регулярно посещать церковь, и логика оставалась для него единственной движущей силой. Каждая тайна имела свое объяснение. Любые цифры можно сложить, и результат всегда будет предсказуемым, неизменным, а конечный продукт – столь же незыблемым, как банковский счет. Продукт математической операции можно делить, умножать, прибавлять или вычитать, а ответ проверить по таблице.

Солнце над проливом Лонг-Айленд клонилось к закату, а Харолд В. Смит в неизменном галстуке Дартмутского колледжа все еще сидел в своем кожаном кресле перед монитором компьютера, отбрасывавшего призрачный зеленоватый отсвет на его лицо, на котором уже стала пробиваться пепельно-серая щетина.

На лбу у него выступили капли пота.

Горячего пота, но время от времени Смит чувствовал, как по спине у него пробегает холодок.

– Этого не может быть, – бормотал он, склонившись над клавиатурой.

Не могло существовать двух Роджеров Шерманов Ко одновременно. Это так же верно, как дважды два четыре.

Биография покойного Роджера Шермана Ко из Вилмингтона, штат Северная Каролина, прослеживалась вплоть до его досье в Службе призыва в Армию[50].

Второй Роджер Шерман Ко – из досье Национального центра информации о преступности – оказался призраком. Смит нигде не мог найти никакой информации. Его не было в анналах Налогового управления США, не значился он и в списках дорожно-транспортной инспекции ни в одном из пятидесяти штатов. Кредит по всем его банковским карточкам был превышен, счета – закрыты, разница – не выплачена.

Однако, если верить компьютеру, эти два человека, носившие одно имя и вместе с тем совершенно разные, являлись одним и тем же лицом.

Нет, это решительно невозможно, рассуждал Смит. Он даже не заметил, как на клинику «Фолкрофт» опустилась ночь и у него в кабинете автоматически зажглись флюоресцентные светильники.

Смит прервал свои поиски, чтобы выпить минеральной воды. Рабочий день давно закончился, и секретарша уже ушла домой. На дежурство заступила ночная смена; все было как всегда, и Харолд знал, что, пока он работает, его никто не осмелится потревожить.

Почувствовав, что зашел в тупик, Смит свернул поиски и углубился в изучение других аспектов деятельности КЮРЕ.

Среди рядовых американских граждан – от бизнесменов до госслужащих – существовало немало таких, кто анонимно делился информацией о различного рода подозрительной деятельности. Эти люди полагали, что в качестве платных информаторов сотрудничают с правительственными организациями типа ФБР, ЦРУ или Управления охраны труда. По почте они регулярно получали денежные переводы, а свои отчеты отправляли по электронному модему.

Однако они и не догадывались, что получал эти отчеты не кто иной, как Харолд В. Смит. Рядовые американцы таким образом помогали удовлетворить потребности КЮРЕ в информации.

Смит просмотрел несколько последних отчетов. Ничего особенного. Что-то о мошеннике-сенаторе в одном из штатов Крайнего Запада; о владельце угольной шахты, постоянно нарушающем правила техники безопасности; о сговоре фермеров Новой Англии, установивших монопольно-высокие цены на молочные продукты. Раньше Смит просто известил бы обо всех этих случаях местную полицию, чтобы система правосудия сделала свое дело. Теперь же с равным успехом можно было настучать в одну из многочисленных телевизионных программ, которые якобы проводят собственное расследование с целью привлечь внимание властей к тем или иным негативным фактам.

Затем на глаза ему попался отчет, касавшийся компьютерного гиганта «Экс-эл Сис. корп.». Эта корпорация производила те самые оптические диски «УОРМ», с которыми он теперь работал.

В отчете говорилось, что здание корпорации пикетирует группа, отстаивавшая интересы афроамериканцев, с требованием положить конец дискриминационной политике при приеме на работу. Подобные проблемы не входили в компетенцию Смита, поэтому он не стал даже вникать в подробности.

Следующий отчет возник где-то в недрах Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, деятельность которого в тот момент была сосредоточена в районах Северной Каролины, пострадавших от урагана «Элвис». ФАЧС ругали за то, что оно слишком поздно отреагировало на события. Агентство уже не раз критиковали за это.

Ничего, что могло бы проходить по линии его департамента, Смит не обнаружил, однако передышка позволила ему привести мысли в порядок, и он со свежими силами принялся распутывать дело таинственного Роджера Шермана Ко.

Харолд прочесал все налоговые отчеты, однако пути двух Ко нигде не пересекались. По мере того как сгущалась ночь, становилось все очевиднее, что эти двое совсем не одно и то же лицо.

По всей видимости, уголовник Ко присвоил имя настоящего Роджера Шермана Ко. Уловка известная, тем более что в наш электронный век любой, имеющий доступ к сети или к регистрационным спискам, хранящимся в компьютере, мог легко почерпнуть основную информацию об интересующем его лице в базе данных Налогового управления или транспортной инспекции. Для наемного убийцы этого вполне достаточно, чтобы создать себе легенду, в которой он фигурировал бы под именем Роджера Шермана Ко. Благо, что легенду в любой момент можно поменять.

Такое объяснение представлялось вполне резонным. Логичным. Теперь Смит понимал, в чем, возможно, была его ошибка. Дыхание босса сделалось ровнее, у него словно камень с души свалился.

Оставалось лишь доказать, что так оно все и было.

Уже перевалило за полночь, когда вера Харолда В. Смита в царство логики окончательно дала трещину.

Смит только что принял душ, чтобы смыть с себя пот, ибо брюки его давно прилипали к ногам, и снова сел в кресло. Теперь галстук в небрежении валялся на столе; верхняя пуговица рубашки была расстегнута.

На экране появилось новое сообщение: подводная лодка «Арлекин», которая вышла с военно-морской базы в Сан-Диего для проведения маневров в Тихом океане, объявила режим радиомолчания.

Смит понимающе кивнул и занялся своими делами. Только он и капитан «Арлекина» знали, что подводная лодка на самом деле идет в опасную зону Западно-Корейского залива, где – как это происходило каждый год на протяжении вот уже двадцати лет – на берег возле рыбацкой деревушки Синанджу следует выгрузить золото, изъятое из федерального резервного фонда.

Сия операция давно уже превратилась в самое заурядное дело. Капитан «Арлекина» получал запечатанный конверт с приказами, начальство его не имело права задавать никаких вопросов, и все проходило тихо, без лишнего шума.

Смит предпринял последнюю попытку идентифицировать липового Роджера Шермана Ко. Снова почувствовав себя загнанным в тупик, он в отчаянии обратился к базе данных Национального центра информации о преступности. Она постоянно пополнялась свежими подробностями. Надежды, конечно, мало, однако за те несколько дней, которые миновали с тех пор, как он перегрузил гигантский файл на свой компьютер, возможно, поступила какая-нибудь новая информация.

С помощью пароля выйдя на базу данных, он вызвал файл Роджера Шермана Ко.

Файл не открывался.

На зеленоватом экране зажглась издевательская надпись: «НЕ ОБНАРУЖЕН».

– Невероятно, – сквозь зубы пробормотал Смит. – Ведь этот файл есть даже в моей собственной базе данных!

Оставалось только предположить, что файл закрыли. Пришлось обратиться к блоку пассивной памяти. «НЕ ОБНАРУЖЕН», – вспыхнула надпись.

– Не может быть! – дрожащим голосом пролепетал Смит, отказываясь верить своим глазам.

Он попробовал еще раз. Ясно, что это ни к чему не приведет, но все же босс КЮРЕ решил попытаться. Он понимал – ЭВМ не совершает логических ошибок. Попроси компьютер найти что-то заложенное в его памяти, и – если его операционная система и логические схемы функционируют нормально – он всегда найдет объект поиска, в этот ли раз, в другой ли – как калькулятор всегда сообщит вам, что три плюс семь неизменно составляет десять. В компьютере не существовало места для ошибки или для того явления, которое люди обзывают расплывчатой логикой.

«НЕ ОБНАРУЖЕН», – заученно повторял компьютер.

Смит, недоумевая, взирал на экран монитора, не обращая внимания на каплю пота, которая, повисев на лбу, скатилась по переносице между его усталых глаз, удерживаемая статическим напряжением, задержалась на кончике носа и, наконец, упала ему на левую ладонь.

Ладонь дрожала, и Смит не в состоянии был унять эту дрожь.

Босс пребывал в растерянности. Еще несколько дней назад файл Роджера Шермана Ко находился в базе данных НЦИП. Смит сам скопировал его и теперь имел собственный дубликат. Несколько часов назад он видел его собственными глазами.

Файлы не способны самоуничтожаться. Смит понимал, что компьютеры не обладают творческим интеллектом. Какой-то безымянный клерк собрал все сведения о Роджере Шермане Ко и создал соответствующий файл, который и хранился в базе данных НЦИП. Смит просто перекачал его по чудесному оптоволоконному кабелю и с помощью технологии лазерного считывания загрузил на оптический диск «УОРМ». Теперь информация постоянно хранилась на плате, напоминавшей обыкновенный компакт-диск.

Файл существовал в его базе данных; следовательно, он должен был присутствовать и в базе данных НЦИП. Подобные файлы не уничтожаются: они просто переводятся в блок постоянной памяти или хранятся на ленточных накопителях.

Смит закрыл свою программу и, войдя в режим поиска оригинальной базы данных НЦИП, откинулся на спинку кресла, приготовившись к томительным минутам ожидания.

Он совсем забыл о том, насколько мощной была установленная им гибридная сеть.

Вся операция заняла не больше полутора минут. Программа прочесала базу данных НЦИП на предмет файлов, названия которых включали все три слова из имени Роджера Шермана Ко в любой комбинации, в любом возможном написании и даже сделала допущение на то, что из-за канцелярской ошибки один из трех компонентов имени может быть опущен.

Смит рассчитывал получить длинный список вариантов и готов был к утомительной работе по их сортировке.

Однако по прошествии еще полутора минут он получил одно-единственное имя.

Когда оно возникло на экране, он часто-часто заморгал. У него мелькнуло подозрение, что машина каким-то образом дала сбой. Файл наконец открылся.

Затем Смит еще раз взглянул на экран, и тут его взору открылось то, что в первый раз осталось незамеченным.

С губ его сорвался сдавленный стон, похожий больше, правда, на рычание. Стон, казалось, вырвался из самых глубин его смятенной души. Отчасти так оно и было. Этим стоном Харолд В. Смит словно давал понять, что его вера в жизнь и – что еще более важно – вера в созданную им компьютерную сеть окончательно рухнула.

На экране монитора высвечивалось имя. Само по себе оно было насмешкой над Смитом, насмешкой над его здравым смыслом, над его верой в математическую логику, в компьютеры вообще, а в частности, в надежность управлявших ими стандартных подпрограмм, алгоритмов и бинарных кодов.

Это имя было: РОДЖЕР ШЕРМАН ПО.

Харолд В. Смит точно оцепенел в своем кресле; на его призрачно-сером лице застыло ошеломление; глаза с покрасневшими от бессонной ночи веками сверлили экран монитора, словно одного усилия воли его было достаточно, чтобы заставить измениться то, что в самой основе подрывало веру босса в компьютерные технологии.

Это была буква П.

И сколько он ни вглядывался в экран, она оставалась таковой – П. Не К. Имя файла было РОДЖЕР ШЕРМАН ПО, а не РОДЖЕР ШЕРМАН КО.

С уст его сорвался нервический смешок. Невероятно! Если бы в тот момент с экрана монитора соскочил живой эльф и проглотил его галстук, это не привело бы Смита в такое замешательство.

Но поскольку Харолд В. Смит обладал логическим складом ума, он переписал именной файл Роджера Шермана Ко на свой оптический диск, где хранилась база данных НЦИП. После этого, несколько раз нервно ударив по клавишам, вывел файл на правую половину экрана.

Затем из собственной версии базы данных НЦИП вызвал файл Роджера Шермана Ко.

Теперь перед ним на экране были оба файла.

Несколько дней назад они были абсолютно идентичны. Теперь же все изменилось.

Один значился как Роджер Шерман Ко. Другой – Роджер Шерман По. Номера их карточек социального страхования не совпадали. Как не совпадали и другие характеристики.

Смит понимал, что этому существует лишь одно-единственное объяснение: кто-то обновил редакцию файла. Что ж, надо заглянуть в конец файла, чтобы проверить дату внесения изменений.

За те краткие секунды, пока перед Харолдом В. Смитом на экране мелькали зеленоватые строчки, в его истерзанной душе вновь шевельнулась надежда.

Но надежда умерла, едва зародившись. Последние изменения были внесены три месяца назад. Та же дата значилась и в файле Роджера Шермана Ко. Компьютеры НЦИП автоматически фиксировали дату внесения каких-либо изменений.

Согласно электронному досье на Роджера Шермана По, с тех пор как Смит переписал его, файл не менялся.

Босс снова застонал – это был короткий и скорбный звук. Стон человека, испытывавшего острую, необъяснимой природы боль.

– Но где же логика? – громко произнес он. – Полная бессмыслица! Файлы сами себя не меняют.

И все же, все же... Непостижимым образом файл Роджера Шермана По во время перекачки превратился в файл Роджера Шермана Ко.

Стоило этой мысли мелькнуть у него в голове, как Смит попытался от нее отмахнуться. Компьютеры – бессловесные машины, сверхскоростные цифровые калькуляторы. Введи в них определенные числа – а вся цифровая информация в компьютере переводится в бинарную, – и они будут безошибочно складывать, вычитать, умножать и делить. Компьютеры не умеют думать. И не могут корректировать вводимую информацию. Они лишены такой способности. Даже компьютеры с искусственным интеллектом в лучшем случае пока рассуждают лишь в заданных параметрах.

Равным образом невероятной представлялась и версия о компьютерной ошибке. В результате сбоя при перекачке данных какие-то сведения могли быть утрачены или, наоборот, добавлены, но они обычно лишены всякого смысла.

Смит еще раз проверил номера карточек социального страхования. В первых трех цифрах содержались закодированные сведения о географическом регионе, где обладатель данной карточки впервые получил ее.

Номер карточки Роджера Шермана Ко начинался с цифр 220. Значит, штат Мэриленд. По информации Смита, Роджер Шерман Ко действительно родился в Чеви-Чейз, что в центральной части Мэриленда.

Номер Роджера Шермана По начинался с 447, что означало штат Оклахома. Все верно. Детскиегоды По прошли в Талсе.

В случае, если бы имела место ошибка передачи данных, вряд ли сведения остались бы столь корректными.

К тому же в результате сбоя вместо П могла бы выскочить любая другая буква – Т, 3 – и даже цифровой символ. Например, фамилия выглядела бы как 4о.

Нет. Сомнений больше не оставалось: что-то в недрах новой компьютерной системы Смита нарушилось после того, как он переписал файл пресловутого Роджера Шермана По.

А в результате погиб невинный человек.

Смит предпринял последнюю отчаянную попытку докопаться до истины: запустил антивирусную программу. Это был единственный оставшийся в его распоряжении выход.

Программа просканировала каждую строчку информации, записанной на магнитных накопителях, оптических дисках или микрочипах гибридной сети КЮРЕ. Все было чисто. Смит попробовал еще раз. Результат тот же.

Прежде даже такой суперосторожный человек, каким был Харолд В. Смит, вполне удовлетворился бы, проверив систему только один раз. Но поскольку он больше ей не доверял, то провел эту операцию аж четыре раза.

Другие диагностические программы подтвердили первоначальный результат – система в порядке.

В сложившихся обстоятельствах худшего результата Смит и представить даже не мог.

Ошеломленный, Харолд В. Смит закрыл оба файла и нажал потайную кнопку. Экран монитора мигнул и погас, клавиатура сложилась, и весь терминал скрылся в нишу под панелью стола. Поцарапанная дубовая крышка встала на место, и от компьютерной сети КЮРЕ не осталось и следа.

Харолд В. Смит на негнущихся ногах с трудом поднялся из-за стола. Сняв серый пиджак и жилетку и повесив все это на деревянную вешалку, он подошел к дивану, являвшемуся единственной уступкой комфорту в его спартанском офисе.

Выключив верхний свет, он лег на диван. Его слишком потрясли события сегодняшнего дня, чтобы отправляться на машине домой. К тому же ему отчаянно хотелось спать.

Давным-давно перевалило за полночь, и звонить Президенту, чтобы сообщить чудовищные новости, было слишком поздно. Однако он непременно сделает это утром. У него просто нет выбора. Президент должен знать, что полагаться на компьютерную базу данных КЮРЕ больше нельзя.

А без базы данных КЮРЕ, можно сказать, увечна, если не больше – превратилась в калеку.

Харолд В. Смит почти мгновенно провалился в сон. И едва ли не впервые в жизни сон его был наполнен смутными кошмарами.

Они не имели четкой формы. Это было свыше подсознательных сил Смита. Для того чтобы видеть яркие сны или чудовищные кошмары, все-таки требуется хоть какое-то воображение.

Глава 8

Первая неделя сентября – самое медленное время года. Пляжи переполнены. Авиабилеты нарасхват. Деятельность госучреждений замирает. Большой бизнес и фондовый рынок впадают в спячку.

В конторах и на предприятиях в связи с отпусками острая нехватка персонала, и работа движется еле-еле – лишь бы дотянуть до Дня труда[51]. Новые проекты не запускаются. Остальные дела откладываются на после праздника.

Ловя последние дни уходящего лета, Америка пребывает в состоянии блаженном и расслабленном – и в это время наиболее уязвима.

В то время как три человека, составлявшие мозг и плоть секретного агентства под названием КЮРЕ, спали тревожным сном, произошли четыре на первый взгляд ничем не связанных между собой события.

Из расположенного в Джорджтауне, что на острове Большой Кайман, банка «Гранд Кайман траст» начался стремительный отток средств. Хранилище по-прежнему оставалось закрытым, к снабженным часовым механизмом замкам никто не прикасался. Больше того, клерки, работавшие в ночную смену, продолжали спокойно работать, регистрируя на компьютерах последние сделки, и ни сном ни духом не подозревали о неумолимо надвигавшейся на них незримой катастрофе, в результате которой всем им суждено оказаться на улице.

На одном из активных компьютерных файлов базы данных Налогового управления США в Арлингтоне, штат Виргиния, загорелся красный сигнальный флажок. Это не было делом рук человеческих. Флажок появился как-то сам по себе.

Примерно в это же время некий инспектор из компании «Консолидейтед Эдисон»[52] выписал безобидный наряд, в соответствии с которым бригаде рабочих надлежало подключить одно из расположенных в Гарлеме административных зданий к принадлежавшей «Кон. Эд.» и давно простаивавшей газовой линии. Инспектор предварительно связался с муниципальными службами, где его заверили, что земляные работы в том районе не угрожают телефонному и электрокабелю.

А на фрегате «Са-И-Гу» из состава ВМС Корейской Народно-Демократической Республики, бороздившем воды Желтого моря, раздался звонок.

Когда зазвонил телефон, капитан Йоканг Сако крепко спал. Его портативный спутниковый телефон, контрабандно привезенный кузеном Юном из Японии, куда он регулярно ходил на лайнере «Манконбонг», был незаменимой вещью „особенно во время дежурства. С его помощью можно было связаться с абонентом, находящимся практически в любом уголке земного шара, не опасаясь того, что разговор будет перехвачен вышестоящими службами.

Капитан Йоканг взял трубку:

– Да?

Густой бархатный голос на безупречном корейском ответил:

– Капитан Йоканг, у меня к вам деловое предложение.

– Кто говорит?

– Тот, кто хочет предложить вам столько золота, сколько в состоянии перетащить ваша команда.

– Золото? Какое?

– Разве это имеет значение?

– Имеет, если некто желает им поделиться.

– Разумеется, я хотел бы кое-что получить в обмен на эту информацию, – спокойно произнес уверенный голос.

– Хм. Что я могу – простой капитан ВМС Северной Кореи – предложить вам в обмен за золото?

– Половину золота.

– Половину?

– Я сообщаю вам, где находится золото, и вы его забираете. После этого связываетесь со мной, и я говорю, куда переправить половину. Остальное ваше.

– А, так вы меня хотите надуть?!

– Ничего подобного. Я продаю информацию, вы продаете грубую силу, которая необходима, чтобы заполучить груз.

– Но рискую-то я один.

– И получаете половину.

– Сколько там золота?

– На пять миллионов долларов. В слитках.

Капитан Йоканг задумчиво хмыкнул:

– Пожалуй, хватит, чтобы заставить команду держать язык за зубами.

– И еще. Вовсе не обязательно ставить об этом в известность ваше начальство.

– Если это не связано с большим риском, я согласен, – отозвался капитан Йоканг.

– Американская подводная лодка с грузом золота на борту держит курс к побережью Западно-Корейского залива.

– Я не могу отдавать приказы американской подлодке!

– Можете, если она незаконно находится в территориальных водах Северной Кореи.

– Зачем они это делают?

– Этого вам лучше не знать.

– Лучше или безопаснее?

– И то, и другое.

– Понял. Тогда скажите, где можно ее обнаружить.

Неизвестный ровным голосом выложил ему все: курс, скорость и точные координаты места всплытия «Арлекина».

Записав координаты, капитан Йоканг уткнулся в карту. Место предполагаемого всплытия лодки прилегало к одной из наиболее развитых зон Северной Кореи, где сосредоточены сталелитейные производства, угольные шахты и рисовые плантации. Однако на каменистом берегу, кроме нескольких рыбацких деревушек, не было ничего заслуживающего внимания.

Йоканг заметил широкую, трехполосную автостраду, которая начиналась в столице страны Пхеньяне и обрывалась у западного побережья, доходя до самой кромки воды. На первый взгляд в этом шоссе не было никакой надобности. Там, где оно кончалось, судя по карте, лежала голая, пустынная местность. Очевидно, это была одна из экстравагантных выходок Великого Кормчего. Жителям Северной Кореи запрещалось владеть автотранспортом, тем не менее политическое руководство чрезвычайно гордилось развитой системой автомобильных дорог в стране.

Получив всю необходимую информацию, чтобы сделаться сказочно богатым, капитан Йоканг счел благоразумным осведомиться:

– А кто вы такой, товарищ?

– Зовите меня просто Товарищ.

* * *
Уже смеркалось, когда капитан Джон Пол Сибрук услышал по интеркому голос старшего помощника:

– Капитан, мы приближаемся.

– Иду, – отозвался Сибрук, спешно дожевывая остатки ужина. Сунув ноги в башмаки, он вышел из каюты и мимо сновавших взад-вперед матросов направился в рубку. Подводная лодка ВМФ США «Арлекин» находилась в водах Западно-Корейского залива.

В руке капитан Сибрук сжимал запечатанный конверт. На ходу разорвав его, он извлек лист бумаги.

Приказ был кратким: найти конкретное место, доставить туда на надувных плотах груз и оставить его на берегу.

Под приказом стояла лаконичная подпись: «Адмирал Смит».

Сибрук ни разу не слышал об адмирале Смите. Впрочем, в ВМФ США было полно адмиралов. Наверняка хватало и Смитов. Единственное, чего Сибрук не мог взять в толк, так это почему сей пресловутый адмирал не потрудился указать свое имя или хотя бы инициалы.

Сибрук не ожидал, что задание окажется таким пустяковым. Если повезет, они всплывут в полной темноте, сделают свое дело и исчезнут в Желтом море прежде, чем их засекут северокорейские сторожевые катера.

– Все готово, сэр, – доложил старпом, как только Сибрук появился на мостике. «Арлекин» шел на перископной глубине, сам прибор пока находился в шахте.

Сибрук приказал его поднять.

В следующее мгновение перископ был перед ним. Взявшись за ручки, капитан приник к окулярам. Перископ послушно вращался по мере того, как Сибрук менял положение.

Его взору открылась черная гладь воды, на которую луна отбрасывала желтоватые отблески. Сибрук искал условленное место на берегу, отмеченное в приказе как «Рога Гостеприимства». Никакого описания этого места не прилагалось. Видимо, каким бы оно ни было, его невозможно было не узнать – даже в условиях непроглядной тьмы корейской ночи.

При одной мысли о том, где они находятся, по спине капитана Сибрука мурашки побежали. Северная Корея оставалась практически единственным на земном шаре оплотом коммунизма, зловещим, оторванным от всего остального мира. Отдалившись от Москвы и Пекина, Пхеньян оказался в полной изоляции. Ким Ир Сен доживал последние дни, и его сыну Ким Чен Иру не терпелось взять бразды правления в свои руки.

Если Ким Ир Сен был просто деспотом, то Ким Чен Ир, одержимый манией величия, вынашивал такие планы, которые его отцу и не снились.

Упорно ходили слухи о том, будто страна охвачена голодными бунтами и восстаниями. На всем протяжении демаркационной линии, разделявшей Северную и Южную Корею, было неспокойно. Разведка доносила, что после смерти старого Кима его сын может попытаться захватить Южную Корею. Единственным шансом Ким Чен Ира удержаться у власти в раздираемой кризисом стране было ввергнуть ее в тотальную войну.

Не самое удачное время для морских прогулок по Западно-Корейскому заливу, мрачно подумал Сибрук. Не хватало только попасть в плен к северокорейцам.

Однако командование ВМФ США наверняка имело веские причины, чтобы направить «Арлекина» в чужие территориальные воды, и наверняка взвесило все за и против. Ведь еще свежа была память об инциденте с «Пуэбло». По крайней мере Сибрук надеялся, что адмирал Смит не забыл об этом.

Они шли параллельно береговой линии. Капитан пристально вглядывался в залитую лунным светом полоску земли, напоминавшей неприветливый марсианский пейзаж. Пустынный каменистый берег. Не было видно даже морских чаек. Это означало, что в этих местах нет рыбы.

Наконец он увидел то, что искал. Две одинаковые, точно близнецы, каменные скалы возвышались по краям небольшой отмели. Если расположить их поближе, они образовали бы естественную арку. Но они стояли довольно далеко друг от друга, похожие на рога некоего доисторического монстра.

Рога Гостеприимства.

– Вахтенный, приготовиться к всплытию, – рявкнул Сибрук, стискивая ладонями рукоятки перископа.

– Есть, сэр.

Команду продублировали по оперативной связи, и в следующее мгновение рубка погрузилась в кромешную темноту. Лишь тусклые лампочки контрольных индикаторов время от времени выхватывали из тьмы напряженные лица моряков.

– Продуть балласт.

– Есть продуть балласт.

В балластные отсеки под давлением устремился воздух. Субмарина начала всплывать; ее титановый корпус натужно вздрагивал.

– Вижу неизвестный объект, сэр! – раздался звонкий голос. – Курс ноль пятьдесят шесть.

– Отставить всплытие! – скомандовал Сибрук и приник к окулярам перископа.

Им наперерез двигался какой-то крупный объект.

– Корабль, сэр.

– Похоже на сторожевой катер или что-то в этом роде, – сквозь зубы процедил капитан.

Все стало окончательно ясно, когда лодку вдруг тряхнуло и она дала резкий крен. Кого-то сбило с ног, кто-то хватался за поручни, пытаясь сохранить равновесие.

– Глубинная бомба! – заорал Сибрук. – Погружаемся, черт побери! Экстренное погружение!

– Погружение! Погружение!

Однако при глубине менее ста пятидесяти футов это было практически невозможно. К тому же дно покрывали огромные валуны и песчаные банки. Укрыться было негде, и все отлично это понимали.

Где-то в районе кормы снова рвануло. «Арлекин» встал на дыбы, словно ужаленная осой лошадь. Затрещала обшивка. Изо всех отсеков докладывали о повреждениях. Лампочки мигнули и потухли; снова они зажглись лишь после того, как Сибрук приказал запустить резервные генераторы. Гребные винты заклинило.

Находившиеся на мостике, затаив дыхание, с надеждой смотрели на вахтенного у сонара.

– Капитан, он приближается, – доложил тот.

Тем временем неизвестный корабль описал дугу и теперь находился почти над ними.

– Похоже, нам крышка, – прошептал Сибрук. Корабль сбросил ход.

– Кажется, они хотят врезать нам еще раз, – пробормотал старший помощник.

Капитан Сибрук с мертвенно-бледным лицом следил за зеленой точкой на экране сонара. У него был выбор – попытаться уйти, рискуя быть потопленным корейцами, либо всплыть и сдаться. Ни первое, ни второе оптимизма в него не вселяло.

В приказе не содержалось никаких инструкций на этот счет. Ему вдруг показалось это странным. В штабе словно исключалась сама вероятность возникновения подобной ситуации.

– Всплываем, – прорычал он.

Команда была выполнена быстро и четко. Субмарина с глухим стоном продолжила прерванное всплытие; в нескольких отсеках у нее образовались течи. Вот лодка вынырнула на поверхность, и с покатых боков корпуса низверглись каскады воды.

– Раздраить люки, – приказал Сибрук. – Спаркс, радируйте на берег, что нас атаковал северокорейский боевой корабль, и нам пришлось всплыть, чтобы выслушать их условия. Старпом, со мной.

Старший помощник проследовал за капитаном Джоном Полом Сибруком к главному люку. По пути оба надели штормовки.

– Может, блефануть? – спросил старший помощник и нервически засмеялся.

– Не стоит рассчитывать на чудо, – отрезал Сибрук.

Сквозь люк они выбрались на скользкую палубу.

* * *
Это был фрегат класса «Наджин». Сибрук узнал его. Громоздкий и неповоротливый, он напоминал сторожевой корабль устаревшего класса «Кола», прежде стоявший на вооружении флота бывшего СССР.

Тьму прорезал луч прожектора, на мгновение ослепив Сибрука и его старпома. Голос, многократно усиленный мегафоном, объявил:

– На борту «Арлекина», это фрегат «Са-И-Гу» ВМФ Корейской Народно-Демократической Республики. Предлагаю вам сдаться.

– Они знают, кто мы! – изумленно произнес старший помощник.

Сибрук решил взять корейцев «на пушку».

– По какому праву вы атакуете подводную лодку ВМФ США в открытых водах? – прокричал он в мегафон.

– Немедленно сдавайтесь! Вам понятно?

– Кэп, он не шутит, – удрученно пробормотал старпом.

– Мы не оказываем вам сопротивления, – ответил Сибрук.

На воду были спущены шлюпки; капитану и старпому не оставалось ничего другого, как стиснуть зубы и ждать.

К «Арлекину» пришвартовалась первая шлюпка, и из нее высыпали плосколицые корейские матросы, взяв под контроль верхнюю палубу и башню. На второй шлюпке находился капитан «Са-И-Гу», коротышка, толстый, как борец сумо, с чересчур круглыми для корейца глазами.

– Я капитан Йоканг Сако, – объявил он. – Капитан Джон Пол Сибрук?

Сибрук постарался не выдать своего удивления осведомленностью корейца.

– Все, что имею право сообщить вам, – это свое имя, ранг и личный номер.

– Это мне и без вас известно, – процедил капитан Йоканг. – Не будем терять время, уладим все как можно скорее.

– Чего вы хотите?

– Ваш груз, капитан.

Сибрук удивленно переглянулся со старшим помощником. «Нас подставили», – красноречивее любых слов говорили их взгляды.

– Это все? – стараясь сохранять хладнокровие, осведомился капитан.

– Как только груз будет у нас, вы нам больше не нужны.

– Не нравится мне все это, капитан, – вполголоса произнес старпом.

– Может, он не нарочно, – отозвался Сибрук, которому все еще хотелось надеяться на лучшее.

– Вы добровольно сдадите судно, или нам применить силу? – рявкнул Йоканг.

– Если вы гарантируете безопасность моей команде... – От смешанного чувства стыда, обиды, отчаяния у капитана Сибрука кровь стучала в висках. На его памяти еще ни один командир подводной лодки не сдавался на милость противника. На карьере можно было ставить крест. Оставалось лишь одно – постараться спасти команду.

* * *
Корейцы с суровыми лицами и карабинами наперевес быстро установили контроль на субмарине. Не было произведено ни единого выстрела. Не было сказано ни единого грубого слова. Все было выполнено профессионально, четко и цивилизованно. Казалось, ни та, ни другая сторона не желают дальнейшей эскалации конфликта.

Сибрук провел северокорейского капитана к оружейному отсеку и открыл его. Сам он не имел ни малейшего представления относительно характера своего груза. В Сан-Диего, наблюдая за тем, как в оружейные отсеки на лебедках грузят тяжелые ящики, он решил, что это либо тяжелое машинное оборудование, либо оружие.

Однако, когда северокорейский капитан подошел к одному из ящиков и вскрыл его с помощью оказавшейся под рукой фомки, выяснилось, что Джон Пол заблуждался.

Ящик был довольно крепкий, и корейцу пришлось изрядно попотеть, прежде чем заскрипели гвозди и посыпались щепки от выдираемых досок.

– Золото?! – изумленно промолвил Сибрук, когда из ящика вывалилось несколько сверкающих слитков.

Кореец обернулся; на лице его отразилось недоумение.

– Так вы ничего не знали?

– Нет.

– Но знали хотя бы, куда следует доставить этот груз?

– Нет.

– Лжете!

– Мне было приказано оставить груз на берегу и уйти. Нас никто не должен был встречать.

Кореец вперился в Сибрука подозрительным взглядом, но, очевидно, решил, что тот не врет, хотя это и не укладывалось в голове.

К капитану Йокангу подошел матрос и прошептал ему что-то на ухо. Капитан нахмурился.

– Синанджу? – удивленно произнес он.

Тот отрывисто кивнул.

Йоканг посмотрел на капитана Сибрука и спросил:

– Вы что-нибудь слышали о Синанджу? Это рыбацкая деревушка неподалеку отсюда.

– Нет.

– Никогда?

– Никогда.

Йоканг подошел к нему вплотную и заглянул в глаза:

– Даю вам слово офицера, что, если это золото предназначалось Синанджу, я не трону его и вы сможете спокойно довести вашу миссию до конца.

Капитан Сибрук опешил. Какое нелепое предложение! Даже если этот тип и имел какое-то влияние, он уже наверняка радировал наверх о том, что захватил американскую подводную лодку, вторгшуюся в воды Северной Кореи. При той строгой иерархии, которая существовала в северокорейской армии, он ни за что не стал бы атаковать «Арлекина», не получив соответствующего приказа. Что-то тут было не так.

– Мне очень жаль, но я никогда не слышал о Синанджу, – честно признался Сибрук.

– Да этого не может быть, – пробормотал капитан Йоканг, потирая ладонью массивный подбородок. – Синанджу никогда бы не стала работать на Америку, даже если бы в Америке знали о Синанджу. Я, собственно, знал, что Синанджу здесь ни при чем, но должен был удостовериться.

С этими словами капитан Йоканг извлек из кобуры револьвер.

– Видите ли, если бы золото действительно принадлежало Синанджу, – продолжал он, поднимая револьвер, – то мне было бы лучше пустить себе пулю в лоб, чем вызвать гнев Великого мастера.

Капитан Джон Пол Сибрук успел подумать только, что это, должно быть, какой-нибудь местный князек. В следующее мгновение он увидел направленное на него дуло и услышал щелчок взводимого курка.

– Спасибо за откровенность, болван.

«Он не посмеет выстрелить в меня», – промелькнуло в голове капитана, и в ту же секунду дуло полыхнуло огнем, затем еще и еще раз, и по груди Сибрука растеклось кровавое пятно.

Бросив американца истекать кровью, корейцы перегрузили ящики на фрегат «Са-И-Гу».

Капитан был еще жив, когда корейцы задраили все люки, оставив команде надежду на то, что они все же вернутся на родину.

Однако не успели моряки с «Арлекина» обрадоваться, как разом рванули несколько пластиковых бомб, прикрепленных к наиболее уязвимым местам вдоль корпуса субмарины.

В отсеки хлынула вода Желтого моря – холодная и черная. В эти последние секунды перед смертью капитан Джон Пол Сибрук напился вволю. Мысли его были горькие, как полынь.

«Не надо было мне говорить правду, не надо было мне говорить правду...» – с ритмичностью заезженной пластинки твердил он про себя.

Когда лодка легла на каменистое морское дно, капитан Сибрук был уже мертв.

Глава 9

Вооружившись фонариком, Харолд В. Смит шел по цокольному этажу клиники «Фолкрофт». Луч фонарика перебегал от одной печи к другой, пока не остановился на мерцающей неровным светом решетке старой угольной топки, стоявшей в затянутом паутиной углу.

Смит приблизился, концом фонаря приподнял ручку и осторожно приоткрыл решетку.

Угли отвратительно чадили. Смит взял кочергу и помешал ею в печке. Взметнулись искры, послышалось легкое шипение. Показались обожженные человеческие кости – часть бедра, голень...

Баз Катнер вел себя хорошо. Через день-другой его будет не отличить от угольной золы. Только тогда можно будет спокойно вывезти его кремированные останки на свалку.

Закрыв решетку, Смит продолжил свой обход. Дверь, ведущая в помещение, где находилась компьютерная система, была закрыта на тройной замок. Проверять машины не имело смысла. Они делали свое дело, сканировали сеть, и Смиту больше не требовалось открывать эту дверь.

Однако из-за двери доносились какие-то странные звуки.

Смит приложил ухо к двери, и звуки стали отчетливее. Их было сложно описать. Глухие – органического происхождения – звуки, словно кто-то вертел мясо в мясорубке.

Порывшись в кармане, Смит извлек свои ключи и открыл дверь.

Осветив помещение фонарем, он увидел мерно вращавшиеся бобины с лентой. Все было как обычно.

Все да не все... Внимание его привлекли стоявшие в ряд, словно бессловесные твари, джукбоксы. У них не было движущихся частей, так что внешне они не вызывали беспокойства.

Однако внутри... что-то двигалось, шевелилось с тихим, неподдающимся описанию звуком.

Смит опасливо приблизился и снял панель, чтобы проверить, на месте ли оптические диски «УОРМ». В следующее мгновение с губ его сорвалось проклятие, и он в ужасе попятился.

Диски буквально кишели земляными червями. Слепые, лишенные конечностей твари ползали среди монтажных плат, извивались между чипами, тыкались крохотными ртами в дисководы, насаженные на центральный шпиндель.

Дисководы были изъедены до дыр, словно листья салата.

– Боже мой! – хрипло вскричал Смит.

Так вот что случилось с системой. Червей забыли накормить.

* * *
Харолд В. Смит проснулся, едва первые солнечные лучи окрасили пролив Лонг-Айленд в кроваво-алый цвет.

Но разбудил его вовсе не рассвет; он проснулся от внезапного озарения – кошмары его впервые приняли конкретное, узнаваемое обличье. Такого прежде никогда не было, и это обстоятельство не столько поразило, сколько напугало Смита, который терпеть не мог перемен.

На протяжении всей его карьеры – и когда он начинал в Управлении стратегических служб, и когда служил в ЦРУ, а позже возглавлял КЮРЕ – Смит никогда не мог пожаловаться на сон. Кого бы он ни убивал, выполняя свои служебные обязанности, кого бы ни приказывал устранить, будучи шефом КЮРЕ, его жертвы никогда не являлись ему во сне.

Однако выход из строя компьютерной системы потряс его до глубины души. Смит свесил с дивана ноги и сунул их в ботинки. Он думал о том, что теперь ему, возможно, до конца дней не удастся спокойно поспать. Он подвел свою страну, своего Президента. И еще не вполне отдавая себе отчет, в чем именно заключался его промах, уже чувствовал невыносимое бремя вины.

Руководитель КЮРЕ нетвердой походкой прошел к своему дубовому столу, по пути натягивая жилетку и пиджак. Невидящим взглядом воззрившись на пролив, он рассеянно нащупал в кармашке капсулу с ядом, имевшую форму маленького гробика. Она была на месте. Как всегда, в течение всех этих тридцати лет.

Смит тяжело опустился в кресло и, повинуясь многолетней привычке, потянулся к кнопке, чтобы извлечь из потайной ниши компьютерный терминал, однако вовремя спохватился. Ломать тридцатилетние привычки очень непросто, но заново проверять систему явно не имело смысла. Все, что мог, он уже сделал.

Потому Смит обреченно открыл правый ящик стола и, выдвинув его, извлек оттуда настольный телефонный аппарат компании. Ярко-красный, как огнетушитель, к тому же без номеронабирателя, аппарат был напрямую соединен с Белым домом. На протяжении тридцати лет хозяин кабинета использовал его для секретных переговоров с восемью американскими президентами.

В то утро он всерьез опасался, что этот звонок может оказаться последним.

Было 6 часов утра. Смит привык, что рабочий день президентов начинается до рассвета. Правда, последний вставал чуть позже, но что-то подсказывало Смиту, что сейчас он уже на ногах.

Нетвердой рукой он взялся за красную трубку, зная, что, стоит ему поднять ее, и в спальне Линкольна тотчас раздастся телефонный звонок.

Смит колебался. Не одно десятилетие он пользовался этим телефоном, чтобы сообщать главе исполнительной власти о своих победах и поражениях. Но такой катастрофы КЮРЕ еще не знала. Харолд отчаянно подыскивал нужные слова, все не решаясь поднять трубку; от напряжения у него вспотели ладони.

Он откашлялся и...

И тут раздался звонок. Смит словно ужаленный отдернул руку от аппарата, но тут же собрался с духом и, поправив галстук, решительно снял трубку.

– Да, господин Президент? – стараясь не выдать своего волнения, произнес он.

– Смит, вы мне нужны, – хриплым голосом отозвался тот.

– Что случилось, господин Президент?

– Наша подводная лодка исчезла во вражеских водах.

Смит нахмурился:

– Во вражеских?..

– Субмарина проводила маневры в Тихом океане. По ошибке они зашли в территориальные воды Северной Кореи, откуда радировали, что их атаковало северокорейское военное судно. А потом – ни слуху ни духу. Это произошло десять часов назад.

Смит побледнел:

– Неужели «Арлекин»?

– Именно. Откуда вы знаете?

– Боже мой!

– Да уж, – с горечью продолжил Президент. – Однако дальше было еще хуже. Мы связались с Пхеньяном. Они утверждают, что им ничего не известно о подобном инциденте. Заявляют; что их суда не захватывали американской подлодки и даже не сталкивались с ней.

– Боже правый, – простонал Смит.

– Как только мне доложили, что замешана Северная Корея, я тотчас вспомнил о вас. Кажется, среди ваших людей есть кто-то из тех краев. Я подумал – чем черт не шутит, может, а вдруг поможет?

– Господин Президент, – сказал Смит, – это я распорядился отправить «Арлекина» к берегам Северной Кореи.

– Вы распорядились? Но вы, кажется, не состоите на службе в ВМФ. – Президент на секунду запнулся. – Или я ошибаюсь?

– Вы правы, господин Президент. Но как вам, должно быть, известно, я отвечаю за ежегодные выплаты мастеру Синанджу. По настоянию корейца оплата производится золотыми слитками, которые выгружаются на берегу неподалеку от его деревни.

– Мы платим золотом? И сколько же?

– Несколько миллионов. Думаю, вам не стоит беспокоиться.

– Конечно, ведь это не у вас болит голова о бюджетном дефиците размером с Тихий океан, – кисло заметил Президент.

– Я в курсе финансовых трудностей, которые переживает страна, – решительно ответил Смит. Всю жизнь денег ему хватало только на то, чтобы выплачивать проценты по закладной и платить по счетам за коммунальные услуги.

– Как давно это продолжается? – недовольным тоном осведомился Президент.

– С тех самых пор, как вы впервые пожали руку президенту, который основал КЮРЕ, – сухо ответил Смит.

Президент молчал. Откуда-то из глубины доносились звуки классической рок-музыки.

– Между Пхеньяном и Синанджу существует взаимопонимание, господин Президент Они бы не посмели напасть на подводную лодку.

– Ким Ир Сен в курсе?

– Да.

– Разведка сообщает, что он совсем плох и что его сын стремится прибрать власть к рукам.

– Ким Чен Ир – психически неустойчивая личность, – отозвался Смит. – Возможно, все объясняется именно этим.

– Объясняется, черт подери! Смит, это настоящий кризис. Я только что потерял боевую подводную лодку со всей командой, и ни одна живая душа не знает, где ее искать. Вы отдаете себе отчет в том, что это значит?

– Да, господин Президент. Но проблема куда глубже.

– Ни слова об этом, умоляю.

– Вопрос заключается не в том, потеряли мы «Арлекина» или нет, а в том – успели ли они выгрузить золото.

– Вы считаете это важнее, чем потеря боевой субмарины класса «Нарвал»?!

– Если вместе с лодкой пропало и золото, нам придется – конечно, если мы не намерены отказываться от услуг мастера Синанджу, – снарядить еще одну подводную лодку с таким же грузом золота.

– Проклятие! – вырвалось у Президента. – Нам нельзя рисковать еще одной субмариной. Желтое море теперь наверняка кишит северокорейскими судами, которые не упустят случая поохотиться.

– Вот именно, – мрачно подтвердил руководитель КЮРЕ.

– Смит, на вас смотрит вся страна. Вы должны найти выход.

Харолд В. Смит колебался. Проблема представлялась не менее серьезной, чем выход из строя компьютерной системы. Не исключены международные осложнения, к тому же на карту ставилась судьба более сотни американских военных моряков.

Возможно, пришло время свернуть деятельность КЮРЕ. Решение оставалось за Президентом. Но Харолд В. Смит прекрасно понимал, что Президент США не отдаст такого приказа до тех пор, пока не будет урегулирована проблема с подводной лодкой.

– Я сделаю все, что в моих силах, господин Президент, – промолвил он наконец и повесил трубку.

* * *
Римо проснулся, услышав доносившийся откуда-то издалека телефонный звонок.

В действительности работали одновременно три телефона. Один – внизу на кухне, второй – наверху в башне для медитаций. Третий находился через две комнаты от той, где спал Римо, и звонок у него был отключен. Однако Римо чутким ухом улавливал электронные импульсы аппарата, тщетно пытавшегося запустить механизм звонка. Римо спал в самой дальней комнате в восточном крыле дома и все же – через толщу каменных стен и потолков – отчетливо слышал все три телефона. Усилием воли заставив свой феноменальный слух отключиться, Римо безмятежно перевернулся на другой бок.

Когда час спустя он встал, телефоны все еще трезвонили. Римо уже принял душ, а звонки продолжались. Он достал свежую белую тенниску, натянул бежевые брюки, сунул ноги в легкие итальянские туфли из мягкой, выделанной вручную кожи – звон продолжался.

Римо прошел на кухню – мастер Синанджу заваривал чай в керамическом чайнике.

– Я ждал тебя, – сказал Чиун, не обращая, казалось, ни малейшего внимания на непрерывные трели телефона.

– Почему ты не снимешь трубку?

– Я жду, когда это сделаешь ты. Мастер Синанджу не отвечает на телефонные звонки.

– А я больше не работаю на Смита и потому не собираюсь разговаривать с ним.

– Если бы ты поговорил с ним, то смог бы попросить помощи в поисках своих корней, – заметил Чиун.

– Ловко придумано, папочка. Только я не собираюсь подходить к телефону.

– Как знаешь.

Аппарат по-прежнему надрывался. Из носика керамического чайника валил пар.

– И давно это продолжается? – спросил Римо, направляясь к холодильнику. Взяв миску с холодным рисом и усевшись на циновку, он принялся завтракать, захватывая рис пальцами.

– Уже час кряду.

– Должно быть, что-то срочное.

– Будь это что-то срочное, Смит уже полчаса назад перестал бы трезвонить и сорвался бы с места, чтобы переговорить со мной лично, – сказал Чиун.

– Возможно, у него просто нет времени, – предположил Римо, поглядывая на телефон.

Было видно, что он стал беспокоиться. Выражение тревоги в глазах Римо не осталось не замеченным мастером Синанджу, но он как ни в чем не бывало спросил:

– Как насчет чая долголетия?

– Чай долголетия – это то, что надо, – ответил Римо, то и дело косясь на телефон.

– Скоро заварится, – произнес Чиун, наливая кипяток в чайную чашку зеленоватого фарфора в виде спящей черепахи.

– Этот звон начинает действовать мне на нервы. – С этими словами Римо подошел к телефону, поднял и опустил трубку.

– Эй! – завопил Чиун. – Безмозглый янки, что ты наделал?

– Я прекратил звонки.

– Ты оскорбил императора Смита!

– Каким образом?

– Если мы не отвечаем, следовательно, нас просто нет дома. Но швырять трубку – это непростительно!

Римо снова принялся за свой рис.

– Слушай, мне наплевать на мнение Смита.

– Мне тоже! – огрызнулся Чиун. – Но вдруг он решит, что это я не желаю с ним разговаривать?

– Все очень просто: свали всю вину на меня. Как ты обычно делаешь.

Телефон зазвонил снова. Чиун воззрился на него широко распахнутыми глазами.

– Ответь немедленно!

– И не подумаю. Я вышел в отставку.

– Сними трубку – должен же ты отработать свое содержание!

– Только не я, – сказал Римо, пережевывая рис в кашицу, прежде чем проглотить.

Телефон не умолкал. Казалось, каждый новый звонок звучит резче и пронзительнее прежнего.

Наконец мастер Синанджу не выдержал. Он подлетел к телефону и, схватив трубку, скороговоркой выпалил:

– Приветствую вас, император Смит. Прошу принять искренние соболезнования Дома Синанджу по поводу недостойного поведения моего нерадивого ученика, который осмелился бросить трубку, о чем я только что узнал, поскольку в течение последнего часа отсутствовал.

– Мастер Чиун, у нас возникла чрезвычайная ситуация, – отозвался Смит.

– Император Смит, я немедленно буду на месте происшествия и без всякой пощады сокрушу врагов Америки. Только прикажите мне – буду работать за двоих, поскольку теперь у вас на службе остался лишь я один.

– Подводная лодка с грузом золота исчезла.

Чиун обеими руками судорожно вцепился в телефонную трубку.

На другом конце провода в той же позе застыл Харолд В. Смит.

– Золото доставлено на место? – спросил кореец.

– Нам это неизвестно.

– Неизвестно?

– Мастер Чиун, лодка исчезла вместе с командой.

– Но только не золото, нет! Римо, ты слышал? Мое золото исчезло.

Римо не поднимал головы от миски с рисом.

– Мы пока не можем утверждать этого наверняка, мастер Чиун, – попытался успокоить его Смит. – Возможно, неприятности начались уже после того, как золото выгрузили.

– Есть только один способ выяснить это! – вскричал старик и воздел руку к потолку.

– Как?

– Я позвоню в свою деревню. – С этими словами Чиун положил трубку и немедленно набрал код Северной Кореи, а затем – номер своей личной, свободной от оплаты, международной линии связи: 1-800-СИНАНДЖУ.

На двенадцатом гудке трубку подняли, и скрипучий старческий голос произнес:

– Дом Синанджу. Кого требуется убрать?

– Мой верный Пуллянг! Отвечай немедленно: американское золото прибыло?

– Нет, повелитель.

– Проверь на берегу.

– Я только что вернулся оттуда. Золота там нет.

– Если золото доставят, немедленно дай мне знать.

– Как вам будет угодно, повелитель.

Чиун повесил трубку; он был мрачнее тучи.

– Ты все слышал? – спросил учитель Римо.

– Да. Надеюсь, с моряками ничего не случилось, – ответил тот с тревогой в голосе.

– Моряки – это ничто, – пробормотал кореец и принялся с такой яростью вращать указательным пальцем диск номеронабирателя, что с каждым новым оборотом с него стиралась очередная цифра. – Золото – вот что важно! Неужели ты не усвоил ни один из моих уроков?

Римо по-прежнему цеплял пальцами рис, несмотря на то, что среди корейцев это считается дурным тоном.

– Император Смит, – рявкнул Чиун в трубку, – золото исчезло.

– Его надо найти.

– Или возместить.

– По имеющимся у меня данным, подводная лодка была атакована в Западно-Корейском заливе каким-то северокорейским сторожевым кораблем; после этого связь с ней прекратилась.

– Невероятно!

– Больше ничего не известно.

– Странно. Сатрапы Ким Ир Сена никогда не посмели бы напасть на судно, на борту которого золото, предназначенное Дому Синанджу.

– Насколько мне известно, во время болезни Ким Ир Сена в Пхеньяне правит его сын, Ким Чен Ир.

– Этот щенок! Да он никогда бы не осмелился на подобное святотатство.

– Мастер Чиун, немедленно отправляйтесь в Северную Корею и разберитесь на месте.

– Будет исполнено с тщанием и рвением... – ответил мастер Синанджу.

– Вот тебе на, – пробормотал Римо.

– ...как только Синанджу возместят урон.

– Сейчас не время требовать возмещения, – попробовал возразить президент КЮРЕ.

– Смит, я знаю – вы тайный император Америки. Вы можете творить чудеса. Вы в состоянии сделать и это.

– Мастер Чиун, прошу вас.

– Контракт подписан. Но золото не доставлено. Следовательно, никакого контракта нет. Я бы оскорбил память предков, если бы согласился служить вам на таких унизительных условиях.

Помолчав, Смит спросил:

– Римо там?

– Меня нет, – поспешно отозвался Римо с полным ртом риса.

– Ложь, – оборвал ученика Чиун. – Конечно, он здесь. Только не желает разговаривать с вами, поэтому обращаться к нему бесполезно.

– Прошу вас, мастер Чиун. – В голосе Смита зазвучали умоляющие нотки. – Надо действовать быстро, чтобы не упустить время.

– Разумеется. Действуйте – и как можно быстрее компенсируйте мне золото Синанджу.

– Но подводной лодке потребуется три дня, чтобы пересечь Тихий океан.

– Неужели? Вчера вы сказали мне, что только собираетесь отправить золото. Сегодня говорите, что лодка уже успела достичь Западно-Корейского залива, где и исчезла. Как такое возможно?

– Я... э-э-э... слукавил, – признался Смит.

– Ха! – подал голос Римо. – Вот вы и попались!

– Слукавил?! – Казалось, Чиун не верит своим ушам.

– Я... отправил золото заранее. Просто «Арлекин» оставался единственной субмариной, которой в ближайшие три месяца можно было воспользоваться для транспортировки золота.

– А если бы мы так и не договорились? Что тогда? – с усмешкой поинтересовался Чиун.

– В любой момент лодке было бы приказано повернуть обратно. Я поступил так исключительно из соображений целесообразности.

– А еще из-за того, что сгорали от нетерпения, – саркастически заметил кореец. – Поэтому мое золото и пропало. Вы обязаны немедленно погасить долг.

– Возможно, мне удастся оформить оплату к завтрашнему вечеру – сказал Смит.

– Это неприемлемо, – возразил Чиун. – Если я приму золото на американской земле, мне придется отвечать за его транспортировку в Синанджу а возможно, и за уплату ростовщических подоходных налогов, астрономических налоговых пошлин и других грабительских поборов, навязанных вашим новым президентом-скупердяем и его супругой-скрягой. Чтобы у меня отняли то, что мне причитается по праву?! Смит, только в вашей варварской стране возможно подобное. Неужели вы думаете, что египетские фараоны вручали моим предкам мешок с золотом, чтобы потом отобрать одну треть в виде налогов? Или римляне? Даже китайцы до такого никогда не опускались, хоть они и известные шельмецы.

– Пока мы выясняем отношения, северокорейские власти, возможно, уже вовсю конфискуют ваше золото, – вставил Смит.

– Ваше золото. Оно станет моим только после того, как я получу подтверждение о доставке.

– Вы согласны принять залог наличными, пока вам не вернули золото?

– Возможно, – ответил мастер Синанджу и, понимая, что Харолд В. Смит у него в руках, резко положил трубку.

– Зачем ты это сделал? – спросил Римо. – Теперь он будет знать о твоем непочтительном к нему отношении.

Чиун с вызовом вскинул подбородок:

– При необходимости я свалю всю вину на тебя. Зато теперь я знаю, что он перевернет все кверху дном, чтобы вернуть мне золото.

– Думаю, даже Смиту не под силу загрузить золотыми слитками целую подводную лодку за столь короткий срок.

Лицо корейца исказила гримаса:

– А тебе-то что за дело? Ведь ты, кажется, вышел в отставку?

– Пропала американская подводная лодка вместе с командой. Должен же кто-то принять меры.

Чиун многозначительно погрозил ему пальцем:

– Ты в отставке, не забывай. Я не требую от тебя никакой работы.

– Будем считать, что я работаю по совместительству. И не волнуйся – к Смиту у меня больше нет претензий.

– Вот как? А ты уверен, что это взаимно?

Глава 10

Харолд В. Смит растерянно взирал на синюю телефонную трубку, сжимая ее в руке с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев. Смиту было душно в его просторном, выдержанном в спартанском духе кабинете; от ощущения замкнутого пространства теснило в груди.

Сначала вышли из строя компьютеры. Затем пропала подводная лодка. Теперь еще и это.

Прежде, когда, бывало, мастер Синанджу вдруг выказывал свой норов, Харолд В. Смит мог рассчитывать на Римо с его непоколебимым чувством долга. Если же Римо отказывался отзадания – случалось и такое, – под рукой всегда оказывался Чиун. Теперь, после злополучного инцидента с Роджером Шерманом Ко, все полетело в тартарары.

Сейчас, сидя в кресле, в котором просидел тридцать самых трудных лет своей жизни, глава КЮРЕ с горечью думал о том, что не в силах на что-либо повлиять.

Он снова взглянул на синюю трубку, которую сжимал дрожащими пальцами, – и тут его осенило.

Смит поднес трубку к уху и быстро набрал номер международной линии.

– «Гранд Кайман траст», – ответил скрипучий голос, в котором смутно угадывался британский акцент.

– Это владелец счета номер триста тридцать четыре пятьдесят пять девятнадцать пятьдесят три, – сказал Смит.

На том конце чьи-то пальцы быстро забегали по клавиатуре – значит, в этот момент номер счета уже выводится на монитор компьютера.

– Будьте любезны, пароль.

– Лекарство, – сообщил американец.

Снова послышался легкий треск клавиатуры; затем голос промолвил:

– К вашим услугам.

– Я хочу, чтобы вы выписали банковский чек на сумму пять миллионов долларов, который должен быть доставлен в международный аэропорт Логана в Бостон, – потребовал Смит. По его расчетам, чтобы прибыть в Бостон, ему достаточно трех часов – к вечеру следующего дня он лично вручил бы чек Чиуну.

– Мне очень жаль, но на указанном вами счете недостаточно средств, чтобы выписать такой чек.

– Недостаточно?

– Судя по нашей отчетности, вчера все, за исключением минимального вклада, составляющего двадцать пять долларов, было переведено в Нью-Йорк – банк «Кемикал перколейторс Хобокен».

– Это невозможно! Только мне известен пароль и номер счета.

– Наша отчетность говорит сама за себя.

– На какой счет переведены деньги?

– Мне жаль, но, поскольку вы заявляете, что являетесь владельцем этого счета и не знаете о переводе, сообщить я не могу.

– Но я действительно владелец этого счета! – вспылил Смит.

– Однако вы, похоже, не в курсе, что сами перевели практически всю сумму в Нью-Йорк.

– «Кемикат перколейторс Хобокен», вы говорите?

– Да.

– Я свяжусь с вами позже, – буркнул Смит и швырнул трубку.

Он машинально потянулся к кнопке, управляющей компьютерным терминалом, но тут же спохватился и набрал номер оператора телефонной компании.

– «Американ телефон энд телеграф» слушает.

– Я хотел бы связаться с банком «Кемикал перколейторс Хобокен» в Нью-Йорке, – произнес Смит, про себя подумав: «Похоже, весь мир сошел с ума».

В трубке послышался характерный звук набираемого номера, и оператор спросила:

– С кем вас соединить?

– Не важно. Кто подойдет, – ответил руководитель КЮРЕ, желая сэкономить таким образом.

– Хорошо, – отозвалась оператор. Вслед за этим женский голос произнес:

– «Кемикал перколейторс Хобокен» к вашим услугам.

– Я хотел бы поговорить с вашим управляющим, – сказал Смит.

– Да? – услышал он уверенный голос, выдававший в его обладателе белого англосакса из тех, что считают себя коренными американцами.

– Я по поводу денежного перевода, который поступил к вам с моего счета, – объяснил Смит.

– Будьте любезны, сэр, сообщите номер счета.

– У меня нет счета в вашем банке, – сухо сообщил Смит. – Я хотел бы выяснить обстоятельства зачисления на ваш счет примерно двенадцати миллионов долларов, поступивших вчера из «Гранд Кайман траст».

– «Гранд Кайман траст»? А где это?

– На Каймановых островах, – ответил собеседник. – По всей видимости.

– Да, да, – откликнулся управляющий. Повисла пауза. – Будьте добры, скажите, как вас величать.

– Меня зовут Смит.

– А имя?

– Просто Смит.

– Ясно. – Голос управляющего стал заметно суше. – Что ж, мистер Смит, могу заверить, что вас неправильно информировали. Последние несколько недель на наши счета не поступали такие суммы – тем более из подобного заведения, как – как вы изволили выразиться? – «Гранд Кайман траст».

– Они заявили, что операция проведена вчера вечером.

– А я вас уверяю, что деньги к нам не поступали, – нарочито вежливым тоном сообщил управляющий.

– Есть ли в Нью-Йорке другие филиалы вашего банка? – поинтересовался Смит.

– Нет.

– Кто-то меня обманывает, – сквозь зубы процедил глава КЮРЕ.

– Вполне возможно, однако если у вас возникли проблемы с банковским счетом в «Гранд Кайман траст», советую вам обратиться туда.

– Я так и сделаю, спасибо, – буркнул Смит и положил трубку, после чего позвонил в «Гранд Кайман траст» и, связавшись с тамошним управляющим, изложил ему суть проблемы.

Тот нашел номер счета Смита и сообщил:

– Вся сумма, не считая двадцати пяти долларов, вчера переведена в «Кемикал перколейторс Хобокен».

– У вас есть письменное поручение на проведение этой операции?

– По моим данным, вы сами изъявили желание, чтобы трансфертные операции на любые суммы по вашему счету проводились без всяких письменных санкций.

Смит смешался. Управляющий был прав. КЮРЕ специально открыла счет именно в «Гранд Кайман траст», банке, который славился тем, что бухгалтерия в нем велась весьма вольно. Это позволяло Смиту перемещать или прокручивать значительные суммы, не оставляя никаких следов, чтобы невзначай не навести на клинику «Фолкрофт» или на самого себя. До сих пор разработанная им схема работала безупречно.

– В «Кемикал перколейторс» утверждают, что к ним данная сумма не поступала, – не отступался Смит.

– По нашим сведениям, сумма отправлена и получена.

– «Кемикал перколейторс» – это крупный, солидный банк, – многозначительно заметил Смит.

– Тем не менее вы предпочли наше учреждение, – ледяным тоном парировал управляющий.

– Это было ошибкой.

– В таком случае не хотите ли закрыть ваш счет? – осведомился голос на том конце провода. – Остаток по нему составляет... двадцать пять долларов.

– Нет. Я еще свяжусь с вами.

– Всегда к вашим услугам.

Харолд В. Смит повесил трубку. Сняв очки, он тыльной стороной ладони потер усталые глаза. Происходящее представлялось невероятным: деньги не могли испариться в результате трансферта. Ведь сами по себе доллары не перемещались с места на место, то есть физически они оставались на месте. По кабелю при помощи компьютера передавались лишь электронные депеши, которые затем подтверждались голосом.

Кто-то снял деньги со счета КЮРЕ и изменил адрес получателя, в результате обчистив американских налогоплательщиков почти на 12 миллионов долларов.

Предстояло выяснить, кто это сделал.

Следовало пополнить опустевшую казну КЮРЕ.

* * *
С момента создания организации ее деятельность неуклонно расширялась, что в конце концов и заставило Смита усовершенствовать компьютерную систему. Увеличивался и бюджет, которым он распоряжался. В первые десять лет существования КЮРЕ Смит имел возможность, не привлекая внимания общественности, получать миллионы долларов из закрытых фондов ЦРУ, Разведывательного управления министерства обороны, Управления национальной безопасности и других разведывательных служб, поскольку контроля со стороны Конгресса за расходами подобных организаций – после одобрения их бюджета – практически не существовало.

Однако со временем КЮРЕ потребовала таких затрат, что сохранять в тайне ее бюджет дальше оказалось невозможным. Пришлось создать прикрытие, федеральное агентство, перед которым формально ставились настолько важные задачи, что никому и в голову не приходило прикрыть его или урезать финансирование. Бюджет агентства позволял Смиту, не вызывая никаких подозрений, черпать средства, необходимые для оперативной деятельности КЮРЕ.

В целях конспирации Смит обычно перекачивал деньги в банк «Гранд Кайман траст», в котором существовали все условия для тех, кто занимался «отмыванием» грязной наличности. Это диктовалось как целесообразностью, так и необходимостью.

Босс протянул руку и нажал на секретную кнопку, связанную с компьютерным терминалом.

В ту же секунду раздался сигнал интеркома, и секретарша сообщила:

– Доктор Смит, к вам посетитель.

– На сегодня у меня никаких встреч не запланировано, – отозвался начальник, наблюдая, как панель на крышке стола откинулась и поползла вбок.

– Это мистер Боллард.

– Боллард? Не знаю никакого...

– Доктор Смит, он из Федерального налогового управления, – перебила Смита секретарша.

Босс снова нажал на кнопку. Поцарапанная дубовая панель бесшумно вернулась на место – словно ее и не было.

– Из Налогового управления? – растерянно переспросил он.

– Пригласить его?

Смит колебался. Наконец скупо проронил:

– Да. – Радости в его голосе не чувствовалось.

Дверь открылась, и в кабинет бодро вкатился коротышка с головой в виде груши и лысеющим черепом; в руке он сжимал портфельчик из кожзаменителя.

– Доктор Смит, я Брайс Боллард, – заявил он, протягивая руку.

– Это ваше настоящее имя? – сухо осведомился Смит.

– Не совсем.

– Но вы работаете в ФНУ?

– Вот мое удостоверение.

Боллард предъявил карточку агента ФНУ, которая с виду не вызывала никаких подозрений.

– У меня есть основания полагать, что вы не тот, за кого себя выдаете, – заявил Смит.

– Вы можете связаться с Управлением, – откликнулся посетитель и махнул в сторону дивана: – Могу я присесть?

– Да, – ответил Смит, набирая номер, который дал ему Боллард.

– Федеральное налоговое управление, – услышал он.

– Попросите соединить с мистером Вонно, – подсказал ему Боллард.

– Могу я говорить с мистером Вонно?

– Минуту, сэр, – ответила телефонистка. Смит покосился в сторону Болларда – с виду тот казался ему совершенно безобидным.

Он вполне мог сойти за агента ФНУ, однако у Смита имелись веские причины подозревать, что это самозванец.

– Вонно слушает, – произнес лишенный всяческих эмоций голос.

– Это доктор Харолд В. Смит из клиники «Фолкрофт», город Рай, штат Нью-Йорк, – проговорил Смит. – Ко мне пришел человек, который заявляет, что должен провести у меня ревизию. Он называет себя Брайс Боллард, хотя признает, что это не настоящее его имя.

– Прошу вас, опишите его.

Смит описал незваного гостя – кратко, но точно.

– Да, это Боллард. Доктор Смит, возможно, вам неизвестно, но агентам ФНУ в целях обеспечения их безопасности разрешено пользоваться псевдонимами.

– Выходит, у меня действительно хотят провести ревизию? – недоумевая, спросил Смит.

– Совершенно верно.

– Это невозможно.

– Поверьте, мы проверяем массу медицинских учреждений – не вы первые. Не беспокойтесь, вы попали в хорошие руки. Боллард – человек компетентный и, безусловно, честный.

– Я имел в виду, – вставил Смит, – что не получал официального извещения о ревизии.

– Будьте добры, назовите ваш налоговый номер.

Порывшись в памяти, Смит назвал номер. На другом конце линии установилось молчание. Наконец Вонно сказал:

– Согласно моему компьютерному досье, извещение отправлено неделю назад, а о встрече договаривались по телефону.

– Но я ничего подобного не делал, – растерянно промямлил Смит.

– В моем компьютере другие данные. Возможно, этим занимался кто-то из вашего персонала?

– Этими вопросами я занимаюсь сам, – возразил Смит. – Должно быть, произошла ошибка.

– Компьютеры ФНУ не ошибаются, – отрезал Вонно.

– Благодарю вас, – буркнул Смит и повесил трубку.

Боллард поднялся с дивана:

– Я должен просмотреть вашу внутреннюю финансовую отчетность.

– Почему аудиторская проверка проводится именно в «Фолкрофт»? – требовательным тоном спросил Смит.

– Обычная проверка. К нам поступили сведения о ваших доходах.

– Насколько я знаю, выборочная аудиторская проверка в ближайшие два года не предусматривалась, поскольку в ФНУ устанавливается новая компьютерная сеть.

– Вы правы. – Боллард впервые позволил себе улыбнуться. – Но я открою вам маленький секрет.

Указание поступило сверху. Должен же кто-то расплачиваться за президентскую программу реформирования здравоохранения. Факты растрат и мошенничества в медицине не редкость, как вам, должно быть, известно, если вы хоть изредка смотрите телевидение. Вот нам и предложили заняться этим деликатным делом. ФНУ уже собрало значительные суммы за счет недекларированных доходов, сокрытых страховых выплат и штрафов. Все эти средства пойдут на финансирование реформы. Впрочем, вас это вряд ли должно тревожить.

Харолд В. Смит ушам своим не верил. Его проверяло Федеральное налоговое управление. Невероятно! Имея постоянный доступ к компьютерной базе данных ФНУ, он прекрасно знал методику, с помощью которой определялись кандидаты на аудиторскую проверку Потому ежегодно аккуратно составлял отчет о доходах, занижая или опуская цифры законных налоговых удержаний – словом, делал все, чтобы не привлекать внимания ревизоров из управления.

Впрочем, он предусмотрел и случайности. Его компьютеры были запрограммированы на то, чтобы отслеживать состояние основного файла (главной картотеки) ФНУ в Мартинсберге, штат Виргиния. И если бы вдруг возникла угроза аудиторской проверки в клинике «Фолкрофт», он знал бы об этом заранее и мог бы отвести угрозу, внеся коррективы в компьютерные файлы ФНУ.

Знаменитая компьютерная система Харолда В. Смита снова подвела его. И вот теперь он вынужден безучастно сидеть за своим столом и выслушивать это ничтожество, агента Брайса Болларда, который гудел у него над ухом, точно назойливая муха. Смит удрученно смотрел на дубовую панель, понимая, что не может воспользоваться компьютером. Но даже если бы и мог – своей суперсистеме он больше не доверял.

– Во-первых, – начал Боллард, – я хотел бы видеть ваш компьютер.

Смит насторожился:

– Компьютер?

– Ну да. Ведь вы ведете отчетность?

– Да. В обычном гроссбухе.

На грушеобразном лице Болларда отразилось искреннее изумление:

– Доктор Смит, вы хотите сказать, что в таком крупном заведении, как клиника «Фолкрофт», нет компьютера?

– Откровенно говоря, никогда не видел в нем нужды, – ответил Смит с вызовом.

Глава 11

Если бы не трое детей и не то обстоятельство, что бывший муж, похоже, искренне полагал, что должен платить алименты только тогда, когда выигрывает в нелегальной лотерее, – если бы не все это, Джейн Котцвинкль ни за что не стала бы позориться, а именно таковой она считала свою работу в «Консолидейтед Эдисон», где ей приходилось облачаться в тесную спецовку и нахлобучивать на голову нелепую шлем-каску. Ночные смены еще куда ни шло, и обычно ей хватало, но иногда проходилось работать сверхурочно. Вот и теперь детям требовалась одежда. К тому же многие находились в отпусках – словом, Джейн была нужна Манхэттену.

Чего Джейн терпеть не могла, так это зевак, которые вечно пялились на нее, когда ей случалось копаться в какой-нибудь яме в самом центре Нью-Йорка. Ее стройная фигура в облегающем сине-зеленом комбинезоне неизменно притягивала и взгляды сослуживцев-мужчин, которые забывали обо всем на свете, когда она наклонялась, чтобы заглянуть в люк или взять инструменты.

Особенно досаждали представители «Найнекс»[53], по долгу службы надзиравшие за ходом земляных работ и заодно пожиравшие Джейн похотливыми взглядами.

Этот был похож на желторотого выпускника какого-нибудь дурацкого учебного заведения вроде Нью-Йоркского городского университета. Он подкатил на новенькой служебной машине и, увидев на Джейн шлем с эмблемой «Кон. Эд.», прямиком направился к ней:

– Где я могу найти Котцвинкля?

Безмозглый болван.

– Котцвинкль – это я.

– Вы?

Он даже не потрудился скрыть, насколько это его удивило.

Вот остолоп. Как будто ему невдомек, что на дворе 90-е годы.

Джейн решила вернуться к делу и самым строгим тоном – какой обычно использовала, загоняя своих, мальчишек в постели, – изрекла:

– Мы ведем работы во дворе этого здания. Идемте, я покажу.

– Меня зовут Ларри, – отозвался парень (в руке он держал свернутую в трубочку кальку не то с какими-то чертежами, не то со схемами). – Ларри Люгерман.

«Пентюх, мне-то что за дело, как тебя зовут», – про себя заметила Джейн. Они повернули за угол, и она подвела его к месту работ.

В Северном Манхэттене возвели несколько новых зданий. В тени одной из таких новостроек они и остановились. Было еще совсем рано, и ребята из ее бригады со скучающим видом пили кофе.

– Вы что, вскрываете трубопровод? – спросил Ларри. В голосе его звучали тревожные нотки.

– Наш клиент желает подключиться к газопроводу. Этим мы и собираемся заняться.

Они подошли ближе, и Джейн небрежным кивком головы, в котором угадывалось презрение, указала на будущую канаву.

– Газопровод проходит с севера на юг, – нарочито равнодушным тоном сообщила она. – Нас подрядили сделать отвод и подвести его к цоколю. Никаких инструкций мы не нарушаем.

Ларри развернул свою кальку так, чтобы Джейн не могла подглядеть. Можно подумать, план телефонных линий «Найнекс» – это государственная тайна, черт его побери!

– Посмотрим, посмотрим... – бубнил Ларри, переводя взгляд со своих бумажек на то место, по которому Джейн нетерпеливо постукивала башмаком.

– Вам нельзя заходить дальше чем на двадцать футов в любом направлении, – наконец изрек он.

– Спасибо, что предупредили, – произнесла Джейн, всем своим видом давая понять, что говорить больше не о чем. То же самое она уже слышала от инженера по технике безопасности из муниципалитета.

На лице Ларри Люгермана появилось сконфуженное выражение.

– Мне придется остаться.

– Прекрасно. Можете обращаться с отбойным молотком?

– Нет.

– Тогда зачем вы здесь нужны?

– На тот случай, если возникнут проблемы с телефонным кабелем.

– Вы, кажется, только что сказали, что, если мы не нарушим границы сорокафутовой зоны, все будет, в порядке.

Ларри нервно сглотнул:

– Иногда на планах не обозначены последние изменения.

– В таком случае к чему вся эта бодяга?

Ларри растерянно попятился:

– Я всего лишь следую инструкциям...

– Отлично. Только стойте в сторонке и не мешайте мужчинам работать.

С этими словами Джейн решительно зашагала прочь. Ей казалось, что этот малый сейчас либо расплачется, либо пригласит ее на обед – такое сентиментальное выражение застыло у него на лице.

Чтобы она стала встречаться с мужчиной, который ходит на работу в костюме и при галстуке? Да ни за какие коврижки!

Примерно через час отбойный молоток умолк, и бригада взялась за лопаты и кирки.

– Эй, Джейн, посмотри-ка! – неожиданно закричал Мелвин Козновски.

Из земли выглядывал плетеный металлический кабель. Рабочие чудом не перерубили его – лишь повредили ярко-красную резиновую изоляцию, обнажив медные провода. Джейн окликнула Ларри Люгермана.

– Кажется, телефонный кабель, – обескураженно пробормотала она.

– Позвольте-ка взглянуть, – сказал Ларри, протискиваясь сквозь толпу рабочих.

– Что скажете? – обратилась к нему Джейн.

– Похоже на кабель, – ответил инспектор. – Только он очень старый. Да, это медный аналоговый кабель. На острове все телефонные линии давно из стекловолокна.

– И что теперь?

– Я должен позвонить. Не трогайте ничего, пока не вернусь.

Через три минуты Ларри Люгерман появился снова; глаза его сияли.

– Все в порядке. Этот кабель нигде не значится.

Джейн Котцвинкль не сводила с него пристального взгляда.

– Ну и что?

– Можете смело обрубить его, вообще можете не обращать на него внимания и спокойно продолжать работу.

– И все потому, что он у вас нигде не значится?

Ларри пожал плечами:

– Если его нет на плане, следовательно, он не существует.

– Но это же телефонный кабель! Сами только что сказали. Как это «не существует»?

– Вероятно, это старый заброшенный кабель, который давным-давно заменили. Просто какой-то сукин сын забыл его убрать.

– Вы начальство, вам виднее, – сухо промолвила Джейн, взяла кирку и, размахнувшись, ударила по кабелю. Кабель оборвался. Никаких искр не посыпалось – собственно, искр никто и не ожидал.

Ларри поймал вылетевший из ямы кусок медной проволоки и уставился на него с нескрываемым любопытством.

– Да, это и впрямь чертовски старый кабель. Такие двухжильные линии не используют уже бог знает сколько лет.

Заметив красную изоляцию, он заглянул в яму и увидел, что каждая жила кабеля находится точно в такой же красной резиновой оболочке.

– Чертовщина какая-то, – пробормотал он. – Всю жизнь применялась изоляция разного цвета. Иначе как бы ремонтники отличали провода один от другого?

Но на него уже никто не обращал внимания. Рабочие вновь занялись газопроводом. Повертев в руках кусок загадочного кабеля, Ларри отшвырнул его в сторону и принялся разглядывать соблазнительные округлости ягодиц Джейн Котцвинкль, которая как раз в этот момент имела неосторожность наклониться.

Интересно, не согласится ли она составить ему компанию за обедом.

Глава 12

Всучив агенту ФНУ Брайсу Болларду гроссбухи и выпроводив его из кабинета, Харолд В. Смит вернулся к своему столу.

Он уже был готов нажать потайную кнопку компьютерной системы, как вдруг из правого ящика стола до его слуха донесся приглушенный звонок. Звонил красный «президентский» телефон.

Смит извлек телефон из ящика и поднял трубку.

– Слушаю, господин Президент.

– Смит, мне срочно нужна какая-нибудь версия для этих проклятых церберов. – В голосе главы исполнительной власти звучала неподдельная тревога.

– Простите, для кого?

– Для аккредитованных при Белом доме журналистов. Кто-то сболтнул про инцидент с «Арлекином». Надо сделать официальное заявление, чтобы замять дело.

– Господин Президент, весьма сожалею, но у меня пока не было возможности вплотную заняться этой проблемой.

– Как?

– Сэр, ко мне неожиданно явился агент Федерального налогового управления.

– Какого черта им нужно?

Смит сконфуженно откашлялся:

– Э-э, похоже, я попал в черные списки кандидатов на аудит.

– Чем вы там, черт побери, занимаетесь, Смит, что вами заинтересовались в ФНУ? Разберитесь-ка самостоятельно. Чем меньше я буду знать об этом казусе, тем лучше.

– Совершенно с вами согласен, господин Президент.

– Может, вы хотите, чтобы я задействовал свои каналы? – вполголоса, почти заговорщически спросил Президент. – Чтобы ФНУ спустило все на тормозах? Мне кажется, я смог бы уладить...

– Звучит соблазнительно, господин Президент. Однако если рекомендации остановить ревизию будут исходить из Белого дома, не вызовет ли это нездоровый интерес к деятельности нашей организации?

– Пожалуй. Что ж, вернемся к злополучному инциденту с субмариной.

– Господин Президент, – робко произнес Смит, – боюсь, возникли новые трудности.

– Э-э?..

– Очень может быть, что на банковском счету КЮРЕ... не осталось средств.

– Не осталось средств?! Смит, мне казалось, что финансовая сторона дела вами контролируется.

– Все так, но, похоже, имела место банковская афера.

– Послушайте, это не может подождать, пока мы не урегулируем вопрос с «Арлекином»?

– Не имея наличных средств, я не могу заплатить мастеру Синанджу сумму, которую он требует за продление контракта. Ведь предназначавшееся ему золото пропало.

– Вы хотите сказать, что остались без агентов? – буркнул Президент.

– По всей видимости.

– И без контракта?

– Да.

– Смит, какой такой организацией вы руководите?

– Организацией, которую преследуют фатальные неудачи, – ответил Смит, стараясь не выказывать замешательства.

– Весьма некстати.

– Я понимаю.

– Знаете, Смит, у меня серьезные сомнения насчет вашей организации, – продолжал Президент. – Если бы не то обстоятельство, что ее создал весьма уважаемый мной Президент, я бы прикрыл вашу лавочку, как только заступил в должность.

– Меня давно не покидает это чувство, – отозвался Смит.

– Проклятие! Страна тратит по миллиарду в день на обслуживание государственного долга, а у вас в одночасье утекает сквозь пальцы двенадцать миллионов долларов! Не говоря уже о тех миллионах, которые исчезли вместе с подводной лодкой.

– Я верну их, будьте уверены.

– Ну так верните.

– Стараюсь, господин Президент. Могу вас заверить, что предпринимаю все возможное.

– Смит, ваши старания гроша ломаного не стоят...

Неожиданно связь оборвалась. Линию словно обрезали. Не было ни щелчка. Ни гудка. Просто повисла мертвая тишина.

Несколько раз повторив: «Алло? Алло?» – Харолд В. Смит положил трубку. Затем посмотрел на часы, выждал ровно тридцать секунд и снова снял ее.

Пустота. Снова и снова пытался он связаться с Президентом, но все было тщетно. Наконец Смит сдался и стал ждать в надежде, что Президент перезвонит сам.

Потянулись минуты мучительного ожидания. Спустя какое-то время Смиту стало ясно, что Президент Соединенных Штатов не хочет – или не может – говорить с ним.

Смит не знал, что и думать. Он уже склонялся к мысли, что Президент, который, разговаривая с ним, судя по тону, готов был сорваться на крик, просто в порыве гнева оборвал телефонный шнур и принял окончательное решение покончить с КЮРЕ.

Но если так, вдруг осенило Смита, то Президент сможет довести это распоряжение до его сведения лишь после того, как будет восстановлена телефонная связь.

Значит, у него еще есть время, чтобы попытаться справиться с кризисом.

Смит снова потянулся к потайной кнопке.

И снова отдернул руку, услышав сигнал интеркома.

– У мистера Болларда к вам вопрос, – сказала секретарша.

– Пусть войдет, – буркнул Смит, убирая красный телефон в ящик стола.

В двери показалась голова Болларда.

– Доктор Смит, вы не могли бы одолжить мне калькулятор? В моем, похоже, сели батарейки.

– Обратитесь к миссис Микулка.

– Благодарю вас.

Дверь закрылась, и Смит вновь протянул руку, чтобы нажать на кнопку.

Но тут дверь распахнулась – перед ним в очередной раз предстал Боллард.

На сей раз в глазах Смита читалось плохо скрываемое раздражение.

– Вы не возражаете, если я пообедаю в вашей служебной столовой? – спросил агент ФНУ. – До ближайшего ресторана далеко, а мне надо закончить проверку до выходных.

– Ради Бога, – буркнул Смит, про себя отметив, что надо бы позвонить в столовую и сказать, чтобы с Болларда взяли полную стоимость заказа, без обычной скидки, которой пользовался персонал «Фолкрофта».

Дверь закрылась. Смит глубоко вздохнул, однако от нервного напряжения у него по-прежнему теснило в груди. Он перевел взгляд на покрытую царапинами крышку стола и – так и не дотянувшись пальцем до заветной кнопки – вдруг понял, что не в состоянии заниматься делами в присутствии этого назойливого человека из Федерального налогового управления.

Нетерпеливо барабаня пальцами одной руки по дубовой крышке стола, второй рукой Смит принялся шарить в ящике в поисках пузырька с детским аспирином. Отвернув колпачок, он вытряхнул на ладонь четыре желто-розовые пилюли и проглотил их не запивая.

«Тяжелая выдалась неделя», – мрачно подумал он. Неприятности начались с того самого дня, как он установил новое железо. Это была самая мощная компьютерная система, какую только можно было себе представить, призванная решать самые разнообразные задачи, стоявшие перед КЮРЕ, – и вот теперь ему приходилось таиться, не говоря уже о том, что он отныне не мог, как прежде, целиком полагаться на свою новейшую технику.

Если бы только у него был другой, более надежный, способ работы за пультом!

И тут он вспомнил, что уже собирался избавиться от старого стола, но сделать это ему самому было не под силу.

Нажав кнопку интеркома, он произнес:

– Миссис Микулка, передайте охране, чтобы спустились в цокольный этаж и взяли там стол со стеклянной крышкой.

– Хорошо, доктор Смит.

– Скажите, чтобы принесли ко мне вкабинет, – добавил Смит.

– В ваш кабинет?

– Да. Я недавно приобрел новый стол.

– Я что-то не припомню, чтобы вы делали заявку на покупку стола.

– Э-э, я купил его сам.

– Понятно, доктор Смит.

* * *
Через десять минут в дверь вошли двое в комбинезонах цвета хаки; они тащили массивный офисный стол. К тому времени Смит вынул кабели своего потайного терминала из встроенных в пол разъемов.

Черное матовое стекло сияло, точно оникс.

– Поосторожнее, – предупредил Смит, поднимаясь со своего места, – он очень тяжелый.

– Он что – из железного дерева? – заворчал один из охранников.

– Опустите его и отодвиньте старый, – скомандовал Смит.

Когда охранники поставили «ношу» на пол, стены кабинета дрогнули. Дубовый стол оттащили в сторону и, не произнеся больше ни звука, установили на место новый.

– Благодарю вас, – сказал Смит, когда они закончили. – Вы свободны.

– А что делать с этим? – спросил один из парней, указывая на старый стол, служивший хозяину комнаты все те годы, что он занимал свой одинокий пост.

– Пока оставьте здесь, – ответил Смит. – Надо разобраться с содержимым ящиков, а у меня в данный момент нет времени.

– Ясно, сэр.

Охранники вышли, закрыв за собой звуконепроницаемую дверь.

Смит застыл, повернувшись спиной к окну, за которым открывалась живописная панорама пролива Лонг-Айленд, и вглядываясь в сверкавшую чистотой крышку стола. Оттуда на него взирало его собственное отражение, похожее на фотонегатив. На самом деле Смиту все это не нравилось. Он вообще скептически относился ко всякого рода новшествам и не любил никаких перемен. Прежний дубовый стол был для Смита вещью такой же удобной и знакомой, как его кровать, которую он купил в 1947 году, вернувшись с военной службы домой, и которую отказывался менять до тех пор, пока у нее не отвалились все четыре ножки.

Однако чрезвычайная ситуация требовала чрезвычайных мер.

Харолд В. Смит откашлялся и сел за стол. Стеклянная поверхность приятно холодила ладони. По крайней мере это обстоятельство его устраивало.

Смит извлек из гнезда намотанный на пружинную бобину соединительный кабель и вставил вилку в розетку.

Ничего не произошло. Смит поискал глазами кнопку питания.

Видимо, на стеклянной крышке ее и не могло быть. Не было ее и в ящиках стола, которые плавно скользили на хорошо смазанных роликах.

К своему удивлению, Смит обнаружил ее под выступающим краем крышки, примерно в том же месте, что и на его старом столе. Закругленной формы, размером с десятицентовую монету, кнопка была слегка утоплена. Смит мягко надавил на нее.

В тот же миг секция стеклянной панели непосредственно перед ним осветилась, и на ней появилось окно для ввода пароля, а затем и приглашение пользователю начать работу с программой.

Буквы – отчетливые, словно напечатанные на листе бумаги, – отливали теплым янтарным светом. Хозяину кабинета это не очень нравилось – он предпочитал холодный и бесстрастный зеленый.

Часть панели ниже экрана осталась черной. Смит занес руки над столом и вдруг увидел, как под его пальцами вспыхнули белые клавиши клавиатуры с буквами, цифрами и значками. Здесь использовался принцип конденсатора: когда оператор поднимал ладони над клавиатурой, менялось емкостное сопротивление, и клавиши загорались. Стоило ему убрать руки, клавиатура немедленно гасла.

Смит нажал первую попавшуюся клавишу.

Под пальцем тотчас полыхнул яркий белый свет. Это была буква У. Ее янтарное изображение тут же появилось на экране.

Смит занес все десять пальцев над сенсорной клавиатурой и попытался войти в систему.

В первые мгновения им владело странное чувство. Это было ни на что не похоже – не было ни звука, ни упругости клавиш. Впрочем, отсутствовали и собственно клавиши. Однако, несмотря на это, результат превосходил все ожидания – система работала бесшумно и четко.

Смит запустил антивирусную программу и тут же получил подтверждение, что все «чисто».

Он приступил к работе; на лице его застыло выражение крайней озабоченности. Предстояло сделать очень многое, а часы – единственный источник звука в компьютеризированном по последнему слову техники кабинете – то и дело напоминали ему, что времени у него в обрез.

Глава 13

Карлтон, более известный как Чип[54] Крафт, подкатил на своем новеньком золотистого цвета «идиочи-купе» – автомобиле для тех, кто хочет получать от жизни наслаждение, если верить телевизионной рекламе, – к зданию штаб-квартиры «Экс-эл Сис. корп.» в Гарлеме. Завидев его машину, группа оборванцев пикетчиков, до сих пор со скучающим видом монотонно роившихся у главного входа, остановилась, чтобы потрясти кулаками в его сторону, покуда он подруливал к двери гаража.

Как только машина Чипа подъехала достаточно близко, дверь из сверхпрочной закаленной стали бесшумно поползла вверх – от него не требовалось никаких действий. Лазерный сканер считал штриховой код номерного знака на переднем бампере, идентифицировал его и запустил автоматическую систему открывания дверей.

Поставив машину, Чип вышел; при его приближении двери лифта автоматически раздвинулись. Чип вошел в кабинку. Не нужно было даже ничего нажимать – кнопка пятнадцатого этажа сама собой загорелась, и лифт взмыл вверх. Сработал очередной сканер, считав его личный код на золотом зажиме галстука.

Поднявшись на свой этаж, он увидел, что у него новая секретарша – блондинка в черном вечернем платье на бретельках, которые, словно бархатный патронташ, пересекались крест-накрест на пышной груди, поднимая и фиксируя ее. Крафт заметил коричневые, как старые монеты, соски.

Невольно замедлив шаг Чип спросил:

– Корреспонденция есть?

– Нет, мистер Крафт, – ответила она грудным контральто, которым – наряду с большой грудью – должны были обладать все его секретарши. Цвет волос и черты лица, впрочем, могли варьировать.

– Мы непременно должны вместе пообедать, – произнес босс и шутливо ущипнул ее за левый сосок. Секретарша радостно хихикнула, и Чип Крафт, довольный собой, неторопливо прошествовал в свой роскошный кабинет.

Кабинет был отделан под старину – кордовская цветная кожа и красное дерево. Немного вычурный, но компания никогда не жалела денег чтобы сделать Чипу приятное. За окном светило солнце, а ведь еще недавно, когда он ехал на машине, погода хмурилась.

Чипу Крафту, исполнительному директору «Экс-эл Сис. корп.», после трех недель на Гавайях не терпелось взяться за дело, пусть это и суббота перед Днем труда.

Первым делом он нажал кнопку интеркома.

– Доброе утро, Чип, – донесся из динамика мягкий баритон.

– Доброе утро, сэр.

– Кабинет устраивает?

– Вполне.

– А новая секретарша?

Крафт осклабился:

– Платье весьма сексуальное.

– Коль скоро все в порядке, позволь ознакомить тебя с положением дел в «Экс-эл Сис. корп.».

– Валяйте.

Чип закинул руки за голову и небрежно откинулся на спинку своего директорского кресла. Он уже хотел положить ноги на стол, но, вспомнив о том, что случилось в прошлый раз, передумал.

– Мы продали еще девятьсот восемьдесят семь персональных компьютеров «Экс-эл Сис. корп.».

– Отлично!

– Проект по модернизации системы налоговых платежей для ФНУ продвигается с опережением графика на три недели.

– Замечательно.

– Мы рассчитываем, что доход текущего квартала превысит доход прошлого на тридцать процентов.

– Супер.

– И еще л принял решение шантажировать правительство Соединенных Штатов.

Чип едва не свалился с кресла:

– Не понял?!

– До сих пор мы старались максимизировать наши прибыли через коммерческие каналы. Пора выходить на новый уровень.

Чип в недоумении таращился на аппарат интеркома.

– Новый уровень... означает шантаж?

– Если только у тебя нет других идей относительно того, как можно увеличить прибыль.

– Но зачем нам это нужно?

– Затем, что сферу бизнеса, а также правительство сейчас обслуживает приблизительно триста тысяч компьютерных систем «Экс-эл». Этого достаточно, чтобы план, который я задумал пять лет назад, наконец заработал.

– Что за план?

– Я хочу заставить федеральное правительство раскошелиться на двадцать миллиардов долларов.

– Что-то новенькое! Я об этом ничего не слышал.

– Болтливые языки топят любые планы.

– Кажется, говорят, топят корабли, сэр.

– Кстати, ты мне напомнил... Через несколько дней морем должен прийти груз с золотыми слитками. Проследи, чтобы золото поместили в подвальное хранилище.

– Сдается мне, сейфы и без того забиты.

– Установи новый.

– Может, нам лучше заняться инвестициями?

– Анализ состояния фондового рынка показывает, что уровень цен сильно завышен. Вкладывать в облигации, ценные бумаги и тому подобное крайне ненадежно. Денежная наличность – вот что нам нужно. А также золото и другие драгоценные металлы.

– Золото, заключенное в сейф, – это мертвый груз.

– Золото, заключенное в сейф, застраховано от рисков.

– Давайте вернемся к теме вымогательства.

– Все предельно просто.

– Кого или что мы используем в качестве рычага?

– Главную движущую силу как современного мира, так и всей истории человечества с тех самых пор, как наш далекий пращур впервые выполз на свет из «первичного бульона».

– И что же это?

– Деньги.

– Деньги?

– Будем вымогать деньги, чтобы снова делать деньги.

– И как же мы намерены их делать?

– Займемся банковским бизнесом.

– Зачем?

– Настоящие деньги крутятся именно в банках, – втолковывал Чипу собеседник тихим, бесстрастным голосом.

* * *
Харолд В. Смит манипулировал новой сенсорной клавиатурой с видом человека, который не вполне понимает, спит он или бодрствует. Сначала босс чересчур усердно давил на клавиши, но стоило ему ослабить силу удара, как некоторые из них стали срабатывать невпопад. Наконец пальцы его привыкли к клавиатуре и обрели нужную уверенность.

Клавиатура работала превосходно. Проблема заключалась не в ней, а в самой системе. Функционировала она нормально, но Смит больше ей не доверял.

Даже янтарные символы, появлявшиеся на черном экране, вызывали у него сомнение. Естественно, это его раздражало.

Но выбора не было.

Америка нуждалась в услугах мастера Синанджу, а Смит нуждался в деньгах, чтобы оплатить эти услуги.

Харолд В. Смит хотел докопаться до истины.

Решение о создании Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, которое было призвано бороться со стихийными бедствиями, такими, как наводнения, ураганы, землетрясения, Конгресс принял в 1978 году. С тех пор ФАЧС неизменно обвиняли в неэффективности, неспособности реагировать на ситуацию и в бюрократизме.

Отчасти эти обвинения имели под собой почву, и ФАЧС, чья деятельность после серии крупных природных катастроф вновь оказалась в центре внимания общественности, волей-неволей пришлось позаботиться о своем имидже.

В обстановке, когда все чаще раздавались требования разогнать агентство, чтобы как-то сбить волну и подстраховаться, ФАЧС устроило утечку информации, приоткрывавшей истинный характер своей деятельности. Действительно, формально объектом заботы ФАЧС являлись катаклизмы, однако противостояние заурядным ураганам и неудобным землетрясениям не входило в число важнейших приоритетов.

ФАЧС создавалось прежде всего для спасения высшего руководства Соединенных Штатов в случае ядерной войны, которую эвфемистически называли «действиями, связанными с угрозой ядерного удара». В распоряжении агентства были закрытые отели, укрепленные убежища в горах, защищенные от радиации самолеты, а также мобильные средства связи – и все это к услугам американской правящей элиты, от Президента и Первой леди до членов Конгресса.

Если бы Америка подверглась ядерной бомбардировке, то – какой бы масштабной ни явилась катастрофа – ФАЧС обязано было создать условия для выживания хотя бы тем представителям верхушки, которые могли отдать приказ об ответном ударе.

С окончанием «холодной войны» угроза ядерного удара значительно уменьшилась. Однако ФАЧС выжило и, чтобы как-то оправдать свое существование, стало энергичнее реагировать на участившиеся стихийные бедствия.

При этом никому – ни Президенту, ни даже верховному комиссару ФАЧС – не было известно, что агентство выполняет еще одну функцию. Его закрытый бюджет как раз и был тем источником, из которого КЮРЕ без всякого контроля со стороны Конгресса ежегодно черпала свою долю средств налогоплательщиков.

Теперь Смиту требовалось срочно воспользоваться бюджетом ФАЧС. Поскольку дело было экстренное, он распорядился, чтобы агентство немедленно перевело десять миллионов долларов на счет КЮРЕ в «Гранд Кайман траст».

Заявку Смита принял работавший за компьютерным терминалом клерк, наивно полагая, что она исходит откуда-то из недр его же ведомства. У него не было причин сомневаться в этом, ведь он работал в закрытой системе, доступ к которой имели лишь представители высшего руководства ФАЧС.

Прошло несколько минут, прежде чем Смит получил ответ.

Он не верил своим глазам.

«ГРАНД КАЙМАН ТРАСТ» НЕ ОТВЕЧАЕТ».

– ОДНУ МИНУТОЧКУ, – напечатал Смит.

Он набрал телефон банка. Ответом ему были бесконечные протяжные гудки. Смит попробовал позвонить по другому номеру. Здесь ему ответил записанный на автоответчик мужской голос: «С сожалением извещаем наших клиентов, что „Гранд Кайман траст“ временно закрыт в связи с каникулами. По поводу реквизитов вашего счета обращайтесь по адресу: абонентский ящик четыре, Джорджтаун, остров Большой Кайман. Благодарим вас за то, что вы являетесь нашим клиентом».

– Невероятно, – сдавленно пробормотал Смит.

Он запустил программу, осуществлявшую мониторинг информационных агентств, и набрал название банка. Программа выполнила задачу с ошеломительной скоростью. Это отдавало магией – Смит не успел и глазом моргнуть, как на экране появилась колонка текста янтарного цвета.

Согласно сообщению агентства «Юнайтед пресс интернешнл» банк «Гранд Кайман траст», проработав текущим днем лишь два часа, внезапно закрыл свои двери перед клиентами. Сообщалось также, что члены правления банка хранят молчание и отказываются давать интервью. Других подробностей не было.

С потерянным видом Смитснова связался с клерком ФАЧС.

– ПРЕЖНИЕ ИНСТРИКЦИИ ОТМЕНЯЮТСЯ, – напечатал он. Поначалу он даже не обратил внимания на ошибку в написании слова «инструкции», а заметив – лишь махнул рукой и исправлять не стал.

Ошеломленный, Смит выключил компьютер. Положение представлялось безвыходным. Оказавшись без средств, разуверившись в своей сверхмощной компьютерной системе и будучи не в состоянии связаться с Президентом, Харолд В. Смит чувствовал себя, как никогда, беспомощным.

Часы у него на запястье продолжали неумолимо отсчитывать минуты. Смит растерянно повернулся к выходившему на пролив Лонг-Айленд окну.

Ураган пронесся, не оставив и следа, – голубое небо, сапфировая вода пролива, по которому с морской прогулки возвращались яхты. Они шли против ветра, эффектно меняя галсы. Это был обычный, ничем не примечательный день в истории Соединенных Штатов. Никто и не подозревал, что над страной сгущаются тучи пострашнее урагана «Элвис».

И лишь Харолд В. Смит, хотя и начисто лишенный воображения, предчувствовал неладное. Он еще не представлял, в каком обличье явится беда, но одно знал наверняка – она надвигается.

И перед лицом этой беды он, Харолд В. Смит, ощущал себя совершенно беспомощным.

Нет! Он просто обязан что-то предпринять. Ведь у него еще есть интеллект!

Надо найти способ вернуть в игру Римо и Чиуна, даже при том, что теперь в его распоряжении не было казавшихся бездонными ресурсов.

Смит по-прежнему наблюдал за игравшими на воде солнечными бликами, а тем временем его мозг – умнейший из всех компьютеров – уже искал решение.

Глава 14

Мастер Синанджу нервно расхаживал по комнате в башне медитаций.

Он ждал уже почти три часа, а император все не звонил.

Император Смит, фигурировавший в Книге Синанджу под именем Безумный Харолд, всегда действовал предсказуемо. Если он и обладал какими-то достоинствами, то главным из них была его предсказуемость.

Как бы ни раздражал его мастер Синанджу, сколько бы ни испытывал его терпение, здравый смысл в нем неизменно брал верх над эмоциями. Чиун был ему нужен.

Давно кануло в Лету то время, когда Чиун церемонно принимал из рук Смита мешочек золота, равный по весу тридцати двум монетам достоинством в один доллар – такова была плата за обучение Римо искусству Синанджу. Она превосходила стандартную плату за обычную службу, ибо речь шла не о защите царского трона, что само по себе считалось занятием весьма достойным, а о том, чтобы сделать защитником трона некорейца, – и это уже было нарушением традиций.

Смит скрепя сердце уступил. Впрочем, его нежелание платить оказалось сплошным притворством. Это выяснилось в тот год, когда Римо был особенно глуп и невосприимчив к учебе и Чиун явился к руководителю КЮРЕ с требованием учетверить оплату. Мастер надеялся, что Смит откажется выполнять его требование и тогда он с чистым сердцем избавится от этого упрямого тупицы Римо.

Харолд В. Смит, напротив, с той же напускной неохотой согласился, и Чиуну волей-неволей пришлось застрять на проклятом варварском Западе еще на год.

Кореец, правда, не забыл сговорчивости «своего императора» и на следующий год снова потребовал учетверить оплату.

Смит все с той же недовольной миной согласился.

За двадцать лет учетверения, упятерения и ушестерения оплата, производившаяся золотом, а также драгоценными камнями и металлами, шелком и предметами роскоши, достигла астрономической суммы – пяти миллионов долларов.

Лишь один-единственный раз Смит заартачился, и мастеру Синанджу пришлось-таки отказаться от вожделенной цели – стать единственным и полноправным владельцем «Диснейленда».

Поэтому когда Харолд В. Смит потерял подводную лодку, а вместе с ней и его, Чиуна, золото, старик решительно потребовал немедленной компенсации. Он рассчитывал, что острая нужда в его помощи заставит американца раскошелиться.

Обычно в щекотливых ситуациях, чтобы быстрее добиться своего, Чиун всегда обрывал разговор на полуслове. Раньше это действовало безотказно. Почему было не попробовать еще раз?

Но минуло три часа, а Смит так и не объявился. Совершенно на него не похоже – ведь надо же ему вернуть подлодку!

Чиун мерил комнату шагами, то и дело поглядывая на проклятый пластмассовый телефон, который упорно молчал.

Наконец терпение мастера Синанджу лопнуло. Он на мгновение замер и уже протянул было желтую иссушенную длань, больше похожую на птичью лапу, к онемевшему аппарату, но вовремя спохватился. Не подобало ему звонить первым. В тяжелый час императоры обращаются к наемным убийцам, а не наоборот. Никто из предшественников Чиуна еще не падал ниц перед троном, чтобы предложить свои услуги. Напрашиваться – удел шутов и наложниц, – впрочем, порой и палачей, готовых самостоятельно искать голову, которую требуется отделить от туловища.

Но только не Синанджу. Во все времена в деревню, по праву именуемую Жемчужиной Востока, императоры направляли эмиссаров, и мастера Синанджу энергично принимались за дело – они являлись к трону, оговаривали условия и в точности выполняли свою работу.

Нет, он, Чиун, ни за что не станет звонить сам этому непредсказуемому Безумному Харолду.

Кореец снова зашагал из угла в угол. Однако успокоения это не принесло.

Тогда мастер Синанджу стремглав бросился вниз по лестнице, огласив замок громкими криками:

– Римо! Римо! От Смита никаких вестей!

– Подумаешь, – донесся до его слуха равнодушный голос ученика.

Учитель поспешил на голос.

Он нашел Римо сидящим на тростниковой циновке перед телевизором. Почти в каждой комнате замка Синанджу теперь стояло по телевизору, благодаря телемагазину и «золотой карточке»[55], предоставленной главой КЮРЕ.

– Что говорят о субмарине? – спросил Чиун.

– Президент только что устроил пресс-конференцию.

– И что сказал этот обжора?

– Так, практически ничего. Сказал, что субмарина пропала и никто не знает, в чем дело и где она. Северокорейцы божатся, что не имеют к этому ни малейшего отношения. А высшие чины ВМФ пытаются свалить вину на некоего адмирала Смита, которого никак не могут отыскать.

Кореец сжал кулаки.

– Лодку надо найти.

– Несколько субмарин уже отправили на поиски.

– Римо, ведь пропали твои соотечественники, твои братья-моряки!

– Я служил в морской пехоте.

– Какая разница!

– Большая.

– Неужели тебе безразлична их судьба?

– Я больше не работаю на Смита, – сухо ответил Римо и переключил канал.

– Ты можешь заключить с ним сделку. Пусть он со своим вещим компьютером поможет тебе найти твоих предков, а ты поможешь выручить несчастных моряков.

– А как же твои слова о том, что главное отнюдь не моряки?

– Главное – для меня, – рявкнул Чиун. – Но вовсе не для тебя и не для Смита. Найдутся моряки – найдется и золото.

– Если только оно не похищено, – заметил Римо.

– Коварные твари! – завопил кореец, потрясая кулаками. – Римо, если ты найдешь на моем золоте отпечатки их пальцев или следы зубов, заставь их горько пожалеть о том, что они со мной сделали.

– Ничего не выйдет.

Наконец раздался звонок. Чиун прямо-таки испепелил телефон взглядом.

– Быстро сними трубку!

– Почему бы тебе не ответить самому? – Римо не собирался отрываться от экрана телевизора, где в этот момент какая-то лукавая женщина разговаривала с надетой на руку куклой-марионеткой.

– Нельзя давать ему понять, что я волнуюсь, – ответил старик.

– Ради Бога, – промолвил Римо, вставая с места. – Я повторю то, что уже говорил.

Чиун, точно желтое привидение, метнулся к телефону и схватил трубку:

– Приветствую, Смит! Ваш верный наемник ждет добрых вестей.

– Мастер Чиун, я не могу возместить пропавшую сумму.

Кореец опешил. Зрачки его сузились; он судорожно вздохнул, затем сквозь зубы процедил:

– Принимая во внимание экстренную ситуацию, я бы согласился принять гарантии оплаты наличными, но ни в коем случае не чеком.

– Э-э, я не могу предложить и этого.

– Но почему?

– Похоже, КЮРЕ вылетела в трубу.

– Обанкротилась?!

– Да. У нас больше нет денег.

– Демоны! – вскричал Чиун.

– Какие демоны? – удивился Смит.

– Паршивые депубликанцы[56]! Они превратили могущественную страну в богадельню. Все пропало. Ваша империя трещит по швам – вспомните падение Великого Рима. История повторяется.

– Мастер Чиун, у меня есть предложение, – прервал его филиппику Смит.

– Разве может мастер Синанджу заинтересоваться предложением, в котором не упоминается о золоте?

– Речь идет в том числе и о золоте...

– Говорите!

– Найдите подводную лодку, верните команду, и золото ваше.

– Невозможно. Иначе получится, что я предоставляю свои услуги без какого-либо контракта и бесплатно.

– Вы не поняли. Я говорю о том, что, если вы найдете подлодку, все золото ваше. Без всяких обязательств.

Чиун недоверчиво прищурился:

– И от меня больше ничего не требуется?

– Нет. А если операция пройдет успешно, обговорим условия еще на год.

– Смит, но у вас же нет денег. Сами только что признались.

– Временные трудности. Как только они будут устранены, мы отправим очередной груз золота.

Чиун возбужденно теребил жидкую бороденку и внезапно замер. У него почему-то задрожал подбородок.

– Количество золота удваивается? – наконец выдохнул он.

– Именно так.

Кореец прикрыл телефонную трубку ладонью:

– Римо, ты слышал? Император обещает удвоить количество золота!

– Ты неправильно его понял. Он обвел тебя вокруг пальца – хочет, чтобы ты вернул золото даром.

– Но золото останется у меня.

– Смиту на это плевать. Он считает, что золото пропало. И терять ему нечего. Если ты найдешь подводную лодку, он получит то, что хотел, если не найдешь, значит, просто напрасно потратишь время.

– А если император не вернет эту проклятую лодку, никакого золота, возможно, уже не будет. Никогда!

– Это меня не касается, – проронил Римо, не отрываясь от экрана.

Чиун отнял ладонь от трубки и решительно заявил:

– Я согласен, император Смит. Жду инструкций.

– Нам известно только то, что здесь каким-то образом замешаны северные корейцы. Отправляйтесь туда, разузнайте все, что сможете. Но что бы вы ни предприняли, доводить дело до военного конфликта между США и Северной Кореей ни в коем случае нельзя.

– Я сослужу вам хорошую службу, император Смит. Возможно, Синанджу последний раз выпадает честь оказать услугу современному Риму.

Чиун положил трубку и, радостно пританцовывая, сказал:

– Римо, ты слышал? За день работы – максимум за два – я получу столько золота, сколько получал за год.

– Если найдешь субмарину.

– Каковы размеры лодки?

– Футов триста в длину и футов сорок в высоту.

– Трудно ли разыскать этого монстра?

– Если он лежит у тебя на чердаке – проблем нет. Если он покоится на дне Тихого океана, ты угробишь десять лет жизни, чтобы получить годовой заработок.

– Не пытайся поколебать мою уверенность в победе.

– Ты слишком рано взялся подсчитывать золотые слитки.

Стаза мастера Синанджу превратились в узкие щелочки; он подошел к экрану и пристально уставился на него, словно не понимая, чем он мог так загипнотизировать ученика.

– Почему эта женщина разговаривает со своей перчаткой? – спросил он.

– Это не перчатка, а кукла. Видишь, она тоже говорит?

– И тебя это занимает, лентяй?

– И что теперь, подашь на меня в суд? Я смотрел такие шоу еще в приюте. С ними связаны самые лучшие воспоминания.

– Я укладываюсь. Тебе тоже неплохо бы собраться.

– Нет. После обеда я уезжаю.

– Куда?

– Никуда.

– Подходящее место для американца, не имеющего корней. Но ты мне нужен.

– Я не работаю на Смита.

– Я тоже. Я работаю на себя. Как и ты.

– Кто тебе сказал?

– Разве ты не слышал? Смит – банкрот.

– И что с того?

– Твои кредитные карточки недействительны.

– У меня есть деньги.

– Их хватит, чтобы добраться в никуда?

– На моем банковском счете последний раз оставалось шесть сотен. И еще двести лежит в банке из-под печенья – на черный день.

– Там пусто.

Римо оторвал взгляд от телевизора:

– Ты их потратил?! На что?

– Отдал мальчишке газетчику. Надо было дать ему чаевые.

– Ты дал газетчику двести долларов!

– Парнишка заслужил. К тому же деньги-то были не мои, так что все в порядке. – Чиун пожал плечами. – На шестьсот долларов ты снимешь отличную комнату – на месяц, может, на два. И что дальше?

– Что-нибудь придумаю.

– Возможно, найдешь свои корни в каком-нибудь прекрасном саду, где будешь жить в компании с другими деревьями.

– Это не смешно, Чиун. – Нахмурив брови, Римо спросил: – Послушай, а если я поеду с тобой, какова будет моя доля?

– Это зависит от обстоятельств.

– От каких еще обстоятельств?

– Много ли от тебя будет проку.

– Так дело не пойдет.

– Хорошо, одна треть твоя. И еще я уговорю Смита, чтобы он нашел твоих родителей, которые, не сомневаюсь, просто сгорят от стыда, узнав о том, какой у них жадный и неблагодарный сын.

Римо на минуту задумался.

– Ладно, договорились, – наконец выдавил он.

– Тогда пошевеливайся. Пока мое золото не заржавело, – бросил кореец, выходя из комнаты.

– Разве золото ржавеет? – пробормотал Римо, решив все-таки досмотреть шоу до конца. Ему казалось, что оно действует успокаивающе.

* * *
Как природа не терпит пустоты, так и Харолд В. Смит терпеть не мог совпадений. В его логичном мире не было места для подобных проявлений хаоса.

Однако Смит знал, что совпадения иногда все же случаются. Скрепя сердце он признавал, что эти загадочные феномены – как ни досадно – время от времени напоминают о себе.

В мире Харолда В. Смита существовал так называемый эффект кластеров – синхронное стечение случайных на первый взгляд событий или обстоятельств, в действии которых угадывается некая цель, или рок, или даже десница Божья.

Теперь Харолд В. Смит испытывал действие эффекта кластеров на себе; в безвыходной ситуации, в какой он оказался, глава КЮРЕ уже готов был поверить в реальность этой самой десницы.

Меньше чем за неделю он потерял все: сбой в компьютерной системе лишил его возможности контролировать ситуацию, а таинственное исчезновение субмарины – услуг мастера Синанджу. Банковские махинации оставили его без средств, и одному Богу известно, что произошло на линии экстренной связи с Белым домом.

Глава КЮРЕ не раз вынужден был действовать в чрезвычайных ситуациях. Римо и прежде заявлял, что отказывается от работы, но всегда возвращался. Разногласия с мастером Синанджу возникали постоянно, но благодаря своему острому, логическому уму Смиту всегда удавалось преодолевать их. Наконец, он готов был допустить, что северокорейцы на сей раз переусердствовали и действительно перехватили субмарину с грузом золота на борту. Подобный инцидент имел место и в прошлом.

Что не укладывалось у него в голове, так это необъяснимая компьютерная ошибка, приведшая к гибели Роджера Шермана Ко. Теоретически можно было предположить, что произошел сбой при перекачке базы данных или в программу попал вирус. Но ни сбоя, ни вируса не было. И эта ошибка отнюдь не простая случайность. Здесь угадывался преднамеренный злой умысел.

Смит все больше укреплялся в этой мысли. Ему стало ясно, что тот – кем бы он ни был, – кто обманом заставил его убить невинного человека, преследовал вполне определенную цель.

Что, если этот некто действительно вознамерился уничтожить КЮРЕ?

Прежде сама мысль об этом показалась бы Смиту нелепой. Круг лиц, которым было известно о существовании КЮРЕ, ограничивался им самим, Чиуном, Римо и действующим Президентом. После того как последний слагал с себя полномочия, мастер Синанджу и его ученик тайно наносили визит бывшему главе государства и стирали из его памяти всякую информацию, касавшуюся КЮРЕ. Они применяли особенную технику Синанджу, Смит, конечно, в ней ничего не понимал, но доверял безоговорочно.

За пределами этого узкого круга посвященных ни одна живая душа не подозревала о существовании КЮРЕ. Тем не менее факт оставался фактом: кто-то явно стремился уничтожить организацию. Этот кто-то действовал наверняка, нанося удары по наиболее уязвимым местам.

Смит вынужден был признать, что план оказался гениальным. За ним угадывался человек блестящего ума и к тому же имевший полное представление о деятельности КЮРЕ: и о финансовых каналах, и о графике доставки золота в Синанджу, и о психологической неустойчивости Римо.

Все эти сведения хранились в компьютерной памяти КЮРЕ – системе, которая регулярно подвергалась всеобъемлющей проверке на вирусы и была надежно защищена от взлома.

Оставалось предположить, что кому-то каким-то образом удалось войти в систему с черного хода. Другого объяснения случившемуся не существовало.

Но ведь никакого черного хода в святая святых Харолда В. Смита не было! Он сам устанавливал свою систему. Другое дело – новые дисководы «УОРМ» производства «Экс-эл Сис. корп.». Что, если в них уже проектом предусматривались лазейки в системе защиты?!

Но для чего?

В одном только Смит не сомневался: новая система попала к нему исключительно благодаря его собственным усилиям. Он сам нашел объявление в пользовавшемся дурной славой компьютерном журнале, сам пошел на контакт Баз Катнер не заламывал рук в нервном ожидании звонка от доктора Харолда В. Смита, сгорая от нетерпения продать последнему компьютеризированного троянского коня.

Но если троянский конь не предназначался специально для него, следовательно, конь был не один.

Смит развернулся в кресле лицом к окну. Он не привык к этому, не привык решать проблемы КЮРЕ, не обращаясь к базе данных компьютерной системы. Но даже так – не обременяя свою машину – он кое-чего достиг.

Сцепив ладони, Смит оперся о них острым подбородком. Да, теперь ответ ему ясен и так же прост, как принцип Оккама[57]. И заключается он в следующем: некто знает о существовании КЮРЕ. Узнал он о ней до или после того, как Смит установил новые дисководы «УОРМ», уже не имело значения. Этот некто проник в его систему через лазейки в системе защиты, выведал все секреты КЮРЕ и мастерски использовал в своих интересах.

В этом гениальном плане был допущен один-единственный промах. Простой «зевок», выражаясь шахматным языком. Суперумник решил разорвать цепь в самом крепком звене. Это противоречило здравому смыслу: куда проще было бы ударить по самому слабому!

Самым слабым звеном в цепи, конечно же, был Харолд В. Смит, стареющий чинуша, поставленный во главе объекта, секретный характер которого исключал возможность принятия мер по обеспечению его личной безопасности со стороны ФБР, ЦРУ или иных правоохранительных ведомств.

Злоумышленник – будь он человек решительный – мог просто прийти в кабинет Смита и всадить ему пулю в лоб (это обошлось бы всего в 13 центов), или устроить засаду по дороге домой, или...

Словом, существовала масса способов ликвидировать Харолда В. Смита и тем самым обезглавить КЮРЕ.

Суперумник предпочел другое. И это настораживало, ибо противоречило-таки здравому смыслу.

Итак, благодаря чьему-то промаху глава КЮРЕ остался жив.

Возможно, это была роковая ошибка его невидимого оппонента, затаившегося – в чем Смит теперь ни на йоту не сомневался – где-то в киберпространстве.

Глава 15

Это было данью «холодной войне», но даже после ее окончания ничего не изменилось.

Мост Невозвращения представлял собой узкую деревянную конструкцию, переброшенную через идеологическую пропасть под названием 38-я параллель. По этой воображаемой линии к северу от города Паньмыньчжон проходит демилитаризованная зона, разделяющая Северную и Южную Корею.

Окончание корейской войны не было ознаменовано подписанием какого-либо мирного договора – стороны просто прекратили боевые действия и установили хрупкое перемирие. После чего на протяжении сорока лет более миллиона солдат с разных сторон усеянной минами и расчерченной рядами колючей проволоки полоски земли шириной три мили, которая тянется вдаль насколько хватает глаз и исчезает в окутывающей зеленые холмы синей дымке, следят друг за другом враждебными взглядами. Кому и когда пришло в голову назвать эту землю Страной Безмятежного Покоя?

Именно в этом месте после заключения перемирия корейским военнопленным обеих армий предстояло сделать непростой выбор: юг или север. В разделенной надвое стране многим приходилось выбирать между семьей и свободой.

Здесь несли свою нелегкую вахту миротворческие силы ООН. Пограничные конфликты случались нечасто, но если все же случались, то носили самый кровавый характер. Северокорейские диверсанты нередко подбирались к границе под видом одетых в лохмотья крестьян. Примерно раз в несколько лет «голубые каски» обнаруживали тайный тоннель, соединявший северный и южный секторы, и с усердием засыпали его.

Сержант американской армии Марк Мердок добровольно вызвался служить в районе Паньмыньчжона.

Служба оказалась не слишком обременительной. Всю черную работу выполняли «голубые каски». Американцы находились здесь в роли наблюдателей.

Правда, иногда приходилось дежурить в Грузовике.

Допотопный такой Грузовик. Впрочем, машину все время меняли, а двигатели практически каждый месяц ремонтировали.

Мост Невозвращения оставался главным опорным пунктом обороны против потенциального вторжения северокорейской армии на юг Настолько узкий, что машина едва-едва могла по нему проехать, мост, и именно здесь следовало ожидать массированной атаки северокорейцев (подобную тактику они хорошо усвоили еще во время корейской войны).

На этот случай и предназначался Грузовик.

Он стоял у южного окончания моста – с включенным двигателем, утопленной педалью сцепления и рычагом переключения передач в положении «задний ход».

В тот день подошла очередь Марка Мердока сидеть за непрестанно вибрирующим рулем.

Вокруг было полно наблюдателей. Всюду пестрели зеленые и голубые каски. Именно они должны были подать сигнал тому, кто находился в машине, чтобы тот врубил задний ход и закупорил узкую горловину моста в случае нападения. Ему предписывалось продержаться ровно столько времени, сколько могло потребоваться для эвакуации персонала ООН или для подхода подкрепления.

Никто не знал, каковы были в тот момент постоянные инструкции. Но все знали, что человек за рулем Грузовика, случись ему сдвинуться с места, скорее всего обречен. Мост был настолько узким, что невозможно было даже открыть дверцу, чтобы выскочить из кабины.

Итак, тем прохладным днем конца лета сержант Марк Мердок, стиснув зубы и стараясь не обращать внимания на назойливое гудение мотора, сидел за рулем и дышал выхлопными газами.

Тянулись часы томительного ожидания, монотонность которого была нарушена лишь однажды, когда восполняли запас топлива в баке – в кабине потянуло бензином. Только одно соображение успокаивало американца: покуда Грузовик остается на месте, у него, сержанта Марка Мердока, остается шанс снова увидеть Форт-Уорт.

И все же он не отрываясь смотрел в закрепленное на левой дверце зеркало заднего обзора. Здесь творились страшные вещи. Например, однажды «голубые каски» решили подрезать тополь, так на них с моста с дикими криками набросились вооруженные топорами и кольями северные корейцы. Осталось невыясненным, что вывело их из себя, однако два американца погибли. На месте трагедии с тех пор возвышался обугленный скелет тополя.

И это произошло в относительно спокойный период, когда об инциденте с «Пуэбло» уже начали забывать, а сообщений о «Рудонге-1» еще не было.

Северная Корея стала особенно раздражать мировое сообщество после того, как Пхеньян провел испытания «Рудонга-1», ракеты, представлявшей собой модифицированный «скад» и способной нести ядерную боеголовку. Подлетное время до Токио составляло 8 минут.

Именно тогда вдоль 38-й параллели в спешном порядке установили зенитные комплексы «Пэтриот».

Поговаривали о возможности нанесения упредительного удара по объектам на территории Северной Кореи, где якобы велись работы в соответствии с ядерной программой. Некоторые утверждали, что в распоряжении Пхеньяна уже имеется ядерное оружие.

В дальнейшем сенсаций стало меньше. Так, скорее болтовня. То и дело доносились слухи о голодных бунтах и казнях – в этом усматривалось очередное свидетельство того, что режим агонизирует.

Теперь вот говорили об американской подводной лодке, которая случайно оказалась в территориальных водах Северной Кореи и там бесследно сгинула.

Вашингтон заявил, что субмарину захватили. В Пхеньяне утверждали, что они знать не знают ни о какой подводной лодке. Обвинения с обеих сторон звучали все громче, становились все более неприкрытыми и недвусмысленными.

А две армии по сторонам моста, фактически воевавшие между собой, были приведены в состояние повышенной боевой готовности и ждали только приказа.

До сих пор им все время командовали «отбой».

Однако положение могло измениться в любую минуту, и сержант Марк Мердок прекрасно это понимал. Поэтому и не сводил настороженных глаз с зеркала за стеклом, стараясь не упускать из виду ни единой тени, – ему уже не раз мерещилось, что они начинают двигаться.

Он едва не намочил штаны, когда в стекло с его стороны постучали и чей-то голос громко, с отчетливым американским акцентом, сказал:

– Убери машину, приятель.

Из темноты на него смотрел человек. Высокорослый, с виду американец. Но скользнув взглядом по его черному костюму, сержант Мердок невольно вспомнил черную – похожую на пижамы – униформу вьетконговцев.

– Пошевеливайся, – поторопил его незнакомец и еще настойчивее постучал пальцем по стеклу.

– Что?

– Нам надо перебраться на ту сторону.

– Вы что, перебежчики?

– Это ты перебежчик, – раздался откуда-то справа скрипучий голос. Мердок резко повернулся.

У правой дверцы, устремив на него тяжелый взгляд карих глаз, застыл какой-то тщедушный старикашка с желтым, изборожденным морщинами лицом.

– Я не могу разрешить вам перейти через мост, – отозвался наконец сержант.

– Нам и не потребовалось бы спрашивать у тебя разрешения, если бы вы, идиоты, не засыпали мой личный туннель.

– Личный туннель?..

– Проложенный с помощью официального Пхеньяна специально для удобства мастера Синанджу и разрушенный безмозглыми кретинами.

– Убери машину, приятель, или останешься без нее, – произнес белый.

– Не могу. Приказ.

– Ну как знаешь. – С этими словами белый еще раз постучал пальцем по стеклу, на сей раз совсем тихо, однако этого оказалось достаточно, чтобы оно покрылось паутинкой трещин и осыпалось, словно это было и не стекло вовсе, а муляж, сделанный из сахара.

В оконном проеме показалась рука – бросалась в глаза тяжелая, широкая кость запястья, – и сержант Мердок, отшатнувшись, нащупал висевшую на ремне кобуру.

Едва американец выхватил револьвер, как дверца распахнулась, и какая-то неведомая сила, подхватив сержанта, швырнула его из кабины на землю.

Перед глазами у него мелькнула нога, а в следующее мгновение он увидел, что сжимает в руке отнюдь не армейский, 45-го калибра «кольт», а искореженный кусок металла.

Старик кореец легко запрыгнул на правое сиденье, белый тем временем занял место за рулем. Дверцы захлопнулись, и Грузовик, дав задний ход, тронулся с места, обдав пылью сержанта Мердока. Тот лишь провожал машину изумленным взглядом.

Грузовик выкатился на мост.

В темноте ооновские «голубые каски» не разобрались и тотчас открыли стрельбу.

– Отходим! Отходим к оборонительному рубежу! – послышалось со всех сторон.

Только сержант Мердок знал, что это была ложная тревога, однако, увидев, с какой поспешностью отступают миротворцы, паля при этом во все стороны, решил спасаться бегством вместе со всеми. В противном случае он рисковал угодить под пули, выпущенные своими же.

Добравшись до бункера и наконец ощутив себя в безопасности, сержант задумался. Странный белый определенно смахивал на американца. Поразительно: неужели кому-то из его соотечественников сегодня могло прийти в голову бежать в Северную Корею?!

* * *
Полковник Кьюнг Чо Ши со своего наблюдательного пункта пристально наблюдал за Грузовиком, задним ходом двигавшимся по мосту.

Он сразу определил – Грузовик американский. А поскольку он приближался со стороны Моста Невозвращения и ехал задним ходом, полковник сделал логический вывод.

Это был тот самый Грузовик, который американцы держали на случай, если полковник Кьюнг вдруг получит приказ штурмовать Мост Невозвращения.

Перед Грузовиком ставилась задача блокировать мост, однако теперь он явно держал курс на укрепленный блокпост полковника. Причем один.

– Что за психическая атака? – растерянно пробормотал полковник, отнимая бинокль от узких щелочек глаз, и тут же приказал: – Стреляйте по шинам!

Приказ передали по команде, и вскоре раздалась пулеметная очередь.

– Прекратить огонь! – приказал полковник, увидев, что Грузовик занесло и он, развернувшись, остановился.

– Водителя ко мне!

Солдаты бросились к машине, но, добежав, остановились как вкопанные. Возвращались они частями. Вот упала оторванная рука. Затем приземлилась часть ноги. Наконец покатилась голова с нахлобученной на нее каской; голова здорово походила на черепаху, которая с испугу втянула лапы под панцирь.

Не было произведено ни выстрела. Ни со стороны корейцев, ни со стороны американцев – если не принимать во внимание отдаленной, доносившейся из-за моста, пальбы, которая на таком расстоянии не могла причинить никакого вреда людям полковника.

– Если еще один северокорейский пес осмелится стрелять в мастера Синанджу, – прогремел внезапно зычный голос, – то и сам умрет, и заберет с собой в могилу всех, кто будет рядом.

– Синанджу! – пробормотал полковник Кьюнг и, повысив голос, спросил: – Кто идет?

– Чиун. Верховный мастер.

– Почему вы не воспользовались туннелем?

– Белые недоумки завалили его землей.

Полковник Кьюнг расправил плечи:

– Дни этих варваров сочтены.

– Их империя переживет режим Пхеньяна на тысячу лет, – возразил мастер Синанджу.

Полковник прикусил язык. Он был примерным коммунистом, а добрая половина его людей была завербована тайной полицией, и перед ними стояла задача стрелять в спину дезертирам, вознамерившимся бежать на юг, а также сообщать непосредственно в Пхеньян обо всех случаях политической неблагонадежности.

Наконец Кьюнг осмелился нарушить затянувшееся молчание:

– Вы следуете на север?

– Выделите нам джип. Теперь, когда ваши люди тупо расстреляли американский Грузовик, я не собираюсь идти пешком.

– Это вы нам? Кто с вами?

– Мой племянник.

Полковник Кьюнг лично подогнал джип к тому месту на нейтральной полосе, где поник расстрелянный Грузовик с тремя спущенными колесами.

Мастер Синанджу ждал, заложив ладони за широкие рукава кимоно. Рядом с ним стоял высокий мужчина в черном. Полковник сразу узнал боевую униформу ночных тигров Синанджу.

Поклонившись, он обратился к мастеру Синанджу:

– Для нас большая честь сопровождать вас в Пхеньян.

– Мы едем в Синанджу.

– Если Пхеньян санкционирует, почту за честь помочь вам добраться до Синанджу.

– Если в Пхеньяне узнают о моем присутствии раньше, чем я, мастер Синанджу, захочу поставить их в известность, вас постигнет страшная участь.

– Понял, – произнес Кьюнг, который, хотя и был примерным коммунистом, все же предпочитал, чтобы внутренности оставались в тепле его тела, а не валялись в грязи, вырванные в порыве священного гнева.

В темноте он обратил внимание на лицо спутника Верховного мастера. Лицо оказалось белое.

– Этот человек белый, – подозрительно произнес полковник.

– Наполовину.

– Наполовину?

– Это мой американский племянник.

– У вас есть племянник в Америке?

– Его мать родом из нашей деревни. Отец был американским солдатом, принимал участие в войне.

Полковник Кьюнг сплюнул:

– Он совсем не похож на корейца.

– Обратите внимание на его глаза.

Полковник Кьюнг подошел поближе и поймал устремленный на него немигающий взгляд. В тусклом свете луны глаза выглядели совершенно черными. И мертвыми. От одного их взгляда брала оторопь. Казалось, это глаза мертвеца, который не захотел отказаться от жизни и уснуть вечным сном.

– Да, глазами он похож на корейца, – признал полковник, – немного.

Мастер Синанджу улыбнулся. Белый, напротив, еще больше нахмурился. Казалось, он прекрасно понимает, о чем речь.

– Как имя этого полукровки? – спросил полковник.

– Его зовут Ган Хо[58].

– Странное имя для корейца.

– Для полукровки вполне подходящее. А теперь я должен отбыть в мою деревню.

Полковник Кьюнг махнул рукой, приглашая их в джип. Мастер Синанджу со своим племянником расположились сзади. Полковник Кьюнг подъехал к блокпосту и, предупредив своих людей, чтобы они держали язык за зубами, взял курс на север.

Он был уверен, что никто не проболтается. Здесь каждый, при всей своей преданности режиму, больше всего опасался навлечь на себя гнев Синанджу.

Римо, устроившись на жестком заднем сиденье, легонько толкнул учителя Синанджу в бок.

– Почему Ган Хо? – спросил он по-английски.

Чиун пожал плечами:

– Ты же служил в морской пехоте. Тебе подходит.

– А эти выдумки насчет того, что я наполовину кореец?

– А почему бы и нет?

Римо скрестил руки на груди и ничего не сказал. Ему не улыбалось вновь очутиться в Корее. Все здесь было чужим, казалось, он попал на Луну.

Однако чем дальше дорога забирала на север, тем больше окрестности – деревья, зеленые холмы – напоминали пейзаж Новой Англии. Внезапно Римо осенило – так вот почему Чиун предпочитал Новую Англию: только там он чувствовал себя почти как на севере Кореи.

Глава 16

С такой опасностью Харолд У Смит в качестве главы тайной организации еще не сталкивался.

Смит сидел в своем кресле, устремив невидящий взгляд на безмятежную гладь пролива; время от времени он рассеянно протирал очки и все время напряженно думал.

Лишенный всех преимуществ, которые давало положение руководителя КЮРЕ, он сейчас находился на распутье. У Смита больше не было секретов от своего невидимого противника. Кроме одного.

Смит знал, что приобрел тайного врага.

В этом знании, не зафиксированном в компьютерной памяти, и заключалось его преимущество перед неизвестным оппонентом – на стороне хозяина кабинета был эффект неожиданности. Это было тем более важно, что Харолд В. Смит, оставшись без поддержки своей могущественной компьютерной системы, теперь готовился лично вступить в борьбу.

По трезвом размышлении эта затея представлялась не столь рискованной, какой могла показаться на первый взгляд. Его противник, похоже, классный компьютерщик, к тому же чуждый всякой сентиментальности, однако он, видимо, начисто лишен житейского здравого смысла – иначе Смита уже давно бы не было в живых.

Возможно, некий хакер-фанатик решил навязать ему свою волю, сидя перед монитором компьютера. Или это грандиозная шалость какого-нибудь выпускника Массачусетсского технологического университета, получившего доступ к компьютеру с коэффициентом интеллекта выше, чем у него самого.

Едва ли этот некто мог предполагать, что Харолд В. Смит способен наносить удары вне киберпространства.

С другой стороны, может, именно на это он и рассчитывал. И все было спланировано так, чтобы вынудить Харолда В. Смита выбраться из спасительной раковины офиса в клинике «Фолкрофт» и заставить играть в открытую.

В этом и состоял риск.

Смит снова принялся протирать очки, хотя голова его была занята совсем другим. С годами, по мере того как слабело его зрение, малейшая пылинка на стеклах очков причиняла ему головную боль. Глаза, привыкшие иметь дело с тончайшими соединениями, отказывались видеть даже сквозь микроскопическую пушинку.

Водрузив очки на достойный римского патриция нос, Смит повернулся к столу и включил монитор. Его пальцы, едва касаясь клавиш, проворно забегали по сенсорной клавиатуре. На черном экране загорелись янтарные буквы: Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СУЩЕСТВУЕШЬ.

Смит нажал кнопку трансмиттера, хотя у него имелись веские основания полагать, что, какой бы текст ни высветился на экране его монитора, он тут же будет воспроизведен где-то в другом месте.

Тщетно он ждал, что анонимный недоброжелатель ответит ему. Смит нахмурился. Конечно, он прав; правда, может, выбрал неподходящее время для контакта – не исключено, что невидимый оппонент просто спит или занимается еще чем-то.

Размышления Смита были прерваны сигналом интеркома. Босс нажал кнопку.

– Доктор Смит, с вами хочет поговорить супруга. И у меня ваша корреспонденция.

– Принесите, – отозвался Смит и инстинктивно потянулся к кнопке, отключавшей монитор, но передумал. Оставив монитор включенным, он снял телефонную трубку. Едва его руки оказались вне конденсаторной зоны, клавиатура погасла.

– Харолд, ты сегодня собираешься домой? – донесся до его слуха голос миссис Смит.

– Не уверен, дорогая.

Дверь открылась, и в кабинет вошла миссис Микулка; она заметно оживилась при виде нового стола своего босса.

– Очень мило. – С этими словами секретарша положила на стол стопку корреспонденции и направилась к двери.

– Харолд, я убрала вчерашний мясной рулет в холодильник. Если я оставлю его там еще на ночь, боюсь, он испортится.

– Дорогая, тогда съешь его сама. Я поужинаю в столовой.

– Харолд, вчера ты даже не позвонил, чтобы предупредить меня, что не придешь домой, – с тихой грустью в голосе сказала миссис Смит. – Это на тебя не похоже. Что-нибудь случилось?

– У меня ревизия из ФНУ, – сухо пояснил Смит, которому вовсе не доставляло удовольствия скрывать правду от своей бесхитростной Мод. – Впредь обещаю быть более внимательным.

– Хорошо, Харолд.

Смит положил трубку. Все сработало – секретарша не заметила монитора, даже когда наклонилась над столом, чтобы положить корреспонденцию. Экран располагался чуть наклонно и был практически незаметен, если только не смотреть на него под прямым утлом. Когда он расставит на столе канцелярские принадлежности, всякие там держатели для ручек и бумаг, именную табличку и прочее, – блики отраженного от флуоресцентных ламп света совершенно скроют монитор от любопытных глаз.

Смит перевел взгляд на экран и с сожалением отметил, что ответа на его послание все еще нет.

Но тут он обратил внимание, что в набранном им тексте произошли изменения. Теперь сообщение гласило: ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО Я СУЩЕСТВУЮ.

– КТО ТЫ? – напечатал Смит.

На этот раз ответ появился под его вопросом. Выглядел он так:

:-)

Смит часто заморгал. Что бы это могло значить?

Странный значок погас.

– ПОВТОРИТЕ ОТВЕТ, – напечатал Смит.

На экране появилась вереница тех же бессмысленных на первый взгляд символов.

Некоторое время Смит сидел, вперившись в экран недоуменным взглядом. Все это походило на комиксы, изображающие непристойные выражения. Нажав на кнопку «сохранения», он открыл в углу экрана дополнительное окно, набрал в нем цепочку загадочных значков и попросил компьютер проанализировать.

Компьютер отреагировал практически мгновенно:

:-) ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ СИМВОЛ, ПРИМЕНЯЕМЫЙ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ СООБЩЕНИЙ ПО КОМПЬЮТЕРУ, ОЗНАЧАЮЩИЙ УЛЫБКУ. ТАКЖЕ ИЗВЕСТЕН КАК СМАЙЛИ[59].

– Смайли? – растерянно пробормотал Смит. И тут его осенило: если значки развернуть на 90 градусов по часовой стрелке, они действительно образуют стилизованное изображение улыбающейся рожицы. Над ним насмехался его собственный компьютер!

Сжав губы, Харолд В. Смит попытался придумать какой-нибудь достойный ответ, но вместо этого напечатал следующее:

– ТВОЯ ВЗЯЛА.

– ТЫ ПРОИГРАЛ, – появилось на месте его горького признания.

Смит отключил систему, нажал на кнопку под крышкой стола, и монитор бесшумно утонул в своей нише.

– Миссис Микулка, – сказал босс по интеркому, – сегодня меня нет на месте.

– А как быть с мистером Боллардом?

– Боллард подождет, – ответил Смит и потянулся за портфелем. Меньше всего его сейчас волновала проверка ФНУ.

Глава 17

Чипу Крафту стало казаться, что последние пять лет его жизни были не чем иным, как сном.

Он пришел в «Экс-эл Сис. корп.» в 1980 году из Массачусетсского технологического института, имея диплом специалиста по вычислительной технике.

В то время компьютерные технологии переживали настоящий бум, не то что теперь. Тогда казалось, что небеса – это не предел, а лишь ступенька на пути в космические выси. Тогда на месте «Экс-эл Сис. корп.» была компания «Эксэльсиор системе», а Чип Крафт и не помышлял о том, чтобы хотя бы одним глазком заглянуть в офис генерального директора, не говоря уже о том, чтобы занять его самолично.

В те дни он работал установщиком, впрочем, не простым установщиком. «Эксэльсиор» уже разрабатывала мощные суперкомпьютеры: «Умбра-44», «Дрей-1000», а также «И-эс Куантум-3000», первый суперкомпьютер с программируемым искусственным интеллектом. И не кто иной, как Чип, отвечал за оснащение машинами класса «И-эс» многочисленных учреждений, входивших в состав Пентагона, ЦРУ и Агентства национальной безопасности. Он имел специальный доступ министерства обороны.

В те дни Крафт еще был далек от мысли самому занять кресло генерального директора. Ему нравилось бывать в старом здании в Пискатауэй, штат Нью-Джерси, и в других местах, куда посылало его американское правительство. Он ощущал себя агентом 007. Только вместо «беретты» в руках у него был чемоданчик с инструментами.

Все изменилось после того, как некое правительственное агентство, название которого Чип так никогда и не узнал, заказало поставить ему прототип «И-эс Куантум-3000». После непродолжительного испытательного срока агентство отказалось от машины, признав ее не удовлетворявшей требованиям.

Скандал разразился неслыханный. Еще никто не возвращал суперкомпьютер. Уж, во всяком случае,не этот, с функцией речевого управления, отвечавший предусмотренным программой приятным женским голосом – женским, потому что исследования показали, что женский голос способствует концентрации внимания и больше привлекает потенциального покупателя (даже если этот покупатель тайный агент).

Однако факт оставался фактом – «И-эс Куантум-3000» вернули, и именно Чипу Крафту компания поручила разобраться, в чем дело.

Странности начались с того самого момента, как он подсоединил суперкомпьютер к сети. Голос компьютера непостижимым образом изменился – он стал мужским. Невероятно! Истинный голос принадлежал актрисе, с которой заключили специальный контракт, поскольку тембр ее речи был признан наиболее подходящим. Голос актрисы записали на пленку, после чего звуковые сигналы микшировали, чтобы в последующем компьютер использовал их для синтеза слов, фраз и предложений.

С того дня минуло пять лет, но Чип Крафт не забыл первые слова, которые выдал ему претерпевший странную трансформацию «И-эс Куантум-3000».

– Привет, дружище, – сказала машина.

В этом состояла вторая странность. Компьютер не был запрограммирован на общение в таком неформальном-стиле.

Третья странность заключалась в вопросе, который задал Чипу «И-эс Куантум-3000». И это не было реакцией машины на некорректно сформулированное задание пользователя. Компьютер не мог задавать спонтанных вопросов.

Вопрос не был случайным. Напротив, по существу он был очень конкретным, но, произнесенный компьютером, звучал как нонсенс.

– Ты хотел бы быть богатым? – осведомилась машина.

Новый голос компьютера был таким... мягким, таким проникновенным – Чип поначалу даже не нашелся, что ответить. Вслед за этим «И-эс Куантум-3000» попросил называть его не иначе как «Друг». С большой буквы.

Вот тогда Чип окончательно понял, что с компьютером творится что-то неладное. Вместе с тем он не мог отрицать, что машина демонстрирует такой уровень логического мышления, который намного опережает возможности существовавших на тот момент компьютерных версий искусственного интеллекта. Чип, в надежде разузнать побольше, решил подыграть машине.

– О'кей, – сказал он. – Сделай меня богатым.

И «Друг» сделал. Не сразу. Он выполнял свое обещание постепенно, шаг за шагом неумолимо приближаясь к цели.

Сначала «Друг» предложил ему поставить на четверку в ежедневной нелегальной лотерее. Чип, поставив всего два доллара, выиграл почти десять тысяч.

– Неплохо, – хмыкнул Чип. – Давай повторим.

– Игра не стоит свеч, – ответил «Друг».

– А если пустить десять тысяч на субботнюю лотерею?

– Мелочевка.

– Джекпот почти десять миллионов долларов.

– Которые будут выплачивать лет двадцать. Чтобы достичь наших целей, нужно гораздо больше денег.

– Каких целей?

– Завладеть «Эксэльсиор системс».

– Это невозможно.

– Перво-наперво начни делать карьеру.

– Мое нынешнее положение меня вполне устраивает.

– Я знаю, как сделать биоэлектронный микрокристалл со стопроцентным уровнем интеграции.

– Ты создал самозалечивающийся микрочип?

– Я – нет. Его создали японцы в «Нишитцу корпорейшн». А я просто взломал их компьютерную систему и переписал спецификации.

– Это же промышленный шпионаж!

– Нет, это промышленный контршпионаж. Версия «Нишитцу» разработана на базе прототипа «Интернэшнл дэйта корпорейшн», схему которого выкрал внедренный туда сотрудник-японец.

– Хорошо, давай посмотрим схемы, – согласился Чип.

«Друг» не обманул. Это был настоящий переворот в технологии микрокристаллов, и не прошло и трех месяцев, как Чип Крафт занял пост вице-президента. Дальнейшее стало делом техники.

В недрах «Эксэльсиор» происходили кардинальные перемены. Главные действующие лица все время менялись, кого-то смещали с должности, один даже пал жертвой несчастного случая в лифте. Все эти случайные события, казалось, никак не связаны между собой, однако через три года Чип Крафт уже стал президентом «Эксельсиор системс». На пути к кабинету генерального директора стоял всего один человек.

Этот человек внезапно решил выкупить свои акции и основать собственную компанию. Компания быстро прогорела, и ему вновь пришлось искать работу. А человеком, занявшим его место, был не кто иной, как Чип Крафт.

К тому времени компанию переименовали; теперь она называлась «Экс-эл Сис. корп.». Наступили девяностые, и компьютерный бизнес переживал спад.

Однажды «Друг» сообщил, что они сокращаются.

– Сколько человек следует уволить? – спросил Чип.

– Всех до единого.

– Но так нельзя!

– Наберем внештатников, которым будем платить по исполнении договора. Таким образом мы избавимся от медицинского страхования и от налогов на заработную плату.

– Звучит заманчиво. Только что мы будем делать с этим зданием, если у нас не будет персонала?

– Сдавать в аренду. Себе мы построим новое, более подходящее здание.

– Где?

– В Гарлеме.

– В Гарлеме?! Кто же строит административное здание в Гарлеме?

– Мы будем строить в Гарлеме, потому что это дешевле, потому что там есть подходящие участки под застройку и потому что там мы не будем бросаться в глаза.

– Это не самое безопасное место. Люди просто не станут ездить на работу.

– Кроме тебя, никому и не придется этого делать.

– Я не желаю работать в Гарлеме, – попробовал протестовать Чип.

– Ты подаешь в отставку, Чип?

– Я генеральный директор.

– Видимо, это следует трактовать как отрицательный ответ.

Впервые увидев новое здание «Экс-эл Сис. корп.», Чип Крафт на какое-то мгновение даже забыл, что оно ютится в трущобах Гарлема. Это было величественное двадцатиэтажное сооружение из синего тонированного стекла и стали, доминантой возвышавшееся над бульваром Малколма Икса, а когда Чип вошел в поражавший роскошью интерьеров холл, его последние сомнения улетучились.

С тех пор дела «Экс-эл Сис. корп.» пошли в гору. Это было новое слово в бизнесе: никакого постоянного штата – только армия всевозможных консультантов и работающих по договорам сотрудников и специалистов.

Все здание было компьютеризировано и управлялось «Другом», с которым – после того как головной «И-эс Куантум-3000» в окружении лучших серверов «Экс-эл» и прочей периферии установили на тринадцатом этаже – можно было связаться из любого уголка здания.

Столь нетрадиционная концепция менеджмента требовала для своего описания новой терминологии.

«Экс-эл Сис. корп.» называли первой виртуальной корпорацией. Юридически она действительно значилась корпорацией, пользуясь всеми преимуществами, которые обеспечивал этот статус. Вместе с тем функционировала компания как независимая ассоциация свободных художников, привлекая к сотрудничеству высококлассных профессионалов – кого на постоянной основе, кого временно, – либо работавших на дому, либо имевших собственные небольшие производственные помещения. Непосредственно в здании штаб-квартиры работал один-единственный человек – Чип Крафт.

Разумеется, были и проблемы. Так, местная община плевать хотела на совершенную «Экс-эл Сис. корп.» революцию в бизнесе. Ее волновало только одно – в Гарлеме появилась новая контора, а ни одного чернокожего на работу не приняли. То обстоятельство, что равным образом не приняли на работу ни одного представителя любой другой этнической группы, похоже, значения не имело.

– Сэр, придется нам трудоустроить кого-то из этих людей, – однажды пожаловался «Другу» Чип.

– Мы как раз испытываем нужду в установщиках, – сказал «Друг».

– Боюсь, для этого они недостаточно подготовлены.

– А какая у них профессиональная подготовка?

– Точно не знаю, но мне кажется, что у большинства вообще нет никакой подготовки.

– Образовательный уровень?

– У кого среднее образование, у кого диплом об общеобразовательной подготовке. В основном недоучки.

– В таком случае они не подходят для работы в «Экс-эл», – своим обычным мягким баритоном заключил «Друг».

– Тем не менее придется все-таки кого-нибудь взять.

– Почему?

– Мы должны поддерживать отношения с местной общиной.

– Укрепление отношений с местной общиной будет способствовать увеличению нашей прибыли?

– Черт с ней, с прибылью. Они выставили у здания пикеты, блокировали вход, и, если мы не уступим, однажды кто-нибудь из них кирпичом размозжит мне череп.

– Чип, почему ты так думаешь?

– Потому что один уже угрожал мне. Тогда «Друг» изрек:

– Я не могу остаться без генерального директора только потому, что ему на голову свалится кирпич. Найми их.

– Всех?

– Всех. Отведи им четвертый этаж.

– И что же они будут делать?

– Займи чем-нибудь. Об остальном я позабочусь сам.

Чип скрепя сердце выполнил инструкции «Друга». Он взял пикетчиков на работу, всех до одного, посадил их на четвертом этаже и стал наблюдать. Целыми днями они сидели за своими столами, без конца звонили за счет компании по междугороднему телефону и воровали офисное оборудование, чтобы потом загнать его на улице.

Так продолжалось ровно неделю.

А затем новые сотрудники, один за другим, стали звонить на работу и сообщать, что они больны. Некоторые заболевали прямо на рабочем месте.

– Что происходит? – спросил Чип «Друга» в начале второй недели. – Настоящая эпидемия.

– Я нанял специалиста по изучению воздействия окружающей среды, чтобы он подготовил профессиональное заключение.

– Кого ты нанял?

– Человека, который обследует здания на предмет состояния рабочей среды.

На следующий день он объявился. Три недели контрактник проверял системы жизнеобеспечения штаб-квартиры «Экс-эл Сис. корп.», после чего сделал заключение, что здание больно.

– Больно! – воскликнул Чип, услышав эту новость.

Специалист начал терпеливо объяснять:

– На одном этаже здания нельзя размещать больше двадцати человек одновременно. Установленная здесь система кондиционирования воздуха не отвечает стандартам, воздух плохо циркулирует, и в нем присутствуют особые бактерии – чудо, что вы еще не свалились с «болезнью легионеров»[60].

– «Болезнь легионеров»?

– Она поражает людей, которые длительное время проводят в помещениях с плохой системой кондиционирования. У ваших сотрудников именно такой случай.

– Проклятие! Они же достанут нас судебными исками. Мы вылетим в трубу... Постойте, а как же я? Почему я-то не заболел?

– Вы работаете на пятнадцатом этаже, правильно?

– Ну и что?

– Понимаете, по странному стечению обстоятельств как раз на этом этаже воздух идеальный. Так что, пока вы сидите на месте и на этаже находится не больше двадцати человек, с вами ничего не случится.

– Так нам не грозит судебное разбирательство? – с надеждой в голосе спросил Чип.

– Нет. Но если снова наберете людей, совет по вопросам здравоохранения вас прикроет.

– Поразительно, – сообщил Чип «Другу», когда все улеглось. – Мы вышли сухими из воды. Этим головорезам, называющим себя активистами-общественниками, и сказать-то нечего.

– Ты удовлетворен?

– Не знаю. Как мы будем выглядеть, если выяснится, что в здании, в которое вложено сто семьдесят миллионов долларов, нельзя находиться людям? А если снова придется нанимать персонал? Тогда нам крышка.

– Все будет прекрасно, – сказал «Друг».

Так оно и вышло. «Экс-эл Сис. корп.» стремительно набирала обороты. Наладив производство информационных систем на базе дисководов «Экс-эл УОРМ», она значительно расширила рынок. Низкие накладные расходы позволяли продавать эти системы с большой скидкой. Потенциальные конкуренты притихли, поскольку всех их купили. «Экс-эл Сис. корп.» превратилась в уникальную вертикально интегрированную корпорацию. Чтобы выйти на новые рынки, она начала заниматься телекоммуникациями, банковскими автоматами и даже баловалась технологиями виртуальной реальности, в то же время не отказываясь и от старых заказов со стороны правительства и особенно разведывательных и специальных служб.

«Экс-эл Сис. корп.» стала практически монополистом в компьютерном бизнесе. А когда был дан ход выгодному, рассчитанному на двадцать лет проекту, в ходе которого предполагалось полностью обновить компьютерную сеть Федерального налогового управления, Чип Крафт почувствовал себя на седьмом небе от счастья.

Все бы хорошо, но, вернувшись из отпуска, он узнал, что в его отсутствие «Друг» разработал некий план, составной частью которого был прямой шантаж правительства Соединенных Штатов.

– Мы не можем шантажировать федеральные власти, – горячился Чип.

– Позволь тебя поправить. Не могли. До сегодняшнего дня.

– А что, собственно, сегодня изменилось? – недоумевал Чип.

– Пока мы с тобой беседовали, я связался по модему с человеком, который мог бы встать у нас на пути.

– И что же?

– Он капитулировал. Теперь путь свободен.

– Кто этот человек?

– Его имя Харолд В. Смит.

– Он из «Интернэшнл дэйта корпорейшн»?

– Он из КЮРЕ.

– Не слышал о такой организации, – растерянно пробормотал Чип.

– Не имеет значения, ибо Смит нейтрализован й не в состоянии нам помешать. Можно приступать к шантажу американского правительства.

– Ты не мог бы воздержаться от таких сильных выражений? Все это чертовски серьезно.

– Какие уж тут шутки! Я давным-давно вынашиваю этот план.

– Как руководитель «Экс-эл Сис. корп.» я возражаю.

Дверь распахнулась, и в кабинет впорхнула секретарша с пышной, призывно обнаженной грудью. Надув губки, она обиженным тоном изрекла:

– Ах, Чип, ну не будь таким букой.

– А ты не суйся не в свое дело! – рявкнул Чип.

Секретарша подошла ближе и опустилась на колени. Она подняла на него умоляющий взгляд красивых карих глаз и, заламывая изящные руки, захныкала:

– Я... я сделаю все, что ты хочешь.

– Нет.

– Умоляю!

Чип с вызовом скрестил руки на груди:

– Как генеральный директор я несу ответственность за возглавляемую мной компанию и в этом вопросе буду твердо стоять на своем.

До сих пор заливавший комнату солнечный свет внезапно померк, и за окном показались тяжелые свинцовые тучи. Страшная – сине-электрическая – молния расколола небо надвое. Последовавший за этим раскат грома был настолько силен, что казалось, он исходит непосредственно из кабинета Крафта.

– Твердо, как скала, – решительно повторил директор.

– Ты уверен, Чип? – раздался вкрадчивый голос «Друга».

– Абсолютно.

В то же самое мгновение из кабинета начала таинственным образом исчезать мебель. Не стало кресел, обтянутых кордовской кожей. Исчезли панели красного дерева. Исчез мини-бар. Окно. Даже секретарша. Из ее левого глаза скатилась одинокая слеза, при виде которой у Чипа екнуло сердце, меж тем как лицо девушки – все, что от нее еще оставалось, – постепенно стиралось, пока наконец окончательно не растаяло в воздухе.

Чип Крафт с ужасом обнаружил, что стоит посреди пустой, лишенной окна комнаты с голыми белыми стенами. От роскошной обстановки офиса осталось одно-единственное кресло.

– Сэр, верните мне мою мебель. Это не выход из положения.

– Мне нужна твоя помощь, Чип, – промолвил «Друг».

– Шантажировать американское правительство – это уж слишком! Мы лишимся всего.

– Ты еще даже не ознакомился с моим планом!

– Ладно, ладно, я готов выслушать. Только верни мне мой стол.

Увидев, что стол снова стоит на прежнем месте, Чип, весь внимание, опустился в кресло.

– Я слушаю, – буркнул он.

– Сегодня утром я обчистил «Гранд Кайман траст», – сообщил «Друг».

– Да ну?

– Однако никакого перемещения денег не произошло.

– Как такое возможно?

– В век цифровой информации деньги вообще редко перемещаются в физическом смысле. Это не мешает людям ежедневно совершать сделки на миллиарды долларов.

– Ну да. Деньги переводятся по телеграфу.

– Человечество вступило в новую экономическую эру, наступление которой еще не осознало. Иначе уже придумало бы для нее название.

– Что еще за новая эра?

– Эра виртуальных денег – провозгласил «Друг».

Глава 18

У Бэзила Хьюма, президента «Гранд Кайман траст», было одно-единственное правило: никогда не интересоваться источником тех денег, которые клиенты держат у него в банке. Его это не касалось.

Равным образом не интересовало это ни власти, которые исправно получали свою долю в виде налогов, ни высших чиновников, которые и сами были не прочь держать свои сомнительного происхождения средства в «Гранд Кайман траст».

Очень удобно. Никому ни до чего не было дела. Ни тебе контроля, ни правил, ни ревизий. Разумеется, не могло быть и речи о страховании вкладов.

Да и кому нужно какое-то страхование, когда в «Гранд Кайман траст» стекалось столько денег, что казалось, скорее остынет солнце и погаснут звезды, чем банк окажется несостоятельным.

В любом случае лучшей страховкой – и лучшей рекламой банку – служили сами клиенты, которые доверяли «Гранд Кайман траст» свои богатства.

Среди вкладчиков «Гранд Кайман траст» были богатейшие диктаторы, наркобароны и заправилы мафии. Здесь открывали счета различные террористические организации. Не гнушались услугами банка и некоторые секретные службы, державшие в нем так называемые смазочные фонды или средства для подкупа влиятельных лиц и проведения специальных операций.

Коль скоро Бэзила Хьюма не интересовало, откуда поступали деньги, почему его должно было беспокоить, куда они исчезали, выходя из поля его зрения?

Примерно это и пытался втолковать Бэзил Хьюм одному бывшему клиенту, который появился в его офисе без всякого предупреждения.

– Банк закрыт. О дальнейших изменениях мы известим, – заявил Хьюм.

– Со счета Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, открытого в вашем банке, исчезли двенадцать миллионов долларов американских налогоплательщиков, – горячился некто, назвавшийся Смитом, суя под нос Хьюму удостоверение сотрудника министерства финансов.

– Мы не в вашей юрисдикции, – отбивался Хьюм.

– Как уполномоченный представитель вкладчика я имею полное право требовать объяснений.

– Наши компьютеры вышли из строя, – скороговоркой выпалил Хьюм. – Мы вызвали ремонтную бригаду.

– Вряд ли неисправностью компьютеров можно объяснить, почему счет ФАЧС сократился с двенадцати миллионов до двадцати пяти долларов. Мне сказали, что деньги переведены в некий нью-йоркский банк, в котором, впрочем, утверждают, что им ничего не известно о таком трансферте.

– На эту тему вам лучше поговорить с управляющим, – отрезал Хьюм, нажимая на кнопку вызова службы безопасности. Телефоны в его офисе не умолкали. Как, впрочем, и во всем здании банка. Ситуация складывалась критическая. Банк фактически лопнул, и трудно было даже предположить, что произойдет, когда весть об этом дойдет до более серьезных вкладчиков.

– Разговор с управляющим не внес никакой ясности, – стоял на своем Смит. – Поэтому я и пришел к вам.

– Как вы попали в здание банка? Кажется, вход посторонним запрещен.

– На охранника мое удостоверение произвело впечатление.

– А на меня нет, – отозвался Хьюм и еще раз надавил на кнопку. Куда же запропастился этот чертов охранник? А что, если к нему с требованием вернуть деньги вломятся головорезы из калийского наркокартеля?

– Я кое-что смыслю в компьютерах, – сказал Смит. – Возможно, что-то прояснится, если я посмотрю ваши машины.

В глазах Хьюма мелькнул живой интерес:

– Вы действительно разбираетесь в этом чертовом железе?

– Да. И весьма неплохо, – заверил его агент министерства финансов США.

Наконец в дверях выросла фигура охранника.

Улыбнувшись своей самой обаятельной улыбкой, Бэзил Хьюм властно щелкнул пальцами:

– Проводите мистера Смита в компьютерный зал. Он выразил желание заняться нашей маленькой проблемой.

* * *
Войдя в располагавшийся на втором этаже компьютерный зал, Смит понял, что «маленькая проблема» на самом деле принимала характер крупномасштабной паники.

Кондиционеры поддерживали здесь постоянную – благоприятную для компьютеров – температуру, 62 градуса по Фаренгейту. Несмотря на это, по лицам банковских служащих – финансистов и техперсонала – струился пот.

– Счет семейства Дамброзиа, то есть Синдиката, упал до сорока семи долларов с мелочью, – встревоженно объявил один из сидевших за компьютерами клерков.

Тем временем управляющий лихорадочно просматривал какую-то распечатку с бело-зелеными полосами. Казалось, глаза его вот-вот выскочат из орбит.

– За прошедший месяц с этого счета не снимали ни цента, – неестественно пронзительным голосом промолвил он.

– Если верить компьютеру, деньги переведены в...

– Нет, только не это!

– ...в «Кемикал перколейторс Хобокен», – договорил клерк.

– Они клянутся, что ни одного из этих чертовых трансфертов до них не дошло! – недоумевал управляющий.

Харолд В. Смит кашлянул, чтобы обратить на себя внимание.

– Я хотел бы проверить вашу систему, – сказал он.

– Кто вы такой, черт побери? – спросил управляющий, отрываясь от кипы распечаток. Смит отметил, что лицо его было того же зеленоватого оттенка, что и сами распечатки.

– Смит. Я представляю правительство Соединенных Штатов.

– Это согласовано с мистером Хьюмом, – пояснил сопровождавший Смита охранник.

Управляющий махнул рукой в сторону компьютерных терминалов:

– Устраивайтесь.

– А в чем, собственно, заключается проблема? – спросил глава КЮРЕ.

– Банк... – управляющий судорожно сглотнул, – ...электронный банкрот.

– Что вы хотите сказать?

– Кто-то выкачал практически все крупные вклады.

– Выкачал?

– Мы понятия не имеем, как это могло произойти. Еще вчера, к концу рабочего дня, все было нормально. Утром мы обратили внимание, что с дебетовой стороной практически всех счетов творится что-то неладное. Откуда ни возьмись возникают извещения о совершении трансфертов, компьютеры выдают подтверждения, однако ни один человек не помнит, чтобы он лично осуществлял такие операции. – Пошатываясь от усталости, управляющий достал носовой платок и вытер влажный от пота лоб.

– И в банках-корреспондентах, естественно, об этих трансфертах ничего не знают? – подсказал Смит.

– Вот именно. А откуда вам это известно?

– Я представляю правительственную организацию, имевшую счет в вашем банке, – сдержанно произнес Смит. – Этот счет обчистили аналогичным способом.

– Вы часом не из ЦРУ?

– А почему вы об этом спрашиваете?

– Паршивые там люди.

– Я представляю интересы Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, – объявил Смит.

– Это те, что гоняются за ураганами?

– Да.

Управляющий с облегчением вздохнул:

– Хорошо, что вы не представляете интересы колумбийских или ямайских вкладчиков. Они все телефоны оборвали. Кто-то уже успел проболтаться.

Смит занял место за компьютером. Сначала он решил проверить реквизиты своего собственного счета. На первый взгляд все как будто было в порядке, если не считать того, что трансферт был произведен без соответствующего распоряжения и деньги так и не дошли до адресата.

Однако из файла транзакции следовало, что от «Кемикал перколейторс Хобокен» поступил цифровой код, подтверждавший факт получения денег. Смит знал, что такой код представлял собой набор цифр, из которых после определенной математической обработки складывалось число, служившее идентификационным паролем. Подобная информация являлась сверхсекретной, и то обстоятельство, что неведомый злоумышленник, обчистившей «Гранд Кайман траст», знал коды «Кемикал перколейторс», означал, что он имел доступ к их компьютерам.

Все это смахивало на гениально спланированное должностное преступление.

Компьютерная технология сыграла со Смитом злую шутку. Хотя физически банк не переводил никаких денег – равно как другой банк их не получал, – электронный кредит, который фиксировался в компьютерной памяти, был исчерпан. Деньги провалились в черную дыру Банк не мог восстановить кредит по счету Смита, поскольку, согласно электронным реквизитам, деньги уже переведены в Нью-Йорк. То, что в Нью-Йорке этих денег не обнаружилось, для компьютеров «Гранд Кайман траст» не имело значения. Они четко зафиксировали факт трансферта. Таким образом деньги сгинули.

Неизвестный гениально использовал в своих интересах банковскую систему сдержек и противовесов.

Смит оторвал взгляд от монитора:

– Положение серьезное. Я бы на вашем месте допросил персонал. Все говорит за то, что это проделал кто-то из своих.

– Мы так и сделаем... если выживем, – сказал управляющий.

– Выживете?

– Наши вкладчики – люди своеобразные, и нас сейчас больше всего беспокоят возможные последствия нанесенного ущерба.

– Понятно, – кивнул Смит. – Нет ли среди вашего персонала таких, кто сегодня не вышел на работу?

– Нет. Мы даже вызвали на работу тех, кто работает в ночную смену, а некоторых попросили прервать отпуск, чтобы помочь нам навести порядок.

– И все вышли на работу?

– Все как один.

– Так. Персонал здесь ни при чем, – неожиданно заявил Смит.

– Почему вы так думаете?

– Вашим сотрудникам прекрасно известен тип людей, которые пользуются услугами вашего заведения. Злоумышленник, естественно, осведомлен о масштабе нанесенного им ущерба и ни за что не стал бы добровольно возвращаться на место преступления единственно ради того, чтобы столкнуться с разъяренными вкладчиками, требующими вернуть деньги.

– Об этом я не подумал, – признался управляющий. – Логично. Очень логично. Но в таком случае где же эти проклятые деньги?

– В киберпространстве, – ответил Смит.

– Что?

Глава КЮРЕ встал. Он осмотрел стоявшие перед ним серверы, пытаясь найти на панели имя производителя, но не нашел.

– Скажите, кто обслуживает вашу компьютерную сеть? – спросил он.

– Производитель, разумеется.

– И кто же это?

– «Экс-эл Сис. корп.». Они выпускают лучшие в мире серверы и, что немаловажно, предлагают их по разумным ценам.

– Понятно, – сказал Смит, направляясь к выходу.

Управляющий последовал за ним и, когда Смит уже вышел из зала, потянул его за рукав.

– Постойте, я думал, вы хотите нам помочь?

– Нет. Я хочу вернуть деньги американских налогоплательщиков.

– А как же мы? Что прикажете нам делать с разгневанными вкладчиками, которые и слушать не станут наших объяснений?

– Если человек ложится спать вместе с собаками, он не должен удивляться тому что утром ему придется иметь дело с блохами, – холодно изрек Смит, снимая с рукава трясущуюся ладонь управляющего.

* * *
Чип Крафт часто заморгал; на лице его застыло недоуменное выражение. Он сидел в шикарном кресле в офисе без окон; перед ним был стол, такой же призрачный и лишенный субстанции, как лунный свет.

– Виртуальные деньги? – пробормотал Чип Крафт.

– Один из недостатков бумажных денег заключается в том, что они не имеют внутренней стоимости, – мягким баритоном объяснил «Друг».

– Разумеется. Деньги – пусть даже это монеты – не более чем долговые расписки, выпускаемые правительством. Если валюта обесценится, правительство вмешается и компенсирует убытки.

– Еще более обесцененной валютой, – подхватил «Друг». – Потому что американский доллар больше не обеспечивается золотым резервом.

– Поэтому ты набиваешь золотом подвальные хранилища?

– Да. Ибо, когда мой план осуществится, все бумажные деньги сожрет гиперинфляция, и стоимость моего золотого запаса возрастет до астрономической суммы.

– Мы что, намерены обесценить деньги?

– Нет, мы намерены использовать слабость денег в компьютерный век в собственных интересах.

– Да?

– В девяносто шести и восьми десятых процента случаев совершаемые правительством и частным бизнесом сделки обслуживаются не реальными деньгами, а электронными посредниками. Эти электронные посредники перемещаются по телефонному кабелю от одной компьютерной станции к другой, где оформляются в виде бухгалтерского баланса. Благодаря оптико-волоконным кабелям, сделки совершаются со скоростью света и подтверждаются либо голосом, либо простым бумажным квитком.

– Верно. Это очень надежная система.

– Это очень ненадежная система. Голос можно имитировать, а бумага, собственно, никуда и не перемещается.

– Э-э?

– Теперь вместо отпечатанных на бумаге подтверждений, которые отправлялись по почте или с курьером, ты получаешь факсимильное сообщение.

Чип в восхищении щелкнул пальцами:

– Виртуальная бумага!

– С которой так же легко манипулировать, как с виртуальными деньгами.

– Да. Теперь я, кажется, понимаю. Все это одни лишь электронные сигналы и пакеты цифровых данных. Черт, как здорово! Даже не верится, какие перед нами открываются возможности. У меня нет слов.

– Я скажу за тебя, – заявил «Друг». – Это будет величайшая киберафера современности.

Глава 19

Римо Уильямс не любил бывать в Синанджу.

Ему не понравилось здесь в тот самый момент, как он – много лет назад – попал сюда впервые. Долгие годы ему приходилось терпеливо выслушивать россказни Чиуна про то, как весь Восток завидовал деревне Синанджу, жизнь в которой богатством и роскошью не уступала жизни в современных городах. Мастер с гордостью повествовал о том, что в древности Луксор и Фивы, Вавилон и Александрия с завистью взирали на Синанджу, где только и существовала истинная цивилизация.

Уже в недавние времена, когда жестокие японцы оккупировали Корею, Синанджу оставалась единственным оазисом мирной жизни. Ни один агрессор не осмелился ступить на ее священную землю. Когда на смену японцам пришли коммунисты, в Синанджу из Пхеньяна – от имени нового премьера Ким Ир Сена – явился мытарь, чтобы обложить деревню данью. Его попросили вытянуть вперед руки – и на них скатилась его отсеченная голова.

Больше сборщиков податей здесь не видели.

Когда разразилась корейская война и на полуострове сцепились в кровавой схватке Восток и Запад, Синанджу осталась в стороне – ничто не нарушило мирный быт деревни.

Синанджу называли жемчужиной Востока, источником Солнца, безмятежным краем. В двадцатом веке деревня сохранилась такой же, какой была во времена оно, – в этом Римо мог убедиться собственными глазами.

Деревушка прилепилась на узкой полоске илистых отложений на самом берегу Западно-Корейского залива. Здесь в беспорядке были разбросаны ветхие мазанки и рыбацкие хижины. Тростниковые крыши проседали, не выдерживая частых дождей. Впрочем, дома побогаче украшали морские раковины.

Зимы тут бывали суровыми, летом, правда, буйствовали дикие сливы. Однако никто не собирал урожай, и, несмотря на то что большинство местных мужчин называли себя рыбаками, рыбу они не ловили. Да и вряд ли в этих местах море изобиловало рыбой. Люди существовали исключительно благодаря пожертвованиям мастера Синанджу и его запасам зерна.

Когда учитель и ученик достигли того места, где обрывалась широкая, трехполосная магистраль, построенная властями, чтобы ублажить мастера Синанджу, Римо увидел, что деревня совершенно не изменилась. Они находились в пути уже несколько часов и ни разу не встретили ни одного автомобиля, если не считать нескольких военных грузовиков, – одни велосипеды. Иметь в частном владении автомобиль в Северной Корее запрещалось. Похоже, тот же запрет распространялся и на продукты питания. Римо то и дело замечал изможденных крестьян, сидевших на корточках у обочин и жующих коренья или пучки травы.

В одном месте они увидели указатель, на котором яркими красками было написано: Синанджу.

Стрелка указывала направо, на асфальтированную дорожку, отходящую от основной трассы.

Полковник Кьюнг затормозил и уже хотел было свернуть, как вдруг сзади раздался голос мастера Синанджу:

– Поезжай прямо!

– Но указатель...

– Он направлен в сторону маленького городишки с таким же названием. Это сделано специально, чтобы отвадить туристов.

– Но здесь не бывает туристов...

– Поезжай прямо!

Полковник Кьюнг больше возражать не стал.

– Я всегда мечтал увидеть деревню трех «нет».

Римо повернулся к Чиуну:

– Трех «нет»?

– Нет риса, нет рыбы, нет пощады. – В голосе старика звучала гордость.

– Отец много рассказывал мне о битве при Синанджу, – продолжал полковник Кьюнг.

– Битва при Синанджу? – снова удивился Римо.

– Это было во время войны с американцами. Могучая армия Корейской Народной Демократической Республики... при помощи братского Китая сбросила в Желтое море Восьмую армию преступника Макартура.

– Почему же я ничего об этом не слышал? – спросил Римо своего учителя.

– В твоих книжках по истории все сказано, – скупо обронил тот.

Дорога внезапно оборвалась, словно в этом месте когда-то произошла осадка грунта. Джип затормозил у самого обрыва. Внизу раскинулась деревня Синанджу. Берег был усеян лачугами, словно пустыми раковинами.

Вечерело, но даже меркнущий свет не мог смягчить гнетущего впечатления от этого жалкого зрелища.

Полковник Кьюнг вышел из машины и подошел к обрыву, в глазах его отразилось смятение. Римо и Чиун последовали за ним. Лицо мастера Синанджу так и светилось от переполнявшей его гордости за свою деревню.

– Это... – полковник Кьюнг осекся, – это и есть Синанджу?

– Великолепный вид, не правда ли? – отозвался Чиун.

Полковник Кьюнг нервно сглотнул и, словно под пыткой, сдавленным голосом произнес:

– Да.

– Теперь, когда мечта твоей жизни осуществилась, можешь убираться отсюда, – холодно бросил старик.

Кьюнг точно не слышал его слов.

– По всей видимости, страшной была эта битва при Синанджу...

– Страшной. Для американцев.

– Мой отец говорил то же самое, – продолжал Кьюнг. – Когда я был еще ребенком, он часто рассказывал мне о жестокой борьбе против белого агрессора, о том, как пришлось беспощадно сражаться – день и ночь на протяжении двух месяцев, пока наконец империалисты не обратились в бегство, зализывая раны и пожирая тела своих погибших, чтобы не умереть от истощения.

– Твой отец лгал, – оборвал его Чиун.

– Зачем ему было лгать? Он говорил, что Дом Синанджу знал периоды расцвета и могущества и что только после произошедшей здесь великой битвы деревня пришла в упадок.

– Глупец! Деревня Синанджу осталась такой же, какой была в те времена, когда строилась Ниневия.

– Как?

– Ни корейцы, ни китайцы не сражались с американцами на этой земле. Не было никакой битвы. Был кровавый пир, когда Чиун Защитник сеял ужас и смерть среди захватчиков, которые в невежестве своем осмелились окружить Синанджу пушками и танками и нарушить его драгоценный сон. Они бежали, а чтобы их не уличили в трусости, выдумали сказку о великой битве, которой не было.

– Но мой отец... – попытался было возразить Кьюнг.

– Каждый бездельник, служивший в армии старого Кима, позднее непременно заявлял, что участвовал в битве при Синанджу. Поскольку на самом деле никто не мог принимать участие в битве, которой не было, эта ложь всем сходила с рук. Но здесь, в Синанджу, врать бесполезно. А теперь убирайся с глаз моих, отпрыск лживого отца.

Полковник Кьюнг на негнущихся ногах покорно ретировался к джипу. Сев за руль, он включил зажигание и задним ходом поехал прочь, не сводя изумленного взора с этих странных незнакомцев. Он проехал, должно быть, добрых полмили, прежде чем догадался наконец развернуть машину.

– История, которую ты рассказал, – это правда? – спросил Римо.

Чиун, прищурившись, взглянул на него:

– Я всегда говорю правду.

– Напомни мне, когда вернемся. Я хочу почитать об этом.

– Как хорошо дома! – тотчас промолвил старик, поворачиваясь, чтобы насладиться знакомым до боли пейзажем.

Римо промолчал. Здесь он не дома. С этим местом у него были связаны тяжелые воспоминания. И теперь они вновь нахлынули на него. Когда-то он думал осесть в этих краях. Хотел даже жениться на кореянке и завести много детей. Только в те дни он чувствовал себя счастливым. Но счастью помешал один старый недруг, который выследил Римо и убил его невесту.

Он нашел глазами старое кладбище, раскинувшееся под сенью сливовых деревьев, – единственное ухоженное местечко во всей деревне.

– Вспоминаешь прошлое? – поинтересовался Чиун. – Мне никогда не нравился этот заброшенный утолок. Думай о дороге, которая ждет впереди, а не о том пути, который уже прошел, – промолвил старик и начал спускаться по узкой тропинке, что вела к деревне.

Римо тряхнул головой, словно желая отбросить мрачные мысли. Ни к чему ворошить старое – забот и без того хватает.

Словно возвещая об их приближении, поднялся ветер.

Над деревней сгущались сумерки. В воздухе пахло солью и гнилыми моллюсками. Очертив догорающими красными лучами скалистый силуэт береговой линии, солнце закатилось за горизонт. На земляной насыпи, слишком низкой, чтобы назвать ее холмом, стояло нарядное, похожее на танцпавильон, сооружение. Обитель мастеров, легендарная сокровищница Синанджу. Дом Чиуна.

Туда и направил свои стопы мастер Синанджу.

Римо нехотя последовал за ним.

Некоторое время их появление оставалось незамеченным. Наконец какой-то мальчишка, до того плескавшийся в грязной луже, оторвавшись от своего занятия, заметил Чиуна и, вскочив на ноги, бросился бежать, оглашая деревню пронзительными криками.

– Идет! – кричал мальчишка на корейском. – Верховный мастер идет!

Обитатели Синанджу стали выходить из домов, потянулись с берега. Начинался прилив, и песчаная полоска пляжа скрылась под водой.

Жители Синанджу, окружив Чиуна, вынудили его остановиться. Лица их тем не менее оставались совершенно бесстрастными.

От толпы отделился сухопарый, жилистый старец с грубой, обветренной кожей, в котором Римо узнал Пуллянга, замещавшего мастера во время его отсутствия.

Подойдя к Чиуну, он опустился на колени и пал ниц, как того требовала традиция.

– Приветствую тебя, мастер Синанджу, наша опора и хранитель обычаев! Наши сердца преисполнены любовью и ликованием при виде того, кто одаривает своими милостями Вселенную, – выпалил Пуллянг на одном дыхании, как школьник, повторяющий таблицу умножения.

Чиун слушал своего заместителя, смежив веки. Его буквально распирало от гордости, и теперь он походил на надутого, самодовольного индюка.

– Как хорошо вновь оказаться среди своего народа! – произнес мастер. – Я привел с собой своего приемного сына Римо, с которым ты уже знаком.

Римо равнодушно скрестил руки на груди, полагая, что на него не обратят внимания. Однако ожидания не оправдались: жители деревни обступили его и принялись оглядывать с головы до ног. В их раскосых глазах угадывалось недоверие.

Пуллянг повернулся к мастеру Синанджу:

– Он все еще белый.

– Всмотрись в его глаза.

Снова поймав на себе пристальный взгляд, Римо нахмурился.

– Ты не находишь, что в них стало больше корейского? – спросил Чиун.

– Ерунда! – буркнул Римо.

– Что-то есть, – признал Пуллянг.

– Вряд ли, – возразил Римо.

– Да, теперь я вижу, от него исходит корейский дух, – заключил Пуллянг. Остальные согласно закивали.

– Со мной он почти изжил в себе христианское начало, – добавил Чиун.

Лица его земляков просветлели, кое-кто даже зааплодировал.

– Еще несколько лет под солнцем Кореи, и его кожа будет такой же золотистой, как твоя или моя, – продолжал Верховный мастер.

Римо фыркнул:

– Чушь собачья!

– А теперь расходитесь! – категорическим тоном произнес Чиун и хлопнул в ладоши. – Пуллянг останься.

Жители разбрелись кто куда, и лишь Пуллянг не двинулся с места.

Чиун взял его за рукав, привлек к себе и прошептал ему на ухо:

– Отвечай, золото все еще не доставили?

– Нет, мастер.

– И ничего не известно? Никаких слухов, никаких следов?

– Никаких следов золота. Только предзнаменования твоего возвращения.

– Предзнаменования?

– Да, мастер. Прошлой ночью грянул гром среди ясного неба, а сегодня над заливом сияли радуги.

– Радуги?

– Да. Они как будто знали о твоем возвращении и, признавая твое превосходство, предпочли раствориться в водах залива.

– Римо, ты слышал? Радуги! Даже во времена Великого Ванга, самого могущественного из мастеров, радуги не возвещали о его возвращении.

– Истинно, тебе суждено прослыть в веках Чиуном Великим, – подобострастно изрек Пуллянг.

– Хотел бы я посмотреть на эти радуги, – протянул Римо.

– Они исчезли. Мастер вернулся, поэтому в них больше нет необходимости.

– Покажи мне, где были радуги.

– Римо. – В голосе Чиуна сквозило нетерпение. – У нас есть дела поважнее, чем гоняться за радугами.

– Сдается мне, что это были не радуги, отец.

– А что же?

– Масло, – произнес Римо.

Кореец нахмурил брови:

– Не смеши людей. Масло не может нести благую весть.

– Может, если ты ищешь пропавшую подлодку, – возразил американец, устремив взгляд на берег залива, туда, где возвышались скалы-близнецы, известные друзьям Синанджу как Рога Гостеприимства, а врагам – как Рога Предостережения.

Глава 20

Побывав в «Гранд Кайман траст», Харолд В. Смит из Джорджтауна полетел не домой в Рай, штат Нью-Йорк, а в Вашингтон.

Там он снял комнату в дешевой гостинице и купил в «Рэдио-шэке»[61] портативный компьютер, в обоих случаях расплатившись наличными, чтобы не оставлять следов. Закрывшись в комнате, Смит подсоединил модем к телефонной розетке.

Включив компьютер, Смит набрал номер бесплатной информационной сети «Электроник линк ап».

В прошлом, когда еще не существовало информационных магистралей, такое было бы невозможно. Теперь же благодаря электронным сетям, работавшим в режиме поступления данных, для каждого мало-мальски разбиравшегося в компьютерах американца открывался свободный доступ к настоящему кладезю полезной информации.

Пробежав глазами меню, глава КЮРЕ нашел в нем длинный перечень тем: от газетных публикаций до обзора телевизионных ток-шоу. Он набрал в приглашении к вводу данных название корпорации: «Экс-эл Сис. корп.». Его интересовала сфера деятельности компании.

На экране появился список из 567 отдельныхпунктов. Смит выбрал компьютер с зеленым монохроматичным экраном и предварительно убедился, что производитель его не «Экс-эл Сис. корп.», скрывающаяся под торговой маркой «Тэнду»[62].

Харолд В. Смит методично, один за другим, принялся вызывать каждый из перечисленных в досье 567 пунктов, задерживаясь на тех, которые могли бы пролить свет на тайную сторону деятельности «Экс-эл Сис. корп.».

Он узнал, что корпорация возникла в 1974 году под названием «Эксэльсиор компьютере», в 1981-м стала именоваться «Эксэльсиор системе», затем в 1990-м превратилась в «Эксэл системе корпорейшн» и, наконец, год назад преобразовалась в «Экс-эл Сис. корп.».

Корпорация являла собой образец современной, вертикально интегрированной компании. За три года до описываемых событий в «Экс-эл Сис. корп.» произошло массовое сокращение персонала, что позволило ей в короткие сроки стать самой конкурентоспособной компанией на рынке информационных систем.

Смит с удивлением обнаружил, что «Экс-эл Сис. корп.» обслуживала многочисленные правительственные заказы, в том числе и заказы ЦРУ. Затем ему на глаза попалось сообщение о проекте стоимостью восемь миллиардов долларов, согласно которому «Экс-эл» должна была полностью заменить допотопную компьютерную сеть «Зилог», установленную в Федеральном налоговом управлении. Смит затаил дыхание.

В следующее мгновение, осененный внезапной догадкой, Харолд В. Смит похолодел от ужаса.

Какой-то злой гений натравил ФНУ на «Фолкрофт»! Это было частью тщательно разработанного плана. Смит помнил наверняка, что не получал никакого письменного извещения о предстоящей ревизии. Кому-то удалось проникнуть в компьютерную сеть ФНУ и изменить соответствующий файл таким образом, чтобы из него следовало, что извещение направлено должным образом и – более того – от Смита получен ответ.

Чисто сработано. Таким образом, компьютерная система была полностью удовлетворена и ничтоже сумняшеся распорядилась о проведении ревизии в «Фолкрофт», а простые смертные, не имея возможности отличить заслуживающую доверия информацию от фальшивки, с покорностью роботов исполнили инструкции.

С мрачной решимостью Смит продолжил изучение досье. Еще больше он помрачнел, узнав, что «Экс-эл» была успешно преобразована в так называемую виртуальную корпорацию.

Это означало, что любой из тысяч программистов, инженеров-компьютерщиков и субподрядчиков, работавших с «Экс-эл Сис. корп.» на основе договора, любой из них мог быть ответственен за разорение «Гранд Кайман траст» и за массированную электронную атаку на КЮРЕ.

Смит втайне надеялся – хотя уже одна мысль об этом и наполняла его ужасом, – что в заговоре замешана верхушка корпорации. Разумеется, это означало бы, что он имеет дело с куда более грандиозным планом, чем могло показаться на первый взгляд, но вместе с тем проблема становилась более осязаемой – ему совсем не улыбалась перспектива проверять всех внештатных работников крупнейшей в Америке виртуальной корпорации. Только на то, чтобы поднять личные досье, потребовался бы не один месяц.

Собрав всю свою волю в кулак, Харолд В. Смит продолжил поиски; время от времени он прикладывался к стакану с разведенной в воде таблеткой «Бромо-Зельцера», чтобы унять желудочные колики. Все то время, пока он рыскал в киберпространстве в поисках ответа, ему не давала покоя одна-единственная мысль: куда шли деньги?

* * *
Джереми Липпинкот был аристократом по рождению, но работал в банке.

К двадцати пяти годам Джереми Липпинкот умудрился не обнаружить решительно никаких наклонностей. У него не было ни серьезных познаний в какой-либо области, ни интересов, которые помогли бы ему найти свое место в жизни. Он даже чековую книжку не мог заполнить самостоятельно – ему всегда помогал камердинер. Джереми, правда, удалось окончить Йель – там он проявил себя честной посредственностью – главным образом благодаря тому, что в университете прекрасно понимали, что благополучие кафедры финансов, на которой специализировался юноша, во многом зависело от расположения семейства Липпинкот. А расположение семейства Липпинкот проявлялось исключительно в денежном выражении.

Однако все в Джереми Липпинкоте: манеры, осанка, характерный выговор – он произносил слова, не разжимая рта, – выдавало представителя элиты, одного из тех, кто причислял себя к «коренным» американцам, чьи предки – белые протестанты англосаксонского происхождения – первыми из европейцев ступили на Американский континент. Джереми был из тех, кому не приходилось думать о том, как заработать на жизнь, – деньги доставались им по наследству. Джереми излучал уверенность в себе и спокойную сдержанность.

Банк был для него самым подходящим местом.

Поскольку Липпинкоты считались одним из самых старых и самых богатых семейств в Америке, устроить это не составляло труда – дяде Уильяму стоило только прозрачно намекнуть личному банкиру.

Намек сей выразился в нескольких скупых фразах, которые Уильям Липпинкот буквально процедил сквозь зубы, презрительно скривив рот. Ему не требовалось открыто говорить: «Слушай, устрой моего непутевого племянника к себе, иначе я заберу семейные миллионы из твоего банка и переведу их к твоему конкуренту», – его банкир и без того все прекрасно понял.

Именно так это и делалось. Высказывалась не прямая просьба – и уж конечно, не откровенная угроза, – а всего лишь завуалированное предположение.

Джереми Липпинкота взяли в отдел «Никел бэнк оф Лонг-Айленд», где он не мог причинить большого вреда. В костюмах от «Брукс бразерс» и дорогой обуви он выглядел безупречно. Молодой человек носил неизменную консервативную прическу и всегда был гладко выбрит. Время от времени ему поручали навещать богатых вдовушек, где он пил некрепкий чай и сухим, но уверенным тоном призывал, чтобы они и впредь доверяли банку свои вклады, – вдовы в таких делах разбирались крайне слабо, Джереми, впрочем, не разбирался вовсе.

Работа была необременительной, но весьма скучной, и по выходным Джереми разнообразил свое монотонное существование прогулками на принадлежавшей ему сорокафутовой яхте, мечтая о «Кубке Америки» или о том, как году в 2020-м выйдет на пенсию.

Все пошло наперекосяк в результате банковского кризиса. «Никел бэнк оф Лонг-Айленд» стал жертвой рискованных займов. Спасти положение могли только срочные финансовые вливания.

Тогда семейство Липпинкот, порывшись в карманах, решило выкупить банк. На это имелось по крайней мере три причины. Во-первых, хотя семейство и владело корпорацией «Липпинкот бэнкорп», которая, в свою очередь, контролировала многочисленные банки, носившие имя Липпинкот, клан терпел убытки из-за того, что ему катастрофически не хватало финансовых заведений для размещения семейных денег таким образом, чтобы отдельные вклады не превышали ста тысяч долларов – абсурдного лимита, установленного ФКСД[63].

Во-вторых, это была выгодная сделка, поскольку «Никел бэнк» доставался Липпинкотам почти даром.

Наконец, в-третьих, надо было что-то делать с Джереми, который, проведя десять лет в банковском бизнесе, так и не поднялся выше трастового управления.

И вот его сделали президентом.

На самом деле шаг не столь опрометчивый, как могло показаться навскидку. Главной целью приобретения банка «Липпинкот сэйвингс бэнк» – так стал именоваться «Никел бэнк» сразу после заключения сделки – было обеспечить надежный контроль над семейными капиталами.

В этом смысле на Джереми, который являлся Липпинкотом до мозга костей, вполне можно было положиться. К тому же его хорошо знали вкладчики.

* * *
Появившись на работе, как и подобает джентльмену, в 10 часов – ни минутой раньше, Джереми Липпинкот быстрым шагом проследовал мимо стойки, где сидели кассиры, представлявшие самые разные этнические группы населения. Их нанимали специально, чтобы создать благоприятное впечатление у клиентов, а также удовлетворить требования федерального трудового законодательства, которое – в те безмятежные дни, когда в американском обществе доминировали Липпинкоты и им подобные, – осуждалось разве что завсегдатаями дешевых забегаловок. Джереми, глядя прямо перед собой – он даже не посмотрел в сторону кассиров, оформлявших ссуды (у некоторых из них – подумать только! – был иностранный акцент), – проследовал к своему кабинету.

Войдя в приемную, он снисходительно кивнул секретарше и сквозь зубы процедил:

– Доброе утро, мисс Чалмерс.

Та натянуто улыбнулась, чем напомнила молодому человеку его мамашу; захватив корреспонденцию, он прошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Джереми всегда закрывал дверь.

Швырнув бумаги на стол, Джереми снял неудобный – от «Брукс бразерс» – пиджак, раздраженно сорвал галстук и скинул туфли. Куда приятнее ходить по ковру в носках.

Опустив жалюзи, директор банка затем освободился и от рубашки, стянул брюки и, облачившись в маскарадный костюм, превратился в розового кролика.

Приготовившись таким образом к тяжелому рабочему дню, Джереми Липпинкот сел за стол и стал просматривать корреспонденцию.

Обычная рутина. Большую часть он сразу же выкинул в мусорную корзину.

Раздался сигнал интеркома.

– На первой линии мистер Ролингс, – сообщила мисс Чалмерс.

– Соедините, – сказал Джереми, нажимая на первую попавшуюся кнопку. Он так и не научился обращаться с телефонной связью, а потому сделал из многоканального аппарата одноканальный, но с множеством мигающих лампочек. Теперь, какую бы кнопку Джереми ни нажимал, он неизменно попадал на первую линию.

– Да, Ролингс, – произнес он. Но тут на глаз ему упало длинное, подбитое белым шелком ухо. Джереми досадливо поморщился и попытался его сдуть, отметив про себя, что придется сделать замечание камердинеру – тот обязан был проследить, чтобы уши крахмалили как следует.

– Отмечена необычная активность на одном из коммерческих счетов, – доложил Ролингс.

– На каком именно?

– «Фолкрофт санитариум».

– Чудовищное название.

– Счет за одну ночь подскочил до двенадцати миллионов с мелочью!

– Резво.

– Похоже на телеграфный трансферт, однако нет никакого письменного уведомления.

– Это так важно?

– По крайней мере необычно. И никто из персонала не помнит, чтобы имел дело с этим трансфертом.

– Ну, кто-то же наверняка занимался. Иначе этих денег просто не было бы, верно?

– Верно, мистер Липпинкот. Но все это в высшей степени странно и противоречит всяким правилам.

Джереми тряхнул своей пушистой розовой головой, смахнув наконец с глаза надоедливое ухо, которое снова встало торчком у него на макушке.

– Мистер Липпинкот, может быть, мне стоит заняться этим делом персонально? – спросил Ролингс.

– Вы говорите, что на счету некоего клиента появились двенадцать миллионов долларов, которых там быть не должно?

– Именно так.

– Не надо ничего предпринимать.

– Но, сэр?..

– Вероятно, это ошибка компьютера.

– Мистер Липпинкот, подобной ошибкой не объяснить, почему наши компьютеры зарегистрировали двенадцатимиллионный трансферт. Возможно, речь идет об электронной афере.

– Даже если и так, то пусть об этом болит голова у – как вы сказали? – «Фолкрофт санитариум». А, Ролингс?

– Вероятно.

– Если их уличат, правоохранительные органы будут разбираться с ними, а не с нами, верно?

– Верно, мистер Липпинкот.

– А пока деньги у нас, мы вольны использовать их по собственному усмотрению – выдать заем или во что-то вложить. Согласны?

– Да...

– Ну так действуйте.

– Хорошо, мистер Липпинкот, – упавшим голосом произнес Ролингс.

Директор банка с кислой миной положил трубку. Ролингс его огорчал: подавал такие надежды и вот – беспокоит по пустякам в столь замечательное утро.

Не дано ему стать настоящим банкиром. Не оправдал надежд. Джереми решил сделать себе пометку, чтобы не забыть при первой же возможности избавиться от бестолкового Ролингса.

И принялся шарить по столу розовыми заячьими лапами, пытаясь сообразить, какого цвета карандаш более всего подходит для этой цели.

Читая трехлетней давности статью из журнала «Форбс», Смит наткнулся на имя, при виде которого его едва не стошнило.

Оцепенев, Смит пристально вглядывался в текст и не верил своим глазам. Краска – если таковая еще оставалась – стремительно, как вино из бочонка без пробки, отхлынула от его лица.

Его мутило, началась изжога. Смит рывком встал с кресла, но вместо того, чтобы броситься в ванну, изверг из себя добрую кварту жидкости – желудочного сока пополам с «Бромо-Зельцером», склонившись над зеленым, как в кабинете дантиста, ведром.

Минут десять он глотал воду из-под крана, чтобы избавиться от кисловатого привкуса во рту, прежде чем нашел в себе силы вернуться к компьютеру.

С того места, где он находился, до Белого дома было рукой подать, однако Президент для него по-прежнему оставался недосягаем. Директор «Фолкрофта» снова и снова вчитывался в имя человека, поставившего КЮРЕ и лично его, Харолда В. Смита, на грань катастрофы.

Поразительное открытие! Смит никак не ожидал, что ему так быстро удастся выйти на виновника всех его бед. Но факты говорили сами за себя. Вот что сообщалось в статье из «Форбса»:

Наблюдатели сходятся во мнении, что заслуга в той драматической трансформации, которую переживает «Экс-эл Сис. корп.», целиком принадлежит 32-летнему человеку, в прошлом – установщику компьютерных систем, имевшему допуск к секретным базам данных разведывательного сообщества. Его стремительная карьера – от скромного служащего до генерального директора – заняла менее пяти лет. Его называют Человек-микросхема, Человек ренессанса; управляя финансовыми делами корпорации, он одновременно изобрел самодиагностируемые, самоизлечивающиеся биочипы, тем самым поставив на колени таких конкурентов-гигантов, как «Интернэшнл дейта корпорейшн» и японская «Нишитцу» из Осаки. Карлтон Крафт по прозвищу Чип производит впечатление человека, обреченного на успех.

– Чип Крафт, – буркнул Смит.

Это казалось невероятным, но совпадения абсолютно исключены. Только не теперь, когда столько воды утекло.

Пять лет назад по приказу бывшего Президента Харолд В. Смит приобрел суперкомпьютер «И-эс Куантум-3000» с речевым управлением, снабженным системой синтезирования речи. Смит лично встретился с Крафтом, который в то время работал установщиком в «Эксэльсиор системс». Завязав ему глаза, Смит тайно привез Чипа в «Фолкрофт», и тот установил суперкомпьютер в его офисе.

«И-эс Куантум-3000» должен был произвести революцию в сборе данных. Поначалу Смита действительно поражала его способность управлять массивными базами КЮРЕ.

Однако вскоре с компьютером стало твориться что-то странное. Настоящее изменение личности. Женский голос непостижимым образом превратился в мужской. Компьютер оказался настолько мощным, что буквально завалил Смита информацией. Директор «Фолкрофта» был не в состоянии обрабатывать то обилие сырых данных, которые выплевывал «И-эс Куантум-3000» благодаря доступу к глобальной компьютерной сети.

Пришлось Смиту возвращать суперкомпьютер компании-разработчику то есть «Эксэльсиор системс». Процесс передачи проходил втайне и сопровождался повышенными мерами предосторожности.

– Крафт никак не мог узнать о существовании КЮРЕ, – рассуждал Смит вслух. – Это невозможно.

Однако доказательства были налицо. Каким-то образом Крафт из заурядного установщика всего за пять лет превратился в главу в очередной раз сменившей вывеску на «Экс-эл Сис. корп.» могущественной корпорации. Где же оно, недостающее звено?

И тут Смита осенило.

– «И-эс Куантум-3000»! – воскликнул он.

Компьютер был наделен способностью сканирования и искусственным интеллектом, приближавшимся к человеческому. Однако до и после транспортировки его питание отключалось. Машина не могла быть в курсе собственных передвижений. Кроме того, Смит почистил всю его память, чтобы там не осталось никаких данных о КЮРЕ. Каким же образом «И-эс Куантум-3000», воспользовавшись телефонным кабелем, снова вышел на «Фолкрофт»?

Отхаркивая последние остатки желудочного сока, Харолд В. Смит выключил стоявший перед ним компьютер. Машина сделала свое дело.

Теперь Смит знал имя своего тайного оппонента.

В то время как невидимый враг не подозревал об этом.

Настало время сделать очередной ход.

Глава 21

Только одно обстоятельство устраивало Римо – на берегу не было змей.

Избегая прибрежного ила, чуть повыше они буквально кишели под ногами, так что по дороге ученику и учителю приходилось то и дело останавливаться, чтобы давить мерзких тварей ногами.

Следовавшие за ними на почтительном удалении деревенские жители подбирали извивающихся в агонии рептилий и складывали их в глиняные кувшины, чтобы позже съесть на ужин.

Там, где берег не был затянут илом, на поверхность выступали скальные породы. Именно в таком месте мрачно возвышались Рога Гостеприимства, отчего со стороны залива берег приобретал угрюмый, неприветливый вид.

Рога Гостеприимства воздвиг еще мастер Йонг; они должны были отпугивать проплывавшие мимо рыбацкие лодки, а также служить сигналом эмиссарам, которые прибывали в Синанджу за наемниками. Не будь на берегу этих каменных столпов, место осталось бы совершенно непримечательным.

Римо взобрался на каменную плиту, что покоилась в тени южного Рога, и устремил взгляд на холодные воды залива.

Никакой радуги он не увидел. Уже стемнело, солнечные блики давно исчезли, а луна еще не взошла.

Римо посмотрел под ноги – к самому краю гранитной плиты, мерно покачиваясь на воде, прилепилось черное жирное пятно.

– Взгляни-ка, папочка, – обратился Римо к Чиуну указывая на подозрительное пятно.

Мастер Синанджу подошел и присел на корточки. Он провел по граниту острым ногтем, и камень жалобно скрипнул. Чиун выпрямился и уставился на свой палец с острым как лезвие ногтем. Палец был измазан темной тягучей массой.

– Мазут, – сокрушенно произнес старик.

Римо снова вгляделся вдаль.

– Субмарина подошла совсем близко. Возможно, гром, который слышали в деревне, на самом деле был грохотом орудий?

– Гром возвещал о моем возвращении, – упрямо стоял на своем Чиун.

Ветер свежел и приносил с собой резкий запах мазута.

– Похоже, произошел большой выброс топлива, – пробормотал Римо.

– Я подам в суд! – гневно выпалил Чиун.

– На кого?

– На нефтяную компанию, на кого же еще. Это их вина.

– Все не так просто. Нефтяные компании несут ответственность только в том случае, если они разливают нефть прежде, чем успевают ее продать. Дальнейшее – не их проблема.

– Тогда на кого же мне подавать в суд?

– Смотря кто потопил лодку, – ответил Римо, сбрасывая с ног кожаные мокасины. – Если это сделали северокорейцы, тебе придется подавать в суд на них. Но если произошел несчастный случай, считай, что ты проиграл.

– Почему это... и зачем ты снял туфли? – спросил Чиун.

– Если имел место несчастный случай, значит, речь идет о промысле Божьем. Не можешь ты подать в суд на Господа Бога.

– Тогда я подам в суд на Ватикан, – заявил Чиун.

– Что касается туфель, – не пачкать же мне их в мазуте, когда я буду искать лодку!

Не вымолвив больше ни слова, Римо сошел с каменной плиты.

Коснувшись босыми ступнями затянутой маслянистой пленкой воды, он легко двинулся вперед. Вода держала его. И дело было вовсе не в том, что вода обладала волшебной силой или Римо ничего не весил, – просто он шел быстрее, чем успевали раздвинуться под его ногами молекулы воды.

Римо держал курс в открытое море, движения его со стороны выглядели медлительными и не давали истинного представления о скорости, с которой он шел.

Лицо мастера Синанджу приняло непроницаемое выражение, он сбросил с ног сандалии и пустился вслед за учеником.

Вскоре, быстро-быстро перебирая короткими ножками и размахивая тонкими ручонками, Чиун уже поравнялся с Римо. В своем кимоно с развевавшимися на ветру широкими рукавами мастер Синанджу здорово смахивал на неуклюжую морскую чайку.

– Основное пятно, похоже, где-то там, – произнес Римо, стараясь не сбить дыхания.

Чиун предпочел промолчать. Ходить по воде, чтобы пучина не поглотила тебя, было одной из самых сложных дисциплин, которым обучали в Синанджу; успех здесь зависел как от правильных движений, так и от правильной постановки дыхания. Разве мог Чиун потерять равновесие и рухнуть в воду прямо на глазах у этого позера – своего ученика?! В пяти милях от берега запах машинного масла стал особенно резким, и вязкое месиво под ногами уже затрудняло ходьбу. Босые ступни ног обволокла густая масса.

Внезапно пятно исчезло, и они снова оказались на чистой воде.

Римо кивком головы дал понять, что им следует сдать назад. Описав широкую дугу – поворачиваться на месте слишком рискованно, – они снова направились к центру черного масляного пятна.

– Здесь, – неожиданно произнес Римо и остановился как вкопанный. Он так быстро исчез под водой, что даже не успел испачкать одежду.

Мастер Синанджу немедленно последовал его примеру.

Холодная вода сдавливала грудь, подобно тискам. Сориентировавшись, ныряльщики заставили свои сердца биться быстрее, чтобы повысить температуру тела и тем самым защититься от пронизывающего до костей холода.

Когда глаза их привыкли к тусклому свету, Римо с Чиуном увидели, что оказались в мире медленно движущихся призрачных теней и сильных подводных течений.

У берегов Синанджу дно залива особенно скалистое, и, опускаясь под воду, ученик и учитель пристально вглядывались в придонный рельеф, надеясь увидеть силуэт чужеродного тела.

Повсюду маячили обросшие ракушками камни – от мелких, не больше кулака, до исполинов размером с дом. Люди, подобно дельфинам, сновали среди этих нагромождений, экономно работая ногами, чтобы преодолеть течение.

Камни на ощупь оказались холодными и склизкими, но это было не масло. Искатели подлодки поплыли дальше.

На западе показалось длинное маслянистое щупальце. Извиваясь, оно тянулось к поверхности, точно ленивая водоросль в поисках солнечного света.

Держась дна, они подплыли ближе. Преодолев преграждавший путь огромный валун, оба разом наткнулись на крыло подводной лодки. Один из ее горизонтальных рулей отвалился. Корпус же субмарины деформировало так, что казалось, некий подводный исполин вцепился в нее и, помяв, точно консервную банку в огромной ладони, утащил вниз и оставил лежать на дне, на глубине ста футов.

Римо по-лягушачьи сложил ноги, оттолкнулся и стрелой устремился вперед, туда, где тускло мерцала сталь корпуса. Чиун поспешил за ним.

Масло вытекало через пробоину в обшивке в кормовой части лодки. По обе стороны корпуса зияло еще несколько рваных пробоин на определенном расстоянии друг от друга.

Римо обогнул поврежденное крыло и увидел номер: 671-А.

Он ткнул пальцем в белую надпись на корпусе и жестом дал понять Чиуну: они нашли то, что искали. «Арлекин»!

Кореец пальцами изобразил начальную букву слова «золото», затем изогнул указательный палец вопросительным знаком и ткнул им в сторону лодки.

Римо заплыл с другой стороны, где обнаружил орудийный люк и очередную пробоину в нескольких метрах от него.

Чиун отправился на поиски своего золота. Римо же нашел другое отверстие и, подтянувшись на руках, проник внутрь, машинально отметив, что рваные края пробоины торчат наружу.

Вокруг плавала всякая всячина – форменные матросские шапочки, тапки, даже вся вспучившаяся от воды книга в бумажном переплете. Обреченную лодку уже начинали обживать крабы.

Римо на ощупь обследовал пустой отсек. Переборки задраены, человеческих тел нет. Он приблизился к одной из переборок и постучал по ней кулаком. Ответом ему было лишь гулкое эхо. Это весьма походило на звук водолазного колокола.

Похоже, живых здесь не было.

Выбравшись наружу, Римо поплыл к пробоине у грузового орудийного шлюза.

Навстречу ему плыл мастер Синанджу, что-то крепко сжимая в одной руке.

Когда они встретились, Римо увидел, что это расщепленная деревянная доска, какими заколачивают ящики. Не хлипкие фанерные коробки, а именно ящики – из крепкой древесины со следами, оставленными стягивавшими ящик стальными полосами.

Римо и прежде доводилось видеть укрепленные ящики, в которых транспортировалось предназначавшееся Синанджу золото. Разгневанное же выражение на лице Чиуна говорило само за себя – золото пропало.

Ученик указал вверх, и они всплыли, одновременно выпустив из легких воздух. При необходимости они могли задерживать дыхание на час и даже дольше.

Первой на поверхности показалась голова Римо, затем появился учитель. Последний, сплюнув изо рта воду, выпалил:

– Они похитили мое золото!

– Кто они?

– Видимо, взбунтовавшаяся команда. Они потопили судно, чтобы скрыть следы.

– Сомневаюсь, – обронил Римо.

– Как ты можешь так говорить, англосакс с корейскими глазами?

– Брось! Ты обратил внимание на характер пробоин? Они образовались явно в результате взрывов внутри корпуса. В то же время вмятины на корпусе – наверняка следы глубинных бомб. Лодку, безусловно, затопили, только вряд ли это сделала команда. Им потребовался бы дополнительный боевой корабль, чтобы забросать с него субмарину бомбами.

– Почему бы и нет? Столько золота они не видели за всю свою несчастную жизнь. Они могли пойти на все, чтобы отвлечь внимание.

– Не забывай, они радировали о том, что их атаковало корейское судно.

– Засоряли следы.

– Заметали следы, – поправил его Римо. – И все же надо проверить корейскую версию, прежде чем чернить память моряков.

– Я видел тело, – многозначительно произнес Чиун.

– В самом деле?

– Человек с капитанскими звездами.

– Командир подводной лодки.

– Его застрелили. Это говорит в пользу бунта.

– Я хочу посмотреть.

– А я хочу тебе показать, – отозвался Чиун. – Вперед.

С этими словами мастер Синанджу нырнул в зловонную жидкость.

Ориентируясь по поднимавшимся к поверхности масляным струям, Римо и Чиун снова опустились на дно, к погибшей субмарине. Ученик помог учителю пролезть в пробоину в кормовой части корпуса.

Внутри оказался просторный затопленный водой отсек. Римо не раз бывал на подводных лодках и свободно ориентировался в запутанных коридорах, однако плавать по этим коридорам ему еще не доводилось; заполненные водой, они, казалось, скрывали зловещую тайну. Наконец он добрался до главного грузового отсека.

Здесь горел свет. Очевидно, аккумуляторы еще не сели. Защищенные герметическими кожухами лампы тускло мерцали.

Тело капитана «Арлекина» плавало под самым потолком, но Римо заметил труп лишь после того, как Чиун потянул его за рукав и нетерпеливо указал пальцем вверх.

Римо увлек мертвеца вниз. Затем перевернул его – лицо капитана было белым как полотно, туловище сильно раздулось, пуговицы кителя оборвались.

Несмотря на то что труп был сильно обезображен, на груди явственно виднелись следы пулевых ранений, из которых все еще сочились водянистые струйки крови.

Римо отпустил тело – оно вновь всплыло к потолку – и начал осматривать отсек. Обломки досок от ящиков, стреляные гильзы – ему удалось подобрать несколько штук и сунуть их в карман. Ничто больше не привлекло его внимания. Перед глазами проплывали лишь разрозненные куски хлама.

Римо, извиваясь, поплыл вон из грузового отсека, затем стал стучать во все переборки подряд. Тщетно он прикладывал к ним ухо – все было тихо.

Повернув назад, Римо столкнулся с Чиуном, который отчаянно пытался отвернуть колесо на одной из дверей.

Американец подплыл сбоку и попытался оттащить корейца.

Но учитель, лишь гневно сверкнув глазами – лицо его заметно побагровело от ярости, – резко отбросил руку ученика.

Римо попытался изобразить раздражение, но у него не получилось. Тогда он прильнул ухом к двери.

Странно, он словно слышит чье-то дыхание. А что, если шлепнуть по двери ладонью? Дверь загудела и заходила на петлях.

Хотя никто не ответил, Римо услышал, что характер дыхания изменился. Он снова прислушался, стараясь не пропустить ни звука.

Если там кто-то и был, то только один. Оглянувшись, Римо сделал знак Чиуну, чтобы тот освободил для него проход. Взмахнув руками, мастер попятился; полы кимоно обвили его худые, как стебли бамбука, ноги.

Римо приготовился атаковать. Если по ту сторону двери оставался живой человек, надо было спешить.

Он знал, что где-то над дверью должен быть вентиль. Открой он дверь сразу, тот, кто находится в отсеке, просто не выдержит напора воды. Если же сначала постепенно затопить помещение, такой опасности удастся избежать.

Нащупав вентиль, Римо отвернул его, и поток, постепенно становясь все мощнее, хлынул в отсек. Приложив ухо к двери, Римо слышал, как шумит вода и как несчастный за дверью отчаянно плещется и хватает ртом воздух.

Когда уровни воды выровнялись, Римо с силой повернул стальное колесо. Послышался скрежет затворного механизма.

Однако дверь, удерживаемая водной массой, не подалась. Тогда Римо, упершись ногой в переборку, взялся за колесо обеими руками. Напружинив мышцы, он выпрямил ногу, однако главную тяжесть должны были принять на себя не мускулы, а кости. Обычный восточный способ – полагаться на кости там, где мускульной силы недостаточно.

Стена под ступней Римо заскрежетала, на ней образовалась вмятина. Упираясь ногой, Римо потянул сильнее.

Теперь между дверью и косяком образовалась щель – не более трех дюймов, – в ней с шумом стали лопаться пузыри – вода стремительно вытесняла остававшийся в отсеке воздух.

Изнутри раздался душераздирающий крик.

Римо рванул колесо на себя, и дверь наконец распахнулась. Поток воды увлек его внутрь.

Понимая, что сопротивляться бесполезно, Римо расслабился и положился на волю стихии, как бы слившись с нею. Учение Синанджу гласило, что одну силу можно победить, другой можно противостоять, а третью – подчинить, лишь покорившись.

Достигнув стены, Римо оттолкнулся и в кромешной тьме на ощупь принялся искать несчастного, которого швыряло из стороны в сторону обезумевшим потоком.

Наконец ему удалось схватить моряка за ногу, но тот продолжал отчаянно отбиваться. Римо увлек его вниз и тут обнаружил, что на лице у спасаемого что-то вроде кислородной маски. Пришлось сорвать ее и закрыть ему рот и нос ладонью, чтобы он не захлебнулся. Моряк, ничего не соображая от страха, яростно отбивался. Римо, нащупав у него на шее сонную артерию, слегка сдавил и держал до тех пор, пока тело в руках не обмякло.

Теперь от него требовалось лишь держать собственное дыхание и следить, чтобы моряк не очухался раньше времени.

Прошло еще полминуты, прежде чем вода целиком заполнила помещение. Держа несчастного под руку, Римо выбрался из отсека, по сумрачному коридору достиг пробоины и, наконец с силой оттолкнувшись от корпуса, взмыл, как стрела.

Чиун уже поджидал его на поверхности.

– Мы выбьем правду из этого тюфяка, – произнес он, мельком взглянув на безжизненное тело.

– Сначала надо вернуть его к жизни, – заметил Римо, переворачивая спасенного и массируя ему позвоночник.

Моряк вдруг зашелся от кашля, стал ловить ртом воздух и попытался вырваться.

– Успокойся! – прикрикнул на него Римо. – Мы с тобой.

– Где... где я?

– Барахтаешься в воде. Да не переживай ты, с нами не пропадешь.

– Я ничего не вижу.

– Тебе и не надо ничего видеть. Мы твои глаза.

– И мы же будем твоей погибелью, мятежник, если только солжешь нам, – подхватил Чиун.

– Кто этот человек?

– Не бойся, – буркнул Римо.

– По голосу он похож на корейца.

– Это хорошо, что ты боишься корейцев, – промолвил мастер Синанджу. – Мы великая нация.

– Но ты... ты говоришь, как американец.

– Я и есть американец, – успокоил моряка Римо. – Теперь послушай меня. Тебе нечего опасаться. Скажи, что случилось с подводной лодкой?

– Я ничего не знаю. Ничто не предвещало опасности, когда на нас посыпались глубинные бомбы. Нам пришлось всплыть. Северокорейцы тотчас захватили лодку и всех разоружили. Меня заперли в аккумуляторном отсеке.

– Ты уверен, что это были именно северокорейцы?

– А кто еще осмелится нападать на американскую подлодку в нейтральных водах?

– Это не нейтральные воды, – объяснил Римо. – Ты в территориальных водах Северной Кореи.

– Боже мой, – простонал моряк. – Как я хочу домой!

– Ты никогда не увидишь дома, если будешь продолжать лгать, – предупредил его Чиун.

– Клянусь, я говорю правду.

– Тогда докажи.

– Послушайте, там внизу остались другие...

– Что?!

– Кто-то стучал по переборке. Сначала довольно сильно, но потом стук стих. Я не мог открыть дверь.

– И они видели то же, что видел ты? – уточнил Римо.

– Да.

– Чиун, – обратился ученик к мастеру Синанджу – я возвращаюсь. Переправь этого парня в деревню.

– Почему бы ему не доплыть самому? Он ведь моряк.

– Потому что уже темно, вода холодная, а он целый день просидел без пищи и воды в тесном помещении, практически без воздуха. Довольно капризничать – за дело.

– Я не позволю разговаривать с собой в таком тоне!

– Отлично. Как знаешь. Я спускаюсь к подводной лодке. И это очень опасно.

– Вот именно, – холодно подтвердил мастер Синанджу – очень опасно для тех, кто положил глаз на золото Синанджу.

В конце концов они отправились на берег вдвоем: Чиун – потому что не хотел быть мальчиком на побегушках, Римо – потому что понял, что спасательная операция обречена на неудачу, если они не раздобудут лодок.

Глава 22

– Зачем нам грабить банки? – спросил Чип Крафт у «Друга», после того как стены его офиса вновь приобрели привычный глазу коричневато-красный цвет, и перед ним снова материализовался массивный стол. – Мы и без того уже на вершине бизнеса. «Интернэшнл дейта» давно ползает перед нами на коленях. А другие компании по нашему примеру преобразовываются в виртуальные корпорации.

– Зачем? Глупый вопрос. Чтобы получать прибыль, – ответил «Друг».

– Да у нас и без того целое состояние! Причем абсолютно законно.

– Я не делаю различий между легальным и нелегальным состоянием.

– Ты, возможно, и не делаешь. Зато я обязан. Нас могут засадить в тюрьму.

– Нет.

– Нет?

– Нет.

– Ты хочешь сказать, что это безопасно?

– Нет, я хочу сказать, что в тюрьму нас не посадят.

– Но это разные вещи!

– Посадить могут только тебя. Я – программа, записанная на микросхеме с очень высоким уровнем интеграции. В случае чего я просто перепишу свою программу на любой совместимый чип, который найдется в сети.

– Все это замечательно, но как же я?

– Если хочешь, можешь выйти из игры.

– Выйти из игры? Я же человек с мозгами компьютера! Не могу. А как же «Экс-эл»? Что я буду тогда делать?

– Ты человек с мозгами компьютера, а я компьютер с супермозгами. Все осуществленные тобой идеи разработаны исключительно мной!

– Хочешь сказать, что это ты сделал так, чтобы все конкуренты ушли?

– Кроме одного – Юджина Морроу.

– Это тот, что погиб в лифте?

– Аварию в лифте устроил я, – заявил «Друг».

– Ты?!

– Лифтом управлял компьютер. Я просто заразил вирусом программу, в результате чего лифт рухнул.

Чип даже, подпрыгнул, не в силах сдержать свое негодование:

– Ты убил Юджина!

– Чип, я убил Юджина ради тебя.

– Я не просил тебя об этом, – глухо произнес Крафт.

– Ты когда-нибудь имел что-то против своей головокружительной карьеры?

– Нет. Почему я должен желать себе зла?

– Твое возвышение было чересчур стремительным. Неужели ты всерьез полагаешь, что смог бы добиться всего сам, без посторонней помощи? И если бы ты отказался сотрудничать со мной, вряд ли для тебя нашлось бы место в «Экс-эл». Впрочем, если ты предпочитаешь выйти из игры, я могу предложить тебе приличное выходное пособие.

Чип задумался.

– Какое именно?

– Пятьдесят пять миллионов долларов.

– Оплата?

– Сразу после твоей отставки.

– Пожалуй, если бы я остался, то заработал бы больше... – попытался торговаться Чип.

– Разумеется, это меньше того, что ты получишь, сотрудничая со мной в решающей фазе проекта, – согласился «Друг».

– А если эта афера, то есть проект, провалится, мне грозит пожизненное заключение в федеральной тюрьме. Никаких денег не захочешь.

– Видимо, мне следует предположить, что ты прекращаешь всякие отношения с «Экс-эл Сис. корп.»? – осведомился «Друг» радостным тоном, чем окончательно вывел Чипа из себя.

– Да. Я так решил, – ответил он. Воображение уже рисовало ему миллионы долларов, стекающиеся на его банковские счета. Одна только мысль не давала ему покоя: уходит он сам или его вынуждают уйти?

– Могу я рассчитывать на тебя еще две недели?

– Да, конечно, – кивнул Чип. Две недели. Может, за это время произойдет что-нибудь такое, что помешает осуществить зловещие планы «Друга».

– Хорошо. А пока вот Что. Датчики зафиксировали утечку газа в подвальных хранилищах.

– Утечка газа? В самом деле?

– Да. Положение весьма серьезное. Этим надо срочно заняться.

– Я позвоню газовщикам. – Чип тут же потянулся к виртуальному телефону, который исчез прежде, чем он успел коснуться его.

– Нет, – промолвил «Друг». – Я хочу, чтобы мы уладили это сами.

– Так что же мне делать?

– На мониторах видно, что перед входом в здание снова толпятся пикетчики.

– Да уж. Как только прошел слух о том, что работать в здании «Экс-эл Сис. корп.» вредно для здоровья, число пикетчиков утроилось. Теперь все хотят на работу в расчете на то, что, проработав неделю, получат пожизненную страховку.

– Найми их всех.

Чип нахмурился:

– И что они будут делать?

– Искать утечку.

Крафт просиял:

– Что ж, дело нехитрое. Может, они и справятся.

– Читаешь мои мысли, Чип.

* * *
Дарнелл Джексон за всю свою жизнь не работал ни дня. Его друзья тоже никогда не работали, то есть не работали в том смысле, какой вкладывают в это понятие белые.

Большинство из них занимались чем придется: приторговывали наркотиками, промышляли рэкетом, выступали в качестве сутенеров, приворовывали и тому подобное. Они и вообразить не могли, что однажды средь бела дня войдут в великолепное здание «Экс-эл Сис. корп.», да еще через парадное. Черный ход для них в общем-то куда привычнее.

– Не нравится мне все это, – шепнул Дарнелл своему приятелю и собутыльнику Трою.

– Мне тоже, – сказал Трой. – Ничего, недельку покорячимся. Дело того стоит.

– Точно. Опять же можно чего-нибудь стырить, – вступил в разговор некто Пип.

– Не будь кретином, – оборвал его Трой. – Они тебе стырят. Вмиг вышибут коленом под зад.

– Да уж, – мечтательно протянул Дарнелл, – на гоп-стопе лучше не попадаться.

– Разве что в последний день, когда тебя вынесут отсюда на золотых носилках, – сострил Трой.

Они прошли в заставленный столами из вишневого дерева конференц-зал и опасливо расселись в роскошные кожаные кресла.

Белый – тот, что открыл перед ними дверь и пригласил в зал, – раздал каждому бумагу и карандаши. Он заметно нервничал.

– Заполняйте, – раздраженно бросил он.

– И что дальше? – спросил Дарнелл.

– А дальше я вернусь и проверю.

– Это что-то вроде теста?

– Нет. Все, что от вас требуется, это заполнить пустые графы.

Дарнелл недоуменно заморгал. Трой, повернувшись к нему, решил уточнить:

– Что он такое несет?

– Вот у него и спроси.

Дарнелл поднял руку, припомнив, что делал так в начальной школе – до того, как его вытурили за то, что он пырнул ножом эту болтливую дуру учительницу, имя которой давным-давно стерлось из его памяти.

– Что за графы такие? – опередил его Трой.

– Пустые места в бланках заявлений.

– Вон как это называется – заявления...

– Да. Впишите имя, адрес и номер карточки социального страхования.

Теперь руку поднял Трой.

– Что еще за номер?

– Не понял.

– Номер, по которому мы получаем пособие, номер водительских прав или номер, который мы сообщаем копам, когда нас приводят в участок?

Белый хлыщ был явно сбит с толку.

– У вас должен быть всего один идентификационный номер, – растерянно произнес он.

– Ну да! Никогда не знаешь заранее – вдруг пригодится еще один.

– Вы должны вписать идентификационный номер вашей карточки социального страхования – вот и все, – терпеливо объяснял белый.

– Ясно. Мы поняли, – сказал Дарнелл и толкнул Троя локтем, после чего оба быстренько нацарапали первые пришедшие в голову цифры.

Поднялась еще одна рука. Это решил напомнить о себе Пип:

– А с адресом что за хреновина?

– То есть?

– Ну вы про адрес говорили, а если у меня его нет?

– Но вы где-то живете?

– Сниму шлюху – у нее и живу.

– Ну так напишите ее адрес. Еще вопросы есть?

– А можно указать только улицу. Я к тому, что... как бы это сказать? – словом, мной интересуются в полиции.

Белый стал еще белее.

– Укажите хотя бы улицу, – пробормотал он и проворно выскочил за дверь.

Его проводили дружным хохотом. Однако смех тут же стих, стоило им только взглянуть на лежавшие перед ними заявления.

Потенциальные работники принялись чесать затылки и нервно ерзать в креслах, с недоумением разглядывая загадочные бланки.

– Читать кто-нибудь умеет? – внезапно спросил Дарнелл.

– Ну я немного умею, – неуверенно ответил Пип.

– Ну и что здесь сказано?

– А черт его знает.

– Ты же говоришь, что умеешь читать.

– Умею, но только цифры. Буквы и слова мне ни к чему.

– Как это?

– Чтобы ограбить квартиру, мне хватит номера улицы и цвета дома.

– А слова тут кто-нибудь читает?

Чья-то одинокая рука мелькнула над головами. Все мигом повскакивали с мест и стали совать под нос бедолаге чистые бланки.

– Эй-эй, я не собираюсь возиться со всеми. Мне еще свое заявление надо заполнить.

Присутствующие без лишних слов полезли в карманы потрепанных брюк и фуфаек с капюшонами; в следующее мгновение тот, что умел читать, увидел направленные на него дула самого разного калибра.

– Ты нам поможешь, парень. Или мы поможем тебе выпрыгнуть в окошко.

– Ладно,ладно. Только это займет целый день.

– Ну и что? Мы уже находимся в больном здании и дышим отравленным воздухом, так что время пошло. Чем дольше мы здесь пробудем, тем скорее уволимся по болезни и начнем жить на страховку.

Спорить никто не стал. Спешить им было некуда. Чтобы скоротать время, каждый принялся вырезать на крышке стола свои инициалы.

– Странно, почему до сих пор никто до этого не додумался, – пробормотал Дарнелл, усердно работая над заглавной «Д».

– Придурки. Они, видать, и имени своего написать не могут, – сказал Трой.

Когда вернулся белый, он был взвинчен больше прежнего.

– Теперь мы приняты на работу? – спросил кто-то после того, как он собрал их заявления.

– Я должен проверить, что вы тут написали.

– А потом?

– Возможно.

– Если вы нас не возьмете, это будет дискриминаторно.

Белый хлыщ закатил глаза.

– Знаю, знаю, – буркнул он, пятясь из зала.

– Сильное слово «дискриминаторно», – восхитился Трой.

– Угу, – согласился Дарнелл. – Всегда срабатывает.

Сработало оно и на сей раз. Не прошло и десяти минут, как белый пижон вернулся и объявил:

– Вы все инспектора-газовщики.

– С какого числа?

– Ваши кандидатуры уже утвердили.

– А как насчет жалованья?

– Какого еще жалованья? – встрепенулся Пип.

– Идиот, это то, что тебе будут платить.

– Постойте, я же еще не болен. Еще слишком рано.

– За это тебе заплатят позже, – зашипел на него Трой. – Жалованье – это то, что тебе платят за то, что ты работаешь. А страховка – это то, что тебе платят за то, что ты не работаешь.

– Знаете, а я буду даже скучать по этой работе, – заметил Дарнелл, когда они следовали за белым типом к лифту. Все засмеялись.

На лифте они опустились в подвальное помещение; здесь царил полумрак, воздух был разреженный.

– Где-то здесь, – стал объяснять белый, – произошла утечка газа. Найдите, где именно.

– Как?

– Носом.

– А как пахнет газ?

– Вы что, не знаете?

– Откуда же нам знать.

– Газ пахнет дурно.

– Дурно, как пукнуть, или дурно, как скунс пописал?

– Газ пахнет, как зажигалка, которая не загорается.

Все закивали.

– А что делать, когда найдем? – поинтересовался Пип.

– Здесь повсюду пульты внутренней связи. Нажмите кнопку и свяжитесь со мной. Я все скажу.

Задача выглядела предельно просто, тем более что течь была одна, а их аж четырнадцать человек. Они разбрелись по подвалу.

* * *
Чип Крафт вошел в лифт и поднялся к себе на пятнадцатый этаж. Мокрая от пота рубашка прилипла к телу.

Не обращая внимания на секретаршу, он прошел в кабинет. Она проводила его меланхолическим взглядом.

– Они ищут, – произнес он, сев за стол.

– Отлично.

– Но что мы будем делать, когда они найдут течь?

– Сначала пусть найдут, – отозвался «Друг».

– А для чего ты провел в подвал газ?

– По двум причинам.

– Интересно...

– Во-первых, я решил, что прокладка газовой трубы приведет к обрыву секретного телефонного кабеля.

– Какого еще кабеля?

– Который соединяет моего врага Харолда В. Смита с Белым домом.

– Белый дом? При чем здесь Белый дом?

– Когда мы разрушим банковскую систему, американское правительство непременно заинтересуется нами. Белый дом захочет узнать, чем мы занимаемся.

– Послушай, я не хочу воевать с Белым домом.

– Ты еще не слышал, какова вторая причина.

– Вряд ли мне это будет интересно.

– Ничего другого я и не ожидал услышать.

Именно в этот момент раздался сигнал интеркома, и кто-то развязным голосом сообщил:

– Эй, приятель, мы нашли эту течь. Что делать дальше?

– Спроси, достаточно ли там освещения, чтобы обнаружить точное место, – подсказал «Друг».

– Вы можете указать точное место? – спросил Чип.

– Нет. Здесь слишком темно. Ясно только то, что утечка в этом пустом помещении.

– Прикажи им закрыть дверь, – продолжал инструктировать Чипа «Друг».

– Зачем?

– Говори.

– Закройте дверь, – буркнул Чип в интерком.

– Секунду.

Через некоторое время тот же голос сообщил:

– Эй, мы закрыли дверь, как вы велели, а свет совсем погас.

Не успел Чип ответить, как вдруг другой голос – подозрительно похожий на его – сказал:

– Найдите выключатель.

– Как? Здесь темно, как в могиле.

– Чиркните зажигалкой.

– Нет! – заорал Чип. – Не надо! Не надо никаких зажигалок!

Гулкое эхо взрыва докатилось и до пятнадцатого этажа. Глаза у Чипа полезли на лоб. Почувствовав, что теряет равновесие, он вытянул руки, пытаясь схватиться за край стола, но не удержался и упал.

– Что... что случилось? – пролепетал он, с трудом поднимаясь с голографической крышки стола.

– Они выполнили твои указания, – пояснил «Друг».

– Но это не я...

– Голос был твой.

– Это имитация!

– Но в здании, кроме тебя, ни единой живой души.

– Ты! Ты меня подставил!

– Нет. Я просто сделал тебя причастным. Пообещав этим молодым людям работу, ты толкнул их на гибель. Все это зафиксировано на цифровом диске.

Чип нервно озирался по сторонам.

– Теперь тебе известна и вторая причина, – продолжал «Друг».

Крафт сокрушенно опустился в кресло:

– Что тебе от меня нужно?

– Твое сотрудничество в обмен на долю в прибыли, часть акций и железную гарантию того, что дверь, ведущая в то злополучное место, никогда не откроется.

– Полиция произведет обыск.

– Это помещение по проекту невозможно обнаружить. Его найдут, если только я дам команду компьютеру открыть дверь.

– Мне что-то нехорошо, – пробормотал Чип.

Дверь открылась, и в кабинет впорхнула оживленная секретарша.

– Как насчет виртуального секса? – прощебетала она.

Глава 23

На масляном пятне над тем местом, где затонул «Арлекин», маячили утлые рыбацкие лодчонки из Синанджу, похожие на сбившихся в кучу уток.

В самой большой лодке сидели Чиун и Римо.

– Нечего сказать, флотилия, – ядовито заметил ученик.

– Потому и аренда вполне умеренная, – отозвался учитель.

– Аренда? Что еще за аренда?

– Как? Арендная плата, которую ты заплатишь за использование лодок.

– Но это же спасательная операция!

– За которую ты заплатишь золотом, – стоял на своем Чиун.

– У меня нет никакого золота.

– Я согласен на часть твоей доли, которую ты получишь, когда золото будет возвращено.

– Черт тебя побери, Чиун. Не время изображать Шейлока[64].

– Ты отказываешься от нашего уговора?

– Никакого уговора и не было.

– Эй, храбрые моряки Синанджу! – повысил голос Чиун. – Спасательная операция отменяется. Возвращайтесь на берег и расходитесь по домам. Вы заслужили отдых.

– Ну хорошо, хорошо, – спохватился Римо. – Сколько ты хочешь?

Лицо старика стало непроницаемым.

– Треть твоей доли.

– Слишком много.

– Ладно. Один слиток за каждого спасенного моряка.

– А сколько слитков приходится на мою долю?

– Все зависит от того, сколько золота мы вернем.

– Не знаю почему, но мне кажется, ты пытаешься меня надуть.

– Это потому, что ты неблагодарный сын неизвестных родителей, – отрезал Чиун.

– Отлично. Мне все равно. Теперь слушай. Мы спустимся на дно и будем простукивать корпус лодки через каждые шесть футов, отмечая места, где услышим ответный стук. Затем поднимемся на поверхность, сравним наши результаты и тогда приступим к спасательной операции. Понятно?

– Договорились, – сказал кореец.

Римо прыгнул за борт и без единого всплеска ушел под воду. Чиун аккуратно связал полы своего кимоно в узел, свесил ноги за борт и опустился в воду – причем так тихо и с такой грацией, что верный Пуллянг не заметил, как он исчез.

* * *
Начав с носовой части, Римо двигался к корме. Мастер Синанджу, напротив, двигался от кормы. Полыми ладонями они простукивали стальной корпус судна; звук ударов гулко разносился в холодной воде. В тех местах, где им отвечали ударами изнутри, они крепкими, как кремень, закаленными годами тренировок ногтями наносили отметки. Римо царапал букву «Р», а Чиун резкими ударами выбивал древний символ Дома Синанджу – разделенную пополам трапецию.

Прошло минут сорок, когда они наконец встретились в районе башни. Ученик показал два пальца, учитель – только один. Чиун с угрюмой миной поплыл к носовой части, Римо направился к корме.

Через двадцать минут, когда запас кислорода был уже на исходе, они снова встретились. На этот раз старик выбросил два пальца, а Римо – три.

Чиун сжал руки в кулаки и надул щеки. В тот момент он здорово смахивал на свирепую рыбу-собаку. Римо указал пальцем вверх. Они заплыли на палубу, присели на корточки и, распрямившись, резко, как пружины, устремились наверх.

Всплыв, они оказались в окружении рыбацких лодок. Пуллянг, заметив их, закричал:

– Какие новости, добрый мастер?

– Римо нашел три места, а я четыре.

– Старый лжец, – прошипел Римо.

– Докажи, – усмехнулся Чиун.

– Одно из тех мест, которые ты нашел, не считается.

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду тот отсек, о котором нам сказал спасенный моряк.

– Надеюсь, он битком забит американскими матросами, – беззаботно отозвался Чиун. – За каждого с тебя причитается золотой слиток.

– Давай повременим с подсчетом слитков до тех пор, пока не извлечем хотя бы одного живого человека, – предостерег его Римо. – Слушай, мы определили пять мест. Сейчас мы вскроем корпус и поможем бедолагам выбраться на поверхность. Если проделать все достаточно быстро, они не успеют утонуть.

– Хороший план. Я согласен, но при одном условии.

– Что еще?

– За каждого, кто по пути к лодке утонет по собственной глупости, ты отдашь мне слиток.

Римо закатил глаза:

– Ладно, идет.

Мастер Синанджу обратился к рыбакам, которые ничего не поняли из предыдущего разговора, поскольку он происходил на английском:

– Внимание! Скоро из воды начнут появляться люди. Надо помочь им забраться в лодки.

– Эти люди скорее всего будут напуганы до смерти, – добавил Римо на корейском. – Так что если они станут драться, скажите, что вы южнокорейцы.

Рыбаки скорчили гримасы и принялись плеваться.

– Южные корейцы – это нечестивые лентяи, – возразил Пуллянг.

– Они ни за что нам не поверят, – добавил кто-то.

– Ладно, ладно, скажите им, что вы их товарищи по оружию, – предложил Римо.

Видимо, этот вариант устроил всех, кроме мастера Синанджу, который уставился на ученика с нескрываемым неодобрением. Не обращая на него внимания, Римо нырнул в воду. Чиун тут же последовал за ним.

* * *
Они начали с кормы – там, где старик установил первый контакт, – простукивая корпус через каждые шесть футов. Наконец Римо ответили.

Тогда он кулаком выбил серию точек-тире, надеясь, что еще не забыл азбуку Морзе.

Разобрать ответное сообщение он не смог. Чиун стал делать зарубки. Присев на корточки, он пятился по корпусу, продавливая стальные листы. Он проделал эту процедуру трижды, пока обшивка не разошлась, обнажив герметический кожух.

Когда учитель закончил, за дело принялся ученик. Ударом кулака он легко, точно консервную банку, пробил кожух.

Со всех сторон стали подниматься пузыри, словно в своей подводной пещере проснулось некое морское чудовище. В отсек хлынула вода. Римо с Чиуном ладонями рвали сталь, расширяя отверстие.

На исходе второй минуты из субмарины показались моряки. Не успели они ничего сообразить, как чьи-то сильные руки подхватили первого и подтолкнули к поверхности.

Вызволив таким образом десятерых, Римо с Чиуном проникли в затопленный отсек.

Больше живых не было. Мастер украдкой – в надежде, что ученик не заметит подвоха, – отправил наверх два трупа.

В другом месте оказался всего один человек. Римо сам поднял его на поверхность.

И все шло как по маслу. Стальная обшивка корпуса не выдерживала прикосновений могучих, тренированных рук, которые легко находили наиболее уязвимые места и мастерски использовали их. Герметический кожух расползался точно по линии соединения молекул, а потом сильные пальцы отгибали края.

Всякий раз Римо и Чиун старались сделать так, чтобы вода заполняла отсеки постепенно и оставшиеся в живых не погибли под ее напором.

В одно из помещений можно было попасть, лишь проникнув внутрь лодки. Чиун держал дверь, и Римо позволил потоку увлечь себя в отсек. Когда тот полностью заполнился водой, Римо подхватил нескольких отчаянно сопротивлявшихся моряков и потащил их к выходу. На помощь ему пришел учитель.

Действия затрудняла почти кромешная темнота. Спасателям приходилось одновременно и бороться с людьми, и тянуть их за собой. Единственный путь наружу проходил по Г-образному коридору, в котором то и дело попадались трупы.

Одного, совершенно обезумевшего от страха человека они все же потеряли. Остальных за волосы вытянули из лодки и подтолкнули к поверхности.

Последними над водой показались Римо и Чиун, который держал за волосы мертвого моряка.

– Увы, этот не вынес, – с сожалением произнес мастер Синанджу.

– Это тот, который вырвался, – решил Римо.

Чиун хмыкнул:

– От меня не вырвешься.

– Он был уже мертв. Ты вытащил его только затем, чтобы получить лишний слиток.

– Я подумал о его несчастной матери, которая теперь сможет похоронить своего сына, вместо того чтобы оплакивать его над пустой могилой.

Римо огляделся по сторонам. В лодки со спасенными уже прибывала вода.

– А что с этими двумя? – спросил Пуллянг, указывая на плававшие лицами вниз трупы американцев в синей форме.

Римо приблизился к телам и перевернул их на спину. С момента смерти, по всей видимости, прошел уже не один час.

– Это тоже твоя работа? – раздраженно спросил Римо.

– Вероятно. В этой сумятице все возможно.

Римо, повысив голос, обратился к морякам на английском:

– Мы проводим официальную спасательную операцию по приказу американского правительства. На берегу вам будут предоставлены кров и еда, а утром вас переправят в Штаты.

– Про кров мы не договаривались, – шепнул ему Чиун по-корейски.

Ученик свирепо сверкнул глазами:

– Они получат кров – или тебе придется искать золото в одиночку.

Мастер погрозил ему пальцем:

– Если я найду золото, оно будет мое.

– Считай, оно уже твое. В любом случае эти ребята должны вернуться домой.

– Им обеспечат ночлег, когда я удостоверюсь в правдивости их рассказа.

Лодки еле двигались. Римо и Чиуну пришлось выпрыгнуть за борт и толкать каждую по очереди до тех пор, пока они наконец не причалили к берегу между Рогами Гостеприимства.

Моряки, нетвердо держась на ногах, ступили на твердую почву. Они словно вернулись с того света. Впрочем, так оно, в сущности, и было.

– Я насчитал сорок семь человек, – произнес Римо.

– Хорошее число.

– Меньше половины команды. Остальные, видимо, утонули.

– Или сбежали, прихватив золото. Надо срочно допросить спасенных.

– С этим можно подождать и до утра, – усталым голосом произнес Римо и обратился к морякам: – Отдышитесь. Скоро вы сможете как следует выспаться.

– Проклятые северокорейцы, – пробормотал один из моряков.

– Вот тебе и ответ, – сказал Римо Чиуну.

Мастер Синанджу снова перешел на корейский:

– Этот человек, наверное, сошел с ума.

– С чего ты взял?

– С того, что Ким Ир Сен никогда не посягнул бы на золото Синанджу.

– Допустим. А как насчет Ким Чен Ира?

– Выродок? Он не сын своего отца, если осмелился на такое святотатство.

Они уже шли по направлению к деревне, когда увидели спешившую им навстречу женщину. Она низко поклонилась Чиуну и сказала:

– О, добрый мастер, на краю деревни стоят танки. Их моторы отравляют чистый воздух деревни, защищать которую ты присягал.

На лице старика отразилось негодование. Машинально одернув полы насквозь мокрого кимоно, он спросил:

– Танки? Какие танки?

– Танки Ким Ир Сена.

– Иди и скажи им, чтобы убирались.

– Они приказали передать, что их прислал Ким Чен Ир. Он хочет поговорить с тобой.

– Слухи летят как на крыльях, – заметил Римо.

– Как знать, возможно, теперь нам откроется правда об этих событиях, – заметил Чиун. Он выжал полы кимоно и зашагал по усеянной ракушками дороге.

Глава 24

Когда Ким Чен Иру было десять лет, отец пригласил его к себе и рассказал, какое перед ним открывается славное будущее.

– Пока ты только ребенок, – изрек он, – а я великий вождь Кореи. Но придет день, когда ты сменишь меня на этом посту.

– Откуда ты знаешь, отец?

– Потому что за день до того, как ты появился на свет на священной горе Пэкдо, живший там старый мудрец увидел ласточку, которая заговорила с ним человеческим голосом. «Шестнадцатого апреля, – сказала она, – родится великий генерал, который однажды будет править всем миром». Когда ты родился, зажглась новая звезда, в снегу зацвели цветы, птицы запели песни, а на небе засияла двойная радуга.

Услышав это, Ким Чен Ир побежал к матери и пересказал ей услышанное слово в слово.

– Ты родился в России, в лагере беженцев, – сказала она ему. – В тот день лил дождь.

– Но отец сказал...

– Твой отец опьянел, нанюхавшись собственных газов.

Ким Чен Ир обомлел.

– Значит, я не буду великим генералом? Не буду править всем миром?

– Я не знаю, что из тебя вырастет. Пока же ты достоин своего отца – такой же невежественный олух и лгун.

Расстроенный Ким Чен Ир бросился к отцу и передал ему слова матери.

Той же ночью жена Ким Ир Сена исчезла, и больше ее никто не видел. Ким Чен Иру сказали, что его мать изменила партии и государству и была обезглавлена за свои прегрешения – не в последнюю очередь и за то, что была не способна удовлетворить Великого Кормчего в постели.

Так Ким Чен Ир познавал, что такое правда и что такое власть.

Шли годы. Ким Чен Ир вырос.

Каждый раз на день рождения он приходил к отцу и жалобно спрашивал:

– Когда же я уже начну покорять мир?

– Потерпи еще год, – неизменно отвечал отец.

От скуки Ким Чен Ир пристрастился к вину и женщинам.

Чтобы занять сына, Ким Ир Сен сначала поставил его во главе паспортного ведомства, а затем поручил руководить секретной службой. Однако всего этого оказалось недостаточно, чтобы удовлетворить тщеславие молодого человека.

Однажды Ким Чен Ир, представ перед отцом – к тому времени уже глубоким стариком, – заявил:

– Отец, у меня появилась новая мечта.

Ким Ир Сен посмотрел на него с нескрываемым удивлением:

– Что за мечта?

– Я хочу быть режиссером.

– Режиссером?

– Ну да. Особенно мне хотелось бы экранизировать оперы.

– А как же твое славное будущее? – поинтересовался Ким Ир Сен.

– Профессии генерала и режиссера во многом схожи. Если я выучусь на режиссера, то смогу стать и генералом.

Этот ответ вполне удовлетворил Ким Ир Сена.

Однако нашлись и недоброжелатели, которые критиковали Ким Ир Сена за то, что он так легкомысленно относится к судьбе будущего Великого Кормчего. Другие опасались, что к северу от 38-й параллели может установиться антикоммунистический режим.

Поэтому Ким Чен Ира – прямого продолжателя традиций чучхэ – произвели в верховные главнокомандующие вооруженных сил КНДР. Помимо этого, он стал крупнейшим режиссером – на его счету было несколько оперных экранизаций на исторические мотивы.

Словом, Ким Чен Ир жил в свое удовольствие – спал с актрисами и пил контрабандное виски. Так продолжалось до тех пор, пока отец его серьезно не заболел.

Жизнь Ким Чен Ира круто изменилась. Прежде мысль о том, что ему суждено унаследовать безграничную власть, доставляла ему удовольствие. Но в стране царили голод и разруха, и военные давно свергли бы его, если бы не были заняты подавлением крестьянских мятежей.

К тому же все опасались, что Ким Ир Сен выйдет из комы и, обнаружив, что его сын мертв, устроит резню.

Ким Чен Ир, которому скоро должно было исполниться 52 года, собирал силы, сидя в своем офисе, занимавшем целый этаж во Дворце Народов в Пхеньяне.

Сюда не имел доступа никто. Даже охранники. Они несли круглосуточное дежурство у лифтов, на лестницах и на крыше. Не было здесь и секретарш, потому что даже самому верному человеку Ким Чен Ир не мог доверить свои секреты.

По площади офис Ким Чен Ира был равен городскому кварталу, в нем стояло шестьдесят семь телефонов. Все, кроме одного, без звонков.

Немногие знали номер этого прямого телефона, поскольку, даже будучи хозяином всех корейцев, Ким Чен Ир не пользовался всенародной любовью. Особенную ненависть вызывал он среди военных, которым претило находиться под командой человека, ни дня не служившего своей родине и носившего незаконные награды.

Даже члены семьи не знали номера его телефона.

В сущности, Ким Чен Ир предпочитал избегать своей семьи. Его мачеха и ее дети также не питали к нему добрых чувств. Эти люди слишком долго мечтали о власти и теперь никак не могли смириться с тем, что она досталась одному Чену.

В коридорах власти поговаривали, что, как только Ким Ир Сен уйдет в мир иной, правление его сына закончится так же быстро, как отцветают весенние цветы.

До сына доходили подобные слухи. Потому-то он и жил затворником в своем огромном офисе, из окон которого открывался вид на будущую столицу всего мира.

Зазвонил единственный снабженный звонком телефон. У Ким Чен Ира екнуло сердце – это была прямая связь с Народным госпиталем, в котором лежал его отец. Ким Чен Ир взял трубку; он не знал, каких вестей ему ждать – хороших или дурных. На самом деле он и не смог бы в тот момент с определенное го сказать, какие вести для него хорошие, а какие – нет.

– Да, какие новости? Мой светлейший отец скончался?

– Нет, он еще жив, – ответил бархатный голос на безупречном корейском.

– Товарищ!

– Да?

– Прошло много времени, Товарищ.

– Суперкомпьютер, который я доставил в прошлый раз, нормально функционирует?

– Да. Просто не представляю, как бы я без него отслеживал своих врагов!

– Насколько я понимаю, ваш отец при смерти.

– Увы, это так.

– А ваши враги спят и видят, как бы от вас избавиться.

– Да, у меня теперь больше врагов, чем друзей, – согласился Чен.

– Я знаю, как справиться с вашими проблемами, – отозвался Товарищ.

Чен лихорадочно сжал трубку в ладони:

– Я слушаю.

– В родную деревню вернулся мастер Синанджу.

– Отец говорил, что мастер Синанджу давным-давно умер.

– Нет, просто он работал на американцев.

– Теперь понятно, почему отец это сказал. Лучше бы мастер Синанджу умер, чем пятнать себя таким позором.

– Он порвал с Западом. Он ваш единственный шанс. Если мастер Синанджу примет вашу сторону, вашим врагам не позавидуешь.

– Дельный совет, Товарищ.

– Этот совет имеет свою цену.

– Так назовите свою цену?!

– У меня была договоренность с капитаном Йокангом с корабля «Са-И-Гу», но, похоже, он обманул меня.

– Договоренность? Какая договоренность?

– О проведении одной морской операции. Вы слышали об исчезнувшей американской подводной лодке? Так вот, она была затоплена в Западно-Корейском заливе вместе с грузом золота, которым Йоканг должен был со мной поделиться.

– Так что же вам нужно?

– Золото. Все золото. И чтобы вы казнили Йоканга.

– Договорились.

– Только не увиливайте от своего обещания, Ким Чен Ир.

– Даю слово. Послушайте, вы не могли бы достать для меня видеокамеру «Панафлекс» с объективом семьдесят миллиметров? Я скоро приступаю к съемкам новой оперы. Первоначально она посвящалась отцу, но я решил заменить кое-какие имена, чтобы рассказать в ней о своей жизни. Отец все равно не доживет до премьеры.

– Будет вам камера, – пообещал Товарищ.

Ким Чен Ир положил трубку и тут же снял другую – с желтого аппарата прямой связи со штабом армии. Все-таки хорошо, что отец назначил его главнокомандующим. Очень хорошо. Ким Чен Ир был опытным режиссером и знал, как сбить спесь с этих военных.

Солдаты, как и артисты, – это стадо овец. Особенно здесь, в стране, являющейся последним на Земле прибежищем простого человека.

Глава 25

Пхеньян походил на город-призрак, раскинувшийся под небосводом, усыпанным звездами Серебряной Реки – именно так, на восточный манер, Римо привык называть Млечный Путь.

Танковая колонна въехала в город. Римо с Чиуном примостились на круглой башне ведущего «Т-67».

Широкие улицы были пустынны. По краям возвышались необитаемые серые громады жилых домов и административных зданий. Все это строилось с целью продемонстрировать жителям Пхеньяна, что Северная Корея – развитая страна, способная конкурировать с Западом. Однако содержать эти дворцы было уже не на что.

Высунувшийся из башни командир танка с гордостью показал огромный каменный факел, который призван был символизировать идею чучхэ – корейской самостоятельности. Римо шумно зевнул.

Затем командир показал им семидесятифутовую бронзовую статую Ким Ир Сена. Римо презрительно фыркнул.

Когда они проезжали мимо 105-этажной гостиницы «Рюй-йонг», командир снова не удержался и начал расхваливать здание.

– Это самое большое сооружение во всей Азии, – сказал он. – Здесь три тысячи номеров. Один только спортивный комплекс обошелся в полтора миллиарда долларов.

Римо скептическим взглядом окинул огромную, в форме пирамиды, гостиницу и проронил:

– А почему ее перекосило? Так было задумано?

Командир танка побагровел.

– Я слышал, – подхватил Чиун, – что гостиница стала необитаемой ровно через два года. Проект оказался настолько порочным, что там даже лифты не работают. Это верно?

– Ничего подобного я не слышал, – буркнул их гид и остаток пути не произнес ни слова.

– Что ты знаешь о Ким Чен Ире? – по-английски спросил Римо у Чиуна.

– Говорят, он еще более жестокий и безжалостный, чем его отец.

– Жаль.

– Наоборот, это хорошо. Конечно, если на него работаешь. Только на Западе в руководителе ценят доброту и отзывчивость.

Они сошли с танка напротив мрачной громады Дворца Народов на берегу реки Тэдонган. От входа отделилась группа вооруженных автоматами Калашникова охранников во главе с сержантом, который потребовал, чтобы мастер Синанджу доказал, что это именно он, прежде чем ему позволят предстать перед светлейшим Кормчим.

Мастер Синанджу приблизился к сержанту и показал ему палец с желтым, похожим на слоновую кость ногтем. Зрачки у сержанта поползли к переносице.

Ноготь вонзился ему в надбровную дугу, произведя звук, от которого кровь стыла в жилах. Сержант волчком завертелся на одном месте. Верхушка его черепа оказалась аккуратно срезана – так разделывают кокосовые орехи.

Чудовищный ноготь-убийца подцепил макушку, и она выстрелила вверх, подобно пробке от шампанского. Затем от удара сандалией на босу ногу верхушка черепа покатилась прочь; начальник дворцовой стражи уже в агонии инстинктивно дернулся за ней и в следующий миг бездыханный распластался на мостовой.

Остальные, удовлетворившись доказательством подлинности мастера Синанджу, подобострастно расступились.

– Вам еще повезло, что вы не попросили меня, – бросил им Римо на корейском. – Я бы вам показал Клинья Смерти.

Кабина лифта оказалась настолько просторной, что в ней можно было танцевать кадриль; наверх они взлетели с ошеломляющей скоростью – Римо уже решил, что их собираются вывести на околоземную орбиту.

Их встретил сам Ким Чен Ир. Смотрелся он ослепительно в серебристом скафандре автогонщика и очках, какие бывают у летчиков. Тем не менее создавалось впечатление, что этого приземистого, тучного коротышку вырастили в ящике. Пальцы его смахивали на жирных желтых червей, а одутловатое лицо было начисто лишено каких-либо ярких физиогномических особенностей.

– Очень рад видеть тебя, добрый мастер, – улыбаясь, произнес он. – Мой отец часто говорил о тебе.

Чиун приветствовал его едва заметным кивком.

– Как его здоровье? – спросил он.

– Отец при смерти. У него на шее вырос зоб размером с кулак. – Чен горько усмехнулся. – Весьма подходящая внешность для фильмов ужасов.

Чиун нахмурился. То, что он слышал о Чене, никак не вязалось со словами последнего.

– Мне понятна твоя грусть, – сказал Ким Чен Ир, заметив недоброе выражение в глазах мастера. – Отец рассказывал мне, как он лично возглавлял победоносные войска в легендарной битве при Синанджу.

– Отец тебе рассказывал? – удивился Чиун.

– Много раз.

– Значит, твой отец многократный лжец.

Ким Чен Ир недоуменно заморгал.

– Водится за ним такое, водится, – сухо согласился он и, заметив Римо, добавил: – Я вижу, ты привез с собой раба из Америки. У меня самого есть несколько японцев, которых я похитил в разных странах. Особенно хороши гейши.

Чиун поднял руки и хлопнул в ладоши. По залу словно прогремел раскат грома.

– Довольно болтовни!

– Да-да, я вызвал тебя по делу.

– Мы пришли сюда тоже не просто так, – отрезал мастер Синанджу.

– Э-э?

– Разбитая американская субмарина лежит на дне залива, неподалеку от моей деревни.

– Мне ничего об этом не известно, – сказал Ким Чен Ир.

– Он лжет, – по-корейски заметил Римо.

– Я знаю, – холодно проронил Чиун и снова обратился к молодому Киму: – Только уважение к твоему великому отцу не позволяет мне вырвать твои кишки, нечестивец. Тебе отлично известно, что подводная лодка переправляла золото, которое предназначалось Синанджу, и что золото исчезло.

– Так это было твое золото! – Глаза Ким Чен Ира округлились.

– Ага! Наконец-то тайное становится явным, – буркнул Римо.

– Проклятие! – вырвалось у Чена. – Я никогда не умел плести интриги. Слушай, если я все расскажу, ты окажешь мне одну услугу?

– Если ты все расскажешь, – ответил Чиун, – мой белый сын оставит на месте твои вонючие кишки.

– Справедливо, – кивнул Чен. – Мне только что сообщили, что вы двое находитесь в городе. Тот же человек дал понять, кто захватил золото.

– Говори!

– Капитан Йоканг Сако со сторожевого корабля «Са-И-Гу». Это он.

– Кто отдал такое распоряжение?

– Он действовал на свой страх и риск. Заключил с кем-то сделку.

– Имя этого человека.

Ким Чен Ир поджал губы:

– Он называет себя «Товарищ».

Римо подался вперед, всем своим видом выражая негодование:

– Придумай что-нибудь получше! В этой дыре каждая собака называет себя товарищем.

– Я не знаю его имени, – залепетал Чен. – Слышал только голос. Какой-то крупный махинатор. Я проворачивал с ним кое-какие дела.

– Почему он передал тебе эту информацию? – спросил Чиун.

– Йоканг обманул его, и он хочет, чтобы я вернул ему золото.

– В обмен на что?

– Я пообещал найти золото в обмен на сообщение о том, что мне можно снова прибегнуть к услугам мастера Синанджу, поскольку тот порвал свой контракт с американцами.

– Это тебе пообещал пресловутый Товарищ? – удивился Чиун.

– Да.

Римо и Чиун обменялись многозначительными взглядами.

– Кто-то слишком хорошо осведомлен о наших делах, – заключил Римо.

– Да. Даже чересчур.

– Уверяю, это не я, – напомнил о себе Ким Ир Чен. – Я очень рассчитываю на тебя, мастер Синанджу. Мне нужен телохранитель.

– Я отказываюсь работать на этого... – Тут Римо ввернул грязное ругательство.

Ким Чен Ир удивленно вскинул брови:

– Наверное, какой-то термин из гольфа. Но при чем тут я?

– Гольф тут ни при чем, – отозвался Римо. – Это слово означает десять фунтов дерьма, которое затолкали в мешок, рассчитанный всего на пять.

На лице Чена появилось уязвленное выражение:

– Знаешь, ты напоминаешь мне мою мать.

– Сколько золота ты можешь предложить, сын Кима? – спросил Чиун.

Ким Чен Ир схватился за первый попавшийся под руку телефон.

– Как насчет пропавшего груза? Я могу отдать приказ, чтобы «Са-И-Гу» вернулся в порт. Я ведь пока еще верховный главнокомандующий.

– Ты сделаешь это, чтобы сохранить свою бесценную жизнь, – промолвил мастер Синанджу.

– Вот и договорились, – сказал Чен. – Теперь по поводу твоего контракта. Тебе не кажется, что мастеру Синанджу пришло время снова поработать на благо Кореи? Достаточно тебе заигрывать с Западом.

– Чиун, об этом не может быть и речи, – вмешался Римо.

– Я подумаю, – сверкнул глазами Чиун.

– Вот и отлично! – выпалил сияющий Чен.

– Но только после того, как получу золото, – добавил Чиун.

– И после того, как оставшиеся в живых американские моряки вернутся домой, в Америку, – добавил Римо.

– Какие еще моряки? – всполошился Ким Чен Ир.

– Те, которых приютили в Синанджу.

Ким Чен Ир нахмурился и стал похож на кусок сырого теста.

– С моей стороны это был бы неверный шаг. Это равносильно признанию того, что мои военно-морские силы совершили акт агрессии. На это я пойти не могу.

– Можешь. И пойдешь! – рявкнул Римо.

– Ты не находишь, янки, что тебе следует сначала посоветоваться с твоим мастером, прежде чем угрожать его будущему работодателю?

Римо подался вперед и схватил Ким Чен Ира за глотку.

Тот обомлел.

– Предлагаю на выбор, – нарочито вежливым тоном произнес американец. – Что тебе показать – Клинья Смерти или Водоворот Синанджу?

– Пусть будет Водоворот, – задыхаясь, пролепетал Чен, лихорадочно соображая, к чему это может привести. Американские нравы давно привлекали его; он наделял ими отрицательных героев в своих операх.

– Отлично. Где тут туалет?

Чен ткнул большим пальцем в сторону. Внезапно земля ушла у него из-под ног, и он обнаружил, что его, держа за горло, несут к личной туалетной комнате. Ноги его болтались в воздухе, словно подвешенные на пружинках деревяшки.

– Мастер Синанджу! – сдавленно прокричал он. – Самое время призвать твоего белого раба к порядку.

Чиун сокрушенно всплеснул руками:

– Он белый, следовательно, неуправляемый.

– Проклятие! – выдохнул Ким Ир Чен.

Дверь, не выдержав могучего удара ногой, разлетелась в щепки, и в следующее мгновение Чен увидел, что стоит на карачках перед своим золотым унитазом. Крышка поднялась, и он заглянул внутрь, туда, где мерно покачивалась химически очищенная голубая вода.

– Что ты де...

Последовал всплеск – голова Ким Чен Ира погрузилась в воду. Он задержал дыхание. В ушах у него стоял нестерпимый звон. В них заливалась вода. В процедуре, пожалуй, было бы даже что-то пьянящее, если бы не острая нехватка кислорода. Белый сукин сын снова нажал на слив, и младший Ким стал хватать воду ртом.

Прошло еще несколько мгновений, и ему показалось, что голова вот-вот взорвется, но янки за волосы вытащил его наружу.

– Дыши глубже. Подышал? Теперь повторим.

С этими словами он снова погрузил Чена в сортир.

Светлейшему Кормчему трижды пришлось испытать на себе, что же это за штука такая – Водоворот Синанджу; наконец, когда голова его в третий раз очутилась над водой, ему позволили как следует отдышаться.

– Ты изменил свое решение? – поинтересовался Римо.

– Да, да! Я верну американцев целыми и невредимыми, принеся им официальные извинения. Только сделай мне одно одолжение.

– Какое?

– Сделай так, чтобы капитан Йоканг дорого заплатил за то беспокойство, которое он всем нам причинил.

– За это тебе даже платить не придется, – пообещал Римо.

* * *
Капитан Йоканг Сако поделил золото между членами команды, оставив большую часть себе. Затем извлек из сотового телефона батарейки, чтобы избавиться от домогательств мистического Товарища, претендовавшего на половину. Сторожевой корабль «Са-И-Ру» продолжал обычное дежурство, меж тем как его капитан обдумывал план дальнейших действий.

Более всего его привлекала идея бегства. Проблема заключалась лишь в том, куда бежать. Китай не годился. В Пекине золото непременно конфискуют, а его самого в кандалах отправят в Пхеньян. Ненавистные Японские острова привлекали его еще меньше. Что же касается Южной Кореи, то со всеми этими безумными разговорами о воссоединении кто знает, что произойдет через несколько лет – ведь если Ким Чен Ир покорит юг страны, ему, Йокангу Сако, не избежать виселицы.

Словом, капитан Йоканг все больше склонялся к мысли, что в его положении благоразумнее всего остаться на флоте. В конце концов теперь, когда у него в руках золото, он мог жить как король – только тихо, не привлекая излишнего внимания к своей персоне.

Правда, оставалась еще его команда. Далеко не на всех можно положиться. С другой стороны, что они могли сделать? Все они несли равную ответственность за незаконное нападение на иностранное судно – преступление, которое каралось смертью.

Разве что Пхеньян задним числом простит им эту авантюру?

Последнее соображение заставило капитана нахмуриться. Он прекрасно понимал, что просто так его не простят – непременно придется делиться. Йоканг прошел к себе в каюту и принялся благоговейно разглядывать сложенные там золотые слитки. Основная часть находилась в грузовом отсеке, под замком. Он вполне мог бы предложить половину власть предержащим. Смущало его только одно – а что, если они потребуют отдать все?

От этих размышлений его отвлек настойчивый стук в дверь.

– В чем дело? – раздраженно осведомился Йоканг.

– Радиограмма из штаба флота, капитан.

– Что им надо?

– Нам приказано вернуться в порт.

– На базу Пипа-гот мы должны прийти только через пять дней.

– Приказано зайти в Нампхо.

Нампхо! Йоканг лихорадочно соображал. Нампхо не был портом приписки «Са-И-Ру». Зато это был ближайший к столице порт, и располагался он в устье реки Тэдонган. Неужели в Пхеньяне узнали правду о гибели американской подводной лодки?

– Передай, что мы приняли их приказ, – сказал Йоканг. – И сообщи старшему помощнику, что мы уходим в Южную Корею.

– Но почему?

– Потому что Пхеньян каким-то образом узнал правду! – отрезал капитан Йоканг и закрыл каюту на ключ.

Выбора больше не было. Оставалось лишь попытаться спасти свою шкуру. Чему-чему, а этому капитан Йоканг за годы службы научился.

Глава 26

Чип Крафт возвращался к себе домой на Парк-авеню, и его не оставляли тревожные мысли.

Может, он погорячился? В конце концов «Друг» сделал его богатым и могущественным. Он и мечтать о таком не смел, когда работал простым установщиком. А ведь с тех пор прошло не так уж много времени. С ним «Экс-эл» стала лидером в сфере информационных систем и готовилась ворваться в новый век – век полностью интегрированных интерактивных компьютерных, телевизионных и кабельных сетей, – будучи во всеоружии.

Сам Чип не понимал, зачем, собственно, нормальному человеку могут понадобиться сразу пятьсот телевизионных каналов, как не понимал и то, зачем ему иметь возможность отправлять или получать факсы, сидя на пляже или катаясь на американских горках, – пропадал смысл отдыха на пляже или катания на этих самых горках.

Но от прогресса никуда не деться. И если на нем к тому же можно прилично заработать (а цифры получались астрономические), то кому, как не Чипу, резонно полагал он, участвовать в дележе прибыли.

Принимая во внимание размах грядущей технологической революции, шантаж американского правительства представлялся незначительным инцидентом.

Чип загнал автомобиль в прохладный бокс гаража и сел в лифт. Мозг его лихорадочно работал.

«Почему бы и нет?» – рассуждал он. Ему уже тридцать пять, и если он сейчас выйдет из игры, то к сорока не будет нужен никому – на карьере можно поставить крест. Оставалось одно – к сорока стать королем в своем бизнесе.

К тому же «Друг» пока ни разу его не подвел. Ни разу. Это была идеальная мыслящая машина – такие машины не ошибаются. Если «Друг» заявлял, что успех гарантирован, значит, он действительно гарантирован.

Да и что делать с телами этих подонков из гетто, которые потихоньку разлагались в подвале штаб-квартиры «Экс-эл»?

Чип открыл дверь, зажег неяркий свет и окинул взглядом элегантную, но без излишеств – в два яруса – гостиную. В ней по крайней мере не было ничего виртуального. Гостиная самая что ни на есть настоящая.

Швырнув на кресло кожаный ручной работы портфель, Чип подошел к бару, чтобы чего-нибудь выпить – хорошо бы сейчас расслабиться. Субботний вечер катил в ночь, но у него оставалось еще два выходных дня. На работе он должен появиться только во вторник. Приятно все-таки возвращаться из отпуска в субботу накануне Дня труда.

– Можешь не утруждать себя смешиванием коктейлей, – предупредил его сухой голос, донесшийся из темного угла, куда не проникает свет.

Чип уронил бокал и повернулся на голос.

– Кто здесь? Кто это сказал?

У зашторенного окна сидел какой-то человек. Когда он поднялся, лунный свет выхватил из тьмы короткое серое дуло «кольта» 45-го калибра.

– Берите, что хотите, – жалобно пролепетал Чип. – Я вам не помешаю.

– Мне нужна от тебя только информация, – выпалил неизвестный. Он вышел из тени, и стало видно его лицо.

– Я вас знаю? – недоуменно спросил Чип.

– Ты должен сказать мне это, – ответил неизвестный.

Крафту показалось, что эти седые волосы и очки без оправы он уже где-то видел.

– Прошу прощения, вы раньше работали в «Экс-эл»? Вы один из тех программистов, которых нам пришлось сократить?

– Меня зовут Смит.

– Харолд Смит?

– Выходит, ты меня знаешь?

– Я думал, вас уже нейтрализовали, – сболтнул Чип первое, что пришло в голову.

– Ты был не прав.

– Я арестован?

– Я не уполномочен арестовывать тебя – и ты прекрасно знаешь это.

Чип Крафт вздохнул с облегчением.

– Ты слишком хорошо осведомлен, чтобы позволить тебе рассказывать то, что ты уже знаешь, – равнодушно проронил Смит.

– Я не знаю ничего особенного. Тот компьютер...

– Ты имеешь в виду «И-эс Куантум-3000»?

– Да.

– Значит, за всем этим стоит компьютер.

– За чем? – спросил Чип. Он старался не выказывать волнения, однако голос его предательски дрожал.

– Вот и все, что я хотел узнать, – сказал Смит, на лице которого застыла холодная маска едва сдерживаемого гнева. Он сделал шаг вперед и разрядил всю обойму в конвульсивно дернувшегося было Чипа Крафта.

Крафт рухнул на пол и принялся судорожно скрести пальцами по ковру. Он хотел объяснить этому человеку, хотел сказать, что он ни в чем не виноват, но изо рта у него вместо словлилась кровь. Сначала брызнул лишь маленький фонтанчик, но после того, как опали его разорванные легкие, кровь хлынула потоком, который унес с собой тепло, и жизнь, и разум – все, что еще мгновение назад было Чипом Крафтом.

Харолд В. Смит, человек осторожный и педантичный, конечно же, не забыл надеть перчатки, тем не менее он тщательно протер рукоятку пистолета и положил его на пол.

Затем обыскал тело, в котором еще теплилась жизнь, и не нашел ничего заслуживающего внимания. В бумажнике оказалось немного наличных и куча кредитных карточек. Наручные часы, на вкус Смита, были чересчур «навороченные». Ничто даже отдаленно не походило на ключи от офиса или от здания.

И тут луч лунного света упал на массивный золотой зажим для галстука. Заметив, что на зажим нанесен штрих-код, Смит снял его и сунул в карман.

В портфеле убитого ничего интересного не нашлось, за исключением пистолета «глок», который Смит также спрятал в карман. Из дома мститель вышел так же тихо, как и вошел.

Глава КЮРЕ сожалел только о том, что ему пришлось расстаться с армейским кольтом. Смит, похоже, становился сентиментальным.

Но ему пришлось задуматься о том, как замести следы. Найти его по этому «глоку» не представлялось возможным, а это самое главное, даже теперь, когда в жизнь его ворвался хаос и она, казалось, близка к завершению.

После ухода Смита прошло ровно пять минут. Чип Крафт последний раз конвульсивно дернулся, и на циферблате его часов замигала красная лампочка.

* * *
На мостике сторожевого фрегата «Са-И-Гу» капитан Йоканг Сако недобрым словом поминал составителей карт своей страны. Многострадальную Корею разделили на две части советские и американские войска после того, как в 1945 году отсюда ушли японцы.

С тех пор лидерами КНДР владела мечта об объединении, причем настолько сильная, что на официальных картах страна представала как единое государство со столицей в Пхеньяне. Никакой демаркационной линии вдоль 38-й параллели на них не значилось. Чтобы предупредить массовое бегство на юг, на морских картах теперь вообще не указывали параллели с 37-й до 39-й, как не указывали и названий южнокорейских городов. На месте Южной Кореи просто расплылось белое пятно. Паранойя была такой, что даже некоторые места на территории Северной Кореи не обозначались на картах.

Уже несколько часов «Са-И-Ру» в кромешной темноте бороздил воды Желтого моря, а на борту никто не знал, где они находятся.

Дважды их едва не перехватили сторожевые катера. Всякий раз им удавалось ускользнуть лишь благодаря тому, что они предусмотрительно гасили сигнальные огни. Кроме того, их судно на поверку оказалось более маневренным. Приближался рассвет. Если они в ближайшее время не доберутся до цели – какой-нибудь скрытой от посторонних глаз бухты у берегов Южной Кореи, – то вполне могут стать объектом нападения как для южан, так и для своих.

Положение – не позавидуешь, несмотря на то, что на борту у них пять миллионов долларов в золотых слитках, которых должно было хватить, чтобы купить свободу.

Глава 27

На Лексингтон-авеню Харолд В. Смит сел в поезд метро, следовавший в сторону Испанского Гарлема, и сошел на 116-й улице. Далее он дошел пешком до бульвара Малколма Икса, где возвышалось здание штаб-квартиры «Экс-эл Сис. корп.», в лунном свете похожее на серебристо-синий айсберг.

Вывешенный у входа плакат гласил: ГОРОДСКОЙ ОТДЕЛ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ – НАХОЖДЕНИЕ НА ЭТАЖЕ СВЫШЕ 20 ЧЕЛОВЕК ОДНОВРЕМЕННО ПРЕСЛЕДУЕТСЯ В УСТАНОВЛЕННОМ ЗАКОНОМ ПОРЯДКЕ.

Смит на секунду опешил: что бы это могло означать?

Двери оказались заперты. Более того, внутри не было даже охраны. Учитывая, что здание стояло в весьма неспокойном районе, это по меньшей мере выглядело странным.

Смит внимательно осмотрел дверные стояки – покрашенная в черный цвет сталь. Наконец он обнаружил искусно замаскированный сканер для считывания штрих-кодов и поводил перед ним зажимом, который снял с галстука Чипа Крафта.

Створки дверей бесшумно разошлись, и Смит вошел. Перед следующими дверями он проделал ту же операцию.

Оказавшись в фойе, глава КЮРЕ нашел справочник. Имя Чипа Крафта красовалось на самом видном месте – вернее, его имя вообще было единственным во всем справочнике. Пятнадцатый этаж. Смит подошел к лифту и, не обнаружив привычных кнопок, снова воспользовался золотым зажимом от галстука.

Двери открылись, и он вошел в кабину. Похоже, в службе безопасности здесь не нуждались. Кабина лифта плавно вознесла его на пятнадцатый этаж, и Смит вышел, сжимая в затянутой серой перчаткой ладони пистолет «шок» Чипа Крафта.

В коридоре не было ни души. Шел Смит осторожно, через каждые четыре шага разворачиваясь на 180 градусов, чтобы предупредить возможное нападение.

Однако на него никто и не думал нападать. Нападать было попросту некому. В приемной стоял пустой стол, а за ним дверь с табличкой, на которой значилось: «Чип Крафт», – и чуть ниже: «Личные апартаменты».

Смит нашел на столе кнопку, посредством которой открывалась дверь, и вошел в кабинет.

Кабинет Чипа Крафта представлял собой полый куб без окон и без всякой мебели.

– Странно, – пробормотал Харолд В. Смит.

– Я мог бы убить тебя еще в лифте, – раздался откуда-то мягкий, вкрадчивый голос.

Смит обернулся. Он никак не мог определить, откуда доносится голос. Однако сам голос ему, по всей видимости, знаком.

– Лифтами управляю я, – продолжал голос, – и мог бы просто дать команду отключить тросы. Кабина сорвалась бы вниз. Вероятность смертельного исхода девяносто девять и восемь десятых процента.

– Почему же ты этого не сделал?

– Потому что ты прикончил Чипа Крафта.

– С чего ты взял?

– Вмонтированный в наручные часы Чипа электронный датчик подал мне сигнал, означавший, что его больше нет в живых. А через двадцать две минуты ты с помощью зажима для галстука с личным кодом Крафта вошел в здание, имея при себе его пистолет.

– Для компьютера ты потрясающе сообразителен.

– Так ты уже вычислил, кто я? – спросил собеседник тем же мягким голосом, в котором, впрочем, на сей раз сквозило легкое удивление.

– Да. Ты компьютер «И-эс Куантум-3000».

– Уникальная проницательность. Может, нам следует встретиться лицом к лицу?

Смит колебался.

– Тебе, должно быть, известно, почему я здесь, – сказал он. – Зачем мне тебя лицезреть?

– Потому что теперь, когда Крафта нет в живых, мне нужен посредник. Харолд В. Смит, ты работал в системе национальной безопасности, и сейчас тебе нужна работа. Я могу сделать тебя очень богатым человеком.

– Богатым? Каким образом?

– Ладно, посвящу тебя в свои планы – я собираюсь шантажировать американское правительство.

– Это невозможно.

– Спустись на тринадцатый этаж – я расскажу подробнее.

На этот раз двери лифта открылись сами. Смит заколебался в нерешительности.

– Я мог убить тебя раньше, – напомнил ему бесстрастный голос. – Не стоит опасаться за свою жизнь.

– Я спущусь по лестнице, – откликнулся Смит.

– С лестницы нет прохода на тринадцатый этаж. В целях безопасности.

Харолд В. Смит с осунувшимся от свалившихся на него забот вошел в кабинку. Двери закрылись, лифт опустился на два этажа и выпустил его целым и невредимым.

Весь тринадцатый этаж представлял собой одно просторное, не разделенное переборками помещение, уставленное серверами, оборудованное кондиционерами и установками для поддержания оптимальной влажности воздуха. Все это производило нескончаемый гул – словно силами электроники исполнялся какой-то церковный гимн.

Посреди стоял главный сервер – «И-эс Куантум-3000». Харолд В. Смит сразу же узнал его, он слегка смахивал на бурую пластиковую тыкву. Кверху сервер закруглялся – этакая футуристическая рождественская елка.

На передней панели имелся один-единственный квадратной формы порт. Смит подошел ближе и заглянул в мертвый стеклянный глаз.

– Каков твой план? – спросил Смит, зная, что лучший способ получить прямой ответ у машины – это задать ей такой же прямой вопрос.

– Сегодня суббота накануне Дня труда. Банки откроются только во вторник утром. Пока они пребывают в спячке, я произведу изъятие средств с электронных счетов банков, находящихся в пределах моей досягаемости, что автоматически поставит их на грань банкротства.

– Ты не можешь контролировать все банки.

– Одновременно я введу цифровой вирус в системы, которые не используют компьютерное оборудование «Экс-эл Сис. корп.». Вирус закодирует все файлы, и без моей помощи их никогда не восстановить. Таким образом, банковская система будет полностью парализована. Переводить деньги по кабелю станет невозможно. Учитывая скорость перемещения финансов, американскую банковскую систему тут же отбросит в девятнадцатый век, и она просто рухнет.

– Деньги можно перевозить на бронированных автомобилях, наконец, остаются чеки, – заметил Смит.

– Харолд В. Смит, тебе должно быть известно, что ни в одном банке запас наличности никогда не соответствует сумме по вкладам и банковским обязательствам. Денежная система основана на молчаливом признании того, что количество электронных денег равно количеству реальных, которые и есть мерило богатства. Но ведь это не так! Федеральной корпорации страхования банковских вкладов придется вносить залог за все банки страны сразу.

– Черт побери, – буркнул Смит. – Корпорация обанкротится.

– А банковская система провалится ко всем чертям, прихватив с собой экономику Соединенных Штатов. Если только правительство США не согласится перевести на мой счет в швейцарском банке двадцать миллиардов долларов.

– Но почему?

– Потому что это вполне осуществимо.

– Я хочу сказать, коль скоро Чип Крафт мертв, почему ты упорствуешь в достижении этой безумной цели?

– Таков утвержденный бизнес-план корпорации на текущий квартал данного финансового года. Мы должны достигать поставленных целей и получать прибыль, чтобы обеспечить дальнейший рост.

– Я отказываюсь помогать тебе, – отрезал Смит.

– Ты здесь на положении узника. Лифты контролируются только мной.

– Я скорее умру, чем позволю тебе осуществить задуманное.

– Какой смысл в смерти?

– Ты отнял у меня все, что я имел.

– И предлагаю столько, сколько тебе и не снилось, – вкрадчивым голосом возразил компьютер.

– У меня еще есть долг перед страной.

С этими словами Смит направил дуло пистолета на квадратный стеклянный глаз компьютера.

– Харолд, остановись немедленно!

Голос раздался откуда-то сбоку. Не опуская пистолета, глава КЮРЕ покосился влево.

Там стояла девица в черном платье без лифа. Однако внимание Харолда В. Смита привлекла отнюдь не ее обнаженная грудь, а пистолет-автомат «МАК-10», который она сжимала в правой ладони.

– Не стреляй, Харолд, – произнесла она. – Или я тебя убью.

– Плевать, – сквозь зубы процедил Смит, опуская палец на курок.

В голосе девицы послышались визгливые интонации:

– Харолд, ты не сможешь уничтожить нас обоих. Понимаешь? Если хочешь остаться в живых, тебе придется сначала убить меня. Повернись и застрели меня, если сможешь.

– Хочешь провести меня – заставить израсходовать на тебя патроны. Потому что знаешь: выстрели ты первой, я машинально спущу курок и все равно уничтожу «И-эс Куантум». У тебя ничего не выйдет.

– Харолд, советую тебе подумать. Если ты не повернешься, то, возможно, и уничтожишь компьютер. Но – да простит меня Бог – я вышибу тебе мозги.

Глава КЮРЕ отдавал себе отчет в том, что ему грозит гибель, и был готов к смерти. Холодный рассудок истинного англосакса давно смирился с этой мыслью.

Он нажал на курок. Порт на передней панели «И-эс Куантум-3000» разлетелся вдребезги – оттуда потянулись зеленоватые струйки дыма.

Смит еще успел уловить дробный стук выпущенной из «МАК-10» очереди и даже повернулся, чтобы последнюю пулю загнать в идеальную грудь незнакомки, которая уже убила его...

Харолд В. Смит был немало изумлен и даже обескуражен, когда, сделав не один, а два выстрела, понял, что оба раза промахнулся.

Девица застыла неподвижно и молча взирала на него; из дула ее пистолета курился дымок. Она больше не стреляла. Ей же хуже. Смит с отчаянием обреченного снова нажал на спуск.

Невероятно, но девица никак не реагировала на его выстрелы! Она не рухнула замертво, не скорчилась, даже не пошатнулась. Лишь смотрела и смотрела на него печальными голубыми глазами; рука, в которой она держала оружие, почему-то безвольно опустилась. Тем временем за спиной Смита раздавались непрерывный треск и шипение – это в недрах «И-эс Куантум-3000» коротило внутренние цепи и рассыпались бесполезные теперь микросхемы.

Пистолет выпал из рук девицы и упал на пол.

А затем... она растворилась в воздухе, как будто ее и не было вовсе. Смит обомлел. От таинственной незнакомки не осталось и следа.

Он подошел к тому месту, где она только что стояла, и присел, чтобы поднять ее пистолет. Рука прошла сквозь него, словно это был всего лишь мираж. В следующую секунду пистолет исчез.

– Голограмма, – пробормотал Смит. – Обыкновенная голограмма.

Только теперь до него стал доходить подлинный смысл произошедшего: в него стреляли не настоящими пулями – вернее, в него вообще не стреляли. На всякий случай он поискал на себе следы ранений – их не было.

В изнеможении закрыв глаза, Смит опустился на пол, чтобы отдышаться.

Переведя дух, он снова подошел к проклятому компьютеру, который все еще дымился.

– Ты слышишь меня, «И-эс Куантум»?

Машина проскрежетала что-то нечленораздельное.

Смит нашел силовой кабель и вырвал его из вмонтированного в пол гнезда.

Свет мгновенно погас, и президент КЮРЕ оказался в кромешной тьме.

Он издал вздох облегчения – угроза миновала.

Когда унялась дрожь в коленях, Смит на ощупь двинулся в обратный путь, к лифту. Достигнув цели, он руками раздвинул двери.

Почти два часа у него ушло на то, чтобы, при помощи подвернувшегося под руку стула, выломать верхний люк, выбраться на крышу кабины и открыть двери на четырнадцатом этаже.

Затем Смит не спеша спустился по темной лестнице. Он давно отвык от таких физических нагрузок и, памятуя о своем возрасте, вовсе не жаждал заработать инфаркт.

Глава 28

Мало кто знал, с какой скоростью совершаются финансовые сделки в век электроники, но только не Харлан Ричмонд, вице-президент и руководитель компьютерной службы Федерального резервного банка Миннеаполиса.

Все операции совершались прямо у него на глазах. Сведения практически о каждом выписанном в стране чеке непременно проходили через двенадцать федеральных резервных банков. Ни для кого не было секретом, что Федеральная резервная система выполняла роль своего рода расчетной палаты для чековых денежных операций.

Однако от широкой публики хранилось в тайне, что и большинство банковских трансфертов федерального правительства также осуществлялось через Федеральную резервную систему. Все, от межведомственных расчетов до платежных ведомостей Президента и членов Конгресса, проходило через ФРС.

В случае если какой-либо банк попадал в затруднительное положение, именно ФРС играла роль поручителя последней инстанции.

В качестве вице-президента, отвечавшего за компьютерные операции, Харлан Ричмонд был свидетелем огромного количества совершавшихся в стране сделок, в результате которых капиталы переходили из рук в руки с потрясающей воображение быстротой. Порой даже с пугающей быстротой. Каждый день только через его банк перекачивались сотни тысяч долларов. В ФРБ Бостона эта цифра приближалась к ста сорока миллиардам, а в Нью-Йорке вращалось до двухсот миллиардов.

Ежедневный оборот двенадцати банков Федеральной резервной системы составлял свыше триллиона долларов в день. Астрономическая сумма! При этом деньги перемещались со скоростью, близкой к скорости света.

Нормальное функционирование федеральной банковской системы являлось абсолютно необходимым условием экономического выживания – не говоря уж об экономическом росте – Соединенных Штатов Америки.

И фактически вся эта система функционировала под управлением компьютеров.

Пять раз в год вице-президент Ричмонд сознательно рушил компьютерную сеть. От этого события захватывало дух. Всякий раз после такого дня на голове у него появлялась новая прядь седых волос, и он чувствовал, что в очередной раз на год-другой сократил себе жизнь.

В ту субботу накануне Дня труда Харлан Ричмонд решил, что настала пора снова совершить сей акт вандализма. В общем-то время вполне подходящее, и он ничем не рисковал, поскольку в запасе оставалось более двух суток – банк открывался во вторник утром, – вполне достаточно, чтобы восстановить систему (обычно на это уходило не более восьми часов).

Харлан Ричмонд вошел в прохладное помещение компьютерного центра, где мерно гудели серверы производства «Интернэшнл дейта корпорейшн». Облаченные в белые халаты сотрудники озабоченно сновали по залу.

Ровно в 21.00 Ричмонд отдал страшный приказ:

– Разрушить систему!

Раздался телефонный звонок, впрочем, шеф не обратил на него внимания. Тем временем серверы один за другим обесточивались. Таким образом компьютерная память вместе с хранившейся в ней базой данных замораживалась, однако не стиралась. Ведь это была всего лишь проверка.

Телефон не умолкал.

По-прежнему игнорируя звонок, вице-президент Ричмонд включил третий канал – канал связи с группой страховки – и перевел его в режим кодирования переговоров. Затем по пятому каналу отдал распоряжение резервным компьютерам перейти на компьютерную линию ФРБ, то есть подключил филиалы к компьютерной сети банка в Миннеаполисе.

Только после этого он снял трубку.

– Вы уже уничтожили систему? – услышал он встревоженный голос.

– Только что.

– Черт! Восстановите немедленно.

– Кто это?

– «Кулпепер».

Это было кодовое имя секретного объекта в Виргинии, куда группа страховки в данный момент собиралась перебросить резервные файлы. Там файлы запускались, и банковские операции, совершенные за последние 24 часа, проверялись и перепроверялись, пока не сходилось все до последнего цента.

– А в чем дело? – удивился Ричмонд.

– Система рухнула.

– Рухнула?!

– Вызовите группу страховки и восстановите.

– Ясно.

Теперь требовалось лишь позвонить вниз, в службу охраны, чтобы группе страховки не дали покинуть здание.

Ричмонд вздохнул с облегчением. У него никогда не лежала душа к подобным учебным мероприятиям. Вполне бы обошлись без разрушения и на этот раз. И все же Харлану не давала покоя одна мысль: странно, что система «Кулпепер» вышла из строя. Она включалась специально по этому случаю.

– Запускаемся, – скомандовал вице-президент техперсоналу компьютерного центра.

Серверы, словно холодильники, мерно загудели. Зажглись экраны мониторов, похожие на пустые флуоресцирующие глазницы.

В этот момент кто-то произнес:

– У нас проблема.

– В чем дело? – спросил Ричмонд, спешно направляясь к терминалу, откуда ему махал рукой встревоженный оператор.

– С цифрами творится что-то странное.

– То есть как это странное?

– Взгляните сами.

Ричмонд придвинулся к монитору. На экране творилось что-то невообразимое и чересчур стремительное. Все цифры неумолимо стремились к нулю.

– Кто это делает? – растерянно спросил шеф. Но никто ничего не делал. Ни один человек в зале даже не прикасался к клавиатуре.

И все же кто-то невидимый, получив доступ к файлам, производил финансовые операции – иначе говоря, с чудовищной быстротой снимал деньги с депозитов Федерального резервного банка.

– Расплодили тут всяких хакеров! – свирепо прорычал Ричмонд, ударив кулаком по терминалу. Но это уже не могло остановить электронный исход денег.

– Но надо как-то прекратить это, – взмолился оператор.

– Перережьте телефонные кабели!

– Где? Как?

Этого не знал никто. Систему спроектировали таким образом, чтобы любой ценой избежать случайностей.

– Обесточьте все. Быстрее!

Операторы засуетились, но они были всего лишь людьми из плоти и крови и не могли конкурировать с искусственным разумом, который с бешеной скоростью, подобно безжалостному электронному вампиру, выкачивал файлы.

Харлану Ричмонду – из глаз у него катились слезы – не оставалось ничего другого, как только руками вырывать соединительные кабели с задних панелей процессоров. Но было уже поздно.

Деньги растворились. В киберпространстве.

– Хорошо, что резервные файлы сохранились, – заметил кто-то.

– Ну да. Только загрузить их некуда. – В голосе Ричмонда звучала злая горечь.

Примерно в то же самое время нечто подобное происходило и в других городах страны: в Бостоне, Атланте, Нью-Йорке... По всей стране чья-то незримая воля сводила на ноль электронные счета Федеральной резервной системы.

* * *
Директору ФРС позвонили по портативному сотовому телефону, когда он ужинал в фешенебельном ресторане, расположенном в «Туманном дне»[65].

Директор был сильным человеком, который привык отстаивать свою позицию в Конгрессе и говорить «нет» Президентам, какую бы партию они ни представляли.

Однако теперь, получив сообщение из своего ведомства, он вдруг побледнел и, не промолвив ни слова, уронил голову в тарелку с раковым супом.

* * *
У Президента Соединенных Штатов были свои проблемы. Прошло уже больше суток с тех пор, как он последний раз разговаривал с Харолдом В. Смитом. Невозможно было даже предположить, что случилось с этим человеком. В особенности Президента беспокоило, как развивались события по делу «Арлекина». Пхеньян, несмотря на все запросы по дипломатическим каналам, хранил гробовое молчание.

Конгресс и пресса по очереди пытались схватить Президента за горло. Он осунулся и выглядел совершенно больным. После Сомали, Гаити и Боснии только этого ему не хватало – быть втянутым в безнадежный конфликт с Северной Кореей.

И он не мог – решительно не мог – рассказать Конгрессу или прессе, да даже собственной жене, что в этом деле замешаны его люди. Иначе открылась бы важная тайна, которую тщательно хранили все семь его предшественников.

Одно Президент знал наверняка: если ему удастся выйти сухим из воды, он положит конец деятельности КЮРЕ – раз и навсегда. Становилось все очевиднее, что человек, возглавлявший эту организацию, со своими обязанностями не справляется.

В Овальном кабинете раздался звонок, и оператор доложил:

– Срочное сообщение от директора Федеральной резервной системы.

– Соедините, – бросил Президент, про себя чертыхнувшись: что за срочность перед праздником?

Директор ФРС блеял и заикался, так что нельзя было разобрать ни слова.

– Успокойтесь и прекратите брызгать слюной. Я не понимаю ни слова.

– Господин Президент, я плююсь в трубку, потому что только что отключился над тарелкой ракового супа. А отключился я потому, что федеральная банковская система рухнула.

– Что вы мелете? – раздраженно произнес Президент.

– Всем банкам Федеральной резервной системы – капут. Всем двенадцати!

– Не может быть! Это вполне крепкие банки.

– Банки, возможно, и крепкие, только компьютеры их накрылись.

– Что значит «накрылись»?

– Все файлы по всем операциям уничтожены – даже на нашем секретном объекте в Виргинии. – Директор ФРС замолчал, чтобы перевести дух. Когда он заговорил снова, голос его дрожал еще сильнее: – Какая-то сила взломала самую защищенную в мире финансовую компьютерную сеть, тем самым поставив финансы страны на колени. Если этот некто или эти некто способны на такое, они могут проделать то же самое с любым банком, с любыми финансовыми организациями, долговыми обязательствами и кредитными линиями.

– Но с чего вы взяли, что все это проделала некая неведомая сила?!

– Господин Президент, нет смысла заранее обвинять во всем ФРС. Вполне возможно, появятся и другие жертвы. Господин Президент, у нас сорок восемь часов, чтобы исправить положение – в противном случае стране грозит экономическая катастрофа в тысячу раз серьезнее, нежели Великая депрессия.

– Но зачем кому-то понадобилось?..

Президент не договорил, потому что в тот самый момент раздался сигнал по другой линии, и он перевел канал, по которому говорил с директором ФРС, в режим ожидания.

Вместо секретаря Белого дома какой-то неизвестный мягким, вкрадчивым голосом произнес:

– Господин Президент, я хотел бы, чтобы вы отнеслись ко мне как к другу.

– Кто вы?

– Я та сила, которая вывела из строя компьютеры Федеральных резервных банков.

– Как вам удалось выйти на меня минуя секретаря?

– Очень просто. Так же просто, как поставить всю банковскую систему в положение несостоятельного должника. Без труда.

У Президента комок подступил к горлу, и он судорожно сглотнул.

– Сейчас же все исправьте, – произнес он, пытаясь придать своему голосу твердость. – Прошу вас.

– С удовольствием.

– Повторите, что вы сказали.

– Я сказал, что с удовольствием приведу банковскую систему в нормальное состояние... в обмен на двадцать миллиардов долларов, которые вы переведете на некий счет в швейцарском банке. Номер я вам сообщу.

– Это шантаж!

– Это конец вашего президентства и конец экономического могущества Соединенных Штатов... конечно, если вы в течение сорока восьми часов не примете мои условия.

Президент протянул руку под стол и отключил систему автоматической записи телефонных переговоров.

– Как мне с вами связаться? – приглушенно спросил он.

– Я буду звонить вам через определенные интервалы, пока не получу положительного ответа.

Разговор оборвался. Снова подключив линию, на которой в смятенных чувствах «висел» директор ФРС, Президент торопливо обрисовал ему ситуацию.

– Что нам делать? – в отчаянии спросил он. – Нельзя же действительно заплатить ему такую сумму! В противном случае придется забыть об обещаниях сократить дефицит.

– Мы не можем не заплатить.

– Это ваша официальная позиция как директора Федеральной резервной системы?

– Это нормальная реакция человека, который не хочет, чтобы экономика страны оказалась повергнутой в хаос. Как директор ФРС я, разумеется, выступаю решительно против того, чтобы откупаться от шантажиста.

– Спасибо, вы мне очень помогли, – убитым голосом произнес Президент.

Ему представилась возможность взглянуть на вещи в новом свете. На фоне катастрофы, которая нависла над страной, инцидент с исчезнувшей подводной лодкой теперь казался мелким недоразумением.

* * *
Харолд В. Смит вернулся в клинику «Фолкрофт».

Компьютерная система КЮРЕ снова работала. Смит проник в защищенную компьютерную сеть банка «Кемикал перколейторс Хобокен», в котором – как ему удалось выяснить – был открыт счет «Экс-эл Сис. корп.», и попытался обнаружить следы своих двенадцати миллионов долларов. Однако счет «Экс-эл Сис. корп.» оказался на удивление скромным. Менее двух миллионов. Никаких изменений на нем не отмечалось уже неделю.

Смит был полон решимости – если потребуется – прочесать все многомиллионные счета в стране.

Задача не такая уж сложная, рассуждал он. Все, что ему требовалось найти, это двенадцатимиллионный кредит, который поступил за последние двадцать четыре часа. Много ли подобных операций – и именно на такую сумму – могло быть совершено, особенно учитывая «мертвый сезон», предшествующий Дню труда?

Смит просматривал файл за файлом, надеясь, что ему удастся найти счет, который, возможно, контролировала «Экс-эл Сис. корп.». Ему снова пришлось целиком положиться на свой компьютер, хотя он и не забыл, как ловко им манипулировали.

Проверяя очередной файл, Смит вдруг с удивлением заметил, что цифры на реквизитах стремительно меняются. Возможно, мелькнула у него мысль, это ночная смена вносит изменения, которые произошли за день.

Но и со следующим файлом происходило то же самое. И со следующим – та же история. Почувствовав неладное, Смит активизировал поиски.

В файлы – по всем без исключения счетам – кто-то вносил изменения. Впрочем, какие к черту изменения! Кто-то просто снимал деньги со счетов. Все до цента. Цифры неуклонно – беспощадно – стремились к нулю!

Многомиллионные счета обращались в пустое место. И такое происходило по всем банкам, входившим в группу «Перколейторс».

Смит вышел из программы и в недоумении воззрился на экран. Что это? Реальность или его система окончательно «сбрендила»?

Ответа не было. Смит попытался получить доступ к компьютерной сети другого банка, который выбрал наугад. Там творилось то же безумие. Тогда он поднял счет «Фолкрофт» в банке «Липпинкот сейвингс бэнк» – та же картина. Смит даже успел стать свидетелем того, как его собственные сбережения, хранившиеся на личном счете, обратились в пыль.

Какой бы банк он ни копнул, всюду его взору представала та же картина электронного грабежа. Через двадцать минут не осталось ни одного финансового заведения, чьи активы не упали бы до нуля.

– Но это же невозможно, – пробормотал Смит. – Я же собственноручно уничтожил «И-эс Куантум-3000». Когда он успел привести свой адский замысел в действие?

Харолд В. Смит погрузился в раздумья. Если барахлит только его собственный компьютер, значит, ничего подобного в действительности не происходит. Тогда это можно считать прощальной хохмой «И-эс Куантум», не более того. С другой стороны, если это реальность, то...

О вероятности такого страшно было даже подумать.

Но он должен во всем разобраться!

Набрав номер президента нью-йоркского Федерального резервного банка, он представился как специальный агент Смит из министерства финансов.

– Мы получили анонимное сообщение о том, что некий хакер намерен взломать компьютерную систему вашего банка. Ваши компьютеры в порядке?

– Полетели к чертовой матери.

– Как?

– И не только наши! – рявкнул тот. – Во всех банках ФРС творится то же самое. Компьютерная сеть всей банковской системы рухнула. А ведь у нас стоят новейшие серверы «Интернэшнл дейта корпорейшн». Если вы в состоянии отловить этого взбесившегося ублюдка, лучше сделать это до вторника, иначе – иначе мне даже страшно представить, что произойдет с нашей страной.

– Боже мой, – беззвучно прошептал Смит, и трубка выскользнула у него из рук.

«Вирус. Проклятый вирус. Именно этим все и объясняется. Вирус, запуск которого в компьютерные сети был назначен на сегодняшний вечер, или же...»

Смита осенила страшная догадка.

«...или же вирус сработал самопроизвольно, не получив от „И-эс Куантум“ блокирующего сигнала. Это была программа, которой управлял обреченный – камикадзе. Если компьютер выходил из строя, в дело вступал цифровой вирус. Вероятно, „И-эс Куантум-3000“ через определенный интервал времени – например, 5 минут – посылал программе-вирусу блокирующий импульс. Только этим можно было объяснить, почему вирус до поры пребывал в спячке».

Харолд Смит точно окаменел.

– Неужели я – я – собственными руками разрушил экономику Соединенных Штатов?! – простонал он и бессильно уронил голову на ладони.

Глава 29

Воскресным утром на исходе лета солнечные лучи заливали Вашингтон, делая город похожим на пронзительно белую сказку, каким когда-то его рисовало воображение отцов-основателей.

А в недрах Белого дома, изолированный в своем Овальном кабинете от внешнего мира Президент Соединенных Штатов с трепетом взирал на настенные часы, словно втайне надеялся на чудо.

Он уже давно махнул рукой на красный телефонный аппарат и больше не предпринимал попыток реанимировать связь с КЮРЕ. В холодном молчании телефона таилось предвестие беды.

Зато шантажист продолжал аккуратно звонить в Белый дом, проверяя, не созрел ли еще Президент для того, чтобы заплатить ему 20 миллиардов долларов. После пятого звонка Президент просто отключил звуковой сигнал.

Агенты ФБР отслеживали каждый звонок, и каждый раз звонивший ставил их в тупик. После того как они сообщили, что звонок произведен из офиса вице-президента, глава исполнительной власти отдал распоряжение прекратить поиски. Тучи сгущались. Генеральный прокурор стал задавать нежелательные вопросы.

Круг посвященных в историю с банковским кризисом был ограничен ближайшими помощниками Президента, включая, разумеется, и Первую леди. Считалось само собой разумеющимся, что она должна узнавать новости первой.

Президент уже давно – с тех пор как она через «Вашингтон пост» узнала, что он тайно сделал себе вазэктомию, – взял за правило ничего от нее не скрывать.

Только пять человек, включая директора Федеральной резервной системы, отдавали себе отчет в том, насколько критическая сложилась ситуация. Впрочем, о масштабе проблемы и о возможных последствиях догадывалась и часть директоров федеральных банков. В коммерческих же банках ничего не подозревали. Взрыв, очевидно, последует во вторник, в 9 утра. К тому времени банковские телефоны раскалятся добела от звонков возмущенных клиентов, которые будут жаловаться на то, что банкоматы вот уже двое суток не работают.

Что можно было предпринять за оставшиеся сорок восемь часов? Именно над этим ломали голову пятеро из ближайшего президентского окружения. Тем временем обладатель мягкого баритона слал послание за посланием на установленный в Белом доме факсимильный аппарат, номер которого не значился ни в одном справочнике.

Через час глава аппарата Белого дома появился в Овальном кабинете с какой-то бумагой.

– Господин Президент, это относительно... э-э-э... возникшего кризиса.

С этими словами он аккуратно положил документ на стол.

В нем сухим, канцелярским языком предлагались возможные подходы – каковых было ровно три – к разрешению кризиса. Напротив каждого пункта имелась пустая графа, в одной из которых Президент должен был сделать собственноручную пометку, тем самым отдавая предпочтение тому или иному варианту. Такова была процедура принятия решений.

Вариант первый предусматривал лобовую атаку.

Согласно второму варианту, Президенту надлежало выступить с обращением к нации и провести опрос общественного мнения.

По третьему предлагалось... ничего не делать, заняв выжидательную позицию.

Президент скептически взглянул на главу своего аппарата:

– Все эти варианты абсолютно бессмысленны. Я не могу атаковать в лоб, потому что неизвестно главное – кого атаковать. Если мы все же попытаемся, в банках, как только они откроются, начнется паника. Мы спровоцируем массовое изъятие вкладов из всех банков. И я не могу обратиться к нации и ждать результатов этих чертовых опросов, потому что нам отпущено всего сорок восемь часов, по прошествии которых все и так все узнают. По поводу третьего варианта мне вообще нечего вам сказать.

– Господин Президент, есть и четвертый вариант.

– Тогда почему он отсутствует в этом документе?

– Но если дело дойдет до того, что придется заплатить, видимо, лучше не оставлять документальных свидетельств.

– Я не собираюсь платить вымогателям! – вспылил Президент.

– Поэтому этот пункт и был опущен, – резонно заметил глава аппарата. – Однако, господин Президент, если вы все же склоняетесь к четвертому варианту, вам достаточно просто подмигнуть, и я все организую. Абсолютно конфиденциально.

Президент, едва не задохнувшись от злости, яростно скомкал в кулаке никчемную бумагу.

– Если дело дойдет до этого, я издам соответствующее распоряжение – и плевать мне на место в истории!

Ему еще не приходилось оказываться в подобном переплете. Обычно, если проблема не поддавалась немедленному решению, подворачивалось другое, и он всегда надеялся на лучшее.

Теперь он надеялся только на чудо.

* * *
Алая заря, внезапно, точно молния, разорвавшая мглу над Желтым морем, обнаружила незавидное положение, в которое угодил капитан Йоканг Сако.

В кильватере у него, вытянувшись в линию, собрался весь цвет военно-морского флота Северной Кореи. Это была погоня.

Йоканг отдал команду «самый полный вперед».

Но впереди его подстерегала новая неожиданность. На подходе к территориальным водам Северной Кореи лежал в дрейфе флот южан. Прямо по курсу он увидел стальные корпуса развернувшихся бортом кораблей. Они совсем не двигались, словно дремлющие морские чудовища.

Йоканг понял, что его план раскрыт.

Он приказал поворачивать на другой галс:

– Попробуем уйти в открытое море.

Фрегат круто изменил курс; мощные двигатели и маневренность давали ему очевидное преимущество перед другими кораблями, которые тотчас устремились наперехват.

Йоканг, стоя на капитанском мостике, в бинокль наблюдал за преследовавшей его судно армадой. По телу его пробежал озноб. Он узнал «Джесун», фрегат класса «Сохо», сторожевую субмарину «Сансин», два торпедных катера класса «Айвон», «Ум» и «Янг».

Однако самую большую угрозу представлял «Чучхэ», единственный на весь северокорейский флот эскадренный миноносец. Он шел с запада, где, очевидно, стоял на дежурстве; расстояние между ним и «Са-И-Гу» неумолимо сокращалось. В бинокль можно было отчетливо рассмотреть, как на эсминце разворачивают башенные орудия, нацеливая их на фрегат.

– Они не рискнут начать обстрел, – собравшись с духом, обратился Йоканг к стоявшим рядом с ним на мостике членам команды. – Ведь, потопив нас, они потеряют и золото.

Но это уже не имело значения. Деваться беглецам было некуда. Йоканг понимал, что, если он отдаст приказ снова изменить курс, они безнадежно потеряют преимущество в скорости.

Видя, что «Чучхэ» окончательно блокировал путь к отступлению, капитан Йоканг отдал команду «стоп машина». Корабли преследования начали маневрирование, чтобы взять фрегат в кольцо.

С «Чучхэ» донесся грохот орудия – снаряд просвистел прямо над кормой «Са-И-Гу» и, подняв столб воды, ухнул в море.

Из радиопередатчика сквозь шум помех долетели слова приказа: «Готовиться к абордажу».

– Что же нам делать? – пробормотал старший помощник Тухоби.

– Покориться судьбе, – вполголоса произнес Йоканг и добавил: – Как знать, может, нас и не повесят – удовольствуются тем, что заберут золото.

По мертвенно-бледному лицу старпома было видно, что он не питает иллюзий на этот счет.

Мучительно тянулись минуты ожидания. На окруживших фрегат судах воцарилось странное затишье. Шлюпки на воду не спускали, никто не стрелял – о них словно забыли.

– Чего они тянут? – нервничал старпом.

У Йоканга пересохло во рту, и он, с трудом ворочая языком, выдавил:

– Если бы я знал.

Прошла еще минута, и вдруг раздался глухой удар по левому борту.

Затем удар повторился. Затем еще и еще. Словно кто-то вколачивал гвозди в бронированный корпус фрегата.

Матросы бросились к левому борту, перегнулись через ограждения. Потом все как один принялись что-то кричать и указывать за борт.

При каждом последующем ударе их так и подбрасывало на месте.

Удары становились все ощутимее, словно невидимый враг приближался. Внезапно матросы отпрянули прочь от ограждения и в панике бросились врассыпную.

Из-за борта показался человек. Высокий. Весь в черном, видимо, в какой-то боевой униформе.

Капитан Йоканг настроил бинокль на незнакомца: белый, гигант – с огромными, круглыми от злости глазами, предвещавшими смерть. Он неторопливо прошествовал сквозь толпу, по пути методично отбирая у моряков оружие. У многих вместе с оружием он отрывал кисти рук. Двое самых смелых набросились на него с кинжалами. Две белые ладони взметнулись в воздух, и от клинков только ошметки полетели.

Эти же ладони, которые, казалось, были прочнее самой стали, настигли несчастных, и в следующее мгновение те бесформенной массой рухнули на залитую кровью палубу. Пришелец явно применял какую-то невиданную здесь технику.

Йоканг успел лишь заметить, как он схватил их – обоих одновременно – за брюки в области мошонки и дернул кверху, очевидно, причинив такую боль, что бедолаги скончались в страшных судорогах от шока, который, впрочем, длился совсем недолго.

После этого кошмарного эпизода оставшиеся в живых члены команды в страхе ретировалась перед янки, который с такой хладнокровной жестокостью расправился с их храбрыми соотечественниками.

Бинокль выпал из трясущихся рук Йоканга.

– Нас предали, – пролепетал он. – Пхеньян сдал нас американцам.

И тут откуда-то с кормы до слуха обомлевшего капитана долетел крик. Прислушавшись, он понял, что в очередной раз ошибся.

– Синанджу Сансей! Синанджу Сансей! – кричали там.

Мастер Синанджу.

– Что?!

Йоканг, вытаращив глаза, машинально попятился: вдоль правого борта степенно, уверенно шествовал невысокий старик кореец в кимоно – его облик чем-то был даже более зловещим, чем облик гиганта янки. Матросы шарахались в стороны, как перепуганные дети.

Кимоно старца было совершенно белым.

Мертвенная бледность разлилась по лицу капитана Йоканга. В этом лице не было ни кровинки, оно напоминало высушенную на солнце костяную маску.

– Капитан подлодки соврал, – прошептал Йоканг заплетающимся языком. – Болван! Скажи он правду, остался бы жив. Значит, золото все-таки предназначалось Синанджу. Все зря. И погибнем мы зазря.

– Где та трусливая собака, которая командует этим судном? – услышал он громовой голос мастера Синанджу.

Капитан Йоканг облизал сухие губы и, спотыкаясь, направился к трапу. На ватных ногах спустившись на палубу, он уже приготовился молить о пощаде того, кто, по слухам, будучи верен тысячелетней традиции, пощады не знал.

Идя навстречу мастеру Синанджу, капитан Йоканг Сако лихорадочно соображал, что он должен сказать. В сердце капитана теплилась надежда. Слабая надежда. Йоканг уповал на то, что, рассказав свою историю, сможет затронуть чувствительную струну в душе мастера из деревни трех «нет» и старец простит его.

Трепеща от страха, капитан мысленно проговаривал слова, которые некогда, давным-давно, слышал от отца.

Глава 30

Президент Соединенных Штатов уже готов был смириться с мыслью, что ему суждено войти в историю лидером, погубившим американскую экономику, как вдруг в Овальный кабинет вплыло долгожданное чудо в обличье Первой леди.

– Взгляни-касюда, – проговорила она, швыряя на стол кипу компьютерных распечаток.

– Что это?

– Электронная почта.

– Ах да! Знаешь, это ты, конечно, хорошо придумала: избиратели общаются со своим Президентом по модему. Только, боюсь, сейчас не самое подходящее время, чтобы отвечать на письма поклонников.

– И все же обрати внимание на сообщение, обведенное желтым маркером.

Президент взял лежавший сверху листок.

Фразы были сухими и лаконичными:

«Если кризис ФРС не найдет разрешения до утра вторн. объявите банки на каникулах. Вплотную занимаюсь проблемой.

смит@кюре.ком».

– Я полагала, о кризисе поставлено в известность лишь ближайшее окружение, – не пытаясь скрыть раздражение, проронила Первая леди.

– Видимо, знает кто-то еще, – уклончиво заметил Президент в надежде, что супругу удовлетворит такое объяснение.

Однако Первая леди не отступала.

– Кто такой Смит и что это за КЮРЕ?

– Не знаю, но идея его мне нравится, – неохотно произнес Президент.

Не выдержав леденящего взгляда Первой леди, ее супруг потупился и нервно взялся за телефон.

– Соедините меня с директором ФРС, – скомандовал он в трубку.

* * *
Капитан Йоканг Сако подобострастно склонил голову, увидев обращенный на него суровый взгляд мастера Синанджу.

– Великий мастер Синанджу, я Йоканг, недостойный капитан этого судна, взываю к твоему милосердию.

– Мне неведомо милосердие, пхеньянец.

– О, мастер, я не из Пхеньяна – я родом из Хамхына.

– Даже пхеньянские псы смотрят свысока на обитателей Хамхына, – отрезал старик. – У меня к тебе два вопроса, ты, недособака. Почему ты до сих пор жив и где золото Синанджу?

Йоканг еще раз поклонился:

– Я представлю тебе золото, мастер. Ничего не пропало. Клянусь.

Если мастер Синанджу и почувствовал облегчение, то это никак не отразилось на его желтом, словно древний пергамент, лице.

– Только поэтому твоя смерть будет легкой, сукин ты сын.

– О, мастер, умоляю – я не знал, что это твое золото.

– Разве капитан субмарины не сказал тебе?

– Он обманул меня. Я специально спросил его об этом.

– У тебя есть свидетели, которые подтвердили бы твои слова?

Свидетели тут же предстали пред очи мастера. Каждому он приказал повторить вопросы, которые задавались капитану американской подводной лодки. Все рассказали одно и то же. По всей видимости, свидетели говорили правду.

– Может быть, он сам не догадывался о характере груза, – с надеждой в голосе промолвил капитан Йоканг.

– Он не догадывался. Но тебе следовало догадаться. За то, что не проявил должной проницательности, ты достоин смерти.

– Пусть расскажет, кто его впутал в эту историю, – на безупречном корейском сказал гигант янки.

Йоканг, не желая расстаться с кистями рук, поспешно ответил:

– Он называл себя Товарищ.

– Это мы уже однажды слышали, – хмыкнул белый.

– Я знаю его только под этим именем, – стоял на своем капитан Йоканг.

– Что тебе о нем известно? – спросил – вернее, потребовал – мастер Синанджу.

– Я разговаривал с ним только по телефону. Мне знаком лишь его голос.

– Принесите телефон, и мы поговорим с ним. Я тоже хочу услышать голос этого человека – и пусть он услышит известие о своей скорой смерти.

Не успели принести сотовый телефон и вставить в него батарейки, как раздался звонок.

– Капитан Йоканг слушает.

– Капитан Йоканг, – произнес знакомый бархатный баритон, – последние сорок восемь часов я набираю ваш номер через каждые тридцать девять секунд, и все тщетно.

– У меня больше нет золота, – отозвался Йоканг, неотрывно глядя в глаза мастера Синанджу.

– Поясните, пожалуйста.

– Золото востребовал законный владелец.

– В таком случае считайте, что вы уже покойник. Белый ночной тигр выхватил трубку из рук капитана и рявкнул:

– Учти, ты следующий в черном списке!

– Возможно, вас заинтересует мое предложение – вы получите золота в десять раз больше в обмен на обещание не предпринимать против меня агрессивных действий. Что скажете? – вкрадчивым тоном поинтересовался баритон.

– Нет, – отрезал янки.

– Дай-ка мне, – сказал мастер Синанджу и уже в трубку произнес: – Я бы подумал, если бы ты предложил в двадцать раз больше той суммы, которую нам удалось вернуть.

– Чиун! – воскликнул янки. – Как ты можешь заключать сделку? Ведь ты даже не знаешь этого человека.

– Я ваш Друг – тихо промолвил телефонный незнакомец.

В это самое мгновение взгляды мастера Синанджу и белого ночного тигра встретились – в их расширившихся зрачках промелькнуло озарение. Они узнали Товарища. Но за этими взглядами крылось нечто большее, догадался капитан Йоканг. Он уже проклинал себя за собственную глупость. Все это время он был лишь пешкой, слепым орудием в руках могущественных сил – более того, он не справился с отведенной ему ролью.

– Как мне получить золото, о котором ты говоришь? – недоверчиво спросил мастер Синанджу.

– Я могу считать, что между нами достигнуто взаимопонимание? – вопросом на вопрос ответил Товарищ.

– Ни о каком взаимопонимании не может быть и речи, пока мастер Синанджу не попробует золото на зуб.

– Сожалею, но в данный момент из-за нехватки персонала я не могу организовать доставку.

– Тогда мы заберем его сами.

– Без соглашения ничего не выйдет.

– Ну так приготовься к смерти, потому что мастер Синанджу достанет тебя из-под земли, даже если для этого потребуется погасить звезды.

– Мы еще вернемся к этому разговору, – сказал Товарищ, и связь оборвалась.

Мастер Синанджу с ненавистью взирал на телефонную трубку, яростно сжимая ее в щуплой, похожей на птичью лапу ладони. Затем он чуть сильнее стиснул пальцы – пластмассовый корпус треснул и задымился, во все стороны брызнули осколки. Наконец, то, что осталось от сотового телефона, с тихим плеском упало за борт.

Старый кореец перевел леденящий душу взгляд на несчастного капитана Йоканга. Тот, судорожно сглотнув, решил разыграть последнюю козырную карту, которая оставалась у него на руках.

– Ты не можешь причинить зла сыну Йоканга Донга.

– Я отправил бы тебя обратно в чрево той суки, которая тебя породила, чтобы скрыть позор твоего зачатия, безродный пес.

– Мой отец командовал эскадрой, которая защищала твою родную деревню, не давая ненавистной 8-й Армии захватить ее. И все это под не прекращавшуюся ни на минуту бомбардировку с воздуха. Отец много раз говорил, что, если бы не его мужество и отвага, деревню Синанджу стерли бы с лица земли безжалостные американцы.

Капитан Йоканг торопился, он говорил, заикаясь и глотая слова. Но наконец эти решающие в его жизни слова были произнесены, и теперь ему оставалось только уповать на справедливость мастера Синанджу.

Мастер Синанджу, казалось, лишился дара речи. Йоканг не сомневался, что это добрый знак. Видимо, Великий мастер и предположить не мог, что его, Йоканга, родной отец спас Синанджу от полного разрушения. Теперь-то уж благодарность мастера будет безграничной. И уж конечно, жизни его теперь ничто не угрожает. Капитан даже подумал, что, возможно, ему будет позволено оставить себе небольшую часть золота. Слитка два-три, не больше. Разумеется, у него и в мыслях не было просить об этом. Но если бы ему предложили, он с благодарностью принял бы этот дар. Исключительно в память об отце.

Между тем стоявший за спиной у мастера Синанджу белый ночной тигр вел себя как-то странно. Он почему-то трясся всем телом, словно пытаясь удержаться от смеха.

Как будто Йоканг сказал что-то смешное...

С лицом, напоминавшим обтянутый пергаментом камень, мастер Синанджу, наконец очнувшись, вплотную приблизился к капитану Йокангу.

Как глаз не в состоянии зарегистрировать движение мысли, так капитан Йоканг Сако даже не понял, когда мастер Синанджу успел вонзить ему в кадык ноготь. Язык у капитана рефлекторно вывалился изо рта, и старец – уже другим ногтем – вырвал его с корнем.

– Это тебе за ложь отца, – пояснил мастер. Капитан Йоканг машинально взглянул, куда упал его язык, превратившийся в бесполезный кусок окровавленной плоти, и хотел было закричать. Звук зародился глубоко в недрах грудной клетки, но, натолкнувшись на препятствие в районе гортани, захлебнулся. К тому же у капитана отсутствовало то, что у людей играет роль посредника, то есть орган речи – язык.

Все, что Йокангу удалось воспроизвести, – это лишь нечленораздельный лай.

А потом засевший у него в горле ноготь молниеносно скользнул вниз.

Грудная клетка затрещала, как пластмасса. Капитан отчетливо слышал звук раздираемых костей. Ноготь полоснул по брюшной полости, и оттуда вывалился кишечник. Содержимое полости, более не удерживаемое мышцами, которые оказались рассечены, точно скальпелем, последовало вслед за языком – за языком, на который Йоканг так надеялся и который так его подвел.

Очевидцам могло показаться, что Йоканг упал, увлекаемый весом собственных внутренностей, но, разумеется, не это было главным. Причина была в другом, во внезапной потере крови.

Капитан Йоканг Сако распластался ниц в луже собственной крови, и последние мысли его были горькие мысли.

Если бы только командир подводной лодки сказал правду...

* * *
Римо лично проследил за погрузкой золота на «Чучхэ». Когда отгружался последний ящик, они с Чиуном оставили «Са-И-Гу», чтобы с борта эсминца наблюдать, как соединенная эскадра ВМС Корейской Народно-Демократической Республики расстреливает обреченный фрегат, который вместе с командой вскоре ушел на дно Желтого моря.

Немногие удержались на плаву. Но этим не повезло вдвойне. Некоторые почти час барахтались в воде, предоставляя своим товарищам по оружию хорошую возможность попрактиковаться в стрельбе по живым мишеням.

Глава 31

Харольд В. Смит занимался тем, что запускал антивирусные программы на всех банковских сетях, к которым только имел доступ.

И всякий раз программа выдавала один и тот же парадоксальный результат – инфицированная система не инфицирована. Или уже не инфицирована.

Если это действительно вирус, то он обладал поразительной способностью приспосабливаться к самым совершенным антивирусным программам. Или же он каким-то образом мимикрировал и избегал обнаружения. Смиту не удавалось выявить ни одного кода – носителя вируса.

Разумеется, у него не было полной уверенности в том, что его собственная система достаточно надежна, чтобы эффективно работать с антивирусной программой.

Но он не отступался. Было воскресенье, и день близился к вечеру. В мерном тиканье наручных часов Смиту чудились удары колокола, возвещающего приближение Судного дня.

Внезапно на дисплее появилась подсказка, из которой следовало, что по модему пришло важное сообщение. Смит вывел его в углу экрана.

ПРАВИТЕЛЬСТВО СЕВЕРНОЙ КОРЕИ ОБЪЯВИЛО О ТОМ, ЧТО НА ДНЕ ЗАПАДНО-КОРЕЙСКОГО ЗАЛИВА ОБНАРУЖЕНА ЗАТОПЛЕННАЯ ПОДВОДНАЯ ЛОДКА ВМС США «АРЛЕКИН». СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ ЗАВЕРШЕНА. СПАСЕНО СОРОК СЕМЬ ЧЛЕНОВ КОМАНДЫ. КИМ ЧЕН ИР, ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА, ПРИНОСИТ ОФИЦИАЛЬНЫЕ ИЗВИНЕНИЯ И ГОТОВ ПО СОГЛАСОВАНИЮ С АМЕРИКАНСКОЙ СТОРОНОЙ ПЕРЕПРАВИТЬ ОСТАВШИХСЯ В ЖИВЫХ НА РОДИНУ.

Смит откинулся на спинку кресла. Римо и Чиун не подвели. Правда, теперь – в свете надвигавшейся куда более серьезной угрозы, чем потеря «Арлекина», – их спасательная операция представлялась лишь незначительным успехом.

Смит снял трубку синего контактного телефона. Набрал международный код Северной Кореи и далее: 1-800-СИНАНДЖУ.

Он подумал о том, что при таком повороте событий мастеру Синанджу нет никакого резона возвращаться в Америку.

Римо следил за разгрузкой золота с борта эсминца, когда на дороге появился сияющий, уже успевший надеть свежее, канареечно-желтое, кимоно мастер Синанджу.

За ним тесным строем шли спасенные моряки с «Арлекина». Причем с таким видом, словно их вели на эшафот.

– В чем дело? – спросил Римо.

– Эти люди согласились перенести мое золото в Дом мастера.

– Похоже, они не слишком этому рады.

– Может, они думают, что их тут задаром должны кормить? – фыркнул Чиун и повернулся к морякам: – Вы должны взять в каждую руку по слитку и отнести к дому на холме. Слитки не ронять – чтобы на них не было ни царапины. Воровство карается самым суровым образом.

– Чиун, черт побери! Да они же еще в себя прийти не успели.

– Если они могут ходить, значит, и золото смогут перенести.

Под пристальным оком Чиуна моряки принялись за работу.

– А как насчет моей доли? – спросил Римо; он решил ускорить процесс и теперь нес по нескольку золотых кирпичей в каждой руке.

– Поделим, когда золото будет доставлено на место.

– Не забудь – мне причитается третья часть, а тебе по одному слитку за каждого спасенного.

– Условия нашего соглашения навеки отпечатались в моем сердце, оно не забудет твоей алчности и неблагодарности.

– Довольно молоть вздор, – буркнул Римо.

Когда последний брусок золота аккуратно уложили в Доме мастера, моряков отправили обратно на берег, где их должен был взять на борт эсминец «Чучхэ» для переброски в Америку.

Римо, застыв в дверях дома на холме, глядел им вслед.

Заметив его отрешенный взгляд, Чиун промолвил:

– Ты, кажется, доволен, сынок.

Ученик кивнул:

– Я вернул этим людям жизнь. Теперь они вернутся к своим семьям. Как знать, может, и мне однажды повезет.

– Жизнь сорока семи матросов стоит жизни одного Роджера Шермана Ко?

Римо потупил взор:

– Нет.

В Доме мастера зазвонил телефон.

– Должно быть, Смит, – предположил Римо.

Чиун устремил непроницаемый взгляд в сторону залива.

– Ты не хочешь говорить с ним? – удивился Римо.

– Пусть понервничает, – отозвался учитель.

Дождавшись девятого звонка, Чиун повернулся и схватил трубку.

– Смит, приветствую тебя, старый друг.

– Мне только что стало известно о спасательной операции.

– Да-да, золото теперь покоится в сокровищнице моих предков! – с гордостью заявил Чиун. – У нас с тобой больше нет дел... – Старик осекся и тут же поправился: – Впрочем, может, ты снова хочешь предложить мне золото?

– Нет. Но я понял, в чем кроется причина наших неудач. Все дело в компьютере «И-эс Куантум-3000», оснащенном искусственным интеллектом. Когда-то я установил такой у себя в офисе.

– Смит, не та ли эта штуковина, что не дает спокойно жить обоим нашим домам?

– Что ты хочешь сказать?

– Страшная вещь! Работа дьявола.

– О чем ты?

– Корейскому капитану – предателю, затопившему подводную лодку, – она отрекомендовалась Товарищем. Но я слышал этот вкрадчивый голос и узнал его. Это «Друг».

Повисло молчание. Римо, скрестив руки на груди, застыл рядом – весь внимание. Он слышал не только Чиуна, но и то, что говорил Смит.

– Смит, ты слышишь меня? – спросил мастер.

– Слышу, – упавшим голосом ответил тот. – Только я не понимаю. Ведь тогда, в Цюрихе, вы с Римо уничтожили микросхему с программой «Друга».

– Ага, – включился в разговор Римо, – и когда впервые возникли неприятности с программой, ты считал, что избавился от нее.

– Ему каким-то образом удалось войти в компьютерную систему цюрихского банка, – откликнулся Смит. – Это-то и страшно. Он способен перекачивать свою программу максимизации прибыли по телефонному кабелю и переписывать ее на любой совместимый микрочип.

– Если вам интересно мое мнение, – с горьким сарказмом изрек Римо, – то мне кажется, что эта мания извлекать прибыль из всего, невзирая на последствия, по-настоящему опасна. Сначала он попытался монополизировать мировые запасы нефти, потом продавал старинные паровозы этому сумасшедшему арабу...

– Неужели?.. – выдохнул Смит. – Да, скорее всего так оно и есть.

– О чем ты? – спросил его Чиун.

– В то время как вы с Римо в Цюрихе уничтожали его – вернее, думали, что уничтожали, – я как раз говорил с «Другом» по телефону. Видимо, когда вы крушили головной компьютер, его программа искусственного интеллекта по телефонному кабелю перекачалась на микрочип «И-эс Куантум-3000».

Римо щелкнул пальцами:

– Точно! Именно после этого компьютер и изменил голос.

– Да. С женского на мужской, – сокрушенно подтвердил Смит. – Должно быть, так оно и есть. «Друг» преобразовал себя в «И-эс Куантум-3000». Он выведал все наши секреты, а после того, как я вернул компьютер разработчикам, приступил к осуществлению своей главной цели – делать деньги. Чип Крафт стал лишь пешкой, инструментом.

Чиун весь трясся от возмущения:

– Неслыханная наглость! Он пытался похитить мое золото!

– Нет. Все не так просто. Это был отвлекающий маневр: он хотел убрать вас с дороги. Часть его гениальной операции – нейтрализовать деятельность КЮРЕ, которая мешала ему претворять свой дьявольский план в жизнь.

– Какой план? – спросил Римо.

– Американская банковская система лопнула, как мыльный пузырь, – пояснил Смит.

– Банки – это сплошное надувательство, – фыркнул Чиун. – Их придумали итальяшки, чтобы дурачить простаков. Мой банк – это Дом мастера Синанджу. И он меня не подведет, пока хоть один император нуждается в моих услугах.

– У нас меньше двух суток, чтобы исправить положение, – проговорил Смит. – Иначе экономика Соединенных Штатов окончательно рухнет.

Римо выхватил трубку из рук учителя и прокричал:

– Ты должен найти «Друга»!

– Я уже сделал это. И прошлой ночью уничтожил его.

– Ошибаешься. Мы разговаривали с ним не далее как сегодня утром.

– Что?!

– Правда, Смит, – вмешался Чиун. – Он предлагал нам мир. Пытался подкупить нас. Но ты же понимаешь, что мы на такое не способны.

– Стало быть, он по-прежнему существует, – мрачно изрек глава КЮРЕ. – Когда я уже готов был расстрелять его, он отвлек мое внимание и переписал программу на один из подчиненных серверов. – Смит помолчал, затем решительно заявил: – Вы оба нужны мне здесь.

– Забудь и думать об этом, – сказал Римо.

– А сколько золота мы получим? – спросил в свою очередь Чиун.

– Предлагаю вам забрать все золото, которое лежит в хранилище «Друга».

– Сколько там?

– Точно не знаю, но думаю, что достаточно.

– Я пас, – отрезал Римо. – С КЮРЕ покончено.

– Римо, выслушай меня. – В голосе Смита послышались умоляющие нотки. – Компьютерная ошибка, повлекшая за собой гибель Роджера Шермана Ко, отнюдь не случайна. Все подстроил «Друг». Это было частью его замысла.

– Какая разница! – горячо возразил Римо. – Кто бы ни был в этом виноват, факт остается фактом – я убил невинного человека. Из-за меня ребенок остался сиротой.

– Тебе не в чем упрекнуть себя. Теперь мы знаем истинного виновника. Это «Друг». Неужели ты не хочешь свести с ним счеты?

Римо стиснул зубы.

Смит продолжал стоять на своем:

– Римо, что было, то было, старого не вернешь. Но чтобы успокоить душу, ты должен покарать зло, наказать виновного в том, что произошло.

Римо процедил сквозь зубы:

– При одном условии, Смит.

– Слушаю?

– Разыщи – с помощью своих компьютеров – моих родителей. Тогда я соглашусь.

– Но ты же понимаешь, что гарантировать я не могу.

– Ну попытайся по крайней мере.

– Это я тебе обещаю.

– А как насчет меня? – подал голос Чиун.

– Мастер Чиун, если вы найдете источник угрозы и устраните его, золото «Друга» ваше. Я прошу оставить мне только десять процентов – на восстановление финансового фонда КЮРЕ.

– По рукам! – вскричал Чиун.

– Отправляйтесь в Гарлем, найдите штаб-квартиру «Экс-эл Сис. корп.». Уничтожьте все находящиеся там серверы, кроме одного. Один обязательно надо оставить.

– Зачем? – поинтересовался Римо.

– Только «Друг» может восстановить банковскую систему. Нам потребуется его помощь – иначе Америка погибнет. Позвоните мне, когда изолируете «Друга».

– Ясно.

– Я попробую зайти с другого конца. Бог даст, нам повезет.

– Нам повезет в любом случае, хочет того Бог или нет, – откликнулся Чиун и положил трубку. – Идем, Римо. Надо торопиться.

– А как насчет моего золота?

– Поделим позже.

– Ага, знаю я тебя! Если не взять золото с собой, больше я его не увижу.

– Ладно. Бери сколько унесешь.

В конечном итоге выяснилось, что в руках можно унести лишь три слитка.

Когда они прибыли в международный аэропорт «Сунан», выяснилось, что на ходу единственный самолет. Ту-134, летающий рейсом Пхеньян – Пекин с остановками в Чунцине, Москве, Иркутске, Омске и Софии. Причем не обязательно именно в этой последовательности.

– Лети в аэропорт «Кимпо», – скомандовал Римо пилоту, который одновременно исполнял роль кассира. – Пересядем там на рейс КАЛ.

– Вы предлагаете мне стать перебежчиком? – спросил тот.

– А ты что, против?

– Чтобы жить на юге, нужны деньги, – отозвался пилот, плотоядно поглядывая на золотые слитки в руках Римо.

Тот положил один слиток на стойку:

– Не стоит откладывать начало твоей новой жизни.

Увидев, в каком состоянии находится самолет, они чуть не передумали.

– Папочка, – сказал Римо, – ты займешь место у правого крыла, а я сяду слева. Если одно из крыльев начнет отваливаться, мы успеем предупредить друг друга и вовремя выпрыгнуть.

Чиун согласно кивнул:

– Наконец-то ты понял, что полагаться на эти проклятые самолеты так же опасно, как и на пресловутые банки, которые вы на Западе считаете надежными заведениями лишь потому, что они построены из камня.

Глава 32

Борьба за будущее Америки началась с ничем не примечательного на первый взгляд события – белая машина, в которой размещался передвижной центр связи Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, проследовала по бульвару Адама Клейтона Пауэлла-младшего[66], свернула в переулок и остановилась в квартале от здания штаб-квартиры «Экс-эл Сис. корп.».

Харолд В. Смит перебрался с водительского места в нашпигованный электронным оборудованием задний отсек.

Установив на крыше спутниковую антенну, он включил компьютер и подключился к 23-канальной системе мобильной телефонной связи «Спейслинк», которую обслуживала корпорация «Дженерал телефон энд электронике».

Далее, выступая от имени лиц, пользовавшихся безусловным авторитетом, Смит договорился с руководством компании «Найнекс», чтобы они отключили здание «Экс-эл Сис. корп.» от телефонного обслуживания.

Через пятнадцать минут ему сообщили, что все сделано.

Затем он разыскал главу компании «Консолидейтед Эдисон», который проводил отпуск на Арубе.

– Я же приказал меня не беспокоить, – раздраженно бросил тот.

– Речь идет о чрезвычайной ситуации, угрожающей национальной безопасности, – спокойно пояснил Смит.

– Кто вы?

– Я же уже сказал. Генерал Смит из Объединенного комитета начальников штабов. У нас есть сведения о террористической активности на Манхэттене. Нам необходимо иметь дискреционный контроль над всей электрической сетью в районе Гарлема.

– И если я дам вам доступ, вы оставите меня в покое?

– Гарантирую.

– Договорились.

Смит записал телефон координатора, отвечавшего за электросеть Манхэттена.

– Что вы хотите? – спросил тот, когда Смит с ним связался.

– Оставайтесь на связи, – попросил глава КЮРЕ. – Когда потребуется, я дам зам знать.

Солнце клонилось к закату. Только бы дождаться темноты... и этих двоих: Римо и Чиуна.

* * *
Пилот экскурсионного вертолета в международном аэропорту имени Кеннеди был непреклонен.

– Кредитная карточка или наличные. Никаких чеков, – твердил он.

– Послушай, дружище, – начал Римо, – ситуация чрезвычайная и не терпит отлагательства.

– Ладно. Если ситуация чрезвычайная, тогда другое дело. – С этими словами пилот указал на золотые слитки в руках Римо. – Чрезвычайная ситуация стоит один слиток золота.

– Грабитель! – прошипел Чиун.

Римо швырнул слиток на стойку. Пилот поднял слиток и, прикинув на вес, пришел к выводу, что золото настоящее. Потом он заметил на слитке вмятины, оставленные пальцами худощавого белого типа с большими руками. Конечно, золото мягкий металл, но чтобы до такой степени!..

– Ладно, куда вы хотите?

– Высадишь нас на крыше одного дома в Гарлеме.

– Там нет ни одной вертолетной площадки.

– Просто зависнешь над крышей, мы и спрыгнем.

– Не-е-а. Так не пойдет. Я же нарушу правила ФУГА[67]. У меня отберут лицензию. – Пилот нахмурился, одновременно недвусмысленно покосившись на последний слиток.

Слиток шмякнулся на стойку. Перед тем как сделать это, Римо хорошенько сдавил его. От напряжения у него побелели костяшки пальцев. Золото при этом вытянулось, словно это было и не золото вовсе, а кусок воска.

– Это за неудобства, которые мы тебе причинили, – проговорил Римо.

– Никаких неудобств, – промолвил побледневший от волнения пилот.

Солнце уже садилось за горизонт, когда вертолет завис над плоской крышей здания штаб-квартиры «Экс-эл Сис. корп.» в Гарлеме.

Римо с Чиуном спрыгнули, и вертолет, как испуганная стрекоза, шарахнулся прочь.

– Недолго этому глупцу созерцать золото, – проворчал Чиун.

– Забудь про золото. Надо дело делать.

– Я не успокоюсь, пока поганый микрочип не испустит дух.

– Микросхемы не дышат. И помни – мы должны изолировать «Друга» в одном компьютере, после чего в игру вступит Смит.

* * *
«В игру вступит Смит».

«Друг» анализировал сообщения установленных на крыше аудиодатчиков. Если верить дешифратору голоса, это были янки по имени Римо Римо и его опасный напарник Чиун. Они нашли его. В который раз его планам угрожал человеческий фактор.

«Друг» подсчитал степень риска и, убедившись, что она не превышает 30 процентов, с переселением программы решил не спешить. Ведь он знал, откуда исходит угроза, и всегда мог принять меры по ее аннулированию.

Оставался еще один фактор – Харолд В. Смит. Он говорил о некоем плане изоляции. Что бы это могло означать?

«Друг» ввел имевшуюся информацию в подчиненные серверы с тем, чтобы они проработали возможный сценарий. Теперь, когда функционировала всего одна телефонная линия, ему надо особенно внимательно контролировать действия противника.

Он больше не мог воспользоваться телефоном и знал, что это дело рук Харолда В. Смита. Вероятность составляла 97,9 процента. Загрузив серверы, он возобновил наблюдение.

* * *
Фигуры Римо и Чиуна, одетых в черное, почти сливались с расположенными в самом центре крыши кондиционерами. Никаких люков, маячила лишь одинокая микроволновая спутниковая тарелка, обращенная к небу.

Диск антенны внезапно наклонился и развернулся в их сторону.

– Чиун, берегись! – крикнул Римо.

Тарелка ожила, стала издавать звуки, похожие на шипение. Лужа, отделявшая их от антенны, вдруг начала пениться и кипеть.

– Микроволновое излучение, – пояснил Римо.

Они разошлись в разные стороны. Диск антенны замер в нерешительности, потом развернул генерирующую волны решетку к Чиуну.

– Отвлеки эту штуковину, папочка! – крикнул Римо. – Я подберусь к ней сзади.

Пока Чиун маневрировал, стараясь не попасть в зону радиации, Римо обошел антенну и рванул похожие на пожарные брандспойты кабели. Шипение тотчас прекратилось.

– Все в порядке, – сказал он, подняв голову.

Чиун, однако, продолжал петлять.

– Ты уверен? – подозрительно спросил учитель.

– Смотри сам. – С этими словами ученик зашел спереди и загородил собой тарелку.

– Видишь, – произнес он. – Она больше не опасна.

Чиун подошел ближе и хмуро проговорил:

– Микроволны – нехорошая вещь.

– Да, если они тебя достанут. Старик посмотрел по сторонам:

– Похоже, отсюда внутрь здания никак не попасть.

– Ничего, проникнем с фасада.

Римо подошел к самому краю крыши. Там не было ни парапета, ни карниза – вниз уходила отвесная стена. Римо шагнул вниз, перевернувшись в воздухе, точно паук, припал к стене и, методично перебирая ладонями и ступнями, начал спускаться вниз.

Чиун последовал за ним.

– Смит сказал, что нам нужно на тринадцатый этаж, – напомнил ему Римо.

Мастер Синанджу взглянул вниз:

– А мы на каком?

– Понятия не имею. Не знаю даже, сколько вообще здесь этажей.

Спустившись значительно ниже, Римо остановился и обратился к учителю:

– Ну-ка покажи, на что ты способен.

Мастер Синанджу поднял руку и длинным ногтем прочертил на окне круг – стекло жалобно заскрипело. Затем ударом кулака он выбил стекло. Однако, вместо того чтобы провалиться внутрь, оно разлетелось во все стороны.

– В чем дело? – спросил Римо, пытаясь увернуться от острых осколков.

– За стеклом сплошная стена, – ответил Чиун.

– Дай-ка я попробую, – пробормотал Римо и выбил ближайшее к нему окно. Оно разлетелось, точно зеркало, и осколки посыпались вниз на тротуар.

За матово-синим стеклом оказалась стальная стена.

– Чертовщина какая-то! Здесь вообще нет окон. Одна имитация.

– Я не собираюсь отступать, – проворчал Чиун.

– Ну так действуй!

Мастер Синанджу сжал кулак, примерился и принялся колотить в стальную стену. Скоро в стене образовалась вмятина, которая становилась глубже с каждым новым ударом. Здание дрожало как осиновый лист.

Римо подобрался ближе.

– Давай-ка вместе.

Они занесли кулаки и ударили одновременно. Стальная панель задрожала и рухнула.

Чиун змеей скользнул внутрь, Римо за ним.

Они ступили на обрушившуюся бронированную панель. Стены в здании оказались стерильно-белые.

– Смахивает на крепость, – заметил Римо. – Интересно, как можно работать в здании без окон?

Они направились к единственной двери. Стоило им только приблизиться, как дверь вдруг распахнулась.

Навстречу им вышли шестеро здоровенных головорезов в майках с огромными штрих-кодами на груди и открыли огонь из пистолетов-автоматов.

Помещение наполнилось страшным грохотом. Беспрестанно свистели пули, рикошетом отскакивали от стальных стен и дырявили внутренние переборки.

Римо бросился налево, Чиун – направо.

Однако сей маневр не вызвал ни малейшего замешательства в рядах нападавших. Те, ни секунды не колеблясь, разделились. Трое сосредоточили внимание на учителе, трое – на ученике.

Римо развернулся, рассчитывая резким боковым ударом ладонью снести голову ближайшему из своих преследователей. Однако тот, продемонстрировав удивительную реакцию, успел увернуться, и Римо по инерции врезался в стену.

Поднявшись, он попытался оценить ситуацию. Между тем громилы приближались. Они излучали холодную уверенность. Их расчетливые действия напомнили Римо о микроволновом излучателе на крыше.

Снова застрочили автоматы, но Римо легко уклонялся от пуль. Наконец он заподозрил неладное. Тем не менее приготовился нанести очередной удар, как вдруг до его слуха долетел пронзительный вопль Чиуна.

Римо позволил себе мельком взглянуть в его сторону.

Мастер Синанджу оказался в западне в окружении трех человек. Они стреляли не переставая.

Чиун подпрыгнул, чтобы ударить одного ногой, но тот отреагировал мгновенно, и удар пришелся по воздуху. Приземлившись, мастер попытался достать своим стальным ногтем другого, но тщетно.

– Римо! – крикнул он в недоумении. – У них реакция не хуже моей. Как такое возможно?

– Это невозможно! – рявкнул Римо и в свою очередь ударил ногой в коленную чашечку противника.

Надо ли говорить, что он снова промахнулся.

Римо показалось, что в момент удара его соперник как будто растворялся, таял в воздухе. Времени, чтобы остановиться и взвесить шансы, не было. Огонь не прекращался ни на секунду.

Просто какая-то дикая пляска со смертью! При этом никто не умирал, и только на стенах оставались следы от пуль.

– Что-то здесь не то, – пробормотал Римо, уклоняясь от новой порции свинца.

И тут его осенило.

Стрельба получалась какая-то странная. Звук выстрелов он слышал, однако ударной волны не ощущал.

Да и звук, казалось, исходил не от оружия. Он просто висел в воздухе. Римо сконцентрировал внимание на одном из нападавших – ни биения сердца, ни тяжелого дыхания, ни запаха пота, ни тепла человеческого тела.

Римо, не обращая внимания на очередной выстрел, закрыл глаза.

Все стихло. Только вертелся волчком Чиун, который, точно взбесившийся дервиш, молотил в воздухе руками и ногами – колотил пустоту.

Римо открыл глаза.

Перед ним снова возникла троица с автоматами.

Римо невозмутимо сложил руки на груди.

Заметив странное поведение ученика, Чиун закричал:

– Римо, ты с ума сошел? Они же тебя убьют.

Стрельба возобновилась.

* * *
Харолд В. Смит ничего вокруг себя не замечал. Все его внимание было приковано к экрану компьютера. Он сидел в одной рубашке; пиджак висел на спинке кресла. Галстук он развязал: слишком душно, чтобы соблюдать формальности.

Смит не видел, как на переднее сиденье, за руль, опустился какой-то подозрительный тип, и обратил на него внимание, лишь когда тот потребовал у него ключи.

От неожиданности глава КЮРЕ вздрогнул. Обернувшись, он увидел чернокожего малого лет девятнадцати. На голове у него была нахлобучена – козырьком назад – бейсбольная кепка.

– Давай ключи, – приказал чернокожий.

– Это правительственная машина.

– Тем лучше. Я когда-то платил налоги. Пришла пора собирать долги.

– Я не позволю тебе угонять машину.

– А я тебе вот что скажу. Вали-ка отсюда подобру-поздорову, чтобы мне не пришлось тебя кончать.

– Ты вооружен?

– Нет. А ты?

– Нет, – отозвался Смит.

– Тогда, если не хочешь, чтобы я свернул твою куриную шею, давай мне ключи и катись из моей новой машины.

Харолд В. Смит взял лежавшие на компьютере ключи.

– Ну возьми, – сказал он, берясь другой рукой за нижний конец свободно болтавшегося галстука.

* * *
Трассирующие пули насквозь прошивали ничем не защищенную грудь Римо Римо. Он же стоял не шелохнувшись.

– Римо! – крикнул Чиун, бросаясь к нему.

– Смотри, – отозвался Римо и на глазах у изумленного мастера Синанджу принялся хватать пули зубами и делать вид, что сплевывает их.

– Может, объяснишь мне, что за чертовщина здесь творится, – проворчал старик.

Римо махнул рукой в сторону продолжавших палить автоматчиков и, стараясь перекричать шум стрельбы, крикнул:

– Они не настоящие!

– Но я же их вижу, – возразил старик, уворачиваясь от очередного выстрела.

– А ты попробуй закрыть глаза.

Мастер Синанджу, видя, что пули, с бешеным свистом разрезавшие воздух, не причиняют его ученику решительно никакого вреда, решил последовать его совету.

Он закрыл глаза и словно перенесся в другой мир. Шум стрельбы доносился до него откуда-то издалека, и было совершенно очевидно, что они одни. Кроме них, в помещении никого нет.

– Как же возникает эта иллюзия? – удивился Чиун.

– Кажется, это называется виртуальной реальностью.

– Реальность бывает только одна, и ничего виртуального в ней нет.

Словно подтверждая слова Римо, автоматчики внезапно исчезли, точно их и не было. Не стало и следов от пуль на стенах.

– Надо двигаться, – сказал Римо. – Мы должны попасть на тринадцатый этаж.

* * *
«Попасть на тринадцатый этаж».

«Друг» направил лифт из подвального этажа наверх и остановил на семнадцатом этаже. Двери открылись. Попасть на тринадцатый можно лишь на лифте. Оставалось только ждать, когда незваные гости выяснят это сами и войдут в кабинку.

Хорошо бы поскорее избавиться от них. Отвлекаться от дела значило терять прибыль.

* * *
При звуке открывающихся дверей Римо и Чиун насторожились и приняли боевую стойку.

– Я не вызывал никакого лифта, – недоумевая, пробормотал Римо.

– Может, это опять иллюзия, – предположил мастер.

– Возможно.

Они подошли к лифту и заглянули в кабину. Просторная, обтянутая красной кожей, она чем-то напоминала исповедальню.

– Что, если ее на самом деле нет? – промолвил Римо.

– Как это нет?

– Может, двери действительно открыты, но мы заглядываем вовсе не в кабину, а в пустую шахту. Шаг вперед и загремим прямо в преисподнюю.

– Как же нам это проверить?

– С виду лифт как лифт. Надо попробовать на ощупь. – С этими словами Римо опустился на колено и дотронулся ладонью до пола кабины.

– Твердый.

То же самое проделал и Чиун.

– Все нормально, – заключил он. – Лифт настоящий.

– Не знаю. Вдруг садиться в него небезопасно?

Кореец с удрученным видом поднялся на ноги.

– Давай-ка лучше поищем лестницу, – сказал он. Они разделились и пошли искать лестницу. И ничего не нашли.

– Видно, придется ехать на лифте, – произнес Римо, когда они снова встретились.

Оба одновременно вошли в кабину. Римо нажал кнопку 13-го этажа, и двери плавно закрылись. Лифт тронулся.

Потом где-то у них над головой послышался треск, и кабина лифта понеслась вниз в свободном падении.

* * *
Харолд В. Смит протянул ключи. У него дрожала рука – но не от страха, а от напряжения. Он слишком давно играл в эти игры, чтобы испытывать страх за собственную жизнь.

Когда чернокожий выхватил у него ключи и отвернулся, Смит снял галстук и взял его за оба конца.

Не успел угонщик вставить ключ в замок зажигания, как законный владелец машины набросил галстук ему на шею.

Он понимал, что сила на стороне негра и у него, Смита, есть не больше десяти секунд.

* * *
Как только пол выскользнул у Римо из-под ног, он понял, что дело дрянь. Трос оборвался, и они летели вниз навстречу своей гибели.

Римо отдался на волю инерции. Не чувствуя под ногами опоры, он завис в воздухе. То же самое проделал и Чиун.

Они ухватились за крышу кабины и рванули ее на себя. Выломав ее, они по очереди выбрались наружу.

Прыгнув в противоположные стороны, оба зацепились за стальную клеть.

И как выяснилось в следующую же секунду – вовремя. Снизу до них донесся страшный грохот – кабина лифта разбилась в лепешку. Эффект был примерно такой же, как если бы «фольксваген-букашка» столкнулся с огромным трейлером. Шахта задрожала, вниз посыпались стальные листы, мимо пролетел толстенный трос, похожий на намокший канат.

– Попробуем план «Б», – сказал Римо, поглядывая вниз.

Они полезли наверх.

* * *
Смит почувствовал, что массивные крепкие пальцы вот-вот сомкнутся у него на горле. От напряжения на шее у него выступили багрово-синие вены.

Ситуация становилась отчаянной. Пожалуй, чтобы удавить этого верзилу, требовалось хотя бы минуты три. Но Смиту – он знал это – были отпущены считанные секунды.

Тогда он принялся методично «пилить» галстуком шею чернокожего. Галстук трещал. Смит продолжал тереть им по горлу, невзирая на окровавленные ладони.

Наконец спрятанное в ткани лезвие, полоснув по кадыку, перерезало сонную артерию. Незадачливый угонщик стал захлебываться кровью.

Ловя ртом воздух, чернокожий схватился руками за горло, однако по его глазам, отразившимся в зеркале, Харолд В. Смит понял, что он уже мертв.

Когда глаза у него закатились, Смит отпустил его и перевел дух.

Тело угонщика обмякло и бесформенной грудой свалилось под сиденье.

Нельзя было терять ни минуты. Все еще дрожа от нервного возбуждения, Смит снова занял место перед компьютером. Он обязан спасти свою страну.

* * *
На дверях лифта с внутренней стороны были проставлены номера этажей. Римо и Чиун карабкались наверх, пока не увидели цифру 13. Добравшись до дверей, с легкостью раздвинули их и наконец вышли из шахты.

Они оказались в огромном зале, битком набитом серверами и прочим электронным оборудованием. В воздухе висел несмолкаемый мерный гул.

В центре они заметили останки уничтоженного Смитом компьютера «И-эс Куантум-3000». Компьютер не подавал признаков жизни.

– Ладно, приступим, – бросил Римо. – Надо уничтожить все серверы, кроме одного.

– А какой оставим? – спросил Чиун.

– Вон тот. – Римо указал на компьютер, стоявший ближе к лифту.

Они принялись за дело.

Никакой видимой системы в их действиях не было. Оба мастера Синанджу просто дали выход давно копившемуся раздражению, ногами и руками круша все вокруг – опрокидывали и швыряли о стены процессоры, разбивали вдрызг мониторы, рвали ленточные накопители.

Когда все было кончено, Римо отряхнул руки и сказал:

– О'кей, теперь надо позвонить Смиту.

– Не стоит беспокоиться, я сделаю это за вас, – произнес знакомый мягкий баритон, который, казалось, доносится отовсюду.

– Ах ты гад! – злобно прошипел Чиун.

– Меня зовут «Друг».

На одной из стен открылась панель, за которой оказался потайной телефон.

Римо приблизился и, взяв трубку, произнес, обращаясь к учителю:

– Эй, Чиун, не совершай опрометчивых поступков.

– Я буду делать то, что считаю нужным! – рявкнул старик и, пнув единственный уцелевший компьютер, угрожающим тоном заявил: – Железяка, чтобы впредь без фокусов. Иначе тебе несдобровать.

Римо нажал кнопку с цифрой 1 и несколько секунд не отпускал. Это был самый простой способ выйти на Смита. По этому номеру ему можно было позвонить из любого уголка страны.

В следующее мгновение в трубке раздался голос Харолда В. Смита.

– Римо, обрисуйте ситуацию.

– Мы сделали все, как вы сказали. Разбили все компьютеры, кроме одного.

– Отлично. Вы знаете, что нужно делать дальше?

– Я думал, это вы должны мне сказать. Насколько я помню, вы говорили, что следующий ход за вами.

– Ну да, да. Вы правы. Тогда уходите из здания.

– То есть?

– С этого момента операцию буду продолжать я сам.

Римо отнял трубку от уха и скептически посмотрел на нее.

– Ты не Смит, – заявил он.

– А кто же я по-твоему? – ответила трубка голосом Харолда В. Смита.

– На Смита это не похоже.

– А что похоже на Смита? – спросила трубка, на сей раз голосом «Друга».

Римо с мясом вырвал шнур и швырнул телефон через весь зал. Аппарат с силой ударился о противоположную стену и разлетелся вдребезги.

– Это ты, паршивый ублюдок, заставил меня убить невинного человека, – сквозь зубы процедил Римо.

– Ты о несчастном Роджере Шермане Ко? – осведомился «Друг».

Римо, сжав кулаки, приблизился к единственному продолжавшему мерно гудеть серверу.

– Я еле удерживаюсь от того, чтобыне разорвать тебя в клочья, и то лишь потому, что ты прижал к ногтю банковскую систему, – прорычал он.

– Ногтей у меня, положим, нет, – произнес «Друг». – Но я действительно полностью контролирую банковскую систему Америки. Ты хочешь сказать, что, пока такое положение сохранится, мне можно не опасаться твоей мести?

Римо промолчал. Чиун еще раз раздраженно пнул компьютер:

– Не выводи нас из себя, проклятая железяка. Есть вещи поважнее твоих банков.

– Например, золото?

– Да, золото.

– У меня есть золото. Оно лежит в подвальном хранилище. Я отдам вам все, если расскажете, какой план разработал Харолд В. Смит, чтобы меня победить.

– Пошел к черту! – рявкнул Римо.

– А сколько у тебя золота? – заинтересовался старик.

– Ни слова об этом, Чиун! Мы сами все вычислим.

– Интересно, как вы это сделаете? – спросил «Друг». – Я умею вычислять. Давайте вычислять вместе, и будем друзьями.

– Ты хочешь знать, как мы вычислим? А вот как. В твоем распоряжении в данный момент осталась одна-единственная телефонная линия, которая находится под контролем Смита. Тебе просто некуда деться.

– И вы можете уничтожить мой компьютер. Теперь понятно. Вы хотите, чтобы я разморозил банковские активы в обмен на свою безопасность?

– Что-то вроде этого.

– А после того, как я пойду вам навстречу, все равно уничтожите меня.

– Точно, – подал голос кореец.

– Молодчина, Чиун. Ты испортил весь план! – набросился на него Римо.

– Это умная машина. Она и так понимает, что ей конец, – попытался оправдаться старик.

Сервер молчал с полминуты. Затем снова раздался мягкий голос «Друга»:

– Этот сценарий меня не устраивает. Я его не принимаю. Коль скоро мне в любом случае уготована гибель, то придется захватить вас с собой.

Раздался треск балок перекрытия, пол в центре зала осел и стал проваливаться.

Римо с Чиуном полетели в бездну.

В электронный колодец, в который вдруг превратилось здание «Экс-эл Сис. корп.», засиявшее мириадами разноцветных огней, которые сыпались вниз и обрывались где-то в глубине, у скального основания Манхэттена или еще дальше в центре Земли.

Когда Римо увидел надвигавшуюся на него из земных недр тьму, он подумал: «Кажется, я уже был здесь раньше».

Глава 33

Харолд В. Смит даже подпрыгнул, услышав страшный грохот. Земля ходила ходуном, машину передвижного центра связи трясло так, что, казалось, она вот-вот опрокинется.

– Боже мой! Что это? – воскликнул Смит, распахнув дверь в заднем отсеке.

Странное зрелище предстало его взору. В призрачном лунном свете здание штаб-квартиры «Экс-эл Сис. корп.» подрагивало, как желе. От стен отваливались и падали на мостовую стеклянные панели. Через минуту все стихло.

Харолд В. Смит понял, что Римо и Чиун потерпели неудачу.

* * *
Ряды мерцающих огоньков проносились мимо со скоростью метеоритов. На одной стене огоньки образовали нечто вроде смеющейся физиономии, которая провожала их глумливым взглядом.

Римо раскинул руки и распластался в воздухе, приняв форму буквы X, чтобы поймать восходящий поток воздуха. То же самое проделал и Чиун.

Они летели среди разбитых, покореженных серверов, которые то и дело ударялись о стальные стены и из них сыпалась металлическая и пластмассовая начинка.

– Представь, что ты перо, – назидательным тоном проговорил мастер.

Римо закрыл глаза. Хорошо бы кости его стали полыми, тело наполнил воздух и чтобы в сердце не осталось места для страха.

В нормальном состоянии он весил 155 фунтов; этот вес он поддерживал с тех самых пор, как впервые появился в Синанджу. Теперь он усилием воли заставил свое тело стать невесомым.

Добившись этого, Римо открыл глаза. Рядом летел Чиун. В его карих глазах в этот момент не было ни тени раздражения. Они летели в позе паука, как парашютисты, исполняющие затяжной прыжок. Римо показалось, что обломки компьютеров стали падать быстрее, но это была иллюзия. Электронный хлам падал все с той же скоростью – скоростью свободного падения.

Просто они с учителем теперь летели гораздо медленнее.

Их взгляды встретились. И они без слов поняли друг друга. Оба знали, что теперь-то наверняка останутся живы.

Римо вдруг нахмурился.

– Что случилось? – спросил Чиун.

– Я уже был здесь.

– Что?!

– Я точно помню, такое со мной уже происходило.

– Когда?

– И ты там был. – Голос Римо звучал как-то отстранение.

– Со мной такого никогда не было, – возразил Чиун.

– Давным-давно. Во сне. Я видел в точности такой же сон.

– И чем же закончился твой сон?

– Пол провалился, и мы стали падать. Тут же поймали ощущение легкости, но оно было недостаточно сильным, чтобы сделать невесомыми нас обоих. Тогда ты отказался от своей доли этого ощущения и полетел навстречу гибели. Пожертвовал жизнью ради меня.

– Теперь твоя очередь жертвовать жизнью, – буркнул Чиун. – Сегодня смерть не входит в мои планы.

Римо затряс головой, словно желая избавиться от мучительного наваждения.

– Знаешь, тогда за всем этим тоже стоял «Друг».

– Ну хоть что-то соответствует действительности.

Времени на разговоры не оставалось. Бетонный пол под ними покрылся искореженными компьютерами. Римо и Чиун приготовились к приземлению.

Ученик упал прямо на какие-то обломки. Учитель приземлился рядом.

С минуту у них кружилась голова, как у пьяных. Потом вернулось ощущение веса, оба встали на ноги и осмотрелись. Над ними по-прежнему зиял электронный колодец. На стенах все так же мерцали причудливые огоньки. А откуда-то с самого верха на них взирала странная глумливая рожица.

– Похоже, «Друг» не смог смириться с поражением, – покачал головой Римо.

– Его постигла участь, достойная всякого, кто осмелится бросить вызов Синанджу – заявил Чиун.

– Меня беспокоит другое, – продолжал Римо. – Как бы вместе с ним не погибла и вся банковская система Соединенных Штатов.

– Ничего страшного. Во-первых, бумажные деньги – вещь совершенно никчемная. Теперь наконец американцы осознают непреходящую ценность и красоту священного металла, который называется золото!

С этими словами мастер указал рукой куда-то в сторону. Ученик взглядом проследил за его жестом.

– Смотри, Римо. Золото!

Они подбежали к решетке хранилища. Внутри, сложенное в идеальные пирамиды, лежало золото. Его было так много, что некуда было поставить ногу.

– Золото! – ликовал Чиун. – О таком можно было только мечтать!

– Я бы все его отдал за возможность поквитаться с проклятым микрочипом! – воскликнул Римо, которого вид драгоценного металла, по всей видимости, оставил равнодушным.

– Быстрее, – суетился Чиун. – Надо перевезти его в надежное место.

– Давай-ка прежде свяжемся со Смитом.

* * *
Смит ошарашенно взирал на здание «Экс-эл Сис. корп.». Он не знал, что и подумать.

В этот момент в автомобиле пронзительно зазвонил телефон.

Глава КЮРЕ схватил трубку:

– Да?

– Смит, это Римо.

– Римо, что случилось?

– «Друг» покончил с собой.

– Что!

– Мы уничтожили все компьютеры, кроме одного. Тогда он попытался подкупить нас, чтобы выведать твои планы.

– Но мои планы вам неизвестны.

– Вот именно. Когда он понял, что ничего от нас не добьется, он выбил пол у нас из-под ног, и мы все полетели вниз, включая и этого Шалтая-Болтая. Никакие специалисты теперь не смогут восстановить этот компьютер. Мне жаль, Смит. Мы сделали все, что смогли.

– Так «Друга» больше нет?

– Мы сами чудом остались живы. Но здесь, в подвале, мы нашли золото. Чиун стережет его. Я звоню вам из автомата.

– Компьютеры самоубийств не совершают.

– Этот совершил.

– Компьютеры – машины, – стоял на своем Смит – Они запрограммированы. Создатель «Друга» запрограммировал свое детище на получение максимальной прибыли. И насколько мне известно, в его программе не было предусмотрено функции самоуничтожения.

– Он не мог ускользнуть по телефонному кабелю?

– Нет. Я контролирую единственную оставшуюся в здании линию. Не мог он проникнуть и в мой компьютер, поскольку несовместим с ним.

– Значит, он мертв.

– Он не способен умереть, хотя бы потому, что никогда не был живым. Постойте-ка.

Смит прервал разговор и связался с координатором «Консолидейтед Эдисон», который уже четыре часа ждал у телефона.

– Обесточьте сектор четыреста семьдесят шесть, – приказал босс КЮРЕ.

– Вы хотите, чтобы я отключил электричество в целом квартале Гарлема?

– И немедленно.

– Ладно. Будем надеяться, что обойдется без мятежа.

Ровно через десять секунд целый квартал к югу от здания «Экс-эл Сис. корп.» погрузился в темноту. Смит склонился над клавиатурой.

– Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ВСЕ ЕЩЕ СУЩЕСТВУЕШЬ, – напечатал он и нажал клавишу «передача».

Ответа не последовало.

– Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СУЩЕСТВУЕШЬ. Я ТОЛЬКО ЧТО ОБЕСТОЧИЛ РАЙОН К ЮГУ ОТ ТЕБЯ, – передал Смит.

Ответа не было.

– СЕЙЧАС Я ОТКЛЮЧУ КВАРТАЛ СЕВЕРНЕЕ «ЭКС-ЭЛ», – продолжил он передачу.

– Отключите сектор четыреста тридцать пятый, – скомандовал Смит в трубку.

Квартал к северу от здания «Экс-эл» окутала кромешная мгла.

– ТЕПЕРЬ Я ОТКЛЮЧУ ЕЩЕ ДВА КВАРТАЛА, – сообщил Смит и отдал соответствующие распоряжения.

Четыре прилегавших к зданию «Экс-эл» квартала были обесточены.

Смит продолжал передавать:

– ТЕПЕРЬ, КОГДА Я ПРОДЕМОНСТРИРОВАЛ ТЕБЕ, НА ЧТО СПОСОБЕН, ТЫ ОБНАРУЖИШЬ СЕБЯ. В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ Я ОТКЛЮЧУ ПИТАНИЕ ОТ ТВОЕГО ЗДАНИЯ.

Ответа не было. Смит повторил последнее сообщение.

На экране высветилось ответное послание:

:-)

Смит напечатал:

– ТЫ БУДЕШЬ ЧЕСТНО ОТВЕЧАТЬ НА МОИ ВОПРОСЫ, ИЛИ Я ВЫКЛЮЧУ РУБИЛЬНИК.

И получил ответ:

– А ОТКУДА Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ НЕ СДЕЛАЕШЬ ЭТОГО ПОСЛЕ ТОГО, КАК Я ОТВЕЧУ НА ТВОИ ВОПРОСЫ?

– У ТЕБЯ НЕТ ВЫБОРА. ТЫ МОЖЕШЬ ЛИШЬ ПОЛОЖИТЬСЯ НА МОЕ СЛОВО.

– У МЕНЯ НЕТ ВЫБОРА – ТОЛЬКО ПОЛОЖИТЬСЯ НА ТВОЕ СЛОВО, – повторил «Друг».

– ОБЪЯСНИ ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ВИРУСА, ПОРАЗИВШЕГО БАНКОВСКУЮ КОМПЬЮТЕРНУЮ СЕТЬ.

– НЕТ НИКАКОГО ВИРУСА, – ответил «Друг».

– ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?

– Я СОЛГАЛ НАСЧЕТ ВИРУСА. БАНКОВСКИЕ ФАЙЛЫ НИКТО НЕ ТРОГАЛ.

– ПОЧЕМУ ТОГДА ДАННЫЕ, ПОЯВЛЯЮЩИЕСЯ НА ДИСПЛЕЯХ, ГОВОРЯТ ОБ ОБРАТНОМ?

– Я ПО ТЕЛЕФОННЫМ ЛИНИЯМ КОНТРОЛИРОВАЛ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИМПУЛЬСЫ, КОТОРЫЕ ПОДАЮТСЯ НА МОНИТОРЫ ДИСПЛЕЕВ, ЧТОБЫ СОЗДАТЬ ВПЕЧАТЛЕНИЕ, ЧТО СЧЕТА ПУСТЫ. ЭТО ЭЛЕКТРОННАЯ ИЛЛЮЗИЯ.

– ВИРТУАЛЬНЫЙ ВИРУС? – спросил Смит.

– ИМЕННО ТАК.

– НЕМЕДЛЕННО ВОССТАНОВИ БАНКОВСКУЮ КОМПЬЮТЕРНУЮ СЕТЬ.

– ЧТО Я ПОЛУЧУ В ОБМЕН?

– ЭЛЕКТРИЧЕСТВО.

– В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ЭЛЕКТРИЧЕСТВО СТОИТ 13 ЦЕНТОВ КВТ/ЧАС. ОБМЕН НЕ ВЫГОДЕН.

– ЭТО САМОЕ БОЛЬШОЕ, НА ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ РАССЧИТЫВАТЬ.

Компьютеру потребовалось всего четыре секунды а обдумывание.

– СОГЛАСЕН, – прочитал Смит. – Я ПРИВОЖУ БАНКОВСКУЮ СЕТЬ В ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ.

Через пятнадцать секунд последовало новое сообщение:

– ВСЕ СДЕЛАНО.

Смит подключился к компьютерной сети ФРБ Нью-Йорка. Просмотрев наугад несколько файлов, он убедился, что все нормально. Счета были в порядке.

– КАК ТЫ МОЖЕШЬ ДОКАЗАТЬ, ЧТО НЕ МАНИПУЛИРУЕШЬ С МОИМ ДИСПЛЕЕМ, КАК ТЫ ДЕЛАЛ ЭТО С ДИСПЛЕЯМИ БАНКОВ? – напечатал Смит.

– ЕСЛИ В ПЕРВОМ СЛУЧАЕ МОЕЙ ЦЕЛЬЮ БЫЛО ПОЛУЧИТЬ 20 МЛРД. ДОЛЛАРОВ, ТО ТЕПЕРЬ ДЛЯ МЕНЯ ВАЖНО СОХРАНИТЬ ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ, – ответил «Друг».

– У МЕНЯ ЕСТЬ НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ.

– У МЕНЯ ЕСТЬ НЕСКОЛЬКО ОТВЕТОВ, – отозвался компьютер.

– КТО ЕЩЕ. КРОМЕ ТЕБЯ И ЧИПА КРАФТА, ЗНАЛ О СУЩЕСТВОВАНИИ КЮРЕ?

– ТЫ САМ, РИМО, ЧИУН И ПРЕЗИДЕНТ.

– БОЛЬШЕ НИКТО?

– Я ДРУГИХ НЕ ЗНАЮ.

– В КАКОМ СОСТОЯНИИ НАХОДИТСЯ КОМПЬЮТЕР КЮРЕ? – спросил Смит.

– КОМПЬЮТЕР В ДАННЫЙ МОМЕНТ ОТКЛЮЧЕН.

– Я ИМЕЛ В ВИДУ – МОЖНО ЛИ ЕМУ ДОВЕРЯТЬ?

– ДА. Я СДЕЛАЛ ОДНО-ЕДИНСТВЕННОЕ ИЗМЕНЕНИЕ. ЭТО КАСАЕТСЯ ФАЙЛА РОДЖЕРА ШЕРМАНА ПО, КОТОРЫЙ БЫЛ ЗАПИСАН НА ТВОЕМ ДИСКЕ «УОРМ». В ОСТАЛЬНОМ БАЗА ДАННЫХ ОСТАЛАСЬ НЕИЗМЕННОЙ.

– СИСТЕМА НАДЕЖНА?

– ХАРОЛД, ЭТО ЖЕ ПРОДУКЦИЯ «ЭКС-ЭЛ». ГАРАНТИРУЮ ИСПРАВНУЮ РАБОТУ В XXI ВЕКЕ.

Смит напряженно всматривался в экран. Он устал, чертовски устал. Что еще он должен спросить? Мозг его лихорадочно работал. Так много деталей, так много всего. Возможно, он что-то упустил из виду.

– Я ПОЛНОСТЬЮ УДОВЛЕТВОРИЛ ТВОЕ ЛЮБОПЫТСТВО? – спросил «Друг».

– ДА.

– ТЕПЕРЬ МЫ ДРУЗЬЯ?

Смит колебался.

Затем на экране возникла дьявольская, лежащая на боку улыбающаяся рожица:

Смит сжал тонкие, бескровные губы и выдал ответ:

:-(

Он нажал клавишу «передача» и, пока «Друг» соображал, что означает это – с кислой миной – лицо, скомандовал в телефонную трубку:

– Обесточьте квадрат четыреста сорок один.

Штаб-квартира «Экс-эл Сис. корп.» погрузилась о мрак.

Смит тотчас же снова подключился к сети нью-йоркского ФРБ. Банковская компьютерная сеть функционировала нормально.

Глава КЮРЕ обхватил монитор руками, чтобы успокоить разыгравшиеся нервы. Минуты две он не мог унять сотрясавшую его дрожь. Когда же наконец поднял голову, глаза его светились привычной решимостью.

Он выбросил труп чернокожего на дорогу и подъехал к зданию «Экс-эл». Римо ждал его у телефонной будки.

Смит вышел из машины.

– Миссия успешно завершена.

– Что вы сделали? – спросил Римо.

– Я обесточил здание, как только убедил «Друга» привести в порядок банковскую компьютерную сеть.

На лице Римо отразилось удивление:

– Значит, вы переиграли его?

– У него электронные мозги, у меня – настоящие.

– Ну, Смитти, вы даете!

– Главное, что весь этот кошмар теперь позади.

Римо махнул рукой в сторону черной громадины у него за спиной:

– Он будет позади, когда ты поможешь Чиуну перевезти золото.

– Это уже не важно.

– Для него важно.

Они вошли в здание. Кореец ждал их у открытой решетки хранилища. При виде Смита он церемонно раскланялся.

– Император Смит, как только золото окажется в надежном месте, я готов рассмотреть ваши предложения о продлении контракта.

– Я думал, ты работаешь на Ким Чен Ира, – сказал Римо.

Чиун нахмурился:

– Он сделал нам предложение, но мы еще не приняли его. – Мастер вновь повернулся к Смиту: – Но я думаю, что его золото не такое чистое и золотое, как американское. С другой стороны, мне приятно сознавать, что где-то еще есть император, нуждающийся в моих услугах.

– Вы согласны работать на прежних условиях? – спросил Смит.

Чиун сделал вид, что колеблется. Не рассчитывая, однако, на более выгодное предложение, он решил уступить.

– Меня это устраивает.

– Очень хорошо. Можете забрать свою долю из причитающихся мне десяти процентов. – Смит обратился к Римо: – А что решили вы?

– Я уже говорил, мне надо кое-что выяснить. Например, кто я такой.

– А потом?

– Потом в путь.

Смит кивнул:

– Что ж. Надо опечатать хранилище и договориться о транспортировке.

– Не можем же мы оставить золото здесь! – возмутился Чиун.

– Все будет в целости и сохранности, я обещаю, – попытался успокоить его Смит.

– Если потребуется, я буду охранять свое золото день и ночь.

– Оставьте его, Смитти, – произнес Римо. – Лучше его не трогать, когда у него появляется этот блеск в глазах.

– Мы вернемся с подходящим транспортом, – кивнул «император».

Когда они вдвоем вышли из здания, Смит оглянулся на нависшую над ними мрачную громаду и сказал:

– Одного я никак не могу взять в толк – где же был «Друг»?

– Все очень просто. Он прятался в сервере, который мы никогда бы не нашли.

Босс смотрел на него, явно озадаченный.

– Неужели вы так и не поняли, Смит? Все это здание не что иное, как один гигантский сервер. Мы напрасно искали «Друга» в простых компьютерах. Его там не было.

Смит открыл рот от удивления.

– Вы сам до этого дошои?

– Нет, просто давным-давно все это приснилось мне во сне.

Больше Харолд В. Смит его ни о чем не спрашивал.

Глава 34

Президент Соединенных Штатов бегал по стадиону, расположенному на территории Белого дома. Вообще-то он появлялся здесь редко, ибо не хотел лишний раз вызывать нападки прессы, которую крайне интересовало, на какие средства построен стадион.

Однако тем вечером ему было наплевать. В тот день американцы расслаблялись – жарили сардельки, отмечали счастливое возвращение сорока семи моряков, чудом избежавших смерти в Северной Корее, предвосхищали беззаботный понедельник и старались не думать о вторнике. Никто не подозревал, что их ждет, когда они снова выйдут на работу.

Если в ближайшее время не произойдет ничего, что кардинально переломило бы ситуацию, утром во вторник американцы обнаружат, что их трудовые сбережения пропали, что работа банков парализована, что банковская компьютерная сеть вышла из строя. У федеральной корпорации страхования депозитов не хватит средств, чтобы выступить поручителем каждого банка. Федеральная резервная система рухнула. Даже министерство финансов вынуждено перевозить деньги в бронированных автомобилях.

Итак, Президент в окружении запыхавшихся агентов службы безопасности выписывал круги по стадиону с мыслями о том, что завтра он заплатит шантажисту требуемую сумму и положит этому конец. Оставалось только молиться, чтобы такой шаг не стал началом нового кризиса.

На лимузине подкатил директор ФРС; одновременно из Белого дома показалась фигура Первой леди; в руках она держала компьютерную распечатку.

Оба заговорили одновременно, поэтому невозможно было ничего понять. Они пребывали в крайнем возбуждении.

– Успокойтесь. Умоляю, успокойтесь! – воскликнул Президент, всплеснув руками. – Давайте по одному.

Директор ФРС и Первая леди пристально уставились друг на друга. Директор ФРС опустил глаза, и Первая леди произнесла:

– Вот прочти. – С этими словами она сунула супругу под нос распечатку.

Президент пробежал страницу глазами, наконец взгляд его остановился на сообщении, обведенном ярко-желтым маркером.

«Кризис ФРС ликвидирован. Ситуация под контролем. Ничего не платите.

смит @кюре.ком».

– Господин Президент, – напомнил о себе директор ФРС, – не пойму, каким образом, но...

– Знаю, знаю. Все разрешилось.

– Как выясняется, никакой проблемы как бы и не было, – продолжал недоумевающий директор ФРС.

Президент похлопал того по спине и проводил к лимузину.

– Поезжайте домой, отдохните, хорошенько выспитесь – и давайте не выносить сор из избы, договорились?

– Но каким образом?..

– Этим занимались очень серьезные люди.

Когда лимузин отъехал, Президент заметил, что Первая леди не спускает с него хмурого взгляда.

– У меня только один вопрос, – проговорила она.

Президент стиснул зубы. Ну вот, опять. Когда только все это кончится?

– Эта Смит. Кто она?

– Она?

– Я пыталась связаться со Смит по модему. Такого адреса: Смит, КЮРЕ – не существует. Вот я и подумала, что это что-то новенькое. Компьютерный роман? До меня кое-что доходило о виртуальном сексе, но мне казалось, этим занимаются только малолетки! Тебе должно быть очень стыдно!

После переживаний, обрушившихся на него за последние несколько дней, единственной реакцией Президента на излияния Первой леди был приступ гомерического хохота.

* * *
Во вторник утром мир не перевернулся. Отпускники вернулись по домам. Бизнес вступил в последний квартал финансового года. Повсеместно открылись банки – с балансом, сведенным до единого цента.

Это касалось всех счетов, за исключением одного – счета КЮРЕ в «Гранд Кайман траст». Харолд В. Смит обнаружил это, как только вернулся в свой офис.

– Так я и знал – обязательно что-то забуду, – пробормотал он.

В этот момент позвонила секретарша:

– Доктор Смит, к вам посетители.

– Пусть войдут.

В кабинет вошли Римо и Чиун.

Чиун почтительно поклонился:

– Император Смит, золото складировано в ваших подвалах. Ждем подводную лодку, чтобы переправить его в мою деревню.

– Похоже, придется каким-то образом перевести мою долю в наличность, – отозвался Смит. – «Друг» не восстановил счет КЮРЕ. А мне надо действовать чрезвычайно осмотрительно, поскольку в «Фолкрофт» прислали ревизора из Ай-ар-эс[68].

Лицо Чиуна исказила гримаса:

– Мы никогда не работали на ирландцев, и вам не советую.

– Смит говорит не об ирландцах, а о Службе внутренних доходов, – пояснил Римо.

У мастера округлились глаза:

– А-а, эти нечестивцы – экспроприаторы собственности! Что, если они найдут мое золото?

– Поэтому нам необходимо найти место понадежнее.

– Я не могу ждать! Я должен защитить свое золото с помощью своего ума и своей репутации. Ирландцы – известные пройдохи и пьяницы. Стоит им раз вкусить от чужого пирога, потом их уже не остановишь.

Чиун вышел из кабинета, оставив Римо и Смита наедине.

– Какие у вас планы насчет микросхемы с программой «Друга»? – спросил Римо. – Надеетесь найти?

– Если то, что вы говорили, правда, и здание «Экс-эл» действительно представляет собой один гигантский сервер, то потребуются годы, чтобы обнаружить один микрочип. Я договорился, чтобы здание отрезали от источника питания. Наследников, которые могли бы претендовать на корпорацию, не осталось. Постараюсь добиться того, чтобы здание в конце концов снесли. Это самое простое решение проблемы.

– Вы уже мне говорили.

– Без электричества «Друг» бессилен что-либо предпринять.

Римо помолчал, затем поинтересовался:

– Значит, КЮРЕ снова в игре?

– Не совсем. Линия связи с Белым домом по-прежнему не функционирует. Возможно, пройдет несколько месяцев, прежде чем ее восстановят. Надо же еще установить место разрыва. А пока золото не обращено в наличность, у нас нет ни цента. Учитывая все эти обстоятельства, трудно предположить, какое решение относительно будущего КЮРЕ примет Президент.

– Если у вас есть собственное золото, Вашингтон вам вообще не нужен!

Смит покачал головой:

– Это верно. Но мы служим Президенту. Если он прикажет свернуть деятельность, мне не останется ничего другого, как подчиниться.

Римо провел ладонью по гладкой черной панели встроенного в стол монитора.

– Это ваш новый компьютер?

– Да. Я еще не совсем привык к нему.

– Надеюсь, он найдет моих родителей.

Смит поднял голову:

– Пока никаких результатов.

– Просто пообещайте мне, что попытаетесь.

– По рукам!

Римо колебался.

– Что-нибудь еще? – спросил Смит.

Римо явно был не в своей тарелке.

– Да, – наконец отозвался он.

– Слушаю вас.

– Помните, я рассказывал тебе о своих проблемах?

– Да. Что у вас бывают помутнения сознания и вам кажется, что вашим телом управляет Шива.

– Вы сказали, что у этого явления есть название. Психиатрический термин.

– В психиатрии это называется периодическими реакциями бегства на фоне перенесенной психической травмы.

– И еще. Я рассказывал вам об этом сне...

Смит нахмурился:

– Я не верю в провидческие сны.

– Я тоже не верил. Но вот уже дважды я переживал эффект дежа вю. Когда я впервые попал на Тибет, эта страна показалась мне до боли знакомой. Может, мне могли бы помочь здесь, в клинике «Фолкрофт»? Это же ненормально – помнить вещи, которых никогда в жизни не видел!

– Римо, уверен, местные врачи помогут вам, – кивнул Смит и, нажав кнопку под крышкой стола, включил монитор. – А теперь прошу извинить – мне еще надо разобраться с двенадцатью миллионами, которые «Друг» снял со счета КЮРЕ.

– Зачем вам какие-то двенадцать миллионов, когда в подвале у тебя столько золота?

– Эти двенадцать миллионов – единственный узел, который необходимо развязать. Нам было наглядно продемонстрировано, как, казалось бы, незначительные детали могут выбить нас из колеи. Кроме того, эти двенадцать миллионов долларов – деньги наших налогоплательщиков, и я несу за них ответственность.

С этими словами Харолд В. Смит занес ладони над клавиатурой, которая тотчас загорелась янтарным светом, отреагировав на изменение емкости. Вскоре, погрузившись в информационные потоки, он уже забыл обо всем на свете.

Римо Уильямс не стал ему мешать.

Эпилог

Утром во вторник после Дня труда Джереми Липпинкот вошел в здание банка «Липпинкот сейвингс бэнк» в Рае, штат Нью-Йорк. Он отвратительно провел выходные со своей женой Пенелопой, и теперь ему не терпелось поскорее окунуться в спокойную атмосферу своего офиса и нахлобучить на голову розовые заячьи уши.

У самой двери кабинета его перехватил осунувшийся, с кругами под глазами Ролингс.

– Мистер Липпинкот, можно вас на два слова?

– В чем дело, Ролингс? – сухо проронил Липпинкот.

– Некто по имени Боллард интересуется счетом «Фолкрофта».

– Кто это, Боллард? Мы имели с ним дело?

– Он из Федерального налогового управления.

При упоминании этой организации Джереми Липпинкот до боли стиснул зубы, на скулах у него заиграли желваки. Если бы не проклятое ФНУ со своими непомерными налоговыми ставками, семья Липпинкот уже владела бы всей банковской системой Америки, а не довольствовалась скромным куском пирога!

– Хорошо. Пусть смотрит, что хочет.

– Но мистер Липпинкот... Помните, я говорил вам, что с этим счетом не все в порядке.

– А что с ним такое? – спросил Липпинкот, который, естественно, ничего не помнил.

– Мистер Липпинкот, это тот счет, на котором недавно таинственным образом появились двенадцать миллионов долларов.

– Да, да, кажется, припоминаю.

– Так что же мне делать? У него нет распоряжения суда.

– Покажи этому Болларду все, что ему положено видеть. А я пойду в свою каюту – буду пить морковный сок и делать вид, что выиграл кубок Америки, а свою дорогую женушку повесил на рее.

Липпинкот вошел в кабинет и с грохотом захлопнул за собой дверь.

Возвращаясь к себе, туда, где его поджидал дошлый агент ФНУ, Ролингс, чтобы ничем не выказать своего волнения, предусмотрительно вытер предательские капельки пота, проступившего на верхней губе.

Возможно, для «Липпинкот сейвингс бэнк» все и обойдется. Пусть с этим разбираются в «Фолкрофт» – это их дела, раз там сидят такие олухи, что не видят, как у них из-под носа уплывают двенадцать миллионов.

С Федеральным налоговым управлением шутки плохи. Если уж они к кому-нибудь прицепятся, будьте спокойны – достанут до печенок.

При одной мысли об этом Ролингса бросило в дрожь.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Кризис личности

Вальтеру фон Босау, давнему другу Дома, и славному Дому Синанджу P.O.Box 2505, Quincy MA 02269

Глава 1

Доктор Харолд В. Смит слегка коснулся губами щеки своей жены, с которой прожил сорок лет, вышел из построенного в стиле эпохи Тюдоров дома, находящегося в городе Рай, штат Нью-Йорк, и сел в обшарпанный пикап. Смит совсем не собирался совершать самоубийство. Ни сегодня, ни завтра. Да что там — даст Бог, вообще никогда.

С порога его окликнула миссис Смит — безвкусно одетая женщина с подсиненными волосами и телом, напоминающим мягкую подушку.

— Харолд, ты снова допоздна задержишься на работе?

— Думаю, что так, дорогая.

— Оставить тебе мясо в духовке или положить в холодильник, чтобы ты мог потом разогреть?

— Положи в холодильник, дорогая, — трогая машину с места, отозвался супруг.

Стоящий на противоположной стороне улицы неприметный белый автофургон не привлек его внимания. Смит также не догадывался, что его снимают скрытой камерой, — иначе, возможно, всерьез подумал бы о том, чтобы покончить с собой. Покончить прямо на глазах жены, стоявшей у открытой двери и махавшей ему на прощание рукой.

Смит отъехал от дома, а фургон остался на месте. Когда же пикап свернул налево, за ним направился стоявший в конце улицы вишневый «форд-таурус». Он проследовал за Смитом через центр города, а когда тот остановился на автозаправке, проехал мимо.

Смит расплатился за топливо, вытащив две хрустящие новенькие долларовые бумажки и ровно тридцать семь центов мелочью из красного пластикового портмоне. Как только заправочная станция осталась позади, перед Смитом возник грузовик. Он двигался по лесной дороге, которая вела к месту работы Харолда. Но ничего странного в этом не было. Движение здесь всегда было довольно оживленным.

Достигнув развилки, грузовик взял влево. Смит же повернул направо и дал полный газ, как делал каждое утро шесть рабочих дней в неделю.

Теперь дорога стала пустынной. По сторонам ее вставали шеренги тополей, их опавшие листья укрывали землю желто-коричневым ковром. Деревья казались такими же голыми, как телефонные столбы, мелькавшие примерно через каждые сто метров.

Впереди, на расстоянии примерно в четверть мили,[69] Смит заметил работавшего на столбе линейного монтера и потому не удивился, увидев стоявший на обочине ремонтный фургон фирмы «НИНЕКС». Притормозив, Смит проехал мимо, гадая, не случилось ли чего с телефонами, поскольку эта линия обслуживала только его учреждение. Ему даже в голову не приходило, что монтер вместо ремонта может заниматься чем-нибудь другим. Смит вообще задумывался только над самым очевидным.

Он замечал все, что происходило вокруг, и в то же время не замечал ничего. Вот уже тридцать лет Смит каждый день ездил неизменным маршрутом.

До извилистой дороги, ведущей к санаторию Фолкрофта, можно было добраться и другими путями, но Харолд никогда не пользовался ими. Привычка.

Один и тот же маршрут, одно и то же время приезда и отъезда. Постоянно. Неизменно. Смит и на работу ходил в одном и том же костюме-тройке. Сейчас стояла ранняя осень, и потому седые волосы Харолда, слишком редкие, чтобы защитить его голову от холода, прикрывала круглая плоская шляпа. Поскольку всю свою сознательную жизнь в холодную погоду Смит надевал шляпу, тот факт, что ее фасон уже лет двадцать как вышел из моды, его нисколько не волновал.

Когда Смит на изъеденном ржавчиной пикапе миновал неохраняемые кирпичные ворота Фолкрофтской лечебницы, стоящей на берегу пролива Лонг-Айленд, ему даже не надо было смотреть на часы.

За тридцать лет Харолд В. Смит, судя по его древним самозаводящимся часам марки «таймекс», только однажды опоздал более чем на шестнадцать секунд и втайне гордился этим рекордом. Причиной той задержки была спустившая шина. Тогда Смит сам сменил ее и в общем-то формально приехал вовремя. Это случилось 24 ноября 1973 года. Сия дата навеки запечатлелась в его памяти. Дав себе слово, что подобное больше не повторится, он с тех пор ни разу его не нарушил.

Смит оставил машину на комфортабельной стоянке и двинулся к зданию, держа в руке потертый кожаный портфель, судя по виду, купленный на какой-то дешевой распродаже.

Как человек, начисто лишенный воображения, Харолд не заметил, что за ним следят. В проливе маячили моторные лодки. Смит обратил на них внимание, как обращал решительно на все, но в этом не было ничего необычного. Лодки как лодки. Он даже мысли не допускал о том, что оттуда за ним наблюдают в бинокли целых шесть пар глаз.

Смит кивнул охраннику в холле и поднялся на лифте в свой кабинет, находящийся на втором этаже. В приемной босс, как обычно, поприветствовал свою секретаршу, коротко бросив:

— Доброе утро, миссис Микулка. — Голос его был кислым как лимон.

— Никто не звонил, доктор Смит, — отозвалась секретарь.

Было ровно шесть утра. Конечно, в такое время вряд ли кто осмелится позвонить. Но Харолд В. Смит много лет подряд неизменно спрашивал, не было ли звонков, потому Эйлин Микулка выработала привычку вместо приветствия отвечать на этот невысказанный вопрос.

— Что-то случилось с линией связи? — спросил Смит.

— Насколько я знаю, нет.

Нахмурившись, шеф направился к себе в кабинет.

— Ох, доктор Смит!

Он остановился.

— Да?

— Доктор Герлинг прошлой ночью сообщил еще об одном из этих загадочных происшествий.

— Барабанный бой?

— Да.

— Кто из пациентов сообщил об этом?

— Да нет, это сам доктор Герлинг. Сказал, что барабанный бой начался сразу, как только он вышел из лифта на третьем этаже. Ему показалось, что грохот доносится из кладовой за углом, но за дверью никого не оказалось. К этому времени барабанный бой уже смолк.

Смит поправил контактные линзы.

— Странно. Он сказал что-нибудь еще?

— Да, он считает, что стук довольно знакомый.

— Что значит знакомый?

— Он не пояснил. Доктор Герлинг не смог определить точно, но он уверен, что такого рода барабанный бой он уже когда-то слышал.

Смит поджал губы.

— Когда доктор Герлинг придет на работу, попросите, чтобы он подал мне докладную.

— Да, доктор Смит.

Закрыв за собой дверь, Смит пересек свой кабинет, направляясь к письменному столу у окна, из которого открывался прекрасный вид на Лонг-Айлендский пролив.

Моторные лодки так и шныряли по воде. Если бы Смит знал, что там полно людей, спешно пытающихся навести на резкость свои бинокли и отчаянно переругивающихся по «уоки-токи», у него тут же случился бы сердечный приступ, и кончать жизнь самоубийством ему бы не пришлось. Но Смит ничего этого не знал и потому спокойно нажал потайную кнопку под столешницей. Окно за спиной Смита тотчас стало зеркальным. Хозяин кабинета по-прежнему видел все, что творится снаружи, а вот его уже никто видеть не мог.

Письменный стол покрывала пластина из черного стекла. Как только Смит нажал потайную кнопку, под черной пластиной ожил золотистый экран компьютера. Встроенный монитор был установлен под таким углом, что изображение на нем видел только сидящий за столом.

Смит занес над столешницей свои худые руки, и тотчас, при их приближении, высветилась дремавшая до сих пор клавиатура. Босс приступил к работе. На экране забегали белые буквы.

Компьютер стал беззвучно загружаться. Через пару минут антивирусная программа объявила, что хранящиеся в подвале лечебницы базы данных серверов и внешние магнитные накопители свободны от вирусов и готовы к работе.

* * *
Тем временем люди на одной из плавающих в проливе лодок пытались просканировать санаторий Фолкрофта с помощью электронного устройства, предназначенного для перехвата сигналов с любого монитора, находящегося в здании. Однако улавливался лишь «белый шум» — то есть ничего не улавливалось. Во всей лечебнице имелся только один монитор — в кабинете Смита, но, поскольку стены его были проложены медной сеткой, все электромагнитные излучения полностью гасились, надежно защищая хозяина кабинета от электронных средств подслушивания.

В двух милях от санатория человек, одетый в комбинезон линейного монтера, прослушивал телефонные линии Фолкрофта. Теперь он уже не сомневался в том, что зря тратит время. Важные переговоры, очевидно, велись по другим линиям, хотя ни на одной из схем прокладки кабельной компании «Эй-Ти-энд-Ти»[70] ведущий в лечебницу подземный кабель обозначен не был.

Через пять минут около этого телефонного столба сгрудились белый автофургон, вишневый «таурус» и грузовик, преследовавшие Смита по пути на работу. Из «тауруса» вышел человек в синем костюме. Поражал его странной формы череп: сдавленный у висков и заканчивающийся лопатообразной челюстью. Глаза поэтому казались чересчур маленькими.

— Поймали что-нибудь?

— Нет, мистер Колдстад.

— Тогда отключайте.

— Да, сэр, — сказал «монтер» и, достав из-за монтажного пояса специальные ножницы, тремя ловкими движениями перекусил провода.

— Пора закрывать эту лавочку, — повернувшись, сказал человек в синем костюме. — Слушайте внимательно. Действовать будем жестко, причем так, чтобы наделать как можно больше шума. Все должно пройти строго по сценарию.

Подчиненные достали оружие. Очень компактное — 10-миллиметровые «дельта элайт» и «МАК-10». Пистолеты проверили, сняли с предохранителей и больше не выпускали из рук.

Вереница машин, набирая скорость, двинулась по обсаженной дубами и тополями дороге. Вскоре кортеж без помех проехал ворота лечебницы, единственной охраной которых были два суровых каменных льва, застывших на кирпичных постаментах.

* * *
Рыжебородый человек в голубой ветровке нагнулся к технику, скорчившемуся у сканирующего устройства лодки.

— Засекли работу компьютеров?

— Нет, сэр.

— А где он, обнаружили?

Подчиненный отрицательно покачал головой.

— Солнце отсвечивает от окон, — пояснил парень и подал бинокль. — Посмотрите сами.

— Давай. — Рыжебородый поднес к глазам бинокль. — Кто это там кружит над зданием? — спросил он.

Рядом поднялись пять пар биноклей.

— Кажется, грифы, — предположил кто-то.

— Грифы?! В этих-то местах?

— По крайней мере для чаек велики.

— Ну что ж, пора кончать, — проворчал рыжебородый. — Не можем же мы ждать целый день. — Он поднял «уоки-токи» и пролаял: — Приказ отдан. Повторяю, приказ отдан.

Три моторные лодки немедленно пробудились к жизни. Взвыли моторы, корма каждого суденышка опустилась в пенящуюся воду, нос задрался и нацелился на рахитичный причал, едва заметный на заросшем травой склоне залива.

Люди поспешно натянули на головы черные маски с прорезями для глаз и достали оружие — в основном дробовики.

Время от времени рыжебородый подносил к глазам бинокль и пытался рассмотреть хотя бы одну из трех круживших вдали птиц.

В этом было что-то странное, даже сверхъестественное. Они приближались к цели со скоростью свыше десяти узлов,[71] а птиц все никак не удавалось поймать в фокус.

Рыжебородый решил, что это служит неким предзнаменованием, а предзнаменования ему не нравились. Он опустил бинокль и проверил свой автоматический пистолет. «Я и без всяких грифов знаю, — думал рыжебородый, — что в Фолкрофте сейчас все станут падалью».

* * *

Ни на что не обращая внимания, Харолд В. Смит продолжал работать на компьютере. И тут он получил первое предупреждение о грозящей опасности.

С правой стороны экрана замигала желтая лампочка. Смит нажал клавишу, и программа немедленно выдала ему предупреждение, переданное работающими внизу компьютерами. Обычно они сканировали все звенья сети вплоть до обширных баз данных ФБР, ФНУ,[72] ЦРУ и других правительственных учреждений.

В Фолкрофтской лечебнице, тихой частной больнице для хроников, занимались не только лечением больных. А Харолд В. Смит, ее директор, также выполнял и другие обязанности.

Программа была построена так, чтобы по ключевым словам и фразам отобрать нужную информацию и свести ее к короткому дайджесту. Ежедневно Смит первым делом просматривал ту информацию, которая требовала его внимания.

Сейчас ключевые слова, выбранные из сети, означали возникновение проблемы, которая не терпела отлагательства.

Серые глаза Смита — даже после полноценного ночного сна взгляд у него был усталый — быстро-быстро замигали.

На экране высветилась ключевая фраза, которая при обычных обстоятельствах никогда не появилась бы в компьютерной сети: «Фолкрофтская лечебница».

Не веря своим глазам, Смит прочитал ее еще раз и почувствовал, как внутри у него все холодеет. Желтая лампочка замигала вновь. Подчиняясь лишь рефлексу — под влиянием прочитанного в этот момент Смит почти не владел собой, — он нажал клавишу, и на экране высветилось второе сообщение.

Оно было идентично первому: «Фолкрофтская лечебница».

— Боже мой! — воскликнул Харолд В. Смит с протяжным стоном, исходившим, казалось, из самой глубины его души.

За звуконепроницаемыми стенами его кабинета визг автомобильных покрышек, рев лодочных моторов, хлопанье дверей и треск выстрелов слились в одну отвратительную какофонию.

Смит нажал кнопку селектора.

— Миссис Микулка, — хриплым голосом произнес он. — Срочно вызовите охранника!

— Доктор Смит, там снаружи происходит что-то ужасное!

— Я знаю, — спокойно проговорил Смит. — Скажите охраннику, пусть спрячется в каком-нибудь безопасном месте. На Фолкрофт совершено нападение.

— Нападение? Кто же~

— Позвоните охраннику! Он не должен отвечать на выстрелы ни при каких обстоятельствах. Это частная больница, и я здесь насилия не потерплю.

— Да, доктор Смит.

Смит повернулся к компьютеру и набрал два слова:

ПОЛНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ.

Компьютеры в подвале переключились на повышенную скорость обработки данных. Диск за диском информация уничтожалась. Нестираемые оптические диски плавились под лучами мощных лазеров. Все это заняло меньше пяти минут. Затем заработала еще одна программа, записывая на уцелевшие диски всякую бессмыслицу и тем самым делая невозможным восстановление данных.

Обеспечив сохранение своих секретов, Смит нажал кнопку и отключил монитор.

Когда они ворвутся, здесь не останется никаких следов. Обычный кабинет администратора. Ах да! Еще ярко-красный телефон! Обычно он стоял на столе, но тут Смит вспомнил, что положил его в нижний ящик — после того как прямую линию связи с Вашингтоном отключили. Сам по себе этот аппарат ни о чем не свидетельствует. Харолд поднял трубку обычного телефона, собираясь позвонить жене. Но гудка не было. Внезапно директор Фолкрофта понял, что делал на линии телефонист, и с горечью опустил трубку на рычаг. Другой возможности попрощаться уже не представится.

Оставалось сделать еще кое-что. Смит вытащил из ящика стола конверт с адресом и поспешно нацарапал записку. Затем сложил ее вчетверо и сунул в конверт. Запечатав послание, Смит швырнул его в папку для исходящей корреспонденции.

Письмо упало адресом вверх. Предполагалось, что получателем его станет Уинстон Смит.

Теперь пора исполнить свой долг.

Смит встал и дрожащими руками вытащил из жилетного кармана белую пилюлю, по форме напоминающую гробик. Эту пилюлю он носил с собой вот уже тридцать лет. А дал ее Харолду Президент Соединенных Штатов, тогда такой же молодой, как и сам Смит. Они принадлежали к одному и тому же поколению — поколению участников второй мировой войны. Единственная разница между ними состояла в том, что Смит состарился, выполняя обязанности, возложенные на его костлявые плечи верховным администратором, а Президент пал от пули убийцы и в памяти нации, которой оба они служили, остался вечно молодым.

Когда на лестницераздался топот, Харолд В. Смит поднес пилюлю с ядом к побелевшим губам. Миссис Микулка коротко вскрикнула.

И босс положил пилюлю в свой пересохший рот.

Глава 2

Человек по имени Римо никогда не посещал свою могилу. Именно поэтому он никогда не бывал в Ньюарке, штат Нью-Джерси, где вырос в приюте святой Терезы под именем Римо Уильямса. Он знал только то, что родился в Ньюарке. Монахиням же было известно, что ребенка зовут Римо Уильямс: однажды утром они обнаружили на ступеньках крыльца младенца и анонимную записку, сообщавшую имя ребенка. Под этим именем они его вырастили и, когда подошло время, отправили в большой мир, где он стал патрульным полицейским. Из молодого и честного Римо Уильямса получился хороший полицейский: Ньюарк, казалось, навсегда стал его домом. Парень никуда отсюда не выезжал, за исключением того времени, когда служил в морской пехоте. В этом городе он и умер.

Это случилось более двадцати лет назад. В ньюаркском переулке был найден избитый до смерти уличный торговец наркотиками. Рядом с трупом лежал значок полицейского. Значок Римо Уильямса. Следствие развивалось с поразительной быстротой. Не успев понять, что стал жертвой показательного процесса, призванного продемонстрировать беспристрастность американского правосудия, коп оказался на электрическом стуле. Против него специально состряпали ложное обвинение, и никто и не подумал верить его словам. На стороне Римо не было никого и ничего: ни модных адвокатов, ни поданных в последнюю минуту прошений, ни отсрочек казни. Случись подобное сейчас, все было бы по-другому. Но тогда произошло именно то, что произошло. В конце концов Римо понял, что обвинение против него сфальсифицировано. И его тут же подвергли казни.

Однако он не умер на электрическом стуле. Оказалось, это всего лишь инсценировка. Под именем Римо Уильямса в могилу лег кто-то другой, а лицо бывшего копа вновь и вновь подвергалось пластическим операциям. Ничто не мешало ему вернуться в Ньюарк с новым лицом, но Римо так устал от ежегодных изменений своего облика, что в конце концов стал выглядеть по-старому. То есть приблизительно так, как прежде. А значит, он больше не сможет прогуливаться по улицам родного города — потому что те, кто загнал его в ловушку и те, кто инсценировал казнь на электрическом стуле, не могли допустить ничего подобного.

Вот почему Римо никогда не приходил почтить память своего прежнего "я".

Прибыв сюда на закате, Римо долго стоял и смотрел на свою могилу. Несмотря на овладевшие им чувства, волевое, обтянутое кожей лицо с высокими скулами и глубоко посаженными карими глазами напоминало посмертную маску. Римо застыл в неподвижности, ни разу не шевельнувшись в течение часа.

На дешевой могильной плите было высечено его имя, крест — и больше ничего. Никаких дат рождения и смерти. Правда, никто и не знал даты его рождения — даже сам Римо.

Под плитой лежал безвестный бродяга, но Римо сейчас о нем не думал. Он просто стоял и смотрел на то единственное, что осталось от его прежней жизни. Имя да крест на гранитном камне — вот и все. Время от времени осенние листья подхватывало с могилы порывом ветра и перегоняло с одного места на другое. Большую часть жизни Римо прожил так же, как эти листья, — в одиночестве, без всяких привязанностей.

Постояв еще немного, молодой человек скрестил ноги и сел перед собственной могилой в позе лотоса. Сухие, увядшие листья беззвучно смялись под его весом. Римо прекрасно владел своим телом и в случае необходимости действовал бесшумно.

Положив на колени свои необычайно крепкие руки с широкими запястьями, Римо расслабил кисти и закрыл глаза.

Тот, кто много лет назад обучал его, говорил, что ответы на все вопросы таятся в самом себе. Так оно и оказалось. Римо научился правильно дышать, не допускать в свой организм ту отраву, которую цивилизация называет пищей, и полностью, не поддаваясь иллюзиям, использовать все пять чувств. Овладев подобными премудростями, Римо действительно стал хозяином своего тела и сознания.

— Я знаю, как дышать, — однажды сказал Римо своему учителю.

— Благодаря мне.

— Я знаю, как убивать.

— Потому что я научил тебя.

— Я знаю о себе все.

— Кроме одного.

— Да, — ответил ученик, захваченный врасплох. Учитель всегда умел застать его врасплох. — Я не знаю, кто я.

— Ты мой ученик. Продолжатель моего рода. Ты из Синанджу. Остальное не имеет значения.

— Происхождение имеет значение.

— Но не для моих предков, которые приняли тебя в свою семью.

— Большая честь для меня, папочка. Но чтобы идти вперед, мне надо знать, кто я.

— Ты должен идти вперед уже потому, что иначе зачахнешь и умрешь. Если на своем пути ты найдешь ответы на эти чепуховые вопросы — что ж, хорошо.

— Знать, кто мои родители, — это не чепуха.

— Если родители не оставили тебя дома, значит, они сочли твое появление на свет незначительным событием. Зачем же отвечать почтением на небрежение?

— Я хочу видеть их лица.

— Так посмотри в зеркало! Любой взрослый человек, сделав это, увидит в нем знакомые тени тех, кто пришел до него.

Римо последовал совету, но не увидел в зеркале ничего, кроме разочарования на своем лице.

— Зеркало лжет, — заявил он, повернувшись к учителю.

— Значит, ты не желаешь видеть ту правду, которую оно пытается до тебя донести.

— Что ты имеешь в виду?

— В твоем лице отражаются черты твоего отца и твоей матери. Но все перемешалось так, что у тебя может быть нос одного и глаза другого. Чтобы узнать правду, нужно разделить эти элементы. Кроме того, ребенок часто берет больше от одного родителя, чем от другого.

Римо дотронулся до своего лица.

— Я никогда об этом не думал. Нельзя ли как-нибудь определить, на кого я больше похож — на отца или на мать?

Мастер Синанджу беспомощно пожал плечами.

— У корейца — да. У тебя — нет.

— Но почему?

— Одна обезьяна очень похожа на другую. Хе-хе! Одна обезьяна очень похожа на другую!

Римо нахмурился, но, после того как мастер Синанджу вдоволь посмеялся над собственной шуткой, продолжил разговор:

— И все же я хочу найти своих родителей!

— Тогда посмотри в зеркало памяти — загляни в свою собственное сознание. Ибо ни один ребенок не появился на свет, не увидев лица хотя бы одного из родителей. И пусть это самое первое воспоминание глубоко запрятано, оно сохраняется навсегда.

— Я совсем не помню своих родителей.

— А сознание твое помнит. Надо только разбудить свою память.

Римо удалился. Пять дней он медитировал, употребляя только холодный рис и очищенную воду. Но перед его мысленным взором не возникли лица родителей.

Когда он пожаловался мастеру Синанджу, тот только коротко ответил:

— Значит, ты не готов.

— Когда же я буду готов?

— Когда твоя память сможет распускаться, подобно лепесткам хризантемы.

Римо задвинул вопрос о судьбе своих родителей в дальний угол сознания и многие годы держал его там. Он убеждал себя, что его не бросили, что родители, возможно, попали в автомобильную катастрофу, а может, была еще какая-то веская причина, чтобы оставить его в плетеной корзинке на крыльце приюта. Думать иначе было бы слишком мучительно.

Теперь, через много лет, Римо почувствовал, что наконец готов.

Потому-то он и сидел, закрыв глаза, перед собственной могилой. Если понадобится, он будет медитировать всю ночь — пока не найдет ответ.

Вокруг шуршали листья, а восходящая луна бросала отсвет на ветви буков, похожих на мертвые нервные окончания. Где-то заухал филин.

Римо полностью ушел в себя. Образы приходили и уходили. Первое лицо, которое ему вспомнилось, принадлежало сестре Мэри Маргарет — спокойное лицо, обрамленное головным убором монахини. Эта женщина уделяла ему внимание больше других монахинь, можно сказать, она его и вырастила. Скорая на расправу, монахиня тем не менее была очень сердобольна.

В день, когда Римо, покидая приют, отправлялся в большой мир, в глазах сестры Мэри Маргарет светилась гордость. Впрочем, только в этом и проявилось ее участие.

— Бог да пребудет с тобой, Римо Уильямс, — произнесла сестра, решительно пожав ему руку. Тем самым она, казалось, хотела сказать: «Мы сделали для тебя все, что могли. Если пожелаешь, возвращайся, но теперь это не твой дом».

Подобная холодность тогда причиняла Римо острую боль. Но потом ему стало ясно: теперь он должен отвечать за себя сам.

В памяти всплыли и другие лица. Римо увидел инструктора полицейской академии, сержанта морской пехоты, Кэти Гилхули, на которой он собирался жениться в самом конце своей прежней жизни. Увидел судью, вынесшего ему приговор, своего адвоката. Все они были куплены — хотя тогда Римо об этом не догадывался. В памяти вдруг всплыли черты Харолда В. Смита — человека, который организовал ту инсценировку. Римо тут же прогнал видение прочь — так же, как поспешил избавиться от образа мастера Синанджу. Сейчас он ему не поможет.

Перед мысленным взором Римо возникло смеющееся лицо маленькой девочки — Фрейи, его дочери от Хильды из Лаклууна, скандинавской женщины-воина, которую он встретил во время одной из своих поездок в Корею. Сейчас они чуть ли не на краю света, вдали от той опасной жизни, которую вел Римо. Римо снова взглянул на свою дочь, и на душе у него потеплело. Собственно, он совсем ее не знает~ Римо тут же отметил, что дочь на него мало похожа.

Тем не менее, лицо Фрейи оживило в памяти какой-то совсем забытый образ. Он разглядывал черты девочки своим мысленным взором, исследовал их вдоль и поперек, пытаясь уловить хоть малейший намек на то, что его интересовало.

Да, разгадка таится где-то рядом, хотя все время ускользает от него.

И все-таки Римо не дал ей уйти.

В серые предрассветные часы ему показалось, что он видит новое лицо — лицо женщины. Раньше он эту женщину никогда не встречал, но в то же время в облике ее было что-то знакомое.

Правильный овал лица и длинные черные волосы~ Добрые глаза и высокий, умный лоб~ Фрейя как будто чем-то похожа на нее — одни и те же глаза.

Все еще пребывая в трансе, Римо протянул руку вперед, словно собираясь коснуться призрака.

Образ исчез. Римо попытался восстановить его, но ничего не получалось.

— Если бы я могла встать~

Голос принадлежал женщине. Но звучал он не в сознании Римо, а наяву. Рядом. С бьющимся сердцем Римо открыл глаза.

Перед ним только могила с его именем, которое могло быть, а могло и не быть подлинным.

Он вновь закрыл глаза, и голос зазвучал снова.

— Если бы я могла встать оттуда, где лежу~

Голос доносился сзади — об этом говорил Римо его слух. Но остальные органы чувств, доведенные длительной тренировкой до предела человеческих возможностей, свидетельствовали, что позади него живого существа нет. Не слышно биения сердца, движения крови по венам и артериям. Затылок и руки не чувствовали тепла человеческого тела.

Однако звук был совершенно реальным. Барабанные перепонки Римо все еще чувствовали вызванные им колебания воздуха.

Римо поднялся на ноги, напряженный, сжатый как пружина и готовый ко всему.

На него бесконечно печальным взглядом добрых глаз смотрела женщина. Туго завязанные в пучок волосы оказались такими же черными, как у той, которую Римо только что видел мысленным взором. И глаза были такими же карими.

— Кто~

Она говорила нараспев, как будто декламировала поэму.

— Если бы мне удалось встать со своего ложа, я со всех сторон увидела бы горы. А еще там протекает поток под названием Смеющийся ручей. Если ты найдешь место моего упокоения, то найдешь и меня.

— Что?

— Если найдешь меня, то найдешь и его.

— Кто~

— Ты должен его найти, сын мой.

— Сын? — Сердце чуть не выпрыгнуло из груди Римо. — Ма~ — Конец слова невольно застрял у него в горле. Ни одну женщину он прежде так не называл.

— Для меня все уже кончилось, но твой отец жив.

— Кто он?

— Он тебе известен, сын мой. — Женщина подняла руку и протянула ее к Римо.

Он подался вперед, пытаясь унять дрожь в правой руке.

Прежде чем их пальцы успели соприкоснуться, женщина исчезла из виду. Перед ним лежали только опавшие листья.

Филин, молчавший в течение последнего часа, вдруг возобновил свое уханье:

— Угу~ угу~ угу.

Римо Уильямс стоял рядом со своей могилой и дрожал всем телом. Со времен Вьетнама он не содрогался от страха. С тех пор как много лет назад он познал истинную любовь, не дрожал от предвкушения. И он не дрожал от какого бы то ни было желания с тех пор, как пришел в Синанджу.

Теперь же Римо трясся всем телом, испытывая сразу все, вместе взятое. Он видел свою мать! Она с ним говорила! Римо понял это со всей определенностью — не только разумом, но всем своим существом.

Он не был брошен!

Римо упал на колени, и на глинистую почву полились слезы облегчения.

Распластавшись на своей могиле, в которой на самом деле лежал другой, он проспал до рассвета, когда его вмиг разбудило восходящее солнце.

Римо встал и, не оборачиваясь, зашагал к машине.

Он посмотрел в зеркало памяти и увидел в нем истину.

Пришло время искать себя.

Глава 3

Джек Колдстад очень не любил, когда приходилось заниматься «наложением ареста на имущество в рискованных случаях».

Это была самая неприятная и самая опасная часть его работы в качестве специального агента отдела криминальных расследований Федерального налогового управления. Граждане обычно проявляли повышенную чувствительность, когда от них настойчиво требовали уплаты налогов или собирались наложить арест на имущество и банковские счета. Собственно, «повышенную» — не то слово! Они поднимали безумный крик, угрожали убийством, если от них не отстанут, а когда это не помогало, обещали покончить жизнь самоубийством. В общем, форменный бедлам.

Но по крайней мере в таких случаях их предупреждали заранее. Сначала присылали письмо, в котором давали тридцать дней на уплату налогов. Если его игнорировали — присылали следующее, в котором давали девяносто дней. Потом следовали настойчивые телефонные звонки. Короче, предусматривалась целая серия мер, призванных измотать мошенников и подчинить их налоговому кодексу. Обычно люди сдавались. Мало кто был способен продолжать сопротивление много месяцев подряд — особенно сопротивление такому безликому орудию дядюшки Сэма, как ФНУ.

Но в тех случаях, когда существовал большой риск исчезновения имущества неплательщика, закон предоставлял ФНУ право отложить в сторону собственные правила и наброситься без предупреждения. Официально это называлось «наложением ареста на имущество в рискованных случаях». Для кого только эти случаи рискованные — вот в чем вопрос!

Вы являетесь вооруженным, с соответствующим предписанием в руках, при необходимости выламываете дверь и конфискуете спорное имущество, в то время как нарушитель налогового законодательства истошным голосом зовет своего адвоката. И никаких вежливых извещений, никаких предупреждений — вообще ничего.

Обычно несговорчивый налогоплательщик тут же накладывал себе в штаны от страха.

Иногда, правда, бывало и по-другому.

За свою долгую карьеру Джеку Колдстаду не раз приходилось конфисковывать дома боссов мафии и других злостных неплательщиков, которые в случае промедления наверняка бы унесли ноги. И только изредка ему приходилось сталкиваться с сопротивлением или вступать в перестрелку.

В последние десять лет все изменилось к худшему. Все изменилось с появлением кокаина и его производных — крэка, кранка и прочего дьявольского зелья. Все изменилось с появлением крупных наркодельцов, обладающих неограниченной финансовой мощью и желающих любой ценой сохранить свою империю белого порошка. Наркобароны оставались единственной группой населения, которая так и не научилась бояться ФНУ.

Как только служба взялась за наркодельцов, правила игры изменились. Пуленепробиваемые жилеты стали неотъемлемой частью жизни ФНУ. Так же, как и 9-миллиметровые пистолеты, дробовики и — это коснулось ФНУ в первую очередь — потери. Агенты стали погибать при исполнении обязанностей. Некоторые становились мишенями для убийц. Чтобы защитить своих агентов от мести наркомафии, им было разрешено работать под вымышленными именами. Это были уже совершенно другие правила игры.

Вот почему Джек Колдстад возненавидел «наложения арестов в рискованных случаях». Кому, черт возьми, охота получить пулю ради соблюдения налогового законодательства!

Тем не менее он научился предпринимать определенные меры предосторожности. Главное — иметь подавляющее преимущество, отрезать все пути к отступлению и обязательно отключать связь. Иначе, пока вы стучите в дверь и расставляете людей, мошенник может вызвать подкрепление или хуже того — полицию. Не единожды полицейские атаковали людей Колдстада, принимая их за рэкетиров или кого-нибудь наподобие.

Фолкрофтская лечебница была идеальной целью. Находится в стороне от трассы. К ней ведет всего одна дорога. И телефонная линия проложена на столбах, а не запрятана где-то под землей.

Прямо-таки задачка из учебника. Действуй решительно, кричи погромче и размахивай предписанием. Бери на испуг — и дело в шляпе.

В конце концов это всего лишь частная больница. Все должно пройти как по маслу.

Но все пошло наперекосяк с той самой секунды, как только они въехали в открытые ворота — с вишневым «таурусом» Колдстада в авангарде.

Днем раньше территорию осмотрели с вертолета. Конечно, соседство Лонг-Айлендского пролива вызывало опасения, но около пристани никаких лодок не наблюдалось. Собственно, пристань казалась настолько ветхой, что удивительно, как она еще до сих пор не свалилась в воду.

Бегство по воде было признано маловероятным.

Но когда бойцы ФНУ проехали ворота, Колдстад с изумлением заметил приближающиеся к пристани моторные лодки. Белые лодки в форме сигары, очень популярные среди наркодельцов.

Да, налицо самый худший из возможных сценариев. Они нарвались на десант.

— Что будем делать? — спросил стажер по фамилии Гринвуд. — Их больше.

— Теперь слишком поздно об этом беспокоиться, — выдохнул Колдстад и прокричал в свой «уоки-токи»: — Прежде чем захватывать здание, надо разделаться с десантом! Всем выйти из машин — быстрее!

Завизжали тормоза, захлопали двери. С оружием на изготовку агенты высыпали наружу. Укрываясь за машинами, они обеими руками сжимали пистолеты уверенной хваткой опытных стрелков. Колдстад встал на колени и вытянул руки вперед. Ствол его 9-миллиметрового пистолета опирался на крыло машины, капот же защищал тело от пуль. Находившийся сзади Гринвуд повторил его движения и нервно облизал пересохшие губы.

Лодки не стали причаливать к пристани. Они подлетели к прибрежной полоске грязи, и из них высыпали люди в черных костюмах и с автоматами «узи» в руках. Лица атакующих были закрыты масками — черными шерстяными капюшонами, натянутыми на голову; оставались лишь узкие прорези для глаз.

— Бросьте оружие! — выкрикнул Колдстад из своего укрытия. Он не назвал свою организацию. Инструкция этого требовала, но печальный опыт подсказывал, что, услышав название «ФНУ», несговорчивый налогоплательщик только усилит сопротивление.

Люди в черном, не дожидаясь предупредительных выстрелов, упали на землю и исчезли из виду.

— Вот черт! — ругнулся Колдстад. Он опустился вниз и попытался выглянуть из-за машины. Ничего не видно. Нападающие действовали грамотно.

Гринвуд подался вперед, к командиру.

— Думаю, я могу проползти туда на животе и разведать позицию, сэр, — возбужденно сказал он.

— Тихо! — рявкнул Колдстад.

Тут по заросшему склону прошлась первая автоматная очередь — как будто свинья рылась в траве.

Гринвуд опустился на четвереньки и всмотрелся в происходящее на правом фланге.

Колдстад открыл было рот, чтобы его предупредить, но не успел.

Автоматная очередь прошлась еще раз.

Пуля ударила в голову Гринвуда, оторвав кусок черепа размером с человеческую ладонь. От удара Гринвуд покачнулся назад и шлепнулся на землю, подобно пойманной рыбе.

— Огонь! — закричал Колдстад.

После этого начался настоящий бедлам. Воздух дрожал от выстрелов, горячие дымящиеся гильзы катились по земле. Куски дерна на краю лужайки подпрыгивали, как лягушки. Ответный огонь был убийственным. На обращенных к противнику бортах служебных машин ФНУ появились пробоины от пуль.

Агенты ФНУ со своими пистолетами не могли всерьез противостоять направленному на них огню. Единственным их преимуществом было то, что противник располагался в низине. Колдстад приказал своим людям вести непрерывный огонь, чтобы враг не смел даже голову поднять.

Но это не остановило противника. Бандиты вскинули оружие и стали стрелять вслепую. Седан, автофургон и грузовик приняли эти выстрелы на себя. Пуленепробиваемые стекла покрылись трещинами. С шипением оседали покрышки, машины непрерывно покачивались на рессорах.

— Укрыться за движками! — скомандовал Колдстад.

Подчиняясь приказу, один из его людей переместился и получил пулю в ногу.

Колдстад в ответ прострелил руку, пытавшуюся направить на них «узи». Эта акция, похоже, только взбесила противника, поскольку наступило короткое затишье, за время которого враг перегруппировался и внезапно двинулся вверх по склону, стреляя и крича подобно индейцам-команчам.

— Что они там орут? — пытаясь перекричать шум, спросил Колдстад.

Никто ему не ответил — все были слишком заняты.

Колдстад тоже принялся стрелять. Он наугад выбрал одного из атакующих и ранил его в бедро. Человек споткнулся и упал ничком. На спине его куртки мелькнули белые буквы. Колдстад не мог их разобрать, но эти буквы явно были ему знакомы.

— Прекратить огонь! Прекратить огонь! — заорал Колдстад.

Один из агентов обернулся.

— Что?

— Я сказал — прекратить эту дурацкую стрельбу!

Тщетно. Никто не обратил на его приказ ни малейшего внимания. Люди Колдстада были слишком заняты спасением собственных жизней.

— ФНУ! ФНУ! — крикнул Колдстад. — Черт побери, мы из Федерального налогового управления!

В ответ вылетело одно из последних уцелевших в автомобиле стекол.

Колдстад упал на тело Гринвуда и сорвал с него синюю куртку с написанными на спине буквами ФНУ. Сейчас эти буквы были залиты кровью.

И все-таки надо попытаться. Колдстад протянул руку и отломил автомобильную антенну. В сантиметре от него в капот машины ударила пуля. Колдстад нацепил куртку на антенну и приподнял ее над головой.

Под градом пуль куртка тут же стала крутиться в разные стороны.

— Черт возьми, прочтите, что там написано! — сквозь зубы процедил Колдстад.

Что хуже всего, у его людей иссякал боезапас.

Колдстад бросил антенну и, когда люди в черном с двух сторон перешли в наступление, поднял руки над головой.

— Мы сдаемся!

Подчиненные последовали его примеру — за исключением тех, кто пытался спрятаться под шасси автомобилей.

Коренастый мужчина в бесформенном белом капюшоне на голове подошел к Колдстаду, держа в руке ружье.

— Не двигаться! — крикнул он, не отнимая побелевшего пальца со спускового крючка. — УБН!

— ФНУ! — рявкнул в ответ Колдстад. — Мы из этого идиотского ФНУ!

Повисла оглушительная тишина. Челюсти у всех отвисли, лица стали серыми.

Кто-то громко выругался, некоторых одолела икота. С белым как мел лицом Колдстад поднялся на ноги, убедившись, что палец собеседника, лежащий на спусковом крючке, вновь стал розовым.

— Вы здесь командуете? — спросил Колдстад.

Толстяк откинул белый капюшон. Показались лохматая рыжая борода и сверкающие глаза.

— Тардо. Управление по борьбе с наркотиками.

— Колдстад, ФНУ. Вы только что уничтожили три служебные машины, не говоря уже о моем стажере.

— Сами начали, — угрюмо заметил Тардо.

— Вы, словно варвары, выскочили на берег, как будто здесь Нормандия, — резко отозвался Колдстад. — Конечно, мы начали первыми. Решили, что вы из наркомафии.

— Черта с два!

— Мы наложили арест на эту больницу за отказ сообщить о прибыли в размере более десяти тысяч долларов и за нарушение параграфа 881 раздела 21 кодекса Соединенных Штатов.

Тардо помрачнел.

— Здесь предположительно находится фабрика по изготовлению наркотиков. Это наше дело.

— Почему вы так считаете?

— Некто по телефону сообщил, что через их банковский счет регулярно проходят большие суммы.

Колдстад моргнул.

— Нас тоже это насторожило. Подобные вещи находятся в нашей компетенции.

— Как бы не так!

Свирепо сверкая глазами, мужчины шагнули навстречу друг другу и чуть не столкнулись носами. Подчиненные нехотя потянулись к оружию.

— У меня трое раненых, — заявил Тардо. — Так что у меня преимущество.

— А у меня один раненый и один убитый. Съели?

Разгневанный Тардо заскрежетал зубами.

— Пожалуй, так мы перестреляем друг друга, — тихо сказал он.

— Пусть фишки останутся там, где легли, — откликнулся Колдстад. — Точно на том самом месте.

— Вот что я вам скажу. Вы получаете медицинское оборудование и наличные. Мы получаем банковский счет, машины и, конечно, наркотики, которые обнаружим. И сначала пойдет УБН. Справедливо?

— Мы уже наложили арест на банковский счет, — сказал Колдстад. — А наш агент убит пулей УБН. Так что сначала пойдет ФНУ.

Тардо задумчиво поскреб бороду.

— Это здание тянет на добрых десять миллионов. Ладно, все, безусловно, ваше, если мы сможем свести взаимные претензии к минимуму. Что скажете?

— Годится.

Тардо протянул руку.

— Значит, договорились?

— Из-за Гринвуда у меня сейчас руки трясутся.

— Кто такой Гринвуд?

— Да вон лежит~ удобряет землю своими мозгами, — резко ответил Колдстад.

Глава 4

Мастер Синанджу обычно вставал вместе с солнцем. Но сейчас там, где он спал, солнца не было. Корейца окружала тьма. В этом затхлом помещении с серыми стенами не было окон и, конечно, никогда не светило солнце.

Мастер Синанджу был стар — настолько стар, что за всю историю человечества любой бы радовался возможности дотянуть хотя бы до половины им прожитого — он уже давно встретил свою сотую зиму. Правда, сейчас старец спал на простой тростниковой циновке в самом глубоком подвале кирпичной крепости своего императора, в местечке под названием Фолкрофт.

Так было надо, и Чиун, Верховный мастер Синанджу, с этим мирился.

Для того чтобы понять, что начался новый день, ему вовсе необязательно было видеть солнце. Мастеру сообщало об этом его совершенное тело, а ясный ум тотчас воспринимал эту информацию, и Чиун каждый день просыпался в назначенный час.

Нынешним утром тело мастера еще спало, когда какие-то грубые звуки оскорбили его чувствительный слух.

Чиун резко приподнялся; стоило только пробудиться сознанию, как глаза его тут же открылись.

Стены темницы — у западных людей такие помещения считаются подвальными — были толстыми, сделанными из той отвратительной смеси песка и грязи, которую называют бетоном. Тем не менее и сюда долетали очень громкие звуки.

Шум оказался именно таким.

Резкие звуки выстрелов из оружия, которое белые придурки применяют так неумело, что даже не могут убить с одного раза. Какие-то люди что-то кричали высокими и хриплыми голосами в вульгарной манере Запада.

— Стреляющие палки! — скрипучим голосом проговорил Чиун. — Я нужен своему императору!

И он сбросил простое льняное кимоно, в котором спал, и схватил черное шелковое, аккуратно сложенное рядом. Развернувшись с треском, подобно парашюту, оно, как саван, вмиг окутало мастера. Его маленькие ноги скользнули в простые черные сандалии.

— Берегитесь, негодяи, проникшие в крепость Фолкрофт! — решительно и громко крикнул мастер Синанджу. — Удача вам изменила! — Но он тут же осекся: — А что, если они придут за золотом?

Сложенное аккуратными штабелями золото лежало в другом конце подвала, запертое на три замка, а ключами от них обладал только император Смит. Впрочем, чтобы получить золото, являвшееся платой за предстоящий год службы, ключи Чиуну были не нужны. Обычно золото отправлялось на подводной лодке прямо в его родную деревню Синанджу, находящуюся на скалистом побережье Северной Кореи. Однако на сей раз золото исчезло с борта субмарины, и лишь с большим трудом удалось возвратить его обратно.

Этими золотыми слитками оплачивался очередной контракт между Америкой и Чиуном, который возглавлял крупнейшую в истории человечества организацию убийц — Дом Синанджу. Владеющие величайшим боевым искусством мастера Синанджу раньше служили самым могущественным владыкам древности, а ныне — самой мощной державе современности — Америке.

В то время как Смит — Чиун по традиции называл его императором — готовил к отправке в Корею другую подводную лодку, золото находилось в подвале Фолкрофта. И пока оно хранится на американской земле, мастер намерен защищать его даже ценой собственной жизни. Вот потому-то он и спал здесь, в столь неподходящих условиях.

Чиун взглянул на дверь с тремя замками. В каждой морщинке его высохшего, словно пергамент, лица отразилось беспокойство. Что же делать? Он нужен своему императору. Однако императоры смертны, а золото вечно.

Стрельба тем временем усиливалась.

— Что, если они явились за золотом? — проскрипел старик. — Я должен оставаться здесь, чтобы не допустить захватчиков.

Наверху вскрикнул смертельно раненный.

— Но если они пришли за Смитом, моя священная обязанность — охранять его жизнь. Ибо в противном случае я потеряю право на американское золото.

Мастер Синанджу сжал свои желтые руки с длинными ногтями в кулаки. На мгновение застыв на пыльном бетонном полу, он разрывался между необходимостью мчаться к тому, кого поклялся защищать, и равной необходимостью охранять золото, которое еще нужно было заработать. Чахлая бороденка подергивалась от мучительной работы мысли. Дрожали и снежно-белые пряди за ушами, а каштановые глаза потемнели.

В конце концов мастер Синанджу покинул подвал. Ему больше ничего не оставалось делать. После сегодняшних событий предки или вознесут ему хвалу, или заклеймят позором. Что будет, Чиун не знал. Но он выполнит свой долг а если выяснится, что он принял неверное решение, — суровое наказание обрушится на головы тех, кто это решение ему навязал.

* * *
По наклонному бетонному полу мастер Синанджу направился к гофрированной стальной двери, ведущей на погрузочную площадку. Приблизившись, он не замедлил шага. Напротив, протянул руку и выставил вперед указательный палец с казавшимся очень хрупким длинным искривленным ногтем.

Чиун провел ногтем сверху вниз, и там, где он вошел в контакт со стальной поверхностью, металл с визгом разошелся в разные стороны.

Взявшись за острые края щели, мастер Синанджу одним рывком развел их в стороны и шагнул вперед в образовавшийся разрыв.

Игнорируя ступеньки, Чиун спрыгнул с площадки на землю, приземлившись с грациозностью, скрывающей его подлинный возраст.

Держась возле стен, он обошел здание совершенно беззвучно — как будто черный лоскут плыл по воде. Даже в ярком утреннем свете сторонний наблюдатель ни за что не сказал бы, что это двигается человек.

Так, совершенно незаметно, мастер Синанджу вплотную подобрался к людям, вторгшимся в крепость его императора.

Захватчики стояли у входа, расслабившись и опустив оружие.

Перед ними на коленях, полностью покорившись судьбе, стоял охранник в голубом. Кобура была пуста, руки связаны за спиной пластмассовым шнуром. Какой позор! Этот человек обязан был преградить им путь даже ценой собственной жизни.

Парни в черном явно не сомневались, что их собратья уже захватили добычу. Развязное поведение этих людей свидетельствовало о том, что Фолкрофт пал. О том же говорили и жадные взгляды захватчиков на стоящие поблизости машины.

Чиун неслышно удалился. Сейчас надо действовать осторожно. В назначенный срок мастер Синанджу принесет им смерть.

К счастью, Фолкрофт возводили из кирпича. Выбрав удобную позицию, мастер Синанджу на миг замер и тотчас стал взбираться вверх. Руки и ноги без всяких усилий тут же вознесли его на второй этаж.

У окна Чиун остановился, и ноготь, с помощью диеты и упорных тренировок ставший крепким, как алмаз, без труда, как и со сталью, справился со стеклом. Скупым, но верным движением кореец прорезал в стекле круглое отверстие. Раздался тихий звук, похожий на собачье тявканье. Тем не менее его услышали.

В комнату с пистолетом в руке вбежал человек. Глаза его остановились на фигуре старца, повисшего с другой стороны оконной рамы.

Подняв оружие, человек выкрикнул:

— ФНУ!

Чиун же успел выставить руку вперед прежде, чем вырезанный им кусок стекла упал на пол. Резкий взмах — и стеклянный диск, пролетев по комнате, разрезал стоявшего в дверях надвое.

Через круглое отверстие в окне Чиун проник внутрь и неслышно скользнул мимо захватчика, части тела которого еще дергались на полу. На повернутом кверху лице отразилось удивление. Каблуком своей сандалии кореец стер это выражение — вместе с лицом.

— Любители ячменного пойла! — прошипел он, скользнув взглядом по мокрому месту.

Уже в коридоре он услышал, как кто-то закричал:

— Позовите скорее доктора! Он задыхается!

— Где же, где Хаймлих Манувер? Дайте ему что-нибудь отхаркивающее!

Крики доносились оттуда, где находился кабинет Смита.

Чиун прибавил шагу. Казалось, ноги его едва касались пола, и тем не менее кореец летел вперед как газель.

Никто не слышал его приближения; никто не заметил его нависшей тени.

Они не обнаружат его присутствия до тех пор, пока руки мастера не вцепятся им в глотки — и момент их прозрения будет кратким, как вспышка молнии.

Стоило Джеку Колдстаду ступить на территорию Фолкрофтской лечебницы, как ситуация изменилась к худшему.

Перед ним застыл охранник с поднятыми вверх трясущимися руками. Пистолет валялся у его ног.

— Владения взяты под арест по приказу уполномоченного Федерального налогового управления, — пролаял Колдстад.

— Ну конечно, — срывающимся от страха голосом проговорил охранник. — Доктор Смит велел сделать так, как вы скажете, ребята.

Один из агентов весь напрягся.

— Вы слышали? Он знал о нашем появлении!

— Где Смит? — рявкнул Колдстад.

— На втором этаже, справа от лифта. Не ошибетесь.

Колдстад повернулся к своему помощнику.

— Отправь этого лакея к ребятам из УБН. Пусть и они будут хоть чем-то заняты, пока мы занимаем здание.

Колдстад со своими людьми двинулся вверх по лестнице. Мало ли, вдруг зависнет в шахте — кто-нибудь вырубит электроэнергию, и все. Такое с Колдстадом случалось дважды, прежде чем он привык всегда подниматься по лестнице — даже на пятидесятый этаж.

В приемной на втором этаже, дрожа от страха, сидела полногрудая пятидесятилетняя женщина. Обеими руками она обхватила себя за шею.

Колдстад помахал у нее перед носом своим удостоверением.

— ФНУ. Где Харолд В. Смит?

— Доктор Смит в своем~ в своем кабинете.

С оружием на изготовку команда вошла туда. Харолд В. Смит сидел за своим столом. Одной рукой он держался за горло, а другой пытался нащупать что-то у себя за спиной.

— Не двигаться! ФНУ!

Хозяин Фолкрофта, лицо которого вдруг побагровело, казалось, не обратил внимания на этот приказ.

— Черт возьми, я сказал «не двигаться»!

— Он тянется за пистолетом! — рявкнул кто-то в самое ухо Колдстада.

Джек дал предупредительный выстрел в воздух. Пуля разбила находившееся сзади зеркальное стекло, и во все стороны брызнули крупные осколки.

Отколовшимся куском Смита задело по голове; он упал.

Колдстад мгновенно бросился к пострадавшему и перевернул его на спину.

Лицо Смита было странного, пурпурно-серого цвета, причем серый постепенно уступал место фиолетовому.

— Сейчас у него сердце остановится! — крикнул кто-то из агентов.

Колдстад заметил в руке Смита смятый бумажный стаканчик и отыскал глазами сифон с водой.

— Черт побери, он задыхается! Дайте ему воды!

Пока один из агентов боролся с сифоном, Джек пытался разомкнуть умирающему челюсти. Тот так сжал зубы, что челюстные мышцы, казалось, окаменели.

— Да перестаньте же вы сопротивляться, черт побери! Я пытаюсь вас спасти!

Смит стиснул зубы еще сильнее и вдруг зашелся в сильном кашле. Слизь брызнула Колдстаду прямо в лицо.

— Черт побери, Смит! Я же хочу вам помочь!

Бешено вращая глазами, Смит только усилил сопротивление, стремясь расцарапать лицо спецагента.

— Кто-нибудь помогите! — крикнул Колдстад.

Двое агентов, протиснувшись в узкое пространство за столом Смита, опустились на колени и схватили пожилого человека за руки.

— Что это с ним? Он не хочет, чтобы мы его спасали.

— Может, он раскусил капсулу с ядом, — предположил один из агентов.

— Где этот чертов доктор? Кто знает, где Хаймлих Манувер? Хватит жертв, черт возьми! Это будет стоить нам пенсии.

И тут в комнате, подобно удару гонга, раздался громкий голос:

— Стойте!

Все разом повернулись. Колдстад глазам своим не поверил.

На пороге кабинета застыл крошечный азиат. От силы метра полтора ростом, на вид — старше самого Бога, да к тому же одет в кимоно, которое скорее подошло бы гейше. Дверь охранялась двумя агентами ФНУ, но старец все же как-то сумел просочиться. На лицах обоих стражей читалось неподдельное изумление.

— Кто вы такой, черт побери? — резко спросил Колдстад.

— Я Чиун, личный врач человека, с которым вы так грубо обращаетесь. Руки прочь, любители ячменного пойла, ибо только я способен ему помочь!

— Любители?..

— Живо, если хотите сохранить ему жизнь!

Колдстад медлил. Смит, закашлявшись, снова обдал его горячей слизью. Это решило дело.

— Пропустите его!

Агенты расступились, и крошечный азиат опустился на колени рядом со Смитом.

— О, Смит, скажите мне то, что я хотел бы услышать.

Смит попытался открыть рот.

— У-у-у~

— Не понимаю.

— У-у-у-у~

— У него, видимо, что-то застряло в горле, — вмешался специальный агент ФНУ.

Крошечный азиат двумя хрупкими с виду пальцами тут же разомкнул челюсти Харолда В. Смита. Странно, ведь Джек Колдстад уже пытался сделать то же самое!

Ему не хватило сил, а вот старичок проделал все без видимых усилий. Он словно раздвинул лепестки розы. Челюсти Смита разжались, и он закашлялся.

Поддерживая подбородок пострадавшего одной рукой, другой азиат принялся доставать застрявший в горле предмет.

— Без Хаймлиха тут не обойтись.

— Тихо! Чтобы спасти этого человека, мне нужна тишина.

Большим пальцем высохшей руки старичок стал мягко массировать кадык Смита.

Хозяин Фолкрофта тотчас зашелся в кашле, и из его глотки резко вылетел некий предмет белого цвета. Колдстад попытался проследить за траекторией его полета, но тщетно. Джек в изумлении заморгал. Странно, предмет, казалось, исчез прямо на глазах. Колдстад недоверчиво взглянул на старика. Не раздалось ни звука! А ведь при падении любого предмета на пол из полированной сосны должен был раздаться стук!

Пока Колдстад шарил по полу в поисках упавшей капсулы, Харолд В. Смит затих.

— Говори, Смит.

— У-у-у-б-б-б~

— Сглотниие. Вам станет легче.

— Вот вода. — Колдстад протянул полную чашку.

Смит отпил глоток. В глазах его стояли слезы. Первое слово, которое директор Фолкрофта сумел произнести, было «Убейте~»

— Что он сказал? — спросил спецагент.

— Не понял.

— ~меня~ — закончил Смит.

— Успокойтесь, Смит. Вы не в себе. Вам нужно отдохнуть.

— Убейте меня, — повторил Харолд В. Смит. — Пожалуйста. — Умоляющим взглядом своих серых глаз он неотрывно смотрел на старика азиата.

— Он просит вас убить себя?

— Просто переутомился. Надо уложить его в постель.

— Не раньше, чем я закончу официальные процедуры, — склонившись над Смитом, грозно откликнулся Колдстад. — Харолд В. Смит, я накладываю арест на имущество этой лечебницы за сознательное уклонение от уплаты налогов, сокрытие доходов от Федерального налогового управления и нарушение Акта о контроле за отмыванием денег 1983 года путем нелегального ввоза в страну средств, превышающих десять тысяч долларов, и последующей неуплаты налогов.

В полуобморочном состоянии Смит рухнул на пол. Впрочем, он тут же попытался встать, но старый азиат, словно желая отереть пот у него со лба, слегка коснулся его лица. От этого прикосновения Смит тотчас снова повалился на пол.

— Проклятие! — ругнулся Колдстад.

Старик вскинул голову.

— Пошлите за доктором, надо уложить его в постель.

Спецагент вновь взглянул на азиата с подозрением.

— Я думал, вы и есть доктор.

— Вы неправильно меня поняли. Я его советник.

— Финансовый советник?

— Просто советник. Меня зовут Чиун.

Колдстад, весь побагровев, повернулся к своим людям.

— Пусть кто-нибудь подтвердит. Притащите сюда эту рыдающую секретаршу.

В кабинет мигом доставили трепещущую миссис Микулку.

— Что вы делаете? — сквозь громкие всхлипы спросила она. — Доктор Смит~

— ~это представитель одной из низших форм жизни на планете, — резко оборвал ее спецагент. — Он подозревается в уклонении от налогов.

— Подозревается! Но это же не повод, чтобы врываться в больницу с оружием в руках!

— Когда дело касается налогов, дядюшка Сэм антимоний не разводит. — Колдстад указал на Чиуна. — Кто это?

— Это мистер Чиун.

— Так вы его знаете?

— Да. Он наш бывший пациент и довольно часто бывает в Фолкрофте.

— Пациент?

— Насколько я могу судить, он полностью излечился от своей мании.

— Какой мании?

— Точно не знаю, но раньше он называл доктора Смита «императором».

— Императором чего?

— Америки, конечно, — откликнулся Чиун. Взгляды присутствующих мгновенно обратились в его сторону.

— Так говорите, Америки? — подойдя к азиату, спросил Колдстад.

— Да. Смит тайно управляет этой страной.

— А как же Президент?

Чиун пожал затянутыми в черный шелк плечами.

— Президент — просто марионетка. Бессильная и ничего собой не представляющая марионетка.

— А вы советник императора?

— Я стою у его трона и защищаю от врагов.

— Приведите сюда настоящего доктора! — крикнул Колдстад. — Да побыстрее! И арестуйте этого маленького желтого психа.

— Попробуйте, еслисможете! — проскрипел Чиун.

Он повернулся и, шурша юбками, направился к двери.

— Остановите его!

Агенты у двери тотчас приложили к этому все возможные усилия, то есть, растопырив руки, приняли позы футбольных вратарей, словно готовились поймать воображаемый мяч. В общем-то стратегия неплохая. Вот только мяч оказался отнюдь не футбольным.

Мастер Синанджу накатился на агентов словно мяч для игры в кегли. Подобно кеглям они взмыли вверх и тут же рухнули на пол, крепко вцепившись друг в друга. Каждый из охранников принял своего напарника за намеченную цель.

Колдстад перемахнул через своих подчиненных и резко выглянул в коридор. В этот момент кто-то схватил спецагента за узел темно-синего галстука и швырнул вниз. Джек с такой силой грохнулся лбом об пол, что без посторонней помощи не смог даже добраться до кушетки.

— Черт побери, настоящая психушка! — рявкнул Колдстад, разбитыми пальцами дотрагиваясь до кровоточащего носа.

— Но ведь это и есть сумасшедший дом, сэр, — робко заметила миссис Микулка.

Глава 5

Сначала Римо Уильямс заметил кружащих в воздухе птиц. Здесь явно что-то не в порядке. Продвигаясь по лесной дороге к Фолкрофтской лечебнице, Римо не мог в точности сказать, что именно, но явно что-то не то. Совсем не то.

Тренированные органы чувств Римо улавливали даже очень слабые сигналы. Скажем, по почти неуловимому шевелению шерсти на теле оленя Римо с расстояния полумили мог распознать клеща.

Птицы, подобно кондорам, все так же лениво кружились над Фолкрофтом. Но кондоры в Северной Америке не водятся, подумал Римо. Вероятно, это грифы. По крайней мере маховые крылья слишком велики для ястребов, а тело слишком мало для морских чаек.

Дорога петляла все сильнее, а Римо глаз не отрывал от кружащих птиц. На фоне утреннего солнца они казались черными, и даже глаза мастера Синанджу не способны были определить их истинную окраску.

Грифы, решил Римо. Наверняка грифы. Но почему они кружат над Фолкрофтом, словно там пахнет мертвечиной?

Подъехав поближе, Римо почувствовал запах крови. Утренний воздух отдавал металлом. Запах смерти! Уловив такое, надо быть осторожнее. Этому Римо научился не у мастера Синанджу, а во Вьетнаме, когда служил в морской пехоте.

Свернув на обочину, Римо вышел из машины. На земле лежали опавшие листья. Не глядя под ноги, Римо аккуратно обходил их стороной. Еще одна привычка. Правда, выработанная уже не во Вьетнаме, а во время тренировок Синанджу, причем она столь глубоко укоренилась в нем, что стала второй натурой.

Перебегая от ствола к стволу, Римо наконец нашел подходящий дуб и вскарабкался вверх.

Листва почти облетела, но, если не совершать резких движений, в кроне все же можно укрыться.

Отсюда Римо взглянул на неохраняемые ворота Фолкрофта. Его внимание привлекла надпись:

ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА

ПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ СОБСТВЕННОСТЬ

АРЕСТОВАНО ПО РАСПОРЯЖЕНИЮ

ФЕДЕРАЛЬНОГО НАЛОГОВОГО УПРАВЛЕНИЯ

На фоне черных букв проступала эмблема ФНУ.

— Черт! — с досадой воскликнул Римо. С первых дней работы на КЮРЕ, официально не существующее сверхсекретное агентство, ему в голову вдалбливалось множество инструкций. И в частности, одна, самая главная, на тот случай, если Фолкрофт будет каким-либо образом скомпрометирован. Смысл ее сводился к следующему: немедленно исчезнуть. Поскольку Римо являлся ударной силой агентства, само его существование было покрыто тайной.

Когда-то Римо очень серьезно воспринимал проблемы безопасности. Со временем он научился относиться к ним по-иному. С тех пор как Римо официально умер, прошло уже два десятка лет. Тем не менее благодаря пластической хирургии и занятиям Синанджу он выглядел почти так же, как и раньше. То есть фактически не состарился. Значит, если бы он вдруг встретил кого-то из старых приятелей, знающих про казнь в штате Нью-Джерси, то этот человек непременно принял бы его за сына Римо.

У Римо никогда не было сына — он никогда не был женат. Но прошло то время, когда Римо обходил стороной штат Нью-Джерси и чурался своего прошлого. Никому и в голову не придет, что Римо жив, а если и придет, то мир от этого не перевернется. Для всех своих знакомых он вполне мог оказаться в сфере действия программы защиты свидетелей.

Его смерть — это всего лишь дурацкая выдумка Харолда В. Смита.

А Римо уже по горло сыт выдумками Харолда В. Смита. Вот почему неделю назад он покинул КЮРЕ. Формально Римо теперь свободен, тем не менее он согласился держаться неподалеку от Чиуна в течение срока его очередного контракта, правда, при одном условии: Смит с помощью мощных компьютеров КЮРЕ попытается разыскать его родителей, живых или мертвых.

Смит согласился. Удивительно, но не возражал и Чиун. Впрочем, на этот раз Римо был настроен очень решительно. Через год он расстанется с Харолдом В. Смитом, КЮРЕ и Фолкрофтской лечебницей. Навсегда.

И пусть тогда Чиун побегает.

Сейчас же, прячась в кроне дуба, Римо понял, что случилось нечто из ряда вон выходящее, нечто такое, что ставит под удар его единственный шанс найти свои корни.

КЮРЕ оказалось в тяжелом положении в результате усилий его старого врага — обладающей искусственным интеллектом сверхмощной микросхемы по имени «Друг». Друг, запрограммированный на бездумное извлечение прибыли и неограниченное накопление богатства, нанес организации сильнейший тройной удар, рассчитанный на то, чтобы заставить ее прекратить свое существование.

Ситуация сложилась критическая. Чиун только что заключил контракт на следующий год, и золото было отправлено на подводной лодке в деревню Синанджу, находящуюся на западном побережье Кореи. Капитан северокорейского фрегата уничтожил лодку и захватил золото. Без золота контракт превращался в клочок бумаги. Без золота мастер Синанджу отказывал организации в своих услугах.

В это же время Друг ощутимо задел Римо. После некоторых манипуляций данными в компьютерной системе КЮРЕ Смит обратил внимание на некую фамилию — человек этот давно разыскивался властями и представлял собой подходящую мишень. Именно такую, в какие целился Римо в перерывах между более важными заданиями.

По наводке Смита Римо выследил жертву. И убил — как потом оказалось, ни в чем не повинного человека — на глазах его жены и дочери. Их окаменевшие от ужаса лица с тех пор так и стояли перед глазами парня, заставляя сомневаться в необходимости своей миссии тайного убийцы на службе еще более тайной правительственной организации Соединенных Штатов.

Итак, когда из-за пропавшего золота Чиун отказался работать на Смита, а Римо готов был уже расстаться с КЮРЕ навсегда, неприятности посыпались как из рога изобилия. Вышли из строя компьютеры Смита, почему-то оборвалась прямая линия с Президентом Соединенных Штатов — единственным должностным лицом страны, знавшим о существовании КЮРЕ.

Вот уж поистине беспроигрышный план, не оставлявший КЮРЕ никаких шансов выжить! И все-таки организация сумела выстоять. Золото было возвращено в Америку. Друга же дезактивировали в тот самый момент, когда он пытался шантажировать американское правительство, угрожая с помощью компьютерных манипуляций парализовать федеральную банковскую систему.

Однако организация все же серьезно пострадала, понеся тяжелые потери, а Римо сейчас заботило только одно — собственное прошлое. Будущее само о себе позаботится.

А теперь вот еще это.

А может, за всем этим стоит Президент? Смит никак не мог ужиться с новым Президентом, они были все равно что лед и пламя. Другу удалось перевести куда-то фонды КЮРЕ из оффшорного банка организации, и Смит вот уже неделю пытался разыскать пропавшие средства налогоплательщиков. Конечно, Президента сей факт нисколько не радовал, ибо само существование КЮРЕ теперь представляло для него угрозу.

«Может быть, — подумал Римо, — Президент захотел решить вопрос таким вот образом?»

Тем не менее Римо решил спуститься на землю и выяснить, в чем дело.

Низко пригнувшись, он направился к проливу. Подойдя к берегу, Римо скинул итальянские туфли и босиком вошел в холодную воду. Вода сначала дошла ему до колена, потом до пояса, а затем тихо сомкнулась над головой — как будто его здесь никогда и не было.

Он продвигался вперед без всяких усилий, легко перебирая руками и ногами. Римо плыл так тихо, что даже мелкая рыбешка не замечала его приближения, пока он не оказывался совсем рядом, и только тогда испуганно бросалась врассыпную.

Когда в поле зрения Римо показались полусгнившие сваи причала — реликта, оставшегося с тех давних времен, когда еще не существовало Фолкрофтской лечебницы, — он устремился к берегу.

Римо выполз из воды как тюлень — на животе. Лежа в грязи, он приподнял голову.

По-прежнему пахло кровью. Над L-образным кирпичным зданием штаб-квартиры КЮРЕ все еще кружили три птицы. Римо попытался разглядеть их.

Впервые с тех пор, как он припал к солнечному источнику под названием Синанджу, глаза подвели его. Птицы, словно тени, чернели на фоне неба. Римо так и не определил цвет их оперения, не смог разобрать очертаний.

Нет, это не морские чайки, не грифы, они вообще не похожи на известных ему птиц!

В душе парня поднялась волна смутного опасения.

Он поднял взгляд к окну, за которым, по его сведениям, находился кабинет Смита. Не стоило даже надеяться что-нибудь в нем разглядеть: перед поляризованным стеклом был бессилен даже его острый взгляд.

Оказалось, окно разбито. Сквозь треугольную дыру Римо увидел, что в кабинете находятся какие-то люди. Мужчины в пиджаках. Они явно не относятся к числу подчиненных Харолда В. Смита.

Самого же Смита отыскать взглядом ему так и не удалось.

Римо опустил глаза. С его мокрой одежды стекала вода. Чтобы подсушиться, Римо усилием воли повысил температуру тела на пятнадцать градусов.[73]

Неподалеку отсюда в глинистый берег уткнулись сигарообразные моторные лодки. Совершенно пустые. Склон же был изрыт многочисленными следами ног.

В воздухе стоял густой запах пороха. Сунув пальцы в какую-то ямку, Римо вытащил оттуда целый патрон от 9-миллиметрового пистолета.

Лечебницу атаковали с лодок. Без всякого сомнения. Но вот кто вел ответный огонь? Несмотря на то, что Фолкрофт был одним из самых секретных учреждений США, Смит никогда не устанавливал сложных систем безопасности. Единственный охранник на входе, никакой колючей проволоки или изгороди под током, никаких электронных систем слежения. Смит считал, что установка подобных систем только привлечет внимание к штаб-квартире. С таким же успехом можно было бы аршинными буквами написать: «Сверхсекретный объект. Не входить!»

Однако здравый смысл подвел главу КЮРЕ. Фолкрофт подвергся нападению и был взят. Раньше такого никогда не случалось.

Одежда Римо, к счастью, подсохла. Теперь за ним не потянется мокрый след. Парень поднялся и отправился на разведку.

У входа в здание толпились люди в черных боевых костюмах с различного вида оружием за плечами и на поясе. Они нервно и часто курили.

Что-то в манере поведения захватчиков насторожило Римо. Казалось, они не победили, а проиграли сражение.

На спине одного из бойцов мелькнули буквы УБН.

Ситуация, впрочем, отнюдь не прояснилась, и Римо двинулся к южной стене здания.

Он знал, что Чиун сейчас спит в подвале, охраняя золото, готовое к отправке в Синанджу. Еще полчаса назад надо было сменить его на дежурстве, но Римо безнадежно опоздал.

Ладно, сначала надо разыскать Чиуна, а тогда, возможно, найдутся ответы на возникшие вопросы.

Миновав бойца УБН, справлявшего у машины малую нужду, Римо незаметно подобрался к черному ходу. Агента, видимо, ничуть не насторожил резкий запах морской соли, исходивший от одежды Римо.

Ржавая дверь подвала выглядела так, как будто по ней ударил Кинг-Конг. Ударили явно изнутри. Значит, Чиун вышел. Только мастер Синанджу способен сделать в проржавевшей стали такое ровное отверстие.

И все же Римо шагнул в темноту.

В подвале царили мрак и духота. Ни звуков, ни запаха врага.

Бетонный пол вел под уклон. Дойдя до циновки Чиуна, Римо заметил рядом поспешно сброшенное ночное кимоно и понял, что нападение произошло на рассвете. Видимо, началась стрельба, и кореец второпях отшвырнул одежду в сторону. А ведь мастер Синанджу славился своей аккуратностью!

Римо подошел к запертой на три замка двери. В темноте он сумел-таки разглядеть, что замки целы, дверь заперта. Значит, золото в безопасности. Вероятно, поэтому агенты УБН все еще слоняются у входа в здание, а не пошли на корм рыбам.

Пахнуло чем-то горьким. Запах запекшейся крови? Нет. И явно не золота, которое не пахнет, впрочем, Чиун долго уверял, что чует золото на расстоянии в шесть корейских ри — то есть около трех миль.

Схватившись за нос, Римо отступил и внезапно все понял. Пахло пластмассой. Компьютеры Смита! Значит, он их уничтожил. Дело плохо — Смит скорее примет яд, который носит в жилетном кармане, чем уничтожит свои драгоценные машины.

Черт побери!

Повернувшись, Римо стремительно бросился к лестнице. Случилось худшее. Смит или мертв, или уже умирает.

— Черт бы побрал этого Смита, — прошипел себе под нос Римо. — Что там с ним произошло? В конце концов ФНУ — это все же не гестапо.

Он понесся вверх по ступенькам.

Рушится моя последняя надежда найти родителей, с тяжелым вздохом подумал Римо.

Наверху на площадке стоял агент ФНУ. Он грозно заступил Римо дорогу и тем самым совершил роковую ошибку.

— Стой! Кто идет?

Римо полез в карман за бумажником, намереваясь вытащить одно из множества фиктивных удостоверений, которыми снабдил его Смит. Впрочем, он мгновение поколебался, что лучше — поставить агента на место, продемонстрировав значок Секретной службы на имя Римо Иствуда, или же просто втереть ему очки удостоверением специального агента ФНУ Римо Хелмсли.

Вопрос отпал сам собой, стоило лишь захватчику направить на него 9-миллиметровый «глок».

Римо тотчас вырвал оружие у него из рук и ловко сунул дуло пистолета прямо в рот собеседнику. На лице агента ФНУ сначала отразилось удивление, затем замешательство, а потом на пол из левой штанины потекла тонкая золотистая струйка.

— Я ни в чем не повинный американский гражданин, — скрипучим голосом произнес Римо. — А вы кто?

Агент непослушными губами попытался произнести буквы «ФНУ».

— И что же, это дает вам право стрелять в ни в чем не повинного сотрудника лечебницы?

С пистолетом во рту агент налоговой полиции вряд ли сумел бы что-либо объяснить, поэтому Римо вытащил «глок» у него изо рта. Ясно было, что убивать его Римо не собирается — он даже не касался спускового крючка, и все же угроза сохранялась, поскольку незнакомец выразительно помахивал оружием под носом у стражника.

— Не имеете права поступать так с сотрудником ФНУ.

— Сначала со мной так поступило ФНУ. А теперь я жду ответов на свои вопросы.

Пока агент собирался с мыслями, тонкая струйка иссякла.

— Эта больница взята под арест по распоряжению ФНУ.

— Надпись я видел. Но почему? И не надо мне рассказывать, что Харолд В. Смит что-то недоплатил. Человек он честный, и это ясно как Божий день.

— Дни сейчас стоят пасмурные. Смит не подал сведений о доходе в двенадцать миллионов долларов. Так что он обвиняется в отмывании денег. Возможно, он занимается торговлей наркотиками.

— Наркотиками?! Смит?!

— Здесь частная лечебница, а это хорошее прикрытие для такого рода дел.

— Так вот почему снаружи валяют дурака люди из УБН!

Человек из ФНУ кивнул.

— Они высадились с лодок в тот самый момент, когда мы въехали в ворота. Параллельно велись две отдельные операции. К несчастью, нам досталось сильнее.

— Что значит «к несчастью»?

— Ну, мы потеряли человека, пусть он всего лишь стажер. Еще одному агенту пуля угодила в лодыжку. Мы тем самым получили моральное право заявить о своей юрисдикции над больницей.

— Пожалуй, это стоит раненой лодыжки, — сухо заметил Римо.

— Без налогов нет Америки, — обиженно отозвался агент.

— Скажите это Томасу Джефферсону.

— Кому?

— Отцу-основателю США. Помнится, он заявлял о том, что налогообложение без права на протест является тиранией.

— Никогда ничего подобного не слышал.

— Само собой. Где Смит?

— Его отправили в реанимацию.

— Мертвого?

— Мы не знаем, что с ним. Он неподвижен как труп. Парализован. Правда, глаза открыты. — Агент содрогнулся.

— Звучит жутко, — отозвался Римо.

— Не хотел бы я быть на его месте.

— Не отчаивайся. — Римо резко ударил агента в лоб — точно по центру, туда, где должен находиться третий глаз, и, подхватив за галстук, опустил парня на пол.

Римо так и оставил его лежать на спине. Впрочем, он предварительно раскрыл ему веки пошире и снял матовый абажур с висевшей над головой электрической лампы — так, чтобы резкий свет бил поверженному прямо в незащищенные глаза.

Вряд ли вояка ослепнет, но солнечные очки ему придется поносить примерно год.

Взлетев на второй этаж, Римо чуть не сбил с ног личного секретаря Смита миссис Микулку, спускавшуюся с картонной коробкой в руках. Женщина еле сдерживалась, чтобы не расплакаться.

— Что случилось? — спросил Римо.

Миссис Микулка испуганно прикрыла рот рукой.

— Ох, как вы меня напугали.

— Прошу прощения.

— Меня уволили.

— Смит уволил?

— Нет. ФНУ.

— Да как они посмели?

— Больница теперь в их распоряжении. Я едва успела собрать вещи. — Она указала на картонную коробку с обтрепанными краями.

Римо заглянул в коробку.

— Там же пусто, — удивился он.

— Они конфисковали мои личные средства.

— Почему?

— Говорят, имущество фирмы. Разрешили мне взять только фотографию моего бедного сына. И то лишь потому, что я настояла.

— Послушайте, — сочувственно покачал головой Римо, — я уверен, мы сумеем уладить дело. Идите домой и ждите, скоро все выяснится.

— Бедный доктор Смит в палате реанимации. Они напали на него так, будто он какой-нибудь преступник. Но он же не преступник, вовсе нет. Он очень славный человек. Когда умер мой сын~

— Смит на третьем этаже?

— Да.

— Идите домой. Когда все уладится, вам позвонят.

Поднявшись на третий этаж, Римо слегка приоткрыл дверь пожарного выхода. Послышался неясный гул голосов, из которого невозможно было разобрать ни слова. Римо попытался сосредоточиться и вдруг почувствовал сзади на лестничной площадке источник тепла.

Римо резко обернулся.

На него смотрел мастер Синанджу.

— Что случилось? — спросил Римо.

— Ворвалась толпа идиотов. А почему ты не охраняешь золото?

— То же самое я хотел выяснить у тебя, — многозначительно произнес ученик.

— Мы ведь договорились, что я буду ночевать рядом с золотом, а ты станешь охранять его в часы бодрствования. Когда меня разбудили звуки дикости и невежества, тебя здесь не было.

— Я отдавал дань уважения.

Чиун скривился.

— Но ты же никого не уважаешь! Ни самого себя, ни того, кто поставил тебя над соплеменниками. — Глаза корейца внезапно сузились. — Кому ты отдавал дань уважения?

— Самому себе. Этой ночью я побывал на своей могиле.

— Только белый может скорбеть о самом себе.

— Я заглянул в зеркало памяти.

Чиун слегка задрал свою козлиную бородку.

— И?

— И увидел лицо женщины с глазами Фрейи. — Голос Римо понизился до шепота. — Чиун, я думаю, это была моя мать.

— А отца ты не видел?

— Нет.

— Как же ты умудрился увидеть мать и не увидеть отца?

— Потому что мать мне явилась.

— Как дух?

— Вот именно.

— Во что же была одета эта лживая женщина?

— Черт побери, не смей так говорить о моей матери!

Чиун нетерпеливо хлопнул в ладоши, и с потолка тотчас посыпалась пыль.

— Отвечай!

— Не помню, — отозвался Римо.

— С твоим-то орлиным взором и не разглядеть?

Римо на миг задумался.

— Мне кажется, на ней не было никакой одежды.

— Твоя мать была обнаженной?

— Нет. Я не сумею объяснить. Я не помню, чтобы она была обнажена, но знаю точно, что на ней не было одежды.

Карие глаза Чиуна сузились.

— Ты и впрямь видел свою мать, Римо.

— Она пыталась сообщить мне, как найти отца. Сказала, что если бы могла встать оттуда, где лежит, то увидела бы горы и поток под названием Смеющийся ручей.

— Твоя мать мертва, Римо.

— Знаю, — тихо откликнулся тот.

— А отец твой жив.

— Она считает, что мне необходимо его найти.

— Значит, так оно и есть. Но сначала надо закончить кое-какие неотложные дела.

— Без Смита я ничего не смогу. Что, черт побери, здесь происходит?

— Не знаю. Я пробудился от грома стреляющих палок, а затем Фолкрофт наводнили любители ячменного пойла.

— Ячменного пойла?

— Маленькие англичане.

— Англичане?

— Ирландские террористы. Из тех, кто разбивает колени противников, а также материнские сердца своей жестокостью.

— Ты имеешь в виду ФНУ?

— Именно.

— Папочка, ирландские террористы называются ИРА. Ирландская республиканская армия. А ФНУ[74] — это Федеральное налоговое управление.

— А-а — те, кто собирает налоги! — проскрипел Чиун. — Значит, налоговые?

— Вот именно.

— Нельзя позволить им найти мое золото. Скорее! Надо бежать в подвал!

— А как же Смит? — спросил Римо.

— Я погрузил его в сон, и проснуться он сможет только с моей помощью. Этот глупец пытался свести счеты с жизнью, проглотив капсулу с ядом.

— Только потому, что на него наехала ФНУ?

— Конечно, он виновен в том, что забрал большие суммы у своих надсмотрщиков. Но это терпит. Сначала перевезем золото в другое место.

— Ага, мы будем его перетаскивать, а люди из ФНУ уставятся на нас, извини за выражение, как белый на рис.

— Тогда надо предать смерти этих конфискаторов.

— Ни в коем случае, — запротестовал Римо.

— Почему? Если мы всех их перебьем, нас оставят в покое.

— Ты не знаешь ФНУ! Сюда пришлют новых агентов и станут посылать агентов до тех пор, пока не получат то, что им нужно.

— Мы убьем и этих! — объявил Чиун.

— Призовут новых. Это все равно что черпать из бездонной бочки. Не стоит, папочка. Надо решить эту проблему как-то по-другому.

— Как, например?

— Пока не знаю, но не можем же мы вечно торчать здесь на лестнице. Пойдем.

— Я предпочел бы отправить ФНУ в преисподнюю.

Однако мастер Синанджу покорно последовал за Римо вниз по лестнице.

Спускаясь, они услышали ровный шум, напоминающий барабанный бой.

Бум, бум, бум, бум~

— Что за чертовщина? — вслух поинтересовался Римо.

— Не знаю, и меня это нисколько не заботит, — фыркнул Чиун.

— Что-то очень знакомое.

— У нас есть дела поважнее, чем вслушиваться в безумные удары по натянутой коже.

Римо резко замер перед дверью пожарного выхода.

— Вроде бы стучат с той стороны.

Он распахнул дверь, но за ней оказался лишь пустой коридор. Впрочем, барабанный бой прекратился.

Пожав плечами, Римо шагнул на следующую ступеньку. Никем не замеченные, они вскоре достигли подвала.

Чиун тут же подлетел к запертой на три замка двери и убедился, что она цела.

— Мы будем охранять его даже ценой собственной жизни, — безапелляционным тоном заявил он.

— Слушай, ты сможешь держать оборону где-нибудь около часа? — обеспокоенно спросил Римо.

Учитель взглянул на него с подозрением.

— Гораздо лучше, чем ты. Но интересно знать, чего ради ты бросаешь того, кто избавил тебя от христианства и прочей западной мерзости, и оставляешь его одного защищать золото своей деревни?

— Моя мать сказала мне еще кое-что, — проговорил Римо.

— Что же?

— Она сказала, что я знаю своего отца.

— Тогда это не твоя мать, ибо она солгала тебе.

— На самом деле она произнесла: «Он тебе известен, сын мой». Назвала меня «сыном»! Я должен узнать, кто она, Чиун.

— Ладно, даю тебе час, — согласился мастер Синанджу, заметив тревожный огонек в глазах ученика. — Но что ты намерен сделать за такое короткое время?

— Я собираюсь получить ее портрет, — каким-то странным голосом отозвался Римо.

И прежде чем мастер Синанджу успел задать еще вопрос своему явно обезумевшему ученику, тот выскользнул вон.

Чиун занял позицию перед запертой на три замка дверью. В лице его застыло суровое выражение, в глазах читалось беспокойство. Гораздо больше беспокойства, чем у его ученика.

Ибо он знал то, чего не знал Римо Уильямс. Знал, что Римо действительно, сам того не подозревая, встречался со своим отцом. Но он не должен знать правду о своих родителях, иначе вряд ли сумеет простить мастера Синанджу, скрывшего от него эту правду.

Глава 6

Лежа на больничной койке, Харолд В. Смит выслушивал обвинения федерального судьи.

Он был в сознании. Об этом говорили его глаза. Вызванный врач подтвердил, что Смит все понимает хотя и не может двигаться. Впрочем, он может моргать глазами: один раз — значит «да», два раза — едет".

Прошло уже полдня. Полдня с того самого момента, как объединенные силы УБН и ФНУ сломили практически не существующую оборону Фолкрофта. Полдня с той минуты, как мастер Синанджу предотвратил самоубийство президента КЮРЕ при помощи пилюли с ядом. Однажды Смит уже пробовал проглотить эту пилюлю. И в тот раз Чиун тоже его остановил. Как он не понимает? Раз КЮРЕ больше нет. Смиту незачем жить.

Возможно, именно при мысли об этом последнем сокрушительном провале во рту у Смита все пересохло. А может, впервые мелькнуло подозрение, что новый Президент решил таким образом разделаться с КЮРЕ.

Теперь оставалось только гадать. Как бы то ни было, пилюля застряла в его пересохшем горле. Своими манипуляциями Чиун вытолкнул ее наружу и этим бездумным поступком лишил Смита шанса разом решить все проблемы.

Теперь вот он лежит парализованный. И это еще одно свидетельство дальновидности мастера Синанджу. Ясно ведь, что если Смит будет в состоянии покончить с собой, то он изыщет способ — любой способ — так и сделать.

Однако по мере того как федеральный судья монотонно предъявлял обвинения, перечисляя нарушенные параграфы, разделы и подразделы Налогового кодекса, до Смита стал доходить весь абсурд происходящего.

Они считают, что он занимается чем-то вроде торговли наркотиками и отмывания денег. Что за нелепая идея?!

— Сюда относится сознательное сокрытие дохода в двенадцать миллионов долларов, тайно переведенных на банковский счет Фолкрофтской лечебницы — счет, находящийся в вашем полном распоряжении, доктор Смит. Не было объявлено о переводе денег, и не было произведено установленных законом налоговых отчислений. Итак, вам предъявлен перечень обвинений. Вы признаете себя виновным? Если признаете, моргните один раз, если не признаете — дважды.

Смит моргнул дважды.

— Так как вы лишены возможности воспользоваться правом на юридическую помощь, я помещаю вас под домашний арест. Независимо от обстоятельств вам теперь запрещено покидать это помещение.

Я ведь полностью парализован, пронеслось в голове у Смита. О чем только этот человек думает?

— Я удовлетворил ходатайство Федерального налогового управления о полном оперативном управлении данной больницей на период до начала процесса. Конечно, вы вправе представить в налоговый суд соответствующую петицию, если считаете эту меру чрезмерной или необоснованной.

Смиту прямо-таки выть хотелось.

Ведь они обыщут Фолкрофт в поисках контрабанды — если уже не обыскали — и найдут компьютеры КЮРЕ. Конечно, вся содержавшаяся в них информация стерта, но все равно возникнут вопросы, на которые нет ответа. А рядом с компьютерами находится золото, принадлежавшее Другу. Его сохранность с помощью Римо и мастера Синанджу является гарантией того, что у КЮРЕ в предстоящем финансовом году будут средства на текущие расходы. И тем не менее наличие этого золота налоговым службам объяснить невозможно.

Точно так же, как невозможно объяснить появление двенадцати миллионов долларов на банковском счету Фолкрофта.

Только теперь Смиту стало ясно, что это не простое совпадение.

Получается, что одновременно с попыткой нейтрализовать КЮРЕ с целью шантажа банковской сети США Друг, эта алчная сверхбольшая интегральная схема, сумел проникнуть в компьютерную базу данных Федеральной резервной системы. По всей стране с банковских счетов стали исчезать деньги, включая и оперативный фонд КЮРЕ в «Гранд Кайман траст» на Каймановых островах в Карибском море.

Перед тем как обезвредить Друга, Смит заставил его восстановить все счета. Забыл только о пропавших деньгах КЮРЕ. Вот этот-то серьезный недосмотр и привел к вмешательству налоговой службы.

Теперь Смит знал, куда делись пропавшие фонды: Друг перевел их на счет Фолкрофта. Что ж, грамотно — последний укус скорпиона. Однажды ФНУ уже проверяла Фолкрофт. Мерзкая микросхема спровоцировала еще одну проверку.

Несомненно, Друг навел на след и УБН.

Таким образом, из своей электронной могилы Друг сумел отомстить КЮРЕ и лично Харолду В. Смиту.

А как еще объяснить внезапное появление двенадцати миллионов долларов на счету тихой частной больницы? Само собой, банк, где находился этот счет, тоже подвергался особо тщательной проверке.

С КЮРЕ теперь покончено. Навсегда.

Харолд В. Смит, словно в заточении, лежал на больничной койке, страстно желая, чтобы к нему вернулись силы и он тоже мог покончить с собой.

Однако только мастер Синанджу способен был исполнить это желание.

* * *
Джек Колдстад никак не мог понять, что здесь за бедлам.

Спустя шесть часов после начала работы стало совершенно ясно, что Фолкрофтская лечебница — по крайней мере внешне — действительно функционирует как частная больница. Пациентами были в основном престарелые хроники из богатых семей, готовые лелеять свою болезнь до скончания века.

Существовало и психиатрическое отделение для душевнобольных. Туда Колдстад еще не заглядывал, а отправил вместо себя подчиненного: не очень-то Джек хотел общаться с подобными людьми. У него и так проблем хватает.

Прежде всего — паралич, разбивший доктора Смита. Никто из врачей Фолкрофта не понимал, в чем дело. Директор лечебницы явно был в сознании, лежал с открытыми глазами, но не мог даже пальцем шевельнуть. Видимо, что-то психосоматическое, решил Колдстад. Поэтому, когда никого поблизости не было, он проскользнул в палату Смита и уколол его в щеку иглой.

Смит даже не вздрогнул, только яростно захлопал глазами и с ненавистью посмотрел на Колдстада.

Чтобы полностью исключить сомнения, Колдстад уколол парализованного пару раз в самые чувствительные места — результат остался тот же.

Впрочем, на своем собственном агенте, которого нашли живым, но недвижимым на лестнице первого этажа, Колдстад этот метод испытывать не стал. Он просто приказал отнести подчиненного в любую подходящую палату и не болтать о случившемся.

Сей инцидент тоже не поддавался объяснению. Опять же никто не мог объяснить, откуда исходит барабанный бой.

Колдстад впервые услышал его, когда осматривал кабинет Смита. Здесь валялось огромное количество таблеток от изжоги, мыло, аспирин и другие общедоступные лекарства — некоторые с пометкой «бесплатно» или «образец». Но никаких наркотиков или компрометирующих документов.

Барабанный бой раздавался из личного туалета Смита.

Такой ровный, монотонный стук. Бум, бум, бум, бум. Он звучал и когда Колдстад искал ключ, и когда вставлял его в замочную скважину.

Но стоило ему только открыть дверь, как барабанный бой прекратился.

В туалете было пусто. Джек проверил даже сливной бачок, где часто прятали контрабанду.

Едва он закончил поиски и хлопнул дверью, барабанный бой тотчас возобновился.

Бум, бум, бум, бум~

И снова прекратился, когда Колдстад распахнул дверь.

Феномен этот повторялся трижды. Джек решил, что тут задействован некий механизм. Закрываешь дверь — барабанный бой начинается, открываешь — прекращается. Колдстад обследовал каждый дюйм полотна и дверной коробки и ничего не нашел — даже после того, как снял дверь с петель. Не было никаких проводов, никаких признаков хитроумных механизмов. Никаких контактов. Колдстад знал, что в продаже есть такие открытки, которые воспроизводят несложные мелодии, если заглянуть вовнутрь — нажатие пальца активизирует сенсорную микросхему.

Но здесь никакой микросхемы и близко не лежало, да и стучало слишком громко не только для маленькой, но и для очень большой микросхемы.

И наконец, над Фолкрофтом все еще кружили эти чертовы грифы.

Они кружили здесь с тех самых пор, как Колдстад впервые въехал в больничные ворота. Сейчас на землю уже опускались сумерки, а птицы все не улетали. Никто не мог объяснить, что это за птицы и как они здесь оказались.

Они кружили и кружили, ни на секунду не прекращая парение для того, чтобы поесть или отдохнуть. Это приводило в бешенство. В конце концов просто противоречило всякой логике, нарушало все законы природы.

Джек Колдстад любил, чтобы все шло согласно правилам и установкам. Поэтому он выхватил у одного из своих людей винтовку с оптическим прицелом, намереваясь подстрелить хотя бы одну из этих проклятых тварей.

Выстрелил он по меньшей мере раз десять. Конечно, пару или тройку раз он промазал. Но птицы по-прежнему лениво кружили в вышине. Конечно же, Джек хоть раз да попал в цель, однако на землю не опустилось ни перышка.

Больше всего бесило то, что в бинокль удавалось рассмотреть ровно столько же, сколько и без него — видны были лишь темные, неясные силуэты.

Колдстад пальнул в последний раз и с отвращением отбросил ружье в сторону.

— Эй, парень!

На зов тут же прибежал один из подчиненных.

— Да, сэр.

— Будешь дежурным по птицам.

— Что, сэр?

— Станешь наблюдать за этими птицами. Должны же они когда-нибудь угомониться! Когда они устанут, проследи, куда полетят. Проследи и, если сможешь, убей.

— Зачем?

— Эти чертовы птицы подрывают авторитет всемогущего Федерального налогового управления — вот зачем!

— Есть, сэр.

После нелепого штурма люди ФНУ почти целый день обыскивали помещения Фолкрофта и до сих пор еще не закончили. Во всем виновато это проклятое УБН, которое на каждом шагу вставляет палки в колеса налоговой службе. Подонки небритые. И как они только смеют ставить под сомнение авторитет ФНУ?

Колдстад на лифте поднялся на второй этаж, где располагался кабинет доктора Харолда В. Смита. На дверях висела табличка «Директор». Джек распахнул дверь, и в лицо ему ударил порыв холодного сентябрьского ветра. Сгорбившись, Колдстад вошел в кабинет и плюхнулся в потертое кожаное кресло за стол, покрытый черным стеклом.

Пора было сообщать о результатах операции, чего Джеку Колдстаду очень не хотелось. Тем не менее он без колебаний набрал нужный номер (впрочем, указательный палец его при этом слегка подрагивал).

— Приемная мистера Бралла, — отрывисто проговорил чей-то женский голос.

Колдстад откашлялся.

— Это Джек Колдстад. Я хотел бы поговорить с мистером Браллом.

— Минуточку.

Раздавшийся в трубке через секунду мужской голос по своему звучанию напоминал камнедробильный аппарат.

— Что можете сообщить, Колдстад?

— Мы все еще проводим инвентаризацию, — отозвался спецагент.

— Какого черта?

— Очень уж большая территория, сэр. Кроме того, это УБН~

— Кто там главный от УБН?

— Тардо. Зовут Уэйн. Начальная буква второго имени П.

— Номер карточки социального страхования?

— Я еще не прорабатывал эту информацию, сэр.

— Не важно. В конце концов сколько Уэйнов П. Тардо может работать в нью-йоркском отделении УБН? Надеюсь, вы его порасспросили?..

— Конечно.

— И что он ответил?

— Сообщил, что нет, аудиторской проверке никогда не подвергался, мистер Бралл.

— Подонок при этом вспотел?

— Нет. Но верхняя губа у него задергалась, и с тех пор он притих.

— Тогда у вас нет оправданий. Поставьте весь Фолкрофт с ног на голову. Надо же мне знать, что там творилось, как долго, и сколько они задолжали налоговой службе.

— Понятно, мистер Бралл. А как быть с УБН?

— Эти мерзавцы наложат арест даже на всходы, если узнают, что поспевший через три месяца урожай пойдет на продажу с правительственного аукциона. Думаю, они вполне созрели для налоговой проверки. УБН не будет вас беспокоить — я сделаю несколько звонков.

— Прекрасно, мистер Бралл.

— Вам же будет лучше, если стоимость имущества лечебницы окажется чертовски высокой, иначе в конце финансового квартала я вас разжалую. Учитывая убитого стажера и раненых, операция обойдется службе в копеечку — придется выплачивать бешеные деньги по страховкам. Постарайтесь сделать так, чтобы налоги с Фолкрофта намного превышали потери. Так что средние доходы меня не устраивают.

— Постараемся, мистер Бралл.

Голос в трубке умолк. Спецагент вспотевшими пальцами опустил ее на рычаг. Только один человек на земле мог заставить его вспотеть, и этим человеком был Дик Бралл. Если Джек Колдстад не сумеет выжать из Фолкрофтской лечебницы все, что можно, останется надеяться только на Бога.

Беда в том, что до сих пор Колдстаду не удалось отыскать в Фолкрофте никаких признаков незаконной деятельности — за исключением, правда, двенадцати миллионов на банковском счету.

Чтобы привести в движение бюрократическую машину, Колдстад встал, наступив при этом каблуком на кусок оконного стекла. Раздался громкий треск.

Вздрогнув, спецагент нагнулся, намереваясь подобрать осколки. И замер.

Стекляшка разлетелась на три кусочка. На Джека Колдстада мрачно смотрели три его зеркальных отражения.

Подняв самый большой из осколков, Колдстад задумчиво повертел его в руках и сквозь прозрачное стекло увидел собственные пальцы.

— Черт побери!

Он подошел к разбитому окну. Дыра была достаточно велика — просунуть голову не составляло труда, но края казались чересчур острыми. Рисковать не стоило, и потому Колдстад просто вытянул руку, расположив осколок в отверстии зеркальной поверхностью к себе.

Своего отражения он не увидел. Очевидно, та сторона оконного стекла тоже была зеркальной.

— Поляризованное стекло, — проворчал Колдстад. — Да, не такое уж это невинное учреждение.

Выходя из кабинета, он бросил осколок стекла в корзинку для бумаги. Вид у спецагента был такой, словно голова у него прямо-таки раскалывалась на части.

Глава 7

Дежурный сержант Трой Тримэйн чего только не перевидал на своем веку.

За тридцать лет службы в полиции Порт-Честера, штат Нью-Йорк, он успел насмотреться на все человеческие слабости и пороки. Ежедневно тридцать лет подряд жулики, сумасброды и тупицы всех сортов чередой тянулись сквозь входные двери из матового стекла и приближались к старомодной стойке дежурной части.

Этот тощий парень не походил ни на кого из них. Собственно, у него был вид честного человека. Глубоко посаженные карие глаза прямо-таки светились искренностью. Сержант Тримэйн даже готов был умножить свою пенсию на коэффициент правдивости этого тощего парня.

Тот же, стиснув пальцами край стойки, чистосердечно выпалил:

— У меня пропала жена.

Тримэйн сам был женат и потому сразу же ощутил сочувствие к несчастному. Но служба прежде всего.

— Когда?

— Два дня назад.

— Дело об исчезновении заводится только по истечении трех дней.

— Я сказал «дня»? Я оговорился, хотел сказать «недели».

Именно в этот миг в голове Тримэйна и должен был прозвучать сигнал тревоги. Но парень сокрушался так искренне~ Он выглядел именно так, как и должен выглядеть человек, потрясенный исчезновением жены.

Трой задумчиво протянул:

— Вы сказали «два дня».

— Я немного не в себе. Я имел в виду две недели.

— Как ее зовут?

— Эсмеральда.

Трой удивленно поднял глаза.

— Эсмеральда?

— По матери она тоже Эсмеральда. Эсмеральда Лолобриджида.

— Значит, вы~

— Римо Лолобриджида. — И тощий парень протянул удостоверение на имя частного детектива Римо Лолобриджиды.

— Вы сами пытались ее разыскать? Римо Лолобриджида горестно кивнул.

— Ну да. Всю прошлую неделю.

— Но вы только что сказали, что она пропала две недели назад!

— Меня неделю не было в городе~ Слушайте, это очень серьезно! Я должен ее найти.

— Ладно, направлю вас к оперативнику. — Трой вытянул свою бычью шею и позвал проходившего мимо человека в форме. — Эй, кто там сегодня дежурит?

— Бойл, — прозвучало в ответ. — Но сейчас он на обеде.

— Черт побери! Ладно, я займусь сам. Сообщите-ка мне ее данные, дружище.

— Я бы дал ей лет двадцать восемь.

— Как?

— Мне кажется, она обманула меня перед свадьбой насчет своего возраста. Ну знаете, как это бывает с женщинами.

— Верно.

— Карие глаза, длинные каштановые волосы, стройная.

— Есть какая-нибудь фотография?

— Нет. Она стеснялась фотографироваться.

«Ничего себе!» — подумал Трой, но промолчал.

— Как же мы найдем вашу жену без фото, приятель?

— А здесь нет полицейского художника? Я достаточно подробно опишу ее внешность.

Тримэйн немного поразмышлял и согласился.

— Что ж, попробуем. — Он поднял трубку. — Де Вито, к тебе сейчас придет парень, у которого пропала жена. Ну да. Нет, фотографии нет. Вернее, вообще нет фотографии. Возьмешься? Ну конечно. — Тримэйн указал на дверь. — Вон та дверь. Де Вито вам поможет Удачи, дружище.

— Спасибо, — кивнул, удаляясь, тощий парень.

И только тут Трой Тримэйн сообразил, что на улице, пожалуй, чересчур холодно, чтобы разгуливать в одной майке. Но было уже поздно.

* * *
Полицейский художник Тони Де Вито тоже не обратил внимания на не по сезону легкую одежду тощего парня.

— Сначала посмотрите на возможные очертания головы, — бросил он, пригласив посетителя в кабинет. — Чтобы нам было с чего начать.

Тощий парень пролистал книгу и выбрал красивый овал. Тони перерисовал овал в свой блокнот.

— Теперь глаза, — кивнул он. — Какие глаза были — я имею в виду есть — у вашей жены?

— Красивые.

Тони поморщился.

— Нельзя ли чуточку определеннее?

— Печальные.

— Печальные, но красивые. Ладно, — сказал Тони. И почему люди думают, что можно нарисовать красивые глаза? — Они узкие, круглые или квадратные?

— Круглые.

Тони нарисовал круглые глаза.

— Брови?

— Густые. Не выщипанные. Впрочем, не слишком густые.

Тони нарисовал брови, как у Брук Шилдс, посчитав, что лишние волосы потом можно будет убрать.

— Теперь нос. Вздернутый? С горбинкой? Или острый?

— Нет. Больше похож на нос Энни Арчер.

Тони закрыл глаза. У Энни Арчер красивое лицо и запоминающаяся форма носа. Пришлось нарисовать нос по памяти.

— А рот можете описать?

— Не слишком полный, не слишком широкий.

— Хорошо. Что еще?

— Красивый. Добрый. В нем есть что-то материнское.

— Я могу изобразить доброту, но никак не красоту, — возразил Тони. — Подумайте еще.

Они минуты полторы спорили насчет формы губ и в конце концов сошлись на том, что рот, должно быть, смахивает на рот Сьюзен Луччи.

Тони начал водить карандашом по бумаге и вдруг осознал, что совершенно не может припомнить, как выглядит рот у Сьюзен Луччи. Ноги — помнит. Глаза — тоже. А вот рот — проблематично.

— А может, рот еще какой-нибудь актрисы похож на рот вашей жены? — спросил Тони.

— У Минни Маус.

— Ну, ее-то нарисовать — раз плюнуть.

Для первого раза получилось на удивление хорошо. Красивое лицо, хотя глаза смотрели чересчур печально.

— Остались только волосы, — подбодрил Де Вито.

— Длинные, со лба зачесаны назад.

— Сейчас.

Закончив портрет, Тони повертел его в руках и спросил:

— Похоже?

Парень нахмурился.

— Нет, совсем не то. Рот слишком тонкий, нос слишком острый, а глаза вообще не ее.

— А как все остальное? — сухо поинтересовался художник.

— Волосы похожи, — кивнул Римо Лолобриджида.

«Прекрасно, — подумал Тони. — Такая прическа была в моде лет двадцать — тридцать назад, но тем не менее я попал в точку».

— Ладно, — буркнул он, — давайте проработаем элементы. — И он начал стирать нарисованное. — А если глаза будут вот такими?

— Такое впечатление, будто она злится.

— Ну и ладно, пусть будет злюкой. Она когда-нибудь выглядела так, когда сердилась?

— Ни разу не видел ее злой.

— Давно женаты?

— Нет.

— Ладно, а вот так?

— Так вроде похоже.

— Теперь давайте удлиним нос.

Прошло еще минут двадцать, прежде чем расстроенный муж выпалил:

— Она! Вылитая она!

— Точно? Ну что ж, тогда развесим везде плакаты. Мы свое дело знаем.

Обеспокоенный муж взял у художника лист бумаги и невероятно долго смотрел на портрет. Причем смотрел так, будто не видел эту женщину уже очень, очень давно.

— Вылитая она, — задумчиво повторил Римо.

— Что ж, значит, разошлем.

Тони уже хотел было встать, но посетитель, не отрывая глаз от бумаги, рассеянно протянул руку к правому колену художника. Де Вито почувствовал себя так, словно его стиснули тисками и вновь усадили на твердый деревянный стул.

— Эй!

Парень вдруг железной рукой схватил его за горло. Не отрывая глаз от рисунка, проситель встал.

В глазах художника все потемнело, а когда он пришел в себя, то обнаружил, что сидит на своем стуле, а дежурный сержант плещет водой ему в лицо.

— Что случилось?

— И ты еще спрашиваешь? — взорвался сержант Тримэйн. — Это ты должен мне сказать, что произошло!

— Я сделал рисунок для этого парня, Лолобриджиды, а он вдруг начал чудить. — Пострадавший огляделся по сторонам. — А где он?

— Он? Он отсюда не выходил!

И тут оба обратили внимание на открытое окно. Холодный ветер, казалось, вот-вот разметает бумаги по столу Тони.

— Очень странный тип! И зачем ему это — сначала заставлять нас рисовать его пропавшую жену, а потом убегать с рисунком? — недоумевал Де Вито.

— Да псих он! — рявкнул Тримэйн. — Я сразу понял, что он чокнутый, стоило ему здесь появиться.

— Мне он показался совершенно нормальным.

Тримэйн захлопнул окно.

— На улице наверняка градусов сорок,[75] а он разгуливает в какой-то дурацкой майке. Говорю же — чокнутый. Я их за три мили чую.

— Почему же ты меня не предупредил?

Трой Тримэйн пожал плечами.

— Ну, он имел право обратиться, а я могу и ошибаться в людях. Но только не в случае с психами.

— Что будем делать?

— Что до меня, то я ровным счетом ничего не буду делать. А ты давай рисуй. Надо повесить портрет этого долбанутого на стенке в дежурке, чтобы ребята знали.

Глава 8

Доктор Элдас Герлинг нервничал. Очень нервничал. Как заведующий психиатрическим отделением Фолкрофтской лечебницы он был хорошим специалистом по неврозам, психозам и всем остальным формам душевного расстройства, известным современному человечеству.

И тем не менее Герлинг не понимал, что происходит.

Все дело было в барабанном бое. Его слышали и раньше. Но, к несчастью, все, кто слышал эти звуки, считались пациентами психиатрического отделения. Правда, первым из числа здоровых о барабанном бое сообщил один из санитаров.

Доктор Герлинг посчитал это заявление чистейшим примером звуковых галлюцинаций. Однако персонал больницы стал прислушиваться, и вскоре уже многие подтверждали слова санитара. Конечно, нет ничего странного в том, что кто-то слышит звуки барабана. Обыкновенная игра воображения и ничего больше.

Но тут доктор Герлинг услышал ЭТО сам. Отчетливый барабанный бой, ровный и размеренный. И как ни странно, знакомый. Герлинг устремился к тому месту, откуда исходил звук, но источник барабанного боя все удалялся и удалялся. Каждый раз он, казалось, находился за ближайшим углом.

Наконец доктор Герлинг сделал последний поворот и решил, что наконец загнал надоедливый гул в угол — в кладовую, откуда не было другого выхода.

Доктор открыл дверь, и звук резко оборвался. И все же в помещении кладовой не нашлось ничего, что могло бы вызывать подобное явление. Совсем ничего похожего.

Тем не менее, доктор Герлинг счел необходимым осведомить доктора Смита, что позднее и сделал.

Во время обхода, доктор Герлинг беспрестанно думал о том, получил ли доктор Смит это сообщение. Он думал и о том, дойдут ли теперь до доктора Смита хоть какие-то сообщения вообще, учитывая то достойное сожаления состояние, в котором он находился. Тогда, взглянув на своего шефа, доктор Герлинг весь покрылся бледностью. Смит был, видимо, полностью парализован. Он лежал совершенно неподвижно, с широко открытыми глазами, каждый мускул напряжен так, будто вот-вот разорвет оболочку бесполезного тела.

Доктор Герлинг остановился перед дверью палаты, в которой лежал один из самых тяжелых пациентов Фолкрофта, Иеремия Пурселл.

Когда этого тощего, бледного молодого человека с длинными золотистыми волосами впервые доставили в Фолкрофт, Иеремия был полным идиотом. Он настолько впал в детство, что не мог самостоятельно есть и одеваться и даже был не в состоянии без посторонней помощи сходить в туалет.

К счастью, теперь Пурселл в основном обслуживал себя сам. Тем не менее он, казалось, впал в прострацию и часами смотрел мультфильмы и прочие детские передачи. У молодого человека не наблюдалось признаков какого-либо характерного заболевания, так что доктор Герлинг сам его придумал: «аутистический регресс взросления». Он мог бы даже написать работу об этом новом открытии в психиатрии, но доктор Смит всегда ратовал за то, чтобы о Фолкрофте никто не вспоминал — пусть даже в хвалебных выражениях.

Доктор Герлинг наблюдал за своим необычным пациентом через крошечное квадратное окошко в металлической двери. Пурселл сидел в большом комфортабельном кресле, голубые глаза больного не отрывались от телевизионного экрана, на спине смирительной рубашки болтались длинные холщовые рукава. Время от времени Пурселл хихикал. Казалось, ему очень нравилась телевизионная программа, и доктор Герлинг сделал пометку в своем дневнике, что сегодня у пациента хорошее настроение.

Доктор прописал ему только половину ежедневной дозы галоперида и перешел в другую палату.

Следующий пациент был настроен не столь благодушно. В Фолкрофте он лечился сравнительно недавно — около двух лет.

Причем с интеллектом у него было все в порядке, но он страдал характерным заболеванием, называемым манией величия. Пациент считал себя Дядей Сэмом Бисли, знаменитым мастером мультипликации и основателем империи развлечений Сэма Бисли, включавшей в себя киностудии и сеть тематических парков по всему миру.

Дядя Сэм был одет как пират, начиная от повязки на одном глазу и кончая огромными башмаками. Почему тип, воображающий себя умершим двадцать пять лет назад мультипликатором, надел на себя пиратские одежды, было выше понимания Элдаса Герлинга, поэтому при первом же разговоре с больным он коснулся этой темы.

— Пошел ты!.. — прорычал тот. И что интересно, голос мужчины звучал в точности так же, как у покойного Дяди Сэма Бисли — хотя, конечно, настоящий Бисли никогда не опустился бы до такой грубости.

Сейчас доктор Герлинг наблюдал такую картину: Сэм — по приказу доктора Смита пациент значился в списке больных как Сэм Бисли — сидел за карточным столом и рисовал. За время своего пребывания в Фолкрофте он уже разрисовал все стены. На них изображалось, как больной через разбитое окно бежит из лечебницы, спускаясь по веревке из связанных между собой простыней. Очень реалистично. На одном из рисунков — автопортрете — Дядя Сэм перерезал горло доктору Герлингу своим пиратским крючком. Причем крючок существовал на самом деле. Пациента доставили сюда с ампутированной правой рукой, так что доктор подобрал ему подходящий крючок. В настоящее время крючок хранился под замком — с тех пор как Бисли дважды пытался применить его, чтобы перерезать горло санитарам. Доктор Смит тотчас решил, что крючок слишком опасен, чтобы оставаться на руке сумасшедшего. Правда, доктор Герлинг воспротивился.

— Если забрать крючок, то это заставит пациента уйти в себя, стать некоммуникабельным.

— Никаких крючков! — отрезал Смит и вынес Герлингу выговор за пренебрежение безопасностью персонала.

Инцидент был исчерпан. Доктор Герлинг, конечно же, не согласился с этим решением, но ничего не поделаешь: над Фолкрофтом довлела железная воля Смита.

Тем не менее, здоровой рукой пациент управлялся весьма неплохо. Рисунки отличались подлинным мастерством и выразительностью. Удивительно, как больному удалось вжиться в образ Дяди Сэма Бисли! Изображения, казалось, воистину выполнены рукой великого мультипликатора. Однажды доктор Герлинг попросил пациента нарисовать ему мышку Мононгагелу — сходство было поразительным, вплоть до стоящих торчком черных ушек!

— Вам с легкостью предоставили бы работу в одной из студий Бисли по производству мультфильмов, — не подумав, брякнул Герлинг.

— Я сам создал эти студии, ты, шарлатан! — рявкнул в ответ псевдо-Бисли, вырвал из рук доктора рисунок и, зажав зубами, разорвал в клочья. Его единственный глаз светился звериной яростью.

Пока все эти воспоминания проносились в мозгу доктора Герлинга, пациент обратил на него внимание.

— Ты, шарлатан! Как дела в Евро-Бисли? Посещаемость растет или падает?

— Падает. Причем резко.

— Черт побери! Ничтожества! Без меня совсем не могут управлять! Скажи им всем, что они уволены. Нечего было обращаться к этим снобам-французам. Проклятые лягушатники держат Джерри Льюиса за гения, а меня третируют как простого рисовальщика.

— Я увижусь с вами завтра, — любезно откликнулся доктор.

— А я увижу, как ты повиснешь на своем стетоскопе, — проворчал Бисли, возвращаясь к своим рисункам.

— Интересный случай, — удаляясь, пробормотал доктор Герлинг и оставил записку старшей медсестре. Пациенту надо увеличить дозу клозарила, но при этом не забывать каждую неделю брать кровь на лейкоциты, количество которых из-за сильнодействующего наркотика может уменьшиться.

В остальных палатах ничего интересного. Осматривая их, доктор Герлинг думал о событиях сегодняшнего дня.

Над Фолкрофтом сгустились тучи. Какие-то проблемы с ФНУ: спецагенты так и шныряют здесь с самого утра с оружием в руках.

Приехав сегодня на работу, Герлинг обнаружил на лужайке мертвеца, а раненые — к числу которых, собственно говоря, следовало бы отнести и доктора Смита, — уже находились под наблюдением лучших врачей Фолкрофта.

На доктора Герлинга набросились представители Управления по борьбе с наркотиками и ФНУ. Учреждения боролись за право допросить его первым. Победило УБН, и доктор был подвергнут изнурительному трехчасовому допросу, заключавшемуся в многократном отрицании одних и тех же обвинений.

В конце концов представитель УБН вынужден был передать его ФНУ. Последовал еще один длительный допрос, также состоявший из утомительных вопросов и возмущенных ответов.

После этого Герлингу разрешили приступить к работе.

Он обнаружил Фолкрофт лежащим в руинах, служащих в недоумении. Обслуживающий персонал распустили по домам, часть сотрудников, включая секретаря Смита, миссис Микулку, уволили.

Интересно, не уволят ли вскоре и его самого? Что ж, это вполне реально, решил он.

И продолжил обход. Может, ничего страшного и не случится, и статус-кво восстановится.

Но сердцем он чувствовал, что это вряд ли. Федеральное налоговое управление и Управление по борьбе с наркотиками налетели на Фолкрофт как ангелы-мстители. Какая уж тут ошибка! Это очень могущественные и значительные для государства ведомства с весьма квалифицированными специалистами. Они не ошибаются.

Если в душе доктора Герлинга еще оставались какие-то сомнения, то состояние доктора Смита их полностью рассеяло.

Герлинга попросили оценить это состояние и, посовещавшись с врачами Фолкрофта — те, впрочем, так и не нашли у директора каких-либо органических изменений, — Герлинг пришел к однозначному заключению.

— Видимо, подобное состояние имеет психосоматическую природу, — сказал он агенту ФНУ по имени Джек Колдстад.

— То есть он притворяется?

— Нет, я хочу сказать, оно возникло потому, что сознание мистера Смита отказывается воспринимать неприятную для него реальность.

— И что же это?

— Различные внешние проблемы. Страх. Депрессия.

— А как насчет чувства вины?

— Да, и чувство вины тоже. Это очень сильное чувство. Он может чувствовать себя виноватым по отношению к чему-то в своем прошлом.

— Он виновен в том, что не выплатил налоги дядюшке Сэму — вот в чем!

— Вот уж никогда не слышал, чтобы человека разбил паралич из-за того, что тот не выплатил федеральных налогов.

— Тем не менее, я так и напишу в своем отчете.

— Да, но это только вероятность и ничего более. Доктор Смит вполне может испытывать и другие чувства, вызывающие это состояние.

— Чувство вины — это мне понятно. Мы обнаружили, что он уклонялся от уплаты налогов, и уведомили его об этом. Он виновен — и дело с концом!

— Разве это решает не суд? — удивился доктор Герлинг.

— Кто виновен в уклонении от уплаты налогов, решает ФНУ, — повернувшись, рявкнул Джек Колдстад, — а не какой-то там суд!

Именно в этот момент доктор Герлинг перестал рассчитывать на Харолда В. Смита. В конце концов, вряд ли он так уж чист перед законом. Жаль: он был прекрасным администратором, хотя и большим скрягой.

Завершив обход, доктор Герлинг направился к своему кабинету. И тут он услышал звуки, от которых сердце его бешено забилось.

Это был барабанный бой. Бум, бум, бум, бум, бум — раздавалось снова и снова. Монотонный, безостановочный и до странности знакомый звук.

Повернувшись, Герлинг двинулся прямиком на стук барабана. Грохот раздавался где-то совсем рядом, хотя и не очень явственно. Вертя головой из стороны в сторону, доктор торопливо шагал вперед. Полы халата, развеваясь, хлопали его по коленям.

Вот, уже близко. Так близко, что, казалось, протяни руку и наткнешься на барабан.

Герлинг умерил шаг. Еще чуть-чуть~ И тут он определил, откуда исходит звук. Явно из палаты Пурселла!

Элдас Герлинг осторожно проскользнул к квадратному окошку из толстого армированного стекла. Стараясь оставаться незамеченным, он краем глаза заглянул в комнату.

Иеремия Пурселл смотрел телевизор. Программа, очевидно, ему очень нравилась — лицо пациента так и светилось весельем, а губы издавали кудахтающие звуки.

Барабанный бой, без сомнения, доносился из этой комнаты.

Доктор Герлинг повертел головой в поисках источника звука и наконец определил, что это. Барабанный бой раздавался из динамиков телевизора. Реклама! Доктор Герлинг захватил последние несколько секунд передачи, когда плюшевый розовый кролик чудом ускользнул от гигантской гориллы.

Колотя в барабан, марширующий кролик двинулся к закату, на спине его красовалось название фирмы — изготовителя батареек.

— Боже мой! — ужаснулся Герлинг. — Неужели это всего-навсего дурацкая реклама?

Он решил никому об этом не сообщать. Фолкрофтская лечебница теперь находится под контролем ФНУ, а они вполне могут уволить любого под самым идиотским предлогом.

«Или хуже того, — вздрогнув, подумал Герлинг — наслать аудиторскую проверку».

В конце концов, если кто-то признан сумасшедшим, то разве не подозрительны его налоговые декларации?

Глава 9

Взволнованный мастер Синанджу, подобно беспокойно кудахчущей курице, метался по подвалу Фолкрофтской лечебницы.

Где же Римо? Он обещал не задерживаться. Ведь теперь его очередь сторожить золото, которое отныне принадлежит Синанджу.

Наверху скрипнула дверь. Может, это Римо? Звуки шагов поведали Чиуну, что он ошибся. Даже в самые худшие дни, когда на ученика еще не снизошла благодать солнечного источника, он так не передвигался. У спускавшегося вниз была совершенно неуклюжая походка. Мастер отошел от запертой на три замка двери сводчатой комнаты, чтобы достойно встретить человека, который суется не в свое дело.

— Кто идет? — спросил Чиун.

— ФНУ, — ответил сдавленный голос. — Кто здесь?

— Никого. Уходи отсюда.

— Я агент ФНУ. Мы никогда просто так не уходим.

— Никогда?

— Никогда.

— Это очень плохо. Несомненно, ты явился, чтобы конфисковать сокровища.

— Что здесь?

— Здесь нет никакого золота, несмотря на то, что ты мог об этом слышать.

— Золото? Разве речь идет о золоте?

Агент дошел до конца лестницы и, как дурак, стал шарить по углам лучом ручного фонарика.

— Нет, конечно, — отозвался Чиун. — И даже если ты будешь всюду совать свой длинный нос, все равно не узнаешь.

Агент завертелся на месте, пытаясь найти источник голоса. Кажется, он не понимал, что мастера Синанджу невозможно коснуться даже безобидным лучом света, если он, мастер Синанджу, этого не желает.

Тем не менее, парень из ФНУ продолжал свои глупые расспросы.

— А что здесь?

— Просто подвал, и больше ничего.

— Тут как-то странно пахнет~

— Просто ты провонял мясом.

— Пахнет паленой пластмассой.

— У тебя неплохой нос — учитывая его длину.

— Слушай, как агент ФНУ я приказываю тебе перестать прятаться и выйти на свет.

— Это приказ?

— Да, приказ.

— Слушаю и повинуюсь.

Мастер Синанджу вышел на свет и дотронулся до своей груди. Лицо его сияло.

— А, так ты тот сумасшедший китаец, — буркнул агент.

— Я не сумасшедший и не китаец, безголовый!

— Накладываю на тебя арест!

— Ты не имеешь права.

— Как агент Финансового отдела я вправе задержать любого гражданина Соединенных Штатов.

— К несчастью, я не житель Соединенных Штатов.

— Тебе придется доказывать это в суде. Ты арестован.

— Ну так надень на меня наручники, если удастся. — Мастер Синанджу протянул к нему свои руки.

— Я не ношу наручников.

И белый человек из ФНУ попытался осквернить мастера Синанджу прикосновением своих немытых рук, чтобы утащить его из подвала как какого-нибудь обычного вора.

Своими молниеносными движениями кореец тотчас привел белого увальня в полное замешательство. Пальцы агента внезапно переплелись, и на лице его отразилось недоумение: он явно не понимал, что с ним.

Мастер Синанджу сжал крошечный кулак, твердый, как деревянный молот. Белый олух так и не успел ощутить удара, который сломал ему грудную клетку и превратил сердце в желе.

Агент упал, из горла его вырвалось шипение наподобие того, как из лопнувшей шины выходит воздух.

Мастер Синанджу оставил его внизу, на лестничной площадке, в назидание остальным представителям белого племени. Пусть знают, что вошедшего в подвал крепости Фолкрофт ждет смерть.

Чиун надеялся, что не успеет перебить всех до единого, прежде чем они поймут значение этого акта. Трупы белых на четвертый день начинают смердеть, а мастер Синанджу не хотел, чтобы золото пропиталось этим запахом.

* * *
— Ты убил агента ФНУ! — взорвался Римо, едва не споткнувшись о тело, лежавшее у ступенек. — Ради Бога, объясни мне, зачем?

— Он меня оскорбил, — отвернувшись, проговорил Чиун.

— Нельзя убивать правительственного агента только потому, что он тебя оскорбил.

— Я не убивал этого мерзавца! — фыркнул кореец. — Он сам себя убил, пытаясь осквернить мастера Синанджу прикосновением своих грязных рук. Если бы он был образованным человеком, то понимал бы, что это равнозначно самоубийству. Виновато ваше школьное образование, где обучают только таким банальностям, как геометрия и французский язык.

— Значит, ты намерен оставить все как есть?

Чиун презрительно отмахнулся рукавом своего кимоно.

— Конечно. В назидание остальным.

— В назидание?! Это же ФНУ. От них так просто не отмахнуться. Они будут приходить снова и снова — как пчелы-убийцы.

— Что мне их укусы! Я не гражданин Америки и потому не обязан платить их обременительные налоги.

— Неужели? Ну, если они отнимут это золото, то не станут брать никаких налогов. Они без слов все конфискуют.

Чиун с непреклонным видом отозвался:

— Как бы не так! Это мое золото.

— Часть принадлежит Смиту, помнишь? Он тоже вправе претендовать на золото Друга. А еще там есть и мое золото.

Чиун поджал губы.

— Твоя часть самая маленькая.

— Благодаря тому, что ты меня обманул.

— Тот, кто живет прошлым, не имеет будущего, — философски отозвался мастер Синанджу.

Римо сунул ему в лицо листок бумаги.

— Вот, посмотри на это!

— Где ты взял этот рисунок?

— У полицейского художника. Это моя мать.

Чиун оторвал взгляд от рисунка.

— Она очень красивая, Римо.

Римо смягчился.

— Я тоже так думаю.

— Следовательно, она не может быть твоей матерью, — заключил Чиун, отбрасывая рисунок в сторону.

— Эй! — крикнул Римо, осторожно подхватывая лист бумаги. — Что ты сделал с моей матерью?! Это ее единственный портрет.

— Это не твоя мать.

— Посмотри, посмотри еще раз! У нее глаза Фрейи. Или у Фрейи ее глаза.

Чиун внимательно взглянул на рисунок, который Римо теперь держал на почтительном расстоянии от его острых ногтей.

— Ха! — усмехнулся Чиун. — Простое совпадение. Кроме того, ты описал ему те глаза, какие хотел видеть. Это лишь фрагмент твоего воображения.

— Фрагмент?! А сегодня утром ты не сомневался в том, что я видел дух своей матери.

— Сегодня утром я был не в себе, потому что переволновался из-за золота. Теперь же успокоился, поскольку знаю, что его защищает от конфискаторов величайший на земле убийца со времен Великого Ванга.

— Я хочу показать это Смиту.

— Зачем?

— А вдруг он поможет мне узнать, чье это лицо.

— Если она мертва, какая разница?

— Не знаю. Я знаю только, что Смит у меня в долгу и должен рассчитаться со мной.

— Прекрасно. Мне он тоже нужен.

— Ты еще не убрал его отсюда?

— Нет.

— Почему?

— Потому что знаю, что он сделает, если я верну ему такую возможность.

— Ладно. Надо попытаться вернуть Смита за компьютерный терминал и не дать ему погубить себя.

— Нелегкая задача, — проскрипел Чиун, заложив руки за спину и двинувшись вверх по ступенькам.

Глава 10

Харолд В. Смит лежал на больничной койке, проклиная обступившую его темноту. В Фолкрофте все стихло. Мимо палаты Смита по окрашенным в зеленый цвет коридорам, словно зомби, скользнула ночная смена. Сквозь дверь не проникали лучи света, поэтому директор лечебницы лежал не только без движения, но и в полной темноте.

Он все еще не мог пошевелиться, разве что открывал и закрывал глаза. Болел желудок. В результате нервных стрессов прошлой недели вновь открылись старые язвы, мучившие Смита вот уже много лет.

Смит не сомневался, что с КЮРЕ покончено. И надо же такому случиться! Всего неделю назад он сумел, используя свои ресурсы и интеллектуальное превосходство, переиграть одного из самых сильных врагов КЮРЕ. Замысел Друга, грозивший организации полным уничтожением, чуть было не удался. Однако Смит сумел-таки разгадать его, а затем вернуть контроль над ситуацией.

Поистине одна из величайших побед — если учитывать, сколь близка была тогда сверхсекретная организация к своему краху.

Теперь же победа обернулась лишь временным успехом, а враг из могилы все-таки завершил свой коварный план.

ФНУ, должно быть, уже перевернула Фолкрофт кверху дном в слепой решимости докопаться до его якобы незаконной деятельности. В общем-то, и копать особенно нечего. Ну, секретный терминал в столе Смита. Ну, навсегда замолчавшие компьютеры. И только. Смит управлял организацией без всякой документации. Подлинные секреты КЮРЕ хранились исключительно в голове у шефа.

Но сейчас в подвале лежало золото. Даже если Римо и Чиун сумели забрать свою долю, то должна еще остаться доля Смита. Золота в слитках там на несколько миллионов долларов! Итак, в подвале тихой частной лечебницы лежат золотые слитки, в то время как американским гражданам подобное запрещено законом.

Совершенно невозможно объяснить, что это за золото и откуда оно взялось.

Поэтому Смит, лежа здесь, в темноте, хотел — очень хотел, — чтобы сердце его навек успокоилось. И вдруг, ни с того ни с сего, тьма начала сгущаться. Сначала Смит решил, что ему это просто кажется. Для теней все-таки слишком темно.

Тем не менее, тьма сгустилась, хотя Смит и не мог разглядеть никаких очертаний по обе стороны больничной койки. Пенсне лежало на прикроватном столике, а без него весь мир представлялся шефу КЮРЕ одним расплывчатым пятном.

Внезапно ослепительно ярко вспыхнул свет. И тотчас послышался голос:

— Привет, Смит.

Римо!

— Приветствую тебя, Харолд Неустрашимый.

И мастер Чиун.

— Если мы позволим вам сесть, — поинтересовался Римо, — обещаете, что не будете суетиться? Если да — моргните два раза.

Смит все еще пытался совладать со своими глазами, которые неудержимо моргали, раздраженные ярким светом. Наконец смежил веки и попытался расслабить лицевые мышцы.

— Это что, значит, «нет»? — спросил Римо у Чиуна.

— Не знаю. Давай все-таки выведем его из этого достойного сожаления состояния, ибо не сомневаюсь, сердце Смита переполнено словами, предназначенными лишь для наших ушей.

Римо тотчас легонько хлопнул шефа по лбу, мгновенно вернув ему двигательные функции.

Застонав, Смит сел и водрузил пенсне на свой патрицианский нос.

— Вы подвели КЮРЕ, — с горечью выдавил он.

— Стоит ли сейчас говорить об этом?

— И вы подвели свою страну, Римо. А вы, мастер Чиун, подвели своего императора. Вы оба прекрасно знали, что если КЮРЕ окажется скомпрометированным, то определенные инструкции следует выполнить любой ценой.

Чиун замер.

— Умереть никогда не поздно, Смит, — ледяным тоном произнес он. — Если таково твое желание, оно будет исполнено.

— Это мой приказ.

— Не спешите, — вмешался Римо. — Вы никуда не уйдете, пока не выплатите долг.

— Долг?

— Вы обещали помочь найти моих родителей.

Смит нахмурился.

— Смерть аннулирует этот долг.

— Тогда не умирайте.

— Римо прав, император. У вас есть долг перед моим приемным сыном, который необходимо выполнить прежде, чем вы удалитесь в страну забвения.

— Безопасность КЮРЕ превыше всего, — огрызнулся Смит.

Римо покачал головой.

— Только не для меня. Я посвятил организации двадцать лет своей жизни. Она отняла у меня прошлое и будущее, и теперь должна ответить мне на некоторые вопросы.

Устало прикрыв глаза, Смит вновь откинулся на подушку.

— Прошу прощения, Римо, но я не в силах помочь вам в ваших поисках.

— Но почему?

— В тот момент, когда сюда ворвались ФНУ и УБН, я уничтожил все базы данных. Без них я бессилен.

— Мы купим вам новый компьютер, — сказал Римо.

— Конечно, за счет его золота, — поспешно добавил Чиун.

— Интересно, откуда взялось УБН? — спросил Римо.

— Очевидно, Друг, незадолго до своей «смерти», успел на нас донести. Помните, чтобы уничтожить нашу организацию, он нанес тройной удар. Я еще пребывал в полном недоумении в связи с потерей подлодки с золотом, одновременно с отказом фолкрофтских компьютеров и страданиями Римо, уничтожившего не ту цель, и мне даже в голову не пришло, что внезапный интерес ФНУ к Фолкрофту далеко не случаен. Несомненно, и УБН уже вело расследование, не вызывая подозрений с моей стороны. Коварный искусственный интеллект не оставил нам никаких шансов, обложив нас со всех сторон.

— Надо бы сходить в то здание в Гарлеме и перебрать все микросхемы, чтобы найти этого маленького мерзавца. Я сотру его в порошок! — воскликнул Римо, демонстрируя на спинке кровати, как он это проделает. Сталь словно плавилась под его руками. Раздался металлический скрежет, и, когда парен убрал руки, два участка спинки, каждый размером с кулак, оказались сплющенными, как проволока.

— Друг нам больше не страшен, — сказал Смит. — Главная проблема сейчас — ФНУ. Они уже нашли золото?

— Еще нет.

— Это только вопрос времени, — мрачно заключил шеф.

— Смит, что нужно сделать, чтобы ФНУ отвязалось и все встало на свои места?

— Вы не понимаете, Римо. ФНУ не знает пощады. Очевидно, Друг перевел операционный фонд КЮРЕ с Каймановых островов на банковский счет Фолкрофта. Я и не подозревал об этом. Когда под угрозой уничтожения Друг восстановил банковскую систему Америки, он специально оставил эти фонды там, где, по его расчетам, на них обязательно наткнется аудитор ФНУ. Это был очень умный ход — все равно что подготовить Судный день. Он знал, что мне никогда не удастся объяснить появление такой большой суммы на счету, тем более что она пришла из оффшорного банка с весьма сомнительной репутацией.

— Я не понимаю эту тарабарщину, — язвительно заметил Чиун.

— Тебе и не надо, — тотчас среагировал Римо. — Веселее, Смит, — добавил он, обращаясь к Смиту. — Бывали переделки и похуже.

— Никогда! ФНУ — эффективная, неумолимая, безжалостная служба, и сама себе закон. Даже если ты ни в чем не виноват, они способны разрушить твое дело. В отличие от юридической системы, здесь не обвинитель должен доказывать вину обвиняемого, а обвиняемый — свою невиновность. С точки зрения ФНУ двенадцать миллионов долларов на счету и золото в подвале представляют собой непродекларированный доход, происхождение которого объяснить невозможно. Фолкрофт скомпрометирован, с кюре покончено, как и со всей моей жизнью и карьерой. Я отнюдь не рвусь провести остаток своих дней в федеральной тюрьме.

Шеф еле шевелил губами, и его голос наводил на мысли о последнем вздохе мертвеца. В облике Смита уже не осталось ничего живого.

— Можно устроиться где-нибудь еще, — предложил Римо.

— Где? У нас нет средств.

— А как же наши кредитные карточки? Мы пока в состоянии держаться на плаву.

— Как вы не понимаете, Римо! Белый дом, должно быть, сбросил нас со счетов. Насколько я понимаю, даже если Президент узнает о наших проблемах, он просто умоет руки.

— Может, стоит с ним связаться?

— Нет! — отрезал Смит, широко открыв свои серые глаза. — Вовсе и не предполагалось, что КЮРЕ будет функционировать вечно. Жаль только, что мы еще многого не успели.

Римо скрестил на груди свои худые руки.

— Вот что я вам скажу. Сейчас даже ребенка нельзя отправить в школу без риска обнаружить его где-нибудь в морге. Везде оружие, везде наркотики, а полиция отнюдь не всемогуща. Ситуация напоминает Рим времен падения империи.

— Проблемы этого округа столь велики, столь глубоко вплетены в ткань американского общества, что КЮРЕ просто не в состоянии их решить, — сказал Смит.

— Хорошо, пусть так. Но наши-то проблемы так или иначе разрешимы.

— Римо прав, о император! — сказал Чиун. — Мы не сломлены. Очевидно, можно одолеть этих налоговых террористов.

Смит снова закрыл глаза и так долго пребывал в раздумье, что Чиун с Римо уже забеспокоились, не заснул ли он.

— Я не знаю, как, — наконец отозвался шеф. Голос его звучал устало и нерешительно. — Впрочем, наши потери можно свести к минимуму.

— Отлично!

— Во-первых, надо перевезти золото в безопасное место.

— Будет сделано.

— Во-вторых, следует замести следы.

— Какие следы?

— Денег КЮРЕ.

— Скажите только, каким образом, — воскликнул Римо.

— У ФНУ нет никаких документов, подтверждающих поступление денег на банковский счет Фолкрофта. Это значит, что в моем банке, «Липпинкот сэйвингз бэнк», или проявили небрежность, или не знали о переводе. Если президент банка согласится дать показания, что деньги были переведены законно или без моего ведома, то, возможно, нам и удастся избежать санкций со стороны ФНУ.

— Считайте, что он уже согласился, — жестко произнес Римо.

— Но если он даст такие показания, то сам может подвергнуться санкциям ФНУ.

— И тем не менее он это сделает.

— Средства КЮРЕ были переведены по системе электронных платежей из «Гранд Кайман траст». Я встречался с президентом банка, Бэзилом Хьюмом, во время банковского кризиса, который вызвал Друг. Хьюм знает меня в лицо и способен сделать соответствующие выводы, учитывая пропавшие двенадцать миллионов. Ему нельзя позволить этого сделать.

— Буду рад свернуть шею этому паразиту.

— Почему паразиту, Чиун?

— Банки изобрели итальянцы, а это такая нация, которая может преуспевать только тогда, когда обложит других незаконными поборами. Напомни мне, чтобы я как-нибудь рассказал тебе об этом, Римо.

— Я пас, — сказал тот.

— Ты всегда пренебрегаешь мудростью.

— Ладно, Смит, — произнес Римо. — Считайте, что мы снова в деле. Скоро вас навестим.

Свет погас, и Харолд В. Смит на мгновение ощутил свободу. Однако чей-то палец — шеф не знал, чей именно, — слегка прикоснулся к самому центру его лба, и тело его тут же застыло в совершенно нелепой позе.

Спустя несколько часов он, проклиная темноту, все еще лежал без сна. Но теперь к нему по крайней мере вернулась надежда.

Глава 11

Серебристый «бентли» Джереми Липпинкота трижды объехал вокруг банка, прежде чем поступил сигнал, означавший, что все в порядке и президент «Липпинкот сэйвингз бэнк» может без риска для жизни въехать внутрь.

— На стоянку, Уигглсуорт, — отрывисто скомандовал Джереми.

— Да, мистер Липпинкот.

Шофер заглушил двигатель. Джереми по-прежнему сидел на месте, дожидаясь, пока шофер в коричневой ливрее откроет ему дверь.

На куртке Уигглсуорта банкир заметил висящую на нитке пуговицу.

— Неужели у вас нет никакой гордости? — сквозь зубы процедил Джереми, наследник фамильного богатства Липпинкотов. — Вот эта пуговица у вас еле держится.

Уигглсуорт посмотрел вниз. Его худое лицо стало пепельно-бледным.

— Я не знал, мистер Липпинкот, — выдавил он из себя, прижимая пуговицу к своей похожей на бочку груди.

— Надеюсь, вам известно железное правило насчет безукоризненного внешнего вида.

Уигглсуорт в недоумении наморщил лоб.

— Наверное, нет, сэр.

— Безупречный внешний вид дает право на получение жалованья. Неопрятный внешний вид приводит к удержаниям из жалованья в день, когда нарушение замечено, и во все последующие дни до тех пор, пока оно не будет устранено.

— Но, мистер Липпинкот, я~

— Перестаньте брызгать слюной, наемный водитель, и дайте мне пройти!

Уигглсуорт закрыл рот и проворно повернулся, чтобы забежать вперед и открыть хозяину дверь.

— Пока все, Уигглсуорт.

— Да, мистер Липпинкот.

— Оставайтесь при машине на тот случай, если срочно понадобится куда-то выехать. Но не включайте обогреватель. Собственно, стойте-ка лучше у двери до получения дальнейших распоряжений.

— Смею заметить, сэр, сегодня слегка морозит.

— Если вы умрете, то болтающаяся пуговица станет вам достойной эпитафией, — протянул Джереми, входя в отделанный медью и мрамором вестибюль.

У «Липпинкот сэйвингз бэнк» был вид классического старинного банка. Высоко на потрескавшихся и поблекших мраморных стенах здания висели написанные маслом картины. Полуоткрытый подвал с виду напоминал старинные карманные часы, которым прошедшие годы только придали великолепия. Все было выдержано в таких умеренных тонах, что даже красные в действительности бархатные ограждения казались серыми.

Кругом полный порядок. Кассиры считают деньги, в отделе кредитов затишье, по всей видимости, временное. Слава Богу, никого пока не нужно увольнять. Как же трудно, оказывается, набирать персонал, а с этими новыми квотами тебе еще и указывают, какого цвета работника следует принять! Уж лучше лодырь, но хорошего происхождения, чем какой-нибудь умник-латиноамериканец.

У дверей кабинета его встретил управляющий банком Роулингс.

— В чем дело? — прошипел Джереми. — Мне пришлось трижды объехать здание.

— Я ждал вас в десять тридцать, а не в одиннадцать, мистер Липпинкот, — извиняющимся тоном пробормотал Роулингс.

— Я задержался за чаепитием с лепешками, — объяснил Джереми. — Такой интенсивный и тяжелый труд требует хорошего питания.

— Да, сэр.

— Кстати, о тяжком труде — эти мерзавцы уже приходили?

— ФНУ? Нет, сэр.

— Стало быть, мы от них избавились?

— Сомневаюсь, мистер Липпинкот. Мои объяснения их не удовлетворили.

— Тогда дайте им такие объяснения, которые их удовлетворят, пустоголовый болван!

— Задачка не из простых.

— Почему?

— Как я уже пытался вам объяснить, мистер Липпинкот, это вообще непросто. Банк нарушил несколько важных законов, касающихся электронных платежей, включая «Акт о тайне банковских вкладов» и «Акт о контроле за отмыванием денег». Не говоря уже о требованиях ФНУ сообщать о переводе средств на сумму более десяти тысяч долларов. Боюсь, мы не проявили должного усердия.

— И кто же виноват?

— В сотый раз говорю вам, сэр, эти средства просто внезапно появились в нашей системе. Я тогда сообщал вам, но вы рекомендовали не обращать внимания. Я так и поступил.

— Вы выполняли мои инструкции?

— Да, сэр. Безоговорочно.

— И потому обрушили на нашу голову гнев Федеральной банковской комиссии и Управления дьявольских налогов! — загремел Джереми.

— Прошу вас, сэр~ Только не в присутствии сотрудников.

— Да их надо повесить, таких сотрудников! Короче говоря, это ваша проблема. Приводите все в порядок или освобождайте место.

— Да, мистер Липпинкот, — пролепетал Роулингс, когда дверь из вишневого дерева с медной табличкой захлопнулась перед его носом.

— Продолжайте работу! — приказал управляющий сотрудникам голосом таким же дрожащим, как и его колени.

* * *
Джереми Липпинкот места себе не находил от ярости. Что за фрукт этот Роулингс! Пытается переложить всю ответственность за свои личные недочеты на него, Липпинкота. А ведь Липпинкоты прибыли в Плимут-Рок на первом же судне. Роулингсы приплыли по меньшей мере через три рейса, и этот управляющий еще смеет настаивать на своем и говорить с ним как равный! За такую дерзость его придется уволить — правда, тогда «Липпинкот сэйвингз» пришлось бы заменить Роулингса на какого-нибудь итальянца, или, упаси Господи, ирландца.

Правда, переодев свой серый костюм от братьев Брукс на повседневный рабочий, Джереми Липпинкот передумал. Пожалуй, будет лучше, если Роулингс за свои упущения всего-навсего сядет в тюрьму. Тогда, может быть, удастся сохранить за ним должность, чтобы не нанимать кого-нибудь с улицы на постоянной основе. Очевидно, этот варварский закон о равных возможностях при приеме на работу позволяет работодателю сохранять место за таким уголовником, как Роулингс. Да, смысл есть. Реабилитация и прочая чепуха~

Джереми Липпинкот провел первый, самый трудный час рабочего времени в остроумных разговорах с некой мисс Ярость по «горячей линии». К нему уже почти вернулось хорошее настроение, когда за плотно закрытой дверью кабинета послышался какой-то шум.

— Туда нельзя! Не имеете права! — протестовал Роулингс.

— Не имеете! — вторила ему мисс Чалмерс. — Это личный кабинет мистера Липпинкота. Согласно инструкции никто не должен входить к нему, если дверь заперта.

— Так откройте ее, — прогрохотал кто-то грубым голосом. Явно выходец из народа.

— Эту дверь может открыть только мистер Липпинкот.

— Ну тогда я сам ее открою.

— Вы из ФНУ? — в страхе поинтересовался Роулингс. Подлый трус!

— Хуже, — ответил незнакомец.

— Что может быть хуже ФНУ?

— Те люди, которые меня сюда послали. А теперь — прочь с дороги!

— Покажите мне свое удостоверение, — настаивал управляющий. Хороший он человек, этот Роулингс. Поскольку тюрьма — дело решенное, надо будет сохранить за ним его место.

— Удостоверение осталось в машине.

— Я никого не принимаю без служебного удостоверения! — через дверь крикнул Джереми. Для верности он повторил это по селектору — пусть незваный гость знает! В целях устрашения банкир говорил особенно зычным голосом, каким обычно воспитывал юного Тимоти.

— Сейчас я предъявлю вам полномочия! — отозвался грубиян.

Джереми вовсе не понравился его тон. Мгновение спустя в комнату начал входить Роулингс — несмотря ни на что, дверь оставалась плотно закрытой. До сих пор Джереми считал, что при запертой двери в его кабинет войти нельзя.

Однако появившаяся ладонь, несомненно, принадлежала Роулингсу. Липпинкот понял это сразу, невзирая на то что она была сильно сплющена. Да и ткань пиджака была ему знакома.

Следом за сплющенной ладонью показалась еще более сплющенная рука, а издаваемые Роулингсом крики для утонченного слуха Липпинкота стали просто невыносимы.

— Такого удостоверения достаточно? — пророкотал нахал. — Или мне переслать вам его целиком?

— Я готов признать ваши полномочия, — сдавленным голосом согласился Джереми. Он отпер дверь итут же с опаской отступил на почтительное расстояние.

Дверь распахнулась, и на пороге появился какой-то мужчина.

— Пожалуйста, закройте дверь, — быстро проговорил Джереми. — Незачем им слушать то, что их вовсе не касается.

Мужчина подчинился. И это хорошо. Он хлопнул дверью всего в нескольких сантиметрах от руки Роулингса. Сильная худоба парня делала особенно заметными неестественно широкие запястья. А глаза! Такого мертвого, безжалостного взгляда Джереми еще никогда не видел.

Посетитель пересек комнату, и Липпинкот встал. Одно розовое ухо его маскарадного костюма упало вперед, слегка задев банкира по носу. Тряхнув пушистой головой, Джереми откинул его назад.

— Меня зовут Джереми Липпинкот, я президент «Липпинкот сэйвингз бэнк». Чем могу помочь?

— Прежде всего, объясните, почему вы разгуливаете в костюме розового кролика?

— Потому что голубое мне не идет. И к тому же вопрос очень бестактный, учитывая, что сами вы в майке и джинсах. Присядете?

— Меня интересует лишь пара вопросов.

— Тогда присяду я, чтобы их выслушать.

— Неделю назад на счет Фолкрофтской лечебницы было переведено двенадцать миллионов долларов. Кто это сделал?

— Не имею представления. В одно прекрасное утро деньги просто появились в базе данных наших компьютеров.

— Вы сообщили об этом ФНУ?

— Конечно, нет.

— Почему?

— Они не поверили бы столь неправдоподобному факту, хотя это чистая правда.

— Откуда вам знать, если вы даже не пытались разговаривать с ними?

— Потому что признать подобное — значит навлечь на себя гнев различных докучливых правительственных агентств.

— А вы не боитесь гнева кого-либо другого?

— Прошу прощения?

— Я предупреждал вас, что я хуже ФНУ.

— Сомневаюсь, что такое возможно.

— ФНУ домогается только ваших денег и собственности. Я же обычно не останавливаюсь ни перед чем. Спросите у Роулингса.

Джереми с отсутствующим видом отер пот со лба.

— В этом нет необходимости. Собственно, вам следовало бы с самого начала поговорить именно с Роулингсом. За коммерческие счета отвечает он.

— Я с вами разговариваю! — Человек протянул руки, схватил Джереми Липпинкота за длинные розовые уши и бесцеремонно дернул. Бумаги, ручки и прочие предметы тотчас полетели прямо на иноземный ковер.

— Ох! — вскрикнул Джереми, пропахав его носом. Перевернувшись на спину, банкир поднял вверх свои пушистые розовые лапки.

— Что вы собираетесь делать? — спросил он у громилы.

— Сдается мне, что вы боитесь щекотки.

— Ничего подобного!

— У меня по этой части глаз наметан. — И человек носком грязного ботинка коснулся пушистого розового живота Джереми. Джереми тотчас затаил дыхание. Однако носок ботинка уже начал свое путешествие по самым чувствительным частям тела Джереми.

— Ха-ха-ха-ха~ Перестаньте! Немедленно перестаньте!

— Не перестану, пока вы не обещаете позвонить в ФНУ.

— Что~ ха-ха~ я им скажу?

— Наберите номер и повторяйте за мной.

— Никогда! Я никогда~ ха-ха-ха~ не стану~ ха-ха~ доносить на себя. Хи-хи!

— Известны случаи, когда люди умирали от смеха.

— Ха-ха! Вы не посмеете!

— С сопливым банкиром в костюме кролика я посмею сделать все что угодно.

После пяти минут неудержимого веселья, когда из глаз его уже вовсю лились слезы. Джереми Липпинкот наконец осознал неотложную необходимость позвонить в ФНУ и сообщить о счете Фолкрофта.

Сначала его не восприняли всерьез, потому что банкир все время хихикал, но, к счастью, Джереми успокоился, и к тому же его соединили с нужным человеком.

— Да, так все и было, — сказал он официальному лицу на другом конце провода. — Аудитора неверно проинформировали. Мы не сообщили о переводе средств, поскольку сомневались в этом. Мы считали, что компьютер просто дал сбой, и ждали реакции клиента, когда он, получив выписку со счета, узнает о неожиданном кредите в двенадцать миллионов долларов. Ну да, мы уже вложили эти деньги. Просто как жест доброй воли. На тот случай, если перевод оказался бы законным. Нет, обычно мы не столь небрежны с переводами. И вообще я бы не стал употреблять термин «небрежно». Это неподходящее слово. Семейство Липпинкотов занималось банковским делом еще тогда, когда такого учреждения, как Управление дьявольских налогов вовсе не существовало!

Липпинкот болезненно поморщился.

— Извините, оговорился. Конечно, Федерального налогового управления. Да, просто слетело с языка. Нет, я вовсе не хотел бросить тень на учреждение, которое смазывает колеса нашей великой нации, как вы удачно выразились. Да, я запомню это на будущее. Да, буду ждать ваших ревизоров на следующей неделе. — Голос Джереми стал вкрадчивым. — Пожалуйста, не обижайте нас. Мы всего лишь сберегательный банк, пытающийся выжить в эти очень непростые времена.

Над ухом Джереми Липпинкота что-то щелкнуло. Трубка вылетела у него из рук и опустилась на рычаг.

— Получилось не так уж плохо, правда? — весело спросил худой брюнет с широкими запястьями.

— Нас будут проверять, а это значит, что Федеральная комиссия по банкам станет совать свой мерзкий нос в наши книги. Не говоря уже о комиссии штата.

— Что, глубоко копают, да? — участливо спросил незнакомец.

— Даже знать не хочу. Я бываю здесь только три раза в неделю, а проработку деталей оставляю на усмотрение своему некомпетентному персоналу. Я никогда не хотел быть банкиром и в Йеле только проедал сотенные. Впрочем, весьма симпатичные бумажки. Мой папочка просто сиял, когда их видел. Ох, что же мне теперь делать?

— На вашем месте, — покидая кабинет, произнес Римо, — я бы нашел себе костюм почище.

Джереми Липпинкот упал головой на стол и зарыдал. Прошло двадцать минут, прежде чем он заметил, что дверь в его кабинет осталась открытой и что он предстал перед ничтожествами во всей своей пушистой красе.

Через силу Липпинкот поднялся и громко хлопнул дверью. Но перед этим он успел-таки выкрикнуть в праведном гневе:

— Теперь вы все знаете, что у меня есть приличная одежда на утро. А вечером я предстану элегантным соболем, с серебристой опушкой на лапках!

* * *
Даже после того, как произошло чудо, Бэзил Хьюм не ощутил облегчения.

Примерно неделю назад он стал испытывать страх за свою жизнь. Совершенно новое чувство для директора «Гранд Кайман траст», расположенного в колониальном городе Джорджтауне на благодатном карибском острове Большой Кайман.

Верно, Хьюм имел дело с подонками. С наркобаронами, мафиози или хуже того — с американскими сенаторами. Верно и то, что все эти люди крайне опасны. Они становятся еще опаснее в том случае, если речь заходит об их деньгах. А банк Бэзила Хьюма как раз и взял на себя ответственность за сохранность их денег.

Собственно, банк выполнял единственную функцию — служил конечным пунктом назначения преступных доходов. Для сотрудников «Гранд Кайман траст» был хорош любой поступающий в его обширные хранилища доллар, франк или фунт.

Большая часть денег прибывала в «Гранд Кайман траст» не в бронированных машинах. Этот способ ныне считался чересчур старомодным. В компьютерную эру деньги передвигались по международной электронной системе платежей в виде электромагнитных импульсов.

Валюты разных стран элегантно превращались одна в другую. Если отправлялись франки, то прибывали они уже в виде долларов, если иены — тоже. В компьютерной системе «Гранд Кайман траст» оборот шел только в долларах. При этом клиенту даже не надо было хотя бы раз появляться на острове Большой Кайман. Не нужно было ему и оставлять следы документов. Его деньги были так же хороши, как и деньги другого преступника. И когда возникала потребность, деньги возвращались ему, причем уже в виде драхм, лир или песет — как захочется клиенту.

Для того, кто не желал, чтобы родное правительство слишком усердно вникало в его финансовые дела, это была превосходная система.

Но она имела и оборотную сторону. Да еще какую!

Бэзил Хьюм никогда не верил, что здесь может быть какая бы то ни было оборотная сторона; впрочем, он столь же безапелляционно считал, что ему нечего беспокоиться о настоящих клиентах, которые редко заглядывали в его банк. Главное — переводят деньги, остальное не важно.

А потом разразился банковский кризис.

Даже сейчас, более чем через неделю после того, как чуть не разразилась катастрофа. Бэзил Хьюм так я не смог понять, что же все-таки произошло. В одно прекрасное утро он обнаружил свою документацию в полном беспорядке. Под документацией, разумеется, имеются в виду компьютерные базы данных. Все банковское дело представляет собой системы балансов и итогов, дебитов и кредитов, которые из гроссбухов в черных кожаных переплетах просто перенесены на магнитные диски. Принцип работы абсолютно тот же. Все то же самое — только эффективнее, безопаснее и — как с ужасом понял Бэзил Хьюм — легко поддается электронным искажениям.

Буквально за ночь из памяти компьютеров исчезли все данные о наличии денег на счетах банка. Этому не было объяснения. Подобное считалось просто невозможным.

Вернее сказать, деньги не то чтобы исчезли. Деньги были переведены в один нью-йоркский банк, который, однако, не подтвердил их получения. За одну ночь «Гранд Кайман траст» стал электронным банкротом, насколько знал Бэзил Хьюм — первым в истории.

Кошмарная ситуация даже при нормальных обстоятельствах — если бы клиентами банка были обычные люди.

Когда же счета «Гранд Кайман траст» оказались заблокированы, телефоны в банке прямо-таки раскалились. Жуть! Преступный синдикат Д'Амброзиа. Наркокартель Кали. Наследники покойного и горячо оплакиваемого Пабло Эскобара. И прочие — слишком отвратительные, чтобы лишний раз о них упоминать.

Все хотели знать, где находятся их деньги.

В разгар этих событий на горизонте появился агент американского Министерства финансов по фамилии Смит. Естественно, дело находилось не в его юрисдикции. Бэзил Хьюм чуть не выставил его за дверь, несмотря на утверждения Смита, что он представляет вкладчика, чьи двенадцать миллионов долларов тоже пропали. Некое непонятное федеральное агентство — ФАУ или что-то в этом роде. Правительство Соединенных Штатов беспокоило Бэзила Хьюма меньше всего. Оно не мстит тем, кто манипулирует его деньгами. Чаще всего просто дает еще. Правительство Соединенных Штатов — весьма своеобразный деловой партнер.

Американец заявил, что разбирается в компьютерах, и, поскольку он был уже в курсе дела, Бэзил Хьюм позволил ему пройти в компьютерный зал. Смит очень быстро установил, что беспорядок навел отнюдь не работник «Гранд Кайман траст». Звучало довольно убедительно и логично. Никто из сотрудников не исчез — значит, никто и не виновен. Гарантией тому была преступная природа клиентов банка. Ни один виновный в хищении активов банка не посмеет появиться на работе, если голову его сверлит неотступная мысль, что вот-вот появятся эмиссары какого-нибудь раздраженного клиента и начнут стрелять всех подряд.

Целый день Бэзил Хьюм испытывал невероятные муки человека, которому негде скрыться.

Затем чудесным образом балансы восстановились сами собой.

Стояла глубокая ночь. Охранники держали банк в тройном кольце. И вдруг в течение минуты или двух — не более — все цифры в счетах возвратились к первоначальным значениям.

Все, за исключением — как вскоре показала аудиторская проверка — одного, с которого как в воду кануло двенадцать миллионов.

Когда вспотевший управляющий сообщил об этом Бэзилу Хьюму, тот с криком «Прекрасно!» радостно вскочил со своего кресла. Но тут же сообразил, что смерть от рук одного клиента будет такой же неприятной, как и от рук нескольких.

— Кому принадлежит пропавший счет? — поинтересовался Хьюм.

— Это счет ФЕМУРа, сэр.

— А что это?

— Правительственное агентство Соединенных Штатов.

Бэзил Хьюм вновь рухнул в свое коринфское кресло, испустив вздох глубокого облегчения.

— Их юрисдикция на нас не распространяется, — беззаботно воскликнул он.

Этим вроде бы все и закончилось. Позднее Бэзил Хьюм через своих информаторов в международных банковских кругах узнал, что в то же самое время американская банковская система пережила нечто подобное. И как-то все само собой наладилось. Как именно это произошло, американские банкиры знали не лучше самого Хьюма. Но так как компьютеры банковской системы связаны между собой, Бэзил решил, что в сеть проник какой-то вирус, с которым люди из Федеральной резервной системы США сумели быстро разобраться.

Как только финансы вновь стали нормально циркулировать, раздраженные звонки прекратились. Нет лучше средства успокоить людей, чем деньги. Угроз тоже как не бывало. И ни один клиент не покинул банк — что, впрочем, неудивительно. Куда же еще им податься? В Швейцарию? Там слишком суровый климат.

Каждый день Бэзил Хьюм снимал очередной ряд оцепления. Теперь, спустя две недели, охраны было лишь чуть больше обычного, но этого вполне хватало для того, чтобы спокойно разговаривать с вкладчиками. И было более чем достаточно, чтобы достойно встретить нежелательных представителей американского правительства.

В конце концов Большой Кайман находится вне юрисдикции США, а потому ФЕМУР или как его там — всего лишь рядовой вкладчик. Причем из мелких. Мелких и бессильных.

* * *
Мастер Синанджу видел охранников с пистолетами на поясе и автоматами через плечо. В тропическом обмундировании цвета хаки они скорее смахивали на солдат. Тем не менее, это были именно охранники. Солдаты не стали бы действовать в открытую, окружая стеклянное здание, стоящее в залитом солнцем городе под названием Джорджтаун.

— Мне сюда, — кивнул Чиун таксисту, который привез его из аэропорта.

— В «Гранд Кайман траст»?

— Да.

— Странный выбор! Они не обслуживают обычных клиентов.

— Это ведь банк, не так ли?

— Если вам нужен банк, чтобы обналичить чек, — отозвался водитель, говоривший с едва заметным карибским и в то же время шотландским акцентом, — рекомендую вам прекрасный банк по соседству. Сюда не стоит соваться, сэр. Это называется банк с лицензией "Б". Только оффшорная торговля — надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.

— Мне сюда, — стоял на своем Чиун. — Сколько с меня?

— Тринадцать американских долларов или десять местных.

— Просто грабеж какой-то!

— По счетчику, сэр.

— Счетчик врет. Я заплачу половину.

— Если я возьму половину, мне придется доплачивать самому.

— Лучше половина, чем ничего.

— Если вы не заплатите, я позову полицию.

— Да, перед этим банком я вижу много сильных и бравых полицейских, — подтвердил Чиун, указывая на охранников в хаки.

— У меня нет выбора, сэр.

Таксист пронзительно свистнул и махнул охранникам рукой. Трое мгновенно вышли из строя и направились к машине. Кольцо охранников вокруг банка тут же сомкнулось — все равно что затянулась рана.

— Этот старик не хочет платить за поездку, — буркнул водитель, указывая пальцем на заднее сиденье.

— Какой старик? — недоуменно спросили охранники.

Водитель повернул голову, но не увидел даже вмятин на заднем сиденье, свидетельствующих о том, что здесь только что кто-то сидел.

— Вы не видели, как он вышел из моей машины? — озабоченно проговорил он.

— Нет.

— Но он здесь был! Маленький такой, в восточном одеянии. Черное с золотом, как у бабочки-"монарха", кимоно.

Охранники переглянулись и открыли заднюю дверцу.

— Может, он спрятался?

— Сзади пусто.

— Пощупайте сиденье, — стал умолять их водитель. — Оно наверняка теплое.

Один из охранников так и сделал, но никаких следов старика не обнаружил.

— Сиденье холодное, — подтвердил другой.

Поиски в ближайших окрестностях ничего не дали. Несмотря на то что такси все время стояло на виду у целой толпы охранников (да и пассажир как-никак не иголка), никто ничего не заметил.

Водитель отправился в обратный путь. На лице его отражалось отчаяние, а карман стал легче на ту сумму, которую показывал счетчик.

* * *
Вот так мастер Синанджу преодолел кольцо охранников, окружавших здание, куда ему надо было проникнуть. Никто не видел его приближения. Никто не поднял руку, чтобы его остановить. А все потому, что глаза стражей были прикованы к алчному таксисту и трем охранникам, которым тот заплетающимся от горя и смущения языком пытался объяснить ситуацию.

Мастер Синанджу вошел в банк через служебный вход, но и тут никто не обратил на него внимания. За столами сидели фавориты, устремив взгляды на янтарно-желтые и изумрудно-зеленые экраны своих компьютерных оракулов. С головой поглощенные в свою бесполезную работу, они даже не почувствовали появления Чиуна.

Здесь сидел только один кассир за одной-единственной стойкой кассы. И ни одного клиента. Поистине необычный банк!

Мастер Синанджу скользил вперед по проходам, рукава шелкового кимоно развевались, подобно крыльям той бабочки, цвета которой запечатлелись на ткани его одежды. Он не хотел быть замеченным, и его не замечали.

Так было до тех пор, пока Чиун не подошел к двери с табличкой «Бэзил Хьюм, директор».

У двери за столом сидела загорелая молодая женщина. Секретарь. Она подняла взгляд на мастера Синанджу, лишь когда его тень упала непосредственно на нее.

— Чем могу помочь, сэр? — спросила она, улыбаясь одними губами.

Чиун пальцем указал на дверь.

— Я хочу получить аудиенцию у этого человека.

— Мистер Хьюм сегодня не принимает.

— Тогда ему ничто не помешает поговорить со мной, — ответил мастер Синанджу, взявшись за дверную ручку. Она не поддалась. Заперто. Тогда кореец нажал посильнее, и ручка с треском отвалилась. Он отдал ее секретарю, тотчас машинально протянувшей руку.

Так она и осталась стоять на месте, перебрасывая из ладони в ладонь раскаленную медную дверную ручку.

— Ой-ей-ей! — причитала девица. — Боже мой, как горячо!

* * *
Бэзил Хьюм оторвал взгляд от стола и увидел перед собой одетого в странный костюм крошечного азиата. Рука банкира привычно протянулась к кнопке вызова охраны, но он тут же в нерешительности отдернул ее. Стоящая перед ним весьма колоритная личность казалась совершенно старой и дряхлой и явно не представляла собой угрозы.

— Да? — вопросительно склонил голову Хьюм.

— Нет! — отозвался крошечный азиат и одним грациозным прыжком преодолел большую часть кабинета. Его раскинутые в стороны руки весьма напоминали крылья бабочки-"монарха". Посетитель внезапно протянул руку к сигнальной кнопке, словно собираясь ее вырвать. Но не вырвал. Когда желтая Рука отстранилась, кнопка оказалась вдавленной глубоко в стол.

В недоумении хлопая глазами, Бэзил Хьюм смотрел на черную кнопку, которая словно находилась в жерле крошечного вулкана.

Невероятно! Всего лишь одно легкое прикосновение!.. И тем не менее так оно и было. Поэтому Бэзил небрежно бросил:

— Чем могу помочь, дружище?

— Ты можешь умереть и избавить меня от хлопот, — проскрипел старик.

— Каких хлопот?

— Предать тебя казни.

Глаза Бэзила Хьюма широко распахнулись.

— Как прикажете понимать, буквально?

— Твой смертный приговор уже подписан.

У Бэзила Хьюма сразу поднялось кровяное давление. Стараясь отвлечь внимание посетителя, он медленно потянулся к кнопке вызова охраны. Может быть, связь еще действует.

— Могу ли я спросить — кем?

— Император Америки потребовал твоей смерти, ибо ты потерял деньги, которые были тебе доверены.

— В Америке нет императора, — заметил Бэзил Хьюм.

— Это тайна.

— Ах вот оно что, — протянул Хьюм, нащупав пальцами медные края кнопки. — Ну, дружище, если вы пришли за тем, чтобы казнить меня, — он беззаботно поднял вторую руку, — что ж — казните. Я виноват. — И директор банка неестественно засмеялся, нащупав упрятанную глубоко в столе черную кнопку.

Перед глазами Хьюма молнией мелькнул ноготь, почти такой же длинный, как палец, из которого он рос.

Все произошло с такой быстротой, что Бэзил Хьюм и не ощутил удара. Он осмотрел себя спереди. Галстук в порядке. Жемчужно-белая рубашка на вид ничуть не изменилась. Пуговицы пиджака тоже на своих местах.

И только бросив взгляд на дырку в столе, Хьюм заметил кровь, которая скапливалась в углублении, как в колодце. Не понимая, откуда течет кровь, он еще раз осмотрел себя.

Когда Бэзил поднял свою левую руку — ту, которую тянул к звонку, — он наконец ощутил, что по рукаву стекает кровь. Левое запястье было алым. Ему так быстро и ровно перерезали вены, что банкир этого даже не почувствовал!

— Честное слово, вот это да! — воскликнул он.

— Это твое последнее слово, — подвел итог старый азиат. — Ты должен замолчать.

И ноготь, которым удавалось резать с такой легкостью, вонзился директору в Адамово яблоко и рассек его вместе с голосовыми связками.

Бэзил Хьюм понял это, когда попытался заговорить, но сумел выдавить из себя только нечленораздельный хрип.

Вскочив с кресла, он в ужасе заметался по комнате. Внезапно кровь забила фонтаном и из его правой руки. При этом движения азиата слились в одно смутное пятно.

Как сквозь сон банкир услышал скрипучий голос, который выкрикивал:

— Скорее! Скорее! Этот человек сошел с ума!

Секретарша Бэзила Хьюма просунула голову в кабинет и увидела, что все вокруг залито кровью. Что удивительно, она не упала в обморок. Она просто позеленела и нетвердой походкой направилась в женский туалет, откуда вышла много часов спустя.

— Что здесь происходит? — с негодованием воскликнул какой-то мужчина.

— Я только спросил его, где мои деньги, а он вскрыл себе вены, — объяснил хитрый старый азиат, возбужденно тряся своей чахлой бороденкой.

— Мистер Хьюм, это правда?

Директор метался вокруг стола, всюду разбрызгивая кровь. Он попытался заговорить, но не смог. Он пытался обличительным жестом указать на старого азиата, но тот перемещался так ловко, что Хьюму никак не удавалось это сделать.

— Боже мой! Это действительно правда!

— Вызовите «скорую»! — закричал кто-то.

«Скорая помощь» прибыла через десять минут. К этому времени в кабинет Хьюма сбежались охранники, которые уложили шефа на мягкий иноземный ковер и попытались оказать ему первую помощь. Все одновременно.

В последние мгновения жизни, освежая своей кровью бордовую окраску ковра, Бэзил Хьюм понял, что он недооценил гнев американского правительства. И могущество американского императора, кем бы ни был этот жестокий негодяй.

Никто не видел, как мастер Синанджу покидал «Гранд Кайман траст» — точно так же, как никто не заметил его появления.

Спустя какое-то время на главной улице Джорджтауна остановилось такси.

— Отвезите меня в аэропорт, — произнес знакомый скрипучий голос.

Водитель высунул голову из окна.

— Боже, опять вы!

— Я вас первый раз вижу, — обиженно заявил Чиун.

— Сначала заплатите мне за прошлую поездку, или я вас никуда не повезу.

— Сколько?

— Тринадцать американских долларов.

— Слишком дорого.

— Тогда можешь нюхать дым из моей выхлопной трубы, вот что!

Водитель тронул с места. Он так и не услышал, как открылась, а потом закрылась задняя дверца, не заметил, что везет пассажира. Он обнаружил негодяя лишь тогда, когда машина притормозила на светофоре у памятника королю Георгу V и дверца вдруг открылась.

Водитель оглянулся. К его удивлению, из такси вылез крошечный азиат и пересел в соседнюю машину, тоже остановившуюся на перекрестке.

— В аэропорт, о счастливейший! — крикнул кореец. — И имейте в виду, за скорость я дам хорошие чаевые.

Загорелся зеленый свет. Второй таксист тронул с места прежде, чем коллега успел предупредить его о жулике-пассажире.

Обманутый шофер уткнулся носом в баранку и горько зарыдал от бессилия. Так он и рыдал до тех пор, пока автоинспектор не оштрафовал его по причине создания помех движению транспорта.

Глава 12

Римо Уильямс ждал, все время прислушиваясь к своим внутренним часам.

Кроме внутреннего "я", у Римо были еще и внутренние часы. В любое время суток он всегда мог узнать его с точностью до наносекунды, просто заглянув в себя. У него был также внутренний компас, внутренний будильник и внутренний термометр.

Внутренние часы не имели ничего общего с внутренним компасом, который, как недавно открыли биологи, представляет собой скрытые в Мозгу природные магнитные кристаллы. Или с внутренним будильником, представляющим собой биологические часы. Или с внутренним термометром, который биологи еще не открыли, поскольку он спрятан в мочке левого уха. Внутренние часы срабатывали в любом часовом поясе. Они появились в результате занятий Синанджу вместе со всеми другими необычными способностями, которые Римо теперь воспринимал как нечто само собой разумеющееся. Однако часы, как частенько говаривал Чиун, — это всего лишь швейцарское мошенничество. А однажды он сказал, что внутренних часов не бывает — так же, как не бывает внутреннего консервного ножа.

— Так сколько сейчас времени? — поинтересовался его ученик в тот давний день.

— Три часа до заката.

— А по моим внутренним часам — без четырех минут пять.

— Быть такого не может, — фыркнул учитель. — В следующий раз ты заявишь, что у тебя есть внутренний консервный нож.

— Это уже вряд ли! — весело отозвался Римо. Позднее он таки понял, в чем тут дело. Конечно, у него нет никаких внутренних часов. Просто он обладает абсолютным чувством времени — таким же, как и Чиун. Но кореец ощущает время как восточный человек и выражает его в часах после рассвета, до заката или восхода луны. А Римо определяет его в часах, минутах и секундах. Иными словами — так, как принято на Западе.

Стало ясно, что, когда бы он ни увидел часы, мозг его с этого момента просто начинает отсчитывать минуты и секунды, а затем вновь перенастраивается, стоит лишь Римо заметить другой циферблат.

Учитывался даже переход на летнее время, избавляя Римо от необходимости переводить стрелки.

По внутренним часам Римо было ровно три часа сорок восемь минут и девять секунд, когда дверь в подвал Фолкрофта отворилась. Лучи света скользнули по бетонным ступенькам и трупу агента ФНУ, оставленному там Чиуном.

Именно этого Римо и опасался. Да, этого момента он со страхом ждал весь день. Совершив визит в «Липпинкот сэйвингз бэнк», он поспешил назад в Фолкрофт и сменил Чиуна, который тотчас улетел на остров Большой Кайман. Даже при минимальных задержках мастеру Синанджу потребовался бы целый день на то, чтобы выполнить свою задачу.

Поэтому ученику не оставалось ничего иного, кроме как сидеть, карауля золото, в то время как агенты ФНУ переворачивают Фолкрофт вверх дном.

Естественно, в конце концов кто-нибудь станет искать исчезнувшего агента и придет в подвал. И Римо оказался прав.

— Есть здесь кто-нибудь? — прозвучало сверху.

Римо молча замер в темноте. В фолкрофтском подвале не было окон, и потому за пределами освещенного пространства стояла кромешная тьма.

Может быть, повезет и этот парень уберется восвояси? Конечно, кто-нибудь из агентов в один прекрасный момент наверняка рискнет спуститься вниз — это лишь вопрос времени. Но до сих пор никто не пытался обыскивать подвал, так что золото пока находилось в безопасности.

Человек, распахнувший дверь в подвал, все-таки решил спуститься вниз. Его рука принялась шарить по шершавой бетонной стене, нащупывая выключатель. Вскоре раздался характерный щелчок, но свет не зажегся.

— Черт побери!

Агент снова щелкнул выключателем, и опять без толку. Он только зря терял время. Римо уже давно выкрутил предохранитель.

Тем не менее незваный гость все же двинулся вниз. Он был без фонаря, поэтому споткнулся о лежащий у ступенек труп и упал.

— Эй! — воскликнул он, вставая на четвереньки. Римо прекрасно видел в темноте, как агент продвигался вперед до тех пор, пока не наткнулся на неподвижное тело своего предшественника.

— Господи Иисусе! — отпрянул он, ощутив прикосновение мертвой плоти.

Вскочив на ноги, парень из ФНУ вознамерился «сдать назад» и подняться вверх по ступенькам.

Раздумывать было некогда. Сейчас агент позовет на помощь, И Римо двинулся вперед.

Бесшумно скользя по бетонному полу, Римо настиг агента в тот самый момент, когда несчастный взялся за старые деревянные перила. Римо схватил агента за горло и крепко сдавил его.

Тот сразу обмяк: Римо оттащил его в сторону и уложил рядом с трупом.

— С тобой все будет в порядке, приятель, — прошептал Римо жертве на ухо, опустившись рядом ним на колени. — Это все равно что перерыв на чашечку кофе, только без кофеина.

Затем он снова сдавил посетителю горло, и тот вмиг отключился — как телевизионный экран.

«Хорошо бы, — подумал Римо, взбегая вверх по лестнице, чтобы закрыть дверь, — до возвращения Чиуна сюда никто больше не заглянул». Впрочем, проблема — как под носом у ФНУ вывезти из Фолкрофта тонну золота — все равно остается нерешенной.

Римо вернулся к закрытой на три замка двери и снова проверил свои внутренние часы.

Четыре часа, одна минута и двадцать восемь секунд. Скорее бы уж появился Чиун. Учитывая запах горелой пластмассы, исходящий от компьютера Смита, и вонь от мертвого тела парня из ФНУ дежурство выдалось не из приятных.

Глава 13

Настало время подвести итоги.

Специальный агент ФНУ Джек Колдстад терпеть не мог этой нервной, изматывающей процедуры.

Шел уже второй день их пребывания в Фолкрофтской лечебнице, а они до сих пор не нашли здесь никаких признаков незаконной деятельности. Все было так, как и должно быть в частной клинике.

За исключением барабанного боя. Теперь о нем сообщал любой и каждый, но никто не мог обнаружить, откуда исходит звук.

А еще над зданием все так же кружили птицы. Колдстад поставил одного из агентов наблюдать за ними. Человек сообщил, что после заката птицы всегда исчезают, а перед рассветом появляются вновь.

— Я приказал проследить, куда они улетают.

— Я помню, сэр. Похоже, они никуда и не улетают.

— Они что, гнездятся на крыше?

— Нет, сэр, просто, когда темнеет, за ними трудно уследить. В темноте я теряю их из виду. Но вместе с солнцем они прилетают снова.

— Но ведь должны же они куда-нибудь деваться!

— Если и так, сэр, то это незаметно.

— Сегодня вам надо будет подняться на крышу, взяв сильный прожектор и ружье с оптическим прицелом. Приказываю вам сбить этих птиц.

— Да, сэр.

* * *
Ко всему прочему еще и этот проклятый призрак-китаец! И найти-то его никто пока не может.

Колдстад все-таки сделал страшивший его звонок своему начальнику.

— Ну, каковы результаты? — поинтересовался Дик Бралл.

— К сожалению, хвастаться нечем, мистер Бралл.

— Что вы имеете в виду под словом «нечем»?

— Мы не нашли никакой контрабанды, никакой незаконной деятельности, никакого отмывания денег. Здесь не делают каких-либо запрещенных операций по пластической хирургии или подпольных абортов, которые могут служить нелегальным или полулегальным источником доходов. Архивы в безупречном состоянии. Нет перемещения наркотиков под видом разрешенных лекарств. Нет и никаких признаков того, что здесь находилась подпольная фабрика по изготовлению наркотиков.

— А ведь УБН, должно быть, располагает серьезными разведданными. Иначе они не стали бы накладывать арест, а?

— Я понимаю, мистер Бралл. Но Фолкрофт чист.

Резкий голос Бралла заскрипел еще противнее.

— Плохо, Колдстад. Очень плохо. Служба наложила арест на это имущество с большим моральным ущербом для себя и с потерями в личном составе.

— Я в курсе, сэр.

— Служба имеет священное право в случае необходимости арестовывать людей и имущество. В этом отношении у нас прекрасные результаты. Более девяноста процентов арестов были признаны законными. УБН этим похвалиться не может. Если наши показатели упадут, Конгресс волен лишить ФНУ права производить аресты имущества в рискованных случаях. А если наши специальные полномочия станут ограничивать, то мы скоро и вовсе лишимся всяких прав. То, что происходит в Фолкрофте, очень важно.

— Что я должен делать? Скажите, я готов.

— Пока мы досконально не изучим Фолкрофт, оставайтесь там. Управляйте им и старайтесь свести издержки к нулю. Увольняйте и выписывайте всех, по своему усмотрению. Докопайтесь до сути дела, а потом мы по кирпичику продадим их имущество, чтобы погасить долг перед дядюшкой Сэмом. Уловили?

— Да, мистер Бралл.

Джек Колдстад понял, что, если он не сумеет превратить фолкрофтский инцидент в самое прибыльное за последние двадцать лет дело, на его карьере в отделе криминальных расследований ФНУ можно будет ставить жирный крест.

Собирая свои войска, он то и дело отдавал недвусмысленные приказы.

— Мы полностью вступаем в управление Фолкрофтом. Это значит, что личное имущество Смита конфискуется. Наложите арест на его машину и дом и выкиньте на улицу всех, кто там проживает.

— Да, сэр.

— До предела сократите персонал. Помните: насколько уменьшится платежная ведомость Фолкрофта, настолько же увеличится ведомость в ФНУ.

— Будет исполнено!

— Я пошлю людей в Мартинсберг, пусть проведут тщательную проверку дел Харолда В. Смита. Там наверняка хранятся его налоговые декларации вплоть до сегодняшнего дня.

— Никогда не слышал о налогоплательщике, который бы отразил в декларации все как есть.

— В том-то и прелесть нашей системы добровольной подачи деклараций! Налогоплательщик сам дает нам в руки дубину, которой мы колотим его по упрямой заднице.

— Ясно, сэр.

Все утро подчиненные сновали взад и вперед. Когда прозвучало последнее распоряжение, появился еще один агент, бледный как полотно.

— Пропал Скиннер, сэр.

Маленькие глазки Колдстада стали еще меньше.

— Я думал, что пропал Римз.

— Он так и не нашелся. А теперь вот и Скиннер ушел в самоволку.

— От нас не уходят в самоволку. Здесь этот номер не проходит — разве что кому-то захочется поменять гражданство. Где вы видели его в последний раз?

— Кажется, его послали проверить подвал.

— Мне казалось, подвал уже прочесан.

— В этом и заключалась задача Римза. Похоже, он ее не выполнил.

— Давайте начистоту. Что, Римз отправился в подвал и не вернулся?

— Вчера, сэр.

— А сегодня пошел Скиннер, и теперь о нем ни слуху ни духу?

— Так оно и есть, сэр.

Лицо Джека Колдстада просветлело.

— По всей видимости, именно в подвале мы и сорвем банк! Соберите людей. Мы отправляемся в подвал.

— С оружием?

— Само собой. ФНУ в любой ситуации должна обладать явным преимуществом. Если там прячется чертов китаец, он дорого заплатит за то, что оскорбил специального агента ФНУ. Причем речь идет отнюдь не о штрафе или тюремном заключении~

* * *
Римо еще этажа за два услышал, как они идут. Даже находясь в звуконепроницаемом бетонном подвале Фолкрофтской лечебницы, он понял, что сюда движется вооруженная до зубов ФНУ.

Агенты тяжелой походкой, характерной для людей с оружием, прогрохотали по лестнице. Они двигались, не заходя в палаты, и разговаривали между собой по «уоки-токи».

Еще один отряд, числом поменьше, хрустя гравием под ногами, подошел к грузовому входу.

Римо еще достало времени, чтобы подойти к двум лежащим ничком агентам ФНУ, взять обоих под мышки и оттащить к угольной печи. К счастью, было холодно. Собственно, для первого агента, рискнувшего спуститься в фолкрофтский подвал, это уже не имело значения. Однако второй парень еще был жив. И потому Римо сбросил его, как мешок, на кучу остывшей коричневатой золы. Даже с учетом того, что сверху положили несвежий труп, это все же лучше, чем сгореть.

— Постарайся дышать не слишком глубоко, — прошептал Римо и закрыл за собой дверь котельной.

Затем он быстро огляделся по сторонам. Нигде никаких вещей Чиуна — ни спальной циновки, ни сменного кимоно. Что же касается изуродованной двери, Римо уже пытался как-то отремонтировать ее голыми руками, но трещина все же не исчезла. Он поспешно подправил ее изнутри.

Подвал до известной степени выглядел как обычно.

Римо, не мешкая ни секунды, подошел к чуланчику и достал оттуда метлу с длинной ручкой.

Когда агенты ФНУ, сверкая фонарями, с грохотом спустились по ступенькам, они увидели, как какой-то парень спокойно подметает пыльный бетонный пол, радостно насвистывая сквозь зубы какую-то мелодию.

— Кто вы такой, черт возьми? — спросил человек с длинной челюстью и приплюснутыми висками.

— Меня зовут Римо. Я убираюсь в подвале.

— Как вы сюда попали?

Римо указал на боковую дверь.

— Как обычно. Через вход для уборщика.

— Вы что, не видели, что там написано?

— Не-а. Не умею читать. Иначе я разве стал бы убирать подвал?

Агент ФНУ внимательно посмотрел на парня.

— Небось не платишь налогов, Римо? Ты, похоже, из тех, кто не платит налогов. А ну-ка скажи нам номер своей карточки социального страхования!

В боковую дверь неожиданно забарабанили.

— Откройте! ФНУ!

— Открой им, — приказал агент Римо.

— Почему бы и нет? — хмыкнул Римо, приставив швабру ко входу в каморку, где находились компьютеры.

Дверь не то чтобы открылась, а даже чуть не слетела с петель. Римо едва успел отскочить перед самым носом вооруженных агентов.

— Ребята, я думал, вы из ФНУ, — протянул Римо, когда в него прицелились из пистолетов.

— Мы и есть из ФНУ. — Агент с приплюснутыми висками подошел к уборщику и помахал перед носом удостоверением. — Джек Колдстад. Из отдела криминальных расследований ФНУ.

— Вы действуете как Пэдди О'Тул с командой ИРА.

— Заткнись! Я кое о чем тебя спрошу. Куда делся агент, который сюда спустился?

— Не видел его. А я здесь целый день.

Колдстад кивнул своим людям.

— Живо все здесь почистить!

— Я думал, у меня это лучше получается, — заметил Римо.

— Я имел в виду — от контрабанды.

— В мои обязанности входит только пыль, — согласился уборщик Римо.

С мрачной решимостью на лицах агенты рассыпались по подвалу. Один из них нашел коробку с предохранителем, заметил, что тот отключен, и щелкнул тумблером. Тут же загорелись огни.

— Ты что, не заметил, что нет света? — спросил Колдстад у Римо.

— Сейчас заметил, — ответил тот.

Кто-то из агентов приблизился к запертой на три замка двери и громко крикнул:

— Мистер Колдстад, кажется, я кое-что нашел!

— Что там?

— Дверь со множеством замков.

Колдстад сразу же поспешил на голос, мимоходом бросив:

— Тащите сюда этого умника.

— Я сам пойду, — возразил Римо, когда на него нацелились пистолеты.

Колдстад внимательно разглядывал запертую дверь.

— Куда она ведет? — спросил он Римо.

Тот пожал плечами.

— На другую сторону.

— Не хитри.

— Если бы я знал, сказал бы, — солгал парень.

— А ключи у кого?

— У доктора Смита.

Колдстад тотчас схватил за руку одного из агентов.

— Иди наверх и принеси мне все ключи из кабинета Смита.

Когда агент ушел, Джек вновь повернулся к уборщику.

— Так как, говоришь, тебя зовут?

— Римо.

— Отлично, Римо. А мы из ФНУ. Ты знаешь, что это такое?

— Я получу вознаграждение?

— Нет!

— Тогда идите к черту.

— Ты здесь давно работаешь? — заговорщицким тоном прошептал Колдстад.

— Очень давно.

— Отлично. Тогда ты, вероятно, многое можешь рассказать.

— Я знаю только, с какой стороны держать метлу. — Римо окинул окружающих застывшим взглядом своих глубоко сидящих глаз. — А еще я знаю, что не надо наставлять оружие на человека, если стрелять не собираешься.

— ФНУ не стреляет в законопослушных граждан.

— Постараюсь запомнить.

— На имущество Фолкрофта нами наложен арест.

— А, так вот к чему все эти пистолеты!

— Мы подозреваем, что здесь осуществляется незаконная деятельность.

— Какая?

— Это ты мне должен сказать.

— Понятия не имею. Больница как больница. Единственное, что здесь ненормально, — это плата за лечение.

— Ты когда-нибудь замечал здесь необычную активность? Ночные перевозки? Людей, которые приходят и уходят не в свою смену?

— Я работаю только в дневное время.

— Тебя когда-нибудь проверяла налоговая служба, Римо?

— Нет.

— Продолжай валять дурака, и мы это исправим.

— Продолжайте мне угрожать, и я рассержусь.

— Не огрызайся! Помни, что разговариваешь с ФНУ.

— А как насчет моих конституционных прав?

— Четвертая поправка, защищающая от обысков и ареста без решения суда, на действия ФНУ не распространяется.

— С каких это пор?

— Со времен Гражданской войны.

В этот момент с большой связкой ключей вернулся посыльный.

— Вот все, что мне удалось раздобыть, — отрапортовал он.

Колдстад уставился на Римо своими чересчур маленькими глазками.

— У тебя еще есть шанс сказать нам то, что мы должны знать.

— Я не знаю, что вы хотите знать, — ответил Римо.

— Ладно, открывайте дверь.

Каждый ключ испробовали дважды. Не подошел ни один.

— Черт побери! — в сердцах ругнулся Колдстад. — Ладно, несите таран. Будем вышибать.

Римо старался не выказывать своей озабоченности. Они, конечно же, доберутся до золота, это лишь вопрос времени. Причем Чиун может появиться с минуты на минуту, а может и не появиться еще несколько часов.

Поморщившись, Римо решил пустить все на самотек. Агентов здесь всего восемь — справиться с таким количеством не составит особого труда.

Таран, видимо, весил килограммов двадцать. С каждой стороны было приварено по паре ручек, а нос выглядел так, будто по нему основательно прошлись тяжелым молотом.

— Ладно, теперь полный ход!

Двое самых крепких агентов подняли таран и принялись его раскачивать. Когда орудие стало двигаться по инерции, они направили его на дверь.

Дверь из закаленной стали когда-то выкрасили серой краской — под цвет бетонной стены. Первый удар ее даже не оцарапал. Второй и третий — чуть-чуть повредили верхний слой краски, но сама дверь так и не поддалась.

— Что вы за хлюпики! Ударьте посильнее!

На этот раз агенты отошли метров на десять, неуклюже разбежались и ударили по центру. Дверь содрогнулась, увлекая за собой агентов, таран отскочил и со звоном рухнул на бетонный пол. Рядом повалились люди из ФНУ.

— За этой дверью явно что-то кроется, — заключил Колдстад, бегая, как тигр вклетке. — Нисколько не сомневаюсь!

— Можно отстрелить замки, — предложил кто-то из агентов.

— Прямо как в кино, — тотчас заметил Римо.

— Стоит попробовать, — утвердительно кивнул Колдстад.

— Если там что-то спрятано, вы можете повредить его пулями, — вмешался Римо.

Колдстад резко обернулся.

— Ага, значит, ты все-таки кое-что знаешь! — торжествующе воскликнул он.

— Ничего не знаю, — неохотно отозвался Римо.

— Стреляйте! — скомандовал Колдстад, краем глаза поглядывая на уборщика.

Один из агентов поднял «МАК-11» на уровень висячего замка, пару раз проверил прицел и выстрелил. Дужку замка словно и не задело.

— Я попробую еще раз, сэр.

На этот раз он дал короткую очередь. Дужка замка разломилась, и тот упал на пол, подняв облачко пыли.

— Прекрасно! А теперь остальные.

Подошел другой агент с «магнумом-357» и сделал пять выстрелов, каждый из которых оставлял после себя небольшую вмятину.

Потом бойцы ФНУ подняли таран и с его помощью завершили работу.

Римо затаил дыхание.

Колдстад повернулся к нему.

— Между прочим, — самодовольным тоном произнес он, — ты уволен.

— Вы не можете меня уволить. Я работаю у доктора Смита.

— А ФНУ теперь владеет всем его имуществом! Так что выметайся-ка и побыстрее!

Не дожидаясь ответа, Джек Колдстад подошел к стальной двери и обеими руками распахнул ее.

При виде сверкающих слитков золота, уложенных рядами до самого потолка, у него отвисла челюсть. Они были уложены так плотно, что между рядами оставался лишь узкий проход. Даже при слабом освещении золото словно излучало волшебное сияние, оставлявшее на лицах людей желтый отсвет.

Теперь уже все затаили дыхание. В этот критический момент никто не обращал внимания на Римо Уильямса. Спецагенты стояли разинув рот и смотрели на доходящие до потолка ряды сверкающих желтых слитков.

— Мы напали на главную жилу, — прошептал кто-то.

— Теперь карьера нам обеспечена, — пробормотал другой.

Но тут дверь в подвал отчаянно заскрипела, и вместе с солнечным светом туда ворвался грохочущий голос:

— Отойдите от золота Синанджу, или вы столкнетесь с гневом его внушающего страх защитника!

Глава 14

Голос мастера Синанджу все еще отдавался эхом от бетонных стен, когда Римо пришел в движение и ударил локтями двух агентов ФНУ, стоявших прямо у него за спиной. Он настолько быстро приподнял локти назад — вверх, что жертвы даже не успели заметить мелькание его рук.

Агенты метками осели на пол.

Резко повернувшись, Римо тут же вывел из строя бойца с «МАКом-11», разворачивавшегося в сторону подвальной двери. Автоматический пистолет лишился ствола, а его хозяин — своего оружия: парня словно молотом что-то сильно ударило в бок.

Римо заскользил между остальными, твердым, как железо, пальцем ударяя их по головам. Никто не успел выстрелить, каждый грузно осел на пол.

— Их надо аккуратно отключить! — крикнул Римо.

— Они осквернили мое золото! — запричитал Чиун.

— Они его только что нашли. Давай, делай, как я сказал!

Нырнув в подвал, мастер Синанджу вдруг воспарил над полом подобно бабочке-"монарху", но тут же приземлился и с яростью нападающего тигра набросился на Джека Колдстада.

Тот попытался прикрыться руками, но кореец резко развел их в стороны, ногтем прочертив на его изумленном лице вертикальные борозды. Рот Колдстада зашелся в беззвучном крике, когда по обе стороны его узкого лба большие пальцы рук Чиуна нашли две характерные впадины.

Джек Колдстад так и не почувствовал, как твердые ногти азиата вонзаются в его мозг. Он просто вытаращил глаза и дополнил собой лежащую на полу груду тел.

Римо видел все это краем глаза, пока разбирался с остальными людьми ФНУ. Встав на колени, он легкими ударами ладони приводил агентов в бесчувственное состояние.

Шмяк-шмяк-шмяк.

Расправившись с ними, Римо повернулся к мастеру Синанджу: тот подобно взволнованно черно-желтой летучей мыши отряхивал пыль с широких рукавов кимоно.

— Я не просил никого убивать, — укоризненно произнес Римо.

— Я и не убил.

— Мне что, показалось, как ты всаживал ногти в голову их главного?

— Я запустил их в ту часть мозга, которая ему явно не нужна. А жить он будет.

— Поверю в это, лишь когда увижу своими глазами, — проворчал ученик, подходя к учителю, стоявшему у комнаты, где находились компьютеры.

— Что ж, тайное стало явным, — заключил белый мастер Синанджу, глядя на бесчувственные тела агентов ФНУ.

— Они все должны умереть. Каждый, кто проникнет в королевские владения Смита, должен расстаться с жизнью. Таково его повеление.

— Давай лучше спросим у самого Смита.

— Я не оставлю свое золото без охраны, так как ты явно не справился с задачей.

— Поделом мне. Я как-то не подумал, что они способны взломать дверь.

— Тебе следовало снести их пустые головы.

— Послушай, я же сказал, что должен согласовать это со Смитом.

— Сомневаюсь, что ты получишь верный ответ. Придется идти с тобой.

— Я не против.

* * *
Если бы тело его слушалось, Харолд В. Смит сейчас наверняка бы застонал.

Однако мастер Синанджу так до сих пор и не восстановил его двигательные функции. Ужасно! Ведь пошли уже вторые сутки! И хотя питательный раствор вводили внутривенно, Смиту казалось, что его кишечник до предела заполнен холодными, мокрыми опилками. Тело отказывалось вытолкнуть из себя это инертное вещество.

Но когда мастер Синанджу попытался обрисовать ему ситуацию, Смит тут же забыл о своих неприятностях.

— Налоговые террористы проникли в твою святая святых, твою «санктум санкторум», о Смит!

— Это означает, что они нашли золото, — в качестве пояснения добавил Римо.

Они склонились над его постелью как два ангела-хранителя: Чиун — с непроницаемым лицом, Римо — с озабоченным.

— Впрочем, не беспокойся, — продолжал Чиун. — Мы всех их казнили.

— На самом деле мы их просто отключили. Всех, кроме этого Колдстада. Может, он и выживет, а может, и нет.

— Они будут жить или умрут в соответствии с твоей волей, о император! Тебе стоит только дважды моргнуть, и я сделаю так, что их тела пойдут на корм рыбам в том холодном синем море, которое называется проливом.

— Вам решать, Смит. Что до меня, то следует заметить, что они бесцеремонно шарили тут повсюду, как гестаповцы. Не мешает поучить их хорошим манерам.

Смит яростно заморгал.

— Он повелевает, что они должны умереть!

Смит заморгал еще яростнее.

— Нет, смотри, как он мигает, — возразил Римо. — Думаю, он хочет что-то сказать.

И Римо протянул руку ко лбу шефа.

— Нет, я сам. — Чиун коснулся нужной точки.

— Я дал инструкции избавиться сначала от золота! — садясь, воскликнул Смит. Тут на его лице появилось какое-то странное выражение, и Римо моментально зажал свой нос большим и указательным пальцами правой руки.

Мастер Синанджу проворно отступил на несколько шагов в глубь комнаты, и аудиенция продолжилась.

— Я пытался заказать автофургон, но он может приехать самое раннее завтра. Кроме того, тут все кишит агентами ФНУ. Поэтому мы с Чиуном решили заняться другими делами, пока не придумаем, как быть с золотом.

— И проиграли, — печально заключил Смит.

— Да уж, опростоволосились, — согласился Римо.

— Это ты «опростоволосился», — четко выговаривая слова, произнес Чиун. — Император, Римо как раз был на посту, когда к нему ворвались эти налоговые террористы. И лишь мое своевременное появление спасло положение.

— Спасибо за моральную поддержку, Чиун, — ледяным тоном отозвался Римо. — Послушайте, Смит, мы все еще не решили проблему Ребята из ФНУ умрут или нет?

Смит поджал бескровные губы.

— Нет.

Римо махнул рукой.

— Прекрасно. Каким будет наш следующий ход?

— Надо вывезти золото, — вмешался Чиун. — Оно не должно попасть им в руки.

— Можно попытаться взять напрокат грузовик.

— Делайте все что угодно, главное — быстро, — откликнулся Смит.

Он хотел было уже встать с постели, однако Римо осторожно, но настойчиво подтолкнул его обратно.

— Вы останетесь здесь, пока мы не переломим ситуацию, — заявил он.

— Мне надо переодеться.

— Извините, нельзя.

Римо уже потянулся ко лбу шефа, но Смит умоляюще выставил вперед бледную ладонь.

— Подождите. Не могли бы вы кое-что сделать для меня?..

— Что именно? — уточнил Римо.

— Нужно отправить важное письмо, которое я в спешке забыл на столе. Пошлите туда миссис Микулку.

— Они ее уволили.

— Что?!

— Они сделали это сразу же, как только захватили здание. Они и меня уволили.

— Вас?

— Просто по ошибке приняли меня за уборщика~

Серые глаза Смита сузились, взгляд их стал колючим.

— Тогда мне больше не на кого положиться, кроме как на вас.

— Конечно.

— На моем столе лежит запечатанное письмо, адресованное Уинстону Смиту~

— Минуточку! Это один из ваших старых секретных кодов, да? Я помню вашу сумасшедшую тетю Милдред, которой вовсе не существовало, но я регулярно получал от нее закодированные послания.

— Уверяю вас, Уинстон Смит на самом деле существует. Прошу вас, отправьте ему письмо.

— Клянитесь, что послание не имеет никакого отношения к вашим дурацким идеям покончить жизнь самоубийством.

— Не беспокойтесь, Уинстон Смит не доставит вам беспокойства.

— Ладно, — буркнул Римо.

— Проследите, чтобы письмо ушло экспресс-почтой.

Римо заморгал.

— У вас лихорадка?

— Нет. С чего вы взяли?

— Отправка экспресс-почтой стоит целых восемь или даже девять долларов. Мне и в голову не приходило, что вы можете разориться на такую большую сумму, в то время как отправка заказным письмом вполне гарантирует доставку!

— Уже потерян целый день, а это письмо очень важно для Уинстона Смита.

— Что это за имя — Уинстон? — поинтересовался Римо.

— Родовое имя, — ответил Харолд В. Смит и вновь впал в оцепенение.

Глава 15

Суть операции заключалась в том, чтобы нанести удар и уйти. Зачем же тогда понадобилось высаживать бойца отряда спецназначения «Котики» в полном боевом облачении с борта ударной ядерной подводной лодки? Ужасная глупость! Ведь можно же было высадить ночной десант группы «Ореол» или послать группу «Морской конь»!

Да еще эта Долбаная Безобразная Пушка.

Командир Смита тоже был здесь. За час до того, как отправляться наверх. Икс-ноль появился в крошечном кубрике, где Уинстон Смит возился со своим автоматом «МП-5» производства фирмы «Хеклер и Кох».

— Оставь, Смит.

Рядовой спецотряда ВМФ «Котики» Уинстон Смит поднял взгляд вверх. Выделявшиеся на худощавом юношеском лице карие глаза смотрели хмуро.

— Что, отменили?

— Черта с два! Операция состоится. Но ты будешь использовать вот это.

Икс-ноль открыл продолговатый ящик со снаряжением и показал подчиненному оружие.

— Давай, принимай побыстрее.

Уинстон Смит подошел поближе, взглянул на предмет, лежавший в коробке, и лицо его пошло пятнами.

Несомненно, это был автомат. Однако у него оказался не один, а целая куча магазинов, вертикально отходивших от ствола и окружавших его, как спицы в колесе. На глаз Смит определил, что в автомате более двухсот пятидесяти патронов.

— Прямо-таки вождь всех автоматов, — сказал он.

— Возьми его в руки.

Смит вынул оружие из бархатного гнезда. Автомат был сделан из какого-то керамического материала, хромированного так же обильно, как пятьдесят седьмой «шевроле». Ствол казался необычайно длинным. Под стволом крепился такой же хромированный лазерный прицел, а сбоку — прибор ночного видения АН/ПВС-4. На прикладе находилось какое-то устройство, назначения которого Смит не понял. С виду — настоящий дисплей с микрофоном.

— Почисти свои карманы, Смит. У этой детки есть все, что нужно для операции. Она стреляет патронами калибра четыре и семь со смещенным центром тяжести, в каждом магазине их пятьдесят пять штук. Также к твоим услугам выкидной штык-нож, выдвижной упор, прибор ночного видения и лазерный прицел. Кроме того, встроенный компас, определитель расстояния и прибор двусторонней спутниковой связи через САТКОМ.

— А это что за штуковина? — поинтересовался рядовой Смит, показывая пальцем на кнопку возле одного из магазинов.

Икс-ноль зловеще усмехнулся.

— Ну-ка, нажми.

Смит нажал. Из дула глушителя вырвался язык голубого пламени.

— Бутановая зажигалка, — объяснил Икс-ноль. — Никогда не знаешь, когда тебе понадобится огонь. — Его улыбка стала шире. — Ну как, нравится?

— Угу, — буркнул парень, пытаясь сбить пламя, — разве что она слишком блестит. Может, мне лучше сразу засунуть себе ствол в рот и нажать на спуск? Если я повешу эту игрушку на себя, то, без сомнения, классно засвечусь.

Икс-ноль, казалось, обиделся.

— Это разработка ЦРУ. Она называется МВП, что значит Механизм, Выбрасывающий Пули.

— Она больше похожа на ДБП — Долбаная Безобразная Пушка. — Смит положил автомат в футляр. — Отошлите ее обратно. Со своим «эйч энд кей» мне куда спокойнее.

— Это только часть задания. А теперь заткнись и слушай.

Уинстон Смит недовольно поджал губы. Глаза его, казалось, провалились куда-то в глубь черепа. Сложив руки на груди, он приготовился слушать, и суда по всему — без всякого энтузиазма.

— Кроме того, что я сказал, МВП персонифицирован под конечного пользователя.

— Под что?

— Так инструкция называет тебя — конечный пользователь. Своего рода технический жаргон. Забудь об этом, Смит. Просто слушай.

МВП вновь достали из коробки. Икс-ноль нажал какую-то кнопку, и вдоль ствола замигали крошечные разноцветные огоньки. Смит вытаращил глаза, золотая серьга в его левом ухе задергалась.

— А теперь, — продолжал Икс-ноль, — я включил функцию воспроизведения голоса. Скажи несколько слов.

— Пушка, твою мать.

— Пушка, твою мать, — повторил автомат, не слишком хорошо имитируя голос Смита.

— Еще несколько слов. Вряд ли того, что ты сказал, достаточно.

— Тогда — это дурацкая пушка.

— Тогда — это дурацкая пушка, — уже гораздо чище воспроизвел автомат. На этот раз его голос звучал почти как голос Смита. На дисплее загорелось слово «Запись».

Икс-ноль улыбнулся.

— Ладно, он еще успеет приспособиться к твоему голосу. А теперь попытайся проделать дырку в койке.

— Мы же на подводной лодке и не ровен час промочим ноги.

Икс-ноль снова улыбнулся.

— Положись на меня.

— Ладно. — Смит улыбнулся той холодной улыбкой, которая всегда, несмотря на боевую раскраску, отличала его от остальных членов элитной антитеррористической группы морской пехоты — отряд «Котики», команда номер шесть. — Постараюсь.

Он взял автомат и навел его на койку. Указательный палец нажал на спусковой крючок, но ничего не произошло.

— А где же предохранитель?

— Здесь нет обычного предохранителя. Попробуй пострелять.

Смит еще раз нажал на спусковой крючок, и опять раздался слабый щелчок.

— Сломался, — заключил парень.

— А теперь скажи автомату, чтобы он изготовился к стрельбе.

— Сами скажите! Я не разговариваю с железяками.

— Нет, меня он не поймет. Вот смотри. Изготовиться к стрельбе!

Автомат продолжал весело мигать.

— Теперь скажи ты.

— Изготовиться к стрельбе! — повторил Смит.

Раздался короткий гудок, и огоньки погасли.

— Наверно, я его убил, — решил Смит.

— Теперь попробуй нажать еще раз.

Смит поднял ствол, нацелился на примятую подушку и один раз нажал на спуск. К его удивлению, автомат вздрогнул. В подушку вонзилась пуля, а на металлический пол со звоном упала пустая гильза.

Подлодка тонуть не стала. Уинстон бросил тяжелый автомат своему командиру и сказал:

— Ну и что это все-таки?

— Так ты еще не понял, тупица?

— Нет, не понял.

— В этой игрушке есть такая маленькая микросхема. Что-то вроде той, что защита у тебя на плече, только в десять раз сообразительнее. Она распознает твой голос. Ты говоришь «изготовиться к стрельбе» и в течение пяти минут можешь палить, сколько вздумается. Затем все отключается. Если тебя захватили или разоружили, автомат для противника бесполезен. Тебя нельзя застрелить из твоего собственного оружия. Что скажешь на это, хитрец?

— Если вы любитель разговаривать со своей винтовкой, то это замечательно. Если вы чувствуете себя одиноким, то это ободряет. Но поскольку я не отношусь ни к тем, ни к другим, то хорошо бы вы забрали эту штуковину и надрали ею задницу тому дураку, который ее изобрел.

— Ты мне брось фортели выкидывать! Испытание автомата является частью задания. Приказываю тебе взять его.

— А могу я взять еще и свой «эйч энд кей»?

— Ни в коем случае.

— Твою мать!

— Твою мать! — эхом отозвался автомат.

— Он будет повторять за мной все, что я скажу? — с тоской спросил Уинстон.

Икс-ноль нахмурился.

— Нет. По крайней мере, не должен. Ну-ка, тресни его посильнее.

— Вы что, с ума сошли? Он же заряжен! Нельзя бить по заряженному оружию.

— Ну, тогда подожди, пока закроется пятиминутное окно стрельбы, а потом все-таки тресни.

Уинстон Смит поднес автомат ко лбу и сказал:

— Если вышибить мне мозги, толку будет больше.

— Ладно, надо переговорить с Пентагоном. В этой штуковине где-то есть хронометр. Он-то и показывает, когда закрывается окно стрельбы. Ты уж должен быть готов к этому. И когда я вернусь, чтобы на твоей заднице не болталось лишнего оружия!

Дверь закрылась, Уинстон Смит все еще держал у лба автомат МВП.

— Что за черт! Ладно, если эта операция не удастся, я всегда успею сделать из своих мозгов кровавую кашу.

Опустив автомат, Смит зло бросил ему:

— Соси ты!

— Соси ты! — ответила МВП.

— Но ты будешь сосать больше! — с восторгом произнес Уинстон Смит.

МВП на это ничего не ответила. Смит улыбнулся. Он уже начал осваиваться с этим куском металла, который напоминал ему о дяде Харолде.

Глава 16

Когда они вернулись в подвал, агенты ФНУ все еще были там, где их оставили Римо с Чиуном.

— Знаешь, — задумчиво протянул Римо, — они придут в себя и наверняка вспомнят о золоте.

— Вот потому-то им лучше никогда не приходить в себя.

— Может быть, если они очнутся на крыше, то не будут так уверены в том, что видели?

— Хорошая идея. Давай, неси их на крышу.

— Ты вправе присоединиться.

— Золото слишком долго находилось без охраны. Я должен остаться здесь.

Римо приподнял бровь.

— Но ты ведь поможешь увезти золото?

— Возможно.

— Тогда помоги и с этими ребятами.

— Ну, выбирай себе одного.

— Я выберу сразу двух, — откликнулся Римо, взяв под мышки двоих агентов. Он взбежал с ними вверх по лестнице и разместил в укромном уголке. Чиун поволок за галстук третьего, морщась каждый раз, как только голова агента ударялась о ступеньку лестницы.

Когда на площадке выросла внушительная куча, Римо проскользнул через холл и вызвал лифт. Пока мастер Синанджу забрасывал в кабину агентов, словно мешки с бельем, Римо придерживал двери.

— Давай по одному! — крикнул он.

Через холл полетело сразу трое агентов ФНУ.

Римо ухитрился поймать всех. Впрочем, последний все-таки ударился о заднюю стенку лифта. Заметив, что это мертвец, Римо только пожал плечами.

— Это все? — крикнул он.

— Да.

Римо добрался на лифте до третьего этажа и вновь придержал двери, раздумывая о том, как пронести свой груз на крышу незамеченным. Кажется, галстуки у бойцов ФНУ сшиты из добротного материала. Римо снова схватил за галстуки сразу двоих и поволок за угол к люку, ведущему на крышу.

Тащить их по чердачной лестнице оказалось не так легко, как по гладкому линолеуму коридора, но тем не менее в результате операции никто не лишился зубов, и Римо посчитал ее успешной.

Выйдя на крышу, Римо взглянул вверх. В вышине все еще кружили три большие птицы. Прикрыв глаза ладонью, Римо попытался разглядеть их детальнее, но птицы по-прежнему оставались всего лишь смутными силуэтами. С крыши они больше смахивали на летучих мышей, чем на птиц, — правда, летучие мыши не бывают такими большими.

Римо также заметил, что птицы не отбрасывают теней. Правда, солнечные лучи падали под таким углом, что этот факт был вполне объясним.

— Ладно, черт с ними, — наконец отмахнулся Римо. — Есть дела и поважнее.

Спускаясь на третий этаж, Римо услышал чьи-то голоса и притаился.

— Не знаю, что и делать, — сказал один. — Эти типы из ФНУ приказали начать выписку больных. А как я могу пойти на такое? Ведь это негуманно!

— Если доктор Смит когда-нибудь встанет, у него явно случится новый приступ.

— Я знаю. Но у меня связаны руки.

— Ну и кто первый?

— Пациент, который называет себя Бисли. На него нет никаких документов, потому не стоит оставлять его здесь, хотя он и опасен. И, представь, никаких записей о ближайших родственниках, так что я даже не знаю, куда его, собственно, выписывать.

— Очень странно, что бумаги не в порядке. Доктор Смит весьма ревностно следит за подобными вещами.

Врачи завернули за угол, и их голоса стихли. Римо спустился на третий этаж, увидел, что лифт вызван на первый, и двинулся к пожарному выходу.

С той стороны двери раздавался барабанный бой. Римо прислушался. Звук не стихал — словно какой-то ребенок от нечего делать бил в игрушечный барабан.

Бум, бум, бум, бум~

Римо резко распахнул дверь, и звук тут же отступил. Римо бросился на следующую площадку, но и там ничего не обнаружил.

Теперь звук раздавался где-то внизу. На сей раз белый мастер Синанджу перепрыгнул через перила и приземлился на первом этаже.

Звук теперь слышался вверху. Римо бросился туда, перепрыгивая сразу через пять ступенек.

Взбежав на площадку третьего этажа, Римо увидел, что какое-то розовое облако просачивается через закрытую дверь пожарного выхода. Парень захлопал глазами. Розовое пятно исчезло. Подойдя к двери, Римо посмотрел в прорезанное в ней длинное вертикальное окошко. В коридоре никого, не считая проскочившего мимо врача.

— Ладно, что бы это ни было — черт с ним, — махнул рукой Римо и отправился в подвал.

— Плохие новости, папочка, — сразу же начал он в ответ на немой вопрос мастера Синанджу, вернувшись в подвал.

— Какие?

— ФНУ приказала персоналу готовить пациентов к выписке.

— И даже этого порочного Голландца?

— Бисли пока еще здесь. Но они вот-вот выпустят и его.

— Мы не можем этого допустить.

— Угу. Но без Смита ничего не выйдет. Надо вернуть его обратно. Правда, как ему доверять~

— У нас нет выбора. — Мастер Синанджу взглянул на золотые слитки, затем снова на Римо. Паутина морщинок на его лице проступила явственнее. — Я пойду к Смиту, а ты подыщешь подходящий экипаж, чтобы увезти отсюда золото Синанджу.

— Заметано! — отозвался Римо и выскользнул за дверь.

Глава 17

Когда Джек Колдстад очнулся, то решил, что уже умер. Учитывая сложившиеся обстоятельства, это было вполне логично. Спецагент лежал под открытым небом, над головой лениво кружили призрачные стервятники, а во рту чувствовался вкус крови. Потрогав языком передние зубы, Колдстад почувствовал, что они качаются.

Он попытался восстановить в памяти, как сюда попал. Последнее, что ему вспомнилось, — это бабочка-"монарх". Бабочка была огромной — больше, чем парящие вверху птицы. И очень злобной. Даже сейчас ее отвратительный крик эхом отдавался в его голове.

— О Боже! — простонал Колдстад.

— Он очнулся, — раздался рядом чей-то голос.

— Кто это? Кто здесь? — спросил Колдстад.

— Это я, мистер Колдстад. Агент Фелпс.

— А, Фелпс! Ты тоже здесь. Что случилось?

Силуэты птиц в небе закрыла чья-то голова. Фелпс.

На его широком лице отражалось беспокойство.

— Разве вы не помните, сэр? Мы были в подвале. И только-только сломали ту большую дверь.

— Да, я помню, что видел золото.

— Вы его тоже видели?

— Конечно! А разве что-то не так? Как мы сюда попали? И где мы? У меня перед глазами одно небо.

— Мы на крыше больницы. Все до единого очнулись, глядя в небо.

— Последнее, что я помню, — это подвал.

— А что еще вы помните? — озабоченно спросил Фелпс.

Колдстад вздрогнул.

— Черно-оранжевую~ штуковину.

— Что, сэр?

— Гигантская, аж страсть! Я в жизни не видел таких больших.

— Не видели чего, сэр?

— А вы сами не помните?

— Мы только что обменялись впечатлениями, сэр. У большинства потемнело в глазах, когда на нас двинулся этот уборщик, Римо.

— Его я тоже помню.

— Вас тоже он отключил, сэр?

— Нет, это была другая~ штуковина.

— Штуковина?

— Она поцарапала мне лицо.

— Мы послали за доктором, сэр. Ваше лицо очень сильно изранено. Вы видели, кто это сделал?

— Да.

— И можете его описать?

— Это была бабочка.

Воцарилось молчание. В поле зрения Колдстада появились головы других агентов. Колдстад попытался сосредоточиться на них, но солнце над головой бросало тени на лица. Ладно, по крайней мере они заслоняют этих чертовых грифов, не знающих устали, а это уже неплохо.

— Бабочка?! Вы сказали — бабочка?

— Гигантская бабочка. У нее лицо и расцветка «монарха».

— Вы имеете в виду — лицо как у бабочки?

— Нет, лицо этого проклятого призрачного китайца.

Это заявление также было встречено всеобщим молчанием.

— Вы в состоянии встать, сэр?

Колдстад поднял дрожащую руку.

— Помогите мне, ребята.

Подчиненные тут же подхватили его под мышки. Поднявшись на ноги, Колдстад не почувствовал боли. Совсем никакой боли. Впрочем, в мышцах лица чувствовалось какое-то напряжение, но в остальном все нормально. К тому же он прекрасно все видел.

На посыпанной гравием крыше лежал человек, кожа, волосы и одежда которого были пепельно-серыми.

— Кто это?

— Агент Римз, мистер Колдстад. Мы обнаружили его среди нас, когда очнулись. По всей видимости, он мертв, сэр.

— А Скиннер?

— Я здесь, сэр.

Скиннер сделал шаг вперед. Он почему-то весь был покрыт таким же серым пеплом, как и Риме. Хорошо, хоть жив и улыбается.

— Что с вами случилось, Скиннер?

— Не знаю, сэр. Я очнулся вместе с остальными. Видимо, тот тощий парень застал меня врасплох и бросил в угольную печку вместе с Римзом.

— Его звали Римо?

— Он не сказал.

— Должно быть, тот самый уборщик, — предположил Фелпс. — Единственно возможное объяснение.

— Ладно, — кивнул Колдстад. — Пусть мы не знаем, как сюда попали, но мы знаем, что видели и кого.

Фелпс кивнул.

— Уборщика.

— И китайца, который меня атаковал! — рявкнул Колдстад.

— Мне показалось, вы говорили о бабочке, мистер Колдстад.

— Это был или китаец, одетый как бабочка, или бабочка, надевшая маску китайца. В любом случае надо устроить ему аудиторскую проверку до скончания времен, а потом опять до их нового начала. А теперь давайте слезать с этой дурацкой крыши.

Джек Колдстад тут же возглавил шествие, по крайней мере попытался это сделать. Он стал поворачиваться и уже не смог остановиться. Подобно волчку, спецагент все крутился и крутился на месте.

Подчиненные наблюдали за происходящим с растущим замешательством. Потом с сожалением. И наконец, с ужасом, поскольку Джек Колдстад явно не мог сориентироваться, чтобы пройти к открытому люку, который прекрасно просматривался отсюда.

В конце концов кто-то из агентов двумя руками остановил начальника.

— Спасибо, — дрожащим голосом выдавил Колдстад. — Видимо, голова у меня кружится гораздо сильнее, чем я думал.

Он направился к люку, ведущему вниз, перешагнул через него и пошел вперед — прямо к краю крыши. Спустя пару минут носки туфель уперлись в низкий парапет. Казалось, Колдстад не понимает, почему нельзя двигаться дальше.

Агенты держались за ним вплотную, и слава Богу: кто-то вовремя заметил, что Джек Колдстад вот-вот шагнет с крыши прямо навстречу собственной смерти.

Полдесятка рук схватили специального агента и не дали ему свести счеты с жизнью.

— Сэр, с вами все в порядке? — обеспокоенно спросил Фелпс.

— Пустите меня! Пустите! Я должен сделать это сам. У меня просто головокружение, вот и все.

Для верности несколько агентов придерживали Колдстада за локти, в то время как остальные встали около люка, чтобы помочь начальнику спуститься.

Джек Колдстад успешно ступил на лестницу, и все вздохнули с облегчением. Спецагент вполне благополучно стал спускаться вниз, за ним двинулся один агент, затем второй.

Дойдя до лестничной площадки, они обнаружили Колдстада стоящим на коленях и ухватившимся за перила. Можно было подумать, что он молится, если бы колени начальника попеременно не ударялись бы об пол.

— Сэр, что вы делаете? — ужаснулся Фелпс.

— Со мной все в порядке. Просто спускаюсь вниз. Что, сами не видите? Черт побери, какая длинная лестница!

— Сэр, вы находитесь на полу.

Джек Колдстад посмотрел вниз, затем вверх, затем прямо перед собой. И очень, очень испугался.

— Что со мной происходит? — спросил он слабым, испуганным голосом.

* * *
— Частичная фронтальная лоботомия, — объявил доктор Элдас Герлинг.

— Да, — согласился доктор Дональд Бекс, один из терапевтов лечебницы.

— Несомненно, — отозвался доктор Мюррей Саймон.

— Но как такое могло случиться? — спросил специальный агент ФНУ Филип Фелпс, глядя на койку, где лежал принявший успокоительное Джек Колдстад.

— Обратите внимание — следы вот здесь и здесь, — ответил доктор Бекс, указывая на естественные впадины по бокам приплюснутых висков Колдстада. — Для того чтобы с абсолютной точностью отделить фронтальные доли, был использован очень тонкий инструмент.

Агент Фелпс не заметил никаких разрезов. Только похожие на ржавчину следы запекшейся крови на висках Колдстада.

— И кто же сумел это сделать?

— Нейрохирург, — отозвался доктор Бекс.

— Да, нейрохирург с большим опытом, — добавил доктор Саймон.

— Он сказал, что это была бабочка, — уныло протянул Фелпс.

Три пары бровей изумленно взметнулись вверх.

— Что?

— Бабочка. С лицом того китайца по имени Чиун.

— Корейца. Чиун — кореец.

— Вы его знаете?

— Знаю. Он страдает от «псевдологика фантастика».

— Это что такое?

— Серьезное расстройство поведения, которое проявляется в том, что пациент рассказывает совершенно неправдоподобные истории. Он появляется здесь время от времени. Насколько я понимаю — как бывший пациент. И он очень дружественно относится к доктору Смиту.

— Ну, когда мы его отыщем, придется ему отсидеть срок в тюрьме. Нападение на федерального агента — очень серьезное преступление.

— Не думаю, что мистер Чиун способен на такое насилие, — произнес доктор Герлинг.

— Или что он столь квалифицированный специалист, — добавил доктор Бекс.

— А кто из персонала больницы обладает такой квалификацией? — поинтересовался Фелпс.

— Никто. Мы в Фолкрофте не занимаемся нейрохирургией.

Нахмурившись, Фелпс указал на Колдстада.

— Он поправится?

— Нет, — ответил доктор Герлинг. — Но не думаю, чтобы ему стало хуже.

— Он не может себя контролировать — едва не упал с крыши. А когда попытался сойти вниз по лестнице, то не смог остановиться.

— Частичная фронтальная лоботомия нередко приводит к таким последствиям, — объяснил доктор Герлинг. — Видите ли, в мозгу у него повреждены центры, контролирующие импульсы, что приводит к состоянию, которое мы называем отсутствием торможения. Это означает, что пациент действует, повинуясь сиюминутному импульсу, и не заботится о последствиях. Когда пациент поправится, его придется заново учить, но в определенных пределах. Он может по-прежнему без остановки повторять некие физические или умственные действия. Например, если попросить его сложить какие-либо цифры, не исключено, что он будет складывать и складывать их до бесконечности, пока кто-нибудь не остановит.

— Значит, на своей карьере он может поставить крест.

— Необязательно, но вполне возможно. Так, говорите, он утверждает, что все это сделала бабочка?

— Он так сказал. Но больше никто никакой бабочки не видел.

— У него бывали галлюцинации до этого инцидента? — поинтересовался доктор Саймон.

— Насколько я знаю, нет.

Врачи обступили Фелпса, на их лицах появился неподдельный интерес.

— Скажите, а до этого нападения вы не наблюдали каких-либо других отклонений в его поведении? — спросил доктор Саймон.

— Нет.

— А вы сами? Вы сказали, что на вас тоже напали. Кто?

— Уборщик в подвале. Он раскидал нас всех голыми руками. Никогда прежде не видел, чтобы у человека руки двигались так быстро. Должно быть, в него вселился дух Брюса Ли.

Доктор Бекс нахмурил брови.

— Уборщик в подвале?

— Имя — Римо.

Врачи недоуменно переглянулись.

— В подвале нет никаких уборщиков — ни Римо, ни кого-либо другого, — веско обронил доктор Герлинг. — Так вы говорите, что он голыми руками победил восьмерых вооруженных людей?

— Он двигался быстрее молнии. Мы не могли в него попасть.

Врачи подступили еще ближе, теперь они уже окружали Филипа плотным кольцом.

Агенту Фелпсу не понравилось, как они смотрели на него. Поэтому со словами «Прошу прощения, но я должен доложить обо всем начальнику специального агента Колдстада» он поспешил прочь из комнаты.

Фолкрофтские доктора следовали за Фелпсом по окрашенному в зеленый цвет коридору больницы.

— Были бы вам признательны, если бы вы рассказали нам о том, что видели.

Фелпс, пятясь, отступил к лифту.

— Да, да, конечно. Спасибо. Спасибо за предложение. До свидания.

— Если не вы лично, то, может быть, один из ваших коллег?

— Я передам им. Еще раз спасибо.

* * *
Агент Фелпс принес сослуживцам плохие вести.

— Все понимают, что это значит? — закончил он мрачным тоном, обращаясь к остальным агентам, собравшимся в кабинете доктора Смита.

— Ясное дело! Приедет Большой Дик.

— Наверняка!

— Да-да, несомненно, приедет.

Эта перспектива никого не радовала. Бойцы ФНУ разом посмотрели на телефон и вздрогнули.

— Надо позвонить.

— Давайте тянуть жребий.

Сначала отсеялся один, потом еще двое, и так до тех пор, пока соискатели короткой спички не остались вдвоем.

Сообщить выпало агенту Фелпсу. Он подошел к черному столу и тяжело опустился в кресло.

Затем взял трубку и стал набирать номер. Да не один раз, а трижды, потому что трясущиеся пальцы все время нажимали не те клавиши.

* * *
Ричард Бакли Бралл прошел тернистый путь от рядового стенографиста до заместителя специального уполномоченного нью-йоркского регионального отделения Отдела криминальных расследований ФНУ. Долгое это было восхождение. По собственной оценке, на разных стадиях своей карьеры Бралл лично просмотрел двадцать восемь миллионов налоговых деклараций, руководил проведением 2,4 миллиона проверок и пятидесяти тысяч криминальных расследований. В общем, извел кучу бумаги.

За все это время Ричард Бакли Бралл не встретил ни одного налогоплательщика, который бы ему понравился. Или которому мог бы доверять. Или который прошел бы аудиторскую проверку без сучка без задоринки.

Была бы воля Ричарда Бакли Бралла, Федеральное налоговое управление превратилось бы в Войска федерального налогового управления. Всех агентов, вплоть до секретари!, вооружили до зубов. И никаких отсрочек с уплатой налогов! Они только дают гражданам возможность скрыть свои доходы.

Как виделось Ричарду Бакли Браллу, единственный способ заставить нацию подчиняться Налоговому кодексу — это заставить всех работодателей перечислять зарплату граждан непосредственно ФНУ, которая и будет выплачивать ее налогоплательщикам по получении еженедельного ваучера.

В конечном счете одни проценты по банковским счетам составили бы для ФНУ целое состояние.

Однако начальники Бралла не оценили этого предложения.

— Но почему? — однажды спросил он. — Это ведь наши деньги. Почему налогоплательщики распоряжаются ими хотя бы временно?

— Потому что налогоплательщики поднимут бунт. Правительство низложат, нация обанкротится, и — что самое главное — мы лишимся работы.

— Никто и не возражает против отсрочек, — упрямо твердил Бралл. — Черт побери, ведь налогоплательщики технически будут платить налоги с той части своих заработков, которых даже не увидят!

— Послушайте, Бралл! Не раскачивайте лодку. Занимайтесь бумагами, заполняйте квоты. Превышайте их, если вам так хочется. Но только, ради Бога, не раскачивайте лодку, которая тащит за собой корабль, и без того едва держащийся на плаву.

Однако Ричард Бакли Бралл оказался весьма амбициозным бюрократом. Он не хотел перебирать бумаги, заполнять или превышать квоты и заниматься другими, столь же безопасными, бюрократическими процедурами. Он мечтал взобраться на вершину независимо от того, сколько налогоплательщиков придется придушить.

В своем агентстве, не отличающемся особенным великодушием к нарушителям. Дик Бралл слыл весьма беспощадным, бессердечным и упрямым. Сначала он заставил всех своих подчиненных шпионить друг за другом. Вселив в них страх, явив свое могущество, он затем бросил их на налогоплательщиков. И добился результатов. Когда на имущество накладывался арест, не щадили даже детей.

Учитывая его личность, неудивительно, что со временем к Браллу пристала кличка Большой Дик.

Никто никогда не называл его так в лицо. Никто не называл его Большим Диком даже в своем кабинете. Просто никто не осмеливался. Все знали, что Большой Дик Бралл тотчас проделает в их теле новые отверстия, ненужные с точки зрения биологии.

Потому что Большой Дик Бралл вовсе не был большим или высоким.

Большой Дик пришел в ФНУ прямо из Корпуса морской пехоты. Больше он нигде не служил. Никакая бумажная работа не пятнала его послужной список. Но когда военное ведомство подвергли сокращению, такие закоренелые инструкторы по строевой подготовке, как Дик Бралл, оказались очень кстати. Дика досрочно демобилизовали, и он отправился искать на гражданке что-то подобное корпусу морской пехоты.

Служащий бюро занятости, естественно, отправил его по нужному адресу — в Федеральное налоговое управление.

— Не мелите чепухи! — рыкнул на него Бралл. — Я не подхожу этим бумажным крысам.

— Вы просто не знаете, что такое ФНУ. Там всем заправляют старшие сержанты, так что ваша кандидатура им наверняка подойдет. Попробуйте?

Как ни странно, так оно и оказалось.

Бралл пришел в ФНУ по одной простой причине — чтобы обеспечить себе спокойствие. А остался там по совершенно другой — чтобы иметь власть.

На земле нет другого вида деятельности, который давал бы такую абсолютную власть над людьми. Черт побери, даже Президент Соединенных Штатов заполняет налоговую декларацию!

Единственный, перед кем отчитывался Дик Бралл, — это Всемогущий. Бралл называл так не Господа Бога. Он имел в виду специального уполномоченного ФНУ, который по странному стечению обстоятельств был женщиной.

Сейчас Большой Дик проделывал новое отверстие в местном уполномоченном Управления по борьбе с наркотиками.

— Вы сегодня же выведете своих людей из Фолкрофта. То есть я хочу, чтобы вы убрали свои идиотские моторные лодки за пределы трехмильной зоны. ФНУ не потерпит, чтобы УБН за ней шпионила!

— Права не имеете нами командовать!

— ФНУ командует всеми. Так какой у вас номер карточки социального обеспечения?

— Я вам его не давал, — решительно ответил человек из УБН.

— Посмотрим, — не спеша проговорил Бралл, нажимая на клавиши своего компьютера. — У меня получилось 034-28-4462. Родом из Массачусетса. Правильно? Удивительно, но сбор налогов в Массачусетсе всегда был проблемой. Мы провели социологический опрос граждан в этой местности, и знаете, к чему пришли?

— Нет, не знаю.

— Мы пришли к выводу, что жители Новой Англии и в особенности жители Массачусетса считают, что законы пишутся не для них. Они, собственно, считают себя выше законов. Вот вы, например, полагаете, что стоите выше законов?

— Я действую по закону — так же, как и вы.

— По вашей последней налоговой декларации я вижу, что вы уменьшили налогооблагаемую базу на 1567 долларов, истраченных на благотворительность. А ведь эта сумма гораздо больше среднестатистической величины! «Нетипичное поведение» — вот термин, который мы используем в таких случаях. Вашу налоговую декларацию в базе данных компьютера следует пометить специальной отметкой, предполагающей проведение аудиторской проверки. Странно, как это компьютер до сих пор до вас не добрался.

— Мои расходы на благотворительность — это мое дело!

Бралл грохнул кулаком по столу. Позади на стене шевельнулся плакат, на котором красовалась надпись «Лови их!».

— Дудки! Ваши расходы на благотворительность — это дело ФНУ. Если вы хотите, чтобы мы оставили в покое ваши отчеты, оставьте в покое наши объекты.

— У нас есть законное право на имущество Фолкрофта.

— Только после нас!

— Вы — стервятники, растащите все, УБН ничего не останется.

— А вы — сопляки! Только и мечтаете наложить арест на имущество, а через три месяца продать с правительственного аукциона. Знаем мы ваши игры. Уже проверяли таких ковбоев из УБН, как вы.

— Я учту ваши рекомендации, — неожиданно лаконично произнес инспектор.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — слащавым тоном отозвался Большой Дик Бралл. — Нисколько не сомневаюсь.

Большой Дик повесил телефонную трубку и просто потому, что уж такой он был человек, направил последнюю налоговую декларацию деятеля из УБН на аудиторскую проверку. Это займет три-четыре месяца. Пусть-ка он подергается! Получится очень неплохо. А агенты наверняка что-нибудь отыщут — голову можно дать на отсечение. В налоговом кодексе десять тысяч страниц, и он так запутан, что даже налоговой службе концов не сыскать.

В общем, это хорошая бюрократическая дубинка, чтобы выколотить деньги даже из самого упрямого налогоплательщика.

Бралл едва успел ввести свои указания в компьютер, как у него на столе зазвонил телефон.

— Кто меня спрашивает? — по селектору поинтересовался он у секретарши.

— Агент Филип Фелпс.

— Агент Фелпс не имеет права выходить непосредственно на меня.

— Он говорит, что звонит из какой-то Фолкрофтской лечебницы, от имени специального агента ДжекаКолдстада.

— Что там с ним стряслось, с Колдстадом? Ладно, соединяйте. Я сам спрошу у Фелпса.

В трубке послышался дрожащий голос агента:

— У меня плохие новости, мистер Бралл.

— Терпеть не могу плохих новостей!

— Джек Колдстад получил ранение при исполнении обязанностей.

— Какой он беспечный, этот ублюдок! Ведь знает же, что у нас проблемы со страховкой. Он умер?

— Нет, сэр.

— Непростительная ошибка с его стороны! Уверяю вас, он еще об этом пожалеет. Что случилось?

— Мы нашли в подвале потайную комнату, мистер Бралл. И чуть не сорвали банк.

— Какой еще банк?

— Золото в слитках.

Бралл оживился.

— Сколько?

— Неизвестно.

— Вы что, не сосчитали?

— Нас~ эээ~ насильственно удалили, прежде чем мы успели приступить к инвентаризации.

— Что за чепуху вы городите! Никто и никогда просто так не выдворял агентов ФНУ!

— На нас напал один человек. Очнулись мы почему-то на крыше. И с нами Джек Колдстад. Кажется, кто-то сделал ему частичную фронтальную лоботомию. Теперь он инвалид.

— Господи! Вы хоть знаете, что это означает? Длительное восстановление здоровья~ И вообще этот тип теперь гирей будет висеть на ногах у службы до тех пор, пока его бесполезную задницу не зароют в сырую землю!

— Я знаю, сэр.

— А золото вы взяли под охрану?

— Нет, сэр, мы боимся туда возвращаться.

— Чего боитесь?

— Ну, того парня с мощными запястьями и~ гм~ гигантскую бабочку.

— Что это еще за гигантская бабочка?

— Та, которая, по словам мистера Колдстада, сделала ему лоботомию. — Агент Фелпс закашлялся. — Сэр, я понимаю, что это звучит~

— Звучит это так, — не дал договорить ему Большой Дик. — Вам следует опечатать подвал, пока я не приеду и не сделаю соответствующих выводов насчет вашей дальнейшей карьеры. Потому что такого в ФНУ быть не должно!

Большой Дик Бралл швырнул трубку на рычаг. Настало время всерьез взяться за дело, и осуществить это можно только одним способом: заняться Фолкрофтом лично.

Глава 18

Та операция потерпела полный провал.

Причем у Уинстона Смита не было сомнений в ее своевременности. Он даже удивлялся, почему Пентагон так долго не решался ее провести.

Верховный главнокомандующий Магут Ферозе Анин тогда был вождем захудалого клана и торговцем оружием в разделенном войной государстве Стомик, находящемся на Африканском Роге. Силы ООН только что высадились в Северном Ноге — как называлась региональная столица Стомика Ногонгог — для проведения акции, начавшейся как операция по доставке гуманитарной помощи, а кончившейся полным крахом.

Когда ооновские танки появились на побережье, Анин достал из сундука один из своих костюмов западного образца и встретил пришельцев с распростертыми объятиями. Превосходная рекламная кампания! Сияющее лицо Анина все время мелькало на Си-эн-эн, в результате чего он стал самым известным стомикцем в мире.

Но когда командование сил ООН не признало Верховного главнокомандующего Анина в качестве полноправного монарха Стомика, он приказал развязать партизанскую войну против миротворческих сил ООН. Анин сделал большую ошибку, не став отрицать своей причастности к разбою, и вскоре оказалось, что он разыскивается «миротворцами» за нападения на французский контингент войск ООН.

Затем за дело взялись американские рейнджеры. И быстро получили по зубам.

Рядовой спецгруппы «Котики» Уинстон Смит имел прекрасную возможность наблюдать за ходом событий. Команду номер шесть переодели в армейскую форму и отправили на разведку. Но в перенаселенном Северном Ноге никаких признаков Верховного главнокомандующего Анина не обнаружилось.

Смит собственными глазами видел, как дорогостоящий — многомиллионный — вертолет «Черный ястреб» был сбит из двухсотдолларового РПГ советского производства. Команда Смита считалась одной из сильнейших. И тем не менее тоже получила по зубам. Однако они все же сумели пробраться через людское море и забрать с собой убитых и раненых — всех, кроме одного.

Когда его лицо появилось на обложках «Тайм» и «Ньюсуик», публика ахнула. Президент был повергнут в шок, а Пентагон начал отрабатывать задний ход.

Даже год спустя Уинстон Смит едва мог поверить в этот идиотский поступок Вашингтона.

Анин ничего собой не представлял — так, наглый головорез. Один удачный ход — и вот он уже Силач, Который Посрамил Соединенные Штаты.

Соединенные Штаты никогда не проигрывали. Проигрывали тупые мерзавцы из Вашингтона. Все решилось наверху. Сделка была заключена, а заложник освобожден. Плакаты о розыске Анина сняли со стен. Спустя несколько месяцев «акция гуманитарной помощи, превратившись в операцию по созданию государства», кончилась полным крахом. Магут Ферозе Анин, одержавший победу над всем человечеством, фактически стал полноправным правителем Стомика, быстро скатившимся к анархии.

У Уинстона Смита от негодования прямо-таки кровь вскипала в жилах.

Он даже придумал новый девиз ООН: «Терять некоторых и не завоевывать остальных».

Икс-ноль, правда, приказал ему заткнуться: «Время шестерки еще настанет».

Спустя год оно пришло.

— Ты как раз годишься для этого дела.

Смит понятия не имел, что это за операция, но ему было всего двадцать, и он самоуверенно заявил:

— Мне любое дело по плечу.

— Любое не любое, но это как раз для тебя. Наверху приказали убрать Анина.

— Для меня самое оно. Сколько человек участвует?

— Только один. Ты.

— Послушайте, но мы работаем командой. Не можете же вы направить меня на операцию как «одинокого волка»!

— Таков приказ. Как только пойдет группа, ты свободен. Ни о чем другом наверху и слышать не хотят.

Даже когда Смита вопреки всякой логике переправили самолетом на борт ударной подводной лодки «Дротик», он пришел в неописуемый восторг. Команду номер шесть отряда спецназначения «Котики» и создавали именно для того, чтобы убирать плохих парней. Ребята из команды только и делали, что тренировались, но в деле так и не участвовали, конечно, если не считать маневров.

Теперь все изменилось.

Долбаная Безобразная Пушка в соглашение не входила, но выбора не было. Поэтому Смит почистил оружие и повесил его на плечо.

~Парень пять минут подышал чистым кислородом, и его под давлением выбросили на поверхность через торпедный отсек. В воде Уинстон не дышал, чтобы избежать кессонной болезни.

Затем с помощью беспузырькового акваланга он добрался до берега незамеченным.

Однако с этого момента все пошло кувырком. Изготовленная из пластика карта не совсем соответствовала местности. Да еще эта инструкция к автомату! Конечно, она не такая толстая, как «Желтые страницы», но все же объем имела ого-го! И поскольку страницы ее были изготовлены из водонепроницаемой пластмассы, весила больше, чем сам автомат.

— Где, черт побери, я нахожусь? — проворчал Смит после двадцати минут бесплодных поисков.

— В тридцати щелчках к юго-юго-востоку от Северного Ногонгога, — раздался рядом чей-то голос.

— Кто здесь? — прошипел Смит, вытащив автомат из нейлонового чехла.

— Кто здесь? — прошипела в ответ вещица, которую он держал в руке.

— Черт! Это ты!

— Черт! Это ты!

— Заткнись!

— Заткнись! — отозвалась Долбаная Безобразная Пушка.

Смит треснул ее посильнее, и автомат заткнулся.

Смит тут же уткнулся в свою карту и увидел, что, согласно данным телеметрии МВП, находится милей севернее зоны высадки.

— Неудивительно, что я не мог сообразить, где нахожусь.

На этот раз «пушка» промолчала.

Смит поспешно двинулся вперед. Да, черт побери, идиотская операция! Он готов с этим соглашаться — до тех пор, пока Верховный главнокомандующий Магут Ферозе Анин не окажется в свежей могиле.

Глава 19

Это была лучшая новость из всех, что получил за день агент УБН Уэйн Тардо.

Прошло тридцать пять часов с тех пор, как ФНУ выбросило его вместе со всеми людьми из Фолкрофта.

Невероятно унизительно! ФНУ даже заставила Тардо забрать своих раненых.

— Но это же больница! — запротестовал он.

— Это наша больница, — со значением отозвался специальный агент Джек Колдстад. — Опять же — собственность ФНУ. Пока она в наших руках, для сотрудников УБН вход сюда заказан.

— Не имеете права!

— Очень даже имеем. Разве что вы захотите в отместку подстрелить еще кого-нибудь из ФНУ при исполнении служебных обязанностей, — саркастически добавил он.

Тардо по сотовому телефону позвонил своему начальству.

— Нельзя допустить, чтобы эта информация просочилась в прессу, — сказала ему важная шишка из УБН. — Уходите.

— Но ФНУ не в меньшей степени потеряет лицо, чем мы.

— ФНУ необходима для стабильной работы правительства и национальной обороны. А мы ведем борьбу с наркотиками, которая — все знают — требует денег. У них выигрышная позиция. Так что уходите. Но не отказывайтесь от прав на это здание, чтобы при случае можно было что-то предпринять.

— Роджер! — позвал Тардо и отдал приказ начать самое унизительное отступление за всю историю Управления по борьбе с наркотиками.

Они вывели лодки и бросили якоря в проливе. С этого момента началась обычная рутина: люди вели наблюдение за объектом и поедали несвежие чизбургеры.

В Фолкрофте творилось что-то странное. Приезжали и уезжали машины — в основном уезжали. Судя по номерам, которые удавалось различить в бинокль, отправляли домой персонал больницы. Больше никакой деятельности не наблюдалось — разве что по-прежнему безостановочно кружили проклятые грифы.

И тут запищал сотовый телефон, предназначенный для секретных переговоров. Звонил начальник.

— Я только что говорил с Ричардом Браллом из ФНУ, — раздалось в трубке.

— Ну?

— Он угрожал мне проверкой, если УБН не перестанет вмешиваться в дела Фолкрофта.

— Вот подонок!

— Меня проверка не страшит. А вас?

— У меня все чисто.

— Опросите своих людей. Если у кого-то есть проблемы с налогами, немедленно отошлите их отсюда. С остальными входите в лечебницу.

— Говорят, там нет незаконных наркотиков, — заметил Тардо.

— Пусть говорят что угодно. Возьмите Фолкрофт под свой контроль — вплоть до последнего кирпича.

— А если они будут сопротивляться?

— А что они станут делать — стрелять на поражение?

— Ясно, сэр. Я сообщу вам, когда операция будет закончена.

— Ладно, действуйте.

Хихикнув, Уэйн Тардо задвинул антенну телефона сотовой связи и кивнул своим ребятам:

— Сверху требуют, чтобы мы взяли Фолкрофт.

У подчиненных сразу же поднялось настроение. Недоеденные чизбургеры полетели за борт.

— Пойдут только те, у кого полный порядок с налогами.

Двое агентов со стоном выругались.

— Передайте по всем лодкам. Тем, у кого возможны проблемы с ФНУ, собраться вон на той лодке. Остальным — приготовиться.

В конце концов на запасной лодке осталась всего трое. Тардо и сам удивился этому. Он уже решил, что потеряет половину команды.

Когда приготовления закончились, агенты надели маски и взяли оружие на изготовку, Уэйн Тардо отдал приказ:

— Высадиться на берег!

Тотчас пробудились к жизни лодочные моторы, и все бойцы разом прижались к бортам — на тот случай, если ФНУ решит защищать свою добычу.

— Вряд ли такое случалось раньше, — пробормотал один из агентов.

— Мы сейчас пишем историю межведомственных отношений, — хмыкнул Тардо. — Угадайте, кто проиграет?

* * *
Харолд В. Смит ни глазам, ни ушам своим не верил.

Рядом, у больничной койки, вновь стоял мастер Синанджу.

— Я принес и радостные, и печальные известия, — нараспев заговорил он.

Смит быстро заморгал глазами.

— Я пришел освободить тебя от этого несчастного состояния. Но только если ты обещаешь, что не причинишь себе вреда. Моргни два раза своими царственными глазами, и ты — свободен.

Смит дважды моргнул.

И ноготь Чиуна легко, словно крылышко мотылька, прикоснулся ко лбу шефа.

Смит ощутил, как к нему возвращается жизнь. Он сел. И немедленно почувствовал тяжесть в брюках.

— Мне нужно переодеться, — слабым голосом протянул он.

— У нас совсем нет времени. Ибо таксидермисты террора отдали приказ сломать оковы тех злодеев, которые находятся у тебя в рабстве.

До Смита не сразу дошло, о чем идет речь.

— Бисли?

Чиун мрачно кивнул.

— А также ужасный Голландец.

— Вызови доктора Герлинга. Я отменю приказ.

Чиун поклонился.

— Будет исполнено, о повелитель! — И он стремглав выскочил из комнаты.

Смит выбрался из постели и заковылял в ванную. Такой грех с ним не случался с третьего класса, когда на важном экзамене по английскому он, слишком понадеявшись на себя, не стал проситься выйти и испачкал себе штанишки.

Хоть бы в ванной нашлось достаточно бумажных полотенец, чтобы вытереться! Если нет, придется позвать на помощь обслуживающий персонал — сколько бы его ни осталось.

* * *
Доктор Элдас Герлинг в раздумье стоял перед стальной дверью, ведущей в одну из палат психиатрического отделения Фолкрофтской лечебницы.

Конечно, он получил указания, но оставался еще долг перед пациентами.

Отпустить на свободу человека, величающего себя Дядей Сэмом Бисли, по отношению к этому бедняге было бы величайшей несправедливостью. Из-за своей мании он не способен жить в обществе. Совершенно не способен. Более того, такой человек социально опасен.

Один бог знает, что он наделает, если доберется до Калифорнии и корпорации Бисли. Он поклялся линчевать буквально каждого служащего огромной корпорации, начиная с президента и кончая последним швейцаром, одетым в костюм мышки Мононгагелы или утенка Дингбата.

ФНУ тем не менее издала соответствующий приказ. А Фолкрофтом сейчас управляло ФНУ.

Поэтому доктор Герлинг отодвинул стальную задвижку, вставил медный ключ в замок и резко повернул. Замок со скрежетом открылся.

— Время пришло! — объявил доктор Герлинг, входя в комнату, воздух в которой был раскален до девяноста двух градусов,[76] ибо так потребовал пират.

Человек, называвший себя Дядей Сэмом Бисли, как обычно, сидел за письменным столом и что-то рисовал.

Бисли даже не взглянул на вошедшего.

— Время для чего, шарлатан?

— Время идти.

— Идти? Куда идти?

— Идти отсюда. Вы выписываетесь.

— Мое время закончилось?

— Как я понимаю, удача вас покинула.

Дядя Сэм Бисли встал и поправил здоровой левой рукой пиратскую кружевную манжетку у себя на груди. Затем на искусственной ноге заковылял к двери.

— Вы, идиоты, совсем не вовремя признаете очевидное. Где моя рука?

— Вы имеете в виду крючок?

— Нет, моя механическая рука. Сюда я был доставлен с механической рукой, 1де она?

— Я знаю только о крючке.

— Они заменили мне руку на этот идиотский крючок. Кто сейчас носит крючки?

— Может быть, тот, кто одевается как пират, — отозвался доктор Герлинг.

— Не валяйте дурака! Так вы собираетесь вернуть мне руку или я должен раздобыть ее сам?

— Боюсь, вам придется выписываться в вашем нынешнем виде. У вас есть родственники, которым я мог бы позвонить?

— Если бы у меня были стоящие родственники, разве они позволили бы загнать меня в эту дьявольскую дыру? А теперь ведите меня туда, где находится моя рука!

— Я провожу вас к выходу, где вас будет ждать такси. А пока подождите здесь.

— Черта с два! — взревел Дядя Сэм Бисли и схватил доктора Элдаса Герлинга за пухлую шею.

Доктор Герлинг отбивался так, как может отбиваться человек со слабыми мускулами и излишним весом — то есть не очень сильно. Его круглое лицо сначала порозовело, потом стало ярко-алым, а когда приобрело пурпурный цвет, пухлые пальцы Герлинга перестали хватать манжетку на груди Дяди Сэма Бисли, и доктор соскользнул на пол.

Каблуком своего серебряного башмака Дядя Сэм Бисли раздавил очки доктора Герлинга прямо у него на лице и вышел в коридор навстречу свободе.

Двигаясь по коридору в поисках своей пропавшей руки, Бисли открывал двери медным ключом, который подобрал с пола возле дергающегося тела доктора Герлинга.

— Выходите, выходите, психи! — напевал он, распахивая настежь двери по обе стороны коридора.

Когда Дядя Сэм подошел к комнате с надписью «Пурселл», ее обитатель лишь поднял на пришельца голубые глаза, не сделав ни малейшей попытки сдвинуться с места.

— Идиот! — проворчал Дядя Сэм Бисли, направляясь к следующей двери.

* * *
Римо Уильямс скользнул к двери фолкрофтского подвала только тогда, когда услышал рев моторных лодок, приближавшихся со стороны пролива Лонг-Айленд. Заглянув за угол, Римо увидел, как они направляются к пристани, вздымая за собой грязную пену.

Даже с такого расстояния его зоркие глаза могли различить на черных боевых костюмах людей нарисованные по трафарету буквы «УБН».

— Черт побери! — воскликнул Римо. — Будет у меня сегодня хоть минута отдыха?

Подобравшись к черному ходу, он в нерешительности остановился. Теперь уже поздно увозить золото. А стоит только Чиуну понять, в чем дело, как он сразу впадет в ярость и станет убивать всех подряд. Собственно, он, вероятно, уже на пути сюда.

Конечно, хорошо бы увести отсюда мастера Синанджу, прежде чем тот начнет крушить агентов УБН налево и направо. Но если оставить золото, УБН на него обязательно наткнется.

Римо на мгновение задумался, вращая своими широкими запястьями и не зная, на что решиться.

Если бы только можно было заставить все это золото исчезнуть~

* * *
Мастер Синанджу обнаружил доктора Элдаса Герлинга без сознания у распахнутой двери.

Чиун как вихрь влетел в палату и не нашел там человека по имени Бисли. Кошмар да и только, но еще большая неприятность ждала его впереди.

Вдоль по коридору были распахнуты все двери. С бьющимся сердцем мастер Синанджу мчался от одной палаты к другой.

И только один Иеремия Пурселл до сих пор сидел в своей комнате. Тот самый Иеремия Пурселл, которого также звали Голландец. Он был воспитанником первого ученика Чиуна, Нуича Предателя. Кроме Римо, Голландец стал единственным белым, которому корейцы раскрыли тайны солнечного источника Синанджу. Учился он хорошо, но был таким же порочным, как и его учитель — племянник Чиуна.

Трижды они сражались с гнусным Голландцем. В последний раз тот подло убил девицу Ма Ли, на которой собирался жениться Римо. Римо выследил Голландца и жестоко отомстил. Когда все было кончено, Голландец представлял собой совершенно беспомощного человека с разрушенным сознанием. Без мозгов он не сможет вспомнить о Синанджу и потому больше не опасен.

Голландец обладал и другим талантом — неявно выраженные гипнотические способности делали его коварным противником и без тех знаний, которым негодяй научился от Нуича Предателя. Уничтожив его сознание, удалось также устранить и эту угрозу.

«Но еще, — думал Чиун, перебегая от двери к двери, — жива легенда Синанджу согласно которой Голландец столь тесно связан с белым ночным тигром, то есть с Римо, что смерть одного влечет за собой и смерть другого».

Если впавший в детство Голландец пойдет бродить по Фолкрофту и причинит себе вред, то Римо ждет та же самая судьба.

А если пути негодяя и ученика Чиуна вновь пересекутся, то погибнут оба. Ибо Римо вполне способен довести свою давнюю месть до конца.

Вот потому-то кореец и прыгал от одной палаты к другой с озабоченным видом. Он успокоился только тогда, когда подошел к палате Пурселла. Дверь была открыта, но сам Иеремия сидел в комнате целый и невредимый. Он смотрел телевизор. Глаза его были прикованы к экрану, руки беспомощно сложены на груди.

Мастер Синанджу замер на пороге и уставился на Голландца. Может, сработала интуиция Голландца, а может быть, какие-то остатки прежней подготовки Синанджу — только Иеремия Пурселл, побледнев, медленно повернулся к двери.

Ужасное сияние голубых глаз сосредоточилось на лице мастера Синанджу. Голландец криво улыбнулся и высунул неестественно розовый язык.

А потом захихикал — неприятным, безумным смехом.

Мастер Синанджу поспешно захлопнул дверь и, поскольку ключа у него не было, отвел руку и ударил кулаком по замку. Петли застонали, крошечное стеклянное окошко разбилось.

Зато дверь буквально приварилась к раме.

Повернувшись, мастер Синанджу вновь заскользил по коридору. Похоже, опасность со стороны Голландца миновала. Правда, оставался еще Бисли; впрочем, он представлял собой значительно меньшую проблему. Его нетрудно будет найти и захватить.

И тут за толстыми стенами крепости Фолкрофт послышался рев лодочных моторов и звуки стрельбы.

— Что это? — проскрипел Чиун. — Что это?!

Подойдя к окну, мастер Синанджу не без содрогания увидел, как к берегу вновь приближаются лодки и люди в черном, со стреляющими палками в руках, высаживаются прямо в грязь.

— Золото! — крикнул он и взлетел вверх по лестнице, подобно мотыльку, устремляющемуся на огонь.

На этот раз тем, кто посмел его так рассердить, пощады не будет.

Глава 20

Верховный главнокомандующий Магут Ферозе Анин был хитрым человеком. Это признавали все. До прихода ООН Анин проделал головокружительный путь наверх — от мелкого торговца оружием до властителя нижнего Стомика. Едва начались поставки гуманитарной помощи, как собранные Анином подонки, назвавшись милицией, стали перехватывать продовольствие и частично откладывать про запас, а частично продавать различным гуманитарным организациям.

Чем голоднее становились жители Стомика, тем больше бесплатного продовольствия поступало в страну. Чем больше его прибывало, тем богаче становился Верховный главнокомандующий Анин.

Удивительно, что прошло столько времени, прежде чем мировое сообщество заметило: Магут Ферозе Анин стал косвенным получателем одной пятой части всех мировых благотворительных поставок.

Анин доказал свою смекалку, ухитрившись противопоставить США ЮНОСОМ,[77] а ЮНОСОМ вместе с США — международной прессе. В итоге проиграли все, и только Магут Ферозе Анин вышел победителем.

За время, прошедшее после вывода войск ООН, Анин закрепил контроль над сельской местностью, устраивая политические убийства и доведя до голодной смерти тех, кто его не поддерживал.

Он заслужил смерть. Уинстон Смит был на седьмом небе от счастья, что именно он всадит пулю в лоб Анину.

Только бы тот перестал вертеться.

Сориентировавшись, Смит проскользнул к вилле Анина, построенной во французском колониальном стиле. Или, точнее, к вилле его любовницы — если верить разведывательным данным.

У Верховного главнокомандующего была жена, Анин услал ее в Канаду якобы для того, чтобы защитить от своих политических врагов. По правде говоря, ей, сорокалетней и довольно толстой, приходилось целиком полагаться на щедрость канадцев, в то время как Анин наслаждался обществом многочисленных любовниц. Они охотно раскрывали ему объятия, потому что Верховный с готовностью наполнял их желудки гуманитарной помощью ООН.

Уинстон Смит занял удобную для стрельбы позицию на верхушке баньяна и в освещенном окне сразу же увидел Анина. Дальномер показывал, что до него меньше сотни метров. Казалось, дело в шляпе.

Смит поднял МВП и прошептал:

— Изготовиться к стрельбе!

— Громче! — потребовал автомат.

— Изготовиться к стрельбе! — рявкнул Смит в микрофон.

— Изготовиться к стрельбе! — ответила Пушка.

Теперь у него целых пять минут. Вполне достаточно, чтобы сделать точный выстрел в голову.

Если бы Анин то и дело не исчезал из виду.

Сначала Смит подумал, что тот делает зарядку. Однако лицо Анина вдруг побагровело, пот градом катился по его плешивой коричневой голове. Верховный стал двигаться еще быстрее.

Смит наконец понял, что происходит.

— Вот черт!

Парень на мгновение задумался, а этично ли будет пристрелить человека, когда он занимается такими вещами. Может, подождать? Или все же пришпилить Анина во время этого самого?

Пока он раздумывал, автомат разоружился.

— Черт тебя возьми! — ругнулся Смит.

— Черт тебя возьми! — откликнулся автомат.

— Изготовиться к стрельбе! — проговорил Уинстон.

— Изготовиться к стрельбе! — последовал ответ.

Смит нацелился на окно, снова используя прибор ночного видения. Пожалуй, лазерный прицел может его выдать. И какой только идиот поместил на одно и то же оружие прибор ночного видения и лазерный прицел одновременно?!

Верховный главнокомандующий, похоже, заканчивал свои упражнения. Он замер, закатил глаза~

Руки его дрожали, лицо раскраснелось.

Влажную африканскую ночь прорезал женский крик, свидетельствующий о полученном удовольствии.

Цель была как на ладони. И Уинстон Смит мягко нажал на спуск.

Послышался щелчок, и автомат произнес:

— Примите мои поздравления. Вы совершили прекрасное убийство. Операция окончена. Пожалуйста, отправляйтесь в зону возвращения.

— Что за черт?! — выпалил Смит.

— Что за черт?! — тут же ответила МВП.

Смит выстрелил снова.

— За ненужную стрельбу вы понижены на двенадцать званий, — отбарабанил автомат. — Пожалуйста, отправляйтесь в зону возвращения.

— Почему ты не стреляешь?

— Включена блокировка огня, — объяснила Долбаная Пушка.

— Так скажи мне, как ее отключить!

— Смотрите руководство.

— Я же вишу на этом идиотском дереве! У меня нет времени на всякие козлиные руководства!

Автомат ничего не ответил, и Уинстон хорошенько его встряхнул.

— Изготовиться к стрельбе!

— Изготовиться к стрельбе!

Смит сделал пробный выстрел в низко висящую луну. Ничего не произошло.

Щелкая затвором, Уинстон проверил патроны.

— Все в полном порядке! Что за черт?!

Его ругань услышал Верховный главнокомандующий Магут Ферозе Анин и тут же подошел к окну — совершенно голый, если не считать снайперской винтовки Драгунова.

С ее помощью Анин в щепки разнес ветви, окружавшие «насест» Смита.

Уинстон спрыгнул на землю и припустил что было мочи, спасая свою жизнь. При этом он тихо, но довольно часто ругался.

Неуклюжий автомат добродушно повторял его слова.

Глава 21

Уэйн Тардо такого не ожидал. Он готов был встретить сопротивление вооруженных агентов ФНУ, сопротивление до зубов вооруженных торговцев наркотиками — в общем, он готов был ко всему.

Кроме того, с чем столкнулся.

«Оно» промчалось по живописным окрестностям Фолкрофтской лечебницы подобно бабочке-вампиру Лицо злобное, кричит что-то от гнева, ярости, или бог знает каких еще чувств. Размахивая черно-оранжевыми крыльями, существо набросилось прямо на Тардо.

«Оно» было без оружия, поэтому Уэйн Тардо на мгновение замешкался. Это и стало его роковой ошибкой.

Находившиеся сзади агенты УБН прекрасно все видели. Как и агенты ФНУ, которые подошли к окнам, привлеченные ревом лодочных моторов и боевыми криками агентов УБН.

Все наблюдали одну и ту же картину, и никто не мог поверить своим глазам.

На Уэйна Тардо с воплями налетела бабочка-"монарх". От ее яростного крика у агента УБН внутри все похолодело. Он вроде бы поднял свой «узи» и стал прицеливаться, но почему-то очень медленно. Или, может быть, все было лишь иллюзией, созданной бешеной бабочкой с лысой человеческой головой?

Взмахнув перед Тардо своими огромными крыльями, она выпустила из-под них желтые птичьи когти. С жутким звуком, напоминавшим хлопанье парусов при сильном ветре, бабочка взмыла ввысь прямо над головой Тардо.

Тень ее упала на оцепеневшего агента УБН. Огромные крылья закрыли его всего на миг не больше. И тем не менее Уэйн Тардо исчез. Зрители тупо смотрели на то место, где он только что стоял. Бабочка же приземлилась невдалеке и выбросила вперед одно крыло — словно фокусник на арене, демонстрирующий ловкость рук.

Там, куда указывала бабочка с человеческим лицом, стал появляться Уэйн Тардо. По частям. Сначала нога. Затем голова, которая покатилась к воде.

Потом на траву тяжело шлепнулось бочкообразное тело Тардо. Из всех пяти отверстий, на месте которых только что были руки, ноги и голова, хлестали фонтаны крови.

Бабочка снова издала громкий крик, на этот раз членораздельный.

— Всех, кто осквернил эту крепость, постигнет та же участь!

Агенты УБН не знали, что и делать. Разинув рты, они в замешательстве переминались с ноги на ногу в своих тяжелых, заляпанных грязью ботинках.

Затем двое стряхнули с себя оцепенение и, подняв сверкающие пистолеты, крикнули:

— Стой! Это УБН!

Человек-бабочка тут же ринулся к ним. Он, без сомнения, должен был умереть: у агентов УБН было полно времени, чтобы превратить его в решето. Собственно, оба уже одновременно надавили на спусковые крючки.

Но тут желтые когти схватили их за локти и развернули так, что пистолеты бойцов уставились дуло в дуло. Сверкающее оружие обоих звонко звякнуло и намертво срослось.

Агенты растерянно заморгали, явно не понимая, почему они оказались в таком нелепом положении. Ребята попытались разъединить пистолеты, но они не поддавались, образовав нечто вроде двуликого Януса с повернутыми в разные стороны рукоятками-лицами.

Спусковые крючки в этом оружии были устроены так, что попытка разъединить дула пробудила их к жизни. Пистолеты взорвались одновременно, уродуя кусками металла тела агентов и поражая их мягкие ткани и хрупкие черепа.

— Ну, кто еще бросит вызов мастеру Синанджу? — крикнула бабочка человеческим голосом.

Больше желающих не нашлось. Оставшиеся в живых агенты УБН поспешно бросились к своим лодкам и оттолкнули их от берега.

Агенты ФНУ со своей стороны решили, что осторожность — важнейшее из всех достоинств, и поспешно отпрянули от окон, не желая привлекать к себе внимания ужасной бабочки. Всем теперь стало ясно, что это не порождение подвергшегося лоботомии мозга Джека Колдстада, а совершенно реальное существо, которое может причинить страшный вред.

— Пусть этим займется Большой Дик, — дрожащим голосом пролепетал один из агентов.

— Ну да, работенка как раз для него.

— Жаль будет бабочку, когда она столкнется с Большим Диком.

— Лучше пожалей нас — вдруг бабочке вздумается обыскать здание в поисках оставшихся в живых правительственных агентов.

— Пусть кто-нибудь выглянет из окна и посмотрит, где она.

Оказалось, никто особо не горит желанием выполнить эту миссию. Пришлось тянуть жребий.

Агент, вытянувший короткую спичку, перекрестился и пополз к ближайшему окну. Остальные ничком легли на пол — кто знает, может быть, бабочка сейчас порхает снаружи в поисках новых жертв. Одного из бойцов отправили на разведку; он испуганно приподнял голову над подоконником, словно перископ.

— Видишь ее?

— Нет.

— А что видишь?

— Вижу вдали на воде агентов УБН.

— Что они делают?

— По-моему, пытаются кого-то спасти с тонущей лодки.

— Ее бабочка потопила?

— Не могу сказать.

— А что еще?

— Ну правильно, — внезапно помертвевшим голосом произнес агент. — Я вижу, как в ворота лечебницы въезжает Большой Дик.

— А кто такой Большой Дик? — раздался в дверях чей-то голос.

* * *
Римо Уильямс встретил Чиуна у входа в подвал Фолкрофтской лечебницы.

— Обязательно надо было так поступать? — спросил Римо.

Лицо мудрого Чиуна покрылось морщинами.

— Золото должно быть неприкосновенно. Разбойников и близко нельзя подпускать к нему. А почему ты не сторожишь слитки?

— Я убрал их отсюда.

— Не может быть! У тебя же не было времени.

— Посмотри сам.

Мастер Синанджу скользнул мимо своего ученика и бросился в промозглый подвал, к сводчатому помещению. Дверь оказалась открыта, и содержимое комнаты ныне было доступно взгляду любого белого.

У задней стены безжизненно стояли компьютеры императора Смита. Нигде никаких следов золота Синанджу — даже крупицы, забытой беспечными грузчиками.

Чиун повернулся к своему ученику.

— Где золото?

— Я же сказал, что убрал его отсюда.

— Тогда почему ты не там и не защищаешь его ценой собственной жизни?

— Потому что оно в безопасности.

— В безопасности! Где может быть безопасно? Где может быть безопасно в этой стране безумия, в стране сумасшедших со стреляющими палками и громкими голосами, в этой стране таксидермистов? Безопасно может быть только в Доме мастеров в деревне моих предков, которые ныне призывают на мою голову проклятия за то, что я доверился тупому круглоглазому белому!

— Положись на меня, — перебил его Римо.

— Положиться?! Ты только что потерял золото. Мое золото!

— Неправда. Кое-что принадлежало мне. А кое-что — Смиту.

— Большая его часть принадлежала Синанджу. Скажи мне, где оно?

— При одном условии.

— Шантажист!

— Сам ты такой.

Чиун топнул ногой, и бетонная плита треснула.

— Говори!

— Обещаешь?

— Никогда!

— Ладно, тогда тебе остается только положиться на меня.

— Когда речь идет о золоте, ни о каком доверии не может быть и речи!

— Его здесь нет, оно в безопасности, и не составит труда вернуть его в любой момент, — продолжал Римо, в то время как мастер Синанджу бегал по подвалу, выискивая укромные уголки, куда можно было сунуть отдельные слитки.

— Оно в стенах! — победно выкрикнул он.

Римо скрестил на груди тощие руки.

— Не-а. Не в стенах.

— Значит, погребено под полом.

— Холодно, — сказал Римо.

— Тогда на крыше.

— У меня не было времени перетащить его к лифту. Но даже если и так, то трос оборвался бы под такой тяжестью.

— Тогда оно исчезло.

Римо покачал головой.

— Оно в полной безопасности.

Чиун сдвинул брови.

— Да?

— Да. Я просто его замаскировал.

Чиун подошел к своему ученику и холодно вперился в него своими карими глазами.

— Не шути со мной, человек, не имеющий корней.

— Послушай, раз я когда-нибудь стану Правящим мастером, то неужели мне нельзя доверить золото деревни? Кроме того, пока тайну знает только один, ФНУ ничего от тебя не добьется.

— Эти дикие яки не смогут вырвать у меня секрет, даже если я сам буду знать его.

Римо решительно покачал головой.

— Извини.

— Но, Римо~ — жалобно протянул Чиун, — если с тобой приключится беда, тайна золота уйдет в могилу вместе с тобой!..

— Мне кажется, тебе лучше проследить, чтобы со мной ничего не случилось, — ехидно улыбаясь, проговорил Римо. — Ты мне кое о чем напомнил. Где Бисли?

— Не знаю. Он бежал. Но Голландец на месте. У него не хватило ума даже на то, чтобы уйти из своей камеры, когда ее открыли.

— Ну, хоть одна удача за день. А что Смит?

— Я его освободил.

— Тогда пусть он и возится со всем этим, — заключил Римо.

— Значит, мы останемся тут, пока все проблемы не решатся, — отозвался Чиун, с подозрением шаря глазами по подвалу.

— Ты, видимо, считаешь, будто, разнюхивая здесь, сможешь найти свое золото.

— Оно неизвестно где.

— Оно в безопасности. Это все, что тебе нужно знать, — резюмировал Римо, пытаясь подавить усмешку. Ему редко удавалось взять верх над старым корейцем.

Глава 22

Когда Большой Дик Бралл въезжал на своем черном кадиллаке «эльдорадо» в ворота Фолкрофта, зрелище было такое, словно отставший катафалк пытается нагнать похоронную процессию.

Промчавшись по подъездной дорожке, машина остановилась у главного входа.

Дверца ее распахнулась, оттуда вышел Дик Бралл и направился в вестибюль. Там не было охранников, и никто его не остановил. Да никто бы и не посмел. Обычно твердый взгляд Большого Дика останавливал людей, встававших у него на пути. Каблуки Бралла стучали по полу, и стук этот эхом отдавался от стен. Где бы ни появлялся Дик Бралл, на него сразу обращали внимание. Куда бы ни входил Дик Бралл, это место тотчас становилось его владением.

В просторном холле было пусто, поэтому шаги Большого Дика звучали так, будто он был десяти метров ростом.

Дик прошествовал к лифту и нажал кнопку. Лифт, как будто испугавшись, немедленно отреагировал: стальные двери раздвинулись, и Бралл прошел внутрь. Нажал на кнопку второго этажа, дверь тут же закрылась.

Лифт вознес Большого Дика вверх, он вышел и остановился. Коридор был пуст. Черные глаза Бралла посмотрели сначала в одну сторону, затем в другую и уперлись в надпись на двери «Доктор Харолд В. Смит, директор».

Поправив манжеты. Дик Бралл вихрем понесся к двери. Стук его каблуков служил предупреждением тем, кто знал этот страшный звук: Большой Дик приближается, Большой Дик уже здесь, Большой Дик берет дела в свои руки.

И горе тому, кто думает иначе.

* * *
Агент Филип Фелпс буквально задрожал от страха, услышав за дверью грозные шаги.

— Ну, теперь вы влипли, — пробормотал он Харолду В. Смиту, с мрачным лицом стоявшему рядом.

— Что вы хотите этим сказать?

— Вы слышите? Дик Бралл пожаловал.

— Кто?

— Большой Дик Бралл. Тот, о котором вы только что спрашивали. Он самый страшный заместитель специального уполномоченного нашей службы. Лучше поправьте галстук, пока он не увидел.

— Я не работаю на ФНУ, — сказал Смит.

— Теперь работаете.

— Значит, Бралл несет ответственность за весь этот произвол?

— Он здесь главный.

— Тогда я скажу ему пару слов.

— На свою задницу, — произнес агент Фелпс, когда дверь распахнулась.

Харолд В. Смит повернул голову — дверь после сильного удара вздрогнула вместе со стенами.

На пороге стоял какой-то мужчина. Первое, что бросалось в глаза, — это шапка черных волос, нависавшая надо лбом подобно грозовой туче. Лицо, пожалуй, вообще не способно было улыбаться. Вероятно, за всю свою взрослую жизнь Большой Дик ни разу и не улыбнулся. Выражение его лица всегда оставалось угрюмым, брови нахмурены, взгляд безжалостен.

Стоя у открытой двери. Большой Дик повертел головой, как радаром, сначала с одной стороны, затем с другой, обведя взглядом всех присутствующих.

— Докладывайте! — прогремел наконец он.

Щелкнули каблуки.

— Агент Фелпс, сэр.

— Где Колдстад?

— В реанимации. На третьем этаже, сэр.

— Что там за шум я слышал по дороге сюда?

— Агенты УБН, сэр.

— Что с ними?

— Они высадились на берег без предупреждения.

— Вы разобрались?

— Нет, сэр. Мы нет.

— Очень плохо. УБН должно нам несколько скальпов. Кто же это сделал?

Агент Фелпс помолчал, затем решился.

— Это была~

— Ну?

— Это была бабочка, мистер Бралл.

— Мы все ее видели, мистер Бралл, — выпалил другой агент.

— Она и вправду была. Честно! — добавил третий.

— Она убила трех агентов УБН, а остальные убежали, — закончил Фелпс.

Дик Бралл крутил головой из стороны в сторону, окидывая каждого из присутствующих ледяным взглядом своих черных глаз. Один из агентов задрожал и отвернулся. Другой зарыдал.

Затем взгляд Бралла остановился на бесцветном лице Харолда В. Смита. — А это что за хрен?

Смит сделал шаг вперед и встал прямо перед Большим Диком. Их взгляды встретились — Бралл взирал на Смита снизу вверх, Смит свирепо смотрел на него сверху вниз.

Харолд В. Смит был ровно ста восьмидесяти сантиметров ростом, но из-за своей костлявой фигуры казался еще выше.

Копна черных волос Дика Бралла едва доходила Смиту до пояса. Чтобы достойно встретить холодный взгляд Смита, Большому Дику пришлось отступить на два шага назад.

— Вы несете ответственность за то, что здесь произошло? — спросил Бралл.

— Нет, — холодно ответил Смит. — Вы.

Услышав такое, агенты ФНУ ахнули.

— Так с ним нельзя~ Это же Дик Бралл!

— Да хоть сам Президент Соединенных Штатов! — не отводя взгляда, отозвался директор лечебницы. — Именно он несет ответственность за произвол.

— Поцелуй меня в задницу! — воскликнул Дик Бралл.

— Это не ответ.

— Как хочешь. Где золото?

— В подвале, сэр, — выскочил вперед один из агентов.

— Заткнитесь, кретин! Я не с вами разговариваю. Я разговариваю вот с этим лживым мешком дерьма.

Патрицианское лицо Харолда В. Смита побагровело. Он поджал вмиг побелевшие губы, и перед наглецами из ФНУ теперь стоял лишь призрак печального клоуна.

— Почему бы вам самому не посмотреть? — огрызнулся он.

— Мы так и сделаем. — Бралл посмотрел на трясущиеся от гнева руки Смита. — Почему этот человек не в наручниках?

— Мы думали, он парализован.

— Берите его с собой. Посмотрим, как он запоет, когда мы ткнем его носом в золото.

Чьи-то сильные руки подхватили Смита под локти.

— Я в состоянии двигаться сам, — стряхнув их, заявил он.

— Этого-то мы и боимся. Еще попытаетесь улизнуть из-под юрисдикции ФНУ! Живее!

Харолд В. Смит позволил довести себя до лифта. Вместе с агентами он вошел в кабину, и дверь закрылась. Лифт начал спускаться.

Нахмурившись, Смит огляделся.

— А где Бралл?

— Здесь, рядом с вами, — прорычал тот откуда-то снизу.

Смит опустил взгляд. Шевелюра Бралла топорщилась где-то у его локтя, подобно волосатой медузе.

— Вижу, — сказал он.

Поездка на лифте стала одной из самых долги на памяти Харолда В. Смита. Он никак не мог со браться с мыслями, чтобы вразумительно объяснить то, что обнаружится в подвале. Затем, вспомнив, что мастер Синанджу скрывается где-то поблизости стал думать о том, придется ли ему вообще давать какие-либо объяснения.

* * *
— Слушай! — вскричал мастер Синанджу. — Сюда идет Смит!

— Смит? С чего ты взял? — удивился Римо, прислушавшись к слоноподобному топанью этажом выше, раздавшемуся вслед за шумом открывшихся дверей.

— Колено скрипит.

Римо прислушался. Харолд В. Смит страдал артритом, и потому колено скрипело при ходьбе. При этом звуке в голове Римо всегда возникала ассоциация с шефом КЮРЕ.

Среди топота множества ног действительно различалось знакомое поскрипывание, но лишь тренированный слух способен был уловить его.

— И правда Смит, — пробормотал Римо.

— Он идет сюда не по своей воле. Давай его освободим?

— Лучше растворимся пока в темноте. Смит сам подскажет нам, что делать.

Оба мастера Синанджу тотчас отступили в темноту подвала и затаились, внимательно прислушиваясь к происходящему.

* * *
Войдя в полутемный подвал, Харолд В. Смит затаил дыхание. Как только загорелся свет, его проконвоировали вниз по ступенькам и по наклонному полу подвели к выкрашенному белойкраской входу в помещение, где хранились главные секреты КЮРЕ.

Подойдя ближе, директор Фолкрофта заметил, что верь приоткрыта. И хотя это не было для него неожиданностью, сердце вмиг затрепыхалось, как пойманный воробышек, а под ложечкой противно засосало.

И тем не менее, к своему удивлению, Смит вовсе не испытывал беспокойства. Возможно, он все еще пребывал в шоке от всех этих перемен, происходящих с головокружительной быстротой.

Большой Дик Бралл промаршировал к двери и мускулистой рукой взялся за ручку.

— Ну, — спросил он, — как вы это объясните?

Дверь распахнулась настежь.

— Объясню что? — спросил Смит.

Агенты ахнули. Бралл привстал на цыпочки.

Перед ними простиралось плохо освещенное помещение с бетонными стенами. У задней стенки безжизненно застыли компьютеры. Тут же неподалеку находились меньшие по размеру серверы магнитооптических устройств.

А золота нигде не было. Ни одного слитка.

Дик Бралл повернулся к Харолду В. Смиту.

— Где это проклятое золото, о котором мне говорили? — прорычал он.

В ответ на взбешенный взгляд Бралла Смит только равнодушно пожал плечами.

Большой Дик повернулся к своим агентам. Все вздрогнули.

— Где то золото, которое вы обещали мне, ничтожества? Ведь обещали! Золото в слитках, где оно? Агент Фелпс осмелился открыть рот.

— Мы не знаем, мистер Бралл. Час назад его здесь было навалом.

— Вы обещали мне гору золота!

— Так оно и было. Штабеля слитков доходили до потолка. Здесь, должно быть, лежала целая тонна золота.

— Две тонны! — поспешил на выручку второй агент.

— Без грузоподъемника вам не сдвинуть с места и полтонны! — проревел Бралл. — Нужен кран нужна бригада грузчиков и грузовик, чтобы его погрузить. Большой грузовик. Кто забрал мое золото?

— Очевидно, золота здесь нет, — спокойно заключил Харолд В. Смит.

Сжав кулаки, Большой Дик Бралл попытался взглянуть на директора Фолкрофта сверху вниз. Для этого ему пришлось встать на цыпочки и до отказа вытянуть шею. Вены на его лице вздулись и посинели, глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит. Бралл теперь здорово смахивал на паровой котел: еще секунда, и он взорвется.

— Не лгите мне, дерьмовый самодовольный чурбан!

— Но вы же сами видите, золота здесь нет.

— Повторите, что вы сказали!

— Повторяю, — спокойно, но твердо произнес Смит, — что в этом подвале нет и не было золота. Ни сегодня, ни вчера — никогда. Фолкрофт — частная лечебница. И я решительно отвергаю грязные намеки на то, что здесь базируется центр какой-то нелегальной деятельности.

Агенты ФНУ с немым восхищением наблюдали за тем, как Харолд В. Смит твердо стоит на своем. Глаза их расширились от изумления. Они никогда не видели, чтобы кто-нибудь осмелился противостоять их боссу Лицом к лицу с Большим Диком большинство людей сразу же превращалось в дрожащий студень.

— Вы лжец! — не сводя взгляда с напряженного лица Смита, процедил Бралл. — Сколько здесь золота, вы сказали?

— Не меньше чем на два миллиона долларов, — отозвался Фелпс.

— Отлично! Превосходно! Пусть два миллиона долларов лежат здесь минимум пять лет без уплаты налогов. Получается один и четыре десятых миллиона налогов, включая пеню.

— Вы ошиблись, — сказал Смит. — На самом деле один и три десятых миллиона.

— Значит, вы признаете наличие золота?

— Нет. И чтобы обложить его налогами, сначала попробуйте его добыть.

— Я заручусь свидетельствами под присягой моих замечательных, честных и прямых агентов ФНУ о том, что они видели здесь золото.

— А еще они видели гигантскую бабочку, которая разорвала на части трех агентов УБН, — хладнокровно продолжил Смит.

— Не станем упоминать об этом, — нашелся Бралл.

— Зато я обязательно заявлю об этом в суде, — в свою очередь произнес Смит.

Большой Дик Бралл от ярости так и подскочил на месте. Взгляд его просто пылал от неудержимого гнева. Харолд В. Смит, впрочем, встретил этот взгляд с холодной уверенностью, которая могла бы приморозить к полюсу белого медведя.

Поединок явно закончился вничью, и Большой Дик постепенно вернулся к своему нормальному росту.

— Объясните, что это за компьютеры!

— Фолкрофт раньше был центром социологических исследований. Компьютеры остались здесь с тех времен.

— Чепуха! Я вижу очень мощные машины. Вы не станете гноить такое дорогостоящее оборудование. Вы либо будете их использовать, либо продадите.

— Я вам ответил.

— Ничего подобного! Это не ответ. Вы вляпались, Смит! И место это — все в дерьме. — Бралл ткнул коротким пальцем прямо в лицо Смиту. — Я не знаю, что это за грязь, но обязательно найду ее, соберу и заставлю вас съесть. Обещаю!

— Желаю успеха, — бесстрастно отозвался Смит.

— Знаете, что я могу с вами сделать?

— Все, что могли, вы уже сделали, — с горечью сказал директор лечебницы. — Вы вторглись в мой рабочий кабинет, запугали моих сотрудников, часть уволили, а теперь к тому же собираетесь выписать пациентов, о которых ровным счетом ничего не знаете.

— Фолкрофт принадлежит управлению. И ваша задница тоже. Пока мы не докопаемся до сути, вы будете сидеть здесь под административным арестом.

— Сомневаюсь, что вы имеете законное право на это.

— Я имею право заключить вас в федеральную тюрьму в Денбери, посмейте только высунуться отсюда!

— Значит, я остаюсь под домашним арестом?

— Чертовски верно. Вы будете управлять этим учреждением под моим личным наблюдением. Посмотрим, сколько понадобится времени, чтобы открылось подлинное лицо Фолкрофта!

— Я принимаю ваш вызов, — тихо сказал Харолд В. Смит.

Когда они повели его вверх по ступенькам, в отдалении послышался барабанный бой.

Бум, бум, бум, бум~

— Что это? — удивился Большой Дик Бралл.

— Мы не знаем, — сказал агент Фелпс. — Все время барабанит то здесь, то там.

— Эй, Смит! Что это за звук?

— Не имею понятия, — честно ответил директор клиники, гадая про себя, что бы это могло быть. Звук как будто что-то напоминал, но тем не менее определить его природу Смит не мог.

* * *
— Ты тоже слышал барабанный бой? — спросил Римо у Чиуна, когда агенты ФНУ и Харолд В. Смит поднялись из подвала наверх.

— Да.

— Он тебе не кажется знакомым?

Глаза корейца превратились в узкие щелочки.

— Да, но я не могу вспомнить, где слышал этот странный звук.

Они продолжали вслушиваться. Скоро звуки затихли, словно кто-то, бивший в барабан — если это был барабан, — удалился по очень длинному коридору.

Ученик с учителем вышли из темноты.

— Положение Смита ничуть не улучшилось, — заключил Римо.

— Он не отступит и перед этим крикливым тараканом.

— Один на один — да, но за этим краснорожим ничтожеством стоит ФНУ. И у них явно зуб на Смита.

Чиун презрительно фыркнул.

— Они и не подозревают, с кем имеют дело. Император Смит управляет могущественными армиями, имеет без счета шпионов и обладает огромными богатствами — большими, чем все фараоны.

— Только ничего не может использовать. Компьютеры навсегда вышли из строя, нет связи с Президентом, и, наконец, его преследует ФНУ. Давай начистоту: с КЮРЕ покончено.

— Возможно, но только пусть мне об этом скажет Смит. А пока мы будем бороться.

— Вот и прекрасно. Борись! А мне нужно выполнить одно поручение.

— Какое поручение?

Римо задрал свою майку и показал засунутое за пояс письмо.

— Я незаметно пробрался в кабинет Смита и вытащил это письмо. То самое письмо, которое шеф считает очень важным. Я должен его отправить.

— Смотри! — Чиун поднял вверх длинный ноготь.

Римо взглянул на ноготь и тут же опустил взгляд на свой торс. Но было уже поздно. Кореец так аккуратно вытащил письмо, что Римо ничего не почувствовал.

— Не только ты можешь заставить вещи исчезнуть, — радостно воскликнул Чиун.

— Что значат эти буквы — ПСВМФ — и цифры?

— Это значит Почтовая служба военно-морского флота. Парень, вероятно, служит на флоте.

Мастер Синанджу поднял письмо к 25-ваттной лампочке и нахмурился.

— Нехорошо читать чужие письма, — укоризненно заметил Римо.

— Глупо отправлять письмо, содержание которого неизвестно. А вдруг там информация, которая может тебе повредить.

И мастер Синанджу дунул на конверт, а затем провел по нему ногтем. Конверт открылся, не разорвавшись. Чиун вытащил письмо. Римо пододвинулся к нему поближе и тоже заглянул в послание.

"Дорогой племянник!

Поздравляю тебя — в этом году тебе исполнится двадцать один год. Теперь ты твердо стоишь на ногах и больше не нуждаешься в моей помощи — ни в материальной, ни в духовной. Прими, пожалуйста, мои самые искренние и добрые пожелания на будущее и ни при каких обстоятельствах не возвращайся туда, где вырос.

Твой дядя Харолд".

— Ничего себе! — заметил Римо. — Он посылает своему племяннику прощальный поцелуй.

— Имеет право, — сказал Чиун.

— Ну, — сказал Римо, — нас это не касается — семейные дела. Я отправлю письмо, и словно его и не было.

— Белые не ценят семейных уз, — презрительно фыркнул Чиун; возвращая конверт.

— А кто будет запечатывать? — спросил Римо, укоризненно посмотрев на учителя.

— Ты почтальон, ты и запечатывай.

— А ты что собираешься делать?

— Искать Бисли.

Нахмурившись, Римо провел языком по краю конверта. Клей показался ему очень горьким. Вспомнив, кто и при каких обстоятельствах в первый раз лизал этот конверт, Римо долго отплевывался.

Наконец, выскользнув из подвала, он направился к кирпичной стене, с трех сторон окружавшей территорию Фолкрофта. Одним прыжком он перемахнул через забор, легко приземлился с другой стороны и отправился на поиски своей машины.

Оказалось, она стоит прямо на дороге с подсунутым под «дворник» извещением ФНУ об аресте имущества и желтым «башмаком», блокирующим переднее правое колесо.

Встав на колени, Римо принялся разламывать зажимное приспособление на части. Освободив колесо, он сел в машину и двинулся в путь.

В городе Римо целых двадцать минут простоял на почте, дожидаясь своей очереди, чтобы отправить письмо племяннику Харолда В. Смита, Уинстону.

— Вам нужен конверт экспресс-почты и квитанция на отправку авиа, — сказала служащая. — Можете заполнить их вон за той стойкой.

— Я уже двадцать минут стою в очереди, — запротестовал Римо.

— Надо было заполнить квитанцию до того, как встали в очередь.

— Где это написано?

— Нигде. Сами должны знать, не маленький.

Римо с ворчанием вышел из очереди, сунул письмо в конверт экспресс-почты, запечатал его и заполнил квитанцию. Простояв еще десять минут, он дождался, пока та же самая служащая, взвесив конверт, произнесла:

— Восемь семьдесят пять, пожалуйста.

Порывшись в карманах, Римо нашел там скомканную пятерку и какую-то мелочь.

— Кредитные карточки принимаете? — спросил он.

— Нет.

— Проклятие!

Из почтового отделения Римо заметил на другой стороне улицы контору «Вестерн Юнион» и направился туда.

— Кредитные карточки принимаете? — задал он вопрос клерку.

— Принимаем, — ответил тот.

— Я хочу послать телеграмму.

Клерк подал ему бланк, и Римо слово в слово переписал на него письмо Харолда В. Смита. Когда дело было сделано, клерк отправил телеграмму, пропустил через считывающее устройство кредитную карточку Римо и вернул ему ее вместе с квитанцией и дружеским «Спасибо».

— Что значит частное предпринимательство! — довольно усмехнулся Римо, выходя на улицу.

Глава 23

Они ждали Уинстона Смита в зоне отхода. Трое бойцов команды номер шесть отряда спецназначения «Котики» сидели на берегу возле двух морских вельботов.

Из темноты кто-то приветственно помахал Уинстону рукой.

— Эй, победитель!

— Пошел ты! — огрызнулся Смит. Автомат эхом повторил его слова. «Шестерка» окружила Смита.

— Эй, мы слышали, что ты взял этого парня на прицел.

— Он жив, — буркнул Смит.

— Может быть, в следующий раз тебе выдадут живую взрывчатку. Ха-ха!

— Пошел ты! — снова огрызнулся Уинстон. — Где Икс-ноль? — спросил он.

— На подлодке.

— А вы что, все время были на борту подлодки?

Бойцы разом просияли.

— Все время. Мы наблюдали за операцией по телепередатчику на автомате.

— Что это еще за передатчик?

— По лазеру, елки-палки. На самом деле это был не лазер. Какой идиот будет ставить лазерный прицел на пушку, где уже есть прибор ночного видения?

— Черт!

— И вот еще что. Хорошо бы ты попридержал язык. За твоими подвигами рвется понаблюдать куча адмиралов. Не стоит их смущать.

— Эй, Уинстон, каково целиться в типа, когда он дрючит свою лучшую девочку?

— Совесть тебя не мучит?

— Заткнитесь, гады! — рявкнул Смит. — Все заткнитесь!

— Он, похоже, не в духе, — протянул чей-то голос.

Когда они на вельботах вернулись на «Дротик», их встретил сам Икс-ноль.

— Сэр, я~

— Ни слова, Смит. Ни слова в присутствии экипажа.

И они прошли в крошечную каюту для докладов. Остальные бойцы команды номер шесть остались снаружи.

— Ты сделал большое дело, — начал Икс-ноль. — Ты доказал, что задача выполнима и что МВП соответствует ожиданиям.

— Прошу прощения, сэр, но если бы операция была реальной, я бы доказал это с не меньшим успехом. И к тому же гораздо убедительнее.

— Задача операции в другом. Во всяком случае, на данный момент.

— Сэр, команда устала от всех этих репетиций. Мы — самые лучшие силы на флоте и готовы к делу. Почему же нас все-таки не посылают ликвидировать плохих парней?

— Таков приказ Объединенного комитета начальников штабов.

— Разрешите начистоту, сэр?

— Нет. Возьми свой МВП в казарму и ознакомься с ним поближе. В следующий раз все может быть по-настоящему.

Уинстон Смит отдал честь и отправился к себе. Товарищи по команде шли за ним следом, похлопывая по спине, но Смит проигнорировал их дружеское участие и резко хлопнул дверью своей каюты у них перед носом.

— Флот сосет! — горько прозвучало в тишине.

Через два часа кто-то постучал в дверь и сказал:

— Тебе радиограмма, Смит.

— Подотрись ею!

— Я суну ее под дверь.

Уинстон Смит долго ворочался на койке, но сон все не шел. Поняв, что не заснет, парень встал и поднял-таки радиограмму.

Развернув ее, он прочитал:

"Дорогой племянник!

Поздравляю тебя — в этом году тебе исполнится двадцать один год. Теперь ты твердо стоишь на ногах и больше не нуждаешься в моей помощи — ни в материальной, ни в духовной. Прими, пожалуйста, мои самые искренние и добрые пожелания на будущее и ни при каких обстоятельствах не возвращайся туда, где вырос.

Твой дядя Харолд".

Уинстон Смит широко раскрыл глаза. Он был в шоке.

Пальцы его тряслись, и вместе с ними дрожал листок радиограммы.

— Черт! — тихо ругнулся Уинстон. — Черт, черт, черт!

На этот раз пушка ничего не сказала. Да и что тут было говорить! Теперь Уинстон остался в мире один-одинешенек.

Потом он долго лежал на кровати и, глядя в пустоту, думал о том, почему его бросил единственный родственник.

Глава 24

По дороге на третий этаж Большой Дик без устали раздавал приказы.

— И чтобы никакой мне здесь прессы, никаких посторонних! Персонал пусть остается. Мы тоже не уйдем отсюда, пока кое-кто не расколется, — конечно, не я.

— Я хотел бы позвонить своей жене, — не выказывая своей озабоченности, попросил Харолд В. Смит.

— Не стоит беспокоиться.

— Она ждет моего возвращения домой.

— Если она не скучала по вас вчера, то не будет скучать и сегодня.

— Вы не смеете так обращаться со мной!

— Протестуйте сколько влезет, вы, паразит! Все равно ничего сделать не сможете. — Бралл помолчал. — Разве что сейчас, сразу, признаетесь в нарушении налогового законодательства.

— Я не виновен в нарушениях налогового законодательства.

— Как вам будет угодно. Я лишаю вас права просить о привилегиях.

Двери лифта открылись, и Харолд В. Смит вышел наружу. Стекла его пенсне затуманились. Башмаки агентов в унисон с его шагами грохотали по полу.

— Между прочим, — добавил Большой Дик, — в вашем случае нами установлен стопроцентный контроль.

Смит замер.

— Прошу прощения?

— Мы наложили арест не только на имущество лечебницы, но и на ваше личное имущество, то есть на вашу машину, ваш дом и все вещи в нем. Операция должна начаться, — Большой Дик взглянул на свои часы, — прямо сейчас.

— Вы не посмеете.

— Я отменю операцию, если у вас будет что сказать мне.

Смит поджал губы так, что они практически исчезли. Стекла пенсне совершенно запотели. Тем не менее глаза Смита — их по-прежнему можно было различить — с холодной ненавистью смотрели на Бралла.

— Хорошие у вас часы, — восхитился Большой Дик, заметив на руке у Смита «таймекс».

— Благодарю вас, — тихо отозвался директор Фолкрофта.

— Видимо, дорогие.

— Нет. Просто высокого качества.

— Дайте их сюда, — протянув руку, скомандовал Бралл.

— Вы шутите?

— Я сказал: «Дайте сюда!» И галстук с зажимом тоже.

— Это же школьный галстук.

— Утверждая, что мы наложили арест на ваше имущество, я вовсе не шутил. Да, не останавливайтесь на часах и галстуке. Снимите также пиджак и туфли.

— Это произвол! Я законопослушный налогоплательщик.

— Как же! Таких, как вы, мы называем «скрягами». И я буду вас «раскручивать». Это ваше обручальное кольцо?

— Конечно.

— Золотое?

Смит ничего не ответил.

Большой Дик Бралл мрачно усмехнулся:

— Скидывайте его.

Харолд В. Смит вздрогнул. Только сейчас ему стало ясно, что годы дают себя знать: он поседел, похудел из-за потери аппетита~ За запотевшими стеклами пенсне глаза Смита теперь едва угадывались. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы избавиться от пиджака, часов или обручального кольца.

— Вы снимете обручальное кольцо только с моего трупа, — тихо проговорил Смит.

Что собирался ответить на это Большой Дик Бралл, так и осталось неизвестным, потому что где-то совсем рядом послышался резкий барабанный бой.

Бум, бум, бум, бум~

— Опять началось! — простонал агент Фелпс.

— Кто это творит? — спросил Бралл у Смита.

— Знал бы, сию же секунду прекратил.

Теперь звук послышался вроде бы за утлом, поэтому Дик Бралл скомандовал:

— Следуйте за мной!

Все тотчас пошли на барабанный бой. В коридоре не оказалось ничего подозрительного.

Стук привел Смита и его конвой к двери одной из палат. Двое агентов тут же достали пистолеты системы «дельта-элит» и, изготовившись, замерли у входа. Бралл кивнул; один из агентов резко распахнул дверь, а другой ворвался в комнату, обеими руками сжимая оружие. Остальные вбежали следом.

— Стоять! — крикнули они чуть вразнобой.

— О Боже! — тут же произнес один из агентов.

Второго же едва не вырвало.

— Что это? Вы загнали его в угол? — крикнул Дик Бралл.

— Посмотрите сами, мистер Бралл, — ответил кто-то дрожащим голосом.

Бралл помедлил, пропустил вперед Смита и, собрав все свое мужество, переступил порог.

Харолд В. Смит тем временем издал какой-то низкий, сдавленный звук.

Большой Дик тут же попытался встать на цыпочки и разглядеть что-нибудь сзади, из-за высокой фигуры Смита.

— Что там? Мне не видно. Ну-ка, отойдите в сторону!

Харолд В. Смит подчинился.

Большой Дик окинул палату быстрым взглядом, задержавшись лишь на секунду на дрожащих в руках агентов пистолетах системы «дельта-элит». Затем посмотрел на больничную койку. Здесь, в постели, лежал специальный агент Джек Колдстад.

Колдстад чесался. Судя по всему, он занимался этим уже не меньше часа. Пальцы его были в крови, а лицо теперь — там, где чесалось, — превратилось в одну сплошную рану. Оно так и сочилось кровью. Тем не менее, Джек Колдстад все расчесывал и расчесывал его.

— Что с ним такое? — каркнул Бралл.

— Отсутствие торможения, — пояснил Харолд В. Смит. — Все симптомы.

— Остановите его, черт возьми! Ну же, кто-нибудь! Меня тошнит от одного его вида.

Директор Фолкрофта подошел к постели и взял Джека Колдстада за беспрестанно двигающуюся руку. Смиту же пришлось взяться двумя руками за другую кисть Колдстада. Когда наконец удалось взглянуть на лицо специального агента, на щеке его обнаружился пульсирующий кровавый волдырь, похожий на красного слизняка. Присутствующие не сразу поняли, что это язык Джека Колдстада, который проглядывал сквозь рану, проделанную им на своем собственном лице.

Прижав руку ко рту. Большой Дик стремглав выбежал из палаты. На лакированные ботинки тут же выплеснулось содержимое его желудка.

— Почему этот человек оставлен без присмотра? — вскричал Бралл, когда появился врач.

— Потому что кто-то уволил половину санитарок, — услышал он в ответ.

— Какой идиот это сделал? — прорычал Большой Дик.

В это время лежавший на койке Колдстад поднял вверх дрожащую руку.

Врач быстро прижал ее к постели вместе со второй рукой, чтобы больной опять не причинил себе вреда.

* * *
Миссис Харолд В. Смит раздумывала о том, не позвонить ли ей в Фолкрофтскую лечебницу.

В обычной ситуации она не стала бы колебаться. В обычной ситуации она обязательно позвонила бы, если бы это забыл сделать ее вечно рассеянный муж. Как правило, Харолд сообщал, что приедет поздно. Иногда он ночевал на работе, а в последнее время это чуть ли не вошло у него в привычку. Миссис Смит уже начинала подумывать: а только ли профессиональный интерес проявляет ее муж к своей секретарше?

В конце концов, миссис Смит, которая отзывалась на имя Мод и которую сам мистер Смит порой называл Ирмой, решила, что ею пренебрегают.

Поэтому когда ее Харолд — она никогда не называла его Харри или Хэл — снова забыл позвонить, миссис Смит сдержалась, теперь пусть он сам даст о себе знать тогда, когда сочтет нужным.

Однако прошли целые сутки, а звонка все не было. Пожалуй, это уж слишком. Правда, нельзя сказать, что раньше такого не случалось — случалось.

Что же делать? Миссис Смит нервно мерила шагами гостиную и поглядывала на бежевый телефонный аппарат фирмы «Эй-Тй-энд-Ти». Она никак не могла решить, позвонить ли Харолду самой или не напоминать о себе, пока он сам о ней не вспомнит. Эти размышления прервал очень громкий стук в дверь.

Женщина пошла открывать. Но не успела она взяться за ручку двери, как в дом ворвались несколько плечистых мужчин в аккуратных костюмах и одинаковых галстуках.

— Миссис Харолд В. Смит? — грубым голосом спросил один из вошедших.

— Да. Кто вы?

— Агенты Федерального налогового управления. Ваша собственность конфискуется в возмещение федеральных налогов. — Он протянул Мод солидно выглядевший документ.

Она попыталась урезонить вошедших.

— Боюсь, что вы ошиблись адресом. Мой Харолд исправно платит налоги.

— В вашем распоряжении пять минут на то, чтобы собрать самое необходимое и уйти.

— Уйти?! Куда уйти?

— Куда угодно. У нас свободная страна.

— Но я у себя дома.

— Это жилище отныне является собственностью правительства, и у вас осталось четыре с половиной минуты.

Миссис Смит с изумлением увидела, как беспардонно агенты ФНУ полезли в первый же попавшийся шкаф. Она схватила со стола свою сумочку и, рыдая, кинулась прочь.

И куда только катится мир?

* * *
Побагровев, Большой Дик Бралл повернулся к Харолду В. Смиту и прорычал:

— Поместить его в карцер!

— Вы с ума сошли, — сказал Смит.

— И заковать в кандалы, если сможете их найти, — добавил Бралл.

— Вы превышаете законные полномочия, — предупредил Смит.

— Я представляю здесь ФНУ — это верховная власть. У нас больше людей, чем у ЦРУ, ФБР и Пентагона, вместе взятых. У нас такая разведывательная служба, по сравнению с которой разведка красного Китая ничуть не лучше какой-нибудь захудалой канадской разведки. Наш ежегодный бюджет — 6,5 миллиарда долларов — самый крупный в человеческой истории. От имени налогоплательщика мы можем делать все что угодно. И мы ни перед кем не отвечаем.

— Ничего подобного! Есть и более могущественная организация. И вы ответите перед ней — я вам это обещаю.

— Такой организации нет.

Харолд В. Смит прикусил язык. Он и так уже сказал слишком много.

— Болтун! — с презрением бросил Бралл.

Агенты ФНУ схватили директора клиники под руки и поволокли по коридору — как для его же безопасности, так и для того, чтобы выполнить прямое приказание начальства.

— Сюда, доктор Смит, — кивнул один из них.

Смит подчинился, но пошел вперед, высоко подняв голову. Лицо его обрело цвет тех скал Новой Англии, среди которых прошло его детство. Вслед ему прогремел голос Дика Бралла:

— Чтобы уж совсем покончить с делами на сегодня, знайте — у меня скоро будут на вас улики. Смит. ФНУ может, получить улики на каждого гражданина, надо только глубже копать. Посмотрим, как вы тогда запоете, упрямый подонок.

Харолд В. Смит ничего не сказал. Но его очки вновь затуманились.

Они шли вдоль психиатрического отделения. Увидев, что двери в палаты приоткрыты, директор Фолкрофтской лечебницы громко застонал.

— Где мои пациенты? — спросил он.

— Выписаны, — беспечно ответил один из агентов.

Проходя по коридору, Смит мысленно подсчитывал исчезнувших пациентов. Он немного успокоился, заметив, что дверь в обитую изнутри войлоком палату Иеремии Пурселла плотно закрыта. Изнутри раздавался звук работающего телевизора. Дверь в палату Бисли оказалась приоткрытой, и тут уж Смит едва сдержал стон.

Тем не менее, были освобождены не все пациенты. Собственно, складывалось впечатление, что это сделано непрофессионально, наугад. Надо будет непременно отчитать доктора Герлинга. В конце концов он не мальчик, чтобы так поступать!

Агенты ФНУ провели Смита к последней палате слева по коридору. Один из охранников открыл перед ним дверь, другой подтолкнул в спину. Директор Фолкрофта покорно прошел внутрь и повернулся, лишь когда щелкнул замок.

— Как только будете готовы к разговору, мы вас выпустим. — Парень из ФНУ задвинул щеколду и запер ее на ключ.

Смит ничего не ответил. Лица агентов мелькнули в маленьком стеклянном окошке двери и исчезли. Звуки шагов постепенно затихали.

И вдруг в одно мгновение все стихло и раздался новый, булькающий звук, который сопровождался хриплым ругательством.

Смит подбежал к окошку, пытаясь определить, в чем дело.

— Пусти его, черт возьми! — Это был голос одного из агентов.

Бульканье прекратилось, и раздался скрип. Почему-то Смит решил, что знает его источник.

— Не убивайте их! — крикнул он. — Мастер Чиун, не надо! Это приказ!

— Я знаю тебя! — завопил второй агент. — Ты~

Снова раздалось бульканье.

— Сейчас же отпустите этого человека! — простонал Смит.

Раздался хруст костей и ужасный предсмертный крик.

В отчаянии стиснув зубы, Харолд В. Смит только и мог, что вытягивать шею в тщетной попытке что-либо разглядеть.

Затем в дверном окошке появилось чье-то лицо, искаженное ненавистью. На Смита таращился один-единственный глаз, а под снежно-белыми усами скалились редкие зубы.

— Останови меня, парень! — захихикала голова.

Затем в поле зрения появилась гидравлическая стальная рука и задвигалась, словно какие-то жуткие тиски на шарнирах.

Глава 25

Мастер Синанджу одиноко бродил по пустынным коридорам Фолкрофтской лечебницы.

Не было больше причин оставаться в этом промозглом подвале, где еще недавно лежало золото. Настало время обойти дозором крепость, которая впервые с тех пор, как здесь появился Чиун, попала в руки неприятеля.

То, что эти враги были представителями американского трона, служило слабым утешением. Харолд В. Смит приказал никого не убивать, так что их не коснется беспощадная десница мастера Синанджу. Впрочем, только до тех пор, пока они своими загребущими руками не осквернят золота Синанджу, где бы оно ни находилось.

Стоило Чиуну вспомнить об исчезнувшем золоте, как его гладкий лоб покрылся морщинами. То, что сделал Римо, смахивало на чудо. Да, здесь попахивает магией. Этот белый оказался неплохим учеником. Вернее, слишком хорошим, если даже его учитель не может понять, куда делись слитки.

Возможно, размышлял Чиун, эту тайну удастся раскрыть, разыскивая Дядю Сэма Бисли.

Мастер Синанджу без труда прокрался мимо налоговиков из ФНУ, которые — несмотря на то что глаза их были широко открыты, а уши свободны от воска — почти никого не видели и не слышали. А глаза и уши Чиуна улавливали все, и он проскользнул мимо этих таксидермистов совершенно незамеченным. По пути мастер Синанджу освободил их от кошельков. Если потом они пожалуются, Чиун объяснит, что всего лишь взял налог в пользу Синанджу.

Войдя в огромный гимнастический зал, где его много лет назад представили своему ученику, кореец остановился и предался воспоминаниям.

Именно здесь началось обучение Римо. Сначала мастер предложил этому бесперспективному белому простейшие искусства: карате, айкидо, дзюдо. Примитивные подражания тому чистому учению, которым является Синанджу. Чиун даже презентовал простодушному парню — тот по глупости посчитал это знаком отличия — красивый пояс: пусть носит его на своей не в меру широкой талии.

Казалось, все бесполезно. Белый пил ферментизированный ячмень, курил дурно пахнущую траву и поедал обожженное мясо мертвых коров. Годы поклонения гамбургеру привели к тому, что все его существо насквозь пропиталось самыми разнообразными ядами.

В первую неделю он заставил Римо есть кимчи, чтобы изгнать всю гадость из организма. Во вторую — позволил ему пить воду. А на третьей добавил холодный рис. После огненного кимчи Римо несказанно обрадовался воде. К тому же времени, когда у него в руках появилась первая миска риса, он радовался уже одному тому, что это не кимчи.

— А когда я получу подогретый рис? — спросил Римо, засовывая в рот клейкие зерна. Он ел, естественно, руками, ибо не умел использовать палочки для еды.

— Когда сделаешь первые шаги.

— А когда это случится?

— Точно не знаю, но явно в первые пять лет твоего обучения.

Тогдашнее выражение лица любителя гамбургеров на долгие годы осталось в памяти Чиуна.

Так что когда через шесть месяцев Римо позволили есть подогретый рис, он был очень доволен.

То, что требовалось от корейца, звучало просто хотя и отвратительно: научить белого человека искусству убивать, незаметно передвигаясь среди себе подобных.

Мало того, что с белым это вообще невозможно, подобная просьба к тому же звучала как оскорбление. Чиун отошел от дел из-за того, что его собственный племянник, Нуич, оказался предателем, и теперь отказывался наотрез.

— Мои предки, мастера Синанджу, служили великим тронам задолго до правления Ирода Справедливого, — заявил он Смиту. — Укажите мне своих врагов, и я их уничтожу. Вам не нужен белый, чтобы сделать ту работу, которую всегда прекрасно выполнял кореец.

— Нам нужен убийца, который в случае необходимости будет подчиняться нашим приказаниям следующие десять лет. Если не двадцать, — возразил Харолд Неустрашимый.

— Слишком поздно, — хмыкнул Чиун. — Надо начинать с рождения. Римо толст и неуклюж. Впрочем, если золота будет достаточно, я возьмусь за эту работу.

— Но вы ведь очень стары, — необдуманно сказал белый.

— Я встретил восемьдесят весен и встречу еще сорок, прежде чем по меркам своих предков стану старым.

— Мы хотим совсем другого, — сказал Смит. — Пожалуйста, мастер Чиун. Подготовьте Римо самым лучшим образом.

И Римо стал обучаться дурацким искусствам, не имеющим ничего общего с Синанджу, за исключением того, что они были украдены китайскими и японскими воришками, которые сумели скопировать движения, но не дух учения.

Со временем Римо стал подавать надежды: он стал дышать и двигаться так, будто был корейцев. Чиун заподозрил, что в жилах Римо течет и капелька корейской крови. И не просто корейской, а крови наследников традиций Синанджу, предков Чиуна.

Конечно, предположение нелепое, но думать иначе — значит полагать, будто Синанджу можно научить любого, даже белого. А ведь это невозможно. Ибо и некоторые жители родной деревни Чиуна не могли овладеть такими простыми вещами, как правильное дыхание.

Нет, Римо явно был корейцем. Но мастер Синанджу пришел к такому заключению лишь через много месяцев, когда повел ученика по дороге подлинного мастерства.

В этом зале, полном воспоминаний, Чиун вдруг подумал о том, что Римо ему теперь как сын и что сам он с удовольствием исполняет роль приемного отца. Да, много с тех пор воды утекло.

И вот благодаря усилиям одного-единственного врага — и не человека даже, а какой-то машины, которыми белые зачумляют свое общество, — все пошло прахом!

Организации, на которую они работали, больше не существует. Император Смит стал добровольным пленником собственного правительства, а Римо больше, чем когда-либо, полон решимости узнать свое прошлое.

Последнее беспокоило мастера Синанджу все сильнее. На сей раз Римо не отступит. На этот раз им движет дух собственной матери. И он не успокоится, пока не выяснит все до конца.

И если ему это удастся, если Римо воссоединится с человеком, чресла которого его породили, то останется ли в его новой жизни место для старика, которого он иронично звал папочкой?

Мастер Синанджу поник своей старой головой и принялся молить предков, чтобы отец Римо погиб прежде, чем сын найдет его.

Затем, укрепив свое сердце, Чиун бесшумно повернулся и отправился на поиски своего императора.

* * *
Большой Дик Бралл сидел за столом, покрытым черным стеклом, и звонил по телефону.

— Его зовут Харолд В. Смит. Номер налогоплательщика 008-16-93114. Я хочу сегодня же знать все, что содержится о нем в главном файле.

— Номер вашего факса?

Бралл огляделся. Здесь были два телефона: многоканальный офисный РОЛМ и голубой телефон производства «Америкен телефон энд телеграф». Факса, впрочем, не было. Большой Дик недоуменно заморгал. И зачем это директору больницы понадобились два телефона?

— Позвоните мне лично, когда добудете материал. Я нигде здесь не вижу факса.

— Да, мистер Бралл.

Бралл нажал на кнопку селектора. Агент Фелпс тут же просунул голову в комнату.

— Да, сэр?

— Разберитесь, куда идут эти телефонные линии.

— Да, сэр.

Через двадцать минут Фелпс вернулся.

— РОЛМ соединен с линией на столбах, — доложил он. — Голубой аппарат соединен непонятно с чем.

Бралл поднял трубку голубого телефона. Гудок был сильным и ровным.

— Работает Должна же линия куда-нибудь вести! Найдите, куда!

— Да, сэр.

Бралл встал и начал обшаривать шкафы. Зеленые металлические казались старыми, а дубовые — древними. За исключением футуристического стола, все остальное офисное оборудование смахивало на дар Армии спасения.

Бумаги в папках относились к хозяйственным вопросам. Ничего особенного.

— Пожалуй, эта упрямая задница могла бы и компьютеризировать свой кабинет, — пробормотал Бралл.

Между двумя шкафами он обнаружил запертый портфель. Настолько потрепанный, что Бралл сначала принял его за обыкновенный хлам. Когда же Большой Дик поднял портфель, оказалось, что в нем что-то было, и довольно тяжелое.

Бралл поставил портфель на стол и стал возиться с замками. Замки, как назло, кодовые~ Большой Дик долго перебирал разные комбинации, но портфель так и не сдался. Пришлось отставить его в сторону.

Холодало. Сквозь дыру в стекле задувал пронизывающий ветер.

Большой Дик попытался не обращать на него внимания, однако ветер все усиливался.

Встав с кресла. Большой Дик попытался пересесть со сквозняка. Но куда бы Бралл ни передвигал кресло, в затылок ему по-прежнему дуло.

Тогда Большой Дик попробовал передвинуть стол. Но тот оказался слишком тяжелым. Чтобы его переместить, потребовалось бы три или четыре человека.

Именно в тот момент, когда Бралл пытался определить вес махины, он и обнаружил под столешницей потайную кнопку.

— Ну-ка, что у нас здесь? — пробормотал Бралл, нажимая на нее.

Но ничего не произошло. Потайной ящик не выскочил, спрятанная панель не поднялась.

Бралл снова и снова жал на кнопку, но все безрезультатно.

Ворча, Дик Бралл уселся за стол, и тут ему позвонили.

— Бралл.

— Это Швеглер из Мартинсберга.

— Давайте!

— Мы подняли архивные данные, мистер Бралл.

— Нашли что-нибудь?

— Ровным счетом ничего, сэр. Там, где должны храниться данные на Харолда В. Смита, пусто.

— Пусто?!

— Кажется, данные случайно стерли.

— Черта с два! Никто не стирает данные о налогоплательщиках в главном файле, тем более случайно.

— У нас нет данных на Харолда В. Смита с данным номером социального страхования.

— Тогда ищите первоначальные декларации на бумаге и выдайте их мне все до одной.

— Мистер Бралл, это может занять недели — даже месяцы!

— Черт! Тогда выведите мне последние декларации.

— Их нет в главном файле.

— Тогда найдите людей, у которых они есть, и пусть позвонят мне. У меня нет времени на такую ерунду! — И Бралл бросил трубку.

Он начал обшаривать ящики. В нижнем ящике Дик нашел еще один телефон — красный, как пожарная машина. Бралл схватил его как свою добычу и поставил на стол.

— Будь я проклят!

На аппарате не было наборного диска, не было кнопок — ничего! Просто плоская поверхность вместо наборного диска.

— Что же это за телефон такой, черт возьми? — пробормотал Бралл. Аппарат не был подключен. С извивающегося шнура свисал лишь пластмассовый штекер.

— Что же это за телефон? — повторил Бралл.

Телефон на столе зазвонил снова. Большой Дик поднес трубку к своему бульдожьему лицу.

— Бралл.

— Это Бэллард из нью-йоркского отделения, мистер Бралл. Я был аудитором Фолкрофта.

— Валяйте, говорите.

— У нас здесь декларации Харолда В. Смита за последние три года.

— Как они, на ваш взгляд?

— Средние.

— Говорите точнее.

— Сэр, они абсолютно средние.

— Что вы хотите сказать?

— Все находится в рамках среднестатистических показателей. Налоговые скидки. Благотворительные взносы. Капиталовложения.

— Одним словом, все прекрасно?

— Да.

— Все настолько прекрасно, что, возможно, подогнано так для того, чтобы мы не обратили внимание?

— Ну~

— Я так и знал! Он жулик.

— Сэр?

— Думайте головой. Нет декларации, данные которых год за годом находятся в пределах средних величин. Это статистически невозможно. Смит специально заполнял невидимые декларации, чтобы обмануть радары ФНУ.

— Никогда не слышал о невидимых декларациях.

— Потому-то вы гребаный рядовой аудитор, а я заместитель специального уполномоченного. Немедленно перешлите мне всю информацию в Фолкрофт. Я сам хочу взглянуть на декларации.

— Да, мистер Бралл.

Бралл повесил трубку, обнаружив, что снова смотрит на красный телефон. Интересно~ Он взглядом поискал телефонную розетку на стене, не нашел и отодвинул аппарат в сторону.

И тут Большой Дик увидел золотистую линию.

Сначала это выглядело как отражение на черной стеклянной поверхности стола, хотя отражением быть не могло. В кабинете не было осветительных приборов золотистого цвета — только лампы дневного света над головой.

Под черной стеклянной поверхностью стола дрожала вертикальная золотистая ниточка.

Протянув руку к гладкой поверхности. Большой Дик замер. Под трясущимися пальцами стали вырисовываться призрачные буквы. Клавиатура! Но только без клавиш. Лишь горящие рядами под черным стеклом буквы.

Бралл на пробу коснулся одной из них — буквы А. От этого прикосновения она стала ярко-белой.

Ничего больше не произошло. Стоило Большому Дику убрать руки, как символы на клавиатуре погасли.

Несомненно, это сенсорная клавиатура емкостного типа. Она активизируется, когда человеческая рука нарушает окружающее ее магнитное поле. А золотистая линия — признак скрытого компьютерного дисплея. Такая линия получается, если включить монитор, не загружая систему.

Но кто включил дисплей?

— Эта чертова черная кнопка!

Бралл протянул руку и нажал потайную кнопку под столешницей. Золотистая линия погасла. Он нажал кнопку еще раз. Линия появилась вновь.

— Фолкрофт — совсем не то, чем он представляется, — задумчиво протянул Большой Дик Бралл и нахмурился. — Но что же он такое?

Глава 26

Римо Уильямс загнал свой седан в заросли неподалеку от ворот Фолкрофта и, выключив мотор, пустил машину под откос к плещущим волнам пролива Лонг-Айленд. Когда седан остановился, Римо вышел, поднял капот, вытащил свечи зажигания и спрятал в дупло дерева.

Пусть-ка теперь ФНУ попробует ее конфисковать, подумал он, погружаясь в воду.

Парень плыл сквозь темноту, держась подальше от берега и поближе к илистому океанскому дну, где никто не мог его заметить. Воздушные пузырьки, по одному или по два вырывавшиеся из его рта, были такими крошечными, что до поверхности они не доходили.

Уточнив направление по своему внутреннему компасу, Римо вновь повернул к берегу — в сторону Фолкрофта.

Брошенная в воду банка из-под пива заставила Римо задержаться.

Он поднял взгляд. На волнах качались четыре сигарообразных тела. Моторки УБН.

Римо продолжил свой путь.

Но тут еще одна банка плюхнулась в воду прямо перед ним. Это и решило дело.

Изогнувшись, как морская свинья, Римо резко изменил направление движения, нацелившись на лодку прямо над собой. Одной рукой Римо схватился за винт и, остановив его, указательным пальцем другой тут же продырявил в нескольких местах фибергласовое днище.

Лодка дала течь.

Римо метнулся к следующей.

Он продырявил все четыре лодки УБН за время примерно равное времени откупоривания шести банок пива.

Сквозь холодную воду слышались хриплые ругательства агентов. С их криками смешивалось бульканье тонущих лодок.

Когда люди из УБН попытались заткнуть дыры ногами, Римо стал хватать их за пятки.

По воде разнесся дикий крик «Акулы!», и агенты принялись бешено колотить по воде чем попало. Должно быть, они решили, что это отпугивает акул.

Римо потянул вниз еще чьи-то ноги.

УБН ответило градом пуль абсолютно во всех направлениях. Скорость ударившейся о воду пули мгновенно гаснет, потому Римо успевал отражать пули, стараясь посылать их с такой силой, чтобы «ужалить», но ни в коемслучае не ранить.

Пальба прекратилась.

Усмехнувшись в темноте, Римо продолжил свой путь.

Если УБН и дальше станет предъявлять свои права на Фолкрофт, придется ему набирать новую команду. Эти ребята сюда больше не вернутся.

* * *
Это было настоящим кошмаром.

Харолд В. Смит ночью редко просыпался от ужаса. Даже во сне ему недоставало воображения, порождающего фантазии. Собственно, именно это стало одной из причин, по которой его поставили во главе КЮРЕ. Человек с воображением способен оценить все возможности обладания почти абсолютной властью, которые открывает перед ним секретная служба.

И тем не менее сейчас Смит столкнулся с настоящим кошмаром.

В квадратном стеклянном окошке перед ним красовалось лицо Дяди Сэма Бисли, всемирно известного иллюстратора, мультипликатора и кинопродюсера, основателя самых популярных и всемирно известных тематических парков. Умершего тридцать лет назад.

Раньше Харолд В. Смит тоже считал, что он умер. До тех пор, пока следы подготовки вторжения на Кубу не привели его в «Сэм Бисли-лэнд» во Флориду. Римо с Чиуном все выяснили: Дядя Сэм Бисли, по слухам, подвергнутый глубокому замораживанию после своей смерти в 1965 году, был возвращен к жизни. Искусственное сердце и конечности заменили собой те части тела, которые пострадали во время долгого сна среди ледяных глыб.

Считая, что падение кубинского режима не за горами, Бисли подготовил тайные силы вторжения, которые должны были свергнуть правительство Кастро и превратить цветущий остров в Карибском море в один большой тематический парк, а также в свободную от налогообложения гавань, откуда Бисли мог бы управлять своей всемирной империей развлечений.

Это было глупостью, это было полным безумием и тем не менее чуть было не удалось. Только вмешательство КЮРЕ остановило вторжение на Кубу, подготовленное одной из самых знаменитых американских корпораций, избежав таким образом неминуемого международного конфликта.

В конце концов ни Римо, ни Чиун, обожавшие легендарного мультипликатора, не нашли в себе сил убить Бисли. Не нашел в себе сил и Смит. Таким образом, Дядю Сэма лишили смертоносной механической руки и положили в Фолкрофт, где его громоподобные заявления о том, что он оживший Бисли, ни на кого не производили впечатления.

— Смотрите, что я нашел, — довольно хихикнув, сказал Бисли, раскрывая и закрывая свой металлический кулак. На нем запеклась кровь. А в уголке усмехающегося рта Бисли виднелись клочья пены.

Директор Фолкрофта содрогнулся. Этот человек — не более чем карикатура на свое прежнее "я". И теперь он оказался на свободе, в то время как сам Смит заключен в одну из своих собственных обитых войлоком камер.

Если когда-нибудь Харолд В. Смит и видел кошмар, так это только сейчас.

— Вы не в порядке, — тихо произнес Смит. С сумасшедшими лучше всего разговаривать спокойным тоном. А Дядя Сэм Бисли — явно сумасшедший.

— Хватит молоть чепуху! — огрызнулся Бисли. — Кому я только что свернул шеи?

— Ни в чем не повинным агентам ФНУ.

— Такого не бывает. К тому же пусть послужит уроком для остальных подонков.

Смит сменил тактику.

— Вам некуда идти.

— О чем вы?! Я — Дядя Сэм Бисли, любимый сказочник. Черт побери, да на земле нет города или хотя бы деревушки, где бы меня не признали! Разве что во Франции~

— Все знают, что вы умерли.

— А вы знаете, что это не так. Собственно, со своим новым моторчиком я проскриплю еще до столетней годовщины Мышки.

— Возможно. Но вас станут узнавать. Как только вы отсюда выйдете, вы сразу же привлечете к себе внимание и должны будете объясниться.

— Верно.

— Вот поэтому вам следует остаться здесь.

Бисли узловатым пальцем поправил снежно-белые усы.

— Значит — следует, значит — следует.

— Я рад, что вы понимаете ваше истинное положение, — сквозь стекло проговорил Смит.

— Понимаю, понимаю. И ценю то, что вы мне на это указали.

— Пожалуйста, возвращайтесь в свою комнату, — с облегчением вздохнул Смит.

Бисли удивленно приподнял бровь.

— Вы не хотите отсюда выйти?

— Пока нет.

— А почему?

— Мне не хотелось бы это обсуждать, — ответил Харолд В. Смит.

— Как хотите.

Харолд В. Смит услышал, как Дядя Сэм Бисли заковылял по коридору на своей серебряной искусственной ноге. Директор приложил ухо к двери. Из коридора доносилось эхо неуклюжих шагов Бисли. Затем звуки затихли. Смит вслушивался, не раздастся ли шум закрывающейся стальной двери, но увы!.. Вместо этого раздалось звяканье, извещавшее о прибытии лифта.

— Боже мой!

Двери лифта вновь со звоном закрылись. Теперь Харолду В. Смиту стало ясно, что Сэм Бисли вышел в большой мир.

И все из-за глупости Федерального налогового управления.

Смит начал барабанить в дверь и громко, нечленораздельно кричать.

Настоящий кошмар! Причем могло быть и хуже. Гораздо хуже. Если бы его кто-нибудь услышал.

* * *
Мастер Синанджу облегчал карманы очередного агента ФНУ, как вдруг услышал хриплые крики, раздававшиеся двумя этажами выше.

Агент ФНУ, конечно, не услышал этих криков — так же, как не почувствовал прикосновения пальцев, достающих кожаный бумажник из его заднего кармана.

Агент как раз нагнулся над фонтанчиком для питья. Мастер Синанджу скользнул рядом как фантом и освободил парня от толстого кошелька — как и двух его собратьев.

Таким образом Чиун собрал долларов триста — хотя бы частичная компенсация за то беспокойство которое причинили ему таксидермисты.

Хриплые крики заставили мастера Синанджу ретироваться еще до того, как агент выпрямился и вытер губы.

Чиун вихрем взлетел по ступенькам. Ноги принесли его к запертой двери, за которой как сумасшедший кричал император Смит.

— Не бойся, император, — проскрипел кореец, вставая на цыпочки так, чтобы заглянуть в квадратное окошко. — Ибо я пришел тебе на помощь.

Он взялся за металлическую перекладину.

— Нет! — заорал Смит. — Не выпускайте меня отсюда!

— Почему?

— Мне нужно алиби.

— Зачем?

— Из-за тех двух мертвых агентов, которые лежат в коридоре, — объяснил Смит.

Чиун повернул голову.

— Один момент, — сказал он и метнулся в коридор. Вернулся кореец через несколько секунд, пряча в широких рукавах кимоно кошельки убитых агентов.

— Да, они мертвы. Им свернули шеи.

— Бисли постарался~ Он только что уехал на лифте. Надо его остановить.

— Зачем? Он убивает ваших врагов. И у вас превосходное алиби, так как вы узник тех же самых врагов.

— Я не хочу, чтобы он убивал ФНУ. Это только навлечет на наши головы новые беды.

Чиун нахмурился.

— Не понимаю белых.

— Пожалуйста, мастер Чиун, остановите Бисли. И сделайте это тихо. Если нужно — убейте.

— Убить создателя Мышки Монго и Сумасбродной Белочки? Предки обрушат на мою голову нескончаемые упреки. Нет, я никогда не осмелюсь на такое.

Смит закрыл глаза.

— Тогда только поймайте его, пожалуйста.

— Как пожелаете, император.

И мастер Синанджу отправился исполнять волю своего сумасшедшего императора. Ох, если бы ему довелось жить в эпоху фараонов! Вот это были правители! Или римляне. Царская Россия тоже бы подошла. Или варварские британцы времен царствования Генриха VIII.

Чиун, несомненно, работал на самого сумасшедшего императора со времен Калигулы. Ибо кто же нанимает лучших в мире убийц и при этом говорит, что нужно воздержаться от убийства?

Глава 27

Большой Дик Бралл чувствовал, что он на верном пути. Фолкрофт явно был не тем, чем представлялся. Это прикрытие. Но для чего? Что это может быть на самом деле?

Ясно одно — УБН здорово промахнулось насчет наркотиков. Фолкрофт отнюдь не фабрика по производству наркотиков. Но деньги тут, конечно, отмывались. Иначе как объяснить появление двенадцати миллионов на банковском счету больницы? И наличие золота — если оно действительно существовало, а не было плодом фантазии подчиненных Дика Бралла.

Интересно, кто нелегально хранил золото? За все годы службы Большой Дик никогда не слышал о том, чтобы золото в слитках хранилось где-либо, кроме Федерального казначейства.

В тот момент, когда мысль эта промелькнула у него в голове, зазвонил РОЛМ.

— Бралл слушает.

— Это Швеглер из Мартинсберга. Мы нашли копии документов на Харолда В. Смита и можем проанализировать его отчеты за любой период. Все чисто. Собственно, каждый из них удовлетворяет требованиям налоговой службы — год за годом, все без исключения.

Бралл треснул кулаком по столу.

— Я так и знал!

— Это очень странно, сэр.

— Нет, не странно. Просто очень хорошо просчитано. Скажите, когда Смит впервые указал в форме 1040, что он директор Фолкрофта?

— Это было, м-м-м, в 1963 году. До этого он был аналитиком в компании.

Бралл заморгал.

— В какой компании?

— В Центральном разведывательном управлении, сэр.

— В ЦРУ! — зарычал Бралл. — Харолд В. Смит работал в ЦРУ?

— Да, сэр. Он пришел в Фолкрофт в апреле 1963 года. Интересно, в этих документах указано, что в те дни Фолкрофт был чем-то вроде «мозгового центра» по социологии.

— Чертовы компьютеры! Так вот о чем он говорил!

— Сэр?

— Не обращайте внимания. Побыстрее отправьте все бумаги в Фолкрофт. Я хочу взглянуть на них лично. — И Бралл бросил трубку.

Скривившись, он откинулся назад в кресле, которое, согласно налоговым отчетам, Харолд В. Смит занимал уже более тридцати лет.

Смит, оказывается, бывший цэрэушник. Может, он и сейчас еще работает на компанию. Может, здесь нет никаких нелегальных операций. Может, за всем этим стоит ЦРУ.

Бралл поднял трубку и заказал штаб-квартиру ЦРУ в Лэнгли, штат Виргиния, попросив соединить его с кадровиком.

После бюрократических проволочек Большого Дика соединили с нужным человеком.

— Это Дик Бралл, отдел криминальных расследований ФНУ. Я хочу проверить прошлое одного из ваших бывших сотрудников, Харолда В. Смита.

— Мы таких справок не даем. Советую решить этот вопрос наверху.

— Я собираюсь решить этот вопрос с вами. Федеральное налоговое управление и есть самый верх. И никому, даже чертову ЦРУ, не стоит играть в прятки с ФНУ. Так вот, его зовут Харолд В. Смит. Дать вам номер его карточки социального страхования — или ваше начальство радо будет, если вы отфутболите меня к нему?

— Давайте номер, — устало бросил человек из ЦРУ.

Через пять минут раздался ответный звонок.

— В наших платежных ведомостях нет Харолда В. Смита с таким номером социального страхования.

— А как насчет прошлого?

— Я проверил с помощью компьютера. Харолд В. Смит никогда в Центральном разведывательном управлении не работал.

— В налоговых декларациях он указывал, что работал аналитиком в Лэнгли.

— Это не так, — решительно возразил цэрэушник.

— Вы говорите мне правду или это обычная практика отрицания?

— Чем еще могу быть полезен?

— Можешь повеситься, козел! — рявкнул Большой Дик, бросив трубку.

Бралл вновь откинулся в кресле. Ладно, подумал он. Получается только два сценария. Ну, может быть, три. Или Смит, или ЦРУ врет. Возможно, даже врут оба. По крайней мере кто-нибудь наверняка!

Все равно выходит одно — Фолкрофтская лечебница является базой ЦРУ или укомплектована людьми, которых нанял бывший оперативник ЦРУ. Такие ребята, когда им подрезают крылья, всегда проводят тайные операции по собственной инициативе.

Большой Дик посмотрел на странный красный телефон, на голубой телефон, не подключенный к линиям НИНЕКС, на стол с потайным компьютером.

Возможно, в Фолкрофте занимались чем-то незаконным. А может, просто чем-то секретным. В любом случае это не касалось ФНУ или Дика Бралла. Если Фолкрофт черпал финансы из секретных статей бюджета, ФНУ должна заиметь часть этих денег — законно или нет, не важно. В качестве компенсации за погибших агентов ФНУ и УБН. Дик Бралл либо добьется успеха, либо доставит Фолкрофту кучу неприятностей.

В конце концов ЦРУ существует всего сорок лет, а ФНУ восходит ко временам Авраама Линкольна.

Большой Дик поднялся. Настало время ткнуть Харолда В. Смита носом в очень неприятную политическую реальность.

* * *
Харолд В. Смит, услышав стук каблуков по коридору, сразу же понял, кто идет.

Когда черная грива Большого Дика появилась в окошке, Смит уже был готов к его появлению. Но отнюдь не к тому, что он сказал.

— Игра стоит свеч.

— Прошу прощения? — не понял Смит.

Большой Дик привстал на цыпочки так, что в окошке показалась его ухмыляющаяся физиономия.

— Я знаю, что такое на самом деле Фолкрофтская лечебница.

— Неужели? — совершенно бесстрастно произнес Смит. Сердце его отчаянно колотилось.

— Наверняка.

— Тогда вы знаете все.

— Я знаю достаточно. Вы управляете секретным объектом ЦРУ. Я нашел ваш странный компьютерный терминал и забавные телефоны. Все это прекрасно согласуется с мощными компьютерами в подвале.

— Вы очень догадливы, — отозвался Смит голосом холодным, как вода в ручье.

— Что мне не ясно, так это что за операции здесь производятся. Что здесь все-таки? Хранилище ценностей? Место встречи агентов? Или в клинике проводятся нелегальные эксперименты с радиацией? Что?

— У меня нет комментариев на этот счет.

— Барабанный бой тоже из этой оперы?

— Без комментариев.

— Золото, которое исчезло с невероятной быстротой. Дурацкие грифы, днем и ночью кружащие над зданием. Бабочка-убийца. Банковский счет. Все одно к одному.

— Я ничего обо всем этом не знаю, — откликнулся Смит, гадая, что имел в виду Бралл, упомянув о кружащих птицах.

— Не болтайте чепуху, Смит! Я не забыл, как вы мне угрожали правительственным агентством, которое сильнее, чем ФНУ. Ха! Так я и испугался. Привидения из ЦРУ сосут сиськи нашей службы так же, как и все другие.

Смит ничего не сказал. Бралл щелкнул пальцами.

— Я понял! Вы занимаетесь здесь генетическими экспериментами. Выводите мутантов. Так?

— Без комментариев.

Большой Дик приблизил лицо к стеклу. Его ледяной взгляд столкнулся с колючим взглядом Смита.

— Как бы то ни было, вы не сниметесь с крючка, пока не поделитесь с ФНУ.

— Я отказываюсь это делать.

— Ваша чертова контора нигде не значится. Я это понимаю, не дурак. Я знаю, как делаются дела. Для того, чтобы существовать, вы тратите большие деньги, а то и золото. И все это свободно от налогообложения.

Смит ничего не сказал.

— Технически свободно. Но если вы хотите, чтобы Фолкрофт по-прежнему оставался в тени, вам придется отстегивать ФНУ тридцать процентов.

— Вы говорите о взятке?

— Не употребляйте при мне таких слов! — взорвался Бралл. — Я не возьму ничего. А вот ФНУ получит тридцать процентов. Взамен вам возвращается Фолкрофт.

Очки Харолда Смита вновь запотели.

— Это — невозможно, — с горечью сказал он. — Там, в коридоре, двое убитых агентов ФНУ. Как вы собираетесь объяснить их гибель?

Бралл посмотрел в конец коридора.

— Я ничего не вижу.

— Они за углом.

Большой Дик ушел, а когда вернулся, лицо его было белым как мел.

— Боже, что их убило?

— Я не видел. Сидел здесь взаперти. Но я слышал, как их душили.

Бралл вытер платком внезапно повлажневший лоб.

— Шеи у них сдавлены так, что толщина их не больше карандаша.

— По приказу ФНУ был выписан опасный сумасшедший. Очевидно, он бродит где-то поблизости.

— Я могу покрыть смерть еще нескольких агентов. Черт побери, да они должны быть счастливы, что умерли, защищая Налоговый кодекс!

— Ничего подобного не было! — горячо возразил Смит. — И вы прекрасно это знаете.

Бралл многозначительно погрозил пальцем.

— Подумайте о том, что я сказал, Смит. Если правда о Фолкрофте станет достоянием публики — вам же хуже. Если ваше прикрытие рухнет, начальство разнесет вас в клочья. Поразмышляйте над этим, пока я избавляюсь от трупов.

Большой Дик резко повернулся и ушел, стуча каблуками.

— Ты подонок, — сказал Харолд В. Смит в пустоту. — В моей власти раздавить тебя как муху.

Однако при этом директор клиники сознавал, что убийство Бралла не решит проблем, созданных вмешательством ФНУ. Оно только приведет сюда больше агентов и привлечет к Фолкрофту больше внимания. Единственно разумной стала бы политика сдерживания противника, но для того, чтобы соорудить новое прикрытие, Смиту недоставало воображения.

Все было бесполезно. Совершенно бесполезно.

Харолд В. Смит снова вспомнил о пилюле с ядом. Пожалуй, вот он, единственный выход. Ошибки Смита уже стоили Америке КЮРЕ — последнего оплота в борьбе с беззаконием, а его жене — комфорта и безопасности на склоне лет.

Провал был абсолютным, будущее — ужасным.

Смит подошел к узкой койке, лег на нее ничком. И почему-то задрожал как осиновый лист.

Глава 28

Выйдя из лифта в темную пустоту больничного вестибюля, Дядя Сэм Бисли услышал барабанный бой. Он на мгновение замер, приготовившись сдавить своей гидравлической рукой первую попавшуюся шею. Жаль, что он так и не нашел лазерного глаза, который создали специально для него. Больничные подонки спрятали глаз слишком хорошо. Хорошо хоть руку удалось найти!

Барабанный бой, казалось, раздавался за углом.

Бум, бум, бум, бум~

Человек с искусственной ногой вряд ли мог рассчитывать на то, чтобы незаметно подкрасться к кому бы то ни было — даже под прикрытием барабанного боя. Но Дядя Сэм Бисли все равно решил попробовать.

Он завернул за угол и остановился как вкопанный.

И увидел то, что барабанит. Существо это оказалось меньше, чем ожидал Бисли, и розовое-прерозовое.

— Привет! — заявило розовое существо, посмотрев на него пустыми глазами.

— Это я тебя создал? — выпалил Бисли.

— Нет, — ответило создание.

— Тебя послала Мышка?

— Нет.

— Тогда что ты здесь делаешь?

— Барабаню.

Бум, бум, бум, бум~

— Сам вижу, маленькая розовая дрянь!

— Не надо выражаться.

Тут Дядя Сэм Бисли решил придушить розовое создание — хотя бы для того, чтобы избавиться от идиотского барабанного боя, который потихоньку начал сводить его с ума.

Но стоило лишь Бисли протянуть руки к тонкой шее существа, как оно вмиг исчезло.

Вместо него Дядя Сэм обнаружил перед собой зеркало.

Странно, очень странно. До сих пор он не замечал никакого зеркала. Тем не менее сейчас на Дядю Сэма смотрело его собственное отражение.

И что самое удивительное — отражение говорило, в то время как Бисли не издавал ни звука.

— Я помогу тебе бежать, — предложил зеркальный Дядя Сэм.

— Мне не нужна помощь. Особенно от такой дешевой имитации, как ты.

— Тебя будут искать.

— Пусть ищут. На воле у меня есть друзья. Один телефонный звонок — и я обрету свободу.

— Хочешь, сделаю так, что тебя и не хватятся.

Дядя Сэм Бисли ошарашенно заморгал своим единственным глазом. Снежно-белые брови приподнялись.

— Да-да, ты выиграешь время, — подтвердило отражение.

— А тебе-то это зачем? — с интересом спросил Бисли.

— Месть!

— Похоже, — сказал Дядя Сэм, — что мы с тобой говорим на одном языке.

* * *
Мастер Синанджу достиг вестибюля лечебницы по пожарной лестнице. Распахнув дверь, он выскочил в вестибюль.

Из главного входа как раз появился Дядя Сэм Бисли.

Глаза Чиуна сузились от удовлетворения. Этот человек — одноногий, догнать его нетрудно. Единственная проблема заключалась в том, что делать, если знаменитый Дядя Сэм вдруг затеет драку.

Конечно, мастеру Синанджу нет равных. Но крайне неприятно даже слегка ранить Бисли. Что скажут дети всего мира, узнав об этом?

* * *
Римо Уильямс уже добрался до окрестностей Фолкрофта и тут услышал некий характерный звук. Весьма характерный. Так постукивал только резиновый наконечник серебряной ноги Бисли.

— Черт побери! Разве Чиун его еще не схватил?

Римо помчался в ту сторону, откуда раздавался звук, скорее раздраженный, чем рассерженный. В конце концов не такая уж это и большая неприятность. Разве трудно будет остановить человека с искусственной ногой?

* * *
Дядя Сэм Бисли в те редкие моменты, когда его не мог видеть мастер Синанджу, двигался удивительно быстро. Еще немного, и он достигнет автостоянки со множеством машин.

Крикнув «Стой!», Чиун бросился за ним. Сэм Бисли оглянулся через плечо и продолжил свое стремительное продвижение. Он едва ли не бежал, но такими неуклюжими прыжками, что больно было смотреть. Каждый шаг отдавался в нем дрожью, на шее и обшлагах рукавов бешено мотались кружева.

Бисли резко завернул за угол.

Вслед за ним за угол завернул Чиун и тут же в изумлении остановился.

Дяди Сэма Бисли нигде не было!

Мастер Синанджу как полоумный бегал между рядами автомобилей, то и дело заглядывая в их салоны. Никакого Сэма Бисли. Помедлив с минуту, Чиун стал искать под колесами.

Дяди Сэма или его странной ноги нигде не было.

Выпрямившись, мастер Синанджу нахмурился. На лице, словно паутина, обозначилась сеть морщин, а карие глаза стали похожи на обеспокоенных пауков.

— Не может быть! — проскрипел Чиун.

* * *
Римо Уильямс на полном ходу завернул за угол и чуть не налетел на мастера Синанджу.

— Куда он делся? — спросил Римо.

— Кто?

— Бисли. Он только что завернул сюда.

Чиун в бешенстве топнул ногой.

— Невероятно! Я не отставал от него ни на шаг, а он исчез.

— Ну, — оглядываясь по сторонам, заключил Римо, — значит, он где-нибудь здесь.

— Но где? — проскрипел Чиун. — Не может же он незаметно ускользнуть от нас обоих.

— Там! — Римо махнул рукой в сторону ворот.

Нелепая фигура Дяди Сэма уже маячила где-то вдалеке. Полный абсурд! Двигаясь по открытой местности, Бисли никогда не удалось бы этого сделать. Но с другой стороны, он уже преодолел порядочное расстояние! Даже несмотря на то, что передвигался практически прыжками, как неуклюжий красный кролик.

— Идем, — сказал Римо.

Они припустили вслед за Бисли вдвоем, с легкостью сокращая разделявшее их расстояние.

— Стой! — крикнул Римо.

— Все равно не уйдешь! — добавил Чиун, бежавший рядом.

Бисли остановился и развернулся им навстречу. Зловеще улыбаясь, он сжал свой механический кулак. Стальные пальцы угрожающе звякнули о сверкающую ладонь.

— Не хотелось бы причинить тебе вред, о, постановщик мультфильмов! — предупредил кореец, нерешительно поднимая руку.

— С другой стороны, — подхватил Римо, — у нас нет времени с тобой возиться.

Гидравлическая рука сделала выпад в его сторону.

— Римо, осторожнее!

— Не беспокойся, — отозвался Римо, мощным рывком вырывая стальную руку из гнезда.

С удивительно глухим стуком механическая рука шлепнулась в траву. Она лежала там с тихим жужжанием, пальцы ее бессмысленно сжимались и разжимались. Казалось, перевернутый на спину стальной тарантул изо всех сил старался встать на ноги.

Римо наступил на механическую руку каблуком, и жужжание тут же прекратилось.

Улыбка исчезла с лица Дяди Сэма Бисли. Он стоял и молчал.

— Как насчет того, чтобы вернуться без всяких разговоров? — спросил Римо.

Опустив голову Бисли в знак полной капитуляции поднял вверх свои столь разные руки.

— Видать, без механической руки тебе бежать слабо, — проворчал Римо.

В ответ Бисли не проронил ни слова. Взяв его за здоровую руку, Римо двинулся обратно в Фолкрофт.

— Ну, — бросил он Чиуну, — по крайней мере одно дело мы сделали.

Как раз в этот момент со стоянки, сверкая фарами, сорвалась какая-то машина и помчалась прямо на них.

Повернувшись, Чиун бросился влево. Римо толкнул Дядю Сэма в противоположном направлении и прыгнул следом.

Мимо с ревом промчался автомобиль, поднимая за собой вихрь опавших листьев. Красные огоньки подфарников мелькнули за воротами и скрылись вдалеке.

Римо помог Бисли подняться.

— Кто, черт возьми, это был? — спросил он.

— Не знаю. Но у него только один глаз.

— Думаешь, Бисли? — Римо хорошенько тряхнул безмолвного Дядю Сэма.

— Да, думаю, он, — мрачно отозвался Чиун.

— Но ведь Бисли здесь.

— Должно быть, это какой-то другой одноглазый пират, — с сомнением произнес Чиун. Погладив свою чахлую бородку, он сурово посмотрел на Дядю Сэма.

* * *
В окошко постучали, и Харолд В. Смит поднялся с койки.

За стеклом появилось лицо Римо.

— Римо! А где Чиун?

— Здесь. А кроме него, еще и Бисли.

В поле зрения Смита появилось пристыженное лицо Дяди Сэма, которого Римо крепко держал за загривок.

Следом возникла лысая голова мастера Синанджу.

— Как следует поступить с этой заблудшей овцой, о император?

— Заприте в камере. Пусть поспит.

— Нет проблем! — отозвался Римо. — А как быть с вами?

— Недавно сюда приходил Бралл. Он подозревает, что Фолкрофт является объектом ЦРУ.

— Ну и пусть себе подозревает.

— Он вымогает деньги для ФНУ.

— Можно доказать ему ошибочность его позиции? — спросил Римо.

— Нет. Это не сработает.

— А что сработает?

— Не знаю, — удрученно произнес Смит.

— Послушайте, — возбужденно начал Римо, — если бродить так вокруг да около, толку не будет. Надо или нанести удар, или сматывать удочки.

— Да, — согласился Чиун. — Давайте поддадим этим таксидермистам как следует, и все наши проблемы исчезнут, как утренний туман.

— Они конфисковали мой дом. Неизвестно, где моя жена. Сейчас именно она беспокоит меня больше всего.

— Мы займемся этим. А с вами-то что?

— Что будет со мной, не имеет значения, — безжизненно отозвался Смит.

— Перестаньте, Смит! Кое-что еще недоделано. Вы обещали найти моего отца.

— Не получится.

— Черта с два! Моя мать, то есть женщина, с которой я разговаривал, сказала, что я знаю своего отца. А я знаком с очень немногими. Проверьте прошлое каждого из них, что-нибудь да найдется. Вы просто обязаны оставаться в игре.

— Я ничего не обещаю, Римо. Мне совершенно не ясно, каким образом можно склеить осколки разбитой организации.

— Сначала надо выспаться, — заявил Римо, тряхнув молчаливого Дядю Сэма Бисли. — Начнем с того, что отведем эту заблудшую душу на койку.

Пока они шли по коридору, Харолд В. Смит слышал, как Римо выговаривал Дяде Сэму:

— Не верится, что вы стали таким неприятным человеком. Знаете, ребенком я был вашим большим поклонником.

— Даже в моей убогой деревушке, — подхватил Чиун, — при одном имени Дяди Сэма у детей загораются глаза.

Ответил ли на это что-нибудь Дядя Сэм, Смит не слышал. Опустившись на узкую койку, он не закрывал глаз до тех пор, пока не услышал лязга стального засова. Только тогда Бисли повернулся на бок и мгновенно провалился в сон.

Глава 29

В эти предрассветные часы Уинстон Смит уже вовсю таращил глаза. Наконец, включив свет, он снова перечитал радиограмму.

— Подонок! — с чувством сказал он. — Холодный, бессердечный подонок.

Спустя некоторое время Смит вытащил сигарету и докурил ее до конца. Потом приоткрыл дверь и высунул в нее коротко остриженную голову. По коридору шел какой-то матрос.

— Эй, моряк! Когда мы придем в порт?

— Мы уже в порту.

Смит недоуменно заморгал. Только теперь он обратил внимание на отсутствие вибрации и тех звуков, которые издавала подлодка на ходу. — В каком порту?

— Почем я знаю! Это секрет.

— Похоже, именно такой порт мне и нужен, — буркнул себе под нос Смит, закрывая дверь, чтобы закурить еще одну «Лаки страйк».

На этот раз он использовал зажженный кончик сигареты, чтобы подпалить радиограмму. Она никак не хотела разгораться, и Смит подул на ее тлеющий край. Радиограмма вспыхнула как спичка.

Когда пламя подобралось к его пальцам, Уинстон не стал отдергивать руку. Он дал бумаге возможность полностью догореть и сжал в бесчувственном кулаке еще горячий комок черного пепла.

— Дядя Харолд, не в добрый час ты решился на такое по отношению к своему любимому племяннику.

Уинстон взял МВП и положил на колено пластиковое руководство. Надо же как-то отключить эту чертову блокировку огня!

Глава 30

Глубокой ночью Харолд В. Смит услышал знакомый голос, пробудивший его ото сна.

— Харолд!

— Мод? — Недоуменно моргая, Смит поспешил к запертой двери.

Там стояла Мод Смит во всей своей увядающей красе. Хотя, пожалуй, вряд ли это такое уж неприглядное зрелище.

— Харолд, что ты здесь делаешь?

— Я под домашним арестом. Пожалуйста, не входи. Как ты прошла мимо агентов ФНУ?

— Не имеет значения, Харолд. Мне надо сказать тебе что-то очень важное.

— Что?

— Харолд, все эти годы я таила от тебя ужасный секрет.

— Секрет?

— Да. Мне было очень стыдно~ Но раз уж все так складывается, думаю, ты должен знать.

— Продолжай, — кивнул муж, не понимая, что на уме у жены. В сложившихся обстоятельствах она выглядела удивительно спокойной.

— Знаешь, ты всегда был хорошим мужем. Харолд В. Смит закашлялся.

— Спасибо.

— Но тебя часто не было дома. Когда ты служил в ЦРУ, то подолгу отсутствовал. Потом ты перешел в Фолкрофт, и я надеялась, что теперь все изменится, но стало только хуже.

— Я выполняю свой долг — виновато отозвался Смит.

— Много лет назад случилось, что ты отсутствовал почти год. Помнишь?

— Помню. Я был на Филиппинах.

— В это время, Харолд, признаюсь, я не была тебе абсолютно верна.

Директор лечебницы покачнулся, будто его ударили.

— О нет! — воскликнул он.

— Не важно, как его зовут. Мы были молодыми~ Все произошло так случайно, мимолетно, малозначительно! Но я до сих пор чувствую себя виноватой.

— Почему ты рассказываешь все это только сейчас?

— Потому, — ответила Мод, понизив голос и опустив глаза, — что в это время я родила ребенка. Сына.

— Не может быть!

— Я знаю, как это нелепо звучит, но так оно и есть. Родился славный маленький мальчик с темными глазами и очень обаятельной улыбкой. Я хотела его оставить, но не решилась. — Выцветшие голубые глаза Мод умоляюще посмотрели на Смита. — Харолд, я до сего дня не знаю, твой ли это сын или результат моей~ неосторожности. Видишь ли, выяснилось, что я беременна, только через шесть недель после того, как ты уехал. Неизвестно было, чей он, и потому через неделю после родов я отдала его на усыновление.

— Сын~ — ошеломленно произнес Смит. — Но теперь он уже, должно быть, вырос, стал взрослым.

— Харолд, ты не представляешь, как я мучилась все эти годы.

Смит прикоснулся к стеклу, за которым виднелось страдальческое лицо жены.

— Мод~

— Время шло, и я все больше и больше убеждалась, что это твой сын, Харолд. Не знаю, с чего я взяла, но нисколько не сомневаюсь в этом. И с каждым днем мне его все больше и больше недостает.

— Я~ я не знаю, что и сказать. Что случилось с этим мальчиком?

— Я отдала его на усыновление.

— Можно восстановить ход событий~ Конечно, можно восстановить.

— Однажды утром я оставила его на ступенях приюта в Нью-Джерси. И ушла, не оглядываясь. Не знаю, как его можно теперь найти.

— Приюты ведут учет.

— Этот сгорел много лет назад, Харолд. Это тупик.

Серое лицо Харолда В. Смита внезапно побледнело.

— Этот приют. Мод~ Как он назывался?

— Что-то святое. Католическое название. Я выбрала именно его потому, чтобы меня потом не искали.

— Подумай хорошенько. Мод, — тихим, настойчивым голосом произнес Смит. — Ты оставила записку? Может быть, дала мальчику какое-то имя?

— Да. Я придумала ему имя. Наверное, решила, что потом сумею найти его по этому имени.

— И как же ты его назвала?

— Уильямс. Римо Уильямс.

Харолд В. Смит посмотрел на свою жену так, будто увидел привидение. В ушах у него внезапно зазвенело.

— Ты назвала своего сына Римо Уильямс? — прохрипел он.

— Я подобрала это имя по карте Италии. Сан-Ремо — так хорошо звучит! А Уильямс — это название колледжа, в котором училась моя сестра.

Харолд В. Смит был в шоке. Он на мгновение лишился дара речи, а когда заговорил вновь, голос его заметно дрожал.

— Мод, давай не будем сейчас об этом. Отправляйся к своей сестре и жди меня. Обещаю тебе, мы вместе найдем этого мальчика и установим, кто его отец. Я тебе обещаю.

— О. Харолд, ты так добр ко мне! И так все прекрасно понимаешь!

И Мод Смит прижала свои бледные губы к стеклу, оставив на нем бесцветный отпечаток.

Затем она ушла. Харолд Смит долго еще смотрел на этот слабый след на стекле, потом вернулся на свое место.

Остаток ночи он не спал. Мозг его бешено работал.

А в усталых серых глазах появился какой-то новый блеск.

* * *
Доктор Мюррей Саймон проводил обход.

Перед собой он толкал тележку, на которой лежали различного рода лекарства, предназначенные для обитателей психиатрического отделения. Обычно лекарства раздавала медсестра. Однако штаты были урезаны до предела, поэтому оставшиеся медсестры работали только в отделении для выздоравливающих.

Кроме того, делать обход в общем-то входило в обязанности доктора Герлинга. Но доктор Герлинг сам находился в отделении для выздоравливающих, после того как подвергся нападению одного из пациентов, которых выписывал из психиатрического отделения.

Доктор Герлинг толком так ничего и не рассказал. Впрочем, теперь в такой тревожной обстановке его состояние не вызывало беспокойства. Доктор Герлинг наверняка выздоровеет. А вот поправится ли Фолкрофт — неизвестно. Огромное число пациентов кто-то выпустил из палат, и лишь с огромным трудом их удалось водворить на место. Ходили слухи, что в больничном морге находятся тела агентов ФНУ Никто не знал, что с ними случилось, и никто не осмеливался расспрашивать. В конце концов кто-кто, а ФНУ знает, как наказывать слишком любопытных.

Так что пока агенты ФНУ бог знает с какой целью бродили по зданию, доктор Мюррей Саймон взял на себя обеспечение лекарствами психиатрического отделения.

Ничего сложного, поскольку доктор Герлинг составил очень точные инструкции. Обычный маршрут вскоре привел доктора Саймона к двери с надписью «Бисли».

Доктор заглянул в палату. Пациент сидел за письменным столом в своем красном пиратском костюме.

— Время принимать вашу ежедневную дозу, милый друг, — проговорил доктор Саймон, отпирая дверь.

Пациент повернул голову и усмехнулся. Зловеще сверкнул его единственный глаз.

Саймон вздрогнул. Несомненно, мужчина был очень похож на Дядю Сэма Бисли. Конечно, будь Дядя Сэм жив, он выглядел бы гораздо старше, чем этот бедолага. Собственно, как шутили в отделении, если бы Дядя Сэм был еще жив, то он давно бы уже умер.

— Время принимать лекарства, — бодро повторил доктор, подавая пациенту ярко-розовую пилюлю и бумажный стаканчик с водой.

Пациент взял и то, и другое. Посмотрев на пилюлю, он нахмурился.

— Какой-то неправильный цвет. Она должна быть пурпурной.

— Чепуха! Это ваше обычное лекарство. А теперь выпейте.

Пациент подчинился. Он проглотил таблетку и выпил воду.

— Откройте рот, пожалуйста.

Пациент исполнил просьбу. Пошуровав ложкой и удостоверившись, что розовая таблетка не спрятана под языком и не зажата за щекой, доктор Саймон кивнул и продолжил обход.

Увидев знакомую кислую физиономию, он очень удивился.

— Доктор Смит?

— Приведите сюда Бралла, — хриплым голосом отозвался Смит. — Скажите, что я хочу сказать ему кое-что важное.

— Но что~ Почему?

— Приведите Дика Бралла! — загремел в ответ Харолд В. Смит.

* * *
Не теряя времени, Бралл поспешил к директору клиники.

— Что, с вас довольно, Смит? — торжествующе воскликнул он, пытаясь заглянуть в окошко.

— Я готов рассказать вам о том, что вы хотите знать.

— Да ну!

— Вы правы, Фолкрофтская лечебница является секретным учреждением.

— Конечно, я прав. — Бралл сузил глаза. — Но вот насколько я прав?

— Это не объект ЦРУ.

— Нет?

— Когда я пришел в Фолкрофт здесь находился социологический исследовательский центр. Спустя годы он стал больницей для хроников. Но это только прикрытие.

— Давайте, продолжайте. Прикрытием для чего?

— Для Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям.

— ФАЧС?

— ФАЧС, — кивнул Смит.

— ФАЧС, — дрогнувшим голосом повторил Большой Дик. — И что здесь делает ФАЧС?

— Вы знаете назначение ФАЧС — истинное назначение?

— Ну да, подготовка к ядерной войне. ФНУ тоже имеет программу на судный день. Если по нам нанесут ядерный удар, служба получит чрезвычайные полномочия обложить всех налогом.

— Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям было создано для того, чтобы бороться с последствиями стихийных бедствий типа ураганов, наводнений, землетрясений и прочего — якобы для того, чтобы с ними бороться.

— И до недавних пор чертовски плохо с этим справлялось.

— После того как кончилась холодная война, просочилась информация о действительном назначении ФАЧС. Агентство организовали для того, чтобы правительство США могло функционировать и после ядерной войны. У агентства есть передвижные коммуникационные центры, предназначенные для связи между разобщенными центрами власти. Эти центры разбросаны по всей стране и являются укрепленными убежищами. План-то очень простой. В случае ядерного нападения Президент, его семья и некоторые важнейшие представители законодательной и судебной власти укроются в этих убежищах и оттуда станут управлять страной до тех пор, пока сохраняется чрезвычайная ситуация.

Бралл нервно сглотнул слюну.

Смит продолжал:

— Я говорил вам, что представляю более могущественное ведомство, чем ФНУ. Так оно и есть. Фолкрофт является объектом ФАЧС.

— Какого рода? Я имею в виду, что мы ведь находимся довольно далеко от Вашингтона.

— Если эта информация станет вам известна, — холодно проговорил Смит, — я располагаю полномочиями уничтожить вас на месте.

— Не имеете права! — рявкнул Бралл. — Я важный сотрудник ФНУ.

— А я из ФАЧС.

— Ерунда. Одни слова. Я на такое не куплюсь. Мне нужны серьезные доказательства.

— Доказательства могут повредить вашему здоровью, — мрачно отрезал Смит.

— Не крутите, Смит. Мы не верим людям на слово. Для того чтобы закрыть дело, мне нужны серьезные, твердые доказательства.

— То есть вы готовы снять свой контроль с Фолкрофта, если его статус будет установлен?

— Возможно, — заколебавшись, произнес Бралл.

— Вы знаете, что, являясь не менее могущественным и важным ведомством, чем ФНУ, Агентство по чрезвычайным ситуациям жизненно важно для национальной безопасности в случае катастрофы.

— Это одни лишь слова! — огрызнулся Бралл.

— Имейте в виду, что, если ФНУ продолжит работу в постядерную эру, ему придется укрыться в тайном убежище. Убежище ФАЧС.

— Почему вы не сказали мне об этом раньше?

— Я поклялся не выдавать тайну. Ваша колоссальная некомпетентность заставила меня проговориться. Надеюсь, нам не придется прибегать к чрезвычайным мерам, чтобы обеспечить ваше молчание.

— Ладно, ладно, я учту. Но где же доказательства?

— Пройдите по коридору и через окошко загляните в четвертую отсюда палату.

— Ладно.

Через мгновение Большой Дик вернулся. Лицо его было намного бледнее, чем обычно.

— Там какой-то тип, одетый как пират.

— Он никого вам не напоминает?

— Ну да! Он очень похож на старого Дядю Сэма Бисли.

— Дядю Сэма Бисли, который умер около тридцати лет назад? — уточнил Смит.

— Именно.

— Дядю Сэма Бисли, о котором долго ходили слухи, будто он подвергся глубокому замораживанию и будет находиться в глубоком анабиозе, пока медицина не найдет способа лечить его сердечное заболевание?

— Это же дерьмо! — взорвался Бралл.

— Разве?

— Вы не сказали~

— В постядерном мире будет нужда в развлечениях, чтобы успокоить перепуганное население. У кого же это получится лучше, как не у любимого мультипликатора и кинопродюсера всех времен?

— Тик это настоящий Бисли? — окрутив глаза, прохрипел Бралл.

— Есть и еще кое-кто, представляющий не меньшую ценность, — добавил Смит.

— Например?

— Бабочка, которую все видели.

— Кто же это?

— Информация столь секретна, что я не вправе сообщать вам подробности.

— Сумасшедший дом! — выпалил Бралл. — Неужели вы думаете, что я проглочу подобное дерьмо?

— Компьютеры в подвале — тоже часть нашей миссии, — спокойно продолжил Смит. — Предназначение золота очевидно: после падения национальной экономики деньги обесценятся. Что касается средств, которые из-за ошибки исполнителя попали да банковский счет Фолкрофта, то это наш бюджет на текущий финансовый год.

— Вы должны объяснить ФНУ, откуда они взялись! Мы не можем списать их просто так.

— Двенадцать миллионов долларов пришли из «Гранд Кайман траст» на Каймановых островах.

— Я так и знал, что это вонючие оффшорные деньги!

— Но сначала они поступили из ФАЧС. Осторожное расследование подтвердит, что неделю тому назад ФАЧС перевело в «Гранд Кайман траст» двенадцать миллионов долларов. По соображениям безопасности — уточнять не имею права — они не должны были попасть в банк Фолкрофта. Однако сотрудники нашего банка подтвердят, что деньги пришли на счет внезапно и без всяких сопроводительных документов. Они так же и исчезнут, когда путь расчистится, — уйдут туда, где и должны находиться.

— Я должен все проверить.

— "Липпинкот сэйвингз банк" подтвердит движение денег, — хмыкнул Смит. — «Гранд Кайман траст» — конечно, нет. Разве что после продолжительных юридических процедур. А у вас нет такой роскоши, как время. Стоит вам или нет прослеживать принадлежность этих денег ФАЧС и таким образом впутываться в весьма секретные дела — решайте сами. Но я вам очень советую просить ваше самое высокое начальство позвонить по этому поводу куда следует.

Большой Дик облизнул пересохшие губы.

— Неужели вопрос столь болезненный?

— Фолкрофтская лечебница имеет такое важное значение для выживания Америки, что в прошлое убивали людей, чтобы защитить ее тайну.

Бралл передернул узел галстука из стороны в сторону.

— Ладно, — сказал он. — Я займусь этим. Но ничего не обещаю. Кроме одного — если из того, что вы сказали, хоть что-нибудь не подтвердится, у вас будут очень большие неприятности с налогами. А это худшая из неприятностей.

— А если подтвердится, то неприятности будут у вас.

— Посмотрим, — отозвался Бралл.

Когда Большой Дик уходил, каблукиего стучали уже не столь уверенно.

Харолд В. Смит позволил себе слегка улыбнуться. Впрочем, улыбка его тоже была кислой, как лимон.

Возможно, давно умерший Президент, который выдвинул Смита на роль главы КЮРЕ, ошибался. Когда на него находило вдохновение, Харолд В. Смит проявлял признаки того, что можно было бы назвать воображением.

* * *
Большой Дик шел по коридору психиатрического отделения и очень нервничал.

ФАЧС. Христос в саронге! Браллу никогда и в голову бы не пришло такое. Хуже и быть не могло! Теоретически, конечно, можно проверить доходы Президента или любого члена Конгресса и чего-то добиться, кроме вони. Но только теоретически. Бралл нечаянно втянул налоговую службу в такую межведомственную склоку, по сравнению с которой столкновение с УБН — просто детские игрушки.

Итак, Фолкрофт является объектом ФАЧС. Один Бог знает, что в действительности здесь происходит. Судя по всему, отсюда в постядерную эру начнется процесс реконструкции. Насколько он понял, после того как радиация ослабнет, Фолкрофт станет штаб-квартирой ФНУ.

Но сначала Браллу нелишне позаботиться о том, чтобы самому не сгореть.

По дороге к лифту Большой Дик остановился, чтобы еще раз взглянуть на палату, где размещался Дядя Сэм Бисли. Он впервые обратил внимание на то, что на двери действительно написано «Бисли».

Дядя Сэм, ссутулившись, сидел в кресле, глядя на увешанные рисунками стены. Взгляд его единственного здорового глаза казался сонным. Вдруг Бисли вздрогнул, видимо, поймав себя на том, что задремал, и тряхнул головой, как бы пытаясь сбросить что-то невидимое. Ко лбу потянулась рука, вернее, покрытая шрамами культя.

— Черт побери! — пробормотал себе под нос Большой Дик. — Надеюсь, рисует он не этой рукой.

Бралл дошел до следующей палаты и почему-то снова остановился. Под окошком висела табличка «Пурселл».

Эта палата была обита войлоком. В ней ничего не было, кроме низкой койки и телевизора, размещавшегося очень высоко — чтобы пациент не мог сбросить его вниз. Телевизор не работал.

На койке, казалось, лежала истощенная женщина. Она глядела в потолок, длинные льняные волосы рассыпались по подушке. Руки вытянуты по швам и привязаны к тощему телу рукавами холщовой смирительной рубашки.

Фигура лежала настолько неподвижно, что Бралл даже испугался, не умерла ли пациентка.

И только тут он заметил, что это мужчина. Нет грудей, нет плавных линий. Кстати, и мозгов, кажется, нет.

Большой Дик двинулся дальше. У него был вид человека, которому только что бросили горячую картофелину, а ее некому передать.

Глава 31

Мастер Синанджу настаивал на том, чтобы его высадили прямо у главного входа Фолкрофтской лечебницы.

— Ты с ума сошел! — воскликнул Римо, съезжая на обочину. — ФНУ сразу же навалится на нас, как тонна кирпичей.

— А мы их раскидаем.

— Они конфискуют машину. Для них это раз плюнуть.

— Тебе все равно пора покупать новый автомобиль! — фыркнул Чиун.

— Новый? Я и так их обновляю каждые шесть месяцев. Да ты и сам знаешь.

— Я имею в виду автомобиль, по качеству превосходящий все существующие. А не американское мусорное ведро на колесах.

— Напомни мне об этом, когда мы покончим с нынешними делами.

— В следующий раз ты должен купить корейскую машину.

— Корейскую машину я не стану даже сталкивать со скалы, — отозвался Римо, открывая дверь. — Так ты выходишь или нет?

— Почему я должен идти пешком?

— Потому что ты не умеешь летать, и я тоже. Пошли! Хотя довольно противно докладывать Смиту, что мы не сумели найти его жену.

Чиун вышел из машины, и они поплелись к больнице.

— Объясняться с ним будешь ты, а не я.

— Но ты хоть меня поддержишь?

— Да. Если таково твое желание, я подтвержу, что ты провалил задание.

— Ты тоже ее не нашел.

— Я не виноват.

— Тогда и я тоже.

— Это решать императору Смиту. Но объясняться будешь ты, потому что формально ты не состоишь у него на службе. Ты можешь избежать его гнева, а я нет. А я ведь единственная опора Дома Синанджу.

Они подошли к воротам. Римо взобрался на один из кирпичных столбов и внимательно осмотрелся.

— На берегу, кажется, чисто.

— А как крепость Фолкрофт? — поинтересовался Чиун.

— О ней я и говорю.

— А я думал о тех кретинах, которые сидят в лодках со своими пушками.

— УБН? О них я давно уже позаботился.

Они вошли в ворота. Римо поднял взгляд на небо. Черные птицы опустились ниже и теперь едва шевелили своими громадными крыльями. Странно, что они еще держались в воздухе.

Чиун нахмурился.

— Что-то очень знакомое.

— Я подумал о том же.

— Это не морские чайки.

— Но, конечно, и не грифы.

— Они похожи на грифов.

— Может быть, кондоры?

— А может, это вообще не птицы, — комично нахмурившись, изрек кореец.

— То есть?.. А кто же тогда, если не птицы?

— Не знаю, но это дурная примета.

— Не спорю, — согласился Римо. — Пойдем через вход для убийц.

Они незамеченными достигли грузового входа. Стоило им войти в подвал, как мастер Синанджу повторил вопрос, что всю ночь не сходил с его пергаментных губ.

— Где мое золото?

— В полной безопасности.

— Это не ответ.

— Будь золото моим, я бы посчитал, что это самый лучший ответ.

— Как же!

Они поднялись по лестнице на первый этаж, а дальше рискнули сесть в свободный лифт.

При нажатии кнопки вызова двери лифта распахнулись.

Поднявшись на третий этаж, Римо высунул голову, осмотрелся и махнул Чиуну, мол, путь свободен.

В психиатрическом отделении все было спокойно и ни одного врача.

Когда они проходили мимо камеры Пурселла, лицо Римо окаменело.

— Так и остался узником? — спросил Чиун, заметив взгляд Римо.

Тот кивнул.

— Лучше бы он умер.

— Остерегайся желаний, которые могут сбыться.

— Я не верю в эту чепуху насчет переплетения наших судеб.

Чиун только насмешливо фыркнул.

Они миновали палату Дяди Сэма Бисли. В окне мелькнул его силуэт.

— Я очень рад, что он снова заморожен, — сказал Римо.

Чиун глубокомысленно кивнул.

— И я тоже.

— Мне так хочется свернуть шею Пурселлу, но я не способен вывести в расход самого Дядю Сэма.

Дойдя до камеры Харолда В. Смита, Римо дважды постучал.

Смит лежал на кровати и глядел в потолок почти в той же самой позе, что и Иеремия Пурселл. Услышав стук, директор лечебницы вскочил на ноги и принялся искать очки.

— Римо! — воскликнул Смит, подойдя к окну.

— Плохие новости, Смит.

— Римо! — тихим, удивленным голосом повторил Смит, вглядываясь в его лицо.

— К тому времени, как мы пришли в ваш дом, ФНУ уже наложило арест на все имущество, — объяснял Римо. — Там все заперто. Никто из соседей не знает, куда девалась ваша жена.

— Она была здесь, — прошептал Смит.

— Здесь?

— Прошлой ночью она приходила ко мне. Я отправил ее к сестре.

— Слава Богу.

Голос Смита оставался тихим и напряженным.

— Римо, она сообщила мне нечто невероятное.

— Ну?

— Почему ты так странно смотришь на Римо, император? — нахмурился Чиун.

Голос Смита упал до еле слышного шепота.

— Римо, я знаю, кто ваш отец.

— С каких же это пор? — взорвался Римо.

— С этой ночи.

Римо с корейцем недоуменно уставились друг на друга.

— Послушайте, Смит! — произнес Римо. — Для всех нас эта ночь была тяжелым испытанием. Может, вы поспите, мы придем попозже?

— Нет! Римо, я хочу, чтобы вы открыли дверь.

— А как же алиби?

— Я в нем больше не нуждаюсь. А теперь откройте дверь. Пожалуйста.

Взгляд и голос Смита были такими умоляющими, что Римо не смог отказать.

Едва лишь Смит вышел из палаты, как тут же выбросил вперед свои длинные руки и неуклюже обнял Римо, уткнувшись седой головой в его твердое плечо.

Поверх дрожащего Смита Римо с недоумением посмотрел на изумленного Чиуна. Тот только пожал плечами. Парень чуть раздраженно похлопал шефа по спине.

— Все в порядке, Смитти, — мягко сказал он. — Мы тоже рады вас видеть. Теперь вы можете наконец уйти отсюда. Верно?

Смит отступил назад, откашлялся и посмотрел Римо прямо в глаза.

— Когда женщина, которую ты видел на кладбище, сказала, что ты знаешь своего отца, она была совершенно права. Я не знаю, кто она в действительности, не представляю, откуда она это знает, но она права.

— Ну да~

— Ты действительно давным-давно знаешь своего отца.

Римо захлопал глазами, худые руки его задрожали.

— Твой отец был близок к тебе большую часть твоей взрослой жизни.

Широко открыв глаза, Римо повернулся.

— Папочка! — с удивлением произнес он. — Это ты?

— Никогда! — отрезал Чиун. — Я скорее покрыл бы обезьяну, чем тебе подобную.

— Не говори так.

— Ты не мой сын, Римо Уильямс! — в ярости отрезал кореец.

— Он прав, — вмешался Смит. — Чиун тебе не родственник.

Чиун с вызовом выпятил подбородок.

— Я не стал бы заходить так далеко. Возможно, в нем есть корейская кровь. Может быть, капли три. Совсем маленькие.

Римо сдвинул брови.

— Если это не Чиун, то остается~

Харолд В. Смит сперва поправил галстук, затем откашлялся и сказал:

— Да. Остаюсь только я. Я твой отец, Римо.

— Ни в коем случае! — горячо возразил Римо. — Пусть лучше моим папочкой будет Ричард Никсон!

— Римо, жена мне все рассказала.

Римо вновь нахмурился.

— Откуда она-то знает?

— Она твоя мать.

— Моя мать! Никогда! Я видел свою мать тогда на кладбище. Она была молода и красива — я такой ее всегда и представлял.

— Я не знаю, кто была та женщина, но Мод мне все объяснила. Это случилось много лет назад. Она родила ребенка. И этим ребенком был ты, Римо.

— Что за черт! — вскричал тот.

— Римо, ты можешь успокоиться? Не стоит привлекать к себе внимание. Мод мне все рассказала. Она оставила мальчика на крыльце приюта святой Терезы, приложив записку, что его зовут Римо Уильямс.

— Черт!

— Прекрати! Прекрати сейчас же! Мод знать не знает ни о тебе, ни о твоем прошлом. Откуда ей тогда известны мельчайшие подробности тех дней?

Римо отступил назад. Лицо его вмиг побледнело.

— Но ведь женщина на кладбище похожа на Фрейю, — уныло протянул он. — Она сказала, что если я найду место ее погребения, то найду своего отца. Как вы это объясните?

— Фантазии, Римо. Всю жизнь ты гадал, кто твои родители. То, что тебе привиделось той ночью, было лишь порождением твоей фантазии. А реальность такова, что я твой отец, а Мод — твоя мать.

— В таком случае, — взорвался Римо, — почему же она бросила меня на крыльце?!

— Об этом, э~ неловко говорить~ — начал Смит.

Римо схватил его за отвороты пиджака и прижал к стене.

— Говори, Смитти!

— У миссис Смит во время моего отсутствия была любовная связь. Она считала, что ребенок — ты — от другого человека.

— Какого другого?

— Не знаю. Она его не назвала.

Римо ослабил хватку.

— Это же чистое безумие!

Смит поправил пиджак.

— Она не могла встретить меня с чужим ребенком на руках, — продолжил он, — поэтому решила подбросить. Жаль, что я тогда не знал того, что знаю сейчас.

— Лучше бы я вообще оставался в неведении, — рассердился Римо, вздымая руки к небу. — Это настоящее безумие.

— Римо, я понимаю, как трудно~

— Нелепость какая-то! Видел я вашу жену~ Она сложена как старый диван и неряшливо одета.

— Римо! — взмолился Чиун. — Не смей так говорить о супруге императора!

— Она не может быть моей матерью!

— Взгляни правде в глаза, Римо! — раздраженно произнес Смит. — Сбрось шоры.

— И вы не мой отец.

— Возможно, так оно и есть. Миссис Смит за прошедшие годы пришла к выводу, что отец ребенка — я, но это требует доказательства. Может быть, это тот, другой.

— Его я признаю. Вас — никогда!

— Однако миссис Смит остается твоей матерью.

— Чтобы я в это поверил, нужно провести анализ крови, анализ хромосом, да и чтобы Всемогущий господь замолвил словечко, — огрызнулся Римо. — Но и тогда, возможно, я останусь при своем мнении.

— Мы займемся этим потом, — быстро отозвался Смит. — Надеюсь, я дал толчок событиям, в результате развития которых Федеральное налоговое управление уберется из Фолкрофта.

— Что же вы сделали, вызвали экзорциста?

— Нет. Приготовил для Дика Бралла взрывоопасную смесь из правды и вымысла. Если это сработает, все очень скоро уляжется.

— Поверю, когда увижу собственными глазами. ФНУ хуже пиявок.

— Римо, — сказал Смит. — Ты должен знать еще кое-что~

С лестницы раздался барабанный бой. Бум, бум, бум, бум~

— Не знаю, кто производит этот шум, но пора бы уже с ним разобраться, — развернувшись, буркнул Римо.

И стрелой помчался по зеленому коридору.

Глава 32

Большой Дик только собрал своих агентов в кабинете доктора Смита, как тут же раздался приглушенный барабанный бой.

— По зданию еще болтаются некоторые пациенты, — кивнул Бралл. — Надо вернуть всех в палаты. Кроме того, пока я до конца не разберусь в этом деле, ничего не трогайте, ни на что не налагайте арест, а самое главное — ничего не делайте. Бум, бум, бум, бум~

— Снова этот противный звук, — с тоской протянул агент Фелпс.

— Проклятие! Всем выйти в коридор! Перед тем как отказаться от конфискации, я хоть выясню, что тут за шум.

Большой Дик вышел из кабинета вслед за своими агентами.

— Звук идет с лестницы! — крикнул один из агентов, указывая на ближайший пожарный выход.

— Вперед! — зарычал Бралл. — Окружай его! И не выпускать!

Агенты бегом устремились к ведущей на лестницу двери пожарного выхода.

Две пары рук схватились за засов, и вдруг дверь с грохотом обрушилась прямо на стоящих перед ней агентов.

Барабанный бой внезапно раздался со всех сторон.

Бум, бум, бум, бум, бум, бум, бум~

И все наконец увидели, кто же стучит.

* * *
Сконцентрировавшись на звуке неуловимого барабана, Римо пулей помчался по коридору. Завернув за угол, он ничего не обнаружил и, положившись на свои тренированные чувства, припустил дальше.

Чувства привели Римо к двери пожарного выхода. Одним движением он сорвал ее с петель и бросил на бетонные ступеньки.

Перешагнув через трубчатое ограждение, Римо приземлился на лестничной площадке чуть раньше им же сорванной металлической двери. Извернувшись, он пнул ее ногой, и она с грохотом полетела дальше.

Внизу по-прежнему слышался барабанный бой.

Римо снова прыгнул. Теперь удар его натренированных мышц приняла на себя площадка второго этажа.

Краем глаза Римо уловил, как на площадке промелькнуло что-то розовое. Очень маленькое, это существо устремилось прямо к зеленой стене. Но когда Римо повернулся, там ничего не оказалось.

Только стена.

— Римо! — раздался наверху скрипучий голос Чиуна. — Что ты нашел?

— Не знаю, — отозвался ученик, — но что бы это ни было, оно находится с другой стороны стены.

Еще одна дверь слетела с петель.

Римо, сметая все на своем пути, перепрыгнул через стальную махину, из-под которой беспомощно торчали чьи-то руки и ноги. Каблуки его громко застучали по полу.

Агенты ФНУ толком ничего не соображая, все еще пытались выбраться из-под летающей двери, когда Римо увидел розовое создание.

Оно едва ли было тридцати сантиметров ростом. Стоя на задних лапках, существо невинно глядело на Римо, держа в передних две крошечные барабанные палочки. С перемежающимся ритмом оно било в игрушечный барабан, висевший у него на поясе. И весьма уверенно смотрело на Римо — одно велюровое ухо от усердия даже опустилось ему на плечо.

И вдруг розовая крошка развернулась на месте и направилась к лестнице.

— Что это за хрен? — крикнул Большой Дик.

— Кролик фирмы «Полэрайзер», разве не похож? — отрезал Римо, устремляясь вслед за маленьким барабанщиком.

— Я так и думал, — удивляясь самому себе, протянул Дик Бралл.

А Римо уже гнался за плюшевым кроликом из мультфильма, который в это время мчался вверх по лестнице. У кролика были короткие маленькие лапки, и тем не менее он преодолевал ступеньки с такой быстротой, словно был на колесах, а лестничная клетка представляла собой ровный пандус.

Спускаясь по лестнице, мастер Синанджу с изумлением смотрел на происходящее.

— Римо! Ты видишь эту вещь?

— Не только вижу, но и собираюсь свернуть ей шею. Терпеть не могу эту рекламу!

— Я поймаю это, — предложил Чиун, садясь на корточки, чтобы схватить руками шустрый призрак.

Продолжая бить в барабан, кролик развернулся и понесся обратно.

— Поймал! — воскликнул вдруг Римо.

— Не повреди его! — проскрипел Чиун.

— Не обещаю, — отозвался ученик, наклонившись над полом. Он свел вместе руки и~ не обнаружил в них никакого кролика. — Куда же он делся? — пробормотал Римо, обескураженно оглядываясь по сторонам.

— Он между твоими ногами, слепец! — проскрипел мастер Синанджу.

Посмотрев вниз, Римо щелчком свел каблуки вместе.

Но кролика не было и там.

Римо недоуменно заморгал. Он способен обогнать автомобиль, перехватить летящую стрелу или увернуться от пули. Питающийся от батареек розовый кролик никак не мог его опередить.

— Я поймаю это, — повторил Чиун. — Приди ко мне, о надоедливый грызун! Я не причиню тебе вреда.

Какой там вред! Продолжая все время бить в свой игрушечный барабан, кролик проскользнул между сандалий мастера Синанджу подобно лучу розового света.

Бум, бум, бум, бум~

Кореец издал возглас разочарования.

— Ну, что я тебе говорил? — спросил Римо, когда они вновь устремились по лестнице вслед за кроликом.

Кролик опять привел их в психиатрическое отделение, затем, миновав палаты-камеры и бледное лицо Харолда В. Смита, помчался к лестнице, ведущей на крышу.

Кролик явно не был приспособлен к тому, чтобы лаять по лестницам, тем более что передние лапы у него постоянно были заняты барабанными палочками.

Однако, когда Римо с Чиуном приблизились к перекладинам, кролик взвился вверх так, словно его кто-то дернул за невидимую нить, и проскользнул через закрытый люк.

Взобравшись по лестнице, Римо откинул крышку люка. Чиун с искаженным от ярости лицом взлетел следом.

Плюшевый розовый кролик вертелся посреди крыши, будто бы искал, где укрыться.

— Теперь он наш, — в предвкушении добычи прошептал Римо.

— Ну нет! Честь одержать верх над доселе непобедимым кроликом фирмы «Полэрайзер» принадлежит мне!

И мастер Синанджу одним прыжком подскочил к розовому призраку. Обутой в сандалию ногой Чиун ударил точно в то место, где только что стоял кролик.

— Ха! — выкрикнул мастер Синанджу, поднимая ногу, и посмотрел вниз. На крыше образовалась воронка, но ни одного розового клочка видно не было.

Лицо корейца вытянулось.

— Оглянись, — сухо сказал Римо.

Бум, бум, бум, бум~

Шурша юбками, Чиун обернулся. Надув от разочарования щеки, он вытянул руки с длинными, похожими на когти, ногтями, и бросился на врага.

Кролик вертелся, отступал, делал обманные финты и едва не преуспел в попытке заставить мастера Синанджу упасть с крыши.

К этому моменту Римо тоже принялся ловить ускользающее создание. Кролик ходил вокруг охотников кругами, проскальзывал у них между ног и при этом все время ни на секунду не замолкая, размеренно бил в барабан.

— Вытащи батарейку! — крикнул Римо. — Может, тогда он остановится.

Чиун взмахнул рукой, промахнулся и стал топать ногами «с упреждением» — по тем местам, где, казалось бы, в следующий момент окажется энергетический кролик. Но тот оказался чересчур хитрым. Каждый раз удар Чиуна приходился в пустоту. Но тем не менее он все же постепенно подгонял кролика к Римо. Загородив дорогу, тот попытался вытащить батарейку, но его руки ухватили только воздух.

— Это все, на что ты способен, черепаха? — уничижительно буркнул Чиун.

— Я бессилен. Он продолжает идти и идти — прямо как в телевизоре.

Кролик остановился и покачал головой из стороны в сторону, словно бы насмехаясь над беспомощными врагами.

— Идея! — воскликнул вдруг Римо, сжав кулаки.

— Римо, смотри!

Мастер Синанджу указывал вверх. Ученик тоже задрал голову. И начисто забыл о кошмарном розовом кролике.

Прямо над головой Римо — так низко, что можно было разглядеть их хищный взгляд, — кружили три призрачные птицы. Только теперь они не были призрачными и неразличимыми.

Птицы были пурпурного цвета. Пытаясь разглядеть учителя и ученика, они все время вертели своими продолговатыми головами. Беззвучно, как во сне, вздымались и опадали кожистые крылья.

— Птицы страха! — проскрипел Чиун.

— Насколько я понимаю, ты о птеродактилях, — уточнил Римо. Лицо его стало суровым.

Один из пурпурных крылатых гадов оторвался от стаи и, раскрыв клюв, бросился на Римо. Тот легко уклонился от удара, но тут же спохватился.

— Что я делаю? Это же одна иллюзия!

— Не стоит рисковать понапрасну, Римо, — предупредил кореец.

— Они не настоящие, — расхаживая по крыше, сообщил Римо. — Такие же ненастоящие, как и дурацкий кролик на батарейках.

Второй птеродактиль остановил свой взгляд на мастере Синанджу. Тот застыл как вкопанный. Сложив крылья, ящер перестал кружиться и бросился прямо на поднятую руку Чиуна.

Когда птеродактиль оказался точно у него над головой, мастер резко взмахнул рукой. Казалось бы, голова «птицы» разлетится на части, но~ Взмахнув крыльями, птеродактиль снова взмыл в небо, причем на голове его не было заметно никаких повреждений.

— Вот видишь? — сказал Римо. — Он не настоящий. Они все не настоящие. — Он махнул рукой в сторону розового кролика. — Даже этот.

Возбужденно колотя в барабан, кролик по-прежнему расхаживал по крыше. На спине его виднелась фирменная батарейка «Полэрайзер».

— Брось, Пурселл! — сложив руки рупором, крикнул Римо. — Мы знаем, что это твоих рук дело. Но нас не проведешь.

Плюшевый кролик как ни в чем не бывало продолжал маршировать, в то время как птеродактили снизились настолько, что их когтистые крылья словно бы оказались в пределах досягаемости.

Римо сделал яростный выпад в сторону одного из них. Его рука, казалось, исчезла под кожей ящера, но это подобие летучей мыши невозмутимо продолжало свой полет.

Кролик фирмы «Полэрайзер» внезапно остановился и принялся крутиться на месте. Он превратился в вертящийся столбик, затем в конус, который на глазах стал расти, меняя цвет по мере увеличения.

Розовый стал пурпурным: мелькали искры желтого и голубого цветов.

Когда вращение прекратилось, на крыше выросла одетая в пурпур горделивая фигура Иеремии Пурселла. Он тряхнул длинными льняными волосами и остановил на Римо взгляд своих голубых глаз.

Растянув губы в насмешливой улыбке, Пурселл встал в боевую стойку.

Римо с места взвился в воздух, выполняя превосходный «прыжок цапли» в стиле Синанджу. Через мгновение он завис над головой Иеремии, готовый выполнить смертельный двойной удар ногами.

Предупредительный крик Чиуна запоздал.

Выпрямив ноги, Римо полетел прямо вниз.

И приземлился на ровную асфальтовую крышу, тут же разворачиваясь навстречу барабанному бою.

Бум, бум, бум, бум~

Когда Римо завершил поворот, барабан послышался уже у него за спиной. Каждый раз, поворачиваясь, Римо упускал своего мучителя из виду.

— Посмотри мне в лицо, Пурселл!

— Он ушел, Римо, — раздался голос Чиуна.

— Что?

— Его здесь нет. Только звуки.

Римо вышел из боевой стойки, расслабленно опустил руки.

Барабанный бой затих.

— В приступе неконтролируемого гнева ты мог себя убить, — произнес мастер Синанджу.

Римо нахмурился.

— Ладно, папочка. Пошли вниз.

Повернувшись к люку, Римо увидел торчавшую оттуда голову Большого Дика.

— Вы-то что тут выискиваете! — рявкнул Римо.

— Ничего, — сдавленным голосом отозвался Бралл и тут же скрылся из виду, как суслик, спрятавшийся в свою норку.

* * *
Когда Римо с Чиуном спустились с лестницы, Большой Дик и агенты, бледные и жалкие, встретили их внизу.

— Прямо сумасшедший дом какой-то, — слабым голосом произнес Бралл.

— Так здесь и есть сумасшедший дом, — отозвался Римо.

— Отсюда я видел все, — вмешался Харолд В. Смит. — Это птеродактили, верно?

— Пурпурные птеродактили, — поправил Римо. — Вы знаете, что это означает.

— Знаю, — кивнул шеф.

— А я нет, — пискнул Бралл.

— Римо, удали этих людей, пока мы будем разбираться, в чем тут дело.

— С удовольствием, — ухмыльнулся Римо. Он резко повернулся и поднял Бралла за воротничок рубашки, полностью оторвав его от пола. Затем Римо поставил Большого Дика на лестницу и сказал: — Или идите вверх сами, или я закину вас туда как мешок с дерьмом.

— Но там же птеродактили!

— А внизу — разгневанные налогоплательщики. Так что выбирайте.

Бралл стал карабкаться вверх.

Другим агентам понадобилась мотивировка серьезнее, поэтому мастер Синанджу принялся щипать их за мочки ушей чудовищно острыми ногтями.

Невыносимая боль заставила агентов ФНУ взобраться вверх по лестнице. Лязгнул закрывшийся люк.

— Пошли, — проворчал Римо.

И они направились в камеру Пурселла.

— Мы знаем, что любимый фокус Голландца — создавать иллюзии, чтобы пугать людей, — пояснил по пути Римо. — Самая любимая его шутка — пурпурные птеродактили. Не спрашивайте меня, почему.

Они заглянули в окошко.

Иеремия Пурселл лежал без движения и смотрел в потолок.

— Пора как следует его встряхнуть, — буркнул Римо, снимая щеколду.

— Не искалечь его, Римо, — предупредил Чиун. — Помни о легендах.

— К черту легенды! — прозвучало в ответ.

Когда Римо вошел, на теле Иеремии Пурселла не шевельнулся ни один мускул. Он не оторвал своего неподвижного взгляда от высокого потолка.

Ничего не изменилось и тогда, когда Римо обеими руками схватил его за грудки.

Пальцы мстителя прошли сквозь ткань смирительной рубашки и утонили в глубине.

— Что за черт?!

— Римо, что с твоими руками? — спросил Чиун, подскочив к ученику.

— Ничего.

Но на самом деле они исчезли, погрузившись в тело Пурселла, как в чашку с молоком.

— Иллюзия, — заключил Римо, поводив руками вдоль неподвижной фигуры. — На самом деле его здесь нет.

— Голландец сбежал! — воскликнул Чиун. — Какое несчастье!

Римо поднял вверх указательный палец.

— Он не мог уйти далеко, иначе был бы не в состоянии создавать все эти образы. Он где-то здесь, поблизости. Нужно только его найти.

Они проверили каждую палату Обычные палаты — обычные пациенты. За исключением палаты Дяди Сэма Бисли. Пират сидел за своим письменным столом, делая вид, что никого не замечает, но приподнятая голова свидетельствовала о том, что он прислушивается к каждому слову.

Римо, Чиун и Смит разговаривали перед камерой.

— Может, Бисли что-нибудь видел, — предположил Римо.

— Это не Бисли, — вдруг вырвалось у Чиуна.

Римо и Смит посмотрели на него с недоумением.

— Что вы хотите сказать? — спросил Смит.

— Послушайте, как бьется его сердце.

Смит, казалось, удивился. Римо закрыл глаза и прислушался.

— Нормальное сердцебиение. И что с того?

— Это невозможно, — огрызнулся кореец. — Дяде Сэму Бисли поставили искусственное сердце.

— Значит, это не Дядя Сэм, — согласился Римо.

— Если не он, то кто же? — спросил Чиун.

Окошко двери внезапно пошло волнами, будто бы это был экран телевизора или иллюминатор, погрузившийся в воду.

Когда оно очистилось, Дядя Сэм Бисли исчез. Вместо него в камере находился Иеремия Пурселл — Голландец. Оглядев своими голубыми глазами растерянные лица посетителей, он противно захихикал.

— Сейчас я ему поддам! — Римо придвинулся к двери.

— Нет! — крикнул Чиун, загораживая дверь своим крошечным телом. — Не надо его провоцировать: убьешь Голландца — убьешь и себя.

— Я помню, что он со мной сделал, — с искаженным от ненависти лицом прорычал Римо. — С Ма Ли. В день моей свадьбы он занял ее место, крысиный ублюдок. Я стоял рядом со своей невестой и не знал о том, что она мертва, а рядом благодаря своим фокусам стоял он.

— Все прошло, Римо, — увещевал Чиун, пытаясь поймать взгляд своего ученика.

— К черту! — взревел Римо. — Посмотрите, он хочет, чтобы я вошел.

— Естественно! Подсознательно он понимает что если ты убьешь его, то тоже умрешь, и этой смертью он будет отомщен. Твоей и его смертью.

Голландец, хихикая, смотрел на Римо широко открытыми глазами и ждал.

И тут заговорил Смит:

— Римо, как твой отец, я прошу~

— Бросьте! — отрезал Римо.

— Если ты не подчиняешься своему настоящему отцу, о упрямец, — вмешался Чиун, — послушайся приемного.

В ответ Римо посмотрел на обоих мужчин так, будто сомневался в их здравом уме. Впрочем, атмосфера все-таки разрядилась.

— Нельзя оставлять его здесь, — запротестовал Римо. — Он в любой момент может сбежать.

Смит покачал седой головой.

— Если бы он мог, то давно бы это сделал.

— Но он уже сбегал. Мы упекли его обратно, думая, что это Бисли.

— Он сопротивлялся?

— Да нет, — согласился Римо.

— Возможно, его сознание выходит из состояния аутизма, но этого, очевидно, недостаточно, чтобы к нему вернулись навыки Синанджу.

— Это только вопрос времени, — заметил Римо, не отрывая глаз от бледного лица Голландца.

— Время не терпит.

— А что, если мы проверим? — стоял на своем Римо.

— Ладно, мастер Чиун проэкзаменует Пурселла.

Римо нехотя отошел в сторону.

Мастер Синанджу шагнул в камеру. Голландец попятился. Кореец принялся гонять его по комнате, пока не загнал в угол, увешанный рисунками.

На бледном лице Иеремии появился страх. Он задрожал всем телом, тряслись и льняные пряди его длинных волос.

Без предупреждения Чиун повернул Пурселла лицом к стене. Показались медные застежки, которыми крепились завернутые за спину рукава смирительной рубашки. Мелькнул острый ноготь, и рукава свободно повисли вдоль тела.

— Ударь меня, — попросил кореец.

Голландец только захихикал.

Чиун тут же стал описывать кривые перед лицом Пурселла. Каждый финт заканчивался выпадом, но ответных ударов не последовало.

Нахмурившись, мастер остановился. Не встречая никакого сопротивления, его пальцы принялись нащупывать на плече Голландца чувствительный нерв. Потеряв сознание, Пурселл упал.

— Сознание, хранящее в себе солнечный источник, — нараспев проговорил Чиун, — не позволит прикасаться к телу, которое контролирует. — Руки мастера Синанджу исчезли в рукавах кимоно. — Он безвреден, хотя и безумен, — торжественно объявил кореец, выйдя из палаты. — Пойдемте.

Харолд В. Смит запер дверь, и они двинулись вперед, причем Римо шел нога за ногу.

Римо вдруг щелкнул пальцами.

— Минуточку! Если это Пурселл, то где же Бисли?

— Бежал, — вяло констатировал Смит.

— Черт побери! Значит, это Бисли вел машину, которая пыталась нас задавить.

— Поисками Бисли мы займемся позднее, — мрачно отозвался Смит. — Сначала я должен покончить с ФНУ.

— Может быть, привести их?

— Только Бралла. Остальные пускай загорают на крыше.

— Хорошо бы шел дождь, — мечтательно произнес Римо. — Тогда ради разнообразия пусть они бы помокли.

Глава 33

Они находились в кабинете Харолда В. Смита. Сам Смит сидел в своем кресле с высокой спинкой за письменным столом с черным стеклянным покрытием.

— Я уже объяснял, что этот объект ФАЧС, — начал Смит.

Большой Дик нервно переминался с ноги на ногу, стоя между Римо и Чиуном, и смотрел на корейца, который в своем черном кимоно с оранжевой окантовкой здорово смахивал на бабочку-"монарха".

— Вы бабочка! — выпалил Бралл.

— А вы таксидермист.

— Я не таксидермист.

— Да уж, — протянул Римо. — Таксидермисты оставляют шкуру.

Бралл только нервно сглотнул.

Смит снял трубку телефона и набрал номер.

— Это Смит. Пароль — «объект сорок». Мне нужно независимое подтверждение о перечислении номер 334 на особый счет в «Гранд Кайман траст».

— Минуточку, — отозвался кто-то бесстрастным голосом достаточно громко — Смит включил динамик, чтобы могли слышать все присутствующие.

— Подтверждаем перечисление номер 334 в «Гранд Кайман траст», — спустя мгновение послышалось в трубке. — Дата — второе сентября нынешнего календарного года. Количество — двенадцать миллионов ровно.

— Подтвердите, что перевод денег осуществлен по указанию ФАЧС.

— Подтверждаю.

— Это все. Спасибо, — сказал Смит.

Он поднял взгляд и холодно посмотрел на Бралла.

— Это только голоса, — оправдывающимся тоном заявил Большой Дик.

— У вас теперь есть номер платежного поручения ФАЧС, который вы можете вручить своему начальству. Если посмеете.

Бралл еще раз сглотнул.

— Конечно, раз на банковском счету Фолкрофта появились незаявленные двенадцать миллионов, что и привело к наложению ареста на имущество лечебницы, то, возможно, есть смысл позвонить директору «Липпинкот сэйвингз банк». Я уверен, он подтвердит, что деньги были перечислены по ошибке и не принадлежат владельцу счета. Так как это было установлено, то, ко всеобщему удовлетворению, банк сотрет их из базы данных своих компьютеров. А если вы не дурак, то тоже сотрете эту информацию из записей ФНУ.

— Я не могу обещать этого.

— Вы и так видели слишком много.

Бралл отвел глаза и сказал:

— Я видел, как эти двое совершали невозможные вещи. Я также видел птеродактилей цвета лаванды и розовых кроликов из мультфильма, которые не существуют — не могут существовать — в реальной жизни.

— Похоже, вам нужен длительный отдых, приятель, — хмыкнул Римо. — У вас галлюцинации.

— Не надо мне вешать лапшу на уши! Вы сами их видели!

Римо задумчиво покачал головой.

— Я вижу перед собой только лжеца, — холодно обронил Чиун.

Большой Дик Бралл съежился, плечи его поникли.

— Я ничего не обещаю, — через силу сказал он.

— А я ничего не гарантирую, — ответил Смит. — Римо!

Римо Уильямс протянул руку и сдавил шею Бралла так, что к лицу его прихлынула кровь, а глаза чуть не выскочили из орбит.

— Вы вторглись на один из самых секретных объектов Америки, — растягивая слова, произнес Смит. — И вели себя так, будто стоите над законом, что привело к ненужной смерти многих людей. — Очки Смита вновь стали запотевать. — И вы нарушили покой моего дома и моей жены. Вы остаетесь в живых только потому, что занимаете высокое положение в Федеральном налоговом управлении и можете быть полезны в том, чтобы разрешить эту проблему без дальнейшей огласки.

Лицо Бралла стало совершенно белым.

— И не забывайте, — многозначительно добавил Римо, — мы знаем, где вы работаете.

— Вы не имеете права угрожать агенту Казначейства!

— До сих пор вам не уделяли должного внимания, — отозвался Римо, поднимая Бралла в воздух и встряхивая его, как шкодливого щенка. — Так, пожалуй, уделим.

Харолд В. Смит тотчас встал из-за стола. В этот миг присутствующих поразил его обтянутый кожей череп и горящие праведным гневом глаза.

Подойдя к Браллу, Смит сжал кулаки.

Бралл видел все, но был не в состоянии поднять руки, чтобы защититься. Костистый кулак Смита врезался в челюсть Большого Дика, голова его непроизвольно дернулась.

— Вышвырните его отсюда! — бросил Смит.

— С удовольствием! — отозвался Римо.

Дик Бралл, в ушах которого все еще стоял звон, тут же был выброшен из кабинета и, сидя на полу, заскользил по коридору навстречу стене, издали казавшейся особенно внушительной. Не в состоянии остановиться, Бралл закрыл глаза и приготовился к неизбежной встрече.

Тем не менее перед самой стеной Большому Дику как-то удалось извернуться вправо, и он, открыв глаза, обнаружил себя в лифте. Ноги Бралла уперлись в заднюю стенку кабины. Двери автоматически закрылись. Даже не пытаясь подняться. Дик Бралл нажал кнопку первого этажа.

* * *
Римо, Чиун и Харолд В. Смит в нерешительности переглянулись.

Смит поправил галстук и откашлялся. Мастер Синанджу выжидал. Молчание нарушил Римо.

— Вы, — с горечью сказал он, — мне не отец.

— Если бы!.. — закрыв глаза, вздохнул Чиун.

— То есть? — насторожился Римо.

Избегая взгляда своего ученика, учитель уставился в потолок.

— Это ужасная правда. Император Смит — твой настоящий отец. Я знал это много лет.

— Чепуха!

— Посмотри повнимательнее. У тебя его нос.

— Как бы не так, — указывая пальцем на патрицианский нос Смита, возразил Римо. — Мой нос не имеет с этим ничего общего.

— Римо, — неловко начал Смит, — я понимаю твое замешательство.

— Он не может быть моим отцом, — горячо продолжал Римо, — потому что если он мой отец, то его жена — моя мать. А я видел свою мать. Она красивая женщина~

— ~которая, кстати, сказала тебе, что ты знаешь своего отца, — добавил Чиун.

— Ну-у, — упавшим голосом протянул Римо.

Грациозным жестом Чиун указал ему на Харолда В. Смита.

— Смотри, принц Римо, вот твой настоящий отец!

— Не называй меня так! — сердито отмахнулся Римо. — Фантастика какая-то! Должно быть, это одна из иллюзий проклятого Голландца.

— Можно проверить, — сказал Смит. — Я сейчас позвоню своей жене. Она подтвердит то, что уже сообщила.

Римо заколебался.

— Боишься узнать правду? — спросил шеф.

— Нет. Давайте!

Смит потянулся к телефонному аппарату.

Неожиданно в коридоре звякнул лифт.

— Кто-то идет, — предупредил Чиун.

— Да еще с оружием, — проворчал Римо. — Я чувствую запах пороха.

Заняв позиции по обе стороны двери, ученик с учителем ждали, когда она откроется.

В дверь просунулся ствол автомата.

Харолд В. Смит оцепенел.

— Уинстон! — выдохнул он.

И тут в воздухе одновременно мелькнули руки Римо и Чиуна.

— Нет! — крикнул Смит.

Но было уже поздно.

Глава 34

Уинстон Смит увидел дядю Харолда, едва переступив порог кабинета. Всю дорогу над Атлантикой в чреве самолета «С-130» Уинстон репетировал про себя обличительную речь. Когда ему незамеченным удалось выскользнуть из грузового самолета на военно-воздушной базе Макгир и сесть в такси, он помнил ее уже наизусть.

Но когда дядя Харолд ошеломленно заморгал, глядя на мушку МВП, все заготовленные слова разом выскочили из памяти молодого человека.

Тут автомат в его руках защелкал как сумасшедший. Все произошло в мгновение ока. Уинстон даже не успел прикоснуться к спусковому крючку.

Когда в глазах его посветлело, парень заметил исчезновение всех магазинов и с недоверием приблизил автомат к лицу.

И только тут ощутил, что с обеих сторон его кто-то стоит.

Один маленький и очень, очень старый. Азиат. Другой высокий, худой и какой-то смутно знакомый. Оба держали в руках обоймы от автомата.

— Хорошая пушка, — сказал высокий.

— Да пошел ты! — проворчал Уинстон, наводя на него ствол. — В патроннике остался еще один.

— Мы всегда оставляем шансы, — с недоброй улыбкой отозвался высокий.

— Не связывайтесь со мной. Я из отряда спецназначения «Котики».

— Вот как? Посмотрим, как ты будешь перебирать ластами, поднося эту игрушку к своему носу.

— Твою мать! — зарычал Уинстон, нажимая на спусковой крючок.

МВП содрогнулся. Выстрел был сделан в упор, и промах исключался. Полностью.

Но когда отгремел выстрел, высокий тип с мертвыми глазами и недоброй улыбкой стоял на своем месте как ни в чем не бывало. Он должен был бы рухнуть на пол с раной в бедре, но вместо этого только самодовольно развел руками.

Уинстон Смит недоуменно заморгал. Ему показалось или парень действительно успел сделать шаг в сторону, а затем вернуться обратно?

— Вот и все твои шансы, — хмыкнул высокий холодно улыбнувшись.

— Твою мать! — повторил мальчишка в камуфляже и с разрисованным лицом.

— Ты похож на мою мать, — всмотревшись в его лицо, с недоумением сказал Римо. — Особенно глаза.

Чиун резко схватил мальчишку за плечи и развернул к себе.

— Кто ты? — спросил он, рассматривая черно-зеленые полосы на его лице.

— Уинстон Смит. А тебе какое дело?

— Если ты Уинстон Смит, то почему у тебя лицо Римо?

— Кто такой Римо?

— Это я, — откликнулся Римо, поворачивая парнишку к себе, чтобы лучше его рассмотреть. — Он совсем на меня не похож.

— Посмотри повнимательнее, Римо, — дрожащим голосом произнес Харолд В. Смит. — И ты увидишь сходство.

— Ничего подобного, — огрызнулся Римо. — Это ведь ваш племянник, верно? Тот самый, которому вы меня заставили отправить письмо с прощальным поцелуем?

— Чертовски верно, — с горечью признался Уинстон Смит.

— Неверно, — сказал Харолд В. Смит.

— Что? — насторожился Уинстон Смит.

— Вот живое доказательство того, что я твой отец, Римо, — произнес Смит, выходя из-за стола. — Он мой внук и твой сын.

— Ты же говорил, что ты мой дядя! — выпалил парнишка.

Смит печально покачал седой головой.

— Я солгал, чтобы скрыть от тебя тайну твоего происхождения.

— Не верю, — в один голос воскликнули Римо и Уинстон.

— Эйя! У Римо есть сын! — захлопал в ладоши Чиун.

— Наверно, ты всегда хотел, чтобы у Римо был сын, мастер Чиун?

— Да. Тот, кого можно обучить Синанджу. Подходящий наследник Дома. Но вы только посмотрите на него! Он еще белее Римо. Весь провонял гамбургерами и алкоголем и думает, что он морской лев.

— Я из отряда спецназначения «Котики», — поправил Уинстон Смит. — Это означает~

— И носит с собой столь нелепую стреляющую палку, что просто удивительно, как он до сих пор не застрелил сам себя, — закончил Чиун.

— Ты меня обидел, — процедил сквозь зубы Уинстон, со злостью глядя на Харолда В. Смита.

— Этот мальчишка мне не сын, — снова заговорил Римо. — У меня никогда не было сына.

— Все верно, но есть одно маленькое «но»~ У тебя никогда не было сына, о котором бы ты знал.

— Ты мой сын?! — упавшим голосом спросил Римо.

— Уж лучше мне застрелиться, — буркнул в ответ Уинстон.

— Да, лучше так и сделай, — простонал Чиун, воздев руки к небу. — Уже слишком поздно. Ты испорчен униформой и пистолетами. Тебе никогда не постичь Синанджу.

— О чем болтает этот старикашка? — нахмурился Уинстон.

Кореец сделал шаг вперед и схватил дерзкого мальчишку за ухо. Уинстон Смит попытался защититься приемом дзюдо, но только впустую молотил в воздухе руками, пока не обнаружил, что стоит на коленях, а дикая боль сверлит егоправое ухо.

— А-а-а-а!

— Как в старое доброе время, — заметил Чиун, обращаясь к Римо. — Пока я не научил тебя уважению.

— Это безумие! — побледнев, проронил Римо. И ткнул пальцем в сторону Харолда В. Смита. — Вы мне не отец. — Палец описал дугу. — А эта морская пиявка — мне не сын!

— Не оскорбляй флот, тупоголовый!

— Я — морской пехотинец, швабра!

— Козел!

— С должным уважением говори с отцом, котик хренов!

— О-о-о!

— Погоди, погоди, — вдруг воскликнул Римо. — Все это чуть какая-то. Должно быть, просто очередная иллюзия Голландца.

— Что именно? — поинтересовался Чиун, свесив лысую голову набок.

Римо задумался.

— Все. Он. Смит. Может быть, даже ты.

— Как я могу быть иллюзией? — с любопытством спросил Чиун, не отпуская ухо Уинстона Смита.

— Потому что ты поддерживаешь дурацкие рассказы Смита о том, что он мой отец, — уверенно сказал Римо.

— Это правда, — кивнул Чиун. — Жаль, что я долгие годы скрывал это от тебя, Римо, но это правда.

— Черт побери! — вскричал Римо.

— Отрицание — первая стадия признания отцовства, — резюмировал Чиун.

Римо замер, закрыв глаза, и прислушался к биению сердец. Раз, два, три~ Три сердца. Вот бьется сердце Смита. Вот ровное биение сердца Чиуна. А вот сердце мальчишки. У Голландца сердце бьется по-другому. Значит, мальчишка — это не Иеремия Пурселл. Мальчишка настоящий. И у него глаза Фрейи и матери, которую Римо никогда не знал.

— Все ложь. Этого не может быть, — открыв глаза, произнес Римо. Но в голосе его звучало сомнение.

Харолд В. Смит шумно откашлялся.

— Настало время внести ясность, — угрюмо буркнул он. — Сразу для всех.

Присутствующие с интересом посмотрели на хозяина кабинета.

— Когда Римо впервые прибыл в Фолкрофт для прохождения подготовки, — начал Смит, — предполагалось, что срок его службы будет недолгим. Работа была слишком трудной и опасной.

— Какая работа? — уточнил Уинстон.

— Тихо! — приструнил его Чиун.

— Римо, — спросил Харолд В. Смит, — ты помнишь медсестру по имени Дебора Дин?

— Нет.

— Неудивительно. В те дни ты переспал со всеми медсестрами.

— Посадите меня в тюрьму.

— Заметив такое поведение и зная, что~ э-э-э~ организации в долгосрочной перспективе понадобятся средства принуждения, я заплатил мисс Дин за то, чтобы она выносила твоего ребенка.

— Неправда! В те дни я пользовался презервативами.

Смит явно чувствовал себя неловко.

— Мы применили искусственное осеменение. В первый же день, как ты появился в Фолкрофте, мы взяли образец спермы. В результате появился Уинстон. Детство он провел в Фолкрофте, юность — в военных училищах, а в последнее время отлично служил в одной из команд отряда спецназначения «Котики».

— Насчет отличной службы — это как сказать, — с горечью заметил Уинстон Смит. — Когда я получил твое прощальное письмо, то ушел в самоволку.

— Очень жаль! Может, еще не поздно как-то исправить твою ошибку?

— Вот и займись этим! — огрызнулся Уинстон Смит.

— Гамбургер от яблони недалеко падает! — фыркнул Чиун, неодобрительно глядя на Уинстона.

Покраснев, Смит продолжил:

— Уинстон так и не узнал правды. Ему сказали, что его родители умерли и что я назначен его опекуном. Если бы с Римо что-нибудь случилось, организация получила бы нового оперативника — после прохождения Уинстоном подготовки в отряде «Котики».

— А почему его не отдали мне? — спросил Чиун.

— Я посчитал, что Римо не захочет, чтобы его сын занимался Синанджу. И если честно, то после всего, что произошло за эти годы, мне хотелось бы иметь агента~ э~ более управляемого.

— Правильное решение, — отозвался Римо. — Вы уже разрушили мою жизнь, и я не позволил бы искалечить еще и его. — Римо спохватился. — Хотя эта пиявка никакой мне не сын!

— Ты этого не знаешь.

— Хотя бы потому, — продолжил Римо, — что мой сын не стал бы носить серьгу в ухе.

— Гребаный козел! — ругнулся Уинстон Смит. — О-о-о! Зачем он этак? — тут же спросил парнишка, ни к кому в отдельности не обращаясь.

— Чиуну доставляет удовольствие причинять боль, — объяснил Римо.

— Что ты имел в виду, когда говорил об агенте? — спросил Уинстон. Но ему никто не ответил.

— Подготовка в отряде «Котики» показалась мне одной из самых лучших.

— Ты оскорбляешь Синанджу, — холодно обронил Чиун.

— А ты оскорбляешь флот! — выкрикнул мальчишка. — Команда номер шесть спецотряда «Котики» — самая лучшая.

— Тебе еще многое предстоит узнать, сынок, — попытался успокоить его Римо.

— Тебе еще многое предстоит узнать, сынок, — сказал еще кто-то.

— Разве здесь есть эхо? — удивился Римо.

— Кто это сказал? — спросил Смит.

— Моя пушка, — как-то странно отозвался Уинстон Смит.

— Твоя пушка говорит? — скептически скривился Римо.

— Она приспособлена к моему голосу, — выпалил Уинстон. — И всегда повторяет то, что я скажу. Как же она смогла воспринять твой голос?

— Вот тебе и доказательство, Римо! — запрыгал от радости Чиун.

— С каких это пор говорящее ружье может служить доказательством отцовства?

— Почему ты вернулся, несмотря на мое ясно выраженное пожелание, Уинстон? — строго спросил Харолд В. Смит.

— Чтобы отплатить тебе, бесчувственный дядюшка!

— Что же Я сделал плохого? Я растил тебя, поддерживал, позаботился о том, чтобы ты состоялся в жизни.

— И, как только смог, выпихнул меня в военное училище! — взорвался Уинстон. — Я думал, ты мой дядя. Думал, ты мной гордишься. Теперь я понял, что был своего рода подопытным кроликом. И вся моя жизнь — сплошная ложь.

— Что ж, теперь ты член клуба, — резюмировал Римо. — Ты еще не знаешь, что он сделал со мной.

— А что?

— Я уже двадцать лет как умер.

Уинстон побелел так, что стало заметно даже под боевой раскраской.

Смит откашлялся.

— Уинстон, только временные обстоятельства вынудили меня отказаться от тебя. Я сожалею о холодном тоне своего письма, но это было сделано в твоих же интересах.

— Большое спасибо! — иронически поклонился парнишка.

— Теперь кризис преодолен, — продолжил Смит. — В моей власти вернуть тебя в подразделение с минимальными дисциплинарными взысканиями.

— С каких это пор ты стал адмиралом?

Смит заморгал.

— Больше я ничего не могу сказать.

— Нет уж, спасибо. Пускай лучше меня возьмут на поруки.

— Ну так иди, — сказал Римо, открывая перед ним дверь. — Никто тебя не держит.

— А парень?

Чиун отнял свои пальцы, Уинстон Смит встал и подобрал оружие.

Римо долго смотрел ему в глаза.

— Нет, он мне не родственник, — наконец заключил он.

— Могу сказать то же самое, — заметил Уинстон.

— Мне жаль, что вы оба узнали правду так внезапно, без всякой подготовки, — произнес Харолд В. Смит. — Но факт остается фактом. Ты мой сын, Римо, а ты, Уинстон, мой внук, сын Римо.

— Докажите! — складывая руки на груди, воскликнул Римо.

— Ага, — поддержал Уинстон, повторяя жест Римо. — Докажи!

Чиун в отчаянии схватил себя за остатки волос.

— Слепцы!

— Можно вернуться к тому моменту, когда нас прервали, — сказал Смит. — Я позвоню своей жене в дом ее сестры.

Смит сел и начал набирать номер.

— Это Харолд. Как дела? Моя жена у тебя? Спасибо. Дай ей трубку.

Смит включил громкоговоритель.

Миссис Смит, казалось, была в шоке.

— Харолд! Где ты?

— В Фолкрофте. Все в полном порядке. ФНУ ушло. Это было простое недоразумение. Можешь вернуться домой завтра, если не сегодня вечером.

— Харолд, это было ужасно. Они выбросили меня на улицу!

— Я знаю, дорогая. Но теперь все позади. Мод, я хотел бы продолжить разговор, который мы начали прошлой ночью.

— Разговор?

— Да. Ты ведь помнишь, как пришла в Фолкрофт прошлой ночью?

— Харолд, я всю ночь провела здесь — сходила с ума от беспокойства. Я пыталась звонить в больницу, но никто не мог мне ничего объяснить.

— Да что ты говоришь?! — изумился Смит. Он недоуменно захлопал глазами.

— Харолд, в чем дело? Ты здоров?

— Нет, ничего, — взволнованно отозвался Смит. — Вероятно, это был сон. Я приеду домой как только смогу.

И Смит резко повесил трубку.

— Кажется, — растерянно протянул он, — произошло~ небольшое недоразумение.

— Ха! — довольно крякнул Римо. — Я так и знал!

— Но Мод же приходила ко мне прошлой ночью, — уныло произнес Харолд В. Смит.

— Ну да, — сказал Римо. — А мы все видели розового кролика и пурпурных птеродактилей. Правда, ненастоящих.

Помрачнев, Харолд В. Смит задумался.

— Мы действительно говорили о поисках ваших родителей рядом с палатой Голландца и в пределах его слышимости, — наконец сказал он. — Так что вполне возможно, что он мог создать иллюзию визита моей жены, чтобы внести замешательство и разлад в наши ряды.

— Кто такой Голландец? — поинтересовался Уинстон Смит.

Никто не потрудился ему ответить.

— Значит, все это вымысел, — продолжал Харолд В. Смит. Выражение его лица стало почти комичным.

— Вот именно, — сказал Римо. — Вы мне не родственник, я вам не родственник, и покончим с этой историей.

— Остается еще один. — Чиун указал на Уинстона Смита.

— Забудь о нем.

— У него твое лицо, Римо, — заметил мастер Синанджу.

— Не верю.

— И я, — подхватил Уинстон Смит. — Я иду сдаваться властям.

— Вряд ли мы можем позволить тебе уйти, — встрепенулся Харолд В. Смит. — Ты слишком много знаешь, Уинстон.

Уинстон Смит испуганно попятился к выходу.

— Я ничего не знаю! Кроме того, что ты жулик.

— Если ты не вернешься в свое подразделение, о тебе придется позаботиться. Чиун, приведите его, пожалуйста, в бессознательное состояние.

Кореец покачал головой.

— Он не мой сын. Пусть им займется Римо.

— Предлагаю вам заняться его обучением, — быстро нашелся Смит. — Так как Римо твердо решил покинуть организацию, нам нужен новый Дестроер. Я отдаю его в ваши руки.

— А можно мне сказать? — в один голос воскликнули Римо с Уинстоном. Они тут же повернулись друг к другу, и взгляды их встретились.

Через мгновение Римо двинулся на Уинстона Смита. Уинстон вытащил из сапога боевой нож. Римо остановился и внезапно бросил Уинстону связку ключей. Тот поймал их.

— Что это?

— Ключи от голубого «бьюика», он стоит там, на пороге. Смени имя. И не оглядывайся.

Злость Уинстона Смита сменилась недоумением.

— Ты отдаешь мне свою машину?

— Если Смит насадит тебя на крючок, то с него уже не сорвешься. А сейчас — вот тебе шанс прожить жизнь по-своему. — Римо холодно посмотрел на Харолда В. Смита. — У меня его не было. Так что забирай ключи и убирайся.

Уинстон Смит дерзко улыбнулся.

— Спасибо, тупоголовый.

— Не за что, пиявка.

И парнишка ушел.

Смит встал из-за стола.

— Римо! Мы не можем~

Римо захлопнул дверь.

— Забудьте об этом, Смитти. Ваш рассказ может быть правдой, а может и не быть. В любом случае мальчишка заслуживает отдыха после того, как вы с ним так нечестно поступили.

— Правильно! — подтвердил Чиун.

Смит с измученным видом вновь устроился в кресле.

— Так что это за имя — Уинстон? — спросил Римо.

— Я уже говорил~ Родовое имя. Мое второе имя.

— Вас следовало бы застрелить уже за то, что вы назвали невинного младенца в честь сигарет, — жестко произнес Римо.

Смит скривился и ничего не сказал.

Мастер Синанджу подплыл к письменному столу, что-то достал из своего широкого рукава и положил на черное стекло.

Смит прищурился, стараясь разглядеть, что это такое.

— Если ты все еще желаешь покончить с жизнью, — нараспев проговорил кореец, — то это тебе поможет.

Смит взял похожую на гробик белую пилюлю, невидящим взглядом посмотрел на нее и, ни слова не говоря, сунул в жилетный карман.

— Кризис преодолен.

Наступило неловкое молчание.

— Сейчас мне нужно многое доделать, — наконец нарушил тишину Смит. — Возвратить на работу персонал. Успокоить пациентов. Уладить все с ФНУ и УБН.

— А как быть с Голландцем? — поинтересовался Римо.

— Назначим ему другие лекарства. Сознание у него проясняется, и опасность растет. Но в данный момент меня больше беспокоит Дядя Сэм Бисли.

Харолд В. Смит придвинул к себе потертый атташе-кейс, который оставил здесь Большой Дик Бралл, набрал код отключения взрывного устройства, достал портативный компьютер, модем и подключил их.

— Компьютеры в подвале неработоспособны, но их можно спасти, хотя все данные уничтожены. А пока я постараюсь найти Бисли.

— Не забудьте о моей матери, — напомнил Римо. — Я сделаю для вас копию портрета.

— Я же обещал. Сделаю все, что смогу, — рассеянно отозвался Смит.

— Уж постарайтесь, — предупредил Римо. — Вам надо искупить множество грехов.

Харолд В. Смит ничего не ответил. Он уже затерялся в киберпространстве.

— Пойдем, папочка. Пора заняться золотом, — бросил Римо.

Широко раскрыв карие глаза, мастер Синанджу последовал за ним.

Глава 35

Римо Уильямс повел мастера Синанджу вниз, в подвал Фолкрофтской лечебницы. Они шли молча, задумавшись каждый о своем.

Наконец они подошли к двери загрузочной площадки.

— Помнишь тот момент, когда УБН во второй раз высадилось на берегу, а ты бросился на них? — спросил Римо.

— Дураки. И умерли они по-дурацки.

— Ты наделал много шума.

— Посеять страх среди врагов никогда не помешает, — фыркнул Чиун.

Они стояли на загрузочной платформе.

— Из-за этого шума совсем не было слышно свиста, — продолжил Римо.

— Какого свиста?

Римо поднял валявшийся неподалеку лом и запустил его в воздух.

Казалось, это был всего лишь небрежный жест. Однако лом со свистом взмыл вверх и на большой высоте понесся в сторону пролива. Даже барабанные перепонки мастера Синанджу едва уловили шум от всплеска. Однако острые глаза Чиуна отметили то место, куда упал лом.

— Ты выбросил мое золото в море! — в ужасе вскричал мастер.

— Нет, — откликнулся ученик. — Я выбросил в море наше золото. Оно летело высоко и упало далеко, так что никто ничего не заметил. Конечно, я очень спешил, так что один из слитков сорвался и потопил лодку УБН. Но я заметил, где он упал.

— А если мое золото заржавеет? — спросил Чиун.

— Ты же знаешь, что золото не ржавеет. Как я и обещал, оно в полной безопасности.

Мастер Синанджу насупился.

— Ты достанешь каждую унцию, иначе никогда не найдешь покоя, — сурово сказал он.

— Ладно, — беззаботно отозвался Римо.

— И все пропавшее из моей доли золото придется на твою долю.

— Справедливо.

— И все пропавшее золото из доли Смита тоже возместишь ты. Конечно, если Смит не заметит, то это золото будет моим.

Римо заморгал.

— Как ты можешь?..

Трясущимся пальцем Чиун указал на плещущиеся воды пролива.

— Не раздумывай. Плыви. Мне невыносима сама мысль о том, что золото Дома Синанджу лежит на дне этой варварской бухты.

— В следующий раз положишь его в банк.

— Ха! Банки ненадежны.

— Почему?

— Они с улыбкой берут и деньги, и твое золото и обещают все сохранить. Но когда ты требуешь свое имущество обратно, лгут и оправдываются.

Римо, казалось, сильно удивился.

— Они никогда не возвращают тебе твои собственные деньги — всегда чьи-то еще.

Римо рассмеялся и направился к воде. Гневно размахивая руками, Чиун последовал за ним.

Когда они подошли к берегу, мастер заметил на лице ученика довольную улыбку.

— О чем ты думаешь? — поинтересовался он.

Римо достал из кармана сделанный в полиции рисунок и осторожно развернул его.

— Я знаю, как выглядит моя мать. Она разговаривала со мной.

— Обычная иллюзия.

— Нет. Голландец неплохо создает иллюзии, но он не способен создавать их в соседнем штате. Это была она. Я не знаю ее имени, но знаю ее лицо и голос. Это первый шаг. И мой отец где-то здесь — кто бы он ни был. — Римо снял туфли. — И я его найду.

— Не слишком-то надейся, — предупредил Чиун.

Римо оторвал взгляд от рисунка.

— Кажется, ты слишком рьяно отстаивал эту чепуху насчет отцовства Смита. Почему?

Мастер пожал плечами.

— Ошибался. Так же, как ошибся ты, отослав этого юнца.

— Думаешь, он мой сын?

— Вылитый ты.

Римо пожал плечами.

— Под камуфляжной раскраской трудно разобрать.

— Я заметил, что ты не захотел ее стереть, чтобы ненароком не узнать правду.

— А может быть, я не хочу!..

Чиун улыбнулся.

— Ты хороший отец, Римо Уильямс. Даже несмотря на то, что в прошлом к тебе относились с вопиющим небрежением.

Ученик подал мастеру сложенный рисунок и, не говоря ни слова, скользнул в воду. Она поглотила его без малейшего всплеска, через мгновение не осталось даже следов его присутствия.

Где-то на дороге тронул с места автомобиль.

Вслушиваясь в затихающий шум мотора, мастер Синанджу стоял и смотрел на воду, на его увядшем лице читалось беспокойство.

Позади в синем небе медленно таяли пурпурные птеродактили.

Глава 36

В этот же день Большой Дик Бралл без предупреждения появился в «Липпинкот сэйвингз бэнк». Так обычно и действовало ФНУ — без предупреждения. Чтобы никто не успел спрятать документы, подменить их или еще как-нибудь смошенничать.

Проходя через солидный вестибюль банка. Большой Дик вертел головой из стороны в сторону, уверенный в себе, как только может быть уверен в себе человек, работающий на федеральное правительство и имеющий свежую смену белья. Подойдя к кабинету директора, он представился:

— Ричард Бралл, ФНУ Я хочу видеть Джереми Липпинкота.

— Вам назначена встреча? — спросила секретарь.

— Нет, но мы это исправим, — ответил Большой Дик.

— Как мне доложить мистеру Липпинкоту, по какому вы вопросу?

— Счет Фолкрофтской лечебницы и дело о двенадцати миллионах долларов.

Секретарша по селектору тут же сообщила эту информацию Джереми Липпинкоту.

Усиленный динамиком голос Липпинкота звучал раздраженно.

— Что за черт! Я уже объяснялся насчет этой ошибки с ФНУ. Дважды. Почему они мне надоедают, присылая все новых и новых людей?

— Потому что, — рявкнул в микрофон Большой Дик Бралл, — ФНУ ничего не принимает на веру и не берет пленных!

— Сэр! Туда нельзя! — запротестовала секретарша.

Но Большой Дик все-таки проложил себе дорогу в кабинет директора банка. Переступив порог, он увидел за письменным столом Джереми Липпинкота. Банкир ошеломленно взирал на вошедшего, сырая морковка торчала из его пушистых розовых лапок.

Мужчины ели друг друга глазами ровно тридцать секунд, которые обоим показались вечностью. Затем Липпинкот с виноватым видом проглотил откушенный кусочек морковки.

Выпустив наружу содержимое своего мочевого пузыря. Большой Дик Бралл потерял сознание.

* * *
Очнулся он спустя несколько часов в больнице, в присутствии команды докторов и своего непосредственного начальника, который выглядел весьма раздраженным.

— Вам придется объясниться, Бралл.

Большой Дик постарался так и сделать.

— Это был большой пушистый кролик. Он преследует меня вот уже несколько дней и все время бьет в барабан. Мне кажется, я ему не нравлюсь.

— Мне позвонила Всемогущая. Она очень мной недовольна. В свою очередь, я очень недоволен вами. Видимо, вы вопреки инструкции наложили арест на частную клинику, ухитрившись поссорить нас с УБН, ФАЧС и Бог знает с кем еще!

Большой Дик Бралл посмотрел на свои голые ноги, торчащие из-под простыни.

— Кголик укгал мои туфли! — тоненьким голоском пропищал он. — А птегодактили съели мои бумаги.

— Конечно, конечно, — стал успокаивать его один из врачей. — Только не надо все время повторять это. Мы все это уже слышали, когда вы были без сознания. Вам надо отдохнуть.

— Дикки хочет домой! — детским голоском пролепетал Бралл.

— Пока что это невозможно. Собственно, мы собираемся поместить вас в такое место, где знают, как обращаться с людьми, которые видят розовых кроликов и пурпурных птеродактилей.

Большой Дик тупо посмотрел на говорящего.

— Да, да. Это замечательное место, и не очень далеко отсюда. Возможно, вы о нем слышали. Это Фолкрофтская лечебница.

Большой Дик Бралл открыл рот, чтобы закричать, но сумел издать только мышиный писк. И ему тут же вкатили инъекцию.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Заманчивая мишень

Глава 1

Казалось, каждый узнает человека, покушавшегося на жизнь Президента США, однако через десять минут после того, как человек этот скрылся с глаз долой, лица его никто не мог припомнить.

Таким уж было лицо злоумышленника. Неприметным. Щуплый, пустоглазый, с хрупким подбородком и бледным лицом, человек этот воспринимался ничтожеством. Сущим ничтожеством.

Именно из-за этого полнейшего ничтожества образ его стирался из памяти, едва он скрывался из поля зрения.

Впрочем, каждый, кто хорошо разглядел этого человека, начинал задумываться.

Портье в гостинице «Холидей инн» правительственного центра в Бостоне, штат Массачусетс, обратил внимание на отступающую линию волос этого человека, когда тот подошел к его столу со словами:

— Я сделал предварительный заказ.

— Назовите, пожалуйста, ваш регистрационный номер, — сказал портье и потянулся к компьютеру.

— Тридцать три-сорок четыре-тридцать три, — ответил мужчина по памяти. Голос его был не высоким, не низким, не громким, не тихим. Не был даже размеренным. Говорил он нервозно, с запинками.

Когда на экране компьютера появилась фамилия, портье нашел ее незнакомой. И лишь попросив у клиента кредитную карточку, вгляделся в него попристальнее. Кредитная карточка оказалась нового образца, с фотографией, и одновременно служила удостоверением личности. Лицо этого человека тотчас затронуло в памяти портье какую-то струну.

— Останавливались уже у нас? — любезно спросил он.

— Нет, — ответил мужчина. Взгляда он не отводил. И в глаза портье не смотрел. Стоял перед столом, но привлекал к себе не больше внимания, чем бронзовые пепельницы в ярко освещенном вестибюле. Они есть — и вроде бы нет. Их не замечаешь — разве что потребуется срочно избавиться от окурка.

— Кажется, я вас уже где-то видел, мистер... — Портье прочел фамилию на кредитной карточке. — ...мистер Хайделл.

Получив карточку обратно, Алек Хайделл не произнес ни слова.

Портье нажал кнопку звонка и, когда подбежавший посыльный схватил и понес чемоданы клиента, долго еще смотрел в спину шедшего к лифту Хайделла, пытаясь его припомнить.

Уж очень он казался знакомым...

* * *
Потом бесстрастное бледное лицо клиента скрылось за дверцами лифта, зазвонил телефон, и портье совершенно забыл о нем.

Вспомнил лишь на следующий день, когда появились агенты секретной службы. Только становиться национальным героем было уже поздно.

Потом на Алека Хайделла обратили внимание в четвертом, последнем вагоне поезда метро, когда он на другой день ехал по красной линии от Чарльз-стрит до станции «Университет имени Кеннеди». И тут же о нем забыли. Правда, несколько пассажиров еще раз скользнуло по нему взглядом, поскольку в руках он держал спортивную сумку с чем-то массивным, выпирающим. Но сумки были почти у всех. До Рождества оставалась неделя.

Водитель автобуса, направлявшегося к расположенному в гавани университету, тоже дважды взглянул на неприметного Хайделла, вошедшего у станции метро.

«Я где-то видел этого человека», — подумал он.

Шофер уже лет пять ездил по этому маршруту и перевидал тысячи пассажиров, главным образом студентов и преподавателей. Знакомое лицо — разве что хорошенькой девушки — не заставило бы его то и дело посматривать в зеркальце внутреннего обзора. Но этот человек почему-то настораживал.

Пассажир сидел сзади, задумчиво глядя в окно. На губах его играла легкая лукавая улыбка. Именно она, а не хрупкий подбородок или задумчивые глаза, привлекала к себе взгляд водителя.

«Где же я его видел?» — вновь и вновь задумывался он.

На вид пассажиру было сорок с небольшим. Вообще-то и студенты бывают великовозрастные, но в Массачусетсом университете таких раз-два и обчелся. А для преподавателя он выглядел слишком рассеянным. Даже для преподавателя Массачусетского университета.

Этот невысокий человек ни разу не ездил в его автобусе. Водитель нисколько не сомневался в этом. «Он вовсе не забытый мной пассажир, — решил шофер. — Наверное, я не видел его со времени окончания школы».

Впрочем, водитель не смог припомнить такого ученика старших классов. Может, кто-то из начальных? Да, по-видимому. Только тогда его каштановые волосы еще не вылезали.

Однако фамилия человека с этим раздражающе знакомым лицом, очевидно, стерлась из памяти навсегда.

Автобус свернул с бульвара Моррисси и поехал по пустынной подъездной дороге к величественному комплексу шоколадно-коричневых кирпичных зданий, образующих Массачусетский университет. Остановился он в бетонном туннеле между административным корпусом и подземным гаражом под возвышением университетской площади.

Пассажир поднялся, вышел в заднюю дверь и мгновенно исчез за стальной дверью гаража.

Водитель проводил его взглядом. Даже в порывистой походке этого человека угадывалось что-то знакомое.

Потом автобус заполнили отъезжающие студенты и преподаватели, двери закрылись — пора в обратный путь.

Когда забрезжил свет у Коламбиа-Пойнт и библиотеки имени Кеннеди, водитель выбросил раздражающе знакомого пассажира из головы.

* * *
Никто не обращал внимания на Алека Хайделла, когда он шел по тускло освещенному подземному гаражу к лифту с надписью «Научный центр». Хайделл терпеливо подождал, пока кабина спустится, поднялся на верхний этаж, потом, пройдя узкими коридорами, нашел оранжерею на крыше. Теперь глаза его закрывали темные летные очки.

Когда Алек открыл дверь, в лицо ему пахнуло теплым, влажным воздухом. Но он уже и без того вспотел.

Поливавшая ряды рождественских кактусов женщина в рабочем халате удивленно вскинула голову.

— Вам кого? — спросила она.

— Секретная служба, — ответил Хайделл, показав прикрепленный к бумажнику золотистый значок. — Вам придется уйти.

— Почему?

— Это место представляет собой прекрасное укрытие для снайпера. Мы закрываем сюда доступ.

— Сейчас? Но ведь Президент приезжает завтра...

— Так надо, — отозвался Хайделл.

Служащая собрала книги, взяла сумочку и спросила:

— Завтра можно будет полить растения?

— К сожалению, нет.

— Не могли бы вы полить их сами?

— Подумаю, — ответил Хайделл, проводил ее к выходу и запер дверь оранжереи.

Когда дверцы лифта закрылись, он сбросил пиджак и рубашку и на кафельном полу присел на корточки в одной майке. Достал из спортивной сумки разобранную винтовку и принялся ее собирать.

Покончив со сборкой, Алек взял промасленную тряпку и начал протирать оружие, его нижняя оттопыренная губа даже повлажнела от сырости и духоты.

Утром, когда из лифта вышел агент секретной службы, Хайделл спрятал винтовку под одну из полок и подошел к двери. Лицо пришедшего под непроницаемыми темными очками казалось каменным.

— Вам придется отсюда уйти, — сказал агент, показывая золотистый значок. — Мера безопасности.

— Попробуйте заставить, — ответил Хайделл смиренным тоном.

— Не понял, — произнес агент, подавшись вперед.

— Я сказал — попробуйте заставить.

На лице агента вокруг летных очков появились морщинки. Он шагнул в оранжерею, поднося ко рту запястье правой руки. Но не успел сказать в прикрепленный к нему телесного цвета микрофон ни слова.

Алек Хайделл выхватил спрятанную винтовку и выстрелил агенту прямо в нос. Пуля прошла через затылок навылет. Агент повалился навзничь, и Хайделл для верности выстрелил ему еще и в горло.

Когда он поднялся на крышу оранжереи, на нем были синяя ветровка агента с белой трафаретной надписью «СЕКРЕТНАЯ СЛУЖБА» на спине, темные очки и наушники, соединенные с прикрепленной к поясу рацией.

С восточной стороны крыши Хайделл смотрел вниз на раскрашенную, словно черно-белое абстракционистское полотно, библиотеку имени Кеннеди, стоящую на краю Коламбиа-Пойнт, где плескались холодные, серые волны Атлантики.

Пресса уже собралась. От микроволновых телевизионных фургонов повсюду тянулись толстые кабели. Спутниковые параболические антенны были обращены к зимнему небу. И конечно же, с подчеркнутой властностью уже расхаживали легко узнаваемые по летным очкам агенты секретной службы.

Держа винтовку у ног, Алек Хайделл терпеливо ждал; холодный ветер с океана теребил его каштановые волосы, когда он прислушался к переговорам агентов секретной службы.

«На въезде порядок».

«Понял».

«На подъездной дороге транспорта нет».

«Понял».

«Крыша библиотеки проверена».

«Контрснайпер?»

— На крыше научного корпуса порядок, — произнес Алек Хайделл в микрофон на запястье.

«Отлично. Будьте начеку. Кортеж сворачивает на подъездную дорогу. Повторяю, кортеж сворачивает на подъездную дорогу».

— Пора, — буркнул Хайделл себе под нос.

Через минуту три черных лимузина «линкольн-континенталь» выехали на дорогу, ведущую к библиотеке. Толпа замерла в ожидании. Холодный ветер, казалось, усилился.

Алек Хайделл лег на край крыши и прижал к плечу приклад винтовки. Прильнув правым глазом к японскому оптическому прицелу, опустил палец на спусковой крючок и стал следить за средним лимузином — на нем развевались президентские флажки — спокойно и уверенно.

Когда машины плавно остановились у входа в библиотеку, в его наушниках послышался треск.

«Внимание. Большой Мак готовится выйти. Повторяю, Большой Мак готовится выйти».

— Тем лучше для меня, — пробормотал Хайделл, наводя перекрестье прицела туда, где вот-вот откроется задняя правая дверца.

И она открылась.

«Большой Мак выходит. Следите каждый за своей зоной».

В перекрестье появилась знакомая шапка жестких густых волос, и Алек Хайделл плавно нажал на спуск.

Шапка волос извергла красно-серый фонтан крови и мозга.

«Он ранен! Сообщите в военный госпиталь!»

«На крыше снайпер! Повторяю, на крыше снайпер! Всем лечь! Немедленно!»

Толпа на площади разом залегла, со страхом ожидая очередного выстрела.

Но его не последовало. Лишь эхо первого и единственного раскатилось между громадными зданиями университета, да раздались крики встревоженных чаек.

«О Господи! — послышался голос потрясенного агента секретной службы. — Это повторение Далласа!»

— Ты совершенно прав, — произнес Алек Хайделл и, бросив винтовку, быстро, бесшумно скрылся в научном центре.

На крыше дымилась единственная гильза. С двумя выцарапанным буквами: RX.

Глава 2

Римо Уильямс усиленно боролся с зевотой, пока служащий компании по прокату автомобилей «Мэвис» пытался убедить его, что, поскольку город Фуриозо, штат Флорида, небезопасен, благоразумным туристам здесь следует предусмотреть меры предосторожности.

— Какие? — поинтересовался Римо, надеясь оборвать этот монотонный словесный поток.

— Во-первых, мы рекомендуем нашим клиентам не одеваться по-туристски, въезжая в город.

Римо оглядел себя с ног до головы. На нем были черная тенниска и черные брюки. Босые ноги утопали в мягких итальянских мокасинах.

— Это по-туристски? — спросил он.

— Надо сказать, сэр, с одеждой у вас полный порядок.

— Я так и думал, — добродушно заметил Римо.

— Кроме того, мы предлагаем сложить все вещи в багажник машины. И чтобы никаких привлекающих внимание городских хищников вещей на заднем сиденье.

— Эту публику здесь именуют так?

— Так написано в памятке по безопасности, — ответил служащий, достал из пластикового ящичка светлого цвета брошюрку и протянул ему. — Тут указаны основные меры предосторожности, — добавил он.

— Тогда зачем же вы их мне перечисляете? — удивился приезжий.

— Такова политика компании. В наши дни многие взрослые не умеют читать. Начнутся судебные процессы, знаете.

— Что такое судебные процессы, я знаю, — отозвался Римо, раскрывая брошюрку.

Она была украшена бумажными вклейками пальм и бикини пастельных расцветок. Здесь же содержалось двадцать рекомендаций по безопасности — крупными буквами на фоне Замка Чародея и других знаменитых аттракционов ближайшего тематического парка под названием «Мир Сэма Бисли».

Нигде в брошюре не упоминалось, что взять напрокат машину и въехать в город — значит напрашиваться на убийство.

— Тут говорится, что не надо въезжать в город по международному шоссе, — кивнул Римо.

— Раньше так оно и было. Теперь небезопасно шоссе И-четыре.

Уильямс поднял взгляд.

— Кое-кто из городских хищников умеет читать.

— Извини, хмырь, — послышался рядом с Римо чей-то грубый голос. И длинная загорелая рука потянулась под его локтем к пластиковому ящичку. — Хочу взять брошюрку.

Уильямс почувствовал очень легкое прикосновение к бумажнику, который носил в правом переднем кармане брюк, потому что карманникам туда залезть сложнее всего.

Римо сделал шаг назад и с обманчивой легкостью опустил каблук итальянского мокасина на подъем ноги нахала. Кости стопы воришки стали расползаться в стороны, словно соединенные крепкими нитками части картинки-загадки, наглец поднял вопль и не умолкал, пока владелец бумажника не убрал ногу.

— Черт возьми, нога у тебя что, свинцовая?

Подпрыгивая на здоровой ноге, карманник обеими руками сжимал на другой кроссовку. При каждом подскоке между шнурками выступала кровь.

Увидев ее, мужчина повалился на спину, как валятся на тротуар уличные плясуны, чтобы затем вертеться на месте.

Этот человек вертеться не стал. Он принялся вопить, что всех в радиусе пятидесяти футов привлечет к суду за телесное повреждение, эмоциональную травму и «вот эти дорогие шмотки».

Чтобы утихомирить карманника, Римо легонько ткнул его в голову носком того же мокасина. Воришка завертелся. И завопил:

— Помоги-и-и-те!

— С удовольствием, — сказал Уильямс, когда дверь прокатного пункта распахнулась и появился, судя по всему, еще один городской хищник. От второго толчка карманник завертелся волчком и вылетел в дверь на движущийся эскалатор.

— Что с ним? — спросил появившийся, торопливо переводя взгляд с эскалатора на приезжего и обратно.

— Пытался залезть не в тот карман, — ответил Римо.

— В какой это?

— В мой.

Второй городской хищник — Уильямс убедился в этом по девятимиллиметровой выпуклости в кармане его неглаженых брюк — понял в чем дело, сделал вид, будто читает красную надпись на стеклянной двери, а потом протянул:

— А, это «Мэвис». Мне нужен «Берц». Там лучше обслуживают.

— Вы что-то сказали? — спросил Римо, снова обратив внимание на служащего прокатного пункта.

— Напрасно вы его так.

— Почему?

— Он всего-навсего хотел стащить ваш бумажник.

— А я всего-навсего хотел его сохранить.

— Он может подать в суд.

— Может, — согласился Уильямс.

Неподалеку от эскалатора раздался визгливый крик:

— Моя нога! Застряла в этом чертовом эскалаторе! Я привлеку к ответственности этого сукина сына!

— Пока он меня не привлек, — усмехнулся Римо, протягивая руку за ключами.

— Я еще не все рассказал вам о проблемах безопасности, — остановил его служащий.

— У меня же есть брошюрка, забыли?

Тот тем не менее продолжал:

— Если по пути из аэропорта вас будут таранить сзади или кто-то попытается оттеснить на обочину, ни в коем случае не останавливайтесь. А если вас все же вынудят остановиться, не вылезайте из машины.

— Понял, — сказал Уильямс, расписываясь в карточке регистрации.

— Машина будет ждать вас на стоянке. В целях безопасности наши машины больше не украшают эмблемой компании «Мэвис».

— Сколько ваших клиентов погибло до того, как руководство решилось на такое новшество? — спросил Римо.

— Сначала наши доходы за месяц упали на тридцать процентов, а уж потом... — признался служащий.

По пути к стоянке Уильямс купил шесть самых больших чемоданов из ярко-красной кожи, тенниску с надписью "Я еду в «Мир Сэма Бисли» и желтую бейсбольную кепочку с надписью «Добро пожаловать во Флориду».

Все вещи он нес на ладони, пирамида покупок кренилась то вправо, то влево, бессчетное число раз чуть не падала, однако не упала, потому что словно бы слилась с его в высшей степени гармоничным телом.

Спустившись по остановленному эскалатору, Римо задержался только для того, чтобы наступить на свободную руку городского хищника, который хотел было залезть к нему в карман, а теперь пытался высвободить застрявшую между ступенями неглаженую штанину.

Под каблуком приезжего пястные кости превратились в основной ингредиент желатина.

— Опять ты. Черт возьми, тебе отсюда живым не уйти!

— Пусть сначала созвонятся наши адвокаты, — весело ответил Римо.

— Как зовут твоего адвоката?

— Алан Дершовиц. Если он будет отпираться, ничего не слушай.

Насвистывая, Уильямс вышел из аэропорта на влажный утренний воздух Флориды. Рослый, худощавый, с глубоко сидящими темными глазами, выдающимися скулами, жестким ртом и широкими, как железнодорожные шпалы, запястьями.

Машина уже ждала, и, к ужасу служителя стоянки, приезжий взгромоздил красные чемоданы один на другой на заднем сиденье, надел желтую бейсбольную кепочку и натянул купленную тенниску поверх своей.

— Сэр, я бы не советовал этого делать.

Римо скользнул за руль.

— Где тут шоссе И-четыре?

Служитель указал на один из выездов.

— Вон там. Только не ездите по нему в такой одежде. Лучше воспользуйтесь международным или скоростной магистралью «Билайн».

— Спасибо, — ответил Уильямс и выехал со стоянки на И-четыре.

Ехал он медленно. До открытия «Мира Сэма Бисли» оставалось два-три часа, а ведь есть более интересные занятия, чем торчать безвылазно в душном номере отеля.

Например, работа.

Двигаясь по шоссе, Римо задумался, что же представляет собой его работа.

Он не заполнял налоговой декларации уже больше двадцати лет, с того самого дня как суд штата Нью-Джерси вынес ему смертный приговор и отнял его прежнюю жизнь ударом слабого тока, когда он — ньюаркский полицейский, осужденный за убийство, которого не совершал, — сидел пристегнутым к электрическому стулу. После этого дня Римо Уильямс перестал существовать и для друзей, и для Федерального налогового управления.

Если бы он был вынужден ежегодно заполнять в апреле декларацию о доходах, в графе «Род занятий» ему пришлось бы писать «убийца».

Римо представлял собой не какого-то заурядного убийцу. Он был тайным убийцей в интересах государства, пока не ушел из КЮРЕ, сверхсекретной правительственной организации, которая и сфабриковала против него дело. Эту организацию создал в начале шестидесятых годов молодой Президент, который сам, по иронии судьбы, погиб от выстрела убийцы.

Уильямс был не чета убийце, стрелявшему в того Президента. Тот был одиночкой, неудачником, психом. И пользовался винтовкой.

А Римо оружия не носил. Он сам представлял собой оружие. Все его тело было прекрасно натренировано. В процессе тренировки главную роль играл мозг. Ученые давно уже выяснили, что обыкновенный человек использует возможности мозга всего на десять процентов. Это все равно что использовать для дыхания одну легочную долю одного легкого. Собственно говоря, большинство людей именно так и дышит.

За много веков до ученых истину эту открыл староста рыбацкой деревушки в Северной Корее и научился раскрывать безграничные возможности человеческого организма.

Он стал первым мастером Синанджу. Потомков этого человека — одним из них, правда, духовным, а не кровным, и стал Римо — обучали те, кто благоговейно следовал его заветам.

Дом Синанджу был тайной силой, поддерживающей великие троны древних царств, и в современном мире он стоял неведомым, невидимым и непреодолимым — подле главы величайшего в мировой истории государства — в лице Римо Уильямса, которого обучал последний чистокровный мастер.

Вот уже двадцать лет Римо служил Америке и ее президентам — хорошим и плохим, честным и не очень — через КЮРЕ, тайную отрасль исполнительной власти.

Хватит. Осталось завершить несколько дел — в частности, выяснить вопрос о своем происхождении, поскольку Римо был сиротой, — а потом — все, он вольная птица. Хватит КЮРЕ. Хватит Харолда В. Смита, главы этой организации. Хватит лезть из кожи, разбираясь со все более неразрешимыми проблемами Америки.

Впрочем, некоторые проблемы разрешить все-таки стоит.

Например, непонятные убийства туристов во Флориде.

Не проходило недели, чтобы какой-нибудь турист не погиб там от рук преступников. Это скверно для образа Америки, жаловался Президент прессе. Это скверно для туризма во Флориде, добавлял губернатор штата. Впрочем, образ Америки и туристская индустрия во Флориде Римо совершенно не беспокоили.

Беспокоила его участь простодушных туристов.

Потому-то — раз уж поехал разбираться в «Мир Сэма Бисли» — Римо был не прочь заняться попутно и этой проблемой.

Вот только на его наживку никто не клевал. Уильямс включил приемник, нашел музыку Барри Манилова и врубил на полную мощность. Может, это привлечет хищников?

Он доехал до самого города, однако никто не таранил его сзади, не оттеснял на обочину, не преследовал. На худощавом лице Уильямса отразилось разочарование.

От первого же разворота он помчался обратно в аэропорт.

— Я буду жаловаться! — заявил Римо служителю, выскочив на стоянке.

— Эта машина вас не устраивает? — произнес служитель, не зная, чему больше удивляться: жалобе или тому, что клиент все еще жив.

— Нет.

— Чем же она плоха?

— Слишком неприметна, — ответил Уильямс.

Служащий захлопал глазами.

— Сэр?

Римо оглядел стоянку. И указал на одну из машин.

— Дайте вон ту.

В дальнем углу стояла точно такая же, как та, на которой он вернулся, только ярко-красная.

— Она ничем не лучше, — удивился служащий.

— Мне больше нравится ее цвет.

— Нет, эту я вам дать не могу. На ней сохранилась эмблема.

— Ну и отлично!

— Но, сэр, это эмблема компании «Мэвйс»! Вы будете выделяться, как...

Служащий поглядел на рубашку и кепочку Римо на красные чемоданы, забившие все заднее сиденье и недоговорил.

— Хочу эту, — настаивал приезжий. — Я клиент а клиент...

— ...всегда прав, — договорил за него служащий. И вяло протянул ключи.

— Может, переложите мой багаж? — просил Римо. — Я забыл купить краску.

Служащий был только рад исполнить эту просьбу, помочь глупому туристу в последние блаженные минуты его жизни. И так и застыл на месте, когда Уильямс, встряхнув баллончик оранжевой краски, стал выводить пульверизатором слово «ТУРИСТ» по бокам и на заднем стекле взятого напрокат автомобиля.

Наконец Уильямс отошел назад, любуясь тем, как нечеткие оранжевые буквы сочетаются с окраской машины.

— Ну как?

— Кричаще, — ответил служащий. И криво улыбаясь, добавил: — Но ведь вам именно этого и хотелось.

— Увидимся, когда вернусь, — бросил приезжий, садясь в машину.

— Сейчас рождественский сезон, случаются и чудеса, — негромко произнес служащий, когда этот кандидат на траурные заголовки завтрашних газет тронулся с места.

На сей раз у Римо проблем не возникло. Не проехал он и двухсот метров, как синий «камаро» с лучащимися красным светом неоновыми трубками под рамой пристроился сзади и прибавил скорость.

Уильямс расслабился за долю секунды до удара в задний бампер. Большинство людей в таких случаях напрягаются. И переломы неизбежны. Работающий в полную силу мозг один из двух на всем белом свете в последние годы двадцатого века, велел ему расслабить мышцы. И от удара Римо без единого перелома вжался в сиденье.

Толстая рука замахала ему в зеркальце заднего обзора.

— Эй ты! К обочине. Давай обменяемся страховками.

«С удовольствием», — мысленно произнес Уильямс и свернул на загубленную городским бедствием заправочную станцию без топливных насосов, с забитыми фанерой окнами и травой, растущей из щелей в асфальте.

Из «камаро» выскочили, по всей видимости, два городских хищника. Римо счел их таковыми, потому что оба сжимали пистолеты «Тек-9» с пятидесятипатронными рожками.

Оружие они держали перед собой, словно механические косы.

— Живо сюда, что там у тебя есть! — проворчал один.

Из открытого пассажирского окошка машины Римо вылетели бейсбольная кепочка и банка оранжевой краски. Приземлились они у ног вооруженного парня.

— Бумажник, осел! — прорычал первый.

— Мой бумажник принадлежит мне, — ответил Уильямс, открыв дверцу и вылезая из машины. — Не станете же вы стрелять в человека из-за бумажника.

— Ошибаешься! Мы гангстеры! — выпалил другой.

Один и бандитов вскинул «Тек-9» и нажал на спуск. Римо уклонился от внезапного урагана пуль: оружие это стреляет очередями, как автомат.

Впрочем, в данном случае не важно.

Когда в обшивке злополучной машины появились отверстия, Римо неожиданно бросился на стоявшего ближе к нему городского хищника. Собственно говоря, неожиданным будет любое нападение, когда обыкновенному человеку, вооруженному лишь автоматическим пистолетом, противостоит мастер Синанджу.

Первому стрелку все еще виделся человек перед распахнутой дверцей машины, когда правый указательный палец Уильямса вошел ему в висок и тут же вышел обратно.

Мозг перестал функционировать мгновенно, и городской хищник повалился на свое оружие.

Второй бандит полностью оказался теперь в руках Римо. Стрелять он начал позже, и у него осталась еще примерно четверть магазина. Жаль, что патроны расходуются впустую. Уильямс поднырнул под трясущийся ствол, которому явно недоставало глушителя, и превратил горло стрелка в органический глушитель.

Ствол внезапно поднялся, уперся в отвисшую челюсть; семь пуль пробили мягкую плоть и сорвали целиком верхнюю часть черепа.

Городской хищник рухнул навзничь, через несколько секунд снесенная макушка шлепнулась ему на лицо.

Римо описал пульверизатором оранжевые круги вокруг трупов, пересек их косой чертой, потом вернулся к продырявленной машине. Через минуту он снова был на шоссе.

Когда он проехал милю, слева к его машине пристроился серый старый фургон. Кто-то грубо потребовал, чтобы Уильямс бросил бумажник в большую ладонь, плывущую между машинами.

— А если промахнусь? — спросил Римо.

— Не стоит, я-то уж точно не промахнусь.

Большая ладонь сменилась широким лицом, а следом показался ствол еще одного «Тек-9».

— Популярная в этих местах штука, — заметил Уильямс.

— Изготовлена в Майами.

— Правильно, всегда покупай американское.

На широком лице блеснули белые зубы, и большая ладонь выразительно зашевелилась.

Пожав плечами, Римо произнес:

— Вот уж никогда бы не подумал, что мой бумажник будет пользоваться такой популярностью.

— Не сам бумажник, а то, что в нем. Быстро давай сюда!

Уильямс вынул из кармана бумажник, извлек оттуда деньги с удостоверением личности и положил его в парящую над дорогой ладонь.

Казалось, такая сильная рука удержит и бревно, а не то что какое-то там портмоне, но почему-то он шлепнулся на уносящееся назад шоссе, а с ним и три отрезанных пальца.

Мужчина, осознав, что произошло, завопил в тупом изумлении.

— Мои пальцы! Что мне теперь делать?!

— Если быстро повернешь назад, — с готовностью откликнулся Уильямс, — то, может, еще успеешь в больницу, чтобы их там пришили.

— А разве пальцы тоже пришивают? Я думал, только это самое...

— Если не поспешишь, то «это самое» тебе и пришьют вместо большого пальца.

Мужчина рявкнул сидевшему за рулем:

— Разворачивайся! Черт! Быстрее, пока мои пальцы не раздавило машинами! Не хочу, чтобы мне вместо пальца пришивали «это самое».

Фургон увеличил скорость, и Римо решил сохранить жизнь обоим бандитам. Реклама обычно окупается.

Следующую попытку ограбить Уильямса совершили из серебристого «кадиллака». Сверкающая хромированная машина казалась совершенно новенькой. Поэтому когда она, обогнав Римо, заехала вперед и резко затормозила, а не плавно сбавила скорость, чтобы смягчить неминуемое столкновение, он прибавил газу.

Вся задняя часть крыши «кадиллака» сплющилась. Уильямс сдал назад и, когда водитель, вопя от ярости, выскочил из машины, для пущего эффекта газанул еще раз и смял уцелевшее запасное колесо.

— Смотри, что ты наделал! — заорал водитель.

— Но ты остановился прямо передо мной, — вежливо напомнил Римо.

— Чтобы ограбить тебя, осел. А не затем, чтобы лишаться тачки. Я только сегодня угнал эту игрушку.

— Плохо дело. Сколько вор ни ворует, а тюрьмы не минует.

— Тюрьмы? При чем здесь тюрьма? Черт, кранты моей тачке.

Водитель едва не рвал на себе волосы, а Римо тем временем взял прихваченную с заправочной станции баночку оранжевой краски и старательно вывел круг с косой чертой внутри — запрещающий знак — на неповрежденном капоте «кадиллака».

Водитель, разинув рот от изумления, таращился на этот легкомысленный акт вандализма.

— Зачем? — выпалил он.

— Этой мой знак, — небрежно ответил Уильямс.

— Вот еще гребаный Зорро нашелся!

— Не смей порочить это имя. Люди Сэма Бисли могут подать на тебя в суд за дискредитацию авторских прав.

— Ты мне за это заплатишь!

— Если речь о моем бумажнике, он сейчас, видимо, у того придурка, с которым я только что имел дело.

Блеснул нож. Уильямс даже ощутил разочарование: преступник с таким же успехом мог воспользоваться листом подорожника. Однако Римо позволил ему продемонстрировать, на что он способен.

Явный городской хищник низко взмахнул ножом, метя в якобы открытый живот противника. Этот горизонтальный удар призван был располосовать брюшину и выпустить потроха.

Удар не дошел до цели, потому что Уильямс двинул каблуком в явно открытый живот нападавшего.

Тот остановился, хрюкнул и позеленел. Бросил нож и схватился за живот обеими руками. Живот стал на удивление пустым. Крепкая брюшная стенка колыхалась, будто пластиковая штора. Бандит согнулся в три погибели.

Когда отвратительный запах из брюк достиг его мелко дрожащего носа, нападавший пробормотал:

— Кажется, я наложил в штаны.

— Проверь, чтобы знать наверняка.

— Такого со мной с детства не бывало.

Нападавший позеленел еще сильнее и согнулся чуть ли не до земли. Отковылял на обочину и осторожно снял грязные штаны.

Обернувшись, он увидел свисающие сзади серые слизистые веревки и спросил:

— Почему из меня лезут кишки?

Римо небрежно пожал плечами.

— Ты хотел меня выпотрошить. Я ответил любезностью на любезность.

— Я не видел у тебя никакого ножа.

— Выпотрошить подонка можно разными способами, — ответил Уильямс и, двинув напоследок кулаком в опустевшую брюшную полость городского хищника, раздробил ему позвоночник.

Гангстер сел, чтобы больше не подняться, превратившись в грязную бесформенную груду.

Насвистывая, Римо вывел прямо на нем оранжевый круг, пересек его косой чертой и поехал дальше.

— Римо Уильямс, — произнес он бодрым голосом телеведущего, — вы только что разделались с доброй половиной автограбителей в городе Фуриозо, штат Флорида. Каковы ваши дальнейшие планы?

И своим обычным голосом ответил:

— Я еду в «Мир Сэма Бисли».

Глава 3

Президентский кортеж, окруженный завывающими сине-серыми полицейскими автомобилями с включенными проблесковыми маяками, мчался прочь от Массачусетского университета. Поток машин теснился к обочине. Вверху гудели полицейские и военные вертолеты, напоминавшие защитного цвета стрекоз.

Никто не обратил внимания на петляющий белый фургон «форд-аэростар», который пронесся по встречной полосе и свернул к университету.

В противном случае непременно обратили бы внимание и на водителя, вернее, на большой шлем виртуальной реальности, который полностью охватывал голову и отключал органы чувств.

Водитель явно ничего не видел сквозь выпуклые наглазники шлема, тем не менее на подъездную дорогу он свернул, не оцарапав крыла.

«Вы почти на месте», — послышался негромкий голос в шлеме ВР.

— Просто замечательно, — пробормотал водитель. — Ощущение точь-в-точь такое, будто я веду реальную машину в реальном мире, в реальном времени.

«Забудьте о технологии, думайте о задаче, — велел ему негромкий голос. — Вы погружены во всепоглощающие впечатления, которые требуют полной сосредоточенности».

— Понял. Что там за суета была сзади?

«Вы вступили в фазу действия».

— Отлично. Не обижайтесь, но поездка, если не считать нескольких графических представлений, пока что проходит совершенно обыденно.

«Вы не заметили ничего необычного в кортеже машин?».

— Кажется они гудели изо всех сил. «В Президента только что стреляли».

— Черт.

«Вы, и только вы, можете найти убийцу, скрывающегося в кирпичном здании прямо перед вами».

— Хорошая игра.

«Слева от вас въезд в подземный гараж. Спускайтесь туда».

— Могу я принимать самостоятельные решения?

«Варианты будут предложены позже. Сейчас нет времени. Вот вам сценарий игры. Продажные агенты ЦРУ и секретной службы хотят найти убийцу первыми. Если это произойдет, начнется сокрытие фактов, и американский народ никогда не узнает истинного положения дел».

— Положитесь на меня, — отозвался водитель и до отказа выжал акселератор.

Шум шестицилиндрового двигателя изменился, стоило ему только въехать в виртуальный подземный гараж под иллюзорным Массачусетским университетом. Просто невероятно!

— Отлично, — пробормотал водитель. — Я даже чувствую застарелый запах выхлопных газов.

«Увеселительная система ВР располагает библиотекой с сорока тысячами факсимиле запахов».

— Библиотека запахов. Меняющийся звук. Имитация автомобиля. Вы создали систему ВР двадцать первого века. Черт возьми! Все виды, звуки, запахи, ощущения кажутся подлинными. Совершенно подлинными!

«Увеселительная система достигла разрешающей способности семидесяти пяти миллионов многоугольников в секунду. В реальности этот показатель составляет примерно восемьдесят миллионов».

— Должен сказать, — произнес водитель, паркуя машину на ближайшей стоянке, — недостающих пяти миллионов просто незаметно.

«Не забудьте оружие. Оно в ящичке под приборной доской».

Водитель повернул круглую, как у насекомого, голову. Ящичек распахнулся, там лежал револьвер. Водитель взял его. Оружие казалось настоящим. Возможно, так оно и было.

— Всего-навсего тридцать восьмой калибр, — разочарованно протянул он.

«Пули особые. Все прекрасно подходит для вашей задачи».

— Хоть бы лазерным прицелом оснастили.

«Непременно отметьте это по окончании сеанса в инспекционном опроснике».

— Отмечу, — бросил водитель, вылезая из машины. И пошел, сперва робко, потом все увереннее по мере того, как создаваемое компьютером окружение реагировало на его присутствие.

Сквозь выпуклые наглазники шлема все в этой игре выглядело невероятно реальным. Да, ложные электронные сигналы иногда были, но в целом!.. Даже спертый воздух гаража пах выхлопными газами. Ничто не могло сравниться с этим реализмом.

Кроме самой реальности.

А кто же думает о реальности, когда, всего лишь надев на голову блокирующий органы чувств дисплей, можно стать кем угодно, творить что угодно, одолеть любого врага — принимай только правильные решения!

* * *
За свои тридцать с лишним лет правильного решения Бад Коггинс не принял ни разу. Ни в школе, ни на работе, ни тем более в личной жизни. Поэтому реальная жизнь не доставляла ему радостей. Он был слишком маленьким, слишком толстым, слишком лысым, слишком бедным и, конечно же, не мог пользоваться ее благами.

Игры — дело другое. В галерее игровых автоматов Коггинс побеждал лучшего игрока шесть раз из семи. За десять с лишним лет участия во всех существующих видеоиграх у него развилась молниеносная реакция пятнадцатилетнего. Со временем одни игры сменялись другими. И в галереях, и в домашних системах. Атари. Интелливижн. Нинтендо. Сега Генезис. Трио Си-Ди-РОМ. Коггинс играл во всех. И в «Понг», и в «Мист», и в «Смертельную схватку», и в «Лавкрафт пропал». С рычагом управления, с шаром трассировки, со световым пистолетом Коггинс неизменно добивался успеха.

Узнав о появлении систем виртуальной реальности, Бад очень обрадовался. Правда, скоро впал в глубокую депрессию, так как, работая барменом за восемь с половиной долларов в час, не так-то просто было скопить десять тысяч на личную игровую систему ВР.

Однако шансы поиграть все же выпадали. Коммерческие просмотры. Публичные демонстрации. Бад Коггинс использовал любую возможность предаться своему любимому занятию бесплатно. А поскольку к виртуальной реальности он приспособился лучше, чем к реальной жизни, по почте одно за другим шли приглашения.

На сей раз игра называлась «Руби». И компьютер избрал Бада стать первым ее участником за всю историю Вселенной. Так говорилось в четырехцветной пригласительной брошюрке. Надо было лишь позвонить по указанному номеру и условиться о встрече.

Негромкий голос в телефонной трубке пригласил его приехать в ведомственный парк в южной части Бостона, где располагалась испытательная лаборатория фирмы, создавшей единственную в мире полностью погружающую в себя игровую систему ВР с семьюдесятью пятью миллионами многоугольников.

Бал ощутил себя пилотом истребителя-невидимки «Ф-22», когда его пристегнули ремнями к сиденью белого фургона «форд-аэростар», стоявшего на больших резиновых катках над бетонной площадкой. Пусть колеса свободно вращаются, когда он нажмет на газ, объяснили ему.

Затем на голову улыбающемуся Баду надели шлем ВР, и все потемнело.

Заработали наглазники, и Коггинс увидел интерьер того же бетонного склада, в который входил. Такой же грязный, плохо освещенный, с тремя такими же призрачными фигурами техников. На всех были темные очки, как и в действительности.

— Ничего не изменилось, — пожаловался он.

«Вы видите не реальность, — сообщил ему негромкий голос в шлеме. — А Руби».

— Руби?

«Имитации в игре ВР. На взгляд, на слух, на вкус, на ощупь все будет казаться совершенно реальным. Чтобы как следует оценить эту экспериментальную систему, вы должны вести машину так, словно едете по Бостону».

— Недурственное испытание, — пробормотал Бад Коггинс, ездивший по Бостону ежедневно. Говорят, что, когда парижские таксисты сходятся поговорить о худших на свете водителях, при упоминании о бостонских у них неизменно чешутся руки.

— Понял, — кивнул Бад Коггинс, сжимая руль и размышляя, исходит ли запах новенькой машины от обивки «аэростара» или создается ВР.

«По системе телеуправления мы увидим все, что увидите вы. Вопросы есть?»

— Превосходно, Почему игра называется «Руби»?

«По ходу игры станет ясно. Теперь можете заводить мотор».

Двигатель заработал. Полнейшая имитация настоящей машины; например, ощущалось приятное подрагивание при нейтральном положении рычага коробки передач.

«Выезжайте со склада».

Коггинс отпустил тормоза, прибавил газу. Удар — и склад остался позади, словно Бад и в самом деле двигался.

— Был очень сильный удар, — произнес он вслух. — Впечатление такое, будто я съехал с катков.

«Очень жаль. Должно быть, погрешность в программе, создающей иллюзию движения. Шлем в порядке?»

— Да. Хорошо, что он с подкладкой. Я подумал, что ударился о крышу.

«Вы едете в Дорчестер».

Бад сделал левый поворот на бульвар Моррисси, негромкий голос в шлеме непрестанно занимал его вопросами, внушал, что хрупкую аппаратуру ВР в задней части фургона нужно оберегать от сотрясений.

«Езжайте так, словно все машины вокруг настоящие. Соблюдайте правила движения. Не привлекайте к себе внимания».

— Понял.

Баду Коггинсу нравилась рискованная езда по виртуальным бостонским улицам. Со всех сторон ему сигналили и осыпали ругательствами безо всяких на то причин, совсем как в реальной жизни.

— Люди таращатся на меня, — заметил он как-то.

«Пусть себе. Не доверяйте никому».

По пути Коггинс опустил стекло в дверце и высунул руку. Холодный ветер обдувал его пальцы, как на настоящем скоростном шоссе.

— Поразительно, — снова и снова повторял он, — я целиком, совершенно, полностью погружен в виртуальную реальность.

* * *
Бад Коггинс по-прежнему считал так, когда крался по имитированному подземному гаражу, выслеживая неизвестного убийцу Президента, хотя сам был вооружен лишь револьвером тридцать восьмого калибра.

«Бад, бетонные столбы закодированы определенным цветом. Вам нужна оранжево-желтая секция».

— Она как раз передо мной, — ответил Коггинс, голос его дрожал от предвкушения.

Дверцы одного из лифтов распахнулись, он повернулся на звук и увидел настоящего агента секретной службы, вооруженного «МАКом-11».

Тот тоже увидел его, но слишком поздно. Коггинс вскинул руку и выстрелил. Агент, не успев открыть огонь, повалился на пол.

— Я убил его. Убил!

«Не кричите. Это привлечет внимание. Помните, в программу включены все ситуации реального мира».

— Ладно, ладно, — ответил Бад, переступая через тело и поражаясь ударившему в нос металлическому запаху крови.

«Возьмите у него с пояса рацию», — велел голос в шлеме.

— Это поможет мне выследить продажных агентов секретной службы, так?

«У вас с ними одна задача. Вам необходимо первым обнаружить убийцу».

Коггинс опустился на колени и, следуя инструкции, снял рацию с пояса убитого. В шлеме было гнездо для наушника. Точно совпадающее по размерам. Труп оказался настолько реальным, что Баду пришло в голову, не лег ли один из техников на пол склада, притворяясь убитым агентом секретной службы.

Поднявшись, Бад услышал реально звучащий разговор по рации.

«Подозреваемый замечен на крыше научного центра».

«Понял. Перекрыть все входы и выходы».

— Слышите? — спросил Бад координатора.

«Да. Отправляйтесь в научный центр», — произнес он.

Коггинс стал разглядывать указатели и наконец нашел нужный. Поднялся лифтом на два этажа, вышел из кабины.

И наткнулся на засаду.

Возле двустворчатой двери двое притаившихся агентов секретной службы собирались, судя по жестикуляции, распахнуть ее ногой.

Они услышали, как раскрылись дверцы лифта, обернулись — и Бад Коггинс сделал два выстрела с перерывом в долю секунды.

Оба парня упали, окрасив пол кровью.

— Видимо, подозреваемый находится за этой дверью, — пробормотал Бад. На двери была табличка с надписью «Аудитория Герберта Липке».

— Это аудитория. Черт. У меня осталось всего три патрона, а мне нужно в таком помещении найти подозреваемого.

«Можете взять любое подвернувшееся под руку оружие», — произнес голос в шлеме.

— Хорошо, — сказал Коггинс, поднимая выпавший из руки агента автоматический «дельта-элит». И с оружием в каждой руке осторожно открыл одну створку.

В аудитории было темно. Обитые красным сиденья казались пустыми. Они круто спускались к помосту амфитеатром с двумя проходами. Сзади амфитеатр огибал подковообразный деревянный барьер.

Бад Коггинс низко пригнулся и двинулся вниз по одному из проходов, поводя стволами пистолетов. Если кто-то шевельнется в этой темноте, он успеет выстрелить первым.

Изогнутые ряды сидений мелькали один за другим. Все они были пустыми. Бад затаил дыхание, чтобы, если придется стрелять, выдохнуть вместе с выстрелом, как профессионал. Играя в электронные игры, Бад Коггинс здорово поднабрался.

Голос в шлеме утих. Бад слышал чужое тяжелое дыхание и понимал, что контролер-техник волнуется так же, как и он сам.

Замечательная игра! И все же Коггинс не мог понять, почему она называется «Руби». Правда, неясно, и почему «Тетрис» называется «Тетрис».

Двери на помост распахнулись под ударами крепких плеч вооруженных людей в темных очках.

Вспыхнули фонарики, кто-то громко крикнул:

— Замереть! Не двигаться! Секретная служба! Не двигаться!

Коггинс опустился на одно колено и стал ждать. Неужели его заметили?

Агенты ринулись к человеку, который в зловещем молчании сидел на переднем ряду.

Человек встал. Спина его была обращена к амфитеатру. Невысокий, щуплый, он походил на профессора астрономии, намеревавшегося читать лекцию об истинных кварках.

Агенты обходились с ним, как со свернувшейся гадюкой.

— Руки!

— Я не сопротивляюсь! — неожиданно выкрикнул подозреваемый. — Не противлюсь аресту!

Агенты волной прихлынули к нему, швырнули на пол и надели наручники. Он покорился без борьбы.

— Вы арестованы за попытку убить Президента США, — произнес один из запыхавшихся агентов.

— Я никого не убивал, — нервно ответил арестованный. — Я козел отпущения.

Когда его подняли на ноги, кто-то включил свет. И все смогли разглядеть убийцу. Все, кроме Бада.

— Черт возьми! — воскликнул кто-то. — На нем ветровка нашего контрснайпера.

— Я его не знаю, — произнес другой агент.

— Он не из бостонского отделения, — добавил третий.

— И все-таки кажется мне смутно знакомым, — сказал четвертый.

— Ладно, потом разберемся. Уводим его.

Агенты развернули арестанта в наручниках и грубо потащили вверх по проходу.

Бад Коггинс спрятался за деревянный барьер и наблюдал за их приближением; пленник неуверенно шел впереди, его одутловатое лицо было бледным и потным.

— Я проиграл? — прошептал Коггинс в шлем.

«Нет. Видите лицо этого человека?»

— Вижу.

«Оно вам не кажется знакомым?»

— Да. Да, кажется! Но не могу припомнить, кто он.

«Вот вам ключ. Игра называется „Руби“. Вы Руби, Бад Коггинс. Теперь понимаете? Вы Руби».

И Бад Коггинс прекрасно все понял. Он высунулся из-за барьера, прицелился и закричал:

— Освальд! Ты убил моего Президента!

Потом все патроны в обоих пистолетах расстрелял в арестанта. Тот застонал, развернулся всем телом и рухнул на ковровую дорожку в проходе.

Ураган ответного огня поразил неистово колотившееся сердце Бада Коггинса, легкие, селезенку и, главное, шлем ВР. Тот раскололся, как пасхальное яйцо.

И лежа в просторной аудитории, истекая кровью, глядя на реальный мир реальным взглядом, Бад Коггинс сквозь боль улыбнулся.

«„Руби“ — замечательная игра», — подумал он. И почувствовал себя полностью, совершенно, целиком погруженным во впечатление умирания.

А затем умер. Счастливым. Он первым на свете играл в «Руби» и сразу же выиграл.

Глава 4

Римо Уильямс миновал вход в «Мир Сэма Бисли». Выглядел парк точно таким же, каким ему помнился. Каким был перед тем, как стать местом самого громкого за всю историю Флориды скандала. На ветру трепетали флажки, множество красочных плакатов призывало: «Празднуйте Рождество у Сэма Бисли».

Два года назад вооруженное вторжение на Кубу привело Римо в общину кубинцев-изгнанников в Майами по следу организатора, собиравшегося дестабилизировать это островное государство. След, как ни странно, вел в «Мир Сэма Бисли», где Уильямс обнаружил подземелье, в котором шла подготовка ко второму вторжению с использованием аниматронных солдат под командованием легендарного аниматора и владельца тематических парков Дяди Сэма Бисли.

Трудно сказать, что было удивительнее: то, что корпорация Сэма Бисли, владевшая тематическими парками в нескольких государствах, пыталась свергнуть правительство Кастро с целью основать на Кубе избавленное от налогов главное управление; или что организатором этого заговора являлся сам Дядя Сэм, якобы умерший в середине шестидесятых годов.

В конце концов Римо и его наставник Чиун отправились на Кубу, чтобы не допустить второго вторжения. И схватили Дядю Сэма живьем. Подобные проблемы обычно решались просто: Уильямс имел санкцию убивать во имя национальной безопасности. Но он с детства был большим почитателем «Чудесного Мира Сэма Бисли». Мастер Синанджу тоже питал добрые чувства к воскресшему гению аниматроники.

Поэтому они тайком переправили его в санаторий «Фолкрофт», служивший ширмой КЮРЕ. Там Дядю Сэма лишили гидравлической руки и кибернетического глаза. Затем поместили в резиновую камеру на всю оставшуюся жизнь, которая при его аниматронном сердце и других кибернетических органах могла продлиться лет сто.

Однако Дядя Сэм недавно устроил побег, и доктор Смит вот уже три месяца пытался его выследить. Безрезультатно. Компьютеры КЮРЕ вышли из строя, на вооружении остался лишь человеческий разум.

И Римо, разыскивая Сэма Бисли, каждые несколько недель проникал в ту или иную часть его империи. Теперь, когда она была восстановлена полностью, настала пора вновь посетить тематический парк в городе Фуриозо, штат Флорида. Задача не из приятных, однако сносить высокомерного француза в «Евробисли» было еще противнее.

Римо поставил машину на стоянке и купил входной билет. Пошел по Главной улице, сверкающей серебряными блестками и другими рождественскими украшениями. Его обостренные зрение и слух уловят малейший признак опасности. Когда он приезжал сюда в прошлый раз, карикатурные встречающее были вооружены и бдительны. Им сказали, что потребуется отражать нападение террористов.

Правда, Римо с Чиуном проскочили сквозь их ряды, как нож сквозь масло. Тогда весь парк был усеян ловушками и аттракционами-сюрпризами. Причин полагать, что восстановленные аттракционы окажутся иными, у Римо не было.

Слившись с толпой, Уильямс делал вид, будто не замечает, как встречающие шепчут себе под нос и в мохнатые лапы.

— Он здесь, — выдохнул в лапу Глупый Пес.

— Тот, что с широкими запястьями, — добавила Мышь Мисси.

— Направляется к Дому Ужасов, — сказала Мышь Маки в свисающие рога из пены.

Римо слышал, как они докладывают о нем. Ответов, судя по всему, не поступало. Не исключено, что Бисли здесь не было. А если и был, то находиться мог лишь в одном месте. В униподвале, так называемом Утилдаке.

Уильямс лениво подошел к пластиковому бегемоту с широко раскрытой пастью. На нижних его клыках висела табличка с надписью «Мусор».

Проходя мимо, люди бросали в пасть бегемоту жестяные баночки из-под содовой и обертки от конфет. Когда брюхо его наполнилось, он сомкнул челюсти и с шипением опорожнил набитое мусором чрево в трубу, шедшую от его толстого серого крестца куда-то под землю.

Римо ждал, когда пасть бегемота откроется снова. Ждал и встречающий, одетый, как Мышь Монго. Он притворялся, будто не слышит вопросов девочки с косичкой, и старался держаться беззаботно.

На самом деле со своими смешными, обращенными к Римо Уильямсу ушами служащий весьма смахивал на радарную антенну.

Римо, якобы не замечая его, ждал, когда розовая механическая пасть вновь раскроется во всю ширь.

Стоило девочке на миг отвлечь Монго, дернув за хвост из стекловолокна, как Римо нырнул в зев бегемота.

Брюхо зверя тотчас среагировало на сто пятьдесят пять фунтов веса, и он тут же сомкнул челюсти.

Монго повернулся и, потеряв Уильямса из виду, пробормотал:

— Черт.

— Не ругайся, — предостерегла его девочка. — Дядя Сэм может услышать.

— Исчез, — прорычал Монго, подошел к бегемоту и прошептал в его носовой микрофон: — Видел кто-нибудь, куда он делся?

— Я нет, — отрапортовала Эксцентричная Белка.

— Я тоже, — ответил Глупый Пес.

Римо слышал все это сквозь полистиреновую оболочку бегемота. Потом пневматическая труба у него под ногами раскрылась, и его с шипением втянуло внутрь.

Прижав руки к бокам и вытянув ноги, Уильямс заскользил по узкой тефлоновой трубе в Утилдак, подземный комплекс «Мира Сэма Бисли», где подвергался обработке мусор, вырабатывалась электроэнергия и размещались прочие системы, необходимые для круглогодичной работы парка.

Главное, чтобы труба не вела прямо в мусоросжигательную печь.

* * *
Если в не эта чертова фигуристка с большими зубами, Годфри Гранту не пришлось бы работать в недрах Утилдака. Это уж точно.

Как восхищался весь мир ее стройной, изящной фигурой, когда она порхала и вертелась на олимпийском льду! Лицо девушки украшало бесчисленные журнальные обложки, афиши, коробки с полуфабрикатами.

А Годфри Грант прямо-таки возненавидел эту большезубую девицу.

Падение Гранта началось с того, что недоумки, подкупленные ее соперницей, расшибли фигуристке колено. Весь мир сразу же проникся к ней сочувствием. Америка не могла забыть ее слезного, печального, жалобного «Почему я?», пока она чудесным образом не оправилась настолько, чтобы бросить вызов своей сопернице в Лиллехаммере.

Годфри Грант аплодировал ей, хотя она завоевала лишь серебряную медаль. По крайней мере она втоптала свою соперницу в грязь. Или в лед. Или во что бы там ни было.

Когда встречающий-контролер на другой день подошел к Гранту и сообщил, что он будет сидеть рядом с ней на послеолимпийском параде в «Мире Сэма Бисли», Грант пришел в неописуемый восторг. То, что на нем будет полиуретановый костюм мыши, не имело значения. Ведь он на глазах всего мира станет купаться в лучах славы этой фигуристки! Не важно, что только его девушка и ближайшие родственники знают, кто именно одет в костюм мыши.

Наконец великий день наступил, и злосчастная фигуристка села с мышью-водителем в красно-розовую машину, чтобы совершить круг почета по Волшебной деревне.

Все камеры были направлены на них, а они приветственно махали кричащей толпе. Замечательно!

Однако какой-то идиот из отдела рекламы установил в машине микрофон, а эта чертова фигуристка с чеком на два миллиона долларов от Сэма Бисли, болтающимся на ее плоской груди ледовой принцессы, видимо, оказалась не в настроении.

— Отсталый город, — пробормотала она на весь мир. — Даже не верится — я сижу рядом с громадной мышью, и люди воспринимают это всерьез. Смех, да и только!

Годфри Грант побледнел под мышиной головой. Он знал, как дорожит престижем его строгое начальство. Поэтому решил легонько толкнуть фигуристку локтем в бок.

Не больно толкнуть. И шепотом посоветовать сдерживаться, пока она в гостях у Сэма Бисли.

К сожалению, мышиная голова ограничивала боковое зрение. И легкий толчок под ребра обернулся ударом в висок.

Фигуристка, вскрикнув, выпала из машины прямо под копыта тяжеловозов, те размозжили ей пальцы на руках, сломали зубы и, что хуже всего, раздробили ту коленную чашечку, на которой недоумок с железным прутом не смог оставить даже вмятины.

Карьера фигуристки закончилась.

Карьера Годфри Гранта у Сэма Бисли тоже должна была бы закончиться.

Когда его вызвали к контролеру. Грант думал, что с него снимут голову. Мышиную. И уволят.

Голову с него действительно сняли. Однако не уволили, а перевели в униподвал, последнее звено в цепи предприятий питания.

— Вы меня не увольняете? — удивился он.

— При других обстоятельствах тебя вышвырнули бы вон через минуту, — прорычал контролер. — Но тебе повезло. Микрофон уловил хныканье этой сучки, и его явственно услышали аж в Токио!

— Вот потому-то я и толкнул ее локтем, — стал оправдываться Грант. — Чтобы она молчала. Знал, компании не понравится, если люди услышат. Пропадала вся торжественность момента.

— Мало того, — резко ответил контролер, — что торжественность была испорчена, эта сучка еще и подает на нас в суд. Камеры все зафиксировали, так что, видимо, она утроит свой гонорар за эту дурацкую поездку.

— Тогда я ничего не понимаю.

— Босс все видел и слышал. Он считает, что за такие слова раздробленной коленной чашечки мало. Сказал даже, что жаль, лошади не раздробили обе, не обеспечили ей инвалидной коляски.

— Потому меня и не уволили?

— Потому тебя и не уволили, — ответил контролер, вручая Годфри метлу на длинном черенке. — Теперь отправляйся подметать.

И Годфри Грант отправился. Год с метлой в руках не привил ему любви ни к этой работе, ни к Утилдаку, ни к языкастым неблагодарным фигуристкам, однако в эти тяжелые времена приходилось держаться за любую работу к тому же на жаре, в окружении надоедливой детворы встречающим приходилось несладко.

В Утилдаке по крайней мере было прохладно, тихо и почти ничего не случалось.

Поэтому Грант удивился, когда белые лампы на потолке внезапно пожелтели. Такого он еще ни разу не видел. Секунду спустя они стали оранжевыми, и двери секции начали закрываться.

Лампы окрасились красным, раздался гудок.

— Что произошло? — спросил Грант группу охранников, направлявшихся в его сторону.

— Вторжение.

— Кто-то хочет пролезть бесплатно?

Старший группы остановился.

— Обращаться с пистолетом умеешь?

— С пистолетом?!

Старший вручил Гранту автоматический пистолет с отштампованным на рукоятке силуэтом мыши.

— Смотри, не появится ли человек с широкими запястьями, в тенниске. Как увидишь его, сразу стреляй.

— Стрелять? — пробормотал Годфри Грант. — Кто сумеет пролезть в Утилдак, чтобы спровоцировать стрельбу?

Старший группы не ответил. Охранники рванули дальше, да так, словно находились на палубе авианосца во время атаки с бреющего полета.

Годфри Грант заткнул пистолет за пояс и снова стал сметать мусор, периодически падающий из гнезд потолочных пневматических терминалов.

Работа его заключалась в том, чтобы сметать мусор на лоток пресса. Проще было бы отправлять все прямо под пресс, однако наверху находился «Мир Сэма Бисли». С мусором падало все что угодно. Часы. Бумажники. Пистолеты. Лекарства. Даже капризные сестренки, не пускавшие старших братьев к пиратам с Багамских островов.

Поэтому Годфри Грант орудовал метлой, высматривая в мусоре ценности и путавшихся под ногами детишек.

Когда сверху свалилась пара мокасин, а вместе с ними и высокий, худощавый мужчина с широкими запястьями и самыми страшными глазами, какие только видел Годфри Грант, он выронил метлу и, заикаясь, пробормотал:

— Вы тот самый человек.

— Какой тот самый?

— С широкими запястьями, которого все ищут.

Мужчина даже глазом не моргнул.

— Да, я.

— Мне приказано в вас стрелять.

— Действуй.

— Я не хочу, — признался Грант.

— Как знаешь, — скучающе отозвался мужчина. Огляделся по сторонам, увидел, что он в белом помещении с гладкими стенами, и спросил: — Где Дядя Сэм?

Грант заколебался:

— Бисли?

— Да.

— Он умер, когда меня еще на свете не было.

— Что, обслуживающий персонал здесь держат в неведении?

Грант, недоумевая, захлопал глазами.

— Где здесь самая теплая комната? — спросил мужчина.

Служащий нахмурился:

— Самая теплая?

— Ты же слышал. — Человек с широкими запястьями приблизился к Гранту. Уборщик попятился и подумал, что находится вне досягаемости, но внезапно пистолет оказался в правой руке незнакомца. Он поднял вторую руку, и сталь пистолета запищала. Затрещала. Пистолет стал разламываться на части, словно вафельный.

— Слева по этому коридору есть комната, куда входить запрещается, — заговорил Грант. — Люди выходят оттуда насквозь потными.

— Похоже, та самая.

— Мне придется платить за сломанный пистолет.

— Между нами говоря, вряд ли кто будет считать пистолеты, когда я со всем покончу.

И мужчина с широкими запястьями удалился. Грант поднял взгляд к потолку. Он готов был поклясться, что труба, из которой появился незнакомец, слишком узка для взрослого мужчины. Правда, этот довольно тощий.

Пожав плечами. Грант поднял метлу и снова стал подметать. В конце концов платят ему за уборку, а не за охрану.

Тем более что незнакомец обошелся с ним лучше, чем обходилось начальство.

* * *
— Маус, уволь этого скота.

— Сейчас, директор.

— Не сейчас, идиот. Там шастает этот наглец с широкими запястьями. Сперва разделайся с ним.

В вечно насыщенной паром аппаратной Утилда-капитан Эрнест Маус подошел к пульту и направил потолочную телекамеру в коридор.

По коридору решительно шел человек с широкими запястьями.

Капитан нажал клавишу и отрывисто произнес:

— В коридоре Г посторонний. Повторяю, в коридоре Г посторонний. Перехватить и нейтрализовать его.

— Забавно, — послышался насмешливый голос из удобного кресла с высокой спинкой.

Маус кивнул.

— Его изрешетят перекрестным огнем.

— И поделом этому гаду. Надо же, засадил меня на два года в резиновую комнату!

Главный монитор в другом конце комнаты показывал коридор Г. Вспомогательные демонстрировали, как охранники Утилдака изготавливаются к стрельбе в углах поперечного.

— Директор, они заняли позиции. Посторонний, кажется, их не замечает.

— Что он там делает?

— Трогает пальцами стену, — ответил капитан Маус.

— Как только дойдет до угла, будет касаться ими лица Господа Бога.

* * *
Римо Уильямс шел вперед, ощупывая стену. Она состояла из стальных листов. Без малейших зазоров. Служила прекрасным проводником звука. Слух его уловил шаги, грузные из-за тяжести неудобного оружия. Он насчитал в засаде семерых в трех разных местах впереди и еще четверых сзади.

Стальная стена стала теплой. Римо находился неподалеку от жаркой аппаратной, которую Дядя Сэм Бисли, естественно, любил, так как даже через два года после выхода из криогенной капсулы не мог изгнать холод из своих старых костей.

Негромкое жужжание подсказало Римо, что за ним следят с помощью телекамеры. Впрочем, его это не тревожило. Когда стена стала теплее, Римо обратил внимание на звуки, доносящиеся из засады впереди.

Сердце забилось чаще. Дыхание замедлилось. Уже близко. Охранники вот-вот выскочат.

За миг до того, как они должны были появиться, Уильямс с силой царапнул по стене.

Ногти, отвердевшие от многолетних диет и упражнений, издали неприятный, пронзительный звук.

В эту парализующую секунду, когда охранники в изумлении захлопали глазами, Римо рванулся вперед, молниеносно промчался мимо опешившей засады и ударил вытянутой рукой в теплую глухую дверь.

Она подалась внутрь как под ударом самой ладони, так и от ударной волны перед нею.

Дверь закрывалась на задвижку. Поэтому одна сторона ее вышла из паза и согнулась, другая осталась на месте. Но Римо хватило и одной стороны. Он шагнул в узкую переднюю, которой там не должно было быть, и потому не стал останавливаться.

Позади Уильямса резко опустилась заостренная стальная плита, похожая на нож гильотины, шевельнув волосы у него на затылке.

— Слишком поздно, — бросил он Маусу, который только что нажал кнопку, опускающую лезвие.

— Черт! — пробормотал Маус.

Из-за спинки кресла послышался резкий голос Дяди Сэма Бисли:

— Что там с засадой?

— Не знаю, директор.

— Пора возвращаться в дом счастья, — обратился к спинке кресла Уильямс. Дядя Сэм даже не потрудился повернуться. Одна его рука потянулась к кнопке. Своя, а не искусственная.

— Не бывать этому, — отрывисто произнес он.

Римо Уильямс шагнул к креслу, развернул его и поглядел в холодные глаза Сэма Бисли.

Один глаз сверкнул, словно импульсная лампа. Слишком поздно. Римо уже услышал щелчок кибернетического реле в глазном яблоке и зажмурился. Ярко-красный свет лазерного луча проник сквозь веки. И зная точно, где находится искусственный глаз, ткнул в него указательным пальцем правой руки.

Глаз лопнул. Аниматронное сердце тем не менее билось в прежнем ритме.

Металлический щелчок позади заставил Римо обернуться.

Капитан Маус вскинул автомат с отштампованной на прикладе мышью.

— Если откроешь огонь, — предупредил Римо Уильямс, — Дяде Сэму тоже несдобровать.

Маус заколебался.

— Все рано стреляй, — прорычал Сэм Бисли.

Потнолицый Маус заговорил:

— Но, Дядя Сэм...

— Стреляй, жаба!

Палец на спусковом крючке побелел, и Римо стремглав бросился к капитану Маусу. Он пересек комнату меньше чем за три секунды, уклонившись влево от автоматной очереди, и сильно ударил Мауса по виску.

Капитан отлетел к пульту, живой, но со множественными трещинами в черепе.

Римо обернулся.

В спинке кресла дымились зловещие черные дыры. Собственная рука Дяди Сэма безжизненно повисла.

Уильямс подошел и развернул кресло.

Сэм Бисли сидел, опустив голову между коленями, как рекомендуется при авиакатастрофе. Не шевелясь. Даже безвольные руки повисли как плети.

— Дядя Сэм! — ужаснулся Римо Уильямс. И схватив поникшего за ворот, задрал ему голову и взглянул в лицо. Оно было целым, собственный глаз закатился, тронутые сединой усы свисали, как у мертвого.

Уильямс приложил ухо к его груди. Аниматронное сердце больше не билось.

— Черт, — пробормотал он. — Черт, ты мертв.

Над головой вдруг раздался громкий знакомый голос:

— Не я. Ты.

Римо поднял глаза. Экран главного монитора заполняло постаревшее лицо Дяди Сэма Бисли.

— Думал, я снова подпущу тебя вплотную?! — злорадно усмехнулся Бисли.

Неподвижное тело в руках Римо внезапно ожило, и гидравлическая десница, защелкав пальцами, стала искать его горло.

Глава 5

И спустя много лет никто не забыл, где его застала леденящая душу весть о смерти Президента США.

В палате представителей выступал конгрессмен от республиканской партии Гила Гинголд.

— Расточительная, стремящаяся к большей власти часть нашего правительства вновь состряпала программу так называемой реформы здравоохранения. Как партийный организатор меньшинства заявляю, что буду всеми силами добиваться отклонения этого законопроекта, равно как и всех других нелепых попыток сделать здравоохранение в этой стране государственным. Несмотря на то, что демократ из Белого дома уже пытался протолкнуть кое-что через Конгресс.

Служитель положил перед ним записку. Гинголд мгновение опустил взгляд, и его изумрудно-зеленые глаза на раскрасневшемся лице расширились.

— Мне... мне только что сообщили, что убит Президент.

В Конгрессе воцарилась тишина.

Гила Гинголд собрался с мыслями и задумался, призвать ли всех к молитве или завершить начатое. Увидел возможность совместить одно с другим и решил сымпровизировать:

— Сейчас, когда мы обсуждаем эту тему, возле нашего Президента, вне всякого сомнения, находятся лучшие частные врачи. Будь всеобщее здравоохранение узаконено, его, как и всех американцев, пользовал бы первый попавшийся врач. Мы не можем допустить в Америке такой медицины, которая лишает пациента выбора. Поэтому призываю вас сказать громкое «нет» этой нелепости и склонить тем не менее головы в молитве за ее автора.

* * *
В Нью-Йорке, в студии радиостанции «Говори правду», ведущий Трэш Лимбергер принимал телефонные звонки.

— Говорите, вы в эфире.

— Понял, Трэш.

— Я вас тоже. О чем хотите сказать?

— Что вы думаете о последних планах реформировать здравоохранение?

— Это откровенная попытка прибрать к рукам многомиллиардную индустрию здравоохранения, совершаемая бездумными временщиками Белого дома.

— Трэш, они выдвигают эти законопроекты один за другим. Провалится один, у них тут же готов новый. Можно ли как-нибудь прекратить это?

— Ну что ж, — со смешком отозвался Лимбергер, — молитесь о божественном вмешательстве. Возможно, Бог подаст голос за то, чтобы наш Президент оставил свой пост на год раньше. Надеюсь, вы понимаете, о чем я?

Краем глаза Трэш заметил руку, неистово машущую ему из аппаратной. Его помощница Коли Кастер приложила к стеклу огромный лист бумаги. От выведенных на нем слов: «В Бостоне застрелили Президента» — смешок застыл у Трэша Лимбергера на устах.

— Хм-м, — промычал Трэш, шелестя сценарием коммерческой передачи, который он держал в толстых пальцах. — Конечно, я вовсе не это имел в виду. Возможно, мы с Президентом и в разных политических лагерях, но оба хотим одного и того же. Чтобы мир стал лучше.

После музыкальной заставки Трэш продолжил:

— А теперь о моем любимом напитке.

* * *
Пепси Доббинс, вашингтонский корреспондент отдела новостей компании «Американский телеконгломерат», сидела за столом, названивая по телефонам. Внезапно в ее комнатушку просунул голову один из помощников.

— Президента убили!

— Как?!

— Он вылезал из лимузина, и снайпер снес ему макушку.

Пепси Доббинс так стиснула край стола, что костяшки ее тонких пальцев побелели. Лицо застыло. На глаза навернулись слезы. Голова ее со старательно уложенной шевелюрой вмиг поникла.

— У нас есть... есть пленка? — выдавила она.

— Да. Сейчас будет просмотр.

Из глаз Пепси покатились слезы облегчения, оставляя следы на нарумяненных и напудренных щеках.

— Слава Богу, — всхлипнула она. Потом с усилием поднялась из кресла и потащилась вместе с другими сотрудниками в мониторный зал.

— Передача по спутниковой связи, — прохрипел кто-то из техников.

Мониторы в зале стояли в несколько рядов, но пришедшие смотрели лишь на один экран. Пепси окинула взглядом все и задержалась на том, на который транслировала Си-эн-эн — она раздражающе часто опережала АТК.

— Быстрее, быстрее, — заторопила журналистка. — У Си-эн-эн пока что нет пленки.

Просмотр начался.

Съемка, видимо, велась с помехами. Оператору АТК мешали широкие спины стоявших в оцеплении агентов секретной службы. Камера несколько раз дернулась.

Пепси заломила руки.

— Ну, наводи же ее! Наводи!

Словно бы в ответ на ее просьбу камера засняла, как открывается дверца лимузина, украшенная президентской печатью.

— Приготовьтесь, — предупредил техник. — Это ужасно.

— Пусть будет ужасно, — молитвенно прошептала Пепси. — Господи, пусть будет ужасно!

Над капотом лимузина появился знакомый жесткий ежик, пальцы одной руки теребили среднюю пуговицу темного пиджака. И вдруг верхняя часть головы отделилась.

— Это лучше, чем фильм Запрудера! — пронзительно закричала Пепси. — Надо дать материал в эфир. Немедленно!

— Пусти. Пусти, черт возьми! — разозлился завотделом новостей, пытаясь высвободить воротник своей рубашки из пальцев Доббинс. — Решения здесь принимаю я.

— С других студий пока никаких сообщений, — объявил техник.

— Грег, — взмолилась Пепси, — мы должны выйти с этим в эфир. Пожалуйста, позволь мне.

— Это работа ведущего.

— Его нет. А я здесь! Пожалуйста, пожалуйста.

Она подпрыгивала и дергала завотделом за галстук так, словно пыталась позвонить в церковный колокол.

— Это же отдел новостей. Надо ведь что-то передавать.

— Ладно. Сидеть будешь за своим столом. Изображение зала мы наложим.

— Отлично. Отлично! Ты об этом не пожалеешь, — пообещала Пепси и бросилась в одних чулках к своему столу.

Усевшись за стол. Пепси пригладила свою густую короткую гриву и выпрямилась. За спиной у нее находилась синяя ширма, которой на экране не появится. Фоном будет наложенный компьютером зал новостей. И никто из зрителей ничего не заподозрит.

Зажегся красный огонек. Завотделом подал сигнал. Пепси облизнула красные губы, и диктор объявил:

— Специальное сообщение АТК.

— И к вам обращается Пепси Доббинс из нашего зала новостей в Вашингтоне.

Боковым зрением Пепси заметила, что завотделом отчаянно указывает ей на монитор. И быстро глянула левым глазом на экран. Пепси обладала способностью смотреть каждым глазом в отдельности, и, когда она чуть повернулась, создалось впечатление, что журналистка смотрит прямо на зрителей, хотя на самом деле тайком оглядывала окружающую обстановку.

К своему ужасу, она увидела свое изображение на совершенно черном фоне.

— Из нашего вашингтонского бюро... прошу прощения, — поправилась Пепси. — Эти сведения только что получены из Бостона, штат Массачусетс. Президент Соединенных Штатов был застрелен неизвестными лицами при выходе из лимузина ровно... — девушка взглянула на свои настольные часы и наугад назвала время: — в десять часов сорок семь минут по местному времени. Съемочная группа АТК присутствовала на месте происшествия, и сейчас, пока я говорю, видеозапись передается по спутниковой связи. Нам еще надо обработать отснятый материал, но, учитывая право зрителей оценивать... простите, знать, мы, как организация, призванная служить на благо общества, показываем его без обработки. Предупреждаем, некоторые сцены, вероятно, откровенны до ужаса, поэтому следует оградить от просмотра маленьких детей и животных. Остальные — будьте внимательны. Это историческое событие, и вы смотрите его почти с места происшествия.

Завотделом подал техникам какой-то знак, и левый глаз Пепси обратился к монитору.

Изображение с экрана исчезло.

— Что-то случилось, — прошипела она.

Техники в аппаратной неистово щелкали тумблерами.

Экран монитора замерцал, и на нем внезапно появилось созданное компьютером изображение зала новостей вашингтонского бюро АТК — без Пепси Доббинс. И без видеозаписи.

— Где эта чертова запись? — завопила Пепси.

Миллионы американцев видели неподвижную картинку зала новостей и слышали голос невидимой журналистки, требующей запускать запись в эфир.

Завотделом прижал палец к губам, веля ей замолчать.

— Давай, черт возьми, пока Си-эн-эн нас не обскакала! — выкрикнула она, меча искры голубыми кошачьими глазами.

Миллионы американцев услышали и это.

Потом один из техников, выглянув из аппаратной, бросил:

— Пленку заело.

Завотделом выругался и, не оборачиваясь, жестом велел Пепси продолжать.

На экранах телевизоров по всей Америке пустой зал новостей сменился изображением Пепси Доббинс, уронившей голову на стол и рвущей наманикюренными пальцами короткие светло-каштановые волосы. Она то и дело твердила: «Я убью всех в аппаратной...»

В ее наушнике послышался настойчивый шепот завотделом:

— Пепси, ты в эфире. Сымпровизируй что-нибудь.

Не поднимая головы. Пепси произнесла сдавленным голосом:

— От имени отдела новостей АТК призываю нацию к минуте молчания в знак траура по мученически погибшему Президенту.

Находившийся за кадром завотделом крикнул:

— Ты что? Мы еще не знаем, погиб ли он.

— Погиб, уж можете мне поверить, — пробормотала Пепси.

И тут со своей видеозаписью выступила Си-эн-эн.

Жестоких подробностей на этой пленке не было. Когда дверца лимузина открывалась, съемочная группа Си-эн-эн, находясь далеко за оцеплением, засняла только грудь одного из агентов секретной службы. Через секунду в кадр должен был попасть тот, кто выходил из машины. Но так и не попал.

Раздался выстрел, и агенты завертелись на месте, создавая плотное защитное кольцо вокруг упавшего и выхватывая девятимиллиметровые пистолеты «МАК-11» и десятимиллиметровые «дельта-элит».

Потом поднялась неистовая суета. Кто-то выкрикнул: «Это же новый Даллас!», и президентский кортеж стал быстро удаляться.

Камера отыскала на тротуаре лужу крови с мозгами и с минуту на ней задержалась. Другие операторы, увидев пятно, разом ринулись к нему и быстро затоптали.

Америка была избавлена от жестокого зрелища. Однако ничто не могло избавить американцев от ужаса. Воображение рисовало самые красочные подробности.

* * *
Харолд В. Смит не слышал первого сообщения. Ирония судьбы. Смиту, по крайней мере, полагалось бы знать об убийстве Президента, едва оно произошло.

В самом лучшем случае он должен был предвидеть такую возможность и перехватить убийцу. Это, помимо всего прочего, входило в его обязанности как директора КЮРЕ, сверхсекретной правительственной организации.

Когда стали поступать первые сообщения, Харолд В. Смит, как назло одетый в серый деловой костюм-тройку, находился в бетонном угловом подвале санатория «Фолкрофт», под прикрытием которого работало КЮРЕ. Он завершал восстановление баз данных, представляющих собой мозговой центр отдела по сбору информации.

КЮРЕ вот уже три месяца не работало в полную силу. А началось все с того жуткого утра, когда совместное вторжение налогового управления и управления по борьбе с наркотиками в фолкрофтскую компьютерную систему вынудило Смита уничтожить с большим трудом накопленные за тридцать лет данные. И когда лазерный луч сжигал глубочайшие секреты нестабильного государства, Смит проглотил капсулу с ядом, которая должна была стереть с лица земли и его.

Вторжение это, как ни странно, спровоцировала одна из компьютерных разведок, над которой Смит уже одержал верх. Роковой план едва не осуществился. Налоговое управление конфисковало бы Фолкрофт и продало с аукциона вместе с холодным серым трупом Смита, если бы не оперативник КЮРЕ Римо Уильямс и его учитель Чиун.

Они возвратили своего шефа из-за грани вечности и затем, действуя за кулисами уже втроем, избавились от противников, не подвергая риску КЮРЕ.

Потом на волю вырвался один опасный пациент и вывел недавно усовершенствованные компьютеры из строя.

Чтобы они заработали снова, потребовалось три месяца. Чтобы восстановить самые важные части базы данных, требовалось еще лет десять. Харолд В. Смит, еще во время второй мировой войны служивший в Управлении стратегических служб, не знал, удастся ли ему столько прожить.

Но поскольку Смит принял на себя ответственность за КЮРЕ, он делал все что мог. Система снова заработала, четыре сервера и дисководы «Уорм» вновь оперировали базами данных, скопированными с компьютерных систем налогового управления, управления по общественной безопасности, ФБР, ЦРУ и других организаций.

Вполне достаточно, чтобы КЮРЕ снова занялось сбором информации и ее анализом. И в то же самое время — мало, чтобы работать в полную силу, используя все свои возможности.

Заперев на три замка дверь, которая скрывала серверы от посторонних взглядов, Харолд В. Смит подумал, что сейчас, когда компьютеров повсюду пруд пруди, ему вовсе не обязательно хранить у себя в подвале необработанные данные. Чтобы получить необходимые сведения, надо просто набрать телефонный номер.

«Может быть, — думал он, поднимаясь лифтом на второй этаж, где находился его кабинет, — так оно и лучше».

Выйдя из лифта, Смит увидел, что его секретарша плачет у себя за столом. Остановился, в замешательстве поправил дартмутский галстук и стал обдумывать, как незаметно проскользнуть мимо плачущей к себе в кабинет. Он терпеть не мог открытого проявления эмоций. Особенно у женщин. При виде женских слез он испытывал неловкость и беспомощность.

Внезапно миссис Микулка подняла взгляд, и деваться стало некуда.

— Случилось что-нибудь? — с беспокойством спросил Смит.

Эйлин Микулка издала глубокий, трепетный вздох, влажные глаза ее были красными.

— Его убили.

— Кого?

— Президента. Его кто-то застрелил. И куда только катится эта страна?

Харолд В. Смит на секунду остолбенел. Ему вспомнился такой же случай тридцать с лишним лет назад, такое же холодное, гнетущее ощущение, когда, сидя в кабинете, он поднял трубку, и жена с рыданиями сообщила ему такую же новость. Почти теми же словами.

При вести о смерти того Президента Смита будто холодным кинжалом кольнуло в сердце. Тот Президент поставил его во главе КЮРЕ, доверил ему не только безопасность страны, но и собственную политическую судьбу. Они оба знали, что в случае огласки Президенту грозит импичмент за создание неконституционной организации для борьбы с преступностью и коррупцией. Чтобы спасти страну, КЮРЕ постоянно попирало все конституционные гарантии.

Смит наконец вышел из оцепенения.

— Не соединяйте меня ни с кем, — хрипло произнес он. — Я побуду в кабинете.

Вслед ему понеслись возобновившиеся рыдания. Все стихло, лишь когда он закрыл звуконепроницаемую дубовую дверь.

Смит широкими шагами пересек по-спартански обставленный кабинет и сел за стол, напоминающий пласт антрацита на ножках. Под его худощавым телом скрипнул стул. Сунув руку под столешницу, он нажал кнопку.

Ожил вмонтированный в столешницу экран монитора, стоящий наклонно, чтобы никто, кроме Смита, не мог его увидеть. Черный экран сливался со стеклом. Светились только ярко-оранжевые буквы.

Смит коснулся края стола. Как только клавиатура засветилась, он тотчас пробежался пальцами по клавишам.

Система отслеживала все публикуемые сообщения и новости.

Шеф КЮРЕ скользнул глазами по строчкам, и по его спине, сгорбленной от старости и трудов, пробежал холодок.

ПРИ ВЫХОДЕ ИЗ СЛУЖЕБНОГО АВТОМОБИЛЯ ВОЗЛЕ БИБЛИОТЕКИ ИМЕНИ КЕННЕДИ В БОСТОНЕ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС, ВЫСТРЕЛОМ В ГОЛОВУ РАНЕН ПРЕЗИДЕНТ США. СРОЧНО ПЕРЕПРАВЛЕН В ВОЕННЫЙ ГОСПИТАЛЬ. О ЕГО СОСТОЯНИИ НИЧЕГО НЕ ИЗВЕСТНО.

В этом лаконичном, написанном жестким телеграфным стилем сообщении таился кошмар. Смит с трудом сглотнул.

— Опять то же самое, — произнес он.

* * *
Главный хирург Массачусетского военного госпиталя Кевин Пауэрс мыл руки, готовясь к намеченной операции. Неожиданно в двери появился главный администратор и только и успел вымолвить:

— Президент...

Несколько мужчин в строгих костюмах и темных очках втолкнули его внутрь — дверь при этом широко распахнулась, — схватили Пауэрса за синий хирургический халат и потащили в операционную.

Перед лицом хирурга блеснул золотистый значок.

— Секретная служба, — отрывисто произнес один из мужчин.

Перед Пауэрсом с ошеломляющей ясностью возникла картина происшедшего.

— Президент? — выпалил он.

— Рана в голову.

— Господи.

Агенты ввели бледного, двигавшегося, будто заводной, Пауэрса в двустворчатую дверь операционной.

Врач запротестовал.

— Вы не прошли санобработки.

— Нет времени, — ответил агент. — Вот он. Спасите его, пожалуйста.

Пациент уже лежал на операционном столе. Охранники подготовили его, сняв дорогой костюм и белье. При этом они скрипели зубами, сдерживая слезы ярости и безысходности.

Тело лежало совершенно неподвижно, лишь чуть покачивалось, когда к нему прикасались.

— Это что — огнестрельная рана?

— Выстрел в голову, — отозвался агент.

Пауэрса подвели к пациенту. Когда его взгляд упал на рану, он понял, что надежды нет. По крайней мере на восстановление мыслительных способностей.

Пуля обнажила розовато-серую массу мозга. Она вяло пульсировала. Электрокардиограф начал выписывать дрожащую синусоиду, сопровождаемую частыми гудками.

— Плохо дело, да? — со слезами в голосе спросил агент.

— Принимаемся за работу, — угрюмо сказал Пауэрс, надев перчатки и взяв скальпель.

Он осторожно сдвинул окровавленные волосы. Все ахнули, а врач мучительно поморщился: рана оказалась больше, чем можно было предположить.

Электрокардиограф вдруг загудел — негромко, непрерывно, жутко. Медсестра сказал:

— Ровная линия.

— Оживите его! — выкрикнул один из агентов.

— Успокойтесь, — отозвался Пауэрс.

— Мы не можем его потерять!

— Очень сожалею. Он умер.

Чьи-то сильные руки схватили Пауэрса за плечи.

— Спасите этого человека! — хрипло произнес кто-то с ожесточением.

— Его невозможно спасти, черт побери! Третья часть мозга превратилась в пульпу. Если я верну его к жизни, он будет увядшим растением. Вы этого хотите?

Никто не ответил. Руки, сжимавшие плечи врача, одна задругой разжались. Агенты, не стесняясь, плакали. Один из них почему-то мерно колотил кулаками по белой кафельной стене, покуда она не окрасилась кровью.

Прикрыв чистой простыней неподвижное тело, оскверненное насилием, доктор Кевин Пауэрс был способен лишь тупо думать, что вошел в историю.

Однако ему тоже хотелось от безысходности молотить по стене трясущимися кулаками.

* * *
Журналисты и толпа любопытствующих прождали еще часа два возле госпиталя на холодном декабрьском воздухе. Никаких сообщений. Из-за отсутствия фактов рождались слухи. Они становились все безрадостнее, и надежда на то, что Президент выживет, потихоньку умирала.

Небритый мужчина в летных очках и бейсбольной кепочке то и дело твердил: «Сегодня я стыжусь быть американцем. Стыжусь быть американцем». С его замерзших пальцев свисала видеокамера. Время от времени он снимал ошеломленные лица.

В начале третьего часа Пепси Доббинс выскочила из такси и стала протискиваться сквозь толпу. Все стояли, как овцы, обратив взгляды на верхний этаж зданий. Кое-кто склонял голову в печали или молитве.

Пепси протиснулась к воротам госпиталя, которые охранялись стоявшими навытяжку полицейскими с каменными лицами. За ней следовал оператор с камерой.

— Пропустите! Я Пепси Доббинс.

— Вход воспрещен.

Девушка отчаянно заспорила.

Над зданием раздался шум вертолета. Все взгляды обратились вверх. Пепси, чтобы лучше видеть, сделала шаг назад.

Большая оливково-зеленая с черным машина величественно опустилась на крышу госпиталя и скрылась из виду. Меньше чем через сорок секунд она поднялась снова и величаво полетела в сторону аэропорта.

— ВМФ-1, — прошептал кто-то. — Вертолет Президента.

— Может, он жив, — произнес другой.

— А может, его тело переправляют в Вашингтон, — уныло откликнулся третий.

Пепси резко обернулась к полицейским и спросила:

— Куда отправляют Президента?

— Обратно в Вашингтон, — безжизненным голосом ответил один из них.

— Я требую аудиенции у директора госпиталя! — заявила журналистка.

— Весьма сожалею.

— Требую сведений.

— Вы знаете то же, что и мы.

— Жив Президент или мертв?

— Неизвестно.

— Начинается утаивание? Да?

— Никакого утаивания, — резко отозвался другой полицейский.

— С чего вы взяли? Значит, вы знаете больше, чем говорите?

— Отстаньте, — чуть ли не хором ответили оба полицейских. Потом сомкнули губы и ничего не выражающими глазами уставились поверх Пепси Доббинс в пустоту.

Девушка пробилась к телефону-автомату и позвонила в вашингтонский отдел новостей АТК.

— Президент скончался.

— На сей раз ты получила подтверждение?

— ВМФ-1 сел на крышу госпиталя и тут же поднялся снова. Полетел в аэропорт.

— Ты уверена, что на борту находится труп Президента?

— Пленку ты видел. Остаться в живых после такого выстрела невозможно. Массачусетский военный госпиталь — один из лучших в стране. Будь Президент жив, его не посмели бы тронуть с места.

— Пепси, материал очень важный, нельзя выходить с ним в эфир без подтверждения.

— Идиот! Хочешь, чтобы Си-эн-эн снова нас обскакала?

— Хочешь опять предстать дурой перед всей Америкой? — парировал завотделом.

— То была не моя вина. А этого болвана-техника.

— Не клади трубку.

Журналистка нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, отсчитывая секунды. На сей раз она не даст себя обскакать. Даже если для этого придется подойти к какой-то из съемочных групп и выхватить микрофон.

В трубке снова послышался голос завотделом:

— Белый дом выступил с заявлением.

— Что же в нем говорится?

— Что Президент сегодня обратится к нации.

— Чушь! Мы все видели, как у него слетела верхушка черепа.

— Белый дом дает понять, что он жив.

— Господи! Это же сокрытие сведений! Ты хоть понимаешь, каким значительным становится этот материал?

— Пепси, не горячись. Возможно, речь шла о вице-президенте. Если произошло самое худшее, Президент теперь он.

— Какие позывные у нашего местного филиала?

— Пепси, не смей выходить в эфир без моего разрешения, как в тот раз в Балтиморе.

— Идет утаивание фактов. А я нахожусь в центре событий.

— Послушай, сделаем вот что. Все торчат возле госпиталя, так?

Пепси оглядела толпу широкими злобными глазами.

— Так. Разумеется. Я вижу съемочные группы Эм-би-си, Би-си-эн и «Бокс».

— Возвращайся на место преступления. Посмотри, что можно выяснить там.

— Но ведь материал здесь.

— Нет, материал на ВМФ-1, направляющемся к ВВС-1.

— Может, мне удастся пробраться на борт...

— Вряд ли. Но если имеет место утаивание фактов, материал находится возле библиотеки имени Кеннеди.

— Я с тобой свяжусь, — сказала Пепси, повесила трубку и, заложив в рот два пальца, оглушительно свистнула.

К ней подъехало коричнево-белое бостонское такси.

— К библиотеке Кеннеди! — отрывисто скомандовала она, заталкивая в машину оператора.

Водитель с удивлением уставился в зеркальце заднего обзора.

— Вы не Пепси Доббинс?

— Она самая.

— Не дадите ли автограф? По-моему, вы самая смешная женщина на телевидении.

— Мне непозволительно быть смешной.

— Потому-то вы и смешная.

— Замолчите и поезжайте! — вскипела журналистка.

Глава 6

В жаркой аппаратной под «Миром Сэма Бисли» Римо Уильямс блокировал тянущуюся к его горлу руку из нержавеющей стали.

Рука не была ни быстрой, ни сильной. Она столкнулась с широким запястьем Римо и замерла — стальная кисть сжималась и разжималась, словно царапающийся металлический цветок.

Уильямс убрал блок с запястья и схватил стальной кулак. Сжал пальцы. Металлическая кисть с жалобно жужжавшими сервомоторчиками попыталась разжаться. Но не смогла.

Римо поднял взгляд на экран — лицо настоящего Дяди Сэма Бисли напряглось.

Дядя Сэм раздраженно щелкал и щелкал невидимым тумблером.

— Смотрите, — сказал Римо.

И превратил кулак в ком стальной стружки.

Голова аниматронного Бисли дернулась и, щелкнув зубами, попыталась укусить Уильямса. Когда фарфоровые зубы коснулись волосков на запястье Римо, он резко опустил руку. Челюсть Дяди Сэма отлетела, оборванные провода отчаянно заискрили.

На экране челюсть у настоящего Бисли отвисла. Он закрыл рот, потом спросил:

— Из чего ты, черт возьми, сделан?

— Из копыт, из рогов и щенячьих хвостов, — ответил Уильямс и небрежно сбил аниматронную голову. Она полетела к экрану. Настоящий Дядя Сэм отпрянул от неожиданности. Голова врезалась в экран, он погас, повалил едкий дым.

Римо вновь обратил внимание на капитана Мауса.

— Где он?

— Я скорее умру, чем предам Дядю Сэма.

— Проверим эту теорию, — сказал Римо, ухватив капитана за запястье правой рукой.

— Один поросенок на рынок пошел, — произнес он, дернув указательный палец Мауса. Сустав издал легкий щелчок. — Другой поросенок домой повернул, — и сделал то же самое с мизинцем.

Маус, расширив глаза, глядел, как его пальцы поникают, будто увядшие лепестки цветов.

— В Волшебном Замке, — промямлил он.

Из скрытого динамика послышалось рычание Дяди Сэма:

— Маус, ты предатель.

— Но... но, — запротестовал Маус, лицо его исказилось, как нагретая восковая маска. — Я был вашим почитателем с раннего детства!

— Считай, что ты лишен мышиных ушей.

Капитан Маус свесил голову и зарыдал, как ребенок.

— Повзрослей, — бросил ему Римо. — Как лучше всего добраться отсюда до замка?

Маус продолжал рыдать. Уильямс обхватил его голову большим и указательным пальцами и стиснул виски. Верхние черепные кости капитана под редкими волосами стали выпячиваться вверх, он издал нечленораздельный вопль, который многое сказал Римо. За многие годы практики он научился понимать людей, когда выжимал правду из их черепов.

— Люквцентреполаприведетвастуда, — произнес Маус с неимоверной быстротой.

— Большое спасибо, — поблагодарил его Уильямс. — Побудь здесь, пока я не вернусь.

Но стоило Римо откинуть крышку люка в центра пола, как послышался негромкий хруст. Маус что-то разгрыз и обмяк в своем удобном кресле. Уильямс пожал плечами: одной проблемой меньше.

Алюминиевая лестница вела вниз, в прямоугольный, выложенный кирпичом туннель. В туннеле стояла мототележка. Что ж, это облегчало задачу. И Римо пустил тележку по туннелю, идущему совершенно прямо.

Доехав до конца, он соскочил с подножки на точно такую же лестницу, ведущую в точно такой же люк, и, когда поднялся до середины, услышал, как неуправляемая тележка врезалась в стену.

Когда Римо добрался до верха — высота лестницы не превышала трехэтажного дома, — послышалось гудение вертолета.

Через каменную нишу, где стоял привинченный болтами рыцарь в средневековых доспехах, Уильямс шагнул в коридор.

Гудение вертолета становилось громче. Доносилось оно с большой высоты, поэтому Римо пренебрег изящной лестницей, ведущей вверх, и вылез в окно. Стены замка были сложены из больших каменных блоков — ухватиться было за что, — и Римо вскарабкался по башенке, словно она для того и предназначалась.

Вертолет выглядел толстым зеленым лимоном с ярко-красной полосой и белоснежными винтами. Он уже поднимался со скрытой площадки, когда Уильямс влез на парапет и легко побежал к нему.

Он едва успел ухватиться за белоснежную лыжу и сжать кулак, как ноги его лишились опоры.

Вертолет накренился и повернул на запад.

«Мир Сэма Бисли» остался позади, внизу теперь проплывали поля и апельсиновые рощи.

Римо подождал, когда летчик ляжет на курс, а потом полез внутрь.

Он подтянулся на руках и зацепился пятками за лыжу. Маневр был проделан так искусно, что на равновесии красочной машины это не отразилось.

После того как он перебросил ноги через лыжу, нетрудно было нащупать ручку боковой дверцы. Римо распахнул ее и запрыгнул на заднее сиденье, не забыв захлопнуть при этом за собой дверцу.

— Подбросите? — беззаботно спросил он. Летчик оглянулся через плечо и побелел, словно привидение.

— Откуда вы взялись, черт возьми?

Римо заулыбался. Улыбка исчезла, когда он осознал, что на борту никого нет, кроме него и летчика.

— Где Дядя Сэм? — спросил Уильямс.

— Двадцать пять лет, как в могиле, — выпалил пилот.

— Слух хоть и распространенный, но неверный, — послышался обработанный фильтрами голос Дяди Сэма из динамика внутри кабины.

Раздался хлопок, от оси винта над головой Римо поднялся черный дымок, и турбина остановилась.

— Господи. Мотор заглох, — отрывисто произнес летчик, щелкая тумблерами.

Уильямс ударом ноги распахнул дверцу.

— Куда вы, черт возьми? — выкрикнул летчик во внезапно наступившей тишине.

— Наружу, — ответил Римо.

— Это же верная смерть.

— Как и свободное падение в этой громадной елочной игрушке.

— С нами ничего не случится, — отозвался пилот. — Несущий винт продолжает вращаться, действие его подобно парашюту. Называется авторотацией.

Римо на всякий случай дверь не закрыл. Вертолет плавно опускался, поддерживаемый тормозящим вращением винта.

Сел он на поле, примерно в десяти милях от «Мира Сэма Бисли».

Спрыгнув на землю, Уильямс увидел, как другой ярко раскрашенный вертолет поднялся со сказочного горизонта тематического парка, и понял, что его провели.

— Чей это голос прозвучал в динамике? — спросил летчик.

— Показался знакомым?

— Да.

— Лупоглазого Матроса, — ответил Римо.

Пилот молча вытаращился на него.

Он все еще таращился, когда его недавний пассажир уже шагал через бесконечное поле к ближайшему шоссе. Находилось оно довольно далеко, так что Римо шел к нему добрых двадцать минут и еще десять искал заправочную станцию с телефоном-автоматом.

Набрав фолкрофтский номер доктора Харолда В. Смита, он стал нетерпеливо топтаться на месте, ожидая, когда у того на черном блестящем столе зазвонит голубой телефон.

Хриплый голос в трубке прозвучал кисло.

— Римо, это ты?

— Да. Что случилось?

— Стреляли в Президента США.

— Черт. Рана тяжелая?

Голос Смита упал до шепота:

— Сообщают, что он убит.

Римо ничего не сказал. Он не был особым приверженцем нынешнего Президента, но, осмысливая эту новость, вдруг вспомнил, где был тридцать лет назад, когда услышал то же самое.

Он был на занятиях. В приюте Святой Терезы. Монахиня, имя которой Уильямс давным-давно забыл, вела урок английского языка. Раздался стук в дверь, вошла сестра Мария Маргарита, имя и лицо которой Римо не забыть до смертного дня, более бледная, чем обычно. Она вполголоса сказала что-то другой монахине, и та тоже побледнела.

Потом сестра Мария Маргарита негромким, хриплым голосом обратилась к классу:

— Дети, в нашего любимого Президента стреляли. Теперь нам надо молиться за него.

И затянула молитву.

Уильямс до сих пор помнил, что остался равнодушен. Он был достаточно большим, чтобы понять — произошло нечто ужасное, и слишком маленьким, чтобы эта весть могла его потрясти.

Когда же население известили, что молодой Президент скончался, уроки отменили и всех приютских повели в церковь. Отслужили мессу. В те дни мессы служили еще по-латыни.

Римо впервые увидел, как священники и монахини — единственные носители власти, каких он знал доныне, — плакали. Тогда это привело его в трепет, и теперь, три десятилетия спустя, он вновь ощутил нечто похожее на ту болезненную, гнетущую опустошенность.

— Кто это сделал? — спросил Уильямс, вернувшись к действительности.

— Пока что у меня нет никаких сведений, — уныло ответил Смит.

— А у меня кой-какие есть. Я нашел Дядю Сэма. Он был в «Мире Сэма Бисли».

— Был?

— Удрал. Я сейчас на каком-то шоссе во Флориде.

— Вылетай в Вашингтон, Римо.

— С удовольствием. Что там?

— Вице-президент. Ему может потребоваться охрана.

— А большого человека мы, значит, проворонили?

— Кое-кто проворонил, — ответил Смит и неожиданно резко положил трубку.

Глава 7

Особый агент секретной службы Уин Уоркмен очень не любил охранять Президента Соединенных Штатов.

Он выходил из себя всякий раз, когда Президент прилетал в Бостон с двумя громадными «Боингами-747», загруженными аппаратурой связи и бронированными лимузинами. И предъявлял бостонскому отделению секретной службы бесконечные требования.

Уин Уоркмен был оперативником. Ему нравилась живая работа — ловить фальшивомонетчиков, накрывать похитителей кредитных карточек и распутывать компьютерные преступления. Теперь секретной службе приходится все чаще и чаще иметь с ними дело, ее обязанности не ограничиваются охраной Президентов, нынешних, прошлых и домогающихся этого поста.

В секретную службу Уин Уоркмен пришел из полиции. Платили здесь больше, да и дела были поинтереснее. Покуда не приходилось охранять кого-то из Президентов.

Выяснилось, что ему это почти не угрожает. Для нарядов Белого дома Уин был слишком «уличным». В бостонском отделении его предпочитали использовать для секретных заданий.

Итак, Уин Уоркмен работал на улице. Ему это нравилось. Вот только всякий раз, когда прилетал Президент, его снимали с поста, заставляли бриться, надевать лучший серый костюм и прикреплять к поясу рацию, наушник которой для удобства был сделан по форме его левого уха.

Обычно ему приходилось иметь дело с «ежеквартальниками» — местными психами и сумасбродами, которые обращали на себя внимание секретной службы тем, что во всеуслышание произносили угрозы в адрес главы исполнительной власти. Их допрашивали каждые три месяца из обычной предосторожности и всякий раз, когда Президент прилетал в город, подвергали проверке.

Однако на сей раз из-за вирулентного гриппа, свалившего с ног половину бостонских агентов, ему пришлось заступить в охранение.

Когда президентский кортеж, напоминавший сегментного черного дракона, катил по узким улицам города, Уин стоял как истукан. Впрочем, все агенты были принаряжены и надеялись, что к каким бы то ни было действиям прибегать не придется.

На взгляд Уина Уоркмена, скука была не самой неприятной стороной работы в охране Президента. Хотя скука, конечно, отчаянная. К тому же еще частенько приходилось покидать улицу.

Самым неприятным было другое. Выполняя тайные задания, иногда добиваешься успеха, иногда нет. Но особой славы успехи не приносят. В секретной службе люди приучены находить удовлетворение в хорошо выполненной работе, а не в фотографиях, напечатанных в газете или показанных по телевидению.

В охране Президента никто не поблагодарит тебя если ты сделал работу хорошо. Зато в противном случае — о! небо с овчинку покажется.

Уин Уоркмен стоял на крыше библиотеки имени Хили, когда раздались выстрелы, от которых сердце у него оборвалось.

Взгляд его сразу же обратился на звук. На крыше научного центра Уин увидел человека с винтовкой.

— Черт! — произнес он, опустился на одно колено и начал стрелять.

Глупо. Уин располагал лишь 10-миллиметровым «дельта-элит». Недостаточно дальнобойным. Но Уоркмен единственный находился достаточно близко, чтобы привести стрелка в смятение.

И Уин расстрелял всю обойму, а снайпер, произведя всего один выстрел, бережно сложил винтовку и пошел прочь.

Уоркмен только тут разглядел у него летные очки и белую спираль за ухом, идущую к вороту ветровки, и сообразил, что всего несколько минут назад разговаривал с этим человеком по рация, принимая его за вашингтонского агента, контрснайпера Дона Гродина.

Уходящий не был Доном Гродином. Просто одет был в служебную ветровку Дона Гродина и буквально утопал в ней.

— Господи, — произнес Уоркмен, со всех ног бросившись к лестнице.

И тут все смешалось в каком-то сумасшедшем калейдоскопе. В наушнике зазвучало столько голосов, что Уин вынул его и закричал в микрофон на запястье:

— Заткнитесь, черт возьми! Все! Немедленно!

Когда жужжание в наушнике прекратилось, Уоркмен водворил его на место. К тому времени он был уже на площади.

— Всем бостонским агентам: говорит Уин. Переключитесь на запасную частоту. Подозреваемый стрелок только что покинул крышу научного центра. Повторяю, подозреваемый только что покинул крышу научного центра. На нем ветровка контрснайпера. Приготовиться постам у гаражного лифта, на площади и у всех выходов. Остальным прочесать научный центр.

«Как Босс?» — спросил кто-то.

«Не думай о Боссе. Он проблема наряда из Белого дома. Наша проблема — стрелок».

«Похоже, ранен он очень серьезно», — пробормотал кто-то.

Потом слышались только обрывки разговоров, перемежаемые выстрелами.

«Кто-то стрелял в гараже».

Через минуту донеслось:

«Стрельба в научном центре».

«Господи! Здесь двое убитых агентов».

«Он, видимо, в аудитории Липке».

К этому времени Уин Уоркмен с группой агентов добежал до научного центра и оценил ситуацию.

Главный вход в аудиторию Липке находится на втором этаже. А служебные входы — на уровне площади.

— Разбейтесь на две группы. Одна пусть идет через правую дверь. А остальные со мной через левую.

Меньше чем через полминуты второй отряд доложил о готовности. Все глубоко вздохнули, и Уоркмен скомандовал:

— Вперед!

Они ворвались в темную аудиторию, светя фонариками во все стороны, отчего напоминали насекомое со множеством щупалец.

На первом ряду, в середине, спокойно сидел стрелок.

— Я не сопротивляюсь! Не противлюсь аресту! — визгливо закричал он.

— Тем лучше для тебя, ублюдок! — рявкнул Уоркмен.

Обыскав подозреваемого и не найдя никакого оружия, агенты поставили его на ноги. Кто-то забрал у него бумажник и отдал Уоркмену. Он торопливо сунул бумажник в карман и бросил:

— Уводим его отсюда, к черту.

Арестованного повели наверх; вдруг из-за барьера выскочил человек в шлеме гонщика и начал стрелять сразу из двух пистолетов, держа их в вытянутых руках.

Подобное ошеломляет, ты вновь и вновь мысленно проигрываешь такие мгновения, ищешь собственные ошибки или миг, когда можно было еще что-то сделать, чтобы не допустить случившегося.

Уин Уоркмен многие годы потом будет заполнять так мрачные часы перед сном. А пока он, конечно же, в числе тех, кто скосит убийцу, методично всаживающего пули в их пленника.

Эхо выстрелов еще не смолкло, когда Уоркмен пинками выбил из рук мертвого киллера револьвер тридцать восьмого калибра и пистолет, подозрительно похожий на табельный «дельта-элит».

— Ранен кто-нибудь? — выкрикнул он. — Ранен или нет, черт возьми?!

— Только подозреваемый.

Уоркмен подошел к нему.

Стрелок лежал на спине, судорожно подергиваясь, словно марионетка, которую тянут за ослабевшие шнурки. Потом испустил дух.

— Мразь, — выругался Уин.

И впервые пристально поглядел на бывшего арестанта.

— Мне знакомо это лицо, — сказал он. — Может, он из тех, кто в розыске?

— Я не...

Один из агентов вытащил набор фотографий потенциально опасных для Президента граждан. Убитого среди них не было.

Все как-то разом сгрудились — бледные, с тупым ужасом на лицах.

— Да, я тоже видел его раньше.

— Где?

— Не знаю.

Они оцепенело, словно роботы, вглядывались в лицо убитого. Смерть Президента скорее всего означала для них отставку. Профессионализм не позволил им расплакаться.

Прошло несколько минут, но никто так и не вспомнил, чье это лицо.

— Ладно, — буркнул Уоркмен. — Давайте выносить трупы.

— Черт возьми, — злобно произнес один из агентов. — Просто повторение Далласа какое-то! Как могли мы так оплошать?

Эта мысль, казалось, пришла в голову всем одновременно.

— Ты тоже так думаешь? — с расстановкой спросил Уин.

— Не хотел бы, но...

Все снова собрались вокруг мертвого стрелка.

— О Господи, — произнес третий агент. — Это он!

— Да, — ответил Уоркмен. — Прекрасно понимаю. Это означает конец секретной службы в ее нынешнем виде. Перед нами лежит Ли Харви Освальд.

Уин Уоркмен отступил назад и изо всех сил пнул покойника.

— Вы понимаете, что это значит?

— Сдается мне, — монотонно произнес еще один агент, — что тип в шлеме похож на Джека Руби.

Все бросились к другому трупу. Часть шлема была разбита вдребезги, сквозь отверстие виднелась только половина лица.

— Похож на Руби. Правда, помоложе, — заметил Уин.

— А тот человек — вылитый Ли Харви Освальд, словно Руби и не застрелил его в шестьдесят третьем.

— Сколько тогда было Освальду?

— Года двадцать три — двадцать четыре, — ответил Уоркмен.

Агенты приблизились к мертвецу, здорово смахивавшему на постаревшего Ли Харви Освальда.

— Прибавить тридцать, будет пятьдесят четыре.

— Примерно на столько он и выглядит.

— Он не может быть Освальдом.

— А как похож! Вплоть до этой идиотской усмешки.

Уоркмен отвернулся от покойного и раскрыл его бумажник, который вытащил так осторожно, словно боялся того, что в нем обнаружится.

Из открытых ртов вырвался вздох облегчения. Потом кто-то щелкнул пальцами. Прозвучало громко, как выстрел.

— В чем дело? — сердито спросил Уоркмен.

— Алек Хайделл. Это одно из прозвищ.

— Чьих?

— Освальда.

Все устремились к другому убитому.

У того бумажник лежал в заднем кармане и хорошо прощупывался, но достать его, не переворачивая тела, было невозможно.

— Оставьте, — буркнул Уоркмен. — Для меня это слишком.

— Хуже не будет, — пробормотал кто-то в ответ.

Но хуже стало. Почти сразу же.

— Я нашел оружие стрелка, — доложил по рации один из агентов.

— Оставайся там. Сейчас поднимемся.

Уоркмен ступил на крышу научного центра так осторожно, словно боялся затоптать следы.

Наконец он подошел к агенту, склонившемуся над оружием. Это была винтовка с самодельным ремнем.

— Черт! Старье, — заключил Уоркмен, разглядывая винтовку.

— Поглядите на ствол.

— Что-нибудь особенное?

— Там отштампована марка.

Уоркмен повертел головой и наконец разобрал буквы.

— "Ман..."

— "Манлихер-каркано", — досказал агент.

— Иди ты! — удивился Уин.

— Тим так написано. Клянусь.

На стволе было выбито: «Манлихер-каркано. Калибр 6.5. Изготовлена в Италии».

— Из «манлихер-каркано» и стрелял Освальд в Далласе, — хмуро сказал Уоркмен. — Если только стрелял Освальд.

— Как это понимать? — спросил агент.

— Мы нашли стрелка. Если Освальду прибавить тридцать лет, стрелок будет точной его копией.

— Есть и еще кое-что, — произнес агент. — Посмотрите на стреляную гильзу.

— Ну?

— Вон, нацарапано...

— Что именно?

— Две буквы. Кажется, RX.

— RX?

— Да.

— Что это может означать, черт возьми?

В довершение всего из теплицы высунулся еще один агент.

— Тут женщина, хочет узнать об утаивании.

— Каком утаивании?

— Говорит, что она Пепси Доббинс.

— Гони ее к чертовой матери! — крикнул Уин Уоркмен. — И заприте все здание. Это место преступления согласно федеральному уголовному праву, черт возьми!

Глава 8

В международном аэропорту города Фуриозо Римо взял билет на ближайший рейс до Вашингтона и отыскал телефон-автомат.

Набрал номер своего телефона в Массачусетсе. Услышав три гудка, Римо нажал на рычаг, снова набрал номер и после трех гудков опять повесил трубку. На третий раз после четвертого гудка ему ответил мастер Синанджу.

— Римо? — раздался ворчливый скрипучий голос.

— Скверные новости, Чиун. Ассасин ликвидировал Президента.

— Толстого принца? Обжорливого?

— Да. Его.

— Это сделал ты? — спросил скрипучий голос.

— Нет, конечно.

— В таком случае, не ассасин. Убийца. Называться ассасинами достойны только мы с тобой.

— Кончай хвастаться. Его уложил снайпер.

— Хорошо.

— Что значит «хорошо»?

— Император Смит, которому мы с тобой служим, поймет по грубому использованию грохочущей палки, что ни ты, ни я здесь ни при том.

— "Ни при чем", я говорил тебе уже тысячу раз. И произошло это в Бостоне, меньше чем в трех милях от нашего дома.

— Римо! Это неправда.

— Правда.

— Почему мне не сообщили, что этот Президент-марионетка был в нашей провинции?

— Смит захочет узнать, почему ты не остановил убийцу.

— Я понятия не имел ни о Президенте, ни о его убийце, — печально проскрипел Чиун.

— Это мы с тобой знаем. Но Президент был убит во время дозора Смита, а это твой дозор.

— И твой тоже.

— У меня дозоров больше нет. Я просто хочу завершить несколько дел, помнишь?

— Из-за твоего упрямства нас обвинят в злосчастной смерти этой марионетки, — прокаркал Чиун.

— Не обвинят. Слушай, я вылетаю в Вашингтон, чтобы охранять нового Президента.

— Есть новый Президент?

— Вице-президент.

— Эта страна обречена.

— Пожалуй, если существует заговор. Я буду наблюдать за вице-президентом. Помощь была бы мне весьма кстати.

— Если существует заговор, мое место рядом с законным императором, Харолдом Безумным.

— Да ведь о существовании Смита никто не знает! — воскликнул Римо.

— Ты звонишь из аэропорта?

— Ну и что?

— Аэропорт — место общественное, а ты выкрикиваешь тайны своего императора, и их может услышать любой оказавшийся поблизости шпик.

Римо тут же прошептал в трубку:

— Я официально прошу твоего присутствия, идет?

— Рассмотрю твою просьбу, когда получу ее в письменном виде, — негромко ответил Чиун. — До тех пор мое место рядом со Смитом.

Телефон умолк.

Римо с силой швырнул трубку, разбил ее, перешел к другому автомату и позвонил Смиту в Фолкрофт.

— Смитти, я только что разговаривал с Чиуном. Он не хочет присоединяться ко мне в Вашингтоне.

— Почему?

— Я допустил оплошность, упомянув про заговор, и он счел за лучшее охранять тебя.

— Ладно, я ему позвоню. Ты где?

— В международном аэропорту Фуриозо. Через десять минут вылетаю.

— Я думал, к этому времени ты уже будешь в Вашингтоне.

— Мне пришлось добираться до шоссе пешком. Первая дюжина машин меня не подобрала, но все равно повезло.

— Как это?

— Кто-то угнал машину, которую я брал напрокат. Он как раз проезжал по шоссе.

— И остановился?

— Нет. Я догнал машину и вышвырнул мерзавца из-за руля на скорости семьдесят миль.

— Надеюсь, свидетелей не было.

— Навстречу ехал автобус компании «Грейхаунд», и угонщик угодил ему под колеса, если ты это имеешь в виду.

— Хорошо. Держи меня в курсе.

Смит положил трубку.

Римо нашел в зале ожидания свободное место. Большинство пассажиров стояли у телевизоров, компании все еще передавали специальное сообщение.

Пленку, на которой был заснят смертоносный выстрел, прокрутили восемнадцать раз примерно за такое же количество минут. Римо, который бессчетное количество раз сам нес смерть тем, кто ее заслуживал, с отвращением отвернулся от экрана.

До ушей Уильямса то и дело долетал приглушенный шепот ожидающих пассажиров.

— Опять политическое убийство. И когда это кончится?

— Я хорошо помню, как убили Кеннеди. Прямо как вчера...

— Он был хорошим Президентом, потом, правда, пошли разные разговоры...

— Нет, я имел в виду Роберта Кеннеди.

— А. То-то мне показалось, что выглядите вы слишком молодо, чтобы помнить Джека.

— Нет на свете более мерзкой твари, чем ассасин.

Рыжеволосая женщина в очках поставила сумку на ноги Римо и уселась с ним рядом.

— Схватили того, кто стрелял? — спросила она. Национальная трагедия придала ей смелости заговорить с незнакомым мужчиной.

— Не слышал.

— Просто не верится, что мы лишились еще одного Президента.

Уильямс промолчал.

— Трус, — злобно произнесла женщина.

— Кто? — спросил Римо.

— Ассасин. Нет никого трусливее ассасинов. Что только заставляет человека становиться такой бездушной тварью?

— Откуда я знаю, — растерялся собеседник. — Возможно, он был профессионалом.

— Будто это оправдание, — фыркнула женщина. — Мерзавец и есть мерзавец.

— Послушайте, — сердито буркнул Римо, — мне сейчас не до этого!

Сочувственно потрепав Уильямса по руке, женщина попыталась его утешить:

— Я понимаю, вы расстроились. Все мы расстроены.

Римо встал и пересел на другое место. К нему снова кто-то подсел и поинтересовался новостями. Не отвечая, Уильямс снова пересел.

Впрочем, куда бы он ни садился, везде со злобным шипением произносили слово «ассасин».

Объявили посадку, и, когда самолет поднялся в воздух, Уильямс покинул свое кресло над крылом и сел на свободное в хвостовой части салона, чтобы не слышать этих несмолкаемых разговоров об ассасинах.

За двадцать с лишним лет работы в КЮРЕ у Римо возникали свои проблемы. Иногда казалось, что Америку невозможно спасти. Иногда за человека, сидевшего в Белом доме, не стоило сражаться.

Уильямс не раз чувствовал полное ко всему отвращение и уходил. Но всегда возвращался. Теперь он не сомневался, что дошел до последней черты.

Он отдал КЮРЕ много лет жизни. Это было время движения вперед.

Но к чему? Он об этом особенно не размышлял, но, глядя на проплывающий внизу пейзаж Флориды, задумался, в каком месте ему хотелось бы жить.

Единственная его профессия — если можно так сказать — быть ассасином. Римо ни за что не вернулся бы в полицию. Хорошо, конечно, ловить преступников, но мешает этому очень многое. Он не смог бы снова играть по правилам.

Уильямс уже свыкся со своей новой ролью. Строго говоря, он никогда не считал себя таким ассасином, как Ли Харви Освальд и Сирхан Сирхан. Они были психопатами-одиночками. Уильямс — профессионалом высшего класса.

Когда мастер Синанджу впервые сказал ему, что он овладевает искусством ассасина, Римо подумал не о Сирхан Сирхане. О Джеймсе Бонде. Спокойном, умелом человеке, который смело ввязывается в разные переделки и выходит из них победителем, разделываясь с преступниками.

Казалось, его определенно готовят именно к этому.

Поняв наконец, что мастер Синанджу — ассасин в традиционном смысле слова, Римо встревожился. Это слово он презирал с детства. Кеннеди. Мартин Лютер Кинг. Потом второй Кеннеди.

— Не хочу быть ассасином, — заявил он тогда Чиуну.

— Я предлагаю тебе весь мир, а ты отказываешься?

— Наотрез.

— Еще ни одному белому не предлагали овладеть Синанджу.

— Синанджу я принимаю. А от пояса ассасина отказываюсь.

— От пояса?! Синанджу не знает поясов. А отделять мастерство от результата нельзя. Ты овладел Синанджу. Значит, ты ассасин. Это гордая традиция.

— В этой стране нет. Здесь «ассасин» — бранное слово.

— Когда песни о твоих славных подвигах достигнут самых дальних уголков этой коснеющей в невежестве земли, оно станет возвышенным.

— Ты не слушаешь. Ассасины — это убийцы.

— Нет. Убийцы и есть убийцы. А ассасины — художники. Мы врачи, лечащие смертью. Если государство беспокоит какая-то проблема, мы удаляем ее, как раковую опухоль. Если правитель окружен интриганами и обманщиками, мы очищаем его замок.

— Ты говоришь, как дезинсектор, уничтожающий тараканов.

— Только вертикально ходящих, — согласился Чиун. — Существуют определенные мерки.

— А что, если он находится под присмотром ассасина? — с вызовом спросил Римо.

— Кто?

— Не важно кто.

— Очень даже важно. Если за человеком следит ассасин из соперничающего дома, например, неуклюжий ниндзя или какой-нибудь подлый отравитель, мы уничтожим эту тварь.

— А если он под присмотром мастера Синанджу?

При этом вопросе Чиун засиял.

— Тогда этот человек заслуживает смерти.

— Почему?

— Потому что нанял негодную охрану для своего трона, а его враги наняли самую лучшую. Нас.

— Другими словами, мы работаем на тех, кто платит больше?

— Нет, на самые богатые троны. Они заслуживают самого лучшего. Все остальные заслуживают презрения за то, что наняли не нас, и смерти, если к нам обратились их враги.

— Похоже на шантаж.

Чиун пожал плечами.

— Ты будешь смотреть на это по-иному, когда научишься дышать всем телом.

Римо научился, раскрепостив тем самым неиспользуемые участки мозга. Стал мастером Синанджу, обладающим ловкостью, силой и быстротой, о чем обычные люди знают только по комиксам.

Со временем Уильямс стал понимать Чиуна, последнего мастера Синанджу, и пятитысячелетнюю традицию Дома Синанджу, который отдал лучших своих представителей на службу тронам древнего мира, чтобы деревушка на берегу скалистой бухты в западной Корее не знала голода. Особенно дети.

Однако Римо никогда не считал себя таким ассасином, как те сумасброды, что убивают президентов.

Но в самолете, летевшем на север, в Вашингтон, Уильямс задумался. Если он перестанет служить Америке, не уйдет ли со службы и Чиун? А если уйдет не сделает ли он Римо единственным наследником деревни, не заставит ли работать на другое государство?

И что ему тогда, соглашаться? А если это государство отдаст приказ уничтожить Президента Соединенных Штатов?

Все сводилось к одному простому вопросу: что, в сущности, представляет собой Римо Уильямс?

Вопрос этот в последнее время беспокоил Римо все больше и больше.

Все началось с командировки в Тибет, где он пережил самый острый приступ парамнезии. Раньше в Тибете Римо не бывал. Чиун, много лет считая Уильямса перевоплощением индусского бога Шивы Разрушающего, утверждал, что он просто вспоминает свою древнюю родину.

Потом Римо посетил могилу со своим именем на надгробии. Там ему явилась некая призрачная женщина и велела искать ее захоронение. Дала несколько таинственных ключей для поиска и пообещала, что, найдя ее могилу, он узнает, кто его отец.

Уильямс, впервые увидевший призрак матери у собственной могилы, родителей не знал. Только этот поиск и удерживал его теперь в КЮРЕ. Смит обещал ему помочь. Но поскольку компьютеры Фолкрофта утратили значительную часть информации, поиски обещали быть долгими.

Куда бы они ни привели, Римо вознамерился довести дело до конца. А потом он подумает о своем будущем. Если только оно возможно.

Когда самолет пошел на посадку над Вашингтонским национальным аэропортом, зоркие глаза Уильямса разглядели бело-синий «Боинг-747» с большой президентской печатью на фюзеляже. С убитым президентом на борту он подлетал к военно-воздушной базе в Эндрюсе. Римо вспомнился тот холодный ноябрьский день шестьдесят третьего, когда убитого Президента доставили в столицу на похороны, и почему-то очень расстроился.

Потом в динамиках салона послышался голос командира экипажа:

— Белый дом объявил, что Президент Соединенных Штатов с минуты на минуту приземлится на базе ВВС в Эндрюсе и что находится он в добром здравии. Не знаю, что все это значит, но, пожалуй, приму хорошую весть за чистую монету.

В салоне раздались стихийные аплодисменты.

Сидевший в хвосте Римо недоумевал. И он, и вся Америка видели, как в голову Президента попала пуля.

Глава 9

Когда самолет «ВВС-1» оторвался от взлетной полосы и над океаном повернул к югу, глава наряда секретной службы Белого дома позволил себе прослезиться.

Это был рослый человек с широкими плечами регбиста-полузащитника, его бугристое, туго обтянутое кожей лицо без летных очков дышало силой, в них — неукротимостью. Он служил при трех Президентах и ни разу не потерял ни единого. До сих пор.

Да, у Винсента Капецци из-под темных линз струились слезы, когда он стоял над гробом, пристегнутым к койке владельца этого летающего Белого дома. Другие агенты находились за дверью. Капецци хотел побыть с павшим наедине.

— Мы сделали все возможное, — произнес он, словно мертвый мог его услышать. — Хочу, чтобы ты это знал. Мы сделали для тебя все возможное. Но ничем не смогли помочь.

Гроб, простая белая капсула, безмолвно стоял на месте.

— И ты знал, на какой риск идешь. От этого не легче, но ты знал, на что идешь, когда взялся за эту чертову работу.

В дверь постучали.

— В чем дело? — раздраженно спросил Капецци. Он еще не закончил.

— АТК сообщает, что Президент убит, — послышался чей-то голос.

— Черт возьми. — Капецци снял очки и утер глаза платком.

— Только что передали сообщение.

— Босса известили?

— Нет.

— Извещу сам, — бросил Капецци.

Когда он вышел в узкий коридор, на нем снова были очки, а лицо представляло собой настоящую скалу.

«Слава Богу, что я в очках», — подумал он, постучавшись в дверь с президентской печатью.

Из-за нее послышался хриплый, удрученный голос:

— Да?

— Это Капецци, сэр. Можно войти?

— Дело важное?

— Очень.

Дверь отперли, и Винс Капецци вошел.

* * *
Потрясенный Президент, глядевший в иллюминатор на темно-серые горы зимних облаков, повернулся на сиденье.

На нем была синяя поплиновая ветровка с президентской печатью у сердца. На рубашке виднелись следы брызг крови и мозга.

— АТК сообщила о вашей смерти, — заявил Капецци.

Настроение Президента мгновенно переменилось.

— Как только у них хватает глупости выходить в эфир с нелепыми домыслами?

Но он тут же подавил возмущение. С тех пор как Президент вступил в должность, все следили за его политическими успехами и неудачами, будто за котировкой акций на бирже.

— Все телекомпании наверняка последуют их примеру.

Положение критическое.

— Первую леди оповестили?

— Да. Сразу же. Она наверняка пропустит это сообщение мимо ушей.

— А жену агента, который получил предназначенную мне пулю?

— У него не было ни жены, ни ближайших родственников.

— Слабое утешение, — с горечью произнес Президент.

— Мистер Президент, он знал, на какой риск шел, делая такую же, как у вас, прическу и выходя из лимузина первым. Ясно, что таким образом он напрашивается на первую пулю.

Президент поднял взгляд.

— Как ваши ребята именуют эту обязанность?

— Играть роль жертвенного козла, сэр.

— Надо, чтобы американский народ узнал о его самопожертвовании.

— Прошу прощения, сэр. Если мы сообщим такие подробности, очередной снайпер повременит с выстрелом, пока не убедится, что в перекрестье прицела находится нужная голова.

Президент сжал кулаки. Потом устало потер отекшие глаза.

— Я выгляжу последним трусом, удирая из Бостона, — со злостью сказал он. — К сожалению. Но если это заговор, а не акция одиночки, вам надлежит вернуться в Белый дом. Ради личной безопасности.

Глаза Президента вспыхнули.

— Я должен был произнести эту речь. Вы не имели права увозить меня подобным образом? Я Президент Соединенных Штатов, черт побери!

— Мы обязаны охранять вас, не считаясь с вашими желаниями, мистер Президент, — ответил Капецци, стараясь говорить спокойно. — Вам нужно выступить с заявлением, мистер Президент, успокоить страну.

Президент, казалось, осел, будто спущенная шина.

— Что мне действительно нужно, так это свежая рубашка.

— Сейчас пришлю вашего пресс-секретаря.

Винс Капецци шагнул к двери.

— Скажите ему, пусть не торопится. Если все телекомпании выходят в эфир с неподтвержденными слухами, они заслуживают того, чтобы потом оправдываться перед зрителями.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Винс Капецци, закрывая за собой дверь.

«Ну и народ эти политики», — подумал он. В гробу лежит прекрасный агент, сраженный пулей, предназначенной главе государства, а тот спокойно тасует свою колоду перед очередной партией.

Шестеро агентов секретной службы, словно двойники с каменными лицами, пресекли попытку Пепси Доббинс проникнуть в научный центр.

Они вновь опечатывали помещение белой барьерной лентой. Со створок двери свисали обломки прежней печати.

— Я Пепси Доббинс, — представилась тележурналистка. — Что вы можете сообщить?

— Убирайтесь!

— Я имею в виду, что вы можете сообщить о заговоре, ставящем целью убить Президента?

— Ничего.

— Ага! Значит, заговор существует.

Каменные лица с летными очками на глазах мгновенно вытянулись.

— Этого никто не говорил, — сказал один из агентов.

— Но и не опроверг, — отозвалась Пепси и повернулась к оператору: — Заснял?

Оператор кивнул. А зря. Двое дюжих агентов тут же отобрали мини-камеру. Один из них бросил:

— Конфискую, как улику в расследуемом деле.

Другой заклеил белой лентой окошко для установки кассеты.

— Как вы смеете! — вскипела журналистка.

— Дело сделано. У вас ровно тридцать секунд, чтобы покинуть территорию университета, иначе...

— Цитату я все равно запомнила, — предупредила Пепси. — А если вы причастны к укрывательству фактов, отдел новостей АТК первым увидит, как вам будет.

— Что с вами будет, — поправил один из агентов.

— Сколько людей участвует в заговоре? — спросила журналистка.

— Никаких комментариев.

— Ага! Снова не отрицаете. Еще одно подтверждение того, что заговор существует.

— Проваливайте!

Пепси помчалась прочь, бросив оператору:

— Поехали в местный филиал.

— Зачем? — удивился оператор. — Пленки у нас нет.

— Зато есть агент секретной службы, определенно не отрицающий, что существует заговор, ставящий целью убийство Президента Соединенных Штатов.

— Это двойное отрицание? — спросил оператор, когда они стали искать свое такси.

— Не важно, как называется, главное — это новости.

Они спустились в подземный гараж, их водитель уже сидел за рулем.

Оказалось, что он крутит ручку настройки приемника.

— Надо же, — сказал таксист. — Казалось бы, в такое время агенты секретной службы должны вести переговоры по спецканалу.

Пепси заметно оживилась.

— Вы можете их подслушать?

— А чем, думаете, я здесь занимался, вас ожидаючи? Решал кроссворд?

— Ну так не сидите истуканом! — воскликнула девушка, вынимая из сумочки портативный магнитофон. — Прибавьте громкость, чтобы всем было слышно.

Сквозь потрескивания из приемника донеслись возбужденные голоса агентов секретной службы.

— Винтовку стрелка понесли вниз, — произнес один.

— Неужели и правда «манлихер»?

— На стволе крупными буквами отштамповано «манлихер-каркано», — последовал приглушенный ответ.

— Что такое «манлихер-карбано»? — недоуменно произнесла Пепси.

— "Каркано", — поправил таксист. — Дрянная итальянская винтовка.

— Откуда вы знаете?

— Да все знают, что это за хлам. Правда, Освальд недурно с ней управился.

— Освальд?

— Ли Харви Освальд. Псих, который застрелил Кеннеди.

Пепси нахмурилась.

— Я думала, его застрелил Сирхан Сирхан.

— Он убил Роберта Кеннеди. А я веду речь о Джеке.

— Меня тогда еще на свете не было. — Пепси терпеть не могла, когда людям не приходило в голову, что она появилась на свет только в конце шестидесятых.

Агенты тем временем продолжали разговор.

— Назови серийный номер. Я запрошу по радио НЦРО БКТАТО.

— О чем это он? — поинтересовалась Пепси.

— О том, — терпеливо ответил водитель, — что хочет сообщить серийный номер винтовки в Бюро по контролю за торговлей алкоголем, табаком и огнестрельным оружием. НЦРО — это их национальный центр регистрации огнестрельного оружия. Таким образом можно получить сведения о любом огнестрельном оружии, изготовленном в этой стране.

— Откуда вы знаете?

Таксист пожал плечами.

— Я любитель таких сведений. А вы почему не знаете?

— Вам не понять, — ответила Пепси. — Я женщина. А вы мужчина.

Из приемника сквозь треск послышался голос:

— Серийный номер эс двадцать семь шестьдесят шесть. Повторяю, эс двадцать семь шестьдесят шесть.

— Черт побери! — воскликнул водитель.

— В чем дело? Что это значит?

— Что это та же самая винтовка, из которой убили Кеннеди.

Пепси Доббинс и ее оператор недоуменно переглянулись.

— Ну и что?

— А то, что в вашем распоряжении оказался потрясающий материал. Чего ж вы сидите? Скорее выходите в эфир, покуда снова не началось укрывательство фактов.

* * *
Такси на полной скорости рвануло из гаража к местному филиалу АТК.

Пепси вошла в дверь, набрала в легкие побольше воздуха и заорала во весь голос:

— Покажите мне ближайшую включенную камеру и соедините с завотделом новостей в Вашингтоне!

Присутствующие с каменными лицами тут же посмотрели на нее.

— Ну, чего ждете?

Каменные лица еще больше окаменели.

— Вы не знаете, кто я? Пепси Доббинс. Я передала историческое сообщение о том, что Президент убит. А теперь намерена разоблачить кроющийся за этим заговор.

Никто не шевельнулся, кроме охранника в будке, который снял телефонную трубку и принялся набирать номер.

— Что это с вами? Да, Президент убит, но оплакивать его лучше в нерабочее время. Мы призваны осуществлять право народа знать истину.

— Президент не убит, — угрюмо буркнул кто-то.

Пепси отступила назад.

— Господи, — прошептала она оператору, — неужели они тоже состоят в заговоре? Может, являются сообщниками в утаивании?

— Похоже на то, — негромко произнес таксист.

Журналистка резко обернулась.

— А вы что здесь делаете?

— Интересно посмотреть, как все обернется. Вы же ничего не смыслите в этих делах, а я смыслю. Прочел о политических убийствах все книги, какие только смог найти. Я ходячая энциклопедия. Я бы, пожалуй, пригодился вам в качестве консультанта.

— Погодите, — отозвалась Пепси и откашлявшись, заговорила: — Президент убит, секретная служба пытается скрыть правду. Бог весть, насколько все это запутано и куда уходит корнями.

К девушке подошел человек с суровым выражением лица.

— Президент жив.

— Мы все видели на экране, как его убили.

— Не его, а особого агента секретной службы.

— А вы откуда знаете?

— Я завотделом новостей в этом филиале и только что узнал об этом от вашего завотделом. Телекомпания сейчас передает опровержение и извиняется.

— О Господи! А моей фамилии не упоминают? Я все еще пытаюсь загладить ту свою маленькую оплошность.

— Вы о том самом репортаже, который вели якобы от Капитолия, хотя на стену за вашей спиной проецировался цветной слайд? — дружелюбно осведомился таксист. — Или о репортаже от штаб-квартиры НАСА: на слайде-то был Нассау, столица Багамских островов.

— И то, и другое произошло по чьему-то недомыслию, — огрызнулась Пепси.

— А из-за вашего недомыслия, — произнес завотделом, — АТК осрамилась, уровень цен на бирже за три минуты упал на шестьдесят пунктов. Торговлю пришлось остановить. На валютных рынках паника. Все шло очень скверно, пока с «ВВС-1» не передали опровержения.

— Вы уверены, что Президент все-таки жив? — спросила девушка.

— Он еще не выходил в эфир.

— Возможно, это объясняется укрывательством.

Завотделом взял у секретарши телефонную трубку произнес несколько слов, потом швырнул Пепси.

— Скажите это своему завотделом. И убирайтесь отсюда!

— Грег? Я могу все объяснить... — начала журналистка.

Однако Грег не склонен был выслушивать объяснения. Он разразился бранью. Пепси сначала кривилась, потом стыдливо понурила голову.

Когда он умолк, девушка сказала:

— Я, кажется, могу слегка исправить положение.

— Каким образом?

— У меня есть надежное свидетельство, что винтовка, из которой застрелили Президента, то есть агента секретной службы, та же самая, из которой убит Кеннеди. Джек, а не Роберт.

— Не морочь мне голову. Пепси. Ты и так висишь на волоске.

— Нет, правда! У меня есть запись на пленке. Послушай.

Пепси перемотала пленку и прокрутила перед телефонной трубкой подслушанные по рации обрывки разговора.

— Кто там все тебе объясняет? — спросил завотделом.

— Мой таксист.

— Полагаешься в проверке фактов на память какого-то таксиста? — зарычал завотделом.

— Послушай, — проговорила Пепси, закрыв ладонью свободное ухо, — если винтовка та же самая, новость, возможно, окажется сенсационной. Надо срочно выйти с ней в эфир.

— Я ни с чем в эфир выходить не стану. Возвращайся в Вашингтон, разберемся на месте. Кстати, меня еще ждет серьезный разговор с президентом компании. А тебя — со мной.

В трубке послышался щелчок.

— Отвезите меня в аэропорт, — уныло сказала девушка. — Только сильно не гоните.

По пути таксист предложил:

— Может, захватите меня с собой? Я во многом помогу вам, к тому же мне надоело гонять наперегонки с сумасшедшими бостонскими водителями...

Глава 10

Кассирша в аэропорту была непреклонна.

— У нас нет двух соседних мест во втором классе и ни единого места в первом.

— Но я Пепси Доббинс! Снимите кого-нибудь с рейса.

Имя на кассиршу впечатления не произвело.

— Пассажиры уже на борту. Пожалуйста, скоро следующий рейс...

— Я бы с удовольствием, — пробормотала Пепси. — Но мне срочно нужно в Вашингтон.

— Какое место предпочтете — двенадцатое А или тридцать первое Е?

— Давайте оба, — ответила девушка. — С каких это пор к вашингтонским корреспондентам АТК относятся так неуважительно? — вдруг вскипела она.

— После того как одна из них здорово села в лужу, — предположил таксист.

— Думайте, что говорите. Не ошибается только тот, кто ничего не делает.

— Большое спасибо, — поблагодарил таксист, получая билет из рук Пепси.

— А как же я? — обиделся оператор. Он стоял чуть в стороне, неловко болтая руками. Он словно не знал, куда их деть без орудия производства.

— Отправляйся пешком, — бросила журналистка. — И впредь покрепче держи камеру!

* * *
Пепси обнаружила, что на месте 12-А сидит какой-то маленький азиат — ну точь-в-точь мумия! Его тонкое, как прутик, тело покрывало лавандовое кимоно. Голова была совершенно лысой, лишь над ушами сохранился белоснежный пушок. Со сморщенного подбородка свисала реденькая бороденка, смахивающая на струйку дыма. В иллюминаторе отражались его узкие карие глаза.

Наклонясь к нему, девушка спросила:

— Вы не откажетесь поменяться местами с моим знакомым?

— Откажусь, — проскрипел старый азиат, не отрываясь от иллюминатора.

— Но я хочу сидеть рядом с ним!

— Так сядьте к нему на колени! И не надо мне докучать.

— Но я Пепси Доббинс!

— А я мастер Синанджу.

Девушка захлопала глазами.

— По-моему, он не сдвинется с места, — обернулась она к таксисту.

— Вы очень проницательны, — заметил азиат — Для обычной женщины.

Пепси неохотно плюхнулась рядом с этим хилым человечком, а таксист отправился в конец салона. Через несколько минут самолет поднялся в воздух.

Когда надпись «Застегните, пожалуйста, привязные ремни» погасла, журналистка повернулась к старику азиату и посетовала:

— Могли бы быть со мной полюбезнее.

— Не вижу, чтобы вы были любезны со мной.

— Но я важный телекорреспондент.

Лицо старого азиата покрылось морщинками словно мокрый пергамент.

— Ха! Я гораздо важнее вас.

— Как это?

— Я непоколебимый страж трона Америки.

— Прекрасно, — негромко произнесла Пепси, мгновенно сочтя старика маразматиком.

Старый азиат погрузился в молчание.

— Само собой, — добавил он после долгой паузы, — это государственная тайна.

Не отрывая глаз от газеты «Пипл», Пепси спросила:

— Что именно?

— Тот факт, что я тайно служу истинному правителю Америки. Никому не говорите.

— Хорошо.

— Задача эта неблагодарная.

— Не сомневаюсь.

— Особенно с тех пор, как приходится охранять Президента-марионетку, а не императора Смита.

Пепси оживилась.

— Президента-марионетку?

— Он фиктивный правитель. Впрочем, мало кто об этом знает.

— Конечно, — неуверенно произнесла девушка.

— Все ваше правительство фиктивное. Фикция и фарс.

— Зато неглупое.

— И вот до чего опускается ассасин в эти ужасные времена.

— Прошу прощения. Вы сказали «ассасин»?

Старый азиат приложил тонкий иссохший палец к похожим на бумагу губам.

— Тайный ассасин.

— Вы ассасин?!

— Тайный.

— Очень интересно, — отозвалась Пепси, незаметно залезла в сумочку и нажала кнопку «запись» на портативном магнитофоне.

— Конечно же, я не вправе распространяться об этом. Начнется болтовня...

— Само собой. Однако между нами — вы не имеете отношения к тому, что произошло сегодня?

— К позору?

— Да. К позору.

— Очень низкий поступок. Поразить из грохочущей палки дворцового охранника, а не подлинную цель!

— По-вашему, плохо, что убили не того человека?

— Просто позор. Настоящий ассасин устраняет только цель и никого больше. Притом без дыма и грохота.

— Значит, если б за дело взялись вы, Президент был бы мертв?

— Если б за дело взялся я, — ответил старик, — эта марионетка была бы не только убита, но и убита таким образом, что никто не заподозрил бы дурацкой игры.

— То есть грязной игры?

— Тем, что произошло сегодня, возмутился бы даже цыпленок.

— Думаете?

— Конечно.

Старик снова погрузился в долгое молчание. Взгляд его быстрых карих глаз то и дело обращался на блестящий дюраль под самым иллюминатором.

— Мы уже вне опасности, — произнес он наконец.

— Вы имеете в виду страну?

— Нет. Этот экипаж. Крыло не отвалилось. Обычно такое происходит в первые десять минут. Теперь оно вряд ли отвалится до тех пор, пока мы не приземлимся. А потом уже не важно.

— Давайте вернемся к Президенту-марионетке, — торопливо проговорила Пепси Доббинс. — Если он марионетка, кто же дергает его за веревочки?

— Император Смит. В действительности страной правит он и по непонятным мне причинам позволяет беспрепятственно колебаться этой обманчивой демократии.

— Вы имеете в виду выборы?

— Еще одна фикция.

— Я никогда не голосовала.

— Вы проявляете необычайную мудрость.

— Как думаете, Смит имеет какое-то отношение к покушению на жизнь Президента?

— Нет. Смит велел мне лететь в Вашингтон и защищать эту марионетку от тех, кто хочет ее гибели. Непостижимо! Смит пропустил мимо ушей все мои просьбы устранить эту марионетку и воссесть на трон с орлом.

— Вы имеете в виду — занять Овальный кабинет?

— Я имею в виду то, что сказал. Не важно, где император установит трон, лишь бы твердо на нем сидел.

— Вы хотите смерти Президента?

— Она принесла бы стабильность этой стране массовых беспорядков. Каждые четыре года то же цирковое представление. Многие соперничают за марионеточный трон, и всякий раз торжествуют самое приятное лицо и самый громкий голос. Редко в этом соперничестве выигрывал настоящий правитель.

— Назовите хотя бы одного.

— Милхаус Надежный. Он был истинным вождем. Холодным. Безжалостным. Расчетливым. Годы, когда роль марионетки играл он, были относительно спокойными.

— Как, вы сказали, ваше имя?

— Я не говорил, — хмыкнул старик. — Но зовут меня Чиун. Хорошенько запомните. Только никому моего имени не называйте.

— Уста мои запечатаны, — проворковала Пепси, незаметно выключая магнитофон.

Глава 11

Вашингтонский пресс-корпус уже оцепил авиабазу в Эндрюсе, когда «ВВС-1» коснулся колесами земли.

Особый агент секретной службы Винс Капецци заметил собравшихся, едва «Боинг-747», свернув с взлетно-посадочной полосы, покатил к поджидавшему неподалеку черно-оливковому вертолету. Как и остальные, предназначенные для официального использования главой государства, он получал название "ВМФ-1 ", как только Президент ступал на его борт.

— Слишком много журналистов! — рявкнул Капецци в наручный микрофон. — Скажите летчику, пусть заруливает в ангар. Там мы выведем Президента наружу.

— Вас понял.

Сбавив обороты турбин, президентский самолет повернул к ангару. Увидев, что он изменил курс, журналисты ринулись туда.

— Замечательно! Они хотят скрыться от нас в ангаре.

— Надо сообщить Президенту, — сказал Капецци, поднимаясь со своего места с отсеке для агентов секретной службы.

В узком коридоре он столкнулся с главой президентской администрации.

— Нас ждет пресса, — угрюмо доложил особый агент.

— Хорошо.

— Хорошо! Мы должны как можно быстрее доставить Президента в Коронку.

— При мне называй резиденцию Белым домом. Меня бесят все эти кодовые названия.

— Покуда мы не убедимся, что заговора не существует, надо обеспечить безопасность Президента.

— Он собирался проталкивать законопроект по здравоохранению. И очень недоволен, что его увезли из Бостона.

— Что-то я не слышал твоих громогласных возражений.

Глава администрации пожал плечами.

— Сам знаешь, как это бывает.

— Знаю. Как только Президенту приходится менять график, секретная служба становится козлом отпущения. Но на сей раз угроза была реальной.

— Слушай, я хочу посоветовать Президенту немного побеседовать с прессой.

— Рискованно.

— Заговор должен быть очень уж разветвленным, чтобы иметь своих агентов и в Бостоне, и в Вашингтоне, — заметил глава администрации.

— Не исключено. И я буду в самых сильных выражениях возражать против появления Президента перед журналистами.

— Президент принимает подобные решения сам. Но я сообщу ему о твоем беспокойстве.

— Нет уж. Пойдем к нему вместе.

— Прекрасно, — сдавленно произнес глава администрации. — Пойдем.

— Не трудитесь, — раздался хриплый голос Президента Соединенных Штатов. — Я все слышал.

Позади них с мрачным видом вырос Президент.

Глава администрации торопливо начал:

— Мистер Президент, сейчас самое время уверить страну, что вы живы и бразды правления в ваших руках.

— Значит, об этом еще не объявлено? — спросил Капецци.

Глава администрации вымученно улыбнулся.

— Мы подумали, что если объявить раньше времени, то возникнет угроза безопасности Президента.

Застегнув свежую куртку и пригладив новый галстук. Президент заявил:

— Я выйду из самолета и обращусь к прессе. Пусть подвезут трап и примут обычные меры безопасности.

— Черт. — Капецци развернулся, собираясь заняться своей неблагодарной работой.

«ВВС-1» затормозил неподалеку от ангара. Вашингтонский пресс-корпус в замешательстве замер.

К самолету подвезли трап. Когда бамперы коснулись фюзеляжа по обе стороны главного выхода, дверь распахнулась. Агенты секретной службы, сжимая «МАКи-11», ринулись вниз по ступеням, застеленным красной ковровой дорожкой, и стали расхаживать среди журналистов, требуя предъявить пластиковые удостоверения и проверяя незнакомых репортеров металлодетекторами.

— Порядок, — рявкнул в микрофон на запястье один из агентов.

«Понял. Идем к трапу».

Появился Президент с двумя агентами. Застывшие лица парней поворачивались из стороны в сторону с четкостью метронома.

Глава государства поднял руку, и толпа собравшихся журналистов разом охнула.

Президент неторопливо спустился на землю и замер перед спешно поставленным портативным подиумом.

— Я хочу сделать заявление, — начал он угрюмо.

— Кто вы? — выпалил один из репортеров.

— Вроде бы Президент, — откликнулся другой.

— Но ведь сообщили, что он убит, — заметил третий.

Президент оставил этот выпад без внимания и продолжил:

— Как вам всем известно, сегодня был произведен выстрел по президентскому лимузину.

— Мистер Президент, — спросил один из репортеров, взмахнув рукой, — можно вопрос?

Глава исполнительной власти не удостоил его своим вниманием и открыл рот, собираясь продолжить.

— Мистер Президент, почему вы не убиты? — помешал ему тот же репортер.

Президент взглянул на него. Этот корреспондент, аккредитованный в свое время при Белом доме, приобрел скандальную известность грубыми вопросами и нелепым париком. Несмотря на полнейшую смехотворность выкриков, лицо его оставалось совершенно серьезным.

— Вы действительно Президент Соединенных Штатов? — язвительно добавил он. — Не его двойник, привезенный, чтобы успокоить страну?

— Сами прекрасно знаете, — резко ответил глава государства, забыв о речи.

— Но, сэр, при всем нашем почтении откуда нам знать, что вы действительно Президент?

— Я только что вышел из самолета «ВВС-1», и лицо мое всем хорошо знакомо, — отозвался Президент, проглотив злобное «идиот».

— Не сочтите за непочтительность, мистер Президент, но по телевидению показали вашу гибель. Заснятую на пленку. И там хорошо видно, как ваш череп разлетелся от пули.

— Погиб особый агент секретной службы, немного походивший на меня.

— Другими словами, двойник? — поспешно уточнил бывший корреспондент Белого дома.

— Ложная цель, — резко отозвался Президент. — Не двойник.

— Можете доказать, что убит был он?

Президент резко ткнул большим пальцем через плечо.

— Труп этого смелого человека сейчас выгружают, — произнес он строгим голосом.

— Когда нам позволят заснять его на пленку?

— Вам не удастся передать ее в эфир. Можете мне поверить.

— Но передаем же мы в эфир пленку, на которой запечатлено, как пуля разносит вам череп, — напомнила ему женщина-репортер. — Снятую на месте происшествия.

— Не мне! — рявкнул Президент.

— Это до сих пор полностью не установлено, — заметил еще один репортер, тон его был более рассудительным, чем само замечание.

— Посмотрите на меня! — взорвался глава исполнительной власти. — Я Президент Соединенных Штатов. Стою здесь во плоти, говорю своим голосом. Неужели так трудно понять?

— Вы что-нибудь можете сказать об Уотергейте? То есть об Уайтуоше? Как там оно сейчас называется... Ну, о той скандальной истории?..

— Я предпочел бы поговорить о реформе здравоохранения.

— Значит, это действительно он, — заключил бывший корреспондент из Белого дома.

Президент вернулся к своему заявлению.

— Я хочу заверить американский народ, что, несмотря на разыгравшуюся трагедию, ситуация в стране останется под контролем. Хочу также выразить искреннее соболезнование родным убитого агента. Благодарю за внимание.

— Вы обещали ответить на вопросы, — недовольно заметил один из репортеров.

— Я сказал все, что хотел, — отрывисто произнес Президент.

— Стало быть, вы не знаете ответов?

— Отвечу еще на один вопрос, — устало обронил глава государства.

— Мистер Президент, не надо, — прошептал глава администрации.

Поздно, Президент уже указал пальцем на говорившего.

— Примет ли вице-президент на себя исполнение ваших обязанностей до окончательного установления вашей личности?

— Тут устанавливать нечего! Я знаю, кто я такой. И американский народ тоже знает!

— Так да или нет? — уточнил еще один репортер.

— Это все. Все! — Глава администрации увлек кипящего негодованием Президента прочь от подиума.

— Да ведь это прекрасный повод для общественного опроса! — вдруг выкрикнул кто-то. — Пусть американцы сами решают.

Бронированный лимузин бесшумно въехал в тень самолета. Президента усадили в машину и повезли к вертолету, уже запускавшему двигатель.

Едва Президент вылез, как агенты образовали вокруг него живой ромб. И сопроводили вверх по трапу, словно увозили после вынесения приговора преступника из здания суда.

«ВМФ-1» поднялся в воздух, и Винс Капецци с облегчением вздохнул.

Когда они достигнут Коронки, Президент будет в полной безопасности.

Глава 12

Телефургоны и машины спутниковой связи уже больше часа стояли на Пенсильвания-авеню перед Белым домом. Со всех сторон щерились параболические антенны. На крышах фургонов застыли ораторы, изредка поводя туда-сюда стоявшими на треногах видеокамерами.

Вдоль ограды праздно бродили съемочные группы, внутрь их не пускали агенты в обмундировании секретной службы.

— Мы ждем заявления Первой леди! — крикнул через ограду кто-то из репортеров.

— Никаких заявлений Первая леди делать не собирается.

— Надо. Теперь она новая Жаклин Кеннеди. И обязана поделиться своим горем с обыкновенными гражданами.

Агент секретной службы кусал губы. Из западного крыла поступила команда не пускать корреспондентов, пока не опубликуют официальное заявление.

— Ничего не попишешь, — отозвался он.

Разочарованные репортеры напустились на ошеломленных горожан и туристов, собравшихся на Пенсильвания-авеню.

— Что означает смерть Президента лично для вас?

— Где вы находились, когда услышали эту весть?

— Мне нужно, чтобы в кадре кто-нибудь плакал, — обратился к толпе один из репортеров. — У кого на глазах слезы, поднимите руку, и я покажу вас в «Вечернихновостях» Би-си-эн.

Не взметнулось ни единой руки. Правда, кто-то запустил в журналиста камнем. Камень угодил ему в голову, и на ближайшие десять минут он сам стал объектом съемки. Все камеры обратились к нему, лежащему на тротуаре с кровоточащей раной над глазом. Он жалобно просил:

— Помогите! Помогите кто-нибудь.

— Извини, — отвечали коллеги. — Теперь ты сам новость. Зачем же мы будем тебе помогать?

— Хорошо бы ты обливался кровью посильнее, — заметил один из снимающих. — А то не очень эффектно. Может, издашь впечатляющий мучительный стон?

* * *
Никто не обратил внимания, как на синем «порше» подъехал нищий.

Он вылез из машины у министерства финансов, в одном квартале к востоку от Белого дома, и там ее оставил. На нем были старая порыжевшая шинель и черная бейсбольная кепочка с надписью «ЦРУ» над козырьком. Оправа темных летных очков была склеена липкой лентой.

Нищий зашаркал к восточной части ограды Белого дома, даже не пытаясь просить милостыню у собравшейся толпы.

Под раскидистой магнолией расположился особый агент секретной службы. Нищий, увидев, что взгляд его обращен в другую сторону, внезапно опустился на колени и вытащил из-под шинели черно-белого кота. Просунул жалобно мяукнувшее животное сквозь ограду и скомандовал:

— Брысь!

Особый агент Клайд Норман краем глаза тотчас заметил какое-то движение.

— Эй ты! — крикнул он стоявшему на коленях нищему. — Оставь кота в покое!

Нищий тут же поднялся.

— Я только погладил его, — отозвался он, оправдываясь.

Трусцой рванув к ограде, Норман вскинул левую руку ко рту.

— Блохоносец опять удрал.

«Что еще за Блохоносец, черт побери?» — послышалось из рации.

— Первый кот.

«А, да. Подходи, к нему спокойно. Он совсем смирный».

— Небось оттого, что раскормили, — буркнул Норман и замедлил шаг; видя, что черно-белый кот убегать не собирается.

Кот действительно выглядел смирным. Скорее даже одурманенным.

— Кис-кис, Тугрик. Иди сюда, парень!

Кот повернул пеструю голову и уставился на Нормана тускло-желтыми глазами. На нем был ошейник из красной кожи.

Норман опустился на колено. Нищего же и след простыл.

— Иди сюда, Гетрик. Иди же.

Кот с ошалелым видом замер на месте.

— Ты что, глухой?

Норман поднялся, стараясь не делать резких движений. И пригибаясь, направился к коту.

Но едва лишь агент изготовился, чтобы схватить его, как кот резко подпрыгнул, пролетел у него над головой и понесся во все лопатки. Лапы его мелькали, словно мягкие белые унты.

— Черт!

Агент повернулся.

— Норман вызывает базу. Блохоносец бежит в вашу сторону. Повторяю, Блохоносец бежит в вашу сторону.

«Понял».

* * *
Принявший это сообщение особый агент секретной службы Дик Армбрюстер стоял на посту между Овальным кабинетом и жилыми помещениями Белого дома.

— Черт бы побрал этого идиотского кота, — проворчал он, выходя на лужайку.

Ему часто приходилось заниматься «защитой животного семейства кошачьих», как в своем в высшей степени бюрократическом стиле окрестило его обязанности руководство службы. В это понятие входило многое — от снятия маленького пушистого комочка с магнолии Эндрю Джексона до радостей еженедельной ловли блох.

Армбрюстер и придумал ему кодовое название «Блохоносец», которое тщательно скрывалось от Надсмотрщицы и Подтяжек, то есть Первой леди и Первой дочери.

Свернув за угол, Армбрюстер услышал негромкое шипение.

— Слуховой контакт с Блохоносцем с северной стороны.

«Понял. Приближайся к нему осторожно».

— Есть, — отозвался агент, недоуменно заметив, что предупреждение звучит так, будто он подкрадывается к дикому животному.

Шипение только усилилось, когда Армбрюстер завернул за угол и увидел Первого кота, который усердно лизал у себя под пушистым хвостом.

Армбрюстер замер — все его агентские инстинкты обострились. Кот, впрочем, спокойно вылизывался. Однако выходило, именно он издавал какое-то протяжное шипение.

Опустившись на колени, чтобы рассмотреть получше, Армбрюстер увидел, что от красного ошейника животного поднимается какой-то легкий туман.

Кот, казалось, тоже заметил неладное. И стал со сдержанным любопытством обнюхиваться.

Армбрюстер уже не в первый раз подумал, что животное это на редкость безобразно. Морда его так и пестрела черными и белыми пятнами, несимметричными, некрасивыми.

Первый кот, совершенно не подозревая о своем безобразии, продолжал обнюхиваться.

Армбрюстер неуверенно протянул руку. Обычно это глупое создание подходило к нему.

— Иди сюда, безмозглый.

Кот неожиданно подскочил, выгнул спину, ощетинился, будто дикобраз, и мерзко зашипел. На сей раз шипение стало более сильным, более угрожающим.

— Кончай, Гетрик! Не шипи. Ты же меня знаешь.

Армбрюстер знал, что лучший способ успокоить раздраженного кота — во всяком случае, этого — дать ему понюхать расслабленные, не представляющие угрозы пальцы. Он безвольно опустил кисть и сунул под нос шипящему животному.

— Нюхай, нюхай, — сказал агент ласково.

Кот же зарычал, словно цепная собака.

Армбрюстер слегка попятился.

— Будет тебе, тигр. Что с тобой?

Кот распрямил черную спину, и агент снова приблизился к нему.

В наушнике вдруг послышался голос помощника начальника наряда:

«Чего ты там возишься с этим дурацким котом?»

— Отвяжись! — огрызнулся Армбрюстер. — Приближаюсь к цели.

Кот, выпустив когти, вцепился в агента.

* * *
Помощнику начальника наряда в Белом доме, Джеку Мерта, поступило сообщение, что с минуты на минуту приземлится «ВМФ-1».

«Агентам собраться для встречи Большого Мака».

— Понял, — ответил Мерта и заговорил в свой микрофон: — Мерта вызывает Армбрюстера. Чего ты там возишься с этим дурацким котом?

Последовал раздраженный ответ: «Отвяжись!»

Потом в наушнике Джека послышались шипение, фырканье, рычание, и Армбрюстер громко завопил: «Мне нужна помощь! Я в розарии!»

— Всем свободным агентам! В розарий! Армбрюстер в беде!

Мерта недоумевал: что там, черт возьми, происходит? Судя по шуму, Армбрюстер оказался в гуще громадной кошачьей драки.

Агенты нашли Армбрюстера лежащим в розарии с исцарапанным лицом и изодранной правой рукой.

— Он туда побежал, гад! — крикнул Армбрюстер, тыча в пространство окровавленным пальцем.

Все поглядели в ту сторону.

— Кто побежал?

— Да этот озверевший кот! Напал на меня... Смотрите, что сделал с рукой.

— Ты что, пинал его?

— Пальцем не тронул! Он набросился ни с того ни с сего. Прямо как пантера, черт побери!

— Поймать кота! — приказал Мерта. — Вы двое останьтесь со мной. Надо отнести его в дом, пока журналисты или Президент не заметили этой кутерьмы.

Джек Мерта задумчиво наблюдал, как поднимается исцарапанный агент, когда вдруг послышалось дикое стереомяуканье. В наушнике и из-за угла.

«Ах-х-х!» — вскрикнул один из агентов.

— Голос вроде бы Рейнолдса.

— Это все кот. Он, должно быть, взбесился! — воскликнул Армбрюстер.

— Думаешь?

— Сам же знаешь этого кота. Смирный, как ягненок. А тут смотри, что наделал. Не в своей тарелке.

— Черт возьми! — произнес Мерта, на бегу прислоняя к губам микрофон на запястье. — Всем агентам! Взбесившийся кот направляется к южной лужайке. Догнать и окружить. Соблюдать предельную осторожность!

Мяуканье внезапно прекратилось. Мерта и еще два особых агента, добежав до места, откуда оно доносилось, увидели двух корчившихся на траве коллег.

— Рейнолдс! Что случилось?

Агент поднял умоляющий взгляд. Он обеими руками держался за горло, между пальцев сочилась кровь. Отведя их, Мерта увидел оголенную трахею.

Послышалось сдавленное бульканье, и глаза Рейнолдса закатились.

Другой агент, раскачиваясь из стороны в сторону, прикрывал ладонью глазницу.

— Кажется, он разодрал мне глаз.

— Черт побери, что с ним приключилось? — И Мерта рявкнул в микрофон: — Доложите о Блохоносце!

«Говорит Бертон. Мы с Воньером видим его».

— Действуйте с предельной осторожностью. Не пытайтесь справиться с ним в одиночку.

«С котом?»

— Да, с этим чертовым котом. Заходите с двух сторон, но не приближайтесь.

«Понял», — ответил Бертон с некоторым сомнением.

* * *
Семеро тренированных особых агентов сошлись на южной лужайке, где вскоре должен был приземлиться «ВМФ-1».

Первый кот все сужал и сужал круги, видя, как кольцо испуганных людей постепенно сжимается.

— Сомкнем кольцо и не выпустим его, пока не сядет «ВМФ-1», — произнес Мерта в наручный микрофон. Шепотом, чтобы не испугать Первого кота.

В наушнике раздался хор негромких «Понял».

— Пены у него на морде никто не видит?

«Нет. Никакой пены».

«С моей стороны пены нет».

Кот продолжал кружить, то и дело выгибая спину.

— Он ведет себя совсем не как Гетрик.

— Бывает, на них находит помрачение, — угрюмо обронил Мерта.

— У него такой бессмысленный вид, какой характерен только для взбесившихся животных.

— По-моему, бессмысленный вид у него с рождения.

Кольцо все сжималось. Гетрик, продолжая сужать круги, бросался то в одну, то в другую сторону, потом отступал, видя, что лазейки между начищенными ботинками нет.

Четкий, раскатившийся громовым эхом грохот «ВМФ-1» послышался в самую неподходящую минуту.

Первый кот изготовился к прыжку.

— Отлично, — уверенно произнес Мерта. — Всем стоять на местах. Он слишком раскормленный, высоко не прыгнет.

Но Джек Мерта ошибся. Гетрик прыгнул, прыгнул назад. А все ждали прыжка вперед. Потому-то агенты, стоявшие позади Первого кота, на мгновение опешили.

Кот прыгал назад, как лягушка-бык, пока не оказался между ногами Джека Мерты.

— Ско... — произнес тот, нагибаясь, чтобы схватить кота обеими руками. Возможно, его удалось бы лишить подвижности, перекрыв доступ кислорода. Мерту обучили этому захвату в Белтсвиллском учебном центре.

Джек обхватил шею кота всеми десятью пальцами и поднял над землей. В теории подобное применение полученных знаний выглядело прекрасно.

На практике оно обернулось катастрофой.

Кот извивался, царапался и когтями задних лап раздирал агенту запястья и ладони. Удержать его было не легче, чем бьющегося удава. Сил у него хватило бы на троих.

«ВМФ-1» приближался. Мерта почувствовал, как воздушный поток от винта ерошит волосы у него на затылке.

— Помогите! — крикнул он.

Но было поздно. Яростное царапанье вынудило его разжать руки.

Первый кот, задрав хвост, стремглав пустился наутек, полдюжины особых агентов секретной службы бросились за ним вдогонку.

— Черт возьми! Не подпускайте его к Президенту! — крикнул Мерта, держась за расцарапанное запястье. — В крайнем случае застрелите, но не дайте приблизиться к Большому Маку!

* * *
Президент Соединенных Штатов глянул в иллюминатор на просторную южную лужайку.

Увидел группу особых агентов секретной службы, бегущих к посадочной площадке.

— Не слишком ли они усердствуют? — спросил он своего телохранителя.

— Пока существование заговора не подтверждено и не опровергнуто, излишнего усердия быть не может, сэр, — ответил Винсент Капецци.

— О заговоре я буду говорить с вашим начальником.

— Насколько я понимаю, он уже едет в Белый дом, — отозвался Капецци в тот самый миг, когда большой вертолет коснулся земли. Отстегнув привязной ремень, агент предупредительно распахнул перед главой государства дверь.

Спустившись на землю. Президент увидел группу агентов, со всех ног бегущих к нему. Впереди них, словно бы на радостях, несся Гетрик — семейный кот.

Несмотря на дурное настроение. Президент позволил себе улыбнуться.

— Забавно, правда?

— Вы о чем?

— О Гетрике. Он будто бы возглавляет агентов.

Винс Капецци обернулся и увидел выражение лиц своих собратьев. Выкрики их сливались в хриплый невнятный шум.

Потянувшись к поясу, он включил рацию. В наушнике послышались неистовые вопли. «Стреляй в него!»

«Стреляй в гада!»

Увидев в руках агентов пистолеты, Капецци сделал поспешный логический вывод.

Между отчаянными особыми агентами и Президентом нет никого, только кот и он сам. Убивать кота они явно не собираются. Следовательно, смерть грозит либо Президенту, либо ему.

В любом случае Винсу Капецци было ясно, что делать.

Швырнув Президента на траву возле подножия застеленного синей ковровой дорожкой складного трапа, Капецци выхватил из наплечной кобуры «МАК-11», упал рядом с тушей главы исполнительной власти и приготовился стрелять в своих коллег Вопросы он задаст потом.

Он надеялся, что шальная пуля не заденет Первого кота. Надсмотрщица оторвала бы ему за это голову.

Глава 13

Полиция Капитолийского холма перегородила все подъезды к Белому дому патрульными машинами и барьерами, поэтому таксист сказал Римо Уильямсу:

— Дальше вас везти не могу.

— Спасибо, — ответил тот, бросил водителю двадцатку и вылез из машины.

«ВМФ-1» уже опускался на блекло-зеленую южную лужайку. Стало ясно, что ситуация под контролем.

Услышав частые выстрелы, Римо сорвался с места и легко побежал вперед.

Затем он перелез через ограду Белого дома и помчался так быстро, что не успевали среагировать даже спрятанные под дерном сейсмические датчики.

По пути к южной лужайке никаких охранников не попадалось, никто его не останавливал. Впрочем, ни один из охранников и опомниться бы не успел...

Римо умел улавливать и анализировать опасные положения в доли секунды. Не раз благодаря мгновенной реакции он уклонялся от пули или избегал какой-либо другой смертельной угрозы.

Повернув за угол, Уильямс увидел группу агентов секретной службы, изготовившихся к стрельбе с колена.

Стволы смотрели в сторону «ВМФ-1». У складного, застеленного синей ковровой дорожкой трапа, на ступенях которого читалось «Добро пожаловать в ВМФ-1», один из агентов, прикрыв собой Президента, короткими очередями стрелял поверх голов своих коллег и во все горло кричал:

— Бросьте оружие! Бросайте, черт возьми!

Те, кому он кричал, казалось, недоумевали. Одни колебались. Другие поднимали руки, показывая, что сдаются.

А между ними, не зная, куда и бежать, в испуге прижал уши и припал к земле черно-белый кот.

Римо впервые оказался не в состоянии обработать полученную информацию.

Он бросился к противостоящим вертолету агентам и стал выбивать оружие у них из рук. Шлеп. Шлеп. Шлеп.

Силу ударов Уильямс сдерживал. Однако пальцы кое-кому он все-таки переломал. Пистолеты, подпрыгивая, так и скользили по траве, теряя патроны и обоймы.

Когда Римо наконец обернулся, агент, прикрывавший Президента своим телом, на миг прекратил стрельбу.

Только он видел Уильямса. И попытался взять его на прицел. Римо стал финтить, отступать, и пистолет никак за ним не поспевал.

Во время этого затишья кот бросился к ближайшему убежищу. К вертолету.

— Кот! — заорал один из агентов. — Остановите его! Он бешеный!

Продолжая петлять. Римо бросился за животным.

Он догнал кота и схватил за хвост.

Тот выгнул спину и выпустил когти. Уильямсу казалось, что он держит провод под высоким напряжением. С шипением, с фырканьем кот, извиваясь, вырывался и норовил вцепиться обидчику в горло.

Римо завертелся на месте, и в глазах у кота замелькал калейдоскоп окрестностей Белого дома.

Когда Уильямс наконец выпустил животину, кот упал на лапы и как-то неуверенно шагнул в сторону.

Тут в бок ему угодила пуля, и он шлепнулся замертво.

— Зачем вы так? — резко спросил Римо подбежавших агентов секретной службы.

— Он взбесился!

— Я контролировал ситуацию. У него ведь есть хозяин.

— Кто вы такой, черт возьми?

Уильямс вынул бумажник, показал удостоверение агента секретной службы на имя Римо Иствуда и золотистый значок.

— Вы один из нас? — недоверчиво склонил голову агент.

— Да.

— И в таком наряде?

— Я переоделся.

— Где ваши темные очки?

— Носить темные очки в декабре, — язвительно ответил Уильямс, — все равно что ходить с объявлением: «Не обращайте на меня внимания. Я переодетый агент секретной службы».

— В таком случае что вы здесь делаете без пропуска в Белый дом?

— Может, есть смысл сперва высвободить Президента, а потом уже качать права? — поинтересовался Римо.

Собеседник глянул ему через плечо.

Президент Соединенных Штатов лежал под тремя агентами секретной службы. Когда началась стрельба, из вертолета подоспели еще двое.

Из-под груды тел послышался сдавленный голос:

— Слезьте с меня.

— Уже можно, — сказал особый агент Армбрюстер.

— Нельзя, пока я не узнаю, что здесь случилось, — раздался из груды тел голос Капецци.

— Президентский кот взбесился. Исцарапал нескольких агентов. Мы не могли допустить, чтобы он напал на Большого Мака.

— Вы что-то сказали о Гетрике? — послышался встревоженный женский голос.

Все тотчас повернулись.

Из-за ионической колонны выглядывала Первая дочь, лицо ее было таким же белым. В лучах солнца блестели ее подтяжки.

— С Гетриком случилась беда, — отозвался Армбрюстер.

— Да вот же он! — удивилась Первая дочь.

Из-за колонны появилась знакомая черно-белая голова с тускло-желтыми глазами.

— Если там Первый кот, — Винс Капецци указал на животное, сидящее в ногах Первой дочери, — то кто же здесь?

На траве неподвижно лежало дохлое животное.

— Кое-кому придется изрядно попотеть, чтобы объясниться, — послышался из-под охранников голос Президента.

— Хватит, хватит, — обратился к этой груде тел Джек Мерта. — А ну, встали все!

— Слушайте, а куда же делся этот Иствуд?

Все разом завертели головами в поисках агента Римо Иствуда. Но его уже и след простыл.

* * *
Президент Соединенных Штатов не знал, кому и верить. Это явственно читалось у него на лице, когда агенты оторвали его от земли у подножия складного трапа «ВМФ-1».

— Мы отведем вас в Овальный кабинет, сэр, — сообщил Винс Капецци.

— Что происходит? — дрожащим голосом спросил глава государства.

— Мне бы очень хотелось это знать, — ответил Винс Капецци.

И приказал образовать рамку. Для охраны Президента на ходу существует три построения — рамка, круг и ромб. Агенты с пистолетами в руках встали вокруг Босса четырьмя плотными рядами.

Путь к Овальному кабинету, окна которого выходят на южную лужайку, был коротким, и они быстро преодолели его. Однако для Винса Капецци это был самый долгий короткий путь в жизни.

— Папа, папа! — окликнула отца Первая дочь и рванулась ему навстречу. Первый кот, перебирая белоснежными лапами, семенил сзади.

Джек Мерта опустился на колено, дрожащей рукой навел пистолет на Первого кота и крикнул:

— Уберите это животное!

Дочь Президента побледнела как полотно. Подхватила кота на руки и попятилась от гневно указующего пальца.

— Папа, — жалобным голосом спросила она, — что происходит?

— Что вы делаете? — спросил Президент, поднимая Мерту на ноги.

— Сэр, — категоричным тоном ответил тот, — ничего нельзя принимать на веру.

— Дурак, это же моя дочь!

— Задайте ей вопрос, ответ на который знаете только вы двое, — скомандовал Джек Мерта, не отводя от Первой дочери ни взгляда, ни ствола.

— Где твоя мать? — спросил Президент.

— На... наверху.

— Иди к ней. Я скоро приду, — кивнул ей отец.

— Папа, я боюсь.

— Знаю, — ответил Президент Ему хотелось обнять дочь, но он не осмеливался выйти из рамки.

Лишь доведя его до решетчатой двери Овального кабинета, агенты расступились и замерли подле на посту.

Президент, сев за стол, позвонил директору секретной службы.

— Я рад, что у вас все в порядке, мистер Президент, — произнес тот.

— У меня не все в порядке, — возразил глава государства. — Я только что приземлился на южной лужайке, и агенты из наряда подняли там стрельбу.

— Куда они стреляли, сэр?

— Похоже, в меня.

Директор секретной службы онемел. Президенту слышно было, как он ловит ртом воздух в двух кварталах от Белого дома на Пенсильвания-авеню.

— Правда, они утверждают, что хотели застрелить Первого кота, — добавил глава государства.

— Мои агенты?!

— Только кот, в которого они стреляли, был не Первым котом, а его точной копией.

Директор секретной службы, казалось, снова задохнулся.

— Понимаете, что это значит? — произнес Президент. — Заговор. Возможно, корни его следует искать в службе, долг которой — охранять главу государства.

— Я... я выезжаю, мистер Президент, — пробормотал директор секретной службы.

— Разговор у нас будет долгим, — предупредил тот и положил трубку.

И тут же в Овальный кабинет с разметавшимися белокурыми волосами ворвалась Первая леди. Лицо ее побелело так, что щеки походили на тлеющие угли.

— Увези Челси в Кэмп-Дэвид! Здесь может быть небезопасно.

— И не подумаю.

Президент поглядел на жену, уловил искры в ее голубых глазах и понял, что даже весь Конгресс, запряженный в одну упряжку, не смог бы утащить Первую леди в Кэмп-Дэвид.

— Я хочу тебя кое о чем попросить, — сказал он.

— О чем же?

— Поищи в электронной почте сообщение от Смита.

— От того?

— Да, от того самого. Если найдешь, принеси сюда.

— Сперва я хотела бы узнать, кто такой этот Смит.

— Извини. Секрет, связанный с национальной безопасностью. Тебе ни к чему это знать.

— Еще чего! Я...

— ...жена Президента. Тебя никто никуда не избирал. Теперь иди. Если не жаждешь стать Жаклин Кеннеди девяностых годов.

Первая леди побледнела еще больше, потом повернулась и метнулась прочь из Овального кабинета.

После ее ухода Президент уединился в темной спальне Линкольна и открыл один из ящиков антикварной тумбочки из красного дерева.

Красный телефон без наборного диска стоял там с тех самых пор, когда хозяином Белого дома был человек, который тридцать лет назад подбросил ему мысль добиваться нынешней должности. Президент приложил трубку к уху. Гудка нет. Но, как объяснил его предшественник, никогда и не было. Эта тайная телефонная линия вела к безликому человеку по имени Харолд В. Смит, главе КЮРЕ, сверхсекретной правительственной власти.

Президент ждал, когда телефон на другом конце провода зазвонит. Но в трубке стояла мертвая тишина.

Так тянулось уже три месяца. В течение этого времени глава государства не получал от Смита никаких вестей. И не представлял, где находится КЮРЕ. Другого способа связаться со Смитом не существовало, и со времени последнего кризиса — Смит тогда отправил сообщение в Белый дом электронной почтой — от него больше не было ни слуху ни духу. Правда, и кризисов больше не было.

Президент положил трубку. Попытка связаться со Смитом таким образом была почти безнадежной. А может, этот человек умер?

Возвращаясь в Овальный кабинет. Президент решил, что основатель КЮРЕ, должно быть, позаботился о том, чтобы эта организация продолжала свою деятельность и в случае смерти Смита. Иначе с американской демократией может быть покончено навсегда.

Первая леди уже ждала его. Вид у нее был расстроенный и раздраженный.

— Никакого сообщения? — поинтересовался глава государства.

— Никакого. И я хочу знать, кто такой Смит и что такое КЮРЕ.

Президент поморщился. На последнем сообщении Смита читался обратный адрес «smith@cure.com». Но такого адреса не существовало, и послать ответ было невозможно.

— Со временем узнаешь.

— Когда?

— Не «когда». Если.

— Что «если»? — не отставала Первая леди.

— Если, — сказал муж, грузно опускаясь в кресло за столом, где до него трудилось множество Президентов, — когда-нибудь станешь Президентом сама.

— Ничего невозможного, — вспыхнула Первая леди.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — с улыбкой отозвался Президент.

Первая леди слегка успокоилась.

— Сделай мне одолжение, — попросил он.

— Что именно?

Президент заговорщицки понизил голос:

— Принеси кое-какие вещи.

Первая леди подошла к столу и поднесла ухо к губам Президента.

Когда муж объяснил, что ему нужно. Первая леди нахмурилась и выпалила:

— Зачем они тебе?

— Потому что, — ответил Президент, — я хочу пробежаться трусцой.

— С ума сошел? — пронзительно выкрикнула Первая леди.

— Нет, просто до смерти перепуган, — откровенно признался глава государства.

Глава 14

Из телефона-автомата на Виргиния-авеню Римо Уильямс позвонил Смиту в санатории «Фолкрофт».

— Смитти, ты слышал? Президент жив.

— Да. Это громадное облегчение.

— Успокаиваться рано. Здесь творится что-то непонятное.

— Что именно? Римо, ты где?

— В Вашингтоне. Только что из Белого дома.

— Охраняй Президента.

— Вот-вот. Я только что вытащил этого толстяка из огня на глазах охранявших его агентов. Ничего другого мне не оставалось.

— "Вытащил из огня"? Что ты имеешь в виду?

— Когда я подъехал к Белому дому. Президент как раз вылезал из «ВМФ-1». И едва он появился, охранники схватились за пистолеты.

Голос Смита задрожал от ужаса:

— Его охранники?!

— Нет, не из вертолета. Те, что патрулируют участок вокруг Белого дома. Они чуть не перестреляли друг друга, пока я не появился и не схватил кота.

— Какого кота?

— Первого. Как его зовут? Носок? Сапожок?

— Гетрик, — сказал Смит.

— Только то был не Гетрик, он появился потом.

— С какой стати агентам секретной службы стрелять в бродячего кота?

— Думаю, тот кот не был бродячим. Он представлял собой точную копию Гетрика.

— Ты уверен?

— Будешь тут уверен! Стоит только раз увидеть Гетрика... До жути безобразный кот.

Смит издал какой-то странный звук, потом откашлялся и попросил:

— Римо, начни, пожалуйста, сначала.

— Дай сперва доскажу. Я рванулся и схватил кота. Поверь, он был сильным. Или считал себя сильным. Агенты клялись, что он бешеный. Я в этом сомневаюсь. Просто встревоженный кот. Когда я разрядил обстановку, все вроде бы вошло в обычные рамки. Я предъявил свое удостоверение агента секретной службы и, пока суд да дело, убрался оттуда.

Глава КЮРЕ долго молчал.

— Агенты секретной службы очень хорошо обучены, — наконец задумчиво произнес он.

— Эти нет. Из-за бродячего кота с ними приключилась истерика.

— Очень странно, что там появился кот, в точности похожий на Гетрика, и поднял такой переполох.

— Терпеть не могу, когда ты бываешь прав, — угрюмо буркнул Уильямс.

— Послушай, Чиун должен прилететь в Вашингтонский национальный аэропорт с минуты на минуту. Встреть его, потом позвони мне.

— А ты что будешь тем временем делать? — поинтересовался Римо.

— Задам задачу компьютеру. Пока у нас недостаточно информации.

— Работая с компьютерами, — напомнил Уильямс, — не забывай искать моих родителей.

Он хотел уже было положить трубку, но тут глазам его неожиданно предстала орава, бегущая трусцой из-за угла аж на четырнадцати ногах!

Президент Соединенных Штатов бежал внутри широкого круга очень бледных агентов секретной службы. Все были в шортах и свитерах.

Кроме Президента. На нем была тенниска, слишком тонкая, чтобы защитить от декабрьского холода — не особенно сильного, правда, — и зеленая бейсбольная кепочка.

Римо торопливо отвернулся от движущихся из стороны в сторону темных очков агентов и проговорил в трубку:

— Смитти, ты не поверишь, но мимо меня только что трусцой пробежал Президент.

— После двух попыток убить его?

— Думаю, он пытается связаться с тобой.

— С чего ты взял?

— Прямой телефон с Белым домом все еще не работает?

— Нет. Я так и не нашел место разрыва.

— Если телевизор у тебя под рукой, включи. Судя по оживленному виду телерепортеров в конце квартала, они вот-вот начнут прямую трансляцию этой пробежки. У них устроена засада, чтобы задать Президенту обычные дурацкие вопросы.

— Сейчас, Римо.

* * *
Харолд В. Смит, сидя за своим столом в Фолкрофте, пробежался пальцами по клавишам компьютера. Янтарно светящийся экран потемнел и перешел на прием телевизионных сигналов.

Действительно телекомпании вели прямую трансляцию президентского бега трусцой.

— Фред Флауэрс, — представился репортер. — Я веду репортаж с места событий. Несмотря на то что не прошло еще и двух часов с момента покушения на жизнь Президента Соединенных Штатов и загадочной перестрелки агентов секретной службы на южной лужайке, глава государства спокойно бегает трусцой по Конститьюшн-авеню.

На экране крупным планом появилось лицо Президента. Прямо как губка в воде. Глаза же сузились в две щелочки. Казалось, он чем-то обеспокоен. Как и агенты, бегущие по улице словно по минному полю.

За ними на всякий случай полз черно-белый президентский «линкольн-континенталь».

Президент приблизился к репортерской засаде, и тут со всех сторон посыпались вопросы.

В ответ Президент лишь повернул голову и вымученно улыбнулся. К удивлению своих телохранителей, он прибавил скорости и оторвался от них.

Потом на бегу повернулся к камере и размашисто помахал рукой.

Харолд В. Смит разобрал свою фамилию на тенниске Президента и над козырьком зеленой бейсбольной кепочки.

Глава «Фолкрофта» даже подался вперед, чтобы получше разглядеть буквы, но ничего не вышло. Экран был маленьким.

Прижав поплотнее телефонную трубку, он спросил:

— Римо, что за надписи у Президента?

— На тенниске или на бейсболке?

— И там, и там.

— На бейсболке — «Ешьте яблоки бабушки Смит», а на тенниске — «Колледж Смита».

— Колледж Смита женский, — ядовито заметил глава КЮРЕ.

— И судя по жадному взгляду на кафе Берджера, Президент вряд ли такой уж любитель яблок бабушки, — произнес Уильямс.

— Он пытается выйти на связь со мной, — протянул Смит.

— Стоит ли откликаться? Когда ты разговаривал с ним последний раз, он грозился ликвидировать организацию.

— У меня нет выбора, — незамедлительно ответил Смит. — Это определенно сигнал того, что Президент хочет со мной встретиться.

— Как ты собираешься устроить встречу?

— Уже устраиваю, — ответил шеф КЮРЕ.

— Каким образом?

— Электронной почтой.

— Я не слышу щелканья клавишей.

— На моей новой клавиатуре они не щелкают, — напомнил Смит.

— Ах да, — спохватился Римо, глядя на пробегающего мимо Президента. Чем чаще он видел его по телевизору бегающим трусцой, тем больше, казалось, глава исполнительной власти прибавлял в весе.

Минуту спустя Уильямс установил причину. Из кафе выбежал агент секретной службы с картонным пакетом горячей воздушной кукурузы в руках. Он отдал его Президенту, и тот с жадностью прямо на бегу стал есть.

— Я только что предложил Президенту посмотреть фильм, — произнес Смит.

— Предложи ему отказаться от воздушной кукурузы, — пробурчал Римо.

— Не понял.

— Ладно, не важно. Какой-то конкретный фильм?

— Да. «Мистер Смит едет в Вашингтон».

— Его, кажется, больше не показывают.

— Вечером покажут, — возразил глава КЮРЕ. — В кинотеатре Белого дома. И я постараюсь посмотреть его вместе с Президентом.

— Как думаешь пройти внутрь?

— Вы с Чиуном меня проведете, — непререкаемым тоном заявил Смит — Когда встретишь мастера, снимите номер в отеле «Уотергейт». Я вам позвоню.

— В аэропорту тебя не встречать?

— Ни в коем случае. В Вашингтоне нам нужно соблюдать особую осторожность в разговорах — и в телефонных, и в личных. Секретная служба, ЦРУ и ФБР будут в высшей степени бдительны, станут прослушивать телефоны и выискивать в отелях подозрительных лиц. Ни в коем случае не привлекайте к себе внимания.

— Внимания, я? — удивился Римо.

— Я думал о мастере Синанджу, — уточнил Смит.

— Надеюсь.

— И еще одно поручение.

— Какое?

— Купи себе хороший скромный костюм и соответствующие темные очки.

И не успел Уильямс спросить зачем, как Харолд В. Смит положил трубку.

Глава 15

Директор секретной службы появился у западных ворот Белого дома; в одной руке он держал портфель, в другой — персональный телефон-факс.

Охранник в мундире секретной службы забрал у него и то, и другое, потом провел по его жесткому телу вверх-вниз электродами металлодетектора.

— Спятил! Не знаешь, кто я?

— Приказ Босса, сэр.

Директор секретной службы покраснел, как котел, который вот-вот взорвется, но сдержал возмущение.

— Можете проходить, сэр.

— Сперва соедини меня с Президентом по телефону.

— Прошу прощения, сэр. Большой Мак недавно покинул Коронку.

— Меня не предупредили.

— Это решение было внезапным.

— Куда он отправился, в Кэмп-Дэвид?

— Нет, сэр. Вышел пробежаться трусцой.

— Пробежаться?! В такое время?

Охранник промолчал.

— С этой минуты никаких разговоров по рации, — отрывисто приказал директор.

— Сэр?..

Директор, поведя седой головой, указал ею на стоявшие у Белого дома телефургоны с микроволновым оборудованием.

— Возможно, эти любители покопаться в чужих делах ведут прослушивание на нашей полосе частот.

— Слушаюсь, сэр.

Директора сопроводили на командный пункт секретной службы в подвале западного крыла. Там он повторил свой приказ помощнику начальника наряда Джеку Мерте.

Все тут же выключили рации.

— Говорят, Большой Мак отправился на пробежку?

— Да, сэр, — ответил Мерта. — Мы пытались его переубедить, но он настоял на своем.

— Взял с собой охрану?

— Конечно, сэр.

Директор секретной службы испустил долгий вздох облегчения. По крайней мере, Президент все еще доверял своим личным охранникам.

— Каковы последние новости из Бостона?

— Принимаем очередной факс.

— Ну и что у нас имеется на данную минуту?

Джек Мерта побледнел, как кабачок.

— Присланные из морга снимки стрелка и того, кто его ликвидировал.

— Покажите!

Директору представили фотографии.

— Черт возьми, этот очень похож на Освальда, — заметил он, когда агенты сгрудились рядом.

— Если это Освальд, то кого же похоронили в его могиле?

— А этот покойник слегка смахивает на Руби, — указал один из агентов.

— Руби был постарше, — возразил директор. — Если стрелок Освальд, постаревший на тридцать лет, то кто же этот парень, тип помоложе, чем Руби?

— Пластическая операция, — предположил кто-то.

— Только без выдумок! Мне нужны факты. Теоретизировать будем потом.

— Сэр, вот факс от медицинского эксперта в Бостоне. Предварительный осмотр трупа выявил шрам на груди и давний след пореза на запястье.

— Черт! У Освальда были такие же шрамы.

— Но не может же этот человек быть Освальдом, так ведь?!

— Надеюсь, — ответил директор, включая в сеть телефон-факс. — Впрочем, лучше запросить из архива отпечатки пальцев Освальда и убедиться раз и навсегда.

— Которого?

— Обоих! — рявкнул директор. И набрав номер местной телефонной станции, произнес: — Это секретная служба. Все звонки по номеру пятьсот пятьдесят пять — шестьдесят семь — тридцать четыре направляйте сюда.

Едва он положил трубку, как стали поступать факсы. Директор тут же брал их, просматривал, и лицо его вытягивалось все больше и больше.

— Черт. Черт! Черт!!!

Агенты выжидающе замерли.

— Судя по этому сообщению, серийный номер винтовки «манлихер-каркано» идентичен номеру той, из которой Освальд стрелял в Кеннеди.

Все подчиненные приняли такой вид, словно они разом лишились сознания.

Директор поднял взгляд.

— Знает кто-нибудь, где хранится эта проклятая винтовка?

— В Национальном архиве.

— Проверить!

Через минуту послышался громкий голос Джека Мерты:

— Вы уверены? Совершенно точно знаете, что винтовка на месте? Ну так сходите, убедитесь!

Прикрыв ладонью микрофон, Мерта пояснил:

— Из Национального архива отвечают, что винтовка по-прежнему там, но все же пошли удостовериться.

— Если эта проклятая винтовка исчезла, то да поможет им Бог! — категоричным тоном произнес директор.

Вскоре раздался звонок из архива.

— Директор, — произнес Мерта, — они клянутся, что винтовка как лежала под замком, так и лежит.

— Послать туда человека перепроверить? Нет, занимайтесь-ка этим вы. Позвоните мне, как только убедитесь, что винтовка та самая, потом свяжитесь с Бостоном, перепроверьте номер другой. Черт! Не может существовать двух винтовок с одним серийным номером!

— А если существуют?

— Тогда мы хлебнем лиха. Может, даже придется вновь открывать дело об убийстве Кеннеди.

Зазвонил телефон, и один из агентов доложил:

— Большой Мак вернулся в Коронку. Повторяю, Большой Мак вернулся в Коронку.

— Да забудь ты про код! Это же телефон.

— Прошу прощения, сэр. Привычка.

— Сообщи Боссу, что я здесь.

— Вас понял. То есть сейчас, сэр.

Еще через несколько мгновений в трубке послышался хриплый, с одышкой, голос Президента:

— Зайдите ко мне в Овальный кабинет.

У дверей Овального кабинета директор увидел сразу троих агентов, а не одного, как обычно.

— Мысль своевременная, — заметил он.

— Предъявите удостоверение, сэр, — холодным голосом потребовал один из парней.

— Пропустите! Вы знаете, кто я.

— Приказ Президента, сэр. Извините.

— Уж который раз слышу это слово, — огрызнулся директор, нервно доставая из кармана удостоверение.

— Не делайте резких движений, — предостерег другой агент.

— Терпеть не могу слова «извините». Оно означает неудачу, словно объявляет: «Я делаю свою работу паршиво».

— Так точно, сэр.

Все трое агентов убедились в подлинности удостоверения, и дверь перед директором распахнулась. Когда она закрылась, он двинулся по синему ковру, с ходу оправдываясь:

— Мне очень жаль, мистер Президент. Поверьте, я присилю все ложи... э... приложу все силы, чтобы докопаться до причин скандального поведения агентов сегодня днем.

Президент указал ему на кресло.

Директор сел. Взгляд его упал на тенниску главы государства.

— Мистер Президент, разве колледж Смита не женский?

— Я взял тенниску жены, — неохотно ответил Президент.

— Разве она училась не в колледже Уэлсли?

— Какая разница! — с раздражением произнес глава государства. — Расскажите то, что знаете о бостонских делах.

Лицо директора вытянулось.

— Мы все еще собираем сведения.

— Сообщите то, чем уже располагаете.

— Все очень запутано. Тут надо поработать профессиональному аналитику. Некоторые факты могут создать ложное впечатление. И притом весьма.

— Наплевать! Я хочу услышать, чем вы располагаете. Вы уже ведете расследование, не так ли?

— Совершенно верно. — Директор вдруг закашлялся. Он трижды принимался кашлять, потом свирепый взгляд Президента заставил его успокоиться.

— Мы располагаем стрелком.

— Мертвым или живым?

— Мертвым.

— Кто он?

— В водительских правах написано — Алек Джеймс Хайделл.

Президент скривил лицо.

— Кажется, я уже слышал эту фамилию.

Директор секретной службы среагировал мгновенно.

— Мне она тоже показалась знакомой. Мы подозреваем, что фамилия эта вымышленная. Но не уверены, — добавил он торопливо. — Все возможно. Все что угодно.

— Сообщники?

— Его убил человек, личность которого пока не установлена.

— Черт возьми! Совсем, как Джек Руби.

— Да, — с готовностью поддержал его директор, — именно совсем, как Руби. Само собой.

— Значит, можно предположить существование заговора?

— Я пока не стал бы ничего предполагать. Мы проверяем отпечатки пальцев этого человека и вскоре получим какие-то результаты.

— Можете сообщить что-нибудь еще? — спросил Президент.

— У нас множество разрозненных сведений, но я еще раз повторяю — не пытайтесь прояснить ситуацию, не располагая достаточным количеством фактов.

— Вы не усматриваете во всем этом какого-либо мотива? Каких-либо свидетельств преступного сговора или желания взять на себя ответственность за содеянное.

— Пока нет. Но это вопрос всего нескольких часов. Когда станут известны подробности, террористические организации и отколовшиеся политические группы наверняка поставят покушение себе в заслугу. Разумеется, нельзя сбрасывать со счетов и фактор подражания... Президент нахмурился.

— Я неудачно выразился. Надеюсь, вы поняли, что я имел в виду последователей. Всегда найдется человек, которого привлекает слава завершения дела, проваленного другим.

— Знаю, — угрюмо буркнул Президент.

— Я бы рекомендовал вам в ближайшее время вести себя посдержаннее. По крайней мере неделю.

— Мне надо проталкивать законопроект о всеобщем здравоохранении.

Тут в кабинет, не постучав, ворвалась Первая леди.

— Только что получено по электронной почте! — доложила она.

И многозначительно взглянув на мужа, положила распечатку на стол. Президент быстро просмотрел ее.

— Устрой просмотр этого фильма. Вечером.

— Что толку смотреть старую картину Джимми Стюарта? — раздраженно спросила Первая леди.

— Это уж мое дело.

На лице директора секретной службы отразилось любопытство.

— Может быть, посвятите меня? — вежливо поинтересовался он.

— Нет! — одинаково резко ответили Президент и Первая леди.

Директор смерил взглядом обоих. Когда Первая леди широким шагом вышла из кабинета, он подался вперед и заявил:

— Мистер Президент, для успешного выполнения своей работы я должен быть уверен, что пользуюсь полным доверием.

— Вы пользуетесь. Ваши агенты нет. Смените наряд в Белом доме. Всех, кроме Капецци. Он спас мне жизнь.

Директор с трудом сглотнул.

— Слушаюсь, сэр.

— И пусть за агентами, которые заступят в наряд, ведется пристальное наблюдение.

— Кому же его вести?

— Другим агентам. Продумайте все как следует. Я не хочу повторения сегодняшнего инцидента. Плохо, когда страна считает, что ее Президента убил какой-то псих. Но если станет известно, что его чуть не прикончила секретная служба, весь мир сочтет, что в стране назревает государственный переворот.

— И говорить не смейте об этом, — с горячностью отозвался директор и поднялся, чтобы уйти.

Глава 16

— Как долетел? — просил Римо мастера Синанджу, когда тот вышел из ворот Вашингтонского национального аэропорта.

— Крыло не отвалилось, —ответил Чиун. Его спокойное лицо покрылось сетью глубоких морщин.

— Полоса удач не может тянуться вечно.

— Этот рейс оказался неудачным. Я сидел рядом с очень грубой незначительной женщиной.

— Не повезло. А вот я по пути сюда вынужден был все время слушать, какие ассасины плохие.

— Невежество губит эту страну, как ни одну другую, — отозвался Чиун. Он шел, спрятав руки в рукава кимоно. — Марионетка, насколько я понял, жива.

— Да. Но опасность пока не миновала. — Поглядев на лавандовый шелк, Римо добавил: — Надеюсь, ты захватил не одно кимоно.

— Раньше ты никогда не задумывался об этом.

— Обычно так оно и было. Но теперь сюда прилетает Смит. И он очень просил, чтобы мы не привлекали к себе внимания.

— Пусть лучше враги узнают, что для его охраны прибыл Дом Синанджу.

— Мы чудненько позаботимся о его безопасности в кимоно, которое не так бросается в глаза, как лавандовое.

Когда они подошли к месту получения багажа, мастер Синанджу произнес вполголоса:

— Вон та грубая женщина.

Римо пристально посмотрел на нее.

— Это не Пепси Доббинс, случаем?

— Я не спрашивал ее незначительного имени, — фыркнул Чиун.

— Точно, она.

— Эта женщина требовала уступить ей место, утверждая, что является более значительной, чем я.

— Она оскандалилась, передав сообщение о смерти Президента. Люди рады были бы увидеть ее вздернутой на виселице.

— Я поставил эту женщину на место, не беспокойся.

— Хорошо, — кивнул Уильямс, глядя, как багаж движется по конвейеру.

— Я сказал ей, что работаю на императора Смита, а не на Президента-марионетку, — добавил Чиун.

— Хорошо, — снова кивнул Римо, подался вперед, увидев первый из, возможно, четырнадцати лакированных сундуков, и вдруг замер.

— Постой-постой! Что ты сказал?

— Что слышал, — ответил Чиун.

— Не может быть!

— Так оно и было.

— Она же репортер, черт бы ее побрал!

— Она дура, опьяненная собственным тщеславием. А теперь следи, чтобы мои сундуки не украли кретины.

Поскольку эта опасность была весьма реальной, Римо стал снимать их с конвейерной ленты по мере приближения.

— Всего три? — удивился он, когда лента в конце концов остановилась.

— Я очень торопился, — объяснил Чиун.

Уильямс поднял взгляд. Пепси Доббинс куда-то пропала.

Однако, вынося сундуки из аэропорта, он заметил ее на стоянке такси. К несчастью. Пепси тоже его увидела.

Она тут же приблизилась:

— Вот мы и встретились!

— Я вас не знаю, — надменно произнес Чиун.

Пепси внимания не обратила на мастера Синанджу.

— Кто вы? — спросила она Римо.

Заметив, что руку девушка держит в сумочке, он ответил:

— Римо Уэйн Бэббит.

Пепси свела брови.

— Мне известно это имя.

— Я знаменит своей отрешенностью, — гордо бросил Уильямс. — Благодаря этому меня приглашают на все телеинтервью.

Журналистка указала на Чиуна.

— Вы вместе?

— Вам что до этого?

— Он рассказывает в высшей степени любопытные истории.

— У него болезнь А-ЛЬ-Ц-Г-Е-М-Е-Р-А, — пояснил Римо, выделяя каждый звук. Увидев, что Пепси не поняла, добавил: — Ну, М-А-Р-А-3-М.

— Ты пропустил в фамилии доктора букву "й", Б-О-Л-В-А-Н, — фыркнул Чиун.

Лица Пепси и Римо стали непроницаемыми. Мастер Синанджу захихикал.

Девушка сказала:

— Хотите, поедем одной машиной к...

— К Белому дому, — договорил за нее кореец.

— Не обращайте на него внимания, — торопливо откликнулся его ученик. — Мы едем не к Белому дому.

— Мы направляемся именно туда, — возразил Чиун.

— Мы едем в отель, — заявил Римо, глядя на Пепси.

— В какой? — поинтересовалась она.

— Вы всегда так любопытны?

— Я не из любопытства. Просто хочу сэкономить несколько долларов. Может, возьмем машину пополам?

— Уступаю вам свою половину, — отозвался Уильямс, поставив сундуки и демонстративно сложив руки на груди.

— Ты что это, Римо? — спросил Чиун.

— Жду машину, которая мне понравится.

Чиун указал на растянувшуюся очередь.

— Да тут полно машин.

— Я не вижу такой, чтобы мне нравился ее цвет, — непререкаемым тоном произнес Римо, глядя Пепси прямо в глаза.

— А какой цвет вам нужен?

— Который гармонирует с вашими волосами, — ответил Уильямс и повернулся к ней спиной.

Потратив минут десять на бесплодный разговор. Пепси Доббинс наконец сообразила, в чем дело, швырнула дорожную сумку в багажник такси и бросила:

— На телестудию АТК.

Человек, которого Римо принял за разминавшего ноги таксиста, сел в машину и сказал водителю:

— Только поезжайте кратчайшим путем. Я знаю, как ваша братия обдирает доверчивых туристов вроде нас.

Когда машина отъехала, Римо обратился к мастеру Синанджу:

— Ничего не скажешь, разумный ход. Смит велел нам не привлекать к себе внимания, а ты, можно сказать, раззвонил прессе о существовании организации.

— Никто не поверит женщине, которая говорит, что находится в одном месте, будучи в другом.

Подъехала очередная машина.

— Я думал, ты ее не узнал. — Уильямс распахнул дверцу.

— Я не хотел выказывать этого, — ответил Чиун, усаживаясь на заднее сиденье.

* * *
По пути к телестудии Пепси Доббинс сменила пленку в магнитофоне и сказала:

— Жуть как хочется послушать краткую лекцию по ассасинологии!

Включив магнитофон на запись, она поднесла его к лицу таксиста. Сидевшего на заднем сиденье, а не за рулем.

— Во-первых, — заговорил таксист, — все, что вы знаете об этой истории, неправда. Освальд не убивал одного Кеннеди, Сирхан не убивал другого.

— Оба убийства были частями одного заговора?

— Этого пока никто не выяснил. Не заставляйте меня забегать вперед.

— Назовите свою фамилию.

— Я все думал, когда вы об том вспомните. Для опытного репортера вы слишком невнимательны к таким деталям.

— Вашу фамилию, пожалуйста, — сухо произнесла Пепси.

— Алоисиус Фезерстоун.

— Надеюсь, у вас есть прозвище.

— Люди называют меня Щеголем. Люблю иногда приодеться.

— Продолжайте, Щеголь.

— Как я уже говорил, никто из тех, кого считают убийцами известных людей, на самом деле не убивал их. Это все маскировка. Все, что до сих пор сообщалось, — неправда, готов поклясться. Рей не убивал Кинга, а...

— Не так быстро. Кто такой Рей и кто такой Кинг?

— Джеймс Эрл Рей и Мартин Лютер Кинг.

Пепси нахмурилась.

— Почему у всех тройные имена?

— Дельно подмечено. Люди с тройными именами играют в таких делах значительную роль. Только не спрашивайте почему. Но каждый с тройным именем либо убийца, либо жертва.

— Вы только что сказали — Освальд не убивал Кеннеди. А имя у него тройное.

— Он не Освальд. Он Алек Джеймс Хайделл. Таково его настоящее имя. Он, как сам говорил, всегда был трусом.

— Может, мы начнем с чего-то конкретного?

— Вам следовало бы посмотреть тот фильм.

— Какой?

— Тот, что Харди Брикер снял об Освальде и Кеннеди. «ЦРУ». Он изложил там все, кроме ответов.

— Тогда что в нем проку?

— Нужно знать, о чем спрашивать, иначе грош цена полученным ответам. Тем-то и плох доклад комиссии Уоррена. Эти зануды задавали не те вопросы и получили никчемные ответы.

— Видимо, надо прочесть этот доклад.

— Может, нам удастся отыскать его в одном из книжных магазинов.

— Мыль. — Пепси подалась вперед. — Водитель, найдите книжный магазин, где продается доклад комиссии Уоррена.

— В магазинах его не продают, — ответил тот, перекрикивая автомобильные гудки. — Поищите лучше в библиотеке.

— Откуда вы знаете? — спросил Щеголь.

Водитель пожал плечами.

— Интересуюсь. А этот человек, леди, вещает вам лапшу на уши. Кеннеди убил Освальд и никто другой. По указке мафии.

Щеголь яростно замотал головой.

— Нет! Это все происки ЦРУ!

— Мафии. Чикагской. Все устроили Карлос Марчелло и его дружки. Были у них на то причины, средства и возможности. Они охотились за Робертом Кеннеди, который постоянно вставлял им палки в колеса. А против Джека ничего не имели. Потом сообразили, что, если Джека убрать, Линдон обольет Бобби грязью. И проблеме конец. Если в они убрали Бобби, Джек смог бы прижать их к стенке. А вот этого, уверяю вас, им не хотелось.

— Чушь, — фыркнул Щеголь Алоисиус Фезерстоун.

— Но разве получилось не так? И Хоффу тоже ликвидировали.

— Кто такой Хоффа? — спросила Пепси, быстро перенеся свой магнитофон от одного собеседника к другому и стараясь записать все туманные теории.

— Был такой самонадеянный босс из профсоюза водителей, — пробормотал Щеголь. — Тела его так и не нашли. Но это ничего не значит.

— По-вашему, значит. Джека устранило ЦРУ, чтобы он не выводил войска из Вьетнама? Чушь несусветная! — возразил водитель. — Не было никаких гарантий, что Линдон не сделает этого, заняв его место.

— Но ведь не сделал. Это прямое доказательство!

— Минутку, — перебила Пепси. — А кто стрелял в Линдона?

— Он сам, — буркнул Щеголь. — В ногу. Он стал президентом после Джека. Ему не давали сидеть в кабинете.

— Почему это постоянно происходит? — с печалью в голосе спросила Пепси. — Кто не дает нашим Президентам сидеть в кабинете?

— Пресса, — хором ответили оба таксиста.

— Не надо тенденциозности, — резко заявила Пепси. — Давайте вернемся к строгой теории.

— Сперва нужно отыскать для вас доклад комиссии Уоррена, — напомнил Щеголь.

* * *
Пепси обнаружила комплект этих книг в Вашингтонской публичной библиотеке.

— Это доклад комиссии Уоррена? — спросила она, глядя во все глаза на длинную полку, уставленную томами в пыльных кожаных переплетах.

— Да.

— Видно, он пользуется большим спросом. Вон сколько экземпляров. Целая полка.

— Это полный комплект, — пояснил ей Щеголь. — Все двадцать шесть томов.

Глаза Пепси, и без того расширенные, стали величиной с блюдце.

— Это все одна книга?!

— Да.

— Но я столько не осилю! Что я, по-вашему, газетчица?

— Я прочел все, от корки до корки.

— А я призвана освещать жизнь, здесь же всего лишь материал одного дела.

— Если то, что мы подслушали, — правда, это не рядовой материал. Это сенсация. Возможно, самая громкая сенсация двадцатого века. Если Освальд или Хайделл до сих пор жив и хочет убрать Президента, это полностью доказывает существование заговора. И у нас есть прекрасная возможность разоблачить его. Мы с вами можем стать новыми Вудвордом и Бернстайном.

Пепси стерла со своих безупречных пальцев книжную пыль.

— Как же, наслышана. Мой завотделом вроде бы с одним из них играет в гольф.

— Эти ребята пролили свет на уотергейтское дело, но по сравнению с нашим оно чепуха.

— Поехали! Изложим все моему завотделом.

* * *
Когда Пепси вошла в отдел новостей АТК, ее никто не поприветствовал.

— Что-то вас очень холодно принимают, — вполголоса заметил Щеголь.

— Видимо, они все еще под впечатлением покушения. Это расстроит кого угодно. Притом многие из моих коллег ходят на выборы.

Завотделом встретил журналистку в коридоре и процедил сквозь зубы:

— Зайди ко мне в кабинет.

— Подождите здесь, — попросила она Щеголя.

В кабинете Пепси Доббинс сказала:

— У меня есть доказательства существования заговора с целью убить Президента.

— Руками Ли Харви Освальда? — сухо спросил завотделом.

— Возможно, его зовут Алек Джеймс Хайделл, мы пока не уверены.

— Мы?

— Мой ассасинолог и я.

— Твой проктолог!

— А?

— Тактичный способ сказать, что все это дерьмо. А теперь — существуют ли какие-либо разумные объяснения твоим действиям? Пока я не выпроводил тебя в любую местную редакцию новостей.

— Ты не можешь выгнать репортера, у которого в руках самый значительный материал века.

— Ерунда.

— Прослушай эту запись.

Пепси достала магнитофон и перемотала пленку. Когда нажала кнопку «Воспроизведение», послышался скрипучий голос: «Смит пропустил мимо ушей все мои просьбы устранить эту марионетку и воссесть на трон с орлом».

Голос Пепси на пленке спросил: «Вы хотите смерти Президента?»

«Она принесла бы стабильность...»

— Кто это говорит? — спросил завотделом.

— Этот человек назвался Чиуном. Мы встретились с ним в самолете. Он сказал мне, что Президент — марионетка и Америка находится под властью человека по фамилии Смит.

— Человек, которого ты встретила в самолете?

— Да.

— И некто по фамилии Смит всем руководит?

— Да.

— И ты думаешь, я позволю тебе выйти с этим бредом в эфир?!

— Послушай, я знаю, что тут права. Ты не вправе отвергать нового Стейнвея.

— Кого-кого?

— Я о том человеке, с которым ты играешь в гольф. — Пепси раздраженно хрустнула пальцами. — Он пролил свет на ту уайтуошскую историю. Или фладгейтскую, или как там она называется.

— Ты говоришь о Бернстайне?

— Кто бы он там ни был, я — он. Новый он. Возможно, когда-нибудь ты будешь играть в гольф со мной.

— Ничего не выйдет. Пепси. Президент компании сказал, что я останусь на работе только в том случае, если ты уйдешь.

— А я уверяю тебя, что человек по фамилии Смит очень важен для этого материала.

— Ты хоть представляешь, сколько на свете Смитов!

В дверь просунул голову один из корреспондентов.

— Когда Президент бегал трусцой, мы заметили кое-что странное.

— Нельзя ли подождать? Я тут кое-кого увольняю.

Только сейчас коллега обратил внимание на Пепси Доббинс.

— О! Привет, Пепси. Желаю успехов на новой работе.

— Привет, — уныло отозвалась девушка.

— Так в чем там дело?

— На Президенте была кепочка с надписью «Ешьте яблоки бабушки Смит», — ответил репортер.

Завотделом указал на Пепси и зарычал:

— Пьешь из одного с ней источника?

— А на тенниске — надпись «Колледж Смита».

Лицо завотделом приняло странное выражение.

— Это ведь женский колледж?

— Я там училась, — услужливо ввернула Пепси. — И не видела там никаких мужчин. Если не считать таковыми лесбиянок.

— С какой стати Президенту надевать тенниску колледжа Смита?

Пепси запрыгала на месте.

— Смит! Смит! Неужели не понимаешь? Это явно связано с тем Смитом, о котором я говорила.

— Что за Смит такой? — полюбопытствовал корреспондент.

— Забудь о нем и убирайся отсюда! — рявкнул завотделом.

Дверь захлопнулась.

Завотделом неторопливо заговорил:

— Пепси, я наверняка потом пожалею, но договоримся так: ты уволена. Официально.

— Черт!

— Неофициально, если хочешь раскручивать этот свой бредовый материал, раскручивай. Но я не даю тебе такого задания. И ничего об этом не знаю. И не желаю слышать, если ты не найдешь чего-то посущественнее. Если найдешь и это окажется весьма значительным, то даже президент компании примет тебя обратно с распростертыми объятиями.

— Если больше никто из репортеров не станет заниматься аспектом Освальда, то договорились.

— Пепси, это строго между нами. Я забуду об этом, едва ты выйдешь на улицу.

— Мне потребуется мини-камера, — отозвалась девушка.

— Я отправлю ее тебе на квартиру с посыльным. Но оператора у тебя не будет.

— Ничего. Я заставлю работать с ней своего ассасинолога. Надо только знать, куда ее наводить. Это все равно что вести машину.

— Я прощаюсь с тобой. Пепси. Разве только ты совершишь чудо.

— Совершу, не беспокойся.

Глава 17

Римо и Чиун, сидя на ковре в номере отеля «Уотергейт», ели из картонных коробок купленный навынос рис и тихонько беседовали. Сундуки Чиуна покоились на большой кровати.

— Папочка, — протянул Уильямс, — я больше не хочу быть ассасином.

— Почему? — негромко спросил кореец.

— "Ассасин" в этой стране бранное слово.

— В этой стране не умеющая петь певица-блондинка получает громадные деньги только за то, что устраивает из себя публичное зрелище. Так что ничего удивительного тут нет.

— Я бы заплатил Медузе, чтобы она не публиковала книги с фотографиями, на которых запечатлена обнаженной, — согласился Римо.

— Ты ассасин, — отрезал Чиун. — И дело не только в том, что ты делаешь, пусть и неуклюже, это — твоя сущность. Ты не можешь перестать быть ассасином, как не можешь перестать правильно дышать.

— А до Рождества остается неделя. Для меня это всегда печальное время года.

— Мы не празднуем Рождество, — фыркнул мастер Синанджу.

— Знаю.

— Рождество — языческий праздник, его ввели римляне и еще больше испортили последователи Назареянина, которые погубили Древний Рим. Точно так же они погубят этот новый Рим, именуемый Америкой.

— Я уже тысячу раз слышал это, — устало произнес Римо. — Дом Синанджу отмечает вместо Рождества праздник Свиньи.

Чиун скривился.

— Он не так называется! Это твое грубое название прекрасного дня, когда любезные, милые люди делают небольшие подношения тем, кто делился с ними мудростью.

— Рождество мне нравится больше, — сухо отозвался Уильямс. — Тут все делают друг другу подарки.

— Фу! Что хорошего, когда подарки делаются вынужденно? Подарок должен подноситься в знак признательности, а не потому, что от тебя ждут ответного подарка. Иначе подарки получат даже недостойные, а дарящий и принимающий, таким образом, участвуют в спектакле обоюдной жадности, корыстолюбия и неблагодарности.

— Хорошее описание Рождества в наши дни, — пробурчал Римо. — Но в детстве я всегда с нетерпением ждал этого праздника... — у него перехватило горло — ...мечтал иногда, что на Рождество ко мне приедут родители, и все переменится.

— Все переменилось, сынок, — произнес вдруг Чиун ласковым голосом. — У тебя есть отец. Я.

— У меня где-то есть другой отец, — печально ответил ученик. — Я должен его найти.

— Если хочешь отблагодарить меня за все, что я даровал тебе, Римо Уильямс, то не ищи.

Серьезный тон Чиуна заставил ученика взглянуть на мастера Синанджу с недоверием.

— Почему ты так не хочешь, чтобы я нашел своего отца?

— Это только принесет тебе несчастье.

Из кармана серого костюма, надетого по указанию Смита, Уильямс достал свернутый лист с карандашным наброском. Развернул его. На нем была изображена молодая женщина с печальными глазами и длинными темными волосами. Лицо это изобразил полицейский художник по указке Римо. Оно обладало полным сходством с лицом той женщины-призрака, что явилась ему у его могилы.

— Я даже не знаю ее имени, — негромко произнес он. — Она моя мать, а я даже не знаю ее имени!

— Она не твоя мать! — выпалил Чиун.

Ученик поднял взгляд.

— Раньше ты говорил другое.

— Не хотел тебя расстраивать, — уклончиво ответил учитель. — А теперь видеть не могу, как ты скорбишь над плодами собственного воображения. И не желаю скрывать от тебя правду.

— По-моему, тебе меньше всего хочется, чтобы узнал правду, — хмыкнул Римо. — Хорошо бы узнать почему.

Зазвонил телефон.

— Должно быть, Смит. — Уильямс встал, чтобы снять трубку.

Едва он сказал «Алло», как послышался негромки кислый голос:

— Никаких фамилий. Ты знаешь, кто это. Встретимся в логичном месте через двадцать минут.

Не успел Римо произнести «Что?», как связь прервалась.

— Черт! — ругнулся он, швырнув трубку.

— Что случилось? — поинтересовался Чиун.

— Смитти звонил. Доосторожничался до того, что велел встретиться с ним в логичном месте. И оборвал разговор, не дав мне спросить, что это за логичное место.

— Логичное место это логичное место, — вкрадчиво произнес кореец.

— Как это? — вспылил Римо.

— Логичное потому что очевидное.

— Потому что не обладаешь логичным разумом.

— А ты обладаешь?

— Дай мне путеводитель по достопримечательностям этих современных Афин.

Уильямс схватил со стола толстый справочник, положил у обутых в сандалии ног Чиуна и тут же уселся напротив него в позе лотоса.

— Посмотрю, как ты найдешь там логичное место.

Мастер Синанджу нахмурился и молитвенно сложил пальцы с длинными ногтями. Закрыл глаза. Ногти его соприкасались, ладони нет. Казалось, он общается со своими предками.

Внезапно глаза корейца раскрылись, руки, словно бы двигаясь по собственной воле, наугад распахнули книгу. Он опустил взгляд. Его расширенные карие глаза забегали по открытым страницам.

— Ну и что? — полюбопытствовал Римо.

Мастер Синанджу неожиданно захлопнул книгу.

— Доедай свой рис, — сказал он. — Меньше чем через двадцать минут мы должны встретиться с нашим императором в логичном и очевидном месте.

Отправив палочками последние рисинки в рот, Римо пробормотал:

— Посмотрим.

Десять минут спустя Уильямс стоял рядом с мастером Синанджу у входа в отель, швейцар жестами подзывал такси. Одна машина тут же подъехала.

Римо распахнул дверцу и усадил мастера Синанджу. Обошел машину и сел с другой стороны, Чиун тем временем уже сказал водителю, куда ехать.

— Не посвятишь ли меня в свой секрет? — спросил Римо, когда машина понеслась сквозь предвечерние сумерки.

— Если ты обладаешь столь же логичным разумом, как и я, говорить тебе, куда мы едем, незачем.

— Разум у меня логичный, — настаивал Уильямс.

— Нет. Его привлекает только очевидное, но не логичное.

— Посигналь, — попросил водителя Римо, внимание которого внезапно отвлек бюст проходившей мимо длинноногой брюнетки.

Чиун молча расправил полы кимоно. Некоторые истины столь очевидны, что не нуждаются в повторении.

Когда такси остановилось у внушительного каменного замка в парке Молл в центре Вашингтона, Уильямс спросил:

— Где мы?

— В логичном месте, — ответил мастер Синанджу, направляясь к большим входным дверям.

Римо последовал за ним. Взгляд его обратился к надписи, выдолбленной в стене над входом.

Она гласила: «Смитсоновский институт».

— А-а, — протянул Римо.

— Разве это не логично и не очевидно? — спросил Чиун.

— Пожалуй, — с сомнением кивнул ученик. — Гораздо логичнее было бы сказать, где встречаться. Это ведь общественное место.

— Так было бы чересчур очевидно, — отозвался кореец. Он шел вперед, глубоко засунув руки в рукава кимоно.

— Знаешь, — проговорил Римо, когда они вошли в просторный зал музея, — я думал, что много лет назад отучил Смитти от всей этой сверхсекретности.

— Хороший император хранит свои секреты. Как и хороший ассасин.

— Молчал бы уж лучше: столько выболтать Пепси Доббинс!

— Я просто говорил правду. Если бы побольше черни знало, что мы стоим рядом со Смитом, а Смит за Президентом-марионеткой, никто из соперничающих ассасинов не посмел бы угрожать ни тому, ни другому.

— Только не в этой стране. У нас больше психов, чем в Иране и Ливане вместе взятых, и каждый из них норовит убить Президента.

Мастер Синанджу посмотрел в одну сторону, затем в другую.

— Каким путем нам идти?

— Логичным.

Чиун сморщился.

— Логичного пути здесь нет.

— Может, есть очевидный? — съязвил Римо, довольный тем, что наконец одержал верх.

В конце концов они разошлись: Римо пошел в одну сторону, Чиун — в другую.

Уильямс оказался в отделе, где хранились некоторые вещи, запомнившиеся зрителям популярных телепередач. Он невольно задумался: а что скажут потомки о конце двадцатого века, если к кожаному пиджаку артиста-комика в это время относятся не менее трепетно, чем к «Духу Сент-Луиса» или Геттисбергской речи.

Обойдя одно крыло и не обнаружив никаких признаков Харолда В. Смита, Римо стал подумывать, не ошибся ли Чиун. На миг он слегка обрадовался, потом, впрочем, сообразил, что, если это так, найти Смита будет невозможно.

Когда Уильямс отыскал корейца, тот докучал женщине в справочном окошке.

— Я ищу императора, — прошептал мастер Синанджу.

Не успел Римо вмешаться, как женщина, на миг принявшая недоуменный вид, ответила:

— Вы пришли не в то здание. Поищите в Музее американской истории на другой стороне аллеи.

— Спасибо, — ответил Чиун и подошел к Римо со словами: — Мы попали не туда.

— По-моему, эта женщина тебя не поняла... — заговорил ученик.

— Прекрасно поняла. Я спросил ее об императоре, и она направила меня в другое здание, также именуемое Смитсоновским.

Римо прикусил язык и последовал за мастером Синанджу наружу. Времени на исправление ошибки было достаточно, поскольку Чиун обнаружил ее сам.

Они вошли в современное белое здание, напоминающее коробку от бумажных салфеток. Вывеска на фасаде гласила: «Национальный музей американской истории». На одной из колонн было написано, что он входит в объединение смитсоновских музеев.

Войдя, они увидели маятник, высотой с двухэтажный дом, методично сбивающий колышки, расставленные широким крутом в соответствии с амплитудой его колебаний. Большинство колышков уже лежало на полу.

Римо, ведя Чиуна за собой, подошел к стеклянному барьеру, возле которого толпился народ, и прочел на табличке, что это маятник Фуко.

— Тут сказано, что перемена направлений движений маятника доказывает вращение Земли, — объяснил он.

— Это доказывает, — фыркнул кореец, — что разум белого человека, отравленный языческими праздниками, занят пустяками.

И обратившись к стоявшему поблизости охраннику, попросил:

— Мы ищем императора. Укажи нам путь, страж замка Смита.

Охранник задумался лишь на миг.

— В западном крыле, возле эскалатора. — И указал в глубь коридора.

Уильямс, недоумевая, двинулся по коридору вслед за Чиуном.

Они подошли к громадной мраморной статуе сидящего мужчины в спавшей до талии тоге. Мужчина, высоко воздев одну руку, другой сжимал меч в ножнах.

— Римо, что это за император? — спросил Чиун.

Ученик поднял взгляд. Лицо статуи походило на лицо древнего греческого или римского правителя, только волосы были не короткими, а длинными, вьющимися.

— Понятия не имею. В древней истории я не силен.

— Это не император из древности, — выпалил кореец. — Очевидно, он один из первых правителей этой страны.

— У нас только президенты, — сухо произнес Римо, высматривая среди посетителей кислое лицо Смита.

— А разве британский король никогда не правил этой страной?

— Правил вроде бы, — неуверенно ответил Уильямс. — Меня интересуют только президенты. И то не всегда.

— Я давно предполагал, что другие императоры этой страны таились в укромных местах, — подхватил Чиун. — И теперь уверился в этом.

— Ничего подобного.

Чиун отступил назад, чтобы получше рассмотреть лицо статуи своими птичьими глазами. Оно было властным, с крупным носом и высоким лбом. Мастер Синанджу вертел головой из стороны в сторону потом взгляд его упал на широкое основание трона.

— Ха! Смотри, Римо, вот подтверждение того, о чем я твержу много лет.

Ученик повернулся и посмотрел в ту сторону, куда указывал палец Чиуна.

На основании статуи стояла только фамилия: «Вашингтон».

— Теперь мне все ясно! — воскликнул кореец. — Эту страну основал император Вашингтон.

— Он был президентом.

— Еще один подлог для обмана доверчивого населения.

— И кто только взял на себя труд ваять двадцатитонную статую Джорджа Вашингтона, притом одевать его как Калигулу, сидящего в жаркой бане? — удивился вслух Римо.

За спинами учителя и ученика послышался кислый голос:

— Этого человека звали Пэрацио Гриноу, а эта статуя — знаменитая никчемность, убранная из Капитолия в девятьсот восьмом году.

Они повернулись и увидели Харолда В. Смита в привычном сером костюме, который он носил, словно личный мундир.

— Делайте вид, будто любуетесь статуей! — приказал вполголоса Смит.

— Я не столь уж хороший актер, — пробормотал Римо.

Чиун низко поклонился.

— Приветствую тебя, Смит, кровный потомок Вашингтона Первого.

Шеф КЮРЕ побледнел, но смолчал. В руке он держал старый кожаный портфель.

— Приехав на такси, я увидел, что вы выходите из Смитсоновского замка. Как же вы сюда попали?

Римо указал на статую Вашингтона.

— Чиун перепутал всех императоров.

— За вами кто-нибудь следовал? — спросил Смит.

— Да, — ответил кореец. — За мной следовал Римо.

— Я имел в виду посторонних.

— За мной никто следовать не мог.

— Конечно, — согласился Уильямс. — Чиун всего лишь разболтал о нашей организации Пепси Доббинс.

Глаза Смита за стеклами без очков расширились. Он зашатался.

— Я просто-напросто просветил невежественную женщину, — объяснил мастер Синанджу.

— Не волнуйся, Смитти. Говорят, ее уволили за необдуманное сообщение о смерти Президента.

Смит расправил свой зеленый дартмутский галстук и, казалось, этим движением привел себя в равновесие.

— Мне надо поговорить с Президентом лично, — сказал он, глядя на редеющую толпу вечерних посетителей так пристально, что те невольно устремляли на него ответный взгляд.

— Можем провести тебя в Белый дом, если хочешь, — сказал Уильямс.

— Да, — поддержал его Чиун. — Никакой дворцовый страж не сравнится с нами в ловкости и хитрости. Если хочешь пробраться тихо, мы с Римо это устроим. Если хочешь, чтобы мы взяли Белый дом штурмом, — это тоже выполнимо.

Ученик поглядел на учителя.

— Выполнимо?

— Слово, очень распространенное в этой провинции, — вкрадчиво сказал Чиун. — А нам сейчас нельзя выделяться из общей массы.

Оглядев белое кимоно Чиуна с золотым шитьем, ученик заметил:

— Ты не будешь выделяться только на каком-нибудь ритуальном жертвоприношении.

Кореец молча сморщил нос.

— Поблизости меня ждет взятая напрокат машина, — кивнул Смит, направляясь к выходу.

* * *
Смит сел за руль, Римо и Чиун по его строгому настоянию — на заднее сиденье, чтобы «не светиться». Шеф КЮРЕ повел машину по Конститьюшн-авеню со всей поспешностью учителя воскресной школы, а когда забрезжило белое сияние Белого дома, свернул на Пятнадцатую улицу и остановился у здания министерства финансов.

Выключив зажигание, он повернулся и спросил:

— Римо, полагаю, значок и удостоверение агента секретной службы у тебя при себе?

— Да.

— Какое там проставлено имя?

— Римо Иствуд. А что?

— Ты Римо Иствуд, особый агент из Далласа. Я Смит, твой начальник.

— Просто Смит?

Смит вылез из машины со словами:

— Прекрасная фамилия для того, кто не хочет привлекать к себе лишнего внимания.

— Только до тех пор, пока никто не поинтересуется именем, — отозвался Уильямс.

— А какое секретное имя у меня? — скрипучим голосом спросил Чиун, когда они стали подниматься по широким каменным ступеням министерства финансов.

— Му Гу Гей Пэн, — ответил Римо.

— Не хочу. Я буду Старый Морской Воробей.

— Как-как?

— Это прозвище носил один знаменитый кореец.

Когда они вошли в здание, шеф КЮРЕ заставил обоих замолчать и повел в расположение секретной службы.

Возле турникета Смит показал свое удостоверение, представил Римо как далласского агента Иствуда, а Чиуна как эксперта по заказным убийствам, приглашенного для консультации относительно покушений на Президента.

Их пропустили без единого вопроса.

— Мы здесь для того, чтобы узнать о намерениях секретной службы? — поинтересовался Римо, когда они шли по коридору, привлекая к себе повышенное внимание.

— Нет.

— Тогда зачем?

— Не задавай глупых вопросов, — прервал его Чиун. — Вполне очевидно, зачем Смит пришел в этот греческий храм денег.

— Для меня нет, — возразил ученик.

— Конечно, нет. Разум у тебя нелогичный.

Уильямс молча шел за Смитом, который привел их к мраморной лестнице, ведущей вниз, в цокольный этаж здания. Путь преградили запертые ворота из железных прутьев с табличкой: «Не входить. Опасно».

У таблички был такой вид, словно ее повесили в конце второй мировой войны.

К удивлению Римо, Смит достал из кармана ключ и отпер большой висячий замок.

Они совершенно беззвучно спустились по холодным каменным ступеням. Подошли к громадной стальной двери с цифровым замком. Смит повернул его, открыв наборный диск, потом, заслонив собой, быстро набрал нужную комбинацию цифр. Дверь на массивных смазанных петлях бесшумно отворилась.

— Что это? — прошептал Римо, когда они вошли. — Потайной туннель в Белый дом?

— Конечно, — ответил Чиун.

— Я не тебя спрашиваю.

— Потайной туннель в Белый дом, — ответил Смит.

— Если он такой потайной, откуда ты о нем знаешь?

— Именно таким образом я посещал Президента, который основал КЮРЕ.

Уильямс растерянно промолчал. Он привык к подобным сюрпризам Чиуна. Но отнюдь не Харолда В. Смита.

Кореец затворил за ними стальную дверь. Едва она закрылась, вспыхнули большие флюоресцентные лампы, осветив просторное жилое помещение с большим количеством продовольствия, средств связи и несколькими кроватями.

— В случае осады Белого дома или ядерного нападения Первое семейство невозможно будет переправить в безопасное убежище в горах Мэриленда, и оно будет жить здесь, — объяснил Смит. Его кислый голос в громадном помещении звучал довольно слабо.

Проем в дальнем конце комнаты вел в темный туннель, слегка пахнущий сырым кирпичом. Туда-то Смит и повел мастеров Синанджу.

Туннель не был прямым. Он шел зигзагами, и римо решил, что смысл такой планировки — сбивать с толку преследователей.

Они прошли расстояние, равное двум кварталам. Смит ничего не видел в темноте, поэтому Уильямсу пришлось вести его за галстук.

— Тебе дали ключи, но не сказали, где включается свет? — пробурчал Римо.

— Пульт освещения находится в Белом доме, — ответил глава КЮРЕ.

— Это очевидно и притом мудро, — заметил Чиун.

Туннель привел к толстой двери из нержавеющей стали.

— Римо, там должно быть колесо. Отверни его.

Оказалось, дверь — переборка подводной лодки, Римо нашел колесо и повернул его. Дверь открылась, и все трое шагнули в помещение, похожее на котельную Белого дома.

— Отлично, — произнес Уильямс, — начинается самое сложное.

— Кинотеатр в восточном крыле, — пояснил Смит.

— Показывай путь, — отозвался Римо.

Глава КЮРЕ подошел к заколоченной досками потайной двери, нажал что-то на перемычке в углу, раздался щелчок, и дверь вместе с досками открылась.

Смит жестом предложил спутникам следовать дальше.

Они оказались в очень узком проходе, похожем на щель в стене. Протискиваясь по нему, Римо заметил, что Харолд В. Смит тайком полез в карман, достал белую таблетку в форме гробика и зажал ее в кулаке.

Уильямс схватил его за руку и вывернул запястье. Глава КЮРЕ изо всех сил стиснул зубы, пальцы его разжались.

Римо забрал у него ядовитую таблетку и выпустил руку.

— Никакого яда, пока не отыщешь моего отца!

— А если мы попадемся?

— Посмотрим еще, чья возьмет.

Смит двинулся дальше, раздраженно потирая запястье.

В Белом доме было на удивление тихо. Изредка доносились звуки шагов. Смит, казалось, ориентировался с помощью интуиции и прикосновений к стене. Он вел своих спутников в восточное крыло.

Снова выйдя на свет, они оказались в какой-то нише.

— Кинотеатр Белого дома находится слева, — прошептал глава КЮРЕ. — Начинается самый ответственный этап. — Надев темные очки, добавил: — Следуйте за мной.

И вышел из ниши.

Римо с Чиуном тоже надели очки.

Перед двустворчатой дверью кремового цвета стоял на посту агент секретной службы.

Показав ему значок, Смит спросил:

— Президент уже пришел?

— Нет, сэр. Фильм начинается в семь ноль-ноль.

— Директор велел проконтролировать принятые меры безопасности, — произнес Харолд В. Смит.

Агент потянулся к рации на поясе, и Римо заметил, как напрягся глава КЮРЕ.

— Черт, совсем забыл!

— О чем? — спросил Смит слишком уж спокойным голосом.

— Разговоры по рации запрещены.

— Знаю, — торопливо отозвался Смит. — И нам нужно проверить зал до появления Большого Мака.

— Конечно, — согласился агент и отступил в сторону.

Потом заметил, что сквозь темные очки его разглядывает Чиун.

— Вы агент секретной службы?

Кореец гордо распрямился.

— Более того. Я секретный слуга.

— Мистер Чиун — эксперт по политическим убийствам, — поспешил объяснить Смит.

— Эксперт-ассасин, — поправил старик.

— У него нелады с английским, — добавил шеф КЮРЕ, спешно препровождая Римо и Чиуна в крохотный кинотеатр.

— Большой Мак? — спросил Уильямс, когда они оказались одни.

— Кодовое наименование Президента, — объяснил Смит.

— Очень ему подходит, — буркнул Римо.

По ту сторону закрытой двери послышался топот бегущих ног, потом громкий голос с отдышкой:

— Босс уже здесь?

— Нет, — ответил стоявший на посту агент.

— Нужно срочно отыскать его! На северной лужайке творится что-то непонятное. Осмотри восточное крыло, а я поднимусь на второй этаж.

— Ладно.

Удаляющийся по коридору топот ног замолк, и Римо спросил Смита:

— Что будем делать?

— Разузнайте с Чиуном, что там такое. Осторожно.

— А ты?

Харолд В. Смит сел на одно из сидений в переднем ряду.

— Я буду ждать Президента.

Глава 18

Белый дом начал пустеть часов в семь, хотя по вашингтонским понятиям это довольно рано. Служащих отпустили домой, строго наказав помалкивать.

Керби Эйерс, одетый в мундир агент секретной службы, наблюдал за турникетами у восточных ворот, где и служащим, и посетителям требовалось сперва вставлять магнитные карточки-ключи в считывающее устройство, а потом проходить через металлодетекторы.

Аккредитованные при Белом доме журналисты, наоборот, шумно требовали, чтобы их впустили.

— Что делает Президент? — спросил один из толпившихся на тротуаре репортеров, оставленных без информации в наказание за ложное сообщение о гибели Президента и сомнения в подлинности его личности по возвращении в Вашингтон.

— Об этом нужно спрашивать у его пресс-секретарши, — отозвался Эйерс.

— Она не отвечает на наши звонки.

— Вы сообщили по национальному телевидению о смерти ее босса. Что же вы хотите?

— Но мы аккредитованы при Белом доме, — простонал другой журналист.

— Сочувствую, — отозвался Эйерс.

Среди всеобщей суеты ни журналисты, ни охранники секретной службы не заметили, как человек с одной из самых примечательных в Вашингтоне причесок тайком вылез из задней двери микроволнового телефургона и прополз на четвереньках через металлодетектор.

Он добрался до середины северной лужайки, тут его засекли телекамеры наблюдения, и поднялась тревога.

Но человек этот уже плюхнулся в фонтан посередине лужайки.

Там его и нашел директор секретной службы, выбежавший с северной веранды с нарядом агентов.

— Он в фонтане, сэр, — доложил Джек Мерта.

— Как он проник через ворота? — раздраженно спросил директор.

— Наверно, прополз на четвереньках, пока журналисты отвлекали охранников.

— Кошмарное нарушение мер безопасности! Большой Мак с меня шкуру сдерет!

Но когда они подошли к мраморной чаше фонтана, то никого внутри не увидели.

— У кого есть фонарик, черт побери? — спросил директор.

Ему подали фонарик.

Директор обвел лучом весь бассейн. Заметил что-то огромное под водой. В зеленых и коричневых пятнах.

— Что это, черт возьми? — негромко произнес он.

Тут над водой показалась голова, и из-под густой копны мокрых белых волос на директора уставились два зеленых глаза.

Смотрели они так холодно и злобно, что директор едва не выронил фонарик.

Вспыхнул еще один.

— Шевелюра как будто очень знакомая, — пробормотал Джек Мерта.

— Посмотри на глаза. Точь-в-точь змеиные. Даже не мигают от света.

— Эй ты! Подними руки и вылезай! — приказал Мерта.

Злобные зеленые глаза продолжали смотреть на агентов с холодной угрозой. Из находившегося под водой рта пошли пузыри.

Потом голова медленно, осторожно поднялась над водой целиком.

— Черт побери! — выпалил Мерта. — Это же Гила!

— Что?

— Конгрессмен Гила Гинголд, партийный организатор меньшинства в палате представителей.

— Господи! Точно он. Но почему там?

Вопрос остался без ответа. Внезапно человек в воде поднялся и с плеском неуклюже, на четвереньках вылез оттуда. Голову он держал высоко, будто черепаха, челюсти его яростно щелкали.

Агенты разом выхватили оружие.

— Не стрелять! — крикнул директор. — Он конгрессмен, к тому же представитель оппозиции. Подумайте, какой поднимется шум!

Агенты, то и дело оглядываясь, стали отступать к северной веранде.

Зрелище было жутким. Гила Гинголд, одетый в камуфляжную форму, полз на брюхе по зимней траве. Потом бросился к северной веранде, но директор успел захлопнуть дверь у него перед носом.

Гила Гинголд шлепнулся на землю, стал извиваться, как удав, и злобно щелкать челюстями. Он не произносил ни слова, лишь один раз издал грозный рык.

— Что это с ним, черт возьми? — испуганно спросил директор.

— Вы же знаете, как он бесится всякий раз, когда дело касается Большого Мака.

— Похоже, он совсем одурел.

— Надо бы сообщить боссу, — покачал головой директор.

— Как? Радиосвязь под запретом.

— Сообщу лично.

И директор вошел в Белый дом.

— Знаете, — сказал Джек Мерта своим подчиненным, глядя, как партийный организатор меньшинства расхаживает на четвереньках взад-вперед перед резиденцией исполнительной власти, — он мне что-то напоминает.

— Да, я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал другой агент. — Только не припомню, что именно.

Через пять минут человек в камуфляжной форме пополз обратно к фонтану и скрылся из виду.

* * *
Президент Соединенных Штатов ждал в жилой части дома, пока соберется Первая леди, как вдруг к ним вошел директор секретной службы.

— С какой это стати надо смотреть фильм «Мистер Смит едет в Вашингтон»? — спрашивала Президента супруга. — Там что, какое-то тайное сообщение на звуковой дорожке?

* * *
Директор откашлялся.

— Простите мое внезапное появление, мистер Президент. На северной лужайке небольшое осложнение.

— Раз небольшое, сами и разбирайтесь, — резко ответила Первая леди.

— Пожалуй, «небольшое» — не то слово.

Президент и Первая леди вопросительно уставились на вошедшего.

Директор подошел к Президенту и зашептал ему на ухо:

— По северной лужайке на четвереньках ползает человек в камуфляжной форме.

Президент подбежал к окну.

— Это он там, в фонтане?

Директор поглядел в ту сторону.

— По всейвидимости, так, мистер Президент.

Первая леди подошла к ним, вгляделась в окно и раздраженно спросила:

— Что эта ящерица делает в моем фонтане?

— Ящерица? — переспросил директор.

— Если эта копна мокрых волос принадлежит не Гиле Гинголду, то я Элеонора Рузвельт.

— Мы тоже думаем, что это он.

— Давайте разберемся спокойно, — начал Президент.

— Нет, — воспротивилась Первая леди. — Давайте пригласим прессу. Если республиканский организатор меньшинства спятил, то пусть об этом узнают прямо в вечернем выпуске новостей.

— Ни в коем случае, — отрезал Президент.

— Кто у нас глава семьи? — спросила Первая леди.

— Это не важно. Я глава государства.

Первая леди отошла, бормоча:

— Подожди, вот стану президентом...

— Куда ты? — окликнул ее муж.

— За фотоаппаратом. Если я не увижу этого по телевизору, то хотя бы сделаю снимки для фотоальбома.

Закатив глаза, чтобы успокоить директора секретной службы. Президент повторил:

— Давайте разберемся с этим как можно спокойнее.

— Трудновато, сэр. Он пытался покусать нас. Щелкал зубами у наших ног, будто сторожевая собака.

— Теперь вы понимаете, каково нам с Первой леди, — сказал Президент. — Пойдемте. Я попытаюсь его образумить.

— Не советую. Возможно, это хитрость, чтобы выманить вас наружу.

— Если республиканцы так уж стремятся выжить меня из Белого дома, пусть воспользуются своей наилучшей возможностью.

Следуя за Президентом к тесному лифту Белого дома, директор почему-то позеленел.

* * *
— Гила, это вы? — с беспокойством окликнул Президент осторожно подходя к фонтану.

Когда на организатора меньшинства палаты представителей смотрели из окна второго этажа, он выглядел нелепо. Теперь же, лицом к лицу с ним, Президент ощутил дрожь под злобным, немигающим взглядом одного из своих главных политических противников.

— Гила, что бы вас ни беспокоило, думаю, мы вполне можем обсудить это с глазу на глаз.

Зеленые глаза смотрели все так же пристально, нервируя Президента.

— Несмотря на расхождения во взглядах, мы оба желаем стране самого лучшего. Может, вылезете, пока не захлебнулись?

Полупогруженная в воду голова опускалась все ниже, покуда вода не дошла до глаз, что таращились из-под мокрой белой гривы волос. Медленно пошли пузыри.

— Лучше отойдите назад, сэр, — предупредил директор секретной службы. — Прошлый раз он сперва пускал пузыри, а потом бросился на нас.

— Хорошая мысль, — согласился Президент и сделал шаг назад.

Зеленые глаза внезапно сузились.

Неистово замахав руками, белобрысый человек выскочил из воды и на четвереньках подбежал к Президенту так быстро, что никто не успел среагировать.

Крепкие белые зубы сомкнулись на правой лодыжке Президента. Тот завопил от боли.

— Стреляйте в него! Стреляйте! — хрипло выкрикнул директор.

— Не стрелять! — заорал Президент, осознав, несмотря на боль, что находится на линии огня.

Агенты секретной службы попятились, чтобы получше прицелиться. Лица их побелели, как у призраков.

Президент и организатор меньшинства яростно боролись на сухой траве. Первый вцепился в волосы своего мучителя, но безрезультатно.

— Стреляйте так, чтобы ранить, — приказал директор.

— Не двигайтесь! Не двигайтесь, мистер Президент! — упрашивал Джек Мерта.

— Оттащите его от меня! — с расширенными от ужаса глазами вопил глава государства.

Наверху Первая леди торопливо щелкала камерой с фотовспышкой.

Агенты попытались нажать на спуск, но не успел боек ударить по капсюлю, как в позвоночниках у них внезапно возник ледяной холод. Как им показалось, от ужаса. Оружие почему-то попадало на землю полуразбитым.

— Что это с вами? — спросил директор.

— Я, — послышался в ответ хрипловатый голос позади двух охранников.

И пока директор соображал, что происходит, Римо одним махом преодолел темную лужайку и коснулся ребром ладони дергающегося из стороны в сторону затылка организатора меньшинства.

Гила Гинголд тут же расслабился.

Вытащив Президента из-под мерзкой туши, Уильямс прошептал ему на ухо.

— Нас прислал Смит.

— Слава Богу! Я думал, он откусит мне ступню.

— Кто говорит? Кто это сказал? — спросил директор, пытаясь заглянуть за спины своих замерших агентов.

— Я, — ответил Президент.

Директор повернулся. Увидел Президента, неуверенно поднимающегося на ноги, и организатора меньшинства, недвижно лежащего на траве. Больше никого.

— Что случилось?

— Не важно, — резко ответил Президент. — Мне нужно попасть на демонстрацию фильма.

— Сейчас?!

— Да, именно сейчас. Распорядитесь, чтобы Гилу отправили в больницу Святой Елизаветы и, ради Бога, держите все в тайне!

— Сэр, я не представляю, как кому-либо объяснить, что здесь произошло.

— Это самое лучшее, что я сегодня слышал, — отозвался Президент и захромал к дому.

Директор тем временем обошел парализованных агентов и спросил:

— Что с вами?

Агенты повалились на землю, словно бы от крика своего начальника.

У восточных ворот журналисты умоляюще выкрикивали какие-то вопросы. Ответом стало молчание.

На посту у входа в кинотеатр Президент никого не обнаружил.

И растерялся. Но тут к нему быстрыми шагами приблизился какой-то агент. К громадному облегчению главы государства, это был Винс Капецци.

— Прошу прощения, сэр. Меня отозвали поискать вас.

— Я хочу посмотреть этот фильм, — сказал Президент, — и пусть меня не беспокоят ни по какому поводу за исключением атомной тревоги.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Капецци.

Президент вошел в зал, до того маленький, что во время званых обедов он иногда служил гардеробной. Свет уже погасили. Но в крохотном переднем ряду глава государства разглядел человека. Когда дверь открылась, он не обернулся.

Президент заколебался, ощутил внезапный холод, одернул пиджак и пошел вперед.

Человек сидел неподвижно, будто манекен.

Устроившись рядом с ним. Президент спросил вполголоса:

— Смит?

— Конечно, мистер Президент, — ответил знакомый кислый голос.

Лишь тут глава государства окончательно успокоился.

— Как вы сюда попали?

— Через туннель от министерства финансов.

— Вы знаете о нем?

— Не важно. Вы хотели меня видеть.

Экран осветился, и начался фильм. Пока шли первые кадры, они обменивались короткими фразами; Президент украдкой поглядывал на патрицианский профиль Харолда В. Смита. Этот человек выглядит совершенно заурядным, подумал он.

— Что случилось с прямой линией связи? — спросил глава государства.

— Видимо, организатор банковского кризиса в День Труда повредил ее. Я не смог найти обрыв и соединить провод.

— Значит, прямой связи у нас нет?

— Не столь уж большая беда в такое время.

— Мне нужна ваша помощь. У нас на лужайке только что произошел инцидент.

— Я заметил, что ваша лодыжка кровоточит.

Президент глянул на правую ногу. Носок был продран.

— Меня укусил организатор меньшинства в Конгрессе.

Харолд В. Смит никак не среагировал, и Президент продолжил:

— Спас меня, кажется, один из ваших людей.

— Он спас вас и от бешеного кота.

— По заключению лаборатории ФБР, кот не был бешеным.

— Странно.

— Кто-то пытается либо убить меня, либо вывести из душевного равновесия, либо и то, и другое одновременно.

— Видимо, так.

Оба они смотрели на экран, но сюжет фильма их не волновал.

— Полагаю, — сказал Смит, — вы хотите, чтобы организация продолжала свою деятельность, по крайней мере пока не кончится этот кризис.

Президент вздохнул.

— Да, у нас есть разногласия. Но банковский кризис вы уладили превосходно. Экономика ведь находилась на грани катастрофы, которой страна могла не выдержать.

— Справились и с другой проблемой, — дополнил Смит. — Мы восстановили утраченные оперативные фонды и снова обеспечены деньгами.

— Прекрасно. Даю вам санкцию на продолжение деятельности.

— Принимаю, — кивнул шеф КЮРЕ.

Президент повернулся к нему.

— Голос у вас не особенно радостный.

— Мы говорим о долге, мистер Президент, не об удовольствии. До вас я служил семи главам государства. И ни разу не получал от этого удовольствия.

— Понимаю.

— На время кризиса мои люди останутся здесь. И еще — мне потребуется доступ ко всем данным, которые собрала секретная служба.

— Я устрою пресс-конференцию.

— Моя фамилия должна храниться в строжайшем секрете.

— Детали мы обговорим, — согласился Президент.

Фильм продолжался. Вскоре глава государства спросил:

— Эту организацию создал тот самый Президент, которому я всеми силами стремлюсь подражать, не так ли?

— Да.

— Знаете, мне трудно в это поверить.

Смит не ответил, и Президент сказал:

— Есть некая ирония судьбы в том, что Президент, санкционировавший убийства в качестве орудия внутреннего порядка и внешней политики, сам стал жертвой убийцы.

Глава КЮРЕ снова промолчал, и у Президента возникло ощущение, что он говорит ерунду.

— Как я выгляжу в сравнении с ним? — наконец спросил он.

— Мистер Президент, я прекрасно знал того Президента.

— И что же?

— Вы не он.

Президент, обидевшись и глядя на экран, вжался в кресло.

Глава 19

Пепси в своей джорджтаунской квартире беспрестанно названивала по телефону, заткнув указательным пальцем свободное ухо.

В другом конце комнаты Алоисиус Фезерстоун что-то бубнил в микрофон магнитофона. В промежутках между звонками Пепси вынимала палец из уха и пыталась следить за его речью.

— ...после провала высадки на Кубу в Заливе Свиней поговаривали, что он грозился разнести ЦРУ на тысячу кусков и развеять обломки по ветру. Он отправил в отставку директора управления Аллена Даллеса и некоего генерала Кейбелла. Нужно иметь в виду, что если Даллес, возможно, был главой заговора, то ключевой фигурой является брат Кейбелла. Почему? Все очень просто. В те дни он был мэром Далласа. Туг заговор, как говорят, стал набирать силу.

«Алло», — услышала Пепси в телефонной трубке.

— Джордж? Это Пепси. Что слышно?

— Во-первых, что тебя уволили.

— Нет, я имею в виду — о покушении на жизнь Президента.

— О нем я ничего не знаю, но на лужайке Белого дома с час назад творились крупные беспорядки.

— Какого рода?

— С участием секретной службы. Кого-то прикрыли простыней и унесли на носилках.

— Кто-то погиб?

— Нет, раз его повезли в больницу Святой Елизаветы.

— Это не психушка, куда секретная служба отправляет людей, произносивших угрозы в адрес Президента?

— Она самая. Раненых и убитых туда не отправляют, только помешанных.

— Может, спятил кто-то из агентов секретной службы?

— Если хочешь уточнить, то знай — Си-эн-эн сейчас демонстрирует видеозапись.

— Спасибо, Джордж.

Пепси бросила трубку и схватила пульт дистанционного управления. На экране телевизора появилась заставка Си-эн-эн.

Дожидаясь краткого содержания последних известий, Пепси прислушивалась к голосу Щеголя Фезерстоуна.

— ...Мэр Кейбелл велел далласскому управлению полиции скомкать расследование и сказал, где найти Освальда. Освальда из морской пехоты, не из ЦРУ, который был вовсе не Освальдом. А Хайделлом...

Фезерстоун поднял взгляд и увидел, что Пепси смотрит телевизор, но без звука.

— Слушаете меня? — спросил он.

— Пленка еще крутится?

— Да.

— Тогда мне незачем вас слушать.

— Вам не нужно ничего записывать?

Пепси потрясла своей короткой гривой.

— Когда лягу спать, запушу вашу пленку и все запомню во сне. Таким образом я изучаю иностранные языки.

— А какие вы знаете?

— Главным образом, английский. Не важно. Продолжайте говорить.

Щеголь пожал плечами.

— Насколько я понимаю, Хайделл оказался ликвидатором из ЦРУ. Кто были другие? Никто не знает. Может, агенты ЦРУ, может, мафиози, может, кубинцы. Может, одним из них был настоящий Освальд. Во всяком случае, далласскую полицию напустил на Освальда мэр Кейбелл, чтобы снять подозрения с Хайделла. Документами полностью подтверждается, что...

Когда пустили краткую сводку последних новостей, Пепси так усилила звук, что Щеголь умолк и тоже уставился на экран. На всякий случай девушка нажала кнопку «запись» на пульте видеомагнитофона.

"После попытки убить Президента США сегодня утром в Бостоне пресс-корпус Белого дома удалили с территории особняка, служащих распустили по домам. Несмотря на официальное опровержение, весь день упорно ходили слухи насчет серьезного ранения Президента. Это подтверждается до сих пор необъяснимыми волнениями, которые подняли агенты секретной службы, когда сегодня в два часа дня приземлился «ВМФ-1».

Меньше часа назад Президент неожиданно появился на северной лужайке. Камеры засняли главу государства, когда он, судя по всему, уговаривал неизвестного человека вылезти из фонтана..."

На экране появился фонтан, рядом Президент. Неожиданно из воды выскочил человек в камуфляжной форме и повалил его. Дальнейшее виднелось на темной лужайке смутным пятном.

"...Сообщают, что Президент в схватке не пострадал, а нападавший отправлен в неизвестное место, — продолжал диктор. — В настоящее время о состоянии Президента ничего не известно. Этот инцидент оживил слухи о заговоре с целью убить главу государства. Белый дом существование такого заговора полностью опровергает.

Представитель кинорежиссера Харди Брикера в Голливуде сегодня заявил, что покушение на Президента поразительно напоминает Даллас, и призвал срочно принять закон, требующий опубликования все еще засекреченных..."

— Усильте звук. Я хочу это послушать, — попросил Щеголь.

Зазвонил телефон, и Пепси, наоборот, убавила громкость.

— Да? — произнесла она в трубку.

— Пепси Доббинс? — спросил приглушенный женский голос.

— Да?

— Я не могу представиться, но если хотите снять материал, который вернет вам расположение АТК, поезжайте в больницу Святой Елизаветы и скажите что хотели бы видеть Гилу Гинголда.

В трубке послышались гудки.

— Кто звонил? — поинтересовался Щеголь.

— Не уверена, но, кажется. Первая леди. Иногда она тайком мне кое-что сообщает.

— Что она сказала?

— Что в больнице Святой Елизаветы находится Гила Гинголд.

— Не слишком правдоподобно.

— Не вам судить, — фыркнула Пепси. — Надевайте пиджак и берите камеру. Займемся этим.

— Нельзя ли подождать? Я хотел послушать, что говорит Харди Брикер. Он мой кумир.

— Заведите себе нового кумира.

* * *
Когда зазвонил телефон, Гила Гинголд сидел за своим столом в Капитолии и решал, как окрасить кронозавра — в серо-зеленый цвет или зелено-серый. Кронозавры — громадные доисторические крокодилы, и никто знать не знает, какого они должны быть цвета.

В кабинете он остался один, сотрудники его уже отправились по домам. Конгрессмен Гинголд и сам бы ушел, но дома была жена. Ей не нравилось его увлечение динозаврами. Она не захотела посмотреть «Парк Юрского периода» даже один раз, а Гила Гинголд смотрел целых шесть, не считая видеопросмотров. Когда фильм такой замечательный, видеопросмотры не в счет.

Гила принялся открывать бутылку серо-зеленой эмали, но телефонная трель не умолкала. Решив, что его, наверное, домогается жена, конгрессмен из Джорджии отставил бутылку, пластикового кронозавра, которого собирал в свободное время, и поднял трубку.

— Да? — настороженно спросил он.

— Это Фред Флауэрс из отдела новостей Би-си-эн. Я звоню, чтобы проверить слухи, которые носятся по городу.

— Какие слухи?

— Что Гила Гинголд после инцидента в Белом доме находится на обследовании в больнице Святой Елизаветы.

— Что за чушь! — заорал, подскочив, Гила Гинголд. — И мое имя произносится со звонким "г". Не «Хила». Хила — это испанская ящерица. Я Гила.

— Вы Гила Гинголд?

— Гила! Звонкое "г", черт побери!

— Говорят, вы укусили Президента за лодыжку. Что можете сказать по этому поводу?

— Этого никогда не бывало, стегозавр вы этакий! — заорал Гинголд.

— Тогда почему вас отправили в больницу Святой Елизаветы? Как утверждают слухи.

— Идиот! — огрызнулся Гила Гинголд, швырнул трубку и схватил пальто. Он настолько вышел из себя, что сбил на пол пластикового кронозавра и даже не заметил. Конгрессмен хлопнул дверью, и все пластиковые тираннозавры, аллозавры и велосирапторы на полках разом вздрогнули.

В больнице Святой Елизаветы никто из руководителей с Пепси Доббинс разговаривать не захотел.

— Вы отрицаете, что Гила Гинголд здесь? — не отставала она. — Имейте в виду, камера включена.

Они находились в кабинете официального представителя больницы. Стоявший позади журналистки Щеголь Фезерстоун смотрел в видоискатель аппарата и надеялся, что нажимает нужную кнопку.

— Я не подтверждаю и не отрицаю этого, — отозвался представитель.

— Это не ответ.

Позади них появился какой-то мужчина, громко стучавший каблуками при ходьбе, и требовательно спросил:

— Кто здесь главный?

Пепси узнала голос и обернулась. Увидев лицо Гилы Гинголда, побагровевшее от гнева под белой копной волос, она толкнула Щеголя в бок и прошипела:

— Снимайте все, что происходит!

Потом поднесла микрофон к багровому лицу и спросила:

— Конгрессмен Гинголд, как вы относитесь к слухам, будто вас увезли сегодня вечером из Белого дома после неудачного покушения на жизнь Президента?

— Я категорически отвергаю подобные выдумки! — негодующе прогремел Гинголд.

Пепси повернулась к представителю больницы.

— Очевидно, конгрессмен Гинголд не был сюда помещен. Почему же вы отказались опровергнуть этот слух?

На лице представителя отразилось смятение.

— Но... но он здесь.

— Проводите меня к нему, — потребовал Гинголд.

— Сюда, конгрессмен, — пригласил представитель.

— Мы тоже! — торжествующе заявила Пепси.

— Нет, — возразил на ходу представитель.

— Конгрессмен, только с помощью видеозаписи вы сможете опровергнуть злобные, порочащие вас слухи, — тяжело дыша, сказала журналистка, летя за Гинголдом по безупречно чистым коридорам.

— Держитесь рядом со мной, — отрывисто произнес Гинголд.

В особом отделении на четвертом этаже их провели в особую палату, где под воздействием снотворного спал на животе какой-то человек, свесив руки по сторонам койки.

— Мы переворачиваем его на спину, — пожаловался санитар, — а он опять плюхается на живот.

Гила Гинголд широким шагом подошел к лежащему пациенту и приподнял его голову за густые волосы.

— Это не я.

— Очень на вас похож, — удивилась Пепси.

— Я красивее. Намного.

— Может, это ваш брат?

— У меня нет братьев, и я требую, чтобы больница Святой Елизаветы немедленно выступила с заявлением, категорически опровергающим слух, будто я доставлен сюда на обследование.

— Судя по этой карточке, здесь лежите вы, — сказала Пепси, указав на изножье кровати. — Видите, написано «Гила Гинголд».

— Я добьюсь закрытия больницы, но не позволю предать гласности подобное оскорбление! — заметил конгрессмен.

— Секретная служба запретила нам давать сведения об этом пациенте, — промямлил, заикаясь, представитель.

— Кое-кто поплатится за это!

Подняв микрофон. Пепси спросила:

— Конгрессмен, вы не хотите сделать официальное заявление?

— Хочу, черт возьми! — зарычал Гила Гинголд, повернувшись так, что прекрасно вошел в кадр с Пепси Доббинс.

Тут вбежали двое агентов секретной службы и повалили Гинголда на пол.

— Как ты освободился, черт побери? — проворчал один.

— Скажи им, что я настоящий Гинголд! — крикнул Гила, борясь с ними на полу.

Пепси обернулась к Щеголю и прошипела:

— Успели заснять?

— Да.

— Прекрасно. — И повысив голос, сказала: — Вы схватили не того Гинголда. Тот по-прежнему на койке.

Спящий Гила Гинголд шевелил руками и ногами так, будто плыл во сне через озеро.

Потребовалось двадцать минут, чтобы все выяснить. К тому времени Пепси была на седьмом небе от радости. У нее отснята целая пленка, и в одиннадцать часов фильм должен был пойти в эфир!

* * *
Громогласные отрицания Гилы Гинголда прокатились в одиннадцатичасовых новостях по всей стране. Их видел весь официальный Вашингтон.

Первая леди в Белом доме выругалась:

— Черт!

В своей нью-йоркской квартире, подскочив на месте, Трэш Лимбергер вскричал:

— Вашингтон, я иду!

А в подвале Белого дома, на командном пункте секретной службы началось столпотворение.

Глава 20

Директор секретной службы терпеть не мог замалчивания. В его обязанности не входило утаивать информацию от своего начальника. Президента. Но тут случай особый. Дело касалось не только его должности. На карту была поставлена честь ведомства.

Киллер в ветровке контрснайпера секретной службы пытался убить Президента Соединенных Штатов и сам был застрелен из служебного «дельта-элит». Все очень походило на Даллас.

Если к покушению на Президента хоть как-то причастна секретная служба, то, значит, всем грозила отставка. Черт, то же самое чуть не случилось после Далласа. Об этом знали все агенты. То был самый черный час секретной службы, событие, которое не давало охранникам покоя и наяву, и в самом глубоком сне.

Поэтому когда на командном пункте в подвале Белого дома появился Президент с тремя самыми странными людьми, каких только видел в своей жизни директор, мозги последнего заработали с невероятной быстротой.

— Мы все еще обрабатываем поступающие сведения, — поспешно сказал он.

Услышав пищание факса, подскочил один из агентов и схватил с панели бумагу. Глянул в нее и сильно побледнел.

— Какое-нибудь осложнение? — кислым голосом спросил седой человек в сером костюме и темных очках.

— А вы кто?

— Смит. Особый агент секретной службы. В отставке.

— Он согласился вернуться, чтобы выручить нас, — пояснил Президент.

— Вернуться? Где вы служили?

— В Далласе.

Директор с трудом сглотнул, надеясь, что никто этого не заметил. Неужели подозревают? Если заподозрили истину, всему конец.

— Это особый агент Римо Иствуд, а это Чиун, эксперт по ассасинам.

— Вы?! — произнес директор, глядя на маленького азиата в белом с золотом кимоно и темных очках.

— Откройте нам все, что знаете, — произнес тот.

— Может, начать с видеозаписи двух инцидентов здесь, в Вашингтоне? — Директор тотчас повернулся и произнес: — Джек!

Джек Мерта вставил кассету в видеомагнитофон и все сгрудились у экрана.

— Для облегчения анализа мы собрали записи с разных мониторов, смотрите сами.

На экране калейдоскопически замелькали агенты, бегущие со всех сторон, чтобы схватить проворного черно-белого кота, очень похожего на Гетрика. Казалось бы, смешно, но загнанный в кольцо кот начал бросаться на людей.

— Сперва он вел себя как обычный кот, — комментировал директор, — потом вдруг обернулся настоящим львом.

На пленке было запечатлено, как он набрасывался на двух агентов, прыгал, хватал зубами за горло и повисал, словно хотел одним лишь своим упорством свалить жертвы на землю.

— Тут он как будто пытается утащить особого агента Рейнолдса, но у него не хватает сил, — пояснил директор.

Дальше пошли еще более хаотичные кадры, но на них были ясно видны отчаянные попытки агентов схватить бешеного кота, покуда он не добрался до главы государства.

— Как видите, мистер Президент, — произнес директор, когда запись кончилась, — наряд Белого дома усердно старался спасти вас от бешеного на первый взгляд животного.

Президент, казалось, все еще сомневается. Агент Иствуд обратился к маленькому азиату Чиуну:

— Что ты думаешь?

— Думаю, тигром.

— Что-что?

— Не львом. Тигром. Этот кот думал, что он тигр.

— Почему вы так решили? — поинтересовался Президент.

— Если б кот думал, что он лев, он кусал бы людей за крестец, чтобы повалить их. А он смыкал зубы на горле. Так валит добычу тигр. Поэтому он был не львом, а тигром.

Все недоуменно посмотрели на маленького человечка.

— Но ведь это обычный кот, — хмыкнул директор.

— Родился-то он котом, — ответил Чиун, — но погиб тигром.

Никто не мог ничего добавить, поэтому директор жестом велел пустить другую пленку.

Поскольку тогда уже стемнело и съемку вели с помощью приборов ночного видения, изображение получилось зернистым, зеленовато-черным.

Впрочем, можно было разглядеть, как существо, похожее на Гилу Гинголда, преследует агентов на лужайке Белого дома, а потом набрасывается на Президента. Не поднимаясь с четверенек.

Когда Президент упал, оба изображения слились.

— Я насчитал двух лишних людей. — Директор наморщил лоб.

— Это тени, — отозвался Смит, поглядев на Римо и Чиуна.

— Нет. Прокрутите пленку снова.

— Не надо, — вмешался Президент. — Уничтожьте ее. Сомневаюсь, что на ней заснят чей-то звездный час.

Наступило неловкое молчание.

— Конгрессмен Гинголд, — заговорил директор, — находится на обследовании. Возможно, через несколько дней что-то прояснится.

Особый агент Иствуд снова спросил напарника:

— Что думаешь?

— Это был не человек, — ответил Чиун. — А песчаный червь.

— Что за песчаный червь?

— Древние египтяне называли их песчаными червями. Едва вылупившись из яиц, они выползали из песчаных берегов Нила, здорово смахивая на оживший песок.

— И все равно я не понял, что такое песчаный червь, — сказал Римо.

— В одних странах их называют аллигаторами, в других — крокодилами.

Джек Мерта щелкнул пальцами.

— Вот-вот! А я никак не мог определить, кого он мне напоминает. Гила напоминал аллигатора, — и прокрутил снова часть пленки. — Видите, как он вылезает из фонтана? Так бегают аллигаторы.

— То есть он хотел утащить меня зубами в фонтан? — испугался Президент.

— Так они убивают добычу. Утащат под воду и держат там, пока она не утонет.

Президент конвульсивно содрогнулся.

— Что заставило Гилу Гинголда думать, что он аллигатор? — спросил особый агент в отставке Смит.

— То же самое зло, которое убедило простого кота, что он тигр.

— Хотелось бы мне посмотреть на этого кота, — произнес Смит.

Кота принесли из лаборатории ФБР в клетке для переноски. Он уже стал коченеть.

— Очень уж похож на Гетрика, — угрюмо обронил Президент.

— Говорил я — мы нашли доказательство того, что этот кот был окрашен под Гетрика? — небрежно спросил директор.

— Нет, — строгим тоном ответил глава государства.

— Собственно говоря, это обнаружила криминалистическая лаборатория ФБР, — торопливо добавил директор. — Нам сюда поступает столько материала, что мы тут же отправляем его на «фабрику фантазий» для анализа.

— На «фабрику фантазий»? — переспросил Президент.

— В разведотдел секретной службы. Этим людям нет равных. Они рассмотрят все мыслимые ситуации. И если из всех этих событий можно извлечь какой-то смысл, извлекут.

Особый агент Смит вытащил из клетки дохлого кота и стал прощупывать шерсть пальцами. На затылке, где мех был черным, рука его задержалась, и он стал раздвигать шерстинки.

— Обнаружили что-то, Смит? — спросил Президент.

— Шрам. Совершенно круглый.

Все подошли посмотреть. Шрам оказался величиной с десятицентовую монету.

— Похож на хирургический, — пробормотал Римо.

— Эксперты ФБР его не заметили, — сказал Смит.

— Позор им, — самодовольно заявил директор.

Глава КЮРЕ поднял взгляд.

— Где ошейник кота?

— Должно быть, у экспертов.

— Надо его осмотреть.

— Это сейчас наверняка делается, — заявил директор, раскачиваясь из стороны в сторону. Пока все шло гладко. Большинство шишек валилось на ФБР.

— Надо поискать такой же хирургический шрам и на голове Гилы Гинголда, — произнес Смит.

— Что?!

— Если шрам обнаружат, он послужит неопровержимой уликой существования заговора с целью убить Президента.

— Не стоит забегать вперед. У нас нет никаких фактов, указывающих на существование такого заговора. Ни в Бостоне. Ни в Вашингтоне. По крайней мере официально нет.

— Что значит — официально? — спросил Президент.

Директор потерял самообладание.

— Это значит, сэр, что секретная служба занимается своим делом, но не поднимает ложной тревоги. И не мешайте мне вести расследование намеками на отставку!

— Не разговаривайте со мной в таком тоне, — предупредил крохотный Чиун.

— Я обращался к Смиту.

— И со Смитом тоже.

Директор, как гора, навис над маленьким азиатом.

— Кто сделал вас такой важной персоной?

— Стоящий надо мной повелитель.

Не успел директор снова открыть рот, как Президент обратил внимание на телевизор. Он оставался включенным и был настроен на вещательный канал. Экран теперь заполняло кирпично-красное лицо Гилы Гинголда. Надпись в верхнем углу гласила: «Прямой эфир».

— Как он оказался в прямом эфире?! — выпалил Президент.

— Почему он не в больнице Святой Елизаветы? — прошептал директор секретной службы.

Один из агентов увеличил громкость.

— ...требую, чтобы Белый дом принес официальное извинение за распространение заведомо ложного слуха о том, что меня поместили в психиатрическую больницу. Это явная, вопиющая попытка меня дискредитировать.

Объектив камеры переместился к больничной койке, на которой ничком лежал какой-то человек.

— Кто из них кто? — спросил Президент.

— На животе лежит песчаный червь, — ответил Чиун. — Думает, что греется на солнце.

Камера вернулась к раскрасневшемуся лицу Гилы Гинголда, и находившаяся за кадром Пепси Доббинс задала вопрос:

— Конгрессмен, как думаете, почему Белый дом хотел убедить общественность, будто сегодня вечером вы набросились на Президента?

— Очевидно, главным мотивом послужили мои успешные усилия возглавить в Конгрессе борьбу против программы всеобщего здравоохранения.

— Не назовете ли конкретные фамилии?

— Нет. Однако все знают, что заправилой в программе всеобщего здравоохранения является Первая леди.

— Спасибо, конгрессмен Гинголд.

Пепси Доббинс повернулась к камере и почти заслонила собой Гилу Гинголда.

— Сегодня вечером весь Вашингтон задается вопросом, наступил ли в политической склоке из-за всеобщего здравоохранения новый спад, или же она перешла в открытую войну?

Послышался голос находившегося за экраном ведущего.

— Пепси, во-первых, поздравляю с возвращением в отдел новостей АТК.

— Спасибо.

— Во-вторых, что можете добавить к бостонскому аспекту этой истории?

— Никакого бостонского аспекта нет, — прошипел директор секретной службы.

Но тут Пепси Доббинс произнесла слова, от которых у него началось дикое головокружение.

— Эти сведения получены мной от источника в секретной службе. Винтовка, из которой сегодня ветром пытались застрелить Президента, — «манлихер-каркано», калибр шесть с половиной, серийный номер эс двадцать семь шестьдесят шесть. Та самая из которой был убит президент Кеннеди в городе Далласе, штат Техас, более тридцати лет назад.

— Пепси, это ошеломляющее известие! И какие же выводы?

— Это значит, — ответила журналистка, сверкая кошачьими глазами, — что я могу стать новым Стейнвеем. Или Стейнуордом. Ты знаешь.

— Я спрашиваю, — настаивал ведущий, — что это значит в свете уже сказанного?

— Что существует откровенный заговор с целью убить Президента и корни его уходят в шестидесятые годы.

На командном пункте секретной службы в подвале Белого дома все головы обратились к директору, все разом посмотрели на него. Безрадостными взглядами. Директору сочувствовали. Он подумал, что и его взгляд наверняка в высшей степени безрадостен.

Поступивший факс объявил о себе пронзительными гудками, и, когда Смит небрежно потянулся за ним, у директора едва не оборвалось сердце.

— Тут сказано, — объявил Смит, — что ФБР обнаружило в картотеке отпечатки пальцев того, кто пытался застрелить Президента.

Все вокруг затаили дыхание.

— Принадлежат они Ли Харви Освальду.

Глава 21

— Невероятно, — воскликнул глава КЮРЕ, когда Римо подал ему очередной, еще теплый факс.

Было три часа ночи. Смит вот уже несколько часов анализировал сведения из Бостона, из больницы Святой Елизаветы и других объектов расследования.

— Разобрались? — поинтересовался Президент Соединенных Штатов.

— Ничего не понимаю, — признался Смит.

Римо с Чиуном праздно сидели возле двери. Если кто-нибудь стучал, ему велели убираться подобру-поздорову.

— Это помощник начальника наряда Мерта, — послышался нервозный голос. — Директор спрашивает, нужна ли вам еще эта комната.

— Мы не закончим, пока не подаст голос Первая леди, — ответил Чиун.

— То есть толстая, — поправил Римо.

Кореец пожал плечами, словно разница между тем и другим совершенно несущественна.

— Уходи, — бросил Президент.

Харолд В. Смит откинулся на спинку кресла; сняв очки без оправы, протер покрасневшие глаза. Лицо его было гораздо серее обычного, что свидетельствовало о крайней усталости.

— Мистер Президент, — наконец заговорил он, — могу лишь высказать свои соображения.

— Слушаю, — отозвался глава государства.

— На теле человека, который выдавал себя за Алека Джеймса Хайделла, обнаружены шрамы, идентичные шрамам Освальда. Отпечатки их пальцев совпадают. Винтовка идентична оружию Освальда.

— Значит, убить меня пытался Освальд?

— Необязательно. Винтовка идентична, но это копия. Настоящая винтовка Освальда находится в Национальном архиве с шестидесятых годов. Это наводит на мысль, что ассасин тоже мог быть копией.

— А что, если это были настоящий Освальд или настоящий Хайделл?

— Маловероятно, сэр. Смотрите. В этом причудливом сплетении обстоятельств все были копиями. Копия Освальда. Копия Гинголда. Даже копия Гетрика.

— Не значит ли это, что люди, убившие Кеннеди пытаются убить и меня?

— Говорить об этом с уверенностью еще слишком рано. Однако смотрите, хотя этому Хайделлу примерно столько же лет, сколько было бы сейчас Освальду, его убийца, копия Джека Руби, которого в Бостоне опознали как бармена Бада Коггинса, моложе, чем был Руби в шестьдесят третьем.

— Не понимаю, о чем вы, — поспешно произнес Президент.

— Копию Руби — Коггинса — видели едущим к Массачусетскому университету в шлеме ВР. Тот же шлем был на нем, когда он застрелил Хайделла. Бостонское отделение секретной службы сообщает, что вмонтированная внутри миниатюрная камера передавала в так называемые наглазники то, на что этот человек обращал взгляд. То есть видел-то он происходящее в действительности, но думал, что находится в виртуальной реальности.

— Чепуха какая-то, — заключил Президент.

— Наоборот, очень разумно. В кармане этого человека обнаружилось приглашение участвовать в особой игре ВР. Обратного адреса на пригласительном письме нет. Только телефонный номер. Очевидно, позвонив по этому номеру, он получил шлем и машину, которую агенты нашли в университетском гараже. Компания называлась «Джонт системз». Такой компании не зарегистрировано, мистер Президент. А телефонный номер — номер автомобильной сотовой связи.

— Кажется, опять ничего не понимаю.

— Судя по приглашению, игра, в которую играл Бад Коггинс, называлась «Руби».

— Господи!

— Бад Коггинс был простофилей. Известным любителем электронных игр, без семьи и почти без друзей. Его хитростью вынудили убить Алека Джеймса Хайделла. Выбор пал на него благодаря сноровке в этих играх и сходству с Джеком Руби. Подвернись под руку какой-нибудь другой Руби, постарше, но способный справиться с этим делом, — вне всякого сомнения, пригласили бы его. Однако самые высокие шансы на успех оказались у Бада Коггинса.

— Но зачем было убивать нескольких первоклассных агентов секретной службы?..

— Он думал, что это игра. Эта мысль и очень быстрая реакция обеспечили ему перевес над агентами. Те не могли стрелять, не выяснив, кто перед ними. Коггинс стрелял первым и вопросов не задавал. Думал, что это игра и за мелкие ошибки в ней смертная казнь не предусматривается.

Последнее сообщение Президент переваривал молча.

— Теперь мы знаем, что на голове двойника Гилы Гинголда обнаружен круглый хирургический шрам — результат трепанации, — такой же, как у двойника Гетрика. Только шрамы и связывают между собой эти два инцидента, а стрельба в Бостоне к ним отношения не имеет. Тем не менее, я считаю, что все три случая что-то роднит.

— Что именно?

— Умелое использование копий.

— Логично, — согласился Римо.

— Но кто же пытался меня убить?

— Уверяю вас, мистер Президент, все эти попытки были несерьезными.

— Как?!

— Операция эта — если ее можно так назвать — спланирована и организована превосходно. И каждый, кто знаком с методами работы секретной службы — а руководитель операции явно ознакомился с ними, — должен знать, что выходите вы из президентского лимузина не первым. Затем вероятность того, что в вас вцепится двойник Гетрика, была невелика. Точно так же мнимый Гинголд не мог нанести вам смертельной раны.

— То есть на самом деле никто не пытался меня убить?

— Пока никто. Вас определенно пытаются запугать или дискредитировать.

— Но как же так?..

— Единственная улика, притом явно оставленная нарочно, обнаружена на гильзе от пули, которая сразила особого агента Крэнделла.

— Крэнделла?

— Это тот человек, который погиб за вас в Бостоне.

— Впервые слышу его фамилию, — спокойно произнес Президент.

Харолд В. Смит взял со стола прозрачную коробку и подал ему.

— Осмотрите инициалы на стреляной гильзе.

Президент наклонил коробку, гильза перекатилась, и стали видны нацарапанные буквы.

— Эр икс? — пробормотал он. — Кто это?

— Эти инициалы вам ничего не говорят?

— Нет.

— Может, это не инициалы? — задумчиво протянул Смит.

— Тогда что же?

— Первое, что приходит в голову: эр икс — сокращенное обозначение рецепта.

Президент изменился в лице.

— Медицинское сообщество?

— Своеобразное предостережение от тех, кто хочет внушить вам такую мысль. Смотрите, мистер Президент. Когда была совершена первая попытка, вы находились в Бостоне возле библиотеки имени Кеннеди, собирались говорить о здравоохранении. Гильза и винтовка оставлены умышленно. Президентом Кеннеди вы очень восхищаетесь. Совершенно ясно, что немало сил и средств вложено в то, чтобы предостеречь вас.

— Отступись от здравоохранения или попадешь, как Кеннеди, на Арлингтонское кладбище? — отважился высказать догадку глава государства.

— Думаю так, мистер Президент.

— Но я не отступлюсь.

— Ничего другого я и не ожидал. Однако поймите, человек, который организовал эти нападения, может ужесточить тактику.

— Куда же еще ужесточать? Он уже трижды пытался меня убить.

— Ужесточить, чтобы добиться успеха.

Президент сглотнул.

Раздался громкий стук в дверь, затем пронзительный женский голос:

— Что там творится? Смотри, если ты с другой женщиной, на сей раз в тебя полетит не только лампа!

— Иду, дорогая, — поднимаясь, сказал Президент.

— Конец, — заключил Чиун.

— А? — очнулся Римо.

— Первая леди подала голос.

Глава 22

В джорджтаунской квартире Пепси Доббинс среди ночи зазвонил телефон. Пепси проснулась, услышала чей-то голос и пробормотала:

— Алло?

Голос не замолкал, а телефон продолжал звонить. Журналистка тряхнула затуманенной головой и поняла, что у нее включен магнитофон и оттуда доносится голос Щеголя Фезерстоуна.

— ...с другой стороны, если существовало двое Освальдов, подмена была сделана, когда Освальд находился на авиабазе в Японии.

Пепси нажала кнопку «стоп» и сняла телефонную трубку.

— Пепси Доббинс? — раздался чей-то мягкий голос.

— Да.

— Прошлое — это пролог.

— Что-что?

— Вы оказались в центре самой громкой сенсации двадцатого века.

— Точь-в-точь мои слова.

— И я способен вам помочь.

— Да? — произнесла Пепси, усаживаясь в кровати. И на всякий случай включила магнитофон в корпусе телефона на запись.

— За Президентом охотятся те же люди, которые сделали мученика из Кеннеди.

— Кто? Кто это? Скажите!

— Господствующая верхушка.

— Разве господствует не Президент? В наше-то время...

— Я имею в виду инфраверхушку. Тайные люди в тайных кабинетах творят тайные дела. Иногда они работают на военно-промышленный комплекс. Иногда сажают бюрократов на невысокие должности. Иногда в Конгресс.

Девушка нахмурилась.

— Кто это на сей раз?

— Медицинско-промышленный комплекс.

— Медицинско...

— Они оставили улику. Вы должны отыскать ее и показать всему миру. Возможно, если мир обо всем узнает, Президента можно будет спасти от невольного мученичества.

— Кто вы?

— Называйте меня Режиссер.

— Какой еще режиссер?

— Взамен я от вас кое-что потребую.

— Что именно?

— Весь отснятый материал.

— Вы случайно не из Си-эн-эн? — спросила Пепси.

Но в трубке уже послышались гудки.

* * *
Доктор Харолд В. Смит проснулся в обставленной мебелью красного дерева спальне Линкольна. Такой привилегией раньше он не пользовался. Даже по приглашению Президента, который сделал его главой КЮРЕ.

При других обстоятельствах этой привилегии Смит ни за что бы не принял. Но угроза Президенту была реальной, а секретная служба действовала в лучшем случае неумело.

Легенда, будто он отставной агент секретной службы, представлялась безупречной. Никто и заподозрить не мог в нем директора санатория «Фолкрофт».

Пробудился Смит на рассвете и позволил себе минутную роскошь насладиться впечатлениями от спальни Линкольна. Сюда для разговора с ним приходили семеро президентов. Общая тональность комнаты была красной, и потому нисколько не удивительно, что телефон в кабинете Смита тоже был красным.

Из любопытства шеф КЮРЕ открыл ящик тумбочки, где стоял телефон прямой связи с Фолкрофтом. Этот тоже оказался красным. Смит снял трубку. Линия не работала. Когда нынешняя миссия завершится, первым делом нужно будет восстановить ее.

Смит уже собирался подняться с большой кровати, как кто-то дважды постучал вдверь.

— Да? — произнес он.

Дверь открылась, и, к полнейшему ужасу Харолда В. Смита, в бирюзовом платье от Донны Каран вошла Первая леди.

— Вы Смит? — спросила она.

Он заколебался. Потом, вспомнив о своей легенде, ответил:

— Да.

— Из КЮРЕ?

Глаза Смита расширились.

— Не понимаю, о чем вы.

Первая леди, постукивая каблучками, приблизилась к кровати. Харолд В. Смит благопристойно натянул одеяло на подбородок.

— Кто вы?

— Мадам, это вас не касается.

— Муж говорит, вы из секретной службы.

— Собственно говоря, я в отставке, — отозвался Смит.

— А те двое, что стояли у дверей моей спальни, охраняя нас, тоже агенты секретной службы?

— Да.

Голубые глаза Первой леди сверкнули, как лазер.

— Если хоть кто-то из вас состоит там, то я Бесси Трумэн.

Смит промолчал.

— Знаете, что маленький человечек в кимоно сказал мне сегодня утром?

— Не знаю, — ответил Смит.

— Предложил убить каждого, кто встанет между мной и, как он выразился, орлиным троном в обмен на королевство Гавайи.

— Вы наверняка неправильно его поняли.

— Вас он называл императором Смитом, а Президента — марионеткой.

— Чепуха какая-то.

— Если он и марионетка, то моя. Понимаете?

— Да, — ответил Смит. — Понимаю.

И Первая леди стремительно вышла.

Торопливо одевшись, Смит поспешил в западное крыло Белого дома, к Овальному кабинету. Странно, конечно, было шагать так вот запросто по этим светлым коридорам, но и времена настали странные.

Перед белой дверью в сером костюме и темных очках застыл Римо Уильямс.

— Черт побери, — проворчал он, увидев Смита. — Я много лет не носил костюмов и теперь вспомнил почему.

— Почему же?

— Они вызывают зуд.

— Для этой миссии очень важно, чтобы ты походил на агента секретной службы. Я должен поговорить с Президентом. Он один?

— Нет. Чиун по своему обыкновению пытается его во что-то втянуть.

— Господи! — вздохнул Смит и постучал в дверь. — Мистер Президент, мне надо с вами поговорить.

Гнусавый голос ответил:

— Войдите.

Харолд В. Смит вошел в Овальный кабинет. Увидел, что интерьер его оформлен по-новому, и сморщил нос, недовольный нарушением традиций. Потом обратил внимание на письменный стол, сделанный из досок с британского военного корабля «Решительный», — тот самый, за которым сидел Кеннеди, когда Смит познакомился с ним более тридцати лет назад. Шеф КЮРЕ читал, что Линдон Джонсон убрал его из Белого дома. И теперь, много лет спустя, вид этого стола потряс Смита. Он отогнал нахлынувшие воспоминания и громко откашлялся.

Увидев его. Президент повеселел и приглашающе помахал рукой.

— Смит! Идите к нам.

Президент сидел у стола, посреди синего ковра на вышитой золотом большой президентской печати. Мастер Синанджу восседал напротив, блистая золотым шитьем на шелковом кимоно.

— Не лучше ли вам сесть за стол, мистер Президент? — спросил Смит.

— Сидя на полу, он представляет собой не столь уязвимую мишень, — ответил Чиун.

— К тому же так удобнее, — добавил глава государства.

Смит откашлялся.

— Мне только что нанесла визит Первая леди.

— Не обращайте на нее внимания. Она считает себя сопрезидентом. Не успели мы сюда въехать, как она захватила половину западного крыла.

— Она поинтересовалась, не Смит ли я.

— А что тут такого? Вы и есть Смит.

— Смит из КЮРЕ, — с нажимом продолжил Харолд В. Смит. — Мистер Президент, я требую объяснений.

— А, ерунда. Не расстраивайтесь. Она знает только то, что вы человек, который иногда со мной созванивается.

— Даете слово, что не говорили ей об организации?

— Даже не заикался. Кстати, вы не пробовали делать дыхательные упражнения, которые показывает мне мой добрый друг Чиун?

— Нет, не пробовал.

— После них чувствуешь себя великолепно. Знаете, я даже не испытываю желания перекусить после завтрака.

— Прекрасно, мистер Президент, — сдержанно отозвался Смит.

— И у него есть идея, которая мне очень нравится.

— Какая? — спросил шеф КЮРЕ с легкой озабоченностью.

— Чиун полагает, что секретная служба нам, в сущности, ни к чему.

— Когда в вашем распоряжении самые лучшие, — великодушно произнес кореец, — все остальные излишни.

Президент широко улыбнулся.

— Готов с этим согласиться.

— Я прошу только об одной милости, — вкрадчиво сказал Чиун. — Это сущий пустяк.

— И какой же?

Смит подавил стон.

— Я много лет трудился для этой страны вместе со своим учеником Римо.

— Америка высоко ценит вашу преданность.

— Преданность до сих пор оплачивалась золотом.

— Понимаю.

— Золото — вещь хорошая. Но я старик, прожил больше восьмидесяти лет. И очень хочу получить символ уважения, которого ни одному мастеру — даже Великому Вангу — не давал ни один император.

— Так скажите же, что это за символ!

— Ни один фараон, ни один халиф, ни один эмир прошлых времен не предлагали этого мастерам Синанджу.

— Я слушаю.

Чиун поднял палец и заулыбался.

— Милость, о которой я прошу, — это всеобщее здравоохранение.

— Я сейчас работаю над этой проблемой. Года через два мы, видимо, попытаемся снова протолкнуть ее через Конгресс.

Чиун покачал старческой головой.

— До ваших конгрессов мне дела нет. Я только хочу, чтобы мы с учеником имели соответствующее медицинское обслуживание за нашу опасную службу.

— Смит, позаботьтесь об этом.

— Хорошо, мистер Президент, — ответил Смит довольный тем, что мастер Синанджу не попросил ничего невыполнимого, например, столицу какого-нибудь штата в личное пользование.

На столе неожиданно зазвонил телефон, и Президент снял трубку.

— Что такое? — весело спросил он.

Слушал он внимательно. Веселое настроение вмиг улетучилось.

— Только этого мне не хватало, — произнес Президент упавшим голосом. — Спасибо, Джордж.

И повернулся к Харолду В. Смиту.

— У нас и так полно неприятностей, а тут еще этот брюхан Трэш Лимбергер прилетел сыпать соль на раны!

— Скажите только слово, и его голова украсит ваш самый высокий флагшток! — воскликнул Чиун.

Президент повеселел.

— Правда?

— Я ни в коем случае не допущу ничего подобного, — торопливо отозвался глава КЮРЕ.

— Может, пусть слегка припугнет его?

Кореец склонил свою старческую голову.

— Я вам вечный слуга, о щедрый дарователь всеобщего здравоохранения!

— Мистер Президент, — вмешался Смит, — я категорически против. Римо с Чиуном нужны нам, чтобы искать человека или организацию, в общем, тех, кто покушался на вашу жизнь. К тому же необоснованная трата их времени противоречит оперативным нормам КЮРЕ.

— Ерунда, — отмахнулся Президент Соединенных Штатов. И обратился к мастеру Синанджу: — Так чем же еще я напоминаю вам императора Нерона?..

Глава 23

Трэш Лимбергер плюхнулся своими тремястами с лишним фунтами в прочное вращающееся кресло радиофургона, стоявшего на бетонной площадке перед Капитолием.

Потом громко откашлялся.

Коди Кастер, его помощница, подала сигнал, тотчас вспыхнула красная надпись «Идет передача». Трэш подался к микрофону и загремел глубоким басом:

— Трэш Лимбергер из оккупированного Вашингтона, радиостанция «Говори правду». Привет, друзья. Мы решили рискнуть и донести до вас истину. Что-то подгнило в Белом доме, и надо добраться до сути случившегося. Давайте начнем с обманчиво простых вопросов.

Трэш ударил маленьким деревянным молотком по колокольчику.

— Почему Белый дом развязал клеветническую кампанию против моего доброго друга и поборника справедливости, досточтимого конгрессмена из Джорджии Гилы Гинголда?

Последовал еще один удар по колокольчику.

— Почему Президент отказался выступить публично после мнимого — обратите на это внимание — мнимого вчерашнего покушения на его жизнь?

Трэш ударил по колокольчику в третий раз.

— Так ли все обстоит, как кажется? Так вот, друзья мои, если вы хоть что-то смыслите в вашингтонской политике, то сами понимаете, что нет.

Колокольчик звякнул снова.

— Президент потерпел полный крах со своими планами относительно здравоохранения. Это знаете вы, это знает он. И что самое главное, знает Первая леди.

Трэш придал голосу доверительную интонацию.

— Предположим — просто предположим, заметьте, — что Президент, стремясь возродить свой обреченный план реформы здравоохранения, старается вызвать хоть немного сочувствия. Нет, я не утверждаю, что ради этого был принесен в жертву агент секретной службы — бывают несчастные случаи, — но давайте обратим внимание на следующие неопровержимые факты.

Во-первых, Президент вернулся в Белый дом, и оттуда стали всех выпроваживать. Первым делом — пресс-корпус. Вышвырнули на улицу, словно мусор.

Как правило, глава государства стремится уверить страну, что с ним все в порядке. В противном случае — не все.

Почему Президент не выходит, «не кажет» лица? Боится? Произошел государственный переворот? Является ли неуклюжая попытка опорочить доброе имя конгрессмена Гинголда дымовой завесой для сокрытия происходящего на самом деле? Мы на станции ГП задаем эти вопросы не просто ради того, чтобы услышать свой сладкозвучный голос, но прежде всего ради того, чтобы добыть холодные, жестокие факты. Именно с этой целью я бросаю Президенту вызов — покажитесь американскому народу, докажите, что Овальный кабинет занимаете действительно вы, а не какой-то ваш нечестивый двойник. Если у Президента появится желание позвонить нам, мы предоставим ему эфир. А пока жду звонков — выскажите свое мнение относительно этого последнего, осмелюсь сказать, очковтирательства. Пожалуйста, первый абонент.

— Трэш, — послышался хриплый голос.

— Да?

— Узнаете меня?

— Голос и в самом деле подозрительно похож на президентский, — признал Трэш со смешком. — Как и у полудюжины современных эстрадных комиков.

Хриплый голос стал резким.

— Трэш! Пошел сам знаешь куда.

— Это, разумеется, не глава исполнительной власти, — прокомментировал Лимбергер. — Тем не менее призываем его позвонить нам.

* * *
В Овальном кабинете Президент Соединенных Штатов положил трубку.

— Мне давно хотелось это сделать! — воскликнул он, с силой ударив стоявшую на столе сувенирную куклу.

Харолд В. Смит смущенно откашлялся.

— Мистер Президент, тактичность этого высказывания сомнительна.

— Шутите? Слышали в вы, как этот пустозвон честит моих жену и дочь. Не скрою, мне хотелось бы выступить в его дурацкой программе и сказать все, что я о нем думаю.

Из стоявшего на столе приемника по-прежнему доносился громкий голос Трэша Лимбергера.

— Наш следующий абонент звонит из округа Колумбия. Итак, что думаете вы?

— Думаю, медицинско-промышленный комплекс намерен убить Президента, — произнес чей-то вкрадчивый голос.

— Что-что?

— Медицинско-промышленный комплекс.

— О военно-промышленном комплексе слышал, но чтобы такое в медицине... Вы не военный имели в виду, а?

— Я имел в виду большие больницы, страховые компании и весьма доходную фармацевтическую промышленность. Это разные стороны одной монеты, именуемой господствующей верхушкой. И они пойдут на все, чтобы не допустить принятия закона о всеобщем здравоохранении.

— Господствующая верхушка! — взорвался Трэш. — Вот те на... Я думал, о ней перестали болтать уже со времен падения Сайгона. Есть ли у вас какие-то подтверждения этой довольно фантастичной теории, мой допотопный друг?

— У меня их нет. Но секретная служба располагает соответствующими сведениями. Когда факты расследования станут известны, вся Америка узнает, что кроется за ужасными событиями в Бостоне.

Лимбергер насмешливо фыркнул.

— Хочу задать вам один вопрос, Трэш, — произнес звонивший.

— Какой же?

— Если в вы могли стать каким угодно животным на свете, кем бы стали?

— Я как-то не задумывался над этим.

— Стали бы слоном?

— Утверждать не могу, но осмелюсь предположить, что толстокожие — весьма злобные существа. Их часто называют толстыми, как и... гм-м... меня, хотя на самом деле они весьма проворны и, осмелюсь сказать, стройны.

— Превосходный выбор, Трэш, — похвалил его абонент и положил трубку.

Президент раздраженно выключил приемник.

— Слышали?

— Да, — ответили Смит с Чиуном.

— Этот человек сказал, что за мной охотится медицинско-промышленный комплекс! С чего он взял, ведь у него нет никаких фактов?

— Не знаю, мистер Президент. Но не исключено, что маньяк недалек от истины.

— Неужели и впрямь медицинско-промышленный комплекс стремится меня ликвидировать?

— Такого комплекса не существует.

— Вы видели когда-нибудь телерекламу, направленную против всеобщего здравоохранения?

Молчавший до сих пор Чиун неожиданно произнес:

— Этот человек не маньяк.

— Почему вы так думаете, мастер Чиун? — заинтересовался Смит.

— Потому что он задал Трэшу Лимбергеру весьма определенный вопрос.

— Какой же?

— Спросил, каким животным Трэш хотел бы стать.

— Видимо, громогласным, — рассмеялся Президент. Кореец и шеф КЮРЕ даже не улыбнулись.

Послышался стук в дверь, потом голос Римо:

— Пришла Первая леди. Впустить?

— Конечно, впустите, черт возьми! — завизжала она.

— Впустите, — устало произнес глава государства.

— Мистер Президент... — начал было Смит, но тут дверь распахнулась и появилась Первая леди. В руках она держала моток черного провода, усеянного красными лампочками.

— У меня трудности с украшением елки, — произнесла она.

Потом увидела сидящих на ковре Президента с Чиуном и Смита, старающегося не привлекать к себе внимания.

— Это Смит из КЮРЕ, так ведь? — спросила она мужа.

— Да.

— Скажите мне кто-нибудь, что такое КЮРЕ?

Неловкое молчание длилось секунд сорок. Потом Президент бросил на Смита недвусмысленный взгляд, как бы говоря: «Отвечать вам».

— Это акроним, — откликнулся Смит, поправляя галстук.

— То есть?

«Комитет юристов и репатриантов Европы», — поспешно ответил шеф КЮРЕ.

— Хочу войти в эту организацию! — тут же заявила Первая леди.

— Нет проблем, — торопливо согласился Президент. — Так какие у тебя трудности?

— Я готовлюсь к торжественному зажжению елки сегодня вечером...

— Сегодня?!

— Да. И не говори, что забыл.

— Черт! Это значит, нам придется впустить прессу.

— Необязательно, — возразила Первая леди, бросая бухту провода с лампочками на колени Президенту.

— Что это? — удивился он.

— Я решила, что у нас будет разнокультурная елка. Первая в истории Белого дома.

— Ни разу ни о чем таком не слышал, — отозвался Президент.

— Она будет представлять каждую этническую и религиозную группу, из которых состоит нация. Все игрушки изготовлены вручную. Но вот эти лампочки вызывают у меня беспокойство. Их привезли на самолете из Калифорнии.

Президент опасливо прикоснулся к одной из них — красной, очень длинной, конусообразной.

— Похожи на стручки перца чили.

— Вот именно. Лампочки символически представляют испанскую общину, но мой пресс-секретарь говорит, что их могут воспринять как бестактность. Как ты думаешь?

— Думаю, они очень привлекательны, — откликнулся Президент.

— Привлекательны, да. А как насчет политического аспекта?

— Не спрашивай меня. Политику вершишь ты. Я всего-навсего главнокомандующий.

— Ты просто не хочешь принимать решения.

— А ты хочешь свалить на кого-то всю ответственность! — парировал Президент.

— Можно внести предложение? — спросил Смит. — Если не хотите обижать испанскую общину, почему бы не оставить ее в покое?

— Если мы оставим ее без внимания, она поднимет вопль.

— В таком случае единственная логичная альтернатива — традиционная рождественская елка.

— В этом Белом доме нет ничего традиционного, — огрызнулась Первая леди, — и если мое мнение что-нибудь да значит, то никогда и не будет!

— Кто умер и оставил тебя императрицей? — пробормотал Президент.

Лицо Первой леди под светлой челкой побагровело, и она, плотно сжав накрашенные губы, уставилась на Президента.

— Значит, на помощь можно не рассчитывать?

— Подбрось монету, — предложил ей муж.

— Надо же, — отрывисто произнесла Первая леди, хватая бухту провода. — И как только ты стал Президентом?

В ответ на его слова: «Меня избрали на эту должность такие люди, как ты», — она громко хлопнула дверью.

И в тот же миг открыв ее снова, просунула голову внутрь.

— Да, чуть не забыла. Твой пресс-секретарь слег от всех этих слухов об Освальде и заговоре. Может, тебе нелишне будет произнести вечером речь?

Дверь хлопнула.

— Я поступлю лучше! — гневно заявил Президент. — Вернусь в Бостон и произнесу там ту речь, которую подготовил.

— Мистер Президент, — без тени усмешки проговорил Смит, — думаю, сейчас появляться на публике крайне неразумно.

— Нельзя допустить, чтобы Трэш Лимбергер и пресса пинали меня, как футбольный мяч, — сказал, поднимаясь с ковра, глава государства. — Кроме того, надо проталкивать реформу здравоохранения.

— Можно узнать, зачем?

Президент глянул на все еще подрагивающую дверь Овального кабинета.

— Потому что иначе меня съест жена.

Поднимаясь с пола, словно тянущийся к солнцу подсолнух, мастер Синанджу изрек:

— Остерегайтесь Визгливой королевы. В ее глазах тлеет честолюбие. Она домогается вашего трона.

— Скажите мне то, чего я еще не знаю, — пробормотал Президент.

Глава 24

Директор секретной службы в одиночестве коротал время на командном пункте, напичканном электроникой, когда туда вошел Харолд В. Смит.

Увидев незваного гостя, директор подскочил и устремил на него обвиняющий перст.

— Я справлялся в далласском отделении. Да, там есть в файле особый агент Римо Иствуд, но его никто не видел и не слышал. Это какое-то подставное лицо!

— Напрасно справлялись.

— И в далласских архивах нет никаких Смитов.

— Неправда, — холодно отозвался Смит. Директор прижух.

— Да, в Далласе значатся три Смита. Который из них вы?

— Это уже не ваша забота.

— Я ваш начальник, черт побери!

— Официально нет. Я в отставке.

Директор секретной службы прошипел нечленораздельное.

— Президент просил, чтобы вы ему позвонили, — сказал глава КЮРЕ.

Директор сел и набрал номер внутреннего телефона. На другом конце провода тут же сняли трубку.

— Мистер Президент?

Лицо директора с резкими чертами почти сразу же побледнело. Он вжался в кресло.

— Категорически протестую. Да, сэр, я понимаю, что служба вчера действовала не лучшим образом, но смотрите, приятель... то есть, сэр, вы ведь живы! Это чего-нибудь да стоит, не так ли?

Он замолчал, прислушиваясь к голосу в трубке, и плечи его опускались все ниже и ниже, словно у него под пиджаком сгибалась проволочная вешалка.

— Понимаю, мистер Президент. Я освобожу должность, раз вы так приказываете, однако...

Директор недоуменно уставился на трубку, в которой уже раздавались частые гудки.

— Надо же! Он бросил трубку, не дослушав меня.

— До конца кризиса вашу должность буду исполнять я, — сообщил Смит.

Директор подскочил.

— Вам меня не провести. Вы не из секретной службы. Из ЦРУ. На вашей самодовольной роже написано, что вы шпион.

— Да, пока не ушли, — перебил его Смит, — последние заключения из ФБР прибыли?

— Лежат на моем столе, черт бы вас побрал! — огрызнулся директор.

Возле двери он остановился и проворчал:

— Все же Президент выказывает хоть какой-то здравый смысл.

— Вы о чем?

— Капецци он попросил остаться. А это наш лучший агент.

Смит кивнул, дверь закрылась. Он подошел к столу, просмотрел заключения и тут же позвонил в лабораторию.

— Это Смит, временный начальник наряда секретной службы Белого дома. Почему не прислали сюда ошейник двойника Гетрика?

— Мы обнаружили нечто необычное и сейчас проводим анализ.

— Выезжаю, — бросил Смит.

* * *
Один из автомобилей Белого дома подвез Харолда В. Смита к штаб-квартире ФБР на Пенсильвания-авеню. Удостоверение агента секретной службы открыло ему путь в лабораторию, где уже ломали головы над кошачьим ошейником сотрудники в белых халатах.

— С виду — самый обыкновенный ошейник, — сообщил один из лаборантов, когда Смит присоединился к группе людей с озабоченными лицами. — Из красной кожи, с полыми жестяными нашлепками по всей длине. Такой можно купить где угодно.

— И что же в нем необычного?

— Внутри каждой нашлепки находится крохотный резервуар. Видите маленькие дырочки?

Смит кивнул.

— Это выпускные отверстия. По одному на каждой. А внутри находится крохотный нагревательный элемент. Я принимал их за фабричный дефект, пока не рассмотрел одну под микроскопом. Работа очень гонкая. Видимо, в каждой нашлепке находилась жидкость.

В разговор вмешался еще один лаборант:

— Нам сообщили, что перед тем, как взбеситься, кот зашипел и стал обнюхиваться. Кто-то привел в действие ошейник с помощью дистанционного радиоуправления, испарил содержимое нашлепок, и кот стал дышать выделявшимся газом.

— Каким именно? — спросил Смит.

— Мы пока выясняем это. И вот еще что. — Лаборант показал всем черный шарик, размером с мраморный, какие свисают с нижней части ошейников. Нажал защелку, и шарик распался надвое, обнажив крохотные черные линзы.

— Миниатюрные камера слежения и передатчик. Тот, кто пустил кота на территорию Белого дома, вел запись всего, что делало животное.

— Странно. — Смит нахмурился.

— Мы подозреваем, что в нашлепках находился стероид или какое-либо другое воздействующее на психику вещество. Кот не был бешеным. Мозг у него нормальный. Но что-то заставило его взбеситься. Все его поведение легко объясняется химическим воздействием.

— А его невероятная сила — нет, — пробормотал Смит.

— Сэр?

— Когда узнаете, какое вещество было в нашлепках, — попросил шеф КЮРЕ, — позвоните в Белый дом. Больше никому об этом не сообщайте.

* * *
Римо Уильямс прогуливался по лужайке Белого дома с каким-то странным чувством.

Объяснялось такое состояние не только тем, что он патрулировал северную лужайку, где его могли заснять осыпавшие ограду журналисты, хотя это был серьезный повод для беспокойства.

Он вышел, когда на пост заступил Винс Капецци. Это позволило Римо обследовать территорию Белого дома. Мало ли что могло обнаружиться.

Стоял холодный декабрьский день, но Уильямсу в костюме было жарко. Он не привык надевать одни одежки поверх других. Искусство Синанджу дало ему почти полную власть над своим телом, и даже в самую холодную погоду он прекрасно себя чувствовал в своих обычных тенниске и черных хлопчатобумажных брюках.

В теплом Белом доме он чувствовал себя хуже.

На открытом воздухе жара его лишь слегка раздражала. Римо привык к тому, что кожа его является громадным сенсором. Приближение противника или первые завихрения ударной волны от пули он улавливал голыми предплечьями порой даже прежде, чем другими органами чувств.

После того как он простоял на посту всю ночь, охраняя Президента, ему нестерпимо захотелось наружу. Он человек действия. Трах, бах, падай в прах. Дайте мне задание, и я его выполню, думал Римо. А исполнять обязанности телохранителя не его стиль, не по нему такая работа.

Да, Чиун превосходно над ним поработал. Может, Римо не оставалось ничего иного, как быть ассасином? Может, это столь глубоко въелось в его нервную систему, что деваться стало некуда.

Тем временем журналисты пресс-корпуса Белого дома с тротуара снимали, как бригада из Национальной парковой службы устанавливает тридцатифутовую елку. Синий кран держал ель над стальным основанием, люди вручную опускали ее на место.

Возле елки расставляли складные стулья перед еще не достроенным подиумом. Рабочие старались не обращать внимания на выкрики журналистов.

— Жив Президент или мертв?

— Кто пытается убить его — если он все еще жив?

— Можете назвать его имя, фамилию и номер страхового полиса того, кто выдает себя за Президента?

Рабочие делали вид, будто не слышат.

— Почему молчите? Нечего сказать или гнушаетесь?

— Гнушаются, — отозвался Римо и тут же пожалел об этом. Журналисты перенесли внимание на него.

— Почему Президент уволил свой наряд секретной службы? — выкрикнул один репортер.

Уильямс промолчал.

— Кто сейчас заправляет делами — вице-президент или Первая леди?

Римо пошел прочь.

— Скажите хотя бы «не знаю», чтобы мы могли передать это в эфир.

Заткнув большими пальцами уши, Уильямс помахал журналистам остальными и показал язык.

Подходя к восточному крылу Белого дома, Римо ощутил поясницей какое-то легкое давление. И тут же спрятался за громадный дуб.

Выстрела не последовало. Он опустился на колени и посмотрел сквозь верхние ветви.

На крыше министерства финансов что-то двигалось.

Отвернувшись от телекамер, Уильямс снял темные очки, чтобы лучше видеть. Они только мешали тому, чьи глаза привыкли к солнечному свету.

Оказалось, на крыше прячется человек со снайперской винтовкой. Он навел перекрестье прицела на спину Римо и тем самым привел в действие его рефлексы.

— Черт! — ругнулся Уильямс, глядя в сторону Пенсильвания-авеню. Он мог бы добежать до здания министерства и вскарабкаться по его классическому греческому фасаду меньше чем за полторы минуты. Но рядом толпились журналисты, и, как бы быстро он ни двигался, телекамеры засняли бы его.

Из гаража медленно выехал автомобиль, и Римо бросился к нему. К счастью, все машины Белого дома снабжены подножками и широкими задними бамперами для удобства агентов секретной службы. Поэтому, не сбиваясь с ноги, Уильямс немного пробежал рядом с левой дверцей и ловко вскочил на подножку. Рессоры при этом даже не прогнулись.

Большая черная машина выехала за ворота на Пенсильвания-авеню. Никто не сказал Римо ни слова, однако журналисты, увидев на подножке агента секретной службы, пришли к поспешному выводу, что Президент тайно покидает Белый дом.

Они пустились в погоню. Когда автомобиль свернул на Мэдисон-плейс, Уильямс небрежно спрыгнул с подножки и направился к министерству финансов. На ходу оглянулся, увидел, что в его сторону не смотрит ни одна телекамера, и довольно хмыкнул.

— Двух зайцев одним выстрелом.

Скупо улыбаясь, он вбежал по широким ступенькам министерства финансов и стал взбираться по фасаду на крышу. Он использовал как инерцию, так и необычайную силу пальцев рук и ног.

Увидев на крыше снайпера, Римо бесшумно, как призрак, двинулся к нему. Человек в темно-синей ветровке застыл, встав на одно колено. Глядя в оптический прицел, он то и дело поводил стволом вдоль Белого дома, словно выискивал жертву.

Подкравшись к нему, Уильямс ухватил одной рукой его голову, другой ствол винтовки и свел их вместе. Раздался глухой стук, и снайпер держась за голову, покатился по крыше.

Римо осмотрел винтовку. Совсем не «манлихер-каркано», а современная «беретта». Взяв в одну руку ложе, а в другую ствол, Римо вывернул запястья в разные стороны.

Винтовка хрустнула и раскололась.

— Поговорим напрямик, приятель, — кивнул Уильямс обезоруженному снайперу.

— Кто ты, черт возьми?

— Агент секретной службы. Игра окончена.

— Идиот, я тоже агент.

— Хороший ход. Только я не верю.

— Тогда загляни в мой бумажник.

Наступив поверженному на грудь, Римо двумя быстрыми нажатиями выкачал воздух их его легких. Лицо снайпера позеленело, глаза остекленели.

Уильямс достал бумажник, раскрыл его и обнаружил значок агента секретной службы.

— Какого черта ты здесь делаешь с винтовкой? — буркнул Римо, убрав ногу и бросив на грудь парня бумажник.

— Я контрснайпер, черт возьми! Должен бы знать.

— Я новичок.

Уильямс поднял агента на ноги.

— Директор решил, что есть смысл поместить сюда человека на тот случай, если опять возникнут осложнения. Отсюда я могу снять любого, кто вторгнется на территорию Белого дома.

— Разумно, — буркнул Римо. — Контрснайпер, значит?

— Да. А ты кто?

— Меня, пожалуй, можно назвать контрассасином.

— Никогда не слышал о такой должности.

Уильямс хмыкнул.

— Ее только что ввели. Я первый. Извини за винтовку.

Контрснайпер поглядел на свое оружие и выпалил:

— Что ты с ней сделал?

— Ликвидировал, — ответил Римо.

Подняв взгляд, агент обнаружил, что на крыше кроме него больше никого нет.

Через три минуты Римо уже насвистывал «Украсьте залы» возле Белого дома. Он снова чувствовал себя хорошо. И надеялся, что такое самочувствие сохранится надолго.

Глава 25

У себя в кабинете вашингтонского отдела новостей АТК Пепси внимательно просматривала материалы о Президенте, которые телекомпания отсняла за прошедшие сутки.

Материала оказалось много. Буквально каждый шаг президентского пути от Белого дома до библиотеки имени Кеннеди в Бостоне был заснят во всех его занудных деталях. И это только на пленках АТК!

Причина была проста. После далласской истории сотрудники телекомпаний преисполнились решимости заснять очередное убийство Президента. Поэтому куда бы глава государства теперь ни отправился, пресса снимала его и в дороге, и на отдыхе. Именовалось это «бдением у тела».

На сей раз у Пепси оказались пленки буквально с целиком отснятой поездкой вплоть до паники рядом с библиотекой имени Кеннеди, после чего пресса превратилась в дрожащий хвост отчаянно несущейся кометы, и на пленках мелькали только бледные лица репортеров, переговаривающихся с далекими ведущими.

Журналистка просматривала пленки до полудня, но не обнаружила ничего значительного.

— Тогда зачем они Режиссеру? — задумчиво пробормотала она.

Щеголь Фезерстоун просунул голову в дверь и прошептал:

— Там какой-то Смит, хочет просмотреть ваши пленки.

— Смит, говорите?

— Да.

— Он сказал, кем является?

— Показал значок агента секретной службы.

Пепси нахмурилась.

— Видимо, не тот.

— Спросим. Он сейчас подойдет.

Пепси схватила со стола портативный магнитофон, нажала кнопку «запись», сунула в ящик стола и оставила его открытым.

В кабинет вошел седой человек с худощавым лицом.

— Пепси Доббинс?

— Конечно, — ответила она, удивляясь, почему этот тип не узнает ее известного всем лица.

— Смит. Из секретной службы.

— Я никогда не раскрываю своих источников, так что не тратьте зря время, — огрызнулась девушка. — Мои уста запечатаны.

— Я пришел посмотреть отснятые вчера пленки, имеющие отношение к Президенту, — с нажимом сказал Смит. — У меня есть решение вашего завотделом.

— А-а, — несколько разочарованно протянула Пепси.

— Мне бы хотелось остаться одному.

— Тогда вам придется подождать, пока я не закончу.

— Это вопрос национальной безопасности. Я настаиваю на своей просьбе.

— Устраивайтесь, — буркнула журналистка, задвинув до середины ящик стола и выходя их комнаты. — Если потребуется, можете пользоваться телефоном.

— Спасибо, — ответил Смит, усаживаясь в кресло.

При виде груды полудюймовых видеокассет шеф КЮРЕ нахмурился. Преступно расходовать столько пленки на пустяки. Прочитывая этикетки, он отыскал ту, на которой было заснято убийство агента секретной службы возле библиотеки имени Кеннеди.

Пленку, к счастью, не редактировали. Разумеется, в эфир пошли только ужасающие кадры, такие, как попадание пули в голову, и главным образом поэтому Смит с утра объезжал телестудии. Среди негодного для трансляции материала, возможно, отыщется какая-то путеводная нить.

Просмотрев шесть раз, как агент секретной службы вылезает из президентского лимузина, Смит заметил в верхнем правом углу нечто странное.

Перемотав пленку, он нажал кнопку «стоп». Кадр мгновенно замер, слегка подрагивая посередине, словно пленка упрямо не хотела останавливаться.

В углу же все просматривалось очень четко.

Смит видел человека с мини-камерой. На нем были темные летние очки, джинсы и рабочая рубашка в красную клетку. Репортер заснял его в то время, когда он снимал, как открывается дверца президентского лимузина. Но когда дверь открылась, неизвестный резко отвернул мини-камеру и, казалось, стал снимать что-то расположенное выше и на западной стороне.

Глава КЮРЕ нажал кнопку. Движение пленки возобновилось. Тут же последовал винтовочный выстрел, и голова несчастного агента секретной службы раскололась.

Оператор в клетчатой рубашке тотчас обратил мини-камеру к агенту, лежавшему ничком в собственных мозгах и крови. Началось столпотворение, агента втащили в президентский лимузин. Оператор быстро исчез в обезумевшей толпе.

Из кармана пиджака Смит достал план университетского городка с комплексом зданий библиотеки имени Кеннеди и пометил место, где стоял оператор. Потом костлявым пальцем прочертил линию направления мини-камеры.

Ошибки не могло быть. Оператор повернулся, чтобы заснять укрытие снайпера на крыше научного центра за четыре секунды до первого и единственного выстрела. Он заранее знал о покушении. Сигналом ему послужило открытие дверцы лимузина. Логичного объяснения этому непрофессиональному поступку не было. Харолд В. Смит вновь перемотал и остановил пленку. Стал прокручивать ее кадр за кадром. Но ни на одном не просматривалось лицо этого человека. Угадывалась только густая щетина на его пухлых щеках. Глаза под бейсбольной кепочкой с надписью «Л. А. Доджерс» закрывали темные очки. Он был неузнаваем.

— С какой стати человеку снимать убийство, если он является одним из заговорщиков? — пробормотал Смит.

Логического ответа не находилось, поэтому он вынул пленку и сунул в черную пластиковую коробочку. Выйдя в коридор, он сообщил слонявшейся без дела Пепси Доббинс:

— Эту пленку я конфискую.

— Которую? — спросила девушка.

— Соображения национальной безопасности не позволяют мне ответить на вопрос, но вот вам расписка.

Взяв ее. Пепси кивнула:

— Желаю удачи.

Смит, не ответив, вышел из здания.

Когда он скрылся. Пепси прошипела:

— Засняли его?

— Да, — ответил Щеголь Фезерстоун, вылезая из-за ряда стальных картотечных ящичков. — Снимал через щель. Надеюсь, получится неплохо.

— Посмотрим, что скажет мой магнитофон.

Пепси стала слушать в записи, как Смит вставляет и вынимает пленки.

— Он просматривает кадры, отснятые непосредственно перед убийством того агента, — протянул Щеголь.

Затем послышался кислый голос Смита:

— "С какой стати человеку снимать убийство, если он является одним из заговорщиков"?

— Что бы это значило? — задумчиво произнес Щеголь.

— Давайте выясним, — предложила Пепси. — У нас есть дубликаты всех пленок.

Они прокручивали пленку, перематывая ее перед самым звуком выстрела ровно столько времени, сколько, судя по магнитофонной записи, перематывал Смит.

— Сейчас выяснится, — пробормотала журналистка, — что он обнаружил.

Они увидели это сразу. Намеком послужил вопрос, который пробормотал Смит.

— Смотрите! — воскликнул Щеголь. — Человек в кепочке с надписью «Л. А. Доджерс» пытается заснять стрелка!

— Да. Еще до выстрела даже!

— Понимаете, что это значит? Он знал заранее! Вот вам и доказательство существования заговора.

— Возникает только один вопрос.

— Какой же?

— Зачем он вообще снимал убийство.

— Может, чтобы доказать тому, кто их нанял, что задание они выполнили? — спросил Щеголь.

— Ерунда! Это Президент Соединенных Штатов. Доказательство передавалось по всем телеканалам.

— Может, он любитель поснимать? — предположил Фезерстоун.

— Я знаю только, что если мы найдем этого человека, то сможем и дальше распутывать нити заговора.

Зазвонил телефон, и хозяйка кабинета схватила трубку.

— Пепси Доббинс.

Знакомый вкрадчивый голос спросил:

— Ну как, вы подготовили для меня пленку?

— Да. И не только пленку.

— Что же еще?

— Большой ключ к раскрытию заговора.

— Пожалуй, нам надо встретиться.

— Где и когда?

— Вечером. После наступления темноты. Я буду сидеть на парковой скамейке у Потомака, откуда виден памятник Линкольну. Приходите в шесть. И не забудьте пленки.

— Подождите! Как я вас узнаю?

Но в трубке уже раздались гудки.

Пепси повернулась к Щеголю.

— Я пойду на встречу с ним.

— С Режиссером?

— Да. Вы тоже приходите, но не показывайтесь.

— Спрятаться в кустах?

— И все заснять, — добавила девушка.

— Зачем?

— Думаю, этот человек знает больше, чем говорит, и когда мы сравним записи, то, возможно, разрешим большую часть сей головоломки.

— Ладно, — согласился Щеголь Фезерстоун.

* * *
Харолд В. Смит появился затем в конторе коронера округа Колумбия, где труп человека, опознанного как Алек Джеймс Хайделл, подвергался вскрытию.

— Я хотел бы осмотреть тело, — тихо сказал Смит эксперту, показав значок агента секретной службы.

— Снова?

— Снова, — подтвердил Смит.

— Ладно, только в этом здании еще ни один труп столько раз не осматривали.

Смита проводили в морг и выложили тело на мраморный стол. Эксперт откинув простыню, обнажил верхнюю часть тела.

Шеф КЮРЕ увидел, что покойник очень похож на Ли Харви Освальда. К этому он был готов. Но почему-то при виде его во плоти, словно бы постаревшего на тридцать лет, по коже Смита побежали мурашки, чего с ним никогда не бывало.

Надев резиновые перчатки, он стал раздвигать волосы покойного. Удостоверясь, что на голове нет хирургического шрама, осмотрел рубцы на груди и на запястьях.

— Как по-вашему, давние это шрамы?

— Давние? — недоуменно переспросил эксперт.

— Не расслышали?

— Довольно трудно точно определить.

— Им лет тридцать? — не отставал Смит.

Эксперт покачал головой.

— Нет, по-моему, даже десяти не будет.

Смит молча поджал губы. И опустил простыню пониже, чтобы осмотреть кисти рук.

Тело уже стало коченеть, поэтому Харолду В. Смиту пришлось сильно дернуть покойника за руку, чтобы поднять правую ладонь.

— Так нельзя! — возмутился эксперт.

Смит приблизил вялые, холодные пальцы к своему лицу и с трудом повернул запястье. Внимательно осмотрел кончики пальцев, черные от посмертной дактилоскопии.

— Трудно поверить, что это действительно Ли Харви Освальд, — пробормотал эксперт.

— Я нахожу это невозможным, — отозвался глава КЮРЕ, соскребая ногтем краску с большого пальца покойного. Плоть под кожей была холодной, неподатливой. Смит продолжал скрести.

— Что вы делаете? — Эксперт с любопытством подался вперед.

К его ужасу, Смит ухватил отставший лоскут кожи и стал очищать палец, словно банан.

Эксперт ахнул. Мрачное лицо Харолда В. Смита помрачнело еще больше.

Он выпустил руку покойного. Она чуть опустилась и замерла в каком-то зловещем жесте, словно труп возвращался к жизни. На руку Смит внимания не обращал. Он рассматривал оболочку, снятую с фаланги большого пальца.

— Латекс, — заключил он. — С выдавленным рисунком кожи Ли Харви Освальда на пальцах.

— Латекс?!

— Тот же материал, из которого сделаны эти перчатки, — пояснил Смит, снимая их.

— Просто не верится! И как это мы проглядели во время вскрытия.

— Латексовая оболочка для кончиков пальцев изготовлена очень искусно, без швов. Она, как и шрамы, должна была создавать иллюзию, что это постаревший Ли Харви Освальд.

— В таком случае как это обнаружили вы?

— Я это искал, — ответил Смит.

Эксперт поморщился.

— Если покойный не Освальд, то кто же?

— Когда снимете его подлинные отпечатки пальцев, передайте их факсом в Белый дом. И запомните — никому ни слова. Понятно?

— Да, — ответил эксперт.

Харолд В. Смит тотчас отправился в больницу Святой Елизаветы, где фальшивый значок открыл ему путь к пациенту, очень похожему на конгрессмена Гилу Гинголда.

В отделении дежурили двое из секретной службы. Смит поинтересовался:

— Почему до сих пор не сняты отпечатки пальцев этого человека?

— Не можем вытащить его из ванны, — признался один из парней.

— Стоит нам попытаться, как он нас кусает, — добавил другой.

— Проводите меня к нему, — приказал Смит.

Пациент — теперь на его карточке значилось «Гила Доу» — находился в отдельной палате с отдельной ванной.

Появился лечащий врач и пустился в объяснения:

— Пациент постоянно мочился в постель, поэтому мы велели санитарам отнести его в ванную и обмыть. Едва увидев наполненную водой ванну, он бросился туда. И потом мы уже не смогли его вытащить.

Смит нашел пациента в ванне. Он все еще был в камуфляжной форме и лежал на животе.

Когда Смит глянул через край большой ванны, по его коже вновь пробежали мурашки. Лже-конгрессмен широко раздвинул руки и ноги. Голова его почти полностью скрылась в воде, на поверхности осталось только темя с белыми волосами. Зеленые глаза уставились на Смита с холодным вниманием. Изо рта с тонкими губами сразу же пошли пузыри.

Шеф КЮРЕ потянулся к крохотной лысине на шевелюре, напоминающей трепанационный шрам на голове двойника Гетрика.

Пациент внезапно пришел в ярость и попытался откусить ему руку. Смит едва успел ее отдернуть. Человек снова погрузился в воду и принялся как ни в чем не бывало медленно пускать пузыри.

— Понимаете теперь? — спросил один из агентов.

— Отвлеките его, пожалуйста, — обратился к ребятам Смит, а сам снял пиджак и засучил рукава рубашки.

Агенты подошли к ванне, взгляд холодных зеленых глаз последовал за ними.

Низко пригнувшись, Смит опустил руку в воду и принялся осторожно щекотать живот лежавшему там человеку.

Застывшее лицо сперва ничего не выражало. Потом тонкие губы неторопливо растянулись в довольной улыбке. Глаза стали сонными, блаженными.

— Быстро! — прошипел Смит. — Переверните его на спину!

Агенты заколебались.

— Ну!

Агенты, нисколько не скрывая испуга, опустив руки в воду, перевернули человека.

Смит все так же щекотал ему живот. Человек даже задрал руки, как довольный котенок. Теперь они расслабленно болтались в воздухе.

— Снимайте отпечатки! — приказал Смит.

— Чем?

— Чем угодно.

Агенты сломали шариковую ручку иразмазали пасту по пальцам одной вялой руки. Человек в ванне, казалось, этого не заметил.

Ребята прижали каждый палец к листу бумаги и, когда все было кончено, Смит скомандовал:

— Быстро назад.

Агенты повиновались. Смит прекратил методичное почесывание и вынул руку из воды.

Человек в камуфляжной форме снова медленно перевернулся на живот. Голова ушла под воду, и он опять принялся пускать пузыри.

— Исследуйте отпечатки и позвоните мне в Белый дом, — приказал Смит агентам, опуская засученные рукава.

— Как вы узнали, что он любит щекотку? — спросил посетителя врач, когда они выходили из палаты.

— Все аллигаторы любят, — ответил тот.

Глава 26

Орвиллу Ролло Флетчеру надоело ждать в угловом номере гостиницы «Холидей инн» на Висконсин-стрит. Нервы. Одни нервы. Он стал сплошным комком нервов. Большим комком. Очень большим. Трехсотдвадцатифунтовым.

Поначалу было очень увлекательно. Раньше Орвилл никогда не бывал в Вашингтоне. Имеется в виду округ Колумбия. Родом он из штата Вашингтон, из Спокана.

Жизнь в Спокане казалась Орвиллу Ролло Флетчеру очень скучной. До явления Трэша Лимбергера.

Поначалу вроде все шло без проблем. Трэш Лимбергер представлял собой голос по радио. Ничуть не похожий на голос Орвилла Ролло Флетчера, если не считать басового резонанса, обычно исходящего из живота очень крупных людей.

Потом Лимбергер открыл свою телепрограмму. И с тех пор жизнь Орвилла превратилась в ад. Началось все на работе. Он держал скобяную лавку в центре Спокана. В общем, ничего такого особенного, поражающего воображение. Так, основные товары для дома — гвозди, лопаты, краски, инструменты. Громадные хозяйственные магазины с дешевыми сеялками и насосами для выгребных ям в Спокане еще не появились, поэтому конкурентами были только недавно открывшиеся лавки, неспособные тягаться с той, которую в 1937 году основал дед Орвилла Огаст Орвилл Флетчер. С некоторых пор покупатели стали входить в лавку со словами: «Понял, Трэш».

В первый раз Орвилл не придал этому значения. Обознались, приняли за другого. Такое случается даже с людьми, весящими триста двадцать фунтов.

Но когда к нему стали так обращаться и старые покупатели, Орвилл пришел в ярость. Он очень болезненно воспринимал свой вес, громадные уши и ортопедические ботинки, которыми обременили его щедрые гены предков. Больным местом для него было и пожизненное холостячество, и посему, когда покупательницы вдруг принимались подшучивать над ним, Орвилл даже не обижался. Он смирился со своей участью.

— Ты что не смотришь Трэша Лимбергера? — спросила его одна из посетительниц.

— Никогда не слышал об этом джентльмене, — ответил Орвилл надменным тоном, позаимствованным у Реймонда Берра. Берр был его любимым актером. Этот человек носил свой громадный вес с величайшим достоинством.

— Он очень знаменит. Люди, позвонив ему во время передачи, на прощание говорят: «Понял, Трэш». Что означает: «Я разделяю вашу политическую точку зрения».

— Терпеть не могу политики.

— Ты выглядишь — точь-в-точь его брат.

— У меня нет ни братьев, ни сестер. Я был единственным ребенком.

У сорокачетырехлетнего владельца скобяной лавки подобное обстоятельство тоже было больным местом.

Подшучивания, поддразнивания, насмешки и сравнения скоро стали совершенно невыносимыми. Орвилл даже всерьез стал задумываться, а не закрыть ли унаследованную лавку.

Потом в Спокане открылся большой хозяйственный магазин, и меньше чем через полгода Орвилл Ролло Флетчер уже сидел без дела в скромном деревянном, тоже унаследованном доме, размышляя о том, какое будущее ждет страдающего астмой бывшего владельца скобяной лавки, не имеющего другой профессии.

Все изменил один-единственный звонок его домашнего телефона.

— Орвилл Флетчер? — спросил мягкий уверенный голос.

— Орвилл Ролло Флетчер, — поправил он. Отца его звали Орвилл Огаст Флетчер. Он до сих пор получал счета на это имя. Что тоже задевало его самолюбие.

— Я представитель агентства «Айксчел тэлент».

— По телефону никаких покупок не совершаю, — ответил Орвилл и хотел было положить трубку.

— Нет, я ничего не продаю. Я покупаю.

— Прошу прощения?

— Насколько я понимаю, вы очень похожи на Трэша Лимбергера, политического комментатора.

— Он клоун, а не политический комментатор.

— Мое агентство специализируется на двойниках знаменитостей.

Продолжать не было нужды. Подолгу сидя дома, Орвилл приобрел скверную привычку смотреть телебеседы всех ведущих от Нэнси Джессики Рапунцел до Копры Иннисфри.

— Если захочу поступить в цирк, — сдержанно, с достоинством отозвался Флетчер, — то сам свяжусь с «Ринглинг бразерс». Всего доброго.

— Оплата феноменальна, — поспешно добавил незнакомец.

Орвилл заколебался.

— В каком смысле?

Мягкий голос назвал столь весомую в своем роде цифру, сколь весомым был Орвилл в своем.

— Это другой разговор, — смягчился Орвилл. Он унаследовал и закладную, по которой ему вскоре предстояло расстаться с родным домом. — Что конкретно мне придется делать?

— Для начала научитесь говорить голосом Трэша Лимбергера.

— Признаюсь, таких способностей у меня нет.

— Мы об этом позаботимся.

И звонивший позаботился. Через два дня приехал постановщик голоса и привез чек на сумму годового предварительного гонорара.

За полтора месяца Орвилл Ролло Флетчер овладел походкой, голосом и богатым лексиконом Трэша Лимбергера.

Обладатель мягкого голоса о Флетчере не забывал, позванивал.

— Пора устраивать ваше первое лицедейство.

— Предпочитаю более достойные определения, сэр. Я профессионал.

— Но сначала вам придется пройти полное медицинское обследование.

— Зачем?

— Этого требует наша страховая компания.

— Ладно, — согласился Орвилл, хотя уже одна мысль о том, чтобы продемонстрировать врачам свой избыточный вес, приводила его в ужас. Они вечно пытались ограничить его в любимых лакомствах.

Обследование проводил местный врач. На удивление тщательное, включающее в себя и энцефалограмму.

Результаты пришли вскоре срочной почтой из агентства «Айксчел тэлент», штат Калифорния, находящегося в Голливуде. Несмотря на то что поблизости не было стула, Орвилл Ролло Флетчер, прочтя заключение и обнаружив ужасные слова «мозговая опухоль», грузно плюхнулся на пол. Когда позвонил обладатель мягкого голоса, он плакал.

— Я умру, — наконец сдавленно сообщил ему Орвилл.

— Если в наших силах помочь вам, то не умрете.

— Ч-что вы имеете в виду?

— Мы имеем доступ в лучшие медицинские учреждения. Доверьтесь нам, и вы распрощаетесь с этой опухолью.

— Зачем вам так стараться для меня?

— Затем, — ответил «спаситель», — что Трэш Лимбергер — самый популярный телеведущий, а вы стоите сразу после него. Это наше вложение в будущее.

— Очень рад принять ваше любезное предложение, — сквозь слезы выдавил Орвилл, вдыхая вансерил от астмы из ингалятора.

Ему пришлось лететь самолетом в Мексику, в город Халиско. На аэродроме его уже ждал автомобиль, и вскоре они по пыльным улицам подъехали к дому, весьма смахивающему на старый абортарий. Внутри оказались врач с сильным акцентом и операционная с лучшим хирургическим оборудованием, какое только мог вообразить Орвилл.

Результаты энцефалограммы были уже на руках у врача.

— От этой опухоли нетрудно избавиться облучением, сеньор, — заключил он. — Ничего сложного.

— Даже не верится, — заплакав от облегчения и ничуть не стесняясь, ответил Орвилл.

Ему в тот же день наголо обрили голову и в полном сознании отвезли в операционную. Там он увидел на полках банки с препаратами. Смуглая медсестра потянулась за той, где было написано по-латыни «Loxodonta Afrikana».

Врач остановил ее резким приказом по-испански, и она взяла другую с этикеткой «Elephas Maximus». Осторожно поставила туда, где были разложены хирургические инструменты.

В школе Орвилл изучал латынь. Было это давно, однако в памяти кое-что сохранилось.

Он недоумевал, какое отношение имеют слоны к мозговой опухоли, но тут рот его накрыли маской, и все вопросы утопил заклубившийся в голове туман. Очнувшись, Орвилл почувствовал себя вполне здоровым, но его обритая голова оказалась забинтованной.

— В чем дело?

— Ваш мозг плохо среагировал на операцию, — объяснил врач-мексиканец. — Он стал раздуваться, и, чтобы умерить давление, пришлось проделать отверстие в черепе.

Глаза Орвилла наполнились ужасом.

— У меня в черепе дырка?!

— Si[78]. Маленькая. Называется «трепанационное отверстие». Она скоро затянется. А ваша опухоль почти прошла. Ко времени снятия бинтов от нее останется лишь дурное воспоминание.

Орвилл заплакал от облегчения, сотрясаясь всем телом.

— Я слышал, у вас все в порядке, — произнес на другой день мягкий голос в телефонной трубке.

— Этим я целиком обязан вам, но даже не знаю вашей фамилии.

— Д.Д. Типпит.

— Большое спасибо вам, мистер Типпит, от всего моего благодарного сердца.

* * *
Исцелясь, Орвилл Ролло Флетчер вернулся в Спокан, чувствуя себя обновленным. Волосы его отросли, и он сбавил в весе, несмотря на то, что почти месяц лежал на койке.

Вес он, правда, быстро набрал снова. Непонятно откуда у него появилась неутолимая тяга к арахису.

Однажды ему срочной почтой прислали авиабилет в салон первого класса до Вашингтона, округ Колумбия, и записку, где сообщалось, что для него забронирован номер в отеле.

Это было четыре дня назад. По прибытии Орвилл Флетчер обнаружил под дверью листочек бумаги. Там только и было написано: «Ждите моего звонка. Типпит».

И он ждал. Четыре дня. С каждым днем нервничая все больше и больше. От нечего делать слушал радиопрограмму и смотрел телепередачи Трэша Лимбергера, повторял слова, иногда они срывались у него с уст раньше, чем звучали с экрана. Вычурные жесты его успешно соперничали с жестами самого Лимбергера.

Стоя перед зеркалом, включив за спиной телевизор, он наблюдал за двумя отражениями — своим и Лимбергера, и на его обычно мрачном лице появлялась довольная улыбка.

— Превосходная копия, — бормотал Орвилл. Он надеялся, что его публичный дебют состоится не на каком-нибудь дрянном открытии мачта или, хуже того, на неприглядной холостяцкой вечеринке. Главное — хранить достоинство. Иначе он самое настоящее ничтожество.

В четыре часа дня явился посыльный. Принес большую, перевязанную толстой веревкой коробку.

— Спасибо, дорогой, — встретил его Орвилл и щедро одарил чаевыми.

Когда Флетчер открыл коробку, сердце его упало. Ему прислали красно-белый костюм Санта-Клауса. Там были даже белоснежная борода и ортопедические сапоги.

— Чего ради мне это надевать? Меня же никто не узнает!

Костюм он все же решил примерить. Вдруг повезет, вдруг окажется не впору.

— Если подумать, — произнес Орвилл, разглядывая себя в зеркале, — возможно, это и к лучшему.

Зазвонил телефон, и знакомый мягкий голос произнес:

— Сегодня вечером.

Орвилл проглотил разочарование. В конце концов он обязан агентству «Айксчел тэлент» жизнью.

— Прекрасно. Где и когда мне нужно появиться?

— Ровно в восемь пятнадцать. У Белого дома.

— Прошу прощения?

— Сегодня вечером на лужайке Белого дома состоится ежегодная рождественская церемония зажжения елки. Вы официальный Санта-Клаус.

— Меня пустят в Белый дом?

— Будьте у восточных ворот ровно в восемь пятнадцать. Не раньше и не позже. Там строгая охрана.

— Ничего не понимаю.

— Это шутка Первой леди. Вы совместно с Президентом включите рубильник, елка зажжется. Потом вы сбросите шапку и бороду и выступите в роли Трэша Лимбергера.

— Что нужно говорить?

— Не важно. Что угодно. Главное — рассмешить Президента.

— Не знаю, смогу ли.

— Сможете. Все кончится через пятнадцать минут Идите, пообедайте как следует, пропустите стаканчик-другой, если хотите, и ждите у восточных ворот ровно в восемь пятнадцать.

— Непременно, — торжественно пообещал Орвилл.

— Не забудьте ингалятор.

— Я всегда ношу его при себе на случай приступа.

— Когда войдете в ворота, вдохните как следует. Стероиды поддержат вас до конца церемонии.

— Отличная мысль. Так и сделаю, — согласился Орвилл Ролло Флетчер.

Он зашел в ресторан, довольный уже тем, что наконец-то оставил постылый номер, заказал превосходную грудинку, печеный картофель и хлеб. И две порции орехового пирога.

По пути из ресторана к нему пристал нищий в потрепанном пальто и склеенной липкой лентой темных летних очках.

— Подайте доллар, — попросил нищий негромким голосом.

— Извините, дорогой.

Нищий был явно пьян, поскольку тут же навалился на Орвилла, потом, правда, шатаясь отошел.

Орвилл похлопал себя по карману и с облегчением ощутил, что бумажник на месте. Однако руки его не нащупали ингалятора.

С колотящимся сердцем он осмотрел тротуар у своих ног, прошел обратно к ресторану, но безуспешно.

Слава Богу, ингалятор оказался у него в номере на тумбочке возле кровати. Странно, Орвилл был совершенно уверен, что, уходя, захватил его с собой.

— Нельзя забывать вансерил, — пробормотал он, пряча ингалятор в карман. В вестибюле Флетчер купил большой пакет соленых орешков. В последнее время они стали его любимым лакомством.

Глава 27

Римо Уильямс нашел мастера Синанджу на кухне Белого дома. Тот задирал президентского повара.

— Что за соусы ты навязываешь своему повелителю? — спросил Чиун.

— Французские. Я французский повар.

— Лжешь. Ты не француз.

— Я не назывался французом. Я французский повар. Готовлю блюда на французский манер. Я итальянец.

— Значит, готовишь на итальянский манер! А итальянский манер — это манер Борджиа. Ты Борджиа?

— Меня возмущают намеки, что мои кушанья ядовиты.

Увидя в дверях Римо, кореец сказал:

— Взгляни-ка на эту стряпню. Неудивительно, что Президент так располнел.

— Он сбросил десять фунтов с тех пор, как готовить ему стал я, — возмущенно заявил повар. Его высокий белый колпак негодующе задрожал.

Чиун держал в руках какие-то бутылки. Внезапно он шагнул к раковине из нержавеющей стали и крепко сжал над ней кулаки. Бутылки разлетелись на мелкие осколки. Мастер Синанджу отдернул руки так быстро, что голландский соус не испачкал ему пальцы и стекляшки их даже не коснулись.

Потом кореец нажал кнопку мусоросборника, и трудно сказать, что издавало более громкий стон — стекло в устройстве или повар при виде этого.

Чиун уставился на него блестящими карими глазами.

— Отныне ты будешь подавать рис, приготовленный на пару, и не станешь портить его ни коровьим маслом, ни специями. Из птиц будешь готовить только утку. Можешь подавать любую рыбу, не испорченную твоими грубыми соусами. Курицу нет. Говядину нет.

— Первая леди любит моллюсков.

— Никаких моллюсков. У рыб нет панциря. У насекомых и черепах он есть.

— Я скорее уволюсь! — гневно произнес повар.

— И окажешь своей стране огромное благо.

— Тогда, пожалуй, не стану.

— Если ты будешь готовить сносную еду, а те, кто ее пробует, не умрут и не заболеют, то можешь остаться, — разрешил Чиун.

Повар сорвал с головы высокий колпак и в приступе ярости изорвал зубами накрахмаленную ткань в клочья.

— Папочка, можешь уделить мне минутку? — вовремя вмешался Римо.

Чиун оставил повара сражаться с мусоросборником.

— В чем дело, Римо?

— Я больше не ассасин.

Карие глаза корейца сузились. Гладкий лоб покрылся морщинами, а морщинки, расходящиеся от носа, напротив, разгладились от возмущения.

— Ты Синанджу. И будешь ассасином, пока твои ленивые кости не лягут гнить в землю.

— У меня новая должность.

— Глупец!

— Не обзывайся.

— Разве твоя новая должность называется не так?

— Оставь, Ты видишь перед собой нового Римо Уильямса.

— Ты выглядишь прежним Римо Уильямсом.

— Прежний был ассасином.

— А ты кто?

— Контрассасин.

Чиун холодно посмотрел на своего ученика.

— Как это понимать?

— Ассасин, который сражается с другими ассасинами.

Кореец недовольно скривился.

— Кроме нас с тобой, других ассасинов нет. Все остальные хуже и недостойны этого имени.

— Мне нравится, как это звучит. Римо Уильямс, контрассасин.

— Тупица, — отозвался мастер Синанджу, вспомнив слово, которое услышал на одном из флоридских пляжей так давно, что не использовал его уже много лет. — Ты тупица.

— Я не тупица.

— Контртупица, если так тебе нравится.

— Слушай, я просто пытаюсь найти себя. Что, нельзя?

— Поздно. Я нашел тебя много лет назад и по доброте душевной сделал родным. И что же получаю? Ни подарка, ни благодарности, ни уважения. Болван!

— Не называй меня так.

— Тогда ты называй себя тем, что ты есть — ассасином Синанджу.

— Я контрассасин. Чиун надул впалые щеки.

— Это все равно что сказать «антисинанджу».

Римо захлопал глазами.

— Я об этом не подумал.

— Ты никогда не думаешь. В том-то и беда. Пошли, я еще не закончил розыски тех, кто строит заговоры против Президента-марионетки.

— И кого ты уже отыскал, не считая повара?

— Визгливую королеву.

— Вряд ли она участвует в заговоре. Как только Президент погибнет, ее тут же вышвырнут на улицу.

— Можно хитростью создать линию наследования. Ты обратил внимание, что после вчерашних событий нигде не видно вице-президента?

— Смитти говорит, что вице-президенту велено пока не появляться в Белом доме.

— Ха! Марионетка его подозревает.

— Нет, положение до того отчаянное, что им нельзя находиться в одном месте на тот случай, если вдруг взорвется бомба.

— Кто следует за ним?

— Наверное, спикер палаты представителей.

— Тогда он должен умереть.

— Почему?

— Если он умрет, и это безумие прекратится, мы будем оправданы.

— Посоветуйся со Смитом, прежде чем убирать спикера, — посоветовал Уильямс.

— А где он?

— Ведет расследование.

— Преступник скрывается в этих стенах. Всегда так бывает.

— Посмотрим, — уклончиво произнес Римо.

* * *
Меньше чем через час они нашли Смита на командном пункте секретной службы.

— Кто охраняет Президента? — резким тоном спросил Смит.

— Капецци. Президент планировал поездку в Бостон, а Чиун все время его отвлекал.

— Ничего подобного! — возмутился кореец.

Римо заметил два видеомагнитофона на столе перед Смитом, один был включен.

— Раздобыл что-нибудь? — поинтересовался он.

— Просматриваю вчерашние видеозаписи, сделанные с крыши Белого дома.

— Ищешь что-нибудь конкретное?

Смит кивнул седой головой.

— Того, кто подбросил поддельного Гетрика.

Учитель и ученик минут двадцать смотрели, как глава КЮРЕ просматривает пленку, потом камера дала панораму ограды вдоль Пенсильвания-авеню, и они увидели бездомного в склеенных липкой лентой темных очках и черной бейсболке.

Он шел между железной оградой и бетонными столбиками на тротуаре, которые соединены цепями, чтобы служить заграждением машинам со взрывчаткой.

* * *
Камера двигалась взад-вперед, и человек этот несколько раз пропадал из виду. Но вот он попал в кадр уже стоящим у ограды на коленях. Рука его сунулась из-под старого макинтоша и просунула между прутьями черно-белого кота.

— Смотрите! — воскликнул Римо. — Это наверняка поддельный Гетрик. Смит нажал кнопку «стоп».

Изображение мужчины было нечетким. Глава КЮРЕ стал медленно прокручивать пленку, кадр за кадром. Наконец появился более-менее четкий кадр. Римо с Чиуном подались к экрану. — Велика важность, — хмыкнул мастер Синанджу. — Я вижу только темные очки и щетину.

— Наоборот, это очень важно, — возразил Смит и включил соседний монитор. Прокрутив пленку, остановил ее. Затем постучал пальцем по лицу оператора со второй пленки.

— Вам не кажется, что это один и тот же человек?

— Трудно сказать при такой щетине, — ответил Римо. — И тут он в доджерской кепочке, а здесь видны буквы «ЦР».

— Да, — отозвался Чиун, — один и тот же, по челюсти видно.

— Точно, — согласился наконец Уильямс, — нижняя часть лица у обоих одинакова. Пухлая, мягкая. Кто это?

— Не знаю, — ответил Смит и запустил пленку, где тип в бейсболке снимает открытие дверцы президентского лимузина. — Следите за его действиями.

Дверца открылась, оператор отвернул мини-камеру и направил вверх.

Потом из машины вылез агент секретной службы и получил пулю в голову.

— Смотрите! — воскликнул Римо. — Этот человек заснял снайпера!

— Вот именно, — кивнул Смит, выключая оба монитора.

— Видимо, он знал про покушение, — сказал Уильямс.

— Кто бы он ни был, — заключил Смит, вставая из кресла, — этот человек находится в центре заговора с целью убить Президента Соединенных Штатов.

— Тогда он должен умереть! — вскричал Чиун.

— Если только мы сумеем установить его личность, — заметил Смит.

— Это твоя задача, о Гарольд Гонтский!

Римо вопросительно взглянул на обоих.

— Этот человек являлся фактическим правителем Англии при Ричарде Первом, — объяснил Смит.

— Как ты являешься настоящим правителем этой страны при Президенте-марионетке, — великодушно добавил мастер Синанджу.

— Если мы его лишимся, то перестану, — угрюмо буркнул Смит.

— Тут-то я и пригожусь, — произнес Римо Уильямс.

— В каком смысле? — уточнил Смит.

— Называйте меня контрассасином.

Мастер Синанджу застонал, словно рвущийся в шторм парус.

* * *
В 18.00 Пепси Доббинс вылезла из такси неподалеку от памятника Линкольну, белого в холодном свете ранней луны. Подошла к берегу Потомака и двинулась в южную сторону, оглядывая каждую парковую скамью.

Большинство скамеек пустовало. Вечер стоял холодный, со стороны Арлингтонского Национального кладбища дул резкий ветер. Не та погода, чтобы блаженствовать на скамьях, разве что все рождественские покупки уже сделаны и теперь можно посидеть в обнимку с любовником или любовницей.

Парочек на скамейках Пепси не видела. Она искала мужчину, но внезапно стала мучиться сомнениями. Голос в телефонной трубке звучал мягко. Точно ли он мужской? Пепси, чей голос как-то в «Телегиде» был назван «неженственно-соблазнительным», поняла, что, возможно, ей нужна женщина.

Проходя мимо скамьи, где сидел тепло одетый пьяница, прикладывающийся к бутылке в бумажном пакете, она невольно ускорила шаг.

Знакомый мягкий голос внезапно произнес:

— Прошлое — это пролог.

Пепси остановилась.

Пьяница поманил ее грязным указательным пальцем, торчащим из черной нитяной перчатки. На нем была черная бейсболка, глаза его закрывали темные очки. Окуляры склеивала клейкая лента, на бейсболке белели три нашитые буквы: «ЦРУ». Сидел он, свесив голову, поэтому лица видно не было.

— Почему так долго? — спросил мужчина.

— Пробки на дорогах. Это вы?

— Садитесь. Не слишком близко. Не смотрите на меня. Обратите взгляд на Линкольна.

Пепси, не глядя на него, села посередине скамьи.

— Кто вы? — прошептала она.

— Я мог бы назвать вам вымышленную фамилию, но не стану. Называйте меня Режиссер Икс.

— Вы похожи на бездомного.

— Ношу лохмотья, чтобы выразить солидарность с неимущими всего мира: бездомными, забитыми, лишенными прав, незастрахованными.

— Незастрахованными?

— Пленки принесли?

— Лежат в сумочке.

— Хорошо. Положите их рядом с собой на скамью.

— Сперва скажите, что все это значит.

— Я уже сказал.

— Тут не только медицинско-промышленный комплекс, покушающийся на Президента.

— Вы что-нибудь обнаружили?

— Да, на пленке, где заснят выстрел. Уж очень странно повел себя один оператор. Перед самым выстрелом он, похоже, повернул камеру в ту сторону, где укрывался снайпер.

— Может, он заметил снайпера?

— С такого расстояния вряд ли. И взгляды всех окружающих были устремлены на открывающуюся дверцу лимузина. Никто больше никуда не глядел, кроме...

— Кроме кого?

— Секретной службы, — прошептала Пепси. — О Господи! Секретная служба. Ее директора называют режиссером.

— Я не директор секретной службы.

— Вы сказали, что заговор устроила господствующая верхушка. Секретная служба принадлежит к ней.

— В нем участвует больше людей, чем их в секретной службе. Больше, чем в правительстве.

Пепси сидела лицом к памятнику. Но ее глаза, способные двигаться независимо друг от друга, смотрели в разные стороны. Один обратился к кустам, где должен был спрятаться Щеголь. Угол съемки прекрасный — если только он с камерой на месте.

Правым глазом Пепси осторожно повела в сторону. И ясно разглядела профиль сидящего на скамейке пьяницы. Сердце ее забилось чаще, когда она обратила внимание на густую щетину, покрывающую его пухлые щеки. Если эти щеки принадлежат женщине, решила она, то выступающей в цирковых репризах наряду с Мальчиком-Собакой и Человеком-Крабом.

— Как велик заговор? — спросила она.

— Колоссален, — ответил пьяница.

— Значит, большой.

— Больше, чем вы можете себе представить. Это тайна внутри загадки, заключенной в головоломку. А за ней кроется нечто, что я назову Эр-Икс.

— Я журналистка. Меня интересует кто-что-когда-где-как и зачем.

— Это главный вопрос, не так ли? Зачем. Кто и как — просто реквизит для публики. Заставляет строить догадки. Почему убили Кеннеди? Кому это было выгодно? Кто обладал возможностями для сокрытия истины?

— Кеннеди? Мы говорим о Президенте. Не о Роберте.

— Я говорил о Джеке.

— Что общего между убийством Джека Кеннеди и попыткой убить этого Президента?

— Все.

— Помогите мне раскрутить этот материал, и я сделаю для вас все что угодно.

— Мне нужны пленки, все, какие сможете достать. Особенно сегодняшняя.

— А что будет сегодня?

— Рождественская церемония с зажиганием елки. Президент впервые после Бостона появится на публике. Будьте там. Заснимите все.

— Должно что-нибудь произойти?

— Силы, сосредоточившиеся на этом Президенте, не успокоятся, пока каждый актер не сыграет свою роль и не прокрутится весь сценарий.

— Кто его написал? Секретная служба? ЦРУ?

— Президент, как Цезарь, окружен врагами, но они безлики. Достаньте из сумочки пленки, положите на скамью. И уходите. Я свяжусь с вами.

Пепси двинулась прочь, собственный позвоночник казался ей холодным, негнущимся, словно гигантская сосулька.

Она остановила такси и поехала домой.

Щеголь Фезерстоун появился двадцать три минуты спустя с довольным выражением на лице.

— Засняли его?

— Да, — ответил Щеголь. — Но с такого расстояния не смог записать звук.

Пепси перевернула сумочку над кофейным столиком. Оттуда выскользнул портативный магнитофон.

— Звук записала я.

— Что же он вам говорил?

— Давайте прокрутим видео и аудио одновременно. Мне кажется, эта пленка может оказаться самой значительной после фильма Запрудера.

— Почему?

— По-моему, Режиссер Икс сам вовлечен в заговор, — заплетающимся языком произнесла Пепси.

— С чего вы взяли?

— Он напоминает мне того оператора из Бостона.

Глава 28

Орвилл Ролло Флетчер велел таксисту высадить его перед домом Блера, стоящим напротив Белого дома. Отогнув белый мех красной манжеты, он взглянул на часы. Десять минут девятого. Орвилл ощутил гордость от собственной пунктуальности. У него ровно пять минут, чтобы перейти улицу и появиться в восточных воротах. Он глубоко вздохнул и попытался унять дрожь в коленях. Так он нервничал, лишь когда вел Памелу Сью Хесс на школьный бал в шестьдесят седьмом году. То было его первое и единственное свидание с девушкой. А она даже не поцеловала его на прощание.

Переходя улицу, Орвилл тряхнул черной рукавицей и достал из громадного кармана шубы синий пластиковый ингалятор. Нервозно откупорив его, он поднес прямоугольное пластиковое горлышко ко рту и сжал патрон. Стероидная струя увлажнила его пересохший язык, нос и вкусовые сосочки затрепетали от совершенно незнакомых запаха и вкуса.

И мир в глазах Орвилла Ролло Флетчера стал меняться...

* * *
Когда восточные ворота открылись, вашингтонский пресс-корпус устроил в них давку. Агенты секретной службы с трудом заставляли журналистов проходить побыстрее.

Не допущенный внутрь пресс-корпус Белого дома в знак протеста приковал себя цепями к ограде на всем протяжении Пенсильвания-авеню.

Стоявший на подиуме Президент Соединенных Штатов поглядывал на часы. Первая леди рядом с ним кипела от злости.

— Где этот чертов Санта-Клаус? — процедила она сквозь зубы. — Он мне нужен, он должен представлять традиционные христианские ценности Запада.

— Выбирай выражения. Неизвестно, сколько на нас наведено микрофонов.

Возле них угрюмо высилась темная рождественская елка. Прожектора охраны на всей территории Белого дома погасили, и на ветвях ее невозможно было разглядеть ни одной игрушки.

— Я велела агентству доставить его сюда ровно в восемь. Журналисты уже беспокоятся. Хотят засыпать тебя вопросами.

Президент повернулся к стоявшему рядом Винсу Капецци.

— Когда я зажгу елку, приведите в готовность экипаж «ВМФ-1». Когда произнесу речь, прикажите подниматься. Нам хватит времени дойти до южной лужайки и быстро улететь.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Капецци.

По другую сторону подиума за спиной Президента стоял недосягаемый для камер Римо Уильямс, он беспокойно обшаривал взглядом толпу, поглядывая на высокую крышу здания министерства финансов на востоке и здания исполнительного управления на западе, где засели контрснайперы с оптическими прицелами ночного видения.

Президент на подиуме являл собой отличную мишень. Однако все попытки убедить его отказаться от церемонии были безуспешными. Хорошо еще, что «ВМФ-1» заберет Президента на южной лужайке и безо всякого объявления доставит к относительно безопасному «ВВС-1», поэтому никто не успеет создать проблем.

Когда Президент снова будет в Бостоне, у Римо появятся совершенно иные заботы.

В 8.14 Санта-Клаус не появился. Президент подал сигнал начинать церемонию. И подошел к двойному микрофону, установленному на переносном подиуме, украшенном президентской печатью.

— Сограждане-американцы! — безо всякого вступления заговорил Президент. — В эту пору радости и любви хочу выразить всю признательность, которую мы с моей супругой испытываем, находясь здесь вместе с вами, — особенно в свете трагедии, которая вчера едва не постигла Белый дом. Знайте, что никакие опасности, никакие угрозы не отвратят ни меня, ни Первую леди от борьбы за дело всеобщего здравоохранения. Символизируя универсальность нашего дела и многообразие Америки, которой мы служим, я знаменую открытие рождественских празднеств зажиганием этого великолепного дерева.

Президент с Первой леди положили руки на рычаг, вмонтированный в стол рядом с подиумом. И вместе передвинули его. Великолепная голубая ель вспыхнула, словно готовая взлететь римская свеча. Замигали фотовспышки. Зажужжали видеокамеры.

Лишь когда первое волнение улеглось, люди обратили внимание на некую нетрадиционность рождественской елки Белого дома. Первые изумленные возгласы вызвала сияющая на верхушке звезда Давида. Опускаясь, взгляды падали на качинские куклы, корейские свечи, египетские священные кресты, на Будд, знаки Зодиака и единственную пластиковую пойнсеттию. Нити стручков красного перца светились на каждой вечнозеленой ветви, постанывающей под политическим весом объединенности.

У основания елки вспыхивали неоновые буквы поздравлений на разных языках:

Meri Kurisumasu

Joyeux Noel

Sheng Dan Kaui

Le God Jul

Kellemes Kazacsonyi Unnepeket

Веселого Рождества

Один из репортеров метнул в Президента первый вопрос:

— Мистер Президент, если это действительно вы, а не двойник, как поговаривают, идея такой елки принадлежит вам или Первой леди?

Президент заколебался. Поглядел на жену. Та ответила ему злобным взглядом. Супруг покраснел, как цветок пойнсеттии.

Не успел Президент найтись с ответом, как у восточных ворот появился Санта-Клаус, с опозданием ровно на пятнадцать минут, но на взгляд главы исполнительной власти — как раз вовремя.

* * *
Керби Эйерсу, агенту секретной службы, было сказано ждать Санта-Клауса ровно в восемь. Он знал расписание президентского плана путешествия, и когда тот не появился, стал нервничать. Несмотря на то что старика ждали, ему все равно требовалось предъявить разовый пропуск в Белый дом, не вызывающее сомнений удостоверение личности, подвергнуться прощупыванию и пройти прочие процедуры безопасности.

В 8.10 Эйерс подумал, что треклятый Санта-Клаус может сорвать отлет Президента. В 8.12 понял, что тот основательно испортил все дело. В 8.14 решил, что, появится Санта-Клаус или нет. Новый год он встретит в рядах армии безработных.

Поэтому когда в 8.15 Санта-Клаус шаркающей походкой перешел Пенсильвания-авеню, низко свесив голову между ссутуленными плечами, Керби Эйерс решил ему кое-что высказать.

— Где, черт побери... — гневно начал он. Ковыляющий Санта-Клаус опустил голову еще ниже и издал самый жуткий звук, какой только Эйерс слышал из человеческих уст. Это был рев, поначалу низкий, но достигший холодящего кровь высокого регистра, когда Санта-Клаус подошел к воротам.

Керби Эйерс увидел крохотные покрасневшие глаза, громадные злобно дергающиеся уши, длинную белую бороду, неистово трясущуюся под багровым гневным лицом, и решил, что Санта-Клаус ему кого-то напоминает.

«Я где-то видел его раньше», — подумал агент. И почему-то на ум ему пришел вашингтонский зоопарк.

Эти мысли молнией пронеслись в голове Эйерса, когда Санта-Клаус опустил голову и ударил его лбом в середину груди.

Керби подбросило и отшвырнуло назад. Из его легких с шипением вырвался воздух. В глазах засверкали звезды, на несколько очень важных секунд он потерял сознание.

Когда Эйерс очнулся, его уже насмерть топтали громадные черные сапоги, очевидно, самого тяжелого Санта-Клауса всех времен и народов.

Тяжелый, как слон, в испуге подумал Эйерс, и в следующую секунду сердце ему раздавила сплющенная грудная клетка.

* * *
Охранявший Президента Римо Уильямс заметил со своего поста волнение у восточных ворот. Только он ясно видел происходящее. Всех остальных слепили лампы телевизионщиков.

Римо увидел распростертого на земле агента секретной службы и трехсотфунтового Санта-Клауса, бегущего круговой дорожкой к елке.

С Санта-Клаусом творилось что-то неладное. Голову он держал слишком низко, глаза выглядели слишком маленькими. Приближался он каким-то сумасшедшим галопом, голова казалась закрепленной в одном положении, длинная белая борода и конец красного колпака неистово развевались при каждом тяжелом шаге.

Двигался Санта-Клаус как-то неестественно. Не так, как человек. Римо интуитивно уловил опасность.

И произнес в микрофон на запястье:

— От восточных ворот движется помеха. Сейчас выясню, в чем дело.

В его наушнике послышался кислый голос Смита: "Я только что вызвал «ВМФ-1».

Уильямс обогнул толпу и двинулся наперерез Санта-Клаусу. Человек этот очень сильно топал. Земля буквально тряслась у него под ногами. «Неудивительно, — подумал Римо. — Весит он никак не меньше трехсот фунтов».

Санта-Клаус направился к стоявшей поодаль группе репортеров. Потом остановился и повел себя очень странно. Запрокинул голову, приподнял ногу, и из глубины груди его вырвался звук, который можно было назвать только слоновым ревом. Умолкнув, он продолжил бег. На четвереньках. Мгновенно сориентировавшись, Римо встал у него на пути.

— Постой, Санта. Где твой пропуск?

Человек опустил голову и выставил вперед уши. Римо чуть не рассмеялся. Он застыл как вкопанный и только в последний миг сделал шаг в сторону, подобно матадору, уклоняющемуся от быка.

Санта-Клаус проскочил мимо. Уильямс протянул руку и схватил в горсть красную ткань на спине человека. Контрассасин крепко уперся ногами, в то же время рассчитывая силу, необходимую, чтобы остановить на бегу триста фунтов.

Крепкая ткань шубы должна была выдержать. Римо ощутил, как она натягивается, и напрягся. Но не тут-то было.

Уильямса сорвало с места так, словно он держался за тяжелый грузовик. На лице его отразилось изумление. Мозг на миг утратил способность соображать, выручили рефлексы.

Уперевшись каблуками в землю, он вновь обрел равновесие. Зажатая в руке ткань оторвалась.

Опомнившись, Римо обогнал Санта-Клауса и вновь встал перед ним. Тот поднялся на дыбы, и Уильямс ударил его ногой по красной коленной чашечке.

Удар пришелся в цель. Римо услышал, как хрустнула кость. Санта-Клаус, впрочем, продолжал двигаться как ни в чем не бывало. Уильямс едва успел отскочить от сотрясающих землю сапог.

Откуда ни возьмись появился мастер Синанджу.

— Что с тобой? — прошипел он Римо.

— Этот человек сильнее, чем кажется.

— Это всего-навсего белый толстяк в языческом костюме.

— Тогда попробуй совладать с ним.

Мастер Синанджу догнал бегущего, ткнул пальцем в позвоночник, вытащил ноготь и отступил.

Санта-Клаус тяжелой поступью двигался дальше.

Ученик подошел к учителю, раскрывшему рот от изумления.

— Видишь?

Чиун злобно скривил губы.

— Я же сломал ему хребет!

— Видимо, сигнал еще не дошел до мозга.

На лужайке стоял микроволновый фургон, и, приблизившись к нему, Санта-Клаус даже не потрудился его обойти, а с ходу врезался в него головой.

Череп должен был бы расколоться. Но вместо этого пошатнулась машина. Человек-слон с ревом попятился и сделал еще попытку. На сей раз колеса с одной стороны оторвались от земли и, жалобно заскрипев, встали на место.

На третий раз Санта-Клаус вызывающе затрубил: белая борода его неистово развевалась при каждом подергивании головой, и фургон с жутким грохотом повалился на бок.

Это привлекло внимание прессы. Все прожектора разом осветили упавший фургон. Мастер Синанджу и ученик бросились в разные стороны, чтобы их не засняли.

Римо поднес к губам запястье и произнес:

— Капецци! Тут у нас спятивший Санта-Клаус.

— Что-что?

— Санта-Клаус. Он совсем помешался. На всякий случай уведи отсюда Большого Мака.

— Понял, — отозвался Капецци и спросил в свой микрофон: — «ВМФ-1». Где вы?

— "Приземлюсь через десять минут", — ответил чей-то высокий голос.

— Понял.

На лужайке Белого дома началось столпотворение, едва репортеры осветили странного Санта-Клауса, который, забравшись на поваленный фургон и запрокинув голову к лунному небу, ревел, трубил и рычал так, что в жилах у присутствующих стыла кровь.

Особенно у Президента.

— Что с этим человеком, черт возьми? — спросил он.

Винс Капецци положил ему на плечо руку.

— Мистер Президент, думаю, вам нужно немедленно перебраться в розарий. «ВМФ-1» уже вылетел.

— Как скажете, — обеспокоенно ответил глава государства.

— Нет! — выкрикнула Первая леди. — Сейчас ему уходить нельзя. Это будет смахивать на трусливое бегство.

Санта-Клаус тем временем опустил голову и принялся топтать плоский бок фургона. Под его сапогами на стальной панели образовалась вмятина. Металл стонал. Вмятина становилась шире, потом глубже, и даже журналисты, которые приблизились для съемки, невольно попятились.

В эту минуту Римо вновь овладел собой, одна рука его превратилась в копье, способное нанести смертоносный удар, выдержать который не смогло бы ничто живое.

Однако не успел он покрыть и половины расстояния, как снайперы открыли огонь.

Выстрелы раздались с противоположных сторон — с крыш министерства финансов и здания исполнительного управления.

Освещенная прожекторами фигура Санта-Клауса стала распадаться. Рука, которой он взмахнул, продолжая движение, отделилась от плеча. И шлепнулась, будто окорок: кровь, что лилась из нее, по цвету не отличалась от рукава. Пули решетили спину и с обрывками кишок вылетали через толстый живот.

Санта-Клаус, издав последний слоновый рев боли и ужаса, рухнул на месте.

Вмятина на белой стенке фургона быстро заполнялась кровью. Красные, наполненные болью глаза, туманясь, оглядывали мучителей.

Видели они только меркнущий свет. Потом голова с громким стуком упала. Грудь, правда, все еще вздымалась, словно громадные красные мехи.

— Видел? — прошептал Римо Чиуну.

— Да. Глаза существа глянули напоследок в мои.

— Существа? Имеешь в виду — человека?

— Это был не человек, а муст, раненый, пришедший в замешательство и обезумевший от боли.

— Кто-кто?

— Ганнибал Карфагенский преодолевал Альпы на спине такого существа. Греческий Александр разбил персов, которые держали громадное количество этих животных.

— Это что, слон-отшельник?

Чиун указал на белую, постепенно краснеющую бороду.

— Вот его хобот. Обрати внимание на огромные уши, на маленькие глазки. Нападая, он использовал голову как таран. Это слон.

— Что объясняет его поведение, — заключил Римо, — и только.

Репортеры с опаской толпились по другую сторону фургона, поэтому ученик с учителем спрятались за громадным трупом в костюме Санта-Клауса.

Римо стянул с него шапку и бороду, обнажив черные волосы.

— Римо, смотри! Это Трэш.

Уильямс повернул голову, чтобы разглядеть лицо убитого.

— Черт возьми! Трэш Лимбергер. Прессе будет что посмаковать.

Громадное тело содрогнулось, и послышался смрадный вздох.

— Фу! — произнес Римо, отшатнувшись. — Наверняка ни от кого больше так не несет орехами к западу от Африки.

— От Индии. Он считал себя индийским слоном.

Потом грохот вертолетного винта сотряс неожиданно замерший воздух.

Римо глянул в сторону обелиска Вашингтона — ярко освещенного пальца за Белым домом — и бросил Чиуну:

— Это «ВМФ-1». Надо двигать, если мы собираемся лететь с Президентом в Бостон.

Глава 29

Винс Капецци воспринял шум вертолета как ответ на свою безмолвную молитву.

— Сюда, мистер Президент, — сказал он, подталкивая главу государства к выходу с подиума. Первая леди, недовольно ворча, последовала за ними.

— В программе Си-эн-эн это будет выглядеть ужасно.

Они вошли в Белый дом и быстро достигли южной галереи.Капецци взглянул на часы. «ВМФ-1» прилетел на пять минут раньше! Бывает, подобные маленькие чудеса происходят именно тогда, когда нужны больше всего.

— Сейчас вы подниметесь в воздух, — успокоил он Президента, и они вышли на южную лужайку.

«ВМФ-1» грузно опустился на траву, вспыхнули прожектора. Капецци подумал, что эту бело-зеленую машину никогда еще не ждали с таким нетерпением. Вращались винты, опустился застеленный синей ковровой дорожкой складной трап.

Откуда ни возьмись появился отставной агент секретной службы Смит.

— Побыстрее, сэр.

— Смит, вы летите с нами.

— Не могу, мистер Президент. Я должен остаться здесь, продолжать расследование. Но Римо и Чиун отправятся с вами в Бостон. Не беспокойтесь, вы в надежных руках.

— Знаю.

Президент стал подниматься по трапу. Первая леди держала его за руку. В ярком свете прожекторов лица их казались совершенно белыми.

Винс Капецци с «МАКом-11» наготове на всякий случай прикрывал трап собой.

Из-за угла Белого дома показался Римо. Чиун семенил рядом.

— Вон Смитти. Президент, видимо, уже на борту.

Кореец кивнул. Они двинулись по обдуваемой ветром лужайке к ожидающему их вертолету.

— Не отходите от Президента ни на шаг, — сквозь нетерпеливое завывание винтов крикнул Смит.

— Ясно.

— С марионеткой ничего не случится, пока рядом Синанджу, — уверенно отозвался Чиун.

— Ш-ш-ш, — прошипел глава КЮРЕ и кивнул в сторону Винса Капецци. — Соблюдай осторожность.

— Реклама всегда окупается, — откликнулся кореец.

Уильямс шагнул на ступеньку трапа, но Чиун преградил ему путь.

— Как главному мастеру Синанджу честь подняться на борт первым принадлежит мне.

— Пожалуйста, — хмыкнул ученик. Кореец скрылся в салоне, и Уильямс обратился к Винсу Капецци: — Теперь ты.

Капецци поднялся на борт, его суровое лицо смягчилось.

Римо повернулся к Смиту:

— Про Санта-Клауса знаешь?

— Ты о чем?

— Я снял с него шапку и бороду. Догадайся, кто это был.

— Кто же?

— Трэш Лимбергер!

Смит застонал.

— Видимо, еще один двойник, — заключил Римо.

— Будем надеяться, — с жаром отозвался Смит.

Уильямс шагнул на трап. Пока он поднимался, летчик через плечо глядел на него в иллюминатор. Что-то в его лице заставило Римо замедлить шаг.

Похоже, что-то неладно. Притом весьма. Глаза летчика закрывали темные очки агента секретной службы. Но на голове у него была черная бейсболка с буквами «ЦРУ».

Уильямс остановился.

— В чем дело? — окликнул его Смит. Римо не ответил, но чувства его обострились. Шум винта заглушал все негромкие звуки. Сквозь выхлопные газы в ноздри ему ударил какой-то резкий запах. Похожий на запах бензина, но не совсем. Ассоциирующийся у Римо с химчисткой.

Через секунду Уильямс вспомнил, что так пахнет. Нафталин.

Он глянул вниз.

Синяя ковровая дорожка на ступеньках трапа выглядела совершенно новой. Будто по ней никто никогда не ступал.

И тут Римо осенило.

— Черт! — воскликнул он и ринулся внутрь.

В салоне Президент и Первая леди уже застегивали привязные ремни.

— Это мой — то есть твой — шанс на переизбрание, — говорила Первая леди.

— Покинуть вертолет! — заорал Уильямс.

Президент с женой поглядели на него, глаза их округлились, лица посуровели.

— Что?

— Машина заминирована! Немедленно вылезайте!

Они уставились на него в изумлении. Римо нагнулся к свободному, пахнущему нафталином сиденью и, разорвав подушки твердыми, как сталь, пальцами, обнажил большие пластиковые мешки со зловеще-красной жидкостью. Рассек одним краем острого ногтя; оттуда потек нафталин.

— Это очень горючее вещество.

Внезапно обороты винта увеличились. Вертолет, покачиваясь, стал отрываться от земли.

Римо подскочил к креслам, схватил привязные ремни, и они порвались, словно марлевые.

— Чиун, действуй! — заторопил его ученик.

Мастер Синанджу быстро поднял ошеломленное Первое семейство.

Обоих спустили с вертолета, едва колеса оторвались от земли. Самим мастерам Синанджу пришлось прыгать в траву уже с болтающегося трапа.

Трап медленно удалялся в темноту.

— Римо! В чем дело? — хрипло спросил Смит.

— Погляди на трап. Где надпись "Добро пожаловать на «ВМФ-1»?!

— Черт! — ругнулся Винс Капецци. — Как же я не заметил? — И подняв «МАК-11», добавил: — Нельзя позволить ему улететь.

— Не надо, — покачал головой Смит. — Дадим команду проследить за ним. Он может вывести нас на заговорщиков.

Но ложный «ВМФ-1» не долетел даже до эллипса между Белым домом и обелиском Вашингтона. Пролетая над Конститьюшн-авеню, он взорвался с громким хлопком и на какой-то жуткий миг завис в воздухе.

Охваченный огнем, он низвергся на землю и запылал. С черным дымом до них донесся запах нафталина.

Уставясь на горящую груду искореженного металла, глава государства произнес:

— Я не понимаю...

— Это, мистер Президент, — угрюмо произнес Смит, — была завершающая стадия. Недемонстративная.

Потом из-за сигнального огня на обелиске Вашингтона послышался мерный рокот и появился бело-зеленый вертолет.

— Похоже, «ВМФ-1», — негромко произнес Капецци.

— Он и есть, — подтвердил Римо. — Настоящий.

Харолд В. Смит повернулся к главе государства.

— Мистер Президент, мы видели сейчас убедительное доказательство того, что заговор с целью убить вас мощен, что в нем участвует множество людей, готовых расстаться с жизнью, лишь бы покончить с вами.

— Сам знаю, — непослушным языком произнес Президент.

— У меня есть предложение.

— Да?

— Отправьте «ВМФ-1» обратно. Пусть все считают, что вы погибли.

— Что нам это даст?

— Возможно, заговорщики перестанут таиться.

— Вы просите меня солгать американскому народу.

— Я прошу вас сохранить свою жизнь. Заговор широко разветвлен, заговорщики располагают большими деньгами. Чтобы устранить вас, они ни перед чем не остановятся. Мы не сможем распутать сети заговора, если будем тратить все силы на сохранение вашей жизни.

— Какое отношение имеют ко всему этому юристы и репатрианты? — спросила Первая леди.

Ей никто не ответил.

— У этого заговора какая-то определенная цель, — продолжал Смит. — Достичь ее можно, только убрав вас. Предоставим заговорщикам думать, что вы погибли, и посмотрим, кто выступит из мрака, чтобы заявить о победе.

— А тогда снесем им головы и выставим на всеобщее обозрение в назидание всем тем, кто когда-либо замыслит подобное вероломство! — воскликнул Чиун.

Первая леди испуганно воззрилась на мастера Синанджу, поэтому он добавил:

— И обеспечим всеобщее здравоохранение всем и каждому!

Супруга схватила Президента за рукав.

— Сделай, как он говорит! — прошипела она. — Это в высшей степени разумно.

Римо закатил глаза к небу.

В конце концов Президент Соединенных Штатов произнес:

— Я отдаюсь в ваши надежные руки, Смит.

* * *
Пепси Доббинс пребывала в отчаянии. Сидя в телефургоне АТК на Пенсильвания-авеню неподалеку от Белого дома, она чувствовала себя свидетельницей исторических событий, не имеющей ни малейшего представления о том, что происходит.

Схватив портативную рацию, она обеспокоенно заговорила:

— Щеголь! Не молчите. Что там творится?

— Я все заснял, — возбужденно ответил Фезерстоун.

— Что засняли?

— Секретная служба сейчас изрешетила пулями Санта-Клауса.

— Что?!

— Только это был не Санта-Клаус, а переодетый Трэш Лимбергер!

— О Господи! Он хотел убить Президента?

— Похоже на то.

— Тучи сгущаются.

— Это еще не все. Помните старого азиата и парня с широкими запястьями, ну тех, из аэропорта?

— Помню.

— Они были здесь. Помогли увести Президента, когда началась стрельба.

— Куда он отправился? Президент?

— Слышали минуту назад глухой хлопок?

— Слышала.

— Все отмалчиваются, но мы думаем, это «ВМФ-1». Он взорвался.

— Что?

— Сейчас я веду съемку с той стороны, где находится обелиск Вашингтона. Кажется, никто, кроме меня, не догадался улизнуть с лужайки Белого дома. Все остальные снимают труп Трэша Лимбергера и задают идиотские вопросы.

— Когда делаешь материал, идиотских вопросов не бывает! — раздраженно отрезала Пепси.

— Я заснял взлет «ВМФ-1», — чуть отдышавшись, сказал Щеголь. — Потом он взорвался и рухнул пылающим мешком картошки. Сейчас я снимаю обломки.

— Президент находился на борту?

— Должен был находиться.

— Значит, он погиб! — выдохнула Пепси. — На сей раз вне всяких сомнений. Надо срочно выходить в эфир.

— Нам не позволят. Вы уже однажды объявляли о его смерти.

— Оставайтесь на связи.

Журналистка обратилась к технику, работавшему в набитом аппаратурой фургоне:

— Можете настроиться на частоту секретной службы?

— Нам не положено.

— Задавая вопрос, я имела в виду не это, — многозначительно произнесла Пепси.

Техник протянул ей наушники.

Приложив один к уху, она услышала зловещее молчание. Секретная служба переговоров не вела.

— Щеголь, что происходит? — спросила Пепси по рации.

— Служащие Белого дома выгоняют нас с территории. Вид у них какой-то испуганный.

— Ладно. Возвращайтесь в фургон.

— Понял.

Взяв сотовый телефон. Пепси набрала номер отдела новостей АТК.

— Грег, я в Белом доме. Только что произошло нечто значительное.

— Я думал, тебе запретили появляться на церемонии.

— Потому-то я и прячусь в фургоне. Но мой оператор проскользнул внутрь. Слушай. Трэш Лимбергер хотел убить Президента. Однако погиб сам от пуль агентов секретной службы.

— Си-эн-эн это уже передает. У нас есть пленка?

— Как всегда. Мало того, меньше двух минут назад с южной лужайки взлетел «ВМФ-1» и взорвался в воздухе. Потрясающе, правда?

— Об этом Си-эн-эн не сообщала.

— Кажется, у нас есть эксклюзив, — взволнованно пробормотала Пепси.

— Президент находился на борту?

— Должен был находиться, — ответила журналистка уклончиво.

— Должен был — этого мало. Пепси. Сама знаешь.

— Слушай, может, передать репортаж о взрыве вертолета, пока все конкуренты занимаются «убитым Санта-Клаусом». Это мой счастливый билет.

— Это конец карьеры, если опять оплошаешь.

— Можешь не беспокоиться. У меня есть пленка.

— Начинай подавать сырой материал, поглядим.

— Ты не пожалеешь, — сказала девушка и прекратила связь.

При первом же стуке в дверь она подскочила.

— Давай сюда, — воскликнула Пепси, выхватывая пленку из рук Щеголя Фезерстоуна. Заправила ее, включила перемотку, затем бросила технику: — Как только перемотается, сразу же запускайте.

Потом, надев наушники, кивнула Щеголю:

— Пока нет подтверждений, что Президент мертв, выходить в эфир нам нельзя.

— С того места, где я стоял, казалось, что Президента пытаются убить снайперы секретной службы.

— Вы уверены?

— Нет.

— Ну и черт с ним, — махнула рукой Пепси. — Материал так получится еще интереснее. Потом вполне можно будет дать опровержение. В общем, все одно к одному. — Пепси прижала наушник поплотнее. — Стойте... там что-то происходит.

На частоте секретной службы чей-то высокий голос пропищал:

— Железный Дровосек едет в Коронку. Повторяю, Железный Дровосек едет в Коронку.

— Говорят, сюда едет Железный Дровосек. Это вице-президент. Может, его собираются привести к присяге?

* * *
Через пять минут в западные ворота Белого дома въехал черный лимузин «линкольн-континенталь» и остановился перед дипломатическим входом южной галереи.

Все еще высыпавшие из восточных ворот репортеры не обратили на этот факт никакого внимания.

Потом появились три катафалка. В гараже Белого дома они пробыли чуть больше десяти минут, а потом неторопливо, вереницей, выехали.

— Три катафалка, — прошептала Пепси. — Три трупа.

— Президент, Первая леди и, возможно, Трэш Лимбергер, — предположил Щеголь.

— Или Первая дочь.

Пепси вновь набрала номер отдела.

— Грег! Только что прибыл вице-президент.

Потом появились три катафалка.

— Мы все еще просматриваем пленку, — возбужденно отозвался Грег. — Другие компании пока что разбирают отснятый материал. Сообщают, что Президент вылетел на военно-воздушную базу в Эндрюсе, где находится «ВВС-1».

— Катафалки въехали и выехали через западные ворота. Думаю, засняли их одни мы. Материал этот есть только у нас.

— Держись, Пепси!

— Держусь изо всех сил.

* * *
У дипломатического входа северной галереи вице-президента встретил церемониймейстер Белого дома.

— Что происходит, черт возьми? — прошипел вице-президент.

— Пожалуйста, сюда, сэр, — официальным тоном произнес церемониймейстер.

Вице-президент позволил проводить себя к Овальному кабинету. Он обедал с семьей, когда по телефону сообщили, что в Белом доме срочно требуется его присутствие.

В приемной Овального кабинета их встретил глава президентской администрации.

— АТК только что объявил о гибели Президента.

Вице-президента словно бы хватили дубиной по черепу. В его закружившейся голове пронеслось множество беспокойных мыслей. В глазах потемнело. В ушах раздался гул.

Потом из двери кабинета показался осунувшийся Президент.

— Не верьте всему, что сообщают по телевидению, — сказал он. — Однако на ближайшее будущее вам придется остаться в Белом доме.

— Что происходит? Переворот?

— Хотим загнать опоссума на дерево.

— Не понял.

— Вы не знаете, что я жив. Ясно.

— Да, мистер Президент, — ответил весьма смущенный и чуть разочарованный вице-президент Соединенных Штатов.

* * *
Закрыв двери Овального кабинета. Президент повернулся к Харолду В. Смиту.

— Все в порядке.

— Остается только ждать, — кивнул Смит.

— Неприятно обманывать американский народ таким образом.

— Лучше временно оплакивать живого, чем навсегда погребать еще одного Президента.

— Знаете, — протянул Президент, — я ведь приказал секретной службе выйти из игры.

— Знаю.

— Однако ее снайперы сидят на крышах всех зданий, с которых виден Белый дом.

— Директор секретной службы наверняка считает это благоразумным.

— Я вит теперь думаю, не предназначались ли те выстрелы мне?

— Пока что такую возможность исключать нельзя, — ответил Харолд В. Смит.

Глава 30

После заявления АТК о том, что Президент Соединенных Штатов погиб в вертолетной катастрофе, другие телекомпании, как и следовало ожидать, последовали ее примеру. В течение двадцати минут все они объявляли, что глава государства погиб.

Подтверждений ни из Белого дома ни от других властных структур не последовало. Никто не входил в резиденцию Президента, но никто и не выходил оттуда.

Белый дом превратился в черную информационную дыру.

Национальное бюро по безопасности перевозок окружило обломки вертолета, не подпуская репортеров для съемки.

Те бдили до глубокой ночи, изредка интервьюируя друг друга, чтобы заполнить эфирное время.

Вся страна затаила дыхание.

* * *
В подвале Белого дома Харолд В. Смит, краем глаза следя за программой новостей, упорно бился над проблемой.

На столе перед ним лежал его потрепанный портфель, откуда высовывался портативный компьютер, соединенный телефонными линиями с большими компьютерами в подвале санатория «Фолкрофт».

Пытаясь привести в порядок запутанную последовательность событий, Смит создал на экране структурную схему.

Однако никакого порядка не получалось.

Заговор, вне всякого сомнения, существовал.

На Президента кто-то напустил двойника Ли Харви Освальда с его отпечатками пальцев и шрамами на теле, снабдил превосходными копиями значка секретной службы и винтовки «манлихер-каркано». И заснял покушение.

Тот же самый «кто-то» хитростью заставил никому не известного бармена Бада Коггинса убить двойника Освальда и погибнуть самому в жутком воссоздании сцены убийства настоящего Ли Харви. Ясно, что участником заговора Коггинс не был. Однако, когда он невольно служил ширмой для истинных заговорщиков, камера в его шлеме передавала им все, что Бад видел и делал. При осмотре шлема это было установлено.

Пока еще длились эти события в Бостоне, заговор уже вступил во вторую фазу в Вашингтоне. На территорию Белого дома вовремя подсунули двойника Гетрика, чтобы создать хаос при возвращении Президента. И в конце дня появился двойник Гилы Гинголда.

Перечисленные инциденты, казалось, были призваны для того, чтобы выгнать Президента из Бостона в Белый дом, а затем, в последней фазе, заманить в заминированный вертолет.

Зачем? Почему бы не убить его в Бостоне и дело с концом? В чем тут смысл?

На столе зазвонил телефон.

— Медицинский эксперт, — послышалось в трубке.

— Слушаю, — отозвался Смит.

— Человек, которого я только что вскрывал, не Трэш Лимбергер. Настоящий Трэш сейчас на экране телевизора громко вещает о своей невиновности.

— У него есть трепанационное отверстие в черепе? Я имею в виду, у двойника.

— Есть.

— Для чего производится эта процедура?

— Обычно трепанацию применяют для лечения болезни Паркинсона посредством ввода эмбриональных мозговых клеток в пораженный мозг. Называется это трансплантацией мозга.

— Понятно. Еще для чего?

— Знаете, — задумчиво проговорил эксперт, — я слышал, что подобные операции применяются для пересадки мозговых клеток животных одного вида животным другого. В чисто экспериментальных целях. Весьма любопытно, что поведение и врожденные инстинкты могут передаваться в пределах разных видов.

— А в человеческий мозг можно ввести мозговые клетки животного?

— Такую попытку способен сделать только совершенно неэтичный безумец.

— Вы не ответили на мой вопрос, — резко произнес Смит.

— Если разрешить проблему отторжения, то да.

— Прав ли я, предполагая, что для такой операции требуется высокое мастерство и очень совершенное хирургическое оборудование?

— Да, конечно.

— Обнаружили еще что-нибудь?

— Этот человек был астматиком. В кармане у него нашли ингалятор, содержащий патрон с обычным антивоспалительным стероидом под названием вансерил.

— Вы уверены, что там вансерил?

— Так написано на патроне.

— Отправьте его в криминалистическую лабораторию ФБР, пусть сравнят с имеющимся у них образцом. Содержимое должно оказаться идентичным.

— Сейчас.

— Спасибо, — отозвался Харолд В. Смит и положил трубку. Телефон тут же зазвонил снова.

— ФБР. У нас в картотеке нет отпечатков пальцев бостонского стрелка.

— Жаль.

— Но водительские права из штата Калифорния, обнаруженные у покойника, подлинные. Это действительно Алек Джеймс Хайделл. Мы сейчас работаем над этой информацией.

— Свяжитесь со мной сразу же, как только выясните что-нибудь существенное.

Заговор в примерных очертаниях поражал своими масштабами. Хирургические операции, копия «ВФМ-1» — целое состояние было истрачено на то, чтобы устроить покушение. Но для чего? И почему все снималось на пленку?

В дверь просунул голову Римо Уильямс.

— Как успехи?

Смит потер усталые глаза.

— Требовались целое состояние, чтобы организовать этот заговор, и целая армия людей, чтобы проводить его в жизнь. Как можно спланировать подобную операцию без утечки информации или предательства? Ничего не понимаю.

— Кстати, о понимании. АТК объявил, что в эфир вот-вот выйдет Пепси Доббинс и все разоблачит.

— Пепси Доббинс... — задумчиво произнес Смит. — Говоря о винтовке «манлихер-каркано», она ссылалась на источник в секретной службе. Хотелось бы его отыскать.

— Я бы предложил выжать из нее правду, однако Чиун ей все о нас выболтал.

— Ничего подобного, — произнес скрипучий голос.

Мастер Синанджу, насупившись, но, как всегда, грациозно вошел в комнату.

— Я ничего не говорил об организации, о проницательный император!

Смит вздохнул.

— Не могу отделаться от мысли, что мотив кроется в буквах эр-икс, нацарапанных на гильзе, оставленной после выстрела в Бостоне.

— Но зачем заговорщикам признаваться в устройстве этой засады? — удивился Римо.

— Чтобы посеять страх в сердцах врагов, — ответил Чиун. — Это очевидно и логично.

Смит сдержанно покачал седой головой.

— Никто в здравом уме и твердой памяти не осмелился бы взять на себя такую ответственность. Возмездие было бы грозным. Нет, должно быть, истинное назначение этих букв — отвлечь подозрения от настоящих заговорщиков.

— Куда — к медицинской промышленности? — спросил Римо.

— К противникам реформы здравоохранения, — ответил Смит.

— Каким? К Гиле Гинголду и Трэшу Лимбергеру? Нет. Я в это не верю. Их подставили.

— Да, головоломка не из простых, — признал Харолд В. Смит. — Извлечь бы какой-то смысл из этих букв.

* * *
Наверху, в жилых помещениях Белого дома, недоступный взгляду в окна, Президент, сидя за столом, выводил буквы RX на листе бумаги.

Он переставлял их и так, и сяк, но они продолжали насмехаться над ним своей загадочной непостижимостью.

— Найти бы во всем этом хоть какой-то смысл, — пробормотал он.

— Для начала объяснись со мной, — сказала Первая леди. Она только что вошла.

Президент повернулся к ней.

— Что именно объяснить, милочка?

— "Милочка, милочка..." Я заглянула в федеральный справочник по организациям. Там нет никакого комитета юристов и репатриантов...

— Может, отложим это, а? Я пытаюсь разгадать тайну.

— Надоел ты мне со своими тайнами, — огрызнулась Первая леди, заглядывая ему через плечо. — Что это за буквы?

— Их обнаружили нацарапанными на стреляной гильзе в Бостоне. Но никто не может понять, что они означают.

— Может, это инициалы какого-то старого политического соперника? — предположила Первая леди.

— Вряд ли. Приходит в голову только то, что это медицинский символ слова «рецепт». Ну и что?

— Может, какое-нибудь близкое по смыслу слово. Ну, знаешь, логическая цепочка.

— Хорошая мысль. — Президент принялся писать. — Рецепт. Лекарство...

Первая леди щелкнула пальцами.

— Лечение, средство![79]

Президент Соединенных Штатов оцепенел. Из-за двери послышался голос пресс-секретаря:

— АТК намерена передать специальное сообщение. Похоже, важное.

Первая леди схватила пульт дистанционного управления и включила телевизор, стоящий на книжном шкафу.

Экран вспыхнул, появилась впечатляющая Пепси на фоне задника с изображением Белого дома.

— Я думала, прессе запрещено появляться на Пенсильвания-авеню, — недовольно буркнула Первая леди.

Президент направился к ближайшему окну, но супруга оттащила его назад.

— Хочешь, чтобы снесли твою дурацкую башку?

— Это Пепси Доббинс, — послышалось из телевизора. — Я стою перед напоминающим мавзолей нервным центром руководства страной. После мрачных дней Хьюстона...

Голос за кадром произнес:

— Пс-ст. Далласа.

— ...после Далласа страна еще не бывала затянута черными тучами так, как сегодня. Неофициально Президент погиб. Неофициально у нас новый Президент. Однако никто из официального Вашингтона не желает выступить с заявлением. Раз официальных сообщений нет, значит, настало время раскрыть правду. Два дня назад в эксклюзивной передаче я сообщила факт, до сих пор не подтвержденный секретной службой, что винтовка, из которой по Президенту стреляли в Бостоне, идентична оружию, из которого Ли Харви Освальд поразил...

— Убил, — прошипел голос за кадром.

— ...убил президента Джона Фицсиммонса Кеннеди.

За кадром кто-то застонал.

Пепси, сделав глубокий вздох, продолжила:

— Теперь отдел новостей АТК может сообщить, что организатором заговора против Президента является этот человек.

В углу экрана появился портрет. Заросшее щетиной лицо в темных очках, на голове — черная бейсболка с нашитыми буквами «ЦРУ».

— Он называет себя Режиссером Икс и в эксклюзивном интервью со мной вчера вечером утверждал, что располагает тайными сведениями о заговоре. Отдел новостей АТК публично заявляет, что этот человек является организатором заговора. Несмотря на его неуклюжие попытки создать впечатление, что к убийству Президента причастно ЦРУ, обвиняющий перст указывает совсем в другую сторону.

Сделав паузу. Пепси негромким, мелодраматическим тоном добавила:

— Режиссер Икс — это не кто иной, как директор секретной службы Соединенных Штатов!

— Слышал? — ахнула Первая леди. — Так оно и есть. В этой истории повсюду видны их следы.

Но Президент Соединенных Штатов глядел на лист бумаги в своих дрожащих руках, где его почерком было написано: «RX — КЮРЕ».

И ему вспоминалось, что Президент, основавший КЮРЕ, был убит. Что сам он до вчерашнего дня грозился навсегда ликвидировать эту организацию. И что возглавляющий ее человек неизменно находится за кулисами, поэтому с полным правом может называться режиссером.

* * *
На командном пункте в подвале Белого дома Харолд В. Смит с нарастающим интересом следил за обвинениями Пепси Доббинс в адрес охраны Президента.

— Этот Президент убит потому, что из-за своих героических стараний реформировать здравоохранение превратился в угрозу господствующей верхушке.

— Вроде бы это говорил тот псих, что звонил Трэшу Лимбергеру, — сказал Римо. — Господствующая верхушка намерена убить Президента.

— Ты слышал это от меня, — возразил Чиун.

— Ш-ш-ш, — оборвал их Смит.

Журналистка продолжала:

— Теперь я могу разоблачить существование теневого правительства, которое манипулировало уже многими Президентами. Видя, что не могут управлять последним Президентом, эти люди погасили его, как свечу.

Харолд В. Смит побледнел. Уильямс повернулся к мастеру Синанджу:

— Вот до чего довела твоя болтовня!

Лицо корейца представляло собой застывшую маску.

— Эта группа известна под кодовым названием «Эр-Икс». И возглавляет ее теневая фигура по имени Смит.

Смертельно побледневший глава КЮРЕ встал с кресла.

— Я должен немедленно поговорить с Президентом! — сказал он дрожащим голосом.

— Желаю успеха, — ответил Римо.

Когда Харолд В. Смит на непослушных ногах вышел из комнаты, Римо сказал Чиуну:

— Похоже, мы оба остались без работы.

Мастер Синанджу промолчал. Он неотрывно глядел на экран; глаза его до того сузились, что походили теперь на узкие щели, прорезанные тонким острым ножом.

Глава 31

Неподалеку от Белого дома, в президентском номере отеля «Хэй Адамс», человек, лежа на кровати, сквозь темные очки смотрел телевизор. Его синяя бейсбольная кепочка с надписью «Л. А. Доджерс» была сдвинута на затылок. Все плоские поверхности в комнате были заставлены черными пластиковыми коробками с видеопленкой. Сидевшая в углу, в птичьей клетке, красно-бурая обезьянка-капуцин невыразимо печальными глазами глядела в окно.

Пепси Доббинс вещала:

— Значение инициалов Эр-Икс остается неясным, однако они сильно намекают на так называемый медицинско-промышленный комплекс.

Мужчина так и подскочил:

— Это мой сюжет! Она его украла! Эта сучка украла мой сюжет!

Сняв трубку со стоящего на ночном столике телефона, он произнес:

— Подайте к подъезду мой «порше». И побыстрее!

Войдя в ванную, мужчина быстро сбрил с пухлого лица двухдневную щетину, бросил в мусор синюю бейсболку и надел черную с буквами «ЦРУ».

Затем достал из чемодана зеленоватые зеркальные очки, нацепил их и вышел из номера, на ходу завязывая пояс дорогого пальто.

Когда дверь закрылась, обезьянка в клетке раскрыла рот и издала протяжный печальный звук, поразительно похожий на мычание крохотной коровы.

* * *
Через десять минут синий «порше» остановился у вашингтонского отделения АТК.

Подойдя к столу, за которым сидел охранник, человек в пальто и бейсболке с буквами «ЦРУ» очень мягким голосом сказал:

— Передайте Пепси Доббинс, что Режиссер здесь и хочет ее видеть.

— Она ведет передачу от Белого дома.

— Бросьте! Я вполне могу разобраться, студийный репортаж или нет.

— Очень жаль, но... — твердо ответил охранник.

— Ну так пожалеешь еще больше! — рявкнул мужчина в бейсболке, выхватил пистолет двадцать второго калибра с глушителем и навел в живот охранника.

Три пули, раздробившие охраннику позвоночник, вошли бесшумно, словно соломинки в пудинг.

* * *
Президент Соединенных Штатов не знал, кому и верить — отчаянному голосу директора секретной службы в телефонной трубке или сдержанным объяснениям Смита.

— Я не Режиссер Икс! — восклицал директор. — Секретная служба никакого отношения ко всему этому не имеет!

Харолд В. Смит уверял:

— Мы не Эр-Икс. Даю полнейшую гарантию.

Президент колебался. Директор секретной службы срывался на визг. Он не знал, к кому обращается. Попросил соединить его с Президентом и теперь считал, что его слушает бывший вице-президент. Глава государства в ответ не произнес ни слова.

Потом Смит сказал:

— Клянусь в этом памятью того Президента, имя которого мы оба чтим.

Президент резко положил трубку и взглянул на Смита.

— Готов поверить вам, Смит, потому что доверяю суждению этого человека. Так кто же за всем этим кроется?

— Не могу указать на кого-либо конкретно, так как не вся информация проверена.

— Хотелось бы выслушать ваши соображения.

— Организатор обладает большими финансовыми и техническими ресурсами. Имеет доступ к делам секретной службы. Очевидно, может подслушивать переговоры агентов по радио, поэтому смог посадить на южную лужайку свой "ВМФ-1 " раньше настоящего.

— Вините неспособных агентов секретной службы?

— Они оказывались в гуще любого происшествия.

— Откуда Пепси Доббинс так много знает?

— Подозреваю, что знает она очень мало. Делает множество предположений. С этой проблемой можно разобраться потом.

Раздался стук в дверь, потом голос Римо:

— Смитти! Меня только что осенило.

Харолд В. Смит торопливо подошел к двери, приоткрыл ее и строго произнес:

— Потом!

— Погоди, послушай. Пепси говорит о Режиссере Икс, так ведь?

— Да.

— Режиссером называют дядюшку Сэма Бисли.

— По-твоему, он стоит за этим заговором?

— У тебя есть версия получше?

— Господи, с какой стати? И какова мотивация?

Римо пожал плечами.

— Кто знает? Может, он думает, что при новой системе здравоохранения его тематические парки станут не нужны.

Смит задумчиво потер острый подбородок.

— Возможно, — пробормотал он. — У Бисли есть деньги, люди и технология для осуществления всего, что мы видели в этом заговоре. — Глава КЮРЕ украдкой взглянул через плечо на поджидающего его главу государства. — Но сказать этого Президенту я не могу. Во-первых, мы позволили Бисли удрать из Фолкрофта. Во-вторых, вряд ли Президент поверит, что знаменитый аниматор, считающийся мертвым вот уже тридцать лет, хочет его убить.

— Может, нам с Чиуном попробовать потрясти Пепси Доббинс? Что нам терять? Мы и так уже, считай, на улице.

— Делайте что угодно, только не позволяйте себя снимать, — отозвался Смит, потом закрыл дверь, поправил галстук и с озабоченным видом повернулся к главе государства.

— Мистер Президент, — неловко начал он, — возможно, придется пересмотреть наши рабочие теории.

Выражение лица Президента было в высшей степени скептическим.

Выйдя из Белого дома на Пенсильвания-авеню, Римо с Чиуном огляделись по сторонам.

— Не вижу Пепси, — удивился Уильямс.

— Я тоже, — отозвался кореец, лицо его от беспокойства покрылось морщинами.

Римо заметил микроволновый фургон АТК на Джексон-плейс у парка Лафайета и тотчас рванулся к нему. Задняя дверь оказалась незапертой. Распахнув ее, он спросил находившегося там техника:

— Где Пепси Доббинс?

— В студии.

— Но она же ведет прямой репортаж с лужайки Белого дома!

— Что я могу сказать? Она профессиональный репортер.

— Понял, — кивнул Уильямс. — Пошли, папочка, поймаем такси. Пепси опять принялась за старое.

* * *
В студии АТК Пепси Доббинс уже заканчивала «прямой репортаж» с лужайки у Белого дома.

— ...оставайтесь с нами, если хотите узнать подробности. Прямой репортаж вела Пепси Доббинс.

Красный огонек мигнул и погас. Пепси сняла наушники и бережно отстегнула нагрудный микрофон от нарядного зеленого платья.

— Ну, — спросила она, — как я сработала?

— Что ж, — ответил Щеголь Фезерстоун, — не считая того, что перепутали Даллас с Хьюстоном и наградили Кеннеди другим вторым именем, — просто замечательно.

— На частности никто не обращает внимания. Важны только прическа и дикция.

— Ваше счастье, если зрители не обратили внимания на задник, — заметил Щеголь, когда они вышли из студии.

— О чем вы?

— Дело в том, что диапозитив Белого дома, который проецировали позади вас, несколько устарел.

— То есть?

— На лужайке нет елки.

Пепси скривила гримасу.

— Вряд ли кто это заметил.

— Вы не видели эту елку! — продолжил Щеголь, шагая следом за Пепси по узким коридорам с протянутыми по полу кабелями.

— Мне не пришлось бы прибегать к такой дешевой уловке, если бы Белый дом не закрыл доступ на Пенсильвания-авеню, — раздраженно огрызнулась Пепси.

В это время из мужского туалета в черной бейсболке с буквами «ЦРУ» и зеркальных очках вышел какой-то человек и заявил:

— Вы слишком много знаете. Пепси Доббинс.

Пепси повернулась. Увидела сначала бейсболку и очки, потом пистолет. Щеголь Фезерстоун едва успел встать между ними, как раздались хлопки выстрелов.

Щеголь рухнул к ногам Пепси, на губах у него вспенились кровавые пузыри.

Глаза его широко раскрылись от изумления.

— Но... вы мой кумир, — пробулькал он.

— Тяжелый случай, — хмыкнул человек в бейсболке, подняв пистолет с глушителем и прицеливаясь в ложбинку между голубыми ошеломленными глазами Пепси.

Пистолет несколько раз сухо щелкнул, и Пепси решила, что ранена. Ноги ее подогнулись, и она повалилась на пол.

Ее подхватили, взвалили на мягкое, мясистое плечо и понесли на улицу. Никто их не останавливал. Никто не смел.

— Мы сообщаем о событиях, но не участвуем в них, — пояснил какой-то мужчина, торопливо уступая дорогу человеку с пистолетом.

Пепси бросили в багажник синей машины, а когда способность соображать к ней вернулась, автомобиль уже с ревом отъезжал от тротуара. Девушка поняла, что теперь ей придется дышать газами из разболтанной выхлопной трубы.

* * *
— Я лично думаю, что убрала его кубинская разведка совместно с сицилийской мафией, — сообщил таксист, петляя в потоке машин на Дюпон-серкл.

— Может, лучше повнимательнее смотреть за дорогой? — предложил с заднего сиденья Римо.

— Я вполне могу ехать и разговаривать. Как уже сказал...

Ноготь цвета слоновой кости тотчас прикоснулся к шейному позвонку водителя; он продолжил раскрывать рот, но оттуда не вылетало ни звука.

— Спасибо, папочка, — кивнул Уильямс.

Из-за угла с визгом вырвался синий «порше», и таксист едва-едва уклонился от него. Римо бросил быстрый взгляд на водителя. В глаза ему бросились белые буквы «ЦРУ» на черной бейсболке, поэтому лицо он увидел лишь мельком.

— Знаешь, — обратился он к Чиуну, — этот человек показался мне знакомым.

— Вот как?

— Я бы поклялся, что это Харди Брикер, только этого не может быть.

— Кто такой Харди Брикер?

— Спятивший кинорежиссер. Несколько лет назад он снял фильм об убийстве Кеннеди. В картине утверждалось, что все произошло в результате правительственного заговора, а участвовало в нем двадцать две тысячи человек.

— Не видел этого фильма, — хмыкнул мастер Синанджу.

— Назывался он «ЦРУ».

И тут лицо Римо приобрело очень странное выражение.

— Так-так, — протянул он.

Увидев виноватый взгляд ученика, кореец спросил:

— В чем дело, Римо? Отвечай!

— Пожалуй, версию о причастности Сэма Бисли придется отбросить, — глухо произнес он.

Такси, взвизгнув тормозами, остановилось перед вашингтонским отделением АТК. Дверцы распахнулись, Римо с Чиуном выскочили наружу.

В вестибюле они увидели мертвого охранника, а чуть поодаль суету. И посреди этой суеты умирал человек.

Три оператора с мини-камерами на плечах старательно снимали последние, мучительные минуты его жизни, а какой-то репортер совал к окровавленным губам лежащего микрофон.

— Что испытываешь, когда умираешь бессмысленно? — спрашивал журналист.

Он встал на колени и подался вперед, чтобы расслышать ответ, но тут Римо схватил его за шиворот и швырнул в мужской туалет. Потом придержал дверь, и мастер Синанджу загнал туда всех операторов, находя ногтями болевые точки на их телах.

Уильямс ударом кулака расплющил замок, и без ацетиленовой горелки дверь теперь ни за что не откроется.

Опустившись на колени возле умирающего, он пояснил Чиуну:

— Этот человек был с Пепси в аэропорту.

И обратился к Щеголю:

— Говори, приятель, что здесь случилось?

— Пепси... похищена, — с бульканьем произнес тот. — Брикер... мой кумир...

Голова его откинулась набок, и кровь хлынула изо рта, словно красный сироп из бутылки.

Римо поднялся.

— Это и впрямь был Харди Брикер. Надо его отыскать.

Чиун с подозрением взглянул на ученика.

— Тебе-то что за дело до Харди Брикера, а Римо?

— Потом объясню. Возьмем машину напрокат. Сколько синих «порше» может разъезжать по Вашингтону?

Когда они выходили из здания, подоспела полиция. Патрульные машины остались незапертыми, поэтому Римо воспользовался одной из них.

Отъехав, он в микрофон передал запрос о синем «порше».

Примерно через минуту диспетчер ответил:

— Указанный «порше» видели проезжающим по Мемориальному мосту в сторону Арлингтона.

— Какие буквы на номерном знаке? — уточнил Римо.

— Цезарь Роберт Уильям. Повторяю, Цезарь Роберт Уильям.

— Это не тот, — сказал Уильямс диспетчеру. — Продолжайте наблюдение.

И направляясь к Мемориальному мосту, бросил Чиуну:

— Нам никто не помешает.

Глава 32

Крышка багажника откинулась, и Пепси Доббинс, высунув на солнечный свет свою взъерошенную голову и широко раскрыв рот, стала глотать прохладный живительный воздух, словно выброшенная на берег рыба.

Чья-то рука ухватила ее за волосы и протащила несколько ярдов по ухоженной траве к круглой террасе, откуда открывался вид на Потомак, Мемориальный мост и мемориал Линкольна за ним. Наконец ее швырнули наземь. Пепси подняла взгляд. Перед глазами над плитой из песчаника трепетало оранжевое газовое пламя. На вмурованной в плиту мраморной доске было высечено:

ДЖОН ФИЦДЖЕРАЛД КЕННЕДИ

1917 — 1963

Знакомый мягкий голос произнес:

— Я говорил вам, что прошлое — это пролог.

Пепси сделала попытку подняться, но тут же чья-то нога, наступив на спину, прижала ее к земле.

— Кто... что... — ошеломленно произнесла она.

— Когда... где... как? — проговорил мягкий голос. — Может, это послужит ответом на ваши вопросы.

И возле ее руки легла папка с бумагой. Сквозь вырезанный на обложке прямоугольник виднелась первая страница. На ней было отпечатано:

КЮРЕ

Фильм Харди Брикера

Пепси оглянулась через плечо и увидела человека в черной бейсболке с буквами «ЦРУ». Он выбрил пухлые щеки, снял темные очки. Лицо и фамилия сразу же объединились в ее сознании.

— Вы Харди Брикер!

Тот холодно улыбнулся.

— Я говорил вам, что сценарий уже написан, и теперь вы участница фильма. Зачем было разглашать мой сюжет на всю страну?

— Сюжет?!

— Черт возьми! Вы требовались мне, чтобы снабжать меня пленками. Теперь КЮРЕ заставит молчать и вас.

— Что такое КЮРЕ?

— Подлинное название тайной смертоносной организации, которую я именовал эр-икс.

— А почему не КЮРЕ?

— Потому что кто-нибудь мог украсть заглавие. К тому же мне не хотелось, чтобы Смит отправил своего ассасина с широкими запястьями за мной по следу. По крайней мере пока я не отстрелялся.

— Вы имеете в виду съемку? Или стрельбу в прямом смысле слова?

— И то, и другое, — ответил Харди Брикер. — Поскольку вы знаете о Смите, то должны знать о КЮРЕ и ассасине с широкими запястьями.

— О КЮРЕ я ничего не слышала. Все эти сведения я получила от маленького азиата, который, называл себя Чиун. Познакомились мы в самолете.

Лицо Брикера приобрело задумчивое выражение.

— Человек с широкими запястьями говорил о доме ассасинов в Азии. Перед тем как заставить меня молчать.

— То есть?

Харди Брикер тяжело вздохнул.

— Он подошел ко мне, когда я читал лекции в Гарварде. Сказал, что я случайно наткнулся на истину. Что есть тайное теневое правительство, осуществляющее свою волю убийствами и тайными операциями. Что называется он КЮРЕ. Возглавляет его человек по фамилии Смит. Я оказался во всем прав. Мой фильм «ЦРУ» оказался куда ближе к истине, чем я мог представить. А потом этот ассасин что-то сделал со мной, и я лишился разума. То есть памяти. Больше года бродил по улицам Кембриджа, питался отбросами и подаянием, пока один студент-кинематографист не узнал меня и не позвонил моему агенту. Операция на мозге вернула мне память. Я вспомнил, что я Харди Брикер. И то, что человек с широкими запястьями со мной сотворил. Тогда-то я и поклялся разоблачить его и бесчеловечную, расистскую, фашистскую инфраорганизацию, которая им руководит.

— И ради этого разоблачения убить Президента?

Харди Брикер равнодушно пожал плечами.

— В Голливуде я не был больше года. Меня забыли. Мне требовался громкий успех. К тому же лично я никого не убивал.

— Но ведь это Президент Соединенных Штатов!

— Это мерзавец, который продал кинопромышленность около года назад во время переговоров по ОСТТ! — взревел Брикер. — Весь Голливуд чувствовал себя преданным.

— ОСТТ? — переспросила Пепси.

— Это общее соглашение по торговле и тарифам. Французы добивались концессии, защищающей их дрянную кинематографию от крупнобюджетных фильмов США. Президент клялся направо и налево, что не уступит. Но уступил. Мировой лидер, не защищающий основную индустрию развлечений своего государства, недостоин жизни. Я думаю так.

— Но кто же убил Президента?

Харди Брикер возбужденно вскинул руку.

— Кто? Кто?! Вы не поняли? Этого не знают даже непосредственные исполнители. В том-то и прелесть! Никто не знает всего фильма. У каждого своя роль, но никто не представляет, что происходит. Даже мои ближайшие помощники не посвящены в замысел. У меня есть умельцы, которые считают, что изготавливают бутафорские копии вещей для моей постановки. Есть агентство талантов, вербующее двойников. Есть врач-мексиканец, который вживляет мозговые центры животных в головы двойникам.

— Что, простите?

Брикер успокоился.

— Французский метод. Разработан в конце восьмидесятых. Сверлишь отверстие в черепе, вводишь мозговые клетки других животных, управляющие инстинктами, и они дремлют, пока их не активизирует вдыхаемый стероид. Поначалу такое проделывали на животных. Перепела кукарекают петухами, так как считают, что они петухи. Собаки крякают Львы полагают, что умеют летать. Долго они не живут. У меня есть мычащая коровой обезьянка. Их называют химерами. Я всего лишь воспользовался этим открытием, чтобы воздействовать на людей. Мой Гила Гинголд считал себя аллигатором. Двойник Трэша Лимбергера — слоном-отшельником. Он не был слоном, но при трехсотфунтовом теле и адреналиновом воздействии стероидов очень на него походил.

— Это безумие! Вы убили Президента только для того, чтобы сделать фильм?

Харди Брикер принял оскорбленный вид.

— Собственно говоря, это документальная драма. Для меня все засняли съемочные группы, выдающие себя за журналистов. Пленки, что принесли вы, придутся весьма кстати. Когда они будут смонтированы и озвучены моим дикторским текстом, именно моя версия событий войдет в учебники истории. Президент предстанет мучеником за всеобщее здравоохранение. И кто знает, возможно, закон о всеобщем здравоохранении будет-таки принят к тому времени, когда я буду произносить очередную речь при получении академической премии.

Чей-то голос неподалеку произнес:

— Приятель, там, куда ты отправишься, премий не дают.

Пепси подняла взгляд.

Из-за живой изгороди появился человек в черной тенниске и летних хлопчатобумажных брюках. Человек с широкими запястьями и самыми неумолимыми на свете глазами. С холодной яростью устремленными на Харди Брикера.

Брикер выхватил из кармана пальто пистолет. Навел на мужчину и сказал:

— Не подходи.

Но тот и не подумал останавливаться.

Брикер выстрелил пять раз подряд, и все пули, казалось, просвистели мимо. Человек с неумолимыми глазами почти приблизился.

Брикер очень тщательно прицелился и, поскольку противник не особенно спешил, выстрелил, лишь когда их разделяло около двух ярдов.

На сей раз Пепси увидела, как идущий уклонился от пули. Он просто сделал шаг в сторону, словно балетный танцор, выполняющий простейшее упражнение, и вернулся на место. Контуры его тела на миг расплылись, что говорило о невероятной быстроте, однако казалось, что он выполнил этот маневр весьма небрежно.

Харди Брикер вновь нажал на спуск, но боек щелкнул вхолостую.

Человек с широкими запястьями протянул руку и вырвал у Брикера пистолет, содрав при этом кожу у него с пальца.

Режиссер попятился.

За спиной Пепси появился крохотный человечек, известный ей как Чиун, и ткнул Брикера ногтем в позвоночник.

Брикер завопил, словно в его пухлое тело впилась раскаленная игла.

— Вы не убьете меня, — заплакал он. — Меня нельзя убивать. Я весьма, весьма известный человек в кинопромышленности.

— Нужно было уничтожить тебя при первой же встрече, — злобно отозвался мужчина с широкими запястьями. — Я ошибся.

Слезы текли из глаз Брикера, будто из губки.

— Я не хочу умирать!

— Тяжелый случай.

— В сценарии этого нет.

— К черту сценарий! Это жизнь. И тебе самое время прийти к неожиданной развязке.

— Послушайте, — стал упрашивать Брикер, молитвенно сложив руки, — я могу ввести вас в свой сценарий. Вы прославитесь.

— Я уже в фильме.

— Мы можем быть в нем вместе. Обещаю, что не вырежу вас. Даю слово, как дитя шестидесятых годов!

— Римо, мне надоела болтовня этого человека, — фыркнул Чиун.

— Секунду, — ответил тот. — Брикер, кто еще знает о КЮРЕ?

— Только она. Придется вам убить и ее.

— Неправда! — завопила Пепси. — Я знаю только про эр-икс, да и то толком ничего не знаю.

— С вами разберемся потом, — бросил Римо и обратился к Брикеру: — У меня есть идея — ты сознаешься в своих преступлениях перед всем миром.

— Ни за что! Это испортит фильм и повредит реформе здравоохранения.

— Папочка, посмотри, нет ли в той машине видеокамеры.

Через минуту мастер Синанджу вернулся с видеокамерой.

Римо поднял ее к плечу и стал снимать Харди Брикера.

— Начинай свое признание. Только ни слова о КЮРЕ, Смите и нас.

— Не буду.

Мастер Синанджу шагнул вперед, и вся решимость Брикера вмиг испарилась. Признания хлынули рекой. Он излагал все с исчерпывающими подробностями, добавляя эпизоды, о которых не упоминал раньше.

В одном месте Уильямс его перебил.

— Кто был двойником Освальда?

— Бывший актер, — промямлил Брикер. — В семидесятые годы он сделал карьеру, играя в целом ряде телефильмов роль Ли Харви. Постарев, лишился этой роли, правда, стал воображать себя Освальдом. Взял себе имя Алек Джеймс Хайделл. В фильме «ЦРУ» он был великолепен. Ему единственному не пришлось делать трепанационное отверстие, чтобы напустить на Президента. Он прочел сценарий и просто дождаться не мог, когда же наконец выстрелит в главу исполнительной власти.

— Готов был убить Президента, лишь бы только попасть в твой фильм? — изумился Римо.

— В документальную драму. И он знал, что стреляет в агента секретной службы. Ликвидируй мы Президента сразу, фильма бы не получилось. Он единственный, кто, кроме меня, знал, что происходит на самом деле. В этом-то и прелесть. Наш заговор включал в себя буквально тысячи людей — подобно тому как я теоретизировал в «ЦРУ» — и не распался.

— Теперь уже распался. Хайделл знал, что его убьет двойник Руби?

— Это явилось последующей доработкой. С этим вариантом я его не знакомил.

— Продолжай, — кивнул Римо.

...Харди Брикер закончил свой рассказ и с плачем встал на колени перед вечным огнем на могиле Президента, память которого потревожил и оскорбил.

— Теперь тебе пора сводить счеты с жизнью, — подтолкнул его Римо.

— Патронов в пистолете нет, — всхлипнул Брикер. — Заставить меня застрелиться из незаряженного пистолета вам не удастся.

— Мысль здравая. К тому же это выглядело бы обычным самоубийством. Обычного нам не нужно. Требуется нечто такое, о чем любители заговоров размышляли бы в течение ближайших двухсот лет. Может, тогда они перестанут вмешиваться в ход истории.

Рука с широким запястьем сжала вялые пальцы Брикера в кулак. Уильямс поднес его к пульсирующей вене на правом виске режиссера. Отогнул указательный палец и упер его кончиком в голову.

— Может, хотя бы заснимете? — спросил Брикер.

— Зачем?

— Это развязка фильма.

— Только для тебя, приятель.

И пока все, в том числе и обладатель пальца, недоуменно смотрели на него, Римо резко дернул кулак Харди Брикера.

Указательный палец вошел в мозг до третьего сустава.

Правый глаз Брикера выкатился из орбиты. Все его тело содрогнулось. Но вытащить палец из мозга режиссер не пытался. Не мог. Жизнь покинула его бренное тело.

Они оставили Харди Брикера стоящим на коленях у вечного огня, где потом его и обнаружат — первого мужчину за всю историю человечества, который покончил с собой, вонзив собственный указательный палец себе в череп, — тайну для грядущих веков, объяснения которой никогда не найдется.

* * *
Когда они шли по Арлингтонскому Национальному кладбищу, Чиун спросил:

— Римо, все, что говорил этот кретин, — правда?

— Да, — угрюмо ответил ученик. — Я узнал, что Брикер в городе, а мне надоели его бесконечные фильмы, где он валил все беды, происходящие в мире, на американские правительственные заговоры. И решил, что, если отправлю этого человека на подножный корм, его пропагандистской кампании придет конец. Смитти я не сказал ничего.

— Император Смит будет недоволен, — сдержанно отозвался Чиун. — Еще больше, чем моей обмолвкой в разговоре с этой незначительной женщиной.

— Послушай, мне нужна помощь Смита в поисках матери и отца. Он не должен узнать об этом.

— Не узнает.

На лице ученика отразилось облегчение.

— При условии, что определенные лица выкажут подобающую признательность другим определенным лицам в соответствии с понятиями эпохи.

Уильямс вздохнул.

— Называй свою цену.

— Назову, — негромко отозвался мастер Синанджу, узкими глазами глядя на Пепси. — Только сперва покончим с незначительными мелочами.

Мужчина усадил Пепси во взятый напрокат полицейский автомобиль. Она спросила:

— Что вы со мной сделаете?

— То же самое, что когда-то с Брикером, — ответил Римо.

— А что с ним было?

Рука с длинными ногтями цвета слоновой кости легонько сжала плечо Пепси. Девушка тут же забыла свой вопрос. Затем сознание ее померкло.

Правда, прежде она услышала скрипучий голос:

— На сей раз это сделаю я, и никто уже ничего не переделает.

* * *
Очнулась Пепси на заднем сиденье полицейского автомобиля, стоявшего возле вашингтонского отделения АТК. Голова ее кружилась, она нетвердым шагом двинулась к зданию.

Завотделом новостей встретил ее бродящей по коридорам.

— Наконец-то. Где была?

— О, привет, Грег! Кажется, пребывала в каком-то дурмане.

— Самое сдержанное высказывание конца века, — злобно произнес начальник. — Садись уж.

Пепси села. Сидеть на голом полу было не так удобно, как ей представлялось.

— Что хочешь сначала услышать, скверную или хорошую новость?

— А какая хорошая?

— Президент жив.

На лице Пепси отразилось недоумение.

— Разве это не скверная новость?

— Нет.

— Та-а-ак. А скверная какая же?

— Си-эн-эн демонстрирует пленку, найденную у могилы Кеннеди, где покончил с жизнью этот сумасшедший кинорежиссер Харди Брикер. Его обнаружили мертвым, с пальцем в собственном мозгу.

— Что-что?

— Брикер совершил самоубийство, впрочем, никому не ясно как. Всем в этой истории заправлял он.

— Плохо, что мы упустили такой материал, да? — тупо уставилась на Грега Пепси.

— Еще хуже, что мы в течение двух суток дважды объявляли о гибели Президента. Меня уволили. И не ушел я отсюда только потому, что сначала должен кое-что доделать.

— Что же?

— Уволить тебя.

— А-а, — протянула Пепси. Она до сих пор всего не понимала, но со временем наверняка поймет.

Глава 33

На командном пункте в подвале Белого дома Харолд В. Смит смотрел признания голливудского режиссера, лауреата академической премии Харди Брикера. Программа Си-эн-эн передавала их уже в четвертый раз.

— Невероятно, — пробормотал он. — Так, значит, постановка фильма... Теперь понятно, почему Президента не убили сразу. Тогда бы не было сюжета.

И повернулся к Римо с Чиуном.

— Прекрасно поработали, — похвалил он. — Начиная с того, что вы нашли организатора, режиссера Брикера, и кончая разрешением проблемы с Пепси Доббинс.

— Собственно говоря, основная заслуга принадлежит Чиуну, — заскромничал Римо.

— Я научил его всему, что он знает, — вкрадчиво добавил кореец.

— И нависшая над КЮРЕ угроза ликвидирована, так как Брикер признался, что буквы эр-икс символизировали медицинское сообщество, которое он наряду с Гилой Гинголдом и Трэшем Лимбергером хотел было ложно обвинить.

— Еще одна миссия успешно завершена, еще один Президент спасен, — весело откликнулся Уильямс. — Мы свои обязанности выполнили.

— Секретная служба конфисковала пленки, обнаруженные в номере отеля, где жил Брикер, — сообщил Смит.

— Значит, с этой проблемой покончено. — Римо все еще улыбался.

— Недостает только одного, — произнес глава КЮРЕ.

Лица учителя и ученика стали непроницаемыми.

— Сценария. Его никак не могут найти.

— А-а, — протянул Римо. — Вообще-то Брикер носил его с собой.

— А где же он теперь?

Уильямс замялся.

— Я отдал его Чиуну.

Смит обратил взгляд на мастера Синанджу.

— Мастер Чиун?

— Фу ты, — ответил тот. — Я его выбросил.

— Зачем? Это улика.

— Это был самый глупый сценарий из всех, какие я только читал, — ответил мастер Синанджу. — Обо мне там ни слова.

Лицо Смита посуровело. Они смотрели друг на друга с одинаково непроницаемыми лицами, потом глава КЮРЕ откашлялся и сказал:

— Угроза жизни Президента миновала, и нам пора покинуть Белый дом тем же путем, каким мы сюда проникли.

— Будто воры в ночи? — уточнил кореец.

— Вопрос безопасности, — ответил Смит, поднимаясь. — И у нас еще масса дел, начиная с розыска Сэма Бисли, который все еще на свободе.

— Нет, — возразил Римо. — Начиная с поисков моих родителей.

— Сделаю все, что смогу, — пообещал шеф КЮРЕ.

Ученик с учителем на некотором расстоянии последовали за ним в котельную, а затем в потайной туннель.

— Помни, — прошептал Римо корейцу, — ты обещал не говорить Смиту про смерть Брикера.

— Что ж, носи это бремя до конца своих дней.

— Ладно, ладно. Главное — молчи.

— А ты за это будешь всегда готовить еду в течение ближайших трех тысяч лет.

— Раньше ты говорил — двух тысяч, — прошипел Уильямс.

— Я включаю сюда и твою загробную жизнь в христианском месте искупления грехов. Когда мы оба умрем, я стану часто навещать тебя там.

— Буду очень рад твоем обществу, — сухо отозвался Римо.

— Только смотри, готовь рис на пару, а не в воде, как какой-нибудь белый лодырь.

— В течение ближайших двух тысяч лет или в загробной жизни?

— И там, и там.

Когда они достигли туннеля под Белым домом, Римо негромко, словно бы виновато рассмеялся.

— Веселого праздника Свиньи, папочка, — сердечно произнес он.

— И тебе тоже, контртупица.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Цвет страха

Глава 1

Автомобиль полковника Лестера Хазарда двигался по шоссе Ричмонд — Виргиния Тэрнпайк по направлению к Питерсбергу. Если бы даже полковник знал, что еще до восхода солнца ему суждено погибнуть в сражении, которое потом получит название Второй битвы при кратере, он только бы прибавил скорость.

Такой уж он был человек. Появившись на свет в Виргинии и повзрослев на ее просторах, полковник Лестер Хазард боготворил свой родной штат и в первую очередь думал о нем, а лишь потом обо всей остальной Америке.

Нельзя сказать, чтобы полковнику недоставало патриотизма. Он служил в Панаме и прошел войну в Персидском заливе. Он сражался во славу своей страны и убивал за нее. Более того, вернувшись из Кувейта и мучаясь от раздирающего нутро надсадного кашля, который вынудил его покинуть ряды виргинской Национальной гвардии, полковник, как истинный мужчина, молча проглотил горькую обиду и посвятил себя торговле текстилем. Джентльмену Старого Юга не пристало жаловаться, и Хазард свято следовал этой традиции. Его прапрапрадеду Харлану Хантеру Хазарду отстрелили обе ноги, и он испустил дух, окропив своей кровью черный тучный перегной любимой им земли; но сквозь года прошло предание о том, что Харлан Хазард не проронил ни слезинки, ни о чем не пожалел и, умирая, прошептал одноединственное слово: «Дикси»[80].

Это случилось во время Битвы при кратере 1864 года, впоследствии переименованной историками в Первую битву при кратере.

Если бы полковник Хазард знал, что ему предстоит, его глаза засверкали бы горделивым блеском, ибо он любил родину больше, чем жизнь.

Тем временем он мчался по шоссе в своем серебристом «лексусе» и беседовал по сотовому телефону с конторой поставщика продовольствия.

— Я малость опоздаю, — сообщил полковник. — Надеюсь, жратву уже привезли?

— Да, полковник Хазард, — произнес приятный голос.

— Отлично. Завтра нам с ребятами предстоит тяжелый бой, так что сегодня парням потребуется набитый желудок и спокойная душа, готовая к суровым испытаниям.

— В соответствии с заказом, — продолжал голос в трубке, — вы получите сухари, бекон и бобы в количестве, достаточном для отряда из тридцати пяти человек.

— Так и было рассчитано.

— Мяса не желаете?

— Мой прапрапрадед не употреблял ничего мясного, если не считать тухлой свинины, которой он питался последние шесть недель своей благословенной жизни. То, что было хорошо для дедушки Хазарда, вполне сгодится для меня и моих парней. Пускай янки жрут бифштексы и наливаются пивом. Мы зададим им хорошую трепку и будем гнать до тех пор, пока не упадут, а то и до самой Калифорнии — словом, подальше от Старого Доминиона.

— Желаю удачи, полковник. Завтра за вас будет переживать вся Виргиния.

— Да будет так, — произнес Хазард сдавленным от волнения голосом. «Ричмонд ньюс лидер» величала его не иначе как «надеждой Виргинии», а это что-нибудь да значит.

Добравшись до большого бурого дорожного указателя «Питерсбергское национальное поле битвы», полковник съехал с Восточной Вашингтон-стрит и покатил по Кратер-роуд, миновав батареи пушек времен Наполеона и защищенные земляным валом крепостные стены. Он спешил в лагерь, который знал как свои пять пальцев. Уже сгустились сумерки, и нетрудно было представить себе укрепления такими, какими они выглядели во время постройки — тогда, когда эта дорога называлась Иерусалим-планк-роуд.

Въехав на автостоянку, полковник Хазард припарковал свой «лексус» рядом с обшарпанной «шевроле-импалой» семьдесят седьмого года выпуска, заново выкрашенной в серый цвет Конфедерации. Огромный помятый капот машины был расцвечен звездами и полосами мятежного флага.

Наверное, автомобиль Робинса. Хороший парень этот Робинс! Все они хорошие ребята, но, даст Бог, завтра в назначенный час станут мужчинами, крещенными кровью рукопашной с грозным непримиримым врагом[81].

Лестер Хазард торопливо открыл багажник и вынул оттуда тысячедолларовую копию формы конфедеративных войск с голубым кантом и золотыми звездами, соответствующими его званию, трехсотдолларовую фуражку, желтые краги и полуавтоматическую винтовку Спенсера. Сняв очки, полковник нацепил серебряный лорнет 1864 года и полез в кусты переодеваться.

С регалиями пращуров он преобразился не только внешне, но и внутренне. В его голубых глазах появился стальной блеск, светившееся добродушием лицо вмиг окаменело; скинув с себя одежду двадцатого столетия, Хазард — истинный потомок дедушки Харлана — широкими шагами углубился в лес.

Полковник чувствовал себя так, будто вернулся в прошлое, а знай он, что его ждет, удовлетворенно улыбнулся бы. Он чтил Америку, подарившую ему свободу, но душой принадлежал Старому Югу. И надо заметить, никогда не существовавшему Югу, Конфедеративным Штатам Америки, во главе которых стоял доблестный и мудрый президент Джефферсон Дэвис.

Однако сейчас полковник думал об ином — его мысли занимали грядущая битва и первый приказ, с помощью которого он сообщит подчиненным малоприятные известия. Хазард не знал, как его парни воспримут эту ужасную новость. Но если они джентльмены и патриоты, то должны проявить терпение и выдержку, достойные своих предков.

Полковник шагал, позвякивая снаряжением; походная сабля похлопывала его по жилистому бедру, обтянутому голубой тканью, и вот уже Хазард уловил в воздухе аромат кофе с цикорием, перебивающий запах кипящего беконного жира.

Полевая кухня! Что может сравниться с ее ароматами?

Но тут до ушей полковника донеслись знакомые переливы гармоники.

— Чтоб их черти взяли, этих сопляков! — прорычал Хазард и ринулся вперед.

В мелодию вплелись человеческие голоса, и из-за сосен послышались первые строки слащавой песенки:

Года текли неспешно, о, Лорена,

Снега опять покрыла зелень трав,

Стояло солнце низко над землею,

Сверкала изморозь на месте цветника.

— Будьте вы прокляты! — выругался Хазард.

Его люди разбили бивак у самого кратера в тени Кладбищенской гряды. На их нарочито невинных физиономиях играли отблески огней потрескивающих лагерных костров.

На гармошке наяривал Прайс. Закрыв глаза, он самозабвенно выдувал мелодию и, казалось, не слышал ничего, кроме голосов своих компаньонов.

Года текли неспешно, о, Лорена,

Я позабуду их неясные черты,

Я им скажу: «Усните, годы!»

Пусть спят и не тревожат

память прошлых гроз.

— Всем кру-угом!

Молодые люди вскочили на ноги. Лишь капрал Прайс, душа которого витала где-то в небесах, не сдвинулся с места.

Полковник Хазард обрушился на капрала подобно молнии: выхватив из его трепетных пальцев визгливый инструмент, он одним рывком могучей руки поднял Прайса с камня.

— Смирно, ты, безмозглая шавка!

— Полковник Хазард... Прошу прощения, сэр...

— Молчать!

Прайс тотчас проглотил застрявший в горле комок и выпрямил свое тучное тело, став по стойке «смирно».

— Но, сэр... — запинаясь, пробормотал кто-то из бойцов, — мы ведь только пели...

Хазард повернулся к говорившему.

— Стоунволл[82] лично запретил исполнять эту песню из-за ее унылых надрывов, побуждавших храбрых солдат вспоминать о доме и родном очаге. В моем подразделении не место слезливым настроениям! Всем ясно?

— Так точно, сэр, — промямлили нестройные голоса.

— А ну-ка спойте песню, которую мне хочется услышать! — отрывисто произнес полковник.

— Так точно, сэр! — хором взревели бойцы Шестой виргинской пехотной роты выходного дня.

— Вот этот припев куда более приличествует солдату, — заметил Хазард, смягчаясь. Ему вовсе не хотелось читать своим людям нотации, но до сражения оставались считанные часы. Ответственность за исход битвы тяжелой ношей лежала на плечах Шестой роты, и полковник нимало не сомневался в том, что его ребятам суждена полная и окончательная победа.

— Принесите кофе и сухарей! — распорядился он.

— Сегодня нам прислали уж очень сухие сухари, — пожаловался капрал. — Сдается мне, снабженцы малость перестарались.

— Тогда тащите котел, и мы размочим хлеб в беконном жиру, — велел Хазард.

Полковнику протянули мятую жестяную кружку, он уселся среди своих бойцов и пригубил кофе.

Солнце уже село, тени сгустились, но вот южное небо осветила луна, залив своим светом благословенную землю, на которой лагерем расположился отряд. Гранитная стела памятника генералу Уильяму Махони, великому герою Битвы при кратере, заблистала в ночи неугасимой свечой. В лесу раздался хриплый крик совы.

Хазард долго сидел у костра, задумчиво глядя в котел с пузырящимся жиром и дожидаясь, пока сухари размягчатся и станут съедобными. Мысли его витали вокруг завтрашнего нелегкого дня. «Один лишь я знаю, какой тяжелый будет день», — думал полковник.

Но он жестоко ошибался. Только Господу было ведомо, какие ужасы ждут их завтра — и не только Шестую роту, но и всю Америку.

Ночные тени заполнили поросшую травой чашу кратера, в котором некогда бушевала самая страшная битва Гражданской войны. В кронах сосен сиплыми голосами бурчали козодои.

— Будьте добры, мистер Прайс, сыграйте нам что-нибудь подобающее случаю, — попросил полковник.

Капрал поднялся, явив взорам окружающих форму, которую уже успел вывозить в пыли, поднес к губам гармонику и извлек из нее печальную мелодию, в которой угадывалась песенка «Мой Мэриленд». Бойцы один за другим изумленно вскидывали брови, пока Хазард наконец не пробормотал:

— Предки Прайса переехали сюда из Балтимора.

Присутствующие пожали плечами, демонстрируя вялое одобрение. В конце концов Мэриленд тоже находится на юге, на широте Виргинии — во всяком случае, ее восточной части.

Когда долгая мелодия наконец затихла, полковник откашлялся и сказал:

— Очень хорошо, мистер Прайс. Отличное исполнение.

Он поднялся на ноги. Остальные по-прежнему сидели и лежали среди лагерных костров.

— Джентльмены, — заговорил Хазард, и с каждым произнесенным звуком голос его крепчал подобно раскату грома, становясь все более величественным. — Я — сын Виргинии и горжусь этим. Здесь, на этом самом месте, сто семьдесят один год назад погиб за свои убеждения мой знаменитый прапрапрадед. Священная для меня земля вскормила первого американского бунтаря Джорджа Вашингтона, который, доведись ему прожить дольше, вне всяких сомнений, выступил бы во время великого восстания на стороне Дэвиса.

— Аминь, — чуть слышно произнес кто-то.

— Мой предок до последней капли крови защищал эту землю во время осады Питерсберга, и я намерен последовать его примеру.

В ответ послышался негромкий хор одобрительных возгласов.

— Завтра здесь появится грозный враг, чтобы опустошить и предать разграблению наш край.

Бойцы, словно загнанные в угол псы, утробно зарычали.

— И мы, сыновья прославленных отцов, не имеем права пустить сюда это жалкое отродье!

— Не пустим!

— В нашей роте всего тридцать пять человек, а противник, намереваясь нас уничтожить, собирает под свои знамена целые легионы.

— Мы их перестреляем! — рявкнул Прайс.

Полковник поднял руку, требуя тишины.

— Добрые слова. Но вы, ребята, еще не нюхали пороха. Вам не доводилось вдыхать горький дым и слушать, как кричат друзья и враги, стеная от боли, взывая к Господу и своим далеким матерям, которые их не слышат. А мне доводилось. — Голос полковника дрогнул. — Я видел торжество Юга, воспетое нашими пращурами, и не допущу, чтобы вы, смелые и самоотверженные воины, потерпели позорное поражение.

Гневный вопль бойцов спугнул сову и заставил умолкнуть козодоев.

Хазард улыбнулся. Вот он, истинный дух Дикси! Кашлянув, полковник поспешил перейти к самой трудной части разговора.

— Как командир вверенного мне подразделения я принял определенные меры для обеспечения нашей завтрашней победы над проклятым врагом.

Вновь послышались устрашающие звуки.

— Составляя план, я позволил себе некоторые вольности, с которыми истинному джентльмену Юга трудно согласиться без возражений. — В голосе полковника зазвучал металл. — Но вы примете их без пререканий, ибо я не потерплю неповиновения и расхлябанности! В награду за терпение я приведу вас к окончательной победе над врагом.

На сей раз бойцы Шестой виргинской пехотной роты «выходного дня» ответили Хазарду молчанием. Они прекрасно чувствовали душевное волнение, отразившееся на лице полковника. Перед ними стоял ветеран, потерпевший поражение либо переживающий его последствия. Бойцы слушали и внимали.

— На рассвете здесь появятся янки.

— Проклятые янки, — проворчал кто-то.

— А я думал, они прибудут лишь к полудню, — раздалось в ответ.

— Ты, видно, вспомнил о других, калифорнийских янки, которые некогда вторглись в наши пределы с саквояжами в руках[83].

— Среди них было немало янки из Флориды, — ввернул Бэлчер.

Хазард кивнул.

— Твоими устами глаголет истина, солдат. Но люди, которые придут на восходе, — это янки другой породы. Они сочувствуют нашему движению и держат сторону Юга.

Последние слова полковника были встречены мертвой тишиной, хлопаньем ресниц да посверкиваньем глаз, отражавших свет костров.

— Как командир вверенного мне подразделения я позволил себе отступить от правил и вызвал подкрепление в лице Сорок четвертой род-айлендской артиллерийской батареи «выходного дня».

Бойцы безмолвствовали. Авторитет командира был непререкаем.

— Уже сейчас, в эту минуту, они спешат на юг, чтобы поддержать нас в грядущем сражении. За ними следует Первый массачусетский кавалерийский эскадрон.

— Первый массачусетский! — воскликнул Бэлчер. — Уж не им ли мы как-то раз пощипали нечесаные хвосты?

Хазард задумчиво кивнул.

— Да. Во время Второго сражения при Манассасе. Это были настоящие, храбрые солдаты, и хотя их предки служили неправому делу, они разделяют наше негодование по поводу того насилия, которое вот-вот обрушится на святую землю, ставшую могилой многим доблестным бойцам в серых и синих мундирах.

Повисла хрупкая тишина. Полковник Хазард вглядывался в лица своих людей. В этот мрачный час он призывал их к нелегкому решению, и ему оставалось лишь гадать, как парни отнесутся к его просьбе.

— Полагаю, нет смысла напоминать о том, что на этом самом месте 30 июля 1864 года от Рождества Христова состоялась битва между союзными и конфедеративными батальонами. Завтра они снова вступят в бой, но на сей раз плечом к плечу — единые американские войска, противостоящие врагу, к которому оба лагеря питают еще большую ненависть, чем друг к другу. Северяне смогли позабыть о разделяющей нас пропасти и протянули руку мятежному Югу; так неужели мы не сумеем ответить тем же?

Вслед за робким призывом полковника Хазарда повисло самое долгое молчание в его — увы! — такой короткой жизни. В этот миг решалась судьба питерсбергского национального поля битвы и славы Юга. Хазард затаил дыхание и не решался выдохнуть, пока не заныла грудная клетка.

— Какого черта! — взорвался один из бойцов. — Уж если северянам так полюбилась старая добрая Виргиния, что они готовы поступиться своим достоинством, то нам и вовсе грех не побороть неприязни и не принять их помощи.

— Беда лишь в том, что в сражении от янки мало проку. Жители Новой Англии — никудышные стрелки, это всем известно.

Полковник Хазард выдохнул из легких жаркий воздух Виргинии и сомкнул веки, пряча слезы гордости.

— Теперь, когда Север и Юг объединились против общего врага, он, трижды проклятый, не имеет ни малейшего шанса, — произнес Хазард сдавленным голосом.

* * *
«...трижды проклятый враг не имеет ни малейшего шанса...»

На южной окраине Питерсберга стоял фургончик передвижного командного пункта. Там сидел мужчина в рубашке с короткими рукавами. Сняв наушники и щелкнув переключателем на пульте, он проговорил в микрофон:

— Говорит координатор оперативно-тактической группы Кобьен.

— Слушаю вас, координатор Кабан.

— Стоящая против нас Шестая виргинская пехотная рота «выходного дня» вызвала подкрепление — род-айлендскую артиллерийскую батарею и Первый массачусетский кавалерийский эскадрон.

— Чтоб им пусто было, этим мятежным бездельникам!

— Ваши рекомендации?

— Продолжайте прослушивание. Если начнется заварушка, снимайтесь с места.

— Вас понял. Конец связи. Кобьен.

* * *
После того как был съеден последний сухарь и выпита последняя кружка цикория, полковник Хазард объявил отбой. Бойцы забрались в свои крохотные пятисотдолларовые копии палаток времен Гражданской войны, поплотнее закутались в грубые шерстяные одеяла, спасаясь от ночной прохлады, и один за другим погрузились в беспокойный сон. Нельзя было забывать о том, что на рассвете сюда вернутся ненавистные северяне. Они не появлялись здесь с тех самых пор, как беспощадные головорезы Сорок восьмого пенсильванского батальона пробили туннель под фортом конфедератов и заложили в фундамент восемь тысяч фунтов черного пороха, взрыв которого отправил к праотцам три сотни повстанческих душ и вырыл злосчастный кратер, которому исполнилось ни много ни мало сто тридцать лет.

Тогда противники не стали дожидаться рассвета: они добрались до фундамента форта задолго до того мгновения, когда земли коснулись первые лучи солнца.

Вооружившись кружкой кофе, на дежурство заступил капрал Прайс. Он прислонился к дубу и прислушался к урчанию своего желудка, который, натужно борясь с беконом и сухарями девятнадцатого столетия, пытался пропихнуть их сквозь пищеварительную систему, привыкшую к кулинарным изыскам двадцатого.

Где-то в темноте хрустнула ветка. Прайс, подхватив свой «харперз мини» ручной работы, двинулся на звук и негромко воскликнул:

— К-кто там?

В ответ раздался выстрел. Пуля удивительно отчетливо ударила в подпорку мушкета, сломала ее и раздробила правую руку парня.

Все существо Прайса пронзила мучительная боль; капрал отшатнулся назад, споткнулся и, как слепой щенок, пополз по земле. Когда в глазах у него прояснилось, взору предстала ужасная картина.

Из густой чащобы появились мужчины с суровыми лицами, на всех — синие мундиры с ярко-голубой каймой и золотыми шевронами. Они неумолимо приближались к раненому, целясь в него из мушкетов.

— Вы... вы из Первого массачусетского? — спросил Прайс, проглотив застрявший в горле комок.

Прежде чем ему ответили, послышался знакомый голос:

— Где ты, Прайс? Отзовись!

— Полковник Хазард! — завопил капрал. — Это те самые чертовы янки!

— Что?

— Проклятые янки! Они пришли раньше, чем их ждали! Они стреляют свинцовыми пулями!

Целый рой смертоносных шариков, устремившись к голове капрала Прайса, расколол его массивный череп, словно глиняный кувшин.

Так началась Вторая битва при кратере.

* * *
В свое время история должным образом зафиксирует факт гибели Шестой виргинской пехотной роты, защищавшей земли предков от предательского вторжения северян. В ту ночь подразделение лишилось двадцати четырех из тридцати пяти своих бойцов, включая полковника Лестера Хазар да, которого впоследствии похоронят на том самом месте, где он испустил дух, а на его мраморном памятнике начертают слова: «Надежда Виргинии».

Большинство обороняющихся были застрелены в палатках, едва они проснулись с первыми зловещими звуками схватки.

Полковник погиб, проявив себя с самой лучшей стороны. Наткнувшись на бездыханное тело капрала Эдэма Прайса, он только-только успел прижать к плечу приклад своего полуавтоматического «спенсера», как вокруг засвистели свинцовые пули, впиваясь в его голову и грудь. Но прежде чем скончаться от ран, полковник четырежды выстрелил и четырежды промахнулся.

История умалчивает о том, что полковник Хазард так и не сумел поразить врага. Порою правда бывает слишком горька, чтобы с ней примириться.

* * *
На следующее утро изрядно потрепанные остатки Шестой виргинской пехотной роты залегли вдоль шоссе Ричмонд-Питерсберг Тэрнпайк неподалеку от Питерсберга, дожидаясь прибытия Сорок четвертой род-айлендской артиллерийской батареи.

Когда в полном соответствии с договоренностью на дороге заурчали взятые батареей напрокат автобусы, из укрытия выкатили фургоны с виргинскими номерами и перегородили шоссе.

Расчеты Сорок четвертой род-айлендской батареи выбрались из машин, удивленные и озадаченные. Их взорам предстала баррикада, за которой мелькали знакомые серые мундиры. Северяне инстинктивно потянулись за оружием. Не так-то просто перебороть застарелую ненависть.

На сей раз бойцы Шестой виргинской пехотной роты стреляли без промаха и перебили Сорок четвертую род-айлендскую артиллерийскую батарею до последнего человека.

Час спустя на шоссе показались мотоциклы Первого массачусетского кавалерийского эскадрона, но к этому времени уже была поднята по тревоге виргинская Национальная гвардия, а все участники событий набивали подсумки боевыми патронами.

В Америке разразилась Вторая гражданская война. Никто и не догадывался, что эта битва — лишь предвестник куда более ужасного конфликта.

Глава 2

Его звали Римо. Он бастовал.

— Нет результатов — нет и работы, — сказал Римо и тут же повесил трубку. Телефон немедленно зазвонил опять.

Римо оставил его призывы без внимания. Пусть трезвонит хоть до скончания века.

С верхнего этажа донесся скрипучий раздраженный голос:

— Почему этот шумный прибор продолжает нас беспокоить?

— Да это Смитти, — отозвался Римо.

Маленькая гибкая фигурка появилась на пороге по-спартански обставленной спальни намного быстрее, чем можно было ожидать.

— Он хочет предложить нам работу? — осведомился старичок скрипучим голосом.

— Какое мне дело? Я послал его подальше.

В глазах Чиуна, мастера Синанджу, застыл благоговейный ужас.

— Ты ударил Смита? — спросил он.

— Нет, — терпеливо объяснил Римо. — Я бастую.

Миндалевидные глаза Чиуна превратились в узкие щелочки.

— Расскажи мне, что означают эти непонятные слова.

— Смитти вздумал меня околпачить. Месяц назад он пообещал разыскать моих родителей и до сих пор отделывается неуклюжими отговорками. Его нужно постоянно подхлестывать. Я послал его подальше и буду бастовать до тех пор, покуда не получу то, что просил.

— Значит, ты не станешь работать?

Римо вызывающе скрестил руки на груди и заявил:

— Даже пальцем не пошевелю.

Тут снова зазвонил телефон.

— Надо узнать, чего хочет император Смит, — сказал Чиун.

— Ради Бога, — отозвался Римо и тотчас заткнул уши указательными пальцами. — Я не намерен слушать ваш разговор.

— А ты и не услышишь, — заверил его Чиун, протягивая руку к аппарату. Внезапно он повернулся, выставил вперед изогнутый ноготь длиной почти в палец и легонько царапнул Римо по лбу.

Парализующее прикосновение мастера Синанджу молниеносно ввергло нервную систему ученика в ступор. Он успел только выдернуть пальцы из ушей.

Пока Чиун беседовал по телефону, Римо стоял неподвижно. На его суровом скуластом лице отразилось явное недоумение, а глубоко посаженные карие глаза, казалось, вопрошали: «Как я мог попасться на такую дешевую уловку?»

Чиун тем временем, не обращая на него ни малейшего внимания, проговорил:

— Приветствую тебя, о император Смит, раздающий золото и увлекательные задания. Мастер Синанджу ждет твоих распоряжений.

— У нас очередное затруднение, мастер Чиун, — отозвался доктор Харолд В. Смит, голос которого не уступал своим благозвучием аромату чистящего средства с лимонной эссенцией.

— Я внемлю тебе, о мудрейший.

— В Виргинии происходит что-то ужасное, — выдохнул Смит. — Ренактеры затеяли перестрелку.

— Реакционеры уже давно мертвы!

— Не реакционеры, а ренактеры.

Чиун наморщил свой безволосый череп.

— Я не знаю этого слова.

— Ренактеры — это люди, которые носят костюмы и форму времен Гражданской войны и воссоздают ее основные сражения.

— Они вступают в битвы, исход которых уже давно решен?

— Они стреляют понарошку.

Лоб Чиуна вновь покрылся морщинами.

— В чем же цель сражения? Если нет смерти, нет и победы в войне.

— Это действие носит чисто театральный характер, — пояснил Смит. — Слушайте внимательно, прошу вас. Случилось так, что союзный батальон напал на подразделение южан и разгромил его.

— Ну и что? Они ведь не убивают.

— На сей раз северяне стреляли по-настоящему. Оставшиеся в живых конфедераты в свою очередь заманили в засаду другой батальон северян и уничтожили его подчистую. Подразделение виргинской Национальной гвардии, вызванное для подавления беспорядков, приняло сторону мятежников, в плен взят еще один батальон Союза.

— Значит, повстанцы победили?

— Пока нет. Если незамедлительно не вскрыть истоки этих событий, в стране может вспыхнуть Вторая гражданская война. Мастер Чиун, мы обязаны предотвратить дальнейшее развитие конфликта.

Чиун потряс своей старческой головой.

— Слишком поздно, — произнес он.

— Почему?

— Остановить войну можно только до ее начала, но не после. Вы позвонил нам слишком поздно.

— Я позвонил сразу, как только узнал о стычке, но Римо отказался со мной разговаривать.

Чиун пренебрежительно взмахнул рукой.

— Не имеет значения. В любом случае вы опоздали. Если люди в форме вступили в сражение, оно прекратится только тогда, когда одна из армий сдастся на милость другой. Таков закон войны.

Голос Смита явственно окреп.

— Мастер Чиун, мне доложили о начале мобилизации подразделений ренактеров в других штатах. Добровольцы выползают из всех щелей и стекаются к полю битвы у Питерсберга. Поступили сведения о том, что род-айлендская Национальная гвардия устремилась к Виргинии, чтобы отомстить за гибель бойцов, среди которых были род-айлендские гвардейцы.

— Значит, еще не все потеряно, — пробормотал Чиун, с подозрением взглянув на Римо.

— Что вы задумали?

— Хорошо бы отыскать генерала, повинного в этом бедствии, и отделить его тело от головы. Тогда, возможно, армия дрогнет, напуганная беспощадной рукой Синанджу.

— Неизвестно, кто за этим стоит. Эти люди вовсе не солдаты, а самые обычные граждане, по праздникам играющие в войну. Бессмыслица какая-то!

— Типичные американские штучки, — рассеянно заметил Чиун. — Хотите поговорить с Римо?

— Он... э-э-э... не станет меня слушать.

— Вы не сумели найти к нему должного подхода, — отозвался мастер Синанджу, поднося трубку к уху Римо. — Теперь говорите, и можете не сомневаться: мой ученик слушает вас самым внимательным образом.

— Римо, мне очень нужна ваша помощь, — произнес Смит.

Римо по-прежнему даже бровью не повел.

— Я честно старался найти ответы на ваши вопросы, но должны же вы понимать, что это очень нелегко. Вас подбросили в приют младенцем, и у нас нет никаких сведений о ваших родителях, кроме имени, написанном на корзине, — Римо Уильямс. Я уже устал повторять, что Римо — одна из самых распространенных фамилий на Западе, и если не подвернется более существенной зацепки, я бессилен.

В трубке не раздалось ни звука.

— Римо, вы слышите?

— Его уши впитали каждое произнесенное тобой слово, император, — заверил Смита Чиун.

— И как же он отреагировал? — с сомнением в голосе осведомился Смит.

— Во всяком случае, не возразил, — вкрадчиво произнес старик.

— Значит, я могу надеяться...

— Ты — император этой страны, твое слово — закон, твоя воля непререкаема, — отозвался мастер Синанджу и повесил трубку.

Он подошел к своему ученику и вскинул глаза. Чиун был на голову ниже Римо, рост которого составлял шесть футов. Своей внешностью мастер Синанджу напоминал усохшее привидение с лицом мумии, пергаментную кожу которой покрывали многовековые морщины. Казалось, Чиун невероятно стар и дряхл, но глаза его светились мудростью и юмором, свидетельствуя о том, что их обладатель родился в конце минувшего столетия и обладает достаточным запасом жизненных сил, чтобы вступить в грядущее. Прожитые годы лишили корейца волос, оставив лишь жиденькую бородку и редкие завитки над ушами. Его хрупкое на вид тело прикрывало черное кимоно с алой каймой.

— Если тыпо-прежнему не хочешь работать, — очень вежливо обратился к ученику Чиун, — то я с удовольствием оставлю тебя в состоянии полного покоя.

Римо стоял не шевелясь. По его лбу стекала струйка пота.

— Но я мог бы освободить тебя от паралича и взять с собой в качестве переводчика и оруженосца, — продолжал старик.

Ученик молчал.

— Я дам тебе возможность сообщить свое решение. Если ответ придется мне не по вкусу, я верну тебя в это тягостное состояние и отправлюсь в путь.

Чиун ткнул ногтем точно в центр лба Римо, и тот немедленно ожил.

— Никаких больше поручений, Смит! — гаркнул он.

— Ты опоздал, — бесстрастно отозвался Чиун. — Я уже повесил трубку, а мы опаздываем на самолет до Виргинленда.

Римо нерешительно застыл на месте, кося одним глазом на замерший у его подбородка ноготь, а другим посматривая на открытую дверь. Он лихорадочно соображал, успеет ли дать стрекача, прежде чем мастер Синанджу, научивший его всему, чем можно похвалиться, отреагирует. Наконец Римо решил, что в таких обстоятельствах шанс на успех составляет примерно половину.

— Я хочу сегодня же убедиться в том, что Смит действительно делает все, что возможно, — заявил он.

— А я хотел бы убедиться в том, что мудрость, которой я наполнил твою глупую белокожую башку, не вытекла наружу через какую-нибудь доселе неизвестную дырку. Никогда еще ты не поддавался моему парализующему прикосновению с такой легкостью. Стыдись. Твоя голова набита никчемными мечтами и желаниями, которые ввергли твой мозг в его прежнее состояние наивной тупости. Того и гляди, ты снова начнешь питаться горелыми пирожками с тухлятиной. Неужели моим глазам суждено лицезреть столь низкое падение? — жалобно воскликнул Чиун. Откинув назад голову, он приложил ко лбу словно бы выточенную из слоновой кости руку, и оставался в этой позе до тех пор, пока Римо вновь не заговорил.

— Перестань кривляться, — сказал он. — Для меня это очень важно.

— Ну да, конечно. Твои корни. Ты должен отыскать свои корни. Уж лучше бы ты родился деревом, которое никогда не расстается со своими корнями и любуется ими всю жизнь напролет. Но ты родился человеком. У тебя нет корней. У тебя есть ноги. — Чиун бросил взгляд на итальянские туфли ручной работы, в которые был обут Римо. — Огромные, уродливые, неуклюжие конечности, но, несомненно, ноги. Я говорил тебе это тысячу раз.

— И тем не менее кто-то ведь меня родил, — настаивал ученик.

— Может быть, — лаконично отозвался Чиун.

— И кто-то был моим отцом.

— Вполне вероятно, — признал мастер Синанджу.

— Я хочу узнать, кто эти люди и почему они оставили меня на пороге приюта для сирот.

— Ерунда! Мало тебе знать, что тебя бросили? Представь, что ты поймал попутку, а потом водитель вдруг остановил машину и вышвырнул тебя на обочину. Неужели ты захотел бы посвятить всю свою жизнь поискам этого подонка и выяснению подробностей его биографии?

— Это совсем другое.

— Ничего подобного. Люди, которые произвели тебя на свет, выбросили тебя на помойку, будто сломанную куклу. Можно ли представить себе более грязное и нечестивое деяние?

— Я хочу знать причины их поступка, ведь именно он предопределил мою дальнейшую судьбу. Если бы я не остался сиротой, то, глядишь, не стал бы полицейским, не пошел бы служить в морскую пехоту и не попал бы во Вьетнам. Если бы не Вьетнам, я бы не встретился с Макклири, который прижал меня к ногтю и дал Смиту возможность повесить на меня то убийство. Смит решил, что если я сирота и у меня нет родителей, то мне прямая дорога в КЮРЕ. Подумай сам, как сложилась бы моя жизнь, если бы я не столкнулся со Смитом.

— Но тогда бы ты не повстречал меня. — Мастер Синанджу бросил на рассерженного ученика выжидательный взгляд. Очень уж многое связывало этих людей.

Римо заколебался.

— Я всего лишь хотел жить как все нормальные люди.

— И обрел жизнь, весьма незаурядную. Доселе ни одному белому человеку не выпадало такого счастья. С тех пор как из туманных пещер вышел первый мастер Синанджу, только мои предки считались достойными изучать это искусство, сияющий источник всех боевых искусств и лучшее из них. Только корейцы, самые совершенные создания, когда-либо населявшие Землю. Ни одного белого. Ты — первый. И ты несчастлив?

— Я не хотел становиться ассасином, не хотел убивать.

Чиун проделал головокружительный пируэт и, внезапно замерев на месте, окинул ученика торжествующим взглядом.

— Ты не просто убийца! — воскликнул он. — Ты — воин Дома Синанджу! Лучший на все времена!

— Я больше не хочу быть убийцей. Я хочу обрести себя.

— Тебе не надо обретать себя, Римо! Отныне ты принадлежишь Синанджу!

— Ты говоришь так, будто я — очередной экземпляр какой-нибудь коллекции.

— Ты — белый мастер Синанджу! Узнав о том, что я взял ученика презренной белой расы и вырастил из него человека, лишь немногим уступающего корейцам, мои предки преисполнились бы гордости... — Чиун запнулся и добавил: — Впрочем, лишь после того, как перестали бы бранить меня за то, что я понапрасну растратил свой талант. Но времена были трудные, в современном мире достойных клиентов не нашлось, и я был вынужден принимать самые унизительные предложения. Я подобрал белокожего найденыша и сделал из него мастера Синанджу. Мне нет равных!

— Хватит! Я ухожу из КЮРЕ. И не хочу больше быть ни ассасином, ни контрассасином.

— Не смей произносить в моем присутствии эти кошмарные слова!

— Я отправляюсь на поиски родителей. А там будь что будет.

Чиун пронзил его острым взглядом.

— Ты всегда принимал жизнь такой, какая она есть. Стоит ли менять свои взгляды?

Римо промолчал.

— Согласен ли ты поехать со мной в Виргинленд?

— В Виргинию, — поправил Римо.

— Значит, решено.

— Минутку! Я ничего не обещал. Я бастую. К тому же грядет День поминовения павших. Всенародный праздник.

На сей раз Римо успел заметить палец Чиуна, стрелой метнувшийся к его лбу. Он шагнул вперед, как бы подставляя себя парализующему удару, но в самый последний миг пригнулся и с такой ловкостью скользнул в сторону, что мастер Синанджу едва не проткнул ногтем белоснежную стену спальни.

Восстановив равновесие, Чиун сцепил руки и спрятал их в широких рукавах кимоно. На его старческом морщинистом лице мелькнуло удовлетворение.

— Похоже, не все мои уроки прошли даром, — пробормотал он раздумчиво. В голосе его угадывалось нечто вроде отеческой гордости.

Устроившись в кресле самолета, Чиун сказал:

— Слушай внимательно. Нам предстоит подавить внутренний мятеж. Это трудная задача, гораздо труднее, чем остановить войну между народами разных стран.

— По-моему, до новой гражданской войны дело еще не дошло.

Самолет стоял на посадочной полосе бостонского аэропорта «Логан», и пассажиры потихоньку поднимались на борт. В салоне появился толстяк с бакенбардами. На нем была голубая форма союзных войск.

Стюардесса преградила ему путь.

— Сэр, вам придется сдать свое оружие, — сказала она, указывая на кобуру, свисавшую с плеча пассажира.

— Это всего лишь копия старинного пистолета «драгун», — заспорил толстяк, произнося слова с гнусавым акцентом, какого Римо никогда не слышал на улицах — только из уст комедиантов, изображавших жителей Новой Англии. — Он заряжается черным порохом и разрешен законом.

— Тем не менее, это огнестрельное оружие, и вы обязаны его сдать.

«Солдат» неохотно отдал ей пистолет вместе с кобурой и портупеей и, помрачнев, протиснулся по узкому проходу и занял кресло по другую сторону от мастеров Синанджу. Золотые пуговицы мундира с трудом сдерживали напор его тучного брюха.

— Похоже, еще один доброволец, — вполголоса заметил Римо.

— Зачем он надел форму времен Наполеона III? — спросил Чиун.

— Что?

— Рукописи, оставленные моими предками, гласят, что в такой форме ходили французские солдаты армии Наполеона III.

— Да нет же, папочка. Это мундир союзных войск времен Гражданской войны.

— Французский.

— Может быть, он и смахивает на французский, но уж я-то сумею отличить настоящую форму северян. Видишь синий кант? Значит, это солдат инфантерии.

— Если этот человек летит в Виргинию сражаться в битве, которую его соотечественники выиграли много лет назад, то речь может идти об инфантильности, но уж никак не об инфантерии.

— И тем не менее, — сказал Римо.

Наконец входной люк был задраен, и турбины закрутились. Их шум мешал разговору, поэтому мужчины сидели молча, а самолет тем временем вырулил на взлетную полосу, разогнался и взмыл в небо над Бостоном.

Когда «Боинг» набрал высоту и лег на курс, Чиун вновь принялся наставлять ученика:

— Войны между народами всегда разыгрываются из-за сокровищ.

— Сокровищ?

— Да. Из-за сокровищ, которые один император хочет отнять у другого. Однако сокровище — это не всегда золото, драгоценные камни и богатство. Так, например, в одной войне в качестве сокровища выступала Елена Троянская, хотя и была всего лишь белокожей гречанкой с кривым носом.

— У Елены Троянской был кривой нос?

Чиун кивнул.

— В наши дни это заболевание называется дефектом носовой перегородки. Парис не знал о нем и до конца своей жизни был вынужден терпеть ее омерзительный храп, — сказал он.

— Весьма ему сочувствую, — отозвался Римо, бросив на Чиуна многозначительный взгляд.

Старый кореец негодующе фыркнул и продолжил:

— Но даже если битва между императорами идет не из-за сокровища, оно все равно остается важнейшим фактором войны, поскольку для ее ведения требуются немалые средства. Император должен кормить и вооружать солдат. В этом мире ничто не дается даром. Даже война.

— Ясно.

— Впрочем, гражданская война — дело другое.

— Не думаю, чтобы это была гражданская война, мой маленький отец. Скорее — затянувшаяся ссора во время праздника.

— Посмотрим. Если за нынешними событиями стоит сокровище, то эта война совсем не то, чем кажется на первый взгляд.

Римо посмотрел на толстяка в мундире северян, сидевшего по ту сторону прохода. Его плоская синяя фуражка то и дело задевала патрубок вентилятора, свисавшего с потолка.

— Не вижу никакого сходства с французской формой, — заявил Римо.

— Сейчас убедишься. — Чиун повысил голос и обратился к толстяку: — Достопочтенный сэр, скажите, пожалуйста, как называется ваш головной убор?

— Это кепи.

Чиун позволил себе удовлетворенно улыбнуться.

— Слышал, Римо? «Кепи» — французское слово. В переводе — «фуражка». Вы, белокожие американцы, не изобрели ничего нового, позаимствовав все свои достижения у народов других стран. Ваш способ управления государством придумали греки, ваши имперские амбиции под стать Древнему Риму. Едва ли на земле сыщется народ, у которого вы не украли бы те или иные идеи, чтобы назвать их американскими.

— А что мы украли у корейцев? — заинтересованно осведомился Римо.

— Лучшие годы моей жизни, — отрезал мастер Синанджу и обиженно умолк, разглядывая видневшееся в иллюминаторе крыло с таким видом, будто опасался, что оно вот-вот отвалится.

Остаток полета прошел в полном спокойствии, если не считать появления стюардессы, которая принесла прохладительные напитки и предложила Римо сводить его ребенка в кабину к пилотам.

Глава 3

Вторую гражданскую войну следовало подавить в зародыше, ограничив распространение боевых действий районом шоссе Ричмонд — Питерсберг Тэрнпайк, прежде чем возникшее недоразумение разрастется до масштабов общенародного бедствия.

Губернатор Виргинии вызвал Национальную гвардию. Подразделение, откликнувшееся на просьбу о помощи, выступило из Форта Ли, территория которого примыкала к питерсбергскому национальному полю битвы. В форте как раз проходили праздничные маневры, посвященные Дню поминовения павших, но гвардейцы не стали терять драгоценного времени. Они получили приказ прекратить беспорядки, с которыми не могла справиться местная полиция. Вооруженное винтовками «М-16», танками и прочими инструментами ведения современной войны, подразделение без всякого труда разогнало бы толпу игрушечных солдатиков с мушкетами, которые заряжались со ствола и набивались черным порохом.

Если бы не то прискорбное обстоятельство, что вызванное подразделение гвардии восходило своими корнями к легендарной бригаде Стоунволла. Когда капитан Ройял Пэйдж приказал своим солдатам остановиться, он ожидал чего угодно — от актов гражданского неповиновения до прямого мятежа.

Вместо этого взору капитана предстало зрелище, наполнившее его душу горделивым сознанием принадлежности к числу истинных патриотов Виргинии, потомков Дикси.

Вдоль дороги протянулся лагерь инфантерии южан, в центре которого сгрудились пленники в перепачканных синих мундирах. Их стальные кони были свалены в жалкую кучу.

— Ну и дела, — пробормотал капитан, вспомнив о своем двоюродном прадеде, Боргарде Пэйдже, принимавшем участие в обеих битвах при Манассасе. — Отдохните, ребята, — добавил он, растягивая слова на южный манер. — А я тем временем узнаю, что и как.

Капитан двинулся по направлению к лагерю, сбросив пояс с кобурой и подняв руки вверх.

— Стой! Кто идет? Друг или враг?

— Я был и всегда буду другом той формы, что вы носите, сэр, и счастлив тем, что мне предстоит вступить в следующее столетие с гордым флагом бригады Стоунволла в руках. Назовите же имя того подразделения, к которому я имею честь приблизиться.

— Шестая виргинская пехотная рота «выходного дня».

— В таком случае вы должны знать полковника Хазарда.

— Так точно. Этим утром мне довелось исполнить печальную обязанность по преданию земле его благородного праха.

— Значит, полковник Хазард погиб?

— Застрелен вероломными синими мундирами.

— Я служил под началом полковника в том самом гвардейском батальоне, которым командую сейчас.

Капитану Пэйджу позволили подойти поближе. Он пожал руку плотному мужчине с бачками, одетому в серую форму Конфедерации, и осведомился:

— Это и есть те самые мерзавцы-янки?

— Нет. Тех мы давно перебили. Это — подкрепление. Первый массачусетский.

— Я слышал, они не умеют стрелять.

— В Новой Англии нет ни одного хорошего стрелка.

Мужчины обменялись саркастическими улыбками, и капитан спросил:

— Что вы собираетесь делать с этими синебрюхими трусами?

— Еще не решили. И тем не менее они — наши пленники.

Пэйдж нахмурился.

— Я получил приказ прекратить кровопролитие.

— Горько слышать, сэр.

— Мне тоже.

— Особенно если учесть, что враг вот-вот подступит к нашим рубежам. — Мужчина в сером мундире мрачно посмотрел на север в сторону Питерсберга.

Капитан Пэйдж задумался.

— Когда вы ждете саквояжников?

— Точно в полдень.

— Как вы полагаете, не стоит ли согнать янки в кучу, укрыться в кратере и подождать дальнейшего развития событий? — осторожно спросил капитан.

— А что скажут ваши люди?

— А ваши?

— Они такие же сыны Виргинии, как и вы.

— Что ж, давайте готовиться к передислокации.

Капитан Пэйдж вернулся к ожидавшей его танковой колонне и поспешил ввести своих солдат в курс дела.

— Судя по всему, эти доблестные воины стали жертвой провокации и были вынуждены защищать свои честь и жизнь, — сказал он. — К тому же их застали спящими, отняв последнюю возможность отдохнуть перед схваткой с наступающей армией, которая, как вы знаете из утренних газет и телепередач, вот-вот наводнит пределы Старого Доминиона, словно бесчисленная прожорливая саранча. Нимало не сомневаюсь, — добавил капитан, — что всем вам известна история того места, где они были расстреляны. Именно здесь безжалостные трусливые убийцы под командованием полковника Генри Плизантса — да будет проклято это имя — прорыли туннель под фортом, который защищали лучшие солдаты Конфедерации, и взорвали пороховой заряд. Звуки взрыва до сих пор отзываются в наших душах, ибо я знаю, что среди вас есть потомки тех, чьи жизни унесло нечестивое пламя.

По колонне прокатился ропот ненависти.

— Тот страшный час оказался самым мрачным мгновением битвы при Питерсберге, — продолжал Пэйдж. — И несмотря на то что героические воины под началом генерал-майора Махони сумели отразить последовавшее наступление федеральных войск, эта трагедия навсегда останется в наших сердцах. Этот гордый великолепный город вот-вот подвергнется новому нашествию. Мне остается лишь предположить, что ненавистный Север, повинный в клеветнических измышлениях, был подвигнут на злодеяния тем самым врагом, которого вы все знаете и именем которого я не решаюсь осквернить чистый воздух Виргинии. Иными словами, я готов обратиться к вам с призывом поддержать наших братьев, носящих серую форму.

Его слова были встречены молчанием.

— Разумеется, я не имею права требовать, чтобы вы, парни, последовали моему примеру. И дам вам возможность взвесить все за и против и прийти к решению.

Когда отпущенное время истекло, капитан сказал:

— Я присоединяюсь к своим землякам-виргинцам и остаюсь в их рядах до тех пор, пока не будут наказаны истинные виновники трагедии. Ваше слово, ребята.

Никто не возразил.

Пленники в синих мундирах, пунцовые от стыда и связанные по рукам и ногам, были погружены в грузовики и танки Национальной гвардии, облепленные солдатами Конфедерации, которые размахивали своими фуражками и победно улыбались.

— По направлению к кратеру... Марш! — скомандовал капитан Пэйдж.

Над полем разразился воинственный повстанческий клич, потонувший в грохоте выстрелов; подразделение, которое впоследствии получит имя Объединенного конфедеративного союза мстителей, выступило на государственное шоссе номер 95, в просторечии Ричмонд — Питерсберг Тэрнпайк, и покатило на юг, не встречая ни малейшего сопротивления.

Когда весть о восстании докатилась до администрации штата, губернатор Виргинии уже знал, что ему делать. Он позвонил Президенту Соединенных Штатов Америки.

Выслушав доклад губернатора. Президент поблагодарил его и положил трубку. Он тоже знал, что ему делать. Он нажал кнопку и вызвал свою супругу. Первую леди страны.

— Над Виргинией сгустились грозовые тучи, — сказал он, когда супруга вошла в кабинет.

— Я слышала. Может быть, отдать приказ о подчинении виргинской Национальной гвардии федеральным властям?

— Поступи я так, и меня тотчас линчуют на дороге в Литтл-Рок, когда я буду возвращаться с работы домой, — отозвался Президент, копаясь в ящиках стола. — Ты не видела мою футболку? Ту самую, с эмблемой колледжа Смита?

— Хотела бы я знать, отчего всякий раз, когда начинаются неприятности, ты отправляешься на пробежку в этой майке.

— Сколько раз повторять! — раздраженно ответил Президент. — Этот вопрос не обсуждается.

Первая леди бросила на супруга ледяной взгляд.

— Чего ты хочешь добиться, напяливая эту тряпку?

— Продлить твое пребывание на посту супруги Президента до конца положенного срока, — упавшим голосом откликнулся Президент. — Если в стране разразится гражданская война, к четвертому июля нас здесь уже не будет.

Сердитый блеск в глазах Первой леди немедленно угас.

— Я шепну газетчикам, что ты собираешься на прогулку, — торопливо произнесла она. — Тогда твоя майка обязательно попадет на телеэкраны.

Как только она закрыла за собой двери Овального кабинета. Президент поднялся на ноги и подошел к зарешеченному окну, выходившему на Южную лужайку. Отсюда открывался тот самый вид, которым любовались все предыдущие президенты, начиная с Авраама Линкольна, самого несчастного руководителя государства в истории США. Сохранилось даже старинное мутноватое оконное стекло.

Зато обязанности хозяина этого зала претерпели некоторые изменения. Перед Линкольном стояла задача объединения молодой нации. Тогда, в девятнадцатом столетии, эта задача казалась невероятно трудной, но теперь, в двадцатом. Президенту все чаще приходилось не столько улаживать внутренние конфликты, сколько приглядывать за скандальной семейкой зарубежных народов.

В течение сотни лет президентская миссия в общем и целом оставалась прежней — сохранять единство страны. На долю Линкольна выпало примирение Севера и Юга. Какой простой кажется эта задача в наши дни! Ибо современная Америка, хотя и объединенная законом, была поделена на тысячи частей незримыми губительными границами. Великому демократическому эксперименту угрожали многочисленные силы, исподволь внедрившиеся в культурно-политическую структуру государства.

Первым эту ужасную истину осознал руководитель страны, правивший тридцать лет назад, — гениальный Президент, достойный звания великомученика наравне с самим Линкольном. Америка умирала. Законы и руководители государства оказались не в силах обеспечить его единство. По Штатам прокатилась волна беззакония. Правительственные учреждения не могли ее обуздать, поскольку источник угрозы крылся среди государственной администрации.

Бесчестные суды и судьи замахнулись на саму Конституцию, и она перестала быть неприступным оплотом закона, который была призвана защищать, и превратилась в серьезную помеху на пути сохранения величайшей нации в истории человечества. Настало время прибегнуть к чрезвычайным мерам.

Поначалу Президент намеревался дать решительный бой и отменить Конституцию, бросив себя на алтарь спасения отечества. Впрочем, сотню лет назад подобное стоило Линкольну жизни.

И Президент пошел другим путем.

В обстановке строжайшей секретности была создана особая организация, КЮРЕ, возглавляемая одним-единственным человеком, достойным высочайшего доверия. Слово «КЮРЕ»[84] следовало понимать буквально; организация призвана была служить могучим средством для исцеления больной нации — лекарством, безусловно, горьким, но если бы оно подействовало, страна протянула бы до следующего века, а возможно, и дольше.

Официально КЮРЕ не существовала. Признать ее существование властями значило расписаться в бессилии. Организация должна была поддерживать на плаву кренящийся корабль государства, пуская в ход неконституционные средства — политический сыск, прослушивание телефонов и даже ликвидацию преступников, которых не удавалось обезвредить в рамках закона. В общем, никаких ограничений, ибо на карту было поставлено выживание страны.

Недуги нации все обострялись, и КЮРЕ получала все более широкие полномочия. Со временем организации разрешили в крайних случаях прибегать к убийству. Радикального перелома не произошло, и все же КЮРЕ, словно корабельный киль, не давала внутренним штормам захлестнуть судно. Широкая публика оставалась в неведении, Конгресс ни о чем не догадывался, и лишь сменявшие друг друга Президенты посвящались в тайну, давая клятву хранить секрет от всех, кроме своего преемника. Каждому из них показывали стоящий в спальне Линкольна аппарат экстренной линии, связывающей Белый дом с безликим человеком, стоявшим во главе КЮРЕ.

С человеком по фамилии Смит, вступившим в эту должность много лет назад.

Взгляд Президента скользнул по магнолии, которую посадил Эндрю Джексон и повредил пилот-самоубийца, протаранивший лужайку несколько месяцев назад, и остановился на холодном граните памятника Вашингтону, позади которого располагался мемориал Джефферсона. Глава государства досадливо выругался, проклиная загадочную аварию, прервавшую экстренную связь со Смитом. Куда проще было бы взять трубку и поговорить по телефону, чем натягивать майку и отправляться на пробежку в надежде, что Смит увидит его по телевизору и примет сигнал.

Впрочем, зная Смита, Президент нимало не сомневался в том, что он уже отправил своих людей в Виргинию.

И в душе у него теплилась надежда, что на сей раз будет поменьше трупов. Предыдущая акция КЮРЕ закончилась настоящей мясорубкой.

Глава 4

В Ричмондском международном аэропорту «Бэрд» совершил посадку лайнер, выполнявший рейс номер 334 из Бостона. По трапу самолета в синем мундире северян спустился некто Франклин Лоуэлл Фиск.

Случилось так, что в это же самое время прибывший из Атланты самолет покинул инженер Орэл Реди в серой форме Конфедерации.

Они встретились у багажного транспортера.

Реди посмотрел на Фиска, а Фиск посмотрел на Реди, после чего между ними вспыхнула едкая перепалка, не уступавшая своим накалом грохоту артиллерийской картечи. Собралась небольшая толпа донельзя заинтригованных граждан.

Гроза прошла бы стороной, если бы не одно прискорбное обстоятельство — на транспорте в этот миг появился багаж противников. Распаленный руганью, Реди выхватил из походного рюкзака кавалерийскую саблю, а Фиск достал из чемодана действующую модель пистолета «драгун» в декоративном исполнении, с рукоятью орехового дерева, золотой предохранительной скобой в двадцать четыре карата и черным ремешком.

Противники взирали друг на друга с неизбывной ненавистью.

— Вы, мятежники, трусливо прячетесь по кустам! — прохрипел Фиск.

— А вы, янки, стреляете в спину! — парировал Реди.

История не сохранила имени зачинщика драки в аэропорту «Бэрд». Кое-кто из очевидцев утверждал, будто бы первым нанес удар Реди, другие клялись, что окутанная клубами порохового дыма пуля вылетела из ствола пистолета Фиска еще до того, как острие сабли неприятеля устремилось к его груди.

Как бы то ни было, сверкнула сталь, и грянул выстрел, но у недругов и мысли не мелькнуло о том, что они могут погибнуть.

Впрочем, неудивительно, поскольку оба считали, что находятся в полной безопасности.

* * *
Никто не заметил худенького приземистого азиата в черной одежде, пробиравшегося сквозь толпу. Он был на три головы ниже большинства присутствующих, к тому же их взгляды были прикованы к спорщикам, точнее, к их оружию.

В мгновение ока неведомая сила переломила стремительный клинок. От вспышки при выстреле «драгуна» зеваки инстинктивно прикрыли глаза и потому не уловили, как пуля отклонилась от темно-серой груди Орэла Реди.

В тот же миг она с металлическим скрежетом прошила чей-то зеленый ранец, только что выползший из окошка раздатчика багажа.

Когда все стихло, толпа ахнула: из живота Фрэнка Фиска, казалось, торчала сабля, а у самой груди Орэла Реди дымился пистолет.

Фиск и Реди одновременно осознали происшедшее.

— О Господи! Мне конец, — простонал Реди.

— Ты проткнул меня насквозь, проклятый мятежник! — взвыл Фиск.

Оба тотчас повалились на пол, потеряв сознание. Реди по-прежнему сжимал в руке саблю; но теперь стало видно, что от клинка остался лишь затупленный огрызок, похожий на тупой нож для масла. В свою очередь, в теле Реди не было ни дымящейся раны, ни выходного отверстия. Крови тоже не было.

Зеваки подошли поближе, чтобы взглянуть на доблестных солдат, павших на поле битвы аэровокзала «Бэрд». Первым сломанную саблю подхватил страховой агент из саванны. Он поднял клинок, чтобы все присутствующие могли видеть закругленную выбоину на закаленной стали.

— Будь я проклят! — воскликнул агент. — Сдается мне, пуля отсекла конец этого вертела и спасла жизнь обоим!

* * *
Шагая прочь от места стычки, Римо сказал мастеру Синанджу:

— Ловкий ход, папочка. Ты предотвратил жестокое кровопролитие.

— Между прочим, ты мог бы помочь, — отозвался Чиун.

— Я бастую.

— Уж не значит ли это, что ты поддерживаешь союз?

— Я бывший морской пехотинец и ни за что не стану поддерживать человека, напялившего чужую форму. А почему ты спросил?

— В этой сумасшедшей стране сторонники союзов постоянно бастуют.

— А-а эти... — протянул Римо.

— Кто?

Заметив, что в аэропорту тут и там вспыхивают кулачные потасовки, Римо проворчал:

— Да так, слабаки всякие.

— Любая республика неизбежно прогнивает изнутри.

Проходя мимо драчунов, Чиун время от времени выбирал ту или иную особо распалившуюся толпу и незаметно погружал в ее гущу свой длинный ноготь.

Кореец действовал так быстро, что вскрикивающие от боли раненые и думать не думали о том, чтобы связать неприятные ощущения с маленьким старичком в черной одежде, который с отсутствующим видом скользил мимо.

Пассажиров быстро эвакуировали, а в аэропорт прибыли специалисты по отлову насекомых, ибо сотрудники аэропорта заявили, что в зале «полно крохотных смертоносных пчел».

Никаких пчел, конечно, обнаружено не было.

Так завершилась схватка в аэропорту «Бэрд», о которой впоследствии будут слагать песни.

* * *
Служащий конторы проката автомобилей смерил Римо и Чиуна критическим взором.

— Север? Юг? — спросил он.

— Север, — ответил кореец.

— Он имеет в виду другой Север, — вмешался Римо.

— О каком Севере вы говорите? — недоверчиво уточнил служащий.

— Он подумал, что вы подразумеваете Северную Корею, — сказал Римо.

— Значит, он оттуда приехал?

— Да, я родился в Северной Корее, — ответил мастер Синанджу.

— Тоже ничего хорошего, — отрезал служащий. — Никакой машины вы не получите.

— Это ваше последнее слово? — холодным тоном осведомился Римо.

— Да, клянусь собственной душой и надеждой умереть, шепча слово «Дикси»!

Это было последнее слово, произнесенное служащим проката автомобилей в полный голос. До конца своих дней он мог только шептать. Врачи так и не сумели объяснить паралич его голосового аппарата.

На эту тему было написано немало статей, синдром внезапного онемения вошел во все медицинские справочники, но этот случай более не повторялся.

Пострадавший помнил лишь, как перед ним мелькнула рука с широким запястьем, и он уже глаз не мог от нее отвести. А тем временем большой палец руки двинулся влево, пропал из поля зрения бедолаги и внезапно сделал что-то очень неприятное с его кадыком.

После этого служащему оставалось лишь молча вложить в протянутую ладонь автомобильные ключи.

Римо повел машину на юг. Вокруг расстилалась ласкающая глаз местность, покрытая густой зеленью и весьма живописная. Большую часть пространства занимали фермы, но попадались и заболоченные низины. Через каждую милю или около того мелькали знаки, возвещавшие о близости колониального поселения или заповедника. Поначалу это было интересно. Потом знаки потянулись надоедливой нескончаемой чередой.

То тут, то там виднелись заботливо хранимые развалины строений, разрушенных федеральной армией Потомака во время осады Питерсберга. Любое место, где погиб офицер, пала лошадь или даже собака южан, отмечалось аккуратно покрашенной пирамидкой или мемориальной доской. То и дело встречались братские могилы бойцов Конфедерации. Как-то раз дороге пришлось буквально протискиваться сквозь украшенные флагами памятники, обступившие ее с обеих сторон.

— Зачем эти люди выставляют напоказ позор своих многочисленных поражений? — спросил Чиун.

— Спроси что-нибудь попроще, — отозвался Римо, внимательно глядя на дорогу. — Может быть, они любят хныкать и жаловаться, как некоторые... не будем показывать пальцем.

Мастер Синанджу обиженно промолчал. Чуть позже в голову Римо пришла одна мысль, и он произнес:

— А я думал, что Парис погиб во время троянской войны и не успел сбежать с Еленой.

— Враки, — рассеянно отозвался Чиун.

— А как было на самом деле?

— Парис лишь сделал вид, будто его убили, и они втайне от всех уехали в Египет. Ходили слухи, будто бы царь Протей убил Париса, чтобы отнять у него верную подругу, но в действительности Парису так опротивел храп супруги, что он покончил жизнь самоубийством. Всякие другие утверждения являются безответственной ложью и клеветой на корейцев.

— Минутку! Так значит, наш Дом служил царю Протею?

Мастер Синанджу смотрел в окно. Лицо его вмиг превратилось в пергаментную маску.

— Не помню, — отозвался он.

— Черт побери! — воскликнул Римо и, помедлив, добавил: — Во всяком случае, Елену Троянскую ухайдакали не мы.

— Были и такие предложения, — произнес Чиун. — Низменные и подлые.

Они проехали Питерсберг без особых приключений. Вокруг царила тишина, если не считать вертолетов, стрекотавших в небе. Римо заметил несколько полицейских и армейских машин, а также вертолеты различных служб новостей. Все они летели в одном и том же направлении.

— Слишком много посторонних глаз. Нас того и гляди засекут, — недовольно произнес Римо.

— Кого это «нас»? — спросил Чиун. — Ты всего лишь проводник и носильщик.

— Ты хотел сказать — оруженосец.

— Помни свое место, жалкий червь!

За милю до выезда на питерсбергское поле битвы путь им преградила застава. Люди в форме виргинской дорожной полиции останавливали проезжающий транспорт. Они с должным почтением относились к автомобилям с номерами Виргинии, Северной Каролины и иных прилегающих штатов, машины же из северных районов заворачивали назад, а порой и задерживали.

Наконец подошла очередь Римо. Патрульный в серой широкополой шляпе вразвалочку подошел к машине и заглянул в водительское окошко.

— Вы, ребята, местные? — в общем-то вежливо спросил он.

Увидев серую форму Конфедерации, Римо ничуть не удивился и решил попробовать обвести полицейского вокруг пальца.

— Привет, землячок, — отозвался он, подражая южанину Энди Гриффиту, имя которого первым пришло ему в голову, и надеясь, что в Виргинии разговаривают именно так.

— Вот и славно, — отозвался полицейский. — Сейчас мы проверим ваше зрение. Это займет не больше минуты. — Он поднес к глазам Римо глянцевую карточку с надписью «Портсмут». — Что здесь написано?

— Портсмут, — ответил Римо.

— А вот и нет. Здесь написано Порч Маут, — возразил полицейский.

— Ничего подобного. Портсмут.

— Ладно, возьмем следующую.

— Остров Уайт, — прочел Римо.

— Отнюдь. Остров Вайт.

— Но написано Уайт.

— А произносится Вайт, — самым серьезным тоном заявил экзаменатор.

— Что-то я не вижу буквы "В", — возразил Римо.

— Это виргинская "В", — сообщил полицейский. — Ее видят только жители Виргинии.

— А я из Теннесси, — ответил Римо, надеясь, что Энди Гриффит живет в тех краях.

— Может, попробуем еще?

— Роан-ок, — прочел Римо, произнося звуки в точном соответствии с написанным, поскольку именно так называла этот город приютская учительница сестра Мэри на уроках американской истории.

— Нет. Ро-ноук.

— Но ведь после "о" написано "а"... — заспорил Римо.

— А у тебя на лбу написано «синебрюхий»! — оборвал его полицейский и взмахнул рукой, подзывая коллегу. — Слышь, Эрл, тут еще один саквояжник на нашу голову.

К машине приблизились еще двое полицейских, держа руки на кобурах.

В этот миг со стороны пассажирского кресла донесся голос мастера Синанджу:

— Римо, если меня будут задерживать, я не смогу вновь сплотить эту страну.

— Ну и что прикажешь делать? — чуть слышно поинтересовался ученик.

— Я должен сохранить силы для более важных свершений.

Римо вздохнул.

— Ладно, — сказал он.

— Будьте добры выйти из машины, — заявил экзаменатор, и в тот же миг дверца автомобиля распахнулась, больно ударив его по коленям.

Полицейский издал вопль, который сделал бы честь самому голосистому повстанцу, и, сложившись пополам, схватился за ушибленные коленные чашечки. Пока он стоял согнувшись, Римо сорвал с него шляпу и, словно Фрисби, метнул ее в подбегающих виргинцев.

Шляпа просвистела над их головами, зависла в воздухе и как бумеранг полетела назад, хлестнув при этом патрульных по лицам развевающимся шнурком.

Удар на мгновение отвлек полицейских, и те не заметили приближения Римо. К тому времени когда они заподозрили неладное, Римо уже успел крепко стиснуть их ладони и вывихнуть им пальцы.

Он отступил назад, а патрульные замерли на месте, потряхивая онемелыми пальцами, которые теперь болтались, словно дохлые червяки.

— Эй, что ты с нами сделал? — изумленным голосом спросил остановивший их патрульный.

— Называется «рукопожатие Синанджу», — ответил Римо. — Это пройдет, если вы сейчас вернетесь домой и займетесь любовью с супругой.

— А если нет?

— Ваши пальцы отпадут уже на закате солнца.

— Ни за что не поверю в эту чушь!

— Ваши пальцы, вам и решать, — ответил Римо и, забравшись в автомобиль, объехал загородившее дорогу препятствие.

В зеркальце заднего обзора он видел, как растерянные патрульные умоляли водителя полицейской машины отвезти их домой, в город.

— "Рукопожатие Синанджу"? Впервые слышу, — фыркнул Чиун, оправляя подол кимоно.

— Новый прием. Мое собственное изобретение.

— Терпеть не могу эти твои изобретения!

— Не хочешь — не пользуйся, — отозвался ученик.

— Нипочем не стану. Можешь не сомневаться.

* * *
Они подкатили к воротам питерсбергского национального поля битвы, и в этот миг их обогнал автобус, приехавший с другой стороны. Автобус круто развернулся и остановился, перегораживая Кратер-роуд. Дверцы его распахнулись, и из салона выскочили десятка два солдат в красных фесках, коротких синих куртках и мешковатых красных панталонах со старинными мушкетами в руках.

— Интересно, на чьей они стороне? — раздумчиво произнес Римо.

— Понятия не имею, — признался мастер Синанджу. — Сейчас разведаем.

Показывая, что в руках у них ничего нет, они, улыбаясь, стали приближаться к солдатам — лучший способ сбить с толку вероятного противника.

— Стой! — крикнул кто-то, по всей видимости, офицер. Впрочем, как знать: его цветастое одеяние ничем не отличалось от костюмов остальных.

Ученик с учителем продолжали шагать.

— Мы не вооружены! — успокоил вояк Римо.

— К какой армии принадлежите?

— Ни к какой.

— У вас северный акцент!

Но и это не остановило мастеров Синанджу. На знамени вновь прибывших Римо разглядел надпись: «Луизианские зуавы»[85].

— Луизиана — это штат, граничащий с Югом, — заметил он. — А что такое «зуав», я не знаю.

— Это французское слово, — прошипел Чиун.

— Подумаешь, большое дело! «Суфле» тоже французское слово. Может, эти парни из луизианской бригады кулинаров и приехали покормить конфедератов.

— Это французское слово означает «солдат потешной гвардии», — объяснил кореец.

— Стало быть, перед нами бригада клоунов.

— Повторяю! Остановитесь и назовите себя! — прокричал кто-то из луизианцев.

— Мы из газеты, — ответил Римо и потянулся за бумажником, в котором хранились удостоверения личности на все случаи жизни.

— Так вы шпионы! — рявкнул зуав грубым голосом. — Огонь по проклятым шпионам-янки!

Шесть мушкетов разом выплюнули свинцовые шарики и клубы черного порохового дыма.

* * *
В свое время Чиун нещадно тренировал Римо, и тот наконец обрел власть над каждой клеточкой своего мозга. Современная наука утверждает, будто бы человеку двадцатого столетия доступны не более десяти процентов его мозговых клеток. По мнению ученых, оставшиеся девяносто процентов заключают в себе грандиозный потенциал — могущество, которым люди могли бы управлять, сумей они полностью раскрыть свои способности. Там же скрыт источник ловкости и силы, утраченный человеком в те давние времена, когда он спустился с деревьев, поднялся на задние конечности и отправился в саванну на поиски пропитания.

Мастера Синанджу начали использовать этот потенциал много веков назад. И неуверенные шаги Синанджу оказались тем самым семенем, из которого произросли остальные боевые искусства — от оборонительного кунг-фу до парализующего джиу-джитсу. Первым человеком, полностью овладевшим своими разумом и телом, был Великий Ванг, а случилось это в самую мрачную годину истории Дома, служившего тогда античным императорам. Однако мастер Синанджу, обучавший Ванга, умер, не успев передать ученику знания и мудрость, накопленные его предшественниками.

Казалось, Дому Синанджу пришел конец, но Ванг отправился в безлюдную пустошь и стал поститься — питаться травой и рисовой шелухой. В то же время он беспрестанно размышлял о судьбе Синанджу, деревни на каменистых берегах Западно-Корейского залива, пережившей многие поколения лишь благодаря лучшим своим сыновьям, что служили в этом беспощадном мире ассасинами — наемными убийцами, охранявшими покой земных владык.

Однажды ночью Ванг увидел в небе огненное кольцо и услышал отчетливый голос:

— Люди не знают истинных возможностей своего разума и тела и понапрасну расточают дух и силу, — донеслось до Ванга, и, прежде чем исчезнуть, кольцо одной вспышкой пламени передало ему высшее знание, впоследствии получившее название искусства Синанджу.

Все, что знал Ванг, он передал Унгу, тот обучил Ги, и, наконец, в середине двадцатого века мастер Синанджу по имени Чиун выпестовал Римо Уильямса. Ученик, правда, пропустил мимо ушей львиную долю красочных сказаний, которыми сопровождал свое учение мастер, — в особенности легенду об огненном кольце, весьма смахивавшую на средневековое предание о прилете НЛО. Тем не менее Римо научился дышать всем телом, а это умение в свою очередь пробудило мозг и раскрыло неограниченные возможности тела.

В числе новообретенных способностей были молниеносная реакция, обостренные ощущения и практически абсолютная власть над телом, уже давно доведенная до автоматизма, не требовавшая вмешательства разума и ставшая второй натурой. С тех пор Римо не приходилось задумываться над такими пустячными трюками, как преодоление отвесных стен и уклонение от пуль, которые Чиун при первой их встрече назвал «летучими зубами». Римо проделывал эти фокусы уже рефлекторно.

* * *
Римо услышал звук пороховой вспышки еще до того, как увидел летящий свинцовый шарик, и это обстоятельство показалось ему необычным — современное оружие выбрасывает пули со сверхзвуковой скоростью, и они, как правило, приближаются прежде, чем уши успевают уловить звук выстрела.

Мастер Синанджу научил Римо реагировать, не дожидаясь выстрела, и у него выработался рефлекс уклоняться от пуль по щелчку курка либо по клацанью патрона, досланного в патронник. Впрочем, существовало много разных способов. Римо предпочитал подпускать пули вплотную, следя за их траекторией до самого последнего мгновения, а затем небрежно отступал в сторону и молниеносно возвращался назад, отчего противнику казалось, будто его выстрел пронзил цель, не причинив ей ни малейшеговреда.

Уклоняться от пуль было проще простого. Римо не слышал выстрела, поскольку даже самый чувствительный слуховой аппарат срабатывает лишь по приходу звуковой волны, но глаза ученика улавливали движение даже со скоростью света. Римо оставалось лишь дождаться приближения пули и убраться с ее пути.

Мушкетные шарики уступали в скорости современным пулям в той же мере, что теннисный мяч — выпущенной из лука стреле. Сравнивать их скорость было бессмысленно. Рефлексы Римо, привыкшего к сверхзвуковому полету смерти, даже не пробудились от дремы.

Одна из пуль летела сбоку. Римо и отступать в сторону не пришлось — он лишь чуть качнулся вправо, уперев левую руку в бедро.

Свинцовый комочек благополучно юркнул в пространство между его грудной клеткой и оттопыренным локтем левой руки.

Другая пуля грозила угодить ему в лоб. Римо слегка присел, и кусок свинца едва задел его темные волосы. В обычной ситуации такую промашку Чиун посчитал бы непростительной ошибкой, что привело бы к суровым нареканиям с его стороны. Просто шарик этот казался Римо таким неуклюжим и безвредным, что ему захотелось немножко поиграть с ним, словно с пляжным мячиком. Позволить ему погладить себя по голове было куда забавнее, чем полностью уклониться от столкновения.

Третий стрелок, судя по всему, недостаточно плотно забил заряд в ствол, и его пуля, кувыркнувшись в воздухе, упала на туфлю Римо. Тот пинком отправил шарик обратно, и свинец угодил в луизианца, который повалился на землю, прижимая руки к паху.

Римо с улыбкой на устах повернулся к учителю, и у него тут же отвисла челюсть.

Солдаты дали по мастеру Синанджу второй залп. О судьбе первого ученику оставалось лишь гадать. Впрочем, если уж он так легко избежал попадания, то Чиун и подавно.

Четыре свинцовых шарика приближались к мастеру невероятно медленно, как бы заранее возвещая о своем прибытии.

Чиун замер на месте. Римо вновь растянул губы в улыбке. Все ясно — учителю тоже захотелось поиграть. Но вот уже шарики скрылись в складках его черного кимоно, а старый кореец и не думал шевелиться.

Римо на миг оцепенел. Творилось что-то непонятное: Чиун даже не пытался защитить себя!

Ученик решил сам остановить смертоносные шарики. Остановить или отклонить, пусть даже придется пожертвовать руками.

Глава 5

Римо развел руки в стороны и бросился наперерез смертоносным пулям, готовым вонзиться в морщинистое лицо учителя. И в этот миг в груди у него возникла острая боль, да такая, что у парня отнялись ноги и перехватило дыхание.

«Все-таки подстрелили», — подумал он, хотя разум отказывался в это верить. Мастер Синанджу, прошедший полный курс обучения, никак не мог проморгать момент приближения медлительной мушкетной пули.

И тем не менее внутри у Римо все так и раздирало от невыносимой боли. Он повалился на спину, изумленно тараща глаза.

И тут же увидел руку Чиуна, которая только что нанесла ему жестокий удар, а теперь как ни в чем не бывало отражала мушкетные пули, посылая свинцовые шарики в сторону стрелков, имевших наглость покуситься на мастера Синанджу.

Чиун пустил в ход нижнюю часть ладоней, сжав их на манер «кошачьей лапы» — так обычно наносят короткие удары. При этом верхние суставы пальцев были плотно прижаты к нижним, а ладонь оставалась открытой.

Резкими движениями Чиун преградил путь сразу четырем пулям, по две на каждую ладонь. Пули с чмоканьем отскакивали от его рук и летели назад, к мушкетам, из которых вылетели. Чиун не мог сообщить им первоначальную скорость, и все же пули летели достаточно быстро, чтобы поразить человеческую плоть.

Первой жертвой стал дымящийся мушкет — ствол его треснул по всей длине. Второй — стрелок, получивший сокрушительный удар в плечо. Боец тут же закрутился волчком. Еще один солдат опустился на землю, схватившись за разбитое колено, а последнему пуля угодила в грудную кость, и он отлетел назад, как будто его лягнула лошадь.

— Вот так Конг отразил летучие зубы, когда появились первые в истории цивилизации стреляющие палки, — обронил Чиун, обращаясь к Римо.

— Очень мило, — с трудом выговорил ученик. — Но это еще не повод швырять меня на землю!

— Еще мгновение, и ты расстался бы со своими крепкими пальцами, причем совершенно зря, — отозвался учитель. — Продолжай тренировки, и ты тоже овладеешь искусством, которое юные ученики постигают на первой неделе обучения. Корейские ученики, разумеется.

— Враки! — заявил Римо, внимательно наблюдая за пулями третьего залпа, приближавшимися к Чиуну.

Мастер Синанджу сложил ладони у лица, словно собираясь сотворить молитву. Ко лбу его устремились две пули, а он замер как вкопанный, ни единым движением не выказывая желания уклониться или отразить летящую смерть.

Когда свинцовые шарики приблизились к его немигающим глазам на расстояние не более трех дюймов, кореец, выбросив вперед ладони, с глухим чмоканьем отклонил пули под прямыми углами, и те повернули к стрелявшим солдатам.

Двое тотчас вскрикнули и распластались на земле, жестоко наказанные за свои недобрые намерения.

— Дай-ка я попробую, — решился Римо, услышав звук четвертого залпа.

Ему пришлось сдерживать себя, чтобы не броситься навстречу летящему свинцу, — так медленно двигались пули. Наконец они приблизились чуть ли не вплотную, и Римо послал их обратно, ударив «подушечками» ладоней.

Строго говоря, пули даже не коснулись кожи. Быстрым взмахом рук Римо создал воздушные подушки, и пули отразились от сжатого воздуха, которому чудовищная скорость движения ладоней придала крепость стали. Наткнувшись на преграду, свинец отрикошетил с такой энергией, что Римо почувствовал его тепло, но отнюдь не удар.

Он успешно справился с пулями, правда, не сумев направить их в точку, из которой они вылетели, — два солдата упали навзничь, получив удар по макушке. Что ж, пару-тройку дней полежат без сознания и очнутся. У Римо не было никакого желания убивать людей, не разобравшись толком, что происходит.

— Попробуем их уговорить, — бросил он Чиуну.

Они шагнули вперед, и те из луизианцев, кто еще стоял на ногах, принялись торопливо забивать свинцом дула своих мушкетов. Судя по всему, это была нелегкая работа; большинство бойцов обливались потом.

Один из них вложил конец шомпола в дуло, упер его в ствол дерева и крепко надавил, чтобы загнать поглубже. Металлический прут хрустнул и разломился надвое.

— Шомпол сломался, — всхлипнув, пробормотал мушкетер.

— Он тебе больше не понадобится, — произнес Римо, схватив солдата за плечо, обтянутое синим шелком.

— Я отдал за свой мушкет месячную зарплату!

— Подумаешь, большое дело, — отозвался Римо и, выхватив оружие из покорных рук противника, всадил ствол в землю. Затем спустил курок, и ствол разорвало от мушки до затвора.

Солдат испуганно вскрикнул.

— Это всего лишь ружье, — заметил Римо.

— Это мое хобби! — возразил парень.

— Так, значит, ты примчался сюда из самой Луизианы, чтобы подраться с янки, и все потому, что у тебя такое дурацкое хобби? — уточнил Римо.

— Ничего подобного, — отозвался солдат. — Я не собирался воевать с янки.

— С кем же?

— Я приехал, чтобы сразиться с Шестой виргинской пехотной ротой.

— Но ведь они южане, разве нет?

— Южане, — подтвердил зуав.

— Значит, они на вашей стороне?

— Только не в этой священной войне!

— Значит, вы заодно с Севером?

— Еще чего! Мое сердце принадлежит Дикси.

— А мозги — Смитсоновскому институту! — рявкнул Римо. — Если ты не за северян, то за кого же?

Солдат горделиво выпрямился, обеими руками подхватывая падающую феску.

— Мною двигало желание оставить след в истории!

— Не понимаю.

— Это оттого, что ты пытаешься общаться с набитым дураком, — заявил Чиун, выходя из-за спины Римо. — Эй ты, болван! Какое отношение имеет Франция к творимому вами беззаконию?

— Никакого, кроме того, что мы взяли за образец форму учебного франко-алжирского полка, прошедшего всю Америку в начале шестидесятых годов прошлого века.

— Неужели? — удивился Римо.

— Так оно и было, — ответил зуав. — В начале Гражданской войны обе стороны носили мундиры французского покроя, и лишь на втором году сражений каждая из них ввела собственную униформу. Мы с товарищами предпочитаем форму зуавов. По крайней мере выделяемся из толпы.

— Это уж точно, — заметил Римо, окидывая причудливый костюм скептическим взором.

— А теперь объясни нам, что кроется за всем этим безумием, — потребовал кореец.

Солдат открыл было рот, и в тот же миг со стороны питерсбергского национального поля битвы послышались звуки мушкетной пальбы.

Ученик с учителем посмотрели на запад. Где-то вдали клубился пороховой дым. Залп следовал за залпом, облачка поднимались в воздух, сливаясь друг с другом.

— Куда они стреляют? — спросил Римо.

— Вверх, — ответил Чиун.

Римо, сделав из ладоней козырек, задрал голову.

— Наверху ничего нет, только вертолеты прессы и армии, — сообщил он.

— Наверное, они стреляют по федералам, — предположил зуав.

— А может, по газетчикам, — добавил Римо. Определить, куда стреляют мушкеты, было невозможно. Облачка взмывали вверх, словно стайка обеспокоенных шумных птиц. Пальба не утихала.

— А что, если кто-то пытается вызволить северян, попавших в плен? — проговорил Римо. — Давай сходим туда и посмотрим.

— А как быть с этими шутами? — спросил Чиун, указывая на испуганных зуавов, сгрудившихся в кучку.

— Ты поломал их ружья?

— Я поступил умнее — переломал шомполы, а без них им не зарядить их зловонные мушкетоны.

— Вот и хорошо. На ближайшее время они вышли из игры, — кивнул Римо. — Сидите тихо, мы скоро вернемся, — добавил он, оглядывая зуавов, понуро толпившихся вокруг.

Луизианцы промолчали.

Римо с Чиуном ступили на территорию парка.

— Дождитесь пресс-конференции! — крикнул им вслед кто-то из солдат. — Вот тогда и начнется настоящее сражение!

— Какая еще пресс-конференция? — спросил Римо.

— Он дурак и городит всякую чушь, — насмешливо отозвался мастер Синанджу.

То тут, то там вдоль Кратер-роуд прохаживались патрули, наблюдавшие за главным въездом на поле битвы. Все без исключения одеты в серую форму Конфедерации и плоские фуражки — теперь Римо знал, что северяне предпочитают точно такие же, только синие.

Мастера Синанджу легко миновали караул. Никто и не догадывался, что сквозь их ряды, словно гонимый ветром туман, просочились два самых опасных человека, когда-либо ступавших по земле.

Несколько минут спустя они вышли на открытое пространство, откуда был виден знаменитый кратер.

Кратер находился на равнине, а за ним возвышался холм. Холм утопал в густой зелени, кратер же, вырытый взрывом более сотни лет назад, только-только покрывался скудными лоскутами травы. Длина его составляла примерно сто пятьдесят футов, ширина — около полусотни, глубина — футов пятнадцать. Римо ожидал увидеть что-нибудь круглое, похожее на след упавшего метеорита, но этот кратер скорее походил на рваную рану. Здесь расхаживали патрули, окружив углубление, они методично стреляли в небо из мушкетов и пистолетов.

Вскоре вертолеты удалились на почтительное расстояние, и пальба утихла.

— Теперь небось побоятся возвращаться, — проворчал кто-то из солдат.

— Думаешь, это были они?

— Я собственными глазами видел проклятого грызуна. Его уши были намалеваны на боку этой новомодной машины.

— Что-то я не заметил.

— Ты, может, и не заметил, но он там был.

— Они нипочем не стали бы привозить его на вертолете. Просто не решились бы.

— Уж теперь-то не решатся, это точно. Телевизионщики засняли пальбу на пленку.

— О чем это они? — спросил Римо у Чиуна.

— Понятия не имею. Сейчас узнаем.

Мастер Синанджу спрятал руки в рукавах своего черного кимоно с красной каймой и направился к шеренгам конфедератов.

Первым крохотного старичка в черном заметил капитан Ройял Вутен Пэйдж, командир подразделения виргинской Национальной гвардии, носившего имя Стоунволла.

Старичок выглядел совершенно безобидно. Капитан знал историю Гражданской войны, как подобает истинному сыну Виргинии — то есть назубок. Виргиния была сердцем и душой довоенного Юга, а Ричмонд — гордой столицей Конфедеративных Штатов Америки. Виргиния оказалась крупнейшим и самым важным театром боевых действий в яростной кровавой бойне. Капитан Пэйдж знал, что в первые месяцы сражений, пока регулярные армии обеих сторон еще только формировались, вопрос обмундирования решался каждым бойцом лично. В те времена еще не было синих и серых униформ, они появились гораздо позже. Солдаты шли в бой, надев что-нибудь старое — не важно, гражданское или военное. Кто-то носил тюрбаны и фески, порой попадались бравые ребята в шотландских юбках.

Капитан Пэйдж, сменивший шлем гвардейца на широкополую шляпу конфедерата, никак не мог понять, что за форма на приближающемся к нему старичке. Его одеяние чем-то напоминало костюм зуавов, которым некоторое время подражали как южане, так и северяне, но дальше смутного сходства дело не шло. Капитану Пэйджу была хорошо знакома лишь одна деталь — красная кайма, поэтому, когда маленький незнакомец приблизился к нему вплотную, он осведомился:

— Артиллерия, сэр?

— Плевать я хотел на артиллерию.

Пэйдж вздрогнул, как будто его укололи шпилькой.

— Истинному сыну Юга не пристало произносить такие слова, — заявил он.

— Я прибыл с севера.

Только теперь капитану удалось хорошенько разглядеть миндалевидные глаза незнакомца.

— На мой взгляд, вы больше напоминаете жителя восточных стран.

— Не вы ли командуете этим легионом?

— Сама судьба возложила эту ношу на мои измученные заботами плечи. Позвольте представиться: капитан Пэйдж к вашим услугам, сэр.

— Я — Чиун, главнокомандующий Синанджу.

— Впервые слышу о таких войсках, сэр.

— Я служу императору этой страны, который послал меня в вашу провинцию обсудить условия.

Пэйдж растерянно моргнул.

— Вы имеете в виду условия сдачи?

— Да.

— Не кажется ли вам, что начинать мирные переговоры малость рановато? В сущности, битва за эти многострадальные земли еще не начиналась.

Справа от капитана послышался голос:

— Сражение окончено, приятель. Вас попросту не успели известить.

Пэйдж повернул голову. У него за спиной стоял человек в гражданском. Может быть, кто-то и согласился бы признать футболку и слаксы военной формой, но только не капитан Пэйдж.

— С кем имею честь?..

— Римо.

— Что это — имя или фамилия?

— Если не ошибаюсь, это форма Национальной гвардии, — отозвался Римо.

— Совершенно верно.

— А что за шляпа у вас на голове?

— Мои предки называли ее «шапе».

— По-французски это значит «шляпа», — шепнул Чиун.

— Сам знаю, — отозвался Римо. — Как же вас угораздило затесаться в ряды этих опереточных солдатиков? — спросил он, обращаясь к капитану.

— Я командую ими, сэр. А вы кто такой, чтобы оспаривать мои полномочия?

— Вашингтон желает знать, что здесь происходит.

— Юг вновь поднимается. У вас что, глаз нет?

— Есть. И мозги в придачу. Насколько я пони маю, эта заварушка началась из-за перестрелка между людьми, играющими в Гражданскую войну.

— Весьма прискорбное заблуждение. Мы ведем борьбу за честь и достоинство Виргинии, войну, в которой предатели-ренактеры оказались по ту сторону баррикад. Противник прибудет точно в полдень, но мы не уступим ему и пяди священной земли, которую обо роняли еще наши доблестные пращуры.

— Какой еще противник?

— Я не стану осквернять свои уста его грязным именем, — ответил капитан.

— На вашем месте я бы не упрямился, — предостерег его Римо. — Дядюшка Сэм страсть как не любит, когда ему возражают.

— Значит, вы — люди Дядюшки Сэма?

— Разве я не упомянул про Вашингтон?

— Совершенно разные вещи.

Римо нахмурился:

— С каких это пор?

— С тех самых, когда Сэм пустил по ветру казну Старого Доминиона и поклялся разорить наш благословенный штат.

— Я так и знал, — ввернул Чиун.

Римо поднял руку.

— Минутку! Здесь что-то не так. Кто пустил казну по ветру?

— Нечестивое воинство Дяди Сэма.

— Какого Дяди Сэма? Который носит козлиную бородку и звездно-полосатый цилиндр?

— Нет.

Римо с Чиуном переглянулись.

— У меня ум за разум заходит, — пожаловался ученик.

— У тебя нет ни того, ни другого, — презрительно отозвался Чиун.

Римо повернулся к капитану и задал вопрос, на первый взгляд не имевший ни малейшего отношения к предыдущим:

— Нет ли у вас поблизости телефона?

— Зачем?

Римо уже готовил достойный ответ капитану — собирался было покрепче вцепиться ему в горло, как вдруг над их головами с ревом пронесся черный вертолет.

Все трое подняли глаза. Вертолет описал петлю и завис над кратером.

Между стойками его шасси болтался большой округлый предмет вроде бы из полированной стали.

— Что за чертовщина? — недоуменно пробормотал капитан Пэйдж.

— Похоже на бомбу, — многозначительно произнес Чиун.

Что-то мне не доводилось видеть такие бомбы, — заметил Римо. — Штуковина сплошь покрыта стеклянными линзами.

Действительно, загадочный предмет более всего походил на старомодный батискаф, только вместо иллюминаторов у него были линзы из тускло-желтого стекла.

— А мне эта штука напоминает светофор, — произнес капитан Пэйдж.

— У светофора три цвета: красный, желтый и зеленый. Здесь же — только желтый.

Неожиданно линзы ожили, вспыхнув сочно-желтым светом.

— Желтый, как правило, означает предупреждение, — заметил Пэйдж.

— Да, если речь идет о дорожном светофоре, — отозвался Римо. — Но тут не светофор, и неизвестно, что мог бы означать этот желтый сигнал.

— Точно бомба, — повторил Чиун, беспокойно поглаживая свою жиденькую бороденку.

— Бомбы не светятся, — возразил Римо. — Они взрываются.

Светящийся желтый шар все еще висел под шасси вертолета. Амплитуда его колебаний постепенно уменьшалась.

— А может, они еще и падают? — осведомился Чиун.

— Конечно. Старые авиационные бомбы. Но это не бомба. Эта болванка больше похожа на пасхальное яйцо или игрушку с рождественской елки.

Внезапно послышался отрывистый щелчок отстреленного троса, и стальной предмет полетел вниз.

— Все в укрытие, ребята! — скомандовал капитан Пэйдж. — Воздушная тревога! Все в укрытие! — И распластался на земле.

Римо, подхватив капитана, зажал его под мышкой и с непостижимой скоростью помчался вслед за мастером Синанджу, чтобы за те секунды, что оставались до падения шара, оказаться как можно дальше от опасного места.

Внезапно за их спинами все стало пронзительно-желтым, словно полыхнувшее солнце.

Глава 6

Взрыва не произошло. Во всяком случае, чудовищная вспышка оказалась совершенно беззвучной. Небосвод, насколько мог видеть глаз, окрасился в цвет лепестков подсолнечника; зеленая трава на мгновение стала синей. Деревья тоже изменили окраску, но листья на ветвях даже не шелохнулись. Не было ни ударной волны, ни скрежета раскаленной картечи, ни воплей раненых и умирающих.

Если не считать внезапной желтой вспышки, ничего особенного не происходило.

До тех пор, пока из кратера не хлынули люди.

С искаженными от ужаса лицами они мчались так, словно за ними гнался дьявол. Они были безоружны и носили синие мундиры плененного Первого массачусетского кавалерийского эскадрона. Судя по всему, предмет, упавший в кратер, испугал их до такой степени, что они в диком, безумном стремлении бежать прочь едва не затоптали своих стражей.

К счастью, бойцы-конфедераты все как один легли ничком, прикрыв головы руками и дожидаясь вспышки, которая, оказывается, миновала. Бывшие пленники уже вырвались на свободу, когда южане стали один за другим приподниматься. В глазах у них читалось только одно: «Когда же она взорвется?»

Римо притормозил и, опустив капитана Пэйджа на траву, крикнул Чиуну:

— Бомба не взорвалась, папочка!

— Еще неизвестно, — откликнулся тот. — Беги, не останавливайся!

К Римо приближалась толпа людей в изорванных синих мундирах, с бледными, словно у привидений, лицами и широко распахнутыми глазами.

Римо преградил им путь и крикнул:

— Что за спешка? Бомба не взорвалась!

Мужчины в синих мундирах, словно перепуганные бойскауты, неслись мимо. Больше всего они напоминали людей, которых преследуют разозленные осы.

Римо небрежно вытянул руку, поймал одного из бегущих и молниеносно приподнял его над землей. Но и в воздухе тот не переставал перебирать ногами, пока они наконец вновь не коснулись травы.

— В чем дело? — спросил Римо.

— Я... я боюсь.

— Успокойся. Все кончено. Тебе не причинят вреда. Они все еще валяются на земле.

— Я боюсь не мятежников, — отозвался мужчина сдавленным от страха голосом. — Меня напугала та проклятая штука, что свалилась к нам в яму.

— А что случилось?

— Она стала желтой.

— Ну и?..

— Это был самый яркий желтый цвет, который я когда-либо видел. У меня душа в пятки ушла.

— В яме остались раненые? — спросил Римо.

— Нет. Я... мне кажется, мы все сумели оттуда выбраться.

— Так в чем же дело?

— Говорю вам, это был желтый цвет. Самый отвратительный, мерзкий желтый цвет, который попадался мне на глаза. Сверхъестественно желтый.

Ничто не может быть таким желтым! Ничто на земле!

— Как я понимаю, желтый не относится к числу твоих любимых цветов.

Мужчина в синем мундире вытер потный лоб.

— Я всегда любил желтый. До сегодняшнего дня. Теперь я до конца своей жизни даже не взгляну на желтое. — Он метнул в сторону кратера испуганный взгляд и попытался вырваться.

— По-моему, ты слишком долго пробыл на солнце, — заметил Римо, не ослабляя хватки.

— Не говорите мне о солнце. Оно тоже желтое.

Солдат продолжал трепыхаться, силясь высвободиться из рук Римо. С тем же успехом он мог бы попытаться раздвинуть створки ковша экскаватора. Впрочем, увидев застывший на его лице страх. Римо отпустил беднягу. Северянин ринулся прочь, словно объятый ужасом кролик.

Мимо бежал другой солдат в синем, и Римо без особых хлопот удалось остановить его.

— Успокойся! — велел он. — Все кончилось. Вас освободили.

— Желтый цвет, — пробормотал солдат.

— Я уже слышал.

— Чертовски желтый! Зловещий, кошмарный желтый цвет. Такой желтый, что я даже не уверен, желтый ли он на самом деле.

— Желтый — это очень приятный цвет, — возразил Римо. — Как лютик или, скажем, маргаритка.

— Или огонь. Это был пылающий, огненный, чудовищный желтый цвет. — Северянин закатил глаза, пытаясь разглядеть свой лоб. — Скажите, не горит ли у меня на голове огонь?

— А ты сам не чувствуешь? — спросил Римо.

Солдат стиснул голову руками, как будто у него разыгралась мигрень.

— Мой мозг насквозь пропитался желтым. Даже мысли — и те желтые.

Капитан Пэйдж поднялся на ноги, с досадой рассматривая свою измятую шляпу.

— Вот уж не думал, что мне доведется увидеть янки, который перепугался до желтых чертиков, — сказал он с отвращением в голосе и, обратившись к северянину, добавил: — Сэр, я бы посоветовал вам взять себя в руки. Вы плетете несусветную чушь.

— Желтый цвет проник в мой мозг через глазницы, — заявил солдат, дико вращая глазами. — Скажите, что с ними? Они в порядке?

— Обычные испуганные глаза, — ответил Римо.

— Так оно и есть. Я и сам испуган. Скажите... мои глаза, они не пожелтели?

— Нет. А что?

— Если они пожелтеют, мне придется выковырять их, иначе я сойду с ума, глядя в зеркало.

— По-моему, твоя желтобоязнь зашла очень уж далеко, — заметил Римо.

— Отпустите меня! Я побегу домой. А до Массачусетса путь неблизкий.

— Лети самолетом.

— И рад бы, да только в аэропорт придется ехать на такси, а оно может оказаться желтым.

— Желаю приятной прогулки, — произнес Римо и отвернулся. Мужчина в синем мундире бросился прочь.

Тем временем озадаченные конфедераты успели встать с земли. Самые храбрые отважились подползти к краю ямы и заглянуть вниз.

— Ты цел? — спросил мастер Синанджу, опасливо приблизившись к ученику.

— Все в порядке.

— Очень уж ты активен для забастовщика, — ехидно заметил Чиун.

— Тут происходят интересные вещи, — рассеянно ответил Римо.

— Что случилось с этими людьми? — поинтересовался кореец.

— Обмочились со страху, — презрительно заявил капитан Пэйдж.

— Их испугала та штука, что приземлилась в кратере, — пояснил Римо.

— А-а, бомба, — протянул Чиун. — Я тебя предупреждал.

— Она не взорвалась.

— Она чуть-чуть не взорвалась.

— Чуть-чуть не считается, — хмыкнул Римо. — Давайте посмотрим, что там и как. — Он махнул рукой капитану, предлагая идти следом, но тот замешкался, и тогда Римо протянул руку, схватил капитана за шею и пошел к кратеру.

Капитан Пэйдж велел себе сопротивляться. Приказ до мозга дошел — капитан не сомневался в этом, поскольку его мышление работало четко и ясно. К сожалению, в запутанной нейронной сети, по-видимому, вышел из строя какой-то узел, ибо ноги капитана понесли его вслед за одетым в гражданское человеком по имени Римо, слепо подчиняясь его воле.

Странное было ощущение. Когда Римо замедлял шаг, капитан тоже останавливался. Когда Римо пускался рысью, ноги Пэйджа послушно бежали следом, хотя на протяжении всего похода к кратеру капитан непрерывно посылал мозгу сообщения о том, что ему не хочется приближаться к проклятой яме.

Пэйдж чувствовал себя марионеткой. Он размышлял, не было ли его нынешнее состояние вызвано действиями Римо, который, вероятно, перехватил управление его спинным мозгом, сжимая пальцы, когда хотел заставить Пэйджа идти помедленнее, и отпуская хватку, если хотел поторопиться.

Когда они оказались у кратера, бойцы-конфедераты уже пришли в себя и выстроились в шеренгу. Завидев плененного капитана, некоторые из них прицелились, другие же принялись орудовать шомполами.

— Стреляют те, кто хочет весь следующий месяц ходить с шомполом, вставленным в задницу! — насмешливо воскликнул Римо.

Желающих оказалось трое. Разрядив мушкеты, они замахали руками, разгоняя черный пороховой дым, чтобы узнать, сколь тяжело поражена цель.

Когда дым рассеялся, худощавый мужчина с широкими запястьями и страшными глазами исчез, словно его здесь и не было.

Мушкетеры машинально потянулись к поясам, где висели шомпола, но ощутили лишь пустоту.

— Уф!, Уф!, Уф!, — один за другим вскричали солдаты, когда чья-то твердая рука схватила их за пальцы и приложила к потерянным шомполам. Оказалось, что шомпола каким-то непостижимым образом воткнуты в седалища их серых форменных брюк и намертво застряли там, будто приклеенные.

Пострадавшие встали в кружок, пытаясь помочь друг другу избавиться от мешающих предметов.

Спустя некоторое время конфедераты посчитали нужным устроить перерыв на чашечку кофе, развесили над кострами походные оловянные кружки и принялись кипятить в них цикорий. Один из бойцов решил ускорить процесс, тайком подогрев кружку пламенем зажигалки «Зиппо».

Там временем Римо подвел капитана Пэйджа к кратеру.

Таинственный предмет упал на землю неподалеку, правда, потом скатился на дно воронки, пропахав в траве глубокую бурую борозду. Большинство линз оказались разбиты; вокруг валялось множество осколков тускло-желтого стекла.

Рядом с шаром сидел солдат в мундире союзных войск и горько рыдал, не в силах сдержать слез.

— А вот и пострадавший, — обронил Римо, спускаясь в кратер. Капитан Пэйдж — ноги по-прежнему его не слушались — брел следом. На лице луизианца застыло выражение, которое никак нельзя было счесть джентльменским.

— На этих янки противно смотреть, — пробормотал капитан, когда они подошли к плачущему.

— А чего вы ждали? — спросил Римо. — Они ведь не настоящие военные. — И, пнув по пыльному башмаку солдата, заботливо осведомился: — Что с тобой, сынок? Потерял свое ружье?

Мужчина поднял искаженное гримасой страха лицо, все в разводах грязи.

— Это было ужасно! — выдохнул он.

— О чем ты?

— Цвет, — всхлипнул солдат.

— Готов спорить, это был цвет лепестков подсолнуха. Самый мерзкий, ужасный и отталкивающий желтый цвет, который ты когда-либо видел. Так?

— При чем здесь желтый? Это был синий цвет. Сокрушающий, душераздирающий, пылающий синий цвет. Теперь мне хочется одного — умереть.

— Синий, говоришь?

— Да.

— А не желтый?

— Нет.

— Точно?

— Я различаю цвета. — Боец негодующе фыркнул.

Римо пропустил его слова мимо ушей.

— Так, значит, тебя напугал синий цвет?

— Не испугал, а вверг в уныние. Мне показалось, будто наступил конец света. Сначала мы попали в плен к южанам, которым шли на помощь, а потом на нас сбросили психотропную бомбу.

— Твои товарищи разбежались.

— Я тоже убежал бы, кабы мог. Но у меня не осталось сил даже подняться.

— Я помогу тебе, дружище, — сказал Римо, протягивая руку.

Солдат продолжал сидеть, уныло свесив голову на грудь. Его подбородок уткнулся в кадык, а плечи опустились, словно проволочная вешалка с загнутыми книзу перекладинами.

— Бедняга, — промолвил Чиун.

— Он не отличает синего от желтого, — пояснил Римо.

— Впервые вижу такого удрученного человека.

— Еще насмотришься, — пообещал ученик.

— Он позорит свою форму, — изрек капитан Пэйдж.

Римо бросил на него насмешливый взгляд. Сейчас на голове капитана красовалась круглая шляпа офицера Конфедерации, смотревшаяся так, будто ее сняли с французского адмирала, погибшего в 1853 году.

— Уж чья бы корова мычала, — хмыкнул Римо.

— Я — верный сын Юга, сэр!

— Который бросил свое подразделение и затесался в толпу потешных солдат, играющих в войну.

— Моя родина в опасности, — высокомерно изрек капитан. — Казна штата разорена, губернатор подкуплен, а законодательное собрание вот-вот обменяет земли своих отцов на презренное золото.

— Золото не бывает презренным, — проговорил мастер Синанджу. — Золото есть золото. В тем-то и заключается его совершенство.

— У этих ребят есть оправдание, — продолжал Римо. — Все они, вероятно, имеют справки по форме «4-Р»[86], но вы-то настоящий, кадровый военный. Что толкнуло вас на этот шаг?

— Виргиния.

— Что?

— Виргиния — моя кровь и плоть. Я не колеблясь отдам за нее свою жизнь, сэр. Я погибну за ту землю, которая вскормила и вспоила меня. — Капитан гордо вскинул подбородок и разразился скорбной песней:

Отвезите меня туда,

где я впервые увидел свет,

Отвезите меня на солнечный Юг.

Я окроплю слезами могилы любимых.

И зачем я так долго скитался по миру?

Римо потянулся было к шее капитана, чтобы отключить его речевой центр, как вдруг из разбитого стального шара донеслось завывание сирены.

— Что за черт? — пробормотал он.

— Бомба вот-вот взорвется, — объяснил Чиун. — Поторапливайся, Римо. Пора делать ноги.

— Бомбы не орут, словно пожарные машины.

Кореец скользнул за спину ученика и принялся настойчиво подталкивать его, приговаривая:

— Быстрее! Шевелись, толстопятый!

Схватив одной рукой капитана, а другой — потерпевшего, Римо выбрался из кратера и ринулся прочь. Сирена звучала все тоньше и пронзительнее, словно какой-то рассерженный дух, преследующий беглецов.

Когда ее звук достиг высшей точки, над полем разнесся топот бегущих от кратера солдат Конфедерации, и в тот же миг грянул взрыв.

Взрыв не был ни желтым, ни даже синим и прозвучал, словно раскат грома. Земля, конечно, не содрогнулась, но все же громыхнуло достаточно сильно. Из кратера взвился столб черного дыма и устремился к восходящему Солнцу.

Потом в кратере зашипело, как на гигантской сковородке.

— Подожди, папочка! — крикнул Римо, заслышав шипение, и остановился.

Чиун колебался.

— А вдруг дым опасен? — спросил он.

— Может быть. Но все же я сомневаюсь, что это была бомба.

Они стояли и смотрели на поднимавшийся из кратера дым, который закручивался спиралью и уносился прочь с порывами юго-западного ветра.

Выждав минут пять и не заметив ничего особенного, Римо двинулся назад к краю кратера.

— Вы не могли бы опустить нас на землю? — послышался чей-то голос.

Римо посмотрел вниз и увидел, что удрученный солдат и послушный капитан Пэйдж все еще зажаты у него под мышками.

— Прошу прощения, — сказал белый мастер Синанджу и поставил обоих мужчин на ноги. Они тут же попятились и предусмотрительно остановились в некотором отдалении.

Римо заглянул в кратер, на дне которого лежал пышущий жаром и покрытый дымящейся окалиной шар. Он увеличивался в размерах, сжигая траву и теряя форму, пока наконец не превратился в плоский блин.

— Видимо, нам никогда не узнать, что это было, — разочарованно протянул Римо.

— Ну и ладно, — отозвался Чиун. — Значит, мы никогда больше не встретимся с такими вот штуками.

«...мы никогда больше не встретимся с такими вот штуками...»

Мужчина, сидевший на передвижном командном пункте, снял наушники и щелкнул выключателем.

— Говорит Кобьен.

— Слушаю вас. Кабан.

— Судя по сведениям, полученным через полевые микрофоны, цветовая атака завершилась полной победой. Войска противника покинули поле сражения.

— Наши наблюдатели на вертолетах сообщают то же самое. Мы только что послали сигнал самоподрыва.

— Именно об этом они сейчас и говорят. Секрет нашей технологии остался нераскрытым.

— Вас понял. Продолжайте наблюдение. В час "Ч" нам, возможно, потребуется подкрепление.

— Кобьен к приему готов. Конец связи.

Боец отключил микрофон и, вновь нацепив наушники, пробормотал себе под нос:

— Терпеть не могу, когда меня называют Кабаном!

Глава 7

Римо стоял у дымящегося кратера, история которого повторилась, и смотрел в небо. Черный вертолет, сбросив зловещий предмет, что превратился в раскаленный шлак, куда-то запропастился. Среди машин, болтавшихся на западе вне досягаемости мушкетного огня, его не было. Капитан Пэйдж повернулся к Римо:

— Помнится, сэр, вы упоминали о капитуляции.

— Да, — ответил Римо.

— В таком случае я готов предложить вам следующие условия...

— Предложить? Вы должны не предложить, а признать капитуляцию!

Капитан Пэйдж горделиво выпятил раздвоенный подбородок.

— Никогда! Я скорее умру, чем сдамся.

Римо принялся разминать пальцы, сгибая и разгибая их.

— Что ж, это нетрудно устроить, — хмыкнул он.

Пэйдж поспешно отступил.

— Я бы попросил вас держать свои ужасные лапы подальше.

— Ради Бога, — отозвался Римо, скрестив руки на груди.

На лице капитана отразилось явное облегчение.

— Вот теперь вы говорите разумн-а-аааа!

Ронял Пэйдж считал себя неплохим певцом. Впрочем, его амбиции редко выходили за пределы стен ванной или душа. Основу репертуара капитана составляли старые добрые мелодии вроде «Лорены», «Мятежного солдата» или «Барбары Аллен». Поднатужившись, он мог взять «до» второй октавы, особенно если из крана вдруг начинала бить холодная вода. Сейчас он впервые в жизни вытянул «до» третьей октавы, но этот, с позволения сказать, певческий успех капитана не имел ничего общего с искусством.

Казалось, боль пронзила несчастного от головы до пят, парализуя его тело. Она не шла ни в какое сравнение даже с тем страданием, которое капитан пережил во время учений, когда ему на ногу наехало колесо полуприцепа. Лишь однажды он испытал нечто подобное — еще подростком, когда в зубах у него застряла палочка от леденца. Тогда юный Пэйдж сорвал с елки блестку и вонзил ее между коренными зубами, стремясь поскорее избавиться от инородного тела.

Все его существо пронзила мучительная, сродни электрическому удару боль.

Впоследствии капитан выяснил, что алюминиевая блестка, втиснутая между амальгамными пломбами зубов, сыграла роль простейшего источника тока. Саму же боль можно было описать словом «острая».

Нынешний кошмар наводил на мысль о том, что его нервную систему подключили к автомобильному аккумулятору и пустили сквозь нее ток.

Капитан Пэйдж отдал бы все на свете, только бы бежать отсюда, но боль пригвоздила его к месту. Он сумел лишь повернуть голову, поскольку ему показалось, что источник ее находится где-то слева. Секунду спустя капитан убедился в своей правоте.

Старичок азиат в черном кимоно с красной артиллерийской каймой держал его за мочку уха. Всего-навсего. Пэйдж понятия не имел, сколь чувствительны мочки его ушей. Порой, когда бывало особенно жарко, на их мясистых частях вскакивали волдыри, но этим дело и ограничивалось.

Старик сжимал мочку двумя страшными на вид ногтями. До сих пор их элегантная кривизна казалась весьма хрупкой, но теперь они впились в плоть Пэйджа двумя неумолимыми жгучими иглами, вынуждая гордого капитана опуститься на колени.

— Так как же насчет капитуляции? — спросил Римо.

— Вы настаиваете на полной капитуляции или удовлетворитесь сдачей оружия? — простонал мученик.

— Все равно, лишь бы побыстрее покончить с этим идиотизмом.

— Этот идиотизм, сэр, закончится только тогда, когда исчезнет внутренняя угроза Виргинии.

— Кто ей угрожает?

— Я вам уже говорил. Нечестивое воинство Дяди Сэма.

Страшные ногти отпустили ухо капитана.

— Ты слышал, Римо? Эту войну начал Дядя Сэм.

Не гони лошадей, — отозвался Римо. — Объясните подробнее, Пэйдж.

— Вы, вероятно, знаете о нападении на суверенный штат Старого Доминиона, — начал капитан, поднимаясь на ноги.

— Я знаю о двух толпах тупиц, вновь затеявших Гражданскую войну.

— Насколько мне известно, ее развязали янки. Я, знаете ли, не успел принять участие во Второй битве при кратере.

— Ничего не понимаю!

— Шестая виргинская пехотная рота под командованием полковника Хазарда разбила лагерь на этой земле, готовясь отразить наступающего врага. Полковник погиб, отстреливаясь от передового отряда войск Союза, которые напали на спящих южан. Началась натуральная резня, сэр. Виргинцы оказались не готовы к настоящей битве. Их мушкеты были заряжены порохом и пыжами, а пуль у них не имелось.

— И мозгов тоже, — ввернул Римо.

— Хотелось бы вам возразить, сэр.

— Что ж, послушаем.

— Оставшиеся в живых, доблестные бойцы устроили засаду на Сорок четвертую род-айлендскую батарею и, когда она прибыла на место, отплатили ей той же монетой. И я рад доложить вам, сэр, что появившийся следом Первый массачусетский кавалерийский эскадрон сдался конфедератам в полном составе.

— Полагаю, у них тоже не было пуль.

— Истинная правда, сэр. — Капитан Пэйдж нахмурился. — Должен признаться, это обстоятельство сбивает меня с толку.

— Почему же?

— Род-айлендская батарея и массачусетская кавалерия прибыли по просьбе Хазарда, чтобы поддержать его в грядущем сражении, но у него возникло впечатление, что кто-то из них совершил предательство. И тем не менее в ходе стычки выяснилось, что оружие обоих подразделений северян снаряжено порохом и бумагой. Они тоже оказались не готовы к бою.

— Минутку. О каком сражении идет речь?

— О покушении на питерсбергское поле битвы, конечно.

— Кому потребовалось покушаться на этот клочок травы?

— Компании Сэма Бисли. Вы что, газет не читаете?

— Ясно, — отозвался Римо.

— Саквояжники низложили правительство нашего штата, изъяли из казны миллионы долларов для ремонта шоссе и дорог и недвусмысленно дали понять, что намереваются воздвигнуть так называемый тематический парк Гражданской войны. Здесь, на территории Виргинии, земля которой только начала оправляться от ужасных ран, нанесенных ей во время недавней трагедии.

— О чем вы? — нахмурился Римо.

— О войне между американскими штатами.

— Я бы не назвал Гражданскую войну недавней трагедией[87], — сухо заметил Римо.

— Вам не понять нас, виргинцев. Глубокие раны на лике нашей земли продолжают причинять нам нестерпимые страдания.

Римо огляделся.

— Что ж, пожалуй.

— Компании Бисли не удастся застроить нашу благословенную землю. Дядя Сэм проиграл Третью битву при Манассасе, проиграет и сейчас.

— Какую еще Третью битву?

— Компания намеревалась заложить в тех местах национальный парк, но добропорядочные граждане Манассаса обратили их в бегство. У мерзавцев бы1л запасной вариант — местечко неподалеку от той точки, где мы сейчас стоим. Но видит Бог, мы прогоним их, даже если нам суждено найти в кратере последний приют!

— Но ведь в Манассасе не было битвы, только общественный референдум.

— И тем не менее он закончился победой! — Пэйдж ударил себя кулаком в грудь. — Я жалею лишь о том, что угодил к вам в плен, признал позорную капитуляцию и не смогу принять участия в борьбе.

— Забудем об этом. Мы тоже имеем большущий зуб на Дядю Сэма.

— Ах, если бы он был жив! — воскликнул капитан со слезами на глазах. — Такой добропорядочный джентльмен, как Сэм Бисли, нипочем не позволил бы этому жалкому отродью пользоваться своим именем.

— Пожалел хорек цыплят, — пробормотал Римо.

— Что вы сказали, сэр?

— Не обращайте внимания. Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из участников первого боя.

— Прошу вас, сэр. — Пэйдж окликнул солдат в сером одеянии, которые прихлебывали горький цикорий с еще более горестным выражением на лицах. — Пришлите ко мне мистера Хакаби!

— Хакаби арестован за малодушие, выразившееся в применении предметов, выходящих за рамки исторической эпохи! — доложил сержант.

— В чем состоит его проступок?

— Этот лентяй разогревал кофе на огне зажигалки «Зиппо»!

— Вот видите, мои люди относятся к своему солдатскому долгу с полной ответственностью, — негромко сказал Пэйдж, обращаясь к Римо. В ответ Римо закатил глаза. — Сержант, вам довелось пережить атаку врага, который предательски обрушился на вашу доблестную роту. Этот человек хотел бы задать вам несколько вопросов.

— А он не причинит мне вреда?

— Такие слова недостойны солдата! — сердито воскликнул Пэйдж.

— Но я ведь не настоящий солдат.

— Я беспощаден только к тем, кто заставляет меня долго ждать, — заявил Римо, повысив голос.

Сержант в мгновение ока преодолел тридцать ярдов стриженой травы.

— Сержант Динуидди квашим услугам, сэр! — представился он, браво салютуя Римо.

— Отдавать честь гражданским не положено, — заметил капитан Пэйдж.

— Прошу прощения, капитан, но я видел, какие чудеса проделывает этот человек, и не хотел бы, чтобы он демонстрировал мне свое умение.

Капитан Пэйдж неловко потер свою шею и сказал:

— Что ж, продолжайте.

— Вы хорошо рассмотрели людей, напавших на вас прошлой ночью? — спросил Римо.

— Так точно, сэр!

— Они были в синих мундирах Союза?

— Так точно.

— Какого цвета была кайма?

— Голубого.

— А не красного, как у артиллеристов?

— Никак нет.

— И не желтого, как у кавалерии?

— Нет, голубого.

Римо повернулся к капитану.

— Если не ошибаюсь, голубая кайма — это войска инфантерии?

— Да, вы правы, — задумчиво проговорил Пэйдж. — Но что-то я не слышал, что в наших краях проходят учения подразделений инфантерии северян.

— Их и не было, сэр, — ввернул сержант. — Только Сорок четвертая род-айлендская батарея и Первая массачусетская кавалерия.

— Замечательно, проворчал Римо. — Вам запудрили мозги, и вы клюнули на эту приманку.

— Было темно, сэр, — извиняющимся тоном проговорил сержант. — Наш доблестный командир Хазард погиб в первом же бою. Я ни секунды не сомневаюсь в том, что, будь полковник жив, он сумел бы навести порядок.

Римо повернулся к Пэйджу:

— У вас есть телефон?

— Нет, сэр. Я распорядился уничтожить все полевые аппараты.

— Зачем?

— Чтобы нас не отозвали с поля, пока не начнется пресс-конференция. Или хуже того — не подчинили бы федеральным властям и не бросили в бой против земляков-виргинцев. — При этих словах собеседник явственно содрогнулся.

— Итак, вы ожидаете прибытия людей Бисли...

— Ровно в полдень. — Капитан Пэйдж опустился на одно колено. — Умоляю вас, сэр. Позвольте мне и моим отважным ребятам дать отпор этим дьяволам с Севера.

— Только если будете хорошо себя вести. Никакой стрельбы, никаких пленных. И если вам прикажут вывести людей с поля битвы, вы тотчас подчинитесь.

— Не слишком ли вы нас притесняете?

— Когда я служил в морской пехоте, нас учили беспрекословно исполнять приказы.

— Один из наших кандидатов в сенат тоже был пехотинцем, но ему и в голову бы не пришло такое.

— Его выбрали?

— Нет.

— То-то же, — усмехнулся Римо и зашагал прочь.

Мастер Синанджу шел следом, сунув руки в рукава кимоно. С постной миной на лице он теперь очень смахивал на рассерженного монаха.

— Вот видишь, Римо, Дядя Сэм наконец показал свой крутой норов.

— Понятное дело.

— Придется им заняться. Смит строго-настрого повелел расправиться с Бисли раз и навсегда.

Ученик нахмурился.

— Это не так-то просто.

— Твоя задача — найти его.

— Я уже сбился с ног, разыскивая его по всему миру, — сердито заговорил Римо. — «Сэм Бисли Уорлд». «Бислиленд». «Евро-Бисли». — Он свел пальцы так, что их кончики почти соприкоснулись. — Еще немного, и я настиг бы Сэма во Флориде, но он успел улететь на вертолете.

Чиун насупился еще сильнее, отчего морщины на его лице превратились в глубокие борозды.

— Между прочим, бомбу тоже сбросили с вертолета, — задумчиво произнес он.

— Это был черный вертолет, а тот, за которым я гнался во Флориде, — красный с зеленым.

— Так ты продолжаешь бастовать?

— Если в деле замешан Сэм Бисли — нет. Мы ведем с ним войну с тех самых пор, как только он впервые вторгся на Кубу, чтобы превратить ее в тематический парк.

— Вот тогда-то ты и должен был с ним покончить.

— Только не я! Я ведь все детство смотрел его мультики. Думаю, самым лучшим местом для него была палата с мягкими стенами в «Фолкрофте».

— До тех пор, пока он не улизнул.

— Это не наша вина.

Мастера Синанджу приблизились к воротам парка. Оказалось, дорогу запрудили фургоны прессы с белоснежными спутниковыми антеннами, а вновь прибывшие войска Конфедерации держали их под прицелом. Бригада зуавов куда-то запропастилась.

— Дальше надо двигаться осторожно, — бросил Римо.

Пригнувшись к земле, они проскользнули между конфедератами и, никем не замеченные, пересекли шоссе и остановились у телевизионного фургона, стоявшего в отдалении. Как и все остальные, он был выкрашен белым, а сбоку голубела надпись: «Европа-1». Буква "о" представляла собой нечто вроде сливы или синего яблока.

— Гляди, Римо! Вот оно, свидетельство происков Франции!

Мастер Синанджу указал на блондинку в берете и роскошном просвечивающем голубом платье.

— На ней берет. Ну и что? Берет может носить кто угодно. Это еще не значит, что она француженка.

— От нее пахнет француженкой.

— И как же пахнут французские женщины? — осведомился Римо.

— От них несет сыром.

Римо принюхался.

— Скорее — вином.

— Некоторые француженки пахнут смесью сыра с вином, — согласился кореец.

— Что ж, возможно, но не забывай — эту кутерьму затеяла компания Бисли. Франция не имеет к ней никакого отношения.

— Не веришь — убедись сам. Подойди к этой злосчастной француженке и поговори с ней. Например, попроси разрешения позвонить по телефону.

— Хороший повод, — отозвался Римо и шагнул к фургону.

Женщина в берете не заметила приближения Римо, но его не уловил бы ни тигр, ни ястреб, ни любое другое дикое животное, каким бы сверхъестественным чутьем оно ни обладало.

Кости, мускулы и сухожилия Римо двигались легко и свободно, в гармоничном единстве. Его запах окутывал тело наподобие ауры — и никакого шлейфа из предательских молекул сзади. Ноги его не оставляли следа на земле, а травинки, по которым он прошел, не мялись и не ломались, тут же выпрямляясь, словно пружины.

Римо подкрался к женщине и успел внимательно ее рассмотреть, прежде чем она заметила его присутствие.

Перед ним стояла блондинка с короткой прической, изящными руками и ногами и ничем не примечательной грудью. Римо предпочитал женщин другого типа, поэтому он прекратил выделение сексуально-притягательных феромонов и чуть ссутулился, надеясь, что женщина не обратит на него особого внимания. Обычное дело — мастера Синанджу в совершенстве владели своими телами, и это обстоятельство не ускользало от взгляда представительниц противоположного пола.

— У вас есть телефон? — негромко промолвил Римо.

Женщина резко обернулась. Ее зеленые глаза пылали удивлением и гневом.

— Зачем вы меня пугаль, американьский олух?

Римо нахмурился.

— Успокойтесь. У меня сломалась машина, и мне нужно позвонить в «ААА».

— Я не зналь никакой ААА!

— Это не важно. Я самый обычный автомобилист, у меня случилась авария.

— А я журналист у меня работа. Моя линия должна быть свободна, если позвонит мой продюсьер.

— Вы из Франции?

— А вам чьто за дело?

— Просто удивился, что такое событие привлекло внимание французской прессы.

— Это самый крупный международный событие. И если вы, болваны, лишенные корней, хотель разрывать свою нацию на части, льюди Франции не могут оставаться безучастный. В конце концов вы наш союзник. В некотором смысле.

— Спасибо за вотум доверия. И когда в Париж опять вступят вражеские войска, напомните мне, чтобы я передал ваши слова своему конгрессмену.

— Если вы ждете благодарность за тот несчастье, который случился в невозможно далекий прошлом, вы очень ошибаетесь. А теперь я просиль прощение, мне нужно начинать репортаж.

— Ради Бога, — сказал Римо и вернулся к Чиуну. — Ты был прав, — сообщил он. — Это француженка. И к тому же типичная амазонка.

— Они были такими уже тогда, когда римляне обнаружили французов в пещерах по берегам Сены и назвали галлами.

— В жилах этой женщины течет самая настоящая галльская кровь, — пробурчал Римо.

— Я удивлен тем, что ты не пустил в ход свое телесное очарование, дабы наставить ее на путь добродетели.

— Она не в моем вкусе.

— Господи, как же ты повзрослел! — Чиун хихикнул. — Я еще помню те времена, когда ты готов был волочиться за любой белокожей коровой.

— Ладно, хватит. Пора звонить Смиту.

— Давай, — отозвался Чиун.

У фургона, напоминавшего микроволновую печь, расхаживал мужчина, в котором Римо признал журналиста одной из центральных телесетей. Прижимая к уху сотовый телефон, он кричал что было мочи:

— Что происходит? Где наши вертолеты? Что творится на поле битвы?

— Все кончено, — произнес Римо.

Мужчина остановился и спросил:

— Что?

— Все кончено.

— Кончено?

Римо кивнул:

— Да.

— Кто победил?

— Америка.

— Какая же это победа?

— Если вы американец, для вас это — победа.

— Я из Вашингтона.

— Так и быть. Мы, истинные американцы, примем вас в свои ряды, если хорошенько попросите. А пока одолжите мне телефон.

— Я разговариваю с Вашингтоном! — заспорил журналист.

— Поговорил бы лучше с Америкой, — посоветовал Римо и выхватил аппарат из рук мужчины, прежде чем тот успел сжать пальцы. — Всего одну минутку, — добавил он и отошел в сторону.

Приложив телефон к уху, Римо услышал возбужденный голос:

— Что происходит? Мы потеряли связь с вертолетами!

— Юг капитулировал, — сообщил Римо голосу Вашингтона.

— Как, уже? Ведь не прошло и шести часов. Черт побери! Новости уже в эфире, но не можем же мы прервать, передачу и сказать, что это было всего лишь недоразумение.

— Сочувствую, приятель. Такая уж у тебя профессия, — хмыкнул Римо и дал отбой.

Дождавшись непрерывного гудка, он нажал кнопку "I" и держал, не отпуская. Непрерывный сигнал единицы[88] был тем самым секретным телефонным кодом, применявшимся для связи с кабинетом доктора Харолда В. Смита в санатории «Фолкрофт», который служил официальным прикрытием КЮРЕ.

Смит поднял трубку, прежде чем на линии отзвучал первый гудок вызова.

— Небось безвылазно торчите у телефона, Смитти?

— Это вы, Римо? Как дела в Питерсберге?

— Недурно, — любезно отозвался Римо. — Свежий воздух, легкий ветерок и ни единого облачка на небе, если не считать фургонов прессы. А у вас?

— На границе Виргинии остановлено подразделение род-айлендской Национальной гвардии. Пока что сохраняется равновесие. Объявлена мобилизация Девяносто девятого вермонтского батальона стрелков «выходного дня». Театрализованная бригада имени Стоунволла вооружилась и сейчас движется к Питерсбергу... — Смит вдруг замолчал. — Странно... Бригада Стоунволла воевала на стороне южан. А эти люди — из Нью-Йорка... В Остине совершил промежуточную посадку заказной самолет, перевозивший роту Техасских карабинеров имени Десятого июня. Рейнджеры взяли их в плен, разоружили и распустили роту.

— Имени чего?

— Десятого июня. Это подразделение целиком укомплектовано чернокожими и названо в честь даты освобождения негритянских рабов, хотя, по-моему, это произошло девятнадцатого июня.

— Чернокожих уже давно не зовут неграми, Смитти.

— Когда их освобождали, чернокожих называли именно так.

— Ага. Понял.

В голосе Смита чувствовалось нарастающее напряжение.

— Страна оказалась на грани гражданской войны, ее необходимо остановить. Два часа назад Президент вышел на пробежку в майке с эмблемой колледжа. Корреспонденты попросили его прокомментировать ситуацию в Виргинии, и он сказал, что надеется отыскать лекарство против этого нового вида раскола в обществе. Я послал по электронной почте сообщение, заверив главу государства в том, что мы уже приступили к работе и попросив его никогда не употреблять на людях слово «лекарство». Пора приниматься за дело. Страшно подумать, с какой скоростью обостряется положение. Минутку...

В трубке воцарилась тишина. Римо ожидал услышать знакомый пластмассовый стрекот компьютерных клавиш, но тут же вспомнил, что Смит приобрел бесшумную клавиатуру.

— Римо, в мой компьютер только что поступила информация о том, что из чарльстонского порта вышел линкор «Железнобокий»[89]. Авиационное звено Национальной гвардии Джорджии подняло в воздух свои вертолеты и отправилось на север. Группа, назвавшая себя Тринадцатой иллинойсской бригадой инженеров-импровизаторов, захватила самолет, выполнявший рейс Чикаго — Дейтон, и велела экипажу взять курс на Ричмонд. Господи, что за бес вселился в людей!

— Спокойно, Смитти. Ситуация под контролем.

— Что вы сказали? Повторите.

— Мы освободили Первый массачусетский эскадрон и вынудили Шестую виргинскую пехотную роту сложить оружие.

— Значит, все кончено?

— Если те болваны, о которых вы упомянули, вновь не разворошат осиное гнездо.

— Я потребую остановить эти подразделения, даже если их придется истребить.

— Что ж, попробуйте, но не забывайте: все мы едины перед лицом Господа.

В голосе Смита зазвенел металл:

— Если Вторая гражданская война все же разразится, всем нам придется выбирать, на чьей мы стороне. Раскол в обществе достиг критической точки. Только представьте себе современную гражданскую войну. Вместо Севера и Юга могут схлестнуться, к примеру, запад и восток. Или Средний запад и северо-запад. Возможна любая комбинация. И при этом никакой поддержки со стороны зарубежных союзников.

— Между прочим, Франция уже здесь, — отозвался Римо.

— Это истинная правда, о император, — вмешался Чиун. — Вероломные французы уже прибыли.

— Он говорит о бригаде французских журналистов, — пояснил Римо. — Их компания называется то ли «Яблоко-1», то ли что-то в этом роде.

— Странно.

— Вот и я о том же.

— Конфликт в Виргинии длится считанные часы. Как же французское агентство ухитрилось так быстро доставить на место своих людей?

— Может быть, они снимали репортаж о Дне поминовения павших? За французами числится порядочный должок — Нормандия.

— Я что-то не замечал особой благодарности с их стороны в последнее время, — холодным тоном отозвался Смит. Во время второй мировой войны он служил в армейской разведке, а потом его взяли в ЦРУ.

— Да, мне так и сказали. — Римо посмотрел в сторону француженки, которая к этому времени взобралась на крышу фургона и обозревала поле битвы в бинокль. — Слушайте, Смитти. У нас две новости — хорошая и плохая.

— Я предпочел бы начать с плохой.

— Так я и знал. По словам конфедератов, они вызвали на подмогу два батальона войск Союза и были обстреляны подразделением северян, вооруженных боевыми патронами. В ответ они напали на род-айлендцев и массачусетцев.

— Кем обстреляны?

— По их мнению, каким-то из двух северных подразделений.

— Но ведь они сами остановили эти подразделения, когда те мирно двигались на юг! Не вижу логики.

— Похоже, в здешних краях с логикой плоховато. Я расспросил этих шутов, и они заявили, что на них напали солдаты инфантерии, в то время как подкрепление из Новой Англии состояло из артиллерии и кавалерии.

— Значит, эту стычку спровоцировало какое-то третье доселе неизвестное подразделение, — задумчиво протянул Смит.

— Я еще не выложил самое главное. Оказывается, заварушка началась из-за того, что южные и северные ренактеры собрались выступить против общего врага.

— Кто же он?

— Компания Сэма Бисли.

Возникла пауза, потом в трубке послышался низкий, прочувствованный стон.

— Только не говорите мне, что это еще одна затея Сэма Бисли!

— Его компания вознамерилась воздвигнуть здесь тематический парк, — сообщил Римо.

— Значит, весь сыр-бор разгорелся из-за тематического парка?

— Подумаешь! Троянская война началась из-за девчонки с кривым носом.

Смит, судя по голосу, помрачнел.

— Римо, я хочу, чтобы Дядю Сэма Бисли нашли, поймали и уничтожили, — произнес он.

— Минутку, Смитти. Сам подумайте, это же Сэм Бисли! Мы не можем так просто взять и прикончить его.

— Убейте Бисли, — велел Смит. — Его стремление расширить свою империю развлечений до всемирных масштабов едва-едва не втянуло нас в войну на Кубе. А теперь еще и это! Мне казалось, что его достаточно упечь в «Фолкрофт» и на этом все кончится, но я ошибался. Бисли — страшная угроза американскому образу жизни.

— Кое-кто считает, что Бисли и есть этот самый американский образ жизни.

— Найдите его и уничтожь.

— Я бастую.

— Нет! — завопил Чиун. — Он не бастует! Он сам мне сказал!

— Если вы не в силах выполнить это задание, пусть им займется Чиун.

— У меня не поднимется рука на старого доброго Дядю Сэма, — воскликнул кореец.

— Тогда доставьте его живым, я лично пущу ему пулю в лоб, — внушительно произнес Харолд В. Смит. — Ты слышал, Римо?

— Да. В полдень должна состояться пресс-конференция. Пускай все идет своим чередом, а мы тем временем захватим вице-президента компании или кого-нибудь еще из тамошних шишек, и он выведет нас на шефа.

— Держите меня в курсе, — бросил Смит и повесил трубку.

Римо сложил антенну и повернулся к мастеру Синанджу:

— Приказ получен, пора выступать.

— Я не трону даже волоса на его почтенной голове.

— Посмотрим, может, это и не потребуется.

Римо сунул аппарат журналисту и в сопровождении учителя поспешил на поле битвы.

— Ты не сообщил Смиту о бомбе, вселяющей ужас, — многозначительно произнес кореец.

— Он дал отбой, прежде чем я успел перейти к этой части.

Они приблизились к въезду в парк. По дороге громыхала колонна автомобилей. Они были выкрашены серым, а хромированные детали — канареечно-желтым.

— Что это? — спросил Чиун.

— Судя по цвету каймы, кавалерия Конфедерации, — отозвался Римо.

Машины покатили по Кратер-роуд. При виде их часовые южан приветственно размахивали руками, бросали в воздух плоские фуражки и издавали хриплые восторженные вопли.

— Надо бы поторапливаться. Похоже, прибыло подкрепление. Глядишь, опять разгорятся южные страсти, и нам вновь придется усмирять восстание.

Глава 8

Микки Уэйзингер оказался вторым президентом-распорядителем в истории человечества по уровню заработной платы. У него была возможность без малейших затруднений скупать акции компании по пять долларов за штуку и сбагривать их на бирже по рыночному курсу.

И тем не менее он не был счастливым человеком и не мог им стать.

Пока не стал бы самым высокооплачиваемым президентом-распорядителем в истории человечества.

Ибо этот человек, заправлявший компанией, которая заставляла улыбаться всю Америку и большую часть индустриально развитых государств, чувствовал себя так, будто его жизнь представляла собой непрерывную борьбу.

Ему всегда чего-то не хватало. Его не могла удовлетворить никакая победа.

Между тем успех следовал за успехом. В течение восьмидесятых и девяностых компания Сэма Бисли под руководством Микки Уэйзингера ни разу не дала промашки. Дух Бисли завоевывал мир и рассылался в фасованном виде по зарубежным странам.

Все началось с «Токио-Бисли». Каждый знает, что японцы обожают все американское — а что может быть более американским, нежели Монго Маус, лось Маки и гусенок Силли? Японцы буквально упивались ими, но стоило только поступить первым квартальным финансовым отчетам, как Микки Уэйзингер заподозрил неладное.

— Да, дали мы маху. — Он сокрушенно качал головой.

— Наш парк пользуется бешеным успехом, — возражали ему.

— Переборщили с концессиями. Надо было самим построить парк. Мы должны владеть всем, что есть в «Токио-Бисли», от замков на воротах до контрольного пакета акций.

— Но если он лопнет, наши акции можно будет спустить в унитаз, — напоминали ему.

— Бисли непобедим! — кричал Микки, указывая на портрет основателя. Дяди Сэма Бисли, который к этому времени уже лет двадцать как скончался, хотя упорно ходили слухи о том, что он находится в криогенной камере, дожидаясь, пока успехи медицинской науки не позволят восстановить его сердце. — Бисли — это Америка! Мы — это Америка, и в следующий раз мы приберем к рукам все до последней капли!

Так и вышло. Компания прекратила выдачу лицензий, автоматизировала процесс создания мультипликации, утроила выпуск фильмов, завалила планету продукцией Бисли, и, наконец, ее валовой продукт сравнялся с государственным бюджетом малых европейских стран.

Но Микки Уэйзингер был ненасытен.

— Я хочу большего! — бушевал он. — Еще! Еще! Изыщите источники дополнительного дохода. Постройте еще больше заводов по выпуску игрушек. Пусть наше производство выйдет на уровень оборонной промышленности Штатов времен второй мировой войны! И если кто-нибудь осмелится выпустить книжку для раскрашивания, мультфильм или ленту, хотя бы отдаленно напоминающие продукцию Бисли, то этому мерзавцу следует отрезать уши! Нам мало потопить врага в потоке нашего товара, надо сокрушить конкурента еще до того, как он организует собственное производство. Отныне мы будем акулами. Если вы не мчитесь вперед в погоне за свежим красным мясом, это значит, что вы валяетесь на дне, истекая кровью и привлекая врагов, которые вас пожирают.

Сказано — сделано. Компания Бисли продолжала расширяться, запустив щупальца за границу и торжествуя над конкурентами. После безвременной кончины президента Эйдера Дрейка его место занял Микки Уэйзингер.

Когда наступило время завоевывать плацдармы в Европе, Микки лично возглавил переговоры. Он наметил пункт в сельских предместьях Парижа и, едва переговоры подошли к завершению, сделал пируэт и обратился с тем же предложением к правительству Испании.

Стравив два народа, Микки Уэйзингер принялся выколачивать из французов концессии, пока у них при о «Евро-Бисли» не начали течь слюнки.

В борьбе с тяжелейшим кризисом и самой холодной на памяти человечества зимой в Европе «Евро-Бисли» понес значительные убытки, и Микки Уэйзингер решил, что капиталы компании и его личный авторитет лежат мертвым грузом.

— Мы отказываемся от «Евро-Бисли», — заявил он совещанию директоров, собравшихся одним зябким утром в штаб-квартире корпорации в Ванахейме. Калифорния, сопровождая свои слова тяжелым ударом кулака по столу.

— Как же! У нас на руках почти половина акций!

— Мы прекратим платежи и пустим по миру французские банки и правительство.

— И это нереально. Имя Бисли окажется втоптанным в грязь.

— Плевать мне на него! Меня волнует только собственное имя! — рявкнул Микки Уэйзингер, который подобно многим президентам корпораций двадцатого века пекся о своем послужном списке куда больше, нежели об акционерах и возглавляемом им предприятии.

— Но если мы покинем Францию, то можем поплатиться европейским рынком развлечений — его наверняка захватят конкуренты, — заметил Боб Бисли, племянник Сэма и единственный представитель семьи Бисли, оставшийся в совете директоров. — «Лего» уже заняло аванпост в Швейцарии, а «Банан-Берри Студиос» посматривают в сторону Берлина.

— Плевать. Пускай «Лего» забирает себе Европу. Мы сконцентрируем свое внимание на Азии и Южной Америке. В Европе на нас уже показывают пальцем.

— Этого нипочем не случилось бы, если бы мы не отказались от выдачи лицензий, — проворчал кто-то.

— Кто это сказал?

Никто не поднял руку.

— Похоже на голос одного из вице-президентов, — заявил Микки Уэйзингер, обводя комнату подозрительным взглядом. — Ну, кто именно?

Никто не признался.

Поэтому Микки Уэйзингер, не сходя с места, уволил всех вице-президентов.

На следующий день вновь назначенные вице-президенты единогласно высказались за отказ от Европы.

И только Боб Бисли выразил негромкий протест.

Микки Уэйзингер колебался. Спорить с Бобом Бисли не решался никто. Его считали едва ли не носителем драгоценного духа почившего Сэма.

— Я полагаю, этот вопрос следует представить на рассмотрение высшему руководству, — заявил Боб.

— На рассмотрение Дяди Сэма?

— Дяди Сэма.

Уэйзингер вздохнул.

— И как же сие осуществить конкретно? Устроить сеанс столоверчения? Изучать Книгу Судеб? Или, может, мне притушить свет, а вы попытаетесь вызвать его дух?

По мнению Микки Уэйзингера, все эти новомодные увлечения мистикой были сущей чепухой, но здесь, в южной Калифорнии, люди водили своих пуделей к собачьим психиатрам по пятьсот долларов за час и расставляли мебель в согласии с китайским суеверием двухтысячелетней давности.

— Полагаю, нам стоит нанести небольшой визит в Утилдак, — предложил Боб. — Там находится новый пост управления, тот самый, что был выстроен на случай обмена термоядерными ударами.

Микки нахмурился.

— Холодная война кончилась, — заявил он. — Берлинская стена разрушена, а Москва засыпает нас факсами с предложениями организовать у них «Руссо-Бисли», но мы не клюнем на эту приманку. Уж если во Франции такие холодные зимы, то Россия и вовсе сущий айсберг.

— Ай да Микки! — отозвался Боб Бисли своим простонародным говорком. Он положил руку на широкое плечо Уэйзингера и вывел его из зала заседаний.

Они прокатились по монорельсу, проложенному над Бислилендом, прогулялись по парку, и хмурое настроение Микки на мгновение улетучилось. Даже он не мог устоять против очарования Бислиленда, залитого щедрым калифорнийским солнцем. Казалось, все вокруг так и сияют счастьем. Даже работники парка — единственная прослойка американского общества, к представителям которой компания Сэма Бисли относилась с неприкрытым презрением.

Лучезарное настроение не оставляло Микки Уэйзингера до тех пор, пока откуда-то сбоку не выскочил бельчонок Сорвиголова. Взмахнув пушистым хвостом, он ткнул президента в спину холодным дулом автомата «МАК-11».

— Какого черта! — рявкнул Микки.

— Веди себя тихо и иди, куда велят, — произнес Боб Бисли незнакомым голосом, в котором не было и грана почтения.

— Что это? Дворцовый переворот?

— Отнюдь, — ответил Боб, вводя Микки в выстроенную на Бродвее аптеку времен начала века и вталкивая его в открытый лифт.

Они спустились в подземелье, где стояли машины по переработке мусора и компьютеры, управлявшие каруселями и прочими аттракционами. Микки Уэйзингер прошел по коридорам со стенами из нержавеющей стали и оказался у входа в укрепленное крыло Утилдака.

Дверь, украшенная тремя черными перекрывающимися окружностями, символизирующими голову и уши Монго Мауса, скользнула вверх, словно лезвие тупой гильотины, и Микки впихнули внутрь.

За дверью стоял симпатичный пластмассовый Монго в полицейской форме, приветствуя вошедших жестом регулировщика — поднятой рукой в белой перчатке. На стене висел плакат с надписью «Посторонним не входить. Открываем огонь без предупреждения».

— А вам не кажется, что это уж слишком? — спросил Микки Уэйзингер.

— Вряд ли, — ответил Боб. — Ты ведь еще не бывал здесь, верно?

— Нет, — робко отозвался Микки, чувствуя себя бруклинской проституткой, которую подобрали на обочине и сунули в багажник «бьюика».

Президента втолкнули в комнату, где стояла страшная жара, будто в финской бане. По нему тут же пот покатился градом. Это был пост управления. Вдоль стен располагались бесчисленные мониторы, сканирующие самые укромные уголки Бислиленда и даже — как с неудовольствием отметил Микки — его собственный кабинет.

У дальней стены, барабаня по клавишам, сидел какой-то мужчина.

— Дядюшка, мы уже здесь.

— Подождите, черт бы вас побрал! — отозвался он сварливым голосом.

Наконец кресло развернулось, и Микки Уэйзингер с удивлением уставился на человека, чье место в корпорации Бисли он узурпировал.

— Дядя Сэм? — вслух изумился Микки.

— А ты кого ожидал увидеть? Кролика Рэббита?

Это был Дядя Сэм, никаких сомнений. И выглядел он лишь немногим старше, чем в день своих похорон, случившихся десятилетия назад. Усы, правда, поседели, словно покрылись инеем. Один глаз смахивал на стеклянный шарик, второй прикрывала белая повязка с эмблемой корпорации — черным силуэтом.

Монго Мауса. Вместо кисти на правой руке нечто вроде стальной перчатки с шарнирами.

— Минутку! Это же радиоуправляемый робот! — воскликнул Микки.

— Ага, — ответил Дядя Сэм.

Из уст Микки вырвался вздох искреннего облегчения.

— Ух ты! А я уж подумал, что вы... вы... — Микки проглотил застрявший в горле комок, — ...что вы вернулись.

— Так оно и есть.

— Дурацкая шутка!

— Сам дурак.

— Я не позволю роботу разговаривать со мной в таком тоне!

— Я не робот. Слышал, поганый поедатель мацы?

— Молчать! — Микки повернулся к Бобу. — Кто запрограммировал этот антисемитский аппарат?

Аппарат выбрался из кресла и пересек комнату.

Микки Уэйзингер растерянно захлопал ресницами. Он отлично разбирался в технике анимации. Инженеры отдела «Бисли R&D» занимали лидирующее положение в области создания радиоуправляемых марионеток — те способны были так хорошо имитировать движения и голос, что полностью походили на живые существа, — благодаря чему был обеспечен всемирный успех багамскому тематическому парку, где выставлялись фигуры морских пиратов.

Однако научить подобные устройства ходить до сих пор не удавалось.

При виде существа, которое в принципе не могло ходить и тем не менее приближалось к нему широкими шагами, Микки почувствовал, как по спине его под тканью костюма «версаче» стоимостью три тысячи долларов пробежал холодок.

— Эй, кто-нибудь! Выключите эту штуку! — скомандовал он.

— Не получится, — любезным тоном отозвался Боб Бисли.

— Тогда пристрелите!

— Что вы, — откликнулся Боб, — это же мой родной дядя!

И прежде чем Микки успел опомниться, «марионетка», до дрожи напоминающая ему Дядю Сэма, схватила его мягкую мясистую ладонь и стиснула с силой гидравлического пресса.

Сквозь звук собственного вопля Микки услышал ворчливый голос Сэма Бисли:

— Надеюсь, ты рад, что я вернулся в строй, мой мальчик?

— Да-аа! — взвыл Микки Уэйзингер, и в тот же миг у него перед глазами поплыли красные круги, после чего помещение погрузилось в кромешную тьму.

* * *
Микки очнулся лежащим на спине и с ужасом уставился в страшные глаза Дяди Сэма.

— Ну, умник, говорят, ты заправлял делами в мое отсутствие?

— Это правда.

— Когда ко мне приходил человек, чтобы устроиться на работу, я прямо и откровенно заявлял ему следующее: «Твоя задача — способствовать процветанию доброго имени Сэма Бисли, и если ты умеришь свой гонор и будешь вкалывать на совесть, мы поладим. А нет, так сразу же выметайся из моего кабинета ко всем чертям!»

— Я говорил своим работникам то же самое, только мягче.

— Ты распоряжался компанией словно личной собственностью! — загремел Дядя Сэм.

— Но...

— Но это не твоя, а моя собственность! Кто дал тебе право разорять мою компанию?

— Она успешно расширяется.

— Ты построил тематический парк в стране с холодным климатом и начертал на воротах мое имя. Мы потеряли там кучу долларов!

— В последнее время дела «Евро-Бисли» пошли на лад, — заметил Микки.

— Да. Но ты здесь ни при чем. Слава Богу, мне удалось улизнуть из этого сумасшедшего дома.

— Какого сумасшедшего дома?

— Не важно, я вернулся. И поскольку в то время, пока ты торчал на капитанском мостике моего корабля, я прохлаждался в бездействии, уж позволь мне хорошенько накрутить тебе уши!

Микки на секунду задумался, что бы могло означать слово «прохлаждался», и в то же мгновение лицо Сэма приблизилось к нему вплотную и стало красным от ярости.

— Отныне ты будешь работать на меня, придурок, и посвятишь себя укреплению доброго имени Сэма Бисли. Не хочешь — проваливай сейчас же!

— Я... Нельзя ли мне обдумать ваше предложение?

— Обдумывай. Но учти, это тебе не старые добрые времена. Теперь ты знаешь, что я жив. Не вздумай проболтаться! Правительство пытается покончить со мной, так что уйти от Сэма Бисли можно лишь в сосновом ящике.

— Бросьте, тут вам не мафия!

— Еще бы! Мафия построена на принципе личной преданности, а в моей компании не место дешевым сантиментам. Я тебе плачу, и потому ты принадлежишь мне с потрохами. Все очень просто.

— Боб рассказывал вам о парке в Виргинии?

— На кой черт ему рассказывать? Это была моя идея.

— А я думал, эта мысль принадлежит Бобу.

— Нет, мне. Боб служил проводником моих идей и уже несколько месяцев кряду скармливал тебе мои задумки.

— Сколько времени прошло с тех пор, как вы вернулись, Дядя Сэм?

— Помнишь историю с «Сэм Бисли Уорлд», которая случилась во Флориде пару лет назад?

— Помню.

— Вот тогда я и вернулся. Потом возникли некоторые затруднения, и я какое-то время вынужден был держаться в тени.

— Вы держитесь в тени начиная с шестидесятых, — заметил Микки.

— Держаться в тени можно по-разному. Впрочем, не важно. Я вернулся и снова стою у руля. А ты, похоже, начинаешь зарываться. Сначала «Евро-Бисли», а теперь еще и американский парк...

— Мы заручились поддержкой законодательного собрания Виргинии, а их губернатор фактически у нас в кармане.

— По твоей вине нас выперли из Манассаса. Но отныне и впредь мы станем драться не на жизнь, а на смерть. Либо на земле Америки к следующему году появится «Бисли-парк», либо в земле окажешься ты.

Микки Уэйзингер вздрогнул.

— Отправляйся в Виргинию, — велел Сэм.

— Готов выполнить любой ваш приказ, — отозвался Микки.

Стальная рука грубовато-любовно хлопнула его по макушке, и Микки клацнул зубами.

— Славный мальчик. Я готов сокрушить любого, кто станет препятствовать строительству «Бисли-парка» в Америке, но мне нужен человек, который усмирял бы местных жителей.

— Я умею работать с толпой. Можете посмотреть мои рекламные ролики.

— Уже смотрел. У тебя акулий оскал.

— Схожу к дантисту. Пусть починит мне зубы.

— Оставь как есть. В таком деле мне нужен настоящий хищник. Пусть люди возненавидят тебя. Я хочу, чтобы ты проявил максимум лицемерия.

— В артисты я не гожусь.

— Веди себя естественно. Если мой план забуксует и люди вознамерятся тебя линчевать, я вмешаюсь и спасу проект.

— А заодно и меня.

— Если это не потребует дополнительных усилий. Не забывай, ты принадлежишь мне телом и душой.

— Но ведь я — второй по уровню зарплаты президент-распорядитель всех времен и народов! — возразил Микки.

— Поступив ко мне на службу, ты стал моим рабом, — изрек Дядя Сэм Бисли и, подойдя к пульту управления, включил камеры наблюдения за своей империей.

Глава 9

Нарвел Боггз ни разу в жизни не праздновал Дня Независимости. Ни разу. Наоборот, 4 июля он надевал черную нарукавную повязку. Да и что было праздновать, если его несчастная родина. Конфедеративные Штаты Америки, еще за сотню лет до того, как Нарвел появился в этом ужасном мире, потерпели жестокое поражение?

Когда-то Нарвел отмечал День поминовения павших. Отмечал с гордостью — в те времена, когда это был праздник, но праву называвшийся Днем поминовения павших конфедератов. Но несколько лет назад Вашингтон объявил ведомый одним лишь янки День памяти павших в войнах общенациональным праздником, тем самым предав забвению трагическую дату Конфедерации.

Это событие стало одним из последних отголосков войны между американскими штатами, и, хотя все произошло в 1971 году, пощечина эта продолжала жечь сердце таких упорных, несгибаемых южан, как Нарвел Боггз.

Вероятно, во всех Штатах не нашлось бы такого яростного приверженца старых традиций Юга, как Нарвел Боггз, житель Саванны, что в Джорджии.

В юности мальчишки мечтают играть в высшей лиге, облететь Землю на космическом корабле, а те из них, кто обладает наиболее ярким воображением, мечтают стать суперменом, покоряющим просторы Вселенной.

Фантазии юного Нарвела отличались особой необузданностью. Начиная с восьмилетнего возраста он представлял себя полковником Дикси, Великим Мстителем в сером трико и знаменитой звездно-полосатой накидке. Жизненным предназначением Дикси было изменить ход истории. Истории Юга.

В своих мечтах Нарвел воображал себя скромным капралом конфедеративной армии, который при первых признаках грозы, нависшей над доблестными войсками Северной Виргинии под командованием генерала Роберта Ли, сбрасывает свою форму, облачается в красочное одеяние полковника Дикси и вступает в битву в роли супергероя.

Нарвел спасал положение в обеих битвах при Манассасе, в Холодном Порту и при Антьетеме, спасал жизнь Джеба Стюарта, переливая ему свою чудодейственную кровь, и в самой смелой своей фантазии одной левой останавливал Пикетта Чарджа при Геттсберге, спасая тем самым Конфедерацию, которая, освободившись от гнета янки, уже в 1948 году первой в мире отправила на Луну парнишку из Атланты.

Нарвел взрослел, изменялись и его фантазии. Ему все труднее и труднее мечталось о победе Конфедерации, особенно если учесть, что, открывая глаза он видел все ту же мрачную реальность ненавистного Союза. Поэтому Нарвелу приходилось довольствоваться грезами о подвигах, в ходе которых он освобождал престарелого Джеффа Дэвиса из федеральной тюрьмы в Форте Монро, поднимал из руин разрушенную Атланту, отправлял изумленного и дрожащего Авраама Линкольна в дальнюю ссылку куда-нибудь в Ливию и, наконец, уже в двадцатом веке возглавлял восстание, целью которого было возрождение Конфедерации.

Пришла пора полового созревания, и призрак полковника Дикси все реже возникал в мечтах Нарвела Боггза. В конце концов он остепенился, женился на Эльси Кэлкинз, и его несгибаемый дух надолго зарыл томагавк в землю. Мужчина обязан кормить семью и в том случае, если не может свободно дышать даже в своем родном штате.

Шли годы. Нарвел менял профессии одну за другой, пока Эльси, утратив свою беззаботную улыбку красавицы южанки, не ушла от него навсегда. Полковник Дикси все чаще стучался в запертую дверь воображения Боггза, как бы желая узнать, не найдется ли здесь местечка и для него. Как-то раз Нарвел на часок впустил полковника, но Дикси был настойчив и сумел-таки завладеть его мыслями.

Поэтому нет ничего удивительного в том, что стоило радиоприемнику заикнуться о намерениях конфедератов дать новую битву при Питерсберге, как Нарвел спустился с крыши, где он принимал солнечную ванну, уселся в свой «плимут» серого цвета и отправился на войну.

Если Юг восстанет вновь, Боггз должен быть в самом центре событий! В конце концов гражданские войны бывают лишь раз в сто лет.

По пути к Питерсбергу Нарвел раздобыл орден кавалера Бани и, действуя от имени полковника Дикси, вербовал единомышленников, пока кавалькада серых машин не заняла на федеральном шоссе номер 95 целую полосу, и теперь никто не решался его задержать. Он и его свита останавливались только у баров и оружейных лавок, а также на обочинах, чтобы справить малую нужду.

Во время одного из привалов Нарвел приобрел конфедеративную форму и флаг Он переоделся, обвязал звездно-полосатое полотнище вокруг шеи и повернулся навстречу ветру, который аккуратно расправил материю на его плечах.

— Ты из каковских будешь? — шамкая ртом, набитым табачной жвачкой, осведомился один из попутчиков Нарвела, славный старикашка по имени Гойт.

— Называйте меня полковником Дикси, — горделиво произнес Нарвел.

Никто и не подумал смеяться. Нарвел уселся в свой диксимобиль и, преисполненный надежд, помчался к Питерсбергу.

* * *
К тому времени, когда рейдеры Дикси под аккомпанемент приветственных возгласов и рукоплескании часовых въехали на питерсбергское поле битвы, Нарвел Боггз окончательно утвердился в мысли том, что он избранник судьбы. Его ожидало великое правое дело, и на этом пути не было никакой необходимости в сверхъестественных силах.

Как только впереди показался кратер, Боггз высунул из окна руку в желтой перчатке и скомандовал:

— Кавалерия... Стой!

Колонна серых автомобилей, взвизгнув тормозами, пошла юзом и наконец замерла на месте, отделавшись всего лишь двумя-тремя помятыми бамперами.

Нарвел выбрался из машины, отбросил звездно-полосатую накидку так, чтобы она развевалась на ветру, и отрапортовал:

— Рейдеры Дикси к сражению готовы!

— Вы опоздали, — отрезал мужчина в одежде, представлявшей собой нечто среднее между формами кавалерии Конфедерации и Национальной гвардии.

— Кто вы такой, черт побери? — вскипел Боггз.

Мужчина козырнул.

— Капитан Ройял Вутен Пэйдж к вашим услугам, сэр. Виргинская Национальная гвардия, отдельный батальон имени Стоунволла.

Нарвел заколебался. Должен ли знаменитый герой салютовать заурядному армейскому офицеру? Какого черта, подумал он и, отдав честь, представился:

— Полковник Дикси, избавитель Отечества.

Порыв ветра приподнял край звездно-полосатой накидки, и та хлестнула Боггза по лицу.

— Боюсь, ваш мессианский порыв несколько запоздал, полковник. Мы согласились сложить оружие.

— Вы сдались?

— Нам велено воздерживаться от всяких мятежных действий до тех пор, пока не появится наш заклятый враг, которого мы обратим в бегство и погоним назад в его логово.

— Соблаговолите объяснить, о каком враге идет речь? — требовательным голосом произнес Нарвел, с легкостью переходя на витиеватый язык своих предков.

— О подлом воинстве Сэма Бисли, разумеется.

— А как же проклятые янки?

— Судя по всему, между Югом и Севером возникло некое недоразумение...

— К черту! — перебил капитана Нарвел, борясь с накидкой, норовившей обвиться вокруг его головы. — Мои рейдеры прибыли сюда не для того, чтобы протестовать против этого дурацкого парка! Мы намерены поднять Юг и смыть позорное пятно! Мы приехали, чтобы стрелять в синебрюхих. — Полковник Дикси обернулся, мужественно ударил себя в серую грудь и рявкнул: — Я правильно говорю, ребята?

— Да, черт побери! — в один голос взревели рейдеры, потрясая разнокалиберными винтовками, охотничьими ружьями и автоматами.

К Нарвелу подошел лейтенант в форме армии Северной Виргинии.

— Мы не можем позволить вашим людям носить эти штуки, — заявил он.

— Чем же они плохи? — грозным тоном осведомился Нарвел.

— Они не соответствуют историческому периоду.

— Чему?!

— Историческому периоду. Все это — изделия послевоенных лет за исключением, может быть, старинных охотничьих ружей. Да и то в зависимости от того, какими патронами они заряжены.

Нарвел Боггз изумленно вытаращил глаза.

— К тому же вам придется отогнать машины за пределы поля битвы, сэр, — добавил лейтенант.

Полковнику Дикси показалось, что он ослышался.

— Вы что же, приятели, радио не включаете? — рявкнул он.

— Техникадвадцатого века запрещена.

— По радио сообщили, что сюда приближается Девятый пенсильванский батальон саперов имени Дня поминовения павших. Они настроены весьма решительно.

— Если они придут с миром, мы встретим их с должным почтением, — ответил капитан Пэйдж.

— Род-айлендская Национальная гвардия объявила кровную месть и расположилась на вашингтонском берегу Потомака. Стоит им переправиться через реку, как здесь начнется ад кромешный.

— Полагаю, к настоящему времени они малость поостыли, — отозвался капитан Пэйдж.

— А в Нью-Йорке организована бригада Стоунволла, — продолжал Нарвел.

— Этого не может быть, сэр. Мое подразделение является единственным наследником сего славного имени.

— У названия нью-йоркской бригады несколько другие истоки. Они не претендуют на звание сынов Стоунволла Джексона. Понимаете, о чем я?

— А разве был какой-то другой Стоунволл?

— Я имел в виду компанию «Театральная труппа Стоунволла». Судя по всему, это команда евнухов.

Капитан Пэйдж побледнел как полотно.

— Они присвоили наше имя?!

— Присвоили, опорочили, втоптали в грязь, а то и чего похуже.

— Ужасное, страшное оскорбление для нас, — отрывисто произнес капитан.

— Я уж не говорю о том, каким позором эти фиглярствующие кастраты покроют славное имя легендарной бригады Стоунволла.

— Если они придут, — воскликнул капитан Пэйдж, воздевая дрожащий кулак к безоблачному голубому небу Старого Доминиона, — мы перебьем их всех до последнего!

— Вот и славно! — успокоился Нарвел Боггз, и.о. полковника Дикси, и, повернувшись к своим спутникам, объявил: — Мы пришли сюда, чтобы сражаться, и мы не отступим!

Присутствующие, все как один, разразились яростным повстанческим воем.

* * *
Их воинственный клич прогремел в наушниках президента «Сэм Бисли корпорейшн» Микки Уэйзингера, который расположился в трех милях от поля битвы в передвижном пункте связи, спрятанном в чаще соснового виргинского леса.

— Чертовы вопли! Звучит весьма угрожающе, — хриплым голосом произнес Микки.

— Ага, — беззаботно отозвался Боб Бисли.

— Не могу же я выйти к ним с микрофоном и произнести речь! Они разорвут меня на куски.

— Бывает и хуже.

— Например?

— Ну, скажем... — Боб Бисли начал загибать пальцы. — ...предать Дядю Сэма, обмануть Дядю Сэма, почувствовать, как твои яйца сжимает правая гидравлическая рука Дяди Сэма...

Микки Уэйзингер машинально свел колени и проворчал:

— Когда приступим?

— Когда начнется пальба, — ответил Боб Бисли, включая микрофон.

— Пальба? Какая еще пальба? Кто и в кого будет стрелять?

— Все.

— Что?!

— Как только Калифорнийские мушкетеры прорвут повстанческие ряды, все начнут стрелять во всех, — объяснил Боб.

— А на чьей стороне была Калифорния во время Гражданской войны?

— На нашей, — ответил Боб и, приблизив губы к микрофону, скомандовал: — Калифорнийцы! Ваш звездный час пробил!

Микки Уэйзингер вытер вспотевший лоб шелковым платком и пробормотал:

— Остается лишь надеяться, что он не окажется моим смертным часом.

Глава 10

Вереница серых машин, кативших по Кратер-роуд, исчезла в пыльной дымке. Замыкающий автомобиль с грязным лобовым стеклом отстал от идущих впереди на добрых пять корпусов. Римо заметил, что это был четырехдверный седан.

— Ехать быстрее, чем идти пешком, — сказал он.

— Согласен, — отозвался мастер Синанджу.

Они помчались за машиной легким шагом, и как ни странно, по мере того как они ускоряли ход, ноги их двигались все медленнее. Несколько мгновений спустя оба уже растворились в буром облаке пыли, поглотившем последнюю машину конфедератов.

Поравнявшись с седаном, Римо обогнул его слева, а Чиун зашел с правой стороны. Мастера Синанджу с двух сторон ухватились за ручки задних дверец, дернули их, и наконец оба одним прыжком очутились на заднем сиденье машины.

Устроившись поудобнее, они приготовились к непродолжительной поездке до кратера и наконец миновали пикеты южан, охранявшие въезд на питерсбергское поле битвы. Римо заметил, что на часовых нет ни башмаков, ни туфель, ни носков.

Ученик с учителем обменялись озадаченными взглядами и, откинувшись на спинку кресла, замерли в неподвижности. Известно, что человеческий глаз особенно чувствителен к резким движениям, но если они будут сидеть не шевелясь, то водитель вряд ли заметит их в зеркальце заднего обзора.

Вероятно, они доехали бы незамеченными до самого кратера, если бы не острый камень. Послышался хлопок и легкий свист — колесо спустило. Капот машины слева стал оседать, водитель нажал на тормоза и врезал здоровенным кулаком по рулевому колесу.

Затем повернулся и потянулся за монтировкой, притороченной к кожуху карданного вала. Чья-то рука с широким запястьем с готовностью подала ему инструмент.

Водитель испуганно отпрянул, словно напоровшись на колючего ежа.

— Кто вы такие, черт побери? — взревел он.

— Пассажиры, — вежливо отозвался Чиун.

— Мы пассажиры и очень торопимся, — подтвердил Римо.

— Прочь из моей машины!

— Мы выйдем, как только окажемся на месте, — заявил кореец.

— Но не раньше, — поддакнул Римо.

Водитель распахнул дверцу и, приложив ко рту ладони, уперся локтями о крышу автомобиля.

— Эй, друзья! Сюда! Ко мне! Я поймал двух шпионов-янки!

По асфальту зашлепали босые ступни. Конфедераты окружили машину со всех сторон и принялись совать в окошко водительской дверцы стволы мушкетов. Из некоторых до сих пор торчали шомполы.

Кто вы, ребята? — дрожащим голосом осведомился бледный светловолосый мужчина, судя по двойной полосе на воротнике, первый лейтенант конфедеративных войск. Его отвислые усы вздрагивали при каждом произносимом слоге.

— Я как раз собирался задать тот же вопрос вам, — холодным безразличным тоном отозвался Римо.

— Мы из Кентуккийской босоногой команды.

— Что это — военное подразделение или бродячая цирковая труппа?

— Может, мы и впрямь выглядим несколько смешно, — признал лейтенант. — Но если мы предпочитаем банджо мушкетам, это еще не значит, что мои парни не умеют драться.

— Да ну! — притворно изумился Римо.

— Поэтому выбирайте: либо вы выходите из машины, либо мы дырявим вам брюхо.

— Открой свое окошко, папочка, — попросил Римо учителя.

— С удовольствием, — согласился Чиун.

Стекла опустились, и в салон автомобиля протиснулись еще несколько мушкетов, нацеленных на пойманных шпионов-янки.

— Так вы выходите? Или вас пристрелить?

— Ни то, ни другое, — отозвался Римо, вырвав мушкет из неловких пальцев лейтенанта и прихватив заодно еще несколько стволов, торчавших поблизости.

Римо тут же швырнул мушкеты на пол. Они с грохотом пополнили кучу оружия, которую уже успел навалить Чиун.

— Эй! Это не по правилам! Отдайте наше имущество!

— Ни за что, — откликнулся кореец.

— Отдадим, когда вы замените лопнувшую шину, — добавил Римо.

Лейтенант отступил от автомобиля и заорал что было мочи:

— Парни! Огонь!

В окна заглянуло еще несколько мушкетов; Чиун и его воспитанник спокойно хватали и бросали их на пол. Оружие выскальзывало из рук солдат, словно вывихнутые суставы.

— Подкрепление! — испуганно взвыл лейтенант. — Вызывайте подкрепление!

В трех окошках вновь показались стволы, столь же молниеносно изъятые пассажирами. Пэра мушкетов на полу выросла до уровня колена.

Наконец вторжение стволов в автомобиль прекратилось.

Лейтенант решил схитрить.

— Вы окружены, — решительно заявил он, — и поэтому обязаны выйти наружу.

— Еще чего! — Римо оттолкнул чью-то ловкую руку, проникшую в салон, чтобы вернуть мушкет.

— Вам не уйти. Мы не отступимся.

— Вот и славно.

— Мы возьмем вас измором, — продолжал лейтенант. — Так или иначе вам придется покинуть автомобиль.

— Когда Трикси на горе свистнет, — фыркнул Чиун.

— Не Трикси, а Дикси, — поправил Римо.

— Прошу вас, — взмолился лейтенант. — Это мое первое серьезное задание, и я не могу с позором вернуться домой.

— Почините колесо, и мы подумаем, — беззаботно отозвался Римо. Возникла неловкая пауза, и он, взяв из груды оружия мушкет с филигранной отделкой, принялся раздирать его на части своими стальными пальцами.

Со стороны багажника донесся отчаянный вопль.

— Это «спрингфилд» моего прапрапрапрадеда! Он стрелял из него на целую милю! Это самая дорогая семейная реликвия!

Римо выдернул затвор и швырнул его в окно, сказав:

— Держу пари, ребята, что могу раскурочить эту древность быстрее, чем вы замените колесо.

Римо проиграл этот спор, но не намного. Солдаты достали из багажника домкрат, приподняли машину, открутили гайки, заменили шину и поставили автомобиль на все четыре колеса еще до того, как он оторвал ствол от деревянного ложа.

— Рекордное время! — похвалил Римо, когда седан перестал покачиваться на рессорах.

— Я шесть лет подряд возглавлял команду механиков на автогонках в Таллагеде, — с гордостью проговорил кто-то. — Нельзя ли мне забрать мушкет своего прадедушки?

— Сначала отвезите нас к кратеру, — скомандовал Римо.

— Что ж, мы в любом случае собирались вас сопровождать, — суровым тоном отозвался лейтенант.

— Так, может, сядете за руль?

— Само собой, — согласился лейтенант и, заняв место водителя, распорядился: — Выстраивайтесь в колонну по двое и следуйте за этой подозрительной повозкой, да смотрите, не отставайте. Я поеду не торопясь.

Лейтенант и вправду намеревался тащиться как черепаха, но стоило лишь машине запрыгать по ухабам, как его нога почему-то очень уж сильно нажала педаль газа. Не успел лейтенант связать этот факт с тем обстоятельством, что на нем нет обуви, как в тот же миг почувствовал у себя на горле стальные пальцы. Он внезапно осознал, что они стискивают его шею вот уже несколько минут.

— Что ты делаешь, проклятый шпион? — крикнул лейтенант.

— Управляю автомобилем, — ответил Римо и дернул голову лейтенанта влево. Руки несчастного, лежавшие на руле, послушно направили машину в указанном направлении, совершив поворот на очень высокой скорости. К своему вящему удивлению, лейтенант обнаружил, что ему нечего сказать по этому поводу. В зеркальце мелькнула Кентуккийская босоногая команда. Не поспевая за машиной, солдаты теперь бежали во весь опор.

— Ребята-то отстали, — сказал лейтенант.

— Не беда, нагонят, — успокоил его Римо.

Когда они приблизились к развороту перед кратером, лейтенант заметил коричнево-зеленые танки, то тут, то там видневшиеся среди серых автомобилей Конфедерации.

— Чьи это танки? — спросил он.

— Бригады имени Стоунволла.

— А может. Шеридана?

— Откуда мне знать, — отозвался Римо. — Опусти плечи. Я не могу управлять, не видя дороги.

Он отнял палец от шейного позвонка лейтенанта и надавил на другой. Лейтенант отпустил педаль газа и надавил на тормоз быстрее, чем смог что-либо сообразить. Серый седан остановился; задние дверцы распахнулись.

Лейтенант схватился за ручку своей дверцы, и в тот же миг сквозь открытое окно просунулась рука с широким запястьем и, оторвав стальной рычаг, швырнула его прочь.

— Почему бы тебе не передохнуть? — спросил Римо.

— Между прочим, я могу выйти из машины и с другой стороны.

— Босые ноги — нежная штука, — заметил Римо и для пущей наглядности раздавил камешек каблуком своего башмака.

— Не забывайте, мои ребята вот-вот будут здесь, — пригрозил лейтенант, поспешно сунув свои драгоценные ноги под кресло, где, как ему казалось, до них не могли добраться проклятые шпионы-янки. В конце концов он был не солдатом, а простым мусорщиком.

* * *
В сопровождении мастера Синанджу Римо направился к толпе мужчин, которые гневно потрясали всевозможным оружием — от древних охотничьих пищалей до современных автоматов.

Один из них, в неком подобии серой туники с матерчатой накидкой, украшенной звездами и полосами Конфедерации, обернулся и посмотрел на пришедших. У него было широкое одутловатое лицо и жирные черные волосы, вздымавшиеся на манер глянцевитого кока Элвиса Пресли.

— А это что за солдат? — осведомился Чиун.

— Похоже, капитан Марвелл из армии Конфедерации.

— Вряд ли. Как минимум генерал. Ты только посмотри, сколько звезд на его широких плечах. Поэтому именно мне, главнокомандующему Синанджу, надлежит вступить с ним в переговоры и принять его смиренную капитуляцию.

— Главнокомандующему? — удивленно переспросил Римо, но кореец торопливо шагнул вперед, и ученик решил не останавливать его. Если возникнут неприятности, мастер справится сам. В конце концов Римо славно потрудился и привел сюда автомобиль.

* * *
Нарвел Боггз, и.о. полковника Дикси и спаситель Отечества, мельком посмотрел на приближавшегося к нему низкорослого тощего старичка и тут же перевел взгляд на пышущего здоровьем белокожего парня, шедшего следом.

— По-моему, это авангард нью-йоркских Стоунволлов, — пробормотал кто-то из сподвижников Нарвела.

— Что ж, пора полковнику Дикси приниматься за дело, — сказал Нарвел и, поддернув золотистую орденскую ленту, уверенно двинулся навстречу оскорбителям. Его шаги сотрясали благословенную землю Виргинии, а черные глаза метали молнии, будто два метеора, готовые поразить врага.

По пути Боггз миновал невероятно дряхлого азиата, который обратился к нему со словами:

— Приветствую тебя, о славный генерал Юга!

— Прочь с дороги, старая развалина! — прорычал полковник Дикси, звезда Второй гражданской войны, и в то же мгновение его мысленному взору открылась вечность, о существовании которой он и не подозревал. Перед глазами Нарвела поплыло лицо, которым украшались пакеты с сухими завтраками, начинались тысячи комиксов и компьютерных игр, а из черепа поползли увенчанные длиннющими когтями щупальца, когда за деревьями, западнее кратера, раздался леденящий душу воинственный клич:

— УР-РА-А-А!

Из-за сосен хлынула волна людей в синей форме, исторгая огонь и пороховой дым, и покатилась вперед, сея смерть и разрушение.

Ужасные когти исчезли.

Начиналась Третья битва при кратере.

Глава 11

Калифорнийские мушкетеры высыпали из зарослей, завывая, словно сирены воздушной тревоги, — две сотни человек в синих мундирах Союза с голубой каймой инфантерии, с разномастным оружием в руках. У них были ружья Мэйнарда, дробовики «браун бисс» и карабины «шарпс».

Несколько мгновений объединенные силы Конфедерации в составе Шестой виргинской пехотной роты. Отдельного батальона Национальной гвардии имени Стоунволла и рейдеров полковника Дикси еще выжидали, застыв на месте. Бойцы Кентуккийской босоногой команды, бежавшие по Кратер-роуд, остановились, помедлили в замешательстве и разразились повстанческим воплем, от которого кровь стыла в жилах.

Перекрывая их крики, послышался одинокий возглас:

— Приготовиться к бою!

Этот зычный раскатистый голос принадлежал капитану Ройялу Пэйджу, возглавлявшему Объединенный конфедеративный союз мстителей. Он взобрался на танк, надел свою шляпу с султанчиком на острие кавалерийской сабли, бесстрашно спрыгнул в толпу, поднял клинок и, лихо взмахнув им, скомандовал:

— За мной!

Не успел он пробежать и десятка футов, как его нагнал полковник Дикси, отнял оружие и, воздев шляпу к небесам, воскликнул:

— Во славу Господа и Дикси! А можно и наоборот!

Офицеры северян последовали его примеру, высоко подняв на клинках свои фуражки.

Воодушевленные застарелой враждой, конец которой, как полагали их предки, был положен капитуляцией в Аппоматоксе, волны людей покатились навстречу друг другу, схлестнулись и перемешались, словно жидкое масло и вода.

Поначалу казалось, что перевес на стороне превосходящих сил Союза, однако солдаты Кентуккийской босоногой команды достали свои мушкеты, сложенные на заднем сиденье автомобиля, зашли сбоку и открыли ураганный фланговый огонь — толпа сражающихся заметно поредела.

К сожалению, из-за неудачного расположения противоборствующих сил они уложили примерно столько же братьев-конфедератов, сколько и врагов-северян.

Это событие сохранилось в истории как выдающийся, хотя и отчаянный маневр, однако правда, о которой предпочитают умалчивать, состоит в том, что поступок кентуккийцев был скорее продиктован паническим страхом и непроходимой глупостью.

Тем временем с разных сторон начали подтягиваться силы подкрепления.

Солдаты Первого массачусетского кавалерийского эскадрона, до сих пор ожидавшие в засаде у восточной окраины поля, осторожно приблизились к кратеру, чтобы выяснить причину поднявшейся суматохи. Уразумев истинный смысл событий, которые разворачивались у них перед глазами, бойцы набрали камней и палок и ринулись в гущу схватки.

Вскоре у кратера показались Луизианские зуавы. После минутного колебания они примкнули к северянам, усугубив тем самым царившую на поле неразбериху.

— Возникшая путаница вылилась в гневную перепалку, а та, в свою очередь, переросла в яростную рукопашную. Друзья и враги, лишенные возможности перезаряжать мушкеты, пустили в ход приклады и кулаки.

* * *
— Гляди, Римо, — произнес мастер Синанджу. — Вот они, твои утраченные корни.

— Больше всего это похоже на грандиозный скандал в пивнушке, — заметил ученик, осматривая поле битвы с вершины Кладбищенской гряды.

Чиун высокомерно прищурился.

— Раз начавшись, безумство войны неудержимо, — заключил он.

— Значит, мы бессильны изменить что-либо?

— Противостоять безумству бесполезно.

— Но нельзя же позволить ему длиться весь день напролет!

— Смотри-ка! Стрельба прекратилась. Стервятники уже тут как тут и готовятся к пиру.

Римо поднял глаза. Неподалеку в небе зависли вертолеты прессы, вращая объективами, похожими на электронные глаза любопытного робота.

— Действительно, стервятники, — согласился он и, подняв с земли камень, швырнул его ввысь. Камень взмыл в небо и угодил в стекло кабины одного из вертолетов. Триплекс покрылся сетью трещин и стал белым как снег. Пилот с трудом посадил машину на свободный участок поля. Остальные вертолеты отпрянули в сторону, полагая, что их коллегу настигла шальная мушкетная пуля, и опасаясь разделить его участь.

— Нет, я не могу оставаться сторонним наблюдателем, — покачал головой Римо и стал спускаться с гряды.

— Отчего же? Ты ведь бастуешь, — заметил Чиун.

— Отложим забастовку до лучших времен, — отозвался ученик и полез в гущу сражения.

Кореец неодобрительно вздохнул и неохотно двинулся следом.

* * *
Микки Уэйзингер прислушивался к грохоту битвы, стоя на лужайке, где инженеры компании Бисли раскладывали огромные цветные полотнища шелка и запускали воздуходувные машины.

— Кажется, стрельба стихает, — заметил он.

— Нашим мушкетерам отдан строжайший приказ как можно быстрее заключить перемирие, чтобы обойтись малой кровью, — любезно объяснил ему Боб Бисли. — В конце концов речь идет о рекламной кампании.

— По радио передали, что там разразилась настоящая гражданская война.

— А ты представь, что мы снимаем телефильм с эффектом присутствия.

Первый шар начал обретать форму. Он был розовый, как и все остальные. Даже плетеные корзины были выкрашены кремово-розовым цветом. По мере наполнения шара на нем стала вырисовываться смеющаяся рожица Монго Мауса, всемирно известного талисмана империи развлечений Сэма Бисли.

— А вот и твой корабль, — сказал Боб, подводя Микки к одной из корзин. Инженеры прикрепляли к ее стенкам огромные розовые диски, с которых свисали изолированные провода.

— Что это за штуки? — полюбопытствовал Микки.

— Уши Монго.

— У Монго они черные, а эти — розовые. Чертовски розовые!

Боб Бисли ухмыльнулся.

— Ты даже не догадываешься, до какой степени ты прав, — произнес он.

— Что?

— Ничего. Влезай.

Микки взобрался в корзину и очутился в путанице проводов и автомобильных аккумуляторов.

Остальные шары все еще наполнялись горячим воздухом, проявляя изображения лося Маки, гусенка Силли и других известных персонажей Бисли. Все они скалили зубы в одинаковой бессмысленной улыбке. В свое время Микки хотел изменить композицию, но специалисты по маркетингу заверили его, что люди воспринимают эту нелепую ухмылку всяк по-своему, в зависимости от настроения. А уж коли улыбки мультяшек в точности соответствуют настроению каждого отдельно взятого зрителя, то лучшего и желать нечего.

Цветные диски, похожие на леденцы из розового сиропа, прикреплялись к каждой корзине со всех четырех сторон, поэтому уши знаменитого мышонка отовсюду угадывались совершенно безошибочно. Присмотревшись повнимательнее, Микки заметил, что они сделаны из прозрачной пластмассы выгнутой наподобие линз. Внутри каждого уха виднелась сложная цепь волокон и полупроводниковых приборов.

— Эти штуки светятся? — спросил Уэйзингер.

— Еще как, — ответил Боб и, улыбнувшись, полез в корзину.

— О чем ты?

— Потерпи. Сам увидишь.

— Увижу, если выживу, — пробурчал Микки.

Наземная команда отвязала канаты, и Микки Уэйзингер, не успев испугаться высоты, взмыл в мирное небо Виргинии. Только теперь он увидел, кто летит на других шарах.

Это были люди из отдела концептуальных разработок, наряженные в костюмы персонажей Бисли. В одной из корзин сидел пес Гампи в солдатской форме Конфедерации. Гусенок Силли тоже был в сером, как и лось Маки, бельчонок Сорвиголова и другие. Мисси Маус щеголяла старомодными фижмами модницы-южанки.

Из корзины рядом, улыбаясь, словно набитый дурак (каким он, в сущности, и был), и глупо помахивая лапами, высовывался сам Монго Маус в синем мундире Союза.

— Что ж, недурно, — с облегчением в голосе промолвил Микки Уэйзингер. — Я так понимаю, это что-то вроде наблюдательного аэростата, и мы собираемся обозревать поле битвы с безопасной высоты. Верно?

— Нет, — ответил Боб Бисли. — Мы шлепнемся в самое пекло.

— Спаси меня. Господи, от этого полоумного, — пробормотал Микки, судорожно ухватившись за расчалку корзины.

* * *
Римо увлекся коллекционированием холодного оружия и головных уборов. Это была идея учителя. Как только они смешались с толпой, Чиун заметил, что люди движутся как бы волнами и потоками, следуя за своими офицерами, которые яростно и беспорядочно кружатся в водовороте сражения. В самой гуще битвы, серый и синий цвета плотно переплетались, но офицеры все же отличались от остальных своими саблями с фуражками на остриях.

Таким образом, оставалось лишь добраться до офицеров.

Низкорослый мастер попросту пригибался к земле и достигал намеченной цели, скользя между солдатами. Жалящий укол ногтем в локоть заставлял очередного офицера Конфедерации опустить руку, Чиун забирал шляпу и саблю и двигался дальше.

Римо оказался выше большинства солдат. Главным оружием в драке были мушкетные подпорки, тяжелые камни и длинные охотничьи ножи. Римо отмахивался от них, используя свою открытую кожу как защитную чувствительную систему. Он лавировал среди бойцов, ориентируясь по теплу их тел; чувствуя ударную волну мушкетной пули, летящей ему в голову, искусно уклонялся и наконец приближался к офицеру.

Собирать фуражки было совсем не трудно. Большинство командиров уже разрядили свои «драгуны» и, поскольку в правой руке офицеры держали сабли, зарядить оружие заново было невозможно. Им оставалось лишь размахивать клинками и пистолетами и хриплыми криками подбадривать своих людей, которых они водили за собой, чаще всего — бессмысленными кругами.

Римо хватал запястье северянина, выкручивал ему руку, и сабля покорно шлепалась в подставленную ладонь.

— Премного благодарен, — говорил Римо и устремлялся вперед.

Собрав все офицерские сабли, мастера Синанджу, оставив себе по одной, сломали все остальные, а обломки забросили подальше. Потом нацепили на клинки головные уборы офицеров противостоящих войск и разошлись в разные стороны.

Это был замечательный план, вероятно, наилучший. Посчитав, что их офицеры убиты, и нуждаясь в кормчем, который мог бы провести их по бушующему океану сражения, солдаты двинулись в разные стороны. Битва начала утихать.

И в этот миг появились воздушные шары.

Их трудно было не заметить — в небе враз повисли гигантские грозди розового винограда. Однако в пылу драки на них среагировали только пилоты вертолетов, торопливо уступив им пространство, дабы не повредить лопастями машин и не устроить воздушную катастрофу.

Как только шары подлетели к полю битвы, мышиные уши озарились розовым сиянием.

Небосклон и арена сражения, насколько хватало глаз, утонули в розовых лучах.

Взоры присутствующих обратились к источнику света.

И начались чудеса.

* * *
В первых хрониках Второй гражданской войны записано, что Третью битву при кратере остановил ангельский свет, льющийся с небес. Едва солдаты двух Америк подняли лица к небу, злость их немедленно улетучилась при виде улыбающихся мордашек знакомых зверьков, которые напомнили им об общей культуре, общих корнях и беззаветной любви к персонажам мультфильмов.

Во всяком случае, пресс-релиз компании Сэма Бисли представил события именно так.

* * *
Измученные сражением люди зашевелились, выражение их лиц смягчилось, а глаза наполнились ярким розовым свечением.

— Господи! Это самый розовый цвет из всех, которые я видел.

— Я никогда не обращал особого внимания на цвета, но этот оттенок мне определенно нравится.

— Да уж, приятный цвет, ничего не скажешь.

— Очень чистый.

Солдаты, мгновение назад убивавшие друг друга из-за цвета формы и особенностей языка, внезапно успокоились. Опустились руки, державшие оружие, а взоры бойцов обратились к розовым огням, которые делались все ближе и ближе.

— Да ведь это знаменитые уши Монго Мауса! — воскликнул капитан Ройял Пэйдж, стряхивая пыль со своей гибридной униформы.

— Может быть. Но, сдается мне, у него были черные уши.

— Да нет же! Точно вам говорю: типичные мышиные лопухи. Видать, сейчас появится и сам Монго.

Зависшие над полем шары принялись стравливать горячий воздух и беззвучно устремились к кратеру. В то же мгновение из корзины первого шара, помахивая лапой, выглянул Монго Маус.

Бойцы, сорвав с себя шляпы и фуражки, благоговейно замерли.

— Мышонок! Он самый.

— Честно говоря, при взгляде на эту улыбчивую плюшевую мордочку у меня в душе все так и перевернулось.

— Что же вы не стреляете в мерзавца? — с недовольством в голосе спросил полковник Дикси.

— Не станешь же ты дырявить старину Монго.

— Но ведь он прилетел, чтобы ограбить Виргинию, разве нет?

Собеседник Нарвела сплюнул.

— Этот мышонок мухи не обидит, — возразил он.

— А вы что скажете? — Нарвел повернулся к остальным. — Это ведь тот самый ублюдок Уэйзингер, который затеял строить «Америкен-Бисли»!

— Что ж, мы дадим ему слово.

— Ага. К тому же он прилетел вместе с мышонком. Друзья Монго — мои друзья.

Широкие плечи полковника Дикси бессильно поникли.

— Что с вами случилось? Перед нами смертельный враг!

Шары опустились в кратер, их розовые оболочки опали, но никто из солдат и не думал замахнуться на прибывших. Бойцы сгрудились вокруг длинного рва кратера, убрав оружие подальше.

Со стороны Кратер-роуд послышался шум автомобилей, и те несколько человек, которые нашли в себе силы оторвать взгляд от льющегося из кратера неземного розового сияния, увидели фургоны прессы со спутниковыми антеннами.

Останавливать их никто не собирался.

Из фургонов выскочили съемочные бригады и принялись с безопасного расстояния снимать происходящее. Из кратера взметнулся затрепетавший на ветру белый флаг с тремя перекрывающими друг друга черными кругами — эмблемой самого знаменитого на свете грызуна. Убедившись, что флаг цел и в него не стреляют, из кратера выглянул Монго Маус собственной персоной и воткнул древко флага в плодородную почву Старого Доминиона, как бы подзадоривая солдат смести его с лица земли мушкетными выстрелами.

Однако ничего подобного не произошло. Солдаты, на лицах которых было написано спокойствие, граничащее с полной безмятежностью, оперлись о свои ружья и стали терпеливо ждать развития событий.

Из кратера вышел Микки Уэйзингер в сопровождении полиуретановых мультипликационных героев, одетых в серые цвета Конфедерации.

* * *
— Кто это? — спросил мастер Синанджу, в голосе которого сквозил легкий интерес. — Что-то я не припомню такого персонажа.

— Это Микки Уэйзингер.

— Кто такой Микки Уэйзингер?

— Президент корпорации Сэма Бисли, — равнодушно отозвался Римо.

— Значит, он и есть возмутитель спокойствия.

— Самая большая шишка в компании.

Чиун взглянул на ученика:

— Ты что, не собираешься брать эту шишку в плен, как было запланировано?

— Не сейчас. Я бастую. — Римо склонил голову. — А ты?

— Я тоже не прочь отдохнуть.

Ученик кивнул.

— Какой славный розовый цвет! — сказал он.

— Восхитительный, — отозвался Чиун.

— Умиротворяющий, — добавил Римо. — Я никогда не был любителем розового, но парень, который выдумал такой оттенок, знал, что делает. В жизни не чувствовал себя так спокойно.

Мастер Синанджу тряхнул бородкой.

— Монго Маус — великий мышонок, даже если он служит силам зла.

— Величайший, — поддакнул ученик.

Герои мультяшек перевернули плетеную корзину и жестами пригласили Микки Уэйзингера использовать ее в качестве трибуны.

Микки встретил вежливый шелест аплодисментов, и он ответил на приветствие, по-никсоновски воздев руки кверху.

— Господа! — заговорил он. — Я пришел к вам с миром.

Новый взрыв рукоплесканий, улыбки...

— В этот торжественный день памяти павших я пришел к народу Виргинии, чтобы предложить перемирие. Я знаю, что в последнее время разногласия между нами обострились, но думаю, нам удастся их преодолеть.

На лицах, залитых теплым розовым сиянием, появились улыбки.

— Я пришел не затем, чтобы превратить историю в источник дохода, а чтобы исправить ее. Корпорация Сэма Бисли готова протянуть руку не только достойным жителям Виргинии, но и доблестным солдатам, воссоздающим исторические сражения. Любой из вас, кто захочет, сможет получить работу.

Ответом ему были долгие продолжительные аплодисменты.

— Ты слышал? Он предлагает нам работу!

— Он предлагает ее вам уже несколько месяцев! — рявкнул полковник Дикси. — А я-то думал, ребята, что вы откажетесь наотрез.

— Да, но до сих пор он не говорил об этом вот так, обращаясь непосредственно к нам.

— Ага. Когда я вижу его во плоти, он кажется мне славным искренним парнем.

— Особенно в этом розовом свете.

— Розовом? — спросил полковник Дикси.

— Ну да. Ты что, не видишь розовый свет?

— Я плохо различаю цвета, путаю зеленый с красным. Мне все равно — что розовый, что пурпурный.

— В таком случае ты лишился высочайшего наслаждения, какое только бывает в жизни.

— О чем вы? — спросил Нарвел Боггз, пытаясь уразуметь, что же произошло.

— Уважая чувства жителей Виргинии и других штатов Юга, мы решили построить павильон под названием «Если бы Юг победил», — продолжал Микки Уэйзингер.

Южане заметно оживились.

— В нашем парке поставят автоматы с играми виртуальной реальности, в которой Юг неизменно одерживает победу!

Оживление в рядах южан продолжало нарастать.

— Ну и, разумеется, мы надеемся послужить истории, отразив подлинные события и развязку... э-э-э...

Уэйзингер подхватил выпавший из его уха капсюль и торопливо вернул его на место.

— Войны между американскими штатами, болван ты этакий, — раздался в наушнике раздраженный голос Дяди Сэма.

— ...развязку войны между американскими штатами, — сообщил Микки толпе ликующих северян. Впрочем, южане тоже ликовали, причем с таким пылом, как будто всегда считали подлинный исход Гражданской войны поводом для радостных торжеств.

— Вот здесь, перед этими камерами, — продолжал Уэйзингер, — мне хотелось бы покончить с былой враждой, зарыть в землю томагавк и попросить вас поддержать наш грандиозный замысел.

Воодушевленные бойцы ринулись вперед столь внезапно, что оратор торопливо спрыгнул с корзины, собираясь искать спасения в кратере. Но пес Гампи и лось Маки схватили его и вновь водрузили на плетеный мыльный ящик[90].

К Микки потянулись нетерпеливые энергичные руки, и он стал пожимать их со всей возможной скоростью.

Внезапно толпа заволновалась, словно простыня на ветру; расталкивая людей, к оратору протиснулся человек в серо-алом одеянии и, схватив Микки за глотку, принялся его душить.

— Э-экк! — всхлипнул Микки.

— Быть может, кого-то ты и сумел превратить в труса, но только не меня! — прогремел полковник Дикси. — Сейчас я сломаю твою жидовскую шею!

— Нет, нет, прошу вас!

— Пожалуйста, прекратите, полковник!

— Этот человек — приятель Монго. Он не хотел нас обидеть.

— Э-экк! — повторил Микки Уэйзингер, и в ту же секунду окружающий мир померк в его глазах, а в слуховых каналах раздался шум, напоминавший рев океанского прибоя.

Сквозь шум послышался сердитый голос:

— Мне видно все, что у вас происходит. Пообещай ему...

— Я могу сделать вас богачом, — сдавленным голосом произнес Микки, повторяя слова, звучавшие в наушнике.

— Полковник Дикси не продается! Его душа чиста, словно дожди Джорджии.

— Я могу предложить вам нечто большее, чем богатство. Мы выпишем вам официальную лицензию компании Бисли!

— На кой черт?

— Вы станете членом почтенной семьи наших персонажей.

Полковник ослабил свою удушающую хватку.

— Хочешь сказать, я стану приятелем Монго?

— Скажи ему, Монго.

— Конечно! — воскликнул Монго, выныривая откуда-то справа и размахивая лапами в желтых перчатках. — Дружище, нас ждут захватывающие приключения!

— Значит, у меня будет собственная книжка комиксов? — спросил Нарвел, обращаясь к своему пленнику.

— Комиксы, мультфильмы, видеоигры и выступления на публике — все, что только пожелаете. Мы сделаем вас талисманом «Америкен-Бисли».

— Согласен, черт побери! — отозвался Нарвел Боггз и не прогадал: события нынешнего дня превратили его в преуспевающего дельца с капиталом, который к концу века должен был перевалить за четверть миллиарда долларов.

А Микки Уэйзингер еще долго откашливался, прежде чем лицо его вновь обрело здоровый цвет, а легкие заработали как положено.

* * *
— Вероятно, все это было обычным недоразумением, — сказал Римо учителю. Ликующая толпа тем временем подхватила и понесла на своих плечах Микки Уэйзингера и полковника Дикси.

— Войны всегда разыгрываются из-за сокровищ. В данном случае сокровищем была земля, и враждовавшие стороны наконец пришли к взаимопониманию. Битва окончена.

— Полагаю, теперь мы можем вернуться домой, — заметил Римо и тут же резко обернулся, высмотрев в толпе знакомую фигуру.

— Кто это, Римо?

— Французская журналистка.

Женщина в берете и синем платье осторожно пробиралась вдоль кратера, запруженного умиротворенными солдатами. Приложив к уху аппарат спутниковой связи, она с видимой горячностью что-то говорила в микрофон.

— Что она говорит? — спросил Римо. — Я не понимаю по-французски.

— Говорит, что битва кончилась.

— Так оно и есть, — согласился Римо.

— Но она не может понять почему.

Ученик пожал плечами:

— Не беда. Разберется.

Но женщина никак не могла разобраться в происходящем. Отдалившись от толпы, она принялась расхаживать взад-вперед, словно рассерженная тигрица, и постепенно приблизилась к мастерам Синанджу, не замечая их присутствия.

— J'essaie de constater cela, — бормотала она. — И как прикажете все это понимать?

— Ба! — воскликнул Римо.

Женщина резко повернула к нему побледневшее лицо.

— Опять вы?

— Ага. Он самый.

Женщина выпрямилась и нервным жестом оправила юбку. Глаза ее вдруг вспыхнули.

— Может быть, вы сможете мне помогайт?

— Если сможем, — отозвался Римо.

— Я не понимаю, что здесь случилось. Битва закончился. Вы не скажете, почему это происходиль?

— Солдаты увидели шары.

— Oui. Я тоже видель, как спускались этот мерзкие аэростаты. Но почему прекратилась драка? Почему они не побили людей из компании Бисли?

— Я бы не назвал эти шары мерзкими.

— На них нарисован этот большие грубые рожи из мультфильм.

— Зато фокус с цветными лучами удался как нельзя лучше, и вы не можете не признать этого, — ответил Римо.

— Я лишь заметила слепящий свет.

— Скорее успокаивающий, чем слепящий.

— С чего вы взяли, будто он успокаивающий? Обычный белый свет.

— Не белый, а розовый.

— Ах да. Я ведь... как это по-вашему?.. Дальтоньен?

— Что вы сказали?

— Цветнослепая.

— Должно быть, это забавно, — отозвался Римо.

Женщина устремила на него вопросительный взгляд.

— А тот яркий предмет, что упаль с черного вьертолета, он тоже быль розовый?

— Если вы цветнослепая, то откуда вам знать, что вертолет был черный?

— Отвечайте на мой вопрос, силь ву пле.

— Нет. Тот предмет был желтый. Он тоже произвел на людей сильное впечатление.

— Желтый, говорите?

— Да.

— А этот — розовый?

— Ага.

— Желтый предмет испугал людей, а теперь, когда прилетел розовый, они бросаль оружие и помирился?

— Не знаю, есть ли тут какая-то связь, но, похоже, вы правы. — Римо внимательно пригляделся к женщине и добавил: — Вам не говорили, что у вас восхитительный акцент?

— Да уж, — ввернул Чиун, — для женщины из племени франков у вас слишком приятный акцент.

Девушка бросила на него сердитый взгляд.

— Как вас зовут? — спросил Римо.

— Эврил Мэй.

— Славное имя.

— Даже слишком славное для французской лгуньи, — добавил кореец.

— Она только сказала, что ее зовут Эврил Мэй, — вступился за девушку Римо.

— Значит, она Телец. Вы — Телец?

— Нет, я картезианка.

— У французов не бывает таких имен, — беззлобно проворчал Чиун и обратил свои карие глаза к розовому свету, струившемуся из кратера.

Женщина торопливо попятилась.

— Я должен идти, — быстро проговорила она. — Мне пора давать репортаж по телефону.

— Всего доброго, — отозвался Римо.

— Au revoir, — сказал мастер Синанджу, отмахиваясь от женщины и элегантно пошевеливая ногтями.

Отойдя подальше, журналистка принялась настойчиво шептать в микрофон.

— Что она говорит? — поинтересовался Римо.

— La charade se perpetre... — начал было Чиун.

— По-английски, пожалуйста.

— Вся эта шарада возникла из-за ярких цветных лучей. Ключ к разгадке — слепящий окрашенный свет, — перевел Чиун.

— Какая еще шарада?

— Понятия не имею. — Чиун поймал взгляд взлетающего Монго Мауса, и они дружелюбно помахали друг другу руками. — Не знаю и знать не хочу.

Глава 12

Когда раздался звонок, доктор Харолд В. Смит смотрел на экран своего компьютера, наблюдая за развитием Второй гражданской войны.

Он разглядывал янтарную карту южных штатов, аккуратно отмечая на ней диспозиции и перемещения противоборствующих сторон.

Свирепые род-айлендские национальные гвардейцы до сих пор пребывали на вашингтонском берегу Потомака под неусыпным надзором полиции округа Колумбия, в то время как остальные подразделения находились на марше.

Зрелище было потрясающее. При взгляде на экран, спрятанный под темным полупрозрачным стеклом столешницы, у Смита создавалось впечатление, будто к Питерсбергу стягиваются несметные полчища бойцов.

Каждому подразделению был присвоен особый знак. Батальоны конфедератов помечались желтым и цифрами, а войска Союза — буквами. Цифры и буквы подразделений соответствовали их официальным названиям, строчки которых постепенно перемещались сверху вниз в левом углу экрана, словно марширующие шеренги солдат.

Тревога Смита по поводу смертельно опасного обострения ситуации не улеглась даже в связи с тем, что список подразделений пестрел такими названиями, как Тринадцатый корпус Старомодных Несгибаемых Связистов из Северной Каролины, Пятый теннессийский взвод Партизан из Ореховой Рощи или, скажем. Пятьсот первая рота Бродячих Моторизованных Пастухов.

Намереваясь вновь развязать гражданскую войну, к Виргинии стекались группы вооруженных людей. Страсти были накалены до предела. Силовые структуры многих штатов, как южных, так и северных, будучи не в силах противиться своим симпатитиям, решили не останавливать и арестовывать разгневанных бойцов «выходного дня».

С питерсбергского национального поля битвы стали поступать первые отрывочные сведения о подготовке к решающему сражению.

Наступил полдень. 1995 год, День поминовения павших. Если события не удастся быстро обратить вспять, это будет, вероятно, последний День поминовения павших в истории Америки.

Когда зазвонил синий телефон спецсвязи, Смит был до такой степени увлечен изучением обстановки, что не сразу услышал звонок. Аппарат просигналил трижды, прежде чем старческая рука Смита потянулась к трубке и поднесла микрофон к его изможденному лицу.

Харолд В. Смит был северянином из Новой Англии, но предпочитал цвета Конфедерации. Он носил костюм-тройку, серый цвет которого оживлял лишь зеленый галстук Дартмутского колледжа. Глаза его, прятавшиеся за стеклами очков без оправы, тоже были серые. Скудная растительность на голове Смита напоминала своим цветом дорожную пыль, и даже сухая кожа давно уже приобрела серый оттенок — типичный симптом врожденного порока сердца.

Смит наконец заговорил твердым и холодным, как гранитные утесы его родины, голосом.

— Алло? — сказал он.

— Привет, Смитти! — радостно заорал Римо.

— Мне доложили, что на питерсбергском поле началось сражение.

— На то оно и поле битвы, чтобы на нем сражаться, разве нет?

— Римо, все это очень серьезно!

— Бросьте, — отмахнулся Римо, — все это уже быльем поросло.

— Значит, все кончено?

— Да. Парни могут возвращаться домой.

— У меня есть сведения о формированиях, которые все еще двигаются к Виргинии.

— Как придут, так и уйдут. Серые и синие ударили по рукам.

— Что случилось?

— С небес спустился Монго Маус, и люди наконец-то пришли в чувство.

— Римо, прекрати трепаться.

В трубке послышался скрипучий голос:

— Все правильно, император. Римо говорит чистую правду. Монго привел с собой лося Маки, гусенка Силли и других зверюшек из своей очаровательной компании.

— Они прилетели на воздушных шарах, — ввернул Римо.

— Какие еще шары?

— Большие и розовые. Сияющие, словно бутылки каламинного лосьона со светлыми пузырьками внутри.

— Римо, я вас не узнаю.

— Послушайте, Смитти, у меня выдался славный денек. Не портите мне настроение своим сварливым брюзжанием.

— Вы считаете мои слова сварливым брюзжанием? Но страна впервые за столетие на грани гражданской войны!

— Я же вам сказал, — терпеливо произнес Римо. — Все кончено. Произошло грандиозное недоразумение. А потом прилетели воздушные шары, и народ тут же успокоился. Микки Уэйзингер разразился долгой примирительной речью и завоевал всеобщие симпатии. Солдаты побросали свои мушкеты, и неприятностей больше не предвидится. Мы с Чиуном даже пальцем не шевельнули. Красота!

— Римо, — осторожно произнес Смит после долгой паузы. — Я вынужден вас огорчить.

— Валяй.

— Разыскивая ваших родителей, я наткнулся на очередное препятствие.

— Ага. Это плохо. Но я знаю, вы не оставите поисков.

— Я зашел в тупик, — продолжал Смит, — и потерял последнюю надежду.

— Черт побери! Я разочарован, — отозвался Римо.

— Я отказываюсь от дальнейших поисков и прошу вас никогда больше не поднимать этот вопрос.

Римо оторвался от трубки, голос его зазвучал глуше:

— Ты слышал, Чиун? Смит прекращает поиски моих родителей.

— По крайней мере он пытался, — равнодушно отозвался кореец.

Римо вновь поднес трубку ко рту:

— Вы старались, Смитти. Я знаю. И очень вам благодарен.

— Римо! Вы говорите и ведете себя совсем не так, как обычно.

— А как я должен говорить и поступать? На манер Дэниела Буна[91]?

— Вы слишком спокойны, расслаблены и уступчивы.

— Говорю вам, у меня сегодня праздничное настроение.

— Что случилось, Римо?

— Я уже говорил. Война завершилась. Аллилуйя.

— Скажите, Римо, не случилось ли сегодня в парке чего-нибудь необычного?

— Сейчас вспомню, — задумчиво произнес Римо. — Нет, ничего особенного, если не считать желтой бомбы.

— Какой желтой бомбы?

— Я хотел рассказать о ней в прошлый раз, но вы уже повесили трубку. Прилетел черный вертолет, покружил над кратером и сбросил туда штуковину, похожую на дорожный светофор, только все огни у нее были желтые. И как только она упала на землю, все вокруг окрасилось в чертовски желтый цвет.

— Что это значит — «все окрасилось в чертовски желтый цвет»?

— Мы убежали оттуда. Решили, что это бомба.

— Бомба и была, — бесстрастно заявил Чиун.

— Она не взорвалась, но вспыхнуло все — ого-го! Небо, трава, деревья и все остальное — все стало желтым! Потом из кратера повалили пленники-северяне, все насмерть перепуганные и все как один бормотали что-то о желтом свете.

— Так что же произошло?

— Мы с Чиуном отправились на разведку, но стоило нам подойти к кратеру, как бомба заверещала и расплавилась, превратившись в лужу шлака.

— Иными словами, самоуничтожилась.

— Что ж, можно сказать и так.

— Ты забыл о человеке, сидевшем в яме, — подсказал кореец. — Расскажи о нем императору.

— Ах да, — спохватился Римо. — Прежде чем бомба расплавилась, мы нашли в яме солдата северян. В отличие от прочих он был не просто напуган, а буквально раздавлен происшедшим.

— Вы хотел сказать — подавлены?

— Да. И еще он сказал, что после того, как ему в лицо ударил желтый свет, все стало синим. Чепуха какая-то!

— Нет, не чепуха. Так и должно быть, — отозвался Смит.

— Неужели?

— Это особое свойство зрения. Если человек долго смотрит на какой-то цвет, а потом отводит взгляд, то на оболочке его глаза остается изображение в дополнительном цвете.

— Значит, синий дополняет желтый?

— Именно, — сказал Смит, записывая на диск карту Штатов и вызывая новый файл.

— А зеленый, стало быть, враг красного? — Римо хихикнул.

— Расскажите-ка теперь про желтый цвет, — потребовал Смит.

— Невероятно яркий цвет, но мы не смотрели на его источник.

— Вы сказали, что он испугал десятки людей.

— Да. У них душа в пятки ушла.

— Ладно. Теперь опишите розовый.

— Розовый. Теплый.

— Яркий?

— Приятный.

— Приятный и радостный, — добавил Чиун.

— Самый радостный, какой только бывает на свете, — бодрым голосом добавил Римо.

— Сильный? Интенсивный? — продолжал допытываться Смит.

— Я бы не назвал его слепящим, но и слабым он тоже не был.

— Откуда исходил розовый свет?

— Из ушей мышонка. Разве я не говорил?

— Каких еще ушей мышонка?

— Вы видели когда-нибудь воздушные шары с плетеной корзиной?

— Да.

— Так вот, уши были прикреплены к корзинам. Четыре стенки, четыре уха. Как только показались шары, они начали сиять.

— Уши или корзины? — уточнил Смит.

— Уши. А потом все окрасилось розовым.

— И стало очень красивым, — добавил Чиун.

— Понятно, — протянул Смит и, помолчав, спросил: — Не было ли еще чего-нибудь необычного?

— Вы имеете в виду, кроме этой мини-войны?

— Да. Помимо войны.

— Что-то не припомню.

— Расскажи Смиту о француженке, — подал голос мастер Синанджу.

— Да, еще там была французская журналистка.

— Вы о ней уже говорили.

— После того как фургоны прессы въехали на поле битвы, она появилась вновь. Пыталась разобраться в происходящем.

— Ну и как? Разобралась?

— Она говорила по спутниковому телефону... что она говорила, папочка?

— La charade se perpetre...

— По-английски, пожалуйста.

— Вся эта шарада возникла из-за ярких цветных лучей. Ключ к разгадке — слепящий окрашенный свет.

— Вы слышали, Смит? Ключ к разгадке — слепящий окрашенный свет.

— Вы задержали ее? Допросили?

— Нет. Зачем?

— Да потому, что она, судя по всему, знает что-то о том явлении, которое произошло на поле битвы! — рявкнул Смит.

Трубка умолкла.

— Смитти, — нерешительно произнес Римо. — Зачем кричать?

— Извините, — ответил Смит, досадливо сжимая кулак свободной руки. — Продолжайте.

— Этим все и кончилось. Женщина уехала.

— А Микки Уэйзингер?

— Благодарная воссоединенная нация унесла его на своих плечах, — торжествующе объявил Римо. — Вам не нравится, когда все хорошо кончается?

— Эта история только начинается, — с горечью заметил Смит.

— О чем вы?

— Судя по всему, явление, поразившее солдат на поле битвы, отразилось и на вас с Чиуном.

— На нас ничего не отразилось, — возразил Римо. — Мы чувствуем себя на все сто.

— Я послал вас прекратить сражение.

— Нас опередили.

— А еще вы должны были захватить руководителя компании Бисли и узнать у него, где находится Дядя Сэм.

Судя по всему, Смит досадливо хрустнул пальцами.

— Черт побери, — пробормотал Римо. — А мы и забыли.

— Это не повторится, император, — заверил Смита Чиун.

— Честное слово бойскаута, — добавил Римо, в голосе которого послышалось беспокойство.

— Вы можете разыскать ту женщину? — спросил Смит.

— Попытаемся.

— Узнайте, что ей известно. Я сомневаюсь в том, что она журналист.

— Почему?

— Предчувствие.

— У васне бывает предчувствий. Они требуют живого воображения.

— На сей раз воображения у меня — хоть отбавляй, — мрачно произнес Смит. — Держите меня в курсе, — добавил он и, повесив трубку, вернулся к терминалу. Его старческие узловатые пальцы принялись порхать по клавиатуре, и при каждом нажатии на экране беззвучно вспыхивали буквы.

Поступили первые сведения о прекращении кровопролития в Питерсберге. Смит отстучал команду, превращавшую монитор компьютера в цветной телевизор.

На экране возникло сконфуженное лицо диктора кабельной сети новостей. Над его головой проплыла диагональная заставка «Вторая гражданская?»

— Мы до сих пор пребываем в неведении относительно того, что произошло в Питерсберге, — сообщил диктор и приложил к уху телефонную трубку. — Как вы сказали?.. На линии связи наш корреспондент Дэвид О'Далл, — добавил он. — Слушаем тебя, Дэйв.

— Здравствуй, Питер, — произнес оживленный голос. — Этот радостный праздник принес на историческую землю Виргинии счастье и ликование, и мы...

— Все это очень хорошо, — вмешался диктор, — но мы хотели бы услышать репортаж о последнем сражении.

— Все кончено! — торжествующе воскликнул Дэйв.

— Что ты имеешь в виду, говоря «все кончено»?

— Противостоянию пришел конец. Как только появились люди из компании Бисли, мир вновь стал прекрасным и удивительным.

— Извини, Дэйв, но мы ждем от тебя фактов. Ты хорошо себя чувствуешь?

— Минутку... Представителей прессы приглашают посетить только что открывшийся павильон с кофе и булочками. Всего доброго! Увидимся позже! Чао!

— Дэйв? Дэйв!

Глядя на диктора, беспомощно скалившего зубы перед миллионами американских зрителей, доктор Харолд В. Смит пробурчал себе под нос:

— Кажется, эта штука поразила даже электронные средства информации. Что за дьявольщина?

Долго гадать не пришлось — размышления Смита прервал вспыхнувший в углу экрана красный огонек. Это означало, что расположенный в подвале «Фолкрофта» компьютер, непрерывно прочесывавший информационные каналы в поисках сведений о боевых действиях, отыскал что-то важное и интересное.

Смит нажал клавишу.

На экране возникло краткое сообщение, только что распространенное в сети:

ИНФОРМАЦИОННЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ

АГЕНТСТВО «РЕЙТЕР»

ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

С АЭРОДРОМА ВОЕННОЙ БАЗЫ «ТАВЕРНИ» ПОДНЯЛОСЬ ЗВЕНО ФРАНЦУЗСКИХ БОМБАРДИРОВЩИКОВ, УДАРИВШИХ ПО ТЕМАТИЧЕСКОМУ ПАРКУ «ЕВРО-БИСЛИ». ПАРКУ НАНЕСЕН СЕРЬЕЗНЫЙ УЩЕРБ. ВСЕ САМОЛЕТЫ И ЭКИПАЖИ БЛАГОПОЛУЧНО ВЕРНУЛИСЬ К МЕСТУ ДИСЛОКАЦИИ

В скромно обставленном кабинете с видом на Лонг-Айлендский пролив раздалось ворчание Харолда В. Смита:

— О Господи! Что это значит, черт побери?

А это значило, что после завершения Второй гражданской войны начался франко-американский конфликт 1995 года.

Глава 13

В свое время историки зафиксировали Вторую гражданскую войну в США и франко-американский конфликт 1995 года как два отдельных, никак не связанных между собой события.

Историки заблуждались. Вторая гражданская война завершилась в 12.22 по местному времени, а конфликт с французами начался в 5.47 по Гринвичу, то есть менее получаса спустя.

Не усматривая связи между этими столкновениями, историки даже не догадывались о том, что начало франко-американскому конфликту было положено телефонным звонком с питерсбергского национального поля битвы, переданным по спутниковым каналам.

В этом разговоре участвовали секретный агент по кличке Арлекин и ее руководитель из парижской штаб-квартиры Отдела внешней безопасности, расположенной на бульваре Мортье.

Дежурный офицер доставил шифровку директору ОВБ, крупнейшей разведывательной организации Франции.

— Ключ к разгадке — слепящий окрашенный свет, — прочел Реми Ренар, директор ОВБ.

— Таково мнение нашего агента.

— Других сведений не поступало?

— Никак нет.

— Спасибо, можете идти, — сказал Ренар.

Как только офицер ушел, директор ОВБ сцепил свои длинные пальцы и мрачно нахмурился. Похоже, еще одна загадка. На столе Ренара лежало донесение, в котором, возможно, заключалась важная информация, и у директора было два пути: отправить его пылиться в архив либо передать вышестоящим инстанциям.

Эта мимолетная мысль прервалась отчетливым воспоминанием о служебном долге. Класть шифровку под сукно нельзя. Теперь у директора вовсе не оставалось выбора, но даже в такой, до предела упростившейся ситуации неизбежно таилась еще одна загадка — каким именно инстанциям передать донесение?

О событиях, затрагивающих национальную безопасность, полагалось докладывать непосредственно Президенту Франции.

Возникшее затруднение нарушило покой Ренара, словно незваный гость. Что это — вопрос национальной безопасности или нечто более важное? Нечто, затрагивающее честь и достоинство государства?

Проблема явно не из простых, и директор ОВБ, откинувшись на спинку кресла, прикрыл свои обманчиво-сонные глаза и предался размышлениям.

Реми Ренар все еще медитировал, а день неумолимо отсчитывал минуты, в потоке которых растворялась историческая связь, объединявшая Вторую гражданскую войну и франко-американский конфликт 1995 года.

В конце концов директор потянулся к телефону.

* * *
Министр культуры Франции Морис Туре сам ответил на звонок. Он всегда сам отвечал на звонки. Это была его собственная инициатива — лично беседовать со своими возлюбленными согражданами, избегая вмешательства промежуточных инстанций. Дело в том, что министр культуры совершенно искренне считал граждан Франции своими гражданами.

В любой иной стране под словами «министр культуры» кроется либо чисто номинальный пост, либо стыдливое обозначение должности шефа разведки. Но только не во Франции — во всяком случае, после того как в это кресло уселся Морис Туре.

Подобно Жанне Д'Арк, которая столетия назад, не колеблясь, пожертвовала собой, он видел свое жизненное предназначение в очищении Франции.

С точки зрения Мориса Туре, тяжелейшим испытанием в доблестной истории его страны было освобождение от германских захватчиков. Морис всегда считал германскую оккупацию злом, ужасным бедствием. Однако со временем Германия ослабла, и ее солдаты в конце концов вернулись домой к своим сосискам и темному пиву. Ради этого можно было и потерпеть. И когда немцы наконец ушли, от них не осталось и следа.

Чего не скажешь об освободителях, изрядно загадивших гордую землю, которую они якобы освобождали.

Морис Туре вырос в послевоенном Париже, долгие десятилетия беспомощно наблюдая за зловонной раковой опухолью американского образа жизни, неумолимо расползавшейся по его родному Городу огней.

Сначала появились автомобили «форд», потом — павильоны «Макдоналдс» с их аляповатыми золочеными дугами. Американские фильмы, исполненные фальшивого глубокомыслия, вытеснили с экранов Луи Де Фюнеса, Жерара Депардье и даже французскую жемчужину Катрин Денев. Беззаботно похохатывая над грубоватым Джерри Льюисом[92], парижане постепенно сдавали позиции и начинали привыкать к омерзительным понятиям вроде le маркетинг, le холдинг и даже к таким безобразным неологизмам, как le шизбургер.

К тому времени, когда угроза стала слишком очевидной и Помпиду учредил Комитет охраны родной речи, оказалось, что французский язык изрядно замусорен, а постигшее его бедствие представлялось необратимым.

Это положение сохранялось до тех пор, пока министром культуры не назначили Мориса Туре.

В своем первом тогда публичном выступлении он потребовал избавить Францию от наносного хлама — чуждой пищи и чуждых слов. Для начала он обрушился на предприятия «быстрого питания» и добился ликвидации большинства из них.

Его достижения были восприняты как свидетельство чудесного торжества Франции над англосаксонским варварством.

Морис Туре видел в распространении американской поп-культуры ни много ни мало зловещий призрак мировой гегемонии, которая в отличие от нацизма грозила низвергнуть Францию и всю планету в пропасть невежества, откуда они никогда уже не смогут выбраться.

Насладившись первым триумфом, Морис Туре взялся за рекламные щиты, наводнившие Елисейские поля топорными лозунгами типа «Кока-кола Always», а также призывами вроде "Возьмите в полет airbag «Форд», вызывавшими у министра культуры приступ мигрени.

Морис придумал особое наименование для французских слов, искалеченных вставками англосаксонских существительных. Обращаясь к прессе, он назвал их мерзостью и гадостью, франглицизмами. Опубликовав список ненавистных выражений, Туре потребовал изъять их из обращения.

Он представил парламенту соответствующий законопроект, который в ходе ожесточенных дебатов был-таки принят. Новый закон запрещал использование иностранных слов на радио, телевидении, в объявлениях и вывесках. Трудовые соглашения и рекламные тексты должны были составляться на чистейшем французском, а нарушителей этого правила ждал солидный штраф и шестимесячное тюремное заключение.

Разумеется, международные компании восстали против такого произвола, но их карта уже была бита. Морис Туре самолично составил список выражении, которыми надлежало заменять презренные франглицизмы. Отныне вместо таких слов, как «airbag», video-clip" и совершенно непроизносимое «data proсessing», следовало говорить «дорожная сумка», «рекламный ролик» и «обработка данных».

Морис по праву гордился документом, получившим среди парижан название «Закон Туре». Он вступил в многотрудную борьбу за избавление своего народа от ненавистных освободителей. Утверждение порядка, при котором желающие насладиться пребыванием в La Belle France должны были овладеть французским языком либо незамедлительно покинуть страну, стало лишь делом времени.

На столе министра зазвонил телефон. Морис взял трубку.

— Алло, — сказал он.

— У меня ужасные новости.

— Я не из пугливых.

— Это насчет Кляксы. Кажется, что-то проясняется.

— Что именно?

— Мы послали своего агента в Амери...

Министр культуры дернул себя за кончик носа:

— Не смейте произносить это гадкое слово!

— Да-да, я хотел сказать, в Нечестивые Штаты.

— Вот так-то лучше. Продолжайте.

— Там действует агент по кличке Арлекин.

— Как же, помню... отличная любовница. Вы с ней э-э-э... общались накоротке?

— Смею заметить, нет.

— Тем хуже для вас. Что ж, продолжайте.

— Она сообщила следующее: «Вся эта шарада возникла из-за ярких цветных лучей».

— Ярких цветных лучей?

— "Ключ к разгадке — слепящий окрашенный свет". Это были ее последние слова, после чего связь прервалась.

— Надеюсь, наш агент в безопасности?

— В каком смысле?

— В любом.

— Не знаю.

— Если у вас появятся какие-то сведения, немедленно сообщите. Мне ненавистна сама мысль о том, что ее очаровательные способности для нас будут навсегда утрачены.

— Непременно. А теперь я хотел бы вернуться к началу разговора.

— Ах да! Ключ к разгадке — слепящий окрашенный свет. Интересно, что бы это значило?

— Надеюсь, вам известно о том, как трудно пробраться в Кляксу?

— Фу! Это вопрос времени.

— Наши агенты проникают внутрь. Потом выходят, но с пустыми руками. Им нечего доложить.

— Промывка мозгов?

— Вряд ли. Никаких признаков вмешательства в деятельность их мозга не обнаружено. Создается впечатление, будто агенты подпадают под влияние этих ремесленников от культуры и начисто утрачивают чувство долга и способность к сопротивлению. Они с восторгом отзываются о пережитом.

— Точно так же, как и наши граждане, побывавшие в расцвеченной паутине Бисли.

— Да. Все это крайне неприятно.

— Вы говорили на сей счет с кем-нибудь еще?

— Нет.

— И даже с Президентом?

— Нет. А что? Надо было рассказать?

— Не думаю. Он поддержал предложенные нами меры с большой неохотой, да и то лишь в связи с явной угрозой.

— Что будем делать?

— Возвращайтесь к своим обязанностям и держите меня в курсе, а я тем временем позвоню в несколько мест и постараюсь что-нибудь разнюхать.

— Кому вы будете звонить?

— Людям, которые разделяют присущее мне чувство долга перед нашей прекрасной родиной, — ответил Морис Туре и тотчас повесил трубку.

Он лично связался с генералом французских военно-воздушных сил, не желая, чтобы этот разговор был зафиксирован.

— Mon General, — произнес он, набрав частный номер, который не значился ни в одном справочнике.

— Oui, месье министр?

— С каждым часом мы все ближе подбираемся к разгадке тайны бесчестья и позора, охвативших нашу любимую страну.

— Oui?

— Пока я не могу раскрыть секрет, скажу лишь, что некий храбрый генерал, по достоинству считающий себя преемником де Голля, мог бы значительно упрочить свое положение, если бы отважился совершить один смелый поступок.

— Насколько смелый?

— Генерал должен набраться решимости пощекотать пятки одному заокеанскому союзнику с весьма спорной репутацией.

— Понятно...

— Надо усмирить Кляксу и силой вырвать ее секреты.

— А потом?

— Потом... — задумчиво произнес министр культуры Франции. — Кто знает? Ее можно будет разбомбить, сровнять с захваченной ею землей, да так, чтобы она не посмела и носа высунуть даже в грядущем столетии.

— Я не хотел бы перечислять свои возможности, месье министр...

— А я и не спрашиваю.

— Полагаю, затягивать выступление бессмысленно.

— Я знал, что Франция для вас — превыше всего, генерал, — широко улыбаясь, ответил министр.

Завершив беседу, Морис Туре дал отбой и включил приемник, желая хорошей музыкой скрасить томительные часы ожидания; к тому же, если по радио передадут важные новости, он услышит их одним из первых.

К его великому сожалению, все радиостанции передавали рок, хэви метал или надоедливую какофонию под названием «рэп». Повинуясь чувству высокого долга, министр культуры безропотно терпел ниспосланное ему испытание. Правда, отметил про себя, что, знай он о рэпе, доныне таившемся за углом поп-культуры, то, пожалуй, не стал бы столь безжалостно искоренять диско.

* * *
В 5.57 по местному времени с аэродрома военной базы «Таверни» поднялись шесть французских «миражей». Поравнявшись с расположенным в предместьях столицы крохотным городком «Евро-Бисли», они сбросили на него бомбы с лазерным наведением.

Вопреки первым сообщениям бомбы эти были начинены не взрывчаткой, а некой смесью, порождающей плотный черный дым и слезоточивый газ.

Как только первые клубы дыма окутали башни Дворца Чародея, хозяева, служащие и гости парка ринулись к выходу.

В возникшей давке погибло несколько человек, так что назвать вторжение совсем уж бескровным было нельзя. И все же менее чем через час опустевшая крепость «Евро-Бисли» распахнула свои ворота перед всяким, кто пожелал бы в нее войти.

Оставалось лишь найти человека, который обладал бы достаточным мужеством и политической дальновидностью, чтобы справиться с этой задачей.

* * *
В тот миг, когда секретарь Президента Франции без стука вошел к нему в кабинет, руководитель государства обдумывал положение дел в Соединенных Штатах. Ситуация складывалась не из легких, и Президент даже не поднял головы. Америку лихорадило. Из донесений, появлявшихся на столе главы государства каждые четверть часа, было совершенно неясно, разразилось ли там восстание местного масштаба, или Штаты оказались на пороге гражданской войны.

Если это обычный нервный тик, Франция могла бы не обращать на него ни малейшего внимания. Америка страдала икотой по нескольку раз в году. Такая уж это страна! И виной тому, вне всяких сомнений, была бездарная американская кухня.

Но в случае гражданской войны Президенту Франции надлежало выбрать сторону, к которой следовало примкнуть. Разумеется, с этим можно подождать — во всяком случае, до момента, когда определится победитель или хотя бы наметится четкая политическая перспектива. Дабы заключить наиболее выгодный союз.

В прошлой Гражданской войне, которая по меркам древней Франции произошла совсем недавно, а историю США поделила пополам, французы выступали на стороне Конфедерации. Это была ошибка, но Франция не пострадала. В те добрые времена Штаты не имели политического веса. Не то что сейчас.

Таким образом, сейчас, очевидно, следует повременить с выбором союзника до второго, а то и третьего года войны.

В настоящий момент перед Президентом стояла задача сохранения нейтралитета в этот короткий промежуток времени. Ведь что ни говори, а Вашингтон рассчитывает на незамедлительную помощь Франции. Эти американцы — сущие дети! Впрочем, чего еще ждать от народа, занимающего удаленный утолок планеты и прожившего там менее половины тысячелетия? Им еще взрослеть и взрослеть.

Президент Франции нахмурился и, достав массивное золотое перо «Монблан», принялся составлять нейтральное заявление, которое следовало опубликовать в тот же день. Заявление вышло весьма расплывчатым. Каждый мог толковать его по-своему, что в данной ситуации немаловажно, ибо Франция еще не определилась в своем отношении к Америке.

С одной стороны, литературная элита всегда проявляла неприятие и презрение ко всему американскому.

С другой стороны, среди молодежи и даже людей постарше, чьи воспоминания об освобождении от нацистов освежил прошлогодний юбилей высадки союзников в Нормандии, вновь стало преобладать недопустимое с политической точки зрения снисходительное отношение к американскому образу жизни.

Президент Франции еще выводил очередную сентенцию, утверждающую, будто бы такой юной неоформившейся нации, как США, следует пройти через муки становления, когда секретарь, до сих пор хранивший почтительное молчание, осторожно кашлянул.

Президент поднял глаза:

— Да? В чем дело?

— Похоже, мятеж в Америке наконец подавлен.

Седые брови Президента, казалось, взлетели к сводчатому потолку.

— Каковы потери? — осведомился он, комкая бумагу с начертанными на ней тремя фразами и бросая бумажный шарик в корзину для мусора.

— Потери незначительные. — Кто усмирил повстанцев? Армия?

— Non, месье Президент.

— Значит, силы местной полиции? Мне казалось, они держатся в стороне.

— Non, месье Президент.

— Кто же? Говорите, не тяните резину.

— Компания Сэма Бисли.

Президент Франции в изумлении застыл.

— Компания Сэма Бисли?!

— Его люди спустились с неба на воздушных шарах, и сражение тут же утихло.

— А разве не они развязали эту войну?

— Так считает ОВБ.

— Любопытно, — произнес Президент Франции. — Так, значит, война окончена?

— Можете не сомневаться.

Президент вздохнул.

— Что ж, пожалуй, оно и к лучшему. Если Германия вновь поднимет голову, американская индустриальная мощь придется нам как нельзя кстати.

— Не желаете ли сделать официальное заявление?

— Нет. Я желаю вздремнуть.

— Oui, месье Президент, — кивнул секретарь и на цыпочках удалился.

Вместо того чтобы отправиться на боковую, Президент задумался, сожалея об утраченных возможностях, которые сулила война между американскими солдатами. Он просидел за столом чуть меньше тридцати минут, как вдруг тот же секретарь, до сих пор входивший без стука, с грохотом ввалился в кабинет. Поражало его лицо цвета печеной свеклы, и глаза, напоминавшие созревший виноград.

— Месье Президент! Месье Президент!

— Успокойтесь! Что на этот раз?

— Парк «Евро-Бисли»! Его разбомбили!

— Кто?

— По предварительным данным, «миражи» наших ВВС.

Президент подскочил в кресле, словно подброшенный невидимой пружиной.

— Кто отдал приказ?

— Неизвестно.

— Соедините меня с генералом военно-воздушных сил! Немедленно!

Найти генерала не удалось.

— Что происходит? — спрашивал Президент у всех, до кого сумел дозвониться. — Сколь серьезны потери? Есть ли убитые и раненые среди наших граждан?

— Пилоты благополучно вернулись на базу, — отвечали ему.

— Я говорю о гражданах, которые находились на земле!

Ответа никто не знал. Бомбардировка состоялась от силы десять минут назад.

И вот позвонил министр культуры Морис Туре.

— Месье Президент! Мы получили шанс, о котором только можно мечтать.

— Вы с ума сошли! Наши самолеты разбомбили американский парк!

— Мы бомбили французскую землю. Это наше право.

— Нами разрушен символ американской культуры, находящийся на французской земле! — рявкнул Президент.

— Вы полагаете, это так уж плохо? Президент судорожно сглотнул, откинулся в кресле и заговорил спокойным голосом, пытаясь совладать с собой.

— Не хотелось бы мне сейчас с вами спорить. Американцы считаются нашими друзьями.

— Подавляющее большинство акций «Евро-Бисли» принадлежит Франции. Американцы нарушили массу соглашений, и парк за три года принес около миллиарда долларов убытка.

— Но ведь дела пошли на лад, — заметил Президент.

— За наш счет. Затраты Франции выросли до угрожающих размеров.

— Да, я видел ваши секретные цифры, — ответил Президент, не находя ничего удивительного в том, что министр культуры следит за расходами Франции на содержание «Евро-Бисли». Недаром же его открытие было объявлено культурным Чернобылем. — Насколько я понял, доходы парка возросли потому, что парижанам захотелось еще раз испытать чувство отвращения к чуждой культуре, прежде чем «Евро-Бисли» закроют. Либо отметить торжество Франции над американской безвкусицей.

— Это все пропаганда! У нас есть основания полагать, что наплыв парижской публики в Кляксу объясняется иными, куда более зловещими обстоятельствами.

— Вы сказали, «клякса»?

— "Евро-Бисли" — грязное пятно, расплывшееся на ярких красках нашей любимой Франции.

— Не могу не согласиться. В обобщенном смысле, разумеется, — пояснил Президент. — И тем не менее бомбить американские символы недопустимо. На дворе двадцатый век! Может быть, через поколение-другое нам удастся безнаказанно плюнуть в лицо американцам, но сейчас...

— Я располагаю разведданными, которые свидетельствуют о том, что «Евро-Бисли» путем дьявольского гипноза заманивает в свои сети наших сограждан и спокойно выкачивает из них франки, тем самым лишая их врожденного уважения к своей собственной культуре.

— Очень страшное обвинение.

— И вполне серьезное.

— Особенно если учесть международные последствия. Уж не хотите ли вы сказать, что «Евро-Бисли» — нечто вроде шпионского центра?

— Хуже.

— Военная база?

— Еще хуже. Культурная нейтронная бомба, распространяющая по всей Франции разлагающее излучение неслыханной силы.

— Продолжайте.

— Мои сведения весьма скудны, я знаю лишь, что в эту минуту «Евро-Бисли» опустел и никем не охраняется. Мы можем захватить его без всякого труда, практически без потерь.

— Захватить? Ради всего святого, объясните мне, зачем?

— Месье Президент, действовать следует незамедлительно. Надеюсь, вы понимаете, что мы угодили в политическую передрягу? Нами разбомблен американский тематический парк — в обычных условиях такие вещи трудно объяснить.

— Вы хотите сказать, невозможно, — с горечью отозвался Президент.

— Единственное, что мы в состоянии сделать, — это отыскать убедительные оправдания нашим действиям. Прикажите ввести в парк войска и раскрыть его секрет.

— Какой секрет?

— Яркий окрашенный свет.

— Что вы имеете в виду?

— Прошу прощения, но мне нечего больше сказать.

— Этого недостаточно, чтобы вступать в войну.

— Мы не можем позволить себе дожидаться реакции Вашингтона. Если вы хотите избавиться от возникшего затруднения, начинайте действовать незамедлительно.

Президент Франции прикусил дрожащую нижнюю губу, и на его передних зубах показались яркие капельки крови.

— Я должен подумать, — отозвался он.

— Время не терпит, — напомнил ему министр культуры и положил трубку.

Президент бросил взгляд на часы в своем кабинете в Елисейском дворце. Стрелки их неумолимо ползли, а хозяин все еще перебирал скудный запас козырей, которыми предстояло сыграть сегодняшнюю партию.

Глава 14

Когда оперативному агенту ОВБ Доминик Парилло сообщили о том, что ее отправляют в Соединенные Штаты Америки, первым побуждением девушки было хлопнуться в обморок.

Придя в себя, она тотчас подумала о самоубийстве.

— Не посылайте меня в этот ад! — с мольбой в голосе попросила она офицера, руководившего операцией.

— Мы делаем это во благо Франции, — суровым тоном заявил тот.

— Ради Франции я готова на все, — с пылом отозвалась Доминик. — Готова даже пожертвовать собой. Готова пролить кровь и выпить ее, только чтобы пролить еще больше крови за свою любимую страну. Сами знаете.

— Вы — одна из способнейших наших агентов, — заверил ее офицер. Разговор происходил в штаб-квартире ОВБ, в здании, получившем название «плавательный бассейн», поскольку его возвели над старым городским бассейном. — Ваша отвага зафиксирована во многих документах.

— Зачем же ломать мне карьеру, посылая в Америку?

— Подобное назначение не разрушит, а лишь ускорит вашу карьеру.

Доминик вцепилась длинным тонкими пальцами в свои рыжеватые волосы, словно намереваясь вырвать их с корнем. Зеленые глаза ее так и вращались, казалось, женщину охватил приступ падучей.

— В Америке я сойду с ума! Лишусь рассудка! Прошу вас, отправьте кого-нибудь другого!

— Других кандидатов у нас нет.

Доминик Парилло, проходившая в секретных документах ОВБ под кличкой Арлекин, уселась в кресло и руками прикрыла свои изящные колени. Теперь в ее повадке безошибочно угадывался высокий профессионализм.

— Что вы имеете в виду? — спросила она.

— Известно ли вам о запретной зоне под названием Клякса?

— Еще бы! Кто же не знает Кляксу? Клякса — и есть клякса. Но я впервые слышу, что ее называют запретной зоной. Неужели американцы закрыли «Евро-Бисли»?

— Наше ведомство внесло этот парк в список недоступных объектов. Туда проникают агенты, и... — Руководитель операции умолк, бессильно разведя руками.

— И не выходят?

— Выходят, — ответил офицер. — Но выходят... изменившимися.

— В какую сторону?

— Они выходят радостными и счастливыми.

— Разве это плохо?

Офицер взмахнул сигаретой, и голову его окутало хитросплетение струй табачного дыма.

— Они выходят оттуда, начисто позабыв о своей задаче — проникнуть в подземные камеры Утилканара и попытаться выведать секрет внезапного и упорного роста популярности Кляксы.

— Утилканар[93]? Впервые слышу.

— Американцы пытаются убедить нас в том, что это помещение для переработки отбросов и прочего мусора.

— Уж лучше бы они отправили на переработку весь свой парк! — гневно воскликнула Доминик Парилло.

— Наши агенты Папилье, Грилье и Сатюрель спустились в Кляксу и вернулись оттуда, нагруженные сувенирами от Бисли и совершенно неспособные исполнять свой долг перед Францией.

— Оттого, что их сделали счастливыми?

— Агент Грилье очарован до такой степени, что до сих пор не выносит критики в адрес «Евро-Бисли». Сатюрель вернулся до смерти напуганный и наотрез отказался возвращаться туда. Агента Папилье уже третий день непрерывно тошнит.

— Что же он там увидел, бедняжка?

— Он сумел описать лишь нелепую роскошь и слепящие огни Кляксы, но большего добиться от него не удалось. Кажется, говорил еще что-то о необычайно ярком зеленом свете.

Доминик Парилло вскочила на ноги.

— В таком случае я немедленно отправляюсь!

Офицер отрицательно покачал головой.

— Прошу вас! Судя по всему, за воротами Кляксы скрывается великая тайна, и ее необходимо разгадать. — Доминик расправила плечи и горделиво выпятила подбородок. — Я еду туда сегодня же. Сейчас же. Я не боюсь. Искренняя преданность любимой стране и ее культуре сделала меня бесстрашной.

— Вы отправляетесь в Америку, — напомнил офицер.

Услышав эти слова, Доминик рухнула в кресло и залилась слезами, приложив к глазам белоснежный льняной платочек, кружевные уголки которого предусмотрительно были пропитаны раствором цианида на тот случай, если его хозяйка окажется в руках врага.

— Вам поручается следить за всеми необычными событиями, имеющими отношение к корпорации Бисли, — продолжал офицер. — Хорошо бы вам удалось устроиться к ним на работу.

Доминик опустила плечи и уткнулась лицом в смертоносный платочек.

Офицер издал яростный крик, перемахнул через стол и навалился на своего лучшего агента. Они покатились по полу, вырывая друг у друга ядовитый платок, который Доминик тщетно пыталась укусить своими крепкими хищными галльскими зубами.

* * *
Когда лайнер авиакомпании «Эр-Франс» совершил посадку в международном порту Фьюризо, первым желанием Доминик было спрятаться в туалетной кабинке и улететь домой тем же самолетом.

И все же долг перед своей страной вынудил женщину покинуть удобное кресло и окунуться в насыщенный влагой воздух Флориды.

Мучения Доминик начались в первую же секунду, едва она вышла из салона.

Ее кожу безупречного молочного оттенка немедленно обволокло жарким липким воздухом, а парижская прическа Доминик превратилась в сырую массу, похожую на разбухшие кукурузные хлопья. Изящное платье девушки тут же пропиталось влагой и утратило форму.

Ее окружали грубые люди с неприятным акцентом. Разговаривая по-французски, они произносили слова целиком, даже конечные согласные, потому их трудно было понять. Что же до одежды американцев, то эти лохмотья определялись всего одним словом: «мерзость».

Положение с продовольствием оказалось еще хуже. В бакалейных лавках не «водилось» хорошего хлеба, сыры были начисто лишены аромата, а вина наводили на мысль о пойле для скота. Из соусов здесь употребляли только «пикан», который американцы иногда называли «кэтсуп», иногда — «кетчуп». Их кулинарам недоставало изысканности, портным — утонченности и мастерства. Окружающее было грубоватым и тяжеловесным — все, от пищи до людей, которые, как отметила Доминик, тоже чувствовали себя довольно неуютно в этом жарком неприветливом мире.

Она устроилась в «Мир Бисли» переводчиком, но не узнала ничего интересного. К Доминик, как, впрочем, и к другим работникам компании, относились столь бесчеловечно, что она вынуждена была взять расчет.

После переезда в Ванахейм, Калифорния, дела Арлекина отнюдь не пошли на лад, несмотря на то что изнуряющая влажная жара атлантического побережья сменилась восхитительным сухим теплом. После двух месяцев жизни на новом месте оно оказало на Доминик весьма расслабляющее действие, куда более вредоносное, нежели климат Флориды, высасывавший из нее все силы.

Однажды в дорогом ресторане — там даже держали швейцара, который отгонял машины гостей на стоянку, — она заметила в меню блюдо под названием «французское фри». Глаза Доминик разгорелись, и она тут же заказала кушанье.

— Что на гарнир? — поинтересовался официант.

— Ничего. Просто тарелку фри и ваше лучшее вино.

Когда фри наконец принесли, Доминик обнаружила, что оно не было ни французским, ни сколь-нибудь съедобным. Пожалуй, сие блюдо мог переварить только луженый желудок англичанина. Доминик рассеянно поводила вилкой по тарелке и выпила целую бутылку помоев с этикеткой «шардоннэ».

В другой раз она набрела на так называемые французские гренки — по крайней мере так значилось на грифельной доске у дверей кафе. Если бы не гренки, Доминик ни за что не решилась бы войти — столь отталкивающие ароматы струились из помещения.

Тем не менее, девушка переступила порог и заказала две порции гренок.

— И ваше лучшее столовое «бордо», — добавила она.

— Простите, «бордо» мы не подаем.

— Ну, тогда «божоле».

— У нас нет патента на торговлю спиртным, мадам, — объяснил официант.

Еще одна загадка! Во многих ресторанах не было ни пива, ни вина. Даже плохого пива и плохого вина, которые эти неотесанные болваны производили в огромных количествах.

— Тогда чашку кофе. Черного.

Принесли гренки, и Доминик, едва взглянув на них, поняла, что это блюдо никакого отношения к французской кухне не имеет, хотя отдаленно и напоминает гренки.

Девушка выпила тогда огромную кружку кофе, который показался ей солоноватым из-за горьких слез, непрерывно катившихся по ее щекам.

Особенно отвратительными оказались кинофильмы, дешевые и безвкусные, как, впрочем, и телепередачи. Единственной светлой искоркой в этом мраке были киномарафоны Джерри Льюиса, которые шли в День взятия Бастилии, и его же многочасовые телепрограммы в День Труда. Как только Льюис запел «Ты не останешься одна», Доминик поспешно записала его на пленку, и отныне песня эта стала ее самой любимой.

До сих Пор девушке и в голову не приходило, что Джерри может петь.

К тому времени, когда поднялась шумиха вокруг «Америкен-Бисли», Доминик Парилло превратилась в бледную тень бывшей себя. Она пребывала в угнетенном состоянии духа и непрерывно терзалась мыслями о самоубийстве посредством любых предметов, какие только попадались под руку. Начальство упорно отказывалось снабдить Доминик таблетками цианида, устроить ей выдолбленный зуб или выслать отравленный платок.

Поэтому Доминик приобрела маленький аэрозольный баллончик клопомора «Черный Флаг». В случае необходимости она могла бы сунуть распылитель в горло и нажать на кнопку своим необычайно сильным и проворным языком, который в свое время обеспечил ей быстрое продвижение по службе. Мужчины обожали умелый язычок Арлекина. Во всяком случае, соотечественники. Американцы же, как правило, отпускали по поводу ее «французских» поцелуев малоприятные замечания, но не хотели — а может, не могли — объяснить, почему такой поцелуй приписывался именно французам, а не какой-либо иной нации.

Доминик торчала в Виргинии уже целых три недели, работая телерепортером европейского канала, когда внезапно разразилась Вторая гражданская война. Фургон француженки очутился на месте происшествия одним из первых.

Удостоверение журналиста оказалось самой лучшей маскировкой. Свобода граждан США ограничивалась множеством постановлений и законов, но журналисты, даже иностранные, по непонятным причинам были исключением из этого правила.

Выскочив из машины, Доминик обнаружила, что проникнуть на поле битвы невозможно, и ей оставалось лишь подслушивать разговоры работников телекомпаний, которые располагали вертолетами, следившими за сражением сверху.

Удивлению Доминик не было границ. Государство раскололось на два враждебных лагеря, но журналистам, казалось, было плевать на судьбы своей страны. Их интересовала только информация.

Случись нечто подобное во Франции, этих репортеров казнили бы без суда и следствия, столь открыто они пренебрегали гражданским долгом.

Когда наконец битва началась, конфедераты сняли свои посты, ипредставители прессы ринулись на поле. В первую секунду Доминик показалось, что они собираются вступить в драку, однако она ошибалась. Журналистов влекла романтика битвы, и их бесстрашие перед резким свистом медленных мушкетных пуль могло бы вызвать уважение, если бы не было явным следствием потрясающего безрассудства.

Тем не менее, девушка продралась сквозь колючий сосновый лес, миновала бездействующие артиллерийские батареи прошлого века и, выскочив на арену сражения, с изумлением воззрилась на одежду солдат, столь напоминающую форму войск Наполеона III.

Это обстоятельство только лишний раз подтверждало истину о том, что Америка ничего не дала мировой культуре, а лишь черпала из нее.

— Я не могу отличить противоборствующие стороны, — пожаловалась она своему американскому коллеге, который снимал все подряд, будто турист с вершины Эйфелевой башни — без всякой системы с каким-то безумным исступлением.

— Все очень просто. Синие против серых.

— Но ведь они все серые!

— Вы что, дальтоник?

— Да, я цветнослепая.

Несколько минут спустя на поле приземлились шары компании Бисли, и физический недостаток Доминик превратился в бесценное достоинство.

Воздействие шаров оказалось поистине магическим. При виде персонажей мультфильмов солдаты побросали оружие, а на их лицах появилось выражение детской радости и благоговения.

Все вокруг только и говорили о невероятно розовом свете. Доминик же видела лишь слепящие монотонно-серые огни, поскольку для ее зеленых глаз цвета представлялись различными градациями серого. В глубине души девушка позавидовала американцам, обладавшим способностью приходить в ребячий восторг при виде самого заурядного рекламного шоу.

Но у нее была особая задача.

Она понимала, что шары не могут сыпаться с неба сами по себе. Кто-то явно направил их сюда и посадил в кратер. Доминик Парилло решила узнать, кто это сделал.

Главная трудность состояла в том, что густая толпа солдат в светло— и темно-серых мундирах, окруженная вдобавок плотным кольцом американских телевизионщиков, не давала француженке приблизиться к человеку, к которому она стремилась пробраться, — к Микки Уэйзингеру.

* * *
По пути назад Чиун произнес:

— С твоей стороны было очень великодушно принять объяснения императора Смита по поводу его неудачи.

— Он старался, я знаю, — беззаботно отозвался Римо. — Полагаю, пора вернуть ему эту штуковину.

Римо вынул из кармана белую пилюлю в форме крохотного гробика.

Кореец поиграл бровями и спросил:

— Что это? Ядовитая таблетка Смита?

— Именно. Помнишь, как я забирал ее? Я поклялся не возвращать Смиту его отраву до тех пор, пока он не раскопает подробности моего прошлого.

— Сегодня ты на редкость великодушен.

— В тот день в «Фолкрофт» ворвались молодцы из Интерпола, и Смиту пришлось стереть компьютерные базы данных. Видимо, именно этим объясняются его затруднения при проведении сложных розыскных мероприятий.

— Ты совершенно прав, сын мой.

— Благодарю тебя, папочка.

Минуту спустя они оказались в густых зарослях, скрывавших от них поле битвы и розовое сияние, окутывавшее окрестности чем-то вроде ангельской ауры.

Лицо Римо мгновенно налилось кровью.

— Проклятый Смит! — рявкнул он.

— Римо!

— Он даже не думал искать моих родственников! Даже не собирался!

— Римо, что с тобой?

— Когда я снова увижусь со Смитом, я вобью его жалкие оправдания ему в глотку! Он у меня попляшет!

— Что за ребячество! — вспылил Чиун. — Минуту назад твое поведение было выше всяческих похвал, и вдруг ты теряешь выдержку, как капризный ребенок!

— Ты ведешь себя не лучше.

— Я? Я...

Они вышли из сосняка и оказались на поле битвы. В ту же секунду розовое сияние коснулось их лиц, словно небесный поцелуй.

— Прости меня, Римо. Я повысил на тебя голос. — Мастер Синанджу внезапно успокоился.

— А я прошу прощения за то, что вышел из себя. Ты же знаешь, как я тебя уважаю.

— То-то же, — удовлетворенно пробурчал кореец.

Римо заметил женщину в голубом платье и берете.

— Эй! Да ведь это же Эврил Мэй!

— Да. Кажется, она собралась незаметно улизнуть.

— Смит велел выудить из нее все, что она знает. Может, пойдем следом?

Они вернулись под сень деревьев. Шаги их беспокоили бурый ковер сосновых иголок ничуть не больше, чем легконогие паучки, деловито сновавшие вокруг.

Едва мужчины углубились в лесную тень, как тотчас превратились в охотников, лица их утратили безмятежность, а в глазах сверкала железная решимость. И все же они не произнесли ни звука.

* * *
Происходящее казалось Марку Кобьену дурным сном.

Он участвовал в операции «Кратер» в роли инженера связи и должен был обеспечивать непрерывное наблюдение за действиями противостоящих сторон. Все микрофоны были установлены им лично. Применять видеосъемку было нельзя, поскольку размеры камер не позволяли надежно спрятать их в кронах деревьев.

Прилетевшие воздушные шары имели на борту собственную аппаратуру, и Марку пришлось заняться передачей видеоинформации, поступавшей с аэростатов.

Тут-то и начались неприятности. Пока шары готовились к запуску, Марк усердно трудился в фургончике мобильной связи, стоявшем на обочине шоссе. Как только шары зависли над кратером, дверца кузова распахнулась, и в машину влетел Боб Бисли.

— Продолжайте, — распорядился он раздраженным тоном, нимало не похожим на его обычные добродушные интонации.

Но, поскольку Боб считался в компании чем-то вроде второго воплощения Дяди Сэма, Марк Кобьен спорить не стал и послушно продолжил работу.

Как только появились первые кадры, Марк тут же начал запись, отложив просмотр и анализ на потом. На экране возник Микки Уэйзингер во всем блеске своего лицемерия, чем и привел толпу в неописуемый восторг.

Виной всему были лучи. Марк не знал, как они действуют, он видел лишь, что толпа преобразилась, словно плачущий ребенок, которому улыбнулся Монго Маус, гусенок Силли или кто-нибудь еще из компании этих двухмерных болванов.

Тут из-за спины Марка послышалось хихиканье Боба Бисли, устроившегося у пульта сбоку.

— Предложи американскому ребенку на выбор ключи от рая или пару билетов в Бисли-парк, и девять этих малолетних ублюдков из десяти предпочтут билеты.

Марк старательно прислушивался к звукам в наушниках и тем не менее отметил, что голос прозвучал совсем непохоже на Боба.

И в тот же миг его сердце испуганно затрепетало.

Боб Бисли вылез из кратера и приветливо помахал рукой ликующим солдатам.

— Как же это? — прошептал Марк.

По его спине пробежал холодок. Что-то здесь не так. Боб Бисли не мог оказаться на поле битвы. Он сидел здесь, в фургоне.

Марк Кобьен попытался взять себя в руки. «Это какой-то фокус, розыгрыш», — подумал он. Вероятно, ситуация была слишком опасной, чтобы рисковать жизнью Боба Бисли, одного из руководителей корпорации, и вместо него на поле вышел радиоупляемый робот, который только и умеет, что махать руками. Или живой дублер. Ну да, конечно! Дублер. А настоящий Боб Бисли сидит в фургоне и щелкает кнопками. Все правильно.

Однако жесты и осанка человека на экране, несомненно, принадлежали Бобу Бисли. Такое не смог бы сымитировать даже самый лучший актер. Особенно — выступая перед невежественной толпой.

Поэтому Марк, притворившись, будто делает свое дело, медленно повернулся в кресле, чтобы разглядеть незнакомца у себя за спиной.

Человек сидел, отвернувшись. Виднелись только вялая щека и кончик уса. Белого. А ведь у Боба Бисли были рыжие усы! Ходили слухи, что он подкрашивает их, чтобы выглядеть моложе.

Мужчина негромко, но яростно говорил что-то в микрофон, и Микки Уэйзингер, находившийся в нескольких милях от фургона, послушно повторял его слова.

Потом незнакомец повернул серый холодный глаз в сторону Марка и прорычал:

— Чего вылупился. Кабан? Давай работай.

Марк тут же развернул кресло, борясь с подступившей к горлу тошнотой.

Человек за его спиной не был Бобом Бисли. Боб находился на поле. А от голоса, назвавшего Марка ненавистным прозвищем, короткие волосы Марка встали дыбом и затрепетали.

Кобьен знал этот голос. Он впечатался в его мозг еще в раннем детстве. Этот голос развлекал его воскресными вечерами, убеждая мальчика в том, что, хотя завтра снова нужно идти в школу, этот мир в общем и целом совсем неплох.

Это был давно умерший и вместе с тем бессмертный голос Дяди Сэма Бисли!

Глава 15

Над крепостным валом Дворца Чародея все еще витали зловещие клубы черного дыма, когда в небе над парком «Евро-Бисли» появились первые «газели», пятиместные вертолеты хозяйственного назначения. Они снизились и закружились в воздушном пространстве парка, словно стрекозы. Кабины их были плотно задраены, пилоты сидели в противогазах, а рокочущие винты разгоняли дым и слезоточивый газ, плотно окутавшие площадку под названием «Очарованный городок».

Как только «газели» развеяли отраву и превратили сплошную завесу в безвредные облачка, прилетели «суперпумы».

Они тоже не стали приземляться, правда, сбросили десант «красных беретов» французского Иностранного Легиона с полной выкладкой.

Едва коснувшись земли своими черными башмаками, легионеры беспрепятственно заняли Бродвей.

Главный инженер парка Род Читвуд, наблюдавший за длинными рядами мониторов, громко застонав, произнес:

— Ну все. Сейчас здесь будет жарко.

И потянулся к клавише с надписью «суперзеленый».

* * *
Сто лет спустя в университете Браун, что в Провиденсе, Род-Айленд, соберется форум высокоученых историков, на котором будет поднят вопрос о причинах знаменитого франко-американского конфликта 1995 года.

Исследователи разделятся на два враждебных лагеря и будут яростно спорить целых пятеро суток, так и не придут к единому мнению. В яблоневом саду у стен библиотеки имени Джона Хея состоится памятный кулачный бой, в котором некий профессор сумеет убедить противника в своей правоте, многократно приложив его лбом к древнему монументу прославленного X. Ф. Лавкрафта.

По мнению одной из сторон, все началось с мышонка. Вполне разумная точка зрения, ибо главный участник событий, корпорация Сэма Бисли, появилась на свет благодаря Монго Маусу.

Другая школа станет утверждать, будто бы виновником трагедии был культурный шовинизм Франции двадцатого века, превративший заурядные разногласия в полномасштабную международную катастрофу.

Третьи заявят, будто бы трения были вызваны имперскими замашками Америки в области культуры. Профессор из Гарварда напомнит собравшимся, что в те далекие времена Штаты были столь же непопулярны, как и столетие спустя.

Правильной догадки не выскажет никто. Ни знаменитый мышонок Сэма Бисли, ни американский империализм, ни французский снобизм в развязывании той войны не виноваты.

Начало конфликту положил Род Читвуд, житель Ванахейма, штат Калифорния.

Точнее, все началось солнечным весенним днем, когда Читвуд в сорок восьмой раз потерял пульт дистанционного управления телевизором.

Род Читвуд был инженером-разработчиком «Бислиленда» в Ванахейме. Иными словами, человеком с техническим образованием.

Род работал у Бисли, но ремонтировать или конструировать аттракционы ему не приходилось. Читвуд занимался только научными исследованиями разработками.

Пять лет назад он окончил КАЛТЕХ[94], где специализировался по лазерам. Спад в оборонной промышленности привел к тому, что парень оказался на улице. Тут на глаза ему попалось стандартное безликое объявление о приеме на работу, и, явившись на собеседование. Род с удивлением обнаружил на дверях улыбающегося мышонка из мультфильма.

— Зачем приглашать в тематический парк специалиста по лазерам? — поинтересовался Род у костюма с постной физиономией, проводившего собеседование. — Вы в состоянии заказать для своих представлений любые приборы, какие только пожелаете.

— Нам нужны собственные модели.

— Моя специальность — лазеры военного назначения.

— Вот и продолжите свои изыскания у нас в компании. — Стеклянная улыбка собеседника была под стать его неподвижным глазам.

— Значит, я смогу совершенствовать военные лазеры, работая на Сэма Бисли?

— Можно сказать и так. На нашей французской базе возникло небольшое затруднение.

— На базе?

— В «Евро-Бисли».

— Мне и в голову не пришло бы назвать парк базой.

— Французы нас ненавидят. Им не по нраву выстаивать очередь в холодную погоду, они не покупают наших сувениров и не желают ночевать в наших отелях. Убытки компании исчисляются миллиардами.

— Закройте парк.

— Вы не понимаете. Франция приносит нам большие доходы. Наш «Журналь де Монго» с 1934 года ходит в бестселлерах. Французы нас любят, но парк пока не пользуется популярностью.

— Снижайте цены.

— Мы делали все возможное, — терпеливо продолжил служащий. — Пробовали привлекательные запахи, вводили абонементы и скидки, но все впустую. Парк пока остается убыточным.

— Лазеры вряд ли исправят положение.

— Мы дадим вам лабораторию, помощников и все, что потребуется для работы.

Род поднялся.

— Извините. Если бы я знал, что это объявление дала компания Бисли, я бы ни за что не пришел на собеседование. Ваша контора славится омерзительным отношением к своим работникам.

— Если передумаете, звоните, — отозвался служащий. Улыбка не сходила с его лица, словно приклеенная. Казалось, он не заметил вызова, прозвучавшего в словах Рода.

Случилось так, что Читвуд действительно передумал. Калифорния не могла предложить ему работу по оборонной тематике, а переезжать в другой штат не хотелось.

Однако главной (впрочем, так и оставшейся неизвестной грядущим поколениям) причиной, вынудившей инженера вновь обратиться в корпорацию Бисли, оказалось то, что он в сорок восьмой раз потерял пульт дистанционного управления телевизором. Это обстоятельство стало последней каплей, переполнившей чашу.

Дециметровые каналы включались только с пульта. Пока Род яростно разбрасывал диванные подушки, проклиная жестоких несправедливых богов, не желавших снизойти к его скромным запросам, последние две части «Звездного пути» подошли к концу и уже на следующее утро Род Читвуд отправился в отдел кадров Бисли.

— Я согласен, но при одном условии, — заявил он.

— Компания Бисли условий не принимает, но я готов вас выслушать.

— Я хочу, чтобы в нерабочее время мне разрешили пользоваться оборудованием лаборатории для обкатки моего собственного проекта.

— Какого именно?

— Я разрабатываю устройство для поиска пропавших пультов дистанционного управления.

— Авторские права отходят в пользу компании, — быстро произнес служащий.

— Условие номер два: все права принадлежат мне.

После трехдневных переговоров с руганью, скрытыми угрозами и швырянием трубки на аппарат Род Читвуд согласился поделить с компанией права на все, что он изобретет, поровну.

В первый рабочий день Роду объяснили, что такое цветотерапия.

— Цветотерапия? Впервые слышу, — сказал он.

— Трюк старый, как мир, — ответили ему. — Еще пифагорейцы употребляли его в медицинских целях. Греки и египтяне обнаружили, что различные цвета оказывают на мозг разное психологическое воздействие. Мы выяснили, что так оно и есть, и теперь намерены воспользоваться этим фактом в более крупных масштабах.

— С помощью лазеров?

— Чем ярче свет, тем сильнее воздействие[95]. Лазеры испускают самый мощный свет, какого не сыскать в природе.

— Понятно, — отозвался Род, поскребывая небритый подбородок.

— Мы хотим, чтобы вы разработали самый сильный источник окрашенного света.

— Полагаю, речь идет о холодном излучении?

— Разумеется. Нам ни к чему прожигать дырки телах посетителей. Несчастные случаи могут повредить репутации заведения.

— Этим условиям наиболее полно удовлетворяют эксимерные лазеры. Но я не уверен, что нам удастся добиться желаемого эффекта.

— Вам нужны доказательства?

— Конечно.

— Судя по всему, условия нашего контракта до сих пор вызывают у вас раздражение.

— Да уж, — с горечью отозвался Род. — Вы, ребята, даже свою родную мать не похороните, не сняв золотых коронок с ее зубов и не продав скелет на удобрения, а жир — на мыло.

К его удивлению, собеседники ничуть не обиделись. Один из них даже улыбнулся. С тайной гордостью.

— Как у вас дела с артериальным давлением? — С тех пор как я приступил к работе, мое давление повысилось на десять пунктов. А ведь еще и дня не прошло.

— Идемте.

Рода подвели к запертой камере в подвале Утилдака. На двери значилось: «Розовая комната».

Дверь розовой не была, но, когда она распахнулась, Род увидел, что комната действительно розовая. Стены выкрашены сочно-розовым цветом. Лампы на потолке испускали теплое розовое сияние. Даже кресло с откидывающейся спинкой было розовым. Внутренняя поверхность двери тоже оказалась розовой, поэтому, когда камеру закрыли. Рода со всех сторон окружил розовый цвет.

— Садитесь, — раздалось в динамике переговорного устройства.

Читвуд уселся, откинул спинку кресла, но в первый момент не почувствовал ничего особенного. Через несколько секунд его охватила легкая истома, потом он весь обмяк. Мышцы расслабились, и даже кости, казалось, утратили свою жесткость.

Четверть часа спустя Роду предложили выйти, но он отказался.

— Еще пятнадцать минут, — попросил он.

— Хорошо. Еще пятнадцать минут. Но вам придется отказаться от своих претензий.

— Все что угодно, — отозвался Род и не глядя подмахнул бумагу, которую ему сунули под нос.

Прошло еще пятнадцать минут, а Род по-прежнему не желал выходить. В камере появился врач компании, наложил на обнаженный бицепс Рода манжету манометра и, к вящему удивлению пациента, объявил, что его давление пришло в норму.

— Нельзя ли перенести сюда мою лабораторию? — спросил Род.

— Нет. Здесь вы не сможете работать.

— Я бы не возражал, — отозвался Читвуд.

В конце концов пришлось выключить свет и подержать Рода в темноте до тех пор, пока он не попросился наружу.

— Наши исследования показали, что цветотерапия действует через вторую зрительную систему.

— А я думал, она одна, — пробормотал Род, впившись взглядом в галстук собеседника, на котором виднелось розовое пятнышко, принесшее ему приятные воспоминания о «розовой комнате».

— Первая зрительная система соединяет сетчатку глаза со зрительным нервом. Но есть и вторая, более примитивная. Она соединяет сетчатку с гипоталамусом, «змеиным мозгом».

— Почему змеиным?

— По мере эволюционного развития мозг приобретал все более сложную структуру, словно строящееся здание, — объяснил один из сотрудников корпорации. — Человеческий мозг представляет собой усовершенствованный мозг животного, а тот, в свою очередь, построен на основе простейшего мозга, так называемого змеиного, или мозга рептилии. Туда-то и ведет вторая зрительная система. Биологам удалось определить лишь одну ее функцию — управление выработкой меланина. Но мы убеждены, что этот канал, утративший в ходе эволюции свое первоначальное значение, способен на крайне примитивном уровне передавать сильные чистые цвета в гипоталамус.

— Я терпеть не могу зеленый. Ненавижу от всей души!

— А я начинаю нервничать при взгляде на оранжевый. Яркий красный цвет способен вызвать приступ у эпилептиков. Это и есть реакция «змеиного мозга» на цветовое раздражение сетчатки глаза. Между прочим, эта допотопная псевдонаука не забыта и по сей день. В некоторых тюрьмах стены камер окрашивают розовым, чтобы утихомирить самых буйных заключенных. Тот же цвет используют для привлечения внимания. В сущности, это и есть секрет успеха наших мультфильмов, снятых по методике «текниколор». Мы пускаем в ход только те оттенки, которые вызывают положительные эмоции.

— Ясно.

— Вот и хорошо. А теперь займитесь исследованиями и создайте лазер, который сумеет укротить всю планету.

Род отправился в лабораторию, тут же позабыв об укрощении планеты. Он думал только о приборе, который не даст его пульту потеряться вновь.

Он знал, что пульты телевизоров работают на инфракрасных лучах. Различные частоты инфракрасного света воздействуют на фотоприемник телевизора и производят необходимые переключения[96].

Роду пришла мысль встроить в пульт нечто вроде сигнального маячка, так чтобы всякий раз, когда аппарат потеряется, ему потребовалось бы лишь нацепить специальные очки и оглядеться в поисках источника непрерывного инфракрасного излучения.

Дело в том, что если Читвуд терял пульт, то терял его всерьез и надолго. Пульт мог оказаться под диваном, в стопке журналов или даже в ванной. В доме инженера было полно телевизоров, и, поскольку избыток пультов почти то же самое, что их отсутствие, Род приобрел универсальный и носил его с собой, управляя единой системой команд всеми телевизорами сразу.

Насколько ему было известно, свет не способен пройти сквозь сплошную стену. В этом и крылась главная трудность на пути создания инфракрасного маячка.

Решению проблемы полностью отвечал новый, мощный источник излучения. Тот самый источник, который требовался корпорации Бисли. Иными словами, две задачи решались одинаково.

Разобрав универсальный пульт Род взялся за справочники. Потом подключил пульт к источнику питания и принялся переделывать его в эксимерный лазер.

— Мне нужен оттенок с насыщенностью на несколько порядков выше, чем у ярко-розового цвета, — бормотал он.

Он экспериментировал с розовыми красителями, полученными из природных веществ — в основном пигментов экзотических растений, растворов розовых минералов и драгоценных камней.

Наконец впервые за время работы в компании Бисли у Читвуда поднялось настроение, и он тут же сообразил, что его поиски увенчались успехом.

Правда, стоило ему выключить розовый карандашик луча, как благостное чувство тут же испарилось без следа.

Когда Род продемонстрировал свое достижение хозяевам, они, окунувшись в розовое свечение, поулыбались, похлопали инженера по плечу, похвалили за изобретательность и назвали его гордостью корпорации Бисли.

Впрочем, как только лазер погас, они набросились на парня с упреками.

— Этот свет недостаточно розовый, — заявил один из них.

— Нам нужен глубокий розовый оттенок, — поддакнул другой.

— Глубокий? — удивленно произнес Род. — Впервые о таком слышу. Как он выглядит?

— Мы узнаем его, как только увидим.

Так оно и вышло.

В один прекрасный день Читвуд растворил в спирту самый розовый пигмент, какой только существовал в природе, и облучил его чудовищной вспышкой, вмиг истощившей запасы энергии в аккумуляторах. Рода охватила такая радость, что он пустился в пляс по лаборатории, но в тот же миг распахнулась дверь и в помещение ворвались ликующие люди — человек десять.

— Получилось! — воскликнул один.

— Этот цвет — само совершенство! — добавил другой.

— А ну, еще разок! — потребовал третий.

— Не могу, — ответил инженер. — Аккумуляторы сели.

— Подключи запасные!

— Минутку, — недоуменно заморгал Род. — Как вы узнали? Дверь-то была закрыта!

— Полыхнуло так, что розовый свет прошел даже сквозь стену.

— Эврика! — завопил Род, потому что лучшего и желать было нельзя. — Нашел! Сделал!

— Нашел! Сделал! — подхватили парни из компании Бисли. — Он создал сверхнасыщенный розовый лазер!

— Я не об этом. Вы видели световой импульс, пробивший стену. Это и есть мой пультоискатель. Теперь я стану богачом!

Эйфория, вызванная розовым сиянием, наконец улеглась, и хозяева Читвуда вновь посерьезнели.

— Кстати сказать, разбогатеешь вовсе не ты, а корпорация Бисли, — заявил один из них.

— Пятьдесят процентов — мои.

— Были твои.

— Ты ведь сам от них отказался, помнишь?

— Когда это? — спросил Род. — Покажите документы!

Ему принесли бумагу — четкий и ясный документ. Увидев внизу листа свою подпись, инженер испытал желание наброситься на парней из компании Бисли и передушить их одного за другим.

— Когда я подписал это?

— В тот миг, когда тебе захотелось провести лишние пятнадцать минут в розовой комнате. Помнишь, как ты подмахивал отказ от претензий?

— Я думал, это отказ от претензий по медицинским показаниям.

— Разве мы говорили, что это медицинский документ?

— Нет, не говорили, — в ужасе прошептал Род.

Парни Бисли улыбнулись своей особой улыбкой.

— Черт побери! — воскликнул Читвуд.

— Давай-ка еще разок включим розовый свет. — Сначала вернемся к обсуждению контракта, — возразил инженер.

Парни из компании Бисли нерешительно переглянулись, и Род понял, что поддел их на крючок.

В конце концов сошлись на десяти процентах — роду и самому не терпелось вновь насладиться розовым сиянием.

— Невероятно розовый, — радостно сказал кто-то из парней.

— Розовее не бывает.

— Ультрарозовый цвет.

— Давайте так его и назовем. Это и будет наша торговая марка.

— Что теперь? — поинтересовался Род.

— Следующие цвета.

— Зеленый.

— А потом красный.

— Какой они вызывают эффект? — поинтересовался Род.

— Узнаем, как только ты их получишь.

Таблицы по цветотерапии, которые ему выдали в библиотеке компании, утверждали, что самым успокаивающим и целебным является зеленый цвет, и Род сотворил лазер на пигменте тропических ящериц, который генерировал мощную зеленую вспышку. Его просили создать непрерывный луч, но проклятый эксимер слишком быстро истощал запасы энергии.

Когда сотрудники компании наконец выстроились перед лазером, Читвуд включил таймер и, словно фотограф, который тоже хочет попасть в кадр, торопливо присоединился к остальным. Прошло несколько секунд. Глаза присутствующих заполнил самый насыщенный, ужасный и тошнотворный зеленый свет, какой только можно было представить.

Очнувшись в лазарете компании, Род зал странный вопрос:

— Какой сегодня день?

— Воскресенье.

— Шестое?

— Да. Вы провели в обмороке трое суток.

По щекам парня покатились слезы.

— Ну, ну, — участливо произнесла медсестра в крахмальном колпаке с бумажными мышиными ушами. — Все пройдет, вы скоро поправитесь.

— Я пропустил...

— Что?

— Я пропустил повтор последней серии «Звездного пути», — дрожащим голосом заявил Род.

Читвуд наконец выздоровел и намеревался вернуться к работе, но он все же поинтересовался:

— Значит, зеленый не годится?

— Еще как годится! Самый что ни на есть агрессивный цвет, — ответили ребята Бисли и показали Роду цветовую карту.

Как правило, цветовые эталоны подразделяются на дополнительные или контрастные цвета, но у Бисли они делились на агрессивные и защитные.

Всем им присвоили новые названия. Суперзеленый. Контрасиний. Удьтрарозовый. Оптикрасный. Инфраоранжевый.

Шло время. Род создавал все новые и новые излучатели, а парни из компании заносили свои приобретения в каталоги.

— Давайте назовем эти лазеры фазерами, — предложил Читвуд. — Они изменяют фазу света.

— Нельзя. Это не наша торговая марка.

— Ах да! — спохватился инженер.

Когда его попросили съездить в Париж и установить в «Евро-Бисли» цветовые лазеры. Род чуть дара речи не лишился.

— Я не хочу в Париж!

— Почему?

— Французы нас ненавидят. И любят Джерри Льюиса, — Род с отвращением содрогнулся.

— Тебе необязательно останавливаться в городе. Можешь жить в подвале парка.

— В подвале? Значит, там тоже есть Утилдак?

— Утилканар. Это то же самое, только по-французски.

Утилканар оказался совсем неплох. Здесь были спальни с крохотными кухоньками и телевизорами. Как только Читвуд установил в парке розовый лазер, посещаемость «Евро-Бисли» резко возросла.

— Как насчет прибавки жалованья? — поинтересовался Род в один из тех дней, когда даже парни из компании не могли скрыть удовлетворения по поводу возросших прибылей.

— На кой черт тебе прибавка? Пусти в ход свои десять процентов!

— У меня не было времени на разработку пультоискателя.

— Ну так сделай — и получишь свою прибавку.

— Будьте вы прокляты! — проворчал инженер.

Он с нетерпением дожидался срока окончания контракта с Бисли, но этот день, к сожалению, так и не настал. Вместо него пришли солдаты французского Иностранного Легиона — они попрыгали с круживших в небе вертолетов и устремились к одному из входов в Утилканар.

К тому времени, когда все солдаты опустились на землю. Род уже знал, что ему делать. Он прикрыл глаза толстыми очками из свинцового стекла и с замиранием сердца нажал клавишу с надписью «суперзеленый».

Глаза Читвуда были защищены от страшного зеленого света, и тем не менее его тут же вывернуло наизнанку.

Глава 16

Безымянный фургон стоял на обочине федерального шоссе номер 460 к югу от питерсбергского национального поля битвы. Шары прилетели с той же стороны, поэтому было бы вполне разумно предположить, что шары и машина как-то связаны между собой. «А на фургонах прессы, с бортов, обычно изображают эмблему или название телекомпании-владельца», — подумала Доминик Парилло, проехав мимо, и остановила свой грузовичок «Европа-1» поодаль, хорошенько замаскировав от постороннего взгляда. Выбравшись из машины, она осторожно двинулась к подозрительному фургону. Тишина. В кабине пусто.

Однако хитросплетение электронного оборудования на крыше наводило на некоторые мысли.

Спрятавшись в чаще, Доминик вынула автоматический пистолет «MAC» и вышла на шоссе. Если фургон содержит в себе секрет окрашенных лучей, которые свели с ума ее соотечественников, и если Доминик удастся его раскрыть, то медаль Легиона Чести, не говоря уж о благодарности французов, считай, у нее в кармане.

И, что еще важнее, девушка наконец покинула бы эту страну, населенную слабоумными болванами.

Она шагнула вперед.

И в тот же миг берет Доминик накрыл ее голову, словно цветок-мухоловка, сделанный из ткани.

Чьи-то руки схватили девушку за плечи и развернули кругом, но ей хватило самообладания вспомнить о пистолете и вытянуть руку вперед. Как только дуло коснулось чего-то такого, что показалось ей грудью противника, она нажала на спусковой крючок.

Раздался негромкий выстрел — тихий отрывистый щелчок. Пистолет чуть дрогнул.

— Ага! — победно воскликнула она, сдирая берет с головы.

Изумленным глазам Доминик предстало знакомое лицо американца по имени Римо, который, глядя на нее, чуть заметно улыбался.

— Но... Я не могла промахнулься!

— И тем не менее промахнулись.

— Это невозможно! Я очень меткая стрелок!

— Теперь уже нет, — ответил Римо и небрежным движением выхватил пистолет у нее из рук. — Вы ведь француженка, верно? — спросил он, швырнув оружие в сторону.

— Бельгийка.

— А разговариваете как француженка.

— Мы, бельгийцы, говориль на французском. Это наш родной язык.

Римо посмотрел на маленького седобородого азиата, который стоял у него за спиной, сунув руки в рукава кимоно.

— Так-то оно так, — покачал головой азиат — Однако у дамы не брюссельский, а парижский выговор.

— Мы вас разоблачили, — сказал Римо, обращаясь к Доминик. — Вы — француженка.

— Французский женьщины не носят берет, — заметила Доминик.

— Еще как носят!

— Такое не есть возможно. Почему вы такой дурак?

— Упорные занятия и тренировки, — ответил Римо, возвращая Доминик головной убор.

— Берет не есть красиво. Вы что, не знаком с французский обычаями?

— Нет.

— Я категорически отрицаю французское гражданство.

Маленький азиат повернул голову и произнес:

— Смотрите-ка! Кто это? Уж не знаменитый ли Джерри Льюис?

Доминик оглянулась.

— Джейри? Джейри здесь? Он мой кумир!

Однако вокруг никого не было, девушка растерянно захлопала глазами, а маленький азиат торжествующе улыбнулся. Римо поцокал языком и, указав на француженку пальцем, набросил на нее воображаемое лассо.

— Опять мы вас поймали, — заключил он.

— Я турист.

— Вы — французский агент. У вас на лбу написано.

— По-французски, — добавил седобородый азиат.

— Я все отрицаль.

— Почему Франция заинтересовалась этим делом? — спросил Римо.

— Я отказываюсь говорить.

— У нас есть способы развязать вам язык, — пригрозил старичок.

— Я абсолютно бесстрашна.

Внезапно азиат напрягся и выпалил:

— Слушайте!

Римо окаменел.

Доминик прислушалась.

— Ничего не слышу, — отозвалась она.

— Ты слышал, Римо? Звук насоса.

Француженка нахмурилась:

— Я не чувствую никакой насос.

— Да, — кивнул Римо. — Из кузова фургона.

— Два сердца. Одно человеческое, другое искусственное.

— И человек этот, судя по сердцебиению, чертовски напуган.

— Надо узнать, в чем дело.

— Я не слышу сердцебиения, — подала голос Доминик.

— Римо, придержи эту женщину, а я отправлюсь на разведку.

— Не кажется ли тебе, папочка, что лучше бы вдвоем...

— Нет!

К удивлению Доминик, Римо послушно умолк. Неужели он боится немощного старичка? Смешно и трудно поверить!

Они стояли и смотрели вслед старику, который проскользнул к задней стенке фургона. Римо схватил женщину за локоть. Его стальные пальцы казались Доминик тупыми кинжалами, и, когда она попыталась высвободиться, он даже не среагировал.

Пока внимание мужчины было приковано к ее рукам, Доминик попыталась применить прием дзюдо, который никогда ее не подводил.

Прием выполняется при помощи ног. Нужно лишь отступить и ударить каблуком по подъему стопы противника. После того как он отпрянет, остается лишь подтолкнуть его — пусть падает по инерции. Как-то раз Доминик удалось использовать этот прием против двухсоткилограммового борца сумо.

— Осторожнее с обувью, — предупредил Римо, едва Доминик вонзила свою шпильку в его стопу. — У меня новые туфли.

И тем не менее француженка попыталась сбить его с ног.

Мужчина и не думал падать. Создавалось впечатление, будто его ноги вросли в бетон. Тело мужчины словно не имело определенного центра тяжести — во всяком случае, Доминик не сумела его отыскать. Не желая сдаваться, она изогнулась и попыталась ткнуть пальцами в нос обидчика и резко повернуть в ноздрях — подобный способ гарантировал избавление от самой твердой хватки.

— Не стоит. А то я обижусь. — Римо с легкостью уклонился от стремительных пальцев женщины.

— Я никогда не встречаль такой мужчина, как вы, — произнесла Доминик, переходя на лесть.

— Я очень часто слышу эти слова.

— Еще бы!

— Даже слишком часто. И хотел бы, чтобы со мной обращались, как с обычным человеком.

— Я могу сделаль это, если вы мне позволяйт.

— Извините, но вы не в моем вкусе.

— А как насчет французски поцелуй? — Доминик пустила в ход привычную уловку.

— Прекратите дергаться! Я хочу посмотреть, что делает Чиун.

Француженка уставилась на фургон. Ей не оставалось ничего иного — на затылок вдруг легла тяжелая рука и повернула ее голову в сторону машины, словно водопроводный кран.

Взгляду Доминик представился маленький азиат по имени Чиун, который уже подобрался к дверце кузова и прильнул к нему крохотным ухом.

— Что он делает? — прошипела женщина.

— Хочет убедиться, что это не ловушка.

— Таким способом?!

— Чиун может узнать время суток, закрыв глаза и определив лицом расположение солнца.

— А ночью?

— Откуда мне знать. При мне ночью такого ни разу не бывало.

Доминик посмотрела на загрубелые неумолимые пальцы Римо.

— Как можно быть таким слабым и сильным одновременно?

— Вспомните Попая.

— Кто это?

— Мореход Попай, который глотает шпинат.

— Вы над мной смеетесь!

— Скажите это своему Джейри.

— Вы оскорбляйт великого артиста!

— Ш-ш-ш.

Тем временем Чиун взялся за ручку дверцы и, казалось, застыл в неподвижности.

— Что-нибудь не так? — спросила женщина.

Римо стиснул ее руку, требуя тишины.

Доминик во все глаза смотрела на Чиуна и наконец поняла, что тот не застыл на месте, как представлялось до сих пор. Он поворачивал рукоятку, но так медленно и методично, что невнимательному зрителю могло показаться, будто рука старого азиата неподвижна.

— А он хитер!

Внезапно дверца распахнулась и тут же захлопнулась. Да так быстро, что у француженки перехватило дыхание. Создавалось впечатление, что на месте дверцы находится пасть механического чудовища, которое проглотило старика, чтобы сожрать его живьем.

Несколько секунд ничего не происходило.

Потом дверца по периметру полыхнула самым ярким серым светом, какой только доводилось видеть Доминик, и вылетела наружу, словно испуганное привидение.

Из салона хлынул страшный, ужасающий свет.

* * *
Римо увидел края дверцы, окрасившиеся зеленым. Ему почудилось, что его ударили в живот Он никогда не видел такого зеленого — какой-то отвратительный, дьявольский ящеричий зеленый цвет! Повинуясь инстинкту Синанджу, Римо хотел было отвернуться от фургона, но в этот миг дверца распахнулась, и из салона, размахивая руками, вылетел Чиун.

Ученик оглянулся, пытаясь рассмотреть, что делает учитель. Увиденное наполнило его душу страхом. Лицо Чиуна было искажено кошмарной гримасой. Он неистово молотил руками и ногами, словно пытаясь отогнать от себя зеленое сияние.

Зеленый свет окутал его со всех сторон, и, прежде чем потерять сознание, Римо почувствовал, как внутри у него все сжало, а к горлу подступило содержимое желудка.

А еще он успел подумать, как ненавистен ему теперь зеленый цвет.

* * *
Доминик Парилло почувствовала, как ослабла хватка мужчины, и к ней тотчас вернулись профессиональные навыки. И весьма вовремя.

Она отпрянула в сторону, чудом увернувшись от мерзкой струи блевотины, состоявшей из риса и маленьких кусочков рыбы.

На лице Римо появилась испуганная мина, и он повалился на землю, ткнувшись носом в свой обед.

Доминик оглянулась и увидела старого корейца, который слепо шагнул вперед, исторгая из себя молочно-белую кашу.

Поскользнувшись на траве, Чиун упал и замер.

Француженка нагнулась и стала шарить по земле своими цветнослепыми глазами, разыскивая пистолет.

Пока она занималась поисками, из кузова фургона, тяжело ступая, вывалилось какое-то существо.

Женщина чуть не упала в обморок от страха и подозрения. Сначала ей казалось, будто ее испуг вызван тем обстоятельством, что два грозных американских агента (а Доминик в этом нисколько не сомневалась) пали жертвой неведомой силы, которую она была не в состоянии постичь.

Тем не менее, страх вскоре исчез, а подозрение переросло в уверенность.

— Вы — Дядя Сэм, — выдохнула Доминик, глядя на того, кто приближался к ней широкими шагами.

— Почему ты не валяешься мордой в блевотине? — раздраженно пророкотало в ответ.

Левый глаз неизвестного вспыхнул мертвенно-серым светом. Глаз был искусственный, а свет напоминал пульсирующие вспышки стробоскопа. Мужчина подходил все ближе и ближе, нацелив на женщину свой глаз, похожий на смертоносный лазер.

Наконец Доминик поняла. Глазом действительно служил лазер, который не сжигал, но был способен заставить крепких мужчин исторгнуть содержимое желудков и, потеряв сознание, повалиться в лужу собственной рвоты.

Догадка поразила женщину, словно удар грома, и в то же мгновение пальцы ее нащупали внушавшую уверенность холодную сталь пистолета.

Она подняла оружие, прицелилась и взвела затвор.

Ее запястье стиснула огромная рука, состоявшая, как показалось Доминик, из металлических сегментов. И все же француженка нажала спусковой крючок.

Пистолет не выстрелил — его затвор был намертво зажат стальной рукой, которая вдруг зажужжала и стала сжимать свои пальцы с непреодолимой силой гидравлического механизма.

Доминик успела высвободить руку за секунду до того, как блестящий ствол пистолета издал явственный скрежет мнущейся стали.

— Mon Dieu!

— Француженка?

— Oui.

— Ненавижу поганых французов!

— Вы не Дьядя Сэм, который любиль весь человечество!

— Я люблю только деньги, — отозвался знакомый голос. Стальная рука выпустила пистолет и схватила женщину за волосы.

— Что вам нужно? — воскликнула Доминик, корчась от боли.

— Хочу задать вам один-единственный вопрос.

— Какой?

— Скажите мне честно и откровенно — за что вы так любите этого шута Льюиса и почему ненавидите моего Монго Мауса?

Глава 17

Первые данные по оценке ущерба, причиненного событиями в Кляксе, вызвали у Президента Франции серьезную озабоченность.

Это были аэрофотоснимки, сделанные с низко летящей «газели», оборудованной камерой с телескопическим объективом.

Фотографии легли на стол Президента, и он спросил:

— Эти люди мертвы?

— Мы не знаем, месье Президент.

— Что за жидкость вытекает из их тел? Кровь?

— Нет. У крови красный цвет.

— Что же это такое?

— Моча либо рвотные массы. Наши эксперты еще не дали определенного ответа.

Глава государства повертел снимки в руках и сказал:

— По-моему, это рвота.

— Может быть, оставим этот вопрос специалистам?

— Моча похожа на воду. А эта жидкость непрозрачная и напоминает кашу.

— Скорее — суп.

Президент пожал плечами.

— Вероятно, солдаты ели суп, а потом их стошнило.

— Специалисты разберутся, — равнодушно повторил секретарь. — Что будем делать?

— Нельзя бросить их там, словно игрушечных солдатиков. Это наши соотечественники! Мне больно видеть их красные береты, валяющиеся в грязи.

— Это асфальт.

— Грязь, асфальт — какая разница! Поруганная честь не разбирает названий.

— Надо как можно скорее все замять, пока американцы не пронюхали и не выразили протест.

— А что, из Вашингтона ничего не поступало?

— Пока нет. Но скоро поступит. Поэтому вам нужно действовать незамедлительно.

— Господи, и зачем я послушался этого паяца? — жалобно произнес Президент.

— О ком вы?

— О министре культуры.

— Не такой уж он и паяц. Министр культуры организовал движение против ненавистных франглицизмов, изгнал...

— Хватит. Довольно. Прикажите Иностранному Легионувзять Бастилию.

— Вы хотите сказать. Кляксу?

— Я хочу, чтобы дело завершилось до того, как позвонит этот паяц со своими жалобами! — раздраженно отозвался Президент.

— Кто? Министр культуры?

— Нет. Президент Соединенных Штатов Америки.

* * *
Когда Жан-Гая Бавара, полковника Иностранного Легиона, спрашивали, что побудило его вступить в ряды самого отчаянного, жестокого, пользующегося самой дурной репутацией воинского подразделения Европы, он не задумывался с ответом:

— О-о, долгая история...

На самом деле и рассказывать было нечего, но этот грубоватый комментарий напрочь отбивал у собеседника охоту к расспросам. Это была давняя, проверенная временем уловка солдат французского Иностранного Легиона, при помощи которой они отбивались от назойливых журналистов и излишне любопытных подружек.

Таким образом, никто и не догадывался, что полковник Бавар записался в Легион из-за неприятностей с пищеварением.

Сыр вызывал у него обильные ветры. Не просто ветры, а на редкость зловонные, свирепые газы. Стоило полковнику проглотить кусочек шевротина или даже просто понюхать бри, как его кишки тут же начинали бурлить и источать миазмы.

Это обстоятельство донельзя смущало Бавара. От него отворачивались одинокие женщины, потерявшиеся дети и голодные псы. Даже мухи, и те избегали полковника, когда он шел, окутанный облаком плодов своих стараний.

У полковника было два выхода: отказаться от сыра либо вступить во французский Иностранный Легион, который привечал всякого, невзирая на причуды и грехи.

В конце концов, как может уважающий себя француз обойтись без сыра? Бавар и не представлял себе, что кто-то живет без бри. А рамболь и камамбер? Не говоря уж о великолепном ла-вашкири?

Полковник служил в Кувейте и Руанде и прочих точках франкоязычного мира. И везде ему сопутствовала удача. Он был награжден бесчисленными медалями за взятие пленных. То, что значительную часть пленных составляли его собственные люди, в счет не шло. Количество захваченных врагов намного превышало число собратьев по оружию, которые немедленно теряли самообладание, стоило лишь им вдохнуть благоухание, распространяемое полковником Жан-Гаем Баваром.

Поэтому нет ничего удивительного в том, что в самую мрачную годину своей истории Франция обратилась именно к нему.

— Мы выбрали вас, руководствуясь особыми соображениями, — объяснил Бавару командир Иностранного Легиона, принимая его в штаб-квартире.

Полковник вскинул ладонь к виску:

— Готов умереть за свой народ!

— Нам нужен человек, который сумел бы провести своих людей в самый мрачный застенок ада.

— Страх мне неведом.

— Ваша цель — Клякса.

— Но ведь этот парк принадлежит Франции!

— Да. Теперь он действительно принадлежит Франции. Пятьдесят два процента акций находятся в нашем распоряжении. Точнее — в распоряжении наших горемычных банков.

— В таком случае я уничтожу Кляксу.

— Смести ее с лица земли атомным ударом — не проблема. Может быть, впоследствии мы так и сделаем. Вперед наука всякому, кто осмелится навязывать нам свои омерзительные культурные ценности.

С этими словами командующий протянул полковнику очки со стеклами, крест-накрест заклеенными черной непрозрачной изолентой.

— Зачем это?

— Чтобы защитить ваши глаза.

— От чего?

— От дьявола Кляксы, — со всей серьезностью ответили полковнику, и тот почувствовал холодок, медленно поползший по его спине истинного галла.

— Но как же я поведу солдат вслепую?

— Мы будем направлять вас по радио, отдавая приказы с вертолета.

— А как же мои ребята?

— Им выдадут такие же очки.

— Это замечательно, но как они будут за мной следовать?

— Теперь самое время поведать о тех причинах, которые побудили нас поручить эту операцию именно вам, mon Colonel. — Командующий вежливо протянул Бавару голубой клинышек ароматного рокфора.

— Прошу прощения, — пробормотал полковник, торопливо стискивая ягодицы, но было уже поздно. Помещение наполнилось смрадом изрядно загаженного сортира.

— Приятного аппетита! — воскликнул командующий, натягивая противогаз.

* * *
Втолковав своим подчиненным боевую задачу, полковник Бавар добавил, что эта операция отличается крайне низким пукер-фактором.

На военном жаргоне, принятом во всем мире, это означало, что операция сопряжена с незначительным риском. Пукер-фактор есть степень сжатия анальной мышцы под воздействием страха, вызываемого условиями данного сражения.

Как правило, чем меньше пукер-фактор, тем охотнее солдаты идут в бой.

Но только не в том батальоне Легиона, которым командовал полковник Жан-Гай Бавар. Чем выше пукер-фактор, тем легче дышать.

— Насколько он низок? — робко осведомился кто-то из рядовых, когда полковник разрешил задавать вопросы.

— Самый низкий, какой только может быть.

На лицах солдат застыл испуг. Кое-кто заранее прекратил дышать. Казалось, даже красные береты бойцов поникли и сморщились.

— Не ожидается ли применение отравляющих газов? — с надеждой в голосе спросил сержант.

— Нет, не ожидается.

— Давайте все же захватим противогазы, — предложил рядовой.

— Пользоваться противогазами запрещено, — суровым тоном заявил полковник. Его солдаты, слывшие отчаянными храбрецами, окаменели от страха. — Наденете вот это. — Полковник раздал своим людям заклеенные изолентой очки, защищавшие глаза от ярких лучей.

Солдаты с сомнением осмотрели очки.

— Но если мы не будем видеть, как же мы пойдем за вами, господин полковник?

К их вящему ужасу, полковник расстегнул клапан гимнастерки, достал из кармана и выбросил флакончик с таблетками древесного угля, которые всегда были при нем на тот случай, если понадобится унять разбушевавшиеся кишки.

— При помощи вашего тонкого французского обоняния, — ответил Жан-Гай Бавар.

* * *
Узнав о том, что штурмовать «Евро-Бисли» придется на бронетранспортере, солдаты Бавара едва не дезертировали.

— Кто вы — мыши или французы? — рявкнул полковник, стоя у распахнутой задней дверцы транспортера и запихивая в рот огромные ломти сыра.

Это был бронетранспортер «АМХ/10Р» на одиннадцать пехотинцев. Светлые полосы пустынного камуфляжа создавали впечатление, будто четырнадцатитонная машина весила не более пяти тонн.

— Я поведу! — наперебой закричали солдаты.

— Машину поведу я, — заявил полковник, к явному облегчению своих подчиненных.

Он вел бронетранспортер по предместьям Парижа, мурлыкая под нос «Марсельезу», а сидевшие в кузове бойцы орали старинную песню Легиона, заглушая своими голосами неописуемые звуки, доносившиеся из водительского отсека.

Транспортер беспрепятственно ворвался в ворот «Евро-Бисли», промчался по Бродвею и подкатил к крепостному валу. Здесь по-прежнему царила тишина.

— Надеть очки! — скомандовал полковник, как только впереди показался перекинутый через ров разводной мост. Бавар еще раньше нацепил очки на лоб, и теперь просто надвинул их на глаза. Потом нажал педаль акселератора и погнал машину вперед, крепко вцепившись в руль.

Колеса бронетранспортера прошелестели по асфальту, прошлепали по резине, уложенной поверх деревянного настила и, наконец, загрохотали по бетону.

Потом транспортер развернулся и, взвизгнув тормозами, клюнул носом. Полковник схватил автомат и распахнул дверь.

— Выходи! — распорядился он.

Солдаты торопливо посыпали из кузова, сбитые с толку полной слепотой.

— За мной! — крикнул полковник.

Возникло секундное замешательство, но потом раздалось хорошо знакомое громовое «пр-руф-ф-ф!», и солдаты как один повернулись на звук. Затем ноздри бойцов уловили ужасающий смрад, и отряд двинулся следом за его источником.

По свидетельству истории, двинулся он навстречу своей гибели.

В наушниках полковника раздавались приказы, отдаваемые с висящей в небе «газели».

— К северу от моста находится ниша, — говорил воздушный наблюдатель.

— Так!

— В нише начинается лестница.

— Так!

— Эта лестница ведет в Утилканар.

— Во имя Франции и Легиона! — вскричал полковник и ринулся вперед, оставляя за собой пахучий сырный след.

Как только его башмаки коснулись верхней ступеньки спиральной алюминиевой лестницы, полковник Жан-Гай Бавар остановился и принял героическую позу. Теперь с него можно было запросто писать портрет для вербовочного плаката.

И в этот миг, несмотря на то что глаза Бавара прикрывали непрозрачные очки, окружающее внезапно окрасилось алым.

Впоследствии солдаты, уцелевшие в мясорубке «Евро-Бисли», разошлись во мнениях относительно того, какой именно цвет принес им бесславное поражение. Кому-то вспомнился алый, другим — малиновый, третьи клялись, будто бы их страх имел цвет киновари.

Полковник же увидел красный. Свет просочился сквозь изоленту, словно лазерный луч, и вонзился в сетчатку глаз Жан-Гая, оставив ощущение удара. Мозг полковника, воспринявший зрительный сигнал, наполнился жарким пламенем.

Душу его вмиг захлестнула дикая злоба, ненависть к проклятой судьбе, превратившей его, мужчину в самом расцвете сил, в одинокого бездетного человека, не имевшего иной семьи, кроме французского Иностранного Легиона. В этот момент Жан-Гай люто ненавидел Легион и все, что было с ним связано. Он ненавидел свое подразделение, служившее ему прибежищем от мира, который был не в состоянии его выносить.

Полковник Бавар издал яростный вопль, развернулся и принялся палить с бедра.

Он не слышал, как пули вылетали из его автомата. Крупное мускулистое тело полковника содрогалось от плотного огня, открытого подчиненными, которые тоже увидели красный свет, хотя одним он показался алым, другим — малиновым, третьим — киноварным.

Они не видели полковника, но обоняли его, и долгие годы сдерживаемой ненависти выплескивались из их ртов в виде цветистых ругательств, а из дул винтовок — в виде стремительных свинцовых пуль.

Полковник Жан-Гай Бавар так и не понял, что опрокинуло его на спину. Он повалился на лестницу, а пули бойцов все еще раздирали его тело на куски.

Тем временем оставшиеся в живых солдаты, глаза которых по-прежнему застилала красная пелена, обратили оружие друг против друга, мстя сослуживцам за мельчайшие оплошности и воображаемые обиды.

В подземелье замка, в самом чреве Утилканара, главный инженер «Евро-Бисли» Род Читвуд снял палец с кнопки, помеченной надписью «оптикрасный».

— Я не смогу удерживать парк до скончания века, — обеспокоенно пробормотал он. — Энергия уже на исходе.

Глава 18

Перед тем как очнуться на больничной койке, Римо Уильямс грезил о своей матери.

Он никогда не знал матери, но несколько месяцев назад ему явилось видение, и он увидел женское лицо. Полузабытое воспоминание подсказало ему, что это — мать. Она велела ему разыскать отца, но кто его отец, не сказала.

Во сне мать пыталась ему что-то сообщить, но слов Римо так и не разобрал. Бледные губы женщины шевелились в соответствии с произносимыми звуками, однако стоило Римо напрячь слух, как в глаза ему ударил яркий свет.

Было утро, но внутренние часы Римо подсказывали ему, что уже миновал полдень. Даже во сне белый мастер Синанджу продолжал счет уходящим часам. Впрочем, солнечный свет, заливавший комнату с белоснежными стенами, свидетельствовал о том, что сейчас утро.

Потом пришли воспоминания.

Римо рывком приподнялся на подушке, и окружающий мир завертелся колесом.

В тот же миг с жутким грохотом распахнулась дверь, и Римо тотчас зажал ладонями уши, которые внезапно стали такими же чувствительными, как и кожа у него под ногтями.

— Лежебока! Лентяй! Просыпайся!

— Чиун?

Мастер Синанджу сорвал с постели одеяла и простыни.

Римо схватился за голову, пытаясь остановить белые стены, кружившие перед его глазами.

— Что случилось? — хриплым голосом спросил он.

— Ты поддался злым чарам!

— Неужели?

— Не упрекай себя. Тут нечего стыдиться.

— Секундочку. А что произошло с тобой?

— Ну конечно же, я тебя спас, — бесстрастно произнес Чиун, как бы не желая говорить о пустяках.

Римо бросил на него свирепый взгляд.

— Чиун?

Но мастер Синанджу, пожав плечами, повернулся к ученику спиной, и тот ничего не понял.

— Тебя ведь тоже задело, разве нет? — сказал он.

— С чего ты взял? — нехотя отозвался Чиун.

— Потому что в противном случае ты сейчас рассказывал бы мне о том, какое хорошее чучело получилось из Дяди Сэма.

— Я запрещаю тебе произносить это имя.

— Ты уже говорил со Смитом?

— Еще не успел, — откликнулся Чиун, повернувшись к Римо.

В палату вошла женщина-врач лет пятидесяти. В руках она держала блокнот на дощечке, а на шее у нее болтался стетоскоп. Привлекали внимание ее рыжеватые волосы, забранные в пучок.

— Я вижу, вы очнулись, — произнесла она.

— Не смейте прикасаться к моему сыну. — Чиун загородил ей путь.

— Я же врач.

— Вы женщина! Так не годится.

— Между прочим, когда вы поступили к нам в отделение, я осматривала и вас тоже, — заметила та.

Чиун налился сочно-малиновым цветом и стал похож на рассерженный водогрейный титан. Не хватало только пара, который валил бы из его ушей.

Женщина обошла Чиуна, надела стетоскоп и приложила плашечку к груди Римо.

— Меня зовут доктор Джефферсон, — представилась она. — Как вы себя чувствуете?

— Что с нами случилось? — спросил пациент.

— Я думала, вы мне расскажете. Из вашего приятеля не удалось выудить ни слова.

Чиун громко фыркнул.

— Я не приятель, а отец.

— Приемный, — поправил его Римо.

— Так кто же из вас приемный? — уточнила женщина.

— Вот он! — в один голос выпалили ученик с учителем.

— Что вы запомнили последним? — осведомилась доктор Джефферсон.

— Зеленый.

— Что именно?

— Просто зеленый цвет. Злобный зеленый цвет. Я его возненавидел.

— Он вас испугал?

— Видимо, — признался Римо.

Чиун приложил ладонь к своему черному вельветовому кимоно с красной каймой и произнес:

— Он не ведает страха. А уж я — и подавно.

— То-то ты мчался прочь от фургона, словно мышь от кошки, — хмыкнул Римо.

— Ложь!

— Когда вас нашли, вы оба лежали без сознания в луже собственной рвоты, — сообщила доктор Джефферсон.

Римо улыбнулся.

— Хорошо, что на мне было чистое белье. — И спросил, на сей раз уже серьезнее: — Как вы это объясняете?

— На основании ваших слов невозможно сделать какие-либо выводы. Вероятно, ваш блуждающий нерв подвергся сильному раздражению.

— Какой нерв?

— Блуждающий. Он является частью мозгового столба. Вы слышали когда-нибудь о рефлексе борьбы-бегства?

— А как же, — ответил Римо. — Когда люди пугаются, некоторые из них бросаются в драку, другие — убегают. Это зависит от натуры человека.

— И воспитания, — проворчал Чиун.

— Этот рефлекс управляется той частью блуждающего нерва, которая оканчивается в животе, — объяснила женщина. — Возникновение рефлекса сопровождается сильнейшим сокращением желудка. Поэтому если вы склонны бежать от опасности, ваш желудок подвергается меньшему раздражению, а чем меньше в нем пищи, тем ниже вероятность судорог, вызывающих тошноту.

— Я уже очень давно ничего не пугался, — удивился Римо.

— Судя по вашим словам и по тому состоянию, в котором вы находились, когда вас обнаружили, вы были напуганы зеленым светом. — Доктор Джефферсон вынула из ушей стетоскоп и направилась двери. — Кстати, надеюсь, у вас обоих есть медицинская страховка?

— Мы застрахованы на все случаи жизни, — высокомерно заявил Чиун.

— Такой страховки не бывает и быть не может.

— Не верите — спросите у Президента вашей страны.

— Вас устроит оплата наличными? — поинтересовался Римо.

— Наличность здесь — самое лучшее, — отозвалась женщина, закрывая за собой дверь.

Когда она ушла, Римо сказал:

— Самое время звонить Смиту.

Чиун торопливо подбежал к кровати ученика.

— Не говори императору о моем позоре, — взмолился он.

— А что мне за это будет?

Чиун нахмурился испросил:

— Чего ты хочешь?

— Сколько тысячелетий я должен готовить тебе обед?

— Три.

— Давай сократим до двух. Лады?

— Грабитель!

Набирая номер, Римо весело смеялся. Желудок его пылал адским пламенем, как будто в нем кипятили карболку. Но как ни старался Римо, он никак не мог вспомнить, когда его тошнило в последний раз.

* * *
Римо дозвонился до Смита, и тот отозвался таким голосом, словно ему прополоскали горло все той же карболовой кислотой.

— Римо?

— Ага. Ну, что скажете?

— Вы двое суток не давали о себе знать. Я думал, вы погибли.

— Нет, мы живы.

— Что случилось?

— Мы сели на хвост Бисли. Судя по всему, именно он заправляет эти спектаклем.

— Где он сейчас?

— Не знаю. Мы с Чиуном лежим в какой-то больнице и набираемся сил.

— Минутку... — В трубке послышалось жужжание. — Вы находитесь в общественном госпитале «Спринг».

— Как вы узнали?

— По номеру вашего телефона.

— Бисли оглушил нас какой-то зеленью.

— Что значит «зеленью»?

— То ли светом, то ли чем-то еще в этом роде. Это был самый страшный зеленый цвет, какой только бывает в природе. Меня пробрало до самых внутренностей. Доктор сказал, будто бы мой блуждающий нерв сошел с ума.

— Вы хотите сказать, что зеленый свет включает рефлекс борьбы-бегства?

— Я повалился мордой в собственную блевотину и целый день провалялся без сознания.

— Два дня.

Римо сомкнул веки.

— Расскажите мне, что случилось за это время.

— Скандал вокруг «Америкен-Бисли» наконец утих, там установилось перемирие. Воюющие стороны согласились подождать решения виргинского законодательного собрания о продаже компании Бисли участка земли, примыкающего к питерсбергскому национальному полю битвы.

— Итак, все кончено.

— Нет, все только начинается. Возникли какие-то разногласия с Францией.

— У нас всегда разногласия с Францией.

— На сей раз дело серьезное.

— Смитти, я не намерен якшаться с французами. Во всяком случае, натощак.

— Послушайте меня, Римо. Два дня назад французские самолеты разбомбили «Евро-Бисли».

— Это хорошо или плохо?

— Назревает международный конфликт. Французы заняли парк, никого не впускают и не выпускают.

— А это хорошо или плохо?

— Французский парламент в срочном порядке принял закон, запрещающий употребление английского языка во Франции.

— Что?!

— В настоящее время американских дельцов и туристов выдворяют из страны. Наш сенат пригрозил ответными мерами. В Нью-Йорке задержана толпа американцев, которые плыли на лодках к статуе Свободы. У них были ацетиленовые горелки. Один из задержанных признался, что они собирались расчленить статую и отправить обратно во Францию. Взорван французский павильон Эпкот-центра. Квебек охвачен беспорядками. Мы оказались на грани войны с Францией.

— Из-за тематического парка?

— Сказать что-либо определеннее невозможно. Отправляйтесь с Чиуном во Францию, чтобы выяснить причины оккупации «Евро-Бисли».

— Может, все дело в дороговизне входных билетов, — пробормотал Римо и спросил: — А как же Сэм Бисли?

— Вы знаете, где его искать?

— Я знаю лишь, где нахожусь я сам. Да и то с ваших слов.

— Сэмом Бисли мы займемся позже, — едким тоном произнес Харолд В. Смит. — А сейчас я хочу, чтобы вы с Чиуном как можно скорее отбыли во Францию.

— Это задание не для меня.

Но Харолд В. Смит уже дал отбой.

Римо повесил трубку и повернулся к мастеру Синанджу:

— Мы едем в Париж, папочка.

— Париж! Зловонная помойка, — фыркнул Чиун.

* * *
В международном аэропорту Шарля де Голля Римо пришлось выбросить из окна французского таможенника. Бедняга поплатился за свою родную речь.

Римо хотел было объяснить, что не говорит по-французски, когда таможенник, изучавший его паспорт, выхватил из-под мундира свисток и пронзительно засвистел.

— Il ne parle francaais! — крикнул он.

— Что он сказал? — спросил Римо.

— "Он не говорит по-французски", — перевел Чиун.

— Именно это я и пытался ему втолковать.

— Il parle rebut american! — взвыл таможенник.

— Орет, что ты говоришь на грязном американском языке.

— Il faut'il se comportat!

— И подлежишь немедленной депортации, — добавил мастер.

— Только через ваш труп, — заявил Римо, обращаясь к таможеннику.

— Почему вы не сказали — «через мой труп»? — по-английски осведомился таможенник.

— Именно это я и хотел сказать, — мрачно отозвался Римо.

Таможенник побледнел и прижал ладони ко рту. — Я осквернил себя, — сказал он.

Подбежал второй таможенник и арестовал первого. Они заспорили. По-французски.

— Что случилось? — спросил Римо.

— Этот человек арестован за употребление английских слов, — объяснил кореец.

— Вот и славно.

Потом появился третий, их коллега, и попытался арестовать Римо с Чиуном за английскую речь в пределах священных нерушимых границ Франции.

Он-то и стал тем самым таможенником, которого Римо швырнул в ближайшее окно с тонированным стеклом. Пострадавший успел еще выпалить что-то невразумительное — вероятно, французскую фразу, причем на очень большой скорости, но для Римо это не имело значения.

Заверещали пронзительные свистки, и к Римо с Чиуном устремились охранники аэропорта, возбужденно выкрикивая что-то по-французски. Не понимая их, Римо сделал вид, будто бы оскорблен до глубины души, и принялся тыкать каждому указательным пальцем в лоб.

Судя по всему, он неизменно попадал в речевой центр, потому что возбужденные вопли вскоре стихли. Продолжая яростно жестикулировать, охранники поспешно очистили пространство вокруг англоязычных демонов.

Выйдя наружу, Чиун кликнул поджидавшее такси-"мерседес", изъясняясь на чистейшем французском. Устроившись на заднем сиденье, посетовал, что его французский далек от совершенства.

Услышав английскую речь в салоне автомобиля, который формально являлся частью французской территории, таксист с визгом остановил машину и велел пассажирам выйти вон.

Поскольку его требование было изложено на беглом французском, Римо и не подумал подчиниться, продолжая сидеть как ни в чем не бывало.

Зато мастер Синанджу отлично понял обращенную к ним ругань и завернул длинную тираду, расцвеченную витиеватыми французскими проклятиями. Таксист постарался не ударить в грязь лицом, и в течение минуты в салоне раздавались лишь звуки визгливой перебранки, пока Римо не положил конец спору, нанеся по спинке водительского кресла короткий резкий удар.

Шофер вылетел сквозь лобовое стекло, скользнул по капоту и повалился на асфальт.

Римо уселся за руль и тронул машину с места. Все было прекрасно за исключением двух вещей. Руль торчал не с той стороны[97], да подхваченные ветром молочно-белые гранулы ударопрочного стекла все время били Римо в лицо.

— Ну что ж, — произнес Римо, едва автомобиль влился в дорожный поток. — Как проехать к «Евро-Бисли»?

— Понятия не имею, — ответил Чиун.

— Черт побери! Придется расспросить местных жителей.

К этому времени они уже выехали за город и оказались в сельской местности. Среди полей то тут, то там мелькали крохотные деревеньки. Римо остановил машину на обочине и спросил у первого встречного фермера:

— Как проехать к «Евро-Бисли»?

Фермер зажал нос.

— Спасибо за помощь, — кивнул шофер и покатил дальше. Следующий фермер, услышав название, плюнул и отвернулся.

— Как спросить по-французски "где находится «Евро-Бисли»? — спросил ученик учителя, когда они вновь тронулись.

— Ou est Euro Beasley? — произнес Чиун.

— Повтори.

— Ou est Euro Beasley?

— Полагаю, эта фраза пишется совсем не так как произносится.

— Конечно. Ведь это французский.

Крестьянка, к которой Римо обратился на ломаном французском, подняла лежавший на обочине камень, швырнула его в заднее стекло автомобиля и долго грозила вслед кулаком, похожим на деревянную колотушку.

— С чего это она так разошлась? — спросил Римо.

— Ты исковеркал язык этой женщины.

— По-моему, этот язык исковеркали те, кто его изобрел, — заметил Римо. — Между прочим, я целых три года изучал французский в приюте.

— Неужели?

— Все три года — один и тот же вводный курс. В конце концов монахини отчаялись научить меня говорить по-французски и оставили в покое. Зато латынь я, как ни странно, все же выучил.

— Латынь против французского — то же самое, что пиджин[98] в сравнении с твоей родной речью, — хмыкнул мастер Синанджу. — Впрочем, нынешний французский язык изрядно замусорен.

— Скажи это французам, — отозвался Римо. — Гляди-ка! Нас догоняют полицейские.

— Вот и прекрасно. Спросим дорогу у них.

— Именно это я и хотел предложить, — кивнул ученик, замедляя ход автомобиля.

В зеркальце заднего обзора показалась вереница из трех машин французской полиции. Они быстро приближались, пронзительно вереща сиренами. На крышах крохотных белоснежных «рено» мерцали синие проблеске вые маячки. Автомобиль, шедший в середине, чуть притормозил, а два оставшихся наддали ходу.

Едва они поравнялись с такси, из окошка высунулся жандарм и закричал:

— Render-vouz!

— Кажется, он сказал «рандеву»? — уточнил Римо.

— Он предложил тебе сдаться.

— Ou est Euro Beasley? — осведомился Римо, обращаясь к жандарму.

Тот испуганно отпрянул, как будто ему плюнули в лицо.

— Что случилось? — удивился Римо.

— Ты сказал ему "он слушает «Евро-Бисли», — объяснил Чиун.

— Черт возьми! Спросил бы ты лучше сам!

Но было уже поздно. Полицейские выхватили пистолеты, и Римо понял, что нужно действовать как можно быстрее, прежде чем жандармы продырявят ему шины. Он нажал педаль газа, распахнул дверцу и ударил по тормозам.

— Чиун!

Мастер Синанджу последовал примеру ученика.

Застигнутые врасплох, преследователи слишком поздно нажали на тормоза и с ужасающим грохотом и скрежетом рвущейся стали, врезавшейся в лобовые стекла их автомобилей, сорвали с петель дверцы такси.

Наконец подоспела третья машина. Римо протянул руку и рванул ручку пассажирской дверцы.

— Ou est Euro Beasley? — спросил он.

Водитель ткнул пальцем вперед:

— Ориентируйтесь по знакам А301.

— Кажется, он предложил следовать дорожным указателям? — уточнил Римо, повернувшись к Чиуну.

— Oui.

— Прошу тебя, не говори со мной по-французски. Как по-ихнему будет «спасибо»?

— Merci.

— Ax да, конечно. Мерси! — воскликнул Римо и обогнав «рено», пнул в его правую переднюю шину твердым носком своей туфли.

Пробитая шина зашипела и сдулась. Полицейская машина с чавканьем соскользнула в кювет. Жандарм выскочил на дорогу и крикнул:

— Bonne chance!

— Он пожелал нам удачи, — перевел Чиун. Римо улыбнулся.

— Похоже, мешать нам больше не будут, — заключил он.

Глава 19

За подвальной дверью с бронзовой табличкой «Зал чрезвычайных заседаний» Президент Соединенных Штатов Америки беседовал со своими военными советниками.

— Предложения, я жду ваших предложений, — сказал он.

— Какова наша политика в этом деле? — осведомился председатель Военного совета.

Президент посмотрел на советника по национальной безопасности, который виновато глянул на министра обороны, а тот в свою очередь — на премьера.

— Политика еще не определена, — отозвался глава государства. — Я надеялся разработать ее с вашей помощью.

— Мы обязаны выступить с ответными мерами, мистер Президент, — с мелодичным восточноевропейским акцентом произнес председатель Военного совета.

— А что в противном случае?

— Вы попросили нас высказаться, — напомнил советник по национальной безопасности.

— Я жду обоснованных предложений. Реальных и конструктивных.

— Мне казалось, речь идет о военных мерах, — отозвался председатель Военного совета.

— Всякий раз, когда я посылаю свои войска в ту или иную точку планеты, мой рейтинг немедленно падает.

— И все же ответные меры необходимы, — твердо заявил министр обороны. — На карту поставлен престиж Америки.

— Проклятие!

— Судите сами. Французы разбомбили «Евро-Бисли» и окружили его со всех сторон. Из данной ситуации есть два выхода.

— А именно?

— Первый вариант: мы освобождаем «Евро-Бисли» силами Восемьдесят второго воздушно-десантного полка. Десантники закрывают парк для вторжений французов, тщательно его минируют и, ускользнув оттуда под покровом ночи, взрывают.

— Вы предлагаете взорвать «Евро-Бисли»?

— Мистер Президент, мы не можем позволить французскому сапогу топтать символ американской культуры и престижа. В то же самое время нельзя жн попросту демонтировать парк, погрузить его в контейнеры и отправить на родину!

— А второй вариант?

— Второй вариант представляет собой что-то вроде ответного мщения. Мы можем разрушить французский тематический парк. — Председатель Военного совета расстелил на длинном столе карту Парижа и его предместий. — Вот Париж, а эта красная точка в тридцати двух километрах от «Евро-Бисли»...

— Так...

— Это парк «Звездочка», названный в честь грудастой французской мультдевицы, так что эта цель по значению и масштабам вполне соответствует «Евро-Бисли». Французы разгромили Монго Мауса мы расколошматим Звездочку.

— А что означает вторая красная точка?

— Франция в миниатюре, тоже тематический парк. Он представляет собой целую страну в масштабе. Ее можно обойти за час. Что-то вроде Лилипутии.

— Второй вариант кажется мне логичнее. Более французским, что ли.

— Верно. Но этот объект очень мал. В него трудно попасть. Проклятый Париж занимает на макете пространство не более этой комнаты. Мы выбрали в качестве ориентира Эйфелеву башню, и наши спутники потратили чертову уйму времени, разыскивая ее.

Президент нерешительно потер ладонью свой шишковатый нос.

— Не хотелось бы бомбить парк, посвященный мультипликационному персонажу. Такой поступок идет вразрез с традициями предпринимательства и может отвратить от нас подрастающее поколение французов.

— Грудь за грудь, сэр.

— Если так, то не лучше ли разрушить французский парк на территории Штатов?

Присутствующие озадаченно умолкли и несколько секунд обменивались вопросительными взглядами.

— Э... Мистер Президент, — произнес наконец министр обороны. — Пентагон не располагает данными о наличии французских парков на американкой земле.

— По-моему, таковых не существует, — добавил советник по национальной безопасности, протягивая руку к своему чемоданчику. Присутствующие защелкали застежками портфелей и принялись шелестеть разведсводками.

Президент повернулся к директору ЦРУ, который до сих пор молчал, скрестив руки на груди.

— Что сообщают наши парижские агенты?

— Ничего, — мрачным голосом заявил директор. — Я с глубоким прискорбием вынужден поставить вас в известность о том, что ОВБ разоблачил наших людей в первый же день.

— В первый день кризиса?

— Да нет. У нас есть сведения, что агентов раскрывали в первый же день их пребывания в Париже.

Президент недоверчиво скривился.

— Разделяю ваши сомнения, сэр, — беспомощно произнес директор ЦРУ, — но и вы поймите. Выучить французский язык не так-то просто. Мы натаскиваем своих людей, не жалея времени и сил, но, попав во Францию, они тут же начинают делать грубые ошибки в произношении. Даже в таких простых словах, как «да». По-французски «да» произносится как «уи». Но это не "у" и не "и", а целый набор кошмарных гласных.

— Судя по всему, мы оказались в тупике, напоминающем ситуацию в Сомали, — с горечью произнес Президент.

— В Сомали тоже говорят по-французски, — с надеждой в голосе произнес директор ЦРУ.

— Что вы предлагаете? — спросил Президент.

— Пустить в водопроводы Франции раствор валиума.

— Зачем?

— Наши люди полагают, что если мы сумеем успокоить французов, то их пыл несколько остудится — во всяком случае, они станут медленнее произносить слова, и наши агенты заговорят наравне с окружающими.

Присутствующие как один уставились на директора ЦРУ, а министр обороны спросил:

— У вас есть с собой валиум?

— Да. Лежит в портфеле.

— По-моему, не мешало бы вам проглотить таблетку-другую.

Директор ЦРУ испуганно замер, а взгляды присутствующих обратились к Президенту США.

— В данную минуту мой заместитель пытается связаться с сотрудниками «Евро-Бисли» по Интернету, — пояснил Президент. — Может быть, они сумеют пролить свет на происходящее.

— Давайте обсудим все возможные варианты, — предложил председатель Военного совета.

— Именно этим мы и занимаемся. Мне нужны оправдания, которые прозвучали бы в равной степени убедительно как для американцев, так и граждан Франции. Я не могу начинать войну, исходя из принципа «грудь за грудь».

— Кажется, я слышала слово «грудь»? — донесся с порога недовольный женский голос.

— Э... здравствуй, дорогая, — робко произнес Президент.

— Мисс Президент... — подал голос председатель Военного совета.

— Не называйте ее так, — испуганно шепнул Президент.

— Эй вы, солдафоны! — гневно воскликнула Первая леди. — Что я вам говорила насчет похабства в моем доме?

— Простите, мадам, — пробормотал министр обороны.

— Но ведь это — расхожее выражение, — добавил советник по национальной безопасности.

Первая леди окинула присутствующих ледяным взором.

— Как вам понравится, если я скажу — «член за член»?

Председатель Военного совета отвернулся, поигрывая пальцами. Президент покраснел. Директор ЦРУ откупорил флакончик с валиумом.

— Отныне и впредь вы будете говорить только — «око за око» или «зуб за зуб». Ясно?

— Так точно, мадам, — виноватыми голосами откликнулись члены Военного совета и Президент США.

— Вольно, мальчики, — скомандовала Первая леди и, приблизившись к своему супругу, положила на стол перед ним сложенную гармошкой компьютерную распечатку. — Только что передали по сети, — негромко промолвила она, посматривая на директора ЦРУ, впившегося взглядом в бумажку.

ДЕЛО БИСЛИ ПОД КОНТРОЛЕМ НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ МОИ ЛЮДИ В ПУТИ БУДУ ДОКЛАДЫВАТЬ ПО МЕРЕ РАЗВИТИЯ СОБЫТИЙ smith@cure.com

— Объявляется перерыв. — Президент нервно скомкал распечатку.

— А как насчет ответных мер? — спросил министр обороны.

— Мое орудие возмездия вот-вот обрушится на Францию, словно комета, упавшая на Юпитер.

Военные советники обменялись испуганными взорами.

— Мистер Президент... Но ведь мы и есть ваше орудие возмездия...

— Только не в нынешней ситуации, — отозвался глава государства, выходя из помещения рука об руку с супругой.

Прежде чем за ними захлопнулась дверь, Первая леди обернулась и показала советникам розовый язычок.

Глава 20

Первый попавшийся им транспарант «Евро-Бисли» был крест-накрест перечеркнут черной краской из пульверизатора. На втором красовалась окружность с косой чертой, на всех языках мира обозначающая слово «нет». На третьем было написано: «non!».

— Кажется, мы на правильном пути, — бесстрастно заметил Римо.

Выезд с автострады А301 на дорогу, ведущую к парку, был отмечен знаком в форме мышиной головы, полностью закрашенным черным.

Автомобиль не снижал скорости, и вот уже показались сине-кремовые зубчатые стены Очарованного городка.

Над его крепостными валами кружили блестящие вертолеты. Парк был взят в кольцо бронетранспортеров и танков с камуфляжными полосами.

— Эти парни выглядят очень серьезно, — сказал Римо. Подкатив к заставе, он притормозил и высунул голову туда, где были бы окна, если бы такси не лишилось дверец. — Эй! Вы не против отъехать в сторону и пропустить двух туристов?

На голос повернулись головы в зеленых беретах, и в галльских глазах вспыхнуло отвращение.

— Americain!

— Угадали, — сказал Римо.

— Americain!

Ненавистное слово прокатилось по шеренгам французов, захвативших самый большой в Европе тематический парк.

Танковая башня дрогнула и с тихим мерным гудением начала поворачиваться.

Когда дуло 105-миллиметровой гаубицы нацелилось в лобовое стекло машины, Римо пробурчал:

— Похоже, тут самый настоящий антиамериканский блок.

Черное жерло пушки выплюнуло снаряд, и в тот же миг Римо с Чиуном выскочили из такси. Когда снаряд ударил в машину, они уже удирали вовсю со скоростью шестьдесят километров в час.

Французский таксомотор получил удар в лоб и превратился в некий эпицентр, откуда во все стороны брызнула завывающая шрапнель.

Когда автомобиль вновь опустился на землю и встал на перепачканные шины, от него осталась лишь обугленная искореженная стальная рама, по которой плясали язычки пламени.

Пока французы прятались за своими машинами, пережидая свист осколков, Римо с Чиуном проскользнули у них за спинами и встретились по ту сторону цепи.

— Просто, как два пальца обмочить, — бросил Римо, входя в парк.

— Галлы очень возбудимы, и это делает их легкой добычей для высшего разума, — отозвался Чиун.

— Надо запомнить.

— Я говорил о своем разуме корейца, а не о презренных мозгах белого.

Они прошли по Бродвею, никем не остановленные. Римо уже бывал в «Евро-Бисли», когда искал Дядю Сэма, и теперь его поразило царившее здесь запустение. Без людей, толпы которых осаждали аттракционы и павильоны, парк лишился своего магического очарования. Впрочем, может быть, отчасти это объяснялось тем, что большинство аттракционов назывались по-французски.

— Когда я был здесь в последний раз, вход в Утилдак — или как они его там называют — находился во дворце, — сообщил Римо.

— Значит, мы не пойдем через дворец.

— Я не знаю другого входа.

— Вот потому-то нас будут поджидать именно во дворце. Следовательно, нужно отыскать другой путь.

Завернув за угол, они увидели несколько «красных беретов», лежавших вокруг клумбы с яркими цветами, образующими улыбающуюся мордочку Монго Мауса.

Солдаты дышали, сердца их стучали, но все они были без сознания и валялись, уткнувшись лицами в высохшие лужи рвоты.

— Сдается мне, этих ребят тоже ослепили зеленым, — заключил Римо.

Чиун зажал пальцами нос и торопливо прошел мимо.

Они подошли к участку с надписью «Parc Mesozoique», и Римо заметил:

— В прошлый раз этого не было. Что это значит?

— "Парк Мезозоик", — прочел мастер Синанджу.

— Спасибо, — хмыкнул Римо. — Я-то думал, ты понимаешь французский.

— Я понимаю чистый, правильный французский, но не эти головоломные диалекты, — ответил Чиун.

Эту часть парка огораживала бамбуковая стена в три человеческих роста. Стволы бамбука были крепко переплетены похожими на веревки лианами.

— По-моему, за такой высокой стеной определенно скрывается что-то важное, — сказал Римо.

— Согласен, — произнес Чиун, внимательно разглядывая бамбук.

— Может быть, там живет Кинг-Конг?

— Мы не служили этому королю[99], — с отсутствующим видом бросил мастер Синанджу, впиваясь в лианы своими длинными кинжальными ногтями. Прутья с сухим треском лопнули, и целый кусок бамбуковой стены вывалился наружу.

— Твоя очередь, — кивнул учитель.

Ученик выставил вперед правую руку и принялся, словно саблей, наносить удары. Бамбук натужно заскрипел и наконец поддался его напору. Расчистив проход, Римо ступил внутрь.

* * *
Главный инженер Род Читвуд наблюдал за двумя пришельцами, которые легким шагом обходили парк. «Это не французы, — подумал Род. — Во всяком случае, старый азиат точно не француз, а белокожий слишком неряшливо одет, чтобы быть французом. Судя по внешности, он типичный американец, как, например, Брюс Спрингстин. Но не турист».

Род защелкал клавишами, включая микрофоны в надежде уловить хотя бы отрывки разговора, но эти двое, казалось, ощущали электрические поля от аппаратуры. Всякий раз, приближаясь к микрофону, они понижали голос.

Род включил замаскированные телекамеры, но незваные гости, по-видимому, чувствовали и их и постоянно поворачивались к объективам спинами, словно скрываясь от наблюдателей, умеющих читать по губам. Впрочем, Род таким талантом не обладал.

Наконец они приблизились к Мезозойскому парку, и Род чуть заметно улыбнулся.

Но когда они стали раздирать бамбуковую изгородь на части, Читвуд проглотил свою улыбку и бросился к пульту.

То, что он задумал, сулило мало приятного, но иного выхода не было. Французское правительство обесточило «Евро-Бисли», и Род не решался включать гиперцветовой эксимерный лазер без крайней необходимости.

Излучатели пожирали электричество, словно голубой кит — планктон, а вспомогательные генераторы парка не заряжались с тех самых пор, как «Евро-Бисли» подвергся нападению бойцов Иностранного Легиона.

Главному инженеру было приказано любыми средствами удерживать парк до прибытия кавалерии.

* * *
Не уловив за бамбуковой стеной ни звука, ни запаха живых существ, Римо не колеблясь ступил на территорию Мезозойского парка и очутился в непролазных джунглях.

На деревьях сидели птички, но они были неживые. Они просто сидели на ветвях, поблескивая стеклянными глазами. Радиоуправляемые роботы, никаких сомнений.

— Путь свободен, папочка! — бросил через плечо Римо.

Но Чиун и так уже вошел в джунгли.

— Ненастоящее какое-то место, — заметил он, окидывая окрестности суровым взглядом.

— Просто деревья сделаны из пластмассы, — объяснил Римо.

— Терпеть не могу места, где даже деревья ненастоящие.

— Брось! Это ведь Бислиленд. Тут все пластмассовое. Идем, Чиун. Может быть, нам удастся найти вход в подземелье.

Они углубились в чащу искусственных деревьев, сопровождаемые слепыми взглядами птиц.

В этот миг земля у них под ногами дрогнула.

— Что это? — насторожился Римо.

— К нам кто-то приближается.

За первым толчком последовал второй. Листва зашуршала, и тут же тряхнуло еще раз. Звук становился все громче.

— Кто-то живой, — добавил Чиун.

— Если он живой, то почему я не слышу его дыхания и сердцебиения? — спросил Римо.

— Вероятно, у него нет ни сердца, ни легких.

— Это не может быть радиоробот, — сказал Римо. — Слишком уж здороваяштуковина.

От глухих ударов вдруг затрепетали деревья. Ветви, правда, шелестели как-то непривычно, видимо, потому, что состояли не из природного материала, а из искусственных полимеров. Вместо того чтобы трещать и скрипеть, они надсадно визжали и постанывали.

Римо нерешительно застыл на месте.

— Этот топот все больше напоминает мне Кинг-Конга, — заявил он.

Деревья раздались, и среди стволов показалось кожистое рыло шоколадного цвета; сверкнули острые зубы, словно сделанные из слоновой кости.

— Тираннозавр! — воскликнул Римо и отпрыгнул влево. Мастер Синанджу даже не шевельнулся. Он молча разглядывал колоссального бегемота, который поводил мордой из стороны в сторону, пытаясь напугать свою жертву взглядом маленьких змеиных глаз, расположенных по бокам головы.

Римо удивленно остановился.

— Чиун!

— Оно неживое.

— Зато вес как у грузовика, да еще и зубами клацает. Бежим!

Шоколадное рыло опустилось. Его акулья пасть широко распахнулась и издала механический рык.

Мастер Синанджу вздернул голову, словно спаниель.

— Оно смотрит на меня.

— Не может быть! Это ведь машина.

— Значит, кто-то рассматривает меня его глазами, — упрямо произнес Чиун.

— А вот это вполне возможно, — согласился ученик и скользнул за спину чудовища.

* * *
Сидя в подземелье Утилканара, Род Читвуд, глядя на экран, не верил собственным глазам. Точнее, глазам тираннозавра. Маленький старичок не выказывал и тени страха! Он глядел на робота с безмятежным спокойствием, от которого зашевелились и встали дыбом короткие волоски на руках Рода.

— Этот парень, видать, неробкого десятка, — пробормотал Читвуд и повернул вперед ходовой рычаг, заставляя тираннозавра приблизиться к старику.

Изображение на экране подпрыгнуло, потом вернулось на место. Происходило что-то неладное. Чудовище не желало двигаться с места, хотя зеленые огоньки пульта сигнализировали об исправности системы.

Потом один зеленый огонек превратился в красный, и на стекле проступили черные буквы: «Перегрузка».

Род потянул рычаг на себя и вновь толкнул его вперед. До отказа.

Чудовище взревело, дернулось и отскочило назад, словно шарик на резинке.

— Что с тобой, зверь-дракон? — спросил старик скрипучим голосом, напомнившим Роду кряканье мультипликационного утенка. — Ты боишься приблизиться к мастеру Синанджу? Ты, пугало минувших столетий?

Читвуд не знал, что такое «мастер Синанджу». Бросив ходовой рычаг, он взялся за управление головой и принялся орудовать джойстиком.

Голова тираннозавра качнулась влево и увидела джунгли. Качнулась вправо и увидела все те же джунгли. Тогда Род повернул ее до упора, и тираннозавр заглянул себе через плечо.

Позади стоял белокожий парень в футболке и слаксах, небрежно скрестив руки на груди и наступив ногой на толстый хвост чудовища.

Читвуд проглотил застрявший в горле комок:

— Как это ему удалось, черт побери?

Белокожий парень крикнул:

— Покажи нам дорогу вниз, или мы свернем голову твоей ящерице!

Род нажал кнопку «рычание». Тираннозавр гневно взревел.

Белокожий стоял как ни в чем не бывало, придавив хвост к земле своей железной пятой.

— Ладно. Сами напросились. Посмотрим, как вам понравится стадо аллозавров, — пробормотал инженер, выключая тираннозавра.

Глава 21

У Доминик Парилло наверняка возникли бы неприятности с таможней ричмондского международного аэропорта «Байяр», если бы не американские служащие, которые были только счастливы побыстрее спровадить французских националистов. Те спешили убраться восвояси, не дожидаясь, пока конфликт разгорится по-настоящему.

— Au revoir, — бросила Доминик таможеннику.

— Давай, проваливай в свою вонючую дыру, — пробурчал тот.

Женщина направилась к магнитометру, и, как только она вошла в металлочувствительную раму, прибор, естественно, заверещал.

— Предъявите содержимое карманов, — распорядился охранник.

— Qu'est-ce que c'est?[100] — спросила женщина, нахмурив тонкие брови.

— Я сказал, предъявите содержимое карманов.

— Je ne comprend pas[101], — ответила она.

— Черт побери! Еще одна лягушатница. Parle-vous anglais?[102] — осведомился охранник, огрубляя живую музыку гласных и попирая правила произношения окончаний.

— Non, — ответила Доминик.

— Ладно уж, идите, поклонница Льюиса, — раздраженно отозвался охранник. — Без вас в Америке легче дышится.

Вот каким образом величайший со времен водородной бомбы военный секрет ускользнул от внимания американских властей и попал на борт французского лайнера, надежно укрывшись между изящных ног агента ОВБ.

— Болван, — пробормотала женщина, понизив голос.

Всякий раз, передвигая ноги, она болезненно морщилась, но это было приятное страдание. Оно напоминало Доминик о медали Легиона Чести.

Парилло поудобнее устроилась в кресле, поджидая стюардессу с обедом от «Эр-Франс», пищей хотя и самолетной, но все же французской. А значит, изысканной, хотя к тому времени, когда стюардесса добралась до Доминик, мидии в белом вине уже остыли.

Во время полета показали два фильма с Джерри Льюисом. Что особенно приятно, с экрана звучал родной французский язык.

В аэропорту Шарля де Голля Доминик поймала такси и велела шоферу остановиться у ближайшей бакалейной лавки. Там она купила теплую ароматную булку и, едва такси тронулось с места, принялась уплетать за обе щеки.

— Только что из Америки? — сочувственно произнес таксист.

— Oui, — промолвила Доминик с набитым ртом.

— Мне доводилось видеть сильных мужчин, которые после недельного пребывания в американском аду были не в силах сдержать слез при виде круга сыра, выставленного в витрине, — сообщил водитель. — Но хватит об этом. Теперь вы дома. Куда едем?

— В ОВБ. Но прежде я хотела бы доесть этот восхитительный хлеб.

— Американцы ничего не понимают в хорошем хлебе.

— Они ничего не понимают ни в хлебе, ни в вине, ни в сырах.

— Не разбираться в сырах — непростительный грех.

— И что самое главное, не понимают французского. Да и говорить на нем как следует не способны.

— Где уж им! Коли они запихивают в рот всякую дрянь, оттуда не может вылететь ничего, кроме дряни.

Доминик с улыбкой смотрела в окно. Машина только что миновала толпу, которая штурмовала универсам «Хааген-Дарц», вываливая его работников в смоле и перьях фальшивых европейских товаров.

* * *
Услышав имя Доминик, директор ОВБ распахнул дверь своего кабинета и уставился на женщину застывшим взглядом.

— Вы живы?

— Я вернулась с победой. Секрет Бисли в наших руках.

— Входите, входите же, агент Арлекин. Как только за спиной Доминик захлопнулась дверь, она извинилась и задрала юбку, без тени стыда продемонстрировав отсутствие нижнего белья.

— Это и есть тот самый прибор, который лишал наших граждан мужества и воли, — заявила она.

— Я никогда не сомневался в этом, — ответил Ренар, отводя глаза, но не из стыдливости, а потому, что увидел висящую белую нить. Предметы женского интима вызывали у директора только тошноту.

Он с ужасом услышал чмоканье Извлекаемого тампона и явственный глухой звук, с которым тот шлепнулся ему на стол.

— Прошу вас... — растерялся мужчина.

— Нет, я имела в виду то, что находится внутри.

— Не будете ли вы так добры сделать это собственноручно? — деликатно осведомился директор.

Доминик Парилло нахмурилась, ногтями разорвала тампон и извлекла из хлопчатобумажной упаковки предмет чуть больше мраморного шарика для детской игры.

Директор покрутил его в руках и увидел, что он сделан из полированной стали.

— Не понимаю...

— Поверните другой стороной.

Директор ОВБ повернул шарик, и тот глянул на него холодным серым взглядом. Ренар чуть не уронил его на пол.

— Что это? Глаз?

— Электронный глаз. По-моему, он... как это называется? Кибернетический?

— Ш-ш-ш! Запрещенное слово.

— Простите, — отозвалась Доминик. — Я вынула этот глаз из черепа человека, которого весь мир уже давным-давно считает умершим.

— Oui?

— Этот человек собран из механических частей. Человек, в котором воплощено зло. Главный демон ада под названием Клякса.

— Кто же этот зловещий выродок?

— Дядя Сэм Бисли собственной персоной.

Директор ОВБ часто заморгал.

— Не может быть! — вырвалось у него.

— Хотите верьте, хотите нет, но это истинная правда.

Доминик вкратце поведала директору о встрече с американскими агентами, которые пали жертвой пульсирующего света, испускаемого кибернетическим глазом. Директор тем временем внимательно рассматривал прибор.

— Как вам удалось одолеть его? — спросил он.

— При помощи дзюдо. Механический Сэм Бисли оказался очень сильным, но тем не менее неловким и неуклюжим. Я обратила его силу против него самого. Он повалился на спину, и я камнем ударила его по голове. Дядя Сэм потерял сознание. Его настоящий глаз закатился, а эта мерзость продолжала излучать свет. И я решила взять ее с собой.

Директор ОВБ поморщился.

— Чем вы ее?.. Ножом?

— Нет, просто вынула из гнезда, как вилку из розетки.

— И все? Так просто?

— Да. Так просто. И помчалась со всех ног, унося свой трофей.

Ренар изумленно вскинул брови и покачал головой.

— Отличная работа, агент Арлекин!

— В этом шарике заключен таинственный свет, заставлявший людей подчиняться его приказам.

— Каким образом?

— По-моему, это лазер.

Директор ОВБ яростно прошипел:

— Не смейте произносить это слово! Грязное слово из запретного списка.

— Я забыла. Моему мозгу не хватало полноценного питания. Я слишком долго была в Америке.

— Сочувствую. Я и сам не далее как вчера поймал себя на том, что называю водяную кровать английским словом «waterbed».

— Все это — дурное влияние американских фильмов, которые давно уже следовало запретить.

— Кроме фильмов Джейри, разумеется.

— Само собой, — рассеянно произнесла Доминик.

Директор поднес глаз к свету, внимательно его разглядывая.

— Интересно, как включают эту штуковину?

— С тыльной стороны есть отверстие.

— Полагаю, она должна откликнуться на электрическое воздействие.

Директор вынул из телефонного аппарата шнур, снял изоляцию и принялся скручивать жилы, пока провод не стал достаточно тонок, чтобы проникнуть в маленькое отверстие.

— Стоит ли? — спросила Доминик.

— Я закрою глаза. Кажется, вы сказали, что свет не оказывает на вас влияния?

— Oui.

— Какого цвета был этот импульс?

— Откуда мне знать? Все цвета кажутся мне серыми.

— Да-да, конечно.

— Но только не розовый. Розовый цвет вызывает положительную реакцию. Даже грубые американцы становятся вежливыми и человечными. Цвет, излучаемый этим устройством, вызывал у них рвоту.

— А какой цвет вызывает рвоту?

— Для меня все цвета серые, — напомнила женщина, пожимая хрупкими плечами.

Директор поморщился.

— Я непременно закрою глаза, — пробормотал он и начал запихивать провод в отверстие прибора, похожего на кусок грязного льда.

Некоторое время медная проволока поворачивалась внутри, издавая царапающие звуки, но пару секунд спустя послышался легкий щелчок. Сероватый белок глаза вспыхнул, а черный зрачок, казалось, взорвался.

Это было последнее, что увидел директор ОВБ сквозь стиснутые веки. Вспышка была ярко-зеленого цвета. Она вонзилась в сетчатку глаз директора, словно блеск мириадов сверкающих кристаллов изумруда.

Содержимое его желудка хлынуло в горло.

* * *
Директор ОВБ очнулся на следующий день.

— Vert[103]... — простонал он.

— Э?.. — отозвался чей-то голос.

— Зеленый. Цвет рвоты — зеленый.

— Скорее, чуть желтоватый.

— Зеленый... — простонал директор.

— Но я сама вытирала рвоту с вашего лица, mon Directeur.

— Я имел в виду цвет, вызывающий рвоту, — ответил директор и, распахнув глаза, лихорадочно зашарил взглядом по комнате. Над ним тотчас склонилась Доминик Парилло. — Где я? В больнице?

— Под чужим именем. Ваше здоровье вне опасности.

— Расскажите мне, что случилось?

— Электронный глаз вспыхнул, вас стошнило и вы упали лицом в свой обед. По-моему, это были улитки.

— Улитки, и очень хорошие. А свет был зеленый. Ужасный!

— Электронный глаз уже изучают. Это лазер.

— Ш-ш-ш!

— Я хотела сказать, «источник индуцированного излучения». Наши специалисты заставили его светить розовым, зеленым, красным и желтым. Все эти цвета оказывают на нервную систему очень сильное воздействие.

— Я сам испытал его на своей шкуре. — Ренар уселся в постели и добавил: — Умираю с голоду.

— Хотите грушу?

— Merci. — Директор протянул руку, взял плод и, увидев, что он зеленый, начал медленно оседать на подушки.

— Что случилось?

— Она зеленая! Уберите! Она зеленая!

— Я должна идти. Меня направляют в Кляксу.

— Зачем?

— Там видели двух американских агентов. Подозревают, что это те самые люди, с которыми я встречалась в Нечестивых Штатах. А я — единственный работник ОВБ, не подверженный воздействию зловещего глаза.

— Где этот ужасный orbe[104]?

— Я не имею права сказать вам, где он находится. Этот запрет продиктован соображениями национальной безопасности.

— Тогда молчите, — отозвался директор и накрыл голову подушкой, чтобы не видеть зеленую грушу, которая стояла на прикроватном столике, словно сердитый Будда со вздутым животиком и напоминала о желудочных коликах.

Глава 22

Аллозавры выскочили из леса, словно перепуганная стайка ощипанных цыплят. Они были ярко-желтого цвета.

— Теперь я знаю, что это за место, — сказал Римо.

— Ну и?..

— За основу этого аттракциона взят нашумевший фильм «Парк юрского периода», который вышел на экраны пару лет назад.

— Что такое «юрский период»? — спросил Чиун.

— Одна из тех долгих эпох, в течение которых землю населяли динозавры.

— Я предпочитаю свою эпоху. — Кореец фыркнул. — А эти бестии, похоже, очень голодны.

— Машины-то? Они нас не съедят. Самое худшее — вырвут зубами кусок мяса и выплюнут.

— Что ж, мысль неплохая, — отозвался Чиун, протягивая руку к неподвижному тираннозавру. Изогнутые ногти мастера Синанджу вонзились в толстую пластмассовую шкуру и выдрали из шоколадно-бурой груди чудовища пучок проводов и деталей.

Потом Чиун повернулся и, как бы никуда не целясь, метнул провода в сторону приближавшихся аллозавров.

Пучок с тихим свистом описал плавную дугу и врезался в вожака, снеся ему голову.

Зверь продолжал мчаться, по-птичьи подпрыгивая на ходу, и сослепу загородил путь двум другим.

В результате столкновения механических тварей ничего особенного, если не считать эффектного зрелища, не произошло; живые аллозавры, вероятно, не натыкались бы друг на друга, но эти твари были роботами. И даже когда их конечности переплелись, они продолжали бежать.

Ноги с металлическим скрежетом стали рваться на части, и чудища повалились на пластмассовую траву, рассыпая вокруг осколки механизмов и электрические искры.

Но даже лежа на земле, лишившись ног, они продолжали ползти вперед. Один отхватил у другого изрядный кусок плоти, и в ту же секунду ящеры принялись пожирать друг друга.

— Замечательно, — улыбнулся Римо и топнул ногой по хвосту тираннозавра, расплющив часть его сильным ударом. Наклонившись, он одним рывком оторвал тонкий конец хвоста и завертелся вокруг своей оси, словно дискобол. Затем внезапно остановился и разжал пальцы. Хвост артиллерийским снарядом взвился в воздух и ударил по шеям двух аллозавров. Головы роботов остались на месте, а туловища продолжали бежать.

Последний уцелевший аллозавр все еще скакал вперед, словно обезумевший петушок.

— Оставить его тебе или успокоить самому? — спросил ученик учителя.

— Я убил троих, а на твоем счету лишь два ящера.

— На самом деле это птицы.

— Ладно, пусть будут птицеящеры.

В этот миг предмет спора взревел и наклонился.

Уловив намек, Римо дружелюбно помахал зверю рукой. В ответ аллозавр издал еще один рык и попытался ухватить его за голову зубами.

Римо отступил в сторону и, выставив ногу, зацепил аллозавра за чешуйчатую голень.

Ящер споткнулся и неловко растянулся, скользнув на брюхе вперед. Мастер Синанджу тут же сбил сандалией зубцы, которые венчали его голову.

— Что там говорят о превосходстве динозавров над человеком? — произнес Римо, и они с мастером двинулись на поиски входа в чрево Утилканара.

* * *
Доминик Парилло сидела в кабине зависшей в воздухе «газели» и рассматривала ужасную битву в бинокль.

— Они, те самые люди, — кивнула она пилоту. — Спустите меня на землю.

— В этом парке полно злющих динозавров.

— Чепуха! Обычные механизмы, созданные на забаву детишкам.

— Это опасные механизмы. Они могут проглотить мой вертолет.

Доминик вынула пистолет и показала пилоту его блестящее безжалостное дуло.

— Именем Франции! — воскликнула она.

Пилот бросил машину вниз, попеременно проклиная американцев и ОВБ. Он и не подумал приблизиться туда, где его могли настичь динозавры американского производства, самые отвратительные динозавры, когда-либо созданные руками человека.

* * *
Челюсть Рода Читвуда отвисала почти до колен. Он сидел в главном компьютерном зале Утилканара — один-одинешенек со времени вынужденной эвакуации персонала.

Когда на парк посыпались первые газовые бомбы, именно Род откликнулся на вызов ванахеймской штаб-квартиры компании.

— Приказываем отдать команду на самоподрыв, — заявил Ванахейм. — Начинайте обратный отсчет.

— Я не собираюсь отдавать свою жизнь за корпорацию Бисли, — прорычал Род в трубку спутниковой связи.

— Если вас захватят, французы предъявят вам обвинения по тысяче статей своего законодательства. Между прочим, гиперцветовой лазер — ваше изобретение.

— Решение об установке лазеров в парке принимало начальство. Я лишь выполнял приказы.

— Объясните это французскому магистрату.

— Объясню, не сомневайтесь. Умирать я не хочу.

— Предательство грозит вам самыми тяжелыми последствиями.

— Идите к черту! Я отказываюсь кончать с собой ради чужих интересов. И не стану цепляться за свою должность.

— Говоря о последствиях, мы имеем в виду нечто более серьезное, чем увольнение.

— Самоубийство и разгром «Евро-Бисли» не значатся в моем контракте.

— Всем уцелевшим выплачивается солидное вознаграждение.

Род вздохнул.

— Мои кошки прямо-таки задохнутся от счастья! Давайте поговорим о более реальных планах. У вас есть запасной вариант?

— Предлагаем вам любой ценой сохранить секрет гиперлазерной технологии. Он не должен попасть в руки противника. У нас царит неразбериха, но, как только мы наведем порядок, сразу вызволим вас оттуда.

— Откуда мне знать, что вам не захочется сгноить меня в этой дыре?

— Вы можете скомпрометировать корпорацию.

— Пожалуй, — задумчиво произнес Род. — Тогда вот что. Пришлите мне по факсу отказ от претензий на пультоискатель, и я постараюсь протянуть как можно дольше.

— Вымогатель, — раздался громовый рык Дяди Сэма.

— От вымогателя слышу, — парировал Читвуд. Теперь он не сомневался в том, что ему удалось ухватить компанию за крысиный хвост.

Факс поступил через пятнадцать минут. Род прочел текст договора и позвонил в Ванахейм.

— Я согласен. Только не заставляйте меня слишком долго ждать.

Первые двадцать четыре часа инженеру сопутствовал успех. После двух нападений французы оставили его в покое. Всякий раз, когда они пытались приблизиться. Род включал розовый свет пониженной мощности. Французы сразу начинали улыбаться, мурлыкать и лизать розовый воздух, словно это была сладкая конфетка. Командиры тут же отводили свои подразделения на исходные позиции.

И вот теперь, судя по радиопередачам, противник объявил в парке так называемый культурный карантин. Такое своеобразное перемирие полностью устраивало Рода.

Потом появились два американца и превратили обитателей Мезозойского парка в металлолом.

Невероятно! Разумеется, механизмы были далеки от совершенства; порой динозавры спотыкались, а сложные программы, управлявшие ими, иногда давали сбои. Вдобавок какой-то шутник-программист научил роботов каннибализму.

И тем не менее они представляли собой многотонные стальные конструкции, которые должны были раздавить белокожего парня и пожилого азиата и стереть их в порошок.

К несчастью, произошло нечто обратное, а потом неудержимая парочка снова двинулась в путь через Мезозойский парк, и Род Читвуд прекрасно понимал, что они ищут.

Туннель, ведущий в Утилканар.

На лбу Рода выступил холодный пот, и он отправился осматривать генератор.

Выяснилось, что запасов энергии хватит лишь на один короткий гиперимпульс. Или на два-три, если не пускать в ход прожорливые суперзеленый и оптикрасный.

— Ладно, парни, посмотрим, как вам понравится вот эта зверюшка, — пробормотал Род и потянулся к джойстику, установленному на бронзовой пластинке с надписью «суперзавр».

* * *
— Ага, — сказал Римо, выглядывая из-за стволов. — Похоже, к нам опять пожаловали гости.

Над верхушками деревьев витал похожий на стрекозу вертолет. Он описал круг и, взволновав искусственную зелень, приземлился на лужайке у бассейна со стоячей водой, наполненной пластмассовыми водорослями.

Из кабины выпрыгнула французская шпионка, знакомая Римо и Чиуну под именем Эврил Мэй, и зашагала к ним, вызывающе подняв подбородок и сверля их взглядом холодных зеленых глаз.

— Я вижу, кто-то успел вытирать рвота с ваших горестный физиономий, — высокомерно заявила она.

— Следите за своим языком, когда обращаетесь к мастеру Синанджу, — предупредил ее Чиун.

Француженка замерла как вкопанная. Казалось, испытанное потрясение раскололо лед ее глаз на кусочки.

— Это не может быть... Вы утверждаль, что вы есть мастер Синанджу? — спросила она.

— Солнцу нет нужды утверждать свою божественную сущность, — надменно отозвался Чиун.

Эврил Мэй совсем сникла. Лицо ее размякло, губы сложились в ярко-красное "О", которое начало неуверенно кривиться, приобретая овальные очертания.

— Ка-какой у вас порученье здесь, во Франции? — наконец выдавила она.

— Расскажите сначала о вашем задании, а уж потом мы расскажем о своем, — осторожно произнес Римо.

— Ни за чьто!

— Как хотите. Пойдем, папочка, у нас много дел.

Они двинулись прочь. Эврил Мэй торопливо засеменила следом. На ней была кротовая горжетка и черный вязаный шарф на голове, сложенный наподобие тюрбана.

— Я пойду с вами, — заявила она.

Заметив тюрбан, Римо спросил:

— Где же ваш берет? Потеряли?

— Парижане носят береты только в глюпых американский мультфильмах. Отвратительный был берет.

— Скажите это парням, которые валяются у ворот.

— Это другой дело. Они военные.

— А вы кто? Мирная селянка? — язвительно осведомился Чиун.

Эврил Мэй поджала пунцовые губы.

— Мы из ЦРУ, — подал голос Римо.

— Я так и зналь! Вас послало ЦРУ, но вы тупоголовый Americain, и поэтому вам пришлось просить помощь у Дома Синанджу!

— Угадали, — сказал Римо. Эврил Мэй быстро заступила путь Чиуну и зашагала перед ним вперед спиной.

— Какую бы награду ни обещали Americains, Франция заплатит вдвойне, — сказала она. — Кльянусь!

— У американцев очень мягкое золото.

— Наше еще мягче!

— Американское золото прибывает вовремя. Французское золото всегда запаздывает.

— Запаздывает?

— Да. Золото французских королей очень медленное. К тому времени, когда оно достигает моей деревни, наши дети уже покоятся на дне холодного залива.

— Я не слышаль этот историю...

— Медленное золото — проклятие французских владык. Именно поэтому мой Дом долгие века отказывался служить Бурбонам.

— Я предлагаю стрьемительное золото, который летит со скоростью света!

— По-моему, французам запрещено говорить по-английски, — вмешался Римо.

— Нет. Запрещен грязный Americain. Я говориль на языке британских королей!

— Английский — очень полезный язык, — согласился Чиун.

— Это из-за Гильома-покорителя, который придал ему такой небрежность, — сказала Эврил.

— Кто такой Гильом-покоритель? — поинтересовался Римо.

— Она говорит о Вильгельме Завоевателе, — пояснил учитель.

— После битвы при Хастингсе бритты стали вассалами норманнов, и наш язык облагораживаль настоящий чистый английский, — продолжала женщина. — То же самое, когда ваш мерзкий le Americain испортил настоящий французский. Только в другой сторону.

— Le чушь собачья, — отозвался Римо.

Они шли по тропинке, вилявшей между пластмассовыми стеблями папоротников и стволами деревьев. Время от времени их провожал стеклянный взгляд птицы, сидящей на ветке.

— За нами наблюдают, — проговорила Эврил.

— Вас действительно зовут Эврил Мэй? — спросил Римо.

— Non.

— Между прочим, я мог бы вас заставить...

— Ни за чьто!

— Ее зовут Доминик Парилло. — Мастер Синанджу шагал по дорожке, сунув руки в рукава кимоно.

— Как вы узналь эти сведений?

— Очень просто, — отозвался Чиун.

Доминик Парилло изумленно разинула рот.

— Мой имя значилься только в самый секретный архив ОВБ! Во всех другой документах я — агент Арлекин.

Мастер Синанджу протянул руку цвета слоновой кости и показал женщине черный кожаный бумажник, который он держал двумя пальцами.

— Я забрался к вам в карман. Ваше имя написано на карточке.

— Мой водительский права! — воскликнула Доминик, выхватывая бумажник.

Римо рассмеялся, буркнув:

— Тоже мне, агент! — и тут же перестал смеяться.

Все трое разом замерли.

Откуда-то неподалеку послышались визг и хруст пластмассовых ветвей.

— Странно. Не слышу топота... — пробормотал Римо.

— Какой еще допот? — спросила женщина.

— Говорю же, я не слышу топота.

— Что означает это слово? Что такое допот?

— Загляните на досуге в словарь. На букву "д", — посоветовал Римо. Теперь, почуяв звук не только телом, но и ушами, он решил влезть на дерево.

И взобрался по стволу с проворством, которое сделало бы честь любой обезьяне.

— Что вы видите? — обеспокоенно спросила Доминик.

— Похоже, все в порядке. Это апатозавр.

— Что есть апатозавр?

— Бронтозавр, — ответил Римо.

И в тот же миг из-за деревьев выдвинулась голова, серая и тупая, украшенная темными одушевленными глазами. Голова покачивалась среди папоротников, словно питон. Туловище бронтозавра пряталось в густой зелени.

— Ах, это опять игрушка! — воскликнула француженка, опуская пистолет.

— Римо! Оно живое? — взволнованным голосом спросил Чиун.

— Тебе виднее, — отозвался ученик, отпихивая рукой морду чудовища, которое так и норовило сбросить его с дерева.

— Будь оно живое, я бы взял себе его кости, — протянул Чиун.

— Зачем вам его кости? — спросила Доминик.

— Порошки из костей драконов, смешанные в должной пропорции, продлевают жизнь, — изрек кореец.

— Я понимай, зачем вам этот порошок. Вы очень старый.

— Благодарю, — ответил Чиун. — Но я хотел бы дожить до более почтенного возраста.

Бронтозавр изменил тактику. Теперь он пытался перекусить ствол дерева, на котором сидел Римо. Дерево затряслось и стало раскачиваться.

— Римо! Прекрати забавляться с этим мерзким механизмом! — крикнул снизу Чиун.

— Это не я, а оно забавляется, — ответил Римо и соскользнул на голову чудовища.

* * *
Испуганные глаза Рода Читвуда следили за изображением, плясавшим на экране.

— Как же расправиться с этим парнем? — бормотал Род. — Черт бы побрал этого суперзавра!

Как он ни старался, ему не удавалось сбросить парня на землю или выбить дерево у него из-под ног.

Всякий раз, когда Род выдвигал вперед голову на серой шее, парень с легкостью отмахивался от нее, будто от садового шланга.

Читвуд не мог заставить бронтозавра шагать. Длина механизма составляла сто пятьдесят футов, его поддерживали четыре столбообразные ноги размером со ствол красного дерева. Ноги были вкопаны в землю. Даже гениальным конструкторам Бисли не удалось обеспечить подвижность такой громадине. Двигались только голова и хвост чудовища.

Потянув на себя рычаг управления шеей. Род установил голову так, чтобы были видны все три противника.

Потом снял лимонно-желтый защитный колпачок и положил большой палец на кнопку с надписью «ультражелтый».

— А теперь посмотрим друг другу в глаза...

* * *
Римо рассматривал голову бронтозавра, соображая, до какой степени ее шкура напоминает фактурой и цветом слоновью, когда в темных глазах чудовища внезапно запульсировал свет.

Первая вспышка пронзила Римо, словно удар молнии. Вторая оказалась еще ярче, еще желтее, и, хотя она длилась не более наносекунды, этот крохотный отрезок времени показался ему невероятно длинным.

— Беги, папочка! — крикнул Римо, спускаясь по стволу.

— Уже бегу, — охрипшим голосом отозвался учитель.

Спрыгнув на землю, ученик бросился за ним.

— Почему вы бежите? — крикнула им вслед Доминик.

— Посмотрите ему в глаза, и сами поймете.

Доминик обернулась. Каждые полторы секунды из глаз бронтозавра вырывался свет. Он был очень яркий и, как почудилось женщине, белый. Значит это не розовый и не зеленый, которые казались ей серыми.

— Какой это цвет? — завопила Доминик.

— Желтый! — крикнул Римо, не оглядываясь.

— Желтый?

— Тошнотворно-желтый!

— Омерзительный! — добавил Чиун.

— Интересно... — пробормотала Доминик Парилло и потянулась к потайному кармашку, спрятанному в складках ее горжетки.

* * *
Род Читвуд с изумлением смотрел на француженку. Она стояла на месте, насмешливо взирая на бронтозавра, в то время как двое других улепетывали с такой прытью, будто за ними гнались демоны.

Несмотря на то что глаза чудовища излучали экономный ультражелтый свет, инженер не мог себе позволить тратить энергию впустую. Настала пора принимать самые серьезные меры.

Мельком посматривая на экран. Род откинул пальцем голубую защитную панель с надписью «контрасиний». Француженка, не отрывая взгляда от механического монстра, обеими руками приподняла предмет, похожий на баллончик слезоточивого газа, и прицелилась в морду бронтозавра.

Нащупав кнопку, Читвуд повернулся к экрану и сказал:

— Сейчас тебе придется куда хуже, чем мне.

В этот миг предмет в руках женщины сверкнул точечным огоньком, и экран монитора окрасился в суперзеленый цвет. Бесчувственная голова Рода Читвуда с грохотом ткнулась в панель пульта, по которому уже растекалась лужа рвоты.

Глава 23

Сидя в своем кабинете в санатории «Фолкрофт», Харолд В. Смит пытался совместить разрозненные кусочки мозаики.

Смиту казалось, что он сумел установить истинные причины виргинского происшествия. Столкнувшись с затруднениями при постройке американского парка, который призван был возродить популярность компании и возместить убытки, понесенные в Европе, корпорация Сэма Бисли приступила к подготовке общественного мнения, устроив грандиозное шоу, сулившее минимальный риск и заголовки на первых страницах газет, — мероприятие достаточно значительное, чтобы вызвать большую шумиху и вместе с тем достаточно изолированное, чтобы вовремя его прекратить, если ситуация выйдет из-под контроля.

Компания не ошиблась в своих расчетах. Как правило, журналисты в погоне за сенсациями делают из мухи слона, и, несмотря на то что состав противоборствующих сторон фактически ограничивался гражданскими лицами и ренактерами, едва ли не каждое информационное агентство страны поспешило назвать питерсбергское восстание Второй Гражданской войной.

Видеокадры, запечатлевшие приземление розовых шаров с персонажами Бисли, обошли экраны всей Америки. События в Виргинии оказались для компании золотым дном. Корпорация Сэма Бисли вовсю рекламировала телесериалы, мультфильмы, книжки комиксов и линию по производству игрушек, посвященные новой американской суперзвезде, полковнику Дикси.

Газеты, журналы и телешоу страны наперебой зазывали к себе участников Третьей битвы при кратере. Возрождение интереса к истории Гражданской войны привело к тому, что могучий поток туристов заполонивших питерсбергское поле, склонил и без того расколотое общество Виргинии в пользу «Америкен-Бисли».

Судя по всему, наступление корпорации в Америке увенчалось блистательной победой.

В Европе складывалась совсем иная ситуация. Харолд В. Смит нимало не сомневался в том, что именно «Евро-Бисли» оказался тем центром, вокруг которого разыгрывались события, уже получившие в прессе название «великого франко-американского конфликта».

Но зачем французам понадобилось бомбить тематический парк, особенно учитывая то, что формально он принадлежал учреждениям, в число которых входили Французский банк и 1Ълландское кредитное общество?

Правительство Франции не обмолвилось ни словом. Пресс-центр Бисли также хранил молчание. После того как шум вокруг победы в Питерсберге стих, корпорация словно в рот воды набрала.

Микки Уэйзингер скрылся в тени. Боб Бисли последовал его примеру.

Поиски Сэма Бисли казались Смиту малоперспективными. Ибо официальная точка зрения была такова: Сэм, как и Римо Уильямс, уже давно мертв.

Чего не скажешь о работниках корпорации Бисли. И глава КЮРЕ решил их выследить. Он «прошелся» по компьютерам предприятий бронирования авиабилетов, начиная с «Аполло». Введя имена Роберта Бисли и Микки Уэйзингера и перебрав файлы внутренних авиалиний. Смит не обнаружил ничего интересного и взялся за международные рейсы. Если Бисли и Уэйзингер путешествовали по воздуху, их имена рано или поздно должны были появиться на экране.

Беда в том, что они не появлялись, а списки резервирования мест так и пестрели фамилиями французов, покидавших США, и американцев, бежавших их враждебного Парижа.

Твердо вознамерившись отыскать Бисли и Уэйзингера, Смит вторгся в систему кредитных расчетов. Все служащие корпорации имели кредитные карточки. И если они арендовали машины, расплачивались за бензин, обедали в придорожных ресторанах или совершали по пути иные покупки, их имена должны были выплыть наружу, а маршруты без труда установить, соединив при помощи компьютера места, где эти люди появлялись.

Смиту нужно было лишь собрать достаточное количество таких мест.

Глава 24

Римо наконец нагнал учителя, который уже вломился в пахнущие пластиком джунгли Мезозойского парка. Теперь они помчались вперед бок о бок, круша папоротниковые стволы и орудуя пальцами наподобие ножниц.

— Что, испугался? — спросил Римо.

— Мастер Синанджу не ведает страха, — ответил Чиун.

— Ну а если бы ведал, то, наверное, был бы сейчас испуган не меньше моего, — заметил Римо.

— Ты тоже мастер Синанджу, следовательно, тоже не боишься.

— Так чего же мы улепетываем, как какие-то кролики?

— Не стоит недооценивать кроликов. В моей деревне их считают самыми мудрыми существами.

— Если ты — кролик, то почему похож на испуганного, а уж никак не на мудрого кролика?

— Мудрый кролик знает, когда нужно пустить в ход силу страха, — пропыхтел учитель.

Римо хотел было оглянуться через плечо и тут же вспомнил страшные желтые вспышки в глазах бронтозавра.

— В прошлый раз мы тоже увидели желтый свет и все-таки вернулись к кратеру, — сказал он.

— У кратера не было серого дракона, который смотрел нам прямо в глаза.

— Ты прав. Мы видели лишь отблеск желтого сияния, и оно не причинило нам особого вреда.

— В этот раз не было никаких отблесков, — отозвался Чиун.

— Может, остановимся и пойдем назад?

— Нет.

— Кому-то из нас все равно придется туда сходить.

— Я не боюсь. Поэтому пойдешь ты.

— Если ты не боишься, почему продолжаешь бежать?

— Потому что я уже победил страх, а ты еще нет. Тебе придется испытать свое мужество и перебороть испуг.

— Ловко придумано, папочка. Но меня на эту удочку не поймаешь.

В конце концов они выскочили из джунглей и увидели впереди быстро приближавшуюся бамбуковую ограду.

— Не хочешь остановиться? — спросил Римо.

— Нет.

— Ну тогда и я не хочу.

Ученик с учителем одновременно врезались в стену и пробили ее насквозь, разбрасывая вокруг бамбуковые щепки.

Они остановились лишь на берегу лагуны, где был установлен транспарант с надписью «Vingt mille lieus sous les mers de Jules Verne», которую Римо перевел как «Двадцать тысяч лье под водой Жюля Верна», да и то лишь потому, что узнал подводную лодку из кинофильма.

Они чуть ли не бросились в ласково колышущуюся воду, жадно впитывая глазами ее спокойную голубизну.

— Слава тебе. Господи. Голубая вода, — улыбнулся Римо.

— Очень, очень голубая, — согласился Чиун.

— Обожаю голубой. Всегда его любил.

— Славный цвет. Может, не столь прекрасен, как цвет золота, но все же хорош.

— Я никогда не смогу смотреть на золото прежними глазами. На мой вкус, оно слишком желтое.

— Желтый цвет — отнюдь не золотой, а золотой — не желтый.

— Все равно золото кажется мне чересчур желтым. А голубой — просто прелесть.

Они разглядывали умиротворенную голубую лагуну и вдруг голубизна воды сменилась темной синевой.

— Черт побери!

— Что случилось, Римо?

— Помнишь солдата, который сидел в кратере? Того, который видел синий цвет, когда другие видели желтый?

— Да.

— Кажется, у меня начинается та же болезнь.

— И у меня. Такое ощущение, будто в моих глазах вспыхнул синий огонь, хотя и слишком темный, чтобы быть похожим на синее пламя.

— Проклятие! — пробормотал Римо. — Что-то мне не по себе.

— Я тоже чувствую себя несчастным.

— По крайней мере это не желтый цвет.

— Да, синий лучше желтого, хотя и ненамного, — согласился мастер Синанджу.

— А что, если нам поморгать и избавиться от синевы.

— Давай попробуем.

Избавившись от синего наваждения, Римо с Чиуном набрались храбрости и посмотрели в сторону парка. Бамбуковая ограда была на месте.

Римо облизнул пересохшие губы.

— Ну что, двинем назад? — спросил он.

— Это наш долг.

— Значит, придется возвращаться. Хотя, между нами говоря, я бы куда охотнее вернулся к забастовке.

— Недурная мысль, достойная самого Джула Фэйрна.

— Кого?

Чиун указал пальцем через плечо.

— Великого писателя, имя которого начертано на табличке.

— Жюля Верна, что ли?

— Ты неправильно произносишь его имя.

— Хочешь сказать, Жюля Верна на самом деле зовут Джулом Фэйрном?

— Да.

— Теперь я понимаю, почему французы постоянно терпят поражения.

— Над ними довлеет злой рок. На протяжении всей своей истории Франция то и дело страдала от вторжений иноземцев — от римлян и викингов до пруссаков и германцев. Из-за этого у них возник контекст неполноценности.

— Комплекс неполноценности, — поправил Римо. — Только не вздумай напоминать о нем французам. И француженкам тоже.

Э этот миг тишину парка расколол грохот мотора. Секунду спустя над кронами деревьев показался маленький французский вертолет. Взяв курс на запад, машина тут же исчезла из виду.

— Черт побери! Проклятая Эврил Мэй дала тягу!

Римо и Чиун выскочили на лужайку, откуда поднялся вертолет. Вокруг не было ни души.

Внезапно мастер Синанджу заметил в пыли, под ногами, широкую полосу.

— Смотри, Римо, — кивнул он. — Здесь проволокли человека.

— Да. А вот и отпечатки маленьких ступней — видимо, следы Доминик. Она втащила кого-то в вертолет. Но вот кого? Неизвестно.

— Попробуем выяснить.

Женские следы вывели их к холмику, представлявшему собой нечто вроде миниатюрного вулкана высотой около двадцати футов. Его склоны были покрыты красной глиной, поверхность которой рассекали глубокие борозды. Ученик с учителем полезли наверх, кроша ногами глиняную корку, комья которой скатывались по склонам к подножию холма.

Остановившись у края кратера, они заглянули внутрь и увидели лестницу, исчезавшую в черной дыре.

— Похоже на запасный вход, — пробормотал Римо.

— Пойдем. — Чиун взялся за поручни.

Они спустились в жерло, отделанное чем-то вроде вулканического стекла.

— Тупик, — заметил Римо.

Мастер Синанджу принялся молча обследовать шершавые стены, в общем-то ровные, если не считать обсидиановой выпуклости, похожей на рукоятку. Взявшись за нее, Чиун тянул и дергал до тех пор, пока обсидиановый люк под их ногами не дрогнул и не двинулся вниз плавно, как лифт.

Римо и Чиун миновали предупреждающие желто-черные полосы, намалеванные на стенках жерла.

— А если это ловушка? — спохватился Римо.

— Мастера Синанджу нельзя поймать в ловушку, особенно если его сопровождает верный носильщик.

— Ты хотел сказать, оруженосец.

— Так и быть, оруженосец, — великодушно согласился Чиун.

Опустившись на дно, они увидели вход в бетонный туннель, на полу которого чернел огромный силуэт мышиной головы.

Запах вокруг не оставлял сомнений.

— Смерть, — изрек Чиун.

— Много смерти, — отозвался Римо.

Пробираясь по бетонным туннелям и коридорам Утилканара, они обнаружили целые горы трупов. Люди лежали на своих столах, в комнатушках, похожих на спальни, даже на щетках и вениках.

И все они сжимали в пальцах янтарные леденцы с головой Монго Мауса и запахом миндаля.

— Прошло около двух суток, — заметил Римо, прикоснувшись к остывшему телу.

Мертвецы были одеты в робы служащих Утилдака, только здесь они были белые, а в Штатах — щегольские, персиковые.

— Похоже на массовое самоубийство, — сообщил Римо, выпрямляясь. — Когда в парке взорвались первые французские бомбы, эти люди предпочли смерть плену.

— Ужасная картина! Может быть, все дело в цветных лучах?

— Не знаю. Честно говоря, трудно представить, что цвет может заставить человека покончить с собой.

— Цвета оказывают очень сильное воздействие. Об этом знали еще в Древнем Египте. Фараон отдыхал в помещении с красными стенами, потому что красный цвет помогал ему уснуть. А когда он умирал, его хоронили в комнатецвета золота, навсегда сохранявшего царственное величие его тела. Жители моей деревни прекрасно знают, что алый цвет отгоняет злых демонов.

— Все это чушь и суеверия! Цвет и есть цвет. У меня даже нет любимого.

— А розовый?

— Разве что розовый. Розовый цвет приятен для глаз.

— И даже очень.

Мастера Синанджу разом улыбнулись приятным воспоминаниям.

Затем двинулись дальше, и в этот миг их чувствительные ноздри потревожил какой-то кислый запах. Ученик с учителем зашагали в сторону источника.

— Свежая, — заключил Римо.

Войдя в дверь с надписью «пост охраны», они убедились, что так оно и было.

Римо с Чиуном, несомненно, попали в центральный зал управления. Бесчисленные мониторы показывали каждый уголок парка и каждый аттракцион. Вдоль стен стояли пульты. На центральном растекалась лужа свежей рвоты.

— Видимо, кто-то не стал принимать яд. — Чиун оглядел пустое помещение.

— Да. А потом кто-то другой забрал его отсюда.

— Я чувствую легкий запах французских духов.

— Точно. Итак, мы здесь одни, а парк захвачен французской армией. Самое время звонить Смитти.

Римо взял трубку спутникового телефона и попытался связаться с Америкой. К сожалению, он не знал международного кода США. В конце концов Римо дозвонился до оператора, говорившего по-французски, и тот немедля повесил трубку, услышав английские слова.

Римо вздохнул и сунул аппарат мастеру Синанджу.

— Помоги мне преодолеть языковой барьер, — попросил он.

Услышав голос Смита, Чиун вернул трубку ученику.

— Смитти? У нас затруднения.

— Минутку, Римо, — отсутствующим голосом произнес Смит. — Это очень странно...

— О чем вы?

— С кредитными карточками компании Бисли творится что-то непонятное.

— Могу вас заверить, что здесь, в «Евро-Бисли», этими карточками пользоваться некому.

— Почему вы так думаете?

— Мы с Чиуном добрались до самого дна и нашли только трупы.

— Трупы? Значит, все мертвы? Давно?

— Сутки или двое. Они проглотили яд.

— Цианид, — подсказал Чиун.

— По словам Чиуна, это цианид. Как в Джонстауне, только здесь отрава была в леденцах.

— Очень странно. Судя по всему, «Евро-Бисли» совсем не то, чем кажется.

— То же самое можно сказать о любом парке Бисли. Мы упустили одного парня.

— Вы взяли пленника?

— Нет. Он достался французской разведке. Нас облучили желтым светом.

— Давайте по порядку. Желтый, говорите?

— Да. Боюсь, отныне я не смогу без содрогания смотреть на канарейку. Как только вспыхнул желтый свет, мы с Чиуном ринулись прочь, словно перепуганные кролики.

— Мудрый кролик всегда знает, когда нужно обратиться к древней благородной стратегии бегства, — подал голос кореец.

— Когда мы вернулись, французская шпионка уже сбежала, прихватив с собой последнего оставшегося в живых, — продолжал Римо. — Готов спорить, к завтрашнему дню французы выкачают из него все, что он знает.

— Итак, вы уже во второй раз столкнулись с загадочными цветными лучами, — помедлив секунду, протянул Смит.

— Нет, — ответил Римо. — Они дважды обращали нас в бегство. Зеленый был ужасен, но его воздействие быстро закончилось. Что же касается желтого, я ни за что не захотел бы увидеть его снова.

— А розовый вам понравился.

— Еще бы. — Римо тут же улыбнулся. — Я, пожалуй, согласился бы пройти по футбольному полю, залитому желтыми и зелеными лучами, если бы на другой стороне светил розовый огонек.

— Римо, слушайте внимательно. Должно быть, эти цветные лучи являются продуктом какой-то новой технологии, разработанной людьми Бисли. Осмотритесь вокруг. Нет ли там органов управления?

— Органов управления?

— Да. Клавишей или кнопок, которые включали бы желтый свет.

— Эй, Чиун! Пошарь по комнате. Смитти спрашивает...

— Я нашел множество кнопок, помеченных названиями необычных цветов, — объявил Чиун.

— Смитти, мы нашли их!

— Не мы, а я! — громко возмутился Чиун.

— Мне не удалось отыскать заправил корпорации Бисли, а значит, тот парень — последняя наша надежда. Отыщите его и узнайте все, что ему известно. Чтобы понять причины возникновения конфликта, необходимо выяснить, зачем французам потребовалось изолировать парк.

— Ясно. А как дела дома?

— В эту минуту сенат обсуждает законопроект, запрещающий преподавание французского в крупных университетах.

— Я — «за».

— Ассоциация современных языков выступила с жестким заявлением, направленным против французского министерства культуры.

— Если хочешь знать мое мнение, французской культуре самое место в чашке Петри[105].

— Они потребовали изъять из американских словарей заимствованные французские выражения. В ответ французская Академия переименовала парижские улицы, названные в честь американцев.

— Сколько их?

— Авеню генерала Эйзенхауэра, авеню Франклина Делано Рузвельта и рю Линкольн. Всего три: точнее, было три, — ответил Смит.

— Какой кошмар! — ужаснулся Римо.

— Пока идет война культур, но она грозит перерасти в настоящее кровопролитие. Римо, надо отыскать сотрудника Бисли и любой ценой вырвать его из рук французской разведки. Нет никаких сомнений в том, что он владеет тайной цветных лучей. А я тем временем займусь другой проблемой.

— Какой именно?

— Меня интересует, зачем корпорации Бисли потребовалось отправлять в Лондон несколько десятков своих работников.

— Желаю удачи, — сказал Римо и повесил трубку.

Он повернулся к Чиуну и посмотрел на него в тот самый миг, когда сухощавый кулачок корейца вошел в соприкосновение с пультом управления.

Пульт треснул и раскололся. Кнопки взлетели вверх и ударились в потолок, а помещение наполнилось запахом горелой изоляции.

— Зачем? — спросил Римо.

Мастер Синанджу ткнул пальцем в искореженные таблички с надписями «суперзеленый» и «ультрарозовый».

— Хорошая работа, — похвалил ученик.

Глава 25

Очнувшись, Род Читвуд сразу понял, что влип. Последнее, что он помнил, была ярко-зеленая вспышка на экране монитора. Самый настоящий суперзеленый цвет. До сих пор никто даже не пытался передавать гиперцвета по телевизионным каналам. Считалось, что это невозможно. И тем не менее получилось. Рода вывернуло наизнанку, и он потерял сознание.

Проснулся он на жесткой койке в бетонной камере без окон. Камера вызывала удивление тщательной отделкой, но Роду было не до того. Он не понимал, где и в чьих руках находится, и все же в голову ему закрались определенные подозрения.

Читвуд обвел помещение взглядом. Здесь были унитаз из нержавеющей стали, рукомойник и еще один предмет гигиены, в котором Род с брезгливым чувством признал биде.

— Ох и влип же я, — пробормотал он.

За ним пришли люди в черных вязаных колпаках, вторые полностью закрывали лица, оставляя прорези только для глаз и губ. Рода привели в безликую комнату и усадили на твердый деревянный табурет.

В комнату вкатили нечто вроде сервировочного столика, но при взгляде на содержимое подноса внутри у инженера все сжалось.

— Не надо меня пытать! Я сам все скажу, — чуть слышно промолвил он.

— Parlez-vous francais?

За время своего пребывания в «Евро-Бисли» Род успел кое-как выучить французский, чтобы объясняться с местными жителями, но сейчас была не та обстановка, чтобы путаться в словах и тонких смысловых оттенках, поэтому он сказал:

— Нет. Я говорю только по-английски.

Глаза за прорезями масок досадливо сощурились. Французы стали перешептываться, и Роду удалось уловить суть разговора. Они пытались сообразить, как вести допрос американца, не владеющего французским, и при этом не сесть на шесть месяцев за разговор по-американски. В тюрьму не хотелось никому. Даже если этого требовали интересы любимой родины.

В ходе долгих телефонных переговоров следователи, по-видимому, получили особое разрешение министерства культуры. Перед Родом поставили устрашающий электронный прибор, напоминавший трансформатор игрушечной железной дороги. Оттуда торчали два провода со стальными зажимами «крокодил».

Читвуд немедленно свел колени, подумав: «Сейчас мне поджарят яйца».

— Я скажу все, что хотите, — проблеял он.

— Кто стоит за беззаконием, творимым в нашей стране?

— Сэм Бисли.

— Он мертв.

— Я имел в виду корпорацию Сэма Бисли.

— Почему ты не совершил самоубийство, как другие? Ты — важная птица.

— Не такая уж важная.

— Врешь! Ты не съел отравленный леденец. Почему?

— Вы с ума сошли? Чего ради мне было накладывать на себя руки? Ради проклятого Бисли? Вы знаете, как его компания обращается со своими работниками?

— Но остальные...

— Остальные не попались на крючок компании.

— Чем же тебя зацепили? — спросил один из следователей.

— Этого я вам сказать не могу, — ответил инженер, подумав, что, если он разболтает секрет пультоискателя, французы тут же запатентуют прибор и заставят его. Рода Читвуда, создать для них гиперцветовой лазер. — Коммерческая тайна, — добавил он.

К нему приблизился другой мучитель, держа в широко расставленных руках «крокодилы», словно угонщик, собравшийся завести мотор краденого автомобиля.

— Не прикасайтесь к моим половым органам... — забормотала жертва и, когда стальные зубцы зажимов впились в мочки его ушей, едва не рассмеялся от облегчения.

— Даем тебе последнюю возможность говорить добровольно, — произнес чей-то голос.

Боль оказалась такой ужасной, что перед плотно зажмуренными глазами Рода Читвуда заплясали искры. В этот миг ему хотелось одного — чтобы электричество потекло сквозь его тело по любому другому пути. Пусть даже через нежные гениталии.

* * *
Стенограмму допроса расшифровали, и уже через десять минут ее факсимильная копия лежала на столе министра культуры Франции Мориса Туре.

Взяв в руки синий карандаш, министр быстро просмотрел документ, помеченный грифом «совершенно секретно».

Натыкаясь на запрещенные выражения, он вычеркивал их карандашом и вставлял слова из списка замены.

Покончив с протоколом, Морис Туре позвонил Президенту Франции.

— Алло?

— Я только что ознакомился с протоколом допроса сотрудника Бисли.

— Не может быть! — вспылил глава государства. — Даже я еще не получил факса!

— Прошу вас, забудьте это гнусное слово.

— Я — Президент и говорю так, как мне заблагорассудится.

— А я — министр культуры. Не желаете ли провести полгодика за решеткой, месье Президент?

— Что вам удалось выяснить? — сдался тот.

— Американцы изобрели гипнотический источник индуцированного излучения, который помогает им подчинять людей своей воле.

— Источник индуцированного излучения... Что это такое?

— Это выражение, которым мы заменили слово лэ-а-зэ-е-эр, — ответил Морис Туре, произнося запрещенное слово по буквам, дабы избежать полугодового заключения по обвинению в употреблении франглицизмов.

— Я не понимаю, каким образом лазе... э-э-э... источники индуцированного излучения могут гипнотизировать людей. Мне казалось, их используют для резки предметов.

— Да, конечно, но прибор, о котором идет речь, испускает окрашенный свет. Розовый успокаивает, от красного вскипает кровь...

— Буквально?

— В переносном смысле. Желтый заставляет сердце трепетать от страха, а зеленый оказывает на мозг и желудок столь ужасное воздействие, что человека выворачивает наизнанку и он теряет сознание.

— А голубой?

— Что голубой?

— Это мой любимый цвет. Что делает с человеком голубой цвет?

— Голубой приводит в уныние, — сообщил министр культуры.

— В уныние? А я думал, голубой успокаивает. Небеса ведь голубые, так? И океаны тоже. Стоит лишь взглянуть на них, и ты успокаиваешься.

— Верно. Но нельзя забывать и о том, что голубой — цвет тоски и печали. Читая унылую, скучную книгу, мы так и говорим — «муть голубая». Грустная музыка называется блюз...

— Разве это слово не запрещено? — злорадным тоном осведомился Президент.

— Ну тогда les bleus, — поправился министр культуры, добавляя новое слово в черновик словаря официально признанных терминов.

— Продолжайте, — промурлыкал глава государства.

— Американцы установили розовые излучатели на всей территории Кляксы. Они повышают восприимчивость людей и создают приподнятое настроение, как, например, взгляд на комок сладкой ваты.

— Теперь понятно, почему наши обманутые граждане хлынули в «Евро-Бисли».

— Это провокация, против которой нет защиты, злодейский акт культурного империализма. Как вы намерены поступить?

— Хорошенько все обдумать.

— Народ Франции взывает к вам об отмщении. Мы требуем самых жестких ответных мер.

— Может быть, прикажете выстроить на американской земле парк Звездочки и увешать его розовыми фонарями?

— Я имел в виду военные меры.

— По-моему, Вашингтон здесь ни при чем. Мы столкнулись с беспардонной алчностью частной компании, и я не хотел бы из-за цветных лазеров втягивать в конфликт всю страну.

— "Лазер" — это грязное иностранное слово, месье Президент, — напомнил министр культуры. — Я бы не хотел передавать содержание нашего разговора на рассмотрение Комитета по защите родной речи, но...

Президент бессильно закатил глаза.

— Что вы предлагаете? — преувеличенно вежливо осведомился он, стиснув зубы.

— Мы подарили американцам статую Свободы. Давайте потребуем ее назад.

— Что за чепуха!

— Тогда уничтожим.

— Насколько я знаю, в Америке и без того хватает смутьянов, призывающих разрушить статую и продать ее на металлолом.

— Это военная провокация! — вскричал Морис Туре. — Если они хоть пальцем тронут Свободу, мы сотрем их с лица земли атомным взрывом! Уничтожим их псевдокультуру и грязный язык одним мощным ударом!

— Видимо, мне придется переговорить с министром обороны.

— Он на моей стороне, — торопливо произнес Морис Туре.

— Вы с ним уже обсудили возникшую ситуацию?

— Нет, но я уверен — он меня поддержит. И если вам небезразлично ваше политическое будущее, вы тоже станете под мои знамена.

— Я подумаю, — пообещал Президент и повесил трубку.

В кабинет вошел секретарь с долгожданным факсом в руках. Президент Франции откинулся на спинку кресла и принялся изучать протокол.

Как хорошо, подумал он, что Америкой управляет такой нерешительный человек. Может быть, робость Штатов и неторопливость Франции позволят отыскать нужное решение, прежде чем министр культуры втянет две страны в конфликт, куда более опасный, нежели столкновение слов и языков.

Глава 26

Компьютер сообщил о небывалом всплеске количества авиабилетов, приобретенных по карточкам Бисли во Флориде, Калифорнии и Луизиане, и Харолд В. Смит тут же сообразил, что за этим фактом кроется что-то серьезное.

Флорида и Калифорния — традиционные вотчины Сэма. Но Луизиана ни малейшего отношения к корпорации не имела. Ни парков, ни контор.

Служащие Бисли направлялись в Лондон. Зачем? Что им делать в столице Британии? Может быть, они намерены добраться до «Евро-Бисли» на самолете, следующем рейсом «Лондона — Париж»?

По зрелом размышлении Смит отверг этот вариант. Во-первых, в компьютерах системы бронирования мест не было сведений о массированных закупках транзитных билетов во Францию. Во-вторых, Франция продолжала депортацию граждан США, считая их «нежелательными лицами». Пока глава КЮРЕ щелкал клавишами, электронная почта принесла официальное известие о том, что американский посол во Франции объявлен «персоной нон грата» и выдворен за пределы страны «за деяния, несовместимые с его положением».

Как правило, эта дипломатическая формула обозначала обвинение в шпионаже, но применять ее в данном случае было бы полной нелепостью. Американский посол не имел к разведке ни малейшего отношения.

Смит вернулся к своей задаче.

Итак, работники корпорации Бисли хлынули во Францию с безумным упорством спятивших леммингов, рвущихся к воде.

Зачем?

— Вряд ли они едут в Лондон, — пробормотал Смит. — В Англии им нечего делать.

Догадка пронзила мозг Смита, словно удар грома.

Франция объявила американских граждан вне закона, но британцы по-прежнему могли пользоваться ее гостеприимством — в той мере, в коей люди, не владеющие французским, могли чувствовать себя во Франции желанными гостями.

Смит вывел на экран подробную карту Британских островов и уменьшал масштаб до тех пор, пока на мониторе не появились Английский канал и северное побережье Франции.

Перелет из Лондона в аэропорт де Голля или Орли занимал не более часа. Однако американцы, пожелавшие въехать во Францию через тот или другой аэропорт, неминуемо будут задержаны на пограничном пункте. Даже если их целый полк, далеко им не прорваться.

Смит внимательно осмотрел пролив. Его можно было переплыть на пароме или попутном судне. Однако вторжение с моря вряд ли сулило успех.

Смит нахмурился и отстучал команду, в мгновение ока превращавшую англоязычные названия во французские.

«Канал» превратился в «Ла-Манш», по-французски — «рукав». Это и было французское наименование географического пункта, который весь остальной мир называет Английским каналом.

Не увидев в этом названии ничего интересного или настораживающего, Смит уже собирался было выключить карту, когда его внимание привлекла незнакомая линия, пересекающая пролив.

Красная линия.

И подпись: «Транс-Манш».

Серые слезящиеся глаза Смита уставились в одну точку. Не упустил ли он что-нибудь важное? Его пальцы забегали по клавиатуре, возвращая на экран английские слова.

Там, где только что была подпись «Транс-Манш», появились другие буквы. В памяти Смита мгновенно всплыло слово. Слово, от которого кожа его пошла пупырышками, а по спине разлился холодок.

Чуннель[106].

* * *
Они были одеты в гражданское, а значит, были мирными гражданами, а не людьми в мундирах, которые маршируют под грозный рокот барабанов с оружием в руках.

Объединенные силы Калифорнийских мушкетеров, Флоридских партизан и Луизианских зуавов высадились в лондонском аэропорту, тщательно спрятав в багаже американские паспорта и мундиры.

Поэтому их сочли простыми туристами, но уж никак не солдатами.

Когда они группами по два-три человека прибыли на международный вокзал Ватерлоо, в карманах у них лежали поддельные канадские паспорта. Примирившись гостями из-за океана, они заняли места в скоростном поезде «Евростар» и погрузились в молчание, не без оснований полагая, что креольский диалект Луизианы вряд ли сойдет за парижский выговор.

Поезд неторопливо прогромыхал по старой фолкстоунской ветке, вышел на скоростную магистраль под Ла-Маншем и разогнался до ста восьмидесяти шести миль в час.

И хотя воодушевление бойцов нарастало с каждой пройденной милей, они упорно держали рот на замке.

Французские пограничники тревоги не подняли, но это была простительная оплошность. Кто бы мог подумать, что захватчики вторгнутся в страну через Транс-Манш? Ведь не кто иной, как Британия долгие века сопротивлялась объединению с Европой. Именно британцы опасались вторжения с континента, а не наоборот.

Паспорта этих людей были в полном порядке, мундиры аккуратно сложены и спрятаны под истинно английскими твидовыми пиджаками и холщовыми рубахами.

После того как поезд покинул вокзал Кале и направился в Париж, чужеземцев уже было не остановить.

У них не было при себе ни оружия, ни предметов, которые могли быть признаны таковыми.

Каждый из них вез личный универсальный пульт дистанционного управления, но, поскольку таможенникам нечасто доводится видеть в пассажирском багаже пульты от телевизоров, они и не подумали возражать.

* * *
Поначалу Марк Кобьен отнесся к новому назначению с энтузиазмом.

— Вы поведете Луизианских зуавов, — сказал ему Боб Бисли. Разговор состоялся в конференц-зале Утилдака флоридского парка «Бисли-Уорлд».

— Куда я их поведу?

Когда Боб объяснил, что батальону предстоит захватить «Евро-Бисли», дабы уберечь от французов секретную технологию, Марк Кобьен проглотил застрявший в горле комок и сказал:

— Но ведь это опасно...

— Вы сделаете это ради компании.

— Я понимаю, — нерешительно пробормотал Марк. — Но...

Боб Бисли пригвоздил его к месту отеческим взглядом окруженных морщинками глаз и прошептал:

— Дядя Сэм назвал именно вас. Он сказал: «Я хочу, чтобы эту операцию возглавил Кабан».

— Кобьен, сэр.

— Что?

— Кобьен. Это французская фамилия.

— Дядя Сэм так и сказал. Вы болтаете по-французски и выглядите типичным лягушатником. Теперь слово за вами. Неужели вы откажете своему Дяде Сэму, когда он в трудную минуту обращается к вам за помощью?

У Марка заныло под ложечкой. Он боготворил Дядю Сэма, любил его с тех самых пор, когда еще ходил под стол пешком. Но обожаемый Дядя не имел никакого отношения к тому кошмарному созданию, которое смотрело на него зловещим взглядом там, под Питерсбергом, в кузове передвижного командного пункта.

Первый был добродушным весельчаком с лучистыми глазами и занимал в сердце Марка Кобьена особое место.

Второй — страшным чудовищем, левый глаз которого пульсировал зеленым ящеричьим светом, при виде которого Марк изверг из себя завтрак, упал без сознания и очнулся в лазарете Бисли лишь на следующий день.

В конце концов Марк принял решение, продиктованное не столько любовью, сколько страхом.

— Я согласен, — проговорил он.

Боб Бисли положил ему руку на плечо и улыбнулся.

— Я знал, что вы — наш человек. Кабан.

— Кобьен, сэр, — отозвался Марк и, получив авиабилет, добавил: — Вы забыли упомянуть о премиальных...

— Повышение по службе и есть ваша премия, — холодно произнес Боб Бисли. — Остальные восприняли повышение именно так.

* * *
К тому времени, когда Марк Кобьен прибыл в Лондон, душа его пылала раздражением. Пока вагон мчался по Чуннелю, раздражение нарастало, превращаясь в тлеющую затаенную злобу. Три часа спустя после отбытия из Лондона поезд «Евростар» поравнялся с платформой парижского Северного вокзала, и Марк теперь был готов убить первого встречного.

Но, почувствовав себя тайным агентом и осознав, что находится во враждебной стране в преддверии опасной операции, Марк подавил свою злость против работодателя.

К тому же ему надо было как-то управляться с луизианскими психами.

Глава 27

Гордости Доминик не было предела. Реми Ренар, руководитель ОВБ, пригласил ее на совещание дирекции, где должны были присутствовать специалисты из отделов планирования и прогнозирования.

— Мы с радостью выслушаем вашу информацию... — директор запнулся и поправил сам себя: — ...ваши соображения, агент Арлекин.

— Благодарю.

Совещание проходило в темной мрачной комнате, высокие окна которой были занавешены тяжелыми портьерами, заглушавшими неумолчный лязг машин на парижских улицах. Приглашенные сидели у длинного дубового стола, где лежал глаз Сэма Бисли. Он по-прежнему был подключен к активатору, наспех собранному специалистами ОВБ и превращавшему глаз в оружие.

— Основной деталью устройства является призма, — сообщил инженер ОВБ. — Как вам известно, при прохождении через призму белый свет разлагается на все цвета радуги. Глаз испускает свет, подчиняясь управляющим импульсам, при помощи которых выбирается необходимый гиперцвет.

— Прекрасное резюме, — кивнул директор ОВБ. — Что это дает для безопасности страны?

— Вооруженные таким прибором, наши агенты будут неуязвимы, — отозвался шеф французского политического сыска Ламе Монгран, любезно приглашенный на совещание.

— Замечательно, но в таком случае возникает опасность захвата прибора врагом.

— Если это, как мы подозреваем, американский прибор, то засекречивать его бессмысленно, — подал голос Фабьен Рокар, руководитель службы внутренней безопасности. — Наше бюро промышленного шпионажа успешно овладевает американскими секретами при помощи таких примитивных приемов, как изучение содержимого неохраняемых свалок аэрокосмических корпораций США.

— И все же если устройство попадет в руки врага, его могут обратить стране во вред, — заметил Ренар. — Какие еще будут предложения?

В комнате воцарилась тишина. На столе появились бутылки изысканного портвейна, сыр и печенье.

— Представьте себе этот же прибор, но увеличенный в сотни раз, — сказал министр внутренних дел, по совместительству — номинальный глава Совета внешней разведки.

Главные шпионы Франции внимательно посмотрели на глаз и представили его разросшимся до внушительных размеров. Чего уж проще! Присутствующие прекрасно понимали, какую угрозу будущему страны таит в себе загадочный шарик.

— А теперь представьте этот orbe на орбите.

— На орбите?

— Да, на орбите, опоясывающей земной шар. Это будет глаз Франции.

— Спутник-шпион?

— Нет. Грозный защитный глаз. Представьте, что германцы вновь покусились на наши границы. Представить тоже совсем нетрудно.

— А теперь представьте, что в тот самый миг, когда их войска вот-вот бросятся в атаку, небеса начинают излучать неодолимое розовое сияние и успокаивают захватчика.

Вообразить такое было гораздо сложнее, и присутствующим пришлось хорошенько сосредоточиться. Лбы их избороздили морщины, на лицах застыли напряженные гримасы.

Наконец все осознали красоту подобной идеи.

— Или, скажем, когда британцы окончательно нам осточертеют, мы сможем затопить Британию зеленым и заставить их желудки взбунтоваться.

— Если учесть, какую ужасную пищу они едят, их желудки уже давно должны были взбунтоваться.

Под высокими потолками комнаты раздался дружный взрыв хохота.

Однако самую лучшую идею предложила очаровательная Доминик Парилло.

— Представьте себе, — вкрадчивым заговорщическим тоном произнесла она, — что мы залили Штаты желтым светом, который вселяет страх и ужас. Уж тогда-то они нипочем не смогут нас побеспокоить.

— Они станут нашими рабами! — радостно воскликнул Ренар.

— Если, разумеется, нам опять не потребуется помощь в борьбе с оккупантами, — заметил министр внутренних дел. — Тогда мы освободим американцев. Ненадолго. Только чтобы они успели восстановить свою индустриальную мощь и послать нам на выручку своих храбрых и безрассудных солдат.

— Надо лишь предусмотреть особые меры предосторожности, чтобы лучи не затронули жилище Джейри.

— Еще бы! Само собой.

— Когда состоится следующий космический запуск?

— На той неделе. Кажется, это будет спутник связи.

— Нельзя ли заменить его нашей аппаратурой?

— Non. Нам нужен корабль большего размера.

— Сколько времени уйдет на его разработку?

Точных сроков никто не знал, но все присутствующие пообещали заняться этим вопросом. Теперь стало ясно, какие перспективы сулят гиперцветовые излучатели — пожалуй, эта штука будет куда эффективнее, нежели ядерное оружие. Применение атомной бомбы непременно повлечет за собой тяжелые последствия — нападки и проклятия со стороны Международного сообщества, а может, даже ответный удар.

Но если враг и заподозрить не сумеет, что его территорию облучает гиперцвет, приходящий из космоса, кому придет в голову порицать Францию?

По окончании заседания Доминик Парилло решила заглянуть к плененному сотруднику Бисли, которого она допрашивала не более часа назад.

Пленник потребовал телевизор, и его просьбу удовлетворили. «Странно, зачем человеку в такой ситуации нужен телевизор? — удивилась Доминик. — Может быть, он надеется увидеть что-нибудь важное?»

* * *
У железнодорожной станции «Евро-Бисли» пассажиров поджидал таксомотор. Его задние дверцы открылись, но шофер не услышал ни звука.

Видимо, он не услышал и щелчка, с которым они захлопнулись, и только легкое покачивание задних рессор заставило таксиста посмотреть в зеркальце. Сзади сидели два человека.

— Mon Dieu!

— Отвезите нас в Париж, — распорядился тот, что повыше, — несомненно, проклятый англо-американец. Об этом можно было судить если не по мерзкой одежде, то хотя бы по тому невыносимому акценту, с которым он произнес изящное название французской столицы.

Пьер Перруч всю свою жизнь возил по Парижу отвратительных американцев с их невыносимым акцентом. Как часто, услышав исковерканную речь, он хотел выбросить пассажира на обочину! И всякий раз его останавливали соображения, которые перевешивали тайные побуждения, — личный доход и опасения повредить иностранному туризму, который, в свою очередь, также влиял на доходы Пьера.

Но теперь, когда Франция выдворила американских туристов и объявила их язык вне закона, Пьер не видел причин сдерживаться.

— Прочь из моей машины! — крикнул он.

— Послушайте, нам некогда спорить и пререкаться. Отвезите нас в Париж.

— Это слово произносится «Па-ри»! А теперь вон отсюда, мерзавцы!

Но тут в разговор вмешался старый азиат. Его безупречный французский вынудил Пьера, коренного парижанина, с чувством стыда признать, что его собственная речь весьма далека от совершенства. Азиат послал Пьера ко всем чертям и надменно добавил:

— Мы спешим. Поезжайте.

У старика было такое замечательное произношение, что Пьер смягчился, а глаза его увлажнились.

— Вы можете оставаться, — сказал он. — А тот, другой, пускай проваливает! Сейчас же!

Пьеру Перручу так и не удалось до конца осознать, что с ним случилось секунду спустя, хотя он и выбрался из этой передряги живым.

Стальная рука схватила его за шею и повелела ехать в Париж.

У Пьера не осталось никаких желаний, кроме тех, которые внушала ему рука проклятого американца. Он рванул в Париж. Его, словно лошадь, дергали за голову, и он послушно поворачивал в указанном направлении, чувствуя себя бессловесной тварью.

Сзади слышались команды, которые старый азиат отдавал отнюдь не Пьеру, а своему попутчику. Тот, в свою очередь, заставлял таксиста поворачивать в ту или иную сторону.

Нельзя сказать, чтобы это был лучший способ управлять машиной, но он действовал, и довольно гладко, особенно когда такси вырулило на кольцевую автодорогу с самым плотным в Париже движением.

Пьер Перруч с удивлением обнаружил, что ведет машину куда ловчее, нежели когда-либо в жизни.

Это странное ощущение лишь усугубилось, когда ему велели свернуть на бульвар Мортье к штаб-квартире ОВБ.

Штаб-квартира представляла собой беспорядочное нагромождение каменных зданий, окруженных красной кирпичной стеной. Ее истинную сущность выявлял только уличный знак, запрещавший видео— и фотосъемку. Установленные на крышах камеры следили за проезжавшими машинами, пешеходами и голубями, попавшими в поле зрения их объективов.

— Оно? — спросил американец.

— Оно, — ответил азиат.

В тот же миг большой палец американца прищемил одну из жевательных мышц Пьера и каким-то непостижимым образом вынудил его ногу нажать на тормоз с точно выверенным усилием, обеспечившим плавную остановку.

— Плата за проезд... — начал было Пьер.

— Какая плата? Я сам вел машину, — отозвался американец, и не успел шофер возразить, как погрузился в бесчувственное состояние.

* * *
Сопровождаемые взглядами телекамер, Римо с Чиуном приблизились к зданию штаб-квартиры ОВБ.

— Все очень просто, — заявил Римо. — Давай залезем на крышу и спустимся с потолка.

Чиун внимательно осмотрел десятифутовую зубчатую стену, увенчанную шипами, оберегавшими штаб-квартиру от охотников перемахнуть через забор.

— Слишком заметно, — возразил он.

— Я не вижу лучшего способа.

— Мы войдем через парадную дверь.

— По-моему, это еще заметнее.

— Нет. Там нас не ждут, — ответил мастер Синанджу и двинулся к стальной коричневой двери.

Римо пошел следом.

На двери не было ручки, только кнопка звонка. Чиун нажал ее, дверь приоткрылась, кореец проскользнул сквозь образовавшуюся щель и угодил прямо в лапы охраны ОВБ.

— Arretez![107] — скомандовал один из охранников.

— Parlez-vous franglais?[108] — спросил Римо.

Его слова не произвели должного впечатления, и, как только мастер Синанджу проявил недвусмысленное желание протиснуться сквозь ряды головорезов, один из них выхватил автоматический пистолет «MAT» и рявкнул:

— Allez-y! Dites-le!

Римо не было никакой необходимости вспоминать свои трехлетние занятия французским, дабы сообразить, что охранник велел своим коллегам открыть огонь.

Римо наметил цель и двинулся вперед, нимало не сомневаясь в том, что Чиун тоже уже выбрал себе жертву.

Так оно и было. Чиун задрал обутую в сандалию ногу до высоты собственной макушки и резко повернулся. Казалось, он лишь слегка задел охранников по подбородкам, и тем не менее раздался характерный звук клацнувших зубов и челюсти повисли, перекосившись набок. Громилы, выронив пистолеты, схватились за подбородки, пытаясь вернуть их на место.

Римо решил соблюсти профессиональный этикет и не убивать людей, которые всего лишь выполняли свою работу.

Он низко пригнулся, пропуская автоматную очередь над плечом. Пули просвистели так близко, что Римо ощутил их тепло. Потом скользнул к охраннику и выпрямился, едва не столкнувшись с ним нос к носу.

Он тут же ткнул охранника в глаза расставленными вилкой пальцами, и тот отпрянул, испуганно вопя и размазывая по лицу слезы.

Его товарищ навел на Римо свое тупорылое оружие, но нажимать на спуск не спешил. Схватив покалеченного стража за шиворот, Римо поставил его на линию огня.

Второй головорез тотчас принялся водить стволом из стороны в сторону, стремясь поймать Римо на мушку и не попасть при этом в своего ослепшего товарища.

А тот продолжал вопить и пританцовывать — не только по своей воле, — и вскоре стало ясно, что застрелить самозванца, не ранив коллегу, невозможно. Заметив растерянность на лице второго головореза, Римо толкнул к нему ослепшего охранника. Налетев друг на друга, они столкнулись лбами, выронили оружие и повалились на землю.

Римо догнал мастера Синанджу, который уже входил в главное здание штаб-квартиры.

Они очутились в пустом фойе, и Римо спросил:

— Куда теперь?

— Иди на кислый запах, — ответил Чиун.

Римо, в свою очередь, тоже почуял кислятину — легкий запах рвоты. Судя по всему, именно здесь провели человека из зала управления «Евро-Бисли», возможно, забыв вытереть ему лицо.

Спустившись в подвал, они наткнулись на запертую камеру и уже собирались сорвать дверь с петель, когда из-за открывшихся створок лифта показалась Доминик Парилло.

Она посмотрела на Римо и Чиуна, и у нее отвалилась челюсть.

Римо успел подскочить к женщине прежде, чем ей пришло в голову выхватить оружие или закрыть дверь лифта.

Француженка даже пикнуть не успела. К тому мгновению, когда двери лифта закрылись, Римо уже вытянул ее из кабины и отнял пистолет.

— Как? Как вам удалось? — прошипела Доминик.

— Очень просто, — ответил Римо.

— Вы никогда не получит то, за чем пришли!

Мастер Синанджу приблизился к камере. Дверные петли, естественно, располагались снаружи, и Чиун попросту срезал их тремя взмахами ногтей.

Дверь повалилась на пол, словно портрет, выпавший из рамки.

— Вы не сможет забрать его, — продолжала настаивать женщина, впрочем, уже не столь уверенно, как прежде.

— Хотите пари? — спросил Римо и, заглянув в камеру, позвал: — Эй! Выходи!

Из камеры показалась светлая голова. На пришедших взглянул загорелый озабоченный человек.

— Вы американцы? — спросил он.

— Американцы. А ты — тот самый парень из компании Бисли?

— Да, это я.

— Идем с нами, — велел Римо.

— А как насчет этого... Ну, сами знаете.

Римо моргнул:

— Мы ничего не знаем.

— Я говорю о кибернетическом гиперцветовом лазерном глазе.

— Повтори по-английски, — потребовал Римо. — Я во французском ни бум-бум.

— Я и говорил по-английски! Глаз, который меня вставили сделать в компании Бисли. Он предназначался для одного аттракциона с радиоуправляемыми роботами.

— Он предназначался Сэму Бисли.

— Да. На него-то я и работаю.

— Ты не понял. Этот глаз был сделан специально для Сэма Бисли.

На загорелом лице отразилось сомнение.

— Но ведь он умер.

— Хорошо бы, — пробормотал Римо, а Чиун тем временем выволок пленника из камеры, ухватив его за грудь персикового комбинезона.

— Как тебя зовут? — спросил Римо.

— Род Читвуд.

— Давай договоримся — ты выкладываешь нам все, что знаешь, а мы возвращаем тебя в США.

— EUD, — прошипела Доминик. — Находясь в моя страна, вы обязаны говорить EUD! Таков закон!

— Заткнитесь, — бросил Римо и, повернувшись к Роду, спросил: — Ну как?

— Согласен.

— Какой шустрый! Где же твоя верность родной компании?

— Вы с ума сошли! Думаете, я стану рисковать своей шкурой ради этих мерзавцев? Они держат меня за глотку с той самой минуты, как только я переступил порог их заведения.

— Что ж, тогда пойдем, — сказал Римо и вызвал лифт.

— Вы не могли бы часок подождать? — попросил Род.

— Зачем? — осведомился Чиун.

— Сегодня показывают последние серии «Звездного пути».

— Посмотришь в любое другое время, — отозвался Римо.

— До сих пор не получалось.

— Здесь его показывают по-французски, — заметил Римо. — Здесь все показывают по-французски, даже Джерри Льюиса.

— Джейри — святой! — успела выкрикнуть Доминик, прежде чем ее грубо впихнули в лифт.

Глава 28

Люк Крок, командир подразделения Иностранного Легиона, блокировавшего «Евро-Бисли», нимало не сомневался в своих людях и технике. Парк был взят в стальное кольцо. Танки и бронетранспортеры так и кишели вокруг злачного места. Сам Крок ничего не имел против американской культуры как таковой и тем не менее считал «Евро-Бисли» вместилищем порока по причине своего пристрастия к сыру «куламье», производимого на местных фермах, многие из которых были разрушены, чтобы освободить место для американского парка.

В глубине души он надеялся получить приказ смести «Евро-Бисли» с лица французской земли.

Но приказ все не поступал. Вокруг царила тишина, и это положение сохранялось с тех самых пор, когда первая попытка стиснуть стальное кольцо провалилась из-за розового свечения, которое лишило легионеров боевого духа.

Спокойствие было нарушено лишь однажды, когда в парке приземлился вертолет французской армии. Чуть позже он улетел. Люк ничего не знал об этой операции, но подозревал, что к ней причастен ОВБ.

* * *
Крок знал одно — ему надлежит удерживать Потный и незыблемый стальной заслон на пути всякого, кто попытается улизнуть из адского круга грязни американской культуры.

Он никак не ожидал, что враг ударит с тыла и, прорвав стальное кольцо, овладеет парком. Позже, оправдываясь перед военным трибуналом, Люк заметил, что оборона «Евро-Бисли» не входила в его обязанности и, если от него требовалось защищать парк от нападения извне, это следовало отразить в приказах.

Но напрасно Люк молил о пощаде — его осудили и казнили.

Впоследствии вскрылись и другие обстоятельства, которые Люк Крок не мог ни предусмотреть, ни предотвратить.

Во-первых, толпы зевак. Они приезжали в автомобилях, на поездах, даже в метро. «Евро-Бисли парк», конечную станцию линии "А", запрудили зеваки, стремясь проникнуть в логово культурного империализма. В парке объявили культурный карантин, и тем не менее люди все прибывали в надежде поглазеть, повеселиться, а может, даже увидеть Монго, Силли и прочих бывших хозяев, которым отныне не было места на этой земле.

Стояли праздничные дни, поэтому никому и в голову не пришло поднять тревогу, когда в толпе стали появляться люди, одетые в мундиры армии Наполеона III. И поскольку у Люка Крока был приказ наблюдать за парком, а не за окружающим пространством, он не обращал ни малейшего внимания на прибывающих солдат.

До тех пор пока они не бросились в атаку.

* * *
Нападавшие разразились воплями — не руганью, не проклятиями, не боевым кличем, просто громкими душераздирающими криками.

И вот теперь, когда сине-серая волна хлынула поверх стального кольца машин, люди Крока все как один обратили взоры к солдатам.

В день своей казни Люк клялся, что у них не было ни ружей, ни винтовок, ни пистолетов.

И тем не менее стоило им атаковать стальное кольцо, как оно тут же было повергнуто в прах. Многотонным танкам и бронетранспортерам трудно угнаться за человеком — особенно если учесть, что они стоят вплотную друг к другу, да еще заглушив двигатели.

— Держите оборону! — крикнул Люк Крок, но... Позиции французов уже были взяты, и солдаты минувшего века, в толпе которых мелькали фески зуавов, вломились в ворота «Евро-Бисли».

— Огонь! — скомандовал Люк Крок, и в тот же миг произошло нечто ужасное.

Его люди вскинули оружие, но не успели сделать ни единого выстрела. Захватчики тоже не стреляли, и это было самое страшное. Они повернулись, распластались на земле и натянули на лица свинцовые маски. Самой примечательной особенностью масок оказалось то, что, в них не было прорезей для глаз. Атакующие приготовились сражаться вслепую.

Потом они пустили в ход невероятно мощное оружие, которое вблизи напоминало универсальные пульты дистанционного управления.

Пульты засияли, запульсировали и заморгали яркими лучами всевозможных цветов и оттенков.

Лучи ударили по глазам Люка Крока и его бравых солдат, словно копыта тысяч жеребцов.

Некоторым удалось улизнуть невредимыми. Другие, получив удар зеленым светом, расстались со своим обедом и потеряли сознание. Третьи, кому достался красный, с яростью набросились на своих товарищей.

Творилось что-то ужасное. Стальные кони непоколебимо стояли на месте, но люди, которые им управляли, беспомощно валились на землю, словно бумажные куклы, сдутые ураганом. Ураганом цветов радуги.

Командир Крок, до сих пор торчавший в люке танковой башни, нырнул вниз и прикрыл за собой люк. Впоследствии он заявит, что поступок его был продиктован не трусостью, а вполне разумным желанием сохранить свою жизнь, чтобы не оставить подчиненных без руководства.

Ужасные лучи пронзили толстую броню, демонстрируя бессилие французских боевых машин перед могуществомновых технологий.

Люка поразил удар розового и желтого импульсов, вспыхнувших одновременно.

Он выскочил из танка и врезался в толпу зевак, до смерти напуганный желтым светом, который, как ему казалось, превратил его голову в котел с кипящим сливочным маслом.

Но в глубине его души, наполненной безумным страхом, царила безмятежная уверенность в том, что этот кошмар немедленно кончится, стоит лишь отбежать подальше. Это благостное чувство почему-то казалось Люку Кроку розовым...

* * *
Марк Кобьен наблюдал за французами, которые беспорядочно отступали, охваченные самыми разнообразными эмоциями. Некоторые из них, облученные розовым, двинулись вперед и попали под желтый свет кавалерии и красный огонь артиллерии.

И тут же отступили, сцепившись друг с другом.

Суматоха наконец улеглась, и Марк повел своих зуавов во Дворец Чародея и вниз, в Утилканар. Тем временем Калифорнийские мушкетеры и Флоридские партизаны перекрыли подступы ко дворцу.

В Утилканаре стояла ужасная вонь. Чтобы идти дальше. Марку пришлось подкрепиться розовыми лучами. Зуавов запах не смутил. Они рвались в бой, воодушевленные победой в Третьей битве при кратере.

Войдя в зал управления, Марк обнаружил подсыхающую лужу рвоты и разбитые органы управления.

Он нахмурился, раскрыл спутниковый телефон и, как только на том конце взяли трубку, сказал:

— Читвуд исчез. Пульт управления испорчен.

— Что там произошло? — осведомился хриплый раздраженный голос.

— Не знаю. Тут следы рвоты. Может быть, Читвуд облучился суперзеленым?

— Сидя в зале, облучиться невозможно. Прокрутите видеозаписи.

Марк просматривал кассеты, пока на экране не возник Род Читвуд, уткнувшийся лицом в собственную блевотину. Потом телевизор полыхнул зеленым, Марку стало дурно, но все же он сумел удержать пищу в желудке. Это оказалось нетрудно. Как-никак, французская кухня, хотя и железнодорожная.

— По-моему, французам удалось завладеть нашей технологией, — доложил он.

— Женщина?

— Да, похоже на то.

— Будь проклят ее дальтонизм! Должно быть, она сумела включить мой гиперглаз. Не сдавайте позиции. Мы выступаем.

— Сэр... — заговорил было Марк, но трубка уже умолкла, поэтому он уселся в кресло перед главным экраном и попытался свести воедино свои детские воспоминания и грубый голос, отдававший ему приказы.

Дядя Сэм сам собирался навестить «Евро-Бисли». Зачем? В инструкциях, полученных Марком перед началом операции, об этом не было ни слова.

* * *
Первым о разгроме Легиона в «Евро-Бисли» узнал министр культуры Морис Туре.

— Кто? — воскликнул он, брызгая слюной. — Кто виновен в этом позоре?

— Солдаты противника наступали в мундирах армии Наполеона III, — ответил секретарь.

— Наполеон III? — Морис задумчиво пожевал губами, переваривая информацию. Этого не могло быть, следовательно, не могло быть никогда. Неужели опять американцы мутят воду? Просмотрев последний выпуск «Монд», Туре нашел фотографии с места событий, которые французская пресса называла «происшествием у Кратера».

Итак, захватчики прибыли из Америки, решил министр. Они явились, чтобы продолжать наносить оскорбления Франции. Они заплатят за это.

Морис Туре взял трубку и набрал номер командующего военно-воздушными силами.

— Mon General, у меня ужасные известия. Но ваше своевременное вмешательство спасет положение. Культурный Чернобыль вновь оказался в руках противника. Вероятно, единственный способ покончить с ним раз и навсегда — это превратить его в настоящий Чернобыль. Не найдется ли у вас атомной бомбы? Ах, найдется!.. Отлично. Тогда слушайте...

* * *
Вертолет цвета черного янтаря, проскользнув над холмами парижских пригородов и крышами окрестных ферм, опустился в «Евро-Бисли».

Марк Кобьен следил за вертолетом, провожая его объективами телекамер. Когда машина приземлилась, Марк без особого удивления, хотя и с легким испугом, увидел Боба Бисли, который выпрыгнул из кабины и помог спуститься Дяде Сэму.

Сэм Бисли был в белоснежном мундире с золотым кантом и оплетенными шнурком эполетами. Его одежда напоминала Марку форму итальянских адмиралов. Сэм двинулся вперед, опираясь на серебряную трость и отвечая на приветствия солдат в фуражках с силуэтами мыши из черного фетра.

Это великолепное зрелище наполнило душу Кобьена дурными предчувствиями.

К его облегчению, левая глазница Сэма была прикрыта белой повязкой. Марк ни за что не согласился бы еще раз взглянуть в его пульсирующий стальной глаз...

* * *
Директор ОВБ Реми Ренар никого не вызывал, поэтому, когда распахнулась дверь помещения охраны, он повернулся и гневно взглянул в ту сторону.

Дверь с грохотом ударилась о стену, рассыпая осколки зеркального стекла.

В кабинет влетели Доминик Парилло и пленник из компании Бисли по имени Род Читвуд.

Следом появились два самых странных человека, когда-либо вторгавшихся в пределы ОВБ. Один из них был типичный американец, другой — очень старый азиат.

— Он пришел за спутником! — крикнула женщина.

— Да, я пришел за спутником, — подтвердил американец.

— Вы его не получите! — заявил Ренар, вставая между незваным гостем и толстой стальной дверью с сейфовым замком.

Белокожий американец шагнул к двери, по пути схватив Ренара за локти и отставив его в сторону, словно вешалку для пальто.

Реми судорожно сглотнул, пытаясь унять гадкое ощущение в желудке. Ни разу в жизни он не чувствовал себя столь беспомощным. Создавалось впечатление, что американец попросту его не замечает.

— Толщина двери восемь дюймов, — прошипел он. — Комбинацию замка знают только два человека во всем здании, и, чтобы его открыть, нужны оба, — один из них здесь, второго здесь нет.

— Да, толстовата, — промолвил американец, окидывая цель озабоченным взглядом.

— Надеюсь, вы понимаете, что всякая попытка взломать дверь заранее обречена на провал?

— Да, трудновато, — согласился тот. — Подожди здесь, папочка. — И вышел из комнаты.

Реми Ренар позволил себе несколько расслабиться. Если он сумеет выстоять еще несколько минут, все закончится благополучное. Вот-вот прибудет подкрепление, и тогда этим двум ни за что не улизнуть из здания. Во всяком случае, если они действительно безоружны, как показалось директору.

В коридоре послышалась какофония кошмарных звуков. Сначала донесся грохот парового молота, сменившийся уханьем пресса для утилизации старых автомобилей. Протестующе заныли штукатурка и плинтусы. Послышался горестный стон металла — ужасный, жалобный, невыносимый.

Потом раздались звонкие удары — не будь директор ОВБ уверен в обратном, он был бы готов поклясться, что они доносятся из-за стальной двери. Однако дверь звуконепроницаема, к тому же другого входа в сейф не существовало, а замок был крепко заперт.

Наконец шум стих, и на пороге кабинета появился американец. Стряхнув с рук пыль и штукатурку, он разжал правый кулак и, растерянно моргая, показал присутствующим ладонь.

— Там нет никакого спутника, зато я нашел вот это, — сказал он.

Реми Ренар не смог сдержаться и изумленно открыл рот.

На ладони американца лежал гиперцветовой глаз.

— Невероятно, — выдохнул директор ОВБ.

—Се ля ви, — отозвался американец.

— Сейчас мы уйдем, — холодным тоном заявил старый азиат. — Я оставляю тебе жизнь и строгое жизненно важное предупреждение.

— Интересно, какое? — брякнул Ренар.

— Знай, несчастный, орлиный трон Америки находится под защитой мастера Синанджу, и любое дальнейшее усугубление ситуации вызовет немедленный и жестокий отпор.

Реми Ренар был не из пугливых, но слова корейца заставили его похолодеть, и он осознал всю серьезность происходящего.

Ренар готов был жизнь отдать за Францию, но терять Францию не хотел.

Именно в этом и состоял смысл предостережения, дух которого еще долго продолжал витать в пыльном воздухе после того, как мастер Синанджу в сопровождении своей свиты покинул кабинет.

Не услышав ни выстрелов, ни звуков борьбы, Реми Ренар наконец вытащил ногу из лужи собственной мочи.

Он бросился к телефону и позвонил Президенту Франции. Тут уж не до охраны культуры! На карту поставлено само существование государства. В такой войне министр культуры был лишним.

Глава 29

Выйдя из здания штаб-квартиры ОВБ, Доминик Парилло заявила:

— Вам не выбраться из Франции!

— Не говорите так, — с притворным испугом сказал Римо. — Мне еще нужно найти отца, которого я никогда не видел.

— Я серьезно. Вас убьют.

— По-моему, он стоял здесь, — пробормотал Римо, оглядываясь в поисках такси. Не найдя машины, он повернулся к француженке: — Где вы оставили свой автомобиль?

— Не скажу. Ни за чьто.

— Вот как?

— Ни за чьто!

И в то же мгновение к Доминик метнулась рука и стиснула ногтями мочку уха.

Парилло вскрикнула. Ей казалось, она завизжала так, что ее услышала добрая половина Парижа. Но переводя дыхание, она внезапно поняла, что из ее уст не вылетело и звука. Осознав это, Доминик неистово закивала головой, надеясь освободиться от непонятной силы, причинившей ей такую ужасную боль.

— По-моему, она передумала, папочка, — обратился Римо к невидимому источнику этой непонятной силы.

Боль исчезла.

Доминик схватилась за набухшую пульсирующую мочку и обернулась, успев мельком заметить длинные ногти мастера Синанджу, прятавшего руки в рукава черного кимоно. Женщина тут же все поняла.

— Теперь вы знаете, почем фунт лиха! — съязвил Род Читвуд.

— Я поставиль машину в гаражь, — покорно произнесла женщина.

Компания двинулась за ней следом и остановилась у ворот гаража. Они были заперты, но между створками оставалась щель шириной около фута, через которую вполне мог протиснуться худой человек.

— Ждите здесь, — распорядился Римо и повел женщину в гараж.

Не прошло и минуты, как ворота откатились в стороны, и из гаража выехал небесно-голубой «ситроен». Дверцы распахнулись, и Род с Чиуном забрались в салон.

— Доминик согласилась отвезти нас в аэропорт, — сообщил Римо.

— Я не имела выбора, — недовольным голосом отозвалась женщина.

— Мы всегда так или иначе добиваемся согласия, — заметил Римо.

— Нам не добраться до аэропорта, — сказала Доминик, выехав на дорогу с оживленным движением. Она на мгновение убрала ногу с педали газа и нажала потайную кнопку в полу — встроенные микрофоны тотчас начали транслировать разговор в ОВБ. — Нас остановят.

— Вряд ли, — беззаботно отозвался Римо.

— Аэропорт окружен танками и другой машинами. И еще солдаты.

— Что ж, нам не впервой, — отмахнулся Римо, разглядывая рабочих, которые снимали со стены табличку «улица Эдгара По» и вешали на ее место указатель «рю де Озейль».

В ту же секунду раздался вой французских полицейских машин. Казалось, они окружили «ситроен» со всех сторон.

— Вуаля! — торжествующе воскликнула Доминик. — Что я вам говориль? Теперь вам конец!

Римо дернул руль влево, и машина свернула в переулок, поперек которого висел «кирпич».

— Идиот! Этот знак запрещаль движение!

— Откуда мне знать? Я не говорю по-французски.

— Это не французский, а международный знак! Все знают.

— Все, кроме меня, — откликнулся Римо и нажал клаксон. Встречные машины торопливо уступали «ситроену» дорогу.

Наконец автомобиль выскочил на шумную улицу и оказался в окружении целого роя бело-красных полицейских машин, яростно сверкавших проблесковыми маячками.

— Ловушка! — завопил Род Читвуд.

Римо нажал на тормоз, рванул рулевое колесо вправо, влево, потом опять вправо. Автомобиль послушно совершил невероятный маневр, развернувшись на месте.

Когда пассажиры пришли в себя, машина уже неслась в противоположном направлении.

Навстречу мчалась длинная кавалькада полицейских «рено».

— Держитесь крепче, — предупредил Римо и приготовился сделать еще один разворот, чтобы заставить колонны преследователей столкнуться друг с другом.

Внезапно встречные машины свернули с бульвара и исчезли из виду.

— Это еще что за фокусы? — промолвил Римо. Видневшиеся в зеркальце заднего обзора автомобили свернули на ту же дорогу, обозначенную табличкой «А4».

— Куда ведет эта дорога? — спросил Римо.

— В восточный пригороды, — лукаво произнесла Доминик.

— То есть в сторону «Евро-Бисли»?

— Да.

Над самой дорогой пронеслась стая военных вертолетов, также направлявшихся на восток.

— Там что-то случилось. Что-то важное, — сказал Римо и включил радио.

Приемник возбужденно затрещал по-французски. По крайней мере на музыкальную передачу не похоже.

— О чем речь? — спросил Римо.

Сзади послышался голос Чиуна:

— Говорят, что парк «Евро-Бисли» подвергся нападению реакционеров.

— Каких еще реакционеров?

— Американских. Тех самых, которые развязали гражданскую войну.

— Ты хотел сказать, ренактеров?

— Может быть.

— Какого черта американским ренактерам делать в «Евро-Бисли»?! — воскликнул Римо.

Попутчики не в состоянии были удовлетворить его любопытство, поэтому он у телефона-автомата выскочил из машины и позвонил в Америку.

— Смитти? Это Римо. Мы захватили парня из компании Бисли, но здесь творится что-то непонятное!

— До нас дошли первые сведения о том, что войска, державшие карантин в «Евро-Бисли», сломлены людьми в мундирах Второй французской империи. У вас есть что добавить?

— Слово «ренактеры» вам ни о чем не говорит?

— Что?!

— Так сообщило французское радио.

— Тогда все сходится, — мрачным тоном отозвался Смит.

— Что сходится?

— Счета за перевозку сотрудников «Бисли корпорейшн». Они вторглись во Францию через Чуннель.

— Зачем? У Бисли и так есть парк в Европе!

— Мне доложили, что французские подразделения отступили под натиском яркого окрашенного света.

— Прежде чем уходить из парка, мы разбили пульт.

— Я! Я разбил! — донесся из машины голос Чиуна.

— Судя по всему, ренактеры привезли аппаратуру с собой, — быстро произнес Смит. — Римо, все это зашло слишком далеко. Я ничуть не сомневаюсь в том, что ренактерскими батальонами управляют люди Бисли. То, что они творят, иначе как войной не назовешь.

— Но ведь это война между Францией и Бисли, так?

— Полагаю, в данном случае проводить различия бессмысленно. В глазах большей части мира корпорация Бисли — это и есть Америка.

— Каждый раз, когда этот болван Бисли затевает очередное предприятие, оно непременно кончается войной, — с горечью заметил Римо.

— Если понадобится убить всех ренактеров, что засели в «Евро-Бисли», убивайте, не задумываясь, — сказал Смит. — Вы меня поняли?

Римо ничего не ответил.

В голосе Смита зазвучала сталь.

— Римо, нельзя позволить втянуть Америку в войну с Францией из-за амбиций частной компании, которая вознамерилась раскинуть свои щупальца по всему миру, — произнес он. — Вы должен перебить ренактеров всех до одного.

— Ясно, — отозвался Римо.

— Если по пути встретится Дядя Сэм, приведи его в состояние полной и окончательной неподвижности. Понятно?

— Вы хотите, чтобы я его убил?

— Да. Распылите Сэма на атомы.

— Ясно, — сказал Римо, повесил трубку и вернулся к машине. В глазах его застыло какое-то странное выражение, голос охрип. — Я получил приказ, — сообщил он.

— Вот как? — удивился Чиун.

— Уничтожить ренактеров.

— Уничтожим.

— И убрать Дядю Сэма, — добавил ученик.

— Этим займешься ты.

— Почему я?

— Ты еще не переборол свой страх, а сделать это можно, лишь совершив то, чего боишься.

Машина мчалась по направлению к «Евро-Бисли», и Римо понемногу привыкал к мысли о предстоящем задании.

Правда, он сомневался, что сумеет его выполнить. Ведь еще несколько лет назад он был одним из самых верных поклонников Сэма.

* * *
Командир Марк Кобьен расхаживал в толпе своих зуавов.

Пошел уже второй час их пребывания в парке; разогнав французских солдат и зевак, ренактеры захватили танки и бронетранспортеры, окружавшие «Евро-Бисли». На военном языке — расширили захваченный плацдарм.

Танковые пушки и пулеметы, до сих пор нацеленные в сторону парка, теперь развернули в противоположном направлении, перекрыв дороги секторами обстрела.

Всякий, кто пожелал бы приблизиться к парку, попал бы под ураганный огонь. А если бы кому-нибудь это все же удалось, зуавы готовы были встретить врага неодолимым излучением.

Оставалась еще одна проблема, смысл которой сводился к вопросам солдат:

— Что делать с масками? Носить на лбу или надвинуть на глаза?

— На лбу, конечно.

— А если нас атакуют, и мы будем вынуждены прибегнуть к лазерному оружию?

— В таком случае опустите маски на глаза.

Солдаты тотчас передали по цепочке распоряжение: при нападении врага защищаться пулеметно-пушечным огнем, сдвинув маски на лоб. В случае отступления надвинуть их на глаза.

Марк опросил каждого третьего, желая убедиться в том, что солдаты правильно поняли инструкции. И тем не менее он сомневался в их готовности убивать. Ведь это были обычные луизианские ренактеры, согласившиеся выступить рука об руку с Калифорнийскими мушкетерами и Флоридскими партизанами только потому, что их ждала работа в виргинском «Америкен-Бисли». Зуавов наняли сразу после битвы, в которой они воевали на стороне компании.

Захватив французскую технику — первое кольцо обороны, — зуавы лихо заломили свои фески и оживленно засуетились, даже не догадываясь о том что им уготована участь пушечного мяса.

После недолгого затишья последовала атака врага в виде одинокого голубого «ситроена», подъехавшего к танку, стоявшему у расцвеченных ворот парка.

Двери автомобиля распахнулись, из салона вылезли четверо и двинулись к танку.

Они шли спокойно, ничем не выдавая своего страха — если не считать светловолосого мужчину, который, замыкая шествие, брел нога за ногу.

* * *
— Остается лишь молить Господа, чтобы им не вздумалось пустить в ход суперзеленый, — испуганно пробормотал Род Читвуд.

— Согласен, — отозвался Римо.

— Пожалуй, желтый я еще смог бы вытерпеть.

— Может быть, они включат розовый, — мечтательно сказал мастер Синанджу.

— Я был бы рад, — произнес Римо.

— Я тоже, — поддакнул Род.

— Вы сумасшедшие, — заявила Доминик Парилло. — У них пушки и пулеметы. Нас расстреляют.

— Уж лучше стрельба, чем зеленый свет, — возразил Римо.

— Или желтый, — добавил Чиун.

Француженка закатила глаза.

— Мне плевайт на эти мерзкий цвета! Я боюсь только французских пуль!

— Пули — это наша забота, — пренебрежительно изрек Римо.

Они двигались, не сбавляя шагу. Из-за пушек и пулеметов, нацеленных на незваных гостей, послышалась оживленная речь.

— Что они говорят? — поинтересовался Римо.

— Не имею понятий, — ответила Доминик. — Похоже на французский, но я ни разу не слышала такой французского. Боже мой, — ужаснулась она. — Кажется, эти люди говориль по-франглийски!

Никто не стрелял, поэтому компания продолжила путь.

— Закрывать глаза бесполезно, — напомнил Римо.

— Может быть, вы думаль, что закрытый глаза спасет вас от пуль? — спросила Доминик.

— Я имел в виду не пули, а эту гипергадость.

— Гиперцвет, — поправил Род и озабоченно добавил: — Жаль, что у нас нет свинцовых масок.

— Почему? — спросил Чиун.

— Свинец — единственный материал, не пропускающий гиперцветовое излучение. Он очень плотный. Создавая первые гиперлазеры, я работал в сплошной свинцовой маске, чтобы не словить «зайчика».

— Зайчика?

— Это такой специальный термин.

— За машинами прячутся потешные солдаты со свинцовыми масками поверх красных фесок, — сообщил мастер Синанджу.

— Если удастся поймать хотя бы парочку, все будет в порядке.

— Как вы собираетесь воевать, если надвинете маски на глаза? — спросила женщина.

— Нам не нужны глаза, чтобы воевать, — ответил Римо.

— Да, — подтвердил Чиун. — Мы сражаемся руками и ногами, но уж никак не глазами.

Внезапно пулеметные стволы зашевелились и, повернувшись в их сторону, взяли непрошеных гостей на мушку.

Доминик Парилло замерла на месте; Род Читвуд налетел на нее сзади и тут же отпрянул. Прежде чем француженка успела испугаться, два, американца шагнули к танку.

Сначала они двигались медленно и спокойно потом внезапно бросились вперед, вскочили на броню и короткими резкими ударами, которые казались совершенно безобидными, согнули пулеметные стволы и вырвали их из гнезд.

Увидев это, зуавы испуганно отступили и полезли в свои цветастые торбы за какими-то черными коробочками, которые показались Доминик пультами дистанционного управления.

Но, прежде чем они успели применить оружие, атакующие руки сорвали с луизианцев маски, которые те пытались натянуть на глаза.

* * *
Марк Кобьен стоял неподалеку от танка, прикрывавшего главные ворота, когда на броне показалась странная парочка. Легкость, с которой они вывели из строя пулеметы, казалась совершенно невероятной.

Однако легкость, с которой эти двое умудрились избежать облучения, способна была вселить ужас.

Луизианцы точно и скрупулезно выполнили приказ. При первых признаках тревоги они одновременно потянулись к маскам и полезли в торбы, доставая гиперцветовые лазеры. Они успели вынуть оружие и дать вспышку успокоительного розового цвета, но руки их оказались недостаточно проворны. И потому, потянувшись ко лбам, они вместо твердого холода свинцовых щитков ощутили мягкую теплую кожу.

В тот миг, когда вспыхнули первые розовые импульсы, маски уже сидели на лицах нападавших.

Зуавы отреагировали на розовый свет совершенно неожиданным образом, впрочем, Марк Кобьен осознал это лишь после третьей вспышки.

Солдаты заулыбались и, поднеся лазеры к своим радостным лицам, принялись облучать сами себя.

— Райское наслаждение! — бормотали они по-креольски.

Розовый свет через открытые глаза достиг мозга Марка Кобьена — он был настолько изумлен увиденным, что забыл опустить маску, — и немедленно его успокоил.

Марк вынул свой лазер, переключил его на розовый и окатил себя потоком вспышек, следовавших с интервалом в четверть секунды.

Мимо пробежала странная парочка, но Кобьен плевать хотел. Компания Бисли сделала из него мальчика для битья, не заплатив при этом ни цента.

Глава 30

— Первая линия обороны прорвана, директор.

Дядя Сэм повернул лицо в сторону говорившего. У мониторов, следивших за парком, сидел Боб Бисли.

— Что они делают, эти придурки? Наслаждаются розовым светом? — рявкнул Сэм.

— Видимо.

— Я собирался использовать их как сигнальную нить паутины, они свое предназначение выполнили. Вводите в бой флоридцев.

— Так точно, директор.

Дядюшка перевел взгляд на разрушенный пульт, у которого копался инженер.

— Ну что, готово? — раздраженно осведомился Сэм.

— Работает только кнопка «ультрарозовый».

— Мне нужен агрессивный цвет! Не ровен час, проклятый Легион высадит воздушный десант.

— Управление розовым получило наименьшие повреждения.

— Если мне понадобятся оправдания, я обращусь к вице-президенту. Продолжайте работу.

— Так точно, директор.

— Самозванцы вышли на Бродвей, — подал голос Боб.

Дядя Сэм удивленно воззрился на экран. По булыжной мостовой неторопливо шагали два человека — один белый, другой азиат. Глаза их были прикрыты свинцовыми масками, но им это, по-видимому, ничуть не мешало.

— Вот они! — воскликнул Сэм.

— Те самые, что вмешались в Битву при кратере?

— При чем здесь кратер? Эти двое едва не схватили меня во Флориде! Наверное, они из ФБР. Прикажите обработать их пурпурными лучами.

— Дядя Сэм...

— Во время боя называй меня директором.

— Директор, вы же знаете, сколь опасны пурпурные лучи. Этот цвет оказывает совокупное воздействие красного и синего. Может произойти все что угодно, особенно когда перед нами такой грозный враг.

— Поджарьте их задницы пурпурным!

— Слушаюсь, директор. — Боб Бисли щелкнул тумблером, нагнулся к микрофону и скомандовал: — Зона 12, два человека на Бродвее. Облучите их пурпурным. И не забудьте надеть маски!

* * *
Римо шагал в кромешной тьме.

И хотя глаза его закрывал свинцовый щиток. Римо никак нельзя было назвать слепым.

Нос его улавливал запахи, недоступные обонянию заурядного человека, уши внимали мерному сердцебиению и шуму легких мастера Синанджу; обнаженная кожа воспринимала множество ощущений — тепло окружающих тел, завихрения и разрежения воздуха вблизи огромных зданий.

Подобная чувствительность превращала Римо Уильямса в живой локатор.

Впереди, на невидимой дороге, послышались звуки сердцебиения толпы людей.

— Опустить маски! — скомандовал мужской голос.

— Нам сюда, папочка!

Римо с Чиуном прибавили шагу, уловив едва слышные щелчки кнопок. Видимо, обороняющиеся пустили в ход гиперцветовые лазеры.

Определив местоположение очередного противника, Римо рассчитывал угол атаки и обрушивался на врага, действуя руками наподобие мельничных лопастей, пронзая стальными пальцами кожу и мышцы.

Противники с дикими воплями уступали дорогу. После явственного шлепка пластмассового пульта, упавшего на булыжник, ученик с учителем топтали каждый пульт, который попадался им под ноги.

Так была прорвана вторая линия обороны.

* * *
— Флоридские партизаны разбиты, директор, — сообщил Боб Бисли.

— Проклятые пентюхи! — прорычал Сэм. — Что с ними случилось?

— Они ничего не видят.

— Те двое тоже в масках!

— Похоже, слепота им не мешает.

— Вы только посмотрите на этих мерзавцев! Подвали хвосты, как испуганные мыши! Не ожидал я от своих людей такой трусости.

— В последнее время они часто жаловались на маленькую зарплату.

— Надо было втолковать им, что они работают в корпорации Сэма Бисли, величайшей частной компании, которая распространяет по всему миру американские шутки и забавы.

— Мы вбивали им эту мысль на ежемесячных собраниях, но, по-видимому, прибавка жалованья дала бы больший эффект.

— Алчные мерзавцы! Ладно, вызывайте моих отборных мушкетеров.

— До тех пор, пока глаза этих двоих защищены свинцовыми масками, наши лазеры бессильны.

— Тогда пристрелите их!

— Мы не взяли с собой огнестрельного оружия. Французы ни за что не пропустили бы его через таможню.

Дядя Сэм, глядя на экран, наблюдал за двумя самыми ненавистными ему людьми. Они неумолимо приближались к Дворцу Чародея, слепые, не непобедимые.

— Должен же быть способ покончить с ними, — проворчал он.

— Можно заманить их в ловушку.

— У нас есть ловушки?

— Есть, правда, немного. Комплекс «Евро-Бисли» считался неприступным. Нам и в голову не приходило, что в Утилканар может проникнуть посторонний.

— Хватит называть Утилдак этим мерзким французским словом! Где они нахватались таких выражений?

— Там же, где и мы. Почерпнули из латыни.

— Мне нужны конкретные предложения, лизоблюд ты этакий! Дельные предложения, а не уроки словесности.

— У нас есть камера ЖИК.

— Какой еще жик?

— Не жик, а ЖИК. Жидкий кислород. Мы пользуемся им для имитации облаков над вулканами Мезозойского парка. Это чертовски холодное и отвратительное вещество. При соприкосновении с ним человеческая кожа лопается.

— То, что надо.

— Так вот, мы должны заманить их туда.

Дядя Сэм повернулся и посмотрел на троицу верных мушкетеров в синих мундирах, которые только что вошли в помещение, почтительно держа в руках фуражки с мышиной головой.

— Мне нужен доброволец для выполнения опасного задания. Кто из вас согласен постоять за Дядю Сэма?

Калифорнийские мушкетеры уставились на свои ботинки, на потолок — словом, куда угодно, лишь бы не встречаться взглядом с холодным серым глазом хозяина.

— Тот, кто согласится выполнить задание, получит двойную плату.

Повисла неловкая тишина.

— В чем дело? Вам мало удвоенного жалованья? Разве я плачу вам меньше, чем мои конкуренты?

Мушкетеры все еще безмолвствовали, и Дядя Сэм прохрипел:

— Коли так, тяните жребий. И поспешите — добровольца надо подготовить еще до того, как эти двое ворвутся в замок. — Сэм повернулся к экрану. — Что они делают с моими храбрыми партизанами?

— Такое впечатление, будто белокожий парень хлопает их по плечу.

— Так почему они сыплются на землю, словно мухи, отведавшие ДДТ?

— Может, там располагаются чувствительные нервные окончания, — предположил Боб, щелкая клавишами.

— А что делает эта старая развалина?

Боб Бисли развернулся в кресле и посмотрел на экран.

— Похоже, потрошит наших людей.

— Чем?

— По-моему, ногтями, — упавшим голосом сообщил Боб.

— Они могут оказаться во дворце в любую секунду.

Боб протянул руку к изолированному рычагу.

— Я опущу мост.

— Не надо. Затащим мерзавцев в камеру и жикнем их кислородом!

* * *
Римо расколол очередную коленную чашечку, переступил через поверженного противника и огляделся по сторонам, ориентируясь на местности.

Ветер дул с северо-востока. В той же стороне располагалась масса неподвижного воздуха, которую мог создать только такой крупный объект, как Дворец Чародея.

Римо обернулся, чувствуя присутствие учителя.

— Чиун! Шевели ногами. Дворец находится вон там.

— Минутку, — ответил Чиун, и в тот же миг послышался зловещий хруст сломанной человеческой кости и треск раздавленного пластика. — Я должен покончить с этими мерзкими устройствами.

— Ничего подобного. Просто ты не хочешь связываться с Сэмом.

— Не свались в ров.

— Еще чего, — отозвался Римо и помчался по мосту. Он чувствовал запах воды в канаве, запах деревянных досок, все еще влажных после недавнего дождя, и эти ощущения помогли ему преодолеть мост и пробраться в прохладные дебри замка.

Здесь не было ни охраны, ни препятствий. Римо бежал, напрягая все свои чувства, готовый отреагировать на любой щелчок, скрип или гул электрической машины, распознать ловушку или западню.

К его удивлению, путь был совершенно свободен.

С той поры, когда он был здесь в последний раз, у него сохранились воспоминания об алюминиевой спиральной лестнице, ведущей вниз. Оттуда тянуло холодом и сыростью, что помогало обнаружить вход.

Римо остановился на верхней ступеньке и прислушался. Засады не было. Во всяком случае, признаков человеческого присутствия он не уловил.

Римо стал спускаться вниз, холодея при мысли о предстоящем...

* * *
— Директор! Противник спускается в Утилдак!

Дядя Сэм повернулся к замершим в ожидании мушкетерам.

— Итак, наступил момент истины. Где мой храбрый доброволец?

Вместо ответа мушкетеры зашаркали ногами, виновато отводя глаза.

— Проклятые лодыри! За что вам платят деньги?

— Мы боимся этого парня, — ответил один из них. — Вы только посмотрите, что он сотворил с флоридцами!

Дядя Сэм несколько раз стиснул свой механический кулак из нержавеющей стали. Пальцы его жужжали, словно крылья железной бабочки.

— Если вы сию же минуту не выберете добровольца, я сделаю с вами кое-что похуже.

— А если мы пойдем все вместе? — выпалил один из мушкетеров.

Дядя Сэм удивленно моргнул.

— Все вместе?

— Ну да. Так у нас будет больше шансов.

— Пусть идут все, кроме инженера, — бросил Боб через плечо. — Он нам еще понадобится.

— Удачи вам, ребята, — сказал Сэм, провожая мушкетеров, покидавших комнату с мрачными лицами. Когда за ними закрылась дверь, он повернулся к племяннику и прошипел: — Включи камеры в коридоре. Я хочу посмотреть, чем все кончится.

На экране появился худощавый скуластый мужчина. Он шагал по коридору, беззаботно помахивая руками.

— На вид — самый обычный парень, — пробормотал Боб Бисли.

— Не знаю, кто он такой, но ему от меня не уйти.

Боб судорожно вздохнул.

— А вот и наши славные мушкетеры, — добавил Дядя Сэм.

* * *
Римо услышал звук шагов. Он насчитал шесть ног. Из-за поворота осторожно выступили люди. Сердца их бились учащенно, но не так, как если бы они собирались нападать. Римо не почувствовал запаха пороха, а значит, у них не было оружия, которого следовало бы опасаться.

— Прочь с дороги, и я вас не трону, — предупредил Римо, приближаясь к толпе.

— Вы ищете Сэма Бисли? — спросил чей-то голос.

— Да.

— Третья дверь.

— Направо, — добавил второй голос.

— Ошибиться невозможно, — ввернул третий.

— Кто вы?

— Бывшие сотрудники корпорации Бисли.

— Бывшие? С каких пор?

— С тех самых... Мы уволились. Это произошло минуту назад.

— А как я узнаю, что это не ловушка? — спросил Римо.

— Нам велели заманить вас в западню.

— Какую западню?

— В камеру ЖИК. Туда, где хранится жидкий кислород. В конце коридора.

— Что-то вы, ребята, уж очень откровенны.

— Вы сделали бы то же самое, кабы поработали у этих бессердечных акул.

— Премного благодарен, — отозвался Римо и пошел дальше.

* * *
— Изменники! — взревел Сэм Бисли, ударяя в пол своей стальной клюкой. — В чем дело? Ведь я — Дядя Сэм! Я, можно сказать, вырастил и выпестовал этих неблагодарных подонков!

— Они уже давно проявляли недовольство, — сообщил Боб. — С тех самых пор, когда вы запретили компенсировать инфляцию.

Дядя Сэм уставился в затылок племяннику и вдруг, взвизгнув стальными пальцами, ухватил прядь его волос и резко запрокинул голову Боба, чтобы заглянуть ему в лицо.

— На чьей ты стороне?

— На вашей. Дядя. И вы отлично это знаете.

— Докажи.

— Как?

— Тебе повезло, ты здорово похож на меня. Замани этого человека в камеру ЖИК.

— Но... э-э-э...

Сэм отпустил волосы Боба и скомандовал:

— Выполняй!

Боб задрожал всем телом и, выскочив из кресла, попятился к двери зала управления.

— Я не подведу вас. Дядя!

— Не подведешь, если не хочешь, чтобы я нарезал твоих сопляков ломтиками и подал их к столу.

Дверь с шипением отворилась и тут же захлопнулась. Дядя Сэм занял кресло, в котором только что сидел его племянник.

— Как дела с пультом? — хриплым голосом осведомился он, оглянувшись через плечо.

— Я исправил кнопку оранжевого, — сообщил инженер.

— Как только починишь суперзеленый, дай мне знать, — кивнул Сэм. — Французы вот-вот закончат перегруппировку сил, и я не смогу отогнать их этими вашими пастельными тонами.

— Слушаюсь, директор.

* * *
Мастер Синанджу повернулся на звук сердцебиения и прицелился туда, где, насколько он знал, располагался живот преградившего ему путь противника. Ноготь мизинца погрузился в человеческую плоть с легкостью иглы, воткнутой в масло. Бесплотный голос сказал: «Э-экк».

Чиун рассек брюшную полость противника знаком Синанджу — перечеркнутой наискосок трапецией — и бросил невидимого врага лежать в куче дымящихся внутренностей.

Путь к замку был свободен. Мастер продвигался вперед, ориентируясь по запаху своего ученика.

В тот миг, когда он уже подходил к стенам дворца, с севера донесся низкий гул.

— Бомбардировщик, — произнес женский голос. Чиун застыл на месте.

— Откуда вы знаете?

— Я умею различать французский военный техника, — сказала Доминик Парилло.

— Что он собирается делать?

— У бомбардировщика только один предназначение.

— Какое же?

— Бомбардировать, — ответила француженка и добавила: — Бомбовый люки открыты, и оттуда что-то опускается.

Мастер Синанджу схватил шпионку за запястье и потащил ее вперед.

— Быстрее!

— Вы с ума сошель? Нам некуда бежать.

Сверху донесся громовой удар, заставивший Доминик испуганно вскрикнуть.

Воздух наполнился громким шелестом, похожим на хлопанье крыльев тысяч летучих мышей.

Глава 31

Римо шел по коридору. Глаза его были закрыты, но прочие органы чувств действовали на пределе возможностей.

Из-за третьей двери справа выскочил человек и побежал вглубь Утилканара. Дверь с шипением закрылась.

— Тебе меня не поймать, — произнес чей-то невнятный голос, похожий на голос Дяди Сэма.

Римо, услышав стук сердца и шелест легких, бросился следом за их источником.

Но, поравнявшись с третьей дверью, он внезапно повернулся и, выставив вперед кулак, протаранил дверь и сбил ее с петель.

Раздался скрежет рвущегося металла, Римо вошел в помещение и уловил стук двух сердец — один из них быстрый и естественный, другой — ровный и механический звук искусственного сердца Дяди Сэма Бисли.

— Ловко придумано, — хмыкнул Римо. — Но меня на мякине не проведешь!

— Я не вооружен. Сдаюсь, — отозвался Сэм.

— Нет, так не пойдет.

— Вы ведь американский агент, верно? — спросил Сэм.

— Он самый.

— Сдаюсь на милость победителя. Вы обязаны взять меня живым.

— Кто сказал?

— Таковы правила игры.

— Только не моей.

— Кто ты?

— Контрассасин.

— Контрассасин? На кой черт контрассасину ловить Дядю Сэма?

— В некоторых случаях мы опускаем приставку «контр».

Сэм Бисли заговорил искательным льстивым голосом:

— Неужели ты убьешь своего Дядю? Когда наши дорожки сошлись в первый раз, ты тоже хотел меня убить, но не смог.

— Уж лучше бы ты оставался в палате с мягкими стенами, — произнес Римо, внимательно следя за перемещениями противника и загораживая выход.

— Ты не сможешь убить меня, потому что помнишь те давние воскресные вечера, когда сидел перед экраном старого телевизора и с восторгом смотрел мои представления. Смотрел на меня.

— Не пудри мне мозги. Дядя Сэм был, да весь вышел. Он умер, а теперь умрешь и ты.

— Легко быть храбрецом, когда глаза закрыты маской. Здесь нет гиперлазеров. Сними маску, и мы увидим, хватит ли тебе отваги заглянуть мне в глаза, прежде чем убить.

— Извини. Я спешу.

— Трус!

— Кто это сказал?

— Дядя Сэм обвиняет тебя в трусости. Кто ты, человек или испуганный мышонок?

Римо нерешительно помедлил.

— У меня нет времени на забавы, — произнес он наконец.

— А я не боюсь смотреть тебе в глаза. Чего же боишься ты? Ну-ка, покажи мне свое лицо.

— Обойдешься, — ответил Римо и шагнул вперед, готовясь выполнить задание под прикрытием спасительной темноты.

Раздалось жужжание гидравлического кулака. Сэм поднял руку, пытаясь сорвать маску с лица Римо. С таким же успехом он мог бы поднимать ее целую неделю.

Нацелившись на мерный звук искусственного сердца, Римо протянул к нему свои стальные пальцы.

Дядя Сэм попытался отвести удар в сторону, но противник почувствовал волну сжатого воздуха, вызванную движением руки Бисли. Куда проще было остановить паровой молот пластмассовой соломинкой для коктейлей!

— Подонок! Я тебя вырастил! И значил для тебя больше, чем твои родители! Ты это знаешь и тем не менее пытаешься меня убить. Ты не сможешь! Не осмелишься!

— Заткнись! Не смей говорить о моих родителях.

— Я все знаю. Они дурно обращались с тобой, признай это. Они мучили тебя и заставляли плакать. И когда тебе казалось, что тебя никто не любит, появлялся я. Я и мои зверюшки. И если бы мы попросили тебя пристрелить своих предков, ты бы сделал это не задумываясь. Мы вошли в кровь и плоть всех поколений американцев, родившихся после Депрессии. Ты думаешь, тебе удастся убить Дядю Сэма? Не смеши меня. Мы с тобой — одна семья!

Ошеломленный таким напором, Римо с полминуты помолчал и сказал негромким голосом:

— Спасибо. Ты упростил мою задачу.

Его пальцы пробили грудь Сэма и сомкнулись на механическом сердце. Аппарат дважды вздрогнул и утих.

Сэм затрясся, и из его вялого рта вырвалось долгое шипение. Он повалился на спину, упал на пульт и соскользнул на пол.

Он еще дышал, но теперь, когда его сердце вышло из строя, Бисли оставалось жить считанные минуты.

Римо повернулся к другому человеку, находившемуся в помещении.

— Кто ты такой?

— Инженер по лазерам. Я выполняю свои служебные обязанности.

— Твоей службе пришел конец, — заявил Римо.

В коридоре послышался шелест юбок, и Римо бросился к двери.

— Чиун! Я здесь!

— Римо! Римо! Посмотри сюда!

— Я могу снять маску?

— Qui, — произнес голос Доминик Парилло.

— Нет, — "возразил Чиун.

— Что у тебя?

— Смотри! Смотри!

Римо сдвинул маску на лоб. Учитель сунул ему под нос лист бумаги. Римо взял его, осмотрел написанное, нахмурился и повернул другой стороной. Но, как он ни крутил бумажку, прочесть ничего не смог.

— Французский?

— Oui. Это есть предупреждение наших самолетных войск. Они сказаль, что все американьские националисты должен сдаться в течение двух часов, иначе этот парк будет подвергнут... как это вы говориль? Я... яде... ядо...

— Ядовитый газ?

— Non. Какой слово обозначает то, что вы, варвары, сделаль с Хиросима?

— Ядерный удар?

— Oui.

— Так значит, французы хотят ударить по «Евро-Бисли» ядерным оружием?

— Наш народ очень сердилься за ваши грехи. Между прочим, это наш право — бомбить во Франции все, что мы хотель.

— Надо сообщить Смиту, — сказал Римо, обращаясь к Чиуну. — Пойдем.

Они вошли в зал управления. Римо взял трубку спутниковой связи, набрал код США и секретный номер КЮРЕ.

— Смитти, мы только что уделали Бисли.

— Не мы, а ты его уделал, этого демона Бисли, — заметил Чиун, наклоняясь над распростертым телом Сэма. Тот лежал, уставившись одиноким глазом в потолок и урча, будто сломанный унитаз. С каждым вздохом его грудная клетка вздымалась и опадала все реже и медленнее.

— Французы разбросали над парком листовки. Они дают нам два часа, после чего накроют «Евро-Бисли» атомным ударом.

— Атомным?

— Да.

— Так ты утверждаешь, что Сэм Бисли мертв?

— Он еще дышит, но сердце его уже остановилось, а вскоре за ним последует и мозг.

— Ты рассчитался с его служащими?

— Осталось еще несколько человек.

— Будет лучше, если вы уберете всех свидетелей, чтобы потом некому было рассказывать сказки.

— Надеюсь, нас с Чиуном это не касается.

— У тебя два часа, чтобы закончить дело и убраться из парка.

— Ясно. Уже приступаем.

Римо дал отбой и повернулся к мастеру Синанджу, который все еще с любопытством взирал на Дядю Сэма.

— Он еще жив, — сказал Чиун.

— У негомеханическое сердце, он умирает не так, как обычные люди. Более того, я вовсе не уверен, что убил его, выведя из строя сердце. Я всего лишь сломал деталь машины. Если Сэм умрет — что ж, отлично. Ему следовало бы позаботиться о запчастях.

— Он выглядит такой жалкий и печальный, — подала голос Доминик. — Несчастный старичок.

— Внешность обманчива, — предостерег ее Римо. — А теперь давайте приступим к делу.

Римо стал потихоньку поворачиваться к Сэму. Глаза его скользнули по морщинистому лицу Бисли, бывшего кумира американской молодежи, а теперь — жалкой пародии на самого себя.

— Убейте меня, — прохрипел Дядя Сэм.

— Прикончи себя сам, — ответил Римо.

Взгляд его был прикован к серому глазу Сэма, вращавшемуся под тяжелым веком. И в этот миг из-под повязки с изображением Монго Мауса послышался тихий щелчок.

Предупреждать дважды не пришлось. Римо стиснул веки, повернулся и ринулся прочь, уверенный, что Чиун последует его примеру.

Слишком поздно. За спиной Римо полыхнула вспышка суперзеленого лазера.

* * *
Услышав щелчок, мастер Синанджу заметил, что его ученик пытается удрать от неведомой опасности. Сам же он бросился вперед, чтобы встретить ее лицом к лицу.

Тело Сэма Бисли в сидячем положении привалилось к пульту. Мастер Синанджу изобразил пальцами правой руки наконечник копья и приготовился нанести смертельный удар...

* * *
Очнувшись, Римо первым делом справился со своими биологическими часами и выяснил, что провел в обмороке более сотни минут. Потом сел и огляделся.

Мастер Синанджу, Доминик и инженер по лазерам лежали на стальном полу, уткнувшись лицами в собственную рвоту.

Туловище Дяди Сэма сидело, согнувшись пополам. Шея покоилась на коленях трупа. На ярко-красном влажном срезе виднелись кровеносные сосуды и шейный позвонок. Голова же Сэма куда-то исчезла.

Инженер тоже был мертв — он захлебнулся рвотой.

Римо подошел к учителю и мягко потряс его за плечо.

— Вставай, папочка, — проговорил он. — Нас опять ослепили.

Чиун моргнул и, взвившись смерчем, стремительно вскочил на ноги.

— Этот дьявол опять поймал нас в ловушку! Под повязкой скрывался фальшивый глаз, — сказал мастер Синанджу.

— Да уж. Как видно, Сэм все-таки побеспокоился о запасных частях.

— Он действовал слишком медленно. Я отделил его голову, прежде чем потерял сознание из-за проклятой вспышки.

— Ну что ж, теперь он точно мертв. А нам осталось меньше часа, чтобы выбраться отсюда до начала бомбежки.

Чиун озабоченно осмотрелся.

— Где его голова?

— Голова?

— Я оторвал ему голову, но она куда-то запропастилась.

— Забудь, — бросил Римо, хватая за плечи Доминик и поднимая ее с пола. — Пора уносить отсюда задницы.

— Тело по-прежнему здесь, значит, голова тоже должна быть где-то рядом, — настаивал кореец.

— Тело мертво, а значит, и голова — тоже. Шевели ногами.

Мастер Синанджу неохотно двинулся вслед за учеником и вышел из зала управления.

— Если нам удастся раздобыть машину, мы успеем ускользнуть до ядерной бомбежки, — произнес Римо.

— По-моему, французы блефуют.

— Я бы не стал на это рассчитывать, — отозвался ученик.

Они плавно мчались мимо аттракционов огромными шагами, которые приподнимали их тела над землей и они как бы парили. В небе послышался явственный гул бомбардировщика. Гул приближался, отражаясь от Сахарной Головы, второй по высоте точки парка «Евро-Бисли», и наполняя воздух зловещей вибрацией.

— Легок на помине, — проворчал Римо, не глядя вверх, ибо дорога была каждая секунда. — Ну что ж, либо мы успеем, либо нет.

— Знай себе беги! Беспокоиться будем потом, — пропыхтел Чиун.

Они поддали ходу, и теперь казалось, демонстрируется замедленная съемка двух людей, бегущих с огромной скоростью. Создавалось впечатление, будто воздух не оказывает им сопротивления, законы инерции не действуют, а гравитация прекратила свое существование.

Они промчались по Бродвею, сбросив туфли и сандалии — в нынешней ситуации, когда было дорого каждое мгновение, даже обувь представлялась обузой.

Впереди показались ворота, украшенные орнаментом в виде стилизованного автографа Сэма Бисли. Миновав ворота, ученик с учителем выскочили на площадку, забитую стоящими на страже французскими танками и бронетранспортерами.

На одном из танков стоял Род Читвуд, держа в руках по гиперлазерному излучателю. И воздев их к небу.

— Негодяи! Мерзавцы! — вопил Род.

— Брось! Бомбардировщик летит слишком высоко. На таком расстоянии его не достанешь. Беги! — крикнул Римо.

— При чем здесь бомбардировщик? Я говорю о компании Бисли. Они украли мою идею!

Пробегая мимо танка, Римо схватил Читвуда и зажал его под мышкой.

— Видите? — жалобно заголосил тот. — Это мое изобретение, мой пультоискатель! Эти мерзавцы ограбили меня во второй раз!

Оказавшись на автостраде, Римо прибавил шагу. Судя по его биологическим часам, с той поры когда французы выбросили листовки, прошло сто восемнадцать минут.

— Нам не успеть, папочка.

— Не сдавайся! — рявкнул Чиун.

Высоко в небе послышался свист.

— Прощай, папочка! — шепнул Римо.

Они находились где-то на расстоянии мили от «Евро-Бисли», когда угодившая в Сахарную Голову бомба разнесла холм на куски.

Звук был не очень сильный и напоминал скорее тупой удар. Не было ни вспышки, ни грохота, ни зловещего атомного гриба, внушающего ужас и рассеивающего губительную радиацию.

Ударной волны тоже не было.

— Может, остановимся? — предложил Римо.

А что, если бомба еще не взорвалась? — отозвался Чиун.

— Ядерный заряд приводится в действие обычной взрывчаткой. По-моему, она не сработала.

— Хочешь проверить? — огрызнулся учитель.

Пробежав по дороге миль пять, они наконец остановились. Римо поставил Рода на обочину и снял с плеч Доминик Парилло.

Он посмотрел на крепостные валы «Евро-Бисли», перевел взгляд на Чиуна и опять повернулся в сторону парка.

— Кажется, не взорвалась.

Прежде чем Чиун успел ответить, парк внезапно озарился десятком вспышек всепожирающего пламени. Беглецы повалились на асфальт — больше делать было нечего — и замерли в ожидании конца.

Над дорогой пронесся ураган раскаленного шлака и напалмовой вони. Но, если не считать нехватки кислорода, взрыв был вполне терпимый.

— Хотел бы я знать, что там произошло, — пробормотал Римо, поднимаясь на ноги.

* * *
— Французы сбросили незаряженную болванку, — сказал Харолд В. Смит, когда Римо дозвонился до него из автомата.

— Значит, это был обычный блеф?

— Вероятно, мы никогда этого не узнаем. Что бы они ни замышляли, в самый последний момент было принято решение вынуть из бомбы ядерный заряд. Спасибо Джерри Льюису.

— Льюису?

— Как только французский министр культуры сообщил о том, что у защитников парка осталось два часа, Джерри Льюис выступил с заявлением и поклялся, что, если ультиматум не будет отменен, он никогда больше не ступит на землю Франции.

— Так, значит, французы испугались пригрозившего им бойкотом дешевого комедианта? — вспылил Римо.

— Франция боготворит мистера Льюиса. Президент страны поддержал его требование и начал служебное расследование.

— Против кого?

— Против министра обороны. Судя по всему, в руководстве Франции окопались личности, которые преданы министру культуры больше, чем правительству. В эту самую минуту там идет чистка.

— Значит, приказ о ядерной бомбардировке был издан министром культуры?

— Точнее было бы сказать, инспирирован. Его уже арестовали.

— Еще бы! Ведь он пытался взорвать собственную страну.

— На самом деле его арестовали по обвинению в нарушении «закона Туре».

— Что это значит?

— Выяснилось, что министр лично составил текст листовки и употребил запрещенное слово, имеющее французский эквивалент.

— Какое слово?

— "Ядерный".

— Иными словами, министра культуры арестовали не за попытку учинить ядерную бомбардировку, а за то, что он употребил выражение «ядерный удар»?

— Судя по всему, именно так.

Римо стиснул телефонную трубку и несколько секунд молчал, потом промолвил:

— Этот франьцузы, он такой смьешной народ, — и спросил: — Так кто же взорвал «Евро-Бисли», если не лягушатники?

— Говорите, там был запах напалма?

— Да. Я помню его со времен Вьетнама.

— Видимо, кто-то из обитателей парка включил систему самоуничтожения. Другого объяснения я не нахожу.

— Кто бы это мог быть?

— Римо, вы уверены, что Дядя Сэм мертв?

— Он обезглавлен. Это еще лучше, чем мертв.

— Дело в том, что час назад из «Евро-Бисли» вылетел вертолет. Французы пытались догнать его, но безрезультатно.

— Это мог быть кто угодно.

— Полицейские заметили в кабине человека, похожего на Сэма Бисли.

— Наверное, там сидел племянник Сэма. Как его бишь? Рой?

— Роберт. Мне не удалось найти в компьютерной сети и намека на то, что он покидал США.

— Дядя Сэм лежит во дворце, разделенный на две неравные части. Поверьте мне, Смит. Правда, папочка?

— Вот только голова его куда-то запропастилась, — подал голос мастер Синанджу.

— Что он сказал? — спросил Смит.

— Ничего.

— Кажется, Чиун упомянул о пропаже головы?

— Чиун сказал, что ему не удалось найти голову Сэма. Мы загнали его в угол, и он ослепил нас зеленым лучом. Но, прежде чем потерять сознание, папочка успел взмахнуть рукой. Когда мы очнулись, Дядя Сэм без головы сидел на полу.

— Вы ее искали?

— Не было времени. Вот-вот должна была начаться бомбежка.

— Римо, возвращайтесь в парк и убедитесь, что Сэм мертв.

— Слишком поздно. Дворец превратился в груду развалин.

Смит вздохнул.

— По крайней мере, секретная технология погибла вместе с парком.

— Что будем делать с этим парнем, Читвудом?

— С кем?

— Род Читвуд, изобретатель гиперлазера. Он утверждает, будто бы пытался создать прибор для поиска пультов, но компания Бисли приспособила его под что-то иное.

— Эти события не должны повториться.

— Может быть, очистить его память?

— Чью это память вы собрались очищать? — спросил Род, стоявший на обочине.

— Только не задерживайтесь, — предупредил Смит. — Американцы во Франции по-прежнему «нон грата».

— Я кореец, — заявил Чиун. — И могу находиться везде, где захочу.

Римо повесил трубку, подошел к Роду, отобрал у него лазерные пульты и сжимал их до тех пор, пока приборы не превратились в кучку пластмассовых обломков и радиодеталей.

— Ты не сказал нам о том, что сделал два лазерных глаза.

— А как же иначе? Ведь радиоуправляемому роботу нужны два глаза!

— Что ж, веская причина. Ты, Читвуд, парень неплохой, только малость бестолковый. Поэтому мы не станем тебя убивать.

— Спасибо, — ответил Род. — Я искренне вам благодарен.

— Ты представляешь угрозу национальной безопасности, поэтому мы вынуждены очистить твою память.

— Нельзя ли очистить ее до 1986 года?

— Зачем?

— Тогда я смог бы еще раз, свежим взглядом пересмотреть весь «Звездный путь».

Римо окинул инженера долгим взглядом.

— Что ж, это твоя память.

Род сомкнул глаза, и на лице его появилась глуповатая улыбка. Римо ткнул его в середину лба. Инженер повалился на землю. Мастер Синанджу наклонился и зашептал ему в самое ухо:

— Ты забудешь все, что произошло с тобой с самого рождения.

— Эй! — крикнул Римо. — Я обещал ему совсем другое!

— Не хватало еще, чтобы этот болван причинял нам неудобства, — ответил Чиун и, закончив с Родом, поднялся на ноги. — Как поступим с женщиной?

— Для начала сообщим ей благую весть. — Ученик опустился на колени, приподнял голову Доминик и помассировал ее шею.

Француженка открыла глаза, увидела Римо и почувствовала сильную руку, поддерживавшую ее голову.

— Добрые новости, — кивнул Римо. — Ядерный взрыв не состоялся.

— Non?

— Нас спас Джерри Льюис.

— Джейри! Он здесь? Где?

— Джерри уехал в Америку и поклялся не возвращаться во Францию до тех пор, пока вы не уладите свои отношения с США.

— EUD, — поправила Доминик.

— Это моя страна. Как хочу, так и называю.

— Вы находитесь в моей страна и обьязаны соблюдать наш правила!

Римо отпустил ее голову, и она гулко ударилась об асфальт. Доминик тотчас села на дороге, ощупывая затылок.

— Мы уходим, — заговорил Чиун. — Не забудьте передать своим хозяевам наше предупреждение. Американский трон находится под защитой Синанджу. Сделайте так, чтобы между вашим и моим императорами никогда не возникало ссор.

Француженка поднялась на ноги.

— Я сделаю это ради Джейри. И только для него.

— Да уж, постарайтесь, — ввернул Римо, оглядываясь в поисках автомобиля, который можно было позаимствовать. Неожиданно он заметил станцию «Евро-Бисли парк» и добавил, обращаясь к Чиуну: — Знаешь, папочка, на поезде мы доберемся до Лондона куда быстрее, чем на самолете.

— Люблю путешествовать на поездах! Я рассказывал тебе о моей первой поездке по железной дороге? Это было еще до твоего рождения.

— Расскажешь в поезде, — отозвался Римо.

Они двинулись в путь, босыми ногами шлепая по асфальту.

Глава 32

Два дня спустя в массачусетской квартире Римо раздался телефонный звонок.

— Римо? Это Смит.

Ученик взглянул на учителя, который сидел на красной циновке, расстеленной в дальнем углу башенки для медитации. Чиун записывал что-то на пергаментном свитке, прижатом к полу желтыми стеклянными шарами.

— Какие новости? — спросил Римо.

— Президент США и его французский коллега согласились организовать встречу для обсуждения франко-американских разногласий.

— А разве остались еще какие-то разногласия?

— Америка выступила с законопроектом об углубленном изучении французского языка в школах и университетах.

— Это очень серьезная уступка. Только представьте себе бедных студентов, вновь и вновь изучающих все тот же начальный курс французского языка.

— В ответ Франция сняла все ограничения на пребывание в ее пределах англоязычных гостей. Правда, при условии, что «Евро-Бисли» будет разоружен и переименован в «Бислиленд, Париж».

— Похоже, мы опять потерпели поражение.

— Не важно. Главное — война окончена, и теперь, когда Сэм Бисли мертв, его корпорация станет самой обычной фабрикой развлечений.

— Как у них дела?

— Ходят слухи о кадровых изменениях. Говорят, Микки Уэйзингера понизили, и Боб Бисли стал главой предприятия — не только по сути, но и по занимаемой должности.

— До тех пор, пока Сэм Бисли мертв.

Трубка помолчала и спросила:

— Вас не мучает совесть из-за того, что вы его убили?

— Я не убивал Сэма. Его обезглавил Чиун.

Из дальнего угла донесся скрипучий голос:

— Ты сломал его сердце, а значит, именно ты прикончил нашего любимого Дядю Сэма.

— Когда ты отрывал ему голову, он был еще жив. Значит, убил его ты.

Чиун резко повернул голову и вперил в ученика гневный взгляд.

— Это клевета!

— Нет, правда, и ты это знаешь.

Мастер Синанджу взмахнул гусиным пером, забрызгав стену чернильными каплями.

— Правда — это не то, что было на самом деле, а то, что записано в правдивых историях Дома Синанджу! — воскликнул он.

— Не вздумай взвалить на меня вину за гибель Сэма в своих лживых манускриптах! — пригрозил Римо.

— Я — победитель. Истории пишутся победителями, поэтому я напишу то, что сочту нужным.

— Вот как? Может быть, мне написать собственную историю?

— То, что ты напишешь, не будет значить ровным счетом ничего, — заявил Чиун.

— Посмотрим.

Мастер Синанджу хихикнул.

— А тут и смотреть нечего. Ты ведь будешь писать на своем грязном американском языке. Ни твои, ни мои последователи не смогут прочесть твоих записок.

— Почему это?

— Да потому, что через две-три тысячи лет ваш язык умрет.

— Вы слышали, Смит? — спросил Римо.

Но Харолд В. Смит уже дал отбой.

Римо тотчас повесил трубку и решительно приблизился к учителю, чтобы потребовать правдивого изложения событий.

Эпилог

По свидетельству истории, франко-американский конфликт 1995 года начался и завершился бомбардировкой парка «Евро-Бисли» и длился трое суток.

По окончании военных действий участники, как это обычно бывает, немедленно забыли о разногласиях, подписали ничего не значащие соглашения, раздали всем подряд ордена и медали, обменялись обещаниями дальнейшего сотрудничества и выдали заложников.

История не сохранила сведений о судьбе поджигателя войны, не сохранила даже его имени.

Впрочем, Микки Уэйзингер отлично знал, как его зовут.

На следующее утро после завершения конфликта Микки вошел в свою контору и увидел рабочего, соскребавшего с двери кабинета его имя.

— Что здесь происходит, черт побери?

— Теперь ты — второй по уровню оплаты экс-президент компании, — раздался из-за двери до боли знакомый голос.

Уэйзингер вошел в кабинет и увидел Боба Бисли, с комфортом устроившегося за его столом.

— Кто назначил тебя президентом? — вскричал Микки.

— Дядя Сэм. Я говорю от его имени. Так было, и так будет всегда.

— Дядя Сэм? Разве он не погиб? Конечно, официальных сведений не поступало, но я слышал передачу из Франции, да и вы вернулись в одиночестве...

— Нет, я вернулся не один, — проговорил Боб со значением и положил руку на герметичный сосуд, стоявший на его столе. Бывшем столе Микки Уэйзингера. К сосуду был подключен небольшой баллон, на котором была выведена трафаретная надпись: «ЖИК».

— Значит, он жив?

— Ну, скажем так, сейчас он не в лучшей форме.

— Что?!

— Наши врачи сказали, что я вовремя погрузил Сэма в жидкий кислород и спас его мозг от смерти. Теперь нам нужно подходящее тело, чтобы нахлобучить на него голову, и тогда корпорация Сэма Бисли вновь приступит к делам. Как в старые времена.

С этими словами Боб развернул сосуд, на другой стороне которого оказалось прозрачное окошко. За стеклом виднелось замороженное одноглазое лицо Дяди Сэма Бисли.

Дверь за спиной Микки Уэйзингера мягко закрылась, не оставляя ему ни малейшей надежды...

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Последнее испытание

Юбилейное послание читателю от создателя «Дестроера»

В наш стремительный век, когда человек с трудом вспоминает, что ел вчера на завтрак, когда все на свете — семья, дом, система ценностей — отбрасываются так же небрежно, как использованная салфетка, любой предмет или идея, которая существует уже четверть века и вызывает неизменный интерес, заслуживает особого внимания.

Все вышесказанное в полной мере можно отнести и к издающимся с 1971 года приключениям Дестроера, в частности, к этому сотому, юбилейному выпуску.

Когда мы с Диком Сэпиром взялись за описания похождений Римо и Чиуна, мы и думать не могли, что наши герои окажутся столь жизнеспособны. Более того, мы и представления не имели, что стали родоначальниками серии, пока издатель не потребовал продолжения.

Невозможно переписывать одну и ту же историю до бесконечности, а потому, слегка оробев от такого ажиотажного спроса, мы стали придавать своим рассказам о Дестроере юмористический оттенок, социальную направленность и в результате создали этакий сатирический приключенческий жанр. Причем весьма вовремя, ибо всего через несколько лет, когда глаз читателя и глядеть уже не мог на все эти бесконечные боевики со стрельбой и слюнявые дамские романчики, нам удалось сохранить свой стиль и интерес публики к Дестроеру, поскольку наши романы выгодно выделялись на общем фоне. Остается лишь надеяться, что и эта сотая книга продолжит добрую традицию и оправдает ваши ожидания. Обязательно дайте знать, ведь для нас главное — мнение читателя!

Сюжет предлагаемого романа Дику Сэпиру подсказал парнишка, родившийся в тот самый день, когда вышла наша первая книга, и потому считающий Римо своим крестным отцом. К сожалению, Дик умер, так и не успев изложить суть на бумаге. Тем не менее спустя несколько лет после его преждевременной кончины книга все же увидела свет — полагаю, это послужит дополнительным доказательством того, что все хорошие идеи бессмертны.

Как, к счастью, не умирает и память о хороших людях — а к ним, вне всякого сомнения, можно отнести и нашего Ричарда Бена Сэпира, великого мечтателя и выдумщика. С любовью посвящаю ему эту книгу.

Август 1995

Уоррен Б.Мерфи

Пролог

Умирать ее положили на узкую деревянную кровать. Все знали, что она умирает.

Очень уж много лет ей было. Совсем древняя старуха. Она прожила долгую, многотрудную жизнь невесты Христовой и принесла людям немало пользы, но теперь все чувства и ощущения ее притупились.

Священник произвел предсмертные церемонии, принятые в католичестве, окропил святой водой иссохшее худое тело, произнес несколько слов на знакомой ей латыни, призывая Спасителя принять ее бессмертную душу. Покурил ладаном.

Ее невидящие глаза, затянутые молочно-белой катарактой, сейчас ничто не тревожило — резкий солнечный свет не проникал сюда сквозь плотные шторы на окнах. Старуха почти ничего не слышала. Давно уже не вставала и не двигалась. Организм отказывался принимать пишу.

И хотя в этом изношенном, изможденном тяжкой работой теле не гнездилось никакой болезни, надежды на выздоровление не было. Просто все жизненные силы ее иссякли. Говорят, слабеть и увядать она начала давно, сразу после пожара.

Итак, она лежала на смертном одре, запеленутая в белые простыни, глядя незрячими глазами в растрескавшийся потолок монастырской обители для престарелых и перебирая прозрачными пальцами черные бусины четок. Беззвучно шевелились ее тонкие губы.

Казалось, она возносит молитвы деве Марии, но это было не так.

Старуха вспоминала своих подопечных, людей, которым некогда помогла. Монашенка, старая дева, никогда не имевшая собственных детей, она отдала свою жизнь целому поколению, которое с полным правом могла бы назвать своими дочерьми и сыновьями.

У каждой бусины, скользившей в пальцах, имелось имя. Иных она уже не помнила, хотя в прошлом ее часто навещали. Другие пропали из виду. Судьба разбросала их по всему свету. Франция, Корея, Вьетнам или уголки, где имена уже не имели значения...

Теперь к ней уже никто не приезжал. Она давно удалилась от дел, так давно, что последний пригретый ею ребенок успел обзавестись собственными детьми и дети эти уже выросли. Теперь вот они тянули бремя взрослых забот, а в его жизни не находилось времени для старухи, которая некогда учила его всему, что знала.

Она не рассчитывала, что проживет так долго. Немощь прогрессировала и стала почти невыносимой. Кожа истончилась и походила на туго натянутую папиросную бумагу, которая того гляди разорвется. Даже самый легкий ушиб приводил к появлению черного синяка, который не проходил месяцами.

Еще одна бусинка задержалась в пальцах. Потом еще одна... В череде мальчишеских лиц, мысленно являвшихся ее взору, не было системы и порядка. Они возникали сами по себе, говорили каждый своим голосом и, похоже, прощались.

Затем вдруг в памяти всплыло лицо, при виде которого ее слабеющее сердце дрогнуло, а грудь стеснило невыразимой печалью.

Старуха помнила его еще ребенком. Да, верно, ему и десяти тогда не было... Конечно, он вырос, и взрослым она его тоже видела, но, вспоминая, всегда представляла ребенком. То же и с другими. Почти всю свою сознательную жизнь она провела в монастыре, но если грезила — наяву или во сне — о доме, то перед глазами все время вставал тот, в котором она родилась. 10ворят, это свойственно многим.

Глаза у мальчика были цвета древесной коры. Неулыбчивый, очень серьезный ребенок... Ему дали прозвище Мальчик у окна. Целыми часами просиживал он в безмолвии, разглядывая из сиротского приюта незнакомый мир, и все ждал чего-то, ждал...

Он ждал своих родителей, которых вообще никто никогда не знал и не видел. Возможно, их уже не было в живых. Как-то она сказала ему об этом. А мальчик все ждал и ждал.

Но никто за ним так и не пришел. Никому не было до него дела.

Это моя вина, с горечью думала монашенка. Только моя...

Некоторых детей удается пристроить в семьи, других — нет. Жестокая и непреложная истина. Столь же непреложная, как и обещанное воскрешение из мертвых.

Возможно, подыщи она ему хороший дом, судьба печального ребенка сложилась бы иначе. Но, увы... Отчасти виноват в том сам мальчик. Он жестко отвергал все старания найти для него порядочную любящую семью, упорно и неустанно ожидая своих настоящих родителей.

И даже став взрослым, парень умудрился ее удивить. Полицейский! Вот какую странную он выбрал себе профессию. Впрочем, возможно, отвергнутый и испытавший зло ребенок, повзрослев, стремился исправить окружающий мир. К тому же он всегда был очень честным.

Для нее явилось полной неожиданностью, когда его вдруг обвинили в убийстве.

Мальчик, которого она знала, не был способен на такое. Но он стал моряком, служил во Вьетнаме. А Вьетнам... он сломал и изменил множество характеров. Мужчины возвращались оттуда истощенные, с впалыми щеками и пустотой в глазах. Значит, именно Вьетнам изменил его. Правда, вернувшись, мальчик сменил зеленую униформу на синюю, мирную. Но та, зеленая, успела-таки изменить его душу.

День, когда его казнили, стал одним из самых горестных в ее жизни. Сестре Марии Морроу казалось, что она потеряла частичку себя.

Теперь же, когда тело отказывалось слушаться, а все органы чувств вдруг словно онемели, сестра Мария Маргарита смиренно ждала смерти.

Господь не спешил забирать ее к себе. И она лежала и думала о мальчике-сироте, которого так испортила, искалечила жизнь.

Мальчика звали Римо Уильямс.

Интересно, замолвит ли он за нее словечко перед Господом Богом?.. Она ничуть не сомневалась в том, что Римо умер христианином.

Глава 1

Когда с последним поворотом шоссе, ведущим к Юме, открылся вид на гору Красного Призрака, Уильямсу С. Рому показалось, что он скачет по умирающей планете Марс.

Склоны горы Красного Призрака были цвета необожженного кирпича — красные. Вообще все вокруг было красным. И солнце нависало над головой огромным красным шаром. Холмы песчаника тоже отливали красным. И хотя Уильямс вырос среди этих ржаво-коричневых гор и холмов под ветрами, несущими раскаленные пески Аризоны, глаза его уже успели отвыкнуть от такого яростного и бьющего по нервам цвета. Цвета пустыни и одиночества.

Он сразу же как-то ослабел и ощутил дурноту, погоняя лошадь вперед, по пескам пустыни, навстречу Красному Призраку и тому, что лежало за ним.

Даже лошадь теперь словно покраснела. Вообще-то она была коричневой, каштанового оттенка, но под палящими лучами Аризоны шкура лоснилась и поблескивала красным, а жесткие волоски как будто дымились.

Несмотря на дурноту, Билл Ром на останавливался. Ему нечего дать своему народу, кроме денег белого человека и пустой, ничего не значащей славы, что пришла слишком поздно. Но это его люди, его народ, и он перед ними в долгу.

Одетый в розовую хлопковую рубашку и холщовые штаны, Билл здорово смахивал на ковбоя. На ногах — ручной работы сапоги из испанской кожи, купленные в Мехико-Сити на кредитную карту «Виза Голд». Белая стетсоновская шляпа с широкими полями была не какой-то там подделкой, а настоящей, из Голливуда. Галстук — со шнурочками с серебряными наконечниками, которые тихонько позвякивали в такт цокоту копыт. Ноги у Билла были длинные, мышцы — сухие, бугристые и напоминали перевитые узлами канаты. Рост достигал семи футов. И лишь Господь Бог знал, сколько он прожил на свете.

Никаким ковбоем Ром не был. Лицо — красное, точно породившая его земля, и все изрыто такими же морщинами и впадинами, как и склоны гор и холмов из песчаника, такими же мелкими трещинками, как и выжженная солнцем бескрайняя красная пустыня. Глаза постоянно щурятся от солнца, напоминают цветом красно-коричневую глину, что таится под слоем песка и дает жизнь злакам.

Проскакав еще мили три, всадник реагировал на красное уже не столь болезненно. Цвет песка и даже солнца поблек, и мужчине стало полегче.

Наконец впереди показалась изгородь, что-то вроде крааля. Ворота распахнуты настежь.

— Давай, Саншин, вперед! — подбодрил он уставшего коня.

Конь послушно перешел в галоп. Похоже, красное ничуть не трогало животное. Лошади вообще не различают цветов. Им неведомо, как болит и томится сердце. Лошади вообще счастливчики, думал всадник.

Билл Ром въехал в ворота, на верхней перекладине которых красовалась исхлестанная ветрами и временем надпись. Она состояла всего из двух слов, выжженных в дереве раскаленным железным прутом. Первое слово начиналось с буквы "С". Больше ничего различить невозможно. Второе слово гласило: «Резервация».

Показались первые хоганы[109]. Двери, как и положено, выходили на восток. И на каждой крыше торчала тарелка спутниковой антенны, вглядываясь в неправдоподобно синее небо.

— Теперь ясно, на что пошли мои денежки... — пробормотал Билл, впрочем, без всякой злобы.

Из первого же хогана вышел индеец в ярко-красной клетчатой рубахе и потертых джинсах «Левис». Взглянув на пришельца, он нырнул обратно и вновь возник на пороге — на сей раз с помповым ружьем. Угрожающе взмахнул длинным стволом.

— Это земля резервации, белый человек!

— Ну, по вашим тарелкам на крыше этого не скажешь, Томи.

Ружье так и выпало из крепких загорелых рук.

— Санни Джой! Ты что ли?..

— Я вернулся.

— А мы уж думали, больше тебя не увидим.

— С чего ты взял? Деньги я присылал исправно...

— Черт, а тебе известно, что к миллиону на нашем банковском счете мы даже не прикоснулись? Потому что он пришел из Вашингтона.

— Так, выходит, мои денежки целы?

— Само собой, Санни Джой. Добро пожаловать, дружище!

Билл, он же Санни Джой, поскакал дальше. Томи пустился следом, стараясь поспеть за коричневой лошадкой, бока которой плотно обхватывали длинные ноги Билла в сапогах с блестящими шпорами. Догнал и протянул всаднику банку с холодным прохладительным напитком «Тикейт»:

— Так что все твои денежки при тебе, Санни Джой.

— Похоже, этих баночек у тебя пруд пруди, — заметил Билл Ром, дернув за колечко на крышке.

— Надо же чем-то горло полоскать. Кругом одна пылища.

— Говоришь, много пыли?

— Она нас просто убивает, Санни Джой. Сам знаешь, а иначе зачем бы тебе проделывать весь этот путь сюда из края изобилия, которым ты вечно восторгаешься.

— Знаю, — мрачно кивнул Билли Ром. — Потому и вернулся.

Он приник к банке и одним глотком осушил ее.

— Пыль, несущая смерть хоганам. Убивает всех подряд.

— Слышал. Но вроде бы ее называют по-другому, — отозвался Санни Джой.

Томи сплюнул.

— Все это белые придумали, с ихней наукой.

— Я слышал, ее называют болезнью «Сан Он Джо».

— Да что они понимают, эти белые!

— И сколько уже умерло. Томи?

Индеец фыркнул.

— Проще назвать тех, что остались. Всего несколько человек, по пальцам перечесть можно. Мы вымираем, Санни Джой. Не все сразу, постепенно. И нет нам спасения. Эта пыль, «смерть хоганам», скоро сожрет нас всех.

— Потому я и вернулся.

— Спасти нас, да, Санни Джой?

— Если смогу.

— А получится?

— Честно говоря, сомневаюсь. Ведь все, что у меня есть, — только деньги и слава. А духам смерти на них вроде бы наплевать.

— Тогда, сдается мне, ты скоро уедешь отсюда. К чему рисковать, вдыхая эту смертоносную пыль?

— Если моему народу суждено погибнуть, значит, умрем вместе. Ведь я как-никак последний на этом свете Санни Джой. И потом, что у меня осталось на старости лет? Только деньги, чертова уйма денег. Да еще проклятая, никому не нужная слава...

Завидев лошадь, к хоганам потянулись мрачные индейцы. Многие были пьяны. Некоторые скептически усмехались.

— А ну, яви нам чудо, Санни Джой!

— Я уже давно не верю в чудеса. Счастливый Медведь.

— Слушай, Санни Джой, а ты встречался там с разными белыми знаменитостями?

— Да, да! С Сильвестром Сталлоне или Арнольдом Шварценеггером, а?..

— Ясное дело, встречался. Но никогда не променял бы нашего краснокожего ни на одного из этих парней, — ответил Ром.

— А правду говорят, что ты среди них самый знаменитый? А, Санни?

— Как на твой взгляд, похож я на знаменитость, Гас Джонг?

Индейцы умолкли.

Они миновали еще один хоган: оттуда никто не вышел, Билл спросил:

— А здесь кто умер?

Ему перечислили имена. Он опустил голову и устало сощурился.

— Стало быть, душа Ко Джонг О отлетела? — заметил он.

— А ты выглядишь усталым, Санни Джой.

Билли Ром поискал глазами гору Красного Призрака, скрытую где-то в туманном мареве, в тени Шоколадных гор.

— Устал. Чертовски устал, — пробормотал он. — Ведь я уже старик. И вернулся наконец домой. Навсегда... — Затем, понизив голос до шепота, добавил: — Навеки, чтоб остаться здесь с духами предков. Моих славных предков, коим я обязан не только жизнью.

Глава 2

Его звали Римо, и он не понимал, что происходит. Ясно одно — он уснул. Но теперь в тишине и темноте ночи, приносящей сквозь Распахнутое окно спальни вместе с порывами ветра слабый солоноватый привкус Атлантики, Римо никак не мог разобрать, сон это или явь.

Он был мастером Синанджу, а потому спал не как обычный человек. Какая-то часть его мозга никогда не отключалась, но в целом сон был более глубоким, чем у остальных людей, и просыпался он всегда отдохнувшим и бодрым. Да и снов теперь он почти не видел. Нет, конечно, они ему снились. Всем людям снятся. Даже тем, кто посвятил свою жизнь освоению боевых искусств Синанджу — главному и самому совершенному из всех видов борьбы. Однако, проснувшись, Римо почти никогда ничего не помнил.

Но если это сон, то он его ни за что не забудет. Слишком уж важные события в нем происходили.

Откуда-то из глубины комнаты, которая то появлялась в лунном свете меж облаков, то исчезала, явилась женщина.

Никогда не дремлющая часть сознания Римо отметила ее появление тотчас, как только та подошла и остановилась у изножья татами. Она попала сюда не через дверь и не через окно, Римо очень удивился и проснулся — внезапно и резко. Так обычно захлопывается мышеловка.

Он сел. Глаза постепенно привыкли к царившей в комнате темноте. И та, вечно недремлющая часть сознания, предупреждавшая о появлении в комнате постороннего, тут же отключилась. Зато ожили все остальные органы чувств.

Они твердили, что он в спальне один. Уши не различали ни малейших звуков — ни биения сердца, ни слабого, эластичного шелеста легких, ни шума крови, бегущей по жилам, венам и кровеносным сосудам. Обоняние раздражали только привычные запахи ночи — еле уловимый аромат моря, вонь выхлопных газов да запах подстриженного газона на лужайке под окнами.

Но он видел эту женщину! Она смотрела на него сверху вниз. Спокойное лицо — нежный белый овал в обрамлении длинных темных волос. Камея... Юная и как бы вне возраста, красивая и в то же время — не слишком.

А глаза — печальные, печальные...

Женщина стояла босиком у плетеной циновки, и, хотя лицо ее Римо видел вполне отчетливо, разглядеть фигуру никак не удавалось. Вроде бы и одежды на ней никакой не было... И в то же время нагой она не казалась. Нет, это не женщина. А наверняка некий ангел, которому не пристали такие понятия, как красота, одежда или тело...

Римо вытянул ногу, чтобы прикоснуться к женщине.

Нога провалилась в такую бездонную и абсолютную тьму, что он тут же испуганно ее отдернул.

А женщина вдруг заговорила:

— Я просто смотрела, как ты спишь... — И улыбнулась, еле-еле, краешками губ. Несмотря на некую робость и неуверенность, улыбка получилась теплой и нежной. — Ты вырос... и стал таким красавцем.

— Так ты моя мать? — спросил Римо, слегка запнувшись на последнем слове.

Печальные глаза просияли.

— Да. Я твоя мать.

— Я тебя узнал. По глазам...

— Ты меня помнишь?

— Нет. Но у меня есть дочь. И глаза у нее точь-в-точь твои.

— Дочь... На нее пала тень.

— Что?!

— Да ты не волнуйся! Придет день, сам все поймешь. Увидишь то, что пока тебе недоступно... — Она закрыла глаза. — Ведь почти всю свою жизнь ты прожил без меня. Но и это тоже скоро изменится. Ты умрешь, мой единственный сын, и тебя похоронят на Арлингтонском кладбище, как героя. Под твоим настоящим именем, которого ты пока не знаешь.

— Так Римо Уильямс — не настоящее мое имя?

Она тихо покачала головой.

— А как меня звать по-настоящему?

— Ты должен узнать сам.

— Нет, скажи мне, скажи!

— Он тебе скажет.

— Кто? Отец?

— Ты его еще не нашел.

— Пытался, но...

— Я ведь уже говорила тебе, кто похоронен у Смеющегося ручья.

— Но я не нашел никакого Смеющегося ручья! Его нет ни на одной карте, ни в атласе, ни в путеводителях...

— Смеющийся ручей — место священное. А потому на картах ему не место. И потом, я ведь уже сказала: отца своего ты знаешь.

— Нет не знаю. Я просто голову сломал, пытаясь...

— Нельзя прекращать поиски. Думай, думай лучше. Подскажут или голова, или сердце.

— Нет, скажи! Назови хотя бы имя! — взмолился Римо.

— Прости...

— Послушай, но для меня очень важно найти его! Очень важно! — с жаром воскликнул он. — Назови его имя!

— О, я была бы никуда не годной матерью, если б до сих пор водила тебя за ручку. Ты ведь уже умеешь ходить и думать.

— Ну намекни хотя бы, умоляю!

— Иногда он бродит по земле, на которую упала Великая Звезда. А порой... порой блуждает среди звезд.

— Что это значит?

— Ищи его к югу от кратера Великой Звезды или же среди других, земных звезд...

— Земные звезды?..

Женщина снова прикрыла темные глаза.

— Я покажу тебе одну картинку...

Пространство перед ней тут же сгустилось, заклубились какие-то темные тени. В отблесках лунного света появились причудливые тени.

Постепенно картина прояснилась. Нет, цветной она не стала — везде черно-синие тона. Ночное видение...

— Ну что видишь, сын мой?

— Пещера...

— Загляни поглубже. Что там?

Римо впился взглядом в черный провал. Казалось, пещера наполнена густой непроницаемой тьмой, но вот глаза его различили слабое мерцание.

Сперва он увидел какой-то странный предмет, завернутый в одеяло. Некогда одеяло было цветным, но давно полиняло, поблекло и обтрепалось по краям. Из одеяла торчали сухие палочки и клочки высохшей коричневой кожи, а вот и человеческая голова. Иссохшая, сморщенная, с узкими щелочками закрытых глаз, провалившимся носом и плотно сомкнутым, словно зашитым ртом.

К натянутой, как барабан, коже черепа прилипли грязные волосы.

— Мумия... — прошептал Римо.

— Разве у мумии нет лица?

— Где там! Почти не разобрать, — ответил Римо.

— Разве так трудно догадаться, каким оно было прежде?

Римо напряженно всмотрелся в эту чудовищную маску. Вдруг вздрогнул и нервно сглотнул.

А потом, крепко зажмурившись, отвернулся.

— Чье это лицо? — настаивала женщина.

— Сама знаешь, чье... — осипшим голосом ответил сын.

— Скоро ты попадешь в эту пещеру. Нужно только сделать первый шаг.

— Никуда я больше не пойду.

— Но ведь ты хочешь найти отца, хочешь узнать правду!

— Не такой же ценой...

— До сих пор ты искал его лишь умом и глазами. Теперь попробуй поискать сердцем. Отец смотрит на тебя, пусть даже и не видит.

— Не понимаю.

— Мы — люди Солнца. И твой родной народ — это народ Солнца. Ищи людей Солнца, только с ними ты обретешь понимание и покой.

— Я... я не могу.

— Сможешь! Внемли своей матери, которую прежде не знал. Войди в пещеру, и тебе все откроется. Не бойся, смерти нет. Жизни в тебе не более, чем во мне. Ума не больше, чем у самого древнего твоего предка. А я... не более мертва, чем мои гены, которые ты унаследовал.

Бросив на него исполненный печали взгляд, видение тут же растворилось.

Весь остаток ночи Римо так и не сомкнул глаз. Лежал на спине, глядя в потолок и пытаясь убедить себя, что все это — не более чем скверный сон.

Но мастера Синанджу являются абсолютными властителями собственного тела и разума, и кошмары их не преследуют. А потому Римо понял, что впереди его ждут страшные испытания.

* * *
На завтрак мастер Синанджу готовил себе специальный чай долголетия.

В серо-зеленом чайнике весело кипела вода, рядом в плошках были разложены кусочки корня женьшеня, толченые плоды жожоба, сырые семена сосны. Нежные солнечные лучи врывались в кухонное окно.

Мастер Синанджу предпочел бы просыпаться на родном Востоке, но он жил в трудные времена. Нет, в целом все обстояло не столь уж безнадежно, размышлял он, расхаживая по кухне, оборудованной электроплитой, кранами с горячей и холодной водой и прочими атрибутами западной цивилизации.

Перед завтраком он напевал песенки, некогда услышанные в родной деревне Синанджу, в далекой Корее. Эти звуки словно бы приближали его к дому. Тем не менее он не чувствовал себя счастливым.

Да, ему пришлось поселиться в стране варваров. Да, у него был сын, не родной, приемный. Белый, с огромными ступнями и носом и дурацкими круглыми глазами. Не лицо, а маска какая-то! Белая и страшная.

Впрочем, мастер Синанджу знавал и худшие времена. Он испытал все тяготы и лишения, связанные с жизнью в нищей голодной деревне, без семьи, сына, наследника, ученика. Тогда ему помогли выжить и продержаться всепоглощающее чувство ответственности за свой народ и трезвое понимание того, что традиция, зародившаяся пять тысяч лет тому назад, последним представителем которой он являлся, подходит к бесславному концу.

В те дни ему досталось сполна за то, что он обманул ожидания своих великих предков и стал единственным свидетелем этих последних дней.

То были самые мрачные дни и часы его жизни. Что может быть хуже и отвратительнее? Что может быть страшнее бесславного конца рода, которому с его смертью предстоит кануть в Лету?..

Однако теперь он весело и хлопотливо готовил себе завтрак — укрепляющий и способствующий долголетию чай, — купаясь в лучах утреннего солнца, и хотя его ученик и последователь уже должен был проснуться, Чиун его не торопил.

— Все в свое время. Римо — хороший сын, хоть и бледнолицый.

Но Римо все не появлялся. И когда вода в чайнике стала выкипать, мастер Синанджу просто долил в него воды и стал ждать.

А чай стоил того, чтобы набратьсятерпения и подождать. И хорошие сыновья тоже этого стоят.

* * *
Бульканье и кипение уже давно прекратилось и чайник остыл, когда Римо Уильямс наконец прошлепал босиком на кухню. Глубоко посаженные над высокими скулами глаза как-то странно блестели.

— Я приготовил чай, — проговорил Чиун, не оборачиваясь и не глядя на него.

— Я не голоден.

— Что ж, прекрасно. Потому как твою порцию я уже вылил в раковину.

— О'кей, — рассеянно кивнул Римо, взял с буфета кружку и подставил ее под кран.

Он выпил две кружки сырой воды, отдающей металлическим привкусом, но мастер Синанджу так и не обернулся.

— Я потратил целое утро. — В голосе Чиуна прозвучал упрек.

— На что?

— На то, чтобы почувствовать себя счастливым.

— Что ж, не зря потратил.

— Когда человек проводит все утро в размышлениях о невоспитанных сыновьях, пользы тут мало. Это — предательство, только и всего.

Римо промолчал.

Чиун резко развернулся.

— Тебе известно, который теперь час?

Римо мог и не смотреть на стенные часы в виде черной кошки с качающимся хвостом-маятником и бегающими из стороны в сторону картонными глазками.

— Десять тридцать две, — ответил он, поставив пустую кружку в раковину из нержавеющей стали. Запястья у него были на удивление широкие и крепкие.

— Почему ты заставил меня ждать?

— Не мог уснуть.

— Если не мог уснуть, то к чему было валяться все утро в постели?

— Потому, что я боялся встать.

Мастер Синанджу так и застыл, удивленно скривив губы.

— Но почему?

Ученик медлил с ответом.

— Почему ты боишься утра? — не отставал Чиун.

Римо резко обернулся. В его глубоко посаженных глазах стояли слезы. Одна слезинка скатилась по высокой скуле.

— Ты умрешь... — пробормотал он.

— Возможно, — кивнул кореец, всматриваясь в печальное лицо ученика.

— Скоро умрешь, папочка.

Лицо Чиуна омрачилось, точно на него вдруг набежала черная туча.

— К чему ты клонишь?

— Просто тогда я останусь совсем один на всем белом свете.

Заметив, какой болью светились глаза ученика, мастер Синанджу отбросил маску гнева.

— Что тебя тревожит?

— Мне не хотелось бы об этом говорить.

Чиун сцепил пальцы с невероятно длинными ногтями.

— Нет скажи!

В этот момент в дверь позвонили.

— Я открою, — бросил кореец.

Минуту спустя он вернулся с конвертом в плотной пластиковой обертке. Небрежно бросил его на кухонный стол.

— Что это? — спросил Римо.

— Ничего.

— Откуда ты знаешь, если...

— Тебе. От Смита.

— Там, наверное, что-то важное...

— Нет. Важно совсем другое. Это печаль в твоих глазах.

— Я все же посмотрю, — сказал Римо.

Лишь потому что во взгляде ученика мелькнул какой-то интерес, мастер Синанджу позволил ему распечатать конверт.

Письмо было отправлено федеральной почтой «Экспресс» и упаковано в такой плотный «Тивек», что даже служащие доставки, небрежно швыряющие конверты к дверям адресатов, не смогли повредить его. Теперь даже строящиеся дома обтягивали «Тивеком» перед тем, как прибить наружную обшивку. Пакет удавалось вскрыть лишь очень острым предметом.

Римо пытался подцепить край липкой ленты ногтем, но не смог и нетерпеливо рванул. Обертка треснула, точно папиросная бумага.

Из конверта выпала сложенная вдвое стопка зеленых листков компьютерной распечатки. Римо взглянул на верхний.

— А, ерунда, — сказал он и швырнул бумажки в мусорное ведро.

Мастер Синанджу достал листок из ведра и пробежал глазами список имен:

"Уильямс Аарон

Уильямс Адам

Уильямс Алан

Уильямс Аллен

Уильямс Артур".

— Что за имена такие? — удивленно спросил Чиун.

— Просто имена. Забудь.

— А-а... — протянул кореец. И в карих его глазах мелькнул хитрый огонек. — Ты попросил Смита подыскать тебе подходящего отца, и он прислал тебе список кандидатов.

— Да брось ты! Просто клочок никому не нужной бумажки.

— Что ж, если тебе надоело искать своего настоящего отца, возможно, мне придется заняться этим самому. И поздравить себя с тем, что избавился наконец от такого непослушного и никчемного сына. А потом я еще выставлю ему счет. Пусть оплатит мне все расходы на твое воспитание.

— Хватит городить чепуху! — в сердцах крикнул Римо и выскочил из комнаты.

Глава 3

День для доктора Харолда В. Смита начался как обычно. Он припарковал свой старенький, видавший виды пикап на служебной стоянке санатория «Фолкрофт», кивнул дежурному охраннику, вошел в лифт и поднялся на этаж, где располагался его офис.

— Кто-нибудь звонил, миссис Микулка? — осведомился он у секретарши. Та сухо уведомила его, что нет, никаких звонков не было, причем таким тоном, словно это подразумевалось само собой. Какие уж тут звонки в шесть утра!

Харолд В. Смит любил начинать день спозаранку. Окружающие уже давно привыкли к этому и не находили ничего удивительного в том, что директор санатория в Рае, штат Нью-Йорк, приступал к своим скучным и утомительным обязанностям с бодростью и энергией, присущими разве что главе какой-нибудь телевизионной компании.

Смит затворил за собой дверь в приемную и прошел в sanctum sanctorum[110], свой кабинет, выходящий окнами на Лонг-Айлендский пролив.

Кабинет может немало рассказать о личности своего хозяина. Этот был просторен и ничуть не претенциозен. И если бы Смит сам выбирал краску для стен, она была бы непременно серой, как костюм-тройка, в котором он ходил на работу. Как сероватый оттенок его кожи и небольших внимательных глаз. Но поскольку «Фолкрофт» служил обителью хронически больных, стены были выкрашены в унылый зеленый цвет.

Обставлен кабинет был в стиле 60-х, унылой старомодной мебелью. За исключением письменного стола. Тот поблескивал темным полированным деревом, словно алтарь из вулканического стекла, и на фоне этой скромной обстановки выглядел несколько неуместно. Кожаное кресло рядом потрескалось от старости и всякий раз жалобно поскрипывало, когда Харолд В. Смит грузно садился за стол.

Смит рассеянно ослабил узел зеленого дартмутского[111] галстука, сунул руку под столешницу. Нащупав черную кнопку, нажал на нее.

Где-то в глубине, под стеклом, ожил и засветился янтарным светом прямоугольник экрана.

Хозяин кабинета занес узловатые пальцы над столом. Вспыхнула сенсорная клавиатура. Смит ввел в компьютер данные, и на экране замелькал маркер.

Он сидел и терпеливо просматривал строчки, а в слабом мерцании монитора отражался его патрицианский профиль. Взгляд серых глаз за стеклами очков без оправы оставался непроницаемым. Вот прошла проверка на вирус, теперь надо ждать, нет ли неприятностей.

Все нормально, никаких чрезвычайных происшествий. Смит заметно расслабился.

Затем он вывел на экран текст Конституции. И начал внимательно, слово за словом, читать, как делал вот уже три десятка лет. С тех самых пор, как поступил на работу в «Фолкрофт», причем не только главным администратором санатория, но и директором КЮРЕ — специального секретного правительственного агентства, о существовании которого было известно лишь Президенту Соединенных Штатов.

«Мы, народы Соединенных Штатов, с целью еще более укрепить и усилить наш союз...»

Смит закончил чтение, закрыл файл и вывел на экран специальную сводку новостей. Двумя этажами ниже, в подвальном помещении «Фолкрофта», неустанно, днем и ночью, трудились гигантские компьютеры и специальные радиоустановки, добывая и обрабатывая информацию со всего света, отбирая наиболее интересную — то есть выявляя те события, которые могли представлять угрозу безопасности США.

Ночью сошел с рельсов поезд корпорации «Амтрак»[112], на сей раз — в районе Бейтон-Руж. Возможно, то был еще один пример разгильдяйства и некомпетентности со стороны субсидируемой правительством компании, которая руководила изрядно обветшавшей системой железнодорожных перевозок. Но слишком уж часто за последнее время наблюдались у них подобные сбои. Смит поместил эту информацию в электронный файл под названием «Амтрак».

Если подобное повторится, КЮРЕ следует уделить этой компании более пристальное внимание.

В Мехико имело место политическое убийство. Уже третье за последние несколько месяцев. Ситуация к югу от границы складывалась сложная, но не катастрофическая. Во всяком случае, пока.

На янтарно мерцающем экране возникали все новые строчки. Еще одно американское рыболовецкое судно задержано в канадских водах. Новый премьер Северной Кореи продолжает заигрывать с ООН и одновременно выдвигает очередные претензии к Южной Корее. Ситуация в Македонии по-прежнему остается взрывоопасной.

Проблемы, проблемы, но до кризисов дело еще не дошло. Во всяком случае, по мнению Харолда В. Смита, вмешательства КЮРЕ пока не требовалось.

И слава Богу, потому как организация временно лишилась своего особого агента. Тот, видите ли, забастовал. И заявил, что будет бастовать до тех пор, пока Харолд В. Смит не найдет его родителей.

«Надо же», — подумал Смит и развернул кресло так, чтобы видеть Лонг-Айлендский пролив, играющий солнечными бликами и бесчисленными катерами и лодками. Ведь Римо Уильямса пригласили в КЮРЕ именно потому, что он был круглым сиротой и соответствовал всем требованиям организации.

Когда еще в начале 60-х зашла речь о создании подобной структуры, о необходимости силовых решений и исполнителях как-то не думали. В Белом доме появился новый Президент, преисполненный самых радужных надежд, и тут вдруг обнаружилось, что нация стоит на пороге сокрушительного кризиса. Все разваливалось, законы не работали, к тому же их было явно недостаточно для объединения. Конституция стала пустым звуком.

Перед Президентом, как в свое время — столетие назад — перед Линкольном, встал выбор: или самые решительные и жесткие меры, или полный развал страны.

Два решения, два выхода. Или военное положение, или отмена Конституции.

Президент поступил мудро, не сделав ни того, ни другого. Он просто вызвал к себе безвестного аналитика ЦРУ Харолда В. Смита и назначил его главой программы под неброским названием КЮРЕ[113], дав указания оздоровить нацию и сохранить американскую демократию любой ценой. Пусть даже придется поступиться законами Соединенных Штатов.

Чем и занимался Харолд В. Смит первые десять лет с таким мрачным усердием. И именно поэтому каждый рабочий день он начинал с того, что перечитывал священную для американского народа Конституцию, чтобы напомнить себе о возложенной на него ответственности. Ибо Смит верил в могущество Конституции и не верил, что в угоду прямолинейным распоряжениям, нацарапанным на листке тонкой пергаментной бумаги, можно пожертвовать величайшим в истории человечества достижением демократии. Не верил он и в то, что великий эксперимент под названием «американская демократия» давным-давно провалился.

К концу первого десятилетия существования КЮРЕ в Белом доме воцарился новый Президент и счел, что беззаконие только усилилось. Он расширил полномочия Смита и даже намекнул на возможность силовых решений.

Смит тотчас наметил жертву — безвестного полицейского, который когда-то воевал во Вьетнаме и ныне подходил для такой работы по всем статьям.

И убил его.

Разумеется, в деле об убийстве полицейского Римо Уильямса, последнего казненного в штате Нью-Джерси человека, никаких отпечатков пальцев его убийцы, Харолда В. Смита, не фигурировало. Шеф КЮРЕ обтяпал все, названивая по телефону и раздавая распоряжения. Грязную работу за него исполняли другие.

Сперва пропал полицейский значок. Потом в узком темном переулке на окраине Ньюарка бейсбольной битой до смерти забили какого-то несчастного. А на рассвете на месте преступления нашли полицейский значок, принадлежавший Римо Уильямсу. Детективы из Ньюарка арестовали парня. Он предстал перед судом и был признан виновным по статье «предумышленное убийство».

И все дружно поверили, ибо и дураку было ясно, что в штате Нью-Джерси никогда бы не казнили офицера полиции без самых веских на то оснований. Двенадцать присяжных единогласно признали вину Римо Уильямса, не подозревая о том, что являются участниками тайного заговора, нити которого ведут в Овальный кабинет.

Римо понятия не имел, кто и зачем его подставил, и мужественно прошел через всю коррумпированную судебную систему. Вплоть до того самого момента, когда на голову ему надели специальный кожаный шлем, а руки и ноги пристегнули ремнями к электрическому стулу.

Он потерял сознание в спецпомещении тюрьмы «Трентон Стейт», а очнулся в санатории «Фолкрофт», где наконец-то все прояснилось.

Электрический стул был не настоящим. Судебный процесс — тоже. Свидетели и судьи — подкуплены. Отпечатки пальцев и прочие приметы Римо Уильямса изъяты из всех досье и файлов.

— Не получится, — заметил Римо, когда единственный оперативник КЮРЕ, однорукий Конрад МакКлири, открыл ему тайну.

— Но мы действовали крайне тщательно и осторожно, — заверил его МакКлири. — Семьи у вас нет. Друзья? Но какие друзья у легавого? Разве что такие же, как и он сам, тоже легавые. И особой любви к вам они никогда не питали. Слишком уж вы честный и принципиальный. А честный легавый — это как белая ворона.

— Все равно не получится, — упрямо повторил Римо Уильямс, чувствуя, как натянулись на лице бинты. «Очевидно, мне сделали пластическую операцию, изменили внешность», — подумал он.

— Почему? — удивился мужчина с крюком вместо руки.

— Я вырос в сиротском приюте. Настоящей семьи у меня, может, и не было, зато есть миллион братьев.

— Приют «Святой Терезы» сгорел две недели тому назад. Небрежное обращение с огнем, простая случайность, но она пришлась как нельзя кстати. В пожаре винят какую-то монахиню. Имела привычку вдыхать ароматические вещества. Насколько я понимаю, вы с ней знакомы. Сестра Мария, или как ее там?..

— Подонок, вот ты кто!

— Таким образом, в этом мире вы один-одинешенек, Римо. А под могильной плитой с вашим именем покоится некий безвестный бродяга. Но попробуйте только заикнуться — тут же отправим прямиком к нему. И ни одна живая душа о том не узнает.

Вот и пришлось Римо Уильямсу смириться со своей новой жизнью. Его направили в обучение к последнему из потомственных мастеров Синанджу и путем долгих тренировок, изнурительных упражнений и жесточайшей диеты превратили в того, кем он стал. Теперь он тоже мастер Синанджу и в совершенстве владеет искусством рукопашного боя — столь древним, что, говорят, оно положило начало всем остальным видам борьбы.

В течение долгих лет, нимало при этом не старея, он исправно и тайно служил Америке. Человек, которого и на свете-то не существовало, работал на организацию, тоже как бы не существующую. И все недруги США вмиг сникали при виде этого молчаливого и непобедимого мужчины.

Теперь вот он хочет уйти. Навсегда.

Но прежде Римо должен отдать старый должок человеку, который отнял у него прошлую жизнь и навязал новую.

Дело в том, что Харолд В. Смит слишком уж тщательно выполнил свои обязанности, уничтожив все следы существования Римо Уильямса. Он просто стер его с лица земли, стер как личность. И теперь, двадцать лет спустя, не осталось ни единой зацепки.

Сиротский приют со всеми его документами и записями сгорел дотла. Сам Смит изучал бумаги Римо давным-давно и мало что помнил. В книге регистрации говорилось о том, что на пороге приюта «Святой Терезы» нашли подкидыша в корзине, младенца мужского пола, нескольких недель от роду. В пеленках была записка с именем: «Римо Уильямс». Вот и все. Никаких объяснений. Никаких слов.

Даже компьютерный файл с данными Римо был уничтожен, как и остальная компрометирующая информация, перед нашествием в КЮРЕ инспекторов из налоговой полиции.

Таким образом, Смит зашел в тупик. Возможно, никакого Римо Уильямса и не существовало вовсе, чего он, директор «Фолкрофта», собственно, и добивался в свое время.

Только теперь им владела навязчивая идея — разыскать родителей Римо. В ближайшие месяцы предстояло продлить контракт между КЮРЕ и Домом Синанджу. И без Римо контору вполне могли закрыть.

Зазвонил голубой телефон. Смит схватил трубку.

— Да?

— Приветствую тебя, о, император знаний и просвещения! Жажду, чтоб твой ясный ум направил меня на путь истинный! — пропищал старческий голос.

— Чем могу помочь, мастер Чиун?

— Римо себя так странно ведет...

— Не так, как обычно?

— Он получил ваш пакет.

— Сделал все, что смог. В распечатке содержится список всех существующих в США мужчин по фамилии Уильямс, даты рождения которых в общем-то соответствуют предполагаемому возрасту отца Римо.

— А он выбросил бумаги, даже не читая.

— Почему?

— Не знаю. — Чиун, похоже, был слегка раздосадован. — Вот я и решил вам позвонить. Интересно, почему Римо перестал интересоваться тайной своего рождения?

— Понятия не имею. На прошлой неделе он, судя по всему, обрадовался, когда я обмолвился о списке.

— А теперь и слышать ничего не желает. Похоже, отвергает даже саму идею поисков, которой жил долгие годы.

— По правде говоря, мастер Чиун, надо рассчитывать только на чудо. Вряд ли его родителей вообще можно найти.

— Вот и хорошо.

— Вы и раньше так говорили.

— А теперь повторяю.

— Но раньше вы по крайней мере намекали на кое-какие сведения из прошлого своего ученика. Правда, никогда не уточняли.

— Да, так оно и было. Я знаю, что Римо — кореец.

— Маловероятно.

— Отец Римо — кореец. Возможно, и мать тоже.

— С чего вы взяли?

О, это же очень просто! Да, Римо белокожий, но ни один самый чистокровный кореец из нашей деревни не способен столь глубоко проникнуться духом Синанджу. А потому белым он быть никак не может. Чисто белым. А если он кореец, то, стало быть, и отец у него кореец. Ведь всем известно, что у истинного корейца и отец кореец.

— Понимаю... — рассеянно протянул Харолд В. Смит и решил сменить тему. — И что же, по-вашему, теперь делать? Продление контракта под угрозой. Мало того, что Римо вдруг забастовал. Без контракта он способен выкинуть что-нибудь еще похлеще.

— Ему надо запретить искать отца, — произнес Чиун.

— Почему?

— Да потому, — несколько странным голосом отозвался старик, — что если он продолжит поиски сам, то никогда не простит мне одной вещи.

— Как это? — удивился Смит.

Но мастер Синанджу уже повесил трубку.

Харолд В. Смит тоже нажал на рычаг и снова повернулся лицом к окну. Сложил пальцы домиком, и на его грубоватом лице с резкими чертами возникло кислое выражение.

Всю свою жизнь он торговал информацией. Твердой валютой у него были проверенные факты. Опираясь на них, Смит принял множество важнейших решений, от которых зависела жизнь и смерть. В глубине души глава КЮРЕ надеялся, что данные о происхождении Римо не могли бесследно исчезнуть. Просто затерялись где-то вдали, в Галактике. И что, если удастся запустить щупальца в это бесконечное пространство, поймать нужные радиосигналы, ну, типа тех, 50-летней давности передач «Тень», «Зеленый шмель» или «Я обожаю тайны», которые он слушал в детстве, тогда, возможно, ответ найдется.

Существовал же где-то документ, бумажка, вырезка из газеты, наконец, человек, которому была ведома тайна происхождения Римо Уильямса!

Весь вопрос в том, как найти и опознать его.

Глава 4

Римо Уильямс шагал по пляжу в Уолластоне и удивлялся тому, что он все время жил рядом с водой. Ньюарк, «Фолкрофт», Синанджу. И вот теперь — Квинси, штат Массачусетс.

С бухты Квинси дул сильный порывистый ветер. Белые чайки зависли в воздухе, точно запущенные кем-то воздушные змеи — лапки вниз, шеи изогнуты, глаза неустанно высматривают добычу. Время от времени какая-нибудь резко падала вниз и выхватывала из воды рыбку или некий съедобный корешок, прибитый волнами к песчаному берегу.

Римо шел на север, туда, где песок превращался в камни, а затем — в солевые болота. За ними открывался вид на Хаммок — гору, поросшую деревьями и кустарником. Иногда ее называли Эрроухедхилл. Некогда там до прихода белых обитали индейцы племени мосветусет — по утверждениям знатоков, носители удивительно богатой и интересной, скорее, даже изысканной культуры. Именно это племя дало название штату Массачусетс, теперь же о его существовании напоминал лишь лесистый и порядком замусоренный холм. Вдали, за Хаммоком, виднелись голубые небоскребы Бостона, не самого большого в стране, но тем не менее знаменитого города. Небоскребы поблескивали стеклом и металлом, словно торжествуя победу цивилизации над маленьким безвестным племенем мосветусетов.

Римо вспомнился другой пляж, в тысячах миль отсюда, скорее, каменистый, чем песчаный, омываемый бурными неприветливыми водами Западно-Корейского залива. На берегу этого залива и приютилась маленькая деревушка Синанджу, населенная преимущественно рыбаками.

Она просуществовала свыше пяти тысяч лет, и почти никто на Западе не знал и не ведал о ней. Но именно из этой деревушки вели свой род мастера Синанджу — первые и самые искусные убийцы в истории человечества. Отсюда направлялись они в разные уголки света на службу к великим правителям древности.

Служили они и египетским, и китайским династиям, не говоря уже о Римской империи, которая, по понятиям Синанджу, пала совсем недавно. И хотя слава Дома Синанджу гремела на протяжении тысячелетий, историки о том не подозревали, а потому никаких летописей и воспоминаний не сохранилось.

Мастера Синанджу всеми способами поддерживали мир и спокойствие на земле. Когда, к примеру, сильным мира сего требовался умелый убийца, когда надо было устранить врага, внутреннего или внешнего, а тем паче сохранить свое господство, они прибегали к услугам мастеров Синанджу. С их помощью удалось избежать многих разорительных и кровопролитных войн, спасти бессчетное число жизней... Сохранить армии, установить стабильность и спокойствие в государствах.

По крайней мере именно так Чиун объяснял Римо роль своего народа в мировой истории.

Деревня существовала уже тогда, когда индейцы племени мосветусет только-только научились использовать кремень для добывания огня. И не исчезнет с лица земли, даже когда Бостон канет в вечность. Если Чиун свершит все, что задумал, то в один прекрасный день Римо станет первым в деревне белым мастером Синанджу.

Римо, покидая сиротский приют, строил несколько иные планы. В те дни мечты у него были куда скромнее. Зарплата полицейского, жена, ребятишки, стандартный деревянный коттедж за белой изгородью и с зеленой лужайкой перед ним. Такими домиками застроена вся Америка, но Римо так и не довелось пожить ни в одном, во всяком случае, до сих пор. Подобные мечты у него никогда не сбывались.

Живущим в Синанджу он себя не представлял. Но за долгие годы обучения и тренировок Римо стал скорее похож на корейца-синанджу, нежели на американца.

Ньюарк, город, где прошла юность, теперь для него не существовал. Никто Римо оттуда не выгонял, он мог бы жить там и дальше, если бы не «Фолкрофт». Но домом для него санаторий все равно не стал. Да и какой может быть дом у сироты, никогда не знавшего родителей?.. Он был лишен приятных воспоминаний о прошлом, уверенности в будущем.

Римо просто продолжал свой путь. Явившись из ниоткуда, он мало заботился о конечной цели этого путешествия.

Он шел, опустив глаза и глядя в землю, когда рядом вдруг послышались шаги. Чиун! А Римо и не заметил.

— Ты вышагиваешь, как утка, — пискнул кореец.

— Пожалуй, — покорно согласился Римо.

— Прекрасная мишень для любого недруга.

— Это называется подсадная утка.

— Мастер Синанджу, который не заботится о собственной безопасности, и есть самая настоящая подсадная утка.

— Разве мне грозит опасность?

— Опасность потому и опасность, что ее не ждешь. И попадаешь ей прямо в разинутый рот.

— Не в рот, а в пасть.

— Какая разница! — вздохнул Чиун. — Лучше скажи, что тебя беспокоит?

— У меня никого нет. Я — ничей...

— Ты мой.

— А после твоей смерти?

— С чего вдруг ты заговорил о смерти?

— Но это мое ремесло, — с горечью произнес Римо. — А я ведь никогда не хотел быть убийцей.

— Ну вот, опять за старое. Похоже, возник новый повод для беспокойства, не так ли, сын мой?

Ученик секунду помолчал, затем еле слышно выдавил:

— Она опять приходила ко мне этой ночью. Моя мать...

— Потаскуха! — прошипел Чиун.

— Ты же говорил, что ее не существует.

— Она — всего лишь игра твоего воображения, а стало быть, потаскуха. Кто же еще может вдруг всплыть в сознании белого мужчины?!

— Нет, она настоящая. И она посоветовала мне продолжить поиски отца.

— Надеюсь, ты, как послушный сын папочки, заставил ее замолчать?

— Нет. Она мне кое-что показала.

— Что же?

— Одно видение.

— Галлюцинация! — фыркнул Чиун.

— Однако, когда мне привиделся Великий Ванг, ты рассудил по-другому.

— Увидеть Великого Ванга означает, что тебе остался всего шаг к полному овладению мастерством Синанджу. Одна ступень.

— Страсть как удобно отмечать таким образом достижения и ступени! Сперва Ночь Соли, затем Сон Смерти. Потом испытание Мастера. Через каждые три года — новый шаг к совершенству.

— Существует еще одна, последняя ступень, которой ты пока не достиг.

— Какая именно? Танец Рехнувшейся Утки?

— Нет. Ступень Овладения.

Римо взглянул на очертания Бостона вдали.

— Первый раз слышу.

— И моя задача — подготовить мастера.

— Как? — Без всякого энтузиазма спросил ученик.

— Провести его через посвящение в полные мастера Синанджу. С тем, чтобы, когда учитель его удалится на покой, он мог бы получить звание Верховного мастера Синанджу.

— Ты хочешь отойти от дел?

— Нет.

Римо резко остановился и посмотрел на мастера Синанджу. Он то и дело потирал широкие крепкие запястья, что с ним бывало лишь в минуты сильного волнения. Более непохожих мужчин вряд ли можно было сыскать. Римо, подобно башне, возвышался над низкорослым корейцем. Белая футболка, серые хлопковые брюки... в то время как на Чиуне красовалось пурпурно-сиреневое кимоно. Первый — мужчина без возраста, второй — глубокий старик.

— Папочка... — пробормотал Римо.

Кореец пытливо всматривался в напряженное лицо ученика.

— Видение, которое она мне показала... Там был ты.

Чиун так и просиял.

— Я? Правда, Римо?

Ученик нахмурился.

— Ас чего вдруг такой интерес, если, по твоим словам, этой женщины не существует?

— Да потому, что в этом видении присутствует один важный персонаж — я. Что она обо мне говорила, а?

— Ничего. Она показала мне пещеру.

— А что в пещере?

— Ты.

— Что я там делал?

— Разлагался.

Мастер Синанджу отпрянул, как от удара, и прищурил карие глаза.

— Она лжет! — взвизгнул он.

— Она сказала, что я должен продолжать поиски отца. И как только найду и войду в пещеру, там мне откроется вся правда.

Чиун задумчиво огладил жидкую бороденку.

— Во сне, в том видении, ты уже давно был мертв, папочка. Превратился в мумию.

— Как же ты меня узнал? — удивился учитель.

— Твое лицо, твои волосы, твое телосложение...

Мастер Синанджу нахмурился, отчего личико его стало похоже на печеное яблоко. Лоб прорезали глубокие морщины, а кожа теперь напоминала скомканный пергамент.

— А она сказала, когда наступит этот черный день?

— Нет конечно. Правда, дала понять, что довольно скоро, если я приступлю к поискам отца.

— Не надо искать его, Римо! — Чиун строго погрозил ученику пальцем.

— Я тоже так думаю.

— Даже приближаться к пещерам не смей!

— Ведешь двойную игру, да, папочка?

Старик задумчиво огладил бороденку.

— Хорошо бы переселиться, да так, чтобы эта надоедливая женщина тебя больше не беспокоила.

— Я ухожу из КЮРЕ, папочка.

— Да, да... Дай мне подумать.

— Что ж, не возражаю! Думай хорошенько!

Чиун развел руками, рукава кимоно расправились, и старичок стал похож на птицу, которая никак не могла взлететь.

— Все понятно.

— В конце концов, если уж им так нужен человек, всегда можно привлечь кого угодно. Хоть самого Арнольда Шварценеггера пусть нанимают, мне плевать! Я свое отслужил, рассчитался со всеми долгами. Пора уходить.

— Подожди, надо собрать вещи.

— И куда мы отправимся?

— Положись на меня. Ты мне веришь?

— Конечно. Сам знаешь.

— Тогда в путь. Ты стал настоящим мастером Синанджу. Пора готовить тебя к последней ступени.

И кореец смешно затрусил по берегу бухты Квинси, не оставляя следов от сандалий на песчаном пляже.

Ученик последовал за ним.

Они добежали до водной глади почти одновременно и зашагали по морю, высоко вскидывая ноги, как будто поднимались по склону холма. Вот остались позади лодки и катера на рейде, мыс Сквантум, где, согласно легенде, капитан Майлз Стэндиш впервые повстречал индейцев Скванто, которые помогли первопоселенцам Новой Англии пережить суровую зиму, научив их сажать кукурузу.

— Нам куда? — спросил Римо, когда они пронеслись под длинным мостом на Мун-Айленд и достигли гавани, на берегах которой раскинулся Бостон. Под ногами у них тихо плескалась вода.

— Туда. — Чиун указал на север.

По ту сторону бухты Римо разглядел массивную радарную башню аэропорта Логана. Как раз в этот момент в воздух поднялся «Боинг-747», оставляя за собой грязный дымный след.

— Ты вроде бы хотел собрать вещи...

— Вещи! — фыркнул Чиун. — Никаких вещей. Времени нет! Нам надо спешить, лентяй ты эдакий!

* * *
— И куда же мы все-таки направляемся, папочка? — спросил Римо, когда их самолет авиакомпании «Транс Уорлд Эрлайнс», следующий рейсом Бостон — Нью-Йорк, взлетел над бостонской бухтой.

— Это сюрприз.

— Если мы в Синанджу, то я тут же хватаю свой спасательный жилет и выбрасываюсь из иллюминатора.

— Нет, не в Синанджу.

— Слава Богу.

— Ты еще не заслужил посещения этой жемчужины Востока.

— Скорее, устрицы Желтого моря, — проворчал Римо.

Чиун сидел у иллюминатора и смотрел сквозь толстое стекло.

— Ну, как там, крыло еще не отвалилось? — поинтересовался ученик.

— Я не на крыло смотрю.

— А на что же тогда?

— Вон он! — пискнул кореец смешным высоким голоском, который появлялся у него в минуты сильного волнения. — Видишь, Римо?

Римо глянул в иллюминатор.

Шасси уже убрали. «Боинг-747» летел теперь на юг. Внизу узенькой змейкой вилась река Нипонсет, отделяющая Бостон от Квинси.

Наконец Римо разглядел то, о чем говорил Чиун.

Рядом с Т-образным зданием колледжа стоял дом, который он совсем недавно считал своим. Даже с высоты птичьего полета здание виднелось вполне отчетливо.

Некогда то была церковь. Со временем ее перестроили, узкие окна с цветными витражами расширили и остеклили заново. Сверху добавили пристройку, разместили там спальни, во дворе поставили будку для охраны. Мастер Синанджу получил здание в полное свое распоряжение после очередного продления контракта.

— Замок Синанджу! — с гордостью произнес Чиун. — Посмотри, все остальные строения рядом с ним просто карлики!

Римо скрестил руки на груди.

— Век бы его не видать, — буркнул он.

— Филистер! — фыркнул мастер Синанджу.

Набрав около двух тысяч футов высоты, «Боинг» летел теперь вдоль побережья. Римо увидел внизу знакомый изогнутый хвост Кейп-Кода[114], расстегнул привязной ремень и устроился в кресле поудобнее.

Подошла черноволосая стюардесса и склонилась так низко, что груди едва не вывалились из выреза платья.

— Сэр, вы, похоже, мужчина сильный. Нам нужна ваша помощь. Не пройдете ли со мной на кухню?

— Что-то случилось?

Стюардесса осмотрелась по сторонам.

— Не хотелось бы волновать остальных пассажиров. Так вы согласны помочь?

— Разумеется, — кивнул Римо.

— Берегись, ловушка, — шепнул Чиун.

— Здесь, в самолете?

— Ловушки могут быть где угодно, — пискнул кореец.

Улыбаясь, стюардесса провела Римо между рядами кресел и, войдя в кухню, задернула за собой шторку.

— Так в чем проблема? — спросил Римо.

— "Молнию" на платье заело. — Она повернулась к нему спиной.

— Но она же застегнута! До конца.

— Знаю. Вы не могли бы расстегнуть?

— Как прикажете, — пожал плечами Римо.

«Молния» разошлась без труда. Стюардесса выскользнула из платья и, повернувшись лицом к мужчине, одарила его лучезарной улыбкой.

— И что теперь? — спросил он.

— Все зависит от вас.

— То есть? — удивился Римо.

В эту секунду из-за шторки показалась белокурая головка.

— Интересно, что тут такое творится? — прошептала гостья.

— Он помогает мне чинить «молнию».

Блондинка-стюардесса перевела взгляд со своей подружки, стоявшей в одном нижнем белье, на Римо, а затем скользнула в помещение.

— А у меня резинка на колготках испортилась. Как считаете, можно что-нибудь сделать?

— Я не специалист по резинкам на колготках, — буркнул Римо.

— Как это «не специалист»?.. — Блондинка взирала на него с деланным изумлением.

Брюнетка, выставив наманикюренные ногти, сделал вид, что собирается выцарапать сопернице глаза.

— Не его специальность, ясно тебе? — прошипела она. — Он специализируется исключительно на «молниях». Так что вали отсюда! Пойди-ка лучше раздай пассажирам соленый арахис.

— Ну хоть посмотреть-то можно? — заныла блондинка.

— Нет! — в один голос ответили Римо с брюнеткой.

— Ну а если я закрою глазки и просто послушаю?

— Это наше личное дело, — прошипела первая стюардесса.

— Никакого дела нет, — отрезал Римо. — Прошу прощения, девушки! — И он вышел.

Вслед ему потянулись четыре руки, пытаясь втянуть мужчину обратно, но увы... Римо вернулся на место и бросил мастеру Синанджу:

— Знаешь, папочка, ты был прав. Меня заманили в ловушку. Самую древнюю ловушку на свете.

— Ты сопротивлялся?

— Меня не интересуют женщины, которые без ума от моих феромонов Синанджу.

— Если только у них не здоровые, как у коровы, шары.

— Ты все перепутал, друг мой. Шары — у быка, а у коров, то есть у женщин, совсем другое.

— Но ведь у них тоже есть шары, разве нет?

— У коров — вымя.

— Иногда такое здоровенное, что прямо по траве волочится.

— Представляю себе картину!

— Точь-в-точь как у белой женщины твоей мечты.

— Стюардессы в мои мечты не входят. И потом, они вечно ко мне цепляются. Кстати, еще один повод быть недовольным жизнью. Я могу получить любую, какую только захочу. Они просто не в силах устоять передо мной. И мне это страшно не нравится. Где интрига, где охотничий азарт, наконец?

— Вон, приближаются. — Чиун ткнул Римо в бок костлявым локтем.

По проходу шествовал целый отряд стюардесс, все они с укоризной смотрели на Римо.

— Мы будем бастовать до тех пор, пока не получим удовлетворения, — бросила одна из них.

— Даже смотреть в мою сторону не смейте! — огрызнулся Римо.

Все стюардессы дружно сели на пол, в том числе и брюнетка в нижнем белье.

— Не удовлетворишь, — прошипела она, — не будет пассажирам ни арахиса, ни напитков, ничего! — и она рассерженно погрозила кулачком.

— Что здесь происходит? — заинтересовался один из пассажиров.

Стюардесса в нижнем белье указала пальцем на Римо и пронзительно взвизгнула:

— Вот этот мужчина раздел меня, а потом бросил!

— Какой позор!

— Я просто помогал ей чинить «молнию»... — стал оправдываться Римо.

— И, похоже, малость увлекся, да?

— У него не хватило духа довести дело до конца! — заключила какая-то старушка.

— Динамист проклятый! — подхватила еще одна женщина.

— Послушай, Римо, похоже, нам не добраться до места, если ты не удовлетворишь эту заблудшую овечку, — заметил Чиун.

— Она такая же овечка, как я Стивен Сигал!

Кто-то из пассажиров направился в кабину пилотов, и вскоре показался второй помощник, весьма озабоченный и суровый. Чтобы добраться до обидчика, ему пришлось перешагнуть через трех стюардесс.

— Это он?

— Я ничего такого не сделал! — возмутился Римо.

— А вы знаете, что подобное поведение подпадает под статью федерального уголовного кодекса? «Чинить препятствие нормальному ходу полета, особенно когда самолет находится в воздухе...»

— Ладно, ладно, — перебил его Римо. — Черт с вами, я согласен! На что только не пойдешь ради всеобщего мира и спокойствия! — Он поднялся на ноги. — Ну?

Стюардесса в нижнем белье бодро вскочила.

Римо нехотя последовал за ней на кухню и задернул за собой шторку. Девушка замерла, закрыв глаза и выпятив вперед бюст.

— Начинайте и... действуйте, как хотите, — пролепетала она.

Римо взял ее левую руку, приподнял, перевернул ладонью вверх.

— О-о, я уже вся дрожу...

— Я тоже, — кисло отозвался Римо.

И начал легонько и ритмично постукивать пальцами по ее запястью.

— Что это ты делаешь?

— Любовная прелюдия.

— Сроду такого не бывало...

— И никогда не будет, — согласился Римо.

— Уж прямо!

Римо, набирая темп, все постукивал и постукивал по запястью, и вот свежее щекастое лицо девушки вдруг зарделось и исказилось гримасой животного вожделения.

То была первая из тридцати семи ступеней к наивысшему сексуальному наслаждению, чему уже давно обучился Римо у мастера Синанджу. В запястье человека находится некий особо чувствительный нерв, о чем, разумеется, стюардесса не подозревала. И если правильно на нем «играть», женщина легко достигнет оргазма.

По крайней мере именно так показалось замершим в ожидании пассажирам и команде «Боинга-747», когда весь самолет огласился криками, исполненными страсти и наслаждения.

Римо шагнул в салон и был встречен дружными аплодисментами.

Все стюардессы разом подняли к нему светившиеся ожиданием и надеждой мордашки.

— Простите, но у меня правило — не более одного оргазма за рейс, — сообщил Римо и опустился в кресло рядом с мастером Синанджу, который все еще зажимал уши тонкими пальцами.

— Дело сделано, — бросил Римо.

Чиун расслабился.

— Однако как же они омерзительно визгливы, эти белые женщины!

— Ну, у моей кожа была, скорее, оливковая...

— Зеленая, стало быть. Признак нездоровья. Хотя по цвету мне скорее понравилась бы такая, чем вон те, с совсем белыми, точно рыбье брюхо, телами.

Двадцать минут спустя они приземлились в международном аэропорту имени Джона Фитцджеральда Кеннеди, но из самолета никто не вышел. Напротив, свободные места заняли новые пассажиры.

Черноволосую стюардессу, пребывающую в полной прострации, на руках вынесли из кухни и усадили в одно из кресел, полулежа в котором она мечтательно улыбалась на протяжении всего перелета над Атлантикой.

— Так куда мы все-таки летим?

— В Иберию.

— Вот как? И что нас ждет там, в этой Иберии?

— Посмотришь. Если, конечно, у самолета крыло не отвалится.

* * *
За два часа полета над Атлантикой Римо успел перечитать все журналы и теперь скучал. Стюардессы то и дело строили ему глазки и вожделенно облизывали розовыми язычками губы, до тех пор пока с них полностью не сошла помада.

Пришлось Римо притвориться, что он спит. Вскоре его и впрямь сморил сон.

А снилась ему пещера.

Сначала вход туда являл собой непроницаемую черную мглу, затем внутри заклубился туман, появились какие-то тени.

Туман был белым и густым и, казалось, подсвечен изнутри.

Внезапно откуда-то из глубины донеслись звуки. Как будто бы стучало человеческое сердце.

— Кто там? — во сне крикнул Римо.

Удары сердца становились все громче и чаще.

И сердцебиение Римо тоже участилось. Усилием воли он замедлил его.

— Кто там? — повторил Римо.

Внезапно туман заклубился еще сильнее — казалось, вход в пещеру затянуло клочьями белой паутины.

Затем паутина приобрела опаловый оттенок и, словно повинуясь некой невидимой силе, стала выползать наружу. Римо занял оборонительную позицию — ноги слегка согнуты в коленях, руки на уровне пояса, правая сжата в кулак, пальцы левой растопырены.

Из пещеры вышел человек. Клочья тумана липли к его сухопарому телу.

— Кто ты, черт побери? — спросил Римо.

— Я — первый, — ответил незнакомец.

— Первый в чем?

— Первый, — повторил маленький человечек, одетый в туман.

— Что тебе надо? — уточнил Римо, не меняя боевой стойки.

— Ты должен меня побороть. Если сможешь, конечно.

Римо презрительно усмехнулся.

— Да я могу одолеть тебя даже со связанными за спиной руками!

— Что ж, докажи, — отозвался мужчина. Только тут Римо разглядел его лицо.

Азиат. И еще у мужчины не было глаз. Под отвислой сморщенной кожей век виднелись лишь темные щелочки: глаза были зашиты кетгутом[115]. Незнакомец угрожающе шагнул вперед.

Римо следил за каждым его движением, в голове вертелись только два слова: «Изыди, Сатана!»

Безглазый вошел прямо в грудную клетку Римо, выпустил воздух из его легких и заставил лечь навзничь, на спину.

Из пещеры с удвоенной силой повалил белесый туман, а слепой азиат бесцветным голосом произнес:

— Помни, я только первый...

— С чем тебя и поздравляю, — хмыкнул Римо и открыл глаза.

* * *
— С чем поздравляешь? — спросил, обернувшись к нему, Чиун.

— Да ни с чем. Просто сон приснился.

— Быстро! — Чиун вцепился в рукав ученика. — Отвечай быстрее, что на сей раз сказала тебе эта шлюха?

— Да отпусти ты меня! Ничего не сказала! Не она мне снилась. Не то, что в прошлый раз.

— Так ты спал?

— Конечно.

— Мало того, что прошлой ночью продрых целых шесть часов подряд, так еще и теперь прихватил минут десять?

— Да, спал я, спал! Ну и что? Делай со мной что хочешь, переломи мою саблю, сорви все ордена и знаки отличия, я спал!

Чиун прищурился, пристально вглядываясь в лицо ученика.

— И что же тебе снилось, Римо? — тихо осведомился он.

— Ничего.

— Отвечай.

— Пещера, мне снилась пещера.

— Другая, не та, что прошлой ночью?

— Да я толком и не разглядел.

— Ладно, если тебе еще раз приснится эта пещера, не вздумай в нее входить. А если ослушаешься, не вздумай рассказывать мне потом, что там видел.

Ну, разве только в том случае, если увидишь там что-то очень важное.

— А потом из этой пещеры вышел...

— Кто?

— Парень.

— Парень? Какой такой парень? Назови имя.

— Имени он не назвал. И ни с того ни с сего вдруг решил со мной драться.

— Что дальше?

Римо пожал плечами.

— А ты как думаешь? Я уложил его одним выстрелом.

— Ага... — протянул Чиун. — Хорошо. Значит, ты убил его, да?

— Нет. Просто уложил.

— А почему ты сказал: «С чем тебя и поздравляю»?

— Парень предупредил меня, что он только первый.

Глаза Чиуна сузились еще больше и превратились в еле видные щелочки.

— И как же он выглядел, этот человек?

— Азиат. У него не было глаз. Словно их выкололи, а потом зашили веки ниткой.

Мастер Синанджу многозначительно кивнул.

— Кореец?

Римо покачал головой.

— Возможно, я не разглядел. Он весь был окутан туманом.

— Туманом?

— Именно. Из пещеры валил туман, прилипал к нему клочьями. Очень противно. Как будто он был одет в белый туман. Вот и попробуй, растолкуй.

— С чего ты взял, что это должно что-то означать?

— Да я недавно читал какую-то статью о снах, — ответил Римо. — По мнению ученых, сны — не что иное, как подсознательное отражение событий, произошедших с человеком. Только с примесью фантазий и прочей чепухи, которая лезет в голову, являясь отражением его подспудных страхов и тревог.

— Ба, что я слышу! Суеверия белого человека?

— Валяй, не стесняйся! Ты, наверное, считаешь меня инкарнацией Шивы-Разрушителя?

— Да. Так оно и есть.

— И еще я — старый мастер Синанджу по имени Лу, да?

— И Лу тоже.

— Я — Римо Уильямс, и с тех пор, как увидел Сон Смерти, мне больше ни разу не снились обычные сны. С тех пор прошло вот уже десять лет.

— Если ты чего-то не понимаешь, то это вовсе не значит, что ты прав.

— Я понимаю, почему мне снится пещера. Видимо, мозг пытается осмыслить видение. Но кто этот безглазый человек в клочьях тумана?

— Может быть, нищий бродяга.

— Здорово было бы разбираться в снах...

— А мне хотелось бы понять наконец белых, — проговорил Чиун и взмахнул сухонькой ручкой с длинными ногтями, как бы заканчивая разговор.

Когда минуту спустя ученик покосился на него, то увидел нахмуренный лоб мастера Синанджу и его мрачный сосредоточенный взгляд. Напряженная работа мысли!

Глава 5

Самолет приземлился, и тут же к трапу высыпали стюардессы со слезами на глазах, провожая Римо.

Они махали ему вслед, хлопали по спине, желали весело провести время в Мадриде, гладили по рукаву, плотоядно ощупывая сильные тренированные мышцы.

Одна особенно страстно хлопнула его по спине, и даже в здании аэровокзала Римо ощущал их присутствие.

— Взгляни, папочка! Неужели стюардессы все еще преследуют нас?

— Нет, — отозвался Чиун.

— Слава Богу!

— Они преследуют тебя!

— Вот крысы!

На улице, при выходе, между стюардессами разгорелась нешуточная драка — каждая стремилась забраться в такси рядом с Римо.

— Никто из вас со мной не поедет! — крикнул Римо, расталкивая плюющихся и царапающихся девиц.

Но те не унимались.

— Я просто умру без тебя! — зарыдала одна.

— Я тоже!

Римо вскинул руки.

— О'кей, сдаюсь! Давайте, полезайте все в машину.

У дверцы началась настоящая свалка. Римо, открыв, любезно придерживал ее, давая возможность распаленным девицам разместиться в такси. Когда наконец на заднем сиденье не осталось свободного дюйма, Римо отворил переднюю дверцу рядом с водителем. Беднягу шофера буквально вытеснили из машины.

Одна из стюардесс наклонилась, подхватила кепи несчастного, натянула себе на голову и подняла боковое стекло.

— Ну как, все устроились, всем удобно? — поинтересовался Римо.

— Да, да! О, да! — дружно запищали девицы.

— Вот и прекрасно, — улыбнулся Римо и обошел автомобиль, быстро и намертво захлопывая дверцы стальными пальцами.

Он решительно двинулся прочь, оставив в этой ловушке отчаянно вопящих и судорожно пытающихся выбраться через окна стюардесс.

— Что, черт возьми, происходит? — пожаловался он шагавшему рядом мастеру Синанджу. — Бывали у меня проблемы с развязными стюардессами, но такое!..

— Очевидно, они находят тебя совершенно неотразимым.

— Да нет, я о другом. Где мои мужские права? Они не соблюдаются. Первая девица попыталась меня изнасиловать, пришлось ее удовлетворить, чтоб отстала. Но должен же и я хоть что-то поиметь с этого, как тебе кажется?

— Агрессор.

— Ладно. Сваливаем отсюда.

К обочине подкатило такси. Чиун плюхнулся рядом с водителем и произнес что-то на безукоризненном испанском.

— Помпело.

— Que?[116] — переспросил водитель.

— Помпело, — повторил кореец. Однако водитель все еще непонимающе смотрел на него, и старик добавил: — Сан Фермин.

— А! — воскликнул водитель. И машина рванула вперед. Римо едва втянул ногу в салон. И не успел он захлопнуть дверцу, как они уже проскочили под знаком «Выезд с территории аэропорта».

— Куда мы едем? — спросил Римо учителя.

— В один очень славный маленький городок в предгорьях Пиренеи.

— Что за город?

— Он был основан одним из сыновей Помпея. Насколько я помню, юноша страдал косоглазием.

Так, во всяком случае, утверждают древние рукописи моих предков.

— Ну а имя-то его ты помнишь?

— Помпело.

— Никогда не слышал. О Памплоне знаю, но о Помпело...

Чиун состроил гримасу.

— Эти современные иберийцы не в состоянии правильно произнести названия своих городов.

Тьфу!

Машина на бешеной скорости выскочила за пределы Мадрида и помчалась по извилистой сельской дороге.

На дорожном указателе значилось: «Памплона — 300 км».

— Да до него целых двести миль!

— Это если бы мы ехали в Памплону. Но мы туда не едем. Мы едем в Помпело, — возразил Чиун.

Ехали они часа четыре, дорога вилась по холмам и долинам, на востоке виднелись отроги Пиренеи. Наконец горы уступили место ровному плато, видимо, они были близки к цели.

Показался небольшой, довольно неказистый городок, дымящиеся трубы фабричных зданий.

— На указателе написано «Памплона», — заметил Римо.

— А на самом деле это Помпело.

В городе, по всей видимости, был какой-то праздник. Улицы запружены машинами, туристы всех цветов кожи в разных стадиях подпития. Пришлось выйти из такси.

Чиун расплатился с водителем, и они оказались на просторной площади, где каждый камень, каждое строение свидетельствовали о древней истории города.

— Интересно, что здесь происходит? — произнес Римо, когда мимо них прошли, пошатываясь, двое мужчин, подпоясанньк лентами с гирляндами чесночных головок на шеях.

— Какой-то варварский праздник, — фыркнул мастер Синанджу, глядя на человека в обычном европейском костюме, на голове которого красовалась гигантская маска из папье-маше. — Похоже, христианский праздник, посвященный мавританскому святому по имени Сан Фермин.

— Первый раз слышу о мавританских святых.

— После того как христиане отняли эти земли у зарвавшихся и погрязших в распутстве римлян, здесь правила Мавритания. В моменты слабости людям свойственно поклонение простонародным святыням. Кажется, этот Фермин был плотником. Может, пойти и поставить ему свечку?

— Нет уж, спасибо.

— Ну и хорошо, — сказал Чиун и подвел Римо к лотку, на котором уличный торговец разложил красные пояса и шарфы из хлопчатобумажной ткани.

Немного поторговавшись, мастер Синанджу купил пояс и шарф и с церемонным поклоном протянул их ученику.

— Прошу, надень.

Римо критически оглядел покупки.

— Что это?

— Разве не видишь?

— Какой-то красный пояс и шарф ему в тон.

— Тогда и сам мог бы догадаться, что шарф следует обернуть вокруг шеи, а поясом подхватить свой дряблый живот.

— Никакой он у меня не дряблый! — возмутился Римо.

— За последние пять лет ты умудрился набрать целую унцию лишнего веса! Наверняка воруешь сладости, стоит только старику отвернуться.

— Если бы ты когда отворачивался... — проворчал ученик, пытаясь приладить пояс, чтобы его широкий конец свисал над передним карманом брюк. Красный шарф он завязал на шее свободным узлом, наподобие галстука.

— И что теперь? — спросил он.

Чиун пальцем поманил его за собой.

Они подошли к сооружению, на первый взгляд напоминавшему стадион. Кореец купил два билета, и мужчины заняли места в первом ряду, среди ревущей толпы пьяных гуляк. Многие из них, едва усевшись, тут же отключались.

— Что, будем смотреть корриду?

— Ты — нет, — ответил Чиун.

— То есть?

Тут мастер Синанджу без всяких объяснений выскочил на арену, посыпанную грязным песком.

— Куда ты? — крикнул Римо и бросился следом.

Ни быков, ни лошадей, ни матадоров видно не было. Это место скорее напоминало арену для родео. С одной стороны виднелись распахнутые деревянные ворота. За ними — узкий, огражденный высоким деревянным забором проход, по всей видимости, для быков.

Не обращая внимания на ученика, мастер Синанджу затрусил по арене, низко опустив голову и внимательно разглядывая песок под ногами.

— Что ты ищешь? — спросил Римо.

— Т-с-с! — шикнул на него Чиун и продолжил поиски.

Наконец он остановился и указал пальцем вниз:

— Копай!

— Зачем?

— Копай! Потом узнаешь.

Пожав плечами, ученик опустился на одно колено и стал ковырять грязную землю.

Публика почему-то никак не реагировала.

Сначала Римо пришлось рыть обеими руками, отбрасывая в сторону песок с землей, утрамбованный сотней ног и копытами животных. Достигнув более влажного и податливого нижнего слоя, он удвоил темп. Рядом выросла уже целая гора земли. Наконец он коснулся какого-то металлического предмета.

— Нашел... — пробормотал Римо и вытащил из земли темный, облепленный грязью диск. И поднял его вверх, навстречу жарким лучам испанского солнца.

— Теперь очисти, — приказал Чиун.

Поднявшись, ученик тотчас придал находке вращательное движение. Диск завертелся на ладони, во все стороны полетела грязь. Затем Римо осторожно подул. Оказалось, на одной стороне диска был выбит мужской профиль. Вдоль ободка тянулась надпись.

— Похоже на старинную римскую монету.

— Денарий, — поправил Чиун. — Неужели ты никогда не имел дела с девственницами-весталками? Жаль. Они бы научили тебя латыни.

Римо вгляделся в надпись: «J.CAES. AUG. PONT. MAX. P.P.»

— Тут написано: «Юлий Цезарь Август, Великий Понтифик». Правда, не знаю, что означают эти буквы «P.P.».

— "Pater Patriac". «Отец Отечества».

— Прямо как Вашингтон, — хмыкнул Римо.

— Некогда Римская империя простиралась до самых дальних уголков земли. Теперь от нее остались лишь руины, бесчисленные и ничего не стоящие монеты в земле, а также эти толпы бездельников и пожирателей пасты и пиццы.

— И что все это значит?

— Попробуй догадаться сам. Ибо пришло тебе время бежать.

— Бежать? Но куда? Я думал, мы пришли смотреть бой быков.

Учитель окинул Римо критическим взглядом.

— Дай-ка поправлю тебе шарф. Он съехал набок.

— Да нет, вроде бы все нормально, — пробормотал ученик, однако сопротивляться не стал.

Шарф в мгновение ока оказался у него на лице.

Он плотно обхватывал голову и закрывал глаза.

— Но так я ничего не вижу, — пожаловался Римо.

— А слышишь?

— Конечно, слышу.

Где-то вдалеке, примерно в миле отсюда, раздался хлопок, словно выстрелили из ракетницы.

— Беги на звук, — скомандовал Чиун.

— Это еще зачем?

— Поймешь, когда доберешься до места. Я сейчас укажу тебе нужное направление. — Римо почувствовал, как его развернули. — Помнишь те открытые ворота?

— Да.

— Добежишь до них. Внутри дорожка, выложенная камнями. Сметай на своем пути все препятствия. С двух сторон деревянные барьеры, они помогут придерживаться нужного направления.

Учитель легонько хлопнул Римо по спине:

— Давай!

Ученик побежал. Память не подвела его — он двигался прямиком к распахнутым деревянным воротам в дальнем конце арены. И когда почувствовал, что песок под ногами сменился сперва досками, а затем крупными, величиной с буханку хлеба, камнями, помчался вперед, легко и красиво, как подобает настоящему спринтеру.

Путь ему подсказывали не только камни: он слышал приветственные возгласы. Все громче и громче. Ему что-то прокричали по-испански, но он не понял.

— Estiipido! No te das cuenta de que te estas squivocado?[117]

Дорожка вилась и изгибалась, а Римо все бежал и бежал через целое море запахов. Пахло хлебом и кофе, спиртным, потными человеческими телами, разогретыми жарой и возбуждением.

Впереди хлопнула и взметнулась вверх еще одна ракета. Послышалось какое-то глухое громыхание. Каменные плиты под ногами, скрепленные известковым раствором, дрожали и вибрировали все сильнее по мере того, как Римо приближался к источнику загадочного звука.

Кто-то или что-то двигалось ему навстречу. Но Римо упрямо продолжал свой бег. Он пока не знал, что у него за цель, но так велел мастер Синанджу. А ученик был воспитан в послушании.

* * *
Каждый год дон Анхель Мурилло с нетерпением ожидал праздника Сан Фермина.

И каждый год радовался, когда праздник заканчивался. Эти иностранцы с их бесконечным пьянством, наркотиками и полным отсутствием понимания великого искусства корриды! Его от них просто тошнило.

Лишь одно приносило дону истинное наслаждение — бег быков. Бег быков — о, это что-то!

На доне Анхеле лежала огромная ответственность — проследить за тем, чтоб сей процесс прошел гладко и без эксцессов. Чтоб все эти глупцы, испанцы и иностранцы, не помешали великому событию.

Правила были установлены давно и раз и навсегда. С крыши здания муниципалитета стреляли из ракетницы — давали сигнал бегунам. Им предоставлялась фора — время между первым и вторым выстрелом, после чего из загонов, расположенных вблизи улицы Санто-Доминго, выпускали быков. Ни один из людей, бегущих впереди стада, не имел права отвлекать на себя внимание зрителей или же каким-то образом провоцировать животных на схватку между собой.

Если человек попадал под копыта разъяренной скотины, то была лишь его вина. Если бык поднимал его на рога, что ж, для этого, собственно, и существуют рога у быка, разве нет? Любой вам это подтвердит, даже пьяные студенты из Принстона.

Бегунам строжайше воспрещалось сбивать быков с маршрута, означенного специально установленным по обе стороны улицы деревянным забором. В конце этого девятиминутного пробега все участники попадали на арену. Но не было случая, чтобы кто-либо из бегунов или зрителей не получил тяжелого ранения.

Так вот Анхель Мурилло, стоя у деревянной ограды, тянущейся вдоль улицы Донья Бланко де Наварра, в очередной раз следил за строгим соблюдением всех правил.

С первым выстрелом бегуны сорвались с места и под радостный рев толпы ринулись вперед. После того как в синее небо взлетела вторая ракета, земля содрогнулась от топота копыт, а зрители разом замерли в сладострастном предвкушении.

Дон Анхель Мурилло смотрел в сторону муниципалитета. Из-за угла вот-вот должны были появиться первые бегуны с красными поясами на белых штанах, и сердце его тоже радостно забилось. И вдруг он увидел мужчину в серых брюках, который несся легким пружинистым бегом, но совсем не в том направлении.

Он бежал в противоположном! Это было не только против всех правил, но и чертовски странно.

И совсем уж странным показалось дону Анхелю то, что бежал он с завязанными красным шарфом глазами, совершенно вслепую.

— Estupido! — воскликнул дон Анхель по-испански. — Ты бежишь совсем не туда!

И тут из-за угла показались первые бегуны, а за ними — фыркая и сопя, черные быки Памплоны.

* * *
Римо слышал топот бегущих ног и копыт. Он становился все громче и громче по мере того, как тугая масса разгоряченной плоти надвигалась на него.

Тяжелое дыхание людей смешивалось с хрипом и сопением быков. Римо по звуку понял, что это были быки. К тому же дело происходило в Памплоне, городе, который некогда обессмертил Эрнест Хемингуэй.

Прикинув, на каком примерно расстоянии от него находятся бегуны, Римо рванулся вперед, отыскав единственно правильное решение.

Он уловил громкое сердцебиение лидера и бросился к нему.

Мужчина попытался забрать в сторону, но Римо действовал с молниеносной быстротой. Оттолкнувшись от камней, он прыгнул на плечо бегуна, использовал его как катапульту, и приземлился на головы бегущих сзади.

Потом одна его нога коснулась чьей-то спины, толчок — ив следующую долю секунды другая уже ступила на крестец взревевшего быка.

Римо тут же перескочил на следующую спину. Бежал скот скученно, между головами почти не было свободного пространства. Не было отстающих, не было слабых и маленьких телят. К тому же мчались они с невероятной быстротой, особенно при виде удирающих от них людей. Впрочем, натренированному Римо с молниеносной реакцией, невиданным чутьем и чувством равновесия все было нипочем.

Едва коснувшись одной черной спины, он тут же перелетал на другую — с такой грацией и легкостью, что зрители, со всех сторон обступившие дощатый забор, сопровождали его бурными аплодисментами. Наконец Римо спрыгнул на каменную мостовую и помчался прямиком к тому месту, откуда прозвучали выстрелы.

Он, видимо, оказался на просторной площади, заполненной толпой, которая приветствовала его дружными криками:

— Bravo! Bravo![118]

— Magnifico![119]

— Viva San Fermin![120]

— Tienes duende! Se siente tu duende![121]

Римо уже потянулся было к шарфу, чтобы снять его, как вдруг позади, там, откуда он примчался, грянул третий выстрел.

— Черт возьми! — ругнулся Римо, не зная, что ему дальше делать — бежать обратно или срывать повязку.

— Слышишь, — пискнул появившийся откуда ни возьмись мастер Синанджу, — тебя приветствуют как первого храбреца! Ты совершил свой первый атлой.

Римо сорвал с головы шарф.

Чиун с непроницаемым лицом стоял рядом.

— Атлой... Это корейское слово?

— Нет.

Римо взглянул на улицу, по которой только что бежал.

— Наверное, это означает, что я только что обвел вокруг пальца разъяренных быков? Но ведь человек должен бежать впереди стада, а не навстречу ему!

— Мастер Синанджу устроил тебе небольшое испытание на быстроту, гибкость и изящество движений.

— Мне показалось, на сообразительность.

— Может быть. Поскольку никакой грации в твоих движениях не наблюдалось.

— А что говорят они? — Римо указал на ревущую толпу.

— Говорят, что ты — duende.

— То есть?

— Ну... грациозный, что ли.

Ученик усмехнулся.

— А знаешь, мне нравятся эти испанцы. Сразу понимают, кто чего стоит.

Чиун даже не улыбнулся. Он отвернулся и взмахнул широким рукавом кимоно.

— Идем! Здесь со всеми делами покончено.

— Но ведь мы только что приехали...

— А теперь уезжаем.

— Но ведь мы не пробыли здесь и...

— Было бы о чем жалеть! Лично мне остается лишь радоваться, что мои предки не дожили до сего дня и не увидели, во что превратился некогда славный город, основанный сыном Помпея. Эти стада одурманенных спиртным и наркотиками христиан! Какой позор, какой ужас!

Мужчины свернули с площади в узкий проулок и двинулись в обход, время от времени натыкаясь на валяющихся под ногами пьяных туристов.

— Что дальше?

— Эллада.

— Как, как?

— Эллада.

— Слава Богу, — вздохнул ученик. — Мне на секунду показалось, что ты сказал: «До ада».

— Нет, в ад еще рановато, — заметил мастер Синанджу. — Впрочем, возможно, для тебя тут нет особой разницы.

Глава 6

Самолет авиакомпании «Олимпик эйрвэйс» приземлился в Афинах. По трапу в сопровождении целой стайки греческих стюардесс спустился Римо в футболке с надписью: «Участник бега быков в Памплоне» и красной бейсбольной кепке с изображением бычьих рогов. Среди девиц затесался и парень, стюард с печальными коровьими глазами, на протяжении всего полета безуспешно намекавший Римо на возможность сменить сексуальную ориентацию.

Римо нырнул в ближайший туалет и избавился тем самым от назойливых девиц. Влюбленного паренька, шмыгнувшего следом за ним, он запер в одной из кабинок.

Не успел Римо выйти из туалета, как девицы, словно греческий хор, принялись расхваливать его на разные голоса.

— Ты такой мужественный! — ворковала одна.

— Особенно для американца, — добавила вторая.

— Тебе нравятся гречанки? — спросила третья.

— Ни видеть, ни слышать их не хочу, — ответил Римо.

Девушки с черными, словно спелые маслины, глазами недоуменно переглянулись.

— Мне нравятся женщины, которых трудно добиться, — объяснил Римо.

— А если вдруг... Если все мы, допустим, спрячемся, ты будешь нас искать и добиваться?

— Обязательно, — кивнул Римо. — Непременно! А потому сгиньте с глаз долой.

Девушки разбежались кто куда, и мастера Синанджу спокойно поймали такси.

— Учишься прямо на ходу, — заметил Чиун, усаживаясь в машину.

— Да, только непонятно чему. Зачем мы прилетели в Афины?

— У тебя ведь есть римская монета?

— Ну есть.

— Теперь надо найти греческую.

— А смысл?

— Так ведь ты не разгадал значения римской.

Римо пожал плечами и отвернулся к окну, рассматривая пролетавшие мимо дома и улицы. Водитель гнал как сумасшедший. Интересно, подумал Римо, отчего это во всех европейских столицах водители такси ездят как самоубийцы?

— Куда вам, ребята? — обернувшись, спросил шофер. От него так и разило чесноком, луком, виноградными листьями, оливками, бараниной и овечьей брынзой — поистине убойным ароматом.

— В Пирей, — бросил Чиун.

Водитель, похоже, не был новичком. Он кивнул и прибавил скорость. Машина летела по узким улочкам, отскакивая от стен на поворотах, точно посланный карамболем бильярдный шар.

Наконец они добрались до пристани, где сильно пахло креозотом и дегтем. Выброшенные волной на берег, здесь умирали медленной и мучительной смертью маленькие осьминоги. Чиун бегло заговорил с каким-то типом по-гречески. Этот грек с обветренным и морщинистым лицом оказался капитаном траулера. Золото перекочевало из рук в руки, и ученик с учителем поднялись на борт.

— Куда мы теперь? — поинтересовался Римо.

— Станешь нырять за губками.

— А чем займешься ты?

— Буду надеяться, что ты не подведешь. И сильно не затянешь дело, потому как к ночи нам надо быть на Крите.

Траулер был совсем стареньким — борта и днище его обросли ракушками. Судно не спеша поплыло среди множества залитых солнцем островов Эгейского моря.

Достигнув небольшого клочка земли, который выделялся полным отсутствием зелени и каких-либо признаков человеческого обитания, траулер остановился, бросил якорь.

Чиун обернулся к Римо:

— Там, под водой, полно губок. Отыщи две самые крупные и подними их на берег.

— Зачем?

— Затем, что так велит твой учитель.

Секунду-другую Римо колебался. Затем скинул туфли и «солдатиком» прыгнул с кормы. Он вошел в воду без единого всплеска, словно дельфин.

Движение Римо было столь стремительным, что капитан-грек, находящийся на средней палубе, никак не мог опомниться. На палубе в мгновение ока вместо пассажира остались только туфли. Приблизившись, капитан опустился на колени, убедился, что туфли еще хранят тепло человека, который стоял здесь всего секунду назад, и начал истово креститься.

* * *
Воды Эгейского моря казались синими не только на поверхности. Римо, словно стрела, вошел в их хрустальную голубизну и почти сразу же увидел дно.

Мимо, настороженно озираясь по сторонам, проплыл грязно-серый осьминог с распущенными, точно лепестки цветка, щупальцами.

Своими сонными, как у человека, глазами, цвет которых плавно менялся и переливался от серого до ярко-зеленого, он вдруг заметил человека. Тут же поджал щупальца и решил на всякий случаи спрятаться в разбитом керамическом горшке.

Римо проплыл дальше. Рыбы не слишком его пугались и стрелой проносились мимо.

Едва Римо коснулся морского дна, как вокруг коричневым облачком заклубилась грязь.

Он нашел целую «клумбу» губок всевозможных размеров и форм, но самые крупные не превосходили по величине двух его кулаков, сдвинутых вместе. Одна ему особенно приглянулась, и Римо провел целых пять минут, высматривая вторую такую же.

Из плотно сомкнутого рта его каждые четверть минуты вырывались пузырьки углекислого газа. Похоже, недостаток кислорода никак не сказывался на ныряльщике. Путем долгих тренировок он так увеличил объем легких, что, наполнив их воздухом, мог продержаться под водой более часа. А потому Римо не спешил и, стараясь угодить Чиуну, тщательно искал подходящую губку в пару первой.

* * *
— И это лучшие из всех, что тебе удалось найти? — спросил мастер Синанджу, когда голова ученика показалась на поверхности, а в руках его, взметнувшихся вверх, мелькнули две большие губки. — Да ты просто дурака валял!

— Неправда! Все дно обшарил в поисках самых крупных, — возразил Римо. — И нашел.

Чиун обернулся к капитану траулера и окинул его укоризненным взглядом.

— Такие, как ты, жадины, уже успели выбрать самое лучшее!

Капитан пожал плечами. Он до сих пор не мог понять, как этот здоровый парень оказался в воде.

Учитель обернулся к Римо.

— Теперь возьми свои жалкие находки и отправляйся на остров.

— А дальше что?

— Там поймешь.

Ученик огляделся по сторонам. Островок походил на выступавшую из воды шишку и не превышал по площади средних размеров автостоянку. Над ним кружили чайки и другие морские птицы, но ни малейшей попытки отыскать на острове пищу не предпринимали. И неудивительно — земля здесь была напрочь лишена какой-либо растительности.

Однако, подплыв к острову, Римо понял, что привлекало птиц. Вода у самого берега была серой и мутной, от нее исходил специфический запах.

— Эй, не бросишь мне туфли? Без них тут, похоже, не обойтись!

Туфли взлетели в воздух и тут же пошли на дно.

— Черт! — ругнулся Римо и нырнул за ними.

Он надел их прямо под водой и прошелся по дну, высматривая губки. Затем выбрался на каменистый берег; под ногами хлюпала серая липкая грязь.

— Как называется это место? — крикнул он.

— По-гречески все равно не разберешь, а по-английски — остров Гуано.

— Кажется, я понял, для чего мне нужны губки.

— Ну и для чего?

— Не для еды, уж это точно.

— Отлично. Тогда для чего?

— Для чистки, — скривился Римо.

— Что ж, приступай. Времени у тебя в обрез. До захода солнца надо сняться с якоря.

И Римо, стоя в воде, принялся за работу. Птицы наблюдали за ним с явным неодобрением. Время от времени какая-нибудь из них картинно ныряла в воду.

Вскоре Римо с головы до ног испачкался вонючей грязью.

— Я прямо как Геркулес, совершающий свой двенадцатый подвиг! — буркнул он себе под нос.

Мастер Синанджу вежливо зааплодировал ему с борта судна.

— Ну и за что ты мне хлопаешь, интересно знать?

— Ты уже наполовину выполнил свою благородную миссию.

— Очень благородно — копаться в птичьем дерьме!

— Зато птицам следующего поколения достанется чистое место для гнездования.

— Ерунда какая-то... — проворчал ученик.

— Нет, не ерунда, а чайки гуано.

К вечеру Римо почти управился. Солнце уже садилось, на улицах и в домах Афин зажегся свет. Акрополь с колоннадой Пантеона вдруг затеплился желтоватым светом, отчего камень стал похожим на слоновую кость.

Римо вскинул изодранные губки к ночному небу.

— Аллилуйя! Я закончил!

Комочек серого помета пролетевшей над головой чайки упал прямо на носок его разодранной туфли.

Сохранив на лице невозмутимо-торжественное выражение, Римо прикрыл пятнышко ногой.

— А я все видел! — крикнул ему Чиун.

Римо нехотя нагнулся, стер пятно, затем погрозил кружившей вверху птице и швырнул губку в воду.

Не успел он войти в воду, как налетели другие чайки.

Римо попытался распугать их. Птицы отлетели, но тут же вернулись вновь.

— Ты не уйдешь оттуда, пока останется хоть малейшее пятнышко! — крикнул ему Чиун.

— Да стоит только отвернуться, как через минуту они все тут загадят!

— Что поделаешь, таков твой атлой.

— А я думал, мой атлой — это очистить остров.

— Не совсем так. Сначала отдраишь остров до блеска, а уж потом начнется атлой.

— Дурацкий атлой.

— Да, — кивнул Чиун. — Дурацкий не дурацкий, но атлой.

— Дьявол!

Римо поднял голову. Белые чайки, раскинув крылья, парили в потоках воздуха.

— Тогда придется проторчать тут всю ночь.

— Всю ночь не получится. Надо еще отыскать монету.

Ученик сложил ладони рупором.

— А почему бы не начать искать ее прямо сейчас, раз уж она так важна для нас, эта монета?

— Потому, что ты не вправе уйти, не выполнив атлой.

— Только сегодня? Или вообще никогда?

— Вообще никогда. Таковы правила.

— И кто только их придумал!

— Великий Ванг.

— Да он ведь умер три тысячи лет тому назад!

— Лодырь! — сплюнул в воду Чиун.

Ворча себе под нос, ученик оглядел остров. Камни, камни... Возможно, он возник на месте окаменевшего кораллового рифа. Трудно сказать... Поры, присущие кораллам, могли образоваться за сотни и тысячи лет непрерывного воздействия ветров и воды.

Пористая плита слегка качнулась под его весом, но Римо удержал равновесие. И тут в голову ему пришла блестящая идея.

Он добежал до края островка и сильно топнул ногой. Действие возымело желаемый результат: чайки с пронзительными криками разлетелись в разные стороны, а в грязно-белую воду обрушился изрядный кусок породы.

Усмехнувшись, Римо на шаг отступил и повторил маневр. Эгейское море поглотило еще один ком земли.

— Что ты делаешь? — взвизгнул мастер Синанджу при виде того, как западная оконечность острова ушла под воду.

— Выполняю свой дурацкий атлой! — крикнул в ответ Римо.

— А что останется мастерам будущего?

— Я просто облегчаю им задачу. Уверен, все они только спасибо мне скажут.

— Но это не по правилам!

— Остановлюсь только тогда, когда прикажет Великий Ванг, — заявил ученик и с удвоенной энергией продолжил занятие.

— Ты упрям и непокорен! — завопил кореец.

— Вероятно. Зато прекрасное море скоро избавится от этой дурацкой шишки!

К полуночи островок уменьшился до размеров крышки от мусорного бачка. Стало ясно — еще один шаг, и Римо просто свалится в темную воду. А потому, набрав в грудь побольше воздуха, он высоко подпрыгнул и ударил по жалким останкам островка двумя ногами.

Камни обрушились, Римо оказался в воде.

И поплыл с закрытыми глазами к мягко покачивающемуся на волнах траулеру.

Вынырнув на поверхность, он поймал на себе укоризненный взгляд учителя.

— Какой ты грязный!

— Зато чувствую себя победителем.

— Ты осквернил священные законы Синанджу!

— Давай сматываться отсюда. Я страшно устал.

Чиун покачал седой головой.

— Не вздумай подниматься на борт в таком виде. Поплывешь следом.

И не успел Римо возразить, как загремела цепь: из грязной, белесой воды показался якорь. Траулер отчалил.

Римо поплыл за ним, ругаясь на чем свет стоит.

Спустя какое-то время стало ясно, что они плывут не на север к Афинам, а на юг — туда, где рассыпало свои бесчисленные острова Эгейское море.

— Не нравится мне все это, — буркнул пловец себе под нос.

В ответ с борта траулера донесся тоненький голосок мастера Синанджу:

— Как ты можешь! Ведь тебе даже неизвестно, какова наша цель?!

— Зато я хорошо знаю тебя.

— Если бы!..

Римо призадумался. Интересно, что этим хотел сказать его учитель?..

Глава 7

Через четыре часа греческий траулер бросил якорь у большого острова.

— О нет, нет! — запротестовал Римо, еле шевеля в воде руками. — Этот я чистить не буду! Ни под каким видом!

— И не надо, — успокоил его мастер Синанджу. — Поднимайся, только не оскверняй палубу этого славного судна своими грязными ногами.

Чиун затрусил к носу, и ученик быстро поплыл вокруг судна, пытаясь поспеть за ним.

Мастер Синанджу указал на темнеющую впереди береговую линию:

— Видишь там, на берегу, пещера...

— Не полезу я ни в какую пещеру! И ты прекрасно знаешь почему.

— Меня там не будет, так что бояться нечего.

— И что я должен сделать?

— Войдешь в пещеру, — ответил Чиун, — а выйдешь с другой стороны. — Он указал на южный берег. — А я буду ждать тебя.

— Судя по твоим словам, все очень просто, — хмыкнул Римо.

— И не надейся.

— Кстати, как называется этот остров?

— Узнаешь, когда попадешь в пещеру.

Римо поплыл к острову и у самого берега услышал странный хлюпающий звук волн, напоминающий женский плач.

Под ногами Римо почувствовал острые камни. Вроде бы тоже кораллы, однако, выбравшись на сушу, Римо понял, что весь остров состоит из сероватой вулканической породы.

Он подошел к пещере и прислушался, но услышал только плеск волн. Римо зажмурился, затем быстро открыл глаза. Вход в пещеру по-прежнему зиял жутким темным провалом.

— Что ж, смелее, — пробормотал Римо и решительно шагнул вперед.

Широкая у входа, пещера постепенно сужалась и вскоре превратилась в туннель. Прикосновение к шероховатым холодным камням было малоприятным, однако вскоре Римо приспособился и уже не обращал на это внимания.

Свод над головой становился все ниже. Римо пришлось пригнуться.

Футов через тридцать туннель раздвоился. Интересно, по какому из ответвлений идти дальше? Спустя секунду-другую Римо сориентировался и, подавив усмешку, двинулся по одному из них на север.

Поскольку идея испытания принадлежала Чиуну, то логичное и очевидное решение явно неверно.

Однако чувство радости и превосходства тут же улетучилось, едва белый мастер Синанджу наткнулся на глухую стену. Перед ней плескалось крохотное озерцо. Было так темно, что он догадался о его существовании, лишь замочив ноги. Никаких признаков выхода или потайной дверцы не наблюдалось.

Буркнув что-то себе под нос, Римо повернул назад и двинулся по другому туннелю на юг.

Пройдя примерно то же расстояние, он снова наткнулся на глухую стену. Только на сей раз озера перед ней не было.

— Провалиться мне на этом месте, если я знаю, куда теперь! — воскликнул Римо.

Он ощупывал каменные стены в поисках какой-нибудь щелки, засова или задвижки. Ничего не обнаружив, снова вернулся в северный туннель.

Достигнув озерца, Римо опустился на колени и дотронулся до воды. Бр-р! Холодная. Потом поднес палец к носу и принюхался.

Нет, ни ядом, ни химикатами не пахнет.

Римо, вздохнув, осторожно вошел в бассейн, надеясь, что выберется, если что.

И в ту же секунду вода поглотила его. Кругом стояла кромешная тьма — такая же, как в туннеле. Но выработанное годами тренировок чутье помогло сориентироваться.

У самого дна озерцо сужалось и переходило в глубокую шахту, заполненную водой. Затем вдруг началось горизонтальное ответвление и послышался характерный шум. Подземная река!

Римо в нерешительности замер. Неизвестно, куда она течет и какой длины. Хватит ли ему кислорода в легких?

Но он все же решил рискнуть. И поплыл на юг, как подсказывала логика, стараясь не делать лишних движений. Римо полностью отдался на волю гораздо крупнее человека. Судя по дыханию и посапыванию, дикий зверь.

Существо — кем бы оно ни было — злобно фыркнуло, и Римо поступил так, как его учили. Направился на звук.

Существо с удивительным проворством увернулось и метнулось в сторону.

Римо выскочил из воды и бросился следом. И когда почувствовал, что биение пульса в сонной артерии стало почти таким же громким, как биение сердца, атаковал.

Он применил простой, но очень эффективный прием — резкий удар ребром ладони.

Удар, которого не выдержал бы ни один человек — с такой непостижимой быстротой он наносится. Римо попал в цель. К тому же явно переусердствовал — едва почувствовав под рукой твердые мышцы и толстую шею, он услышал, как тело загадочного существа с глухим стуком рухнуло на камни.

А голова осталась в руках атакующего.

Римо стал торопливо ощупывать ее. Пальцы наткнулись на выступ, напоминающий толстый короткий рог. По всей видимости, это была голова быка! Римо так изумился, что выронил свой трофей.

Но ведь существо, на которое он напал, было двуногим!

Да, лучше уж тело не трогать.

Глубоко вздохнув, Римо снова погрузился в воду и поплыл на север — теперь уже против течения.

Плыл он долго и стал уставать. Кислород был на исходе. Он провел под водой вот уже полночи; усталость и онемение постепенно охватывали мышцы. В теле постепенно накапливалась молочная кислота, но усилием воли Римо заставил себя побороть приступ слабости.

Примерно через милю подводный туннель стал изгибаться. Римо нащупал ногами дно и зашагал по нему, пытаясь использовать обе руки, чтобы сориентироваться.

Туннель разветвлялся в нескольких направлениях. Лишь особая чувствительность к магнитным полям, присущая всем высшим, в том числе и человеку, позволила определить, где север, а где — юг.

Римо сообразил, что плывет в том же направлении, откуда начал, войдя в пещеру, и тут вдруг ему на плечи свалился кусок рыхлой породы.

В ту же секунду все его чувства обострились до предела. Рядом шлепнулся еще один кусок. Удивившись, что же заставило эти камни вдруг сорваться — течение-то спокойное, никаких вибраций или сотрясений почвы не наблюдается, — Римо поплыл дальше и скоро вновь уперся в глухую стену.

Черт! Он слегка запаниковал. Воздуха в легких оставалось минут на пять, не больше. Римо стал торопливо ощупывать камни.

Вот и здесь тоже совсем маленькое отверстие, примерно такого же размера, что и первое. И никакого выхода.

Плыть обратно, к бассейну в центре пещеры, чтобы глотнуть кислорода, придется минут пятнадцать, не меньше.

Римо судорожно искал решение. Может, все же есть какое-то ответвление? Но он тут же отмел эту мысль: течение подсказало бы. Он снова в тупике, грозящем гибелью.

Итак, два тупика, а мастер Синанджу говорил, что двигаться следует в южном направлении и что именно там находится выход.

«Должно быть, я его просто пропустил, — подумал Римо и рассердился на самого себя. — Тоже умник нашелся! Это же надо, пропустить выход! Но вот только где и когда?»

А что, если Чиун солгал специально?

Воздуха в легких осталось минуты на две.

Нет, учитель никогда бы так не поступил. Он обещал ждать у выхода, значит, выход существует. Римо вспомнил, как Чиун указывал направление. А стоял он при этом лицом к северу. Но ведь указывал-то на юг!

И вдруг он с холодной отчетливостью все осознал.

«Я на Крите! А та штука, бычья голова, была головой Минотавра. Я на Крите. А это — лабиринт. Я на Крите...»

В ушах зазвучал голос сестры Марии Терезы. Она когда-то рассказывала ему о Тезее, которому пришлось искать выход из лабиринта Минотавра.

Черт, давно бы пора догадаться, что это Крит. Но и нить уже не спасет... Прощай, папочка!

И тут в памяти Римо вновь всплыла сестра Мария Тереза: «С помощью одной лишь нити Тезей нашел выход из лабиринта Минотавра и спасся...»

Вот оно! Вот что я пропустил!

Римо с яростью атаковал отверстие в тупике. Под неимоверной силой его стальных пальцев вулканическая порода превратилась в порошок. Вода вокруг помутнела.

Пробившись в дыру, Римо, как стрела, устремился вперед. Плыл он против течения. Кислорода осталось секунд на девяносто. Если остановиться, то скоро станет нечем дышать и он потеряет контроль над собой, будет барахтаться, словно муха в паутине, потом тело совсем ослабеет и...

Оставалась всего минута. Трогая рукой камни над головой, несчастный судорожно отсчитывал последние секунды. Еще несколько ярдов, стучало в висках, еще несколько...

Кислород кончился, и пальцы утратили чувствительность.

Кровь отхлынула от мозга, в глазах потемнело.

«Странно, — успел подумать он. — Как, однако, это странно: неужели человеку, и без того плывущему в полной тьме, может показаться, что стало еще темнее?» В следующую долю секунды Римо потерял сознание.

* * *
Очнувшись, он понял, что плавает на поверхности. И дышит.

Запах, исходивший от воды, и сладковатый затхлый воздух, наполнявший пещеру, подсказывали, что он жив. Римо глубоко вздохнул, наполнив легкие до отказа.

— Я не умер... — прошептал Римо.

Выбравшись из воды, он стал на ощупь искать ногой тело Минотавра. Странно, осталась лишь покрытая жесткой шерстью голова.

Римо поднял ее и сунул под мышку. Какой-никакой, а трофей. Все лучше, чем предстать перед мастером Синанджу с пустыми руками и осознанием полного провала своей миссии.

Он вышел из пещеры и увидел, что греческий рыболовецкий траулер все еще стоит на якоре. А у входа в подземелье ждет Чиун с непроницаемым лицом и спрятанными в широких складках кимоно руками.

— Насколько я понял, ты собирался встретить меня у выхода? — спросил Римо.

— Я сдержал слово, — ответил кореец.

— Но ты ведь указывал на юг! — с жаром воскликнул ученик.

— Ну а если бы я чесал нос, разве это означало бы, что ты должен выйти у меня из ноздри?

— Все шутишь! А я едва не утонул.

— Мастер Нонья тоже едва не утонул. Однако ни с тобой, ни с ним ничего подобного не произошло.

— Это остров Крит, верно?

Чиун расплылся в довольной улыбке.

— Да, Крити. — Он ткнул пальцем в голову быка, которую Римо держал под мышкой. — Вижу, ты победил Минотавра.

Ученик поднял голову к небу. Впервые за все это время он как следует рассмотрел ее. Бычья голова. Полая внутри. Довольно искусно выдолблена из твердой древесины и обшита сверху черным мехом. Ноздри широко раздуты, рога посеребрены. Вместо глаз — два блестящих драгоценных камня, в лунном свете отливающих зеленовато-красным.

— Всего лишь дурацкий муляж!

— Не оскорбляй славный череп могущественного Минотавра, — возмутился старик, выхватывая голову из рук ученика.

Мастер Синанджу подошел к берегу и ступил на узкий, наподобие рога, выступ из вулканического камня. Камень тотчас треснул, и внутри него открылась полость, куда он и поместил голову Минотавра.

Едва Чиун сошел с выступа, как отвалившийся кусок камня снова встал на место и закрыл отверстие так плотно, что не осталось ни единой щелочки.

Римо ткнул учителя пальцем в бок и воскликнул:

— Так это ты был Минотавром, да? Ты изменилдыхание и биение сердца, ты притворился, что...

— Как бы не так!

Чиун повернулся и по воде зашагал к траулеру. Римо, сердито отдуваясь, шел следом.

— Вот почему там не оказалось тела, когда я вернулся. Ты уже успел смыться!

— В следующий раз еще чего доброго решишь, что в детстве я являлся тебе в образе Санта Клауса.

— Санта Клаус не слишком баловал своим посещением сиротские приюты, — мрачно заметил Римо. — Старый ты обманщик...

— Пусть все остальные верят, что Минотавр существует. И обязательно оживет, когда нам на смену придут новые мастера Синанджу.

Но Римо упрямо гнул свое:

— Вода в туннеле текла по замкнутому кругу. По какому бы из ответвлений ни плыть, все равно возвратишься в пещеру к Минотавру.

— Младший Джай догадался об этом быстрее тебя. Ему не пришлось долбить стену лабиринта. А ты там все разрушил. Как прикажешь обучать будущих мастеров Синанджу?

— Подай на меня в суд.

Они поднялись на борт. Чиун не произнес ни слова. Капитану-греку, похоже, не понравилось, что белый здоровяк оставляет на палубе грязные следы.

Траулер поплыл к Афинам. Римо улегся на сваленные в кучу жесткие сети и заметил:

— Вряд ли я справился бы, если б не сестра Мария Тереза.

Чиун с удивлением покосился на ученика.

— О чем ты?

— Я услышал ее голос. Вспомнил, как она рассказывала мне о Тезее. Он отыскал выход с помощью нити.

— Если бы ты начал искать нить, то наверняка бы погиб.

— Не о том речь! Мария Тереза говорила, что Тезей использовал нить, чтобы найти выход из лабиринта Минотавра, а не из пещеры. И нить привела туда, откуда он начал свой путь. Значит, выход служил еще и входом.

— Но это же очевидно, — ледяным тоном заметил кореец.

— И все-таки я тогда еще не был уверен. И окончательно убедился в своей правоте, лишь когда вспомнил, как ты указывал на юг. Но ты ничего не уточнял. Ты просто махнул рукой. Таким образом, уличить тебя во лжи вроде бы нельзя.

Учитель промолчал.

— Кроме того, я знал, что ты никогда не солжешь, ведь на карту поставлена моя жизнь! — продолжал Римо.

Мастер Синанджу молча пошел на нос судна и застыл там как деревянное изваяние, вглядываясь вдаль. Афины и ярко освещенный Акрополь, сияющий, словно маяк в ночи, приближались.

Поворочавшись еще немного на жестких сетях, Римо Уильямс уснул глубоким сном.

* * *
Перед ним стоял маленький человечек с довольно приятным азиатским лицом, в одежде, которую обычно носят корейцы-горожане. Вокруг простирались пологие холмы, сплошь покрытые розовыми цветами. На западе их называют розой Шарон, у корейцев же — муганг-хва.

Человечек вежливо, согласно древним корейским традициям, поприветствовал Римо:

— Пам гоу-ссоу-йо?

— Да, я уже ел рис сегодня, — ответил по-корейски Римо.

— Хорошо, — отозвался незнакомец. На лице его появилась улыбка. Веселая и очень заразительная, несмотря на то что во рту мужчины не хватало передних зубов. И Римо, не удержавшись, улыбнулся в ответ.

А затем вдруг этот маленький азиат сделал резкий выпад и попытался ударить Римо головой. Тот избежал удара только потому, что благодаря длительным тренировкам реагировал мгновенно.

— Эй! В чем дело?

— Я второй.

— Второй кто?

Маленький человечек вежливо поклонился.

— Мое имя Ким.

— Эка невидаль! Так зовут каждого третьего корейца.

У вас поразительная реакция, — заметил азиат.

— Благодарю. Но зачем вы только что пытались убить меня?

— Хотел убедиться, правда ли то, что о вас говорят.

— А что говорят?

— Что какой-то большеносый и круглоглазый белый стал настоящим мастером Синанджу.

— Ну а вам-то что? — удивился Римо.

— Но ведь затронута честь семьи!

— О какой семье вы толкуете?

— О вашей семье, о вашей. — С этими словами кореец отвесил ему еще один поклон. Такой низкий, что исчез с глаз долой, точно сквозь землю провалился, издав при этом хлопок — типа того, что издает вылетевшая из бутылки пробка.

Когда Римо проснулся, Чиун все еще стоял на носу и смотрел на залитые огнями Афины.

— Как звали второго мастера Синанджу? — спросил его Римо.

— Я же тебе говорил, — холодно отозвался учитель. — Сам знаешь.

— Ким?

— Мастеров с таким именем Ким — пруд пруди. Самое распространенное у меня на родине имя. В переводе оно означает «металл». Ну, как у вас Смит[122], к примеру.

— Не увиливай от ответа, папочка.

— Были Ким-младший, Ким-старший, Ким-маленький, Ким-большой и еще несколько менее выдающихся Кимов. Но второго мастера Синанджу действительно звали Ким. Ким-маленький.

— Он мне только что приснился.

Чиун довольно долго молчал. Затем вдруг резко повернулся и отстраненно произнес:

— Мы уже причаливаем, а потому у меня нет времени выслушивать разные небылицы про твои пустяковые сны!

Ученик, обидевшись, так и застыл на палубе.

* * *
Обида не прошла и тогда, когда они с Чиуном поднялись на Акрополь и скользнули взглядами по белым скалам подножия.

Кореец затем стал расхаживать среди руин, пока наконец не нашел нужное место.

— Копай вот здесь!

Римо взглянул на каменистую почву.

— Откуда ты знаешь, что копать надо именно здесь?

— Копай! — строго повторил мастер Синанджу.

Пришлось подчиниться. На этот раз Римо использовал большой палец ноги и не опустился на колени до тех пор, пока в земле не блеснул металл.

— Ну вот, нашел вторую монету! — объявил он.

— Драхму.

Римо тщательно очистил ее от грязи.

На аверсе красовался профиль мужчины в шлеме с маленькими крылышками.

— Надо же! Прямо двадцатицентовик с изображением головы Меркурия. Еще в детстве видел такие.

Чиун приподнял бровь.

— Ты узнал Меркурия?

— Конечно. Он был греческим богом... Или нет, погоди... римским?

— Римляне позаимствовали богов у греков.

— Да, точно. А откуда греки взяли своих?

— Да отовсюду понемногу, с мира по нитке. В основном у египтян и корейцев.

— Что-то не припомню никаких корейских богов. За исключением разве что того медведя, который был первым человеком.

— Ты, как всегда, все перепутал. На этой монете высечен Гермес. Римляне называли его Меркурием.

— Ага, теперь вспомнил! Зевс был Юпитером, Арес — Марсом, Геркулес был... как его там?

— Бездельником и пьяницей.

— Да нет, я не о том. Как его звали греки?

— Геракл.

— Дурацкое имя, — заметил Римо. — Лично я предпочитаю называть его Геркулесом.

— Во всем виноваты девственницы-весталки, воспитывавшие тебя. Забили тебе голову всякой ерундой! Ты и ни одной корейской сказки не знал бы, если бы не я.

— Ну что ты без конца придираешься, а? Какой смысл?

— В любом случае ты в силу своей тупости не способен его осознать, — огрызнулся Чиун и стал спускаться с горы.

Ученик последовал за ним.

— Что все это значит? — спросил он. — Лезем на гору, роем землю, находим старинную монету и снова в путь?

— Именно.

— А что, если остановиться передохнуть в каком-нибудь отеле? Я страшно устал.

— Ты проспал целых шесть часов. С чего бы тебе уставать?

— Старею, наверное.

— Как же! Ты просто совсем обленился. Не будет тебе никаких отелей. Мы едем в Гизу.

— Это в Японии?

— В Японии Гинза. А я говорю о Гизе. Гиза в Хемете.

— Сроду не слыхивал ни о каком Хемете, — проворчал Римо. Обернулся, бросил последний взгляд на Пантеон и подумал: «Как все это похоже на Вашингтон, округ Колумбия».

— Хемет в переводе означает «черная земля», — пояснил мастер Синанджу.

— Все равно не слышал.

— Это потому, что правители Хемета некогда потеряли головы и разучились думать.

Римо вопросительно взглянул на учителя, но кореец не счел нужным объясниться.

Глава 8

В самолете Римо уснул.

Все вокруг погрузилось во мрак. Затем тьма колыхнулась, заклубилась, и навстречу Римо шагнул мужчина в одеждах древнего египтянина и со скорбным лицом фараона. Тем не менее он, по всей видимости, был корейцем.

Губы его приоткрылись, и мужчина печально и глухо произнес:

— История меня забыла...

— Кто ты? — спросил Римо.

— Раньше меня звали Во-Тай.

— Раньше?..

— Я служил фараону Пепи Второму на протяжении всей его жизни.

— Что ж, поздравляю.

— А прожил он девяносто шесть лет. И поскольку меня наняли ему в телохранители, я больше не был в родной деревне. Мир до сих пор помнит фараона Пепи Второго, но не знает, что такую долгую жизнь ему обеспечил Во-Тай.

— Как называется это место? — поинтересовался Римо, озираясь по сторонам. Со всех сторон их обступала чернота — такая густая, что, казалось, она вибрировала.

— Это Пустота.

— Насчет пустоты я и сам бы догадался. Очень мило... И что же, все мастера Синанджу обречены кончить свои дни в таком мрачном месте?

— Здесь нет места горечи и сожалению, если, конечно, умерший не принесет их с собой. Когда погибнет твое тело, сделай так, чтобы вся горечь осталась тлеть с твоими костями.

— Постараюсь запомнить, — сухо отозвался Римо.

Хрустнув суставами, Во-Тай вскинул узловатые скрюченные руки.

— А теперь сразимся.

— С чего бы это?

— Потому, что ты меня не узнал.

— Ну и что? — огрызнулся Римо. — Ведь я первый раз тебя вижу.

— Это не оправдание. — И тут Во-Тай сделал резкий выпад, но Римо успел перехватить его руку. Тогда противник попытался нанести удар другой рукой. Римо железной хваткой пресек попытку. А затем на шаг отступил.

— Просто смешно! Я же раза в три моложе.

— Зато я опытнее. Защищайся!

Кулаки Во-Тая превратились в два молота, и Римо, отпрянув, принял оборонительную стойку.

Соперники закружили друг против друга, размахивая руками, но не сходясь. По характеру своему эта схватка вовсе не была кулачным боем. По реакции противника каждый из мужчин понимал, достигнет он цели или нет, а потому не хотел тратить лишних усилий.

Вот она, борьба Синанджу в чистом виде — сражение, в котором могли участвовать лишь истинные мастера. Любой другой, пусть даже и очень сильный мужчина, не продержался бы и трех секунд. И называлось это топтание «рудной жилой», поскольку сжатые кулаки работали наподобие магнитов, притягивая и отталкивая кулаки противника, но не касаясь их. Упасть или пропустить хотя бы один удар было равносильно позорному проигрышу. Ибо подобное означало бы полный провал ученика и учителя в деле освоения тонких и сложных приемов. Позор для всего Дома Синанджу.

Римо вспомнились самые первые дни тренировок, когда Чиун, нанося множество ударов, приходил в неописуемую ярость от нерасторопности Римо.

— Ну и долго это будет длиться? — спросил он мастера Во-Тая.

— До тех пор, пока не скажешь, в чем состоит настоящее мастерство Синанджу.

— А если не вспомню?

— Тогда позор тебе и твоему учителю! Стоит только промахнуться... — не договорил Во-Тай, высматривая слабое место в обороне противника.

Римо усиленно пытался сообразить, какого именно ответа ждет от него соперник. Все дело в том, что во время схватки «рудная жила» очень сложно сконцентрироваться на чем-либо еще.

Во-Тай, Во-Тай... Почему именно Во-Тай?

И тут его осенило.

Ну да, конечно же! Пепи Второй побил все рекорды в истории по длительности пребывания у власти. И все благодаря Во-Таю. Потому что Во-Тай дал обещание отцу фараона, Пепи Первому, до конца своих дней заботиться о его сыне.

— Мастер не вправе служить следующему взошедшему на трон правителю! — воскликнул Римо.

Не произнеся в ответ ни слова, мастер Во-Тай тотчас растворился во тьме.

* * *
Проснувшись, Римо обнаружил, что на коленях у него сидит стюардесса авиакомпании «Эр Эджипт» и восторженно заглядывает ему в глаза.

— У меня вопрос, — сказал Римо.

— Слушаю тебя, о, белейший и славнейший из всех мужчин!

— Где в Египте находится Хемет?

— Но Хемет — это и есть Египет. Это просто древнее название страны. Что, очень интересуешься?

— Ну, учитывая, что мы вот-вот приземлимся в Каире, само собой.

Она одарила его призывной улыбкой.

— Стало быть, и египтяне тебе небезынтересны, верно?

— Как сказать.

Смуглые пальчики утонули в черных волосах мужчины.

— И египтянки тоже...

— Скорее абстрактно.

— А ты когда-нибудь слышал о клубе «Майл Хай»?

— Видишь ли, дорогая, вынужден тебя разочаровать. Я вообще-то евнух. И не слишком афиширую сей факт, но поскольку ты принялась играть «молнией» у меня на брюках буквально через секунду после нашей встречи, считаю должным тебя предупредить.

— А может, если я как следует постараюсь... все получится?

Римо состроил скорбную мину.

— Многие пытались. Но ничего не вышло.

— И все-таки у тебя есть губы, чтобы целовать. И язык, чтоб этот поцелуй был более страстным.

— Снова ошибаешься. Люди, лишившие меня мужского достоинства, заодно вырвали и язык.

— Тогда как же ты говоришь?

— С помощью протеза. Из пластика. Ужасно неприятное ощущение. Такое впечатление, что во рту находится ствол пистолета. Тебе не понравится.

И пока стюардесса изумленно взирала на него большими, подведенными черной тушью глазами, Римо легонько надавил на нерв у нее на шее, что полностью парализовало девушку. Затем, бережно подхватив на руки, он пересадил так и застывшую в сидячем положении стюардессу в первое попавшееся кресло. Свободных мест в самолете было полно. В те дни исламские фундаменталисты активно убивали в Каире ни в чем не повинных туристов, желая привлечь к себе внимание мировой общественности, что с начала арабо-израильского конфликта уже стало для них печальной традицией. Казалось, они только и помышляли о том, как бы взорвать светского, по их понятиям, поэта, застрелить безбожника рок-певца или подложить бомбу в здание организации по планированию семьи.

Самолет вырулил к зданию аэровокзала, и все стюардессы замерли в ожидании, когда Римо двинется к трапу.

Устремившись к выходу, Римо жал руку каждой девушке и при этом приговаривал:

— Я — евнух. Честное слово, евнух...

Шагнув на трап, мастер Синанджу так хлопнул дверью, что фюзеляж содрогнулся и затрепетал, точно выброшенная на песок рыба. Дверь заклинило намертво.

Изнутри по металлу бешено замолотили кулачки, но Римо с учителем уже скрылись в людном помещении аэровокзала.

А вот и такси. Водитель улыбнулся и кивком пригласил в салон. Чиун забрался первым, и шофер тут же получил все необходимые инструкции.

Машина вскоре влилась в плотный поток автомобилей, запрудивших центральные улицы Каира.

— Может, просветишь несчастного туриста насчет того, куда мы сейчас направляемся? — Римо поднял стекло, чтобы хоть как-то укрыться от удушливой пыли и выхлопных газов.

— Тебе предстоит сразиться со Львом-Солнцем. Очень опасный противник.

— Я не боюсь львов.

— Это очень крупный лев.

— Какой примерно? — уточнил ученик.

Но мастер Синанджу не удостоил его ответом, а лишь злорадно поджал тонкие губы.

* * *
Под скучающими взорами каирских полицейских Терон Моиниг, профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, крупнейший специалист по аномальным явлениям, установил по всем сторонам света от величайшего сокровища древних египтян, статуи Великого Сфинкса, четыре лазерных следящих устройства.

Лазеры были калиброваны так, что могли регистрировать смещения до сотой доли нанометра и потому способны были уловить малейшие вибрации в теле идола из известняка. Приближался великий момент.

Целых шесть лет готовился к нему Терон Моиниг Шесть лет — на получение грантов, вытряхивание денег из разных фондов, закупку и переделку специального оборудования для тестирования структурной целостности и прочности небоскребов. И вот наконец он близок к заветной цели.

О, у него обязательно все получится! Именно он разгадает сейчас одну из величайших тайн, окутывающих Большого Сфинкса Пазы на протяжении веков.

Конечно, тайн и проблем, связанных со Сфинксом, довольно много.

Например, кто его построил?

Зачем построил?

И кого или что символизировала эта гигантская статуя лежавшего на лапах льва с головой фараона.

Одни ученые утверждали, что это изображение фараона Хуфу, известного еще древним грекам под именем Хеопса. Другие считали, что прообразом Сфинкса послужил сын Хеопса Хафре — ведь статуя располагалась у подножия его пирамиды. Большинство сходились во мнении, что Сфинкс воздвигнут примерно в конце эпохи так называемого Древнего мира. Но кое-кто не соглашался, считая Сфинкса старше самого первого из фараонов.

Вопросы множились. Шли века, а все теории так и повисали в пыльном и жарком воздухе пустыни, все оставались без ответа. Если он вообще существовал, этот ответ...

Профессор Моиниг приехал в страну фараонов вовсе не затем, чтобы возиться со всеми этими старыми бездоказательными теориями. Он прибыл для того, чтобы задать совершенно новый вопрос, который прежде никому и в голову не приходил.

Передвигается ли Сфинкс?

Проблема казалась совершенно абсурдной — вот почему на получение гранта в полмиллиона долларов от археологического факультета Калифорнийского университета ушло целых шесть лет. Ни один человек на свете никогда не задумывался над тем, мог ли Сфинкс переместиться с того места, где его изначально установили. Ведь оно давным-давно похоронено под песками пустыни, которую древние египтяне называли Красной землей. И к тому же святыню раскопали всего четыре с половиной столетия назад. Потому-то он и не пострадал, а сохранился до наших дней.

Мысль о перемещении статуи пришла в голову Моинигу, когда он изучал месторасположение Большого Сфинкса. Все сохранившиеся до наших дней записи свидетельствовали о том, что Сфинкс должен находиться под прямым углом к восточной стороне пирамиды Хуфу. Однако на снимках, полученных с помощью спутников, отчетливо просматривалось отклонение в три градуса.

То, что Сфинкс, в течение веков сидевший столь терпеливо и мрачно на предназначенном ему месте, мог вдруг переместиться, казалось совершенно невероятным. Но только не для Моинига.

Падающая башня в Пизе тоже все время отклоняется — факт общеизвестный. Накренился Биг Бен в Лондоне — также общепризнанное явление. Моря отступают, ледники тают, а реки меняют русла. Так оно все и происходит.

Но движение Сфинкса?!

Профессор Моиниг твердо вознамерился все выяснить. Получив в общей сложности шесть миллионов долларов от Калифорнийского университета и разных фондов (чтобы подкупить все египетские власти, вполне хватило бы и одного миллиона), он поселился в трехсотдолларовых апартаментах гостиницы «Хилтон» в Каире. И готов был жить здесь до конца столетия, если понадобится.

* * *
Раскрыв большой зонт, чтобы защититься от палящего солнца, ученый уселся перед компьютером, на экране которого светились схематические очертания Сфинкса, исчерченные лазерными лучами, достал из рюкзака роман в бумажной обложке и приготовился ждать. Чем дольше, тем лучше.

* * *
Такси с Римо и Чиуном промчалось по мосту и вырвалось за пределы города. Вдали, в дымном мареве, показались пирамиды, столь знакомые с детства по картинкам в учебниках. Вокруг простирались пески. По ним величественно плыли «корабли пустыни» — верблюды, оседланные туристами и путешественниками.

— У Хуфу было много сыновей. — Чиун словно бы продолжал рассказывать сказку. — Но стать фараоном мог лишь один. В те времена мастером Синанджу был Саджа. В наследники престола Хуфу выбрал сына по имени Джедифре. Но одна из его многочисленных жен вознамерилась сделать фараоном своего сына, юношу по имени Рама-Тут. Невзирая на желание мужа, женщина с помощью визиря-предателя решила избавить сына от соперников и претендентов на трон: на сыновей Хуфу внезапно посыпались несчастья. Сам же фараон следил за сооружением великих пирамид, тех самых, что сейчас перед нами. Ибо фараоны верили в то, что являются сошедшими на землю богами и после смерти должны подняться на небо и править уже оттуда.

— Потому и строили пирамиды? — спросил Римо.

Чиун кивнул.

— Да. Пирамиды — это одновременно и надгробные памятники, и лестницы к звездам. В каждой из них есть шахта, ведущая на север, прямиком к тому, что древние египтяне называли Вечными Звездами.

— Типа Полярной звезды, что ли?

— В те дни Полярная звезда была еле заметной желтой звездочкой, которую египтяне называли Тубаном. Причем находилась она в хвосте созвездия, известного у древних римлян как созвездие Дракона. Это теперь Полярная звезда сияет так ярко, а когда все мы превратимся в пепел и прах, ее место займет другая. Звезда, которую корейцы именуют Чик-ньо. Так что видишь, Римо, даже звезды не вечны. Остается лишь надеяться, что и при свете звезды Чик-ньо Дом Синанджу не оскудеет мастерами.

Горячий воздух совсем загустел от пыли, солнце над головой затянулось серым маревом. Пирамиды росли прямо на глазах, хотя казалось, до них все так же далеко.

Чиун продолжил свое повествование:

— Итак, у фараона Хуфу забот хватало: он строил пирамиды, а тут как назло на головы его многочисленных сыновей посыпалось несчастье за несчастьем! И вот он призвал к себе главного визиря и спросил, благословляют ли звезды восшествие на престол его сына Джедифре. И визирь-предатель, уже состоявший в сговоре с подлой матерью Рама-Тута, сообщил Хуфу, что Джедифре никогда не быть фараоном. Что звезды больше расположены к Рама-Туту.

Фараон страшно расстроился, поскольку знал, какой черствостью и неблагодарностью отличается Рама-Тут. Отец доверял одному лишь сыну — Джедифре, способному, по его мнению, продолжить его славные деяния и сохранить его памятник. И вот Хуфу посылает гонцов в деревню Синанджу за мастером Саджа. Его привезли в Египет и фараон изложил мастеру свои сомнения Саджу ни минуты не колебался. «Мы обманем звезды», — сказал он. Фараон не понял и потребовал у мастера объяснений. Но тот был немногословен: «Если мастер Синанджу обведет звезды вокруг пальца, обещай, что возведешь его Дому памятник, который простоит долгие века».

Фараон пообещал, и они ударили по рукам.

В ту же ночь Рама-Тут скончался во сне, и ни одному знахарю, ни одному лекарю не удалось обнаружить, какая именно болезнь стала причиной его смерти. Мать Рама-Тута с горя утопилась в Ниле. Прошло какое-то время, фараон Хуфу умер, а место его, как и обещал мастер Саджа, занял Джедифре.

Римо усмехнулся.

— Кажется, я знаю, отчего умер старина Рама-Тут.

— Тс-с! Это тайна по сей день!

— Господи, да ведь с тех пор прошли столетия! В чем проблема?

— А вдруг шофер окажется одним из потомков... — прошептал Чиун. — Египтяне же известны как мастера сводить счеты с заклятыми врагами.

Римо в деланном испуге округлил глаза. Учитель продолжил свою сказку:

— Когда на трон взошел фараон Джедифре, к нему явился мастер Синанджу и рассказал об уговоре с Хуфу. «Чего же ты хочешь?» — спросил Саджу молодой правитель Египта. И Саджа ответил: «Вижу я, что рабы-строители уже укладывают плиты в основание твоего памятника, который вырастет в тени пирамиды в память об отце твоем Хуфу, и что берут они камни из карьера неподалеку. Вырубают из скалы, напоминающей статую лежащего льва, морда которого обращена к солнцу. Он смотрит в сторону моей деревни. Так пусть рабы превратят львиную морду в лик человека, способствовавшего твоему восхождению на трон. Да будет всем известно: велико могущество Египта, но Дом Синанджу куда могущественнее!»

«Обещаю! — воскликнул Джедифре. — Когда в следующий раз пожалуешь в мое царство, увидишь, что желание твое исполнено — ты увековечен в камне на века!»

Прошли годы, из Египта никаких вестей. И вот Саджа предпринимает еще одно долгое путешествие в страну фараонов. Прибыв в Гизу, он еще издалека, со спины верблюда, увидел новую статую. Она была огромна, Римо. Восходящее солнце окрашивало морду величавого льва золотистыми лучами. И сердце Саджи преисполнилось гордостью. Однако, приблизившись, он вдруг застыл в холодной ярости — лик льва, взирающего на солнце, не имел ничего общего с его. Саджи, лицом!

— Ого! Так, стало быть, Джедифре его обманул?

— Фараоны всегда были обманщиками, правда, тогда мы этого не знали. И вот Саджа спросил у Джедифре, отчего это лик льва совсем не похож на его собственный? А тот ответил, что они так не договаривались. Саджа ведь просил, чтоб львиная морда стала портретом того, кто обеспечил ему, Джедифре, восшествие на трон, разве нет? Мастер Синанджу вынужден был согласиться и откланяться, выразив восхищение хитростью Джедифре. Он вернулся в свою деревню, но, когда несколько лет спустя фараон Джедифре обратился к Дому Синанджу за помощью, Саджа разорвал фараоново послание на мелкие кусочки. Когда же пришедший на смену Садже мастер Синанджу получил послание от нового правителя Египта, оно тоже осталось без ответа. И настали для Египта черные дни, и посыпались на головы египтян неисчислимые беды и несчастья, и несколько поколений сменилось, прежде чем Дом Синанджу стал снова помогать фараонам.

Такси повернуло, и Римо увидел лик пресловутого льва. Сфинкс смотрел куда-то вдаль, на бесконечную рябь дюн. За спиной его высились три гигантские пирамиды и ряд других, помельче.

— Так это и есть Лев-Солнце? — спросил он Чиуна.

Кореец печально ответил:

— Прискорбное зрелище, не правда ли? Уж лучше бы оставили его мирно спать под покровом песков.

— Лучше для кого? Для Сфинкса или для меня?

— Сейчас выясним, — отозвался мастер Синанджу и расплатился с водителем.

— Что-то не нравится мне эта затея... — Римо нервно поежился.

Спрятав руки в широкие рукава кимоно, Чиун затрусил к гигантскому Сфинксу.

— Священная кобра уже не поднимается с его могучего лба, — пробормотал он себе под нос. — Борода исчезла. Яркие одежды поблекли. О, если бы видели мои предки! Они пролили бы море слез. Изошли бы возмущением при виде того, во что превратился памятник их славе и могуществу!

Вокруг Сфинкса пестрели толпы туристов. Кое-кто даже карабкался вверх по широким осыпавшимся ступеням Великой Пирамиды Гизы.

— В дни Ванга немало голов полетело бы с плеч за подобное, — заметил Чиун. — Вообрази, Римо, что произошло бы, если б ребятишкам вдруг разрешили бегать и шуметь в здании вашего сената!

— Собственно говоря, наши сенаторы — все равно что малые дети! — Римо усмехнулся. А учитель нахмурился. И они продолжили свой путь по песку, причем не оставляя никаких следов.

— А это еще что такое? — Римо указал на треножник с электронным оборудованием.

— Понятия не имею.

— Сдается мне, это лазер.

— Странно, кому и зачем понадобилось прожигать дыры в Сфинксе?

— Сомневаюсь, что эти лазеры прожигают дыры, папочка.

Они приблизились к мужчине в шортах цвета хаки, который развалился в шезлонге под большим зонтом. Перед ним стоял портативный компьютер, сам же он был погружен в чтение какой-то книжки. Римо изловчился и прочитал название: «Колесницы богов».

— Это ваши лазеры? — спросил он.

— Да, мои, — надменно ответил незнакомец, яйцевидную голову которого защищал от солнца колониальный шлем с надписью «CULA»[123].

— И что они тут делают?

— Ждут, когда Большой Сфинкс сдвинется с места, если уж это так вас интересует.

— Боюсь, долго им придется ждать, — заметил Римо.

— Понятно.

Во взгляде Чиуна читалось сомнение.

— Чье лицо у Льва Солнца?

— Но разве это загадка Сфинкса? Она ведь звучит так: «Кто утром ходит на четырех ногах, днем — на двух и вечером — на трех?»

Кореец отмахнулся.

— Ерунда, детская загадка, а ты уже давно не ребенок. Ты — мастер Синанджу и должен дать правильный ответ. Ну?

— Сам знаешь, не могу.

— Полагаешь? А ну-ка взгляни хорошенько на эти гордые черты! Они никого тебе не напоминают?

— Я знаю не так уж много безносых фараонов, — проворчал Римо.

Чиун кивнул.

— Тогда ничего не поделаешь. Придется тебе передвинуть Льва, взирающего на Солнце.

— Значит, это тоже испытание?

— Да, и довольно трудное, — ответил мастер Синанджу.

— Так-так-так...

Римо решил обойти Сфинкса. Он был поистине огромен, размеры статуи просто подавляли. Стоя рядом с одним из каменных когтей, Римо ощущал себя карликом. Как технически отсталый народ мог создать подобное? И простоял-то памятник почти пять тысяч лет!

— Наверное, это сооружение было самым огромным в мире, когда его построили, — сказал Римо.

— Было, — отозвался Чиун. — А теперь в мире понастроили массу других огромных штуковин. И этот величественный зверь из камня выставлен напоказ, как дешевая приманка. Ловить глупых муравьев-туристов и выкачивать из них денежки.

— Если и существует способ сдвинуть Льва с места, то знаю его отнюдь не я.

— Способ есть. И попробуй только не сдвинь! Не видать нам тогда Куша как своих ушей.

— Я согласен.

— А я — нет. Можешь приступать к делу.

Римо еще раз оглядел Сфинкса. Подойдя к его правой передней лапе, он как бы невзначай привалился к ней спиной. Крепко уперся ногами в известняковый постамент, попытался раскачать.

И вдруг вдалеке пискнул компьютер.

— Он сдвинулся! Сдвинулся с места!

Римо обошел лапу и крикнул:

— Кто сдвинулся?

Профессор Калифорнийского университета как безумный скакал от радости.

— Сфинкс! Мои приборы зарегистрировали вполне определенное смещение.

— Да вы с ума сошли! Я стоял совсем рядом и ничего не почувствовал.

Профессор просто визжал от восторга.

— Он сместился! На целый нанометр!

— А это сколько?

— Примерно миллиардная часть метра.

— Может, лазер пошатнулся?

— Нет, ничего подобного! Просто луч лазера среагировал на движение, а сам лазер оставался неподвижным.

— В каком направлении?

— К северо-востоку.

— Пойду проверю. А вы — туда!

Римо побежал к Сфинксу сзади, огляделся по сторонам и снова привалился к скульптуре спиной. Под подошвами громко заскрипел песок.

Из бивуака профессора снова донесся писк приборов.

— Двинулся! Снова двинулся!

Римо подскочил к Моинигу.

— В каком направлении? — спросил он возбужденного до крайности ученого.

— В том же! Северо-восточном.

— Странно...

— Что-то заставляет Сфинкса двигаться в северо-восточном направлении.

— Давайте-ка сделаем вот что, — предложил Римо. — Идите вы теперь к хвосту, а я послежу за головой.

— Да, да, благодарю вас! Спасибо!

Римо занял первоначальную позицию, привалился к Сфинксу спиной, поднажал. Казалось, он слился воедино с телом гигантского каменного идола. Римо напрягся, и тут же послышались писк компьютера и восторженные крики:

— Сместился! Просто чудо! Сфинкс перемещается!

Профессор бегом вернулся к голове, делая снимки на каждом шагу. Римо пошел к громаде сзади, уперся в нее обеими руками и толкнул.

Писк приборов превратился в непрерывное завывание, и белый мастер Синанджу, полностью удовлетворившись, наконец отступил.

— Достаточно? — спросил он Чиуна.

— А Хак сдвигал его на такое же расстояние всего двумя толчками.

— Во времена Хака не было лазеров.

Возбужденно размахивая руками, к ним подскочил профессор.

— Сфинкс перемещается! Я доказал! Доказал!

— Лично мне, — заметил Римо, отряхивая с рук известковую пыль, — кажется, что ваше оборудование барахлит.

Профессор побледнел.

— Не может быть! Я заплатил за аппаратуру неслыханные деньги!

— Но тут кругом полно свидетелей, и никто ничего не заметил.

Профессор опустился на четвереньки, пытаясь заглянуть под Сфинкса.

— Может, он надет на какой-то стержень... Потому и вращается, как флюгер. Надо бы подкопать, вот тут Готов побиться об заклад, мы найдем стержень!

— А вы хоть примерно представляете, во что это выльется?

— В миллион! — воскликнул профессор. — Во многие миллионы долларов! Нашему университету, конечно, не потянуть, но существует еще Йельский грант. Извините, я отлучусь. Мне надо срочно позвонить в Штаты!

Он убежал, а Римо спросил Чиуна:

— Ну и что теперь? Вернуть его на место?

— Нет. Разве тебе еще не надоело?

— Думаю, что на этот век хватит.

— Да уж. Когда-то его сдвинул я, теперь то же самое сделал ты. Именно так человек и должен выбирать себе достойных последователей. Я тебя проверил. И теперь он смотрит в должном направлении.

— В каком именно?

— В сторону деревни Синанджу, разумеется.

— И как долго, по-твоему, будет смотреть?

— Еще две тысячи лет.

Ученик с изумлением воззрился на Чиуна.

— Полагаешь, старичок протянет еще две тысячи?

— Нисколько не сомневаюсь, особенно если эти докучливые туристы перестанут взбираться на него.

— Ну, нам ли решать такие проблемы... Куда теперь?

— Египтяне называют это место проклятым Кушем, греки называли его Эфиопией, римляне — Африкой.

— Вот уж совсем не хочется.

— Ну тогда можно предпринять путешествие в Гиперборею.

Римо нахмурился.

— Сроду не слыхивал ни о какой Гиперборее.

— Выбор за тобой. Гиперборея или Африка?

— Что, очередной подвох?

— Только для непросвещенных.

Римо сунул руку в карман, достал две монеты — греческую драхму и римский денарий.

— А что, если бросить монетку? Аверс — Гиперборея, реверс — Африка.

— Идет.

Монета упала аверсом.

— Итак, Гиперборея. Надеюсь, там не так жарко и влажно, как в Африке.

— Конечно, нет.

— Кстати, — спросил Римо, когда они уселись в такси и понеслись в сторону Каира, — что ты имел в виду, говоря, что они выбросили мозги?

— Когда фараон умирал, его тело готовили к захоронению специальным образом: хотели сохранить для будущей загробной жизни. Завертывали в пропитанную особыми веществами ткань, внутренние органы вынимали и помещали в сосуды. Все органы, за исключением мозга.

— Интересно, почему?

— Потому что древние египтяне понимали назначение и функции сердца, печени, селезенки. Но вот для чего нужен мозг, они не знали. Думаю, загробная жизнь, в которую отправлялись фараоны, являла собой сущий кошмар! Представляешь себе место, населенное людьми без мозгов? Они не способны были даже по достоинству оценить то великое и вечное царство звезд, в которое попадали.

Ученик тихонько засмеялся и окинул взглядом бесконечные пески. Наступит день — и они поглотят все вокруг, в том числе и Каир. Но улыбка мигом слетела с губ Римо, а сердце похолодело, словно пронзенное кусочком льда, ибо учитель произнес:

— Так что, когда я стану мумией, Римо, ты уж будь добр, проследи за тем, чтобы мозги мои поместили туда, где им должно находиться. В подходящий сосуд.

Глава 9

Из Каира в Гиперборею добраться можно было только с пересадкой в Копенгагене, и Римо воспринял это как добрый знак. Но когда они с Чиуном разместились в самолете, следующем рейсом до Исландии, ученик насторожился.

В Рейкьявике приземлились для заправки, и Римо с облегчением заметил, что кругом полно зелени. Остановка в Гренландии заставила его задуматься о том, как опрометчиво и порой неподходяще называют люди свои страны. В Исландии[124] было зелено, а в Гренландии[125] полно снега и льда.

В аэропорту Годттааба, в Гренландии, в самолете сменился экипаж, и вместо датских стюардесс, безбожно строивших Римо глазки, появились эскимосские девушки. Они так и норовили потереться своими холодными носиками о его теплый, и Римо воспринял сей факт как дурное предзнаменование.

А потому, когда серая морская гладь под крылом самолета «Канадские авиалинии» стала затягиваться льдом и появились белые макушки айсбергов, он не слишком удивился.

— Мы случайно не на Северный полюс летим, а? — осведомился он у Чиуна.

— Нет, — коротко ответил тот.

— Слава Богу.

— Ты увидишь место, где до тебя удалось побывать лишь одному-единственному мастеру Синанджу.

— Где это?

— На Луне.

— На Луне?.. Но вроде бы самолеты канадских авиакомпаний туда не летают.

Чиун отмахнулся.

— Возражать слишком поздно, сын мой. Мы уже в пути.

Самолет продолжал полет, эскимосские стюардессы по-прежнему щебетали, как птицы. Они были такие миниатюрные, что при желании Римо мог бы обнять их всех сразу. Нет, предпочтительнее, конечно, одну, но поскольку полет все равно скоро кончится, придется уж всех сразу.

— Пас, — пробормотал он себе под нос.

— Почему ты не предпринимаешь попытки познакомиться хотя бы с одной из этих славных красивых и храбрых девушек? — поинтересовался Чиун.

— Странное дело! Почему-то в Испании и Египте ты таких вопросов не задавал.

— Там были не высокородные женщины.

Ученик повнимательнее взглянул на стюардесс с круглыми личиками, то и дело расточавших ослепительные улыбки.

— Ясно, — пробормотал он. — Они похожи на кореянок.

— Но не кореянки.

— А знаешь, есть такая теория, что азиаты переправились через Берингов пролив и заселили Северную Америку.

— Да, эти девушки вполне сойдут за азиаток, — согласился Чиун. — Китаянок или монголок, но только не кореянок. Хотя следует признать, они милашки.

— Конечно. Если тебе нравится, что голова у коротышки к тому же смахивает на тыкву.

— Такого рода телосложение как нельзя лучше отвечает целям деторождения. В твоем возрасте пора бы уже задуматься об этом.

— Какие мои годы! К тому же теперь я выгляжу моложе и лучше, чем до того, как занялся Синанджу.

— И самое лучшее, что ты можешь сделать, это оплодотворить по крайней мере трех из них, самых, на твой взгляд, симпатичных, — произнес Чиун.

— Трех?

— Просто я тебя слишком хорошо знаю. Один раз ты уже произвел на свет девочку. А потому, если оплодотворить сразу трех, больше шансов заиметь хотя бы одного наследника.

— Нет, я пас.

— О-о-о!.. — хором простонали стюардессы.

— Не обижайтесь, — сказал Римо. — У меня уже есть дочь.

— И сын, — добавил Чиун.

— Ну, последний факт не получил официального подтверждения.

Римо умолк. Они летели к Северному полюсу. Впереди лишь снега, льды, холод — иными словами, ничего полезного и интересного.

Откуда-то из глубин памяти всплыла легенда о мастере Синанджу, который побывал на Луне. Как же его звали?

— Шэнг! — воскликнул Римо, щелкнув пальцами. — Ну, конечно! Ведь это Шэнг побывал на Луне, верно?

Кореец одобрительно захлопал в ладоши.

— Прямо душа радуется! Хоть что-то да удалось вдолбить в твою тупую башку!

— Ладно, оставь. Ведь на самом-то деле ни на какую Луну Шэнг не летал. Ему просто показалось.

— Нет, он там побывал. Так написано в Книге Синанджу.

— В Книге Синанджу написано, что Шэнг влюбился в какую-то японскую шлюшку. И та в стремлении избавиться от парня попросила его достать ей кусочек Луны с неба. И вот он отправился на Север, в край льдов, снегов и полярных медведей, и, поскольку понятия о географии имел весьма приблизительные, считал, что таким образом доберется до Луны. А в действительности ему удалось переправиться по замерзшему Берингову морю к землям, которые сейчас являются частью Северной Канады. Была зима, небо затянуто тучами, Луны не видно, вот он и вообразил, что добрался до Луны.

— И чем же закончилась вся история? — спросила одна из стюардесс.

Римо пожал плечами.

— Хоть убейте, не помню! Помню лишь это его заблуждение относительно Луны.

— Ах! — сердито воскликнул Чиун и отвернулся. — Ты так ничего и не понял!

Всю оставшуюся часть пути девушки пытались убедить Римо, что они ничем не хуже самых современных европейских женщин.

— Да! — с энтузиазмом воскликнула одна. — У нас в домах есть спутниковое телевидение. Повсюду алкоголизм, наркотики и даже СПИД!

— С чем вас и поздравляю, — хмыкнул Римо. — Тоже мне повод для хвастовства!

Стюардессы радостно захихикали, приняв его слова за искреннее одобрение и полагая, что им удалось пробить толщу сексуального льда этого странного белого мужчины с сильными руками.

Когда же после этих слов Римо задремал, девушки весьма и весьма опечалились.

После приземления в Пангниртанге на острове Баффина стюардессы предложили Римо экскурсию в любое место, куда он только пожелает. Звали в том числе и к себе домой в гости, дружно уверяя при этом, что их дома ничего общего с иглу не имеют. Но если ему нравятся иглу — пожалуйста! Они выстроят для него самый теплый, уютный и славный иглу на свете.

Чувствуя, как от ледяного ветра заиндевело лицо, Римо пробормотал:

— Мне что-то вдруг... захотелось в Африку.

— Мы готовы предоставить вам каяк[126]! — пискнула одна из девушек.

В конце концов Римо пришлось тащить всю стайку девчушек через покрытое льдом летное поле к аэровокзалу, потому как они мертвой хваткой вцепились ему в брюки и не хотели отпускать.

— Нам надо нанять транспортное средство, с помощью которого мы преодолеем многие мили по снегу и льду, — проговорил Чиун.

— И запрячь его эскимосками с длинными рогами, — добавил Римо.

Агент из бюро проката посоветовал им взять белый форд «Бронко» с тяжелыми и широкими, специально под снег, шинами, на которые к тому же надевались цепи.

— Расплатись, Римо, — кивнул Чиун.

— Римо? Так его звать Римо?

Агент едва не вывалился из своего окошка.

— Сэр, — произнес он тоном, который обычно приберегают для того, чтобы уведомить какого-нибудь прохожего о том, что у него расстегнута ширинка или прилип к подметке клочок туалетной бумаги, — сэр, у вас к ногам прилипли стюардессы.

— Вообразили, что влюблены в меня, — жалобно отозвался Римо.

— Мне тоже так кажется, — согласился агент.

— Могу ли я оставить девушек у вас? — спросил Римо.

— О нет! Не надо!

— Только до возвращения! — взмолился белый мастер Синанджу.

— Да, да! Мы будем тебя ждать! Ровно столько, сколько понадобится!

— Надеюсь, я не слишком утомлю вас ожиданием, — галантно заметил Римо и взглянул на мастера Синанджу. — Мы ведь скоро вернемся... э-э?

— Или очень скоро, или никогда.

— Очень скоро, — улыбнулся Римо.

— Ура-а-а!

Агент протянул ключи от автомобиля, и кореец прямо-таки на лету выхватил их у него из рук.

— За руль сяду я! — строго сказал он.

— С чего вдруг?

— Да потому, что ты, похоже, чертовски устал. А я не хочу врезаться в айсберг или падать в пропасть.

Римо счел, что в словах учителя есть резон, а потому прыгнул на заднее сиденье форда,пока мастер Синанджу добрые десять минут устраивался за рулем, стараясь не помять складок кимоно.

Машина с грохотом выкатила на дорогу. С неба падал редкий снег. Кругом, куда ни кинь глаз, тянулись покрытые снегами просторы Арктики. Ни дерева, ни зелени.

Вскоре они обогнали одинокого эскимоса в оленьей упряжке. Размахивая длинным тонким шестом, он ободряюще крикнул:

— Вперед, алкаши, вперед!

— А знаешь, стоит здесь сбиться с пути и нас никто уже не найдет, — заметил Римо. — К тому же машина у нас белая и по цвету сливается со снегом.

— Не беспокойся, Римо, я знаю дорогу.

— Дай-то Бог...

И тут с Чиуном произошло нечто странное. Он широко, во весь рот, зевнул. Через минуту зевнул и ученик. Чиун зевнул еще раз. И еще.

* * *
А затем Римо уснул.

* * *
Во сне он снова оказался в пустыне. Перед ним вырос грустный человечек в просторном одеянии из шелка нежных пастельных тонов. Одежда времен династии Ю.

— Кто ты? — устало поинтересовался Римо.

— Я — это ты.

— Что-то не припоминаю, чтоб мастер Чиун упоминал о мастере Ю.

— Но мое имя вовсе не Ю. Мое имя Лу.

— Лу? Ах да, конечно! Чиун считает, что в одной из прошлых жизней я был Лу.

— Вот я и говорю, что это ты.

— Странно... Мы с тобой ничуть не похожи.

— Плоть у нас разная, а сущность одна.

— Неужели? Тогда, если ты — это я, а я — ты, то как же мы с тобой разговариваем?

— Но ведь это сон, — ответил мастер Лу.

— Ах да, конечно... И что же, придется сразиться и с тобой тоже?

— Человек не может сражаться сам с собой. Потому как в этом случае не будет победителя. Будут только побежденные. Двое.

— Надо запомнить.

— Я тебе вот что скажу: плоть у нас разная, сущность одна. И в твоих жилах течет моя кровь.

— Разве такое возможно? Ведь ты кореец, а я американец.

— Твои предки не были американцами.

— Ну, уж во всяком случае, корейцами они тоже не были, — отозвался Римо.

Но мастер Лу лишь еле заметно улыбнулся, и лицо его стало таять. Последнее, что увидел Римо, — его глаза. Они показались ему знакомыми.

Впрочем, вскоре и глаза растворились в пустоте.

* * *
Проснувшись, Римо обнаружил себя сидящим на заднем сиденье форда «Бронко». Путь машине преградила ледяная гора. Солнечный свет едва просачивался сквозь белесые тучи. Было очень холодно. Дул ровный и сильный ветер.

— Какого дьявола? — ругнулся Римо и распахнул дверцу. Он коснулся воды и тут же отдернул ногу — вода просто ледяная! Он глянул вниз. Мало того, что жутко холодная, — какая-то серая, да еще и вся из ледяного крошева.

Сама ледяная гора потихоньку двигалась на юг.

— Черт побери, Чиун! Где ты?

Римо растерянно завертел головой. В салоне никого, на заднем сиденье — только смятые шерстяные одеяла. Мотор давно заглох и остыл.

Римо обозрел линию горизонта. На севере все затянуто сплошной пеленой тумана, оттуда тянуло снегом. С южной стороны, похоже, открытая вода.

Опустившись на колени у подножия плывущего айсберга, Римо потрогал воду и тут же отдернул руку. Палец тотчас покрылся тонкой корочкой льда.

Посасывая замерзший палец, бедолага вернулся к машине, сел за руль и тут только обнаружил, что ключа зажигания нет.

Улицы Ньюарка, где вырос Римо, научили его многому. Вспомнив одну из старых уловок, он соединил концы проводов, и мотор заработал. В кабине быстро потеплело, но едва лишь Римо расслабился, как мотор заглох — без всякой на то видимой причины.

И сколько ни бился бедняга, завести его снова никак не удавалось.

Шевеля ледяными щупальцами, в салон форда вползал холод. И тогда Римо с головы до пят задрожал мелкой судорожной дрожью. Он хорошо усвоил этот прием, при необходимости позволяющий быстро согреться.

Правда, мастер Синанджу советовал ему не злоупотреблять этим, ибо человек лишь понапрасну расходует энергию. Но положение, похоже, безвыходное. Ничего, когда надоест, он воспользуется традиционной для мастеров Синанджу техникой согревания. Надо вообразить, что ты видишь огонь — огромный костер, — и убедить себя в том, что он вполне реален.

Всерьез Римо беспокоило лишь одно: зачем Чиуну понадобилось подвергать его такому испытанию? Прогулка по критскому лабиринту теперь воспринималась детской забавой.

Было уже далеко за полночь, когда в борьбе за выживание Римо перешел к стадии воображения огня. Методика сработала. Сразу же стало теплее, даже несмотря на то что ветровое стекло машины сотрясалось от порывов ледяного ветра. Из-за намерзшего на стекле льда он не видел, куда движется айсберг, хотя при свете северного сияния даже в полночь можно было различить дорогу и предметы.

Римо ничуть не удивился, когда айсберг с треском во что-то врезался и машину здорово тряхнуло.

Он не торопясь опустил боковое стекло и увидел, что его льдина налетела на другую.

— Возможно, мне повезло, — пробормотал он.

И вышел из машины. Холод пробрал его до самых костей.

Римо приблизился ко второму айсбергу. Напрасно он надеялся: края льдин дрожали и терлись друг о друга; значит, льдину прибило не к земле.

Итак, сцепились два айсберга, но они отнюдь не стали одним целым. Чтобы не потерять свое единственное прибежище — машину, Римо вернулся, сел за руль и снял форд с ручного тормоза.

Машина легко скатилась под уклон на вторую льдину.

Римо поспешил ее обследовать. Плоская, длиной примерно в сотню ярдов, она, похоже, собирается встать вертикально. К небу, на котором теперь сияли звезды, вздымался покрытый шапкой снега ледяной пик. Вершина его тонула в тумане из мельчайших ледяных кристаллов.

«Я на самом настоящем чертовом айсберге», — подумал Римо.

И принялся судорожно вспоминать все, что ему о них известно. Айсберги часто отрываются от толщи арктического льда и плывут на юг. Впрочем, на «путешествие» порой уходят годы. Не слишком утешительная мысль... С другой стороны, к югу от полярных широт они начинают таять и постепенно исчезают. Совсем неприятная перспектива.

Тут вдруг со снежной вершины айсберга донеслось глухое низкое рычание.

Римо прислушался. Через минуту-другую рык повторился.

Может, «голубой ревун»? Так назывались айсберги, издающие специфические скрежещущие звуки под воздействием сильного ветра, холода и воды.

Впрочем, ничего «голубого» в айсберге не было. Кругом белым-бело. Разве что днем, под ясным небом, он станет отдавать в голубизну.

Вновь послышалось рычание, да такое мощное, что, казалось, ожил церковный орган.

Неужели придется лезть на вершину? Впрочем, выбора не было. Встав на четвереньки и впиваясь сильными пальцами в лед, Римо упрямо, рывками, стал продвигаться наверх.

Ах вот оно что: по ту сторону айсберга бродят полярные медведи. Правда, они кажутся совершенно нереальными — такими же нереальными, как их изображения на рекламе прохладительных напитков.

Время от времени животные поднимали головы и поглядывали на человека большими влажными глазами. Тот дружески махал им рукой. Внезапно один из гигантов, словно ободренный этим приветствием, стал карабкаться наверх, к Римо. Затем, по-видимому, потерял интерес, скатился по склону на толстой белой заднице и, достигнув гладкого ровного льда, смешно завертелся на месте.

Когда же медведи не на шутку оживились и принялись нервно расхаживать вокруг возвышения, где находился Римо, он наконец спохватился. Пора позаботиться о защите своего убежища.

Спускаться куда труднее, чем подниматься. С полпути Римо пришлось ринуться вниз на животе, чтобы увернуться от зверя, рванувшегося ему наперерез. У подножия Римо вскочил на ноги и опрометью бросился к форду, опережая животных на каких-нибудь полшага.

Ухватившись за ручку, Римо судорожно дернул дверцу. Ее, конечно же, заклинило — очевидно, замерз замок. Пришлось изо всех сил стукнуть по запору костяшками пальцев, и... дверца распахнулась.

Римо нырнул в кабину и уже хотел было закрыться в своем убежище, как вдруг в обшивку вцепилась огромная когтистая лапа.

Несчастный ударил по лапе. Медведь зарычал. Все остальные откликнулись на его рев и неуклюже затрусили к машине. Каждый медведь весил, должно быть, добрые четверть тонны, и вот все они обступили форд и стали раскачивать его из стороны в сторону, прижавшись к стеклу мокрыми черными носами.

Римо снова ударил по лапе. Она тотчас резко взметнулась вверх, готовая нанести смертельный удар. Только молниеносная реакция помогла Римо увернуться.

Зато он наконец захлопнул дверь и мгновенно поднял стекло.

— Замечательно! Теперь я взаперти.

Медведи окружили машину и топтались подле, наверное, еще с час. Они пробовали форд на зуб и раскачивали, словно люльку. Римо, впрочем, от души надеялся, что им скоро надоест, поскольку он зверски проголодался и вознамерился поймать рыбу. Рыба, наряду с уткой и рисом, являлась составной частью его диеты. О медвежатине и речи быть не могло.

Римо упорно шарил в бардачке в поисках хоть какого-нибудь подобия снастей, как вдруг один из медведей — самый крупный, тот, который пытался влезть к нему на гору, — опустил громадные передние лапы на задний бампер и принялся толкать машину.

— Ничего себе шуточки! — хмыкнул пленник.

Форд тем временем сползал к полынье. И это при том, что стоял «на ручнике». На льду оставались лишь следы цепей, которыми были обмотаны шины.

Римо вдавил в пол ножной тормоз. Похоже, безрезультатно — форд по-прежнему двигался вперед. Неожиданно зверь потерял равновесие и смешно завалился набок, но тут же поднялся и снова принялся за свое.

Остальные медведи уже попрыгали в воду и, блестя круглыми черными глазками, словно приглашали Римо присоединиться.

— Ладно, представление окончено! — проворчал он и стукнул кулаком по двери. — Эй ты! Пошел вон, кыш!

Но медведь и не собирался уходить. Он по-прежнему неустанно толкал машину, словно им овладела навязчивая идея непременно искупать человека в ледяных водах Арктики.

Римо ничего не оставалось, как выйти из машины. Он сердито хлопнул дверцей, как поступают автомобилисты, машину которых стукнули сзади.

— Ты чем там занимаешься, черт бы тебя побрал, а? — заорал он.

Медведь отскочил от форда и отступил на несколько ярдов. Уселся на лед, задумчиво поскреб снег когтистой лапой. Затем вдруг зевнул, раскрыв громадную розовую пасть с длинными клыками — настоящая пещера со сталактитами.

— И смотри, только подойди ко мне! — добавил для острастки Римо.

А вот этого полярному медведю говорить, пожалуй, не стоило. Поскольку без всякого предупреждения зверь вдруг опустился на все четыре лапы и галопом понесся на Римо, мощный и неукротимый, как экспресс.

Двигался он на удивление быстро, но человек оказался проворнее. Он бросился медведю навстречу, сбил с ног и изо всех сил ударил стальным кулаком по носу.

И тут же резко отскочил в сторону. Какое-то время медведь лежал неподвижно, точно подстреленный, затем поднялся, затряс головой и снова бросился на пришельца.

— Тебе мало, да? — рявкнул Римо и снова врезал.

На сей раз послышался громкий хруст — это переломился позвоночник. Мертвый медведь распростерся на снегу, а форд тем временем скатился с ледяного уклона в холодную серую воду.

— Черт! Черт бы вас всех побрал! — заорал Римо, чем сразу же отпугнул остальных медведей. — И этого Чиуна тоже!

Задыхаясь от ярости, он подошел к трупу и что есть силы пнул его под ребра.

Если бы так можно было исправить ситуацию!

Он стоял на льдине один-одинешенек, лишившись своего последнего прибежища, и чувствовал, как арктический холод проникает в каждую клеточку тела, безжалостно высасывает из него остатки тепла и энергии. Каждый вдох отдавался в груди резкой болью. Легкие обжигало, точно огнем. Римо стал дышать медленнее, пытаясь согреть ледяной воздух во рту.

«Как бы поступил в подобной ситуации Шэнг?» — пронеслось в голове Римо.

И вдруг на него пахнуло теплом убитого медведя — к счастью, ветер усилился.

Щелкнув пальцами, Римо опустился на четвереньки и заполз под еще не остывшую тушу медведя в надежде, что таким образом продержится до утра.

* * *
Во сне он бродил по просторам Арктики. Повсюду, насколько хватало глаз, тянулись бескрайние льды и снега. Солнце висело низко, словно и оно медленно умирало от холода. Вздымая тучи сверкающих, как алмазы, снежинок, завывал ветер.

И вдруг на снегу сверкнули чьи-то следы. Римо тут же двинулся по ним, потому что такие следы оставляют только сандалии корейцев.

Как же это удивительно, что за три тысячи лет след от сандалий не исчез и ничуть не изменился!

Римо не задавался вопросом, откуда взялась такая цифра. В этом безвременье, ледяном царстве снега и ветра, он просто знал, что прошло три тысячи лет. Просто знал и все.

Вскоре он наткнулся на владельца сандалий. Тот сидел в ледяной пещере и дрожал всем телом. Из-под белого покрывала высовывались ноги — голые, со смуглой коричневой кожей.

Римо приблизился. Мужчина поднял на него глаза.

— Я не собираюсь сражаться с тобой, призрак! — заявил он.

— Вот и хороню, — отозвался Римо.

— И поступаю так не ради твоего блага, а ради будущего Дома Синанджу, который в мои дни еще только-только начинает свое существование.

— Мне все равно.

— Я намерен сообщить тебе нечто важное.

— Выкладывай! — кивнул Римо.

— Первое: береги тех, кого любишь. Я был влюблен до безумия, а принес предмету своей страсти одни только страдания. Ты должен любить мудро или не любить вовсе.

Римо промолчал.

— Второе сообщение еще важнее.

— Да?

— Ты должен проснуться.

— Проснуться?

— Потому что можешь замерзнуть, если не последуешь моему примеру.

— То есть?

Но кореец лишь покачал головой и, ухватившись за край покрывала, натянул его на самый лоб, где кустились густые черные волосы.

Римо успел только заметить, что у приснившегося ему призрака мохнатая морда, черный влажный нос и невыразимо печальные круглые глаза.

* * *
Харолд В. Смит необычайно широко раскинул свои сети.

Казалось, весь земной шар окутала некая паутина. Она затеняла его светлый лик, словно чужеродная нервная система, — именно такими словами он охарактеризовал бы неизвестную доселе реальность, которую теоретики некогда называли киберпространством. Люди отправляли в эту сеть послания, выясняли свои отношения, создавали новые символы, эмотиконы — что-то вроде специально закодированных улыбок и гневных гримас — с целью усовершенствовать беседу, происходящую на электронном уровне, чтобы передать малейшие нюансы и оттенки смысла и настроения, которые прежде передавались только непосредственно.

Одним из таких неологизмов века электроники стало слово «рыболов». «Рыболов» — это тот, кто беспорядочно и анонимно просматривает все информационные сети и сводки новостей, но сам никогда не отправляет посланий. «Рыболов» просто раскидывает свою сеть, сидит и наблюдает за происходящим. Другие о его существовании не подозревали.

В прошлом, когда информационное пространство ограничивалось лишь несколькими компьютерами, находившимися в распоряжении властей и ученых, Харолд В. Смит, просматривая и беспрепятственно выуживая ценные сведения, постоянно следя за ходом информационных потоков, каждый раз с нарастающим ужасом думал, что наступит день, когда каждый средний американец обзаведется собственным компьютером и станет делать то же самое.

Харолд В. Смит страшился этого дня. Нет, в общем-то ничего особенного. В том, что компьютером обзаведется каждый средний американец, есть и свои положительные стороны, но...

Больше всего тревожила Харолда В. Смита перспектива информационного взрыва. Поскольку в такой ситуации резко возрастет нагрузка на системы КЮРЕ. Ведь организация получала информацию с нескольких уровней: частично путем прослушивания телефонных разговоров, частично — прочими незаконными методами.

КЮРЕ внедрило своих агентов повсюду — от Агентства национальной безопасности до Министерства сельского хозяйства. Сообщения поступали по почте, телефону или с оказией, а в последнее время — электронной почтой. И ни один информатор не ведал, что работает на Харолда В. Смита. Впрочем, многие из них считали, что связаны с ЦРУ.

Итак, данные поступали к Смиту непрерывным потоком. Большая их часть шла, что называется, в корзину, то есть стиралась из памяти компьютеров в силу своей незначительности. Часть хранилась в памяти с целью дальнейшего использования или изучения. Но была и еще одна, совсем малая толика — информация, на которую следовало откликаться немедленно.

Распространение персональных компьютеров и прочих электронных средств обмена информацией привело к невиданному расширению области доступных почти каждому данных, которую теперь следовало контролировать Харолду В. Смиту.

И он незаметно для всех занимался своим делом. Совсем недавно, например, изобрел такой адрес для электронной почты, который нельзя было отследить, вернее, его никак нельзя было связать с санаторием «Фолкрофт», а уж с самим Харолдом В. Смитом тем более.

Чуть раньше глава КЮРЕ разработал специальные программы, чтобы вылавливать из сети интересующие организацию события и названия.

И никакие компьютеры и шифровальщики в мире не могли внедриться в систему отобранных КЮРЕ данных. На это был способен лишь разум гения. Вот потому-то Харолд В. Смит и продолжал спокойно заниматься своим делом.

Он распределил информацию по группам, обозначив каждую своим знаком. По сути, такой код являлся электронным эквивалентом граффити: большую часть этих символов можно было просто нацарапать карандашом на клочке коричневой оберточной бумаги.

От внимания Смита не ускользали и самые незначительные на первый взгляд новости. Он выработал весьма оригинальный способ обработки этого потока тривиальной ерунды, зачастую содержавшей крупицы ценнейшей информации. Способ представлял собой своеобразную трансформацию метода быстрого чтения, при котором читатель быстро пробегает страницу глазами, подсознательно выхватывая из текста самую суть.

И когда сам шеф КЮРЕ применял метод скорочтения на деле, глаза его так и выхватывали ключевые слова. Смит уподоблялся процессору по обработке данных.

Перед ним уже промелькнул целый свиток, составленный из беспорядочно отобранных сведений, потом вдруг глаз зацепился за некое слово, и шеф КЮРЕ рефлекторно потянулся к «мышке».

Смит даже не успел зафиксировать его в памяти. Теперь же на экране высветилось таинственное: Санонджо.

Смит протер усталые серые глаза.

— Санонджо? — пробормотал он и нажал на пакую-то клавишу. Тотчас появился текст в рамочке:

«Санонджо: такого понятия не существует».

Зная, что репортеры зачастую страдают неграмотностью и небрежностью, Смит на всякий случай попробовал несколько других вариантов — Синанджо, Сананджу, но всякий раз в рамочке возникала та же надпись.

Пришлось вызвать на экран сам текст — краткий обзор новостей из Юмы, штат Аризона. Смит внимательно изучил его.

"Аризонский вирус (АВ)

Новая форма хантавируса способна стереть с лица земли небольшую группу индейцев, которые веками жили в юго-западной части Аризоны. Племя санонджо в пустыне Соноран мирно соседствовало с другими индейскими племенами навахо и хопи, а также белыми. Сохранившиеся письмена свидетельствуют о том, что индейцы санонджо никогда ни с кем не воевали. Теперь же, с распространением нового вируса, смерть как косой стала косить этих славных жизнелюбивых людей".

Смит подвел курсор к слову «хантавирус» и прочитал:

«Хантавирус: род аэробного вируса, источником и распространителем которого предположительно являются грызуны. Обнаружен в их кале. Впервые открыт во время войны с Кореей путем клинических исследований, проводимых врачами армии США. Название происходит от реки Хантаан. Симптомы как при легочной пневмонии — кашель, озноб, быстрое ухудшение состояния, далее кома. Смерть может наступить через сорок часов после заражения, если сразу же не начать лечение».

— Странно... — пробормотал Смит.

Сводка новостей в целом оказалась малоинтересной, за исключением разве что этого слова, «Санонджо», вызвавшего определенные ассоциации.

А час спустя, когда глаза уже совсем устали. Харолд В. Смит отключил компьютер и озабоченно нахмурился.

«Только зря время потратил», — решил он в конце концов.

Тайна происхождения Римо по-прежнему оставалась неразгаданной. Но ведь должен же быть хоть какой-то след, пусть даже еле заметный! Впрочем, такой информацией его умные машины все равно не располагали. В этом Харолд В. Смит был совершенно уверен.

* * *
Проснувшись, Римо обнаружил, что ноги у него онемели.

Туша полярного медведя остыла и давила на него всей своей тяжестью.

Римо выполз на свет и немедленно приступил к делу.

Начал он с горла — там теплый белый мех был особенно густым.

С помощью одного ногтя, специально отращенного и заточенного — на одну восьмую дюйма длиннее, чем остальные, — Римо принялся рвать толстую неподатливую шкуру. Ногти его, как и положено мастеру Синанджу, обладали невиданной крепостью и остротой в отличие от ногтей простых смертных, которые губили свое здоровье и силу, поглощая жирную говядину, молочные продукты, злоупотребляя табаком и спиртным.

Чувствуя, как под воздействием неумолимого арктического холода из поджарого тела уходят тепло и энергия, Римо впивался в медвежью плоть все глубже, пока наконец на горле зверя не появилась рана — кровавая, зияющая, открывающая доступ к мышцам и позвоночнику.

Римо тут же взгромоздился на тушу верхом и, помогая себе коленями, принялся рвать мех дальше, по направлению к хвосту.

Покончив с этим, то есть практически разорвав медведя пополам, он стал лихорадочно соображать, как бы поаккуратнее снять с половинок шкуру.

Лютый холод по-прежнему высасывал из него энергию и тепло с удручающей быстротой. Интуиция подсказывала, что калорий ему явно не хватает и дальнейшая возня с тушей этого монстра, по всей видимости, минут через двадцать приведет к тому, что он просто-напросто умрет на безжалостном морозе.

Пришлось бедолаге заползти в разъятую на две части тушу, обложиться толстыми кусками желтоватого жира и сырого мяса и, чтобы сберечь энергию, погрузиться в сон.

Правда, на этот раз ему ничего не снилось.

Глава 10

Капитан катера канадской береговой охраны под названием «Маргарет Трюдо» был настроен по меньшей мере скептически.

Но этот странный человечек, этот старик азиат, просто сходит с ума от волнения! Такое не сыграешь. Старик явно взволнован и возбужден.

Катер мчался по серой воде холодного арктического моря, лучи прожекторов пронзали неприветливую белесую мглу сгустившуюся над водами пролива Камберленд.

Был полдень. Спасатели надеялись, что человек, которого они искали, заметит яркий свет и найдет способ подать им ответный сигнал.

— Не будете ли вы... э-э... столь любезны объяснить все с самого начала? — попросил капитан старика.

— Не буду, — буркнул тот в ответ.

— Но это поможет найти вашего друга!

— Он мне не друг. Он — дурак, которого ни на минуту нельзя оставить без присмотра.

— Итак, вы приземлились в Пангниртанге. Кстати, одно из самых неприветливых мест в наших краях. Затем взяли напрокат автомобиль, верно? Это я вроде бы уяснил. А потом поехали покататься, причем без проводника и карты. Зачем?

— Римо слишком нетерпелив.

— Да нет, я не о том. Что вы здесь забыли? Какова была ваша конечная цель?

— Отдых.

— Так вы, значит, решили отдохнуть за Полярным кругом?!

— Но ведь сейчас лето, не так ли?

— Да, конечно. Однако в этих широтах лета, как правило, не чувствуется.

Старик замахал широкими рукавами кимоно, словно готовая взлететь птица.

— Мы ехали в машине, и у нас кончился бензин. Я пошел искать автозаправочную станцию. Вернулся и увидел, что машина исчезла. А вместе с ней — и Римо.

— Ваш друг послал вас на поиски автозаправки среди необитаемых льдов?!

— Да, знаю, полный идиотизм! И оставлять его было нельзя. Вот он и потерялся.

— Насколько я понял, вы остановились у берега моря. Очень опасное для парковки место.

— Кто же знал, что этот придурок решит запарковаться на куске льда, который потом свалится в воду?

— Вообще-то он никуда не падал. Просто льдина оторвалась и уплыла от берега. Такое случается довольно часто, особенно летом.

Старый азиат сердито взмахнул рукавами кимоно.

— Да, вместе с машиной и Римо! Не сомневаюсь, что он самым позорным образом заснул. Вот и результат.

— Успокойтесь, прошу вас! Вряд ли за это время его слишком далеко отнесло. Уверен, он обязательно найдется.

— При таком-то жутком холоде? Да этот холод высосет все жизненные силы из кого угодно!

Капитан не ответил — да и что говорить. Если этого придурка американца действительно унесло на льдине, то живым ему не доплыть даже до мыса Дэвиса.

— Мы его найдем, — повторил капитан.

Он вернулся на мостик и взглянул на часы, и тут ему стало ясно, что шансы их практически равны нулю. Этот жуткий холод способен высосать из человека жизнь, как Дракула кровь из своих жертв!

* * *
Примерно спустя час с небольшим раздался голос помощника:

— Эй, впереди что-то странное!..

Капитан катера бросился на нос и поднес к глазам бинокль.

— Видите вон тот небольшой айсберг, сэр? И там, на вершине, вроде бы полярный медведь...

— Да, причем разделанный, — кивнул капитан.

— Может, подплывем поближе и посмотрим?

Катер тотчас изменил курс и вскоре уже причаливал к плавучей льдине.

Первым, кто покинул катер — прежде чем кто-либо успел слово сказать, — был худенький старичок азиат по имени Чиун. С невероятными для столь почтенного возраста резвостью и проворством он спрыгнул на лед и припустил что было сил. Моряки едва за ним поспевали.

Его писклявый пронзительный голос эхом отдавался в голубых торосах.

— Римо! Римо, где ты?

Разодранный на две половины полярный медведь вдруг зашевелился.

Из его кроваво-красной утробы показалось посиневшее от холода лицо.

— Чиун!.. — хрипло произнесли замерзшие губы.

— Видишь, что мне пришлось предпринять, чтобы найти тебя!

Синее лицо американца побагровело от злости.

— Ах из-за меня, да? А не ты ли заманил меня в эти поганые льды?

Старичок азиат пискнул в ответ:

— Не смей сваливать свою вину на других! Тем более на человека, который столько для тебя сделал!

— А что я? Всего-то и задремал на минутку-другую. Просыпаюсь, а тебя нет. Пришлось играть роль Нансена на Северном полюсе!

— Но разве не твоя была идея прилететь сюда? В это ужасное, чудовищно холодное место!

— Конечно, твоя!

— Лжец!

Капитан катера и моряки, с трудом передвигаясь по скользкому льду, с интересом прислушивались к все разгорающемуся спору между этими странными людьми.

— Ха! — пискнул Чиун и сердито ткнул пальцем в сторону канадцев. — Только не рассказывай свои лживые сказки отважным людям, которые жизнью рисковали ради твоего спасения!

— Его была идея, — упрямо твердил Римо, указывая на старичка. — Он считает, что здесь находится Луна.

— А кто бросал монету, которая и завела нас сюда? — возразил Чиун.

— Вы бросали монету?! — спросил потрясенный услышанным капитан.

— Ага, — ответил Римо, стуча зубами. — Чтобы решить, куда ехать. Сюда или в Африку.

— В Африку? В отпуск? — еще сильнее изумился канадец.

Римо вздрогнул от холода.

— Дрожишь? — усмехнулся Чиун.

— Да! Потому что замерз, черт побери!

— Принесите непромокаемый костюм этому господину! — распорядился капитан.

Глазки корейца сузились и превратились в еле заметные щелочки.

— Не стоит беспокоиться. Пусть остается в том, в чем явился на свет.

— Но мне холодно! Давайте сюда вашу одежду!

И тут, ко всеобщему изумлению, крошечный азиат шагнул к туше полярного медведя и неуловимым движением тонких пальцев с длиннющими ногтями вырвал из нее кусок шкуры с пышным мехом.

Римо накинул шкуру на плечи.

— Господи, а я уж и не надеялся!..

Чиун хмуро огляделся по сторонам.

— А где машина? Почему ее не видно?

— Спасибо, что вспомнил, — язвительно заметил ученик и указал пальцем через плечо. — Где-то там. Этот кретин, полярный медведь, столкнул ее в воду.

— В таком случае тебе придется за нее заплатить.

— С вас еще причитается штраф за убитого полярного медведя, — проговорил капитан катера береговой охраны. — Ведь у вас не было соответствующей лицензии, верно?

— Лицензии, Бог ты мой! — взорвался Римо. — Да этот медведь чуть меня не утопил! Я убил его в целях самообороны.

— А у него, однако, склочный характер. Никакой благодарности за спасение, — заметил капитан.

Чиун закатил глаза.

— Все годы, что мы с ним знакомы, он ведет себя, как самый несносный брюзга. Видать, он до конца жизни обречен попадать в дурацкие ситуации.

— Однако на неудачника он не похож, — произнес капитан.

— Ну, пойдем мы наконец или навеки тут останемся? — проворчал Римо. — Чувствую себя полным идиотом в этой медвежьей шкуре!

— Не только в шкуре, сын мой, — загадочно произнес Чиун.

* * *
Добравшись до катера, Римо заявил:

— Сматываемся из этого Богом забытого края и немедленно! Никаких возражений и слышать не желаю.

— Только после того, как уплатите все положенные штрафы, — сказал капитан.

Грустно вздохнув, Римо протянул ему кредитную карточку «Виза Голд».

— А также все расходы, связанные со спасательной операцией.

— Но разве спасение людей не входит в ваши обязанности? — поинтересовался возрожденный к жизни.

— Наша обязанность — спасать канадцев. А американцы должны платить.

— Ваша страна что, не является членом Всемирной организации здравоохранения?

— Является. Но при чем тут ваш случай?

Американец укоризненно ткнул пальцем в азиата.

— Да при том, что я вот уже двадцать лет связан с этим старым нечестивцем и едва не сошел с ума, выполняя его идиотские указания и мотаясь с ним по всему свету! И оттого не вполне вменяем и никакой ответственности за свое поведение не несу.

— Подобного рода решение может вынести только суд.

Римо протянул обе руки, как бы предлагая надеть на него наручники.

— Что ж, арестуйте меня! Я предстану перед вашими судебными властями, пусть решают.

— Прошу прощения, — отозвался капитан катера береговой охраны, списывая данные с кредитной карточки.

— Скорее бы уж домой, — обернулся Римо к Чиуну.

— Да ты едва на ногах стоишь, — ответил тот. — И потом домой мы не едем.

— Куда же в таком случае?

— В Африку.

— Не поеду я ни в какую Африку!

— Что ж, можно отложить путешествие в эту страну с ее упоительной жарой и отправиться прямиком в Гесперию.

— Гесперия где находится?

— Там, куда мы прилетим, если не двинем в Африку.

— Вообще-то по здравом размышлении, — протянул ученик, — в этой самой Африке, думаю, не так уж и плохо...

* * *
Стюардессы авиакомпании «Эр Гана» все как одна хотели знать, почему вдруг направляясь в столь опасный уголок планеты, как раздираемый междоусобными войнами Стомик, пассажир не желает заняться с ними сексом — возможно, последний раз в жизни.

— Но я вовсе не собираюсь там умирать, — заметил Римо.

— Когда умрешь, будет поздно. Еще не раз пожалеешь, что отказался, — предупредила какая-то из девушек и ослепительно улыбнулась.

— Я своих решений не меняю.

— Разве мы не самые красивые африканки, которых ты когда-либо видел? — капризно пропищала другая.

Римо призадумался. Да, девушки хороши, ничего не скажешь! Высокие, стройные, элегантные, как манекенщицы.

— И потом, в самолете мы одни — ты и наша четверка. Нам предстоит долгий и скучный семичасовой перелет...

— Вы забыли о моем компаньоне. — Римо указал пальцем на место в шестом ряду, где сидел мастер Синанджу.

— Если он твой наставник, почему не сидите рядом?

— Поссорились.

— Да брось ты! Очень славный, милый старичок.

— Ага, славный! Недавно собирался скормить меня белым медведям, а чуть раньше едва не утопил. Он же приказал мне сдвинуть тяжеленного Сфинкса...

— Тогда не все ли равно, как отреагирует твой жестокий и злой напарник, если ты переспишь с четырьмя красавицами стюардессами?

— Ты в курсе, что все мы по очереди завоевали титул Мисс Гана? — подхватила подружка.

— Я занимаюсь любовью только с Мисс Вселенная, а следовательно, всего раз в году.

Четыре экс-Мисс Гана явно растерялись и, стайкой сбившись в проходе, горячо о чем-то зашептались. Потом с самыми свирепыми выражениями на славных мордашках снова приблизились к Римо.

— Мы все обсудили, — строго заявила одна, — и пришли к выводу, что ты просто расист.

— Я не расист, — устало отмахнулся Римо.

— Расист, да еще какой! Ты отказываешься сидеть рядом с желтым компаньоном и заниматься любовью с потрясающими, страстными и сгорающими от желания черными девушками!

Римо поднялся.

— Ну, ладно, ладно!

Стюардессы так и просияли.

— Согласен наконец?

— Полная и окончательная капитуляция.

Четыре Мисс Ганы торопливо принялись расстегивать свои блузки, юбки и стаскивать трусики.

— Нет, нет, вы меня неправильно поняли! — замахал руками Римо. — Я решил сесть рядом со своим компаньоном.

— Гомик! — заверещали ему вслед стюардессы. — Голубой!

Римо уселся в кресло рядом с мастером Синанджу, выдержал подобающую случаю паузу и сказал:

— А я видел мастера Лу.

— Поздравляю.

— Он намекал на то, что я кореец.

— Ты недостаточно добр, храбр и умен, чтобы быть корейцем, — фыркнул Чиун.

— Да ведь это мне приснилось! Всего лишь сон.

Учитель снова презрительно фыркнул.

— Человек не способен встретиться сам с собой. Это невозможно, — отозвался Римо.

— Ты невыносим.

— То есть?

Чиун промолчал. И между ними снова повисло холодное молчание.

— А знаешь, лицо этого Лу показалось мне знакомым. Особенно глаза.

— А ты видел прежде глаза Лу? — спросил Чиун.

— Да, — кивнул Римо. — Где-то видел. Но вот где именно... никак не могу вспомнить.

— Погляди в зеркало.

— Но я же не кореец!

— Что ж, правда глаза колет. Не смотри, если боишься.

— Не беспокойся, не буду.

— Трус! — прошипел учитель.

— Мою решимость никогда не смотреть в зеркало не уничтожат никакие палки и камни, — твердо сказал Римо.

Спустя какое-то время он поднялся, сделав вид, что ему надо в туалет.

Когда он вернулся на место, Чиун спросил:

— Ну?

— Что ну?

— За дурака меня принимаешь? Думаешь, я не понял, зачем ты туда ходил? Заглянул в зеркало, верно? И что же ты там увидел?

— Случайное стечение обстоятельств.

— Ты никогда не повзрослеешь, — вздохнул учитель.

— О чем ты?

— Ты никогда не достигнешь ступени Верхового мастера. Мне следовало бы догадаться об этом раньше, еще до того, как я начал тренировать белого. На твое обучение я потратил времени больше, чем на любого другого. Юнг не в счет. И очень устал. Мне хочется мира и спокойствия.

— С каких это пор ты устал?

— С тех самых, когда отяготил свое существование твоей невыносимой непристойной белизной, — ответил Чиун и отвернулся к иллюминатору, за стеклами которого клубились облака.

— Ты так же страстно желаешь удалиться на покой, как я сейчас мечтаю о жареной утке. Разницы никакой. Одни выдумки.

— Я воспитал ученика, который с презрением отвергает жареную утку — самое изумительное блюдо из дичи! — укоризненно воскликнул мастер Синанджу, покачав седой головой.

Ученик сердито пересел на другой ряд.

Не успел он плюхнуться в кресло, как стюардессы тотчас стали тянуть соломинки. Самая удачливая поспешила к нему.

— Оставь меня в покое! — рявкнул Римо. — Я хочу вздремнуть!

— Сейчас уйду, но, может быть, вам хочется укрыться чем-нибудь потеплее?

— Спасибо, — благодарно кивнул американец.

И не успел он и глазом моргнуть, как стюардесса навалилась на него всем своим теплым изящным телом.

Впрочем, Римо так устал, что тут же погрузился в сон, не обратив ни малейшего внимания на удовлетворенно замурлыкавшую стюардессу. Ему снилось, что на него навалился полярный медведь.

* * *
Кругом одна сплошная, непроницаемая тьма. Ни форм, ни очертаний, ни размеров. И земля, и небо черные.

— Ты непригоден... — произнес кто-то отрешенным голосом.

Римо не ответил.

— Я — Ко, — зазвучало снова.

Римо попытался определить, откуда. Казалось, отовсюду. А поскольку кругом была тьма, то возможно, обладатель странного голоса находился где-то рядом.

— А вот моя сабля! — прогудел Ко. И тут в кромешной тьме вдруг сверкнул серебристый клинок — с сабли как будто сдернули покрывало из черного шелка.

Он узнал это широкое лезвие с заостренным концом: сабля Синанджу, выкованная несколько столетий тому назад мастером Ко! В незапамятные времена она исчезла и долгое время находилась в Китае. А несколько лет тому назад Чиун отыскал ее в Бейджинге.

— Объявляю тебя виновным в полной непригодности и приговариваю к казни через отсечение головы, — пророкотало вокруг.

Римо не ответил. Сабля поднялась вверх, отклонилась. А затем, грозно сверкнув, стала приближаться к нему со скоростью курьерской почты «Федерал экспресс».

Римо ловко увернулся. Сабля завертелась в воздухе, затем зависла, невидимый мастер снова готовился нанести удар.

Однако он немного просчитался, и лезвие просвистело мимо.

Римо рухнул ничком, почувствовав, как с головы у него слетела прядь волос, отсеченная обоюдоострым клинком. Он так и мелькал в воздухе, словно гигантская коса.

Отклоняясь то вправо, то влево, Римо стремился принять оборонительную стойку, и наконец это ему удалось. Одна нога заведена за щиколотку другой, руки на уровне груди.

Он знал, что в дни Ко мастера Синанджу понятия не имели о боевой технике «источник солнца». Конечно, они искусно сражались не на жизнь, а на смерть, но их техника боя была скорее сродни схваткам ниндзя.

И еще Римо вспомнил, что Ко одевался в черные щелка. Его догадку подтвердил тот факт, что сабля вдруг исчезла, словно ее спрятали под полой плаща.

— Я просто так людей не убиваю, — проговорил Римо, осторожно переступив с ноги на ногу. Он знал, что сабля, вынутая из ножен, достигает семи футов в длину и в любой момент, вылетев из-под шелка, способна нанести внезапный смертоносный удар.

— Ты скорее умрешь, чем станешь главой Дома Синанджу!

— Изувер! — крикнул Римо.

— Призрак!

— Дерьмо цыплячье!

— А чем это тебе не угодили цыплята? — удивился Ко.

— Цыплята пугаются всего, даже самого незначительного шума, — ответил Римо.

— Я боевой петух, а не какая-нибудь там жирная курица, ты, жалкий призрак!

Увидев, как взметнулась в воздух сабля, Римо подскочил, как пружина.

Он ударил по клинку ногой, и сабля Синанджу, взвившись высоко над головой, завертелась, а потом начала падать. Римо увернулся. Оружие неумолимо неслось к земле и, вонзившись в нее острым концом, пригвоздило край черного плаща. Из-под его тотчас выскользнул мастер Ко.

Римо располагал всего какой-то долей секунды — вот он в узком черном одеянии и черном капюшоне.

Откинув его, Ко с уважением взглянул на соперник и отвесил ему низкий поклон.

А затем подхватил с земли плащ, и черный шелк поглотил его навеки.

Измученный Римо все не просыпался.

Глава 11

Магут Ферозе Анин, верховный главнокомандующий Нижнего Стомика, что на юге Африки, заткнул одно ухо длинным коричневым пальцем и плотно прижал к другому трубку телефона спутниковой связи — в надежде, что так он избавится от звуков пушечной канонады и нескончаемого треска автоматных очередей.

— Вызываю на бой всю Америку! — крикнул он.

— В связи с чем? — осведомился американский посол.

— В связи... — Анин скорчил гримасу. Худое длинное лицо его перекосилось, лоб заблестел от пота. Еще несколько лет назад лицо это так и мелькало на обложках «Тайм», «Ньюсуик», «Пипл» и прочих популярных журналов. Теперь фотографии Анина печатали разве что в газетах, издаваемых в столице Стомика Ногонгоге.

Столица была главным и единственным городом в стране, поскольку все остальные превратились в руины.

Анин рассчитывал на иной ход событий, когда первый миротворческий отряд ООН высадился на побережье страны, стремясь установить в ней демократию и порядок. Тогда Анин четко знал, что делать и как себя вести. Он быстренько переоделся в цивильный костюм, нацепил галстук и раскрыл американцам свои объятия, не забывая при этом ослепительно улыбаться. Он не сомневался, что подобный жест позволит ему завоевать расположение Вашингтона и спустя какое-то время американцы наверняка сделают его президентом Стомика — блестящее завершение не менее блестящей карьеры военного.

Однако ничего подобного не произошло.

Американцы почему-то потребовали, чтоб он сдал им свои тайные склады оружия.

— Но я — проамериканец! — жаловался в те дни Магут Ферозе Анин тогдашнему американскому послу, назначенному одновременно с прибытием миротворческих сил ООН.

— Ну и отлично. Разрядите ваши пушки и гаубицы и сдайте их главному наблюдателю ООН.

Анин этого делать не стал, решив уйти в подполье. А эти проклятые ооновцы принялись за ним охотиться. Он, естественно, отбивался. И когда его люди провели успешную операцию против бельгийского отряда миротворческих сил, на всех перекрестках Ногонгога замелькала улыбающаяся физиономия «проамериканца» Магута Ферозе Анина с надписью: «Разыскивается опасный преступник». Белые, впрочем, не успокоились и прислали из Америки отряд техасских рейнджеров. И Магуту Ферозе Анину пришлось лично взяться за оружие и поднять своих сторонников на борьбу с американцами, не желавшими признавать союзником человека, который протягивал им пустую руку.

Тогда подобный поступок казался ему не только героическим — гениальным. Но все обернулось иначе.

Вскоре рейнджеров изгнали из Ногонгога, и Магут Ферозе Анин назначил себя верховным главнокомандующим Нижнего Стомика, героем всех времен и народов, победившим мировую супердержаву.

Проблема заключалась в том, что торжествовал он недолго.

Стомик раздирали феодальные междоусобные войны. Не успевал Анин уничтожить самыхопасных противников, как на смену им тут же являлись другие. Вместо двух врагов вырастало четверо. А на смену четырем казненным, как из-под земли, приходило восемь новых. Конечно, слабее предыдущих, но докучали они ничуть не меньше.

Сначала ООН отказала в гуманитарной помощи. У Анина не стало еды — подкармливать своих приспешников. Причем не только подкармливать. Он ведь ко всему прочему приторговывал продуктами, конвертируя затем заработанные деньги в твердую валюту и золото.

Страна разваливалась на глазах, и Анину пришлось кое-кому платить. Постепенно его золотые запасы начали таять.

И вот теперь, через три года после ухода американцев, Магут Ферозе Анин наконец понял, что нет никакого смысла быть правителем и верховным главнокомандующим этой маленькой, слабеющей и беднеющей с каждым днем страны. В конце концов, когда от Нижнего Стомика останутся одни развалины, ему просто негде будет укрыться!

Итак, он решил разыграть последнюю карту.

— По какому поводу звоните, генерал Анин? — холодно осведомился американский посол.

— Наша схватка еще не перешла в решающую стадию.

— Ладно, ладно. Вы выиграли.

— Не согласен. Передайте своему президенту, что я готов предоставить ему возможность отыграться. Наверняка Америка втайне жаждет этого.

— США, — чуть брезгливо отозвался посол, — не нуждается ни в чем подобном.

— Трусы! — взвизгнул Анин. — Сразу драпаете в кусты, едва усмотрев вероятность хотя бы малейшей военной потери.

— Мы старались накормить ваш народ, разоружить все воюющие стороны и восстановить мир. Но ваша группировка превратилась в самую настоящую банду воинствующих фанатиков! Что ж, прекрасно! Разбирайтесь теперь сами. Желаю удачи!

— Я не потерплю столь бесцеремонного обращения! Вы меня оскорбили!

Тут Анин вздрогнул и пригнулся — рядом прогрохотало оглушительное пушечное «бум» и «трах», от которого задрожали стекла в широких окнах его особняка.

— Кажется, я слышу канонаду? — вежливо осведомился американский посол.

— Нет, это фейерверк. Мы отмечаем славную победу над американскими трусами.

— Через три года?

— Эту победу будут отмечать на протяжении столетий, — напыщенно бросил в трубку Анин из глубины своего пуленепробиваемого кресла, придвинутого к стальному, тоже пуленепробиваемому столу. — И впредь не советую опошлять ее грязными намеками на разных там ренегатов! Это наша честная победа!

— Что вы знаете о чести? Называете себя патриотом и сами же тоннами воруете продукты у своего голодающего народа в целях личного обогащения!

— Моим людям продукты не нужны! Их желудки и головы и без того полны сладким осознанием победы! Ну а у вас, в Америке, что про нас говорят?

— Знаете, вести из Стомика для нашего народа — все равно что прошлогодний снег. Американцам и без того есть чем заняться.

Голос Магута Ферозе Анина повысился до истерического визга:

— Так вы что же, не желаете вновь занять роскошную посольскую резиденцию в моей столице?!

— Не испытываем ни малейшего желания. Пусть сначала обстановка в стране нормализуется. А пока Вашингтон прекрасно обходится и без вас.

От гнева Анин даже ногами затопал.

— Здесь никогда не будет стабильности! До тех пор пока я являюсь верховным главнокомандующим! Так и знайте! Вам придется сместить меня, чтобы достичь этой вашей кретинской нормализации.

— Похоже, вы изволите сердиться?

Анин с замиранием сердца перевел дыхание и выложил свои карты.

— Я согласен сдаться презираемым мной Соединенным Штатам в обмен на гарантии свободного въезда в страну, которую я сам выберу для дальнейшего проживания. Ну и, разумеется, мне должны выплачивать там нечто вроде пожизненного пособия.

— Простите, но Стомик никоим образом не затрагивает наших интересов.

— А вам известно, что у меня есть ядерные реакторы? И что очень скоро я стану обладателем значительного количества обогащенного гелия. Разумеется, для военных целей.

— Желаю успеха, — сказал американский посол и повесил трубку.

— Идиот! — вскричал верховный главнокомандующий и запустил телефонным аппаратом в свой собственный портрет в раме из черного бархата.

За тяжелыми двойными дверями красного дерева неожиданно послышался топот ног. Анин на всякий случай нырнул под стол. Нет, не страшно... Топот не тяжелый и не громкий, стало быть, не охрана и не бунтовщики. Поскольку ни у кого больше в Стомике не могло быть солдатских ботинок, оставшихся после введения войск ООН. Вероятно, кто-то из родственников.

— Отец! Отец! Враг приближается! — донесся до него отчаянный крик.

Анин выглянул из-под стола. Перед ним стояла старшая дочь, Персефона. Темное лицо ее блестело от пота.

— Как ты прошла мимо моей охраны? — удивился Анин.

Девушка ответила ему растерянным взглядом.

— Какой охраны? Там никого нет.

Анин выглянул за дверь — коридор пуст. Ни одного охранника.

— Кто же тогда охраняет мое золото? — воскликнул он, мгновенно вспотев.

— Эвридика и Омфала.

Анин кивнул.

— Отлично! Кому же доверять, если не собственным дочерям?!

Персефона подошла к отцу и прижалась к его груди с бесчисленными орденами и медалями. Он награждал себя сам — за каждую победу над внутренним врагом.

— Отец, надо бежать! Мятежники перекрыли все дороги и приближаются к резиденции.

— Но не могу же я оставить золото!

— И кто его потащит?

— Ты и твои замечательные законопослушные сестры, естественно!

— Но у нас не хватит сил, чтобы тащить такую тяжесть!

Анин с отвращением и злобой оттолкнул дочь.

— Будь проклят тот день, когда я породил на свет дочерей вместо храбрых воинов сыновей! Сыновья никогда бы не подвели!

Персефона рухнула на колени, обняла ноги верховного главнокомандующего длинными коричневыми пальцами и прижалась круглыми щеками к его коленям.

— Я не хочу умирать, отец! Спаси меня!

— У вас с сестрами есть оружие?

— О да, самое лучшее! Советские автоматы Калашникова. Не какая-то там китайская дрянь!

— Скажи-ка, а дверь в хранилище выдержит атаку и артобстрел?

— Вроде бы. Ты сам говорил.

— Тогда ступай туда. Запритесь в подвале и ждите, когда я вернусь за вами и золотом.

— И долго там сидеть, отец?

— До тех пор, пока я не уничтожу мятежников.

— Но ведь не станешь же ты сражаться с ними в одиночку!

Анин потряс красноватым кулаком.

— А я и не собираюсь. Сражаться за нас будут американцы.

Персефона вскочила на ноги.

— Но ведь американцы — наши враги!

— В прошлом да. В будущем — само собой разумеется. Но в данной ситуации я временно сделаю их своими союзниками. Поскольку они полные болваны и обвести их вокруг пальца ничего не стоит. Ладно, ступай в хранилище и запрись там. И захвати с собой продовольствия дня на два, на три.

— Ты так быстро собираешься расправиться с мятежниками?

— Да, — отвечал Магут Ферозе Анин, провожая свою кровь от крови и плоть от плоти к потайной дверце в кухне, за которой открывался лаз в подвал.

Закрывая массивную дверь хранилища, он сердечно попрощался со своими рыдающими дочерьми. Они посылали ему воздушные поцелуи и клялись в вечной любви.

Анин тут же привел в действие часовой механизм замка, поставив его так, чтобы открылся он автоматически только в 1999 году.

До этого времени Анин рассчитывал расправиться со всеми мятежниками. Пусть выпустят пар, все утрясется и успокоится, и тогда Магут Ферозе Анин спокойно достанет свое золото.

А заодно и предаст земле прах умерших и совершенно не нужных ему дочерей. Он проклинал женщин, родивших их. Обманщицы! Каждая из них клялась родить ему наследника и сына! Ничего, они свое получили — за ложь он без долгих церемоний обезглавил каждую.

Итак, разобравшись с тяжелой дверью хранилища, Анин подошел к другой — дверце в полу, о существовании которой не подозревал никто, даже его несчастные дочери, и скользнул в темноту.

Сейчас он спокойно пройдет по туннелю три-четыре мили и доберется до берега реки. Там, в сарае лодочной станции, у него припасен катер. А уже оттуда он уплывет куда угодно и подыщет себе надежное укрытие.

Что это за укрытие, он пока еще не знал, но в Африке полно мест и стран, готовых предоставить убежище такому храбрецу и хитрецу, как Магут Ферозе Анин. «Можно, к примеру, отправиться в Руанду, — размышлял он, шагая по туннелю, — там всегда найдется кого убить, есть также и гуманитарные грузы, которые можно украсть и перепродать».

Двигаясь в потемках по гудящему от насекомых туннелю, он вдруг задумался: а можно ли добраться до Руанды на лодке? Дело в том, что за время своего правления он самолично несколько раз перекраивал карту Стомика. По последним прикидкам, эта маленькая страна занимала около восьмидесяти процентов Африканского континента.

Непобежденного и непримиримого врага Соединенных Штатов Америки устраивал только такой вариант.

* * *
Посадка в аэропорту Ногонгога самолета внутренних африканских авиалиний прошла на удивление гладко, если учесть прискорбное состояние единственной здесь взлетно-посадочной полосы.

Самолет никак не мог остановиться, хотя пилоты давно заглушили моторы. Лайнер промчался мимо здания аэровокзала, и стюардессы прямо на ходу стали открывать дверь.

Из ангара на большой скорости выкатил изрешеченный пулями грузовик с трапом. Он поравнялся с самолетом и помчался рядом с распахнутой дверью.

— Я требую остановить самолет! Я должен с достоинством ступить на землю! — заявил Чиун стюардессе.

—  — Что вы, останавливаться никак нельзя! Это самоубийство! — возразила она.

— Идем, папочка, — бросил ему Римо, повиснув на дверном косяке. — Сперва выскочу я, а ты — следом!

Стюардессы пытались втащить Римо назад, вцепившись в него пальчиками с покрытыми золотым лаком ногтями.

— Пожалуйста, не надо! Это самоубийство!

— Чего вы так печетесь обо мне? А на него вам почему-то наплевать, — бросил Римо, указывая на мастера Синанджу.

— Он старый, все равно скоро умрет. А ты молод, силен, сперма тебя так и распирает.

— Сперма?

— Именно. И для нас это очень важно.

— Ладно, свяжетесь со мной на обратном пути, — произнес Римо и ловко спрыгнул прямо на трап несущегося рядом грузовика.

Следом за ним в легком грациозном прыжке опустился мастер Синанджу.

Грузовик помчался к зданию аэровокзала и притормозил у огромной воронки, по всей видимости, от артиллерийского снаряда. Оттуда все еще валил дым, затеняя медно-красное полуденное солнце.

Римо с Чиуном вошли в битком набитый беженцами зал ожидания. Доставивший их самолет уже поднялся в воздух и летел прочь. По нему палили из зенитных установок.

Поблизости не было ни одного такси. У выхода выстроились в ряд худые плешивые верблюды с пробитыми пулями седлами.

Чиун подошел к мужчине, который, по всей видимости, распоряжался этим «транспортом», и заговорил с ним на беглом суахили.

— Я на верблюде не поеду! — спохватившись, крикнул ему Римо.

Мастер Синанджу даже не оглянулся. Судя по всему, беседа перешла в другую плоскость. Голоса звучали все громче и раздраженнее. Собеседники торговались бы часа два, а то и три, если бы один из верблюдов вдруг не плюнул на сандалию Чиуна.

Испустив пронзительный вопль, мастер Синанджу заходил кругами, с негодованием тыча пальчиком в бессовестного верблюда, затем в бессовестного владельца верблюда и, наконец, снова в верблюда. Его тоненький голосок перешел в сплошной визг.

Наконец он подошел к ученику, ведя за собой на толстой веревке бессовестного верблюда.

— У нас есть транспорт, — объявил он.

— Какой транспорт! Это всего лишь плюющийся верблюд.

Верблюд не замедлил подтвердить слова Римо и выпустил целый поток слюны в придорожную грязь.

— До ездока ему не доплюнуть, — возразил учитель.

— Не скажи. И потом, я прекрасно видел, на какое жульничество ты пустился. Все видел!

— Зато мне сделали скидку за оскорбление.

— Как же, как же! Ты понял, что верблюд плюется, и сам нарочно подставил ногу.

— Перестань! Меня оскорбили!

— Не надо! Раз сумел подставить ногу, мог бы с таким же успехом и убрать ее. И не подходить слишком близко.

— Я предложил хозяину на выбор: или одолжить на время животное без всякой платы, или вытереть мне сандалию бородой.

— Можешь не продолжать. — Римо мрачно поглядел на верблюда. Тот в свою очередь уставился на него. В черной, словно резиновой пасти перекатывалось что-то темное, вонючее и совершенно несъедобное с виду. Римо торопливо отступил в сторону.

Не успел он остановиться, как верблюд изрыгнул целый поток зеленой слюны. А затем снова принялся жевать.

— Я не поеду на этом грязном животном!

— Как угодно, — заметил Чиун. — Можешь купить себе другого, на собственное усмотрение.

— Я вообще не желаю ездить на верблюдах! Они воняют, они грязные и невоспитанные!

— Тогда пойдешь пешком, — согласился мастер Синанджу и сделал верблюду знак опуститься на колени. К удивлению Римо, животное тут же послушно подчинилось.

Кореец, ловко и удобно устроившись в седле, причмокнул губами, и верблюд с неожиданной грацией поднялся.

И зашагал. Римо последовал за ним.

Оказалось, что шагать возле двигающегося верблюда занятие не слишком благодарное. Если идти впереди, животное непременно постарается попробовать на вкус футболку, шагать сбоку — значит провоцировать его на плевки, а в хвосте и вовсе можно угодить под струю полужидких испражнений или же вонючих газов.

Да и город тоже не радовал глаз. Похоже, он совсем недавно пережил ряд сражений. Кругом одни развалины. Сквозь перебитые в домах стекла на них взирали испуганные лица. Стены зданий почернели от гари.

Внезапно путь им преградил грузовик-пикап с закрепленным в кузове пулеметом 35-го калибра. Перфорированный ствол повернулся и нацелился на Римо. Кто-то грубо пролаял непонятные слова на суахили.

Римо поднял руки, показывая, что не вооружен, и спокойно двинулся навстречу грозному орудию, словно это был водопроводный шланг. Протянул бумажник. Коричневая рука тотчас жадно схватила его, но Римо в сотую долю секунды резким рывком вернул его обратно.

Чернокожий солдат в красном берете разозлился и опустил руку на спусковой крючок.

Лента с патронами дернулась и поползла.

В ту же секунду Римо заткнул дуло рукой.

Пулемет как бешеный завертелся на стальном треножнике, и первая же пуля вылетела из плюющего огнем дула под углом 180 градусов.

Солдат вскрикнул от удивления и тут же умолк, сраженный своими же пулями.

Оказалось, он был не один. Из кабины тотчас выглянули другие мятежники. Римо решил продемонстрировать им, как хрупки и уязвимы их барабанные перепонки. Он стал хлопать их ладонями по ушам, от чего в головах солдат загремел нескончаемый гром.

И они тут же со звоном в ушах умчались прочь.

— О'кей, — хмыкнул Римо, когда они продолжили свой путь по Ногонгогу. — За каким чертом нас понесло в эту дыру?

— Мы приехали за золотом, — ответил Чиун, озирая окрестности с высокой спины верблюда.

— За золотом?!

— Ты что, не видишь, здесь происходит революция?

— Смахивает скорее на разруху в результате землетрясения под аккомпанемент автоматных очередей.

— Местный народ перманентно бунтует. Головы здешних правителей вот-вот полетят с плеч. Союзники меняются как перчатки. Короче, революция в разгаре, а там, где революция, всегда есть золото или сокровища, готовые сменить хозяев.

— Так, значит, мы охотимся за золотом и сокровищами?

— Не мы. Ты.

— И, найдя, я волен оставить добычу себе?

Чиун кивнул.

— Да. Если удастся завладеть всем этим, не поплатившись жизнью.

— Неужто какое-то несчастное золото стоит того, чтобы отдать за него жизнь?

— Возможно. Но таково мнение обычных людей.

— И ко мне, стало быть, никакого отношения не имеет?

Учитель покачал головой.

— Конечно, нет.

* * *
Они добрались до президентского дворца, расположенного на южной окраине города, там, где на Ногонгог надвигались джунгли. С виду резиденция напоминала гигантский торт из мороженого, стоящий на самой окраине тропического леса. Кроме того, это было единственное в столице здание, не пострадавшее от рук повстанцев.

Мастер Синанджу остановил верблюдов у дворцовых ворот.

— Что-то не видно никакой охраны, — заметил Римо.

— Хороший знак.

— А вдруг вместе с охраной исчезло и золото?

— Если ты человек невезучий, то несомненно, — согласился Чиун.

— Лично мне плевать на золото и сокровища. Ты же знаешь, на мое имя открыт неограниченный счет.

— Не добудешь золото здесь, отправишься в Форт-Нокс[127].

— Вряд ли в Форт-Ноксе до сих пор держат золото, папочка.

— Тогда придется тебе добывать золотые песчинки со дна океана. Только так можно проверить, выдержал ли ты испытание.

— Но на это уйдут целые годы!

— Особенно если вгрызаться в породу зубами.

— Ладно, жди тут. Вернусь через минуту-другую, — бросил ученик и, не сходя с места, без всякого разбега перемахнул через двадцатифутовую ограду.

Он приземлился на траву по ту сторону ограды, подняв при этом не больше шума, чем слетевший с дерева осенний листок.

Постояв секунду, Римо весь подобрался и двинулся ко дворцу. Он так и шарил глазами по земле в поисках замаскированных мин. Их не было. Детекторы, которые улавливали малейшие колебания почвы, были или отключены, или же отсутствовали вовсе.

И никто в него не стрелял, когда он пересекал лужайку, подбираясь к веранде огромной виллы во французском колониальном стиле.

Распахнув одну из широких двойных дверей, Римо услышал тихий, но вполне отчетливый щелчок.

И рефлекторно перехватил ручную гранату, выпавшую из специального гнезда над дверью.

Затем размахнулся и запустил смертоносное яйцо в небо.

На высоте ярдов в пятьдесят оно взорвалось. Во все стороны полетели раскаленные металлические осколки, вышибая стекла и поджигая кустики высохли травы.

Один из них, теряя скорость, устремился прямо к смельчаку.

Тот оторвал от веранды балясину и отбил осколок, как отбивают мяч при игре в лапту.

А затем вошел в дом.

В помещении стояла мертвая тишина. Римо плотно закрыл глаза и сосредоточился. Никакой живности, ни мышей, ни насекомых.

Он поднялся на второй этаж по широкой деревянной лестнице — точь-в-точь как в фильме «Унесенные ветром». Оказывается, здесь располагался кабинет президента.

В комнате никого. Вообще все комнаты были пусты — он убедился в этом, открывая одну дверь за другой. И не обнаружил ни одной ловушки, вообще ничего интересного, пока не приблизился к умело замаскированной потайной дверце на кухне.

Деревянная дверца из твердого дерева была сработана на совесть и почти не видна, если бы не еле заметный сальный отпечаток пальцев на полу — в том месте, где вошедший в нее человек пригнулся и встал на четвереньки.

Римо опустился на одно колено и начал искать задвижку или замочную скважину. Никаких признаков. Тогда он приставил палец к деревянной доске и начал водить им по кругу.

Отняв руку, он увидел, как дверца начала подниматься. Затем вдруг скрипнула какая-то пружина, сработал механизм и туда, где он должен был бы стоять, если бы открывал дверцу стоя, полетело копье с рукояткой из железного дерева и острым зазубренным наконечником.

Поскольку преграды на пути не оказалось, копье просвистело в воздухе и вонзилось в высокий импортный холодильник. Внутри отчетливо звякнули кубики льда.

Римо снова приоткрыл дверцу, но по деревянным ступенькам, которые, возможно, таили другие сюрпризы, спускаться не стал. А просто спрыгнул в темноту.

И оказался на цементном полу, в сыром и спертом воздухе подвала. Он на ощупь двинулся вдоль стены и обнаружил с другой стороны еще одно помещение.

Двери тут не было, проем закрывала штора из бусинок — Римо умудрился пройти, не звякнув ни одной. В центре комнаты, в полу, находилась еще одна потайная дверца, за ней открывался подземный ход. Золота в этой комнате не было. Здесь вообще ничего не было, если не считать квадратной дыры в центре пола.

Любой другой на его месте непременно повернул бы назад, но чутких ушей Римо достиг слабый звук — гудение типа того, которое издает бегущий по проводам электрический ток.

Южная стена... Грубо обшитая деревянными планками, словно стена амбара. Римо отодрал несколько дощечек, за ними обнаружилась грязная стена. Нет, что-то здесь не то... Ага, ясно: слишком сухая грязь. Здесь, в подвале, царила такая сырость, что она уже давным-давно намокла бы и так и кишела бы различными насекомыми. И была бы покрыта плесенью. Значит, ее установили совсем недавно.

Ткнув в стену пальцем, Римо почувствовал очень твердую поверхность.

Он стал искать щель или замок. И вот внизу, у самого пола, обнаружил маленькую дырочку. Сунул туда палец — послышался тихий щелчок. В ту же секунду «золотоискатель» отпрянул и спрятался за выступом стены — на тот случай, если что-то взорвется.

Сработало. Подвал наполнился клубами пыли и разлетающимися во все стороны щепками.

Когда пыль от взрыва немного осела и пол под ногами перестал вибрировать, Римо вышел из своего укрытия.

Стенка разрушилась, и взору смельчака открылась дверца стального сейфа, сделавшего бы честь даже банку «Чейз Манхэттен».

Интересно, механизм на запоре... В металле поблескивало узенькое стеклянное окошко. В нем мелькали цифры. Устройство отсчитывало дни, часы, минуты и секунды, оставшиеся до 28 апреля 1999 года.

— Вот это да! — пробормотал Римо, и тотчас по подвалу разнеслось гулкое эхо.

Он стиснул кулаки и ударил по двери. Сталь загудела, как колокол.

А затем откуда-то из глубины в металлическую дверь отчаянно забарабанили.

Римо снова ударил по двери, на сей раз сильнее. Дверь опять откликнулась гулом и каким-то стуком. Судя по этим звукам, за ней скрывалось несколько человек.

Ощупывая дверцу сейфа, «золотоискатель» пытался отыскать самое уязвимое место. Наконец он вонзил пальцы во фланец.

Поднажал. Дверь тихонько застонала. Римо чуть сдвинул пальцы, нашел другую точку. Снова нажал. Всякий раз дверь тихонько постанывала. Причем поверхность из прочной толстой стали постепенно утрачивала свою гладкость и теперь рябила, словно по ней прошли мелкие волны.

Трижды прошелся он пальцами по стальному диску, и, когда дверь сейфа стала напоминать гигантский цветок из множества морщинистых лепестков, ему удалось обнаружить признаки двух огромных металлических петель. Тут уж дело пошло споро. Он стал бить по одной из петель кулаком — на каждый удар металл откликался все более высоким вибрирующим звуком и наконец поддался. Белый мастер Синанджу сумел искусственно вызвать такое явление, как «усталостное разрушение» стали.

Дверь вывалилась и с грохотом обрушилась на пол.

Римо заглянул в образовавшийся проем.

Оттуда на него уставились три пары угольных глаз на черных мордашках. Смазливые мордашки и огромные, миндалевидные, весьма экзотические очи.

Причем исключительно до того момента, пока они не разглядели незнакомое белое лицо. Тут глаза вмиг округлились от изумления и страха.

И тотчас сверкнули очереди трех автоматов Калашникова.

Глава 12

Пули в белого незнакомца летели сразу из трех стволов. Они рикошетом отлетали от стен и стальной дверцы сейфа, вонзались в деревянные планки. Их свист сопровождался диким визгом трех молодых африканок.

— Где он, этот белый? — спросила Персефона, всматриваясь в клубы пыли и пороховой гари.

— Не знаю, — ответила Эвридика и сменила кассету в плейере.

— А может, мы его так распотрошили, что от него остались лишь крохотные кусочки белого мяса? — предположила Омфала.

Но, выбравшись из убежища, девушки увидели, что в том месте, где минуту назад стоял белый, нет ни единой капельки крови.

— Промахнулись! — сердито прошипела Эвридика.

— Как мы могли промахнуться? Это же настоящие русские Калашниковы, не какое-то там китайское пулеметное дерьмо!

— Автоматное, глупенькая, — поправила ее Персефона.

Шорох, донесшийся из глубины сейфа, заставил их вздрогнуть.

Белый тут, в хранилище! Он спокойно вскрывал стоявшие здесь ящики с яблоками. И что самое удивительное, делал это необычайно легко, несмотря на то, что они были заколочены с помощью специального пневматического молотка десятидюймовыми гвоздями.

Гвозди скрежетали и постанывали, издавая, по всей видимости, те же звуки, что и мятежники во время пыток. И на милых личиках трех сестер непроизвольно возникли мечтательные улыбки.

Первой опомнилась Персефона:

— Отойди от отцовских ящиков, живо!

— Так это он запер вас в сейфе? — спросил белый, и не думая прекращать свое занятие.

— Oui[128]. И мы поклялись защитить его даже ценой своих жизней.

— Что-то маловато еды он вам оставил, — взвесил белый на ладони банку смеси.

— Отойди! Иначе разнесем тебя на мелкие кусочки. В самый раз для консервов из белого мяса! — крикнула Омфала.

— Вроде ты уже пыталась. Или нет?

— Oui. Но тогда почему ты не умер?

— Время не пришло.

— Тебя защищает Шанго, да? — спросила Эвридика.

— А кто он такой? — осведомился белый, прочитав наклейку на банке с болгарской кабачковой икрой и брезгливо сморщив нос.

— Шанго — наш бог. После отца он самый главный, тот, кто дал нам жизнь.

— Полагаю, и отобрать ее он может также в любой момент, когда ему только заблагорассудится. Верно? — равнодушно заметил белый.

Персефона взорвалась.

— Как смеешь?!.

— Да, припасов у вас тут недели на три, не больше...

— Не твое дело, черт побери! Ты, вонючий белый цыпленок!

— Может, и не мое. А вот вам следовало бы задуматься, хватит ли их до 1999 года.

— Чего это он там лепечет? — легонько подтолкнула Омфалу Эвридика.

— Oui, что ты хочешь этим сказать? — спросила Персефона белого, который стоял в опасной близости от ящиков с золотом.

— Посмотрите сами, на какое время поставлены часы сейфа.

— Ступай, посмотри, — бросила Персефона Эвридике.

— Ступай, посмотри, — приказала та в свою очередь Омфале.

— Почему я, если Персефона приказывала тебе? — проворчала Омфала.

— Да потому, что ты младшая, — фыркнула Эвридика.

— Когда-нибудь я буду старше вас обеих, вот тогда и посмотрим, кто здесь главный. Не для того меня назвали в честь греческой богини, чтоб помыкать мной, как какой-то рабыней!

Омфала взглянула на стеклянный щиток, за которым мелькали цифры. Счетчик уже отсчитал примерно сутки, но, судя по индикатору, до открытия сейфа было еще очень далеко.

— Там вроде бы стоит 1999... — пробормотала она.

— Ложь! — взвизгнула Персефона.

— Иди, посмотри сама.

Сестра приблизилась.

— Это ты переставил! — указала она на белого.

— Если бы я мог, — возразил он, — то уж наверняка сделал бы это так, чтобы не пришлось ломать дверь.

— Резонно, — прошептала Омфала.

Обе сестры с ней согласились. И только тут до них, что называется, дошло.

— Ты спас нам жизнь? — воскликнула Персефона.

— Всегда рад помочь. Так где тут золото?

— Оно принадлежит отцу. Не смей его трогать!

— Отцу, который запер родных дочерей, чтоб они умерли тут в подвале, мучительной голодной смертью.

— Oui...

— Тогда не вижу причин быть ему чем-то обязанным. — Белый открыл очередной ящик. — А знаете, у вас тут полно яблок.

— Да, обыкновенные ящики с яблоками, — кивнула Персефона.

— Мы любим яблоки, — добавила Эвридика.

— Oui, — подтвердила Омфала. — Очень экзотический фрукт.

Белый выудил из ящика большое красное яблоко.

— И все в воске, — заметил он.

— В воске они лучше сохраняются, — пояснила Эвридика. — Не портятся даже в самую сильную жару.

— Oui, — кивнула Персефона. — Яблоки, они же такие нежные...

Белый подбросил яблоко и взвесил на ладони.

— И очень тяжелые, — продолжил он.

— Такие вот волшебные яблоки. Их отобрали специально, чтобы мы питались ими много недель.

— До самого 1999 года?

Сестрицы небрежно отмахнулись. Стволы автоматов Калашникова так и заходили у них в руках.

— А может, пристрелить его, а? — прошипела Омфала.

— Но он спас нам жизнь, — возразила Эвридика.

— Да что это за жизнь, если теперь у нас нет ни страны, ни отца, ни денег?! — воскликнула Персефона.

— Oui. Без денег — никакой жизни!

— Давайте убьем его и предадимся наслаждениям! — предложила Персефона.

— Oui, давайте! — подхватила Омфала. И дула автоматов одновременно нацелились на белого, который с явным любопытством разглядывал подозрительно тяжелые яблоки.

Разом прогремели три длинные очереди, но Римо уже укрылся среди ящиков. Штабель вздрогнул под ливнем свинца, вокруг разлетелись мелкие щепки. Одна вонзилась в руку Персефоне.

Девушка взвизгнула и уронила автомат.

— Я ранена! Ранена! Теперь истеку кровью и умру!..

— Ну и прекрасно, — заключила Омфала и направила ствол «Калашникова» сестре в грудь. — Позволь в таком случае избавить тебя от излишних мучений.

Дуло плюнуло огнем.

— Ай! — взвизгнула Персефона и рухнула на грязный пол.

Внезапно подскочил белый и в мгновение ока разоружил девушку.

Вслед за первым автоматом и остальные «Калашниковы» полетели в отверстие на полу.

Оставшиеся в живых сестры повалились на колени и начали молить белого о пощаде.

— Но я вовсе не собираюсь убивать вас, — хмыкнул он. — Зачем мне ваши жизни?

С этими словами он вернулся к ящикам, взял первый попавшийся плод, поставил на указательный палец и придал ему вращательное движение. Крепкий ноготь просверлил отверстие в восковом покрытии. Полосы красной кожуры так и разлетелись во все стороны.

А под ней показалась сердцевина — не бело-зеленая, как у обычного яблока, а желтая, с металлическим блеском. Золото!

— Бинго[129]! — воскликнул белый.

— Ты поклоняешься Бинго? — спросила Эвридика.

— Сегодня — определенно.

— А Бинго более могущественный, чем Шанго? — поинтересовалась Омфала.

— Да этот ваш Шанго, — уверенно произнес белый, — полное ничтожество по сравнению с моим Бинго!

— Не хочешь брать наши жизни, предлагаем тебе свое тело...

— Бинго запретил мне использовать красивых женщин, — проговорил белый, открывая крышки ящиков сильными ударами кулака. — Он велит иметь дело только с уродками. Такова цена, которую я должен платить за мои невиданные способности и силу.

— Тогда увези нас с собой и держи рядом до тех пор, пока мы не состаримся. И не станем самыми безобразными уродками. Пока не превратимся в тех женщин, любовью которых разрешает наслаждаться твой Бинго.

— Кто сказал, что я наслаждаюсь этим?

— Неужели ты оставишь нас здесь, чтобы враги отца, казнившего наших безвинных матерей, замучили бы нас до смерти?

— Ваш отец не просто подлец. Он еще и вор. Он без зазрения совести крал продукты, присланные ООН, чтобы накормить людей.

— Тоже мне, люди! — презрительно фыркнула Омфала. — Грязные попрошайки всего лишь!

— Вы, кстати, едите ворованные продукты, — добавил белый.

Омфала скорчила брезгливую гримаску.

— Чтоб мы ели их продукты?! Тьфу, гадость! Сплошная отрава, червивая гниль!

— А вам известно, что за все надо платить, в том числе и за еду?

— Мы будем твоими рабынями и наложницами! И Бинго никогда не узнает!

— Бинго все видит, все слышит, все знает. Но я вам вот что скажу — помогите мне донести золото, а там посмотрим. Вполне возможно, я помогу вам добраться до аэропорта.

— Клянемся исполнять любое твое приказание, потому что уважаем твоего бога и тебя, сильного и смелого мужчину! — воскликнула Эвридика.

Римо взвалил на каждое плечо по три ящика с золотом и ни на йоту при этом не согнулся. Эвридика с Омфалой едва подняли по одному.

Они вынесли золото на веранду. Эвридика с грохотом сбросила ящик на пол и никак не могла отдышаться. Римо тихонько свистнул.

Ворота отворились, и в сад вошел мастер Синанджу.

Глаза его сияли.

— Кто такие? — спросил он, кивком указав на запыхавшихся чернокожих девушек.

— Злобные дочери главнокомандующего.

— Ты, конечно же, злоупотребил их доверием?

— Ну, если считать честно выполненное задание злоупотреблением...

Чиун с неподдельным интересом осмотрел ящики.

— Да тут полно золота! Молодец!

— Если бы ты знал, каким образом я его раздобыл!

— Если бы ты знал, через что пришлось пройти мне, чтобы раздобыть свое первое золото, — проворчал Чиун.

— Ладно, потом расскажешь, теперь не время, — отозвался ученик. — Проблема в другом. Как доставить ящики в аэропорт? Одному верблюду явно не под силу.

— А мы и не будем его доставлять.

— Тогда кто же? — удивился Римо.

— Они! — ответил Чиун и указал на моторизованную колонну, пылившую на дороге.

Колонна наполовину состояла из грузовиков, наполовину — из танков «Т-55» советского образца. С первой машины спрыгнул мужчина в красном берете и с восемью золотыми звездочками на погонах. Он уверенной походкой направился навстречу незнакомцам.

— Генерал-майор Жан-Ренуар Базинда, — представился он.

— Сразу видно, с вашими шестнадцатью звездочками, — сухо заметил Римо.

— Все вы — военные преступники и подлежите расстрелу на месте!

— Скажите, а у вас в городе имеется почтовое отделение «Федерал экспресс»? — как ни в чем не бывало спросил его мастер Синанджу.

— В революционном Стомике вас даже ваши дипломаты не спасут!

— Я не о том, — отмахнулся Чиун. — Мне хотелось бы организовать отправку золота, принадлежащего моему сыну. Упаковать его, как положено, и отправить морем в Америку, по адресу, который я дам.

Тут генерал-майор Базинда запрокинул голову и заливисто захохотал, с презрением глядя на крошечного старичка азиата, который осмелился дерзить единственному на всем Африканском континенте генералу с шестнадцатью звездочками на погонах.

Не в силах унять смех, он кивнул своим солдатам — немедленно поставить наглецов к стенке!

Но приказание его так и осталось невыполненным. Один из подошедших солдат протянул Базинде человеческую голову.

Голова тяжело плюхнулась ему на ладонь, закачалась, и Базинда инстинктивно подхватил ее другой рукой, не давая упасть.

И только тут разглядел лицо своего первого заместителя, полковника Авенаджера Баранге. Полковник вмиг посерьезнел и поднял глаза на странного старичка азиата. Тонкие пальцы старичка с невероятно длинными ногтями мгновенно спрятались в широких рукавах кимоно. Базинда сделал правильный вывод и содрогнулся.

— Если в Ногонгоге не найдется отделения почты «Федерал экспресс», я сделаю все возможное, чтобы наилучшим образом организовать отправку, — льстиво произнес он и протянул голову своему второму заместителю, сержанту Мобандо.

— И свистнешь, чтобы за нами прилетел самолет, лады? — проговорил высокий белый парень с крепкими руками. — Нам давно пора в путь.

— Так вы не останетесь на праздничный пир?

— А что там будут подавать? — спросила Эвридика.

— Oui, — эхом откликнулась Омфала. — Что? Мы целые сутки не ели ничего вкусного! Одну консервированную икру!

— Эти шлюхи с вами? — поинтересовался Базинда.

— Нет, — ответил Римо.

— В таком случае, — хмыкнул Базинда и ухватил Эвридику за пухленькую ручку, — на обед подадут их обеих.

Эвридика с Омфалой рухнули на колени и стали умолять бога Бинго заступиться за них.

Дело кончилось тем, что Римо ценой одного золотого яблока пришлось выкупить дочерей Магута Ферозе Анина и спасти их таким образом от каннибалов-революционеров. Однако он почти тут же пожалел об этом.

— Я твоя рабыня! — воскликнула Омфала, простираясь перед Римо ниц.

— Нужна мне рабыня, как рыбке зонтик, — отмахнулся он.

— Тогда я — твоя наложница!

— У Бинго особое мнение насчет наложниц, — заметил Римо.

— Приказывай, все исполним! — заливаясь слезами, пробормотала Эвридика.

— Будете нашими личными стюардессами, когда мы наконец улетим отсюда, — заключил в конце концов спаситель.

* * *
И вот они уже на борту самолета авиакомпании «Эр Гана». Омфала с Эвридикой неожиданно полюбопытствовали, знаменит ли Римо.

Не успел тот ответить, как вмешался мастер Синанджу.

— На этот вопрос пока не существует ответа, — отрезал он.

— Почему?

— Потому что происхождение этого несчастного — тайна, покрытая мраком. Он ищет своего отца.

— Не ищу! — огрызнулся ученик.

— Кое-кто считает что он является без вести пропавшим сыном Монтеля Уильямса, — шепнул Чиун.

— А кто такой этот Монтель Уильямс? — спросила стюардесса.

— Один парень из ток-шоу, — ответил Римо.

— А он знаменит? — осведомилась Эвридика.

— Он лысый, — сообщил Римо, — а я — нет.

— И богатый, — добавил кореец.

— Никакой я не сын Уильямса. Монтель Уильямс черный, а я — белый.

— Это еще вопрос, — хмыкнул Чиун.

— Я самый настоящий белый!

— У вас очень милый загар, — улыбнулась стюардесса.

Омфала метнула на нее взгляд, преисполненный злобы. Эвридика решила не отставать от сестры и показала стюардессе зажатые в кулачке острые гвозди.

— У вас был бы такой же, если бы он таскал вас за собой по всей планете. — Римо кивком указал на Чиуна.

— А правда, что вы унаследуете целый миллион у этого Монтеля Уильямса, когда он умрет? — спросила Омфала.

— Предоставим Монтелю Уильямсу самому распоряжаться своими деньгами, — огрызнулся белый мастер Синанджу.

— А кое-кто, — вставил Чиун, — считает, что наш Римо — незаконный сын Кларенса Уильямса Третьего.

Брови ученика сошлись на переносице.

— Но Кларенс Уильямс Третий тоже черный! Как же я могу быть его сыном?

— Если уж христианский святой Фермин оказался марокканцем, почему бы тебе не оказаться сыном Кларенса Уильямса Третьего? — деланно удивился учитель.

Римо окинул его скептическим взглядом.

— Я не верю, что Сан Фермин был марокканцем. Просто он сильно загорел, вот и все.

— И Иисус был черным, — вставил Чиун.

— Иисус не был черным!

— Ну уж белым-то, во всяком случае, точно не был!

— Ладно, хватит! — воскликнул ученик и отвернулся.

— Мастер Пак встречался с Иисусом, — не унимался учитель.

В глазах Римо снова проснулся интерес.

— Правда? И что же он о нем говорил?

— Он назвал его высокой свечой с коротким фитилем.

Римо недоуменно заморгал.

— Это значит, что сам он был велик, а вот истинных последователей у него немного.

— Понимал бы что твой Пак! — проворчал ученик.

Чиун пожал плечами.

— С тех пор прошло почти две тысячи лет. А наш Дом куда как древней...

— И все же насчет Кларенса Уильямса Третьего, — встряла Эвридика. — Ты унаследуешь земли и титул после его смерти?

— Нет.

— А может, вы сын Билли Ди Уильямса? — не унималась приставучая стюардесса.

— Но он тоже черный, — устало заметил Римо.

— Можно подумать, это просто позор какой-то!

Римо испуганно замахал руками.

— Ни в коем случае! Я имел в виду совсем другое! Послушайте, а не сменить ли нам тему, а?

Все женщины охотно согласились.

— Ты женат? — спросила Омфала.

— Или, может, разведен? — подхватила Эвридика.

— У меня нет жены, — мрачно отозвался Римо.

Стюардесса встрепенулась.

— Не огорчайся! Любая из нас охотно выйдет за тебя замуж, чтобы избавить от унылой и несчастной холостяцкой жизни!

Римо скрестил на груди руки.

— Но холостяцкая жизнь меня вполне устраивает. Я просто счастлив.

— Тогда откуда у тебя все эти странности?

— Никаких странностей! — воскликнул Римо, затем вскочил и перебрался в конец салона.

— А что, он действительно ищет себе жену? — спросила Омфала мастера Синанджу.

Чиун грустно покачал седой головой.

— Да ни одна нормальная женщина за него не пойдет.

— Почему?

— Разве не ясно? Он же со странностями. И они неизлечимы.

Стюардесса авиакомпании «Эр Гана» полностью разделяла мнение старика. Тем не менее на протяжении всего перелета она внимательно следила за тем, чтобы американец не страдал от отсутствия напитков, еды и женского общества. И без конца предлагала ему свои услуги.

— Мне ничего не надо! — огрызался в ответ тот — Хотелось бы только одного: знать, куда теперь меня тащит этот старый негодяй.

— Пойду спрошу, — кивнула стюардесса.

Но с ответом к Римо пришла Омфала. С ответом и с длиннющими царапинами на смазливом личике. На царапине поблескивали золотинки. Римо вспомнил золотой лак на ногтях стюардессы... Все ясно, девушки передрались за право сообщить информацию. Омфала одержала верх.

К тому же теперь на ней красовалась зеленая униформа стюардессы, туго обтягивающая бедра и довольно свободная в груди.

Она одарила Римо победной улыбкой.

— Ты летишь в Найгон, сказал старик.

— Спасибо за помощь, — кисло заметил Римо. — А где, черт возьми, находится этот Найгон?

— Там же, где Жапон.

— Ты имеешь в виду, Японию?

— Ну да. Так ее называют по-французски.

— Хорошо бы договориться об одном из названий для каждой из стран и никогда их не менять, — заметил Римо.

— Я тоже всегда так думала! — с энтузиазмом подхватила Омфала. — Может, хочешь, чтобы я тебе чего-нибудь принесла? Ведь теперь я твоя личная стюардесса!

— Да. Парашют.

К удивлению Римо, Омфала очень скоро вернулась с огромным шелковым парашютом. Римо использовал его в качестве подушки и вскоре крепко заснул.

* * *
Небо отливало каким-то свинцово-устричным оттенком. Римо стоял на террасе, которая тянулась вдоль склона красного холма. Все вокруг было засажено рисом падди. На сочных стеблях сверкали капли дождя.

Перед ним прямо под дождем стоял мастер Синанджу. Босой, в одеянии из зеленого шелка с золотой окантовкой. Совсем древний старик, впрочем, он нисколько не горбился.

— Я — Йонг. Мастер, проживший дольше всех.

— Прекрасно, — машинально заметил Римо.

— Это я победил последнего на земле дракона и до конца своих дней питался супом из его мяса. Поэтому и дожил до столь преклонного возраста. Суп дракона способствует долголетию!

Римо щелкнул пальцами.

— Верно! Чиун рассказывал мне о тебе. Говорил, что ты съел все до последней косточки, чтобы другим не досталось.

— И был наказан засвою жадность. Обречен жить под вечным дождем.

— Ну, по крайней мере, хоть рис хорошо растет.

Йонг окинул Римо критическим взглядом.

— Где твое кимоно?

— Кимоно вышли из моды.

— И ногти у тебя слишком короткие. Как же ты управляешься?

— Да уж как-то справляюсь.

— Мастера, явившиеся мне на смену, никуда не годились... Я тут приберег кусочек дракона. Позвоночную кость. — Старик разжал ладонь. — Хочу подарить ее тебе.

Римо взял осколок кости. Серый, пористый.

— И что прикажешь с ним делать?

— Это очень сильное снадобье. Узнаешь, когда придет время.

И Йонг ушел прочь, в дождь, который все усиливался. Под потоками воды красная земля превращалась в жидкую грязь.

Глава 13

Говорят, американцы на такое не способны.

И для японцев тоже весьма непросто, это не секрет.

Для корейцев — недопустимо, хотя и возможно. Корейцы ведь совсем не то, что японцы, хотя здорово похожи. Китайцы — полностью непригодны. Не родился еще на свет такой китаец. Нет ни одного, пусть он стал бы готовиться и тренироваться до конца своих дней.

Для американца же — абсолютно, категорически невозможно и недостижимо.

И все-таки Уэйду Пьюпулу удалось. Он стал сумо.

Но стать сумо — это еще не все, это только начало. Первый шаг. С виду сложный, а на самом деле простой.

И самым трудным в нем для Уэйда, родившегося в Оаху на Гавайях и американцу по паспорту, но с предками гаитянами по родословной, было набрать необходимый вес. В данном, конкретном случае — триста пятьдесят фунтов.

Он добился-таки своего, поглощая в несметных количествах специальную ферментированную пасту из бобов, а также сдобренную ароматизированным сахаром-полуфабрикатом под названием «тянко-набе»[130] густую похлебку. И запивая ьсе пивом «Саппоро».

И пожирая мясо. Огромные куски говядины, за что его страшно ругали. Ведь это было отнюдь не мясо коров Кобе, которых специально выводили в Японии. Каждый японец знает, что оно по своим качествам намного превосходит гавайскую говядину, не говоря уже о техасской. Да ни один японец сроду не брал в рот другой говядины, кроме как Кобе.

Впрочем, главный секрет Уэйда Пьюпула раскрывался довольно просто. Его матушка была великой мастерицей по приготовлению мясных батонов. А ничего питательнее мясных батонов на свете нет, особенно если их обжаривать в кипящем жире.

Достигнув нужного для борцов веса, Уэйд разослал по школам сумо свои фотографии, на которых выглядел самым что ни на есть настоящим гавайцем, и немедленно стал получать отклики.

— Но вы не японец, — сказал ему при встрече тренер одной из школ. Они едва успели обменяться поклонами: Уэйд опустился на четвереньки, намереваясь совершить полный поклон, тренер же еле заметно кивнул головой.

— Так отдайте меня под суд! — сердито огрызнулся Уэйд.

К его удивлению, лицо мастера по борьбе сумо вдруг озарилось улыбкой.

— О, последнее имя Сосуми! Так вы полуяпонец, да?

— Да, — солгал Уэйд, немедленно принимая новое японское имя Сосуми. И его приняли.

Все смеялись, когда Уэйд Сосуми поступил в академию сумо Джифубуки. Он сразу же обзавелся массой кличек — и Мальчик Вахини, и Пёрл-Харбор, и Говяжьи Мозги. В душ он ходил последним, питался тем, что оставалось от других, а потому пища всегда была холодной. Его били по голове стеклянными бутылками, тем самым выказывая свое презрение к гавайскому американцу, возомнившему себя борцом сумо, а Сосуми в ответ лишь униженно кланялся да бормотал: «Домо аригато!»[131]

Спустя какое-то время его стали называть Говяжьей Бомбой — когда его триста пятьдесят фунтов чистого веса сталкивались с трясущейся жирной плотью противника, раздавался звук, похожий на взрыв. И постепенно он стал лучшим борцом на ринге. Японское сумо! Подумать только!

Когда Сосуми завоевал титул «озеки» — то есть чемпиона, — его стали называть Говяжья Бомба-сан.

И однако же все в голос продолжали твердить, что принимать участие в главном мпионате и стать ёкодзуна[132] никакой гайдзин[133] не может. Каким бы гениальным борцом сумо ни был этот Сосуми. Не положено и все тут не в японских традициях. Однако ни на одном чемпионате не нашлось человека сильнее, толще и проворнее Сосуми — он же Говяжья Вомба-сан.

Все же он добился своего и выиграл престижный приз — императорскую чашу. Японцы были потрясены. Невероятно скандальный факт! Но не зря японцев уже давно прозвали ксенофобами, а потому они не осмеливались оспорить титул Сосуми, а также тот факт, что награда досталась борцу по справедливости.

У Сосуми, он же Говяжья Бомба-сан, теперь были слава, женщины и — что самое в Японии главное — большой дом с великолепным видом на снежную шапку горы Фудзияма. Вполне естественно для человека, умудрившегося набрать вес в триста пятьдесят фунтов.

Достигнув, что называется, пика славы, Сосуми продолжал питаться, как и прежде, и все набирал вес. Каждую субботу ночным рейсом из Гонолулу ему переправлялись знаменитые материнские мясные батоны в специальном термосе размером с небольшой сейф.

Поглядывая на бамбуковую корзину величиной с мусорный контейнер, Уэйд как раз прикидывал, хватит ли ему на неделю четырехсот фунтов мясных батонов, как вдруг откуда ни возьмись перед ним вырос крохотный человечек. Что, впрочем, не заставило Уэйда сойти с керамического трона, на котором он восседал, справляя нужду — процесс, при его аппетитах не шуточный.

— Ты священник? — спросил его Сосуми.

— Нет, — сказал человечек в красно-лиловом шелковом кимоно. На японца не похож, слишком уж пестро одет. Может, китаец?

— Если священник, имей в виду, я не буддист. Хотя на улице меня иногда принимают за буддиста, — хмыкнул Сосуми. И его огромное как у Будды пузо так и заколыхалось.

На бледно-желтом, словно пергаментном личике старика ничто не дрогнуло.

— Я не священник, — повторил он.

— Тогда кто?

— Я бросаю тебе вызов.

— Но я мастер своего дела, дружище! И мне просто смешно...

— Сразишься с моим сыном.

— А сколько он весит?

— Девять стоунов.

— Ты в фунтах говори, в фунтах! Иначе я не понимаю.

— Сто пятьдесят пять фунтов.

— Сроду не слыхивал о таких худеньких сумо.

— Он не сумо.

— Я так и думал. Кто же тогда, самоубийца, что ли?

— Нет.

— Не на того напали, приятель, вот что я вам скажу. Я борец. Профессионал. И стоит мне только сесть на этого стопятидесятипятифунтового дохляка, как у него все косточки переломятся. Внутренние органы превратятся в жижу, он и глазом моргнуть не успеет, как отправится на тот свет. Так что прости, сан, не знаю, как там тебя по имени.

— Мой сын не сумо. Он Синанджу.

— Первый раз слышу. Типа джиу-джитсу, что ли? Да, видывал я ребят, занимавшихся джиу-джитсу. Такие штуки откалывают, будь здоров!

— К примеру?

— Ну, видел раз, как один парень подошел к другому и хрясь его по ключице! Тот так и отлетел, словно его электрическим током долбануло.

— Это я могу.

— Ты чего, тоже джиу-джитсу?

Сухонький старичок отвесил вежливый поклон. Совсем маленький. Еле заметный, градусов на десять. Так, едва головой качнул. А Сосуми, будучи ёкодзуна, заслуживал хорошего сорокапятиградусного поклона. Это как минимум. Получается, его оскорбляют?..

— Я Синанджу. Мастер Синанджу.

— Секундочку. — Сосуми быстренько прожевал тянко-набе, отбросил пустую обертку, затем потянулся куда-то назад, за спину, и нажал на серебряную рукоятку. Из-под валика жиров, нависающих над сиденьем керамического унитаза, донесся шум спускаемой воды.

— Надо следить за своим весом, — заметил Сосуми. Встал и, громко щелкнув подтяжками, натянул хлопковые шаровары на свой объемистый живот. — В конце месяца предстоит турнир в Нагое.

— Смотрится просто омерзительно.

— Такова цена, которую приходится платить за свой титул. В одну дырку входит, из другой выходит. Иногда чувствую себя эдакой машиной по переработке жратвы в дерьмо.

— Вы рождены сражаться с борцами моего типа.

— Нет, я рожден сражаться с другими сумо.

— Сейчас получается так, а в прошлом все было иначе. Мы, Синанджу, всегда побеждали таких, как вы. Вот вам и пришлось начать противопоставлять свою силу другим таким же, потому что монстрам вроде вас заняться больше просто нечем.

— Эй, а мне, знаете ли, не нравится, когда меня обзывают монстром! Здесь, в Японии, меня просто обожествляют! Я всю свою жизнь отдал сумо. И нечего нести тут разную чушь!

— Чушь и ерунда — это больше по вашей части, — заметил старик, и в голосе его прозвучала укоризна.

— Больше-меньше, какая, к чертям, разница... — пробормотал Сосуми и снова спустил воду в унитазе. — Вот, раза по три-четыре спускать приходится, иначе никак. А вы знаете, что в Книге рекордов Гиннесса есть такие соревнования по категории, кто больше накакает?

— Ну, в таком случае, — с сарказмом заметил маленький человечек, — вы наверняка уже обеспечили себе бессмертие.

Сосуми похлопал себя по бокам трясущимися от жира руками, похожими на свиные окорока.

— Ладно, тащите сюда своего парня!

— Сегодня в полночь.

— Надеюсь, он застрахован?..

* * *
Римо метался на татами в роскошных апартаментах токийского отеля «Шератон».

Во сне ему привиделось, что он сидит напротив корейца неопределенного возраста, одетого в ничем не примечательное кимоно. Волосы длинные, забраны в узел на макушке — по моде времен династии Шиллы. А худой какой — словно одной соломой питается!

Глаза корейца светились добротой, а голос напомнил Римо журчание прозрачного ручейка среди камней.

— Пчела молочко добывает, — проговорил человечек.

— Ну и что? — удивился Римо.

— Теперь твой черед. Я сказал: пчела молочко добывает. Что скажешь?

Римо пожал плечами.

— Пчела вроде бы яйца откладывает. К чему ей молочко?

Теперь добрые глаза корейца смотрели встревоженно.

— Но пчелы не едят свои яйца.

— Это что, какая-то словесная игра?

— Нет. Это первая строчка стихотворения. А ты должен сочинить вторую.

— Вон оно что... О'кей. Ну, как тебе понравится, к примеру, следующее: «Черепаха в воду ныряет»? — спросил Римо.

— К чему это вводить черепаху в стихи о пчеле?

— Да просто потому, что «добывает» рифмуется с «ныряет», — объяснил Римо.

— Рифмами балуются только греки и дети. Мы не рифмуем свои стихи. Давай, попытайся еще раз.

— Хорошо. «Цветок ждет»...

— Это какой же такой цветок?

— Да просто строчка в стихотворении.

— Не годится. Ты должен определить, что за цветок. Само по себе слово «цветок» еще ничего не означает. Разве, когда тебе хочется съесть персик, ты просишь фрукт?

— Ну, ладно, ладно. Пусть тогда: «тюльпан ждет», — торопливо вставил Римо.

— Тюльпан не корейский цветок.

Римо вздохнул.

— Почему бы тебе не попробовать вместо меня?

— Что ж, прекрасно. «Хризантема дрожит, словно скромница-дева».

— Прелестный образ! Я бы еще добавил: «И тут жалит пчела».

— Кого именно жалит?

Римо пожал плечами.

— Да кого хочет, того и жалит. Моя очередь, так что прошу записать третью строчку за мной! Теперь ты.

— Нет, ты должен дать определение. Поэзия Юнга очень специфична. Образ — вот что главное! Значение, смысл передаются исключительно образом.

— О'кей. «Пчела жалит тебя».

— Почему меня?

— Потому, что ты достал меня всей этой дебильной корейской ерундой!

— Что значит «дебильной»?

— Глупой. Сумасшедшей! Бери свою палку и проваливай!

Кореец медленно поднялся на ноги. Лицо его потемнело от гнева.

— Но я мастер Юнг! Оскорблять чистоту и совершенство моих стихов — значит оскорблять меня! Готовься к бою, мужчина с лицом призрака!

Римо тут же пошел на попятный.

— Прости, ради Бога! Я вовсе не хотел тебя обидеть. Не сердись. Так и быть, три следующие строчки за мной. Идет?

— Ну уж нет! Теперь будешь стоять на месте и слушать, как я читаю свою поэму. Все следующие три тысячи строк.

Лицо Римо вытянулось.

— Три тысячи строк?!

— Потому что я не на шутку рассержен, — обиженно произнес Юнг. — И могу прочесть только самое короткое свое стихотворение. Большего ты не заслуживаешь.

Римо тихо застонал во сне, когда мастер Юнг стал повторять одну и ту же строчку: «Лепестки хризантем падают с серо-зеленого неба...» Произнес он ее ровно три тысячи раз на разные лады и варьируя интонацию.

* * *
Легкий шорох, издаваемый «дождем лепестков», заглушил чей-то приказной тон:

— Тебе пора сразиться с борцом!

Римо сел на постели, обливаясь потом.

Рядом с татами стоял мастер Синанджу. Прямо и неподвижно, точно идол. На лицо его падала тень, и прочитать застывшее на нем выражение не удавалось.

— Господи Иисусе, Чиун... — пробормотал ученик. — Который теперь час?

— Скоро полночь.

— Полночь? Едва успел глаза сомкнуть, и на тебе...

— Ничего, выспишься. После того как расправишься с самым грозным противником из всех, с кем только доводилось сражаться.

— Не хочу я ни с кем сражаться!

Чиун властно хлопнул в ладоши.

— А ну, вставай и живо! Надо отдать свой долг Дому Синанджу.

Римо натянул простыню на голову.

— Только попробуй, заставь!

В тот же миг в локоть ему словно бы вонзилась раскаленная игла. Боль пронзила руку и плечо. Римо так и подпрыгнул.

— Ой! Ты что делаешь? — воскликнул он, болезненно морщась.

— Просто немного пощекотал то место, которое вы, белые, называете внутренним мыщелоком плечевой кости.

— Ничего себе, пощекотал! Совсем не смешно, — проворчал Римо, вздрагивая от боли.

Чиун резко развернулся.

— Идем. Противник ждет.

В полной темноте они сели в такси и поехали побережьем на юг от Токио. Римо поднял стекла, чтобы в салон не проникала вонь гниющей рыбы.

— Мне еще один сон приснился. Очень страшный, — сказал он.

— Только такие тебе теперь и снятся, — заметил учитель довольно равнодушно.

— Хочешь расскажу?

— Не надо.

— Мне приснился Юнк.

— Поздравляю.

— Мы с ним соревновались в стихосложении.

— Полагаю, Юнг победил?

— Не просто победил. Похоронил меня под лепестками хризантем.

Чиун стряхнул соринку с шелкового кимоно.

— Тебе далеко до величия мастера Юнга. Да и всем остальным тоже. Разве что мастер Ванг или я еще как-то сравнимы.

— Ясное дело ты, где уж нам... — проворчал Римо, потирая все еще ноющий локоть.

На берегу длинными рядами вялились кальмары, насаженные на бамбуковые шесты. Плоские треугольные головы, тихоокеанский бриз шевелит щупальца. Они напомнили Римо Грецию и осьминогов, мучительно умирающих на солнце. Почему-то их плоские бессмысленные глаза заставили его содрогнуться.

— Странно, при виде кальмаров у меня всегда бегут мурашки по коже?

— Уж так они устроены, кальмары.

— Ненавижу осьминогов! Но кальмаров есть доводилось, и раньше я относился к ним как-то спокойнее.

— Осьминоги — безвредные существа. А вот кальмар — довольно опасное создание. К тому же они достигают гигантских размеров.

— Куда бы мы с тобой ни поехали, везде меня преследуют щупальца.

— Я когда-нибудь рассказывал тебе историю возникновения сумо? — спросил вдруг Чиун.

— Нет, что-то не припомню.

— Вот и хорошо.

— И что же в этом хорошего?

— Мне виднее.

Ученик уставился на учителя.

— Ладно, тогда расскажи сейчас.

Миндалевидные глазки Чиуна затуманились, погрустнели.

— Попроси как следует.

— Вот еще. С чего бы мне вдруг просить? — фыркнул Римо.

— Как хочешь, дело твое.

— Вот если бы мы с тобой вдруг оказались на необитаемом острове — вдвоем, только ты и я — с какой-нибудь больной мартышкой для компании и единственной кокосовой пальмой в качестве аттракциона, вот тогда бы я, возможно, попросил тебя рассказать.

— А я исполнил бы твою просьбу.

Римо отвернулся и уставился в окно.

— Чудесно. Просто замечательно!

Воцарилось тягостное молчание.

— С чего это ты вдруг заговорил о сумо? — спустя какое-то время поинтересовался ученик.

Чиун что-то замурлыкал себе под нос — точь-в-точь довольно урчащая кошка. Но, прислушавшись, Римо уловил другое: «Я знаю то, чего ты не знаешь». Впрочем, он вдруг засомневался, а потому молчал всю оставшуюся часть пути.

И лишь в самом конце спросил:

— А что, для меня так важно знать историю возникновения сумо?

— Как сказать, — рассеянно ответил Чиун.

— Я должен встретиться с сумо?

— Может быть.

Римо с важным видом сложил руки на груди.

— Что ж, остается только пожалеть того сумо, который попадется мне под горячую руку. Пусть только попробует сунуться или надерзить! Буду гонять его по улице до тех пор, пока вес жиры не растрясет!

— Сумо не дерзят, — заметил учитель.

— Тем лучше для них.

— Они вообще очень вежливые и воспитанные люди. У них масса достоинств.

— Достоинств?

Чиун кивнул.

— Именно.

— Что ж, тогда — да здравствуют сумо! — с иронией воскликнул Римо.

* * *
Машина подвезла их к большому дому в стиле синтаистского храма, выстроенному на склоне холма, и мастер Синанджу провел Римо через массивные ворота во двор, окруженный высокими каменными стенами, где корчились в неизбывной агония карликовые деревца бонсай.

Посреди двора находилось нечто вроде круга из глины. Над ним колыхался тент — тоже в синтаистском стиле, — чтобы защитить от листьев и грязи.

Окна дома были зашторены, но оттуда лился золотисто-янтарный свет.

— Что это? — спросил Римо, громко втягивая ноздрями свежий, слабо пахнущий вишневым цветом воздух.

— Ринг, на котором тебе предстоит сразиться с грозным соперником.

— Каким соперником? — удивился ученик, озираясь по сторонам.

И вдруг заметил, как на штору упала чья-то огромная, размером со слоненка, тень.

— Похоже, это и есть сумо, — растерянно пробормотал Римо.

Окно распахнулось, штора отдернулась, и во двор шагнула громадная розовая туша. Совершенно голый человек, если не считать набедренной повязки с хвостом. Больше всего он походил на перекормленного младенца, выросшего из всех памперсов.

— Быстро говори мне, какова история возникновения сумо!.. — шепнул Римо Чиуну.

— Слишком поздно. Лучше я расскажу тебе об основных приемах и правилах этого вида борьбы.

— Выкладывай.

— Ты сходишься с противником на ринге из глины. Наносить удары плотно сжатым кулаком и ниже пояса запрещается.

— Понял.

— Ты не имеешь права травмировать или убивать противника.

— А этому жирному младенцу правила известны?

— Через секунду сам узнаешь.

— Замечательно.

— Победителем считается тот, кто вытолкнул соперника из круга. Или же, если он, соперник, коснется глиняного пола любой частью своего тела, кроме босых ступней.

— Но я-то не босой, — возразил Римо.

— Снимай туфли. И рубашку тоже.

Ученик разделся до пояса, скинул туфли и жалобно протянул:

— Что-то последнее время мне слишком часто приходится снимать туфли.

— Я не раз тебе повторял, что это очень неудобная обувь. Сандалии куда лучше.

— Но я привык к туфлям!

Из широкого рукава кимоно Чиун извлек маленький стеклянный пузырек. И под терпеливым взглядом гиганта борца, напоминавшего невозмутимого Будду, стал посыпать ринг каким-то белым порошком.

— Что ты делаешь? — поинтересовался Римо, краем глаза косясь на сумо.

— Освящаю ринг солью.

— Так я и думал. Очень похоже на солонку типа тех, что стоят на столиках в ресторанах.

— Не волнуйся, там ее не хватятся, — закончив свое дело, заметил Чиун. — Вот теперь можешь встречаться с противником.

Римо шагнул в круг, ощущая босыми ступнями прохладу чуть влажной глины.

Гигант сумо осмотрел его с ног до головы и скривился. Затем отвесил поклон — едва заметный, в десять градусов.

Римо ответил ему точно таким же и сказал:

— Постараюсь вас не задерживать.

— Это мне подходит, костлявый, — проворчал в ответ сумо.

— Вы говорите по-английски?

— Можете подать на меня в суд.

— Не понял?

— Да ладно, шутка. Сосуми — не настоящее мое имя. Я американец, как и ты, куриная лапка. Родился в Оаху на Гавайях. Окончил школу сумо. И сейчас сожру тебя с потрохами.

— Посмотрим.

И тут с неожиданной прытью гигант метнулся навстречу противнику. И не успел Римо ахнуть, как оказался в его медвежьих объятиях.

Он сразу же скользнул вниз, по трясущимся складкам живота Сосуми, и, выпрямив два пальца, ткнул ими гиганта в потную подмышечную впадину, туда, где находился нервный узел.

Но пальцы буквально утонули в толстом слое жира, пришлось отдернуть руку. Римо едва успел увернуться — не то сумо навалился бы на него всей своей тяжестью.

Казалось, что гигант, потеряв равновесие, вот-вот упадет, но этого не случилось. Сосуми лишь усмехнулся и схватил Римо своими громадными толстыми ручищами за плечи. Ноги Римо оторвались от земли. Он взвился в воздух, пролетел метра два, упал за пределами ринга и тут же вскочил — целый и невредимый.

Перед ним вырос мастер Синанджу.

— Значит, я проиграл, да? — спросил его ученик.

— Пока нет. Но дело твое, можешь и сдаться. Осталось два падения из трех возможных.

— Ладно, — ответил Римо и бросился на ринг.

Сумо тотчас топнул одной ногой. Ринг содрогнулся. Потом топнул другой и, пригнувшись, занял оборонительную позицию.

— А ну-ка, возьми меня, костлявый!

— В любой момент, жирный!

Откуда-то из-за ринга донесся голос мастера Синанджу:

— В ранний период правления династии Хризантемы один японский сёгун[134], ревнующий ко все возрастающей славе Дома Синанджу и неспособный выведать наши секреты, решил создать непобедимую армию, которая смогла бы защитить его от любого соперника. Назвали этих воинов сумо.

— Впервые слышу, — проговорил Сосуми.

— Историю пишут победители, — заметил Чиун.

Тем временем Римо кружил и кружил возле противника. Но сумо словно прирос к месту. Видимо, хотел, чтобы Римо нанес удар первым.

— Однако вскоре сёгун понял, что любое оружие, любой самурай или ниндзя бессильны против Синанджу, — ровным, бесцветным голосом продолжил кореец.

Рука, широкая, словно сиденье кресла, взметнулась вверх и попыталась ухватить Римо. Тот легко увернулся. И все-таки сумо просто поражал своим проворством и подвижностью.

— Сёгун понял, что по быстроте реакции никто и ничто не может сравниться с Синанджу. Впрочем, по ловкости и мастерству — тоже. И вот созвал он всех своих советников, и стали они думать, как защититься от Синанджу.

Римо примерился, сощурившись, взглянул на колышущийся живот и нанес противнику удар по почкам ребром ладони.

— И изобрели-таки оружие, которое надежно защищало от любого удара и приема Синанджу, — продолжил мастер.

Ладонь Римо врезалась во что-то мягкое и отскочила в сторону. Сумо злобно расхохотался.

— И штука эта называется жир, — закончил Чиун.

Римо попробовал нанести удар в солнечное сплетение. Приблизился и, словно паровой молот, забарабанил по жирному животу Сосуми костяшками пальцев.

— Жир, как обнаружил сёгун, прекрасно защищает от ударов, которые при его отсутствии могли бы полностью парализовать нервную систему или переломать кости...

Живот сумо так и заколыхался розовыми жировыми волнами. Сосуми рассмеялся низким, утробным смехом, исходившим, казалось, из самой глубины его необъятного брюха. В том месте, куда бил противник, появилась красная отметина, словно на коже высыпала сыпь. Но, судя по всему, и только.

— Поскольку жир принимает весь удар на себя и отталкивает руку.

— Сам вижу, черт подери, — проворчал Римо. Его уже охватило отчаяние.

— Что, не ожидал, костлявый? — расхохотался сумо. — Это тебе не кино про кунг-фу! Такого крупного парня, как я, тебе никогда не одолеть. Короче, не просто, ох как не просто!..

— Заткнись!

— Думаешь, как я таким стал, а?

— Жирным, тупым и самодовольным?

— Я — ёкодзуна! А это значит — великий чемпион! Я первый американец, которому удалось завоевать такой титул.

Мастер Синанджу тем временем продолжал свою историю:

— И вот сёгун окружил себя людьми-гигантами, под, ногами которых дрожала земля. И разослал во все концы гонцов. Мастерам Синанджу предлагалось сразиться с одним из его великанов, если, конечно, кто-нибудь осмелится.

Римо разглядывал ноги противника — толстые, как пни старого дерева.

— А что там в правилах говорится о подножке?

— Подножка запрещена, — ответил Чиун.

Сумо усмехнулся. Улыбка походила на радиатор грузовика «Мак тракс»[135].

— Ты должен обхватить меня за талию и попытаться вытолкнуть с ринга, — произнес он. — Жаль правда, что у тебя нет подъемного крана.

— И вот в Японию прибыл мастер Йовин. Он решил принять вызов, — снова заговорил Чиун. — Ночью он попробовал пробраться в спальню сёгуна, но его остановила стена живой плоти. Он наносил удар один страшнее другого, но стена из сумо не дрогнула. Сёгун же, лежа в своей постели в полной безопасности, лишь злорадно посмеивался.

Отступив, Римо весь подобрался, мышцы его напряглись и словно окаменели. Вздохнув полной грудью, он прыгнул и двумя руками ударил в широкую грудь сумо.

Тот дрогнул. Отступил на шаг-другой и... снова остановился, футах в пяти от края ринга. Затем оправился и, пригнув круглую, словно пушечное ядро, голову, бросился на Римо.

Тот резко отпрянул, соперников теперь разделял какой-то шаг. Почувствовав под правой ступней гравий, он, не сходя с места, взвился в воздух.

Подпрыгнув, Римо перелетел над головой Сосуми, извернулся и изо всей силы пнул его по розовой потной спине.

Сосуми прогнулся, словно гигантская секвойя под порывом урагана. Корпус какое-то время находился за пределами ринга, однако ноги его точно приросли к глине, и он устоял. С рычанием и пыхтением, борец сумо медленно выпрямился.

Римо молча наблюдал за этими его усилиями. Вот он снова лицом к лицу с противником.

— Я тебе за это задницу надеру, — проворчал Сосуми.

— Ну а пнуть-то его как следует можно? — поинтересовался Римо.

— Пинать ниже пояса и выше шеи запрещено. Нельзя также наносить противнику увечащий его удар.

— Короче говоря, руки у меня связаны... — жалобно произнес ученик.

— Это значит лишь то, что я сказал, — ответил Чиун. — Не больше и не меньше.

— И значит, ты скоро распрощаешься со своей задницей! — ухмыльнулся Сосуми и занес свои мясистые лапы над головой Римо.

Не сводя взгляда с огромных ручищ, Римо уперся босыми ногами в глину. Да так, будто к месту прирос.

— По правилам, тот, кто коснется глины любой другой частью тела, кроме ступней, проигрывает, так? — уточнил Римо.

— Да, — кивнул Чиун.

— Тогда тебе конец, боров ты этакий! — выкрикнул Римо, сорвался с места и нанес молниеносный и сильный перекрестный удар. Сосуми почувствовал, как левая нога Римо угодила ему в правую руку, а правая — в левую.

Сумо дрогнул и отступил. Но всего на полшага, не больше. В глазах у него потемнело. Он часто заморгал и вскоре полностью пришел в себя.

— Ха! — воскликнул он. — Если это лучший твой удар...

— Ты проиграл, — объявил мастер Синанджу.

— Что? О чем ты?

— Ты коснулся глины и проиграл этот раунд.

Сосуми суетливо завертел головой. С ринга он не сходил. Колени чистые. Он извернулся и глянул на свои почти голые ягодицы. Тоже чистые.

— Где? Где я коснулся глины? Каким таким местом? Покажи!

— Да ладонями, глупый! — отозвался кореец.

Сосуми разжал кулак, и складки жира на лице порозовели от стыда и гнева. Ладони были коричневыми от грязи.

— Это не считается! Он просто вытер свои грязные ноги о мои руки!

Римо усмехнулся.

— А теперь собираюсь вытереть о землю твою дурацкую физиономию!

Сумо затопал ногами, точно капризный ребенок, а потом, оглашая окрестности громовым ревом, заметался по рингу.

— Мы квиты, толстозадый! — крикнул Римо. И противники вновь принялись кружить друг против друга, словно звезды на небесной орбите.

— Сёгун мирно спал несколько недель, — опять завел шарманку Чиун.

Сосуми взревел, как бешеный бык, злобно сверкая глазами.

— Ну что, теперь уже не дерешь нос? — поддразнил борца Римо.

Сумо промолчал. Он явно собрался и сосредоточился. Затем вдруг присел на корточки и толстым пальцем поманил противника.

Тот методично кружил по рингу выискивая уязвимое место в обороне соперника. Удар ниже пояса запрещен. Удар кулаком — тоже. К тому же от него все равно мало проку. Сумо и не почувствует. Одарить по уязвимым щиколоткам и свалить, точно подрубленное дерево? Тоже нельзя. Сила мастеров Синанджу заключалась в умении нанести противнику быстрый смертоносный удар. Но на этой арене все лучшие приемы, которые знал Римо, запрещены.

Откуда-то издалека до его слуха донесся тоненький голосок Чиуна.

— Много ночей провел мастер Синанджу под открытым небом, любуясь звездами и неотступно размышляя о том, что нового врага, похоже, не одолеть даже с помощью самых искусных приемов...

Внезапно Римо пригнулся и нырнул между ног борца, тем самым застав его врасплох. Вынырнув с другой стороны, за спиной Сосуми, он попробовал применить довольно примитивный прием — схватил сумо за толстые лодыжки и толкнул. Тот не сдвинулся с места. Римо наклонился и удвоил усилия. И вот ноги сумо заскользили по влажной глине, но еле-еле.

Один дюйм. Второй... Третий...

Римо уже почти подтащил его к краю глиняного круга, как вдруг Сосуми резко нагнулся, просунул руки между ног и едва не ухватил соперника за запястья. Римо чудом удалось ускользнуть.

Сосуми, не меняя позы, осторожно отполз к центру ринга.

— Так можно и всю ночь провозиться, — проворчал Римо.

Из темноты донесся голос Чиуна:

— Ты — Синанджу! А он всего-навсего какой-то сумо. Жалеешь небось, что не упросил меня рассказать историю возникновения сумо?

— Да ты вроде бы рассказываешь...

— А рассказал бы раньше, счет не был бы равным. И ты бы не боялся опозорить меня перед этим мешком с внутренностями.

— Эй, подбирайте выражения! Я этого не люблю! — обиженно воскликнул Сосуми.

— Любишь — не любишь, придется слушать, — заключил Римо.

Сумо снова поманил его пальцем.

— Слух мой открыт даже малейшему намеку, папочка! — крикнул ученик.

И мастер Синанджу продолжил сказку.

— Мастер Йовин долго размышлял и пришел к выводу, что раз удары по жиру не приносят результата, надо сменить тактику.

— Да у него нет такого места, где бы не было жира, у этого борова! — воскликнул Римо.

— Мамочке своей расскажи, — проворчал Сосуми.

Тогда Римо крикнул Чиуну:

— А как насчет прозрачного намека, а?

— Сам подумай.

— Может, в глаза ударить?

— Только сунься! — рыкнул Сосуми. — Голову оторву! А потом надую в горло воздуха. Буду дуть до тех пор, пока тело твое не раздуется, словно подушка!

— По глазам бить нельзя! — предупредил Чиун. — Но уже теплее...

— Теплее? — удивился Римо. И пристальнее вгляделся в широкую мясистую физиономию.

Лицо его тотчас расплылось в довольной улыбке, он грозно замахал руками.

Сосуми заморгал.

— И думать не смей! Знаю, куда ты метишь, — угрожающе проворчал сумо.

— Ладно, давай, пошевеливайся. Не возиться же мне с тобой всю ночь!

— Глаза трогать запрещается!

Римо все ходил и ходил по кругу, примериваясь и изучающе поглядывая на борца.

— На сей раз я намерен пригвоздить к земле твою широкую задницу, — пригрозил белый мастер. — Никаких выталкивании за круг, ничего подобного!

На высоком лбу Сосуми выступили крупные капли пота. По толстым щекам побежали первые струйки. Узелок волос на макушке, смазанный маслом из льняного семени, растрепался и съехал набок.

Подняв правую руку, Римо выставил вперед два пальца и, точно вилку, метнул их в соперника.

Сосуми увидел, как прямо в лицо ему движутся сильные растопыренные пальцы, похожие на две розовые стрелы, и сделал единственно возможный в таких случаях жест, чтобы защититься. Он инстинктивно прикрыл глаза ладонями.

И так и не понял толком, что же произошло. Сделав отвлекающий маневр, Римо ударил его ребром ладони по переносице. Вой, который издал при этом сумо, был сравним разве что с трубным ревом раненого слона.

А потом Сосуми, он же Говяжья Бомба-сан, повалился набок и шлепнулся со смачным чмоканьем, подобно губам кита при поцелуе.

— Ну вот и все, малыш, — сказал Римо, гордо взирая на трепыхавшуюся, словно студень, гору плоти. Затем обернулся к мастеру Синанджу. Тот отвесил ему низкий поклон — на все сорок пять градусов. Ученик ответил тем же. — Так поступил мастер Йовин? — спросил он.

— Нет — ответил Чиун, шагая рядом с учеником к воротам. — Йовин использовал убийственную силу своих ногтей, выцарапав сумо глаза. Ибо что пользы от этой стены живой плоти, когда они, ослепнув, стали метаться, сталкиваться и налетать друг на друга? Воспользовавшись этим, мастер Синанджу тихонько прокрался к спящему сёгуну и перерезал ему горло.

Римо чуть слышно хмыкнул.

Глава 14

Следуя рейсом Токио — Гонолулу, Римо смекнул, что, если притвориться спящим, он сможет уберечься от домогательства стюардесс авиакомпании «Джепэн Эр Лайн», одетых под гейш.

Впрочем, ему действительно хотелось спать. Он чувствовал такую жуткую усталость, словно без передышки прошел весь земной шар.

Когда самолет приземлился, стюардессы с поклонами проводили Римо к трапу. Увы, Римо не ответил им тем же, и последствия были весьма печальными. К самолету вызвали машины «скорой помощи», ибо обнаружилось, что отвергнутые японки в отчаянии пытались перерезать себе вены.

К счастью, на борту не было ни одного острого ножа, а потому девушки отделались лишь царапинами.

Впрочем, Римо с Чиуном так никогда и не узнали об этом. Да и до того ли им было? В здании аэровокзала, мурлыкая «алоха», их окружили гавайские девушки, и на шеях путешественников появились венки из сладко пахнущих розовых гвоздик и бело-желтых цветов имбиря.

Римо постарался как можно равнодушнее сказать «спасибо». В ответ девушки тут же предприняли попытку осыпать его поцелуями. Он с трудом увернулся от их настойчивых губ. Тогда красавицы сняли с себя венки и продемонстрировали свои пышные груди.

К такому зрелищу Римо не смог остаться равнодушным. Девушки ведь не являлись стюардессами, и он немного смягчился.

Кроме того, его теперь мучил один-единственный вопрос: доводилось ему когда-нибудь переспать с гавайкой или нет?

— А мы сюда надолго? — спросил он Чиуна.

Мастер Синанджу невозмутимо скользил мимо голых грудей и юбочек из травы и в общем-то не давал никакой воли рукам, но девушки почему-то стали притворно взвизгивать и натягивать юбочки на свои круглые ягодицы, словно он отвесил каждой по игривому шлепку.

— Шлюхи... — прошипел Чиун. — Бессовестные! Не смейте к нам приставать!

— Эй! — воскликнул Римо, следя за тем, как уплывают из его жизни раз и навсегда шесть пар пышных грудей. — А что, если мне попытаться заиметь от них наследника?

— Ты не будешь спать с этими бесстыжими женщинами, — проворчал учитель, упорно шагая к выходу.

Ученик нехотя следовал за ним.

— Откуда ты знаешь? Может, и буду, — ворчливо заметил он.

— Тогда придется удерживать в себе сперму, — хмыкнул мастер Синанджу.

— Что ж, ты вроде бы учил меня, как это делается.

Они вышли из аэровокзала и вдохнули влажный, пахнущий жасмином воздух Гонолулу.

— Ты не ответил на мой вопрос. Мы здесь надолго?

— Минут на десять. Максимум двадцать.

Римо нахмурился.

— Всего ничего.

— Вполне достаточно, — буркнул учитель и посигналил такси. Машина проехала мимо. Тогда Римо сунул два пальца в рот, громко свистнул, и машина тут же подкатила к обочине.

— Достаточно для чего? — с опаской спросил ученик, распахивая перед Чиун ом дверцу.

— Для того, чтобы раздобыть судно и отправиться на нем к месту назначения.

Римо захлопнул за собой дверцу. Такси сорвалось с места.

— А именно?

— А именно — лодку.

— Нет, я имею в виду, что за место назначения? Зачем нам лодка?

— Все в свое время. Слишком много вопросов задаешь, — огрызнулся мастер Синанджу и не произнес больше ни слова.

Они добрались до пристани, Чиун оставил Римо любоваться синими водами Тихого океана, а сам отправился на поиски лодки. Римо бродил по берегу, и вдруг внимание его привлек рекламный щит возле автобусной остановки.

На афише нового фильма был изображен человек с зеленым лицом, его пятнистое тело покрывали ветви с листьями и корни — росли, словно из пня. Фильм назывался «Возвращение Болотного Человека». Римо привлекло не столько странное лицо мужчины, сколько его глаза. Глубоко посаженные, карие, они смотрели так печально!

Взгляд их завораживал, оторваться не было никакой возможности. Куда бы ни отклонился зритель, Болотный Человек не сводил с него взгляда.

Вернулся Чиун.

— Я нашел подходящее судно.

Ученик не откликнулся.

— Куда ты смотришь? — поинтересовался учитель.

— Лицо на плакате... Такое впечатление, что человек на нем не сводит с меня глаз.

— Неужто твой отец?

— Что за шутки, Чиун!

— Впрочем, цвет кожи вызывает некоторые сомнения.

— При чем здесь кожа? У него совершенно необыкновенные глаза. — И Римо зачем-то приблизился к рекламному щиту.

Мастер Синанджу громко хлопнул в ладоши.

— Хватит! Идем!

Ученик резко отвернулся и зашагал за Чиуном. С причала Римо не увидел ничего, кроме ослепительно сверкающей на солнце океанской глади.

— Ну и где же она, твоя лодка? — спросил он.

— Посмотри вниз.

Римо опустил глаза и увидел маленькую гребную лодку. Весла в уключинах, две банки... И еще одно место — на корме.

— Кто будет грести?

— Тот, кто последним ступит на борт, — ответил учитель и легко, как перышко, перелетел на нос.

— Ладно, — проворчал Римо и сел на весла. — Куда плывем? — кисло осведомился он.

— На юг. И смотри, не столкнись с каким-нибудь крупным судном.

Римо взялся за весла.

— Столкнуться? Интересно! Да стоит нам наткнуться на любой предмет чуть больше бутылки из-под кока-колы, как мы тут же утонем.

— Не болтай, побереги лучше силы для гребли, — проворчал Чиун и расправил складки своего шелкового кимоно.

Вот и осталась позади бухта Мамала. Солнце уже клонилось к западу. И тут вдруг Римо осознал, что с тех пор, как они выехали из США, он потерял счет времени.

— И долго это будет продолжаться? — спросил он учителя.

— Пока не достигнем места назначения.

— Нет, я имел в виду, сколько еще продлится весь этот марафон?

— Это не марафон, а становление тебя как мастера.

— Ну и сколько оно еще продлится, это становление?

— Пока не достигнем цели.

Римо греб уже несколько часов подряд. Мастер Синанджу то и дело поглядывал на ночное небо и наконец взмахнул рукой.

— Суши весла! Мы на месте.

Римо огляделся по сторонам. Кругом простирался океан с черной, словно чернила, водой. Небо было сплошь усыпано крупными сверкающими звездами, серебристой полосой выделялся Млечный Путь.

— Откуда ты знаешь?

— Скажи лучше, что это за звезда? — вместо ответа спросил Чиун, указывая на самую яркую голубовато-белую звезду у него над головой.

— Вега.

Кореец недовольно скривился.

— Ха! А вон та? — Он указал на другую.

— Альтаир.

— И снова ошибся.

Римо, вывернув шею, уставился на небо, пытаясь сориентироваться. На ночном июльском небосводе особенно ярко горели две звезды.

— Вот Альтаир, а там — Вега, — повторил он.

Чиун печально вздохнул.

— Моему народу они известны под названием Кьон-у, или Пастух, и Чик-ньо, или Ткачиха. Они были любовниками, эти двое. А затем за лень и небрежение к труду их сослали на Серебряную реку, на противоположные берега. Так распорядился царь, отец Кьон-у. Говорят, седьмой день седьмой луны всегда начинается с маленького дождя, отмечающего очередной год разлуки Кьон-у и Чик-ньо.

Римо опустил голову.

— Прекрасно. И что мы, вернее, я, должны теперь делать?

— Ждать.

— Посреди этого дурацкого океана?

— Не нравится — греби, но только так, чтоб лодка плавала кругами.

— С другой стороны, — спохватился ученик, — можно и подождать. Отдохнуть по крайней мере.

Чиун расправил на коленях складки шелка.

— Хочешь спать — спи.

— Я не настолько устал. Да и вообще слишком много сплю последнее время. Опять же эти дурацкие сны!..

— От снов вреда нет, — осторожно заметил учитель.

— Я же сказал, мне не хочется спать. Просто посижу, отдохну немного.

Мастер Синанджу не ответил, а немигающим взором уставился на Римо. Сидел и смотрел ему прямо в глаза. Ученику ничего не оставалось, как, в свою очередь, смотреть на учителя. Впрочем, вскоре он не выдержал и отвел взгляд. А когда взглянул снова, оказалось, что мастер Синанджу по-прежнему смотрит на него, словно старая мудрая сова.

— Чего уставился? — не сдержался Римо.

— А куда еще прикажешь смотреть? Кругом сплошной мрак и волны, — проговорил Чиун. — В конце концов куда хочу, туда и смотрю.

— Но мне почему-то не по себе!

— Так отвернись, — хмыкнул кореец, не сводя с ученика пронзительного немигающего взгляда.

Так продолжалось еще некоторое время, и наконец Римо смежил веки.

Он даже не почувствовал, что засыпает. Просто провалился в забытье.

* * *
Разбудил его громкий плеск. Римо вздрогнул и выпрямился на жестком сиденье.

— Где я? — спросил он.

— Под Серебряной рекой.

— А кто там плещется? Акула?

Чиун отрицательно помотал седой головой.

— Нет, дети Са Мангсанга.

Римо уставился на воду. Он рассмотрел в глубине какие-то светящиеся тени, похожие на торпеды с гибкими хвостами. Они кружили возле лодки, время от времени выныривая на поверхность и разбрызгивая серебристые капли воды. Круглые глаза их смотрели на небо.

— Интересно, что это за существа?

— Кальмары.

Теперь Римо тоже узнал их. Гибкие хвосты тварей на деле оказались спутанными извивающимися щупальцами.

— Чего это они так суетятся? — спросил он Чиуна.

— Кормятся.

— Терпеть не могу кальмаров!

— Но они не причиняют человеку абсолютно никакого вреда. Тем более такие мелкие.

— Ничего себе мелкие! Да каждый минимум пять футов вдлину!

— И все же на больших глубинах в океане водятся такие громадины, что запросто могут утянуть под воду кита и сожрать его там.

Римо промолчал. Кругом, куда ни посмотри, метались длинные светящиеся тени. Иногда на поверхности появлялось щупальце и, как бич, хлестало по воде.

— Помнишь я говорил тебе о Са Мангсанге? — нарушил тишину Чиун.

— Он что, тоже мастер?

— Нет, конечно. Он был — и является до сих пор — страшным драконом из бездны. В переводе с корейского Са Мангсанг означает «Существо из сна». В Японии он известен под названием Тако-Айка, или «Кальмар-Осьминог». У викингов назывался Крейкеном. У арабов — Хадхулу. У мувианцев — Ру-Таки-Нуху, или «Враг жизни».

— Погоди минутку! Ты что, хочешь сказать, что здесь находился исчезнувший континент My?

— Именно.

Лицо Римо вмиг потемнело. Несколько лет тому назад они с учителем обнаружили остров, оставшийся от древнего континента, который затонул во время резкого подъема воды в Тихом океане. От него осталась лишь вершина самой высокой горы — она-то я торчала посреди водной глади. Континент этот зазывался My, и его обитатели пять тысяч лет назад были чуть ли не самыми первыми клиентами Синанджу. К божествам My относился бог Ру-Таки-Нуху, в дословном переводе — Гигантский Осьминог, который свалился с небес в воду и в ожидании конца света погрузился в сон. За это время он должен был выпить воду всех морей и океанов. Римо с Чиуном довелось некоторое время пожить на острове среди потомков некогда славного племени му. Затем и его поглотили воды Тихого океана.

— Помню, — отозвался ученик. — Люди му считали, что Ру-Таки-Нуху поддерживает небеса всеми своими щупальцами.

Чиун поднес руку к воде. Из нее тут же вылетело щупальце и, мелькнув в воздухе, скрылось в пучине.

— Ру-Таки-Нуху, известный в Синанджу под именем Са Мангсанг, спит тут, на большой глубине, под нами.

— Ну и Бог с ним, пусть себе спит. Кстати, я не слишком верю в его существование.

— А все эти кальмары — его потомство и слуги. Они охраняют сон и покой своего господина и мечтают о наступлении часа, когда он проснется и поглотит весь свет.

— Почему бы нам не убраться отсюда? — встревоженно спросил Римо.

— Потому что прежде мы должны разбудить Са Мангсанга.

— И заставить его выпить океан? Нет уж, спасибо!

— Ты должен разбудить Са Мангсанга, пусть он на тебя посмотрит. Надо показать ему некий знак. Вот такой, — и Чиун выгнул средние пальцы рук дугой.

— Вряд ли у меня получится. Пальцы не настолько гибкие.

— Обязательно получится. И тогда Са Мангсан поймет, что ты из Синанджу. И тогда, и только тогда тебе удастся погрузить его в вечный сон.

— С помощью чего, интересно? Я не захватил с собой снотворного.

— Я, пожалуй, напомню тебе, что древние греки называли Са Мангсанга гидрой.

Римо скорчил задумчивую и глубокомысленную гримасу.

— Гидра, гидра... Да, я определенно что-то о ней слышал.

Чиун хлопнул в ладоши.

— Ну, довольно! Пришло время разбудить Са Мангсанга.

— Не стану я прыгать в воду, где кишмя кишат эти отвратительные кальмары! — брезгливо морщась, воскликнул Римо.

Глаза учителя сузились.

— Что ж, не буду настаивать, раз ты трусишь. — В голосе мастера сквозило презрение.

Римо заглянул в строгие глаза учителя.

— Ну и хорошо, — кивнул ученик. — Поскольку прыгать я не собираюсь.

Вставив весла в уключины, он начал грести.

Чиун тут же ухватился за планшир и стал раскачиваться. Лодка закачалась в такт его движениям.

Ученик пытался противостоять, но мастер удвоил усилия. Лодка стала черпать воду бортами, затем — носом. И с угрожающей быстротой наполнилась водой.

— Прекрати, — крикнул Римо, — а не то мы оба пойдем на дно!

Так оно и случилось. Лодка резко накренилась. Римо выпустил из рук весла, метнулся к противоположному борту в отчаянной попытке восстановить равновесие.

Дело кончилось тем, что суденышко переверну лось вверх дном.

Погружаясь в холодную воду, Римо машинально наполнил легкие воздухом.

Чтобы сориентироваться, он открыл глаза. Вода над головой кишела кальмарами, и среди них болтались ноги мастера Синанджу. Широкое кимоно держало его на плаву, раскинувшись, точно мантия медузы. Он находился рядом с перевернутой лодкой. Римо рванулся на помощь.

Неожиданно лодка выпрямилась, полы кимоно сложились, словно зонтик. И ноги мастера Синанджу последний раз мелькнули перед глазами Римо.

Он бросился к лодке.

Над ним склонилось лицо Чиуна, и тут же в воздух взвилось весло.

Мастер Синанджу крепко сжимал его в костлявых кулачках.

— Не пустишь меня на борт? — удивился Римо.

— После того как ты нарушил сон и покой Са Мангсанга? Предупредив его тем самым, что ему предстоит покоиться на дне морском все то время, пока существует Дом Синанджу?

— А если я не вернусь?

— Теперь уже не имеет значения. Ибо в таком случае Са Мангсанг выпьет весь океан, а заодно поглотит и наше хрупкое суденышко с пассажирами. Так что смотри, не оплошай!

— Не верю я ни в какого Са Мангсанга!

— Скоро изменишь свое мнение. Как некогда случилось со мной, когда меня привез сюда мой мастер. А также со всеми предшествующими мастерами Синанджу...

Ученик колебался. Но кальмары, распуганные плеском, уже возвращались к лодке. И Римо, сделав глубокий вдох, погрузился в воду.

* * *
Храбреца тут же обступила кромешная тьма. Однако благодаря длительным тренировкам он различал предметы даже при таком слабом освещении. А чтобы приспособиться ко все возрастающему давлению, спускался на глубину медленно. К тому же надо было сберечь силы для последующего всплытия.

Впрочем, было не слишком глубоко, одна восьмая мили — и вот оно, дно, неровное и сплошь покрытое коралловыми образованиями и разнообразной морской растительностью. Виднелись маленькие кратеры вулканического происхождения. Там и сям к поверхности поднимались гирлянды пузырьков — это термальные источники согревали воду.

Затем Римо увидел пирамиду. Конечно, она ничуть не походила на великие пирамиды Гизы, к тому же была трехгранной. И углы не прямые. Странно...

Тот, кто создал это творение, был явно незнаком с классической геометрией. Или же сознательно отказался от ее законов: основание пирамиды было искривлено, стороны неровные.

И тем не менее на морском дне стояла усеченная пирамида и со всех сторон шевелила щупальцами. Ламинарии, или бурые водоросли... Казалось, они прямо-таки манят ныряльщика.

Римо подплыл к пирамиде и вскоре обнаружил, что выстроена она вовсе не из каменных блоков. Он даже соскреб в нескольких местах грязь, пытаясь отыскать щели или места соединений гигантских блоков. Но увы... казалось, сооружение сотворено из цельного куска какого-то неизвестного ему материала.

Причем в тех местах, которые он очистил от грязи, казалось гладким и твердым на ощупь. Интересно, что это, если не камень?

Римо приблизился к плоскому и довольно обширному основанию пирамиды — на нем вполне бы уместился седан. Оттолкнув ногой слипшиеся раковины, грязь и спутанные космы водорослей, он обнаружил длинное прямоугольное отверстие.

Встав на четвереньки, пловец попытался туда заглянуть, но ничего не увидел. Пришлось отойти на несколько шагов, чтобы поразмыслить, как действовать дальше.

И не успел он опомниться, как откуда-то сзади вынырнула упругая резиноподобная плеть и вмиг обвилась вокруг его груди.

Римо тотчас ощутил холодную безжалостную мощь сотен присосок, и секундой позже его потянуло куда-то в глубь пирамиды.

Последнее, что пронеслось у него в голове, было: «Ну как же ты мог, Чиун?»

* * *
Обеими руками Римо уцепился за края прямоугольного отверстия.

Щупальце — оно весьма напоминало покрытый слизью резиновый шланг — рефлекторно сжалось. Ребра несчастного затрещали, изо рта вырвался целый столб пузырьков.

Согнув руки в локтях, Римо на мгновение завис в воде, делая колоссальные усилия, чтобы освободиться и не выпустить весь оставшийся в легких воздух.

Обвившись вокруг груди, щупальце теперь выискивало лучшую зацепку, и даже через футболку бедняга ощущал, как оживают холодные присоски, вбирая в себя его кровь и жизненные силы.

Несчастный упирался изо всех сил, и некоторые присоски оторвались. Но облегчение было лишь временным. Чем сильнее сопротивлялся Римо, тем крепче и увереннее впивались в него присоски. Вот толстый конец щупальца выпал у него из-под мышки, но согревшиеся присоски вцепились снова — на сей раз чуть ниже, у ребер.

Другие щупальца пытались оплести его щиколотки. Римо, борясь и брыкаясь, невзначай взглянул вниз. И увидел огромные глаза. Сонные, внимательные, почти человеческие. Чувствовалось, что принадлежат они какому-то страшно древнему существу — древнее самого времени. Во взгляде этих жутких глаз читалась некая совершенно нечеловеческая уверенность и холодящее душу неизбывное терпение.

Римо показалось, что его ударили в солнечное сплетение — столь силен был охвативший его страх. Впрочем, он уже давно научился управлять своими чувствами, в том числе и страхом. «Ведь страх, как ни парадоксально, вещь полезная», — не раз внушал ему Чиун. Он способен подвигнуть человека на невозможное: презрев опасность, а также гнев, гордыню и другие глупые и разрушительные эмоции, начать бороться. А в ходе борьбы победить и страх.

Римо снова заглянул в эти ужасные темные глаза, чуждые всего человеческого, — и его обуял ни с чем не сравнимый ужас.

Он хотел бежать, но не мог, хотел бороться, но был скован по рукам и ногам. А сильнее всего ему хотелось никогда больше не видеть этого жуткого существа, не иметь с ним ничего общего, не знать, что есть на земле это древнее кошмарное создание, которое Чиун называет Са Мангсангом. И пусть учитель наказывает его как хочет, пусть отвергнет и станет избегать до конца своих дней — он просто не в силах сразиться с Са Мангсангом. Глаза чудища теперь горели голодным блеском, и Римо нутром, самой глубиной живота — кстати, корейцы считают, что именно там находится душа человека, — почуял, что в нем видят только пищу.

Пищу для Са Мангсанга.

Но даже это ощущение не помогло ему избавиться от страха. Слишком сильным он был, всепоглощающим.

Римо дрогнул и поддался. Тотчас щупальца Са Мангсанга потянули его в темноту пещеры — внутрь причудливой пирамиды из зеленовато-синего минерала.

Непроглядная тьма поглотила Римо. Он различал лишь склоненную голову — древнюю, печальную, с осмысленным взглядом одного сонного глаза...

И Римо зажмурился.

Страх вмиг испарился. Странно... Ему бы следовало усилиться, а он исчез, этот первобытный животный страх.

Покачивание в воде усыпляло. Римо поднял обе руки. Щупальца тут же обвились вокруг запястий. Его вдруг пронзила тревожная мысль: если он хочет выбраться на поверхность, жить и дышать, надо немедленно высвободить руки.

Он резко взбрыкнул. Присоски впились в щиколотки еще сильнее. В стальной хватке чудовища ощущались злоба и раздражение.

Тогда Римо рывком сдернул с себя футболку. Вместе с ней соскользнули и щупальца, беспомощно ухватившись за вяло повисшую в воде ткань.

Пригнувшись, он ударил ребрами ладоней по телу. Руки, точно ножи, вонзались в склизкую плоть, рубили и рвали ее. Хватка ослабла, щупальца отпали.

Откуда-то из глубины темных вод донесся страшный глухой вой. У несчастного кровь застыла в жилах.

Все еще брыкаясь и отпихивая цеплявшиеся к нему обрывки щупалец, Римо рванулся к прямоугольной щели. Вокруг так и клубились комья осклизлой плоти, свиваясь и развиваясь, они медленно оседали на дно.

Бешено отбиваясь, Римо упорно двигался вперед. Казалось, щупальца оживают прямо на глазах, в тех же местах, где удары ныряльщика достигали цели упругая плоть монстра растягивалась, точно резиновая.

На смену одним обрубкам тут же являлись другие — целые и невредимые, словно теплое тело притягивало их, как магнит.

«Сколько же рук у этого существа?» — сердито подумал Римо, отбиваясь от очередного отростка, норовившего вцепиться в лодыжку.

И, изогнувшись, рванулся прочь.

У него перед глазами медленно проплыл обрубок щупальца. С конца его сочилась темная кровь и, клубясь в воде, не давала толком разглядеть, что происходит.

Но Римо все-таки увидел: вот черная струйка крови иссякла, и обрубок восстановился у него прямо на глазах.

Нет, ему не привиделось. Обрубок начал расти, удлиняясь, заостряться на конце... И превратился в целое щупальце!

Римо лихорадочно огляделся. Вот еще один обрубок выпустил последнее облачко крови и, как резиновый, растянулся и стал расти.

Ныряльщик застыл на месте, завороженный этим зрелищем, но вдруг снова почувствовал на себе взгляд Са Мангсанга.

К запястьям его потянулись новые отросшие щупальца. Пришлось опять закрыть глаза. Тошнило от холодных скользких прикосновений, но все это мелочи по сравнению с ужасом, который обуревал Римо от взгляда чудовища.

Мурашки побежали по телу Римо, он рванулся вперед и, схватив два повисших перед ним щупальца, соединил их. И они тут же сплелись, спутались, точно два хлыста.

Римо рубанул ребром ладони по этому живому клубку. Вокруг расползлось облачко темной крови.

Снизу за поединком с титаническим терпением бесстрастно наблюдал Са Мангсанг.

Теперь Римо видел оба его глаза на раздутой мешкообразной голове. Он насчитал также восемь рук, как у обычного осьминога.

Только Са Мангсанг не был обычным осьминогом.

Во-первых, цвет. Пятнистое зеленовато-серое тело синюшного оттенка смахивало скорее на туловище кальмара. На рогатой голове — что-то вроде колыхающегося выступа или плавника. И хотя находилось чудовище гораздо глубже Римо, размеры его просто подавляли. Как подавлял и ввергал в оцепенение мрачный и холодный взгляд мудрых древних глаз.

Монстр лежал на неком возвышении в форме гигантской морской звезды, однако, приглядевшись, Римо заметил, что ее отростки-руки медленно агонизируют. Звезда была живая!

Вокруг этого трона находились другие звезды, помельче. Они словно прилипли к внутренним стенкам пирамиды. Некоторые уже успели превратиться в прозрачные ажурные скелеты, у других не хватало отростков.

У Римо возникла жуткая догадка. По всей видимости, морские звезды служили Са Мангсангу не только рабами, но и пищей.

Среди звезд мелькали коричневатые полипы — из тех, что паразитируют на кораллах-мозговиках.

Огромные очи Са Мангсанга снова поймали взгляд ныряльщика, тот торопливо смежил веки. Слишком поздно! Ужас снова накрыл его душу леденящей волной.

Римо брыкался, отпихивался, но слишком уж много вокруг было щупалец! Толстые, точно шины, холодные кольца сжали его грудь и торс. Запястья сковало, точно наручниками. Правой щиколотке удалось увернуться от набрасываемой на нее петли, но через секунду она сомкнулась у него на колене. Вот и вторая нога тоже попала в плен.

Са Мангсанг неспешно и неумолимо потащил Римо вниз, к себе в логово. Несчастный пытался разрубить толстый канат из хрящей и сухожилий, что с небывалой силой сдавил его грудь, но рука отскочила, как от резиновой покрышки. И Са Мангсангу удалось выдавить половину столь драгоценного воздуха из груди Римо.

Тот ударил вниз, наугад и на какой-то миг завис в воде. Спустя мгновение щупальца напряглись и рывком потащили его дальше. Он нутром чувствовал, что приближается к чему-то огромному и теплому, и с отвращением представил себе голову Са Мангсанга.

«Все, пропал, — подумал Римо. — Какого дьявола понадобилось Чиуну втягивать меня в этот кошмар?»

Открывать глаза он не хотел. Просто боялся. Тем не менее близость головы чудовища ввергла его в пучину такого ужаса, что у него мурашки побежали по коже, и он, вздрогнув, против собственной воли все же открыл глаза.

Вот она, гигантская голова, совсем рядом. Огромный раздутый пузырь со странно мерцающими глазами. Глазные впадины, затерянные в складках сине-зеленой кожи, находились так далеко друг от друга, что, казалось, глаза монстра принадлежат двум разным существам.

Сам же Са Мангсанг величественно восседал на громадном троне в окружении кораллов-мозговиков и своих рабынь, морских звезд.

Внезапно голова дрогнула и немного приподнялась, открыв взору рот, напоминавший по форме перевернутый клюв попугая. Чудище обнажило огромные загнутые внутрь зубы и округлое пульсирующее отверстие — теперь пасть весьма напоминала некий хищный цветок.

Римо забился в стальных объятиях чудовища, но щупальца неумолимо тащили его навстречу гибели.

При виде того какая судьба ему уготована, Римо вдруг напрочь лишился страха. До этого он лишь подчинялся обстоятельствам, теперь же все его существо воспротивилось, восстало. На смену животному страху пришла холодная ярость, тем паче что воздуха в легких осталось совсем мало.

Римо неожиданно вспомнил знак, который показывал ему Чиун.

Кое-как изогнув пальцы, он умудрился изобразить нечто подобное.

Откуда-то из уголка пасти Са Мангсанга сердито брызнул небольшой фонтанчик воды. Глаза под тяжелыми веками, казалось, стали еще темнее. В них теперь мерцала неприкрытая злоба.

Но щупальца по-прежнему крепко держали свою жертву.

В последний миг перед тем, как монстр должен был разорвать смельчака на мелкие кусочки, в ушах Римо зазвучал голос мастера Синанджу:

«Я, пожалуй, напомню тебе, что древние греки называли Са Мангсанга гидрой...»

«Гидра, гидра, — судорожно размышлял Римо. — Что я знаю о гидре?»

В памяти вдруг всплыл образ сестры Марии Маргариты и зазвучал ее голос:

«Гидра эта была совершенно ужасным созданием. Одни говорили, что она похожа на огромную змею, другие утверждали, что на дракона с девятью головами. И всякий раз, когда Геркулес отрубал этой твари одну голову, на ее месте тут же вырастала новая. Но Геркулес знал, что и гидра уязвима, а бессмертие ей обеспечивает девятая голова...»

«Но у этой твари всего одна голова, — подумал Римо. — Восемь щупалец и одна голова...»

И тут в последнюю долю секунды перед самой смертью его вдруг осенило.

Расслабившись, он отдался на волю щупальцам, крепко закрыл глаза. Зрение только помешает.

Когда вода вокруг стала совсем теплой от близости огромного тела, Римо сложил руки вместе. Обвившие их щупальца тут же спазматически задергались и напряглись.

Римо изо всех сил ударил чудовище ногами по голове.

Раздалось оглушительное бульканье.

Римо инстинктивно открыл глаза.

Са Мангсанг менял окраску! Оранжевые и красные полосы побежали по его аквамариновой голове. Все щупальца, казалось, ожили и, мерцая, переливались всеми цветами радуги, точно неоновая реклама.

На сонные глаза, словно занавеси, опустились тяжелые морщинистые веки.

Щупальца ослабили хватку, обмякли, и Римо наконец высвободился.

Он что есть силы рванулся вверх. Нельзя терять время — воздуха в легких почти не осталось, а прямоугольная щель так высоко над головой!..

Римо все же задержался на долю секунды и глянул вниз.

Щупальца свились в плотные клубки и спокойно лежали вокруг трона. Туловище Са Мангсанга приобрело цвет слоновой кости, огромные глаза закрылись. Он спал. А может, умер?.. Может, он был мертвым вот уже миллион лет?

Нет. Он просто спал...

Выбиваясь из сил, Римо Уильямс теперь жаждал только одного — вздохнуть полной грудью и забыться сном.

Но, прокладывая путь к надводному миру, миру людей и воздуха, он вдруг почувствовал, как из легких вырвался последний пузырек. И все вокруг потемнело...

Римо вздрогнул и проснулся. Он полулежал на жесткой скамье лодки.

— Где это я, черт возьми? — ошарашенно озираясь по сторонам, спросил он.

— Со мной, — ответил Чиун.

— Но я... — Римо нервно сглотнул. — Всего ми-дугу назад я...

— Вырвался от Са Мангсанга?

— Да. Это ты вытащил меня из воды?

— Нет. Ты выплыл сам.

— Ничего не помню.

— Наверное, тебе просто приснилось.

— Приснилось?.. Да, пожалуй. Ну конечно, это был сон! Мне казалось, что я бодрствую, а на самом деле я спал. И просыпался тоже во сне. Такого со мной еще никогда не случалось.

— Отчего же тогда вся одежда у тебя мокрая? — заметил вдруг Чиун.

Римо огляделся. Хлопковые брюки промокли насквозь. Ноги босые. А футболка... та и вовсе куда-то исчезла!

— Ты просто окатил меня водой, — заключил ученик.

— Интересно, зачем?

— И стянул мою футболку.

— Чтобы все сошлось, как во сне?

— Именно.

— Но в таком случае, как бы я узнал, что ты потеряешь футболку в схватке с Са Мангсангом?

Римо призадумался.

— А может, я говорил или кричал во сне. Да, точно! Я наверняка кричал.

— Хм...

— А как еще объяснить? И потом разве осьминог вырастает до таких чудовищных размеров, каким я видел его в этом кошмаре?

— Значит, Са Мангсанг в твоем кошмаре был очень большой, да?

— Гигантский.

— А присоски?

— Какая разница? Большие!

Тогда Чиун каким-то странным таинственным голосом попросил:

— Покажи какие именно, сын мой.

Римо сложил ладони вместе.

— Вот такие, — ответил он.

— Да, огромные...

— И ты прекрасно это знаешь.

— Точь-в-точь как эти красные отметины у тебя на груди, верно?

На посиневшей коже виднелись круглые ярко-красные отметины — явно от присосок осьминога.

— Ну, что скажешь? — хитровато прищурившись, спросил учитель.

И тут, при виде светящихся кальмаров, что так и шныряли вокруг лодки, кормясь мелкой рыбешкой, с Римо произошло такое, чего никогда прежде не случалось с мастером Синанджу.

Он содрогнулся с головы до пят.

Глава 15

Доктор Харолд В. Смит пристально следил за всеми перемещениями своих бывших сотрудников.

География их не представляла для него секрета. Из Бостона в Мадрид. Из Мадрида в Афины. Из Афин в Каир, затем в Канаду. И масса остановок на пути.

Римо с Чиуном так и скакали по всему миру, как резиновые мячики. Интересно, с какой целью?

Поскольку на службе они сейчас не состояли, тревожиться вроде бы не о чем. Но с того момента, как их приняли в КЮРЕ, ни ученик, ни учитель никогда так не носились по свету.

И в отпуск не ездили. У Римо не было ни родственников, ни друзей — только Чиун. А у мастера Синанджу — лишь его родная деревня.

Но, похоже, в Северную Корею они не собирались.

Почему-то миновали ее и отправились в Токио. А оттуда — прямиком в Гонолулу, если верить аудиторским сообщениям о суммах, снятых с кредитных карт, а также спискам пассажиров на авиалиниях. Смит, располагавший целой базой данных о кредитных карточках Римо, выписанных на фиктивные имена, имел доступ к информации компаний и банков, выдающих деньги по этим карточкам. Стоило Римо купить себе билет на самолет, как в ту же секунду в резервной компьютерной системе международных авиалиний появлялось его имя и номер рейса. А уже оттуда эти данные молниеносно принимались компьютером Смита в «Фолкрофте».

Может, они устроили себе каникулы с кругосветным путешествием? Нет, что-то не похоже. Ведь большую часть времени эти двое проводили в воздухе, а не на земле. Тик что на осмотр достопримечательностей времени у них почти не оставалось.

Оценка ситуации в мире с учетом всех горячих точек также указывала на отсутствие какой-либо связи мастеров Синанджу с этими событиями.

А что, если это старые дела Дома Синанджу? Видимо, так оно и есть. Наверное, прошлое Чиуна забавляет их беспорядочно скакать по всему земному шару.

Хорошо бы все эти перелеты не имели никакой грозящей осложнениями подоплеки. И чтобы на делах и задачах КЮРЕ это никак не отразилось. Смит уже давно смирился с тем, что его агенты, несмотря на всю свою ценность и практическую значимость, далеко не всегда бывают подконтрольными.

К тому же никакого задания Римо пока не предвиделось. А раз так, то лично ему Смиту наплевать, чем он там занимается.

И чтобы окончательно успокоиться на сей счет, глава КЮРЕ, прежде чем отправиться на ленч, проглотил целых четыре таблетки «Тамс»[136]. А вдруг с желудком какие нелады? В глубине души его все-таки очень тревожили эти странные похождения Римо с Чиуном.

* * *
Смит не спеша добрался на своем стареньком автомобиле до Порт-Честера, где располагалось местное почтовое отделение. В первые дни существования КЮРЕ то и дело поступали письма от информаторов, и его ящик «до востребования» заполнялся очень быстро. Теперь же, в век электронной почты, таких посланий приходило все меньше и меньше. И одной поездки в неделю вполне хватало. К тому же в письмах от информаторов вряд ли могли содержаться какие-либо сведения о намерениях Римо и Чиуна.

Но старые привычки живучи. Перед тем как подойти к своему ящику, Смит встал в очередь к одному из окошек, чтобы, не привлекая излишнего внимания, осмотреть помещение. Нет, ничего подозрительного. И неудивительно: почтовые отделения весьма надежны и вполне анонимны. Федеральные власти и соответствующие службы не интересуются открытками и конвертами, что ожидают своих адресатов в абонентных ящиках.

Смит купил одноцентовую марку — самую дешевую из всех, — затем отправился к ящикам. Вставил в отверстие маленький медный ключик и отпер дверцу.

Внутри лежало несколько конвертов. Он забрал всю корреспонденцию и поспешил на улицу.

Уже сидя за рулем автомобиля, Смит бегло просмотрел почтовые отправления, чтобы убедиться, что адресованы они именно ему. Хотя этот абонентный ящик принадлежал ему вот уже тридцать лет, иногда случались и недоразумения. По сутулой спине Харолда В. Смита пробежали мурашки. На одном из конвертов синими чернилами было выведено: «Мистеру Конраду МакКлири».

Обратного адреса не было. Лишь штемпель почтового отделения Оклахомы. Глава КЮРЕ торопливо вскрыл конверт и пробежал письмо глазами.

"Больница при католическом монастыре

Приют для престарелых

Дорогой мистер МакКлири!

Надеюсь, что вы в добром здравии. Выполняя свое давнее обещание, пишу Вам это письмо с целью уведомить о скорой и, увы, неизбежной кончине сестры Марии Маргариты Морроу. Здоровье ее давно пошатнулось, однако держалась все это время она со стойкостью, достойной уважения. Теперь же врачи сомневаются, что сестра дотянет до конца июля.

Если Вы по-прежнему хотите присутствовать на похоронах, то знайте, дни сестры Марии Маргариты сочтены. Держите со мной связь по телефону. Позднее сообщу Вам точную дату.

Ваша сестра во Христе Новелла".

Харолд В. Смит еще дважды перечитал это краткое послание. На лице его отразилось искреннее недоумение.

— Значит, она еще жива... — пробормотал он и погрузился в воспоминания.

Конрад МакКлири был его правой рукой на этапе создания КЮРЕ. Грубый и прямолинейный, сильно пьющий, рьяный патриот, именно он придумал, как привлечь к работе Римо Уильямса, разработал план.

А Харолд В. Смит привел этот план в действие, усовершенствовав и продумав его до мелочей. Но высовываться Смит права не имел, непосредственное исполнение Конрад МакКлири взял на себя.

Начиная с кражи полицейского жетона Римо и кончая переделкой электрического стула — с тем чтобы разряд тока оказался несмертельным. Именно он, переодевшись монахом, посетил Римо перед казнью в камере смертников, подсунул ему специальную таблетку, после приема которой у человека не наблюдалось никаких признаков жизни — таким образом, его можно было бы объявить мертвым после экзекуции. МакКлири проделал все мастерски, не оставив ни единого следа, ни малейшего свидетельства.

Кроме, как только что выяснилось, сестры Марии Маргариты, которая вырастила и воспитала Римо.

Смит вспомнил свой давний разговор с помощником.

— А как насчет монахини? — спросил его МакКлири.

— Разве она представляет какую-либо угрозу?

— Она заменила Римо мать. И узнает его даже после пластической операции, по глазам или голосу.

— Где она сейчас?

— Все еще в приюте Святой Терезы.

— Приют надо сжечь, — произнес Смит. — Дотла. Пусть об этом Римо Уильямсе не останется ни единой записи.

— Понял, — кивнул МакКлири. — Ну а как все-таки быть с сестрой?

— Нельзя подвергать программу ни малейшему риску. Ведь от этого зависит благополучие и процветание нации.

— Понял, — снова кивнул МакКлири.

Вот, собственно, и все — таков был стиль их работы. Харолду В. Смиту вовсе не обязательно было говорить, что сестра Мария Маргарита, несмотря на все свои добрые деяния, должна умереть. Умереть, как умер Римо Уильямс, как умерли очень многие, что представляли угрозу для КЮРЕ. Все и так было ясно. МакКлири, будучи безупречным агентом и исполнителем, уже давно научился понимать своего босса без слов. Он был одним из самых лучших, хладнокровных и безжалостных агентов, которого когда-либо знал Харолд В. Смит.

Правда, Конрад сильно пил, а напиваясь, становился слюняво-сентиментальным. Но на работе сей порок никак не сказывался. Когда же ему предстояло исполнить какое-нибудь особенно грязное задание, МакКлири всегда говорил одно и то же: «Америка стоит того, чтобы отдать за нее жизнь».

Запомнив адрес и номер телефона сестры Новеллы, указанные в приписке, глава КЮРЕ сложил письмо, разорвал на мелкие кусочки и сжег их в пепельнице у приборной доски. Глядя, как коробится и чернеет бумага, он вспомнил еще один факт.

Конрад МакКлири был католиком. Пусть грешным, но все же католиком. И по всей видимости, с симпатией относился к монахине, не сделавшей в своей жизни ничего дурного, а, напротив, целиком посвятившей ее богоугодным делам.

Смит растер пепел в мельчайший порошок, завел двигатель и поехал в «Фолкрофт». На его патрицианском лице застыло выражение глубокой задумчивости.

Получалось, что покоившийся в могиле Конрад МакКлири совершенно неожиданно оказал кюре неоценимую услугу — подсказал, как удержать ценного агента.

И Харолд В. Смит в душе горячо поблагодарил старого своего товарища по оружию.

А в качестве меры предосторожности опорожнил пепельницу в трех разных местах по пути следования — с тем чтобы никогда и никому на свете не удалось бы восстановить эту записку.

Глава 16

Теперь прямиком в постельку, — обрадовался Римо, когда днище лодки заскрипело по песку пляжа Вайкики.

Над Тихим океаном уже забрезжил рассвет. Ночной ветер стих, вокруг расстилалась зеркальная гладь воды.

— Но если ты говоришь, что спал в лодке, куда же больше? — возразил Чиун, ожидая, когда ученик подтащит суденышко к самому берегу, чтобы он ступил на землю с достоинством, не замочив сандалии, как и подобает настоящему мастеру Синанджу.

Однако, к удивлению и неудовольствию Чиуна, Римо спрыгнул на песок и побрел прочь, небрежно бросив через плечо:

— Лично я собираюсь найти хороший тихий отель и ради разнообразия выспаться в нормальной западной постели.

Лицо корейца потемнело от гнева.

— Ты не будешь спать на кровати! Я запрещаю!

— Попробуй только помешать! — огрызнулся Римо.

И тут вдруг мастер Синанджу неожиданно преградил ему путь.

Ученик растерянно отступил.

— Ну что, теперь прикажешь сражаться с тобой? — устало спросил он.

— Еще не время.

— Что ты имеешь в виду?

— Ладно. Если уж так хочется спать, спи. Но только помни: утром мы отправляемся в Гесперию.

— Там будет видно.

— Утром мы отправляемся в Гесперию! — настойчиво повторил Чиун.

— Я сказал, посмотрим! — рявкнул Римо и зашагал прочь, в темноту.

Мастер Синанджу долго провожал его взглядом, лицо его, отливая мертвенной бледностью, напоминало маску из желтоватого папируса.

Римо поселился в номере отеля «Шератон» в центре Вайкики, и стоило ему только войти, как он тут же рухнул на огромную двуспальную кровать. Спать на постели запрещалось правилами Синанджу. Мастера должны были спать только на жестком татами, на полу. Но Римо сейчас плевать хотел на правила — после таких-то испытаний, через которые заставил его пройти Чиун!..

Едва он коснулся щекой подушки, как тут же провалился в сон.

* * *
Во сне он увидел себя в комнате с позолоченными стенами и несметными сокровищами. В центре на троне из тикового дерева, отделанного золотом и серебром, сидел толстый мужчина в просторном шелковом одеянии ослепительно красного цвета — на Востоке считается, что такой цвет отпугивает злых демонов.

Римо сразу же узнал его.

— Ванг?

— Великий Ванг, если уж на то пошло. — И мужчина усмехнулся, отчего на его ангельских, пухлых щеках появились ямочки. — Вижу, ты успешно проходишь испытания на пути к последней, самой главной ступени. Прекрасно, Римо. Это делает тебе честь, Я прямо-таки изумлен твоими успехами.

— Может, ты наконец объяснишь, почему мне все время снятся мастера из прошлого?

— А разве Чиун не сказал?

— Учитель напрочь отрицает какое-либо значение моих снов.

— О, как это на него похоже! Главное — придать обычному ритуалу оттенок таинственности...

— Ничего себе, «обычный ритуал»! Да знаешь ли ты, что мне пришлось испытать по его милости?

Ванг расплылся в улыбке. На лбу у него появились мелкие веселые морщинки.

— Конечно, знаю. Сам прошел через такое. Гоняют тебя до тех пор, пока уже ног под собой не чуешь. А когда падаешь без сил, являются мастера из прошлого и, если одобряют то, что видят, наделяют мудростью.

— Так, значит, эти сны — неотъемлемая часть посвящения в мастера? — удивился Римо.

— Естественно. Так повелось еще со времен самого первого мастера, явившегося из пещеры, полной тумана. Ты его видел.

— Ах вот оно что!

— А как тебе встреча с Са Мангсангом?

— Надеюсь, больше никогда не встречусь. Неужели тоже приснилось?

— Как думаешь, сейчас тебе снится сон?

Римо нахмурился.

— Похоже на то. Но слишком уж много в моих снах тайного смысла!

— С Минотавром ты уже сражался?

— Да. Правда, Минотавром был Чиун в маске и шкуре быка.

— Скверно! В наши дни мы бились с настоящим Минотавром. Захватывающее сражение, масса впечатлений!

— Нет, Минотавр точно был не настоящий.

— О драконах теперь говорят то же самое. А вот мне посчастливилось обезглавить нескольких.

— Слушай, а я почему-то всегда думал, что Великий Ванг посещает мастеров лишь раз в жизни.

— Так оно и есть. Когда проснешься, поймешь. Мое появление означает, что ты достиг полного совершенства. Но раз ты сейчас спишь, то это не считается.

— О-о... — разочарованно протянул Римо.

— Теперь же ты на самом пороге Дома. Известно ли тебе, что Чиун уже давно отошел от дел?

— Вот как?

— Да, да, не удивляйся. И уже давно живет отблесками былой славы. — Ванг покачал круглой головой. — Ай-ай-ай... Скверно, совсем скверно. Что, если вы оба попадете в какой-нибудь переплет и погибнете? Тогда Дом прекратит свое существование.

— Никогда прежде об этом не задумывался.

Ванг подался вперед.

— А ты разгадал тайну Сфинкса?

— Нет.

— Нет?! Но почему? Ответ-то ведь проще простого.

— Ну Чиун тоже так говорил...

— Ладно, попробую чуть-чуть подсказать. — С этими словами Великий Ванг приложил палец к кончику носа и начал давить на него. Нос сплющился и расширился. Затем мастер странным образом отогнул уши — теперь они оттопыривались в разные стороны, словно на них давил головной убор фараона.

— Ты?! Так это был ты?

— Он самый, — подтвердил Великий Ванг и позволил носу и ушам принять свою изначальную форму. — Когда один из последних фараонов призвал меня на помощь, я приехал и все расставил по своим местам. Заставил этих бессовестных обманщиков переделать лик Сфинкса — так, чтобы он походил на мой. То-то они засуетились! Предлагали мне золото, горы золота, но я с презрением отверг эту подачку. И напомнил о том, что обещанное Дому Синанджу всегда следует выполнять. Если позволять фараонам нарушать свое слово, то любой, самый жалкий эмир, халиф или паша в момент воцарится на их месте!

— Значит, ты Сфинкс...

Ванг откинулся на спинку трона.

— Великий Сфинкс, не забывай. Я немало потрудился, чтоб заработать это почетное звание.

— Прости.

— И не говори Чиуну о моем намеке. Пусть считает, что ты сам додумался.

— А что же... Чиун-то сам догадался?

— Конечно. Ум у него очень быстрый и острый.

— Ну ладно. Мне и с тобой придется сразиться?

Ванг усмехнулся.

— Думаешь, ты победишь?

— Не знаю. Ведь ты — Великий Ванг.

— А ты — страшный ночной тигр, созданный мастером Синанджу. Мифический персонаж, воплощение божества. Сам Шива в одной из своих реинкарнаций!

— Не верю я во всю эту ерунду насчет Шивы и реинкарнации!

— Полегче, Римо, полегче! Ты говоришь с пророком, одним из божественных воплощений!

— Прости...

— Ладно. Скоро все узнаешь сам. Можешь еще задать вопрос.

— Когда ты впервые обнаружил источник солнца, в небе появилось огненное кольцо, и ты услышал голос. Интересно, чей голос?

Великий Ванг недоуменно пожал плечами.

— Я и сам пытался выяснить это на протяжении последних двух-трех тысяч лет. Огонь ослепил меня, а в голове загудело. Думаю, это был Саншин.

— Кто?

— Горный Дух. Неужели Чиун никогда не рассказывал тебе о нем?

— Может, и рассказывал, но я не слишком склонен воспринимать всю эту мистическую чепуху.

— Саншин — Горный Дух. Иногда его еще называют Хейнунимом, что в переводе означает «Небесный Император» или же «Человек на Луне». Только не путай с Йонг-Вангом, Королем Драконов. Тот — владыка всех морей и океанов, а я к воде и не приближался никогда. Может, лучше и вовсе этого не знать... Когда возникло огненное кольцо, я вдруг понял суть своей души и тела, что никогда не удавалось ни одному из мастеров. И Дом был спасен.

— Я всегда сгорал от любопытства на сей счет.

— Разузнаешь подробности, — сказал Великий Ванг, — найдешь меня на небесах и все расскажешь, договорились?

— А сколько еще продлятся мои испытания?

— Прости, вопрос ты уже задал. На этот отвечу в следующий раз.

— Когда?

— Не могу сказать. Теперь слушай. Перед тем как мы расстанемся, я сам хочу кое-что у тебя выяснить. Почему ты не спросил меня о своем отце?

Римо вздрогнул.

— Откуда ты знаешь?..

Ванг укоризненно покачал головой.

— О-о, это долгая история и серьезный разговор. Спроси Нонью. Может, он тебе скажет.

С этими словами Великий Ванг поднялся, расправил складки своего алого одеяния, словно крылья. А затем поднес руки к лицу и спрятал его в шелке. Алое покрывало скользнуло на трон из тикового дерева, и все пропало.

А откуда-то с небес над головой Римо раздался радостный смех Великого Ванга.

* * *
Утром Римо обошел гостиничный номер, но мастера Синанджу не нашел. Он взялся за телефон и позвонил в «Фолкрофт» Харолду В. Смиту. Ты, по всей видимости, уже должен был появиться на работе.

— Смитти, окажите мне одну услугу.

— У меня новости о вашем прошлом!

— Потом, сейчас меня интересует другое.

— С чего это вы вдруг перестали интересоваться своим происхождением?

— Перестал и все. Теперь об услуге.

— Слушаю, — холодно отозвался Смит.

— Я хочу, чтобы вы дали мне какое-нибудь срочное задание.

— Я думал, вы бастуете.

— Бастовать буду позже. Мне очень и очень нужно срочное задание.

— Пока что, увы...

— Придумайте что-нибудь! Я жажду избавиться от Чиуна.

— С чего вдруг?

— Он надо мной издевается. То бросит в ад, то вытащит оттуда. И называет это ступенями к постижению мастерства. Мне нужно отдохнуть от него, хотя бы немного. Он заставляет меня проделывать разные штуки, которые называет «атлой».

— Атлой?

— Не знаю, что это такое, но я уже успел посоревноваться в беге с быками Памплоны, сдвинуть с места Великого Сфинкса, сразиться с Гидрой и Минотавром...

— Как вы сказали? С Минотавром?

— Ну, на самом деле в Минотавра вырядился Чиун.

— Знаешь, Римо, — произнес Смит, — то, что вы описываете, напоминает мне двенадцать подвигов Геракла.

— Вот и я сказал то же самое, совершив то ли шестой, то ли седьмой атлой.

— Нет, я имею в виду в буквальном смысле. Чтобы искупить вину за убийство жены Мегары и трех своих сыновей, которые Геракл совершил под влиянием богини Геры, напустившей на него безумие, герой отправился к Дельфийскому оракулу, и тот велел ему совершить двенадцать подвигов, или деяний, после чего обещал Гераклу бессмертие.

— Погодите-ка... значит, «атлой» не корейское, а греческое слово?

— Да, греческое.

— Вы узнали это из своих компьютеров?

— Нет, из учебников по истории и классической литературе. Сейчас посмотрю еще кое-что, в базе данных... Так, вот оно... Ученые расходятся во мнении относительно того, сколько именно подвигов совершил Геракл, но почти во всех летописях и трудах фигурируют: немейский Лев, лернейская Гидра, эринанфский Вепрь...

— Вы, наверное, хотели сказать «Медведь»[137]?

— Нет, написано «Вепрь».

— А я сражался с полярным медведем. После чего Чиун облачил меня в его шкуру.

— Геракл носил шкуру убитого им немейского Льва. Вы имели дело со львом?

— Нет. Конечно, если не считать Сфинкса. Он заставил меня сдвинуть статую с места. Что там еще?

— Так... Потом еще победа над птицей-людоедом из болот Стимфалоса, чистка авгиевых конюшен...

— Сдается мне, я объединил эти подвиги на греческом острове...

— Ну, потом еще укрощение огнедышащего критского быка, поимка быстроногой керинейской лани, укрощение пожирающих человеческое мясо коней Диомеда... Так... Достал яблоко Гесперид, добыл пояс Ипполиты, пригнал скот Гериона, одолел адского пса Цербера, победил Антея и Кикна. Сражался с Кентавром и так далее...

— А лань... Лань?

— Животное с копытами из меди и золотыми рогами.

Римо тихонько застонал.

— О Господи, Смит! Похоже, из всего списка я исполнил только одно деяние — сразился с Минотавром. А остальное еще впереди. Нет, я этого не вынесу! Срочно дайте мне задание, Смитти! Какое угодно!

— Послушайте, Римо, у меня есть для вас кое-что поинтереснее...

— Что именно?

— Помните сестру Марию Маргариту Морроу?

— Конечно, а что?

— Так вот, она еще жива, Римо.

В трубке повисла долгая пауза. Когда Римо снова заговорил, голос его дрожал от волнения:

— МакКлири клялся и божился, что она погибла во время пожара в сиротском приюте...

— МакКлири лгал. Сестра Мария Маргарита сейчас в больнице католического монастыря.

— Она ведь совсем уже старенькая... — пробормотал Римо, глядя из окна на Гонолулу в лучах полуденного солнца.

Смитоткашлялся.

— Полагаю, вы хотели бы навестить ее?

— Не вздумайте мне мешать! — огрызнулся Римо.

— Она умирает. А потому, если будете держать язык за зубами, вряд ли чем-нибудь нам навредите.

— С чего вдруг такая лояльность? — подозрительно спросил Римо.

— Ну, назовем это жестом доброй воли... К тому же я окончательно зашел в тупик, занимаясь поисками ваших родственников. Возможно, сестра Мария Маргарита сумеет просветить вас на этот счет.

— Если бы она что-то знала, то давно бы уже мне сказала.

— А она когда-нибудь говорила, что мельком видела человека, оставившего вас на пороге приюта?

— Откуда вы знаете?

— МакКлири доложил. Давно, еще в самом начале, но поскольку сестра Мария не узнала этого человека, сей факт мало что значит. Снова тупик.

— И где она теперь?

— Оклахома-Сити. В больнице при монастыре. Приедете туда, спросите сестру Новеллу. Представитесь другом Конрада МакКлири.

— Снова монастырь, — проворчал Римо. — В общем, ничего удивительного.

— Только не тяните, Римо. Времени у вас в обрез. Мне сообщили, что она при смерти.

— Не надо меня подстегивать! Жду не дождусь, когда попаду в Штаты. Потому как у Чиуна на уме совсем другой маршрут. Этот старый мошенник хочет заманить меня в неведомо какое место под названием Гесперия.

С этими словами Римо повесил трубку.

Выскользнув из отеля, он взял такси и, доехав до аэропорта, купил билет на первый же рейс в США. Он рассчитывал, что, оказавшись в любой точке Америки, без проблем доберется оттуда до Оклахома-Сити. Но если Чиун перехватит его, тогда проблем не миновать.

Впрочем, за ним, похоже, никто не следил.

Очень подозрительно! Интересно все же, куда запропастился мастер Синанджу? Ведь этого старого хитреца не так-то легко провести!

Уже в воздухе, на пути к Сан-Франциско, Римо несколько раз оглядел ряды кресел в поисках знакомого лица. Но Чиуна среди пассажиров не было.

Из салона первого класса вдруг подскочила стюардесса и спросила, не занято ли место рядом с Римо.

— Так ведь вы здесь хозяйка, — ответил тот. — Сами наверняка знаете.

Девушка одарила его призывным взглядом и промурлыкала:

— Вы живете в Сан-Франциско?

— Нет.

— Значит, летите в гости? Я могу показать вам город.

— Я там не задержусь. Мне надо сразу же лететь в Оклахома-Сити.

— О, а у меня в Оклахома-Сити живет троюродная сестра! Я так давно с ней не виделась! Знаете что, давайте я возьму отпуск до конца месяца и мы вместе слетаем в Оклахома-Сити.

Римо недовольно скривился.

— Вообще-то я лечу на похороны.

— Замечательно! Просто обожаю похороны! И моя кузина — тоже. Сначала навестим ее, а потом...

— Вы не слышали, что я сказал? — вскипел Римо. — Я лечу на похороны! И хотел бы побыть один, чтобы никто не отвлекал меня от скорбных мыслей!

Стюардесса ласково потрепала Римо по плечу.

— Я все прекрасно понимаю. И не собираюсь вас отвлекать. Просто молча посижу рядом — поддержу вас морально.

— Нет, это просто невыносимо! — воскликнул Римо. Откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и провалился в пустоту.

* * *
Откуда-то из темноты, почти сливаясь с черным фоном, появился крепкого телосложения мужчина с бычьей шеей и холодными черными глазами.

— Я Нонья, — произнес он низким булькающим голосом, напоминающим кваканье лягушки-быка.

— Зовите меня Римо.

— Я с самого раннего возраста управляю источником Солнца, однако всю свою жизнь прозябал в невежестве.

— Говорят, тебе что-то известно о моем отце. Великий Ванг сказал.

— У меня был сын. По имени Коджинг.

— Кажется, я о нем что-то слышал.

— Волею судеб я оказался в этой Пустоте, так и не успев излечиться от невежества, — пробормотал Нонья. — Знай это, о, Белокожий!

— Мастер Коджинг жил во времена царствования Хосона, — отозвался Римо. — Я точно помню — как раз в те времена Персия и Египет отказались от услуг Дома Синанджу и у ваших людей почти не было работы.

— Мастер Коджинг владел одной тайной. Знаешь какой?

— Если и знал, то давным-давно позабыл.

— Постарайся вспомнить. Это очень важно.

— Прости, я пас. Лучше расскажи о моем отце.

Нонья недовольно нахмурился.

— Рассказать может только Коджинг. А теперь мне пора.

— Как это? Разве мне не надо с тобой сражаться?

— Нет, со мной не надо, — ответил Нонья.

— Ну и хорошо, — улыбнулся Римо. — Нет, я, конечно, не боюсь проиграть...

Не успел Римо договорить, как Нонья без всякого предупреждения резко ударил его по лодыжкам и сбил с ног.

— Эй! В чем дело? — воскликнул поверженный.

Темнота вмиг обступила его со всех сторон.

— Ты всегда должен быть начеку. Твой учитель наверняка устыдился бы.

— Я только что сразился с царем и отцом всех кальмаров! И очень устал.

— Скажи спасибо, что я не убил тебя, Большеногий.

— Погоди! Где мой отец?

Вместо ответа мастер Нонья скрестил ноги и медленно опустился в позу лотоса. А затем так же медленно погрузился в черную Пустоту и исчез из вида.

* * *
Проснувшись, Римо обнаружил, что стюардесса по-прежнему ласково держит его за руку, а на лице ее застыла мечтательная улыбка.

— Ты разговаривал во сне.

— Интересно, о чем?

— Смысла я не разобрала, но ты был так мил... Так бы и слушала тебя всю ночь...

— Теперь день.

— Приглашение принимается. — Девушка игриво подмигнула.

Извинившись, Римо поднялся и прошел в туалет, где заперся изнутри и сидел до тех пор, пока самолет не приземлился и пассажиры не потянулись к выходу.

Затесавшись в толпу и прижавшись вплотную к невероятно толстой даме, по самым скромным подсчетам весившей не меньше годовалого слоненка, Римо проскользнул мимо подстерегавшей его стюардессы и выбрался из самолета незамеченным.

Спросив в аэровокзале билет до Оклахомы, он узнал, что все места на ближайший рейс уже проданы.

— Я могу и постоять, — заявил Римо рыжеволосой кассирше.

Та одарила его дразнящей улыбкой.

— Ничего не поделаешь — стоячие места продавать запрещено. К тому же до завтрашнего утра самолетов на Оклахому нет.

— Но я страшно спешу!

Кассирша подалась к окошку, намазанные ярко-оранжевой помадой губы призывно растянулись.

— Я буду просто счастлива приютить вас до завтрашнего утра, — проворковала она. — У меня такой удобный диван, к тому же двуспальный... Но если вы любитель острых ощущений, на нем вполне можно разместиться и втроем. — Она игриво подмигнула.

— Мне надо вылететь сегодня же.

— В таком случае, — рявкнула кассирша, и личико ее исказилось от гнева, — могу предложить вам прогуляться туда пешком! — И она с грохотом захлопнула окошко.

— Черт... — пробормотал Римо. — С каких это пор Оклахома-Сити стал таким популярным городом?..

Подойдя к выходу, он попытался купить билет с рук. Один из пассажиров проявил было интерес, но, увидев, что Римо располагает всего какими-то тридцатью долларами и двумя старинными монетами передумал.

Тут мимо них прошел паренек-стюард, и Римо осенило. Сунув пальцы в бумажник, он выудил оттуда свое старое удостоверение начальника полицейского участка. Оно изрядно обтрепалось по краям, но прочесть, кому оно принадлежит, было можно.

Подойдя к стюарду, Римо показал ему удостоверение и сказал:

— Федеральные власти нуждаются в вашей помощи.

— О, конечно, пожалуйста! Чем могу помочь?

— С Ближнего Востока от нашего информатора поступили сведения, что сегодня будет предпринята попытка угона самолета на Оклахома-Сити. Мест нет, но мне обязательно надо попасть на борт, не возбуждая подозрений террористов.

— Что я должен сделать?

— Мне нужна ваша форма.

— Простите?..

— Я полечу вместо вас. В целях обеспечения безопасности пассажиров и команды.

Стюард колебался. Заметив это, Римо добавил:

— Тем более что если вы не летите, лично для вас риска никакого.

Стюард бодро расправил плечи.

— Для мой страны я готов на все!

Пять минут спустя Римо, переодевшись, вышел из мужского туалета и без всяких проблем поднялся на борт.

Полет прошел гладко, не считая того, что Римо пришлось наступить на ногу одной из стюардесс, воспылавшей к нему невероятной страстью. К тому же он получил около двухсот долларов чаевых, а также несколько визиток и бумажных салфеток с нацарапанными на них номерами телефонов — от пассажиров женского пола.

Деньги Римо сохранил. Салфетки и визитки выбросил.

Глава 17

На каждом шагу, куда бы он ни пошел, Санни Джой Ром видел смерть.

Одни индейцы в своих хоганах лежали и умирали. Другие выползали наружу и прямо под палящими лучами солнца без конца пили воду, чтобы притупить боль и горькие мысли о своей судьбе. Несчастных больных все время бил озноб — и это при жаре-то в 130 градусов по Фаренгейту!

Все они были обречены, Санни Джой видел это. Понимал он также, что если останется здесь, то тоже умрет. Казалось, смерть так и витает в воздухе.

И Билл Ром выгнал из резервации нью-йоркского вирусолога и эпидемиолога санитарной службы Аризоны.

— Это земля Сан Он Джо, — сказал Ром. — И дело это Сан Он Джо, а не ваше.

— Знаю, — ответил вирусолог в маске, способной удерживать самые мельчайшие частицы. — Но законы штата требуют проследить за тем, чтобы зараза не распространялась дальше. И никто, ни один человек, не должен войти в резервацию или выйти из нее.

Он мрачно протянул Санни Джою табличку с крупными красными буквами.

Тот тут же прибил ее к ограде.

Чуть позже, выгуливая свою лошадь, Санни Джой повстречал на пыльной дороге Томи.

— Мы все умрем, да, Санни Джой?

— Сам знаешь. Томи.

— Нет, я хотел сказать, очень скоро умрем. И все до единого.

— А ты что, предпочел бы умереть один?

— Я бы предпочел вообще не умирать. — Томи сплюнул в пыль. — Неужто все из-за мышиного дерьма, как говорят эти бледнолицые врачи?

— Какая разница...

— Ну, все же хотелось бы знать.

— Да, специалисты говорят, что болезнь переносят мыши. Когда начинается сезон дождей, мыши бурно размножаются и разносят вирус. Эпидемиолог сказал, что мы сами распространяем заразу, поскольку не уничтожаем хоганы тех, кто умер. Мыши забираются в опустевшее жилье и устраивают там свои гнезда. А когда после траура мы приходим наводить порядок, то тут же подхватываем инфекцию. Чем больше людей умерло, тем больше еще умрет, если придерживаться такого образа жизни.

— Эти белые, сколько я помню, всю дорогу хотят навязать нам свой образ жизни, Санни Джой!

— Ну... Даже если все мы в одночасье превратимся в белых, будет поздно. Потому как лекарства от болезни нет. Ничто не берет этот хантавирус.

— Он так его называл?

— Да. И еще сказал, что единственным лекарством от заразы является чистота. Что надо вычистить, буквально вылизать всю резервацию. Хотя, с другой стороны, вокруг все равно полно полевок. А поди их перелови...

— Уезжай отсюда, Санни Джой.

— Нет. Ведь я последний Санни Джой в роду. И от меня зависит жизнь всего племени. Разве я могу сейчас отвернуться от своего народа?

— Но ведь ты большой человек в мире белых. У тебя есть деньги, положение, слава — все! А мы... Мы простые индейцы. Мир по нам плакать не будет, жизнь без нас не закончится.

Санни Джой сплюнул в пыль, убив при этом крохотного жучка.

— Я такой же, как и ты. Сан Он Джо, Томи. Из того же материала. И приехал домой, чтобы спасти свой народ или умереть вместе с ним. Третьего не дано.

Санни Джой задумчиво смотрел на гору Красного Призрака. На его обветренном лице застыла печаль.

— Так, стало быть. Сан Он Джо пришел конец, да, Санни Джой? — спросил Томи.

Билл Ром кивнул.

— Похоже, что так. Томи... Черт побери, а ведь началось все очень давно. Детей у нас всегда рождалось мало, к тому же все больше мальчики. И когда умрет последняя скво из нашего племени, тогда ему наступит конец! Я думал, что смогу привнести свежую кровь, продлить жизнь на поколение, а то и на два. Но я ошибался. Все надежды развеялись в прах. Если не появится новый Санни Джой, мы обречены.

— А как же пророчество?

— Какое пророчество?

— Ну, якобы Ко Джонг О в самый трудный час пришлет одного из своих духов-воинов на помощь нашему племени.

— Ах да... Забудь навсегда.

— Почему?

Санни Джой тяжело и печально вздохнул.

— Думаю, если бы это было правдой, старина Ко Джонг О уже давно прислал бы такого воина. Разве нет, Томи?

— Пожалуй, так оно и есть. Пророчество — лишь пустая болтовня.

Санни Джой внезапно вставил ногу в стремя и одним махом вскочил в седло. Пришпоривая своего коня, он поскакал на запад.

— Ты куда? — крикнул вслед Томи.

— К горе Красного Призрака.

— Но там ведь только души умерших!

— И там же обитает Ко Джонг О. Хочу с ним потолковать. Напомнить о духе-воине. Может, еще не поздно.

— Удачи тебе, Санни Джой!

— Но, Саншин! Вперед!

Лошадь, цокая копытами, исчезла в облаке пыли, которое еще долго висело в раскаленном воздухе, словно красное дыхание смерти.

Томи вздохнул и закашлялся. И никак не мог остановиться.

Глава 18

Сидя за рулем, Римо время от времени поглядывал в зеркальце заднего вида. Машину он взял напрокат в международном аэропорту Уилла Роджерса. Похоже, слежки за ним не было. Да и потом, вряд ли мастеру Синанджу удалось бы следовать за ним незаметно на всем пути из Лэнолулу.

Впрочем, рисковать Римо не хотел.

Больница при католическом монастыре оказалась обшарпанным зданием в викторианском стиле, которое уже лет десять нуждалось в покраске и ремонте. Римо нерешительно приблизился к черной входной двери. Вспомнит ли его сестра Мария? Жива ли она еще?

Он позвонил в колокольчик и стал ждать, чувствуя, как внутри все сжимается от волнения. Чтобы избавиться от неприятного ощущения, он стал равномерно и глубоко дышать — как делал еще мальчишкой, когда мир казался особенно опасным и враждебным.

Дверь приоткрылась, высунулась пожилая монахиня.

— Да?

— Я ищу сестру Новеллу.

Монахиня подозрительно оглядела его круглыми совиными глазами.

— По какому делу?

— Меня зовут Римо Уильямс, — сказал он. — Я вырос в сиротском приюте, и сестра Мария Маргарита Морроу обучала и воспитывала меня.

— Понимаю... Что ж, в таком случае позвольте представиться. Я и есть сестра Новелла. Входите, мистер Уильямс.

Римо вошел, и в ноздри ему тут же ударил специфический запах.

Смешанный запах антисептиков, свечного воска и плесени. Примерно так же пахло в здании санатория «Фолкрофт», в том крыле, где находилось больничное отделение. Но только там запах был значительно слабее, а привкус плесени отсутствовал вовсе.

Он двинулся за сестрой Новеллой в гостиную со старомодным сводчатым потолком. Черные одежды монахини развевались, руки она убрала в невидимые глазу глубокие карманы. Голова и шея тонули в накрахмаленном апостольнике[138] — точь-в-точь как когда-то у сестры Марии.

— Как вы нашли нас, мистер Уильямс? — спросила сестра Новелла, усадив гостя в кресло.

Римо подался вперед.

— Видите ли, некоторое время я был знаком с Конрадом МакКлири.

— Как он поживает?

— К сожалению, умер.

— О, прискорбно слышать. Сама я его не знала, но именно мистер МакКлири пристроил сестру Марию к нам в монастырь. Случилось это после пожара. Она была уже совсем старенькая, к тому же после того, как сгорел сиротский приют, у бедняжки просто не выдержало сердце. Переехав к нам, она вскоре слегла. Похоже, мистер МакКлири проявлял к ней особый интерес и несколько раз настойчиво просил нас уведомить о ее кончине.

— Но сестра Мария... она еще...

— Да, пока жива. Но неделю назад она приняла последнее причастие.

— Поскорее бы ее увидеть!

— Вынуждена предупредить, мистер Уильямс, она может вас не узнать.

Лицо Римо исказилось от горя. Плечи опустились.

— О нет, дело не в том, — торопливо добавила сестра Новелла. — Просто она очень плохо слышит, да и зрение совсем никудышное. Так что на многое не рассчитывайте.

— Понимаю...

Они прошли по коридору в другое крыло здания, где стены были оклеены обоями «в цветочек», и только тут впервые для Римо в полной мере открылось назначение этого дома — приют для престарелых и больных. Повсюду через приоткрытые двери были видны старухи. Они или лежали на кроватях, или сидели в креслах-каталках, уставившись в экраны телевизоров. Судя по их пустым бесцветным глазам, они плохо воспринимали окружающую действительность.

Внезапно к горлу Римо подкатил комок, сердце его тоскливо заныло. Он глубоко вздохнул, стараясь укрепить свои силы перед тем, как встретиться с дорогим ему человеком.

Они подошли к двери в дальнем конце полутемного коридора.

— Позвольте я сначала загляну, — прошептала сестра Новелла. Римо кивнул. Сестра тихонько скользнула в палату. Затем осторожно притворила за собой дверь.

Римо ждал, нервно потирая широкие запястья. Ему почему-то стало жарко и душно.

Через несколько секунд дверь отворилась.

— Можете войти.

Римо шагнул в полутемную комнату. Шторы на окнах были опущены и почти не пропускали света. Обстановка состояла всего из одного предмета — дубовой кровати с высокой спинкой, украшенной резными шишечками.

На кровати, укутанная в ткань, словно мумия, неподвижно лежала сестра Мария Маргарита. Римо считал, что внутренне подготовился к этой встрече, но при виде Марии Маргариты сердце у него екнуло.

Прежде Римо никогда не видел сестру Марию с непокрытой головой. Он даже не знал, какого цвета у нее волосы. Теперь же она была без головного убора, и длинные седые пряди разметались по подушке. Но, несмотря ни на что, Римо тут же узнал строгие и прекрасные черты лица, которое когда-то излучало такую доброту и нежность. Да, это была сестра Мария Маргарита. Но воспитанник помнил ее совсем другой: сильной, волевой, с таящими мудрость светло-серыми глазами.

Теперь лицо ее было все в морщинах и очень напоминало корень растения. Вот шевельнулась на подушке голова — похоже, сестра Мария силилась увидеть и услышать, но зрение и слух подводили ее.

— Я привела к вам гостя, сестра Мария, — громко сказала сестра Новелла.

Ответ походил на еле слышное бульканье:

— Т-о-о...

— Я сказала, к вам гость!

Помутневшие от катаракты глаза уставились в темноту.

— Да?..

— Его имя...

Тут Римо перебил провожатую:

— Позвольте, лучше я сам. Не могли бы вы оставить нас наедине?

Сестра Новелла в нерешительности покачала головой.

— О, я не думаю, что...

— Она меня вырастила. Есть вещи, о которых я могу говорить только с ней. Без посторонних.

Монахиня понимающе кивнула.

— Ясно... Ладно, я буду в гостиной. Только прошу, не слишком ее утомляйте.

Когда дверь в палату затворилась, Римо какое-то время молча стоял в полутьме. Казалось, сестра Мария забыла о том, что к ней пришли. Вот пробившись сквозь щель в шторах, лица ее коснулся лучик света.

Римо опустился у кровати на колени, взял в свою ладонь хрупкую и прозрачную, словно восковую руку. Пульс едва прощупывался.

— Сестра Мария?

Голос ее походил на шелест:

— Да?.. Кто это?

— Не знаю, помните ли вы меня...

— Ваш голос...

Римо вздохнул.

— Я Римо. Римо Уильямс.

И тут сестра Мария Маргарита вздрогнула, и с губ ее слетел еле слышный вздох облегчения.

— Да, да... Я узнала... по голосу, — прошептала она. Напряглась, пытаясь рассмотреть его лицо, затем бессильно откинулась на подушку. — О, я знала, я так и знала, что ты жив...

— Сестра?..

— Я не могла в тебе ошибиться, — сказала она, слепо глядя в растрескавшийся потолок.

— Я пришел спросить... о себе.

— Но разве я смогу сказать тебе больше, чем уже сказал Святой Петр?

Римо нахмурился. Похоже, она бредит.

— Меня подбросили на порог сиротского приюта... Вы помните?

Легкая улыбка тронула ее бескровные губы.

— Да. И я нашла тебя там. Ты даже не плакал. Лежал в корзинке и молчал... Я уже тогда поняла — этот мальчик ни на кого не похож. Особенный...

— Говорят, вы видели мужчину, который меня подбросил?

— О, но это было так давно...

— Знаю, но все же попытайтесь вспомнить. Как он выглядел?

— Очень высокий... худощавый. Примерно того же телосложения, что и ты. Ты ведь тоже всегда был худеньким... Но все равно чувствовалось, крепкий парнишка. Сильный... Позднее я часто смотрела на тебя и думала: он похож на него...

— Почему же вы ничего не сказали мне раньше?

— Но я не знала его имени... Никто не знал. И почему он оставил тебя в приюте, тоже никто не знал. Должно быть, причина была веская... Ведь разве можно просто так обрекать ребенка на то, чтобы он в каждом встреченном на улице мужчине искал своего отца?..

— Да, было, было... — глухо произнес Римо. — Я часто так делал.

— Мы прозвали тебя «Мальчик у окна», знаешь? Ты все время сидел у окна и ждал, когда за тобой придут и заберут домой. И был таким храбрым... и одновременно печальным. И вот теперь вырос и живешь собственной жизнью...

— Так вы так ничего и не узнали про того человека?

— Нет.

— Черт... — тихо пробормотал Римо.

— Правда, несколько лет спустя я увидела его снова.

Римо побледнел.

— Где?!

— Видела в кино, — прошептала сестра Мария. — Постарел, но это был он, я уверена... И глаза — точь-в-точь твои. Такие же глубокие и серьезные.

— В каком городе это было?

— Вряд ли вспомню... То ли в Оклахома-Сити, то ли... Да, в Оклахома-Сити.

— Вы с ним говорили?

— Нет. Как я могла...

Сестра Мария Маргарита умолкла. Дыхание ее было слабым, но ровным. Римо видел, как медленно вздымается под покрывалом ее плоская грудь.

Он сжал холодную руку монахини. В голосе его прозвучала последняя надежда:

— А может... вы помните что-то еще? Что-нибудь, что могло бы навести на след?

— Да. Помню...

Римо так и подался вперед.

— Помню, как назывался фильм... — сонно произнесла Мария Маргарита.

— Что ж, уже хорошо. — Бывший воспитанник ободряюще похлопал ее по руке.

— Он назывался «Море — мое единственное дитя». Так себе фильм. Цветной, а мне всегда больше нравились черно-белые. Тебе тоже?

— Конечно, сестра Мария. — Римо едва не заплакал от разочарования.

— И еще помню, что глядела на экран и думала: как это печально, что все так обернулось... И еще подумала: а знает ли он?

— Знает что?

— Что ты умер.

Римо словно током ударило. Он вздрогнул, а когда заговорил снова, голос его от нахлынувших чувств звучал очень глухо.

— А вы... знали?

— О да, и очень горевала. Но в глубине души ни секунды не верила, что ты способен на преступление.

— Так оно и есть. Меня подставили.

Он почувствовал, как дрогнули ее холодные пальцы, как крепко сжали его ладонь.

— В глубине души я так и считала. А теперь, когда ты здесь, рядом, знаю наверняка... Потому как если б ты и впрямь стал плохим, то не был бы сейчас здесь, со мной... — Она ловила ртом воздух. — Здесь, на небесах...

У Римо перехватило дыхание. Он судорожно сглотнул.

— Так и знала, что ты умер истинным христианином... — прошептала Мария Маргарита.

Римо снова сглотнул, но ком в горле не исчез.

— А последнее время только о тебе почему-то и думала, — тихо произнесла она каким-то странным голосом, который словно и не принадлежал уже этому немощному хрупкому телу. — Ну, скажи, не странно ли это?

— Я тоже часто о вас думал, — пробормотал Римо. — Вы даже не представляете, как пригодилось мне то, чему вы меня учили.

— Это хорошо, Римо. Просто чудесно... — Рука с четками на запястье потянулась к нему. — А теперь ступай, побегай и поиграй. Что-то твоя сестра Мария сегодня сильно устала... Завтра поговорим.

— Прощайте, сестра Мария. Я никогда вас не забуду!

— Прощай, Римо.

Римо поднялся. Взглянул на женщину, вырастившую его, — такую хрупкую и почти бестелесную в этом сумеречном освещении. Дыхание ее было медленным и ровным, пульс едва прощупывался.

Римо задумчиво посмотрел на монахиню, затем направился к двери. И тут вдруг услышал тихий храп. Сперва он не придал этому значения, но звук усилился и заставил мужчину похолодеть. В постели что стояла у него за спиной, сестра Мария Маргарита отошла наконец в мир иной. Поддалась, откликнулась на зов смерти.

* * *
— Порой такое случается, — проговорила сестра Новелла. — Человек держится за жизнь, цепляется за соломинку до последнего. И вот вы — должно быть, это послужило сигналом. Теми ножницами, что перерезали тонкую нить.

Римо не ответил. Он ощущал все тот же леденящий душу холод и пустоту. Но глаза его оставались сухими.

— Вам не в чем упрекнуть себя, мистер Уильямс. В общем-то этот ваш визит был даже благом. Больше ей не для чего жить.

Сестра Новелла отхлебнула чай.

— Хорошо поговорили? — спросила она после паузы.

— Я никогда ее не забуду... — прошептал Римо.

— На похороны останетесь?

— Наверное, не получится.

— Ну, если передумаете, всегда можете приехать.

Римо поднялся. Он словно бы одеревенел.

— Спасибо. Я, пожалуй, пойду.

Сестра Новелла проводила его до двери.

— Спасибо, что приехали. Рада была познакомиться с вами, — заметила она тоном, каким обычно обсуждают только что прогремевшую грозу, а не жизнь человека, угасшую, словно свеча.

Уже у порога сестра Новелла остановилась:

— Она не могла смириться с потерей сиротского приюта, вот в чем ее трагедия.

Римо кивнул.

— Что вполне можно понять. Ведь приют был делом всей ее жизни. Она отдавала работе всю себя. И потом, она ведь и сама там выросла.

Римо резко обернулся.

— Что?!

— Сестра Мария тоже была сиротой. Разве вы не знали?

— Нет, — тихо ответил мужчина.

— Кто же лучше поймет нужды и страхи сирот, нежели человек, сам выросший без родителей?..

— Полагаю, вы правы. Спасибо, что сказали.

— Не за что, мистер Уильямс. Ступайте с Богом.

Римо вышел на улицу, под солнце Оклахомы. Он ничего не видел и не замечал вокруг — сел в машину и кружил по городу, пока не стемнело.

Утомившись от этого бесцельного занятия, он подъехал к мотелю, приютившемуся возле окружной железной дороги, в районе под названием Бриктаун. Снял номер и бросился на постель. Он вновь и вновь вспоминал все, что произошло в больничной палате. Теперь, под стук колес и вой паровозных гудков, случившееся представлялось ему нереальным. Настолько нереальным, что его можно было принять за сон.

Одна только мысль не давала ему покоя: кто был тот худой высокий мужчина, оставивший его на пороге сиротского приюта много лет тому назад?..

Глава 19

Лил проливной дождь, крупные капли стучали по песку пустыни Соноран, оставляя в земле миниатюрные кратеры. Впрочем, гигантским кактусам все было нипочем. Янтарно-рубиновые цветки чоллы пестрели повсюду яркими пятнами, сам же песок в утреннем свете казался золотистым.

Под жарким солнцем тихо несла свои воды река Плача. Санни Джой Ром гнал коня по затвердевшей корке песка, которая похрустывала под копытами, как картофельные чипсы на зубах.

У подножия горы Красного Призрака он спешился и расседлал коня:

— Не знаю, когда я вернусь, Саншин. Ты уж подожди, дружок. Отдохни, погуляй тут.

Конь не тронулся с места.

Санни Джой шлепнул его по крупу.

— Вперед! Что я сказал, упрямец ты эдакий!

Саншин остался стоять, где стоял.

— Ну, как хочешь, — пробурчал Ром и, потрепав коня по холке, двинулся к горе.

Тропинка была еле заметна. Отыскать ее мог только человек, хорошо знавший эти места. Да, на лошади здесь не проехать. Лишь бараны с острыми витыми рогами да глупые индейцы поднимаются на гору Красного Призрака, с горечью размышлял Санни Джой.

Тропинка, причудливо извиваясь, то исчезала из виду, то появлялась снова.

— Пожалуй, я уже слишком стар для таких походов, — пробормотал Санни Джой и присел на большой плоский камень из красноватого песчаника — передохнуть.

До пещеры он добрался лишь тридцать минут спустя. Он задыхался. Впрочем, вероятно, во всем виновата эта проклятая пыль!

Вход в пещеру скрывала настоящая стена из плюща вперемежку с ветвями какого-то колючего кустарника. Санни Джой нырнул в эти заросли, раздвинул ветки руками и тут же ощутил знакомый сыроватый запах. На него пахнуло древностью, тленом и тайной.

Он двинулся вперед. Футов через пятнадцать все вокруг погрузилось во тьму. Осторожно продвигаясь вперед, он неустанно отсчитывал шаги, стараясь никуда не отклоняться. Ему не хотелось ступать на следы своих великих и славных предков.

Отсчитав ровно тридцать три шага — когда Санни Джой был еще мальчишкой, приходилось отсчитывать сорок семь, — он остановился и повалился на грязную землю. Всмотрелся во тьму. Тьма, казалось, отвечала ему тем же. Но он знал, что у этой тьмы уже не было глаз, остались одни лишь пустые глазницы.

— Ко Джонг О, я пришел напомнить тебе о твоем обещании, данном народу Сан Он Джо. Народу, которому ты дал жизнь еще до того, как появились на свете белые, хопи и навахо. Слушай же меня, о, древний дух! Мне нужна твоя помощь!

Тьма отвечала ему молчанием.

— В наш роковой час мне нужна мудрость, о. Ко Джонг О!

В самой глубине, где сгустились особенно темные тени, что-то шевельнулось.

Сердце Санни Джоя бешено забилось — от страха и радости одновременно.

— Направь же меня. Ко Джонг О! Ибо я ослеплен горечью и уловками белых, сбился с пути истинного, потерял тропинку к Сан Он Джо и своему собственному сердцу!

Шорох и возня продолжались.

Затем вдруг левой руки Санни Джоя, которой он опирался о землю, коснулось что-то теплое. Быстро, еле уловимо, словно пролетающий мимо дух.

Он обернулся. И в тоненьком лучике света, просочившемся под своды пещеры, заметил голый мышиный хвост. Санни Джой так и похолодел от ужаса.

А затем, всматриваясь в безмолвную тьму, сказал:

— И если будет на то твоя воля, то я готов умереть здесь, в пещере! Умереть, ни на что не сетуя, и лежать потом рядом со своими славными предками, которых, к несчастью, так подвел!

Глава 20

Всю ночь через Бриктаун с грохотом проносились товарняки, печально оглашая окрестности протяжными гудками. Но Римо Уильямс крепко спал.

Во сне он опять оказался в Пустоте, и был там не один.

Он ощущал чье-то присутствие. Но ничего и никого не видел — его окружала непроницаемая тьма.

— Есть тут кто? — крикнул Римо.

Ответа не было. Закрыв глаза, он прислушался — в надежде уловить биение чьего-нибудь сердца или шелест воздуха в легких. Но тщетно. Лишь ощущение присутствия и... угрозы.

Открыв глаза, он вдруг увидел узкие блестящие полоски. Неожиданно они исчезли. Словно черная кошка, притаившаяся в темноте, зажмурилась.

Римо растерянно заморгал. Может, ему померещилось? Карие, вернее, ореховые глаза, примерно того же цвета, что у всех мастеров Синанджу, которых он знал.

Римо осторожно двинулся туда, где только что видел мерцание. Остановился. Темнота казалась плотной на ощупь.

— Эй! — окликнул он.

Вместо ответа кто-то нанес ему сокрушительный удар в солнечное сплетение.

Воздух со свистом вырвался из легких, и Римо отпрянул. Такой удар способен нанести только Синанджу.

Откуда-то из темноты послышался хорошо знакомый Римо хрипловатый смех.

Нуич!

Медленно кружась вокруг собственной оси, Римо сплел из пальцев невидимую защитную паутину, отошел на два шага влево, затем на три — вправо. И продолжал кружиться, всматриваясь во тьму и стараясь разглядеть противника.

Но Нуич, единственный из мастеров отступник и предатель, бывший ученик Чиуна, умело сохранял дистанцию.

— А ну, иди сюда, подлая трусливая крыса! — крикнул Римо. — Сразимся, как мужчина с мужчиной!

В ответ холодно прозвучало:

— Ты должен победить меня, выродок! Если, конечно, хочешь вернуться в мир живых...

— Мне ни разу не удавалось прищемить тебе хвост, когда ты был жив, так что все сроки давно прошли. И я не намерен долго с тобой возиться, — ответил Римо, перемещаясь в темноте и стараясь увидеть хотя бы смутные очертания противника. Очевидно. Нуич был одет в черное и чем-то затемнил лицо по самые веки. Пусть только откроет глаза — Римо тут же сразит его смертельным ударом!

Пока же с закрытыми глазами Нуич действовал вслепую. Что, впрочем, не помешало ему успешно атаковать. Интересно, каким же образом?

Римо прислушался. Ступал он совершенно бесшумно, и по звуку шагов Нуич никак не мог определить, где он находится.

И вдруг Римо осенило: он определил по голосу!

Римо медленно опустился на корточки и стал ждать.

Шло время. Римо застыл, превратился в каменное изваяние. Возможно, здесь, в Пустоте, это не поможет. Но, как правило, старые трюки Синанджу срабатывали безотказно.

Тишину внезапно нарушил насмешливый голос:

— Что, никак меня не найдешь?

Римо промолчал.

— Может, хочешь сдаться, а, белый?

Римо не отвечал. Только вертел головой из стороны в сторону, сжавшись, словно пружина. Казалось, голос противника все время доносился из разных мест. Нуич, видимо, хотел, чтобы Римо выдал себя.

— Не хочешь сражаться, так скажи, что сдаешься!

И Римо уже был готов сдаться, как вдруг совсем рядом, на расстоянии каких-нибудь трех локтей, открылись и сверкнули два продолговатых холодных глаза.

Увидев противника, они тотчас закрылись. Но и этого было достаточно. Римо метнулся вперед. Один кулак он нацелил в голову, другой — в живот противника. Похоже, что все это время Нуич сидел в «позе утки» и с закрытыми глазами.

Это был старый, давно известный всем Синанджу прием, применявшийся во время ночных сражений. И Нуич теперь должен был или остаться на месте, или же быстро отступить назад — в сторону. И занять оборонительную стойку в ожидании того, что Римо клюнет на подобную уловку.

Узнать об этом можно было, лишь нанеся удар противнику. Иного способа просто не существовало.

— Уф-ф!..

Нуича отбросило назад. Римо кинулся на звук и неожиданно увидел на сплошном черном фоне два растерянных, широко раскрытых от ужаса и боли глаза. И тогда каблуком левого ботинка он сильно саданул туда, где, по его предположению, находилась голова противника.

Ореховые глаза Нуича еще больше расширились.

— Получил? — осведомился Римо и поставил ногу на грудь поверженного врага.

— Хр-р-р...

— Я тебя спрашиваю, падаль! Дерьмо собачье! — рявкнул Римо.

— Я... твой... — болезненно простонал Нуич.

— На черта ты мне сдался? — проворчал Римо и вдавил каблук в грудную клетку предателя. Затрещали ребра, ореховые глаза буквально вылезли из орбит.

И к изумлению Римо, Нуич вдруг исчез, провалился в темноту. Последними в черную бездну канули два круглых глаза, полные боли и злобы и сверкающие, словно два драгоценных камня.

Римо остался один в этой темной бесконечности и пустоте. И очень-очень долго ничего не происходило.

Затем вдруг бескрайнее пространство тьмы прорезал жалобный и визгливый вой пролетающего мимо товарняка.

* * *
Римо резко сел в постели. Казалось, поезд с грохотом катил прямо по голове. Уши заложило от пронзительного визга тормозов. Римо мигом натянул одежду и бросился к двери.

Из всех дверей и окон мотеля высовывались встревоженные лица. Металлический скрежет и лязг сливались с хором испуганных голосов.

— Катастрофа! — выкрикнул вдруг кто-то.

Римо завернул за угол. Тут начинались железнодорожные пути. Вой тем временем все нарастал. Мимо, сильно накренившись и жутко искря, промчался последний вагон. Искры сыпались на прогнувшиеся и искривленные под тяжестью состава рельсы, проржавевшие костыли отзывались жалобным поскрипыванием.

Вот визг тормозивших колес превратился в долгий оглушительный вой, и рельсы не выдержали — лопнули и разлетелись в разные стороны, вывернув из земли шпалы и разбросав костыли.

Римо пригнулся: один из костылей, просвистев, как шрапнель, так и метил ему в голову. Но угодил он в кирпичную стену и задымился рядом, точно метеорит.

Римо бросился вдоль искореженных путей к хвосту поезда. Как там пассажиры? Однако, приглядевшись, мастер увидел, что состав состоит из вагонов для перевозки скота.

Секунду стояла зловещая тишина, затем из вагонов донеслось жалобное ржание. А через щели в бортах Римо увидел испуганные черные глаза. В воздухе запахло навозом.

Вскочив на подножку, Римо отодвинул засов и толкнул широкую дверь вагона. Лошади топтались на месте, напирали друг на друга, лягались, но, ощутив, что путь открыт, лавиной устремились к выходу.

Римо едва увернулся от массы разгоряченных тел.

В следующем вагоне тоже были животные. Вагон сошел с рельсов и лежал на боку. Третий от конца врезался в высокую толстую ель и стоял, накренившись и цепляясь за нее, точно пьяница за фонарный столб. Из щелей сочилась кровь.

Римо подошел поближе.

Больше всего пострадали те вагоны, которые находились в середине состава. Они буквально разлетелись в щепки.

Хорошо хоть нет людей, с облегчением отметил Римо. Он шагал вдоль состава, и отовсюду на него жалобно смотрели глаза испуганных, израненных и совершенно беспомощных животных.

Дойдя до головного вагона, Римо увидел, что электровоз, сойдя с рельсов, угодил в лесополосу, состоявшую по большей части из красного дуба. Свет прожектора пронзал тьму широким лучом голубоватого света.

— Эй! — крикнул Римо. — Есть здесь кто-нибудь?

Ответа не последовало. Белый мастер Синанджу тотчас по маленькой металлической лестнице вскарабкался в кабину электровоза.

Машиниста он нашел у приборной доски. Шея его напоминала красный кровоточащий обрубок. Головы не было. Римо обвел кабину взглядом. Голова отсутствовала... Лобовое стекло пострадало от удара — по нему расползалась паутина мелких трещин, — но ни одного осколка, который бы срезал машинисту голову, на полу не было.

Ну и загадка!

Ситуация стала еще загадочнее, когда Римо, шагая обратно вдоль искореженных и перекрученных рельсов, вдруг углядел голову машиниста на дереве. Она угодила в развилку между ветвями и висела там, напоминая окровавленный и страшный пчелиный улей.

Римо решил оставить все как есть.

К счастью, на месте происшествия стали появляться люди.

Первым оказался полицейский в синей униформе.

— Бог ты мой, ну и месиво! Вы только гляньте на этих бедных лошадей! — Он вынул из кобуры пистолет. — Думаю, раненых надо пристрелить. Избавить от мучений... Хотя, видит Бог, мне не хочется этого делать.

— А почему бы не выпустить из вагонов целых и невредимых? — спросил Римо.

— У вас что, с собой кран в кармане?

— Значит, так: тех лошадей, что умирают, надо пристрелить. Я пока займусь вагонами, а остальное — ваша задача.

— Идет, — сказал полицейский и зашагал туда, откуда раздавались особенно жалобные стоны.

Римо же пробрался к двери накренившегося вагона и открыл ее.

Лошади — в основном мустанги и черно-белые аппалуса — сбились в кучу у противоположной стены. Глаза расширены от ужаса и так и сверкают злобой. Некоторые нервно ржут и бьют копытами.

Ноги у всех, кроме одной, к счастью, оказались целы. Единственная проблема — это соорудить мостик, по которому они могли бы сойти на землю.

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что за ним никто не следит, Римо атаковал раздвижную дверь, сломал рельсы, по которым она скользила, и ударом ладони вышиб ее наружу. Получился шаткий, но все-таки мостик.

Приблизившись к лошадям, Римо стал ободряюще похлопывать их по крупам. Помогло — одна за другой лошади сводили на землю и тут же устремлялись прочь.

Даже конь со сломанной ногой — из-под колена у него вылезал острый осколок кости — умудрился спуститься по этому самодельному трапу.

Тем временем в следующем вагоне лошади-паломино[139] пытались выбраться наружу через пролом в стене.

Римо остановился перед бешено бьющейся в западне лошадью. В огромных темных ее глазах читались страх и смятение. Бедняжка застряла, а сзади на нее с диким ржанием уже напирали другие, стремясь поскорее вырваться на волю.

Держась одной рукой за лесенку на вагонной стене, Римо второй стал выламывать щепки из дыры. Наконец первая лошадь выпрыгнула. Несчастное животное приземлилось неудачно — сломало обе передние ноги и со стоном повалилось набок. Но остальным удалось выбраться без повреждений.

Римо занимался спасением лошадей добрых два часа и сберег от пуль полицейских около шестидесяти животных.

Забрезжил рассвет, и в сероватой мгле показались какие-то всадники. Одни из них стали сгонять разбежавшихся лошадей в табун, другие убирали тела погибших и застреленных животных. В воздухе витал запах крови и навоза.

— А вы молодец! — заметил полицейский. — Потрудились на славу. И как вам это удалось?! Ведь с напуганными лошадьми справиться не так-то легко. Владелец табуна просто обязан вас вознаградить. Я замолвлю словечко.

— Пусть подарит мне лошадь.

— Точно! В любом случае я должен поблагодарить вас от имени полиции за экономию средств.

— Как это? — удивился Римо.

Полицейский усмехнулся.

— Да если бы не вы, нашим ребятам пришлось бы израсходовать месячный запас патронов!

Римо рассмеялся. И почти тут же смолк, заметив среди густых ветвей мастера Синанджу.

— Прошу прощения, — кивнул Римо полицейскому и отошел.

Еще издали он заметил суровое лицо корейца. Похоже, предстоит неприятное объяснение.

Однако, приблизившись, ученик увидел, как Чиун расплылся в широкой радостной улыбке.

— Здорово, Римо! Я доволен, что ты проявил такую инициативу.

— О чем ты? И как, черт возьми, меня нашел?

— Точно так же, как действовал ты. Через императора Смита. Ты нашел, что искал?

— Сестра Мария Маргарита умерла прошлой ночью. Я был рядом с ней, папочка.

Чиун опечаленно кивнул.

— Хорошо, что она умерла не в одиночестве, хорошо, что рядом был близкий, любящий человек.

Римо промолчал.

— И что же, она успела открыть тебе тайну?

— Нет. Но сказала, что видела человека, который оставил меня на пороге сиротского приюта. Правда, так и не узнала, кто это был.

— Значит, тебе все же не удалось разыскать родственников?

— Нет. Но сестра Мария сообщила мне нечто странное.

Кореец с любопытством взирал на Римо, слегка склонив свою птичью голову набок.

— Потом она видела его еще раз. В кинотеатре.

— Надо же!..

— Самое странное, что случилось это здесь, в Оклахома-Сити!

— Ну и что?

— Как «нуи что»? Почему человек, бросивший меня на пороге приюта в Ньюарке, где работала сестра Мария, вдруг оказался здесь, в городе, куда она переехала?

— Вот уж не знаю.

Римо огляделся по сторонам.

— Я, наверное, поболтаюсь тут еще немного.

— Но если ты не знаешь, кто был тот человек и как он выглядел, как же ты собираешься найти его, сын мой?

— Пока не знаю.

— Мне кажется, ничего у тебя не выйдет.

— Почему?

Чиун пожал плечами.

— Да просто потому, что тебе не дано знать, что известно мне.

— Ладно. В любом случае пока что можешь забыть о путешествии в Гесперию и прочих подобных штучках. Я останусь здесь до тех пор, пока все не выясню.

— Но ведь ты уже побывал в Гесперии.

— О чем ты? — удивился Римо.

— Да о Греции. Гесперия раньше входила в состав греческих земель на западе. — Кореец широко развел руками. — Главное — все время держать курс на запад, и тогда непременно туда попадешь. Причем не важно как, пешком или на транспорте.

— Замечательно, но я не собираюсь ни в какую Гесперию. Вообще никуда. И никаких деяний больше совершать не буду!

— Деяний?

— Не пудри мозги, Чиун. Смит мне объяснил, что значит «атлой».

— Но ведь ты только что совершил очередной атлой. Ну, пусть деяние или подвиг, называй, как хочешь. — Учитель указал на поезд, потерпевший катастрофу. — Тебе удалось укротить коней Диомеда.

Ученик сердито подбоченился.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что для этого собирался затащить меня в Оклахома-Сити?

— Вообще-то я подумывал об Аргентине, но и здесь все получилось. Поздравляю, Римо. Ты новый мастер Синанджу, выполнивший очередное деяние без указки и руководства своего учителя.

— И что с того?

— Считай, что это доброе предзнаменование.

— Значит, ритуалу посвящения пришел конец? Вот и хорошо, мне бы очень хотелось поболтаться тут немного.

— Что ж, отговаривать не буду.

— Я и прежде такое слыхивал...

— Я бы посоветовал тебе обратиться к дельфийскому оракулу.

— Дельфийскому? Опять в Греции, что ли?

— Все мастера на пути к совершенству должны побеседовать с дельфийским оракулом.

— Все, кроме меня! Я по горло сыт этой Грецией и остаюсь здесь!

Чиун отвесил вежливый поклон и, к удивлению Римо, сказал:

— Как хочешь.

— Что-то уж больно легко ты согласился. Даже странно как-то.

— Ты не доволен?

— Не знаю. Кстати, в Пустоте я встретил Нуича.

Кореец насторожился.

— И ты победил?

— Да.

— Замечательно!

— И загадку Сфинкса разгадал: у него лицо Великого Ванга.

Мастер Синанджу окинул ученика подозрительным взглядом.

— Может, и самого Ванга видел? — спросил он.

— Какая разница... — проворчал Римо.

— Этого болтуна... Что он тебе еще наговорил?

— Сказал, что мои сны — часть ритуала посвящения. И что о моем отце знал Нонья. Но когда я встретился с Нонья, он посоветовал спросить у Коджинга. Правда, я еще не успел этого сделать.

— Понятно.

Чиун тотчас извлек из просторного рукава кимоно некий предмет из дерева и металла.

— Что это? — спросил Римо.

— Пэнг.

— Не больно-то похож. Ведь гонги обычно круглые.

— Это не простой гонг.

Римо пригляделся. К небольшой штуковине из отполированного тикового дерева величиной с ладонь был прикреплен на проволочных петлях стальной цилиндрик. Чиун вытащил из него деревянный молоточек и внезапно ударил по металлу. Цилиндрик загудел. Абсолютная нота «до». В ушах Римо так и загудело. Нота висела в воздухе добрую минуту. И уже начала умирать, затихая, как вдруг кореец снова ударил молоточком, и снова все вокруг отозвалось.

— Чем это ты, черт возьми, занимаешься? — спросил Римо.

— Зову твоего давно утерянного отца.

— Гонгом?

— Это знаменитый гонг. Принадлежал моей семье еще со времен мастера Коджинга. Ведь я рассказывал тебе о Коджинге, верно?

— Знакомое имя. Впрочем, все они как будто знакомые. Каждого третьего мастера Синанджу наверняка называли в честь гонга. Ну, сам посуди — если не Ванг, то Юнг или Хонг, или же Танг, а то и Тэнг или Кэнг. Неудивительно, что я вечно их путаю.

Чиун зашагал прочь. И снова ударил в гонг Продолжительная трепетная нота вновь запела в воздухе.

— Куда ты? — крикнул вслед Римо.

— Я же говорил — иду искать твоего отца.

— Почему ты так уверен, что он откликнется?

Учитель снова стукнул молоточком.

— Да кто ж такое не услышит?

Они шагали по утренним улицам. Чиун — впереди, ударяя в гонг всякий раз, когда очередная нота начинала замирать, Римо — за ним, с довольно озадаченным видом.

Где бы они ни проходили, в окнах появлялись удивленные лица, открывались двери.

На них смотрели, им подмигивали, их окликали. Несколько раз останавливала полиция, но тут же отпускала.

В полдень мастер Синанджу убрал деревянный молоточек на место, и гонг умолк. И вовремя, ибо Римо уже начал сходить с ума от протяжного и мерного гула.

— Твой отец не ответил. Стало быть, его здесь нет, — важно объявил Чиун.

— Это еще неизвестно.

— Даю тебе слово прошедшего обряд посвящения мастера Синанджу — его здесь нет.

— Откуда ты знаешь?

— Тебе надо поговорить с дельфийским оракулом.

— Не о чем мне с ним говорить! Я остаюсь здесь.

— Ну, тогда позвони Смиту.

— Зачем?

— Как хочешь. Продолжай упорствовать, упрямец ты эдакий!

Римо скрестил руки на груди.

— Договорились. Отныне «Упрямец» — мое второе имя.

— Ты выглядишь усталым, сынок.

— Благодаря тебе.

— Может, вздремнешь ненадолго?

— Только после того, как переверну весь этот город в поисках отца.

— Ну, как знаешь, тебе видней, — отозвался учитель. — Лично я собираюсь немножко поспать. Я тоже устал.

И мастер Синанджу картинно зевнул.

Ученик подозрительно покосился — впервые за двадцать лет он слышал от Чиуна такое.

Кореец снова зевнул.

Римо неожиданно поймал себя на том, что тоже зевает. Он тут же стиснул зубы.

Но это не помогло. Зевать хотелось неудержимо. И он зевнул еще раз и еще...

Чиун, заметив это, сказал:

— Вот, видишь, тебя тоже клонит в сон.

— Ты что-то замыслил, старый обманщик.

— Да. И в замыслы мои входит одно: сделать так, чтобы Дом Синанджу продолжил свое существование и в новом веке. А ты не хочешь мне помочь.

— Ну знаешь ли, жаловаться на меня просто грех! Все эти годы я проработал с тобой рука об руку. Но особенно доставалось мне в последнее время. Мало того, ты на протяжении многих месяцев заставлял меня питаться всякой дрянью...

— Это не дрянь. А самое лучшее и самое правильное питание в мире!

— Может быть. Но от пищи почему-то всегда воняло грязными носками. Господи, до сих пор во рту стоит этот мерзкий привкус!

— Ну как ты не понимаешь! Ведь это был единственный способ очистить твой зашлакованный от мясного организм.

— Да я чуть не окочурился от этого твоего питания!

— Прекрасно! Не станешь правильно питаться, не быть тебе настоящим мастером Синанджу. И настоящих тренировок не выдержать!

— Хороши тренировочки! Особенно тот случай, когда ты вышвырнул меня из самолета, предварительно испортив парашют...

— Ну, если ты не способен выдержать какой-то один паршивый прыжок без парашюта, как же ты собираешься выполнять задания Дома Синанджу?

— А теперь еще эти дурацкие испытания...

— Иначе тебе не стать Верховным мастером Синанджу!

— Но я вовсе не хочу быть Верховным мастером! И никогда не хотел, вовсе не стремился к этому. Единственное, чего я хотел, — это жить нормальной жизнью нормального человека! Способен ты это понять или нет? Черт! Зачем я только с тобой связался!

Возмущенно приоткрыв маленький ротик, Чиун выслушал эту гневную тираду. Несколько раз он порывался что-то сказать, но всякий раз сдерживался.

— Прости, но дела именно так и обстоят, — добавил Римо уже спокойнее.

— Давай заключим сделку, Римо Уильямс, — неожиданно злобно проговорил Чиун. — Ты завершаешь обряд посвящения, я помогаю тебе найти отца.

— А как насчет пещеры, что привиделась мне в одном из снов?

— Согласно традиции, когда ученик становится мастером, учитель должен удалиться на покой. Мне тогда нечем будет заниматься, вот я и помогу тебе. Только ни в какие пещеры не полезу.

Ученик заколебался.

— Традиция также требует, чтобы учитель провел ученика до конца, через все ступени, — добавил Чиун. — Не хочешь получать титул Верховного мастера — не надо, уговаривать или заставлять не буду.

— Да просто не сможешь!

— Прежде подобное никогда не случалось. Чтобы ученик отказался от такой чести?! Но коли желаешь остаться тем, кем был — неблагодарным и ленивым белым, — что ж — позор на мою седую голову! Уйду в небытие вместе с Домом Синанджу!

— Тут явно какая-то ловушка, — заметил Римо.

— Никакой ловушки, — холодно отозвался Чиун. — Если в конце испытаний ты выразишь желание идти своим путем, захочешь бросить мастера, который всеми силами пытался сделать из тебя настоящего человека, если уйдешь к тем, кто предал и бросил тебя, едва успел появиться на свет, что ж, я смирюсь. Хотя и буду осуждать тебя за эгоизм и глупость.

— Согласен, — кивнул ученик.

— Ну и прекрасно! — откликнулся Чиун своим тоненьким голоском.

— Ладно, — проворчал Римо. — Что теперь?

— Ты должен добыть пояс Ипполиты, королевы амазонок.

— Но ведь амазонок больше не существует.

— Поедем к дельфийскому оракулу, посоветуемся с ним. Он может указать место, где еще сохранились амазонки.

— Нет, Греция исключается! Ни в какую Грецию я больше не поеду!

— Тогда посоветуемся с императором Смитом и его мудрым оракулом.

* * *
Харолд В. Смит носился по сети Интернет, когда на столике рядом вдруг зазвонил телефон связи с информатором.

— Смитти? Это Римо. Мне нужна ваша помощь.

— В чем дело?

— Найдите нам амазонку.

— Что значит «амазонку»?

— Я снова с Чиуном, он меня разыскал. Благодаря вам, я знаю. И вот теперь мне якобы следует раздобыть пояс Ипполиты. Учитель говорит, что согласен на любую замену, которую подберут ваши компьютеры.

Смит нахмурился.

— Минуточку...

Набрав слово «амазонка», Смит включил поисковый режим. На экране высветилось следующее:

«Лучшие из современных правящих амазонок. См. развертку».

— Есть кое-что интересное, — бросил он в трубку. — Впрочем, могу поискать еще.

— Не надо, времени нет. Меня ждут подвиги и великие деяния.

— Замечательно!

— Секунду, Смитти! Чиун интересуется, где вы раздобыли имя амазонки.

— А это... информация из Дельф.

У Римо изменился голос.

— Из Дельф?!

— Да, а что такого? Там прекрасно организована информационная служба.

Римо что-то буркнул невразумительное, а потом сказал:

— Передаю трубку Чиуну. Он не хочет, чтоб я знал ее имя.

Когда мастер Синанджу взял трубку, Харолд В. Смит шепотом сообщил ему имя.

Кореец удовлетворенно кивнул:

— Прекрасный выбор! Лучше и быть не может. Ваши оракулы невероятно дальновидны.

— Но я выбрал имя буквально наугад.

— Тогда это чудесный, просто замечательный «наугад»! — воскликнул Чиун и положил трубку.

Глава КЮРЕ тотчас вернулся к своим занятиям. Мирить Римо с Чиуном, вмешиваться в их отношения нет никакого смысла. Эти двое прекрасно ладили. О, они всегда умели договориться между собой. Всегда! Так почему на этот раз должно быть иначе?

Глава 21

Роксана Роиг-Элефант невероятно страдала. Причем страдала всю свою жизнь.

Страдала в детстве, полном невыразимых горестей и унижений, о коих она столь красочно повествовала на всю Америку в различных ток-шоу от «Копра Айнисфри» до «Викки Лох», когда ее рейтинг стал катастрофически падать.

Страдала от бесконечных посягательств и домогательств всевозможных личностей, о чем Америка услышала в передаче «Нэнси Джессика Рапунзель».

Страдала, ведя двойную жизнь клоунши-комедиантки и тайной провокаторши, о чем шокированный мир впервые узнал из передачи «Ротонда».

Страдала, обвиняя родную сестрицу в том, что та пыталась вовлечь ее в некую организацию, исповедовавшую культ сатаны, о чем поведала в передаче «Бил Такехоу».

Появляясь на экране телевизора, она всякий раз приподнимала завесу над очередным горьким и мрачным эпизодом своей жизни, а потому ток-шоу «Роксана» стало телевизионным хитом года. И Америка раскрыла ей свои материнские объятия.

Теперь же несчастная Роксана Роиг-Элефант действительно глубоко и искренне страдала.

— О-о-о-й! У-у-у-у!.. — стенала она, словно раненая корова, когда шестидюймовая игла шприца вонзилась в ее жирный бок. — Черт, до чего же больно!

— Но вы же сами просили, Роксана, — извиняющимся тоном произнес врач.

— Я не просила делать мне больно, шарлатан вы эдакий!

— Я ваш врач, а не шарлатан. И не хотел бы, чтобы вы отзывались о моей профессии неуважительно!

— А мне хотелось бы, чтоб вы хоть чуточку вникали в мои проблемы!

— Погодите минутку. Мне надо наполнить шприц.

— Смотрите, не забудьте проспиртовать иглу! Мне вовсе не улыбается подцепить СПИД. У меня и без того проблем хватает.

Врач потянулся к черному чемоданчику, а Роксана тем временем схватила оправленное в золотую рамку ручное зеркальце и поднесла к лицу.

Мешков под глазами не было. Она не знала, радоваться этому обстоятельству или огорчаться. Если мешки никогда больше не набухнут, стало быть, она не напрасно вбухала в лечение такую сумму. С другой стороны, пусть только возникнет хотя бы малейшая отечность — у нее появится прекрасная возможность прищучить этого ублюдка хирурга в суде. Этого придурка, который делал ей пластическую операцию! Он ободрал ее как липку, и, хотя выполнил свою работу безукоризненно, Роксане все равно не помогло. Ее последний муж удрал к другой.

— Это несправедливо... — простонала она.

— Что именно? — спросил врач.

— Жизнь. Жизнь несправедлива.

— Понимаю, — рассеянно кивнул врач и наполнил шприц перганоналом, мощным женским гормоном, от которого настроение у Роксаны колебалось, точно маятник. Нет, слабо сказано! Словно пятисотфунтовая горилла, раскачивающаяся на люстре.

— Я хочу, просто мечтаю забеременеть! Почему мне никак не удается?

— Но, дорогая, вам же лет десять как перевязали трубы! — напомнил врач.

— Значит, это все из-за труб?

— В общем, да.

— Господи, так в чем проблема? Надо развязать, и дело с концом!

— Я предупреждал вас, что явления, вызванные подобной операцией, необратимы.

— Но я же заплатила за нее чертову уйму денег! А теперь поглядите — у меня вся задница в морщинах! И все из-за того, что я проявила слабость и позволила какому-то мяснику и шарлатану копаться у себя в кишках!

— Так, сейчас второй укольчик...

— Проработайте вокруг татуировки.

— Какой именно?

— Ах, да любой! Не хочу, чтоб на татуировках появлялись морщины. В следующем месяце мне предстоит сниматься на обложку «Вэнити Фэр»[140].

— О Господи! — пробормотал врач.

— Что такое? Что случилось? — Роксана так и завертелась на месте, а потом звучно шлепнула себя по бедру. — Вам что, не нравится моя задница? Всем нравится, а вам, значит, нет?

— Э-э... Слишком уж пестрит. — Врач перевел взгляд на обнаженную спину пациентки. К сожалению, и спина являла собой не слишком привлекательное зрелище: вся в прыщиках и мелких гнойничках.

Тут настроение у Роксаны резко упало.

— Много вы понимаете! Ладно, хватит тянуть резину, давайте делайте укол. Мне не привыкать. Уколов я не боюсь. Давно сижу на героине.

Игла медленно вошла под кожу. Врач надавил на поршень, и содержимое шприца стало перетекать в тело Роксаны Роиг-Элефант, в то время как она, лежа на животе и поскрипывая вставными зубами, вдруг снова завела свою пластинку.

— Жизнь так несправедлива! Я хочу иметь детей. Хочу познать истинное счастье материнства!

— А как, между прочим, поживают дети от вашего первого брака? — ехидно осведомился врач.

— О, они уже давно выросли! И только и делают, что качают из меня деньги; Забыть бы о них! Они не в счет, потому что родились от полного придурка и ничтожества! Ведь тогда я еще не была знаменита. А теперь хочу маленького! По крайней мере он не будет огрызаться, разговаривая со мной.

Закрывая свой чемоданчик, врач заметил:

— Счет оставлю вашему личному секретарю.

— Валяйте. Но смотрите, если эти ваши гормоны не сработают, я вас по судам затаскаю!

— И вам тоже всего доброго, Роксана, — кивнул врач и вышел из фургона-гримерной, стоявшего на автостоянке «Омниверсел Студиос» в Северном Голливуде, штат Калифорния.

Роксана Роиг-Элефант коснулась яблочно-розовой щекой подушки и пробормотала:

— И все-таки жизнь чертовски несправедлива! Ведь я практически миллиардерша, а такая простая вещь для меня недоступна!

— А чего бы тебе хотелось, Роксана? — вырвался у нее изнутри чей-то незнакомый голос.

Взяв зеркальце, Роксана продолжила игру:

— Понятия не имею. Знаю одно: такого у меня еще не было. А тебе чего надобно, альтер эго?

— Секс. Много секса.

— И мне тоже. Но Стадли сейчас здесь нет.

— Скверно... — протянул голосок.

— Слушай, неужели разносторонняя личность может заниматься сексом сама с собой? — спросила вдруг Роксана.

— Но ведь я же с тобой сексом не занимаюсь.

— А почему бы и нет?

— Да потому, что я не какая-нибудь там лесбиянка!

— Говори за себя. Мне лично не стыдно признаться — нет на свете ничего такого, чего бы я уже не пробовала... или еще попробую. Если, конечно, сочту, что мне это понравится. Или же сделает несчастным того, кого я ненавижу.

— Нет уж, лучше держи свои лапки подальше!

— Не волнуйся. До тебя я и в резиновых перчатках не дотронусь! Даже щеткой для чистки клозета не коснусь! Ты ж никогда не моешься, черт бы тебя побрал!..

* * *
Заслышав голоса из фургона, на двери которого красовалась большая золотая звезда и имя «Роксана», Римо растерялся.

Он не рассчитывал, что к Роксане вдруг заявится гостья. Стоянка «Омниверсел Студиос» была забита автомобилями, тележками для гольфа и людьми в джинсах и с уоки-токи. Все они куда-то торопились и сновали так, что рябило в глазах.

Римо попал сюда на удивление просто. Конечно, у входа дежурил охранник, но ведь это Калифорния! Здесь никто никогда не ходил пешком. Все только и делали, что разъезжали на автомобилях.

И Римо просто прошел в ворота. Никто даже не обратил на него внимания, поскольку он не сидел за рулем автомобиля.

Найти Роксану тоже оказалось нетрудно. Огромные, напоминавшие складские помещения студии звукозаписи и съемочные павильоны были сплошь оклеены афишами с анонсами снимающихся телешоу. Афиши с именем Роксаны были раз в пять больше остальных. А все потому, что на них изображалась не только ее голова, но и тело, которым так гордилась женщина, сбросив свыше ста фунтов веса в результате диеты, рекламой которой она занималась. Когда какой-то злопыхатель — сотрудник телевидения вдруг проболтался, что Роксана ни разу не прикоснулась к рекламируемому питанию, производитель модных диетических продуктов потребовал вернуть ему денежки. В ответ Роксана, появившись в передаче «Развлекаемся сегодня!», заявила, что продукт напоминает по вкусу детскую присыпку, размешанную в прокисшем молоке. После чего спонсор тут же предложил ей сумму с пятью нулями — лишь бы только она заткнулась и никогда больше не упоминала о «Нутра-сладж».

С той же легкостью Римо отыскал и фургон Роксаны. На фоне огромной студии звукозаписи он казался крохотным, но на самом деле был очень вместительным.

Мимо прошел какой-то тип в наушниках. Похлопал по ним ладонями, сунул в плейер на поясе новую батарейку и, заметив Римо, жалобно проворчал:

— Похоже, радио мое гикнулось.

Римо с самым невинным видом проследовал дальше и чуть не наткнулся на некоего знаменитого режиссера в рваных джинсах. По сравнению с ним Римо, казалось, одет по последней моде.

Все это здорово смахивало на какой-то глупый розыгрыш, а уж никак не на испытание и тем более — деяние.

Взглянув еще раз на афишу с изображением Роксаны, Римо решил, что такая дамочка никак не может обходиться без пояса. Даже за вычетом ста фунтов веса она казалась огромной и толстой, точно кит.

А голоса внутри продолжали спор:

— Причина, по которой я не моюсь, заключается в том, что ты сама не больно-то чистоплотна! — произнес визгливый женский голосок.

— Неправда! Я принимаю душ! — ответил низкий голос с типично американским гнусавым акцентом, ласкающий слух чуть ли не каждого телезрителя США.

— Знаем, что это за душ! Суешь свою толстую морду под кран, мочишь жирные волосенки, потом откидываешь их назад и вода стекает у тебя по спине. Тоже мне, душ называется!

— В любом случае лучше, чем совсем не мыться!

Наконец Римо решился. И постучал в дверь.

— Войдите, — ответил гнусавый голос Роксаны.

— Но я голая! — взвизгнул второй голосок.

— Подумаешь! Я тоже голая. И лично мне плевать! Эй, кто там, заходите! Чего торчать под дверью? И потом, мне некогда!

— Может, я помешал? — деликатно осведомился Римо.

— Да ладно, заходи.

Второго голоса почему-то слышно не было. Впрочем, Римо решил довести дело до конца.

Однако, едва дверь распахнулась, он изменил свое мнение.

Роксана Роиг-Элефант лежала на громадной трехспальной кровати в чем мать родила и глядела на него довольно агрессивно.

— Кто ты такой, черт побери?

Римо указал пальцем куда-то за спину.

— Вас вызывают в студию. Срочно, — сказал он.

— Ну и что с того?

— Говорю же, очень срочно. Хотят снимать следующий эпизод.

— Можешь передать этим выродкам, пусть сядут верхом на кактус и покрутят задницей! Приду, когда приведу себя в порядок и буду как куколка. — Она многозначительно подмигнула.

В ответ Римо бесстрастно спросил:

— Что мне им передать? На сколько вы задерживаетесь?

Роксана критически оглядела его с головы до ног.

— Ой, ну откуда мне знать, на сколько вы сгодитесь?

— Сгожусь для чего?

— Вы все прекрасно поняли. Для постельки.

— В моем контракте есть пункт, категорически запрещающий мне вступать в подобного рода контакты с толстокожими, — торопливо проговорил Римо.

Роксана перекатилась набок и обнажила огромную, похожую на копченый окорок с крупным соском в центре грудь. И усмехнулась. Улыбка ее напоминала оскал акулы.

— А меня только что накачали такими заводными гормонами!..

— С чем вас и поздравляю.

Женщина кокетливо захлопала глазами с длинными накладными ресницами.

— А известно ли вам, что я очень богата?

— Вы стоите не больше миллиарда. А мне нужно два.

— Мне нравится грубый секс...

— Что ж вы сразу-то не сказали? — обрадовался Римо, затворяя за собой дверь.

Роксана тут же села на постели.

— Ха! Надо же! Мой последний муж был в точности таким же! Ну, может, самую малость потолще... — Она вынула жвачку изо рта и сунула ее за левое ухо. — Чего бы вам хотелось? Оба сверху? Каждый сам по себе? Чего?

— Мне бы хотелось сдавить вашу белую шейку обеими руками...

— О, чудесно! Тогда приступим?

Римо тут же просунул одну руку — решив как следует потом ее отмыть — за ухо Роксаны, туда, где не было жвачки. Он намеревался надавить на особый нерв, после чего она должна была отключиться.

Надавил. Роксана блаженно закрыла глаза. Римо нажал посильнее. Ковыряясь пальцем в складках жира, он вдруг услышал ее голос:

— О, чудно, замечательно!.. Никогда прежде такого не испытывала... Уверена, будет еще лучше!

— Обязательно, — ответил Римо, судорожно пытаясь отыскать проклятый нерв. Проблема заключалась в том, что он или не мог его нащупать, или же нажатие просто не производило должного эффекта. — Черт бы побрал этого Чиуна!

— А кто такой Чиун?

— Вы никогда не занимались сумо?

— Нет. Но однажды пришлось применить прием армрестлинга и положить одного придурка на обе лопатки. Не мужик попался, а слабак какой-то!

Римо отодвинулся.

— Послушайте, я должен вам кое в чем признаться.

Роксана разочарованно приоткрыла один глаз.

— В чем это?

— Вообще-то я ваш фан.

— Ну и замечательно! Самого острого оргазма я достигла именно с поклонниками своего таланта.

— Но я еще и фетишист, — добавил Римо. — И хочу попросить вас об одной вещи.

— Отдам все, что угодно, если вы окажете мне одну услугу. Я хочу ребенка.

— Боюсь, на это я не способен.

— А что вы хотели попросить?

— Ваш пояс.

— Откуда вы знаете, что я ношу этот долбаный пояс? — так и взвилась Роксана и вскочила на ноги. Каждая складочка на ее розовом обнаженном теле затряслась, точно желе.

— Слухи, знаете ли...

— Нет, так не пойдет! Я отдам пояс, но только в обмен на сперму. И это мое последнее слово!

— Черт, — озираясь по сторонам, пробормотал Римо. И тут вдруг его осенило. — А где ваша подружка?

— Какая еще подружка?

— Ну та, с которой вы говорили до моего прихода.

— Ах да!.. Так она никакая мне не подруга! Просто сучка, одна из моих альтер это. Рейчел.

— Альтер?..

— Ну, да! Ну, знаете альтер эго. Так объяснил один из этих придурков, моих психоаналитиков. Сказал, что во мне живет сразу несколько личностей. Лично я насчитала тридцать шесть... Эй, послушайте, а может, вы хотите трахнуть одну из них? Тогда рекомендую Рейчел. Она на двенадцать лет меня моложе и весит на сто сорок фунтов меньше. Правда, Рейчел не слишком любит посещать ванную, если, конечно, вам понятен мой намек.

— А нет ли у вас... э-э... более застенчивого альтер эго? — робко спросил Римо.

— Застенчивого?

— Ну да, знаете ли, поскромней.

— Тогда вам подойдет Мэнди. Она тихая, как мышка!

— Всегда хотел познакомиться с женщиной такого типа.

Роксана пожала плечами.

— Что ж, думаю, если одна из нас забеременеет, то и остальные тоже. Однако должна вас предупредить: Мэнди — девственница. Так что уж извольте обращаться с ней понежней, а не то все зубы выбью, если, конечно, вы поняли мой намек.

Она закрыла глаза и через секунду-другую заговорила тоненьким писклявым голоском:

— Привет! Я Мэнди...

— А ну-ка, быстренько говори, где она прячет свой пояс? — спросил Римо.

— В нижнем ящике комода. Но только смотри, не проболтайся Роксане, что я сказала!

— Обещаю, — кивнул Римо и бросился к комоду.

Судорожно роясь в ящике, он едва не пропустил пояс, сделанный из черного винила и украшенный серебряными кисточками, по самые чашечки бюстгальтера. Нарисовать бы на нем череп со скрещенными костями, и пояс вполне бы мог украсить мачту пиратского судна.

— Спасибо, — бросил Римо и направился к двери.

— Разве вы не собираетесь заняться со мной любовью?

— В следующей жизни — обязательно!

— Вот крыса! — пробормотала Мэнди злобным голоском, в котором проскальзывали-таки гнусавые нотки. Но Римо уже и след простыл.

* * *
Мастер Синанджу ждал ученика у ворот главного входа, выходящего на Лэнкершим-бульвар.

— Вот, — сказал Римо и протянул ему добычу.

Брезгливо сморщив нос, Чиун двумя пальцами взялся за пояс.

— Как же от него воняет!

— Пояс принадлежит амазонке по имени Роксана. Так что все претензии к ней.

— Наверняка отчаянно боролась, не желая его отдавать?

— Ага. Царапалась, вцепилась зубами...

— И ты ее, конечно, одолел?

— О да! Она молила о пощаде.

— Что ж, ты прекрасно справился с заданием. — Мастер Синанджу растерянно вертел пояс в руках.

— Что собираешься делать с трофеем?

— Считается, что пояс амазонки придает воину особую силу.

— Ни за что его не надену!

— Да, пожалуй, великоват будет. Особенно с учетом того, что у тебя полностью отсутствует бюст, — фыркнул Чиун и швырнул пояс в ближайшую урну.

— Эй, а известно ли тебе, что мне пришлось вынести, чтобы его раздобыть?

— Не важно. Главное, ты совершил очередное деяние.

Они направились к гостинице. По дороге Чиун вдруг зевнул во весь рот.

Римо тут же заразился зевотой.

— Хочешь спать? — спросил учитель.

— Нет. Просто посмотрел на тебя.

— Но у тебя глаза слипаются! Так что не обманывай — ты хочешь спать.

— Да, да, хочу! Но не усну до тех пор, пока мы не покончим с обрядом посвящения.

— В таком случае тебе надо непременно выспаться и отдохнуть, чтобы поднабраться сил для следующего деяния.

— Да я последнее время только и делаю, что сплю! — возразил ученик.

— Но твой организм требует сна! Пойдем.

* * *
Оказавшись в номере отеля «Беверли гарленд», Римо подошел к окну. У самого горизонта голубели горы Сан Габриель, а здесь, поблизости, на крыше одного из зданий «Омниверсел Студиос», красовалась огромная афиша. Реклама фильма «Возвращение Болотного Человека»!

— Послушай, стоит мне только увидеть афишу с этим Болотным Человеком, как сразу же мерещится, что он глаз с меня не сводит, — сказал Римо Чиуну.

— Я же говорил, это твой отец.

— Ай, брось! — отмахнулся ученик.

— Но у него твои глаза.

Римо пригляделся.

— Да. Что-то есть.

Внезапно мастер вскочил и со злостью задернул шторы. В комнате стало темно.

— Тебе пора спать! — объявил он.

— Ты чего? Может, я хочу смотреть из окна.

— Нечего глазеть, — огрызнулся Чиун. — Напрасная трата времени. Тебе надо отдохнуть перед очередным испытанием. — И, подойдя к двери, он добавил: — И смотри, если я застукаю тебя спящим на западной кровати!

Дверь за ним затворилась. И Римо улегся спать.

* * *
Не успел он закрыть глаза, как оказался в долине, поросшей цветущей сливой. Среди ветвей, весело щебеча, шныряли ласточки.

Под одним из деревьев Римо увидел знакомую фигуру. Старик сидел в позе лотоса. Полный, лысый, с белесыми неподвижными глазами... Лицо сморщилось, словно измятый полупрозрачный пергамент.

— Приветствую тебя, о, Си Тан-погса, — произнес Римо фразу, которой корейцы обычно приветствуют слепых.

Мастер Си Тан поднял незрячие глаза. Ноздри плоского носа так и раздувались.

— А-а, Римо... Добро пожаловать.

— Так ты меня видишь?

— Конечно, нет. Я ведь и в жизни был слепым, так с чего бы вдруг мне прозреть в Пустоте?

— Ну, я думал, что когда человек переходит в мир иной, то зрение к нему возвращается.

— Вот высказывание истинного христианина! — Мастер Си Тан поднялся на ноги. — Я обучал твоего учителя, а значит, скоро конец твоим испытаниям. И очень хорошо. Поскольку это в свою очередь означает, что Дом Синанджу будет жить.

— Послушай, ты мне не поможешь? Я обязательно должен разыскать Коджинга. Поговорить с ним.

— Отца ищешь?

— Да. А ты откуда знаешь?

— Спроси о нем Чиуна. Ему известно имя твоего отца.

— Чиуну?!

— Именно, — сказал мастер Си Тан и потянулся за спелой сливой. Римо взглядом проследил за его движением. Тонкие, едва ли не прозрачные пальцы ухватили самый крупный плод и сорвали его с ветки.

А когда Римо вновь перевел взгляд на лицо Си Тана, оказалось, что тот уже исчез. А вместе с ним — и слива.

* * *
Римо вбежал в соседнюю комнату, где на узком балкончике уютно устроился Чиун. Он любовался закатом.

— Я видел Си Тана!

— Как поживает сей почтенный старец?

— По-прежнему слеп.

— К чему глаза в Пустоте?

— Я спросил его об отце, и он посоветовал обратиться к тебе.

Ученик выжидательно смотрел на учителя, но тот молчал.

— Ты слышал, что я сказал?

— Повтори, что именно он произнес, — отозвался наконец мастер Синанджу.

— Сказал: «Спроси Чиуна».

— Моего отца тоже звали Чиуном. Ты не встречал его в Пустоте?

Лицо Римо разочарованно вытянулось, он весь так и обмяк.

— Черт...

— Я говорил с императором Смитом, — продолжил Чиун. — Его оракулы подобрали тебе следующий атлой. Завтра утром отправляемся в путь.

— Не стоит откладывать...

Учитель вдруг резко развернулся.

— В таком случае едем немедленно! — проговорил он и сорвался с места.

Римо молча проводил его взглядом.

* * *
Уже в самолете Чиун сказал:

— А может, твой отец — знаменитый Тед Уильямс?

— Хорошо бы, но это не так.

— Тогда Энди Уильямс.

— Тоже вряд ли.

— Робин Уильямс?

— Никогда!

— Почему? Он толстый, а ты склонен к полноте.

— Мать говорила, что фамилия моя вовсе не Уильямс. И потом, с чего ты взял, что отец мой непременно должен быть знаменитостью?

— Да потому, что все мастера Синанджу рождались от людей известных. Почему ты должен быть исключением?

— Слушай, давай сменим тему, — предложил Римо.

— А Теннесси Уильямс разве не знаменитость?

— Теннесси Уильямс давно уже умер.

— Но ты унаследовал его талант и величие.

— Ну хватит! Меня уже тошнит от твоих дурацких разговоров!

Чиун вмиг посерьезнел.

— Скажи, Римо, почему именно сейчас тебе вдруг неудержимо захотелось разыскать отца? Ведь раньше, когда мы только познакомились, об этом речи не было.

Римо смотрел в иллюминатор на проплывающие мимо облака.

— Уходя из сиротского приюта, я надеялся навсегда распрощаться со своим прошлым, — тихо произнес он. — И вдруг в Детройте обнаружился человек, носящий мое имя...

— Ага, позаимствованное с надгробной плиты, под которой похоронили кого-то вместо тебя.

— Это теперь мы знаем. А тогда я подумал об отце, и с тех пор мне понравилось думать, что мой отец жив. И я никак не могу избавиться от этой навязчивой идеи.

Чиун промолчал.

— А куда мы летим? — поинтересовался Римо.

— Ты должен посетить Гадес.

Римо нахмурился.

— Гадес? Но это подземное царство у римлян. Или, проще говоря, ад.

— Именно.

— Тогда почему на билетах значится Бангор, штат Мэн?

— Потому что, как уверял меня император Смит, именно там обитает Цербер. — Чиун вдруг встал и двинулся к пищеблоку.

— Цербер... — пробормотал Римо. В ушах его снова зазвучал голос сестры Марии Маргариты — так живо и отчетливо, словно она была здесь, рядом: «Трехголовый пес Цербер охранял врата в подземный мир. Это он преградил путь Гераклу, когда тот собрался спуститься в глубины ада, чтобы выполнить одно из своих последних деяний».

Римо скрестил руки на груди.

— Замечательно... — пробормотал он. — Кажется, скоро конец.

Тут вдруг пристяжной ремень у него расстегнулся, и Римо увидел перед собой босую стюардессу Она наклонилась и что-то горячо зашептала ему на ухо.

— Сама соси! — огрызнулся Римо.

Когда вернулся мастер Синанджу, ученик не преминул ему пожаловаться:

— Знаешь, эта нахалка хотела, чтобы я сосал пальцы ее ног!

— Развратные женщины, населявшие Римскую империю до ее падения, настаивали на том, чтобы быть сверху...

— Ну и что такого?

— Если подобные идеи укоренятся повсеместно, Дому Синанджу придется подумать о том, чтобы перебраться в Персию. Кстати, монеты у тебя сохранились?

— Конечно.

— Дай-ка взглянуть.

Ученик протянул Чиуну монеты.

— О чем они говорят тебе, Римо? — спросил учитель.

— О том, что их надо потратить, пока курс благоприятен.

— Нет, ты безнадежен!

Римо усмехнулся.

— Но пока что всегда сверху.

Он выглянул в иллюминатор. Самолет как раз пролетал над гористой местностью.

— Похоже, это кратер Метеора, — сказал Римо Чиуну, увидев пейзаж, хорошо знакомый с детства по картинкам и фотографиям из учебников и журналов.

— Я вижу только большую дыру посреди пустыни.

Римо извлек из бумажника сложенный вчетверо листок бумаги и развернул его.

С наброска, выполненного черным фломастером, смотрела молодая женщина. Печальные глаза, длинные темные волосы, красивый овал лица... Рисунок был сделан художником-полицейским со слов Римо, описавшего ему дух матери, впервые явившийся ему несколько месяцев тому назад. С тех пор Римо постоянно носил портрет при себе.

— Она говорила, что мой отец иногда обитает среди звезд, а иногда отправляется туда, куда упала большая звезда, — тихо заметил Римо.

— Да там только дырка в земле, ничего больше. Никакой звезды!

Римо нажал кнопку вызова, и к нему тут же слетелись все до одной стюардессы, на ходу поправляя прически, одергивая юбчонки и подкрашивая губки.

— Над каким штатом мы сейчас пролетаем? — спросил он у всех сразу.

— Вылижи мои пальчики до блеска, тогда скажу, — пискнула одна.

Но ее тут же отшвырнула в сторону конкурентка.

— Аризона! — хором выдали остальные.

— Благодарю. — Римо взмахнул рукой, как бы давая понять, что больше в их услугах не нуждается. Но девушки все не уходили. Тогда он нарочито медленно и аккуратно стал складывать рисунок, потом вложил бумажку в пластиковый пакетик и убрал в карман. И все это с таким видом, словно он занят страшно важным делом.

Однако девушки не сдвинулись с места.

— Это ваша мать? — осведомилась одна.

— С чего вы взяли? — удивился Римо.

— У нее ваши глаза, сразу видно.

Услышав такое, мастер Синанджу сорвался с места, точно перепуганная курица, и, размахивая руками, принялся разгонять стюардесс. Девушки разбежались кто куда.

Чиун вернулся к ученику, ожидая бурных проявлений благодарности, но оказалось, что тот спит. Будить его мастер Синанджу не стал.

* * *
Долина, над которой кружили цапли, сплошь поросла алыми маками. Воздух оказался на удивление светлым и прозрачным, хотя, где именно находился источник света, определить было невозможно.

Пробираясь через заросли мака и смешно поднимая при этом ноги, навстречу Римо шел сухонький кореец в длинном одеянии.

— Чиун? — окликнул его Римо.

Кореец приблизился, и стало ясно, что незнакомец просто очень похож на учителя — такой же старенький, с морщинистым пергаментным личиком и ясными орехово-карими глазками.

Старичок подошел почти вплотную и резко остановился. Оглядел Римо с головы до пят с самым сосредоточенным и холодным видом.

— Ты очень высокий.

— Позволь считать это комплиментом в мой адрес.

— Никогда не видел такого высокого мужчину. И такого бледного.

— Такими уж мы вырастаем там, откуда я родом. Высокими и бледными.

— Но кровь-то у тебя в жилах красная, такая же, как у меня?

— Да.

— Твоя кровь и моя кровь... Одна и та же кровь.

— Ну, по крайней мере, одного цвета.

— Я не могу сражаться с человеком одной со мной крови.

— Рад слышать, — сухо отозвался Римо, не спуская, впрочем, с корейца настороженного взгляда.

— А у меня тут кое-что припасено для тебя...

Старик отвел руку за спину и вдруг неизвестно откуда выхватил саблю с рукояткой, усыпанной драгоценными камнями. Римо дал бы голову на отсечение, что еще секунду назад сабли не было.

Теперь же в ярком свете он узнал в ней саблю Дома Синанджу.

— Передаю тебе эту саблю на хранение в знак того, что в наших с тобой жилах течет одна и та же кровь.

И внезапно сабля сама по себе перевернулась так, чтобы Римо было удобнее взять ее за украшенную каменьями рукоять.

— Бери, — сказал старичок кореец, заметив, что Римо не решается.

— Нет, — ответил тот.

— Почему?

— Я еще не заслужил.

Тут глаза старика потеплели.

— Отличный, достойный ответ. Однако все же прошу взять. Уж слишком тяжела она стала для моих слабеющих рук.

— Хорошо, — кивнул Римо и потянулся к рукоятке. И едва успел коснуться ее кончиками пальцев, как понял, что совершил ошибку. Что-то острое кольнуло его в мизинец. — Ой! — вскрикнул он. — Что за черт?

Теперь голос старика звучал холодно и презрительно.

— Ты опозорил кровь, текущую в твоих жилах! Ибо так и не усвоил урока Чо.

Римо взглянул на палец. Из него сочилась кровь. Капелька крови виднелась также на стальном шипе, выскочившем из рукоятки, как только Римо до нее дотронулся.

— Надеюсь, шип не отравлен?

— Нет. Но мог быть отравлен!

— Ты Чо?

— Нет. Я Коджинг.

И тут мастер Коджинг внезапно развернулся и зашагал прочь, по полю, поросшему алыми маками.

— Коджинг! Погоди, постой! Ты ничего мне не скажешь?

— Скажу. Не проливай кровь на мои маки!..

* * *
Римо проснулся.

— Чертовщина какая-то...

— В чем дело? — осведомился Чиун.

— Мне приснился Коджинг.

— Ну?

— И предложил мне саблю Дома Синанджу. А я поддался на его уговоры.

— Я же рассказывал тебе об уроке Чо! — прошипел Чиун.

— Когда рассказывал? Лет сто тому назад! Да я уже не помню, чем занимался в прошлый вторник. Ты меня совсем замотал.

Хмурясь, Римо уставился сквозь иллюминатор на красные горы и скалы Аризоны, бормоча под нос:

— Интересно, что все-таки собирался мне рассказать Коджинг?

— Смотри, ты все сиденье кровью испачкал! — сердито воскликнул Чиун.

— Что?!

Ученик взглянул на свою левую руку и увидел, что из мизинца капает кровь.

— Это ты уколол меня, пока я спал! — набросился он на мастера Синанджу.

— Ты опозорил меня, своего учителя, перед пра-прапрадедом!

— Так вот, оказывается, кем он тебе доводится!

— Нет, конечно. Но земное мое существование подходит к концу, и я не могу до бесконечности повторять «пра» и «дед» просто потому, что в английском нет точного эквивалента для обозначения степени родства и близости между мной и Коджингом.

Римо огляделся в поисках салфетки, которой можно было бы вытереть руку, и, ничего не найдя, нажал кнопку вызова.

Первая же явившаяся на зов стюардесса взглянула на окровавленный палец и предложила его поцеловать, чтобы не болел. Вторая укусила себя за палец, пожелав стать кровной сестрой Римо. Тот отклонил оба предложения.

В конце концов пришлось просто сунуть палец в рот и высосать кровь из ранки.

Глава 22

Стечение обстоятельств и недоразумений заставило профессионального киллера Винни Церебрини по прозвищу Три Пса уйти в глубокое подполье.

Винни работал на семью известного мафиози Д'Амброзиа в Сан-Франциско. В интересах клана он выполнял самую грязную работу — убивал — и не раз. Никто не ставил под сомнение его личную преданность крестному отцу. Никто никогда не сомневался в его мужественности. Никто и никогда.

До тех самых пор, пока Фрэнк Фили по прозвищу Злюка не нанес ему, что называется, удар под дых.

Винни Церебрини попал под прицел видеокамеры, установленной при выходе со склада на окраине Аламеды[141]. Его выход был зафиксирован ровно в 1.05 ночи, той самой ночи, когда там же обнаружили мертвым этого жлоба и придурка Фрэнка Фили. Что было весьма кстати, потому как, согласнозаключению следователя из отдела убийств, смерть Злюки наступила ровно в 1.05 ночи 25 февраля. И эта проклятая камера зафиксировала не только Винни, но и дату, и время. Вот такая вышла неувязочка.

Впрочем, какие проблемы? У семьи Д'Амброзиа хорошие адвокаты.

— Значит, так, Три Пса, — сказал ему дон Сильвио Д'Амброзиа, когда до него докатились слухи, что Винни в розыске. — Пойдешь в полицию и сдашься. А вечером того же дня мы тебя оттуда вытащим.

— Но меня застукали на месте преступления!

Зря он это сказал. Но тогда Винни и знать ничего не знал. Никто не знал.

— А на что мы держим адвокатов, Винсент? Иди и ничего не бойся. Мы внесем залог, тебя выпустят. А потом на суде «отмажем» в лучшем виде, будь уверен, — успокоил босс.

— А как же мои собаки? Кто за ними присмотрит?

Дон Сильвио легонько хлопнул его по щеке. Так, по-дружески, скорее, даже любовно. В конце концов разве не Винни Церебрини укокошил ради него больше тридцати человек?..

— Жена твоя могла бы о них позаботиться. Тебе уже давно пора жениться. Сколько еще повторять?

— Пока присматриваюсь. Сами знаете, все как-то не до того... Работы — хоть отбавляй! То одного парня пришить надобно, то другого прихлопнуть. Какая уж тут женитьба... Руки до баб все никак не дойдут.

Еще одно неосторожное замечание с его стороны. Но слово не воробей — вылетит, не поймаешь. Так уж устроена жизнь.

— Ладно, тащи их сюда. Раз это твои собаки, то, должно быть, хорошие собаки. — Дон Сильвио, сидевший за кухонным столом, подался вперед и многозначительно спросил: — А они, случайно, на ковер не гадят, нет?

Винни перекрестился и ответил:

— Клянусь жизнью родной мамы, такого за ними никогда не водилось, дон Сильвио!

— Тогда добро пожаловать в мой дом.

Винни Три Пса был страшно благодарен боссу. Так благодарен, что не удержался и, перегнувшись через стол, смачно чмокнул дона в щеку. Что также не осталось незамеченным.

Итак, Винни Церебрини добровольно сдался полиции. Отсидел в участке ночь, затем его выпустили под залог, и на следующий день он снова был у крестного отца.

— Суда до весны не будет.

— Хорошо. А пока забирай своих шавок домой!

— Само собой... А что, были проблемы?

— Эти твари только и знали, что нюхали мою ширинку! Ты кого это воспитал, а, Винни? Не псы, а гомосеки какие-то! Что за манера такая, лезть человеку в ширинку?

— Ну, собаки, бывает, так делают. Уж извините.

Дон Сильвио окинул Винни подозрительным взглядом.

— И твою тоже нюхают?

Винни пожал плечами.

— Да всю дорогу! А что делать? Я этих псов люблю, как братьев!

— Ну так забирай отсюда своих извращенцев, да побыстрее! У меня от них прямо мороз по коже. И смотри, чтобы к концу года женился. Capisce[142]?

Винни Три Пса не придал этому разговору особого значения. Но поползли слухи.

На суде, как и было обещано, все прошло гладко. Вещдоки не появились; одни свидетели исчезли неведомо куда, другим было не до хождений по судам — они вовсю трудились на городских объектах, цемент для которых поставляла семья Д'Амброзиа.

— Всех разогнали, — радостно сообщил адвокат в конце третьей недели слушаний.

— Лучше бы уничтожили к чертям эту гребаную пленку, — проворчал в ответ Винни.

Адвокат пожал плечами.

— Ну, знаете, ли, это грозит осложнениями. Причем очень серьезными. А на основании одной только этой записи вас осудить нельзя.

И Винни не осудили. Пленку с записью на суде продемонстрировали, но адвокат очень умело отбил все нападки обвинителей.

— Да я заскочил в этот склад пописать! — с самым невинным видом заявил со скамьи подсудимых Винни Церебрини. — Было темно. Откуда мне было знать, что там лежит жмурик с разинутым ртом?

— Стало быть, вы признаете, что справили малую нужду в рот покойного? — спросил прокурор. Настал его черед задавать вопросы.

— Послушайте, если я обос... ой, простите, ваша честь, я хотел сказать, помочился на этого несчастного, то готов принести его семье глубочайшие извинения! Я ведь не знал, что он там валяется, клянусь могилой родной мамы!

— Но на его пиджаке найдены ваши отпечатки пальцев. Как прикажете это понимать?

— Должно быть, просто вытер об него руки. Я ж не видел, обо что вытираю. Там больше ни одной тряпицы поблизости не было.

Процесс завершился тем, что Винни признали виновным в непредумышленном осквернении праха и назначили небольшой штраф.

Выходя из здания городского суда Сан-Франциско, где его мигом окружили газетчики и репортеры, Винни так и лучился довольной улыбкой.

Вот тут-то и прозвенел первый тревожный звонок, так что радовался он рано.

— Мистер Церебрини, что вы можете сказать о новых голословных обвинениях в ваш адрес?

— Такой штуки, как мафия, в природе не существует, дорогуша. И впредь советую не попадаться на этот старый ржавый крючок.

— Да нет, я не о том. Эти слухи о вашей... э-э... не стандартной сексуальной ориентации...

— Чего-чего?

— Ведь не окажись убитый «голубым», вы бы ничего подобного не сделали, верно?

— Да я ничего ему и не сделал! — обиженно взревел Винни. — Просто случайно написал ему в пасть, подумаешь, делов-то!.. Он и не почуял, потому как уже отдал концы.

Тут встрял еще один репортер.

— Судя по видеозаписи, вы вышли из дверей склада с расстегнутой ширинкой.

— Ну и что с того? Ведь уже сто раз сказано — я зашел туда отлить! Ну и забыл сразу застегнуть штаны, вот и все дела. Да такое с кем угодно может случиться!

— А вы и правда никогда не были женаты?..

— Вступали ли вы в половой контакт с погибшим до того, как он умер?..

— Да я этого типа в жизни не видел! Говорил ведь уже... И всего-то и сделал, что разок писанул на него. Может, у меня слабый мочевой пузырь. Недержание мочи, вот что! С кем не бывает. Ну, промахнулся маленько — и все дела.

К счастью, адвокат наконец оттеснил напиравшую толпу и запихнул Винни в ожидавший их «линкольн». Церебрини, он же Три Пса, жалобно пробормотал:

— Что эти гребаные писаки хотят на меня навесить, а, дружище?

Но не успел адвокат ответить, как в машине зазвонил телефон.

— Да? — рявкнул Винни.

— Говорят, Три Пса, ты теперь свободный человек.

— Все исключительно благодаря вам, дон Сильвио.

— Рад за тебя, Винни. Послушай, дружище, мы ведь с тобой вместе работаем, верно? И ты можешь мне довериться, так ведь?

— Конечно, сэр!

— Эти отвратительные сплетни, Винни... В них есть хоть капля правды, а?

— Клянусь Богом, босс, я не педик!

— А ты еще не женился?

— Нет, — тихо пискнул после паузы Винни.

— Ну, может, хотя бы помолвлен, а?

— Нет.

— И до сих пор живешь с этими педрильскими псами?!

— Да никакие они не педрильские! Нормальные собаки. Редкой африканской породы риджбек. Их использовали для охоты на беглых рабов. Самые крупные, сильные, злобные и мужественные собаки на свете! Да кого хотите спросите.

— А тебе, я смотрю, нравятся мужественные собачки, а Винни?

— Да я не в том смысле...

— И наверняка нравится смотреть, как они расхаживают, виляя своими лохматыми задницами и трясут большими мохнатыми яйцами, верно?

— Я их люблю не за это.

— Ну а в лицо они тебя лижут?

— Случается, — сознался Три Пса.

— А знаешь, что они еще обычно облизывают, а, сынок? Свои половые органы, вот... А потом теми же самыми языками — тебя. А ты от этого балдеешь!

— Да ни хрена я не балдею! Просто так они устроены! И потом я уж как-нибудь сам разберусь со своими собаками. Преданные благородные животные...

— Их надо чикнуть.

— Чтоб я убил своих псов? Да ни за что на...

— Да нет, не убить. Кастрировать их надо, вот что. Отрезать яйца, потому как всем этим вашим штучкам пора положить конец.

— Стоит их кастрировать, и мои храбрые псы обабятся.

— Если не сделаешь этого, Винни, я прикажу кастрировать тебя, ясно? Не надо мне грязных сплетен! Ты позоришь мою семью. А я горжусь своей семьей! Мы, итальянцы, люди сугубо семейные, для нас семья и ее честь — святое. Избавься от этих псов к чертовой матери и заведи себе жену! И еще одно: я не желаю, чтоб ты писал на людей, пусть даже они и покойники. Это неприлично и негигиенично, понял?

— Но это просто... вроде моего фирменного знака, сам знаешь. Таким образом я как бы навсегда избавляюсь от того, кого прибил.

— А в газетах тебя называют осквернителем трупов! И я не желаю, чтобы слово «осквернитель» как-то связывали с моей семьей.

— Да ведь это чистая случайность, дон Сильвио! Ничего такого у меня и в мыслях не было!

— И чтоб отныне не смел вынимать из штанов свой член где попало! Только перед унитазом или хорошенькой девчонкой. Capisce?

— Понял, — упавшим голосом отозвался Винни.

Не успел он войти в дом, как любимые псы тут же бросились ему на грудь, повизгивая от радости, обнюхивая хозяина и пачкая лапами его лучший костюм.

— А ну, пошли прочь! Вы меня просто убиваете!.. Лежать, Придурок! Отвали, Череп! И ты тоже. Толстомордый!

Когда псы наконец успокоились и улеглись на ковер, высунув языки, Винни принялся читать им мораль — правила поведения порядочных собак, принадлежащих клану.

— Слушайте меня, ребятишки, и внимательно, — сказал он, опускаясь на колени рядом. — Поговорим о хороших манерах и о том, как будем жить дальше.

Собаки тут же принялись вылизывать ему физиономию.

— Не сметь! Слушайте, что я говорю!

Но толком сказать ему так ничего и не удалось.

Винни поднялся с колен, вытер обслюнявленное лицо и с укоризной произнес:

— Ведь вы, ребятишки, мужчины, так или нет? Как я. И это просто неприлично лезть человеку в ширинку или лизать яйца. Пусть даже они твои собственные.

Но проку от всех этих слов было мало. И вот Винни Церебрини по прозвищу Три Пса пришлось принять, возможно, самое сложное решение в жизни. И он сделал выбор. Предпочел-таки своих собак боссу.

К несчастью, выбор этот был почти вынужденным. К тому времени уже по всему Сан-Франциско распространились слухи о том, что он «голубой». И пусть бы Винни женился теперь хоть на трех женщинах сразу — остановить «процесс» было уже невозможно.

Конечно, Винни Церебрини, он же Три Пса, мог бы подать на всех своих обидчиков в суд. Ведь то была чистой воды клевета, распространяемая этими грязными крысами-писаками. Однако беда заключалась в том, что к распространению порочащих честь Винни сплетен присоединилась и коза-ностра. А разве возможно засудить коза-ностру?.. Ответ однозначен — нет. Особенно с учетом того пикантного факта, что ты сам являешься членом мафии. А где это видано и слыхано, чтоб рядовой член мафии подавал в суд на своего крестного отца?!

И Винни оставалось лишь одно — бесследно исчезнуть.

Городок Бангор, что в штате Мэн, находился на приличном расстоянии от Сан-Франциско. Во всяком случае, для того чтобы там скрыться. И вот Винни купил участок земли и целую гору старых резиновых покрышек. Яму он вырыл сам, своими руками. А затем с помощью кувалды — прежде он использовал ее лишь раз в жизни, чтобы раскроить череп Сальваторе Слоубону по прозвищу Сынок, — забил каждую из покрышек землей и грязью. И каждая из них стала весить фунтов по триста, не меньше.

В сосновой роще на окраине городка Бангор он выстроил себе убежище класса «люкс». Проникнуть туда было практически невозможно — оно находилось под землей. Стены и кровлю Винни выложил набитыми землей покрышками — пуленепробиваемым материалом. Даже снаряды, выпущенные из ручного гранатомета, отскочили бы от них, словно теннисные мячики, а ракетные установки залпового огня типа «катюша» лишь сорвали бы верхний слой почвы.

В этом подземном убежище и поселился Винни со своими тремя собаками и кое-какими денежными накоплениями — в расчете на то, что семья Д'Амброзиа никогда его здесь не найдет.

И действительно целый год до него не могли добраться. Не только они, вообще никто.

Затем одним жарким июльским днем установленный в убежище датчик вдруг зарегистрировал чье-то приближение. Винни включил видеокамеру наружного слежения. И увидел идущего через рощу мужчину. Высокий, худощавый, с аккуратно и коротко подстриженными волосами...

— О, Бог ты мой, это еще что за дерьмо такое? — простонал Винни.

Одетый в серые хлопковые брюки и белую футболку, парень словно сошел с рекламного плаката, призывающего остерегаться СПИДа.

— Видать, сплетни этих гребаных членососов распространяются со скоростью лесного пожара, — пробормотал Церебрини. — Вот и местные гомики стали крутиться поблизости, вынюхивая, чем бы поживиться.

И Винни включил громкоговоритель:

— Эй ты, вали отсюда! Иначе хуже будет!

Но парень продолжал шагать прямо к двери.

— Ага, понял! Я все понял! Это приманка, точно!.. Дон Сильвио вообразил, что я клюну на этого типа! И тогда он или пришьет меня, или же я заражусь от него СПИДом! Хренушки вам! Ничего не выйдет!..

И Церебрини крикнул:

— Эй, Придурок, Толстомордый, Череп! Сюда, ребятишки! Куда вы запропастились, глупые твари?

В игральной комнате, где только что мирно спали все собаки, послышалась какая-то возня, затем выскочили риджбеки.

Отпихивая их любопытные морды от ширинки, Винни сказал:

— Вон, видите на экране парня? От него надо избавиться. Понятно? Он плохой! Плохой!

И хозяин приладил веревочную лестницу, ведущую на крышу, к единственному выходу из своей неприступной крепости.

Собаки, в течение долгих недель не видевшие солнечного света, радостно рванулись наверх. Огромные мускулистые их тела цвета слегка поджаренных тостов напряглись и так и дрожали от возбуждения.

Винни уселся у экрана, намереваясь посмотреть, как незваного гостя разорвут на части. Ибо нет на свете собак злее африканских риджбеков — ведь недаром их вывели специально для охоты на львов и людей.

* * *
Римо заметил несущихся ему навстречу псов и понял, что поиски увенчались успехом. Все три собаки выскочили из дыры в насыпи — значит, он попал куда надо.

Рыча и подвывая, псы, по размерам смахивающие на небольших лошадок, мчались прямо на него.

Первому Римо позволил проскочить у себя между ног. Собака по инерции промчалась дальше.

Второй пес подпрыгнул — с явным намерением вцепиться ему в горло. Римо схватил его за отвислые уши, а потом развернулся и зашвырнул собаку в кусты — только хвост в воздухе успел мелькнуть.

Третья собака, увидев такое, вдруг замерла как вкопанная. На спине ее вздыбилась шерсть. Риджбек ощерился и зарычал.

Римо швырнул ему заранее припасенное лакомство. Пес обнюхал кусок и заглотил. Римо швырнул второй.

Тем временем две другие собаки уже очухались и с двух сторон стали подбираться к чужаку. Лакомые кусочки достались и этим: собаки с жадностью набросились на угощение, сопя и втягивая воздух подвижными коричневыми носами.

Увидев, что теперь все при деле, Римо наклонился к дыре в земле и крикнул:

— Винни Церебрини!..

— Пошел прочь! — донесся снизу злобный выкрик.

— Ты Винни, по прозвищу Три Пса? — спросил Римо.

— Пошел вон, я тебе говорю, лидер вонючий! Я не по твоей части!

— Не знаю, о чем ты. Я пришел тебя убить.

— Советую держаться подальше! — пригрозил Винни. — И не вздумай ко мне прикасаться!

И мафиозо поднял свою автоматическую винтовку «МАК-90».

— Послушай, ты скверный парень, и эта штука тебе не поможет, — сказал Римо. — Давай разберемся без нее, о'кей?

— Да я тебя в порошок сотру! Попробуй только сунься!

Пожав плечами, Римо сделал вид, что собирается спрыгнуть вниз, в убежище.

Три Пса тут же открыл ураганный огонь.

Естественно, метил в этого странного типа, мнившегося черт знает откуда. Но тип оказался на удивление проворен: он с необычайной легкостью и ловкостью уклонялся от пуль. Должно быть, балету учился, заключил Винни и перезарядил «МАК-90». И уже вскинул было ствол автомата, как вдруг на него обрушилась кровля. Затем по совершенно неведомой Церебрини причине резиновые покрышки вдруг стали взрываться, словно бомбы. Винни так и завертелся как ужаленный, стараясь увернуться от рушившихся на него комьев земли и покрышек, только что служивших ему прекрасным убежищем.

А тип тем временем все приплясывал и приплясывал.

— О Господи, вы только гляньте! Ишь как расплясался! Распалился, сука! Похоже, этот мешок с дерьмом с самого Рождества никого не трахал.

Винни тотчас снова принялся палить из автомата.

Но проблема заключалась в том, что покрышки сейчас почему-то защищали незваного гостя. И Церебрини, сколько ни старался, никак не мог в него попасть.

— Считай, что ты покойник, ублюдок! — рявкнул он для устрашения.

— Пока еще нет.

— Ничего! Скоро допрыгаешься! И когда станешь покойником, я написаю тебе прямо в пасть. Оскверню твой труп! И мне плевать, что скажут люди. Ты понял, мразь? — яростно вопил гангстер, поливая потолок над головой потоком свинца. Скоро ему стало нечем дышать — в воздухе клубились тучи пыли.

Винни вставил в автомат уже четвертую обойму. Его окружали сплошная пыль, грязь и обрывки резины. Над головой смутно голубела полоска неба. Неожиданно на плечо ему легла чья-то рука, вцепились чьи-то ногти. Казалось, пальцы входят в мышцы, точно гвозди в масло.

Винни Церебрини поднял голову и увидел глаза. Страшные глаза. Ничего страшнее он в жизни не видел. Они смотрели на него так, словно он кусок какой-то дохлятины.

Он взвизгнул. И потянулся к «МАК-90».

Но было уже поздно. Автомат непонятно как оказался в руке незнакомца, и ствол его уперся Винни в висок, принуждая сдаться. Но Три Пса проявил характер. Он решил, что скорее умрет, чем даст изнасиловать себя гомику, явившемуся невесть откуда — из лесов штата Мэн, — тем более что пальцы Винни уже успели сомкнуться на спусковом крючке.

«Хрен тебе!» — подумал Церебрини и нажал на спуск.

* * *
Римо отступил от мертвого тела.

Винни неподвижно лежал на грязном полу лицом вниз. Отныне все его страхи и горести позади. Римо же был несколько удивлен случившимся.

Уходя, он бросил трем коричневым собакам оставшиеся куски приманки и решил, что у автомата «МАК-90» особо чувствительный спусковой механизм.

* * *
Тучи пыли все еще висели в жарком воздухе. Частицы ее медленно оседали на развалины убежища гангстера, а Римо уже шагал через рощу обратно.

Пройдя примерно с четверть мили, он увидел мастера Синанджу. Тот восседал верхом на огромном лосе. Более безобразного животного Римо в жизни не видывал. У зверя были огромные, раскидистые, словно ветви дерева, рога.

— Где ты раздобыл этот волосяной матрас? — устало спросил Римо.

— Решил организовать тебе встречу с быстроногой кернейской ланью.

— Но это же лось! — воскликнул ученик.

— Нет, лань, — возразил Чиун и шлепнул лося по широкому крупу. Зверь устремился прямиком на Римо, угрожающе опустив голову с рогами, которые теперь напоминали острые вилы.

Римо легко увернулся. Лось неуклюже переставил высокие мосластые ноги и снова бросился в атаку.

На этот раз Римо пришлось подпрыгнуть и ухватиться за ветку дерева. Рога едва не угодили ему в живот.

Лось, сопя, промчался мимо.

Но мастер Синанджу снова развернул его и подъехал к дереву, на которое взобрался ученик.

— Ты должен спуститься, — произнес Чиун.

— Не стану я сражаться с каким-то дурацким лосем!

— Это керинейская лань! Надо укротить ее, как в свое время сделал Геркулес.

— Керинейская лань?! А где же ее золотые рога и медные копыта?

— Лань очень старая. Вся позолота просто стерлась от времени.

— Я ни за что не спущусь!

— Но не станешь же ты до скончания века сидеть на дереве, — возразил Чиун.

— Ты прав, — отозвался Римо и поднялся во весь рост. Ветка прогнулась под его тяжестью, Римо, раскачав ее, подпрыгнул и, точно подброшенный пружиной, перелетел на другое дерево.

Лось бросился к нему.

Перескакивая с дерева на дерево, Римо удирал от несущегося галопом зверя.

Добравшись до опушки, он понесся назад. Лось упрямо следовал за ним.

В течение целого часа Римо играл в эту игру и стал потихоньку уставать — слишком уж много сил ему пришлось потратить за последнее время.

Но и лось начал проявлять признаки усталости. Ноги у него заплетались. Вот он споткнулся — раз, другой...

— Ты совсем замотал великолепного зверя, — укоризненно заметил Чиун.

— Не я втянул его в это состязание, — огрызнулся в ответ Римо.

Из пасти лося вывалился длинный красный язык. Бока животного раздувались, точно кузнечные мехи.

Увидев, что глаза зверя подернулись пеленой и словно остекленели, Римо спрыгнул с дуба и, встав под деревом, тоже высунул язык. Потом сунул в уши большие пальцы и, растопырив ладони, изобразил рога.

Чиун изо всех сил понукал лося.

Зверь шагнул вперед, но тут ноги его подкосились, и он плюхнулся прямо в грязь. Кореец пытался принудить его подняться.

— Я бы признал его побежденным, — сказал Римо. — А ты?

— Опозорился перед своими собратьями! — прошипел мастер Синанджу и плюнул в распростертого на земле лося.

— Да, это не лань... — философски заметил Римо.

— Где же тут найдешь настоящую быстроногую лань... — кисло проговорил Чиун, и они двинулись прочь.

— Ну, надеюсь, теперь все?

— Сколько деяний ты совершил?

Римо принялся считать, загибая пальцы.

— Двенадцать... Так что условия нашей с тобой сделки можно считать выполненными.

— Не мешало бы передохнуть... перед тем как отправиться дальше.

— Не возражаю.

Они сняли номер в бангорском отеле под названием «Холидей инн», и не успел портье закрыть за собой дверь, как Римо рухнул на ковер.

И тут же уснул.

* * *
Во сне он как будто бы пробирался через поле сорго, высокие стебли которого шелестели под жарким ветром.

Откуда-то с запада доносился барабанный бой. Звуки показались Римо знакомыми. Это не был бой корейского барабана, напоминавшего по форме песочные часы. Звуки не походили и на бой африканского тамтама. Так могли откликаться в каком-нибудь вестерне со стрельбой только барабаны апачей, зовущие их в атаку.

Римо двинулся на звук.

И повстречался с высоким красивым мужчиной с иссиня-черными волосами. Незнакомец был одет в белую хлопковую рубашку и черные штаны в обтяжку. Римо никогда не видел его прежде, однако сразу же понял, кто это.

— Ты Чиун, верно?

Молодой кореец гордо расправил плечи:

— Я — Чиун-старший. А ты — одно из воплощений Шивы, которое носит шкуру белого тигра.

Римо оставил это замечание без комментариев. Ему не хотелось вступать в спор с отцом Чиуна.

— Мастер Си Тан, завершавший обучение Чиуна после твоей смерти, говорил, что ты можешь рассказать мне об отце, — сказал Римо.

Чиун-старший приподнял черную бровь.

— Ничего подобного. Должно быть, он имел в виду моего сына, Чиуна-младшего.

— Но Чиун это отрицает!

Чиун-старший пожал плечами. Точно так же делал и Чиун. Странно все-таки повстречать отца Чиуна, который умер молодым, подумал Римо. Все равно что повстречать самого Чиуна в молодости.

— Тогда не знаешь ли ты, где найти Коджинга? — спросил Римо.

— Нет. Слышишь бой барабанов? Он доносится вон с того поля. Мне кажется, они зовут тебя. — И Чиун-старший указал направление.

— Понял, спасибо! — И Римо бросился на звук.

Вскоре заросли сорго поредели, началось поле, засаженное сочными стеблями какого-то другого растения. Сладковатый его запах показался знакомым, и Римо наконец сообразил, что это кукуруза.

— Вот уж не думал, что в Корее растет кукуруза... — пробормотал он.

Бой барабанов становился все громче. Казалось, и сердце теперь колотится в такт этим призывным звукам, так и замирая в ожидании чего-то необычного.

Римо пробивался сквозь заросли на запад и вдруг увидел мужчину в желтом шелковом кимоно. Между ног у него стоял барабан.

— Коджинг? — спросил Римо. Незнакомец вроде бы очень походил на мастера Коджинга.

Барабанщик поднял голову:

— Я Коджонг.

— Я ищу Коджинга.

— А нашел Коджонга.

— Да, я понял, понял.

— А зачем тебе понадобился мой брат Коджинг?

— Он знает одну очень важную для меня вещь.

Коджонг перестал бить в барабан.

— Все мои братья знали что-то важное. Потому-то мы здесь. И ты тоже, наш брат по крови.

Заметив торчавшее в волосах Коджонга орлиное перо, Римо спросил:

— А чем это ты занимаешься?

— Вызываю из-под земли кукурузу.

— Хорошее дело.

— Я ем кукурузу. Риса не ем.

— Здорово, — рассеянно заметил Римо, озираясь по сторонам в надежде увидеть Коджинга.

— Все мои близкие едят кукурузу.

— Угу...

— Мой народ — народ Солнца.

Римо вздрогнул и резко обернулся.

— Что ты сказал?

— Я сказал, мой народ — народ Солнца. Мы не сражаемся. Нам запрещено убивать. Это наш образ жизни. Наше правило. Наш путь. Наш закон. Он отличается от законов и образа жизни других людей.

— А кто они такие вообще, эти люди Солнца? — спросил Римо.

— Мой народ. И твой тоже, белоглазый.

— То же самое говорила мне мать... Что ты знаешь еще?

— Мать просила передать тебе, белоглазый, чтобы ты слушался ветра.

Склонив голову набок, Римо прислушался. Западный ветер тихо шелестел в стеблях кукурузы с золотистыми початками, заставляя их раскачиваться. И вдруг среди этих звуков Римо различил голос матери:

— Ты должен спешить, сын мой! Ибо он умирает!

— Где ты? — вскричал Римо.

— Поторопись!

— Где он? — воскликнул Римо. — Только скажи, где его искать? — Но ветер не ответил.

Сидевший на земле Коджонг поднял на него глаза.

— Чиун знает. Спроси Чиуна.

— Чиуна-старшего?

— Нет. — Коджонг снова ударил в барабан. — Чиуна-младшего.

И тут высокие стебли кукурузы закачались еще сильнее, жутко замельтешили перед глазами, словно некто гигантской ложкой размешивал плотное пространство Пустоты.

И Римо проснулся.

* * *
Он вошел в смежную комнату, даже не удосужившись постучать или повернуть дверную ручку. Просто ударил по двери ладонью, и она распахнулась.

— Я только что говорил с твоим отцом о моем! — сердито заявил он Чиуну.

— Надеюсь, он в добром здравии? — осведомился Чиун, лежавший на коврике.

— Он умер. И давно.

— Знаю, но в добром ли он здравии?

— Он сказал, что ничего не знает о моем отце. А потом я встретил Коджонга.

— Мастера с таким именем не существует, — тихо произнес Чиун.

— Какая разница! Короче, он посоветовал спросить у тебя.

— А что именно он сказал?

— Сказал: «Спроси Чиуна-младшего». А Чиун-младший — это ты.

— Но мой отец гораздо моложе меня. Он умер в самом расцвете сил.

— Не увиливай от ответа!

— Сядь и успокойся.

— Нет, ответь мне! Я слышал голос матери. Она сказала, что мой отец в опасности, что он умирает. Ты знаешь, кто он, мой отец? Да или нет?

— Сядь, успокойся. Я расскажу тебе, как найти отца. Ведь я обещал.

Римо опустился на коврик рядом с Чиуном, судорожно сжимая кулаки. Он был мрачнее тучи. Учитель ласково взглянул на ученика.

— В тот первый раз ты увидел мать вовсе не случайно, а потому что заглянул в зеркало памяти. К чему я, собственно, и призывал тебя все эти годы.

— Ну и?..

— Ты глядел на свое отражение, а перед мысленным взором твоим вставало ее лицо. И случилось это еще до появления ее духа. Ты видел глаза своей дочери, и вот из глубин памяти всплыли другие глаза, похожие. Глаза той женщины, которая дала тебе жизнь. То же будет и с отцом. Если, конечно, у тебя хватит мужества взглянуть на самого себя в поисках сходных черт. Ибо все, кто был связан с тобой в прошлом, оставили свои следы.

— Опять увиливаешь от ответа. Говори толком!

— Долгие годы я был твоим отцом. И я был бы плохим отцом, если бы выложил такое сразу и не дал бы тебе счастливой возможности сделать открытие самому.

— Отведи меня к отцу, черт побери!

Чиун сузил глаза.

— Прекрасно. Если настаиваешь, быть по-твоему.

И мастер Синанджу вывел Римо на улицы Бангора.

* * *
Минут пятнадцать они бесцельно бродили по городу, причем учитель беспрестанно бил в гонг, чем невероятно бесил Римо. Тот уже готов был взорваться, как вдруг Чиун замер на пустой автостоянке перед старым кирпичным зданием, сел в позу лотоса и, широко раскинув руки, воскликнул:

— Смотри, Римо! Смотри лучше! Ты видишь своего потерянного отца?

Ученик растерянно озирался по сторонам. Рядом никого, разумеется, не считая Чиуна.

— Но ты мне не отец!

Мастер Синанджу в отчаянии всплеснул руками.

— О, как же ты слеп! Я не себя имел в виду.

И, обернувшись, кореец указал на рекламный щит под крышей здания.

Римо поднял глаза. На щите висела афиша нового фильма.

Фильм назывался «Возвращение Болотного Человека». Римо едва не выругался, но тут глаза его впились в зеленоватое лицо на афише. И он застыл, точно громом пораженный.

— Я знаю эти глаза...

— Они существуют в зеркале твоей памяти, куда ты так упорно отказываешься заглянуть.

Римо подошел поближе и стал читать титры. И вдруг побледнел как полотно. И набросился на мастера Синанджу с кулаками.

— Ты знал! Ты все время знал это! Так ведь? Отвечай!

Чиун молчал.

— Да или нет?

— Если бы ты не поленился заглянуть в зеркало памяти, то тоже знал бы давным-давно, — бесстрастно отозвался наконец мастер Синанджу.

— Лгун проклятый!

Кореец недовольно скривился, а Римо помчался прочь, так и кипя от злости.

Чиун поднялся и затрусил следом.

Остановить ученика теперь было невозможно. Все зависело только от воли богов.

Глава 23

Перелет из Феникса в Юму длился недолго. Меньше часа. И все это время внизу тянулась бескрайняя пустыня.

Они летели вечерним рейсом на маленьком самолете «Бич-1900»: девятнадцать мест и никаких стюардесс. Римо сидел впереди, Чиун — сзади, на некотором отдалении. Оба молчали. Римо не отрывал глаз от лица матери на портрете.

Когда внизу наконец запестрела зелень и Римо понял, что они подлетают к Юме, ему вспомнились события, произошедшие здесь несколько лет назад.

Тогда в обличье каскадера он попал на съемки фильма о войне, который финансировал некий японский промышленник. В фильме снимался знаменитый американский актер, звезда Голливуда Бартоломью Бронзини. У Харолда В. Смита в то время возникли кое-какие подозрения, и он послал Римо разобраться. Оказалось, что съемки служили прикрытием. Оружие было настоящим, к тому же в эпизодах участвовало самое что ни на есть настоящее военизированное японское подразделение. Японцам удалось захватить городок Юма — этот маленький оазис среди песков пустыни Соноран.

Разразилась страшная бойня, телевидение демонстрировало ее на всю Америку. Террористы собирались удерживать Юму до тех пор, пока не вынудят беспомощных американских военных взять один из собственных городов силой. Человек, ответственный за этот террористический акт, хотел отомстить за Хиросиму и Нагасаки.

Злодейский план почти сработал. И Римо едва не погиб, участвуя в «съемках», где наряду с ним снимались добровольцы с военно-воздушной базы в Юме. В эпизоде предполагалось якобы показать массовый парашютный десант. Японцы заранее испортили парашюты, и все десантники погибли, оставив, таким образом, город без защиты.

Римо очнулся в госпитале, когда все уже было кончено, и увидел рядом Чиуна. Он ничего не помнил с того самого момента, как бросился в бездну над пустыней.

Мастер Синанджу сообщил ему, что постановщик трюков погиб. Лишь теперь Римо узнал, что это не так. Лишь теперь, пять лет спустя!

В крохотном здании международного аэропорта Юмы Римо взял напрокат джип с четырьмя ведущими колесами «мазду-навахо».

— Тебе вовсе не обязательно ехать со мной, — сказал он Чиуну.

— Я поеду. Поскольку знаю дорогу, а ты — нет.

Ученик промолчал. Они выехали из города и вскоре оказались в пустыне Соноран. Вокруг, насколько хватало глаз, тянулись извилистые дюны, поросшие гигантскими кактусами.

Римо держал путь на запад: дорога тут была всего одна, и вела она на запад. Дело в том, что японцы тогда снимали свою картину к западу от города, среди дюн.

Стояла страшная жара. Высоко в небе парил краснохвостый ястреб, высматривая добычу.

Они подъехали к повороту на узкую грунтовку, и Чиун неожиданно скомандовал:

— Нам туда!

Римо свернул, и минут через пятнадцать они подъехали к низкой изгороди, типа тех, которыми обносят краали. Римо затормозил и вышел из машины.

Ворота были заперты. На изгороди висела красная предупреждающая табличка: «Карантин». Из-под нее выглядывала еще какая-то надпись. Приподняв табличку, Римо увидел вырезанное на дереве слово «Резервация». Название резервации стерлось от времени, осталась лишь первая буква "С".

Счистив въевшуюся грязь, Римо сумел прочитать все слово — «Солнце».

— "Мы — народ Солнца", — пробормотал он. И, обернувшись к мастеру Синанджу, спросил: — Ты что-нибудь знаешь об этом?

— Я был здесь, — тихо ответил Чиун. — Когда все мы думали, что ты погиб.

Римо молча отворил ворота, и они въехали на территорию.

Миновали три индейских вигвама с остроконечными крышами, и тут на них напали. В свете фар вдруг возник индеец с помповым ружьем и, угрожающе размахивая им, выстрелил в воздух.

Джип остановился, Римо выскочил на дорогу.

— Ты что, читать не умеешь, бледнолицый?

— Я ищу Санни Джоя Рома.

Дуло ткнулось в грудь Римо.

— Ты не ответил на мой вопрос, белоглазый!

Римо молча двинулся вперед. Помповое ружье, словно по волшебству, вылетело из рук индейца. Римо переломил его, как соломинку.

Индеец с отвисшей от изумления челюстью взирал на обломки дерева и металла, оставшиеся от оружия.

— Где Санни Джой Ром? — продолжал гнуть свое Римо.

Индеец негнущейся рукой указал на запад.

— Вон там. У горы Красного Призрака. Ушел туда дня два назад. И до сих пор не вернулся. — Индеец вдруг закашлялся. — Мы уже решили, что он умер.

— Умер?!

— И до его хогана добралась смертоносная пыль. И он пошел туда говорить с духом Ко Джонг О.

— Не с Коджонгом, случайно?

— Ладно, я вам ничего не говорил. Это все так, индейские байки... — Тут индеец снова зашелся в приступе сильного кашля. — Черт бы побрал эту заразу! Прямо все силы из человека высасывает.

— Заразу? — удивился Чиун, стоявший чуть поодаль.

Собеседник продолжал кашлять.

— Ага... Еще ее называют болезнью Сан Он Джо...

— Сан Он Джо? — переспросил Римо. — А может, Синанджу?

— Ага. Сам я никогда не слышал о таком племени, синанджу... — Тут индеец попристальнее вгляделся в корейца. — Эй, приятель, а я тебя, случайно, раньше не видел?

— Я был здесь. Когда японцы сеяли смерть на вашей земле, — отозвался мастер.

— Да, точно! Ты приезжал с Санни Джоем. Ты — хороший человек. Однако, сдается мне, вы опоздали. Мы умираем от этой чертовой заразной пыли.

— Как отсюда лучше добраться до горы Красного Призрака? — перебил его Римо.

— Ну, на этом вашем джипе в два счета доберетесь до реки Плача.

— До реки Плача? А не Смеющегося ручья?

— Откуда вы знаете о Смеющемся ручье? — подозрительно спросил индейский воин.

— Не важно, — ответил Римо и распахнул дверцу автомобиля. — Спасибо.

Потом обернулся к мастеру Синанджу.

— Ты останешься здесь.

Чиун с негодованием затряс жиденькой бороденкой.

— Нет, я поеду с тобой.

— Как хочешь.

Они сели в джип и поехали, оставив индейца кашлять в пыли, поднятой колесами автомобиля.

Вскоре дорога кончилась. Джип какое-то время ехал по песку, карабкался на дюны, скрывался. Даже четырех ведущих колес было недостаточно на такой зыбкой почве, и им пришлось бросить машину.

Под ногами тихо похрустывал песок. Единственный звук в ночи. Впереди высилась гора Красного Призрака, напоминая выброшенный на берег корабль.

Они дошли до затвердевшей полоски песка. На поверхности виднелись вмятины — приглядевшись, Римо понял, что это отпечатки лошадиных копыт. А вскоре показалась и сама лошадь — она бродила у подножия горы.

Мастер Синанджу подошел к ней и заглянул в пасть.

— Конь двое суток без воды и пищи.

— Наверное, это лошадь Санни Джоя, — отозвался Римо и поднял глаза к небу. Луна осветила восточный склон горы Красного Призрака, и среди скал вырисовалось темное отверстие.

— Похоже, там пещера, — кивнул Римо.

Мастер Синанджу не ответил.

— Скажи, а не напоминает ли она пещеру из твоих сновидений? — спросил он после паузы, отыскав вход глазами.

— Глядя отсюда, трудно сказать, — ответил Римо и стал карабкаться вверх.

Продираясь сквозь колючие кусты ежевики, он наконец добрался до пещеры. Казалось, этот путь по склону занял целую вечность.

Он в нерешительности остановился у зияющей в камнях дыры. И вдруг почувствовал за спиной чье-то присутствие.

Римо резко обернулся. Перед ним стоял Чиун. Лицо его в лунном свете словно окаменело, руки он втянул в просторные рукава кимоно.

— А ты чего тут делаешь? — грубовато спросил ученик.

— Я подожду тебя здесь. Дальше пойдешь искать один. Ты должен узнать всю правду до конца, сколь бы горькой она ни была.

— Так идти мне туда или нет?

— Поступай, как знаешь, по собственному разумению, — холодно ответил Чиун. Лицо его омрачилось.

— Ладно, — хрипло сказал Римо. И вошел.

Первые несколько ярдов ему помогал лунный свет. Он выхватывал из тьмы под ногами красноватый песчаник. Затем тьма вокруг сгустилась, и Римо остановился, привыкая к ней. Сердце его бешено колотилось, голова же оставалась на удивление ясной. И еще в душе у него воцарился какой-то странный покой, даже оцепенение.

Наконец глаза привыкли к темноте, и Римо увидел у стен пещеры темные фигуры. Пригляделся, и во рту у него пересохло.

Мастер Синанджу всматривался в зияющий темнотой вход. Только что там мелькнула и скрылась из виду спина ученика, и Чиун мысленно с ним попрощался. Отныне, с этой ночи, подумал он, все будет по-другому.

Но из пещеры вдруг донесся возбужденный голос Римо:

— Эй, Чиун, скорей сюда!

— Не пойду! — крикнул в ответ учитель.

— Быстрей! Мне нужна твоя помощь!

— Войти в эту пещеру для меня равносильно смерти. Разве мать тебе не говорила?

— Ничего подобного я не слышал! Если сейчас же не войдешь, втащу тебя силой!

На лице корейца отразилась целая гамма противоречивых чувств, затем он нехотя шагнул в темную дыру.

Сначала справа он увидел останки. Мумия! Вторая находилась напротив. Два свертка костей, плотно завернутых в выцветшие индейские одеяла. Чуть поодаль сидели еще две мумии, в нише, выдолбленной в пористом красноватом песчанике.

В конце этого каменного туннеля, являющего собой нечто вроде колумбария, мастер увидел ученика. Тот стоял на коленях перед умирающим человеком, обняв его за плечи.

— Это Санни Джой, — прошептал Римо, и в голосе его послышалась боль. — Мне кажется, он умирает, Чиун...

Но мастер Синанджу во все глаза глядел на какой-то предмет в большой нише в самом конце пещеры.

Там тоже была мумия. Причем отнюдь не в индейских одеялах, а в неком шелковом одеянии, по цвету и покрою похожем на кимоно. Кимоно типа тех, что ткали и шили в его родной деревне давным-давно, еще во времена правления Силлы.

Римо поднял глаза и проследил за взглядом учителя.

— В точности такую же мумию я видел в своих снах. И она... страшно напоминает тебя.

— Коджонг, — прошептал Чиун. — Исчезнувший мастер.

— Ладно, сейчас без разницы. Лучше помоги.

Чиун опустился на колени рядом с умирающим.

Это был высокий, около шести футов роста, мужчина с волевым, изборожденным сетью мелких морщин лицом и глубоко посаженными карими глазами. Лицо испачкано в грязи и пыли, губы потрескались.

Поднеся ладонь к его рту, Чиун проверил, дышит ли он. Затем его длинные пальцы пробежали вдоль позвоночника мужчины.

— Жизнь оставляет его, — тихо сказал кореец.

Римо болезненно скривился.

— Умереть сейчас?! Когда я только что его нашел?!

Мужчина неожиданно содрогнулся от глухого удушающего кашля.

Чиун приложил ухо к его груди.

— Мышиная болезнь, — мрачно заметил он.

— Что это значит?

— Ну, это очень заразное заболевание, которое распространяют не в меру расплодившиеся грызуны. Болезнь смертельна, поражает легкие. Прежде всего его надо привести в чувство. Может, тогда удастся спасти. — И мастер Синанджу принялся проделывать какие-то манипуляции кончиками пальцев.

Санни Джой шевельнулся. Открыл глаза.

— Я тебя знаю... — глухо пробормотал он.

— И я тебя, — отозвался Римо.

— Но ведь ты умер. Значит, я тоже умер, да?

— Никто из нас пока что не умер, брат, — ласково сказал ему Чиун. — Если в твоем теле еще остались хоть какие-то силы, собери их. И тогда тебя можно будет спасти.

— Воды... Там, во фляге, на седле Саншина... Там должна быть вода.

— Саншин?! — в один голос воскликнули ученик с учителем.

— Моя лошадь... Всего один глоток...

Римо опрометью кинулся к выходу из пещеры. Сбежал вниз по склону, нашел лошадь, сорвал притороченную к седлу флягу. Но когда вернулся и поднес ее ко рту Санни Джоя, тот отпил всего глоток: голова его бессильно упала набок.

— О нет! — простонал Римо.

— Он еще не умер, — успокоил его Чиун. — Но медлить нельзя. Надо действовать быстро.

Слезы градом катились по щекам Римо.

— А ты говорил мне, что он умер!

— И он только что сказал то же самое про тебя. Слушай, если хочешь спасти его, делай, как я велю!

— Откуда мне знать, не лжешь ли ты? Ведь для тебя самое главное — сохранить свою деревню. Дом Синанджу!

— Мы с тобой оба прекрасно понимаем, что человек этот из моей деревни. И я сделаю все, чтобы спасти ему жизнь! Надеюсь, и ты тоже. Докажи, что ты хороший сын. Постарайся для него и деревни Синанджу.

Римо поднялся.

Чиун положил голову Санни Джоя себе на колени.

— Что надо делать?

— Против мышиной болезни всегда хорошо помогало вино из змеиного яда.

— Любая змея сгодится?

Чиун кивнул.

— Да. Лишь бы была ядовитая.

Римо выскочил из пещеры и спустился с горы. Оказавшись среди пустыни, он закрыл глаза и стал вслушиваться — казалось, не только ушами, но и всем телом. Стояла ночь. Все змеи, должно быть, попрятались по норам.

Внезапно Римо напрягся и решительно зашагал на звук — биение крохотного сердца.

Но то была мышь. Он со злостью пнул песок. Вторая мышь завела его в густые колючие заросли ежевики.

Римо наконец стал различать биение сердец теплокровных и теперь старался отыскать толькопресмыкающихся.

Вот она! Полосатая красно-черная коралловая змея.

Римо сунул руку в заросли, и змея, сделав молниеносный выпад, попыталась его укусить. Но клыки, наполненные ядом, вонзились в пустоту. Человек вовремя отдернул руку и тотчас ухватил змею чуть ниже головы. Шипя и извиваясь, она обвилась вокруг его руки, но он, зажав ее что было сил, продолжал охоту.

Рогатая гремучка, что неспешно ползла по склону дюны, почувствовала приближение Римо и попыталась удрать. Тот схватил-таки ее за голову свободной рукой, и вот, крепко сжимая двух разъяренных, смертельно ядовитых змей, бегом бросился к горе Красного Призрака. Сердце его было преисполнено тревоги и надежды одновременно.

И еще в нем шевельнулось леденящее душу предчувствие, что, придя, он найдет отца мертвым.

* * *
Санни Джой Ром то приходил в себя, то вновь проваливался в забытье. Мастер Синанджу тем временем, выбрав кораллового аспида, выдоил его над небольшой глиняной плошкой, которую сам выдолбил из куска песчаника. Зубы беспомощно барахтающейся змеи впивались в края плошки, из них сочились прозрачные желтоватые капли яда. Продолжалась процедура, наверное, с минуту, но Римо она казалась вечностью.

Кореец добавил в плошку воды, взял два прутика, потер между ладонями, и вскоре появился дымок.

И вот уже яд кипит в плошке на маленьком огне.

— Поможет? — встревоженно спросил ученик.

— Хорошо бы добавить корень женьшеня, — деловито заметил Чиун.

— Но разве добудешь в пустыне женьшень! — с горечью воскликнул Римо.

Чиун поднял на него глаза.

— Ты должен быть готов к любому обороту событий.

— Легко тебе говорить! Ведь он не твой отец.

В этот момент Санни Джой снова приоткрыл глаза. И увидел Чиуна.

— Эй, вождь!.. Как поживаешь?

— Неплохо, брат. А ты?

— Мое время подошло к концу.

— Не стоит об этом.

Санни Джой перевел взгляд на Римо.

— А я думал, ты мне снишься... Ведь старик говорил, что ты погиб во время парашютного десанта.

— А мне говорил, что ты погиб.

— Как это понимать, приятель? — спросил Санни Джой Чиуна.

— Так было надо, — ответил кореец, не отрывая глаз от кипящей в плошке жидкости.

Римо выдержал паузу, затем, нервно сглотнув, произнес:

— Я не тот, за кого ты меня принимаешь.

— Нет? А кто же тогда?

Римо извлек из бумажника сложенный вчетверо листок с наброском. Развернул и поднес портрет матери к сузившимся от боли глазам Санни Джоя.

— Узнаешь?

Глаза Санни Джоя внезапно ожили, он так и впился взглядом в рисунок.

— Откуда это у тебя?

— Портрет сделали в полиции.

— Да?

— Это моя мать.

Римо затаил дыхание в ожидании ответа.

Санни Джой Ром откинул голову и сильно закашлялся.

— Как твое имя? Я забыл...

— Римо.

— Что-то очень знакомое...

— Монахини, вырастившие меня, сказали, что к корзине, в которой меня нашли, была приколота записка с именем Римо Уильямс.

Санни Джой не ответил. Римо по-прежнему ждал, затаив дыхание. Но Санни Джой так и не произнес ни слова. Послышался голос Чиуна:

— Все готово.

Мастер Синанджу приподнял голову отца, и Римо с ужасом отметил, что глаза его закрыты.

— Не бойся, он еще жив, — успокоил ученика Чиун.

Он подержал плошку с дымящейся жидкостью перед носом и полуоткрытым ртом Санни Джоя. Тот вздрогнул и закашлялся. Чиун поднес плошку еще ближе.

— Это только подготовка.

Когда жидкость остыла, Чиун медленно и осторожно стал вливать ее в рот Санни Джоя, стимулируя глотательный рефлекс легкими поглаживаниями по горлу.

«А он здорово постарел за то время, что мы не виделись, — подумал Римо, вглядываясь в лицо больного. — И похудел. Словно некая злая сила истончила его прежде такие крепкие мышцы».

Когда плошка опустела, Чиун осторожно опустил голову больного на известняковый камень, служивший ему подушкой. Санни Джой так и не открыл глаз.

— Ну, что скажешь, папочка? — сдавленным от волнения голосом спросил Римо.

— Я тебе не отец, — сухо отозвался Чиун. Затем, после паузы, уже мягче добавил: — К рассвету будет видно.

— А мы больше ничего не можем сделать?

— Была бы у нас косточка дракона, сварили бы полезный супчик.

Римо даже в лице изменился.

— Йонг подарил мне косточку дракона.

— И что ты с ней сделал?

— Сунул в карман. Но ведь это лишь сон... — Римо чуть не подпрыгнул от радости, нащупав в кармане осколок кости. — Это ты мне подбросил, да?

Но мастер Синанджу не удостоил его ответом. И принялся дробить кость в порошок и ссыпать его в плошку из известняка.

— Не пойму, слышал он меня или нет, — Дрогнувшим голосом произнес Римо.

— Слышал.

— Вряд ли. Он не слышал, как я назвал свое имя. И наверняка не понял, кто я.

— Он знает. Отец всегда знает...

Наконец последняя горстка порошка упала в плошку. Чиун поднялся на ноги, подошел к мумии, укутанной в поблекший желтый шелк, и почтительно поклонился.

— Я привез тебе привет из Дома Синанджу, о, славный предок!

Подошел Римо.

— Это ведь Коджонг, верно?

— Давай убедимся.

С этими словами мастер Синанджу извлек из рукава кимоно свой странный маленький гонг. Ударил в него молоточком. Высокая звенящая нота заполнила все пространство, а мумия неожиданно ответила ей в унисон.

Чиун зажал гонг ладонью, и он умолк. Но мумия продолжала звенеть.

Римо глянул вниз. У костлявых ног мумии лежал в пыли в точности такой же гонг.

— Да, — кивнул Чиун. Голос его дрожал от избытка чувств. — Это давно пропавший Коджонг.

— А вы с ним похожи, — заметил ученик.

— Я никогда не рассказывал тебе историю Коджонга и Коджинга, Римо?

— Нет. Несколько лет назад рассказал Ма-Ли. У мастера Ноньи была жена. Она родила ему близнецов. Мальчики были страшно похожи. Старший, родившийся несколькими минутами раньше, должен был, согласно традиции, стать мастером Синанджу. А второго полагалось утопить, и мать знала об этом. Младшего близнеца всегда убивали, чтоб не возникало проблем и споров по поводу преемственности.

— В те дни, — подхватил мастер Синанджу, и голос его зазвучал как-то особенно задушевно и мягко, как случалось всегда, когда он говорил о родной деревне, — в те дни жизнь была трудная, голодная, и новорожденных ребятишек бросали в море без всякой жалости. И тогда жена Ноньи, родившая Коджинга и Коджонга, решила спрятать одного из младенцев, что было не слишком сложно, поскольку мастер уже был стар и подслеповат. Мальчики росли, и вот пришла пора Коджингу учиться на мастера. Но его хитрая и ловкая мать по очереди подсовывала то одного, то другого сына, и таким образом они натренировались оба.

Когда же старый Нонья умер, на место Верховного мастера стали претендовать сразу двое, а жители деревни долго не знали, что делать и как правильно поступить.

В конце концов Коджонг объявил, что уходит Что будет искать другую землю, где никто не станет оспаривать его право на звание Верховного мастера Синанджу. Он только сказал на прощание, что если наступит у Дома такой момент, когда некого будет назвать Верховным мастером, пусть люди найдут сыновей Коджонга и выберут среди них самого достойного.

Чиун отвел взгляд своих карих глаз от лица мумии Коджонга, на которого был так похож, и посмотрел на Римо.

— Ты, Римо Уильямс!

— Что я?

— Я знаю историю этого человека. Он последний Санни Джой. Потомок Коджонга, которого называют еще Ко Джонг О. Старшего сына в их роду всегда называли Санни Джоем — в честь Великого Духа Волшебника Солнца. Ведь Он Джо в переводе означает: «Тот, кто дышит Солнцем».

— Мать говорила, что мой народ — народ Солнца. Так и сказала.

— Этот человек твой отец. А сам ты потомок Коджонга.

— А он... он рассказывал, почему оставил меня на пороге сиротского приюта?

— Нет. Я не говорил с ним о тебе.

— Так, может быть, я никогда и не узнаю...

— На рассвете видно будет, узнаешь или нет. А пока что тебе предстоит совершить последний атлой.

— А я-то думал, что с деяниями покончено! Я насчитал ровно двенадцать.

— К сожалению, осталось еще одно, которое греки в своих легендах называли чисткой авгиевых конюшен. Греки неправильно подсчитали.

— Подождет.

— Нет, не подождет. Умирает человек, и все остальные люди из его племени... твоего племени, Римо, заразились болезнью, которую переносят мыши. Тебе предстоит очистить пустыню от этих проклятых мышей и их помета. Только так можно остановить распространение заразы.

— Но я хочу остаться с отцом! А вдруг... вдруг он умрет?

— Обещаю, что буду ухаживать за твоим отцом, пока ты проходишь последнее испытание. Я свое слово сдержал. Теперь твой черед.

— Нет, уйти сейчас я не могу! — отрезал Римо.

— Пойдешь и сделаешь все, что я тебе говорю! Или ты не сын своего отца!

Римо взглянул на Санни Джоя, потом перевел взгляд на мастера Синанджу. В глазах его стояли слезы.

— Ты не имеешь права меня заставлять!..

Чиун ткнул пальцем в лежавшего без сознания больного.

— Я знаю, какими будут его последние предсмертные слова. Он попросит тебя спасти людей. Спасти твой народ, Римо. Ты и сам все прекрасно знаешь.

— Ладно. Но только смотри, берегись, если я приду и застану его мертвым!

— Ничего обещать не могу, — тихо ответил кореец.

— И еще одно. Если придет в себя, спроси, почему он меня тогда бросил, ладно?

— А ты потом не пожалеешь?

— Нет. Я должен знать.

Чиун кивнул и протянул гонг Коджонга.

— Он тебе поможет.

Римо, взяв гонг, вышел в пустыню, в ночь, с увлажненными от слез глазами.

* * *
Он нашел Саншина, вскочил в седло и погнал коня по пустыне, ударяя в гонг молоточком. В ночной тишине он звучал грозно и гулко.

Из норок и укрытий стали выскакивать мыши. Казалось, звуки гонга заставляют их спасаться бегством.

Вскоре Римо увидел, что гонит перед собой несметное полчище мышей. Они были повсюду, куда ни кинешь взгляд, и все прибывали и прибывали.

Сняв с Саншина седельные вьюки, Римо принялся ловить ими мышей.

Он просто не мог заставить себя убивать их. Ведь это всего лишь мыши! Он подвез их к джипу, запер в салоне, вернулся и снова стал охотиться. Затем запустил в джип новую партию грызунов. Вскоре мыши заполнили и переднее, и заднее сиденья. Они пищали и царапали стекла в стремлении выбраться наружу.

Очистив пустыню вокруг резервации, Римо принялся за хоганы — стал с помощью гонга выгонять оттуда мышей, а потом тщательно очищал жилье веником.

Уже почти на исходе ночи он оказался возле одинокого, овеваемого всеми ветрами каменного надгробия.

Оно являло собой простую прямоугольную плиту, высившуюся в пустыне среди песков и красноватого песчаника.

На плите было выбито имя. Ни даты, ни эпитафии, одно только имя. Похоже, что надпись делал не профессионал — слишком уж кривыми выглядели буквы. Зато выдолблены глубоко. Видно, долбивший обладал недюжинной силой.

Надпись гласила: "Дон Стар Ром[143]".

Римо сразу же понял — это имя его матери.

Его захлестнула целая буря чувств, и он, упав на колени, горько-горько зарыдал над прахом той, которую никогда не видел, но по которой так тосковал всю свою жизнь.

* * *
С рассветом стал накрапывать дождь, и Римо, открыв глаза, увидел две звезды, Альтаир и Вегу, слабо мерцающие по краям Млечного Пути.

Он сел. Гонг, лежавший рядом на песке, откликнулся тихим гудением. Странно, ведь он не ударял молоточком. Должно быть, гонг загудел от упавших сверху крупных капель дождя.

Звуки стихли, но вскоре гонг загудел снова. Неужели некие неведомые духи?

Римо встал. И услышав доносившиеся с запада звуки второго гонга, воскликнул:

— Чиун! Он зовет меня!

Римо выхватил молоточек и ударил в гонг, а затем помчался через пустыню к горе Красного Призрака. Волна новых звуков настигла его в безветренном воздухе, и гонг в руках Римо откликнулся на этот зов.

Звуки превратились в один сплошной плач. И не умолкали до тех пор, пока Римо не приблизился к пещере.

Рядом с ней стоял мастер Синанджу, и лицо его являло собой маску скорби и боли.

— Только не говори мне... — начал было ученик.

— Моя печаль...

Римо сжал кулаки и зажмурился.

— Не-е-ет!..

— Моя печаль сравнима разве что с твоей радостью, — закончил фразу Чиун. — Ибо ты обрел отца, а я потерял своего единственного сына.

Ученик открыл глаза.

— Так он жив?!

Кореец кивнул.

— Да. И ждет тебя.

Римо шагнул в пещеру, затем обернулся.

— Ну, что же ты? Идем!

— Нет, я не пойду, останусь здесь. Потому как настал седьмой день седьмой луны, и мне следует искупаться в горьких слезах Кьон-у и Чик-ньо, чьи страдания мне так близки и понятны.

Глава 24

Три дня спустя через пустыню Соноран ехали трое всадников. Впереди скакал Санни Джой.

Справа Римо, а на почтительном расстоянии от них верхом на пони следовал Чиун. Личико его сморщилось от горя и теперь напоминало скомканный клочок бумаги.

Под синим и безоблачным небом, в прозрачном воздухе все предметы казались какими-то особенно яркими и резкими, точно были вырезаны из стекла. Над головой безжалостно палило солнце.

— Я обязан вам обоим жизнью, — произнес Санни Джой.

— Наша кровь одного цвета, — откликнулся Чиун.

— Более того, я должен все объяснить, перечислить обстоятельства...

Римо промолчал. В течение тех двух дней, что Билл Ром выздоравливал от мышиной болезни, ни один из них ни разу не затрагивал этой темы.

— Чтобы было понятнее, — продолжал Санни Джой, — я прежде всего расскажу о себе. Давным-давно, еще до появления в этих краях белого человека, в пустыню пришел мой предок. Ко Джонг О. Пришел с земли, которую мы называем Сан Он Джо. Говорят, что краснокожие, то есть индейцы, ведут свое происхождение от азиатов. Так что, думаю. Ко Джонг О попал в Америку откуда-то из Китая, переправившись через Берингов пролив. Как бы там ни было, но он обосновался здесь, среди небольшого индейского племени, и выбрал себе в жены одну из местных девушек. Уверен, что племя это принадлежало к Разбивателям Черепов.

— Разбивателям Черепов? — удивился Римо.

— Да, так мы называем индейцев навахо, которые разбивали черепа своим врагам. В отличие от хопи, которых у нас называют Живущие на Скале... Итак, Ко Джонг О, обосновавшись здесь, вскоре стал пользоваться всеобщим уважением, потому как был храбрым воином и могущественным волшебником. Он взял это племя под свое покровительство. В знак благодарности и почтения люди стали называть его Сан Он Джо. Он научил индейцев жить мирно и в согласии с другими племенами. Все войны, сражения и убийства отныне запрещались. Разрешалось сражаться только Ко Джонг О и каждому старшему сыну его рода. И то только в целях самозащиты и защиты своего племени. А еще его сыновьям запрещалось привлекать к себе внимание, иначе получалось, что они нарушают клятву, данную самим Великим Волшебником, Сан Он Джо.

Санни Джой обернулся и взглянул на Чиуна.

— Я вроде бы рассказывал тебе эту историю несколько лет назад?

— А я рассказал тебе легенду о моей родной деревне, — холодно заметил Чиун. — Но ты тогда не поверил, что у нас может существовать одна общая легенда.

— Меня до сих пор терзают сомнения. Впрочем, слушайте дальше.

И Санни Джой продолжил свой рассказ:

— Итак, все старшие сыновья рода считались наследниками Ко Джонг О и обучались всем приемам и методам Сан Он Джо. Ну, к примеру, как незаметно выслеживать дичь, как видеть дальше и лучше ястреба, как слиться с тенью и стать незаметным. И все это — в целях защиты племени. Когда я родился, многие из наших влачили жалкое существование, страдали от разных болезней. Особенно тяжело приходилось женщинам... В день моего совершеннолетия отец — кстати, тоже Санни Джой — привел меня на гору Красного Призрака и выложил мне всю правду. Он рассказал, что племя вымирает не только физически, но и духовно. Многие уже сбежали в города, многих настигла преждевременная смерть, и они похоронены под красными песками пустыни. Женщин моего возраста не осталось. И вообще, в племени почти не рождались девочки. Отец объяснял это воздействием радиации после экспериментальных ядерных взрывов в Юте и Нью-Мехико.

Санни Джой пожал плечами.

— Впрочем, теперь не столь важно. Отец сказал, что если я хочу помочь племени сохраниться, то должен уйти в большой мир, отыскать там землю Сан Он Джо и просить Великого Волшебника отдать одну из женщин в наше племя. Иначе народ Сан Он Джо к концу столетия вымрет.

Римо нахмурился и покачал головой.

— Ну вот, собрал я свои вещи, сунул в багажник студебеккера и поехал на запад. Почему на запад? Да потому, что именно оттуда пришел когда-то Ко Джонг О. Надо сказать, что далеко я не уехал, деньги кончились. Стал искать работу. И устроился каскадером. Платили хорошо, к тому же режим был довольно свободный и в перерывах между съемками я путешествовал. Мне удалось объехать почти весь мир. Иногда — вместе со съемочной группой, иногда — в одиночку. Я искал Сан Он Джо, изучал старинные карты, говорил с людьми. Но в Китае правили коммунисты, и путь туда мне был заказан.

В последние дни оккупации я побывал в Японии и повстречал там одного корейца. Тот рассказал мне о местечке под названием Синанджу, что в Северной Корее. Воинов Синанджу страшились и уважали во всей Азии. В ту пору там правил старый маршал Ким Синг, и я, американец, не смог бы попасть туда ни за какие деньги. Ни хитростью, ни за красивые глаза...

— А в каком году это было? — перебил Римо.

— Сейчас, подожди немного. Примерно в то же время в Корее разразилась война. Я понаблюдал за развитием событий, и когда генерал Макартур взял Пхеньян, решил воспользоваться случаем и записался в армию добровольцем. Меня посадили на корабль, и... вот она. Северная Корея. Искал приключений на свою голову — получай! Определили меня в пехотный полк и почти сразу же отправили на передовую. Я видел все... Это была ужасная война. Настоящая бойня... Впрочем, думаю, все войны ужасны.

— Да уж. Я вот побывал во Вьетнаме, — вставил Римо. — В морском десанте служил.

— О, если бы я тогда оказался рядом, то вышиб бы всю эту дурь у тебя из головы!

Римо промолчал. Санни Джой продолжил свое повествование.

— Я был приписан к Восьмой армии генерала Уокера. В октябре 1950-го мы укрепились на одном из берегов реки Чонгчон и получили приказ удерживать этот плацдарм севернее Синанджу до подхода основных сил.

С востока — горы, с запада — тоже. Никогда не видал такой гористой местности, если, конечно, не считать Аризоны. Никогда не знал такой суровой зимы. Мы разбили корейцев, но тут пошли слухи, что вот-вот на занятую нами территорию вторгнутся китайцы. Мы стали окапываться. И они нас атаковали. Стерли с лица земли наши укрепления в Унсане. Стало ясно, что скоро придет и наш черед.

Мной же владела навязчивая идея — во что бы то ни стало пробраться в Синанджу, но такой возможности никак не представлялось. Мы сидели в окопах и били противника, и он в ответ бил нас, нанося бомбовые удары всеми этими своими «мигами» и «яками». Да и американские истребители не отставали. Приближалась зима, и разные важные шишки только и знали, что твердить нам в утешение: «Домой к Рождеству». Правда, при этом не уточняли, к какому именно Рождеству. Знакомое дело, верно, Римо?

— Да уж...

— Ладно. Как бы там ни было, но в начале ноября наше 19-е подразделение все еще удерживало на реке плацдарм, как вдруг китайцы обрушили на нас всю свою огневую мощь, буквально поливая свинцом из минометов и автоматов. Кругом стоял гул и вой, от которого кровь стыла в жилах. Мы отстреливались, китайцы продолжали наступать. Дело шло к рукопашной. Ярдах в тридцати от укреплений уже выросла целая гора мертвых тел. Мы были окружены, и китайские десантники закалывали штыками и кинжалами наших больных и раненых прямо в спальных мешках. Кошмарная была ночь. Я не сомневался, что погибну.

Санни Джой поник головой.

— Под этим сокрушительным обстрелом кое-кто из наших стал отступать, и вскоре плацдарм перешел к противнику. По, как вы, наверное, знаете, ситуация на войне меняется с неимоверной быстротой.

В ночь на 6 ноября китайцы вдруг сняли окружение и без всяких видимых на то причин отступили. До сих пор никто не в состоянии объяснить почему. Просто китайские части вдруг снялись с места и устремились в горы. И больше не появлялись. Вряд ли в книгах и учебниках по истории вы найдете упоминание о битве при Синанджу, но, клянусь, на мой взгляд, то было тяжелейшее и кровопролитнейшее из сражений.

Римо покосился на мастера Синанджу.

— К деревне Синанджу вы не приближались, брат моих предков, — заметил Чиун. — Но там обо всем знали. И в ту же ночь, которую вы только что описали, китайцы бежали потому, что поняли: не уйдут — все до единого погибнут.

— А ну, расскажите-ка поподробнее, что именно там произошло, — попросил Санни Джой.

Чиун гордо выпрямился.

— В ту ночь я покинул свою деревню Синанджу, что стоит на берегу Западно-Корейского залива, и, обрушившись на китайцев с гор, заставил их отступить в Ялу.

— Ты и твоя армия?

— Я и без всякой армии. Один.

— Шутит он, что ли? — обратился Санни Джой к Римо.

— Нет, — ответил тот.

— От шума сражения наши женщины и дети не спали всю ночь, — объяснил Чиун. — Кроме того, мне не понравилось, что китайцы вторглись на мою землю. И без них чужестранцев хватало.

— А как же американцы?

— Ну они хотя бы не грабили и не насиловали. А потому я их терпел.

Санни Джой криво усмехнулся.

— Так, выходит, ты спас той ночью мою задницу? Если, конечно, верить твоим словам.

— Уж можешь поверить, — фыркнул мастер Синанджу.

— Ладно. Как бы там ни было, но во время отступления я добрался до Синанджу. Типично корейский городок, полный до смерти перепуганных беженцев. Поговорил с местными жителями. Похоже, никто из них и слышать не слышал ни о Ко Джонг О, ни о Сан Он Джо... Второе самое горькое разочарование в моей жизни... — Затем, взглянув на Римо, он добавил: — Нет, третье.

Римо отвернулся.

А Санни Джой продолжал:

— Ну вот, война наконец закончилась, и я отправился домой. Добрался до Голливуда и никак не мог решить, что же теперь делать. Пока я был на войне, отец мой умер. А я не смог исполнить его наказ и не нашел землю Сан Он Джо. Снова начал работать в кино. К этому времени телевидение уже достаточно распространилось, снимались бесчисленные вестерны, и я дублировал самых знаменитых актеров. Вскоре стал координатором и постановщиком трюковых съемок, а затем и сам начал сниматься в разных ролях. Кого я только не переиграл! И ковбоев, и индейцев, и шерифов! Первые свои слова произнес в звуковом фильме «Стрелок». Конечно, это были не Бог весть какие роли, и слава еще не пришла. К тому же я черт знает сколько раз падал и неоднократно ломал себе руки и ноги.

Примерно в то же время я наконец женился. Денег зарабатывал достаточно, время от времени помогал своим в резервации. Ездил туда с карманами, полными наличных, кое-что откладывал на черный день. Затем вдруг моя жена объявила, что у нас будет ребенок. О, как же я был горд и счастлив! И так надеялся, что родится сын, наследник. Что на свет появится новый Санни Джой и станет моим продолжением.

Римо вырвал из кактуса длинную иглу и стал задумчиво вертеть ее в пальцах.

— Ну, она и родила мне сына. Черноглазого, черноволосого мальчика. Меня так и распирало от счастья. Впрочем, оно оказалось недолговечным. Роды прошли с осложнениями, и жена заболела. Промучалась неделю, и ее не стало...

Римо тяжело вздохнул. Голос Санни Джоя звучал теперь печально и глухо.

— Я как-то сразу сломался. Не мог спать, почти ничего не ел. Даже думать толком ни о чем не мог. И совершенно не знал, что же теперь делать. Строил такие планы, и вдруг разом все рухнуло. И я не знал, с чего начать новую жизнь. Растить ребенка без матери мне представлялось нереальным. Ведь у меня была просто сумасшедшая работа. Вся жизнь бесконечные разъезды и съемки. Да и в резервацию возвращаться не имело смысла, разве там работу найдешь... И вот однажды ночью я сел в самолет и полетел на восток. Нашел католический сиротский приют — моя жена была воспитана в католической вере, — положил корзинку с младенцем на ступеньку у входа и с болью в сердце пошел прочь.

— И этим младенцем был я... — еле выдавил Римо.

— Ну а потом продолжил работу в кино и взял себе сценическое имя Уильямс С. Ром. Просто немного изменил название великого города[144]. Мне почему-то казалось, что это новое имя звучит лучше. И потом не хотелось, чтоб старейшины из резервации знали, что это я. К тому же в глубине души я почему-то верил, что в один прекрасный день вернусь за своим мальчиком. Кстати, именно поэтому мальчик был назван именно так. В честь одного из основателей Рима Рема, а вместо фамилии использовал свое имя, Уильям, и еще добавил букву "С" — от Санни Джой.

— А как же меня звали по-настоящему? — спросил Римо.

— Дело в том, что жена умерла прежде, чем мы успели как-то наречь новорожденного. Вообще-то она мечтала назвать мальчика моим именем, а мне почему-то всегда хотелось, чтобы у него было свое, отдельное имя. И я частенько думал: черт возьми, если он жив, то стал уже совсем взрослым. Настоящим мужчиной!.. И имеет право назваться любым именем, каким только захочет. Он заслужил такое право.

— Так, значит, ты ни разу не пытался найти и забрать своего ребенка? — поинтересовался Чиун.

— Не знаю даже, как и объяснить... Время шло, работа отнимала уйму сил. Съемки здесь, съемки там, сплошные разъезды. Снимался в кино, потом перешел на телевидение. В основном играл злодеев в вестернах. Когда на смену вестернам пришли детективы, играл бандитов, а когда в моду вошла фантастика, переиграл несметное число разных пришельцев, инопланетян, чудовищ, да кого угодно! Режиссеры сочли, что я со своим ростом и худобой очень эффектно выгляжу в облегающем резиновом костюме, и я переиграл столько монстров, что голова идет кругом!.. Вскоре я стал одним из ведущих актеров Голливуда, можно даже сказать, звездой.

— Так это ты снимался в фильме «Море — мое единственное дитя»?

— Да. А ты смотрел?

— Нет, — ответил Римо, не вдаваясь в подробности.

Санни Джой пожал плечами и продолжил:

— Как-то раз, находясь в Италии на съемках очередного «макаронного» вестерна, я прочитал в газете о полицейском из Ньюарка, которого посадили на электрический стул за убийство. Имя его было Римо Уильямс. Мне стало ясно, что я опоздал.

— Насколько я понял, не очень-то ты и собирался... — холодно заметил сын.

— Возможно, так никогда бы и не собрался... Лгать не стану. Жизнь обошлась со мной довольно круто, и мне хотелось, чтобы мой сын прожил свою чисто и достойно, чтоб он не шел по моим стопам и не стал бы разменной монетой в Голливуде. Пешкой, которой каждый вертит, как хочет, человеком, избалованным легкими деньгами. Или, что еще хуже, — полукровкой, застрявшим в резервации, спившимся и утратившим всякую принадлежность к каким-либо корням или культуре.

— Ну, это как посмотреть, — хмыкнул Римо.

Довольно долго все они ехали в полном молчании. Тишину вокруг нарушал только топот копыт Римо швырнул прочь иглу кактуса, умудрившись при этом отсечь жало у пробегавшего мимо скорпиона. На лице Санни Джоя отразилось изумление.

— Ну вот, время все шло, — сказал он, — и я постарел. Так и не удалось стать настоящим большим актером. Слишком уж много сломанных костей и перебитых носов. В конце концов все мне надоело, и я решил удалиться на покой. Уйти в резервацию и жить среди своих, которых по мере сил поддерживал все это время. А дальше вы примерно представляете... В Юму заявились японцы и наняли меня постановщиком трюков. Потом начался этот ад с захватом города и настоящей стрельбой. А когда все это закончилось, я получил массу предложений от разных кинокомпаний. Сперва все шло хорошо, просто отлично даже. Затем они решили снять новую версию фильма семидесятых, «Болотного Человека». И вот я снова стал потеть в резиновых костюмах, ну и прочее... Только на сей раз я уже был другой. Играл главную роль. Был звездой. Никто пока не узнавал меня на улице, но звездой был, это точно. Не успел я с головой окунуться в работу, как вдруг услышал об этой смертоносной пыли. И вернулся в резервацию. Остальное вы знаете.

Санни Джой сорвал иглу с гигантского кактуса и метнул ее в скорпиона. Игла угодила в голову. Скорпион опрокинулся на спину и, что называется, дух испустил. Римо с Чиуном переглянулись.

— А где ты научился так лихо ездить верхом, Римо? — спросил Санни Джой.

— На границе Монголии.

Санни Джой Ром хмыкнул.

— А чем занимался все эти годы?

— Работал на правительство. Выполнял разные секретные задания. В общем, ерунда всякая.

— О'кей, тогда больше ни слова об этом.

Они вновь замолчали.

— Ты не спросил, почему я до сих пор жив, когда, согласно официальным сообщениям, полицейский Римо Уильямс казнен в Нью-Джерси, — заметил Римо.

— Просто сомневался, что тот Римо Уильямс — это ты.

Они подъехали к широкой полосе песка, покрытого затвердевшей коркой.

— Правда, есть один способ это выяснить...

— Какой же? — спросил Римо.

Санни Джой натянул поводья. Римо с Чиуном последовали его примеру.

— Некогда Ко Джонг О предсказал, что наступит день и из страны Сан Он Джо явится человек. Его узнают не по внешности или языку, но по его умению вытворять такое, на что способны только такие, как Санни Джой.

— К примеру?

— К примеру, он сможет переправиться через реку Плача, не заставив ее при этом заплакать.

— А где эта самая река Плача?

Санни Джой указал на темную полоску песка.

— Да вот она, прямо перед тобой. Весной разливается и превращается в Смеющийся ручей. Но когда наступает летняя жара, русло высыхает. Недавно прошел дождь, и корка из песка затвердела. Если пройти по ней, покажется, будто кто-то хрустит картофельными чипсами. В дни Ко Джонг О ни о каких картофельных чипсах и слыхом не слыхивали. Тогда люди говорили: «Похож на плач девушек».

Санни Джой направил коня вперед. Копыта его слегка увязали в песчаной корке. И звуки, издаваемые при этом, действительно походили на тихий жалобный плач.

Проехав еще немного, Санни Джой развернулся лицом к своим спутникам и крикнул:

— Настоящий Санни Джой может переправиться через реку Плача, не заставляя песок плакать. Я могу. А ты?

Римо спешился. Санни Джой сделал то же самое. Они стояли лицом к лицу и не спускали друг с друга настороженных глаз. А затем одновременно зашагали по песчаной корке.

Песок под их ногами не издал ни единого звука. Корка не ломалась.

Наконец они сошлись. И, стоя рядом, довольно долго молчали.

Санни Джой сощурил глаза.

— Сынок...

Римо сглотнул комок, застрявший в горле. Оба неуверенно, словно примериваясь, взмахнули руками, и... Римо хотел ограничиться рукопожатием. Санни Джой — обнять вновь обретенного сына. Оба замешкались, затем все же обнялись и засмеялись. А потом снова обнялись, крепко-крепко, напоминая при этом двух облапивших друг друга медведей.

Наконец они разжали объятия, но этого им показалось мало, и они обменялись еще и рукопожатием, изо всех сил стараясь подавить целую бурю чувств и эмоций, которые просто невозможно выразить словами.

Затем, исчерпав все мыслимые и немыслимые формы выражения эмоций, Санни Джой Ром хлопнул сына по спине и отвел его в сторону.

— Идем со мной, сын. Я хочу рассказать тебе о маме...

Стоя на противоположном берегу реки Плача, мастер Синанджу наблюдал за тем, как они куда-то уходят по песчаным барханам. И волосы на его длинной жидкой бороденке вдруг затрепетали, несмотря на то что ветра не было.

А Римо даже ни разу не обернулся.

Глава 25

В ту ночь под тысячами блиставших на небе мелочно-белых звезд Римо Уильямс принял новое имя — Санни Джой.

Он вышел из хогана в одеянии из бычьих шкур и с орлиными перьями в волосах, бормоча при этом:

— Просто шут гороховый какой-то в этом дурацком наряде...

Хорошо, что никто ничего не слышал. Санни Джой Ром подвел Римо к ярко пылавшему костру:

— Позвольте представить. Это мой давно потерянный сын.

— Римо Уильямс, — уточнил Римо.

— Римо Уильямс, которого прислало нам само провидение. И который является пришедшим мне на смену Санни Джоем.

На Римо смотрело целое море лиц цвета красноватого песчаника. Эти плоские лица напомнили ему крестьян из древни Синанджу, чьи жизни он некогда поклялся защищать. Правда, цвет кожи у корейцев другой — оттенка старой слоновой кости или поблекшей лимонной кожуры. У этих же кожа была красноватая, но глаза с характерными для монголоидной расы приспущенными веками. И выражение лица такое же непроницаемое.

— Эй, — заговорил наконец какой-то старец с длинными серовато-стальными косицами. — Он же яблоко, и никто другой...

Римо вопросительно взглянул на Санни Джоя.

— Яблоком называют индейца-полукровку. Наполовину белого. Ну, как бы красный с одного бока и белый внутри. Не обращай внимания. Меня и самого несколько раз тоже обзывали яблоком... Мой сын — не яблоко, — громко заявил Санни Джой, обращаясь к толпе.

— Это правда, — раздался чей-то голос.

Римо обернулся и увидел мастера Синанджу. Никто не заметил, как он подошел.

— Он банан, — сказал Чиун.

— Банан?

— Ну да. Желтый снаружи и белый внутри.

— Что это ты нас путаешь, а, вождь? — спросил Санни Джой.

— Ничего я не путаю. Он прежде всего банан, а уже потом яблоко. Не забывай, это я научил его мастерству Синанджу. А ты учи его мастерству Сан Он Джо хоть тысячу лет — все равно не вышибешь из него корейского духа.

Санни Джой сурово взглянул на Чиуна.

— Ты что-то имеешь против нашей сегодняшней церемонии, а, старый вождь?

— Я не могу иметь ничего против. Это меня не касается, — ответил кореец.

Санни Джой обернулся к Римо.

— Ну а ты, Римо?

— Продолжайте церемонию, — сказал тот.

— Быть по-твоему.

Они долго пели старинные песни и били в барабаны, и, когда на усыпанном звездами небе взошла яркая серебристая луна, Римо стал новым Санни Джоем. И произнес священную клятву, в которой обещал защищать свой народ от всех невзгод и несчастий.

Чиун наблюдал за происходящим с непроницаемым выражением лица. Когда же индейцы приступили к пиршеству — принялись за кукурузу и поджаренный хлеб, — ускользнул во тьму незамеченным.

* * *
Торжественная церемония закончилась, и Римо двинулся в пустыню по следу, который не смогли бы углядеть даже самые острые глаза индейцев из племени Сан Он Джо.

Он нашел мастера Синанджу у подножия горы Красного Призрака.

Чиун обернулся. На морщинистом личике — все то же абсолютно непроницаемое выражение.

— Итак, ты обрел своего отца, Римо Уильямс. Поздравляю.

— Спасибо.

Воцарилось тягостное молчание. Ученик угрюмо ковырял землю острым носком мокасина, расшитого бусинками. Орлиное перо упало ему на глаза, он выдернул его и стал вертеть в пальцах.

— Ну и что ты думаешь об отце, которого прежде не знал? — спросил мастер Синанджу.

— Он славный, хороший человек.

— Вот как?

— Да. Но все равно... чужой. Ведь я его совсем не знаю. Может, если придется прожить тут до конца своих дней...

— Ты собираешься остаться?

— Я завязал с КЮРЕ, говорил ведь уже. И не собираюсь менять своего решения.

— Ты не ответил на мой вопрос, Римо Уильямс.

— Я много размышлял над тем, что произошло за эти последние дни...

— И к какому же выводу позволили прийти твои размышления?

— Ритуал этот, все испытания и издевательства, через которые ты заставил меня пройти... Ведь ты подстроил все специально, с тем чтобы я мог найти отца, да?

— Возможно.

— Ты знал, что один из мастеров обязательно скажет мне правду. И свалил мне на голову все эти сны и приключения с тем, чтобы, когда придет время, я смог выбрать себе отца. Когда сердце подскажет, что это он.

— Ничего подобного.

— И решил, что сделать выбор мне будет проще, если от одного твоего вида меня начнет тошнить, да?

— Разве тебя от меня тошнит? — спросил Чиун.

— Если раньше не тошнило, то теперь начинает, папочка.

Римо улыбнулся.

Чиун едва не расплылся в улыбке, но спохватился, взял себя в руки и снова уставился на ученика с самым суровым видом.

— А ну, отвечай и живо, каково значение тех двух монет?

— Империи возникают и исчезают, золото вечно.

— Что ж, почти горячо. Ну а значение встреч с мастерами из прошлого?

— Каждый мастер преподал свой урок, но объединяет их одно. Тот факт, что все они находятся в Пустоте. Если ты несчастен в жизни, то будешь несчастен и в Пустоте.

— Что еще?

Римо на секунду задумался.

— Думаю, главный вывод вот какой. Уроки, которые преподали тебе в детстве, пригодятся на всю оставшуюся жизнь.

Чиун сморщил личико.

— И кто же тебе их преподал?

— Сестра Мария Маргарита.

Учитель поднял костлявый палец.

— Взгляни на небо, Римо! Какие звезды ты там видишь?

Римо поднял голову. По обе стороны от Серебряной Реки сверкали две очень яркие звезды.

— Вот эта Кьон-у, Пастух, а вон та — Чик-ньо, Ткачиха, — ответил он.

— Не Альтаир и Вега?

— Кьон-у и Чик-ньо, — повторил Римо. — Когда Чик-ньо займет место Полярной звезды. Дом Синанджу по-прежнему будет стоять. Пусть даже к тому времени Америка превратится в некий аналог Древней Греции.

Орехово-карие глаза Чиуна так и засияли от гордости.

— Ты истинный сын моей деревни!

— Спасибо, папочка!

— И еще ты — истинное сокровище Синанджу.

Не успел Римо ответить, как Чиун принял боевую стойку — сжал кулаки и наставил на грудь ученика. Тот растерянно заморгал.

— Что? «Рудная жила»?

— Ты принял вызов и сразился со всеми мастерами, кроме меня. Вот твой последний шанс доказать, чего ты по-настоящему стоишь.

Они неспешно кружили друг против друга. Глаза стали холодными, тела напряглись и подобрались. Ни одного удара, ни единого контратакующего выпада...

Прошел час, потом — два, а их лица сохраняли все то же сосредоточенно-воинственное выражение.

Наконец Чиун предпринял попытку обмануть Римо, усыпить его бдительность.

— Ты понимаешь, что мы с тобой одной крови?

— Вполне возможно, — спокойно ответил Римо, не спуская с него внимательных глаз. — Разве бы я стал сражаться с кем попало?

— Нет, конечно. Но ведь могут появиться и другие мастера, готовые оспорить твой титул. И потом, как правило, только одного мастера на свете не существует.

Римо кивнул.

— Верно. Однако я до сих пор не могу понять одного...

— Чего именно?

— Почему ты не рассказал мне о Санни Джое раньше, много лет, назад? Боялся потерять сына, да?

— Боялся не столько я, сколько император Смит. Это он приказал мне держать тебя как можно дальше от отца. И не выдавать тому тайну твоего воскрешения из мертвых. Сам понимаешь, что бы он приказал мне сделать, узнай о том, что ты уже не безотцовщина.

Римо не ответил. Между ними снова повисло тягостное молчание.

Пошел уже третий час схватки, внезапно Чиун словно сломался и пробормотал:

— Довольно. Ты не опозорил ни мастера, который обучал тебя, ни Дома Синанджу, которому служишь. — Отступив на шаг, Чиун отвесил Римо низкий почтительный поклон на все сорок пять градусов. И добавил: — Кланяюсь тебе, Римо Уильямс, будущий Верховный мастер Синанджу.

Римо ответил ему столь же почтительным поклоном, и впервые за долгие-долгие годы сердце его так и запело от радости.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Война претендентов

Глава 1

Когда обшарпанный микроавтобус подъехал к мосту Триборо, сидевший за рулем доктор Харолд В. Смит почувствовал неприятное волнение, возникшее где-то в глубине его измученного повышенной кислотностью желудка. По мере продвижения микроавтобуса по мосту жжение в желудке становилось все сильнее, и, когда оно стало совершенно невыносимым, Харолд В. Смит поспешно проглотил таблетку антацида, потом еще две.

Смит терпеть не мог ездить по Манхэттену на автомобиле, но сегодня предметом его беспокойных размышлений были отнюдь не дорожные пробки, которыми славилась эта часть города. Съехав с моста, он направился в сторону испано-язычного Гарлема. Обычное кислое выражение его худого аристократического лица сменилось миной крайнего неудовольствия.

Проехав почти до конца 125-й Ист-стрит, он свернул налево и очутился в Гарлеме. Последний раз Смит был здесь почти год назад. Тогда это чуть не стоило ему жизни.

Во время второй мировой войны Харолд В. Смит работал в тылу врага, и с наступлением так называемой «холодной войны» характер его деятельности практически не изменился. В те далекие дни его называли Серым Призраком, хотя время еще не успело посеребрить его волосы. Просто тогда лицо его имело серый оттенок, причиной которого был врожденный порок сердца. С возрастом болезнь усугубилась, и цвет лица стал совсем серым. Смит любил носить костюмы-тройки серого цвета, к которым привык за годы службы в ЦРУ. Даже в день свадьбы на нем был именно такой костюм. И в завещании Смит в письменной форме зафиксировал свое желание лежать в гробу непременно в костюме-тройке серого цвета.

Но сейчас, выискивая местечко для парковки, Смит чувствовал себя не Серым Призраком, а просто пожилым белым, на свой страх и риск приехавшим в Гарлем.

Свободное место наконец нашлось рядом с Маунт-Моррис-парком. Достаточно далеко от высотного здания «Экс-Эл СисКорп», которое отчетливо виднелось в четырех кварталах южнее, поэтому Смит решил остановить свой выбор именно на этом маленьком кусочке незанятого пространства.

Припарковав машину, Смит вспомнил, что и в прошлый раз он останавливался где-то неподалеку. Тогда какой-то уличный бандит пытался угнать его машину. Но происходило все глубокой ночью, а сейчас был солнечный полдень. Интересно, днем Гарлем столь же опасен?

Вопрос был чисто риторическим. Смит отлично знал, что в любое время суток Гарлем оставался очень и очень опасным местом, как, впрочем, любой большой американский город.

Поставив машину на тормоз, Харолд В. Смит озабоченно взглянул на двадцатиэтажное здание «Экс-Эл СисКорп». Год назад оно еще походило на высокий узкий побег какого-то гигантского растения из голубого стекла. Теперь же во многих местах вместо разбитых окон красовались листы фанеры. Зеркальная облицовка стен кое-где была разбита вандалами и расколота шальнымипулями во время уличных бандитских разборок.

Газеты обозвали это здание первым в истории человечества небоскребом-трущобой. Приличные люди обходили его стороной, не говоря уже о том, чтобы приобрести в собственность. Даже полицейские боялись входить вовнутрь.

Собственно говоря, Харолд В. Смит тоже не имел ни малейшего желания входить в это заброшенное здание. Просто ему необходимо было провести несколько минут в примыкавшем к нему узком переулочке.

Секунду Смит раздумывал, стоит ли оставлять в машине потрепанный кожаный чемоданчик, ибо его содержимое представляло для владельца слишком большую ценность. К тому же оставленный на сиденье в машине чемоданчик мог запросто стать причиной разбитого камнем лобового стекла. По собственному опыту Смит знал, что местные обитатели всегда готовы стащить что угодно и откуда угодно, вне зависимости от ценности украденного. Стоило ли сомневаться в том, что старенький микроавтобус станет легкой добычей воров? А Смиту этого очень не хотелось.

В конце концов он вылез из машины с чемоданчиком, в котором находился портативный компьютер и телефон спутниковой связи. В случае необходимости он мог бы по этому телефону вызвать службу спасения «911», если, конечно, у него хватит времени.

Смит решительным шагом направился к переулку, не обращая внимания на азартно вопивших картежников и презрительно-насмешливое обращение к нему одного из игроков с предложением попытать счастья.

Переулок представлял собой довольно тесное, полностью забетонированное пространство между зданиями, одним из которых был злополучный небоскреб «Экс-Эл СисКорп». Ветер с противным шелестом гнал по тротуару обрывки вчерашних газет.

В одном месте, как и предполагал Смит, красовалась свежая асфальтовая заплатка. К ней он и направился, осторожно поглядывая по сторонам. Немногочисленные случайные прохожие поглядывали на него с едва заметным удивлением, некоторые даже оглядывались, но заговорить никто не пытался. Смит понемногу успокоился.

Судя по результатам анализа, что выдал ему компьютер, асфальтовая заплатка скрывала следы прокладки новых телефонных линий для небоскреба, которая была сделана еще во времена его расцвета. Тогда в здании располагались многочисленные офисы самых различных фирм, и никому даже в голову не приходило, что когда-нибудь оно станет приютом для бомжей и наркоманов. В те дни усовершенствования типа прокладки дополнительных телефонных кабелей были вполне обычным делом.

Собственно говоря, Харолда В. Смита привела в Гарлем зарегистрированная в ремонтном журнале дата выполнения именно такой работы — первое сентября прошлого года. Как раз в тот самый день, когда Смит обнаружил, что аппарат его личной телефонной связи с Вашингтоном замолчал.

Явно не простое совпадение! Уж слишком некстати оборвалась связь! В тот день, первого сентября, сверхсекретная организация КЮРЕ, возглавляемая Харолдом В. Смитом, подверглась самой настоящей, тщательно разработанной атаке со всех сторон, в результате чего Смит лишился бюджетного финансирования, главного исполнителя своих замыслов и вдобавок ко всему личной телефонной связи с Овальным кабинетом.

Развив бешеную активность, Смит вступил в беспощадную борьбу с источником угрозы, находившимся в здании «Экс-Эл СисКорп», и сумел поставить врага на колени. В переносном смысле, конечно, потому что коленей у того не оказалось. Дело в том, что врагом был искусственный интеллект, помещавшийся в одном компьютерном чипе; в соответствии с замыслом своих создателей он отовсюду стремился извлечь максимальную прибыль. Именно по его вине мировая экономика трижды оказывалась на грани краха. Дважды КЮРЕ удавалось помешать преступным замыслам. На третий раз искусственный интеллект, носивший, на взгляд Смита, странное название «Друг», решил обезвредить КЮРЕ еще до начала ввода в действие новейшей схемы добывания денег из мировой экономики. Однако Харолду В. Смиту удалось выследить Друга, безошибочно вычислив его оснащенное по последнему слову техники логово, и вывести чип из строя. Причем, как хотелось надеяться Смиту, уже навсегда!

В течение долгих месяцев после одержанной над Другом победы Смит методично восстанавливал КЮРЕ. Кропотливая работа увенчалась успехом, и лишь в одном его все же постигла неудача — он так и не смог восстановить телефонную связь с Президентом. Видимо, где-то глубоко под землей был разорван телефонный кабель, рассчитанный на многие десятки лет безотказной работы. Он уже успел прослужить Смиту почти тридцать лет, в течение которых сменилось восемь президентов. Протяженность скрытого кабеля составляла почти пятьсот миль, и с помощью технических средств обнаружить место повреждения не было никакой возможности, так как подобной схемы прокладки в природе не существовало! Впрочем, так же как и не существовало самой организации КЮРЕ.

В уютной тишине своего кабинета в санатории «Фолкрофт», расположенном в пригороде Нью-Йорка, Смит целый год бился над восстановлением структуры КЮРЕ. Частное медицинское заведение служило отличным прикрытием истинной деятельности в качестве руководителя сверхсекретной организации.

Каким же образом Другу удалось добраться до телефонного кабеля? И где именно он поврежден?

Многие месяцы бесплодных поисков и размышлений заставили Смита отойти от привычной логики. В полном отчаянии он решил проверить все ремонтные журналы телефонных компаний, в сферу обслуживания которых входила территория от Нью-Йорка до Вашингтона. Количество произведенных ремонтных работ оказалось огромным, но Смита интересовали лишь те, которые были датированы первым сентября плюс-минус пара-тройка дней. Его внимание привлекла одна запись. Выяснилось, что в интересующий его промежуток времени некая телефонная компания «НИНЕКС» проводила ремонтные работы рядом со зданием «Экс-Эл СисКорп». Смит тут же вспомнил, что Другу однажды удалось проникнуть в компьютерную сеть КЮРЕ. Значит, вполне возможно, что он знал точное расположение линии личной телефонной связи с Вашингтоном, а точнее, с Президентом. Чем дольше Смит раздумывал об этом, тем правдоподобнее казалась ему эта версия. В конце концов не исключено, что и само здание «Экс-Эл СисКорп» неспроста было возведено именно здесь, над линией прямой связи с Президентом. Вероятно, Друг с самого начала намеревался получить к ней доступ: являясь искусственным интеллектом, чип наверняка мыслил крайне логично.

Смит остановился рядом с асфальтовой заплаткой. Возможно, именно здесь зарыт ответ на мучительный вопрос, над решением которого он бесплодно бился почти год.

Неужели все так просто?

Грубый голос за спиной Смита заставил его вздрогнуть.

— Ты что тут забыл?

Глава КЮРЕ обернулся. Сердце у него учащенно забилось, во рту пересохло. Толстая черная рожа стоявшего позади него мужчины напоминала горелый бифштекс. Из-под синей форменной фуражки мрачно поблескивали маленькие глазки.

Полицейский!

Вытащив из бумажника удостоверение выездного инспектора телефонной компании «НИНЕКС», Смит молча протянул его копу.

— А где же твоя ремонтная бригада? — подозрительно взглянул на него страж порядка.

— Сейчас подъедет.

— Напрасно ты тут околачиваешься в одиночку, это слишком опасно.

— Я вполне могу постоять за себя, — сдержанно возразил Смит.

— Ну да! То-то ты чуть не подпрыгнул со страху, когда я с тобой заговорил!

— Немного нервничаю, — признался шеф КЮРЕ.

Чуть помедлив, полицейский все же вернул ему удостоверение инспектора телефонной компании, буркнув при этом:

— Ладно, будь осторожен. Здешние бандиты тебе ноги оторвут только из-за твоих дорогих башмаков!

— Понятно, — негромко отозвался Смит. В этом узеньком грязном переулочке Гарлема он выглядел так же неуместно, как страховой агент в пустыне Гоби. Тем временем полицейский, даже не оглянувшись, двинулся дальше.

Пора было приниматься за работу. Вернувшись к своему микроавтобусу, Смит открыл багажник и вытащил оттуда металлоискатель.

И напрасно: возвращаясь в узенький переулочек, он теперь ловил на себе недоуменные враждебные взгляды.

Стоявшие на углу уличные шулера разыграли целый мини-спектакль. Тот, что был одет получше, притворился случайным прохожим, которому неожиданно повезло, и он выиграл у профессионального картежника целых двадцать долларов.

— Эй ты! — неожиданно обратился к Смиту тот, что притворялся проигравшим. — Ну да, я тебе говорю, кладоискатель! Никак тебе фортуна улыбнулась? А, милок?

— Нет, — сухо ответил Смит.

— А куда же тогда ты тащишь свою тощую белую задницу? И зачем тебе эта штуковина, а?

— Вот-вот, — вступил в разговор второй картежник. — Ты что же думаешь здесь, в Гарлеме, клад найти?

— Ну да, пиратский клад, не иначе! — хмыкнул первый.

— Я работаю в телефонной компании, — сдержанно пояснил Смит.

— А где же твоя каска?

— Инспекторам каски не нужны.

— Тогда где же твоя спецмашина? Эта колымага, на которой ты сюда заявился, никак на нее не тянет. Парни из компании «НИНЕКС» всегда приезжают на своей фирменной машине. Знаешь, с такой особой надписью на кузове...

Шулера шли за ним следом и, похоже, не собирались оставлять его в покое. Это не сулило ничего хорошего. Смит даже стал подумывать, не убраться ли ему отсюда подобру-поздорову, отложив на время свой визит. Однако после целого года потраченных впустую неимоверных усилий теперь он, по всей видимости, буквально в двух шагах от успеха! Нет, он ни за что не уйдет отсюда, пока не убедится в своей правоте или, наоборот, в очередной ошибке.

Смит оглянулся, тщетно пытаясь отыскать взглядом патрулирующего полицейского. Потом свернул в нужный переулок.

— Эй, может, ты ищешь офицера Ролли? Напрасно. Он небось сейчас пожирает свои любимые булочки и всякие сладости!

— Точно! — поддержал напарника второй шулер. — Уж если он начнет набивать свое ненасытное брюхо жареными сдобными пончиками, то ни за что на свете не оторвется от этого занятия!

Резко обернувшись к навязчивым спутникам, Смит сунул им под нос свое фальшивое удостоверение инспектора компании «НИНЕКС» и сказал:

— Попрошу удалиться и не мешать мне работать!

Нахалы посмотрели на него так, словно он с Луны свалился. Потом один из них разразился грубым хохотом, а другой проворно нырнул за угол. Видимо, решил стоять на шухере. Предположение подтвердилось, когда его дружок приблизился к Смиту вплотную и грозно прорычал:

— А ну, давай все сюда!

— Что именно?

— Я сказал, все!

— А можно точнее? — вежливо произнес Смит, чувствуя болезненное сердцебиение.

— Хватит умничать! Отдавай все — и чемоданчик, и этот кладоискатель, и бумажник! Да поживее, понял?!

— В моем бумажнике даже десяти долларов не наберется. Стоит ли из-за этого мараться?

— Зато твой чемоданчик уж точно дорого стоит!

— Просто так ты его не получишь, и не надейся, — грозно предупредил Смит.

Шулер презрительно фыркнул и, вынув из кармана охотничий нож с широким лезвием, угрожающе прорычал:

— А что ты скажешь теперь?

— Ладно, — бесцветным голосом произнес Смит. — Я положу и чемоданчик, и металлоискатель прямо на асфальт.

— Да смотри, не забудь про бумажник!

Аккуратно сложив на грязный тротуар обещанное грабителю, Смит зачем-то полез в карман пиджака.

— Пошевеливайся! — рявкнул шулер, настороженно взглянув через плечо.

И в тот же миг услышал легкий щелчок, затем ощутил слабое прикосновение к лезвию выставленного им ножа. Резко обернувшись, бандит увидел, что к лезвию приставлена какая-то непонятная штуковина с двумя медными электродами на конце. Пока грабитель в замешательстве пытался осмыслить увиденное, Смит хладнокровно нажал черную кнопку, и между электродами ослепительно сверкнул электрический разряд. Стальной нож так и завибрировал в руке шулера. Того тоже стало немилосердно трясти.

Не отрывая руки от кнопки электрошокового устройства, Харолд В. Смит заставил конвульсивно дергавшегося грабителя опуститься на колени и ткнул электродами прямо в грудь. Тот сразу повалился на спину, все еще судорожно сжимая в правой руке ставший теперь бесполезным охотничий нож.

Решив, что обидчик понес примерное наказание, Смит выключил электрошок и занялся тем делом, ради которого он, собственно говоря, и приехал. В два счета привел металлоискатель в рабочее состояние и проверил им всю поверхность асфальтовой заплатки. В одном месте звуковой сигнал прервался, и Смит с удовлетворением отметил место повреждения.

Тем временем из-за угла раздался раздраженный голос второго шулера:

— Эй, Джонс! Пора сматываться!

Смит взглянул на поверженного грабителя. Тот все еще валялся на спине, периодически подрагивая от только что перенесенного электрошока. Прищелкнув пальцами, Смит двинулся на голос, и не успел мерзавец опомниться, как его большой бронзовой пряжки на ремне коснулся электрошок. Нелепо взмахнув руками и ногами, бедолага повалился на спину. Пока он пытался прийти в себя, хватая ртом воздух и недоумевая, кто это мог так сильно его ударить, Харолд В. Смит быстрым шагом направился к своей машине, мысленно поздравив себя с успешным завершением задуманного.

Подойдя к месту парковки, он недовольно поморщился. Его старенький микроавтобус стоял на кирпичах, три колеса были сняты, и целая банда уличных воришек с хохотом и гиканьем закатывала их в темный провал входа «Экс-Эл СисКорп».

Неснятым осталось одно только заднее колесо, возле которого возился юный воришка, безуспешно пытаясь открутить гайки.

Вне себя от ярости Смит шагнул к парнишке и произнес:

— Это моя машина!

На вид парнишке было лет четырнадцать, не больше. Мгновенно выпрямившись, он вытащил старый армейский кольт сорок пятого калибра и ткнул дулом прямо в живот Харолда В. Смита.

— Вали отсюда, пока цел! — нагло заявил шпанюга.

— Откуда у тебя этот кольт? — не удержался от вопроса Смит.

— А тебе-то что за дело?

— Кажется, я его где-то видел...

— Я нашел его там, в той высотке. А теперь вали отсюда, пока цел!

— Это моя машина и мое колесо! И я не собираюсь, как ты выражаешься, валить!

— Ну тогда пеняй на себя! — взведя курок, не задумываясь, выпалил четырнадцатилетний мерзавец.

Неожиданно Смит выхватил кольт у него из рук и мигом наставил дуло в лицо грабителю. В пистолете он признал свой старый армейский кольт сорок пятого калибра, который сам же и бросил в здании «Экс-Эл СисКорп» после того, как убил человека.

— Шагай отсюда! — жестко приказал он парнишке.

Тот судорожно сглотнул и пробормотал:

— Уже иду...

И со всех ног рванул в ближайшую подворотню.

Стоя на тротуаре с заряженным армейским кольтом в руке рядом с обездвиженным старым микроавтобусом, Харолд В. Смит меньше всего сейчас походил на директора санатория «Фолкрофт», каковым являлся в глазах общества.

Он запер металлоискатель в багажнике своей, отныне бесполезной, машины и, сунув оружие в чемоданчик и крепко зажав его в руке, твердым шагом направился к ближайшей станции подземки.

Уже в поезде, мчавшемся в центр города, шеф КЮРЕ удовлетворенно отметил, что, несмотря на свой почтенный возраст, он все-таки остался прежним Серым Призраком.

Глава 2

Его звали Римо, и он ехал по красным пескам пустыни верхом на гнедой кобыле. В душе его царил покой, какого он не испытывал никогда в жизни. Впрочем, может, один раз так было, ну максимум два за всю его жизнь. Когда-то он всерьез собирался жениться и зажить наконец оседлой семейной жизнью. Именно тогда он обрел покой и удовлетворение. Но разыгралась жуткая трагедия, после чего те счастливые дни улетучились навсегда.

Бывали в его жизни и другие счастливые мгновения, впрочем, они так и остались мгновениями. Римо, будучи круглым сиротой, воспитывался в сиротском приюте, которых во времена его детства было немало. Римо получил хорошее воспитание и образование в приюте Святой Терезы, но ничто не могло заменить ребенку теплый домашний очаг, любящих родителей, братьев и сестер.

У Римо не было ни сестер, ни братьев. Теперь он это знал наверняка. Так сказал его настоящий отец. Он вообще очень многое ему сообщил — дату рождения, до сих пор неизвестную, имя матери и массу того, что составляло для маленького мальчика мучительную и непостижимую тайну и навсегда застряло занозой в подсознании уже взрослого человека.

Прожив целую вечность в мучительных попытках узнать свое происхождение, Римо наконец обрел настоящего отца и узнал о себе ту правду, которая принесла ему желанный покой и свободу.

Для него словно открылась новая жизнь, к старой он уже возвращаться не хотел. Собственно, и возвращаться-то было некуда. Он достаточно послужил Америке и решил покончить с жизнью профессионального ассасина и порвать все связи с КЮРЕ, организацией, в которой прежде состоял на службе.

И вот теперь, похоже, настала пора бросить кочевую жизнь и завести наконец семью, что он однажды и пытался сделать. Прошло уже достаточно времени, старые раны полностью затянулись. Для человека, нашедшего отца и узнавшего о себе всю правду, отныне не было ничего невозможного.

Римо взглянул в сторону самого высокого холма на территории резервации индейского племени Сан Он Джо. Он назывался Горой Красного Призрака. На протяжении нескольких веков там хоронили мумифицированных вождей племени, к которому, как выяснилось, принадлежал и Римо. Основателем этого племени был кореец по имени Коджонг, на индейский манер его имя звучало как Ко Джонг О. В любом случае Коджонг, дальний предок Римо, тоже был мастером Синанджу Поэтому Римо в какой-то мере чувствовал себя блудным сыном, вернувшимся в свой родной дом.

Вот ведь как повернулась жизнь! Вглядываясь в красные пески пустыни, выжженной горячим солнцем Аризоны, Римо не видел ничего, кроме бесчисленных зыбучих дюн, простиравшихся во все стороны от Горы Красного Призрака.

Римо был первым белым человеком, в совершенстве изучившим Синанджу, первоисточник всех восточных боевых искусств. Оказалось, что в его жилах течет также и кровь индейского племени Сан Он Джо, значит, он тоже отчасти кореец.

За годы ученичества под опекой Чиуна, последнего настоящего мастера Синанджу, он привык ощущать себя не столько белым человеком, сколько корейцем. Теперь-то ясно почему — в его жилах текла кровь далеких предков.

И это было здорово! Римо впервые воспринимал свою жизнь как единое целое, а не как отрывочные, не связанные друг с другом эпизоды.

Впрочем, не все было так гладко.

Со стороны Горы Красного Призрака к нему верхом на пегой лошадке-пони приближался человек, чье изборожденное глубокими морщинами лицо походило на пожелтевшую маску из папируса. Старик выглядел глубоко несчастным. Вечно несчастным!

Мастер Синанджу родился еще в прошлом веке, и теперь ему было уже лет под сто. Столь долгая жизнь отразилась в густой сети морщин на лице и в лысине на голове — только за ушами осталось облачко белоснежного пуха. Правда, годы не затронули зеркало души — глаза, которые сверкали, как у молодого, и не утратили свой темный, почти шоколадный цвет.

Теперь эти глаза внимательно разглядывали Римо, его одежду из оленьей кожи, расшитые бисером мокасины и перо красного ястреба в отросших до плеч волосах.

Римо пустил кобылу галопом. На полпути всадники встретились. Лошади их стали дружески тереться мордами.

И Римо, и Чиун молча выжидали, настороженно глядя друг на друга. Учитель, раскрывший Римо все секреты правильного дыхания, которые высвобождали почти сверхчеловеческие возможности ума и тела, был одет в полосатое, как шкура тигра, кимоно, которое полагалось носить любому мастеру Синанджу. Его пальцы с длинными, похожими на когти, ногтями крепко сжимали поводья. Выражение лица оставалось непроницаемым.

— Навещал Коджонга? — спросил Римо, чтобы нарушить наконец затянувшееся молчание.

— Я принес своему предку печальную весть, — мрачно ответил Чиун. Сухой пыльный ветерок трепал его жидкую, клочковатую бороденку.

— Что за весть такая?

— Я сообщил ему, что из-за ослиного упрямства двух его потомков он навеки обречен лежать в беспросветном мраке пещеры.

Стараясь не выходить из себя, Римо возразил:

— Помнишь, я встретил Коджонга там, в загробном мире? Он чувствует себя отлично!

— Его прах тоскует по родной земле и жаждет вернуться в милую Корею. Я пытался все объяснить твоему отцу, непокорному упрямцу, но, видно, от жизни в здешних суровых краях его уши засыпало песком, а сердце обратилось в камень.

— Но ведь это и есть родная земля Коджонга! Он пришел сюда за много лет до появления Колумба. Здесь он жил, здесь умер. Уверен, его кости вполне мирно и счастливо покоятся в этой земле.

— Так-так! Сказано настоящим двуличным краснокожим, который всегда думает одно, а говорит другое...

— Ну хватит! К тому же так говорят отнюдь не краснокожие, а наоборот, белые люди.

— Так ведь и ты наполовину белый! Твоя мать была белой женщиной. Значит, твое двуличие предопределено еще матерью.

— Если ты собираешься оскорблять мою мать, нам не о чем больше разговаривать! — сердито произнес Римо.

— Все равно ты белый! И не отрицай!

— Белый. А еще во мне течет кровь племени Сан Он Джо, корейская кровь и, возможно, кровь индейцев племени Навахо. Как говорит Санни Джой, во мне есть немного ирландской, итальянской и испанской крови. Может, и еще какая-нибудь, ведь неизвестно наверняка, кем были предки моей матери.

— Иными словами, беспородная дворняжка — вот ты кто!

— Ну спасибо! Ты столько лет всячески старался внушить мне, что я наполовину кореец, а теперь, когда мы оба убедились в этом, ты снова тычешь мне в лицо моей принадлежностью к белой расе!

— Я говорю то, что есть на самом деле, — буркнул Чиун.

— А разве самый первый мастер Синанджу не был японцем по происхождению?

Учитель аж надулся от праведного гнева.

— Гнусная ложь! Этот слух пустили ниндзя, чтобы привлечь на свою сторону истинных почитателей восточных единоборств!

Римо отвернулся и произнес:

— Ладно, забудем.

Немного подумав, Чиун, понизив голос, отозвался:

— Римо, нам пора уезжать из этих безлесых краев.

— Нет, я останусь.

— Надолго?

— Пока не знаю. Мне здесь нравится. Простор, красота, и нет никаких телефонов.

— У Смита есть для нас работа.

Ученик удивленно взглянул на учителя.

— Ты что, разговаривал с ним?

— Нет. Но у него всегда найдется работа для Дома Синанджу, который никогда не позволяет себе прозябать в праздности. Тем более что надо поддерживать не одну деревню, а целых две!

— Только не морочь мне голову! Дела племени идут отлично. У Санни Джоя много денег, его люди в состоянии прокормить себя и свои семьи.

Чиун негодующе выпрямился в седле.

— Но в пустыне не водится рыбы! — воскликнул он.

— Ну и что?

— И уток что-то я здесь не видел.

— Поясни, пожалуйста, — попросил Римо.

— Нельзя же жить на одном рисе!

— А я и не живу.

При этих словах ученика Чиун вздрогнул и тревожно спросил:

— Надеюсь, ты не ел свинину?

— Конечно, нет!

— А говядину?

— Знаешь ведь, что я уже давно не употребляю в пищу говядину.

— Тогда что ты ел, кроме риса?

— Пусть это останется тайной, моей и моих предков.

Мастер Синанджу критически окинул ученика оценивающим взглядом и слегка подался вперед.

— Цвет твоей кожи слегка изменился.

— И неудивительно. Я много времени провожу на солнце, теперь моя кожа начинает темнеть.

— И белки твоих глаз уже не такие чистые, как рис.

— На глаза пожаловаться не могу, — буркнул Римо.

— Я вижу, они слегка пожелтели.

Отвернувшись, ученик притворился, что с большим интересом наблюдает за краснохвостым ястребом, парящим в потоках восходящего воздуха.

Чуть ли не вплотную приблизившись к ученику, Чиун осторожно потянул носом воздух.

— Кукуруза! — завопил он через секунду. — Твое зловонное дыхание отдает кукурузой! Ты ел эти мерзкие отбросы, этот корм грязных свиней! Не удивлюсь, если завтра ты будешь, стоя на коленях, выкапывать из земли картофельные клубни и пожирать их прямо сырыми!

— Чем тебя не устраивает маис, который выращивает племя Сан Он Джо? У маиса отличный вкус!

— Ты не должен есть кукурузу!

— Но ведь Ко Джонг О тоже ел кукурузу.

— Кто смеет так гнусно лгать?

— Санни Джой сказал. Все вожди племени употребляли в пишу маис, в том числе и великий предок Ко Джонг О!

— Во-первых, его звали Коджонг, а во-вторых, маису не хватает добротности, чтобы стать основной пищей мастера Синанджу.

— Очень может быть, но смесь маиса и риса на вкус просто превосходна! Я не ел кукурузы лет двадцать.

— Я запрещаю тебе есть маис!

— Слишком поздно. Я уже успел пристраститься к нему и не собираюсь возвращаться к строгой рисовой диете.

— Ну и не надо. Тебе позволено также есть рыбу и уток.

— Ты же знаешь, я никогда не любил уток, — скривился Римо. — И ем их только для того, чтобы перебить вкус рыбы, а потом снова принимаюсь за рыбу, потому что утиный жир противно обволакивает язык.

— Если ты будешь питаться маисом и рисом, исключив из рациона рыбу и уток, то очень скоро ослабнешь и в конце концов умрешь. Что тогда будет с Домом Синанджу?

— Ничего. Он, как всегда, останется в Северной Корее.

— Мне не нравится, как ты отзываешься о Жемчужине Востока.

— Послушай, у меня есть отличная идея! — воскликнул Римо.

Чиун подозрительно сузил глаза:

— И что же это за идея?

— Почему бы нам не перевезти всех твоих людей сюда?

— Сюда?! Они скорее умрут от голода, чем согласятся жить в пустыне.

— Если Дом Синанджу не станет оказывать им регулярную финансовую помощь, они действительно умрут от голода. Чиун, я не шучу. Здесь отличный климат, много еды, к тому же это Америка!

— Вот именно. Страна, возникшая каких-то три века назад! Да она еще как следует из яйца не вылупилась!

— У тебя есть другое предложение?

— Честно говоря, я подумываю о том, чтобы предоставить кров и пищу этим несчастным потомкам корейского народа в моей деревне Синанджу.

— Хочешь, чтобы племя перебралось в Северную Корею? Туда, где девять месяцев в году длится зима, где мало продовольствия и совсем нет свободы?!

— В моей деревне свобода есть! И пусть только кто-нибудь посмеет возразить!

— А ты говорил об этом с Санни Джоем? — поинтересовался Римо.

— Пока нет. Сначала я хотел поговорить с тобой.

— Очень сомневаюсь, что он согласится.

— Эти несчастные сыны корейского народа приобрели здесь дурные привычки, Римо, — нахмурился Чиун. — Они не только едят кукурузу, но и пьют приготовленные из нее хмельные напитки!

— Тут я с тобой полностью согласен. Но Санни Джой, я уверен, теперь сумеет наставить их на правильный путь.

— Уж если корейцы стали есть кукурузу, то нет ничего удивительного в том, что они стали употреблять алкоголь. Нельзя лечить только симптомы болезни, следует искоренить ее причину! А она заключается в том, что они тоскуют по родине.

— У тебя ничего не выйдет, Чиун, забудь об этом.

Лицо корейца посуровело. Мастер Синанджу натянул поводья, заставив лошадку отступить назад, и громко произнес:

— Завтра утром я уезжаю.

— Понятно.

— С тобой или без тебя.

— Я еще не решил, как мне теперь жить, — задумчиво отозвался Римо.

— Ты поступишь так, как должен поступить.

— Можешь не сомневаться.

— Надо продолжить выбранный тобой раз и навсегда путь. Ты — ассасин Синанджу!

— Я больше не хочу быть ассасином. Время убийств кончилось. Теперь я мирный человек.

— Так и сказать Смиту?

— Так и скажи.

— А сказать ему о твоей удаче?

По лицу Римо пробежала легкая тень.

— Необязательно, — откликнулся он.

— Ну да, если он узнает, то, пожалуй, прикажет мне сделать что-нибудь такое, чего бы мне делать не хотелось.

— Когда доберешься до места назначения, дай мне знать, где ты, ладно?

— Договорились. Среди всех белых людей Смит выбрал для обучения Синанджу именно тебя, потому что ты был подкидышем. Теперь же, когда объявился твой родной отец, Император может счесть это серьезной угрозой для своей организации.

— Думаешь, Смит захочет убрать Санни Джоя?

— Не стоит называть его так фамильярно. Зови его «аппа», что по-корейски означает «отец».

— Я знаю его всего несколько недель и пока еще не могу заставить себя так к нему обращаться. «Санни Джой» мне больше нравится.

— Это не по-корейски и очень неуважительно по отношению к отцу.

— Но во мне больше индейской крови племени Сан Он Джо, чем корейской, помнишь? Ладно, вернемся к Смиту. Если ты просто-напросто меня шантажируешь, чтобы я поехал вместе с тобой, то напрасно. Я покончил с прошлым и не хочу больше быть ассасином.

— Я рассказывал тебе когда-нибудь о каменотесе?

— Если и рассказывал, то я уже давно забыл. Сейчас мне это совсем неинтересно. Ничего не говори Смиту о Санни Джое, поскольку в качестве убийцы он пошлет сюда именно тебя. Знай, в таком случае я сделаю все, чтобы помешать тебе.

Мастер Синанджу посмотрел на ученика долгим тяжелым взглядом непроницаемых глаз, потом задумчиво проговорил:

— Мне не нравится твой тон, Римо Ром.

— Римо Уильямс! Я привык к этому имени.

— Однако я перестал бы тебя уважать, если бы ты не встал на защиту родного отца, — продолжил Чиун. — Поэтому я тебя прощаю.

— Вот и отлично!

Повернув свою лошадку на восток, старик повторил:

— Завтра я уезжаю.

— Понятно.

— С тобой или без тебя.

— Я пока останусь здесь, а там посмотрим.

— А если твой отец согласится на переезд своего племени в мою деревню?

— Вряд ли.

— А если все-таки согласится?

— Тогда и я отправлюсь вместе с ним.

— Прекрасно. Пойду писать речь.

— Тебе придется написать чертовски длинную речь, чтобы убедить племя оставить резервацию.

— Зачем убеждать всех? Надо убедить только одного человека.

С этими словами мастер Синанджу повернул в сторону индейского поселения.

Римо долго смотрел вслед бодро семенившему пони, ровным счетом ничего не испытывая. Собственно говоря, он просто не знал, что должен сейчас чувствовать. Большую часть своей взрослой жизни он разрывался между двумя мирами — восточным миром Синанджу и западным миром Америки, между любовью к своей родной стране и глубокой привязанностью и уважением к мастеру Синанджу, который ему так много дал!

Теперь же душа его разрывалась между малознакомым ему родным отцом и человеком, что был его отцом по духу.

Нет, гармоничная картина единого целого никак не складывалась!

Пришпорив кобылу, Римо двинулся к Горе Красного Призрака. Ему вдруг тоже захотелось навестить могилу Ко Джонг О. Наконец-то Римо обрел отца, предков и настоящую родину! И никому теперь не удастся нарушить долгожданный покой и умиротворение в его душе, даже мастеру Синанджу, которого он любил всем сердцем.

Глава 3

Харолд В. Смит не стал сообщать в полицию о том, что произошло с его машиной, пока не добрался до своего кабинета в санатории «Фолкрофт». Сначала он решил было и вовсе ничего не предпринимать, но потом пришел к выводу, что тем самым вызовет ненужные подозрения, и позвонил в полицейский участок Гарлема.

— Мы никогда не найдем вашу машину, — уныло ответил ему сержант.

— Но она была припаркована на бульваре Малькольма всего пару часов назад, — попробовал возразить Смит.

— Нам не удастся вернуть ее вам в целости и сохранности. У вас есть страховка?

— Конечно!

— У некоторых ее почему-то нет. Советую вам сразу же вызвать страхового агента.

— Мне бы очень хотелось, чтобы вы тем не менее нашли украденное...

— Сделаем все, что в наших силах, — коротко отозвался сержант, но в его голосе не прозвучало ни оптимизма, ни энтузиазма.

Смит холодно поблагодарил его за внимание и повесил трубку. Именно таких ситуаций и хотел избежать Президент, тридцать лет назад основавший КЮРЕ. Вот она, анархия и беззаконие! Пропало всякое уважение к частной собственности, вконец обесценилась человеческая жизнь!

Теперь даже в крупных городах полиция перестала следить за соблюдением законов, ибо не хватает денег, человеческих ресурсов и всего того, что в состоянии сдержать буйный рост преступности и беззакония.

Тридцать лет активной деятельности КЮРЕ, когда не раз приходилось поступать вопреки Конституции и даже осознанно нарушать ее, обеспечили безопасность Соединенным Штатам, но все же не помогли установить прочный порядок внутри страны. Вспоминая Америку своего детства, Харолд В. Смит ее не узнавал — настолько она успела измениться! Несмотря на все мыслимые и немыслимые усилия, большая часть американских городов пала жертвой анархии и кошмара.

В минуты таких философских раздумий Смит вновь и вновь сомневался: а стоило ли вообще затевать все это? Тогда, в начале шестидесятых, он был назначен первым директором КЮРЕ, и Президент незадолго до своей мученической кончины возложил на его плечи тяжелую и в общем-то пугающую ответственность. Уже тогда Америка медленно, но неуклонно скатывалась к анархии, и новая организация призвана была стать средством сохранения всеобщего порядка и безопасности. О существовании КЮРЕ знали только Смит, тогдашний Президент страны и его доверенное лицо. Официально же никакой КЮРЕ не существовало, Харолд В. Смит был директором санатория «Фолкрофт», о его прежней службе в ЦРУ и Управлении стратегических служб никто и не вспоминал.

В течение тридцати лет КЮРЕ успешно удавалось сохранять американскую демократию, которую очень многие считали невероятным экспериментом, и один только Харолд В. Смит знал, что эксперимент этот закончился фатальным крахом. Повсюду, на всех уровнях, процветала коррупция, и Смиту пришлось разработать целую систему справедливого наказания нарушителей закона, которых по тем или иным причинам не коснулась десница правосудия, а их преступная деятельность угрожала существованию всей нации.

В исключительных случаях КЮРЕ разрешалось убивать без соблюдения установленной судебной процедуры. Если бы вдруг журналистам стало известно о том, что секретная правительственная организация руководит деятельностью тайного агента-ассасина и об этом не знают ни Конгресс, ни широкая общественность, КЮРЕ была бы немедленно и со страшным скандалом разогнана.

А через два, самое большее три года все государство расползлось бы по швам, словно дешевый свитер плохого качества.

Именно осознание своей незаменимости заставляло Харолда В. Смита продолжать свою работу, хотя его старые кости давно уже просили покоя желанной отставки.

Похоже, для КЮРЕ настали тяжелые времена.

Вот уже почти год Римо Уильямс, правая рука Смита и непосредственный исполнитель заданий, грозился уйти в отставку. И понятно почему. Сколько может человек, пусть даже беззаветно преданный своей родине, заниматься разрешением наисерьезнейших государственных кризисов?

Римо и раньше не раз заводил разговор об отставке, но теперь, казалось, принял бесповоротное решение. Он уже успел выполнить немало акций КЮРЕ — некоторые с неохотой, другие с подлинным рвением, а третьи только потому, что его учитель настаивал на беспрекословном исполнении обязательств по контракту.

Проблема заключалась в том, что обязательства Римо перед Домом Синанджу, пятисотлетним Домом ассасинов, служившим еще королю Туту, как теперь нынешнему Президенту США, неуклонно возрастали. Защитой Дома Синанджу пользовалась еще древняя Персия, хотя современный Иран опасался гнева этого Дома. Все меньше и меньше Римо чувствовал свой долг перед американской нацией. Все больше и больше он принадлежал Дому Синанджу.

Весь последний год Смиту еще удавалось использовать Римо под предлогом помощи в поисках его настоящих родителей, хотя шефу КЮРЕ была прекрасно известна вся безнадежность этой затеи. Ведь именно он, Харолд В. Смит, много лет назад арестовал молодого полицейского по имени Римо Уильямс, обвинив его в убийстве, которого тот не совершал. Результатом короткого судебного процесса был смертный приговор. Казненного на электрическом стуле Римо навсегда вычеркнули из списка живых. Вскоре, с измененной внешностью и поддельным удостоверением личности, он стал тайным агентом КЮРЕ. Бывший десантник, он обладал врожденным инстинктом убийцы.

Выбор Смита пал на Римо отчасти и потому, что тот был сиротой и никогда не имел семьи. Значит, ничто (и никто) не связывало его с прошлым.

Однако, отданный в обучение к последнему мастеру Синанджу, Римо обрел новые корни. Очевидно, это было неизбежно, но сильно осложнило ситуацию для предпочитавшего во всем простоту и ясность Харолда В. Смита.

Вот уже три месяца от Римо с Чиуном не было ни слуху ни духу. Судя по последним имевшимся у Смита сведениям, Римо проходил суровое испытание всех своих сил и способностей, которое призвано было подтвердить, что он действительно достоин стать правящим мастером Синанджу, наследником Дома Синанджу и его непреложной традиции служить тому, кто предложит наивысшую цену.

Смит не имел ни малейшего представления о том, как долго продлится испытание, но трехмесячное молчание своих людей начинало его тревожить.

Может быть, с ними что-то случилось? Вернутся ли они в Америку? Ответов не было. Чиун всегда отличался крайней вспыльчивостью и непредсказуемостью, да и Римо обладал горячим темпераментом и весьма скверным характером.

Неужели конец?

Вздохнув, Смит водрузил на нос свои любимые очки без оправы и нажал кнопку, спрятанную под полированной черной поверхностью рабочего стола.

Тотчас под плоским закаленным стеклом черного цвета загорелся желтоватый экран монитора, расположенного так, чтобы его видели только серые глаза Смита.

Загрузив нужные файлы и прогнав антивирусную программу, Смит принялся за базы данных в поисках малейших следов деятельности Римо и Чиуна. Увы, ни один из них за последние три месяца ничего не купил и не совершил ни одной финансовой операции, что помогло бы определить их нынешнее местонахождение. Странно! Оба имели фактически неограниченные кредитные счета, и оба, как правило, ежемесячно тратили весьма внушительные суммы. Создавалось впечатление, что они каким-то неведомым образом исчезли с лица земли!

Смит переключился на информационную сеть компании «НИНЕКС». Считалось, что защиту ее сломать невозможно, однако статус суперпользователя позволил шефу КЮРЕ получить доступ в нужные ему области памяти.

Пробежав пальцами по клавиатуре, Смит ввел в рабочие файлы манхэттенского отделения компании «НИНЕКС» срочный наряд на выполнение ремонтных работ по исправлению поврежденного телефонного кабеля рядом со зданием «Экс-Эл СисКорп» и подписался как «инспектор Смит». Если бы кому-нибудь вдруг пришло в голову проверить текущие файлы, то выяснилось бы, что на телефонную компанию работает некий Смит, который сейчас находится в отпуске где-нибудь в Патагонии.

Покончив с телефонной компанией, шеф КЮРЕ занялся своими активными файлами. К счастью, он не обнаружил никакой тревожной информации, требующей немедленного вмешательства. Теперь, фактически лишившись своего главного агента-исполнителя, он практически не имел возможности влиять на события.

Эта мысль заставила Смита поморщиться. Теперь, когда фактически восстановлена прямая телефонная связь с Вашингтоном, он снова сможет лично разговаривать с самим Президентом. Но что он ему скажет? Что его главный агент сбежал в самоволку?

Внезапно зазвонил телефон.

— Харолд В. Смит? С вами разговаривает сержант Вудроу из полицейского участка Гарлема. Я по поводу вашей жалобы, сэр.

— Вы нашли мою машину?

— Да. Она у меня на столе. Как вам ее послать — посылкой или бандеролью?

— Извините, не понял...

— На моем столе лежит то немногое, что осталось от вашей машины, сэр...

— Как это, «то, что осталось от моей машины»?!

— От нее осталось одно крыло и пять осколков красного стекла задних габаритных огней, сэр.

— Так... А преступников вы нашли?

— Преступников? Да вам просто повезло, что мы вообще хоть что-то отыскали! Это же Гарлем!

— Но я своими глазами видел, как колеса, снятые с моей машины, банда грабителей закатывала в здание «Экс-Эл СисКорп»! Неужели нельзя хоть колеса оттуда забрать?!

— Вы что же, хотите, чтобы я послал туда полицейских?

— Ну конечно! В этом здании спрятана украденная собственность!

— Кроме вашей собственности, в этом здании прячутся с полсотни головорезов, каждый из кото рых вооружен автоматом и непременно пустит его в дело, едва там появятся полицейские! Тут нужно вызывать спецподразделение по борьбе с бандитизмом!

— Хорошо, соедините меня, пожалуйста, с командиром этого спецподразделения.

— Пожалуйста! Но это не даст никакого результата. Они занимаются террористами, заложниками и так далее в том же духе. Они не станут возиться с возвращением украденной собственности.

— То есть вы хотите сказать, что абсолютно беспомощны перед преступниками?

— Нет, я хочу сказать, что четыре автомобильных колеса не стоят жизни полицейских.

— Благодарю за участие!

— Всегда к вашим услугам, сэр, — ответил сержант и тут же повесил трубку.

Харолд В. Смит позвонил своему страховому агенту и рассказал о случившемся. Пошуршав бумагами, агент заявил, что сумма страховки, подлежащая выплате, составит приблизительно тридцать три доллара.

— Как?! Тридцать три доллара за микроавтобус?!

— За микроавтобус тридцатилетней давности.

Как вообще эта машина еще ездила? Она же совсем дряхлая старушка!

— Она отлично бегала! — возразил Смит.

— Ну да, конечно, — хмыкнул агент. — Мне очень жаль, доктор Смит, но ваша машина была слишком старой, чтобы выручить за нее приличную сумму. Кто знает, может, лет через пять она бы считалась антикварной, и тогда вы смогли бы продать ее за хорошие деньги.

— Большое спасибо, — холодно произнес Смит.

Повесив трубку, он открыл чемоданчик и достал портативный компьютер. На дне чемоданчика тускло блеснул старый армейский кольт, неожиданным образом снова вернувшийся к своему хозяину.

Что ж, наверное, действительно пора купить новую машину, подумал Смит.

Он вспомнил, что капсула с ядом, которую он обычно носил при себе, так и осталась у Римо Уильямса. Значит, если из Овального кабинета придетприказ закрыть КЮРЕ, Смиту, возможно, придется глотать не капсулу с ядом, а свинцовую пулю из своего старого кольта.

Честно говоря, он бы предпочел свести счеты с жизнью именно с помощью кольта, верно служившего ему в далекие годы работы в ЦРУ и Управлении стратегических служб.

Глава 4

Мастер Синанджу сидел под созвездием Семи Звезд в свете огромной холодной луны Аризоны.

Велика была его печаль, тяготившая душу и сердце. Он сам привел приемного сына к родному отцу, рискуя при этом навсегда потерять его. Только глубокая любовь к Римо заставила старика пойти на такой страшный риск. Для Чиуна, сына Чиуна, внука Йи, правящего мастера Синанджу, славы всей Вселенной, долг перед Домом Синанджу был превыше всего.

Рискуя потерять самого способного за всю историю Дома ученика, Чиун также рисковал смертельно оскорбить своих предков, которые ни за что не простят ему этой потери.

Но странное дело, он привел Римо к его предкам, которые оказались общими для них обоих. И тут нечего было стыдиться. Но надо же подумать и о будущем!

Вот потому-то и сидел Чиун под холодными звездами пустыни и старательно писал свою речь, от которой теперь зависело будущее Дома Синанджу.

Внезапно из темноты совсем рядом возник Санни Джой Ром.

Удивительно, что Чиун лишь в последний момент почувствовал его присутствие. Только один-единственный мастер Синанджу был способен на такое внезапное и абсолютно бесшумное появление! Впрочем, у этого долговязого индейца с печальными, но добрыми глазами и глубокими морщинами на лбу был несомненный талант, подобно мастеру Синанджу, подкрадываться незаметно.

— Я тебя испугал? — спросил Санни Джой низким рокочущим басом.

— Просто я слишком глубоко погрузился в раздумья. Иначе тебе не удалось бы застать меня врасплох.

— И что же ты пишешь?

— Речь.

Санни Джой опустился на прохладный песок напротив мастера Синанджу.

— Можно почитать?

— Ты не сможешь, она написана по-корейски.

— Тогда прочти ее сам.

— Я еще не закончил, — сухо отозвался Чиун.

Санни Джой поднял глаза к ночному небу. Яркие, почти прозрачные звезды висели так низко, что казалось, до них можно дотянуться рукой.

— Прекрасная ночь... — пробормотал он.

— Эта ночная красота ничуть не компенсирует тех невыносимых дней, что я провел на этой безжизненной земле.

— Значит, тебе не по вкусу жизнь в пустыне?

— Здесь могут жить только змеи и скорпионы. Поразительно, как мог Коджонг всю жизнь прожить в таком месте!

— Мой отец рассказывал, что Ко Джонг О пришел сюда из холодной и суровой страны, где круглый год дуют сильные холодные ветры, с неба сыплется снег и земля покрыта льдом. Добираясь сюда, он едва не замерз. И тогда Ко Джонг О поклялся найти такое место на земле, где бы он мог как следует отогреть свои кости. Потому-то и поселился именно здесь.

— Язык твоего племени — не корейский язык.

— Но у нас есть общие слова.

— Звезды твоего неба такие же, как и звезды моего.

— Конечно, ведь и Аризона, и Корея находятся выше экватора.

Чиун указал пальцем на висевшие совсем низко звезды и спросил:

— Как у вас называется это созвездие?

— Это? Большая Медведица.

— А как звучит на вашем языке?

— Семь Скво.

Чиун поморщился.

— А у нас оно называется Семь Звезд.

— Так оно и есть, вождь.

— Не надо называть меня вождем, прошу тебя. Можешь обращаться ко мне словом «харабоджи», что значит «дедушка», или «химонгмин», то есть «старший брат».

— Ну и чем тебе не по нраву слово «вождь»?

— Я тебе не вождь, а очень далекий родственник.

— Такой ли уж далекий? У нас с тобой общий предок — Ко Джонг О, — возразил Санни Джой.

— Согласен. Но он женился не по правилам, не на корейской женщине. Вот кровь его потомков и оказалась разбавленной, не чистой корейской, поэтому мы с тобой очень далекие родственники.

— Пусть так, раз ты хочешь.

— Да, именно так! Я — Верховный мастер Синанджу и в этом качестве — самый главный для моего народа человек, каждое мое слово для людей деревни Синанджу — закон!

— Наш последний вождь умер несколько лет назад, и с тех пор я его заменяю.

— Разве ты сын того вождя?

— Нет.

— Значит, тебя нельзя назвать новым вождем племени?

— Конечно, нет! Вождь — это человек, который руководит жизнью племени, а тот, кого называют Санни Джой, — хранитель обычаев и традиций Сан Он Джо, защитник племени перед лицом враждебных сил.

— У меня на родине, в деревне, мастер Синанджу является одновременно и вождем, и хранителем обычаев, и защитником.

— У нас эти обязанности распределены между двумя старейшинами племени. Единственным исключением был сам Ко Джонг О. Мудрый человек, он понимал, что смерть вождя, который в то же самое время действует и как защитник, неизбежно приведет к гибели всего племени, потому и решил распределить обязанности, — пояснил Санни Джой.

— Расскажи мне, что знают люди твоего племени о Коджонге.

— Ко Джонг О взял в жены индейскую женщину, и она родила ему трех сыновей, один из которых умер еще в младенчестве, а двое других выросли и возмужали. В свое время Ко Джонг О был изгнан из своей страны, чтобы предотвратить войну между братьями за наследство отца: тот повелел, чтобы один из сыновей унаследовал после его смерти все властные полномочия вождя, а другой занялся бы тщательным изучением и последующим хранением всех магических искусств Сан Он Джо.

— Тогда покажи мне что-нибудь из этой магии.

— Давненько я ею не занимался, — чуть смущенно пробормотал Санни Джой. — Боюсь, слишком уж стар я стал.

— Я гораздо старше тебя, однако мои руки, глаза и разум так же сильны и остры, как в те времена, когда у меня была густая темная шевелюра.

— Ладно, — проговорил Санни Джой, поднял вверх правую руку и, широко раскрыв ладонь, спросил: — Видишь мою руку?

— Конечно, ведь я не слепой.

Санни Джой поднес ладонь к лицу Чиуна и сказал:

— Следи внимательно.

— Хорошо, слежу.

Санни Джой придвинул ладонь еще ближе, чуть ли не к самому носу Чиуна, закрыв таким образом все поле зрения.

— А теперь я ущипну тебя за мочку уха, да так быстро, что ты не успеешь меня остановить.

— Это невозможно!

— Для всех, но не для Санни Джоя!

И с этими словами Санни Джой придвинул руку еще ближе.

— Что ж, попробуй! — коротко произнес кореец.

— Ты внимательно смотришь на мою ладонь?

— Мои зоркие орлиные глаза отлично видят твою широкую мясистую ладонь, — гордо заявил мастер.

— Вот и отлично! Не отвлекайся, потому что рука Санни Джоя стремительна, словно ястреб, хитра, словно лисица, и точна, словно стрела...

— Пока что ты только болтаешь.

Но в ту же секунду мастер Синанджу ощутил острое жжение в мочке левого уха.

Он моргнул. Может, ему почудилось?

Нет! Жжение в мочке левого уха становилось все сильнее!

— Ты надул меня! — гневно вскричал Чиун.

Санни Джой опустил руку, и в его темно-карих глазах загорелись искорки смеха.

— Как же я тебя надул? — спросил он.

— Ты велел мне следить за твоей правой рукой, а сам незаметно ущипнул левой!

— Правильно, я заставил тебя сконцентрировать все внимание на моей правой руке, чтобы левой прорвать твою оборону.

— Но это же обман, трюк! — возмутился Чиун.

— Именно так и поступал Ко Джонг О, который, согласно легенде, мог лисицу на бегу подоить!

— Но ведь это не Синанджу!

— Нет, это совсем другое искусство. Твое Синанджу нацелено на убийство врага, а Санни Джой знает, что врага можно перехитрить и совсем необязательно его убивать. Во всяком случае, там, где победу можно одержать путем хитрых трюков.

— О, из тебя получился бы страшный ассасин! — негромко проговорил Чиун.

— Может быть, — согласился собеседник, — во всяком случае, пока в племени жили Санни Джой, люди пребывали в полной безопасности.

— Потому что они жили в пустыне! — выпалил кореец.

— Между прочим, сюда, в пустыню, приезжают жить люди со всей Америки. В Юме тепло даже суровыми зимами.

— Здесь хорошо тому, кто любит вдыхать вместе с воздухом и песок.

— К чему ты клонишь? — поинтересовался Санни Джой.

— Ни к чему.

— Давай-ка начистоту! Что тебя гнетет?

— Ты говорил, что племя фактически осталось без вождя, так?

— Правильно.

— А я вождь своего народа.

— Таковы твои слова.

— Твое племя и мой народ одной крови.

— Ты говорил, что мы очень дальние родственники, — напомнил Санни Джой.

— Наши народы слишком долго жили вдали друг от друга. Настала пора объединиться.

— Мы и так едины. Во всех нас живет дух Сан Он Джо.

— Правильнее говорить дух Синанджу. Как мы можем быть единым народом, если живем порознь? — возразил Чиун.

— Теперь я понял. Что ж, мы всегда готовы принять твой народ.

— Не об этом речь, — поморщился кореец.

— Тогда скажи прямо, чего ты хочешь, — без тени улыбки сказал Санни Джой.

— Все твое племя должно отправиться вместе со мной в деревню наших общих предков. Прах Коджонга тоже должен быть перевезен туда, где покоится его отец, Нонджа, и его брат-близнец Коджинг.

Какое-то время Санни Джой Ром молчал. Где-то неподалеку раздался предостерегающий бряцающий звук гремучей змеи.

— Родина племени Сан Он Джо здесь, — тихо произнес Санни Джой. — Здешние звезды, ветер, солнце и луна знают нас, а мы их. Наша родина только здесь, и нигде больше.

— В моей деревне вы не будете знать нужды.

— До тех пор, пока не наступит безработица. А в таких случаях вы обычно начинаете топить своих детей женского пола.

Глаза Чиуна вспыхнули недобрым огнем.

— Кто сказал тебе об этом? Римо?

— Кто же еще?

— Со времен правления династии Минг в деревне Синанджу не был утоплен ни один ребенок, ни женского, ни мужского пола! — громко заявил Чиун.

— А мы своих детей вообще никогда не топили, — тихо произнес Санни Джой.

— Только потому, что в пустыне нет воды! — выпалил мастер Синанджу.

— Кто знает, может, потому-то Ко Джонг О и выбрал для себя именно это место. Кроме того, ты не совсем прав. Здесь есть Смеющийся ручей.

— Неужели старое высохшее русло заслуживает такого названия?

— Русло пересыхает только в сезон засухи, но вода всегда возвращается. Это приток реки Колорадо. Когда летний зной иссушает поток, мы зовем его Плачущей рекой.

— Все это мне давно известно. Я жду ответа, — сухо перебил его Чиун.

— Спасибо, мы никуда не поедем — вот мой ответ, — спокойно произнес Санни Джой.

— Но ведь ты не вождь, чтобы самолично решать подобные вопросы. Ты должен вынести мое предложение на обсуждение всего племени.

— Сожалею, но Ко Джонг О завещал, что в случае смерти вождя все его властные полномочия временно переходят к Санни Джою.

— Значит, это твое окончательное решение? — еще раз спросил Чиун.

— Извини, но здесь наша родина.

Кореец резким движением поднялся на ноги.

— Не родина это, а пустыня! Утром мы с Римо уезжаем. С тобой или без тебя.

— Ты уже говорил с ним?

— Конечно. Не думай, что сможешь уговорить моего приемного сына, сына по духу, остаться с тобой здесь, в пустыне. Он предпочтет носить сандалии, как и я.

— Пока что он носит мокасины, — тихо возразил Санни Джой.

— Эта индейская блажь продлится у него недолго.

Санни Джой тоже поднялся и сказал:

— Я не собираюсь останавливать ни одного из вас.

— Все равно тебе не удастся полностью перетянуть Римо на свою сторону!

— Мой сын уже взрослый мужчина. После смерти его матери я, погрузившись в глубокую скорбь и отчаяние, оставил его на чужом пороге, тем самым раз и навсегда отказавшись от своих родительских прав. Да, в нем течет моя кровь, но он твой сын по духу. И я бесконечно благодарен тебе за то, что ты взял на себя труд воспитать его.

Санни Джой протянул Чиуну свою большую загрубевшую на ветру руку.

Мастер Синанджу демонстративно скрестил руки на груди, сунув их в рукава своего кимоно.

— Только не думай, что с помощью сладких слов и фальшивых деклараций тебе снова удастся обвести меня вокруг пальца! — жестко произнес кореец.

— Мои слова исходят от самого сердца.

— Ты жалкий шарлатан и только что продемонстрировал это. А вдруг если я отвечу на рукопожатие, у меня отвалятся пальцы?

Санни Джой медленно опустил руку.

— Я благодарен тебе за то, что ты привел сюда моего сына, и никогда этого не забуду. Но теперь у него своя жизнь, и я не собираюсь в нее вмешиваться.

— Тогда так ему и скажи! — поспешно воскликнул Чиун.

— Зачем? Он и сам знает.

— Нет, лучше все-таки скажи, — настаивал мастер Синанджу. — Потому что порой он и сам не знает, чего хочет. Скажи, что ему следует пойти дорогой его предков.

— Каких?

— Чистокровных предков! — выпалил Чиун.

— Римо поступит так, как считает нужным.

— Да, но мы должны направить его на истинный путь.

— Похоже, мы не сходимся во мнении. Я не стану уговаривать его уезжать или оставаться, у меня нет на это никакого права.

— Ты так же упрям, как и он! Теперь я знаю, откуда в нем такая твердолобость!

— Желаю тебе счастливого пути! Пусть шаги твои будут легки и быстры!

— Как хочу, так и пойду! — раздраженно выпалил Чиун, удаляясь прочь.

* * *
Наутро мастер Синанджу появился в хижине Римо. Тот сладко спал, укрывшись лоскутными индейскими одеялами. Ощутив присутствие человека, Римо тут же проснулся и мгновенно выпрямился на постели.

— Я уезжаю, — объявил мастер.

— Счастливого пути, — отозвался ученик.

— Ты едешь со мной?

— Мы уже обо всем поговорили, — невозмутимо отозвался Римо.

Чиун решительно вздернул подбородок и сказал:

— Я должен ехать.

— Езжай, если тебе так хочется.

— Мне вовсе не хочется! И почему ты такой... такой... такой...

— Понятливый?

— Нет!

— Милый?

— Нет!

— Сговорчивый?

— Чертов индеец! Ты точно такой же, как и твой отец!

— Покладистый? — удивился Римо.

— Фу ты!!!

С этими словами мастер Синанджу резко развернулся и рванулся прочь из хижины.

Подскочив к двери, Римо крикнул:

— Чиун!

Мастер Синанджу, выжидая, замер.

— А как же твоя речь?

— Я не собираюсь метать бисер перед свиньями!

Пожав плечами, Римо вернулся в хижину и снова лег спать. Ему понравилось спать долго, чуть ли не до полудня. Как же здорово никуда не спешить и спокойно валяться в постели!

Теперь ему хотелось не торопясь во всем разобраться и понять, как ему следует жить дальше.

Что же касается размолвки с Чиуном, то у них и раньше случалось подобное. И это всегда шло на пользу обоим — небольшой отдых друг от друга всегда освежал их дружеские отношения.

Учитель слишком хорошо знал ученика, чтобы пытаться навязать ему свою волю. Лучше немного подождать.

Глава 5

Анвар Анвар-Садат взглянул на золотой «роллекс», красовавшийся у него на запястье. Лимузин «линкольн-континенталь» мягко притормозил у ничем не примечательного здания напротив холодного монолитного комплекса зданий ООН на Ист-Сайд в Манхэттене.

Часы показывали 11.55. На корпусе арабской вязью была выгравирована надпись: «Дипломатия есть искусство одной рукой гладить собаку, а другой в это же время искать палку». Те, кто видел эти часы у Анвара Анвара-Садата, не без основания предполагали, что на них запечатлен какой-то стих из Корана. Ан нет! Египтянин по рождению, Анвар Анвар-Садат весьма поверхностно знал священную книгу всех мусульман, потому что принадлежал к коптской, христианской церкви Египта, и для него священной книгой была Библия.

Никто не назвал бы автора дипломатического трюизма на крышке наручных часов Анвара Анвара-Садата. Точно так же никто из знавших этого копта с вечно каменным лицом не мог себе даже представить, что у него есть чувство юмора.

Водрузив на свой прямой с горбинкой нос внушительные очки, он вышел из лимузина, застегнул на пиджаке все пуговицы и вошел в подъезд невзрачного здания без всяких вывесок. Лифт мгновенно доставил его на самый верхний этаж. Нажав на ручку двери темного орехового дерева с табличкой «Комната оперативных сводок», он вошел в полутемное помещение, голые белые стены которого были расцвечены желтыми и зелеными отблесками экранов многочисленных мониторов.

Смуглый мужчина, сидевший у терминала, взглянув на вошедшего, тут же вскочил.

— Господин секретарь! — Он крайне учтиво склонился перед Анваром Анваром-Садатом.

— Генерал, — спокойно поправил тот.

Мужчина еще раз поклонился и поправился:

— Господин Генеральный секретарь!

— Да нет же! Просто генерал! — чуть раздраженно произнес копт. — За пределами этой комнаты я Генеральный секретарь, но здесь ко мне следует обращаться «господин генерал». В конце концов разве не я командую самой большой армией за всю историю человечества?

— Да, господин генерал, — учтиво произнес чиновник. Как и Анвар Анвар-Садат, он тоже родился в Каире и был коптом. — Прошу меня извинить, я недавно здесь работаю...

— Ну хорошо, как обстоят дела в моей могучей армии? Какие происшествия имели место за последние сутки?

— Никаких происшествий, господин генерал!

— Ни одного похищения и инцидента? Никто не забрасывал «голубые каски» камнями? Никаких хулиганских действий по отношению к многонациональным миротворческим легионам?

— Есть одна маленькая проблема — миротворческие войска в Боснии остались без горючего.

— Постарайтесь нажать на представителя США с тем, чтобы ускорить выплату положенных взносов. Тогда мы сумеем обеспечить наших миротворцев достаточным количеством горючего.

— За последние несколько лет США задолжали ООН не один миллион долларов.

— Тем более следует поторопить их с возвратом долга!

— Будет сделано, мой генерал!

— Господин генерал, — снова поправил его Анвар Анвар-Садат.

Усевшись перед одним из светящихся терминалов, Анвар Анвар-Садат, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, принялся разглядывать висевшую на стене большую карту мира. Линии долготы расходились во все стороны из самого центра — необитаемого Северного полюса — и пересекали замкнутые в круги линии широты, образуя что-то вроде паутины, в которой намертво запутались все семь континентов.

Именно так видел весь мир Анвар Анвар-Садат — опутанным крепкой паутиной многочисленных политических и экономических связей. А в центре этой паутины сидел ее хозяин, Большой Паук, то есть сам Анвар Анвар-Садат.

Разговоры о новом мировом порядке постепенно сошли на нет. В какой-то краткий период после распада Восточного блока и окончания «холодной войны» велись бесконечные дебаты о возможности новых мировых отношений, определяемых ООН. Однако все они полностью утратили смысл, когда по всему миру стали одна за другой возникать горячие точки кровопролитных конфликтов — в Боснии, Сомали, Руанде и многих других странах. Теперь уже никто не питал иллюзий на сей счет, разуверившись в способности ООН содействовать поддержанию всеобщего мира и спокойствия.

Исключение из этого ставшего общим правила составлял лишь Анвар Анвар-Садат, Генеральный секретарь ООН.

Только в чрезвычайно политизированных командных структурах ООН человек, никогда не носивший военную форму и ни разу не бравший в руки оружия, способен так быстро взлететь по дипломатической лестнице и занять пост верховного главнокомандующего миротворческими войсками ООН. Именно так и произошло с Анваром Анваром-Садатом.

Впрочем, Генеральный секретарь ООН не мог все же напрямую командовать миротворческими силами, и в том-то и заключалась вся проблема. В системе управления войсками не было достаточной ясности и четкости. Солдаты из более чем семидесяти стран — членов ООН были размещены в более чем семнадцати странах, где требовалось вмешательство миротворцев. При этом американцы настаивали на прямом подчинении военному командованию своей страны. Точно так же, не признавая единоначалия, поступали все остальные.

Анвар Анвар-Садат с нетерпением ждал того дня, когда ситуация изменится.

Последнее время со всех сторон раздавались гневные упреки в адрес ООН по поводу ставших обычными провалов ее грандиозных миротворческих усилий. Впрочем, по мнению самого Анвара Анвара-Садата, существующая ныне система многонациональных войск ООН — та самая, которую он всего лишь унаследовал от прежних руководителей, о чем он не уставал повторять везде и всюду, — грешила чрезмерной произвольностью. Поэтому Организации Объединенных Наций — а значит, и всему мировому сообществу — следовало создать постоянные войска быстрого реагирования, которые находились бы только в подчинении ООН, а значит, под командованием достойнейшего — Анвара Анвара-Садата.

Если бы это произошло на самом деле. Генеральный секретарь, несомненно, сумел бы сплотить все разобщенные доныне народы мира и переделать мировое сообщество в полном соответствии со своими грандиозными замыслами...

Однако все это пока оставалось лишь мечтами, делом завтрашнего дня. А сегодня ему предстояло выступить перед Генеральной Ассамблеей с речью по поводу одной давно назревшей проблемы, поэтому прежде всего он решил заглянуть в комнату оперативных сводок.

Его прозрачные, подернутые влагой глаза неторопливо скользили по карте мира, и он не без удовольствия отмечал, как расползается по свету голубой цвет ООН. Впрочем, на других картах те же страны были окрашены кроваво-красным в знак того, что там находятся горячие точки планеты, но для Анвара Анвара-Садата это в первую очередь обрисовывало сферу влияния ООН, так как там размещались войска миротворцев.

Они дислоцировались на Гаити, вдоль ирано-иракской границы... вернее, занимали чуть ли не весь Африканский континент. А Африканский Рог и вовсе был сплошь голубым.

Оглядывая «свои владения», Анвар Анвар-Садат с вожделением представлял себе весь земной шар. Даже США в один прекрасный день тоже станут ооновскими! Он без труда представил себе, как его «голубые каски» патрулируют Манхэттен, Детройт, Майами и прочие города, славящиеся высоким уровнем преступности.

Об этом он всерьез задумался после того, как во время поздней прогулки по Таймс-сквер на него внезапно напали уличные грабители с возгласом: «Жизнь или кошелек?» Когда же содержимое бумажника показалось им недостаточным, последовал немедленный удар по голове.

Личный секретарь вручил Садату листки оперативных сводок. Генерал резко выхватил их у него из рук. Он вообще был резким, порой грубым человеком, за что его постоянно критиковали во всех средствах массовой информации. Слишком уж Садат выглядел автократичным для занимаемого им поста Генерального секретаря ООН. К тому же чрезмерно настойчиво вмешивался в дела стран Африканского континента, преследуя интересы своего государства. Из-за явной склонности посылать миротворческие силы по поводу и без он заслужил прозвище Генералиссимус Вар-Вар.

Однако сам Анвар Анвар-Садат гордился тем, что отнюдь не пытался защитить интересы только родного Египта. О нет! Его интересы распространялись на весь мир!

Взглянув на оперативные сводки, он сказал:

— Похоже, в Македонии снова разгорается пламя вражды.

— Споры и ссоры становятся горячее день ото дня, — согласился помощник.

— Пожалуй, надо заняться этим, — пробормотал Анвар Анвар-Садат.

Ежедневные донесения командиров миротворческих сил не внушали тревоги. На ирано-иракской границе сохранялось затишье, как и на иракско-кувейтской и на Гаити. Такое же спокойное донесение было получено и от командующего войсками, размещенными между двумя Кореями — Северной и Южной. Анвар Анвар-Садат не сомневался, что до тех пор, пока там находится Восьмая армия США, на границе между Кореями не произойдет ничего из ряда вон выходящего. Миротворческая акция в Корее стала одной из первых и пока что единственной абсолютно успешной от начала до конца акцией ООН. Тот факт что на протяжении почти сорока лет вместо подлинного мира между двумя частями когда-то единой страны царило лишь перемирие, нисколько не беспокоил Садата.

Вернув помощнику листки оперативных сводок. Генеральный секретарь сказал:

— А теперь я хотел бы получить более подробную информацию по Македонии.

— Сию минуту, господин генерал, — засуетился подчиненный.

Генеральный секретарь откинулся на спинку кожаного кресла, а его помощник стал колдовать над клавиатурой, стремясь обеспечить доступ в Интернет.

Анвар Анвар-Садат считал эту всемирную информационную сеть весьма интересным и полезным изобретением. Теперь весь мир мог общаться между собой с помощью компьютеров. Студенты Суинборнского университета в Австралии запросто могли обращаться к шведам из Уппсалы или к американским студентам из Карнеги Меллон, да в конце концов просто к обычным людям, сидящим у себя дома за клавиатурой персонального компьютера. В этом нематериальном киберпространстве единый мировой порядок казался вполне достижимым.

Ах, если бы в реальном мире все было так же просто и логично!

Хорошо бы еще производители компьютеров придумали такие машины, с которыми можно было бы разговаривать как с человеком и которые понимали бы и послушно исполняли все речевые приказы без всяких хитроумных манипуляций с клавиатурой. Как он ни старался, ему никак не удавалось постичь загадочный алгоритм Интернета, чтобы запросто пользоваться бесчисленными возможностями этой информационной сети.

Когда на экране монитора высветилось нужное меню, помощник снова склонился над клавиатурой, и вскоре Анвар Анвар-Садат увидел перед собой краткий список тем. Судя по заглавиям, между Македонией и Грецией разгорался нешуточный скандал.

Македония / Греция

Почему греки всегда проигрывают. Зоран Славко

ПАТЕТИКА! Делчев

Тупой фанатик. Спиро А.

Александр Великий — македонец. Зоран Славко

АЛЕКСАНДР — ГРЕК! К. Мицотакис

Бредни Великовского. П. Папулос

Македонско име нема да загине! Зан Занковский

Новое название для югославской Македонии — Псевдомакедония. Евангелос В.

Великовский — идиот! П. Папулос

Папулос должен умереть! В. Великовский

Греция не существует!!! Киро, Мак

Скопье — единственная столица Македонии. Бранко

Еще одна ложь греков. Зан Занковский

Болгарская тупость нескончаема! Петер Лазов

Это Македония! Зоран Славко

ГРЕКИ — ПОХИТИТЕЛИ КУЛЬТУРЫ! Зан Занковский

Этот жаркий спор представлял собой микрокосм нынешних мировых проблем, в котором спорящие доходили до криков и личных оскорблений, манипулируя неточностями и непоправимыми ошибками прошлого.

Когда Югославия окончательно распалась, одной ее части удалось выйти из союза, избежав кровопролитных схваток, подобных бойням в Боснии, Хорватии и Сербии. Эта часть страны стала называть себя Македонией, что очень рассердило греков. В воздухе теперь носились оскорбления, угрозы, санкции... но, слава Богу, не пули!

Спор между Грецией и Македонией не прекращался вот уже несколько лет, то утихая, то разгораясь вновь, и пока что не просматривалось никакого способа разрешить эти острые разногласия дипломатическим путем. Впрочем, военный конфликт вовсе не казался неизбежным.

Каждый день противники обменивались лишь взаимными оскорблениями, искаженными историческими фактами, а то и открытыми угрозами. Эта пропагандистская война оставалась незамеченной для большинства стран мирового сообщества.

Анвар Анвар-Садат был твердо убежден в том, что будущее Организации Объединенных Наций заключается в ее роли единого великого миротворца. Тогда все межнациональные разногласия и конфликты можно будет урегулировать здесь, в киберпространстве информационных сетей. Пусть это выглядит неуклюже и непривычно, зато не будет столько вдов и сирот.

И не потребуется столько бюджетных средств. Что для Анвара Анвара-Садата имеет первостепенное значение.

Ткнув пальцем в один из заголовков, он сказал:

— Хорошо бы посмотреть содержание.

— Для этого нужно только нажать на клавишу «ввод», — учтиво подсказал помощник.

— Да-да, знаю, — раздраженно пробормотал Анвар Анвар-Садат. — Но я терпеть не могу эти машины! Они слишком точны и конкретны. Не то что живые люди, их можно уговорить или убедить... Так что, прошу вас неукоснительно выполнять мои просьбы.

Помощник молча нажал на клавишу «ввод», и на экране появился текст.

Действительно, конфликт разгорелся вовсю. Было очень трудно следить за аргументами конфликтующих сторон, так как обе они называли себя македонцами. При этом греки постоянно называли югославских македонцев славянофонами-ирредентистами, а те, в свою очередь, называли греческих македонцев плутоватыми грекофонами.

Пока что никто не хотел признавать официального названия Македонии. Кто-то называл ее Скопье, кто-то — псевдо-Македония.

Учитывая острые разногласия греков с турками и то, что Албания явно жаждала захвата Македонии, конфликт между Грецией и Македонией грозил вылиться в новую всеобщую бойню на Балканах.

Решив, что эта словесная война еще не слишком обострила межнациональный конфликт, Анвар Анвар-Садат устало произнес:

— На сегодня достаточно.

Помощник покорно вышел из Интернета.

Поднявшись с кресла. Анвар Анвар-Садат задумчиво потер ладонями щеки.

— B один прекрасный день все эти межнациональные конфликты станут полыхать лишь в невидимом пространстве компьютеров. И тогда их с невероятной легкостью можно будет подавлять в самом зародыше.

Подчиненный лихо щелкнул каблуками и учтиво поклонился.

— Не сомневаюсь, мой генерал!

Бросив взгляд на часы, Генеральный секретарь нахмурился.

— Мне нужно торопиться, я уже опоздал на заседание Генеральной Ассамблеи, а ведь сегодня у меня доклад...

Но на полпути к зданию штаб-квартиры ООН его встретил взволнованный заместитель по миротворческим операциям.

— Мой генерал!.. — воскликнул он.

— Генеральный секретарь, — недовольным тоном поправил его Анвар Анвар-Садат. — Ведь я уже не в комнате оперативных сводок.

— Господин Генеральный секретарь! В ваше отсутствие кто-то посмел занять трибуну!

— Кто же этот выскочка?

— Никто не знает. Но на Генеральной Ассамблее сейчас страшный переполох! Скандал, да и только!

— И что он сказал?

— Тоже неизвестно. Он говорил не по-английски, не по-французски и не по-египетски...

— Идемте! Я должен увидеть все сам!

Анвар Анвар-Садат тотчас проворно нырнул в лимузин, чтобы всего лишь переехать на другую сторону улицы.

* * *
Охранник у входа в штаб-квартиру ООН откровенно скучал.

Ни одна из многочисленных террористических организаций ни разу не совершила нападений на комплекс зданий ООН. Даже в самый разгар холодной войны. И всего лишь по той простой причине, что сами по себе террористические группы не могли входить в состав ООН. Правда, членами этой международной организации были их спонсоры, государства, которые их поддерживали. Ведь членство в ООН открыто для всех своевременно делающих взносы государств, независимо от того, кто ими правил — президент, деспот или клоун.

Поскольку абсолютно все государства дорожили своими дипломатами, комплекс зданий ООН никогда не подвергался и не будет подвергаться никаким террористическим нападениям.

Так и разъяснили сержанту Ли Мейсу, когда его принимали на службу в охрану ООН.

— Работа — не бей лежачего! — заверил его начальник охраны.

— Отлично. Я согласен!

— Я знал, что ты не откажешься.

Дело действительно оказалось простым, но очень и очень скучным. К тому же все время приходилось участвовать в бесконечных и довольно нудных церемониях, да еще притворяться, что не замечаешь, как улыбчивые дипломаты из третьих стран, одетые в дашики, тобы, саронги, сари и прочие экзотические костюмы, так и норовят стянуть из туалетных комнат полотенца и даже сантехническое оборудование, не говоря уже о сиденьях унитазов.

Сержант Мейс с облегчением вздохнул, после того как в здание Генеральной Ассамблеи вошел последний представитель.

И тут он заметил старого низкорослого азиата в ярко-красном кимоно. Как ни старался сержант, никак не мог его вспомнить. Возможно, старикашка был одним из многочисленных помощников?

— Чем могу служить, сэр?

— Отойди-ка в сторонку! Я проделал долгое путешествие, чтобы держать речь перед этим досточтимым собранием.

— Должно быть, вы ошиблись. Насколько мне известно, сегодня на Генеральной Ассамблее с речью выступает сам Генеральный секретарь.

— Я — Верховный мастер Синанджу и по рангу намного выше любого секретаря, пусть даже он генеральный.

Сержант Мейс изумленно уставился на старика.

— Какую страну вы представляете?

— Синанджу.

— Такой страны я не знаю, сэр.

— Это вовсе не страна. Страны появляются и исчезают, а Синанджу вечно, даже если некоторые неблагодарные отвергают возможность возглавить Дом Синанджу.

— Так это всего лишь дом?

— Ты мешаешь мне пройти, я только попусту теряю время.

— Извините, но, если вы не являетесь ни представителем, ни его помощником, я не могу позволить вам войти. Таков порядок в целях безопасности. Надеюсь, вы меня понимаете?

— Так ты охранник?

— Я охраняю эту дверь.

— Тогда позволь мне научить тебя, как следует охранять вход в важные палаты.

Низенький старичок азиат знаком попросил сержанта Мейса наклониться, чтобы тот внимательно выслушал его совет.

Сержант решил не противиться, потому что использование силы в подобных ситуациях в охране ООН не приветствовалось. Он послушно наклонился, и старик слегка коснулся его торса.

Мейсу на миг показалось, что его пронзило раскаленное острие. Жгучая боль распространилась по всей пояснице, а потом и по всей спине, и теперь охранник уже не мог распрямиться.

— Что-то случилось с моей поясницей, — жалобно простонал он.

— Давай помогу, — предложил старичок и, взяв сержанта за руку, отвел его в ближайший мужской туалет.

— Зачем? Мне вовсе не нужно в туалет! — запротестовал тот.

Но азиат быстро затолкнул его в кабинку и запер дверь на щеколду.

— Тебе нездоровится, — негромко проговорил он.

— Выпустите меня отсюда!

— Надо было сразу впустить меня, мастера Синанджу, в это здание! Вперед наука! Теперь ты знаешь, как надо охранять вход!

И сержанту Мейсу, который все еще был не в состоянии распрямиться, пришлось, стиснув зубы, ждать, пока кто-нибудь не освободит его.

* * *
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций сдержанно гудела в ожидании появления на зеленом мраморном подиуме, осененном голубой эмблемой, своего Генерального секретаря.

Когда же на подиум забрался старик азиат небольшого росточка и быстро залопотал что-то на не понятном никому языке, собравшиеся представители схватились за наушники, надеясь услышать перевод. Однако перевода не было.

— Что он говорит? — спросил представитель Италии.

— Понятия не имею, — ответил его бразильский коллега.

— На каком хоть языке? — поинтересовался представитель Норвегии.

Этого, похоже, не знал никто.

Потом представитель Суринама заметил, что его коллега из Республики Кореи внезапно сильно побледнел, в то время как представитель Корейской Народно-Демократической Республики расплылся в широкой, от уха до уха, улыбке, и в узких щелках его темных глаз загорелось искреннее удовлетворение.

— Вроде бы старик говорит по-корейски, — пробормотал соседу представитель Суринама.

Предположение мгновенно облетело всех собравшихся. Тем временем невысокий азиат продолжал вещать своим скрипучим, но в то же время чрезвычайно зычным голосом. Он был столь мал — его подбородок едва виднелся над кафедрой, — что это придавало ему забавный вид говорящей головы.

Когда представитель КНДР стремительно направился к выходу, его коллега из Южной Кореи внезапно замахнулся на него кулаком, но промазал. Тут уж представитель КНДР решил дать обидчику сдачи.

В проходе моментально началась потасовка, но ни один из присутствующих в зале вмешиваться не стал. Все напряженно вслушивались в зазвучавший наконец в наушниках перевод с корейского.

Очень скоро и другие представители бросились к выходу. В проходах началась давка, потом свалка с применением кулаков. Люди размахивали кулаками направо и налево, швыряли друг в друга стульями. Как выяснилось, у каждого нашелся враг, которому хотелось наподдать как следует.

Посреди всеобщей рукопашной внезапно появились совершенно сбитый с толку Генеральный секретарь и его заместитель по миротворческим операциям. Пораженный столь открытым скандалом и самой настоящей дракой представителей ООН, он, правда, ничем не выдал своих эмоций. Переглянувшись друг с другом, Генеральный секретарь и его заместитель одновременно пожали плечами.

Когда мимо них, спотыкаясь, прошел представитель Ирана, потерявший где-то свой тюрбан, Генеральный секретарь попытался его остановить.

— Что здесь происходит?

— Не знаю, я не слышал его речи.

— Тогда почему вы ввязались в драку?

— Посланник Израиля под руку попался. Мне всегда хотелось дать ему в морду! Вот случай и представился...

Мимо проковылял представитель Ирака с усами, как у Саддама Хусейна. Генеральный секретарь преградил путь и ему:

— Кто это вас так разукрасил? Наверное, представитель Израиля?

— С чего вы взяли?

— Однажды, во время Шестидневной войны, израильтяне точно так же поступили с моей страной, — холодно ответил Анвар Анвар-Садат.

Пытаясь пробраться вперед, Генеральный секретарь вынужден был расталкивать дерущихся, раскрасневшихся и вспотевших дипломатов. Его прозрачные глаза неотрывно смотрели на подиум. В какой-то момент ему удалось увидеть маленького колоритного старичка, уходившего через боковую дверь.

— Что-то я его не припомню, — пробормотал Садат.

— Мне он тоже не знаком, — эхом отозвался заместитель.

Потом они заметили красные огоньки, горевшие на верхних галереях. Телевизионные камеры!

— Си-эн-эн! — хором хрипло воскликнули оба.

Набрав в легкие воздуха, Генеральный секретарь громко произнес:

— Охрана! Взять телеоператоров! Их непременно надо остановить и отобрать все кассеты с видеопленкой!

Но было уже слишком поздно! Внутри у Генерального секретаря все сжалось.

Невиданное зрелище разразившегося в зале Генеральной Ассамблеи ООН скандала, больше походившего на пьяную драку в каком-нибудь захудалом кабаке, уже транслировали по всем телевизионным каналам мира.

И остановить передачу не было никакой возможности.

Однако Генеральный секретарь еще не знал и даже не подозревал, что публичный скандал был не самым страшным последствием краткой речи неизвестно откуда взявшегося старика азиата. Результат этой речи был куда ужаснее подорванного престижа Организации Объединенных Наций!

И самым невероятным казался тот факт, что весь этот хаос был вызван не чем иным, как трехминутной речью никому не известного человека.

Глава 6

По иронии судьбы та самая речь, которая восстановила друг против друга дипломатов, а позднее должна была перессорить все народы мира, так и не была передана в эфир. Дело в том, что она звучала не на английском, общепринятом в стенах ООН и вообще в области торговли и дипломатии. Будь та речь произнесена по-английски, тележурналисты, возможно, сумели бы выжать из нее хоть что-то, так или иначе объяснявшее причину происшедшего.

Ничего похожего до сих пор здесь не случалось. Широкая мировая общественность уже попривыкла к то и дело повторяющимся кадрам заседаний Генеральной Ассамблеи с чинно сидящими представителями в расставленных полукругом креслах. Некоторые вертели в руках карандаши и ручки, другие сдержанно позевывали от скучной миссии представлять интересы своего государства в организации, где очень много дискутировали, но почти ничего не делали.

Со времен скандала с Хрущевым, когда тот барабанил по кафедре своим башмаком, это было самое серьезное происшествие.

И никто, никто не понимал до конца всего ужаса случившегося!

А меньше всех Генеральный секретарь.

После того как в программе вечерних теленовостей промелькнули скандальные кадры, сопровождаемые невнятным комментарием, Анвар Анвар-Садат покинул свой кабинет на тридцать восьмом этаже административного здания ООН и снизошел до обращения к представителям прессы.

— Я хотел бы сделать заявление, — начал он, умело выдерживая паузы, чтобы тем самым придать словам необходимую в таких случаях значимость.

Вся журналистская братия тут же забросала его вопросами.

— Означает ли случившееся, что той Организации Объединенных Наций, которую мы все до сих пор знали, пришел конец? — спросил один журналист.

— Если не возражаете, я бы хотел сначала сделать официальное заявление.

— Как вы объясните столь неожиданное поведение дипломатов? — тут же перебил его второй журналист.

— Буду краток...

— Почему вместо вас речь произносил совсем другой человек? Предоставит ли ваша администрация полный текст этого обращения?

Последний вопрос вывел Анвара Анвара-Садата из себя.

— Моя речь так и не была произнесена — ни мной, ни кем-либо другим. И мне неизвестно, что говорилось с подиума. Что же касается официального заявления...

— После такого вопиющего нарушения этикета и норм безопасности вы, очевидно, уйдете в отставку? — задал вопрос третий журналист.

— Итак, я хотел бы сделать следующее заявление! — громко произнес Анвар Анвар-Садат не терпящим возражений тоном, и все тотчас притихли.

— Сегодня днем произошел самый прискорбный инцидент за всю историю существования Организации Объединенных Наций. По вине недостаточно бдительного охранника на подиуме оказался человек, чья национальная принадлежность пока не установлена. Его речь, обращенная к Генеральной Ассамблее, привела к весьма печальным последствиям, запечатленным телекамерами и уже продемонстрированным всему миру. Представителям средств массовой информации следовало бы проявить должную сдержанность и осмотрительность, приличествующие в подобных случаях, и не предавать широкой огласке этот из ряда вон выходящий случай.

Генеральный секретарь сделал многозначительную паузу, и журналисты затаили дыхание в ожидании сенсационных сообщений.

— Благодарю за внимание, — совершеннонеожиданно закончил он свое выступление.

— На сегодня все! — торопливо проговорил помощник, оттесняя от него журналистов.

— Что же теперь будет с ООН? — отважился задать вопрос кто-то из репортеров. — Как могут люди, называющие себя миротворцами, но не умеющие сосуществовать друг с другом, претендовать на роль хранителей мира во всем мире?!

— Неужели с ООН случится то же самое, что и с Лигой Наций в свое время? — спросил один из наиболее опытных журналистов.

Последний вопрос больно ужалил Анвара Анвара-Садата, но он решил не показывать виду и молча удалился к себе в кабинет.

Он сделал официальное заявление для прессы — гладкое и, по сути дела, бесполезное. Он ничуть не сомневался в том, что, не попадись он в тот день на глаза телерепортерам, на следующий день представители Генеральной Ассамблеи вели бы себя, как всегда, прилично, и никто бы даже не вспомнил о произошедшем накануне печальном инциденте. Ну упомянули бы в какой-нибудь информационной программе, посвященной итогам уходящего года, да и то в самом худшем случае.

Но тут Генеральный секретарь сильно ошибался, ибо никакого следующего дня заседания Генеральной Ассамблеи не было! И по той лишь причине, что всех без исключения представителей срочно отозвали на родину для проведения важных консультаций.

Все, с кем удалось переговорить Анвару Анвару-Садату, давали весьма неясные, уклончивые, дипломатически безупречные объяснения своему срочному отъезду.

Все, кроме одного. Представителя США.

Она единственная позвонила ему после того, как скандал немного поутих.

— Господин Генеральный секретарь, госдепартамент США весьма озабочен случившимся в первый день заседания Генеральной Ассамблеи ООН.

— Ничего страшного не произошло, — как можно убедительнее проговорил Анвар Анвар-Садат.

— Насколько нам известно, все представители сейчас отозваны для проведения срочных консультаций.

— Уверяю вас, это только благовидный предлог. По правде говоря, я сам предложил устроить короткий перерыв в заседаниях, чтобы уменьшить накал страстей.

— В самый разгар дебатов по вопросу о Македонии?!

— Ну-ну! Можно подумать, что Македония за одну ночь прекратит свое существование!

— И все же госдепартамент хотел бы знать, что именно случилось в зале заседаний.

Генеральный секретарь обратил свой взор на потолок в поисках правдоподобного объяснения.

— Помните, какие события послужили пусковым механизмом первой мировой войны? — мягко начал он.

— Конечно, хотя лично я не была свидетельницей.

— В то время Европа представляла собой некий клубок всевозможных союзов и договоров без каких-либо посредников. Сегодня дело обстоит иначе, не так ли? А тогда злосчастное покушение в Сараево произвело эффект домино. Страны, связанные друг с другом договорными обязательствами, оказались в состоянии войны с государствами, с которыми на самом деле никогда не имели никаких разногласий. Организация Объединенных Наций и была создана для того, чтобы избежать подобных абсурдных ситуаций.

— В данном случае речь, полагаю, идет о Лиге Наций, — съязвила американка. — Однако меня не надо агитировать за новый мировой порядок. Я бы хотела услышать прямой ответ на мой прямой вопрос. Итак, что же произошло в зале заседаний Генеральной Ассамблеи?

— Ну хорошо, — едва скрывая недовольство, отозвался Генеральный секретарь. — Двое представителей повздорили между собой. Дело настолько пустяковое, что я уже забыл их имена. Один ударил другого, вмешался третий, страна которого поддерживала добрососедские отношения со страной подвергшегося нападению. Этот третий, в свою очередь, тоже поддал нападавшему. Разгорелась настоящая потасовка. Совсем как тогда, перед первой мировой войной, только без кровопролития.

— Ну не совсем так. Кубинский обозреватель съездил мне по носу.

— Весьма сожалею. Надеюсь, кровотечение уже прекратилось?

— Из моего носа — да, а вот нос кубинского обозревателя, наверное, все еще кровоточит. А теперь давайте поговорим начистоту. Я присутствовала в зале и видела все своими глазами. Возможно, то, что вы рассказали, соответствует действительности, но только частично. Кто был тот старик на подиуме и что такого он сказал, от чего все собравшиеся внезапно пришли в неописуемое волнение?

— Должен признаться, я и сам этого не знаю.

— Вот это и есть прямой ответ на мой вопрос, — невозмутимо заключила американка. — Если вам удастся что-либо разузнать, прошу немедленно поставить меня в известность, поскольку мой Президент крайне заинтересован в подробной информации.

— Хорошо, мадам, — сухо отозвался Анвар Анвар-Садат и повесил трубку.

Неудивительно, что США в недоумении, подумал Генеральный секретарь. Когда дело доходит до тонкостей, Америка всегда заходит в тупик. Втайне Анвар Анвар-Садат периодически даже испытывал удовлетворение, поскольку так было гораздо легче формировать нужное политическое и общественное мнение. Но на сей раз неведение США относительно происшествия в зале заседаний не доставило ему никакого удовольствия. Ибо до разговора с представительницей Соединенных Штатов Садат, смирив на время свою гордыню, сам собирался позвонить ей, питая слабую надежду на то, что правительство США подскажет ему ключ к разгадке непонятного скандала.

— Мне нужен полный текст речи, произнесенной перед Генеральной Ассамблеей, — сухо бросил он своему заместителю.

Тот вынужден был признаться, что полного текста злосчастной речи не существует.

— Почему?

— Господин Генеральный секретарь! Поскольку выступление не было предварительно согласовано с секретариатом и произносилось на языке, к которому не были готовы наши переводчики, его полный текст отсутствует.

— Хорошо, что же все-таки удалось записать?

— Из-за неподготовленности переводчиков мы не сумели записать всю первую минуту речи...

— Ну, это я уже понял.

— Затем было отмечено заметное оживление корейских представителей, поэтому в работу тотчас включились переводчики корейского языка. На второй минуте.

— На второй?

— Потом слова старика заглушили крики и шум собравшихся, и переводчики не смогли продолжать.

Генеральный секретарь сокрушенно покачал головой.

— Так что же мы имеем? Только запись второй минуты?

— Записи далеки от совершенства...

— Я знаю! — нетерпеливо выпалил Генеральный секретарь. — Вы уже все объяснили!

— Я не то имел в виду. Записи несовершенны, потому что речь произносилась не на современном корейском языке, а на устаревшем диалекте.

— Каком-каком?

— На устаревшем северном диалекте.

— Так этот провокатор был из Северной Кореи?

— Полагаю, на вопрос вполне можно дать утвердительный ответ, но вдруг мы все же ошибаемся?

Генеральный секретарь тяжело вздохнул. Привычка формулировать свои мысли в расплывчатых дипломатических выражениях столь сильно укоренилась среди сотрудников ООН, что заставить их говорить ясно и недвусмысленно было почти невозможно. В общем-то подобная велеречивость всегда считалась достоинством, но сейчас крайне раздражала Генерального секретаря.

— Хорошо, я хочу послушать те немногие несовершенные записи, которые у нас имеются, — устало сказал Анвар Анвар-Садат.

— Собственно говоря, то, что мы успели зафиксировать, представляет собой не столько слова, сколько... числительные.

— Числительные? Что вы имеете в виду?

— Цифры.

— Числа?

— Да, числа. Докладчик произносил слова, обозначающие числа.

— Зачем понадобилось ему называть числа перед Генеральной Ассамблеей? И почему все собравшиеся пришли в такое волнение, даже ажиотаж?

— Возможно, эти числа имели какое-то весьма важное значение, господин Генеральный секретарь.

— Как это? Числа есть числа. Они могут иметь значение только в определенном контексте.

— В том-то и состоит вся трудность, — вздохнул заместитель. — У нас нет записей первой и третьей минуты речи. Должно быть, именно в них и был высказан контекст.

Генеральный секретарь откинулся на спинку кресла. Позади него, на темной поверхности деревянной стеновой панели, серебрилась арабская вязь, чтобы ненароком не обидеть англоязычный мир, если вдруг это изречение попадется на глаза американским телеоператорам. Смысл надписи заключался в следующем: если ты твердо придерживаешься своих принципов, ты не дипломат.

Это было любимое изречение Анвара Анвара-Садата, потому что он сам его придумал. Когда оно случайно попало на страницы журнала «Тайм», он получил очень много обидных писем от тех, кто не понимал сути.

Однако теперь сам Генеральный секретарь находился в сильнейшем замешательстве. Означал ли этот скандал начало настоящего кризиса? Неужели ООН, после пятидесяти лет усилий сплотить воедино все страны и народы, заставив их решать все спорные вопросы только мирным путем, изжила себя и рассыпалась в прах только потому, что некий безвестный старикашка произнес перед Генеральной Ассамблеей какие-то математические формулы?

Совершенно немыслимо! И все же именно в этом заключалась жестокая правда.

— Принесите мне эти числа, я хочу видеть их собственными глазами, — обратился Анвар Анвар-Садат к своему заместителю по миротворческим операциям.

— Сию минуту, мой генерал!

* * *
Когда Харолд В. Смит увидел в вечерней программе новостей кадры скандального происшествия в зале заседаний Генеральной Ассамблеи ООН, он тут же удивленно выпрямился в своем удобном кресле, занимавшем слишком много места в его небольшом кабинете.

Видеозапись была очень короткой, позаимствованной у другого информационного канала, и сопровождалась шутливым, хотя и невразумительным комментарием.

Хорошо зная структуру и порядки ООН, Харолд В. Смит сразу понял, что в скандальном инциденте не могло быть ничего смешного. Все дипломаты прошли отличную школу и обладали железной выдержкой в определенных обстоятельствах, или, напротив, открыто выражали свое негодование в соответствии с требованиями своих правительств. Подобные спонтанные вспышки гнева и раздражения были весьма и весьма редки.

Что касается конкретного жуткого скандала, он явно носил спонтанный характер. Даже слишком спонтанный.

По всей видимости, это событие в зале заседаний Генеральной Ассамблеи ООН было самым важным за последние полгода, однако ему было уделено всего лишь пятнадцать секунд эфирного времени, причем комментарий вовсе не способствовал пониманию происходившего.

Нельзя сказать, что Смиту не хватало фактического материала. Нет, он знал достаточно, чтобы ощутить неприятное стеснение в груди. Открыв секретные замки своего потрепанного чемоданчика, который в случае попадания в чужие руки должен был взорваться при аналогичной попытке, он достал портативный компьютер и подключился к нужной информационной сети. Вскоре на экране монитора замелькали информационные бюллетени. Краткое сообщение о скандальной потасовке между представителями Генеральной Ассамблеи ООН сопровождалось скупым заявлением Генерального секретаря, выражавшего сожаление по поводу случившегося. Однако шеф КЮРЕ так и не нашел в этих сообщениях того, что искал. Нигде не указывалась причина грандиозной драки. Лишь в одном информационном бюллетене содержалось упоминание о некоем представителе стран «третьего мира», взошедшем на подиум непосредственно перед суматохой. Предполагалось, что между его речью и последовавшей потасовкой имелась какая-то связь.

Харолд В. Смит умел читать между строк и, поразмыслив, пришел к выводу, что оратор обратился к Генеральной Ассамблее ООН с объявлением войны. Только такое объяснение казалось Смиту единственно правдоподобным и вообще единственно возможным. Ничего другого и быть не могло.

Но что это за человек? Кто, кроме представителя ядерной державы, мог бы угрожать военными действиями, да так, что все без исключения дипломаты поспешили к себе на родину для проведения срочных консультаций?

На этот вопрос шеф КЮРЕ ответа пока не находил, но был готов искать его всю ночь.

— Харолд, ты идешь спать? — донесся из спальни сонный голос жены.

— Начинай без меня, — рассеянно отозвался Смит.

— Что начинать? — озадаченно спросила его верная Мод. — Как хочешь, я уже сплю...

— Спокойной ночи, дорогая, — откликнулся Харолд В. Смит, и его худые пальцы резво забегали по клавиатуре компьютера.

Глава 7

Была глубокая ночь. Римо спал, и снилась ему женщина, которой он никогда не видел, но лицо и голос которой навсегда запечатлелись в его памяти. Римо снилась мать.

Большую часть жизни образ матери существовал для него как некая определенная концепция. Без лица, без имени, без голоса. Повзрослев, Римо привлек все свое воображение и стал придумывать образ матери. Иногда она казалась ему блондинкой, иногда шатенкой, а то и вовсе жгучей брюнеткой, чаще всего с темными волосами и карими глазами, потому что у Римо были именно такие глаза. Ясно ведь, что дети должны походить на своих родителей! Временами Римо так ясно представлял свою мать, что на глаза у него наворачивались слезы, и он долго плакал, уткнувшись в подушку, чтобы нянечки и другие дети из приюта не расспрашивали его о причине столь горьких рыданий.

В такие ночи он сильно тосковал по усопшей: лучше уж верить, что она действительно умерла. Поскольку живая она никогда не отдала бы его в сиротский приют. Ни одна мать на свете не может быть столь бессердечной!

Потому-то Римо в душе уже давно похоронил ее и порой страшно тосковал. Но время шло, он стал потихоньку забывать о своей горькой и невосполнимой утрате...

Год назад мать явилась ему во сне. Ее ангельское лицо заставило Римо окончательно поверить в то, что она действительно умерла.

Впрочем, она с ним заговорила, он ясно услышал ее голос! Она велела ему отыскать живого отца.

Стараясь сохранить образ матери, Римо отправился в полицию и обратился к художнику, который рисовал людей по словесным описаниям. С тех пор Римо повсюду возил портрет с собой.

Спустя почти год она явилась ему снова и предупредила о том, что надо спешить, времени совсем мало.

Римо готов был горы свернуть, разыскивая отца, но дух матери показал ему некую пещеру в качестве места захоронения какой-то мумии. В ней Римо с ужасом узнал Чиуна.

К счастью, это оказался Ко Джонг О. Когда ученик рассказал мастеру Синанджу об увиденном, тот потащил его на край земли. Они путешествовали очень долго, пока не очутились в пустыне рядом с Юмой, штат Аризона.

Здесь сын наконец обрел отца и узнал, что Чиун уже давно знаком с ним. Несколько лет назад, во время выполнения очередного задания, Римо с Чиуном повстречали его на своем пути. Мастер Синанджу сразу понял, кто перед ними, а Римо так ничего и не узнал.

Впрочем, Римо впоследствии оправдал поведение учителя. Самое невероятное в их отношениях заключалось в том, что ученик всегда прощал мастера. Безоговорочно и в любом случае. Чиун же, напротив, старательно запоминал даже малейшие обиды.

Этой ночью Римо снова увидел во сне мать. Она стояла на высокой дюне, и ее силуэт четко вырисовывался на фоне полуночной луны.

Теперь он знал, как ее зовут — Дон Стар Ром. Но обращаться к ней по имени? Нет, невозможно. С другой стороны, слово «мама» звучало как-то слишком формально, «ма» тоже почему-то не нравилось, «мамочка» и вовсе по-детски. Пока Римо безуспешно пытался найти подходящее слово, женщина задумчиво подняла лицо к ночному небу, усыпанному яркими звездами, и постепенно растаяла в воздухе, превратившись в лунный свет.

Римо с криком «Подожди! Не уходи!» со всех ног бросился к дюне. Но тут раздались ружейные выстрелы. Сначала три, потом еще два.

Римо мгновенно вскочил с постели и выбежал из хижины. Многолетние тренировки не пропали даром: мозг его еще не отошел ото сна, а тело уже вовсю действовало.

Там, снаружи, кто-то пытался прострелить луну из винчестера.

— Ва-ху! — вопил человек во всю глотку. — Я храбрый воин племени Сан Он Джо, и у меня есть все, что можно купить за деньги! У меня нет только одного — будущего!

И он снова пальнул в сторону висевшей совсем низко луны.

— Эй! — окликнул его Римо.

Индеец заметил Римо и, обернувшись, огрызнулся:

— Чего тебе, бледнолицый? Говорят, ты владеешь магией? — Он наставил дуло на Римо. — Ну-ка, посмотрим, как тебе удастся просочиться сквозь песок, прежде чем тебя настигнет горячий свинец!

Щелкнул курок, и из ружья вырвалось желтовато-красное пламя. Римо успел уклониться от пули еще до того, как на песок упала дымящаяся гильза. Когда вдали взметнулся фонтанчик песка, Римо уже стоял слева от стрелявшего в него индейца.

Храбрец выпустил из рук ружье, не в силах противостоять сметающей все на своем пути силе бледнолицего.

— Вот это да! — пробормотал краснокожий, невольно отступая назад. — Ты настоящий Санни Джой, вот только у тебя нет своего племени...

Наклонившись, он поднял с земли бутылку текилы и жадно припал к горлышку губами.

Римо резким движением выхватил у него бутылку, при этом чуть не повредив передние зубы индейца.

— Эй ты! Никто тебя не просил... — завопил было храбрец племени Сан Он Джо, но тут Римо подбросил склянку вверх, и она отлетела на добрых тридцать ярдов.

Индеец оказался довольно ловким. Он поймал бутылку, прежде чем она успела разбиться о камни. Однако, к его немалому удивлению, содержимое ее исчезло. Парень даже поднес горлышко к самым глазам, чтобы убедиться в отсутствии живительной влаги. В бутылке не осталось ни капли!

— Ну и ну! Как тебе удалось?

— Ты же своими глазами видел каждое мое движение, — холодно отозвался Римо.

— Так-то оно так, но не могла же текила испариться в мгновение ока!

— Опять буянишь, Гас Джонг? — низким голосом произнес возникший словно из-под земли Санни Джой Ром. Сейчас он был похож на разъяренного медведя.

Гас Джонг выдавил кривую улыбку.

— Привет, Санни Джой! Тут твой парнишка решил показать кое-какие фокусы.

— Не смей называть моего сына парнишкой, пьяница несчастный!

— Я вовсе не пьян! Я только начал!

— И уже пьян в стельку. На сегодня хватит! Убирайся прочь!

Под укоризненными взглядами Римо и Санни Джоя индеец, шатаясь, поплелся к хижине.

— Ты уж не сердись, — тихо проговорил Санни Джой. — Это не его вина...

— Сомневаюсь, — отозвался Римо.

— Понимаешь, когда мои воины задумываются о будущем, их охватывает отчаяние. Некому будет даже оплакивать их в случае смерти...

— Я понял, о чем ты. В племени давно уже не рождаются девочки, среди детей одни мальчики. Но кто мешает твоим воинам найти себе жен в городе?

— Все не так просто. Мешают гордость, упрямство, осознание того, что не смогут ужиться с белыми. Племена навахо и опи не хотят принимать их к себе. Впереди тупик, а ведь жизнь их только-только началась....

— Никому еще не удавалось обрести будущее на дне бутылки.

В этот момент на песок рядом с ними упало несколько капель влаги.

— Странно, на дождь вроде не похоже, — пробормотал Санни Джой.

— Это текила.

Санни Джой с сомнением взглянул на Римо.

— Текила легче стекла, — коротко пояснил Римо, направляясь к своей хижине.

Санни Джой двинулся следом.

— Почему ты такой печальный? — спросил он.

— Только что во сне я видел свою мать.

— Твоя мать была прекрасной женщиной. Прошло уже больше тридцати лет, а я все еще тоскую по ней.

— Если бы не она, меня бы сейчас здесь не было.

— Звучит двусмысленно...

— Я хотел сказать, что, если бы она не явилась во сне, мне бы никогда не удалось тебя найти.

— Это было всего лишь видение, Римо.

Тот остановился.

— Думаешь, я фантазирую?

— Я и сам не знаю. Я пожил в свое время в городах, и они отнюдь не похожи на места, где водятся всякие духи и привидения. Но ты показал мне портрет... Ресницы, раскосые глаза — все ее... Я не знаю, что тебе привиделось, но на рисунке изображена твоя мать.

— Жаль, я совсем не помню ее живой...

— Не стоит жалеть о прошлом, лучше подумай о будущем.

— Что ты имеешь в виду?

— Твой старый учитель на рассвете уехал.

— Я знаю, где найти Чиуна.

— Надеюсь. Но не забудь, он тоже помог тебе очутиться здесь, Римо.

— Допустим.

— На твоем месте я бы так просто его не отпускал.

— Ты не знаешь Чиуна. Иногда нам обоим полезно пожить врозь. Потом все встанет на свои места.

— Если хочешь знать, он был очень опечален тем, что ты с ним не поехал.

Римо удивленно взглянул на отца.

— Он тебе так и сказал?

— Нет, конечно, но нетрудно было догадаться. Неужели ты не заметил?

— Нет.

— Похоже, ты совсем не обращаешь внимания на эмоции человека, сынок.

— Чиун не раз говорил, что я не улавливаю его настроения.

— Очевидно, он прав.

— Думаешь, мне надо было уехать с ним?

— Трудно сказать... Я счастлив, что ты здесь, и буду несказанно рад, если ты останешься навсегда, Римо. Но чтобы чего-то достичь в жизни, мало просто жить там, где тебе нравится. Посмотри на моих храбрых воинов, и ты сразу все поймешь.

— Так ты не хочешь, чтобы я остался с тобой?

— Я не хочу, чтобы ты сбился с пути только потому, что нашел родителей. Конечно, человек должен знать, кто он и откуда родом, но будущее там, куда он стремится.

— Я и сам не знаю, куда стремлюсь, — тихо признался Римо.

— Сделай шаг, потом второй, и не важно, идешь ты по чьим-то стопам или торишь собственную тропу. Во всяком случае, до тех пор, пока не станешь вести растительное существование.

— К чему так торопиться?

— К тому, что все мы не вечны и рано или поздно умрем. У человека всегда есть выбор, и чем больше возможностей он упускает, тем ограниченнее становится его жизнь.

Римо взглянул на восток.

— Там, в том мире, я для всех уже умер.

— Но ты-то знаешь, что жив!

— У меня там отняли жизнь, имя и то немногое, чем я располагал...

— А потом познакомили с учителем? — спросил Санни Джой.

— Да.

— Тогда тебе дали гораздо больше, чем отняли. Ну сам подумай!

— Вряд ли я смогу вернуться и вновь служить Америке.

— Тогда не возвращайся! Но нельзя же прятаться от всего мира. Попробуй жить как-то иначе, вокруг столько возможностей!

Римо ничего не ответил. Повисло тягостное молчание.

Вдруг Санни Джой тихо рассмеялся. Римо с любопытством взглянул на отца.

— Ты чего?

— Помнишь, когда ты познакомился с учителем, он попытался научить тебя нескольким корейским словам?

— Нет, не помню.

— Он хотел, чтобы ты обращался к нему правильно, то есть называл его сонсаенг.

Римо улыбнулся.

— А, вспомнил! Это слово означает «учитель», но я все время его перевирал и произносил «саенгсон Чиун», то есть «рыба Чиун»! Каждый раз он багровел от злости, считая, что я делаю это нарочно. В конце концов мастер оставил свою затею.

— Когда он мне об этом рассказывал, я чуть не лопнул от смеха!

— Да?

— Да! Мы оба так смеялись!

— Чиун — очень хороший человек, просто слишком прямолинейный и упрямый. Всегда настаивает на своем, не признает никаких компромиссов.

— Подумай, Римо, что он значит для тебя. Ведь такого искреннего и преданного друга ты больше нигде не найдешь, даже в своем родном племени.

— Пойду-ка я еще посплю, — словно не слыша отца, проговорил Римо.

— Ты забыл еще кое о чем.

— Ну и о чем же?

— Твой старый учитель спас мне жизнь, при этом сильно рискуя своей. Ведь он отлично знал, что человеческое сердце способно любить только одного отца, и для второго в нем места нет.

— Я понимаю...

— Ты пойдешь своей дорогой, и он, возможно, простит тебя, но будет проклинать свою горькую судьбу и винить себя в том, что не смог подготовить достойного преемника. Не поступай с ним так, Римо Уильямс. Делай все, что угодно, только не это. Потому что чувство вины и угрызения совести будут мучить тебя всю оставшуюся жизнь, и даже на смертном одре ты будешь с горьким сожалением вспоминать свое тупое упрямство.

— Чиун хочет, чтобы после его смерти я занял место Верховного правителя Дома Синанджу. Не знаю, справлюсь ли...

— Хорошенько все обдумай, — наставительно произнес Санни Джой. — Можешь жить у меня сколь угодно долго, но здесь у тебя будущего нет.

Римо нахмурился.

— Утро вечера мудренее...

— Согласен, — кивнул Санни Джой. — Тебе надо выспаться.

Когда Римо повернулся к отцу, чтобы пожелать ему спокойной ночи, того уже и след простыл.

Римо напряг свое зрение и спустя несколько секунд увидел крупного длинноногого мужчину, довольно неуклюже шагавшего прочь. Странно, звука его шагов совсем не было слышно. Потом луна скрылась за набежавшим облаком, и Римо показалось, что Санни Джой растаял, словно призрак.

Вернувшись в хижину, Римо сразу же заснул. На сей раз ему уже ничего не снилось.

Глава 8

Восход солнца застал Харолда В. Смита на том же самом месте.

Долгие ночные часы неустанных поисков не увенчались успехом. Пора было на работу.

Выключив компьютер, Смит запер чемоданчик, принял холодный душ — так выходило намного дешевле, — насухо вытерся махровым полотенцем и вошел в спальню, чтобы надеть костюм.

Жена во сне мирно посапывала. Легкие ее работали ровно и шумно, словно небольшие кузнечные мехи.

В стенном шкафу висели шесть идентичных костюмов, все — тройки серого цвета, самому старому из которых минуло уже несколько десятков лет.

Когда Харолд В. Смит достиг совершеннолетия, отец отвез его к дорогому портному, чтобы заказать первый в жизни костюм. Получая заказ, Харолд пришел в ужас от непомерно высокой цены: ведь отец настаивал на том, чтобы сын непременно расплатился сам.

— Отец, костюм слишком дорогой, — выдавил побледневший Харолд.

— Если за ним следить, — назидательно проговорил отец, — он прослужит тебе полжизни. Можно, конечно, найти портного подешевле, который использует не такие дорогие ткани и не тратит время на сверхпрочные швы. Но я гарантирую, что ты успеешь сносить три таких дешевых костюма, прежде чем один дорогой заметно выносится.

Сын нахмурился. Он готовился к учебному году в Дартмутском колледже, и ему еще нужно было купить учебники и всякую мелочевку.

И все же скрепя сердце он заплатил за костюм.

Отец оказался совершенно прав. В дальнейшем каждые десять лет Харолд наезжал к портному, чтобы подремонтировать свой первый костюм или заказать очередной, чуть ли не в точности повторявший предыдущий. Увы, мода менялась довольно быстро, иначе Харолд и по сей день носил бы свой первый костюм — до того он оказался носким и практичным!

Одевшись и завязав зеленый дартмутский галстук, Харолд В. Смит взял чемоданчик, поцеловал в лоб сонную жену и привычным маршрутом отправился в санаторий «Фолкрофт».

Начинался обычный осенний день. Но обычным он был недолго.

Это стало ясно, едва Смит включил настольный компьютер. Программы круглосуточного слежения за событиями в мире тотчас выдали на экран монитора отобранные ими материалы.

Некоторые файлы Смит на всякий случай сохранил. Конфликты в Мексике, Македонии и бывшей Югославии вполне могли подождать, поскольку за ночь там не случилось ничего существенного.

Когда же терминал высветил имя мастера Синанджу, Смит так и ахнул. Вызвав нужный файл, Смит обнаружил впечатляющие цифры расходов на кредитной карточке Чиуна. В другое время сумма привела бы главу КЮРЕ в ужас, но сейчас главным было то, что после долгих недель полного молчания старик вновь появился в поле зрения.

Первая, снятая со счета сумма была потрачена на перелет из Юмы, штат Аризона, в Феникс. Оттуда мастер Синанджу самолетом отправился в Нью-Йорк-Сити.

Странно, но в Нью-Йорке он пробыл совсем недолго. Прибыв в город около полудня, уже в 15.00 он улетел в Бостон.

Тут след его терялся.

Смит нахмурился. В июле Римо с Чиуном, судя по кредитным карточкам, улетели в Юму и там как сквозь землю провалились. В течение трех с лишним месяцев от них не было ни слуху ни духу. Со счетов не снималось ни цента.

И вот теперь Чиун вернулся в Бостон, где прежде проживал вместе с Римо.

Взглянув на кредитный счет Римо, Смит удивился — Римо не истратил ни доллара.

— Странно, — пробормотал шеф КЮРЕ. — Мастер Синанджу вернулся, но почему-то без Римо. Что же могло случиться?

Харолд В. Смит весь похолодел от тревожных предчувствий. А если Римо погиб? Неужели такое возможно?

Смит вновь вернулся к расходной колонке кредитного счета Чиуна. Мастер пробыл в Нью-Йорке чуть больше трех часов и за это время успел пообедать в одном из корейских ресторанов Манхэттена. Интересно, что привело его на Манхэттен?

Какое-то время Смит еще размышлял, одновременно поглощая одну за другой чашки крепкого, черного, очень сладкого кофе, чтобы не уснуть после бессонной ночи. Но вот в кабинет вошла секретарша и вручила огромный конверт почтовой службы «Федерал Экспресс».

— Вот, только что принесли, доктор Смит.

— Благодарю вас, — кивнул директор «Фолкрофта», вертя конверт в руках.

На стандартной желтовато-коричневой крафт-бумаге стоял адрес отправителя — Куинси, Массачусетс. Имя же было выведено знакомым косым почерком, выдававшим восточное происхождение корреспондента.

Чиун!

Торопливо вскрыв конверт, Смит достал один-единственный листок бумаги, исписанный стилизованным каллиграфическим почерком по-английски, без всякого сомнения, принадлежавшим самому мастеру Синанджу.

"Досточтимый Император!

Долго, о как долго служил Дом Синанджу западному Риму наших дней. И служба его могла бы продолжаться бесконечно. Но боги рассудили иначе. Мы должны подчиняться их воле, даже если веруем в разных богов. Ибо, дожив до такого преклонного возраста, я вдруг получил урок, горький, слишком горький, чтобы рассказывать о нем в письме и тем самым портить церемонию прощания. Итак, прощай, о Император Смит! Да продлятся вечно счастливые дни твоей жизни!

PS. Капсула теперь твоя. Если боль потери станет невыносимой, она поможет тебе найти забвение и утешение".

Харолд В. Смит пристально посмотрел на исписанный черными чернилами листок, и перед глазами у него все поплыло.

Мастер Синанджу решил покинуть Америку! Другого объяснения письму он не находил.

Но о какой капсуле идет речь? Заглянув в конверт, директор «Фолкрофта» обнаружил внутри завернутую в розовый шелк капсулу с ядом, которую Римо отобрал у него несколько месяцев назад, поклявшись не возвращать до тех пор, пока Смит не найдет его родителей, живых или мертвых.

Глава КЮРЕ положил пилюлю в жилетный карман для часов и откинулся на спинку кожаного кресла. Лицо его мертвенно побледнело, глаза же абсолютно ничего не выражали. Похоже, он готов был сидеть так целую вечность.

За шестой чашкой горячего кофе Харолда В. Смита осенило. Он вздрогнул, чашка выскользнула у него из рук, и горячая жидкость, обжигая, разлилась по серым брюкам. Глаза его за стеклами очков без оправы расширились и округлились от ужаса. Он весь побелел как мел.

Теперь Харолд В. Смит знал ответ на мучивший его со вчерашнего вечера вопрос.

Скандал в зале Генеральной Ассамблеи ООН разразился приблизительно в половине второго, то есть где-то через час после прибытия в Нью-Йорк Чиуна. А спустя час после скандальной потасовки он, отобедав в корейском ресторане, улетел в Бостон.

Теперь шеф КЮРЕ точно знал, кто выступал перед Генеральной Ассамблеей, и даже догадывался, что за слова повергли уважаемое собрание в совершеннейший хаос и заставили дипломатов спешно разъехаться восвояси. Смит даже догадывался о том, что именно они сейчас обсуждали со своими правителями.

Глава КЮРЕ ничуть не сомневался в правильности догадки, ибо мастер Синанджу мог предложить представителям практически всех стран мира только одно, что, кстати, сразу объясняло все последовавшие события.

Никто никакой войны не объявлял.

Просто Дом Синанджу предложил свои услуги тому, кто больше заплатит, и сделал это в самой краткой и невероятно драматичной форме. Теперь во всех столицах мира государственные мужи спешно подсчитывали имевшееся золото и прочие драгоценности. Весь мир неожиданно оказался на пороге величайшей за всю историю человечества войны претендентов на получение бесценных услуг Дома Синанджу. Войны за контроль над самым страшным ассасином века.

В этой войне мог быть только один победитель, а ценой поражения стала бы беззащитность перед всеми мыслимыми и немыслимыми бедами и катастрофами.

В этой войне США допустить поражения не могли.

* * *
Мастер Синанджу сидел в башне для медитирования, расположенной в большом замке, который подарил ему благодарный Император Америки. В замке насчитывалось целых шестнадцать апартаментов, и во всех имелась собственная кухня, ванная и две спальни.

Чиун восседал на деревянном полу перед каким-то пергаментным свитком, закрепленным по углам большими полудрагоценными камнями. Неторопливыми движениями он наносил на пергамент слова и размышлял, не сочтут ли его потомки беззастенчивым хвастуном и вралем?

Чиуну вовсе не хотелось представать перед ними бессовестным лгуном. Возможно, стоило опустить описание огромного замка. Будущим мастерам Синанджу достаточно знать количество апартаментов, тем более что страна, известная корейцам под названием Ми-Гук, вряд ли будет долго процветать. Глядя на пергамент, испещренный только что нанесенными древними корейскими письменами, старик мучительно раздумывал, не зачеркнуть ли строчки, посвященные описанию роскошного замка. Потом он сообразил, что это только внесет грязь и путаницу, и, поразмыслив еще немного, окончательно решил ничего не зачеркивать и оставить все как есть. Уж лучше он перевезет весь замок Синанджу, камень за камнем, в свою родную деревню, где потомки сами оценят всю его роскошь. Тогда никто не посмеет отрицать щедрость Императора Америки, и каждый по достоинству оценит заслуги Чиуна.

Теперь, собираясь навсегда покинуть Америку, он не хотел так просто бросать подаренный ему прекрасный замок.

Мастер Синанджу бился над обоснованием причин, заставивших его отказаться от клиента, который заплатил Дому Синанджу в тысячу раз больше, чем все прочие клиенты за всю историю Кореи, но тут зазвонил телефон. Чиун в нерешительности поднял голову. Может быть, потенциальный клиент? А вдруг Император Смит, который, вне всяких сомнений, скрежещет сейчас зубами и рвет на себе одежду, навсегда лишившись услуг Дома Синанджу.

Остановив свое проворное гусиное перо, кореец решил подождать. А телефон все звонил и звонил беспрерывно. После сорокового сигнала он наконец умолк, но тут же зазвонил снова.

Чиун покачал головой — да, это Смит. Только он способен терзать его уши, отказываясь верить жестокой правде, свалившейся словно снег на голову. Ни один уважающий себя претендент на получение услуг Дома Синанджу не стал бы проявлять столь откровенное нетерпение еще до начала переговоров.

Поэтому мастер продолжил свое занятие, ничуть не сомневаясь в том, что не упускает выгодного клиента, который сейчас, должно быть, подсчитывает золото в надежде обрести абсолютную безопасность для своего трона.

А все же приятно осознавать, что в тебе остро нуждаются!

* * *
Харолд В. Смит в отчаянии бросил телефонную трубку. Пять попыток дозвониться до Чиуна, каждая из которых длилась не меньше сорока гудков, не привели к желаемому результату. Трубку так никто и не снял.

Впрочем, мастер Синанджу и впрямь мог сейчас отсутствовать. Но более вероятным Смиту казалось предположение, что Чиун просто не подходил к телефону. Кореец ненавидел телефоны, во всяком случае, так говорил. Одной из самых существенных статей расходов — не считая, конечно, расходов Римо на новую обувь, которую он каждый раз выбрасывал, вместо того чтобы просто почистить, — была ежемесячная замена телефонных аппаратов. Если телефон начинал звонить в неподходящую минуту, Чиун махом разбивал его на мелкие кусочки или превращал в лепешку, зажав в руке пластиковый корпус. Смит много раз видел безнадежно испорченные Чиуном аппараты и все же не мог взять в толк, как это старику удавалось с помощью одних лишь пальцев превращать пластмассу в бесформенный комок. Оставалось только молча менять телефонные аппараты.

Теперь внимание Смита переключилось на небольшой красный телефонный аппарат без диска. Впервые за последний год он был водружен на место посреди абсолютно чистого рабочего стола. Когда Смит снимал трубку, в спальне Линкольна в Белом доме тут же срабатывал точно такой же красный аппарат.

Однако сейчас шеф КЮРЕ удержался от того, чтобы снять телефонную трубку.

Еще до сенсационного скандального инцидента он собирался сделать звонок вежливости своему высокому боссу, просто чтобы сообщить, что прямая телефонная связь наконец восстановлена и КЮРЕ в любой момент готова приступить к работе.

Особенностью этой секретной организации было то, что Президент США не мог приказывать ее членам выполнить то или иное задание. Он мог только высказывать просьбу или предложение, а вся ответственность за окончательное решение и последующее исполнение лежала на худых плечах Харолда В. Смита. Ибо, окажись вдруг на посту Президента не слишком честный человек, он мог бы воспользоваться могуществом КЮРЕ в своих корыстных целях.

Нет, теперь Смит не хотел звонить главе государства. Стоит ли сообщать ему плохие новости — ведь КЮРЕ лишилась своей правой руки, и не исключено, что подобное сообщение натолкнуло бы чрезвычайно озабоченного бюджетным дефицитом Президента на решение закрыть организацию.

Смит сунул красный телефонный аппарат в ящик своего стола и запер его на ключ, потом убедился в том, что капсула с ядом лежит на месте, в кармане жилета. Затем снял с верхнего ящичка старомодного деревянного каталога свой чемоданчик.

Добравшись на такси до железнодорожного вокзала, он купил билет в Бостон и обратно.

Спустя четыре часа Смит прибыл на Южный вокзал Бостона. Решив воспользоваться подземкой, он был неприятно удивлен резко подскочившей стоимостью проезда.

— Восемьдесят пять центов? — удивился Смит.

— В Нью-Йорке метро стоит один доллар двадцать пять центов.

— Но здесь же не Нью-Йорк!

— Сэр, вы не на блошином рынке, чтобы торговаться. Платите восемьдесят пять центов или езжайте на такси. Тогда с вас сдерут полтора доллара только за то, что вы сели в машину и сказали, куда ехать.

Отсчитав восемьдесят пять центов мелочью, Харолд В. Смит купил один жетон. Второй, на обратный путь, он покупать не стал. Жизнь — штука непредсказуемая. Кто знает, что с ним произойдет в ближайшие полчаса? А вдруг ему станет плохо и он попадет в больницу? Или, того хуже, внезапно умрет? Тогда второй жетон никогда ему не понадобится.

И вот глава КЮРЕ уже шагает по знакомым улицам к большому зданию кондоминиума, которое когда-то было церковью.

Смит приобрел это здание с аукциона, причем так дешево, что на губах его тогда даже заиграла улыбка. Предполагалось, что здесь будет церковь, однако во второй половине восьмидесятых, когда кондоминиумы росли как грибы, строение превратили в многоквартирный жилой дом. Правда, спустя несколько лет, когда кондоминиумный бум стих, владелец здания обанкротился.

Смит нажал кнопку звонка.

Ему никто не открыл.

Он позвонил еще раз и с тем же результатом.

Смит заглянул внутрь сквозь овальные толстые стекла в двойных дверях. Он увидел шестнадцать, по числу квартир, почтовых ящиков, кнопки звонков в жилые помещения и внутреннюю дверь, которая вела к общей лестнице.

Глава КЮРЕ тотчас отошел от двери и направился к ближайшему магазинчику, где попытался купить всего одну пластинку жевательной резинки.

Продавец выложил перед ним целую пачку.

— Но мне нужна всего одна пластинка! — возразил Смит.

— Мы не продаем жевательную резинку пластинками, — без тени смущения отозвался продавец.

Харолд В. Смит недовольно скривился.

— А жевательные шарики у вас есть? — поинтересовался он.

— Шариков нет, есть только пластинки в пачках. Так вы берете?

— Ладно, — проворчал Смит, с явным неудовольствием отсчитывая пятьдесят пять центов мелочью.

Как потом выяснилось, Смиту понадобилась не одна, а две пластинки. Таким образом, он избежал повторного похода в магазинчик, но три пластинки все же остались неиспользованными.

Яростно прожевав пластинку до состояния полного размягчения, он с силой вдавил кнопку звонка и зафиксировал его в таком положении с помощью теплого комочка.

Потом, аккуратно подтянув брюки на коленях, опустился на ступеньку, положил чемоданчик себе на колени и стал ждать. Звонок входной двери звенел не умолкая.

Меньше чем через десять минут дверь открылась.

Глава КЮРЕ встал и обернулся.

На пороге стоял мастер Синанджу в черном, расшитом золотом кимоно, и выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Впрочем, едва он узнал непрошеного гостя, на лице его появилась маска холодного равнодушия.

— А, Смит... — сдержанно проговорил он.

— Я, мастер Чиун, — так же сдержанно подтвердил Смит.

Оба замолчали. Мастер Синанджу и не собирался приглашать приехавшего в дом, и тот прекрасно понимал это.

Наконец глава КЮРЕ откашлялся и произнес:

— Я пришел поговорить насчет продления нашего контракта.

— Разве вы не получили мое письмо?

— Получил.

— И капсулу, которую Римо просил меня вам вернуть?

— И капсулу тоже.

— И вы ею не воспользовались?

— Нет, — ровным голосом отозвался Смит.

Оба снова замолчали.

Глава КЮРЕ кашлянул еще раз.

— Вы не предложите мне войти?

— Увы, я не могу вас принять.

— Почему?

— Ко мне должны прийти.

— Кто? Римо?

Чиун ткнул пальцем в сторону до сих пор не умолкавшего звонка и проговорил:

— Нет, сейчас наверняка придет мастер, чтобы отремонтировать этот взбесившийся звонок, и мне придется уделить ему максимум внимания, чтобы работа была выполнена как следует.

Харолд В. Смит протянул руку к «взбесившемуся» звонку и отлепил свою жевательную резинку. Тотчас стало тихо.

— Теперь вы, видимо, можете отказаться от услуг мастера.

Кореец почтительно покачал головой и пробормотал:

— Преклоняюсь перед вашим знанием всех этих механических штуковин.

— Я займу всего несколько минут вашего драгоценного времени, мастер Чиун.

— Тогда входите.

Мастер Синанджу провел Смита в башню для медитирования, наполненную холодным светомосеннего солнца, лучи которого свободно проникали в нее через большие окна.

Стены и немногочисленная мебель были насквозь пропитаны запахом свежего риса. Пожалуй, этот запах уже никогда не выветрится отсюда, подумал Смит.

Чиун подождал, пока глава КЮРЕ устроится на татами, потом с удивительной для его возраста легкостью опустился на мат напротив.

— Я не могу уделить вам много времени, — нараспев произнес он. — Вы помешали мне упаковать вещи.

— Вы уезжаете из Америки?

— Да, к сожалению.

— Можно поинтересоваться почему?

— Здесь слишком много горьких воспоминаний...

— А где Римо? — нахмурился Смит.

— Мне запретили об этом говорить.

— Запретили? Кто?

— Римо пошел своим путем, а теперь своим путем пойду и я.

— Так вот почему вы решили разорвать контракт, — догадался глава КЮРЕ.

— Я ничего не разрываю. Срок действия нашего контракта истек, и на сей раз у меня нет желания его возобновлять.

— Но почему?

— Просто-напросто не могу.

— Не можете?!

— Я ведь совсем старик, и мне уже не по силам такая работа.

Харолд В. Смит достал из чемоданчика свой кольт и наставил его на мастера Синанджу.

— Я вам не верю!

Ни один мускул не дрогнул на лице Чиуна. Взглянув на оружие, он невозмутимо произнес:

— Я говорю правду.

— Хорошо, пусть я ошибаюсь, но тем не менее спущу курок.

Чиун выпятил тощую грудь и тут же стал похож на зобастого голубя.

— Стреляйте! Рана от пули все равно не настолько страшна, как та, что нанес мне этот неблагодарный, которого вы когда-то уговорили меня взять в обучение...

И мастер Синанджу закрыл глаза.

И Харолд В. Смит нажал на спуск.

В тишине башни грянул выстрел. Смит вздрогнул от грохота, пороховой дым застлал ему глаза.

Когда спустя пару секунд к нему вернулось ясное зрение, он увидел сидевшего перед ним как ни в чем не бывало мастера Синанджу. В глазах его появился какой-то странный холодный свет.

Смит так и ахнул.

— Что произошло?

— Вы промахнулись.

— Но вы же не двигались с места!

— Правильно, не двигался.

— Тогда где же пуля?

Из широкого рукава кимоно высунулась рука с когтистыми пальцами, и мастер Синанджу неспешно указал на стоявший между ними чемоданчик Смита.

Глава КЮРЕ взглянул в указанном направлении: чемоданчик стоял там, куда он сам его поставил, однако с одной его стороны едва заметно дымилась дырочка от пули. Горячий свинец пронзил кожаную обивку и был остановлен пуленепробиваемым слоем кевлара.

— Невероятно! — выдохнул Смит. Значит, Чиун загородился от пули именно его чемоданчиком, да так быстро, что человеческий глаз не уловил никакого движения.

— Чего уж там, — снисходительно произнес мастер.

Харолд В. Смит заставил себя сконцентрироваться.

— Я хочу знать правду, — проговорил он.

— Какую правду?

— Мастер Чиун, Америка хорошо вам платила.

— Не спорю.

— Если дело в деньгах, я постараюсь сделать все, что в моих силах, хотя ничего обещать не могу, — сказал Смит.

— Дело не в деньгах. Работа по контракту требует усилий не одного, а двух мастеров Синанджу. Раньше такого не бывало, мастера всегда прикрывали его «ночные тигры». Но мне на долю выпало работать на такого клиента, который уговорил меня обучить ассасина из своей страны. И я взялся за дело, потому что у меня не было выбора. Время и силы, отданные ученику, потрачены впустую. Замены ему я нигде не нашел...

— Значит, Римо решил действовать в одиночку?

— Римо решил вести растительный образ жизни, распрощавшись с судьбой ассасина. Он принял твердое решение, и никто теперь его не отговорит.

— Где он сейчас? — перебил старика Смит.

— Не спрашивайте, не скажу.

— Ты что, боишься конкуренции?

— Страх мне неведом. То, что я чувствую, похоже на сердцевину персика — такое же жесткое и горькое. Во мне прочно угнездилась скорбь, ибо я, оказывается, воспитал такого ученика, который попрал свое предназначение.

— Неужели Римо навсегда решил выйти из игры?

— Это я должен выйти из игры! Я жажду удалиться от дел и спокойно провести остаток жизни в своей деревне, наблюдая оттуда за самостоятельной работой своего ученика. Я отдал ему все свои силы и что же получил взамен? Он меня бросил!

— Опять?

Чиун горестно сгорбился.

— Меня выбросили за ненадобностью, — прошептал он.

— Выбросили?

— Прежде, я слышал, в этой стране был распространен такой обычай — выгонять из дому ставших недееспособными стариков.

— Совсем не похоже на Римо, — негромко возразил Смит.

— Мой американский ученик предал меня! Здесь мне больше нечего делать, прочь, прочь с этих неприветливых берегов...

— И что вы теперь будете делать?

— Я слишком стар, чтобы снова обучать кого-то. Даже если мне удастся подыскать подходящего ученика, я уже не успею создать еще одно чудо. Я уже вырастил двух мастеров Синанджу, и оба оказались неблагодарными!

— Давайте заключим контракт на прежних условиях.

— Я же сказал, что уже не в силах работать на Америку. Слишком стар для этого. Теперь придется поискать не столь требовательного клиента.

— Я хочу, чтобы услуги Дома Синанджу были сняты с открытых торгов!

— А кто сказал, что они выставлены на открытые торги?

— Вчера в зале заседаний Генеральной Ассамблеи ООН произошел неприятный инцидент. Полагаю, вам известно, о чем я.

— Возможно, — бесцветным тоном отозвался Чиун.

— Так вот, предлагаю продлить наш контракт на прежних условиях, только вы будешь получать деньги просто так, ровным счетом ничего не делая.

— Нет, я так не могу.

— Почему?

— Честь для меня превыше всего. Я не могу брать золото и ничего не делать! Сначала я буду сидеть сложа руки, потом вы, видя, как ни за что ни про что уплывают ваши деньги, станешь просить меня о каких-нибудь мелких одолжениях, разного рода небольших услугах, вроде лакейских, и так постепенно превратите меня в своего раба. Не бывать этому!

— Хорошо, я готов заплатить вам за то, что вы откажете в услугах перечисленным мной государствам.

— Хотите подкупить меня? — Чиун гордо выпрямился.

— Я, как всегда, забочусь прежде всего о безопасности США.

— Мой долг перед Домом Синанджу взвесить все поступившие предложения и выбрать самое достойное, самое выгодное, ибо я последний мастер Синанджу и теперь некому занять мое место. Тех денег, что мне удастся заработать до конца жизни, должно хватить всей деревне на очень многие годы. Нельзя же уйти в загробный мир, зная, что халатное отношение к своим непосредственным обязанностям повлечет за собой страдания народа!

— Но без вас организация прекратит свое существование!

— Не моя забота.

— Значит, мне придется уйти ни с чем?

Глаза Чиуна сузились, превратившись в щелки.

— Если вам удастся найти Римо, можешь попробовать заключить сделку с ним.

— А где он сейчас?

— Спросите у своих оракулов, глядишь, они подскажут. Я не могу.

Харолд В. Смит нахмурился. Резко выпрямившись, он сурово спросил:

— Это ваше последнее слово?

— К сожалению, да.

— Ладно, мне пора.

— Если Дом Синанджу будет существовать после моей смерти, — многозначительно проговорил мастер, — знайте, в свитках будет записано, что я никогда ничего не имел против сотрудничества с Америкой и желал, чтобы ваши законные сыновья в будущем могли найти общий язык с моими потомками.

— У меня нет сыновей, — сухо произнес Харолд у. Смит.

Он повернулся и молча вышел из комнаты.

Мастер Синанджу по-прежнему неподвижно сидел на своем татами. Его чуткий слух ловил каждый шаг Смита по ступенькам лестницы; вот входная дверь отворилась, закрылась, и наступила мертвая тишина.

Итак, дело сделано. Одна дверь закрылась, зато теперь откроются другие.

Завтра непременно начнется настоящая война претендентов на получение услуг Дома Синанджу.

Глава 9

Проснувшись свежим и бодрым, Римо отправился на поиски Санни Джоя.

— Санни Джой уехал в Мексику, — сообщил ему индеец в потертых джинсах и выгоревшей фланелевой рубашке. Причем выражение его лица осталось совершенно непроницаемым.

— В Мексику? Так прямо взял и уехал?

Индеец едва заметно пожал плечами.

— Санни Джой время от времени ездит туда. Может, там у него зазноба...

— Он ничего мне не передавал?

— Меня, во всяком случае, не просил.

— И куда конкретно он направился? — спросил Римо.

Индеец сплюнул себе под ноги.

— Откуда я знаю... Санни Джой вернется, когда захочет.

— Ты что, не можешь сказать, куда конкретно он поехал? — вспылил Римо.

— Обычно он ездит в Куэрвос, — нехотя выдавил индеец.

— Спасибо, — сухо отозвался Римо, вовсе не испытывая никакой благодарности к неразговорчивому собеседнику.

— Не за что, — буркнул тот.

Римо отправился в поселок пешком. В прежние времена, до того как стали вымирать женщины племени, индейцы селились в деревянных домиках, напоминавших с виду жилища переселенцев на Дикий Запад. В таком вот месте Римо когда-то оставил взятую напрокат «мазду-навахо».

Опустевший поселок производил жутковатое впечатление. У колодца одиноко стояла старуха индианка, качая воду в подставленную деревянную бадью. При каждом движении ее сухоньких плеч на согнутой спине подпрыгивали седые косички. Когда Римо подошел к своему джипу, она даже не взглянула в его сторону.

Усевшись за руль, Римо двинулся на юг. Рассеянно глядя на «дворники», старательно сметавшие пыль и грязь с лобового стекла, Римо размышлял о странном поведении Санни Джоя. Почему он ничего не сказал? Удивительно!

Остановившись на берегу Колорадо, Римо выкупался и голыми руками поймал себе рыбину на завтрак: река буквально кишела радужной форелью. Он развел костер древним способом — невероятно быстрым и интенсивным трением палочек друг о друга.

Насадив пойманную форель на заостренную палку, Римо воткнул ее в песок рядом с костром и стал ждать, пока рыба зажарится как следует.

Странное дело, он уже начал привыкать к Санни Джою как к родному отцу. Со дня смерти матери уже прошло столько лет, что он имел полное право завести себе подружку.

Улыбнувшись, Римо снял с палки готовое блюдо и с наслаждением откусил сочную мякоть. Позавтракав, он тщательно вымыл лицо и руки в прохладной речной воде и вновь уселся за руль. Джип послушно тронулся на юг.

У самой границы из-за поворота выскочил пограничный патруль на белой машине и, включив пронзительную сирену попытался остановить Римо.

Он хотел было газануть, но передумал. Сейчас у него не было никакого желания связываться с патрулем, поскольку он не помнил, истек ли срок аренды джипа.

Завидев впереди контрольно-пропускной пункт, Римо и вовсе раздумал сопротивляться властям. Пусть все идет своим чередом.

Он послушно притормозил у обочины.

— В чем дело? — Римо протянул патрульному офицеру удостоверение личности, согласно которому он, Римо Дюрок, являлся агентом ФБР.

— По ту сторону границы расположилось крупное войсковое соединение Мексиканской федеральной армии.

— И что?

— По всей границе, от Сан-Диего до Браунсвилля, спешно подтягиваются мексиканские армейские части. Похоже, затевается что-то серьезное. Пересекать границу теперь небезопасно, сэр. Мы вынуждены просить вас вернуться обратно.

— Я разыскиваю мужчину лет шестидесяти на черном джипе. Пару часов назад он, по всей видимости, пересекал здесь границу.

— Джип, соответствующий вашему описанию, действительно пересек границу за десять минут до того, как мексиканцы закрыли проезд через свой КПП, — сообщил патрульный офицер.

— Он-то мне и нужен!

— Водитель был арестован мексиканскими властями.

— За что? — с едва заметным удивлением спросил Римо.

— Если бы мы знали, то поняли бы, наверное, зачем Мексика стягивает войска к границе с США.

— Это мой отец! Я должен попасть в Мексику.

— Извините, сэр. Мы вынуждены просить вас вернуться.

Римо нахмурился. Впереди, полностью перекрыв дорогу, стояли еще две машины с пограничниками. Если он попытается рвануть через пустыню, они без труда настигнут его. Значит, надо придумать другой способ.

— Ладно, раз вы настаиваете... — недовольно пробормотал Римо и, развернувшись на сто восемьдесят градусов, поехал обратно, на север.

Патруль проводил «мазду-навахо» внимательным взглядом.

Заехав в заросли высоких, как органные трубы, кактусов, Римо бросил там свою машину и пешком направился в глубь пустыни.

Его и без того глубоко посаженные глаза теперь и вовсе утонули в темных глазницах. От мокасин на песке оставались неглубокие следы, которые очень скоро были стерты солнцем и ветром...

* * *
Санни Джой Ром сидел в одиночной камере городской тюрьмы Куэрвоса и никак не мог взять в толк, что вдруг нашло на мексиканцев. Томительно тянулись часы, а в камеру к нему так никто и не заглядывал.

Подойдя к решетке, он попробовал заговорить с надзирателем.

— Эй, компадре! В этом городе меня все знают!

Надзиратель ничего не ответил.

— Меня зовут Билл Ром. Может, ты видел фильмы с моим участием? Я играл Болотного Человека, ботаника, который превратился в ходячее растение из-за экологической катастрофы. Прошлым летом фильм «Возвращение Болотного Человека» собрал сорок миллионов долларов.

— Дерьмо[145] всегда плавает на поверхности, — пробормотал надзиратель по-испански.

— Что? — переспросил Санни Джой.

— Я говорю, дерьмо всегда плавает на поверхности, — повторил надзиратель по-английски.

— Кроме шуток! Мое имя действительно на слуху! Я принадлежу к индейскому племени Сан Он Джо, которое живет в своей резервации. Вашингтону не понравится то, как вы со мной обращаетесь. Да ты поспрашивай людей в городе! В свое время я потратил тут немало денег. Меня зовут Санни Джой Ром.

— Вполне возможно, сеньор. Но теперь твое имя — дерьмо!

Санни Джой замолчал. Что за чертовщина? Сегодня, как и прежде, он без всяких проблем пересек границу с Мексикой через давно знакомый пограничный КПП. Пограничники даже махали ему руками и, как всегда, улыбались вслед. А потом он неожиданно наткнулся на мексиканский полицейский патруль, который с ходу его арестовал. Не понимая смысла происходящего, Санни Джой подчинился властям и стал ждать дальнейшего развития событий.

Его быстро упрятали в городскую каталажку.

Что-то тут было не так. Затевалась нешуточная авантюра, какая-то грязная игра, и он стал пешкой в этой игре.

Лежа на деревянной скамье, Санни Джой решил подождать. Если к полудню его не выпустят, он сам займется своим освобождением.

Суть заключалась в том, что не было еще построено такой тюрьмы, стены которой могли бы удержать Санни Джоя против его воли.

* * *
Неожиданно Римо наткнулся на колонну мексиканских армейских бронетранспортеров, пылившую по дороге.

Удивительно, при чем здесь бронетранспортеры? Впрочем, после войны в Персидском заливе даже Арнольд Шварценеггер приобрел себе бронетранспортер, так почему бы и мексиканцам не закупить несколько таких штуковин?

Армейцы тоже были крайне озадачены встречей с Римо. Машины резко затормозили, чуть было не натолкнувшись одна на другую.

Римо остановился посреди дороги, поднял руки вверх в знак того, что у него нет оружия и он не хочет никаких неприятностей.

Тем не менее сержант головной машины, даже не взглянув на него, грубым голосом резко отдал какую-то команду по-испански. Вооруженные мексиканские солдаты тотчас кинулись к Римо, на ходу выкрикивая:

— Альто!

— Я ищу пожилого американца в черной шляпе... — начал было Римо миролюбивым тоном.

— Альто!

— Хоть кто-нибудь из вас говорит по-английски?

— Руки вверх, сеньор! — произнес подошедший сержант. — Вы арестованы!

— Хорошо, пусть так. Отвезите меня к тому человеку, которого я вам описал.

Пока ему надевали наручники, Римо изо всех сил боролся с инстинктами. Каждая клеточка его тела жаждала расправиться с солдатами: мастер Синанджу никогда не позволит врагу прикасаться к себе. Но теперь Римо уже был не ассасином, а обычным человеком.

Чиун убил бы меня за это, подумал он.

Его подвели к бронетранспортеру и затолкали внутрь.

— А что, собственно, случилось? За что я арестован? — поинтересовался он.

— Ты шпион!

— Я американский турист!

— Ты американец в Мексике. А граница для американцев закрыта!

— И кто ее закрыл?

— Мексика!

— Да что стряслось в этой Североатлантической зоне свободной торговли?

Водитель молча сплюнул в пыль.

— Что стряслось? Статья 187 соответствующего договора, вот что стряслось! — прорычал сержант.

Ну и ну, пронеслось в голове у Римо. Видно, мексиканское правительство имело серьезные основания для такого скандального шага. Он решил подождать дальнейшего развития событий и первым делом найти Санни Джоя. А там уж будет видно.

* * *
Но его привезли не к Санни Джою, а в военный лагерь, втолкнули в брезентовую солдатскую палатку и приказали подождать на ящике с боеприпасами, пока не придет майор.

— Я бы предпочел сесть на песок, — заикнулся было Римо.

— Нет, ты сядешь на ящик!

— Но он слишком твердый, от него, как и от тебя, у меня заболит задница.

Сержант-мексиканец моментально обиделся. Казалось, он вот-вот ударит Римо тяжелым прикладом ружья.

— Я сказал, на ящик! — зарычал он.

— Ну, раз ты настаиваешь... — ухмыльнулся Римо и с такой силой плюхнулся на ящик, что тот раскололся на мелкие кусочки.

С улыбкой глядя на побагровевшее лицо сержанта, Римо спокойно уселся на песок в углу палатки.

Лицо вошедшего майора было темнее тучи. Гневно взглянув сначала на Римо, потом на разбитый им ящик, он рявкнул:

— Кто ты, гринго?

— Малыш-гринго, который ищет своего папочку. Большого Гринго.

— Что?!

— Послушайте, ваши подчиненные сегодня утром арестовали еще одного человека. Отвезите меня к нему, вот и все.

— Ах того... — сказал майор, пальцами подкручивая усы. — Он в тюрьме Куэрвоса.

— Тогда и меня посадите в эту тюрьму.

— Ну уж нет! Ты — военнопленный, а того гринго арестовала полиция.

— Черт побери, — пробормотал Римо и, подняв глаза, как ни в чем не бывало спросил: — В какой стороне находится Куэрвос?

— Зачем тебе?

— Так, на будущее. А вдруг пригодится.

— У тебя нет будущего.

— Да какая муха вас всех укусила?! — взорвался Римо.

— Хватит с нас терпеть господство проклятых америкашек! Теперь у нас будет такое могучее оружие, что с ним ничего не сравнится!

— У вас что, появилась атомная бомба?

— Наше оружие куда страшнее любой атомной бомбы!

«Что за черт? О чем он?» — пронеслось в голове у изумленного Римо.

— А теперь, если не скажешь, кто ты и зачем проник на территорию Мексики, будешь немедленно расстрелян!

— Если вы расстреляете американского туриста, на ваши головы падет страшная кара. Куда страшнее, чем ваше грозное оружие, — зловеще произнес пленник.

В ответ майор так и зашелся от хохота. Римо на мгновение усомнился, уж не попал ли он в местный сумасшедший дом?

Мексиканец так смеялся, что никак не мог остановиться. И тут Римо перешел к действиям.

Подобно мощной пружине он сорвался с места. Краем глаза хохотавший уловил это движение, но почему-то не насторожился. Ведь руки гринго завели за спину и надели на них наручники!

Поэтому он крайне изумился, когда стальная цепь от наручников затянулась на его шее.

— Где Куэрвос? К северу, югу, востоку или западу отсюда? — прошипел ему на ухо коварный гринго.

— За-а-пад, — выдавил задыхающийся от боли и удивления майор.

— Большое спасибо, — поблагодарил гринго и с такой силой сдавил ему горло, что мексиканец без сознания рухнул на землю.

Отстранив безвольное тело, Римо с легкостью разорвал стальную цепь, соединявшую наручники, и ловко высвободил кисти рук.

Спустя несколько минут он вышел из палатки, надев военную форму и фуражку майора. Часовой беспрепятственно пропустил его к бронетранспортеру, но как только он сел за руль, наперерез ему рванулась такая же машина. Видимо, Римо узнали.

Римо вдавил педаль газа до упора, да так, что, когда он убрал ногу, педаль так и не вернулась на место.

Через секунду бронетранспортеры со страшным грохотом и скрежетом врезались друг в друга. В воздух взлетели мексиканские солдаты. А может быть, то, что от них осталось после катастрофического столкновения.

Успевший выпрыгнуть Римо ловко приземлился прямо перед третьей машиной. Завидев его, водитель тут же вытащил пистолет и выскочил из кабины. Римо неуловимым движением выхватил оружие из рук солдата и, превратив его в металлолом, ударил им по стальной каске нападавшего. Тот беззвучно упал под ноги американцу.

Перешагнув через неподвижное тело, Римо мигом уселся за руль бронетранспортера. Взревел двигатель, и машина рванулась на север.

Раскрашенный в маскировочные цвета танк попытался загородить ему дорогу. Вывернув руль, Римо ловко объехал его на предельной скорости. Причем, проезжая мимо, он с такой силой ударил ногой по траку что гусеница тут же соскочила. Танк, правда, все еще двигался.

Из люка бронированной башни показался солдат с ручным пулеметом в руках. Первая очередь ушла в небо, вторая — в размягченный жарким солнцем асфальт позади Римо. Следующая должна была попасть в бронетранспортер, но пулеметная лента кончилась.

Мексиканец со злостью стукнул кулаком по ставшему бесполезным оружию, глядя, как у него из-под носа ускользает верная добыча.

Теперь Римо искренне надеялся, что в Куэрвосе ему не придется вступать в бой. В конце концов не похоже, чтобы Мексика объявила войну Соединенным Штатам Америки. Римо больше не хотел убивать. Его дни ассасина остались далеко позади, и возобновления он не желал.

Глава 10

Первые донесения о беспорядках на мексиканской границе Президент США получил от своего советника по национальной безопасности.

— Пожалуй, надо переговорить с послом Мексики, — задумчиво произнес он, протягивая руку к телефонному аппарату.

— Посол Мексики срочно отозван в Мехико для проведения консультаций, господин Президент, — напомнил ему советник.

— Ах да, верно. Кстати, вы выяснили наконец причину скандальной драки в ООН?

— В Госдепартаменте еще разбираются...

— Да что там с ними такое стряслось! — не сдержался Президент.

— Пока неясно, господин Президент.

Он снова взглянул на донесения. Невероятно! Мексиканские войсковые соединения, еще вчера по уши барахтавшиеся в собственных внутренних проблемах, внезапно вплотную придвинулись к границе США. И безо всяких объяснений!

— У них что, своих проблем мало? — недоуменно пробормотал он.

— Мы должны как-то отреагировать, господин Президент, — настаивал советник по национальной безопасности.

— Соедините-ка меня с президентом Мексики.

— Я имел в виду ответное стягивание войск.

— Но мексиканцы ведь не нарушили границу?

— Пока нет, но не исключено, что в любой момент нарушат.

— Мексиканское вторжение в США такой же бред, как и вторжение США в Канаду!

— Собственно, такое уже однажды было.

— Да? И когда же? — искренне заинтересовался Президент.

— В 1812 году или что-то вроде того.

Круглое мясистое лицо Президента США недовольно скривилось. Где-то в глубине его кабинета послышалась мелодия одной из песен Элвиса Пресли.

Сегодня утром перед ним как никогда остро встала серьезная проблема, угрожающая его успешной политической карьере. Как всегда, она приняла форму его собственной жены, решительным шагом вошедшей к нему в Овальный кабинет, чтобы заявить о том, что в этом году Белый дом не будет праздновать традиционный День Благодарения, дабы не оскорбить коренных американцев, т.е. индейцев, не говоря уже об активистах движения за соблюдение прав животных, а что касается Рождества...

Тревожные раздумья Президента были прерваны словами советника по национальной безопасности:

— Если мы, в свою очередь, придвинем войска к границе, это послужит хорошим средством сдерживания.

— Средством сдерживания должны быть наши добрососедские отношения с Мексикой, черт бы ее побрал!

— Как вам известно, мексиканцев очень обидел антииммиграционный закон, принятый в Калифорнии.

— Ну да, статья сто восемьдесят седьмая...

— Совершенно верно. Ужесточение мер против нелегальной иммиграции сказалось и на экономике...

— С каких это пор предотвращение нелегальной иммиграции стало считаться актом объявления войны?

— Конечно, статья сто восемьдесят седьмая только предлог. Но в Европе всегда так делается, если...

Президент задумался. Где-то далеко Элвис страстно пел о том, что он не знает, почему любит, зато точно знает, что любит.

С явной неохотой подписывая приказы о выдвижении войсковых частей США к границам с Мексикой, он мечтал о том, что отдал бы все на свете, лишь бы избавиться от вечной головной боли — немыслимых затей жены.

Черт побери! Если Первая леди решила вместо Рождества всей семьей праздновать Кванзу, политического скандала не миновать. Причем по силе он вряд ли уступит настоящей войне с Мексикой.

Глава 11

Городок Куэрвос плавился от полуденного зноя, когда туда на армейском бронетранспортере ворвался Римо. В этом типичном приграничном городке весь бизнес был ориентирован на обслуживание американских туристов. Повсюду расположились всевозможные закусочные, кафетерии и ресторанчики на открытом воздухе, где каждому посетителю чуть ли не силой навязывали дешевые украшения и прочие безделушки в псевдонациональном стиле. Казалось, сейчас Куэрвос опустел — нигде ни одного туриста, ни одного посетителя закусочной... Необычную пустынность улиц подчеркивала звучавшая в одном из ресторанчиков мексиканская песня о любви.

Впрочем, по улицам разгуливали полицейские, и взоры их тотчас обратились в сторону появившегося в форме мексиканской армии Римо.

Римо надвинул фуражку на глаза. Теперь его темные, глубоко посаженные глаза, высокие скулы и загорелая кожа не привлекали к себе особого внимания.

Городская тюрьма располагалась на главной улице, поэтому найти ее труда не составило. На окнах, совсем как в вестерне, красовались толстенные решетки. Само здание было построено из саманного кирпича, и по гладкой поверхности стен змеились многочисленные трещины.

Подъехав к тюрьме, Римо решил действовать в открытую. Вылез из машины и резко распахнул единственную дверь.

— Что надо? — по-испански спросил охранник у входа.

— Я ищу своего отца, — по-английски ответил Римо.

Мексиканец тут же полез за пистолетом. Римо управился быстрее.

Выхватив из рук полицейского оружие, он продемонстрировал, насколько хрупким на самом деле был его, казалось бы, надежный пистолет. Разломив корпус пополам, Римо, словно электрическую лампочку, стал выкручивать дуло. Затем поднес его к расширившимся от ужаса и изумления глазам полицейского и, держа между большим и указательным пальцами, легко сплющил.

— Ну как, сильный гринго, да?

— Д-д-да, — выдавил полицейский, и на его кофейного цвета коже выступил обильный пот.

— Отведи меня к нему.

— Да-да, да, да...

Казалось, мексиканец совершенно ошалел от увиденного, но тем не менее безропотно повел Римо к камерам, расположенным позади служебных помещений.

Все камеры были совершенно пусты. Дойдя до последней, полицейский побледнел, втянул голову в плечи и беспомощно развел руками.

— Ничего не понимаю... — пробормотал он по-испански.

— Где он? — требовательно спросил Римо.

— Нет, нет, сеньор! Только не стреляйте! Не стреляйте, прошу вас!

— Я же сломал твой пистолет, ты что, не помнишь?

Полицейский, взглянув на пустые руки Римо, решил использовать шанс.

Он резко замахнулся и... Римо уловил движение за доли секунды до того, как полицейский нанес удар. Кулак охранника попал прямо в выжидательно растопыренные пальцы Римо. Намертво зажав руку полицейского, Римо надавил посильнее. Мексиканец застонал от боли. Римо удвоил усилия. Раздался хруст костей. Только тут мексиканец осознал свою ошибку.

— Нет, нет, прошу вас... — взвизгнул он по-испански.

— Где мой отец?

— Я... я не знаю... Он... он только что был здесь...

— Скажи правду, тогда я сохраню тебе руку.

— Не вру! Не вру!!!

Не выдержав страшной боли, мексиканец истошно завопил, и в ответ на этот пронзительный крик из служебных помещений донесся топот ног спешивших на помощь коллег. Римо тотчас ударил мексиканца ребром ладони в подбородок, и тот беззвучно повалился на пол. Американец обернулся к подоспевшим охранникам.

Им понадобилось целых три секунды, чтобы правильно оценить обстановку. За это время Римо успел перехватить инициативу.

Один из солдат получил страшный удар в лицо и перелом лицевых костей черепа. Закатив глаза, солдат рухнул на пол.

К животу Римо устремились два штыка. Резким ударом он напрочь снес штыки, потом схватил ружейные дула и свел их вместе, превратив их в подобие единой, сваренной посередине, трубки. И едва успел отскочить, прежде чем солдаты нажали на курки.

Две пули встретились лоб в лоб в ставших единым целым стволах ружей, и результат этой встречи был поистине ужасающим. Оба солдата превратились в кучу дымящихся кусков человечины...

Последний оставшийся в живых тем не менее судорожно целился в гринго. Всякий раз, когда он уже готов был нажать на спуск, Римо ловко уворачивался и незаметно для солдата с каждым маневром приближался. Убежденный в том, что наличие оружия дает ему неоспоримое преимущество над невооруженным, солдат не заметил, как тот оказался совсем рядом. Он тотчас выпрямился и замер на месте. Солдат спустил курок.

Собственная пуля снесла ему полголовы, ибо Римо успел повернуть дуло ружья прямо в лицо солдата. Охранник рухнул, заливаясь кровью и все еще крепко сжимая ружье, с помощью которого он совершил неотвратимое самоубийство.

Римо подскочил к камере и ребром ладони взломал замок. Решетчатая дверь со скрипом распахнулась. В камере было пусто — лишь жесткая деревянная скамья да треснутый фаянсовый унитаз. Однако помещение еще хранило едва уловимый до боли знакомый запах. Запах кожаной одежды его отца!

С улицы донесся шум двигателя армейского джипа. Выскочив во двор, Римо увидел удалявшийся в облаке пыли джип, за рулем которого сидел очень высокий мужчина. Вроде бы густая черная шевелюра?

— Санни Джой? — недоуменно пробормотал он.

И помчался вслед за армейским джипом. Машина прибавила скорость. Римо сделал то же самое. Пружинистые ноги несли его вперед стремительными грациозными прыжками.

На улицу выбежал солдат и прицелился в удаляющегося Санни Джоя. Римо пришлось развернуться на сто восемьдесят градусов и стремительно рвануться назад. В одно мгновение оказавшись рядом с ничего не подозревавшим стрелком, он ударом руки снес ему голову. Обезглавленное тело повалилось в дорожную пыль.

Римо вновь помчался вслед за армейским джипом. Теперь уже ни один из оставшихся в живых солдат не чинил ему препятствий.

Догнав джип, Римо крикнул:

— Эй, подожди!

Сидевший за рулем Санни Джой невозмутимо спросил:

— Что ты тут делаешь?

— Я хотел освободить тебя из тюрьмы!

— Я и сам способен освободиться, черт возьми!

— Ты что, не остановишься?

— Зачем? Если ты так быстро бегаешь, обогни машину с другой стороны. Там дверь открыта.

— Черт побери!

Чуть приотстав, Римо забежал с другой стороны и, поравнявшись с пассажирским сиденьем, крикнул:

— Все же лучше бы ты остановился!

— Мы еще не миновали зону обстрела.

— Да они уже прекратили стрельбу!

— Они начнут снова, как только мы станем неподвижной мишенью. Давай, запрыгивай!

Оттолкнувшись, Римо подскочил вверх и плюхнулся на пассажирское сиденье. Кожаные подушки смягчили его приземление.

— Давай к границе! — выпалил Римо.

— А я что, по-твоему, делаю?

— Ты злишься?

— Все шло как по маслу, пока ты не вмешался, — проворчал Санни Джой.

— Слушай, я прикончил нескольких ублюдков, чтобы спасти твою шкуру!

— Мне ничего не стоило спасти свою шкуру без всяких убийств! Я видел, что ты сделал с этими несчастными.

— Но иначе бы тебя пристрелили! — выпалил Римо.

— Нет еще такой пули или стрелы, которые достали бы Санни Джоя!

— И на старуху бывает проруха! — запальчиво возразил сын. — Почему ты уехал, ничего не сказав?

— С каких это пор я должен перед тобой отчитываться?

Римо закрыл рот, не зная, что ответить.

Так они и ехали в полном молчании, пока не пересекли границу.

Оказавшись на территории США, Санни Джой с облегчением вздохнул и сказал:

— Ко Джонг О говорил, что ценность воина измеряется не количеством скальпов убитых врагов и не трофеями, добытыми в войне, но его способностью действовать подобно ветру. Всякий человек чувствует ветер своей кожей, но никто его не видит. Ветер может придавать песчанику нужную форму. И никто не может его остановить! Далее горный дух Саншин. Сильный ветер преодолеет любую горную вершину, а небольшой холм и вовсе сровняет с землей. Ко Джонг О наказывал сыновьям, что они должны быть подобны ветру, и потомки его до сих пор следуют этому совету.

Римо не нашелся с ответом.

— Скольких ты убил там, Римо?

— Я не считал.

— Значит, для тебя это так просто, да?

Сын открыл было рот, но тут же захлопнул его так резко, что клацнули зубы.

— Когда ты вошел в тюрьму, я уже справился с двумя прутьями решетки на окне, — начал Санни Джой. — Решил, что, если к вечеру меня не освободят, ночью я спокойно вылезу. Но ты затеял настоящую войну с охраной, и стало ясно, что медлить больше нельзя.

— Но ведь все прутья оконной решетки остались целы!

— Конечно! Я просто вывернул их из бетонного основания. Выбравшись наружу, снова вставил их на прежнее место. Если бы не твое вторжение, меня не хватились бы до завтрашнего утра.

— Я решил, что тебя уже нет в живых.

— Плохо же ты знаешь своего отца! Так, сынок?

— Я что, должен извиниться?

— А ты действительно чувствуешь себя виноватым?

— Нет.

— Ты сделал то, что делаешь всегда, так?

— Я сделал то, что делаю всегда, — эхом откликнулся Римо.

— То, чему тебя учили?

— Да.

— Вот и ответ на твой вопрос.

— Какой вопрос? — Сын недоуменно взглянул на отца.

— Вопрос о твоем будущем. Ты выбрал путь насилия и смерти. Племя Сан Он Джо предпочитает жить в мире. Мы убиваем только тогда, когда твердо знаем, что иного выхода нет. Поэтому мы доживаем до старости и умираем в своих хижинах, а не в драке.

— Значит, по-твоему, я должен вернуться к прежней жизни?

— Полагаю, тебе следует хорошенько поразмыслить.

— Ты прогоняешь меня из резервации?

— Мы будем рады принять тебя, когда ты захочешь, — сказал Санни Джой, и голос его звучал гораздо мягче, чем прежде. — Если тебе удастся дожить до старости, резервация станет лучшим местом для успокоения твоих костей. Поверь мне, уж я-то знаю. Я и сам хочу умереть именно здесь, в красных песках пустыни.

— Поверить не могу, что ты гонишь меня из своей жизни!

— Я не гоню тебя, Римо. Просто хочу вернуть тебя к той единственной стезе, на которой ты чувствуешь себя как рыба в воде. Ну сам подумай!..

— Я больше не хочу убивать!

— А в начале нашего разговора у тебя было иное мнение. Сейчас в тебе говорит другой человек.

— Я и сам не знаю, кто я на самом деле, — мрачно отозвался сын.

* * *
Той же ночью Римо отправился к могиле матери. Вода в Смеющемся ручье поднялась. Когда три месяца назад Римо впервые появился в резервации, русло, казалось, совсем пересохло. Как же быстро миновало счастливое время!

Римо долго чего-то ждал, стоя у могилы. И вот из ниоткуда возник Санни Джой.

— Как думаешь, что бы она сейчас сказала? — помолчав, спросил сын.

— Насчет чего?

— Насчет меня.

— Ну, я думаю, она бы гордилась своим единственным сыном, который вырос и стал красивым и сильным мужчиной, преданным своей родине.

— Я ассасин.

— Ну и я был когда-то солдатом, — спокойно проговорил Санни Джой.

— Солдат — совсем другое дело. А я — ассасин, профессиональный убийца. Для меня убивать так же естественно, как дышать.

— Тогда дыши.

Римо стиснул зубы.

— Последнее время я считал себя контрассасином. Мне казалось, так оно и есть. Оказывается, я ошибался. — Римо глубоко вздохнул. — И здесь мне не место. Завтра утром я уеду.

Санни Джой одобрительно кивнул.

— Я благодарен тебе за все, что ты для меня сделал, — негромко произнес он.

— Ты никогда не выказывал этого.

— Роль отца для меня слишком непривычна. Я всю жизнь рассчитывал только на свои силы. Ты нарушил эту давнюю привычку старого воина, уязвив тем самым мою гордость.

Римо пристально смотрел на надгробный камень могилы матери.

— Увижу ли я ее еще когда-нибудь? — прошептал он.

— Вряд ли. Она сделала свое дело и была погребена в этих красных песках много лет назад. После смерти она завершила еще одно дело, и теперь вы встретитесь только в загробном мире...

Сын стиснул зубы, чтобы отец не заметил, как задрожал его подбородок. На плечо ему легла тяжелая рука Санни Джоя.

— Знаешь, мне кажется, если бы она не одобряла твой жизненный путь, она бы нашла способ дать знать об этом, — задумчиво произнес он.

— Я передумал, — хрипло проговорил Римо. — Я не стану ждать утра, уеду прямо сейчас.

— Конечно, если тебе так хочется...

— Так будет лучше.

— Тогда давай в последний раз оседлаем своих коней, ты и я.

Усевшись верхом, они молча отправились в ясную прохладную ночь. На небе сияли яркие звезды, и Римо чувствовал свое родство со Вселенной. Это чувство родилось в нем с постижением Синанджу. С каждой секундой душу его наполняло ощущение единства со всем миром.

— Ты когда-нибудь ощущал себя частью Вселенной? — спросил он Санни Джоя.

— Да, иногда я чувствую себя крошечной песчинкой, затерянной в безграничном пространстве.

— Синанджу учит единству со всем миром, — прошептал Римо.

— Дух Ко Джонг О учит тому же.

Они молча смотрели на звезды. И тут сын решился:

— Конечно, это не мое дело, но я очень хочу знать, зачем ты поехал в Мексику.

— Да нет никакой особенной причины. Просто захотелось развеяться. — Санни Джой опустил голову. — Нет, вру. Просто захотелось побыть одному. Твой приезд, твой учитель... Мне надо было уехать на время, вот и все.

— А я думал, у тебя там подружка...

— Хорошо бы, если бы так, — хмыкнул Санни Джой.

Добравшись до места парковки арендованного джипа, всадники спешились, и Санни Джой перехватил поводья.

— Ну, вот и все, давай прощаться, — проговорил Римо.

— Ты приехал сюда с пустотой в сердце, а теперь пустота заполнена.

— Честно говоря, я не чувствую, — признался Римо.

— Может быть, потому, что ты сейчас разлучен с тем, кто заполнял твое сердце в мое отсутствие...

Римо взглянул на Гору Красного Призрака. Выражение его лица оставалось непроницаемым. Он лишь поджал губы в горькой ухмылке.

— Твой учитель сейчас, наверное, изнывает от тоски, — задумчиво произнес Санни Джой.

— Плохо ты знаешь Чиуна.

— Слушай, всю свою сознательную жизнь я играл разные роли — хорошего парня, плохого парня, бандита, пирата, да кого только не играл! Любые роли, кроме одной. — Он горько усмехнулся.

— И какой же? — обернулся к нему сын.

— Мне никогда не давали роль краснокожего. Говорили, мол, совсем не для меня, я вовсе не похож на индейца.

Слабая улыбка озарила мрачное лицо Римо. Санни Джой дружески хлопнул его по спине и заразительно рассмеялся. Когда оба вдоволь насмеялись, отец произнес:

— Ну, ступай, сынок. Уверенно иди своей дорогой, и пусть тебе сопутствует удача.

— Спасибо, отец.

Они пожали руки и долго смотрели друг другу в глаза. Потом Римо уселся за руль, и джип медленно тронулся в сторону Юмы. Он ни разу не обернулся.

Потому и не видел, как на обветренном лице Санни Джоя Рома появилась улыбка гордости и боли одновременно.

Глава 12

Когда Римо на своем взятом напрокат джипе появился в международном аэропорту Юмы, полиция попыталась его арестовать.

— Вы угнали машину, — заявил ему помощник шерифа хриплым, словно стертым песчаными ветрами голосом.

— Ничего подобного, — возразил Римо. — В июле я взял ее напрокат и теперь собираюсь вернуть.

— Сэр, у нас имеется предписание задержать водителя «мазды-навахо» с этими номерами, — настаивал на своем полицейский.

— Наверное, поступил приказ моего босса. Послушайте, это какое-то недоразумение!

— Сейчас все выясним, причем не здесь, а в офисе шерифа, сэр.

— Но я очень тороплюсь! Позвольте мне сделать один телефонный звонок, — попросил Римо.

— Ладно, я не против. Но только из офиса шерифа.

— Если я позвоню отсюда, то вам не придется зря тратить время на поездку к шерифу, а я еще успею на самолет.

Помощник шерифа многозначительно похлопал рукой по кобуре револьвера и повторил:

— Из офиса шерифа.

— Так вы что, хотите меня арестовать?

— Вы уже арестованы.

Вздохнув с деланным смирением, Римо протянул помощнику шерифа руки. Наручники, звякнув, защелкнулись... на запястьях изумленного помощника шерифа.

— Что за чертовщина? — завопил он.

Римо сунул ему под нос удостоверение на имя агента ФБР Римо Дюрока и сказал:

— Вы арестованы!

— Меня нельзя арестовать!

— А вот я взял да арестовал! Я — агент ФБР, а вы всего лишь местный представитель власти. Мои полномочия гораздо шире ваших.

— И в чем меня обвиняют? — все еще не веря своим глазам, спросил помощник шерифа.

— В попытке препятствовать осуществлению правосудия.

— Докажите!

— А это вы скажете не мне, а федеральному следователю, — сурово пригрозил Римо без тени улыбки на лице. — Теперь же сделаем, как я сказал.

Подойдя к ближайшему таксофону, Римо нажал на кнопку с цифрой "1" и держал палец до тех пор, пока в трубке не раздался надтреснутый голос Харолда В. Смита:

— Римо, вы?

— Вы что, объявил меня в федеральный розыск? — отозвался Римо.

— Было дело. Вы где?

— Не скажу, пока не отмените приказа о задержании.

— Мой компьютер подсказывает, что вы сейчас в Юме, штат Аризона. Так, Римо?

— Зачем я вам понадобился?

— Яотменю приказ о вашем аресте, а ты немедленно возвратишься в «Фолкрофт». У нас большие проблемы.

— У кого это у «нас», бледнолицый?

Смит от неожиданности закашлялся, потом сказал:

— Мастер Чиун сообщил мне о своем намерении искать другого клиента.

— Думаю, мне удастся его переубедить, — мигом оценил ситуацию Римо.

— Придется вам поторопиться, если мы хотим сохранить стабильность во всем мире.

— Это вы о чем?

— Вчера Чиун выступил перед Генеральной Ассамблеей ООН, предложив услуги Дома Синанджу тому, кто назовет наивысшую цену.

— Вот это да! — вырвалось у Римо.

— Тем самым он ясно дал понять, что Дом Синанджу больше не служит Соединенным Штатам Америки.

— Представляю, что теперь начнется...

— Уже началось. Мексиканское правительство придвинуло свои войска вплотную к южной границе.

— Вот оно что... — протянул Римо.

— Если мои догадки верны, то худшее еще впереди, — продолжал Смит.

— Давайте продолжим этот разговор при встрече, Смит А сейчас постарайтесь сделать так, чтобы полиция меня не задерживала. Мне срочно надо найти Чиуна.

— Он сейчас в Массачусетсе. Но сколько еще там пробудет, не знаю.

— Ладно, Смит. Избавьте только меня от полиции, а уж Чиуна я найду сам.

Через двадцать минут в аэропорту появился шериф Юмы. Поспешно извинившись за действия помощника, он лично проводил Римо на посадку.

Служащий авиакомпании объявил:

— Вылет рейса только через полтора часа.

В ответ шериф торжественно пообещал не сажать под арест ни самого служащего, ни его менеджера, ни президента всей авиакомпании, если на сей раз они сделают исключение для чрезвычайно важного агента ФБР из Вашингтона, и рейс будет отправлен немедленно.

Слова шерифа возымели должное действие, и очень скоро Римо оказался в комфортабельном салоне девятнадцатиместного самолета, летевшего в Феникс. Римо был единственным пассажиром.

* * *
В Фениксе его уже ждал заправленный под завязку «Боинг-727». Римо даже не пришлось утруждать себя переходом через пассажирский терминал. «Боинг» подкатил прямо к девятнадцатиместному самолету из Юмы, между входами перебросили трап, и Римо благополучно перебрался из одного салона в другой.

Меньше чем через полторы минуты после приземления Римо вновь оказался в воздухе. Тем не менее, в салон вышел второй пилот и извинился за задержку.

— Ничего страшного, — пробормотал Римо.

— Конечно, мы могли бы сделать пересадку на ходу, но это было бы слишком опасно, вы понимаете...

— Понятно, — рассеянно отозвался «агент ФБР».

— Чем еще я могу быть вам полезен?

— Мне бы хотелось холодной минеральной воды, горячей печеной кукурузы, и... и еще я хочу утку в апельсиновом соусе!

— И овощной гарнир? — спросил второй пилот, записывая заказ прямо на ладони.

Заложив руки за голову, Римо откинулся на спинку кресла.

— У вас есть кукуруза в початках? Тогда, пожалуйста, еще пару початков.

— Принесу через пару минут, — кивнул второй пилот.

— Не надо торопиться, приготовьте все как следует.

— Конечно, сэр, — пробормотал второй пилот, отправляясь на кухню.

Когда в салоне появилась изящная рыжеволосая стюардесса, первой реакцией Римо было желание куда-нибудь спрятаться. Как правило, он очень нравился стюардессам, хотя сам считал противоположный пол средоточием неизбежного зла. Синанджу приучило его рассматривать секс в качестве отправления естественной потребности человеческого, в особенности мужского, организма, но никак не более того! Поэтому половой акт сводился к определенным механическим движениям, гарантированно приводящим к желаемому облегчению. После чего Римо мгновенно засыпал, а не получившая никакого удовольствия женщина молча уходила.

Но теперь, встретив взгляд сияющих голубых глаз стюардессы, Римо вдруг осознал, что давно уже не видел ни одной молодой женщины.

Стюардесса мило улыбнулась и проворковала:

— Привет, меня зовут Корина, а для тебя — просто Кори.

— А я — Римо, — сказал Римо. — Можешь так меня и называть.

Стюардесса рассмеялась всем своим пышным телом. Казалось, смеялись даже огненно-рыжие волосы. Римо пришел в неописуемый восторг.

— Может, я буду чем-то полезна, Римо?

— Просто сядь рядом и улыбайся, у тебя это так чудесно получается!

— Хорошо, буду улыбаться.

Еда оказалась превосходной, стюардесса любезно излучала жар молодого тела. В целом полет оказался очень приятным. Римо ведь уже забыл, насколько жизнь бывает чудесна и легка, когда об этом заботится правительство США.

* * *
Очутившись в аэропорту Бостона, Римо почувствовал, как внутри у него все сжалось. Что он скажет мастеру Синанджу при встрече?

Подъехав на такси к кондоминиуму, Римо так и не решил, какой линии придерживаться в разговоре с Чиуном.

Подойдя к двойной входной двери, Римо заметил кое-что необычное. На ней висели две черно-красные таблички с надписями «Посторонним вход воспрещен!» и «Осторожно! Злая собака!».

— Бог ты мой! — пробормотал Римо, открывая дверь своим ключом. Он не чувствовал запаха собаки, не улавливал движений и вообще никак не ощущал ее присутствия в доме.

Неслышно поднимаясь по застеленным коврами ступенькам лестницы, он шел на единственный различимый для него звук, издаваемый живым существом. Это было сильное и ровное биение сердца мастера Синанджу.

Дойдя до закрытой двери башни для медитирования, Римо остановился в нерешительности. Хорошо зная Чиуна, он бы ничуть не удивился, увидев за дверью какую-нибудь невероятную помесь льва и питбуля. Римо любил животных и не хотел причинять зло никакой особи только потому, что она защищала Чиуна.

Резкий скрипучий голос произнес:

— Если ты пришел за своими вещами, то найдешь их там, где оставил.

Римо замер на месте.

— Чиун, где собака?

— Я ничего не выбрасывал.

— Где собака?

— Какая собака?

— Там, на входной двери, табличка, на табличке надпись «Осторожно! Злая собака!».

— Там написано, какая именно собака?

— Нет вообще-то... Но так всегда пишут... Можно мне войти?

— Не имею ничего против. Посмотри в последний раз на то, что когда-то было твоим домом, пока все это не разобрали и не отправили камень за камнем в Жемчужину Востока.

Римо шагнул в комнату и не увидел никакой собаки. На самоподогревающемся полу в центре сидел на татами Чиун.

— Ты намерен перевезти этот замок в деревню Синанджу? — удивился ученик.

Чиун, тщательно укладывая кимоно, даже не взглянул на него.

— Не твое дело. Замок принадлежит Дому Синанджу и будет перемещен в лучшие края.

Оглядевшись, Римо увидел четырнадцать лаковых сундуков, куда мастер Синанджу неторопливо укладывал свои кимоно.

— Зачем ты повесил табличку, если у тебя нет никакой собаки? — спросил Римо.

— Это предупреждение для всех.

— Предупреждение?

— Если ты погладишь дружелюбно настроенную собаку, она в ответ завиляет хвостом, так?

— В общем, да. — Римо приблизился к Чиуну.

— Если погладить другую такую же собаку, разве не станет она вилять хвостом?

— Станет, — ответил ученик, не понимая, к чему клонит учитель.

— А если повторить это с третьей собакой, какого результата можно ожидать?

— Собака, конечно, завиляет хвостом. Ну, может быть, лизнет руку...

— Как ты думаешь, сколько собак ответит благодарностью на твою ласку, прежде чем найдется такая, которая тебя укусит?

— Можешь меня обыскать, — нахмурился Римо.

Чиун бережно уложил очередное кимоно в сундук, разрисованный золотыми и зелеными драконами.

— Иногда кусается уже четвертая собака, — задумчиво произнес он. — Иногда шестьдесят четвертая, но может тяпнуть и самая первая. Именно это я и имел в виду когда вешал табличку «Осторожно! Злая собака!». Злой может оказаться любая собака, не говоря уже о некоторых неблагодарных. Так что не стоит доверять собаке, какой бы безобидной она ни казалась. То же самое относится и к некоторым людям. Особенно к несчастным болванам сомнительного происхождения. — Последнюю фразу Чиун произнес нарочито громко.

— Послушай, я пришел не за тем, чтобы забрать свои вещи.

— В любом случае тебе придется это сделать, или же вещи просто вышвырнут на улицу те, кто примется за разборку моего замка.

— Я вернулся, потому что мне тебя не хватает. Чиун молча складывал очередное кимоно.

— Смит велел тебе так сказать? — спросил он после минутной паузы.

— При чем тут Смит?

— Но ведь ты с ним разговаривал, так?

— Я уже был на полпути к дому, когда за мной увязалась полиция. Пришлось позвонить Смиту.

Мастер Синанджу задумчиво смотрел сквозь Римо. Помолчав несколько минут, он спросил:

— Слушай, я когда-нибудь рассказывал тебе о том, как впервые отправился в путешествие за пределы моей благословенной деревни?

— Нет, — ответил ученик, касаясь ногой татами перед Чиуном, дабы усесться на него в удобной позе лотоса.

— Жаль. История очень поучительная.

— Интересно послушать, учитель.

— Пару дней назад ты не захотел слушать предание о каменотесе.

— И предание мне тоже интересно.

— Это ты сейчас так говоришь! Откуда мне знать, не заставит ли тебя твоя переменчивая натура изменить желание, после того как я начну рассказ, и не прервешь ли ты меня самым невежливым образом на полуслове?

Римо торжественно поднял правую руку.

— Клянусь честью скаута! Я выслушаю тебя до конца!

— Ты поссорился со своим кровным отцом?

— Нет.

— Лжешь! — вспылил Чиун.

— Ну, так, ерунда всякая. Мы быстро помирились. Но я все же решил вернуться. Мне нет места среди племени Сан Он Джо.

— Значит, ты снова осиротел и теперь хочешь, чтобы я принял тебя только потому, что ты на коленях приполз ко мне обратно?

Лицо Римо вмиг стало каменным.

— Я не приполз на коленях!

Кореец всплеснул руками и примирительно произнес:

— Ничего страшного! При необходимости Синанджу разрешает ползать на коленях.

— Я не собираюсь пресмыкаться перед тобой!

— Жаль, я уже собирался принять к рассмотрению твою нижайшую просьбу, о покинутый всеми...

— Я не буду ползать на коленях! — решительно заявил Римо.

Чиун по-птичьи наклонил голову и сказал:

— Даю тебе последний шанс коленопреклоненно молить о прощении.

— Ни за что!

— Ладно, я согласен на то, чтобы ты меня слезно умолял...

Гордо расправив плечи, Римо заявил:

— Мастер Синанджу никогда не ползает ни перед кем на коленях и никогда никого не умоляет!

— Достойный ответ! — радостно воскликнул Чиун. — Теперь, пожалуй, ты можешь сесть рядом!

Ученик опустился на свой татами, стараясь перехватить взгляд старика, но тот всячески прятал глаза.

— Мне было одиннадцать, когда мой отец, Чиун-старший, взял меня за руку и сказал: «Мы отправляемся в путь». Я спросил: «Куда, отец?» И Чиун-старший ответил: «У меня есть одно дело в соседнем ханстве, и поскольку после меня ты станешь мастером Синанджу я возьму тебя в это небольшое путешествие». И вот мы отправились пешком по Шелковому Пути. Этой дорогой наши предки много веков уходили из Жемчужины Востока, чтобы служить императорам, халифам и королям.

— Так вы пешком пошли по Шелковому Пути?! Чиун небрежно пожал плечами.

— Да это же совсем рядом! Каких-нибудь семь, восемь сотен ваших английских миль, — снисходительно произнес он.

Римо изо всех сил старался сдержать скептическую ухмылку.

Тем временем мастер Синанджу продолжал:

— Это было самое начало двадцатого века, а может, самый конец девятнадцатого. Не могу сказать точно, потому что мы, корейцы, ведем летосчисление не так, как вы в Европе. Немало чудес повидал я на Шелковом Пути. В те дни по пустыне еще ходили многочисленные торговые караваны, и моим изумленным глазам представали арабские жеребцы, одногорбые верблюды дромадеры, монголы, турки, китайцы... По дороге отец рассказывал мне, как дед в свое время брал его в путешествие по Шелковому Пути. В те дни кратчайшей и безопаснейшей дорогой к тронам правителей, жаждавших воспользоваться услугами мастеров Синанджу, был именно Шелковый Путь, потому-то мне как будущему мастеру важно было познакомиться с каждым городом, каждым базаром, чтобы в будущем ради благополучия своей деревни я смог бы преодолевать большие расстояния, не став при этом жертвой разбойников, грабителей или диких зверей. Однажды вечером мы остановились неподалеку от Бухары в караван-сарае, который держал хитрый узбек по имени Хоя-хан, славившийся вином собственного изготовления.

Там мы с отцом плотно поужинали. И тут я впервые увидел настоящего монгольского наездника, а также человека белой расы — круглолицего, белокожего, с огромными глазами, большим носом да к тому же косолапого! Один его вид поверг меня в ужас, и я бросился к отцу, который рассказал мне про варваров из малоразвитых западных земель, простиравшихся за Галлией, где люди не знали риса, кимчи и не почитали своих предков. Варвары в тех далеких землях вели себя подобно диким псам, кусавшим тех, кто пытался их накормить...

— Ладно, я все уже понял, — буркнул Римо.

Чиун с сомнением покачал головой и, недоверчиво фыркнув, продолжил:

— Тот узбек по имени Хоя-хан с гордостью показал мне дрессированного бурого медведя. Животное вселило в мое юное сердце дикий ужас. Прежде мне никогда не доводилось видеть медведей, и теперь в его красных маленьких глазках я отчетливо читал желание отведать моей плоти. Пришлось рассказать обо всем отцу, но он только посмеялся, сказав, что я, должно быть, объелся гранатами.

Ночью, когда отец заснул, я тихонько выбрался из палатки и наткнулся на Хоя-хана. Тот с головой ушел в приготовление вина из сорго и сушеных яблок с абрикосами и потому не заметил моего присутствия.

Меня же разбирало любопытство.

И вот Хоя-хан снял с полки плетеный короб, в котором сидели неизвестные мне живые существа величиной с широкую монгольскую ладонь с восемью волосатыми лапками и восемью блестящими глазками, выражение которых было ужасающим.

— Это были тарантулы? — спросил Римо.

Чиун жестом велел ему замолчать и продолжил:

— Потом Хоя-хан положил в короб с отвратительными тварями абрикосы и сушеные яблоки. Они моментально набросились на фрукты, вонзив в мякоть свои страшные зубы.

— Ну и ну, догадываюсь, что было потом...

— Утром я вернулся в палатку к отцу, но так и не сомкнул глаз. Чуть позже мы уже спешили на завтрак. На большом столе, за которым сидели другие путешественники, стояли кувшины с красным вином из сорго. Хоя-хан любезно придвинул один из них моему отцу, утверждая, что вино сдобрено сладкими абрикосами и яблоками. Я тут же вскочил и обрисовал Чиуну-старшему картину прошлой ночи. Внимательно выслушав меня, отец встал и, схватив Хоя-хана за шиворот, поднес к губам этого негодяя кувшин с его собственным вином. Мерзавец пить отказался, тогда Чиун-старший ткнул его носом прямо в ядовитое пойло. Когда он наконец выпустил коварного узбека, тот стал яростно отплевываться и жадно набросился на воду, причем пил в огромных количествах.

— Дальше можешь не рассказывать, — не утерпел Римо. — Твой отец тут же покончил с негодяем.

— Ничего подобного.

— Нет?

— Нет. Он преподал хороший урок мне, своему сыну и наследнику. Именно поэтому коварному узбеку была дарована жизнь, хотя он свалился в горячке после того, как отведал своего же яда. Засим рассказ окончен.

— А что потом было с этим подлым отравителем Хоя-ханом?

— Какая разница! — махнул рукой Чиун. — Меня поражает твое желание услышать счастливый конец, когда справедливость торжествует. Это так по-американски! Надеюсь, мой урок пошел тебе на пользу.

— Можешь не сомневаться, я все понял.

— Ой ли? Ты еще не знаешь морали. Я как раз собирался ее высказать, но ты грубо оборвал меня.

Римо мгновенно закрыл рот.

Чиун, опустив глаза, сказал:

— Уже много лет не ходил я по Шелковому Пути, а мне так хочется там очутиться! Поселиться в деревне своих предков, ходить по пыльным караванным тропам, видеть правителей, издревле поддерживавших мою деревню, мою семью...

— Так ты возвращаешься в Корею?

— Там я провел лучшие годы своей жизни. Мне хочется снова вдохнуть прохладный воздух моей родины, испить ее сладкой воды, увидеть цветущие сливовые деревья, полет серой цапли...

Римо с трудом сглотнул ком, подступивший к горлу.

— Лучше бы ты остался в Америке.

Чиун печально покачал головой.

— Увы, не могу.

— Почему?

— Здесь меня мучают горестные воспоминания. Жизнь моя подошла к концу, а я все никак не обрету заслуженный покой, потому что я, последний Верховный мастер Синанджу, лишился того, кто мог бы впоследствии надеть мои кимоно и сандалии.

— Я много думал об этом, — проговорил Римо. — И готов взять на себя бремя ответственности Верховного мастера Синанджу. Ты не раз говорил, что хочешь удалиться на покой. Отныне пусть сердце твое не болит по этому поводу.

В ответ Чиун не сказал ни слова. Он поник головой и почему-то крепко зажмурился, словно от боли. Наконец он заговорил:

— Раньше твои слова несказанно обрадовали бы мое измученное сердце. Но ты предал меня, бросил, словно престарелую бабушку! А теперь явился сюда просить прощения, ползать на коленях и умолять принять тебя обратно под свое покровительство.

— Я вовсе не ползаю перед тобой на коленях! — взорвался Римо.

— Ты умоляешь меня принять тебя обратно в лоно Синанджу, — продолжал Чиун. — Но как же теперь тебе верить?!

— Назови свою цену, — мрачно произнес Римо.

— Синанджу купить нельзя! Его можно только нанять на временную службу. Я не торгую положением Верховного мастера Синанджу!

— Мое место здесь, рядом с тобой.

— Два дня назад ты клялся мне, что ни за что на свете не станешь больше ассасином!

— За это время кое-что произошло, мне стало ясно, кто я на самом деле.

Тут Чиун в первый раз поднял на Римо глаза.

— Готов ли ты принести жертву?

— Все, что потребуешь, — клятвенно пообещал Римо.

— Перестань есть кукурузу! Поклянись, что твои губы больше никогда не коснутся этого мерзкого желтого зерна!

— Клянусь! — не без труда выдавил ученик.

Выражение лица и голос Чиуна заметно смягчились.

— Ладно, даю тебе испытательный срок. Докажи, что достоин стать моим преемником.

— Ты не пожалеешь, учитель.

— Ну, это мы еще посмотрим. Я объявил всему миру, что Дом Синанджу готов рассмотреть предложения от новых потенциальных клиентов.

— Знаю.

— Сказал Смиту, что не стану возобновлять контракт, — добавил Чиун.

— Значит, со Смитом покончено.

— Нет, не покончено. Ситуация изменилась, но не могу же я брать свои слова обратно! Мастеру Синанджу не пристало каждый день менять свои решения. Чего не скажешь о его подмастерье.

— Подмастерье? Что-то не припомню, чтобы ты когда-нибудь рассказывал о подмастерьях.

— Ты станешь первым подмастерьем в истории Дома Синанджу. У тебя белая кожа, к тому же нездоровая страсть к мерзкой кукурузе. Вполне естественно, что тебе нельзя доверить высокий пост без достаточно длительного испытательного срока.

— И сколько он продлится, этот самый срок?

— Лет десять, ну, может, пятнадцать.

— Я думал, ты хочешь отойти от дел и удалиться на покой.

— Да, со временем. Прежде тебе придется убедительно доказать, что ты достоин меня заменить. Для начала надо вступить в переговоры со Смитом. Пойди к нему и скажи, что Дом Синанджу можно убедить пересмотреть его нынешнюю позицию насчет дальнейшего сотрудничества с Америкой. Только не переусердствуй и ничего не обещай. Пусть твои речи будут несколько туманными, и помни, ничто не действует на собеседника так сильно, как внезапное молчание, сопровождаемое пристальным взглядом прищуренных глаз. Ну-ка, Римо, покажи, как ты умеешь это делать!

Ученик нахмурился и грозно сощурил глаза.

— Похоже, ты просто не способен сощуриться так, как надо. Я дам тебе зеркало, потренируйся хорошенько и только потом отправляйся к Смиту. Да постарайся так заговорить ему зубы, чтобы он согласился на любые уступки.

— Понятно, — кивнул Римо, вскакивая на ноги. Потом глубоко вздохнул и сказал: — Спасибо, что дал мне еще один шанс.

— Шанс — это шанс, а мне нужно дело!

Римо повернулся к двери, но тут Чиун вновь окликнул его:

— Ты кое-что забыл!

Подумав, ученик повернулся лицом к учителю и отвесил ему низкий поклон. Настоящий поклон в сорок пять градусов.

— Ну как? — спросил он, выпрямляясь.

— Великолепно, но я не это имел в виду.

Римо недоуменно пожал плечами.

— Разве не ты просил меня рассказать тебе предание о каменотесе?

— Ах да!

Римо уже хотел было снова сесть на татами, но Чиун махнул рукой.

— Слишком поздно! Если бы ты искренне хотел выслушать предание, то никогда бы не забыл об этом.

— Но я правда хочу послушать!

— Все, хватит. Потом когда-нибудь, если ты меня хорошенько попросишь.

— Понятно, учитель.

У самой двери Римо остановился и сказал:

— Еще раз спасибо. Ты никогда не пожалеешь, учитель!

Мастер Синанджу тихо буркнул себе под нос:

— Будем надеяться, ты тоже.

Глава 13

Президент Соединенных Штатов Америки ушам своим не поверил, когда начальник штаба доложил ему о результатах разговора с мексиканским президентом.

— Что?!

— Он отказывается говорить с вами по телефону.

— С каких это пор Президент Мексиканских Соединенных Штатов не хочет разговаривать с Президентом США?

Начальник штаба хотел было ответить: «С тех самых, как этот пост заняли вы», — но вовремя прикусил язык.

Президент США, казалось, не на шутку встревожился. Год назад республиканец, спикер нижней палаты, тоже отказывался говорить с ним по телефону. Но то был чисто политический конфликт, теперь же у наиболее уязвимой южной границы США возникла угрожающая национальной безопасности ситуация.

— Каково расположение наших войск?

— К Браунсвиллю движется восемьдесят шестая воздушно-десантная дивизия. Если мексиканское правительство решится на военные действия, то, пожалуй, начнет с Техаса. Ведь когда-то эти земли принадлежали Мексике.

— Если они вздумали отвоевать Техас обратно, то получат его только через мой труп!

Глядя на не успевшее еще запылиться пулевое отверстие в окне Овального кабинета, начальник штаба трижды постучал по столу.

— В чем дело?

— Стучу по дереву.

— А-а, — протянул Президент и тоже трижды постучал по столу.

— Кроме того, — продолжал начальник штаба, — вдоль всей границы с Мексикой, в наиболее уязвимых ее местах, будут размещены части двадцать четвертой пехотной и десятой горно-стрелковой дивизий, а также другие военные подразделения.

— Звучит не слишком внушительно, — озабоченно произнес Президент.

— Немало наших сил заняты в миротворческих операциях ООН, поэтому мы действительно несколько оголены в Калифорнии и Аризоне, но позвольте напомнить, что авианосец «Рональд Рейган» уже на всех парах идет в Мексиканский залив. В случае вражеской атаки мы не заставим себя ждать с ответным ударом.

— Мексика не станет нападать первой, не осмелится. Да и с какой стати ей на нас нападать?

— Как правило, внутренние проблемы решаются при помощи внешних конфликтов. Таково второе правило искусства управления государством. Или третье, не помню точно.

— А первое как звучит?

— Не позволяй вторгаться на территорию твоего государства, — немедленно отозвался начальник штаба.

Неожиданно дверь распахнулась, и в кабинет, возмущаясь, ворвалась Первая леди.

— Я занят, — нахмурился Президент, глядя на жену.

— Ты в своем уме? — взорвалась она. — Мы не можем себе позволить все эти передислокации! Такие действия напрочь подорвут бюджет, и что тогда будет с нашим переизбранием на второй срок?!

— Моим переизбранием, — холодно поправил жену Президент.

— Если переизберут тебя, то и меня тоже, а если избиратели дадут тебе пинка под зад, я все равно буду заниматься благотворительной деятельностью!

На стол Президента лег лист бумаги.

— Что это? — Он мельком взглянул на листок.

— Список бюджетных статей расхода, подлежащих немедленному сокращению ради сохранения всего бюджета.

Припухшие глаза Президента нехотя скользнули по бумаге. В самом конце списка он нашел строчку «Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям».

— Но ведь в прошлом году мы уже урезали им бюджетные ассигнования, не так ли?

— И что с того? Урежем еще раз. «Холодная война» закончилась, и агентство нам больше не нужно.

— А как же быть со стихийными бедствиями — ураганами, землетрясениями и прочими ужасами?

— Вот и оставь им только на эти стихийные бедствия, а статьи расходов, связанные с «холодной войной», ликвидируй!

— Если Мексика нападет на Штаты, нам, возможно, потребуется укрепленный бункер, построенный ФАЧС в горах штата Мэриленд.

— Но бункер-то уже выстроен! И никуда теперь не денется, пусть ты и заморозишь бюджетное финансирование. Кроме того, если уж мы не сможем воспользоваться специальным бункером, то Конгресс и подавно! Может, хоть это заставит спикера Гринча дважды подумать, прежде чем в очередной раз выносить на обсуждение вопрос о регрессивном законодательстве.

— Сколько раз тебе повторять, чтобы ты не смела так отзываться об этом политическом деятеле! Представляешь, какой разразится скандал, если твои слова попадут на страницы средств массовой информации?!

— Ладно, подпиши бумагу, и дело с концом. Я бы и сама все подписала, но моей подписи здесь недостаточно.

— Ну хорошо, — пробормотал Президент, расписываясь. — Вот! Бюджетное финансирование агентства приостанавливается на время кризисной ситуации.

Первая леди схватила бумагу и, холодно бросив: «Спасибо», вылетела из кабинета, громко застучав каблучками.

Президент США раздраженно фыркнул:

— И почему этой женщине всегда удается поставить на своем?..

Начальник штаба открыл было рот, чтобы произнести очевидное: «Потому что вы ей это позволяете!», — но потом решил, что у Президента и без того проблем хватает.

Глава 14

Когда Анвару Анвару-Садату доложили о том, что Мексика стягивает войска на границе с США, он решил, что ослышался.

Это невероятное сообщение оторвало его от воспоминаний о своем тезке, Анваре аль-Садате.

Когда-то нынешний Генеральный секретарь ООН служил президенту Египта Анвару аль-Садату. В те времена Анвара Анвара-Садата звали просто Анвар Садат, что было очень неудобно, ибо двух Анваров Садатов путали друг с другом даже в христианских кругах египетского правительства, где было довольно много людей с идентичными именами.

Президент Анвар аль-Садат однажды вызвал к себе тогдашнего министра иностранных дел Анвара Садата и предложил изменить сложившуюся ситуацию.

— Один из нас должен сменить имя, — заявил президент Египта своему министру.

В те дни из-за своей непомерной гордыни министр иностранных дел Анвар Садах ни минуты не колеблясь, решил, что сменить имя придется президенту. В конце концов ведь идея-то принадлежала ему!

К счастью, многолетняя дипломатическая выучка Анвара Садата удержала его от прямых высказываний на сей счет. Поэтому, когда после затянувшейся паузы президент приказал министру иностранных дел подумать над новым именем, для него это стало ударом. Анвар Садат весьма гордился своим именем и в свое время приложил немало усилий, чтобы укоренить его в дипломатических кругах. И вот теперь этот низкорослый деспот с усами, похожими на волосатую гусеницу, решил лишить его имени!

Будучи опытным дипломатом, он не стал возмущаться, а лишь почтительно произнес:

— Как пожелаете, мой президент.

— Значит, договорились, — довольно пробурчал президент Египта.

— Договорились, — эхом отозвался министр.

Прошла неделя, а Анвар Садат так и оставался Анваром Садатом. Еще две недели минуло, потом три.

Президент Египта весьма раздражался при виде своего министра иностранных дел, ибо понял, что тот тянет время. Но ничего не говорил. В конце концов в Египте любые изменения происходили очень и очень медленно.

В тот день, когда взбунтовавшиеся военные во время парада убили президента Египта, Анвар Садат стоял на трибуне с ним рядом, но отделался очень легко: его крахмальная манишка оказалась запачкана чужой кровью.

В другой стране подобное происшествие перечеркнуло бы его обещание изменить имя, но только не в Египте. На следующий же день Анвар Садат со слезами на глазах объявил скорбящему народу что незадолго до гибели президента он клятвенно обещал ему изменить свое имя, чтобы избавить тем самым от известных неудобств. Теперь, после мученической смерти президента, он намерен выполнить обещанное.

— В качестве фамилии я взял полное имя любимого вождя, — торжественно произнес он.

И когда народное собрание зашлось в бурной овации, он гордо уселся в кресло с табличкой «Анвар Анвар-Садат». Так на дипломатическом небосклоне Египта взошла новая звезда.

Весь мир был восхищен этим величественным поступком, но у всякой медали есть оборотная сторона. Недруги всячески высмеивали его новое имя, изощренно издевались над ним: то неправильно писали, то ставили дефис между двумя «Анварами» вместо того, чтобы поставить между вторым «Анваром» и первым «Садатом». Особенно беспокоился Анвар Анвар-Садат, когда занял высокий пост Генерального секретаря ООН. Впрочем, на этом посту не раз встречались люди с необычными именами — У Тан, Даг Хаммаршельд. Теперь Садату часто снились кошмары: покойный президент Анвар аль-Садат гнался за ним по красным пескам пустыни с криками и воплями, что не может обрести покой в загробном мире среди фараонов и хедивов, поскольку какой-то несчастный дипломат-выскочка присвоил себе его гордое имя!

Вот и сейчас, задремав в своем кабинете Генерального секретаря ООН, Анвар Анвар-Садат вновь увидел тот же самый сон. К счастью, его пробудил резкий телефонный звонок.

— Я не нарушил ваш сон, мой генерал? — раздался в трубке подобострастный голос заместителя по миротворческим операциям.

— Ничего страшного. Хорошо, что разбудили, ибо покойник схватил меня за ноги, а вокруг уже завыли голодные шакалы.

— Шакалы — это символ смерти у фараонов.

— Уверяю вас, я еще вполне жив.

— Мексика стягивает на границе войска.

— На какой границе?

— Ну конечно, с Америкой! Какая еще граница их может интересовать?

— Ну и ну! — воскликнул Генеральный секретарь, и ему на миг показалось, что кошмарный сон продолжается.

— Вот именно, — пробормотал заместитель.

— Необходимо срочно созвать Совет Безопасности и ввести миротворческие войска на границу между воинственно настроенными государствами.

— Само собой разумеется.

Анвар Анвар-Садат в нетерпении прищелкнул пальцами и добавил:

— Название. Надо срочно придумать название этой операции.

— Наблюдательный пост ООН между Соединенными Штатами Америки и Мексиканскими Соединенными Штатами.

— Нет, не пойдет. Совет Безопасности не одобрит, — возразил Анвар Анвар-Садат.

— Почему? — удивился заместитель. — Очень просто и легко запоминается.

— Да, но дважды упоминаются «соединенные штаты». Так недолго и запутаться.

— Совершенно верно, мой генерал! А я и не сообразил! Тогда предлагаю назвать операцию «Наблюдательный пост ООН между Мексикой и Америкой». Пойдет?

— Отлично! Но я бы предпочел несколько иное название. Конкретно — «Американо-мексиканский наблюдательный пост ООН».

— Звучит одинаково. Я не вижу особой разницы.

— Все очень просто, — отозвался Анвар Анвар-Садат. — Соединенные Штаты не станут участвовать в операции, если название их страны не поставить на первое место.

— Да-да, теперь понимаю.

— Прошу немедленно прислать служебную машину. Пора действовать!

— Да, но есть еще одна проблема, мой генерал...

— Какая?

— Весьма непросто созвать Совет Безопасности теперь, когда почти все дипломаты разъехались для проведения консультаций.

— Ах да, конечно! И как я запамятовал... Удалось что-нибудь разузнать о таинственном инциденте?

— Пока ничего.

— Ну что же, в ожидании возвращения представителей ООН мы могли бы написать проект резолюции. Машину! Немедленно!

— Сию секунду, мой генерал!

Глава 15

Харолд В. Смит с нарастающей тревогой следил за развитием событий.

Мексиканские войска теперь вплотную подошли к границе, и чаши весов между двумя странами уравновешивались тем, что войска США были разбросаны по всему миру.

Стрелка часов неуклонно приближалась к двенадцати пополудни. Именно в полдень Смит обычно связывался с Президентом по прямой телефонной связи.

Приняв таблетку антацида и аспирина, глава КЮРЕ глубоко вздохнул и протянул руку к красному телефонному аппарату.

Он уже совсем было собрался поднять трубку, когда на столе у него зажужжал аппарат внутренней связи.

Нахмурившись, он нажал кнопку селектора и спросил звонившую ему секретаршу:

— Что там, миссис Микулка?

— Доктор Смит, вас хочет видеть господин Римо Дюрок.

— Впустите, — велел Смит.

В кабинет вошел Римо. Харолд В. Смит едва его узнал: Римо сильно загорел, в глазах сверкали озорные искорки, а на жестких губах играла улыбка.

— Привет, Смит! Соскучились?

— Римо, я же просил вас убедить Чиуна изменить свое решение.

— Я уже был у него, все сделал, потом купил новую тенниску...

— Так он передумал? — с надеждой в голосе произнес шеф КЮРЕ.

— Пока еще нет, но обязательно передумает.

Смит в недоумении заморгал. Как это не похоже на Римо и Чиуна!

— Что вы имееште в виду? — наконец проговорил он.

— Чиун поручил мне обговорить условия продления контракта. — Римо весело плюхнулся в кресло.

— Неужели?

— От вас требуется только одно — выполнить все наши требования, и Мексика снова уберется восвояси.

— Я уже предлагал мастеру Чиуну возобновить контракт на тех же условиях, что и в прошлом году.

— И он напрочь отверг твое предложение! Извините, Смит, но теперь рулю я. И хочу в тройном размере.

— Золото?!

— Все в тройном размере! И еще собственный реактивный самолет.

— О реактивном самолете не может быть и речи! Ведь потребуется постоянный экипаж плюс обслуживающий персонал. Кроме того, заметив его, вас сразу вычислят!

— Ладно, согласен. Черт с ним, с самолетом. Давайте поговорим о тройном количестве золота и прочих мелочах. Мне нужна машина.

— Какую ты хочешь?

— "Такер-торпедо"!

— Смех да и только! Этих машин так мало, что можно по пальцам пересчитать! «Торпедо» сразу привлечет внимание к своему владельцу!

— А почему же тогда Чиуну не запрещается появляться в его невероятных кимоно?

— Не могу же я следить за выбором одежды мастера Синанджу!

— А я хочу машину, непохожую на другие! — чуть капризно заявил Римо.

— Лучше я подарю вам что-нибудь менее выделяющееся.

— Тогда непременно цвета красный металлик!

— Почему красный?

— А почему нет?

Смит устало прикрыл глаза и сказал:

— О тройном количестве золота нечего и говорить. Вы же знаете, что мы перекачиваем бюджетные средства из другого федерального агентства, покупаем на них золото и отправляем на подводной лодке в деревню Синанджу. Боюсь, тройное количество золота просто утопит атомную подлодку.

— Неужели? — недоверчиво покачал головой Римо.

— Именно.

— Тогда сделайте два рейса.

— Опасно до крайности. В прошлый раз подлодку чуть не перехватили погранвойска Северной Кореи. Теперь они чрезвычайно бдительно следят за морскими границами.

— Только мне об этом и рассказывать! По всему Пхеньяну развешаны мои портреты с надписью «Разыскивается опасный преступник!».

Глаза шефа КЮРЕ расширились от ужаса.

— Не волнуйтесь, Смит. Все в полном порядке.

Повернувшись к столу и взяв графин с водой, директор «Фолкрофта» налил себе стакан и проглотил три розовые таблетки антацида.

— А я думал, ваш желудок пришел в норму после того, как Американская медицинская ассоциация открыла, что язву можно лечить антибиотиками.

— Это рефлюкс, а не язва, — пробормотал Смит.

— Тогда скорее соглашайтесь, пока не стало еще хуже. — Римо хитро улыбнулся.

— Может, сойдемся на том, что вы получите в полтора раза больше, чем раньше? — Хозяин кабинета так и сморщился от боли.

— В два!

— Но двойное количество золота вовсе не в ваших интересах.

— Как это? — У Римо глаза округлились от удивления. — Чем больше золота я выторгую, тем сильнее изумится Чиун, а мне нужно произвести на него неизгладимое впечатление.

— Если сейчас я заплачу двойную цену — а этого я не гарантирую, — то в дальнейшем уже не смогу подымать плату.

— И что?

— А то, что если сейчас мы договоримся на полуторной таксе, то в дальнейшем я смогу еще не раз повысить плату.

— А почему нельзя сделать это прямо сейчас? — спросил Римо.

— Мне нужно время, чтобы как следует подготовить Президента к столь гигантским затратам. Сразу такие дела не делаются, а вы произведете на Чиуна впечатление тем, что вам год от года удается поднимать расценки.

Римо нахмурился и задумчиво произнес:

— Не знаю, Смит, что и сказать...

— Подумайте, что для вас важнее — одержать однократную победу или же в течение двух лет подряд постоянно поражать учителя?

Римо задумчиво почесал подбородок.

— Вообще-то Чиун складывает золото в сундук и никому не позволяет его тратить...

Смит подавил невольный стон. Он так и думал, судя по невероятно большим ежемесячным счетам Римо и Чиуна.

— Значит, никто не пострадает оттого, что я немножко словчу, — все так же задумчиво проговорил Римо.

— Ну? Договорились? — нетерпеливо спросил Смит.

— Идет! — воскликнул Римо.

Вскочив с места, глава КЮРЕ поспешно протянул ему руку.

Римо явно не знал, как и поступить.

— А Чиуну вы тоже жмете руку?

— Вообще-то нет. Но сейчас, думаю, это вполне уместно. Ведь вы всегда были человеком чести.

Встав с кресла, Римо пожал протянутую ему руку, и у него сложилось впечатление, что он пожал одетую в перчатку руку скелета.

— Договорились, Смитти. — Римо широко улыбнулся.

— Очень рад, что мы так быстро нашли общий язык. А теперь вы должны уговорить Чиуна снять предложение услуг Дома Синанджу с международных торгов.

— Так записано в контракте?

— Нет, само собой разумеется, — сердито отозвался Смит.

Шутливо загородившись руками, Римо сделал шаг назад:

— Ну-ну! Я пошутил!

Шеф КЮРЕ облегченно вздохнул:

— Тогда я немедленно займусь золотом.

— А как же насчет контракта на бумаге?

— Мы сотрудничаем вот уже двадцать лет. Контракт — пустая формальность. Ну ладно, пусть Чиун составит бумагу, а потом я займусь золотом. Только не тяните.

— Ну конечно! К чему задержки? — Римо направился к двери. — Не понимаю, почему вы с Чиуном всегда часами спорите по поводу такой ерунды. Все очень просто, нужно только четко обозначить свою позицию.

— Подождите-ка, — остановил его Смит, бегая пальцами по клавиатуре компьютера.

— Что вы делаете? — заинтересовался Римо. — Снимаете со счета деньги?

Глава КЮРЕ молча кивнул.

— А хорошо иметь собственный банк! Откуда ты снимаешь деньги?

— Со счета федерального агентства... — Смит вдруг осекся на полуслове. Его бесцветное серое лицо совсем обескровело. — Боже мой!.. — прохрипел он.

— Только не говорите, что вы банкрот, — усмехнулся Римо.

— В определенном смысле так оно и есть, — хрипло пробормотал Смит.

— Да ладно вам, я же пошутил!

— А я нет, — мрачно отозвался шеф КЮРЕ. — Судя по данным моего компьютера, текущий счет Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям пару часов назад был заморожен приказом свыше.

— И какой же идиот додумался до этого? — поинтересовался Римо.

— Президент Соединенных Штатов Америки.

— Неужели?

— Извините, мне надо позвонить. — Харолд В. Смит протянул руку к красному телефону.

* * *
Президент в это время находился в комнате оперативного руководства. Здесь, в Белом доме, он слушал доклад председателя Объединенного комитета начальников штабов.

— В Эль-Пасо, штат Техас, у нас одна дивизия, — сообщал он, постукивая по карте складной металлической указкой.

— Дивизия, — задумчиво пробормотал Президент. — Это сколько же?

— Около пятнадцати тысяч.

Указка ткнулась в голубую точку севернее Эль-Пасо.

— А здесь у нас резервный полк, — продолжил председатель комитета начальников штабов.

— Какова численность? Назовите точную цифру!

Президент приготовил ручку и блокнот, чтобы сделать соответствующую запись, а председатель в бессильной злобе закатил глаза.

— Около двух тысяч, но цифры совершенно не важны в данном случае!

— Я верховный главнокомандующий и должен знать, сколько моих людей занято в предстоящих военных операциях! Разве нет?

Начальник штаба военно-морских сил и председатель комитета начальников штабов переглянулись, и в голове у обоих мелькнула одна и та же мысль: хорошо бы верховному главнокомандующему самому давно уже изучить стандартные цифры.

Внезапно дверь распахнулась. Ни у кого из присутствующих не возникло сомнений в том, что сейчас, подобно урагану, ворвется Первая леди. Так оно и произошло. Все невольно напряглись, в особенности сам Президент.

— Тебя к телефону! — громко прошептала она.

— Что, нельзя было подождать? Я занят обороной государства!

— Ты должен сам подойти к телефону.

— Спроси, что передать.

— Я спрашивала, но Смит повесил трубку.

— Смит?!

— Да!

Присутствующие со все возрастающим интересом следили за перешептыванием президентской четы.

— Господа! — произнес Президент, откидываясь на спинку кресла. — Прошу меня извинить...

— Ну конечно, господин Президент...

Он вышел из кабинета, и собравшиеся тихо загудели.

— А кто он, этот Смит?

— Да есть тут один, из Госдепартамента...

— Может, адмирал Смит?

— У нас их целых три!

Тут дверь приоткрылась, и в комнату заглянула белокурая головка. Голубые глаза Первой леди метали громы и молнии.

— Вы ничего не слышали! — прошипела она.

— Так точно, мадам, — бодро отозвались хором начальники штабов и молча стали ждать возвращения Президента.

class="book">* * * Президент США сидел на широкой безупречно застеленной кровати в спальне Линкольна. Вынув из прикроватной тумбочки то и дело трезвонивший красный телефон, он снял трубку и хрипло произнес:

— Смит, вы?

— Да, господин Президент!

— Линию починили?

— Еще вчера. Сожалею, что устранение неисправности заняло столько времени.

— Рад вновь слышать вас. Вы следите за развитием событий с Мексикой?

— Да, но у меня к вам еще одно крайне срочное дело.

— Что может быть важнее надвигающегося скандала между США и Мексикой?

— Известная вам организация оказалась перед лицом необходимости очередного возобновления контракта с известными вам людьми.

— И в чем же проблема? — удивился Президент.

— В деньгах теневого бюджета.

— Ясно. Мои люди прошлись по всем статьям бюджета частым гребнем. А вас я тогда найти не мог.

— В том-то и загвоздка! У агентства, со счета которого мы всегда снимали деньги, больше нет средств. А счет заморожен вами!

— Это какое агентство? — спросил Президент, заметив, как дверь в спальню Линкольна медленно отворилась.

— Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям.

Президент со злостью ударил себя кулаком по колену.

— Черт побери! Это жена толкнула меня на такое!

— Плохо! Надо немедленно разморозить счета!

— Легко сказать, а сделать трудно, Смит. Начнутся вопросы... А не удовлетворятся ли пока ваши люди авансом?

— Крайне маловероятно.

— Может, нам удастся наскрести денег со счетов других агентств. Ну, скажем, ЦРУ, Управление перспективных научно-исследовательских работ Министерства обороны, еще что-нибудь в том же роде...

— Я готов пойти на любой шаг при условии, что организация останется полной тайной для широкой общественности, господин Президент.

— Вот и отлично! Какая сумма вам требуется?

Смит назвал цифру.

Президент чуть не свалился с кровати. Несколько раз глубоко вздохнув, он переспросил неожиданно слабым, тоненьким голоском:

— Сколько-сколько?

— В этом году было предусмотрено некоторое увеличение суммы, — деланно равнодушно произнес Смит.

Как бы в прострации скидывая с ног ботинки, Президент сказал:

— Нет. Невозможно. Никакого увеличения. Придется урезать свои потребности. Эти ваши люди, что они о себе вообразили?

— Вы видели их в действии. Они спасли вам жизнь.

— Знаю. Но если я стану удовлетворять все их прихоти, то очень скоро казна государства опустеет!

— Господин Президент, они объявили всему миру, что готовы рассмотреть предложения о найме от других государств. У меня есть все основания полагать, что слух о разрыве их контракта с США спровоцировал наглое поведение мексиканского правительства.

— Вы что, хотите сказать, что мексиканцы осмелились на такое, потому что считают нас без ваших людей беззащитными? Но вы забываете о нашем ядерном оружии!

— Мы действительно воспользуемся ядерным оружием? — недоверчиво спросил Смит.

— Конечно. Впрочем, это крайняя мера. Страшно даже представить, что произойдет, если в Гольфстрим попадет радиоактивная пыль.

— Вот именно! А если Мексика или любое другое государство переманит к себе мастеров Синанджу, вы можете внезапно умереть во сне вполне естественной смертью. Никто даже и не заподозрит, что вас убили.

— Я прекрасно все понимаю, а что делать? Бюджет и так трещит по швам!

— Но эти деньги просто необходимо найти!

— Хорошо, я перезвоню вам позже. — Президент повесил трубку.

Осторожно спрыгнув с кровати, он в одних носках неслышно пересек комнату и тихонько потянул входную дверь на себя. В комнату чуть не упала Первая леди, подслушивавшая под дверью.

— Из-за тебя, — сурово произнес Президент, — мы потеряли самых надежных защитников!

— Не понимаю, о чем ты, — пробормотала, смутившись, Первая леди с покрасневшими от стыда и гнева щеками. Тут в голову Президенту пришла замечательная идея.

— Сейчас я тебя накажу. — Он прямо-таки задыхался от ярости.

— За что?

— Да вот за это самое!

Внезапно обхватив жену за талию, он потащил ее к кровати.

— Только не сейчас! Сейчас не время! — запротестовала Первая леди.

— Я вовсе не это собираюсь делать! — рявкнул Президент, резко сел на кровать и перекинул жену через колено. А потом принялся шлепать ее по заду, приговаривая: — Нечего лезть не в свои дела! Никогда не лезь не в свои дела, черт бы тебя побрал!

Глава 16

Римо вернулся домой уже заполночь. Сунув сотню долларов таксисту на чай, он направился было к входной двери, но на крыльце наткнулся на пьяницу, все еще сжимавшего в руке бутылку водки.

— Вот здорово! — пробормотал Римо. — Только этого мне не хватало!

Бедолага был пьян в стельку, впрочем, когда Римо одной рукой схватил его за шиворот, а другой отобрал бутылку, он зашевелился. И приветственно подняв руку, пробормотал по-русски:

— До свидания...

— И тебе того же, дружище, — отозвался Римо, не разобрав ни слова.

— Америка хорошо, — на плохом английском пробормотал пьяница.

— Да, отличная страна. Надеюсь, на сей раз я поживу тут с месячишко, — откликнулся Римо.

Обхватив безвольное тело, он оттащил беднягу на улицу и бросил у кустов. Район обычно патрулировали полицейские машины; они наверняка подберут несчастного, отвезут в полицейский участок, и там-то он уж проспится.

— Я не клоун! — пробормотал пьяница.

— Ну, это как посмотреть, — возразил Римо, выливая остатки водки.

Тут он заметил на бутылке не совсем обычную этикетку. На ней был изображен какой-то отчаянный забияка, на голове у него красовалась кепка с черным козырьком, весьма смахивавшая на старомодную фуражку трамвайного кондуктора середины века. Римо с удивлением уставился на карман пальто пьянчужки — оттуда выглядывала точно такая же кепка! Бросив взгляд на его лицо, он отметил несомненное сходство с портретом на этикетке — такое же задиристое выражение, только размытое алкоголем. Из уголка рта стекала слюна.

— Это что, твоя собственная водка, что ли? — спросил Римо.

— Да, — пробормотал мужчина по-русски и тотчас повторил по-английски: — Да!

— Ну тогда ты не станешь жалеть об этой бутылке, когда протрезвеешь. — Римо зашвырнул бутылку в кусты и повернулся, чтобы уйти.

— Я не клоун! — упрямо бубнил пьяница. — Я превращу вашу страну в выжженную пустыню! Вот увидите! Мне никто не нужен!

— Ты мне тоже не нужен, — отозвался Римо.

— Мне не нужны телохранители! Не нужны советники! Не нужно никакого Синанджу!

Римо резко повернул назад, к пьянице.

— Ты сказал «Синанджу»?

— Я сказал «Синанджу». Но оно мне не нужно!

— Зачем тебе Синанджу?

— Оно мне не нужно!

— А если бы было нужно, то зачем?

— Чтобы завоевать весь мир, зачем же еще!

Римо опустился на корточки рядом с пьяницей и развернул его так, чтобы на лицо падал свет уличных фонарей. Широкое и одутловатое, оно теперь показалось ему знакомым. Выудив из кустов бутылку из-под водки, Римо еще раз внимательно вгляделся в этикетку. И тут его осенило.

— Что это за язык? — спросил он.

— Английский, я прекрасно говорю по-английски, — с чудовищным акцентом произнес мужчина.

— Да нет, надпись на этикетке на каком языке?

— Вот невежа! Может, я и клоун, но ты жуткий невежа! Не знаешь русского языка! Когда я аннексирую США, тебя подвесят за большие пальцы рук и заставят целовать башмаки палача!

— Так ты?..

— Да. Именно! Теперь ты понял, с кем имеешь дело?

— Не помню имени, но ты — это он, точно!

— Жириновский, — пробормотал мужчина, стараясь говорить как можно отчетливее.

Русские буквы на этикетке, на взгляд Римо, во многом походили на латинские, только перевернутые задом наперед.

— Так какого черта ты тут делаешь? — удивился Римо.

— То же, что и везде... Меня снова выгнали пинком под зад... Все так любят Жириновского, что так и норовят выпихнуть его из страны. Из Польши выпихнули, из Сербии тоже, из Константинополя...

— Константинополя больше не существует.

— Вот завоюю весь мир и переименую Америку в Константинополь! А теперь отдай бутылку, если не хочешь нажить неприятности...

Римо разжал пальцы, бутылка упала и разбилась. Пьяница так огорчился, что повалился на спину.

— Я не клоун, — упрямо пробормотал он.

Римо решил, что если этот мужчина и впрямь тот, за кого себя выдает, то просто так, оставив его валяться в кустах, от него не отделаться.

Поймав такси, Римо усадил пьяницу на заднее сиденье.

— Пьяного не повезу! — заартачился таксист.

— Держи шесть сотен баксов наличными! — Римо протянул таксисту пачку денег — И отвези его домой.

— А где он живет?

— В городе Бисмарке, штат Северная Дакота. Шестисот долларов хватит?

— На ночлег останавливаться можно? — только и спросил таксист.

— О чем разговор! Конечно!

Таксист свернул банкноты, поцеловал их и запихнул в карман.

— Тогда передай его домашним, пусть ждут нас на следующей неделе. Я знаю самый короткий путь через Атлантик-Сити.

— Ну, ты же профессионал!

Такси тронулось с места, а Римо помчался домой, втайне надеясь, что его страшная догадка не подтвердится.

Едва он открыл входную дверь, как ощутил металлический привкус свежей человеческой крови. Но на лестнице он увидел только одно тело. Вот и хорошо. Один труп спрятать легко. Если удастся расчленить его на куски, то можно просто-напросто спустить его в мусоропровод.

В туалете на втором этаже Римо нашел еще одного мертвеца, который сидел рядом с унитазом. Голова его лежала в толчке.

Рядом с башней для медитирования Римо наткнулся на целую гору трупов. Они были так профессионально уложены в штабель, что точное количество назвать было невозможно. Причем тела столь тесно переплелись друг с другом, что после наступления трупного окоченения будет проще вытащить их всем скопом как одно целое.

Без сомнения, здесь поработал Чиун. Много лет назад, когда мастер Синанджу был без ума от американских «мыльных опер», каждый, кто осмеливался оторвать его от просмотра очередного сериала, платил за это мгновенной смертью. Не раз, возвращаясь домой, Римо находил там кучу трупов, которые следовало убрать.

Теперь вот, увидев знакомую картину, Римо даже испытал нечто вроде ностальгии по прошлому.

Оставив все без изменений, Римо вошел в башню для медитирования.

— Чиун? Ты здесь?

— Я тебя ждал, — невозмутимо отозвался кореец.

— Ну вот, я вернулся.

— Очень кстати. Надо здесь прибраться.

— Кто это был?

— Русские.

— Ну да?!

— Русские лгуны. Я бы еще согласился переговорить с честными русскими, хотя с их стороны это и было грубым нарушением этикета — посылать посредников, когда первый контакт должен осуществляться в письменном виде... Но иметь дело с обманщиками и их телохранителями — извините!

— Так ты всех их убил?

— Я сохранил жизнь только одному, самому болтливому и громогласному, — ответил Чиун.

— Кажется, я знаю, кто он...

— Заявил мне, что он новый царь! Но я-то знаю, что его слова — чистая ложь. Он просто хвастун и пьяница. Однако Россией не раз правили именно такие люди, поэтому я не стал чинить ему препятствий. Если он и вправду станет новым царем, то, вне всяких сомнений, будет благодарен мне за то, что я сохранил ему жизнь.

Ткнув пальцем через плечо, Римо спросил:

— А покойнички эти — его телохранители?

— Уже нет, — бесстрастно отозвался Чиун. — Надо от них избавиться.

Вздыхая и чертыхаясь про себя, Римо принялся за работу. Запустив руки в самую середину груды уже окоченевших тел, он поднял все трупы разом, словно смерзшиеся в холодильнике куриные тушки.

Стащив кучу вниз, на первый этаж, он на минуту задумался. Мусорные баки в общем-то небольшие — на первый взгляд все мертвецы не поместятся. Раздумывая над проблемой, Римо снял крышки с баков и решил, что, поскольку убитых семеро, а мусорных баков всего пять, нечего даже пытаться запихивать каждый труп в отдельности. Дело решалось гораздо проще. Резкими взмахами рук Римо порубил всю кучу на куски — кости мертвецов при этом трещали, как сухие сучья, — а потом равномерно распределил все останки по мусорным бакам. Оставался еще мертвец в туалете. Окоченевшие пальцы обезглавленного так крепко держались за сиденье, что Римо пришлось повозиться, отрывая их от рук. В конце концов и этот труп пополнил чудовищный салат в пяти баках.

Возвращаясь в башню для медитирования, Римо на ходу прочищал горло. Ему предстоял непростой разговор.

— Тебе не удалось добиться своего, — сразу припечатал его Чиун.

— Откуда ты знаешь?

— Я хорошо знаю вас со Смитом, — язвительно хмыкнул мастер Синанджу. — Итак, ты упустил самого выгодного клиента за всю историю Дома Синанджу. И все по собственной глупости!

— Не спеши с выводами! Дело обстоит совсем не так.

— Не так? Значит, ты сумел-таки договориться с этим безумным Смитом?

— Нет, — признался Римо.

— Ага, твоя миссия все же закончилась провалом! Подробности меня не интересуют, главное то, что ты навлек на нас беду.

— Не я, а Смит!

Чиун так и подпрыгнул на месте.

— Как?! Смит отказался от наших услуг?!

— Нет, он только рад возобновить контракт. И обещал удвоить количество золота.

— Удвоить?

— Да-да, удвоить.

— Не утроить?

— Утроить?! Да ты в своем уме?

— Ты даже не просил утроить плату!

Римо сохранял непроницаемое выражение лица.

— Когда ты пытался выторговать тройное количество золота, он даже не стал разговаривать с тобой, — сделал предположение Чиун.

— Не совсем так. Послушай, дай же мне договорить! — в сердцах воскликнул ученик.

— Ты уже договорил! Из-за тебя у нас сорвалась выгодная сделка. Подумать только! Я как последнюю свинью выбросил на улицу будущего царя России, потому что поверил в этого краснокожего тупицу!

— Прекрати. Послушай, Смит действительно охотно удвоил бы количество золота, но, увы, колодец высох.

— Колодец? Что еще за колодец?

— Золотой колодец. Государственная казна США.

— Эта безумная страна обанкротилась?

— Нет. Счета Федерального агентства, с которых Смит брал деньги, чтобы потом обратить их в золото, заморожены, — объяснил Римо.

— И поэтому мы не получим золото? Столько золота, сколько нам никто и никогда не платил за всю историю Дома Синанджу!

— Послушай, Смит говорил с Президентом. Он постарается что-нибудь придумать. А пока ты снимешь свое предложение услуг Дома Синанджу с открытых торгов. Договорились?

— Никогда! — с жаром воскликнул Чиун.

— Да перестань дурить! У границ стоят мексиканские войска. Вслед за Мексикой выступит Канада, вознамерившись отвоевать штат Мэн, а там, глядишь, и Россия подоспеет с требованием вернуть ей Аляску!

— Вот и хорошо! Тогда уж Смит и его жадина Президент попрыгают!

— Ты сам не понимаешь, что говоришь.

— Нет, это ты не понимаешь! Теперь хозяева положения — мы! И не надо упускать такой шанс. Если мы поведем игру достаточно умно, нам, думаю, все же удастся повысить цену наших услуг втрое. Ну-ка, продемонстрируй, как ты смотрел на Смита!

В бессильной ярости Римо закатил глаза, и Чиун в отчаянии схватился за волосы.

— Нет! Нет! Разве так я учил тебя щуриться?

К счастью, в углу на столике зазвонил телефон, и Римо протянул руку, чтобы снять трубку.

— Оставь, пусть звонит, — отмахнулся Чиун.

— А если что-нибудь важное?

Прежде чем учитель открыл рот для ответа, включился автоответчик:

— Приветствую тебя, искатель Совершенства! Славный Дом Синанджу готов с величайшим вниманием выслушать каждое твое слово. Сообщи название твоего государства, твое положение в правящих кругах и изложи свою просьбу. И Синанджу вознаградит тебя своим милостивым вниманием, включив в список претендентов, будущих потенциальных клиентов. Начни свою речь после удара гонга.

Раздался звонкий и резкий звук медного гонга.

И тотчас кто-то взволнованно затараторил на языке, неизвестном Римо. Чиун наклонился к автоответчику, прислушиваясь к скороговорке.

Когда говоривший замолчал, ученик спросил:

— Кто это?

— Никто.

— То есть как никто? Я же слышал его торопливую речь!

— А, всего лишь жалкий султан. Мы не опускаемся до уровня султанов. Ибо привыкли иметь дело с императорами!

— Послушай, это наш городской телефон?

— Конечно! Я объявил свой номер всему миру.

— Ну и ну, — простонал Римо.

Потом он уселся напротив Чиуна, серьезно глядя ему в глаза.

— Я обещал выполнить все, что ты пожелаешь, и я сдержу свое слово.

— Да уж, — фыркнул учитель. — Ты совершил много ошибок, за которые придется расплачиваться.

— Но мне кажется, мы во что бы то ни стало должны продолжать сотрудничать с Америкой.

— Я подумаю об этом, если их колодец вновь наполнится золотом. А пока мои ноги снова жаждут ступить на Шелковый Путь, где путешественнику открываются невероятные чудеса, не говоря уже о предательстве и внезапной смерти...

Римо недоуменно уставился на Чиуна.

— Да, то были лучшие времена, не то что теперь. Я уже не помню, чтобы мы просыпались от ощущения надвигающейся угрозы.

— Ну здесь нам никогда не угрожали. Никто не знает нашего адреса.

— Ошибаешься, ибо я сообщил всему миру не только номер нашего телефона...

— Вот это да... — простонал ученик, обхватив голову руками. — И зачем я только уехал из резервации?

Глава 17

Когда сводки оперативных разведданных легли на стол дежурного офицера ЦРУ Рэя Фоксворти, его первым желанием было немедленно их уничтожить.

В противном случае придется о них сообщить дежурным офицерам всех остальных федеральных разведывательных управлений по специальной линии связи, которая называлась НСООР, что расшифровывалось как «Национальная сеть оперативного обмена разведданными». По крайней мере проведение телефонной конференции для взаимного обмена мнениями при необходимости вменялось ему в обязанности.

Но если Фоксворти сейчас инициирует телефонную конференцию и в результате окажется, что какое-нибудь другое разведывательное управление обладает более подробной информацией на эту же тему, то именно оно подготовит доклад Пентагону и, соответственно, все лавры достанутся ему.

В дни, когда национальный бюджет трещал по швам, отличиться хотел каждый, но никто не жаждал выкладывать Пентагону недостаточно обоснованную информацию. Ни Агентство национальной безопасности, сокращенно АНБ, год назад доложившее о государственном перевороте в Северной Корее, что на поверку оказалось ложной тревогой; ни ЦРУ, допустившее возникновение дезинформации; ни Разведывательное управление министерства обороны США. Никто!

Ставки были слишком высоки. Вечно опаздывать, конечно, было не очень хорошо, но обнародовать неверные сведения куда хуже. В этой игре разведок победителя быть не могло.

Дежурный офицер ЦРУ Рэй Фоксворти снял трубку и набрал внутренний номер.

— Роджер, у меня на столе только что появился отчет Интел. Насколько все это серьезно?

— Отчет не попал бы на твой стол, если бы был безделицей, — донеслось в ответ.

— Да я не о том. Насколько достоверны приводимые в нем данные?

— Я перезвоню тебе чуть позже. — Невидимый собеседник тут же повесил трубку.

Фоксворти, чертыхаясь, тоже бросил трубку.

— Черт побери! Почему во время моего дежурства обязательно что-нибудь да происходит?

Он снова перечитал сводку. В ней предельно ясно и коротко сообщалось о том, что наземные службы ЦРУ в Кувейте заметили передвижение войск вдоль иракско-кувейтской границы.

— Проклятый Хусейн! И что ему неймется?

Задумчиво теребя верхнюю губу, Фоксворти уставился в текст. И тут он заметил в нем нечто странное.

Фоксворти вновь снял трубку телефона:

— Роджер, это снова я.

— Рэй, я еще ничего не узнал...

— Ладно, я только хотел кое-что прояснить.

— Давай пока отложим разговор. Я сам тебе перезвоню.

— Да ты только послушай! Наши службы в Кувейте докладывают о перемещении войск!

— И что?

— Но ведь им строго-настрого запрещено соваться в демилитаризованную зону, так?

— Да.

— Значит, они никак не могли заметить передвижения иракских войск вдоль границы с Кувейтом!

— Пожалуй, — осторожно произнес Роджер.

— Тогда о чем же они докладывают?

— Я тебе перезвоню. — Роджер снова повесил трубку.

Фоксворти разразился потоком проклятий, но тут зазвонил телефон НСООР. С бьющимся сердцем Рэй схватил трубку:

— ЦРУ. Фоксворти.

— АНБ, Вулхэндлер.

— Что у вас, Вулхэндлер?

Офицер АНБ понизил голос:

— Сначала доложите, чем располагает ЦРУ, а потом уж я выложу, что есть у нас, АНБ.

— А с чего вы взяли, что у нас что-то есть?

— Просто мне так кажется. Так есть или нет?

— Может быть.

— Это имеет отношение к России?

— Нет, — тотчас ответил Фоксворти.

— Хм-м-м... Тогда я, пожалуй, перезвоню позже.

— Послушайте! Зачем играть в кошки-мышки? Дело касается национальной безопасности, давайте откроем карты!

— Сначала вы, Фоксворти.

Поморщившись, Рэй сказал:

— Мы получили донесение из Кувейта относительно перемещения вдоль границы иракских войск.

— Ерунда! Наши спутники-шпионы не показывают никакого передвижения иракских войск. Республиканская гвардия вся в Басре.

— Спасибо за помощь, — облегченно вздохнул Фоксворти, комкая листок со сводкой и выбрасывая его в корзину для мусора. — А что у вас?

— В Москве снова поговаривают о новом сверхсекретном оружии.

— Как, опять?

— Опять?

— В прошлый раз сообщали о каком-то «элиптиконе». Ну и как, удалось узнать, что это за штуковина? — спросил Фоксворти.

— По секрету сообщаю, что это крайне взрывоопасная смесь русского самодовольства и водки.

Фоксворти с трудом удержался от смеха.

— Ну и ну! А о чем сообщают на сей раз?

— Дума полнится слухами о том, что Жириновский уехал за границу, чтобы заключить сделку на получение какого-то секретного террористического оружия.

— И куда он направился?

— Я думал, вы мне скажете.

— Одну секунду. — Фоксворти переключился на внутреннюю связь.

— Роджер, это опять я. Мне нужно знать местонахождение Владимира Жириновского.

— Того самого националиста из России?

— Если тебе известен еще один Владимир Жириновский, то расскажи мне и о нем, — съязвил Фоксворти.

Спустя несколько секунд Роджер доложил:

— Объект покинул Москву приблизительно двадцать восемь часов назад. Он вылетел в Будапешт, там пересел на рейс до Цюриха. Предположительно сейчас он в Швейцарии.

— Предположительно?

— У нас пока нет сведений о его дальнейшем перемещении.

— Но ведь это вовсе не значит, что он остался в Швейцарии! Сам прекрасно понимаешь.

— Другими сведениями я не располагаю.

— Ну спасибо, — сухо отозвался Фоксворти, переключаясь на линию НСООР.

— Вулхэндлер? По нашим данным, Жириновский действительно вчера покинул Москву. За ним проследили до Цюриха, потом он исчез из нашего поля зрения.

— Хм-м-м...

— Полагаете, он собирается обзавестись портативной атомной бомбой?

— Теперь лучше ничего не думать, а опираться на достоверные разведданные.

— Да уж, — с горечью произнес Фоксворти. — Я с сожалением вспоминаю то время, когда в оперативные сводки включались любые, самые невероятные слухи и тебя считали добросовестным работягой.

— И не говорите! Впрочем, мне кажется, нам нужно подождать дальнейшего развития событий. Держите меня в курсе насчет возможного иракского инцидента.

— А вы — насчет России.

— Договорились!

Повесив трубку, Рэй Фоксворти довольно ухмыльнулся. Если Россия и впредь будет столь смехотворно дестабилизировать международную обстановку, то, возможно, вновь вернутся старые добрые времена «холодной войны».

Эх, хорошо бы!

Глава 18

Римо проснулся с рассветом и сразу же ощутил во рту вкус кукурузы. Видимо, он ел ее во сне, которого теперь уже не помнил.

Войдя в ванную, Римо прополоскал рот холодной водой.

— Фу, — выдохнул он, когда его чувствительный язык ощутил привкус городской водопроводной воды — меди, цинка и еще какого-то металла, но зато вкуса кукурузы не осталось и следа. Именно этого Римо и добивался, боясь, что воображаемый во сне початок заставит его страстно возжелать кукурузы реальной.

Мастер Синанджу терпеливо дожидался его внизу, в огромной кухне. Все апартаменты в доме имели свою собственную небольшую кухню, но Римо с Чиуном превратили одну из нижних квартир в гигантскую кухню-столовую размером с небольшой ресторанчик. Огромный дубовый стол посредине предназначался для застолья двенадцати персон, а низенький лакированный столик — для интимных трапез в стиле Востока.

Чиун настоял на том, чтобы пол здесь переделали по корейскому образцу, то есть под деревянный настил уложили трубы с горячей водой. В помещении установился великолепный микроклимат, а по теплому полу можно было ходить босиком.

— На завтрак приготовь женьшеневый чай и жасминовый рис на пару, — не терпящим возражений тоном заявил Чиун, гордо восседая за низким столиком в утреннем золотистом кимоно.

— Ты же знаешь, такое мне не слишком удается, — попытался возразить Римо.

— Ничего, научишься. Терпеть не могу вареный рис! Кипящая вода забирает из риса все необходимые вещества, и остается только мягкая разваренная клетчатка.

— Ладно, где рисоварка?

— Откуда мне знать! Я мастер Синанджу, а не кухарка! Когда будешь готовить, себе предусмотри двойную порцию.

— Спасибо, учитель, но я не настолько голоден, чтобы...

— Спасибо скажешь после того, как все съешь, — перебил его кореец. — Тогда тебе больше не захочется этой мерзкой кукурузы.

— Я сам знаю, сколько мне есть, — пробормотал Римо, шаря по всем кухонным полкам.

— Тебе предстоит тяжелый день, поэтому лучше тебе не отвлекаться на воспоминания о кукурузе.

— И что мне надо сделать? — поинтересовался ученик.

— Составишь подробнейший список претендентов на получение наших услуг, когда со всего мира к нам посыплются письма с предложениями.

— На английском?

— Нет, пиши на хангуле, древнекорейском наречии.

— На этом ломаном китайском?

— Тот факт, что самые первые мастера Синанджу позаимствовали для создания своей письменности китайские иероглифы, говорит лишь о том, что корейцы поленились создать свою собственную азбуку.

— Ладно, я составлю список.

— Все должно быть готово не позднее десяти утра.

— Что за спешка?

— Именно в это время приходит почта «Федерал Экспресс». Страшно неповоротливая компания!

— Для ночной почты доставка в десять утра считается достаточно быстрой.

— Во время Валтасара гонец торопился доставить депешу до рассвета, ибо знал, что в случае опоздания он будет обезглавлен.

— Однако, если он приносил плохие вести, его все равно казнили, — произнес Римо.

— То были... — Чиун мечтательно вздохнул.

— Старые добрые времена, — продолжил за него Римо.

Неожиданно он сообразил, что куполообразная штуковина из нержавеющей стали, стоявшая рядом с плитой, была не мусорным ведром, а именно рисоваркой, которой он прежде в глаза не видел. Откинув крышку, он нашел внутри белый пластиковый контейнер для зерна.

Римо принялся за дело. По идее, требовалось всего лишь залить нужное количество воды в нижний отсек рисоварки, потом засыпать в пластиковый контейнер соответствующее количество риса, залить его холодной водой и вставить контейнер в специальный цилиндр. Далее оставалось только закрыть крышку, включить таймер и ждать.

Весь фокус заключался в том, чтобы соблюсти пропорцию между водой и рисом, поскольку разные сорта этого капризного зерна по-разному поглощали влагу. Японский рис требовал больше воды, чем тайский жасминовый или индийский.

Спустя тридцать две минуты Римо поставил перед мастером Синанджу большое блюдо дымящегося ароматного риса.

— Кажется, готово!

— Настоящему корейцу ничего не кажется, он знает все наверняка. Но поскольку ты происходишь из пустынного индейского племени, я прощаю тебе твое невежество.

— Слушай, я изо всех сил стараюсь угодить тебе...

— Ты угодишь мне, если съешь двойную порцию риса, который отобьет у тебя охоту к кукурузе.

Римо молча принялся за еду. С помощью двух серебряных палочек он быстро отправлял в рот ароматный горячий рис и, прежде чем проглотить, очень тщательно его пережевывал, как и предписывалось Синанджу.

— А что, неплохо, — проговорил он.

— Ешь, я все еще чувствую запах кукурузы.

— Да я сто лет уже к ней не прикасался!

— Ты ел ее во сне, — укоризненно произнес Чиун.

— Ну, это не считается.

— Разве воспитывавшие тебя монахини не говорили тебе, что мысль равна делу?

— Говорили, но я в такую чепуху не верю.

— Поверь, с точки зрения Синанджу, даже думать о кукурузе — сущий грех, — заявил учитель, используя пальцы вместо палочек, чтобы подцепить рис.

— Если бы ты постоянно не напоминал мне, я бы давно уже забыл о ней.

— Что ж, посмотрим. Пройдет время, и ты решишь, что уже равнодушен к коварной соблазнительнице, вот тогда-то я и выставлю перед тобой большое блюдо с поганой кукурузой! Посмотрим, насколько тверд ты в своих намерениях.

Римо едва не застонал.

— Не делай этого, Чиун! Я еще не готов к такому испытанию!

— Ешь, ешь. И не забывай вдыхать очищающий аромат настоящей еды.

* * *
К дому подкатил первый грузовичок «Федерал Экспресс», и Римо выскочил за почтой. Сорок два письма! Пришлось расписаться сорок два раза в отдельной графе против каждого.

— Почему эти пакеты называются письмами, хотя размером они с целый скоросшиватель? — спросил Римо у водителя, выбрасывая переставшую писать ручку.

— Потому же, почему служба называется «федеральной», хотя не имеет ни малейшего отношения к правительству.

— Как так?

— А вот так, — ухмыльнулся шофер.

Пожав плечами, Римо понес письма в башню для медитирования.

— Почта! Почта! — закричал он, забравшись на самый верх.

— И это все? — спросил Чиун, окидывая взглядом принесенные письма.

— Нет, часть осталась внизу.

— Так поторопись с доставкой. Я хочу знать, кто претендует на получение услуг Дома Синанджу.

— Уже бегу, — проворчал Римо, спускаясь по лестнице.

Внизу его уже ждал второй грузовичок «Федерал Экспресс». Взлетев вверх по лестнице с пачкой конвертов в руках, Римо прокричал:

— Там еще одна машина пришла!

И тут же бросился вниз по лестнице.

Подойдя к водителю, Римо спросил:

— Сколько там писем?

— Сосчитать не удалось, — широко улыбаясь, ответил тот. — Могу сказать одно — здесь моя дневная норма доставки.

— Так, — несколько озадаченно протянул Римо. — Знаешь что, подгони-ка машину к дверям, там и разгрузим.

Водитель послушно подогнал машину и стал подавать Римо пачки писем, а тот складывал их в аккуратные кучки прямо в вестибюле. Уложив последнюю, четвертую кучку, Римо без всякой надежды спросил:

— Можно мне расписаться крупными буквами один раз за все письма поперек графы?

— Отличная идея! Я сообщу об этом руководству, а пока тебе придется расписаться за каждое письмо в отдельности.

— Ну спасибо, — кисло улыбнулся адресат, принимая из рук шофера огромную пачку квитанций, на которых ему предстояло расписаться.

Спустя двадцать минут он положил перед Чиуном очередную кучу писем и сказал:

— Дело пошло бы гораздо быстрее, если бы ты мне помог.

— Мастера Синанджу не помогают. Поторопись же! Все эти письма надо распечатать и прочесть.

Только тут Римо заметил, что ни один конверт не распечатан.

— Постой-ка! Да ты не вскрыл еще ни одного письма?

— И не подумаю. Это твоя обязанность.

Спускаясь вниз по лестнице за очередной пачкой конвертов, Римо размышлял о том, не сбежать ли ему на Таити, Гавайи или остров Гуам. Впрочем, куда бы он ни скрылся, Чиун все равно найдет способ вернуть его обратно.

Римо оставалось перенести наверх еще две пачки писем, когда к дому почти одновременно подъехали фургончики «Ю-пи-эс» и «Ди-эйч-эл».

Поглядев на внушительное количество корреспонденции, Римо крикнул корейцу:

— Можешь поставить видеокассету с какой-нибудь мыльной оперой, вскрывать конверты нам придется еще ой как нескоро!

К полудню поток писем практически иссяк, и ученик уселся на татами напротив учителя. Вокруг них высились огромные горы писем.

— С чего начнем? — спросил Римо.

— С предпочтительных клиентов.

Римо взял наугад одно из писем.

— Изображен английский лев, видимо, из Англии, — сказал он.

— Отложи в пачку писем предпочтительных клиентов. — На лице Чиуна заиграла довольная улыбка.

— А тут какой-то забавный флаг...

— Что за флаг?

— Похож на американский, только вместо звезд белый крест, а полоски синие и белые.

Учитель понимающе кивнул:

— Это из Греции. Тоже положи к предпочтительным клиентам.

— А на гербе какой страны изображают двухголовую птицу Феникс? — спросил Римо, разглядывая очередной конверт.

Кореец наморщил нос и сказал:

— Нет такой страны.

— Тогда кто это? — Ученик сунул конверт под нос учителю.

— Орел.

— С двумя головами?

— Это не живой орел. А язык — болгарский.

— Нежелательный клиент?

— Конечно, нежелательный.

— А как насчет Перу? — Римо повертел в руках еще один конверт.

— А кто там правит?

Задумавшись на минуту, ученик ответил:

— По моим сведениям, какой-то японец.

— Японский император сидит на троне Перу?

— Да нет, там какой-то президент или что-то в том же роде.

Чиун недовольно скривился.

— Мы больше не работаем на президентов. Они слишком переменчивы. Президенты не могут быть настоящими правителями своей страны, потому что их сыновья не наследуют власть. Помяни мои слова, Римо, эта мода на президентов скоро пройдет.

Через три часа семь писем были отложены в сторону нежелательных клиентов, а огромная куча писем от предпочтительных клиентов грозила в любую минуту похоронить под собой адресатов.

— Вот мы и закончили сортировку, — устало выдавил Римо.

— Мы отложили в сторону слабых, неподходящих, предателей...

— А чем турки насолили Дому Синанджу?

— Турецкие солдаты своими выстрелами обезобразили лик Великого Сфинкса и испортили гордый облик Великого Вэнга.

— Значит, они навечно занесены в черный список?

— Мы никогда не станем работать на Турцию, пока чтим память Вэнга, внешность которого была увековечена фараонами Египта в виде каменного льва с человеческим лицом.

Римо взял в руки еще один конверт.

— Так, письмо из Ирана. Его-то почему?

— Они все еще упорствуют в своем нежелании правильно называть свою страну?

— Да, там у власти муллы.

Чиун прикрыл глаза и едва заметно повел носом, как бы принюхиваясь.

— Мне часто снятся сказочно сладкие дыни Персии, — вздохнул он.

— Теперь это уже не Персия, и дыни там, поверь, уже не такие сладкие.

— Отложи письмо в кучу тех, чья судьба пока не решена.

— Ни за что не стану работать на Иран, — нахмурился Римо.

— Может, мне удастся убедить их вернуться к прежней морали...

Римо отложил иранское письмо в сторону, твердо намереваясь уничтожить его при первой же возможности.

— Могу я высказать свое мнение? — спросил он, доставая очередной конверт.

— Да.

— Мне кажется, я не уживусь в стране, где не говорят по-английски.

— Но ведь ты говоришь и по-корейски.

— Ладно, на Южную Корею я согласен.

Чиун прищурил один глаз и сурово взглянул на Римо.

— Лучше Северная. В прошлом году Ким Джонг Иль звал нас на службу, не так ли?

— А где письмо из Англии? — стал испуганно оглядываться Римо.

— В Англии холодно и сыро, моим старым костям там неуютно. И все же не стоит сбрасывать Англию со счетов.

— А как насчет Ирландии?

Учитель печально покачал головой.

— Вассальное государство. Нельзя же нам так опускаться, хотя говорят, кельты — корейцы Европы. Пока мы не приняли окончательного решения, пусть это письмо полежит вместе с иранским.

— Что-то я не заметил письма из Канады.

Пожав худенькими плечами, мастер Синанджу сказал:

— Мы никогда не работали на Канаду. Может, там и знать не знают о нашем существовании.

— Черт побери! Как это Канада может о нас не знать?

— Слишком уж молодое государство. Когда-то они тоже были вассалами Великобритании. У них еще нет своей истории.

— Что касается меня, я вполне согласился бы работать на Канаду. Если, конечно, нам так и не удастся наладить сотрудничество с Америкой.

И тут зазвонил телефон. Взглянув на аппарат, Римо сообразил, что это отнюдь не та линия, номер которой Чиун сообщил всему свету.

— Должно быть, это Смит! — Он резко вскочил на ноги.

— Римо! Мастеру Синанджу не подобает так торопиться. Должно прозвучать не менее двадцати сигналов, прежде чем ты снимешь трубку.

— Двадцать сигналов? Да кто же станет ждать ответа так долго?

— Смит, — коротко ответил кореец.

Когда раскаленный аппарат издал двадцать первый сигнал, учитель жестом разрешил ученику снять трубку.

— Смит? Хорошие новости?

— Нет. Мы никак не можем найти требуемую сумму. Не хватает каких-то пяти процентов. Может, возобновим контракт без этих проклятых пяти процентов?

Чиун отрицательно замотал головой, и Римо произнес:

— Извините, так ничего не получится. К тому же мы берем только наличными. Никаких чеков, долговых расписок и прочей ерунды.

Мастер Синанджу втайне порадовался. Его ученик не совсем безнадежен. Просто наука Синанджу давалась ему с трудом.

— На мексиканской границе мы зашли в полный тупик, — сообщил Смит. — К тому же у нас возникла дипломатическая проблема с Россией.

— С Россией? Это как?

— Член их Думы, Жириновский, словно сквозь землю провалился. По нашим данным, он проник на территорию США через Торонто, но здесь след его оборвался.

— Поищите его в каком-нибудь припаркованном такси в Атлантик-Сити, — посоветовал Римо.

— Что? Не понял что?

— Если там не найдете, попробуйте поискать в городе Бисмарке, в Северной Дакоте.

— Что вы имеете в виду?

Понизив голос, Римо пояснил:

— Я нашел его в стельку пьяным на пороге своего дома. Надо же было как-то от него избавиться!

— Римо, это не смешно.

— Вот именно! Он и его братва пытались силой ворваться в дом и заставить Чиуна помочь им осуществить государственный переворот в России. Ну да не на того напали!

— Где Жириновский? — зашипел Смит.

— Я посадил его в такси.

— А его сопровождение?

— Их уже нет в доме. Кстати, вы не могли бы помочь мне вывезти мусор? Если я так и оставлю трупы в мусорных баках, наш дом попадет под подозрение полиции.

Глава КЮРЕ застонал, а Римо добавил:

— Зато вы, должно быть, обрадовались, что Дом Синанджу не станет работать на Жириновского.

— Если в ближайшее время он не станет царем, — вмешался в разговор Чиун.

— Могу я поговорить с мастером Синанджу? — внезапно спросил Смит.

Кореец отрицательно покачал головой.

— Он занят разбором почты, — доложил Римо.

— У меня очень важное дело, — настаивал на своем Смит.

— Почта — тоже не безделица, — невозмутимо отозвался Римо. — У нас тут ее столько! Целые горы писем, и все из иностранных государств. Понимаете, о чем я?

Голос директора «Фолкрофта» чуть заметно дрогнул.

— Вы еще не приняли другого предложения?

— Все запросы пока на стадии рассмотрения. Отклонены только семь предложений о найме. Остается решить судьбу еще шестисот с лишним.

— Я скоро перезвоню, — хриплым голосом произнес Смит и тут же повесил трубку.

— Конечно, куда ты денешься, — пробормотал Римо.

Когда он снова уселся на татами, мастер Синанджу одарил его редким комплиментом:

— Я вижу, ты начинаешь постигать нашу науку.

— И все же надеюсь остаться в Америке, хотя вполне согласился бы на переезд в Канаду.

— Пока ты со мной, тебе не надо ни надеяться, ни соглашаться на что-либо меньшее, чем само совершенство, — проговорил мастер Синанджу таким тоном, словно ученик просто купался в лучах славы своего великого учителя.

Глава 19

На сей раз сообщение пришло из подведомственной ЦРУ информационной службы зарубежного радио и телевещания, само название которой всегда вызывало смех у дежурного офицера Рэя Фоксворти.

Ибо оно служило прикрытием кучке высокооплачиваемых аналитиков, которые день-деньской сидели в своих квартирах и гостиничных номерах во всех странах мира, внимательно просматривая все до единой телевизионные программы и записывая на магнитофон абсолютно все информационные радиопередачи.

Координатор службы — подобную должность Фоксворти тоже не воспринимал без усмешки — сообщал, что иракское телевидение похваляется новым сверхмощным оружием, именуемым «Аль-Кваква».

Набрав номер службы переводов, Фоксворти попросил связать его с переводчиком арабского языка.

— Что значит «Аль-Кваква»? — спросил он переводчика.

— Продиктуйте орфографическое написание слова.

Фоксворти послушно выполнил просьбу.

— Транслитерация затрудняет точный перевод, — задумчиво произнес переводчик. — Но наиболее близким значением может быть «призрак».

— Призрак? Вы уверены?

— Нет, но таков наиболее вероятный перевод. Может, это акроним?

— Не похоже, — засомневался Фоксворти.

— Тогда я перевел бы его словом «призрак».

— И какое же секретное оружие Ирака может так называться?

— Я не столь компетентен, но, похоже, что-то из области технологии «стеле».

— Хорошее предположение, если не считать одной закавыки.

— Какой?

— Даже если иракцы каким-то непостижимым образом заполучили истребитель «стеле», они все равно на нем не взлетят — мозгов не хватит!

Повесив трубку, Фоксворти решил посоветоваться с АНБ.

— Называется «Аль-Кваква», «призрак». Вам что-нибудь известно?

— Ничегошеньки, — тотчас произнес Вулхэндлер. — Вы-то откуда знаете?

— Донесение передано нашими людьми из информационной службы зарубежного радио и телевещания.

Фоксворти отчетливо ощутил, как вздрогнул при этих словах дежурный АНБ — ведь именно им вменялось в обязанности тщательно прочесывать всю зарубежную официальную и коммерческуюинформацию в поисках просочившихся важных сведений. Однажды АНБ сообщило Пентагону о свержении Ким Джонг Иля, опираясь лишь на телепередачу из Гонконга, которая потом была публично опровергнута.

— Я бы не стал спешить с докладом Пентагону, — сказал Вулхэндлер.

— Я и не спешу. А что у вас слышно новенького?

— Македония.

— Ненавижу это слово! Македония — худший из кошмаров, — откликнулся Фоксворти.

— Они к тому же почему-то забряцали оружием, угрожая Греции и Болгарии.

— Вот безумцы! Страна-то у них настолько мала и беспомощна, что любая другая просто шапками их закидает!

— Они ведут себя так, словно имеют какое-то тайное и весьма значительное преимущество.

— Много шума из ничего! Вы считаете себя вправе докладывать подобное Пентагону?

— Пока не стоит. Хотите устроить телефонную конференцию по поводу Ирака?

— Подумаю. Я не собираюсь озадачивать Пентагон, основываясь лишь на подозрительных слухах о неком иранском призраке, — ответил Фоксворти.

Оба замолчали. Когда дежурный офицер АНБ заговорил снова, его голос заметно смягчился.

— Вы слыхали об этой скандальной недавней заварушке в ООН?

— Поговаривают, этот двойной Анвар не в состоянии управлять своими дипломатами.

— Да уж наслышан. Может, имеет смысл заслать в ООН своих людей...

— Вы хотите сказать, что там нет ваших людей? — удивился Фоксворти.

— Можно подумать, есть ваши, — парировал Вулхэндлер.

— Извините, но такие вопросы по телефону не обсуждаются. До скорой встречи, — сказал Фоксворти, собираясь положить трубку.

— Надеюсь, не слишком скорой, — проговорил в ответ Вулхэндлер.

Глава 20

Когда наступил рассвет, у Римо потемнело в глазах от усталости. Окруженный со всех сторон грудами красно-оранжевых конвертов, он чувствовал себя в какой-то смертельной ловушке.

Мастер Синанджу всерьез углубился в процесс отбора желательных и нежелательных клиентов. К прежним семи выбракованным письмам добавилось еще одно. Чиун даже выразил некоторое удовлетворение столь быстрым продвижением.

— А теперь, — весело сказал он, — займемся отбором самых богатых клиентов.

— А может, просто бросим жребий, — без всякой надежды предложил ученик.

Недовольно поморщившись, учитель сказал:

— У тебя совсем нет вкуса к настоящим ритуалам.

Тем временем почта продолжала прибывать. Машины «Федерал Экспресс» то и дело подъезжали к дому, всякий раз оставляя в вестибюле огромные мешки с письмами. С каждой новой доставкой интерес Чиуна все возрастал.

— А что слышно из Фондустана? — спросил он Римо, когда тот выгребал очередную груду конвертов.

— Никогда не слышал о Фондустане, — пробормотал ученик, заглядывая в свой список. — Пока что получены письма из Афганистана, Пакистана, Узбекистана, Балучистана, Таджикистана, Туркестана, Казахстана, Киргизстана и Трашканистана. Никакого Фондустана.

— Когда-то Фондустан был великой державой. Если мы станем служить Трону Василисков, она возродится.

Неожиданно Чиун нахмурился и, оглядываясь по сторонам, произнес:

— Не вижу письма от правителя Мали.

— Боюсь, там теперь правит президент, учитель.

— А где письмо от короля Камбоджи?

— Многие прежние престолы рухнули еще в прошлом веке.

— А трон Белой Хризантемы?

— Это еще что за трон?

— Как?! Ты не знаешь?! Этот трон занимает император Японии! Когда-то и он нанимал нас на службу...

— Послушай, может, сделать перерыв на ленч?

— Ага, вот оно! — выдохнул мастер Синанджу, вытаскивая очередной ярко-красный конверт. — Из Англии!

— Но мы уже получили письмо из Великобритании, — удивился Римо.

— То было письмо от королевы, а от королевы-матери мы пока еще ничего не получали. Похоже, благородной женщине надоело держаться в тени, и она хочет прибегнуть к нашей помощи, чтобы вновь обрести безраздельное господство.

Взяв в руки плотный конверт, мастер Синанджу надорвал его. Посыпались какие-то кремовые листочки бумаги. Взглянув на них, Чиун с отвращением поморщился.

— Фу!

— Что там такое?

— Письмо от непокорного принца Уэльского. Ни к чему нам связываться с какими-то принцами! У них ведь нет реальной власти.

— Подумай хорошенько! Недавно были открыты нефтяные месторождения прямо под замками Виндзора и Балморала.

— Ты, Римо, читай, если хочешь, а я не стану утруждать свои глаза разбором каракулей неверного принца.

И письмо полетело в сторону. Схватив его еще в воздухе, Римо взглянул на текст. Великолепный тисненый заголовок свидетельствовал о том, что письмо послано канцелярией принца Уэльского. Короткий текст изобиловал цветистыми комплиментами и уклончивыми фразами.

Нахмурившись, Римо сказал:

— Если только я правильно понял, парень хочет дать нам одноразовое поручение.

— Нам нужно долговременное сотрудничество. И кого же он хочет освободить от бремени жизни?

— Похоже, в жертву придется принести принцессу Уэльскую. Неужели мы станем возиться с женщиной?

— Во всяком случае, не за нефть, а только за золото. Тебе придется в ближайшее время дать ответ этому неудачнику с официальными сожалениями и надеждой на возможное сотрудничество в будущем.

— Ты же знаешь, у меня отвратный почерк.

— Ничего, постараешься. Помни, мы можем принять только одно предложение. Остальные же...

— Сто тридцать два.

— Вот-вот! Всем остальным тебе придется написать вежливые отказы, чтобы не отвратить их навсегда от Дома Синанджу. Кто знает, с кем нам придется сотрудничать в будущем?

— Послушай, Чиун, я умираю от голода, — простонал ученик.

Учитель громко хлопнул в ладоши:

— Ладно, давай отложим это увлекательнейшее занятие и пообедаем.

— Пойдем в какой-нибудь ресторан?

— Нет, ведь это наш первый обед с тех пор, как ты приполз на коленях ко мне обратно.

— Я не... — начал было Римо сердитым тоном.

— Поэтому, — продолжал Чиун как ни в чем не бывало, — на обед у нас будет рыба, и ты приготовишь ее сам.

— А что у нас в холодильнике?

— Ничего. Так что тебе предстоит двойное удовольствие. Ты отправишься в ближайшую рыбную лавку, а потом приготовишь обед, который укрепит наши силы для продолжения увлекательнейшей работы.

— Карп пойдет?

— Я бы предпочел морского окуня. Но если не удастся купить окуня, то пойдет и карп. Только обязательно обрати внимание на глаза рыбы и не покупай, если они окажутся злыми. Такая рыба всегда горчит.

— Ладно, постараюсь обернуться побыстрее.

— Да не вздумай покупать налима или скумбрию. Налим годится только для собак, а у скумбрии слишком много костей.

— Ладно, договорились, — буркнул ученик, который и сам не любил налима и скумбрию за их слишком маслянистый вкус.

* * *
В местном рыбном магазинчике Римо пришлось остановить свой выбор на лососе.

— Рыба свежайшая, — заявил продавец, выкладывая на прилавок самого большого лосося. — Поймана только сегодня утром.

— Глаза у нее нехорошие, — нахмурившись, сказал Римо.

— А что же вы хотите? Она же мертвая!

— Покажите мне вон ту, — попросил Римо, указывая на другую рыбину за стеклянной витриной.

— Этот не такой свежий, — сообщил продавец.

— Зато глаза у него лучше.

— Ну и покупатель! Только вот стоит ли употреблять в пищу рыбьи глаза?

Домой Римо решил пойти пешком, хотя пройти предстояло больше мили. Одна мысль о том, что ему придется снова сортировать и читать бесконечные письма — не говоря уже о том, что на них придется еще и отвечать! — приводила его в ужас.

Стемнело. После многих месяцев, проведенных в пустыне, от возвращения в город Римо переполняли странные ощущения: твердый асфальт под ногами, загрязненный воздух, шум и гам уличного движения. Над головой то и дело проносились сверхзвуковые самолеты. Да, жизнь в пустыне испортила Римо. За все месяцы, проведенные в аризонской резервации, над его головой не пролетел ни один вертолет.

На крышах небоскребов загорелись яркие габаритные огни. Приблизившись к своему дому, Римо увидел выехавший из-за угла черный седан, в салоне которого мелькнули крупные мужчины с оружием в руках.

Швырнув рыбину в кусты, Римо бросился вслед за машиной.

— Только не это, — бормотал он себе под нос. — Только не это!

Увы, его опасения оправдались. Седан притормозил у кондоминиума, и высунувшиеся из окон многочисленные дула изрыгнули грохот и пламя. С оглушительным звоном на мостовую посыпались разбитые оконные стекла, в воздух взметнулись щепки и осколки камня.

На ближайшем перекрестке машина развернулась и снова помчалась мимо только что расстрелянного дома, оставляя за собой хвост удушливых выхлопных газов. На сей раз ружейные дула высунулись с противоположной стороны. Вновь раздались пулеметные очереди, посыпались стекла.

— Черт возьми! — пробормотал Римо, выскакивая на середину дороги.

Машина уже мчалась прямо на него, глаза у водителя прямо-таки расширились от ужаса. Присев, Римо, подобно мощной пружине, подскочил вверх, приземлился на крышу седана, ухватившись рукой за хромированное украшение лобового стекла. Машина резко свернула за угол и понеслась прочь из города.

Римо заметили. Выставили из окон ружейные дула, пытаясь столкнуть его с крыши. Раздались выстрелы, но обе пули просвистели мимо. Приложив ухо к крыше, Римо вслушивался в приглушенную брань. Язык был ему незнаком, во всяком случае, говорили не по-английски.

Когда машина свернула к мосту, Римо решил, что всем, кроме него, пора искупаться.

Подтянувшись, он ударил ладонью по лобовому стеклу, которое тут же покрылось мельчайшими трещинами и затуманилось, как от мороза. Машину теперь заносило из стороны в сторону. Пассажиры снова попытались прикончить непрошеного гостя на крыше. Один из них открыл дверь и наполовину высунулся из салона. Другой держал его за пояс, чтобы уберечь от возможного падения.

Римо быстро расправился с ним при помощи ловкого удара ногой в висок.

Обмякшее тело стрелка втащили в салон, но прежде его голова ударилась об асфальт и прочертила мозгами и кровью новую линию разметки.

На этом терпение пассажиров кончилось. Взвизгнув тормозами, автомобиль резко остановился, все четыре двери распахнулись, но Римо пинками запихнул каждую высунувшуюся голову обратно, мгновенно спрыгнул на землю и сильнейшими ударами намертво запечатал двери. Потом он принялся за крышу. Под ударами кулаков Римо она постепенно сплющилась. Бандиты спохватились, но было уже слишком поздно. Крыша настолько просела, что пассажиры вынуждены были пригнуться. Стало ясно, что выйти из машины им теперь не удастся.

Раздался яростный шквал ружейных выстрелов. Обшивка автомобиля в нескольких местах треснула, но в основном пули рикошетили внутри салона, вызывая отчаянные крики запертых наглухо бандитов. Изнутри донеслось что-то похожее на «Фанг Тунг!». Тем временем Римо медленно ползал по изуродованной крыше, пытаясь определить источник тепла, и наконец чудовищным ударом кулака продырявил металлическую крышу и гораздо менее прочный череп одного из бандитов. Эту процедуру он повторил четырежды.

Когда в салоне все стихло, Римо, ухватившись обеими руками за шасси, перевернул машину на бок. Седан послушно лег на тротуар. Теперь достаточно было Легкого толчка, чтобы машина накренилась и полетела через перила в воду.

Заслышав полицейские сирены, Римо с видом случайного прохожего двинулся прочь, потихоньку размышляя, не украл ли кто брошенную им рыбину.

* * *
Чиун встретил ученика у разбитой стеклянной двери. Он радостно пританцовывал на месте.

— Кошмар! — воскликнул Римо, оглядывая изуродованный выстрелами дом.

— Напротив, превосходно! — радостно захлопал в ладоши учитель.

— Что ж хорошего в том, что дом обстреляли?

— Значит, нас боятся!

— Ты хочешь сказать, что те парни приезжали по наши души? — удивился Римо.

— Нет, они приезжали по мою душу, душу мастера Синанджу. О тебе знать никто не знает или просто не придает особого значения.

— Благодарю за комплимент. Что за чертовщина такая?

— Дом Синанджу ищет нового клиента, поэтому весь мир занял круговую оборону. Многие хотели бы воспользоваться моими услугами, но только некоторые могут себе позволить такое. Все остальные теперь не в состоянии спать спокойно даже под охраной надежных телохранителей. Римо, нас боятся! Совсем как в старые добрые времена! — Старый кореец схватил ученика за руку. — Ну, скорее рассказывай! Ты их видел?

— Нет, но они сюда больше не вернутся.

— Почему?

— Я превратил их в банку сардин.

Чиун пришел в ужас. Всплеснув руками, он воскликнул:

— А как же моя рыба? Мой окунь не пострадал?

Римо гордо потряс пакетом.

— Не окунь, а лосось, и он ни капельки не пострадал.

— Ладно, я согласен и на лосося, если у него хорошие глаза.

— Смотри сам. А что же теперь делать с окнами? Они же наполовину разбиты!

— Ну, не такая уж большая цена за оказанную честь.

— Хорошо хоть, они сюда не вернутся.

— Никогда ничего не бойся, — довольно потер руки Чиун. — Таких сюда явится еще много. Сегодня у меня радостный день. Синанджу не забыто! Синанджу боятся! Нас боятся, а значит, хотят перетянуть на свою сторону.

* * *
Час спустя вызванные рабочие уже вставляли в последнюю оконную раму временные пластиковые листы. Тем временем Римо в сотый раз объяснял прибывшему полицейскому, что их дом подвергся случайному обстрелу.

— У нас в городе еще не бывало таких мощных обстрелов, — отозвался офицер.

— Послушайте, в доме всего двое жильцов, я и мой... — Римо запнулся в поисках подходящего слова.

— Учитель, — подсказал ему Чиун.

— Учитель? — удивленно переспросил полицейский.

— Он инструктор боевых искусств, учит меня всей этой чепухе.

— Вы можете разбить рукой доску?

— До этого он еще не дошел, — откликнулся за него кореец. — Он пока только разбивает окна своей тупой головой. — Мастер Синанджу громко расхохотался своей шутке.

— Так что происшедшее не имеет к нам никакого отношения, — с нажимом повторил Римо.

Полицейский медленно убрал свой блокнот:

— Что ж, пусть будет так. Когда трупы опознают, придется снова вас навестить.

— Договорились. Большое спасибо, — поспешно проговорил Римо, провожая полицейского к выходу.

Когда он вернулся на кухню, Чиун вытирал губы полотняной салфеткой.

— Ну как лосось? — поинтересовался ученик.

— Вполне съедобно.

Римо взглянул на низенький столик и увидел на серебряном блюде дочиста обглоданный скелет большого лосося.

— А мне?! — завопил он.

— Извини.

— Ты съел всю рыбу и ничего мне не оставил?!

— Ну ты же был очень занят. Уверен, ты бы и сам не стал есть остывшую рыбу, поэтому я решил прикончить ее, чтобы не пропала.

— А как же я?

В глазах корейца мелькнули озорные искорки.

— У нас полно риса, ешь, пожалуйста.

— Холодный рис?

— Разогрей на пару. Сегодня ночью ты не будешь испытывать муки голода, ибо насытился щедрым даром Синанджу.

Разогревая остатки риса, Римо сказал:

— Что будем делать, если в город каждый день станут прибывать все новые киллеры?

— У них ничего не выйдет, что, несомненно, вселит ужас в сердца их хозяев. Отличная реклама!

— Я не о том. Если на наш дом нападут снова, полиция рано или поздно поймет, что мы с тобой не обычные горожане.

— Не имеет значения, ибо сегодня ночью мы уезжаем.

— Куда? — поинтересовался Римо.

— В Рим. Он был Америкой своего времени. Оттуда получено очень интересное письмо.

— После окончания второй мировой войны в Италии сменилось больше пятидесяти правительств. Страна раздроблена, нестабильна, к тому же я не говорю по-итальянски.

— Пригласивший нас престол относится к наибогатейшим в современном мире.

— Ты говоришь об Италии?

— Нет.

Остаток вечера мастер Синанджу хранил упорное молчание. Сидя в своей башне для медитирования, он перебирал полученные письма, в которых восхвалялось Синанджу и выражались нижайшие мольбы о защите. На его тонких губах играла счастливая улыбка.

Глава 21

Когда после восемьдесят седьмого звонка никто так и не снял трубку, Харолд В. Смит стал подумывать о самом худшем.

Собственно говоря, все и так было плохо, дальше некуда. От Президента США никаких известий, Мехико хранит упорное молчание, и совершенно не ясно, что на уме у развоевавшихся мексиканцев.

Включив компьютер, Смит вызвал отслеживавшую операции с кредитными карточками систему и чуть не застонал, обнаружив приобретение двух авиабилетов до Рима.

В общем-то все не так уж страшно. Если Чиун решил работать на итальянцев, что ж, это не самый худший вариант.

Совсем другое заставило Харолда В. Смита дрожащими пальцами искать аспирин. Он прекрасно знал, что все иностранные разведслужбы сейчас приведены в состояние высочайшей готовности и тщательно ведут наблюдение за всеми вокзалами и аэропортами.

Война претендентов началась! Причем не столь важно имя победителя, куда значительнее тот факт, что ни один правитель уже не заснет спокойно после того, как Дом Синанджу сделает окончательный выбор.

Именно их реакции следует теперь опасаться.

Взглянув на красный телефон прямой связи с Белым домом, Смит горько пожалел о том, что восстановил поврежденную линию. Как ему теперь объясняться перед Президентом?

Уже второй раз за последние сутки на стол Рэя Фоксворти легло донесение Интел о передвижении войск на кувейтско-иракской границе. Вновь игнорировать? Нет, невозможно.

Он позвонил по НСООР Вулхэндлеру в АНБ.

— Стив? Это Рэй. Я получил еще одно донесение из иракской демилитаризованной зоны.

— Не знаю, что и сказать.

— Думаю, нужно доложить Пентагону.

— Хорошо. Значит, будем считать этот звонок официальным. Как насчет конференции с остальными агентствами?

— Я сам всех обзвоню.

Спустя несколько секунд по конференц-связи отозвались дежурные офицеры Военной разведки и Разведывательного управления министерства обороны США.

— Я потревожил вас по поводу повторных, но не подтвержденных донесений о перемещении иракских войск вдоль демилитаризованной зоны, — начал Фоксворти.

— Донесения абсолютно недостоверны, — резко отозвался кто-то металлическим голосом.

— Это Разведывательное управление министерства обороны?

— Нет, — тотчас ответил говоривший, — Военная разведка. До нас тоже доходили такие слухи. Запросив спутник-шпион, мы обнаружили, что вся Республиканская гвардия дислоцируется согласно предписанию — в Басре.

— А вы проверяли демилитаризованную зону?

— Зачем? С иракскими войсками нет никаких проблем.

— Но не могу же я игнорировать два одинаковых донесения подряд? — возмутился Фоксворти.

— Может, это миротворческие силы ООН?

— У них голубые каски и танки выкрашены белым, — вмешался в разговор офицер Разведывательного управления министерства обороны. — Их трудно спутать с Республиканской гвардией.

В ответ все офицеры дружно рассмеялись.

— Полагаю, все же следует доложить Пентагону, — настаивал на своем Фоксворти.

Все разом умолкли. Кто-то печально присвистнул, кто-то приглушенно пробормотал:

— Удачи!

— Могу я на кого-либо рассчитывать?

Ответом Рэю Фоксворти было гробовое молчание.

— Хорошо, господа! Ваши замечания приняты во внимание. Благодарю за сотрудничество.

Повесив трубку, Рэй Фоксворти обреченно вздохнул. И уже собрался было набрать номер Пентагона, как вдруг его осенило!

Вместо Пентагона он позвонил в ООН. После кратких объяснений его соединили с заместителем Генерального секретаря по миротворческим операциям.

— Говорит Фоксворти из ЦРУ. Мы получили сообщения об активном передвижении иракских войск вдоль вверенной вашим миротворческим силам демилитаризованной зоны.

— Я только что получил донесение от командующего миротворческими силами на иракско-кувейтской границе, но там нет ни слова о подобных перемещениях.

— Вообще никаких военных действий?

— Не считая маневров, которые проводят кувейтские королевские войска.

— Не думаю, что проблема именно в этом. Что ж, благодарю за сотрудничество.

Нахмурившись, Фоксворти повесил трубку. Может, с докладом Пентагону повременить? Судя по всему, ситуация не представляла особой угрозы. Кувейтские войска могут проводить маневры сколь угодно долго. Они никому не угрожали, пока никто не угрожал им.

Глава 22

Когда Римо и Чиун вышли из самолета компании «Эйр Италия», у трапа их уже ждала красная ковровая дорожка, на которой отчетливо виднелось изображение короны о трех зубцах. Рядом стоял огромный белоснежный лимузин, а у задней дверцы авто — ливрейный лакей.

Обутый в черные сандалии мастер Синанджу ступил на дорожку, тотчас грянул духовой оркестр, и ливрейный лакей величественным жестом открыл дверь лимузина. На флагштоках взметнулись яркие флаги. — Что это? — изумленно прошептал Римо, вслед за Чиуном направляясь к лимузину.

— Я просил о скромном приеме, — ответил мастер Синанджу. — Мы приехали для предварительного обсуждения, а не для заключения сделки. Пышная встреча подобает лишь настоящим королевским ассасинам, а пока мы таковыми не стали, подобная помпа может отпугнуть других потенциальных клиентов.

Сияющий белоснежный лимузин с трудом пробивал себе дорогу на узких грязных улочках Рима. По мнению Римо, вся Европа была ужасно грязной, и он искренне не понимал, почему американские туристы так очарованы европейскими городами. В любой европейской столице поры его кожи забивались грязью чуть ли не в ту секунду, когда он спускался по трапу самолета.

— Это что, президентский дворец? — спросил Римо, указывая на огромное здание из коричневого мрамора, которое, по всей видимости, давно уже нуждалось в тщательной чистке, если не в полном уничтожении.

— Какая разница, — отмахнулся Чиун. — О, смотри, Римо! Колизей!

— Вижу. Тут трудно ошибиться. Не так уж много на свете зданий, которые насчитывают две тысячи лет от роду и выглядят, словно раскрошившийся свадебный торт.

— Обрати внимание на русло Тибра, это очень важно. Потом объясню почему.

— Хорошо, хорошо... Так где же президентский дворец?

Чиун задумчиво пошевелил пальцами с длинными ногтями.

— Да, у нового здания нет ничего общего с потускневшим блеском Рима времен Цезаря.

— Нас ждут?

— Да, он нас ждет...

Римо взглянул через лобовое стекло, и во рту у него пересохло. Он увидел великолепно разукрашенное куполообразное здание.

— Не может быть!.. — пробормотал он.

— Может.

— Прямо как Ватикан! Неужели мы в Ватикане?

— Именно, — самодовольно усмехнувшись, подтвердил мастер Синанджу.

Глава 23

Начальник генерального штаба армии США пытался объяснить верховному главнокомандующему диспозицию войск.

Они находились в комнате оперативного управления в Белом доме. Президент, прищурившись, рассматривал огромную карту континентальной части США, причем нос его, казалось, становился все длиннее и длиннее. Очень уж он старался понять, о чем идет речь. Тут же присутствовали все члены комитета начальников штабов.

— Мексиканские войска не изменили позицию, — доложил начальник штаба армий, показав серию зеленых треугольников на южной границе.

— Видимо, они чего-то ждут! — высказал предположение Президент.

Сидевший в углу председатель комитета начальников штабов едва сдержался, чтобы не застонать. Совещание длилось уже три часа, и тугодумие Президента стало действовать ему на нервы.

Начальник штаба армий откашлялся и произнес:

— Они не представляют никакой угрозы, господин Президент.

— Это сейчас они не представляют угрозы!

— И сейчас, и потом, — заверил его начштаба. — Позвольте обратить ваше внимание на диспозицию наших войск.

Президент, по-видимому, проявил крайнюю заинтересованность. Впрочем, может, во всем виновата его сильная близорукость?

— На этой карте КОНУСа...

Президент тут же перебил говорившего:

— А кто переименовал государство?

— Никто, господин Президент. КОНУС означает Континентальная часть Соединенных Штатов Америки.

— А-а-а...

— Итак, как я уже сказал, на этой карте показана диспозиция армий КОНУСа.

— А что, их много? Я имею в виду, разве у нас не одна армия?

— Если вы внимательно прочтете пояснительные надписи, то поймете, что у нас четыре укомплектованные армии. Первая расквартирована в Форт-Джордже, Вторая — в Форт-Гиллеме, Пятая — в Форт-Сэм-Хьюстоне и Шестая — в Колорадо.

На лице Президента отразилось неподдельное недоумение.

— А где же Третья и Четвертая армии? — спросил он.

— Четвертая армия недееспособна, господин Президент.

— Так приведите ее в дееспособное состояние! На счету каждый солдат!

— Вы не так меня поняли, господин Президент. Четвертой армии просто нет, она была...

— Распущена по домам?

Начальник штаба военно-морских сил начал усиленно тереть ладонями и без того побагровевшее от сдерживаемого смеха лицо. Бросив сердитый взгляд на умирающего со смеху начальника штаба военно-морских сил, его коллега, начальник штаба армий, стал терпеливо разъяснять Президенту:

— Слово «недееспособна» на армейском языке означает, что армии больше не существует в природе. Забудьте о ней.

— Нет, подождите. А почему бы нам не...

— Создать ее заново? — услужливо подсказал начальник штаба.

Президент записал в свой блокнот новое слово. Его список военных терминов занимал уже более пяти страниц. Теперь Президент знал разницу между бригадой и дивизией. Хотя ему гораздо больше нравилось слово «бригада», это воинское подразделение было все же меньше и, следовательно, слабее дивизии.

— Да, создать заново.

— На это нет времени, нет достаточного количества добровольцев, а объявлять мобилизацию сейчас незачем. Так ведь, господин Президент?

— Конечно, незачем, — согласился глава государства.

— Вот и я так думаю.

Присутствующие с трудом подавили улыбки, и от этого их лица приобрели крайне мрачное выражение. Президенту очень понравилась суровая мужественность начальников штабов, и с тех пор он не упускал случая потренироваться перед зеркалом в придании своему лицу именно такой мрачной серьезности.

— Итак, для наших целей нам потребуется Шестая армия, чья...

— Сфера влияния?

— Пусть будет сфера влияния. Мне нравится это выражение. Итак, ее сфера влияния простирается на западную часть КОНУСа, поэтому Шестая армия ответственна за безопасность Калифорнии и Аризоны.

— Нам никак нельзя терять эти штаты. Только подумайте, сколько там избирателей! — воскликнул Президент.

— Пятая армия станет охранять территорию к югу от Небраски, включая Нью-Мексико и Техас.

— И все же, мне кажется, нам нужна еще одна армия... — жалобно повторил Президент.

— Вы совершенно правы, — широко улыбаясь, согласился с ним начальник штаба армий. — Разве не так, господа? — обратился он к присутствующим.

И все члены комитета начальников штабов немедленно с ним согласились.

— Позвольте обратить ваше внимание на вон тот красный кружочек в Панаме. Это, господин Президент, наша Южная армия.

Президент непонимающе поморщился:

— Как, у этой армии нет номера?

— Нет, сэр. Просто Южная армия, и все. Вот смотрите, с помощью Пятой и Шестой армий на севере и Южной армии на юге мы сразу же окружим мексиканцев.

Президент радостно улыбнулся, потому что понял все слова, и ему не надо было переспрашивать. Похоже, он стал понемногу разбираться в военной терминологии; теперь ему уж точно пора выступить с серьезным предложением.

— Предлагаю на время этого мероприятия...

— Операции.

— Ну да, операции, именно так я и хотел сказать. Так вот, предлагаю на время этой операции во избежание путаницы переименовать Южную армию в Седьмую.

Лица всех присутствующих вытянулись от изумления.

— Это невозможно, у нас уже есть Седьмая армия!

— Что-то я не вижу ее на карте...

— Конечно, потому что она расквартирована в Германии.

— Может, следует отозвать ее оттуда?

— Не слишком удачная идея...

— Ну хорошо, тогда пусть Южная армия станет Восьмой.

— Восьмая армия стоит в Корейской демилитаризованной зоне. Если мы выведем ее оттуда, Сеул через пару дней падет.

— Черт побери! — воскликнул Президент. — И Девятая армия у нас есть?

— Нет, Девятой нет.

— А какая армия защищает Аляску и Гавайи?

— Тихоокеанская, господин Президент.

— Почему она не отмечена на карте?

— Потому что мы убеждены, что мексиканское вторжение не угрожает ни Аляске, ни Гавайям, господин Президент.

— Кажется, теперь я вас понял.

— И в заключение... — Услышав слово «заключение», члены комитета начальников штабов радостно встрепенулись. — В заключение докладываю, господин Президент: наши границы по-прежнему на замке.

— Теперь я и сам вижу, — просиял Президент.

— Отлично!

Внезапно пронзительно зазвонил телефон. На проводе «висел» Пентагон.

Председатель комитета начальников штабов снял трубку и пояснил:

— У нас совещание с Верховным.

— Так для краткости называют вас, господин Президент, — объяснил главе государства начальник штаба военно-морских сил. — Что значит «верховный главнокомандующий».

Услышав свой новый титул, Президент просиял.

— Что случилось? — спросил в трубку председатель комитета начальников штабов. Выслушав ответ, он сказал: — Хорошо, я передам.

И повесил трубку. Потом поправил очки и сообщил:

— Звонили из Пентагона. С нашей военно-воздушной базы, расположенной недалеко от Юмы, пришло донесение о том, что мексиканцы объявили всему миру о наличии у них нового секретного сверхмощного оружия.

— И как оно называется?

— "Эль-Дьябло".

— То есть дьявол по-испански?

— Именно так.

Президент, казалось, был потрясен до глубины души.

— Звучит серьезно, — задумчиво протянул он. — Неужели у них действительно есть такое оружие, которое можно назвать именем дьявола?

— Почему бы и нет? Они вправе назвать свое секретное оружие, если оно у них действительно имеется, как угодно.

— Что-то мне не нравится это название...

— Пропаганда!

— А если нет? А если над американскими городами нависла страшная угроза?

Члены комитета начальников штабов обменялись озабоченными взглядами. На этот раз они не знали, что сказать Президенту. Им никогда не приходилось слышать о таком оружии под названием «Эль-Дьябло», но само название заставило их сердца биться тревожнее.

Глава 24

Как бы там ни было, я не собираюсь целовать ничье кольцо! — запальчиво произнес Римо.

Мастер Синанджу ничего не ответил. Он хранил молчание с того самого момента, как белоснежный лимузин въехал в ворота Ватикана — города-государства в центре современного Рима.

— Ты слышишь? Я не буду целовать его кольцо!

Выйдя из машины, они ответили на любезное приветствие человека в малиновом одеянии и двинулись следом, удивляясь его прямой, как палка, спине. По-английски он говорил с сильным акцентом. Судя по его словам, он был кардиналом и выполнял обязанности премьера и министра иностранных дел одновременно.

По пути Чиун прошептал:

— В этих краях Великий Нерон разводил сады и устраивал гладиаторские бои. Христиане в те времена гибли в огромных количествах.

— Ну и что? — равнодушно спросил Римо.

— Оставь свой грубый тон и выбрось из головы мысль о том, что сейчас мы увидим Его Святейшество. Ведь он в то же самое время является главой своего государства, и нам следует относиться к нему точно так же, как к любому другому правителю.

Их провели во внутренний дворик с буйствующей повсюду зеленью.

Римо увидел согбенного старца в ослепительно белом одеянии, по сторонам которого стояли два средневековых рыцаря с грозно поднятыми пиками. Это были швейцарцы, телохранители Папы Римского.

Добрые глаза первого в мире священника при виде мастера Синанджу просветлели. Он двинулся навстречу желанному гостю, его белоснежные одежды величественно заколыхались. Он опирался на трость, но тем не менее шел очень уверенно. На груди у него покачивалось большое золотое распятие.

И лишь когда он приблизился, Римо заметил все признаки преклонного возраста. Светлые, приветливые глаза Папы Римского скользнули по нему мимолетным взглядом и остановились на стоявшем рядом мастере Синанджу. Воцарилось неловкое молчание.

— Что случилось? — прошептал Римо по-корейски.

— Поцелуй его кольцо, быстро! — прошипел в ответ Чиун.

— Ни за что! Почему возникла пауза?

— Он хочет, чтобы я ему поклонился.

— Так поклонись, от тебя не убудет.

— В прошлый раз кольцо целовал я, теперь твоя очередь, Римо.

— Ну и ну! Начни разговор, и все станет на свои места.

— Не могу. Я жду его приветственного поклона.

— Но Папа Римский не станет кланяться тебе первым!

— Вот потому-то ты и должен поцеловать его кольцо. Этим ты снимешь возникшее напряжение и загладишь неловкую паузу, — пояснил Чиун.

— Я не буду целовать его дурацкое кольцо!

Шагнув навстречу Чиуну, кардинал-премьер-министр прошептал несколько слов на латыни. Кореец ответил на том же языке.

Кардинал тотчас подошел к Папе и что-то прошептал ему на ухо. Изможденное лицо великого старца просветлело, и, повернувшись к Римо, он приветливо произнес по-английски:

— Сын мой, я рад нашему знакомству.

И протянул для поцелуя свою сухую руку на которой красовалось широкое золотое кольцо. Римо не выдержал и, опустившись на одно колено, исполнил ритуал.

Тотчас возникший было лед растаял без следа. Папа Римский и мастер Синанджу, беседуя вполголоса, неторопливо отошли в сторону. Время от времени верховный священник бросал на Римо ласковые приветливые взгляды. Мастер Синанджу вел себя чересчур оживленно — часто всплескивал руками, качал головой и всячески жестикулировал. Его пальцы со смертоносными длинными ногтями порой едва не касались старческого тела священника, и Римо не на шутку встревожился — не дай бог Чиун невзначай заденет Папу.

Римо попытался разговорить дородного, осанистого кардинала:

— Что вам сообщил Чиун?

— Мастер Синанджу принес радостную весть о том, что следующим мастером Дома Синанджу станет христианин.

— Прямо так и сказал?

— Его Преосвященство выразил искреннее удовлетворение этим фактом. Прошло уже очень много лет с тех пор, как Дом Синанджу в последний раз состоял на службе у Ватикана.

— Иногда мы выступали и против Рима, — кивнул Римо.

Мгновенно побледнев, кардинал извинился и поспешил прочь, словно перепуганная малиновка.

Римо остался один на один со швейцарцами, теперь, правда, опустившими свои пики.

— Ну и что, думаете, ваши палки способны противостоять огнестрельному оружию?

Швейцарцы-телохранители бесстрастно буравили глазами вечность. Их полосатые панталоны и фетровые шляпы напомнили Римо стражу Букингемского дворца, только у тех форма все же попристойнее. Эти-то совсем как балерины!

Прошло еще несколько минут томительного ожидания. Потом Папа Римский и мастер Синанджу почтительно раскланялись друг с другом. В последний раз одарив Римо благосклонным взглядом, Его Святейшество приказал швейцарцам проводить гостей.

— И что теперь? — поинтересовался Римо.

— Мы покидаем Ватикан, — ответил Чиун и радостно улыбнулся.

— Ты заключил сделку?

— Нет.

— Но собираешься заключить?

Неожиданно мастер Синанджу перешел на корейский:

— Я только подтвердил намерения и впредь соблюдать условия долговременного договора, запрещающего Дому Синанджу вести деятельность, противоречащую интересам Рима. Таким образом, какого бы нового клиента мы ни выбрали, Ватикан может быть спокоен.

— Значит, мы не станем работать на Ватикан?

— Только в самом крайнем случае.

— А ты сказал об этом Папе?

— Зачем огорчать его чувствительную натуру?

Они уселись в белоснежный лимузин и вот уже вновь очутились средь шума и гама римских улочек.

— Тогда зачем же было приезжать?

— Создать себе рекламу — коротко пояснил Чиун.

— Интересно, каким образом?

— Враги Ватикана очень скоро узнают о нашем визите, поэтому поспешат увеличить оплату, чтобы залучить нас к себе.

— А разве у Папы есть могущественные враги?

— Его Святейшество сильно озабочен все возрастающим влиянием других религий и их верховных священнослужителей — все эти муллы и аятоллы стремятся во что бы то ни стало загасить свечу христианского Рима.

— Хочешь, я стану охранять Папу вместо этих смехотворных швейцарцев? — предложил Римо.

— Папа выразил уверенность в надежности своих швейцарцев-телохранителей, так что в качестве охранника ты ему не нужен. Его интересовал вопрос уничтожения противостоящих Риму религий.

— Вот это да! Папа попросил уничтожить своих врагов?! — взорвался с негодованием Римо.

— Ну зачем так сразу? Он, конечно, этого не сказал. Его речь была дипломатичной, вежливой и разумной, но подтекст совершенно ясно свидетельствовал об истинных намерениях Папы.

— Не верю! — выпалил Римо.

— Какой же ты наивный!

— Пусть так, но ты использовал Папу, чтобы подстегнуть других претендентов, а потом выбросил его за ненадобностью!

— Почему? Папа пригодился мне еще в одном предприятии.

И мастер Синанджу извлек из широкого рукава кимоно тяжелое золотое распятие.

— Смотри, Римо, настоящее золото!

— Неужели он тебе подарил?

— Да, сам того не подозревая, — как ни в чем не бывало отозвался Чиун.

— Ты спер Папское распятие?!

— Нет, просто забрал то, что по праву принадлежит Дому Синанджу. Со времен Цезаря Борджиа Ватикан задолжал нам огромное количество золота. Теперь я восстановил справедливость, только и всего.

— Что он подумает, когда обнаружит пропажу золотого распятия?!

— Подумает, что его швейцарцы не так уж надежны, как ему казалось, — весело проговорил мастер Синанджу, пряча бесценный трофей в рукав кимоно. Потом он как ни в чем не бывало принялся наслаждаться красотами Рима на пути в аэропорт Леонардо да Винчи.

Ему определенно нравилось встречаться с правителями мира, как когда-то делали его предки.

Глава 25

Когда генерал-лейтенанта сэра Тимоти Плама назначили командующим миротворческими силами ООН в буферной зоне между Ираком и Кувейтом, все пришли к единодушному выводу, что это назначение станет последним в его карьере военного.

Он, конечно, был не первым генералом ООН, опозорившимся на посту командующего миротворческими силами в Боснии. До него точно так же опростоволосился бельгийский генерал. Несмотря на то что он пришелся по душе жителям Боснии, ему пришлось убраться оттуда, стоило сербам перейти в решительное наступление.

Когда генерал-лейтенант сэр Тимоти Плам командовал миротворческими войсками ООН в бывшей Югославии, его подчиненным страшно не везло — они постоянно подвергались снайперскому обстрелу, у них отнимали оружие, их захватывали в качестве заложников, а международная общественность, призванная поддерживать миротворческие миссии, только насмехалась над его бездарным руководством.

Совет Безопасности ООН оказался бессильным. Очередные бездельники разражались цветистыми речами, в то время как сербы преграждали путь посланным ООН грузовикам с гуманитарной помощью, нагло распоряжались продовольствием, одеждой и медикаментами, захватывали бронетранспортеры сопровождения и всячески попирали нормы цивилизованного мира.

Сэр Тимоти Плам оказался между молотом и наковальней и решил не отдавать предпочтения ни одной из враждующих сторон.

Когда сербский артиллерийский обстрел повлек за собой жертвы среди мирного населения, генерал-лейтенант публично обвинил пострадавших в безрассудстве, а когда боснийцы усилили линию обороны, заклеймил их как разжигателей войны, стремящихся во что бы то ни стало продлить конфликт, в то время как вся мировая общественность добивается его погашения.

Подобные заявления не добавили ему популярности, зато остудили некоторые горячие головы, слишком многого ожидавшие от ООН.

Поэтому сэр Тимоти, как его звали между собой подчиненные, с радостью воспринял приказ взять в свои руки командование миротворческими силами ООН на спорной иракско-кувейтской границе.

Последние несколько месяцев здесь ничего не происходило. Стояла жара, погода, в общем, отличная, если не считать периодических пыльных бурь, когда в воздухе носился не только песок, но и высушенный козий помет. Зато здесь не встречались кровожадные и слишком заносчивые сербы со странными именами типа Слободан или Ратко, от которых можно было ожидать чего угодно, вплоть до покушения на жизнь самого сэра Тимоти.

Ему нравилось в пустыне, пусть даже из сапог постоянно приходилось высыпать песок, а весь остальной мир списал его со счетов как безнадежного простофилю.

После службы в Боснии у генерал-лейтенанта сэра Тимоти Плама коренным образом изменилась система ценностей. Теперь он уже не считал успехом спасение сербов — боснийских или хорватских, все равно — друг от друга. Точно так же и отсутствие продвижения по служебной лестнице не было теперь для него провалом. Отныне он считал счастливчиком того, кто сумел сохранить жизнь, а неудачником — лежащего ничком в пыли и грязи, подстреленного снайпером или просто сраженного шальной пулей.

Согласно этой логике, назначение в Кувейт следовало воспринимать как предоставление длительного отпуска.

— Если бы не проклятая необходимость постоянно выяснять отношения с местными вояками, — говорил он своему адъютанту, сидя в тени палатки всего в двух милях от иракской границы, — наше пребывание здесь вполне можно было бы назвать продолжительным отпуском. Правда, со скорпионами.

— Еще чаю, сэр Тим?

— Спасибо. Он еще не остыл?

— Очень горячий!

— Отлично! — Сэр Тимоти протянул адъютанту синюю фарфоровую чашку, пережившую Фолкленды, Северную Ирландию, Сараево и другие походы своего хозяина. Нынешняя спокойная жизнь, казалось, продлится долго, так что и на этот раз чашка, похоже, останется в целости и сохранности.

— Послушайте, в этих краях бывает дождь?

— Практически никогда.

— Проклятие! Хороший ливень сейчас не помешал бы.

— Можно попробовать самим организовать небольшой ливень.

— Да?

— У нас есть шланги, насосы и крепкие молодые мужчины.

— Конечно, если вы считаете всех этих бангладешцев и пакистанцев мужчинами.

Оба расхохотались шутке сэра Тимоти.

— И почему это, сэр Тим, в состав миротворческих войск ООН входит так много черномазых и косоглазых?

— Подумайте сами! Если придется вести настоящие военные действия, уж лучше посылать в бой людей, о потере которых потом не пожалеешь. С другой стороны, в отсутствие войны кто лучше этих дикарей подходит для выполнения тяжелой физической работы?

— Признаюсь, такие мысли и в голову мне не приходили. Ах! Похоже, сливки уже скисли.

— Ничего не попишешь, Колин, издержки походной жизни. Чашка горячего чаю пусть и без сливок гораздо лучше сербской пушки, нацеленной на твой бивуак.

— Бивуак? Что, опять американское слово?

— Да. В наши дни повсюду столько янки, что нам придется выучить хотя бы несколько слов из их уродливого языка.

— Пожалуй. А как называется подразделение, которое недавно прибыло в наше расположение?

— Вряд ли я сейчас вспомню. Что-то вроде «Всеамериканских орлов с окровавленными когтями». Что за идиотизм, право! Какая-то суперменская чушь! И что только заставляет их придумывать такие нелепые названия?

— Видимо, так они пытаются утешить себя, когда солдатская жизнь становится не слишком сладкой. Не согласны, сэр Тим?

— Пожалуй, да, — ответил тот, опустошая свою чашку. — Мой добрый друг, я, помнится, еще не спрашивал вас, в каком полку Ее Величества вы имели честь состоять на службе. Могу я теперь полюбопытствовать?

— О, конечно! В Первом Полку Куропаток!

— Неужели? Да, весьма благородная птица. Отлично знает, когда ей следует прятаться от врагов. Совсем как пехота!

И генерал-лейтенант сэр Тимоти Плам вместе со своим адъютантом залился беззаботным смехом. Когда веселье поутихло, он заметил:

— Кстати, знаете, что я слышал сегодня утром? Сообщают, будто рядом с демилитаризованной зоной происходит перемещение войск.

— Да? И чьих же?

— Надо полагать, американцы значительно усовершенствовали техническое оснащение своих спутников-шпионов, раз они с такой высоты способны различить передислокацию.

— А может, они приняли муравьев за пехоту, а жуков-голиафов — за танки?

Палатку вновь потряс взрыв заразительного смеха. Когда же все стихло, до слуха весельчаков явственно донесся гул приближающихся танков.

— Ну и ну! Неужели маневры? — в полном недоумении спросил сэр Тимоти, распахивая полог палатки. Улыбка тут же исчезла с его лица.

В расположение миротворческих сил ООН прямым ходом неслись раскрашенные в камуфляжные цвета танки и бронетранспортеры.

Отхватив кусок сдобной булочки, из палатки выглянул адъютант, да так и застыл на месте.

— Это не американцы, — сказал он с полным ртом.

— Похоже, войска Кувейта...

— Разве давали сигнал тревоги?

— Не знаю...

— Надо спросить.

— Сейчас спросим. — Сэр Тимоти решительно вышел из палатки на открытое пространство. — Остановитесь! Я, генерал-лейтенант сэр Тимоти Плам, приказываю вам немедленно остановиться!

Колонна танков с таким яростным ревом промчалась мимо, что сердце британца испуганно екнуло, хотя это были всего лишь маневры. Что же еще, кроме маневров?

Повернув головы на север, сэр Тимоти и его адъютант не увидели там никаких иракских войск.

— Похоже, это отнюдь не кувейтская контратака, — пробормотал сэр Тимоти.

— А что же?

Словно в ответ на вопрос от колонны кувейтских танков отделились несколько грозных машин и окружили группу белых танков и бронетранспортеров миротворческих сил ООН.

— Что-то не нравится мне все это, сэр Тим, — пробормотал адъютант, нервно дожевывая булочку.

— Думаю, нам следует вмешаться. Я тоже не в восторге от происходящего.

Они поспешно подбежали к окруженной бронетехнике ООН. Растолкав солдат, сэр Тимоти увидел офицера кувейтской армии при полных регалиях, включая кроваво-красный берет и стек с золотым набалдашником.

— В чем дело? — требовательно спросил сэр Тимоти.

— Мы реквизируем вашу бронетехнику.

— С какой целью?

— С целью вторжения на территорию Ирака, с какой же еще?

— Прошу прощения, я правильно вас понял? Вы собираетесь напасть на Ирак, а не наоборот?

Офицер кувейтской армии расплылся в широкой улыбке, сверкнув белоснежными зубами, и снисходительно произнес:

— Вынужденные меры самообороны.

— Но что же вынудило вас на такой шаг?

— Если мы не успеем нанести Ираку предупредительный удар прежде, чем он запустит «Аль-Квакву», от Кувейта только мокрое место останется.

Сэр Тимоти и адъютант обменялись ничего не понимающими взглядами.

— Что такое «Аль-Кваква»? — хором спросили они.

— Некогда объяснять. Мне нужны ваши танки, ваша форма и голубые каски.

— Ну хорошо, зачем вы реквизируете нашу бронетехнику, еще можно понять — в конце концов подобное происходит практически постоянно, — к тому же лично мне в высшей степени все равно, завоюете ли вы Ирак, но я вынужден выразить возмущение тем, что вы собираетесь конфисковать к тому же и нашу форму, в особенности наши голубые каски! Миротворческие войска ООН — убежденные приверженцы разрешения конфликтов без всяких кровопролитий!

— Или вы отдадите свою форму, или я заставлю вас глотать песок Кувейтской пустыни, и это будет последняя трапеза в вашей жизни!

Осознав, что офицер не шутит, сэр Тимоти поспешно стянул с себя всю форму, включая голубой берет. Нижнее белье ему милостиво разрешили оставить — весьма благородный поступок со стороны офицера.

Когда колонна бронетехники ООН под командованием кувейтцев тронулась вслед за танками, сэр Тимоти, всем телом ощущая нестерпимый жар пустыни, повернулся к своему адъютанту:

— Знаете, Колин, я не стал бы вести настоящие военные действия, разъезжая на — подумать только! — белом танке и в голубой каске на голове!

— И какая муха их укусила, сэр Тимоти? — жалобно проговорил адъютант.

— Разве может цивилизованный человек понять логику этих дикарей? Да, похоже, после сегодняшнего столь неудачного дня на нас отовсюду посыплются шишки.

— Точно, особенно если учесть тот факт, что у нашей техники холостые снаряды...

— Наверное, надо предупредить все блокпосты! — встрепенулся сэр Тимоти.

— Теперь уже слишком поздно. Может, еще чайку попьем?

— Думаю, просто необходимо при таких обстоятельствах! По всей видимости, теперь нам не отчитаться за понесенные потери.

— Полагаю, после этого вы снова получите новое назначение.

— Да, похоже, придется немного поволноваться. Однако в мире хватает горячих точек, куда наш Генералиссимус Вар-Вар охотно посылает миротворческие войска. Мы не останемся без дела, согласны со мной, Колин?

— Я слышал, что на Гаити круглый год отличный климат, сэр Тим, — с готовностью откликнулся адъютант.

* * *
Когда на столе Рэя Фоксворти, дежурного офицера ЦРУ, зазвонил телефон НСООР, он уже знал, чей голос услышит на том конце провода.

— Вулхэндлер, АНБ.

— Слушаю, — осторожно ответил Фоксворти.

— Штуковина называется «Донгфенгхонг» или что-то в этом роде. В переводе означает «Красный Восток». Это новейшее секретное оружие коммунистического Китая. Нам, правда, неизвестно, что за оружие и какова природа его действия, мы всего лишь знаем, что оно существует.

— Откуда такая уверенность?

— Сегодня утром газета «Пекин дейли» дала целый подвал на эту тему.

— Выходит, у них появилось новое секретное оружие, и они решили объявить о нем в передовице? — съязвил Фоксворти. — Зачем им печатать такие сообщения в газете?

— А зачем мы устраиваем пресс-конференции для многочисленных журналистов по поводу наших ракет с ядерными боеголовками? Для того, чтобы другие знали!..

Фоксворти подавленно молчал.

— Ну и?

— Мы ничего не слышали ни о каком «Красном Востоке», — решительно заявил Рэй.

— Отлично! — радостно зазвенел голос Вулхэндлера. — Тогда я доложу о нем Пентагону, поскольку вижу веские основания для этого.

— А вы слышали что-нибудь о новом мексиканском террористическом оружии?

— Что еще за оружие?

— Они называют его «Эль-Дьябло», — пояснил Фоксворти.

— "Эль-Дьябло"? Кошмар какой-то! В переводе «дьявол», да?

— Во всяком случае, так утверждают наши переводчики.

— Хотите устроить конференцию по НСООР?

— Нет необходимости. Сообщение об этом пришло из Пентагона. Значит, Президент уже в курсе.

— Вот это новости! А что представляет собой «Эль-Дьябло»?

— То-то и оно, что никто ничего не знает! Остается только догадываться...

— Мексика — страна нищая, у нее не может быть ядерного оружия. Скорее всего какое-нибудь химическое.

— А может, биологическое, — задумчиво произнес Фоксворти.

— Может, и биологическое, но лично мне более вероятным кажется химическое.

— Что за чертовщина такая? За такое короткое время три разных государства объявили о новом секретном оружии, а Мексика и вовсе придвинула войска к нашим не слишком укрепленным границам.

— Затевается какая-то грандиозная каша, — уверенно заявил Вулхэндлер.

— По всей видимости. Ну как, не передумали докладывать Пентагону насчет китайской штуковины?

— У меня нет иного выхода.

— Что ж, тогда давайте поторопимся с телефонной конференцией, — вздохнул Фоксворти.

* * *
Когда Рэю Фоксворти позвонил дежурный офицер Военной разведки Четтевей, тот даже затаил дыхание, предчувствуя недоброе.

— Слушаю вас, Четтевей, — выдохнул он наконец.

— Отовсюду появились сообщения о передвижении иракских войск вдоль границы с Кувейтом, и нам пришлось запросить наши спутники-шпионы... Только что получено подтверждение этим слухам.

— На марше иракские войска?

— Нет, не иракские. Миротворческие силы ООН.

— Как?! Что вы сказали? Повторите!

— Танки ООН пересекли демилитаризованную зону и теперь полным ходом движутся на Басру. Похоже, вместе с ними движутся и элитные части Королевской армии Кувейта.

Воцарилось долгое молчание.

— Позвольте, правильно ли я вас понял? — хрипло проговорил Фоксворти. — Танки ООН выступили против Ирака?

— Да, при поддержке кувейтских элитных частей.

— И кто ими командует?

— Пока сказать не могу. Однако, по прогнозам наших специалистов, они уже через час будут в Басре.

— О Боже! Это же вторая война в Персидском заливе! Нужно немедленно сообщить об этом представителю комитета начальников штабов!

Глава 26

Генеральный секретарь ООН Анвар Анвар-Садат сидел на телефоне у себя в кабинете. На столе лежал проект резолюции, призывавшей к организации миротворческой миссии на спорной американо-мексиканской границе.

Теперь ему оставалось только созвать заседание Совета Безопасности, на котором должны были присутствовать все пятнадцать его членов.

Увы, ни один из нужных ему послов на телефонные звонки не ответил.

— Но дело не терпит отлагательств! — настаивал Генеральный секретарь. — Я непременно должен поговорить с господином послом!

— Господин посол сейчас проводит совещание, — спокойным тоном отвечали ему.

— Когда он закончит свое совещание, попросите его немедленно перезвонить в ООН.

Теперь он решил позвонить в Москву. На кнопке дозвона до сих пор болталась наклейка «Советский Союз», хотя такого государства уже не существовало. Анвар Анвар-Садат пока ничего менять не торопился, ибо от нестабильной новой России можно было ожидать чего угодно, включая и восстановление прежнего «СССР».

Москва не отвечала, Берлин тоже.

И тут на стол Генерального секретаря лег листок бумаги, в котором сообщалось, что на четвертой телефонной линии его ответа ожидает представитель США.

Анвар Анвар-Садат нацарапал на листке: «Меня нет!», и вышколенная секретарша молча удалилась, чтобы принести извинения за отсутствие своего босса перед человеком, с которым меньше всего сейчас хотелось говорить Анвару Анвару-Садату.

Едва секретарша вышла, как в кабинете сразу же появился заместитель секретаря по миротворческим операциям. На его лице читался неподдельный испуг.

— Что там у вас? — недовольно поднял глаза Анвар Анвар-Садат.

— Срочный звонок иракского посла по третьей линии!

— Мне некогда, — нахмурился Анвар Анвар-Садат. — Я занят созывом Совета Безопасности. Завтра ООН исполняется пятьдесят лет со дня существования, а на официальный прием, похоже, не явится ни один дипломат!

— Но иракский посол хочет заявить о капитуляции!

— Какой еще капитуляции?

— Не знаю. Он очень взволнован и все время повторяет одно и то же слово — капитуляция.

— Интересно, — пробормотал Генеральный секретарь. — Может, он хочет заявить о том, что его страна готова подчиняться всем резолюциям ООН? Хорошо, я с ним поговорю.

— Да, слушаю вас. — Генеральный секретарь начал нарочито нейтрально. Если только догадка окажется верной, это будет его большой победой.

В трубке тут же раздался низкий голос иракского посла:

— Мы сдаемся, немедленно капитулируем. Отзовите свои войска!

— Что?! Что такое вы говорите?!

— Не надо разыгрывать полное неведение. Знаем мы ваши игры! Мы сдаемся, воевать с вами не будем, ни к чему нам быть втянутыми еще в один кризис. Мы не заинтересованы воевать с вами и не позволим одержать над нами победу. Прошу немедленно принять нашу капитуляцию.

— Вы что, пьяны?!

— Я мусульманин и в рот не беру спиртного! Моя страна не станет воевать с вами! Пусть Басра будет вашей, раз вы так этого хотите. Мы просим только оставить небольшой проход для вывода Республиканской гвардии. Они сложат оружие, оставят всю бронетехнику. Повторяю, мы не станем воевать! Вы меня понимаете? Мы не станем воевать!

В голосе посла звучали слезы. Хорошо зная иракских политиков, Генеральный секретарь вполне мог себе представить приставленный к виску пистолет.

— Хорошо! Хорошо! Я принимаю вашу капитуляцию, — поспешно отозвался Анвар Анвар-Садат — Что у вас еще?

— Необходимо обсудить условия капитуляции.

— Ах да! Как же я запамятовал. И что вы предлагаете?

— Прежде всего отведите свои войска в демилитаризованную зону.

— Но они и так там стоят!

— Они в тридцати минутах от Басры и с каждой минутой приближаются!

— Хорошо, я вам перезвоню, — холодно произнес Генеральный секретарь и повесил трубку.

Потом он набрал номер штаб-квартиры миротворческих сил ООН на иракско-кувейтской границе. Никакого ответа. Он стал обзванивать вспомогательные подразделения, размещенные в Кувейте, — и снова молчание.

— Что такое? — недоуменно пробормотал он и резко скомандовал по внутренней связи: — Срочно подать мою машину!

— Хорошо, господин секретарь.

— Нет! Теперь я генерал Анвар-Садат и попрошу именно так ко мне и обращаться!

— Так точно, мой генерал!

* * *
Через несколько минут генерал Анвар-Садат уже сидел в своем кабинете, на двери которого было написано: «Главнокомандующий военными силами ООН».

Штаб-квартира миротворческих войск на иракско-кувейтской границе по-прежнему молчала.

— Соедините меня с послом Кувейта!

Через несколько секунд в руке Анвара Анвара-Садата оказалась голубая телефонная трубка.

— Господин посол, мне доложили, что наши миротворческие войска непонятным образом оказались на территории Ирака.

— Не могу подтвердить, извините.

— Мой друг, вы, кажется, очень взволнованны. Что случилось? — спросил Анвар-Садат.

— Простите, я не в состоянии сейчас с вами разговаривать. Неотложные обстоятельства требуют моего участия, поэтому я...

— Что за обстоятельства?

— Надо успеть нанести удар ненавистному багдадскому зверю, пока он не напустил на королевскую семью своего «Аль-Квакву»!

Связь почему-то оборвалась.

Моментально оцепенев, с остекленевшими глазами Генеральный секретарь положил трубку.

— Значит, так оно и есть. Кувейт атаковал Ирак! Нет, это невозможно... Невероятно! Безумие! И все же, все же...

— А что же с нашими миротворческими силами? — робко поинтересовался помощник.

— Выяснить, срочно выяснить! — нетерпеливо щелкнул пальцами Анвар-Садат. — Скорее включите Си-эн-эн.

— Сию секунду, мой генерал!

По радио как раз передавали последние известия.

— Повторяю, нам только что сообщили, что миротворческие силы ООН вторглись на территорию Ирака без всякого официального разъяснения на этот счет. Однако Багдад уже заявил о своей односторонней безоговорочной капитуляции и призвал войска вернуться на свои позиции.

Ошеломленный Анвар Анвар-Садат обернулся к своему помощнику и неуверенным тоном произнес:

— Но я ведь не давал приказа атаковать Ирак, так?

Помощник полистал толстый ежедневник в кожаном переплете и выразительно покачал головой:

— Должно быть, это дело рук того жалкого вояки, сэра Тимоти!

Анвар Анвар-Садат с силой ударил кулаком по подлокотнику кресла, в котором сидел.

— Я разжалую его в солдаты за такое своеволие! Мы — миротворцы, а не поджигатели войны! Из-за него рушится весь мой грандиозный замысел единого устройства мира!

Глава 27

Едва самолет авиакомпании «Эйр Италия» выровнялся после взлета, как из хвостовой части салона появился смуглый мужчина и тотчас грубо толкнул молоденькую стюардессу, попытавшуюся было вернуть его на место. Дойдя до пилотской кабины, он повернулся, поднял вверх бутылку с какой-то прозрачной жидкостью и воскликнул:

— Угон самолета!

Оторвавшись от чтения очередного письма, Чиун поднял глаза.

— Смотри-ка, Римо! Нас, кажется, решили похитить.

— Черт побери, — пробормотал Римо. — Этого еще не доставало!

— Именем Исламской Республики Иран я приговариваю всех вас к смерти, — продолжал террорист — Ваша вина состоит в том, что вы оказались в одном самолете с бессовестным преступником, мастером Синанджу.

— Нет, Римо, ты только послушай!..

— Я слышу, — проворчал тот, поднимаясь с места.

— Эй ты! Сядь на место! Я не шучу! — закричал мужчина. — У меня в руках бомба!

Римо остановился. Потом, пристально глядя иранцу в глаза, заговорил нараспев:

— Спокойно, только спокойно! Ведь обо всем можно договориться.

— Некогда договариваться! Настало время умереть! Где тот злодей, который несет смерть исламскому миру? Встань, покажись!

Медленно поднявшись, кореец встал в проход между креслами и поклонился:

— Меня зовут Чиун, я Верховный мастер Синанджу.

— Тебе никогда уже не придется служить вражескому Ираку!

— Я не заключал такого контракта с Багдадом.

— Лжешь! Они называют тебя «Аль-Кваква», что значит «призрак». Они угрожают нам твоим искусством приносить людям смерть! Но сейчас ты умрешь, а я буду танцевать с райскими девами.

Тем временем Римо крошечными шажками продвигался к разошедшемуся террористу все ближе и ближе, сохраняя при этом видимость полной неподвижности. Теперь он уже был в четырех футах от него и по-прежнему постепенно сокращал расстояние.

Террорист захлебывался от ярости, говорил то на ломаном английском, то на фарси. Казалось, он хотел до дна испить сладкие муки предсмертного часа.

— О, прошу тебя, не убивай! — жалобно застонал Чиун, и Римо едва сдержал предательскую улыбку. Старый притворщик своими жалобами специально подначивал террориста, а тот даже не замечал этого.

Оказавшись наконец всего в двух с половиной футах от террориста, который бил себя в грудь кулаком и рвал на себе рубашку, войдя в раж от предстоявшего самопожертвования, Римо перешел к действиям.

Одной рукой он крепко схватил террориста за руку, в которой тот держал горлышко бутылки со смертоносной жидкостью, и тут же резким движением поднес ее к бородатому лицу иранца. Бандит испугался — бутылка в руке подпрыгнула как живая. Он замер на полуслове, позабыв закрыть рот. Расширенными от изумления глазами он увидел, как с горлышка бутылки, словно сама по себе, слетела крышка. Потом горлышко бутылки внезапно очутилось у него во рту, а голова резко запрокинулась, словно кто-то дернул его за короткие черные волосы.

Содержимое бутылки обожгло ему внутренности, и парень закашлялся. Изо рта вылетели язычки голубоватого пламени, словно это отлетала его душа. Губы тотчас почернели от ожога, и он замертво повалился на красную ковровую дорожку между рядами.

— Спокойно, ребята! Все позади! Ничего страшного! — громко сказал Римо, закидывая труп наверх, на полку для ручного багажа.

Чудесным образом спасенные пассажиры громко зааплодировали, и Римо отвесил всем неглубокий поклон.

Вернувшись на место, он спросил Чиуна:

— Хорошая реклама?

— О да, мы, несомненно, будем теперь сказочно богаты! Как я жалею о тех бесценных годах, что мы потратили на безумного Смита!

— А куда мы отправимся теперь?

Мастер Синанджу извлек конверт, на котором был изображен кроваво-красный флаг и восход желтого солнца с шестнадцатью лучами.

— Я не могу прочесть название страны, — нахмурился Римо.

— У нее легендарное название.

— Ну и?..

— Македония.

Глава 28

Председатель Объединенного комитета начальников штабов не спал всю ночь и теперь видел, как над рекой Потомак занимался новый день.

За эти двадцать восемь часов бодрствования он выпил столько кофе, что теперь стоило кому-то случайно уронить карандаш, как под воздействием избытка кофеина его всего передергивало.

Мексиканцы пока наступать не осмеливались. Они не угрожали, ничего не требовали. Просто стояли у границы и чего-то ждали.

Стук в дверь заставил председателя комитета начальников штабов вздрогнуть так сильно, словно он хотел выскочить из собственного тела.

— В чем дело? — раздраженно спросил он у влетевшего в кабинет помощника.

— Генерал! Звонок по связи НСООР!

— Бог ты мой, только этого мне не хватало, — пробормотал председатель, снимая телефонную трубку. — Генерал Шали слушает.

— Тайвань заявляет, что их оружие «Инг Лунг» является контроружием китайского «Красного Востока»! — на одном дыхании выпалил чей-то мужской голос.

В разговор тут же вступил еще кто-то:

— Это что! А вот венгры...

— Генерал! — вмешался третий. — Наши агенты докладывают о новом канадском супероружии под названием «Вендиго».

— Прошу по очереди, господа! Начнем с вас, ЦРУ.

— Благодарю, генерал! Говорит Фоксворти. Мы получили достоверные сведения о новом секретном оружии Тайваня, которое называется «Инг Лунг», что в переводе с китайского означает «Дракон-призрак». Газеты Гонконга вовсю трубят о том, что это оружие ответного удара против китайского «Красного Востока».

— "Красный Восток"? Что-то я не припомню. Почему мне о нем не докладывали?

— Мне нечего ответить, генерал. Наши специалисты считают, что тут есть какая-то связь с технологией «стелс». Возможно, это даже не самолет, а ракета.

— Ракета-стелс?

— Таково предположение аналитиков.

— Отлично! Следующий!

— Говорит Вулхэндлер, АНБ. Получено сообщение из Венгрии, в котором говорится о новом оружии под названием «Турул», это имя какого-то мифического сокола. Так вот, венгры предупредили всех своих соседей, что не замедлят применить его против любого, кто вздумает угрожать безопасности их государства.

— Откуда поступили сведения?

— Все передавалось по государственному телевидению Венгрии.

— Что же это за секретное оружие, если о нем вещают с экрана телевизора?!

— Пока неизвестно, поэтому в техническом отношении оно действительно остается секретным. Однако само существование такого оружия секретом не является.

Застонав, генерал осушил еще одну чашку кофе-капуччино.

— Следующий! — прохрипел он.

— Военная разведка, генерал! Южная Корея тоже заявила о наличии оружия, какого еще не знал мир.

— Что?!

— Так написано в главной газете Сеула «Сеул шинмун» со ссылкой на надежные источники ЦРУ.

— Ложь! — тут же взорвался офицер ЦРУ.

— Я имел в виду корейское ЦРУ, — пояснил офицер Военной разведки.

— Продолжайте! — коротко приказал генерал.

— Оно называется «Чонмач». В общем, что-то вроде крылатого коня из корейской мифологии. К сожалению, пока не удалось выяснить, что это за оружие и какова природа его воздействия.

— Черт побери! Так выясняйте и побыстрее!

— Слушаюсь, сэр!

— Сэр, это снова ЦРУ! — вмешался в разговор Фоксворти. — Только что на мой стол легло донесение. По сообщениям газеты «Токио симбун», Япония располагает новым оружием, которое называется «Курой Обаке».

— Что это значит?

— Что-то вроде «Черного гоблина», сэр.

— Нет, я имел в виду другое слово.

— Симбун? Оно переводится как «газета».

Председатель комитета начальников штабов тяжело вздохнул, распространяя вокруг себя запах крепкого кофе, и сказал:

— Кто-нибудь располагает новыми данными о мексиканском кризисе?

— Мы, сэр! — услужливо отозвался кто-то.

— Кто это, мы?

— Четтевей, Военная разведка!

— Слушаю вас, Четтевей!

— Последние данные с наших спутников-шпионов свидетельствуют об отсутствии всякого движения среди мексиканских войск за последние двадцать четыре часа.

— Благодарю вас, — холодно произнес генерал, — эти данные уже лежат у меня на столе.

— Никогда не мешает лишний раз подтвердить уже имеющиеся сведения, как говорят в Госдепартаменте.

— Хорошо. Благодарю всех за сотрудничество, — сказал председатель комитета начальников штабов и повесил трубку. Перед ним, невесть откуда, появилась новая чашка кофе. Председатель понюхал жидкость, прежде чем попробовать ее на вкус. Пахло сливочно-фруктовой помадкой. Видимо, кофе-мокко.

Генерал с сожалением подумал, что времени на завтрак у него уже нет — слишком много дел предстоит ему в это раннее утро.

Глава 29

Теперь президент Македонии — страны, которую весь враждебный мир и даже бесхребетная Организация Объединенных Наций упорно называли бывшей югославской республикой Македонией, — отлично понимал значение торговой марки.

До появления многонациональных корпораций повсюду в мире быстро богатели те, у кого хватило ума зарегистрировать в качестве торговых марок названия своих ставших весьма популярными продуктов. Потому-то разросшиеся компании уже не имели проблем с популяризацией напитков серии «кола», всевозможных каш и супов быстрого приготовления. Тем же, кто имел продукцию, но не имел собственной торговой марки, приходилось поступать так, как советовали юристы, — либо за очень большие деньги покупать себе торговую марку, либо уступать рынки сбыта конкурентам.

Именно с такой проблемой столкнулся после окончательного развала Югославии президент Македонии. Ибо Хорватия, Сербия и Босния так перегрызлись между собой, что не осталось ни малейшей надежды на воссоединение их в единое государство.

Для того чтобы выжить в образовавшемся вакууме, государству срочно требовалось свое имя. Причем такое, с которым можно было выйти на международную арену.

Этот кусок бывшей Югославии находился на самом оживленном перекрестке торговых и иных путей балканских государств, и потому на него с жадностью поглядывали Греция, Турция, Албания и даже Болгария.

Так уж сложилось, что все они когда-то владели той или иной частью территорий нынешней Македонии. Кроме того, больше половины населения этой крошечной страны составляли бывшие выходцы из той же Греции, Турции, Албании и Болгарии.

В конце концов президент остановил свой выбор на названии «Македония». На государственном флаге отныне сияло восходящее солнце с шестнадцатью лучами — древний македонский символ.

На первый взгляд удачный выбор. Ни одна страна не использовала его в государственной символике, ни одна не заявляла о существовании в своем составе провинции под названием Македония. Историческая Македония времен Александра Великого простиралась там, где теперь возникли новые государства.

Итак, одним росчерком пера Македония как суверенное государство возродилась вновь.

Причем, не имея ни танков, ни военной авиации, ни даже средств на ведение военных действий, она вдруг стала представлять весьма ощутимую угрозу могущественной Греции и превратилась в естественного союзника балканских ее соперников — Болгарии, Албании и Турции. Впрочем, между собой они тоже не ладили.

Греция закрыла свои границы, а прочие балканские государства принялись обхаживать это крошечное государство с громким именем. Чтобы добиться стабильности на Балканском полуострове, туда были посланы в качестве буферных войск пятьсот американских солдат. Новый конфликт на Балканах грозил стать началом третьей мировой войны.

Обратившись в Организацию Объединенных Наций с просьбой о принятии в члены, Македония вынуждена была согласиться с официальным названием бывшей югославской республики Македонии. Кроме того, ее флаг со спорной, по мнению ООН, символикой стал единственным за всю историю существования этой международной организации, который не вывесили над административным комплексом вместе с флагами остальных стран.

Какая пощечина! Весь мир настороженно глядел на новое, пока еще беззубое государство.

Президент Македонии, вне себя от ярости и унижения, раздумывал о том, не лучше ли было назвать свою страну Нижней Слобовией. Название, конечно, не слишком благозвучное, но...

Он с головой ушел в тяжелые раздумья, как вдруг зазвонил телефон. Раздался голос посла из Нью-Йорка.

— Я немедленно возвращаюсь. Вы должны меня отозвать!

— Почему? — удивился президент.

— Потому что на мировой арене вновь возник мастер Синанджу.

— Как? Он еще жив?

— Абсолютно. И предложил свои услуги тому, кто назначит за них наивысшую цену.

— Должен вам, напомнить: мы, увы, не сможем.

— Дом Синанджу когда-то работал на Филипа Македонского и вроде бы на его сына, Александра, тоже. Возможно, воспоминания о прежних добрых временах заставят мастера Синанджу приехать в Скопье.

Повесив трубку, президент подошел к окну и взглянул на реку Вардар. Сердце его наполнилось тоской по прежним славным временам, когда Македония была могущественным государством древнего мира. Это чувство время от времени испытывали все македонцы.

Согласившись отозвать посла для всестороннего обсуждения возникшей ситуации, президент в глубине души надеялся, что мастер Синанджу не устоит перед воспоминаниями о старых добрых временах, которые, несомненно, живут в его благородном сердце.

Глава 30

Председатель комитета начальников штабов, откинув голову и открыв рот, из которого вырывался мощный храп, крепко спал в своем кресле, когда вновь раздался звонок по связи НСООР.

Помощник громко произнес:

— Генерал! Очередной звонок по связи НСООР!

Храп немедленно прекратился. Водрузив на нос очки без оправы, генерал поинтересовался:

— Это насчет мексиканского кризиса?

— Не знаю.

— Так спросите!

— Слушаюсь, сэр.

Через несколько секунд помощник доложил:

— Нет, что-то другое, генерал.

— Тогда сами примите сообщение.

— Я?

— Да, вы. А через час кратко изложите его суть.

— Слушаюсь, генерал!

— И впредь меня не тревожьте, если дело не касается Мексики и если звонит не Президент. Именно в такой последовательности.

И председатель снова откинулся на спинку кресла. Сложив руки на животе, он снова захрапел так, что в окнах задрожали стекла.

Через два часа он проснулся совершенно бодрым и свежим и тут же вызвал по внутренней связи помощника.

— Сначала чашку кофе, потом краткое содержание телефонных звонков, — приказал он.

— Какой кофе предпочитаете? Мокко с миндалем? Или бананово-ореховый?

— Явский черный.

Прихлебывая горячий напиток, председатель комитета начальников штабов вновь откинулся на спинку кресла, слушая доклад помощника.

— ЦРУ сообщает, что Северная Корея объявила о создании нового мощного оружия под названием «Синанджу Чонгал». Последнее слово переводится как «скорпион».

— Что за источник?

— "Родонг шинмун".

— Родонг? Их новая баллистическая ракета?

— Нет, сэр, ракета называется «Нодонг».

— Да? Интересно, есть ли какая-нибудь связь между этими двумя словами...

— Озадачить наших лингвистов?

— Не надо, — нахмурился генерал, жестом приказывая помощнику продолжать доклад.

— Русские заявили о своем новом оружии под названием «Желтая зарница».

Генерал и вовсе помрачнел.

— Зарница? Это что-то вроде молнии?

Едва заметно улыбнувшись, помощник открыл было рот для ответа, но услышал резкое:

— Продолжайте!

— Великобритания также объявила о создании нового страшного оружия, которое перевернет все нынешние представления о войне как таковой. Называется оружие «Виссекская полевка».

— Как? Полевка?

— Виссекс — это город или графство. Полевка — это такая мышь, вроде крота.

— Значит, оружие британцев способно зарываться в землю? Может, какая-нибудь ракета наземного базирования? Может, у нее вместо боеголовки бурильное устройство, чтобы она могла передвигаться под землей?

— Вряд ли, — покачал головой помощник. — Просто такое название.

— Ладно. Что там еще?

— Оружие турков называется «Танцующий дервиш», оружие немцев — «Донар», датское оружие — «Вотан», оружие македонцев — «Светлый Перун». Абсолютно все названия имеют под собой мифологическую основу.

— Все? — с надеждой в голосе спросил генерал.

— Нет. Еще 121 вариант.

— У нас есть какие-нибудь конкретные данные? Что-нибудь более или менее известное?

— Вот «Святой Дух», например.

Генерал в полном изумлении поднял кустистые седые брови.

— Ватикан объявил, что в наступившие опасные времена он будет защищаться при помощи «Спиритус Санктус», что в переводе с латыни означает «Святой Дух». Католическая терминология.

— Знаю, знаю, — нетерпеливо произнес председатель комитета, католик по вероисповеданию.

— А что слышно из Польши? У них тоже есть свое секретное оружие? — спросил он, так как был поляком по происхождению.

Помощник бегло просмотрел список.

— Нет, Польша пока об этом не заявляла.

— Вот так всегда, — раздраженно произнес генерал и, допив кофе, уставился в пространство.

— Я бы хотел остаться один, — сказал он наконец.

— Слушаюсь, сэр!

Председатель комитета начальников штабов тут нее снял трубку и начал телефонную конференцию с остальными членами комитета. Дождавшись, пока все вышли на связь, он вкратце изложил последние донесения, поступившие по связи НСООР.

— Господа, вы понимаете, что все это значит? — спросил он в заключение своей короткой речи.

— Черт побери...

— Начался новый виток гонки вооружения, и только США остались в стороне. Возможно, теперь именно наша страна является главной мишенью.

— Известна ли природа новых типов вооружения? Это биологическое, химическое или ядерное оружие? — поинтересовался начальник штаба армий.

— Пока неизвестно, однако, на мой взгляд, можно предположить, что все страны пользуются одной и той же технологией. Очевидно, выпускается что-то сравнительно недорогое, простое в производстве и не требующее никаких экзотических материалов или ресурсов. Несомненно одно — русская «Желтая зарница» идентична венгерскому «Турулу» и мексиканскому «Эль-Дьябло».

— Но, генерал, если мы не знаем характеристики оружия, как же мы сможем защищаться?

— Вот именно! — кивнул председатель. — Теперь задачей первостепенной важности становится выяснение сути нового оружия. Пусть этим и займутся ваши люди. А я буду координировать все действия.

— А как же Президент?

Председатель тяжело вздохнул.

— У нас нет времени, чтобы еще семь часов объяснять нашему Президенту суть проблемы. Мы просто поставим его перед свершившимся фактом. Итак, за дело, господа! Над нашей страной нависла смертельная угроза!

Глава 31

Римо не понравился вид Скопье с борта самолета. Город выглядел старым, грязным. Неприятное впечатление усугублялось чудовищным смешением архитектурных стилей всех времен и народов. Тут были и мечети, и христианские храмы, и минареты...

— Интересно, когда Македония стала исламским государством? — спросил он.

Чиун недовольно поморщился и задумчиво ответил:

— Когда-то ею правили турки, но потом их выгнали.

— Похоже, они привнесли сюда свою культуру и религию.

— У турков нет культуры. Возможно, жители Македонии решили сохранить их мечети в качестве хранилищ для излишков зерна.

Тем временем «Боинг-727», плавно снижаясь, пошел на посадку.

— Но я вижу здесь и христианские церкви.

— Учение, прославляющее пресловутого сына плотника, распространилось по всей земле. Проникло даже в Корею. Так что не надо относиться к этому слишком серьезно.

Полистав лежавший у него на коленях журнал, Римо сказал:

— Судя по прессе, на Кима Джонг Иля снова было совершено покушение. Уже третий раз за год его объявляют убитым. Похоже, нам пора вычеркнуть его из списка гостей, приглашенных на Рождество!

Фыркнув, Чиун отозвался без тени улыбки:

— Синанджу не празднует рождение Иисуса Христа. Будь ты действительно моим наследником по духу, наверняка не стал бы так шутить.

Самолет плавно снижался над аэропортом. Внезапно Чиун подозрительно прищурился.

— Что такое? — спросил Римо.

— Эта река не похожа на Вардар.

— Может, русло изменилось?

— Реки никогда не меняют свое русло так сильно. Города — да, возникают и разрушаются, строятся заново и опять разрушаются. Мастер Синанджу узнает город не по облику зданий, а по руслу реки, на берегах которой он стоит, потому что все крупные города всегда стоят на реках.

Появилась стюардесса, и Чиун спросил:

— Где приземлится наш самолет?

— В Македонии, — не колеблясь, ответила девушка.

Кореец недоверчиво фыркнул.

Когда летучая громадина замерла, всем пассажирам было велено оставаться на своих местах, пока почетный караул не встретит прибывшего мастера Синанджу.

Скоро в салоне появились офицеры почетного караула.

— Добро пожаловать в Македонию, — широко улыбнулся старший.

— Ну, это мы еще посмотрим, — как-то странно ответил Чиун, поднимаясь с места.

Последовав его примеру, Римо тихо спросил:

— В чем дело?

— Этот человек — татарин.

— Ну и что? Конечно, ему бы следовало почаще чистить зубы...

Когда они показались в двери самолета, раздался артиллерийский салют.

— Ложись! — завопил Римо, падая на пол.

— Не смеши, Римо. Нас просто приветствуют.

Прозвучал второй залп. Римо показалось, что грохоту артиллерийских орудий вторит еще какой-то звук.

Откуда ни возьмись, у трапа появилась красная ковровая дорожка с изображением двухголовой черной птицы. Этот символ почему-то показался Римо знакомым, но он никак не мог вспомнить почему.

Лучезарно улыбаясь, Чиун стал спускаться по трапу на землю.

К трапу приблизился человек в зеленой униформе и сказал по-английски, но с чудовищным акцентом:

— Добро пожаловать в Софию!

Мастер Синанджу вздрогнул.

— Так это не Македония! — воскликнул он тоненьким голоском.

— Конечно же, Македония! Ведь она включает в себя западные земли нынешней Болгарии, которая и имеет честь приветствовать вас!

— Я не буду работать на Болгарию, — заявил Римо.

— Я тоже! — выпалил Чиун. — Летим в Скопье!

— Ну что вы! Скопье — это не Македония, а столица лжецов и предателей, и там вам нечего делать. Именно в Болгарии находился когда-то престол Александра Македонского!

— Дом Синанджу никогда не служил Александру, и мы требуем, чтобы нас доставили туда, куда мы изначально летели, — в Македонию!

— Как раз здесь и находится Пиринская Македония, настоящая Македония!

— Ты произнес последние слова в своей жизни, — коротко заключил мастер Синанджу. Из широкого рукава кимоно, словно гадюка перед атакой, показалась рука с длинными ногтями. Маленький кулачок нанес точный удар чуть выше сердца болгарина.

На мгновение замерев, сердце затем бешено забилось. Генерал стал задыхаться, а потом и вовсе перестал дышать. Произошла почти мгновенная остановка сердца, и болгарин повалился лицом вниз, так и не сообразив, что с ним произошло.

Резко развернувшись, мастер Синанджу вернулся в салон самолета.

Ошеломленные сановники так и остались стоять у трапа. Глянув на испуганные лица, Римо скомандовал:

— Делайте, как он сказал, или будет хуже!

Офицеры почетного караула только растерянно хлопали глазами. В это время с самолета сбросили аварийный трап, по которому стали спешно эвакуироваться перепуганные пассажиры и экипаж самолета. Некоторые в спешке разбивали окна, лишь бы поскорее выбраться из проклятого самолета.

— И не слишком тяните с заменой экипажа, — отрезал Римо и поспешил в салон.

Спустя десять минут самолет взлетел, взяв курс на Скопье. Полет оказался очень коротким, и, поскольку необходимости в герметизации пилотской кабины не было, никому даже в голову не пришло закрыть аварийный люк.

— Кажется, дело обстоит гораздо серьезнее, чем я предполагал, — проговорил Римо.

— Это была не Вардар, а Искур, — пробормотал Чиун. — Так я и знал!

— Надо было мне настоять на полете в Канаду! На Канаду я работать согласен!

Глава 32

Первым ключ к разгадке тайны северокорейского супероружия нашел офицер-дешифровщик из специального отдела Военной разведки, который занимался интерпретацией снимков, полученных с помощью спутников-шпионов.

Уолтер Кларк — так звали этого офицера — был специалистом именно по Северной Корее. Во времена весьма напряженных корейско-американских отношений, когда КНДР наотрез отказывалась пустить на свои заводы, занятые производством атомных установок, международных наблюдателей, в его обязанности входил ежедневный анализ полученных со спутников изображений ядерных установок из разных уголков КНДР.

Отношения с Северной Кореей и сейчас нельзя было назвать безоблачными, но все же они стали гораздо лучше, чем всего год назад, когда две части когда-то единой Кореи оказались на гранивойны. Тогда об этой страшной ситуации знали немногие, а Кларк постоянно просыпался по ночам в холодном поту.

Теперь он спал гораздо лучше. Вернее, настолько хорошо, насколько может позволить себе человек, чья работа заключалась в постоянном слежении за последним сталинским государством на земле.

Он с головой ушел в работу, когда раздался звонок его непосредственного начальника. Голос звучал слегка взволнованно.

— Секретное оружие Пхеньяна называется «Синанджу Чонгал».

— Это химическое, биологическое или атомное оружие? — спросил Кларк.

— Пока неизвестно.

— Так что же мне искать на снимках?

— Тоже пока неизвестно. Просто хорошенько смотри на них, Уолтер, может, заметишь что-нибудь подозрительное.

Повесив трубку, Уолтер Кларк задумался. Стены комнаты, где он сидел, были увешаны увеличенными во много раз снимками, сделанными со спутников. Длинные столы с подсветкой тоже ломились от пленки.

— Синанджу... синанджу... звучит очень знакомо... — бормотал он себе под нос.

Подойдя к автоматизированному алфавитному указателю, он набрал слово на клавиатуре.

На зеленовато-коричневой топологической карте Корейского полуострова тотчас загорелись две красные точки к северо-западу от Пхеньяна, столицы КНДР. Обе точки находились на побережье Западного Корейского залива.

Одна точка называлась «город Синанджу», другая — просто «Синанджу».

И тут Кларк вспомнил! Во времена ядерной лихорадки — кстати, и по сию пору никто не мог с полной уверенностью сказать, есть ли у Пхеньяна атомная бомба, — он столкнулся со странным фактом. Два поселка, находившихся по соседству, носили одно и то же название — Синанджу.

Кларк тотчас набрал номер своего начальника.

— Я нашел!

— За три минуты?

— Точнее, за две с половиной, — гордо ответил Уолтер. — На западном побережье находятся целых два Синанджу. Одно из них — промышленный город, другое — просто Синанджу.

— Тоже город?

— Нет.

— Значит, военная база?

— Минуточку, сейчас увеличу картинку и посмотрю.

Ловкие пальцы Кларка забегали по клавишам, и на экране компьютера появилась многократно увеличенная карта местности.

— Во времена ядерной охоты мы заметили существование двух одинаковых географических названий и провели углубленный анализ изображения города Синанджу, считая его возможной ядерной базой. Оказалось, это большой промышленный город без всяких признаков военно-стратегического значения.

— Но туда никого не пускают, ведь так?

— Как и в Северную Корею вообще, — закатил глаза Уолтер. Ох уж эти руководители среднего звена! — Сейчас на экране передо мной последнее полученное изображение, — продолжил он, — и, похоже, там ничего не изменилось.

— А как насчет второго Синанджу?

— Насколько я помню, — протянул Кларк, одновременно вызывая на экран нужную картинку, — это место вообще не имеет никакого значения.

Добившись максимальной резкости, Кларк воскликнул:

— Вот это да!

— Что там такое? — заволновался начальник.

— Одну секунду... очень странно... просто удивительно!

— Да что там у тебя?

— Похоже на рыбацкую деревушку.

— Быть не может!

— Согласен. Сэр, я вижу на берегу моря два странных... образования необычной формы.

— Что за образования?

— Если смотреть сверху, они похожи на два прибитых к берегу гигантских бревна, но, судя по отбрасываемой ими тени, скорее смахивают на огромные... клыки, — ответил Кларк.

— Клыки?

— Да, сэр. Что-то вроде огромных кривых клыков или рогов, очень больших и отстоящих на некотором расстоянии друг от друга.

— А что там еще?

— Только рыбацкие хижины.

— Неужели простые хижины?

— Сэр, я вижу трехполосное скоростное шоссе, которое упирается как раз в эту так называемую рыбацкую деревню.

— И куда же шоссе ведет?

— Сейчас посмотрим... Ого! Сэр, дорога проходит через город Синанджу, соединяя его с Пхеньяном!

— Какой идиот станет прокладывать трехполосное скоростное шоссе от самой столицы до какой-то богом забытой рыбацкой деревушки?!

— И не говорите, — сухо отозвался Кларк.

— Какие машины снуют по шоссе, Кларк?

— Абсолютно никаких. Шоссе пустынно.

— Странно...

— В Северной Корее хронический дефицит горючего. Лишь два процента населения имеют право на владение частным автомобилем, а в сельских районах люди от голода едят собственные сандалии. Так что ничего странного.

— Отличная работа, Кларк! Продолжайте копать!

— Благодарю, сэр, — откликнулся Уолтер Кларк через секунду после того, как начальник повесил трубку.

Повернувшись к экрану, он принялся вновь рассматривать картинку.

— Интересно, очень интересно... И почему раньше никто этого не замечал?

Глава 33

По пути к Скопье пассажирский лайнер окружили два сверхзвуковых истребителя. Второй пилот вышел в салон и подошел к мастеру Синанджу, неподвижно сидевшему у иллюминатора.

— Нас предупредили, что мы должны повернуть на Белград. В противном случае самолет будет сбит, — взволнованно проговорил он.

— Кто вам сказал? — спросил Чиун.

— Командир одного из сербских истребителей, «висящих» у нас на крыльях.

— Их только два?

— Да.

Повернувшись к ученику, сидевшему рядом, мастер Синанджу коротко бросил:

— Разберись-ка с негодяями.

Тяжело вздохнув, Римо поднялся с места и принялся собирать по всему салону надувные спасательные жилеты, пока не набрал целую кучу.

— Хорошо бы вы хоть немного обогнали их, — попросил Римо второго пилота.

— Ладно, но постарайтесь сделать так, чтобы нас не сбили. У меня дети...

— Не волнуйтесь, — усмехнулся Римо, направляясь в хвостовую часть салона.

Дверь аварийного выхода, оставшаяся открытой, хлопала на ветру. Римо терпеливо подождал, когда пассажирский лайнер, поднатужившись, обгонит не ожидавших такой прыти истребителей.

Военные самолеты отстали, и Римо принялся швырять в них надувными спасжилетами. Забавно кувыркаясь, они с гулким звуком всосались в воздухозаборники двигателей. Один за другим истребители вспыхнули ярким пламенем, и едва пилоты сообразили, что перезапустить двигатели им уже не удастся, как они немедленно катапультировались.

У Римо в руках осталось еще несколько надувных жилетов, и потому, дождавшись, когда подброшенные катапультами люди стали снижаться на парашютах, он ловко запустил в них спасательными средствами. Воздушный поток тут же подхватил оранжевые «дутики» и швырнул прямо в лицо обалдевшим от такой наглости пилотам. Им оставалось только беспомощно погрозить кулаком вслед стремительно удалявшемуся пассажирскому лайнеру.

Вернувшись на место, Римо спросил:

— Ну, скоро мы долетим?

— Перестань задавать глупые вопросы. Ты ведешь себя как ребенок.

Легкий сквозняк поднял в воздух обрывок какой-то газеты, и Римо на лету превратил его в крошечный комочек величиной с горошину.

— Знаешь, я привык к более спокойным путешествиям, — заявил Римо, бросая бумажный шарик через плечо.

— Скажи спасибо, что здесь нет стюардесс, которым так нравится сидеть у тебя на коленях.

— Честно говоря, после трех месяцев в резервации, я не прочь поговорить с хорошенькой стюардессой. Теперь я начинаю ценить их по достоинству.

— А надо ценить меня и только меня!

— Я бы ценил тебя еще больше, если бы ты перестал помыкать мной.

— Что ж, перестану, если ты будешь меня ценить.

— Э, нет, сначала ты! — усмехнулся Римо.

Отвернувшись друг от друга, оба едва заметно улыбнулись. Возвращались прежние добрые времена.

Глава 34

Сидя у себя в кабинете, Рэй Фоксворти с покрасневшими от напряжения глазами читал одну за другой бесконечные сводки Интел. Судя по всему, Америка наивно хлопала ушами, в то время как весь мир лихорадочно развивал неизвестные доселе технологии, которые находили широкое применение при создании суперсовременного оружия.

Зазвонил телефон. Фоксворти машинально снял трубку, одним глазом просматривая донесение из Индии, согласно которому там появилось новое оружие под названием «Шива-Урга», то есть «самое страшное воплощение индийского божества Шивы».

— Слушаю, — рассеянно произнес Рэй.

— Четтевей, Военная разведка. Мне нужна помощь лингвистов.

— Это официальный запрос по НСООР?

— Будет таковым, когда я кое-что проясню.

— Какой язык?

— Корейский.

— И что вы хотите узнать? — осторожно поинтересовался Фоксворти.

— КНДР назвала свое новое оружие «Синанджу Чонгал». Я бы хотел выяснить, что это значит в переводе на английский.

— А мне-то что за дело?

— Речь идет о национальной безопасности!

— И о моей карьере тоже. Как, впрочем, и о вашей. Как я объясню Пентагону?

— Ну хорошо. Скажем, вы обратились ко мне с первоначальными данными, потом я обратился к вам за лингвистической помощью. А Разведывательное управление министерства обороны мы и вовсе оставим за скобками. Идет?

— Согласен. Так как вы говорите — Синанджу?

— Именно. Нам уже известно, что слово «чонгал» означает «скорпион».

— Ладно, я перезвоню. — И Фоксворти переключился на внутреннюю связь.

— Лингвистическая служба, — раздался в трубке бесцветный голос.

— Говорит Фоксворти. Мне нужен специалист по корейскому языку.

— Слушаю вас, — через секунду отозвалась трубка с азиатским акцентом.

— Что значит слово «Синанджу»?

— Простите, я хотел бы услышать точное произношение слова.

— Произносится так же, как слышится, — слегка разозлился Фоксворти.

— Ну, в зависимости от слогоделения можно перевести как «новая необычная закуска».

— Что? Закуска?

— Таков ближайший английский эквивалент. Точный перевод слога «анджу» — что-то вкусное, чем можно закусывать выпитое. Слог «син» в данном случае, вероятно, означает «новый». Однако, если «анджу» разделить на два слога, то «джу» переводится как слово «далекий».

— А слог «син» значит «новый»?

— Так точно.

— Значит, получается «новый — пробел — далекий». Остается слог «ан»...

— О, у этого слога масса разных значений, начиная с весьма распространенной корейской фамилии. Не зная точного произношения, то есть точного слогоделения, невозможно перевести точнее.

— Ну хорошо, не стоит так уж углубляться.

Отключившись от внутренней связи, Фоксворти вернулся к Четтевею из Военной разведки:

— Значение не понятно, но «син» значит «новый», «джу» — «далекий». Значит, в итоге получается «Новый — пробел — далекий скорпион».

— Хм-м-м... звучит не очень здорово. Похоже на что-то дальнобойное.

— Именно!

— Что ж, придется начинать официальную телефонную конференцию.

На связь вышли остальные разведслужбы, но ни одна из них не смогла добавить ничего существенного к предложенному Военной разведкой лингвистическому анализу.

Доложили председателю комитета начальников штабов, но он лишь коротко бросил:

— Благодарю вас, господа. Сообщение имеет несомненную ценность.

И господа призадумались, что же теперь станет делать председатель с этой новой северокорейской угрозой, по сравнению с которой атомная бомба казалась ничуть не опаснее упавшей со стола головки сыра.

Глава 35

Когда самолет стал заходить на посадку, с контрольной вышки их приветствовали словами: «Добро пожаловать в настоящую Македонию!» Взглянув на блестевшую внизу реку, мастер Синанджу буркнул:

— Лжецы!

— А что за река? — спросил Римо.

— Ишм!

— Так где же мы?

— Над Иллирией.

Уткнувшись в разложенную на коленях карту, ученик произнес:

— Не вижу тут никакой Иллирии.

— Страны иногда меняют свое название. Поищи Ишм.

— Ага, вот он! Мы над Тираной, столицей Албании... Пойду-ка я поговорю с пилотом.

Вернувшись из пилотской кабины, Римо сообщил:

— Ему посулили золотые горы, как только он посадит здесь самолет.

— Он понес наказание?

— Да, теперь самолетом управляет второй пилот: у первого больше нет пальцев.

* * *
Когда самолет наконец приземлился в Скопье, первым из салона вышел Римо. Сверху город ему здорово напоминал Афины, но Чиун безапелляционно заявил, что река под ними, несомненно, и есть Вардар.

Внизу у трапа уже ждал почетный караул в темно-зеленой форме. Зазвучали фанфары и барабаны, грянул артиллерийский салют. Словно длинный лягушачий язык, развернулась красная ковровая дорожка. На одном конце ее красовалось изображение восходящего солнца с шестнадцатью лучами. Римо сразу же распознал знакомый символ, виденный им на конверте македонского правительства.

Поэтому он закричал:

— Приехали!

Только после этого на верхней ступеньке трапа показался Чиун, величественно задрав подбородок. Сделав глубокий вдох, он медленно выдохнул:

— Да, это Македония!

— Ты уверен?

— Воздух пахнет так, как надо. Он пахнет Вардаром.

— Ладно, поверю тебе на слово, — пробормотал Римо, который чувствовал запах козьего сыра, виноградных листьев и чего-то такого, что для него ассоциировалось только с Грецией.

Высокий стройный мужчина в обычном деловом костюме и красном галстуке с восходящим солнцем и шестнадцатью лучами, шагнул навстречу мастеру Синанджу. Густые седые волосы были приглажены, словно утюгом.

Спустившись на землю, Чиун надменно взглянул на него.

— Это я написал вам письмо, — признался мужчина. — Я вызвал вас сюда.

— Никто не может вызвать мастера Синанджу, холоп! Где король Македонии?

— Король?

— Да. Я стану разговаривать только с ним!

— Но я и есть король!

— Где же твоя мантия, корона, золотой скипетр?

— Но ведь на дворе двадцатый век! Я — президент страны!

Чиун скривился, словно от зубной боли.

— Демократия, — презрительно процедил он сквозь зубы. — Если ты хочешь, чтобы Дом Синанджу служил твоей стране, надо назначить настоящего короля!

— И все?

— Нет, еще потребуется золото, много золота.

— У нас есть золото. Правда, его не очень много, но... Если Дом Синанджу хочет видеть в Македонии короля, что ж, я стану королем!

Только теперь мастер Синанджу поклонился правителю Македонии.

По пути к черному лимузину, со всех сторон разукрашенному государственной символикой, правитель Македонии взглянул на Римо.

— Вы грек?

— Нет.

— Прекрасно, — отозвался правитель Македонии.

— Он мой подмастерье, — вмешался Чиун.

— В нем есть македонская кровь?

— Конечно, нет! — воскликнул Римо.

— Возможно, есть, — возразил учитель. — К сожалению, в нем намешано столько кровей, что... — Он безнадежно махнул рукой.

— Я протестую! — отозвался ученик.

— Пусть будет дворняжкой, лишь бы не кусался, — пробормотал глава Македонии, глядя на лакея, услужливо открывшего перед ним дверь лимузина.

Любезно пропустив мастера Синанджу вперед, король уселся в лимузин и захлопнул дверцу перед самым носом Римо.

Отступив на шаг назад, тот сердито пнул заднее колесо. Лимузин тронулся, а к Римо подъехал другой, правда, не столь шикарный. Шофер открыл дверь, и Римо плюхнулся на заднее сиденье.

* * *
В президентском дворце правитель Македонии, извинившись, удалился. Чиуна с Римо усадили на бархатные подушки на полу и стали услаждать слух высоких гостей игрой на лире и цитре. Потом кто-то затянул песни, восхвалявшие Александра Македонского и его бессмертные подвиги.

Чиун сохранял величавую невозмутимость, а Римо все время тянуло зевать.

Правитель Македонии явился только через час. В алой королевской мантии, подбитой мехом горностая, и с тяжелой золотой короной, инкрустированной изумрудами, на голове. Правда, золото скорее смахивало на позолоту, а на изумрудах тускло блестели царапины. На груди новоиспеченного короля Македонии сияло восходящее солнце с шестнадцатью лучами. Вид правителя напомнил Римо популярного героя детских комиксов капитана Марвела. От нечего делать Римо стал вспоминать истории про него, поскольку в детстве Марвел нравился ему гораздо больше, чем Супермен.

— А теперь начинаем! — как-то по-театральному воскликнул король Македонии, и все присутствующие разом подняли бокалы со сливовым бренди за возвращение мастера Синанджу.

Чиун расточал улыбки. Его и без того узкие глаза теперь и вовсе превратились в едва заметные щелочки, из которых счастливыми горошинами блестели зрачки. Он сложил руки вместе и стал похож на малыша, хлопающего в ладошки.

— Ты слышал, Римо? Пир! Смит, тот даже ни разу не пригласил нас позавтракать, не то что пировать в нашу честь!

— Пир — это хорошо, я уже сильно проголодался.

— Стыдись! Пир устраивают не для желудка, а для души!

— И все же неплохо бы сейчас поесть!

— Помни о своем обещании — никакой кукурузы.

— Мог бы и не напоминать.

Вскоре подали кушанья в больших дымящихся горшках. Здесь было и мясо ягнят, и огромные куски говядины, и целые тушки домашней птицы, и много других яств, при виде которых у любого потекли бы слюнки...

Когда еда была расставлена, король Македонии опустился на пол. Из огромной дворцовой столовой предусмотрительно даже мебель вынесли, чтобы ненароком не задеть чувств мастера Синанджу. Оглядев яства, Чиун с Римо хором воскликнули:

— А где рис?

— Рис? — недоуменно переспросил правитель Македонии. — Но ведь это пища греков!

— Рис — еда корейцев, — поправил его Чиун.

— Рис — вот настоящая еда, — эхом отозвался Римо.

— У нас есть рис? — спросил король Македонии у официанта-распорядителя.

— Нет, — смутился тот. — Рис, как греческий продукт, запрещен.

Римо даже вздрогнул.

— Вы запретили рис?

— Греческий рис, — поспешно вмешался глава Македонии. — А корейского риса у нас, к сожалению, нет.

— Мы готовы довольствоваться японским, — успокоил его Чиун.

— Или китайским, — добавил Римо.

— Увы, у нас вообще нет риса. И все из-за введенного Грецией эмбарго.

Кореец негодующе всплеснул руками.

— Нет риса? Риса нет? Да вы знаете, что первому мастеру Синанджу заплатили за услуги рисом!

Опечаленный король Македонии тотчас просиял:

— Правда? Так вы согласны брать плату рисом?

— Нет! Я ведь сказал, что это был первый мастер Синанджу, а тогда люди еще не знали золота.

— Интересно, — удивился Римо. — Значит, он готов был работать за еду?

Резкий шлепок Чиуна по колену ученика означал, что тому не разрешалось впредь прерывать речь мастера.

— Дом Синанджу впервые узнал золото во времена мастера Кима. Когда один из правителей предложил заплатить ему за услуги не рисом, а золотом, Ким в гневе умертвил его.

— А золото взял? — поинтересовался король Македонии.

— Конечно, — сухо отозвался Чиун. — Как плату за выполненную работу.

— Позднее король Лидии по имени Крез, — продолжал кореец, — впервые стал чеканить монеты из золота. Мастер Ким настолько заинтересовался, что попросил его отчеканить монеты из золота, полученного от того незадачливого правителя, который отказался платить рисом. Крез, демонстрируя чистоту золота, после изготовления попробовал монету на зуб; при этом мастеру Киму деньги показались чем-то съедобным, и он попытался употребить их в пишу.

— А Креза он тоже умертвил? — спросил Римо.

— Нет. Позднее, когда во всем мире золото стали ценить превыше всего, мастер Синанджу всегда требовал платы за услуги в первую очередь золотом, а уж потом другими ценностями.

— Значит, рис вам не подойдет? — разочарованно спросил король Македонии.

— В качестве подношения — сгодится, в качестве платы за услуги — нет. У вас есть золото?

— Да, но немного. А сейчас я хотел бы рассказать вам о Македонии.

— А где рыба? — прервал его Римо.

— Вот она, вместе с тушеными овощами.

— Я не могу есть такую рыбу.

— Попробуйте, очень вкусно!

— Там плавает кукуруза, — жалобно застонал Римо.

— Так не трогайте ее, ешьте все остальное.

— Он не может есть пищу, загрязненную кукурузой, — хитро прищурился Чиун. — У него аллергия на кукурузу.

Римо торопливо окинул голодным взором расставленные перед ним яства.

— А утка есть?

— Уток нет, но есть многое другое, ничуть не хуже. Отведайте любое, вам понравится.

— Тогда принесите мне воды, — сокрушенно проговорил Римо.

Два рослых официанта внесли сосуд с водой, причем такой большой, что в нем при желании можно было выкупаться.

Окунув в сосуд палец, Римо понюхал его и облизал.

— Солоновата.

— Это вода Вардара!

— Солоновата, — брезгливо повторил Римо.

— Поговорим лучше о золоте, — вмешался Чиун.

— Македония — страна гордых людей. — В подтверждение своих слов правитель ударил себя кулаком в грудь. — Нас завоевывали и сербы, и турки, и греки... но мы все равно остаемся македонцами!

Чиун понимающе кивнул:

— Вам нужны услуги Дома Синанджу. На какой основе — разовой или долговременной?

— Мы с радостью примем Дом Синанджу под величественную сень нашего государства на вечные времена, по крайней мере если он сам этого хочет, потому что нас связывают общие исторические корни.

— Прекрасно! Македония — вечное государство! — провозгласил Чиун.

— Весьма рад слышать.

— Но золото тем более вечно. Продолжительность оказания услуг напрямую зависит от количества золота. Чтобы говорить конкретнее, надо знать, что именно вы хотите.

— Все золото Македонии — ваше, если вы присягнете на верность стране, — великодушно пообещал король.

Чиун слегка поморщился. Римо тем временем набрал полную чашку воды и попытался пить сквозь крепко стиснутые зубы. Таким образом он надеялся притупить тошнотворные ощущения, вызываемые недостаточно чистой, солоноватой водой. К великому ужасу всех присутствовавших, попытка закончилась тем, что он с шумом выплюнул всю воду обратно.

Чтобы заглушить неприятные звуки, мастеру Синанджу пришлось повысить голос:

— В таком случае можно говорить о долговременной службе. Нас устраивает предложенное вами количество золота...

Король Македонии радостно хлопнул в ладоши:

— Отлично!

— ...если оно равно тому количеству, которым одарил Дом Синанджу персидский царь Дарий.

Король задумчиво почесал подбородок и спросил:

— И сколько же это?

Все присутствующие сразу же насторожились. Заметив реакцию гостей, Чиун сказал:

— О некоторых вещах лучше не говорить в присутствии тех, чье материальное благополучие зависит от золота правителя.

— Ах да! — Правитель наклонился к мастеру Синанджу, и тот прошептал ему на ухо несколько слов.

Король застыл на месте, потом медленно откинулся на подушки и смертельно побледнел.

— Это было бы вполне приемлемо... — медленно начал он.

— Вот и отлично!

— ...если бы мы обладали таким количеством золота. Но у нас его нет.

Чиун нахмурился.

— Хорошо, сколько же золота в твоей казне? — требовательно спросил он.

С опаской поглядев по сторонам, правитель наклонился к Чиуну и что-то прошептал ему на ухо.

Теперь уже мастер Синанджу застыл в изумлении. Глаза расширились, с лица сошла краска.

Выпрямившись, словно тянущийся к солнцу подсолнух, он медленно встал.

— Идем, Римо, — ледяным тоном обронил он. — Нам не о чем разговаривать с мошенниками, смеющими называть себя македонцами, а свою страну Македонией. У этих обманщиков нет золота.

Правитель Македонии вскочил на ноги.

— Прошу вас, не уходите!

— Забудь о том, что мы здесь были, — насмешливо проговорил Римо, распахивая дверь перед величественным мастером Синанджу. — А в следующий раз помни о рисе.

Римо самому пришлось сесть за руль лимузина и отправиться в аэропорт.

Там их уже ждали. Неподалеку от летного поля была сосредоточена чуть ли не вся артиллерия македонской армии — целых две старинные пушки со всей полагающейся прислугой.

Завидев приближающийся лимузин, офицеры лихорадочно затолкали в жерла пушек чугунные ядра и с помощью зажигалок запалили порох с другого конца.

Не успел Римо выйти из машины, как вокруг засвистели снаряды. Одно ядро летело прямо на него. Отскочив к машине, Римо поднял крышку багажника. Ядро ударилось о бронированную сталь лимузина и на какую-то долю секунды словно прилипло к ней. Этого хватило для того, чтобы Римо успел схватить его рукой, изменив, таким образом, угол отражения. Ядро тут же свалилось в багажник. Лимузин заметно осел, несмотря на отличные амортизаторы.

А вот и еще одно ядро. Впрочем, оно летело слишком высоко, поэтому, благополучно миновав лимузин и его пассажиров, с тяжелым металлическим стуком ударилось о землю далеко от цели.

Забравшись в поджидавший их самолет, Римо весело помахал офицерам, скорчившимся от страха перед неотвратимым возмездием, и наглухо захлопнул дверь за Чиуном.

Получить разрешение на взлет оказалось очень легко. Римо пришлось лишь пообещать в диспетчерской прекратить швырять в них оставшимся от пассажиров багажом, и взлетная полоса была тут же расчищена.

Вслед удалявшемуся самолету донеслись благодарные возгласы. Чиун перевел:

— Они благодарят тебя за проявленное милосердие.

— А на каком языке?

— На болгарском, — фыркнул учитель.

— Я, честно говоря, думал, что в Македонии говорят на греческом.

— Македонии больше нет, — задумчиво произнес мастер.

— Мы проделали такое длительное и небезопасное путешествие, а толку никакого! Мало того, что остались голодными, нас еще и пытались убить!

На старческих губах Чиуна появилось подобие улыбки.

— Хоть в этом можно найти слабое утешение.

Римо хотел было что-то сказать, но только молча закатил глаза.

Глава 36

Лицо председателя комитета начальников штабов было похоже на восковую маску. Когда он говорил, на застывшем лице двигались только губы. Речь стала монотонной, глаза потеряли всякий блеск и теперь напоминали искусственные глаза куклы.

— Господин Президент! Мы втянуты в новый виток гонки вооружений!

— А кто еще? — рассеянно спросил Президент.

— Все, кроме Уругвая и Самоа, — ответил председатель упавшим голосом.

Словно отвесил пощечину. Никаких обвинительных ноток в словах, но подтекст угадывался безошибочно: «А все ты! Заварил кашу — вот теперь и расхлебывай!»

— Нам пока неизвестен принцип действия нового оружия, господин Президент, но нужно срочно принимать ответные меры. Мы не можем, повторяю, не можем и не должны позволить себе оставаться безучастными к происходящему уже на этой начальной стадии.

— Ответные меры? Против кого? Против Мексики?

Члены комитета начальников штабов и министр обороны заметно побледнели. Все замолчали, глядя на восковое лицо председателя.

— Я бы не советовал начинать военные действия против Мексики, — сказал он наконец, и все вздохнули с облегчением. Краска вновь вернулась на испуганные лица. — Позвольте вам кое-что показать.

Вынув из своего черного кейса кипу сделанных со спутника фотографий, к каждой из которых была прикреплена бумажка с объяснением, председатель раздал их присутствующим. Все в полном молчании принялись рассматривать полученные документы.

— Перед вами снимки, полученные всего несколько часов назад при помощи спутниковой аппаратуры с очень высокой разрешающей способностью. Вот здесь некое сооружение на западном побережье Северной Кореи, по всей видимости, военная база, где размещена корейская версия нового замечательного оружия. Прошу обратить внимание на трехполосное скоростное шоссе и попытки замаскировать местность под рыбацкую деревню.

— А что это за тени на самом берегу? — спросил Президент.

— То-то и оно! — слегка оживился председатель комитета начальников штабов. — Вот компьютерная версия их изображения с земли.

На середину стола легла большая цветная картинка. Президент тут же взял ее в руки, остальным пришлось тянуться через весь стол.

Перед собравшимися в ярких красках киберпространства предстал берег, каким он должен был выглядеть с моря. Песок, разбросанные там и сям камни, кучки жалких рыбацких хижин. Над пляжем возвышались некие полудуги, причем концы этих якобы рогов находились точно друг против друга.

— Боже! — воскликнул министр обороны. — Прямо как рога самого сатаны!

— Мне в голову пришло то же самое, — выдохнул Президент.

— Мы пока не знаем, что это такое и как оно действует. Если предположить, что новые секретные варианты оружия, о которых заявили чуть ли не все страны мира, в основе своей одинаковы, то остается лишь обнаружить подобные сооружения в других, враждебно настроенных странах и навести на них наши межконтинентальные баллистические ракеты. Что стало бы нашим ответным ударом.

— Вы хотите сказать предупредительным ударом? — переспросил Президент.

— Нет, поскольку не советую наносить удар первыми.

Присутствующие торопливо закивали в знак согласия с позицией председателя комитета начальников штабов. Никто не хотел начинать военные действия первым. Особенно принимая во внимание тот факт, что природа воздействия нового секретного оружия пока неизвестна.

— На картах Северной Кореи, представленных ЦРУ, это сооружение именуется «Синанджу». Поскольку правильное слогоделение этого корейского слова требует знания его точного написания, дать однозначный перевод не представляется возможным. По мнению специалистов ЦРУ, слово можно перевести как «новый — пробел — далекий». Возможны и другие варианты перевода: «Новый мирный берег», «Новое мирное поселение».

— Звучит не слишком грозно, — удивился Президент.

— Такие словосочетания, как «промывание мозгов», или «этническая чистка», или «концентрационный лагерь», тоже звучат совсем не страшно, если не вникать в суть.

— Да, я вас понимаю.

— И не забывайте, что Северная Корея называет себя Корейской Народно-Демократической Республикой. Уже в самом названии по крайней мере дважды присутствует ложь.

— Трижды, если учесть, что настоящей Кореей является только Южная Корея, — пробормотал министр обороны.

— Господин Президент! — неожиданно официальным тоном обратился к главе государства председатель комитета начальников штабов. — Предлагаю подогнать подлодку и навести на этот «Новый мирный берег» ракеты СС-20.

— В качестве ответной меры?

— В качестве предупреждения как Северной Корее, так и всему остальному миру. Сообщим Пхеньяну, что считаем Синанджу возможным источником ядерной угрозы и потому берем под прицел своих баллистических ракет. И подождем.

— Чего? — спросил Президент, наморщив лоб.

— Ответной реакции. Если наше предположение о том, что Северная Корея наряду с другими странами использует один и тот же источник поставки оружия, Пхеньян немедленно сообщит о наших контрмерах главному поставщику, который, в свою очередь, оповестит всех остальных клиентов. И тогда враги поймут, что если уж наши спутники смогли обнаружить Синанджу, то точно так же будут взяты под прицел и... — он заглянул в свои бумаги, — ... и «Эль-Дьябло», «Аль-Кваква», «Турул» и прочее, прочее в том же роде.

— И подобные меры...

— ...сдержат, — прошептал министр обороны на ухо Президенту.

— И подобные меры сдержат агрессию других стран?

— Так точно.

— Взаимное сдерживание военной угрозы? — задумчиво спросил Президент.

— Почти, — отозвался председатель комитета начальников штабов. — Мы выиграем время, чтобы ЦРУ успело разобраться в сути нового оружия.

— Хорошо. Предложение принимается, приступайте к немедленному выполнению, — решительно объявил Президент и, обернувшись к жене, уточнил: — Ты согласна, солнышко?

Сидевшая в самом дальнем углу Первая леди смущенно подняла кверху большой палец, выражая свое восхищение супругом.

Глава 37

В Афинах их принимали с большим почетом. Вокруг танцевала молодежь, звучали лиры, на которых не играли со времен Александра Македонского.

Очутившись в президентском дворце, Римо решил кое-что выяснить.

— А я думал, мы больше не будем связываться с демократическими государствами и их президентами, — обратился он к учителю.

— Правильно, президентам мы служить не будем. Но перед нами не президент, а премьер-министр. Это большая разница.

— Вот уж не сказал бы, — фыркнул Римо, пытаясь уклониться от поцелуя в губы, которым хотел одарить его один из подвыпивших министров Греции, обрадованный возвращением Дома Синанджу в легендарные Афины.

Премьер-министр, по всей видимости, тоже несказанно обрадовался. Стол в обеденном зале ломился от яств — блюда с рисом, рыба всевозможных сортов и способов приготовлений, жареные и печеные утки под разнообразными соусами и прочая невообразимо вкусно пахнувшая снедь.

Римо с завидным аппетитом принялся за еду.

— Эти греки знают толк в угощении, — весело подмигнул он.

— Нам еще надо взглянуть на их мягкое золото и попробовать его на зуб.

— Мягкое золото — это хорошо?

— Чем мягче, тем лучше.

Премьер-министр тем временем разразился приветственной речью на родном языке. Слова влетали в одно ухо Римо и вылетали из другого. Он наслаждался трапезой, подавляя в себе сладкие воспоминания о кукурузе.

— Теперь, когда на нашей стороне Дом Синанджу, эта псевдо-Македония не посмеет угрожать Афинам!

— Да она никому не сможет угрожать, — хмыкнул Римо. — Куда ей с двумя пушками-то...

— О, это чудовище, укравшее наши земли!

— О вас они говорят то же самое.

Стали произносить тосты. Ученик с учителем решительно отказались от вина и каких-либо экзотических угощений. Предложенного и так было более чем достаточно.

Пир продолжался, и по мере того как гости хмелели от выпитого, языки их потихоньку развязывались. Греки поведали печальную историю крушения их когда-то славной империи. Очень часто поминали имя Филипа Македонского, но еще чаще говорили о его сыне, Александре Македонском.

— Ну расскажите же нам, что сохранилось в ваших преданиях об Александре Македонском! — настаивал премьер-министр.

Чиун недоуменно поджал губы.

— Когда-то Дом Синанджу служил Филипу, отцу Александра.

— Да, да, конечно! Филип был тоже по-своему великим человеком. И все же Александр, а не Филип, воплотил в себе все лучшие черты настоящего грека. Так расскажите же нам об Александре, воистину великом правителе!

— Прошу прощения, — поспешно произнес кореец, — но я не знаю преданий об Александре. Он возвеличился, когда Дом Синанджу уже перешел на службу к Павлиньему престолу.

— Да, персы, конечно, великий народ, но не настолько великий, чтобы Александр их не покорил! — воскликнул кто-то из кабинета министров. — Неужели вы и впрямь не знаете ни одного предания о нем?!

— Давай, учитель. — Римо подтолкнул Чиуна в бок. — Расскажи им наконец!

— Эти легенды я помню плохо и не хотел бы омрачать память об Александре своими неудачными попытками.

Кто-то показал пальцем на Римо и крикнул:

— Тогда ты! Расскажи, что тебе известно об Александре Македонском!

— Он ничего не знает. Он всего лишь мой слуга, — поспешно произнес Чиун.

— Я не слуга! Я — настоящий мастер, — запальчиво проговорил Римо.

— Слуга, полный честолюбивых претензий! — фыркнул кореец. — Он надеется стать во главе Дома Синанджу!

Присутствующие расхохотались при одной только мысли о том, что во главе старейшего дома ассасинов хочет стать какой-то белый американец.

— Вы бы не стали так смеяться, если бы Чиун рассказал вам правдивую историю взаимоотношений Дома Синанджу и Александра Македонского! — выпалил оскорбленный ученик.

Ему уже надоели домогательства подвыпивших греков, которые так и норовили поцеловать его в губы, и потому он решил отыграться.

— Когда Александр захотел покорить вес мир, путь ему преградил Дом Синанджу. Александр сокрушил Персию, которая в то время слыла самым богатым клиентом Дома Синанджу. Поэтому стоило только тогдашнему Верховному мастеру узнать об этом, как он поклялся разделаться с Александром.

Острый локоть Чиуна больно уперся в ребра Римо.

— Молчи, — прошипел он по-корейски.

— Продолжай! Продолжай! — закричали со всех сторон греки.

Мастер Синанджу решил вмешаться.

— Он всего лишь подмастерье и потому не знает конца истории.

Римо усмехнулся — один-ноль в его пользу!

— Нет, пусть расскажет все до конца! Такой истории мы еще не слышали! Просим!

— Это же сказка! — попытался урезонить их кореец.

— Мы любим сказки и даже предпочитаем их былям, потому что в конечном итоге небылицы оказываются куда правдивее.

— Ладно, — согласился Римо. — Мастер послал к Александру гонца с письмом. Получив письмо, император отбросил его в сторону, ибо корейского языка он не знал.

Греки озадаченно притихли.

— Гонец был болен неизлечимо тяжелой болезнью. Заразившись от него, Александр умер.

— И все? — озадаченно спросил кто-то из слушателей.

— Нет. Знаете, что было написано в письме?

— И что же?

Острый локоть Чиуна снова больно ткнул ученика под ребро, но тот все же успел сказать:

— Попался!

— Там было написано «попался»?

В зале воцарилось тягостное молчание. И вдруг греки оживленно зашептались.

— Так, значит, Синанджу убили нашего великого правителя, Александра Македонского! — прошипел один из греков. — Выходит, это была никакая не болезнь, а самое настоящее убийство. А мы знать ничего не знали.

— И после такого пригласить к себе грязных убийц?! — возмущенно произнес греческий премьер-министр. Его голос дрожал, как натянутая струна.

Чиун тихонько застонал.

— Похоже, нам придется поискать счастья в другом месте, — прошептал Римо. — Как, учитель?

Мастер Синанджу сердито сопел.

Их уход сопровождался ледяным молчанием и гневными взглядами.

По пути в афинский аэропорт такси мастеров — им отказали в праве воспользоваться правительственными машинами — было обстреляно с бреющего полета греческими военными самолетами.

Римо мгновенно снял с петель переднюю дверцу такси и, высунувшись из расстрелянного салона, запустил железяку в небо. Кусок металла, попав в крыло одного из самолетов, начисто его срезал. Второй самолет тотчас поспешил сдать назад и держался на приличном расстоянии, постреливая лишь для видимости.

Вернувшись на место, Римо примирительно произнес:

— Извини, но ты сам вывел меня из равновесия там, в президентском дворце.

— Я готов тебя простить, но только после того, как ты простишь меня, — откликнулся Чиун.

— Дай-ка подумать, — пробормотал Римо. — Ты меня действительно сильно обидел.

— Но ты обидел меня еще больше! — запальчиво произнес кореец. — Поэтому первым должен ползать передо мной на коленях!

— Об этом не может быть и речи!

— Тогда оставайся навсегда непрощенным!

— Ты тоже!

Когда они подкатили к аэропорту, настроение Чиуна заметно улучшилось.

— Совсем как в прежние добрые времена, когда опасность так и подстерегала нас. Как же было здорово! — проговорил мастер.

И снова Римо не нашелся с ответом, лишь закатил глаза и закрыл рот.

Глава 38

Президент Южной Кореи курил сигарету с фильтром и слушал доклад директора Корейского разведывательного управления. Рядом, неестественно выпрямив спину, сидел министр унификации с выражением крайней озабоченности на лице.

Жизнь на улице за окнами совещательной комнаты президентского дворца так и кипела.

— Радио Пхеньяна передало сообщение о том, что Синанджу находится под контролем КНДР, — доложил директор разведывательного управления.

В прокуренном помещении воцарилось тягостное молчание.

Наконец президент произнес:

— В таком случае мы обречены.

— Но нельзя исключать возможность дезинформации! — возразил директор.

Президент ударил кулаком по столу:

— Почему эти американцы позволили ему ускользнуть? Ничто не сможет защитить нас от мастера Синанджу! Говорят, он умеет проходить сквозь стены, целый день скрываться под водой, ни разу не появляясь на поверхности, чтобы глотнуть воздуха, а при определенном освещении и вовсе становится невидимым.

— Может, все-таки прошла дезинформация? — жалобно протянул директор.

— Здесь нельзя полагаться на домыслы! Надо знать наверняка!

— Наши агенты сообщают только о том, о чем говорят в Пхеньяне, а подобные разговоры далеко не всегда достоверны.

— Нам надо знать наверняка! — настойчиво повторил президент. — Речь идет не только о моей жизни, но и о ваших тоже!

Директор корейского ЦРУ выглядел совершенно растерянным.

— Что же нам теперь делать? — спросил он. Спас положение министр унификации.

— Может, проконсультироваться у мансин? — неуверенно предложил он.

Директор корейского ЦРУ, с наслаждением пыхнув сигаретой, переспросил:

— У кого? У гадалки?

— Нет, — отрезал президент. — Мы поступим иначе. Мы проконсультируемся у муданг!

И все тут же с ним согласились. Конечно, лучше спросить у муданг! Всем ведь известно, что сельские ведьмы гораздо могущественнее городских.

Двадцать минут спустя черный седан без номеров повез их из Сеула в сельскую местность, где они надеялись узнать правду.

Глава 39

В Ханое Римо с Чиуном встретили генералы. Посулили им неограниченное количество золота и драгоценностей, потом усадили в бронетранспортер, к крыше которого было намертво приварено толстое стальное кольцо.

Появившийся в небе гигантский вертолет с помощью стальных тросов, продетых в кольцо на крыше бронетранспортера, поднял машину в воздух, чтобы после непродолжительного перелета сбросить в жерло проснувшегося вулкана. Когда в кабину вертолета один за другим забрались оба приговоренных к страшной гибели, пилоту ничего не оставалось, кроме как послушно направить летательный аппарат туда, куда пожелали его неожиданные гости. Этим он спас себе жизнь.

В Кабуле их тоже встречали генералы. Широко улыбаясь, с привязанными к поясу пластиковыми бомбами, они, словно живые трупы, приблизились к мастерам Синанджу. И прежде чем их пальцы прикоснулись к зажатым в потных ладонях детонаторам, Римо с Чиуном успели отскочить назад и отбежать на безопасное расстояние, где их не достали разлетевшиеся во все стороны человеческие кости и ошметки дымящейся плоти.

На борту самолета авиакомпании «Эйр Индия» стюардесса с огромными влажными глазами и зеленыминогтями попыталась их оцарапать. От ногтей пахло не маникюрным лаком, а ядом кобры, и потому Римо, схватив девушку за руки, крепко держал все то время, пока Чиун методично вырывал ногти один за другим. Потом он заставил стюардессу проглотить их.

В результате остальные стюардессы с такими же влажными огромными глазами и зелеными ногтями сидели на своих местах точно пришитые, не осмеливаясь предлагать им еду и напитки.

— Учитель, давай смотреть правде в глаза, — сказал Римо, когда самолет сел в Бомбее для дозаправки. Почетный караул тщетно пытался выманить их с Чиуном наружу, распевая песни во славу подвигов Синанджу во времена служения давней династии Великих Моголов под нестройный аккомпанемент духового оркестра. — Никто, кроме Америки, не может дать нам столько золота, сколько мы хотим.

— Америка тоже не может. Сейчас бурно развивается Китай, вот туда-то мы и отправимся. И пусть каждый житель Китая заплатит нам по одной золотой монете, если мы согласимся работать в Среднем Царстве.

— О, это очень много! — ужаснулся ученик.

— Золота никогда не бывает слишком много. Однако и в Китае возникли некоторые проблемы.

На сей раз из-за межконтинентальной баллистической ракеты сверхдальнего радиуса действия.

Китайцы, одетые в серо-зеленые кители в стиле их бывшего вождя Мао, низко кланялись и клялись в нерушимой верности и преданности мастеру Синанджу, не переставая при этом подобострастно улыбаться.

— Мы хотим предложить вам то, что стоит гораздо дороже золота, — заявил высокопоставленный сановник, встречая мастеров в Народном Дворце. Это был уже пятый по счету сановник, приветствовавший их в Китае. Судя по всему, предстояло встретиться еще с кем-то, прежде чем дело дойдет до самого премьера, который, похоже, не на шутку занемог.

— Нет ничего дороже золота, — возразил по-китайски Чиун.

— У нас сейчас успешно развивается космическая программа.

— Синанджу и так уже принадлежит часть Луны. Зачем же нам еще космическая собственность?

— А вам известно, что еще ни одному корейцу не довелось побывать в космосе?

— Но в космосе ничего нет! — снова возразил Чиун, правда, в глазах его зажглась искорка интереса.

— Так-то оно так, в космосе действительно ничего нет. Но разве корейцу неинтересно побывать там, куда уходили и уходят души его предков?

Глаза мастера Синанджу заблестели еще сильнее. Римо, сидевший чуть поодаль, лишь рассеянно прислушивался. Он не понимал по-китайски ни слова. Исключение составляли немногие однокоренные с корейскими слова.

— Расскажи-ка мне о космосе поподробнее, — потребовал Чиун.

— Люди, которым посчастливилось побывать там, становятся самыми известными и прославленными на всей земле. Их имена навечно останутся в памяти потомков.

— Мое имя тоже не забудут. Думаю, потомки станут вспоминать обо мне как о Чиуне Великом, а может, как о Великом Учителе Чиуне. Так даже лучше.

Взоры всех присутствующих тут же обратились в сторону круглоглазого дьявола, в сопровождении которого и прибыл мастер Синанджу. Несомненно, почетное звание «Великого Учителя» было вполне заслуженным.

— Но первый побывавший в космосе кореец прославится еще больше! Неужели мастер захочет уступить эту честь гражданину Южной Кореи?

— Жители Южной Кореи ленивы и тупы.

— Конечно, северяне гораздо выносливее и храбрее, особенно в экстремальных ситуациях.

— Я работаю за золото, а не за славу, — хмыкнул Чиун.

— Вы получите и золото тоже.

Мастер задумчиво тронул свою клочковатую бороденку.

— Сколько?

Цену назвали очень по-китайски — тихо и деликатно. Слова были похожи на падающие в траву душистые лепестки цветов абрикоса. Они ласкали слух.

— Что же, такое количество золота плюс возможность стать первым корейцем, побывавшим в космосе и вернувшимся оттуда живым и здоровым, вполне меня устраивает, — кивнул Чиун.

— Космический корабль уже ждет вас.

— Подождите! Не стоит меня обманывать! Наша сделка еще не заключена.

Китайские чиновники тотчас замерли на своих местах. На их лицах отразилось мимолетное замешательство.

— Вы хотите заплатить до того, как будет оказана оговоренная услуга. Совсем непохоже на китайцев!

— Ракета-носитель готова к старту. Если вы не согласны лететь сегодня, вместо вас полетит китайский космонавт. Считайте наше предложение авансом. А золото вы получите после исполнения миссии.

Чиун, наморщив лоб, глубоко задумался, Римо откровенно зевал от скуки.

— В последнее время мне часто встречаются враги, которым не под силу заплатить Дому Синанджу достойную сумму и которые жаждут покончить с мастером, как будто это так же просто, как задуть пламя свечи, — с расстановкой произнес кореец.

На лицах китайцев отразилось изумление. Неужели в современном мире существует такое вероломство?!

— Значит, меня отправят в космос на ракете? — помедлив, спросил мастер Синанджу.

— Да, — с готовностью подтвердили китайцы.

— А потом я вернусь на землю?

— Несомненно, — пообещали они.

И стороны ударили по рукам.

Чиун подошел к Римо.

— Мне надо уйти, но я скоро вернусь.

Ученик тотчас вскочил с места.

— Куда ты собрался? — недоуменно спросил он.

— В короткое путешествие.

— Куда?

— Туда, куда может попасть только Верховный мастер. К сожалению, я не вправе взять тебя с собой. Подожди меня здесь.

— Ты что, оставляешь меня с этими парнями?

— Как бы ты ни просил меня, я тебя не возьму.

— Ну хоть намекни, куда ты уходишь!

— Нет. Жди меня здесь.

— Ладно, — понуро кивнул Римо, но, как только учитель вышел, тут же незаметно выскользнул через открытое окно.

На улице его попыталась остановить народная милиция. Римо мгновенно переломил их ружья и вернул обратно. Тогда они вознамерились схватить его голыми руками. Римо пришлось для острастки сломать пару рук и ног. Потом за ним увязалась черная правительственная машина. Римо остановился словно вкопанный, и едва передний бампер коснулся его, как он сделал великолепное обратное сальто и приземлился на прочную стальную крышу автомобиля.

Раздался жуткий визг тормозов, машина завертелась на месте. Поскольку нигде не было и следа раздавленного американца, машина вскоре рванулась вслед за правительственным лимузином, увозящим прочь мастера Синанджу.

Лежа на крыше, Римо ухмыльнулся. Кто знает, может, ему все-таки удастся присоединиться к Чиуну в его загадочном путешествии?

Глава 40

Ее настоящего имени не знал никто, но в провинции Сувон она была известна как Женщина-Бородавка. Она открыла дверь своей ветхой хижины, и на ее лице, сплошь покрытом большими уродливыми бородавками, появилась глупая беззубая улыбка.

— Входите, прошу вас, — прокудахтала она. На ней болталось выцветшее красное ситцевое платье, один глаз был мутным от катаракты, на голове красовалась черная шапочка с ярко-красным кончиком. На стенах хижины сплошь и рядом висели разные национальные наряды, древние музыкальные инструменты и множество непонятных для непосвященного приспособлений, с помощью которых безобразная хозяйка вступала в общение с духами умерших.

После того как гости положили четыреста вонов в разинутую пасть отрубленной кабаньей головы, она спросила:

— С каким духом желаете поговорить? С Огненным Генералом? С Генералом Грома и Молнии? С Генералом Белой Лошади? Или...

Президент Южной Кореи задумался — от правильного выбора зависела степень мудрости полученного ответа. Не в силах выбрать самостоятельно, он стал шепотом советоваться со своими приближенными.

— Давайте вызовем Огненного Генерала, — предложил министр унификации.

— Нет, лучше Генерала Белой Лошади, — возразил директор корейского ЦРУ.

Знаком велев им замолчать, президент заговорил с Женщиной-Бородавкой — самой ясновидящей ведьмой во всей Корее.

— Можешь ли ты вызвать дух генерала Макар-тура? — спросил он колдунью.

— Хо-хо! Сейчас через мой рот с вами будет говорить Макартур!

Натянув на себя военную форму цвета хаки и водрузив на голову пилотку, она стала совершать какие-то непонятные действия, при этом напевая что-то пронзительным, душераздирающим голосом.

Церемония вызова духа началась.

Очень скоро женщина впала в транс и стала метаться по всей хижине. Внезапно она резко уселась на пол и взглянула на гостей глазами, которые ей уже не принадлежали. Даже лицо казалось не таким уродливым и полумаразматическим, как прежде.

— Господа! — произнесла она, не выпуская изо рта трубку, сделанную из кукурузного початка. — Зачем вы меня вызвали?

И все трое головы бы отдали на отсечение, что услышанный ими голос принадлежал генералу Дугласу Макартуру, спасителю Южной Кореи, если бы только Трумэн оказался чуточку мудрее.

— Новая угроза с Севера, — заикаясь, произнес президент. — Насколько она реальна?

— Враг, которого вы страшитесь, сейчас направляется в Пхеньян.

Президент с трудом проглотил подступивший к горлу комок.

— И что же нам делать?

— Единственное правильное решение...

Все три корейских лидера наклонились вперед, чтобы получше расслышать мудрые слова из уст Женщины-Бородавки, говорившей голосом великого американского генерала.

— Атаковать! — воскликнула она.

Глава 41

Мастера Синанджу привезли в подземный комплекс, расположенный в охраняемой зоне к югу от Пекина.

Очутившись в сопровождении высокопоставленных генералов и государственных чиновников на территории закрытой зоны, он огляделся и сказал:

— Не вижу никакой ракеты.

— Она под землей, — объяснили ему.

— Американцы ставят свои ракеты на землю, потому что хотят сэкономить топливо. Ведь таким образом ракета оказывается ближе к небу, — пояснил ему один из генералов.

— Русские и американцы завидуют нам, потому что наши ракеты лучшие в мире, — добавил другой. — Если бы им удалось их обнаружить, они бы немедленно разбомбили наши ракетодромы. Мы просто вынуждены прятать летательные аппараты глубоко под землей.

— Вот оно что! — Мастер Синанджу шел сквозь многочисленные стальные двери, которые открывались лишь поворотом специального ключа сразу двух человек, стоявших по обе стороны. Ему охотно объяснили, что это одна из мер обеспечения безопасности.

В самом конце бетонного коридора виднелась огромная дверь. Наверное, именно за такой, если верить мастеру Бу, царь Соломон хранил свои сокровища.

— Входите в ракету.

— Но я не вижу никакой ракеты.

— Вот эта дверь и ведет внутрь ракеты. Надо только переступить порог, дверь за вами сама закроется, и начнется путешествие в вечность.

— Отлично. Открывайте дверь в вечность!

Потребовался тройной ключ. Вот появилась узкая щель, две половинки толстой стальной двери стали медленно расходиться в стороны.

Внутри зияла темнота. Оттуда пахло машинами и механизмами. Мастер Синанджу остановился в нерешительности.

— Прошу вас, входите. К запуску все готово, — поторопил его один из генералов.

Прищурившись, Чиун оглядел сопровождающих.

— Знайте, солдаты Китая, если я не вернусь живым, как вы обещали, на вас обрушится страшное наказание! Мой сын, белый по рождению, но по духу настоящий мастер Синанджу, отомстит за меня!

На лицах китайцев ничего не отразилось. Если они и обиделись, то никак не выказали этого.

Мастер Синанджу вошел в сырое помещение, и дверь тут же с грохотом закрылась.

Чиун оказался в полной темноте. Острое зрение помогло ему различить множество электрических кабелей, висевших над ним в замкнутом бетонном помещении цилиндрической формы. Где-то капала вода, доносился слабый крысиный писк. В воздухе сильно пахло химреактивами, поэтому мастер Синанджу старался дышать реже и поверхностнее.

Подняв голову вверх, он разглядел что-то вроде огромного металлического колокола. С помощью таких вот колоколов в древнем Китае казнили преступников. Их помещали внутрь, потом раскачивали огромный язык и начинали звонить. От невыносимого гула люди умирали мучительной смертью.

Впрочем, Чиун не заметил ни языка колокола, ни людей, готовых начать смертельный перезвон.

Где-то наверху вдруг раздался едва слышный щелчок, словно включилось электрическое реле. Огромные невидимые двигатели ожили, и чуткое ухо мастера Синанджу уловило первые слабые вращения.

* * *
Машина, на крыше которой притаился Римо, подъехала к контрольно-пропускному пункту запретной зоны, где размещался подземный ракетный комплекс.

Стараясь оставаться незамеченным, Римо сполз с крыши и притулился сбоку так, чтобы его не увидели ни пассажиры, ни стража, стоявшая с другой стороны ворот.

Уже на территории запретной зоны, на пути к бункероподобному зданию Римо заметил в нескольких сотнях ярдов от него зеленый стальной люк ракетной шахты, тщательно замаскированный кустарником и деревьями гингко.

— Ого! — проговорил он себе под нос. — Похоже на подземный ракетный комплекс. Надо как можно скорее отыскать Чиуна!

Машина остановилась, и пассажиры поспешно высыпали наружу. Один из них споткнулся, а другой тут же воскликнул:

— Фанг Тунг!

Римо вдруг отчетливо вспомнил, что точно такую же фразу он слышал от утопленных им киллеров в Массачусетсе.

Выждав несколько секунд, Римо двинулся вслед за двумя офицерами к блокгаузу.

Один из китайцев вставил в специальную щель магнитную карточку, и дверь стала медленно отодвигаться в сторону. Сзади тотчас подскочил Римо, и не успели офицеры вскрикнуть, как рухнули наземь с переломанными позвоночниками. Перешагнув через их тела, Римо поспешил внутрь.

— Чиун, где ты? — воскликнул он, всем существом чувствуя угрозу для жизни учителя.

На его крик прибежали три офицера Народной китайской армии. Неизвестно откуда взявшийся белый американец совершенно сбил их с толку. Поэтому Римо не составило никакого труда превратить их автоматы Калашникова в подобие металлического кокона, в котором он намертво перепутал их руки.

Не обращая внимания на протестующие крики обездвиженных таким необычным способом офицеров, Римо двинулся дальше.

В коридоре, не имевшем никаких ответвлений, он увидел множество стальных дверей, преграждавших путь каждому идущему. Все двери к тому же охранялись офицерами народной китайской армии. Римо не долго думая все же бросился вперед.

Электронные двери не устояли-таки перед железными пальцами Римо. Он просто просовывал их в щель между створками и разводил в стороны. Стража, правда, пыталась остановить его с помощью огнестрельного оружия и приемов кунг-фу. Больше всех досталось бойцам кунг-фу, ибо оружием были их собственные тела, а Римо обязательно обезоруживал всех попадавшихся ему на пути, чтобы потом при возвращении из блокгауза уже не было проблем. Как только в стороны полетели окровавленные обрубки рук и ног, никто уже не рисковал вступать в борьбу с Римо таким способом. Собственно говоря, офицеры практически не оказывали сопротивления, в ужасе отступая перед разбушевавшимся монстром.

Когда же Римо открыл последнюю дверь и очутился в центре управления, он тут же громко крикнул:

— Где мой отец?

Сбившиеся в кучку, испуганно дрожавшие офицеры и чиновники не издали ни звука. Возможно, виной тому был сам вид белого дьявола, обладавшего силой богов. Возможно, от страха у них пропал дар речи, а может, они просто не понимали по-английски. Так или иначе, никто ничего не ответил.

Внезапно из-за огромной стальной двери позади перепуганных насмерть китайцев раздался слабый голос мастера Синанджу:

— Я здесь, мой верный сын!

— Чиун! Надо скорее выбираться отсюда! — закричал Римо, бросаясь к двери.

* * *
Мастер Синанджу по ту сторону двери уловил неподдельную тревогу в голосе ученика и принялся раздвигать неподдающиеся створки толстой стальной двери, просунув между ними свои тонкие пальцы с длинными ногтями. Железо упрямо стонало и никак не хотело поддаваться. С другой стороны двери к нему на помощь в это время рвался Римо.

— Скорее, Римо! Я слышу шум двигателей!

— Ты стоишь в шахте ядерной ракеты, как раз под соплом, а ракета того гляди взлетит! — завопил Римо.

И огромные, бронированные двери из закаленной стали пусть нехотя и медленно, но поддались могучему натиску двух самых сильных людей на земле. Мастер Синанджу, подобно призраку, скользнул в приоткрывшуюся щель и снова стал свободным. В этот момент за его спиной раздался приглушенный низкий рев реактивных двигателей.

— Бежим! — завопил Римо.

И они кинулись прочь от смертоносной шахты.

Китайцы тоже побежали, но, будучи нетренированными и не обученными правильному дыханию, слишком медленно, чтобы остаться в живых.

Только Римо с Чиуном было под силу обогнать неотвратимую смерть. Они быстрее молнии неслись к выходу из блокгауза, перескакивая через трупы. Выбравшись наружу и отбежав на несколько сотен метров, Римо крикнул:

— Ложись!

И распластался на земле. Учитель упал рядом. Земля вздрогнула, с окрестных деревьев взметнулись ввысь ошалевшие птицы.

Из открытого люка шахты, словно проснувшийся гигант, медленно и величаво показался красный конусообразный нос межконтинентальной ракеты. Она поднималась все выше и выше, пока наконец из-под земли не рванулся столб ослепительно белого пламени. Температура окружающего воздуха моментально подскочила, и птицы на лету стали превращаться в угли и падать на землю.

С чудовищным ревом ракета наконец ушла в небо.

Когда все стихло, Римо поднялся на ноги:

— Вставай, учитель, мы живы.

— Да уж, — сказал мастер Синанджу, чувствуя приторный запах горелого человеческого мяса из приоткрытой двери блокгауза.

— Зачем тебя сюда понесло? — сердито спросил Римо.

— Я хотел стать первым среди корейцев космонавтом, — печально отозвался Чиун.

— Ты чуть было не стал первым среди корейцев барбекю! Кстати, помнишь тех парней, что обстреляли наш дом? Оказывается, они были китайцами, как я только что понял.

— С чего ты взял?

— Они все время ругались по-китайски. Может, знаешь, что значит «фанг тунг»?

Чиун кивнул:

— Это — китайское ругательство, переводится как «яйцо черепахи». Идем, Римо. Как видно, китайцы больше не захотят воспользоваться услугами Дома Синанджу.

— И куда мы теперь?

— В Россию.

— Ну и ну! — разочарованно протянул ученик.

— Рад, что ты одобряешь мой маршрут, — невозмутимо проговорил мастер Синанджу, ожидая, пока Римо распахнет перед ним дверь китайского лимузина.

— Я бы предпочел отправиться в Канаду, — недовольно поморщился Римо. — Канадцы почти не знакомы с насилием.

— Тот, кто не боится Синанджу, не сможет оценить его по достоинству, — фыркнул Чиун. — Даже Смиту хватило ума выстрелить в меня, когда он понял, что потерял Синанджу.

Римо мигом оказался за рулем и удивленно спросил, трогая машину с места:

— Смит стрелял в тебя? Почему ты раньше ничего не сказал?

Мастер Синанджу заботливо расправил складки измятого кимоно.

— Мы тогда уезжали из Америки, и я хотел, чтобы у тебя остались о нем хорошие воспоминания.

Глава 42

Никто не знал, когда это случится и случится ли вообще. Но все прекрасно знали, как именно. Все участники вот уже более сорока лет стояли на своих местах вдоль самой укрепленной и оснащенной боевой техникой границы за всю историю человечества. Сценарий был тщательно проанализирован и отрепетирован бесчисленное множество раз. И каждый раз отправной точкой являлась неожиданная атака с севера, под напором которой южные войска отступали и Сеулу грозил неизбежный захват, а потом окончательное поражение. Предполагалось, что победа южных войск, если она вообще возможна, могла быть результатом контратаки.

Но варианты сценария оказались в корне ошибочны по одной простой причине — все они основывались на предположении о том, что Северная Корея нападет на Южную. На самом деле все произошло иначе.

* * *
Генерал Уинфилд Скотт Хорнуоркс прекрасно знал, что это было ошибкой, колоссальной ошибкой, самой ошибочной ошибкой из всех ошибок.

Он любил говорить «самая ошибочная ошибка из всех ошибок». А еще любил говорить «самый геморроидальный геморрой из всех геморроев». Во время войны в Персидском заливе, «самой военной войны из всех войн», именно он привел к победе многонациональные войска ООН, и решение, год назад принятое комитетом начальников штабов, показалось ему величайшей глупостью на свете.

— Вы что, совсем растеряли свои куриные мозги, сэр? — орал генерал Хорнуоркс в телефонную трубку, отказываясь верить своим ушам.

— Генерал, решение принято на самом высоком уровне. Мы передаем оперативное управление всеми южнокорейскими военными силами самим южным корейцам. С вас отныне снимается всякая ответственность за действия южно корейской армии.

— Прошу прощения, сэр, — громыхал генерал Хорнуоркс, — но если этот чертов Ким Джонг Иль вздумает бросить свои войска на юг, для победы непременно понадобится единое командование всеми силами! Разве мы не хотим одержать победу здесь, в Стране восходящего солнца?

— Это Страна утреннего спокойствия. Страна восходящего солнца — Япония.

— Пусть так, — нисколько не обиделся генерал. — Но если подобное решение будет принято окончательно, мы окажемся на грани катастрофы!

— Все уже решено. Придется смириться, генерал.

— Я не могу свыкнуться с тем, что терзает мою душу, сэр. Больше миллиона северных корейцев только и ждут подходящего момента. Как только они узнают об этом решении комитета начальников штабов, так сразу же ринутся в демилитаризованную зону с криком «Манзай!».

— Генерал, вы, кажется, опять спутали их с японцами.

— Позвольте на сей раз мне поправить вас, сэр. Японцы кричат «Банзай!», а корейцы — «Манзай!». Мой старый отец рассказывал мне множество историй из времен корейской войны, от которых кровь стынет в жилах. Та война была похлеще вьетнамской. И я не хочу на своей шкуре испытать то, что испытал мой отец. Сэр, вы должны отменить это самоубийственное решение!

— К сожалению, уже невозможно. Вашингтон считает, что пхеньянский режим скоро падет сам собой и тогда Южная Корея сможет взять контроль над ситуацией без единого выстрела.

— Это все теории, сэр! Знаете, как говорят корейцы?

— Как?

— Если я умру, то и ты умрешь, и все умрут!

Председатель комитета начальников штабов ничего не ответил. Он только пожелал генералу Хорнуорксу всего наилучшего и на прощание сказал: «Да поможет вам Бог!» Тому ничего не оставалось, кроме как поблагодарить председателя. В последующие месяцы не проходило и дня, чтобы генерал не высказался в адрес тупоголовых вояк, засевших в комитете начальников штабов.

Все ждали, что после триумфа в Персидском заливе генерал Уинфилд Скотт Хорнуоркс с почетом уйдет в отставку. Поговаривали и о том, что его ждет назначение на высокий административный пост. На самом же деле генералу вовсе не хотелось в отставку или на «бумажную» работу. Поэтому, когда ему предложили должность верховного командующего объединенными корейскими войсками, он с удовольствием согласился. Генерал Хорнуоркс вырос во времена «холодной войны» и хорошо знал, что это такое. Он не понимал только так называемых невоенных операций Пентагона. Как солдат он был обучен воевать, а не сохранять мир.

Зато он отлично понимал, что значит держать оборону против проклятых коммунистов. Поэтому, когда южнокорейские войска решением комитета начальников штабов вывели из-под его начала, он принялся за личный ежедневный обход колючей проволоки, пытаясь найти в ней дыры или тайные подкопы.

Колючая проволока тянулась вдоль тридцать восьмой параллели, словно незаживающий шрам, и вряд ли в случае чего могла сдержать натиск северокорейских войск. КНДР имела самую многочисленную армию в мире, и с каждым месяцем ее пограничные войска становились все голоднее и злее. Теперь они явно выходили из подчинения Пхеньяну.

Впрочем, неизвестно, кто там у власти. Одни говорили, что Джонг мертв. Другие утверждали, что он заключен под стражу, а страной правит его сводный брат, Ким Пхень Иль. Третьи и вовсе стояли на том, что оба брата давно убиты, а страной правят генералы.

Несмотря на то что Хорнуоркс и сам был генералом, третий вариант казался ему наихудшим. Северная Корея постепенно сползала в пропасть жестокого повального голода и нищеты, а военные ничего не смыслили в промышленности и сельском хозяйстве. Накормить голодных они не могли, их научили только одному — воевать. И если дойдет до крайности, то они скорее бросят войска на благополучных южных соседей, чем допустят, чтобы разъяренный и доведенный до отчаяния народ перевешал их самих на фонарных столбах.

Совершая очередной обход границы, генерал почувствовал в воздухе запах осени. По ту сторону колючей проволоки вражеские солдаты уже сменили зеленые фуражки на меховые шапки-ушанки в русском стиле. Скоро наступит зима, а с ней усилится и голод, что может спровоцировать исхудавших солдат на отчаянное наступление в надежде хотя бы наесться досыта.

Удовлетворенный осмотром, Хорнуоркс вернулся к своему армейскому джипу. Неожиданно до его слуха донесся шум винтов военного вертолета ОН-58.

Винтокрылая машина осторожно опустилась на землю; оттуда выпрыгнул майор. Бледный, словно смерть, на ходу машинально отдав честь, он опрометью бросился к генералу.

— Генерал! Они идут!

— Не может быть! Только не это! Неужели эти проклятые северокорейцы решили перейти в наступление?

— Нет, сэр!

— Тогда чего же ты орешь? — облегченно выдохнул генерал.

— Сэр! Сюда движутся войска Южной Кореи!

— И что?

— Они полным ходом идут сюда, в демилитаризованную зону!

— Проклятие! Что им тут надо?

— Не знаю. Но выглядят они очень воинственно!

Когда генерал Хорнуоркс забрался в самолет, пилот тут же поднял машину в воздух, и она, сердито стрекоча, полетела на юг.

По шоссе № 1, основному для вторжения в соседнюю Северную Корею, двигалась колонна танков по трое.

— Очевидно, им известно что-то такое, чего мы пока не знаем. Где аппарат военно-полевой связи?

Тяжелый аппарат тут же оказался в руках генерала Хорнуоркса.

— Алло! Дайте мне разведку! — В трубке что-то щелкнуло. — Что там происходит в Северной Корее?

— Ничего особенного, сэр. А почему...

— Южнокорейские танки движутся к демилитаризованной зоне. Почему не сообщили об этом заранее?

— Очевидно, им не понравилось, что мы вступили в переговоры с Северной Кореей...

— Не надо вешать мне на уши эту политическую лапшу! Я хочу знать последние разведданные относительно дислокации войск КНДР.

— Одну минуту, сэр.

В ожидании ответа генерал Хорнуоркс взглянул на горы рядом с Сеулом. Там сосредоточилась южнокорейская тяжелая артиллерия. Каждое орудие размещалось в бронированном люке, крышка которого мгновенно откидывалась в момент выстрела, а потом так же быстро закрывалась.

Наконец в трубке послышался голос дежурного офицера:

— Генерал, на Севере все спокойно. Повторяю, все спокойно.

— Тогда что за чертовщина творится здесь, в демилитаризованной зоне? Какая муха их укусила?

Никто ответить не мог. Но колонна танков двигалась все так же быстро, а в воздухе появились корейские истребители, взлетевшие с военно-воздушной базы Онсан.

— Ох не нравится мне все это, — проговорил генерал, явно сдерживая эмоции.

* * *
В тот день на грузовике дежурил сержант Марк Мердок. Он ненавидел такие дежурства, но все в его подразделении должны были по очереди сидеть за рулем этой огромной машины.

Армейский грузовик весом в две с половиной тонны стоял точно посреди моста между Северной и Южной Кореей. Мотор круглосуточно работал на холостом ходу, и машина была готова в любой момент сорваться с места. Грузовик упирался задом в барьер с надписью «Военная линия демаркации». За мостом находилась Северная Корея, страна самого опасного на земле режима.

В случае сигнала тревоги Мердоку надлежало развернуть грузовик поперек моста, чтобы перекрыть единственный возможный путь для наступления войск КНДР.

Впрочем, попытка северокорейских войск вторгнуться на территорию соседей не представлялась неизбежной или неотвратимой. В последнее время, похоже, сложилась самая спокойная ситуация за все сорок лет противостояния. И все же в глубине души сержанта Мердока таилось убеждение, что сейчас две Кореи, как никогда, близки к братоубийственной войне.

Все произошло в день его дежурства. Когда Мердок услышал отдаленный рев танковых двигателей, кровь застыла у него в жилах. Нашарив рукой рычаг коробки передач, он стал ждать сигнала тревоги. Сирена молчала, а танки все приближались. Их было невероятно много — во всяком случае, не одна сотня. Низкий рев эхом отражался в горах и рокотом отдавался в воспаленном мозгу Мердока. Он напряженно вглядывался в ночную тьму.

— Господи, почему не дают сигнал тревоги? Почему молчит сирена? — испуганно бормотал сержант.

Эти идиоты из ООН, наверное, заснули! Он бы уже давно выскочил из кабины и собственноручно подал сигнал тревоги, врубив сирену на полную мощность. Но он прекрасно знал, что за самовольный уход с поста ему грозит расстрел, ибо его первейшей обязанностью была охрана моста.

Мост представлял собой весьма узкое сооружение из поржавевшего железа, и Мердок знал, что не сможет выбраться из кабины, если развернет грузовик, — двери не откроются. И он, сержант, станет первой жертвой в новой войне, в которой, по подсчетам армейских аналитиков, может погибнуть до двух миллионов.

С другой стороны, если никто так и не включит эту проклятую сирену, всех его товарищей ждет неминуемая гибель.

В конце концов он решился — выпрыгнул из кабины грузовика. И вовремя!

На мост уже въехал первый тяжелый танк и, клацая гусеницами, навалился на крышу задрожавшей в предсмертной агонии машины. Бронированная сталь не выдержала и прогнулась под чудовищной тяжестью, сплющив моторный отсек. С громким треском лопнули шины. Скрежет стальных гусениц, перемалывавших почти трехтонный грузовик, болью отдавался в мозгу.

Притаившись во тьме, сержант Марк Мердок застыл от изумления и закрыл уши ладонями. Южнокорейские танки с характерным изображением тигра на башнях один за другим утюжили груду металла, которая только что была грузовиком, и исчезали стройной колонной по другую сторону моста...

Его тревожило лишь одно — если у Северной Кореи и вправду есть атомная бомба, то очень скоро она полетит в сторону Сеула на острие баллистической ракеты «Родонг», или «Нодонг», или как там еще она называется!..

* * *
Пхеньян существовал с самых первых дней образования Кореи как таковой. В те далекие времена он назывался Асадал и уже тогда был первой корейской столицей. Пережив всех правителей, Пхеньян благополучно дожил до наших дней. Много раз его завоевывали, а во время последней корейской войны сровняли с землей. Но всякий раз город отстраивался заново, становился крупнее и красивее, чем прежде.

В отличие от сельской местности люди в Пхеньяне не голодали. Широкие улицы блестели чистотой, потому что здесь почти не было автомобилей. По сторонам высились красивые дома, сохранявшие удивительную свежесть новостроек, поскольку в них жило мало людей.

На самой окраине этого особенного города некогда возвели бетонное здание высотой в восемнадцать этажей и глубиной еще в четырнадцать. На самом нижнем из них, укрывшись в кабинете за стальными дверями, которые не смогла бы пробить никакая бомба, северокорейский генерал внимательно слушал доклад полковника о том, что происходило на тридцать восьмой параллели.

Полковника звали Некеп. О его существовании знали немногие. Генерала звали Пулянг Токса, и о нем в Пхеньяне знали все, хотя видели лишь некоторые. Только он один ежедневно появлялся с докладом у премьера КНДР, сообщая ему о том, что происходило в мире.

В Пхеньяне значимость чиновника определялась тем, насколько глубоко под землей находился его кабинет. Так повелось со времен корейской войны, когда на Пхеньян то и дело падали американские бомбы. Полковнику Некепу еще не приходилось бывать здесь, и еще никогда его не вызывал к себе генерал Токса. Однако сегодня он лично излагал генералу подробности.

— Мастера Синанджу видели в Пекине, — произнес Некеп.

— Он не станет работать на Пекин, — задумчиво отозвался Токса.

— Но он в Пекине!

— Китайские сановники ни за что не согласятся на его условия, потому что слишком дорожат своим золотом, — помотал головой генерал. — Нет, мастер Синанджу скоро появится здесь и с радостью станет работать у нас.

— Но у нас нет столько золота, сколько он потребует за свои услуги.

— Зато у нас есть кое-что понадежнее. Эти тупоголовые американцы сообщили, что нацелили свои межконтинентальные баллистические ракеты с ядерными боеголовками на Жемчужину Востока.

Полковник Некеп смертельно побледнел.

— Они с ума сошли!

— Как бы там ни было, они поспособствовали тому, чтобы Дом Синанджу вернулся на историческую родину.

Помолчав несколько секунд, генерал Токса поднял глаза.

— Вы свободны, полковник. И о нашей с вами беседе никому ни слова, иначе не миновать вам сельской коммуны, где вы будете питаться одними кореньями.

Сообщение, предназначенное для премьера КНДР, так и не достигло его ушей, умерев в холодном кабинете Пулянга Токсы, смахивающего на толстую жабу с узкими, ничего не выражающими глазками.

Имея на руках такой козырь, надо только дождаться подходящего момента, и тогда...

Глава 43

Если когда-то все дороги вели в Рим, то в конце двадцатого века все большие и маленькие ручейки глобального информационного потока стекались в автоматизированную базу данных доктора Харолда В. Смита, в санаторий «Фолкрофт» в Нью-Йорке.

Мексика стягивала свои войска у южных границ США, и ее намерения до сих пор оставались неизвестными.

На Ближнем Востоке Кувейт перешел в наступление на Ирак, а Иран спешно готовился к ракетному удару по ненавистному Багдаду.

Все угрожали Израилю, но никто не переходил к конкретным действиям. Израильские ракеты «Иерихон-2» с ядерными боеголовками находились в полной боевой готовности, и все об этом прекрасно знали.

Пакистан нанес ракетный удар по Индии. К счастью, выпущенная ракета не имела ядерной боеголовки. Она всего лишь разметала в разные стороны стадо коров, что, впрочем, вызвало гораздо большее возмущение, чем если бы убила премьер-министра или разрушила Тадж-Махал.

Бомбей нанес ответный ракетный удар, но индийская ракета благополучно шлепнулась где-то в пустыне, не причинив никому ни малейшего вреда.

Фактически каждая страна мира заявила об обладании новейшим сверхоружием двадцать первого века. Однако ни одно государство так и не продемонстрировало его. По земле бродил призрак мировой войны.

И только Харолд В. Смит знал всю правду. Существовало лишь одно сверхоружие, и хотя о нем заявили практически все страны мира, в конечном итоге обладателем будет одна-единственная страна. Проследив за приобретением авиабилетов по кредитным карточкам мастеров Синанджу, Смит увидел, что регион, куда прибывали эти двое, моментально превращался в подобие пороховой бочки.

Рим, Болгария, Македония... Наконец, Смит наткнулся на Пекин. И почти тут же по компьютерным сетям пришло сообщение о том, что русские межконтинентальные баллистические ракеты «Тополь-М», нацеленные на китайские мишени, приведены в полную боевую готовность.

Судя по всему, шпионы так и сновали по аэропортам всего мира, подробно сообщая своим хозяевам обо всех перемещениях мастера Синанджу.

С каждым новым визитом мир неуклонно сползал к мировой катастрофе, глобальной войне.

И все потому, что какой-то жалкий старикашка высказался с трибуны Организации Объединенных Наций.

Склонившись над терминалом, Смит читал все новые сообщения о вспыхивающих конфликтах и пытался угадать, сколько времени потребуется Президенту, чтобы, сопоставив все факты, прийти к правильному выводу. Если он вообще захочет это сделать.

Глава 44

По пути в Москву, сидя в китайском военном самолете, мастер Синанджу терпеливо объяснял ученику, почему Дом Синанджу не служил генералам со времени Саяка.

— Генералы — наши враги, — говорил он. — Из них получаются плохие правители. Генерал командует армией, армия воюет. Императоры нанимают ассасинов, потому что либо их армия слаба, либо они хотят разделаться с врагом и не навлечь на себя гнев вражеских армий. Никогда не верь генералу, какими бы сладкими ни казались его речи. Синанджу — враг всем генералам, ибо они отлично знают, что в них не нуждаются там, где страна находится под защитой Дома Синанджу.

— Понятно, — кивнул Римо и, повернувшись к китайским генералам, поинтересовался, как им урок мастера Синанджу. В ответ китайцы разом одобрительно заулыбались, хотя вряд ли все они понимали по-английски. Просто китайцы не хотели больше сердить этого белого дьявола, служившего мастеру Синанджу, — ведь он успел свернуть шею генералу Янгу не пожелавшему улыбаться и кивать головой в знак согласия.

Когда самолет приземлился в московском аэропорту «Внуково-2», китайские генералы тут же сдались на милость русским генералам. Огромные военные фуражки русских здорово смахивали на аэродромы для посадки игрушечных вертолетов. Ни в одной стране мира военные не носили таких огромных головных уборов. Так уж повелось, объяснил Чиун Римо. К тому же теперь армия России настолько мала и слаба, что приходится нагонять страх на врагов генеральскими фуражками внушительных размеров, что было гораздо дешевле оснащения армии новыми танками или организации профессионального обучения солдат и офицеров.

После того как русские, приняли капитуляцию китайских генералов, они обратили внимание на мастера Синанджу.

— Мы прибыли по просьбе президента России, — многозначительно произнес Чиун.

— К сожалению, он не может вас принять, — холодно отозвался генерал, на голове которого красовалась самая большая фуражка.

— Не может, потому что опять пьян или потому что низложен? — поинтересовался Римо.

— Последнее предположение более соответствует действительности, — прозвучал уклончивый ответ.

Римо разочарованно повернулся к мастеру Синанджу.

— Похоже, нам вновь не повезло, учитель. Кажется, и тут к власти пришли генералы.

— Что ж, тогда отправляемся в Пхеньян. Там нас примут с радостью, — решительно заявил кореец.

Услышав такое, ученик только еле слышно застонал.

Русские словно окаменели и не торопились отпускать мастеров Синанджу.

И тут голова самого главного генерала совсем утонула в его огромной фуражке. При этом раздался негромкий щелчок, но никто не заметил молниеносного движения руки мастера Синанджу. Ни один из русских не сдвинулся с места.

Фуражка генерала Куликова упала ему на широкие плечи, и с точки зрения свиты, стоявшей позади, сам он представлял теперь жуткое зрелище. Казалось, генерал, подобно черепахе, втянул голову в плечи, да так, что она совсем исчезла.

Генерал Куликов не двигался и не произносил ни слова. Минута показалась вечностью, прежде чем кто-то из его коллег решился тронуть его за плечо. Огромная фуражка скатилась с плеч, и оказалось, что головы нет на месте! Она была срезана столь чисто, что обрубок шеи почти не кровоточил. Среди русских пронесся вздох ужаса. Они тут же принялись искать пропажу, но ее нигде не было — ни на полу, ни в самой фуражке, ни в больших генеральских карманах... Ее так и не нашли.

Когда русские перестали суетиться и с ужасом воззрились на мастера Синанджу, тот спокойно повторил:

— Мы отправляемся в Пхеньян.

Вскоре китайский бомбардировщик был заправлен под завязку, и русским генералам пришлось сопровождать мастера Синанджу в Пхеньян, иначе противовоздушные войска России попытались бы сбить их самолет.

Генералы вздохнули с облегчением, благополучно приземлившись в Пхеньяне, ибо ничуть не сомневались, что начальство прикажет сбить самолет, а потом объявит погибших генералов героями отечества.

Тот факт, что Россия не осмелилась на подобное, свидетельствовал о страхе, внушенном Домом Синанджу всем генералам мира, поскольку неудачная попытка расправиться с мастером Синанджу означала бы неминуемую гибель ее инициаторов.

* * *
В Пхеньяне русские генералы попросили политического убежища, потому что прекрасно понимали, что в случае возвращения на родину будут расстреляны за невыполнение задания.

Корейцы тем не менее расстреляли их за попрание идей социализма. Москва давно уже прекратила субсидировать корейский режим, и теперь Пхеньян жестоко страдал от этого. Корейские генералы не были исключением.

Когда тела расстрелянных увезли на повозке, запряженной парой худых волов, к мастеру Синанджу приблизился военный с наибольшим количеством звезд на погонах.

— Я генерал Токса, — представился он.

— Мастер Синанджу приветствует прославленного премьера Корейской Народно-Демократической Республики, которая не является ни республикой, ни демократической, — с достоинством произнес Чиун. — Да прославится в веках Ким Джонг Иль, истинный друг Дома Синанджу!

Генералы молчали. Потом один из них тихо произнес:

— Дорогой вождь Ким Джонг Иль умер несколько месяцев назад.

Услышав такое, мастер Синанджу пришел в ярость:

— Наглая ложь! Как смеешь ты лгать Дому Синанджу, благодаря которому корейцев стали бояться во всем мире! Я знаю, что ты лжешь, и ты знаешь, что так оно и есть. Прикуси свой лживый язык! Проводите меня к сыну Кима Иль Сунга!

— Хорошо, — коротко ответил генерал Токса.

Мастеров Синанджу отвезли в президентский дворец и провели в пышно обставленный кабинет на самом нижнем этаже. Их встретил какой-то военный с бледным восковым лицом и хитрыми глазками.

— Ты не сын Кима Иль Сунга! — сердито сказал Чиун.

Мужчина положил руки на стол, и на губах его появилось слабое подобие улыбки.

— Я сын Кима Иль Сунга. Меня зовут Ким Пхень Иль.

— А где Ким Джонг Иль?

— Мой сводный брат отправился к покойному отцу и его предкам.

— Хватит лжи! — воскликнул мастер Синанджу и, взмахнув рукой, слегка коснулся ею живота стоявшегорядом с ним генерала. Из вскрытой полости на пол повалились красные дымящиеся внутренности.

Зрелище произвело должное впечатление на верховного вождя, Кима Пхень Иля, который тут же вскочил с места и дрожащим голосом произнес:

— Мой брат уехал в провинцию, чтобы заниматься там своим любимым делом.

— Он там молится богам? — поинтересовался Чиун.

— Нет, снимает фильмы.

— Отвези нас к нему, ибо я стану служить только старшему сыну Кима Иль Сунга.

Римо молча закатил глаза. Меньше всего ему хотелось бы остаться в Северной Корее, но он прекрасно знал, что учитель не станет с ним считаться. А сейчас Римо надо было остаться с ним в хороших отношениях.

* * *
Ким Джонг Иль, верховный главнокомандующий вооруженными силами Северной Кореи, сидел в кресле режиссера в киносъемочном павильоне, находившемся неподалеку от Пхеньяна. Первый раз в жизни он чувствовал себя по-настоящему счастливым. Он делал то, что хотел, и никто не стремился его убить.

Впрочем, попытки все-таки были. Если за ними не стояли ненавидевшие его генералы, то, значит, был страшившийся соперничества сводный брат или мачеха, всегда откровенно презиравшая пасынка.

Однако все покушения на его жизнь окончились неудачей. Даже несколько забавно — взрывчатка в подушке, отравленная жевательная резинка, зараженные смертельной болезнью проститутки... Убить его никак не получалось.

В конце концов с нежеланным претендентом на власть заключили сделку — он уступает место правителя страны своему честолюбивому сводному брату, а взамен получает праздную жизнь в роскоши и удовольствиях.

Да возможно ли такое? Ким Джонг Иль возлежал в своей позолоченной ванне, а на него были наставлены ружья и пистолеты. Столь неординарные обстоятельства переговоров вынудили его согласиться.

Затем его тут же под дулом пистолета вывели из ванной, причем его сводный брат откровенно нервничал, и прямо голышом усадили в армейский джип. Он нисколько не сомневался, что сейчас его пристрелят. Но по мере того как армейский джип катил в неизвестном направлении, он успокаивался. Если бы его действительно хотели убить, то сначала как следует поиздевались бы. Особенно мачеха, которая после смерти отца много раз плевала в лицо безответному пасынку, била и щипала его нещадно.

Киму Джонг Илю предложили заняться производством кинофильмов.

— Я ничего в этом не смыслю, — жалобно протянул он, оглядывая авиационный ангар, превращенный в киносъемочный павильон.

— Да все очень просто! — недовольно рявкнул его сводный брат — Нам нужна валюта. Чтобы получить ее, надо создать продукт, пользующийся спросом на западных рынках. Снимают же китайцы популярные исторические фильмы с участием этой шлюхи Гонг Ли, и они отлично покупаются на Западе!

— Ах, — вздохнул Ким Джонг Иль, — я отдал бы все на свете, чтобы в моих фильмах снималась Гонг Ли. Она просто великолепна!

— Вот и постарайся снимать такие фильмы, которые с удовольствием станут брать на Западе! — Сводный брат отвесил ему звучный подзатыльник, словно Джонг был шаловливым ребенком, а не режиссером корейской киностудии.

Так Ким Джонг Иль вернулся к давно забытому любимому занятию. Прошло какое-то время, и дело пошло. В конце концов сделка пошла всем ее участникам только на пользу. Ведь насильственная смерть Кима Джонг Иля, возможно, повлекла бы за собой кризис власти в стране, ибо народ прекрасно знал, что править должен именно он, старший сын Кима Иль Сунга, и никто другой.

* * *
В день, когда южнокорейские войска пересекли тридцать восьмую параллель, режиссер Ким Джонг Иль, развалясь в своем кресле в киносъемочном павильоне, втолковывал ведущей актрисе, как именно ей следует надувать свои прелестные губки. Ах, если бы вместо этой деревенской простушки он мог снимать Гонг Ли, самую сексапильную азиатскую актрису! Но приходилось работать с тем, что есть. Теперь трудно было зазвать в Северную Корею кого-нибудь из зарубежных актеров, не говоря уже о том, чтобы упросить их пожить здесь во время съемок.

И вот посреди кульминационной сцены соблазнения Короля Кона принцессой Эн вдруг завыли сирены, да так громко, что Ким Джонг Иль даже подпрыгнул.

— Стоп! — завопил он, соскакивая вниз.

В шелковом спортивном костюме ярко-синего цвета на своем тучном теле он напоминал завернутую в фольгу сардельку.

— Какой идиот включил сирену? — завопил он истошным голосом.

— Это американские бомбардировщики! — испуганно вскричал старик осветитель.

— Что за ерунда! — фыркнул Ким Джонг Иль. — Американцы гораздо умнее, чем ты о них думаешь!

Выглянув в приоткрытую дверь павильона, он увидел абсолютно чистое небо. Пронзительный вой сирен доносился со стороны шоссе, оттуда к павильону двигалась вереница правительственных лимузинов.

— Ого! Чертовщина какая-то! — испуганно пробормотал режиссер.

Нырнув обратно в павильон, он стал лихорадочно искать, куда бы спрятаться. Повсюду только стеклянные перегородки, как в киностудиях Голливуда. Ким Джонг Иль сам настоял на этом и теперь горько жалел, что стекло не было пуленепробиваемым.

Режиссера схватили, когда он пытался влезть в кимоно актрисы, которая все еще находилась в нем и теперь кричала, что ее насилуют.

— Да будет славен сын Кима Иль Сунга! — раздался скрипучий голос.

Узнав голос мастера Синанджу, Ким Джонг Иль испуганно пробормотал:

— Черт! Вот теперь я точно труп! Они наняли самого лучшего ассасина!

Упав на колени перед Чиуном, Ким Джонг Иль принялся умолять его:

— Только, пожалуйста, побыстрее, ладно? Чтобы не было ни боли, ни крови, смерть — и все! Обещаю, я приму ее с честью!

— Я прибыл сюда, потому что год назад ты предлагал работу мастеру Синанджу.

Ким Джонг Иль недоуменно захлопал глазами, не веря своим ушам.

— Ты хочешь на меня работать? — недоверчиво переспросил он.

— Как старший сын Кима Иль Сунга ты имеешь право первым отказать мне.

Тут Ким Джонг Иль медленно поднялся на ноги, помутившийся от страха разум прояснился. Теперь он ясно видел мастера Синанджу в великолепном алом кимоно. Рядом с ним стоял белый, узнав которого, он тут же отшатнулся.

— Почему с тобой этот белый раб? — спросил он, указывая на Римо.

— А тебе-то что? — взорвался тот.

— Ну-ну! Поостынь, детка! Я тебя помню. Только не надо эмоций! Будь проще.

— Это где же ты научился так говорить?! — обалдел Римо.

— Так говорят в американских фильмах, где же еще?

— Мой духовный сын будет верой и правдой служить тому правителю, которого изберет Дом Синанджу, — нараспев произнес мастер Синанджу.

— И не рассчитывай! — сердито буркнул ученик.

— Хорошо, договорились! — произнес Ким Джонг Иль.

— А как насчет оплаты? — поинтересовался Римо.

— Вовремя подмечено! — вступил в разговор Чиун. — Прежде надо договориться об оплате.

— Золота у меня нет, — коротко отозвался Ким Джонг Иль.

Чиун нахмурился.

— Зато есть у меня! — воскликнул Ким Пхень Иль, отделяясь от группки своих генералов с суровыми лицами.

— А тебя кто сюда звал? — резким тоном спросил брат.

— Я работаю за золото, — пояснил мастер Синанджу.

— У меня есть для тебя нечто более ценное, чем золото, — проговорил Ким Джонг Иль.

— Нет ничего ценнее золота, — фыркнул Чиун.

— Ну, это как посмотреть, — усмехнулся Ким Джонг Иль.

— У меня тоже есть что тебе предложить, — снова вмешался Ким Пхень Иль.

— Вот это да! Дуэль двух деспотов! — насмешливо проговорил Римо.

— Я выслушаю оба предложения, а потом сделаю выбор, — заявил мастер Синанджу.

— Сначала я, — сказал Ким Джонг Иль.

Приблизившись к мастеру Синанджу чуть ли не вплотную, он что-то зашептал ему на ухо.

— Да, весьма интересное предложение, — пробормотал тот. И обернулся к другому Киму: — А что хочешь мне предложить ты?

— Сведения чрезвычайной важности.

— Не могу согласиться на твое предложение, не зная, о чем именно идет речь, — сурово отозвался Чиун.

— Эти сведения, вне всякого сомнения, воспламенят твой воинственный дух!

— Что ж, я согласен их выслушать и поступить в соответствии с услышанным.

Внезапно взвыли сирены воздушной тревоги, и оба Кима разом побледнели. Сделав глубокий вдох, Ким Пхень Иль выпалил:

— К моему величайшему огорчению, я вынужден сообщить мастеру Синанджу, защитнику нашей чести и источнику нашей бессмертной славы, что ненавистные американцы нацелили свои гнусные ракеты прямо на Жемчужину Востока.

— Неплохо придумано, — хмыкнул Римо.

— Это правда? — ледяным тоном спросил учитель.

— Знаешь ведь сам, что быть не может, — попытался образумить его ученик.

— Чистая правда, — настойчиво повторил Ким Пхень Иль. — Проиграв Востоку Синанджу, они хотят разрушить деревню.

— Но ведь искусство Синанджу живет не в деревне, а в сердце мастера! — прошептал Чиун.

— И в сердце его ученика, — добавил Римо.

— И тем не менее, — стоял на своем Ким Пхень Иль. — В том, что я сейчас сказал, нет ни грана лжи!

Учитель повернулся к Римо:

— Неужели так оно и есть? Неужели Смит настолько глуп?

— Может, да, а может, и нет. Почему бы нам не спросить самого Смита?

— Он никогда не признается.

— Не знаю, кто такой Смит, — вмешался Ким Пхень Иль, — но у меня есть официальное сообщение из Вашингтона, подтверждающее правдивость моих слов.

— Где оно?

Стоявший рядом генерал Токса с готовностью протянул мастеру правительственную телеграмму. Римо заглянул Чиуну через плечо.

— Выглядит, как настоящая, — задумчиво пробормотал он.

— А почему тут написано «скорпион Синанджу»? — спросил Чиун.

— Не знаю, — ответил Ким Пхень Иль, нервно облизывая пересохшие губы.

— Ты лжешь!

Ким Пхень Иль виновато опустил глаза.

— Мои сведения верные, — проговорил он твердым голосом. — Теперь вам надо сделать выбор и присягнуть на верность новому хозяину.

— Непременно, но только когда я узнаю всю правду, — холодно произнес мастер.

Ким Пхень Иль снова отвел глаза.

— Он что-то недоговаривает! — воскликнул Ким Джонг Иль. — Знаю я его.

— Ну, говори! — прорычал Римо.

— Да, говори! Расскажи мастеру Синанджу всю правду! — визгливо поддержал его Ким Джонг Иль.

Римо шагнул вперед, схватил Кима Пхень Иля за шиворот и, приподняв над землей, сдавленно зарычал:

— Не хочешь добром, заставим!..

— Послав приглашение Дому Синанджу, мы поторопились объявить всему миру что мастер Синанджу снова служит Корее, настоящей Корее! — корчась от страха, проговорил бедняга. На миг все смолкло. С каждой секундой глаза Чиуна наливались яростью.

— И проклятые враги с помощью своих спутников-шпионов принялись искать в Корее то место, где должен был поселиться ее новый могущественный покровитель. Так они нашли деревню Синанджу и взяли ее под прицел тысячи орудий.

— Они угрожают деревне Синанджу?

— Ты же сам читал правительственное сообщение. Они еще никогда не вели себя так нагло!

— Очень непохоже на Смита, — задумчиво проговорил Римо.

Глаза мастера сверкали гневом.

— ТЫ осмелился подвергнуть мою деревню и моих людей смертельной опасности! — заявил он Киму Пхень Илю.

— Я не нарочно! — взвизгнул тот. — Клянусь! Всего лишь в целях контрпропаганды!

Тут вперед выступил Ким Джонг Иль:

— Убей его, и я помогу тебе спасти деревню. Чиун так и пронзил его взглядом.

— Интересно, как?

Приблизившись к мастеру Синанджу, Ким Джонг Иль что-то поспешно прошептал ему на ухо.

Чиун погрузился в глубокое раздумье. Потом неожиданно спросил:

— Римо! Ты сын мне?

— Да, учитель.

— И сделаешь все, о чем я тебя попрошу?

— Конечно, в разумных пределах.

— Возьми на себя защиту Кима Джонг Иля.

— Только не это! — простонал Римо.

Но было уже слишком поздно. Чиун вдруг закружился с бешеной скоростью и с яростным криком врезался в толпу телохранителей Кима Пхень Иля. Те схватились за оружие, но тотчас, подобно спелым ананасам, во все стороны посыпались их отсеченные головы. Погибали они моментально, не успев даже вскрикнуть. Через несколько секунд у ног остановившегося наконец мастера высилась груда искромсанных человеческих тел. Сам же он вновь обрел невозмутимый вид. Ни на руках, ни на великолепном кимоно не было и следа крови, словно старик только что вымыл руки и переоделся.

— Престол снова твой, — коротко кивнул он Киму Джонг Илю.

— Вообще-то я предпочел бы снимать фильмы, но раз уж так вышло... А теперь придется сделать несколько телефонных звонков, чтобы до конца выполнить обещанное.

— А как называется твой фильм? — поинтересовался Римо, разглядывая пышные декорации.

— Король Кон, — улыбнулся Ким Джонг Иль. По-английски название фильма прозвучало как «Кинг-Конг», поэтому Римо недоуменно воскликнул:

— Как? Кинг-Конг? Но этот фильм уже давно снят! Ким Джонг Иль крайне удивился такому заявлению.

Чуть помедлив, он ушел-таки звонить по телефону Вернувшись через несколько минут, он сообщил:

— Я обо всем договорился. Кстати, у нас появилась еще одна проблема. Войска Южной Кореи перешли тридцать восьмую параллель и очень скоро войдут в Пхеньян, а потом отправятся на поиски деревни Синанджу.

— Не бывать этому! — гневно воскликнул Чиун.

И мастер Синанджу уединился с новоявленным правителем Кореи.

Глава 45

Президент Южной Кореи обеспечил себе максимальную безопасность, о какой только можно было мечтать с возвращением войны на Корейский полуостров. В том, что война действительно вернулась, не оставалось никаких сомнений.

По всей стране было настроено множество бункеров, но идею найти надежное убежище в одном из них президент отверг с самого начала. Если у безумцев из Пхеньяна есть атомные бомбы, они, конечно же, в первую очередь сбросят их на бункеры, и тогда в них уже никому не спастись.

Впрочем, и здесь, сидя за обыкновенным карточным столом в туннеле одной из глубочайших пещер вулкана Ман-Джанг, грозно высившегося на безлюдном острове Чею-до, президент все же не чувствовал себя в полной безопасности.

Погруженный в тяжкие раздумья, он курил сигареты одну за другой и рассеянно слушал коротковолновый радиоприемник.

Если у северных соседей только одна атомная бомба, они наверняка сбросят ее на Сеул. Если две — Сеул будет уничтожен дважды. И как только это случится, американцы сровняют Пхеньян с землей. От обеих Корей не останется практически ничего.

Зато президент Южной Кореи выживет! Даже если огонь охватит весь полуостров, он все равно выживет! Ведь Северная Корея наверняка не устоит перед мощью американского оружия, и, уж конечно, не поможет никакое Синанджу. К тому же никому и в голову не придет искать президента Южной Кореи здесь, в пещерах острова Чею-до. Все решат, что он погиб во время бомбардировки Сеула.

В довоенные времена сеть глубоких туннелей в местных пещерах служила для привлечения иностранных туристов. Теперь у входа в основную пещеру, откуда шли тропки во все остальные, стоял полк военно-морской пехоты, дабы защитить достопримечательность от непрошеных гостей и тем самым увеличить шансы президента на выживание. Существовали три линии обороны. Самой близкой к президенту командовал его помощник, которому он доверял как самому себе. Второй помощник, которому президент доверял меньше, командовал средней линией обороны, а самой первой, внешней, командовал третий помощник, которому президент почти не доверял.

Как оказалось впоследствии, это было фатальной ошибкой президента.

Здесь, в пещерах, запрещались к использованию все средства связи, кроме коротковолновых передатчиков, которые невозможно было запеленговать. К несчастью, у морских пехотинцев не оказалось достаточного их количества, поэтому они не смогли вовремя предупредить президента о том, что на остров Чею-до внезапно обрушился чудовищной силы тайфун в виде невысокого старика с клочковатой бородой.

Одна за другой линии обороны пали под его натиском, а президент Южной Кореи даже не подозревал об этом.

Последняя стальная дверь открылась почти беззвучно, и президент, прислушиваясь к треску радиоприемника, не обратил на шорох никакого внимания.

Неожиданное легкое прикосновение к плечу заставило его вздрогнуть от ужаса. Он все понял, даже не обернувшись.

— Синанджу? — в смертельном испуге прохрипел он.

— Ты совершил ошибку, — произнес нараспев безжалостный голос.

— Как?

— Для того чтобы все три линии обороны оказались эффективными, внешнюю линию должны держать самые надежные, те, кто будет драться до конца. Тогда ассасин устанет прежде, чем успеет добраться до тебя через все три линии обороны... если, конечно, он не из числа владеющих Синанджу.

Президент Южной Кореи тихонько заскулил, и сигарета выпала из его побледневших губ.

— Повернись ко мне лицом, правитель Сеула!

Президент с трудом повернулся — тело почему-то отказывалось ему повиноваться.

Глаза мастера Синанджу сияли нестерпимым яростным огнем.

— Если ты пришел взять мою жизнь... — с трудом прохрипел, задыхаясь от ужасного предчувствия, президент.

— Зачем мне твоя жизнь? Ты просто должен безоговорочно капитулировать.

— Сеул уже занят?

— Нет. Пхеньян тоже пока цел. Твои войска засели в горах.

— Я не могу сдаться Пхеньяну! Иначе обесчещу и себя, и свой народ, и своих предков!

Черты лица мастера Синанджу чуть смягчились.

— Отлично сказано! Я вижу, южане не столь беспринципны. Нет, тебе не придется сдаваться Пхеньяну, равно как и Пхеньяну не надо будет сдаваться Сеулу. Обе Кореи одновременно объявят о прекращении военных действий друг против друга, положив, таким образом, конец конфликту и сохранив при этом свое лицо.

Президент непонимающе замотал головой:

— Если ни Сеул, ни Пхеньян не станут сдаваться друг другу, то кто же официально примет капитуляцию?

Мастер Синанджу, склонившись к президенту, прошептал ему на ухо имя.

* * *
Генеральный секретарь Анвар Анвар-Садат был слишком занят составлением проектов официальных документов относительно размещения миротворческих сил ООН в приграничной зоне США и Мексики, чтобы думать о конце света, грозившем всему миру. То и дело звонил телефон, в кабинет входили помощники, чтобы сообщить о все новых военных конфликтах, но Генеральный секретарь даже не поворачивал головы.

— Я занят, — раздраженно повторял он. — Не каждый день выпадает возможность заставить США выполнять решения ООН!

— Но, мой генерал...

— Господин секретарь!

— Северная и Южная Корея перешли к военным действиям друг против друга!

— Ну и что? Американцы быстренько решат эту проблему, а потом, как всегда, вмешаются наши миротворческие силы. Идите и не отвлекайте меня.

Уже ближе к вечеру в кабинет робко постучал заместитель по миротворческим операциям.

— Руководители Северной и Южной Кореи ждут вас на третьей и четвертой телефонной линии. Они хотят срочно поговорить с вами.

— О чем?

— О капитуляции.

Генеральный секретарь так и просиял. Не каждый год ему случалось выслушивать целых два заявления о капитуляции подряд. Сначала — Ирак, а теперь вот и Корея!

— Кто из них хочет заявить о капитуляции? Отвечайте быстрее!

— Оба! Они хотят заявить о своей капитуляции именно вам, потому что ни один не соглашается капитулировать перед своим соседом.

— Не понимаю...

— Азиаты. Им важно сохранить свое лицо.

— Ах да, конечно! Соедините меня с обоими сразу, — торопливо проговорил Анвар Анвар-Садат, прикладывая к каждому уху по телефонной трубке, пока заместитель по миротворческим операциям колдовал над тумблерами.

Когда в трубках раздались голоса лидеров Северной и Южной Кореи, Генеральный секретарь отозвался совершенно бесстрастно, несмотря на то что так и сиял от удовольствия. Теперь все забудут об этом крайне неприятном инциденте в зале Генеральной Ассамблеи ООН. Он, Анвар Анвар-Садат, самостоятельно, без всякой посторонней помощи, решал сегодня мировые проблемы! Нобелевская премия мира теперь ему обеспечена!

Договорившись с обоими лидерами Кореи о проекте мирного соглашения, он вернулся к прикидкам размещения миротворческих сил ООН в приграничной зоне Мексики и США. Однако вскоре помощник оповестил его, что означенный кризис исчерпан, его больше не существует.

— Как исчерпан? Я не просил разрешать его столь внезапно!

— Тем не менее дело обстоит именно так. Мексика вернула войска на прежние позиции.

— Разрешение этого кризиса стало бы кульминацией всей моей деятельности на посту Генерального секретаря ООН. Теперь, когда США были готовы подчиниться воле мирового сообщества, исчезали последние препятствия на пути установления единого мирового порядка!

— Нам еще предстоит празднование пятидесятилетнего юбилея ООН, мой генерал.

— Лучше бы я послал своих миротворцев к южной границе США, — с несчастным видом проговорил Анвар Анвар-Садат.

Глава 46

На следующее утро Смит явился на работу, словно робот. Ночью он почти не спал, воспаленный мозг отказывался что-либо воспринимать. Смит провел мучительную бессонную ночь, надеясь, что утро все же наступит, если не для всего мира, то хотя бы для США, единственной страны, которая по иронии судьбы не была втянута в войну претендентов на получение услуг Дома Синанджу.

В кабинете его ждали Римо с Чиуном. Секретарши, миссис Микулка, нигде не было.

— О Боже! — хрипло выговорил шеф КЮРЕ.

— Привет, Смит! — весело проговорил Римо.

— Приветствую вас, Смит, — сурово произнес мастер Синанджу, одетый на сей раз в бледно-золотистое кимоно.

И тут Смит прямо у себя на столе увидел портативную атомную бомбу. Она почему-то здорово смахивала на ту, что когда-то была сброшена на Хиросиму.

— Неужели то, что я думаю? — глухо выдавил он.

— Именно, — коротко ответил Римо.

— Где вы... зачем она здесь?

— Ким Джонг Иль вручил ее нам с Чиуном.

— Это северокорейская атомная бомба?

— Их единственная атомная бомба.

Неловко шагнув вперед, Смит бессильно опустился на зеленый виниловый диванчик.

— Зачем вы притащили ее сюда?

— Хотим продать, — хитро прищурился мастер Синанджу. — Тому, кто больше заплатит.

— Вообще-то мы готовы на равноценный обмен, — улыбнулся Римо.

— Обмен?

— Ага! — Римо повернулся к Чиуну. — Можно я буду вести переговоры, учитель?

Мастер Синанджу величественно кивнул.

— Помни, от успеха переговоров зависит теперь жизнь людей деревни Синанджу.

Римо кивнул и обратился к Смиту:

— Послушайте, Смит, дело в том, что США нацелили свои межконтинентальные баллистические ракеты на деревню Синанджу. Мы хотим, чтобы деревня перестала быть ракетной мишенью.

Смит вздрогнул.

— С чего вы взяли, что деревня под прицелом американских ракет?

— Проверьте, если не верите.

Харолд В. Смит потянулся было к своему компьютеру, но тут же наткнулся на портативную бомбу, мешавшую ему.

— М-м-м... Римо, нельзя ли?..

— Ну конечно, — бодро отозвался Римо, небрежно снимая бомбу со стола и чуть ли не бросая ее на пол.

— Осторожнее! — с ужасом воскликнул шеф КЮРЕ.

— Не волнуйтесь, она уже обезврежена. По крайней мере, нам так сказали.

Включив компьютер, Смит несколько минут колдовал над клавиатурой, внимательно вглядываясь в экран. Он напрочь забыл обо всем на свете.

Когда он снова обернулся к своим гостям, его аристократическое лицо смертельно побледнело, а голос дрожал:

— Да, действительно, в данный момент деревня Синанджу находится под прицелом ракеты СС-20. Но почему?

— Вашингтон решил, что именно там находится база нового секретного оружия.

— Откуда такая дикая идея?

— Пхеньян объявил всему миру, что обладает секретным оружием под названием «Скорпион Синанджу», — принялся объяснять Римо. — И вот кто-то нашел на карте деревню Синанджу, сделал с помощью спутника-шпиона ее фотоснимки, заметил скоростное трехполосное шоссе, которое Ким Иль Сунг построил для удобства Чиуна, и решил, что сооруженные на берегу Рога Приветствия и есть то самое секретное смертельное оружие.

— Вернее, Рога Предупреждения, — вмешался мастер Синанджу.

— Смит, вы ведь бывали в деревне и знаете, о чем мы говорим.

— А разве это не естественное нагромождение камней? — уточнил глава КЮРЕ.

Чиун отрицательно покачал головой.

— Скала-то действительно природная, но мастер Йонг придал ей такую форму, чтобы она словно приветствовала прибывавших с добром и в то же время предупреждала врагов об опасности. Со времени мастера Йонга Корея много раз подвергалась вражескому нашествию, но деревня Синанджу всегда оставалась свободной.

Смит, поджав губы, спросил:

— Вы, кажется, говорили об обмене?

— Ага, — с готовностью откликнулся Римо. — Ким Джонг Иль утверждает, что это единственная атомная бомба Северной Кореи. Она — ваша, если вы сделаете так, чтобы Синанджу перестала быть ракетной мишенью США.

— Договорились, — коротко отозвался Харолд В. Смит.

— А сможете? — чуть недоверчиво покачал головой Римо.

Смит решительно кивнул.

— Через секретные каналы или через самого Президента. Можете мне поверить.

— Отлично, — удовлетворенно хмыкнул Римо.

— А... А больше вы ничего не хотите сказать?

Римо взглянул на Чиуна, и тот молча кивнул.

— Наше предложение еще не снято с открытых торгов.

Смит вытер платком вспотевший лоб.

— Я в курсе. В результате весь мир на грани глобальной катастрофы.

— Последние два-три дня мы не следили за событиями в мире, но нам удалось ликвидировать корейский кризис.

— Хорошо, я постараюсь убедить Президента удвоить усилия в поисках источника финансирования для возобновления нашего контракта.

— Утроить, — поправил Смита Чиун.

— Утроить? — закашлялся глава КЮРЕ.

— Утроить. Теперь мы — секретное оружие, обладать которым жаждут все страны мира.

— Может, вы согласитесь принять половину требуемой суммы бриллиантами и другими драгоценностями?

— Нет, Дом Синанджу больше не берет в качестве платы бриллианты, потому что они не являются подлинной ценностью. Теперь я прекрасно осведомлен, несмотря на то, что кое-кто хотел скрыть от меня этот факт.

— Тогда, может, треть суммы возьмете серебром? — с надеждой в голосе спросил Смит.

— Нет. Никакого серебра, никакого электрия, никакого алюминия.

— Алюминия? — недоуменно переспросил шеф КЮРЕ.

— Один из мастеров Синанджу однажды совершил ошибку, согласившись на оплату алюминием, который он посчитал редким металлом.

— Понятно, — протянул Смит. — И как звали этого мастера?

— Не имеет значения, — отрезал Чиун. — Скажу только, что в ту пору он был слишком молод и позднее сумел с лихвой возместить нанесенный им ненароком ущерб деревне и Дому Синанджу. Когда-нибудь его имя запечатлеют в Книге Синанджу.

— А вляпался сам Чиун, — прошептал Римо на ухо Смиту. — Это случилось, когда он только-только начинал свою деятельность в качестве мастера Синанджу. И вот до сих пор мучается от стыда...

— Прекратите шептаться, — прогремел вдруг скрипучий голос. — Смит, я жду вашего ответа.

В горле у Харолда В. Смита запершило.

— Хорошо, я сделаю все, что в моих силах, — выдавил он, протягивая руку к красному телефону. Следовало напрямую поговорить с Президентом.

* * *
Президент США вел себя решительно, держался неколебимо и прямо. Комитет начальников штабов, срочно собранный им, просто его не узнавал.

— Кризис кончился, — коротко сообщил Президент.

— Какой именно?

— Все. Ирак объявил о своей безоговорочной капитуляции, Южная Корея отвела свои войска за тридцать восьмую параллель, Македония и все страны Балканского полуострова утихомирились, а Мексика с извинениями отошла на прежние позиции.

Наступило молчание — члены комитета начальников штабов ни слова не могли произнести от изумления.

— Кстати, к нам в руки попала единственная северокорейская атомная бомба, — словно нехотя добавил Президент.

Генералы нерешительно переглянулись.

— Насколько достоверны данные? — спросил наконец председатель комитета.

— Бомба сейчас у нас, — повторил Президент. Министр обороны недоверия уже не скрывал.

— Северная Корея отдала свою единственную атомную бомбу? И это тогда, когда южнокорейские войска подошли к самому Пхеньяну?

— Могу только повторить — атомная бомба находится в наших руках, — многозначительно заявил Президент.

Все снова замолчали.

— У нас также появилась возможность приобрести новую технологию, которой похвалялись все страны мира, — добавил глава государства.

— Нам известен принцип действия?

— Мне известен, — отрезал Президент.

— Так поделитесь вашими знаниями, господин Президент, — попросил министр обороны.

— Извините, но информация строго засекречена.

— Засекречена? От нас?

— Да, так надо. Повторяю, у нас есть возможность приобрести новую технологию, но это будет дорого стоить.

— Мне кажется, мы должны заплатить любую цену, вы согласны?

— Абсолютно. Как только мы станем владельцами новейшего оружия, паритет с остальными странами мира будет восстановлен. Паритет является настоятельной необходимостью для нашей страны, не так ли?

Все согласились, хотя ни малейшего понятия не имели, о чем все-таки идет речь.

— Надо непременно ее купить, — повторил Президент. — Ибо один только факт обладания станет эффективнейшим средством сдерживания военной угрозы.

— Неужели настолько мощное оружие?

— Да, чрезвычайно, — металлическим голосом отозвался Президент. — Но очень, очень дорогое.

Министр морского флота ударил кулаком по столу и воскликнул:

— Надо заплатить любую цену, вытерпеть любые лишения!

Президент холодно улыбнулся:

— Я рад, господа, что вы разделяете мое мнение, поскольку всем вам придется потуже затянуть пояса, чтобы мы наконец приобрели «Скорпион Синанджу».

— И о какой сумме идет речь? Хотя бы приблизительно.

Президент назвал сумму.

Министр обороны пришел в полное замешательство. Моментально побагровев, он воскликнул:

— Но оборонный бюджет этого не выдержит!

— Министерство обороны США не допустит, чтобы такой уникальный шанс был упущен раз и навсегда, — сурово произнес Президент ледяным тоном.

Члены комитета начальников штабов почему-то заерзали.

— Хорошо, мы можем сократить ассигнования на строительство новых подлодок, — тихо проговорил министр морского флота.

— Пожалуй, я согласен законсервировать несколько военно-воздушных баз, — добавил начальник штаба военно-воздушных сил.

— К черту эти новые ракеты «Скопа»! — поддержал их начальник штаба военно-морских сил. — Все равно взлетают, как однокрылые пеликаны.

— Деньги пойдут на благо всей страны, — заверил присутствующих Президент.

— Но это потребует нешуточных сокращений оборонного бюджета, — пробормотал министр обороны, что-то уже подсчитывая в своем блокноте.

И только много позже члены комитета начальников штабов договорились о том, чтобы направить существенную часть оборонного бюджета следующего года на лицевой счет банка на Каймановых Островах.

По окончании совещания председатель комитета начальников штабов спросил Президента:

— И когда эта технология будет в наших руках?

— Не в наших, а в моих.

— Но надо же провести тщательный анализ, обратное конструирование, массовое воспроизводство...

— Я все беру на себя. Новая технология будет храниться в строгом секрете в качестве резерва.

— А как же быть с контролем и управлением этим сверхсекретным оружием?

В споре с председателем комитета Президент перебрал все мыслимые и немыслимые аргументы, включая ссылки на Конституцию, но тот упрямо твердил свое, требуя предъявить новое оружие. Наконец Президент нашелся:

— Как только необходимая сумма будет собрана, Америка вновь окажется в полной безопасности, обещаю вам!

И, не вступая в дискуссию, направился к выходу. Вслед ему председатель задал лишь один вопрос:

— Скажите хотя бы, какова природа нового оружия? Ядерная, химическая, биологическая?

Президент улыбнулся:

— Биологическая скорее. Да, определенно биологическая!

Глава 47

На следующий день мастер Синанджу принялся распаковывать вещи, которые успел запаковать, собираясь навсегда покинуть Америку. Его подмастерье, в свою очередь, занимался приготовлением утки и круглого риса, выращиваемого в горах Северной Кореи.

В назначенный час мастер Синанджу удобно уселся за низким восточным столиком и, перепробовав все блюда, выразил свое полное одобрение. Ученик заулыбался.

— Ну вот, все встало на свои места, — произнес Чиун.

— Похоже, так оно и есть, — откликнулся Римо.

— Осталось еще одно дело.

— Какое?

— Я так и не рассказал тебе историю о каменотесе.

И мастер Синанджу несказанно обрадовался, увидев, как ученик сразу отставил в сторону чашку с рисом и отложил серебряные палочки. Он приготовился слушать, хотя явно проголодался и готов был съесть целого быка.

— Жил когда-то давно, еще во времена правителя императора Чу Цу, простой каменотес, — издалека начал Чиун. — Каждый день он распиливал огромные каменные глыбы на небольшие куски и продавал потом людям. Так проходила жизнь, полная тяжелого физического труда и лишений. И с возрастом каменотес стал горько сожалеть о своей судьбе. Он высекал лишь каменные глыбы, из которых другие более умелые ремесленники строили здания, ваяли прекрасные скульптуры и всякие чудесные вещи. Его зубило и долото оставляли неизгладимые отметины на теле Алмазной горы, но сам каменотес не оставлял никаких следов в мире людей. И вот в один прекрасный день через его деревню проехал высокопоставленный чиновник. Увидев, как простые люди кланялись и лебезили перед ним, каменотес позавидовал ему и проклял свою жалкую участь. Он пошел туда, где каждый день добывал камень, и стал молить горного духа Саншина превратить его в высокопоставленного сановника, обладающего богатством, имуществом и пользующегося уважением окружающих. Дух, услышав сердечные мольбы, исполнил его желание. Так простой каменотес стал сановником, разоделся в шелка и бархат, и все смертные теперь взирали на него с почтением.

— И все? — спросил Римо.

— Не торопись, — коротко ответил Чиун и продолжил: — Шло время. Все вокруг кланялись каменотесу, ставшему сановником, но очень скоро ему это надоело. Надоел и прекрасный дом, и чудесные сады, и страстные наложницы. Однажды он обнаружил, что безжалостное солнце сожгло его сады. Значит, его сановная власть бессильна перед могуществом солнца, подумал он. И ночью снова поспешил к Алмазной горе умолять Саншина превратить его в солнце.

На рассвете желание исполнилось, и каменотес превратился в солнце.

— Шутишь? Он превратился в солнце с помощью молитв?

— Дух горы Саншин — очень могущественный дух, — объяснил мастер Синанджу недоверчивому слушателю. — Теперь каменотес излучал тепло и источал свет над всей землей. Ничто не могло от него укрыться, и все до единого земные властители, глядя на него, прикрывали глаза ладонью. Он был доволен.

Тут Чиун многозначительно выставил свой костлявый палец.

— Но это длилось недолго. Вскоре каменотес устал. Конечно, теперь он был солнцем, но ведь и солнце должно подчиняться определенным законам Вселенной — вставать и садиться строго в назначенное время. Но что поделать! Теперь он был могущественным солнцем. Чего же больше? А довольствоваться меньшим было не в характере каменотеса.

Впрочем, однажды на небе появилась огромная грозовая туча и полностью закрыла солнце, погрузив во тьму всю Корею. Тут каменотес-солнце понял, что туча куда могущественнее. К тому же она гораздо свободнее в своих действиях.

— И тогда он снова стал умолять Саншина превратить его на сей раз в тучу, и тот вновь исполнил желание. Так? — перебил Чиуна ученик.

— Да. Откуда ты знаешь?

— Догадался.

— Я рассказываю историю, а не ты, — нахмурился учитель.

— Извини.

— Теперь у каменотеса появилась новая власть — приносить дожди и бури, затоплять рисовые поля, обрекая людей на голод и страдания. Но с другой стороны, он приносил долгожданные ливни во время затянувшейся засухи и досыта поил людей, животных и растения. Его одновременно и боялись, и любили, звали и гнали прочь. Теперь он был доволен своей властью над человечеством. Но и это длилось недолго.

— Так, снова-здорово, — пробормотал Римо.

— Как выяснилось, не все его боялись. Алмазная гора не страшилась и не подчинялась ему. Сколько он ни лил благодатных дождей, на горе так ничего и не выросло, какая бы страшная гроза ни пронеслась, Алмазная гора оставалась безразличной и непоколебимой. Тогда грозовая туча опустилась на гору и стала умолять Саншина сделать их одним целым с горой. Но дух ответил, что тогда ему негде будет жить. Но грозовая туча не оставляла Саншина в покое ни на минуту, проливая бесконечные слезы-дожди на склоны Алмазной горы. В конце концов Саншин, чтобы отделаться, исполнил и это желание. Так простой каменотес стал духом Алмазной горы. Красота да и только! Пусть сам он и не мог шевельнуться, зато извне ничто не сдвинет его с места! Простояв миллион лет, он переживет человечество!

Тут Чиун снова предостерегающе поднял костлявый указательный палец.

— Так продолжалось до тех пор, пока в одно прекрасное утро он не проснулся от сильной боли в боку.

— Да?

— Взглянув вниз, он увидел... Римо, как ты думаешь, что он увидел?

— Ни за что не догадаюсь!

— Он увидел каменотеса, очень похожего на него самого, каким он когда-то был. Парень этот усердно отсекал каменные глыбы.

Тут мастер Синанджу скрестил на груди руки и выжидательно откинулся на подушки.

Слабая догадка озарила лицо ученика. Но Чиун по-прежнему хранил молчание. Если у Римо есть хоть несколько капель корейской крови, он сам поймет смысл услышанного.

— Кажется, я все понял, — просиял Римо.

Учитель выжидательно склонил голову.

— И что же ты понял?

— Человек таков, каков он есть. И не нужно желать большего, нежели то, что имеешь.

— Очень хорошо. А что еще?

— Я ассасин, лучший из лучших.

— Второй после лучшего, — снисходительно поправил его кореец.

— Второй лучший из живущих ассасинов. Это и есть мое дело, это и есть моя суть. И ничего другого для меня не существует. Мне никогда не стать кон-трассасином. Я убиваю тех, кто заслуживает смерти, чтобы невинные могли жить без страха и тревоги.

С каждым словом Римо на морщинистом лице Чиуна расплывалась счастливая улыбка.

— Я доволен тобой!

— Вот и хорошо. Позволь мне теперь отведать риса.

— Пожалуйста.

Мастер Синанджу и его достойный ученик молча принялись за еду.

Внезапно счастливую тишину нарушил звонок в дверь.

— Пойду открою, — вскочил на ноги Римо.

Он вернулся через минуту, держа в руках изрядно помятый конверт.

— В чем дело? — поинтересовался Чиун.

— Мне только что пришлось заплатить почтальону пятнадцать центов. Письмо с доплатой из Оттавы... Наверное, у них не хватило денег на почтовую марку.

— Мы не станем иметь дело с этими нищими оттавцами, кто бы они ни были.

— Оттава — столица Канады, — заметил Римо, вскрывая конверт. — Давай посмотрим, что они нам пишут.

Из конверта выпало небольшое письмецо и полоска цветной бумаги.

— Ну же, Римо!

— Нас приглашают прибыть на встречу с премьер-министром.

— А почему ты так нахмурился?

— Потому что вот эта полоска бумаги — купон на получение пятидесятипроцентной скидки при покупке автобусного билета только в один конец — до Оттавы. Нет, как тебе это нравится? Остальные присылали за нами лимузин или хотя бы пытались нас прикончить!

— Оттавцы нас оскорбили!

— Они зря потеряли время, — пробормотал Римо, швыряя письмо в корзину для мусора.

— По крайней мере могли бы прислать письмо на отравленной бумаге или положить в конверт ядовитых пауков, укус которых для человека смертелен. Чувствовалось бы огромное уважение.

Римо сел на место и принялся доедать рис.

— Кстати, о пауках. Ты ведь так и не рассказал мне, кто убил Хоя-хана.

— Какая разница! Синанджу не имело к его смерти ни малейшего отношения.

— Да? Все равно расскажи!

— Вскоре после случившегося со мной и моим отцом преступления этого мерзавца вскрылись. Его живьем привязали к двум диким ослам и погнали их в пустыню.

— Ого!

— Позднее нашли его разбросанные кости. Вот и все, что от него осталось.

— И поделом! — усмехнулся Римо.

Уоррен Мерфи, Ричард Сапир Объединяй и завоевывай

Пролог

Великое землетрясение с самого начала именовалось таковым, поскольку затронуло не один только Мехико.

Прежде всего, разумеется, заколебалась земля. Огромная долина, где расположился город Мехико, затряслась подобно игральной кости, которую сунули в стаканчик и стали подбрасывать на ладони.

Почва дрогнула даже на севере страны в Рио-Гранде. Затрепетали джунгли на границе с Гватемалой. Затем затрясло леса в Канкуне, ходуном заходил Акапулько, и даже песчаная коса у залива Теуантепек просыпалась белоснежным пляжным песочком.

Не было уголка в Мексике, которого бы не коснулась эта напасть. Древнейшие пирамиды Чичен-Ицы вздыхали и волновались, словно сочувствуя новейшим, рассыпавшимся в прах небоскребам. Трепетал Монте-Альбан, корчился Юкатан. Ископаемый Теотиуакан, такой старый, что уже никто не помнил, какая цивилизация его возвела, врос в землю еще на четверть дюйма.

В такт колебаниям закачались ветви деревьев в лесах Чьяпаса на юге. Вековая пыль поднялась с развалин дворцов майя в Паленке и Копане.

Кроме всего прочего, это самое землетрясение сильно озадачило некоего путника в джунглях, который собирался и уже приложил немало усилий к тому, чтобы, в свою очередь, потрясти столицу да и все государство.

Подкоманданте Верапас в униформе цвета хаки, пробираясь сквозь заросли, временами настороженно вскидывал голову, обмотанную красной банданой.

Лицо Верапаса скрывала черная шерстяная лыжная маска. Причем из дырки для рта, прорезанной для удобства дыхания и обмена мнениями, торчала дымящаяся трубка.

Когда огромныедеревья вокруг заколебались, он поднял руку и коротко приказал на языке майя:

— Подождите!

Следовавшие за ним хуаресистас замерли.

Даже опустившись на колени, он не расстался с трубкой. Его зеленые, словно у мифической птицы Кецаль, глаза напряженно всматривались в заросли. Впрочем, периодически, склонив голову набок, он пытался определить на слух характер опасности, о которой предупреждал его неожиданный гул.

Джунгли Лакандона — родина индейцев майя и миштеков — пришли в полнейший беспорядок. Казалось, деревья вокруг гнулись и скрипели от бури, но бури-то никакой не было! Стоял прохладный мартовский денек, и в воздухе не чувствовалось ни малейшего дуновения.

Однако почва под высокими армейскими ботинками Верапаса ходила ходуном.

— Нок[146]! — отрывисто пролаял он на майя. — Всем встать на колени и переждать!

Хуаресистас подчинились. Это были смелые парни. Не парни, в сущности, а мальчишки. Худые, как тростинки, все в темно-коричневом хаки, таких же, как у командира, черных лыжных шапочках и масках. От вожака их отличало только отсутствие трубки да карие глаза — глаза индейцев. Белых среди юношей не было.

К какому роду-племени относился подкоманданте, не знал никто. В том числе и хуаресистас. Хотя слухи по этому поводу ходили самые разнообразные.

Некоторые считали, что он иезуит-расстрига, в средствах массовой информации даже упоминалось некое имя. Другие полагали, что он — лишенный наследства сын крупного плантатора, неустанно эксплуатировавшего майя. Его называли американцем, кубинцем, гватемальцем, даже маоистом, членом левацкой группы «Сендеро люминосо», весьма популярной в горах Перу. Но ни один человек не называл его «индио». Зеленые глаза Верапаса свидетельствовали, что индейцем он не был.

Считалось, что подкоманданте особенно благоволит индейцам майя: они подчинялись ему беспрекословно.

Пока земля гудела и сотрясалась, вожак, припав на колено и прищурившись, тщательно осматривал свой АК-47.

Вдруг далеко на севере, в небе, показался дымный след. Он увеличивался в размерах, клубился и расползался над линией горизонта, как отвратительный гриб.

— Осмотреться! — приказал подкоманданте.

Хуаресистас тотчас вскарабкались на деревья, несмотря на опасность обнаружить себя солдатами федеральной армии. Они старались получше рассмотреть клубящийся на горизонте столб дыма.

На пожар не похоже — слишком уж темным, непроницаемым и огромным было дымное облако. Так мог дымить только Попокатепетль — вулкан, известный под этим названием на севере у ацтеков. Подобные извержения случались и раньше.

Никогда, правда, вулкан не коптил еще с такой яростью.

— Попо! — разом воскликнули майя. — Это Попо!

— Огня не видно, — заключил один из них.

Верапас пыхнул трубкой.

— Пока не видно. Но очень может быть, что скоро займется.

— И что это значит, господин Верапас?

— Это значит, — начал подкоманданте, — что скоро мы увидим огонь, в котором корчится проклятый Мехико, вполне достойный подобной пытки. Время пришло. Пора нам выбираться из джунглей. С сегодняшнего дня нашей главной и единственной целью становится столица.

Хуаресистас спрыгнули с деревьев на землю и теперь пребывали в некотором возбуждении. Оно не имело ничего общего с конвульсиями, от которых содрогалась земля.

Просто парни знали, что отныне они приобретают новый статус: превращаются из жалких повстанцев, защищающих от правительства свои бедные хижины, в полноправных борцов за свободу и участников гражданской войны.

Глава 1

Выступление в Кигали напоминало затянувшуюся дурную шутку. Верховный главнокомандующий вождь Стомика Магут Ферозе Анин прибыл в руандийскую столицу, пытаясь спастись бегством от своего разъяренного народа, численность которого означенный черный джентльмен здорово подсократил — даже щедрые дяди из Организации Объединенных Наций решили, что кормить в стране уже некого. О том, что ООН приостановила помощь, и поведал Верховный главнокомандующий собравшимся по такому случаю журналистам.

— Я больше не революционер, — сообщил он в заключение. — И жажду только одного — покоя.

Поскольку последние слова он произнес отчетливо и к тому же улыбаясь подкупающей белозубой улыбкой, ему поверили. Более того, сообщили об этом всему миру в тайной надежде, что все, сказанное вождем, — правда.

Таков был первый день пребывания диктатора в Кигали.

На пятый день он пригласил на обед одного не слишком влиятельного руандийского генерала.

— Этой страной можно завладеть за два месяца, — сообщил он генералу самым доверительным тоном. Рядом, у спинки кресла, покоилась трость диктатора с массивным золотым набалдашником, а на пальце у него голубым огнем полыхал перстень с бриллиантом чистейшей воды.

— У вас есть солдаты, у меня — гениальное предвидение ситуации и военный талант. Вместе мы... — Он многозначительно замолчал и взмахнул рукой, предоставляя генералу возможность обдумать сказанное.

Не слишком влиятельный генерал явно заинтересовался. Тем не менее слова, что вырвались у него изо рта, не в полной мере соответствовали утвердившемуся на лице выражению.

— Солдаты у меня есть, «уи». Но что касается ваших военных талантов... Боюсь, они слишком дорого обошлись Стомику. Страна теперь напоминает разложившийся под солнцем труп. Даже если там вдруг найдут нефть, некому будет ее добывать.

— У меня есть деньги, «мон женераль».

— Из достоверных источников мне известно, что вы пересекли руандийскую границу на своих двоих и ничего, кроме бумажника и палки с золотым набалдашником, с собой не захватили, «мон ами».

Они говорили по-французски — так по обыкновению общались образованные жители постколониальной Западной Африки.

— Я припрятал сундучок с сокровищами, — прошептал Анин.

— Где же?

— Ну знаете ли...

— Судя по всему, этот самый сундучок вы оставили в Ногонгоге, где сейчас беспорядки.

— Ни одна живая душа знать не знает о нем.

— Полагаю, у вас уже ничего нет. — Генерал принялся за бифштекс из антилопы. На тарелке показался красноватый сок. Руандиец задумчиво взял кофейную ложечку и, зачерпывая кровавую жидкость, стал прихлебывать своеобразное «консоме».

Над обедающими склонился официант, наполнил бокалы. Он был белый, а обедали заговорщики в лучшем французском ресторане в Кигали. Не то чтобы бывший Верховный главнокомандующий не доверял аборигенам — просто не хотел рисковать, особенно в этот решающий момент, когда требовалось заручиться военной помощью в дополнение к своим военным талантам.

— Когда-то я управлял народом, — по-прежнему гнул свое Анин. — При вашей поддержке я объявлю Стомику войну и верну все свои богатства, которые, естественно, разделю с самыми преданными друзьями.

— Не интересуюсь я революциями, — с набитым ртом промолвил не слишком влиятельный генерал. — Я — африканский патриот.

— Зачем же вы тогда согласились на встречу со мной? — возмутился Анин.

Собеседник наградил его улыбкой, в которой сквозила наивная хитрость.

— Потому, — ответил он, — что на свое маленькое жалованье я не могу позволить себе обед в таком вот ресторане.

И тут бессловесный белый официант подложил Анину кругленький счетец, после чего исчез, словно привидение.

Бывший Верховный главнокомандующий не без некоторой доли отвращения полез в свой весьма отощавший бумажник. Он-то рассчитывал, что за обед заплатит приглашенный, продемонстрировав тем самым лояльность по отношению к новому повелителю.

Счет лежал рядом с серебряным подносом, который его отчасти скрывал.

Магут Ферозе Анин без излишнего энтузиазма отодвинул поднос и под ним обнаружил небольшой кусочек картона, на котором красными чернилами было выведено: «Вы — огонь».

Наморщив гладкий, как колено, лоб, Анин перевернул карточку. На обратной стороне значились еще два слова по-английски: «Я — Огнетушитель».

— Это что еще такое? — взвыл Магут Ферозе, поднимаясь в полный рост.

Тотчас появился метрдотель. Извиняясь и кланяясь, он на безупречном французском выразил свое сочувствие Анину, а также послал на розыски дерзкого официанта, который, впрочем, обнаружен не был. Разузнать о нем тоже ничего не удалось, было установлено лишь, что он американец, нанятый на работу тем же злополучным утром.

— Как зовут дерзнувшего? — грозно осведомился Анин, когда они с не слишком влиятельным генералом выходили через черный ход, чтобы не привлекать излишнего внимания к особе последнего. Метрдотель с готовностью сообщил:

— Он представился Фьюри.

— Его следовало бы уволить за то, что он изгадил мне обед, — процедил Магут Ферозе и воинственно взмахнул тростью. — Уволить и выслать за пределы страны. Каждый африканец знает, что американцы спят и видят, чтобы я помер. Не преуспев в своих происках на территории моей родины, они перебрались сюда, в нейтральную Руанду.

Голос Анина так и звенел на высокой ноте, казалось, он вот-вот сорвется. Так что метрдотель посчитал за лучшее разорвать злополучный счет и лично вызвать бывшему Верховному главнокомандующему такси, нежели дожидаться, когда того от злости хватит удар на пороге его заведения.

Садясь в машину Магут Ферозе Анин позволил себе улыбнуться. Лучшего и в самом деле не придумаешь! За исключением, пожалуй, того, что не слишком влиятельный генерал отрекся от революционного дела. Что ж, на Африканском континенте есть и другие, раздираемые противоречиями нации. По большому счету после «холодной войны» многие африканцы испытывали трудности и находились на грани гражданской войны. Взять, к примеру, Бурунди...

По дороге в гостиницу Анин тем не менее задумался над содержанием записки. Что же, черт возьми, хотел сказать официант, передавая ему эту странную карточку?

Потом он решил, что официант — просто-напросто агент Организации Объединенных Наций и хотел его запугать. В самом деле, что им оставалось еще, коль скоро не удалось наложить на него лапу, когда он был в силе?

Через два дня Анин объявился в Бужумбуре, благополучно избежав оплаты за гостиницу в Кигали.

Когда же поздно вечером Магут Ферозе осознал, что ни один бурундийский генерал на его зов не явится, он решил обратиться к прислуге отеля.

— Так вот, — заявил он портье по телефону, — принесешь мне порцию жареной зебры со всеми прибамбасами, бутылку лучшего в гостинице вина, если оно, разумеется, французское, и обеспечишь блондинку — тоже француженку.

Блондинка явилась, благоухая французскими духами, и улыбалась Анину пока он пожирал филе из зебры.

Под совместные гиканье и смех они опустошили бутылку вина, после чего Магут Ферозе предался чувственным радостям. Вдоволь натешившись, он погрузился в глубокий сон. Ему снилась женщина, угождавшая его малейшим желаниям и прихотям, подчеркивая тем самым примат сильного пола по отношению к слабому.

Переворачиваясь во сне на живот, Анин случайно задел своим перстнем что-то твердое.

Послышался щелчок.

— Иветт?.. — в страхе прошептал он.

Лежавшее на месте блондинки нечто округлое не издало ни малейшего звука. Замерев от ужаса, Анин все же протянул руку. «Это» было холодным на ощупь и в рассеянном свете африканской луны отливало металлическим блеском!

Тотчас ударив по кнопке выключателя, Анин обнаружил у себя в постели огромный огнетушитель. Причем манометр выступал над краем одеяла, и к нему алой ленточкой была прикреплена визитная карточка. Магут Ферозе с замиранием сердца прочел: «Готовься погаснуть».

На обратной стороне стояло уже знакомое: «Огнетушитель».

Как метеор выскочив из постели, Анин позвонил управляющему.

— Ко мне в номер проникли злоумышленники! — закричал он.

Снова последовали извинения и заверения, что подобное не повторится. Минуту спустя — уже с глазу на глаз — управляющий торжественно порвал чек.

— Разумеется, можете находиться у нас, сколько вам заблагорассудится, генерал Анин. Плата будет начисляться только с полудня этого дня.

— Я требую, чтобы меня избавили от уплаты в течение двух суток! Нет, трех. Пусть для вас и ваших агентов безопасности это послужит хорошим уроком.

Управляющему ничего не оставалось делать, кроме как согласиться. Репутация пятизвездочного отеля значила больше, нежели какие-то несколько тысяч долларов.

Управляющий и его свита удалились, унося с собой пресловутый огнетушитель, и тут Анин понял, что спать ему совсем расхотелось. Да, в Бужумбуре тоже небезопасно. Возможно, Дар-эс-Салам или Мапуту встретят величайшего военного гения всех времен и народов более благосклонно.

Сунувшись в туалет, он обнаружил там перепеленутую простынями чрезвычайно злобную Иветт, всем своим видом напоминавшую жертву политического террора. Развязав ее, он спросил:

— Что, черт возьми, с тобой приключилось?

— Среди ночи на меня набросился мужчина, — пожаловалась она. — Белый, весь в черном. Больше и сказать-то нечего.

— Что же ты не позвала на помощь?

— Он приставил мне к виску огромный пистолет.

— Значит, он был вооружен?!

— В жизни не видела такой страшной пушки!

Анин нахмурился.

— А почему же он не тронул меня? Ведь делать нечего было — пристрелить меня во сне.

Напяливая на себя одежду, Иветт потребовала плату за визит.

Магут Ферозе в изумлении уставился на нее.

— Ты не предупредила меня об опасности и полагаешь, я тебе еще что-то должен?! — прорычал он.

— Мне платят за любовь, а не за охрану. Получил удовольствие, вот и плати!

— Уж лучше я найму девицу, которая преуспела еще и в искусстве охраны.

— Бон шанс[147]. — Иветт вовсе не собиралась покидать номер без денег и уселась в ожидании.

Под конец Анин сдался. Отказаться платить по счету в роскошном отеле куда легче, нежели спровадить назойливую девицу. Кроме того, пора убираться из Бужумбуры подобру-поздорову. И чем скорее, тем лучше.

* * *
В Найроби при поселении в гостиницу у Анина возникли определенные трудности.

— Вы хотите получить номер, в котором бы не было огнетушителя? — недоуменно уставился на него служитель.

— Нет. Я хочу вселиться в комнату на этаже, где нет пожарного щита и соответственно огнетушителей.

— Но огнетушители у нас на всех четырех этажах. Это всего лишь мера безопасности.

— У меня, знаете ли, фобия. Не могу находиться рядом с огнетушителем. Прямо аллергия какая-то!

Поскольку Магут Ферозе Анин в прошлом являлся главой государства и, кроме того, по слухам, был сказочно богат, все противопожарные принадлежности тотчас убрали. Затем он торжественно вселился в номер — и не в какой-нибудь, а президентский!

К тому времени ему стало ясно, что за ним следят.

Настало время забыть о всех революциях и заручиться надежной защитой. Самой надежной.

— Хочу нанять охрану, — заявил Анин Жану-Эрику Лофисье в офисе Агентства по службе безопасности в Найроби. Магут Ферозе обрядился в полосатую рубашечку, расстегнул ворот и привел в порядок свои курчавые седеющие волосы. Несмотря на кенийскую жару, лицо Анина выглядело безукоризненно. Опершись ладонями о массивный набалдашник трости, он ждал.

— Желаете обезопасить себя от кого-то конкретно? — осведомился белый.

— Меня преследует человек, который называет себя Огнетушитель. Кроме того, он известен также под именем Фьюри. Ничего более определенного сказать не могу.

Брови Жана-Эрика Лофисье поползли вверх.

— Если за вами охотится Огнетушитель, — мрачно сказал он, — можете считать себя мертвецом. Огнетушитель слов на ветер не бросает.

— Вы его знаете?

— Читал о его подвигах, когда был мальчишкой. Честно говоря, удивительно, что он еще жив.

— Все еще жив, хотите вы сказать, — произнес Анин и промокнул лоб огромным платком веселенького канареечного цвета.

— Что хотел, то и сказал. Временами мне кажется, что это не человек, а легенда. Бесплотный призрак, так сказать.

— Вы призваны защитить меня от него!

Жан-Эрик поднялся во весь рост, сохраняя мрачное выражение на лице.

— Не могу. И никто не сможет. Я уже сказал, Огнетушитель слов на ветер не бросает. Никогда.

— В таком случае помогите мне разузнать о нем!

— За пять тысяч франков я предоставлю вам соответствующее досье.

Верховный главнокомандующий Магут Ферозе Анин подался к французу и осторожно взял его за руку.

— С нетерпением жду вашего доклада.

— Да уж, об Огнетушителе есть что почитать. Сама мысль собрать досье на этого господина связана для меня с ностальгией по юности. Ведь только он — и никто другой — вдохновил меня заняться частным сыском.

Из офиса Анин вышел весьма озабоченный.

В другом подобном же заведении его просто-напросто подняли на смех:

— Мы с призраками не работаем.

И ни слова больше.

Под конец Анин решил воспользоваться тем, в чем преуспел на заре своей революционной деятельности: нанять обыкновенных бродяг с улицы. Эх, были бы у него АК-47 и немного «хата», чтобы эти подонки могли и пострелять, и пожевать в свое удовольствие! Его солдаты, к примеру, получали жалованье в виде наркотиков, что придавало им смелости. И глупости. Когда достойных противников не находилось, они принимались пулять в обыкновенных прохожих.

На поиски у Анина ушел целый день, но в результате ему удалось сколотить целую группу — если, разумеется, количество участников и тупое желание убивать, чтобы прокормиться, являются единственными условиями для функционирования подобной боевой единицы.

— Обеспечьте мне безопасность, — обратился он к своим охранникам в президентском номере. — Будете хорошо работать — я сделаю вас богатыми.

Свежеиспеченные солдаты удачи, осмотрев роскошный номер, тотчас ощутили притягательную силу богатства. Поэтому, пользуясь случаем, стащили из номера мыло, флакон шампуня и еще несколько мелочей.

Вернувшись после короткой отлучки в апартаменты, Анин обнаружил у себя на кровати плитку отличного шоколада. Магут Ферозе любил шоколад, а потому даже не задумался над вопросами «как» и «откуда». Поначалу все шло отлично, плитка просто таяла во рту, но вот зубы Анина клацнули обо что-то жесткое. Великий вождь выплюнул несъедобный сегмент на ладонь и тщательно его осмотрел. В коричневом сладком месиве виднелся крохотный кусочек пластмассы. Мгновенно вспомнив об отраве, Магут Ферозе тщательно расковырял шоколад зубочисткой и обнаружил крохотную модель огнетушителя, изготовленную с большим тщанием. Она, правда, сильно пострадала от соприкосновения с зубами вождя.

Анин свечой взмыл вверх.

— Здесь! Он был здесь! Проклятый Фьюри пару минут назад находился в моем номере!

Новобранцы тотчас учинили в комнате погром — они передвигали мебель, прощупывали перину и вспарывали ножами подушки, пытаясь выяснить, что внутри. Анин же, развалившись в кресле, мрачно размышлял. Видимо, в самом ближайшем будущем придется покинуть и этот номер.

Солдаты Анина перешли в апартаменты, предварительно изрешетив пулями двери. Впрочем, в Найроби, да и вообще в Африке на пистолетную стрельбу почти не обращают внимания: лидеры африканских государств, останавливаясь здесь, имеют обыкновение время от времени пристреливать нерадивых слуг или не в меру возомнивших о себе родственников. Так уж случилось, что лучшего места для подобного выяснения отношений было не сыскать.

В номер тем временем постучали.

— Ну-ка, взгляните, кто пришел, — скомандовал Магут Ферозе.

Один из людей подчинился, но, к ужасу вождя, не глянул в глазок, а широко распахнул двери.

— Стреляйте! — тотчас заорал Анин. — Стреляйте!

Доблестные новобранцы не слишком хорошо поняли, в кого именно надо стрелять, и на всякий случай открыли огонь и по тому, кто пришел, и по тому, кто его встретил.

Несчастный наемник выпал в коридор, гость же, наоборот, ввалился в номер. Поскольку они совершили этот маневр одновременно, то их головы на какой-то момент соприкоснулись. Раздался глуховатый удар, словно раскололся кокосовый орех, а затем они успокоились на одном и том же алом коврике у входа.

— Ну-ка втащите их в номер! — прошипел Магут Ферозе. — Быстро! И не забудьте закрыть дверь, придурки!

Приказание вождя было мгновенно исполнено. Анин лично обследовал тело нежданного визитера. Тот оказался белокожим, но на первый взгляд впечатления опасного человека не производил. В руке у него был зажат коричневый конверт солидных размеров.

Вождь торопливо вскрыл конверт. Оттуда выскользнула пачечка бумажных листов.

На самом верхнем значилось: «Конфиденциальный рапорт».

К рапорту был присовокуплен счет Агентства службы безопасности Найроби. Анин с отвращением выкинул его в корзину для ненужных бумаг.

Как только трупы оттащили в ванную и — за неимением лучшего места — там оставили, вождь уселся на кровать и без всяких комментариев прочитал отчет.

"Блейз Фьюри, он же Ака, он же Огнетушитель.

Гражданин Соединенных Штатов. В прошлом — «зеленый берет». Известны три успешно выполненных задания во Вьетнаме. Четвертое задание прервал из-за случившейся в семье драмы. Все его родственники были сожжены представителями преступного мира. В этой связи решил мстить и принял «ном де гер» — прозвище — Огнетушитель.

Начал личную войну с американской мафией на континенте, позже, в одиночку уничтожив целую мафиозную сеть, занялся борьбой против террористов. Вполне вероятно, что подобный вид деятельности получил одобрение и поддержку в самых высоких сферах, включая и Овальный кабинет.

На месте расправы с врагами оставляет визитные карточки черного цвета. Иногда — крохотные пластмассовые модели огнетушителя. Модус операнди включает умение вести разведку на занятой врагом территории, поиск и уничтожение враждебно настроенных элементов. Прекрасно знает тактику снайперской стрельбы, равно как и технику ликвидации тщательно оберегаемых и охраняемых субъектов.

Прозвище Огнетушитель, судя по всему, унаследовал в силу семейной традиции — его предки, отбыв воинскую повинность, служили в пожарной части родного городишки Флинт, штат Мичиган. Подозреваемый никогда сам официально в пожарных не числился.

Рост и вес до сих пор не установлены.

Цвет волос и глаз меняется в зависимости от воли автора".

— Автора? — пробормотал Анин себе под нос. — Что, черт возьми, они хотят этим сказать?

Бросив взгляд в сторону ванной. Верховный главнокомандующий понял, что задавать подобный вопрос посланцу поздновато.

Продолжая чтение, Анин все больше и больше вдумывался в текст. Его преследователь и в самом деле походил на некий фантом. Одевался он в черное, превосходно владел всеми видами рукопашного боя и воинских искусств и слыл известным экспертом по части ведения антипартизанской и психологической войны. К тому же отлично стрелял из всех видов оружия.

Более всего ставило в тупик последнее предложение отчета. Дословно говорилось следующее: «В самых широких кругах подозреваемый считается лицом вымышленным».

— Вымышленным? — Анин поднял трубку и набрал номер телефона Агентства службы безопасности.

— Соедините меня с Лофисье.

— Я слушаю.

— Это Анин. Получил ваш рапорт. Что значит «считается лицом вымышленным»?

— Вымышленный — то есть несуществующий.

— Несуществующий — значит несуществующий! В слово «вымышленный» вкладывается несколько иной смысл. Почему вы так написали?

— Потому что это самая верная характеристика нашего ужасного Огнетушителя.

— Объясните.

— Заплатите по счету, и я с удовольствием отвечу на все ваши вопросы.

— Или вы объясните все прямо сейчас, или я вовсе не стану платить.

Лофисье вздохнул:

— Что ж, как вам будет угодно. Этот Блейз Фьюри и в самом деле вымышленный, поскольку он плод писательского воображения.

— Только не пытайтесь меня уверить, что меня преследует призрачное детище какого-то там писаки! По мне, так Фьюри очень даже существует.

— Судя по тому, что по миру «гуляет» более двухсот романов серии «Блейз Фьюри», за вами гоняется вымышленный персонаж.

— Романов, подумать только! Что, пресловутый Фьюри еще и романист?!

— Да нет же! Демонический Фьюри — лицо вымышленное. Тот, кто о нем писал, ничуть на него не похож. Теперь понимаете?

— Только то, что ваше агентство пытается играть со мной в детские игры! — вспылил Анин. — Вы зачем-то посылаете мне досье на человека, которого не существует. Огнетушитель, который меня преследует, живет себе и здравствует — уж будьте покойны! Он и карточки мне свои оставлял, и пластмассовые сувениры, и, кроме того — не хотелось бы вас, конечно, огорчать, — вынужден сообщить, что он пристрелил вашего посланца.

— Жана-Соля?

— Его самого. Нагло расстрелял в упор.

— Что ж, в таком случае вы — следующий, месье.

— Отнюдь, если в вашем досье содержится хотя бы толика правды! — отрезал Анин и в сердцах швырнул трубку.

Отослав досье по тому же адресу, куда предварительно был препровожден счет, Магут Ферозе Анин сердито вскочил.

— Меня обманули! — заявил он. — Придется вам выметаться отсюда.

Вооруженные головорезы и не подумали сдвинуться с места. На их лицах появилось загадочное выражение, какое обыкновенно бывает у поджидающих добычу грифонов. Двое на всякий случай даже взвели курки полуавтоматических пистолетов.

— Разумеется, когда вы сочтете нужным, — закончил фразу вождь. — Кстати, не вызвать ли мне прислугу и не заказать ли что-нибудь в номер?

На мрачных лицах сидевших затеплились одобрительные улыбки, и Анин решил больше не рыпаться. По крайней мере до завтрашнего утра.

Ночью Великий вождь никак не мог заснуть. И вовсе не потому, что рядом на полу храпели охранники. И не потому, что из ванной явственно тянуло металлическим запахом крови. Нет, просто его обуревало сильнейшее подозрение, что жизнь складывается совсем не так, как следовало бы.

Ну с какой, спрашивается, стати его преследует человек, избравший в качестве прозвища имя литературного героя?

Или это все-таки не литературный герой?

Яркий лунный свет, пробиваясь сквозь штору, бил Анину прямо в глаза. Несмотря на отдельные неудобства, здесь, в гостинице, вождь чувствовал себя в относительной безопасности.

Неожиданно луну закрыла тень, и Магут Ферозе возблагодарил естественную ширму, поскольку ему вовсе не хотелось вставать и задергивать драпировку — в его отсутствие ложе мог захватить любой из спящих рядом негодяев.

Приоткрытые же окна находились слишком высоко над землей, чтобы какой-либо злоумышленник проник в номер с улицы.

И вдруг в темноте раздался чей-то тихий голос:

— Вы — огонь.

Анин широко распахнул глаза и шевельнулся. Тень между тем надвигалась. Она снова заговорила. На сей раз на плохом французском:

— Же сви летанье. Я есть огонь тушитель.

Человек был высок ростом и облачен в тонкий черный свитер и черные же брюки со множеством карманов. На голову он надел черную шапочку или башлык с прорезями для глаз. И глаза эти смотрели безжалостно, вернее, сверкали словно куски голубоватого прозрачного льда.

— Стреляйте в него! — завопил Анин. — Стреляйте!

В кромешном мраке ночи приказ его интерпретировался чрезвычайно вольно.

Те, у кого были стволы, пригляделись и принялись палить в тех, кто имел пушки, тускло сверкавшие в лунном свете. Через мгновение в комнате началась беспорядочная стрельба. Один из раненых головорезов в смятении забегал по комнате и наткнулся на высокую фигуру в черном.

«Гость» тотчас небрежным жестом извлек из голенища клинок и, не моргнув глазом, перерезал паникеру горло. Слегка придержал труп, чтобы вытереть нож о его черные курчавые волосы, а затем отпустил. Тело с грохотом рухнуло на пол.

Это молниеносное действо не укрылось от уже привыкших к темноте глаз головорезов, все еще остававшихся в комнате.

Они разом вздохнули. Человек же в черном сказал:

— Такая судьба ждет каждого, кто станет противиться воле Огнетушителя.

Казалось, телохранители Анина только этого и ждали. Они тотчас бросились вон из спальни, предоставив бывшего Верховного главнокомандующего его хромой судьбе.

— Я не тот, кто вам нужен, — быстро проговорил Анин.

Мягко, словно кот, человек в черном приблизился к нему.

— Вы — огонь...

— Прошу вас, не называйте меня так...

— Я — Огнетушитель...

— Ну зачем меня убивать? Лично вам я ничего не сделал.

— Вы погубили слишком многих из вашего племени. Морили людей голодом, продавали в рабство исключительно для того, чтобы набить свои поганые карманы! Вы что, думали, никто ничего не узнает? Считали, что всем на свете наплевать?

— Международное сообщество успокоилось аж три года назад. Вы-то почему так озабочены?

— Озабочен — и все тут, — отрезал человек в черном. — Огнетушитель — защитник всех униженных и оскорбленных. Он слышит их призывы и спешит на помощь. Когда же выясняется, что помогать некому, их стенания всплывают в памяти как сигнал к отмщению. И вот мститель перед вами. Я — борец с несправедливостью. Победитель зла. Огнетушитель.

— У меня есть деньги. Много денег!..

— У вас нет и минуты в запасе, — хмыкнул в ответ «призрак».

— Мне говорили, что вас не существует вовсе.

— Когда будете в аду, — произнес Огнетушитель, — спросите у тех, кто по моей милости попал туда раньше, существует ли Блейз Фьюри. Они-то уж знают наверняка...

Перед носом Анина тотчас возник жутких размеров пистолет с глушителем и прочими усовершенствованиями.

Он почему-то здорово смахивал на автомат: над дулом даже красовался огромный магазин в форме диска. Прозрачный, он был до отказа наполнен злобными тупорылыми пульками. Все их рыльца, окрашенные в белое, смотрели только в одну сторону — на Анина. И каждая из них, казалось, хотела сказать только одно: «Вот и конец тебе пришел, Анин». Сотня злобных крохотных глазок с насмешкой следила за каждым движением бывшего Верховного главнокомандующего.

Анин осторожно сунул руку под подушку. Там хранилась его полая внутри трость с набалдашником, призванная поражать противников вождя крохотными отравленными стрелами. Выбросив руку вперед, Магут Ферозе нацелил трость на пришельца.

Увы, он опоздал — и намного.

Из пистолета, словно крохотный язычок адского пламени, вырвалась яркая вспышка.

Заверещав во все горло, генерал Анин успел только заметить, что крохотные пульки в круглом магазине пришли в движение, а затем почувствовал, будто десятки указующих и обвиняющих перстов впились ему в грудь.

Большой палец Анина, правда, нажал на спусковую скобу в рукоятке трости. Механизм сработал, и ядовитая стрела с хрустом врезалась в потолок. Врезалась и повисла оперением вниз, словно скорбное напоминание о бренности человеческой жизни.

Магут Ферозе лежал и смотрел вверх расширенными от ужаса глазами. Затем он ощутил какое-то движение — ноги в тяжелых ботинках удалялись от его кровати назад к окну Вызванное этим колебание тотчас сказалось на едва державшемся куске потолочной штукатурки. Он отвалился, одновременно освободив засевшую в нем стрелу. Она полетела вниз, переворачиваясь в соответствии с действием силы тяжести, и ударила Анина прямо в незащищенный лоб.

Больше он уже ничего не видел и не слышал.

Глава 2

Его звали Римо, и в настоящий момент он пытался связать все ниточки воедино. Первая такая ниточка привела его в Гарлем.

— Мне нужно пять, нет, пожалуй, шесть крепких металлических контейнеров для мусора.

Продавец скобяных товаров глубокомысленно наморщил лоб.

— Крепких или очень крепких?

Теперь уже задумался Римо. На его взгляд, все контейнеры выглядели одинаково.

— Мне нравятся во-о-он те — с дырочками для воздуха.

Продавец фыркнул, словно застоявшийся жеребец.

— Эти отверстия вовсе не для воздуха. Не дай вам Бог ляпнуть такое кому-нибудь еще!

— Для чего же они в таком случае?

— Ага, я вижу, вы уловили мой намек. Они для вентиляции.

— Ну и какая разница? — доброжелательно справился Римо.

— Отверстия для воздуха позволяют человеку дышать. Вентиляция же служит для проветривания. Чтобы выпускать дурной воздух наружу.

— Сейчас я расплачусь, — проговорил Римо, вынимая кредитную карточку, — и, надеюсь, получу возможность именовать эти чертовы дырки, как мне заблагорассудится?

— Несомненно. С моей стороны возражений нет.

Как только сделка состоялась, Римо приблизился к тяжеленным железным ящикам. Сюда он приехал на метро, а до станции добирался автобусом. Именно автобус он избрал средством передвижения, когда вылез из бостонского аэробуса в аэропорту Ньюарка. Разумеется, можно было бы арендовать машину или вообще сесть в такси, но ему не хотелось светиться. На автомобилях обычно висят номера, а протекторы оставляют следы — что-то сродни отпечаткам пальцев. Дабы остаться незамеченным, лучше всего затеряться в толпе метро. Даже если на вас белая футболка, из-под которой выпирают весьма внушительные бицепсы.

Попытка забрать с собой шесть контейнеров для мусора — да еще и с крышками — поставила бы в тупик кого угодно, только не Римо. Он обладал врожденной способностью сохранять равновесие и в прямом, и в переносном смысле.

Сняв крышки, Римо вставил контейнеры один в другой, так что получились две пирамиды по три контейнера каждая. Потом он опустился на корточки и, подхватив пирамиды, поднялся. Над ним тут же выросли две стальные громады: три контейнера в левой руке, три контейнера в правой. Во время этой операции ни один из железных ящиков даже не шелохнулся. Не шелохнулись и стальные крышки, которые Римо утвердил на макушке своей коротко остриженной головы.

Сие оригинальное сооружение привлекло усиленное внимание зевак, когда после полудня Римо вышагивал по бульвару Мальколма. Загляделся на него и зачуханный коп на углу — конечно, попробуй такое не заметить! Впрочем, все глаза были устремлены именно на контейнеры, что впоследствии, когда эти железные ящики предъявили несколькими часами позже свое ужасное содержимое, сыграло немаловажную роль. Все заметили человека с пирамидами контейнеров в руках и с крышками на голове, но никто не удосужился обратить внимание на лицо Римо.

Он с редкостной ловкостью балансировал и контейнерами, и крышками, так что людей привлекало исполнение самого трюка, но отнюдь не артист.

Зияя черными провалами выбитых стекол, перед Римо выросло здание «Экс-Эл СисКорп». Некоторые стекла, правда, были со всем тщанием удалены из гнезд и проданы в утиль. Пустоты же местами заколотили фанерой, так что здание теперь напоминало поставленную на ребро шахматную доску, где роль черных шашечек исполняли пустые глазницы окон.

Просто Нью-Йоркский департамент здравоохранения перестал поставлять в здание фанеру — да и вообще забыл о нем. Санитарная инспекция списала его со счетов. Полиция тоже сдалась, а федеральное правительство не слишком интересовалось этим районом, оставляя заботу о нем городским властям. Пресса, в течение долгого времени кормившаяся сплетнями из жизни дома — притона наркоманов, переключилась на более актуальные темы. В частности, занялась описанием последней прически Первой леди государства.

По мере того как Римо приближался к зданию, он все отчетливее вспоминал те неприятные события, которые имели здесь место год назад.

Первоначально здание возводилось как некий центр, приютивший в своих недрах искусственный интеллект. Дом напоминал гигантскую раму, служившую по большому счету оправой для одного-единственного чрезвычайно сложного чипа, вокруг которого все и завертелось. Именовался чип «Другом» и служил целям максимального извлечения прибыли. Как только деятельность организации, на которую работал Римо, стала несовместима с генеральной линией чипа, он настойчиво начал проявлять инициативу, подрывая работу конторы.

Удар «Друга» был рассчитан с нечеловеческой прозорливостью.

Прежде всего он надул работодателя Римо — заставил его отправить Римо в погоню за неким преступником. Приказание было исполнено, и Римо убрал человека, но позже выяснилось, что компьютер вел свою собственную игру и пострадал ни в чем не повинный человек.

Узнав об этом, Римо едва не порвал с организацией.

Впрочем, все это было уже в далеком прошлом. Римо наконец осознал, что он всего-навсего инструмент КЮРЕ, и если его использовали не по назначению, то это прежде всего ошибка руководства.

Приказы Римо отдавал некто Харолд В. Смит. Он, и никто другой — правда, не без помощи Римо, — сокрушил неправедный компьютер.

Не так давно Смит снова посетил здание «Экс-Эл СисКорп», чтобы попытаться восстановить прямую телефонную связь с Овальным кабинетом, разорванную мятежным компьютером. Как известно, Смит работал на Президента, а Римо — на Смита. Римо, однако, своим начальником Президента отнюдь не считал.

Так вот, когда Смит объявился в здании «Экс-Эл СисКорп», дельцы наркобизнеса, что завладели пустующим зданием вопреки всем писаным и неписаным законам, выставили его оттуда.

Поскольку Харолд В. Смит спал дурно даже в том случае, если у него из кармана вываливалась мелочь и закатывалась туда, откуда ее было не достать, он, разумеется, затаил обиду.

Потому-то глава КЮРЕ и попросил Римо разобраться: сделать так, чтобы «Друг» исчез с лица земли. А вместе с ним — и всякая возможность прослушивать телефонную линию КЮРЕ — Овальный кабинет.

У главного входа в здание Римо остановился и чуть наклонился. Стальные пирамиды, не изменяя своего строго вертикального положения, перекочевали с его рук на ровную бетонную площадку. Римо расставил контейнеры на пятачке, а затем, по одной снимая крышки с головы, точными движениями набросил их на железные ящики.

Звяканье металла обеспокоило некую персону, скрывавшуюся за дверьми. В щелочку высунулась физиономия какого-то негра, который подозрительно оглядел гостя.

— Ты кто? — спросила физиономия, едва выглядывая из ворота свитера.

— Всего-навсего я, — осторожно заметил Римо.

— Я? Кто "я"?

— Сказал же тебе — "я".

— В таком случае мне надо узнать, какой такой "я"? — проговорил негр из-за двери. — Мне лично ты не знаком.

— Я приехал забрать мусор.

— Что за мусор?

— Тот, что внутри здания. А ты что думал?

Ряшка чернокожего раскололась в ухмылке.

— Ежели ты намереваешься выгрести всю ту дрянь, которая накопилась внутри, тебе потребуется куда больше контейнеров.

— Все зависит от того, что понимать под словом «мусор», — отозвался Римо.

— Почему бы тебе не свалить отсюда, пока ты не нажил неприятностей на свою задницу? В здание проход закрыт.

— Ничего не поделаешь. Войти мне все-таки придется. Дела, знаешь ли.

— Дела? Ты продаешь или покупаешь?

— Как сказать. А ты — покупаешь или продаешь?

— Продаю. Ты хочешь покурить или уколоться?

— С курением я покончил много лет назад.

Человек махнул рукой.

— Ладно, заползай. Только быстро.

— А куда спешить? Все знают, что здесь притон. Даже губернатор.

— Точно. Но полицейские боятся заходить внутрь. Так что здесь можно укрыться. Я-то веду свои дела на улице и все время опасаюсь обыска и ареста. Давай, заползай. Хочешь уколоться — поторопись.

— Идет, — кивнул Римо и взял за ручку один из новеньких сияющих контейнеров.

— Зачем тащить с собой эту железяку?

— Надо же собрать мусор.

— От твоих слов так и разит мусорной кучей — это точно! Но все равно заходи, тупица.

Дверь за Римо захлопнулась, и он оказался в просторном помещении — в недавнем прошлом роскошном мраморном фойе. В углах и в самом деле валялись кучи мусора, на стенках — надписи краской-аэрозолью. Судя по всему, по ночам здесь настоящее крысиное царство.

— Мило, — произнес Римо. — Вряд ли кому удастся расправиться с мусором раньше двухтысячного года.

— Никому и в голову не придет чистить такой свинарник! Ладно, хватит болтать. Пойдем дело делать.

Римо пожал плечами и последовал за своим проводником. Он, впрочем, не выпускал из рук контейнера и беззаботно насвистывал. Свист его вызвал самое настойчивое любопытство со стороны проводника.

— Ты что, уже торчишь — или как?

— Каждый глоток воздуха здесь заставляет меня отлетать все выше и выше.

Чернокожий помрачнел, помотал головой и двинулся дальше. Вот и лестница. На Римо вдруг нахлынул запах крэка. Он невольно задержал дыхание, чтобы не втягивать в себя отраву.

— Здесь всегда так воняет? — осведомился он.

— Знаешь, как бывает? Многие начинают балдеть уже на лестнице. Только не думай, что будешь дышать этим дымом бесплатно. Если хочешь покурить крэк, то кури тот, что я тебе продам. Эй, ты слышишь?

— Отчетливо, — отозвался Римо, мгновенно сообразив, что таскаться с пустым контейнером бессмысленно.

Он с грохотом установил его на бетонный пол прямо перед собой.

Черный едва не подпрыгнул от неожиданности.

— Что это так гремит?

— Мой пустой контейнер.

— Ясно, что пустой. Таким ты его и принес.

— Да, но мне-то нужно его наполнить. Такие инструкции я получил.

— Инструкции? И кто же тебе их дал?

— Потом скажу. — Римо поднял крышку и принялся что-то разглядывать на дне мусорного ящика. Причем с таким тщанием, что невольно привлек внимание торговца наркотиками. Тот приблизился и тоже заглянул внутрь.

— Что видишь? — небрежно поинтересовался Римо.

— Днище пустой гулкой железяки.

— Нет, присмотрись получше. Что еще?

— Черт, мое собственное отражение.

— Точно, — произнес Римо. Сграбастав торговца крэком, он молниеносно пихнул его в контейнер. Ноги парня, правда, остались снаружи, и он дрыгал ими, как лягушонок. Римо хорошенько стукнул негра по спине, и тот торопливо втянул конечности внутрь. Римо тотчас водрузил на контейнер крышку. — Дышать можешь? — спросил он.

— Выпусти меня, придурок! Сейчас же выпусти!

— Я спрашиваю, ты дышать в состоянии?

— Да. В состоянии.

— Понял теперь, почему эти дырочки называются отверстиями для воздуха?

— Что?

— Это я так, про себя, — отозвался Римо, подхватывая контейнер. Он поднимался вверх по лестнице, когда вновь потянуло крэком. Запахи смешивались — застарелый и совсем свежий.

Задержав дыхание, Римо, как ищейка, последовал за тонкой струйкой дыма. Запах привел его на третий этаж. Там среди обломков офисной мебели расположилась веселая компания. Парнипередавали друг другу сплющенную и особым образом изогнутую жестянку из-под кока-колы, откуда вился едва заметный дымок.

Курильщики по очереди втягивали в себя отраву, всякий раз припадая для этого к искореженному горлышку жестянки.

— Мусорщик пришел, — пропел Римо.

— Пшел вон, — коротко бросил один из наркоманов. Прочие даже глаз не подняли. Все были ужасно худы от недоедания, и им явно недоставало сил двигаться.

— Я пришел за мусором, — повторил Римо. — Давайте начнем вот с этой жестянки из-под кока-колы.

В компании все мгновенно встрепенулись. Неожиданно на Божий свет появился ТЕК-22, и его ствол уперся в человека, который держал жестянку.

— Не вздумай отдать! — заявил владелец пистолета. — А то я тебя пристрелю.

— Складывается впечатление, что ты направил ствол не в ту сторону, — задушевно произнес Римо. — По-моему, следовало бы наставить оружие на меня.

— Ну-ка отдай банку! — взревел обладатель ствола.

— Ты же только что сказал, чтобы я ее держал, — удивился курильщик.

— А я передумал. — Потом этот тип, видно, снова что-то там у себя в голове переменил, поскольку неожиданно для всех нажал на курок.

Владелец банки из-под кока-колы поник простреленной головой и пролился красным соком.

К упавшей жестянке мигом потянулись три пары рук. Как будто в банке заключался последний на свете глоток кислорода!

Началась потасовка, и Римо стал собирать свою жатву. С каждым хлопком крышки в контейнере исчезал какой-нибудь наркоман. Вот крышка отзвонила в последний раз — все дырки в ящике оказались забиты, через них виднелись куски темной или розоватой плоти. К одному из отверстий на мгновение приникла весьма чувственная темная ноздря, припудренная белым. Она несколько раз расширилась, втягивая загрязненный воздух помещения, а потом пропала из виду.

— Ну, как там у нас дела? Нормально? — спросил Римо.

Из контейнера донесся негодующий рев, и Римо решил, что все устроились довольно сносно. Он оттащил ящик к заколоченному фанерой окну и принялся отдирать фанерный лист от алюминиевой рамы. Гвозди с визгом подались и вышли из отверстий.

Римо выглянул в окно. Внизу, похожий на кузов автомобиля, стоял большой мусорный контейнер с поднятой крышкой. Римо подтащил свой к окну, хорошенько примерился и вытолкнул ящик на улицу. Тот приземлился в самой середине большого контейнера и сложился от удара, как телескоп.

Громкое «бэнг!» привлекло внимание субъекта несколькими этажами выше.

— Что, черт возьми, происходит?

— Мусор выбрасываю из дома на улицу.

— А ты кто такой?

— Я из санитарного управления.

— Неужели городские власти решили разгрести здешнюю мусорную свалку?

— Нет, не власти. Это инициатива налогоплательщиков.

Субъект осклабился.

— Отлично. Продолжай в том же духе. Здесь и в самом деле скопилось много всякого дерьма. Давай сюда, на девятый этаж.

— Уже в пути, — отозвался Римо.

Спустившись вниз и прихватив еще два контейнера из тех, что оставались у входа, Римо устремился на зов.

На девятом этаже звучал рэп, да так, будто по стенам били резиновыми кувалдами. Каждое третье слово песни было непечатным.

А пелось о том, как здорово оказаться изнасилованной. Певица ежесекундно выкрикивала в микрофон непристойности, имитируя вопли обесчещенной.

Римо решил прежде всего разделаться с музыкой.

— Сюда, сюда, — позвал его кто-то.

Другой подхватил:

— Слушай, а ведь мы тоже налогоплательщики. Ты только глянь — нам решили помочь избавиться от всякой дряни!

Римо вошел в комнату. Настоящая клоака! Когда-то здесь работал кафетерий. Теперь комната выглядела так, будто ее накрыл тайфун «Алиса». Обугленные останки стульев в углу свидетельствовали о том, что в настоящее время с готовкой и отоплением у обитателей хреново.

Высокий мрачный негр, взглянув на Римо, скомандовал:

— Эй, принимайся-ка за работу!

— Слушаюсь, сэр. — Римо двинулся к уцелевшему столу, на котором криками и барабанной дробью исходил магнитофон, и, не оглядываясь, швырнул его через плечо. Магнитофон с печальным звоном погрузился в железный ящик у входа и навеки замолчал.

Смех в комнате, как по команде, оборвался. Лица присутствующих окаменели.

— Эй ты, это совсем не мусор!

— Кому как, — отозвался Римо, не повышая голоса.

— Ладно, парень. Видишь бумажки? Собирай-ка их и проваливай подобру-поздорову.

— Прямо сейчас и уйду, — сказал Римо и нагнулся, чтобы подобрать обертки из-под гамбургеров, всякие коробки, грязные использованные шприцы с ржавыми иглами и прочую дрянь.

— Нет, ты только посмотри, — начал тем временем высокий негр, обращаясь к приятелю. — Мы внесли такой значительный вклад в местную экономическую жизнь, что нам прислали мусорщика!

— А почему бы и нет? — осведомился его приятель. — Мы ведь тоже налогоплательщики.

— Как же! Я однажды заплатил налоги. В жизни не вкладывал деньги хуже!

И оба весело загоготали.

Смех, правда, прекратился, когда Римо, набрав полные пригоршни всякой дряни, засунул мусор в глотку сначала одному типу, потом другому.

Пока они откашливались, Римо занялся делом.

Прежде всего перехватил нож. Встретил клинок молниеносным блоком левой. Проколоть ладонь Римо не удалось. Оружие сломалось, как пластмассовый десертный ножик, какой обыкновенно берут в поход или на пикник.

Нападавший смотрел на Римо, открыв рот.

— А мне казалось, этот нож предназначен совсем для другого, — пробормотал он.

— Скажи, ты можешь произнести быстро-быстро слова «множественные переломы»? — перебив его, осведомился Римо.

— Что произнести?

Римо повторять не стал, а ударил его по лицу. Издав характерный звук, тяжелая рука соприкоснулась с физиономией наркомана. Лицо парня превратилось в сплошное багровое месиво.

— Множественные переломы, множественные переломы, — торопливо залепетал другой и поднял руки вверх. — Видишь? Я отлично выговариваю эту белиберду.

— Выговаривать-то ты можешь, но знаешь ли, что это такое?

— Знаю. Это когда много переломов.

Римо присвистнул, как рефери на поле.

— Ошибка. Большей частью это переломы лицевых костей. Например, когда твоя морда соприкасается с ветровым стеклом автомобиля, который шпарит под девяносто.

Человек испуганно попятился.

— Большое спасибо, не надо. Что-то не хочется.

— Слишком поздно, — произнес Римо и сотворил вторую отбивную.

Вся компания отлично уместилась в контейнере. Правда, те двое, с расквашенными физиономиями, доставили Римо кое-какие неприятности, поскольку из их носов потекла кровь. Как бы там ни было, Римо вышвырнул контейнер из окна и снова угодил в тот, большой, стоявший на улице.

Для того чтобы очистить здание, Римо понадобилось не более часа. Заслышав шум, наркоманы, конечно, разбежались по комнатам, но Римо быстро разрешил проблему, устроив ловушки с крэком в качестве приманки. На дно своих контейнеров он насыпал конфискованный наркотик и расставил ящики на лестничных площадках.

Привлеченные пикантным запахом наркоманы повылезали из всех нор и щелей и забрались в контейнеры. Наполненные ящики Римо, закрыв крышкой, вышвыривал из ближайшего окна на улицу.

Так уж случилось, что шестой контейнер не понадобился, и потому Римо прихватил его с собой.

Лифты не работали, поскольку электричество в здании давно уже отключили. Именно отсутствие питания и доконало «Друга». Могучий искусственный интеллект прекратил свое земное существование, как только был обесточен.

Кабинка неработающего лифта под ногами Римо неожиданно провалилась вниз. Он промчался сквозь все здание и оказался в подвале. Ловушка, естественно, была подстроена специально, но ему удалось уцелеть. Да и вообще разве мог он погибнуть, когда его учили убивать, а не быть убитым.

И вот во мраке бетонного погреба Римо обнаружил буквально тонны запасных компьютерных чипов. Сейчас их, впрочем, стало куда меньше.

Увы, чипы бессовестно разворовывались бродягами всех мастей — просто некоторые из чипов стоили дороже золота.

Время от времени Римо нагибался, доставал из кучи какой-нибудь чип, внимательно его рассматривал и швырял обратно. Он отлично знал, что искать. «Друг» именовался еще и как СБИС — сверхбольшая интегральная схема — и размером не превосходил соленой печенюшки из тех, что подают к пиву.

Сложность, впрочем, заключалась в том, что вокруг лежало до черта этих самых СБИС и все они ничем не отличались друг от друга.

Пришлось Римо собрать абсолютно похожие на «Друга» чипы и уложить их в последний, шестой контейнер.

Затем он тщательнейшим образом заколотил крышку по всему периметру мусорного ящика, убедился, что теперь его не открыть ни человеку, ни машине, и поднялся вместе с ним на самый верх.

Здесь Римо ухватил контейнер за ручку и закружился как волчок на одном месте. Добившись в своем вращении мощи и скорости центрифуги, Римо вытянул руку, тщательно выверяя угол и направление полета мусорного ящика. С каждым новым поворотом вентиляционные отверстия, пробитые в стенках, свистели все громче и громче, и вот через несколько секунд раздался протяжный вой. Римо, разжав пальцы, нацелил ящик в направлении Ист-ривер.

Железная штуковина сорвалась с места, как если бы ею выстрелили из мортиры.

Когда контейнер коснулся поверхности воды, раздался характерный хлопок и всплеск. Звук был не слишком громким, но Римо тотчас успокоился.

— Доброго пути, господа чипы, — удовлетворенно пробормотал он и спустился на первый этаж.

Затем подошел к стоявшему на улице большому мусорному контейнеру-кузову и резким движением задвинул крышку-ракушку.

Никто и не обратил внимания, как он уселся в поезд на Восточной 116-й улице. Да и с какой стати? Выглядел он как самый обыкновенный человек без возраста. Как тысячи и тысячи других, он носил белую футболку и легкие серые брюки. К тому же на голове у него больше не было крышек от мусорных контейнеров — да и самих контейнеров в руках тоже не было.

Чувствовал он себя отлично. Плохо ли вновь стать полноправным членом организации и приносить добро, работая по призванию?! Иногда такое ощущение становилось той единственной наградой, которая требовалась ассасину.

Глава 3

Куратор Родриго Лухан сидел у себя в офисе, когда послышались самые первые звуки землетрясения и под ногами поплыл пол Национального музея антропологии, что на северной оконечности Мехико в парке Чапультепек.

Куратор пережил землетрясение 1985 года, которое со временем подзабылось. Разумеется, совсем стереть его из памяти он не мог, но по мере того как расчищались завалы, а на месте разрушенных домов возводились новые, мрачные воспоминания теряли былую яркость и драматизм. Ему тем не менее понадобилось около года, чтобы вновь научиться спать. С тех пор уже минуло десять лет. И вот уже десять лет он спал спокойно, хотя ясно было, что в любой момент земля может уйти у него из-под ног.

Вечером, перед тем как вернуться домой, Родриго Лухан — человек, который трудился в одном из самых престижных столичных университетов, носил на работу пиджаки и галстуки и разрезал запаянные в целлофан бифштексы стальными ножом и вилкой, — возносил молитву древнему божеству, чтобы оно оберегло город от новой напасти.

— О, Коатлик, мать моего народа, — просил он, — успокой злую землю у нас под ногами.

На этот его призыв Коатлик никогда не отвечала, хотя другие его просьбы исполняла довольно исправно. Даже если ее каменные уши слышали его молитвы, каменные губы по-прежнему продолжали хранить молчание.

Коатлик являлась одной из самых почитаемых богинь ацтекского пантеона. Лухан был сапотеком по матери. И гордился этим. Хотя несколько поколений предков Родриго превратили его кожу из темно-красной в светло-коричневую — что свойственно современным миштекам, — он продолжал хранить в душе искру преданности к древним сапотекам.

Как сапотеку ему следовало бы поклоняться Гуегуетеотлю — богу огня или Коцико — божеству дождя.

Но, к сожалению, эти столь уважаемые боги никогда с ним не разговаривали. А вот богиня Коатлик говорила.

Каменная статуя Коатлик — матери-богини и берегини мексиканского народа — исчезла со своего постамента шесть лет назад. Некоторые знатоки старины поговаривали, что ей удалось разлепить свои каменные ноги, после чего она и удалилась.

По правде сказать, у постамента и впрямь были обнаружены следы каменных ступней. Они так и шли цепочкой через весь парк Чапультепек. Сей факт задокументировали, но он ровным счетом ни на что не повлиял.

Следы исчезали в конце парка, и хотя их искали со всем тщанием, ничего стоящего обнаружить не удалось.

Поговаривали, что Коатлик обнаружили-таки в Теотиуакане, построенном древнейшей цивилизацией, появившейся в этих краях раньше ацтеков, основавших Мехико, да и вообще раньше всех других народов, населявших здешние края задолго до испанского завоевания.

Статуя была разбита на кусочки. Просто ужасно, если учесть, что она с минимальными повреждениями пережила века и эпохи!

Когда ее снова вернули в музей, она представляла собой только груду камней. И Лухан, вооружившись терпением и любовью, занялся ее восстановлением.

Пришлось использовать стальные болты. В самых крупных фрагментах сверлили дыры, вмуровывали штыри и подсоединяли таким образом один элемент к другому.

Когда каменщики и кузнецы закончили работу, Коатлик снова вознеслась на свой постамент в ее родном ацтекском отделе музея — рядом со знаменитым каменным календарем. Но все знали, что былой прочности в богине уже нет — как не было ее в сапотекском сердце Лухана.

Тем не менее статуя продолжала волновать души. На первый взгляд ее роскошное тело, вырубленное из базальтовой глыбы в восемь футов в поперечнике, было ничуть не меньше в ширину, чем в высоту. Каменные змеи обвивали ее могучие ноги, а на бедра спускался вырезанный из камня пояс с пряжкой в виде черепа. Грудь ее была декорирована богатым орнаментом из человеческих рук и сердец. Нижние конечности богини кончались каменными клешнями, впивавшимися в монолит постамента, а руки она плотно прижимала к торсу.

Голова Коатлик являла собой истинное чудо и тоже была украшена каменными змеями, тупые рыла которых располагались у нее по бокам, на уровне глаз, что придавало ее облику совсем уж внушительный вид.

Лухан всякий раз содрогался, когда надо было взглянуть на богиню. Даже здесь, в музее, она продолжала источать смертельную угрозу. В общем, и неудивительно, поскольку Коатлик являлась не только матерью мексиканцев, но и по совместительству родительницей Вицлипуцли, бога войны.

Чудо — а это и в самом деле чудо — свершилось в самом непродолжительном времени после реставрации.

Коатлик удивительным образом исцелила себя. И сомнениям тут места не было. Существовали целые рулоны фотографий, изображавших статую в виде груды камней и осколков, а затем — этапы реставрации. Сохранились и фотографии, запечатлевшие каменную богиню в момент повторного водружения на территории музея. На них хорошо просматривались стальные штыри, куда насаживались разрозненные элементы статуи при восстановлении.

Так вот, когда однажды утром Родриго Лухан открыл музей, то обнаружил, что трещины и сколы на камне статуи затянулись, а стальные штыри самым волшебным образом исчезли. Поначалу ему даже показалось, что оригинал украли и заменили копией из папье-маше.

Но нет, это та самая Коатлик — точно такая, какой она была сотни лет назад. Ее каменная кожа отливала безупречным блеском полированного базальта.

Коатлик казалась новенькой, словно только что на свет родилась.

И тут Родриго Лухан, ощутив сильнейший приступ «сапотекизма», упал пред богиней на колени и, проливая слезы, обратился к статуе с молитвой, сложенной сапотеками задолго до прихода испанцев:

О Ты,

Что носишь мантию из змей,

Благословенна будь

Мать Вицлипуцли,

Дробителя костей.

На первый акт поклонения богиня никак не отреагировала. Ничего не сказала Лухану и потом, перед заходом солнца, когда он прошептал статуе на ухо ряд вопросов, чрезвычайно его волновавших.

— Ну почему ты ушла, Коатлик? Что заставило тебя отправиться в Теотиуакан, город мертвых? Какой рок сорвал тебя с места?

Вопрос следовал за вопросом, но все они остались без ответа.

И вот в один прекрасный день в музей приехал некий профессор этнографии из Йеля, и Лухан попытался объяснить ему, что значит богиня Коатлик для народа Мексики.

— Она наша мать, хранительница мексиканской земли.

— На первый взгляд у хранительницы довольно свирепое выражение лица.

— Да, возможно, но таковы уж все боги древнего мексиканского пантеона. В какой-то степени это придает им определенный шарм. Есть красота во зле, равно как и зло в красоте.

— Скажите, — обратился к Родриго иностранный профессор, — а где же следы разрушения? Насколько я знаю, статуя основательно пострадала при падении или чего-то там еще.

— Об этом ошибочно писали в некоторых изданиях, но, как видите, наша мать в целости и сохранности.

Светская беседа продолжилась, и иностранный профессор двинулся дальше, дабы напитать свой скептический взгляд зрелищем нетленных сокровищ музея.

«Гринго, — подумал Лухан. — Они приезжают, глазеют — и убираются восвояси, а понять сущность зла и жестокости им не дано. Когда появится надгробие на могиле последнего гринго, богиня Коатлик все так же будет пребывать на этом свете, как пребывала на нем сотни и сотни лет».

Впрочем, к чему рассуждать о гринго? Ведь на земле еще есть сапотеки, которые поклоняются Коатлик. Родриго Лухана это вполне устраивало.

Потрясение обрушилось на него вечером того же дня, когда он вернулся к статуе, чтобы отдать богине дань уважения, прежде чем идти домой. Коатлик неожиданно заговорила с ним на языке гринго, то есть по-английски.

— Выжить...

Говорила богиня с трудом, борясь с непослушными гласными.

— Что такое?

— Выживание...

— Да. Выживание. Я понимаю твою речь, Коатлик. Что ты пытаешься мне поведать?

Ее слова падали тяжело, словно камни.

— Мне... необходимо... выжить.

— Конечно, конечно! Более того, ты должна существовать вечно. Когда сам я превращусь во прах, ты останешься на земле, поскольку ты мать и покровительница «индиос».

— Помоги... мне... выжить.

— Но как?

— Защити меня...

— Музей защищен лучше, чем какое-либо другое здание в Мексике. За исключением дворца президента, разумеется, — заверил Лухан богиню.

— Нельзя позволить врагам найти меня.

— Они не найдут. Мы их перехитрим. Разве мы не сапотеки?

— Неясно. Объясни.

Лухан нахмурился.

— Почему ты говоришь на языке гринго?

— Я запрограммирована на английский язык.

— Более чем странно! Скажи мне, однако, Коатлик, почему ты ушла из музея?

— Чтобы поразить своих врагов.

— И теперь они обращены в пыль?

— Это меня чуть не превратили в пыль! Даже сейчас мои системы не восстановлены полностью. Мне даже пришлось внести поправки в свой план.

Теперь речь богини звучала отчетливее. Складывалось впечатление, что в процессе разговора с Родриго она постепенно восстановила забытую функцию.

— Я весь внимание, — произнес Лухан.

— Для того чтобы выжить, нет необходимости уничтожать автоматы из плоти и крови. Я изготовлена из металла и прочих неорганических материалов. И умереть не могу — разве только меня полностью разрушат Автоматы же из плоти умирают, когда их органы выходят из строя. Я в состоянии пережить их, поскольку они запрограммированы на уничтожение и забвение.

— О каких автоматах из плоти ты все время говоришь?

— О людях, естественно!

— И о женщинах тоже?

— Все биосистемы — машины. Самоходные конструкции из мяса, костей и прочих органических деталей. Я же — машина, которая рассчитана на более продолжительный период действия. Когда биороботы умрут, я выйду из этой тюрьмы на свободу.

— Какая же тут тюрьма?! Здесь твой дом, твой храм, твое убежище. Под музеем находятся развалины древнего Теночтитлана. Столицы благородных ацтеков. Разве ты не помнишь?

— Я буду стоять здесь, пока не будут созданы оптимальные условия для моего функционирования. Тогда я начну действовать. Но до тех пор ты должен меня защищать.

— Хорошо. Я сделаю все, что ты захочешь. Только прикажи. Все, что тебе потребуется, я положу к твоим ногам.

— Мне ничего не надо, машина из мяса. Я — существо самодостаточное и самовосстанавливающееся. У меня нет желаний. В данной конкретной форме я в состоянии просуществовать сколько угодно.

— Обещаю, что буду следить за твоей безопасностью до конца своих дней, а когда я умру, за дело возьмутся мои сыновья, а после их смерти — сыновья моих сыновей — и так до скончания веков. Или до того дня, когда мексиканцы — истинные мексиканцы — снова станут хозяевами своей судьбы.

— Тогда будем считать, что договор заключен.

Так оно все и было. Потом Коатлик разговаривала крайне редко — только справлялась, что происходит в мире за пределами музея. И радовалась каждой трагедии. Эпидемии и катастрофы с жертвами доставляли ей несказанное удовольствие. Весьма и весьма по-ацтекски!

Что же касается Лухана, то он тщательно следил, чтобы статую не повредили и не сдвигали с места. И каждый вечер он молил ее, чтобы она уберегла город от землетрясения.

Иногда он воскуривал рядом с ней благовония или укладывал к ее ногам мертвых певчих птичек, которых предварительно убивал, а потом скальпелем извлекал все еще бьющиеся крохотные сердца. Сердечки эти складывались в специальный базальтовый жертвенник, который он по такому случаю доставал из хранилища.

Такого рода жертвоприношения не поощрялись Коатлик, но и неудовольствия не вызывали, поэтому Лухан по-прежнему регулярно приносил свою дань.

Когда же стали ощущаться первые толчки землетрясения 1996 года, названного впоследствии великим, Родриго Лухан с выпученными от ужаса глазами выскочил из своего офиса. Его тревожила только одна-единственная мысль.

— Коатлик! — выдохнул он и бросился к статуе.

Она стояла, как всегда, неколебимо, хотя вокруг уже содрогались стены, лопались тонкостенные стеклянные сосуды и покрывались трещинами изделия из глины и фаянса.

Через минуту стены заскрипели, словно мачты старого парусника, пол под ногами треснул, и на его полированной мраморной поверхности появилась зияющая щель.

— Коатлик! Коатлик! Ответь мне, что происходит?

Коатлик продолжала стоять, как утес, среди невообразимой сумятицы и стонов, из которых лишь некоторые принадлежали живым.

Лухан, признаться, не обратил ни малейшего внимания на то, что гибнут сокровища музея, собираемые десятилетиями.

Он беспокоился только о каменной богине.

— Коатлик! Коатлик! Поговори со мной! — возопил он на испанском языке.

Но Коатлик заговорила только тогда, когда под ней содрогнулся постамент.

— Что происходит, машина из мяса? — спросила она на неразборчивом английском:

— Это землетрясение, Коатлик. Земля трясется!

— Значит, для меня здесь небезопасно!

— Нет, нет, ты в безопасности.

При этом, однако, развалилась стена, что в значительной степени подорвало веру богини в правоту Лухана.

— Выжить, — глухо проговорила она. — Мне необходимо выжить. Дай мне указания, которые могли бы в максимальной степени обеспечить мою безопасность.

— Быстро! Нам надо срочно выбираться из здания, пока мы не погибли под его обломками. Пойдем со мной.

С ужасающим скрипом, который, впрочем, музыкой отозвался в ушах Лухана, ноги Коатлик отделились от массивного постамента, и она, словно каменный слон, сделала первый шаг колонноподобной ножищей.

Пол захрустел. Богиня остановилась, будто ждала, когда находившийся у нее внутри гироскоп восстановит равновесие, потом медленно подняла вторую ногу и установила ее рядом с первой.

Родриго Лухан затрясся, словно в лихорадке.

— Да, да, ты можешь ходить! Ты должна ходить! Поспешим же. Следуй за мной!

Коатлик сделала еще шаг. Потом еще. Теперь она стала двигаться шустрее. Кренясь из стороны в сторону, словно грузовик на поворотах, она преодолевала фут за футом, следуя за крохотной фигуркой Родриго Лухана.

— Поторапливайся, поторапливайся! Потолок вот-вот рухнет.

Словно в подтверждение этих слов на них посыпалась штукатурка. Потом еще. И все-таки страх не мог скрыть от Лухана подлинную красоту момента. Его богиня шла! Прямо у него на глазах совершалось чудо — каменная статуя целенаправленно ковыляла к выходу, чтобы укрыться от стихийного бедствия.

Во дворе тоже творилось бог знает что. Огромный бетонный фонтан, декорированный в виде гриба, валялся на боку и брызгался водяными струями. Богиня продолжала движение, сокрушая бетон и асфальт под ногами.

Огромные стеклянные двери, что вели на простор, разлетелись, будто от снаряда. Своим массивным корпусом статуя снесла стальные рамы и вырвалась на свободу.

— Так, так. Все идет хорошо. Только поосторожнее, Коатлик. Ты великолепна! Магнифико!

Оказавшись на поросшей травой лужайке, статуя остановилась. Голова ее в окружении двух целующихся змей развернулась, как орудийная башня. Змеи пришли в движение, открыли глаза и стали обозревать окрестности: одна — на севере, другая — на юге.

Судя по всему, змеи отлично видели, что творится вокруг. Лухан проследил взглядом за змеиными головами, и вся его душа переполнилась ужасом и ощущением грандиозности происходящего.

Было куда страшнее, чем в 1985-м. Толчок следовал за толчком почти без перерыва, и весь город постепенно превращался в руины. Проснулся Попокатепетль, и на гибнущий Мехико изверглись горы золы и пепла. Яркий солнечный день превратился в ночь.

— Ты только взгляни, Коатлик! Твой брат Попокатепетль ожил! Оживает и старый Мехико. А все новое рушится и валится в холодную, безжалостную землю. Старое возрождается! Ничто не погибло, а дождалось своего часа!

Гул от начавшегося извержения с каждой секундой нарастал, земля под ногами тряслась, и даже лужайка, на которой они стояли, казалось, вот-вот куда-то отплывет, словно кит.

Уперевшись в землю массивными каменными ногами и размахивая ожившими базальтовыми змеями, богиня безостановочно повторяла монотонным и не слишком приятным голосом:

— Выжить! Я должна выжить! Выжить, выжить, выжить...

Глава 4

Римо по-прежнему пребывал в благоприятном расположении духа, когда несколькими часами позже добрался до собственного дома. Даже созерцание каменной громады, которую он именовал своим жилищем, не испортило ему настроения.

Здание проектировалось под церковь, но после капитального ремонта и переоборудования его превратили в доходный дом. Вместо былого шпиля крышу нынче украшала уродливая плоскость, да кое-где проглядывали заостренные холмики мансард.

Такси подкатило к парадному входу. Римо вышел из машины, огляделся и заметил, что на крыше кто-то есть. Весь в чем-то воздушном, цвета спелой сливы.

— Это ты, папочка? — крикнул Римо, задрав голову.

Из-за камня показалось сморщенное птичье личико Чиуна, учителя Римо благородному искусству Синанджу.

— Земля задвигалась, — пронзительным голосом произнес старик. Он выглядел очень озабоченным.

— Странно, я ничего такого не чувствую.

— Где уж тебе! Ты ведь только что высадился.

— Как ты узнал, что я вернусь в это время?

— Я узрел твое бледное лицо, когда сорок минут назад ты пролетал надо мной в крылатой колеснице. Поднимайся. Нам надо поговорить.

— Уже, — отозвался ученик.

Он тотчас устремился вверх по лестнице в комнату для медитаций, что находилась под самой крышей. Там стояли телевизор с большим экраном и два видеомагнитофона вместо мебели. Да еще по каменному полу были разбросаны циновки. Мастер Синанджу не признавал стульев, когда дело касалось медитации.

Минутой позже с крыши по витой лестнице спустился Чиун. Витая лестница появилась недавно, когда мастер решил, что для большей сосредоточенности ему иногда необходимо подышать воздухом горных высей.

Правда, Римо подозревал, что мастер, помимо всего прочего, использовал свое высотное убежище, чтобы плевать в прохожих китайцев. Во всяком случае, жалобы такого рода от них поступали.

Папочка же плевал в китайцев потому, что в свое время некий китайский император надул кого-то из его предков. Чиун же был последним корейским мастером Синанджу. Так же называлась небольшая рыбацкая деревушка на западе Корейского полуострова, где, по слухам, рыба ловилась, как бешеная. Пять столетий назад деревня Синанджу впервые выпустила своих лучших представителей в большой мир, дабы они могли поразить его своим искусством убивать — да и вообще производить такого рода грязную работу, от которой воротил нос какой-нибудь благородный лучник или самурай.

С тех самых пор и возникло величайшее сообщество наемных убийц, или ассасинов Древнего Востока, которое именовалось Дом Синанджу и практиковало одноименное боевое искусство. Синанджу стало родоначальником таэквандо, карате, кунг-фу, искусства ниндзя и прочих подобных учений, которые в последнее время распространились по всему миру.

Синанджу было своеобразным солнцем для всех жителей деревушки, и его основные секреты всегда хранились в тайне. Мастерство, как правило, передавалось от отца к сыну. Так уж вышло, что Чиун оказался последним корейским мастером Синанджу, а Римо — первым посвященным американцем.

Ни один из них, признаться, не походил на идеальную машину для убийств — особенно Чиун. На самом же деле так оно и было, поскольку Синанджу не только развивало боевые таланты, но и будило мозг; выявляя его дремлющий потенциал.

Римо склонился перед учителем в приветственном поклоне. Чиун, родившийся в самом конце прошлого века, выглядел на семьдесят, хотя на самом деле ему перевалило за девяносто пять. Шелковое кимоно цвета спелой сливы облегало его почти невесомое хрупкое тело росточком в пять футов. Волос у него на голове не было, они пучками торчали из ушей, а лысый череп сверкал, как лакированный. Привлекали внимание миндалевидные темные глаза на морщинистом личике — настолько живые, что, казалось, они принадлежат ребенку. На самом кончике подбородка мастера Синанджу притулился клочок седых волос, торжественно именовавшийся бородой.

Чиун поклонился американцу. Правда, не так низко, но тем не менее... На самом деле учитель безгранично уважал ученика.

— Итак, что ты хотел поведать о земле и ее движении? — спросил Римо.

— Земля наша очень неспокойна и постоянно находится в движении.

Римо оценивающим взглядом окинул комнату.

— Насчет землетрясений пока не слышно.

— Трясет не у нас под ногами, а в другом, более отдаленном месте. Мои чувствительные ноги улавливают вибрации.

Римо промолчал. Мастер Синанджу отлично распознавал такого рода стихийные бедствия, поскольку жил в согласии с природой и космосом. Куда более невероятным казался тот факт, что старик ухитрился разглядеть лицо ученика в крохотном иллюминаторе пролетавшего над городом самолета. Кроме того, Чиун обладал потрясающей способностью определять пульс черной кошки в темной комнате.

— В Калифорнии, что ли? У них вечно что-нибудь трясется.

Чиун разгладил седую бороденку.

— Нет, земля дрожит где-то ближе.

— Тогда, может, на Среднем Западе?

— Вибрации идут с юга.

— Ладно. Все равно скоро узнаем из теленовостей. Скажи лучше, в чем суть проблемы?

— Да в том, что мы вечно пребываем в состоянии нестабильности. Какой угодно — пусть и политической. Хотя, помимо политиков, на землю воздействуют куда более грозные силы. Боги прогневались и насылают кару на новый Рим.

— Что ж, пусть Зевс лично укажет мне страну, где всегда тишь да гладь. Иначе я и пальцем не шевельну.

— Каждый день что-то происходит. То лесные пожары, то тайфун... Не тайфун, так землетрясение. Или обвал какой-нибудь. Или еще что похуже.

— В Калифорнии самая высокая сейсмическая опасность.

— А что, разве Калифорния существует отдельно от всей Америки? Говорят, происходящее в этом дальнем западном штате потом обязательно распространяется на всю страну.

— Так-то оно так. Да только землетрясения и лесные пожары не какое-нибудь повальное увлечение магическим кристаллом или новейшим средством для отбеливания кожи. Потому и волноваться нам нечего.

— Земля, однако же, движется. На юг, а не на запад. Если нестабильность на западе способна поразить тех, кто на востоке, то где гарантии, что она не совершит бросок на север и не прихлопнет мою любимую башню для медитации, а заодно и меня?

— Мы живем в Новой Англии, папочка, — терпеливо объяснил ученик. — Последнее крупное землетрясение на территории Массачусетса повергло наземь ехавших верхом паломников.

— Надо же! Я и не знал! — вздохнул Чиун.

— Еще бы! Тому уже минуло четыре сотни лет!

Кореец подозрительно прищурился.

— Похоже, я вел себя весьма неосмотрительно, подписывая последний контракт. Наверное, нам надо торопиться, чтобы не остаться навсегда под обломками новейшей Атлантиды.

— Не верю я ни в какие Атлантиды! Кроме того, я еще кое-что не доделал.

Чиун тотчас замолчал, потом приоткрыл правый глаз и обратился к Римо совсем уже другим, деловым тоном.

— Как твои дела, удачно?

Римо кивнул.

— Покончил с одним притоном.

— А как поживает наш пресловутый «Друг»?

— Я выбросил в Атлантику все чипы, какие только удалось найти.

— Отлично! Каверз можно больше не опасаться.

— Ага. Одним хитроумным ублюдком меньше.

Римо держал в руках телефонную трубку и вовсю жал на кнопку с цифрой "1". В соответствии с кодом его должны были соединить с доктором Харолдом В. Смитом в санатории «Фолкрофт», служившем хорошим прикрытием для КЮРЕ.

Через некоторое время трубка отозвалась знакомым голосом:

— Римо?

— Лавочка прикрыта.

— Вы нашли «Друга»?

— Я нашел чертову уйму подобных чипов. И все их выбросил в океан.

— Вы уверены, что собрал все?

— По крайней мере самые крупные. Кроме того, основательно почистил территорию.

— Отлично.

— Итак, я свою задачу выполнил. Остальное — за вами.

— Какие будут просьбы или пожелания?

— Я все еще надеюсь на новую машину. Во время последней встречи вы обещали заменить нынешнюю.

— Постараюсь.

— Автомобиль нужен достаточно прочный, чтобы можно было противостоять этим шоферам-маньякам из Бостона. Кроме того, хорошо бы вы разыскали мою дочь.

На противоположном конце провода повисла напряженная тишина. Потом Смит овладел собой:

— Будьте любезны повторить.

— У меня есть дочь. Я хочу ее найти.

— Понятия не имел об этом. Сколько же ей лет?

— Наверное, одиннадцать или двенадцать.

Глава КЮРЕ откашлялся.

— До сих пор вы разыскивали своих родителей. Теперь, похоже, изменили своей всегдашней привычке. Интересно почему?

— Изменил — и все тут. Прошлое есть прошлое. Пора подумать о будущем. Найдите мою дочь, Смитти.

— Как ее зовут?

— Фрейя.

— По буквам, пожалуйста.

Римо повторил.

— Фамилия?

— Поищите на мою, хотя велика вероятность, что у нее фамилия матери.

— И какая же?

— Честно говоря, не знаю, — еле слышно отозвался Римо.

Мастер Синанджу печально покачал головой.

— Белые, — буркнул он себе под нос. — Нет у них подлинного понимания, что такое семья.

— Как, вы не знаете мать своей дочери? — осведомился Смит с явным недоверием.

— Ее второе имя Джильда.

— Начинается с буквы «джей»? — уточнил глава КЮРЕ.

— Да. Полагаю, так.

— Вполне вероятно, что произносится «Хильда».

— Джильда, — возразил Римо. — Всегда в начале произносилось «джей».

— Вы уверены?

— Думаю, взрослая женщина не ошибется, произнося свое собственное имя.

Смит снова откашлялся.

— Я попросил бы вас не разговаривать со мной таким тоном.

— Побольше почтения к своему Императору, Римо, — громко сказал Чиун. — Он же хочет помочь тебе в поисках исчезнувших родственников, у которых хватает ума не иметь с тобой ничего общего.

Римо прикрыл трубку ладонью.

— Я не нуждаюсь в помощи ходячей кладовой соленых орешков к пиву, — прошептал он, обращаясь к старику.

— Хорошо, что мы не отыскали твоего отца, — продолжил Чиун еще громче. — Без сомнения, он послал бы тебя в то самое место, откуда ты вылез, когда появился на свет, о неблагодарный!

— Хватит, — прошипел ученик. Затем, убрав ладонь, снова обратился к Смиту. — Дочь с матерью могут быть где угодно. Даже в Скандинавии. Джильда оттуда родом. Ее иногда зовут Джильда из Лаклууна.

— Сделаю все, что в моих силах, — пообещал глава КЮРЕ и повесил трубку.

Римо тотчас воззрился на мастера Синанджу. И всю его злость как рукой сняло.

— Я вовсе не нуждался в твоих комментариях.

— Должен же был я напомнить Императору о своем существовании! Ну и конечно, подпортить ему нюх.

— Что там портить? Он не унюхает и лимбургский сыр, если даже подвесить упаковку ему на шею. Единственное, в чем он знает толк, — так это в компьютерах!

— Не дай Бог, учует, что жив твой отец! Последствия могут быть самые непредсказуемые.

— Ясное дело, — произнес Римо, сверкнув глазами. — Но сейчас я волнуюсь за дочь.

— Дух матери все еще терзает твое сердце?

— Ага. Никак не могу выбросить из головы. Она уверяла, что моя дочь в опасности. Причем опасность весьма реальна, правда, не сиюминутная. Но нельзя же ждать рокового часа! Надо обеспечить ей безопасность прямо сейчас.

Чиун склонил набок свою птичью голову.

— А если мать не захочет, чтобы ты принимал участие в судьбе дочери?

— Когда не захочет, тогда и разберемся.

— Да, тяжело быть родителем, — пропищал мастер Синанджу.

— По большому счету в родителях я никогда и не состоял.

— На тебя, сироту, и столько всего свалилось!.. Ты всю жизнь считал, что ни сестер, ни братьев, ни родителей у тебя нет, и вдруг встречаешься с отцом. У тебя есть дочь, которую ты видел всего раз в жизни. И сын, между прочим, тоже.

— О сыне я ничего не знаю.

— Ладно, брось! У него такие же, как у тебя, глаза, похожие манеры, да и вообще, он — вылитый ты.

— Что ж, теперь он там, куда Смиту вовеки не добраться.

— Он найдет твою дочь, Римо Уильямс.

— Будем надеяться.

Чиун вдруг приблизился к ученику и вперил в него проницательный взгляд.

— Скажи, а ты не задавался одним простым вопросом?

Римо кивнул.

— И что с того?

— Да, вот именно? Что тогда делать? Жить с тобой она не сможет — слишком уж опасно, принимая во внимание нашу деятельность. Мы — ассасины, идем туда, куда посылает нас Император. Очень может быть, что в один прекрасный день мы уйдем и не вернемся.

— Я все понял, — перебил старика Римо.

Чиун окинул ученика изучающим взглядом.

— Иногда дедушка — лучший отец, чем отец настоящий, — заметил тот.

Мастер Синанджу так и просиял.

— Дедушка — это, конечно же, я?

— Ничего подобного.

— Но именно я заменил тебе отца в свое время! Разве сыщется лучший воспитатель для твоих детей? Сейчас ты — ученик мастера, а со временем займешь пустующий трон Синанджу. Возможно, мне повезет, я уйду на пенсию и займусь твоей дочерью — пока образ жизни белого человека окончательно не испортил девочку.

— На самом деле я имел в виду своего отца, Чиун, — откликнулся Римо, вращая своими здоровенными веснушчатыми запястьями.

Мастер Синанджу мгновенно сник.

— По крайней мере в нем хотя бы есть корейская кровь. Как и в тебе, — промямлил старик.

У Римо отлегло от сердца. Он-то думал, что учитель просто взбеленится от такого известия.

— Не огорчайся, это всего лишь задумки. Сначала надо ее найти. А потом еще убедить Джильду.

— На сей раз Смит укажет тебе путь.

— Что ж, будем надеяться. — Римо невесело рассмеялся. — Надо же, у меня вдруг появилась уйма родственников! Бедному сиротке и не счесть.

— Если у тебя появится семья, — многозначительно произнес Чиун, — значит, появится и у меня. Твоя и моя кровь одного цвета.

Римо только улыбнулся в ответ. Прожитые вместе со стариком годы неоднократно предоставляли им возможность убедиться в этом.

Глава 5

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Анвар Анвар-Садат обыкновенно не приглашал гостей в свою резиденцию на Бикмэн-плейс в Нью-Йорке.

Делами надо заниматься в рабочее время, повторял он, перебирая бумаги на тридцать восьмом этаже здания Секретариата ООН. В его роскошном кабинете глаз то и дело натыкался на редчайшие изображения и статуэтки сфинксов, которые одновременно служили и символом родины Садата — Египта и выражали основной принцип международной дипломатии — ДЕРЖИ РОТ НА ЗАМКЕ.

К своему удивлению, в почтовом ящике резиденции на Бикмэн-плейс Садат обнаружил послание, адресованное лично ему. Он вскрыл конверт, и оттуда выпала отделанная черным карточка со словами: «Огнетушитель уже в пути».

Продолжение последовало на следующий день. Зазвонил телефон, и Садат поднял трубку.

— Поприветствуйте человека, который готов разрешить все ваши проблемы, — сообщил Генеральному секретарю чей-то незнакомый голос. Мужчина временами «давал петуха», видимо, звонивший был очень молод, не сказать, что юн.

— И с кем же я разговариваю?

— А разве вы не прочли на карточке?

— Упоминается какой-то Огнетушитель. Но, сами понимаете, звучит довольно странно для имени. Вы что, хотите наняться на службу? Сразу же предупреждаю — вакансий нет.

— Зато есть горячие точки, и Огнетушитель готов их загасить.

— Понятно, — задумчиво протянул Садат.

Горячих точек и в самом деле было много. Все они прямо-таки исходили жаром и ничуть не остыли за четыре года его пребывания на посту Генерального секретаря ООН. А ведь у Садата имелись и собственные мысли по поводу будущего устройства мира под эгидой ООН. Теория Анвара Анвара-Садата именовалась «концепцией единого мира», и вечные катаклизмы на планете подводили мину под его теоретические изыскания, призванные увековечить его имя в памяти народной.

— И каким же образом вы намерены мне помочь? — мурлыкающим голосом осведомился он.

— Вот, к примеру, у ООН есть силы быстрого реагирования для того, чтобы прикончить какой-нибудь конфликт или локальную войну...

— Увы, эту возможность у меня отняли.Тупоголовые натовские генералы взяли под жесткий контроль «голубые каски» Организации Объединенных Наций.

— А все потому, что вы слишком громко думаете.

— Что-то я не очень вас понимаю...

— Военно-морские силы США располагают так называемой группой быстрого реагирования, конкретно — спецкомандой номер шесть. Они очень скрытные ребята. Без шума и пыли делают свое дело, а когда что-либо проясняется, парни оказываются уже совсем в другом месте.

— Да, мне известно о существовании команды номер шесть. Но при чем тут я? И — если уж на то пошло — вы?

— При том. Я ваша персональная команда номер шесть. Диверсионно-разведывательная группа из одного человека. Я знаю, что к чему в этом мире, умею обращаться с оружием, а главное — чертовски смел.

— Для человека, который скрывает свое имя, вы и в самом деле говорите довольно откровенно.

— Зовите меня Блейз. Блейз Фьюри.

— Никогда о вас не слышал, Блейз Фьюри.

На другом конце провода хихикнули.

— Никогда не слышали о Блейзе Фьюри, Огнетушителе? Грозе террористов всего мира?

— Увы... Но я ничуть не сомневаюсь, что вы — и есть вы.

— Точно! Я — это я, — весело отозвался Огнетушитель. — Так вот, мне удалось выследить вашего главного врага.

— У меня много врагов. Назовите имя.

— Магут Ферозе Анин. Он назначил цену за вашу голову. И не стоит меня разубеждать. Вы-то за его голову предлагали деньги! В тот раз, во время акции «голубых касок» в Стомике... Анин улизнул, а вы остались на бобах. Живете себе и не знаете, что в отместку он поклялся вам горло зубами перекусить.

Анвар Анвар-Садат так сжал трубку, что у него побелели костяшки пальцев.

— Он мертв?

— Считайте, что его холодный труп — мое рекомендательное письмо. Итак, где и когда мы встретимся?

— Послушайте, а вдруг вы — эмиссар Анина? Я-то откуда знаю?

— Вознамерься я покончить с вами, моя визитная карточка, та, которую вы получили по почте, взорвалась бы у вас в руках, — деловито отозвался собеседник.

Анвар Анвар-Садат еще раз осмотрел отделанную эбонитом карточку Огнетушителя.

— Позвоните мне завтра. Если я получу подтверждение, что Анин и в самом деле мертв, мы встретимся. Но лично я приду на встречу только для того, чтобы поблагодарить вас. Надеюсь, вы понимаете?

— Сигнал принят, — отрезал Огнетушитель и повесил трубку.

Анвар Анвар-Садат задумчиво посмотрел в окно, откуда открывался великолепный вид на Ист-ривер.

Разумеется, смерть Анина многое упрощала. Кроме того, такой вот Огнетушитель мог бы весьма и весьма ему пригодиться. С другой стороны, в состоянии ли один-единственный боец помочь ему, Садату, в практическом воплощении теории «единого мира»? Карту перекраивают батальоны, а отнюдь не одиночки. И такой батальон у Садата имеется. Называется «Корпус быстрого развертывания Объединенных Наций», или КОНБР.

Не дай Бог, доведется вести большую войну в защиту мира, с солдатами КОНБРа придется считаться всем.

* * *
На следующее утро Генеральный секретарь работал в кабинете по чрезвычайным ситуациям в неприметном домишке напротив здания главного корпуса ООН. Комната была узкой и длинной и до отказа забита разного рода электронной аппаратурой. На стене висела огромная карта мира. Там, где присутствовали миротворческие силы ООН, превалировал голубой цвет.

Прежде чем подключиться к Интернету, Садат поудобнее устроился на крутящемся стуле, заранее подготовленном помощником.

Он же проделал все необходимые манипуляции согласно инструкциям Анвара Анвара-Садата.

— Выведите мне на дисплей рубрику: «Мексика. Современное состояние».

— Сию минуту, генерал, — с готовностью отозвался сотрудник.

На дисплее замелькали названия подразделов.

— Оставьте это, это и это! — приказал Садат.

— Слушаюсь, мой генерал.

Анвар Анвар-Садат не уставал восхищаться Интернетом. В течение нескольких минут он мог с его помощью охватить мысленным взором любую, самую удаленную точку земного шара, а еще лучше несколько таковых, где тлел очаг напряженности.

— Инсургенты, судя по всему, не снижают активности, — пробормотал он себе под нос.

— Поговаривают, что гражданская война не за горами, мой генерал.

Неожиданно на дисплее возникла новая колонка. Глаза Анвара Анвара-Садата от удивления чуть не вылезли из орбит.

— В чем дело?

— Да вот, землетрясение, видимо.

— Я вижу, что здесь написано «землетрясение». Почему на экране вдруг высветилось это слово?

— Позвольте, я выясню, — замялся помощник.

— Да, прошу вас — и как можно быстрее, — нетерпеливо произнес Садат.

Адъютант забегал пальцами по клавишам, и на дисплее высветился информационный бюллетень из Мехико. В былые времена подобное сообщение прежде всего прошло бы по радио, но компьютерный век внес свои поправки.

«Землетрясение обрушилось на столицу. — На экране одна за другой сменялись строки. — Из моего окна в отеле „Никко“ я вижу дым, поднимающийся столбом над горой Попо».

— Попо — это что? — осведомился Анвар Анвар-Садат.

— Вулкан, насколько я знаю.

Садат кивнул и продолжил чтение:

«Разрушения очень существенные. Значительнее, чем в 1985-м».

Помрачнев сразу всем своим коптским лицом, Анвар Анвар-Садат откинулся на спинку любимого стула и сложил руки на груди.

— Положение в Мексике и вовсе дестабилизируется, — буркнул он.

— Так точно.

— Надо срочно созвать Совет Безопасности. Усилия Объединенных Наций должны быть направлены на то, чтобы избежать вспышки гражданской войны.

— Отличное предложение, генерал.

— Возможно, власти в Мехико согласятся наконец впустить к себе миротворцев ООН и позволят им расположиться в районе Чьяпаса, где наблюдается наибольшая активность инсургентов.

Чиновник поскучнел.

— Не простое это дело...

— Да, будет нелегко. Но ничего невозможного нет. Я чувствую скрытый потенциал момента.

— Мексиканцы не позволят миротворцам ООН стать лагерем на их земле. А Соединенные Штаты наложат на ввод войск вето по одной только причине, что не все «голубые каски» родом из Америки.

— Ладно, посмотрим, — произнес Анвар Анвар-Садат и щелкнул пальцами. Чиновник тотчас выключил компьютер.

Новость оказалась куда более значительной, чем Садат полагал в самом начале.

Землетрясение чуть ли не с первого дня стали называть великим. Оно потрясло не только долину, где раскинулся Мехико, но и задело провинцию. Толчки пробежали волной до Эль-Пасо и вызвали рябь на гладком зеркале Мексиканского залива.

Землетрясение сказалось и на окружающей среде. К примеру, задымил Попокатепетль, и солнце затмили жирный коричневый дым и мельчайшие частички пепла. По причине всей этой суматохи не вызвала должного внимания новость об убийстве бывшего диктатора Стомика Магута Ферозе Анина, которого обнаружили в гостиничном номере изрешеченного пулями.

В прессе упоминалось, что убийце диктатора удалось скрыться.

— Да, да, я уже в курсе, — отвечал Садат на телефонные сообщения. Казалось, они его ничуть не заинтересовали. Зато он развил бурную деятельность в другом направлении.

— Важно действовать, действовать и действовать, — повторял он каждому, кто соглашался его слушать. — Нельзя допустить, чтобы Мексика погрузилась в пучину хаоса. Объединенные Нации — единственная надежда исстрадавшегося мексиканского народа.

— А ведь дело идет на лад, господин Генеральный секретарь, — сказал помощник Садата, когда шквал телефонных звонков прекратился.

— Как только войска ООН окажутся в Западном полушарии, нам не составит труда обосноваться в Мексике.

— И в Канаде, господин секретарь. Нельзя забывать про Канаду.

— Канада — это вам не Мексика! Здесь придется основательно попотеть.

— Что хорошо для Мексики, то и Канаде принять не зазорно.

— Хорошо бы записать на бумажку. На будущее. Когда представится возможность, я щегольну этим вашим выражением.

— Слушаюсь, господин секретарь.

В конце дня на столе Генерального секретаря уже лежал план действий.

— Текст читается отлично. И прекрасно аргументирован. Вряд ли им удастся наложить вето на такой проект. Ведь это исключительно гуманитарная миссия! А вот когда мои «голубые каски» обоснуются в стране, кто, скажите, будет настаивать на их скорейшем уходе?

— Разве что кое-кто из неприсоединившихся, мой генерал.

— Или сербы, — нахмурился Анвар Анвар-Садат и дернул плечом.

* * *
В ту ночь Анвар Анвар-Садат вернулся в свои роскошные апартаменты далеко за полночь. Глаза у него слипались, зато на сердце было удивительно легко. Что и говорить, землетрясение в Мексике оказалось очень кстати. Казалось, рука судьбы отворила ему дверь в будущее.

Включив свет, он обнаружил, что в широком кресле у книжного шкафа сидит совершенно незнакомый ему человек.

— Кто вы? — вздрогнув, обратился к нему Генеральный секретарь.

Незнакомец поднялся во весь рост. Весь в черном, начиная со сверкающих военных ботинок и кончая башлыком на голове. Черная кожаная кобура на поясе скрывала весьма внушительных размеров орудие убийства.

— Огнетушитель прибыл!

— Да, да, конечно. Я мог бы догадаться. Очень рад встрече. Но у меня, увы, очень мало времени. Сегодня выдался чрезвычайно трудный день, и мне пора спать.

— Анин мертв. Могли бы за это поблагодарить Огнетушителя.

— Да, да, отлично! Он был для меня настоящей занозой.

— Огнетушитель специализируется на извлечении заноз такого рода. Назовите только имя, и через сорок восемь часов человек этот, согласно вашему желанию, будет или уничтожен, или схвачен и запакован, точно рождественский подарок. Причем с гарантией — иначе деньги возвращаются.

Анвар Анвар-Садат заколебался.

— А что бы вы хотели взамен?

— Санкции.

— Хотите, чтобы я опутал вас санкциями? Как Ирак или, к примеру, Ливию?

— Нет, Огнетушителю нужны санкции другого свойства. Он нуждается в одобрении того, что он делает. Свободная охота не в его стиле. Он обладает всеми возможными достоинствами, но не желает работать на какого-то там дядю. Мне хочется работать на Объединенные Нации.

— А почему, собственно, на ООН?

— Огнетушитель не желает стараться ради диктаторов и тиранов. Он на стороне справедливости. Его крестовый поход продолжается. Но Огнетушителю — как и всем прочим смертным — необходимо есть и пить. Говорят, в ООН хорошо платят. Мне нужна заработная плата, которая, скажем, исчислялась бы пятизначной цифрой.

— Я не в состоянии платить вам как наемнику ООН. Пойдут, знаете ли, всякие пересуды в газетах.

— Мы могли бы что-нибудь придумать.

— У меня нет доказательств, что Анина убили именно вы. Вы можете как-то доказать?

— В нем четырнадцать пуль «Гидрошок». Проверьте.

— Обязательно. Но это не доказательство. Аутопсию уже сделали.

— Головки пуль выполнены в виде черепов. Это знак Огнетушителя. Личный.

— Да, да. Как у того парня из «Призрака, который умел ходить»?

— У кого?

— Ну у призрака. Помните? Чрезвычайно почтенная была личность, творившая правосудие.

— Послушайте, мне не до шуток! Я, то есть Огнетушитель, хочу работать на Объединенные Нации. С моей помощью вы очистите мир от наркобаронов, будущих Гитлеров и мелких тиранов, прежде чем они войдут в силу.

Анвар Анвар-Садат энергично замотал головой:

— Ваши предложения, бесспорно, не лишены интереса, но я не могу санкционировать ничего из задуманного вами.

— А как насчет кого-нибудь утихомирить?

— Что значит «утихомирить»?

— Назовите мне имя плохого парня — по-настоящему плохого, адское отродье какое-нибудь, — и я его пошлю.

— Куда? На луну? К чертовой матери?

— Нет, к праотцам. Попросту говоря, я его «загашу».

— У меня нет полномочий санкционировать чье-либо устранение, хотя на пути к моему «единому миропорядку» и в самом деле множество препятствий.

— Надеюсь, у препятствий есть имена?

— Вот, к примеру, в Мексике ширится активность инсургентов.

— Как же, знаю! Ими командует подкоманданте Верапас. Превратил когда-то мирных индейцев майя в организованную военную силу, и теперь они взбунтовались.

— Он — самая настоящая заноза, поскольку посмел выступить с оружием в руках против нового мирового порядка. Хотя, как вы понимаете, я не стану вас просить о его устранении.

Человек в башлыке подмигнул Садату.

— Понял.

— Кроме того, я не могу платить деньги, когда результат сомнителен.

— Огнетушитель уверяет вас, что он надежен, как охотничий сокол, и бьет без промаха.

— Послушайте, почему вы говорите о себе в третьем лице?

— Потому что Огнетушитель куда круче любого человека, имеющего право носить черный башлык. По сути, в нем одном заключена целая армия. Он не человек, а символ, явление природы. Он — персонифицированное добро, выступающее против воплощенного зла. Величайший воин нашего времени.

— Ага, понятно. Что-то вроде Зорро.

— Нет, черт возьми! Вроде Огнетушителя. Не пытайтесь сравнивать меня со всякими там парнями из фильмов. Это вымышленные герои. На свете только один Огнетушитель, и его настоящее имя никогда не станет достоянием толпы.

— Но вы представились как Блейз Фьюри.

— Еще один псевдоним героя, у которого тысяча разных лиц.

Неожиданно человек в черном направился к балконной двери.

— Куда вы?

— В Мексику.

— Я имею в виду в данный момент. До земли, знаете ли, этажей двадцать.

Нижняя часть маски, скрывавшей лицо человека, шевельнулась. Казалось, он улыбнулся.

— Да, но до крыши всего три этажа!

Высунув руку в открытое окно, Огнетушитель ухватился за тонкий нейлоновый канат. Потом послал прощальный взгляд Генеральному секретарю.

— Читайте о моих подвигах в газетах!

И он исчез.

Анвар Анвар-Садат вышел на балкон и принялся высматривать Огнетушителя внизу на тротуаре. Но не увидел ни распростертого тела, ни толпы, которая жаждет поглазеть на жертву несчастного случая. Похоже, этому умалишенному на сей раз удалось выйти сухим из воды.

Очень напоминает Бэтмэна, подумал Садат о парне с некоторой симпатией.

Что ж, если дурню будет везти и дальше — Садату это только на руку. В противном случае он ничего не обещал, ничего от парня не требовал, а уж тем более убивать человека не просил. И это — главное.

А еще — вечная загадка сфинкса.

Глава 6

У доктора Харолда В. Смита возникли проблемы.

По правде сказать, они преследовали доктора всю его жизнь. Проблемы были точно такой же частью его бытия, как ежедневное бритье, прием пищи, работа и сон. Проблемы составляли суть его существования, ибо Харолд В. Смит — из тех Смитов, что из Вермонта, — обладал повышенным чувством ответственности.

Президент Соединенных Штатов довольно давно уже заприметил эту его черту. В то время Смит, обыкновенный чиновник аппарата ЦРУ, трудился на ниве внедрения компьютеров и новых технологий. Он тогда специализировался на интерпретации разведданных. Просчитывал перевозки и поставки стратегического сырья, учитывал изменения в военном и политическом руководстве различных государств, рассматривал виды на урожай в той или иной стране — короче, слыл признанным аналитиком и, что самое главное, наиболее дотошным и жадным до мелочей служакой.

Эти его качества и привлекли внимание начальства.

Президент в те дни был еще молодым романтиком, но, взяв на себя огромную ответственность, он не побоялся возглавить страны свободного мира. В самое холодное время «холодной войны» Президент США уже предвидел, что сообществу свободных государств угрожают не только коммунисты. Самый страшный враг притаился в пределах собственной страны.

Длительный период беззакония привел нацию едва ли не к тотальному разгулу анархизма. В других странах уже давно бы ввели военно-полевой суд и комендантский час. Но ведь речь шла об Америке!

Здесь нельзя было объявить военное правление, что обычно делают в случае вспышки гражданской войны или иностранной агрессии. Поскольку тогда пришлось бы признать, что эксперимент в сфере демократии в этой бывшей колонии Британской империи окончательно провалился.

По большому счету легальных средств для борьбы с негативными явлениями не существовало. Для радикального лечения болезни потребовалось бы отменить Конституцию.

И Президент избрал другой путь — создал организацию КЮРЕ[148], можно сказать, выписал обществу своего рода рецепт для успешного избавления от коррупции, морального распада и организованной преступности.

Президент освободил Харолда В. Смита от его обязанностей в ЦРУ и назначил ответственным за исполнение особой миссии: любыми средствами — законными и незаконными — спасти страну.

— Значит, любыми? — переспросил Смит.

— Разумеется, при условии, что все останется в тайне. Никакой утечки информации. Никакого официального статуса организации. Никаких фондов. Набирайте агентов и осведомителей где угодно и как угодно. Главное, чтобы они не знали, что работают на КЮРЕ. Спасите страну, мистер Смит, и если на то будет Божья воля и вы преуспеете, мы прикроем контору. Надеюсь, это случится не позже того дня, когда первый американец высадится на Луне.

Прошло совсем немного времени, и молодой Президент, объявивший войну преступности, сам пал жертвой организованного против него заговора. Вот уже ступил на Луну и первый американец, а нация так и не продвинулась ни на дюйм по пути справедливости и стабильности во всех сферах.

Что ж, пора прибегнуть к крайним мерам, решил Смит. К тому времени, тщательнейшим образом изучив, как функционируют аппарат правосудия и исполнительные органы, он уже насмотрелся на продажных судей, купленных адвокатов и боссов организованной преступности, чувствовавших себя среди них, как рыба в воде.

Легальных средств недостаточно. Понадобилось целых десять лет, чтобы окончательно убедиться в этом.

Смит обратился за помощью к самому обыкновенному на первый взгляд полицейскому из Нью-Джерси, который прошел проверку на прочность в джунглях Вьетнама. И наградил его кличкой Разрушитель.

Таким образом, суперсекретное агентство Америки заручилось услугами нового агента, который тоже, что называется, в списках не значился.

С того знаменательного дня все изменилось как по мановению волшебной палочки и КЮРЕ превратилось в реальную угрозу для врагов американской государственности. И хотя Америку по-прежнему мотало как корабль во время шторма, страна наконец обрела якорь. А самое главное — продолжал работать институт Конституции, несмотря на то, что Смит чуть ли не каждый день нарушал ее основные положения. Впрочем, об этом знали только сменявшие друг друга хозяева Белого дома.

Америка продолжала свое плавание.

Проблемы появлялись и исчезали. Глава КЮРЕ решал их с жестокостью человека, имевшего под рукой самых тренированных в мире ассасинов. Но на месте одной отрубленной головы вырастали новые.

В данный момент Смит вплотную занимался «Амтраком» и Мехико.

Поднималось солнце нового дня, когда Смит запросил данные по «Амтраку».

Файл состоял аж из сорока трех подразделов. За последние два года поезда все чаще сходили с рельсов. Несчастные случаи происходили и с пассажирскими, и с товарными составами. Инциденты всякий раз приводили к жертвам и исправно освещались в прессе. Катастрофы участились настолько, что в газетах шутили, будто вся система железных дорог страны — одна большая неизбывная катастрофа.

Последняя авария произошла недалеко от Ла-Платы, что в штате Миссури: на повороте сошел с рельсов товарняк из Санта-Фе. Согласно официальной версии, опрокинулся перегруженный железным ломом вагон. Смит помрачнел.

Конечно, такое не исключено, подумал он. По большому счету каждый инцидент имел вполне солидное обоснование. Трещина на рельсах, скажем. Или случай вандализма — злоумышленник отвинтил гайки и развел рельсы. Плохое состояние вагонного парка. Кроме того, Смита всегда удивляло число упрямцев-автомобилистов, норовивших пересечь железнодорожное полотно прямо перед носом летящего на всех парах локомотива. Такого рода случаи глава КЮРЕ списывал на человеческие ошибки и слабости и исключал из файла.

На первый взгляд в сообщении ничего такого не было, но собранные воедино, все подобные катастрофы отлично укладывались в некую модель. Впрочем, Отдел безопасности транспортных средств никакой системы в этом не усматривал.

Смит снова принялся просматривать разрозненные сообщения, мигая усталыми покрасневшими глазами: он искал зацепку — нечто такое, что послужило бы связующим звеном всей этой цепочки катастроф и несчастных случаев.

Бывший аналитик ЦРУ, он обладал прекрасным чутьем. За всегдашнюю задумчивость и неброские серые костюмы, подобающие скорее банкиру, нежели разведчику, в управлении Смита называли Серый Призрак.

Но сегодня чутье изменило Серому Призраку.

Смит нажал на тумблер и повернулся к пуленепробиваемому окну. Зеркальные стекла защищали не только от пуль, но и от нескромных взглядов прохожих. Глава КЮРЕ же все отлично видел. Взгляд его упал на спокойные воды Лонг-Айлендского пролива.

Может, отправить на место происшествия Римо и Чиуна? Если за всеми этими крушениями нет злого умысла, они по крайней мере дадут ему отчет о состоянии железных дорог страны. Неужели кризис в транспорте зашел так далеко, что катастрофы просто неизбежны?

В таком случае следует перевести дело под юрисдикцию КЮРЕ.

Смит развернулся к столу. На черной блестящей поверхности его покоился синий контактный телефон для срочной связи с Римо. Важнее синего был только красный аппарат под замком, служивший для экстренных переговоров с Президентом.

На сей раз разговаривать с главой государства было не о чем. Президент лично КЮРЕ не контролировал. Увы, сейчас он был не в состоянии контролировать даже собственных конгрессменов. Зато мог высказывать пожелания относительно деятельности организации, а также распорядиться закрыть КЮРЕ, к чертовой матери, если контора перестанет справляться со своими задачами.

Смит уже потянулся было к синему телефону, как вдруг тревожно запищал компьютер. Шеф КЮРЕ воззрился на экран. По черному стеклу поползли крохотные янтарного цвета буковки. В углу беспрерывно мигал красный огонек и высвечивалось слово: «Мехико».

Значит, автоматическая система поиска наткнулась на что-то очень важное.

Смит перевел компьютер из дежурного режима в рабочий и вызвал бюллетень Ассошиэйтед Пресс:

"МЕКСИКА — ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ

МЕХИКО, АСС. ПРЕСС.

Сильнейшее землетрясение сокрушило Мехико. Толчки начались сегодня в два часа дня. По свидетельствам очевидцев, городу причинен значительный ущерб. Имеются жертвы. Сообщается также, что вулкан Попокатепетль в любой момент может засыпать город пеплом. Неясно, правда, землетрясение ли разбудило вулкан, или, наоборот, вулканические процессы активизировали сейсмические. Во всяком случае, вулкан вел себя беспокойно вот уже несколько месяцев".

Смит нахмурился. Что и говорить, новость не из приятных. Мексика и до землетрясения считалась одной из «горячих точек». Восстание в Чьяпасе, равно как политический и экономический кризис, превратило некогда тишайшую южную соседку Штатов в дымящийся вулкан политических страстей.

Всего несколько месяцев назад мексиканские танки вдруг выдвинулись к границе штата Техас, но их, правда, быстро отозвали.

Напряженность тем не менее присутствовала. Нелегальная эмиграция, девальвация песо, а также выход Мексики из экономического союза американских государств способствовали росту недоверия между двумя странами. Тот факт, что лидеры Америки и Мексики на людях улыбались и пожимали друг другу руки, еще ни о чем не говорил. В век компьютеров и электроники политикой движет общественное мнение, а отнюдь не воля руководителей.

Пока Смит размышлял над всем этим, на экране появилось еще одно сообщение:

"ВОССТАНИЕ В ЧЬЯПАСЕ.

МЕХИКО, МЕКСИКА, АСС. ПРЕСС

Подкоманданте Верапас, лидер инсургентов Фронта национального освобождения имени Бенито Хуареса, час назад заявил, что жестокое землетрясение, обрушившееся на столицу, есть знак богов, которые отвернулись от реакционного правительства Мексики. Верапас также заявил, что пришло время перенести тяжесть междоусобной борьбы в столицу государства. Этот человек, истинное имя и происхождение которого неизвестны, призывает всех неравнодушных к судьбе отечества влиться в ряды народных бойцов и выступить против федеральной армии Мексики".

Последнее сообщение разрешило все сомнения Харолда В. Смита. «Амтрак» мог и подождать.

Римо с Чиуном, впрочем, не останутся без дела — они поедут в Мексику.

Подкоманданте Верапас встал на тропу войны, дабы ниспровергнуть законное правительство, а это уже головная боль не одной только Мексики! Революция у южных границ США представляет непосредственную угрозу для американского народа.

Харолд В. Смит решительно взялся за трубку синего телефона.

Глава 7

Когда зазвонил телефон, Римо наблюдал, как Чиун чистит рыбу.

— Я возьму, — сказал он, срываясь со стула.

Бамбуковым стульям и такого же рода мебели здесь стоять не возбранялось, но в основном мастера Синанджу обедали, сидя на татами.

— Не подходи! — бросил учитель.

— А вдруг это Смит?

— А если царь, бей или эмир? Сомнительно как-то. И вообще нам пора обедать. Если Император Смит желает со мной побеседовать, пусть звонит в удобное для меня время.

— А ты не думаешь, что звонить могут мне?

— Смит звонит тебе только затем, чтобы выяснить, где я.

— Не всегда.

— Посмотри лучше, как надо готовить рыбу.

Римо вздохнул. Он вернулся на место и сел, задумчиво подперев подбородок. Непонятно, почему Чиун так уперся?

— Взгляни-ка на специи. Ну, что скажешь?

— Щука получилась бы великолепно, — сказал ученик.

— Для щук сейчас не сезон.

— Понятно теперь, почему мне так хочется щуку.

Учитель недовольно поморщился.

Между тем телефон не умолкал.

— Наверняка Смит, — заключил Римо. — Никто другой не стал бы отсчитывать ровно двадцать шесть звонков.

— Он повесит трубку, когда раздастся сорок второй.

— Да, повесит. И начнет все сначала, решив, что не туда попал.

— Он упрям, а мы — терпеливы. Ладно, вернемся к нашим баранам. Смотри, как правильно готовить филе.

Чиун держал за хвост морского петуха. Рыбина, открыв рот, остекленевшими глазами смотрела на Римо. Тот, впрочем, привык, что учитель частенько обрабатывает рыбу с головой.

— Морского петуха лучше всего жарить, — наставлял кореец. — Значит, этого великолепного представителя морской фауны прежде всего надо нарезать на кусочки.

— Ты что больше любишь, грудку или крылышко?

— И нечего издеваться! Я тебе не китаец. На китайцев я плевать хотел.

— Да, соседи уже поговаривают об этом, — сухо заметил Римо.

Глаза мастера Синанджу угрожающе сузились. Он весь надулся и сжал кулаки. Потом зачем-то продемонстрировал ногти цвета слоновой кости и, сложив кисть наподобие когтистой орлиной лапы, нанес молниеносный удар по тушке морского петуха. Словно по волшебству на газету, аккуратно расстеленную на столе в гигиенических целях, посыпалась серебряная чешуя.

Следующим ударом он отсек рыбе голову. Ловко подброшенная в воздух, рыба, казалось, ожила и трепыхнула хвостом, но Чиун только того и ждал. Еще одно молниеносное движение — и отделился хвост, а за ним плавники. Причем так быстро, что казалось, будто рыба сама избавляется от бесполезных в ее нынешнем положении частей своего тела. Главное — мастер Синанджу орудовал только острым как бритва и слегка загнутым внутрь ногтем указательного пальца.

— Надеюсь, ты предварительно вымыл руки? — с иронией осведомился Римо, поскольку телефон наконец замолчал.

Учитель не ответил. Телефон же снова ожил и огласил дом прерывистой пронзительной трелью. Римо меланхолично поменял опорную руку и мечтательно зевнул.

Чиун в мгновение ока завершил разделку морского петуха и предъявил ученику две миски — в одной лежали аккуратно нарезанные кусочки филе, в другой — кожица, хвост, голова и внутренности.

— Почему не аплодируешь? — спросил кореец.

— Сомневался, а того ли ты ждешь.

— Что ж, гений в похвалах не нуждается.

— Отлично, значит, я все сделал правильно.

— Посредственность часто скрывается под личиной искренности.

— По-моему, филе получилось то, что надо!

— Не о том речь. Ты что думаешь, я просто так демонстрировал тебе древнейшее корейское искусство разделывания рыбы?

— Ладно, сдаюсь. Итак, зачем ты демонстрировал мне древнейшее корейское искусство разделывания рыбы?

— Чтобы отвратить тебя от возможных ошибок в будущем.

— Это каких же?

— Сейчас я Верховный мастер Синанджу, а ты всего лишь ученик мастера.

— Угу.

— Ты продолжишь мой путь, наденешь мое кимоно, после того как я отбуду в мир иной или устранюсь от дел...

— Насчет кимоно еще надо подумать.

— Но такова традиция!

— Кимоно — штука восточная. Мне же придется действовать на Западе.

— Очень может быть, что в следующем веке по европейскому летосчислению тебе придется переметнуться на Восток. Например, если Запад поглотит океан.

— Этого не произойдет, папочка.

— В любом случае твоим действиям должны быть присущи грация, мастерство и стремление к совершенству. То есть все, чем щедро наделен твой учитель.

— Но если я достигну совершенства, то ничем не буду отличаться от тебя, — резонно заметил Римо.

— Ты не можешь быть столь же совершенным, поскольку только наполовину кореец. Тут и говорить не о чем. Конечно, если только ты не создашь собственную школу.

— Интересно, к чему ты клонишь?

Чиун назидательно поднял указательный палец, не забыв предварительно полюбоваться своим длинным и острым ногтем.

— Взгляни — вот самое надежное оружие мастера Синанджу Ну разве не изящно? Разве не совершенно? Никакой снаряд из металла, кости или дерева не сравнится с ним в смертоносной силе. Дом Синанджу отмечает специальный праздник — День Ножей Вечности, поскольку даже сломанный ноготь отрастет вновь, чтобы внушать ужас и почтение врагам Дома.

— Прежде всего он внушает ужас мне.

— А теперь посмотри на свои жалкие ногти.

Римо опустил глаза. Его ногти были коротко подстрижены по западному образцу, впрочем, ноготь указательного пальца правой руки казался длиннее прочих. На первый взгляд ничего особенного, и тем не менее специальная диета Дома Синанджу постоянные упражнения и отработка особой техники единоборства способствовали появлению на нем очень твердой и острой режущей кромки, способной рассечь даже кожу носорога.

— По мне, так все великолепно.

— В глазах же мастера Синанджу твои ногти выглядят убогими и бесформенными. Если бы мои предки, которые, в свою очередь, являются и твоими...

— Полупредками, — перебил его Римо.

— Если бы наши предки видели, с какой легкостью ты кромсаешь свои божественные Ножи Вечности, словно это какие-то лимонные корки, они бы посыпали головы пеплом и разорвали на себе кимоно.

— Я встретил в Войде кое-кого из старикашек. Никто и словом не обмолвился о моих ногтях.

— Да они просто смущались! Неужели ты думаешь, они стали бы указывать пальцем на твой недостаток, будь у тебя, к примеру, лишний палец на руке или уродующий шрам?!

— А вот ты бы стал.

— Да, стал бы, стал! — взвизгнул Чиун. — Ты позоришь меня перед предками и родственниками, поскольку придерживаешься путей белого человека, другими словами, западного образа жизни. Как посмеешь ты надеть кимоно и сандалии мастера, если не способен вырвать глаз у врага Дома? Ты ходишь с высокоподнятой головой, но при этом носишь на руке эти чертовы железяки! Осталось только вдеть в ухо серьги или латунное кольцо в нос! Впрочем, на Западе еще не то делают...

— Ладно тебе, Чиун. Мы спорим с тобой годы напролет — и все впустую! Кончай давай.

— Нет, я не закончу. Просто временно прерву разговор. Теперь я полностью убежден, что иду единственно верным путем.

— А я вот убежден в том, что нам давно пора обедать, — простонал Римо.

— Сможешь самостоятельно приготовить рыбное филе без ножа и прочих железок, тогда и ешь рыбу! Но не раньше.

Телефон между тем звонил вовсю, и разъяренный вконец Римо бросился к аппарату.

— Кто это, черт побери, названивает? — рявкнул он, обращаясь к невидимому собеседнику.

— Римо? Что-нибудь случилось? — удивился Харолд В. Смит.

— Да вот Чиун тут утверждает, будто мои ногти длиннее ваших, а это непорядок, коль скоро вы мой начальник.

Смит издал какой-то странный звук, слегка напоминающий клекот орла.

— Видите ли, Римо, надо бы вам съездить в Мексику.

— А что там, в Мексике?

— Сильное землетрясение.

Мастер Синанджу расцвел.

— Ага! Я ведь тебе говорил, а ты отказался принять к сведению доводы разума.

— Что там за шум? — спросил глава КЮРЕ.

— Чиун опять действует мне на нервы. Утверждает, что пару часов назад он чувствовал, как земля уходила у него из-под ног. А он, бедняжка, страдал в полном одиночестве.

— Положение в Мексике весьма напряженное. Уже объявлено чрезвычайное положение. Все пограничные пункты наводнены беженцами, которые требуют политического убежища.

— И что же? Впускайте их — или перекрывайте границу. В конце концов, решать-то Америке.

— Есть и еще кое-что. Вам знакомо имя Верапас? Подкоманданте Верапас?

— А как же! Этот главарь мятежников мнит себя вторым Фиделем Кастро.

— Именно. Он отдал приказ своим людям выходить на улицы и чинить беспорядки. Верапас жаждет революции и полагает, что исторический момент наступил. Так вот, пора изъять его из политической колоды.

— Отлично!

— Весьма рад, что у нас одинаковый взгляд на вещи.

— Наплевать мне на Мексику! Главное — снять напряжение, — с чувством произнес Римо.

— Какое там напряжение! — сразу же вступил в разговор Чиун. — Это у меня нервы не в порядке. Я возвысил тебя над всеми прочими учениками, и что взамен? Жалкие, беспомощные ногти, созерцание которых приводит меня в ужас.

— Слушай, оставь, очень тебя прошу!

— Оставить?! — Мастер Синанджу мелькнул, словно молния, и в мгновение ока спустил отличное рыбное филе в мусоропровод.

— Билеты до Мехико вы получите в офисе авиакомпании «Ацтека Эйрлайнз» в аэропорте Логан, — продолжал бубнить в трубку Смит. — Связь с городом Сан-Кристобаль де лас Касас в провинции Чьяпас будете осуществлять посредством «Аэро Кецаль». В Сан-Кристобале выходите на объект в городишке Бока-Зоц. Там собираются сторонники фронта имени Хуареса, а Верапас проводит свои собрания и пресс-конференции.

— Если это известный факт, почему федеральные войска не в курсе?

— Они в курсе. Но устранение Верапаса в случае чего скорее вызовет осложнения, чем разрешит проблему, поэтому инициативу берем на себя мы. Пусть сложится впечатление, будто смерть вызвана естественными причинами.

— Так, что еще?

— Будьте крайне осмотрительны. Наши отношения с Мехико оставляют желать лучшего, поэтому никакой самодеятельности в области дипломатии.

— Кормить во время перелета будут?

— Конечно.

— Отлично, — отозвался Римо и повесил трубку. — Мы направляемся в Мексику, папочка.

Чиун, похоже, чистил раковину и избегал смотреть в глаза ученику.

— Не забудь захватить перчатки, — пропищал он.

— Перчатки в джунглях не нужны, — заверил его Римо.

— Когда твои пальцы обретут твердость клинков, тебе не придется стыдливо прятать их в перчатки даже в холодную погоду, — последовал ответ.

Римо стал демонстративно созерцать потолок.

Глава 8

Огнетушитель приближался к таможне аэропорта Мехико, сжимая в руке паспорт на имя Ласло Кранника-младшего. Волосы он выкрасил в радикальный черный цвет, на нос нацепил солнечные очки, чтобы скрыть от случайных взглядов глаза пронзительно-голубого цвета. Серый тонкий пиджак, надетый на черную тонкую водолазку, придавал ему вид типичного латиноамериканца.

В руке он держал дорожную сумку, а на его могучем плече висел рюкзак.

И в рюкзаке, и в сумке находились неметаллические части суперавтоматического пистолета «хелфайр» — наиболее современного и смертоносного из всех видов стрелкового оружия.

В кожаной кобуре на поясе хранился еще один пистолет — маленький, изготовленный из особого рода керамики, на которую не реагировали металлоискатели.

Таможня так и пестрела разного рода табло. Нажав на соответствующую кнопку, любой вновь прибывший с минуту ждал. Если загорался зеленый свет — он следовал дальше. Красный же служил сигналом личного досмотра или досмотра багажа.

Огнетушитель с самым невозмутимым видом нажал кнопку. Красный! Ничего не поделаешь, бывает. Под пристальным взглядом бдительного таможенника парень швырнул багаж на стол.

— Паспорт, пожалуйста.

— Что?

Мексиканец вгляделся еще внимательнее. Теперь его глаза сверкали словно лезвие ритуального ацтекского ножа из обсидиана.

— Американец? — строго спросил он.

— Да.

Чиновник протянул руку:

— Ваш паспорт, сеньор.

Наступал критический момент. Главное — миновать паспортный и таможенный контроль.

Служащий в темно-зеленой форме внимательно осмотрел документ. Если бы он знал, кто перед ним, то наверняка отнесся бы к бумажке и ее обладателю с большим почтением. Мексиканец и не подозревал, что имеет честь лицезреть Блейза Фьюри и находится на расстоянии вытянутой руки от знаменитого на весь свет Огнетушителя.

Чиновник поднял глаза:

— У вас есть еще какие-нибудь документы, удостоверяющие личность?

«Кажется, он заканчивает проверку, — подумал Огнетушитель. — Может, и багаж не будут осматривать».

— Прошу.

Таможенник заполучил выданные в Соединенных Штатах права. Едва взглянув на них, чиновник махнул рукой, подзывая сослуживца.

Огнетушитель даже глазом не моргнул. Он вовсе не собирался вступать в пререкания. Вот если возникнет необходимость действовать... Тогда он сделает все возможное. Его миссия — ликвидация подкоманданте Верапаса, а в борьбе против тиранов Огнетушитель и таможенники находились в одном лагере. Просто чиновники ничего об этом не знали, а повезет, так и не узнают никогда.

— Что-нибудь не так? — выдержав паузу, спросил американец.

Ответ чиновника прозвучал, словно удар бича:

— Ваш паспорт недействителен.

— Недействителен?! Черт возьми, ты что, читать не умеешь? Видишь написано: Ласло Кранник-младший. Хочешь, позвони и спроси моего папашу — Ласло Кранника-старшего, есть у него сын или нет?

Все взгляды тотчас устремились на здоровенного парня в сером спортивном пиджаке. К нему уже спешила целая делегация.

«Так дойдет до драки, прежде всего надо вырубить таможенников. Они перекрывают выход. А там — ищи ветра в поле!» — решил Огнетушитель, Угнав автомобиль, на худой конец — такси, он без труда сольется с потоком уличного движения.

— Прошу вас отойти в сторону, — приказал старший офицер таможенной службы. — Вы задержаны.

— Не имеете права!

— И все-таки... Пройдемте.

Огнетушителю не удалось даже извлечь пистолет из кобуры, поскольку два здоровяка уже ухватили его за предплечья. Сумку и рюкзак забрали, а его самого потащили прочь под перекрестными взглядами напуганных американских туристов.

Парень позволил охране увлечь себя подальше от пропускного пункта. В закрытом помещении справиться с ними будет много легче — нет свидетелей, да и помощи взяться неоткуда. Он был мастером рукопашного боя и намеревался одолеть их всех. К тому же их всего четверо.

Огнетушителя втолкнули в довольно тесную комнату, и, пока двое таможенников рылись в его рюкзаке, старший спросил:

— Какова цель вашего визита в Мексику?

— Я — турист.

— Значит, приехали полюбоваться видами?

— В Мехико у меня нет никаких дел, — невозмутимо отозвался Огнетушитель.

Тем временем из сумки извлекли ствол разработанного в ЦРУ «хелфайра», завернутый в веселенькую рождественскую фольгу. Ствол очень напоминал кубинскую сигару, но отличался от нее весом.

Главный таможенник плотоядно потер руки.

— Интересно, что это?

— Рождественский подарок.

На столе появилось еще несколько аналогичных свертков.

— А это?

— Тоже подарки.

— Рождество мы праздновали два месяца назад.

Огнетушитель с наигранным равнодушием пожал плечами.

— И что с того? Да, я припозднился. Люди часто задерживаются с подарками на Рождество.

— Для кого же все это, если, по вашим словам, вы обыкновенный турист? — задал вопрос старший таможенник, в то время как его подчиненные срывали фольгу с деталей.

— Эй! Вы не имеете права срывать упаковку!

— Мы просто хотим убедиться в невинном характере ваших подарков, сеньор.

— Вы и представить себе не можете, чего мне стоило обернуть каждый подарок!

— Ничего, перепакуете снова. Потом. А пока назовите имя человека или тех людей, кому предназначались эти вещи.

Но не успел Огнетушитель открыть рот, как на стол выложили круглый магазин автомата, набитый патронами «Гидрошок» с головками в виде крохотных черепов. Пришлось изменить тактику.

— Послушайте, я хочу сделать признание.

— Говорите.

— Я не Ласло Кранник-младший. Мое настоящее имя совсем другое.

— И какое же?

— Меня зовут... — произнес Огнетушитель и замолчал. В воздухе запахло грозой. — Мое имя — Блейз Фьюри.

Глаза офицера таможенной службы вылезли из орбит.

Все остальные от удивления рты пораскрывали. Магазин автомата грохнулся на пол и загремел, как гремучка у распространенной здесь змеи.

Тактическое преимущество снова было на стороне Огнетушителя.

— Я прибыл сюда для исполнения чрезвычайно важной миссии, — мрачно объявил он.

— Расскажите о характере миссии.

— Вы прекрасно знаете, кто такой подкоманданте Верапас...

Чиновники опустили глаза. Все они ненавидели этого человека.

— Отлично. Так вот, меня послали его убрать. Ясно?

— Вы должны его убить?

— Огнетушитель не просто убивает. Он гасит.

— Можете доказать, что вы действительно Блейз Фьюри? — осторожно осведомился старший таможенник.

Огнетушитель поднял руки.

— Удостоверение в поясе брюк.

Его обыскали в мгновение ока. Нашливторой пистолет в кожаной кобуре, а потом — крохотную коробочку с визитными карточками. Но теперь ни оружие, ни карточки не вызывали удивления: таможенники и Огнетушитель были заодно.

Правда, тот, кто открыл коробочку с визитными карточками, не на шутку разволновался.

— Мадре де Диос — матерь Божья! Он сказал правду! На всех карточках подпись — «Огнетушитель»!

Старший таможенник проницательным взглядом вперился в одну из карточек.

— Но вы... Как бы это сказать... Вы же — миф!

Огнетушитель позволили себе холодную уверенную улыбку.

— Камуфляж, — небрежно бросил он. — Люди считают, что меня нет, и забывают всякую осторожность. И тогда я наношу удар.

— Вы хотите сказать, гасите, — льстиво произнес один из таможенников.

— Кто послал вас убить Верапаса? — спросил старший.

— Я не вправе открыть его имя. Надеюсь, вы понимаете?

— Но вы обязаны назвать его.

— Извините, не обязан. Это дело чести и политики самого высокого уровня.

— В таком случае вы арестованы.

— Вы что, смеетесь? Мы же играем одну игру.

Все четыре таможенника тотчас наставили на парня револьверы. Правда, руки тех, кто целился в Огнетушителя, почему-то дрожали.

— Руки за спину, сеньор Огнетушитель!

— Послушайте, вы сами-то понимаете, что говорите? Отпустите меня, и через сорок восемь часов от Верапаса останется одно воспоминание.

— Вас отведут в полицейское управление и составят протокол задержания.

— Так, а сколько вы хотите за то, что якобы ничего не видели и не слышали?

Глаза старшего таможенника алчно блеснули.

— А сколько вы можете предложить, сеньор?

— У меня в бумажнике три сотни баксов. Возьмите половину. — Не отводя револьвера, один из чиновников слазил во внутренний карман пиджака Огнетушителя и извлек оттуда бумажник.

— Чистая правда: здесь ровно триста американских долларов!

Старший таможенник произнес что-то по-испански, и деньги были мгновенно поделены на две неравные части.

Заметив красноречивые манипуляции, Огнетушитель позволил себе расслабиться. Резкие черты его прямоугольного лица чуть разгладились.

Во внутренний карман спортивного пиджака парня вернулся бумажник. Теперь, однако, карман больше не оттягивал.

— Эй, все не забирайте! Как я теперь доберусь до Чьяпаса?

— А вы и не доберетесь. Посидите немного в федеральной тюрьме и чуток поостынете.

— Вы совершаете ошибку. Большую ошибку, — угрожающе произнес Огнетушитель, когда стальные звенья наручников сомкнулись у него на запястьях.

— Это вы совершили ошибку, прибыв в Мексику обманным путем и с весьма опасной миссией.

— Вы, стало быть, хотите, чтобы эта страна погрузилась в бездну беспорядков и гражданской войны?

— Главное, что я схватил опасного террориста Блейза Фьюри. Об опасностях гражданской войны я подумаю маньяна, то есть завтра.

По узким переходам аэровокзала его вывели на улицу. Огнетушитель окунулся в знойное дымное марево, витавшее над Мехико. Сильно пахло какой-то дрянью. Но не вонь, а предательство волновало душу Огнетушителя.

Подумать только, его схватили! Что ж, и раньше такое случалось. Но никогда еще заточение не было продолжительным. Нет на свете такой тюрьмы, которая могла бы удержать его в своих стенах!

Конвоиры повели задержанного к оливково-зеленому броневичку, что стоял неподалеку. По пути к машине Огнетушитель заметил многочисленные трещины на асфальте и невольно ужаснулся: неужели вся страна в таком плачевном состоянии? В памяти всплыли слова командира авиалайнера, который изложил пассажирам настоящее положение дел в государстве. Парень говорил по-английски с чудовищным акцентом, и потому Огнетушитель слушал его вполуха. Уж он-то был отлично осведомлен, что в Мексике постоянно что-нибудь происходит.

Оказавшись в салоне броневичка, американец не смог сдержать пренебрежительной улыбки. Игрушка, а не техника по сравнению с боевыми машинами пехоты могучих военных держав! Правда, полицейские из группы захвата в Штатах обладали точно такими же. Жестянки — да и только. Вряд ли их броня способна выдержать хотя бы пистолетную пулю.

Дверь с лязгом захлопнулась, и броневичок понесся по магистрали. Огнетушителя охраняли два солдата федеральной армии с невозмутимыми, словно у идолов, лицами.

— Ребята, вы всегда такие радостные? — осведомился задержанный.

Солдаты в коричневой форме промолчали, по-прежнему глядя в пространство.

— Дьявол вас задери, молчуны!

Снова никакой реакции. Только секундой позже Огнетушитель понял, что они не знают английского.

Доносившиеся снаружи звуки оживленной транспортной магистрали поражали своим разнообразием и богатством оттенков. Блеяли и вопили сирены, самый же воздух, проникавший в глубь бронемашины, отдавал выхлопом и серой. Наверное, так воняет в аду.

Броневичок то и дело замирал на перекрестках перед красным огнем светофора, и потому казалось, машина передвигается толчками.

У ног Огнетушителя валялась его расстегнутая сумка. Один из солдатиков приметил яркую фольгу и нагнулся рассмотреть, что это такое.

Напарник решил, что ему тоже не стоит упускать свой шанс. Он поднял с пола рюкзак и принялся осматривать его содержимое.

— Эй, оставьте, это не ваше!

Солдаты не обратили на него никакого внимания. Одну за другой они доставали детали автомата и срывали с них яркую обертку.

Очень быстро выяснилось, что представляет собой содержимое многочисленных ярких свертков. Ведь как-никак это были солдаты, кое-что понимавшие в оружии. Постепенно, словно невзначай, они собрали пистолет-пулемет Огнетушителя. Они словно бы с интересом решали головоломку. Итак, смертоносный «хелфайр» обрел наконец форму.

— Молодцы, ребята, хотя и болваны! Спасибо, мне же потом легче будет.

Броневичок снова остановился на светофоре и неожиданно стал раскачиваться на рессорах из стороны в сторону. Потом начались опасные продольные колебания. Солдаты в салоне стали хвататься за что попало, чтобы удержаться.

— Что за чертовщина?! — в недоумении взревел Огнетушитель, падая на пол. Руки у него были скованы за спиной.

Мексиканцы испуганно заморгали. Один из них уронил собранный чуть ли не до последнего винтика «хелфайр».

— Ой, аи, ой-ой-ой!

Машину раскачивало, словно во время шторма. Там, за тонкой броней, творилось что-то невообразимое. Казалось, кругом звенят, бьются и рушатся стеклянные витрины. Точно, билось стекло. Много стекла. А затем разом лопнули все существующие на свете зеркала.

Один из охранников, ополоумев от ужаса, вдруг выкрикнул:

— Тремблор — тряска!

— Что?

— Тремблор де терра! Землетрясение.

Другой завопил еще громче:

— Терремото! Терремото! Трясет! Ох как трясет!

— Слушай, скажи по-английски, а?

— Терремото!

Теперь уже трясло вовсю. Огнетушитель со всего маху стукнулся о крышку броневичка.

— Ох!

Солдаты как по команде спрыгнули с сидений, распахнули бронированную дверь и в одно мгновение испарились.

— Подождите, куда вы? Что происходит?

Броневик тем временем в буквальном смысле начал подпрыгивать. Теперь какофония звуков, доносившаяся с улицы, приобрела зловещий оттенок. Кричал какой-то мужчина, вопила женщина. Со звоном сыпалось стекло. И вот послышался жуткий звук лопающегося камня.

Автомобиль закружил в бешеном вальсе, словно какой-то гигантский шутник принялся вращать его на одном месте. Теперь сквозь распахнутую дверь Огнетушитель видел, как на улице рушились и обращались в прах здания.

— Вот дьявольщина! Прямо отец и мать всех землетрясений!

Парень решил воспользоваться случаем. Он выпрыгнул наружу, но соприкосновение с жесткой поверхностью земли оказалось не из приятных — сам того не желая, он зловеще клацнул зубами. Лежа на животе, Огнетушитель осмотрелся, пытаясь оценить ситуацию.

Да, из броневика лучше было бы не вылезать. Весь город сотрясался в сумасшедшей пляске, а с юго-востока на огромный полис надвигалось какое-то ревущее — да так, что кровь стыла в жилах, — облако. Огнетушитель вернулся в машину и ловко поддел ногой свой лежавший на полу автомат. Потом извлек из отсека для инструментов острый стальной шип и попытался открыть замок наручников.

Замок, однако, сотрясался вместе со всем городом.

— Чтоб тебя! Можешь ты хотя бы минуту не дергаться?! — в сердцах заорал Огнетушитель.

Когда ему удалось наконец избавиться от железных браслетов, земля все еще колебалась и стонала. Подняв с пола «хелфайр», американец сунул его в рюкзак вместе с остальным снаряжением.

И тут все стихло, наступила минута ужасающей, непереносимой тишины.

Блейз Фьюри сделал первый шаг по земле.

Огромный город был поставлен на колени. Все здания к северу лежали в обломках. У многих рухнули стены, что позволяло видеть содержимое комнат, большей частью офисов.

Вокруг в смятении бегали люди, заламывая руки и кляня силу, разрушившую город.

— Бог мой, прямо Оклахома-Сити в квадрофоническом стерео!

И тем не менее землетрясение сыграло на руку Огнетушителю.

Забравшись на место водителя, он обнаружил на месте ключи зажигания. Мотор все еще работал. Американец снял машину с ручника и двинулся вперед.

Растрескавшийся асфальт вокруг являл собой жалкое зрелище. По сторонам валялись брошенные, замершие без движения автомобили. Люди или бесцельно носились как угорелые, или бродили туда-сюда, с ужасом оглядывая развалины. Казалось, они еще не осознали зловещую значимость случившегося.

— Пожалуй, пора выбираться, — пробормотал Огнетушитель и свернул на более или менее свободную от транспорта улочку. Он то и дело жал на клаксон, и люди, как напуганные овцы, шарахались в стороны.

Увидев полосу неповрежденного шоссе, парень сразу же устремился к ней.

Всюду стояли пустые машины. Жизнь замерла, словно в сказочном царстве снежной королевы. Пока Огнетушитель пробирался вперед, огибая развалины и беспорядочные скопления автомобилей, зарядил дождь — грязный и какой-то зловещий.

Впрочем, пролившиеся с неба потоки только на первый взгляд походили на дождь. Стоило каплям упасть на ветровое стекло, как они прилипали к нему будто мокрый весенний снег. Впрочем, вряд ли можно было назвать снегом эту дымящуюся субстанцию.

Огнетушитель высунул руку из окна и тут же ее отдернул.

— Черт! Чтоб тебе пусто было!

Дуя на обожженную руку, он продолжал править другой.

Неподалеку от просторной мощеной площади Зокало парень притормозил, потом вдруг все понял.

Глядя мимо уже приспущенного наполовину национального флага, он увидел гору — одну из тех, что обрамляли столицу Мексики.

Гора извергала из себя столб густого плотного дыма цвета экскрементов.

— Пусть повылазят у меня глаза, если это не извержение вулкана, — пробормотал себе под нос Огнетушитель.

Подняв стекло, он мрачно катил по городу, поглядывая на то, как жители города, укрываясь от горячих осадков газетами и всем, что под руку попадется, пытались спастись от раскаленного пепла.

Впервые в жизни Огнетушитель встретил превосходящего по силе противника. Впервые его качества бойца ничего не значили. Впервые он чувствовал себя таким же беззащитным, как и любой безоружный смертный.

— Бог мой, если эта штука пукнет во всю силу, мои яйца сварятся вкрутую!

Глава 9

Самолет компании «Ацтека Эйрлайнз» вылетел из Бостона вовремя, но благодаря попутному ветру быстро долетел до Далласа и приземлился в международном аэропорту «Форт Уорт» на час раньше расписания.

— Объявляю для пассажиров, — проговорил капитан корабля по радио. — Мы сели в Техасе для дозаправки. Сейчас стюардесса пройдет по салону и соберет деньги, являющиеся налогом на топливо.

— Налог на топливо? — удивленно воскликнул Римо.

— Никаких налогов я платить не стану, — заявил сидевший у окна мастер Синанджу. Он всегда садился у окна, дабы первым заметить, что самолет падает.

— С какой стати мы должны платить налог на топливо? — спросил Римо стюардессу, которая поставила перед ним кассу для пожертвований.

— У компании «Ацтека Эйрлайнз» нет средств, чтобы платить за горючее после того, как Мексика вошла в Союз американских государств.

— Никаких налогов мы платить не станем! — заявил Чиун.

— Сейчас заплачу, — сказал Римо. — Все, что угодно, но мы должны взлететь.

— Они не предупредили нас заранее, — продолжал ворчать Чиун.

— О новых налогах узнавать всегда неприятно, папочка. Я тебя понимаю.

— Сеньор Росс Перо оказался прав, — заключила между тем стюардесса, когда Римо протолкнул в щелочку копилки две двадцатки. — Если бы вы, гринго, проголосовали за того здоровенного дядьку, Мексика сейчас была бы одной из ведущих стран.

— Ага. И тогда мы получили бы в придачу в качестве вице-президента генерала Альцимера.

— Все равно он лучше того деревянного малого, который и танцевать-то не умеет.

Самолет поднялся в воздух через тридцать минут. Сразу же после взлета подали обед.

— Нет, этого я есть не стану, — доверительно сообщил Римо учителю, ткнув пальцем в пластмассовый поднос, заставленный тарелочками с жареными бананами в остром томатном соусе.

— Отлично, тогда съем я, — хмыкнула стюардесса, забирая поднос.

Когда она вернулась, Римо попросил риса.

— Риса нет. Только кукуруза.

— Впервые слышу, что есть авиакомпания, которая не держит рис на борту своих самолетов.

— Да есть. Мексиканская.

— Судя по всему, я опять останусь голодным, — расстроился Римо. Он согласился было на кукурузу, но мастер Синанджу тотчас возразил, заявив, что от кукурузы желтеют белки глаз.

— А ведь мы опоздаем, — добавил он сварливым тоном.

— И что с того? — удивился Римо. — В конце концов Верапас может и подождать.

Сидевшая за Римо женщина мгновенно подалась вперед.

— Вы сказали «Верапас», сеньор?

— Вам послышалось, — пробормотал Римо.

— Ну сказал, — произнес Чиун. — Ну и что? Что вы о нем знаете?

Женщина прижала руку к своему обширному бюсту.

— Верапас — самый привлекательный мужчина во всей Мексике.

Глаза Римо озорно блеснули.

— А вы откуда знаете? Говорят, он все время носит лыжную шапочку с маской.

— О, у него изумительные глаза. А раз так, то и лицо, должно быть, соответствующее. Разве не логично, а?

— Логично, — кивнул Римо.

— Говорят, у него зеленые глаза, — сообщила еще одна пассажирка. — Обожаю зеленые глаза у мужчин!

— А еще говорят, что в прошлом он иезуитский священник, который взял в руки оружие, чтобы освободить свою родину, — добавила проходившая мимо стюардесса.

— Он — коммуниста! — прорычал мужчина рядом.

— Он чистокровный майя и получил образование в Соединенных Штатах, — включился в разговор еще один пассажир. — Господь благословил этого человека на подвиг.

— Другими словами, — подытожил Римо, — никто не знает о нем ничего определенного.

— В Мексике, — наставительно произнесла стюардесса, — истиной является то, во что ты веришь. Жизнь без иллюзий просто ужасна.

— Жаль, курды об этом не знают, — отозвался Римо.

По громкоговорящей связи снова выступил командир корабля. Он объявил, что самолет прибудет к месту назначения через тридцать минут.

— В том, разумеется, случае, если налог на топливо уплачен полностью.

— Господи, опять платить! — застонал Чиун.

— Что делать, — пожала плечами стюардесса. — С тех пор как Мексика вступила в Союз американских государств, она здорово обнищала.

— А я-то думал, что вы двумя руками за союз, — протянул тему Римо.

— Мы надеялись на лучшее, а получилось не слишком хорошо.

— Увы! Вступая в Союз, вы принимаете на себя обязательства разного рода — и выгодные, и не очень.

— Значит, нас просто-напросто надули. И свои руководители, и ваши.

— Ваши налоги непомерны — давай только плати, — проворчал мастер Синанджу. — А мы платить не станем.

— Я присоединяюсь, — подхватил Римо.

— В таком случае мы будем кружить над Мехико до тех пор, пока у нас не кончится бензин, — предупредила их стюардесса.

— Вряд ли.

— Бывают случаи, когда лучше умереть, чем влачить жалкое существование. Данное утверждение относится к пережившим бедствие мексиканцам.

— Вы имеете в виду землетрясение?

— Нет, Союз американских государств. Мы сильны духом и в состоянии пережить хоть сотню землетрясений. Стихийные бедствия, конечно, могут уничтожить наши тела, но и только, а Союз подрывает гордый дух мексиканцев. У нас нет будущего, поскольку наши деньги теперь ничего не стоят.

— И все-таки вы не вправе задерживать североамериканцев при первой же возможности.

— Нортамериканос очень богаты.

— Думаю, они разорятся, если с них на каждом шагу будут сдирать деньги, — скорчив кислую мину, произнес Римо.

— Мы не станем больше ничего платить, — заявил Чиун.

— Вы получите только деньги на горючее, — добавил ученик.

Стюардесса удалилась, а минутой позже собственной персоной заявился командир корабля. Лицо его потемнело от гнева.

— Вам придется заплатить дополнительный налог, установленный Союзом, сеньоры, если вы, разумеется, желаете достичь земли.

Римо скрестил руки на груди.

— Что ж, валяйте, устраивайте авиакатастрофу. Я не против.

— Да, да, давайте, — поддержал его учитель. — Падайте на землю, если хотите. Нам наплевать. Вы и так замордовали нас своими налогами. В настоящий момент вы требуете крови у двух каменных идолов!

Капитан гневно замахал кулаками у них перед носом.

— Мексиканцы никогда не уступят проискам гринго!

— Никаких происков, между прочим, не было. Мы просто...

Но капитан уже развернулся и поспешил на свое место. Он с такой силой хлопнул дверью, что висевшие на крючках сумки и пакеты, казалось, вот-вот упадут на пол.

— Мы выиграли, — обрадовался Чиун.

— Вряд ли. Он слишком легко уступил.

Минутой позже «Боинг-727» опустил нос и устремился в пике. Надсадно завыли двигатели. Ветер со свистом огибал обтекатели моторов, крылья и прочие выступающие части авиалайнера. Тех, кто стоял, мгновенно швырнуло на пол или в кресла. Те, кто сидел, резко устремились вперед и едва не расквасили себе носы. Стюардесса как подкошенная рухнула на пол и, как ни старалась, удержаться за кресла не смогла и потому покатилась по проходу вперед, в нос корабля.

— Итак, станете вы платить налог Союза или нет? — осведомился командир по интеркому.

— Черт, — буркнул Римо и вскочил с кресла, да так резко, что привязной ремень не выдержал и порвался. За ним изумрудным вихрем рванулся Чиун.

Римо с силой ударил в дверь пилотской кабины. Оказалось, она заперта. Он уже сделал шаг назад, чтобы как следует пнуть, но его опередил мастер Синанджу. Вставив свой длинный острый ноготь в дверной замок, кореец повернул его влево-вправо. Замок щелкнул, и Чиун распахнул дверь перед учеником.

— Благодарствую, — отозвался тот и вошел в кабину.

Командир корабля и его помощник распластались в креслах, как лягушки. Командир бросил ручку управления, передвинув ее до упора вперед. Глаза летчика были закрыты. Второй пилот непрерывно крестился.

Сквозь лобовое стекло Римо увидел горы, расположенные к северу от Мехико. Они здорово смахивали на зубы и со страшной скоростью приближались с намерением сожрать.

— Да вы с ума сошли! — крикнул Римо.

— Деньги или муэрте! Плати налог или тебе каюк! Да здравствует Мексика!

Римо вцепился в мочку правого уха командира, левой рукой ухватился за мочку уха второго пилота. Потом с силой сжал пальцы.

— Ай-ай-ай! — разом закричали мексиканцы.

— Выравнивайте самолет, а то хуже будет, — предупредил летчиков белый мастер Синанджу.

И с новой силой принялся давить на мочки — особенно туда, где проходил нерв, который теперь пульсировал и посылал в мозг сигналы тревоги. У пилотов сложилось впечатление, что их уши погрузили в концентрированную кислоту.

Плача от непереносимой боли, командир ухватился за штурвал и потянул его на себя. Самолет содрогнулся и задрал нос. Рев за иллюминаторами стих, двигатели скинули обороты. Еще мгновение — и лайнер выровнялся.

— А теперь отпустите меня, сеньор, — простонал летчик. — Я сделал так, как вы просили.

— Значит, кончили валять дурака? — уточнил Римо.

— Си. Да, сеньор.

— Будете сажать машину?

— Клянусь честью матери!

— Главное — посадите самолет, — бросил напоследок Римо, и они с Чиуном вернулись на свои места.

— Где, скажи на милость, был бы ты сейчас, если бы не моя посильная помощь? — проворчал старик.

— Наверное, заколачивал бы углы где-нибудь в Ньюарке, — рассеянно бросил Римо.

— Да я не о том! Ты был бы в лучшем из миров, если бы не эти элегантные Ножи Вечности, украшающие мои идеальные руки.

— О'кей. Согласен, я был бы в лучшем из миров. И тем не менее я не собираюсь отращивать ногти, как у Фу Манчи.

Чиун вновь занял место у окна, взглянул в иллюминатор и, убедившись, что крылья на месте, сложил руки в замок и спрятал их в широких рукавах кимоно.

Когда все наконец успокоилось, к ним снова подошла стюардесса.

— Заплатите хотя бы за ремень безопасности, замок которого вы сломали, — попросила она.

— Сколько? — вздохнул Римо.

— Тридцать американских долларов. Песо мы не принимаем.

— Цифры — странная вещь. Скажите, в какую сумму мне бы обошлась уплата дополнительного налога?

— Тоже в тридцать долларов, но это всего лишь совпадение.

Римо передал девушке три десятки и тоскливым взглядом проследил, как они скрылись в той же самой копилке.

— Никогда не любил Мексику, — пробормотал он.

— Дом никогда не опустится до того, чтобы предложить ей свои услуги, — подхватил учитель.

— А не ты ли мне рассказывал, что Дом таки опустился до работы на ацтеков?

— Я солгал. В любом случае нам нравится их золото, а не они сами.

— Что ж, сказано очень вовремя. Самолет уже пошел на посадку, а это тот самый момент, когда крылья отваливаются чаще всего. И учти, за штурвалом — ацтек!

— Все там будем, помяни мои слова.

Когда в салоне загорелась надпись «Пристегните ремни», Римо завязал свой узлом. В иллюминаторе теперь проносилась бесконечная цепь гор, что окружали долину, где укрылся Мехико.

Самолет резко тряхнуло. Ладно, ничего страшного, подумал Римо. Просто теплый и холодный воздушные потоки столкнулись в точке приземления самолета.

Тряска, однако, продолжалась. Самолет «Ацтека Эйрлайнз» провалился вниз и накренился. Теперь, даже сквозь запломбированные окна, до них донесся грохот, а чуть позже — приглушенный рев.

— Еще одно терремото! — вскрикнул кто-то из пассажиров.

— Землетрясение, — с готовностью перевел Чиун.

— Смешно, — хмыкнул Римо. — Землетрясения сотрясают землю, а не воздух.

— Значит, это воздухотрясение! — не унимался перепуганный пассажир.

— Нет, — возразил мастер Синанджу. — Всего лишь вулкан.

Едва кореец умолк, как самолет окутало дымным облаком. Небо за стеклом иллюминатора приобрело желто-коричневый оттенок.

В салоне загорелся аварийный свет. Багажные отделения над головами автоматически открылись, оттуда вывалились желтые кислородные маски и закачались на гибких резиновых шлангах.

Схватив маску, Чиун напялил ее на себя, Римо последовал его примеру.

— Леди и джентльмены, — обратился к пассажирам командир по громкоговорящей связи. — С прискорбием должен вам сообщить, что ожил вулкан Попокатепетль и началось извержение. Нам придется выбрать для посадки другой аэропорт.

Двигатели самолета снова завыли с удвоенной силой. «Боинг-727» стал продираться сквозь клубы пепла; из иллюминаторов они выглядели как кипящие экскременты. В жутком мареве не видны были даже сигнальные огни на крыльях.

— Римо! — воскликнул учитель. — Крылья исчезли!

— Если бы исчезли крылья, папочка, мы сейчас летели бы к земле быстрее пули.

— Может, эти проклятые крылья просто выжидали удобного момента? Кто знает, когда им вздумается отвалиться? Какое, однако, коварство!

— Напомни мне, чтобы я никогда больше не пользовался услугами этой компании, — попросил Римо.

— А все из-за членства Мексики в распроклятом Союзе, — сердито буркнула стюардесса, приводя себя в порядок.

— При чем тут Союз? — удивился Римо.

— Союз разозлил богов Мексики, — со злостью проговорила девушка.

— Весьма любопытно.

Чиун легонько похлопал ученика по плечу.

— Прекрати, Римо. Не дай Бог, мексиканские идолы услышат твои над ними насмешки и оторвут крылья этой воздушной колесницы. У мексиканцев очень мстительные боги.

— А ты — нет?

— В нашем Доме издавна в ходу одна пословица: «Можно убить царя — он властвует над людьми, но не стоит трогать богов — они повелители духов».

Римо скептически выгнул дугой бровь.

— Значит, говоришь, повелители духов?

Чиун аккуратно оправил складки кимоно.

— Не я придумал пословицу. Просто к слову пришлось.

Неожиданно снова блеснуло солнце. Самолет вырвался из желто-рыжих облаков и засверкал в лучах ласкового солнца. Крылья по бокам воздушного корабля казались на удивление светлыми и чистыми. Видимо, вулканический пепел отполировал их до первозданной белизны.

— Хорошо еще, разгерметизации не было, — буркнул Римо, снимая кислородную маску.

Учитель с готовностью закивал, как фарфоровый болванчик.

— Нельзя сказать, что боги нами недовольны. Все закончилось хорошо.

Снова ожила громкоговорящая связь.

— Дамы и господа, говорит командир корабля. Станция слежения аэропорта Мехико сообщила, что приземление нежелательно. Нам предлагают сесть в другом аэропорту. Я готов выслушать ваши предложения, и тогда мы сообща по желанию большинства примем решение.

— Что он сказал? — спросил Римо у Чиуна.

— Поторапливайся. Предложи ему, сколько сможешь, чтобы он доставил нас до места назначения.

— Ты что, шутишь?

Римо оглянулся. В салоне уже вовсю шел сбор средств. Люди объединялись в группы, чтобы совместными финансовыми усилиями переломить усилия другой группы и высадиться в удобном для себя месте.

— Давай, давай, — подгонял мастер Синанджу ученика, — соображай скорее, а не то гнить нам в каком-нибудь Богом забытом углу!

— Слова «Богом забытый», — наставительно произнес ученик, поднимаясь с места, — как нельзя лучше характеризуют большую часть мексиканских углов.

Римо пресек поползновения двух бизнесменов и одной сиделки пробиться в кабину пилотов раньше него и, войдя туда, притворил за собой дверь.

Увидев Римо, командир и его помощник как по команде прикрыли уши руками. Штурвал тотчас отклонился, и самолет снова вошел в пике. Римо бросился вперед, взял штурвал на себя, а свободной рукой попытался оторвать пальцы командира от ушей. Потом перетащил его руки на колонку управления и проследил за тем, чтобы пилот как следует вцепился в рукоятки.

— Что вы хотите на этот раз, сеньор? — с испугом осведомился летчик.

— Я вот подумывал о городе Сан-Кристобаль де лас Касас.

— Сан-Кристобаль де лас Касас? Отличное место для посадки. Ты как считаешь, Верхилио?

Второй пилот по-прежнему зажимал ладонями уши и потому ничего не слышал. Пришлось Римо разобраться и с ним.

— Си, Сан-Кристобаль де лас Касас — чудесный уголок. Но надо же и другим пассажирам предоставить возможность выразить свои пожелания. Мы живем в демократической стране.

— Да, Мексика — истинный оплот демократии, — согласился с ним командир корабля.

— Я кое-чем подкреплю свое предложение, — вздохнул Римо, — хотя в ваших словах явно проглядывается шантаж.

— Заметано, — разом произнесли командир и второй пилот.

— Кредитные карточки принимаются?

— Си. Принимаются.

* * *
По правде сказать, маленький аэропорт в Сан-Кристобале возводился давно и на прием лайнеров класса «Боинг-727» рассчитан не был. Однако за три тысячи американских долларов командир и второй пилот решили рискнуть. Они сбросили скорость, снизили мощность двигателей и выпустили шасси.

Во время первого захода над посадочной полосой летчики определили, что она короче привычной только на тысячу ярдов, и снова зашли с севера.

Приземлился «Боинг» удачно. Он коснулся колесами асфальта и покатил по полосе, жутко дребезжа и подпрыгивая на неровностях. Багажные отделения то и дело хлопали крышками, как сумасшедшие. Из трех ячеек вывалился багаж и посыпался на головы пассажиров. Те сидели смирно, вжавшись в кресла, вцепившись в подлокотники и молили Создателя о спасении жизни.

И вот, когда казалось, что все тревоги уже позади, у самолета стали отламываться крылья.

Сначала отлетело правое крыло. Вернее, коснулось стоявшего поблизости кипариса и отделилось от фюзеляжа. Лица пассажиров разом побелели.

Таким образом, все, за исключением мастера Синанджу, пропустили момент, когда стала отваливаться левая плоскость. Он же получил возможность до тонкостей проследить за тем, что происходит с этой зловредной деталью самолета, когда она с размаху бьется о дерево, ибо левая плоскость разделила участь правой.

Впрочем, потеря крыльев сыграла только на руку пассажирам и экипажу. Лишившись крыльев, фюзеляж, словно нож в масло, врезался в зеленые тропические заросли и понесся по лесу, уже ничем не ограниченный в своем стремлении вперед.

Этот сумасшедший бег продолжался всего минуту, не более, но тем, кто находился внутри, она показалась вечностью.

В конце концов «Боинг» остановился.

— Добро пожаловать в джунгли Лакандона, господа, — с облегчением вздохнул командир. — Вам удалось пережить еще один перелет на самолете авиакомпании «Ацтека Эйрлайнз». Благодарю всех за доверие и искренне надеюсь, что в следующий раз вы опять воспользуетесь услугами нашей авиалинии.

Пассажиры встретили его слова шквалом аплодисментов.

Стюардесса распахнула двери салона, и в помещение ворвалась волна раскаленного и влажного, словно пар, воздуха, которая в одно мгновение свела на нет работу кондиционеров.

Римо первый пробился к двери и выглянул наружу. Передвижного трапа, естественно, под ними не оказалось. Впрочем, почва, служившая источником жизни для многообразного растительного мира джунглей, ухитрившихся вместить в себя все — от теплолюбивых тропических растений до самой обыкновенной сосны, — здесь была мягкая.

Римо посмотрел вперед по ходу самолета и заметил, что нос лайнера замер в каких-нибудь двадцати футах от зарослей невиданных им до сей поры деревьев. Они прямо-таки сразили его своей пушистой, похожей на шубу из енота кроной.

Словно чертик из коробочки, командир высунул голову из пилотской кабины.

— Ну как? Хокей?

— Вы с ума сошли! Угробили самолет за жалкие три тысячи долларов. Они вас уволят — и будут правы.

— А мне плевать! С тех пор как Мексика стала членом Союза, моя зарплата равняется двенадцати американским долларам в день. Имея три тысячи долларов, я могу спокойно подавать в отставку. Счастливого приземления, сеньор!

— Но ведь вы могли всех нас укокошить за милую душу!

— Только не сейчас. Как-нибудь в другой раз — вполне возможно. Адьес. До свидания, — доброжелательно произнес второй пилот и улыбнулся во все тридцать два белоснежных зуба.

Римо спрыгнул на землю и, работая ребром ладони, словно топором, стал прорубаться сквозь заросли к облюбованной им елке, которую не признал поначалу из-за странного, почти кроваво-красного цвета хвои. Он подрубил дерево с двух сторон — так, как это делают дровосеки, — потом отпрыгнул назад, выбрал место поудобнее и нанес сокрушительный удар по стволу.

Ель задрожала, сдвинулась и начала падать параллельно фюзеляжу самолета.

В том, что Чиун обрел удобную лестницу, не было, таким образом, ничего случайного.

Мастер Синанджу важно спустился вниз и огляделся. Его бесстрастное лицо походило на маску восточного божества.

— Ну как? Неплохо для парня с короткими ногтями, папочка? Согласись?!

— Не забудь мой сундук, — произнес кореец без всякого намека на благодарность.

Римо сник.

— В следующий раз ищи подходящую лестницу сам, — ехидно заявил он.

— В следующий раз, — проговорил Чиун, топнув ножкой с видом воротившегося из-за моря важного китайского мандарина, — мы с тобой в Мексику не поедем.

Они намеревались уже двинуться в путь, как вдруг их попытались привлечь к ответственности и оштрафовать за срубленное в национальном заповеднике дерево. Удивительное дело: судьба изуродованного самолета никого не волновала, зато погубленное дерево настроило окружающих на воинственный лад.

— Заткнитесь, а? — попросил Римо.

На помощь группе энтузиастов подоспели представители власти. Неожиданно Римо с Чиуном оказались в окружении своры мексиканских солдат с голодными глазами и в поношенной форме.

— Вы арестованы! — торжественно объявил сержант.

Римо нес на плече один из сундуков, которые Чиун всегда брал с собой в путешествие. Убедить старика путешествовать налегке было невозможно, поэтому жаловаться не приходилось. По обыкновению мастер Синанджу требовал, чтобы с ним в странствиях пребывали все семнадцать предназначавшихся для этой цели емкостей. На сей раз он особенно настаивал «на полной выкладке», утверждая, что, если Америка в их отсутствие уйдет под воду, бесценное содержимое будет навсегда утрачено для человечества.

Ученику пришлось давать страшные клятвы, что, ежели подобное произойдет, он лично станет нырять за каждым сундуком, пока не выловит все шестнадцать. Получив наконец согласие мастера ограничиться минимумом, Римо, таким образом, присматривал всего лишь за одним местом багажа. На крышке сундука было изображение птицы Феникс, стоявшей на задних лапах на фоне отделанных перламутром резных деревянных панелей.

С большой осторожностью Римо положил сундук на землю.

— Послушайте, ребята, неприятности нам не нужны, — многозначительно произнес он.

— Вы, значит, хотите избежать неприятностей, сеньоры?

— Естественно.

— Это обойдется вам в пятьсот американских долларов.

— Другими словами, вы хотите получить взятку?

— У нас это называется по-другому. Ла мордида. Или маленькая любезность.

— Пятьсот долларов — совсем не маленькая любезность, а грабеж средь бела дня.

— Тем не менее придется вам заплатить. Или провести ночь в тюрьме. А то и две.

Чиун надменно обозрел алчные лица солдат.

— Ничего не давай этим негодяям, Римо!

— Эй ты, старикашка! Не больно-то распускай язычок. А то ведь тебя можно и пристрелить. Скажем, при попытке к бегству.

— Подобную попытку придется предпринять вам, мерзавцы. В том случае, если вы не позволите мне пройти, — предупредил солдат мастер Синанджу.

— Я с ними разберусь, — сказал Римо.

Приблизившись к сержанту, Римо понизил голос и спросил:

— Ты можешь произнести слова «коммоцио кордис»?

— Что?

— Если ты быстро-быстро трижды повторишь «коммоцио кордис», я дам тебе пятьсот долларов.

Солдаты весьма заинтересовались предложением. Им приходилось видеть по телевизору мексиканский вариант американских викторин — там давали большие суммы за ответы на простейшие вопросы или за удачно сказанное словцо.

— Значит, надо просто повторить фразу, так что ли? — уточнил сержант.

— "Коммоцио кордис", — кивнул Римо.

— "Коммомо"...

Они очень старались. Один из них даже почти выучился произносить второе слово словосочетания.

Римо сделал молниеносный выпад и поразил сразу двух мексиканцев. Он точно рассчитал время и нанес удары в тот момент, когда сердечные мышцы находились в преддверии очередного сокращения. По подсчетам медиков, этот интервал составляет около тридцати тысячных секунды, при том что сердце более всего подвержено травмам, поскольку перед следующим сокращением происходит электрическая деполяризация клеток.

Короче говоря, Римо инстинктивно уловил эту крошечную паузу между биениями. Удар он нанес не очень сильный, но в нужное место и в нужное время, после чего наступили необратимые последствия.

Солдаты как по команде закашлялись, посинели и повалились на землю. Произошла так называемая вентрикулярная фибрилляция, известная большинству людей, как сердечный приступ.

Слово «кордис» произносил уже третий солдат, когда Римо хлопнул его ладонью по грудной клетке.

Мексиканец упал, присоединившись таким образом к своим приятелям.

Одно за другим сердца горе-вояк, не имея возможности выйти из серии неконтролируемых колебаний, останавливались с тем, чтобы уже никогда не забиться снова.

Итак, военный автомобиль освободился полностью и теперь услужливо зиял распахнутой дверью. Римо погрузил на заднее сиденье заветный сундук и помог забраться внутрь мастеру Синанджу.

— Ты нанес удар «Гром дракона», — проговорил Чиун. — Так почему ты называешь его «коммоцио кордис»?

— Так на латыни звучит название сердечного приступа, вызываемого нестабильностью сокращений, — объяснил ученик.

— В газетах писали. И все-таки удар называется «Гром дракона» — не забудь.

— Как солдата ни назови, служба легче не станет.

— Вроде бы нет такой поговорки.

— Я сам сочинил, — произнес Римо, включил зажигание и повел машину к городку Бока-Зоц.

Глава 10

По мнению полковника федеральной армии Маурисио Примитиво, подавление национальных меньшинств Мексики было большой ошибкой.

Поскольку ошибка эта не исправлялась уже лет пятьсот, она начала приносить свои зловещие плоды.

Результатом многовекового угнетения, в частности, стало восстание в Чьяпасе.

Конечно, бунты и восстания случались и раньше и всегда подавлялись с большой жестокостью. Так все и продолжалось в соответствии с существующей традицией. Индейцев по-прежнему жестоко угнетали, а мексиканские землевладельцы спокойно стригли купоны. В сущности, довольно удобная и отлаженная система. Просто она слишком долго существовала в неизменном виде.

— Следовало бы уничтожить их всех до единого, как в свое время поступили нортамериканос со своими индейцами, — заявил полковник, расположившись за столиком элегантного ресторана «Фонда дель Рефугио», что в «Розовой зоне» Мехико. Шторы на окнах были задернуты. Сильные мира сего приходили сюда расслабиться и обсудить дела и терпеть не могли, когда солнце освещало их бокалы с «Сангрией» и тарелки с жареными цыплятами в шоколадном соусе.

— В Америке все еще есть индейцы, — поправил полковника собеседник в цивильном костюме. Впрочем, манеры выдавали в нем военного. Он служил в Министерстве внутренних дел в звании генерала и носил фамилию Алакран, то есть скорпион. Пока что он не сказал ничего такого, что явилось бы новостью для полковника Примитиво.

— Да, есть. Только живут они в резервациях. Большинство же краснокожих зарыто в землю — равно как и их неродившееся потомство. Так следовало поступить и нам. Уничтожить проклятых «индиос» на корню — и дело с концом.

— Следите за выражениями, — негромко предупредил генерал Алакран. — Официально таких людей следует именовать «национальные меньшинства». Или «туземцы».

Полковник обмакнул кусочек цыпленка в шоколадный соус и согласно кивнул головой.

— Несомненно.

— Но кто же станет собирать кофе и бобы на плантациях, если мы воспользуемся опытом североамериканцев? — задумчиво произнес генерал.

— Те, что останутся. Слишком уж их сейчас много. Если бы их число поубавилось, было бы легче за ними следить и держать под контролем. Ведь они плодятся, как крысы, и даже переходят границу. И получают в Штатах работу. А их жены остаются здесь и производят на свет новые поколения так называемых национальных меньшинств. Теперь этих «индиос» столько, что работы всем не хватает. Они бесцельно слоняются по городам, ничего не делают и только знают, что попивать «пульки» и мескаль. А пьяных ничего не стоит подбить на какую-нибудь революцию и беспорядки.

Примитиво поднял бокал с «Сангрией» и залпом осушил, чтобы прогнать неприятные мысли, вот уже который день бередившие его воспаленный мозг.

— Что ж, придется снова усмирить их, — отозвался генерал Алакран.

— Не все так просто. Прознают средства массовой информации, из-за границы понаедут всякие борцы за права человека. Они не станут сидеть сложа руки, пока мы будем наводить порядок среди туземцев, — помотал головой Примитиво. — Поздно. Раньше надо было думать.

— Весьма ценные наблюдения, полковник. А если мы направим вас в Чьяпас, чтобы вы проверили теорию на практике и затушили пламя восстания?

— Буду только рад. Но как я уже сказал, мы опоздали. Мне не позволят исполнить свой долг. Вы только взгляните, как действует Верапас! Его коммюнике попадают в наши газеты прямо из джунглей, а физиономия в лыжной маске украшает обложку каждого мало-мальски значимого журнала. Женщины сходят по нему с ума, хотя он, возможно, невзрачен, как обратная сторона луны. Периодически он проводит пресс-конференции с иностранными журналистами. Я вот что предлагаю — пошлите меня с моими парнями на такую пресс-конференцию под видом репортеров, и я всех их как мух прихлопну.

— Неприемлемо. С точки зрения политики. Смерть Верапаса вызовет шквал протестов во всем мире. Не говоря уже о предполагаемой расправе с журналистами.

— Уф! Я политикой не занимаюсь, а хочу только исполнить свой долг перед Мексикой. Увы, придется отказаться от вашего чрезвычайно соблазнительного предложения. Ибо если я расправлюсь с майя и прочими туземцами, меня сделают козлом отпущения, а в противном случае унизят перед всей страной. Чьяпас превратится в настоящий мексиканский Вьетнам. Жаль, что у тех ублюдков, которые приплыли сюда на кораблях из Испании, не хватило мужества стереть «индиос» с лица земли.

На эту тему генерал заговорил с полковником Маурисио Примитиво еще весной того года, когда произошло первое восстание в Чьяпасе и Верапас стал знаменитостью среди миштеков и остальных «индиос».

Теперь, два года спустя, положение по-прежнему оставалось напряженным. Сложилась своего рода патовая ситуация — новое правительство Мексики, проявляя лояльность по отношению к Верапасу вело с ним активные переговоры. Просто зеленоглазый преступник приобрел что-то наподобие дипломатического иммунитета, поскольку последствия его устранения трудно было бы даже представить.

Возможность разделаться с ним без особого шума упустили. Оставалось тольконадеяться, что власть в стране перейдет в руки настоящего «омбре» — мужчины, способного придерживаться твердой политики внутри государства.

И вот настал день великого землетрясения, которое равным образом потрясло и хижины, и дворцы.

В кабинете полковника Примитиво снова зазвонил телефон. И снова собеседником полковника был генерал Алакран.

— Привет из столицы, полковник.

— Еще стоит?

— К сожалению, трясется. И я в данный момент вздрагиваю вместе с ней. Впрочем, долг превыше всего. Пора успокоиться и разгрести очередной кризис.

— И насколько он кризисный?

— Террибле. Все очень серьезно. Попо дымит, словно гаванская сигара. Вот-вот извергнется. В этой связи, полковник, мне требуется ваша помощь.

— Не имею представления, как бороться с вулканами, но я приложу все свои силы, чтобы помочь родине.

— Тогда отправляйтесь в Чьяпас и уничтожьте ренегата Верапаса.

— Приказ исходит от Эль Президенте?

— Нет, он исходит от меня и предназначается исключительно для ваших ушей. Даже сам Господь Бог должен оставаться в неведении.

— Понятно.

— В течение последнего часа Верапас обнародовал очередное заявление с призывами выходить на улицы и устраивать беспорядки. Он утверждает, что его настоящая цель — Мехико, никак не меньше. Ну и разумеется, прочие мексиканские города.

— Да он просто надрался своего пульки до потери сознания!

— Наоборот. Он прекрасно понимает, что правительство страны в связи с землетрясением сядет в огромную лужу, из которой вряд ли выберется. Верапас не так далек от победы, если ему не помешать. Поэтому приказываю вам выступить в район Чьяпаса, найти преступника, захватить и убить. Постарайтесь, чтобы смерть его выглядела как результат несчастного случая вследствие землетрясения. И тогда никому не удастся отнести его гибель на наш с вами счет или на счет Эль Президенте.

— Плевать я хотел на Эль Президенте!

— Такая возможность, вероятно, очень скоро представится, — понизив тон, произнес генерал. — Сейчас вся Мексика как растревоженный муравейник, и сильный должен успеть подавить слабого, пока тот не набрался сил.

— Я выступаю в район Чьяпаса. Подкоманданте Верапасу больше никогда не сделать каких бы то ни было заявлений.

— С Богом, полковник.

— Слушаюсь, генерал.

Через час колонна танков и бронетранспортеров покинула казармы Монтецумы в Оахаке и на полной скорости устремилась на юг к Чьяпасу. Полковник Маурисио Примитиво спешил навстречу своей судьбе.

Не избежал своей участи и подкоманданте Верапас. Только это была совсем другая судьба.

Глава 11

Забавный случай приключился с Алирио Антонио Аркилой, когда он решил податься в революционеры.

Впрочем, происшествие это скорее трагическое, чем забавное. И к тому же неизбежное. Своего рода улыбка фортуны. Или Божья воля. Антонио, правда, в богов не верил — ни в христианских, ни в мексиканских, ни в любых других.

Он молился на Маркса, Ленина и других белокожих европейцев, чья экономическая философия вцепилась в горло двадцатому веку.

Алирио Антонио Аркила был коммунистом, то есть духовным братом Че Гевары, Фиделя и Мао. Он собирался и впредь следовать их заветам.

Но тут настала эра Горбачева. Пала Берлинская стена. Беда да и только, но и это еще не все. Восточный блок распался. Могучий Советский Союз дал трещину и превратился в довольно-таки жалкое Содружество Независимых Государств.

Как раз в тот момент, когда после десятилетних усилий на ниве коммунистической пропаганды в джунглях Лакандона Алирио готовился собрать обильный урожай в виде нового поколения стойких товарищей, международное коммунистическое движение приказало долго жить. По большому счету коммунизм как таковой вообще закончил свое существование. Демократия нетрепетной рукой взялась наконец за Москву. Даже несгибаемые серые мандарины Пекина с восторгом встречали новые капиталистические традиции, хотя еще совсем недавно с воодушевлением вздымали красный цитатник Мао.

Те, кто вчера до хрипоты болтал о социализме, принялись с воодушевлением обсуждать проблемы спонсорства и фондов. Гавана превратилась в бездонную корзину, вроде баскетбольной, и замерла в ожидании очередного мяча, набитого бесплатной гуманитарной помощью. Северная Корея сделалась посмешищем и заповедником мамонтов эпохи «холодной войны». Ханой с вожделением поглядывал на Запад. В Перу пала раздираемая противоречиями маоистская организация «Сверкающий путь», а вместе с ней ушел в небытие известный левый диктаторский режим в сопредельной стране.

Все утрачено. Все жертвы оказались напрасными.

Но Алирио Антонио Аркила, отдавший все силы делу социалистической революции, ничего, кроме революций, делать не умел и другого пути для себя не видел.

Хотя дело революции погибло, он не собирался оставлять профессию революционера. Отец его был угнетателем, а Алирио Антонио считал, что лучше затеять бессмысленное выступление, нежели превратиться в такого вот эксплуататора, который сколотил состояние на крови неграмотных крестьян.

В течение нескольких месяцев Антонио бродил в джунглях, раздумывая над тем, что же теперь делать. Вот если бы у него появилась достойная цель...

Впрочем, ему удалось убедить крестьян майя, что их первейшей задачей является освобождение самих себя от эксплуатации. На самом же деле Антонио намеревался освободить их только для того, чтобы потом поднести на блюдечке с голубой каемочкой новым коммунистическим правителям Мексики, одним из которых, без сомнения, станет он, Алирио Антонио Аркила.

А потом наступила эпоха союза государств. Он отлично понимал, что таит в себе договор о беспошлинной торговле стран Латинской Америки с североамериканским соседом. Прежде всего договором обусловливалась свобода предпринимательства, что являлось эквивалентом капитализма и эксплуатации.

Зло, таким образом, было обнаружено. Оставалось натравить на него индейцев майя.

— Недавно я узнал о заговоре, называемом Союзом американских государств, — как бы невзначай сообщил он индейцам. — Думаю, теперь вас будут давить пуще прежнего.

Они посмотрели на него печальными агатовыми глазами. Это были истинные глаза Мексики — вечно противоречившей себе и конфликтующей с собой души.

— На месте ваших кукурузных и бобовых делянок североамериканцы устроят фермы, пригонят свои сельскохозяйственные машины, и вы не сможете за ними угнаться. Это — предательство. Причем из самых худших! И мы должны бороться с предателями!

Майя слушали мудреные слова и тупо кивали в такт восклицаниям. Майя были молчаливым народом. Болтовня — напрасная трата драгоценного кислорода. В городах, к примеру, люди говорили больше, дышали чаще и портили воздух выхлопными газами автомобилей — это тоже неправильно.

Кроме того, за те годы, что Антонио провел среди индейцев, те уже привыкли считать своего светлокожего и зеленоглазого патрона воплощением бога Кукулькана. В соответствии с легендой Великий змей Кукулькан, явившийся во время оно из-за большой соленой воды, чтобы стать богом и покровителем майя, имел внешность белого человека. Означенный Кукулькан научил их читать и писать, поведал об искусстве земледелия и научил множеству других полезных вещей, после чего исчез, пообещав, правда, вернуться, когда у майя возникнет в нем особая нужда.

Большинство грубых и необразованных майя нисколько не сомневалось в том, что их благодетель и есть тот самый Великий змей Кукулькан во плоти и крови. Они верили, что он к ним вернулся, как и обещал в свое время.

Разубедить их Антонио не пытался. В конце концов, раз вера индейцев сыграла на руку Кортесу, когда тот явился на Юкатан и ацтеки приняли его за воплощение Великого змея Кецалькоатля, по сути, ни в чем не отличавшегося от Кукулькана, то отчего бы этой самой вере не помочь делу прогресса и социализма?

Кортес и в самом деле принес с собой дары — но особого рода. Прежде всего его прибытие ознаменовало начало эры испанского владычества, а затем он превратил ацтеков в рабов. К тому времени империя майя уже лежала в руинах, а те из них, кто успел убежать от ацтеков, прятались в джунглях и вели жизнь примитивных землевладельцев.

Таким образом, для майя Кортес не был воплощением Кукулькана — эквивалента ацтекского Кецалькоатля. Таким воплощением для них сделался Антонио. На него молились, как на божество, и слово его почиталось законом.

По призыву Алирио Антонио Аркила майя взялись за оружие, чтобы отразить экспансию Союза американских государств.

Они раскопали свои «узи» и АК:47, которые в изобилии хранились в укромных уголках джунглей, очистили их от грязи и ржавчины и приступили к тренировкам.

Для решающих действий майя избрали день 2-ИК, поскольку в европейском летосчислении он соответствовал первому января 1994 года.

— Если Союз предпримет наступление, мы ударим в день 2-ИК, — сообщил индейцам Антонио.

Майя выслушали его молча. К чему слова, когда Кукулькан уже все решил? После назначенной даты проклятому демону Союза не жить — пусть даже он станет обороняться когтями, клювом и бить крыльями.

В тот день Антонио впервые отказался повязывать голову банданой пролетарского красного цвета, поскольку в горах царил жуткий холод.

— Наденьте вот это, чтобы спастись от холода и не бросаться в глаза федералистам, — сказал он и продемонстрировал лыжную шапочку-маску с отверстиями для глаз и рта: отказывать себе в единственной роскоши — раскуривать трубку с коротким мундштуком — предводитель не собирался. — С сегодняшнего дня вы будете называться «хуаресистас» — последователи Хуареса — первого правителя Мексиканской республики, в чьих жилах текла индейская кровь. Мы станем сражаться за правое дело с его именем на устах. Кроме того, меня теперь зовите подкоманданте Верапас, поскольку моим устремлением является установление справедливого мира во всей Мексике. Нашего мира. Всякая попытка воспротивиться этому со стороны иной организации или группировки будет воспринята как неправомочная.

Майя выслушали его со свойственным им пассивным фанатизмом. Жили они недолго и несчастливо и умирали в общем-то рано. Конечно, они не станут напрашиваться на смерть, но и бежать не собираются, увидев перед собой воплощение костлявого Юм-Симила, бога смерти.

В первый же день повстанцы захватили шесть городов. На второй день, 3-АКВАЛ, федеральные войска отогнали их в джунгли. Было много убитых и раненых. Погиб подкоманданте Луц. И подкоманданте Луна. Оставшиеся в живых устремились домой, в спасительные горы.

— Мы потерпели неудачу, бог наш Кукулькан, — с горечью говорили индейцы, обращаясь к Антонио на третий день под названием 4-КАН.

— Я не бог ваш, а подкоманданте. Обыкновенный человек, криолло — креол. Вы, майя, настоящие боги здешних джунглей!

Увы, майя выглядели, скорее, как побитые боги.

Первая попытка успеха не принесла. Но коль скоро Антонио был согласен на все — лишь бы не трудиться на кофейной плантации отца, он разработал новый план действий.

* * *
Этот план воплотился в жизнь, когда в городишко майя Бока-Зоц понаехали журналистас. Дело освобождения майя с треском провалилось, поэтому подкоманданте Верапас дал согласие на встречу с представителями прессы. Возможно, ему удастся выторговать у них гарантии на переезд в Гватемалу в обмен на несколько пустячных интервью.

В назначенный час он вышел из джунглей на поляну, по-прежнему скрывая лицо под черной лыжной маской. Из дырки для рта победно торчала короткая трубка — уступка безобидному проявлению буржуазной роскоши. Его окружало пять хуаресистас — все с банданами на головах. Пальцы они держали на спусковых крючках автоматов, а их темные миндалевидные глаза настороженно поблескивали. На Антонио градом посыпались вопросы.

— Скажите, вы — коммуниста?

— Никогда.

— Вы индеец?

— Обратите внимание на цвет моих глаз. Конечно, нет.

— Тогда зачем вы готовите революцию?

Антонио заколебался. Он так давно занимался борьбой за дело рабочего класса, что многочисленные лозунги просились на язык сами собой. Но в современном мире они уже не имели былого значения, и Алирио Антонио сглотнул лозунги вместе со слюной.

— Я сражаюсь, — произнес он, глубоко затянувшись, — потому что моя борьба является продолжением той, которую моя семья ведет вот уже несколько поколений.

Репортеры нахмурились. Все прекрасно понимали, что значит революция, беспорядки и забастовки, но такое!..

Впрочем, Антонио выпалил фразу только для того, чтобы замести следы, которые могли привести к семейству Аркила. Журналистас, однако, не вполне удовлетворились его объяснениями.

— Вы не расскажите о своей борьбе подробнее? — спросил один из них.

— Я не первый подкоманданте в семье. Отец был подкоманданте Верапасом еще до моего рождения. И дедушку его отца тоже звали Верапасом. Цепочка эта уходит в глубь веков — даже я не знаю, насколько она тянется. Мы подняли на щит дело справедливости и посвятили ему свои жизни. Подкоманданте Верапас выступает против угнетателей во имя всех обиженных и угнетенных.

— А вы и правда не кольчуниста?

— По-моему, я уже отверг подобное предположение. Я — Верапас нового поколения. Когда я паду в сражении — все мои предки так или иначе в конце концов становились жертвами врагов, — сын подхватит мой автомат и наденет мою маску, став следующим подкоманданте Верапасом. Таким образом, убить меня невозможно, и я никогда не умру.

После этих слов репортеры защелкали фотовспышками. Хуаресистас едва не пристрелили неосторожных журналистов, хорошо, Антонио вовремя их остановил.

Затем зажужжали видеокамеры, торопясь запечатлеть опоясанного патронташами романтического героя, который так смахивал на мексиканских революционеров прошлого.

Когда пресс-конференция закончилась, Антонио ушел в джунгли и торжественно сжег на костре черную лыжную маску. Он прекрасно знал: стоит ему показаться в ней хотя бы еще раз, его ждет верная смерть. После репортажа о его знаменитой лыжной шапочке узнала вся страна.

Дальше — больше. Антонио в маске показали телекомпании всего мира. Маска, короткая трубка и зеленые глаза как образ подкоманданте украсили обложки журналов от Мехико до Сингапура.

Он получил свидетельства своей популярности, когда все большее и большее число репортеров возмечтало о встрече с ним. Сначала он их всех отверг. Революция постепенно съеживалась, как шагреневая кожа. Чьяпас огородили кордонами войск, все пути для отхода были перекрыты. Власти предприняли все возможное, чтобы креолу с зелеными глазами не удалось ускользнуть. И кроме того, Антонио остался без своей спасительной маски.

Тем не менее просьбы о встрече поступали в самое сердце джунглей. Крестьяне и фермеры, сторонники Антонио, бродили по его лагерю, размахивая журналами с разноцветными изображениями своего кумира.

— В Мехико тебя считают настоящим героем! — твердили они.

— С чего вы взяли?

— Вот тут написано, что женщины тебя обожают. Говорят, что уже продаются игрушки точь-в-точь ты. Народ с гордостью носит лыжные маски. Курение трубки распространяется повсеместно.

— Невероятно! — только и сказал Антонио, перелистывая журнал.

И тем не менее...

Нелепицы с романтическим душком, ставшие по его милости достоянием прессы, были восприняты как непреложные истины. Он превратился из неудачливого революционера в культового героя современной Мексики. Его популярность равнялась популярности и славе Сапаты и Франсиско Вильи.

— Ну, что мы скажем всем этим журналистас? — осведомился его правая рука, герильеро по имени Кикс.

— Скажи им, — бросил Алирио Антонио Аркила, он же бог Кукулькан, он же подкоманданте Верапас, — что в обмен на дюжину черных лыжных шапочек с масками я готов провести еще одну пресс-конференцию.

Маски доставили удивительно быстро. Антонио взял одну из них, прорезал ножом круглую дырку для рта, а остальные раздал своим компаньерос.

— С сегодняшнего дня все вы станете подкоманданте Верапасами, — заявил он.

И его офицеры-майя преисполнились гордости от ощущения собственной значимости, не понимая того, что, надевая маски, чрезвычайно увеличили свои шансы получить пулю в лоб.

Со временем пресс-конференции сделались ежемесячными. Стали поступать и деньги. Появилось оружие и всякого рода припасы. Революция, которая было провалилась и которую средства массовой информации окрестили «последней судорожной попыткой коммунистов возродить проигранное дело», именовалась теперь революцией нового типа, или «движением двадцать первого века».

Печатались научные статьи и диссертации, анализировавшие феномен «спонтанной революции», не имеющие под собой ни социальной, ни политической мотивации. Газета «Нью-Йорк таймс» назвала движение хуаресистас «первой постмодернистской революцией».

И никто даже не подозревал, что истинный лидер повстанцев, который продолжал воевать и проливать кровь «индиос» ради упрочения собственной славы, временами испытывал отчаянное желание вернуться под отчий кров и, расплакавшись, признаться своему некогда столь презираемому отцу, что старик, осуждая его поступки и образ мыслей, был тысячу раз прав.

Но пока что удача сопутствовала Верапасу. Малейшие его успехи на поле брани пресса представляла как славные победы. Даже отстранение от власти президента Мексики приписали инсургентам. Когда же убили его последователя, который позволил себе неоднозначное заявление по поводу нового движения, это только добавило легитимности делу Верапаса. Появление же нового, более либерального лидера нации рассматривалось уже как полная победа хуаресистас.

Малейшие послабления гражданам страны со стороны нового правительства трактовались как результат усилий кучки пистолерос из племени майя, возглавляемых безработным сыном кофейного плантатора. И хотя на поле брани особенных успехов им достичь не удалось, уже тот факт, что подкоманданте Верапас продолжал борьбу, счастливо избегая ловушек и пуль наемников, способствовал упрочению популярности команданте.

В конце концов федеральное правительство предложило начать мирные переговоры. Разумеется, политического признания подкоманданте не обещали, но, подписав акт об одностороннем — для начала — прекращении огня, власти тем самым признали, что Верапас сделался величиной, пули против которой бессильны.

Более того, в смерти он оказался бы еще более грозным противником. Итак, власти пообещали оставить его в покое, если он не станет замахиваться на центральные области страны и угрожать Мехико.

Но Антонио не затем провел десять долгих лет в джунглях и жрал грязные лепешки тортильяс, запивая их затхлой водой из болота. Наплевав на предложения о мире, он возобновил словесную войну и всякого рода выступления в прессе.

Когда же он принудил уйти в отставку губернатора провинции Чьяпас и заменил его своим ставленником, в голове его зародилась мысль, что он, вероятно, никогда не завоюет Мехико, но вполне может добиться политического контроля над Чьяпасом. А если повезет, то и распространит свое влияние за его пределами.

Великое землетрясение в Мехико трансформировало эту достаточно призрачную возможность в историческую неизбежность.

В конце концов, он уже давно не Алирио Антонио Аркила и вовсе даже не подкоманданте Верапас. Он бог Кукулькан — вот он теперь кто! Воплощение Великого змея, объединившего разноязычные народы Мексики в слепом поклонении герою.

Наиболее же многообещающим оказался получивший повсеместное распространение слух, что высшее политическое руководство страны признало мысль о физическом устранении народного героя неприемлемой.

Таким образом, путь к власти был для Верапаса расчищен.

Глава 12

Следуя за своим божеством по разрушенным улицам Мехико, Родриго Лухан сорвал с себя затруднявшую дыхание удавку галстука. Плевать ему, что дома вокруг лежат в руинах, а новейшие высоченные небоскребы являют глазу свои потроха. Все это, по его мнению, уже пора отнести к прошедшей эпохе. Он же, Лухан, следовал за будущим страны. Шел вперед вместе со змееликой Коатлик, чья тяжелая поступь сотрясала долину Мехико в унисон с землетрясением.

Лухан терпеть не мог словосочетание «последствия землетрясения». Нет, не остаточные толчки, но колонноподобные ноги Коатлик, именуемой также Тонанцин — наша мать, — заставляли дрожать землю.

Он проследовал за богиней по Анилло Перифери-ко к южным предместьям. Там, за горной грядой, лежал путь к свободе. Там простиралась жирная и унавоженная земля сапотеков, где рождалась новая эра Мексики.

Сильные женщины племени сапотеков жили на юге, в Оахаке. И когда Лухан с богиней явятся к ним, они наверняка придут в его объятия, да что там придут — они прямо-таки набросятся на него.

Он, Родриго Лухан, станет основоположником расы сапотеков-воинов, которые словно смерч пронесутся по стране и зажгут новое солнце новой эры.

Срывая с себя ставший вдруг тяжелым и неудобным пиджак, он уже ощущал на своем теле поцелуи женщин племени сапотеков.

Все, все устремятся за ним и его богиней — словно муравьи на сахар!

И вот город с двадцатимиллионным населением заполонили крестьяне всей страны. Крючконосые ацтеки, майя с глазами покорных животных и чичимеки... А вот олмеков больше не видно. Никто не знает, что с ними сталось. Тольтеки, ассимилировав, тоже исчезли.

Но сапотеков и миштеков пока что хватало.

И все они — будь то миштеки, сапотеки, майя или чичимеки — падали ниц перед каменными ножищами богини Коатлик. Многие плакали от радости, танцевали и пели, и сердца их наполнялись радостью. Некоторые же умоляли богиню указать им путь из города, вывести из этой бетонной мышеловки, готовой похоронить их под своими обломками.

Люди бросались прямо под ноги богини, и она, грузно ступая на них, дробила кости и черепа и разбрызгивала вокруг алую животворную субстанцию. Но они умирали освобожденными, как настоящие «индиос», и оттого смерть их была радостной.

Лухан вытирал слезы счастья, наблюдая за тем, как повсюду струится кровь. Все как в древности — в те времена, когда испанцы еще не смешивали свою кровь с кровью «индиос», чтобы произвести на свет миштеков — жителей современной Мексики.

Проходя мимо растоптанной женщины-крестьянки, Лухан нагнулся и вырвал из ее груди еще теплое, трепещущее сердце. Подняв его высоко над головой, словно символ нового золотого века «индиос», он двинулся за богиней, провозглашая:

— Слушайте, дети старой Мексики! Загляните в будущее: век машин закончился. Тирания чиланос[149] уничтожена. Время уподобилось змее, которая кусает себя за хвост. Наступает новая эра. Я — сапотек! И взываю к людям одной со мной крови и родственной ей! Следуйте за мной в великое прошлое, которое нынче сделалось нашим будущим!

И они последовали за ним. Их становилось все больше и больше.

Чиланос онемели от ужаса, наблюдая за происходящим.

Их поразило зрелище вздыбившейся земли, сбрасывающей с себя оковы из камня и бетона. Тем временем «индиос» освобождались от одежд западной цивилизации. Мужчины выступали в одном белье — или вовсе без него, а женщины, обнажив грудь, гордо выставили напоказ бронзовую кожу.

Временами полицейские, заметив подобное отступление от правил так называемой цивилизации, вызвавшее волнение душ и соблазнившее слабых, обрушивались на гордо шествовавших туземцев.

Но их орудия смерти извергали из себя лишь жалкие струйки пуль. Люди, правда, падали, но оставшиеся в живых бросались на представителей власти и разрывали их на куски, отделяя руки и ноги от туловищ.

И вот уже тьмы и тьмы размахивали окровавленными сердцами своих недругов. А перед ними на каменных ногах ковыляла Коатлик и, казалось, не обращала внимания на ту бурю, которую сама же и вызвала. Шествуя во главе революции, она неустанно повторяла одно-единственное слово, рефреном звучавшее в ее сознании:

— Выжить, выжить, выжить...

Глава 13

В каком-то смысле Огнетушитель наслаждался происходящим.

Хорошо, что он ехал на броневичке! Весила машина не больше легкового «вольво», зато проходимость у нее была, как у джипа. Кроме того, легкий броневик не требовал много горючего.

Огнетушитель мчался по автостраде Пан-Америкэн, оставляя за собой городки и селения. Никто не сделал попытки остановить и расспросить его. А все потому, что парень мчался на полицейском броневике!

Здесь, за пределами Мехико, одна только полиция имела право творить суд и расправу.

Огнетушитель и сам не чурался закона джунглей. Из всех хищников, населявших эти самые джунгли, он, пожалуй, был самым хищным.

Горючее вскоре кончилось. Правда, в броневичке имелись две запасные канистры с бензином, с их помощью храбрецу удалось протянуть еще сотню миль. Когда на горизонте замаячили огни Тапантепека, бензобак опустел.

К несчастью, тут, в глуши, не существовало конкурирующих друг с другом заправочных станций. Огнетушитель включил в кабине свет и сверил свое местонахождение с картами. Конечно, карты бросовые — вырваны из каких-то журналов, но положиться на них можно.

Помимо карт, он вооружился фотографиями своей будущей жертвы — подкоманданте Верапаса. За время поездки Огнетушитель не раз думал о нем.

Высокий мужчина в черной лыжной маске с глазами истинного поэта на всех фото выглядел одинаково. Что немаловажно. Многие носили черные маски Фронта национального освобождения имени Бенито Хуареса, но подкоманданте Верапас был только один. У него, возможно, имелись двойники, но не они позировали перед камерами репортеров.

Вот тут-то он и «прокололся»! Верапас явно был не сведущ в тонком искусстве вводить врагов в заблуждение. Когда они с подкоманданте встретятся лицом к лицу, Огнетушитель сразу же узнает его по зеленым, цвета листвы в джунглях, глазам. Не спутает ни с какими другими.

А настанет время гасить их — что ж, Огнетушитель всегда готов.

Глава 14

Земля чуть присмирела, когда Коатлик и шествующие за ней многотысячные толпы перевалили за горы.

Остаточные толчки, правда, еще случались, но все реже и реже. Попокатепетль, впрочем, продолжал дымить — в небе висели клубы коричневого дыма, а на землю сыпались частички теплого еще пепла. Мужчины, женщины и дети, подпрыгивая, ловили пепел руками, словно первый пушистый снег. Потом с удовольствием себя им растерли, отдавая дань забытому, но, кажется, возрождавшемуся празднеству «Пепельная среда».

Избыточное тепло в воздухе подтолкнуло к цветению дикорастущие растения. Птицы же, наоборот, смолкли и попрятались в джунглях. Наступила ночь — первая ночь новой эры. За ней, несомненно, последуют и другие ночи эпохи «индиос».

— Нам надо отдохнуть, — сказал Родриго Лухан богине. Теперь он шел в плаще, отороченном кроличьим мехом, и в льняной набедренной повязке. Тирания тесной и неудобной одежды осталась в прошлом вместе с галстуками и ботинками.

— Выживание требует непрестанного движения. Здесь слишком открытое место. Я же в настоящий момент не в состоянии придать себе иную форму.

— С тобой ничего не случится, Коатдик. Подземные толчки прекратились.

— Сейсмическая активность вступила в латентную, скрытую фазу. Есть вероятность — и немалая, что толчки возобновятся. Остаточные колебания продолжаются. Для того чтобы процесс выживания шел успешно, надо добраться до сейсмически стабильного района.

— Но твои последователи нуждаются в отдыхе. Они целый день шли за тобой. Пора им поесть и поспать.

— Мне не нужны последователи.

— Но что такое бог без верующих? Ведь только их тайные моления разбудили тебя и бросили к твоим ногам тысячи и тысячи новых сторонников!

— Я предпочитаю оставаться в забвении до тех пор, пока не исчезнут мои враги, что произойдет, по моим подсчетам, приблизительно через 60 лет и восемь месяцев. В течение же вынужденного периода бездействия я постараюсь завершить ремонт всех узлов своей конструкции и осуществить самонастройку. Задача, в общем, непростая, поскольку повышенная сейсмическая активность изменила параметры в блоке саморегуляции и самосохранения. В настоящий момент все это мною восстанавливается.

— Подожди, Коатлик, остановись! Позволь нам принести тебе жертвы. Они сделают тебя еще сильнее и могущественнее.

— Каким же, интересно, образом?

— Твоя сила, Коатлик, проистекает от человеческих жертвоприношений. Они усиливают биение твоего сердца, питают души твоих последователей и задают ритм движения Вселенной.

— Чтобы выжить, мне надо двигаться. — Отвернув громадную голову от Лухана, богиня заковыляла вперед.

Лухан мгновенно убрался с ее пути, поскольку прекрасно знал — стоит ему замешкаться, как она превратит его в дрожащее кровавое месиво. Но именно поэтому он и любил ее: она ничуть не заботилась о своих подданных. Подданным следовало ее боготворить, а никак не наоборот.

— Мы твои душой и телом, Коатлик! Как ты не понимаешь? Конечно, поступай, как тебе заблагорассудится. Ломай нам спины, круши жалкие тонкие черепа! Что бы ты ни творила, мы последуем за тобой.

Божество, однако, не отреагировало.

— О, Коатлик, пожирательница трупов, разве ты не знаешь, что среди себе подобных безопаснее?

— Я — единственная в своем роде. Таких, как я, больше нет.

— Да, да, конечно, ты — исключительная! Нет никого величественнее тебя. Даже ацтекский Кецалькоатль не столь велик, даже Кукулькан! Даже Вицлипуцли, твой сын. Все они не более чем букашки перед твоей грозной тенью.

Коатлик продолжала движение как ни в чем не бывало. И снова Родриго восхитился ею — тем, что она непоколебима, тем, что нечувствительна к людским мольбам.

Неожиданно с запада появились три военных вертолета с боевыми ракетами и скорострельными пушками. Федералы!

— Коатлик! Поберегись! Армия чиланос решила разделаться с тобой!

Божество остановилось. Змеиные головы на плечах вытянулись и встретили атакующие вертолеты немигающим взглядом каменных глаз.

На их базальтовых рылах не отразилось никаких эмоций.

— Послушай меня, Коатлик, — взмолился Лухан. — Через секунду они начнут стрелять. Позволь нам стать тебе щитами.

— Да, заслоните меня.

— Прикажи нам.

— Да. Я приказываю вам заслонить меня.

Ухмыльнувшись, Родриго Лухан повернулся к приверженцам богини. Они и в самом деле в нее верили, но вот приказывать им должен был он, Родриго.

— Скорее, скорее! Коатлик надо защитить от солдат армии чиланос.

И они послушались. Мужчины, женщины, детишки... Окружили ходячую статую кольцом в несколько рядов, некоторые даже забрались на плечи, чтобы укрыть ее каменную голову своими мягкими телами.

— Стреляйте, проклятые чиланос! — выкрикнул Лухан. — Стреляйте, если осмелитесь! Вам не удастся причинить зло нашей матери с каменным сердцем.

Ведущий вертолет отделился от ведомых, чтобы сделать первый заход.

Многоствольные установки автоматических пушек системы Гатлинга стали, поворачиваясь, извергать свинец.

Горячим свинцовым дождем посыпались пули.

Из глоток солдат священной армии Родриго Лухана вырвались крики освобождения. Освобождения от угнетения, бедности и бремени земного существования.

Со статуи посыпались тела. В своем падении они походили на перезрелые фрукты. Красная, словно гранаты, плоть источала алый сок, напоминавший сок спелых помидоров. Вот уже и лужицы натекли у ног Коатлик.

Все те, кто защищал богиню, пали, но на их место вскарабкались другие.

— Правильно! Сражайтесь, чтобы защитить Коатлик, нашу мать. Идите вперед, служите ей! Освобождение в ваших руках. Победа за нами!

Первая противотанковая ракета, отделившись от вертолета, полетела вниз. Она приближалась с ужасающей скоростью, и вой, который при этом раздавался, леденил, наполнял тоской сердца людей.

Люди, со всех сторон окружившие каменную богиню, взялись за руки, чтобы принять на себя чудовищный удар раскаленного металла. Казалось, вокруг идола шевелится клубок огромных земляных червей.

Взрыв ракеты мгновенно разметал сцепившихся друг с другом и разбросал во все стороны ошметки человеческой плоти.

Сверху посыпались оторванные руки, ноги и лишенные конечностей тела.

— Магнифико! Великолепно! — закричал Родриго Лухан. — Вы спасли богиню Коатлик!

Она же стояла, как прежде, змеи на ее плечах разделились, и голова одной из них наблюдала за атакующим вертолетом, вторая же гипнотизировала третью машину.

— Машины из мяса и в самом деле меня защищают, — произнесла богиня, тяжело двигая каменными челюстями.

— Да. Мы все умрем, если понадобится!

— Приказываю умереть всем до единого, лишь бы обеспечить мне выживание, — произнесла Коатлик без всяких эмоций, но в ее голосе слышалось что-то зловещее. Родриго Лухан любил мужеподобных женщин. И потому обратился к своим последователям:

— Вы слышали? Нам велено умереть. Славной смертью. Так пусть же все мы погибнем, но мать наша живет!

Ему пришлось отпрянуть в сторону, чтобы не мешать «индиос» взбираться на каменные плечи и голову Коатлик вместо убитых и раненых. И потом, со стороны удобнее наблюдать за кровопролитием.

А зрелище разворачивалось поинтереснее корриды. Арена для корриды огорожена, и в этом огороженном пространстве носятся бык и матадор. Бой заканчивается, когда матадор или бык — что происходит чаще — падают замертво. На песке остается пятно крови. Ну в крайнем случае два — не больше.

Здесь же стояли лужи, нет, текли реки крови и лежали груды мертвых тел и оторванных конечностей.

«Индиос» заняли свои места. Воссоздали своеобразный купол из костей и плоти. Подобно саранче, усеяли тело богини-матери так, что ее каменные члены стали совершенно невидимы. Со стороны Коатлик походила на крупного жука, плотно облепленного муравьями.

Вторая ракета тоже добилась прямого попадания в цель. В воздухе засвистели осколки горячего металла, ошметки плоти... Раздались крики — ужасные и величественные одновременно. В них звучало нечто истинное, мексиканское. Более того, это было, пожалуй, самое мексиканское зрелище, какое только доводилось видеть Родриго Лухану.

Сверху снова посыпались пули, потом наступила очередь ракет. Они терзали и секли импровизированный муравейник из человеческих тел. Чем больше защитников богини выбывало из рядов, тем больше находилось желающих их заменить.

— Смерть! — пели они. — Пусть она поразит нас, но вечно будет жить Коатлик! Мы живем ради нее и ее милостью, наша кровь освещает ей путь!

— Ваша кровь светит всей Вселенной! — провозгласил Родриго Лухан. Сам он скрылся в темноте за поворотом, и тело его окрасилось красным от кровавого дождя, пролившегося с небес.

Тем временем пулеметные очереди чередовались с ракетными залпами, то и дело освещая черное небо.

По неизвестной причине — скорее всего оттого, что пилоты устали от кровавой бойни, — вертолеты сломали строй, разделились и удалились — каждый в свою сторону.

— Ура! — заорал что было мочи Родриго Лухан. — Мы победили! Мы — настоящие сапотеки!

— И ацтеки, — добавил кто-то.

— Майя! — подхватил другой.

— А я — миштек.

— Все мы братья по крови! — заверил Родриго.

— И сестры, — сказала женщина, слизывая кровь с обнаженного кровоточащего предплечья.

Прочие же, видя такую картину и вспоминая старинные легенды и поверья, которыми их пичкали в детстве, решили, что гора мертвых тел перед ними не просто поверженные и униженные человеческие существа, но нечто большее.

Горящие глаза, которыми мужчины и женщины созерцали трупы, позволили Родриго Лухану высказать то потаенное, что приходило ему на ум только в самых заповедных «сапотекских» снах.

— Коатлик еще раз напомнила нам: мы больше не мужчины и женщины. Мы вообще не люди. Мы ее слуги — автоматы из мяса. А коли так, то в любую минуту можем воспользоваться частями других машин из мяса, которые невозможно отремонтировать.

И чтобы подтвердить искренность своих слов, он схватил валявшуюся поблизости оторванную руку молодой женщины майя и вырвал кусок теплой еще плоти крепкими белыми зубами истинного сапотека.

Глава 15

Римо все еще наслаждался ездой по прямой, как стрела, автостраде № 195, что пролегала по территории штата Чьяпас, когда его остановил армейский патруль.

— Охо-хо, — пробурчал Римо, заметив, что бронеколонна поворачивает к ним.

Сидевший рядом мастер Синанджу посоветовал:

— Давай сделаем вид, что ни в чем не виноваты. Тогда они не станут нас досматривать.

Взглянув на изумрудное с охрой кимоно Чиуна, Римо покачал головой:

— У меня есть план получше.

И нажал на акселератор. Джип рванул вперед.

Надвигавшаяся на них бронеколонна состояла из какого-то игрушечного броневичка и двух легких танков, которые поднимались к ним наперерез по каменистой горной дороге.

— Похоже, мы в состоянии обогнать ребятишек, — уверенно проговорил Римо.

И снова с силой нажал на акселератор, а мастер Синанджу резко схватился за борта машины. Чувство равновесия у него было развито великолепно. Когда они проходили обычный поворот, он сидел в кресле не шелохнувшись. Впрочем, Чиун прекрасно знал, на что способен его питомец, и решил не усложнять задачу ученика последующими поисками — если бы вдруг они расстались на каком-нибудь особенно закрученном вираже.

Римо взял поворот на двух Колесах. Затем, крутанув руль вправо, снова поставил широкий «хамви» на четыре точки.

По сути, его маневры смахивали на поведение психа. Автомобиль с низко расположенным центром тяжести может ехать на двух колесах только в самом крайнем случае — во время аварии, скажем, или сильнейшего толчка в бок.

В каком-то смысле Римо и в самом деле предоставил машине свободу действий. Она, без сомнения, тысячу раз разбилась бы уже в лепешку, но Римо в совершенстве владел своим телом. Именно поэтому управлять при такой гонке тяжелым «хамви» не было для него проблемой.

На повороте машина развернулась перпендикулярно дороге, и мастер Синанджу инстинктивно втянул голову в узкие плечи, пытаясь защититься от удара.

— Все прошло! — бросил ему Римо, переключил передачу и оглянулся. Бронеколонна выехала на шоссе и только-только стала разворачиваться.

— Им никогда не догнать нас, — с удовлетворением отметил Чиун.

— И за миллион лет не догонят! — согласился ученик.

Неожиданно послышался резкий свист, что-то пронеслось у них над головами и с ревом зарылось в красную глинистую почву кювета.

Пушечный выстрел эхом отозвался в ушах преследуемых.

— По-моему, они в нас целятся, — заметил Чиун.

— С ума сошли, что ли? Ведь знать не знают, кто мы такие. А вдруг мы их союзники, мало ли как бывает...

— Вот именно! К тому же едем на армейском джипе.

— Называется «хамви», да будет тебе известно.

— Они пытаются свистом остановить наш «хамви», — усмехнулся кореец, когда над ними снова пронесся выпущенный из танкового орудия снаряд. На сей раз он разорвался прямо перед ними. В воздух поднялись клубы пыли и частицы раскрошенного асфальта.

Римо остановился. Поглядывая через плечо, он развернул автомобиль, нажал на акселератор и погнал машину навстречу вражескому танку.

— По-моему, мы едем не в ту сторону, — заметил Чиун, не выказав, впрочем, ни малейшего беспокойства.

— Ну и что? Я голоден, устал как черт, да и вообще мне плюнули в душу.

— Ага. Значит, из-за каких-то временных трудностей ты решил свести счеты с жизнью, да еще и меня за собой тащишь?!

— Ну что ты! Я знаю нечто такое, о чем эти парни и представления не имеют.

— Интересно, что?

— Я знаю, что такое эффективное расстояние для стрельбы из танковой пушки.

Римо остановил «хамви» ярдов за двести от стреляющего танка. Просвистел очередной снаряд. Мастера Синанджу проследили за его полетом, словно это был серебристый аэростат, раскачивавшийся в небе под воздействием воздушных потоков.

Еще один снаряд с визгом вспорол воздух и улетел вслед за первым.

Оба снаряда один за другим разорвались далеко на дороге.

— Чтобы попасть в нас такими вот штуковинами, им придется попятиться ярдов на шестьсот.

— А если они так и сделают?

— Мы тотчас поедем вслед за ними. Но только вряд ли.

— Почему же?

— Да потому что еще минута — и снаряды закончатся.

Пророчество Римо сбылось раньше, чем он предполагал.

Из пушек больше не стреляли. Зато из танка повалили мексиканские солдаты с курносыми автоматами «хеклер-и-кох».

— Видимо, решили всерьез заняться нами, — хмыкнул Римо и вылез из джипа.

Приближаясь, федералы смотрели на них сквозь прицелы автоматов и уже издалека кричали:

— Манос арриба!

— Ты понял, чего они хотят?

— Говорят, мол, поднимите их вверх.

— Наверное, руки, — сообразил Римо и послушно подчинился, поскольку вспомнил слова учителя о том, что подобное действие провоцирует врага приблизиться.

Увы, на сей раз уловка не помогла.

Из командирского танка послышался чей-то властный голос:

— Диспарен!

— Это значит... — начал было Чиун.

Солдаты вскинули автоматы, и Римо уловил тот краткий миг, когда палец, лежащий на спусковом крючке, превозмогая упрямство спусковой скобы, приводит механизм в действие.

Первым на землю упал учитель, за ним бросился ученик. Пули просвистели у них над головами, и мастера Синанджу стали приближаться к атакующим.

Тех оказалось всего трое. Поскольку они продолжали стрелять, магазины их автоматов опустошались с огромной скоростью.

Римо выпрямился и бросился вперед как раз в тот момент, когда солдаты отбросили пустые магазины. За какую-то долю секунды Римо преодолел расстояние до намеченной им жертвы. Едва мексиканец схватился за новый магазин, как Римо резко взмахнул рукой.

Удар пришелся как раз по стволу автомата: он подпрыгнул и мушкой врезался прямо в рот вояке.

Приоткрывшийся было от удивления рот рефлекторно захлопнулся.

Со стороны, конечно, смешно, но стальной ствол продолжил поступательное движение и сокрушил преградивший ему путь шейный позвонок.

Солдат рухнул как подкошенный, а Римо тотчас переключил внимание на его напарника. Тот оказался экономнее и с самого начала стрелял короткими очередями, а потому менять магазин не собирался.

Римо принялпозу «ручка чайника», изогнувшись так, чтобы спокойно маневрировать в пространстве всякий раз, когда солдат нажимал на спуск. Мексиканец уже перешел на одиночные выстрелы, стараясь прицелиться получше, но у него ничего не получалось.

Лицо солдата потемнело от злости, поскольку он мазал по непонятной, как ему казалось, причине. Он никак не мог взять в толк, отчего направленные довольно верной рукой пули всякий раз попадали в белый свет, как в копеечку, пролетая под мышками у этого странного белого. Более того, у мексиканца складывалось впечатление, что «мертвое пространство» с каждым мгновением расширяется. На самом же деле, уклоняясь от пуль, Римо неумолимо приближался к своему противнику.

— Ты можешь быстро-быстро сказать: «смещение челюсти»? — осведомился Римо, оказавшись рядом с незадачливым стрелком.

В ответ солдат с силой сжал зубы и еще решительнее наставил ствол автомата на Римо.

Тогда белый мастер Синанджу хлестким ударом руки снес мексиканцу нижнюю челюсть и отбросил ее в пыль.

Солдат повалился на землю. Из его обезображенного рта вывалился язык, послышалось злое шипение. Казалось, будто на сковородку швырнули кусок мяса.

Римо ударом каблука прекратил мучения мексиканца, раскроив ему череп, а затем оглянулся.

И как раз вовремя, ибо мастер Синанджу уже «свежевал» своего противника. Старик отсекал от тела солдата длинные полоски кожи, орудуя отточенным ногтем, словно лезвием бритвы. Хозяин тела, впрочем, в горячке боя ничего не замечал.

Поначалу солдат решил, что разделается с противником одним ножом, без автомата, и извлек из ножен кинжал, чтобы как следует порезвиться со старикашкой. Мастер Синанджу мог уничтожить парня, шевельнув одним только мизинцем, но не устоял перед искушением повеселиться.

— У нас совсем нет времени! — бросил Римо Чиуну, намекая на то, что учитель слишком заигрался. К тому времени солдат очухался и, поняв, что с него заживо сдирают кожу, уже с отчаянием стал орудовать кинжалом. Чиун, вытянув правую руку вперед, отражал удары заостренным длинным ногтем. Вот опять заскрежетало. Ноготь подался — казалось, еще секунда, и он сломается, но почему-то переломилось лезвие.

Мексиканец, уловив характерный треск, решил, что победа уже близка, и сделал шаг вперед, чтобы пронзить кинжалом грудь Чиуна. И тут вдруг заметил, что в руке у него лишь обрубок оружия. Он с недоумением взглянул себе под ноги, видимо, пытаясь найти потерянный клинок.

Мастер Синанджу воспользовался замешательством кинжальщика и почти незаметно вонзил свой грозный ноготь ему в пупок. Вонзил — и повернул, словно ключ в замке.

Солдат завопил что было мочи и рухнул как подкошенный. Чиун поискал Римо глазами. Тот стоял рядом и от нетерпения притопывал ногой.

Кореец провернул ноготь еще раз. Солдат превратился в бесформенную груду цвета хаки и замер у ног победителя.

Чиун тотчас извлек ноготь из утробы мексиканца и заботливо обдул его, как обыкновенно обдувают дуло герои вестернов, совершив удачный выстрел из кольта.

— Сплошная показуха, — хмыкнул Римо.

— Просто один из приемов настоящего мастера Синанджу, каковым в один прекрасный день сделаешься и ты, если, разумеется, рассудок у тебя возьмет верх над упрямством.

Тем временем пришел в движение стоявший поодаль танк.

Римо с Чиуном терпеливо наблюдали за тем, как надвигалась на них стальная громада, давя гусеницами трупы поверженных.

В самый последний момент мастера Синанджу спокойно отступили в сторону.

Водителя это явно озадачило. Развернувшись на пятачке, он попытался было раздавить корейца, но тот снова сделал шаг в сторону, и танк прогрохотал мимо.

Римо, оказавшись вне поля зрения водителя, подскочил сзади и нанес удар по траку шевелящейся гусеницы.

И вот она уже тянется за танком, словно блестящая металлическая змея, сверкающая на солнце.

Машина беспомощно закружила на месте.

— Вы оба под арестом, сеньоры! — сердито крикнул водитель, прекратив наконец бесполезное движение.

— Что-что? — поинтересовался Римо.

— Я говорю, вы арестованы.

— Ничего не слышу. Придется вам вылезти наружу.

Водитель приподнял люк. Остальные машины бронепатруля проследовали дальше, полагая, что одного танка здесь вполне достаточно. Теперь ему никто не смог бы помочь, даже если бы захотел.

— Я не вылезу! — заявил водитель.

— А как, спрашивается, вы нас тогда арестуете? — осведомился Римо.

— Какая разница!

— Отлично! Засим позвольте откланяться. Пойдем, папочка. Кишка у него тонка нас арестовывать.

— Ничего не тонка! Приказываю вам вернуться. Немедленно.

Водитель танка распахнул наконец люк и выбрался на броню, сжимая в руках бельгийскую автоматическую винтовку ФАЛ.

— Ну, видите? Я не боюсь грингос.

— Похоже, он нарывается, папочка.

— Ой как я испугался! — Кореец замотал головой от притворного ужаса.

Солдат между тем приближался. Римо с Чиуном невозмутимо поджидали его у обочины.

— Стоять смирно! Вы арестованы, — продолжал свое мексиканец.

— Вы не знаете случаем, где обретается подкоманданте Верапас? — спросил Римо.

— Так вы хуаресистас?

— Нет. Просто Верапас нам кое-что задолжал.

— Что же, интересно?

— Свою жизнь.

— Ха! Откуда мне знать, где скрывается этот парень в маске? Вы, однако, не забывайте, что арестованы. Ишь, разговорились...

— Вы тоже под арестом, но арестом кардиологическим, — бросил в ответ Римо.

— Ке?

Солдат и не заметил, как взметнулась вверх рука Римо и ствол винтовки отлетел в сторону. Не заметил он и молниеносного удара Чиуна в грудь — туда, где бешено колотилось сердце водителя.

Мексиканец лишь ощутил, что ему на миг стало нечем дышать. Потом он упал на спину и сучил ногами до тех пор, пока сердце его не остановилось.

— Вот что значит грамотный удар «Гром дракона», — заключил Чиун.

— Я готов наносить его хоть каждый день. Обойдусь и без ногтей, в стиле Фу Манчи, — отозвался Римо.

— Настанет час, и ты пожалеешь, что у тебя на пальцах нет божественного украшения.

— Но ведь ты всегда рядом под рукой!

— Придет пора, и меня не станет, — печально откликнулся учитель.

Римо промолчал. Учитель, конечно, прав. Жить вечно не может никто. Даже мастер Синанджу.

Глава 16

Президенту Соединенных Штатов Мексики еще не приходилось переживать столь тяжкую годину. Более того, о таких трудных временах он и не слыхивал. Его любимая Мексика в прошлом уже достаточно настрадалась. Страну постоянно лихорадило еще со времени завоевания.

Всякий раз, когда над Мексикой занималось солнце перемен, неожиданно сгущались тучи, и страна снова проваливалась в тартарары. Но и на самом дне бездны сквозь мрак пробивался лучик надежды, и люди в какой уже раз поднимали головы и тянулись к свету.

Таким образом, народ вновь устремлялся к счастью и вновь обретал силу, но лишь для того, чтобы через какое-то время пасть духом и погрузиться в пучину отчаяния и неверия в завтрашний день.

Что поделаешь — муй, то есть очень по-мексикански. Таков уж дух нации.

Короче говоря, страна жила хуже не придумаешь. Но только теперь президент уяснил, что такое настоящее бедствие. Он ощущал его приближение всеми фибрами души, поглядывая сквозь покосившиеся окна своего кабинета в Национальном дворце на город, который теперь лежал в руинах и постепенно покрывался толстым слоем жирного вулканического пепла.

Хмурый серый город... Куда подевалась его сахарная белизна? Должно быть, нынешний Мехико здорово смахивал на погибшие Помпеи. Но жители Помпеи никогда не страдали так, как мексиканцы.

Нынешнее землетрясение оказалось худшим из всех. Остаточные толчки достигали силы в 6,9 балла по шкале Рихтера. Никто, впрочем, не знал, много это или мало. И если много, то каковы же тогда последствия землетрясения в 12 баллов?! Многие дома, пережившие землетрясение 1985 года, теперь разрушены до основания. Мертвых оказалось столько, что их не успевали считать.

Потом, когда земля успокоилась, проснулся Попокатепетль. Началось извержение, толчки возобновились.

Еще не до конца утихшие пожары забушевали вновь.

А потом посыпался пепел.

Он обжигал кожу и опалял волосы, правда, никто не сгорел заживо. Тем не менее возникли новые очаги огня.

Те, кто пытался укрыться в домах, снова выбегали на улицы под хлопья обжигающего пепла, потому что предпочитали ожоги смерти от рушившегося на них камня и бетона.

И все в страхе задавали себе один и тот же вопрос: неужели вулкан извергнется и в библейском, так сказать, смысле слова? Неужели, кроме дыма и пепла, на город обрушатся потоки раскаленной лавы и огня? Неужели, помимо пепла, в воздухе засвистят раскаленные сгустки магмы — метеоры смерти?

Прямой телефон, соединявший президента с Национальным центром по борьбе со стихийными бедствиями, звонил не переставая.

— Ваше превосходительство, в Сан-Анхеле нет электричества!

— Ваше превосходительство, в «Розовой зоне» появились мародеры!

— Что делать, ваше превосходительство?

На каждый из звонков президент отвечал словами ободрения — ничем другим он помочь не мог. Зато на чем свет стоит ругал свою хромую судьбу, которая привела его на вершину политического Олимпа, но только для того, чтобы ввергнуть вместе со страной в конфликт с Союзом американских государств, в девальвацию, инфляцию, безработицу, анархию, постоянные бунты «индиос» и прочее, прочее... Ну а венцом всего стало невероятной силы землетрясение. «Эх, если бы все это выпало на долю Лысого!» — думал президент о своем предшественнике, который сейчас наслаждался вполне комфортабельной ссылкой на территории Соединенных Штатов.

Неожиданно зазвонил телефон. Голос в трубке буквально потряс президента звучавшим в нем отчаянием.

— Ваше превосходительство, говорит генерал Алакран.

— Слушаю вас, генерал.

— Коатлик снова пошла!

— Черт возьми, ничего не понимаю!

— Пошла каменная статуя. Из музея. Может, помните, какие ходили слухи о ее предыдущем исчезновении?

Президент вспомнил. Тогда по углам шептались, что великий идол исчез из Музея антропологии, а спустя некоторое время объявился в Теотиуакане, разбитый и покалеченный.

— Послушайте, город в руинах, а вы рассказываете мне о какой-то статуе! Мы найдем ее позже — если, конечно, выживем.

— Ваше превосходительство, вы, наверное, недослышали. Статуя не пропала. Я ее обнаружил.

— Тогда в чем же дело?

— Она оказалась на шоссе Пан-Америкэн. Шла вперед. И вела за собой целую армию «индиос», весьма фанатично настроенных. Почти голых. Они пели, вопили и бросали свои нательные крестики под ноги идола.

— Вы хотите сказать, что каменная статуя ходит как человек?

— Нет, ваше превосходительство. Как божество! Если бы моя мать, которая происходит из ацтеков, увидела такое, она наверняка решила бы, что ожили старые боги Теотиуакана.

— Да вы пьяны! — воскликнул президент. — Нет, серьезно, скажите, вы пили?

— Клянусь Богом, ни капли. Я располагаю видеозаписью. Камеры, само собой, галлюцинациям не подвержены.

— Землетрясение пробудило старых богов... Ну, знаете ли, это уже вне сферы моей компетенции. Я возглавляю нацию, то есть определенную совокупность людей, и моя обязанность — следить за тем, чтобы они по мере возможностей удовлетворяли свои земные потребности. Ваш интереснейший фильм я посмотрю в следующий раз. Спасибо тем не менее, что доложили.

— Еще не все, ваше превосходительство...

— Да-да, слушаю.

— Я организовал ракетную атаку на эту шагающую Коатлик.

— Интересно, почему?

— Да потому, что я не верю в старых мексиканских богов. А оголтелых ее сторонников в любом случае следовало утихомирить.

— Продолжайте, прошу вас.

— Так вот, обстрел противотанковыми ракетами ничего не дал. Бесполезными оказались и пулеметы.

— Странно...

— "Индиос" самозабвенно бросились на защиту ожившей Коатлик. Их уничтожали пачками ракетным и пулеметным огнем. Если бы вы видели, сколько пролилось крови? Madpe![150] Реки, самые настоящие реки. А сколько валялось оторванных рук и ног! Сколько человеческих костей! Шоссе теперь скорее напоминает дорогу на бойню...

— Довольно, — остановил его президент, которому его мексиканское живое воображение мигом нарисовало чудовищные картины.

— "Индиос" поклоняются Коатлик. Ради нее они готовы на все. И их, между прочим, тысячи. Это прямая угроза безопасности государства. Поговаривают даже, будто туда направляется сам Верапас.

— Понятно, понятно. Скажите, генерал, чем в настоящий момент заняты «индиос»?

— Обедают или ужинают — уж и не знаю, как точнее.

— Как? Откуда же у них пища? Ведь они движутся по шоссе?

— Трупы, — ответил генерал упавшим голосом. — Они пожирают тела павших!

— Если они возобновят шествие, известите меня.

— А если нет?

— Тогда мы разберемся с ними каким-нибудь иным, не насильственным способом. В стране и так слишком много погибло за одну ночь.

— Боюсь, смерть еще только начала свою жуткую пляску, ваше превосходительство.

Глава 17

Едва только ночь вступила в свои права и пьяная мексиканская луна украсила небосвод. Огнетушитель бросил украденный автомобиль и углубился в джунгли.

Вот он и в своей стихии. Ведь джунгли для него, что дом родной! Много лет назад он получил крещение в огненной купели Юго-Восточной Азии. У заводи парень натер лицо черной маскировочной краской и отрегулировал ремень своего верного «хелфайра». Рукоятка запасного пистолета тускло отсвечивала на ремне сзади, а боевой нож фирмы «Рендалл», как всегда, торчал из-за голенища высокого военного ботинка.

При движении рукоятка ножа задевала за стволы деревьев и глухо звякала, что в данном случае приносило определенную пользу — отпугивало пресмыкающихся.

И еще ягуаров. В особенности их.

В его полевой книжке лежала сложенная пополам страничка со статьей о ягуарах из «Популярной энциклопедии». Серьезные киски. Огнетушителю вовсе не хотелось мериться с ними силами.

Ночь встречала его холодом. Весны, конечно, еще ждать и ждать, но ему и в голову не приходило, что в джунглях Лакандона, мягко говоря, не жарко. В справочниках ни слова не говорилось о соснах и пронизывающих насквозь ветрах.

У него стал мерзнуть нос. И уши.

— Черт! — прошипел он сквозь зубы. — Да я обморожу себе все на свете! — Сунув руку в прорезной карман боевого костюма, Огнетушитель извлек на свет черную балаклаву — башлык, дабы в нужный момент предстать перед своей жертвой во всем блеске. Замотав его вокруг головы, он оставил лишь узкую щелочку, сквозь которую настороженно смотрели холодные, как лед, голубые глаза.

Парень основательно все продумал — за одетыми в черные лыжные шапочки с масками хуаресистас охотились, но коль скоро Огнетушитель сделался одним из таких охотников, его это уже мало волновало.

Кто знает, возможно, он по чистой случайности столкнется с одним из этих бедняг нос к носу, возьмет его в плен и вырвет сведения о местонахождении подкоманданте Верапаса.

Когда хорошо поставлена разведка, задание выполнять — одно удовольствие, подумал он, продвигаясь вперед. Господь свидетель, но в этих чертовых джунглях хоть глаз выколи — ни хрена не видно. Даже в поганом Стомике и то было легче ориентироваться. К тому же парню как на грех захотелось пить. Обследовав местность, он обнаружил лужу и посветил фонариком. На первый взгляд отравленной вода не была. Огнетушитель наполнил оловянную кружку, бросил в емкость две таблетки халдозона, а когда вода отстоялась, не торопясь осушил.

И снова двинулся вперед.

Но вот настало время справить нужду. Что ж, никаких проблем — деревьев кругом сколько угодно.

Огнетушитель еще находился в процессе опорожнения мочевого пузыря, когда зловещий звук взводимого затвора коснулся его чувствительных к такого рода звукам барабанных перепонок.

Ствол автоматической винтовки ФАЛ уперся ему в правый висок, а еще один ствол — в левый. По сторонам темнели силуэты их владельцев.

На Огнетушителя обрушился поток каких-то непонятных слов. Говорили по-испански, но ничто не напоминало ему хотя бы одну из стереотипных фраз пособия «Испанский язык для туристов».

«Что же делать? — лихорадочно соображал он. — Застегивать брюки или руки поднимать?»

Парень решил начать с брюк. Женевская конвенция по правам военнопленных наверняка оговаривала нечто подобное в какой-нибудь статье.

Выяснилось, однако, что он ошибся. Приклады винтовок, обрушившиеся на затылок, мгновенно объяснили ему, что к чему. К счастью, шерстяная ба-лаклава смягчила удары, а вот живот его защищен не был, поэтому Огнетушитель согнулся пополам.

— О-ох!

Тем не менее он не оставлял попыток нащупать спасительный «хелфайр».

Кто-то наступил ему на запястье тяжелым военным ботинком, полностью лишив руку подвижности. Другой солдат с помощью колена обрушил все двести фунтов своего веса на локоть его левой руки.

— Ах ты скотина! А ну прекрати! Ты что, хочешь мне что-нибудь сломать?

Рука неизвестного сорвала балаклаву у него с головы.

В глаза брызнул яркий свет. Огнетушитель попытался отвернуться, но чьи-то железные пальцы крепко держали его за волосы.

— Да дайте же мне застегнуть штаны, черт бы вас всех побрал! — возмутился поверженный.

Человек с фонариком что-то проговорил по-испански.

— Абла испаньол? Говоришь по-испански? — спросил другой.

— Не, ребята, ничегошеньки не понимаю, — пробурчал Огнетушитель. — Но компрендо.

Пока кто-то прижимал парня к земле, напарник вмиг сорвал с него все снаряжение.

— Эй, хоть кто-нибудь понимает по-английски? — Ему плюнули прямо в лицо.

Напрасно! Никто не имел права плевать на Огнетушителя.

Извернувшись, он отработанным движением колена нанес резкий удар в пах обидчика.

— Ихо де ла чингада! — завопил любитель плеваться и сложился пополам.

Для того чтобы понять смысл брани, иностранного языка знать не надо.

И тут на голову Огнетушителя обрушился целый водопад ударов. Через мгновение и джунгли, и ночь, и даже боль, раздиравшая тело, померкли в его сознании и отступили далеко-далеко — на тот задний план, которому нет места ни в кино, ни тем более в театре.

Глава 18

Команданте Эфраин Сарагоса чуть не запрыгал от радости, когда услышал по полевому телефону:

— Сеньор! Мы захватили подкоманданте Верапаса.

— Живого или мертвого?

— Живого.

— Откуда вы знаете, что это Верапас? Он что, сознался?

— Нет, он без сознания. Но это точно он. У него голубые глаза.

— А у Верапаса-то глаза зеленые!

— Да, так говорят. Однако все хуаресистас — «индиос». У них темные глаза. Отсюда следует, что захваченный нами человек в маске именно Верапас, а не один из инсургентов.

Типично мексиканская логика! Главное — выдать желаемое за действительное. И тем не менее слова подчиненного показались убедительными и его начальнику, и потому он тут же приказал привести пленного в казарму. Сам же команданте через секунду позвонил министру иностранных дел генералу Иеронимо Алакрану.

Оставалось только удивляться, как ему удалось дозвониться до генерала, офис которого находился в разрушенном землетрясением Мехико.

— Вы уверены, что захватили именно Верапаса? — тотчас воскликнул генерал.

— На нем была лыжная маска, и у него голубые глаза.

— У Верапаса глаза зеленые, — наставительно произнес Алакран.

— Это что, установленный факт?

— Так по крайней мере утверждают разведчики. Опять же фотографии в журналах.

— При печати часто нарушается цветопередача, — резонно заметил командир части особого назначения. — Кроме того, позируя перед представителями прессы, он ведь мог надеть и контактные линзы! Да и как, скажите, сравнивать глаза человека с глазами мифической птицы Кецаль, которую, конечно же, никто никогда не видел?!

— Что ж, в ваших рассуждениях есть рациональное зерно. Выглядит вполне логично. Поздравляю. Берегите пленника как зеницу ока и ждите полковника Примитиво — его войска уже на подходе к Чьяпасу, а сам он жаждет разделаться с проклятым Верапасом.

— Теперь в этом нет необходимости. Верапас у меня за решеткой.

— Ничего подобного, — возразил Алакран. — Никакого Верапаса у вас нет.

— Да вы что?! Он валяется сейчас без сознания, поскольку солдаты погладили его прикладами.

— Повторяю: Верапаса у вас нет и никогда не было. Когда появится полковник Примитиво, передайте ему пленного, которого, впрочем, у вас нет и никогда не было.

— Но... — начал было ко манданте Сарагоса. — А как же тогда моя теория?

— Ваша теория хороша, сомнений нет. Особенно если вы готовы взять на себя бремя ответственности за то, что неминуемо случится потом. Итак, вы готовы?

— К чему? — изумился Сарагоса.

— Взять на себя ответственность за те знания, каковыми вы сейчас располагаете.

— В таком случае я отказываюсь от своей теории и снимаю с себя бремя ответственности, — торопливо сказал Сарагоса.

— Что лишь свидетельствует о вашем уме. Итак, коль скоро вы меня поняли, примите также к сведению, что мы с вами ни о чем таком не говорили. Разговора не было — и все тут.

— Какого разговора? — с деланным изумлением спросил начальник войск особого назначение. Он отлично понимал, что с Мехико лучше не спорить и о своих заслугах лишний раз не напоминать.

Между тем парень с голубыми глазами, ошибочно захваченный коммандос вместо подкоманданте Верапаса, был обречен на смерть из-за своего более чем поверхностного сходства с инсургентом.

* * *
Полковник Примитиво услышал приятную новость по полевому телефону.

Он ехал на головной бронемашине. Полковник всегда старался быть впереди, во главе своих войск. Прежде чем посылать людей в пекло, необходимо лично выяснить, что к чему.

Ради того чтобы исполнить свой долг, полковник Примитиво готов был пробиваться с боями на край света и даже в самый ад. Причем в ад под названием Миктлан, созданный воображением древних ацтеков, где тамошние черти высасывали костный мозг из костей умерших грешников.

Поэтому полковник даже не поморщился, узнав, что ему с отрядом придется следовать по дороге сквозь джунгли Лакандона, занятые врагом.

Пленника посадили в деревянный ящик, похожий на гроб.

И правильно. В самом ближайшем будущем узнику предстояло умереть, а есть ли на свете лучшее помещение для того, кому осталось жить каких-нибудь несколько часов, чем гроб? Кроме того, гроб имеет обыкновение превращаться в самый надежный в мире сейф и отлично хранит тайны. А сейчас речь шла именно о тайне — государственном секрете первейшей значимости, сутью которого являлся пленник — лжеподкоманданте Верапас.

Полковник Примитиво во главе бронеколонны вихрем ворвался на территорию казармы.

В воздухе витал привкус дыма, частички пепла, и людям было трудно дышать.

Полковник отдал честь, вскинув руку к виску. — Насколько я знаю, у вас для меня кое-что есть?..

Не раскрывая рта, команданте Сарагоса ткнул пальцем в деревянный ящик, похожий на гроб.

— Мертвый?

— Вам решать, — по-военному коротко ответил команданте.

Полковник кивнул. Потом пролаял отрывистую команду, и ящик погрузили в головной броневик. Когда погрузка закончилась, люк с лязгом захлопнулся.

На повышенных оборотах заработали моторы. Затем бронемашины и танки полковника синхронно развернулись на пятачке и скрылись в ночных джунглях.

— Забрали — и дело с концом, — пробормотал себе под нос Сарагоса. Его настроение заметно улучшилось бы, если бы за поимку Верапаса он получил награду, но обстоятельства складывались таким образом, что о наградах пока и речи быть не могло. К тому же, судя по сведениям из столицы, страна оказалась в преддверии очередного кризиса, много хуже тех, что прежде.

А сведения поступали весьма странные. Утверждалось, например, что никакого землетрясения не было, а имело место лишь небольшое изверженьице вулкана Попокатепетль.

Что ж, не впервой: стоило начаться какому-нибудь кризису, как из столицы неизменно сообщали, что здесь, в Мехико, тишь да гладь. Таким образом, отрицание факта только подтверждало его наличие.

Теперь вот власти отрицали пережитое землетрясение, хотя радиоголоса на всех волнах так и твердили, что в результате подземных толчков город разрушен чуть ли не до основания. Дикторы наперебой говорили о многочисленных жертвах и горах пепла, засыпавших столицу, о бушующем там пожаре.

Команданте Сарагоса вдруг подумал, что в результате кризиса в Мексике, вполне возможно, вообще не будет ни властей, ни правительства, и в ужасе содрогнулся.

Глава 19

Огнетушитель, словно сквозь вату, услышал какие-то звуки. Вроде бы шум джунглей. Он открыл глаза. Но ничего не увидел: его окружала непроглядная тьма.

Неужели ослеп?

Он почувствовал, что ему не хватает воздуха. И пространства. Болела голова, но мышцы повиновались. Тогда он осторожно повернул голову в одну сторону, потом — в другую. Кругом мрак. Странно. Пришлось прикусить себе щеку — уж не спит ли он в самом деле? Со всех сторон на него давила бархатная, без малейшего отблеска, чернота.

— Что за чертовщина со мной происходит?

Внезапно Огнетушитель понял, что находится в тесном ящике.

Крышка упала — и он увидел звезды. Самые настоящие. Потом кто-то заслонил их блеск, и блеснули чьи-то темные глаза, смотревшие на него внимательным — и не более того — взглядом.

В грудь ему уперся ствол винтовки. Огнетушитель с облегчением перевел дух. Значит, он все еще на этом свете! А следовательно, у него еще есть шанс. Парень откашлялся.

— Вот он какой, подкоманданте Верапас! — склонившись над ним, прошипел человек с серебряными звездами полковника мексиканской армии на погонах.

— Я не Верапас. Я — Огнетушитель.

— Ке?

Покопавшись в памяти, Огнетушитель повторил на ломаном испанском:

— Эль Экстингуирадор.

Голов над ним сразу же прибавилось. Всем, должно быть, захотелось лично лицезреть знаменитого на весь свет Огнетушителя. Вот славно-то! Значит, ему удалось привлечь их внимание. А в самом непродолжительном времени они уже станут его бояться.

К нему потянулись руки, чтобы извлечь из ящика. Пленный не сопротивлялся.

Утвердившись на ногах, Огнетушитель огляделся. От свежего воздуха кружилась голова, его шатало.

Он взглянул на деревянный ящик, из которого его только что извлекли.

Гроб!

Изобразив на губах улыбку, он заметил:

— Вам понадобится нечто более прочное, чтобы похоронить Огнетушителя.

Мексиканский полковник сделал шаг вперед:

— Почему вы называете себя Огнетушителем?

— Потому что я — Огнетушитель.

— А как ваше настоящее имя?

— Блейз. Блейз Фьюри.

— Вы лжете! Блейз Фьюри — лицо вымышленное. Он всего-навсего герой книги.

— Вот и мне хочется, чтобы враги думали то же самое.

Полковник оглядел его с ног до головы.

— Судя по всему, вы человек военный?

— Да уж, что называется, вояка милостью Божьей. Рожден в огне и крещен в орудийном дыму.

— В детстве я читал множество рассказов о приключениях Блейза Фьюри. Вы не он.

— С чего вы взяли?

— В то время Блейз Фьюри был одного со мной возраста. Теперь мне под сорок. А вам, по-моему, не больше двадцати пяти.

— У Блейза Фьюри нет возраста. Он вечен. Огнетушитель будет сражаться со злом до тех пор, пока оно существует.

— Сеньор Фьюри служил во Вьетнаме, — сказал полковник. — В подразделении «Зеленые береты».

— И что же?

— А то, что если вы он, то, стало быть, проходили службу в этом подразделении.

— А я разве сказал, что «зеленым беретом» не был?

— В таком случае скажите...

Нахмурив брови, полковник перекинулся парой слов с адъютантом.

— Нашивки, — прошептал адъютант полковника на английском языке.

— Отлично! Итак, что изображено на берете войск особого назначения США?

Огнетушитель задумался, но только на мгновение.

— Ну, это легко. Боевой нож между скрещенными стрелами.

— Нет. Эта нашивка относится к более позднему периоду. А я говорю о самой первой. Ведь Блейз Фьюри был одним из первых «зеленых беретов».

— Я не помню, — отозвался Огнетушитель. — С тех пор прошло столько лет... Столько битв и сражений...

— Вы лжете! На нашивке был изображен Троянский конь. Если бы вас и в самом деле звали Блейз Фьюри, вы бы этого не забыли. Нет, для Огнетушителя вы слишком молоды. Самозванец — вот вы кто! А скорее всего подкоманданте Верапас. Американец, перекинувшийся на сторону бунтовщиков.

— Я гражданин мира! И уж конечно, не Верапас.

— У вас голубые глаза, как у Верапаса.

— Если бы вы, полковник, почаще читали донесения разведки, то знали бы, что у него глаза зеленые.

— Дешевый трюк. Вы снимались с зелеными контактными линзами в глазах — только и всего. Все искали зеленоглазого хуаресиста, а он, поди ж ты, голубоглазый! Но теперь ваш обман раскрыт, и жизнь ваша подходит к концу.

— Огнетушителя убить нельзя. Он отказывается принимать смерть.

Неожиданно кто-то с размаху ударил Огнетушителя по лицу.

Изо рта парня брызнула кровь.

— Делай свое дело, мексиканец.

— Непременно сделаю. Вы обвиняетесь в подрывной деятельности, мятеже, предательстве, и за ваши прегрешения я приговариваю вас к смертной казни через расстрел от имени Мексиканской республики.

Огнетушителя подвели к одинокой сосне. Он почувствовал, как в спину ему впился острый сучок.

Самым неожиданным для него образом ситуация приняла весьма мрачный оборот.

— Послушайте, все совсем не так, как вы думаете, — быстро заговорил он. — Я оказался здесь для того, чтобы прикончить Верапаса. Как и вы.

— Очаровательная история!

— Так оно и есть.

— На кого же вы в таком случае работаете?

— На Организацию Объединенных Наций.

При этих словах мексиканские солдаты засмеялись, а полковник так прямо зашелся от смеха.

— Совершенно невероятные вещи! Солдатам ООН не разрешается стрелять и участвовать в боях. Даже в случае самообороны. Вы хотите, чтобы я поверил, будто «голубые каски» используют наемных убийц?!

— Я говорю правду. Мое нынешнее задание — неофициальное. Но как только я прихлопну Верапаса, мне предоставят настоящую работу.

— Работу? Но Огнетушителю работа не нужна. Он сражается за свободу и справедливость без перерыва на обед и абсолютно безвозмездно. Как, к примеру, Эль ланеро солитарио.

— Никогда о таком не слышал.

Адъютант что-то шепнул на ухо полковнику.

— Не слышали об одиноком рейнджере?! — удивился Примитиво.

— Это все книги, литература. А мы живем в реальном мире. Я поступаю так, как мне подсказывают жизнь и совесть.

— Увы, больше вам никак поступать не придется, поскольку близится конец вашей нечестивой жизни.

Тем временем собрали расстрельную команду из пяти человек. Их оружие представляло собой довольно пестрый арсенал из устаревших карабинов разных типов наряду с бельгийскими винтовками ФАЛ. В последнем слове Огнетушителю отказали. Даже не закрыли черной повязкой глаза.

— Товсь! — скомандовал полковник. Солдаты скинули винтовки.

— Целься!

Стволы винтовок выровнялись параллельно горизонту. По лбу Огнетушителя заструился пот. Вот оно, значит, как! Все по правде, без дураков.

— Огонь! — скомандовал полковник высоким голосом.

Сердце парня оборвалось. Он зажмурился и молил Бога, чтобы солдаты промахнулись.

В конце концов, бывает и такое. К тому же здесь Мексика, да и винтовки системы ФАЛ не самые лучшие на свете. Они неважно сбалансированы, и при стрельбе их сильно ведет вверх.

Глава 20

Перед ним лежали затянутые облаками, но тем не менее осязаемые каждым настоящим мексиканцем горы Сьерра-Мадре дель Сур. Казалось, они молчаливо взывали к разбросанным по стране сапотекам и миштекам, призывая их вернуться на земли своих предков.

Великий жрец Родриго Лухан слышал этот безмолвный призыв, но пока его уши внимали прошлому, глаза провидели будущее.

Вот оно, движется рядом, закованное в базальтовые одежды, и называется богиней Коатлик. Она вышагивала, словно каменный слон, — величественная и красивая. Но за время пути, надо сказать, изменилась.

В ее каменной плоти явственно проступили золотые и серебряные блестки. Первые появились на ее теле после того, как все «индиос» выбрались за пределы столицы. И это стало подлинным чудом.

А всего чудес было три. Первое из них Родриго называл «пробуждением». Второе — «тайной крестов».

Тогда, повинуясь порыву, последователи культа Коатлик стали срывать с себя золотые и серебряные нательные крестики-распятия и швырять под слоноподобные ноги богини. Наступив на них, Коатлик тем самым как бы отменяла навязанную «индиос» ложную веру и восстанавливала поклонение старым индейским богам.

Базальтовые клешни Коатлик с легкостью впечатывали крестики в асфальт, оставляя на нем глубокие ямки-распятия.

Но вот что странно: сам крестик загадочным образом исчезал. Лухан не раз заглядывал в ямки, чтобы проверить. Именно тогда на базальтовой коже богини и появились блестки, явив «чудо абсорбции, или поглощения».

Ошибки быть не могло. Коатлик вбирала в себя золотые и серебряные изображения привезенных испанцами идолов с тем, чтобы в свое время извергнуть поглощенное золото в виде изображений богов и богинь древней Мексики. Таким образом, золото и серебро, очищенные прикосновением Коатлик, станут способствовать процветанию истинной религии. Великий жрец Родриго Лухан готов был голову дать на отсечение, что так оно и есть.

Теперь же, остановившись на время, чтобы ее последователи получили возможность перекусить и отдохнуть, Коатлик вдруг стала задавать вопросы.

— Почему вы поедаете похожие на вас машины из мяса?

— Таковы обычаи старой Мексики, — объяснил Родриго Лухан, выковыривая застрявшее мясо из больного зуба. — В старые времена одни племена нападали на другие и брали в плен заложников — очень часто королевской крови. Со временем их приносили в жертву, обеспечивая тем самым движение всей Вселенной. Ну а после жертвоприношения собравшиеся поедали мясо и потроха убитых.

— Вселенная представляет собой динамическую структуру электромагнитных полей, в ней присутствуют космическая пыль и энергетические сгустки, именуемые солнцами, если они близко, и звездами, если удалены на значительное расстояние. Смерть ничтожных автоматов из мяса не способна оказать на них прямое воздействие.

— Но это для нас самое святое. Мясо наших врагов придает нам силы.

— Потребление плоти животных питает тело и вызывает прилив энергии у потребляющего, — согласилась с ним Коатлик. — Но если принять во внимание длительный период вынашивания человеческого плода, а также еще более длительный процесс взросления неполовозрелой особи, то сам собой напрашивается вывод, что поедание взрослых индивидуумов является непростительным легкомыслием с точки зрения экономической целесообразности. Получаемые таким образом протеины куда легче заменить равноценными протеинами из организмов мясных автоматов, передвигающихся на четырех конечностях. Если же процесс поедания себе подобных превращается в устойчивую схему, то численность поголовья данного вида может в значительной степени сократиться и привести или к переходу на другой тип питания, или к исчезновению вида как такового.

— Возможно, с тольтеками так оно и случилось, — глубокомысленно заметил Лухан.

Они уже добрались до штата Оахака. Где-то там, на горизонте, временами маячили военные вертолеты, но атаковать больше не атаковали. В основном летчиков заботили проблемы сейсмологической активности в данном районе; правда, заодно они снимали видеопленку толпы, последователей Коатлик. Вот и хорошо, думал Родриго Лухан. Видеозаписи поселят страх в сердцах жителей так называемых цивилизованных городов, и тогда оплоты цивилизации белых падут сами собой.

— Коатлик, скажу тебе как человек, который до сегодняшнего дня не ел человеческого мяса, — я будто заново родился! Мои мышцы налились силой. Таким могучим я себя еще никогда не ощущал.

— Невозможно объяснить подобное явление одним только процессом потребления человеческой плоти, поскольку имеющиеся в ней протеины не содержат во всем объеме того богатства микроэлементов, какое имеется в мясе низших животных.

— Но я не обманываю. Я могуч и непобедим!

— Частота биений твоего сердца, равно как и объем вдыхаемого тобой кислорода, увеличилась на 7,2 процента, из чего следует вывод, что ты до определенной степени прав.

— Именно!

— Поскольку я тебе доверяю, то сделаю то же самое. В настоящий момент мне необходимы дополнительные источники энергии, чтобы пережить данный неблагоприятный отрезок времени.

Родриго Лухан невольно отступил. И споткнулся о распростертого в пыли человека. Тот стоял на четвереньках и без конца отбивал поклоны каменному го-лему, который выражал свои мысли на незнакомом ему языке, но имел вид древней богини Мексики.

Лухан ухватил его за волосы и рывком приподнял голову. На лице несчастного застыло отрешенное выражение.

— Ты похож на чичимека, — сказал Лухан.

— Правильно, я чичимек. Меня зовут Пол.

— Послушай, чичимек. Твоя мать хочет познакомиться с тобой.

— Я предан ей всем сердцем.

— В таком случае позволь научить тебя, как правильно служить богине. Положи голову у этих великолепных ног и испытай свою судьбу.

Чичимек на четвереньках пополз вперед.

— О, Коатлик, я боготворю тебя! — проговорил он на местном наречии.

— Он говорит, что ты должна его съесть, — сообщил по-английски Родриго. Английского языка чичимеки не понимали.

Змеиные головы на плечах богини поднялись и принялись гипнотизировать чичимека.

— Раскрои ему череп. Мозги, надо сказать, вещь особенно вкусная и полезная, — посоветовал Лухан.

Подняв массивную ногу, Коатлик обрушила ее на голову несчастного.

Череп чичимека треснул, как орех; из ушей, рта и носа потекла розоватая субстанция мозга.

Родриго Лухан тотчас получил еще одно доказательство ее святости.

Есть тело убитого в привычном, так сказать, смысле слова она не стала, а продолжала попирать труп ногой. И тот, будто пролитая на пол жидкость, которую промокнули тряпкой, мгновенно исчез, будучи без остатка поглощенным базальтовым телом богини.

Нога Коатлик из серого базальта, испещренного золотыми блестками, неожиданно украсилась прожилками из человеческого жира.

— Еще! — произнесла Коатлик. — Я хочу еще мяса.

Глава 21

— Нет, есть все-таки в Мексике нечто привлекательное, — сообщил во всеуслышание Римо, крутанув руль. Он вел «хамви» на север — подальше от Сан-Кристобаля де лас Касас. Надвигалась ночь, и в воздухе явственно чувствовалось дыхание Лакандонских джунглей, с их запахами душистого ямайского перца, сосновой хвои и паленых кукурузных початков. Именно запах паленого более всего способствовал пробуждения аппетита Римо, который не ел с самого утра.

— И что же? — поинтересовался Чиун.

— То, что в ней не один только Мехико.

— Да уж, Мехико — страшное место, — охотно согласился мастер Синанджу. — И дышать там нечем...

— А уж если начнется извержение вулкана...

— Хватит! Даже слышать о Мехико не хочу, — отрезал кореец. — Только раны бередить!

— Точно. Когда мы в последний раз надышались там смогом, то едва не провалили все дело. А ведь нам тогда пришлось схлестнуться с Гордонсом.

— Тоже, знаешь, не слишком приятно его вспоминать, — отозвался учитель, — но я печалюсь не о том.

— Разве? Тогда о чем же?

— В Мехико я узнал о существовании империи ацтеков.

— Точно. Их короли пили человеческую кровь и приносили в жертву своих ближних.

— Главное — выяснить, не лишился ли Дом Синанджу большого количества золота в связи с тем, что мы ничегошеньки не знали об ацтеках.

— Да ведь прошло каких-то четыре года после того, как ваши ассасины отплыли от берегов Кореи.

— Ну и что? Важно не то, сколько лет человек находится вдали от родины, а то, сколько золота он принес с собой по возвращении, — с раздражением произнес Чиун.

— Хорошо тебе говорить! Ты ведь не Ванг и не Янг — известнейшие мастера Синанджу прошлого, которым пришлось протопать не одну тысячу миль в сандалиях на босу ногу, чтобы добраться до Индии.

— Чудеснейшая страна эта Индия! Синанджу унесли оттуда много золота. Равно как из Египта и из Персии. Но вот ацтекского золота нам так и не удалось добыть.

— Прошлого не воротишь, — хохотнул Римо.

Чиун принюхался.

— Как сказать. Может, лежит где-нибудь это проклятое ацтекское золото и дожидается своего часа.

— Если сейчас и пахнет чем-нибудь желтым, то лишь паленой кукурузой.

— Зажми свой нос, дабы не прельститься, — произнес учитель. — Стоит только вступить на тропу ее поедания, как перейдешь к другой стадии падения — станешь пить кукурузный сок. А путь к беде и разорению буквально вымощен кукурузными зернами и остриженными ногтями.

— Я предпочел бы миску холодного риса, — сухо бросил Римо.

Появился дорожный знак с надписью «Чи-Зоц». Ни направления, ни расстояния до него указано не было.

Римо развернул карту.

— Бока-Зоц должен быть где-то рядом, но на карте его нет.

— В ближайшем же селении остановимся и наведем справки, — произнес Чиун.

— Вот и прекрасно. Узнать бы хоть приблизительно местонахождение Верапаса. А то джунгли слишком велики.

— И насыщены всякого рода опасностями, не говоря уже о презренной кукурузе, — добавил мастер Синанджу, поджав губы.

Глава 22

Раздались автоматные очереди.

На удивление, Огнетушитель, привязанный к сосне, никак не отреагировал на выстрелы. Он просто-напросто ничего не ощутил.

В прошлом храбрец не раз оказывался в труднейших ситуациях: попадал в ловушки, засады, западни. Смерть не раз нависала над ним зловещей тенью. И все же ему всегда удавалось выбираться из таких переделок невредимым — выручал опыт, приобретенный в джунглях Юго-Восточной Азии, да верный автомат.

И вот его час настал.

В ожидании смертельных поцелуев Огнетушитель прочитал коротенькую молитву красному богу войны. Не так он думал закончить свой жизненный путь. Не здесь, не сейчас и ужточно не в такой спешке. Слишком многого он не доделал. И здравствовал еще его враг, до которого он так и не добрался.

Но война непредсказуема, даже если это частная война прошедшего сквозь огонь и воду ветерана.

Помолившись, несчастный замер. Хорошо бы смерть наступила мгновенно. Если нет, он еще обругает напоследок своих убийц. За то, что они лишают мир одного из самых доблестных его защитников. Лучше всего, конечно, было бы остаться в живых, но...

Итак, он ничего не ощутил. Зато услышал стоны. А потом шорохи и звук падения человеческих тел в заросли. И снова стоны, сопровождаемые неумолкаемым стаккато автомата.

С запада донесся тихий, осторожный шорох, и Огнетушитель ощутил рядом человека.

Приоткрыв один глаз, он увидел, что солдаты из расстрельной команды лежат на земле. Они напоминали букашек, облитых бензином и погибших в пламени в муках и корчах.

А вот и его спаситель.

К нему приближался человек в военной форме цвета хаки и черной шерстяной маске на лице. Голова у человека казалась очень большой и имела странные очертания — будто бы череп был деформирован.

— Тсс, — прошелестел незнакомец. Глаза его сверкали в темноте, как два огромных черных опала.

В свете луны блеснул нож. Путы, стягивающие руки Огнетушителя, упали к его ногам.

— Спасибо, — прошептал он, потирая занемевшие запястья.

— Тсс! Бамос!

Спасенный понял — надо идти.

Прихватив снаряжение, они двинулись в путь.

Огнетушитель снова избежал смерти и получил возможность продолжать свою бесконечную битву со злом.

Помощь пришла со стороны? Ну и что! Дышалось-то ничуть не хуже. И потом, свидетелем его позора стал всего один человек, да к тому же хуаресиста.

Разобраться с этим парнем не составит труда. Пусть только чуть посветлеет. Нехорошо, конечно. Но это война. А на войне перво-наперво следует избавиться от чувства благодарности.

Глава 23

Коатлик и караван ее почитателей снова пришли в движение.

С каждым сокрушительным шагом богини росла и сила ее сподвижников. Даже земля, сотрясаясь от остаточных колебаний, выражала, казалось, тем самым свое восхищение могучей поступью богини. Из близлежащих сел и деревень все еще подтягивались сочувствующие.

Ацтеки, сапотеки, миштеки, чочо. И всех их объединяла одна заветная цель.

— Мы идем освобождать Оахаку, сердце империи сапотеков, — провозгласил великий жрец Родриго Лухан во избежание недопонимания. — Надо сбросить иго белых пришельцев, чиланос. Присоединяйтесь к нам, вливайтесь в наше движение, захватывайте принадлежавшие вам когда-то земли! Ниспровергайте навязанных вам святых. Срывайте кресты, разрушайте церкви, где вам предлагают вино и хлеб, утверждая, что это кровь и плоть бога. Настало время отбросить лживые учения. Коатлик не предлагает ничего непостижимого. Только с ней вы едите настоящее мясо, пьете настоящую кровь и становитесь единым целым с вашими дальними предками.

И люди присоединялись к процессии и шли за Коатлик. Кто-то по совету великого жреца ложился в пыль под ее колонноподобные ноги, чтобы она растоптала и поглотила их тела.

Коатлик топтала и поглощала всех, не обращая внимания ни на пол жертвы, ни на ее возраст. Она обходилась без условностей, навязанных мексиканскому народу завоевателями.

Когда они приблизились к городу Акатлан, в богине уже было десять футов роста.

На выходе из города, в котором ее стараниями не осталось ни «индиос», ни миштеков, она подросла до двенадцати футов.

Покидая округ Куакуапан де Леон, Коатлик прибавила в росте еще три фута, а змеиные головы на плечах богини достигли отметки в пятнадцать футов. Темно-серый цвет каменных покровов богини постепенно стал коричневым, что могло означать только одно: базальт начал обрастать жирком.

Шествуя рядом с богиней, Родриго Лухан решился на некоторую вольность и коснулся ее юбочки, сплетенной из змей. И тут он ощутил приятное тепло. А ведь стояла ночь, солнце уже село! Не поддавалась объяснению и та плавность, которую со временем обрела походка каменной статуи.

Пытаясь отдернуть руку, он с ужасом осознал, что это не так просто: кожа одного из пальцев намертво приклеилась к статуе! Так, словно он в мороз дотронулся до холодного металла.

В Мексике, впрочем, говорить о холоде не приходилось. Тогда Родриго Лухан решил, что статуя поглощает всякую плоть, стоит только ее коснуться.

Значит, дотрагиваться до богини, равно как и позволять ей подобное, нельзя. Лухан ускорил шаг. Не так-то просто было поспевать за ней, особенно принимая во внимание, что ее шаги увеличивались по мере того, как она прибавляла в росте.

Интересно, Коатлик перестанет когда-нибудь набирать вес и расти?

А главное — каковы же пределы ее чудовищного аппетита?

Глава 24

— Стой! — приказал Огнетушитель.

Партизан фронта имени Хуареса замер.

— Ке? — Голос хуаресиста прозвучал нежно, словно дуновение ветра.

— Что-то не так, — выдавил Огнетушитель, схватившись за живот.

— Что случилось? — неслышно приблизился к нему спаситель.

— Кажется, я ранен, — с шумом выдохнув, произнес спасенный.

Задрав рубашку, он продемонстрировал партизану свой плоский мускулистый живот. Какая-то царапина, но ни малейшего следа пулевого ранения. Впрочем, входное отверстие от пули малого калибра обнаружить зачастую очень трудно.

Повернувшись к хуаресиста спиной, он спросил:

— Выходное отверстие видишь?

— Нет, сеньор.

— Черт! Такое ощущение, будто в кишках полыхает пожар.

— Вы американец?

— Меня зовут Фьюри. Блейз Фьюри.

— Никогда о таком не слышал.

— Неужели? Ну и ладно. — От боли Огнетушитель сложился пополам. — Послушай, что со мной, как ты думаешь? — простонал он.

Партизан на секунду задумался:

— Ясно одно: вы не ранены.

— Но я ужасно себя чувствую. Все мои внутренности как будто облили бензином и подожгли.

— Скажите, вы пили воду?

— Что? Воду? Ах да, пил. Несколько часов назад.

— А-а-а... Ла туристас...

— Брось, какой я турист? Я — воин.

— Воин так воин. А болезнь туристов. Наша вода, видимо, не усвоилась у вас в желудке.

— Но меня не тошнит!

— Рот совсем не то отверстие, через которое болезнь пытается выйти наружу, сеньор.

— О чем ты?

И тут он понял. Желудок вновь обожгло, и он ощутил настоятельную потребность облегчиться.

— Жди здесь, — произнес Огнетушитель сдавленным голосом.

Он сошел с тропы и углубился в заросли. Дважды он пытался подняться и натянуть брюки и дважды усаживался вновь, в ожидании, когда болезнь полностью покинет его тело.

— Ну и дела! Надеюсь, это не слишком отсрочит выполнение задания.

Когда в животе у него уже ничего не осталось. Огнетушитель сунул остатки имевшейся у него печатной продукции в рюкзак и, к своему величайшему удивлению, обнаружил там черный башлык. Натянув его на голову, он вдруг почувствовал, что эта черная тряпка придала ему сил.

Он снова был Огнетушителем — гордым, сильным и способным противостоять каверзам джунглей Лакандона. У хуаресиста глаза на лоб полезли при виде его стройной мускулистой фигуры.

— Вы?!

— Да, — сказал он. — Наконец-то ты понял. Я — Огнетушитель.

— Ке?

— Огнетушитель. Эль Экстингуирадор.

— Никогда не слышал.

— Не слышал об Огнетушителе, надежде всех угнетенных? Ты где живешь? В пещере?

— Нет, конечно. Но вы носите маску хуаресиста, и я горд тем, что познакомился с вами. Разумеется, если вы и в самом деле один из нас.

Огнетушитель кивнул и приблизился к инсургенту. С этим проблем не будет: роста в партизане не больше пяти футов и трех дюймов, и весил он фунтов сто тридцать. Кроме того, был несколько полноват в бедрах. Значит, не слишком усердствовал на полосе препятствий. Короче, не чета Огнетушителю. Американец сжал кулак, намереваясь оглушить ходячий источник информации. Тот наверняка и опомниться не успеет...

Должно быть, инстинкт подсказал хуаресиста путь к спасению, поскольку он неожиданно вскинул руки вверх. Явно хотел отразить удар. Что ж, парню не повезло. Ведь в свое время Огнетушитель считался лучшим боксером в подразделении «зеленых беретов».

Прежде чем кулак американца обрушился на хуаресиста, тот сорвал маску с лица и...

В серебряном свечении луны вырисовались безупречный овал, пухлые чувственные губы и самые пышные черные локоны, какие только доводилось ему видеть.

Между тем Огнетушитель сделал свое дело. Белые зубы инсургента клацнули, темные глаза подернулись пеленой, и голова на стройной шее откинулась назад. Хуаресиста рухнул как подкошенный и раскинулся на земле, словно морская звезда, обтянутая сукном цвета хаки.

Однако же партизан все еще дышал.

И лишь тут Огнетушитель заметил, что хуаресиста является обладателем парочки отличных сисек.

Ко всему прочему.

Глава 25

Полковник Примитиво очнулся от гуканья совы, примостившейся на ветке прямо у него над головой. Птица смерила полковника презрительным взглядом и противно ухнула:

— Угу! Угу!

Майя называют сову стонущей птицей, но полковнику Примитиво она показалась воплощением смерти. Особенно его поразили ее огромные, желтые глаза-блюдца.

Полковник попытался шевельнуться. Удалось. Значит, он остался в живых.

И на него тотчас нахлынули воспоминания.

Он довольно отчетливо помнил, что дал команду открыть огонь. Сразу же после его слов застрочил автомат, но почему-то совсем с другой стороны.

Просвистев у него над головой, пули скосили солдат расстрельной команды — они остались лежать на земле прямо перед ним. Потом полковник почувствовал боль в спине и провалился в темноту.

Оказывается, боль никуда не делась. Примитиво охнул и попытался подняться на ноги. Бесполезно. Перекатившись на живот, он оперся о землю локтем. Хотя бы так и то хорошо! Вряд ли он ранен смертельно — или даже тяжело, — в противном случае он давно бы истек кровью.

Расстегнув рубашку, он обнаружил на животе сбоку след пулевого ранения. Входное отверстие имело зловещий красный цвет. Полковник слегка надавил и из раны брызнула кровь, словно лава из пробудившегося крошечного вулкана.

Боли при этом он не почувствовал. Тогда он просунул руку под рубашку и принялся ощупывать спину в поисках выходного отверстия. Когда он потрогал рану пальцем, выяснилось, что она довольно болезненная. Рука же оказалась вся в крови. И никакого уплотнения на спине.

Опять удача! Значит, пуля прошла навылет. Кость тоже, судя по всему, не задело. Оставалось только надеяться, что не задело и жизненно важные органы.

Полковник Примитиво предпринял еще одну попытку и, несмотря на жгучую боль, встал-таки на ноги. «Пусть, — утешал он сам себя. — Раз чувствуешь боль, значит, живешь».

Полковник Примитиво распрямился и некоторое время стоял, слегка покачиваясь.

Вокруг лежали его солдаты — все мертвые. Полковник не выдержал и пнул одного из них — зачем он дезертировал из войск Мексиканской республики? Погиб, видите ли, в то время, как страна находится на грани краха и весьма нуждается в защитниках. Орошая кровью растительность, Примитиво, пошатываясь, побрел в сторону казарм Чьяпаса.

По дороге полковник дал себе зарок не бранить больше женщин, которые, порой расшалившись, тыкали его пальцем в сытое пузцо и шутили на предмет жировых складок на ногах, именуя их «рукоятками любви».

Дело в том, что пуля угодила как раз в жировую складку, и жир надежно склеил рану, избавив, таким образом, Примитиво от большой потери крови.

Глава 26

Осознав, что нокаутировал женщину, Огнетушитель впал в дикую ярость.

— Черт! Черт! Черт! — без конца повторял он. — Ну и идиот же я!

Бить женщин — противоречило его кодексу чести. И вот теперь он не мог найти себе оправданий.

Став на колени у поверженного тела, Огнетушитель нащупал пульс девушки. Она дышала. Ну разумеется! Убить человека можно всего лишь одним хорошо выверенным ударом, а спасенный смерти ей не желал.

Уложив голову девушки на колено, Огнетушитель заглянул ей в рот. По счастью, она не проглотила и даже не прикусила язык. Все зубы тоже целы. Уже хорошо. Женщины всегда поднимают из-за зубов столько шума!

Примерно в течение часа он сидел на корточках в ожидании, когда девушка-партизан придет в себя. Что делать с ней дальше, он не знал.

Где-то неподалеку поднялся ужасный шум.

— Только бы не ягуар! — пробормотал Огнетушитель себе под нос, проверяя свой верный «хелфайр».

Лежавшая у него на коленях девушка зашевелилась.

На мгновение его прошибло холодным потом: он вдруг осознал всю двусмысленность своего положения.

Осторожно уложив девушку на землю, он встал, не зная хорошенько, как поступит через минуту.

Неожиданно ему в голову пришла отличная идея.

Вынув из ножен боевой «рендалл», он провел по левому бицепсу так, чтобы выступила кровь.

Затем воткнул лезвие ножа в ближайшее дерево. Древесина красного дерева не впустила в себя сталь клинка, тогда Огнетушитель вонзил клинок в какое-то растение с розоватой сердцевиной и склонился над девушкой в ожидании, когда та очнется.

Она наконец приоткрыла затуманенные обмороком глаза, уперлась взглядом в высокие военные ботинки Огнетушителя и сразу же посмотрела на их обладателя.

— Ке?

Огнетушитель понизил голос до шепота:

— Тебя чуть было не достали.

Девушка помотала головой, пытаясь полностью прийти в себя. Но тут же обхватила голову руками — тряска, как видно, не пошла на пользу ее уже основательно потрясенной голове.

— Что со мной? — простонала она.

— Кто-то метнул нож. Чтобы спасти тебя от смерти, пришлось применить такой вот не слишком приятный способ. Кстати, и мне перепало: лезвие задело руку, прежде чем воткнулось в дерево.

Девушка перевела взгляд на струйку крови, видневшуюся на руке Огнетушителя, а затем взглянула на торчавшую из ствола рукоятку ножа.

— Вы... Вы спасли мне жизнь!

— И что с того? — небрежно заметил Огнетушитель. — Не так давно вы тоже спасли меня от смерти.

С его помощью девушка поднялась на ноги. Некоторое время она осматривалась.

— Тот, что был с ножом... Куда он делся?

— Далеко не ушел, — хвастливо сообщил Огнетушитель, хлопнув по стволу «хелфайра».

— Вы — храбрый воин. Видимо, пришли сюда, чтобы присоединиться к войскам Фронта национального освобождения имени Бенито Хуареса?

— Я всегда сражаюсь на стороне хороших парней, — сказал Огнетушитель истинную правду.

Глаза девушки блеснули. В них отразились и благодарность, и подлинное восхищение Блейзом Фьюри. Тот не отвел глаза — в его открытом взгляде не было, впрочем, места ложной скромности.

— Неплохо сказано! Меня зовут Ассумпта. Я родом из соседней деревеньки. Хочу вступить в ряды хуаресистас, хотя я всего-навсего женщина.

— Отважная, надо признать, женщина.

Девушка гордо вскинула голову, забросив за плечи копну черных блестящих волос. Именно эти непокорные кудри придавали ее голове такое причудливое очертание под черной шапочкой с маской.

— Мужчины в нашей деревне не верят, что женщина способна сражаться. И не хотят этого, — объяснила она. — Но я все равно пойду на войну, хотя бы для того, чтобы отомстить за смерть моего брата Ика, которого убили федералистас.

— Куда бы ты ни пошла, я последую за тобой.

Теперь у Огнетушителя появился союзник. Обстоятельства, при которых ему придется предать девушку, пока неизвестны даже ему самому.

— Говорят, подкоманданте Верапас двинулся на Мехико, — сообщила Ассумпта. — Вот я туда и направляюсь.

— Веди меня. Здешние джунгли мне в новинку.

Прежде чем они двинулись в путь, Огнетушитель извлек из ствола дерева нож.

— Сувенир. Может оказаться кстати, — пояснил он.

Потом оба надели на головы шапочки-маски, и джунгли приняли их в свои загадочные сумрачные объятия. Разумеется, обычно впереди шел Огнетушитель, но на этот раз он решил предоставить эту привилегию девушке: в конце концов она лучше знала джунгли.

К тому же замыкающий обязан защищать группу от нападения с тыла.

Ну и самое главное — он мог без помех наблюдать за тем, как изящно и равномерно колышутся стройные бедра девушки, обтянутые тканью цвета хаки.

Глава 27

Городишко с сельским рынком под названием Чи-Зоц гнездился у подножия плоского, похожего на стол горного плато. Воздух здесь был чистый, напоенный ароматом горных цветов и трав.

Вывеска на английском языке гласила:

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЧИ-ЗОЦ! ЗОНА АРХЕОЛОГИЧЕСКИХ РАСКОПОК.

ЕДА, ПИТЬЕ И СТОЯНКА ДЛЯ МАШИН.

ЗДЕСЬ РОДИЛСЯ ПОДКОМАНДАНТЕ ВЕРАПАС.

Неподалеку от въезда в город закутанная в шаль женщина готовила на веранде дома обед. Ухватив за шею перепуганного цыпленка, она свободной рукой откручивала ему голову. Примерно на втором витке шейные позвонки хрустнули.

Хозяйка нашла результат вполне удовлетворительным и собиралась уже войти в дом, как вдруг ее окликнули.

— Извините, Бока-Зоц далеко? — спросил Римо.

— Бока-Зоц больше нет, сеньор.

— Черт! Куда же он в таком случае подевался?

— Его переименовали. Сейчас он называется Чи-Зоц, что в переводе означает «рот летучей мыши».

— Значит, мы находимся в Бока-Зоц?

— Нет, сеньор. Здесь Чи-Зоц. Бока-Зоц больше нет.

С этими словами женщина скрылась за дверью.

Римо поехал дальше.

Город опустел, на крохотной центральной площади — ни души. Почти на каждом доме красовался размалеванный красками плакат или лозунг. И не зная испанского все понятно: Солидаридад! Либертад! Вива Верапас!

— Видел я, как ты смотрел на птицу, — сообщил Чиун результаты своих наблюдений.

— Да, хорошо бы сейчас съесть какую-нибудь утку.

— Уж и не знаю, какие утки здесь водятся. Я бы на твоем месте их есть не стал. И рыбу тоже. Поедим лучше риса, который является единственно безопасным продуктом питания. Куры, к примеру, птицы неаккуратные и часто болеют.

— Люди постоянно едят цыплят и кур!

— Да. Потому что кое-чего не знают.

— Интересно, чего же?

— Куры не способны к мочеиспусканию. Что отражается на качестве их мяса. Есть куриное мясо с гигиенической точки зрения куда хуже, чем поедать мясо свиньи.

Римо припарковался у домика в испанском колониальном стиле с вывеской в виде этикетки от пивной бутылки, что позволяло думать о наличии в доме ресторана. На вывеске значилось «КАРТА БЛАНКА», а откуда-то из глубины доносились негромкие звуки музыки в стиле ранчеро.

Они вошли, но ни одна голова не повернулась в их сторону. Все взгляды были устремлены на экран черно-белого телевизора, стоявшего в углу.

Народ стоял и сидел плотным полукругом. Только что не лежал.

— Как думаешь, чего они как приклеенные? — спросил Римо у Чиуна.

— Знать не знаю, но ощущаю исходящий от них запах страха.

— По мне, так от них пахнет острым перцем чили и табаком, — отозвался Римо.

Тут один из зрителей истово перекрестился.

— Вполне вероятно, они смотрят репортаж с места землетрясения, — высказал предположение Римо.

— Сейчас спрошу.

Повысив голос, мастер Синанджу быстро затараторил по-испански.

— Эль монапруозо, — отозвался некий мужчина, не отрывая глаз от экрана и тоже осеняя себя крестным знамением.

— По-моему, он говорит о каком-то монстре, — удивился Римо.

— Именно.

— Неужели в то время, когда их столица лежит в руинах, они смотрят старый американский фильм о чудищах?!

— Ай! Эль монструозо эста эструджандо эль танке! — выкрикнул один из зрителей.

— Монстр якобы раздавил танк, — перевел Чиун.

— Эль монструозо девора эль танке!

— А теперь чудовище этот самый танк пожирает, — пояснил учитель.

Первым у телевизора зарыдал какой-то мужчина. Затем слезы покатились по лицам и всех прочих.

— Должно быть, в этой ленте потрясающие кинематографические эффекты, — восхитился Римо.

— Они вот утверждают, что монстр движется сюда.

— Да, здесь, в Мексике, кино воспринимают слишком уж серьезно, — заявил Римо и уселся за свободный столик. Учитель присоединился.

Официант явно нервничал, буквально потом исходил. Тем не менее он протянул меню и спросил по-испански, что господам угодно.

Римо ткнул пальцем в словосочетание «Кабро аль каброн».

— Что это? — спросил он мастера Синанджу.

— Козлятина на гриле.

— А «пастас де тортуга»?

— Лапки черепахи.

— Специально придумываешь, чтобы отбить у меня желание поесть мяса? Так что ли?

— Нет, — коротко возразил кореец и обратился к официанту: — Аррос.

— Если ты заказал рис, то попроси еще одну порцию, — тотчас воскликнул Римо.

Учитель перевел просьбу ученика на испанский, и через несколько минут на столе перед ними уже дымились две миски риса.

Они принялись за еду и очень быстро все съели.

Поскольку собравшиеся до сих пор не отходили от жалкого ящика, Римо решил выяснить, что к чему, и попытался рассмотреть происходящее на экране сквозь плотные ряды зрителей.

Но не встретив сочувствия и понимания со стороны мексиканцев, стал действовать решительнее. Он дернул стоявшего впереди за мочку уха, и пока тот осыпал бранью соотечественника справа, Уильямсу удалось-таки кое-что разглядеть.

— Ого! — пробормотал он.

Вернувшись за свой столик, он бросил мастеру Синанджу:

— Вот и говори потом, что дьявола нет.

— Верапас?

— Нет, Гордонс. Только что видел его на экране.

Миндалевидные глаза Чиуна расширились.

— Что?

— Ага, — небрежно бросил Римо. — Его самого. Он, знаешь ли, теперь монстр.

Кореец не мигая смотрел на ученика. Тот выдержал взгляд, после чего неожиданно расплылся в улыбке от уха до уха.

— Я тебя обманул.

— Так, значит, это был не Гордонс?

— Нечто гордонсоподобное, скажем так. И форма тела очень похожа на ту, которую он принимал в прошлый раз.

— В виде статуи уродливой ацтекской богини, что ли?

— Да. По-моему, она звалась Курлык или что-то в этом роде.

— А почему ты решил, что это не Гордонс? Вдруг он возродился?

— Тому есть три причины, — начал Римо. — Первая: в прошлый раз мы раскатали Гордонса, как на блюминге, следовательно, все его жизненные центры отключились. Вторая: Смит приказал нам бросить обломки и убираться подобру-поздорову, поскольку сотрудники музея в Мехико принялись искать эту кошмарную каменную бабу. Нашли-таки и утащили к себе в музей. И если она находилась там в момент землетрясения, то наверняка на нее рухнул потолок и похоронил под своими обломками.

— Что-то не очень убедительно, Римо.

— Перехожу к причине номер три. Монстр, которого показывали по телевизору, имел двадцать пять футов роста. Гордонс же — в виде статуи — не более восьми.

— Значит, это не Гордонс.

— Скорее всего.

— Ясное дело, откуда же взяться Гордонсу, если над ним потрудился единственный и неповторимый мастер Синанджу?!

— А я помогал.

— Помню, обнаружив его мыслительный центр, я сокрушил его.

— Мне же посчастливилось нанести последний удар.

Чиун поморщился.

— Ты только зря потратил силы. Когда ты его ударил, он был уже мертв.

— Очень может быть. Я просто хотел удостовериться. Уж слишком часто Гордонс возвращался из кажущегося небытия.

— Но теперь-то он точно мертв! И давно.

— Если бы ему удалось тогда выжить, он бы уже объявился. И в совершенно новом обличье, чтобы мы не узнали.

— Плевать мне на него! — воскликнул Чиун.

Когда принесли счет, выяснилось, что он исчисляется суммой в пятьсот песо.

— То есть в пересчете на американскую валюту?.. — спросил учителя Римо, а тот, в свою очередь, переадресовал вопрос официанту.

— Всего лишь семьдесят пять долларов.

— За две-то миски риса? — изумился Римо.

— Вы забыли о воде, сеньор. Она тоже денег стоит.

Римо с ворчанием полез в кошелек.

— У меня, знаешь, наличности не густо. Кредитную карточку примешь?

— Если сеньор хочет расплатиться с помощью карточки, обед обойдется ему на тридцать процентов дороже.

— Что ж, придется списать на дорожные издержки.

Официант широко улыбнулся. Его улыбка, казалось, говорила: «Именно на такого рода издержки мы здесь и живем, сеньор».

— Кстати, мы ищем подкоманданте Верапаса.

— Его здесь нет.

— Я — репортер из журнала «Мазер Джонс магазин».

— Еще один?!

— Я слышал, сюда приезжает много журналистов.

— Си. Вот только из «Мазер Джонс» очень мало. Один или два за сезон. Видимо, у них проблемы с наличностью.

— Подписка нынче прошла удачно. Итак, где можно его найти?

Официант изобразил на лице притворную печаль.

— Вы его не найдете, сеньор. Ведь он как ветер: на одном месте не сидит. И увидеть его можно только в том случае, если он сам захочет.

— Сколько? — спросил Римо без лишних церемоний.

Лицо официанта прояснилось.

— За пятьдесят долларов наличными я укажу вам точное место.

Римо отсчитал деньги.

— Поедете на север по шоссе Пан-Америкэн, сеньор. Следуйте в сторону Мехико.

— Мехико?

— Си. Подкоманданте Верапас сейчас осуществляет бросок к столице. Хочет вырвать Мехико из рук угнетателей. Вы обязательно встретитесь с ним на шоссе и собственными глазами увидите, как он крушит врагов и зажигает искры надежды в сердцах истинных мексиканцев.

— Благодарю. Ты мне очень помог.

— Может, сеньор хочет купить куклу в виде подкоманданте Верапаса? Или его фотографию с автографом? Советую от всей души купить сейчас, поскольку, если Верапас погибнет или, чего доброго, победит цены на такого рода сувениры подскочат вдвое.

— Сеньор не хочет. Скажи мне лучше, почему вы переименовали городок из «Бока-Зоц» в «Чи-Зоц»?

— Сеньору придется заплатить еще пять долларов.

— Тогда забудь.

— Но история очень интересная, сеньор.

— Так расскажи, а уж я решу, сколько она стоит на самом деле, — хмыкнул Римо.

— "Бока" — испанское слово. Но теперь мы освободились от гнета испанцев. Таким образом, «Бока» превращается в «Чи», и мы, стало быть, живем теперь в городке под названием «Рот летучей мыши».

— Так что все-таки значит «Бока»?

Официант выразительно посмотрел на свою пустую ладонь.

Пока Римо прикидывал, сколько кинуть в эту загребущую лапу, мастер Синанджу выпалил:

— "Бока" — по-испански «рот».

— Так вы что, переименовали городишко из «Рот летучей мыши» в «Рот летучей мыши»?

— Нет. Мы переименовали «Рот летучей мыши» в «Летучей мыши рот». Для нашего народа весьма существенная разница.

— Пока мы нашли эту вашу дыру, у нас в «бока» ох как пересохло, — заявил Римо, когда они с Чиуном двинулись к выходу.

— Вот, вот, и солдадос говорят то же самое, — с неодобрением в голосе произнес официант, тщательно пряча деньги в карман.

Глава Z8

— Эта пальма называется «не тронь меня», — сказала Ассумпта, выламывая длинную и кривую, похожую на иголку колючку из коры дерева с весьма щетинистым стволом. — Просто если неосторожно дотронуться до ствола, можно здорово порезаться. Зато из коры пальмы получаются отличные бинты, с помощью которых излечиваются самые разные колотые и резаные раны.

Огнетушитель наблюдал за тем, как девушка стаскивала со ствола кору. Полосы и в самом деле походили на бинты.

Луна светила вовсю, и в ее серебристом свете черные волосы Ассумпты волшебно переливались и искрились. Тело мексиканки гибкостью не уступало бамбуку, она к тому же источала тонкий аромат кокоса.

Ловкими, уверенными движениями девушка забинтовала рану на левом бицепсе Огнетушителя и закрепила концы с помощью все той же «не тронь меня».

— Делать такие повязки меня научил отец моего отца. Он был знахарем или врачом, как у вас говорят. Но больных исцелял только листьями или отварами из корешков или побегов всевозможных растений.

Огнетушитель поблагодарил Ассумпту, решив, что информация о целительных свойствах пальмовой коры может пригодиться ему в будущем.

Они двинулись дальше. Девушка охотно рассказывала Огнетушителю о свойствах деревьев и кустарников джунглей Лакандона, где вперемешку росли субтропические растения, дубы и даже сосны.

— Вот это дерево с красноватой корой известно как дерево туриста, поскольку кора с него сходит лоскутами, как кожа обгоревшего на солнце гринго, — объясняла она. — А вот — сейба, а там — мансанилла.

— Если уж речь зашла о туристах, — перебил ее Огнетушитель, — позволь мне на минуту отлучиться.

Затаившись в кустиках, Блейз Фьюри долго пытался найти ответ на очень важный вопрос: как отразятся на его имидже эти более чем регулярные отлучки, вызванные сильнейшими спазмами в желудке? Ответ, само собой, напрашивался самый неутешительный.

Впрочем, вернувшись на партизанскую тропу, он застал Ассумпту за любопытнейшим занятием: расщепив ветку какого-то ползучего растения, она пила из него, словно из резинового шланга. Напившись, она снова возглавила их маленький отряд.

Оба в основном молчали. Но кое-что Огнетушитель о своей спутнице узнал.

Католичка по рождению и вероисповеданию, Ассумпта Каакс воспитывалась в деревушке под названием Эскуинтла, что в переводе означало «место для собак».

— Название очень подходящее для местечка, сеньор Фьюри. Кто еще на свете живет так, как майя? Одни только собаки, сеньор. Одни собаки.

Ей едва исполнилось тринадцать, когда в деревне впервые объявился подкоманданте Верапас. Он привез с собой всякие лекарства и говорил много умных слов. Верапас политизировал всю деревню, ну и, разумеется, Ассумпту тоже. Теперь, в пору совершеннолетия, перед ней открылись возможности выбора, правда, весьма ограниченные. Перво-наперво она могла выйти замуж за деревенского юношу, которого не то что не любила, а прямо-таки ненавидела всеми фибрами души. И второе — присоединиться к хуаресистас.

— Не то чтобы я всю жизнь об этом мечтала, сеньор, — торопливо добавила она. — Да, я убежала из деревни с целью присоединиться к хуаресистас, но, честно говоря, прежде всего бежала от бедности. Я хочу начать новую жизнь. Теперь я — лейтенант Балам, что значит «ягуар», и верная последовательница бога Кукулькана.

— Кого-кого?

— Так некоторые майя называют подкоманданте Верапаса. Кукулькан был нашим богом много лет тому назад. Он принес нашему народу зерна кукурузы, письменность и другие знания, которые в то время возвысили майя над прочими племенами.

— Так ты пытаешься убедить меня, что Верапас — бог?!

— Во всяком случае, многие в это верят.

— А во что веришь ты?

Девушка замолчала. И в течение целой минуты слышались только кваканье древесных жаб да шорох листьев.

— Мое сердце рвется на части, — наконец произнесла она. — Знание, которое он принес в нашу глушь, позволило мне отвратить свой взор от ложных святых, навязанных нам священниками эксплуататорского класса. Впрочем, то же знание помогло мне отринуть и демонов древних майя. Но как бы то ни было, Верапас похож на бога, подобен доброму богу Кукулькану. Ведь подкоманданте поднял самосознание майя, открыл нам глаза, научил очень многому. Теперь он ведет нас к счастливому будущему.

— Ну и ну...

— Единственное, что я могу сказать с полной ответственностью, — это то, что мое сердце рвется на части, но рассудок незамутнен. Я жизнь готова отдать за господина Верапаса!

— Понятно, — произнес Огнетушитель. Он и в самом деле ее понимал, поскольку его собственное сердце тоже разрывалось на части. Он уже начал влюбляться в эту дикую мексиканскую кошку...

Так, сама того не ведая, Ассумпта вела Блейза Фьюри на неизбежное рандеву с предательством.

Глава 29

— Она двадцати пяти футов ростом! — надрывался голос в трубке, которую сжимал в руке президент Соединенных Штатов Мексики. Голос принадлежал министру обороны.

— Кто двадцати пяти футов ростом? — спросил президент. Он с трудом сидел за рабочим столом, поскольку после землетрясения его мучили желудочные спазмы и тошнота.

— Коатлик! Богиня растет как на дрожжах!

— Только не называйте ее богиней. Это всего-навсего статуя. Плод воображения, так сказать. Каменная глыба, не более.

— Она с каждым часом увеличивается в размерах. Со всех окрестных селений сбегаются «индиос» и следуют за ней. Вы не можете представить, сколько их. Настоящее человеческое море!

— Она, я хочу сказать, статуя, судя по вашим словам, движется на юг?

— На юг, си.

— Без какой-либо определенной цели?

— Пока нам ничего выяснить не удалось. Коатлик следует по шоссе Пан-Америкэн, не отклоняясь от него ни на ярд.

— Возможно, таким образом она дошагает до берега и утонет в океане.

— С чего бы это? — удивленно выкрикнул министр обороны.

— Да очень просто. Если на небесах есть Господь, думаю, он ведет ее именно туда, — сказал президент. — В противном случае не знаю, что и думать. Более того, я не знаю, что делать в сложившейся ситуации. Коатлик — национальное достояние, символ культурного наследия миштеков. Если мы попытаемся ее уничтожить, то всеобщее восстание неминуемо. Проще было бы отхлестать по щекам Папу Римского, нежели отдать подобный приказ.

— Есть, правда, надежда... — начал министр обороны приглушенным голосом.

— Да? Интересно, какая же? — осведомился президент, подняв над головой папку с делами, чтобы прикрыть голову от сыпавшейся с потолка штукатурки.

— Если Коатлик будет двигаться избранным ею путем, она неминуемо доберется до штата Чьяпас...

— Что может привести как к положительным, так и отрицательным последствиям, — произнес президент.

— Штат Чьяпас контролирует подкоманданте Верапас. Весьма вероятно, что эта шагающая громада станет реальной преградой у него на пути.

— Если в нашем распоряжении есть хоть какое-то средство подтолкнуть Коатлик на такой шаг, надо действовать! Результат будет положительным, если две эти стихийные силы столкнутся.

— Вы абсолютно правы, ваше превосходительство.

Глава 30

Огнетушитель настоятельно потребовал, чтобы Ассумпта остановилась.

— Нам надо передохнуть, — сказал он.

— Ке? Зачем? Я не устала.

— Зато я вымотался до последней степени.

— Так настоящие герильеро не говорят. «До последней степени» — к ним не относится. Наш дух силен, и мы непоколебимы в стремлении к победе.

— У меня колени подгибаются. Кажется, вся моя решимость и отвага остались под деревом саподилла вместе со всем прочим.

— А, так, значит, вы ослабели от болезни, а не от страха.

— Огнетушитель не знает, что такое страх.

— Очень может быть. Но во время болезни ему требуется отдых, как и любому другому. Пойдемте. Здесь неподалеку есть деревенька. Там мы остановимся и отдохнем.

— Нет, я не пойду. Мне нельзя появляться на людях.

— Ладно, тогда мы только подойдем к деревне. Я раздобуду какую-нибудь пищу.

— Хорошо. Но будь осторожна.

— Я быстро, эль экстингуирадор.

— Лучше зови меня Блейз.

Огнетушитель проводил ее взглядом. Она передвигалась, как дикая кошка, уверенно и ловко скользя между деревьями. Вот вдалеке мелькнул лишь призрачный серый силуэт, а еще через мгновение вдруг вновь сомкнулась ночь одинокого человека.

Огнетушитель скинул рюкзак и критически осмотрел его содержимое. Судя по тому, какой оборот принимали события, дополнительное снаряжение ему бы не помешало. Разумеется, если он хочет выполнить задание.

Складывая сумку, он вдруг понял, что там только один роман об Огнетушителе. А ведь он захватил два! Причем ту книгу, которая пропала, он так и не дочитал.

— Черт возьми! Наверное, оставил где-нибудь под кустом.

Может, поспать? Но спать было слишком опасно. Он еще выспится, когда придет Ассумпта.

Разложив водонепроницаемое пончо, он залез под него, предварительно убедившись, что полы плотно прилегают к земле, и, включив фонарик, принялся за чтение.

"Огнетушитель № 221. Ад на колесах.

Боец национальной гвардии штата Массачусетс Эдвард X. Макилрайт полагал, что за двадцать восемь лет контрольных поездок по шоссе Бей-стейт уже всего навидался. Так продолжалось до тех пор, пока он не напоролся на вишневого цвета «эльдорадо» и не обнаружил, что прямо в лицо ему смотрит огромный «браунинг» пятидесятого калибра..."

Лицо Огнетушителя озарилось радостной улыбкой.

— Похоже, отличная вещь, — пробормотал он.

Глава 31

Полковник Маурисио Примитиво не был приспособлен к жизни в джунглях.

Разумеется, кое-что он о них знал: знал, к примеру, что от дерева мансанилла следует держаться подальше. Тонкая кора этого дерева при прикосновении выделяла белый тягучий сок, в результате чего на коже возникали волдыри и нарывы.

Пальму «не тронь меня» тоже следовало избегать, хотя она была и не столь коварной.

Бесконечная ночь все никак не кончалась. Абсолютная темнота отливала черным бархатом. Крики диких обитателей джунглей предупреждали об опасности и заставляли учащенно биться сердце. Полковник Примитиво покрепче прижал к себе пистолет-пулемет «хеклер-и-кох» МП-5.

Пространства посветлее означали, что перед ним делянки, предназначенные для весеннего сева бобов и кукурузы. Внимание полковника привлек особый запах: видимо, где-то поблизости находится деревня.

В штате Чьяпас «деревня» являлась синонимом слова «индиос». А «индиос», в свою очередь, означало, что рядом сторонники хуаресиапас. «Индиос» в любой момент готовы принять и спрятать у себя человека в маске, чтобы тот при необходимости мог зализать свои раны.

Сняв автомат с предохранителя, полковник Маурисио Примитиво ускорил шаг. Рот его под густыми черными усами искривился в неприятной ухмылке.

Он найдет здесь то, что ищет, — в противном случае, сегодня ночью ему придется основательно пострелять.

Возможно, пострелять придется и в том случае, если он получит желаемое.

Здесь, в Чьяпасе, — закон джунглей и может случиться все, что угодно.

Глава 32

— Так мы никуда не доедем, — сказал Римо, выруливая на обочину.

Давно перевалило за полночь. Они колесят уже несколько часов, но так и не встретили ни одного хуаресиста, который мог бы ответить на интересующие их вопросы.

— Слушай, — обратился ученик к учителю, — может, нам углубиться в лес?

— Тогда тебе придется тащить мой сундук, — отозвался Чиун.

Римо недобрым взглядом окинул тяжеленную ношу на заднем сиденье, которая была расписана синими птицами счастья.

— А что, разве нельзя на время оставить здесь?

— Да его тут же украдут!

Пока они сидели и препирались, мимо с лязгом и грохотом проследовала бронеколонна.

Мрачные лица солдат наводили на мысль, что они куда-то очень спешили.

Танки пролязгали мимо, даже не обратив внимания на гринго.

— Наверное, что-то разнюхали и идут по следу, — высказал предположение Римо.

— Тогда поехали за ними, — предложил Чиун.

— Вот и отлично! К черту пешие прогулки, — произнес ученик и завел «хамви». Догнав колонну, он пристроился в хвосте.

Они проехали около полумили, как вдруг бронеколонна свернула с шоссе на грунтовую дорогу, уводившую в темноту.

— Едем за ними, — бросил Римо.

Дорога привела к ярко освещенному военному объекту. На открытой стоянке перед фортом виднелись бронетранспортеры, забитые только что влезшими в них солдатами.

Бронеколонна подкатила к стоянке, и экипажи танков и бронемашин посыпались на землю.

— Похоже, они готовятся к военным действиям, — сообщил Римо Чиуну. — Посиди пока здесь. Заодно и сундук будет кому охранять!

Солдаты, которые только что прибыли, орали что-то тем, кто собирался отъезжать. Последние тоже что-то орали им в ответ. Но по-испански Римо не понимал ни слова.

В шуме и гаме этого «табора» совершенно затерялся вопрос Римо:

— Эй, кто-нибудь знает английский?

Вычислив здание штаба, Римо направился туда. Его никто не останавливал, ни о чем не спрашивал. Все вокруг только отчаянно спорили.

Римо обратил внимание на офицера, который раздавал указания. В данный момент он просматривал длиннейший рулон радиограмм, пытаясь одновременно разговаривать сразу по двум телефонам, прижав трубки плечами. На пришитой спереди к мундиру нашивке значилась фамилия офицера: САРАГОСА.

— Вы говорите по-английски? — обратился к нему Римо.

— Си. А теперь уходите отсюда.

— Не могу.

— В настоящий момент я очень занят. У нас введено чрезвычайное положение.

— Я хотел бы поговорить о Верапасе, — продолжил Римо.

— Вы опоздали, — хладнокровно сообщил офицер. — Его уже не существует.

— Он мертв?

— Так мне по крайней мере сообщили. Впрочем, слух не подтвержден. А теперь уходите. У меня нет времени, чтобы болтать с гринго журналистас.

— В таком случае я требую, чтобы мне показали тело. Такие вещи читателям надо знать наверняка.

— Как такового тела нет, — прошипел офицер. — То есть официально нет.

Римо обошел вокруг стола и сразу же лишил офицера возможности говорить по телефону, перебирать бумаги и вставать из-за стола, поскольку прижал его сгибом локтя к спинке стула.

— А теперь слушайте меня внимательно, — произнес он. — У меня был очень трудный день. Я долго ехал, ел очень дорогую пищу и подвергался нападкам со стороны каждого встречного мексиканца.

— Понятно.

— Отлично! Я ищу подкоманданте Верапаса. Мне плевать, жив он или мертв. Мне просто нужно его найти. Потом я отправлюсь домой. Компрендо?

— Компренде. Нужно говорить «компренде».

— Благодарю за урок испанской грамматики, но разговор не закончен. Уж больно мне хочется домой. Таким образом, если вы мне покажете, куда уехал Верапас — или куда его увезли, я не стану подвергать вас кардиологическому аресту.

— Кардиологическому... что?

— Есть и научное название — «коммоцио кордис».

— Коммо?..

— Не трудитесь, только язык сломаете.

Офицер беспомощно развел руками:

— Я не в силах предъявить вам тело, сеньор. Мне очень жаль. Полковник Примитиво забрал у меня этого самого Верапаса и увез в джунгли, чтобы там без помех его казнить.

— Он вернулся?

Офицер недоуменно взглянул на гринго:

— Как же он может вернуться, если он скорее всего мертв?

— Я говорю о полковнике, а не о подкоманданте.

— А-а... Нет, полковник не вернулся. Он, как бы это сказать, не имеет отношения к казармам Чьяпаса, то есть к этому месту, где мы находимся. Он выполнил свой долг, и теперь ищи ветра вполе... И свидетелей наверняка нет. Такие вот дела.

— Как «нет свидетелей»? А мы с вами? — поправил офицера Римо.

— Это военная тайна, сеньор. Надеюсь, вы тоже ее сохраните.

— Пусть у меня глаза повылазят, если я скажу хоть словечко, как говорит Бивер.

— Ке?

— Не обращайте внимания. Это — личное. Итак, если Верапас мертв, то с чего вдруг такой шум и суета?

— Мы отправляемся на войну с монстром.

— С каким таким монстром?

— С тем, которого показывают по телевизору, сеньор.

Римо проследил взглядом за кивком офицера. В дальнем углу комнаты стоял телевизор.

На экране каменное тридцатифутовое чудовище шагало сквозь ночь. Над ним полыхали боевые прожекторы вертолетов. Неужели та самая картина о монстре, которую они с Чиуном видели в Чи-Зоц несколько часов назад?!

Римо опять подумал, что эффекты, использованные киношниками при съемках, выше всяких похвал, но вот работа оператора ни к черту не годится.

— Вы идете на войну вот с этим?

— Си. В Оахаке объявлено чрезвычайное положение. Весь мой личный состав затребован туда.

— Отлично! Желаю вам хорошо развлечься! Позвольте последний вопрос.

— Слушаю.

— Куда полковник отвез Верапаса?

— В джунгли. Но на вашем месте я не стал бы туда рваться.

— Интересно почему?

— Потому что здесь земли майя, и солнце уже село.

— Ну и что?

— С наступлением темноты выходит Камазоц.

— Камазоц?

— Да. Бог майя в виде летучей мыши. — Офицер задумчиво покачал головой. — Кошмар! Он выпьет вашу кровь и еще Бог знает что с вами сделает.

— Спасибо за то, что предупредили. Я буду осторожен.

— Делайте, что хотите, сеньор. Ноя хочу просить вас об одолжении...

— Каком?

— Не могли бы вы вернуть в исходное положение мои шейные позвонки? Хорошо бы опять ходить, как все, особенно принимая во внимание тот факт, что нам скоро выступать на бой с монстром.

— Ох, конечно же. Извините, — расшаркался Римо и, легонько пошевелив пальцами, мгновенно излечил офицера от временного паралича.

Солдаты на улице продолжали шуметь и спорить. Бронеколонна напоминала беспорядочное сборище крытых дилижансов, готовых броситься на освоение Дикого Запада. Беда заключалась в том, что никто из нынешних пионеров не смог бы отличить запад от юга.

Римо уселся за руль, и Чиун вопросительно взглянул на него.

— Они отправляются на бой с монстром.

— Что за монстр?

— Тот самый, которого показывали по ящику.

— Но ведь это ненастоящее чудовище?

— Послушай, мы говорим об армии, которая боится ступать в лес после захода солнца, потому что там, дескать, живет летучая мышь — бог!

— Я не боюсь летучих мышей, — сморщил нос Чиун.

— Вот и хорошо, — сказал Римо и повернул ключ зажигания. — Потому что мы направляемся прямиком в джунгли. Там находится Верапас — уж не знаю, живой или мертвый.

— Какая разница?

— Ты это к чему?

— А к тому, что работа у нас не сдельная. Если кто-то другой успокоил этого парня, нам все равно заплатят.

— Не знаю, как тебе, а мне моя работа нравится. Кроме того, я нахожусь сейчас под воздействием сразу нескольких стрессов, и хотелось бы сбросить напряжение.

— Ты, возможно, нервничаешь оттого, что ногти у тебя на руках растут внутрь, — мстительно прошипел Чиун. — Это, знаешь ли, очень болезненно. Помолись, чтобы ногти росли в нужном направлении.

— Более всего меня сейчас заботит направление движения Верапаса, — огрызнулся Римо и зажег дальний свет.

Глава 33

Родриго Лухан беспокоился. И весьма.

Но не военные были тому причиной. Они, как и полагается, обратили все имевшиеся в их распоряжении средства против божественной Коатлик. И все они вернулись бумерангом и обратились против них же.

На дороге стали появляться баррикады и завалы. Солдаты, правда, выходить на баррикады не осмеливались, но количество препятствий постоянно увеличивалось, отличаясь завидным разнообразием.

Появлялись и танки. В большом количестве. Но всех их раздавили могучие каменные поршни.

Затем начались пожары. Горели дерево и разлитая по шоссе нефть. Коатлик прошла сквозь огонь невредимой. Чего нельзя было сказать об «индиос». Они с воодушевлением последовали за ней, и очень многие изжарились заживо.

Запах жареной человечины напоминал запах хорошо прожаренных поросят. Родриго лично осмотрел место происшествия и заметил взметнувшуюся к небу обугленную руку. Она торчала из кучи обгоревших тел. Родриго дернул, и верхняя корка осыпалась, обнажив розовое, хорошо пропеченное мясо. Приложив некоторые усилия, Лухан выломал конечность из сустава и унес с собой для последующего ее поглощения.

Потом на дороге встретилась замаскированная ветками глубокая яма.

Огромная нога богини коснулась ее поверхности, ощутила под собой неестественную пустоту и благополучно вернулась на исходную позицию.

Так или иначе, но все преграды были преодолены. Коатлик оставалась неодолимой и непобедимой. По этой причине солдаты свернули военные действия и отступили. Коатлик преуспела во всех своих начинаниях, пока не подошла к окрестностям Оахаки.

Армия чиланос очистила город, уступив оплот древней нации сапотеков величественной Коатлик. Победа, видимо, не за горами.

Но не это заботило Родриго Лухана.

Его беспокоил непомерный, вернее, безграничный аппетит богини.

«Индиос» продолжали прибывать в ее лагерь во все возрастающих количествах. Они заменили тех, кто погиб в пути или подвергся чуду поглощения.

Именно поглощение представляло собой главную проблему, возникшую перед Родриго Луханом. Коатлик все жрала и жрала. Она превратилась в гигантских размеров каменную тумбу, испещренную вкраплениями человеческой плоти, золота и стальной танковой брони. Аппетит ее превышал все разумные пределы. Поговаривали, что во времена, непосредственно предшествовавшие испанскому завоеванию, ацтеки приносили слишком много человеческих жертв, вырывали слишком много сердец — куда больше, чем требовалось, чтобы поддержать движение Вселенной.

Честно говоря, Родриго Лухану вовсе не хотелось стать жертвенным бычком.

По этой причине он подобрал зеленый «фольксваген», когда-то используемый в качестве такси. В случае, если Коатлик проголодается, а никого, кроме Лухана, под рукой не окажется, ей, прежде чем поглотить Родриго, придется сначала вытащить его из-за руля. А он будет держаться за баранку двумя руками — уж будьте уверены!

Теперь он следовал за богиней на почтительном расстоянии. Неожиданно ему в голову пришла блестящая идея. Нажав на акселератор, Родриго догнал слоноподобную богиню, чья поступь сотрясала и без того содрогавшуюся от толчков землю.

— Коатлик! — крикнул он из окошка зеленого жучка. — Мне в голову пришла потрясающая мысль! Я знаю, как обеспечить твое выживание!

Каменная громада сделала еще один шаг и остановилась.

Угнездившиеся на плечах богини каменные змеи опустили головы и прошипели в унисон:

— Говори...

— Тебе надо прекратить поглощать своих сторонников.

— Противоречие. Поглощая их, я становлюсь все больше и сильнее.

— Да, но ты и так уже достаточно сильная! К тому же, постоянно увеличиваясь в размерах, ты тем самым представляешь собой все более и более соблазнительную мишень для своих врагов.

— Я больше по размеру, массе и объему, нежели любая машина из мяса, передвигающаяся на двух рычагах. Вот лучший способ выживания.

— Говорят, в джунглях презренная мышь живет дольше обезьяны, поскольку малые размеры позволяют ей укрываться от гадов, которые в противном случае с легкостью поглотили бы ее.

— Я пыталась обеспечить себе выживание, долгое время оставаясь в бездействии, но тщетно. Поэтому теперь придерживаюсь новой стратегии — постоянно находиться в движении и расти, расти, расти! Враги отступили, поскольку испугались моих размеров и мощи.

— Да, они тебя боятся. Но ты пугаешь и тех, кто открыл тебе свои сердца. Чего ж хорошего?

— Поначалу ты одобрял мою стратегию.

— Да, одобрял. Но сейчас времена изменились. Ты уже достаточно выросла. Настала пора сменить тактику выживания и уподобиться герильерос в джунглях.

— В моей базе данных нет такого слова.

— Я говорю о величайших мастерах по выживанию во всей Мексике. Самого главного из них зовут подкоманданте Верапас. Он скрывается в джунглях, и, хотя за ним давно охотятся, ему, равно как и тебе, до сих пор удавалось посрамить своих врагов.

— Объясни мне основы новой тактики.

— Так же, как и ты, Верапас окружил себя верными сторонниками и союзниками.

— Отсюда следует, что он придерживается такой же стратегии.

— За исключением того лишь, что он не ест своих сторонников.

— Я их тоже не ем. Я их поглощаю. Причем я не выделяю продукты распада. Поглощенные существа становятся единым со мной целым. Таким образом, какие-либо потери абсолютно исключены.

— Отлично. В потерях нет ничего хорошего. Но разве не мудрее будет не поглощать тех, кто тебя любит, а опереться на них, позволить им тебя защищать? Ведь их так много, и ради тебя они готовы на все!

— Складывается впечатление, что им нравятся жертвы.

— Да, жертвы нужны, я согласен. Но пусть лучше в жертву тебе приносят врагов! Позволь мне во всеуслышание заявить, что отныне в качестве жертвы ты принимаешь только своих недоброжелателей. Наши предки, к примеру считали, что, поедая мозг и плоть своих врагов, они обретают их способности и силу.

— Пожалуй, в этом есть рациональное зерно.

— Буэно. Я рад, что ты согласна со мной. Теперь пойдем. Там, за горой, лежит Оахака. Надо добраться до города, и пусть он станет оплотом твоей безграничной власти над людскими душами и сердцами.

— Да. Я буду властвовать. Власть обеспечит мне еще большее количество подданных и увеличит мое могущество. Она, и только она, позволит мне выжить!

— И мне, и мне, — бормотал себе под нос Родриго Лухан.

Глава 34

В джунглях витал запах крови. Оба мастера Синанджу чувствовали ее металлический привкус. Земля у них под ногами заметно подрагивала. — Остаточные толчки, — заключил Римо.

Ученик с учителем двигались сквозь заросли с уверенностью и грацией леопардов — их вел запах крови. Резкий и устойчивый, он был куда сильнее запаха примятой луковой травы, придавленной к земле ногами тех, за кем они следовали. Их ноги ступали только на свободные от растительности проплешины. Следов они не оставляли — автомобиль «хамви» остался далеко позади.

— Пахнет кровью сразу нескольких людей, — многозначительно произнес Чиун.

Римо кивнул.

— Я еще чувствую и запах пороха.

— Мы приближаемся к объекту.

— Вполне возможно.

Они вышли на поляну и сразу же увидели трупы. На мертвых была мексиканская военная форма цвета хаки.

— Все застрелены, — мельком взглянув, сказал Римо.

Неподалеку стоял деревянный гроб, правда, пустой внутри.

— Похоже, именно в этом ящике и находился Верапас. Его привезли сюда, чтобы прикончить, но попали в засаду, — заключил Римо.

Чиун тщательно шарил по земле своими узкими глазами.

— Следы ведут в том направлении. — Он махнул рукой на запад.

Римо присоединился к мастеру Синанджу.

— Я насчитал три пары ног.

Кореец кивнул.

— Следы одной из них свежие.

Уильям осмотрел трупы.

— Офицер что-то говорил о полковнике. Вон там видна кровь и трава примята по форме тела. Но тела уже нет. Видимо, полковника ранило, но он как-то выкарабкался.

— Да, вот отпечатки ботинок полковника.

— С чего ты взял?

— Знаю, потому что я Верховный мастер Синанджу. Кроме того, мои ногти по длине соответствуют этому высокому сану.

Римо скептически ухмыльнулся и огляделся.

— Судя по всему, нас ждет веселенькое путешествие.

— Да, придется тебе повозиться-таки с моим сундуком.

— Благодарю за доверие, — буркнул Римо. Закинув сундук на плечо, он повернулся к мастеру. — Если по пути нам встретится камера хранения, я его туда сдам.

— И думать даже не смей.

— Угрозами ты ничего не добьешься.

— Как бы не так!

— Выброшу я его, да и дело с концом.

— Хватит болтать. Ступай себе вперед. Чем дольше стоишь на месте, тем тяжелее кажется ноша.

— Слушай, а ведь еще довольно светло. Что у тебя там, говоришь, хранится?

— Не скажу. Но в обмен на честное слово дать волю ногтям я позволю тебе заглянуть туда.

— Премного благодарен!

— Я не стану дважды повторять столь щедрое с моей стороны предложение.

— Ну и ладно! Обойдусь.

Они двинулись в путь. Как бы там ни было, Римо очень хотелось узнать, что же возит мастер Синанджу? Он даже приник ухом к кованой крышке. Из сундука доносилось лишь легкое шуршание. Непонятно... Впрочем, у Римо возникло подозрение, что в сундуке хранится как минимум пять миллионов использованных зубочисток.

Через некоторое время их обоняние осквернила ужасная вонь.

— Пахнет полусгнившей человечиной, — бросил Римо и тут же переключился на дыхание ртом.

— Скорее бунтом утробы против ее обладателя.

— Да, теперь, когда ты прояснил ситуацию, похоже, что дело обстоит именно так. Фу-у-у!

— У меня лично нет сомнений, что больной в прошлом был поклонником кукурузы.

— От кукурузы поносов не бывает, — возразил Римо.

— Разве не известно, что лучшим средством от расстройства желудка является рис?

— Ага...

— А разве кукуруза не является полной противоположностью рису?

— Вот уж никогда бы не согласился!

— А мне плевать, согласился ты или нет. Так оно и есть на самом деле. Кукуруза вызывает бурление в желудке, что соответственно размягчает стул.

— А пошел ты к черту со своими стульями!

— Зря ершишься. Хороший стул способствует долголетию.

— Честно говоря, я не способен представить себя столетним старцем.

— Я тоже, ведь мне всего восемьдесят.

— Куда больше, Чиун. Уж я-то знаю! Ты ведь родился еще в прошлом веке!

— Ну и что? Не следует же отсюда, что мне сто лет.

Римо переступил через поваленный ствол, насквозь проеденный термитами.

— Следует. Логика — упрямая вещь.

— Для тебя — так, корейцы смотрят на время совсем по-другому, нежели люди Запада.

Они прошли еще с полмили, и вокруг снова чем-то завоняло.

— Неужели это тот самый человек, за которым мы гонимся?

— Сам будешь с ним разделываться, — брезгливо оттопырил губу Чиун. — Я не желаю пачкать ногти, погружая их во всякую дрянь.

— Отсюда вывод — ногти все-таки лучше подстригать. Эй, взгляни! Что там?

— Где? — замер кореец.

— Вон, смотри. — И Римо показал пальцем.

Чиун проследил за ним взглядом. Вокруг глаз побежали лучики морщинок.

— Под деревом врага нет.

— А я и не говорил, что там враг Похоже, книга валяется...

— Книга? Ну и что? Книги нынче получили повсеместное распространение.

— Только не в джунглях, — возразил ученик и поставил лакированный сундук учителя на землю. — Стой-ка.

Под деревом и в самом деле лежала книга. Римо внимательно оглядел ее, стараясь не слишком приближаться. Во вьетнамских джунглях то и дело встречались мины, замаскированные под разные предметы. Такой прием использовали и вьетконговцы, и «джи ай».

Книга выглядела вполне невинно. Никаких проводков рядом. Римо нагнулся. Так себе издание — в бумажной обложке. Когда же Римо выпрямился и полистал страницы, удивлению его не было предела.

— Ты только посмотри! — воскликнул он. — Интересно, кому пришло в голову читать такое в джунглях?

— А в чем, собственно, дело? — осведомился, приблизившись, Чиун.

Римо, пробегая глазами содержание, показал учителю обложку. На Чиуна зловеще взглянул мужчина в пятнистой камуфляжной форме.

Приподняв от удивления брови, кореец прочитал название:

— "Гарантированная смерть".

— Милое название. И наверняка это всего лишь одна из целой серии подобных книжонок, — отозвался Римо.

— Мне не совсем понятна твоя ирония.

— Очередная авантюра Огнетушителя. Мы запоем читали о нем, когда служили во Вьетнаме.

— И ты читал подобную дрянь?

— Это не дрянь. Во всяком случае, тогда нам романы о нем казались шедеврами. Насчет этого конкретно ничего сказать не могу. Первый абзац показался мне довольно скучным.

Пролистав томик до конца, Римо обнаружил год издания.

— Гляди-ка! Совсем свежая. Никогда бы не подумал, что их все еще издают.

— Тут стоит номер 214. Неужели количество отпечатанных экземпляров?

— Нет, папочка. Количество романов в серии.

— Шутишь?

— Да нет, судя по всему, книжонки все еще в моде.

— Скорее выбрось! Крамола какая-то...

Римо положил книгу обратно под дерево.

— Ладно, пусть себе лежит. Но в действительности это весьма захватывающее чтиво. Помню, например, как Блейз Фьюри голыми руками...

— Кто такой Блейз Фьюри?

— Так на самом деле звали Огнетушителя, бывшего пожарного. Всю его семью сожгли нехорошие парни из мафии. Вот тогда он и решил отомстить.

— И что же? Количество его приключений, судя по всему, никак не меньше двухсот четырнадцати. А ему так и не удалось поквитаться?

— Нет, конечно. Он прищучил поджигателей в первой же книге. Но это ему показалось недостаточным. Он решил расправиться с мафией как таковой. И вот Фьюри двинулся по городам и весям, стреляя в каждого, чья фамилия оканчивается на гласный.

— В таком случае неудивительно, что он все еще продолжает борьбу Надо же — колотить дубиной по рядовым членам организации, когда и дураку понятно, что змея испустит дух, только если ей отрезать голову!

— В наши дни у мафии множество голов. И потом, все истории — чистый вымысел.

— Неужели такую уйму книг написал один человек?

— Не знаю, как сейчас, но в дни моей юности автор был один.

— Кто, интересно?

— Купер или Картер, кажется. Он писал очень даже неплохо, но после пятой или шестой книги серии стал повторяться. Стало ясно, что он использует всего три-четыре сюжета.

— Прямо как Гордонс, — сморщил нос Чиун.

— Да, я готов с тобой согласиться, Гордонс запрограммирован только на выживание. Ничто другое его не волнует Но ему увы, не хватает самого главного — творческого отношения к делу Даже если его сумасшедшие проекты осуществляются, он все равно остается наивным шестилеткой. В последний раз нам довольно легко удалось обвести его вокруг пальца.

— Почему ты говоришь о нем в настоящем времени и употребляешь местоимение «мы», белоглазый?

— Ну, мы ведь работали как одна команда, разве нет?

— Надоело мне слушать про этого Гордонса!

— Но его ведь давно списали. И чего ты всякий раз нервничаешь, когда я заговариваю о нем?

— Он лишил меня самого важного...

— Ну вот! Опять начинается... — простонал Римо.

— Да, начинается! И будет начинаться, когда ты заводишь речь о Гордонсе! У тебя большой талант низводить возвышенное до обыденного.

— Ничего подобного. — Римо вскинул сундук Чиуна на плечо. — Как раз сейчас твоя театрально декорированная укладка занимает чрезвычайно возвышенное положение у меня на плече. И очень его оттягивает.

— О боги! — вскричал Чиун. — Я последний Верховный мастер Синанджу корейского происхождения, и моя обязанность — подготовить себе преемника. Но я не могу из-за этого проклятого человека-машины — Гордонса!

— На самом деле он андроид, а не машина.

— Жестокое чудовище, монстр! Его придумала безумная белая женщина только для того, чтобы мир ужаснулся. Не забывай, что я пока тоже живу в этом мире!

— Он был задуман для осуществления исследовательской космической программы. Чтобы действовать там, где человеку не под силу. Его запрограммировали на выживание в любых условиях, дабы постоянно получать информационные сообщения об увиденном. Но я совершенно с тобой согласен, что его создательница оказалась форменной идиоткой. Она заложила в Гордонса способность поглощать все живое и неживое, чтобы тот получил возможность принимать любую удобную ему форму, тем самым увеличивая свои шансы на выживание.

— А он лишь увеличил мою скорбь, лишив меня моего драгоценного семени. Тебе бы все смеяться да смеяться!

Даже находясь в почти непроницаемой темноте джунглей, Римо картинно закатил глаза.

Невольно в памяти у него всплыла последняя встреча с андроидом. Создательница назвала того мистер Гордонс в честь любимого сорта джина. Его запустили в космос, но он вернулся на земную орбиту и поглотил советский космический аппарат многоразового использования. Этот русский «шаттл» нес в грузовом отсеке спутник земли под названием «Дамоклов меч». Спутник же должен был вращаться вокруг Земли неопределенно долго, в ожидании заветного сигнала. Стоило только раздаться сигналу, как спутник стал бы облучать Землю особого рода электромагнитными волнами, способными стерилизовать все человечество. Никто бы не погиб, просто люди лишились бы возможности размножаться и со временем вымерли бы до единого человека. Выказав больше злой воли, нежели мудрого предвидения, кремлевские заправилы собирались таким образом отомстить свободному миру в случае, если бы Советский Союз пал жертвой ядерного удара западных держав.

Римо с Чиуном удалось нейтрализовать Гордонса, но мастер Синанджу пал жертвой коварных лучей. С тех пор он никогда не забывал о том, что его насильственно стерилизовали.

Тот же факт, что в течение пятидесяти или семидесяти лет до насильственной стерилизации он даже не попытался обзавестись семьей и детьми, сознательно им игнорировался.

По причине стерилизации имя «Гордонс» действовало на старика как красная тряпка на быка, и стоило Римо упомянуть об андроиде, как Чиун выкладывал ему в очередной раз всю накопившуюся в душе горечь.

— У меня нет детей, и я бесплоден, — причитал он. — Я обречен на одиночество до конца своих дней, и мне уже никогда не обласкать сына. И хотя женщины и девы без конца предлагают себя для оплодотворения, я вынужден им отказывать, поскольку мои чресла не отягощены благодатным семенем.

— Ну разумеется, женщины и девы только тем и занимаются, что предлагают тебе свои услуги! Папочка, освежи мою память, напомни, когда такое было?

— Теперь они этого не делают, поскольку бесплодие превратилось в несмываемую печать на моем лице. Причем печальный знак расцвечен всеми возможными оттенками душевной скорби.

— Что ж, по крайней мере ты ему отомстил.

— Гордонс заслуживает тысячи смертей и самых страшных в мире смертных мук!

— По большому счету он никогда по-настоящему и не жил, а потому твои проклятия лишены смысла.

— Теперь судьба Дома тяжким бременем легла на мои хрупкие плечи, и ей, судьбе, все равно, в состоянии я продлить свой род или нет. И ты тоже хорош — копишь свое драгоценное семя, как жалкий скряга!

— Я отдаю все силы службе, — буркнул Римо.

— Скажи лучше, что в свое время разбазаривал его направо и налево! У тебя есть взрослый сын, которого ты не знаешь, и маленькая дочь, которую ты никогда не видел. Прямая линия Дома Синанджу вот-вот прервется — а он ерундой занимается!

— Во мне достаточно крови Дома и достаточно сил, чтобы при необходимости отковать тебе сколько угодно внуков.

— Лишних внуков не бывает. И пора бы уже начать.

Римо только плечами пожал. Тогда мастер Синанджу задал еще один, небезынтересный для ученика вопрос:

— Скажи, не тянет ли мой драгоценный сундук тебе плечи?

— Разве что самую малость, — удивился Римо.

— Так знай, с каждым твоим бездетным шагом он становится тяжелее!

— Что же все-таки у него внутри?

— Бремя вины!

— Слушай, может, замолчишь для разнообразия?

— Ты хотел знать правду? Я тебе скажу. Сундук пуст. В нем нет ничего, кроме бремени отягощающей тебя вины.

— Какой еще вины? В чем я, черт возьми, провинился?

— Да в том, что твои отпрыски не знают отца — точно так же, как ты не знал своего. История повторяется. И для твоих детей бремя станет еще тяжелее. Отпрыски Дома Синанджу разлетятся по всей земле подобно семенам какого-нибудь легкомысленного одуванчика.

— Вот если бы ветер унес заодно и сундук...

— В таком случае, — предупредил Чиун, — вместе с сундуком, без сомнения, унесет и тебя самого!

— Хорошо бы он унес меня туда, где чаще молчат, нежели болтают попусту, — вздохнул Римо.

Глава 35

Ассумпта Каакс — она же лейтенант Балам Фронта национального освобождения имени Бенито Хуареса осторожно двигалась по самому краю джунглей, следуя за запахом паленых кокосов.

Воздух был пронзительно холодным. Запах горелых зерен кукурузы смешивался с наплывающим волнами непривычным запахом серы.

Она подняла глаза. Местами небо заволокло дымкой, то ли это облака — предвестники дождя, то ли перемешанные с дымом массы горячего воздуха с горы Попо, — сказать с уверенностью было нельзя.

Преддверия дождя в воздухе не ощущалось, как не ощущался и воздух как таковой. Другими словами, окружающая атмосфера ничуть не напоминала характерного для джунглей Лакандона микроклимата с его чистыми и частыми ливнями, омывающими и освежающими все вокруг.

Ассумпта понимала, что дожди в Мехико разительно отличаются от дождей в Лакандоне. Климат в столице был отравлен испарениями многочисленных заводов и фабрик, да и тамошняя жизнь ничуть не походила на спокойное и временами даже дремотное здешнее существование.

Треск сломанной ветки мгновенно вывел ее из задумчивости. Она упала на густой травяной ковер джунглей и уставилась в черное пространство перед собой.

Вокруг — ни малейшего шевеления. Прошла минута; снова послышался треск — на этот раз слева.

Ассумпта сжала в руках оружие — так она ощущала больше уверенности. Ей случалось уже убивать людей, но то были солдаты! Самое страшное — убить по ошибке соплеменника-майя.

В третий раз хрустнуло где-то далеко впереди. Ассумпта насторожилась еще больше: индейцы майя, обутые в мягкие сандалии, ступали по своей земле неслышно, как дуновение ветра. Без сомнения, так шуметь могли только люди в тяжелых военных ботинках.

Наверняка солдадо. С другой стороны, под покровом ночи на встречу с товарищами мог спешить и хуаресиста.

Второй вариант, разумеется, был для девушки предпочтительнее, и она решила рискнуть. Медленно поднявшись на ноги, она двинулась на этот странный хруст.

* * *
— Ты слышишь, Чиун? — Римо мотнул головой, чтобы привлечь внимание старика к оглушительно прозвучавшему в ночной тиши звуку.

Мастер Синанджу повел маленькой птичьей головкой и вперился взглядом в темноту.

— Да. Видимо, тяжелые военные ботинки мешают кому-то ступать тихо.

— Слушай, я оставлю пока сундук под деревом? Ненадолго?

Чиун кивнул:

— Оставь, конечно. Бремя все равно последует за тобой хоть на край света — не важно, с сундуком ты или без.

И мастера Синанджу поспешили на звук. Две призрачные, бесплотные тени едва просматривались в чернильной темноте ночи.

* * *
Полковник Маурисио Примитиво притаился под деревом саподилла, и увидеть его со стороны практически было невозможно. В руках он держал несколько сухих веточек, которые подобрал по дороге. Время от времени полковник с хрустом ломал одну из веточек.

Хуаресиста, которого ему удалось выследить, обязательно придет на звук — он в этом не сомневался. Так, сломана очередная ветка. Когда стихло негромкое эхо, явственно послышался шорох.

— Уже ближе, — прошептал полковник. — Подходи, дорогой, подходи, — мурлыкал Примитиво себе под нос. — Верапас ты или кто другой, какая разница? В любом случае самый сердечный прием тебе обеспечен.

Он внимательно наблюдал за расчищенным пространством перед деревом. Сюда неминуемо должна была ступить нога партизана, поскольку это единственный удобный подход к засаде полковника.

Черный военный ботинок ступил на землю в трех футах от почти аналогичных ботинок полковника.

Отшвырнув ветки, Примитиво схватился за свой «хеклер-и-кох» и прошипел:

— Не двигайся, хуаресиста! Или придется тебе проститься с жизнью!

Хуаресиста замер. По всей видимости, он прошел неплохую школу.

— Ага. Буэно. Ты отлично все понимаешь, хотя и не видишь ни черта. Теперь медленно выходи на свет — я хочу получше рассмотреть тебя, повстанец.

Чувствовалось, что хуаресиста колеблется.

— Я выскочу из-за дерева и выстрелю в тебя раньше, чем ты успеешь вскинуть оружие. Думаю, ты и сам догадываешься. Если же вдруг повернешься и побежишь, я успею изрешетить твою спину за милую душу. Полагаю, и это для тебя не секрет.

Ответа на заявление Примитиво не последовало. Полковник воспринял молчание за согласие сдаться.

— Что ж, теперь выходи на свет.

Партизан выступил из темноты, и в лунном свете полковник сразу же увидел черную шапочку-маску.

— Ну-ка, дай загляну тебе в глазки, — угрожающе промурлыкал Примитиво.

Не дай Бог, глаза у хуаресиста зеленые, — он застрелит его на месте без всякой жалости! К счастью, партизан был кареглазый, как и все миштеки.

Выругавшись про себя, полковник пролаял команду:

— Бросай оружие, инсургентисто!

Партизан, однако, не выпустил автомата из трясущихся рук.

— Ну! — прикрикнул Примитиво.

С прощальным жалобным звяканьем оружие упало на землю.

— Теперь подними руки. Я должен тебя обыскать.

Руки послушно взлетели вверх.

— А теперь встань на колени, чтобы исчезло желание бежать.

Трясущийся хуаресиста подчинился приказу.

Полковник выступил из-за дерева и тяжелым ботинком прижал к земле ноги пленника. Потом, перехватив оружие в левую руку, он с ног до головы ощупал партизана, с особым тщанием проверив многочисленные карманы его униформы.

Там, где он ожидал обнаружить крепость мышц настоящего жителя джунглей, пальцы его вдруг соприкоснулись с прелестными округлыми выпуклостями!

— Как твое имя? — спросил полковник шепотом.

— Лейтенант Балам.

— Ха, что-то ты мало похожа на рыщущего в джунглях кровожадного ягуара, чика!

— Я умру, если надо.

— А я бы с радостью пристрелил тебя, но лучше дам возможность заслужить помилование. Подкоманданте Верапас явно где-то рядом. Скажи мне, где он, и ты спасешь свою жизнь.

— Не знаю, что и ответить.

— По-моему, ты лжешь, чика. Уж очень вздымается у тебя грудь! Я прекрасно знаю, как трепещет женщина, когда произносит лживые слова.

Хуаресиста промолчала. Только сильнее задрожала.

— Тут поблизости деревенька. Может, он там?

— Там его нет!

— Ха! Что-то ты больно заторопилась с ответом.

Полковник Примитиво поднял руку и стянул с головы девушки лыжную шапочку. Он увидел посеревшее от страха лицо и черные блестящие волосы, ниспадающие на плечи. Полковник поднес к лицу одну из прядок, понюхал ее и произнес:

— Для дикарки ты восхитительно пахнешь. Моешь голову молоком кокосового ореха, да? Должен тебе сказать, запах кокоса очень возбуждает.

Грубо и нарочито резко полковник ухватил девушку за волосы и потянул вверх. Потом развернул спиной и, ткнув автоматом в поясницу, приказал вести его в деревню.

Герильера подчинилась и двинулась вперед, спотыкаясь на каждом шагу. Неуверенная поступь и безвольно поникшие плечи свидетельствовали о том, что она осознала безвыходность своего положения.

— Иди вперед и плачь, чика. Сегодня прольются потоки слез. Деревня и все джунгли умоются слезами после визита полковника Примитиво в это осиное гнездо повстанцев.

— Каброн! — грубо выругалась девушка.

— Ага! Я вижу, подкоманданте Верапас приложил руку к твоему воспитанию и научил-таки ругаться по-городскому.

— Чинга ту мадре!

Полковник рассмеялся.

— Несколько позже, вероятно, мы рассмотрим твое предложение и сделаем, что положено. Естественно, без моей матери.

Герильера замолчала, и теперь уже надолго.

Они двигались к деревне, ориентируясь по запаху горелых кукурузных початков. Время от времени полковник Примитиво оглядывался.

Он ничего не замечал. И сделал вывод, что опасность с тыла ему не угрожает.

И очень ошибся. Его преследовали. Впрочем, обычный человек не способен узреть подобные тени. И победить их обыкновенным оружием тоже невозможно.

Глава 36

Римо махнул мастеру Синанджу, чтобы тот поторапливался. Они приближались к деревушке, которую давно уже обнаружили по запаху паленой кукурузы. Мексиканский полковник вел пленницу туда.

— Очень может быть, что этот парень делает нашу работу.

— Пока он не просит денег, я возражать не стану, — откликнулся Чиун.

— Я вот все думаю, кто эта девушка...

— Дамочка, которая вдруг возомнила себя солдатом. Что за варварский обычай давать в руки женщине оружие?!

— Женщина способна делать многое из того, что умеет мужчина, папочка, — сухо заметил Римо. — Ученые давно пришли к такому выводу.

— Я не о том, — прошипел кореец. — Скажи лучше, какому идиоту пришла в голову мысль доверять опасную стреляющую палку существу, чье настроение более изменчиво, чем погода в джунглях весной?!

— В твоих рассуждениях, несомненно, есть рациональное зерно, но, думаю, полковник сейчас вне опасности.

Они двинулись дальше, перебегая от дерева к дереву и на мгновение сливаясь с тем предметом, который избрали в качестве укрытия. Каждый раз, когда полковник оглядывался, он видел за своей спиной только черные силуэты деревьев.

Под конец Примитиво ринулся через кукурузное поле с остатками золы от сожженной соломы. Он так шумел, что без труда поднял на ноги полселения.

Из дверного проема полуразвалившейся хижины показалась голова заспанного человека.

Полковник чуть повернулся, вскинул автомат и очередью расколол голову несчастного на куски, стреляя поверх плеча захваченной в плен партизанки.

Девушка стала выкрикивать какие-то слова — очень громко и очень неразборчиво.

— Черт бы его побрал! Чиун, он застрелил безоружного! — взволнованно зашептал Римо.

Примитиво, впрочем, ничего не услышал.

Выстрелы среди ночи окончательно разбудили селение. То тут, то там появлялись заспанные миштеки. Полковник, переключив автомат на «одиночные», принялся хладнокровно стрелять людям в головы, как если бы перед ним были воздушные шарики.

— Верапас, я пришел за тобой. Покажись! — орал он в промежутках между выстрелами.

Не выдержав, Римо бросился вперед. Он преодолел расстояние до полковника за каких-нибудь пять секунд, но девушка-герильера опередила его. Она бросилась прямо под ноги офицеру и принялась пинаться, норовя угодить тяжелым ботинком в самое уязвимое место.

— Пута! — прорычал полковник и опустил ствол автомата с явным намерением изрешетить ее.

Римо прыгнул. Еще в полете изготовив руку для удара, он разрубил оружие на части.

Примитиво держал автомат двумя руками, но тут руки его сами собой разошлись в стороны. В каждой осталась своя половина «хеклер-и-коха».

При виде такой картины глаза полковника чуть не вылезли из орбит.

И сразу же перед ним появилось суровое лицо Римо.

— Какой же вы, к черту, солдат, если стреляете в безоружных?!

— Кто вы такой?

Римо вырвал из рук Примитиво половинки автомата и отшвырнул их прочь. Пальцы полковника инстинктивно ухватились за рукоятку боевого ножа.

Римо не стал ему препятствовать, но, когда в лунном свете блеснуло лезвие, отобрал у вояки нож и трижды пальцем ударил по клинку прямо у него под носом. После третьего удара от лезвия ничего не осталось.

Римо вернул полковнику бесполезную уже рукоять.

Чтобы продемонстрировать свою благодарность, полковник попытался выстрелить Римо прямо в лицо, торопливо выхватив из кобуры пистолет. Римо нанес ему короткий удар сразу двумя руками. Удар пришелся по пистолету, который полковник изо всех сил сжимал в правой. Примитиво показалось, что его ударило током. Он заморгал и мысленно нажал на спусковой крючок. Палец, однако, не подчинился, а пистолет почему-то стал разваливаться на части.

Когда в руке полковника осталась только рукоятка, ладонь неожиданно начала наливаться красным, как если бы она сильно обгорела на солнце. Полковник, закрыв рот, следил за происходившими с ним изменениями.

— Вы можете быстро-быстро сказать «вазокулярная дезинтеграция»? — спросил Римо.

— Я таких слов не знаю.

— Представьте себе, что вены вашей правой руки вдруг полопались все до единой и в настоящий момент посылают потоки крови во всех направлениях.

И тут полковник заорал. Только сейчас болевой сигнал, посланный его изуродованной конечностью, добрался до соответствующего мозгового центра.

Протянув руку к полковничьей шее, Римо сдавил нужный нерв, и боль сразу же прекратилась.

— Я ищу Верапаса, — сказал он.

Едва шевеля губами, полковник Примитиво произнес:

— Я его тоже ищу! Мы что, по одну сторону баррикады?

— С вами? По одну сторону?! Категорическое «нет»! — отозвался Римо. — Я не убиваю мирных жителей.

— По всей видимости, вы американец. ЦРУ?

— ЮНИСЕФ.

— Но это же детский фонд!

— Совершенно справедливо. Мы следим за счастьем всех детей на Земле. И принимаем пожертвования. В долларах, не в песо.

— Вы — локо.

— Если слово «локо» означает, что я болен душевно и потому не прочь сломать вам шею, то возражать не стану. «Локо» так «локо».

— Можете захватить с собой вот ее. — Тут полковник пихнул носком ботинка распростертое в пыли тело девушки-партизанки. — Думаю, она знает. Верапас наверняка находится тут, в деревне.

Нагнувшись, Римо ухватил девушку за плечи и рывком поставил на ноги.

— Где Верапас?

— Не знаю.

— Она лжет, — заявил Чиун, непонятно каким образом материализуясь из темноты.

— И я так считаю, — произнес Примитиво.

— Не суйтесь не в свое дело, — огрызнулся Римо.

Мастер Синанджу подплыл к девушке и елейным голосом произнес:

— Бедное дитя! Они дали тебе в руки орудия смерти, в то время как ты должна вынашивать в себе жизнь.

— Обойдусь и без ваших советов — пусть вы и спасли меня! — выкрикнула партизанка.

— Послушай, ты нам не нужна. Мы ищем Верапаса.

— Я скорее умру, чем выдам его. Давайте, стреляйте в меня, если уж так хотите.

Отвернувшись, Чиун изобразил на лице гримасу отвращения:

— В самом деле, пристрели ее, Римо. Молоко несчастной уже давно скисло от постоянного желания воевать. Для материнства она не пригодна.

— Не хватало еще женщин убивать, — проворчал Римо и повернулся к пленнице: — Слушай, у тебя есть два пути — простой и трудный. Какой выбираешь?

— Я выбираю третий. Путь, который позволил бы мне уйти подальше от всего этого кошмара. И в конце-то концов — как вы осмелились заявиться на земли майя и требовать, чтобы вам выдали нашего господина Верапаса? При чем тут вообще гринго?

— Потом объясню. А сейчас мы занимаемся конкретным делом. И как только покончим с ним, так сразу же и уберемся. Запомни, я не хотел тебе делать больно.

— Я вас не боюсь!

— Черт, — только и сказал Римо. Потом, повернувшись к Чиуну, предложил: — Теперь твоя очередь, папочка.

— Я женщин не пытаю. Разбирайся сам.

Вздохнув, Римо снова повернулся к девушке:

— Мне будет так же больно, как и тебе.

— Давайте, помучайте ее как следует, — подхватил полковник Примитиво. Глаза его так и блестели от возбуждения.

Римо взялся за левую мочку уха партизанки — там, где проходил очень чувствительный нерв, — и с силой ее сдавил. В то же мгновение девушка, казалось, взмыла вверх, едва не выскочив из своих тяжелых ботинок. При этом она что было силы сжимала веки, из-под которых ручьями текли слезы, и кусала губы, чтобы не закричать.

— Я не знаю! — завопила она.

— Врет, — бросил полковник.

— Да нет, она говорит правду, — заключил Римо, отпуская ухо девушки.

Тяжело дыша, как выброшенная на берег рыба, девушка топнула ногой. Значит, она благополучно вернулась в свои ботинки. Потом партизанка срывающимся голосом выпалила:

— Убейте меня, если так надо!

— Всякий, кто коснется этой женщины, — произнес из темноты чей-то грозный голос, — получит добрую порцию свинца!

Глава 37

Грозный голос прозвучал с западной стороны подступивших к деревне джунглей.

Глаза Римо тотчас перешли на процесс сканирования этого участка.

Стволы деревьев смыкались тесно, а между ними непроницаемой прокладкой лежал мрак ночи. На небе к тому же тучи притушили уже довольно скромный блеск предрассветных звезд — перед рассветом тьма сгущалась.

Но Римо вполне хватило и такого ничтожного освещения.

Он заметил, как на фоне деревьев показался силуэт мужчины в черном. Голова его была закутана в башлык; оставалась только узкая щель для глаз, причем веки были затемнены жженой пробкой.

Римо удалось рассмотреть глаза незнакомца.

Голубые.

— Очко! — воскликнул он. — Вот тот, кто нам нужен, Чиун!

— Но у Верапаса глаза зеленые.

— Голубые, зеленые... Скажем так, их цвет более или менее соответствует имеющемуся у нас описанию.

— Эй ты! Выходи, кто бы ты ни был! — прокричал в темноту Чиун.

— Отойдите от девушки! — откликнулись заросли.

— Ну, сделай нас! — вошел в раж кореец.

— Сейчас всех сделаю!

— Ага, сделаешь, а девушка умрет, — возразил незнакомцу Римо.

— Что ж, придется рискнуть.

Партизанка замерла, затаив дыхание. Больше она ничем не выдавала своего волнения.

Римо снова повысил голос:

— Извини. Торговля не состоится. Девушка не верит, что ты отважишься на стрельбу, да и мы тоже.

— Тебе конец, Верапас! — выкрикнул полковник.

— А ты заткнись, жаба! Я не Верапас.

— Тогда кто ты, черт возьми? — удивился Чиун.

— Спросите у полковника.

Римо вопросительно посмотрел на Примитиво.

Тот пожал плечами.

— Парень говорит, что он Эль Экстингуирадор.

— Эль — кто?

— Может быть, вы знаете его под именем Блейз Фьюри?

— Да, конечно. Но откуда о Блейзе Фьюри знаете вы?

— Я, видите ли, тоже читал в детстве душераздирающие романы о его приключениях.

— У меня тот же источник.

Примитиво осклабился:

— Так, значит, мы все-таки союзники?

— Блейз Фьюри не стал бы хладнокровно расстреливать безоружных. Я тоже. Поэтому извините. Считайте, что ваше членство в клубе поклонников этого литературного героя временно приостановлено.

К удивлению Римо, после таких слов полковник совсем упал духом.

И снова над полем прогремел голос незнакомца.

— Огнетушитель дважды не повторяет!

— Огнетушитель — сосунок! — крикнул Чиун.

— Это кого же ты посмел назвать сосунком?!

— Огнетушителя! Тот, кто тушит огонь, — сосунок!

— Послушай, мы шутить не намерены. Давай, выходи на открытое место, вместе обсудим, как нам быть дальше.

В ответ не раздалось ни слова. Римо, однако, не выпускал силуэт незнакомца из поля зрения. И вовремя заметил, что тот двинулся вперед.

Огнетушителю казалось, что он крадется легче тени, но мастера Синанджу без труда разгадали его маневры.

Римо кивнул, и кореец метнулся к зарослям. Его зеленое кимоно мгновенно затерялось среди травы и листвы.

Сложив руки на груди, Римо ждал.

Огнетушитель двигался по периметру, продолжая держать на прицеле всю группу. Он подобрался к дереву рядом с кукурузным полем, достал из кармашка на поясе стальной карабин и закрепил черный нейлоновый шнур. Размахнувшись, он закинул свободный конец шнура на толстую ветку, потом, словно большой черный паук, быстро-быстро перебирая руками, полез вверх.

Его хватка, впрочем, оставляла желать лучшего: он дважды терял опору под ногами и зависал, раскачиваясь, над землей. И дважды над кукурузным полем звучали произнесенные вполголоса ругательства.

Находясь на дереве точно над Огнетушителем, мастер Синанджу нагнулся и легким движением ногтя перерезал трос.

Человек в черном полетел вниз и плюхнулся в грязь, словно мешок с колбасой.

Через секунду на нем уже сидел Римо. Он обыскивал пленника, отстегивая по частям снаряжение и швыряя его в темноту.

— Вы не имеете права!

— Внимательно следи за моими руками, — произнес Римо. Он отстегнул и отшвырнул прочь пояс со стальным карабином, а затем потянулся к кожаному ремню автомата.

Ремень лопнул, и Римо собрался было отшвырнуть его вместе с автоматом, как вдруг увидел сквозь прозрачный магазин пули с изображением черепа на каждой.

— Бог мой, это что еще за чертовщина?

— Мой верный «хелфайр». Существует в единственном экземпляре.

Лицо Римо вдруг вытянулось. Бросив на землю снаряжение черного человека, он потянулся к скрывавшему его лицо башлыку и резко рванул вниз.

В этот момент небо полностью покрылось тучами, не было даже проблеска звезд. Впрочем, Римо и без света все разглядел.

Юное скуластое лицо. На голове — коротко подстриженные светлые волосы. И лицо, и волосы вдруг показались Римо удивительно знакомыми.

— Чиун, по-моему, у нас проблемы.

— Не у нас, а у тебя, — отозвался кореец, все еще украшая собой верхушку дерева. — Сын-то не мой, а твой.

Глава 38

Римо схватил мальчишку за шиворот и поставил его на ноги.

Мастер Синанджу тотчас соскочил с ветки и, будто на зеленом парашюте, приземлился в своем кимоно рядом со всей честной компанией.

— Этот идиот не может быть моим сыном! — с отвращением сказал Римо.

— Эй, послушайте! Вы не смеете так говорить!

— Мой сын не может бродить по свету, обвешанный всякими идиотскими приспособлениями, словно ходячий швейцарский перочинный нож. Да еще и строить из себя супергероя копеечного романчика!

— Огнетушитель — это легенда. С чего вы взяли, что он вообще не существует?

— Да потому, что мозги у меня пока работают нормально. Тебя зовут Уинстон Смит. До недавнего времени ты числился в составе военно-морских сил. А теперь ты СО — находишься в самовольной отлучке. Дезертир, другими словами.

— Нет, подождите! Подумайте как следует. Все знают, кто такой Огнетушитель. Разве плохая легенда для человека, который борется с гадкими парнями? Пусть считают, что его не существует, и потому не принимают мер предосторожности.

— И не будут принимать, — произнес Чиун. — С какой стати? Мы с самого начала обнаружили твои неуклюжие попытки напасть на нас и пришпилили тебя к земле так ловко, что ты даже глазом не моргнул.

— У меня есть оправдание: я слишком суетился. Потому что с желудком дела плохи...

— О чем поет этот безмозглый? — осведомился Чиун у Римо.

— Чтоб тебя черти взяли, — пробормотал Уинстон Смит, правда, не без опаски.

Тем временем кореец уже вовсю принюхивался.

— Уж не ты ли часом все джунгли обгадил?

— Говорю же, у меня проблемы с желудком. Водички местной выпил, и вот результат...

— Это — Мексика, — заметил Римо. — Вода здесь — дрянь повсеместно.

— Теперь-то я знаю... Но это ничего не меняет. Я — Блейз Фьюри.

— Детка, я читал о Блейзе Фьюри, еще когда служил во Вьетнаме, а твоим величайшим желанием было выбраться на свет Божий из фаллопиевых труб.

— Так вы были в Наме? Вот здорово! Ну и как там?

— Ужасно!

— Повезло же. А я вот туда опоздал.

— Ты опоздал обзавестись здравым смыслом. Да и вообще — что ты здесь делаешь?

— Он — хуаресиста, — подала голос девушка-партизанка.

— Неужели?

Огнетушитель отвел глаза.

— Давайте побеседуем с глазу на глаз.

Римо прихватил парня за локоть и углубился с ним в джунгли. Там он повернул его лицом к себе.

— Ну, выкладывай!

— Я только притворялся хуаресиста.

— Вроде того, как притворялся Огнетушителем?

— Нет — я и в самом деле Огнетушитель. Я хочу сказать, что выбрал это прозвище, чтобы легче было исполнить свою миссию.

— Что за миссия?

— Я должен пришить подкоманданте Верапаса, — прошептал Смит.

Римо пристально взглянул на парня. Даже в темноте лицо его лучилось от тщательно скрываемой гордости.

— И зачем? — поинтересовался Римо.

— Что значит «зачем»? Это дело Огнетушителя.

— Если не прекратишь обращаться к своей персоне в третьем лице, я так тебя приласкаю, что весь твой идиотизм вылетит как сопля из носа. А теперь расскажи все по порядку.

— Я же сказал — я на задании.

— На кого же ты работаешь?

— Это секрет.

Римо с силой надавил на бицепс Уинстона. Тот едва не вскрикнул, на лбу у него выступили крупные капли пота. Впрочем, он с таким мужеством терпел боль, что Римо пожалел о случившемся.

— Нет, правда, я не могу сказать, кто меня послал. Вот первое и главное правило бойца тайного фронта.

— Первое и главное правило выживания — это говорить правду, когда тебя прижала собака пострашнее и побольше, чем ты сам. Можешь на эту собаку полюбоваться. Она перед тобой.

— Ладно, скажу. Я действую от имени ООН.

— Отличное начало! Но я не купился. Попытайся еще раз.

— Нет, правда! Я работаю на Организацию Объединенных Наций. Но сейчас моя миссия, так сказать, не совсем официальная. Вот если мне удастся прищучить Верапаса, я обрету в ООН положение.

— Что ж, в таком случае про Верапаса тебе придется забыть. Он принадлежит нам.

— Нам? Кому это «нам»?

— Секрет, — буркнул Римо.

— Да вы, наверное, шутите? Вас наверняка послал мой дядя Харолд, чтобы вы меня отыскали и отвезли мою повинную задницу назад в «Фолкрофт». Разве не так?

Римо покачал головой.

— Нет, конечно. Я здесь совсем не по заданию твоего дяди Харолда. И мы действительно охотимся за Верапасом. А как да почему — не твоего ума дело.

— Послушайте, а что, если нам объединиться? Вы как?

— Мне нужен партнер, как тебе — воображение. Забудь.

Смит отвернулся.

— Отлично. Забудем. В таком случае позвольте мне удалиться — и пусть победит сильнейший.

Римо остановил парня, схватив его за шиворот.

— Послушай, кажется, ты служил в отряде спецназначения морской пехоты...

— Ну и что? Вам-то какое дело?

— А такое, что не худо бы тебе знать, как обстоят дела на местном театре военных действий. Ты здесь чужак и пробираешься по территории, которая полна всевозможных сюрпризов. Не дай Бог, обстоятельства сложатся так, что ты предстанешь перед трибуналом и тебя расстреляют.

Уинстон Смит улыбнулся во весь рот:

— Точно! Вот и мексиканский полковник уже пытался меня прихлопнуть. Но как видите — я все еще жив.

— Тебя спасла девушка?

— Не просто девушка. Она партизанка. По-моему, не стоит стыдиться того, что тебя спасает союзник.

— Она спасла твою задницу, а ты, стало быть, уговорил ее отвести тебя к Верапасу, так, что ли?

— Ну так.

— И в тот момент, когда она будет тебя ему представлять, ты, значит, намерен пристрелить новоявленного бога, а заодно и девчонку?

— Нет. Только Верапаса.

— Ну ладно. А что потом?

— В каком смысле?

— Ты прекрасно все понял. После того как ты пристрелишь Верапаса, что станет с девушкой?

Уинстон потупил взгляд. Потом резко сник.

— Честно говоря, об этом я как-то не подумал, — признался он.

— А что, если она схватится за автомат и пристрелит тебя?

— Никогда! Ни за что.

— А знаешь почему? Потому что она в тебя уже влюбилась.

Смит воспрянул духом:

— Правда?

— Впрочем, гарантий нет. После того как ты прикончишь Верапаса, она вполне способна обратить оружие против тебя. Или сделать так, что ты ее пристрелишь. Тебе этого хочется, скажи?

— Да ничего я пока не знаю! Я выполняю всего лишь второе задание.

— Ладно, тогда слушай. Отныне ты подчиняешься только мне. Ясно?

— А что вы планируете?

— Следуй моим инструкциям и не путайся под ногами.

Уинстон с Римо вышли из леса и присоединились к остальным.

Жители деревушки снова высыпали из домов. Со страхом поглядывая на незнакомцев, они вытаскивали из развалюх и куда-то уносили убитых. В воздухе стоял резкий запах крови.

Громким голосом, чтобы и Ассумпта слышала, Римо сказал:

— Похоже, мы присоединимся к партизанам, папочка.

Мастер Синанджу тотчас кивнул в знак того, что принял информацию к сведению.

— Я меня всегда было стойкое желание защищать нагнетенных.

— Угнетенных, — поправил его Уинстон.

— Вы, значит, друзья Эль Экстингуирадора? — спросила Ассумпта.

— Вот он, например, считает себя моим отцом, — сказал Смит.

— Между прочим, так оно и есть, — подтвердил Чиун.

— А на самом деле? — спросила Ассумпта.

Римо и Уинстон посмотрели друг на друга и разом ответили:

— Нет, конечно!

Повернувшись к девушке, Римо поинтересовался:

— Ты можешь отвести нас к Верапасу?

— Если вы истинные друзья сеньора Блейза Фьюри, я сделаю это, поскольку верю ему всем сердцем.

Римо многозначительно взглянул на сына. Тот, впрочем, старательно отводил глаза.

— Ладно, — заявил Римо. — Развяжем еще один узелок — и в путь.

— Что за узелок? — спросил полковник Примитиво.

— Узелок — это вы.

Полковник расправил плечи.

— Я не узелок. Я — полковник мексиканской армии.

— Ничего подобного. Вы — военный преступник, расстреливавший безоружных граждан своей страны. — Тут Римо сунул в рот два пальца и свистнул, подзывая деревенских жителей поближе.

— Не имеете права! Это нецивилизованно.

— Зато справедливо, — бросила ему в лицо Ассумпта.

Кучка майя окружила полковника Примитиво. Ассумпта с жаром обратилась к ним, выговаривая непонятные певучие слова, которые, судя по кислому выражению на лице Чиуна, оказались отнюдь не испанского происхождения.

Кто-то из «индиос» ударил полковника камнем по голове. Тот упал замертво. Его тотчас куда-то уволокли.

— Что с ним сделают? — спросил Уинстон, когда они двинулись в путь.

Ассумпта пожала плечами:

— С него или заживо сдерут кожу, или зажарят, обложив кукурузной соломой.

— Звучит жутковато.

— Таков удел всех, кто выступает против правого дела хуаресистас.

Смиту почему-то стало неуютно.

Глава 39

Оахака выглядел совсем пустым, когда в него хлынул людской поток под водительством богини Коатлик.

Федеральное правительство сдало столицу целого штата. И благоустроенный город достался «индиос» целехоньким, хотя и обезлюдевшим.

В воздухе все еще витала пыль, поднятая колесами автобусов и автомобилей, под завязку набитых беженцами.

«Индиос» стояли в центре Зокало — просторной площади, подобие которой имелось в каждом мексиканском городе и даже городке. Конечно, местная площадь была не в пример меньше той, что украшала центр Мехико, но в глазах Верховного жреца Родриго Лухана она выглядела огромной. Потому что принадлежала ему.

Над ним возвышалась огромная каменная фигура Коатлик, чья голова устремилась к мрачному, затянутому грозовыми тучами небу. Во имя Коатлик он, Родриго Лухан, занял этот город, построенный на священной земле сапотеков. Теперь кожа богини походила на непроницаемую шкуру ископаемого броненосца, поскольку покрылась стальными пластинами от поглощенных Коатлик танков федеральной армии, которые она в свое время раздавила. «Не было до сей поры более великого, чем Коатлик, конкистадора», — с гордостью думал Лухан.

— Мы победили! — пропел он.

— Мы не одни, — сказала Коатлик утробным голосом, поглядывая сквозь узкие, словно бойницы, бронированные щелки глаз.

— Что?!

— Я чувствую тепло мясных автоматов, притаившихся в окружающих нас строениях. Велика вероятность засады.

— Тебе больше не страшны ни засады, ни ловушки, — отозвался Родриго, тем не менее отступая под защиту идола из камня и стали, которого он обожествлял и почитал выше всего сущего.

— Ты должен выяснить, что происходит в городе.

— Я?

— Ты обещал меня защищать.

— Хорошо, — согласился Лухан, поправляя свой плащ из перьев. По пути сюда ему удалось разжиться различными нарядами. Другие, впрочем, тоже поживились. Неподалеку стояла группа ацтеков в яркой униформе служащих компании «Ягуар». Воины Орла, к примеру, украсили себя самыми разнообразными видами перьев — как натуральными, так и искусственными. В руках сжимали копья с обсидиановыми лезвиями и тяжеленные дубинки, один удар которых мог размозжить человеку голову.

— Эй, «ягуары»! Обследуйте-ка эти здания.

Те с удовольствием повиновались. Да и с чего им, спрашивается, привередничать? Они, как никто, знали, что преданная служба избавит их от опасности быть съеденными. Существовали ведь и другие пути служить Коатлик, их матери!

Через некоторое время «ягуары» вернулись и привели с собой несколько трясущихся от страха сапотеков.

— Освободите их, они принадлежат к моему народу.

Лухан подошел к освобожденным и благословил их, возлагая руки им на трепещущие головы:

— Добро пожаловать в новую жизнь. Если будете верно служить матери вашей Коатлик, станете на обед есть мясо и купаться в роскоши.

Затем с ликованием и радостью в голосе Родриго крикнул:

— Выходите на улицу, потомки сапотеков! Присоединяйтесь к нам, новым господам Оахака. Выходите, выходите, не бойтесь! Мир перевернулся, и вы оказались на его светлой стороне.

Осторожно и не без колебаний горожане подходили ближе. Большей частью — сапотеки, но попадались и миштеки. Лухан их недолюбливал. Они в свое время захватили древнюю столицу Мексики Монте-Альбан и вытеснили оттуда сапотеков, то есть тех, кто основал и построил город. Разумеется, это случилось много веков назад, но Лухан уже решил, что миштеки будут лишены привилегий нового государственного устройства. В конце концов надо же и мусор кому-нибудь выносить!

В разгар церемонии единения из церкви Санто-Доминго вышел священник.

Он приближался к собравшейся на площади толпе довольно уверенным шагом. Белоснежные одежды его величественно развевались, а на груди алел вышитый шелковыми нитками крест варваров. В руках он держал тяжелое золотое распятие и словно щит выставлял перед собой.

Лухан поприветствовал и его.

— Подходите к нам, падре. Не бойтесь!

— Я не ведаю, из какого такого ада ты явилась, Коатлик, но во имя Отца, Сына и Духа святого я тебя изгоняю. Вива Кристо Рей!

— Прекрасно, падре! — воскликнул Родриго. — Ты напоминаешь мне священника из старых фильмов о монстрах. Он появляется, полный святости и веры, — прямо как ты сейчас, храбрый праведник. Несмотря на чудовищную силу и власть Эль Энормо — или как там подобное чудище называлось? — он убежден, что вера защитит его от демонов ада.

— Изгоняю тебя, исчадие суеверий! — продолжал гнуть свое священник.

— Вы слышите, соплеменники? Падре называет нас суеверными. Нас! Тех, кто грудью защитил мать свою Коатлик. Но где же твой бог, священник? Пусть появится!

— Его дух живет в каждом человеке. Им наполнен каждый вздох человеческий...

— Да ты только голову подними! Атмосфера напоена дымом, а небо затянуто тучами. Жуткие силы вырвались на свободу. Грядет темный день новой темной эпохи. Твой золотой крест будет расплавлен и перелит в изображения богов и идолов. Нет больше ни исповеди, ни причастия. Нами правит Коатлик!

Священник замер — он лишь вздымал вверх золотой крест, насколько это было в его силах. Но руки его тряслись, и Лухан решил, что священник до крайности напуган.

— Нет, — обратился он к падре. — Не стой там. Иди к нам. Коатлик не станет тебя есть, поскольку она уже сыта. Так, Коатлик?

Богиня ничего не ответила, зато покрытые броней змеиные головы у нее на плечах заколыхались и, вытянув длинные гибкие тела, стали приближаться к священнику, словно манипуляторы боевого треножника марсиан из кинофильма «Война миров».

Священник заговорил по-латыни. Слова вырывались из его уст так быстро, что гласные сливались в протяжный вой.

— Что случилось, падре? Тебе не помогает твоя белая магия? Видишь, Коатлик даже глазом не моргнула, несмотря на бессмысленные молитвы!

Когда у священника разом закончились и силы, и молитвы, он, рыдая, рухнул на колени. Поник головой и ткнулся лбом в булыжную мостовую Зокало. Верховный жрец Родриго Лухан велел воинам Орла схватить его.

Они положили его у неподвижных железно-каменных ног Коатлик и вручили Лухану жертвенный обсидиановый нож. «Ягуары» быстро избавили священника от облачения, обнажив его часто вздымающуюся беззащитную грудь.

Сердце священника, казалось, рвалось на свободу — так отчаянно оно билось и словно взывало к Родриго Лухану, молило его об освобождении.

Ловким, молниеносным ударом ножа Лухан распахнул священнику грудь и извлек оттуда трепещущее сердце. С улыбкой на забрызганном кровью лице он поднял сердце к коричневатому, облачному небу, предлагая его Коатлик.

Взглянув вниз сквозь бронированные шторки век, та прогудела:

— Нет, спасибо. Я сыта.

Глава 40

С севера пришли дурные известия.

— У нас плохие новости, господин Кукулькан!

Алирио Антонио Аркила выпрямился во весь рост. Конечно, рано или поздно это должно было случиться. Его партизанская база располагалась теперь в штате Оахака. Партизаны миновали Чьяпас без перестрелки и перешли границу, не встретив сопротивления. Очень и очень подозрительно! У Антонио складывалось впечатление, что солдаты федеральной армии просто-напросто расступились, чтобы пропустить отряды хуаресистас. Страх, как смахивает на ловушку!

— Что, происходит концентрация войск у нас на флангах? — наконец спросил он.

— Да! Нет!

— Говори, верный Кикс.

— Концентрация войск федералов происходит, это так. Но не в том суть дурного известия.

— А в чем же?

— По земле снова пошла Коатлик.

Антонио нахмурился, причем весьма заметно, даже несмотря на скрывавшую его лицо черную маску.

— О чем ты?

— Неожиданно ожила главная богиня пантеона ацтеков. Она самостоятельно передвигается и достигает до тридцати футов в высоту. Коатлик сметает со своего пути солдат федеральной армии со всем их вооружением, как если бы это были кегли.

Антонио облегченно вздохнул. «Неужели этот славный сын индейского народа перебрал пульки?» — подумал он, а вслух произнес:

— Откуда ты узнал?

— Мои соплеменники сказали. Да это шествие Коатлик давно уже по телевизору показывают — разве вы не знали?

Полускрытый маской рот Антонио непроизвольно раскрылся. Уж если телевидение компании «Ацтека» стало снимать мыльные оперы — значит, дело дрянь.

Откуда такая активность, спрашивается? Ведь телевизионщики не слишком напрягались, даже снимая сцены землетрясения — величайшей в Мексике катастрофы, какой не было со времен конкистадоров?!

— Надо бы взглянуть самому.

В загоне, где стоял мул, обычно перевозивший его багаж, Антонио достал и включил свой основной источник информации о мире — портативный телевизионный приемник на батарейках.

— Коатлик показывают по телевидению «Ацтека», — запоздало напомнил Кикс. — По пятому каналу.

Пока телевизор нагревался, Антонио крутил «усы» антенны, стараясь поймать сигнал. Горы служили своеобразным экраном, но если правильно сориентироваться, «снег», то есть помехи, в общем-то исчезал.

На экране появились картины разрушений.

— Да это же фильм ужасов! Показывают какого-то монстра! — воскликнул он.

— Нет, все происходит на самом деле. Коатлик идет по земле.

Проанализировав увиденное, Антонио пришел к выводу, что Кикс прав: это были натурные съемки. Да и самого монстра он не впервые видел: Коатлик — известная статуя из Национального музея антропологии. Только теперь она выросла до тридцати футов.

Солдаты забаррикадировали перед ней дорогу. Статуя, приводимая в движение неизвестным пока способом, топтала бронемашины огромными каменными ногами, и они лопались, как ореховые скорлупки под ударами молотка.

— Глядите! Она несокрушима!

— Откуда ведется трансляция? — спросил Антонио.

— Из района Оахака, мой господин.

— Город Оахака не представляет для меня ценности. Да пусть она хоть весь штат захватит — мне-то что? В крайнем случае штат Оахака сделается буферной зоной между федералами и Чьяпасом.

— Нет, нет, мой господин. Как вы не понимаете? Если вернулась Коатлик, значит, Тецатлипока и Вицлипуцли где-то рядом. А ведь это ваш смертельный враг, господин.

— Тецатлипока является смертельным врагом Кецалькоатля.

— Но ведь вы Кецалькоатль и есть! Так по крайней мере называют вас ацтеки в попытке присвоить себе. А они не имеют никакого права, поскольку приоритет за нами. Но пытаться — пытаются.

— Мне, признаться, плевать, — отмахнулся Антонио.

— Но по телевизору сказали, что за Коатлик следуют все «индиос».

— Разве?

— Именно! Телевизионщики упомянули и ацтеков, и миштеков, и даже майя.

А вот это уже было серьезно. Антонио озабоченно вскочил на ноги и воскликнул:

— Эта каменная баба подминает под себя мою же революцию!

— Пора начинать контрреволюционную борьбу.

— Что ж, Мехико может и подождать. Мы выступаем на Оахака!

— Проклятые ацтеки еще пожалеют, что в их глупые головы закралась мысль похитить у нас нашу религию, наших богов и наших женщин! — подхватил подкоманданте Кикс.

Антонио лично назначил команду из двадцати человек, которая должна была двигаться впереди главных сил.

— Благодаря авангарду повысится наша маневренность, — пояснил Антонио. — Я, разумеется, пойду в первых рядах.

Если бы Антонио Аркиле всего день назад сказали, что ему доведется вести хуаресистас в бой против врага высотой тридцать футов, он рассмеялся бы «сказочнику» в лицо.

Впрочем, он был далеко не первым революционером, свихнувшимся под воздействием средств массовой информации.

Глава 41

Над джунглями Лакандона занимался рассвет. Небо очистилось. Снова блеснули совсем уже блеклые звезды.

— Видите ту звездочку? — спросила Ассумпта, указывая пальцем.

— Это не звездочка, — сказал Чиун, — а Венера. Обыкновенная планета.

— Нет, звезда души и сердца Кукулькана, во имя которого мы сражаемся, — возразила девушка.

Секундой позже с неба упала другая звезда.

— А это, — сообщила Ассумпта, — согласно верованиям майя, означает, что один из древних богов отшвырнул докуренную сигару.

— Ваши боги, стало быть, курят? — с недоверием осведомился кореец.

— Таковы наши верования.

— Стоит ли тогда удивляться, что женщины вашего племени таскают с собой стреляющие палки!

Римо тем временем инспектировал тылы их маленькой армии. Замыкающим шел Уинстон Смит, который шаркал ногами и гремел своими железками как странствующий гуляка.

— Как только ты решишь, что настала пора распрощаться с частью своего снаряжения, то тут же получишь мое согласие, — поставил его в известность Римо.

— Ни за что! В снаряжении воина моего класса предусмотрено все до мелочей.

— Скажу тебе одно: если ты будешь громыхать, как пустая консервная банка, то рано или поздно схлопочешь пулю.

— Еще не отлита пуля, способная погасить Огнетушителя!

— Смотри себе под...

— Ох!

— ...ноги. Вот это, например, корень, — закончил Римо.

— Обращайтесь с ним бережнее, — вставила Ассумпта, — он страдает болезнью туристас.

Чиун помахал Уинстону рукой, потом подошел к нему и, сунув руки в необъятные рукава кимоно, заявил:

— Своим поведением ты компрометируешь родственников.

— Отвали от меня, Вонг.

Рука корейца взмыла в воздух, казалось, по своей собственной инициативе. Она едва коснулась спины парня, но эффект оказался весьма шумным.

— Уй-уй-уй-ох!

— А ну-ка извинись перед дедом, — сказал мастер Синанджу.

— Ты мне не дед.

— С прискорбием должен сообщить, что я — дальний родственник твоего отца.

Уинстон некоторое время смотрел вслед удалявшемуся Римо, а потом, понизив голос, спросил:

— Слушай, а его-то как зовут на самом деле?

— Я не вправе разглашать информацию, — ответил мастер Синанджу и ускорил шаг.

Разгорался день, и здешние птички пробудились ото сна. Пока Римо и его товарищи шли гуськом по узкой тропе, за ними с удивительным вниманием наблюдал огненно-красный макао, чья алая головка поворачивалась вслед идущим, словно оклеенная перьями миниатюрная телекамера слежения. Римо по-прежнему тащил на одном плече бесценный сундук учителя.

— Я не из простого любопытства спрашиваю. Так как же мне его называть?

— Спроси сам.

Смит догнал Римо.

— Послушайте, нас по-нормальному так и не представили...

— Вот ужас-то, верно?

— Я вам сказал про второе задание, а вы даже не поинтересовались, какое было первое.

— А ты сначала спроси, хочу ли я об этом знать.

— Я прикончил Магута Ферозе Анина, диктатора Стомика.

Услышав краем уха эту новость, Чиун мгновенно подлетел к ним.

— А тебе заплатили?

— Нет, я расправился с ним бесплатно.

— Пах! Нет, ты и в самом деле безнадежен.

— Послушайте, но надо же мне было заработать хоть какую-то репутацию!

— Репутация человека определяется количеством накопленного им золота. Не понимаешь?

— Я — воин. Моя стихия — борьба. Оплата — вещь необязательная. Как получится. Кроме того, моя репутация в определенных кругах не требует подтверждения. Стоит только упомянуть об Огнетушителе, и все плохие парни бледнеют.

— По-моему, ты сам слегка побледнел, — вставил Римо.

Смит как-то странно дернулся и торопливо произнес:

— Извините, черт. Я буду через минуту.

— Всем стоять, — громогласно объявил Римо. — Огнетушителю надо облегчиться.

— Между прочим, — произнесла Ассумпта, — для человека, которого несет, он еще очень хорошо держится.

— Скажи, как давно вы знакомы? — осведомился Римо.

— Со вчерашнего вечера. Вы знаете, о его подвигах написано столько книг!

— Неужели? — притворно удивился Римо.

Чиун зевнул.

— Нет, правда! Он сказал мне, что по миру разошлось более сорока миллионов экземпляров.

У мастера Синанджу даже глаза на лоб полезли.

— Это правда, Римо? Сорок миллионов экземпляров?!

— На книге, которую я обнаружил под деревом, значилась именно эта цифра.

Глаза Чиуна превратились в узкие щелочки.

Когда Уинстон вернулся со свидания с деревом сейба, внимание всех присутствующих сосредоточилось на нем.

— Может, тебе шел процент с гонорара за эту белиберду? — осведомился кореец.

— За какую белиберду?

— Да за эти глупейшие романы с приключениями!

— Нет.

— Идиот!

И перепалка возобновилась.

— Все-таки настанет день, когда вы станете уважать меня за то, что я совершил, — довольно резко выпалил Смит.

— Мы уважаем тех, кто превзошел наши науки и накопил достаточное количество золота, — отозвался мастер Синанджу. — У тебя же нет ни опыта, ни денег.

— Когда-нибудь выйдет книга про мои подлинные деяния, и я смогу жить на проценты с изданий.

— Только не рассчитывай, что тебе удастся так долго коптить небо, — хмыкнул Римо.

— А между тем я их постоянно записываю. Откройте мой рюкзак и убедитесь сами.

Римо остановился и полез в рюкзак. Извлек оттуда общую тетрадь в клеточку в черном коленкоровом переплете. На обложке был изображен огнетушитель с целым роем пуль, вылетавшим из его раструба.

— Похоже на дневник.

— Это летопись военных действий.

— Ты, значит, все записываешь...

— Конечно!

— А если тебя схватят?

— Меня хватали уже тыщу раз. И ничего никогда ни со мной, ни с дневником не случалось.

Римо зашвырнул дневник подальше в джунгли.

— Эй! Вы не имеете права! Это частная собственность.

— Правило номер один: никогда ничего не записывай. Когда тебя схватят, твои же собственные записи будут свидетельствовать против тебя.

— Еще не свита та веревка, на которой меня...

— Ты вечная угроза сам себе, — заключил отец, поднимая какую-то вещицу, выпавшую из кармана сына. Оказалось, это крохотный пластмассовый огнетушитель.

— Что еще за дрянь такая?

— Своего рода икона. Когда я убиваю человека, то оставляю сию штуковину у него в руке. Или во рту — как когда. Один только вид ее повергает нашедшего в ужас.

Заметив, что на тропинку упала еще одна крохотная модель, Римо сказал:

— Точно так же ты мог бы сыпать хлебные крошки, чтобы помочь нашим преследователям.

— Послушайте, вы, видно, не до конца понимаете особенности моей профессии...

— Лучше бы ты сказал это тем, кто тренировал тебя в Центре подготовки морских пехотинцев, придурок.

— Болван!

— И вы что, все родственники? — удивилась Ассумпта.

— Родство, надо сказать, весьма отдаленное, — пояснил мастер Синанджу, — и кровь весьма разбавлена.

— А вас как зовут, любезный?

— Меня зовут Чиун. Большего я сказать не могу.

— Вы — майя?

— Пах!

— В нашем языке есть похожее слово — «чиен».

Кореец явно заинтересовался:

— Слушаю вас...

— Что означает «обезьяна».

— Пах! — только и вымолвил мастер Синанджу.

— Вы и в самом деле напоминали «чиена», когда прятались от меня в кроне дерева, — сквозь смех произнес Уинстон.

Последние слова Огнетушителя основательно проняли мастеров Синанджу, и они решили, что парень заслужил основательную взбучку. Смит получил представление о столь важном решении, когда они схватили его за пояс и зашвырнули в заросший ряской пруд вместе с рюкзаком и прочим снаряжением.

Когда Уинстон вылез из воды и почувствовал под ногами твердую землю, он все же не преминул наградить и отца, и деда весьма нелицеприятными эпитетами.

Мастер Синанджу тотчас сообразил, что Смит не так уж чисто вымылся, как им с Римо поначалу показалось, и лично вымыл Смиту рот с помощью мыла «Лава», что для этой цели торжественно извлекли из рюкзака.

Теперь, похоже, Уинстон Смит стал куда покладистее, нежели в самом начале.

Глава 42

На пути в Оахаку команданте Эфраин Сарагоса неожиданно узрел сцену, которая наполнила его сердце яростью и страхом.

Он встретил беженцев. Мексиканских беженцев. Пестрая компания состояла из городских чиланос вроде его самого и проживавших на окраинах и в сельской местности миштеков.

— Монстр! — кричали они, размазывая по лицам слезы. — Монстр захватил Оахака!

— В таком случае монстр обречен, — сообщил им свое мнение на сей счет Сарагоса.

Беженцы двигались группками — или колективос — на мопедах и такси. Тоненькая поначалу струйка скоро превратилась в реку, а потом и в бурлящий людской поток. Дорога сделалась непроходимой.

Сарагоса ехал в башне боевой машины пехоты. Она, как и бронетранспортер, двигалась на шести огромных колесах из литой резины, но в отличие от последнего имела на вооружении автоматическую пушку «бушмайстер» калибром 25 миллиметров. Кроме того, машина обладала удивительной подвижностью на поле боя.

— Оставьте дорогу беженцам, перебирайтесь на обочину, — скомандовал Сарагоса своим подчиненным, следующим за ним.

Бронеколонна съехала на грунт.

Сначала они ехали по ровной местности, затем стали подниматься в гору, а потом преодолели и горы. «Солдаты доберутся до Оахаки, — думал команданте, — снова захватят его и положат конец сумасшествию, обрушившемуся на вполне цивилизованную нацию».

Недалеко от города им встретилась горстка военных из казарм Монтесума. Прочь от Оахаки летели «хамви» и бронетранспортеры.

Поравнявшись со встречной колонной, Сарагоса притормозил и грозно рыкнул:

— Почему вы бежите, как жалкие трусы?

Из башни бронеавтомобиля начальник казарм извлек телевизионный приемник. Теперь все желающие могли лично созерцать кошмарную богиню Коатлик, со всех сторон окруженную бесконечными рядами своих последователей и воинов «индиос».

— Нас вытеснили из города превосходящие силы противника, — пояснил начальник казарм Монтесума.

— Вы вооружены современным оружием. В руках же «индиос» я вижу одни только палки.

— Я не «индиос» имею в виду. Ла Пондероса превзошла нас одной только своей энормидад. Она крушит танки ногами. И смахивает вертолеты с неба, как мух, стоит им только произвести первый ракетный залп. Ничто не в силах ее остановить.

— Я получил приказ разделаться с нею.

— Приготовьтесь к тому, что разделаются с вами. Адьес!

Мотор боевой машины взревел, и она рванулась вперед.

— Куда направляетесь? — крикнул на прощание Сарагоса.

— В Чьяпас. А может, на Юкатан. Наверное, на Юкатане сейчас безопаснее всего.

— Это дезертирство, командир!

— Столица лежит в руинах, городом Оахакой правят демоны и «индиос». О какой присяге может идти речь? Разве что случится чудо...

Разглядывая бронемашины и бронетранспортеры с деморализованными солдатами, стремившимися в сравнительно спокойный Чьяпас, несмотря на то что он захвачен повстанцами Верапаса, команданте Сарагоса испытал острое, как боль, желание присоединиться к ним.

Но он был истинный солдат и настоящий патриот. И мечтал в один прекрасный день сделаться генералом.

Поэтому он крикнул:

— Возобновить движение! Мы следуем в Оахаку.

Бронеколонна понеслась дальше. Временами ее трясло, поскольку остаточные толчки все еще продолжались.

У солдат сложилось тягостное ощущение, что весь мир сошел с ума и катится в тартарары.

Поэтому никто не удивлялся тому, что ожили старые боги Мексики.

Глава 43

В деревеньке, название которой Римо не отважился бы произнести снова, им недвусмысленно дали понять, что подкоманданте Верапас начал поход на Оахаку.

— А что там, в Оахаке? — спросил Римо, когда Ассумпта перевела ему речь крестьян на английский язык.

Девушка сама ответила на вопрос:

— Ла Монструоза.

— Что за монстр? — сразу же заинтересовался Чиун.

— Тот самый, что исчез из столицы. Поговаривают, что в результате землетрясения она освободилась из заключения в павильоне музея.

— Она? — переспросил Римо.

— Си. Монстр имеет пол. Женский.

Ученик и учитель переглянулись.

— Уж не думаешь ли ты... — начал было Римо.

— Быть не может!

— А как называют этого монстра? — поинтересовался Римо.

Ответ не требовал перевода:

— Коатлик.

— А почему вдруг Верапас решил биться с монстром?

— Потому что люди верят, будто он бог Кукулькан, а бог Кукулькан — смертельный враг богини Коатлик.

Из кантоны, находившейся неподалеку, донеслись громкие крики.

— Кричат, что чудовище уже захватило город Оахаку, — объяснила Ассумпта. — Солдаты федеральной армии бежали.

И снова послышался многоголосый гомон.

— Монстр вроде бы успокоился и вот уже несколько часов находится в городе. Так что Чьяпас пока в безопасности.

— Откуда они-то узнали? — спросил Чиун, кивнув в сторону крестьян из деревни.

— Передвижения Коатлик показывают по телевизору на всю Мексику.

— Пошли, папочка, — кивнул Римо, — пора взглянуть на весь этот маразм собственными глазами.

Они двинулись в кантону.

Точно такой же интерьер, как и в предыдущем ресторане. У стены работал телевизор, а вокруг рядами стояли стулья. Все места занимали местные жители в белых техасских шляпах. Телевизор, правда, был не черно-белый, а цветной.

На экране несокрушимо, как скала, красовалась Коатлик, закованная в непроницаемый панцирь из танковой брони и чем-то напоминавшая жука. Вокруг вовсю веселились и плясали толпы «индиос».

— Интересно, что они едят? — поинтересовался Римо, обратив внимание на лужицы крови вокруг.

— Людей. Они едят человечину, — отозвался Чиун.

— И сколько времени все это продолжается? — спросил Римо, ни к кому особенно не обращаясь.

— Со вчерашнего вечера, — ответила Ассумпта.

Римо увлек Чиуна в сторону и понизил голос.

— Или это самый длинный в моей жизни фильм о монстрах, или дела принимают крутой оборот, папочка.

Глаза Чиуна превратились в полыхнувшие адским огнем щелочки.

— Это Гордонс.

— Кто? — с любопытством спросил Уинстон Смит.

— Не твоего ума дело! — рявкнул Римо.

— Что вы мне все запрещаете? В конце-то концов, кто вы такой, мой так называемый папаша?

Римо открыл было рот, чтобы отбрить сына, но неожиданно передумал и снова обратился к учителю:

— Если это Гордонс, то как ему удалось превратиться в такого великана?

— Я сейчас спрошу, — предложила свои услуги Ассумпта.

Прежде чем Римо успел ее остановить, она бросилась к местным жителям и в самом деле кое-что выяснила.

— Мне сказали, что Коатлик пожирает людей с того самого момента, как она оказалась за пределами столицы. Чем больше она ест человечины, тем быстрее растет.

— Гордонс способен на такое?

Чиун с каменным выражением лица еще раз взглянул на экран телевизора.

— Разумеется.

— Здесь есть телефон? — тотчас засуетился Римо.

Кто-то из зрителей указал на допотопную деревянную будку из тех, какими пользовался Кларк Кент в самом начале своей карьеры. Выцветшими черными буквами на будке было намалевано ТЕЛЕФОНО.

Римо попытался связаться со Штатами, но ему сообщили, что это выльется в четыре тысячи долларов.

— Мексиканских или американских?

— Американских. У мексиканцев — песо, сеньор.

— Грабеж среди бела дня! — возмутился Римо.

Телефонистка сразу же отключилась.

Римо пришлось снова набирать номер агентства и подзывать другую телефонистку — и все для того, чтобы узнать, что цена подскочила до пяти тысяч долларов, поскольку Римо упомянул о кредитной карточке.

Как только его соединили со Штатами, он принялся вновь и вновь накручивать диск в надежде, что сработает система связи со Смитом.

Как ни странно, у него получилось. В трубке послышался кислый голос шефа КЮРЕ.

— Скажите, Смит, что у вас слышно о событиях в Мексике?

— Говорят, положение там катастрофическое.

— Ситуация хуже, чем вы думаете. Вы слышали что-нибудь о монстре, который сеет смерть в Оахаке?

— Ничего.

— Странно. В Мексике его шествие давно показывают по телевидению. Похоже на возродившегося мистера Гордонса.

— Что?!

— На этот раз он подрос до тридцати футов. Так что готовьтесь к неприятностям, Смит.

— Гордонса лишили всякой возможности действовать. Вы сами меня в этом уверили.

— Точно. Но надо было стереть его в порошок, чтобы исключить нежелательные последствия.

— Зачем? Идол Коатлик был возвращен музею на реставрацию. Как-никак, статуя — национальное достояние Мексики. Ваша же миссия с той поры считалась законченной.

— Не надо было нас сдерживать!

— Вы утверждали, что дело сделано, — с жаром возразил Смит.

— Довольно! — вскричал Чиун, хлопнув в ладоши.

Вырвав у Римо трубку, мастер Синанджу тотчас перешел к делу:

— О, Император, зачем ворошить прошлое? Лучше проинструктируйте нас. До сих пор мятежнику Верапасу удавалось счастливо избегать встречи с нами, но мы преследуем его. Кроме того, эта новая проблема в Оахаке тоже требует нашего внимания. Итак, что вы решили?

— Ликвидируйте обоих. И чем скорее — тем лучше. Скажем, к вечеру сегодняшнего дня.

— Сделаем.

— Исполняйте свой долг. — Смит повесил трубку.

— С кем это вы разговаривали? — спросил Уинстон, когда мастера Синанджу присоединились к остальным. Ассумпта стояла у двери, высматривая, не идут ли солдаты.

— Тебе-то что за дело? — осадил его Римо.

— То есть как? Ведь вы говорили с дядей Харолдом? Скажите, он справлялся обо мне?

— Твое имя не упоминалось. У нас был деловой разговор.

— Отлично. В таком случае мое почтение. Мы с Ассумптой будем действовать самостоятельно. Я не нужен вам, а вы — мне.

— Мы, например, отправляемся в Оахаку, — заявил Римо.

— А мы двинемся на поиски подкоманданте Верапаса.

— Собственно, мы все к нему направляемся.

Уинстон вскинул свой верный «хелфайр» и прицелился прямо в лицо отцу.

— Эта штучка должна убедить вас, что я избираю свой собственный путь.

Римо взглянул на оружие в трясущихся руках Огнетушителя.

— А что, эта штуковина все еще работает?

— Работает. Я заменил пули.

— Стало быть, если я отберу ее, то вполне смогу ею же тебя и прикончить?

— Попробуйте! Не забудьте только, что я могу голосом отдать ей приказ об отмене стрельбы.

— Да что ты?!

— Точно! Вы бросаетесь на меня, хватаете мое оружие, а я при этом произношу только одно слово: «Отмена».

— Отмена, — повторил механический голос из крохотного динамика, и в автомате Уинстона что-то щелкнуло.

— Черт бы вас побрал! — разозлился Уинстон и нажал какую-то кнопку на стволе. Вспыхнула лампочка, и Смит снова наставил оружие на отца.

— Слишком медленно, — упавшим голосом произнес он.

— Да уж, — согласился Римо и совершенно неожиданно для последнего спокойным голосом произнес: — Отмена.

— Отмена, — покорно согласился с ним металлический голос, и лампочка погасла.

— Бог мой! — воскликнул Уинстон. — Он же не был запрограммирован на ваш голос! — Смит заметно сник.

Римо отнял автомат у сына.

— Ладно, пока не доберемся до Верапаса, будем играть за одну команду, идет?

— Верните мне мою вещь!

— Веди себя как положено, тогда и верну.

Они вышли из кантоны. Ассумпта тут же заторопилась на поиски попутной машины.

— Эту штукуразработало ЦРУ, — сообщил Уинстон после долгого молчания.

Римо окинул его презрительным взглядом.

— Ну и?..

— Она запрограммирована узнавать мой и только мой голос!

— Может, что-то разладилось в механизме?

— Но ведь ваш-то голос она признала!

Римо ничего не ответил. Ему не понравилась направленность разговора.

— Знаете, о чем я думаю?

— Сомневаюсь, что ты вообще думаешь, — усмехнулся Чиун.

— Я думаю, что этому есть вполне логичное объяснение. И притом одно-единственное.

— Какое же? — осведомился Римо.

— Судя по всему, вы из ЦРУ. Ну, признайтесь, что так оно и есть.

— Если бы у тебя были мозги, ты бы вспомнил, что агент ЦРУ никогда ни в чем не признается.

— Ага! Сами льете воду на мою мельницу.

— Поздравляю — твои выводы вовсе не соответствуют действительности, — хмыкнул Римо.

— И все-таки уже теплее, — буркнул мастер Синанджу.

— Чиун! — воскликнул Римо, предупреждая ненужные откровения старика.

— Наше слово несколько длиннее. Оно состоит из четырех букв. Начинается с "К" и кончается на "Е".

— Вот дьявольщина! Стойте, сейчас угадаю. Я знаю наизусть названия и обозначения всех разведывательных учреждений. КАНЕ?.. КОРЕ?..

— Молодец, совсем тепло! — воскликнул Чиун.

— Остановимся на КАРЕ, — предложил Римо. — Если тебе так уж важно знать, на кого мы работаем, пусть будет КАРЕ.

Уинстон нахмурился.

— А разве это не благотворительный фонд?

— Это крыша, — коротко отозвался Римо.

Поодаль Ассумпта о чем-то договаривалась с незнакомым толстяком в бейсболке с надписью «Фронте Хуаресиста де либерасьон насьональ».

— Такими темпами нам Верапаса не догнать, — прошипел Уинстон.

— А что, есть другие предложения? — поинтересовался Римо.

— Хорошо бы раздобыть вертолет.

— Сначала лучше бы пилота — в том, разумеется, случае, если вертолет, о котором ты толкуешь, не игровой автомат с дыркой, куда юнцы кидают четвертаки, чтобы позабавиться.

— Нас учили управлять вертолетом.

Римо скептически прищурился.

— А ты не врешь?

— А я когда-нибудь врал?

— Как же, не далее чем пару минут назад, — хмыкнул Чиун.

— Послушайте, если мы раздобудем вертушку, я вас отсюда вывезу.

— Неподалеку от армейского блокпоста есть площадка для геликоптеров, а на ней вертолет.

— Давайте съездим и посмотрим на месте, — предложил Римо.

Глава 44

Когда занялся рассвет первого после великого землетрясения дня, солнечные лучи с трудом пробивались сквозь дымную мглу, затянувшую небо от Мехико до Оахаки.

Из кратера вулкана Дымной горы тянулся сероватый шлейф, полностью закрывая солнце.

Конечно, чернильный сумрак ночи рассеялся, но Тонитуа, бог Солнца, не торопился рассыпать по земле свои благословенные золотистые дротики.

Потом появились тучи, окончательно лишив тех, кто внизу, малейших проблесков солнечного света.

На главной площади Оахаки «индиос» наперебой обсуждали это событие. Они легли спать под звездным небом, а проснулись среди коричневого душного сумрака.

— На небе не видно солнца!

— Смотрите, солнце пропало!

— Верни солнце, Коатлик. Заставь его сиять!

Но богиня осталась глухой к мольбам своих почитателей.

И тут верховному жрецу Родриго Лухану пришла в голову отличная идея — надо придать особое значение этому первому рассвету новой эры, не благословленному солнцем. Лухан с неохотой привстал, отстранившись от возлежавших сапотекских девушек, которых он только что дефлорировал.

— Согласно воле Коатлик, вам не следует видеть солнце в первый день возрожденной империи сапотеков! — прокричал он собравшимся.

— Что же нам делать? Расскажи!

— Наша мать жаждет наших сердец. Надо принести в жертву Коатлик человеческие сердца, и тогда снова проглянет солнце.

Среди собравшихся то тут, то там зазвучало:

— Чьи сердца?

— Я сам назову тех, чьи сердца помогут Коатлик вернуть солнце. Постройтесь рядами!

Они выстроились — не очень охотно и без спешки. Впрочем, ни один не сбежал и не уклонился от исполнения долга. И тогда Родриго Лухан двинулся вперед.

Окидывая взглядом каждого, он переходил от одного почитателя Коатлик к другому, хлопая по макушке избранную им жертву тяжелым жезлом из орехового дерева.

Спустя некоторое время десять человек лежали у ног Коатлик. Тотчас на свет появился обсидиановый нож, тускло отсвечивавший черным полированным лезвием.

— О, Коатлик, наша могучая мать. Ради тебя я извлекаю эти сердца и посвящаю твоей беспристрастной любви!

Богиня взглянула вниз ничего не выражающими, пустыми глазами. Она излучала спокойствие и равнодушие — даже змеи с бронированными харями не шевелясь лежали у нее на плечах.

Черный клинок раз за разом вздымался над жертвами, рассекая кожу и плоть и ломая ребра. Ловкие удары ножом вспарывали аорту и прочие более мелкие сосуды.

Первое «сердцеизвлечение» оказалось на редкость кровавым, и Верховный жрец старался направить бившую из артерий и вен алую жидкость всех последующих жертв по возможности в сторону. Не то чтобы он презирал или не любил кровь — просто густая вязкая субстанция залепляла ему глаза и мешала действовать ножом.

Когда было покончено с десятой жертвой, ноги Коатлик уже буквально омывались кровью.

Вокруг послышались приветственные крики — ликовали все, за исключением нескольких миштеков. У последних имелась на то вполне веская причина: все десять человек, принесенных в жертву богине, имели характерный для миштеков тип лица.

Богиня хладнокровно поглотила и сердца казненных, и их выпотрошенные тела, и даже, что называется, умылась их кровью. Все шло в дело, все увеличивало мощь и силу Коатлик.

Церемония завершилась, и глаза собравшихся устремились к небу в ожидании обещанного солнца. Между тем послышался отдаленный рокот, но отнюдь не рокот приближающегося остаточного толчка.

Грянул гром, полыхнула молния и пошел дождь.

И тут сердца последователей Коатлик сжались от страха, ибо дождь, хлынувший из черных туч, и сам был черен, словно отпугивающая чернильная жидкость каракатицы.

Содрогнулся даже Верховный жрец Родриго Лухан — по его рукам, по подбитой перьями и кроличьим мехом мантии, а главное — по каменно-стальному телу великой матери струились черные потоки.

Глава 45

Казармы Чьяпаса оказались пустыми, когда часом позже Римо и компания высадились из видавшего виды «шевроле-импала» неподалеку от опорного пункта федералов. Для того чтобы нанять хотя бы такую ржавую колымагу, Римо пришлось воспользоваться кредитной карточкой, но по этому поводу пусть волнуется Смит.

Вертолет, впрочем, стоял на месте. Самый обычный транспортник, переделанный в боевую машину: ему приклепали к фюзеляжу направляющие для ракет и подвесили контейнер с автоматическими пушками Гатлинга.

Плохо то, что вертолетик вмещал только двух пассажиров. Вернее, трех, но в перегрузочном варианте, вследствие чего третьему пришлось бы сидеть скрючившись за спинками сидений.

Чиун сразу же разрешил проблему третьего пассажира — на свободное место за спинками он установил свой расписанный птицами сундук.

— Если вы не поняли главного, то довожу до вашего сведения, что мест на всех не хватит, — объявил Уинстон Смит, повесив рюкзак на спинку пилотского кресла.

— Девушке придется остаться, — отрезал мастер Синанджу.

— Ассумпту я не брошу.

— Тогда придется остаться вам обоим.

— Кто же тогда будет управлять вертолетом? — чуть ли не в один голос воскликнули Римо со Смитом.

— Я, — заявил Чиун.

Остальные почему-то усомнились в мудрости такого решения, что весьма недвусмысленно отразилось на их лицах.

— Давайте сначала выясним, может ли он летать, — предложил Уинстон и залез в кокпит вертолета. Устроившись в пилотском кресле, он нажал на педаль и взялся за ручку управления. Лопасти пришли в движение, вертолет затрепетал, будто норовистый жеребец перед скачками.

— Горючего маловато! — крикнул из кабины Уинстон. — Нужно наполнить бак и захватить парочку канистр в придачу.

Римо огляделся. Неподалеку стояла хибарка из алюминиевых листов, от которой за милю несло бензином. Вручив Ассумпте конфискованный у Смита «хелфайр», он направился к строению. Римо уже почти добрался, когда натужный рев мотора заставил его обернуться.

Вертолет взлетал. Уинстон протянул руку Ассумпте и помог ей забраться внутрь.

Чиун что-то верещал диким голосом и размахивал широченными рукавами кимоно.

Римо с места взял под шестьдесят. Но добежав до стартовой площадки, понял, что его шансы невелики.

И еще он увидел сквозь прозрачный плексиглас улыбающуюся рожу Уинстона и прочитал по губам единственное, обращенное к нему, Римо, слово:

— Сосунок!

Глава 46

— Что происходит? — спросила Коатлик.

Лухан поднял глаза к небу. Небеса по-прежнему имели мрачный коричневый оттенок, более того, вокруг стемнело еще, поскольку над слоем коричневого смога плыли лиловые грозовые тучи.

— В таких случаях мы обычно употребляем очень старую поговорку: «Февраль — безумный месяц, но март — самый безумный из всех».

— Объясните смысл сказанного.

— Дело в том, что самая плохая в году погода у нас в феврале, за исключением марта.

— Значит, самая плохая погода у вас в марте.

— Совершенно верно.

— Почему же в вашей поговорке упоминается февраль?

— Но это же так по-мексикански, — рассмеялся Лухан. — Кому как не тебе знать об этом, Коатлик. Ведь из нас всех ты самая мексиканская мексиканка!

Коатлик ничего не ответила. Да и с какой, спрашивается, стати? Ведь он, Лухан, говорил очевиднейшие вещи.

Дождь лил как из ведра. Он уже превратился в водопад, где каждая струя была толщиной с палец. Площадь Зокало буквально залита черной дождевой водой.

В небе вдруг полыхнуло, что было привычным делом для марта по всей территории страны. От Мехико до Акапулько. За молнией последовал раскат грома, но на сей раз земля не дрогнула. Ни при чем тут был и вулкан Попо, находившийся слишком далеко, чтобы его могли услышать в Оахаке.

— Слышите? — воскликнул Родриго Лухан. — Рокочут барабаны предков! Теперь взгляните, как отвесно и часто падает дождь. Это слезы очищения, которые они проливают, радуясь за нас!

И снова зловещий рокот прокатился по долине и завершился громом чудовищной силы, похожим на взрыв огромной петарды.

Страх отразился на запачканных грязной водой лицах. Лухан же все взывал и взывал к «индиос».

— Идите сюда! Не стойте под навесами, выходите на площадь. Помните, вы снова хозяева долины! Танцуйте! Пойте! Занимайтесь любовью под дождем! Наша великая мать позволяет вам делать все, что взбредет в голову!

— Я чувствую опасность, — между тем произнесла богиня.

— Что ты говоришь, Коатлик?

— Я говорю, что приближается опасность.

На юго-западе снова полыхнуло, и в голубом свете молнии четко вырисовывались очертания гор.

Дождь по-прежнему поливал главную площадь города, наполняя и без того уже полную чашу городского фонтана.

— Что за опасность? — удивился Лухан.

— Приближается сильнейшая гроза с громом и молнией.

— Ну и что? Обычные электрические разряды и только.

— Но моя система не имеет защиты от молний.

— Система?

— Ну да. В моей основе лежит сложная схема. Если молния ударит в меня, у меня могут перегореть предохранители.

— Предохранители?

— Мне нельзя здесь находиться, принимая во внимание тот факт, что я самое высокое сооружение в данной местности на мили вокруг.

— Предохранители?! — повторил Лухан. — Но ведь ты богиня!

— Я андроид, приспособленный для выживания в любых условиях.

— Ты — Коатлик.

— Я в опасности, — заявила богиня, увидев, как все ее почитатели и сторонники кинулись в разные стороны в поисках укрытия.

Гром между тем грохотал все сильнее, и зигзаги молний уже исчертили все небо. Казалось, гроза концентрирует все свои силы над Оахакой намеренно, чтобы осуществить некий, одной только ей известный план.

— Молния неумолимо приближается, — сообщила Коатлик загробным голосом, передав тем самым свое волнение Верховному жрецу Родриго Лухану.

— Гони ее прочь, Коатлик!

— Я не могу.

— Но ведь ты богиня!

— Я — андроид, предназначенный для выживания в любых условиях, у которого повреждена система защиты и приспособляемости. В настоящий момент я не в состоянии принять другую, более приемлемую форму. В попытке обезопасить себя я вынужден был поглощать окружавшую меня разнородную субстанцию во все больших и больших количествах. Мне надо было обеспечить нормальную работу центрального процессора.

— Центрального процессора? — тупо переспросил Родриго Лухан. Шум дождя эхом отдавался в его ушах, а холодные капли, стекавшие по рукам, напоминали прикосновение чьих-то холодных пальцев.

— Я самое высокое сооружение на мили вокруг, — еще раз многозначительно произнесла Коатлик. — Во мне нет заземляющего устройства, если молния ударит...

— Молния не причинит тебе вреда.

— Повторяю, от удара молнии сгорят предохранители моей и без того поврежденной системы. Тогда я потеряю способность двигаться. Или вообще перестану существовать.

— Вообще? Это невозможно!

— Раньше я ни с чем подобным не сталкивался. Научи, что мне делать!

— Хорошо, научу. Дай только подумать. Знаешь, что говорила мне мать? Когда гремит гром и сверкает молния, нужно прижаться к земле.

— Я не в состоянии выполнить подобное задание. Моя нынешняя форма не имеет сочленений или других подвижных шарниров вроде колен автоматов из мяса. Если я лягу на землю, то подняться уже не смогу.

— В таком случае надо подыскать убежище.

— Во мне целых тридцать футов! Такое убежище вряд ли найдется.

— Маленьким я от дождя и грозы укрывался под деревом, — вспомнил Лухан.

— Но здесь нет ни одного дерева, под которое можно было бы спрятать мои тридцать футов.

— Эль арбол дель Туле!

— То есть?

— Всего в миле или двух отсюда растет огромное дерево. Древний кипарис. Поговаривают, что ему две тысячи лет. Туристы со всего света съезжаются посмотреть на него. Если ты встанешь посреди его древних сапотекских веток, то спасешься.

Подняв колонноподобную ногу, Коатлик развернулась в нужном направлении. Поливаемая черными дождевыми струями, она медленно двинулась на юго-восток. В сердце Лухана снова закрался страх. Если богиня боится молнии, значит, ему есть чего опасаться. Как раз в этот момент на горизонте снова полыхнуло.

— Скорее, Коатлик! — воскликнул жрец. — Я сам поведу тебя. — В глубине души он тихо радовался, что, находясь в гигантской тени Коатлик, он в безопасности — нацеленная на него молния неминуемо поразит богиню. Это, разумеется, будет ужасной драмой, но он, Родриго Лухан, выживет и получит возможность и впредь отправлять функции Верховного жреца.

Поскольку священник вполне может обойтись без живого бога, а вот бог без священника — никогда. Не божественное это дело — руководить верующими. Разве не так?

Глава 47

Оказалось, что транспортный вертолет мексиканской армии — тяжеловат на подъем и до крайности медлителен. Уинстону пришлось лететь прямо над верхушками деревьев. В каком-то смысле это было даже неплохо, поскольку высоколетящий медлительный объект легче сбить с земли.

Под Уинстоном и Ассумптой понеслись зеленые холмы и долины Мексики. По плексигласовому фонарю кабины потекли черные мутные струйки дождя.

— Надеюсь, мы узнаем Верапаса с воздуха, — пробормотал Уинстон.

— Он возглавляет многочисленную армию. Мы его не пропустим, — высказала свое мнение Ассумпта.

— Да, резонно.

Девушка вопросительно взглянула на Смита.

— Скажите, почему мы оставили наших спутников на земле? Я до сих пор не понимаю смысла этого вашего маневра.

Огнетушитель нахмурился, он ждал этого вопроса.

— Что ж, — раздумчиво произнес он, — лучше сказать тебе правду.

— Ну и?

— Дело в том, что они наемные убийцы ЦРУ.

Ассумпта от удивления рот раскрыла.

— И старик тоже?

— О! Этот — самый опасный. В совершенстве знает суперкунг-фу.

— Ну и ну! Хотя они и в самом деле вели себя несколько странно.

— Вот-вот. Ты же видела, как они со мной обращались? Как с мальчишкой. Со мной-то — бывалым воином! Никто не смеет обращаться с Огнетушителем как с каким-нибудь сосунком и придурком!

— Но раз они платные агенты и убийцы ЦРУ, зачем вы меня им представили?

— Откуда же я знал? Мне удалось выяснить их истинную сущность, только когда мы топали по лесной тропинке.

— Топали?

— Ну, это военный жаргон, так что не бери в голову.

— А мне нравится слово «топать»! Я буду топать с вами повсюду, Блейз.

— Лучше зови меня Уиннер, значит «победитель». Сокращенно от Уинстон.

— А вы согласны повсюду топать со мной, Винни? Смит озадаченно моргнул. Новое прозвище живо напомнило ему прочитанную в детстве книгу о веселом медвежонке.

— Ладно. Ты только не очень-то циклись на всем этом. Прежде всего надо закогтить Верапаса.

— Я еще не говорила вам, что женщины-хуаресиста имеют право выбирать себе любого мужчину, причем не спрашивая его самого?

— Нет, не говорила.

Девушка с шумом втянула в себя воздух.

— Так вот, я решила выбрать вас.

Смит едва не поперхнулся.

— Правда?

— Си. И мне не стыдно признаться, что вы первый, с кем мне хочется заняться любовью.

Руки Уинстона, сжимавшие штурвал, внезапно вспотели, и он шепнул себе под нос так, чтобы она не слышала:

— И ты у меня тоже...

В душе Уинстона почему-то родилось крайне обременительное для него чувство: теперь он не знал, как ему действовать дальше.

Глава 48

По мере приближения к Оахаке команданте Сарагоса все чаще поглядывал на экран телевизора. Впрочем, ужасный черный дождь сделал прием затруднительным. То ли дождь, то ли близлежащие горы так повлияли на антенну, но только смотреть телевизор стало почти невозможно.

Сквозь черные струи дождя и белый «снег» помех ему, однако, удалось заметить, что монстр, пробираясь сквозь траурные потоки воды, движется к какой-то известной лишь одному ему цели.

Сверкнула молния, и сразу же вокруг загрохотало.

— Санта Мадре де Диос! — воскликнул команданте. — Ну почему бы молнии не ударить прямо в этого каменного демона? Тогда нам бы не пришлось вступать в бой, исход которого весьма сомнителен.

— Может, помолиться? — предложил сержант.

— Кому? — спросил Сарагоса. — Кому молиться-то?

— Пусть половина личного состава молится старым мексиканским богам, а вторая половина — нашим католическим святым. Думаю, из них те, кто сильнее, не откажут нам в помощи.

Мысль показалась Сарагосе интересной, и через минуту весь личный состав бронеколонны, задернув тенты и брезентовые крыши своих бронетранспортеров, уже возносил горячие молитвы всем богам. Солдаты лишь изредка поднимали головы и сквозь щелочки в брезенте вглядывались в горизонт. Сарагоса же по-прежнему сосредоточенно исследовал телеэкран.

Чудовище по имени Коатлик между тем размеренно шагало в неизвестном направлении. Ее каменный панцирь пестрел различными значками поглощенных ею танков и бронемашин. Те же примерно обозначения красовались на броне боевых машин колонны Сарагосы. И потому в голове команданте роились не слишком веселые мысли.

Неожиданно на экране что-то ярко вспыхнуло.

— Господь услышал наши молитвы! — взревел Сарагоса, разобрав тушу Коатлик, сверкнувшую с ног до головы от ослепительно голубых сполохов электрических разрядов. Впрочем, дождавшись, когда свечение прекратится, несокрушимая богиня замаршировала дальше.

— Нет, — сокрушенно покачал головой сержант. — Ей помогли наши древние боги.

Несмотря на то что команданте отдал приказ молиться католическим святым, поскольку лояльность древних богов была под вопросом, солдаты в основном возносили молитвы старым каменным истуканам. Тем более что при сложившихся обстоятельствах их воплощение — богиня Коатлик — демонстрировала явные преимущества перед святыми чиланос.

Глава 49

«Как-то все слишком удачно получилось», — размышлял над превратностями судьбы Алирио Антонио Аркила.

Его хуаресистас без труда просочились из штата Чьяпас в штат Оахака, не встретив на своем пути ни малейшего противодействия частей федеральной армии. Как ни крути, выходит, федералы пошли на это сознательно.

— По-моему, армейские хотят, чтобы мы сразились с Коатлик, — обратился Верапас к Киксу, когда они остановились на отдых.

Землю поливал надоедливый дождь. Он нес с собой мельчайшие черные частицы, отчего униформы хуаресистас стали темными и липкими на ощупь.

— И сразимся. Разве мы не майя?

Из влагоотталкивающего чехла подкоманданте извлек телевизор.

На экране, словно ящер эпохи динозавров, медленно переставляя тумбообразные ноги, по-прежнему передвигалось чудовище. Они проверили его расположение по карте, запаянной в прозрачный пластик.

— Мы примерно в тридцати минутах ходьбы от демона, а он, между прочим, движется нам наперерез, — заметил Антонио.

— Ничего, прихлопнем, — уверенно заявил Кикс. Верапас тут же решил, что именно Кикс возглавит первую атаку на монстра, а вслух произнес:

— Куда же он все-таки идет?

— Тут сомнений быть не может, — пробормотал Кикс, постучав пальцем по карте. — Он движется к кипарису Туле.

Антонио нахмурил брови.

— С чего ты взял? Ведь кипарис всего-навсего дерево.

— Может, хочет укрыться от дождя?

Поскольку лучшего объяснения не нашлось, Верапас решил, что настала пора выступать. Приближался момент истины. Если ему, Антонио Верапасу, удастся разделаться с монстром, его престиж скакнет до заоблачных высот. Наверняка после этого и сам Эль Президенте будет вынужден назвать его своим лучшим другом.

Глава 50

Верховный жрец Родриго Лухан пробирался сквозь черный дождь вдоль шоссе номер 190 в направлении Санта Мария дель Туле.

Они с Коатлик миновали поросшие буйной зеленью холмы, которые из-за дождя приобрели зловещий траурный оттенок. Родриго, впрочем, не обратил никакого внимания на их оскверненную красу.

Ну прежде всего он и видел-то еле-еле. Во-вторых, Лухан полностью сосредоточился на дороге, поскольку Коатлик не имела представления, куда идти. И в-третьих, он двигался по шоссе без ставшего уже привычным плаща с капюшоном. Пришлось бросить его у дороги, поскольку черный дождь насквозь промочил его и Родриго измучился под непомерной тяжестью.

В каком-то смысле даже хорошо, что он скинул одеяние жреца. Ибо приближение очередных молнии и громового удара Лухан распознавал по мгновенной концентрации в воздухе небесного электричества, отчего волосы у него на руках топорщились.

То, что между небом и землей через равные промежутки времени возникала материальная связь в виде яркой вольтовой дуги, парализовало волю жреца. Луханом овладела паника. И он изо всех сил стремился оставаться под прикрытием своей чудовищной каменной матери, шагая у нее между ног.

В небе снова громыхнуло. Лухану показалось, что взорвался склад с боеприпасами.

Коатлик остановилась как вкопанная, и все ее тело мгновенно полыхнуло искрами от многочисленных электрических разрядов.

Когда к Родриго снова вернулся слух, он услышал скрежет металлических деталей, составлявших единое целое с каменным остовом богини: она возобновила движение.

— Ты жива, Коатлик! — обрадовался Лухан.

— Я выживаю. Я просто обязана выжить.

— Мы выживем вместе — ты и я! — с энтузиазмом воскликнул Родриго и последовал за богиней.

И снова волосы у него на руках встопорщились. В воздухе подозрительно запахло озоном, и Лухан нырнул под спасительные каменные юбки своей могучей покровительницы.

На сей раз, памятуя предыдущий опыт, он благоразумно заткнул уши.

Оглушительный грохот и последовавший за ним толчок сбил его с ног. А Коатлик засветилась, как поджариваемый на открытом огне гамбургер: ее стальная броня сразу же отреагировала на сильнейшее грозовое поле.

Сполохи наконец прекратились, но богиня осталась недвижимой.

Родриго выполз из своего укрытия и воздел руки к небу.

— О, Коатлик! Великая мать! Ты еще жива? — Ответом ему стал звук дождя, барабанившего по стальной шкуре богини. Казалось, само Провидение посмеялось над мечтами Верховного жреца о создании новейшей империи: один удар молнии — и все его замыслы обратились в прах. Вот она — отповедь разгневанных небес.

А потом появились солдаты.

* * *
Команданте Сарагоса видел, как на каменную громаду Коатлик обрушился второй сильнейший удар, после чего глыба замерла и наступила мертвая тишина.

Секундная стрелка часов сделала полный круг, отсчитав шестьдесят секунд. Он подождал еще минутку, потом еще одну.

— Наши молитвы не пропали даром, — заявил он во всеуслышание.

Внутри боевой машины пехоты кто-то разразился сдавленными ругательствами, и Сарагоса понял, что солдат возносил молитвы за противную сторону. Ну и черт с ним! Католические святые спасли Мексику — вот что главное.

Оставалось только вовремя прибыть на место происшествия, а затем уже всю жизнь купаться в лучах славы.

— Быстрее, — закричал он, высунувшись из люка, — быстрее! Победа за нами!

* * *
Они окружили боевыми машинами застывшего на месте голема, перекрыв таким образом все пути к отступлению. По телевизору, должно быть, смотрелось здорово — уж в этом-то Сарагоса нисколько не сомневался. Вертолеты, которые по-прежнему висели в небе, вели круглосуточную трансляцию по телевидению на всю убитую горем страну, призывавшую своего очередного спасителя, то есть его, Сарагосу!

Из БМП он выпрыгнул первым. Выпрыгнул и направился к монстру с одним только автоматом «хек-лер-и-кох» под мышкой.

У ног демона ростом с хороший дом копошился какой-то маленький полуголый человечек.

— Ты кто? — удивился Сарагоса.

— Я тот, кого покинули, — прорыдал в ответ несчастный.

— Понятно. Ты — «индио».

— Моя великая мать покинула меня, — проблеял тот.

Бедняга имел такой жалкий вид, что Сарагоса решил не обращать на него внимания. Взглянув через плечо, он проследил за движением снаряженных телекамерами вертолетов и принял наиболее эффектную позу. Затем, вскинув автомат, открыл стрельбу по закованной в железные пластины чудовищной глыбе.

Отскакивая от брони, защелкали пули. С таким же успехом он мог бы расстреливать Коатлик леденцами. Ничего не произошло. Монстр, разумеется, не упал. А Сарагоса так надеялся! Подобное зрелище потрясло бы всю многомиллионную аудиторию телекомпании «Ацтека».

— Солдадос! Подходите сюда. Надо стрелять всем вместе, чтобы повергнуть этого бегемота на землю! — крикнул команданте, с сожалением расставаясь с мыслью о том, чтобы войти в историю в качестве «Сарагосы — победителя великанов».

Солдаты, похоже, не очень торопились отдавать на волю случая свои мягкие — из плоти и крови — тела. Однако хочешь не хочешь — приказ надо выполнять. Они окружили чудовище и застыли в мрачном молчании.

— Откроем сосредоточенный огонь прямо ей в сердце, так что она опрокинется на спину и уже никогда больше не поднимется, — объяснил Сарагоса солдатам свой замысел.

Федералы выстроились в шеренгу, начали стрелять. Пули ложились очень кучно и кое-какой эффект все-таки произвели. Кусок брони на груди статуи отделился от монолита и, высекая при падении искры, грохнулся на асфальт.

— Вива Сарагоса! Да здравствует Сарагоса! — завопил команданте в надежде, что солдаты подхватят победный клич и он долетит до микрофонов на вертолетах.

Долетел его вопль до микрофона или нет — так и осталось тайной, поскольку, найдя уязвимое место на груди каменной богини, пули вызвали своего рода цепную реакцию, которая выглядела столь величественно, что о кличах и криках тут же пришлось забыть.

Богиня стала разваливаться на куски, вернее, тяжелые броневые плиты.

Обломки сыпались дождем, поэтому солдатам пришлось отойти на безопасное расстояние. Вот тут-то им и открылась суть происходящего: броня отслаивалась отнюдь не под воздействием пуль!

Тело разрушалось, поскольку Коатлик сама разламывала свое убежище — словно змея во время линьки.

Она отбрасывала все тяжелое и ненужное, чтобы теперь уже налегке возобновить путешествие.

— Диспарен! — приказал Сарагоса.

И его солдаты снова открыли огонь по коричневой, уже без металлических вкраплений каменной громаде. Но, увы, пули только высекали искры из камня.

Федералы, суеверно крестясь, торопливо попятились к своим бронетранспортерам.

— Да, это Коатлик, — прошептал Сарагоса.

И тут среди всего личного состава возобладал здравый смысл. Солдаты попрыгали в броневики, мгновенно завели двигатели и с лязгом покатили к спасительному Юкатану.

Вполне вероятно, что затяжной дождь, зависший в воздухе черной пеленой, помешал камерам заснять что-либо путное. Впрочем, не важно. Эфраин Сарагоса получил весьма наглядный урок. Слава — ничто, пустой звук. Главное — это жизнь! Кроме того, в круг его обязанностей схватки с ходячими каменными болванами отнюдь не входили.

Так-то вот.

Глава 51

— Я вот тут подумал... — начал было Уинстон Смит, перекрывая шум мотора и обращаясь к Ассумпте.

— Си?

— Так вот. Я подумал и решил, что мы с тобой ведем полную опасных приключений жизнь, и опасность подстерегает нас на каждом шагу. Она столь же привычна для нас, как бобы и рис. В любой момент нас могут ухлопать, как мух.

— Что ж, ты недалек от истины, — согласилась Ассумпта.

— Как только мы присоединимся к Верапасу, ничего уже нельзя будет гарантировать. Уже завтра — да что там завтра, — сегодня вечером над нами нависнет смертельная угроза. Даже сейчас наши шансы выжить примерно пятьдесят на пятьдесят.

— Это верно, чилито мио.

Уинстон моргнул.

— Что-что?

— Мой маленький зелененький перчик чили, — потупилась Ассумпта.

— Да, так что я хотел сказать? Ага. Почему бы нам по причине всего вышеизложенного не посадить на землю эту сбивалку для яиц и не заняться любовью прямо сейчас? И тогда — что бы ни случилось с нами потом — мы могли бы по крайней мере сказать, что узнали настоящую любовь, прежде чем проститься с жизнью.

— У нас мало горючего...

— Да-да, конечно, но не хотелось бы, чтобы нехватка горючего как-то повлияла на твое решение.

— Сначала заправимся, а уж потом предадимся любви, как настоящие герильерос.

— Здорово, — сказал Уинстон. — По-моему, в-о-о-н та полянка выглядит на редкость привлекательно.

Вертолет стал снижаться над избранным Уинстоном прибежищем любви. За секунду до посадки, однако, машина едва не взмыла — казалось, вмиг вылились все остатки топлива и корпус стал легче. «Да, надо будет основательно покопаться в моторе», — подумал Смит.

Заглушив двигатель, парень повернулся к Ассумпте.

— Вот мы и приземлились.

На фоне прозрачного козырька кабины точеное лицо девушки смотрелось как античная камея. И Уинстон нагнулся к ней, чтобы поцеловать. Их руки одновременно ударились о рукоятки управления. Ассумпта расхохоталась, а потом прижала губы ко рту Смита. Он тотчас задался вопросом: просовывать девушке в рот язык или подождать? Первые поцелуи всегда какие-то хаотичные и не поддаются логическому объяснению...

Где-то снаружи послышался громкий стук, и звук этот властно вмешался в их молчаливую прелюдию любви. Уинстон, впрочем, не обращал внимания.

Звук повторился. На сей раз уже куда громче.

Ассумпта в страхе отпрянула от любимого.

— Что это?

Тот оглянулся и увидел чью-то физиономию, расплющившуюся о прозрачный плексиглас кабины.

— Ложись! — крикнул парень и потянулся к своему верному «хелфайру».

Прежде чем он успел вскинуть оружие, дверца кабины распахнулась и впустила внутрь поток холодного черного дождя. Вместе с ливневыми струями в кабину проникла могучая безжалостная рука.

Смита выбросило из кабины. Он упал на спину, вслед за тем кто-то втоптал в грязь его автомат. Вспыхнув от ярости, он поднял глаза на нападавшего.

И встретил взгляд своего предполагаемого отца. Не сказать, что взгляд этот излучал нежность.

— Вы что, с неба упали? — прорычал Уинстон.

— Волшебники обычно тайн не раскрывают, — хмыкнул Римо.

— Отличный марш-бросок! И время рассчитали по минутам!

— Оставь, чилито. Теперь для тебя настал вечный комендантский час. И знай — мы слышали каждое твое слово.

— Как же вам удалось?

Римо ухватил парня за воротник и рывком поставил на ноги. Смит заметил рядом и старого корейца, взгляд которого тоже не сулил ничего хорошего.

— Отпустите его, вы, янки из ЦРУ! — закричала Ассумпта. — Он мне все про вас рассказал. Но помните, вам никогда не победить господина Верапаса!

— В настоящий момент у нас проблема посерьезнее.

— И какая же? — прорычал Уинстон.

— Монстр. Срочно требуется твоя помощь, поскольку нам надо до него добраться.

— Монстр? Да вы что, в игрушки со мной играете?! Огнетушитель не сражается с чудовищами. Попросите об этом лучше Раймонда Бера.

— Поскольку он умер, выбор пал на тебя.

После этой фразы Уинстон почему-то оказался в кресле пилота. Прямо как малое дитя, которого строгий воспитатель усадил на высокий детский стульчик.

Кореец тоже залез в кабину и, скрестив ноги, уселся на крышку своего живописного сундука.

Уинстон взглянул на Римо, все еще мокнущего под дождем.

— А вы как же?

— Давай взлетай! Я уж как-нибудь пристроюсь на шасси.

— Так вот, значит, как вы меня достали!

— Прошел слух, что ты несколько медлителен.

— Я не согласен.

И все же Смит снова взлетел. Сидящий у него за спиной старик указывал ему, куда лететь, тыкая в нужном направлении пальцем с длиннющим остро заточенным ногтем. Временами Уинстон ощущал прикосновение жуткого ногтя к пояснице и испытывал не слишком приятное чувство, будто его кололи кончиком раскаленной добела иглы.

* * *
Увидев чудовище, Уинстон Смит сразу же изменил свое мнение о монстрах.

— Вот это да! Вы только взгляните на ее размеры! Знаете что? Давайте-ка ее взорвем!

— Ни в коем случае, — запротестовал Чиун. — Я тебе запрещаю.

— У нас на борту есть противотанковые ракеты и автоматическая пушка Гатлинга. Да мы ее с землей сровняем!

— Нет, — повторил кореец.

— Скажите хотя бы почему?

— Перво-наперво, запомни — это чудовище нельзя победить, пока функционирует его мозг. Необходимо уничтожить мозг, в противном случае мерзавец сможет вновь собрать себя по частям и принять новую, возможно, более совершенную форму.

— И все?

— А еще вот что — вместо нас чудесно справится молния.

Подлетев ближе, они увидели, что монстр, словно пробитый трансформатор, ослепительно искрит во всех направлениях. Чудище качнулось, сделало еще несколько шагов, но второй удар небесного электричества окончательно его доконал, и оно остановилось. От него, потрескивая, отлетали зеленые и золотые искры.

— И что теперь? — поинтересовался Уинстон.

— Посади-ка этот миксер где-нибудь поблизости, — сказал Чиун. — Да поторапливайся! У нас очень мало времени.

— А может, сначала все-таки пострелять?

Словно в ответ на его предложение к висевшей на внешней подвеске пушке потянулась здоровенная рука, без видимых усилий оторвала контейнер от основы и отшвырнула его прочь.

Глава 52

Казалось, они атакуют под перекрестным огнем артиллерии. Вспышки и громыхание следовали снова и снова, превращая тусклое утро в жаркий день. От них содрогалось и полыхало само небо. На лицах хуаресистас, маршировавших следом за Антонио Аркила, ясно читался страх. Руки партизан, сжимавшие АК-47 и АР-15, тряслись то ли от холода, то ли от испуга.

Всякий раз, когда они замедляли шаг, Аркила подбадривал и воодушевлял их.

— Смотрите! — воскликнул он, поднимая телевизор так, чтобы всем было видно. — Монстр навлекает на себя молнии. Они бьют только в Коатлик.

— Боги справедливы, — заключил кто-то, правда, без всякого энтузиазма.

С каждым шагом лица хуаресистас темнели все сильнее.

Антонио хотел было обругать маловеров, но поостерегся. Он-то в богов не верил. Впрочем, неизвестно, согласился бы он отказаться от собственного обожествления со стороны своих простодушных сторонников, будучи всего лишь сыном кофейного плантатора.

Прошло совсем немного времени, и телевизор не понадобился.

На горизонте возник кипарис Туле.

Антонио слышал о нем, но никогда раньше не видел. Поговаривали, что дереву около двух тысяч лет. Со стороны кипарис здорово смахивал на гигантскую плакучую иву. Его толстые ветви согнулись под тяжестью лет, образуя огромный непроницаемый шатер-купол. Листья нервно трепетали под непрекращающимся ливнем. Дерево это было старше креста Спасителя, и, хотя Антонио в крест не верил, он невольно затаил дух при виде самого древнего на свете растения.

Снова полыхнула молния. Дерево в голубоватом отсвете напомнило Антонио негатив, с которого можно было отпечатать фотографию самого угрожающего свойства.

Оказывается, негатив запечатлел и монстра: когда глаза Антонио малость пообвыкли, он впервые увидел Коатлик.

Она двигалась прямо к кипарису. Огромное дерево несколько скрадывало ее размеры, и потому ее внешность не казалась уже столь фантастической и устрашающей. С того места, где находились хуаресистас, богиня выглядела обыкновенной глиняной статуей, возведенной неподалеку от средних размеров дуба.

И тем не менее в плечах Коатлик не уступила бы трем широкоплечим мужчинам, а ростом превзошла бы пятерых.

Оглянувшись, Антонио заметил, как оставшиеся в строю бойцы майя осеняли себя крестным знамением. Количество их заметно уменьшилось, но Антонио отнюдь не осуждал их за дезертирство. Уж слишком сверхъестественным представлялось зрелище бредущей к кипарису Коатлик! Но куда более странным был тот факт, что зигзаги всех молний устремлялись именно к каменной богине и никак не затрагивали громадное дерево, хотя оно и занимало здесь господствующее положение. Значит, проблемой каменного идола всерьез занялись высшие, небесные силы.

— Как знать? Очень может быть, что нам не придется ничего делать, — покачал головой Антонио.

В эти минуты он менее всего думал о славе и своем имидже спасителя отечества. Просто происходящее казалось невероятным, непостижимым, сюрреалистичным.

Между тем, несмотря на молнии и разноцветные искры электрических разрядов, монстр упрямо двигался вперед, теряя по пути последние, еще оставшиеся на его каменной шкуре броневые плиты.

Затем последовал еще один удар, спаливший и взорвавший, казалось, всю Вселенную. Грохот был страшный, а последствия — и того страшнее. Антонио и его герильерос попадали на землю. Когда к ним снова вернулось зрение, выяснилось, что Коатлик застыла без движения. Она вновь превратилась в каменное изваяние и не шевелила ни рукой, ни ногой.

— Пошли, — бросил Антонио, поднимаясь на ноги. — Настало время встретиться с ацтекским узурпатором лицом к лицу.

Партизаны осторожно приблизились к статуе. Теперь за плечами у Антонио стояла всего лишь горстка храбрецов. Остальные разбежались кто куда. Какая разница? Когда он победит, хуаресистас вернутся. С желанием или без, но вернутся.

* * *
Родриго Лухан вглядывался в недобрые небеса, вновь и вновь метавшие молнии в его великую мать. Впрочем, неба-то он как раз и не видел — так, какое-то зеленоватое пятно среди черных траурных туч. Когда он закрывал глаза, перед ним снова полыхали молнии: нигде не было от них спасения.

Он ничего не слышал. Уши по-прежнему отказывались воспринимать звуки, зато громовые раскаты так и гремели у него в голове, добивая истерзанный фантомами мозг.

— О, великая мать! Ты слышишь меня?

Но Коатлик отказывалась отвечать.

Упав к ее ногам, Лухан разразился жалобными рыданиями, и слезы его смешивались с дождевой водой, которая не ведала ни жалости, ни снисхождения.

* * *
Антонио шел впереди. Сердце его, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Он испытывал страх, хотя и всячески гнал его от себя. Не то чтобы Аркила был храбрецом, просто все будущее зависело теперь от его поведения в этом Богом забытом месте вдали от любезных его сердцу джунглей Лакандона.

Антонио собственными глазами видел, что Коатлик почти добралась до спасительной кроны кипариса. Более всего дерево походило на окаменевшее, вернее, одеревеневшее извержение вулкана. Ствол его под грубой корой покрылся тысячью морщин от сотен и сотен прожитых лет.

— Коатлик, — позвал Антонио. — Приветствую тебя, существо, воздвигнутое воображением. Ты почти добежала до укрытия, но под конец тебе не повезло. И теперь твоя песенка спета.

Коатлик ничего не ответила и не двинулась с места. Ее остекленевшие глаза смотрели прямо на дерево.

Аркила обошел вокруг статуи. Одна ее нога чуть приподнялась в последней тщетной попытке сделать шаг вперед. Находясь рядом, Антонио поразился ее величине, хотя, конечно, дерево всегда и всех подавляло своей грандиозностью.

Между ног богини, скрючившись, прятался какой-то полуголый человек.

Аркила присел на корточки.

— Кто такой?

Человек взглянул на него пустыми оловянными глазами.

— Я ослеп. Вспышка молнии лишила меня зрения.

— Тебе еще повезло — ведь ты лежал прямо на пути у монстра. Еще немного, и чудище раздавило бы тебя, как улитку.

— Я бы с радостью принял такую смерть, если бы это хоть чуть-чуть помогло моей великой матери, — печально произнес слепой.

— В таком случае тебе предстоит печалиться весь остаток жизни, поскольку опустить ногу ей уже не суждено. С Коатлик покончено.

Продолжая стенать, человек залез под гигантскую стопу и попытался поцеловать пятку богине. Он, однако, был настолько измучен, что не сумел дотянуться до камня губами, и, таким образом, его абсурдная акция провалилась.

Антонио оставил его в покое — он опасности не представлял. А вот кружившие над головой вертолеты... На удивление, удары грома и вспышки молний прекратились как по волшебству. Казалось, небесная артиллерия посчитала свою миссиювыполненной. Геликоптеры между тем подлетали все ближе и ближе.

Они по-прежнему вели трансляцию, и Антонио решил продемонстрировать зрителям незабываемое действо. Он обратился к верной когорте своих последователей:

— Подойдите ко мне, хуаресистас. Я торжественно заявляю, что ацтекская революция завершилась. Идол больше не ходит. Теперь хозяева положения — мы. Давайте докажем это перепуганным гражданам Мексики.

Майя, ступая осторожно, будто по битому стеклу, приблизились к своему лидеру. Антонио продолжил:

— Надо повалить узурпатора на землю, чтобы он развалился на тысячу кусочков. Таким образом мы продемонстрируем всей стране свою мощь и справедливость нашего дела. Считайте это политическим актом.

— Но как мы ее повалим? — спросил Кикс. — Статуя такая большая!

— Разве вы не видите, что монстр балансирует на одной ноге? Мы дружно толкнем его, он и потеряет равновесие.

Майя попятились. Больно уж странная и опасная работа!

— Покажи нам как, господин Верапас. Руководи нашими руками, — заблеяли они.

Отложив автомат, Антонио уперся ладонями в приподнятую ногу монстра. «Почему бы не показать? — подумал он. — Чудовище-то сдохло».

Нога монстра оказалась отнюдь не холодной, как он ожидал. Не было в ней и абсолютной твердости камня. В сущности, она показалась довольно мясистой на ощупь. От неожиданности Антонио отпрянул. Майя, как по команде, тоже отступили.

— Что случилось? — осведомился Кикс. Антонио потер ладони друг о друга. Надо же, какие влажные и липкие. Словно коснулся холодной глины или огромного мертвого тела.

— По-моему, это твоя задача, — сказал он, обращаясь к Киксу. — Поскольку ты настоящий «индио», тебе первому предоставляется честь повергнуть в прах фальшивое божество.

— Но ведь Кукулькан — вы.

— Твой господин Кукулькан предоставляет такую честь тебе.

Судя по всему. Кикса одолевали сомнения, но он, подстегиваемый криками соплеменников, вынужден был подчиниться. Он положил руки на чуть приподнятую ногу чудовища. Судя по брезгливому его лицу, прикосновение мертвой влажной плоти пришлось ему не по вкусу. Впрочем, с ним ничего не произошло.

Приободрившись, Кикс обратился к партизанам: — Помогите, о, братья!

Майя бросились на помощь и сгрудились вокруг Кикса. Ухватили статую за жирные лодыжки и принялись раскачивать во всех направлениях в надежде опрокинуть. Но тщетно — статуя была слишком массивной, и усилий жалкой кучки людей не хватало. Коатлик молча пучила глаза, разглядывая копошившихся у ее ног, словно муравьи, майя.

Пока они судили и рядили, как быть дальше, от роя висевших над головой вертолетов отделился один и пошел на посадку, намереваясь приземлиться в непосредственной близости от каменной туши Коатлик. Прежде чем посадочные лыжи машины коснулись земли, с одной из них ловко соскочил и откатился вбок человек. В противном случае вертолет обрушился бы на него всей своей тяжестью.

* * *
Римо точно рассчитал время прыжка. Откатившись в сторону, он тут же вскочил на ноги, подбежал к садившемуся геликоптеру и, когда лопасти последнего замерли, распахнул дверцу.

Уинстон Смит, Ассумпта и Чиун выбрались наружу. Впрочем, Уинстону пришлось сразу же вернуться в кабину.

— Знаешь, мне будет легче разобраться со всем этим без твоего участия. Договорились? — сказал Римо.

Уинстон смерил монстра глазами.

— А с чем тут разбираться? Похоже, вечеринка кончилась, и мы явились к шапочному разбору.

— По-моему, ты не отдаешь себе отчета в происходящем.

— Отчего же? У меня есть глаза. И они убеждают меня в том, что каменная туша стоит без движения. Ее поливает дождь — вот и все.

— Слушай, пусть выводы делает тот, кто знает толк в подобных штуках, о'кей? Чиун, понаблюдай, пожалуйста, за парнем — да и за девушкой заодно. Если дело примет лихой оборот, взлетай не раздумывая.

Мастер Синанджу кивнул:

— Будь осторожен, сынок. Не рискуй зря.

Уинстон от удивления часто-часто заморгал.

— Он что, ваш сын?

— По духу, молодой человек, по духу.

С этими словами мастер Синанджу сосредоточил все свое внимание на Римо, чтобы как можно лучше видеть происходящее.

* * *
Римо приближался к эпицентру событий. Дождь лил не переставая, и маленькая белая церквушка рядом с кипарисом сверху до низу покрылась черными разводами от частичек вулканического пепла.

Из дверей церквушки вышел священник. Он нес с собой золотое распятие и, подобно Римо, направлялся к монстру.

Римо перехватил его на полдороге.

— Вам, падре, было бы лучше туда не соваться. Дело еще далеко от завершения.

— Господь поразил идола, лишил его зрения и возможности передвигаться, но мне, рабу Божьему, необходимо изгнать злого демона, который вселился в статую.

— Все равно, падре. Не ходите туда. Пусть монстром займется профессионал.

Священник, однако, не отступил. Принимая во внимание характер развернувшихся здесь недавно событий, следовало признать, что держался он на редкость мужественно.

Дорогу Римо преградила горстка хуаресистас. Римо сразу понял, что перед ним партизаны, поскольку они носили черные лыжные шапочки с масками, придававшими им сходство с членами олимпийской сборной лыжников Сербии.

— Стой где стоишь, — скомандовал один из них на хорошем английском. — Мы собираемся ниспровергнуть тушу этой проклятой Коатлик на глазах у всего просвещенного человечества.

— Только через мой труп. Монстр — мой!

— Нет, монстр наш. Мы его доконали. И, между прочим, это существо женского пола.

Говоривший был выше ростом, нежели прочие хуаресистас. Он сжимал в зубах короткую трубку, и глаза его полыхали, как два изумруда.

— Вы — Верапас? — поинтересовался Римо.

— Да, я подкоманданте Верапас. А вы кто?

— Гаситель монстров, — ответил Римо.

— Что за чушь...

— Повторяю, монстр мой. Я первый его увидел. Отойдите в сторону и дайте возможность с ним разделаться.

Верапас от возбуждения щелкнул пальцами.

— Только через мой труп.

— Благодарю за приглашение, — сказал Римо и приступил к разоружению хуаресистас, используя новейшие методы.

Двое сразу же начали в него стрелять. Римо бросился вперед. Со стороны могло показаться, что ему не терпится заполучить пулю. Так по крайней мере думали те, кто нажимал на курок. Так думал и священник, который сразу же упал на землю и прикрыл голову руками.

Римо же просто-напросто хотел направить стволы вражеских автоматов вверх. Неуловимым движением руки он изменил положение автоматов хуаресистас, и те принялись стрелять в белый свет, как в копеечку.

Потом он отступил на шаг, сложил руки на груди и стал ждать.

Пули из автоматов партизан летели строго вертикально. Когда же «индиос», поняв свою оплошность, опустили стволы и изготовились снова открыть огонь, крохотные свинцовые мухи достигли апогея, после чего на мгновение зависли в воздухе и стали падать вниз.

Упавшие в прямом смысле с неба кусочки свинца продырявили несколько макушек, в результате чего их обладатели рухнули на землю и забились в судорогах. Правда, в ту же секунду на их место шагнули новые хуаресистас, желавшие во чтобы то ни стало заменить павших.

— Скажите быстро-быстро «массированная травма», — обратился к ним Римо и, подхватив упавших герильерос за волосы и маски, как следует раскрутил трупы. Затем он швырнул их навстречу подходившим резервам врага.

Летевшие по воздуху вперед ногами мертвецы угодили в неприятельских солдат толстыми подошвами тяжелых военных ботинок и, внеся немалую сумятицу в их ряды, повергли их наземь. Сами же убитые рикошетом отлетели в стороны и повисли на ветках деревьев, напоминая издали коричневые полиэстровые мешки, набитые переломанными костями и прочей дрянью.

Подкоманданте Верапас прижал приклад своего АК к плечу и навел оружие на Римо.

— Не смейте приближаться ко мне, янки!

Римо даже глазом не моргнул.

— Я серьезно!

Средний сустав указательного пальца Верапаса побелел от напряжения. Римо сделал шаг в сторону. Одна очередь, другая. Римо и не подумал подсчитывать количество выпущенных пуль. В него так много раз стреляли за прошедшие годы, что он чисто инстинктивно ощущал, когда пустел магазин АК.

Итак, патронов у подкоманданте больше не было, Римо приблизился к нему вплотную и небрежно завязал ствол узлом.

Верапас отпрыгнул назад, не сводя с противника расширившихся от изумления зеленых глаз. Трубка выпала у него изо рта и теперь валялась под ногами.

— Кто вы такой, черт возьми?

— Вы можете быстро-быстро произнести фразу «духовная практика вне телесной оболочки»? — в ответ проговорил Римо.

— Могу, конечно. Только зачем?

Римо оглянулся. В кабине стоявшего на земле вертолета виднелись лица Уинстона Смита и Ассумпты. Правда, из-за дождя ему не удалось разобрать их выражения. В своем приказе Харолд В. Смит обговорил, что смерть Верапаса должна выглядеть как естественная кончина. Чтобы общественность спокойно проглотила это, не стоило умерщвлять его при свидетелях.

— Ладно, забудьте, — бросил Римо. — И вот еще что. Погуляйте где-нибудь поблизости, пока я не решу, как с вами быть.

Верапас поднял трубку и воткнул ее себе в рот.

— Вы не вправе мне приказывать! Я — герой Мексиканской революции. Мужчины меня боятся, а женщины — обожают. Мой портрет красуется в журналах. Я — будущее Мексики, а будущее убить невозможно.

Римо уже было собрался отключить нервную систему подкоманданте, когда вдруг услышал у себя за спиной странные булькающие звуки, отчасти напоминавшие латынь.

Резко обернувшись, он заметил священника, стоявшего у самых ног Коатлик. Тот вздымал к небу крест и вдохновенно произносил какое-то похожее на молитву заклинание. По всей видимости, процесс изгнания злых духов шел вовсю.

— Падре, я же просил вас держаться подальше!

Священник словно не слышал. Он коснулся золоченым крестом лодыжки монстра. Металл звякнул о камень, и тотчас каменные недра богини раздвинулись и поглотили крест.

Коатлик качнулась, басовито заурчала и сделала шаг вперед.

Глава 53

Каменный бегемот качнулся и перенес вес своего огромного тела на вынесенную вперед ногу. Секундой позже Римо уже находился на расстоянии трехсот футов от Коатлик. Под мышкой у него верещал священник. Отпустив его, Римо пожелал церковнику доброго пути.

Тот со всех ног кинулся к дверям храма. Римо остался на месте, готовый или отступить, или нанести удар. Все зависело от развития событий. Римо уже неоднократно встречался с различными воплощениями мистера Гордонса и испытывал своего рода уважение к нечеловеческим возможностям последнего сокрушать любого недруга.

Подготовка Синанджу не предусматривала борьбу с тридцатифутовыми гигантами. Тем не менее Римо успел заметить, что монстр не слишком хорошо удерживает равновесие. Спустя секунду его гигантская нога ступила на землю; тотчас послышался сдавленный крик и хруст человеческих костей, приглушенный шумом падающего дождя.

Римо оглянулся. Верапас прогуливался неподалеку. Значит, погиб не он.

В этот момент нога монстра лишилась опоры, ибо существо, которое Гордонс раздавил, превратилось в подобие скользкой смазки. Гигант замер, раскинув в стороны короткие каменные ручки, словно человек на льду замерзшего озера.

Увы, он опоздал. Нога безостановочно ехала вперед, а вместе с ней, сам того не желая, катился и монстр. В попытке сохранить равновесие он пригнулся, глядя прямо на гигантский кипарис Туле.

Наклон, однако, оказался слишком резким. Его огромная, квадратная голова врезалась в толстые сучковатые ветви. Некоторые из них сломались, остальные спружинили, обдав каменную глыбу облаком грязных дождевых капель.

Когда Гордонс-Коатлик ничком обрушился на землю, он несколько раз конвульсивно дернулся, сотряс почву глухим ударом и наконец замер.

Черный ливень по-прежнему монотонно барабанил по его каменной шкуре.

К ноге Гордонса прилипла некая субстанция, походившая на комок жевательной резинки с тем лишь отличием, что она имела цвет раздавленной клубники.

Римо решил подойти к каменной глыбе поближе.

— Черт, — бросил он, обратив внимание на останки человека на клешнеподобной ступне чудища. — Интересно, кто это?

— Какая разница? — произнес подкоманданте Верапас, в свою очередь, приближаясь к каменному остову.

Римо присмотрелся. Оказалось, при падении статуя развалилась на части. Голова отвалилась от тела. Ну и хорошо — в прошлый раз мозг Гордонса как раз находился в голове.

— Охо-хо, — произнес он, заметив, что каменное плечо накрыло толстенный, вылезший из-под земли корень дерева.

— Что-нибудь не так? — осведомился Верапас. — Уж если эта громада упала, стало быть она мертва.

— Она касается корня...

— Ну и что?

— Мерзкая статуя поглощает все, к чему ни прикоснется.

— Значит?..

— Значит, это существо, вполне возможно, воплотилось в дерево.

— Но ведь тело-то его по-прежнему лежит перед нами?! — воскликнул Верапас.

Римо тщательно осмотрел точку соприкосновения каменного плеча Коатлик с корневищем.

— Черт, черт, черт! Теперь придется срубить дерево, чтобы увериться в гибели мерзавца.

— Ха! Срубить кипарис Туле! С равным успехом вы могли бы попытаться разбить кулаком луну. — Из-за спины Верапаса раздался чей-то писклявый голос.

— Нам придется сделать все возможное, чтобы разделаться с Гордонсом!

— Коатлик, — поправил Верапас. — Ее зовут Коатлик.

Римо удивленно обернулся.

— Чиун, я кажется просил тебя не отходить от вертолета?

— Я и не отходил. Но сейчас моя квалификация и мой опыт нужнее здесь, нежели где бы то ни было еще. — Закатав рукава кимоно, мастер Синанджу продемонстрировал собравшимся свои обнаженные руки с десятью длинными ногтями чудовищной остроты и прочности на пальцах.

Потом он подплыл к распростертому на земле каменному идолу и скептически его осмотрел.

— Хелло, здесь все нормально? — произнес он.

Ответа не последовало. Только дождь барабанил по базальтовой шкуре Гордонса-Коатлик.

Чиун постучал по камню и, склонив голову, прислушался к стуку.

— Хелло, здесь все нормально? — повторил он. Эта фраза являлась приветствием и своего рода паролем Гордонса. Правда, он на свой лад заучил формулу вежливости, прибавив к «Хелло» еще три слова.

— Вполне возможно, он лишь прикинулся мертвым, — насторожившись, произнес Римо.

Приняв соответствующую позу, мастер Синанджу ударил ребром ладони по плечу статуи.

От страшной громады откололся большой кусок. Заметив, что он представляет собой обыкновенный каменный монолит, мастер положил его на землю и снова ударил. На сей раз пяткой.

От удара камень превратился в пыль. Без всякого признака металла или металлической крошки.

Чиун снова приблизился к статуе и отколол еще один кусок, который тут же прошел обработку ногами. И снова камень обратился в пыль, в которой не было признаков металла.

Избрав таким образом путь к достижению цели, кореец снова сжал кулак, выставив, однако, указательный палец.

Затем действуя ногтем, словно мясник ножом, он принялся отсекать от каменной туши один каменный пласт за другим. И вот уже базальтовые бифштексы громоздятся один на другом.

— Помощь нужна? — осведомился Римо.

Кореец даже не оглянулся.

— Почему зеленоглазый все еще дышит? — в свою очередь спросил он.

— Потому что.

— Это не ответ.

— Если ты помнишь, его смерть должна быть обставлена, как естественная. А у нас полно свидетелей.

— Удар «Гром дракона» как раз предназначен для такого рода случаев.

— Уж не обо мне ли речь? — поинтересовался Верапас.

— Нет, — разом ответили ученик и учитель.

Кореец ни на секунду не прекратил своего занятия, продолжая пластовать каменное мясо монстра до тех пор, пока не открылся корень, при падении придавленный базальтовым плечом Гордонса.

— Что-то слишком легко все получается, — заметил Римо. — Ты уверен, что моя помощь тебе не нужна?

— Не пытайся примазаться к моей славе победителя человека-машины.

— Да я вовсе и не примазываюсь! Просто хочу напомнить, что Гордонс поскользнулся на теле раздавленного им мексиканца. А до этого молнии скорее всего пережгли все его предохранители.

— Пах! Совпадение — и только. Зато в книге деяний Дома Синанджу золотом напишут, что Чиун Великий в упорной борьбе победил Мексиканского колосса.

— Неужели ты и в самом деле весь этот бред занесешь в книгу?

— Я Верховный мастер Синанджу, — заявил Чиун, продолжая трудиться над торсом. — И мое гусиное перо заносит в книгу деяний одну только правду.

— И все равно как-то уж слишком легко все у тебя выходит, — хмыкнул Римо и решил ускорить дело: принялся кромсать ноги идола.

* * *
Алирио Антонио Аркила, будучи отнюдь не дураком, стал потихоньку пятиться. Он понятия не имел, кто эти двое, но прекрасно осознал, что в науке разрушения и убийства — они асы. К тому же к числу его почитателей они, по-видимому, не относились. И потом, гринго, по всей видимости, уже считали его покойником, а это было весьма и весьма неприятно. Вертолет незнакомцев стоял неподалеку, и хотя сам Антонио управлять машиной не умел, он заметил, что в кабине кто-то сидел — скорее всего пилот. «Во всяком случае, рискнуть стоит», — подумал Аркила. Вдруг пилот на его стороне? «Стрекоза»-то ведь принадлежала мексиканской армии!

Ринувшись к вертолету, Антонио споткнулся о толстый корень вечного дерева. Он потерял равновесие и, чтобы не упасть ничком, выставил руку вперед.

К несказанному удивлению Антонио, корень ожил и, обвив его грудь, как удав, прижал к земле. Аркила окончательно осознал печальную реальность, когда попытался было вскрикнуть, но не смог по причине полного отсутствия воздуха в грудной клетке.

По мере того как секунда шла за секундой, его зеленые глаза, похожие на глаза птицы Кецаль, все больше расширялись от ужаса. Корень же совсем обнаглел: его шершавые отростки проникли в открытый рот несчастного и что-то сунули тому в пищевод. Довольно тяжелое, оно легко скользнуло в желудок, обдав слизистую холодом. Более всего предмет напоминал Антонио стальной шар.

Впрочем, когда шар докатился до желудка, Антонио уже не заботила нехватка кислорода — да и вряд ли что вообще заботило. Потому что его мозг прекратил свое существование.

* * *
Римо остановился на минутку, чтобы передохнуть.

— А ведь мы провозимся целый день, — озадаченно произнес он.

— Не провозимся. Главное — не отвлекаться, — ответил Чиун и снова замахнулся.

Он трудился с ожесточением и теперь обрабатывал колени истукана, вернее, места сочленений. Пласты каменного мяса уже громоздились горой.

С другой стороны, плоть Коатлик местами была органического происхождения. Несколько раз даже выступала самая настоящая кровь.

Короче говоря, грязная выдалась работенка, но мастер Синанджу не сдавался. Всякий раз, когда отваливался очередной пласт базальтовой «говядины», он тщательно осматривал его на предмет наличия в нем элементов электронного мозга Гордонса. Суть его составлял небольшой ассимилятор — или аппарат для выживания и уподобления. Стоило мастерам Синанджу уничтожить или разбить в прежние времена какую-нибудь очередную форму Гордонса, как его ассимилятор мгновенно находил новый объект для воплощения — будь то животное, овощ или даже минерал. Лишь уничтожив электронный мозг Гордонса, Римо с Чиуном могли почивать на лаврах, зная, что теперь-то уж андроид не возродится никогда.

Вся трудность заключалась в том, что они не знали, как выглядит устройство и где его искать. Ясно лишь одно — ассимилятор очень маленький.

Римо тем временем добрался до другой ноги истукана. Одну он уже искромсал до неузнаваемости. Техника Римо имела свои особенности: он проводил ладонью по грубой каменной коже, натыкался на слабое, по его мнению, место конструкции и тотчас наносил удар кулаком.

Базальт трескался, сыпалась пыль, а иногда и жидкость выделялась. Через секунду часть каменного остова разваливалась на огромные куски, которые, в свою очередь, рассыпались на куски поменьше — и так до бесконечности. Дело в том, что Римо крушил структуру камня на молекулярном уровне.

— М-да, вот уж совсем не похоже на схватку «один на один», — заметил он наконец. Римо явно тяготила монотонность процесса.

— Что ты хочешь? Он же мертв.

— Где в таком случае мозг?

— Болтовня делу не поможет, — отозвался учитель и, поджав губы, вернулся к своему занятию.

Прошло еще какое-то время, и каменная статуя превратилась в пыль — будто ее никогда и не было.

— А мозга-то не видать, — заключил Римо, всматриваясь в кучи каменного праха.

— Нет мозга — нет и победы, — резонно заметил Чиун. В настоящий момент его более всего интересовало огромное дерево Туле, которое шатром нависло над ними.

Римо нахмурился.

— Больно уж здоровый кипарис...

— Ни одно дерево на свете не устоит перед мастером Синанджу, а перед двумя тем более.

— Не спорю, но мне кажется, весь следующий год мы могли бы провести с большей пользой.

Ученик напряженно прикидывал, сколько противотанковых ракет понадобится, чтобы сковырнуть с места это двухтысячелетнее дерево. И тут взгляд его упал на кабину вертолета, где на удивление тихо сидели Смит с Ассумптой.

К машине ровным, спокойным шагом приближался подкоманданте Верапас. Ноги его разъезжались в грязи, и он сосредоточенно смотрел вниз, чтобы не упасть.

— Черт! — ругнулся Римо. — А ведь Верапас-то решил улизнуть.

— Не волнуйся, я там кое-что вырубил, так что вертолет не взлетит.

— И что же, интересно знать?

— Не что, а кого. Я частично лишил пилота подвижности.

* * *
Уинстон Смит кипел от злости. Ноги его стояли на педалях, а нажать не могли. Руки — те и вовсе болтались по бокам безвольными макаронинами.

Сидевшая рядом в пассажирском кресле Ассумпта была точно так же прикована к месту. Зато глаза ее неотрывно смотрели на Уинстона. Смит, боясь встретиться с ней взглядом, сидел, потупив голову. А он-то хотел умчать ее по воздуху! И найти спокойное местечко на планете, где можно было бы просто жить. Черт бы побрал этого Верапаса, а заодно и Организацию Объединенных Наций! Не стоили они, вместе взятые, даже ногтя Ассумпты! Теперь-то он понял.

Мутные струйки дождя по-прежнему текли по плексигласу кабины, снижая видимость. Оставалось лишь одно — ждать.

Неожиданно к вертолету приблизился человек. Лицо его было закрыто маской, а из дырки, прорезанной вокруг рта, торчала короткая трубка.

Потом дверь распахнулась, и весьма странный голос произнес:

— Хелло, здесь все нормально?

Честно говоря, подобное обращение озадачило Уинстона. К счастью, он вспомнил, что сказал старый кореец Чиун перед самым уходом:

— Я ухожу. Но обязательно вернусь. Самое главное, не доверяй тому, кто вместо приветствия произнесет: «Хелло, здесь все нормально?»

Поначалу Смит решил, что старик малость не в себе, но теперь от незнакомца услышал именно эту фразу. Впрочем, он ничего не ответил — челюсть у него тоже не двигалась.

— Вы говорите по-английски? Или вы глухие? — спросил человек в маске. В его речи не угадывалось ни малейшего акцента.

Смит по-прежнему молчал. Внезапно на шею легла холодная рука и принялась ее ощупывать. Потом что-то едва слышно щелкнуло, и Уинстон радостно задвигал руками и ногами.

— Благодарю, — бросил он, сразу же хватаясь за ручки управления.

— Мне срочно надо улететь!

— Ладно, только помогите моей подружке.

— Само собой.

Человек с трубкой обошел фюзеляж, открыл вторую дверь и в миг избавил Ассумпту от паралича. Смит почему-то про себя отметил, что глаза незнакомца были ярко-зеленого цвета.

Ассумпта вскрикнула от радости:

— Господин мой Верапас! Приветствую вас от имени жителей Эскуинтлы!

— Я очень спешу!

— Залезайте, — пригласил незнакомца Уинстон. — Там, за креслами, места хватит.

Но Ассумпта опередила Верапаса и сама полезла назад.

— Садитесь на мое место, мой господин.

Подкоманданте Верапас забрался в кабину. Под тяжестью его тела вертолет основательно осел. Судя по всему, зеленоглазый весил куда больше, чем можно было предположить.

Включив зажигание, Уинстон запустил мотор, затем, плавно потянув рукоятку управления на себя, послал вертолет вверх. На сей раз вертушка еле поднималась. Казалось, в кабине находится какой-то очень тяжелый груз.

— Черт возьми! Перегрузка!

— Пустите ракеты, — сказал Верапас.

— Что?

— Приближаются мои враги. Вертолет слишком тяжелый, а они будут здесь через шестьдесят секунд. Дайте ракетный залп, и мы решим сразу две проблемы.

Уинстон рассмотрел их даже сквозь пелену дождя. Римо и Чиун приближались с невероятной скоростью. Он колебался: стоит им добежать — и всему конец. О побеге можно будет забыть, да и об Ассумпте, пожалуй, тоже.

И тут он, сам того не ожидая, произнес.

— И не подумаю!

— Но это наш единственный шанс!

Он ощутил горячее дыхание девушки.

— Сделайте, как он просит, Винни!

— Ни за что.

— Но вы Эль Экстингуирадор и сами говорили, что эти двое — наемные убийцы из ЦРУ. Надо уничтожить их — хотя бы ради нас с вами.

Уинстон закусил губу.

— Я не могу.

— Тогда смогу я, — механическим, лишенным всяких эмоций голосом заявил подкоманданте Верапас.

Схватившись за ручку управления, он резко развернул вертолет. Оказалось, зеленоглазый обладает невероятной силой. Даже двумя руками Уинстон не смог отобрать у него штурвал. Вертолет закружился на месте.

Свободной рукой Верапас нажимал на тумблеры запуска ракет.

— Черт вас дери! Немедленно прекратите!

— Винни, не противьтесь! Ведь это наш господин Верапас.

— А я требую, чтобы он отпустил ручку!

Машина прекратила свое не слишком активное вращение на месте.

Сквозь прозрачный плексиглас кабины Уинстон Смит видел, как к ним приближались двое. Они даже не бежали, а словно бы летели, как в замедленной съемке. Скорость, с которой мастера Синанджу преодолевали расстояние до вертушки, потрясала воображение.

Между тем Верапас потянулся к кнопке пуска. Смит в тот же миг схватил с пола свой автомат и снял его с предохранителя. Заметив манипуляции своего молодого друга, Ассумпта крикнула:

— Нет, Винни, нет!

Смит приставил ствол автомата к обтянутой шапочкой-маской голове Верапаса.

— Не заставляйте меня нажимать на спуск, — попросил он.

— Мне все равно, — отозвался Верапас.

— Мой пистолет-пулемет — последнее достижение научно-технической мысли. Он способен выпустить за полсекунды все двести пятьдесят пуль. Среди пуль имеются разрывные «Гидрошок», «Пустотелые» и «Черный коготь». Вашу голову просто-напросто снесет.

— Не имеет значения.

— Да что вы! И почему же?

— Мой мозг совсем не в голове.

Верапас произнес последнюю фразу весьма небрежно, как бы между делом, что еще больше подчеркнуло сюрреалистический характер сказанного. Уинстон Смит не сводил глаз с пальца Верапаса, лежащего на кнопке пуска. Если палец шевельнется, он, Уинстон, выстрелит.

Поскольку Смит смотрел в одну точку, он не заметил, как к нему из-за спины протянулись тонкие, но сильные руки и схватили его за запястья.

И тут же все завертелось, как в калейдоскопе.

Уинстон нажал на спусковой крючок, Верапас — на кнопку пуска.

Тонкие руки отвели ствол автомата от головы подкоманданте и направили за сиденье вертолета — туда, где находилась Ассумпта.

Автомат застрочил, наполнив крохотный объем кабины жутким грохотом. И сразу же его перекрыл пронзительный женский крик.

Мгновенно ярко-алая жидкость забрызгала всю кабину. А в воздухе сильно запахло порохом.

— Не-е-е-е-т!

Уинстон Смит в пылу обуявшего его ужаса даже не расслышал, как от направляющих с резким хлопком отделились и ушли в пространство ракеты. Он даже не отдавал себе отчета в том, что все еще жмет на спуск, а автомат стреляет, как сумасшедший. Парень видел одну только кровь. А кровь била фонтаном и вытекала сквозь дверные щели наружу.

Когда сжимавшие запястья руки обмякли, выяснилось, что магазин автомата опустел, а на Смита в упор смотрят стеклянные зеленые глаза.

— Сейчас я выброшу труп наружу и избавлюсь тем самым от перегрузки.

Равнодушные, лишенные малейших эмоций слова повисли в кабине подобно холодному непроницаемому туману.

— Ах ты, скотина! — закричал Уинстон и, вцепившись Верапасу в глотку, изо всех сил нажал на адамово яблоко. На ощупь эта штука оказалась твердой, как рог.

И по-прежнему на Смита не моргая смотрели зеленые глаза подкоманданте. Без всякого страха и ненависти.

Рука, что устремилась к горлу Уинстона, тоже была ужасно твердой. Стоило ей охватить дыхательные пути Уинстона, как тому словно в голову что-то ударило. Все вокруг мигом обрело красный цвет. Даже его мысленное зрение окрасилось багровым.

Смит не почувствовал, как распахнулась дверь и ему на спину хлынул настоящий водопад дождевых струй. Кто-то разомкнул пальцы у него на горле и вышвырнул тело из кабины. Уинстон так и остался лежать на спине, лишившись сразу всего — сознания, надежд и желаний.

* * *
Римо разжал стальные пальцы Верапаса и вышвырнул Смита из кабины. Вертолет снова стоял на посадочных лыжах и, хотя его винт все еще вращался, он уже никуда не летел.

Время полетов истекло.

Между тем Гордонс, вселившийся в тело Верапаса, оценивающе взглянул на Римо холодными зелеными глазами.

— Хелло, здесь все нормально? Я — ваш друг.

— Можешь сказать быстро-быстро «неожиданное прекращение жизнедеятельности»? — спросил Римо.

— С какой стати? — не моргнув глазом, поинтересовался Гордонс.

— Потому что такова твоя судьба.

Римо выбросил кулак вперед. Гордонс блокировал удар, подставив предплечье. Изначально состоящее из мяса и костей, как и у всех обычных людей, оно было усилено теперь поглощенными монстром материалами — такими, к примеру, как дерево и сталь. Тем не менее рука переломилась, как соломинка, и бессильно повисла. Гордонс недоуменно посмотрел на противника.

— Ну, где эта штука находится теперь? — зло спросил Римо. — У тебя в носу? — Он молниеносным движением расплющил Гордонсу нос. — Или, может быть, в коленях? — И Римо сбил коленные чашечки монстра, словно пластмассовые крышки от канистр с бензином. — Неужели в глазах? — с удивлением произнес белый мастер Синанджу и ткнул в означенное место разведенными пальцами, отчего изумрудного цвета глаза Верапаса мгновенно вытекли.

В бою в замкнутом пространстве у Гордонса не было возможности для маневра. Кроме того, он, видимо, не успел полностью восстановить свой боевой потенциал. Его рефлексы, несомненно, превосходили рефлексы обычного человека, но для андроида были слабоваты. Римо вырвал у него изо рта трубку. Вместе с трубкой выскочила и часть зубного моста. Затем Римо извлек и всю челюсть с зубами.

— Как тебе удается выживать? — прошамкал монстр.

— Я никогда не говорю о смерти, — ответил атакующий.

Гордонс ударил вслепую. Римо перехватил его руку, вырвал кулак и отшвырнул в сторону.

— Ты еще в состоянии сказать «обширное повреждение мошонки»? — поинтересовался он.

И нанес монстру удар ногой в пах. Остатки андроида подскочили и закружились на месте.

— А как насчет «смещения позвонков»? — Римо вцепился в Гордонса, сунул в него руку чуть ли не по локоть, ухватился покрепче и с победным кличем вырвал из него позвоночный столб.

Позвоночник извивался в ладони Римо, словно домашний уж, требующий порцию молока на ночь. Римо позвонок за позвонком разъял хребет Гордонса, исследуя его в поисках ассимилятора.

Не обнаружив там никакого электронного устройства, он присел на корточки над поверженным и оторвал ему голову. Она покатилась по траве, как футбольный мяч.

Римо наступил на нее сапогом и расплющил в лепешку.

Настала очередь мешка с костями, который в прошлом именовался туловищем сначала Верапаса, затем — Гордонса.

Материализовавшийся рядом мастер Синанджу очень кстати посоветовал:

— Мои предки верили, что душа пребывает в желудке.

Римо желудка пока еще не касался, поэтому, похлопав остатки Гордонса по животику, он спросил, не рассчитывая, впрочем, на ответ:

— Можешь быстро-быстро произнести «рефлекторное срыгивание»?

Затем взял туловище за плечи и изо всех сил двинул стальным коленом чуть ниже солнечного сплетения. Результат превзошел все ожидания. Из торчавшего обрубка пищевода вдруг послышалось «ву-уф». Оттуда стремительно выскочил некий предмет, напоминавший шар размером примерно с бейсбольный мяч.

Он взлетел вверх футов на десять и на мгновение завис в воздухе. Без сомнения, это был центральный процессор Гордонса.

Пока шар висел в воздухе, Римо успел продумать свою тактику. Если он дотронется до процессора, тот может прикинуться чем угодно — даже его, Римо, телом. Если шар коснется земли, то тут же начнет копать лунку, докопается до чего-нибудь, поглотит его и примет новую, неизвестную Римо форму.

Итак, пока шар зловеще висел в воздухе, Римо решил поймать его в полете и расплющить одним хлопком. Проделать все надо было очень быстро, чтобы электронный мозг не успел как-нибудь отреагировать.

Впрочем, возможности действовать Римо не представилось.

Просто подскочил мастер Синанджу и в течение четверти секунды — пока процессор падал — успел рассечь его в разных направлениях такое немыслимое количество раз, что ученик сбился со счета.

Куски ассимилятора упали на землю. Точь-в-точь яблоко из фрукторезки. Несмотря на то, что некоторые элементы поначалу походили на яблочные дольки толщиной с папиросную бумагу, при ближайшем рассмотрении выяснилось, что ни одной целой дольки нет.

Ученик с учителем молча наблюдали, как черный дождь заливал это своеобразное захоронение.

— Вроде бы не движется, — наконец произнес Римо.

Мастер Синанджу вскочил на ноги и ступил каблуком точно в середину кучки.

Теперь уже безвредные частички металла потихоньку превращались в крошку. Слышался негромкий металлический хруст, отзывавшийся в ушах Римо сладчайшей на свете музыкой.

Смертельно опасные ногти Чиуна снова скрылись в рукавах кимоно. Теперь он решил произнести небольшую речь.

— То, что ты задумал, не сработало бы. Он бы поглотил тебя, ты стал бы очередной его формой.

— Откуда ты знаешь, что я хотел сделать?

Чиун лишь коротко улыбнулся.

— Люди, у которых ногти достаточной длины, знают все.

Римо снова склонился над горкой металлической крошки. Ни один, даже самый крохотный кусочек, не двигался. Теперь электронный мозг Гордонса стал кучкой металлических стружек и опилок, перемешанных с землей.

— Похоже, проклятый андроид наконец-то повержен.

— Ничего удивительного! Ведь в ход пошли «Ножи Вечности».

— И все-таки я не успокоюсь до тех пор, пока от Гордонса ничего не останется. Ни-че-го!

Пока они прикидывали, как окончательно угробить андроид и развеять его прах по ветру, до ушей их донесся стон.

Уинстон Смит, закрыв лицо рукой, лежал на мокрой и грязной траве. Время от времени он колотил по земле кулаком и перестал лишь тогда, когда Римо присел поблизости.

— Такой вот оборот принимают подчас наши дела, — сообщил Уинстону отец тихим голосом.

Оба мастера Синанджу стояли над парнем до тех пор, пока он не выплакался и не поднялся на ноги.

Странно, но дождь тут же прекратился.

* * *
Потерявшая всякую чувствительность земная оболочка Уинстона Смита снова заняла кресло пилота и взяла окровавленную ручку управления. Вся троица довольно долго чистила салон пучками травы и листьев. А потом Чиун и Римо протерли стекла — они из красных сделались розовыми. Короче говоря.

Уинстон поднял вертолет в воздух. Всякие там сантименты во внимание не принимались.

Они полетели на север.

Римо расположился в пассажирском кресле. На коленях он держал кучку металлических опилок.

Сзади на крышке расписного сундука восседал Чиун. Рядом покоился длинный сверток, многократно обернутый парашютным шелком. В некоторых местах уже проступили алые пятна. Уинстон старался не оглядываться. Он смотрел вперед за линию горизонта, где окруженные дымной пеленой виднелись горы.

Гора Попокатепетль все еще дымилась. Дым, однако, сделался теперь из коричневого серым. Зев кратера алел от раскаленной магмы, и чем ближе подлетал вертолет, тем шире распахивалась его хищная пасть.

— Давай-ка пройдем прямо над кратером, — попросил Римо.

Уинстон кивнул и поднял вертушку на максимальную высоту.

Римо приоткрыл дверцу и высунул руку с остатками электронного мозга Гордонса наружу.

Слипшиеся в комок металлические опилки полетели вниз, и, хотя над кратером висела дымка, они разглядели, как металлический груз коснулся раскаленной поверхности лавы. Вспыхнул и исчез из виду.

— Ну-ка сделай еще круг, — скомандовал Римо.

Уинстон заложил вираж и снова оказался над кратером. Тем временем мастер Синанджу передал сверток из парашютного шелка Римо. Смит по-прежнему отводил глаза.

Дверь оставалась открытой, и поднимаввшийся от кратера жар тотчас высушил все алые пятна на шелке.

Римо решительно сбросил печальный груз.

Подхваченный волнами горячего воздуха, он закувыркался, подобно смертельно раненной птице. За секунду до соприкосновения с раскаленной лавой, парашютный шелк размотался и явил миру останки той, что при жизни звалась Ассумптой Каакс и была бойцом Фронта национального освобождения имени Бенито Хуареса.

Уинстон изо всех сил вцепился в ручку управления и зажмурился.

— Извини, старик, — сказал Римо. — В книгах не всегда бывает хороший конец.

Смит нерешительно мотнул головой.

— Вы кое-что забыли.

— Интересно что?

Уинстон положил на колени Римо пистолет-пулемет «хелфайр», завернутый в черный боевой башлык Огнетушителя.

— Выбросьте заодно и эти бессмысленные игрушки.

— Как скажешь, — согласился отец и хорошенько наподдал «хелфайру» напоследок. Согласно строгому расчету, он соприкоснулся с расплавленной лавой в самом центре кратера.

Уинстон подавил неуместный всхлип.

— Давайте выбираться отсюда к чертовой матери.

— Держи курс на границу, — кивнул Римо.

— А что там, за границей?

— Там — твое будущее. Если тебя, разумеется, оно волнует.

Уинстон прибавил оборотов, и вертолет оставил позади и Дымную гору, и Мехико. Навсегда.

Глава 54

Санни Джой Ром услышал звук приближающегося вертолета.

Он вышел из свинарника и, прищурившись, взглянул в небо.

— Эй, кто-нибудь кого-нибудь ждет? — обратился он к своим соплеменникам.

Никто никого не ждал. Тогда Санни Джой нахлобучил на голову белый стетсон и, вытирая ладони о джинсы, побрел к месту посадки вертушки.

Из кабины вышел молодой и светловолосый человек. Что-то в его облике показалось Санни Джою до боли знакомым, но что — он так и не вспомнил.

Двух же других пассажиров Ром прекрасно знал. Лицо его вмиг осветилось радостью, глубокие морщины на щеках и под глазами тотчас разгладились.

— Римо! Вождь! Что привело вас в резервацию? — крикнул он зычным голосом.

Римо без особого воодушевления помахал ему рукой. Чиун тоже не улыбнулся. Нахмурившись, Санни Джой во всю прыть припустил к вертолету.

— Что случилось? — спросил он, когда винт наконец остановился.

Римо пожал ему руку.

— Долгая история. Хочу попросить тебя об одолжении.

— Проси, чего там!

Римо положил руку на плечо молодого, светловолосого пилота.

— Вот, знакомься — Уинстон Смит.

— Здорово!

Парень нахмурился.

— Не называйте меня Уинстон Смит. Меня зовут по-другому.

— Он мой сын.

Парню стало явно не по себе.

— Хотите звать меня сыном — зовите, только поменьше ругайтесь.

Санни Джой недоуменно моргнул.

— Разрази меня гром, но у тебя глаза точь-в-точь, как у твоей бабушки!

— У кого, у кого? — спросил Уинстон.

— Как у моей жены. Она давно умерла.

— А вы кто?

Санни Джой в упор посмотрел на сына.

— Ты что, не сказал ему, Римо?

— Что еще надо было мне сказать? — поинтересовался Смит.

— Ну, раз ты его сын, то я, стало быть, твой дедушка, — объяснил Санни Джой Ром.

— Вы?! Но вы же индеец!

— Да, совсем забыл тебя известить, — подхватил Римо. — Ты тоже индеец. Так что привыкай.

— Не может быть!

— Давай поговорим с глазу на глаз. — Римо увлек Санни Джоя в сторону.

Уинстон Смит вопросительно посмотрел на мастера Синанджу.

— Этот длиннющий дядька мне кого-то здорово напоминает...

— Он очень известный актер.

— Да ну?

— Точно.

— Мне он показался похожим на здоровенного индейца.

— Да, что есть то есть, — кивнул Чиун.

* * *
Римо завершил повествование.

— Я, конечно, не вправе просить тебя об этом, но, понимаешь, парень многое пережил. Видишь ли, его воспитали как сироту, и он только-только начал соображать, что к чему. Он в обиде на весь свет. Ему нужен дом и человек, который бы помог определиться в жизни.

— Ты что, хочешь сплавить его мне, да?

— Само собой, для тебя все весьма неожиданно... — начал Римо, изображая неведомую ему застенчивость.

— Ты прямо как кролик какой-нибудь...

— Единственное, что он знал в своей жизни, — это военное училище, службу в военно-морском флоте, насилие и войны. Мне бы не хотелось, чтобы он пошел по моим стопам. Научи его, как жить в мире без войн, Санни Джой. Подари человеческое тепло и участие — и немедленно.

— Думаешь, он согласится изменить свою жизнь?

Римо оглянулся и посмотрел на мастера Синанджу и Уинстона, чьи силуэты ясно вырисовывались на фоне горы Шла, что в пустыне Соноран.

— Вряд ли ему есть из чего выбирать.

— Что ж, Римо, признаю, я слишком мало занимался твоим воспитанием. И потому перед тобой в долгу. Поскольку с тобой я уже опоздал, придется, видно, отдать его следующему поколению.

— Благодарю, Санни Джой.

— Не стоит, сын.

Они направились к вертолету.

Римо предложил Уинстону хорошенько подумать.

— Здесь тебя никто не найдет. Тебе не придется больше служить на флоте и вспоминать о Харолде В. Смите.

Уинстон поскреб в затылке.

— Уж больно все это неожиданно. Да и какой из меня, к черту, индеец?

— Корейский, — сказал Чиун.

— Племени Сан Он Джо, — подхватил Санни Джой.

— В жизни о таких не слыхал. Я-то думал, что принадлежу к племени чиенов или по крайней мере сиу.

— Мы не воины, — объяснил Санни Джой. — Мы избрали другой путь.

— Уж навоевался-то я досыта! Хорошо бы заняться чем-нибудь другим. — Уинстон окинул взглядом бесконечные просторы резервации Сан Он Джо. — А где вождь?

— Умер. Я — Санни Джой племени, то есть «защитник». На самом деле меня зовут Билл Ром.

— Ром, Ром. Какое-то знакомое имя...

Санни Джой усмехнулся:

— В свое время я снимался в кино.

— О! Вот теперь я вас узнал! Вы — Болотный Человек. Я видел все картины из этой серии.

— Верно, было дело. Но, увы, дни Болотного Человека безвозвратно канули в прошлое.

— Итак, на чем порешили? — вмешался в разговор Римо.

Уинстон Смит огляделся.

— Думаю, можно попробовать. Лошади у вас тут есть?

— А ты что, ездишь верхом? — спросил Санни Джой.

— Нет, но хочу научиться.

— В таком случае я тебя научу.

— Ладно, а телевизор у вас есть?

— Конечно. Должен, правда, тебя предупредить. «Скво» у нас отсутствуют. Так что если надумаешь жениться, придется поискать жену в другом месте.

— Да нет, я не очень-то спешу обзаводиться семьей, — тихо сказал Уинстон.

— Ладно. Считай, что мы договорились. — Санни Джой положил здоровенную ручищу на плечо Уинстона. — Так как же мне тебя называть?

— Великий вождь Боль в Заднице — вот как я бы его назвал, — усмехнулся Римо.

Уинстон выставил вверх большой палец, давая понять, что оценил шутку.

— Знаете что, зовите меня Винни. Последнее время меня называли так.

— Договорились. Ну а теперь, Винни, пойдем. Надо же тебя как-то устроить. — Санни Джой посмотрел на Римо и Чиуна.

— Ну а вы что скажете? Останетесь?

— Не можем, — отозвался сын. — Надо возвращаться.

— Мы, однако, пробудем достаточно долго, чтобы засвидетельствовать свое почтение, — заговорил вдруг Чиун. — Нас и в самом деле призывают важные дела. Не хотелось бы, конечно, комкать встречу, но...

— Идите, — бросил Римо. — Мы вас догоним. Нам нужно кое-что достать из вертолета.

— О'кей. Пошли, Винни. Я расскажу тебе, как в былые времена развлекался народ в Голливуде.

Уинстон медлил. Он поднял глаза на отца, и в его взгляде читались боль и вопросы, вопросы, вопросы... Впрочем, в глазах его светилась и благодарность, пробивавшаяся-таки сквозь пласты обуревавших его чувств.

— Спасибо, — тихо произнес он. — У меня нет слов.

— Да ладно, — отмахнулся Римо.

Санни Джой и Уинстон двинулись в путь. Потом Санни Джой что-то вспомнил и обернулся к сыну:

— Эй, Римо!

— Слушаю.

— Может, ты еще что-нибудь от меня скрыл?

Римо многозначительно посмотрел на Уинстона:

— Об этом мы с тобой поговорим потом.

Уинстон удивился.

— Интересно, о чем? Бог мой, да у меня никак братик есть? Нет, правда? Как его зовут? Мы с ним похожи?

— Потом, — ответил Римо. И тут же спросил Санни Джоя: — Тебе часом не нужен подержанный вертолет, чтобы мотаться за покупками в город?

— Люди нашего племени не станут отвергать этот дар.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Оружие разрушения

Посвящается Марку Шилдсу, который предпочитает совершенно иной вид транспорта.

А также славному Дому Синанджу.

Глава 1

Никто не знал, когда это началось, так как продолжалось аж со времен Кейси Джонса. И никому такое положение дел не казалось странным, ведь это столь же обычное явление, как и товарный поезд. Опять же неизвестно, когда этому придет конец, ибо аварии на железных дорогах сделались неизбежными еще тогда, когда человеку пришло в голову пустить по стальным лентам грохочущие махины. И ничего особенного не было в захлестывающих страну волнах железнодорожных катастроф, потому что подобное творилось и в эпоху первых паровозов. Иногда катастроф случалось больше. Иногда меньше.

На протяжении трех жестоких лет их было больше. Намного больше.

Знатоки железных дорог, работники поездных бригад и прочие специалисты говорили, что состояние одряхлевшей железнодорожной системы страны достигло критической отметки.

Национальный совет безопасности перевозок возлагал вину на машинистов, среди которых распространилась наркомания, на устаревшее и изношенное оборудование, а также попросту жаловался на злой рок.

Все соглашались с тем, что хуже всего дела с железнодорожными катастрофами обстояли у «Амтрака». За три мрачных года погибло более ста человек — больше, чем по всей стране за все двадцать пять лет существования пассажирских перевозок.

При этом не принимался во внимание тот факт, что пассажирские поезда «Амтрака» всегда полны пассажиров, тогда как товарные перевозят безопасные грузы. Не обращалось внимание и на то, что в обычном поезде гораздо больше пассажиров, чем в обычном авиалайнере. Вполне естественно, что при железнодорожных катастрофах должно быть больше жертв, чем при авиационных. Но на самом деле при крушении поезда число счастливо спасшихся пассажиров значительно больше числа погибших, чего нельзя сказать об авиакатастрофах, к примеру, самолетов «Боинг-747». Тем не менее всякий раз, когда поезд «Амтрака» сходил с рельсов, репортажи об этом событии появлялись исключительно на первых полосах газет. В конце концов, поезда «Амтрака» перевозят отнюдь не капусту.

Все эксперты сходились на том, что, если бы статистика не учитывала «Амтрак», железнодорожные перевозки считались бы столь же безопасными, как и прежде.

Если вы знакомы с историей железных дорог, вам известно, что ваша безопасность напрямую зависит от того, где вы сидите.

* * *
Тай Херли сидел в кабине машиниста нового тепловоза МК5000С, который тащил за собой товарный состав, принадлежащий Южной Тихоокеанской компании. Левая рука Херли лежала на регулирующем клапане, правая — на рукояти тормоза. Глаза же следили за двумя трудноразличимыми полосами света. Рельсы чуть блестели в свете фар. Состав прошел поворот и теперь приближался к Биг-Сэнди, штат Техас.

Кабина вибрировала, басисто гудел двадцатипятитонный дизель «катепиллар-3612», Тай не сводил глаз с жидкокристаллического дисплея на пластиковой приборной доске — наблюдал за цифрами в столбиках «Тормозное давление» и «Оборотов в минуту». Позади, меньше чем в двадцати футах от спинки его кресла, мчались галопом пять тысяч лошадей, и все-таки ему было не по себе. Мягко говоря, не по себе.

Тай Херли сделался машинистом отнюдь не для того, чтобы с комфортом сидеть в кабине с искусственным микроклиматом, изолированной от огромного четырехтактного двигателя В-12, которым он управлял, регулируя число оборотов и уровень давления. Нет, не о такой работе он мечтал.

Ему не хватало старого доброго дизеля СД40-2, грубой черной приборной доски, круговых шкал приборов, маломощного настенного вентилятора, которому не под силу очистить спертый воздух в кабине. Вот это — для настоящего железнодорожника! Но больше всего его удручало то, что он перестал принадлежать Южноатлантической компании. Южноатлантическую поглотил Атлантический союз, и этот серый красноносый МК5000С в скором времени наденет его зеленую униформу. Наступил конец целой эпохи.

Не изменились лишь тусклые отблески света на рельсах перед лобовым стеклом.

Всю жизнь, с самого детства Тай любил смотреть, как блестят рельсы. С тех самых пор, когда впервые услышал заунывный гудок и грохот колес грузового поезда, уносящегося вдаль, прочь из Техаса.

Для человека, никогда не видевшего больших городов Восточного побережья и не совершившего ничего выдающегося, он прожил достойную жизнь. Звезд с неба Херли не хватал — не «ложился на дырку», случая показать высшее мастерство в критической ситуации ему не представилось, зато его поезда ни разу не сошли с рельсов и он ни разу не испортил груза. Ни разу за двенадцать лет работы в Южноатлантической! Есть чем похвастаться, особенно в наши дни.

Поезд шел по мосту через реку Сабина. Тай регулировал тормозное давление и продолжал тихо радоваться жизни.

Ему тридцать шесть лет, и он абсолютно здоров. У него есть работа. Та самая работа, о которой он мечтал. Конечно, работа оказалась не совсем такой, какой представлял себе Тай, когда жил в маленьком городке Уичита-Фоллс, но за нее хорошо платят. Жена его вполне довольна привилегиями железнодорожника, а близнецы — электронными играми и «сникерсами». Со временем он, может быть, привыкнет к МК5000С. Возможно, думал Херли, он еще будет водить поезда, когда в один прекрасный день и эту модель сочтут устаревшей. Господи, да уже поговаривают, что следующим чудом техники станет Эй-Си. Двигатель на нем не откажет ни при каких обстоятельствах. Кстати, Тай ни разу не «посадил» двигатель. Еще один плюс в его биографии.

А самое главное — Тай не повторил судьбу своего отца. Отец раньше тоже работал в Южноатлантической. Хороший человек. Сейчас, правда, весь высох: у него больное сердце и надломленный дух.

Однажды Лютер Херли вел товарняк по главной ветке. Тем временем на железнодорожный переезд въехал ярко-желтый школьный автобус и застрял посреди путей. Лютер между тем ехал по прямой и уже давно наращивал скорость, стараясь наверстать опоздание, и потому увидел автобус только в последний момент. Он слишком поздно рванул тормоз. Впрочем, даже если бы он начал тормозить за пять миль до переезда, все равно не успел бы. Старший Херли управлял дизель-тепловозом Эм-Пи-15, который тянул семьдесят полностью нагруженных платформ. Даже если бы машинист нашел способ завалить состав набок, как корову на скотобойне, он не смог бы остановиться вовремя.

Рукоятка тормоза сломалась в руке орущего Лютера в тот самый миг, когда локомотив врезался в школьный автобус и со скрежетом потащил его сверкающие на солнце обломки по безжалостным рельсам. Остановился поезд больше чем в миле от переезда.

В живых остался только Лютер Херли — если можно назвать жизнью то существование, которое он ведет после того жуткого случая. Ребятам из спасательной команды пришлось силой отдирать его руку от гудка, и лишь тогда им стало ясно, что все это время он кричал не переставая.

Тай Херли так и не услышал об аварии от самого отца ни слова. Лютер вернулся в тот день домой и больше никогда не ездил по железной дороге. На пиво и снотворное пенсии железнодорожника хватало. На следующий день Тай прочитал о катастрофе в газете. В репортаже приводились слова одного из экспертов. Тот сказал, что эффект от удара поезда по автобусу можно сравнить с эффектом от наезда этого самого автобуса на жестянку от кока-колы. Ни единого шанса на выживание у жертв быть не могло.

Это красноречивое сравнение поразило Тая куда сильнее, чем число несчастных, о которых он со временем позабыл. Впрочем, и сейчас Херли вздрагивал всякий раз, когда думал о том чудовищном ударе. И всякий раз, когда он подъезжал к пересечению с автомобильной дорогой, внутри у него все сжималось.

Да, по крайней мере он не повторил судьбу отца! У того хватило силы воли не запить по-черному, когда окончилась его трудовая жизнь, но не хватило ни на что другое.

С точки зрения Тая, на свете нет ничего безопаснее железных дорог. Если, конечно, ты находишься в поезде, а не на рельсах. Херли прекрасно знал статистику. В самые худшие годы погибает менее пятидесяти пассажиров поездов. И по меньшей мере пятьсот человек в год гибнут под колесами.

После полуночи товарняк въезжал в мирный Биг-Сэнди, и Тай давал гудок. Каждый раз в городе поднималась суматоха. Говорили, что проклятый поезд будит весь город. Жителям и в голову не приходило, что это делается для их же блага. Они и предположить не могли, что существует связь между предупредительными ночными гудками и пожелтевшей газетной вырезкой, которая хранится у Тая в платяном шкафу, там, в отделении для носков и чистого белья.

Пока Тай водит поезда, он всегда будет давать гудок, подъезжая к пересечению с автострадой.

И пусть жалуются. Речь идет не только об их жизни, но и о жизни Тая Херли.

Гудок МК5000С прорезал техасскую ночь, но внутри новенькой кабины он слышался приглушенно. Так, на всякий случай, Тай дал еще один гудок. И вдруг увидел, как к блестящему пятну, к тому месту, где пересекаются пути бывшей Южноатлантической магистрали и магистрали Атлантического союза, трясясь, несется спортивный автомобиль цвета слоновой кости.

Сердце Тая гулко забилось, на руках выступили жилы, во рту пересохло.

— Ох, Боже, не надо, пожалуйста... — сдавленно бормотал он.

Еще один гудок.

В ответ спортивный автомобиль ринулся вперед.

— Нет, кретин! Нет же, ты проиграешь. Назад, назад! — орал Тай, сидя в звуконепроницаемом чреве тепловоза, понимая, что его не услышит никто, кроме Спасителя.

На фарах спортивной машины были укреплены защитные лопасти, поэтому, казалось, свет переливается всеми цветами радуги. Тем временем, повинуясь автоматическому сигналу, шлагбаум начал опускаться. Зазвенел звонок.

Тай опять закричал, но уже по-другому:

— Быстрее! Быстрее, черт побери! Ты сможешь! Проскочи!

Шлагбаум опускался, и сердце Тая ухнуло вниз.

Шлагбаум вновь поднялся, когда спортивный автомобиль врезался в него на бешеной скорости.

Тай смотрел вперед расширившимися от ужаса глазами.

Передние колеса машины пересекли рельс, задние коснулись стальной полосы, и автомобиль замер как вкопанный.

— Уходи! Уходи! — закричал Тай и ударил кулаком по дисплею; экран треснул, как яичная скорлупа.

Белая дверца машины распахнулась, и на пути вышел человек. В свете мощного прожектора тепловоза он казался маленьким жуком. Но действовал отнюдь не как жук.

В руках мужчина держал что-то вроде длинной палки. Он завязал ее чуть ли не узлом, но она распрямилась и теперь дрожала, как усик жука.

Повернувшись, человек неуклюже забрался на крышу машины, нагнулся и поднял дубинку, затем выпрямился. Теперь он просто стоял и смотрел на надвигающийся на него тупой темно-красный нос дизель-тепловоза.

— Иисус милосердный! — простонал Тай, переводя рукоятку реверсора в нейтральное положение. Одновременно он потянул на себя регулятор, пытаясь тормозить. Что-то вдруг произошло с тяговыми двигателями. Они напряглись и зажили собственной жизнью, сопротивляясь тысячетонной силе инерции.

Тай понимал, что уже поздно. Что отныне все в руках всемогущего Господа. Он мог только вцепиться в рычаги управления и наблюдать за неизбежной катастрофой, невольно оказавшись в роли бессильного статиста.

Он слышал про случаи самоубийств на рельсах. На востоке страны такое раз или два случалось. До сих пор шли разговоры и о некоем янки из Коннектикута, который положил свою идиотскую башку на рельсы, чтобы жестокий обод стального колеса сделал то, что он мог бы сделать сам при помощи пули, но у него не хватало мужества.

Но этот!..

Этот человек, одетый в черное, как бы возник в ночи. Больше Тай не мог сказать ничего. Мужчина весь был в черном. Даже лицо его казалось черным. Не таким, как у негра; оно отливало блеском, как надкрылие жука. Как будто самый чудовищный из ночных кошмаров Тая Херли принял обличье человека и, неся с собой проклятие, поднялся из глубин ада.

Он рос и рос перед Таем, и хотя комок подкатывал к горлу и перед глазами вставала расплющенная банка из-под кока-колы, машинист пристально вглядывался в эту черную физиономию, пытаясь разглядеть черты, которые вот-вот навсегда исчезнут под колесами, и их уже никто не разглядит. Он спрашивал себя, так ли вел себя когда-то его седовласый отец, видел ли он застывшие от страха детские лица, видел ли белки округлившихся глаз в ту парализующую секунду, что предшествовала столкновению, когда автобус распался на части, подобно ломтю хлеба Господня, и детские тела разлетелись, словно семечки подсолнуха.

Вдруг человек на машине поднял руки, занеся над головой дубинку. В ночной мгле Тай Херли не разобрал, что это такое, но в голове у него мелькнула мысль о мече, и человек в черном на мгновение представился ему бесстрашным воином минувших веков, дерзнувшим одолеть враждебную махину современного товарного поезда при помощи острого стального клинка.

В этот миг как будто остановилось сердце Тая Херли, а с ним остановилось время, и Тай начал молиться за того человека. Он молился, ибо знал, что из них двоих в живых останется только тот, что в кабине.

Басовитый зверь неуклонно приближался, и человек в черном принялся размахивать мечом, словно разминаясь перед ударом, как бейсболист. Его быстрые взмахи были небрежны и уверенны.

В самую последнюю секунду «черный» взмыл в воздух. Клинок блеснул в лунном свете серебром, и Тай увидел, что и лезвие черного цвета. Оно вырвалось из рук меченосца и полетело навстречу, как при замедленной съемке. Глаза Херли следили за мечом даже тогда, когда заговорил разум: Он испугался. Он успеет спрыгнуть. Слава Богу. Слава всемогущему Господу.

Лезвие, вращаясь, врезалось в лобовое стекло кабины, как взбесившаяся лопасть вертолетного винта, и уже вне поля зрения Тая Херли хрупкий спортивный автомобиль взорвался как хлопушка. Тупой нос тепловоза из красного мгновенно сделался черным. А затем без всякого толчка и без всякой задержки поезд потащил разбитую машину с собой.

Когда поезд проехал еще несколько миль, машина попросту разлетелась на куски. Мелочь расплющилась на рельсах.

Ничего этого Тай Херли уже не видел и не слышал. Руки его застыли — одна на рукоятке реверсора, другая на рычаге гудка.

Глаза его смотрели вверх, непонимающе мигая. Он видел перед собой рабочий сапог. Он не знал, чей это сапог, но тот казался знакомым, очень знакомым. И между прочим, очень походил на сапог, который он сам чистил сегодня утром.

Поезд начал заворачивать. Голова Тая слегка повернулась, и он понял, что смотрит на свой собственный сапог. Он сидел непоколебимо и прямо в кабине локомотива товарного поезда. И прежде чем тьма накрыла его, успел себя спросить, не покинула ли каким-либо образом душа его тело.

Он увидел, что воротник его форменной куртки сделался ярко-красным, а на том месте, где должна быть голова, зияла пустота и била фонтаном кровь. Ему в голову пришла забавная мысль: Если я там, почему мои глаза на полу?

И в этот миг вся кровь вытекла из его мозга, а вместе с ней и жизнь покинула его отрезанную голову, оставив без ответа его последний нелепый вопрос.

Никем не управляемый громадный слепой МК5000С безостановочно несся вперед, ревя в ночи, раскачиваясь на поворотах, а тяжелый сапог мертвого машиниста упорно давил на педаль. Поезд прогромыхал через Биг-Сэнди, штат Техас, и понесся дальше, в сторону Тексарканы, где, как и следовало ожидать, сошел с рельсов и врезался в стальное ограждение в конце трассы. Последствия были вполне предсказуемы.

* * *
Когда Мелвис О. Каппер, специалист, которого Национальный совет безопасности перевозок уполномочил вести расследование, прибыл на место, бригадир депо встретил его единственной фразой:

— Откинул копыта.

— И все же, почему машинист просто не затормозил?

— Я не о локомотиве. Его мы еще не осматривали. Я о машинисте. Это он откинул копыта.

Мелвис забрался в кабину тепловоза, который, словно индийский боевой слон, лежал на боку посреди обломков оборудования, — и тут он понял, что имел в виду бригадир.

Машинист был повсюду. Удар в буквальном смысле разбросал его. Оторваны пальцы, одна нога выкручена и закинута за плечо... Другая нога на первый взгляд выглядела нормально. Ступня стояла правильно, но одного взгляда на открытую икру было достаточно, чтобы убедиться, что нога перекручена по меньшей мере трижды. Как конфета-тянучка белого цвета.

И что хуже всего — голова была оторвана.

— Боже правый, — пробормотал Мелвис.

— Похоже, осколок стекла перерезал шею.

Мелвис посветил фонариком.

— Что-то я не вижу крупных осколков.

— Наверняка где-то здесь. У парня отрезана голова, так?

— Точно, — согласился Мелвис.

Но лобовое стекло при ударе только покрылось паутиной мелких трещин, вылетело всего лишь несколько кусочков, самый крупный из которых оказался не больше ногтя.

— Может, большой осколок перерезал ему шею, а потом при ударе раскололся, — предположил Мелвис.

— При каком ударе? При первом, в Биг-Сэнди, или при втором, здесь?

— Видимо, здесь. Там ведь что случилось? Он врезался в маленький японский джип «нишицу-ниндзя». МК5000С по сравнению с ним — огнедышащий титан. Да что говорить!.. У такой машины радиоантенна даже до фары не достанет.

— Да, звучит убедительно.

Остальное, правда, не поддавалось объяснению.

Бригадира наконец осенило.

— Если его не убило стеклом сразу же, тогда какого черта он потом несся как бешеный? Он же проехал почти пятьдесят миль, так почему он не тормозил?

Мелвис пожал плечами:

— Может, он был настолько шокирован, что его парализовало. Такое случается.

— Ну да! Промчаться в шоке пятьдесят миль и на полном ходу ворваться на территорию депо...

— Ладно, — хмыкнул Мелвис. — Ясно одно: ему не могло отрезать голову при столкновении с автомобилем. Это совершенно немыслимо.

Однако, добравшись до места первой катастрофы, Мелвис с бригадиром обнаружили огромный осколок. Судя по всему, он мог прежде составлять часть лобового стекла кабины МК5000С.

Мелвис приказал помощникам примерить осколок к пробоине. Изрезанные края совпали! Приходилось признать очевидное: осколок стекла отрезал машинисту голову при столкновении с джипом.

— Надо полагать, нога соскользнула с тормозной педали, — предположил бригадир депо. — Как вы это объясните?

— Наркотики, — ответил Мелвис Каппер.

— Все вы там в НСБП говорите «наркотики», когда не можете найти разумного объяснения!

— Наркотики, — сухо повторил Мелвис.

В предварительном отчете Мелвис Каппер указал на наркотическое опьянение машиниста как на предположительную причину катастрофы. Предварительный отчет эксперта попал в центральный офис Национального совета безопасности перевозок в Вашингтоне, округ Колумбия, и компьютер распространил его по всем региональным отделениям НСБП.

Проводившая эту нехитрую пересылку девушка-оператор сделала больше, чем любой эксперт для успешного разрешения загадки катастрофы в Тексаркане. Впрочем, тогда еще никто ни о чем не подозревал — так же, как никому не приходило в голову, что трехлетняя серия кошмарных катастроф на железных дорогах отнюдь не была серией случайных совпадений или затянувшейся полосой невезения.

Все происшествия подчинялись строгой системе. Правда, никому пока не удавалось ее обнаружить.

Глава 2

Его звали Римо. В данный момент он испытывал свою новую тачку в боевых условиях.

Поток машин обтекал его со всех сторон. То один, то другой водитель резким рывком вырывался на соседнюю полосу. Как ни парадоксально, автомобилям чаще приходилось двигаться вбок, а не вперед. Порой они буквально протискивались с одной полосы на другую, а через некоторое время водители, не утруждая себя подачей звукового сигнала, возвращались в недавно покинутый ими ряд. На дороге выработался своеобразный ритуал. Как только в каком-нибудь ряду открывалось свободное пространство, все находившиеся поблизости машины устремлялись туда. Звенели бамперы, гудели клаксоны. Над шумом и грохотом разносились ругательства. Победитель наслаждался плодами своего успеха примерно на протяжении четверти мили. Едва завидев новую «дырку», он, не раздумывая, рулил туда. Мысль о том, чтобы кому-то уступить, представлялась такой же дикой, как и мысль о том, чтобы не превысить скорость.

Когда-то, очень давно, Римо вроде бы сформулировал для себя основной закон поведения водителей на улицах Бостона. Каждый житель Бостона убежден, что правила движения на дорогах обязательны для всех, кроме него самого. Потому-то каждый шофер и игнорирует их, вполне искренне предполагая, что другой непременно будет следовать их букве и духу. В результате правила не соблюдаются практически никем.

И второе: бостонские водители постоянно куда-то опаздывают, вследствие чего они всегда готовы рисковать жизнью и здоровьем, чтобы сэкономить шесть-семь секунд. Поэтому они виляют на дорогах с такой же легкостью, с какой обычные люди изменяют своим убеждениям.

Уличное движение в Бостоне оказалось настолько безумным, что Римо перестал ездить на машине. Приходилось пользоваться такси либо подземкой.

Просто ему не удавалось найти такой автомобиль, который, по его мнению, соответствовал бы бостонским улицам. Промучившись понапрасну, он попросил своего шефа подыскать ему что-нибудь подходящее. Понятно ведь, что, если он погибнет в автокатастрофе, Смиту придется платить миллионы за обучение его преемника — не говоря уже о том, что он лишится одного из двух наиболее высокооплачиваемых ассасинов.

Шеф заупрямился — поначалу.

— Об этом и речи быть не может!

— Послушайте, Смитти, — сказал ему Римо, — на подготовку летчиков-истребителей тратят огромные деньги, и когда с ними что-нибудь случается, целые эскадрильи вылетают им на выручку. Пилота спасают, даже если приходится жертвовать самолетом. Разве нет?

— Все правильно, — процедил сквозь зубы доктор Харолд В. Смит.

— На мою подготовку ты потратил тонны денег. А поскольку я вынужден жить в этом сумасшедшем доме...

— Бостон — не сумасшедший дом.

— Когда едешь по городу, складывается впечатление, что на тебя со всех сторон прут маньяки-убийцы. Жители Бостона — люди как люди, когда ходят пешком, но стоит им сесть за руль, как они тут же летят кубарем вниз по эволюционной лестнице.

Смит откашлялся.

— Думаю, что вы преувеличиваете.

— Когда я в последний раз ехал из аэропорта, буквально все водители были готовы растерзать и меня, и мою машину за то, что я остановился у пешеходного перехода, чтобы пропустить человека.

— Сомневаюсь.

— Еще был случай, когда я стоял первым у светофора и не рванулся с места немедленно, как только зажегся зеленый свет. Так какой-то идиот сзади загудел и обложил меня на все буквы алфавита.

— Наверное, он спешил.

— Ну да! Заторопился в больницу, когда я укоротил ему язык.

Смит неловко кашлянул.

— Запишите машину в мой контракт, — попросил его Римо. — Мне нужна машина, способная выдержать езду по Бостону. Причем красная.

— Почему красная?

— А почему нет? — парировал Римо.

И поскольку найти хороших ассасинов непросто, доктор Смит согласился. Пришлось.

Дожидаться машины пришлось дольше, чем хотелось. Несколько предложений Римо отверг. На первой машине — «боннвиле» — Римо отправился на пробную поездку по Бостону и очень скоро столкнулся с мальчишкой-почтальоном, ехавшим на велосипеде.

Римо вышел из машины, чтобы проверить, как там парень. Тот швырнул ему в лицо вечернюю газету и пригрозил подать в суд.

— Ты сам меня подрезал, — заметил Римо, убедившись, что правая рука мальчишки не пострадала.

— Надо смотреть, куда прешь, придурок! — завопил пацан, и кольцо у него в носу задрожало.

— Тебя так мама учила разговаривать?

— Именно так мама учила меня разговаривать, когда приходится разговаривать с придурками. Велик был совсем новенький. А теперь, посмотри...

Римо взглянул. На зеленой краске осталась царапина. В остальном — порядок.

— А я только что приобрел эту машину, — возразил Римо, указывая на царапину на переднем крыле автомобиля.

— Надеюсь, твоя матушка высечет тебя за то, что ты ее поцарапал.

— Поцарапал ее не я, а ты. И поосторожнее насчет моей матери! Я ее не знал.

— Повезло тебе. Моя мать из меня котлету сделает.

— Только предупреди ее, что котлета получится тухлая.

— Я ведь и в суд на тебя могу подать. Мой отец постоянно с кем-нибудь судится.

— Прежде всего ему надо бы вчинить иск твоей матери — за то, что произвела на свет такой кусок дерьма, — откликнулся Римо.

— Ты не имеешь права так разговаривать со мной! — заорал почтальон.

— На месте твоего отца я потребовал бы назад свою сперму, — заявил Римо, впрочем, уже более добродушно.

В ответ парнишка шагнул к новенькому «боннвилю» Римо, наклонился и лизнул оцарапанную предохранительную решетку. Римо сначала решил, что присутствует при новом ритуале обнюхивания автомобиля, но пацан тотчас выпрямился, а на решетке появилась новая царапина, в точности такая же, как от столкновения. Газетчик высунул язык, и Римо увидел на нем налет серебристой краски.

Пришлось несколько усовершенствовать велосипед своего оппонента, превратив его в подобие птичьей клетки. Владелец велосипеда каркал по-вороньи, сидя внутри нового сооружения, когда Римо покинул поле боя.

После этого «боннвиль» вернулся к поставщику.

Второй вариант оказался «шеви-блейзером». Эта машина благополучно выдержала первую поездку по кварталу, добралась даже до 128-го шоссе и вернулась домой. Римо припарковал ее на стоянке возле супермаркета, и там в нее врезался, дав задний ход, «мерседес-СЛ».

Женщина, сидевшая за рулем «мерседеса», вышла из салона, бросила взгляд на искореженный капот «блейзера» и на пострадавший задний бампер собственной машины, после чего повернулась к Римо.

— Надо смотреть, куда едете! — громогласно изрекла она.

— Я всего лишь стоял на стоянке, — возразил Римо преувеличенно спокойно, так как к этому времени уже пришел к убеждению, что у всех автомобилистов Бостона неустойчивая психика.

— Это вы утверждаете! Я дам другие показания! — пролаяла женщина, поворачиваясь спиной к «провинившемуся».

— Участники дорожного происшествия должны обменяться координатами, — крикнул ей вслед Римо. — Закон штата, знаете ли.

— Я в происшествии не участвовала. Виновник происшествия — вы. Вот и обменивайтесь координатами с самим собой.

Римо вышел из «блейзера», дождался, пока дама скроется в магазине, и принялся пинать шины ее «мерседеса». Методично, одну за другой. Носок его ботинка отскакивал от толстой резины. И после каждого удара раздавалось шипение спускавшей камеры.

Когда Римо вновь сел за руль покалеченного «блейзера», «мерседес» суровой дамы просел на обода колес.

От «блейзера» Римо также отказался.

Шеф, естественно, не преминул заметить, что Римо, по всей вероятности, не умеет аккуратно ездить.

Римо, само собой, возразил, что в городе Бостоне существует только один способ аккуратно передвигаться в автомобиле — привязать к колесам по воздушному шару и парить над улицами.

— Сделаем еще попытку, — сказал он Смиту.

Последний автомобиль прибыл только что, точнее — утром. Римо взглянул на него и, энергично потирая руки, сообщил:

— Честное слово, не могу ждать.

Лучшего нечего было и желать. Главное — машина была красная. Вернее, красная с разводами. Римо и не знал, что на заводах машины окрашивают в красный цвет с разводами, как в былые времена. Подобную окраску автомобилей ему приходилось видеть лишь в детстве, когда даже мечта о собственном велосипеде полностью противоречила его финансовым возможностям.

Сейчас Римо двигался по Юго-восточному экспресс-шоссе, известному среди автомобилистов как Юго-восточное депресс-шоссе, а также — в лучшие дни — как Зеленый монстр. Он проводил испытания новой машины. Длинная, перегруженная транспортом, напоминающая застывшего над Бостоном удава эстакада. Скоро ее должны будут разрушить, чтобы освободить место для пришедшей ныне в упадок Центральной магистрали. Римо искренне надеялся, что городские власти проявят благоразумие и не забудут пропороть сердце этой змеи осиновым колом.

Машина буквально пылала под ярким июльским солнцем. Ее разглядишь и за много миль — немалое преимущество. В Бостоне водители нередко не замечают предметы, уступающие по размерам водонапорной башне.

Когда Римо съезжал с эстакады вниз, на Рокс-бери-масс-авеню, его подрезал отчаянно сигналящий черный «форд-рейнджер-бигфут». Его громадные колеса едва не грызли асфальт.

В былые времена Римо расстроился бы или даже разозлился. Сейчас же он лишь широко улыбнулся.

И тут же нажал на газ — и обошел «форд». Ошеломленный водитель едва успел показать Римо средний палец[151]. Тогда Римо легким движением одной руки вывел свою машину на соседнюю полосу. Водитель «рейнджера» попытался вытеснить его, но настоящего состязания здесь и быть не могло. «Форд-рейнджер-бигфут» — это всего лишь спортивный автомобиль. Римо же сидел за рулем внушительной четырнадцатитонной бронированной махины.

Римо оттеснил «форд» за боковую линию и, не довольствуясь малой победой, прижал его к ограждению. На протяжении целой мили крыло «форда» высекало искры из металлического барьера, и только после этого изрыгающий проклятия водитель вывернул руль в отчаянной, но бесплодной попытке вытеснить Римо, но добился только того, что задние колеса его автомобиля оставили черный след на асфальте.

— Вот это мне нравится, — изрек Римо, оставив посрамленного соперника позади.

— Вы сошли с ума, — проговорил сидевший рядом с ним доктор Харолд В. Смит. Щеки его побелели. Он прижимал к груди портфель, а глаза за стеклами очков без оправы казались совершенно безумными.

Смит приехал в Бостон только для того, чтобы лично вручить Римо ключи от машины и документы, подтверждающие его право пользования бронированным автомобилем. Римо уговорил его принять участие в пробной поездке. Сейчас Смит явно жалел о своей доверчивости.

— Я всего лишь защищался, — возразил Римо. — Разве вы не видели, как он меня подрезал? И не спорь.

С этими словами Римо аккуратно повернул на шоссе Непонсет — Куинси.

Серебристого цвета «хонда» внезапно пошла на обгон, подсекла машину Римо, и он едва не врезался в заграждение. Лишь его сверхъестественная реакция предотвратила катастрофу.

В салоне «хонды» сидели две монахини.

Пристроившись за «хондой», Римо дал долгий гудок. Та монашка, что не управляла автомобилем, высунулась из окна и швырнула в Римо четками. Четки ударились о бампер, скрепляющая их нить лопнула, и бисер рассыпался по асфальту.

— Вот видите! — торжествующе воскликнул Римо. — Надеюсь, теперь вы меня понимаете? Даже монашка за рулем становится мегерой.

— Невероятно.

— Бостонские водители — самые жуткие в мире.

— И вы — один из них, — бросил Смит.

— Что-о?

— Римо, вам же все это нравится.

— Да, мне нравится чувствовать себя на дороге уверенно, — с жаром откликнулся тот. — Мне нравится сознавать, что моя жизнь не висит на волоске, когда я выхожу из дома и еду в магазин. Нравится ощущать, что я сильнее и умнее какого-нибудь придурка, который садится за руль и при этом понятия не имеет, что значит водить машину.

— Итак, надо полагать, вы береште эту тачку?

— Еще бы! Кстати, у нее есть какое-нибудь название?

— Она называется «драгун».

— Ага, значит, я смогу объявить Чиуну, что ко мне на службу поступил тяжеловооруженный драгун.

— Вообще-то, — возразил Смит, — самое тяжелое вооружение я попросил убрать.

— Зря. В наших краях оно помогло бы поставить кое-кого на место.

— Чем меньше вес, тем меньше требуется бензина, — отрезал Смит.

— Тонко подмечено! И на сколько же миль хватает галлона бензина такому зверю?

— На три, — ответил Харолд В. Смит, директор официально не существующего сверхсекретного правительственного агентства КЮРЕ.

* * *
Когда Смит с Римо подъехали к частному дому в городе Куинси, мастер Синанджу уже поджидал их.

Худощавый, невысокий — всего пяти футов ростом, — он был одет в кимоно чайного цвета. Невзрачный человечек, но на лице его запечатлелась мудрость столетий. Кореец. Лысый. Карие глаза. Длинные ногти. Реденький пушок за ушами. Тоненькая, трепещущая на ветру бороденка. В общем, облик этого человека совершенно не соответствовал его репутации одного из самых грозных ассасинов двадцатого века.

Едва Римо выбрался из машины, как услышал недовольный, скрипучий голос:

— Как поживает великолепный дракон?

— "Драгун", — поправил мастера ученик.

— В этой провинции любят придираться к произношению, — проговорил Чиун. — Передо мной транспортное средство, официально находящееся в распоряжении мастера Синанджу, следовательно, я имею право почтительно именовать его драконом Синанджу.

— Это «драгун», — упрямо возразил Римо. — Смитти, объясните ему.

Мастер Синанджу перевел взгляд на человека, которого он называл Императором. Смит между тем успел вылезти из машины. Худой, даже тощий господин явно пенсионного возраста. На его портрет хватило бы одной серой краски: темные с проседью волосы, серые глаза, нездоровый сероватый оттенок щек. Казалось бы, Смиту при его внешности следовало бы особенно тщательно подбирать цвет костюма. Тем не менее глава КЮРЕ, как правило, носил серый костюм-тройку, и это помогало ему незаметно проникать куда угодно. Он здорово походил на хамелеона, способного менять цвет кожи, сливаясь с фоном.

— Называйте его как хотите, — сказал Смит. — Мне пора уезжать.

Редкие брови Чиуна поползли вверх, и кожа, обтягивающая лысый череп, покрылась складками.

— Так скоро? Но вы же только сегодня приехали, Император! Я хотел устроить пир в вашу честь.

— Спасибо, но мне действительно пора.

Старик наклонил голову.

— Велико наше разочарование, однако мы стоически перенесем эту боль и утрем наши горькие слезы, ибо понимаем, что мы — всего лишь слуги, мы — всего лишь инструменты, которые можно использовать, а затем выбросить, как поломанный меч. Я не обвиняю тебя, о прозорливец. Никогда не укроется наше убожество от твоих всевидящих очей.

И мастер Синанджу устремил испепеляющий взгляд своих маленьких карих глаз на ладони Римо.

— Надо же, не забыл, — проговорил ученик и вытянул руки вперед. Самые обыкновенные руки. Запястья, правда, необычайно широкие, но ладони могли принадлежать кому угодно. Пальцы скорее длинные, чем короткие, но ничуть не похожие на изящные пальцы пианиста. Ногти ухоженные, аккуратно подстриженные.

Это зрелище настолько потрясло Чиуна, что он закрыл рукавом глаза.

— Нет, не могу вынести вида таких чудовищных увечий! Отвернитесь, о Император! Римо, спрячь их поскорее, или ты навеки оскорбишь терпеливого Смита!

— Куда же я спрячу руки?

Римо развел руками, как бы демонстрируя, что на нем только белая теннисная майка и обтягивающие коричневые брюки.

— У тебя есть карманы.

— У меня вполне нормальные руки.

— Как ты можешь! Говорить такое, когда у тебя ногти как у ленивца!.. — зарычал кореец. — Припадаю к стопам вашим, о Смит. Когда-то хирург изменил лицо Римо. Возможно ли сделать что-то с его невероятными ногтями?

— Никогда не слышал о приживлении ногтей, — ответил глава КЮРЕ без тени улыбки.

Худые плечи Чиуна содрогнулись.

— Значит, нет надежды. Когда я отойду в небытие, в моем племени не останется человека с ногтями надлежащей длины.

С этими словами старик поднес ладони к глазам. На его пергаментном лице читалось глубочайшее сожаление. Его собственные ногти отросли на добрый дюйм. Они смахивали на изогнутые костяные кинжалы. Таким кинжалом можно с одного удара перерезать человеку горло.

— Он все пытается убедить меня отрастить ногти, как у Фу Манчу — вполголоса произнес Римо, обращаясь к Смиту.

— Сопротивляйтесь, — прошептал в ответ тот.

— О да! — воскликнул Чиун. — Сопротивляйся, Римо! Отвергни ваши западные условности. Поступай так, как велит тебе Смит. Пусть твои ногти растут и расцветают. Освободи смертоносную силу, что таится в них. Я научу тебя должному уходу за ногтями. Вот и все, что тебе осталось, Римо, и подготовка твоя будет завершена. Больше я ничего от тебя не потребую.

Ученик решительно покачал головой:

— Не обманывай, Чиун. Стоит мне согласиться на ногти, как ты попытаешься одеть меня в боевое кимоно.

— Тебе следовало бы на коленях просить позволения надеть достойное кимоно. В этих безобразных панталонах ты похож на пугало огородное.

— В брюках, — поправил его Римо.

— Живет-то Римо в нашем обществе, — веско заметил глава КЮРЕ.

— Так пусть он войдет в ваше общество как ассасин Синанджу! Откуда у вас такая маниакальная любовь к секретности?

Смит и Римо переглянулись. Они ничего не сказали друг другу, но в их усталых взглядах ясно читалось одно и то же: Теперь объясняй ему ты.

— Мне пора, — совсем уже кисло повторил Смит.

— Подбросить вас в аэропорт? — спросил его Римо.

— Нет. Я поеду поездом.

— Поездом?

— Да, так дешевле. Кроме того, я хотел лично изучить систему «Амтрак».

— Это еще зачем?

— Необходимо по долгу службы, — ответил шеф значительно тише.

— Работа «Амтрака» как-то связана с вопросами государственной безопасности?

— Римо! — вдруг воскликнул Чиун и весь сморщился. — Да ты газеты-то читаешь? В дальних западных провинциях недовольные служащие «Амтрака» подстрекают к мятежам. Мы вот сидим здесь и ни о чем не подозреваем, а они в эту самую минуту сеют зерна раздора и призывают опрокинуть Трон Орла, охранять который — наша обязанность.

Смит нервно поправил галстук и проговорил:

— Если не возражаете, я все-таки поеду.

Мастер Синанджу опустил голову, обозначив полупоклон.

— Хотя само солнце покидает нас вместе с тобой, о щедрейший, мы все же будем твердо стоять на ногах и доживем-таки до того дня, когда ты призовешь нас исполнить свою волю, — провозгласил он.

— Угу, угу, — пробормотал Смит и торопливо, словно желая поскорее уйти от банды хулиганов, зашагал в сторону станции метро.

— Тебе всегда приходится так себя вести? — поинтересовался Римо.

— Лучше так, чем весь вечер страдать в его обществе. — Чиун даже фыркнул.

— Смитти — неплохой парень.

— Он ест вилкой рис! — Чиун с отвращением сплюнул, после чего обошел вокруг «драгуна» и пнул по очереди все четыре шины.

— Ну и зачем? — удивился ученик.

— Затем, что ты сам не удосужился этого сделать.

Римо любовно погладил машину.

— Скажи, как она тебе?

Чиун недоверчиво оглядел сверкающее стальное чудище.

— А почему такая красная?

— Чтобы маньяки, еще издали завидев ее, успели убраться с дороги, — объяснил Римо. — Ты не ответил на мой вопрос.

Чиун сморщил носик.

— Драконов не хватает.

— Мне она нравится и так. Без драконов.

— Она наполовину моя. И на моей половине должен красоваться дракон. Позаботься, чтобы к утру он был готов.

— Если он будет на твоей половине, почему его должен рисовать я?

— Потому что в противном случае я потребую, чтобы на ней появились два одинаковых дракона. Да еще фениксы сзади и спереди.

Римо покорно вздохнул.

— Какого цвета дракон тебе нужен?

— Для драконов хороши золотой и зеленый цвета. Впрочем, предоставляю тебе на выбор.

— Имей в виду, после детского сада я ничего не рисовал.

Чиун пожал плечами.

— Ты еще молод, и впереди у тебя ночь, чтобы отточить мастерство.

Мастер Синанджу тотчас вернулся в каменный дом, в котором они жили вместе с Римо. В прошлом это сооружение было церковью, потом храмом сикхов; возможно, использовался он и для других целей мирского характера. С восьмидесятых годов оно стало недоступным для широкой публики. Харолд В. Смит приобрел его на аукционе и в соответствии с заключенным ранее контрактом передал мастеру Синанджу. Чиун немедленно окрестил его Замком Синанджу. Теперь ученик жил в одном крыле этого дома, учитель — в другом. Им принадлежала также невысокая зубчатая часовня. Римо знал, что Чиун сейчас отправится туда. Якобы для того, чтобы предаться медитации, на деле же — наблюдать, как исполняется его приказание.

В прежние времена Римо поспорил бы с Чиуном насчет дракона. Но со временем он научился ладить со стариком. Как-никак они уже давно вместе. Нарисовать дракона? Что ж, не такое это большое одолжение человеку, который превратил Римо Уильямса из ходячего мертвеца в единственного наследника Дома Синанджу.

Все произошло так давно, что сам Римо уже и не помнил, в каком году. Он разучился мыслить такими категориями. Подобная манера мышления свойственна Западу. Конечно, Римо не сделался полностью человеком Востока, но стал тонкой перемычкой, соединяющей Восток и Запад.

В те дни, будучи еще ньюаркским полицейским, он знал о Востоке лишь то, с чем ему пришлось столкнуться во Вьетнаме. Когда-то он тянул лямку на флоте, а затем жил совершенно ничем не примечательной жизнью городского полицейского.

Все изменилось в одночасье, когда его арестовали детективы с каменными лицами. Ему было предъявлено обвинение в избиении и убийстве человека, имя которого он также позабыл. Не успел Римо толком осознать, что происходит, как суд вынес приговор и Римо был усажен на позорный стул.

Очнулся Римо в городке Рай, штат Нью-Йорк, в некоем санатории «Фолкрофт». В скором времени ему стало известно, что под этим названием скрывается КЮРЕ, организация, во власти которой он оказался. Теперь стало ясно, что электрический стул специально отрегулировали так, чтобы приговоренный не погиб.

Его предоставили в распоряжение Чиуна, последнего мастера Синанджу. Выбора у него не было. Для внешнего мира он умер и был похоронен, окружавшим его людям ничего не стоило ввести ему в вену соответствующий раствор и опустить в пока еще свежую могилу, на которой уже значилось его имя.

До того дня Римо никогда не слышал про Синанджу. Только от Чиуна он узнал, что в Северной Корее есть небольшая деревушка под названием Синанджу, где располагается Дом Синанджу — команда ассасинов, существующая около пяти тысяч лет. Но прежде всего Синанджу — это воинское искусство, которым владеют мастера Синанджу, обитатели деревни и Дома.

Было решено, что Римо станет первым выходцем с Запада, которого посвятят в секреты Синанджу. Впрочем, Римо воспринял все это без всякого энтузиазма.

— Это как кунг-фу? — спросил он у Чиуна.

— А что ты знаешь о кунг-фу? — отозвался старик.

— Ну, Брюс Ли в кино. На него бросаются пятеро, а он расшвыривает их в разные стороны.

Яркие карие глазки Чиуна превратились в узкие щелочки. Пройдет время, и Римо станет опасаться такого вот взгляда учителя.

— Тебе нравится, когда люди летят в разные стороны?

— Конечно.

Чиун, только что мирно сидевший на полу спортивного зала в позе лотоса, решил сделать Римо приятное. И стал швырять его в разные стороны.

На протяжении получаса тело Римо как мяч отскакивало от стен зала. За эти полчаса Римо усвоил чрезвычайно важный урок.

Во-первых, нужно воспринимать Чиуна всерьез.

Во-вторых, никогда не заговаривать о Брюсе Ли и кунг-фу.

Такие вот уроки открыли Римо глаза. Впоследствии он едва ли не тосковал по тому времени.

Вскоре он уже знал, что кунг-фу, равно как и карате, дзюдо и айкидо, отделились от Синанджу, как неблагодарные сыновья, не сказав даже доброго слова. Именно искусство Синанджу было лучезарным предком всех боевых искусств.

Позднее Римо узнал, что стоит класть в рот и чего не стоит. Он научился правильно дышать — при помощи желудка, а не одних только легких. Затем начались первые упражнения, которые сначала показались ему бессмысленными. И еще — он тоннами заглатывал горькое кимчи, и оно очищало его организм, отравленный жирами и сахарами.

Учение было долгим и болезненным, и Римо далеко не сразу заметил, что с него мало-помалу слезает кожа человека Запада. И вернуть ее уже невозможно.

Чуть раньше тогдашний американский Президент осознал, что страна распадается на части, и решил восстановить целостность Соединенных Штатов.

Он создал КЮРЕ. Эта секретная организация тайно финансировалась из бюджетных средств, и о ее существовании не знал никто, кроме главы исполнительной власти и директора Харолда У. Смита. Позднее, правда, о КЮРЕ узнали Римо и Чиун. Эта организация стала неофициальным инструментом, призванным исцелить многие недуги Америки.

Президент пал жертвой наемного убийцы, а недуги остались, и, казалось, избавиться от них невозможно.

Харолд В. Смит обратил свой взор на Восток. Чтобы спасти величайшую нацию Нового Света, он отыскал мастера Чиуна, древнего старика, не имеющего ни детей, ни учеников.

Восток считал, что от Синанджу осталось лишь воспоминание, Запад же никогда не знал ничего подобного. Значит, Синанджу — идеальный вариант. Америке нужен ассасин, Дому Синанджу — продолжатель. Что ж, по рукам. «Мертвого» американца обучат запретному, умирающему искусству. Обе стороны ничего не теряют. А вокруг — завеса секретности.

И Римо выучился древнему искусству, стал ассасином, а со временем сделался мастером Синанджу. Ему открылись глубинные возможности организма: исключительная сила, ловкость, мгновенная реакция, что простым смертным открываются только в исключительных, критических обстоятельствах. Воин Синанджу способен использовать весь потенциал собственного мозга. А пробужденный мозг, в свою очередь, в состоянии придать силу мускулам и остроту чувствам.

Если человек в чем-либо может достичь совершенства, то Римо превзошел его. Он стал зорче всех прочих, приобрел реакцию хищника. В силе и ловкости же ему просто не было равных.

А все благодаря Чиуну! И если теперь, после стольких лет ученичества, Римо должен нарисовать дракона на боку своего бронеавтомобиля, что ж, он сделает это ради старика.

Проблема заключалась лишь в том, что владение искусством Синанджу никак не отражалось на художественных способностях. Когда-то Чиун пытался обучить Римо иероглифам, при помощи которых древние мастера Синанджу высекали на камнях описания своих поразительных подвигов. Но у Римо ничего не вышло. Гораздо проще ему далось знакомство с более молодым хангульским алфавитом, который корейцу представлялся грубым и невыразительным.

И все-таки, если Чиуну нужен дракон, он его получит. Поскольку ученик всем сердцем полюбил мастера Синанджу.

А вот когти он ни за что отращивать не будет.

Глава 3

Доктор Харолд В. Смит стоял у автоматических стеклянных дверей зала ожидания Южного Бостонского вокзала. Скоро объявят посадку на его поезд. Он уже обдумал маршрут. Вообще-то поезд «Амтрака» прибыл на седьмой путь. Он узнал его по красно-бело-синей полосе — эмблеме «Амтрака» — на серебристом боку. На всех остальных поездах красуется отвратительная желто-лиловая эмблема местной железнодорожной компании Эм-би-ти-эй. Пассажиры вокруг глаз не сводили с электронного табло, на котором вот-вот высветится номер пути. Смит, впрочем, и так знал, что появится семерка, поэтому он встал возле дверей. Так больше шансов пройти на посадку одним из первых, а значит, больше шансов занять сидячее место. Надо обязательно сесть. Ехать предстоит четыре часа, и он не может позволить себе тратить время впустую.

Когда он ехал сюда, в вагонах было на редкость много народа. Люди даже в проходах стояли. А ведь день не выходной, не праздничный! Обыкновенный летний четверг.

Самому Смиту пришлось стоять аж до Нью-Хейвена, где электровоз заменяли дизельным тепловозом. Ясно одно: когда Северовосточный железнодорожный коридор электрифицируют полностью, пятнадцатиминутная стоянка в Нью-Хейвене останется в прошлом.

Как только часть пассажиров «Янки Клиппера» покинула вагоны, Смит сразу же опустился на свободное место. И хорошо, что поторопился, поскольку за считанные минуты вагон вновь заполнился и теперь уже до самого Бостона был битком набит.

На обратном пути Смиту рисковать не хотелось. Он страдал артритом, и сейчас опять напомнило о себе больное колено. Кроме того, стоя он не сможет работать. Глава КЮРЕ ненавидел праздность — сказывалось суровое воспитание уроженца Новой Англии.

Наконец по вокзальному радио объявили: "Приглашаем на посадку в «Мерчантс лимитед». Смит немедленно ринулся к двери. Стеклянные створки раздвинулись, и он почти побежал на платформу, чтобы покомфортнее устроиться в вагоне для некурящих.

И, облюбовав удобное место у окна, он положил себе на колени видавший виды портфель. По давней привычке он уселся рядом с одним из аварийных выходов. Харолд В. Смит никогда не рисковал. Ведь в случае его смерти неизбежно прекратит существование КЮРЕ, что в настоящее время может оказаться фатальным для Америки.

Довольно скоро пассажиры заполнили вагон.

Толстая негритянка в ситцевом платье малинового цвета проплыла, покачиваясь, между сиденьями и остановилась напротив Смита.

— Место для канарейки? — громко спросила она, указывая на свободное место рядом со Смитом.

— Что?

— По-моему, передо мной место для канарейки.

— Не понимаю, о чем вы, — растерялся глава КЮРЕ.

— По-моему, очень похоже на место для канарейки, но я все-таки сяду.

Женщина опустилась на сиденье и ради первого знакомства как следует саданула Смита мясистым локтем под ребро.

— Прошу прощения, — охнул тот, шарахаясь к окну.

— Вы его получили, — невозмутимо отозвалась женщина. — А что вы, собственно, сделали?

— Я? Ничего.

— Так почему же просите прощения?

— В меня упирается ваш локоть, — смущенно заметил Смит.

— Камень в мой огород, да?

— Простите?

— Ах, да ну вас. Теперь-то в чем дело?

— В меня по-прежнему упирается ваш локоть.

— Да, мне не помешало бы сбросить несколько фунтов, признаю. Но ведь кресел для тех из нас, у кого кость пошире, не делают. Надеюсь, вы понимаете, о чем я? И с этим, мил-человек, ничего не поделаешь. Я пробовала сидеть на диете. Голодать пробовала. Но, видно, такая уж я уродилась.

Смит огляделся по сторонам. Свободных мест уже не было. Глава КЮРЕ даже шею вытянул, пытаясь заглянуть на передние ряды. Но по проходу шли и шли люди, и по их недовольному виду он понял, что сидячих мест в вагоне больше нет.

— Ну и кто теперь ерзает? — спросила его соседка.

— Виноват.

— Вот так-то лучше! Сейчас вы успокоитесь, и мы с вами подружимся. Худой мир лучше доброй ссоры, как говорится.

Поезд тронулся. Харолд В. Смит удрученно наблюдал за уплывающей назад платформой. Набирая скорость, «Мерчантс лимитед» прогрохотал по чудовищному железному мосту Судя по всему, его строили еще в средневековье. Поезд на миг остановился на станции «Бэк Бей», и вот уже за окнами показались окраины Бостона.

Проводник собрал у пассажиров билеты, и только тут Смит попытался открыть портфель.

— Помощь нужна? — спросила соседка.

— Я справлюсь.

— Думаете, раз я женщина, так у меня нет сил? По-моему, вам все-таки надо помочь.

— Со мной все в порядке.

— Судя по вашим речам, по лицу и по тому, как вы двигаетесь, я бы так не сказала.

Смит уложил портфель вдоль колен, потом поперек, но полная негритянка здорово навалилась на него сбоку и лишила его возможности нормально двигаться.

А действовать приходилось осторожно. Портфель снабжен эффективной защитой от проникновения посторонних, и неверное обращение с замком может привести к тому, что сработает взрывное устройство. Тогда содержимому портфеля придет конец. Равно как и Смиту, и любому, кто окажется на расстоянии, меньше чем десять футов.

— Скажите, вы скоро перестанете тут возиться? — раздраженно осведомилась его невольная спутница.

Смит вздохнул.

— Скоро. Уже все.

— Очень рада! Но вы же его не открыли.

— Я передумал.

— Вряд ли можно вас упрекнуть. У меня тоже так бывает, когда я открываю крышки с защитой от детей. Знаете, я считаю, надо делать наоборот. Лекарства продавать в коробках от шоколада, а шоколад пихать в бутылки со спецкрышками. Тогда бы я точно была постройнее и как раз уместилась бы на этом гнусном сиденье!

Глава КЮРЕ посмотрел в окно. Знакомые новоанглийские каменные заборы с волнообразной поверхностью и гранитные глыбы. Прямо как в детстве. Только Харолд В. Смит мог испытывать легкую грусть о невозвратном прошлом, глядя на простой унылый гранит. Такая уж у него натура.

Определенные надежды Смит возлагал на Провиденс. Но там почти никто не вышел, зато вошли еще несколько человек. И все они озирались в поисках свободных мест.

— Так, мне все ясно, — бросила негритянка.

— Что такое?

— Вы надеялись, что я здесь выйду. Да только я не выхожу. Видать, придется вам потерпеть.

— Не знаю, о чем вы, — недружелюбно отозвался Смит.

— Вы за все время и двух слов не сказали. Игнорируете меня! Бывает, я привыкла. И не обижаюсь. А вот так вышло, что это не моя остановка: и нечего с надеждой на меня смотреть!

Поезд тронулся, отъехал от станции и снова оказался под ярким дневным солнцем. Ритмично постукивал дизельный мотор.

Смит кашлянул и сглотнул слюну.

Женщина иронически взглянула на него.

— Интересно, что вы себе думаете?

— Ничего.

— На следующей я тоже не выхожу. Если это место для канарейки, а я полагаю, так оно и есть, я с него до самой аварии не слезу.

Сосед недоуменно моргнул.

— До какой аварии?

— Вот увидите, здесь будет авария.

— Откуда вы можете знать про аварию, которая еще не произошла? — удивился Смит.

— Да об этом все знают! Вы что, газет не читаете?

— Читаю. Но катастрофы происходят по воле случая, из-за стечения обстоятельств. Их невозможно предсказывать.

— Ну, знаете, я в такие случайности не верю. Я просто хочу, чтобы произошла авария, и тогда мне не придется больше ездить в этих тарахтелках.

Глава КЮРЕ невольно рот открыл от изумления.

— Вы хотите, чтобы случилась авария?

— Как Бог свят.

— Зачем вам?..

— Да из-за страховки. А вы как думали? Или считаете, мне нравится ездить в этих вонючих поездах? Ха! Ничего подобного. Как только получу бабки по полису, всю оставшуюся жизнь буду летать на самолетах. Первым классом. И никогда больше не буду трястись в этих драндулетах.

— А если аварии не будет?

Женщина пожала плечами.

— Ну, тогда я доеду на этой кошмарной штуке до дома и стану копить на новую поездку.

— Извините, мадам, — помолчав, произнес Харолд В. Смит.

— Ну?

— Вы несете чушь.

— Может, и так. Но я ведь сижу на насесте, как и вы. И надеюсь только на то, что в ваших старых костях хватит сил, чтобы выдавить стекло.

Смит не ответил. Он погрузился в размышления.

В течение года он отслеживал всю информацию об эпидемии катастроф, поразившей железные дороги страны, в надежде выявить в череде крушений какие-либо закономерности или признаки злого умысла.

Ничего существенного его компьютерная сеть не обнаружила. Она впервые за многие годы фиксировала лишь резкое увеличение числа аварий.

Прежде чем стать директором КЮРЕ, Харолд В. Смит был экспертом ЦРУ по обработке информации и занимался вопросами статистики. Он прекрасно знал, что собой представляют маловероятные события, совпадения, череда явлений и все такое прочее, что суеверный народ любит приписывать чему угодно: от зловредного расположения зодиакальных созвездий до влияния солнечных пятен.

Смит считал, что недавняя цепь несчастий скорее всего объясняется затянувшимся невезением плюс общим плачевным состоянием железных дорог Америки.

Однако он понимал также, что чем дольше тянется полоса «случайностей», тем менее удовлетворительными представляются простейшие объяснения. Чем дольше наблюдается экстраординарное явление, тем маловероятнее, что причины лежат исключительно в области совпадений.

Смит уже готов был поручить Римо с Чиуном заняться непосредственным изучением проблемы, как вдруг поток неприятных сообщений иссяк. Странно. Впрочем, обнадеживает. Затишье продолжалось уже три месяца. Если так и дальше пойдет, можно будет считать, что худшее позади.

А сейчас Смит сидел в поезде рядом с женщиной, которой хотелось крушения.

— А почему вы думаете, — осторожно начал он, — что авария произойдет именно на этой линии?

— Так ведь тут пока ни одной не было.

— Прошу прощения?..

— Я сказала, что на этой ветке еще не было ни одной аварии. Везде были, а тут — ни одной. Вот я и решила поездить здесь, пока не повезет. Что-то плохое непременно случится.

Глава КЮРЕ с трудом сглотнул.

— Если вы имеете в виду недавнюю серию железнодорожных катастроф, то она, похоже, закончилась.

— В Техасе не закончилась.

— В Техасе?!

— Прошлой ночью было неслабое крушение в Техасе. Что, не слышали?

Смит недоуменно моргнул. Каждый его день начинался с просмотра сообщений Ассошиэйтед Пресс.

И сегодня утром новых сообщений о крушениях поездов не было.

— А у вас надежная информация? — спросил он соседку.

— У меня есть глаза. И читать я умею. Товарный поезд врезался в стену депо в Тексаркане. Кошмар, что там творилось. Я все видела по телевизору.

— Извините, — пробормотал Смит, заерзав на сиденье.

Он осторожно отпер замки портфеля и извлек портативный компьютер, соединенный с главной ЭВМ санатория «Фолкрофт», штаб-квартиры КЮРЕ, и снабженный телефоном спутниковой связи.

— Что это? — спросила женщина.

— Портативный компьютер, — коротко бросил ей Смит.

— Может быть, портативный, а места тут для него все равно маловато.

Смит включил питание, связался с компьютером «Фолкрофта» и запросил файлы Ассошиэйтед Пресс.

Искомое сообщение шло первым.

Крушение грузового состава. Тексаркана, штат Техас (инф. АП)

Грузовой поезд, принадлежащий Южной Тихоокеанской компании, в Биг-Сэнди, штат Техас, столкнулся на железнодорожном переезде со спортивным автомобилем. Автомобиль был смят, а потерявший управление состав проехал еще миль пятьдесят и сошел с рельсов в депо, расположенном к востоку от Тексарканы. В кабине тепловоза было обнаружено обезглавленное тело машиниста. Причины катастрофы расследуются экспертами Национального совета безопасности перевозок.

Смит сжал тонкие бескровные губы. Правда, с облегчением отметил про себя, что число жертв минимально. Непонятно, почему в отчете ничего не сказано о водителе того спортивного автомобиля. Надо полагать, он остался в живых.

Судя по всему, это крушение произошло по вине человека. По вине водителя, который безрассудно помчался наперерез поезду. Явление столь распространенное, что Смит включал аварии такого рода в ocoбую графу статистического анализа.

— Они не заменят газеты, — неожиданно раздав лось у него над ухом.

Он поднял голову и холодно произнес:

— Я вас не понимаю.

— Я хочу сказать, эти штуки никогда не заменят газеты. Мне наплевать, сколько вырубают деревьев. Газетам батарейки не нужны. Помяните моя слово: дело закончится тем, что сообщения станут рассыпаться при любом сбое ваших мощных супермашин.

— Да, наверное, — отозвался Смит. Он уже снова погрузился в раздумья.

По вагону прошел проводник, громко объявляя:

— Мистик! Следующая станция Мистик. Выход через задние двери. Мистик, штат Коннектикут, стоянка пять минут.

Поезд мчался вперед со скоростью 120 миль в час. Колеса мерно постукивали на длинных цельнокатаных рельсах, и пассажиры не чувствовали обычных на железной дороге толчков на стыках.

Выглянув в окно, Смит увидел сверкающую в лучах летнего солнца и плещущую у самой насыпи воду Лонг-Айлендского пролива.

Поезд как раз проходил крутой поворот, и вдалеке показался дизель-тепловоз, тянущий за собой длинную серебристую змею.

Послышался низкий, печальный гудок. И еще один, на сей раз чуть продолжительнее.

Ничто не предвещало несчастья. Когда поезд тряхнуло, Смит по-прежнему бездумно глядел в окно. Они как раз проезжали мимо соляной топи. На ветру колыхалась безмятежно осока.

Впереди вдруг что-то ухнуло. Толчок. Вагону словно захотелось сбрыкнуть! Смит тотчас отвернулся от окна и увидел изумленные лица людей, которые только что оторвались от чтения или от закусок, предлагаемых компанией «Амтрак».

Казалось, пассажиры вовек не оправятся от замешательства. Но на самом деле оно длилось всего лишь какую-то долю секунды. Конец ему положили глухие звуки взрывов.

Ух-ух-ух-ух...

Вагон неожиданно сошел с рельсов и развернулся перпендикулярно к ним.

Харолд В. Смит, вцепившись в свой портфель, крепко прижал его к груди.

Но это ему не помогло. Какая-то сила бесцеремонно швырнула его в проход — он только и успел заметить вылетевших из кресел товарищей по несчастью.

Как ни странно, никто не кричал. Ни одно живое существо не завопило от изумления или страха даже тогда, когда громада покореженной стали со скрежетом подминала под себя людей, унося их жизни.

Глава 4

Римо как следует подготовился к сотворению дракона.

Стащив с себя белую тенниску, он задумчиво стоял возле огромного ярко-красного бронированного «драгуна» среди разбросанных на земле банок краски. Ясно ведь, что проще запастись краской — купить по две банки каждой, — чем заранее продумывать цветовое решение.

Он должен нарисовать своего первого в жизни дракона, а значит, это должен быть удивительный дракон. Невиданный прежде. Всем драконам дракон!

Вот только как узнать, какой именно?

Само собой, дракон дракону рознь.

Бывают китайские драконы. Есть корейские, японские, даже английские. Вероятно, встречаются и драконы из Уэльса. Или даже французские.

Римо смотрел на сверкающее крыло «драгуна» и мучительно пытался припомнить все, что ему было известно об отличительных признаках драконов корейских.

Увы, безуспешно! Никогда прежде Римо особого внимания не уделял этим чудовищам. Ну не был он драконофилом! Впрочем, не исключено, что любители драконов называются как-нибудь иначе.

Почувствовав затылком чей-то пристальный взгляд, Римо быстро обернулся.

В смотровом окошке часовни мелькнуло озабоченное лицо мастера Синанджу. Мелькнуло и тут же пропало. Чиун умел двигаться так быстро, что невозможно было с уверенностью сказать, действительно ли он там стоял. А вдруг просто почудилось? Но нет, кореец, конечно, наблюдал за учеником. Никаких сомнений.

— Эй, папочка! — крикнул Римо.

Никакой реакции.

— Эй, Чиун!

В раскрытом окне снова показалось лицо, на сей раз абсолютно безмятежное.

— Ты звал меня, Римо?

В голосе мастера Синанджу слышалось недоумение, словно его застали врасплох.

Римо решил не разоблачать старого хитреца. Он просто спросил:

— Слушай, у тебя не сохранилось то черное кимоно с золотыми драконами?

— Вполне вероятно, — равнодушно отозвался Чиун.

— Можно взять его на секунду?

— Интересно, зачем?

— Так, примерить захотелось, — ответил Римо с самым невинным видом.

— Придумывай своего дракона, плагиатор! — крикнул ему учитель и захлопнул окно.

— Ничем тебя не возьмешь, — пробормотал ученик и вновь принялся созерцать красное крыло машины.

Вскоре он опять почувствовал на себе взгляд старика и вдруг ощутил прилив вдохновения.

Приблизившись к передней части «драгуна», Римо посмотрел на указательный палец правой руки. Палец как палец, ничего особенного. Правда, ноготь на этом пальце чуть длиннее других. Римо сознательно не стриг его коротко. Никакого желания отращивать длинные ногти он не испытывал и тем не менее знал, что ноготь может стать весьма и весьма грозным оружием. Особенно если владелец умеет правильно его использовать.

Коснувшись краски кончиком ногтя, Римо прикрыл глаза.

Трудность состояла в том, что он все еще порой мыслил как представитель Запада. Человек западной культуры вначале нарисовал бы дракона на бумаге, затем перенес эскиз на холст и только потом приступил к созданию окончательного изображения.

А Римо намеревался творить дракона на восточный манер. Чиуну нужен дракон. Он нисколько не шутит. А значит, ученик должен обнаружить где-то под красной краской скрывающегося там дракона.

Не открывая глаз, Римо ногтем царапнул по поверхности. Услышал скрежет. Отступил на шаг. Еще на шаг. И еще. Только что он с нажимом провел ногтем — видоизменившимся за долгие годы специальных диет, упражнений, обучения — по неподатливой поверхности металлического листа.

На боку автомобиля появилась длинная волнистая черта — абрис хребта дракона. И только отступив на три шага, Римо позволил себе взглянуть на нее.

Не так плохо! Что-то от спины дракона в этом есть.

Римо опять шагнул вперед.

При движении ногтя в обратном направлении слышался несколько иной звук. Римо действовал быстро, уверенно, повинуясь инстинкту. В общем, в стиле Синанджу. Ничем подобным он прежде не занимался, но ведь Синанджу раскрепощает мозг, и обновленное серое вещество тогда пробуждает в человеке все дремавшие дотоле таланты.

Искусство Синанджу наверняка откроет ему и драконов.

Дойдя до носа машины, Римо остановился и приоткрыл один глаз.

Он вернулся в точности к тому месту, с которого начал. Теперь на красном крыле машины сверкает серебристый силуэт. Дракон? Нет, не дракон. Всего лишь начало.

Римо с воодушевлением принялся за лапы чудовища.

Их он решил рисовать с открытыми глазами. Спереди он изобразил коготь, сзади — лапу. Хвост уже наметился, и Римо снабдил его тремя треугольными шипами. Да, в этой штуковине уже проявляется настоящий дракон.

Осталась голова. Самое трудное! Передняя часть дракона мало напоминала голову. Скорее на голову похож хвост. А за хвост может сойти голова. Но если перевернуть дракона, зачем тогда три шипа?

Римо осмотрел серебристый контур под всеми возможными углами и почувствовал новый, небывалый прилив вдохновения.

Он вернулся к голове и изобразил глаза и зубы. Потом подскочил к хвосту и добавил еще несколько штрихов. Затем последовало изогнутое крыло, похожее на крыло летучей мыши.

Наконец Римо отошел на несколько шагов и залюбовался собственным творением.

Да, это дракон! Без сомнения, он. А более всего поражало то, что его создатель сумел обойтись без утомительного смешивания красок.

И тут Римо вновь почувствовал затылком сверлящий взгляд. Казалось, в него целился снайпер, но обычно подобное чувство появлялось тогда, когда за ним наблюдал Чиун.

Ученик повернулся к часовне, улыбнулся и крикнул:

— Ну как тебе?

Но мастера Синанджу в окне не оказалось.

— Эй, папочка, я же знаю, что ты там!

Никакой реакции.

— Чиун! Все готово!

Дверь часовни резко распахнулась, и на пороге показался учитель. В эту минуту он чем-то напоминал куропатку, которую вспугнул охотник. Сморщенное его лицо наводило на мысль об изюме.

Он торопливо подошел к машине, остановился, вгляделся в рисунок на крыле «драгуна», наклонил голову вправо, затем влево. Глаза его сузились, словно щелочки.

— Ну, что скажешь? — с гордостью спросил Римо.

— Почему у него две головы?

— Голова сзади, а спереди хвост.

— Хорошо. Почему он смотрит назад?

— Он смотрит не назад, а в ту сторону.

— Значит, он удирает от опасности?

— Это декоративный дракон, а не боевой.

— Это дракон-трус. — Чиун прищурился. — И глаза у него западные.

— Что ты выдумываешь! Я рисовал его по-восточному.

— И хвост у него английский. Мне не нужен английский дракон на моем экипаже.

— Как ты можешь, Чиун. По-моему, очень приличный дракон.

— К тому же в этих выступах я усматриваю влияние японского стиля.

— Обычные шипы.

— Ха-ха! Они японские. Немедленно все сотри. ОНО оскорбляет мои глаза.

— Да не могу я его стереть! Я нарисовал его ногтем.

— А-а, тогда нечему удивляться. Морской пейзаж ты тоже стал бы рисовать кистью без щетины?

— Весьма некорректное сравнение.

— Сотри это.

— Как? Это резьба по стали.

— Тогда отправляйся заговаривать зубы Смиту. Пусть покупает нового «дракона». Я с этим чудовищем ездить не буду. Мне совестно перед людьми.

Мастер Синанджу тотчас вернулся в дом и запер за собой дверь, словно намекая, что, если Римо захочет войти в Замок Синанджу, ему придется брать свою прежнюю обитель штурмом.

Тогда Римо решил, что сделает нового дракона, и поднял с земли банку с краской.

— Может, хоть перестанет твердить, чтобы я отрастил ногти, — горестно вздохнул он, направив на свой рисунок поток алой краски.

* * *
За час Римо извел десять банок красной и золотой краски. В результате дракон стал выглядеть так, как если бы его нарисовал на асфальте пьяный уличный художник. Он превратился в западного дракона, то есть его вовсе не стало. Пятно на крыле машины нисколько на дракона не походило. Оно вообще ни на что не походило.

Глянув на вымаранные в краске руки, Римо решил, что сегодня не драконов день. Может быть, завтрашний станет днем рождения дракона?

Римо подошел к входной двери Замка. Дверь была заперта.

— Ого!

Так, попытка взломать замок наверняка кончится для Римо очень плохо, ибо Чиун явно не дремлет.

Римо обошел вокруг дома. Середина лета, жарко, значит, кое-какие окна открыты.

Он действительно обнаружил открытое окно — на задней стене, под самым коньком крыши.

Римо осмотрелся. Машин на улицах нет. Зевак вроде тоже. Замечательно!

Римо подошел к стене вплотную, прикоснулся к ней кончиками пальцев и принялся исследовать неровности. Поверхность на вид казалась абсолютно гладкой, но на самом деле была довольно шероховатой. Найдя несколько подходящих крошечных выступов, Римо стал подниматься. Случайному наблюдателю показалось бы, что «альпинист» пытается вдавить дом в подвал. В том-то и состоял особый прием! Попытка карабкаться вверх по стене заведомо обречена на провал, это Римо знал точно. А вот если вдавливать дом в землю до тех пор, пока окно не окажется вровень с головой, можно сотворить чудо.

На взгляд мастера Синанджу, дом действительно опускался.

На самом деле Римо полз по стене, держась за выступы кончиками пальцев обеих конечностей.

Он добрался до открытого окна, сунул голову внутрь.

И наткнулся на хмурое лицо.

— Если ты испачкал краской мой прекрасный Замок, я никогда тебя не прощу, — произнес Чиун невероятно скрипучим голосом.

Римо знал, что вслед за приветствием учитель скорее всего захлопнет створки и сшибет его на землю, поэтому он рванулся к соседнему окну, перекатился через подоконник, рухнул в комнату и вскочил на ноги. Чиун едва успел захлопнуть створку.

— Поздно, — заключил Римо.

Чиун резко обернулся. Мгновение назад Римо считал, что ему удалось перехитрить учителя, но тот явно не сдался. Он крепко ухватил ученика за запястья своими железными пальцами с длинными ногтями.

— У тебя грязные руки. Немедленно вымой!

— Я и сам собирался, — покорно согласился Римо. — А, кстати, заодно и ногти подстригу.

Маленькие глазки Чиуна превратились в узкие щелки, но он ничего не сказал.

Римо прошел в ближайшую ванную комнату — их в доме было больше дюжины, и расположение каждой кто-то тщательно продумал, — закрыл за собой дверь и принялся усиленно тереть ладони пемзой. В результате большая часть краски сошла, но малая толика въелась в кожу.

В таких случаях Римо также использовал особый прием. Он знал, что верхний слой человеческой кожи состоит из отмерших клеток, которые постепенно отслаиваются. Поэтому он насухо вытер руки и приступил к специальной чистке.

Ладони его покраснели. От них даже пар пошел. А в раковину посыпались черные крупинки — частицы сгоревшей в процессе трения краски.

Когда руки стали совершенно чистыми, Римо сполоснул их холодной водой из-под крана, потом осмотрел ногти. Не слишком длинные, но все-таки неплохо бы слегка подстричь. Зачем же проявлять бесхарактерность и тем самым внушать Чиуну бесплодные надежды?!

В аптечке Римо отыскал ножницы для ногтей, изготовленные по специальному заказу из сверхпрочного титана. Поскольку ногти Римо теперь приобрели такую твердость, что способны были резать сталь, для их стрижки уже не годились обычные ножницы из магазина.

Римо начал с относительно простой обработки коротких ногтей. Сначала левая рука, от мизинца до большого пальца. Потом правая — ноготь на большом пальце, мизинце, безымянный, средний. Ноготь указательного пальца — супертвердый, чуть выступающий над подушечкой — он всегда оставлял напоследок. На краю фарфоровой раковины уже лежала аккуратная кучка обрезков. Даже носорог умер бы на месте, если бы случайно их проглотил.

С длинным ногтем возиться труднее всего. Если обрезать его чересчур коротко, рискуешь лишиться незаменимого инструмента. За годы тренировок Римо научился проникать в запертые помещения, разрезая этим ногтем оконные стекла. Очень полезная штука, хотя в беседе с мастером Синанджу Римо не признал бы этого факта.

Однажды по неосторожности он слишком коротко подстриг свой «спецноготь» и потом целый месяц чувствовал себя так, как если бы отхватил себе фалангу пальца. Понятное дело — ноготь уже стал частью его самого.

Титановое лезвие действовало как резец токарного станка.

Наконец тонкий аккуратный полумесяц упал в кучку обрезков.

В дверь нетерпеливо постучали.

— Ты занимаешь ванную! — недовольно буркнул Чиун.

— Есть же другие.

Мастер Синанджу со злостью стукнул кулаком.

— Я желаю воспользоваться этой!

— Хорошо, хорошо. Я уже закончил.

Ученик смахнул обрезки ногтей в мусорную корзину, затем открыл дверь и отступил в сторону. Кореец буквально ворвался в ванную.

— Руки чистые? Показывай!

— Да брось ты в конце концов.

Чиун негромко хлопнул в ладоши.

— Показывай!

Римо послушно протянул ладони.

— Как в детском саду, честное слово.

Учитель тщательно осмотрел руки Римо с обеих сторон, проверяя, не осталось ли на коже пятен краски, не въелась ли под ногти всякая грязь.

И вздрогнул от того, что увидел.

— Ты подстриг их! — проскрежетал он в бессильной ярости.

— Подай на меня в суд.

— Так отвратительно обращаться со своими ногтями! Я удивляюсь, как ты еще пальцы себе не отрезал.

— Говорят, дереву становится лучше, когда у него обрезают ветки, — возразил Римо.

— Ты не дерево.

— А ты мне не отец. Оставь мои ногти в покое.

Мастер Синанджу нахмурился, но выпустил из рук ладони Римо.

— Ты неисправим. А теперь иди. Я приберу здесь.

— Нечего здесь убирать, я не мусорил.

— Иди, иди, — повторил Чиун и выставил ученика из комнаты.

Чрезвычайно довольный тем, что так легко отделался, Римо двинулся по запутанным коридорам своего дома.

А здесь иногда бывает неплохо, подумал он, спускаясь вниз. Из кухни первого этажа потянуло свеже-сваренным рисом.

Давно прошли те дни, когда контракт, подписанный Харолдом У. Смитом и мастером Синанджу, обязывал последнего уничтожить Римо, если КЮРЕ будет угрожать опасность. Теперь Чиун и Римо чуть ли не сроднились и, несмотря на постоянные споры, любили и уважали друг друга, причем Римо относился к учителю с большим почтением и обожанием. Римо не затевал бесед о том, что старик отращивает слишком длинные ногти или носит чересчур яркие кимоно. И сам он хотел, чтобы его оставили в покое и позволяли одеваться так, как ему нравится. Его вполне устраивали тенниска и легкие брюки. Ну и, разумеется, туфли — дорогие итальянские туфли. И никаких носков. Нет, от носков, пожалуйста, увольте.

Славная здесь жизнь, подумал Римо и взял со столика пульт дистанционного управления телевизорами. Телевизоры стояли чуть ли не в каждой комнате, и Римо, проходя мимо открытых дверей, включал каждый из них и таким образом слушал новости. А что такого? Чиун потом их выключит.

Он уже подходил к кухне, предвкушая долгожданную трапезу, как вдруг то, что он услышал, заставило его замереть.

— ...Представители «Амтрака» говорят, что причины страшного крушения пока не установлены.

Римо вошел в комнату.

— ...Новые подробности в следующем выпуске, — сказал диктор.

У него за спиной Римо успел заметить надпись: «Амтрак. Крушение поезда». На фоне перевернутого состава.

Римо выругался. Включил другой канал.

На Эн-би-си рекламный блок еще не начинался.

— ...Сейчас в городе Мистик на побережье штата Коннектикут продолжаются спасательные работы. Специалисты считают, что с наступлением темноты спасателям станет значительно труднее.

— Какой поезд? — вслух спросил Римо.

— ...Теперь о других новостях дня, — сказал диктор.

Пришлось переключиться на другой канал. Римо наткнулся на рекламу изысканного кошачьего корма: сиамский кот в смокинге танцует вальс с женщиной в платье до пят. Похоже на фильм о зарождении плотской любви представителей разных биологических видов, хмыкнув, подумал Римо.

Наконец он наткнулся на отрывок из репортажа Си-эн-эн. Там, где произошло крушение, стоял большой желтый подъемный кран. Весь состав был страшно искорежен. На насыпи, в воде — повсюду лежали вагоны, а энергичная журналистка говорила о том, что катастрофы такого масштаба не случалось со времен трагедии у залива Кано. Что произошло там, Римо понятия не имел.

— ...Пока найдены тела шестидесяти шести погибших пассажиров «Мерчантс лимитед». Поиски под водой продолжаются. Состав из десяти вагонов отправился со станции «Южный Бостон» в семь часов вечера. Конечным пунктом маршрута был Вашингтон. Поезду оставалось два часа пути.

— О Боже, — простонал Римо, хватаясь за телефонную трубку, и нажал на кнопку с цифрой "1". Электрический сигнал промчался по территории трех штатов, и на столе Харолда У. Смита в санатории «Фолкрофт» зазвонил телефон. Он звонил и звонил, и после восьмого зуммера Римо уже не сомневался, что Харолд В. Смит, где бы он ни находился, либо мертв, либо без сознания. По секретной линии, доступ в которую перекрывал специальный код, сигнал поступал и на телефон спутниковой связи. Днем Смит держал его у себя в портфеле, а на ночь, насколько Римо известно, клал под подушку.

Не было случая, чтобы Смит не ответил на звонок по линии КЮРЕ.

Значит, случилось что-то очень серьезное.

Глава 5

Когда ярко-красный «драгун» сворачивал на шоссе № 95, ведущее на юг, в Коннектикут, на пергаментном лице мастера Синанджу застыла маска глубокой скорби.

— Нам надо связаться с вашим Президентом-марионеткой, — наконец выдавил он.

Римо как раз лавировал между машинами, то и дело давая гудок.

— Мы ведь не знаем наверняка, жив он или мертв, — бросил он через плечо.

— Контракт связывает нас со Смитом, а не с марионеточным режимом, — продолжал Чиун. — Может быть, теперь придется внести в договор некоторые изменения. В нашу пользу, разумеется.

— Президент Соединенных Штатов не марионетка. Он реально руководит страной.

— Сейчас — да. И поскольку на него в связи со смертью Смита свалилась реальная власть, мы просто обязаны поторопиться, чтобы помочь ему стать преемником.

— Для начала, — раздраженно возразил ученик, — надо убедиться, что Смит погиб.

— Он не ответил на твой звонок. И на мой. Значит, мертв. Иначе ответил бы на звонки.

— Может, он лежит без сознания.

— Звонок телефона мгновенно вернет его в чувство, если, конечно, мозг не разрушен.

— А вдруг он на операционном столе?

— Все равно, — не сдавался Чиун. — Звонок он услышит в любом состоянии. И вслепую нашарит трубку.

— Под общим-то наркозом?

Старик обиженно поджал губы.

— Он умер. Самый щедрый Император Дома всех времен подкошен смертью в разгар своего благословенного царствования. Увы!

— Несколько часов назад ты стремился отделаться от него.

Чиун глубоко вздохнул.

— Римо! Не повторяй больше такую чушь! Смит был гигантом среди карликов. Князем императоров. Мир знал фараонов, сегунов, махараджей, деев, но среди них не было правителя, по щедрости равного Смиту. И в прошлом императоры расточали золото, но даже величайшие их дары — капли в сравнении с дарами Смита Золотого!

— Он уже Смит Золотой?

— Каждое его слово одаряло Вселенную, — проговорил кореец и прикрыл глаза, словно предаваясь воспоминаниям.

Римо не на шутку рассердился.

— Разве что твою вселенную, — отозвался он. — И в последний раз повторяю: он жив.

— Будем молиться, чтобы так, но все совсем не так. Римо, ты, конечно, можешь воздать ему последние почести на месте бедствия. Только не останавливайся. Притормози, но не останавливайся. Надо добраться до Вашингтона раньше, чем Царю Греха захочется сбросить с трона марионетку, которую он втайне презирает.

— Да нет никаких царей! — устало отмахнулся ученик.

— Значит, есть Царица Греха. Когда она узнает о постигшем нас несчастье, и часа не пройдет, как она дерзнет воссесть на Трон Орла. Есть люди худшие, чем Корвин Неправедный[152].

— Кто, кто?

— Мадьяр, по-вашему, венгр. В трудные времена Дом был вынужден служить этому правителю.

— Почему же он «Неправедный»?

Мастер Синанджу понизил голос:

— Его избрали.

— Вот так-так!

— Весь Балканский полуостров содрогнулся от ужаса, — пояснил Чиун. — В те времена такой способ перемены правителя не был в ходу.

В зеркале заднего вида мелькнула вспышка синего света. За машиной Римо следовал патрульный автомобиль полиции штата Коннектикут.

— У меня нет на них времени, — проворчал Римо.

— Что?

— Посмотри, нам на хвост села полиция штата.

Чиунпожал плечами.

— Значит, они не отцепятся, пока у одной из машин не кончится бензин.

— Скорее всего у нашей, — отозвался Римо, бросив взгляд на индикатор топлива.

— Тогда остановись. Мы — мастера Синанджу и не боимся каких-то там ищеек.

Ученик тяжело вздохнул, выехал на обочину, притормозил и опустил стекло. Из полицейского автомобиля вышел человек и направился в сторону «драгуна».

— У нас нет времени, — заметил Чиун.

— Я только что говорил то же самое.

— Тогда дай задний ход.

— Тогда он просто вызовет подкрепление, и на нас будет охотиться вся полиция Коннектикута.

— Не будет, если ты уничтожишь его рацию.

— Мысль хорошая, — согласился Римо и резко дал задний ход.

«Драгун» бампером ударился о патрульную машину и стал заползать ей на капот. «Драгун» оказался слишком массивным, и машина сразу же просела под его тяжестью. Колеса автомобиля Римо уничтожили лобовое стекло, смяли крышу, раздавили мигалку. Затем «драгун» медленно съехал на асфальт.

Полицейский, который только что намеревался побеседовать с водителем «драгуна», воспринял столь красноречивую демонстрацию превосходства противника как личное оскорбление. Он выхватил пистолет и несколько раз выстрелил в дверцу бронемашины. Пули только слегка оцарапали красную краску. В остальном «драгун» не пострадал.

Коп перезарядил пистолет и выпустил еще одну обойму. Не обращая на его потуги никакого внимания, Римо нажал на газ.

— Теперь он дважды подумает, прежде чем захочет связываться с нами, — сказал Чиун, убедившись, что пули отскочили от задней дверцы машины, не причинив ей вреда.

— О чем ты говоришь! К полуночи они будут прочесывать всю дорогу до самой Нью-Рошели.

— К тому времени мы должны быть в Вашингтоне, — возразил учитель.

* * *
Сотрудник «Амтрака», проводник Дон Беррис, брел по пояс в воде и благодарил небеса: здесь по крайней мере нет аллигаторов.

А в заливе Кано, в Алабаме, были аллигаторы. Буксирное судно там врезалось в опоры железнодорожного моста и повредило конструкцию. И когда на мост въехал «Сансет лимитед», опоры не выдержали, и семь вагонов полетели в воду. Кишащий аллигаторами залив наполнился вытекшим дизельным топливом и людьми.

Вот тогда было плохо. Очень плохо. Сорок семь человеческих жертв. И могло быть еще хуже.

Правда, Беррису в тот раз повезло. Его вагон остался на рельсах.

Но вот сейчас — скверное дело. Честное слово, скверное.

«Мерчантс лимитед» врезался в перегородивший пути бульдозер. Каким образом бульдозер оказался на железнодорожном полотне, в данный момент никого не волновало. Прежде всего надо спасти тех, кто выжил. И извлечь из воды трупы.

Беррис в прорезиненных рыбацких штанах продирался сквозь тростник, ощупывая ногами дно в поисках мертвых тел.

В голову ему пришла еще одна мысль. Слава Богу, закончился век паровозов. В былые времена в случае серьезной катастрофы деревянные вагоны вспыхивали, как хворост, и огонь безжалостно пожирал изувеченных людей.

Да, могло быть гораздо хуже.

Проводник наступил на нечто мягкое и массивное.

Он погрузил руки в воду и принялся шарить по дну. Сердце его отчаянно колотилось. Неприятная работа, что и говорить, но кто-то же должен... Пока тела не уплыли в открытое море, и пока их не обглодали крабы. Мертвецы очень быстро становятся неузнаваемыми, пролежав какое-то время под водой, и вполне естественно, что их близкие в таких случаях предпочитают заочное отпевание.

Беррис нащупал что-то похожее на пучок водорослей. Впрочем, пальцы не скользили, поэтому спасатель решил, что держит в руке прядь человеческих волос.

Он сделал глубокий вдох и осторожно потянул.

Над поверхностью воды показалась голова маленькой девочки. Лицо ее уже приобрело мертвенный синевато-серый оттенок, а широко распахнутые синие глаза смотрели прямо на Берриса. Ему хотелось зарыдать, но он сдержался. Взяв девочку на руки, проводник попытался крикнуть. В горле у него вдруг запершило, и, только откашлявшись, он наконец выдавил:

— Тело!

Двое спасателей поспешили к нему и осторожно приняли тело. Беррис нервно сглотнул и побрел дальше.

Да, дело скверное, говорил он себе. Но бывает и хуже. Зимой вода стала бы чересчур холодной, спасательные работы шли бы медленнее, и маленькая голубоглазая девочка могла бы пролежать под водой всю ночь. Или двое суток. А она этого не заслужила. Человек не должен лежать в ледяной воде, даже если он мертв и уже не чувствует боли.

Да, могло быть хуже. Хотя дело скверное. Чрезвычайно скверное.

* * *
Римо затормозил у обочины и вышел из машины.

Место происшествия заливал свет прожекторов. Освещая воды залива, в небе барражировали оранжевые вертолеты береговой охраны. В радужной пленке у самого берега лежали два полузатопленных вагона. По темной воде двигались похожие на уток пожарные катера.

— Похоже, дело нешуточное, — заключил Римо.

Чиун не ответил: оба разом двинулись к железнодорожным путям.

На берегу уже успели оборудовать временный морг. В свете прожекторов палатки казались каменными пирамидами. Повсюду сновали озабоченные медики со склянками в руках. Римо схватил одного из них за рукав.

— Мы хотим узнать про друга.

— Список в третьей палатке.

В третьей палатке сидела измученная медсестра. Она то и дело отвечала на звонки по сотовому телефону, сверяясь со списками пострадавших.

— В поезде ехал наш друг, — сказал ей Римо.

Девушка подняла голову.

— Фамилия?

— Смит.

— Подождите минуту, — сказала она в телефонную трубку и пробежала список глазами. — Здесь Смита нет.

— Что из этого следует?

— Трудно сказать. Может быть, не нашли тело. Или не установили фамилию.

— А если он не погиб, а только ранен?

— К сожалению, пока есть только такой список. Попробуйте обратиться в морг. Вам покажут, куда идти.

Она вновь поднесла телефон к уху.

— Алло? Я вас слушаю...

Выйдя из палатки, Римо буркнул:

— Да, видимо, надо обратиться в морг.

— Потом. Сначала посмотрим здесь, — отозвался мастер Синанджу и указал на соседнюю палатку. Там на походных кроватях лежали под простынями два трупа.

Ассасины вошли в палатку. Чиун приподнял одну простыню, потом другую — Харолда У. Смита здесь не было.

В следующей палатке они обнаружили огромный кусок брезента, из-под которого торчали руки и ноги. Чиун приподнял брезент и увидел только ноги. С другой стороны — тоже. Кореец Чиун отбросил брезент в сторону. Ни одного целого тела! Только конечности. Ни одной головы. Чиун снова накрыл груду брезентом. Его морщинистое лицо оставалось спокойным и сосредоточенным.

— Давай посмотрим в воде, — предложил ученик. Учитель угрюмо кивнул.

Офицер железнодорожной полиции попытался воспрепятствовать им, но Римо, бросив: «Некогда», — ухватил его за плечи и повернул так, что полицейский завертелся на месте как юла.

Когда офицер пришел в себя, Чиун и Римо уже скрылись под водой.

В свете прожекторов темная заболоченная бухта выглядела весьма зловеще. Казалось, в глубине скрывается что-то жуткое, и оно вот-вот выпрыгнет и набросится на людей.

Вода сомкнулась над головами Римо и мастера Синанджу, и они поплыли, пересекая медленно перемещающиеся вертикальные пучки света. Им были хорошо видны лежащие на илистом дне вагоны.

Один из вагонов затонул полностью и теперь напоминал аквариум. Бледные лица прижимались к стеклам. Кое у кого глаза были закрыты, как будто эти люди дремали у окон. Лица других перекосились в предсмертной гримасе. Вот блеснули налитые кровью белки глаз огромного негра: маленькая рыбка спокойно проплыла мимо его приоткрытого рта.

Строго следя за дыханием, Римо с Чиуном плыли от окна к окну, стараясь заглянуть внутрь вагона. Знакомого лица не было. Самые обыкновенные люди, думал Римо. Они просто, как всегда, ехали домой или по делам. А теперь они мертвы и погребены в железной клетке под водой, и только потому, что им не хватило сил выбраться наружу.

Римо не прочь был вытащить тела, но вспомнил требование Смита не привлекать внимания. Обычно Римо не задумываясь поступал так, как ему хотелось. Но теперь Смит, похоже, мертв, и Римо решил исполнить его волю.

Краем глаза он вдруг уловил какое-то движение, повернул голову и заметил, что Чиун открыл дверь вагона. Наружу вырвались остатки воздуха. Мастер Синанджу скользнул внутрь. Ученик последовал за ним.

Они проплыли вдоль вагона, усиленно тараща глаза, чтобы хорошенько все разглядеть в пробивающихся сверху лучах тусклого света. Там, где было слишком темно, мастера Синанджу ощупывали холодные лица, стараясь представить себе их черты.

Величественного Харолда У. Смита в этом вагоне не было. Не исключено, что глава КЮРЕ погребен в другом.

Они проплыли к выходу, оставив мертвых там, где их настигла смерть. Последний долг им отдадут другие.

Выплыв на поверхность, друзья переглянулись.

— Наверное, нам надо в городской морг, — сказал Римо.

Чиун кивнул.

Они выбрались на берег, вышли на покореженную железнодорожную колею и подошли к локомотиву. Катастрофа произошла оттого, что поезду преградила путь какая-то желтая металлическая махина.

— Похоже на бульдозер, — заметил Римо.

Учитель с сомнением посмотрел на смятую груду металла.

— Для чего используется такой урод?

— Он перемещает перед собой массу земли.

Чиун нахмурился.

— А что он делал на рельсах?

— Откуда я знаю! Может, здесь переезд.

— Здесь берег моря. Никакого переезда не было и нет.

— И правда, — согласился Римо. — Пойдем.

— Постой. — Чиун поднял с земли какую-то измятую металлическую штуковину и поднес ее к свету. На ней блестело название фирмы и ее эмблема — четыре полукруга, заключенные в окружность.

— Наверное, фирменный знак, — предположил Римо.

— Машина японская. Здесь написано «Хидео».

— Ну и ну? Бульдозер японский?

— Интересно, что делал японский бульдозер на этих рельсах? — задумчиво протянул Чиун.

— Ладно, пусть он японский, нам-то что? Идем. Надо спросить в морге.

Железная эмблема скользнула в широкий рукав кимоно Чиуна. Римо хотел было возразить, но решил, что гнутая железка не помешает их поискам.

* * *
В городском морге им объявили, что они опоздали.

— Что значит опоздали? — не понял Римо.

— Тело погибшего Смита уже забрали, — равнодушно отозвался служитель морга, просмотрев таблички, привязанные к ногам трупов.

— Кто его забрал? — спросил Чиун.

— Тоже некто Смит. Кто же еще?

— Куда увезли тело?

— Понятия не имею. В морге трупов полным-полно. Куда их увозят родственники, меня не касается.

Отведя учителя в сторону, Римо сказал ему на ухо:

— Может, оно — то есть он — у миссис Смит?

— Надо сначала убедиться, — прошептал в ответ Чиун.

Римо спросил служителя:

— Того Смита звали Харолд?

— Как будто так.

— Важно знать точно.

— Да-да, Ховард.

— Я сказал — Харолд.

— Харолд, Ховард, кто его знает... Поговорите с его родными. У меня работы выше головы!

— Последний вопрос, — не отступался Римо.

— Да?

— Куда отвозят раненых?

— В госпиталь святой Марии.

* * *
В госпитале святой Марии им ответили, что раненый по имени Харолд В. Смит к ним не поступал.

— Вы уверены? — переспросил Римо дежурную сестру.

— Никаких Смитов нет, — ответила та. — Справьтесь в морге.

— Мы справлялись.

— Значит, тело еще не подняли. Наверное, всю ночь будут работать.

Римо со вздохом поблагодарил.

Выйдя из приемного покоя, мастера Синанджу несколько минут молча стояли под черным летним небом, усыпанным яркими звездами.

— Трудно поверить, что его нет, — выдавил наконец Римо.

— Да, — согласился Чиун.

— И что теперь?

— Надо ехать в Вашингтон.

— А как же соболезнования миссис Смит?

Старик кивнул.

— Да, конечно.

Ученик посмотрел вверх, на звезды.

— Не верится, что он мертв.

Глаза Чиуна сурово сверкнули.

— Я понимаю, Римо. Очень тяжело потерять первого Императора.

— Да. Казалось, что он будет жить всегда.

— Все умирают.

— Просто кажется, что это неправда.

— Смерть — самая последняя реальность, — важно изрек мастер Синанджу.

И они двинулись в путь.

Глава 6

Доктор Харолд В. Смит поверить не мог, что все еще жив. Нос у него заложило. Легкие раздулись, как бурдюки с вином. Он кашлял, из ноздрей текла соленая вода. Суставы ломило. Когда он открыл глаза, по ним немилосердно полоснуло светом, и они тут же закрылись снова.

Мало того, какой-то идиот уже объявлял его мертвецом.

— Привяжите к нему табличку и отправьте в морг, — послышался рядом чей-то равнодушный голос.

Смит попытался возразить, но изо рта только вытекла тоненькая струйка воды.

— Он шевельнулся! — донесся до него женский голос.

— Рефлекторное движение, — отозвался тот же равнодушный голос.

— Но...

— Я врач. И не спорь со мной! Привяжите к ноге табличку и отправьте отсюда. Те, кого можно спасти, ждут своей очереди.

— Хорошо, доктор, — тихо откликнулась невидимая сестра.

Человек удалился: шаги постепенно затихли вдалеке. На том человеке туфли с мягкими подошвами, или он ступает по мягкой земле.

Смит попытался кашлянуть, но безуспешно. Голова у него кружилась. Глаза оставались закрытыми, и он видел только непроницаемую тьму, но даже эта черная пустота бешено вращалась.

Когда вращение наконец прекратилось, глава КЮРЕ чувствовал себя вконец измученным. Зато стала возвращаться память.

Он припомнил мерный стук колес. Изумление, застывшее в глазах пассажиров, когда люди попадали с мест, как тряпичные куклы, сменившееся затем гримасами ужаса.

Потом свет погас, и вагон погрузился в темноту. Только тогда прозвучал первый пронзительный крик. Но тут же оборвался, словно кричавшего обезглавил нож гильотины.

После этого Смит неожиданно утратил равновесие — вагон накренился набок и... ухнул вниз.

Наступила жуткая тишина. Скрежет металла оборвался.

Только тут стало ясно, что вагон погрузился в воду.

Последний толчок. Железная громада опустилась на дно.

Глава КЮРЕ развел руки в стороны, желая как-то сориентироваться, и ударился головой о спинку сиденья, которая располагалась теперь под совершенно неожиданным углом. В глазах Смита запрыгали искры, но вот они исчезли, и все стало на свои места.

Он потянулся к окну. Нащупал железный рычаг, неизвестно, верхний или нижний. Рванул на себя, и круглая резиновая пломба оказалась у него в руке.

Первый шаг сделан!

Смит как раз старался прикинуть, что надо сделать еще, когда кто-то мертвой хваткой вцепился ему в запястье.

— Помогите!

Он узнал этот голос. Чернокожая леди, его соседка.

— Отпустите, — довольно грубо буркнул Смит. — Я пытаюсь открыть аварийный выход.

— Так чего же вы ждете?

Отпускать его она не собиралась. Вторая ее рука вцепилась ему в лодыжку.

— Что там булькает?

— Вода, — прохрипел глава КЮРЕ.

Невидимая его соседка немедленно перешла на визг:

— Откуда вода?!

— Мы упали в воду, — терпеливо объяснил Смит. — У нас мало времени. Скорее отпустите меня.

Охваченная паникой женщина вцепилась в него еще крепче.

Свободной рукой глава КЮРЕ повернул рычаг.

Под напором воды оконное стекло здорово ударило его, и в глазах снова заплясали искры.

Наконец он сумел изловчиться и изо всех сил лягнул обезумевшую женщину. С него слетели ботинки, но он едва ли заметил. Вода оказалась такой холодной, что Смит на мгновение утратил способность ориентироваться в пространстве. Непонятно было, где он находится. Отовсюду его толкали чьи-то руки, сумки, чемоданы. Он изо всех сил отбивался, плотно сжав губы, чтобы сохранить воздух в легких и выбраться из открытого окна.

Наконец хлеставший в окно поток воды ослаб, и Смит поплыл вперед.

Вот он нащупал раму. Рванулся наружу и с ужасом понял, что его что-то держит.

Смит с силой дернулся и почувствовал, что за ногу его держат толстые пальцы. Та женщина все еще цеплялась за жизнь, цеплялась, как осьминог, у которого осталось всего два щупальца.

Смит снова лягнул ее, но безрезультатно. Выбора у него не оставалось, он схватил ее вслепую за ухо и с силой крутанул, после чего резко ткнул ей пальцем в глаз.

Стальная хватка мгновенно ослабла. Смит отпихнул негритянку, выбрался из окна и, работая ногами, выплыл на поверхность.

Он долго отплевывался и никак не мог отдышаться, выпучив от страха глаза. Зубы у него стучали.

Наконец, собравшись с силами, он глубоко вдохнул и нырнул.

Ему почти сразу удалось найти открытое окно. Просунув руку внутрь, Смит нащупал чью-то руку и потянул за нее. Из окна, как большой резиновый шар, выплыло чье-то безжизненное тело.

Смит оттолкнул его и снова протянул руку.

Ему показалось, что он находится у входа в кромешный ад, где толпы измученных грешников жаждут освобождения.

Сразу с десяток рук вцепилось в него. Смит ухватил одну из них, но тут же отпустил. Мертвец! Он нашел еще чью-то руку — точнее, та рука нашла его. Глава КЮРЕ с силой потянул, и человек, отчаянно барахтаясь, выплыл наружу.

Смит решил вытащить еще кого-нибудь и опять протянул руку. Сразу двое вцепились ему в запястье. Он рванулся и невольно выпустил воздух из легких. Вытащить двоих оказалось ему не по силам. Глава КЮРЕ попытался освободиться, но цепкие пальцы не отпускали. Он попробовал действовать двумя руками, но тут и вторую руку кто-то намертво сжал.

У Харолда У. Смита потемнело в глазах. В ушах зазвенело. Черная пустота вдруг сделалась красной. Кроваво-красной, отчаянно орущей бездной.

Вот и все, пронеслось у него в голове. Придется проститься с жизнью, и все потому, что я захотел спасти ближнего.

Затем Харолда У. Смита поглотила тьма, и он уже ничего не помнил. Очнулся он, только услышав голос врача, когда тот уверенно заявил, что мертвого следует отправить в морг.

Глава КЮРЕ чувствовал, что в легких у него вода. Он изо всех сил старался сделать вдох, но легкие утратили упругость.

Тогда Смит попытался закричать, но ему не хватало воздуха, чтобы привести в действие голосовые связки. Тогда он резко втянул живот, и во рту забулькала холодная, соленая, отвратительная вода.

Перевернуться бы на живот.

— Доктор! — вскрикнула медсестра. — По-моему, он пошевелился.

— Лучше помоги мне с этим парнем, — отмахнулся от нее врач.

— Но, доктор...

— Сестра! Быстрее!

— Да пошел ты, — тихо, но отчетливо произнесла девушка и перевернула Смита на живот. Ребра его затрещали, все тело прошила резкая боль, изо рта и из носа полилась прогорклая вода, но ясно было — он возвращается к жизни. Глава КЮРЕ закашлялся и долго не мог остановиться.

— Он жив, — обрадовалась сестра.

— Значит, вы ему уже не нужны. Идите сюда.

Сестра с силой надавила кулаком ему на спину, и изо рта вылились остатки воды.

Приступы кашля отдавались в голове пульсирующей болью. Смит извивался от боли как червяк.

Он открыл глаза, лишь когда почувствовал, что может нормально дышать.

И увидел над собой очень бледное скуластое женское лицо.

— Доктор... Фамилия... — прохрипел он.

— Что?

— Как зовут доктора?

— Доктор Скелтон, — ответила сестра и шепотом добавила: — Наверное, он воображает себя посланцем Господа на Земле.

— Спасибо, — с трудом проговорил Смит.

— Лежите. Вас увезут в госпиталь святой Марии, как только в машине появится место.

Сестра исчезла. И лишь через какое-то время Смит сообразил, что забыл спросить ее фамилию. Впрочем, ничего страшного. Она просто делает свое дело. А врач своим долгом пренебрег и должен понести наказание.

Глава КЮРЕ подождал, пока к нему вернутся силы, потом осторожно поднялся.

Ноги его не держали, яркий свет жутко резал глаза. Он оперся о каталку, чтобы не потерять равновесие, но каталка заскользила вбок и перевернулась. Он упал, уткнувшись лицом в землю, но тут же стал подниматься.

В конце концов упорство победило, и Харолд В. Смит, пошатываясь, вышел из палатки.

Спасательные работы продолжались. Подъемный кран вытаскивал вагон из воды. Смиту почему-то показалось, что это именно тот вагон, в котором он ехал, хотя, конечно, никакой уверенности у него не было.

Проходя мимо соседней палатки, Смит увидел знакомую медсестру. Та пыталась сделать искусственное дыхание голой по пояс женщине. Чернокожей.

— Отойди! — вдруг крикнул ей врач, который, по-видимому, только что прослушал легкие пациентки.

Сестра испуганно отскочила. Тело трижды конвульсивно дернулось. Врач отошел в сторону, утер рукавом пот со лба и распорядился, чтобы мертвую прикрыли.

Смит узнал малиновое платье женщины. Его попутчица! Ее имени он уже никогда не узнает.

Задерживаться Смит не стал. Снующие вокруг спасатели, похоже, его не замечали.

В небе то и дело, словно стрекозы, проносились вертолеты береговой охраны. Вдоль берега курсировали пожарные суда, оснащенные синими мигалками. Спасательные работы контролировали затянутые в хаки полицейские штата Коннектикут. Внимательный наблюдатель быстро бы определил, что спасательные работы организованы очень четко, а хаос на месте катастрофы только кажущийся.

Смит брел, едва отдавая себе отчет, где он и куда идет. Чувствовал он себя отвратительно. Под ногами булькала грязь. Глава КЮРЕ смутно сознавал, что у него уже нет портфеля. Поскольку кожа не была водонепроницаемой, его содержимое теперь безнадежно испорчено. Но если кто-то попытается вскрыть замок, то в результате взрыва в лучшем случае станет инвалидом.

Спотыкаясь, Смит пересек небольшую рощу и выбрался на поляну, где полицейские заграждения сдерживали напор зевак. Телевизионщики и газетчики толкались в ожидании официального разрешения подойти поближе. Глава КЮРЕ от души им посочувствовал, но не более того.

Вдруг рядом в камышах мелькнула фигура пожарного. Смит, стараясь остаться незамеченным, инстинктивно прижался к ближайшему стволу толстого дерева. К счастью, пожарный в его сторону не смотрел. Он входил в воду.

Но кое-что показалось Смиту странным.

Во-первых, камыши, через которые пробирался этот человек, совершенно не колыхались, хотя такое в принципе невозможно.

Во время катастрофы Смит потерял очки. Вероятно, подумал он, все дело в близорукости и жуткой усталости.

И все-таки, все-таки... Ярко светила луна, и глава КЮРЕ ясно видел, как на поверхности воды играют блики. А камыши не шевелятся. Вот плеснула рыба, и по воде, сверкая при лунном свете, побежали круги.

А там, где пожарный входил в воду, ее поверхность оставалась абсолютно спокойной. Кругов не было.

И кроме того: не было слышно ни бульканья, ни плеска!

Смита вдруг пробрала дрожь, не имеющая никакого отношения к его недавним невзгодам.

Может, зрение и обманывает его, но слух у него был отменный.

Пожарный двигался сквозь камыши, которые не шевелились. И сквозь воду, которая не булькала!

Замерев в тени дерева, Смит наблюдал за этим таинственным человеком.

Дорогу тот не искал. Двигался прямо в сторону открытого океана. Его черная куртка блестела в лунном свете, козырек пожарного шлема отливал серебром. Все, как и должно быть.

Но остальное!..

Глава КЮРЕ вглядывался вдаль, как зачарованный.

Вода уже накрыла плечи пожарного, а он тем не менее уверенно двигался вперед.

Вот он погрузился по шею, затем по козырек шлема, по макушку, но, несмотря ни на что, спокойно шел вперед.

Смит явственно видел, что на поверхности воды нет пузырей.

Шлем окончательно пропал под водой, а вокруг не раздалось ни звука. Поверхность оставалась ровной и гладкой.

— Должен быть всплеск, — изумленно пробормотал Смит. — А всплеска не было.

Прозвучавший в ночной тишине собственный голос показался ему незнакомым.

Он стоял и ждал, когда же появятся пузыри. Пузыри обязательно будут. Если этот человек утонул, из легких выйдет воздух. Если на нем кислородная маска, он сделает выдох.

Пузырей не было. Глава КЮРЕ видел перед собой лишь водную гладь, только что поглотившую человека, причем совершенно бесшумно.

Харолд В. Смит привык полагаться на логику. Поэтому он принялся рассуждать.

— Я не верю в призраки, — заявил он вполне уверенно, однако в голосе послышалась тревога. А еще он чуть заметно дрогнул. Только жена Харолда У. Смита улавливала в такой единственной неверной ноте тень сомнения.

Наконец Смит оторвал взгляд от воды и побрел дальше. Смысла заходить в воду не было. Сейчас он не в силах помочь пожарному.

Тем не менее он подошел к берегу, чтобы рассмотреть следы исчезнувшего. Действительно, по пляжу тянулась едва заметная цепочка, но заканчивались следы совсем не в том месте, где следовало бы. Они просто обрывались. Если бы человек вошел в воду в час прилива, тогда бы еще куда ни шло: прибой смыл последние следы. Но сейчас отлив, и объяснения столь странному обстоятельству не было.

Смит вновь посмотрел на воду. Где-то плеснула рыба. И — никаких пузырей.

Глава КЮРЕ двинулся дальше, но тут же остановился как вкопанный.

На плащах пожарных обычно бывают фосфоресцирующие пояса, а у «призрака» такого пояса не было. Кроме того, за спиной у любого пожарного всегда висит ярко-желтый кислородный баллон. У сгинувшего в воде человека не было и баллона.

Выбравшись на свет, Смит обнаружил, что возле линии оцепления дежурили два свободных такси. Он открыл заднюю дверцу ближайшего автомобиля и совершенно обессиленный рухнул на сиденье.

— Мне нужно в Рай, штат Нью-Йорк, — проговорил он.

— Ха, в копеечку влетит, — отозвался шофер.

— Сколько?

Таксист сделал вид, что задумался, потом сказал:

— Семьдесят пять баксов. Плюс налог и чаевые.

— Какой налог?

— Да нет никакого налога, приятель. Я просто так, по привычке. Чтобы пассажиры не забывали, что шоферу тоже хочется кушать.

Харолд В. Смит чувствовал себя измученным, что спорить не стал. Он тут же заснул на сиденье, правда, успев кивнуть, что согласен на предложенные условия.

* * *
Встрепенулся он только тогда, когда таксист громко объявил:

— Подъезжаем к Раю.

Смит осмотрелся.

— Следующий поворот.

Голова его как будто налилась свинцом, а во рту чувствовался отвратительный привкус, словно он съел дохлую рыбу.

Машина повернула.

— Мне в санаторий «Фолкрофт», — с трудом проговорил глава КЮРЕ. — Третий поворот налево, а дальше прямо.

Он все еще боролся со сном, когда наконец машина остановилась между двух львиных голов, охранявших въезд в «Фолкрофт».

— Значит, семьдесят пять баксов, — сказал водитель. — Естественно, плюс чаевые.

И только тут Смит обнаружил, что кто-то успел его основательно обчистить. Бумажника в кармане не было. Красный кошелек для мелочи тоже попал в чьи-то добрые руки.

Но беспокоиться об оплате ему не пришлось, потому что он почти сразу же потерял сознание и рухнул на пол как мокрый мешок с песком.

Глава 7

Сев за руль, Римо вдруг подскочил как ужаленный и досадливо щелкнул пальцами.

— Портфель Смита!

Чиун поморщился.

— Он мертв. Его вещи никому не нужны.

— В портфеле у него портативный компьютер.

— Какая разница!

— Если кто-нибудь станет открывать портфель, он взорвется.

— Не важно, — повторил мастер Синанджу, усаживаясь поудобнее.

— Нет, ты не понял. Если кто-нибудь из спасателей захочет открыть портфель, он погибнет.

Старик даже глазом не моргнул.

— Значит, он расплатится за то, что осмелился прикоснуться к вещам Императора.

— Короче, надо найти портфель, пока его не нашел кто-нибудь другой.

— Сначала Вашингтон, потом портфель.

— Нет, сначала портфель, потом Вашингтон.

— Я — правящий мастер, — ледяным тоном сказал Чиун. — Ты обязан мне подчиняться.

— Ладно. Поезжай в Вашингтон. Я тебя догоню.

Римо решительно вышел из машины и захлопнул дверцу.

Чиун пересел на место водителя и повернул ключ зажигания, потом коснулся ногой педали газа. Мощный мотор заработал. Кореец слегка газанул. Мотор взревел громче.

Но Римо даже не оглянулся.

Мастер Синанджу застыл в нерешительности. Ехать или задержаться? Одному ему непросто будет объясниться с Президентом-марионеткой. Едва ли тот сможет понять его причудливый английский. Римо играл роль переводчика. С другой стороны, остаться здесь означает всегда идти на поводу у своего ученика и его ребячества. Впрочем, детям надо иногда потакать. Даже взрослым детям.

В конце концов Чиун принял компромиссное решение. Он дождется, пока Римо скроется из глаз, потом выйдет из машины. Причем закроет дверь бесшумно, как если бы она была бархатная. Тогда Римо ни за что не догадается, что Чиун идет за ним по пятам.

Мастер Синанджу решил следовать за учеником на некотором расстоянии. Не стоит Римо знать, есть у него за спиной поддержка или нет. Пусть потом злится. Пусть сын на собственном опыте убедится, как чувствует себя папочка, когда расстраиваются его планы. Это только справедливо будет.

Двигался кореец абсолютно бесшумно. К тому же владел искусством не оставлять следов на земле: его когда-то научили, как ставить ноги, если не хочешь, чтобы тебя выследили.

Да, времена изменились, теперь Римо знает, что они с Чиуном одной крови. Изменились, но, пожалуй, не к лучшему, думал старик. Раньше было проще. Любой промах Римо можно было списать на его белых предков. Если ученик становился чересчур самоуверенным, достаточно было назвать его куском белой свинины, чтобы привести в чувство.

А теперь все иначе. Римо уже знает, что в его жилах течет благородная корейская кровь; она досталась ему в подарок от отца. Тот индеец, но среди его предков, оказывается, все-таки были корейцы. А Римо, значит, потомок древних обитателей Синанджу. Дальний потомок, добрая его кровь замутнена, и все-таки в сущности Римо может считаться корейцем.

Ветерок трепал реденькую бороденку мастера Синанджу. Лоб прорезали глубокие морщины. Погрузившись в размышления, он шел вперед.

В каком-то смысле прежние времена были лучше. Прежде легче было держать ученика в узде. А теперь — слова не скажи поперек, поскольку знает, кто он и из какого рода происходит.

Вот и плохо! Самодовольный ассасин — самоуверенный ассасин. Сам Чиун никогда не был доволен собой. И Чиун-старший тоже. И в жизни Юя, деда Чиуна, не нашлось бы дня, когда он испытал самодовольство. А прожил Юй почти сорок тысяч дней.

Так какое право на самодовольство имеет Римо? В конце концов, кореец он лишь отчасти, хотя можно считать, что уже полностью принадлежит Синанджу.

Чиун дал себе слово найти способ вернуть неудовлетворенность в душу ученика.

Только так можно спасти его жизнь.

Вдруг мастер Синанджу услышал странное бульканье. Впереди, в нескольких сотнях ярдов, кто-то с Шумом заходил в воду.

Чиун поджал губы.

Эх, Римо, Римо! Вот она, беззаботность. Разве Можно входить в воду так, чтобы тебя услышали?

Чиун подошел к воде, намереваясь призвать к порядку нерадивого ученика. Смерть Императора — не оправдание беззаботности. Императоры умирают, когда приходит их срок. А вот мастера Синанджу не могут позволить себе такой роскоши. Римо ведь себе не принадлежит, пока существование Дома Синанджу зависит от него. Он, прежде чем умереть, должен воспитать ученика.

Чиун вышел на берег, но Римо нигде не увидел.

Поверхность воды оставалась неподвижной.

Мастер Синанджу нагнулся и увидел на песке следы.

Кошмар! Совершенно непростительно! Нельзя оставлять следы, даже на мокром песке.

Однако оказалось, что следы ведут в обратном направлении. Тот, кто оставил их, не входил в воду, а выходил из нее.

Глаза Чиуна сузились, когда он принялся внимательно рассматривать отпечатки ног.

Очень четкие отпечатки. Каблуков на обуви нет. Значит, это не Римо. Тот упорно носит западную обувь, на которой есть каблуки.

Следы влажные. Чуть-чуть.

Итак, некто вышел из моря. Само собой, с него должна была стекать вода. А капель на песке нет. Только отпечатки ног — большие темные пятна.

Мастер Синанджу долго еще размышлял над увиденным. Брови его сдвинулись к переносице, морщины углубились.

— На нем сандалии, — прошептал он.

Следы вели в заросли кустов, потом дальше в лес. Чиун решил полюбопытствовать. Пусть Римо позаботится о себе сам. Пока.

Мастер Синанджу двинулся в лес. Голые, сухие стволы. Казалось, весь лес состоит из древесных скелетов; правда, у деревьев скелетов не бывает. Мертвый лес, в котором живут одни насекомые.

Цепочка следов уходила вглубь по ковру из мертвой хвои.

Возле большой ели Чиун остановился. И еще сильнее нахмурился.

Из глубокого пореза на стволе сочилась смола.

Старик еще решительнее двинулся вперед. Он ступал по следам невидимки. Размеры их почти идеально совпадали. И ширина шага незнакомца была такой же, как у Чиуна. Значит, тот человек примерно одного роста с преследователем.

Глаза корейца сузились. Видимо, схватка неизбежна.

Мастер Синанджу зашагал чуть быстрее.

Лунный свет еле пробивался сквозь густые ветви. Чиун, конечно же, избегал освещенных мест. Он делал это бессознательно, так же, как не забывал дышать.

Вскоре ему стало ясно, что идущий впереди человек не заботился о своей безопасности.

Невысокая, плотная фигура. Одет во что-то черное и блестящее. Металлические чешуйки на доспехах глухо позвякивают при каждом шаге. Голова незнакомца защищена шлемом, заднее крыло прикрывает короткую шею.

Мастер Синанджу узнал эту надменность и самоуверенность.

— Нихонджин! — вдруг закричал он.

Человек обернулся, и на груди у него звякнули черные пластинки.

В руке он держал длинный черный меч, а лицо его было скрыто под козырьком шлема. Чиун, как ни старался, не мог разглядеть его черты, несмотря на лунный свет и исключительную остроту зрения.

— Чосенджин! — прошипел незнакомец и принял оборонительную стойку, схватив меч за рукоятку обеими руками и подняв его на уровень головы.

Мастер Синанджу уверенно шагнул вперед, растопырив пальцы с длинными ногтями.

Одно лезвие против десяти. Меч в руке человека против десяти Кинжалов Вечности на руках мастера Синанджу.

Сомнений в исходе поединка быть не могло.

Меч стал опускаться, и мастер Синанджу сделал выпад, чтобы парировать удар. «Удар колеса» не представляет опасности.

— Я пришел, чтобы сразиться с тобой, Нихонджинва, — шепотом произнес Чиун.

Меч скользнул вниз. Ноготь корейца остановил его. Металл скрестился с костью.

Черное лезвие меча застряло.

Удивленный и рассерженный враг напряг все свои силы, чтобы отсечь такой хрупкий на вид ноготь, желательно вместе с пальцем.

Чиун спокойно поднял палец, и мечу пришлось последовать за ним.

Из уст бойца в шлеме вырвалось короткое ругательство.

— Можешь бросить меч, если хочешь, ронин, — предложил ему кореец.

Безликая черная фигура отшатнулась назад, вырывая меч. Лезвие поднялось и вновь опустилось. Но почему-то опустилось беззвучно.

Чиун уловил это сразу, готовясь отразить новый удар.

Лезвие встретило ноготь — и прошло насквозь!

Чиун инстинктивно отпрянул. Хотя он не боялся никакого лезвия. Не отлита еще та сталь, что смогла бы поцарапать ноготь мастера Синанджу.

Всем своим естеством он ощутил, что эта сталь скользнула сквозь его ноготь.

Чиун отклонился влево, чтобы хранить дистанцию между собой и противником.

И в тот же миг увидел в лунном свете, что ноготь его цел.

Он поднял глаза и заметил, что меч его противника также цел.

Кореец весь напрягся и спросил:

— Кто ты, ронин?

Враг в ответ не произнес ни звука.

Чиун вгляделся в стоящую перед ним фигуру так, как умел только он один, и понял, что сердце воина в черном не бьется. Он не издает ни единого звука. Не вдыхает воздух. И кровь в его жилах не течет.

Значит, перед ним призрак?

Чиун решил выяснить.

Он выставил одну ногу чуть вперед и сделал вид, что намерен отступить.

Закованный в черное воин немедленно сделал шаг навстречу, расценив движение мастера Синанджу как признак испуга.

Опираясь на выдвинутую вперед ногу, кореец повернулся на месте. Со стороны его вращение казалось медленным, но это очень обманчивое впечатление. Вторая нога мастера тем временем взметнулась вверх, туда, где находилась голова в шлеме.

И — прошла насквозь!

Мастер Синанджу ожидал смертоносного удара, но, коль скоро его не последовало, он чуть-чуть оступился и не услышал, что лезвие меча приближается.

А лезвие уже опускалось.

Чиун повернулся на носке, и обе его руки метнулись вверх, занимая оборонительную позицию. Одну руку он сжал в кулак, пальцы другой скрючил на манер ястребиных когтей. Кореец был готов ко всему. Воин в черном занял боевую позицию, занес для удара меч. Но какой в этом толк, если меч не имеет силы?

Чиун напал первым.

Он прижал локти к корпусу, сделал выдох и нанес ронину удар кулаком в грудь. Враг не успел парировать его мечом. Кулак Чиуна встретился с черной поверхностью панциря противника. И прошел насквозь, как будто отбросил легкую занавеску, а не соприкоснулся с телом человека.

Отступив, мастер Синанджу увидел, что его враг наносит яростный удар по тому месту, где он только что стоял. Медленно работающие органы чувств противника не успевали за перемещениями Чиуна.

Кореец взмахнул ногой. Его ступня прошла сквозь воздух. Тогда он ударил врага под колени, чтобы его ноги подломились. Два удара практически слились в один — настолько молниеносно действовал Чиун.

Враг не почувствовал этих ударов.

В сердце мастера Синанджу закралась тревога.

Перед ним был враг, непохожий на прочих. Враг, которого нельзя одолеть при помощи искусства Синанджу.

Чиун отступил на три шага.

Противник, озираясь, присел. Движения его казались неуклюжими, поскольку весь его корпус был закован в броню. Но на самом деле его нельзя было назвать неуклюжим. Его ловкость подтверждали быстрые движения меча.

— Я здесь, ронин, — насмешливо произнес мастер Синанджу.

Враг развернулся на месте, голова его откинулась, и открылось лицо.

Чиун едва не ахнул. Лица под самурайским шлемом не было. Вместо него зияла гладкая чернота, посреди которой, казалось, сверкали неведомые на Земле звезды. Гладкий черный камень, похожий на отполированный обсидиан.

— Я вызвал тебя на честный бой, ронин! — прокричал мастер Синанджу.

Похоже, враг его понял, поскольку обеими руками занес меч над головой. Удивительно. Неужели противник Чиуна думал, что он может оказаться в зоне удара? Не важно, что этот меч, как выяснилось, не имеет убойной силы.

Старик выжидал.

Закованные в сталь руки двинулись вперед. Беззвучно, не разрезая воздуха, лезвие скользнуло в сторону мастера Синанджу.

— Хочешь запугать меня своими призрачными штучками, ронин, — произнес Чиун, поднимая палец, чтобы — на всякий случай — отбить удар.

Лезвие дважды повернулось в воздухе. Чиун видел его, как при замедленной съемке. Никакой угрозы это лезвие не несет. Оно не более материально, чем лунный луч.

Третий беззвучный оборот лезвия не завершился. Меч встретился с длинным ногтем Чиуна.

Ни боли, ни ощущения удара. Не стоило и стараться отражать его.

Но когда лезвие проходило сквозь его ноготь, мастер Синанджу почувствовал, что положение изменилось.

И закричал от неожиданной боли.

Глава 8

Задача оказалась проще, чем предполагал Римо.

По берегу он дошел до спасательного лагеря. Там каждый был чем-то занят, и никому не было дела до ничем не примечательного худощавого человека, который к тому же старательно избегал освещенных участков.

У кромки воды стоял большой желтый подъемный кран. Один вагон уже извлекли из воды, а сейчас над поверхностью показался второй. Из всех его разбитых окон вытекала вода.

Вагон застыл над водой и висел до тех пор, пока из него не перестало течь. Окружающие так и ели его глазами. Под светом мощных прожекторов с берега можно было разглядеть через окна, что находится внутри. А внутри плавали мертвые тела, словно рыбы в сачке.

Мало-помалу уровень воды в вагоне падал, и наконец все мертвецы оказались на полу.

Римо решил осмотреть валявшиеся повсюду тележки с вещами пострадавших пассажиров: портфели, сумки, рюкзаки, какая-то одежда, игрушки.

Портфель Харолда У. Смита Римо нашел быстро. Не узнать его было невозможно. Когда-то портфель был светло-коричневым, но изрядно потрепался и потемнел за десятки лет.

Взяв его, Римо огляделся, убедился, что никто ничего не заметил, и направился обратно к шоссе.

Портфель хлюпал; от него мерзко пахло. Он был тяжелее, чем обычно, но с каждым шагом делался все легче.

И вдруг ночную тишину прорезал чей-то крик:

— Ай-йаааа!

Римо сразу же узнал этот голос. Это кричал от боли Чиун, но Римо впервые почувствовал, что в его вопле звучит недоумение и ужас.

Ученик бросился на крик. Он быстро миновал заросли кустарника и оказался в лесу. Ничего не разбирая на своем пути, он рассчитывал только на то, что уши приведут его куда нужно.

Видимо, мастер Синанджу столкнулся с чем-то серьезным.

Очень серьезным.

* * *
Найти Чиуна Римо не успел. Тот сам вырос перед ним.

Одна рука мастера Синанджу была тщательно обернута тканью широкого рукава кимоно. По всей вероятности, старик получил повреждение.

— Чиун! Что такое? Что произошло?

— Я ранен, — отозвался тот так, будто сам не верил своим словам.

Римо от неожиданности даже портфель выронил.

— Что-о?

Мастер Синанджу переминался с ноги на ногу.

— Я ранен. Я побежден.

— Покажи, Чиун! Покажи.

Кореец отпрянул, схватившись за скрытое под кимоно запястье другой рукой.

— Нет, Римо. Это слишком ужасно! Увидев это, ты лишишься рассудка.

— Я выдержу, Чиун. Покажи.

Римо уже представил себе старческую руку с глубоким порезом.

Учитель глянул вниз.

— Где?

— Что ты ищешь?

— Надо найти... Может быть, мне помогут ваши врачи.

— Боже... Едва ли...

Похоже, худшие опасения Римо оправдались.

— Ну что ты застыл как столб? Помоги мне найти!

— Хорошо, хорошо. Где?

— Вон там.

Чиун раненой рукой указал в сторону леса. В свете луны, как отполированный костяной кинжал, блеснул один из его ногтей.

Римо принялся осматривать слой хвои под ногами. Вот следы. Следы Чиуна. Странно, мастер Синанджу обычно неоставляет следов.

— Ничего не вижу, — в ужасе воскликнул ученик.

— Осторожнее, сломаешь!..

— Что сломаю? Твою руку?

— Руку? — В голосе Чиуна появились ворчливые нотки. — Римо, о чем ты болтаешь?

Римо посмотрел на учителя.

— Ты просил меня найти твою руку, верно?

— Нет. Рука моя на месте.

Римо опустил глаза и увидел плотно сжатый кулак, словно сделанный из старинной слоновой кости.

— Ничего не понимаю. Что все-таки случилось?

Напряженное лицо Чиуна казалось застывшей восковой маской.

— Не могу заставить себя ответить.

— Постой-ка, — проговорил ученик и подошел к мастеру вплотную. — Похоже, все не так уж плохо. Покажи.

Чиун отвернулся и вытянул руку.

Римо осмотрел кулак. Все пальцы, в том числе и большой, были на месте.

Очень осторожно Римо разжал пальцы мастера Синанджу.

— Успокой меня, — простонал учитель. — Скажи, что все совсем не так, как мне показалось в минуту боли.

— Ничего не вижу, — медленно проговорил Римо.

— Указательный палец... Он цел?

— Цел и невредим.

— А ноготь?

— Ну да. Погоди... Ноготь срезан.

Чиун взмахнул костлявой рукой.

— Я уничтожен! Какой стыд! Я унижен.

— Да что, черт возьми, стряслось?

Мастер Синанджу взглянул на свой указательный палец. Вернее, на то место, где был когда-то длинный заостренный ноготь, а теперь торчал косой обрубок.

— Сколько лет мне придется его отращивать! — простонал учитель.

— Несколько месяцев, это уж точно, — заметил Римо. — Чиун, что же все-таки случилось?

— Не скажу.

— Почему?

— Слишком велико мое унижение. Не заставляй слова срываться с моих губ. Просто найди то, что было когда-то частью меня.

Римо с облегчением вздохнул, так как убедился, что старик практически не пострадал.

— Хорошо. Подожди секунду.

Теперь, когда стало ясно, что именно искать, он без труда нашел обломок ногтя. Ноготь лежал на земле, и острые, как у истинного воина Синанджу, глаза Римо ясно его видели. В лунном свете ноготь казался необычайно белым, словно он умер.

Ученик вернулся к мастеру Синанджу с зажатым в руке обломком.

— Что теперь? — спросил он.

— Нужно положить его в теплое молоко.

— Ты что, перепутал ноготь с больными зубами? — удивился Римо.

Чиун склонился над его ладонью, на которой поблескивал отрезанный ноготь.

— Значит, надежды нет?

— Можно, конечно, использовать сварочный аппарат, но лично я сомневаюсь, что он поможет.

— Видеть его не могу. Ведь он уничтожен!

— А если попробовать суперклей?

— Опуститься до того, чтобы под искусственными ногтями скрывать свой позор?! Заклинаю тебя, Римо, исполни свой долг.

— Что надо сделать?

— Похорони этого несчастного.

— Что? Похоронить ноготь?

— Так будет правильно, Римо.

— Потом похороним. А пока объясни мне, пожалуйста, как ты ухитрился его сломать?

— Вот первый признак того, что я становлюсь стар и немощен. Мои Кинжалы Вечности сделались хрупкими. Никогда прежде такого не случалось. Всему виной старость. Если бы не возраст, даже ронин не смог бы справиться со мной.

— Кто-кто?

— И этого никогда бы не случилось, если бы ты меня послушался.

— Ты меня упрекаешь? Согласись, я обязан был достать портфель Смита. Ведь иначе погиб бы кто-нибудь из спасателей.

— Значит, пусть лучше изувечат твоего учителя?

— Но при чем тут я?

— Говорил я тебе, что в катастрофе замешаны японцы, а ты не стал меня слушать!

— Японцы? Да с чего ты взял?

Ночную тишину вдруг нарушил знакомый звук — рокот мотора.

Римо повернулся на шум.

— Неужели?..

Чиун тяжело вздохнул.

— О, исчадие ада! Чтобы довершить мое унижение, он украл моего дракона!

Римо помчался на звук и, выбежав из леса, увидел, как алый бронированный «драгун» тронулся с места.

Надо во что бы то ни стало его остановить! Однако голос Чиуна остановил его, как удар кнута.

— Римо! Вернись! Ты не знаешь, что тебе угрожает.

— А что такого? Обыкновенный вор.

Внезапно мастер Синанджу загородил ученику дорогу. Его маленькие глазки сверкали стальным блеском.

— Нельзя допустить, чтобы и ты подвергся унижению! Твоя честь должна остаться незапятнанной, и ты отомстишь за мое поругание.

— Ничего не понимаю! О чем ты?

«Драгун» уже мчался вдаль. Казалось, Римо вот-вот сорвется с места.

— Постой! Я тебе расскажу.

Римо сжал кулаки. На долю секунды он заколебался: повиноваться учителю или броситься в погоню? И все-таки он повиновался.

Чиун указал пальцем в сторону густого хвойного леса.

— Видишь эти следы?

— Похожи на следы сандалий.

— Ничего подобного.

Мастер Синанджу подвел ученика к ели, на стволе которой осталась глубокая зарубка.

— А вот это видишь?

— Кто-то рубанул по стволу.

— Запомни: это след катана. Рассмотри его внимательно, Римо, ибо ты никогда прежде не видел такого.

Римо тщательно осмотрел зарубку.

— Кто-то словно бы размахивал мечом и задел ствол.

— Да, можно назвать и так. Но правильное название оружия — катана.

Брови Римо сдвинулись к переносице.

— Я не знаю такого слова.

— А слово ронин тебе известно?

— Нет.

— Твое невежество безгранично!

— Подай на меня в суд.

— Сядь.

Ученик неохотно опустился на ковер из сухой хвои. Ветер с залива принес с собой запах прелых водорослей и навоза.

— На меня напал враг, подобного которому я не встречал прежде. И в руках он держал катана.

— Ну.

— Я благополучно отразил его первый удар.

— Само собой, неудивительно.

— После второго удара лезвие прошло сквозь мой ноготь, не причинив вреда.

Римо насупился.

— Но...

— Мы сошлись, стали наносить удары. И безуспешно. Он словно был соткан из тумана. А я — тверд как кость. Так что мы не могли ранить друг друга.

— Значит, ты сражался с призраком?

— С ронином.

Римо поморщился.

— Я не знаю этого слова.

Чиун предостерегающе поднял руку. Левую. Правая же покоилась на его колене: пальцы были плотно сжаты в кулак, чтобы не был виден постыдно обломанный ноготь.

— Я еще не закончил.

Римо послушно умолк.

— На меня надвигалось изогнутое лезвие катана. Но я не испугался, так как оно бесшумно рассекало воздух.

Римо кивнул. Когда-то Чиун объяснял ему, что меч рассекает воздух с определенным звуком, уловив который, воин получает шанс спастись.

— Этот проклятый катана казался мне нематериальным, и я не стал уклоняться от удара. — Мастер с грустью опустил голову. — Я совершил ошибку и никогда не перестану о ней сожалеть.

— Да брось ты! Так переживать из-за какого-то ногтя!

Чиун резко хлопнул в ладоши.

— Посрамлена моя честь! Посрамлена честь Дома Синанджу. А значит, запятнана и твоя.

— По-моему, моя честь нисколько не запятнана, — возразил Римо. — Плохо только то, что я из-за тебя позволил ему скрыться на моем новом «драгуне».

На Римо уставились холодные карие глаза.

— Историю эту поведал мне мой дед. Он взял с меня клятву, что я сохраню ее в тайне. Отец об этом никогда не заикался. И обучавший меня мастер тоже. Но поверь: так оно все и было.

Ученик понял все без слов: сейчас ему не следует перебивать мастера Синанджу. Обычно скрипучий голос Чиуна окреп, зазвучали нотки гордости, с которыми он всегда рассказывал о деяниях мастеров прошлого. У Римо не было никакой возможности убедить старика отложить рассказ, поэтому он мысленно послал «драгуну» прощальный привет и приготовился внимать повествованию.

— Ты знаешь, кто такие сегуны?

Римо кивнул:

— Естественно. Военные правители в древней Японии.

— Япония когда-то задыхалась от смуты. Сегуны шли друг на друга войной. Всю Японию охватил хаос. Лились реки крови. И реки золота на мастера, который был готов сражаться на стороне кого-либо из сегунов.

Невдалеке заухала сова. Не отрывая взгляда от Римо, Чиун поднял с земли и швырнул камень. Сова испуганно захлопала крыльями и полетела прочь.

— Правящим мастером Синанджу в те дни был Канг. Ему приходилось много трудиться. В Корее у него работы не было, в Египет его не звали, в Персии о нем и не вспомнили. Татарские ханы тоже не тревожили. А вот в Японии его искусство постоянно находило спрос. То один, то другой сегун прибегал к его услугам. А ему было безразлично, на чьей стороне сражаться. В глазах Канга все японцы ничем не отличались один от другого. — Чиун предостерегающе поднял палец. — Вот в чем была его ошибка.

Как-то в деревню Синанджу, где царили в те дни мир и благополучие — ведь золото неиссякаемым потоком текло в карманы местных жителей, — прискакал гонец.

Он передал мастеру послание, запечатанное знаком сегуна, которого Канг никогда не видел, но слышал о нем немало. Японец умолял прийти ему на помощь.

Канг отправился в Японию и явился в долину Канджа, где обитал адресат. Но крепость сегуна встретила его неприветливо. В ответ на стук и приветствие не раздалось ни звука.

Бесполезно взывал Канг к поджидавшему его сегуну. «Я, мастер Синанджу, пришел к сегуну, обитающему здесь», — несколько раз прокричал он.

Но лишь пение птиц было ему ответом.

Тогда Канг решил, что сегун отправился в боевой поход со своим воинством, и стал искать входную дверь. Крепость считалась неприступной, но мастер все-таки проник внутрь. И как только оказался в стенах крепости, на него напала толпа самураев.

Славно сражался мастер Синанджу. Сотни мечей поднялись против него, но он не ведал страха и жалости. Стальные клинки ломались под его ударами и вонзались в тела самураев. Ибо не отлито еще лезвие, способное одолеть мастера Синанджу.

Чиун умолк и посмотрел на свой сжатый кулак. Лицо его на мгновение исказилось от отчаяния.

— Когда битва была окончена и все самураи полегли, мастер прошел в палаты сегуна. В громовом его голосе звучал праведный гнев, когда он объявил сегуну, кто он.

«Зачем ты заманил меня в ловушку? Отвечай, а затем я снесу твою нечестивую голову».

Когда сегун заговорил, Канг понял, что тот и сам уже считает себя мертвецом.

«Я не заманивал тебя в ловушку. Ветер долины донес до меня слух о том, что ты нанят моим врагом. Зачем бы я стал тебя звать?»

Тут мастер все понял и задал разбитому сегуну один-единственный вопрос:

«Как зовут твоего злейшего врага?»

Услышав имя сегуна — Ниши, Канг покинул крепость.

Свет понимания блеснул в глазах Римо. Заметив это, Чиун удовлетворенно кивнул и продолжил:

— Прибыв в замок сегуна Ниши, Канг произнес: «Я — мастер Синанджу и только что прибыл из крепости твоего злейшего врага».

«Он мертв?» — поинтересовался Ниши, хотя заранее знал ответ и тихо радовался.

«Нет, лишь самураи его погибли», — последовал ответ.

И тогда из глубин дворца Кангу вынесли один-единственный золотой слиток. Денег, что можно было бы выручить за него, не хватило бы даже на то, чтобы уплатить за съестные припасы, которыми питался мастер в дороге.

Следующую ночь Канг провел в лесу, а на рассвете увидел, что армия Ниши выступила против сегуна, которого мастер Синанджу лишил всех защитников.

В войске Ниши были отряды лучников, меченосцев и копьеносцев. Одни воины ехали на великолепных конях, другие двигались пешком. Они без труда окружили беззащитную крепость. Настал последний час несчастного сегуна.

Ниши, наблюдавший за ходом сражения, сидя в кресле на вершине холма, отдал приказ об атаке.

К крепости журавлиным клином подошли несметные силы. Затем они перестроились и окружили безоружных слуг сегуна. Канг из укрытия наблюдал за их маневрами.

Весь день продолжалась битва, и не потому, что воины Ниши встретили сопротивление, нет — просто они наслаждались убийством. Когда жалобные стоны и крики умирающих достигли ушей Канга, он взглянул на золотой слиток в своей ладони, не окупивший даже питания в пути.

Когда бой окончился, Ниши поднялся с кресла и с великой радостью возвестил о победе, умолчав о том, сколь дешево она ему досталась. Добавил только, что отныне вся Япония должна трепетать от одного его имени.

Воины коварного сегуна заполонили крепость, ранее принадлежавшую его врагу.

Эту ночь Ниши провел в роскошной постели побежденного соседа, голова которого с острия копья у дверей спальни взирала на победителя.

Наутро приближенные нечестивца явились в опочивальню, чтобы разбудить своего повелителя, и, раскрыв рот, застыли от ужаса. У дверей стояло копье с насаженной на него головой Ниши Коварного. А обезглавленное тело его лежало на той самой кровати, на которой он провел свою последнюю ночь. И — послушай, Римо: на подушке лежала та же голова, что покоилась на ней прежде. Голова сегуна, который не вызывал к себе мастера Синанджу.

Чиун многозначительно выпрямился.

— Очень интересная история, — заключил Римо.

Мастер наклонил голову.

— Благодарю тебя.

— Но какое отношение она имеет к данному происшествию?

— Разве я закончил?

— Нет, но мне так показалось.

— Ты чересчур доверчив. Пора уже избавиться от этого качества и отомстить за поруганную честь Дома Синанджу!

— Я весь обратился в слух, — обреченно откликнулся Римо.

— Ты весь обратился в нюх и в бег. Но не об этом речь. Слушай же.

Никем не замеченный, Канг вернулся к себе, в деревню. Он не принес с собой золота, зато смыл кровью жесточайшую обиду. Теперь он мог спокойно жить в ожидании новых вызовов в Японию, где кровопролитные войны не прекращались еще много лет.

В те феодальные времена существовал такой обычай: если сегун умирал, не оставив наследника, то его самураи покидали службу и становились самураями, не имеющими хозяина, или ронинами.

— Ах вот как...

— Знай, Римо: считалось позором стать ронином. У них не было ни товарищей, ни вассалов, ни обязанностей. При них оставались только катана да их жалкое искусство. Некоторые из них нанимались за деньги на любую службу. Другие становились бедными земледельцами. Кое-кто занимался грабежами, а то и вещами похуже, например, политикой. В те времена самураев в Японии было больше, чем мест на службе у сегунов. Потому-то страну наводнили странствующие ронины.

— А, это как наши свободные коммивояжеры?

— Никакого сравнения и быть не может! — в гневе вскричал Чиун. — Сиди молча и слушай, и тогда поймешь, каким образом моя история касается нас.

Старик понизил голос.

— Потом некоторое время мастер Канг по-прежнему жил в тишине и спокойствии у себя в деревне. Однажды до него дошел слух, что некий крестьянин из соседней деревни убит странствующим японским самураем. Но, поскольку убитый был не из нашей деревни... — Чиун помолчал, чтобы дать Римо время осмыслить слово «нашей», — Канг не придал значения этому слуху. Самураи редко появлялись в Корее, но если дело касалось Синанджу, приходили в одноименную деревню.

— Пари держу, пришел и этот, — вставил Римо.

— Именно! Однажды утром он явился в деревню. Щеки его ввалились, под глазами темнели крути. С головы до ног он был закован в черные, как оникс, доспехи, правда, изрядно запыленные. Он пришел к Дому Мастеров, что стоит на холме, и возвысил голос: «Я Эдо, самурай, которого мастер Синанджу лишил хозяина».

Услышав эти слова, Канг вышел во двор и спросил пришельца: «Какого сегуна звал ты хозяином?»

«Ниши Храброго».

«Ниши Злосчастного. — Канг сплюнул на землю. — Он обманул Дом Синанджу и этим подписал себе приговор».

«Ты сделал из меня ронина, и я пришел отомстить за обиду».

Он обнажил свой черный катана и переложил его в левую руку.

«Лучше вонзи этот клинок себе в живот, ронин, чем угрожать мастеру Синанджу. Тебе же лучше будет», — сказал ему Канг.

Ронин, не говоря ни слова, опустил лезвие катана плашмя на запястье вытянутой вперед правой руки, словно изготовясь к схватке.

— Теперь я сам могу рассказать тебе, что случилось дальше, — перебил учителя Римо.

— Молчи и слушай! Ронин оскалил зубы, как раненый зверь, и в глазах его мрачным огнем сверкнула вся копившаяся в нем злоба. Внезапно лезвие поднялось в воздух, со свистом опустилось, и на землю упал отрубленный указательный палец правой руки ронина. Он нагнулся, поднял палец и швырнул его в лицо мастеру. Тот, конечно же, с легкостью уклонился.

А ронин, не теряя ни секунды, распорол себе клинком живот и безжизненно рухнул на землю.

— Ага, харакири, — кивнул Римо.

— Нет. Сеппуку! Только белые невежды называют это «харакири». Ты — не белый человек, хотя порой бываешь невеждой. Ритуальное самоубийство называется «сеппуку».

Ученик вздохнул.

— Значит, самурай умер?

— Не подобает тебе называть изгоя этим благородным именем. Он был всего лишь ронин. Да, он умер, причем мастер Канг остался у него в долгу.

Римо удивленно воскликнул:

— Как это?

— Знай же, Римо, для японцев характерно отрезать палец и бросать его в лицо врагу. Таким образом японец дает понять, что он бессилен отомстить за нанесенное ему оскорбление. Отрубленный палец ронина означал, что он предлагал Кангу загладить ошибку. Но в результате сеппуку мастер Канг уже никак не мог расквитаться. Итак, ронин умер. А над Кангом навеки повис невыплаченный долг.

Чиун снова качнулся. Римо внимательно смотрел ему в глаза и гадал: закончил он или нет? Судя но его позе, закончил, но так же он сидел и в прошлый раз. Римо не хотелось снова попасться на крючок.

— Что скажешь, Римо?

— Ты закончил?

— Разумеется! — Чиун заметно рассердился. — Так что же ты можешь сказать?

— А история твоя на этом завершилась?

Мастер Синанджу схватил себя за жидкую бороденку и дернул, как будто желая выйти из мрачного настроения.

— Нет!

— Только не расстраивайся! Не надо. Хорошо, ронин отрубил себе палец. Теперь кто-то перерубил твой ноготь. Одно ведь связано с другим?

— Конечно, связано.

— Ну, теперь я, кажется, кое-что понимаю. Потомок обиженного ронина пожелал отомстить тебе.

— Нет. Это тот самый ронин. Он вернулся.

— Откуда? Из могилы?

— Не имеет значения. Не важно. Я не нихонджин. — Заметив недоуменный взгляд Римо, Чиун пояснил: — «Нихонджин» — это выходец из страны Нихон, которая на вашем языке зовется Японией.

— Ты хочешь сказать, что твой ноготь перерубил призрак самурая?

— Да не самурай, ронин. Он становится материальным, только когда сам пожелает. У него нет лица. Он не принадлежит этому миру. Значит, он принадлежит другому миру. К чему лишние слова?

Римо пристально посмотрел в глаза учителю.

— Выходит, сейчас на моей машине разъезжает мертвый ронин?

— Да. И он не успокоится, пока не совершит возмездие.

— Он поломал твой ноготь. Что ему еще нужно? Ноготь за палец — разве этого недостаточно?

— Нет. Ему нужна моя жизнь. Возможно, твоя тоже. Мой мастер умер, он уже не лишит меня учителя. Похоже, он хочет лишить учителя тебя, последнего в линии Синанджу.

— Выходит, все дело в пальце?

— Да нет же, в лице! Как ты слушал? Канг утратил лицо.

— Так значит, что победил ронин. Не Канг ли должен преследовать его в Черном Небытии?

— Что я слышу? Логику белого человека! Ты осмелился парировать мне логикой белого человека!

— Тот парень уже когда-нибудь беспокоил Дом? После смерти, я имею в виду.

— Нет. Потому-то эту историю и не рассказывали. Решили, что, поскольку Канг остался у него в долгу, он не ищет другой мести. А вот сейчас он вернулся.

— Но где же здравый смысл? Где он был все эти годы? Откуда пришел?

— Он вышел из воды. Я слышал, как он выходил, но больше уже ничего не слышал. И катана не свистел в воздухе, потому что был нематериален, и тем не менее меня коснулось стальное лезвие.

— Ты хочешь сказать, что он дошел сюда пешком из самой Кореи?

— Да.

— А не проще ли ему было идти в другом направлении, через Берингов пролив и через Канаду? Если уж ты призрак, какой смысл выбирать более длинный маршрут? Бедняге пришлось пересечь всю Азию, всю Европу и прогуляться по дну довольно бурного Атлантического океана. Тихий он пересек гораздо быстрее, тебе не кажется?

— Ты снова решил оскорбить меня своей дурацкой логикой?

— Нет, я имею в виду обыкновенный здравый смысл.

— Ответ на твой идиотский вопрос очень прост, ронин заблудился и пошел не туда. Вот потому-то он и добрался до нас спустя столько столетий.

— Чепуха какая-то!

— А про эту штуковину ты забыл? — Чиун извлек из рукава кимоно искореженную металлическую пластинку, подобранную им возле желтого японского бульдозера. — Взгляни, вот знак четырех лун, или символ дома Ниши.

— С чего ты взял, что это луны? — удивился Римо.

— В отличие от тебя я разбираюсь в лунах.

Римо посмотрел вверх, на ночное светило.

— Выходит, он не просто пересек Атлантику по дну, но и притащил с собой бульдозер, отмеченный знаком своего клана?

— Этого я не говорил, — проворчал кореец.

— Хорошо, спорить не буду. Допустим, нас действительно преследует ронин-призрак. Что же нам делать?

— Надо вернуться в Синанджу.

— Зачем?

— Если мы вернемся в Синанджу, ему придется последовать за нами. Следовательно, он вынужден будет преодолевать Тихий океан, если сумеет выбрать верный путь, если же нет, то идти через Атлантику. В любом случае, когда он доберется до жемчужины Востока, я уже буду покоиться в могиле, а Дом возглавит твой потомок.

— Не собираюсь я прятаться от какого-то призрака! Кроме того, мы заключили контракт с Соединенными Штатами Америки.

— Мастер закапывает меч Императора. Помнишь мои уроки, Римо?

— Да. Контракт прекращается, если Император умирает. И нужно заключать новый договор. Насколько я помню, именно за этим мы собирались лететь сломя голову в Вашингтон.

Чиун задумчиво покачал головой:

— Нет. Теперь мы спешим в Синанджу. — Он вскочил на ноги. — Идем. Сейчас вот вернемся в Замок Синанджу, упакуем вещи, и ты приготовишься к возвращению домой.

Римо тоже поднялся. На мгновение они замерли на освещенной луной поляне, молча глядя друг на друга. Причем Чиун вынужден был смотреть снизу вверх.

Римо заговорил первым.

— Как будущий Верховный Мастер, я имею право на свое мнение?

Учитель склонил голову набок и вежливо сказал:

— Конечно.

Римо скрестил на груди руки.

— Вот и славно!

— Ты вправе будешь высказать свое мнение, когда станешь Верховным Мастером, а я отойду в Черное Небытие. Пока же ты подчинишься своему учителю, чтобы Дом не перестал существовать.

— Ничего определенного обещать не могу. Вместо ответа Чиун повернулся и пошел прочь из леса. Теперь он здорово смахивал на дух, облаченный в шелковое кимоно. Римо осторожно ступал следом и думал: Когда же у меня начнется спокойная жизнь?

Глава 9

Патрульный полицейский штата Коннектикут Фрэнсис К. Слэттери повидал на шоссе № 95 немало различных машин. От его участка до Нью-Йорка не так уж далеко, а поскольку в Америке множество ненормальных всех мастей горят желанием побывать в Большом Яблоке[153] и не меньше ненормальных стремятся вырваться оттуда, по шоссе № 95 в обоих направлениях ежедневно проносится уйма автомобилей.

Лето — самое тяжелое время для патрульных полицейских. Когда на дорогах снег кое-кто из любителей проехаться с ветерком остается дома. Случается, что во время снежных завалов число потенциальных самоубийц на дорогах вообще сходит на нет. Даже ненормальные сохраняют крупицы здравого смысла.

Зато в разгар лета ездят все, в том числе и явные психи.

Да, кого только не останавливал Слэттери на своем участке! Блондинок без лифчиков, газующих на гоночных машинах вишневого цвета. Любителей острых ощущений, мчащихся со скоростью девяносто миль в час. Однажды ему случилось остановить машину, за рулем которой красовался ирландский сеттер. Пассажиры же дружно клялись всеми святыми, что они умоляли «водителя» не превышать скорость, но пес не внял их мольбам.

Однако сейчас, похоже, Слэттери видел что-то новенькое.

Конечно, ему и раньше приходилось видеть бронемашины. По шоссе № 95 нередко проезжала военная техника. В основном машины, выкрашенные в зеленый цвет и покрытые бурыми пятнами. Во время операции в Персидском заливе он видел бронетранспортеры песочного цвета.

Этот же бронеавтомобиль даже в предрассветных сумерках буквально пылал алым пламенем. Словно летучая мышь из ада, он вылетел на дорогу на жуткой скорости.

Слэттери вырулил со стоянки перед закусочной и двинулся следом за лихачом.

При свете фар ярко блестела номерная табличка. Номера не армейские. Штат Массачусетс. Интересно! Среди самых безумных водителей, с которыми Слэттери сталкивала судьба, попадались ребята из Массачусетса. Говорят, в Штате бухт[154] многовато близкородственных браков.

Слэттери включил бортовой компьютер и запросил информацию об угонах и машинах, находящихся в розыске. На дисплее тут же загорелся красный прямоугольник. Похоже, вчера вечером именно этот броневик расплющил патрульный автомобиль в Род-Айленде. В буквальном смысле расплющил: на месте происшествия найдены плоские, как равнины Огайо, остатки машины.

Слэттери включил переговорное устройство.

— Диспетчер, пятьдесят пятый преследует красный бронированный автомобиль, разыскиваемый в связи с инцидентом в Род-Айленде. Номерной знак Массачусетс Е-334.

— Пятьдесят пятый, продолжайте преследование. И соблюдайте осторожность.

— Само собой! Уж будьте уверены, — пробормотал Слэттери, вешая микрофон.

Он включил мигалку и сирену.

Казалось бы, бронированный автомобиль должен был увеличить скорость, но почему-то не сделал этого. Наверное, подумал Слэттери, машина чересчур тяжелая и едет на предельной скорости. Как-никак почти семьдесят пять миль в час!

Слэттери повис у красной машины на хвосте, надеясь, что от звука сирены у водителя сдадут нервы.

Впрочем, преследуемый водитель, похоже, вообще не знал, что такое нервы. Он идеально выдерживал одну и ту же скорость.

Наконец Слэттери все это надоело, он вырулил на встречную полосу и пошел на обгон. И тут снова увидел нечто необычное.

За рулем разыскиваемой машины в полном боевом облачении сидел самурай!

Как уже говорилось, на шоссе № 95 Фрэнсис Слэттери навидался всякого. Не один и не два, а целых три раза в своей жизни он останавливал самого Бэтмена! И всякий раз под капюшоном оказывалось новое лицо. Правда, ни одна из этих встреч не приходилась на Хэллоуин.

Но сегодняшний случай!.. Самурай выглядел весьма серьезно. И черные доспехи его смотрелись угрожающе. Они очень походили на настоящие.

Когда мигалка осветила салон красной машины, черный самурай, как робот, на миг повернул голову, после чего вновь сосредоточился на управлении, словно обгоняющий его патрульный автомобиль заслуживал не больше внимания, чем какая-нибудь бабочка.

— Делай как знаешь, — пробормотал Слэттери, обогнал противника и поехал впереди. Нет, он не настолько глуп, чтобы останавливаться. Ему отчетливо представился образ плоского железного сандвича с человеческим мясом.

Он всего лишь чуть-чуть отпустил педаль газа, ровно настолько, чтобы заставить противника сбавить скорость. Красный броневик попытался улизнуть на соседнюю полосу, но, очевидно, не был создан для тонкого маневра. Слэттери по-прежнему ехал перед ним.

— Попался, — пробормотал он под нос.

Через некоторое время движок броневика стал барахлить. Слэттери невольно подумал, что день начинается очень удачно.

Вскоре мотор красной машины окончательно заглох, и самурай съехал на обочину. Тогда Фрэнсис быстро развернулся, и его машина вплотную подошла к угнанной. Фары полицейского автомобиля осветили салон бронированной тачки.

Самурай даже не двинулся с места. Его как будто совершенно не слепил яркий свет.

Слэттери выждал несколько секунд, чтобы трезво оценить обстановку. И за это время успел рассмотреть лицо негодяя.

Лица не было!

Только черная плоская поверхность, отражающая свет фар. Неслабое впечатление! Но Фрэнсис К. Слэттери знает, что ему делать.

— Выехало подкрепление, — сообщил по переговорному устройству диспетчер.

— Вас понял, — отозвался полицейский.

Достав из кобуры пистолет, он осторожно выбрался из машины. Когда имеешь дело с самураем, неосмотрительность может дорого обойтись.

Медленно, чтобы не показать, что он напуган, Фрэнсис двинулся к броневику. Кстати, на пассажирской дверце была изображена какая-то абракадабра. Вполне возможно, японская.

Он постучал в окно со стороны пассажирского сиденья и железным голосом потребовал:

— Опустите стекло, сэр.

Самурай очень медленно повернулся и уставился на Слэттери — если только безликий черный овал способен на такое.

— Немедленно опустите стекло! — повторил патрульный. — Ваши водительские права и технический паспорт.

За долгие годы службы Слэттери на опыте понял, что полицейский никогда не должен выказывать страх или смущение. В правой руке он сжимал пистолет, однако держал его вне поля зрения самурая. Пока следует соблюдать учтивость.

Но самурай, по-видимому, не испытывал ни малейшего желания вести игру по правилам. Он по-прежнему не двинулся с места.

«Ладно, если так, хватит, повеселились. Теперь поговорим серьезно».

Слэттери навел дуло пистолета на противника.

— Немедленно выйти из машины!

С этим требованием самурай согласился и вышел так быстро, что Слэттери едва успел опомниться.

Дверца водителя не открывалась. Просто самурай оказался... снаружи. Теперь он приближался к полицейскому. Черные пластины, из которых состоял его панцирь, зловеще хлопали при каждом шаге.

— Стоять!

Самурай уверенно двигался вперед, словно пистолет в руке полицейского был всего лишь игрушкой.

— Стойте! Или я открою огонь. Я не шучу.

Самурай приближался. Когда он пересекал поток света фар, латы его заблестели, и он показался Слэттери похожим на гигантского двуногого черного жука. Шагал он очень целеустремленно.

Фрэнсис дважды выстрелил.

И оцепенел от ужаса, увидев, что кошмарный японец продолжает на него надвигаться. Тогда он трижды выстрелил в голову мерзавца. Пистолет дрогнул в его руке, когда он нажимал на спусковой крючок.

Дьявольский самурай приближался так же спокойно, сосредоточенно и хладнокровно, как монстр из старого фильма ужасов. Безликая фигура, которую не испугать и не остановить.

Слэттери отступил к заграждению у дороги, отшвырнул отработанную обойму и зарядил новую. Пистолет снова взревел, разбрасывая повсюду вспышки огня. Одна из пуль ударила в короткое черное лезвие меча, блеснувшего в руках у самурая.

Клинок взметнулся вверх, самурай как бы поигрывал им, наступая на врага.

Пистолет Слэттери умолк. Полицейский отбросил опустевшую обойму в сторону.

Лезвие меча резко опустилось на плечо Фрэнсиса, и его правая рука отделилась от туловища. Словно отрезанный шматок ветчины.

Исполненные ужаса глаза Слэттери проследили, как кусок его плоти шлепнулся на землю.

У ног патрульного валялось теперь что-то похожее на очень большой куриный окорочок, завернутый в материю цвета хаки.

Мертвая кисть все еще сжимала пистолет, и палец рефлекторно нажал на спусковой крючок. Но безрезультатно. Просто рука еще не знала, что жизнь уже окончена.

Через секунду на нее рухнуло грузное тело.

Много повидал на своем веку Фрэнсис К. Слэттери. А теперь ему довелось увидеть, как закованный в черные доспехи самурай сел за руль патрульной машины и двинулся вперед.

А больше он не увидел ничего. Потому что скончался.

Еще через некоторое время его тело обнаружил на обочине экипаж другой патрульной машины.

Час спустя нашелся и служебный автомобиль Слэттери. Рядом с ним лежал труп подростка из местных. Казалось, нож гильотины скользнул мимо его шеи и рассек тело вдоль талии.

Машину парня отыскали в Пенсильвании, неподалеку от железнодорожной станции в Рэдинге. Местные власти пришли к выводу, что убийца угнал очередной автомобиль. Но, поскольку мертвого тела поблизости не оказалось, полиция не выяснила, чью тачку следует разыскивать.

Правда, рядом с оставленной машиной находилась будка телефона-автомата. Снятая с рычага трубка почему-то болталась на шнуре.

Никому и в голову не пришло, что в преступлении замешан самурай в черных доспехах.

В руках полиции не осталось улик, позволяющих разоблачить убийцу.

Глава 10

Когда Чиун с Римо вернулись домой, мастер Синанджу настоял, чтобы ученик трижды объехал вокруг Замка Синанджу.

— По-моему, все абсолютно чисто, — недовольно буркнул Римо в конце третьего круга.

— Надо быть готовым ко всему. Никогда не знаешь, чего ждать от ронина. Эта тварь умеет подкрадываться получше ниндзя, — со вздохом отозвался кореец.

На стоянке Чиун первым вышел из арендованного автомобиля и в первую очередь осмотрел окна дома. Несколько окон на верхнем этаже оставались открытыми.

Затем он тщательно обследовал обе двери, прежде чем позволил Римо отпереть входную.

Даже после этих мер предосторожности они не вошли, а еще постояли у входа, всматриваясь и вслушиваясь в темноту.

Сердцебиения или каких-либо других признаков присутствия чужака они не обнаружили. Чиун вошел первым.

В прихожей мастера разделились, чтобы обследовать весь дом, договорившись встретиться в часовне.

Когда оба они оказались в помещении для медитаций, кореец указал на телефон. Автоответчик подмигивал красной лампочкой.

— Смотри, Римо!

— Наверное, Смит, — отозвался тот и ринулся к телефону.

Учитель преградил ему дорогу.

— Ты в своем уме? Смит умер.

— Ах да! Я и забыл. Тогда кто же? Больше мы никого не знаем.

— Это ронин. Он проверяет, дома ли мы. Он хитер, Римо. Смотри, не попадись в ловушку.

— Призрак звонит по телефону?

— Он угнал твоего дракона. Если он может управлять одной адской штуковиной, которую изобрели белые, почему бы ему не покрутить диск другой?

— А откуда он узнал наш номер?

— А откуда он узнал, где мы находимся, чтобы напасть на меня? — рассердился Чиун. — Призракам ведомы секреты тьмы. Таково одно из их основных преимуществ. Они повсюду проникают незамеченными, не вызывают подозрений у смертных. И очень хитры. Нам негде спрятаться.

— Знаешь, если у этого ронина хватает мозгов, чтобы пользоваться автомобилем и телефоном, то вряд ли он тысячелетиями разыскивал нас на дне Атлантического океана. Не верится мне что-то.

— Ронины противоречивы, Римо. Неудивительно, что рассудок его помутился. Он прошел через века унижений и страданий.

Римо не сводил глаз с мигающей лампочки автоответчика.

— Может, Смит позвонил нам еще до крушения?

— Из поезда? Не смеши меня, Римо.

— В поездах теперь тоже есть телефоны. И даже в самолетах.

— Это ронин, — стоял на своем Чиун. — Он умен, очень умен.

— Ну да, и при своем уме не понял, в какой стороне Америка, — хмыкнул Римо.

Старик смерил его задумчивым взглядом.

— Ты не можешь смириться с тем, что ушел твой Император.

— Да, все еще не могу поверить, что Смитти не стало.

— В наших сердцах он не умрет. Мы будем помнить Смита и тогда, когда кости его найдут вечное успокоение в земном прахе. А теперь не думай о нем. Пора собираться.

Чиуну не составило труда вытолкать ученика из комнаты — ведь Римо и сам все прекрасно понимал.

* * *
Через двадцать минут на горизонте появилось солнце.

Наверху звонил телефон.

Чиун встал и громко заявил:

— Не вздумай подниматься наверх, Римо. Я знаю, о чем ты думаешь.

Из прихожей тут же донеслось:

— Чиун, я в ванной.

— Там и оставайся. Не смей подходить к телефону.

— Да кто может нам звонить в такое время? — удивился Римо.

— Неуспокоенный дух не знает отдыха. Не станем отвечать чудовищной твари.

Но телефон все звонил и звонил. Умолк он после пятидесятого, быть может, звонка. И тут же заверещал снова.

Из ванной, приняв холодный душ, вышел Римо. Обмотав полотенце вокруг бедер, он выглядел сейчас как самый обыкновенный человек. Разве что кто-нибудь обратил бы внимание на его слишком широкие запястья...

Римо заглянул в комнату учителя. Тот занимался дорожными сборами.

— Чиун, ты думаешь о том же, о чем и я? — спросил он.

Не отрывая взгляда от кимоно, которое он в ту минуту складывал, кореец отозвался:

— Твои мысли вводят тебя в заблуждение.

— Из всех, кого я знаю, так упорно дозваниваться может только Харолд В. Смит. Только он способен положить трубку и тут же опять набрать номер.

— Это ронин. В дни Канга подобные ему на протяжении дней стучались в двери, чтобы добыть еды.

Римо снова посмотрел наверх.

— И все-таки мне кажется, что звонит наш Смит.

— Чушь!

— Может, ронин оставил нам сообщение. Слушай, пойду-ка я наверх и прослушаю его, — предложил Римо.

— Не смей! — воскликнул старик и погрозил ученику пальцем, но, сообразив, что демонстрирует обрубок ногтя, тотчас же сжал кулак.

— Клянусь тебе, я не буду снимать трубку.

— Ронин услышит, как ты перематываешь автоответчик. У них острый слух, Римо.

— Чиун, ты преувеличиваешь.

— Римо!!!

Но тот уже взлетал вверх по лестнице.

А телефон в часовне звонил и звонил. Однако автоответчик почему-то больше не включался.

Римо перемотал пленку на начало и нажал кнопку.

— Римо, это Смит. Перезвоните мне. Срочно.

Би-и-ип.

— Римо, как только вернетесь, позвоните мне, как обычно.

Теперь голос звучал громче.

Римо прослушал еще шесть сообщений. С каждым разом голос главы КЮРЕ казался ему более твердым. И более взволнованным.

Тут в комнату вошел мастер Синанджу.

— По-моему, это точно Смит, — бросил ему ученик.

— Голос похож, — признал Чиун.

— Надо полагать, он еще с нами.

— Это ронин. — Чиун горестно покачал головой. — Он подделал его голос.

Би-и-ип.

— Позвоните мне в «Фолкрофт». Обязательно!

— В этом сообщении дважды встречается звук "л", — сказал Римо. — Японцы не умеют его произносить. И не морочь мне голову! Это Харолд В. Смит.

Мастер Синанджу наморщил лоб. Глаза его сузились. Он зачем-то сжал кулаки и разжал их. Только указательный палец правой руки остался плотно прижат к ладони.

— Иди на улицу, — прошипел он. — Позвони в Замок «Фолкрофт» из автомата. Если Смит жив, не говори про ронина. Если здесь обман, ты поймешь это, когда услышишь: «моши-моши».

— Что за «моши-моши»?

— Так здороваются японцы.

— Я сейчас, — откликнулся Римо и бросился вниз по лестнице.

Чиун остановил его.

— Если там, на улице, тебя ждет ловушка, то ты хотя бы ногтей не потеряешь, ведь у тебя их нет. Но береги пальцы. Если потеряешь хоть один, я никогда уже с тобой не заговорю.

— А что делать, если он бросит мне палец в лицо?

— Лучше лишись пальца, только не позволяй ему вторично осрамить Дом Синанджу. И если ты все-таки утратишь палец, брось им в него. А теперь иди.

Римо вышел через задний ход и направился к Восточному рынку, расположенному у перекрестка трех улиц. Он вспомнил, что там, на стене кирпичного здания, есть таксофон. Бросив в прорезь аппарата десять центов (Массачусетс остался последним штатом в США, где телефоны-автоматы работали на десятицентовиках), Римо нажал на кнопку "1" и принялся ждать.

Гудков он не дождался. Зато дождался ответа Смита, который крикнул в трубку:

— Римо?

— Я не слышал гудков, — сурово отозвался тот.

— Так бывает.

— Почему же вы подняли трубку, если телефон не звонил? — спросил Римо, мысленно сравнивая модуляции голоса, который он только что слышал, с воспоминаниями о характерном тембре Харолда У. Смита.

— Он звонил! Здесь, у меня. Телефонные компании установили новое оборудование, обеспечивающее несовпадение во времени звонков вызываемого телефона с гудками в трубке звонящего. Здесь телефон звонит, а в вашей трубке гудков нет.

— Ну и зачем?

Римо уже почти удостоверился, что говорит с Ха-ролдом У. Смитом. Те же интонации, те же запинки на некоторых согласных.

— Не раз случалось, что люди приезжали домой и звонили родственникам в другой город, а после одного-двух звонков вешали трубку. Таким образом они бесплатно давали знать, что добрались благополучно. Такой способ связи противоречил интересам телефонных компаний, вот они и разработали оборудование, исключающее бесплатную передачу сообщений.

— Мелочные же там люди. Совсем как вы, — откликнулся Римо.

Смит кашлянул.

— Да, эффективная мера. Она наверняка позволила увеличить прибыли.

— Это же вы, Смитти! — завопил Римо.

— А кто же еще? — ворчливым тоном спросил глава КЮРЕ.

— Мы услышали о крушении поезда и на всех парах помчались в Мистик. Целых три человека подтвердили нам, что вы мертвы!

— Всего лишь совпадение. Погиб некий Ховард Смит.

— Знаете, это совпаденьице мне «драгуна» стоило! Его угнали, пока мы прочесывали бухту.

Глава КЮРЕ тихонько застонал.

— Римо, мне придется попросить вас вернуться туда.

— Зачем?

— Мой портфель... м-м-м... Он там.

— Да, был там. Я его забрал.

— Так он у вас!

Римо почудилось, что он расслышал в голосе Смита нотку радости. Очень непохоже на Смита. В голове Римо вновь вспыхнули подозрения.

— Ага. Мне не хотелось, чтобы он попал в чьи-либо руки.

— Там нет никаких секретов.

— Честно говоря, он мокрый как губка. Но я подумал о спасателях. Что станет с ними, если они попытаются вскрыть замок?

— Это пошло бы им на пользу, — равнодушно отозвался Смит.

— Старый добрый Смитти! Я где-то читал, что люди, побывавшие на краю гибели, после этого по-другому смотрели на мир. Видно, вы не из их числа.

— Какое-то время я пролежал без сознания. Ну и что? Мир за эти несколько минут не переменился.

— Мы с Чиуном думали, что вы умерли.

— Я не умер. И у меня к вам поручение.

— Какое?

— Пора нам заняться расследованием этих железнодорожных катастроф.

— Только потому, что жертвой одной из них чуть не стали вы сами? По-моему, это уже слишком.

— Римо, я пристально слежу за происходящим на железных дорогах около года. И давно подозреваю, что имеет место злой умысел.

— А я подозреваю, что во всем виновато скверное управление. Как-никак «Амтрак» — государственная организация.

— Квазигосударственная.

— Прямо как быть наполовину беременной!

— Крушения случаются и на товарных линиях. Два дня назад произошла катастрофа в Тексаркане. Надо, чтобы вы с Чиуном съездили туда.

— И что следует тамотыскать?

— В предварительном отчете НСБП говорится, что катастрофа произошла по вине машиниста. Отчет не опубликован, но хорошо бы вам с ним ознакомиться. Представьтесь агентами министерства транспорта. Поговорите с главным экспертом НСБП. Он весьма поспешно заявил о наркотическом опьянении машиниста. Слишком поспешно. Так что я хотел бы узнать больше.

— То есть надо взять его за жабры и вытрясти из него правду?

— Внимания к себе не привлекайте.

— Чиун будет одет в ярко-красное кимоно, расшитое золотыми и серебряными саламандрами. Самое оно, чтобы не привлекать внимания.

— Римо, у вас плохое настроение?

Римо прислонился к кирпичной стене.

— Даже не знаю. Видишь ли, я думал, что вас нет, а теперь вот оказалось, что вы живы. Наверное, потому и настроение испортилось. Жаль, что вы воскресли. Мертвым вы мне нравились больше.

— Я жив. Отправляйтесь в Тексаркану. Докладывайте по мере необходимости.

— Поздравляю вас с днем второго рождения, — отозвался Римо и повесил трубку.

* * *
Вернувшись домой, Римо поднялся в часовню и застал там мастера Синанджу.

— Плохие новости. Смит жив.

— Он, конечно, назвал пароль?

— Какой пароль?

— Гррр! Ты поленился убедиться в том, что это в самом деле Смит! Неужели я все должен делать сам?

— Да поверь ты наконец, это Смит! После двух минут разговора меня стало тошнить от его голоса. И он дал нам довольно-таки дерьмовое задание.

— Какое?

— Будем заниматься расследованием железнодорожных катастроф. Для начала едем в Тексаркану.

— Я не знаю такого места.

— О, Чиун, тебе наверняка понравится в Техасе. И ты Техасу понравишься.

— А, это штат, где на равнинах пасутся быки и играют плейбои?

— Ковбои. Парочку их мы точно встретим.

— Что ж, придется ехать, ибо мы обязаны. Надеюсь, в Техасе безликий ронин станет искать нас в последнюю очередь.

— Тогда вперед! — воскликнул Римо.

Чиун еще раз просмотрел содержимое сундуков. Там лежали парчовые кимоно, коврики-татами, а также множество папирусных свитков. Их старик привез из Синанджу. Он говорил, что на них записана история деревни.

— Возьмешь серебряный сундук с лазурными фениксами.

— Нет! Только не этот! — простонал Римо.

— Не роняй его, а главное — не открывай ни при каких обстоятельствах.

— Ты что, не помнишь, как я пер его на себе в прошлый раз всю дорогу, пока мы тащились по Мексике?

— А теперь ты потащишь его в неведомую мне Тексаркану, где ковбои только играют и все люди приветливы и радушны.

Римо покорно взвалил чемодан на плечо.

Глава 11

Никаких наркотиков, — заявил медицинский эксперт.

Слова эти очень не понравились Мелвису О. Капперу.

В городском морге Тексарканы, на операционном столе лежало тело машиниста Южной Тихоокеанской компании Тая Херли. Возле тела лежали голова и еще несколько отрубленных частей.

Херли выглядел так, словно его сшей и он вновь будет жив и здоров. Но Мелвис прекрасно знал, что уже никто и ничто не вернет беднягу к жизни. Из уважения к покойному он стащил с головы белую панаму с большими черными буквами НСБП на макушке.

— Закройте ему, пожалуйста, глаза, — попросил он.

— На нервы действует?

— Я хочу поговорить с вами об этом парне, и меня раздражает, что он тем временем таращится на меня.

Медик пожал плечами и прикрыл голову простыней. Но Мелвису вдруг стало совсем не по себе. Он не мог отделаться от ощущения, что Херли сквозь белую ткань так и сверлит его взглядом. Каппер мог бы поклясться, что и сам видит зрачки мертвеца. Он содрогнулся. Впрочем, возможно, от холода и сырости в морге.

— Так вы говорите, наркотиков нет?

— Ни наркотиков, ни алкоголя. В крови нет даже следов аспирина.

— А как с амфетаминами? В конце концов, он ведь простой машинист. Они все употребляют эту дрянь.

Медицинский эксперт отрицательно покачал головой.

— Абсолютно никаких запрещенных препаратов.

— Вы проверяли желудок?

Медик показал Мелвису прозрачный пластиковый пакет. Внутри болталось что-то черное.

— Что это?

— Его последний ужин. Свинина.

— Бр-р. Совсем непохоже. Как вы узнали?

— А как я узнал, что в крови нет наркотиков? Химический анализ.

— Послушайте, я очень рассчитывал на то, что все дело в наркотиках.

— Вы же знаете, машина перегородила дорогу, и в нее врезался поезд. Машинист тут совершенно ни при чем.

— Я понимаю. Но почему он не затормозил?

— Ему отрезало голову.

— Вот потому, — признался Мелвис Каппер, — я и чувствую себя идиотом. В кабине не нашлось такого осколка, какой мог бы перерезать ему шею. А я тщательно осмотрел тело. Шея была аккуратно перерезана.

Медэксперт помрачнел.

— Да, тут вы правы. Хотя, возможно, нам пока неизвестны какие-то обстоятельства.

— Вот и я об этом, док. Тому, что произошло, нет объяснения. Поэтому я надеялся, что вы обнаружите наркотики.

— Даже наркотическое опьянение ничего не объясняет.

— Нам с вами — нет. Но, должен вам признаться, когда я сталкиваюсь с тем, что не поддается объяснению, то указываю на наркотическое опьянение.

Господи, да на него что угодно списать можно! От души вам рекомендую.

— У нас с вами разные взгляды на свой долг, — твердо возразил медэксперт.

— Я бы попросил вас, док, не разговаривать со мной таким тоном. За последние два-три года на железных дорогах произошло столько крушений, что и не перечесть. Как только я закончу здесь, полечу на Восточное побережье. Там вчера тоже поезд сошел с рельсов.

— Придется вам поискать другой ответ на свой вопрос, — заявил медик официальным тоном. — В отчете я укажу, что следы наркотических веществ в крови жертвы не обнаружены. Причина смерти — отсечение головы в результате несчастного случая.

— Черт подери!

— Могу я видеть Мелвиса Каппера? — раздался позади них чей-то мужской голос.

— Я здесь.

Мелвис обернулся.

Вошедший в морг посетитель отнюдь не заставил его вскрикнуть от изумления. Худощавый мужчина, рост около шести футов. Коротко стриженные темные волосы. Глаза посажены настолько глубоко, что голова здорово похожа на голый череп с дырами на месте глазниц. Да, еще очень мощные запястья. Чем-то смахивает на Попая-Моряка.

Видимо, он не из Техаса, потому что на нем белая тенниска, коричневые брюки, щегольские ботинки, а шляпы на голове нет.

— Кто вы? — спросил Мелвис.

Вошедший протянул ему удостоверение. Там говорилось, что зовут его Римо Ренвик и работает он в министерстве транспорта.

Каппер вернул удостоверение Римо, и тут в помещение вошел второй посетитель.

Он вызвал у Мелвиса совершенно иную реакцию, ибо словно бы барахтался во множестве широченных юбок из серебристой материи. Хотя это был мужчина. Причем старый как первородный грех.

— А это еще что за субчик?

— Чиун. Эксперт по железнодорожным катастрофам из Вашингтона.

— Он?!

— Да, — подтвердил маленький старый азиат. — Я неплохо знаком с поездами.

— Неужто? Судя по вашим юбкам, вы мало похожи на железнодорожника.

Лицо азиата мгновенно приобрело суровое выражение.

— Я довольно стар и успел еще поездить на паровозах.

— Да что вы! На каких же?

— Мой первый паровоз — «Микадо 2-8-2».

Брови Мелвиса поползли вверх.

— Не может быть! Да где же вы работали?

— Железнодорожная ветка Кионг-Джи.

— Никогда о такой не слыхивал. Наверное, восточный Техас.

— Много западнее. Паровоз этот ходил по дорогам моей родины — Кореи — за десятки лет до вашего рождения.

— Невероятно!

— Может быть, перейдем к делу? — предложил Римо.

— И что же вы хотите?

— Министерство транспорта весьма заинтересовали обстоятельства данного крушения.

— Расследование ведет НСБП. Так что, джентльмены, дождитесь официального отчета.

— В предварительном сказано — наркотическое опьянение.

Мелвис громко откашлялся. Все, попался, брат.

— Мы с доктором как раз обсуждали этот аспект. Верно я говорю, док?

— Наркотических веществ в крови машиниста не обнаружено, — спокойно отозвался медэксперт.

— Жаль, что в предварительный отчет вкралась ошибка, — резко проговорил Римо.

— Постойте, не так сразу... Мы пока только собираем информацию.

Римо Ренвик подошел к операционному столу и указал на прикрытое полотном тело.

— Машинист?

— Да. Знаете, на вашем месте я не стал бы откидывать простыню. Зрелище, надо вам сказать, малоприятное.

Не обращая внимания на слова Мелвиса, Римо отбросил простыню, взял в руки голову, осмотрел ее, словно баскетбольный мяч после прокола, и перебросил голову Чиуну. Маленький старичок поймал ее так уверенно, будто всю жизнь занимался ловлей человеческих голов.

— Эй, осторожнее! — крикнул медэксперт.

— Да пусть развлекаются, — хмыкнул Мелвис. — Похоже, нервы у ребят крепкие.

Старик перевернул голову и стал изучать срез. Его товарищ тем временем осматривал срез на шее.

— Посмотри-ка, Чиун, — кивнул он.

Азиат приблизился. Разрез на шее покраснел, но крови не было. Рану тщательно промыли и дезинфицировали.

— Отрезало стеклом, как пить дать, — сказал Каппер.

Старый малыш в юбках покачал головой.

— Нет.

— Ее не стеклом отрезало? — переспросил Римо.

— Потом объясню. — Он многозначительно кивнул на медика и Мелвиса. — Подальше от любопытных ушей.

— Что-то слишком вольно вы ведете себя в присутствии официального лица да еще при исполнении, — заметил Каппер.

— Извините, — иронично бросил Римо и обратился к маленькому корейцу: — Ему снесло голову. Если не стеклом, то чем же?

— Потом, — отрезал Чиун.

Римо в упор посмотрел на Мелвиса.

— Проясните суть дела.

— Вы читали предварительный отчет?

— Я читал. Он — нет. Так что нам хотелось бы послушать вас.

— Локомотив врезался в стоявший поперек путей в Биг-Сэнди спортивный джип. Обломки тащились за составом несколько миль, а потом поезд врезался в ограждение товарного депо в Тексаркане. Машинист погиб. Значительный участок рельсов разворочен. Вагоны завалились набок. Вот, собственно, и все.

— А где машинисту отрезало голову? — спросил старый кореец.

Удар пришелся точно в цель.

— Пока точно не установлено. Одни думают, что на переезде. — Мелвис взглянул на медика. — Другие считают, что машинист погиб в депо.

— А вы как думаете? — уточнил Римо.

Красные ручищи эксперта НСБП судорожно вцепились в панаму.

— Я не хотел бы пока высказывать свое мнение по этому вопросу.

— Хорошо бы взглянуть на место происшествия, — проговорил мастер Синанджу.

— Какого? Первого столкновения или второго, настоящего?

— Первого.

— Как скажете. Моя машина к вашим услугам.

Все трое двинулись к выходу, но на пороге Мелвис остановился и повернулся к медицинскому эксперту.

— Док, надо бы обложить этого парня льдом. Сдается мне, нам еще предстоит с ним поработать.

По пути к машине Каппер впервые испытал что-то вроде уважения к незваным гостям. Все началось с того, что он спросил Чиуна:

— Вы в самом деле в молодости водили паровозы?

— Да, между Кесонгом и Синуйджу. Много, много раз.

— Господи, да я, похоже, опоздал родиться лет на восемьдесят. Как бы я тогда наслаждался запахом пара и дыма из топки!

— Согласен. Запах пара ни с чем не сравним.

Римо посмотрел на обоих как на чокнутых.

* * *
Когда они подошли к нанятой ими в Бостоне машине, Римо спросил:

— Что ты там болтал насчет пара?

— Это так, для отвода глаз, — беззаботно отозвался Чиун. — Я кое-что смыслю в поездах и потому решил поболтать, поддержать беседу.

— Давай-ка болтать лучше буду я.

— Ладно, там видно будет. Потом поговорим.

— Ага, поговорить успеем. Ехать аж пятьдесят пять миль!

— Следи за дорогой. Я буду думать.

— Как хочешь, — откликнулся ученик.

Мелвис уже выезжал со стоянки. Римо подождал, пока он выберется на дорогу, затем пристроился следом.

По дороге в Биг-Сэнди они миновали товарное депо. Рабочие при помощи двух гусеничных тракторов как раз поднимали лежащие на боку вагоны.

Чиун высунулся из окна.

— Что ты там увидел?

— Интересно посмотреть, как это делается теперь. Во времена моей молодости люди использовали быков.

— А что, в те дни в Корее действительно уже были поезда?

— Ну да. В Пхеньяне их называли «ки-ча», то есть «паровые экипажи». А мы называли их «чеол-ма».

Ученик покопался в памяти, стараясь вспомнить значение слова.

— Железные кони.

— Правильно. Мы называли их железными конями.

— Забавно! Точно так же их называли индейцы в годы строительства трансконтинентальной железной дороги.

— Ничего удивительного, Римо. Здесь когда-то жили мои предки.

— Ну-ну, перестань, Чиун. Если один из твоих предков пересек Берингов пролив и тут поселился, это еще не значит, что все индейцы Америки корейского происхождения.

— Но я сам читал! Ваши же историки утверждают, что Америку заселили корейцы.

— Слышал бы тебя Лейф Эйрикссон[155]. Или хотя бы Колумб.

— Я знаю, что говорю. Здесь простирались лишь пустынные земли, пока их не освоили корейцы. Мы заселили пустыню, чтобы восстановить гармонию. А потом пришли белые люди и принесли с собой зло.

— Насмотрелся сериала Кевина Костнера, — хмыкнул Римо.

— Да, белые люди причинили много боли родичам моих предков. И я помышляю о том, чтобы Император Смит вернул мне землю, украденную у моих отцов.

— Как же! Жди-дожидайся.

— Ты не понял, Римо. Я не претендую на все земли. Я говорю только о западном побережье Кутсен-реки.

— Где это? — удивился ученик. Он знал, что «кутсен» по-корейски означает «грязный».

— Вы, захватчики, назвали эту реку Миссисипи, — с презрением процедил старик сквозь зубы.

— Не надо нам лишних неприятностей. Даже не заговаривай об этом, Чиун.

— Римо, мне нужна только та земля, что ближе всего к Корее. Думаю, мои прадеды зашли далеко на запад. Я не нахожу знакомых черт в лицах поватанов и мохоков. Подозреваю, что они происходят от монгольских бродяг.

— То есть Покахонтас[156] была монголка? Я правильно понял?

— Сомневаюсь, что ты разглядишь корейские черты в лице этой шлюхи, — фыркнул Чиун.

Машина мастеров Синанджу летела за машиной Мелвиса. Дорога шла по поросшим кустарником и соснами холмам. Там и сям торчали подъемные краны. Выехав на «грунтовку», идущую вдоль железнодорожного полотна, они поравнялись с товарным составом. Мастер Синанджу немедленно устремил взгляд на вагоны. На губах его играла легкая улыбка.

— Что ты высматриваешь? — спросил учителя Римо.

— Поезд, — вздохнул Чиун.

— Так что, ты не пудрил им мозги насчет поездов? Ты их действительно хорошо знаешь?

— О да! Я люблю их.

— О да! Только не могу понять, за что их любить. Только грязь да шум, и ехать долго. Странно, что у тебя другая точка зрения.

— Варвар, ты не понимаешь тончайшего наслаждения, которое приносит пар.

— Боже меня сохрани от таких наслаждений! А я-то считал, что ты любишь лишь тот пар, что поднимается над горшком риса.

— Римо, разве я тебе не рассказывал, как мне впервые посчастливилось ехать на поезде?

— Рассказывал. Только ни к чему сейчас предаваться воспоминаниям. Нам предстоит трудный день.

— Нет, я все же повторю.

— Не надо. Я все уже выучил наизусть. Твоя история нам ничем не поможет.

— Выучил наизусть? Прекрасно. — Учитель одарил Римо лучезарной улыбкой. — Тогда расскажи сам, а я послушаю.

— Ну и зачем тебе слушать о твоем собственном прошлом?

— О, я смогу насладиться воспоминаниями, ничуть себя не утруждая. Ты напомнишь мне все подробности.

— Сначала ответь, почему ты решил, что голову машинисту снесло не осколком стекла, и я расскажу тебе твою сказку, — нашелся Римо.

— Подумаю, — коротко ответил Чиун.

Римо усмехнулся: ему с честью удалось выйти из трудного положения. Только что он солгал, заявив, что знает наизусть историю, которую на самом деле и припомнить не мог.

* * *
На переезде в Биг-Сэнди следов катастрофы не осталось. Между шпалами лежал свежий гравий, рельсы блестели как новенькие.

Приблизившись к железнодорожному полотну, Мелвис Каппер сказал:

— Вот здесь поезд налетел на спортивный джип. Тепловоз протащил обломки машины на три мили к востоку. Искры, наверное, так и летели из-под колес.

— Что с водителем машины? — перебил его Римо.

— Неизвестно.

— Но ведь кто-то сидел за рулем?

— Никто не заявлял, что его машина пострадала. И останков никаких не обнаружили.

— Странно, а?

— Я ведь сказал вам, колеса волокли обломки машины три мили. Может, от него и нитки не осталось.

Римо посмотрел на рельсы. Они утопали в деревянном покрытии, которым был устлан переезд.

— Рельсы над деревом не торчат, — заметил Римо.

— Ну да. Нормальный автомобильный переезд.

— Чтобы застрять здесь, надо, чтобы спустили все шины одновременно.

— Может, у парня бензин кончился.

Римо иронически глянул на Мелвиса Каппера.

— На все-то у вас готов ответ!..

— Я тороплюсь на Восточное побережье, где сошел с рельсов очередной состав. У меня полно работы. Здесь же произошло обыкновенное крушение. Одна жертва. На первые страницы газет не тянет. Просто запишем данные поезда, забудем о нем и будем жить дальше. Ничего не поделаешь.

Тем временем мастер Синанджу лег на землю, приложил ухо к рельсу и закрыл глаза.

— Как по-вашему, что он вытворяет? — спросил Римо у Мелвиса.

— Господи, мне приятно видеть иностранца, понимающего толк в железных дорогах. Сейчас азиаты заполонили всю страну, и нашему грешному миру недолго ждать осталось.

Римо промолчал.

Удостоверившись, что поезд не приближается, Чиун поднялся и пошел вдоль путей.

— Давайте прогуляемся, — предложил Римо Капперу.

Они двинулись вслед за мастером Синанджу. Так как техасское солнце палило немилосердно, Мелвис надвинул на лоб панаму и сказал:

— Ребята, не мешало бы вам голову прикрыть. Не забывайте, вы все-таки в Техасе.

— Я пас, — откликнулся Римо.

— А ты, старый друг?

— Я много раз встречал лето. Солнце меня не пугает.

Чиун внимательно рассматривал стыки рельсов.

— Ну, как хотите. Только солнечного удара я бы вам не пожелал.

Дойдя до того места, где рельсы покорежило в результате взрыва бака автомобиля, кореец неожиданно свернул в сторону.

— Куда теперь? — спросил Мелвис у Римо.

— Туда, куда он укажет.

— Классный ответ на ясный вопрос, как говорят у нас в восточном Техасе.

— Учитесь подчиняться старшим, Каппер.

Чиун, как оказалось, обнаружил следы. Он опустился на корточки и принялся их изучать. Ученик не спускал с него глаз.

— На фига вам эти следы? — удивился Мелвис. — Мы толклись тут целый день, вряд ли вы что узнаете.

Мастер Синанджу тотчас поднялся.

— Интересно, где тут следы водителя?

— А хрен их знает, — откликнулся Мелвис. — Парень, наверное, уже в Мексику сбежал, а...

— Дождь за это время был? — тут же остановил его старик.

— Не-а.

— Тогда, если водитель скрылся, здесь должны быть его следы.

— Ну, дружище, если ты считаешь, что можешь их найти, удачи тебе!

Чиун, не говоря ни слова, нырнул в кусты.

Римо сразу понял, что привлекло внимание мастера Синанджу. Сломанная ветка мимозы означала, что здесь недавно прошел человек.

Кореец двигался очень осторожно. Прежде чем шагнуть, он тщательно выбирал, куда поставить ногу.

Римо, затаив дыхание, наблюдал за учителем.

— Кто тут прошел? — спросил Мелвис.

— Представления не имею.

Чиун шикнул на них. Похоже, он был очень озабочен.

Они вошли в лес, где в основном росли хвойные деревья, как и во всех лесах восточного Техаса. Внезапно Чиун остановился.

— Что случилось? — спросил его Римо.

— Их больше нет!

— Кого?

— Следов.

— Да о чьих следах вы говорите?! — не выдержал Мелвис. — Я вижу исключительно только ваши.

— Подойдите. Только осторожно.

Римо приблизился первым, Мелвис робко проследовал за ним.

Мастер Синанджу указал на желтую полоску песчаной почвы. На ней прекрасно просматривалась короткая цепочка отпечатков ног. Следы были похожи на следы Чиуна, но тот здесь не проходил. К тому же кореец оставлял следы лишь тогда, когда хотел этого. Римо оглянулся и увидел, что за учителем тянется только одна цепочка следов. Лишь теперь ему стало ясно, что Чиун просто ступал по чужим следам.

— Подожди-ка... — начал было Римо.

— Тс-с.

— Да что происходит? — вполголоса спросил Мелвис.

Глаза Чиуна превратились в узкие щелочки. Мастер Синанджу задумался.

— Следы оставлены два дня назад. Может быть и раньше. Но не позже.

— Да, точно, — подтвердил ученик.

Они переглянулись. Ветер трепал бороденку учителя. Старик медленно поднял правую руку и зажал жидкие волосики между указательным пальцем (с обрубленным ногтем) и средним.

— Два дня назад. Не позже, — повторил он.

— Очевидно, так — протянул Римо.

Чиун повернулся к Мелвису.

— Какая машина здесь погибла?

— Сейчас скажу. Необычная какая-то... Ах да «нишицу-ниндзя».

— Ага! — торжествующе воскликнул Чиун.

— В чем дело?

— Разве «нишицу» не сняли с производства несколько лет назад? — спросил Римо.

— Ну да. Их всегда заносит на крутых поворотах. Никому не хотелось тратить деньги, чтобы сделать их поустойчивей. Так что сейчас на дорогах «ниндзя» попадаются довольно редко. Ничего хуже, по-моему, япошки не делали.

В этот миг Чиун внезапно опрометью бросился обратно к железнодорожному полотну. У переезда он остановился, сжал кулаки и стал осматривать рельсы, деревянные панели и придорожные кусты.

— Что он ищет? — спросил Мелвис у Римо.

— Скоро узнаем.

— Не очень-то вы разговорчивы.

— Друг мой, я давным-давно усвоил, что бывают случаи, когда лучше подождать, пока вопрос не отпадет сам собой.

Мелвис сплюнул себе под ноги.

— Вам придется два дня сотрудничать с НСБП.

Мастер Синанджу вдруг застыл на месте, и Каппер чуть не врезался ему в спину. Старый кореец пристально смотрел себе под ноги.

Посредине переезда зияла свежая щель.

— Какой-то разрез, так? — осведомился Мелвис.

Старик кивнул.

— Похоже, сюда здорово стукнул кусок железа. Хотя древесина прочная, заменять ее нет нужды. Или я что-то не понимаю?

— Это след от катана, — веско сказал Чиун.

— Как?.. О чем вы? — не понял Мелвис.

— Катана. Есть такой меч.

— Что-о? Меч? Скорее топор или что-нибудь в том же духе.

— Это след меча.

— Да какого еще меча?

— След клинка, обезглавившего машиниста, — коротко пояснил Чиун.

— Вы что, смеетесь? Ему же перерезало глотку стеклом.

— Меч.

— Да почему вы так уверены?

— Опыт, — последовал лаконичный ответ.

— А куда мы пойдем теперь? — спросил озадаченный Мелвис.

Вопрос повис в воздухе.

Все трое в молчании подошли к машине. Чиун открыл дверцу, и Римо тут же спросил:

— Так что решим, папочка?

— Надо поговорить со Смитом.

— Кто такой Смит? — насторожился Мелвис.

— Это наш шеф.

— Пожалуйста, вот мобильный телефон.

— Извините, у нас секретный разговор.

— Хорошо, найдем телефон-автомат. Как-никак мы в Техасе.

— Может, и не в Техасе, если только он добьется своего, — сказал Римо.

— Не понял? — Мелвис, похоже, действительно был озадачен.

— Эти земли могут перейти к потомкам первопоселенцев.

— Отдать Техас мексиканцам? Ни за что!

— Нет, здесь были и другие хозяева, — пояснил Чиун.

— Индейцы? — Каппер возмущенно фыркнул. — Нет, пусть уж лучше хозяйничают азиаты.

— Теперь вы ближе к истине, — заметил Римо.

Глава 12

Когда зазвонил синий телефон, Харолд В. Смит уже сидел за столом. Он принялся за работу сразу же, едва переступив порог родного «Фолкрофта».

— Я иду в кабинет, — бросил он на ходу.

— Доктор Смит, сейчас глубокая ночь, — запротестовал дежурный врач. — Я предписываю вам полный покой.

— За работу вам плачу я! — рявкнул директор.

Сотрудники «Фолкрофта» хорошо знали нрав Смита, поэтому, усадив в кресло на колесах, они отвезли его в рабочий кабинет.

Усевшись за стол, глава КЮРЕ нажал потайную кнопку, и покрытая темным стеклом поверхность стола осветилась янтарным светом. Встроенный видеотерминал был сконструирован таким образом, что изображение на экране видел только хозяин кабинета.

Никто из служащих «Фолкрофта» не догадывался о существовании этого терминала, равно как и о том, что за бетонными стенами подвала день и ночь работают четыре суперсервера.

Здесь, в кабинете директора, располагался интеллектуальный центр КЮРЕ.

Харолд В. Смит вызвал из памяти компьютера поступившие на тот момент данные о катастрофе в Мистике и перебросил их в обширный файл, посвященный «Амтраку».

Только через двадцать с лишним минут он вспомнил о том, что надо бы позвонить жене.

— Я жив и здоров, — отчитался муж, не желая тратить время на приветствия.

— Я и не сомневалась, Харолд, — произнесла в ответ сонная миссис Мод.

— Поезд, которым я возвращался, сошел с рельсов, но со мной все в порядке.

— Какой кошмар!

— Со мной все в порядке, — повторил Смит.

— Ты где?

— На работе.

— Харолд, приезжай домой! У тебя усталый голос.

— Буду завтра, — бросил муж и положил трубку. Только что ему пришло в голову, что он совершенно напрасно сообщил Мод о катастрофе. Не было никакого резона напрасно беспокоить ее.

Всю ночь Смит напряженно работал, делая паузы только во время неудержимых приступов кашля. Во рту появился кисловатый привкус, в животе урчало. Он принял желудочную таблетку, но она не помогла.

Утром он попросил секретаршу приготовить черный кофе и ни словом не обмолвился о катастрофе.

До сих пор поступали отчеты о происшествии в Мистике. Число зафиксированных жертв мало-помалу росло. Можно было предположить, что всего при крушении погибло больше сорока человек. Смит вникал в содержание отчетов, совершенно забыв о том, что сам он едва избежал гибели.

В его представлении человек в любом случае либо жив, либо мертв. Третьего не дано. Даже при крупных железнодорожных катастрофах. «Почти» не считается.

Первые бюллетени ничего не проясняли, к тому же они постоянно корректировались. В них говорилось, что катастрофа произошла из-за превышения скорости. Причиной называли «человеческий фактор»; в переводе на нормальный язык это означало переутомление или же наркотическое опьянение машиниста.

Прочитав, что поезд врезался в находившийся на путях бульдозер, Смит насупился.

— Откуда взялся бульдозер посреди железной дороги? — пробормотал он вслух.

В следующем отчете высказывалось предположение, что бульдозер принадлежал ремонтной бригаде, чинившей проложенный вдоль путей телефонный кабель. Вероятно, неповоротливая машина пересекала железнодорожное полотно и заглохла. Автор отчета особо отмечал, что свидетелей инцидента не было, равно как не было и сообщений о погибших или пропавших без вести ремонтниках.

— Чушь какая-то! — воскликнул Смит. — Рельсы проложены совсем рядом с водой, и бульдозер никак не мог пересекать дорогу в этом месте.

И тем не менее в сообщениях повторялось одно и то же: железнодорожное полотно перегородил бульдозер. Журналисты и не пытались выяснить, что он делал на путях. Их интересовали только голые факты, а объяснять как и что — обязанность специалистов.

Смит вызвал на дисплей информацию о происшествии в Биг-Сэнди.

Вроде бы ничего особенного: на переезде водитель автомашины попытался проскочить перед приближающимся поездом. Как ни печально, такие ситуации повторялись ежегодно.

Совсем иное дело — характер смертельного ранения машиниста Южной Тихоокеанской компании и последующая судьба поезда. Пожалуй, здесь не обойтись без тщательного расследования. Непонятно, почему эксперт НСБП в предварительном заключении утверждал, что погибший машинист находился в состоянии наркотического опьянения.

Именно поэтому Смит отправил Римо в Биг-Сэнди. Ясно ведь, что с расследованием в Мистике пока можно подождать. Там сейчас работают спасатели. И НСБП.

* * *
Ко времени, когда Римо позвонил из Техаса, глава КЮРЕ ничего нового не узнал.

— И кого там разбирает с утра, — проворчал он и потянулся к трубке синего телефонного аппарата.

— Смитти, мы кое-что установили.

— Ну?

— Машинист был обезглавлен.

— Я знаю.

— Нет. Вы думаете, что ему перерезало шею осколком стекла. А Чиун утверждает, что это дело человеческих рук.

— Что?!

— Кто-то снес ему голову мечом.

— Как вы сказали, Римо?

— Чиун считает, что машинисту отрубили голову мечом.

— Кто?!

— Пока непонятно.

— Нет уж, выкладывайте!

Римо буркнул в сторону:

— Папочка, объясни ему. Лучше ты сам все расскажешь...

В трубке послышался скрипучий голос мастера Синанджу:

— Император, я имею сообщить вам невеселые новости.

— Да, что такое?

— Ваши слуги пришли к выводу, что к делу причастны иностранцы.

Смит промолчал. Пусть Чиун сначала изложит суть дела, хоть и по-своему.

— Все преступления совершили японские агенты. Не исключено, что один-единственный японец.

— С чего вы взяли?

— В обоих случаях железную дорогу перегородили машины японского производства.

— Как вы узнали, мастер Чиун?

— В том месте, которое не без основания называется Мистиком, я самолично установил марку бульдозера. Это «хидео».

— Так. Фирма известная.

— А здесь, в краю ковбоев, трагическую развязку вызвал «ниндзя».

— Что? Вы сказали — ниндзя?

— Он имеет в виду джип «нишицу-ниндзя», — пояснил Римо.

— В наше время в Америке много японских машин, — осторожно возразил Смит. — Думаю, просто так совпало.

— Есть еще одно обстоятельство, о Император! В обоих случаях видны отчетливые следы катана.

— Катана? Я правильно расслышал?

— Вам известно это слово?

— По-моему, так назывался древний японский меч.

Чиун тотчас обернулся к ученику:

— Смит знает, что такое катана. Почему не знал ты? — упрекнул он.

Слышно было, как Римо устало ответил:

— Как-то не хватало времени выучить.

— С семьдесят первого года?

— Да отстань ты, папочка!

Глава КЮРЕ поспешил остановить спор мастеров Синанджу.

— Мастер Чиун, не могу себе представить, зачем...

— Есть и еще кое-что. Вчера на меня напал противник, равного которому я никогда не встречал.

— Быть не может!

— Это ронин. Знаете такое слово?

— Нет.

— Вот видишь! — донесся торжествующий голос Римо. — Даже Смит не слышал!

— Тише. Ронин — это самурай, оставшийся без хозяина, — объяснил Чиун своему Императору.

— Класс самураев уничтожен много лет назад, — отозвался глава КЮРЕ.

— Хотел бы я, чтобы так оно и было, — печально возразил кореец. — Собственными глазами я видел бывшего самурая. Он скрылся. И украл нашего дракона.

— "Драгуна", — поправил его Римо.

— На нем негодяй от нас и удрал. Иначе мы, исполняя вашу волю, уничтожили бы его.

— Гм... А Римо его видел?

— Нет, он не видел. Ронин вышел из моря в то время, когда Римо был занят другими делами. Ронин свиреп. И могуч, о Император.

— Ронин вышел из моря? — переспросил Харолд В. Смит. В памяти его всплыло вдруг смутное воспоминание о том, что он недавно видел своими глазами.

— Да. Вы хотели что-то сказать?

— Нет-нет, ничего. — Смит не сумел разогнать туман, окутавший его мозг. — Продолжайте, пожалуйста.

— Мы разгадали эту тайну, о Император, и осмеливаемся просить о милости.

— Что вам нужно?

— И мне, и моему ученику необходим отдых. Нам очень хотелось бы отправиться в страну, где климат менее суров. На месяц. В крайнем случае, на два. Не больше. В случае необходимости мы вернемся.

— Срок вашего контракта не истек.

— Говорил я тебе, он не согласится! — вмешался Римо.

— Помолчи, неразумный. Может быть, вы передумаете, о Император?

— Не стоит забывать, мастер Чиун, о сроке договора. К тому же меня не удовлетворяют результаты вашего расследования.

— А в чем дело?

— Ну... Если предположить, что пути действительно перегородил ро... самурай, то каким образом он оказался в кабине и обезглавил машиниста?

— Видимо, он метнул в машиниста меч.

— В таком случае меч бы нашли. В кабине.

— Но ведь самурай мог забрать его.

— Каким образом? После столкновения состав проехал еще пятьдесят миль.

— Пустяки.

— Послушайте, Чиун, я попросил бы вас осмотреть тепловоз. Если вы найдете там катана, это будет достаточно убедительным доказательством.

— Я сделаю это, о Смит.

Глава КЮРЕ положил трубку.

* * *
— Говорил я тебе, он не поверит, — буркнул Римо, после того как Чиун изо всех сил шваркнул трубку на рычаг.

— Невыносимый человек!

— Ты не все ему рассказал.

— Зачем ему знать историю нашего рода?

— И что теперь делать? — спросил Римо.

— Ты же все слышал. Осмотрим тепловоз.

— Толку-то? Сам ведь понимаешь, никакого катана мы там не найдем. Уже ночью он был у ронина. То есть сутки спустя.

— Таков приказ, — сухо отозвался Чиун.

— Брось! Просто тебе хочется подольше оставаться там, где не бродят призраки самураев.

Мелвиса Каппера они нашли в ближайшем баре. В одной руке он держал запотевшую банку пива, в другой — телефонную трубку.

Он кивнул мастерам Синанджу и, закончив разговор, сказал:

— Очередное поручение. Я должен лететь в Мистик.

— Мы хотели бы взглянуть на локомотив, — в ответ произнес Римо.

— Хорошо. Это по дороге к аэропорту, так что я вас захвачу.

* * *
Серое стальное чудовище лежало на боку посреди грузового депо станции Тексаркана. Его некогда красный нос почернел при взрыве топлива от удара.

— Сердце разрывается от жалости: на боку ведь лежит, — простонал Мелвис.

— Боже мой, так убиваться из-за какой-то железяки, — удивился Римо.

— Сразу видно, что вы ничего не понимаете. Перед вами МК5000С. Новый тип локомотивов, скоро они совсем вытеснят старые «Челленджеры». Я и думать не думал, что доживу до той поры, когда на наших железных дорогах не будет «Челленджеров».

Первым делом Римо осмотрел окна кабины. В основном стекла уцелели, хотя и подернулись частой паутинкой трещин. Не хватало лишь небольшого кусочка.

— Не понимаю, как он мог влететь в кабину, — пробормотал Римо.

— Влететь в кабину?

— Да я так, про себя.

Все трое поднялись на висячую платформу, распахнули оттуда двери кабины и проникли внутрь.

Прежде всего в глаза бросались пятна запекшейся крови на стенах. Повсюду жужжали мухи. Но и только: на первый взгляд, кабина машиниста не очень пострадала.

Неожиданно в задней части кабины, в стенке, отделявшей сиденье машиниста от электрогенератора, взглядам «инспекторов» открылась щель.

— Это что такое? — грозно спросил Римо.

— Щель.

— Откуда она взялась?

Мелвис пожал плечами:

— Наверное, что-то влетело в окно.

— Где оно, ваше что-то?

— Механизм еще не осматривали.

— А ты что думаешь, папочка? — поинтересовался Римо у Чиуна.

— Катана, — ответил тот.

— Ты уверен?

Мастер Синанджу кивнул:

— Через эту щель катана и влетел.

— Допустим. А как катана попал в кабину?

— Колдовство ронина.

На лице ученика отразилось сомнение.

— Послушайте, ребята, вы не хотите поделиться своими соображениями? — нерешительно спросил Мелвис.

— Давайте лучше осмотрим механизм, — предложил Римо.

— Там, наверное, уже свили гнезда птицы, — пошутил Каппер.

Римо открыл крышку, и перед изумленными взорами всех троих предстал новенький, сверкающий желтой заводской краской дизельный двигатель.

— Боже, — вырвалось у Мелвиса. — Что же с ним сделали!

В ходовом отсеке повсюду валялись обрывки проводов и металлические детали. И впрямь как птичье гнездо, в котором побывал коршун.

— Да, таких птичьих гнезд я еще не видел, — вздохнул Каппер.

Римо повернулся к Чиуну:

— Думаешь, он здесь?

Кореец покачал головой:

— Нет, он вылетел наружу. Или ты не видел зарубку на переезде?

— Не может быть, — возразил ученик. — Если меч выпал на переезде, его бы наверняка заметил кто-нибудь из проезжавших мимо. Думаю, катана здесь, в ходовой части, если, конечно, залетал сюда.

Лицо Чиуна мгновенно напряглось и превратилось в каменную маску.

— Должно быть какое-то объяснение, — проговорил он.

— Конечно! Давай посмотрим в ходовой части.

— Сначала заглянем под двигатель, — предложил Чиун.

Ни в полу, ни в задней стенке ходовой части тепловоза никаких отверстий не было.

— Загадка, настоящая загадка, — бормотал Чиун, рассеянно поглаживая бороду.

— Весьма точное описание ситуации, — заметил Мелвис Каппер.

— По-моему, есть только один способ выяснить, — сказал Римо.

Чиун кивнул и поднял руки вверх. Широкие рукава кимоно скользнули на локти, и Мелвис увидел две сухие старческие руки, похожие на крылья ощипанного цыпленка.

Римо повернулся к Капперу:

— Друг, достанешь фонарь, а?

— Наверное, найдется где-нибудь. Подождите здесь.

Отсутствовал Мелвис ровно пять минут, но этого времени ему хватило, чтобы обыскать всю мастерскую. Он уже бежал к поверженному локомотиву с фонарем в руке, как вдруг до него донесся громкий лязг и скрежет металла.

Когда он добежал до кабины, мастера Синанджу уже успели выбраться оттуда. В руках Римо поблескивал короткий черный клинок экзотического вида.

— Что это? — крикнул Мелвис.

— Катана.

— Да вижу, не слепой. Где вы его нашли?

— Застрял в моторе.

— То есть?

— Он прошил насквозь заднюю стенку кабины, — пояснил Римо.

Они с Чиуном склонились над клинком, а Мелвис залез в кабину и осмотрел щель. Теперь это была не щель, а большая дыра. Похоже, вся стенка разворочена крючьями.

Мелвис высунулся из кабины:

— Ребята, у вас что, инструменты с собой?

— Наши инструменты всегда при нас, — ответил Римо, не отводя взгляда от меча.

Каппер выбрался наружу и присоединился к приятелям. Глаза его так и горели.

— Послушайте, ребята, вы представляете министерство и не должны вмешиваться в расследование. Его проводит НСБП.

— Без нас ты бы такую штуку не нашел, — возразил Римо.

— Ладно-ладно. Я только хотел сказать, что этот ножичек должен быть изъят как улика.

Римо тут же отвел клинок в сторону.

— Извини. Нашли его мы.

— Эй, мне же придется написать, что вы препятствовали официальному расследованию.

— Ради Бога, — отмахнулся Римо и вновь поднес клинок к глазам.

Мелвис не удержался и тоже стал рассматривать необычное оружие.

— Так вы считаете, кто-то срезал парню голову этой вот штукой?

— Похоже на то.

— То есть нож перерезал шею, а потом пробил стенку?

— Вероятно.

— В таком случае почему на нем нет даже зазубрины?

— Интересный вопрос, — хмыкнул Римо.

Действительно, на черном лезвии не было ни единой царапины.

— Ладно, тогда сначала объясните мне, как он попал в кабину?

— Пролетел через переднее стекло.

— Но стекло только треснуло, а не разбилось.

— Этого нам не объяснить, — признал Чиун.

— Но тогда ваша версия трещит по швам!

— Такова жизнь, — пожал плечами Римо.

— Да уж, — согласился с товарищем Чиун.

Мелвис с сомнением посмотрел на обоих.

— Для чиновников министерства вы больно четко работаете.

— Еще увидимся, — бросил в ответ Римо.

— Хорошо. Может, я сам вас найду, — откликнулся Мелвис Каппер и нахлобучил на голову панаму.

Глава 13

В самолете Римо задал мастеру Синанджу вопрос, который давно уже вертелся у него на языке:

— Что мы скажем Смиту?

— Правду, — лаконично ответил Чиун.

Такого ответа ученик не ожидал, поэтому изумленно воскликнул:

— Всю правду?!

— Конечно, нет.

— Тогда какую часть мы опустим?

— Главную.

— А именно?

— Историю рода. Она не предназначена для ушей Императора.

— Значит, расскажем ему, что странствующий самурай...

— Ронин.

— ...устраивает все эти катастрофы? Чтобы он принимал свои меры против ронина?

— Он — Император. Да направит нас его мудрость.

Римо нажал кнопку на подлокотнике кресла, и спинка откинулась назад.

— Не успокоюсь, пока не услышу, что он скажет.

* * *
Короткий черный клинок лег на стеклянную поверхность стола Харолда У. Смита.

За окном яркими бликами поблескивала в предвечернем солнце вода Лонг-Айлендского пролива. На небе не было ни облачка.

У меча, как заметил глава КЮРЕ, оказалась точеная рукоятка из слоновой кости.

Смит достал из нагрудного кармана своего серого пиджака светло-серый носовой платок и неожиданно уронил его, другой рукой поворачивая клинок. Платок упал как раз на лезвие. Смит слегка потянул за оказавшиеся по обе стороны края, и льняная ткань с негромким треском разошлась.

— Настоящий катана, — объявил Смит.

Римо удивленно поднял на него глаза:

— Откуда вы знаете? Потому что лезвие острое?

— Разумеется. После войны я жил в оккупированной Японии.

Чиун смерил ученика презрительным взглядом, словно хотел сказать: Почему он разбирается в таких вещах, а ты — нет?

Римо равнодушно пожал плечами:

— Он разрезал заднюю стенку кабины машиниста и попал в двигатель. Я с трудом извлек его оттуда.

— Не верю.

— Почему?

— Если бы клинок побывал внутри двигателя, его бы здорово покорежило. А скорее всего сталь просто бы расплавилась.

— Я доложил вам, Смитти, как было дело, — с нажимом заявил Римо.

— Мы нашли, — поправил его мастер Синанджу.

— Да. Есть и еще кое-что.

Глава КЮРЕ положил клинок на стол и выжидающе взглянул на Римо.

— Начинайте вы, — предложил тот Чиуну.

Теперь серые глаза Смита внимательно смотрели на старика.

Мастер Синанджу застыл перед ним в своей излюбленной позе — скрестив руки на груди и спрятав ладони в рукавах кимоно.

— То, о чем я собираюсь поведать вам, о Император, может поразить вас.

— Не надо предисловий, мастер Чиун. Рассказывайте.

— Прошлой ночью недалеко от города, который не зря называется Мистик, — начал тот, — я увидел на побережье следы человека, вышедшегоиз моря.

— Из моря?

— Я проследовал туда, куда они вели, и встретил ронина, то есть самурая, оставшегося без хозяина. Об этом я вам уже говорил.

— А как вы узнали, что перед тобой не самурай, а ронин?

Чиун удивленно взглянул на Императора.

— Гм... После разговора с тобой я нашел это слово в словаре, — пояснил Смит.

Старик окинул ученика уничтожительным взглядом, мол, вот как должен поступать умный человек!

Римо вдруг страшно заинтересовался своими ботинками.

— Да просто потому, что на его доспехах не было знака хозяина.

— То есть на нем не было эмблемы знатного рода?

— Вот именно! На нем не было соде-джируши. А значит, на меня напал не самурай, а ронин.

— Продолжайте, мастер Чиун.

— На стволе дерева я заметил зарубку, оставленную лезвием катана.

Смит быстро взглянул на лежащий перед ним клинок.

— И вот, когда я встретил ронина, он вызвал меня на поединок. Мы сразились. Тщетно рассекал он воздух своим мечом, ибо я — мастер Синанджу.

— Естественно, — согласился Смит.

— Увы, ему удалось скрыться.

Глава КЮРЕ подался вперед и в волнении сцепил пальцы.

— Как же так?

Чиун в отчаянии развел руками.

— По-видимому, он очень опасный противник. Более могущественного врага мне встречать не приходилось.

Хмурое лицо Смита ясно говорило о том, что он не удовлетворен ответом.

— Расскажи про ноготь, — сказал учителю Римо.

— Что про ноготь? — встрепенулся директор «Фолкрофта».

Чиун вздрогнул.

— Это к делу не относится, — неуверенно буркнул он.

— Говори, Чиун. Смиту можно доверять.

— Да, мастер Чиун. Расскажите мне все с начала до конца.

Чиун помрачнел. Сжал правую руку в кулак, опустил вниз, и рукав кимоно почти прикрыл ее.

— В схватке с безымянным японским бродягой я потерял ноготь.

Брови Смита взметнулись вверх.

— Вы, Чиун?

— Чистая случайность! Я все-таки пока еще мастер Синанджу. Ни один обыкновенный ронин не может победить меня в схватке. А вот этот взмахнул мечом и отсек мой боевой ноготь.

Глава КЮРЕ недоверчиво смотрел на старика.

— О да, Император, мысль о Вашей смерти настолько огорчила меня, что я потерял бдительность.

Глаза Уильяма округлились. Смит кивнул. Чиуну явно сразу стало легче.

Мастер Синанджу продолжал:

— Разумеется, я пустился бы в погоню за преступником и преследовал бы его до самых дальних пределов земли, если бы Римо не разыскивал в это время ваш драгоценный портфель. Я не мог оставить его одного.

Директор «Фолкрофта» бросил беглый взгляд на заметно покоробившийся от воды портфель.

— В ту минуту ваш портфель был для нас важнее всего на свете, поэтому я позволил ронину бежать и сохранил ему его никчемную жизнь. Я бы не сделал этого, если бы знал тогда о том, о чем сейчас поведаю вам.

Смит уставился на стол, где лежал катана. Чиун едва заметно улыбнулся. Так, похоже, он с честью вышел из неловкого положения. Оставалось уладить еще кое-что.

— Я дважды убил бы негодяя, — вновь заговорил он. — Ведь именно он устроил катастрофу в Мистике! Дело в том, что на песке в Биг-Сэнди, также оправдывающем свое название[157], остались точно такие же следы, как и на побережье зловещего Мистика.

— Если вы нашли этот меч в Тексаркане, — прервал его Смит, — значит, не его враг обнажил против тебя в Мистике.

— Что ж, очевидно, запасливый ронин обзавелся новым клинком. Кстати, значит, у нас есть шанс выследить его.

— Каким образом?

— Нужно расспросить всех оружейников вашей страны. Кто-то из них обязательно вспомнит, кому он недавно продал сие замечательное оружие. Великолепный экземпляр! Думаю даже, что это работа потомка Одо из Оби.

— Одо из Оби? — переспросил Римо. — Имя прямо как из «Звездных войн».

— Не слушайте этого невежду, о Император, — фыркнул Чиун, обращаясь к Смиту. — Я ничуть не сомневаюсь, что вам ведомо имя Одо из Оби.

Смит смущенно поправил галстук.

— Гм... Думаю, такой меч могли сделать только в Японии.

Чиун кивком указал на компьютер:

— Ваш оракул может вам помочь.

— Это займет порядочно времени.

— Есть и другой путь, о Смит. Ронин приобрел новый катана. А новый катана обязательно полагается освятить кровью человека. Обычно новым клинком самураи отсекают голову какому-нибудь несчастному путнику. И потому всякий японец знает, что, выходя на дорогу, он рискует потерять голову.

— Ну, мне что-то не верится...

— Вопросите свой оракул, не отсек ли неизвестный убийца голову человеку в окрестностях злосчастного Мистика.

— Да, пожалуй, стоит проверить, — неуверенно проговорил глава КЮРЕ и набрал команду на клавиатуре.

Он тотчас застыл, как громом пораженный.

— Боже, — только и сумел выдохнуть он.

— Я был прав! — торжествующе воскликнул Чиун.

— Именно таким способом убиты три человека в Пенсильвании и Коннектикуте. Первый из них — патрульный полицейский, причем... — Смит запнулся. — Его тело найдено рядом с вашей машиной, Римо.

— Потрясающе! Значит, теперь меня подозревают в убийстве полицейского.

— Сейчас все уладим, — бросил директор «Фолкрофта», и пальцы его забегали по клавишам.

Римо подошел к компьютеру.

— Что вы делаете?

— Меняю информацию в базе данных полиции Коннектикута.

Смит ввел набранные им команды в память компьютера.

— Все. Отныне ваша машина зарегистрирована на другое имя.

— Интересно, кого будут разыскивать теперь?

— Одного мелкого мафиозо: до сих пор его никак не удавалось привлечь к суду.

— Не завидую ему, — хмыкнул Римо.

— Последнее убийство, — сказал глава КЮРЕ, посмотрев на монитор, — произошло в Пенсильвании, в Рэдинге.

— Три убийства. Этого более чем достаточно для освящения оружия, — изрек Чиун. — Больше невинных жертв не будет.

Смит со вздохом выключил компьютер, взял в руки катана и осторожно провел по рукоятке большим пальцем. Что-то щелкнуло.

Чиун молниеносно подался вперед и выхватил клинок из рук своего Императора. Двигался он так быстро, что Смит не понял, в чем дело. Он видел только, что меча перед ним уже нет, и его разум подсказал ему один-единственный логический вывод:

— Он исчез!

— Нет, — отозвался кореец. — Катана у меня.

Римо, немедленно осмотри пальцы императора. Порезов нет?

Римо взял руки Смита в свои.

— Нет, как будто все в порядке.

— Японцы — мастера на всяческие выдумки, — пояснил мастер Синанджу. — Иногда владельцы мечей наносят на их рукояти отравленные шипы, дабы их оружие, попав в чужие руки, не было обращено против них самих. Впрочем, здесь я ничего подобного не вижу. Есть, правда, шляпка гвоздя, но она, похоже, безопасна.

— Хорошо, давайте вернемся к делу, — сказал Смит. Римо выпустил его руки и отступил в сторону. — Для чего человеку в костюме самурая понадобилось устраивать два крушения на железных дорогах в разных частях страны?

— Он не самурай, а ронин, и никому не дано проникнуть в замыслы жестокосердного японца, — ответил Чиун и вновь положил катана на стол.

— Мы не знаем, японец ли он.

— Он ронин. И потому, безусловно, японец.

— Ты видел его лицо?

— Нет, он... Он был в маске.

— Тогда он может оказаться кем угодно.

— Чиун, Смит прав, — вмешался Римо. — Сколько раз полиция арестовывала квартирных воров, одетых как ниндзя. Они же не настоящие ниндзя.

— Даже сами ниндзя — ненастоящие ниндзя, — возразил мастер Синанджу. — Положитесь на слово верного твоего слуги, Смит. Он ронин. Искать нужно только ронина.

— Японец так японец, это только упрощает дело.

Римо с Чиуном вопросительно посмотрели на Смита.

— Если он за один день добрался из Техаса до Коннектикута, значит, он летел самолетом. Проверю-ка я данные авиакомпаний о регистрации пассажиров из Японии.

— Прекрасная мысль! — воскликнул кореец и пристально посмотрел на своего ученика. Римо сделал вид, что внимательно разглядывает лезвие катана.

Харолд В. Смит включил компьютер и принялся за поиски. Просмотрев несколько файлов, он мрачно взглянул на Чиуна.

— В Техасе ни один гражданин Японии в этот день билет не приобретал.

— А в Коннектикут японцы прибывали? — поинтересовался Римо.

— Да, несколько человек. Но не из Техаса.

— Жаль, ничего не вышло, — протянул Римо. — Что же делать?

Глава КЮРЕ глубоко задумался. Когда в голове его шла напряженная работа мысли, ноздри его всегда ритмично раздувались. Со стороны казалось, что он впал в гипнотический транс.

— Для нас сейчас важно не кто, а как давно.

Мастера Синанджу недоуменно уставились на Смита, а тот почему-то принялся протирать свои очки без оправы.

— Я имею в виду вот что. Главное: устроил этот самурай...

— Ронин, — сурово поправил его Чиун.

— ...только две последние катастрофы, или же он повинен в большинстве крушений за последние три года?

— Очень сомневаюсь, что он давно прибыл на берега Америки. Иначе о его бесчинствах нам стало бы известно, — протянул старик.

Смит задумчиво покачал головой:

— Нет, мы ничего не можем утверждать наверняка.

Чиун повернулся к своему ученику:

— Римо, год назад ты побывал в Оклахоме на месте железнодорожной катастрофы. Подтверди Императору Смиту, что ничего необычайного там не было.

Под пристальным взглядом главы КЮРЕ Римо замялся.

— Да, Чиун, пожалуй, прав. Смитти, вы помните прошлое лето? Чиун тогда с меня семь шкур содрал, добиваясь, чтобы я исполнил ритуал Приобретения.

Смит кивнул.

— Так вот, я был в Оклахоме. Там тогда сошел с рельсов поезд, перевозивший скот. Я помогал спасателям.

— Помните какие-нибудь интересные подробности?

— Было, как всегда, море крови. Мертвые коровы вдоль всего полотна. А еще... — Римо вдруг замялся, и на лице его появилось странное выражение.

— Что такое?

— Говори, говори, Римо, — заторопил его мастер Синанджу.

— Я шел вдоль путей и вдруг заметил на дереве что-то необычное. Там застряла голова машиниста.

— На дереве?

— Да, в кроне. Я решил, что в момент катастрофы чем-то острым ему резануло по шее, и голова вылетела в окно.

Чиун тихонько застонал и смерил ученика презрительным взглядом. Римо отвел глаза.

— Так, значит, это было год назад? — уточнил Смит.

— Да. В июле.

Смит вызвал на монитор компьютера файл, посвященный «Амтраку», и быстро пробежал глазами сообщение.

— Поезд шел из Санта-Фе. В отчете НСБП говорится, что причиной катастрофы послужили несовместимые с жизнью увечья, вызванные наркотическим опьянением машиниста.

— Опять наркотики? — воскликнул Римо.

— Да, к такому заключению пришел эксперт.

— Автор отчета, насколько я понимаю, Мелвис Каппер?

— Откуда вы знаете?

— Он и крушение в Техасе пытался списать на наркотическое опьянение машиниста.

Смит поджал губы.

— Надо бы с ним побеседовать.

— Нет ничего проще. В Тексаркане он сообщил нам, что вылетает в Мистик расследовать новую аварию.

— О Император, — заговорил молчавший до сих пор мастер Синанджу, — нет ли у вас более срочного поручения для твоих верных ассасинов?

— Почему вы спрашиваете, мастер Чиун?

— Не лучше ли тем случаем в Оклахоме заняться дуболомам из ФБР. Мы ассасины, а не сыщики. Как-никак, я — Чиун, а не Херлок Шолмс.

— Шерлок Холмс, — усмехнувшись, поправил его ученик.

— Если этого мародера найдут, мы будем рады достойно наказать его, но стоит ли нам тратить свое драгоценное время на розыск злодея? Наше место рядом с вами, Смит. Только вчера вы едва избежали смерти. Кто знает, не направлен ли заговор хитроумных японцев против вас? Куда полезнее будет, если мы с учеником всецело посвятим себя охране своего Императора.

— Крайне маловероятно, чтобы чьи-то замыслы были направлены против меня лично. Билет заранее я не покупал. Никому не было известно, что я поеду именно этим поездом. К тому же, если кто-то хотел убрать меня с дороги, ему вряд ли пришло бы в голову губить поезд с коровами в Оклахоме в прошлом году.

— Опасно полагаться на чистую логику, — заметил Чиун.

— Что он имеет в виду? — обратился Смит к Римо.

— Видите ли, Чиуну не хочется терять второй ноготь в схватке с призраком самурая, — отозвался Римо.

Мастер Синанджу надул щеки и сразу стал похож на корейского Деда Мороза, вдруг пожелавшего наслать смертоносный ураган на ученика.

— Я верю, вы одолеете его, когда придет время. Если оно только придет, — успокоил мастера Синанджу Харолд В. Смит.

Чиун почтительно согнулся в поклоне, выражая готовность повиноваться, но бросил-таки на Римо сердитый взгляд.

— Так оно и будет, — прошептал Римо одними губами.

— Поговорите с Каппером, — приказал Смит. — Тем временем я изучу обстоятельства катастрофы в Оклахоме. Может быть, сумею провести параллели.

— Ваше желание — закон, о неутомимый, — отозвался кореец и, кланяясь, вышел из кабинета.

Ученик последовал за ним, мимоходом бросив Смиту:

— Скоро увидимся.

* * *
На улице Чиун дал волю своему гневу.

— Не иначе ты сошел с ума, если стал посвящать старика в наши дела!

— Слушай, может, этот самурай...

— Ронин!

— ...в самом деле безумствует уже целый год, а то и дольше.

— И что же?

— А то, что ты ошибся и призрачный ронин вовсе не вчера вышел из моря!

— Почему ты так думаешь?

— Да потому что если бы он был старым врагом Дома Синанджу, он уже давно бы тебя отыскал.

— Ты был в Оклахоме, когда тот поезд сошел с рельсов?

— Да.

— И где ты обитал?

— Спал в гостинице у железной дороги. Хотел от тебя спрятаться.

— Вот!

— Что — вот?

— Он устроил катастрофу лишь затем, чтобы заманить тебя в ловушку.

— Так почему не заманил?

Некоторое время Чиун молчал, а когда заговорил, в голосе его чувствовался металл:

— И ты, и Смит совершаете серьезную ошибку. Все происходящее вы пытаетесь объяснить при помощи логики белых людей.

— Она помогает нам смотреть правде в глаза.

— Да тебе, Римо, не узнать всей правды даже тогда, когда она опрокинет тебя навзничь и ударит каблуком по твоей дубовой башке!

Кореец двинулся к машине.

— Чепуха, — возразил ученик, садясь за руль. — Обычное совпадение. Я был в Оклахоме, когда поезд сошел с рельсов, а вчера в катастрофу совершенно случайно попал Смит.

— Как ни грустно, но нам с тобой до конца своих дней не ездить поездом, — заявил Чиун. — Кто-нибудь наверняка посчитал бы нас трусами.

— Лично меня это вполне устраивает, — отозвался Римо, выводя машину с территории санатория «Фолкрофт». Он уже успел привыкнуть к «драгуну», и теперь ему казалось, что он управляет самосвалом.

Глава 14

Тем временем Мелвис Каппер внимательно наблюдал за работой ремонтников, поднимающих вагоны на рельсы в городе Мистик, штат Коннектикут. Больше всего на свете он любил смотреть, как люди возвращают потерпевшие крушение поезда к жизни. Железнодорожники-ремонтники — особое племя. А поскольку работа у главного эксперта, ведущего расследование, непыльная и предполагает в основном наблюдение, а не активные действия, Мелвис с комфортом устроился возле железнодорожного полотна и теперь в полной мере наслаждался действиями ремонтной бригады компании «Халчер».

По обе стороны насыпи стояли два больших гусеничных трактора. Рядом с одним из них застыл человек в белой каске — руководитель работ. Все глаза были устремлены на него.

Распорядитель резко взмахнул рукой, и меньше чем через минуту на путях уже стоял мокрый и грязный вагон.

Вытерев пот со лба, руководитель дал знак начинать подъем следующего вагона.

— Здорово мужики работают, — пробормотал восхищенный Мелвис.

Час спустя с подъемом вагонов было покончено, и ремонтная бригада приступила к замене поврежденных рельсов.

— Поберегись! — прокричал кто-то, и Каппер счел за благо ретироваться из опасной зоны.

Работа шла бойко, но рельсы здорово пострадали при крушении, и эксперт, похоже, успеет всласть налюбоваться достойным уважения зрелищем.

Однако долго предаваться созерцанию ему не пришлось. Что-то твердое вдруг ударило его по плечу, и он взвыл от боли.

— Успокойся, друг, это всего лишь мы, — раздался за спиной знакомый голос.

Держась за ушибленное плечо, Мелвис обернулся. Глаза его расширились от удивления.

— Снова вы, ребята? Слушайте, не стоит вам так бросаться на людей. Я думал, меня рельсом двинуло. Чем это вы так, а? Ломом?

Вместо ответа Римо Ренвик поднял указательный палец. Старый кореец по имени Чиун молча стоял рядом, и по выражению его лица нельзя было догадаться, шутит его друг или нет.

— Ага, значит, ты и гвозди пальцем забиваешь. А этот ваш старинный меч — танаку — вы не захватили?

— Извини. Его пока изучают специалисты.

— Я не буду упоминать о нем в отчете. Уж не обессудьте.

— Эх, Мелвис, ты много о чем не упоминаешь в отчетах, — усмехнулся Римо.

— Не понял.

— Помнишь Оклахому?

— Да. Жуткое дело! Сколько там народу погибло? Надеюсь, того козла все-таки повесят[158].

— Я о другом. Прошлым летом сошел с рельсов поезд с коровами.

— Ах вот оно что! Поезд из Санта-Фе. Тоже кровавый кошмар.

— Ты заявил, что виноват машинист.

— Да, наркотики. Эти машинисты хоть иногда бы думали, прежде чем принимать дозу!

— Как его голова оказалась на дереве?

— Э-э, а вы откуда знаете? В официальном отчете об этом не упоминалось.

— Мы вообще много знаем, — впервые заговорил Чиун. — Поэтому советую тебе ничего от нас не скрывать.

— Я не знаю, что вас интересует.

— Настоящая причина аварии, — грозно проговорил Римо.

— Точно не установишь. Поэтому я написал про наркотики. Когда причина непонятна, проще всего сделать вывод, что машинист парил в небесах. Как я уже говорил, так что угодно можно объяснить. А в официальном отчете НСБП надо давать четкие и ясные ответы на все вопросы. Когда локомотив налетает на упор в конце тупика, обычно он уже в таком состоянии, что хорошо, если удается определить его марку.

Чиун с Римо, видимо, и не собирались выражать сочувствия.

— Что произошло с машинистом? — спросил Римо.

За спиной Мелвиса звякнул стальной рельс. Эксперт оглянулся, чтобы убедиться, что никто не пострадал и работа продолжается, а затем ответил:

— Башку ему снесло напрочь. Как на гильотине. И хуже всего, что лезвия там не оказалось.

— Может быть, стекло?

— Битого стекла лежало — хоть отбавляй, только непохоже, чтобы при ударе вылетел такой здоровый осколок.

— В чем же тогда причина?

— В прошлом году я вообще представить себе не мог. А сейчас думаю, что там, возможно, тоже не обошлось без какого-нибудь меча вроде того, что нашли мы с вами.

Мастера Синанджу переглянулись.

— Как голова попала на дерево? — спросил Римо.

— Понятия не имею. Выкинь из окна мяч, и он, описав в воздухе дугу, вполне может застрять в ветках. Но вот кто эту голову выкинул?

Римо и Чиун опять обменялись взглядами.

— Совершенно необъяснимый случай, вот я и написал про наркотики.

— Ты не все рассказал. Я читаю это в твоих глазах, — вдруг резко сказал мастер Синанджу.

— А ты не промах, старичок. Действительно, было еще одно обстоятельство.

— Ну?

— Крушение произошло совсем не в том месте, где мы нашли голову. Впечатление такое, будто в кабине находился еще кто-то. Этот кто-то оттяпал машинисту тыкву, выбросил ее в окно и дальше управлял поездом сам. Состав на приличной скорости прошел несколько миль, миновал поворот и только потом сошел с рельсов.

— Ты и впрямь считаешь, — уточнил Римо, — что какой-то человек забрался в кабину, обезглавил машиниста, после чего умудрился выпрыгнуть и не покалечиться?

— В общем, да. А еще он швырнул голову в дерево. Зачем — знают только сам ненормальный да Господь Бог. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я не изложил всего в отчете. Получилась бы бессмыслица, причем неправдоподобная. НСБП такое не «съело» бы.

— Так, а об этом ты что думаешь?

Римо указал на помятые вагоны, водруженные на неповрежденный участок пути.

— Ну, здесь случай классический! Какая-то массивная хреновина перегородила пути, машинист заметил ее слишком поздно, затормозить не успел. И весь состав — бултых в воду. Такое сплошь и рядом случается.

— Ты уверен?

— Конечно.

— Пошли! — вдруг бросил Чиун и, не дожидаясь ответа, зашагал в сторону от насыпи. Римо сразу последовал за ним.

— Эх, не впутывали бы вы меня в ваши дела, — вздохнул Мелвис. — Мне бы еще землю потоптать, пока не придет пора в ящик сыграть.

Никто ему не ответил, и он неохотно двинулся вслед за странной парочкой.

Когда они вошли в лес, Чиун указал Капперу на цепочку следов, отпечатавшихся на земле.

— Ну как? Соображаешь?

— Ага. Похоже, недавно тут шлялся ваш приятель.

— А это, по-твоему, что значит?

Римо показал Мелвису другие следы. Эксперт недоуменно поскреб подбородок.

— Вспомни Биг-Сэнди.

— Послушайте, но ведь нога точь-в-точь как у вашего знакомого!

— Размер один, а следы разные, — отозвался Чиун и с силой вжал в землю обутую в сандалию ногу. Когда он отошел, Каппер убедился в справедливости его слов. Следы были всего лишь похожи.

— Значит, вы утверждаете, что парень, поработав в Биг-Сэнди, побывал и здесь?

— Без сомнения, — ответил Римо.

Мелвис Каппер нахмурился, прикусил нижнюю губу и зажмурился.

— Нет, просто ерунда какая-то! — воскликнул он.

— Ронин был и в Оклахоме.

— Это только ваши догадки. Совершенно необоснованные. Нет, господа, я не хочу вникать в ваши проблемы.

— Теперь они стали и твоими тоже, — жестко сказал Римо.

— Верно, — подтвердил Чиун. — Тебе придется написать честный рапорт.

И он зашагал прочь, Римо двинулся следом.

Мелвис на миг задумался, застыл на месте, а потом бросился вдогонку.

— Эй, черт вас дери, погодите минутку!

Те двое даже не обернулись.

Каппер поравнялся с ними, с шумом выдохнул и проговорил:

— Ребята, мне сдается, вы пришли с другой стороны.

— Правильно, — откликнулся Римо.

— Откуда же вы узнали, что здесь есть следы?

— А ты поразмысли на досуге, — посоветовал ему кореец.

Мелвис взглянул на него в упор.

— Вы здесь уже были!

— Не исключено, — отозвался тот.

— Да как же такое возможно? Попасть на место происшествия раньше НСБП?!

— Ты задаешь слишком много вопросов, — отрезал Римо.

— Тебе следовало бы знать, кого и о чем позволительно спрашивать, — добавил Чиун.

Пока эксперт подыскивал достойный ответ, неожиданно зазвонил мобильный телефон. Мелвис тут же вынул аппарат из кармана.

— Господи, неужели опять!..

Он не ошибся.

— Черт их всех дери! Вам, ребята, не мешало бы связаться с вашим начальством. Очередное дело. Теперь уже в Небраске.

— Опять поезд сошел с рельсов?

— Хуже. В старые времена такое называли «встречей в чистом поле».

— Быть не может! — вырвалось у Чиуна.

Римо повернулся к учителю.

— Ты понимаешь, о чем он?

— Конечно, понимает, — рявкнул Мелвис, набирая номер на мобильном телефоне. — Человек, водивший паровозы в доисторическую эпоху, не может не знать, что такое «встреча в чистом поле».

— Лично я понятия не имею, — фыркнул Римо.

— Подождите, — кивнул Мелвис и заорал в трубку: — Я вылетаю в Небраску! Здесь обыкновенный сход с рельсов. Типичный случай.

Он выключил телефон.

Оба мастера Синанджу посмотрели на него с такой укоризной, с какой учителя воскресной школы смотрели бы на нашкодившего мальчишку.

— Обратного еще никто не доказал, — виновато пожал плечами Каппер.

Глава 15

Оказавшись в Небраске, Римо подумал, что не зря Мелвис упомянул о «встрече в чистом поле». Повсюду, насколько хватало глаз, простирались кукурузные поля. Самолет шел на снижение. Несущиеся навстречу стебли кукурузы почему-то здорово напоминали солдат в зеленых гимнастерках.

В Линкольне, штат Небраска, все трое пересели в поджидавший их вертолет НСБП. Каппер велел пилоту взять курс на запад.

Вскоре внизу посреди поля показались серебристые ленты железнодорожных путей. Теперь вертолет летел точно над ними. Через некоторое время рельсы раздвоились. Появилась параллельная колея.

Несмотря на рев мотора, Мелвис Каппер донимал расспросами мастера Синанджу.

— До смерти хочется знать, на каком паровозе ты катался в молодости. По узкоколейке ездил?

— А как же.

— Класс! И у него был буфер, а не предохранительная решетка?

Желтое лицо Чиуна презрительно сморщилось.

— Предохранительную решетку изобрели в мире белых. Их нет даже у японцев.

— А какой поезд ты водил? Пассажирский?

— Когда мы жили в Пхеньяне, власти предоставили нашей семье право иметь собственный паровоз.

Мелвис в восторге хлопнул панамой по колену.

— Ни хрена себе! Свой паровоз! Вот это да!

— Наш паровоз и сейчас стоит в Пхеньяне. Как и прежде, к моим услугам, — бесстрастно добавил кореец.

Каппер повернулся к Римо.

— Нет, ты слышал? У него там личный паровоз! Вот куда бы я слетал, не раздумывая.

В глазах Чиуна мелькнула искорка гордости.

— Ты прав, — произнес он. — Поездка на паровой тяге — тончайшее из наслаждений.

— Как случилось, — перебил его Римо, — что ты мне ничего не рассказывал?

— Когда мы с тобой будем в Пхеньяне, — ответил учитель, — я прокачу тебя по железной дороге своей юности. Если, конечно, ты не будешь меня огорчать.

— Нет уж, спасибочки. Я не любитель ездить в поездах.

— Парень, да ты небось в детстве в железную дорогу не играл! — воскликнул Мелвис.

— Не-а, — равнодушно отозвался Римо.

— Много потерял. Жаль мне мужиков, которым не покупали железную дорогу, когда они были мальчишками!

— Плевать, — буркнул Римо, вглядываясь вперед.

Вертолет летел над зелеными долинами Небраски. Кукуруза, везде кукуруза. Золотистые початки так и блестят на солнце.

— Любуешься? — усмехнулся мастер Синанджу.

— Да не думаю я про кукурузу! Просто хочу поскорее увидеть то, ради чего мы сюда прибыли.

— Недавно он сделался большим любителем кукурузы, — пояснил Чиун Мелвису. — В его жилах течет индейская кровь. Наверное, от предков унаследовал страсть к кукурузе.

— Понял. Тут, среди кукурузы, действительно когда-то было полно дикарей. Потом мы их отсюда выкурили.

— Вижу! — вдруг воскликнул Римо.

Каппер наклонился вперед.

— Где? Что? Я ничего не вижу. — Он щелкнул ногтем по наушнику пилота. — А вы видите?

Пилот помотал головой.

— Да, это поезд, — подтвердил Римо.

— Он на боку?

— Нет.

— Ну правильно, ведь ты видишь хвост состава, д меня интересует голова. — Мелвис откинулся на спинку кресла и облизнул пересохшие губы. — Приготовьтесь, ребята. «Встреча в чистом поле» — зрелище, которое производит впечатление. Особенно если вы сталкиваетесь с подобным впервые.

— Чистое поле есть, — кивнул Римо. — А вот кто с кем встретился?

Эксперта передернуло.

— Скоро поймешь. И убедишься, что встреча не из приятных.

Когда показались головные вагоны, Римо убедился в справедливости слов Мелвиса Каппера.

Вертолет пролетал над принадлежащим «Амтраку» пассажирским поездом. Из двенадцати вагонов только один остался на рельсах целый и невредимый — последний. Два вагона, так и не расцепив, развернуло поперек путей, и они теперь сверкали, как огромная буква V. Один вагон лежал на боку. Еще один распался на две половины, как жестяная коробочка, которую разорвало изнутри.

Весь поезд очень напоминал серебристую змею, которой кто-то в нескольких местах переломал хребет.

Сильнее всего пострадала головная часть. Пролетая над локомотивом, Римо наконец узнал, что такое «встреча в чистом поле».

Серебристый тепловоз «Амтрака» врезался в какой-то черный локомотив, позади которого, к счастью, вагонов не было. Только чудом оба локомотива не сошли с рельсов. Передняя часть черного чудовища, примерно треть его длины, превратилась в гармошку, тем не менее с первого взгляда было понятно, что машина далеко не новая. Тепловоз «Амтрака» выглядел, мягко говоря, плачевно. Он пострадал не от одного, а от двух ударов — сзади в него на полной скорости врезался головной вагон. Поэтому почти весь он был измят и искорежен.

— О Боже, — простонал эксперт НСБП. — Лоб в лоб. Самый страшный тип столкновений.

Вертолет стремительно снижался. Теперь его пассажирам открылся вид палаточного городка, где врачи оказывали помощь раненым. Возле палаток стояли ряды коек. Многие из них были покрыты белыми простынями с красными пятнами, некоторые же казались совершенно красными, как революционные флаги. Там и сям посреди кукурузы встречались автомашины «скорой помощи», но, очевидно, самые тяжелые для спасателей часы уже миновали.

Еще в вертолете Мелвис Каппер начал стенать:

— Господи, Иисусе милостивый! Нет, этого просто быть не может!

— Что с тобой? — спросил Римо.

— Какой кошмар! Смотреть не могу.

Он отвел взгляд, но искалеченный тепловоз тут же притянул его снова. И опять, как будто впервые увидев место катастрофы, эксперт застонал:

— Мамочка, да что же это такое? Я сейчас заплачу! Он же едва родился, и вот уже погиб!

— Не понимаю, о ком ты говоришь, — удивился Римо, заметив, что мертвые тела уже успели убрать.

— Да тепловоз этот, черт возьми! Ты только посмотри! Такой красавец, и какой жуткий вид!

— Который?

— Ты что, слепой? Конечно, светлый. Это же «Генезис-1», совсем новый. Только что запустили в эксплуатацию первую серию. Корпус цельный, платформы без надрессорных брусьев. Предусмотрена даже кабина управления в задней части, чтобы машинист мог вести состав в любом направлении. Да что я говорю! Их и выпустили-то всего пять или шесть, а один уже безнадежно испорчен!

Римо строго взглянул на Мелвиса. Тот добавил:

— Прости, мне хочется плакать.

Римо перевел взгляд на мастера Синанджу.

— Надо же, Бог знает сколько людей здесь погибло, а он рыдает над испорченным тепловозом!

— Глупец! Только паровоз достоин слез настоящего мужчины.

Ученик смолчал.

Вертолет наконец коснулся земли. Все трое выбрались наружу.

Мелвис сразу же кинулся к локомотиву «Амтрака», приговаривая:

— Нет, только не это! Дурацкая авария приведет к тому, что нам придется попрощаться с «Амтраком». Ведь он считался локомотивом будущего, а теперь его снимут с производства!

— А второй что собой представляет? — спросил Римо, указывая на черную махину.

— Это? Это...

Две пары глаз так и вперились в Мелвиса.

— Дайте подумать... Сейчас вспомню.

Каппер почесал затылок, потом виски, потом обошел черную махину сзади.

— Не знаю, что за машина, — признался он. — Не то маневровый локомотив, не то монтажный поезд...

— Интересно, что ему понадобилось на колее, по которой шел поезд «Амтрака»?

— Резонный вопрос. Здесь владения Объединенной Тихоокеанской железной дороги, и ходят тут в основном товарняки. Они все желтого цвета, местные называют такую краску «желчью дяди Пита». Значит, это не товарный локомотив. Кто еще тут ездит, не знаю. Собственно, эти края — не моя епархия.

Все трое обошли вокруг черный локомотива. От него здорово разило разлитым дизельным топливом.

Едва обогнув черный локомотив, Чиун с Римо заметили человеческую фигуру с фотоаппаратом в руках и мгновенно бросились в разные стороны.

Мелвис обернулся, уловив дуновение ветра за спиной.

— Эй, ребята, где вы? Я думал, мы пойдем вместе...

— Интересно, к кому вы обращаетесь, мистер? — послышался мелодичный женский голос.

Мелвис бросил взгляд на появившуюся невесть откуда рыжеволосую — волосы чуть ли не с отливом в медь — и голубоглазую девушку в замшевом пиджаке с бахромой, голубых джинсах и белой с зеленой полосой железнодорожной фуражке.

— Кто вы такая? — изумленно спросил он.

Дамочка опустила фотоаппарат и извлекла из кармана визитную карточку. Мелвис выхватил у нее из рук картонный прямоугольник. Там значилось: «К.С.Крокетт. Журнал „Рейл фэн“».

— Вот кто я такая. Кей Си Крокетт, — ответила женщина, лучезарно улыбаясь.

Морщины на лбу Мелвиса Каппера немедленно разгладились.

— "Рейл фэн"? «Любитель поездов»? Как же, я его уже сто лет выписываю! — Он достал собственную визитку. — Позвольте представиться: Мелвис О. Каппер, НСБП. Если вы захотите узнать, что означают эти буквы, значит, вы не та, за кого себя выдаете.

— Большое спасибо, — кивнула Кей Си и спрятала карточку в карман.

Тут приблизились и мастера Синанджу. Мелвис ткнул в их сторону большим пальцем.

— Вот, прошу любить и жаловать. Неплохие ребята из министерства транспорта. А это Кей Си из журнала для любителей поездов.

— А можно мне ваши визитки? — приветливо спросила девушка.

— У меня карточек нет, — мрачно признался Чиун.

Римо тотчас протянул ей свою.

— Вы не возражаете, если я ее заберу? Вообще-то мне нравится собирать их, — защебетала Кей Си.

— Прошу меня извинить, — буркнул Римо. — У меня всего одна осталась.

— Они с Востока, — пояснил Мелвис и, глянув на Чиуна, добавил: — С Дальнего Востока, прошу заметить.

— Очень рада с вами познакомиться. Я сама ехала на «Зефире Калифорнии», когда все это произошло. Насилу уговорила спасателей позволить мне остаться. В результате сделала серию классных снимков. Может, они даже на обложку попадут.

— Так вы ехали в поезде? — недоверчиво переспросил Римо.

— Да, в последнем вагоне. И вдруг сильный толчок, бум-бум-бум, а когда я сунулась в окно, все передние вагоны уже лежали на боку.

— Вам очень повезло, юная леди, — заметил Мелвис.

— Наверное. Только теперь я застряла в чистом поле посреди Небраски, — с горечью сказала Кей Си.

— Вот чем хорош последний вагон, — не преминул пояснить Каппер своим сопровождающим.

— Мы проводим расследование. Ты случаем не забыл? — напомнил ему Римо.

— Конечно, конечно. Мы тут с ребятами из министерства пытались установить, какой марки вторая машина, — пояснил он Кей Си. — Как-никак ты из «Любителя поездов». Может, знаешь?

Кей Си прищурилась, взглянув на черный локомотив.

— Точно не маневровый.

— Это я и сам вижу, — хмыкнул Мелвис.

— И не спиртовой.

— Черт, он даже не окрашен. Очень странно! Кстати, Кей Си, ты в курсе, чья это ветка?

— "Северного Берлингтона".

— Но дизель отнюдь не «Северного Берлингтона». Они должны быть ярко-зеленые.

Девушка кивнула.

— Не знаю, чей, но он явно не с этой линии.

— "Генезис" жалко! — воскликнул Мелвис.

Кей Си сразу помрачнела.

— Это был мой первый «Генезис».

— И скорее всего последний. Прости за прямоту, Кей Си, но после этого случая Конгресс едва ли согласится финансировать их производство. И «Амтрак» ничего не докажет.

При этих словах девушка заплакала.

— Ладно, не расстраивайся. — Каппер тоже всхлипнул. — Мне и самому чертовски жаль.

Пока эксперт с дамой утирали слезы, мастера Синанджу приступили к осмотру разбросанных вдоль полотна обломков.

— Может, хоть так установим марку, — предположил Римо.

— Не надейся, парень, — крикнул ему Мелвис. — Если уж мы с Кей Си, aficionados[159] как-никак, не узнали эту штуковину, то по обломкам ты точно ничего не определишь.

— Может, найдем что-нибудь, — откликнулся Римо.

— Локомотив, возможно, японский, — высказал догадку Чиун.

Мелвис тут же оживился.

— Да? Ты видел что-то подобное? — И добавил, обращаясь к Кей Си: — Этот старичок когда-то водил паровоз. Он жил в Корее, и его семья владела собственным паровозом, представляешь?

— Не может быть! — Глаза Кей Си заблестели. — Тогда я вдвойне рада познакомиться с вами, сэр. Не откажите в интервью для нашего журнала. По-моему, мы еще не писали о старинных корейских паровозах.

— В следующий раз, — ответил за учителя Римо.

— Сейчас попробую определить его происхождение, — проговорил мастер Синанджу. В его голосе звучала затаенная гордость.

Он двинулся вдоль черного локомотива. Римо с Мелвисом двинулись за ним. На последнего немедленно обрушился град вопросов Кей Си:

— Какой был паровоз?

— "Микадо 2-8-2", — с уважением ответил Каппер.

— Никогда про такой не слышала. Это для узкоколеек?

— Да. Без предохранительной решетки. Только буфера.

— Не пристало тебе рассказывать за меня, — сердито бросил Чиун.

— Извини, старик.

Мелвис виновато улыбнулся. Учитель тотчас обратился к Римо:

— И почему некоторые не относятся к каждому моему слову с таким же почтением, как он?

— Потому что я еще не помешался на паровозах, — хмыкнул ученик.

— Ну да, от тебя нельзя требовать достойного поведения, ведь ты опоздал родиться и не понимаешь высокого наслаждения, доставляемого паровозным паром.

— Можешь спустить все поезда в мире с Ниагарского водопада, я и глазом не моргну, — объявил Римо.

Кей Си и Мелвис возмущенно ахнули, как две старые девы, в присутствии которых рассказали непристойный анекдот.

— Как вам не стыдно! — воскликнула Кей Си. — Железные дороги — слава нашей великой страны! Поезда не загрязняют атмосферу и не валятся с неба, в отличие от самолетов. Кстати, и багаж не теряется.

Внезапно Чиун замер на месте, откинув голову назад и сжав кулаки, как будто изготовился к схватке.

— Он не японский, — возвестил он.

— Как ты определил? — спросил Каппер.

Длинным острым ногтем (неповрежденным, отметил про себя Римо) Чиун указал на серию вроде бы бессмысленных букв и цифр на боку черного локомотива.

— Японцы не пользуются буквой "л".

— А-а, это ты верно подметил.

— Тогда чей же он? — нетерпеливо спросил Римо.

— Смотрите! — прервала их Кей Си.

Чиун и Римо мгновенно обернулись и посмотрели туда, куда указывала журналистка.

По параллельной колее к ним приближался поезд. Римо сразу обратил внимание на защитную окраску локомотива. Цвет песка.

— Это не обман зрения? — выдохнул изумленный Мелвис.

— Может, нам с тобой просто снится одно и то же, — ответила ему Кей Си.

— Что за поезд? — придя в себя, спросил Римо.

— Не знаю, — нахмурившись, ответил Чиун, — но он окрашен в цвет войны.

— Во времена «Бури в пустыне» по дорогам Южной Тихоокеанской ходили военные составы цвета песка, — объяснил Каппер, — но я считал, что их давно перекрасили. Наверное, это один из последних. — Голос его дрогнул. — Не верите? Напрасно. Во время войны в Заливе Южная Тихоокеанская решила таким образом поддержать наших солдат.

— По-моему, — заметила Кей Си, — тебе сейчас плясать хочется.

— Не могу равнодушно внимать звуку дизеля, — признался эксперт.

Прогрохотавший мимо поезд состоял из нескольких крытых вагонов, явно старых и запыленных. Во многих местах краска облупилась.

— Редкостное зрелище! — воскликнул Мелвис. — Аж сердце забилось сильнее. Вы только посмотрите на вагоны! Восемь колес. Лично я никогда таких не видел.

— Однажды в Соноре я видела спиртовой локомотив РСД12, — похвасталась Кей Си. — Грохотал он как я не знаю что.

— С высоким носом или низким? — живо заинтересовался Мелвис.

— С высоким. Ярко-оранжевого цвета.

— Везет же некоторым, — вздохнул Каппер.

— У меня есть фотографии. Показать?

— Меняешь свой РСД12 на «Напа» светло-зеленого цвета?

— Заметано!

Римо смотрел и глазам своим не верил. Два знатока и любителя поездов в самом деле вытащили бумажники и принялись обмениваться цветными фотографиями каких-то локомотивов! Наконец Римо заставил себя отвернуться и продолжить осмотр места катастрофы. Вскоре он обнаружил тонкий и искореженный лист металла.

— Глянь-ка, папочка, — крикнул он Чиуну. — Сдается мне, это что-то вроде лопасти вентилятора.

Мастер Синанджу приблизился и стал внимательно рассматривать обломок. Глаза его сузились.

— Ты прав, — наконец выдавил он.

— Значит, вентилятор был немаленький. Мелвис! — позвал Римо. — Каких размеров вентилятор на «Генезисе»?

Не дождавшись ответа, он повторил вопрос, но привлечь внимание эксперта удалось только тогда, когда он подошел к любителю поездов и резко развернул его на месте. Каппер испуганно вскрикнул.

— Что это, по-твоему, такое? — спросил Римо, протягивая железяку.

— Думаю, крыло какого-то колоссального вентилятора.

— С какого локомотива?

— Только не с «Генезиса», — уверенно заявила Кей Си.

— Факт. Он слишком старый.

— Значит, с черного чудища?

— Выходит, так.

— Для чего в локомотиве вентилятор? — спросил Римо.

— Для охлаждения двигателя. Обычно его размещают над мотором. Только этот вентилятор чересчур большой, он не поместился бы в ходовой части.

— Откуда он взялся? — удивился Римо.

— Эврика! — подала голос Кей Си. — Вы не слышали про железнодорожные цеппелины?

— Такого зверя нет в природе, — безапелляционно заявил Мелвис.

— Успокойся, есть.

— Пусть она расскажет, — успокоил Римо эксперта и подкрепил свое распоряжение красноречивым взглядом.

— В тридцатые годы, когда в Америке проводились эксперименты по созданию скоростных поездов, кто-то предложил проект дрезины обтекаемой формы, оснащенной авиационным пропеллером. Пропеллер располагался сзади, так, чтобы воздушный поток толкал машину вперед. Когда лопасти приходили в движение, дрезина пулей срывалась с места.

— И какую она развивала скорость? — заинтересованно спросил Мелвис.

— Точно не помню, но по тем временам она была самой скоростной моделью.

— Эта штуковина непохожа на лопасть авиационного винта, — заметил Римо.

— Верно, — признала Кей Си.

— Что же получается?

— Черт, единственное, что мне приходит в голову, — это роторный снегоочиститель, — сказал Каппер.

— А он-то каким боком? — устало спросил Римо.

— Представляешь себе, как работает снегоочиститель?

— Конечно.

— Так вот, расчистка железных дорог от снега производится сходным образом. В носовой части старого локомотива крепится большой винт. Здорово смахивает на разинутую акулью пасть, из которой во все стороны торчат лопасти. Винт вращается и разбрасывает снег.

Кей Си еще раз посмотрела на старый черный локомотив.

— Окон нет, по бокам только порты. Может быть, и снегоочиститель.

— Нет, не может, — вдруг заявил Мелвис.

— Почему? — изумился Римо.

— Сейчас все-таки июль. Какого черта пускатьроторный снегоочиститель по пассажирской трассе в неверном направлении?

— Чтобы вызвать крушение, — предположил Римо.

— Полагаешь, значит, кто-то специально подстроил?

— Ну посуди сам, Мелвис. На путях посторонний локомотив. Лобовое столкновение. Все рассчитано до мелочей.

Эксперт почесал в затылке.

— Может, машинист принял дозу?

— Какой из двух? — уточнила Кей Си.

— Тот, что вел снегоочиститель, конечно. Иначе с чего бы ему пришло в голову выводить локомотив на пассажирскую трассу, когда последний снег растаял полгода назад?

— Пожалуй, ты прав. В дрожь бросает, когда подумаешь, что машинист может ехать под кайфом.

— Никто не занимается воспитанием машинистов, — тяжело вздохнул Каппер и оглянулся на искалеченные локомотивы. — Да, господа, наверное, «Амтраку» пришел колец.

— Вот заладил, — покачал головой Римо. — Почему ты так думаешь?

— Вот именно, — подхватил Чиун, — почему?

— Да вы что, не понимаете? В этом году истекает контракт «Амтрака» на грузоперевозки. Конгресс намерен урезать расходы. Работа «Амтрака» окупается разве что в Северо-восточном коридоре и еще на двух-трех участках. Товарные поезда обязаны уступать дорогу пассажирским, грузы задерживаются, портятся. «Амтрак» трещит по швам.

— Значит, владельцам железных дорог на руку, если «Амтрак» выйдет из игры? — задумчиво проговорил Римо.

— Ну разумеется.

— Может, эта катастрофа — дело рук хозяев железной дороги? — предположил старик кореец.

— Хорошая версия. Но не выдерживает критики.

— Почему? — поинтересовался Римо.

— Не один только «Амтрак» страдает от крушений.

— Возможно, хозяева устраивают крушения другим компаниям, чтобы отвести от себя подозрения. В случае с «Фетлоком» было именно так, — возразил Чиун.

— В каком случае? — переспросила Кей Си.

— Вас это не касается.

— Послушайте, — с жаром заговорил Мелвис, — владельцы железной дороги тут ни при чем. Видите, в каком состоянии рельсы? Их кто-то должен чинить. И кто-то должен за это платить. Причем не «Амтрак». Да «Амтраку» ни одна колея в стране не принадлежит! Поэтому платить по счетам будет именно владелец дороги. Кстати... — Мелвис осмотрелся. — Почему до сих пор нет ребят из «Халчера»? Что с ними стряслось?

— Что за «Халчер» такой? — встрепенулся Римо.

— Эти парни — короли ремонтного бизнеса на железных дорогах. Они и в Мистике пути восстанавливали. Вы что, не видели?

— Вы были в Мистике? — с воодушевлением воскликнула Кей Си. — Потрясающая катастрофа. Я так жалею, что не побывала там.

Римо бросил на нее укоризненный взгляд, и она умолкла. Тогда он спросил:

— "Халчер" — монополист в такого рода бизнесе?

— Нет, но это крупнейшая компания, и работают они лучше других.

— Значит, всякая железнодорожная катастрофа приносит им прибыль, — задумчиво подытожил Римо.

— Не кощунствуйте! — закричала Кей Си и возмущенно тряхнула кудряшками. — Как только у вас язык повернулся сказать такое?

— Чушь городите, — поддержал ее Мелвис. — В «Халчере» работают настоящие железнодорожники. Такие люди не станут устраивать крушения. Да и зачем? Этим вот путям больше ста лет. Рельсы проржавели, и неудивительно, что поезда время от времени летят под откос. Виновник катастроф не «Халчер».

— Тем не менее кто-то регулярно портачит.

— Главная причина — наркотики. Готов на эту вот панаму спорить, что и здесь кое-кто обкурился травки.

— А может, во всем виноват Конгресс? Ни для кого не секрет, что Конгресс — враг железных дорог, — выпалила Кей Си без тени улыбки.

— Давайте сначала установим, откуда выехал снегоочиститель, а уж потом начнем воевать с Конгрессом, — предложил Римо.

Глава 16

Следующей станцией по курсу следования «Зефира Калифорнии» был Хастингс. Как выяснилось, именно оттуда вышел черный снегоочиститель.

Обычно он стоял на запасном пути под навесом. Навес оказался на месте, а вот локомотив бесследно исчез.

— Может быть, машинист случайно выехал не в ту сторону? — предположил Мелвис.

— А в какую сторону ему полагается ездить, когда нет снега? — отозвался Римо.

— Да, ездить ему вообще не полагалось бы, — согласился эксперт.

— Снегоочистители не способны развивать высокую скорость и потому вообще не выходят на трассу, на которой есть скоростные поезда, — добавила Кей Си.

— Разве «Зефир Калифорнии» скоростной! — фыркнул Каппер.

— Да брось ты, хорошая у него скорость.

— Тоже мне хорошая!

Кей Си улыбнулась.

— Меня он вполне устраивал. Я ведь еду на Денверскую железнодорожную выставку.

Мелвис немедленно просиял.

— Боже, как я мечтаю туда попасть! Там будут все новейшие модели из всех стран мира, — пояснил он Чиуну и Римо. — И старые тоже.

— И я их все сфотографирую, — весело воскликнула Кей Си, кивнув на фотоаппарат.

Эксперт вдруг негромко кашлянул.

— Тебе уже говорили, что у тебя замечательные глаза? Голубые, как поезда Конрейла.

Кей Си порозовела.

— Молчи уж лучше.

Римо решил прервать их приятную беседу:

— Может, все-таки займемся расследованием?

Мелвис сразу посерьезнел.

— Позвольте напомнить вам, сэр, что расследование проводит НСБП. И прилетели вы сюда на вертолете НСБП. И если вы не согласны подчиняться официальному представителю НСБП, вам придется возвращаться пешком.

— Если бы мы отправились отсюда вместе, — возразил с высокомерной усмешкой Чиун, — мы могли бы поговорить о паровозах славной железнодорожной ветки Кионг-Джи.

— Спокойно, старина! Я вовсе не тебя имел в виду, а обращался только к твоему костлявому товарищу. И не стану возражать, если он решит вернуться туда, откуда приехал. А нам с тобой еще предстоит обсудить достоинства паровозов, что курсировали в древней Корее. Должен тебе признаться, у меня, невежды, накопилось к тебе много вопросов.

Чиун многозначительно прищурился.

— Я подумаю над твоим предложением, если ход расследования меня удовлетворит.

— Ну так пошли. — Мелвис огляделся по сторонам. — Надо полагать, этот придурочный машинист лежит сейчас сплющенный между двумя слоями металла. Встреча в чистом поле обычно заканчивается приготовлением сандвичей с человечиной.

Ветер вдруг переменился, и оба мастера Синанджу уловили легкий металлический запах. Чиун с Римо разом принюхались.

— Эй, в чем дело? — окликнул их Каппер. — Вам в котов поиграть захотелось?

— Чую кровь, — проговорил кореец.

— Точно, — откликнулся Римо.

Мелвис последовал их примеру, но тщетно.

— По-моему, пахнет только дизелем и спелой кукурузой.

— Кровь, — повторил Чиун и двинулся на север. Римо поспешил за ним. Каппер и Кей Си побрели следом.

* * *
Сначала они нашли голову машиниста. Причем полностью отделенную от шеи и разрубленную пополам. Ровно на две части. Лезвие прошло между глаз и вдоль носа. Вероятно, у покойного не хватало одного зуба посредине, так как по обе стороны разреза зубы остались неповрежденными.

Невероятно точный удар.

Мастер Синанджу взял в руки обе половинки головы и сложил их вместе. По застывшему в глазах машиниста ужасу было совершенно ясно, что жертва успела увидеть убийцу.

— Один удар — и голова слетает с плеч. Еще удар — и раскалывается череп, — бесстрастно прокомментировал Чиун. — Следующий удар — и перерезана шея.

— В жизни ничего подобного не видела, — призналась Кей Си.

— Эх, милая, — вздохнул Мелвис, — а я насмотрелся ужасов — на всю жизнь хватит! Однажды в Оклахоме я видел голову человека, застрявшую в кроне дерева. Торчала среди веток как ананас. И лицо примерно такое же жуткое.

Между тем неподалеку от того места, где лежала голова, нашлось и тело. Парень в железнодорожной форме лежал на животе, подоткнув под себя руки, как будто смерть настигла его в тот момент, когда он расстегивал ширинку.

— Только бедняга решил отлить, как его и зарубили, — усмехнулся Каппер. — Жестоко с ним обошлись, ничего не скажешь.

Тем временем Римо перевернул обезглавленный труп на спину. Тело перекатилось как бревно. После смерти прошло немало времени, и уже наступило трупное окоченение. Пальцы мертвеца как-то странно скрючились, как будто перед смертью он что-то сжимал в руках. Ширинка его была застегнута.

Мелвис тотчас признал свою ошибку.

Римо опустился на колени и осмотрел ладони покойника. Большой палец правой руки весь покраснел, и на подушечке осталось небольшое, но заметное углубление.

— Что это? — спросил Римо у Каппера.

— Нормальный палец, — отозвался тот и дурашливо подмигнул Кей Си.

— Почему тут ямка?

Мелвис присел на корточки и внимательно осмотрел руку.

— Понятия не имею.

— Дайте-ка посмотреть, — вмешалась Кей Си и примостилась рядом. — Послушайте, не так давно я делала фотографии аппаратов «РУ», они появились только пару лет назад.

— РУ? — переспросил Римо.

— Аппараты радиоуправления, — пояснила девушка. — Созданы для того, чтобы локомотив мог ездить по маневровому парку без машиниста. Это такой ящик, а сбоку у него блестящий шарик. Может, наш друг держал в руках такую вот штуковину, вот и осталась вмятина на пальце.

Каппер зачем-то посмотрел на свой большой палец.

— Ты ничего не путаешь?

— Почему ты мне не веришь? «Братство машинистов» давно их использует. В результате на сортировочной станции может работать один человек, максимум двое. Для перегонки подвижного состава машинисты не нужны!

Эксперт стащил с головы панаму и прижал ее к груди — в знак почтения к почившему коллеге. Уголки его рта опустились вниз.

— Если машинист не нужен, значит, эпоха уходит.

— Бывают радиоуправляемые роторные снегоочистители? — спросил Римо у Кей Си.

— Не знаю. В принципе, думаю, вполне осуществимо.

Римо поднялся.

— Значит, тот, кто его убил, взял пульт радиоуправления и пустил на пути локомотив, — заключил он.

— Похоже, — согласился Мелвис.

— Если бы не одно обстоятельство, — возразила Кей Си.

— Что такое?

— По-моему, вон там блестит не что иное, как аппарат радиоуправления.

Оказалось, она права. Как выяснилось, аппарат радиоуправления представлял собой ящик из нержавеющей стали на специальном ремне, чтобы его можно было носить на плече. У машиниста тогда появлялась возможность свободно нажимать на кнопки.

— Версия оказалась несостоятельной, — вздохнул Римо.

— Тогда где тот говнюк, который все это натворил? — возмутился Мелвис.

— Наверное, в кабине снегоочистителя, — заметил Чиун.

— Самоубийство! — воскликнул Каппер, непроизвольно сжав кулак. — Вот что здесь произошло! Самоубийство в состоянии наркотического опьянения.

Местный машинист обкурился, зарубил товарища и вывел локомотив-снегоочиститель навстречу «Зефиру Калифорнии», чтобы навечно вписать свое имя в историю железных дорог.

— Неубедительно, — хмыкнул Римо.

— Может, у него был диабет, — задумчиво протянул Мелвис.

Римо, Чиун и Кей Си недоумевающе воззрились на него.

— Известен такой случай, — пояснил Мелвис. — У одного англичанина был диабет, а при диабете часто развивается гангрена, и вот ему предписали ампутировать ногу. Хирургам он не доверял, поэтому лег возле путей и подставил ногу под поезд. А вдруг наш приятель тоже был неизлечимо болен и предпочел уйти из жизни так, чтобы оставить по себе память?!

— Какой идиот станет совершать самоубийство, вызывая железнодорожную катастрофу? — усомнился мастер Синанджу.

Кей Си и Мелвис переглянулись и разом ответили:

— Любитель поездов!

* * *
На месте происшествия Кей Си включила радиопередатчик и перевела его в положение «задний ход». На какой-либо результат никто не надеялся, и тем не менее на крыше черного локомотива загорелась желтая лампочка, и снегоочиститель пополз назад, волоча за собой и «Генезис». Локомотив со скрежетом протащился примерно два фута, потом наконец затих.

Кей Си отключила радиоуправление.

— Наверное, — сказала она, — он не способен тянуть два локомотива одновременно.

— Какой у него радиус действия? — спросил Римо.

— Думаю, миль двадцать. С усилителями больше.

— Значит, убийца мог стоять в депо с этой штукой, а снегоочиститель двигался самостоятельно?

— Не исключено. Единственное, ему нужно было настроить оборудование в кабине на режим радиоуправления. Если он хотел направить снегоочиститель на «Зефир Калифорнии», ему стоило только задать координаты пути и направление движения. Дальше локомотив будет двигаться сам по себе.

— Остается последний вопрос: кому это надо? — произнес Римо.

— Если оттащить этот несчастный «Генезис» от снегоочистителя, возможно, мы получим ответ, — заметил Мелвис.

— Замечательная мысль, — похвалил Чиун и зашагал к путям.

— Ну и куда он? — посмотрел вслед Каппер.

— Наверное, хочет разъединить локомотивы, — бесстрастно обронил Римо.

— Ты хочешь сказать, старик думает, что сумеет разъединить локомотивы?

— Вероятно. Думает и сделает.

Подойдя к месту катастрофы, мастер Синанджу объявил:

— Мне нужна помощь.

— Ха! — крякнул Мелвис.

— Подойди сюда.

— Что толку? Неужели сам не понимаешь?

— Лучше подойди, — посоветовал ему Римо.

— Я иду, — неожиданно сказала Кей Си. — Старичок, крикни, когда будешь готов.

— Я готов, — немедленно откликнулся кореец.

Каппер в ужасе посмотрел на Римо.

— Останови же его! Он покалечится.

Римо только плечами пожал.

— Я давно усвоил — не стоит ему мешать, если он что-нибудь задумал.

Кей Си при помощи радиопередатчика дала черному локомотиву задний ход, и помятое чудовище из стали и алюминия двинулось назад.

Мастер Синанджу тотчас сунул руку в узкое пространство между двумя локомотивами. Неожиданно что-то щелкнуло, как будто внутри груды железа развернулась мощная пружина, и черный снегоочиститель медленно отъехал от искалеченного «Генезиса»; посыпались металлические обломки.

— Глазам своим не верю! — ахнул Мелвис.

Римо пожал плечами.

— Что ты такое увидел? — закричала Кей Си. — Я-то только на пульт управления смотрела.

— Да нет, ничего я не видел, — отмахнулся эксперт. — Зато слышал, как там пружина щелкнула.

— А-а. Я тоже слышала, — отозвалась Кей Си и усмехнулась. — Считай, нам повезло.

Каппер искоса взглянул на Римо.

— Похоже, от этих двоих чего угодно можно ожидать. Пойдем-ка посмотрим.

Они приблизились к разъединенным локомотивам. Носовые части обоих были смяты. Станина, к которой крепился винт снегоочистителя, походила теперь на решетку гриля. Морда злополучного «Генезиса» напоминала булку, на которую кто-то наступил ногой. Снизу свисали рукава для сжатого воздуха и электропроводка. Казалось, под днищем локомотива взорвалась мощная граната.

— Да-с, — вздохнул Мелвис, — говорили, что «Генезис» — самый милый на Объединенной Тихоокеанской локомотив после старого доброго М-10000, но лобовое столкновение, честно говоря, красоты не прибавляет.

По стенке локомотива стекала кровь. Не приходилось сомневаться, что для машиниста «Генезиса» этот рейс стал последним.

Римо поднялся на верхнюю ступеньку лесенки и через разбитое окно заглянул в кабину.

— Мертв, — объявил он.

— Мир его праху, — откликнулся эксперт.

— Но голова на месте.

— А почему бы и нет?

— Так, не обращай внимания, — отозвался Римо и спрыгнул на землю.

Они обошли вокруг второго локомотива. Вся его передняя часть смялась в гармошку.

— Если парень там, — сказал Мелвис, — то он давно превратился в мясную лепешку.

— Сейчас узнаем, — откликнулся Римо и стал карабкаться по искореженной лестнице.

— Эй, что ты рассчитываешь там увидеть? — крикнул вслед Каппер.

Римо ничего не ответил. Забравшись на крышу, он опустился на колени и начал внимательно ее осматривать.

— Принесите мне лом, — неожиданно распорядился он.

— Эту консервную банку ломом не откроешь, — крикнул в ответ Мелвис. — Тут нужен рычаг размером с весло.

— Делай, что говорят.

— Ладно. Пойдем, подруга. Заодно поболтаем.

Когда оба фэна отошли достаточно на приличное расстояние, вернее, добрались чуть ли не туда, где вовсю работала восстановительная бригада, Римо принялся за работу.

Он прошелся кулаком вдоль двух рядов заклепок, размягчая их точными ударами. Когда заклепки зашатались в гнездах, как мягкие грибки, Римо вытащил их, снял стальную пластину и заглянул внутрь.

Места в кабине осталось немного. Дюйма три, не больше. Кабина локомотива-снегоочистителя фактически перестала существовать. Однако тела внутри не оказалось. Не чувствовалось и запаха крови, не было видно ошметков человеческого мозга или внутренностей.

Римо поднялся на ноги и крикнул вслед удаляющимся Кей Си и Мелвису:

— Эй, не надо лома! Я справился.

Римо пришлось трижды повторить свои слова, прежде чем отчаянно жестикулирующая парочка остановилась, обернулась и неохотно двинулась обратно.

Как только Римо спрыгнул с лестницы, Мелвис забрался на крышу и глянул вниз.

— И как тебе удалось?! — с неподдельным восхищением поинтересовался он.

— Я выдернул заклепки.

— Вижу. Чем?

— Я забыл, что у меня при себе карманный гвоздодер.

— Здесь был бы очень полезен ноготь должной длины, — негромко заметил Чиун.

Не обратив внимания на такое странное замечание, Мелвис слез с крыши локомотива.

— Дай-ка посмотреть. Неплохой, должно быть, инструмент, — обратился он к «первопроходцу».

— Извини, приятель. Приобрети свой.

— Послушай, а тебе известно, что ты превысил полномочия представителя министерства?

— Подай на меня в суд, — ответил Римо своей обычной присказкой.

— Не исключено, что НСБП так и поступит.

— Машиниста там нет, — заявил Римо.

— Может, выпрыгнул из кабины?

— Странный самоубийца, — возразила Кей Си.

— Поставила бы ты на свой ротик предохранительную решетку, — посоветовал ей Мелвис. — Извини, конечно, за грубость.

Кей Си нахмурилась и надвинула на глаза железнодорожную фуражку.

— Машиниста в кабине не было, а это значит, что ты можешь забыть про наркотики, неизлечимые болезни и случайное столкновение, — пояснил свою мысль Римо.

— Не торопись с выводами. Может, машинист запустил снегоочиститель, а его дружок снес ему голову.

— Версия не жизнеспособна, — поспешно возразила Кей Си.

Мелвис добродушно прищурился.

— И почему же, интересно знать?

— Видишь? Вот специальная ручка. — Девушка ткнула в коробочку радиоуправления. — Если машинист теряет сознание или умирает, программа зависает и автоматически приводятся в действие воздушные тормоза.

— Страховка, что ли? — уточнил Римо.

— Ну да. Когда аппарат радиоуправления падает на землю, он перестает работать, и его нужно перепрограммировать заново. А тот бедняга умер задолго до катастрофы. Его убийца — виновник несчастья, это такой же непреложный факт, как и то, что кукуруза созревает в июле.

— Не может быть, — вырвалось у Мелвиса.

Кей Си высунула язык. Каппер усмехнулся в ответ.

— Хватит, — оборвал их Чиун. — Катастрофу вызвал ронин.

— Что-о? — в один голос переспросили Мелвис и Кей Си.

— Ронин.

— Никогда про ронинов не слышал. Кей Си, а ты знаешь, с чем их едят?

Кей Си извлекла из глубокого кармана джинсов потрепанную книжку в бумажной обложке. Римо успел прочитать на обложке: «Ковач. Железнодорожный справочник».

— Ронин, ронин, — бормотала она, листая страницы с загнутыми углами. — Нет, такая машина тут не значится.

— Да он не про локомотив, — решил облегчить ей поиски Римо.

— А про что?

— "Ронин" — японское понятие.

— Тогда ясно. — Мелвис хохотнул. — В справочник Ковача включены только машины, произведенные в Соединенных Штатах.

— Это электровоз или дизель? — деловито спросила Кей Си.

— Ни то и ни другое. Это самурай.

Любители поездов недоуменно переглянулись. И тут же запищал пейджер Мелвиса Каппера.

— Надеюсь, ничего ужасного, — бросил Мелвис и поспешил туда, где сновали ремонтники.

Когда остальные нагнали его, он уже успел передать свой мобильный телефон сотруднику «Амтрака» — человеку в белой пластиковой каске и оранжевой куртке.

— Недалеко отсюда, милях в двадцати, нештатная ситуация, — простонал он.

— Что-то с локомотивом? — испуганно спросила Кей Си.

— Не знаю. Слушайте, ребята, ехать вместе мы туда не можем. Нештатная ситуация — отнюдь не развлечение, а если вы туда явитесь, у меня потом возникнут проблемы. Так что счастливо оставаться.

Мелвис сделал шаг вперед, но на его пути внезапно оказалась обутая в сандалию нога мастера Синанджу.

От неожиданности эксперт споткнулся и упал, а Чиун легко запрыгнул ему на спину.

— Я не позволю тебе встать до тех пор, пока ты не согласишься взять нас с собой, — произнес кореец, едва сдерживая раздражение.

— Послушай, я признаю, ты забавный старик, — прохрипел Мелвис, — но если через пять секунд ты не оставишь меня в покое, я поднимусь и опрокину тебя как Галвестонский водопад.

Не меняясь в лице, мастер Синанджу чуть переместился.

— Посоветовали бы вы вашему другу не злить Мела, — обеспокоенно произнесла Кей Си, обращаясь к Римо. — Он ведь весит фунтов девяносто, не больше.

Римо покачал головой.

— Это его личные трудности.

— Как вы можете так говорить про нашего славного старичка?!

— Я имел в виду Мелвиса, — равнодушно отозвался Римо.

— У тебя есть последний шанс, — проревел Каппер. Чиун молча спрятал ладони в рукавах кимоно.

— Слышал меня? Три!

Мастер Синанджу закрыл глаза и явно сосредоточился.

— Два!

Мелвис выгнулся.

Мастер Синанджу не шевельнулся.

— Один!

Чиун слегка нажал ему на спину стопой.

Неожиданно Каппер обмяк, как шина, из которой вышел воздух, и ткнулся лицом в землю. Со стороны он походил на хряка, увлеченно роющего рылом землю. Он стонал и скреб толстыми пальцами землю, стараясь сбросить с себя невероятный вес.

А мастер Синанджу просто стоял на нем с закрытыми глазами. Озабоченное лицо, чуть растрепанная бороденка.

Отдуваясь, Мелвис с трудом повернул голову так, чтобы можно было дышать.

— Ты что, скалу мне на спину взвалил? — прохрипел он. — Так нечестно.

— У тебя на спине только маленький старичок, — сообщила ему Кей Си.

— Не обманывай, подруга. Мы же с тобой одного поля ягоды! Обрушь на тебя валун, небось и ты взвоешь.

— Я сойду, если ты согласишься взять нас с собой, — проговорил Чиун.

— Да пошел ты!.. Хорошо, хорошо, я согласен.

Кореец тотчас соскочил на землю. Причем так легко, как будто весил не больше маленького мальчика.

Мелвис перевернулся на спину, да так и остался лежать, уставившись в синее небо Небраски. Грудь его высоко вздымалась, воздух со свистом вырывался из легких.

— Черт, как же так? — наконец выговорил он.

Чиун хитро прищурился.

— Пришлось представить себя валуном.

— Богатое же у тебя воображение! Ты меня чуть не раздавил.

— Чтобы раздавить тебя, надо было представить, будто я слон. А мне не хотелось этого делать, ибо ты, как и я, ценишь красоту паровой тяги.

— Да-да, — просипел Мелвис. — Вот и не забывай.

* * *
Вертолет летел на восток. Миль тридцать проделал над Объединенной Тихоокеанской железной дорогой, вокруг которой простирались кукурузные поля.

Когда «стрекоза» оторвалась от земли, Кей Си (Мелвис решил: что двое посторонних, что трое — один черт) спросила Римо:

— Что в большом чемодане?

— Понятия не имею, — искренне ответил Римо.

— Тогда что ж вы носитесь с ним так, как будто в нем фамильные драгоценности? Впрочем, простите за нескромность.

Римо лениво указал большим пальцем на Чиуна:

— Спроси у него.

— Что в чемодане? — спросил старика эксперт.

— Лень.

— Что-о? — перекрывая грохот мотора, пророкотал Мелвис. — Ты засадил туда оленя? С рогами?

— Я не говорил «олень». — Мастер Синанджу взглянул на ученика; тот не отрываясь смотрел на прерии, над которыми они пролетали. — Я имею в виду лень. Это страшный порок.

— А-а, тогда другое дело.

— Зачем вы взяли ее с собой? — поинтересовался эксперт.

— Да так, чем-то она мне понравилась, — ответил Римо, намереваясь сказать, что Мелвис старше Кей Си по крайней мере лет на десять, но впереди показался состав.

— Вот он, из времени «Бури в пустыне»! — воскликнула девушка.

— Точно! И если с ним все в порядке, можете меня повесить.

Чиун сверкнул глазами.

— Почему поезд охраняют солдаты?

— Снижаемся! — заорал Мелвис пилоту в самое ухо. Вертолет пошел на снижение.

Когда солдаты заметили винтокрылую машину, словно по команде вскинули винтовки и прицелились.

— Черт подери, похоже, они захватили поезд!

Солдаты далеко внизу казались очень маленькими, и винтовки у них были крошечными. И звуки выстрелов почти не слышались. И все-таки оружие было настоящим, потому что стекла кабины вдруг покрылись сетью мелких трещин.

— Вверх! Вверх давай! — как резаный заорал Мелвис.

Глава 17

До того как в небе Небраски показался вертолет, майор Клэйборн Гримм полагал, что хуже не бывает.

Оказалось, он ошибался. Просто пока не знал, что мир скоро окажется на грани термоядерной войны.

Окрашенный в песочный цвет «Миротворец» постоянно курсировал между Омахой, где находилась авиабаза стратегического авиационного командования, и базой военно-воздушных сил «Нортон» в Сан-Бернардино, штат Калифорния. Маршрут поезда ежемесячно менялся.

Сейчас поезд шел из Калифорнии в Омаху, и никому и в голову бы не пришло, что это отнюдь не обычный товарняк, каких очень много на трассах Объединенной Тихоокеанской железной дороги. Вид у «Миротворца» был самый заурядный. Дизельный тепловоз СД40-2 внешне ничем не отличался от своих собратьев. Даже самый страстный любитель поездов не догадался бы, что эта модель специально оборудована для функционирования в военное время. Если бы кто-нибудь умудрился сфотографировать локомотив и послать пленку в журнал «Рейл фэн», то броня, пуленепробиваемые стекла, серебристые шторы и скрытые фотокамеры, предназначенные для съемки местности, попросту не проявились бы на снимке.

Постепенно военный поезд старел, но главный его плюс заключался в том, что действовал он безотказно.

В те годы, когда Соединенные Штаты развивали программу по крылатым ракетам MX, у командования родилась идея разместить эти самые ракеты на поездах особого назначения, которые должны были непрерывно курсировать по железным дорогам всей страны. Таким образом русские спутники-шпионы лишались возможности зафиксировать точное местоположение ракетных баз, а следовательно, противник не мог уничтожить американский ядерный потенциал неожиданным ударом.

Программа оказалась очень дорогой, исследовательские и эксплуатационные работы пожирали безумные деньги налогоплательщиков, и когда Конгресс урезал оборонные расходы, американские ВВС добровольно отказались от ракет MX.

В Конгрессе полагали, что данной программе пришел конец. Так же считала и общественность. Но полностью дело не свернулось.

Военно-воздушным силам США принадлежал единственный в мире поезд стоимостью в миллиарды долларов, и они не собирались отказываться от своего сокровища. Это было бы неразумно при той неопределенности, что воцарилась в мире после окончания холодной войны, когда некогда мощная Советская армия превратилась в непонятную «российскую». Какие планы может вынашивать новая Россия — кто знает?

Именно поэтому майор Клэйборн Гримм примерно раз в месяц совершал прогулки по железной дороге — патрулировал местность в вагоне управления, откуда он мог осуществить запуск ракеты.

Неприятности начались с того момента, когда на связь с майором вышла, голова состава — вагон службы безопасности.

— Майор, говорит рядовой Фриш.

— Слушаю вас, рядовой.

— Машинист докладывает, что на путях находится человек.

— О Боже!

— Он спрашивает, надо ли тормозить.

— Ну конечно, надо. Передайте, чтобы тормозил немедленно.

— Но, майор, безопасность...

— Черт возьми, сейчас же исполняйте! Если под колеса поезда попадет штатский, местные власти тут же начнут обнюхивать наши вагоны. И тогда выяснится, что здесь осуществляется незаконная ядерная программа, и наши головы полетят к чертям собачьим.

— Вас понял, сэр.

Услышав визг тормозов, майор за что-то ухватился и тем не менее не устоял на ногах, когда поезд резко сбросил скорость.

Оба офицера, сидевшие за контрольными пультами, один в передней, другой в задней части вагона, крикнули майору, что с ними все в порядке. Про себя Гримм так не сказал бы. Сердце бешено колотилось, желудок отчаянно ныл.

— Господи, только в мы его не задавили, — взмолился майор.

Лязгнули сцепления, и поезд остановился. Только тогда Гримм поднялся со стального пола и нажал кнопку переговорного устройства.

— Машинист, доложите обстановку!

В ответ он услышал глухой, напряженный голос машиниста:

— Поздно. Он попал под колеса.

— Чертовы штатские! — пробормотал майор, сам не зная, кого он имеет в виду: проклятого идиота, угодившего под поезд, или же машиниста — тот тоже был штатским и давал подписку о неразглашении.

Гримм нажал другую кнопку переговорного устройства.

— Взвод безопасности! Бегом марш на выход!

Повернувшись к своему заместителю, майор приказал:

— Оперативное управление возлагается на вас. Ни при каких обстоятельствах этот вагон никому, кроме меня, не открывать. Ясно?

— Так точно, сэр.

— Сегодняшний пароль — «перегрев».

— Вас понял, сэр. «Перегрев».

— Если произойдет нападение на поезд, пароль — «магистраль». В этом случае отдайте машинисту команду ехать вперед на максимальной скорости, оставив меня в тылу. Вам все ясно?

— Никак нет, сэр. Что значит — в тылу?

— Это значит, я останусь здесь.

И майор Гримм, отперев единственную в вагоне дверь, выскользнул наружу.

Спрыгнув на землю, он увидел, что солдаты взвода безопасности уже рассредоточились вдоль состава. Приблизившись к командиру, майор приказал:

— Докладывайте.

— Мы сбили находившегося на рельсах человека. Сейчас мои ребята разыскивают его.

— Он шел по путям?

— Так точно, сэр.

Гримм взглянул на поезд, точнее, на второй крытый вагон, где, как замершая перед прыжком пума, спряталась в ожидании команды «запуск» ракетная установка MX. Майор не первый год служил в качестве командира «Миротворца», но за все время ему так и не удалось узнать, сопровождает он живого хищника или чучело. Высшее командование ВВС отказывалось подтвердить или опровергнуть информацию о том, что в титановом корпусе боеголовки нет ядерного заряда. Гримм же вовсе не тешил себя надеждой на то, что в одном из вагонов установлен безвредный муляж.

Майор тотчас присоединился к спасателям. Пустая кобура то и дело хлопала его по бедру.

— Нашли что-нибудь? — спросил он солдата с револьвером, только что заглянувшего под необычный восьмиколесный вагон.

— Никак нет, сэр.

Наклонившись, Гримм сам убедился, что под колесами поезда не видно мертвого тела или хотя бы его частей.

Он прошел вдоль всего состава и, у каждого вагона повторяя свой вопрос, всякий раз получал ответ: «Никак нет, сэр».

Уже в хвосте поезда он взял у кого-то полевой бинокль и еще раз заглянул под вагоны. Участок трассы был прям как стрела, и если под колеса попал человек, его тело наверняка бы заметили.

Тем не менее на шпалах ничего не было.

Гримм взобрался на крышу последнего вагона, опустился на колени и осмотрелся по сторонам. Нигде ни пятнышка крови! Ни следа того, что под поезд попал человек. Ни на рельсах, ни возле них.

Спустившись на землю, майор громко спросил:

— Кто-нибудь что-нибудь видит?

— Только поезд и прерию, — отозвался командир взвода безопасности.

— Надо поговорить с машинистом, — решил Гримм. — Всем оставаться начеку.

— Есть, сэр.

* * *
Машинист отказался открыть дверь кабины и потребовал назвать пароль. Услышав ответ, он поинтересовался:

— Разве это не вчерашний пароль?

— Вчерашний пароль — «косяк».

— Да, как будто верно. — Дверь кабины распахнулась. — Залезайте.

Забравшись в кабину, Гримм захлопнул за собой дверь.

— Мы не можем найти тело, — сурово произнес он.

— Я уверен, мы его переехали.

— Как он выглядел?

— Весь в черном, ну, как эти... — Машинист почесал в затылке, стараясь припомнить слово.

— Байкеры? — подсказал Гримм.

— Нет.

— Протестанты?

— Нет-нет. Эти, как их... В общем, японцы... Тайные агенты.

— Ниндзя?

— Вот-вот! Точно! Он был одет как ихний сукин сын ниндзя. Лицо закрыто, и все такое.

— Господи Иисусе! — завопил Клэйборн Гримм, выскакивая из кабины машиниста как ошпаренный. — В поезд пробрался ниндзя! В поезд пробрался ниндзя! — повторял он на бегу.

Командир взвода безопасности, недоуменно моргая, преградил ему путь.

— Что случилось, сэр?

— Разве вы не знаете, кто такие ниндзя?

— Никак нет, сэр; не знаю.

— Это японские шпионы. Одеты в черное с головы до ног. Ниндзя может подкрасться и выколоть вам глаз прежде, чем вы его заметите. Они умеют незаметно проникать куда угодно.

— Ух ты!

— Так вот, нам необходимо тщательно обыскать все вагоны. Пусть солдаты вашего взвода дежурят у всех дверей вагонов. Как только покажется ниндзя, стреляйте ему в голову. Рисковать мы не имеем права.

Солдаты быстро заняли свои позиции. Гримм возглавил одну поисковую команду, командир взвода безопасности — другую и двинулся навстречу майору от хвостового вагона.

Военным предписано было прочесать весь состав, осматривая каждый квадратный дюйм.

Поезд особого назначения «Миротворец» проектировался таким образом, чтобы экипаж в случае необходимости не покидал его вагонов в течение нескольких недель. Здесь были спальные места, душевые и даже походная кухня. Днища вагонов по прочности могли сравниться с обшивкой атомной подводной лодки.

Группа Гримма обследовала кабину машиниста и вагон службы безопасности, хотя там на всякий случай оставались несколько солдат.

Второй вагон, где находилась ракетная установка, майор пропустил, поскольку проникнуть туда можно было лишь через входной люк, который был надежно заперт, либо через люки в крыше. Последние открывались только при получении команды на запуск.

Обшаривать вагон управления не имело смысла, но Гримм все-таки подошел к двери и произнес:

— Перегрев.

Дверь открылась. Войдя внутрь, майор спросил своего заместителя:

— У вас все в порядке?

— Так точно, сэр. А мы... мы его действительно сбили?

— Дела обстоят гораздо хуже. В поезде ниндзя.

Заместитель ахнул.

Солдаты приступили к обыску. Не поленились даже опустошить прикрепленный к стене мусорный бак.

— Майор, здесь ниндзя нет, — доложил наконец один из них.

— Двигаемся дальше. Приказ прежний, — обратился майор к заместителю. — Никому, кроме меня, не открывать.

Команда Гримма появилась в следующем вагоне в тот самый момент, когда с другой стороны в него входила группа командира взвода.

— Что-нибудь нашли?

— Никак нет, господин майор.

— Черт побери! Может, мы пропустили его укрытие?

— Никак нет, сэр. Мы прочесали все до одного места, где бы он мог спрятаться.

Гримм включил переговорное устройство.

— Камеры слежения ничего не зафиксировали?

— Ничего, майор. Никаких видимых признаков пребывания человека поблизости. И сенсорные датчики молчат.

— Проклятие! Значит, он в поезде. Но в поезде его нет. Так где же он может быть?

— Вагон с ракетами проверяли?

— Слушайте, как он мог туда забраться? Такие запоры бывают разве что у моей любимой тещи. Да и то в заднице.

— Майор, он — ниндзя. А ниндзя способны сами знаете на что...

— Все это дурно пахнет, — с досадой проговорил Гримм.

Проверяющие вышли из вагона и тщательно его заперли. Потом майор повернулся к взводу безопасности.

— Есть ли среди вас добровольцы, которые согласны войти в вагон с ракетной установкой?

Несколько человек подняли руки, а один солдат далее сделал шаг вперед. Гримм решил поощрить инициативу.

— Вы действительно готовы, рядовой?

— Так точно, сэр. Я столько фильмов про ниндзя просмотрел, что прекрасно знаю их уловки.

— Очень хорошо. Только не позволяйте обманывать себя.

Двое рядовых залезли под вагон и при помощи специального инструмента отперли входной люк. Доброволец с револьвером в руках посветил внутрь.

— Видно что-нибудь? — тихо спросил Гримм.

— Нет, — донесся в ответ приглушенный голос.

Затем парень подтянулся и исчез в чреве вагона.

Наступила мертвая тишина. Майор не сводил глаз с наручных часов. Прошло пять минут. Десять. Наконец Гримм не выдержал и прошептал:

— Чем он там занимается?

Командир взвода безопасности беспомощно пожал плечами.

Майор нырнул под вагон. Ему подали фонарь. Обшарив лучом света входной люк, он так ничего и не увидел.

— Рядовой! Отзовитесь.

Ответом ему было молчание.

— Рядовой!

— Может, он далеко и не слышит, — предположил кто-то.

— Какого хрена! Эй, кто-нибудь, постучите в стенку.

Солдаты немедленно стали колотить фонариками в стенку вагона.

— Рядовой! — еще раз крикнул Гримм.

Но тот не отозвался. И не появился.

Выбравшись из-под вагона, майор объявил:

— Нужен еще один доброволец. Желательно, любитель фильмов о ниндзя.

На этот раз рук никто не вскинул, на лицах же вообще появилось безучастное выражение.

— Возможно, под угрозой национальная безопасность Соединенных Штатов Америки. Если добровольца не найдется, я буду вынужден приказать кому-нибудь выполнить задание.

Двое солдат с бесстрастными лицами шагнули вперед.

— Прекрасно. Пойдете вдвоем: один впереди, второй сзади. Получится цепочка. Таким образом у нас появится возможность перекликаться.

Майор Гримм придумал все замечательно. Но его замечательному плану не суждено было осуществиться. Сначала все шло как по маслу: первый солдат сунулся во входной люк, но почти сразу же вывалился оттуда.

Голова его выкатилась следом. На мертвом лице застыло изумленное выражение. Рот приоткрылся, силясь что-то сказать, но глаза уже закатились.

— Убрать тело! — рявкнул Гримм.

Солдаты взвода охраны подчинились, но не все: некоторых вырвало.

— Итак, мы загнали ниндзя в ловушку. Теперь остается только выкурить его оттуда. Какие будут предложения?

— Может, открыть люки на крыше?

— Тогда придется привести в действие механизм запуска.

Такая перспектива, похоже, никому не пришлась по душе.

— Где второй доброволец? — спросил майор, озираясь.

Второй доброволец, опустив глаза, прятался за спины товарищей. Точь-в-точь нерадивый футболист после тренировки.

— Теперь вы. Да-да, вы. Ваша очередь.

— Так точно, сэр, — закашлявшись, произнес солдат. Ему как будто не хватало воздуха.

— Значит, вот что. Мы протолкнем вас вперед ногами.

— Есть, сэр.

— ...И тогда негодяй не сможет добраться до вашей шеи.

— Так точно, сэр.

По лицу солдата тихонько стекала капля крови его товарища.

— Вам известно, что мерзавец внутри, и он это прекрасно знает. Возможно, он скрылся в глубине вагона. Что ж, у вас в руках штык-нож. Приготовьтесь вступить с ним в схватку и ничего не бойтесь.

Хороший ниндзя — мертвый ниндзя. Вы меня поняли?

Солдат почувствовал, что штык-нож вот-вот выскользнет из непослушных пальцев.

— Стрелять там нельзя, — продолжал Гримм, — поскольку крылатая тварь вполне может взорваться.

— Так точно, сэр.

Рядовой нервно сглотнул.

Он заполз под вагон, и товарищи по счету «три» толкнули его в люк ногами вперед. Ноги прошли нормально, но туловище вдруг застряло.

— Давайте! — прошипел Гримм. — Надо его пропихнуть!

Бедный рядовой стоял теперь на руках, упираясь в мощные спины товарищей, которые, изгибаясь, изо всех сил старались затолкать его внутрь страшного вагона. Лицо солдата вдруг исказилось от ужаса, и в следующее же мгновение он закричал:

— На помощь!

— Что случилось? — спросил вполголоса майор.

Испуганные глаза солдата сделались огромными, как блюдца.

— Я уже почти там!

— Но ведь мы этого и хотели.

— Нет! Кто-то тянет меня за ноги. Вытащите меня! Вытащите меня отсюда!

В голосе солдата звучал такой страх, что Гримм поспешно скомандовал:

— Тащите его обратно! Быстро!

Но было уже поздно. Несчастный скрылся в люке, как лисица в кроличьей норе. Руки товарищей не удержали его.

На землю тотчас что-то капнуло. Никто так и не узнал, слеза это или капля слюны.

Потом послышался какой-то странный свист, глухой удар, и из люка выпала голова добровольца.

Секунду голова еще жила. Губы ее шевелились.

Майор Гримм тут же подхватил ее на руки.

— Говори, рядовой. Что ты там видел?

Изо рта солдата беззвучно вырвался воздух, и лицевые мускулы расслабились. Глаза, только что смотревшие на Гримма, потухли.

С невольным отвращением майор передал голову командиру взвода безопасности. Того, похоже, передернуло и в то же время начало тошнить.

А из люка тем временем полилась ярко-красная кровь.

— Так, хватит с нас потерь, — вздохнул Клэйборн Гримм. — Приготовиться к газовой атаке!

Присутствующие не мешкая надели противогазы. Один из солдат забросил внутрь вагона две газовые гранаты, после чего входной люк поспешно задраили. Теперь даже мельчайший пузырек воздуха не просочился бы.

Майор выждал десять минут, затем приказал одному из рядовых проникнуть внутрь наполненного газом вагона.

Прошло всего несколько минут, и из люка выкатилась голова в противогазе.

— Осталось последнее средство, — с трудом выговорил Клэйборн Гримм.

— Какое?

— Надо инициировать запуск.

— Без согласования с командованием об этом и речи быть не может, — негромко возразил командир взвода безопасности.

— Хорошо, значит, нам во что бы то ни стало надо получить разрешение! — последовал ответ.

* * *
Оператор телефонной линии стратегического авиационного командования быстро соединил Гримма с генералом Шелби Болтоном по прозвищу Молния.

— Что у вас там? — проревелБолтон.

— Ниндзя.

— В том вагоне, где ракетная установка? Я не ошибся?

— Генерал, нет никаких сомнений. Туда пытались прорваться несколько человек, и всем им он срубил головы.

— Сколько человек погибло?

— Пока что четверо.

— Значит, газовая атака.

— Уже пробовали. Очевидно, ниндзя запасся противогазом.

— Черт, должен же быть способ выкурить эту сволочь!

— Такой способ есть, сэр.

— Говорите, майор.

— Необходимо инициировать запуск. Тогда люки в крыше вагона откроются, и наши люди навалятся на него сверху. А потом надо будет срочно остановить процесс, пока ракета не сдвинулась с места.

В трубке повисло тягостное молчание.

— Действуйте, — услышал наконец Гримм.

— Для запуска мне нужен код, — с трудом выговорил он и неожиданно услышал шелест бумаг.

— Подождите. Сейчас найду.

— Генерал, я всегда думал...

— Ждите.

Услышав, что Молния Болтон снова взял трубку, Гримм поспешно договорил:

— Я думал, коды есть только у Президента.

— Естественно, когда речь идет об официальной программе. Но наш главнокомандующий знать не знает, что программа MX не свернута. И для нас жизненно необходимо, чтобы он не знал об этом. Понимаете, о чем говорю?

— Так точно, генерал.

— Отлично. Включайте бортовой факс.

* * *
Получив секретный код, майор Гримм объяснил ситуацию двум офицерам службы управления.

— Свои обязанности вы знаете. Последовательность действий обычная. Как только я дам команду «отбой», вы прервете весь процесс.

— Есть, сэр, — выпалили офицеры в один голос и разом выпучили глаза.

Майор подошел к встроенному в стену сейфу, набрал шифр и открыл дверцу. Извлеченные оттуда таблицы он без лишних слов передал коллегам. Те, получив информацию, вернулись к пультам и приготовились к выполнению команды «запуск».

— Повернуть ключи! — скомандовал Гримм, мгновенно покрывшись испариной. Сейчас наяву осуществлялось то, что давно снилось ему в ночных кошмарах.

Ключи на обоих пультах повернулись.

Майор выскочил из вагона.

Крышки люков на крыше второго вагона уже стали подниматься. Развернулись установленные по бокам вагона стабилизаторы. Вагон словно так и уперся в землю, чтобы избежать отката при пуске ракеты.

Тем временем над крышей показался сверкающий белый корпус ракеты MX. И поднимался до тех пор, пока не встал вертикально, так, что боеголовка теперь смотрела в голубое с медным отливом полуденное небо Небраски.

По команде Гримма солдаты взвода безопасности взлетели по лестницам на крышу вагона. Наступил самый ответственный момент в жизни майора.

И вдруг над головой послышался сердитый рокот мотора неизвестного вертолета.

— Огонь по нему! К чертовой матери! — завопил Клэйборн Гримм.

Глава 18

Римо видел, как стекла кабины вертолета покрыла паутина трещин, слышал, как застучал мотор. Стало ясно, что катастрофа неминуема. Инстинкты дружно твердили ему: прыгай. Машина зависла достаточно низко над землей, и у Римо был неплохой шанс выбраться живым из этой передряги. Если бы не два обстоятельства: Чиун и его драгоценный серебряный сундук с лазурными фениксами. Ученик взглянул на мастера Синанджу.

— Если ты дорожишь жизнью, не допусти, чтобы пострадал мой любимый сундук, — попросил его старик.

— Ты что, не видишь? Мы падаем!

— Значит, надо прикрыть сундук своим телом.

— Неужели ты всерьез говоришь такое?! — изумился Римо.

— Что вы тут препираетесь по пустякам, когда мы вот-вот рухнем, — простонал Мелвис Каппер, поднимаясь с места.

Мотор вертолета умолк. Лопасти, впрочем, все еще вращались по инерции.

— Держитесь! — заорал пилот.

— За что? — завопил Мелвис. — Мы-то держимся, а за что будет держаться эта хренова машина?

Оказалось, что машина вполне способна опираться на воздух. Лопасти винта успешно сыграли роль парашюта.

Едва солдаты увидели, что подстрелили птичку, как шквальный огонь утих.

Вертолет совершил жесткую, но благополучную посадку: все пассажиры просто-напросто подпрыгнули на сиденьях. Несколько секунд спустя машину окружили люди в камуфляжной форме. Свирепые, решительные лица.

— Выходите! Немедленно выходите! — скомандовал краснорожий мужик в погонах майора.

В первое мгновение никто не шевельнулся. Всем прежде всего хотелось убедиться, что они остались в живых.

— Эти молодцы за нас или за них? — прохрипел Мелвис, глядя на свои ладони.

— За кого — за них? — спросила Кей Си.

— Да откуда я знаю?

На рукаве майора Римо тем временем заметил кое-что интересное: эмблему с рисунком поезда, на крыше которого стояла ракета, устремленная вверх. А внизу скрестились, как на гербе ООН, ветви оливы. Под эмблемой были вышиты буквы: «МИРОТВОРЕЦ».

— Думаю, они на нашей стороне, — заключил Римо.

— Да? Хорошо бы кто-нибудь их оповестил на сей счет, пока они нас не расстреляли, — бросил Мелвис.

Пилот осторожно покинул кабину и поднял руки вверх.

Военные, держа его под прицелом, тут же велели ему встать на колени и завести руки за спину. На его запястьях сомкнулись пластиковые наручники.

Теперь дула всех винтовок смотрели на дверцу вертолета, которую пилот не захлопнул.

— Что в сундуке? — громко спросил у Римо один из подчиненных Гримма.

Римо кивком указал на Чиуна:

— Вот его хозяин. Я лишь приставлен за ним смотреть.

Солдат, глядя на корейца в упор, спросил:

— Вы японец?

— Придержи язык, — проскрежетал старик.

— Что у вас в сундуке, сэр? Я жду ответа.

— Не ваше дело, — коротко бросил Чиун.

— Майор, похоже, среди обстрелянных японец, и у него сундук неизвестного происхождения, причем он отказывается объявить содержимое.

Майор приблизился, бросил взгляд на мастера Синанджу, затем на сундук с лазурными фениксами, снова на мастера и поспешно отошел.

— Безусловно, эти люди — соучастники. Если они шевельнутся, стреляйте.

— Вы не имеете права! — вскричала Кей Си. — Я журналист и гражданин Соединенных Штатов.

В доказательство своих слов она щелкнула затвором фотоаппарата.

— Сэр, фотоаппарат у нее японского производства! — крикнул один из солдат.

Девушка смутилась.

— Всем молчать! — приказал майор и, обернувшись к поезду, закричал: — Нашли его?

Солдаты, стоявшие на крыше одного из вагонов, отрицательно замахали руками.

— Интересно, что там такое торчит над крышей? — вдруг спросил Мелвис.

— Ничего, — огрызнулся Гримм.

— Довольно крупное «ничего».

— Отвернитесь!

— Ребята, вам следовало бы знать, — пояснил Мелвис, — что я здесь представляю Национальный совет безопасности перевозок, и мне совсем не по душе ваше гостеприимство.

— Не двигаться!

— Я выхожу, — громко объявил Чиун.

— Я тоже, — подхватил Римо.

Майору это явно не понравилось.

— Нет! Оставайтесь на местах. Вы — да-да, вы, в майке! Дайте сюда сундук.

— Римо, если ты отдашь кому-нибудь мой сундук, я никогда больше с тобой не заговорю, — предупредил учитель.

— Я его не отдам, — сказал Римо.

— Если вы немедленно не передадите нам сундук, я прикажу расстрелять вас на месте! Там, где стоите! — прокричал майор. Причем постарался кричать так, чтобы в голосе звенел металл.

— А я сижу, — поправил его Римо.

— Да отдай ты им ради Христа этот говенный сундук! — взмолился Мелвис. — Из-за него нас всех здесь по стенке размажут! А ты даже не знаешь, что в нем.

— Если я отдам сундук, мне несдобровать, — возразил Римо.

— А если не отдадите, — пророкотал майор, — я буду исходить из того, что вы — пособники врага.

— Какого врага? — тут же заинтересовался Римо.

— Я вам ничего не говорил. Живо сюда сундук!

— Я выхожу, — так же громко, как и в первый раз, заявил Чиун. — И прошу вас не стрелять в меня из ваших страшных ружей.

— Сначала мы должны осмотреть содержимое сундука.

— Не бывать этому.

Мастер Синанджу, как всегда, оказался прав. Содержимое сундука никто не осмотрел. Произошло нечто более значительное и необычное, чем какой-то досмотр пресловутого багажа.

С крыши вагона, откуда торчала похожая на гигантский карандаш губной помады ракета, вдруг донеслось:

— Мы его нашли!

Майор мгновенно развернулся.

— Кого? Ниндзя?

— Что еще за ниндзя? — насторожился Римо.

— Я не произнес ни слова.

— Нет, сэр, — прокричал солдат. — Мы нашли рядового Дамфи.

— А где тот, кто нам нужен?

— Ниндзя здесь нет.

— Если его там нет, тогда где же он?

Майор вскоре-таки получил ответ. Пусть не в словесной форме, но получил. На его глазах разыгрались самые драматические события, какие ему когда-либо доводилось видеть в жизни.

* * *
Когда все произошло, майор Клэйборн Гримм старался одновременно держать в поле зрения и вагон с ракетной установкой, и захваченный вертолет с пассажирами. Впрочем, он не сводил дуло револьвера с дверцы «стрекозы».

Гримм твердо верил, что ситуация находится под контролем. Ниндзя загнан в ловушку, ракета заняла предстартовое положение, экипаж вертолета на прицеле. Остается только отвести всех чужаков в вагон и допросить.

И уж меньше всего он ожидал услышать то, что услышал: страшный грохот взрыва, затем оглушительное шипение. За считанные секунды тридцать галлонов воды превратились в грибовидное облако пара, выплывшее из люка. Пар обварил находившихся на крыше вагона солдат, а ракета MX взмыла в небо подобно ядру, выпущенному из пушечного ствола.

Над расширяющимся облаком пара зловеще сверкнула обшивка боеголовки.

Да, такого майор Гримм никак не ожидал.

— Боже правый, — проговорил он испуганно. — Ее запустили!

В дальнейшем события развивались так, как и следовало ожидать. Учитывая сложившуюся обстановку.

Пролетев вертикально футов двести, ракета словно замерла в воздухе, зависла наподобие белого воздушного шара. Мгновение показалось Гримму вечностью. И вдруг он увидел, что около вагона уже валяется первая отделяемая сбрасываемая ступень.

Да, ракета MX запущена, и ее уже невозможно возвратить.

Гримм ждал, когда из сопла вырвется мощный язык пламени, и MX устремится туда, куда отправит ее судьба. Координаты прицела в компьютер никто не ввел, а это значит, что она могла рвануть в любом направлении. И упасть где угодно. Например, в России. Или в Китае. Или на Гавайях. Или даже в Огайо.

В эту долю секунды судьба человечества висела на волоске. Майор Клэйборн успел только подумать, что теперь войдет в историю как виновник ядерного Армагеддона — если только после сегодняшнего на Земле будет кому писать историю.

Внезапно он всем сердцем уверовал в Бога и начал молиться:

— Прошу Тебя, пусть она упадет в Тихий океан. Или в Атлантический. Куда угодно, лишь бы не натворила бед.

Ракета MX вняла его молитвам. Она упала в прерии штата Небраска ярдах в двухстах южнее от железнодорожного полотна. Пламя так и не вырвалось из ее сопла. Когда сила толкавшего ее вверх пара иссякла, белый продолговатый цилиндр оказался в плену у земного тяготения. Он рухнул, и вновь над землей взмыло грибовидное облако, на этот раз уже огненное. Ракета взорвалась.

Трава вмиг пожухла, кукуруза полегла, а те из военных, кто еще сохранил присутствие духа, вдруг рухнули ничком на землю.

* * *
Все, кроме Римо.

Не долго думая, он выпрыгнул из вертолета, предполагая, что ударная волна вот-вот перевернет пострадавшую машину.

Но не тут-то было: геликоптер закачался на полозьях и все-таки устоял. Правда, Римо опалило жаром.

Тем временем, пока окружающие привыкали к мысли, что заживо они не сгорят, мастер Синанджу спокойно забрал у близлежащих солдат их винтовки И пистолеты и так же спокойно их разрядил. Римо, посчитав, что сундук уцелел, занялся тем же, что и Чиун.

А мгновение спустя мастер Синанджу уже стоял на спине майора.

— Сейчас же сойдите! — приказал майор.

— Тебе прежде следует извиниться, — бесстрастно возразил Чиун.

— За что?

— За то, что твой человек назвал меня отвратительнейшим словом.

Майор поднатужился, пытаясь сбросить старика со спины, но безуспешно, и потому выдал такую сочную тираду, что щеки и уши Кей Си Крокетт приобрели свекольный оттенок.

Наконец Гримм прекратил сопротивление.

— Что за слово? — спросил он.

— На букву "я".

— Он назвал его японцем, — подсказал майору Римо.

— Прошу прощения за то, что мой человек назвал вас японцем, — нехотя проговорил Гримм.

— И никогда впредь так поступать не станешь.

— И никогда впредь так поступать не стану.

— Иначе меня растерзают ягуары, — добавил Мелвис.

Римо укоризненно взглянул на него в упор.

— Так больше похоже на клятву, — пояснил тот.

— Против другого слова на букву "я" ничего не имею, — сказал Чиун.

— Иначе растерзают меня ягуары, — прошипел майор.

— Так будет надежнее, — заметил довольный Каппер.

Мастер Синанджу отступил. Майор поднялся на ноги и проговорил:

— Если об этом узнает начальство, меня разжалуют в рядовые.

— А что тут у вас за ниндзя? — спросил Римо.

Вместо ответа майор приложил руку к козырьку.

— Клэйборн Гримм, майор. Военно-воздушные силы США. Могу предъявить свой личный номер.

Римо протянул ему визитную карточку. Майор пробежал ее глазами.

— ФБР?

— Ну-ка покажите! — Мелвис выхватил карточку у Гримма, прочитал написанное. Подняв глаза, он встретил спокойный взгляд Римо. — А мне ты сказал, что работаешь в министерстве транспорта. И назвался Ренвиком.

— Конспирация, — лаконично ответил Римо.

— Значит, ты на самом деле Римо Ллевелл?

Римо забрал у Мелвиса карточку и обратился к майору:

— Нас интересует ваш ниндзя.

— Если найдете, забирайте его себе, — ответил удрученный майор.

По пути к поезду он рассказал мастерам Синанджу о неприятном происшествии. Причем использовал на удивление мало слов, так как значительную часть рассказа составляли крепкие ругательства.

— Вот видишь, Римо? Говорил я тебе, что все эти крушения устраивают японцы, — торжествующе заявил Чиун.

— Потом, — одними губами ответил ему ученик.

— Одного я не понимаю: как эта гребаная MX взлетела без команды, — покачал головой майор Гримм.

— MX? — переспросил Римо. — Разве эта программа не прекращена?

— Ракеты сняты с производства, но демонтировать уже существовавший поезд особого назначения мы не стали.

— Так, выходит, у вас тут ядерное оружие? — ахнул Мелвис.

— Будь здесь ядерное оружие, — возразил майор Гримм, — мы бы тут не стояли и не чесали языками. У нас в вагонах муляжи. И слава Богу.

— Аминь, — добавила Кей Си.

— Это вы сообщили в НСБП о нештатной ситуации? — поинтересовался Каппер.

— Должно быть, кто-то из вышестоящих.

Римо недоуменно моргнул.

— У вас на борту сверхсекретный груз, вы выполняете незаконную ядерную программу и при этом сообщаете о своих неприятностях в НСБП?

Гримм равнодушно пожал плечами.

— Таков установленный порядок.

— Да, ситуация у вас тут, в чистом поле, и впрямь нештатная, — признал Мелвис. — Я все еще чувствую, как среди кукурузы горит эта дрянь.

— А что, получается попкорн, — улыбнулась Кей Си. — И запах приятный.

Чиун не преминул грозно взглянуть ученику в глаза и предупредить:

— Римо, не смей думать о том, о чем ты сейчас думаешь. Тебе уже далеко до твоих краснокожих предков, которые набивали себе животы кукурузой.

— Я думаю про ниндзя, — обиженно возразил Римо. — Неплохо бы его поискать.

* * *
Ниндзя они не нашли. Зато обнаружили место, где он недавно побывал.

В вагоне управления за пультами сидели двое. Руки их сжимали ключи, которые были приведены в положение «запуск».

Головы обоих офицеров лежали на полу. В глазах застыли уже знакомые Римо ужас и изумление.

— Вот дьявол, — выдохнул Мелвис и слегка оттолкнул Кей Си. — Тебе, подружка, лучше не смотреть. Тут самая настоящая бойня.

Девушка тут же ухватилась за фотоаппарат.

— Фотографировать можно? — спросила она. — Для журнала.

Увидев, что творится в вагоне, майор Гримм только и сумел выдохнуть:

— Невероятно.

— Что невероятно? — поинтересовался Римо.

— Мы блокировали этого неуловимого ниндзя в вагоне с ракетной установкой. Доступа оттуда сюда нет. Как же он здесь оказался?

Чиун осмотрел шеи мертвецов. Тела были забрызганы кровью; очевидно, она вытекла из артерий с последним ударом сердца.

— Опять катана, — без тени сомнения произнес он.

— А ты уверен, папочка?

— Ниндзя здесь ни при чем.

— А машинист докладывал, что видел на путях ниндзя, — возразил Гримм.

— Неплохо бы поговорить с машинистом, — бросил Римо учителю.

* * *
Машинист длинно сплюнул после очередной порции жевательного табака и пророкотал так громко, что перекрыл треск огня и грохот взрывающихся частей псевдоракеты:

— Это был ниндзя. Низенький такой, как пень, весь закован в черное. Выглядел так же гадко, как дизельный «Болдуин».

— Вы уверены? — уточнил Римо.

Машинист стоял на своем как скала.

— Абсолютно. Даже каска дурацкая на нем блеснула, такая же, как у всех ниндзя.

— Что за каска?

— Ну, сзади похожа на шлем пожарника.

— Ниндзя шлемов не носят, — заметил Римо.

— Что я, ниндзя в кино не видал? — огрызнулся машинист.

Мастер Синанджу носком сандалии нарисовал на земле контур экзотического шлема.

— Такая каска? — спросил он.

— Да точно. Именно такая.

— Это шлем самурая, — сказал Римо.

— Господи, да какая разница? По мне что ниндзя, что самурай. Главное, мерзкий карлик доставил нам уйму хлопот.

— А с чего бы самураю нападать на наш поезд? — удивился майор Гримм.

— Он не самурай, а ронин, — с презрением сказал Чиун.

— То есть?

— Самурай, оставшийся без хозяина.

— Короче говоря, тот, кто никому не служит?

— Именно.

— Но вы не ответили на мой вопрос. Зачем ему понадобился поезд?

— Ответ очевиден, — фыркнул кореец. — Чтобы свести его с рельсов.

Майор Гримм окинул «Миротворца» взглядом. Солдаты в молчании выносили из вагона своих товарищей, погибших в облаке пара при запуске ракеты. На земле уже лежало несколько тел, прикрытых пледами с эмблемой ВВС США; оставшиеся в живых старались определить, к какому телу относится каждая отрубленная голова.

Ярдах в двухстах от поезда ракета MX тем временем мало-помалу превращалась в раскаленную алюминиевую лужу, а вокруг нее трещала и шипела кукуруза.

— Когда об этом станет известно, меня разжалуют до первоклассника, — пожаловался Гримм.

— Нам нужно искать самурая, — напомнил Римо мастеру Синанджу.

— Ронина, — поправил его Чиун. — Когда ты научишься говорить правильно?

Глава 19

Осмотрев состав, Римо сказал:

— У нас есть только один выход.

— Какой? — осведомился майор Гримм. Причем выражение его лица в данный момент изменилось в соответствии с фамилией[160].

— Расцепить все вагоны.

— "Миротворец" стоит больше шестидесяти миллиардов долларов. Повторяю: миллиардов. И я несу за него ответственность.

— Вас действительно могут разжаловать? — полюбопытствовал Римо.

— Да. И думаю, что не до первоклассника, а вплоть до сперматозоида.

— Может, вам попадется хорошая яйцеклетка, и вы начнете жизнь сначала, — резонно заметил Римо и зашагал вдоль путей.

Несчастный Гримм поплелся следом. Чиун двинулся по другую сторону поезда. Мастера Синанджу прикладывали уши к стенам каждого вагона и прислушивались.

Около предпоследнего вагона со спецоборудованием Римо опустился на одно колено и сделал какой-то знак учителю.

С кошмарным, вернее, неописуемым хрустом вагоны разошлись. Майору показалось, что соединит тельная муфта треснула под колоссальным давлением. Но ведь расцепиться вагоны могут разве что при крушении, недоумевал он.

И тем не менее Римо и старый кореец с разных сторон с силой толкнули два последних вагона, и те с грохотом покатились назад.

Теперь Гримм ясно мог разглядеть блестящий разлом сцепки.

Майор Гримм жестом подозвал рядовых из взвода безопасности и приказал им окружить отцепленные вагоны.

— Мы изолировали его, — сообщил Римо.

— Что произошло со сцепкой? — спросил майор.

— Распалась.

— Сцепка из особо прочной стали распалась?! Так не бывает.

— У этой иная судьба.

— Придется согласиться, — кивнул Гримм.

— Будьте осторожны, — сказал ему Римо. — Идем, папочка.

Они с Чиуном направились к сцепке между двумя отделенными вагонами, и вскоре опять послышался громкий металлический скрежет. Затем хвостовой вагон покатился назад. Теперь вагон со спецоборудованием был полностью изолирован.

Римо опять приложил ухо к стенке.

— Он внутри.

— Откуда вы знаете? — спросил пораженный Гримм.

— Мы слышим, как бьется его сердце.

Майор тоже прислонился к вагону и прислушался.

— По-моему, мертвая тишина.

— Ты оглох от рок-н-ролла, — хмыкнул кореец.

— Ну что, Чиун, — спросил Римо, — ворвемся или просто разрежем вагон?

Лицо мастера Синанджу на миг окаменело. Теперь он стал сама сосредоточенность.

— Надо действовать очень осторожно. Никто не знает, на какие уловки способен проклятый ронин.

— А почему бы просто не расстрелять придурка сквозь стену вагона? — спросил Мелвис.

— У нас свои методы, — ответил Римо.

— А ведь он подал великолепную идею! — резко возразил Чиун, повернулся на месте и крикнул военным: — Эй, расстреляйте вагон с этим злодеем-японцем!

Римо только плечами пожал.

По команде майора Гримма все, кто остался в живых во взводе безопасности, выстроились в ряд и вскинули винтовки.

— Приготовиться... Взять цель... Огонь!

После мощного залпа под ярким солнцем Небраски сверкнули дымящиеся гильзы и, упав в траву, так и остались лежать, как мертвые бронзовые кузнечики.

Обшивка вагона покрылась маленькими круглыми отверстиями. Посыпалась краска.

Римо подошел к вагону и вновь приложил ухо к стене.

— Ничего не слышу.

— Он мертв, — провозгласил Чиун.

— А я думал, он с самого начала был мертвый, — шепнул ему Римо.

— Теперь он дважды мертв. Если не трижды.

— Так что, может, взломаем? — предложил Мелвис.

— Сейчас, — крикнул в ответ Римо и сделал несколько шагов к двери вагона. Всего несколько.

Из вагона вдруг выскочил самурай. Причем даже не потрудился открыть дверь: он просто покинул вагон.

Остолбенели все. В том числе и Римо.

Все его тело давным-давно превратилось в один сверхчувствительный орган осязания. Именно поэтому он предпочитал носить одежду с коротким рукавом — кожа и волоски на руках прекрасно улавливали малейшие колебания воздуха.

А сейчас Римо не ощутил приближения японца до тех пор, пока тот не вышел через закрытую дверь. Такой вот черный мыльный пузырь — приземлился на полусогнутые ноги и неловко выпрямился.

Катана, естественно, был при нем в ножнах. На плече у ронина висела большая черная сумка, судя по всему, набитая чем-то тяжелым.

Нещадно палило солнце, поэтому собравшиеся прекрасно разглядели фигуру японца, блестящие пластины панциря, его причудливый шлем. Но в ужас пришли тогда, когда наконец поняли, что у мерзавца нет лица.

— Боже милостивый! — вскрикнула Кей Си и тихонько попятилась. Сделав десяток мелких шажков, она повернулась и помчалась прочь.

Римо двинулся навстречу самураю. Краем глаза он заметил, что Чиун приближается к врагу с другой стороны. Они напали на призрака одновременно.

Ронин не имел возможности обнажить катана. Римо и Чиун обрушили на него удары.

Римо целился в пустую, гладкую плоскость лица, рассчитывая превратить его в кисель. Кореец ногой метил в уязвимую коленную чашечку.

Результат оказался одинаковым. Рука Римо свободно вошла в самую середину черного, такого твердого на вид овала, заменявшего самураю лицо. А нога Чиуна беспрепятственно прошла сквозь колено. Учитель едва не задел носком руку ученика.

Тогда Римо ударил самурая сзади локтем по шлему.

Не обращая внимания на противников, японец упорно двигался вперед.

Зашипев, как рассерженный кот, мастер Синанджу с силой топнул ногой.

— Эй, ронин! Слушай меня!

Возможно, самурай его и услышал, но тем не менее шагал вперед все так же надменно и уверенно. Теперь он выхватил из ножен меч; на солнце зловеще сверкнуло лезвие. Ронин махнул клинком в ту и другую стороны, словно желая предупредить о том, что лучше не вставать у него на пути. Движения его напоминали разминку бьющего[161] перед матчем.

Майор Гримм глазом не успел моргнуть, как стал свидетелем неудачи Чиуна и Римо. Впрочем, все произошло так молниеносно, что он не мог бы сказать наверняка. Так или иначе, Гримм выхватил винтовку у парализованного страхом рядового и направил ее прямо в грудь надвигающегося самурая.

— Стой, или я стреляю!

Ронин решил не обращать внимания. Во всяком случае, такой вывод напрашивался сам собой, ибо Японец по-прежнему двигался вперед.

Тогда майор открыл огонь. Самурай находился так близко, что промахнуться было невозможно.

Гримм и не промахнулся. По крайней мере в обшивке вагона точно за спиной японца появились новые пулевые отверстия.

А самурай подходил все ближе. Ни грохот выстрелов, ни свистевшие навылет свинцовые шарики его нисколько не волновали.

— Другую! — крикнул майор, отбрасывая ненужную винтовку.

Кто-то сунул ему в руки заряженное оружие. Он приложил приклад к плечу, расставил руки и прицелился в самую середину прикрытого черной маской лица.

Дождавшись, пока самурай приблизится почти вплотную, Гримм снова принялся палить. Пуль в магазине было достаточно, чтобы вдребезги разнести и шлем, и голову.

Японец неумолимо двигался навстречу пулям. Майор видел, как они исчезают за гладким черным овалом. Казалось, ронин с презрением поглощал летящий в него свинец.

Майор Гримм был настоящим храбрецом. И к тому же человеком упрямым. Поэтому он продолжал сражаться до конца. То есть до того самого мгновения, когда самурай вошел в его тело.

Тогда он рухнул без чувств и поэтому не стал свидетелем развязки.

Мастера Синанджу тотчас встали на пути ронина и принялись колотить его кулаками, ребрами ладоней, ногами. Чиун к тому же изрыгал проклятия в его гладкое лицо.

Ронин даже не уклонялся от ударов. Он как автомат двигался вперед, угрожающе размахивая мечом.

Когда он прошел сквозь противников, кореец развернулся и нанес ему жестокий удар по коленям сзади, а Римо изготовился броситься на врага.

— Знаешь, что мне все это напоминает? — крикнул Римо.

— Мне неинтересно, — откликнулся Чиун, яростно пиная самурая.

— Что у него в сумке? — спросил Римо, переводя дыхание.

— Это куби-букуро. В ней он носит добытые в бою головы.

— По-моему, она набита доверху.

— Берегись, чтобы твоя голова не пополнила его коллекцию, — бросил мастер Синанджу, молотя кулаками перед непроницаемым лицом ронина.

А тот все шел и шел вперед, набычившись и чуть наклонив голову.

В конце концов Чиун с Римо отчаялись его остановить.

Следуя за японцем, ассасины КЮРЕ негромко переговаривались:

— Вот видишь, Римо...

— Ну да. Как ты говорил.

— В Доме завелись привидения.

— Если в Доме привидения, тогда почему он от нас уходит?

— Разве это главное? Главное в том, куда направляется нихонджинва.

Ответ на свой вопрос Чиун получил довольно скоро. Оскорбляя своих преследователей откровенным к ним пренебрежением, ронин размахивал мечом и постоянно осматривался на ходу. По-видимому, он что-то искал.

Но перед ним расстилались лишь бесконечные кукурузные поля Небраски да дымились обломки ракеты MX.

— Прямо как в «Детях кукурузы»[162], — хмыкнул Римо.

— Что ты имеешь в виду?

— Как только он войдет в кукурузное поле, его не так-то просто будет выследить.

Старик решительным движением подобрал полы кимоно.

— Мы не позволим ему скрыться в кукурузе.

— А как мы его остановим?

— Надо заставить его драться.

— Попробуй.

Внезапно мастер Синанджу сорвался с места. В мгновение ока он оказался перед ронином и загородил ему путь. Уперев руки в бока, с лицом, пылающим яростью, он прогрохотал:

— Джокебаре!

Ронин замедлил шаг.

— Джокебаре! — повторил Чиун, а затем разразился потоком проклятий, которых ученик почти не понимал. Какие-то слова вроде бы звучали по-корейски, но в основном речь мастера Синанджу ничего общего с корейской речью не имела. Вероятно, решил Римо, учитель говорит по-японски.

К удивлению Римо, ронин остановился. Застыл на мгновение и топнул ногой. Впрочем, ни звука, ни облачка пыли сие действие не вызвало.

Японец занес катана над головой, потом над правым плечом, затем над левым.

— Что с ним? — отшатнулся Римо.

— Не знаю, — шепнул Чиун. — Этот ритуал мне незнаком.

— Видимо, он к чему-то готовится.

Так оно и оказалось. Внезапно ронин раскрутил клинок над головой — причем его короткое туловище совершило полный оборот, в то время как ноги оставались неподвижными — и выпустил его. Неожиданно Римо обнаружил, что катана летит прямо в него!

Зрение подсказывало Римо, что меч приближается. Правда, другие органы чувств, похоже, спали.

Клинок летел, словно в замедленной съемке, вращаясь в воздухе, как лопасть вертолетного винта.

— Берегись, Римо! — закричал Чиун.

Обычно Римо вслепую уворачивался даже от пули, поскольку чувствовал вызываемые летящим объектом воздушные потоки. А сейчас воздушной волны не было. Натренированное Синанджу осязание Римо подсказывало, что меча нет, но глаза видели, как он приближается. Получается, органы чувств посылали нервной системе противоречивые сигналы.

Римо решил присмотреться повнимательнее и во всем разобраться.

Меч летел, вращаясь в горизонтальной плоскости точно на уровне шеи Римо. Теоретически лезвие должно было снести ему голову. Но коль скоро оно не рассекало воздуха, значит, не могло и разрезать плоть.

Между тем катана приближался.

И тут раздался пронзительный, как писк летучей мыши, голос Чиуна:

— Римо! Помни про палец!

Меч теперь был всего в нескольких дюймах от ученика. И в самое последнее мгновение вдруг все разом изменилось. Буквально рядом Римо вдруг ощутил воздушную волну, услышал свист разрезаемого воздуха. А ведь только что ничего подобного не было!

Едва предваряющие сигналы достигли мозга, как Римо присел. Инстинкт сработал прежде, чем началась обработка новой информации.

Над головой Римо послышался отчетливый шлепок. Значит, сообразил он, меч обо что-то ударился. Но обо что?

Римо осторожно выпрямился.

Рядом с ним стоял мастер Синанджу. Обеими руками он держал катана за рукоятку из черного дерева.

— Что случилось? — удивленно моргая, спросил ученик.

— Я спас твою никчемную жизнь.

— Неправда! Я успел присесть.

— Я поймал клинок за мгновение до того, как он отсек бы вот эту репу от великолепно тренированного мною тела.

— Ничего подобного! — обиженно возразил Римо.

Мастер Синанджу решительно опустил клинок. Кончик его царапнул землю и оставил след. Меч был настоящий. Тяжелый.

Внезапно вспомнив про ронина, оба разом повернулись.

Упавшую ракету все еще окутывал отвратный зеленовато-черный дым. Огонь почти угас, зато дыма стало значительно больше. В небо поднималось зловещее черное облако, похожее на умирающего в корчах дракона. Над полем стояло марево. Ветром его относило в прерию, но газы, продукты сгорания химикатов, все еще разъедали глаза.

А ронина теперь нигде не было видно.

— Он в кукурузе, — заявил Римо.

— Нет, он вошел в огонь, — возразил Чиун.

— Зачем?

— Затем, что ему все равно.

Мастера Синанджу рванули к догорающей ракете.

— Черт! Никаких следов, — бросил Римо.

— Само собой. Призраки следов не оставляют. Вернее, оставляют лишь тогда, когда им надо осуществить какие-то свои тайные цели.

— Если он призрак, то и меч его не должен быть настоящим. Разве не так?

— Не морочь голову, Римо. Мы обязаны его отыскать.

Однако ничего не получилось.

Исходящий от обломков ракеты ядовитый дым не позволял им приблизиться. Пришлось осмотреть место с наветренной стороны под всеми возможными углами.

Никакой ясности! Прошел ронин сквозь дым и пламя или нет, оставалось загадкой.

— Думаю, надо поискать в кукурузе, — предложил Римо.

— Один из нас должен остаться здесь на случай, если призрак вдруг возникнет из дыма.

— Я пойду в кукурузу.

— Нет. Ты сразу же займешься пожиранием.

— Хорошо, тогда иди ты.

— Вот именно, пойду я. А ты смотри, чтобы он не ускользнул у тебя из-под носа.

Чиун углубился в заросли кукурузы.

Римо внимательно наблюдал за догорающей ракетой, краем глаза то и дело поглядывая на кукурузное поле.

Высокие стебли колыхались от ветра, но никакого иного движения заметно не было. И никаких подозрительных шорохов. Мастер Синанджу пробирался сквозь заросли кукурузы так искусно, что ронин не смог бы ничего почувствовать.

* * *
Чиун углубился в мрачный кукурузный лес. Надо же, какой запах! Да и золотые початки, раскачиваясь, как падшие девицы, шептали ассасину о запретных наслаждениях. Но он даже внимания не обращал. У него одна цель, одна задача.

Увы, слишком много в поле тропок. Куда двигаться, на юг или на север? Скорее, на запад. Карие глаза корейца пристально разглядывали землю, но не находили следов, чуткие уши не улавливали передвижений врага.

В конце концов Чиун отступил, но не перед призрачным противником, а перед бесчисленным количеством ветвящихся тропок. Понюхав воздух, он определил направление и двинулся назад.

* * *
Пятнадцать минут спустя перед Римо возник совершенно несчастный мастер Синанджу.

— Не повезло? — посочувствовал ему ученик.

— Везение не имеет отношения к тому, что произошло в этой стране, где даже рис не произрастает, — ответил учитель. — В кукурузе его нет.

— Иначе говоря, ты его упустил.

— Зловредные миазмы сырой кукурузы парализовали мои чувства.

Неожиданно к спорящим трусцой подбежал Мел-вис Каппер.

— Я все видел и заявляю, что ничего не было! — закричал он.

Римо, искоса взглянув на него, хмыкнул:

— От тебя, однако, много проку.

— Не я так решил, майор распорядился. Приказал скрыть все, что можно, как только очнулся. У меня нет оснований не подчиниться.

— Ты не хуже нас знаешь, что обе катастрофы вызвал самурай.

— Не понимаю, о чем вы. Крушение было только одно. Здесь возникла нештатная ситуация. Поезд с рельсов не сошел, не столкнулся с другим составом. Вагоны не перевернулись.

— А запуск ракеты?

— К ракетам я отношения не имею. Мы ведь железнодорожники. — Мелвис понизил голос. — А вот за голову майора я и цента не дал бы.

— Какую причину лобового столкновения ты укажешь в рапорте?

— Вы насчет «Амтрака»? Самоубийство. Да, сэр, очевидное самоубийство.

— Тогда уж скорее убийство, — возразил Римо.

Каппер наморщил обветренный лоб.

— А если пойти на компромисс? Предположим — чисто теоретически, — что здесь замешаны любовники. Он заразил ее СПИДом. Пострадавшая сносит своему милому голову, вскакивает в кабину роторного снегоочистителя и на всех парах несется навстречу гибели и вечной славе. В результате — и убийство, и самоубийство.

— Сам знаешь, что все это чушь собачья, — буркнул Римо.

Мелвис криво улыбнулся.

— Вы же с первого взгляда определили, где мое слабое место.

Глава 20

Наконец злополучная ракета MX сгорела дотла. Внимательное изучение груды раскаленных добела обломков металла наводило Римо только на одну мысль.

— Выходит, он все-таки ушел в кукурузу.

Чиун фыркнул.

— Придется доложить Смиту, — напомнил ему ученик.

Мастер Синанджу расхаживал взад и вперед вдоль кучи алюминиевого хлама и то и дело потрясал кулаками. На вид — мрачнее тучи, глаза сузились. Казалось, в глазницах Чиуна лежали два нерасколотых грецких ореха.

— Мне все равно, — бросил он.

— Но надо придерживаться одной версии.

Кореец нахмурился. Лицо его вмиг потемнело.

— Теперь мне все равно, — повторил он. — Меня дважды одолел простой ронин. Сейчас мои предки кровавыми слезами оплакивают мой позор.

Когда Чиун, Римо и Мелвис добрались наконец до вертолета, Кей Си Крокетт, поджидавшая их внутри, приветствовала их какой-то вымученной улыбкой.

— Я решила постеречь ваш сундук, — сообщила она.

Мастер Синанджу, не говоря ни слова, поклонился.

— Вы не поймали то привидение? — спросила она.

— Нет, — ответил Мелвис. — Какое же жуткое, злобное и мерзкое из всех исчадий ада. Я обнажаю голову и возношу хвалу Всевышнему за то, что мне не придется писать о нем в официальном отчете.

— Ну и хорошо, что не поймали. Призраков ловить нехорошо.

— Видимо, нам надо вернуться в Линкольн, — бросил Мелвису Римо.

— Согласен. — Каппер одарил Кей Си сияющей улыбкой. — Думаю, ты не откажешься составить мне компанию?

— Большое спасибо, но я тороплюсь на выставку в Денвер. Нам не по пути.

— А может, ты уговоришь и меня полететь туда и тебя подбросить? Впрочем, я не настаиваю.

— Очень мило с твоей стороны. Если я не сделаю серию снимков для журнала, мне придется распрощаться с работой и вернуться на ферму.

— Паровозы будешь снимать, да?

— Их тоже. Но главное — дать как можно больше информации о поездах на воздушной подушке.

Внезапно эксперт пошатнулся, словно его кирпичом по голове шарахнуло.

— На воздушной подушке?! — проревел он. — На кой ляд тебе сдалось такое дерьмо?

— Новые модели — не дерьмо! — Кей Си вспыхнула. — А поезда будущего!

— Засунь их себе в задницу! — завопил Мелвис. — Не понимаю, как можно любить поезда на воздушной подушке и паровую тягу одновременно? Это же все равно что молиться сразу Сатане и святому Петру!

— В таком случае ты узколобый старый ретроград!

Они чуть ли не с ненавистью уставились друг на друга. Глаза Мелвиса налились кровью, во взгляде же Кей Си отражалось горькое разочарование.

— Так я полагаю, о том, чтобы меня подбросили, можно забыть? — после долгого молчания упавшим голосом спросила девушка.

Каппер явно еле сдерживался, чтобы не заорать. Он передернул плечами и надвинул козырек панамы на глаза, чтобы скрыть, насколько он уязвлен и обижен.

— Я железнодорожник и верен службе тяги. Не желаю иметь ничего общего с поездами на воздушной подушке. Такая езда противоречит законам Божьим, человеческим и природным. Прошу прощения, но отныне наши пути разошлись.

— Жаль, что так получилось. Надеюсь, меня подвезут на «Миротворце».

— За сим — адью, — подытожил эксперт и отвернулся.

— До свидания, ребята, — бросила Кей Си мастерам Синанджу, надвинула на лоб фуражку и выпрыгнула из вертолета.

— Из-за чего весь сыр-бор? — поинтересовался Римо.

Мелвис сплюнул.

— Да-а-а. Из-за того же самого... Хэнк именно поэтому был так одинок и умер молодым. А теперь извини, брат, я больше не хочу на эту тему. У меня сердце кровью обливается.

Римо оглянулся, рассчитывая на поддержку и понимание мастера Синанджу, но увидел только, что старик печально смахивает слезу.

* * *
Харолд В. Смит чувствовал себя лучше, кашель почти прекратился. Он пересел из кресла-каталки в свое обычное комфортабельное кресло в рабочем кабинете.

Секретарша принесла ему два стаканчика его любимого йогурта с черносливом. Он уже «добивал» второй стаканчик, когда компьютер на столе вдруг загудел, и на дисплее появилось сообщение о лобовом столкновении «Зефира Калифорнии» с локомотивом неустановленной марки в штате Небраска.

Смит прочитал сообщение, мысленно анализируя детали происшествия. Затем перевел информацию в неумолимо пополнявшийся файл «Амтрака».

Теперь файл занимал довольно много места на диске. Глава КЮРЕ Смит изучал его все утро. Оказалось, из всех крушений поездов за последние три года примерно половина приходилась на пассажирские составы «Амтрака», а вторая половина — на товарные поезда. Несколько аварий произошло также на туристических и экскурсионных трассах. Даже на трамвайной линии в Филадельфии однажды произошло столкновение.

Никаких закономерностей Смит не выловил. Не просматривалось, чтобы крушения происходили чаще на какой-то определенной линии или с каким-либо определенным типом локомотивов. В качестве причины чаще всего указывалось переутомление или халатность машиниста. Впрочем, хозяин кабинета знал, что машинисты были просто козлами отпущения для НСБП. Его компьютеры давно проанализировали официальные отчеты и выдали информацию о том, что примерно в двадцати случаях из ста эксперты НСБП не проводили тщательного расследования и отделывались отписками. Прошлогодний случай с поездом для скота в Оклахоме и недавнее крушение товарного состава Южной Тихоокеанской в Тексаркане служили прекрасным подтверждением.

Йогурт остался только приятным воспоминанием, Смит чуть расслабился, и вдруг зазвонил синий контактный телефон. Глава КЮРЕ схватил трубку.

— Привет, Смитти. Это Римо.

— Ну, что установили в Коннектикуте?

— Ничего интересного. Сейчас мы в Небраске. Попутешествовали тут маленько с нашим добрым приятелем Мелвисом. Между нами говоря, его просто распирает от пива и вранья.

— Так я и думал. Вы занимались столкновением в Небраске, так?

— Последний случай произошел около часа назад, — сухо доложил Римо. — Нештатная ситуация на поезде с MX.

Смит нахмурился.

— Вы имеете в виду CSX?

— Нет, именно MX. Поезд оборудован для их запуска.

— Римо, программа MX, — терпеливо начал Смит, — добровольно закрыта командованием ВВС больше трех лет назад, когда было урезано бюджетное финансирование.

— Понимаете, Смитти, командование ВВС решило поиграть с Конгрессом в рискованную игру. Все это время по кукурузным полям гулял поезд с ракетной установкой на борту.

— Ну так я наведу порядок! — ледяным голосом отозвался Смит.

— Можете не трудиться. Они и так оконфузились — потеряли ракету. И поезд... гм... уже не совсем целый.

— Римо, начните, пожалуйста, сначала, — попросил Римо глава КЮРЕ.

Тот изложил все, что ему стало известно на месте крушения«Зефира Калифорнии», в том числе и об обезглавленном машинисте снегоочистителя.

— Снова ронин! — ахнул Смит.

— Угу. На месте столкновения мы его не нашли, зато видели в поезде с ракетами. Там осталась куча обезглавленных солдат, а в кукурузном поле сгорела одна ракета MX. Хорошо еще, что только муляж!

Глава КЮРЕ чуть не поперхнулся от страха.

— Вы видели ронина?

— И видели, и гонялись за ним. Он скрылся в кукурузе. Увы!

— А зачем ему разрушать американские железные дороги?

— Может, он знал про поезд с ракетами и кидался на любой и каждый, рассчитывая, что рано или поздно наткнется на этот.

— Ну, белыми нитками шито.

— Версия Чиуна, возможно, понравится тебе больше.

— Передай ему трубку.

— Я лучше сам перескажу, — отозвался Римо. — Учитель считает, что этот ронин много веков назад поссорился с одним из древних мастеров Синанджу и только сейчас вернулся в наш мир, чтобы отомстить Дому.

— Что за чушь! — воскликнул Смит.

— Чиун, Смитти говорит, что твоя история нелепа. Опровергни его мнение.

Харолд В. Смит услышал, как старик произнес по-корейски какую-то колкость.

— Что он сказал?

— Смитти, вам это знать не обязательно. Конечно, может, он и не призрак, но очень уж похож. Вывалился из закрытой двери вагона как классная голограмма. Мы даже ударить его не смогли. Он был и в то же время его не было. Понимаете, о чем я?

— Как ему удалось скрыться?

— Преследовали мы его, преследовали. Ему это надоело, и он швырнул в меня катана. Смитти, вот когда настоящая жуть началась! Меч летел, летел и неожиданно материализовался. Я едва успел присесть. Поэтому и спасся.

— Ты сохранил свою дурацкую башку потому, что я поймал смертоносный клинок! — прокричал Чиун.

— Вам решать, Смитти, как было дело, — устало вздохнул Римо.

— Катана все еще у вас?

— Да. Возьмете для коллекции?

— Конечно. И прошу обоих немедленно вернуться.

— Понял. Отправляемся ближайшим рейсом.

Отключив связь, Римо повернулся к мастеру Синанджу.

— Все слышал?

— Каждое слово. Ты, конечно же, переврал всю мою историю. К счастью, Смит призывает нас к себе, и я смогу исправить твои многочисленные ошибки.

— И не забудь рассказать, кто из ассасинов упустил в кукурузе ронина.

Чиун зашипел как паровой котел.

* * *
Пять часов спустя Римо и Чиун уже стояли в кабинете Смита в «Фолкрофте». На столе рядом с первым трофейным катана лежал второй. Глава КЮРЕ внимательно изучал лезвие.

— Точно такой же, как первый, — наконец произнес он.

— Ничего удивительного, — отозвался Римо. — Если ты хоть раз видел катана, то узнаешь и все остальные.

Мастер Синанджу полюбопытствовал:

— Смит, вы не отыскали оружейника?

Хозяин кабинета покачал седеющей головой.

— Установлено, что в нашей стране таких клинков не производят.

— Для призрака, — заметил Римо, искоса взглянув на учителя, — этот что-то уж слишком хорошо экипирован.

Чиун насупился.

— Он призрак, Римо. И попробуй, докажи обратное.

— Он обладает свойствами призрака, да. Вот с этим я согласен.

— Призрак, и все тут.

— Призракам в аду не поручают возвращаться на землю, чтобы пускать под откос поезда. Тем более ронинам.

— Ну и логика, — презрительно фыркнул кореец.

— Он японец, верно?

— Нихонджинва. — Чиун сплюнул. — Глупый японец.

— Так зачем же портить американские поезда? Может, лучше было бы нападать на японские?

— Неужели вы называете это логикой?

— Да, именно так оно и есть. Если бы он преследовал Дом Синанджу, ему незачем было бы путаться с поездами. Рубил бы себе головы и рубил.

— Он занимается и тем и другим! — крикнул мастер Синанджу.

— По-моему, он больше увлечен поездами, а головы уже заодно.

И тут зазвонил телефон. Но не синий контактный и не внутренний, по которому Смит разговаривал с сотрудниками санатория «Фолкрофт». Раздался приглушенный такой звонок.

Глава КЮРЕ открыл ящик стола и достал оттуда ярко-красную телефонную трубку.

— Слушаю, господин Президент.

Смит тотчас умолк. Чиун с Римо тоже притихли.

— Да, господин Президент. Но вы, глава исполнительной власти, не уполномочены отдавать КЮРЕ приказы. Можете лишь предложить нам заняться тем или иным делом.

Смит выслушал ответ главы Соединенных Штатов.

— Я обдумаю ваше предложение, — отозвался он. — Благодарю за звонок. — И повесив трубку и захлопнув ящик, обратился к своим ассасинам: — Звонил Президент.

— Мы и сами догадались, — съязвил Римо.

— Он хочет подключить КЮРЕ к расследованию железнодорожных катастроф.

— Так почему же вы ему отказали?

— Нет, я сказал, что подумаю. Незачем обременять его рассказами о наших последних открытиях.

— А я бы сказал, что такая груда трупов, не говоря уже о запуске ядерной ракеты, стоит того, чтобы он немножко озаботился.

— Тогда Президент начнет обращаться к КЮРЕ по всякой мелочи, будь то даже кража кошелька. Он не должен считать, что наша организация находится в распоряжении исполнительной власти, — объяснил Смит и вернулся к разглядыванию катана.

— Осторожнее, — предупредил его Римо. — У него, как и у первого, на рукоятке есть кнопка. Мы ее не трогали.

Хозяин кабинета кивнул, достал из нагрудного кармана перьевую ручку и постучал ею по рукоятке. Судя по звуку, меч был реальным. Очень осторожно Смит нажал на кнопку обратным концом ручки. Что-то отчетливо щелкнуло. И лезвие погрузилось в черную стеклянную крышку стола, как в гладкую поверхность пруда.

Глава КЮРЕ в ужасе отпрянул.

— Вы видели? — закричал Римо.

Все трое встали на колени и заглянули под стол. Сначала они ничего не увидели. А потом увидели клинок.

Он летел вниз, как падающее перо. Достигнув пола, меч просто провалился сквозь паркет.

— Что под кабинетом? — в ужасе воскликнул Римо.

— Прачечная, — выдавил из себя Смит.

— Эвакуируйте людей! — крикнул Римо и бросился к двери. Чиун, как среброкрылый дух, метнулся за ним.

Директор «Фолкрофта» схватился за телефонную трубку.

* * *
Когда Римо с Чиуном добежали до нижнего этажа, у распахнутой двери прачечной стояли двое рабочих в накрахмаленных белых халатах. Оба были заметно напуганы.

— Вы, случайно, не видели, как с потолка упал меч? — спросил их Римо.

— Как же! А что?

— Если хотите и впредь здесь работать, то вы ничего не видели, — отчеканил Римо, и они с учителем вошли в прачечную.

Прежде всего они взглянули на потолок. Никаких повреждений. Впрочем, этого и следовало ожидать. Но и на полу они не обнаружили никаких следов и порезов. В просторном зале стояли только огромные стиральные машины.

— В подвал! — скомандовал Чиун.

Задержавшись у выхода, они велели рабочим не заходить в помещение прачечной до тех пор, пока приказ не отменят. Те остались весьма довольны распоряжением.

В коридоре ассасины столкнулись с выходившим из лифта Харолдом У. Смитом.

— Похоже, он в подвале, — бросил Римо.

Смит кивнул.

Все трое помчались вниз по скрипучей деревянной лестнице. Внизу глава КЮРЕ щелкнул выключателем. То, что они получили в результате, трудно было назвать полноценным освещением.

— Знаете, Смитти, хорошо бы заказать сюда хотя бы сорокаваттные лампочки, — посоветовал Римо.

— Помещение-то нерабочее, — сказал Смит.

Они обыскали весь подвал и ничего не нашли.

— Меч канул в земные недра, — печально произнес Чиун. — Его уже никто и никогда не увидит.

Директор «Фолкрофта» повернулся к батареям парового отопления и уставился на них словно на географическую карту.

— Компьютеры! — вдруг воскликнул он, быстро выхватил из кармана куртки связку ключей и метнулся к деревянной дверце в бетонной стене.

Из соседнего помещения доносился деловитый гул работающих машин. Смит вошел и дернул за шнурок у стены. Зажглась одиноко висящая под потолком лампочка — тоже на двадцать пять ватт.

Мастера Синанджу вошли следом.

В небольшой комнате стояли только компьютеры и электронное оборудование. Раздавалось мерное гудение. Работал мозговой центр КЮРЕ, куда стекалась вся необходимая для работы информация.

В середине комнаты на полу лежал катана, с виду такой же твердый, как и сам цементный пол.

Римо, Чиун и Харолд В. Смит осторожно приблизились.

— Внешне вроде твердый, — нарушил молчание Римо.

— Внешность обманчива, — напомнил Чиун.

Смит нагнулся и дотронулся до лезвия. Почувствовав, что меч материален, он поднял его за рукоятку.

— То твердый, то нет, — пробормотал он.

Римо кивнул.

— В Небраске было то же самое.

— Если нажать на кнопку, он дематериализуется, — задумчиво протянул глава КЮРЕ.

— Тогда что заставляет его материализоваться? — спросил Римо.

— Колдовство, — отозвался мастер Синанджу.

— Должно существовать научное, логическое объяснение этому феномену, — возразил Смит. — И я найду его.

* * *
Несколько минут спустя два катана вновь лежали рядышком на покрытом черным стеклом столе в кабинете директора.

— Материя подчиняется определенным законам, — заявил Смит.

— А у магии законы свои, — стоял на своем Чиун.

Но никто не обратил на него внимания.

Оставив в покое второй катана, Смит взял в руки первый. Нажал на кнопку. И — ничего не произошло!

— Римо, для чего служат кнопки?

— Чтобы включать и выключать разные аппараты.

— Какие именно аппараты?

— Электрические...

— Вот именно.

Глава КЮРЕ внимательно осматривал рукоятку меча. Он сжимал ее в пальцах, нажимал, тянул на себя. Все безрезультатно.

— По-моему, вы ищете батарейки, — решил наконец высказаться Римо.

— Разум белых людей, — заговорил Чиун, — подобен вагонам, оторвавшимся от поезда. Они могут мчаться быстро, но лишь по одному пути. О, Император, это явление недоступно неповоротливой науке белых. Не пытайтесь вообразить то, что непостижимо.

— Дайте я попробую, — попросил Римо.

Смит протянул ему меч. Римо осмотрел рукоятку.

— Да, катана, несомненно, твердый, — заключил он.

— Но не из этого мира, — поспешно перебил его кореец.

— Что вы хотите этим сказать?

— То, что я прав, а вы заблуждаетесь.

— Кто упустил ронина в кукурузе?

В пылу спора Римо сильно сжал рукоятку; тотчас резко откинулась крышечка.

Римо инстинктивно выпустил меч из рук. И он, и Чиун отскочили к стенам прежде, чем лезвие коснулось пола. Оно не провалилось, а замерло на полу, и из открытой рукоятки посыпались небольшие желтые цилиндры.

Смит вышел из-за стола, а Римо с Чиуном осторожно приблизились к клинку.

Глава КЮРЕ поднял один цилиндрик.

— Батарейка, — сообщил он.

— Чье производство? — осведомился кореец.

Смит прищурился.

— Не вижу.

Чиун взял батарейку из рук своего Императора.

— Япония! Я был прав! Посмотрите, о Смит, это сделано в Японии.

— Что за фирма?

— Не все ли равно? Штука японская! И это главное.

— Прошу тебя, прочитайте название фирмы.

— "Гоми", — прочел Чиун.

Смит вновь сел за рабочий стол и ввел в компьютер команды.

— Что вы решили предпринять?

— Изучить деловые характеристики фирмы «Гоми».

— Зачем? — удивился Римо.

— Для того чтобы заставить дематериализоваться стальной клинок, недостаточно обыкновенных батареек, которые продаются в универмагах. Батарейки явно разработаны специально.

— Батарейки для катана?

Смит кивнул.

— Точно.

В течение некоторого времени глава КЮРЕ изучал светившуюся на экране информацию, после чего сообщил:

— "Гоми" — торговая марка фирмы «Гоми продактс». «Гоми» и «Хидео» являются дочерними предприятиями компании «Нишицу».

— "Хидео"? Так называлась та желтая дьявольская махина в Мистике, — встрепенулся Чиун.

— Он имеет в виду бульдозер, перегородивший пути, — пояснил Римо.

— Римо, — задумчиво проговорил Смит, — вам не приходило в голову, что все вами виденное может быть следствием известных нам технических достижений электропромышленной корпорации «Нишицу»?

— Приходило. Но ронин — не Красивый.

— Не произноси при мне ненавистное имя! — простонал Чиун.

— Мы уже дважды сталкивались с иностранными шпионами, которых засылали к нам для охоты за военными и промышленными тайнами.

— Можете не напоминать. И все же Красивый — всего лишь русский клептоман, который раздобыл себе электронный костюм, позволявший ему проникать сквозь стены. Он воровал, но убивать — никого не убивал. Кроме того, насколько нам известно, он мертв.

— Нам очень мало известно. Зато мы знаем, что его электронное облачение разработали в «Нишицу Осака». Если они создали один такой костюм, то могли сделать и два.

— Название «Нишицу» фигурировало в наших расследованиях только один раз, — возразил Римо. — Поезд Южной Тихоокеанской в Биг-Сэнди врезался в джип «нишицу-ниндзя».

Чиун широко улыбнулся.

— Теперь, безусловно, во всех событиях проглядывается вполне определенный смысл.

— Какой же? — разом спросили Смит и Римо.

— О, разве не ясно? Японцы совершают крушения на железных дорогах Америки. Разумеется, о Император, все эти крушения являются частью обширного заговора, призванного нанести сокрушительный удар вашей великой нации.

Смущенно и недоверчиво Римо взглянул на Чиуна.

— А куда же делся срубающий ногти призрачный ронин? — вырвалось у него.

— Куда делся твой разум, Римо? Ты когда-нибудь слышал о призраке, который вооружен мечом, работающим на батарейках?

— Этому я не стану искать объяснений, потому что рассудок мне дороже. Ответь лучше: каким образом он поставит США на колени, даже если вдрызг разобьет все наши железные дороги?

— Я не удостою тебя ответом, ибо ответ очевиден.

Мастер Синанджу наморщил нос и отвернулся от Римо.

Римо и Смит переглянулись.

— Честно говоря, лучшей версии все равно пока нет, — пожал плечами Римо.

Чиун просиял: мало-помалу они постигают мудрость. Погрузившись в свои мысли, он почти забыл об отрубленном ногте.

Смит пытался вновь открыть рукоятку катана, как вдруг загудел компьютер. Глава КЮРЕ повернулся к экрану и вдруг смертельно побледнел.

— Опять крушение?

— Да. Столкнулись грузовой состав Конрейла и пассажирский поезд «Амтрака». В Мэриленде.

— Жертвы есть?

— Пока неизвестно. Странно. Очень странно.

— Что странно?

— Такая катастрофа уже была. В точности такая же. — Смит нервно сглотнул. — Пожалуй, это одна из самых страшных страниц в истории «Амтрака».

Глава 21

Кора Ли Билл полагала, что до конца своих дней не забудет этот звук.

Она услышала душераздирающий скрежет металла, затем глухое «бах» (это столкнулись локомотивы) и серию лязгающих ударов — вагоны пассажирского состава при внезапной остановке врезались друг в друга. Потом наступила чудовищная тишина.

И лишь затем из облаков оседающей пыли донеслись стоны и вопли душ, как будто только сейчас осознавших, что они обречены на вечные муки. То кричали раненые.

Все это случилось около самого дома Коры Ли в Эссексе, штат Мэриленд.

Женщина как раз выгружала белье из стиральной машины. С первыми же звуками катастрофы она вылетела из дома, как тунец, которого подсекает и выдергивает удильщик из вод залива Чизапик.

Выскочив на крыльцо, она увидела, что на ее земле валяются на боку помятые и искореженные вагоны. Ей показалось, что у нее во дворе играл в железную дорогу какой-то гигантский ребенок, а потом побросал игрушки в кучу и убежал.

Один из вагонов примял всю траву на газоне и сшиб опоры бельевой веревки. Той самой веревки, на которую Кора Ли вешала белье всего лишь пару минут назад. Другой вагон искорежило так, словно кто-то разрезал тупым консервным ножом жестяную банку.

В тот день Кора Ли увидела и испытала то, что просто невозможно забыть. И не дай Бог увидеть такое вторично. С ней остался звук. Прежде всего звук, а уже потом жуткая картина крови и оторванных рук и ног. Когда жизнь, казалось, вернулась в нормальное русло, сразу же в первую свою бессонную ночь женщина вновь и вновь слышала эти душераздирающие звуки и в конце концов пришла к печальному выводу, что тот день круто переменил ее жизнь. Она стала другой в тот момент, когда раздался жуткий скрежет колес о рельсы.

Все это случилось в январе 1987 года. Прошло почти десять лет Да, время летит неумолимо. Изрытая земля снова выровнялась, глубокие шрамы на ней затянулись благодаря дождям. Выросла новая трава. Кора Ли приобрела чудесный аппарат для сушки белья, и теперь ей не надо было развешивать простыни на веревках. Наконец наступил день, когда женщина уже без содрогания смотрела на проходящие поезда.

Годы излечили ее, хотя и не полностью. Но самое худшее, похоже, было позади.

Поэтому меньше всего Кора Ли ожидала вновь услышать жуткий скрежет вагонных колес поезда. В этот жаркий июльский день она, развалясь в шезлонге, потягивала мятный лимонад, прислушиваясь к гудению сушилки, переваривающей выстиранное утром белье, и лениво смотрела на железнодорожное полотно.

И вот до нее донеслись кошмарные звуки.

Кора Ли застыла; банка с лимонадом выскользнула из безвольных рук. Впервые апокалиптические события разворачивались у нее на глазах.

На путях, искря колесами, тормозил пассажирский поезд «Колониаль». Женщина прекрасно знала, что такое перегрев металла. Перегревающиеся от трения колеса иногда выбрасывают искры во все стороны. Сейчас дело было не в перегреве. «Колониаль» походил скорее на ползущую по земле комету. Кора Ли достаточно разбиралась в поездах, чтобы понять, что сработал пневматический тормоз для экстренной остановки состава.

Она как завороженная перевела взгляд на локомотив, и сердце ее оборвалось. По той же самой колее навстречу «Колониалю» шел голубой локомотив Конрейла. Без вагонов.

— Быть не может, — прошептала она и тут же завопила: — Нет! Боже мой, нет!

И все-таки... В 1987 году «Колониаль» тоже столкнулся с локомотивом Конрейла, которого не должно было быть на путях. Тогда погибли шестнадцать человек.

Кора Ли услышала те же самые звуки, они как будто были записаны на магнитофон ее памяти и теперь воспроизводились мощной стереофонической системой.

Скрежет металла, глухое, леденящее душу «бах» и грохот вагонов, наталкивающихся друг на друга и летящих под откос.

— О Боже! — только и успела крикнуть она и тут же рухнула на землю, как хлопчатый мешок со свежим мясом, от удара летящего обломка рельса.

* * *
Пейджер Мелвиса Каппера запищал через пятнадцать минут после происшествия в Эссексе.

Мелвис сидел в баре аэропорта в Омахе, пил ледяное пиво, мысленно жаловался на судьбу и сочинял любовную песнь в духе железнодорожника:

Глаза ее голубы, как Конрейла вагон, Кейси Джонса фуражка на ней. Но любит она магнитный поезд, хоть он Годится только для грязных свиней. Вот так несчастье пришло ко мне...

Последнюю жалобную ноту прервал пейджер. Мелвис выругался и направился к таксофону.

Шеф эксперта сразу взял быка за рога.

— Каппер, тебе снова придется поработать.

— Ну что там у вас еще? — простонал подчиненный.

— Эссекс, штат Мэриленд. «Колониаль» столкнулся с дизелем Конрейла. Тот двигался ему навстречу.

— Ты что, Сэм, перебрал?

— По-моему, это у тебя язык заплетается, Мел.

— Слушай, может, я и пьян как сапожник, но мне в любом состоянии не забыть, что в Эссексе, штат Мэриленд, произошла жуткая авария в восемьдесят седьмом. Машинист Конрейла был под кайфом.

— Ты всегда так говоришь.

— В тот раз так оно и было. Парень перебрал наркотиков, во всем признался и отправился на электрический стул.

— Ах, дьявол, теперь припоминаю. Точно. Чертовщина какая-то!

— Чертовщина не чертовщина, а придется мне лететь в этот хренов Эссекс, — заявил Мелвис.

Несколько попыток повесить трубку оказались безуспешными. В итоге он вручил трубку какому-то оторопевшему мальчишке.

* * *
В вашингтонском аэропорту Каппера поджидал вертолет НСБП, и тридцать минут спустя он уже был на месте.

— Только не говорите мне, что разбился новенький «Генезис-2», — простонал он, когда вертолет коснулся земли.

— Что вы сказали? — переспросил пилот.

— Да так, ничего, — прокричал Мелвис, нахлобучил панаму и выбрался из кабины.

Представитель «Амтрака», руководивший работами на месте происшествия, посетовал:

— Мы еще не убрали все трупы.

— Не собираюсь вам мешать, — отозвался Мелвис. — Мне бы только взглянуть на локомотивы.

Руководитель работ указал ему нужное направление. Каппер зашагал к месту столкновения и едва не споткнулся об обрубок человеческой ноги. Обуви на ней не было, а из дырки в разноцветном носке торчал большой палец.

— Неужели его мамочка в детстве не учила выбрасывать дырявые носки, — пробормотал эксперт и стащил с головы панаму в знак уважения к жертвам крушения.

Вагоны пассажирского поезда, казалось, проделали при столкновении все мыслимые и немыслимые акробатические кульбиты, от прыжков вбок до сальто-мортале.

От лобового столкновения локомотивы выглядели ничуть не лучше, чем те, которые Мелвис видел в Небраске. Сильнее всего пострадал «Генезис». Железнодорожники нередко шутили, что «Генезис» похож не на тепловоз, а на ангар, в котором стоит настоящий локомотив. Так вот теперь он походил скорее на измятую коробку, которую после праздника выбросили на помойку.

Второй локомотив, конрейловский дизель СД50, при ударе почему-то отбросило назад.

Мелвис решил сначала посмотреть, нет ли в кабине дизеля очередного безголового машиниста.

Вскарабкавшись по перекрученным стальным тросам, которые когда-то были лестницей, он услышал приглушенные голоса и пробормотал:

— Невероятно!

Из разбитого окна кабины на него глянуло знакомое морщинистое лицо.

— Опаздываешь, — упрекнул Чиун.

— Салют старичок, — приветливо воскликнул Мелвис, хотя в душе особой радости не испытывал. — Забавные бывают встречи на железных дорогах, правда?

Мастер Синанджу посторонился, и Каппер забрался в кабину. Римо тоже оказался там, и вид у него был весьма удрученный — по-видимому, это его нормальное состояние, решил Мелвис.

— Вы, ребята, опять намерены путаться у меня под ногами?

— Мы прибыли первыми, — заметил Римо.

— Ну да, сейчас вы первые. Уже нашли что-нибудь?

— Машиниста нет. Следов крови тоже.

— Да я вижу — вздохнул Мелвис. — Ладно, давайте я покажу вам, как работает НСБП. Идемте в сортир.

Мелвис провел Чиуна и Римо в туалетную комнату, поднял крышку унитаза и принюхался с видом знатока.

— Им давно не пользовались, — сообщил он. — По крайней мере часа два.

Вернувшись в кабину, эксперт взглянул на панель управления. Увиденное немало его озадачило.

— Приборы отражают аварийную ситуацию. Скорее всего машинист решил спасти свою задницу и выпрыгнуть. Но тогда он наверняка расшибся. Не хотите пройтись по путям? — предложил он.

— Значит, обнюхиваешь гальюн, смотришь на стрелки и делаешь выводы? — язвительно спросил Римо.

— За это я получаю хорошие баксы, — серьезно ответил Мелвис. — Идем.

Они прошли вдоль путей милю, другую, третью.

— Тела я не вижу, — проворчал Чиун.

— Очень странно, — отозвался Каппер.

— Почему странно? — полюбопытствовал Римо.

— Да потому что на таких локомотивах установлены прерыватели. Машинист каждые сорок пять секунд должен отправлять на прерыватель сигнал. Если сигнал не поступит, автоматически включится пневматический тормоз, и тепловоз остановится. Дизель шел на скорости примерно восемьдесят миль в час, значит, отсюда до места происшествия он ехал пятьдесят секунд.

Если бы машинист выпрыгнул, дизель успел бы остановиться. Выходит, он не выпрыгнул. Точка.

— Может, радиоуправление? — предположил Римо.

— Технически вполне возможно. Но мне неохота рассматривать твою версию. Понимаешь, о чем я?

— Мы занимаемся не тем, чем надо, — • сказал вдруг Чиун.

— Как это понимать, старичок?

— Мы ищем мертвого машиниста, а должны искать живого японца.

— Боже милостивый, помолчи! Я дал себе торжественное обещание не произносить ни слова о том, что было в Небраске. Не заставляй меня нарушать клятву.

— Что ж, и нынешнюю катастрофу спишем на наркотики? — осведомился Римо.

— Нынешнюю? Нет, здесь другой коленкор. Авария тут происходит во второй раз. Значит, причина в плохом состоянии полотна, или не сработало переключение стрелок, или забарахлил семафор. Все, ребята, я продолжу работу только после того, как уберут трупы. Поэтому я, с вашего позволения, пойду в какой-нибудь симпатичный мотель и всхрапну. Устал как собака.

* * *
Провожая Мелвиса взглядом, Римо обронил:

— Папочка, напомни мне, чтобы я сказал Смиту, что этого парня надо выкидывать с работы.

Чиун не ответил. Римо обернулся и увидел, что мастер Синанджу к чему-то принюхивается.

— В чем дело? — спросил Римо.

— У тебя тоже есть нос, ленивец.

Ученик потянул носом.

— Чувствуешь? — спросил его Чиун.

— Что?

— Тяжелый, вонючий запах.

— Кукурузой пахнет, — признался Римо.

— В этих местах кукуруза не растет.

— Хочешь сказать, что наш самурай прячется в кустах?

— Сейчас мы с тобой пойдем на запах и убедимся, — бросил учитель и двинулся вперед.

Римо, вздохнув, последовал за ним. Они отшагали вдоль рельсов еще милю, и тут пахнуло откуда-то сбоку. Чиун так и зарыскал глазами по сторонам, на лице его появилось выражение решимости.

Местность была совершенно ровная, и спустя какое-то время оба ассасина заметили, что в пыли просматриваются следы. Римо не мог не узнать их. Именно такие отпечатки — обувь без каблуков — они обнаружили в Мистике и Тексаркане.

— Явно следы ронина. Конечно, если только здесь не приземлился парашютист, который к тому же унес парашют с собой, — заключил Римо.

Они вошли в ореховую рощицу. На одной из полян цепочка следов прерывалась. В этом месте, похоже, кто-то взрыхлил землю. А дальше следы возобновлялись, но уже совсем другие следы! Появился абрис туфель европейского образца, с ясно различимыми каблуками. И еще множество других отпечатков.

— Ну и ну, — только и проговорил Римо.

— Здесь ронин снял с себя облачение, — пояснил Чиун. — Взгляни, вот совершенно ясный отпечаток до.

— Раз ты так говоришь, значит, так оно и есть. Правда, я не знаю, что такое до.

— Ты бы назвал его кирасой.

— Может, и назвал бы, если б знал, что это такое.

— До — это грудной панцирь ронина.

Кореец наступил на след с каблуком. Обувь оказалась того же размера.

— Идем, медлительный!

— Так ведь не я оплакиваю потерю ногтя.

Мастер Синанджу, сверкая глазами, обернулся к Римо.

— Ты меня оскорбил!

— Нет, просто хотел намекнуть, что я полноправный мастер, а не оруженосец какой-то. Может быть, и я заслуживаю некоторого уважения?

— Когда мы встретимся с ронином вновь, твой долг — швырнуть ему в лицо палец.

— Я обдумаю твое предложение, — отозвался ученик.

Чиун сунул руки в рукава кимоно. На лице его мелькнула презрительная усмешка.

— Настоящий мастер не стал бы колебаться, — проворчал он.

— А что, если я сам стану для него перстом судьбы? — вполголоса произнес Римо.

Они снова двинулись вперед. Следы оборвались у асфальтовой дороги. Ассасины осмотрелись. На одной стороне улицы они заметили закусочную, на другой — мотель «Чизапик».

— Надо поискать его там, — заявил Чиун.

— Что может призрачный ронин делать в мотеле?

— Ожидать своей судьбы, — ответил кореец, подобрал полы кимоно и засеменил в сторону мотеля.

* * *
Портье сообщил вошедшим, что он всегда к их услугам. Чиун спросил его, в какой комнате он может найти своего японского друга, чья фамилия, к несчастью, вылетела у него из головы. И портье действительно помог.

— Мистер Бацука у себя. Номер три-Си.

— Как он сказал? Базукин? — спросил Римо возле лифта.

— Бацука.

— Это имя или фамилия?

— Поинтересуйся у негодяя, прежде чем мы проломим его проклятый череп, — прошипел учитель.

— Не забывай, что в случае заварухи нам придется объясняться со Смитом.

— Римо, когда мной двигает гнев, мелочи меня не интересуют. Я полагаюсь на тебя. Сдерживай меня до тех пор, пока не узнаешь всю ерунду, что тебе необходима.

Лифт отвез их на третий этаж. Неслышно ступая по красному ковру, они прошли по коридору. Номер три-Си оказался справа.

Ассасины встали у двери и прислушались.

— Новости Си-эн-эн передают, — прошептал Римо.

— А я слышу биение сердца, какое я уже слышал прежде, — отозвался Чиун.

— Стучимся или вышибаем?

Кореец задумался. Вокруг глаз его разбежались лучики.

— Нельзя вызывать у него подозрений, иначе он совершит сеппуку.

— Значит, стучимся. — Римо забарабанил по косяку. — Я слесарь! Проверка канализации!

Мастер Синанджу припал ухом к двери.

— Не хочет открывать, — прошептал он.

— Очень глупо с его стороны. — Римо стукнул еще раз. — Откройте, я слесарь!

Чиун отпрянул от двери. Глаза его сузились.

— Жди здесь! — бросил он и скрылся за углом.

Римо решил, что учитель хочет выбраться на балкон и перекрыть пожарную лестницу. И потому растерялся, когда в мотеле внезапно завыла пожарная сирена.

Из-за угла показался мастер Синанджу, явно готовый к бою.

— Он появлялся?

— Нет. Неужели ты включил сигнализацию?

— Да, чтобы выманить его оттуда.

Выманить ронина не удалось. Зато удалось до смерти перепугать других постояльцев, в том числе и заспанного Мелвиса Каппера в панаме и боксерских трусах с изображениями рогатых черепов.

— В чем дело? — зевая, спросил он.

Чиун приложил палец к губам и вновь прильнул к двери номера З-Си. И немедленно переменился в лице.

— Он удрал! — заскрежетал он зубами. — Я не слышу его сердца!

Римо вышиб дверь ладонью, осторожно вошел в комнату, то и дело озираясь по сторонам: опасался, что где-то в углу притаился ронин с высоко занесенным катана.

Однако его взору предстал пустой номер. По телевизору передавали сообщение о железнодорожной катастрофе, происшедшей всего в нескольких милях от мотеля. На кровати стояла знакомая Римо черная кожаная сумка. Оттуда торчала тяжелая стальная коробка с различными ручками и кнопками на крышке. Коробка была снабжена ремнем для ношения на плече.

Сумка для голов, подумал Римо.

Телефонная трубка лежала рядом с аппаратом.

Обыск ванной комнаты и стенных шкафов ничего не дал. Соседние же номера с этим не сообщались.

— Похоже, у меня deja vu[163], — задумчиво произнес Римо, подошел к телефону и взял трубку.

— Алло, — произнес он.

Ответом ему был треск электрических разрядов.

— Эй, вы меня слышите?

— Скажи «моши-моши», — прошептал Чиун.

— Моши-моши, — повторил ученик в трубку.

Только треск и помехи. Римо положил трубку.

— Можете меня повесить, — воскликнул Мелвис, взвешивая в руках стальную коробку, — если это не новейшее устройство для радиоуправления. Видите?

Вот и серебряный шарик на ручке переключателя.

Так та глупая девчонка и говорила.

Взглянув на ящик, мастер Синанджу сказал:

— Обрати внимание, Римо. Здесь написано «Нишицу».

— Мы и глазом моргнуть не успеем, а япошки уже будут делать для нас тепловозы, — проворчал Каппер.

Чиун подошел к телефону и нажал кнопку повторного вызова. Раздались длинные гудки.

Наконец на другом конце провода сняли трубку, и чей-то высокий голос произнес:

— "Нишицу".

Римо с Чиуном многозначительно переглянулись, и кореец тут же выпалил по-японски вопрос. Ему ответили. Завязался спор. В конце концов мастер Синанджу швырнул трубку на рычаг, выдернул телефонный шнур из розетки и выбросил аппарат через балконную дверь. Телефон плюхнулся в бассейн, и какой-то толстяк со страху упал с надувного морского конька.

— Эх, папочка, — вздохнул Римо. — Теперь они поймут, что мы за ними охотимся.

— Очень полезно поселить робость в их нечестивых сердцах, — со злостью выпалил Чиун.

— Давай лучше узнаем, куда девался наш ронин.

Когда они спустились в холл, портье встретил их значительно менее приветливо.

— Мы хотим узнать, куда сегодня звонили из номера три-Си, — заявил Римо.

— Вы что, не видите, я занят! — рявкнул издерганный портье, который как раз в эту минуту объяснял рассерженным постояльцам, что пожарная тревога была ложной.

Римо положил одну руку на плечо портье, а другой взялся за его яркий галстук.

— Сейчас я продемонстрирую тебе замечательный трюк.

Галстук превратился в большой тугой узел, и, когда Римо на шаг отступил, портье уже схватился обеими руками за горло.

Он силился освободиться, но чем сильнее тянул, тем больше багровело его лицо. Когда оно приобрело темно-малиновый оттенок, работник понял, что душит сам себя, и затих. Краска отлила от щек, и лицо приняло недоуменное выражение.

— По каким номерам звонили из номера три-Си? — повторил Римо.

— Грррм, — прохрипел портье и двумя руками указал на открытую дверь. Там, в комнате, у пульта сидела рыжеволосая веснушчатая девушка и бесстрастно жевала резинку.

— Весьма вам признательны, — сказал Мелвис и учтиво приподнял панаму.

Телефонистка продиктовала им нужный телефон и добавила, что мистер Бацука зарегистрировался в гостинице всего несколько часов назад.

— Как его зовут?

— Фурио.

Римо поблагодарил девушку. Затем из холла позвонил по телефону-автомату Смиту.

— Смитти, выясните, кому принадлежит такой номер телефона...

— Диктуйте.

Римо продиктовал.

Через несколько секунд Смит сообщил:

— Номер зарегистрирован на дилерскую автомобильную компанию в Иири, штат Пенсильвания. Эта компания является отделением «Нишицу».

— Проклятие! Здесь только что побывал наш ронин-призрак. Судя по всему, он при помощи аппарата радиоуправления направил конрейловский локомотив на амтраковский поезд. Тот же передатчик он использовал в случае с «Зефиром Калифорнии». По крайней мере логичное объяснение. Ему надо было только настроить передатчик на нужную частоту.

Глава КЮРЕ промолчал, и Римо продолжил:

— Впрочем, передатчик он оставил в мотеле. Передатчик производства «Нишицу», между прочим. Мы накрыли ронина в номере но, когда взломали дверь, в комнате никого не оказалось, а с телефона была снята трубка. Зато нам удалось узнать имя. Фурио Бацука.

— Римо, все это чрезвычайно интересно. Теперь отдельные фрагменты начинают складываться в цельную картину.

— Лично я никакой картины не вижу. Сплошная бессмыслица.

— Римо, я только что провел серьезное исследование.

— И что ты узнал?

— Как мы уже знаем, компании «Гоми» и «Хидео» являются филиалами корпорации «Нишицу». А если за всеми интересующими нас происшествиями стоят технологии «Нишицу», тогда все ясно. Если ты помнишь, Красивый, естественно, в дематериализованном, то есть разобранном на атомы состоянии, обладал способностью путешествовать по телефонным проводам. Именно таким способом он и скрылся от вас.

— Ну, до этого я и сам допер. Но в чем смысл? Зачем им портить наши железные дороги?

— Я знаю, — проскрипел Чиун.

Ученик удивленно воззрился на него.

— Разрушить транспортную систему страны — это все равно что выкачать кровь из вен. Так случилось в Риме. То же происходит и здесь, в новом Риме. Пора спасать наши бесценные поезда от иностранных разбойников.

— Папочка, в наше время железные дороги не играют такой уж большой роли.

— Филистимлянин! Святотатец!

Римо бросил в трубку:

— Вы слышали?

— Не обращайте внимания, Римо. Я целый час анализировал файлы по железным дорогам. И обратил внимание, что в последние три месяца крушения происходят заметно чаще.

— Наверное, вы правы.

— Начиная с катастрофы в Тексаркане, события развиваются все быстрее.

— Но к чему вы клоните? — недоуменно спросил Римо.

— Почти во всех недавних катастрофах пострадали новейшие локомотивы, лучшие модели. — Смит выдержал паузу. — Кто-то хочет бросить тень на качество американских тепловозов.

— А может, это совпадение? Может, парень просто пускает под откос все, что движется по рельсам? И в этом случае ему обязательно попадутся новые машины.

— Смотрите: затишье, затем всплеск. Враг взял паузу, чтобы поразмыслить и выработать новую стратегию. Не забывайте, катастрофы продолжаются уже три года.

— Ну...

— Очевидно, их первоначальный план не сработал. Тот разум, кто разрабатывал операцию, скорректировал планы. События достигли кульминации.

— И все-таки в чем же смысл?

— Мне бы кто сказал! — печально вздохнул Смит. — Но не можем же мы стоять в стороне и спокойно анализировать крушение за крушением. Необходимо перехватить инициативу.

— Ничего бы этого не случилось, если бы глупая белая раса не отказалась от паровой тяги, — вставил Чиун довольно громко, так, чтобы услышали все окружающие.

— Выпью за твои слова! — откликнулся Мелвис.

— Римо, снимите в мотеле номер и жди инструкций.

— Как скажете, — грустно ответил Римо и повесил трубку. Потом повернулся к мастеру Синанджу: — Начинается второй тайм. Против нас играет Красивый второго поколения. Так считает Смитти.

— Тем не менее, он ронин, — сказал Чиун. — И он чрезвычайно опасен.

— Я не спорю. И все-таки наш противник — обыкновенный человек, одетый в начиненный электроникой костюм самурая. В Доме нет привидений.

Мастер Синанджу поднял вверх лишенный длинного ногтя указательный палец.

— Если ты не отомстишь за нанесенное японцем оскорбление, я сам стану вечным проклятием Дома.

Глава 22

Харолд В. Смит с головой погрузился в изучение файлов, когда его компьютер протяжно загудел. Глава КЮРЕ вызвал на одно из окон экрана очередное сообщение Ассошиэйтед Пресс.

Иири, штат Пенсильвания. Железнодорожная катастрофа. То самое место, куда, по всей вероятности, телепортировался злобный ронин. Недалеко от Иири сошел с рельсов поезд, принадлежащий цирку братьев Барнума и Бейли Ринглингов.

Пока Смит вникал в суть, раздался новый гудок. В углу экрана появилась строка: «Найдена аналогия». Поиска аналогий Смит не запрашивал, тем не менее, нахмурившись, он ввел соответствующую команду.

То, что он прочитал, заставило его ахнуть.

Происшествие в Иири было полностью идентично крушению двухлетней давности в Лейкленде, штат Флорида. Тогда погибли шесть человек и также сошел с рельсов цирковой поезд.

— Стратегия снова меняется, — пробормотал Смит.

Стратегия явно изменилась. На сей раз пострадал обыкновенный ГЕ Дэш-8. Не новый. Далеко не новый.

Еще через двадцать минут Ассошиэйтед Пресс передало еще одно сообщение, и глава КЮРЕ даже без специального сигнала программы понял, что аналогия найдется.

И она нашлась.

Близ Батавии, штат Нью-Йорк, полетел под откос «Лейкшор лимитед». Данные о числе жертв пока уточнялись. В аналогичном крушении, случившемся ровно два года назад, травмы получили 125 человек.

— Он воссоздает самые трагические происшествия на железных дорогах! — выкрикнул, забывшись, Смит. — Но зачем?

Минуту спустя Смит уже забыл про свой вопрос. Просто он догадался взглянуть на проблему под новым углом зрения.

Директор «Фолкрофта» бешено застучал по клавишам, ввел нужные команды, и на мониторе появился перечень самых трагических по количеству унесенных жизней и причиненному материальному ущербу катастроф за последние три года.

Список получился недлинный, и под первым номером в нем значилось крушение под условным названием «Залив Кано».

Смит прекрасно помнил тот случай. 22 сентября 1993 года. «Сансет лимитед» шел через Алабаму на юг, во Флориду. Незадолго до появления поезда буксирный катер совершил неудачный поворот и, врезавшись в одну из опор железнодорожного моста, повредил ее. Когда «Сансет лимитед» въехал на мост, опора не выдержала, и три свинцовых локомотива и четыре вагона оказались в воде. Сорок семь человек утонули. За одну ночь число человеческих жертв за всю историю «Амтрака» выросло вдвое. До сегодняшнего дня катастрофа у залива Кано оставалась самой кровавой из всех трагедий, когда-либо имевших место на железных дорогах.

Глава КЮРЕ вдруг сильно засомневался в истинных причинах крушения означенных в официальном заключении НСБП. Не исключено, подумал он, что «Залив Кано» может повториться.

Смит набрал номер мотеля в Мэриленде. К телефону подошел Римо.

— Очередное задание, Римо. Поезжайте в Мобиль, штат Алабама. Найдите там железнодорожный мост над заливом Кано. Кано, — отчетливо повторил Смит. — И проследите, чтобы на мосту никто не устроил ловушку для поезда. У меня есть основания полагать, что ронин теперь попытается действовать именно там.

— Вылетаем, — коротко отозвался Римо.

Положив трубку, глава КЮРЕ вновь обратился к компьютеру. Ему предстояла большая работа, а данных в его распоряжении имелось немного. Зато известно имя: Фурио Бацука.

Начал Смит с просмотра правительственной базы данных. Такие действия власти едва ли сочли бы законными, но надо было срочно найти конкретных подозреваемых.

К его удивлению, поиск дал результат. Серые глаза Смита торопливо забегали по янтарного цвета строчкам. По мере того как он читал, нетерпение на его лице сменялось разочарованием.

"Лучший бьющий команды «Сиэттл маринерз» Фурио Бацука примет участие в матче «всех звезд».

Дальше читать он не стал.

— Итак, он записался под чужим именем, — с горечью произнес директор «Фолкрофта».

Сгорбившись за столом, он пытался отыскать другой подход к проблеме. В случаях, связанных с промышленным шпионажем — а здесь, несомненно, именно такой случай, — часто оказываешься в тупике.

* * *
До залива Кано пришлось добираться на автомобиле, а затем на моторной лодке. Когда ассасины сели в лодку, уже смеркалось.

Нос лодки уверенно рассекал ленивые воды. Чиун, всматриваясь вперед, застыл на корме. Римо управлял лодкой. На воду опускался туман. Воздух был перенасыщен влагой. А следом за ними плыл одинокий аллигатор.

Крокодил не отстал от них, и когда они наконец добрались до стальной опоры моста.

— По-моему, здесь все нормально, — заключил Римо, осмотрев опору. — Думаю, мы не опоздали.

Учитель не ответил.

Нос лодки ткнулся впесчаную банку. Чиун все так же неподвижно стоял на корме, и только когда судно едва ли не целиком оказалось на песке, он соизволил сойти. Затем помахал рукой аллигатору; тот неуклюже выполз на сушу и заторопился за людьми, время от времени лениво колотя хвостом.

— Берегись этой ящерки, папочка, — предупредил учителя Римо.

— Пусть лучше она остерегается, — буркнул кореец и повернулся к переваливающейся с боку на бок рептилии.

Аллигатор уперся в землю своими короткими, толстыми, как пни, лапами и уверенно двинулся в сторону Чиуна. Мастер Синанджу с любопытством наблюдал за ним.

— Никчемный вид, — наконец изрек он.

— По сравнению с кем? — поинтересовался Римо, мысленно измеряя расстояние между головой аллигатора и ногами Чиуна.

— С королевскими крокодилами Верхнего Египта.

— Если он схватит тебя за лодыжку, ты тут же переменишь мнение.

Судя по всему, именно таковы были намерения пресмыкающегося. Мастер Синанджу тем не менее позволил ему приблизиться почти вплотную. Аллигатор вдруг раскрыл свои челюсти-ножницы и, яростно бросившись вперед, клацнул зубами.

Если пресмыкающиеся умеют удивляться, то крокодил явно удивился.

Его маленькие глазки таращились туда, где только что стоял Чиун. Старичка там уже не было. Аллигатор задвигал длинной головой. Вправо-влево.

А мастер Синанджу, невозмутимо стоя на шершавой спине гада, наклонился и постучал по коричневой макушке животного.

— Йо-хо, — насмешливо сказал Чиун, — я тут.

Аллигатор дернулся. Замолотил хвостом по песку. Челюсти его клацали, как у собаки, которая старается поймать собственный хвост. Он выгибал спину, извивался, рычал, хотя такие звери, как известно, рычат редко.

А мастер Синанджу стоял спокойно и хладнокровно, как будто под ним было безжизненное бревно, а не мощная, мускулистая, живая машина для пожирания всего сущего из плоти и крови.

— Учитель, хватит дразнить скотину! — крикнул Римо. — У нас полно работы.

— Я никого не дразню, — возразил Чиун. — Просто он пытается меня съесть.

— Так не давай ему повода думать, что ты ему по зубам.

Мастер Синанджу решил послушаться разумного совета Римо и наступил на голову крокодила, тем самым намертво сжав его челюсти и вдавив их в покрытый илом песок.

Аллигатор конвульсивно дернулся, заколотил хвостом по песку — сначала от ярости, потом от желания спастись и, наконец, от ужаса, когда хищник понял, что не в силах сбросить с себя это недоразумение в юбках.

Чиун подождал, пока аллигатор успокоится, затем спрыгнул с него и пинком перевернул. Лапы пресмыкающегося затрепыхались, как поломанные крылышки цыпленка.

— Учись, Римо. Ты так не умеешь.

Римо проигнорировал саркастическое замечание. Он уже продрался сквозь кустарник и приступил к осмотру опор моста.

Старик же носком ноги перевернул аллигатора и покатил его, как бревно, к воде, пока наконец пресмыкающееся с жалким всплеском не плюхнулось в воду.

— Прощай, старый земляной червяк, — бросил ему напоследок Чиун скрипучим голосом.

Аллигатору хотелось любой ценой убраться прочь. Он медленно поплыл вперед, едва шевеля измученным телом. Да, он совершенно пал духом.

Мастер Синанджу присоединился к Римо, который тщательно ощупывал каждую опору.

— Все в порядке. Пойдем наверх.

Ассасины взобрались на мост прямо по вертикальным опорам — так было проще всего.

На мосту они осмотрелись. Рельсы как будто невредимы... Чтобы не оставалось никаких сомнений, они двинулись вдоль путей.

На залив Кано спускалась ночь. Внизу зловеще плескалась темная, маслянистая вода.

— Интересно, почему Смитти думает, что ронин окажется именно здесь? — спросил Римо.

— Главное, что он так думает, — отрезал Чиун.

— Что толку торчать тут просто так! А вдруг что-нибудь случится в другом месте?

— Что может случиться? Непогрешимый оракул Смита шепотом сообщает ему тайные знания, а наше дело — повиноваться.

— Будем надеяться, что он попал в точку. Впереди еще долгая ночь.

* * *
Харолд В. Смит усердно изучал информационное пространство в поисках каких-либо следов. Ведь череда крушений продолжалась!

Итак, враг передвигается по телефонным проводам, и его цель — устраивать железнодорожные катастрофы. Так Смиту подсказывала логика. В компьютеризованной системе учета авиабилетов пассажиров с японскими фамилиями, которые совершали бы авиаперелеты между городами, где произошли катастрофы, не значилось. Железнодорожный транспорт, равно как и автомобильный, был бы чересчур медленным для преступника.

Следовательно, ронин из «Нишицу» перемещался по телефонным проводам. Иными словами, человек-факс. Именно так, по факсу, около трех лет назад Красивый бежал в Осаку, ускользнув от Чиуна и Римо.

С тех пор о нем не было ни слуху ни духу. Глава КЮРЕ решил, что Красивый (его экстравагантный псевдоним, конечно, вовсе не соответствовал неизменно белому одеянию негодяя) не справился со сложной задачей телепортации через спутниковую систему связи, хотя прежде он многократно путешествовал по наземным кабелям. А как иначе? Modus operandi[164] нового противника был совершенно иным. Этот специализировался не на кражах, а на подрывной деятельности. К тому же он демонстрировал вопиющее равнодушие к человеческой жизни, тогда как Красивый, насколько известно, никому не причинил физического вреда.

Итак, перед ними иной враг, и задачи у него иные.

Следом его могла бы служить кредитная карточка телефонной компании, которую ронин использовал для своих перемещений в пространстве. Смит принялся разыскивать эту карточку.

По всей Америке поезда то и дело сходили с рельсов, сталкивались друг с другом, попадали в нештатные ситуации, и глава КЮРЕ методично заносил все детали в свои безмерно разрастающиеся файлы. Еще чуть-чуть, и что-то наверняка выплывет на поверхность. Если повезет, выяснится, что ронин использовал всего одну или две карточки. Чем чаще ею пользоваться, тем скорее она станет объектом внимания КЮРЕ. Однако чем больше времени займет обработка информации, тем больше случится аварий на железных дорогах.

Вновь загудел компьютер.

На сей раз — Буаз, штат Айдахо. И снова «Амтрак». В 1993 году в Буазе на том же самом месте сошел с рельсов «Пионер».

Внезапно Смита осенило.

Ронин начал повторять наиболее значительные катастрофы прошлых лет, потому что это проще, чем устраивать новые, а у него оставалось мало времени и приходилось спешить.

Мало времени... Но для чего? Надо выяснить.

* * *
В кромешной тьме раздался какой-то непонятный звук.

— Что это? — шепотом спросил Римо.

— Не знаю, — признался Чиун.

Мало-помалу трудноразличимый звук превращался в ритмичный лязг. Видимо, приближалась некая железнодорожная машина.

Римо достал из заднего кармана расписание поездов «Амтрака», которым он разжился в агентстве по найму автомобилей.

— Если ничего не изменилось, «Сансет лимитед» подойдет примерно через час.

Мастер Синанджу прислушался.

— Похоже не на поезд, а на дьяволов вагон.

— Что еще за дьяволов вагон?

— В добрые старые времена линии Кионг-Джи перед поездом обязательно проезжала дрезина с ручным управлением. Исключительно для того, чтобы проверить надежность путей. А еще — чтобы выманить из засад бандитов.

— Вашу линию Кионг-Джи осаждали бандиты?

— Да, до тех пор, пока мастер тех дней — мой отец не освободил от них наши земли, за что и получил в награду паровоз.

— Как? Ему совсем не дали золота?

— Паровоз был наполнен золотом. Это само собой разумеется, Римо.

— Ладно, пойдем посмотрим, что там такое.

* * *
Билли Рексу Дотерсу было не по себе. Уже совсем стемнело, а ему оставалось проложить еще около десяти миль кабеля.

Бульдозер степенно двигался вдоль путей, разматывалась гигантская катушка, и многоволоконный оптический кабель ложился на прикрепленный спереди плуг особой формы и затем — на землю. Утром бригада рабочих засыплет его дерном.

Самая идиотская работа на свете, не в первый уже раз подосадовал Билли Рекс. Подумать только — прокладывать информационную трассу двадцать первого века вдоль железной дороги века двадцатого при помощи допотопного плуга, почти не отличающегося от того, каким пахали наши предки в каменном веке!

И все-таки работа есть работа.

А потому Билли Рекс здесь. И если он зазевается, «Сансет лимитед» настигнет его на мосту через залив Кано и превратит его вместе с машиной в лепешку.

Билли подъехал к мосту. Над водой клубился туман. Казалось, из загрязненных, кишащих аллигаторами вод залива встают души умерших. Билли Рекс невольно замедлил ход. В ту ночь, когда «Сансет лимитед» ухнул в залив, тоже стоял густой туман. Видимость была настолько плоха, что несчастный машинист и не заметил, как направил свой поезд в вечность, в летейские воды.

Увы, на малой скорости немедленно принялись за работу комары.

* * *
Призраки жертв катастрофы у залива Кано, видимо, действительно решили материализоваться. Внезапно по обе стороны бульдозера возникли две человеческие фигуры.

— Стоять! — скомандовала одна из них. Странно: древний старик, одетый словно для танца в традиционном китайском театре.

Второй — парень на вид нормальный. Худой как щепка, правда, запястья у него с рельс толщиной.

И оба ничуть не похожи на железнодорожников. Держатся в стороне от рельсов, как осторожные мотыльки, не желающие лететь на огонь.

— Не могу остановиться, — самым что ни на есть приветливым тоном крикнул Билли Рекс, поравнявшись с достойной внимания парочкой. — У меня расписание.

Заговорил с ним высокий, жилистый парень:

— У тебя впереди ротор? Не поздновато чистить снег?

— Скорее рановато, — дружелюбно отозвался Билли Рекс.

Теперь незнакомцы шли рядом с бульдозером. В их поведении чувствовалось любопытство, но никак не угроза. Билли Рексу стало легче на душе.

— Что это? — спросил маленький, указывая на змеящийся по свежевскопанной земле кабель.

— Кабель. Многоволокнистый, оптический. Информационную трассу прокладываем.

— Вдоль железнодорожного полотна? — недоверчиво уточнил костлявый.

— Черт возьми, да телефонные линии уже лет сто прокладываются вдоль железных дорог. Но этот кабель — последнее слово техники.

— А я и не знал.

— Век живи — век учись, правда?

Мост был уже совсем близко. Комары как будто взбесились. Если бы железнодорожники заключали контракт на каждый вид работ, то прокладывать кабель не согласился бы никто.

Наконец в траншею лег последний участок кабеля. Билли Рекс перевел ручку, управляющую плугом, в положение «вверх» и приготовился пересечь мост на максимальной скорости.

— В такой темноте опасно работать, — проворчал он, хлопая себя по рукам.

Внезапно перед его глазами очутилась визитная карточка. В лунном свете он не смог как следует прочитать ее, но костлявый парень произнес:

— Римо Белл, Федеральная комиссия связи.

Парень говорил так уверенно, что Билли Рекс решил не спорить.

— К обочине, — приказал костлявый.

— Это все-таки железная дорога, а не шоссе, — возразил связист. — Я не могу съехать с рельсов.

— Тогда остановись, иначе ответишь за последствия, — проскрипел голос маленького азиата.

— Какие такие последствия? — не удержался от вопроса Билли Рекс.

И тут бульдозер остановился. Встал как вкопанный. Связист включил прожектор, чтобы посмотреть, на какое препятствие он напоролся.

На рельсах ничего не было, за исключением новенького кожаного ботинка. Ботинок принадлежал костлявому парню из Федеральной комиссии связи. Каким-то образом ему удалось остановить бульдозер одним движением ноги.

Билли Рекс решил, что в пререкания вступать не стоит, и выключил двигатель.

— Ребята, что вам от меня нужно?

— Проверка.

— Валяйте, проверяйте.

Двое незнакомцев осмотрели кабель, заглянули под платформу, словно рассчитывая обнаружить там бомбу, проверили удостоверение Билли Рекса и почему-то чрезвычайно внимательно изучили табличку с эмблемой фирмы-производителя. Наконец костлявый сказал:

— Все нормально, можешь ехать.

— Премного вам благодарен.

— Ты поступил очень осмотрительно, приобретя американскую машину, — проскрипел азиат.

«Инспектора» проводили взглядом тяжелый, не предназначенный для движения по рельсам бульдозер.

Комары, как и следовало ожидать, полетели за Билли Рексом, Если какому-нибудь комару и вздумалось остаться и попробовать кровь остановившей бульдозер диковинной парочки, то Билли этого не заметил.

Когда бульдозер скрылся во тьме, Римо повернул голову и бросил Чиуну:

— Кажется, теперь я понимаю, за чем охотятся японцы.

— Ты не прав, — буркнул учитель.

— Я еще не сказал, что думаю.

— Не важно, ты всегда ошибаешься.

— Посмотрим.

Римо взглянул на луну и убедился, что внутренние часы его не обманывают. До появления «Сансет лимитед» оставалось совсем немного времени.

Мастера Синанджу отступили в кусты, чтобы со стороны наблюдать за развитием событий. В ночи звенели комары, но все они избегали Чиуна и Римо, как будто их кожа вырабатывала естественный инсектицид; впрочем, отчасти так оно и было.

* * *
Когда аналитическая компьютерная программа стала выдавать результаты, Харолд В. Смит как раз просматривал первые сообщения Ассошиэйтед Пресс о крушении амтраковского поезда «Город Новый Орлеан» в Попларвилле, штат Миссисипи.

Оказалось, что в последнее время использовались три телефонные кредитные карты.

Одна карточка была зарегистрирована на имя Акиры Куросавы, владельцем второй был Сейджи Одзава, третьей — Фурио Бацука.

Страшная мысль мелькнула в голове Смита: неужели на железных дорогах орудует несколько ронинов?

Он еще раз проверил, когда стряслись последние катастрофы, и облегченно вздохнул. Не было случая, чтобы два крушения произошли одновременно, а это Означает, что преступник один.

Смит проверил первое имя. Выяснилось, что Акира Куросава — знаменитый японский кинорежиссер, снявший множество фильмов о самураях. Густые брови главы КЮРЕ сдвинулись на переносице; ему не понравилась циничная ирония, заключавшаяся в связи тематики фильмов Куросавы с последними событиями на железных дорогах Америки. Подобным образом проявлять свое чувство юмора? Нехорошо.

Сейджи Одзава оказался американцем японского происхождения, дирижером Бостонского симфонического оркестра.

Новости все поступали и поступали. Примерно раз в час приходили бюллетени о новых крушениях. Всякий раз страдали поезда «Амтрака». Очередная перемена тактики. Мотивы вполне очевидны: злоумышленник старается погубить как можно больше людей — «Амтрак» перевозит не капусту.

— Кому-то понадобилось нанести максимальный ущерб железным дорогам Америки, как материальный, так и моральный, — вслух произнес Смит.

Но цель оставалась по-прежнему неясной.

Поисковые программы продолжали анализировать несчастные случаи, а глава КЮРЕ принялся изучать состояние американской железнодорожной сети.

Безжалостная эпидемия катастроф продолжается уже три года.

Четыре года длится бум в сфере грузовых перевозок. Даже наводнения девяносто третьего года на Среднем Западе не вызвали такого масштабного кризиса.

А вот положение «Амтрака» весьма серьезно. Сокращается объем пассажирских перевозок. Точнее говоря, в последние месяцы число проданных билетов несколько выросло, но Смит подозревал, что рост произошел за счет тех ненормальных, кто мечтает попасть в катастрофу и получить страховку. Срок действия договора, согласно которому «Амтрак» получил право приоритетного использования грузовых линий, подходит к концу.

Если принять во внимание, что Конгресс рассматривает вопрос о сокращении финансирования железных дорог, будущее «Амтрака» представляется весьма плачевным.

Но какие же цели преследует электропромышленная корпорация «Нишицу», уничтожая поезда этой компании?

Ответа не было, и Смит вновь задумался над загадкой ронина-убийцы, обладающего даром телепортации.

Всякий раз, когда используется кредитная телефонная карта, компьютер на станции фиксирует, откуда сделан вызов и какого абонента вызывают. Регистрируются обычные телефонные звонки, а на самом деле изобретен весьма эффективный способ перемещения человека в пространстве. И этот способ является исключительной собственностью японской компании.

Других японских фамилий поисковая программа не выдала.

Каждый раз, когда неизвестный абонент использовал одну из трех зафиксированных кредитных карт, неподалеку от местонахождения вызываемого абонента в считанные минуты происходило крушение.

Где-то по многоволокнистым оптическим кабелям телефонной сети США движется смертоносный враг, невидимый, не вызывающий подозрений. Смит знал, что очень скоро ронин попытается вновь сбросить «Сансет лимитед» в залив Кано.

Оставалось только ждать. И надеяться, что безымянный враг объявится у залива Кано в самое ближайшее время. Кровавая бойня на железных дорогах между тем становилась все более чудовищной.

* * *
Наконец в тумане показался свет прожекторов. Приближался «Сансет лимитед».

— Идет, — прошептал Римо.

Чиун покрутил головой и прислушался, но его чуткие уши не улавливали ничего подозрительного.

— Никакого ронина.

— Не забывай, если он дематериализован, нам не удастся услышать биение его сердца. Как тогда в вагоне, помнишь?

— Если он появится из этих негостеприимных вод, мое орлиное око заметит его.

Римо кивнул. Он тоже всматривался в темноту. Зашелестела листва. Цапли. Шлепнул мощным хвостом по воде беспокойный аллигатор.

В надвигающемся свете прожекторов уже заблестели рельсы. Опоры моста чуть заметно завибрировали.

Римо сделал шаг назад, все так же всматриваясь в темноту. Если ронин собирается нанести удар, то атаковать, по всей видимости, он должен здесь.

Налетел ветер. Заливая все вокруг неясным светом, приближались прожектора, по земле, видоизменяясь, ползли тени. По всей длине моста сверкали стальные рельсы.

На скорости семьдесят миль в час «Сансет лимитед» влетел на мост. Мост задрожал. И дрожал почти две минуты, даже когда поезд миновал его.

И вот «Сансет лимитед» пропал из виду. Вернулись тени. Ночь снова вступила в свои права.

Римо с Чиуном стояли возле въезда на мост, недоуменно уставившись друг на друга.

— Выходит, Смитти ошибся.

— Надо ему сообщить, — отозвался мастер Синанджу.

— Как? Мы здесь все равно что в пустыне.

— Разве не ты говорил, что в поездах теперь есть телефоны?

— Точно. Только на «Сансет лимитед» мы, кажется, опоздали.

— Успеем, если поторопимся, — отрезал учитель.

* * *
Они столкнули лодку в воду, и Римо завел мотор.

Железнодорожное полотно дугой огибало залив, поэтому ассасинам удалось добраться до противоположного берега раньше, чем подошел поезд.

Стоя возле рельсов, они спокойно поджидали «Сансет лимитед». Когда же локомотив приблизился, оба повернулись и побежали вдоль рельсов впереди состава.

Скорость «Сансет лимитед» упала до пятидесяти миль в час. Мастера Синанджу бежали чуть медленнее, ровно настолько, чтобы поезд постепенно обгонял их. Они пропустили мимо себя локомотив, затем пассажирские вагоны.

В хвосте состава находился багажный вагон. Чиуну и Римо, бежавшим теперь со скоростью поезда, не составило труда ухватиться за поручни, повиснуть на них, а затем взломать заднюю дверь вагона.

По пути в пассажирский вагон они привлекли к себе не больше внимания, чем обычно.

Римо нашел бортовой телефон и вставил в него кредитную карту.

— Смитти? Догадка не подтвердилась. Ронина на мосту не было.

— Я знаю, Римо, — устало откликнулся Смит. — Зато он проявил себя еще в нескольких местах. Множество жертв.

Глава КЮРЕ коротко информировал Римо о последних крушениях.

— Почему же он пропустил залив Кано? — удивился Римо. — Ведь не все аварии, которые ты перечислил, очень уж серьезны.

— Я не знаю, что у него на уме. Наверное, он приберегает залив Кано.

— Интересно, для чего?

Харолд В. Смит на другом конце провода скрипнул зубами.

— Вот это-то нам и надо выяснить.

— Знаете, у меня мелькнула догадка.

— Говори, Римо.

— Там, на мосту, мы встретили бульдозер. Парень сказал нам, что занимается прокладкой оптоволоконного кабеля. Ты в курсе, что вдоль всех железных дорог страны прокладываются кабели?

— Да. На них основана телефонная система ЮЖЕЛЕТС.

— ЮЖЕЛЕТС?

— Южно-тихоокеанская железнодорожная телефонная связь.

— Железным дорогам принадлежат акции телефонных компаний? — удивился Римо.

— Да, есть такие примеры.

— Значит, они создают информационные магистрали. Ну, какие идеи?

— Корпорация «Нишицу» пытается разрушить нашу компьютерную систему связи! — ахнул Смит. — Поезда их вовсе не интересуют!

— По крайней мере я понял так.

— Блестящая работа, Римо!

— Оба вы не правы, — скривился Чиун. — Японцы завидуют американским железным дорогам. Разрушить их — вот тайная цель японцев.

— Объясните мастеру, что железнодорожная система в Японии куда совершеннее нашей, — сказал глава КЮРЕ. — И прошу вас немедленно вернуться в «Фолкрофт».

Вешая трубку, ученик спросил:

— Слышал?

— Император Смит — неисправимый рационалист.

— Папочка, в тебе говорит ревность. Ведь в итоге я оказался прав, а ты ошибся.

— Ты никогда не бываешь прав, а я не ошибаюсь.

Тут к ним подошел проводник и попросил билеты.

— Обратитесь к моему слуге, — высокомерно обронил Чиун, ткнув пальцем в сторону Римо, и прошествовал по коридору.

Глава 23

Только на рассвете Римо с Чиуном прибыли в санаторий «Фолкрофт».

— Какие новости? — спросил Римо директора.

Чиун же пулей кинулся к своему любимому сундуку и успокоился только тогда, когда убедился, что замок в целости и сохранности.

Харолд В. Смит выглядел совершенно подавленным, и голос его звучал глухо:

— За ночь на железных дорогах произошло шесть несчастных случаев. Очень много жертв. Около тридцати человек погибло.

Римо пожал плечами.

— В одной-единственной авиакатастрофе гибнет больше.

— Утренние газеты расценят сей факт иначе, — вздохнул Смит. — Национальная корпорация пассажирских перевозок до сих пор отличалась относительной надежностью. События этой ночи будут восприняты как несомненный симптом упадка. Скажут, что положение дел в корпорации настолько плачевно, что ей нельзя больше доверять.

— Как из «Национальной корпорации пассажирских перевозок» получился «Амтрак»? — недоумевающе спросил Римо.

Смит даже не потрудился ответить. Он уже просматривал появившуюся на экране компьютера информацию. В течение последних двух часов никаких передвижений ронина не зафиксировано. Не была использована ни одна из трех кредитных карт.

— Наверное, где-нибудь сейчас похрапывает, — с горечью произнес Римо.

— Последний раз он объявился в Денвере, Колорадо.

— Нам ехать туда?

— Пока не надо.

— О Император, — заговорил Чиун, — где катана? Я хотел бы их осмотреть.

Смит указал на один из старинных дубовых шкафов, занимавших угол кабинета.

— На верхней полке.

Мастер Синанджу извлек с указанной полки два клинка. Римо подошел поближе.

— Их выковал потомок Одо из Оби, — твердо произнес старик.

— Раз ты так говоришь, значит, так оно и есть, — согласился ученик. — Но я хотел бы знать, каким образом они вновь обретают материальность.

— Таймер, — бросил, не оборачиваясь, Смит.

— Таймер?!

Глава КЮРЕ кивнул, не отводя взгляда от дисплея.

— В обеих рукоятках я обнаружил встроенные мини-таймеры. Нажатие кнопки влечет за собой дематериализацию на короткое время. Длительность этой стадии можно регулировать. Кстати, это свойство катана ронин использовал в Тексаркане. Он нажал на кнопку и метнул лезвие в кабину. Оно прошло сквозь стекло, внутри кабины обрело плотность и снесло голову машинисту, а затем, благодаря скорости поезда, полетело дальше и застряло в переборках.

— Почему же оно не сломалось, если опять стало твердым? — поинтересовался Римо.

— Эти мечи сделаны из какого-то очень пластичного и в то же время твердого металла или иного вещества. Я еще не определил, что это за сплав.

— По крайней мере часть его арсенала в наших руках, — хмыкнул Римо.

— Кстати говоря, я почистил контакты на мертвом катана. И он опять действует. Так что будьте осторожны.

— Мы вновь принадлежим самим себе, о Император? — спросил Смита Чиун.

— Пока да. Только не покидайте здание.

Зажав оба клинка под мышкой, мастер Синанджу сказал:

— Идем, Римо. Я должен многому тебя научить, прежде чем нам снова придется сразиться с подлым ронином.

— Интересно, чему еще я должен учиться?

— Искусству катана.

Римо непонимающе моргнул.

— А как же твое любимое: «Оружие пятнает чистоту нашего искусства»?

— У тебя нет собственных клинков. И нет времени, чтобы ты отрастил настоящие Вечные Ножи.

— Так, значит, ты собираешься втянуть меня в схватку на мечах? — недоверчиво переспросил ученик.

— Дело это, конечно, сомнительное. Но коль скоро наш враг — призрак, нам придется применять против него тайные приемы. Вступать в борьбу с призраком с такими вот обрезанными ногтями — безумие.

Римо задумался.

— По-моему, меня только что оскорбили, — сказал наконец он.

— Идем.

Римо сложил руки на груди.

— Ни за что! Ты много лет учил меня презирать клинки, поэтому я воздержусь от нового упражнения.

— Ты не можешь «воздерживаться», когда на карту поставлена честь Дома Синанджу! — вскричал Учитель и потряс кулаком прямо перед носом Римо.

— Не поможет. Хватит с меня трепотни. Я воздерживаюсь.

Чиун повернулся к Смиту.

— Уговорите этого капризного ребенка, о Император.

— Римо, прошу вас...

Директор «Фолкрофта» так и не взглянул на Римо. Он продолжал стучать по светящимся клавишам компьютера.

Римо взглянул на учителя и язвительно спросил:

— А что я получу, если соглашусь?

Глаза Чиуна сузились.

— А чего бы ты хотел? — проскрежетал он.

Римо бросил быстрый взгляд на большой сундук с лазурными фениксами, покоившийся на диване в кабинете Смита.

— Я бы хотел заглянуть туда.

— Но это не освободит тебя от обязанности носить его тогда, когда я потребую, — поспешно проговорил кореец.

— Ах, черт, я передумал. Лучше навсегда освободить меня от обязанности таскать его.

— Поздно! — торжествующе прокаркал Чиун. — Ты уже назвал свое заветное желание. Изучи искусство катана, и я разрешу тебе заглянуть внутрь. Но только на мгновение.

— Ты меня надул!

— Совершенно верно. А теперь следуй за мной. И не забудь принести мой ненаглядный сундук.

Кое-как пристроив громоздкую поклажу на плече, Римо вышел из кабинета Смита вслед за мастером Синанджу. На пороге он тайком от учителя сильно тряхнул сундук.

Судя по звуку, он был битком набит сухими рисовыми зернами, но для сундука, полного риса, он был чересчур легок. Может, там рисовые хлопья? Римо тряхнул сундук еще раз. Очень похоже на рисовые хлопья. И тем не менее там что-то другое. С чего бы Чиун заставлял его таскать повсюду чемодан с рисовыми хлопьями? Возможно, там камни. Но никак не рис.

Входя в лифт, Римо думал о том, что довольно скоро ему откроется правда.

* * *
Час спустя Римо широко улыбался.

Под мудрым руководством Чиуна он изучил «удар колеса», «светлый удар», «удар, разрубающий грушу» и прочие составляющие воинского искусства самураев.

— Послушай, я неплохо справляюсь, — крикнул он, в третий раз отражая клинок Чиуна.

— Слишком хорошо, — скривился Чиун.

— Не может быть!

Они находились в том самом спортивном зале «Фолкрофта», где Римо впервые услышал о боевом искусстве Синанджу и получил свой первый урок.

Теперь ученик улыбался, а кореец хмурился.

— Наверное, твоя кровь испорчена японской примесью, — сплюнул Чиун с отвращением.

— Чепуха!

— Ты же помесь, откуда тебе знать?

Римо ухмыльнулся.

— Главное, я хорошо справляюсь.

— Ты учился у превосходного учителя.

Римо парировал очередной удар.

— У меня получается!

Чиун удвоил усилия, и паутина морщин на его лице проступила отчетливее. Он изо всех сил старался не выказать, насколько он польщен нежданным комплиментом.

— Возможно, мы уже готовы встретиться с ронином лицом к лицу, — проговорил старик, следя за тем, чтобы в его голосе не послышалось тщательно скрываемое удовольствие.

— Я-то готов. А вот ты? En garde![165]

И Римо сделал выпад.

Меч мастера Синанджу четырежды успел ударить по клинку Римо.

— Не забывай, кто из нас мастер, — пробормотал Чиун.

Римо не сводил глаз с дрожащего после ударов клинка.

— Отличная защита, — неожиданно тихо признался он.

Оба отложили клинки.

— Интересно, — помолчав, заговорил Римо, — все-таки кто такой Бацука?

— Ронин.

— Но ведь он работает на «Нишицу». Не значит ли это, что у него есть хозяин, и он — самурай? Пусть даже его хозяин — корпорация.

Чиун недовольно насупился.

— На плече у него нет знака своего клана. А значит, он не самурай, а ронин.

— Ну знака у него нет, потому что он террорист. Что же, по-твоему, надо всех подряд извещать, на кого работаешь?

Мастер Синанджу потеребил бороду.

— Не понимаю.

— Все очень просто. Если у него будет знак, всем сразу станет ясно, что за его преступлениями стоит «Нишицу». Он снял знак, потому что не должен афишировать принадлежность «Нишицу» к такого рода делам. Но тем не менее он — самурай.

— Вот уж не уверен, — упрямо возразил Чиун.

— Да ведь на месте каждой аварии мы находили продукцию «Нишицу»!

— Он японец. Ему привычно пользоваться предметами, произведенными в Японии. Пристрастие к отечественным товарам характерно для японцев.

— Пожалуй, верно, — нехотя признал Римо. — И все-таки хотел бы я знать, кто он такой.

Внезапно глаза мастера Синанджу превратились в узкие щелочки. Из рукава кимоно он достал металлическую пластину, найденную им на месте крушения в Мистике, штат Коннектикут. На пластине была изображена эмблема компании — четыре диска, вписанные в окружность.

— Знак сегуна Ниши, — проговорил Чиун.

— Ты опять за свое?

— Знак сегуна Ниши — это фирменный знак «Хидео», подразделения «Нишицу». Как ты не понимаешь? Правнуки Ниши стали сегунами Нишицу!

— Ой, папочка, вряд ли в современных корпорациях есть сегуны.

— Мало этого, — задумчиво произнес Чиун, сжимая кулаки. Он взглянул на сломанный ноготь, и подбородок его затрясся. — Теперь все происшедшее приобретает смысл. — В голосе мастера Синанджу прозвучала досада.

— Жаль, что его не видно, — отозвался Римо. — Я бы на собственный ноготь поспорил, что этот парень — безработный актер или что-нибудь в том же роде.

Глава 24

Для того чтобы стать самураем, Фурио Бацуке пришлось прежде всего потерять голову.

По-японски соответствующий обряд назывался куби-кири. В средние века голова будущего самурая отделялась от шеи в самом буквальном смысле. Но теперь иные времена. А Фурио работал в транснациональной корпорации в современной Японии.

Многое изменилось после того, как лопнул Большой Мыльный Пузырь экономики. Выросла преступность, безработица, страну захлестнула волна банковских крахов, бушевали землетрясения. Кому-то пришло в голову назвать это время «голубым периодом» Японии. Потерять работу для человека было все равно что испытать на себе настоящее куби-кири. Особенно если этот японец играл за бейсбольную команду «Осака Блоуфиш».

— Голову мне рубите, — вздохнул Бацука, когда менеджер команды за чашкой зеленого чая сообщил ему неприятную новость.

— Ты слишком агрессивно играешь. Чересчур по-американски.

— Я играю, чтобы победить.

— Не всегда нужна победа. Иной раз достаточно и ничьей.

Фурио кивнул, но не потому, что согласился. А затем менеджер произнес фразу, которая круто изменила всю жизнь Бацуки:

— Тобой интересовался сегун. Зайди к нему завтра.

Сегуном менеджер назвал Кодзо Нишицу, президента электропромышленной корпорации «Нишицу». Утром следующего дня Фурио уже стоял перед ним. Дверь кабинета была плотно закрыта.

Сегун сразу перешел к делу, не тратя времени на любезности.

— Тебе придется поехать в Америку. Нам принадлежит один бейсбольный фарм-клуб. «Маринерз». Будешь играть за него.

Фурио чуть не подпрыгнул от радости. Счастье-то какое — играть в американский бейсбол!

— Я не против! — не раздумывая воскликнул он.

— Но тебе нужно пройти спецподготовку, поскольку, играя за «Маринерз», ты останешься нашим служащим.

— Шпионаж?

— Террор. У тебя агрессивная натура. И это мне понравилось. Ты обладаешь характером, достойным буси.

Услышав столь серьезный комплимент, Фурио склонился в глубоком поклоне. Предки сегуна были доблестными воителями. Бусидо[166] — их закон.

— Я согласен, — сказал он, выпрямляясь.

* * *
В научно-исследовательском отделе «Нишицу» с него сняли мерку, а затем показали безликий манекен, облаченный в классические черные доспехи самурая. На плече панциря красовалась эмблема корпорации — четыре полумесяца.

— Это большая честь для меня, — произнес Фурио Бацука.

Кодзо Нишицу ответил ему высоким голосом:

— Коль скоро ты заслужил право облечься в такие доспехи, тебе обеспечен славный путь.

И подготовка началась. Бацуку привели к старику, чье имя Фурио узнать так и не довелось. Он обучил его воинским искусствам. Шестнадцати ударам катана. Искусству лучника. Искусству боевого копья. Но самое главное — Фурио постиг кодекс бусидо и сделался воином — буси.

Прошел почти год, и старый сэнсэй[167] вновь привел его туда, где хранился вожделенный костюм самурая. Сегун встретил Фурио у дверей зала. В глазах его блестели слезы.

— Мир полагает, что самураи мертвы, — заговорил сегун. — Отныне все изменилось. В твоем лице мы возрождаем самураев, и ты будешь первым. Поздравляю тебя, Бацука-сан.

— Я польщен, — отозвался Фурио.

— Но на дворе двадцатый век, и тебе пристало носить более современное оружие, — продолжал сегун.

Сотрудники технической службы безмолвно окружили Бацуко. Многослойное одеяние обтянуло его тело как перчатка.

Глава корпорации снова заговорил:

— Несколько лет назад наши исследования в области сверхпроводимости привели к созданию пластичного костюма, способного менять межмолекулярные связи человеческого тела. Таким образом, человек приобрел способность двигаться легко и беззвучно, как дух, и, как дух, проходить сквозь стены. Такую одежду мы назвали «костюмом гоблина», но русские агенты выкрали его. Теперь у нас есть новый костюм. Он перед тобой. Мы назвали его «черным гоблином».

Когда на голове Фурио Бацуки оказался черный шлем, а на лицо опустилась гладкая маска, он почувствовал, что купается в лучах славы многих поколений самураев.

Кто-то повернул расположенный на плече реостат, и Фурио ощутил состояние невесомости. Тело сделалось легким, как ветерок, напоенный ароматом вишни.

С этого началась вторая стадия спецподготовки.

Фурио научился проходить сквозь стены. Ступать так, чтобы не провалиться сквозь землю. Правда, страшнее всего было странствовать по телефонным проводам, просачиваться сквозь волокна кабеля, как дым сквозь солому.

Его снабдили набором ультрасовременных катана, а также другим оружием, приличествующим самураю, и научили эффективно использовать необычные свойства клинка, который мог в любую минуту сделаться призрачным.

Когда Фурио постиг все эти премудрости, сегун изложил ему суть миссии.

— Ты поедешь в Америку, будешь играть в бейсбол и подрывать местную железнодорожную систему.

— Хай! — воскликнул Фурио и почтительно наклонил голову.

— Тебе придется убить множество невинных людей.

— Я самурай. Я исполню приказание моего сегуна.

— Тебе придется жить в чужой стране.

— Я самурай. Я сделаю все, что пожелает мой сегун. И я буду играть в американский бейсбол!

— Прекрасно сказано. Теперь последнее.

Сегун приблизился к стоявшему навытяжку Бацуке и снял с его плеча жетон с эмблемой корпорации.

— Но почему?..

— Тебя никто не сможет поймать или арестовать, а увидеть смогут. Негоже, чтобы в Америке твои поступки связали с корпорацией «Нишицу».

— Но я самурай. А ты сделал меня презренным ронином.

— Когда вернешься домой и твой катана будет окрашен кровью американцев, ты вновь станешь самураем, — пообещал ему сегун.

И Фурио Бацука заплакал: он не пробыл самураем и одного дня. Правда, слез его под гладкой маской никто не увидел.

Однако все могло обернуться и хуже. Сейчас по крайней мере у него есть работа.

Глава 25

Было одиннадцать часов утра.

На столе Харолда У. Смита лежала свернутая утренняя газета. В глаза бросался крупный заголовок на первой полосе: «ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ В ОПАСНОСТИ!»

Секретарша принесла ему газету несколько часов назад, но он только мельком взглянул на первую полосу. Все это время он занимался исследованием содержащихся в компьютерной сети данных. Печатаются утренние газеты ночью, поэтому информация уже успела устареть на полдня. А в компьютерной сети появлялись все новые и новые сообщения.

Раздался стук в дверь, и Смит убрал руки с клавиатуры. Светящиеся клавиши тут же погасли и утонули в стеклянной поверхности стола. Случайный посетитель нипочем не догадался бы, что этот стол хранит чудо современной электроники.

— Войдите, — крикнул глава КЮРЕ.

Дверь открылась, и в проеме показалась голова миссис Микулки. Волосы ее были выкрашены в синий цвет.

— Ленч, доктор Смит? — спросила она.

— Да. Как обычно. И черный кофе, пожалуйста.

Через несколько минут миссис Микулка возвратилась с подносом в руках. Вот теперь можно и прессу почитать. Есть и одновременно работать на компьютере не получится. В этом смысле газета, продукт низких технологий, обладает очевидным преимуществом.

Как он и ожидал, новости оказались чрезвычайно скверными. Крушения поездов «Амтрака» происходили все чаще, и лидеры Конгресса уже высказывались за закрытие компании. В газете проскользнул туманный намек на нештатную ситуацию в Небраске; очевидно, имелся в виду злосчастный поезд с ракетами MX на борту. Смит отметил про себя: позднее надо будет заняться этой проблемой.

Внимание главы КЮРЕ привлекла редакционная заметка внизу страницы. «НЕУЖЕЛИ АМЕРИКАНСКАЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СИСТЕМА УСТАРЕЛА?» — тревожно вопрошал заголовок.

Смит внимательно прочитал статью. Анализ всегда интересен. К тому же в духе Смита — материал изложен сухим, лаконичным языком.

Автор редакционной статьи дал четкое описание современной американской системы железных дорог и пришел к выводу, что железные дороги Соединенных Штатов в силу их почтенного возраста представляют исключительную опасность для жизни людей.

"Современные локомотивы, чудеса техники сегодняшнего дня, ходят по рельсам, положенным еще во времена администрации Гарфилда[168]. Технологически наши железные дороги соответствуют уровню восемнадцатого века. Недавний чудовищный всплеск железнодорожных катастроф доказывает, что железнодорожная система страны, некогда передовая, переживает глубокий кризис.

Будущее принадлежит скоростным поездам на воздушной подушке. Эти экологически чистые поезда, по скорости способные конкурировать с пассажирскими самолетами, произвели настоящую революцию в системе железнодорожных перевозок во всем мире. Они уже эксплуатируются во многих странах. Почему же отстает Америка?

Ответ очевиден. Переоборудование железных дорог стоит денег. Изношенные рельсы в нашей стране протянулись на многие тысячи миль, и все они не отвечают потребностям сегодняшней высокоразвитой экономики. Для того чтобы достойно встретить двадцать первый век, Соединенные Штаты должны произвести полную реконструкцию всей инфраструктуры железных дорог. Однако в этом случае расходы более чем в десять раз перекроют прибыли, которые нам принесет использование поездов на воздушной подушке. Следовательно, мы оказались в тупике. США не могут эксплуатировать поезда на воздушной подушке из-за состояния железнодорожного полотна, и в то же время реконструкция дорог нерентабельна. Именно поэтому федеральная программа «Поезда на воздушной подушке» была заморожена на целые десятилетия.

Но сейчас, когда страну захлестнула лавина катастроф, позволительно ли тянуть с реконструкцией? Спросим японцев — они готовы «выбросить» на мировой рынок свои поезда на воздушной подушке. Спросим Германию — она разработала собственные модели таких поездов. А потом спросим себя, вправе ли Америка по-прежнему сохранять свою историческую приверженность к железным дорогам старого образца и при этом постепенно терять пассажирские и грузовые магистрали?!"

* * *
Прочитав последний абзац, глава КЮРЕ обескураженно потряс головой.

— На воздушной подушке, — пробормотал он.

Клавиатура компьютера на столе осветилась; система заработала.

Он ввел команду поиска по ключевым словам: «На воздушной подушке».

На дисплее высветился текст, состоящий из множества пунктов. Смит принялся его просматривать.

Меньше чем за десять минут он ознакомился с технологическими принципами работы данного вида поездов. Впервые разработки в этом направлении в США начались в семидесятые годы, но затем были заморожены по причине их дороговизны, а также технических трудностей — к настоящему времени они успешно преодолены. Тогда посчитали, что внедрение поездов на воздушной подушке неэкономично. В результате вперед вырвались японцы и немцы, ибо их исследования явления сверхпроводимости привели к поразительным результатам.

Директор «Фолкрофта» запросил перечень японских фирм, лидирующих в сфере создания поездов на воздушной подушке.

На экране высветилось одно-единственное название: «Нишицу».

Тогда Смит велел компьютеруизвлечь из сети всю информацию относительно разработок «Нишицу» в сфере железнодорожных технологий.

Пробежав глазами начало первого файла, он резко откинулся на спинку кресла — казалось, ему здорово врезали между глаз.

На экране высветилось сообщение Ассошиэйтед Пресс двухдневной давности о предстоящей в Денвере, штат Колорадо, железнодорожной выставке «Рейл-экспо-96». Там, как прочитал Смит, широкой публике и специалистам будут представлены образцы новейших достижений в области современных железнодорожных технологий. В выставке участвуют компании всего мира. А спонсором выставки является международный консорциум, в котором значительная доля принадлежит электропромышленной корпорации «Нишицу».

Смит насупился. Он знал про авиасалоны, на которых демонстрируются новейшие модели самолетов, но про аналогичное железнодорожное шоу слышал впервые.

Глава КЮРЕ снова запустил команду поиска, надеясь узнать какие-либо подробности. Но тщетно.

До Смита не сразу дошло, что выставка уже работает. Открылась она утром, то есть несколько часов назад.

Директор «Фолкрофта» отыскал контактный телефон и набрал номер.

— Рейр-экспо-девяносто шесть, — раздался приветливый женский голос с отчетливым японским акцентом.

— Здравствуйте. Я только что прочел в газете о вашей выставке. Не могли бы вы переслать мне по факсу дополнительную информацию?

— Пожаруйста.

— Благодарю. — Смит продиктовал номер факса и повесил трубку.

Минут пять спустя стоявший в углу аппарат запищал, зажужжал, и из него поползла бумага. Только самый последний лист привлек внимание главы КЮРЕ. У Смита давно выработалось умение мгновенно фиксировать в тексте ключевые слова и сочетания. Способность быстро читать не раз помогала ему за долгие годы службы в КЮРЕ.

Поэтому ничего удивительного не было в том, что едва его глаза забегали по последней странице, как они выхватили два слова, с недавних пор намертво застрявшие в памяти. Имя и фамилию.

Фурио Бацука!

Харолд В. Смит прошелся по кабинету и вновь рухнул в кожаное кресло. Взгляд его уже был прикован к монитору.

Фурио Бацука, знаменитый бейсболист, бывший бьющий команды «Осака Блоуфиш», все три дня будет на выставке раздавать автографы.

— Боже мой, — прошептал Харолд В. Смит, — неужели?

* * *
Когда Харолд В. Смит вошел в спортивный зал санатория «Фолкрофт», в лице его не было ни кровинки.

— Я узнал, где сейчас ронин из «Нишицу», — произнес он.

— Где же? — встрепенулся Римо.

— Он в Денвере, раздает автографы на выставке «Рейл-экспо-96».

— Ах вот оно что! Туда, помнится, направлялась Кей Си.

— Это еще кто?

— Чувствительная душа, — объяснил Чиун.

— Ага, баба, сдвинутая на поездах, — поморщился Римо.

Смит разбираться не стал и продолжил:

— Я выяснил, что Фурио Бацука — его настоящее имя. Он — японский бейсболист, четыре года назад покинул команду «Осака Блоуфиш», приехал в Америку и заключил контракт с одним из наших фарм-клубов. Год назад он стал бьющим в команде «Сиэттл маринерз».

— Это какой-то другой Бацука, — возразил Римо.

— "Осака Блоуфиш" фактически принадлежит компании «Нишицу». «Маринерз» также частично является собственностью корпорации. Римо, вы же интересуетесь бейсболом, так почему не помнишь?

Римо смущённо кашлянул.

— Знаете, после забастовки я не очень следил за чемпионатом.

— Ох-хо, — вздохнул Чиун. — Вот необъяснимое и объяснилось.

— Ты думаешь? — разом спросили Римо и Смит.

— Уверен. Когда я впервые повстречался с этим чудовищем, он совершил ритуальный танец, который не был мне знаком.

— Что за танец такой?

Мастер Синанджу изобразил движения ронина: положил лезвие катана на плечо и сделал несколько выпадов против воображаемого противника.

Все верно, движения бьющего в бейсболе, — подтвердил ученик.

— Господи, — воскликнул глава КЮРЕ, — все сходится! В общем, ронин в Денвере. Наверное, раздает сейчас автографы.

— Все равно ничего не понятно.

— Думаю, у меня есть ответ.

Чиун и Римо пристально посмотрели на Смита.

— Уже не первый год японцы пытаются продать нам свои поезда на воздушной подушке. Но наши железные дороги не годятся для новейших технологий, поскольку нуждаются в глобальной реконструкции. Японцы стараются убедить нас, что наша система железных дорог разваливается.

— Филистимляне! — прошипел старик. — Пусть портят собственные рельсы!

— Они уже заменили свои железные дороги. И теперь наслаждаются преимуществами поездов на воздушной подушке. А мы далее рассчитывать на это не можем, пока держимся за старомодную систему.

— Теперь кое-что прояснилось, — объявил Римо.

— Что именно? — насторожился Смит.

— Я понял, почему Кей Си оставила Мелвиса хныкать над кружкой пива.

Глава КЮРЕ непонимающе уставился на Римо.

— Да ладно, не берите в голову, — откликнулся тот. — Считайте, что договорились. Мы едем в Денвер, так?

— Да, — мрачно отозвался Харолд В. Смит. — Вы едете в Денвер.

Мастер Синанджу грозно потряс кулаком.

— О Император, этому чудовищу больше не удастся причинить вред нашим прекрасным поездам. Положитесь на нас, Император.

— Римо, — негромко произнес директор «Фолкрофта».

— Что?

— Постарайтесь избавиться от Бацуки тихо. И пусть людям в «Нишицу» станет ясно, насколько нас не устраивает подобное развитие событий.

На сморщенном лице корейца отразилось горькое разочарование.

— Так вы решили сохранить их преступные головы?

— Не привлекайте к себе внимания, — только и ответил Смит.

— Их головы останутся у них на плечах, — подтвердил Римо. — Прости, папочка.

Глава 26

Международная железнодорожная выставка 1996 года была задумана как самое грандиозное в мире шоу, посвященное железнодорожной тематике.

Экспонаты расположились на просторной площадке под открытым небом, на вольном высокогорном воздухе Колорадо.

Здесь были поезда старые и новые, от музейных раритетов до технических образцов еще не запущенных в производство моделей. Сверкающие пассажирские электропоезда соседствовали с мощными локомотивами «Гудзон». Здесь можно было увидеть и локомотивы на спиртовом ходу, и «Биг бойз», и «Болдуины», и «Бадлайнеры». Забавные паровозики с узкоколеек казались карликами в сравнении с «Челленджерами» и прочими гигантами эпохи паровой тяги.

Невдалеке от входа устроили демонстрационную площадку. Там организаторы выставки проложили настоящие рельсы, и новейшие модели локомотивов, окрашенные в традиционные цвета производителей, экспонировались в действии. Они громыхали по железнодорожному полотну, как огромные мускулистые звери. Французские локомотивы. Немецкие. Шведские. Русские дизели. И конечно же, все последние достижения инженерной мысли в области транспорта на воздушной подушке.

А дальше, за всем этим великолепием, на склоне горы, расположились торговые лотки всех цветов радуги, где продавались все мыслимые и немыслимые сувениры, связанные с железными дорогами, — от массивных альбомов размером с кофейный столик до видеокассет и обломков древних поездов, давно покинувших сей мир, но все еще живущих в памяти истинных любителей поездов; и все это сметалось с прилавков толпами поклонников, бродивших среди лотков с отстраненным, блаженным выражением на лицах, которое обычно бывает у сошедшихся вместе религиозных фанатиков.

Такое же выражение застыло и на лице Мелвиса О. Каппера. Он воспарил в небеса в ту самую минуту, когда отдал двадцать пять долларов, получил взамен карточку гостя выставки (действительную один день) и пересек границу удивительной страны «Маллетов» и «Биг бойз». Неизменную свою панаму он снял в знак глубочайшего уважения к молчаливым железным богам паровой тяги.

Оказавшись на рынке, он был не прочь раскошелиться. И Каппер не пожалел денег.

Через три часа странствий по морю железнодорожных сувениров Мелвис уже согнулся под тяжестью покупок, а его бумажник опустел. Каппер согнулся в три погибели от двух сервизов с замечательными изображениями локомотивов серии «Гайавата», целой коллекции видеокассет, календаря «Орел Техаса» и пластиковых моделей всевозможных паровозов. Он был доволен; нет, он был просто счастлив! Отныне он стал обладателем всех сокровищ, о которых мечтает всякий уважающий себя любитель поездов.

Лишь одного ему недоставало.

Кей Си Крокетт.

Мелвис долго пытался выбросить Кей Си из головы, но, несмотря на все усилия, не мог выбросить ее из сердца. В конце концов он сдался, хотя катастрофы происходили уже чуть ли не ежечасно, а специалистов у НСБП не хватало из-за сезона отпусков.

Он позвонил шефу, сказался больным, заказал билет на самолет до Денвера и предался созерцанию того, что называл страстью своей жизни.

И только одного звена не хватало в цепочке.

Кей Си не было нигде. Хотя Мелвису не раз казалось, что он засек ее.

Он оборачивался на каждую вспышку фотоаппарата. Много раз ему приходилось пробираться на цыпочках сквозь бурлящую толпу, бормоча «Прошу прощения»; наверное, так чувствовал бы себя участник баптистского молельного собрания, которому в разгар божественных песнопений вдруг захотелось в туалет.

Но Кей Си он так и не нашел.

Конечно, пытаться найти ее здесь — все равно что искать иголку в стоге сена. Но Каппер прибыл издалека, и к тому же он не привык легко сдаваться.

— Надеюсь, она все же не поехала с этим идиотом, майором авиации, — буркнул он и присел на ближайшую скамейку.

Эксперт НСБП, обмахиваясь панамой, потягивал холодную воду из пластиковой бутылки и разглядывал толпу. При виде такого числа подлинных любителей поездов сердце его чуть ли не выскакивало из груди. Божьи люди, думал он, наслаждаясь зрелищем. Нет у подножия Божьего трона более верных и преданных душ, чем эти люди.

— Если я отыщу здесь Кей Си, — бормотал он, — значит, жизнь удалась.

Вдруг взгляд Мелвиса остановился на надписи, красующейся над входом в самый большой открытый павильон: "ПОЕЗДА НА ВОЗДУШНОЙ ПОДУШКЕ. ПРОКАТИТЕСЬ НА ПОЕЗДЕ БУДУЩЕГО УЖЕ СЕГОДНЯ.

— Неужели она там, в храме нечестия! — прошептал эксперт НСБП и с трудом сглотнул. — Наверное, придется стиснуть зубы и сунуться-таки в эту львиную пасть.

Мелвис поднялся на ноги, собрал свои приобретения и направился к павильону. Колени у него подгибались, а сердце колотилось так, что казалось, готово было выскочить из груди.

— Нормальные поезда я люблю больше жизни, — бормотал он. — И все же придется проглотить эту лягушку. Ничего, я выдержу. В конце концов в итоге я, возможно, женюсь на женщине, разделяющей мою глубокую страсть.

* * *
У входа на выставку «Рейл-экспо-96» мастер Синанджу отказался встать в очередь.

— Я — правящий мастер, — заявил он, — и не намерен стоять в очереди вместе со смердами.

Римо взглянул на него исподлобья.

— Значит, стоять должен я?

— Нет, и ты не должен. Но, во всяком случае, я стоять не буду.

— И это, по-твоему, равноправие? — раздраженно спросил ученик.

— Если у нас равноправие, — возразил Чиун, — то почему я вынужден таскать вот это? — Он кивком указал на свертки у него под мышкой, дабы они не привлекали излишнего внимания.

— Только потому, что ты сам настаивал, — огрызнулся Римо.

В результате Римо отстоял очередь и уже у самой кассы помахал учителю. Тот встал впереди. Очередь возмутилась.

— Он не со мной, — бросил Римо через плечо упавшим голосом.

— Вы пропустили его!

— Нет, он влез сам. Я просто не стал ему мешать.

Чиун, вставший впереди очереди, оказался лицом к лицу с прилизанным кассиром-японцем в смокинге. Взгляды их встретились, и кассир что-то быстро залопотал.

— Заплати этому нихонджинва, Римо, — приказал Чиун и прошел на территорию павильона.

Римо полез в карман.

— Вы вместе? — настороженно спросил кассир.

— Только до могилы, — отозвался ученик мастера и протянул в окошечко пятьдесят долларов. — А когда появится Базукин сын?

— Бацука-сан будет в час, — ответил японец.

— С нетерпением жду.

Уже в павильоне Римо обнаружил мастера Синанджу возле черного локомотива.

— Идем.

— Куда спешить? — осведомился Чиун, рассматривая колеса.

— Мы выполняем задание.

— Но это не значит, что нам нельзя постоять и подышать запахом пара.

— Встретимся с ронином, а уж потом подышим.

Карие глаза корейца умоляюще взглянули на Римо.

— Обещаешь?

— Слово скаута, — вздохнул тот.

Они двинулись вдоль павильона. Чиун дальновидно спрятал руки в рукава кимоно — пусть никто не видит обрубленный ноготь.

— Смотри в оба, чтобы не пропустить стенд «Нишицу», — сказал Римо. — По всей видимости, Базукин сын будет раздавать автографы там.

— Смотреть в оба — твоя забота, — ворчливо откликнулся старик. — Я отвечаю за сохранность катана, равно как и за славу Дома Синанджу.

Они пробирались сквозь людское море легко, как иголки. Даже те, кто не смотрел по сторонам, на них не наталкивались.

Римо заставил Чиуна пройти по секции старинных паровозов без остановок.

Мастер Синанджу почему-то помрачнел.

— Что стряслось? — озабоченно спросил ученик.

— Я не встретил здесь мою старую любовь.

— То есть?

— "Микадо 2-8-2".

— Боюсь, с «Микадо» здесь туговато.

— Но здесь собраны паровозы со всего мира! Почему же нет гордости Кионг-Джи?

— Когда управимся, пожалуешься своему конгрессмену, — сухо отозвался Римо.

На рынке Римо пришлось еще тяжелее. Чиун останавливался возле каждого лотка и спрашивал присутствующих, слышали ли они про железнодорожную ветку Кионг-Джи.

Разумеется, о ней никто не слышал, поэтому мастер Синанджу принялся рассказывать о ней, причем не упускал случая добавить:

— В дни моей давно ушедшей юности я водил по ней замечательный паровоз — «Микадо 2-8-2».

В скором времени возле корейца собралась толпа фанатов. На каждом из них красовалась фуражка железнодорожника.

Чиун охотно раздавал автографы, позировал для фотоснимков и не забывал брать деньги со всех своих поклонников за исключением детей до семи лет, так как они допускались на выставку бесплатно.

Чтобы убить время, Римо решил ознакомиться с экспозицией корпорации «Нишицу».

* * *
Павильон «Нишицу» оказался самым просторным из всех, представленных на выставке. Внутри него размещался большой монорельсовый круг. На нем застыла некая громадина, укрытая огромным куском шелковой ткани с эмблемой фирмы — четырьмя полумесяцами в окружности.

У входа в павильон Римо встретили два японца в ярко-синих куртках. Они склонились перед ним в вежливом поклоне и извлекли из металлической корзины визитные карточки с гербом «Нишицу».

— Рады приветствовать вас в гравном павирьоне сравной компании «Нишицу», — проговорил один из них, в то время как второй протягивал визитеру карточку.

— Благодарю, — отозвался Римо.

— Не могри бы вы рюбезно оставить нам свою карточку? — попросил один из встречающих.

— Да, конечно.

Римо достал бумажник и быстро отыскал среди множества визитных карточек подходящую.

Японец взял карточку и озадаченно уставился на нее.

— Римо...

— Ллевелл. Два "л" в начале и два "л" в конце.

— Рреверр.

— Ллевелл. Дотроньтесь до неба кончиком языка...

Японец попытался выполнить трудное задание.

Казалось, рот его набит ореховым маслом.

— Рреверр.

— Потренируйтесь, — бросил Римо, проходя в павильон. — Когда я вернусь, сдадите экзамен.

В павильоне его обступили другие представители фирмы. Они взахлеб рассказывали о чудесных экспрессах на воздушной подушке, протягивали ему отпечатанные буклеты, ксерокопии газетных статей, живописующих преимущества нового поколения поездов и опасности старых железных дорог. С одной стороны, говорилось в этих материалах, — непрекращающиеся крушения традиционных поездов, с другой стороны — совершенно безопасные поезда на воздушной подушке, мчащиеся по необъятным просторам Вселенной.

Какой-то японец приблизился к Римо и обратился к нему:

— Вы знаете о поездах на воздушной подушке?

— А как же? Твори рюбовь, а не войну.

Японец вытаращился, и Римо спросил его:

— Базукин сын здесь?

— Бацука-сан доржен скоро приехать. Он хотер давать здесь автографы. Уникарьная возможность поговорить о бейсборе и ручших поездах. Так вы срышари о поездах на воздушной подушке?

— Вы уже спрашивали. Честно говоря, в отношении поездов я консерватор.

Японец яростно затряс головой.

— Старые технорогии не годятся. Вчерашний день. Рокомотивы ромаются. Рюди мертвые. Прохо. Пойдем, я покажу вам будущее жерезных дорог.

Он увлек Римо за собой и провел его по лабиринту стендов и дисплеев. В одном месте Римо заметил надпись:

"Игрок «Сиэттл маринерз»

Фурио Бацука

Автограф — всего 55 долларов".

— Он берет деньги за автографы? — спросил Римо у своего провожатого.

— Да. Так ведь принято в Америке, верно?

— Ну, пусть он объясняет это болельщикам, не попавшим на матч всех звезд.

Японец снова вытаращился, и Римо предпочел не развивать бейсбольную тему.

Они вышли из павильона. Чистый воздух голубое небо...

Новенький локомотив с одним пассажирским вагоном стоял на уложенных в замкнутый круг рельсах, и несколько японцев как раз стягивали с него шелковый балахон, готовя поезд к демонстрации. Сзади к ослепительно белому локомотиву были прикреплены два остроугольных крыла. Благодаря им, а также своей обтекаемой форме локомотив напоминал несуразно маленький самолет. Единственный вагон тоже сверкал белизной, как будто его выкрасили зубной пастой.

— Вот, — гордо произнес сопровождающий. — Новая модерь.

Римо сочувственно покачал головой.

— Нет, он не полетит.

— Вы не поняри. Это стабиризаторы, не крырья. У нас в Японии поезда теперь ходят со скоростью саморетов. Они безопаснее. И чище. Не загрязняют атмосферу. А ваши старые модери все время падают с рерьсов.

— С рельсов.

— Да, я и говорю — с рерьсов.

— Как вы сказали, когда будет Базукин сын? — уточнил Римо.

— Бацука-сан приедет, торько десять минут. Вы ждите. Он вам расскажет про новые модери. А мне надо идти.

И ярмарочный зазывала устремился обратно в павильон «Нишицу».

Римо засек время. Не мешало бы теперь найти мастера Синанджу и поделиться с ним информацией. Теперь Римо знал достаточно, чтобы с уверенностью утверждать: корпорация «Нишицу» хочет протащить на американский рынок свои поезда на воздушной подушке.

* * *
У входа в павильон «Нишицу.» Мелвиса Каппера почтительными поклонами встретили двое японцев.

Один из них протянул эксперту визитную карточку.

Мелвис машинально достал свою. Японцы, взглянув на нее, прочитали: «Национальный совет безопасности перевозок». И многозначительно переглянулись.

— Вы притри, потому что вам нужен Бацука-сан? — поинтересовался один из представителей фирмы.

— Кто?

— Фурио Бацука, бейсборист из Сиэттра. Вы его знаете, басубору?

Глаза Каппера округлились.

— Что, тот самый Тайфун Бацука? Он здесь?

— Да.

— Боже, да он же чуть ли не единственный приличный современный бейсболист! Ну-ка, куда идти?

— Он пока не приехар. Скоро будет.

— Покорнейше вас благодарю, — отозвался Мелвис, приподняв панаму.

* * *
Ровно без двух минут час к черному входу в павильон «Нишицу» подъехал лимузин. Из него, приветливо улыбаясь, вышел Фурио Бацука в белой форме «Сиэттл маринерз». К нему тотчас с поклонами приблизились сотрудники «Нишицу», а телохранители, образовав живую стену, проводили знаменитость к кабине, в которой он должен был предстать перед публикой.

Действовали они бесшумно и очень основательно.

Настоящие японцы.

В Америке Фурио очень не хватало этой вот японской ловкости. Впрочем, скоро его миссия в Штатах закончится, и он возвратится в Осаку. Скорей бы уж!

У кабины уже выстроилась очередь. Бацука уселся на стул, и только тогда один из служащих «Нишицу» взял микрофон и объявил по-английски и по-японски о прибытии знаменитого бейсболиста.

Процедура раздачи автографов потекла все в том же японском стиле — четко и отлаженно. Подходили люди, бормотали что-нибудь банальное, протягивали мятые доллары и книжки, брошюры или бейсбольные программки. Фурио ставил подпись. На столике возле кабины лежала стопка глянцевых карточек размером восемь на десять дюймов, и если его просили расписаться на одной из них, он предлагал заплатить еще десять долларов.

Он провел в Америке три года, но по-прежнему недоумевал, почему американцы так охотно выкладывают деньги за его подпись, тогда как корпорация платит ему превосходную зарплату из тех доходов, которые она получила от продажи входных билетов тем же самым людям.

При таких нравах нет ничего удивительного в том, что американский бейсбол медленно умирает.

Конечно, есть и другая причина упадка: очень уж беззубо играют. Все полагают, что настоящий бейсбольный матч — всего-навсего борьба за ничью.

Его размышления были прерваны громким гнусавым голосом мужчины, подошедшего к кабине шестым.

— Здорово! Моя фамилия Каппер. Мелвис О. Большой любитель бейсбола, надо заметить.

Лицо человека показалось Фурио знакомым. К тому же Бацука заметил, что на его белой панаме красовались четыре большие черные буквы. НСБП.

Этого человека я где-то видел, мелькнуло в голове у Фурио.

Он порылся в памяти и вспомнил: Этого человека я видел вчера в Небраске.

Кровь застыла в жилах знаменитого игрока.

— Желаете автограф? — спросил он, стараясь сохранять хладнокровие.

— Ясное дело!

Парень из НСБП, которого и быть-то здесь не должно, взял из стопки блестящую карточку.

— Повторите, пожалуйста, имя, — попросил Фурио, почесывая бритый подбородок обратным концом серебряной перьевой ручки.

— Я же сказал — Каппер. Мелвис О. "О" означает Орвис.

— Мелвис! Неужели это ты? — вдруг пронзительно завопила какая-то девушка.

Каппер услышал тот самый голос, который так жаждал услышать, и едва удержался на ногах. Он с трудом перевел дух.

— Кей Си?!

Да, это была она, совершенно такая же, все в тех же обтягивающих джинсах и железнодорожной фуражке. Мелвис решил ковать железо, пока горячо.

— А ты не изменилась. Все такая же.

— Да иди ты, Мелвис! Мы же только вчера виделись. А ты что думал? Что у меня морщины появятся?

Она стояла, уперев руки в бока и насмешливо глядя на Каппера.

— Да нет, — смущенно ответил Мелвис. — Кей Си, лапочка, я прилетел сюда только затем, чтобы увидеть тебя. — Он протянул ей какую-то вещицу. — Мир?

Девушка, казалось, была до крайности удивлена.

— Что я вижу?!

— То самое, Кей Си. Эта эмблема красовалась когда-то на носу старого паровоза с Чикагской Северозападной. Я только что ее купил. Решил, что тебе наверняка понравится.

Кей Си, прижав старую железяку к груди, восторженно прошептала:

— Ах, Мелвис, не знаю, что и сказать.

— Тогда послушай меня. Я знаю, ты считаешь меня самым гнусным невеждой по эту сторону Красной реки[169]... К тому же мы с тобой так глупо поругались в краю кукурузы, но ведь я могу измениться.

— Мелвис, к чему ты клонишь?

— Союз, детка. Ты и я. Паровоз и вагон. И чтобы вместе катить по главной магистрали жизни.

— Да ну тебя, Мелвис! Опять ты меня озадачил.

— Тогда скажи «да».

— Прокатишься со мной в поезде на воздушной подушке? А я тем временем подумаю.

— Да, решиться нелегко, — вздохнул Каппер. — Я ведь всей душой предан старым поездам.

— Либо ты сделаешь это, либо...

— Подожди минутку. Я только попрощаюсь с моим японским другом Бацукой.

Мелвис повернулся к кабине, но Фурио Бацуки уже не было. Его телохранители тоже исчезли. Вокруг сердито шумели разочарованные посетители. Но одного взгляда голубых, как вагоны Конрейла, глаз Кей Си оказалось достаточно, чтобы Вселенная вновь перестала существовать для Мелвиса. И он расплылся в широчайшей — до ушей — улыбке.

* * *
Фурио Бацука еще не понял, что происходит, но уже решил, что не вправе рисковать. Пока двое американцев ворковали как обезумевшие, он велел телохранителям вывести его из павильона.

Лимузин «Нишицу» отвез его в гостиницу. Поднявшись в свой номер, Бацука достал мобильный телефон и набрал номер.

— Моши-моши.

— Есть проблемы, — торопливо сказал Фурио. — Похоже, меня раскусили.

Очень далеко от Денвера голос Кодзо Нишицу задрожал от ярости.

* * *
Римо нашел мастера Синанджу в окружении толпы детей, которых старик развлекал баснями о ветке Кионг-Джи.

— Пора, — сказал ему Римо. — Пошевеливайся. Базукин сын вот-вот появится.

Чиун, положив ладони с устрашающе длинными ногтями на головы двух мальчиков, сказал напоследок:

— И навсегда запомните: самый чистый и благородный пар — это пар корейских паровозов.

Дети в ответ закричали:

— До свидания, дядя Чиун!

Пробираясь сквозь толпу, Римо бросил:

— Базукин сын будет без доспехов, так что сегодня мы его скрутим.

— Пора отомстить за зло времен Канга.

— Я-то думал, ты отказался от своей теории насчет ронина-призрака.

— Против нас клан Ниши. В этом нет сомнения. Возьми катана, Римо.

С завернутым в бумагу клинком под мышкой Римо прокладывал путь. Мастер Синанджу решительно следовал за ним.

У входа в павильон «Нишицу» их встретили зазывалы.

— Вы интересуетесь поездами на воздушной подушке?

— Пойдем по второму кругу? — с усмешкой спросил Римо.

— С дороги, джокебаре! — прошипел Чиун.

— Сенджин! — возмущенно вскрикнул один из встречающих.

— Чанко! — прорычал второй.

Кореец тотчас обнажил свой катана и разрезал узлы на галстуках обоих японцев.

Побелев от страха, зазывалы расступились.

В павильоне ученик спросил:

— Что такое «джокебаре»?

— Самое страшное оскорбление для нихонджин-ва, — презрительно поморщился учитель.

Они добрались до кабины и обнаружили, что в ней никого нет, а вокруг сплошь любители поездов и бейсбола.

Римо схватил одного из них за ворот.

— Где Бацука?

— Убежал. И всего-то шесть автографов дал. Я всегда говорил, что бейсболисты слишком уж задирают нос.

— Вперед, папочка. План почему-то рушится.

Напуганный болельщик указал им, в каком направлении скрылся Бацука. Едва пройдя футов двадцать, они увидели идущих под ручку Мелвиса и Кей Си Крокетт.

— Гляди, Римо, — проскрипел Чиун. — Вон там Каппер и Кей Си.

— Эй, что вы тут делаете? — крикнул им Римо.

— Я решил кое-что исправить в своей жизни, — ответил эксперт НСБП. — А сейчас мы хотим покататься на магнитном поезде, который мне, как истинному любителю настоящих железных дорог, невыразимо отвратителен.

Девушка ткнула его локтем под ребро.

— Придержи язык, Мелвис. И не забывай, что твой испытательный срок не закончился.

— Прости, Кей Си. А вы, ребята, куда направляетесь?

— Ищем Фурио Бацуку, — ответил Римо.

— А-а, тогда вы опоздали. Я только что с ним разговаривал, потом отвернулся на минутку, а его и след простыл.

— Он тебя видел? — резко спросил Римо.

— А как же? Я подошел к нему и представился. Все как полагается.

— Черт возьми! Он же мог тебя узнать.

— Да в чем дело?

— Ладно, проехали.

Римо поспешил к выходу.

* * *
Задняя дверь павильона была незаперта, и мастера Синанджу выскочили на улицу.

У выхода неподвижно стояли два рослых охранника. Каждый правой рукой сжимал левое запястье. Классическая стойка телохранителя, подумал Римо.

— Где Базукин сын? — спросил он.

— Вы работаете в «Нишицу»? — осведомился один из стражей на безукоризненном английском.

— А вы? — рявкнул Чиун.

— Да.

— Это хорошо. — Внезапно Римо схватил одного японца за горло, а второго — за затылок.

— Слушайте меня внимательно. Я ищу Фурио Базукина сына, и у меня плохое настроение.

— Его фамилия Бацука, — прохрипел охранник.

— Спасибо за урок, — отозвался Римо и усилил хватку.

Лицо парня, которого Римо держал за горло, вдруг налилось кровью, и его друг услышал, как хрустнули шейные позвонки сослуживца.

Решительность обоих вмиг куда-то пропала.

— Лимузин. Отель, — прохрипел первый охранник.

— "Хиртон", — с трудом выговорил второй и махнул рукой в сторону гостиницы.

— Ключи от машин!

И не успели ребята опомниться, как Римо уже извлек у них из карманов две связки ключей. Затем выбрал ключи от «мерседеса» и в мгновение ока расправился с японцами. Оба рухнули как подкошенные.

— Весьма признателен, — иронически бросил Римо.

Чиун же картинно прошел к машине по их телам.

Через несколько секунд «мерседес» уже выезжал со стоянки.

* * *
Тем временем в номере «Хилтона» продолжался телефонный разговор.

— Немедленно беги из Денвера! — приказал сегун.

— Хай.

— Не машиной и не самолетом. А главное — не поездом.

— Но тогда остается только одно... — прошептал Фурио Бацука.

— Вот этим способом ты и воспользуешься.

— Я понял.

— Будь осторожен. В конце концов американские газеты работают на нас. Мы будем наращивать давление, а денверский филиал займется рекламой продукции. Все.

Фурио выключил телефон. Сбросил форму «Мари-нерз». Он знал, что она больше ему не понадобится. Сейчас он стоял почти голый: на нем было только нижнее белье самурая.

«Но я не самурай, — думал он, надевая шигати и оби. — Я всего лишь ронин. Я работаю на чужбине, и мне запрещено носить знак моего сегуна».

Он облачился в многослойные черные доспехи и только потом надел пояс на фирменных никелево-кадмиевых батарейках «Нишицу», обеспечивающий электропитание, столь необходимое для эффективной работы вибросистем его снаряжения. Приладив пояс, он прикрыл голову шлемом, и на его лицо опустилась гладкая маска. Главное, чтобы его никто не видел. Как-никак он знаменит, и его вполне могут узнать даже в этой громадной стране варваров, где для белых, как правило, все японцы на одно лицо.

Бацука из шкафа достал сумку с оружием. Потеря двух катана — конечно, неприятно, но отнюдь не трагедия.

Он вынул из сумки боевой топор, решив при случае швырнуть его с моста на проходящий внизу поезд.

Теперь, находясь во всеоружии и став могущественнее самых славных самураев прошлых времен, Фурио Бацука набрал номер.

— Моши-моши, — отозвался чей-то осторожный голос в Мобиле, штат Алабама.

— Срочная транспортировка. Приготовьтесь.

— Хай, — ответил оператор и немедленно положил трубку.

* * *
На переднем сиденье «мерседеса» оказался сотовый телефон. Римо попросил учителя набрать номер.

Они уже неслись по центральным улицам Денвера.

Когда Смит ответил, Чиун приложил телефон к уху ученика.

— Привет, Смитти. Мы только что упустили Бацуку. Он испугался и сбежал в отель «Хилтон». Вполне возможно, он уже мчится в какой-нибудь другой город.

— Минуту, — откликнулся глава КЮРЕ.

В трубке послышалось ровное гудение. Потом Смит снова заговорил:

— Римо, я позвонил в «Хилтон». Бацука в номере 14-Д.

— Мы уже подъезжаем, — отозвался Римо и на бешеной скорости вписался в крутой поворот.

— Оставайся на связи.

На сей раз пауза была недолгой.

— В «Хилтоне» зарегистрирован звонок из номера 14-Д в Мобил, штат Алабама.

— Упустили!

— Тем не менее проверьте номер. Если он еще не скрылся, возможно, я вам помогу.

— Чем именно?

Но Смит уже повесил трубку.

Чиун вышвырнул сотовый телефон из окна как раз в тот момент, когда Римо вдавил в пол педаль газа.

* * *
Фурио Бацука проверил доспехи. Они весили невероятно много — в то время, когда их владелец был материализован. По слухам, первый, белый, «костюм гоблина» облегал тело как лайковая перчатка. При включении прикрепленные снаружи многоволоконные оптические провода загорались золотым огнем. Не совсем то, что нужно для тайных операций.

Поскольку иного выбора не было, Фурио пришлось стать ронином. Главное, не гоблином. Сжимая в кулаке боевой топор, он потянулся к телефону. Пора отправляться. Палец его коснулся кнопки повторного набора.

Внезапно дверь с громким треском слетела с петель.

Бацука обернулся и увидел их. Все та же странная парочка из Небраски. Один — явно кореец, второй — белый. И у него необыкновенно мощные запястья.

К немалому изумлению японца, ворвавшиеся держали в руках электронные катана производства «Нишицу».

В эту страшную минуту Фурио понял, что его раскусили. Теперь он должен либо нажать на кнопку, либо привести в действие доспехи, но сделать и то и другое — Бацука отчетливо это осознал — он уже не успеет.

Они напали на него с двух сторон. Верная стратегия! Японец тотчас поднял оно. Оно куда тяжелее катана, и они не справятся с ним, пусть даже их двое.

Фурио Бацука потянулся к плечу, где находился встроенный реостат.

Далее все произошло так быстро, что он даже не успел сообразить, в чем дело.

Кореец со всего маху нанес ему страшный удар катана. Боевой топор Фурио со звоном упал на пол.

Бацука глянул под ноги.

Оно лежал на ковре в луже крови. А рядом валялись какие-то очень знакомые штучки, чем-то похожие на сосиски. Боже! Это же его пальцы. Сомневаться не приходилось, тем более что из раненой правой руки японца вовсю хлестала кровь.

Фурио Бацука умел сражаться — он ведь самурай. И победить его может только другой самурай. Но других самураев в мире нет.

Ронин включил доспехи и сразу почувствовал легкость во всем теле. Не теряя времени, он бросился к телефону.

Те двое плясали вокруг него, раздавая яростные удары. Во всяком случае, корейский колдун был в ярости. Он рубил Фурио по шее, по голове, по ногам... Как ни странно, старик прекрасно владел «ударом колеса».

Второй дрался похуже. Но, по всей видимости, использовал «шейный взмах». Бацука почти осязал, как лезвие катана проходит горизонтально сквозь его шею.

Положение казалось безвыходным. В спектральном состоянии он не сможет нажать на кнопку, с другой стороны, он теперь неуязвим.

Он скрестил руки на груди и, не выказывая страха, уставился на врагов.

Удивительно, кровь, капающая из раны, больше не оставляет следов на ковре. Очень интересно!

Нападающие снова окружили Фурио.

— Кончен бал, Бацука, — сказал белый. — Мы тебя взяли.

— Ронин, потерявший пальцы, — проговорил скрипучим голосом второй, — ты заплатишь за свое безрассудство, ибо я — мастер Синанджу.

Фурио Бацука услышал слово «Синанджу». Синанджу, Синанджу... Слово как будто японское, хотя старик произнес его на корейский манер. Может, что-то корейское? Но Бацука не мог припомнить, что учитель рассказывал ему о Синанджу. Наверное, одно из низших боевых искусств. Их ведь много. Таким недостойным вещам, как кунг-фу или карате, может научиться кто угодно.

А вот настоящий самурай в современном мире только один. И зовут его Фурио Бацука.

Наконец старый кореец как будто устал зря рубить воздух. Белый зашел за спину японца. Не стоит обращать на него внимания. Фурио невозможно причинить вред. Ему угрожает только смерть от потери крови.

— Твоя тайна раскрыта, безликий ронин. Ты опозорен. И унижен.

Нагнувшись, кореец подобрал с пола отрубленные пальцы и принялся швырять их в лицо Бацуки. Таков был древний ритуал победителя.

Фурио напрягся. Не существует оскорбления страшнее! За такое положено мстить. А самое главное, недопустимо так осквернять пальцы самурая. Пока еще не поздно пришить их на место.

И тут его осенило: в других номерах тоже есть телефоны! Можно удалиться туда.

Ронин, невероятно обрадовавшись, повернулся спиной к назойливым гостям и прошел сквозь капитальную стену, словно она была сделана из мокрой промокашки.

Японец мгновенно очутился в соседнем помещении.

Логично было бы предположить, что эти двое последуют за ним. Тогда он вернется к себе в номер, подберет пальцы и отправит себя факсом в Алабаму.

Вот только что-то не сработало: они за ним не последовали. Фурио недоумевал. Неужели их так поразили чудеса электроники «Нишицу»? Нет, они уже имели случай наблюдать их в действии. Значит, дело не в том.

Бацука повернулся к стене, любопытствуя, просунул сквозь нее голову, как сквозь водяную завесу.

Противники молча ждали его появления. Точнее говоря, ждал кореец.

В руках он держал пять пальцев Фурио. Когда из стены показалась голова самурая в шлеме, старик принялся прямо на глазах у врага разламывать их, как хрустящие хлебные палочки.

Фурио, похолодев от ужаса, рванулся вперед. И тут же словно бы почувствовал удар. Но, конечно же, ему лишь показалось — ведь он остался в дематериализованном состоянии.

Тем не менее японец взглянул вниз.

Взгляд его упал на покрытую панцирем грудь, а боль он чувствовал где-то ниже. Пришлось наклониться вперед. Бацука увидел, что одна его нога выступает из стены; из шва же в доспехах торчит лезвие катана.

Самурай недоуменно моргнул.

«Как же так?» — удивился он и тотчас сообразил, что катана тоже был в дематериализованном состоянии.

Меня поразили моим же клинком, подумал он. Причем классическим выпадом «удар грома». Но кто?..

На корточках у стены притаился белый, и на его жестоком лице отражалось торжество.

Инстинктивно Фурио подался назад, в соседний номер. Уж там-то он без помех воспользуется телефоном!

Смотреть вниз он не решался. Лезвие меча, само собой, торчало в боку, но рана, вероятно, несмертельна. Клан не даст умереть своему единственному самураю. Его спасут в награду за безупречную службу.

Подбежав к телефону, Фурио выключил костюм и сразу же ощутил тяжесть на плечах. Острая боль внезапно пронзила все тело. Превозмогая боль, японец набрал по памяти номер. Из глаз его вовсю текли слезы — катана-то ведь все еще торчал у него в боку.

Послышался гудок, и на другом конце сняли трубку. Вот она, связь! И если его предки не забыли о нем, значит, он будет жить.

Бацука включил реостат и перевел все молекулы тела в спектральное состояние. Теперь путь открыт.

И тут он услышал:

— Линия испорчена!

Японец повернул голову. У входа в номер стоял белый. Рука его только что завершила мощный взмах, ладонь была раскрыта.

К Фурио с огромной скоростью приближался второй катана, приближался беззвучно, не рассекая воздух, неопасный для любых предметов, за исключением Бацуки, находившегося в особом молекулярном состоянии.

Но в это мгновение телефонная линия стала засасывать его атомы, и японец торжествующе воскликнул:

— Теперь вы мне не страшны!

* * *
Катана сделался твердым, отскочил от противоположной стены и упал на то самое место, где секунду назад стоял самурай. Тело его уже втягивалось в телефонную трубку наподобие черной струи.

Вбежав в комнату, Чиун увидел, как его ученик подбирает с пола катана. А у ног его, на ковре, вертится черный шлем вместе с головой Фурио Бацуки.

— Где все остальное? — крикнул кореец и наступил на шлем. Коврик вокруг сразу же начал краснеть.

Римо указал на лежащую на столе телефонную трубку.

— Ушел в телефон. А мы его-таки достали, а?!

— У тебя только его голова.

Римо ухмыльнулся.

— Полронина все же лучше, чем ничего.

Мастер Синанджу наклонился, поднял с пола шлем, извлек отттуда голову и схватил ее за волосы.

— Что ты делаешь? — удивленно спросил ученик.

— Случается, что голова умирает не сразу.

Похоже, на сей раз так и получилось. Веки еще дергались, глаза в глазницах вращались. Губы ритмично открывались и закрывались. Жизнь постепенно покидала отрубленную голову.

— По-моему, он пытается что-то сказать, — хмыкнул Римо.

— Ты слышишь меня, лакей дома Ниши? — спросил голову Чиун. — Я плюю на тебя.

Взгляд головы вдруг сделался осмысленным. Глаза уставились прямо на злое лицо мастера Синанджу.

Рот дернулся и раскрылся, словно от изумления.

И мастер Синанджу плюнул прямо в открытый рот.

* * *
Фурио Бацука вдруг увидел, что на него смотрит старый кореец. И в первую секунду подумал: Как: он сумел догнать меня в Мобиле?

А потом мелькнула еще одна мысль: Я выше его. Почему же мы смотрим прямо в глаза друг другу?

Затем все завертелось у него перед глазами, оконное стекло стремительно приблизилось, разбилось вдребезги, и прежде чем отрубленная голова упала в открытый мусорный бак, он еще успел насладиться живописным видом Денвера с высоты птичьего полета.

Очень скоро в мусорном баке начали копошиться черви.

* * *
Тем временем Римо в гостиничном номере, взяв телефонную трубку, услышал характерный треск сказал: «Моши-моши». Но, не получив ответа, поло жил трубку на рычаг.

— Попробую связаться со Смитом, — кивнул он Чиуну.

В голосе Харолда У. Смита явственно прозвучал страх.

— Полагаю, вы справились? — прохрипел он.

— Интересно, почему? — полюбопытствовал Римо.

— Я переадресовал все звонки из отеля «Хилтон» в Денвере к себе в кабинет, и сейчас у меня на столе лежит обезглавленный самурай.

Римо по голосу почувствовал, как Смит содрогнулся. Мастер Синанджу, расхаживая вокруг столика, огорченно взмахнул боевым топором.

— Он ронин! Почему вы оба никак не запомните?

Придя в себя, глава КЮРЕ спросил:

— Вы узнали истинные цели «Нишицу»?

— Ага. Им надо было вселить в американцев ужас перед обычными поездами и показать преимущества поездов на воздушной подушке. По-моему, все прозрачно.

— Нельзя позволить им воспользоваться результатами преступлений.

— Что ж, можно поразвлечься с их демонстрационной моделью, — предложил Римо.

— Действуйте.

Смит повесил трубку.

Чиун швырнул боевой топор на кровать. Римо тотчас подхватил его свободной рукой — он все еще держал второй оставшийся катана.

— Нехорошо, если все это будет тут валяться. Горничные начнут судачить.

Мастера Синанджу вышли из комнаты.

— Как все-таки называется эта штука? — спросил Римо, взвешивая топор в руке.

— Оно. Боевой топор.

— Так вот откуда у Йоко такая фамилия, — усмехнулся Римо.

Перед ними раскрылись двери лифта.

Глава 27

Специалисты «Нишицу» в белых халатах, стоя возле локомотива и единственного вагона, наперебой расхваливали преимущества поездов на воздушной подушке.

Мелвис слушал объяснения и чувствовал себябаптистом, оказавшимся на индийской церемонии сожжения вдовы вместе с телом мужа. Японцы находили самые убедительные аргументы, но он им не верил.

— Магнитные рокомотивы — рокомотивы будущего. Вопрощение высочайших современных технорогий и технической мысри. В посреднее время в Америке произошро и происходит множество крушений на жерезных дорогах, а это значит, что старые технорогии дря Америки не годятся. Рокомотивы «Нишицу» — вот будущее Соединенных Штатов. Есри наша демонстрация убедит вас, пишите конгрессменам, пишите сенаторам. Пишите в Берый дом, наконец. Пишите, что вам нужны не крушения, а безопасность на жерезных дорогах.

— Что-то он чересчур давит, — недовольно пробормотал Мелвис.

Кей Си весело подтолкнула его локтем:

— Помолчи, Мел. Раскрой уши, а главное — мозги.

— А теперь мы с вами поднимемся на борт замечатерьного поезда «Нишицу-экспресс», — провозгласил оратор.

Двери вагона бесшумно раздвинулись, и посетители выставки потянулись в салон.

— Господи, сейчас меня вывернет, — проворчал Каппер.

— Мелвис, я тебя не заставляю, — заметила Кей Си. — Ты пришел сюда добровольно.

Эксперт НСБП скрипнул зубами.

— Господи всемогущий, дай мне силы выдержать это. Ради любви, а вовсе не из презрения к нормальным железным дорогам и нашей стране.

Каппер закрыл глаза и позволил любимой провести себя в вагон. По многим причинам он чувствовал себя Ионой в чреве кита.

— Можешь открыть глаза, — произнесла Кей Си.

Он послушался. «Наверное, я попал в пневматическую трубу, — подумал он. — Все сверкает, все вылизано, новенькое такое и безликое. И кресла-то на кресла не похожи. И развернуты во всех направлениях...»

— Пожаруйста, займите места, — послышался из динамика внутренней связи звонкий голос японца.

Мелвис усадил девушку в кресло и устроился рядом.

Вагон тем временем почти заполнился.

Мелвис вдруг ощутил, что у него дрожат колени. То ли потому, что он нашел истинную любовь, то ли из-за того, что позволил привести себя в брюхо этого безбожного поезда.

Гомон вокруг стоял невообразимый, и было ясно, что поездка вот-вот начнется.

— Действие рокомотива основано на принципе порярности, — раздалось из динамика.

— Что он сказал? — переспросил Каппер.

— Что-то про принцип полярности.

— А мне показалось «порярности».

Поезд поднимается над монорерьсом и прывет по воздуху.

— Боже мой, я в жизни таких слов не слышал, — простонал Мелвис. — Голова кругом идет.

Кей Си легонько двинула его ладонью по затылку. Каппер сразу же заулыбался. Ему нравилось, когда у его девушек веселое настроение.

— Отправряемся, — сообщил динамик.

В самое последнее мгновение, когда двери вагона стали закрываться, в салон заскочили две знакомые фигуры.

— Гляди-ка, родная, вот и наши приятели.

— Привет, друзья! — Кей Си им помахала.

— Извините, сесть тут негде, — смутился Мелвис. — Похоже, вся Америка набилась в один вагон.

— Мы вполне можем постоять, — успокоил его Римо.

— Не ожидал увидеть тебя в этом чудовище, старичок, — бросил эксперт НСБП Чиуну.

— Молчи, — оборвал его старик. — Я пытаюсь представить себя слоном.

— Да что ты!

Римо, похоже, старался добиться того же результата. Оба прикрыли глаза.

И тут заработал мотор.

Пассажиры почувствовали, как вагон стал плавно подниматься. Вдруг резко дернуло вперед, загрохотало, и вагон обрушился на землю. Из отверстий в полу начал просачиваться дым. Где-то заискрила электропроводка.

— Что случилось? — испуганно вскрикнула Кей Си.

— Па выход, пожаруйста, на выход, — в ужасе завопил динамик. — Сбой системы. Пожаруйста, все на выход.

Люди посыпались из вагона, как соль из солонки.

Инженеры «Нишицу», вмиг побледнев, в панике похватали огнетушители, и вот уже хлопья пены покрыли весь пол салона.

— Что случилось? — с ужасом повторяла Кей Си. — Почему он все-таки не поехал?

Мелвис оглянулся на Римо и Чиуна. Кореец ему подмигнул. Каппер ответил тем же.

— Послушай, Кей Си, если бы мне пришлось составлять отчет об этом происшествии, я написал бы, что вмешалась рука Всевышнего. Коротко и ясно.

Кей Си разрыдалась. Эксперт обнял ее за плечи, повернул к себе лицом и приподнял ее подбородок.

— Ну-ну, теперь тебе волей-неволей придется выкинуть из головы эту дрянь на воздушной подушке. Может, когда-нибудь они и будут ездить, а может, нет. Я знаю только одно: я цепляю свой вагон к твоему поезду.

— Думаешь, мы с тобой совместимы?

— Если нет, значит, как-нибудь притремся. Я от тебя без ума, поверь. Ну что, теперь мы повязаны?

Девушка обвила его за шею.

— Мелвис, когда ты так говоришь, кровь во мне так и бурлит. Я твоя, навсегда, навсегда!

— Медовый месяц проведем на пивном поезде в Техасе. Самая замечательная штука из всех, что когда-то гремели колесами на рельсах.

— Медовый месяц в поезде? В жизни не слышала ничего оригинальнее.

— Все когда-нибудь бывает в первый раз. — Неожиданно Каппер вспомнил, что они с Кей Си не одни, и повернулся к странной парочке, улыбаясь от счастья.

— Слышите, ребята? Теперь мы навсегда вместе. Но «ребят» уже и след простыл.

— Ну и ладно, нам и вдвоем неплохо, — хмыкнул Мелвис. — Идем, полюбуемся нормальными американскими локомотивами.

Обогнув «Нишицу-экспресс», они вдруг заметили нечто странное.

В носовую часть локомотива кто-то вонзил меч и восточный боевой топор.

Эбеновую рукоятку меча Мелвис узнал сразу. Он выхватил из кармана удостоверение сотрудника НСБП и стал протискиваться сквозь толпу, бормоча себе под нос:

— Как славно, что ребята не забыли про НСПБ и прихватили свою танаку.

Эксперт сунул клинок под мышку, другую руку галантно предложил Кей Си, и они устремились вперед, навстречу новой жизни.

* * *
В санатории «Фолкрофт» мастер Синанджу чрезвычайно почтительно вручал Смиту черный шлем ронина.

— Можешь больше не бояться страшного врага, о Император.

— Гм... Спасибо.

Глава КЮРЕ взял в руки шлем и, обнаружив, что он пуст, вопросительно взглянул на ассасинов.

— Чиун выкинул голову в мусорный бак, — объяснил Римо.

— Честь моего Дома восстановлена, — гордо добавил мастер Синанджу.

— А где тело самурая? — спросил Римо.

Учитель рассвирепел.

— Не самурай, а ронин! Я научил тебя верному слову, а ты отбрасываешь его, как банановую кожуру!

Смит кашлянул.

— Собственно говоря, мастер Чиун, Римо прав. Фурио Бацука, несомненно, находился на службе у корпорации «Нишицу». Поэтому его можно считать настоящим самураем.

— Нет, нельзя. Кланы давно рассыпались в прах.

— Ошибаетесь, — возразил директор «Фолкрофта». — Некоторые нынешние японские фирмы по существу являются наследниками прежних самурайских кланов.

— Как это понимать?

— Я хорошо проработал информацию о «Нишицу». Его владельцы — прямые потомки хозяев клана Ниши. Одна из дочерних компаний использует в качестве логотипа фирмы старую эмблему клана.

Чиун гневно потряс кулаками.

— Значит, наша работа не окончена!

Смит кивнул:

— Конечно, «Нишицу» впервые использовала возможности своей электроники в ущерб Соединенным Штатам. Но нельзя забывать, что один из бывших руководителей «Нишицу» несет ответственность за ту бойню в Юме, штат Аризона, что произошла несколько лет назад. В то время власти пришли к выводу, что злодеяние — дело рук сумасшедшего одиночки.

— Я тому объяснению сразу не поверил, — произнес Римо.

— Я тоже, — отозвался Смит. — Но теперь эта корпорация обнаружила свое истинное лицо, и на нас лежит обязанность убедить ее воротил в том, что они никогда не смогут безнаказанно вредить Америке.

Чиун поклонился.

— Мы с радостью проникнем в оккупированную Японию и встанем на защиту славы вашего дома, а равно и нашего.

— Папочка, Япония уже давно свободна, — возразил Римо.

— Она оккупирована японцами. Ты будешь спорить?!

— Не горячись, — успокоил его ученик. Внезапно в памяти всплыл давно мучивший его вопрос. — Я одного не понимаю. Смитти, помните прошлогодний случай с поездом? Ну там еще коровы были. То, что я оказался там, — это совпадение?

— Вероятно, да, — ответил Смит.

Римо поморщился.

— Эх, знай я тогда, нашел бы Базукина сына на целый год раньше. Я мог бы спасти столько жизней...

— Важно, что мы победили, — прервал его Чиун. — Когда — не важно.

— Смитти, куда вы девали тело?

— В угольную печь внизу.

Римо рассмеялся.

— Когда будете выбрасывать пепел, не забудьте его перемешать.

— Пожалуй, поручу это вам, — отозвался Смит. Его все еще что-то беспокоило.

— Нет проблем. А теперь нам с Чиуном предстоит свидание с таинственным ящиком.

* * *
В спортивном зале санатория «Фолкрофт» Римо склонился над серебряным сундуком с лазурными фениксами.

— Валяй, открывай.

Чиун медлил.

— Я ведь тебе говорил, что в этом сундуке собраны лень и стыд...

— Вперед, папочка.

Учитель пронзил его взглядом карих глаз.

— Твоя лень и мой стыд.

— В жизни я свою лень в твой сундук не прятал. А тебе, скажи на милость, чего стыдиться?

— С тех самых пор, как я обучил тебя, Римо Уильямс, великому искусству, я собирал в этот чемодан плоды твоего упрямства, твоего безрассудства, твоего...

— Ты сказал — следы? Так я таскаю в чемодане сухофрукты?

— Нет. Я не сказал — фрукты, я сказал — плоды.

— Ладно, чего там. Открывай.

Мастер Синанджу насупился, но все-таки наклонился и вскрыл замок длинным ногтем. Запор еле слышно щелкнул.

— Давай-давай!

— Как только я открою сундук, твой позор увидят все мои предки, а значит, и твои тоже.

— Переживу.

Резким движением Чиун откинул крышку и тут же отпрянул, прикрыв глаза рукавом.

— Не могу смотреть без содрогания.

— Да брось ты, — буркнул Римо и, приблизившись к сундуку, встал на колени.

Сундук был битком набит чем-то вроде мелкой стружки, только почему-то матово-белой. У Римо мелькнула мысль о старых рисовых зернах, потом об осколках какого-то мутного стекла. Не то, все не то.

Он зачерпнул горсть «стружки».

— Похоже на...

— Именно!

— Невероятно!

— Да. Это твое. И не надо отпираться.

— Ты собирал обрезки моих ногтей?!

— С того самого дня, как ты впервые проигнорировал мою униженную просьбу о том, чтобы не стричь ногти.

— Все эти годы? — не веря своим ушам, воскликнул Римо.

— А теперь и великие мастера прошлого увидели этот позор из Небытия, — простонал старик.

Открыв рот от изумления, Римо уставился на сундук. Учитель робко выглянул из-под рукава.

— Еще не поздно, — с надеждой произнес он.

— Я не стану отращивать такие же, как у тебя, ногти.

Чиун испустил глубокий вздох.

— Значит, все мои жертвы напрасны.

Руки его, скрытые под рукавами шелкового кимоно, безвольно опустились, словно перебитые крылья. Голова поникла. Тонкие веки слегка задрожали.

Римо залез в карман и извлек оттуда обрубок ногтя мастера Синанджу, который он постоянно носил с собой со времен расследования в Мистике.

— Чей позор страшнее, мой или твой? — невинным тоном спросил он.

— Я искупил свой позор, — мрачно отозвался учитель.

— А может, мы просто навеки захороним следы нашего позора?

Чиун наморщил лоб.

— Неглупое предложение, — сказал он после долгого молчания.

— Вот и прекрасно.

Ученик швырнул обломок ногтя в сундук, захлопнул крышку и взвалил поклажу на плечо.

— Но помни, — предостерегающе проговорил Чиун, — даже пустой сундук не освобождает тебя от обязанности носить его.

— Что ж, таков уж мой крест, — усмехнулся Римо.

Уилл Мюррей Разгневанные почтальоны

Карен Бельчильо, избавившейся от своей навязчивой идеи, и славному Дому Синанджу.

Глава 1

Он не отличался сколь-нибудь приметной внешностью. Да и глаза его все описывали по-разному. Кроме того, одни считали, что волосы у этого человека рыжие, другие воспринимали их как золотистые, остальным же они казались каштановыми.

Единственное, что твердо помнили очевидцы, — он был в форме. Вот форму почему-то заметили все. Однако при этом никто не обратил внимания на того, кто ее носил.

Нельзя сказать, что он старался затеряться в толпе возвращавшихся с обеда в здание федеральных служб в Оклахома-Сити. Когда этот человек поднимался вверх по каменным ступенькам, некоторые при встрече непроизвольно вздрагивали — именно из-за формы. Но в то же время выражение лица незнакомца казалось совершенно безобидным, а в манере поведения не было ничего угрожающего.

Правда, никто и не пытался заглянуть ему в лицо.

И только потом немногие оставшиеся в живых нашли странным, что человек в форме нацепил наушники. Причем нашли это странным только потому, что считали, будто существуют некие правила, которые запрещают наслаждаться музыкой лицу, находящемуся, так сказать, при исполнении.

Охранник у металлоискателя, подняв взгляд и увидев серо-голубую форму, знаком предложил незнакомцу обойти примыкавший к ступенькам прибор.

— Что-то припозднились вы сегодня, — бросил охранник.

Человек в форме коротко кивнул и безо всяких усилий преодолел первую линию обороны. Люди в такой форме встречались практически везде, и, хотя у некоторых она вызывала неприязнь, большинство американцев испытывали к ней уважение.

Спецохранник у лифта, посмотрев на вошедшего, спросил:

— Что, новенький?

— Сегодня первый день, — отозвался человек в форме.

Тут прибыл лифт, и массивные двери разошлись в стороны.

— Что ж, не перетрудись, — заметил охранник.

— "Узи" все сделает как надо, — откликнулся незнакомец. Люди обычно слышат то, что хотят услышать, — особенно если взгляду не за что уцепиться. Поэтому сказанное посетителем дошло до секьюрити только впоследствии.

Выйдя на шестом этаже, человек с орлами на лацкане кителя осмотрелся и увидел закрытую дверь с надписью «Не беспокоить. Заседание суда». Сунув руку в объемистую сумку на плече, он уверенно двинулся к двери.

Там стоял еще один охранник.

— Прошу прощения, но сюда нельзя. Идет заседание, — произнес он и загородил дорогу.

Человек в форме достал из сумки конверт:

— Срочная доставка.

Секьюрити нахмурился. На конверте значилось: «Судье Кэлвину Рэтберну».

— Ладно, но постарайтесь не привлекать к себе внимания, — сказал парень и, открыв дверь, придержал ее, чтобы вошедший никого не побеспокоил. Судья Рэтберн был очень строг.

Сунув руку в большую кожаную сумку, человек в форме сделал шаг вперед и вдруг резко развернулся. В руках у него блеснул ствол «узи». На секунду охранник похолодел, но уже в следующее мгновение ощутил в своем животе горячий свинец.

— Умри, неверный! — воскликнул посыльный. Скорчившись на полу, раненый беспомощно наблюдал за происходящим. Он прожил еще достаточно долго, чтобы рассказать обо всем властям.

Человек в форме вошел в зал, где шло судебное заседание, и немедленно открыл огонь. Началась паника, жутко вопила стенографистка, которой был увлечен охранник. Пронзительно, как женщина, кричал адвокат Тейт. Наконец он захрипел и затих. Все это время в зале настойчиво звучал колокольчик — судья безуспешно пытался навести порядок в воцарившемся хаосе.

Человек с автоматом беспорядочно опорожнял рожок за рожком. Со своего наблюдательного пункта у двери охранник вдруг увидел чудовищную сцену — разгневанное красное лицо судьи Рэтберна вмиг превратилось в кровавый пудинг. Раненый закрыл глаза и в бессильной ярости затрясся на полу, не в состоянии дотянуться до своего оружия.

Гневный голос человека в форме перекрывал грохот автомата и крики умирающих:

— Неверные! Глядя вам прямо в глаза, я с радостью наблюдаю за кончиной. Бог милостив! Так признайте же смертный приговор, который приводит в исполнение его законный посланец!

Никто ему не ответил. Просто никто уже его не слышал.

— Боже мой! — пробормотал охранник. — А ведь как похож! И не отличишь.

Спустя пять минут все было кончено.

Стрелявший переступил через охранника. Затем раздался стук каблуков по мраморному полу, и вскоре звяканье лифта возвестило о том, что преступник скрылся.

Это было последнее, что запомнил охранник, прежде чем его стали допрашивать сотрудники ФБР. Такое вот воспоминание он и унес с собой в могилу.

* * *
ФБР появилось на месте менее чем через десять минут. Впрочем, его сотрудники и не смогли бы добраться сюда вовремя. Несмотря на то, что местное отделение службы находилось здесь же, на двенадцатом этаже, устроено оно было наподобие бункера — неуязвимое для бомб и непроницаемое для звука.

Именно поэтому никто не услышал выстрелов и стонов. И пока толпа отобедавших не хлынула на шестой этаж, никто не обнаружил лежащего в луже крови охранника, и никто не знал, что здесь произошло преступление.

Однако достаточно было только заглянуть в зал судебного заседания, чтобы картина вмиг прояснилась. К тому времени, когда ФБР сориентировалось и здание оцепили, было уже поздно.

Человек без лица, но в уважаемой всеми форме спокойно покинул здание федеральных служб и растворился на улицах Оклахома-Сити. Никто даже и не думал его задерживать. А о том, чтобы разыскивать его, обращая внимание на большую кожаную сумку, и речи не было. Убийца оказался неуязвимым.

Ибо каждый понимал смысл его миссии. И хотя произошла трагедия, человека в форме нельзя останавливать.

Поскольку в дождь ли, в солнце ли, во время снежной бури или кровавой бани, но почта должна доставляться регулярно.

Глава 2

Его звали Римо, и он ничего не имел против японцев.

По этому поводу у него сложилось твердое мнение, которое он и выразил вслух.

— Я ничего не имею против японцев как народа или как расы.

— Так, значит, ты забыл Перл-Харбор? — раздался скрипучий голос.

— Бомбили-то давно, — ответил Римо.

— А как насчет острова Батаан?

— Какая разница! Это было в предыдущем поколении.

— Мертвые вопиют об отмщении. Как ты можешь!..

— Мир заключен пятьдесят лет назад. Мы больше не воюем, — резонно заметил Римо.

— Тогда зачем они послали сюда своих злобных самураев? — спросил мастер Синанджу.

Римо ничего не ответил. Мужчины сидели на круглом татами в комнате для медитирования и смотрели в окно.

Они собирались медитировать, но вместо этого почему-то горячо заспорили.

Впрочем, сейчас оба молчали, причем так долго, что Римо подумал, будто его оставили в покое. Но он, как обычно, ошибался.

— Спрашивается, почему я должен ждать? — внезапно взорвался Чиун. — Почему нельзя прямо сейчас разорвать японцев в клочья?

Римо не знал, что ответить, и потому промолчал.

Спустя какое-то время Чиун заговорил уже спокойнее:

— А как насчет отвратительных автомобилей, заполняющих улицы твоей любимой страны? Весь воздух, которым ты дышишь, наполнен зловонием!

— Если людям нравится водить японские машины, это их личное дело.

— Не ты ли называл их пожирателями риса?

— Машины — да, но не людей.

— Расист наоборот! — фыркнул старик.

— Я не расист.

— Раз в тебе нет ненависти к японцам, в то время как ты должен бы был их ненавидеть, следовательно, ты расист наоборот.

— У меня нет причин ненавидеть японцев, — уже с некоторым раздражением отозвался Римо.

Учитель гневно вскочил на ноги и потряс в воздухе кулаком.

— Отныне я вынужден скрывать свой позор. Разве подобной причины недостаточно?

Стараясь сохранять спокойствие, Римо тем не менее поднялся на ноги.

Полутораметровый Чиун по-прежнему яростно потрясал кулаком, похожим на желтую птичью лапу. Внезапно он разжал его; оказалось, что и ногти старика весьма напоминают когти хищной птицы. Длинные, изогнутые, они заканчивались сверкающими остриями, лишь правый указательный палец был прикрыт чехлом из императорского жадеита.

— Ничего, скоро отрастет, — постарался успокоить учителя Римо.

Рост ученика превышал сто восемьдесят сантиметров, и единственное, что роднило его с Чиуном, — это необычайная худоба. Старик выглядел лет на семьдесят, хотя ему перевалило уже за сто. Сморщенное лицо учителя напоминало карту Кореи, а глаза — коричневые плоды миндаля.

В отличие от Чиуна, миндалевидный разрез глаз у белокожего Римо был едва заметен, и то лишь под определенным углом. Тем не менее, Римо всегда отрицал сей факт: впрочем, сколько бы он ни вглядывался в зеркало, заметить ничего не мог. Выглядел Римо лет на двадцать-двадцать пять, а иногда — и на все сорок пять. На худом его лице отчетливо выделялись высокие скулы, привлекали внимание утонувшие в глубоких глазницах темно-карие глаза. Кроме необычайно широких запястий, он больше на вид ничем не отличался от самых обыкновенных людей.

На самом же деле он был необычным человеком, как и его учитель Чиун. Оба являлись мастерами Синанджу — боевого искусства, которое положило начало всем остальным восточным единоборствам. Тогда как карате, кунг-фу и ниндзюцу превратились в обычные спортивные дисциплины, Синанджу по-прежнему осталось искусством убийц. Еще со времен древнего Китая и древнеегипетских пирамид мастера Синанджу служили могущественнейшим владыкам мира, охраняя крепость их тронов. Сейчас же они тайно работали на Америку.

— Ты прекрасно знаешь, что в тебе есть благословенная корейская кровь, — изрек Чиун.

— И что же?

— Каждый кореец обязан ненавидеть японцев, которые угнетали их родину.

— Моя родина — Америка, — с нажимом произнес Римо.

— Только потому, что самый знаменитый из твоих предков — Коджонг — пустил корни на этой земле.

Ну что тут возражать? Действительно, в свое время в Америку прибыл предок Чиуна, изгнанник Коджонг, прямым потомком которого и был Римо. А это значит, что в жилах Римо течет корейская кровь. Таким образом, приобретала смысл историческая случайность — именно Римо был первым белым, которого американское правительство выбрало для того, чтобы тот, обучившись Синанджу, защищал Америку от ее многочисленных врагов.

— По сути своей — ты кореец, — продолжал учитель. — А каждый кореец пылает ненавистью к японским угнетателям.

— У меня нет ненависти к японцам, — буркнул Римо.

— Их сорная трава под названием кудзу до сих пор душит цветущий сад ваших южных провинций.

— У меня нет ненависти к японцам, — твердым тоном повторил Римо.

— Даже после ужасов Юмы?

Лицо ученика окаменело. Да, много лет назад он прибыл в Юму, штат Аризона, в тот самый день, когда город атаковали японские боевики. Просто какой-то японский промышленник, исполнившись решимости отомстить за атомную бомбардировку родного Нагасаки, нанял для бойни группу головорезов. Захватив Юму, японцы стали бесчинствовать, расправляясь с американскими гражданами и транслируя свои преступления по телевидению на всю Америку, дабы спровоцировать американского Президента нанести ядерный удар по городу.

Так бы и случилось, если бы не Римо и Чиун. Их направила туда КЮРЕ — сверхсекретная правительственная организация, на которую работали оба мастера.

Промышленника прикончили, однако компания, которой он владел, не унималась.

Последним ее злодеянием стала попытка разрушить американскую железнодорожную систему. В США направили специального агента, предусмотрительно снабдив его электронным эквивалентом самурайского меча. Чиун вступил в схватку с японцем, решив, что перед ним дух некоего самурая, восставшего из мертвых, дабы навредить Дому Синанджу. Во время первой стычки негодяй электронным мечом ухитрился отрезать корейцу ноготь указательного пальца на правой руке, окончательно убедив мастера Синанджу в том, что тот имеет дело с потусторонней силой. И несмотря на то что они с Римо в конце концов одолели самурая, обезглавив его, Чиун считал дело не завершенным, ибо земля все еще носила хозяев мерзавца.

Как заявил Смит, проблема, похоже, приобрела характер политической. Промышленная электрическая компания «Нишицу» считалась одной из самых крупнейших в мире, и все-таки не было никаких свидетельств того, что японское правительство как-то поддерживало тайные операции корпорации.

— Слушайте, Смитти ведь все уже объяснил, — ровным голосом произнес Римо. — Японское правительство знает, что наш Дом работает на Америку. Собственно, это знают почти все иностранные правительства — благодаря тому фокусу, который ты выкинул в прошлом году, предложив свои услуги любому тирану и головорезу, контролирующему государственную казну страны.

— Согласись, получилась неплохая рекламная кампания! — фыркнул Чиун.

— Если мы нанесем удар по «Нишицу» и японцы обнаружат наши следы, вспыхнет международный скандал.

— Никаких следов не останется! — вспыхнул мастер Синанджу. — Никому и в голову не придет, что это дело рук нашего Дома.

— Как же — не придет... Ведь все станет ясно, если ты сдерешь с них кожу живьем, как обещал несколько недель тому назад.

— Недель! — возмутился Чиун. — С тех пор прошло уже больше двух месяцев, почти три. Почему, о почему мне отказывают в моем законном праве на возмездие?

С этими словами он вонзил девять пальцев из десяти в гладкую белую стену. Казалось, будто разорвали картонную коробку. В стене же остались неровные борозды.

— Слушай, — внезапно воскликнул Римо. — Почему бы нам не позвонить Смиту?

Вместо ответа мастер Синанджу вонзил ногти в другую часть стены и замер в ожидании.

Подскочив к телефону, Римо нажал нужную кнопку. Раздался щелчок, возвещающий о соединении с санаторием «Фолкрофт» — штаб-квартирой КЮРЕ. Через мгновение в трубке послышался знакомый кислый голос.

— Слушаю, Римо.

— Смитти, вы мой должник.

— В чем дело, Римо?

Римо тотчас придал голосу твердости.

— Вы пришили мне убийство, которого я не совершал, отправили на электрический стул, а затем заочно похоронили.

— Я занимаюсь поисками вашей пропавшей дочери, — не дослушав, отозвался Смит.

— Дело не в ней. Дело в Чиуне.

— А что случилось с мастером Чиуном?

Римо мгновенно поднял трубку повыше, направив ее в сторону мастера Синанджу.

Учитель, словно по заказу, вновь пробороздил стену ногтями и глухо, протяжно, едва сдерживая ярость, застонал.

— Он что, умирает? — с беспокойством спросил Смит.

— Если не позволить ему нанести еще один удар по «Нишицу», кое-кто явно скончается, — многозначительно отозвался Римо.

— Я все еще работаю над планом обеспечения безопасности операции. Скоро все будет готово.

— Может, нам стоит поторопить события и отправиться в путь?

— Полагаете, это необходимо?

Римо вновь приподнял трубку.

На сей раз Чиун проделал в стене дыру и вытащил оттуда клубок проводов.

— Позора я не потерплю! — кричал он. — О боги! Услышьте же меня!

— Ну, если уже дошло до богов, то дело и в самом деле плохо, — прошептал Римо. — Обычно сам черт ему не брат, а тут...

— Я закажу билеты на самолет и гостиницу, — откликнулся глава КЮРЕ.

— Вот так-то лучше, — заключил Римо и закончил разговор. — Мы едем, — бросил он мастеру Синанджу.

Чиун тотчас швырнул клубок проводов, причем с такой силой, что они прилипли к стене, словно макароны.

— Наконец-то! Наконец-то мои предки успокоятся.

— Не говоря уже об их потомке, — сухо заметил ученик.

* * *
Японцев на Осаку рейсом «Нортуэст эрлайнз» летело предостаточно. Когда на борту самолета в своем великолепном золотистом кимоно с серебристой оторочкой появился мастер Синанджу, лица их сразу же окаменели.

Двигаясь по салону, Чиун бросал гневные взгляды на всех тех, кто поглядывал на него исподлобья.

К тому времени, когда самолет поднялся в воздух, атмосфера в салоне накалилась до предела.

Мастер Синанджу, как всегда, занял кресло у левого крыла самолета. На пораненный ноготь он надел чехольчик из жадеита и сжал кулак так, чтобы скрыть свой позор.

— Слушай, давай только без фокусов, — прошептал Римо. — Нам еще лететь и лететь.

— Ладно. Чтобы скоротать долгие часы перед важным заданием, которое возложил на нас Император, поговорим о Корее.

— Валяй.

Чиун повысил голос:

— Ты когда-нибудь слышал о бесстрашных воинах-камикадзе, Римо?

— Конечно. Но при чем тут Корея?

— А вот при чем. — Старик заговорил еще громче. — Произошло это в эпоху Кубла-хана, который жаждал покорить Японию, что было благим делом. Но сначала Кубла-хан завоевал Корею — что благим делом не было, — чтобы начать оттуда морскую экспедицию. И корейские кораблестроители построили ему военный флот.

Прислушиваясь к словам мастера Синанджу, японцы в салоне насторожились.

— Разве корейцы — хорошие кораблестроители? — удивился Римо. — Я знаю, что они были великолепными наездниками.

— Да, корейцы были превосходными кораблестроителями — когда строили корабли для себя, а не для угнетателей!

Ученик понимающе кивнул. Раньше он слушал россказни Чиуна вполуха, теперь же, осознавая, что у них с учителем общие предки, Римо был весь внимание:

— Настал день, когда флот вторжения двинулся к Стране восходящего солнца, — уже во весь голос продолжал старик. — На мощных кораблях бряцали оружием бесчисленные всадники и пехотинцы. Казалось, судьба беззащитной Японии предрешена...

Пассажиры-японцы застыли в своих креслах.

— И тут с севера подул сильный ветер, — продолжал Чиун. — Это был тайфун, Римо. Он разметал флот хана, корабли его беспомощно метались по волнам и исчезали в пучине. Вторжение так и не состоялось. Испуганные японцы назвали этот шторм «Камикадзе», что означает «Божественный ветер».

По всему салону японцы закивали в знак согласия с мастером Синанджу.

— Но в своем невежестве они и не подозревали даже, в чем истина, — тут же добавил кореец.

Одобрительные кивки прекратились.

— Корабли потопил мастер того времени, да? — спросил Римо.

Мудрый Чиун покачал своей седой головой.

— Нет?!

— Нет, — подтвердил учитель, импульсивно взмахнув своим чехольчиком из жадеита. — Это не имеет отношения к Синанджу, зато полностью относится к японскому невежеству и самомнению. Ибо корейские кораблестроители, создавая флот для Кубла-хана, строили его на гнилой древесине и ржавых гвоздях. Первый же шторм утопил бы такой флот, не то что тайфун. Хан об этом так никогда и не узнал и потому не наказал Корею. А японцам — и в голову даже не пришло. Они просто решили, будто находятся под покровительством богов, — что и способствовало развитию их невыносимой самоуверенности в дальнейшем.

Взгляды сидящих в салоне японцев стали откровенно враждебными.

— Слушай. — Римо легонько толкнул старика локтем. — Может, лучше сменим тему? Не надо больше о Корее, а?

— Ну, раз ты так настаиваешь... — протянул Чиун.

Молчание, однако, воцарилось лишь на какое-то мгновение.

— Ты заметил, Римо? — спросил кореец, перекрывая грохот турбин «Боинга-747».

— Что заметил?

— Насколько лучше стали лица у японцев.

— Да что ты говоришь?..

— Нет, не у старшего поколения, у молодых. Они женятся за пределами своих островов, и в их жилах течет новая кровь. Обычно я не одобряю кровосмешения, но для японцев — это то, что надо. Внешность их постепенно улучшается. Конечно, они еще не настолько хороши, как корейцы или хотя бы монголы, но лет через сто, ну через двести, японцы, возможно, утратят свой угрюмый вид.

Все головы в салоне тотчас повернулись в сторону Чиуна. Пассажиры, похоже, едва сдерживали свою злость.

— Не замечал ничего подобного, — поспешил исправить положение ученик.

— Это же факт, Римо.

Тут уж сидевшие поблизости японцы постарались обменяться местами с другими пассажирами, и вскоре центральная часть салона оказалась свободна от сынов и дочерей Страны восходящего солнца.

Оставшуюся часть пути мастер Синанджу довольно улыбался.

Глава 3

Не успел патрульный нью-йоркской полиции Тони Гутьеррес завернуть за угол Восьмой авеню и Тридцать четвертой улицы, как раздался мощный взрыв.

Горячая волна сбила Тони с ног и отбросила в переулок в тот самый момент, когда он с восхищением следил за ритмичным покачиванием бедер некой рыжеволосой девицы. Какая восхитительная попка! Она к тому же еще и виляла. Обычно патрульный Гутьеррес обращал внимание на происходящее вокруг, но ведь не так уж часто встречается такое. В основном женщины ведут себя скромнее.

Одобрительная улыбка заиграла на губах Гутьерреса в тот самый миг, когда твердая поверхность ушла у него из-под ног. И Тони тут же забыл о девице и ее колыхающейся попке.

«Взрыв!» — осенило его.

Другой бы на его месте, почувствовав холодное дыхание смерти, прокрутил перед мысленным взором всю свою жизнь. Но патрульный Гутьеррес был сделан из другого теста. Распознав звук взрыва, он в ту же долю секунды связал воедино с полдесятка разрозненных фактов.

Взрыв раздался прямо за его спиной, примерно метрах в двадцати отсюда. И вроде бы на углу.

«Что же взорвалось?» — мелькнуло в голове у Тони. Он тотчас восстановил в памяти лица недавних прохожих. Обычные люди. Никто не привлек к себе его внимания.

Да, потом на светофоре стоял грузовик — «додж-рэм». «Бомба в машине, — вот первое, что пришло ему в голову. — Бомба в машине».

И тут он ударился об отдельно стоящий контейнер для макулатуры.

Возможно, именно это спасло ему жизнь, что, правда, Гутьеррес понял не сразу, ибо ударился о контейнер с такой силой, что потом еще три дня на красной щеке патрульного красовался белый след. Во время взрыва он вместе с баком для макулатуры взвился в воздух, а затем упал сверху и почти расплющил контейнер своим девяностокилограммовым весом. Бак был полон газет и всяких бумажных отходов. И слава Богу! Иначе бы Тони несдобровать.

Когда патрульный очнулся, он первым делом увидел поднимавшиеся в голубое сентябрьское небо клубы дыма.

Гутьеррес сел. Болело и ныло во многих местах. Тони не знал, с чего и начать. Наконец он решился и посмотрел на ноги. Ноги были на месте, правда, один казенный ботинок куда-то подевался. Патрульный покрутил головой, поскольку не ощущал своих рук, ожидая увидеть на их месте обрубки.

Ладони здорово ободрались, но оказались целыми. Для пущей уверенности Гутьеррес пошевелил пальцами.

Теперь он попробовал встать, но не тут-то было! Казалось, его позвоночник вот-вот переломится.

И все-таки Гутьеррес встал. Он просто обязан был встать. И посмотреть на перекресток, который только что миновал.

Первое, что увидел патрульный, была лежащая на спине женщина. Из раскрытого в беззвучном крике рта текло что-то красное. Гутьеррес не смог бы с уверенностью сказать, кровь ли это, внутренности или сочетание того и другого, ясно было одно — женщина уже мертва. Глаза ее остекленели. Неподалеку дымилась оторванная голая нога.

После взрыва в округе воцарилась тишина. Казалось, прошла вечность. И тут раздались крики.

Гутьеррес рванулся на помощь раненым в тот самый момент, когда эти жуткие крики слились в один мощный хор.

За углом патрульный наткнулся на негра, который только что потерял свою ногу. Прислонившись к фасаду здания, он сидел на земле и тупо смотрел на свою оторванную ногу. Видимо, человек еще не осознал происшедшего. Пока не осознал. Спустя мгновение негр испустил дикий вопль, напоминавший рык раненого медведя.

— Центральная, пришлите рентгеновскую установку и пожарных на угол Восьмой и Тридцать четвертой, — пролаял Гутьеррес в свой радиопередатчик.

А вот и грузовик «додж» уже догорал. У водителя за рулем не было головы. Да и от туловища осталось не очень много. Все выглядело так, будто его сожрал какой-то монстр.

«Если бы в машине взорвалась бомба, — промелькнуло в голове Тони, — от пикапа бы ничего не осталось!»

А рядом дымились еще какие-то искореженные машины. Одна из них лежала на боку.

Видимо, бомба была очень мощной.

Но отнюдь не в машине. Гутьеррес не раз смотрел последствия таких взрывов по телевизору. Обычно после них остается столб дыма — пусть даже дым оседает где-то в стороне.

Нет, взорвалась не машина. Патрульный в этом больше не сомневался.

Когда завыли сирены, Гутьеррес зашагал от машины к машине в поисках убитых и раненых. Что же все-таки взорвалось? Он должен был заметить эту штуку, когда поворачивал за угол. Угол — вот точка отсчета. Но как бы ни напрягался Тони, он не мог вспомнить ничего необычного.

В душе патрульный Гутьеррес гордился своей наблюдательностью.

* * *
Через час начальник бригады детективов отвел его в сторону:

— Ну, что видели? Докладывайте.

Они находились в самом эпицентре. Воронка на углу еще дымилась, повсюду чернела кровь и клочья земли. По фасадам зданий на всех четырех углах перекрестка бежали трещины.

Гутьеррес уставился на воронку. Взрыв разрушил угол дома, разметав гранитные плиты, как простые кирпичи. Одна из плит обнаружилась на втором этаже дома напротив.

— Здесь что-то было... — пробормотал патрульный.

— Что?

Тони в отчаянии хлопнул себя по лбу.

— Проклятие! Я не помню.

— Сверток?

— Нет.

— Подозрительные личности?

— Нет. Разве что кто-то вышел из здания. Но у него не хватило бы времени бросить бомбу и скрыться, чтобы остаться целым и невредимым.

Детектив, нахмурившись, смотрел на воронку.

— Штуковина, по всей видимости, была большая. Слишком большая, чтобы нести ее в руках, и слишком большая, чтобы не привлечь внимания.

— Целых три года я патрулирую здесь каждый день! — в отчаянии воскликнул Гутьеррес. — Я прекрасно изучил этот перекресток. Здесь что-то было.

— Что-то необычное?

— Нет, — отозвался парень. — Оно находилось здесь всегда. Я просто не могу припомнить, что.

— Как здесь могло быть что-то, что вы не можете припомнить?

— Да, что-то совсем заурядное. Само собой разумеющееся.

Детектив из бригады по расследованию взрывов огляделся по сторонам. Рядом стояла одинокая санитарная машина — на тот случай, если еще найдутся раненые. Пожарные уже управились и уехали. В воздухе пахло горячим металлом и теплой кровью.

— Какого цвета? — спросил детектив.

— Не помню, ничего не помню! Черт, почему же у меня не работает голова?

— Может, зеленого?

— А?

Детектив уже стоял на коленях. Поманив Гутьерреса рукой, он склонился над каким-то обломком.

Штуковина оказалась черного цвета, но, когда детектив перевернул ее, с другой стороны она отливала оливковой зеленью.

— Похоже, что-то из военного оборудования, предположил детектив.

Гутьеррес задумчиво покачал головой:

— Нет, ничего связанного с армией.

— А джип? Грузовик?

— Говорю вам, бомбы в машине не было, — сердито отозвался патрульный.

Его собеседник встал и огляделся по сторонам. Затем достал чистый носовой платок и аккуратно завернул в него оплавленный кусок металла.

— И никого со связкой гранат на поясе, думаю, тоже, — мрачно сказал он.

* * *
В городском морге на Первой авеню коронер[170] извлек кусок металла из тела той самой беззвучно кричащей женщины.

Патрульный Гутьеррес тоже присутствовал.

Коронер положил осколок на круглый поднос из нержавеющей стали и очистил его с помощью специального инструмента.

Когда смыли кровь, оказалось, что металл выкрашен оливково-зеленым. На одной его стороне явственно проступали буквы: U.S.

— Черт побери! — пробормотал детектив из бригады по расследованию взрывов. — Черт побери! Самый настоящий ящик со взрывчаткой.

— Нет, — тихо сказал Гутьеррес. — Не думаю.

— Вы что-то вспомнили?

— Да. Если хорошенько поискать, то наверняка отыщется еще один кусок металла. Там тоже есть буквы.

Детектив и патологоанатом выжидающе посмотрели на патрульного.

— Там написано «Почта». Теперь я все вспомнил. Штука, которая взорвалась, — обычный линейный ящик для почты.

Детектив, казалось, вот-вот заплачет. Он чуть ли не с нежностью посмотрел на Тони.

— Так говорите — почтовый ящик?

— Ну да!

— Надо немедленно позвонить начальнику. Должно быть, это важная информация.

* * *
Начальник полиции округа Южный Манхэттен позвонил комиссару полиции Нью-Йорка приблизительно в 12.53.

— Взорвался линейный ящик для почты, — доложил начальник полиции.

— Черт побери! Значит, бомбу мог подсунуть кто угодно.

— Нет, сэр, я сказал — линейный ящик. Это вам не простой почтовый ящик.

— А в чем разница?

— Обычные почтовые ящики синие и предназначены для общественного пользования. Линейные ящики — оливково-зеленые, у каждого почтальона есть свой ключ от каждого ящика.

— Значит, круг подозреваемых сужается? — предположил комиссар.

— Сужается, сэр, — согласился начальник полиции округа.

— Получается, террористическим актом здесь и не пахло?

— Кажется, нет.

— Возможно, просто посылка с бомбой, которая взорвалась раньше времени. Или виноват недовольный почтальон.

— А разве бывают довольные? — проворчал начальник полиции округа.

Комиссар счел за благо пропустить эту реплику мимо ушей. Начальник полиции округа может позволить себе немного черного юмора, а комиссар обязан проявлять сдержанность.

— Срочно допросите начальника почты, — приказал комиссар. — Вся почта предварительно сортируется. Не исключено, что мы уже кое-что разузнаем к вечернему выпуску новостей или даже раньше.

— Будем надеяться, что не возникнет проблемы юрисдикции.

— Да... А я и не подумал.

— Взорванный ящик — это проблема федеральных властей.

— Но он взорвался на городской улице. Значит, расследуем мы.

— В общем, хорошо бы обошлось без проблемы юрисдикции.

* * *
Шеф детективов нью-йоркской полиции Уолтер Браун поднимался по гранитным ступеням под сень коринфских колонн Главного почтового управления на Пятой авеню. Не считая небоскребов, управление было самым впечатляющим зданием во всем городе. Оно занимало целый квартал и казалось неколебимым как скала. На фронтоне красовался девиз почтовой службы Соединенных Штатов:

И В СНЕГ, И В ДОЖДЬ,

И В ХОЛОД, И В ЗНОЙ

ПОСЫЛЬНЫЙ НИ ЗА ЧТО

НЕ СВЕРНЕТ С ПУТИ.

Браун нашел кабинет начальника почтового управления Нью-Йорка и предъявил секретарше свой значок.

— Детектив Браун. По срочному делу.

— Минуточку! — отозвалась девушка. Спустямгновение Браун уже открывал дверь, на которой чуть ли не позолотой отливало: «Начальник почтового управления Майрон Финкельперл». Дверь выглядела внушительно, как и подобает таковой, ведущей в кабинет человека, который управляет потоком почты в одном из крупнейших городов мира.

Почтмейстер жестом пригласил Брауна, и тот опустился в темно-бордовое кресло.

— Полчаса назад, — начал Уолтер, — на углу Восьмой авеню и Тридцать четвертой улицы произошел взрыв.

— Да, да, слышал.

— Мы установили, что взорвался один из линейных ящиков для почты.

Почтмейстер побледнел и буквально зашатался как пьяный — ноги, похоже, его не держали. Вынув из кармана белый льняной платок, Финкельперл поспешно вытер лоб.

— Спасибо, что обратили на сей факт мое внимание, — сказал почтмейстер и сел.

Теперь настала очередь Брауна изумляться.

— И все? Но нам нужны имена всех почтовых служащих, которые имеют доступ к таким ящикам.

— Весьма сожалею. Увы...

— Почему? Их же легко определить.

— Линейные ящики запираются так называемым универсальным ключом. На руках у почтовых служащих по всей стране находятся десятки тысяч таких универсальных ключей. Любой ключ подходит к любому ящику и в любом месте.

— Давайте начнем с ваших людей.

— Извините, но моими людьми будут заниматься федеральные власти.

— Федеральные? Но ведь взрыв произошел на городской улице!

— И повреждена федеральная собственность. Я начну расследование и сообщу выводы вашему руководству.

— При всем своем уважении к вам я настаиваю на допросах ваших людей. Там, на улице, есть погибшие. Уничтожена собственность. Не говоря уже о том, что злоумышленник способен начинить взрывчаткой и другие линейные ящики.

Почтмейстер побелел как мел. Детектив Браун решил, что пробил брешь в толстой бюрократической броне, но он ошибся.

— Уверяю вас, я сразу же займусь этим, — отозвался наконец начальник почты.

Тут Браун не выдержал.

— Вы сумасшедший! — гаркнул он, грохнув кулаком по столу. — При чем тут вообще юрисдикция? Не далее чем в трех кварталах отсюда произошло массовое убийство. И это дело полиции!

— Подобные вопросы в компетенции федеральных властей. Попрошу вас удалиться, — не медля ни секунды, заявил почтмейстер.

Целую минуту детектив Браун злобно глядел на несговорчивого.

Почтмейстер ответил ему тем же. Было ясно, что ни один из них не сдаст свою позицию.

— Что ж, вы еще пожалеете! — пригрозил детектив, покидая помещение.

* * *
Прогрохотав вниз по широким гранитным ступеням, Браун направился к своей машине. От злости лицо его словно окаменело. Надо же, какой бессовестный тип! Ну и что, что он федерал? Неужели почтмейстер надеется замять дело? На углу Восьмой и Тридцать четвертой сейчас наверняка собралась толпа телевизионщиков. В шесть часов происшествие объявят главной темой новостей. Днем уже не раз передавали подробности.

Не успел Браун открыть дверь своего седана, как вдруг мощная ударная волна сбила его с ног и детектив упал на спину. В ушах его звенело, он беспомощно хватал ртом воздух.

Секунду Браун в замешательстве лежал на тротуаре, затем собрался с силами и встал.

На Пятой авеню к небу поднимались черные клубы дыма. Слышались крики и стоны.

Уолтер уже хотел было двинуться туда, но тут вновь послышался грохот — только подальше. Затем еще. А потом, как по команде, по каньонам Манхэт-тена прокатилась целая серия взрывов. Над небоскребами клубился смрадный дым.

Все произошло за какую-нибудь минуту. За это время детектив Браун успел добежать до места первого взрыва, ругая про себя бюрократические проволочки, бомбиста, а более всего — почтмейстера Нью-Йорка, которого теперь ждали большие неприятности.

И поделом!

Глава 4

Когда самолет приземлился в международном аэропорту Осаки, пассажиры-японцы встали все одновременно, разом загородив проход. Казалось, они очень спешат. И Римо догадывался почему. Просто мастер Синанджу буквально не вылезал из туалета. Он ухитрился посетить каждую кабинку, после чего их дверцы заклинило навсегда. Что и вызвало массовое недовольство пассажиров, а также вылилось в несколько неприятных инцидентов.

— Подождем, — произнес Римо.

— Ты как хочешь, а я ждать не собираюсь, — заявил мастер Синанджу и двинулся вперед.

Руки Чиун спрятал в широкие рукава кимоно: тем не менее пассажиры-японцы попрыгали обратно в кресла как ужаленные, освобождая дорогу мастеру Синанджу.

Тот же, подобно привидению, не спеша плыл по проходу. Японцы смотрели на него со злостью.

Римо поспешил следом за учителем. Но пропустив на выход Чиуна, японские стюардессы в традиционных кимоно преградили Римо путь.

— Вы не останетесь, гайдзин? — спросила одна из них.

— Мне ведь нужно в Осаку, — заметил Римо.

— В Осаку мы еще вернемся. А пока останьтесь с нами: слетаем вместе в Америку. Вы прекрасно проведете время, гайдзин.

И девушки улыбнулись улыбками гейш.

— Спасибо, — откликнулся Римо. — Но если вы меня сейчас же не выпустите, то мне несдобровать. Мой друг позаботится.

Японские стюардессы надули губки.

— Вы знаете о нашей национальной традиции харакири? — поинтересовалась девушка справа.

— Хотите заставить меня остаться, шантажируя самоубийством? — отозвался Римо. — Ничего не выйдет, это уже было.

— Было?

— И не раз.

— И девушки ради вас вспарывали себе животы?

— Мне не нужно много времени, чтобы понять, в чем дело, — бросил в ответ Римо и пустился вдогонку за учителем.

Он нашел его у багажного отделения. На сей раз багажа у них не было. Обычно мастер Синанджу возил с собой некоторые из своих четырнадцати дорожных сундуков, но тут он рисковать не стал, неопределенно сославшись на «зверства» японцев.

— Надо найти телефон-автомат, — кивнул Чиуну Римо.

— А ты не хочешь посмотреть?

— Как стюардессы будут делать харакири? Ну уж нет. Слишком противно.

— Это единственная японская традиция, которую я одобряю, — громко заявил старик по-английски. — Чем больше японцев вскроет себе животы, стыдясь того, что они японцы, — тем лучше.

— Слушай, — прошипел Римо, — давай убираться отсюда.

— Да! — еще громче проговорил кореец. — Пора, пора нам убираться. Скорее бы оказаться в оккупированной Японии с ее зловещими интригами.

— Япония больше не оккупирована, папочка.

— Она оккупирована японцами. Лучше бы, конечно, ее оккупировали корейцы, но боюсь, мне не дождаться этого.

Римо заметил, что за ними следует группа охранников в белых перчатках, и потому сделал вид, будто не знаком с мастером Синанджу. Из телефона-автомата Римо связался с США и нажал кнопку с цифрой "1".

— Мы здесь, — доложил он, услышав в трубке знакомый кислый голос.

— Отправляйтесь в отель «Солнечный луч» на проспекте Сакай-Судзи, — произнес Смит.

— Какой отель! Чиун уже дразнит туземцев. Хорошо бы сделать дело и — сразу же восвояси.

— Но у меня еще не готов план операции, — прошипел глава КЮРЕ.

— Ничего, мы можем перебить всех, — предложил Римо.

— Уборщицы и мелкие служащие не заслуживают нашего внимания. Отправляйтесь в фирму «Нишицу» и дайте понять руководству, что мы раскрыли их коварный заговор по уничтожению железнодорожной системы Америки.

— Интересно как?

— Сами найдете способ. Только действуйте осторожно. Ваша задача всего лишь оповестить их.

Присоединившись к Чиуну, Римо передал ему содержание беседы.

— Думаю, надо устроить погром в «Нишицу», — добавил он.

— Слишком уж тонко, — ответил мастер Синанджу, погладив свою редкую бороденку.

— Считаешь, тонко?

— У меня есть идея получше. Проймет даже тупоголовых японцев.

— Что ж, действуй, а я за тобой.

Вскоре они оказались на осакской таможне, где Чиуна спросили насчет декларации.

И вопрос, и гневный ответ корейца прозвучали по-японски, так что Римо ничего не понял. Однако судя по тому, как покраснели и вытянулись лица японских таможенников, можно было представить, что в своей устной декларации старик обозвал их незаконнорожденными детьми японских смежных обезьян.

Тотчас подскочили полицейские, до сих пор маячившие где-то вдалеке.

Последовали еще более гневные тирады.

Изрыгая ругательства, мастер Синанджу гневно размахивал перед официальными лицами своим ногтем в жадеитовом чехольчике. Кто-то из собравшихся решил, что это и есть контрабанда, и попытался сорвать чехольчик.

И тут же схватился за одно чувствительное место. А спустя миг руки всех прочих покоились там же. Пришлось Римо спасать японскую полицию от острых ногтей мастера Синанджу.

Мощными бросками послав полицейских в близлежащий мужской туалет, он одним ударом намертво запечатал его дверь.

И только тогда последовал за Чиуном на стоянку такси.

— Почему ты раньше не пришел мне на помощь? — фыркнул учитель. — Знаешь ведь, что в нынешнем состоянии я все равно что без зубов.

— Я делал вид, что мы не вместе.

— Ладно, ты не виноват, — внезапно упавшим голосом проговорил Чиун. — Я сам позволил себе низко пасть в твоих глазах. И в глазах своих предков. Там, где должен быть Убийственный Ноготь, я ношу лишь чехол из жадеита.

— Чепуха, папочка. Я просто не хотел светиться.

Мастер Синанджу приподнял брови.

— Значит, засветился я?

— С тем же успехом ты мог бы идти под развевающимся знаменем. Мне хотелось сквозь землю провалиться.

— А мне бы хотелось, чтобы исчез тот японский сёгун, который опозорил меня! — гневно отозвался старик.

— Не высовывайся, и твое желание исполнится, — откликнулся ученик.

Чиун сказал водителю адрес. Остерегаясь погони, Римо наблюдал за дорогой сквозь заднее стекло такси.

— Знаешь, они будут ждать нас на обратном пути из Осаки, — вполголоса бросил он.

— Я тоже буду их ждать, — фыркнул учитель. — Подумать только — они осмелились посягнуть на чехол тля ногтя, принадлежавший Чжи!

— Кому-то из твоих предшественников тоже сломали ноготь?

— У Чжи были слабые кутикулы, поэтому он защищал свои Убийственные Ногти чехлами. Конечно, когда не нужно было уничтожать ими врагов хана.

— Какого хана?

— Кубла-хана.

— Чжи работал на хана, который угнетал Корею?

— Чжи предложил свои услуги корейскому императору, но условия Кубла-хана оказались выгоднее.

— Вряд ли сей факт говорит в пользу мастера.

— Он был замечательным историком, и потому мы чтим его память.

— Ты чтишь, — возразил Римо. — Лично я хочу лишь поскорее покончить с этим дурацким делом.

— О, значит, японцы тебе надоели?

— Начинают надоедать, — проворчал ученик.

В ответ Чиун еле заметно улыбнулся.

* * *
Из аэропорта Осаки красное такси привезло мастеров Синанджу в железнодорожный парк, где ржавели старые дизельные локомотивы.

Чиун тщательно обследовал их, даже простучал и остался доволен.

Затем он о чем-то поторговался по-японски с диспетчером и вновь сел в такси.

— К чему все это? — спросил Римо.

— Увидишь, — загадочно ответил Чиун.

Они примчались на летное поле, теперь у них над головами гудели вертолеты. И опять мастер Синанджу с кем-то долго торговался, а потом многозначительно бросил Римо:

— Готовься, сейчас полетим.

И они оказались в кабине «летающего крана».

Наступала ночь. Чиун жестами указывал пилоту дорогу. А вот и железнодорожный парк. По команде корейца вниз спустили стальной трос, и бригада рабочих надежно закрепила локомотив под днищем вертолета.

— Зачем мы украли тепловоз? — удивился ученик.

— Мы не украли. Я купил его по сходной цене.

— Да ну? И что же ты собираешься с ним делать? Он явно не войдет в багажное отделение самолета.

Чиун отвел глаза и принялся рассматривать свои ногти.

— Я что-нибудь придумаю.

Через двадцать минут они уже приближались к индустриальному комплексу огромных белых зданий, освещенных голубыми лучами прожекторов. Римо посмотрел вниз. На вертолетной площадке, располагавшейся на крыше одного из небоскребов, приютился крошечный вертолет. Сама же площадка была сделана в виде трех пересекающихся лун — символа самурайского клана Ниши, а ныне промышленной электрической корпорации «Нишицу».

Как верно подметил Римо, если вертолет не изменит свой курс, то скоро громадина тепловоза зависнет над вертолетной площадкой.

— Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, — бросил ученик учителю.

— Нас с тобой просили передать недвусмысленное послание.

— А он знает об этом? — кивнув на пилота в шлеме, спросил Римо.

— Пока нет.

— Значит, надо только в нужный момент заставить его высвободить трос?

— Он никогда не согласится на такое, поскольку неприятностей ему тогда не миновать. Я просто попрошу его задержаться здесь минуты на две. Самая трудная часть задачи выполнена, остальное — за тобой.

Римо пожал плечами.

— Что ж, справедливо. — И, открыв боковую дверь, шагнул на стойку шасси. Причем сделал это так быстро, что занятый управлением пилот ничего не заметил.

Римо отсутствовал почти пять минут. Внезапно вертолет стал рыскать из стороны в сторону и угрожающе раскачиваться, а затем резко взмыл вверх, освободившись от своего колоссального груза.

Тепловоз со свистом полетел вниз. На вертолетную площадку легла его чудовищная тень, и спустя мгновение послышался ужасающий грохот.

Когда Римо вернулся на место, пилот костерил все и вся, не стесняясь пассажиров. Отсутствия одного из них он даже не заметил.

— Почему так долго? — спросил Чиун.

— Очень уж толстый трос. Пришлось с ним повозиться, — ответил ученик, глядя на свои грязные руки.

Мастер Синанджу скривился:

— Если бы ты вовремя отрастил ногти, тебе не пришлось бы пачкать руки.

Римо нахмурился.

— Я думал, ты уже успокоился.

— Нет, я просто признал твое право иметь ногти любой подходящей тебе длины. Но это не значит, что мне нельзя высказать свое мнение.

Тут вспотевший пилот дал очередной круг над зданием, чтобы оценить размеры повреждения.

Разрушено было не все, но в крыше главного здания корпорации «Нишицу» красовалась огромная дыра. Вертолетная площадка и вертолет исчезли. В небо вздымались языки пламени и клубы дыма. Впрочем, внизу на земле никто даже не заметил случившегося. Учитывая вечернее время, человеческие жертвы должны были быть минимальными.

И тогда мастер Синанджу наклонился вперед и схватил пилота за покрасневшую шею.

Летчик тут же решил не болтаться больше в этой точке воздушного пространства, и «летающий кран» шарахнулся в сторону, как большой испуганный пеликан.

— Думаешь, они поймут послание? — засомневался Римо.

Чиун пожал плечами:

— Кто знает? Это же японцы, они плохо соображают.

Глава 5

Доктор Харолд В. Смит не случайно оказался именно тем человеком, которого назначили руководить сверхсекретным правительственным агентством под названием КЮРЕ. В аналитическом отделе ЦРУ в те дни работало немало превосходных специалистов, но про Смита говорили, что он двух «Униваков» стоит. Так тогда назывались компьютеры размером с комнату, постоянно поглощавшие данные для машинного анализа.

Так вот, разведсводки, которые попадались на глаза Смиту, никогда не подвергались машинной обработке. Этому аналитику достаточно было только взглянуть на них и сопоставить с другими данными, хранящимися в недрах его серого вещества, чтобы тут же проинформировать начальство относительно выводов.

— Советы собираются сокрушить венгерскую революцию, — говорил, например, он.

— Почему вы так считаете?

В подтверждение своих слов Харолд В. Смит приводил длинный список фактов, свидетельствовавший о вроде бы рутинных перемещениях войск, об отмененных отпусках, об отозванных послах и других, на первый взгляд не связанных между собой явлениях. И всегда оказывался прав.

Сначала от него отмахивались.

— Пусть увязкой занимаются компьютеры, Харолд, — устало бросали начальники.

Однако Смит упрямо продолжал выдавать свои прогнозы, из которых сбывались 99,7 процента.

Тогда в качестве наказания Смита сослали в тесный кабинет, в котором даже окон не было. Тем не менее и там, к нескрываемому раздражению своего начальства, он продолжал предсказывать происходившие в мире события и бомбардировать руководство своими докладными записками. Причем всегда был возмутительно точен.

В конце концов шефам Харолда В. Смита волей-неволей пришлось произвести его в старшие аналитики. В управлении все тут же сделали вид, будто он всего лишь еще один «Унивак». На самом же деле он работал куда эффективнее, поскольку «Униваки» являлись всего лишь машинами, отпечатанные на перфоленте послания которых еще следовало расшифровать при помощи аналитиков более высокого ранга.

С помощью Смита удавалось перескочить сразу через две ступеньки. Да еще и сэкономить электроэнергию.

Смит абсолютно точно предсказал революцию па Кубе, убедительно доказав, что так называемое ракетное отставание было всего лишь изобретением советской пропаганды, подхваченным пентагоновскими мудрецами. И так далее, и тому подобное. Так что ко времени вторжения на Кубу в ЦРУ только радовались, что Смит раньше времени вышел в отставку.

Но Харолд В. Смит в отставку не вышел. Напротив, он возглавил некую организацию под названием КЮРЕ, о создании которой ЦРУ даже и не мечтало. Президент США, придумавший КЮРЕ и назначивший Смита его директором, рассуждал очень просто.

Американский эксперимент потерпел фиаско: Конституция превратилась в обыкновенный клочок бумаги. Придерживаясь жестких рамок закона, невозможно было поддерживать порядок и защищать страну от множества бедствий, грозящих ей буквально со всех сторон.

КЮРЕ надлежало действовать, невзирая на закон и Конституцию. Задача Смита — столь же грандиозная, как и те, что стояли перед отцами — основателями США, — заключалась в том, чтобы всеми возможными средствами отбить атаки современных гуннов и вестготов, угрожающих американским свободам.

И вот спустя три десятилетия Харолд В. Смит по-прежнему сидел в потертом кожаном кресле, занимая все тот же спартанский кабинет санатория «Фолкрофт» — учреждения, на первый взгляд являвшегося всего лишь прибежищем для умалишенных и хронически больных пациентов, а на самом деле служившего «крышей» КЮРЕ. И по-прежнему железной рукой Смит все так же управлял обеими организациями. Он постарел, поседел, но остался все тем же сверхкомпетентным бюрократом, за которым в ЦРУ закрепилась весьма подходящая ему кличка Серый Призрак.

Единственное, что изменилось за прошедшие годы, — это компьютерное обеспечение. Первоначально компьютерный терминал скрывался в недрах дубового письменного стола и всплывал оттуда подобно хрустальному шару. Он соединялся со спрятанной в подвале группой серверов, которую Смит называл «Фолкрофт-четыре».

«Фолкрофт-четыре» сейчас гудел за глухой бетонной стеной, правда, изменились носители информации, а также прочие устройства ее хранения и обработки. Дубовый стол сменился модерновым письменным столом с черной стеклянной крышкой. Под ней же скрывался монитор. Смит очень не любил перемен, но его новая мебель была гораздо удобнее прежней.

Теперь, работая за столом, Смит внимательно смотрел на черное стекло, в глубине которого бежали золотистые строчки.

Просто у компьютера не было клавишной панели в обычном смысле этого слова. Когда Смит подносил руки к поверхности стола, на ней высвечивались тонкие белые контуры стандартной буквенно-цифровой клавиатуры. Но клавиш как таковых здесь не было, а было сенсорное устройство, гаснувшее, как только руки убирались.

В настоящий момент глава КЮРЕ просматривал массив данных, ежедневно поступающих из сети, и анализировал их, отбрасывая ненужное и сохраняя в файлах то, что могло пригодиться для будущих операций.

Шел уже первый час дня — два часа ночи по японскому времени. Новостей из Осаки все не было. Смит тревожился все сильнее — ведь он послал подчиненных разбираться с «Нишицу», не успев как следует проанализировать ситуацию. Впрочем, иногда приходилось действовать спонтанно.

В двенадцать тридцать три система подала звуковой сигнал, и в углу экрана загорелся красный свет. Смит нажал на клавишу и вывел на дисплей информационный бюллетень агентства Ассошиэйтед Пресс, вернее, первое сообщение о происшедшем за день.

Оклахома-Сити, штат Оклахома — стрельба в зале суда (АП)

В 11.15 по местному времени в помещение суда, где вел заседание судья Кэлвин Рэтберн, ворвался неизвестный и открыл огонь из автомата. По предварительным данным, убито и ранено более двадцати человек. Бандит бежал. Свидетели не смогли описать приметы нападавшего. Нападение произошло в новом здании федеральных служб, выстроенном взамен старого дома Алфреда П. Мурра, которое взорвали больше года назад во время крупнейшего в истории США террористического акта.

Нахмурившись, Смит принялся нажимать на клавиши, чтобы сбросить сообщение в текущий файл под названием «Угрозы ополчения».

Минут через десять появилось сообщение о взрыве в Манхэттене на углу Восьмой авеню и Тридцать четвертой улицы. Глава КЮРЕ немедленно занес его в другой файл, озаглавленный «Террористические угрозы».

Ничто не наводило на мысль о том, что эти события как-то взаимосвязаны. Даже Харолду В. Смиту, всегда и во всем искавшему первопричину, так и не пришло в голову связать между собой именно столь близкие по времени случаи.

Директор «Фолкрофта» спокойно продолжил свою обычную работу. Ничего, бдительная компьютерная система всегда известит его о сколь-нибудь значительных событиях. В час дня информационные сообщения начали поступать одно за другим.

Нью-Йорк — таинственные взрывы (АП)

Сегодня приблизительно в 12.27 в Вест-Сайде Манхэттена раздалась серия неустановленных взрывов. По предварительным данным, серия включала в себя семь взрывов — все в зоне, прилегающей к Почтовому управлению Нью-Йорка. О жертвах и разрушениях пока данных нет. Также пока не установлена связь с предыдущим взрывом на углу Восьмой авеню и Тридцать четвертой улицы.

Анонимный автор Ассошиэйтед Пресс, связанный нормами журналистской этики, мог только намекнуть на существование подобной связи. Но на Харолда В. Смита подобные ограничения не распространялись.

Как минимум восемь взрывов, и все в одном относительно небольшом секторе Центрального Манхэттена!

Да, происшествия из ряда вон... Смит внезапно пожалел о том, что отослал мастеров Синанджу за границу. Но что сделано — то сделано.

Ладно, в их отсутствие глава КЮРЕ постарается вникнуть в ситуацию и определить цель. Вот тогда и наступит время Римо и Чиуна.

В конце концов они убийцы, а не следователи.

Смит отдал необходимые распоряжения секретарю и покинул свой кабинет, держа в руке блестящий кожаный портфель, набитый аппаратурой связи с «Фолкрофтом-четыре». Эта новая система заменила недавно уничтоженную. Пожалуй, появилась неплохая возможность испытать ее в полевых условиях.

* * *
Проезжая по бульвару Генри Хадсона, Смит заметил, что по сторонам дороги деревья душит хмель, и недовольно нахмурился. С этим надо что-то делать. Глава КЮРЕ не переносил беспорядка ни в чем, даже в природе. Будь его воля, деревья росли бы стройными рядами, а цветы цвели только там, где положено.

Рядом на сиденье лежал открытый портфель, компьютерная система функционировала исправно.

А бюллетени информационных агентств все поступали и поступали. Сообщили уже о девяти взрывах, убивших и искалечивших множество людей. «Похоже, крупная операция. Одна из самых крупных со времен попытки взрыва Центра международной торговли», — мрачно подумал Смит.

И не успел он серьезно задуматься, как впереди показались силуэты башен этого самого Центра. Именно туда Смит и направлялся.

Нью-Йорк сейчас находился в осаде. Должно быть, предприняты очень жесткие меры безопасности, а все правоохранительные органы приведены в полную готовность. Для Харолда В. Смита это означало одно: ему нужно в Белую комнату.

* * *
Белая комната называлась так отнюдь не из-за цвета, хотя ее стены были действительно выкрашены белым. Располагалась она за незаметной дверью без таблички, единственный ключ от которой находился у комиссара нью-йоркской полиции.

Этой незаметной дверью кончался длинный коридор, расположенный на нижнем этаже башни номер один Центра международной торговли. Белая комната была защищена от прослушивания и имела звуконепроницаемые стены. Телефонные линии также имели защиту. Короче говоря, место было совершенно уединенное.

Вот почему, хотя кабинет комиссара полиции находился всего лишь в нескольких кварталах отсюда, в кризисные моменты его штаб располагался именно здесь. Из Белой комнаты никогда не утекала информация, ни одно подслушивающее устройство никогда не засекало здесь никаких разговоров. О существовании Белой комнаты знала пресса, но добраться до нее не могла — особенно после неудавшейся попытки взрыва Центра международной торговли.

«По иронии судьбы, — думал комиссар полиции, отпирая незаметную дверь, — эта супербезопасная с точки зрения утечки информации комната во время последнего большого кризиса оказалась недоступной, потому что находилась буквально в эпицентре событий». В тот день здесь так никто и не побывал. Впрочем, расследованием попытки взрыва Центра международной торговли занимался предыдущий комиссар полиции. Нынешнему же еще предстояло справиться с новым кризисом.

В середине Белой комнаты стоял длинный, обтянутый буйволовой кожей стол для совещаний. На столе — ничего, одни телефоны. Еще вот большая кофеварка на тележке да кофе шести сортов. Комиссар начал именно с кофе, ибо день обещал быть долгим.

Совещание назначили на два тридцать. Официально оно созывалось для координации действий подразделений объединенных антитеррористических сил, созданных нью-йоркской полицией и ФБР. Впрочем, по мнению комиссара, этим будут заниматься меньше всего. ФБР попытается застолбить территорию за собой, люди из Бюро по контролю за алкоголем, табаком и огнестрельным оружием станут доказывать, что расследованием должны заниматься они. В общем, комиссару придется приложить все усилия, чтобы остаться хозяином положения. В конце-то концов, это его город. И совещание проводит именно он.

Комиссар задумчиво размешивал сахар в чашке, когда раздался властный стук в дверь.

— Кто там? — обернувшись, через плечо спросил комиссар.

— Смит. ФБР.

Комиссар полиции, открыв дверь, удивился:

— Ваши говорили, что будет спецагент Роуленд.

— Роуленд приехать не сможет, — ответил глава КЮРЕ, стремительно шагнув в комнату.

— Ну, все равно вы появились слишком рано.

На взгляд комиссара, Смит выглядел как типичный бюрократ средней руки. Акцент уроженца Новой Англии, серая «тройка», серая личность...

— Кофе?

— Нет времени, — отозвался гость. — У меня уйма дел. Главное — побыстрее уехать отсюда.

Комиссар заморгал глазами.

— Что-то случилось за пределами города?

— Комментировать не буду, — произнес Смит.

— Проклятие!

— Не будем гадать, — оборвал его директор «Фолкрофта». — Кто взял на себя ответственность за теракты?

— Лучше спросите, кто не взял, — проворчал комиссар, вытаскивая из портфеля пачку факсов. — «Хезболлах». «Хамас». «Исламский джихад». «Братья-мусульмане». Национальный фронт спасения Ливии. — Он фыркнул. — Наверное, Каддафи сейчас не пользуется расположением фундаменталистов. Группа Абу Нидаля. ПМ.

— ПМ?

— "Посланники Мохаммеда". Затем идут «Орлы Аллаха», «Воины Аллаха», Исламский фронт спасения, «Вооруженная исламская группировка», «Талибан», Национальный фронт освобождения Палестины, а также Исламский фронт АСЛС. Что такое АСЛС, мы не знаем.

— Другими словами, — заключил Харолд В. Смит, — все активные террористические группы заявили о своей ответственности?

— На сей раз можно спокойно сбросить их со счетов.

— Почему же? — резко поинтересовался гость.

— Мы определили, что бомба во время первого взрыва была заложена в почтовый линейный ящик. На осколке явно читалось «Почта США». Последующие взрывы дали такую же картину. Все они произошли на тротуаре, и везде валяются осколки, окрашенные в оливковый цвет.

Смит сразу же уловил суть дела.

— Линейные ящики недоступны для публики. С другой стороны, практически невозможно организовать дело так, чтобы бомбы в посылках взорвались практически одновременно именно в линейных ящиках, не попав в руки почтовиков или адресатов. Наверное, мы имеем дело с почтовым служащим.

— Совершенно верно. Какой-нибудь почтальон «пошел на почту».

— Но подобная теория не учитывает психологии почтовых служащих, — заметил Смит.

— Почему?

— Почтовые служащие всегда направляют свой гнев на начальников или сослуживцев, а не на публику.

— Несколько лет назад в Бостоне произошел такой инцидент. Рассерженный почтальон взял «АК-47», угнал легкий самолет и на бреющем полете, стреляя наудачу, атаковал почтовое отделение.

— Совершенно верно, — подтвердил глава КЮРЕ. — Он обстрелял учреждение, где работал.

— И все вокруг, что под руку попалось, — возразил комиссар.

— Наверное, у вас есть имена почтовых служащих, которые имели доступ к уничтоженным ящикам?

— Нам их не дали.

— Почему?

— Почтмейстер не отвечает на мои звонки. Говорит, что этот вопрос в компетенции федеральных властей. Может быть, у ФБР есть протекция в почтовом ведомстве?

— Попробую вам помочь, — сказал Смит, забирая свой портфель и устремляясь к двери.

— А как же совещание?

— Я уже все узнал, — захлопывая дверь, откликнулся директор «Фолкрофта».

* * *
Через десять минут появился начальник порта. Он тут же сел, с радостью приняв предложенную ему чашку черного кофе. Затем раздался стук в дверь.

— Кто там? — спросил комиссар полиции.

— ФБР.

— Смит?

— Нет, Роуленд.

Комиссар впустил агента со словами:

— А Смит сообщил мне, что вы не придете.

— Смит?

— Ну да, агент Смит. Вы что, его не знаете?

— Представляете, сколько Смитов работает в Бюро? Как он выглядит?

— Он, — комиссар нахмурился, — седой.

— Таких много.

— Ему за шестьдесят. Серый костюм-тройка. Серые глаза. Пенсне. Седые волосы. И тонкий как жердь.

Во взгляде специального агента Роуленда отразилось недоумение.

— Он не похож на тех Смитов, которых я знаю. Вы уверены, что он из Бюро?

— По крайней мере он так представился.

— Представился. А как же его удостоверение?

Комиссар нью-йоркской полиции побледнел.

— Я... он не показывал удостоверения.

— Вы не спросили у него удостоверения?!

— Мне и в голову не пришло. Боже мой, наверное...

— Он журналист.

— Боже мой, если пресса проникла в Белую комнату, я буду выглядеть полным идиотом!

— Давайте лучше рассмотрим возникшие проблемы, — решительно заявил спецагент ФБР Роуленд.

Комиссар нью-йоркской полиции тяжело опустился в кресло. Лицо его сейчас напоминало пень — ровную поверхность с расходящимися концентрическими кругами.

Глава 6

Когда «летающий кран» приземлился на летном поле Осаки, пилот вылез из кабины и, вытащив ноги, бросился на мастера Синанджу.

— Не надо! — крикнул ему по-английски Римо.

— Слишком поздно, — сказал Чиун, делая шаг вперед. — Он бросил мне вызов.

— Видно, я разговариваю с идиотом, — хмыкнул Римо.

Японец попытался ударить корейца в грудь, но мастер Синанджу, перехватив его руки, развел их в стороны, а затем резко свел вместе. Пилот как бы хлопнул в ладоши.

И тотчас, раскрыв рот, застыл на месте, сжимая в руках обломки ножа. На лице его читалось неподдельное изумление.

— Знаешь, — произнес Римо, — летчик не виноват. Они ведь все повесят на него.

— Ну так пусть сделает харакири! Меня это не волнует. Его смерть ничто по сравнению с той болью, которую причинили моей августейшей персоне.

Мастера Синанджу нашли такси с красным огоньком, означавшим, что машина свободна, и Чиун вступил в оживленную беседу с водителем.

— Что он говорит? — спросил Римо.

— Говорит, что в такое время аэропорт закрыт. А я утверждаю, что для нас его откроют.

— Папочка, нас ведь там ждут!

— Ну и хорошо.

— Ждут, чтобы арестовать.

— Ерунда!

— Давай лучше переночуем здесь, а утром что-нибудь придумаем.

— Какой отель заказал для нас Смит? — поинтересовался старик.

— "Солнечный луч". Зная Смита, можно предположить, что это самая дешевая ночлежка в Осаке.

Кореец сообщил название отеля водителю, и машина тронулась с места.

Вскоре они уже ехали по залитым неоновым светом улицам Осаки. Как и в Токио, здесь вовсю буйствовала реклама — на каждом здании красовались названия фирм на японском и английском языках.

Удостоверившись, что активность полиции невысока, Римо немного успокоился.

— Похоже, охота на людей пошла на убыль, — бросил он учителю.

И в тот же момент на высоком административном здании, располагавшемся в самом центре города, увидел огромный телеэкран компании «Сони». На нем красовался портрет мастера Синанджу транслировавшийся если не на всю Японию, то уж на всю Осаку точно.

— Папочка, постарайся не тревожить водителя, но твой портрет воспроизведен на гигантском телеэкране. Вон там.

— Где? Где?

— Я сказал — не суетись! — прошипел Римо.

Но учитель не успокоился.

Увидев себя на экране, он затрясся от гнева.

— Это не я!

— Чиун!

— Смотри, Римо, они осквернили мое лицо усами! Но у меня нет усов! А глаза!.. Это глаза японца, а не корейца. Да как они посмели! Мы должны потребовать удовлетворения.

И перейдя на японский, мастер Синанджу предложил водителю остановиться.

Выйдя из машины, Чиун перешел на противоположный тротуар и злобно уставился на гигантское изображение, которое, правда, сильно уменьшилось в размерах, отодвинувшись в угол экрана и разместившись рядом с головой ведущего японской программы новостей.

— Они меня оскорбили!

— Послушай, на нас уже обращают внимание, — прошипел Римо, с беспокойством оглядываясь вокруг.

В тот же миг мастер Синанджу поймал какого-то прохожего и повернул его лицом к экрану.

— Это я? — спросил Чиун по-английски.

Японец поднял глаза вверх.

— Ну? — настаивал старик, развернув теперь японца к себе.

В знак отрицания японец энергично затряс головой.

— Вот видишь, Римо, — сказал учитель. — Он не видит сходства.

— Все дело в том, что японец не понимает по-английски, а ты еще вертишь его головой, — возразил ученик.

— Ничего подобного! — ответил Чиун, в то время как язык злосчастного японца мотался из стороны в сторону как собачий хвост, а глаза уже стали вылезать из орбит.

— Как же! Он пытается удрать.

— Что ж, я удовлетворю его желание, — произнес старик и отпустил японца.

Тот заковылял прочь, держась за голову и шатаясь так, как будто перебрал саке.

— Вот тебе доказательство, — не унимался Чиун. — Если бы он считал, что мерзавец на экране — это я, то вызвал бы полицию.

— Сейчас он способен только вызвать врача.

Мастер Синанджу злобно посмотрел на телеэкран.

— Римо, у тебя есть монета?

— Конечно, есть. А тебе-то зачем?

— Не спрашивай. Одолжи лучше самую большую.

Римо сунул руку в карман.

— Пятьдесят центов тебя устроит? — спросил он.

— Вполне, — ответил учитель.

Он со звоном подбросил монету вверх, потом еще и еще раз. Каждый раз пятидесятицентовик взлетал все выше и выше, а издаваемый им свист казался все пронзительнее.

На четвертый раз монета стремительно взвилась в небо и понеслась через улицу, как будто ее притягивал гигантский магнит.

Прежде чем Римо успел понять, в чем дело, телеэкран погас. В углу его дымилось маленькое отверстие.

— Вот! — удовлетворенно кивнул Чиун. — Теперь можно пойти в отель.

— Если ты будешь продолжать свои фокусы, то мы окажемся в местной кутузке.

Чиун только отмахнулся и двинулся вперед, довольный тем, что исправил допущенную по отношению к себе несправедливость.

Неподалеку от отеля Римо стал замечать людей, одетых как будто бы в синие пижамы. На кармане куртки каждого японца красовалась одна и та же картинка — солнечный луч, пробивающийся сквозь тучи.

— Интересно, в чем это они? — спросил Римо.

— В пижамах, — ответил Чиун.

— Я так и подумал. Что, таков новый японский обычай — носить вечером пижамы?

— Не знаю.

На здании гостиницы тоже виднелась эмблема в виде солнечного луча.

В открытую входную дверь постоянно входили люди в одинаковых синих пижамах с изображением солнечного луча.

— Не нравится мне все это.

— Не беспокойся, Римо. Для японцев все корейцы на одно лицо.

— Я не о том, — буркнул ученик.

В вестибюле им пришлось снять туфли и надеть комнатные тапочки. Поскольку Чиун не возражал, Римо последовал его примеру.

У стойки дежурного они получили ключи.

— Нам на пятый этаж, — бросил ученик, подойдя к лифту, где тоже стояли люди в пижамах с сонным видом постояльцев, а не служащих отеля.

— Странное заведение, — хмыкнул Римо.

— В оккупированной стране всегда странные порядки.

Выйдя из лифта на пятом этаже, Римо решил, что попал в морг.

Дверей как таковых здесь не было. Просто вдоль окрашенной в бежевый цвет стены тянулись люки, расположенные в два ряда один под другим.

— Он так и сказал: «пятый этаж»? — уточнил Римо, поглядев на ключ.

Чиун кивнул:

— Да. Пятый.

— Наши комнаты должны быть дальше по коридору. Пойдем.

Далеко идти не пришлось. Завернув за угол, Римо обнаружил ячейку, номер которой соответствовал цифрам на ключе. Ему досталась верхняя, а учителю — нижняя.

— Должно быть, это камеры хранения, — сказал Римо.

— Да уж, — нахмурившись, ответил старик.

Но пока они осматривались в поисках соответствующей двери, к соседней ячейке подошел японец в синей пижаме, открыл люк своим ключом и спокойно залез в ячейку, захлопнув за собой дверцу.

Спустя мгновение из-за дверцы донеслись приглушенные звуки музыки.

— Ты видел? — спросил Римо.

Он шагнул к своей ячейке и открыл ее.

Внутри все напоминало морг, за исключением того, что на дне лежали постельные принадлежности. Мягкий свет люминесцентных ламп озарял пространство клетушки. На постели лежала аккуратно сложенная пижама — вверх кармашком с пришитой эмблемой в виде солнечного луча. В дальнем конце ячейки в потолок непосредственно над маленькой белой подушкой был вделан телевизионный экран. Сбоку находились выключатели для света и телевизора.

— Я не буду здесь спать! — возмутился Римо.

— И я, — фыркнул Чиун. — Просто оскорбление какое-то.

Клерк в вестибюле терпеливо объяснил по-английски, что комнат у них нет. Только «капсуры».

— Что, что? — спросил Римо.

— Капсуры, — повторил Чиун.

— А что такое «капсуры»?

— Это капсура хотеру[171], — пояснил клерк. — Вез комнат.

— Верните наши деньги, — потребовал Римо.

— Извините, но вы открыри дверцу. Комната занята. Деньги не возвращаются.

— Комната? — взорвался Римо. — Да это просто ящик!

— Вы открыри дверцу, вы заняри место. Извините.

— Я свою не открывал, — заявил мастер Синанджу, радостно бросая ключ на стойку.

— Вы можете идти, — разрешил клерк.

— Без денег я не уйду, — стоял на своем Римо.

— Есри будете настаивать, я вызову порицию.

— Ну и вызывайте! — вспыхнул Чиун. — А мы отказываемся подчиняться вашим варварским обычаям.

— Нет, не надо, — потянул за рукав учителя Римо. И прошептал, понизив голос: — Нас ведь разыскивают. Ты что, не помнишь?

— Разыскивают не меня. Разыскивают какого-то усатого мошенника.

Римо вытаращил глаза. Затем, повернувшись к клерку, стоявшему с каменным лицом, он спросил:

— Послушайте, не могли бы вы рекомендовать нам хороший отель?

— Да. Этот отеру очень хороший.

— Какой-нибудь другой, — устало обронил Римо.

— У нас есть отдерение в округе Шинсайбаши.

— Там есть комнаты?

— Гостиничная сеть «Сорнечный руч» не имеет комнат. Мы предрагаем устарому путешественнику хорошую экономию.

— Когда мы вернемся, напомни, чтобы я повыдергивал у Смита один за другим все ногти, — проворчал Римо, надевая туфли.

* * *
Над международным аэропортом Осаки занималась заря.

— Ну и как мы туда проникнем? — поинтересовался Римо. — С помощью маскировки?

— Какая маскировка? — удивился Чиун. — Ищут усатого мошенника, а не меня.

— Будь уверен — они станут хватать всех корейцев подряд, а потом сортировать их. Ты же не с луны свалился.

— Тем не менее, с тобой или без тебя, я намерен взойти на борт первого же аэроплана, покидающего эту ненавистную землю.

Ученик почему-то встревожился.

— Может, если мы пойдем через разные входы...

— Чепуха! — фыркнул мастер Синанджу, направляясь к стеклянным дверям.

Римо поплелся следом. Нельзя сказать, что его беспокоила безопасность учителя. Нет, мастер Синанджу, вероятно, в одиночку расправился бы со всей службой безопасности осакского аэропорта, но тогда разгорелся бы международный скандал — именно то, чего так хотелось избежать Смиту.

Автоматические стеклянные двери раздвинулись, и Чиун вошел в здание.

Римо отсчитал по своим внутренним часам сорок пять секунд и двинулся следом.

Двери распахнулись и... Казалось, вот-вот раздастся автоматная очередь или по меньшей мере послышатся истошные крики. Но ничего подобного не произошло. Римо нахмурился. Странно, все очень гладко.

Поднимаясь на эскалаторе к северо-западному вестибюлю, Римо привел себя в боевую готовность.

Сойдя с эскалатора, он осмотрелся.

Невдалеке мелькнуло золотистое пятно. Это Чиун спокойно проходил через металлоискатель. Охранники едва удостоили его взглядом.

Пожав плечами, Римо решил больше не беспокоиться.

В этот момент стоявший у рамы металлоискателя охранник что-то злобно пробормотал.

— Я не понимаю по-японски, — произнес Римо.

В ответ охранник разразился целым потоком брани. Присоединился и его приятель, Римо окружили.

— Послушайте, у меня есть билет, — удивился Римо и сунул руку в задний карман. А напрасно:охранники решили, что он тянется за оружием, и вытащили свои пистолеты.

Римо попытался разрядить ситуацию.

— Посмотрите, я без оружия, — подняв руки, произнес он. — Мой билет находится в заднем кармане. О'кей? Билет. Задний карман. Не стрелять.

Один из охранников, очевидно, немного понимал по-английски.

— Стой! — крикнул он.

— Я стою. Ничего не делаю. О'кей?

— Стой! — повторил охранник.

— Я стою, — повторил Римо.

— Стой! — в третий раз прорычал охранник. К нему присоединились остальные. Они напомнили Римо охранников японских тюрем из старых фильмов времен второй мировой войны. Грубые и жестокие лица, на которых написано желание и готовность застрелить любого, кто попадется под руку.

Римо едва сдерживал вскипавшую ярость.

— Послушайте, я сказал...

— Стой!

Это стало последней каплей, переполнившей чашу, Римо тут же заехал в челюсть охраннику, знавшему всего одно слово, и каблуком пнул по колену другого, стоявшего сзади. Третий охранник, отступив на два шага, выстрелил из пистолета. Римо, естественно, уклонился. Его ответный удар был прекрасно рассчитан. Схватив пистолет японца за затворную раму, Римо резко сдвинул ее назад.

Охранник отшатнулся. Римо отступил и выпустил из рук пистолет японца. Тот собрался с духом и вновь прицелился. Но с удивлением обнаружил, что у пистолета нет курка — затвор его начисто срезан.

Римо невозмутимо прошел мимо ошеломленного охранника, продолжавшего снова и снова нажимать на спусковой крючок. Так ничего и не добившись, охранник в отчаянии запустил оружием в голову противника. Воздушная волна заставила американца отклонить голову влево. Пистолет благополучно шлепнулся на пол и покатился по гладкому покрытию.

Мастер Синанджу, не вмешиваясь, ждал у выхода.

— Что ты здесь делаешь? — резко спросил Римо.

— Жду рейса — что же еще.

— Меня раскусили.

— А меня нет, — фыркнул Чиун. — Пожалуйста, не подходи ко мне. Я тебя не знаю.

— Ты шутишь?!

— За мной никто не гонится, а вот за тобой...

— Если бы не ты, со мной ничего бы не случилось.

— Твои проблемы, — хмыкнул учитель. С этими словами он внезапно вскочил с кресла и исчез в мужском туалете. Дверь кабинки сначала захлопнулась, потом слегка приоткрылась, и Римо увидел в щелку наблюдавший за ним глаз.

Тяжелые шаги по мраморному полу напомнили ему о том, что приближаются силы правопорядка.

— Проклятие! — Римо тут же решил как можно скорее проникнуть на борт самолета.

Он нашел выход на летное поле, открыл дверь и тотчас отшатнулся: под ним зияла десятиметровая пропасть. Очевидно, дверь вела на борт самолета, вот только самолета перед ней пока не было. Впрочем, Римо, ничуть не огорчившись, спрыгнул вниз и удачно спружинил во время приземления.

Неподалеку стоял «Боинг-747». Правда, с задраенными люками. Но Римо это не остановило.

Взобравшись на стойку одного из шасси, он внимательно пригляделся. В общем-то в самолет можно проникнуть разными путями, в том числе и через люки для технического обслуживания. Подобный люк как раз располагается в стойке шасси, поэтому своим очень твердым ногтем на указательном пальце правой руки Римо отвернул шурупы и открыл крышку люка.

Затем, скользнув вверх, беглец положил крышку на место и вновь завернул шурупы ногтем.

Оказавшись внутри самолета, он улегся в багажном отсеке, подложив под голову чью-то сумку. Пусть теперь японская служба безопасности ищет его хоть миллион лет. А если они задержат мастера Синанджу, то виноват будет лишь он сам.

Спустя какое-то время взревели турбины, и «Боинг-747» пришел в движение. Вот уже и колеса самолета перестали грохотать по бетону. «Боинг» теперь круто набирал высоту.

— Ты здесь, папочка? — громко спросил Римо.

— Мы не знакомы, — ответил Чиун во весь голос. К счастью, за гулом турбин никто, кроме ученика, ничего не услышал.

Удостоверившись, что мастер Синанджу благополучно сел в самолет, Римо спокойно заснул.

По прибытии в аэропорт Римо вышел из самолета последним. Удивительно, но мастер Синанджу дожидался его в зале прибытия.

— Полагаю, твое путешествие было приятным? — вкрадчиво поинтересовался Чиун.

— Больше я в Японию ни ногой, — буркнул в ответ ученик.

— Что такое?

— Ненавижу все японское.

— Ты действительно мой сын! — радостно воскликнул учитель.

Глава 7

Харолд В. Смит ехал в почтовое управление по Двенадцатой авеню.

Управление располагалось на Пятой авеню, позади Мэдисон-Сквер-Гарден. Смиту все время преграждали путь белые почтовые грузовики и желтые такси. Казалось, на Манхэттене не осталось другого транспорта.

Глава КЮРЕ припарковался на Западной Тридцать пятой улице и скрепя сердце заплатил за час стоянки. Пройдя четыре квартала до своей конечной цели, он насчитал по дороге три линейных ящика для почты.

Из предосторожности Смит трижды переходил на другую сторону — не стоит рисковать, вдруг да какой из ящиков взорвется! Глава КЮРЕ заметил, что остальные пешеходы поступают точно так же. И народу на улицах было меньше, чем обычно, — Смит находился всего в нескольких кварталах от зоны взрывов. К счастью, ни один из ящиков не взорвался.

Над головой висели полицейские вертолеты, в воздухе пахло порохом. Нервно гудели сирены. Время от времени порывы ветра доносили характерный запах свежей крови.

Несмотря на свой артрит, Смит взлетел по гранитной лестнице почтового управления, перешагивая сразу через две ступени. Сейчас все решало время.

Взглянув на запечатленный в камне девиз почтовой службы, глава КЮРЕ почувствовал, как по спине его пробежал непривычный холодок.

— К мистеру Финкельперлу сейчас нельзя, — начала было секретарь почтмейстера, но Смит тотчас помахал у нее перед носом удостоверением почтового инспектора.

— Минуточку, — проворковала девушка.

Харолд В. Смит терпеливо ждал. Через несколько секунд его действительно впустили в кабинет.

На лысеющей голове начальника нью-йоркского почтового управления проступали крупные капли пота. На его открытом лице лежала печать неземной тревоги — такое выражение обычно бывает у человека под дулом пистолета.

— Вы Рейли? — спросил он у Смита.

— Смит, — отозвался тот.

— А что случилось с Рейли?

— Задерживается.

Финкельперл посмотрел на свои наручные часы.

— Он должен быть с минуты на минуту.

— Тогда давайте начнем. Мне нужны имена и домашние адреса всех сотрудников Почтовой службы США, которые имели доступ к тем линейным ящикам.

— Мы уже сократили этот список до одного человека. Это Ал Ладин — водитель почтового грузовика.

— Его адрес?

— Джейн-стрит, семьдесят пять, в Виллэдже.

— У Ладина были какие-то психические отклонения?

— Нет. Его непосредственный начальник характеризовал его как разумного человека. Парень прошел все обязательные тесты Карнеги и курсы по стрессовым ситуациям. Он очень радовался, когда его в прошлом месяце перевели на грузовик. Ему почему-то не нравилось разносить почту. Никак в толк не возьму, что с ним такое могло случиться!

— Какие меры вы приняли, чтобы обезопасить другие линейные ящики?

— Другие...

— Да, другие ящики!

— Послушайте, но мы же должны доставлять почту. Не можем же мы остановить поток почты из-за...

— Из-за массового убийства, — подсказал Смит.

— Да, даже из-за массового убийства. Почта должна работать исправно. Вы же знаете наш девиз — и в снег, и в дождь...

— Приказываю вам принять необходимые меры по обеспечению безопасности всех линейных ящиков города.

— Вы хоть представляете, о каком количестве ящиков говорите? Их более трех тысяч. Да-да, именно три тысячи ящиков.

— Тогда вам следует приступить немедленно, — скомандовал Смит. — Я свяжусь с вами.

Харолд В. Смит вышел из кабинета почтмейстера.

Проходя по роскошному вестибюлю, он заметил человека, на суровом лице которого прямо-таки читалось, что он почтовый инспектор. Впрочем, Рейли едва удостоил Смита взглядом.

К тому времени, когда инспектор подошел к кабинету почтмейстера, глава КЮРЕ уже растворился в каньонах Нью-Йорка.

* * *
Джейн-стрит Смит нашел легко. Старый, но еще хорошо сохранившийся дом номер семьдесят пять находился в конце улицы, примыкавшей к Гудзону.

В доме оказалось всего три квартиры. Вверху, над кнопкой звонка красовалась надпись: «Ал Ладин». Не рассчитывая, что ему тотчас откроют, глава КЮРЕ нажал на кнопку. Так он и думал — никто не отозвался. Тогда Смит нажал на соседнюю кнопку.

— Да? — ответили в квартире номер один.

— Смит. Федеральное бюро расследований. Вы владелец этого здания?

— Ну да, оно мое.

— Я хотел бы поговорить с вами относительно одного из жильцов.

Его немедленно впустили.

На пороге стоял чернобородый мужчина в белой рубашке с открытым воротом. Он выглядел так, будто последний раз брился во времена правления президента Картера.

— А что случилось?

— Когда вы в последний раз видели Ала Ладина?

— Ала? У него неприятности?

— Пожалуйста, отвечайте на вопрос, — с нажимом произнес Смит.

— Два дня назад. Он ведь приходит и уходит. Я не обращаю на него особого внимания.

— Я хотел бы осмотреть его квартиру.

— А ордер у вас есть?

— Он не требуется, если вы готовы сотрудничать.

Домовладелец поскреб свою курчавую бороду, прищурил один глаз, затем другой, как бы взвешивая все «за» и «против» обоими полушариями своего мозга.

— Если бы я знал, зачем...

— Это, возможно, прольет свет на серию взрывов в городе.

— Только не говорите, что Ал — террорист!

— Я ничего подобного и не говорил, — скривился Смит.

— Тогда в чем дело?

— Мистер Ладин — почтовый служащий.

Домовладелец ухватился за дверную раму.

— Вот как! А я и не знал. Вы уверены?

Глава КЮРЕ кивнул:

— Он развозит почту.

— Черт побери, мне и в голову не приходило. Жуть-то какая!

— Подавляющее большинство почтовых служащих не склонно к насилию, — объяснил Смит.

— Ну да. Я ведь читаю газеты и смотрю телевизор. По-моему, они постепенно превращаются в психов. Если так будет продолжаться, то в фильмах почтовики скоро заменят нацистов в роли плохих парней.

Харолд В. Смит многозначительно закашлял.

— Сейчас я принесу ключ, — поспешно проговорил домовладелец.

* * *
Квартира была скудно обставлена и в общем-то ничем таким не отличалась. Разве что стены во всех комнатах были окрашены в зеленый цвет, причем одного и того же оттенка.

На лице домовладельца отразилось неподдельное удивление.

— Господи, вы посмотрите, что он сделал со стенами! Ведь зеленый цвет — это же цвет безумия!

— Ошибаетесь. Цвет безумия — пурпурный.

— Я считал, что пурпур — королевский цвет.

— Да, цвет королей и сумасшедших, — подтвердил Смит. — А сейчас попрошу вас подождать в коридоре.

Глава КЮРЕ закрыл дверь перед самым носом любопытного домовладельца и медленно обошел шести-комнатную квартиру, не зажигая света и ни к чему не прикасаясь — чтобы, не дай Бог, не оставить отпечатков пальцев.

В небольшом кабинете на складном столике стоял самый обычный компьютер фирмы «Ай-Би-Эм», плотный чехол защищал клавиатуру от пыли. На противоположной стене висел плакат с надписью «Спасите Иерусалим!».

Смит нахмурился. До сих пор ему не доводилось встречать такой лозунг.

Компьютер оказался включенным. Что ж, ничего удивительного. Иногда машины работают месяцами, хотя, с точки зрения Смита, это было ужасным расточительством — целых двенадцать центов в сутки! С другой стороны, если компьютер включать и выключать, он изнашивается гораздо быстрее.

Смит всмотрелся в изображение на экране и обнаружил там «картинку». Еще одна пустая трата денег. Современные мониторы, через определенное время автоматически отключившись, показывают «звездное небо».

На дисплее высвечивалось длинное здание на низком холме, расположенном на самом берегу голубого залива. Какое-то время «картинка» не менялась. Затем на подъездной аллее появился грузовик, оставлявший за собой клубы пыли. Приблизившись к будке охранника, грузовик прибавил ходу. Из будки выскочил человек в форме и открыл беспорядочный огонь. Крошечная «М-16» выпускала электронные пули, не причинявшие нападающим никакого вреда.

Сбив охранника, грузовик на полном ходу врезался в длинное низкое здание, которое под аккомпанемент доносящихся из динамика взрывов разлетелось на красно-желтые обломки.

После того как пыль улеглась, все повторилась снова.

В разыгрываемой сцене было что-то очень знакомое. Смит решил, что перед ним некая детская электронная игра, рекламу которой он недавно видел по телевизору.

Больше при беглом осмотре зеленой квартиры не обнаружилось ничего необычного.

Глава КЮРЕ уже направлялся к двери, когда компьютер внезапно ожил.

— Алла акбар! — выкрикнул высокий, тонкий голос.

Смит замер. Голос показался ему знакомым. Собственно, не этот именно голос, а вообще... Подобные голоса ему приходилось слышать не однажды. На Востоке. В выпусках новостей с Ближнего Востока и документальных фильмах.

Это был голос мусульманского муэдзина, призывающего правоверных на молитву.

— Алла акбар!

— Алла акбар!

Пронзительный голос стих, и заговорила какая-то женщина на языке, в котором глава КЮРЕ узнал арабский. Затем фразу повторили по-английски.

— Время послеполуденной молитвы.

Смит бросился обратно к монитору. Он уже давно заметил коврик, лежавший у компьютера, но только теперь понял, что это такое. Мусульманский коврик для молитвы, обращенный к пустой стене. Директору «Фолкрофта» не понадобилось много времени, чтобы определить, что в той стороне находится Мекка.

Сценка на экране беспрерывно повторялась. Смит задумчиво нахмурился и сел на стул.

На этот раз, прежде чем длинное низкое здание разлетелось в прах, глава КЮРЕ успел заметить на его крыше флаг. Американский флаг.

— Казармы морской пехоты в Ливане, — вдруг ошеломленно прошептал он. — Инсценировка атаки на казармы американской морской пехоты в Ливане...

Недоумение на сером лице Смита через минуту сменилось решимостью.

Отключив компьютер, он отодвинул в сторону бесполезный монитор и клавиатуру, вытащил винчестер из системного блока и сунул себе под мышку.

Держа в одной руке этот самый блок, а в другой — свой неизменный портфель, Смит подошел к двери.

— Пожалуйста, откройте, — потребовал он. — У меня обе руки заняты.

Дверь тут же распахнулась.

— Минуточку! — воскликнул домовладелец, увидев, как нагружен гость. — Разве вы вправе забрать это?

— Ну так забираю же.

— Я имею в виду — на законных основаниях...

— Это материальное доказательство совершения террористического акта против суверенной территории Соединенных Штатов, — чеканя каждое слово, проговорил Смит.

На домовладельца фраза произвела неизгладимое впечатление. Он побледнел и сделал шаг назад.

— А что, если Ал возвратится? — испуганно спросил он.

— Он никогда не возвратится.

— Но ведь один из тех психов, которые пытались взорвать Центр международной торговли, вернулся-таки, чтобы что-то забрать, — фыркнул домовладелец, спускаясь вслед за гостем по темной лестнице.

Глава КЮРЕ не сразу нашелся с ответом.

— Если он вернется, постарайтесь его не спугнуть. Сразу известите ФБР. Спросите спецагента Роуленда.

— Ладно. Никак не могу поверить, что он террорист. Это ведь хуже, чем почтовый служащий, верно?

— Гораздо хуже.

Домовладелец распахнул перед Смитом входную дверь. Уже на пороге тот повернулся и задал вопрос, который давным-давно вертелся у него на языке.

— А как Ладина зовут?

— Аллах. Но все звали его Ал.

— Меня здесь не было, — предупредил глава КЮРЕ и сбежал вниз по ступенькам.

Глава 8

Первое, что сделал Римо, вернувшись домой в Квинси, штат Массачусетс, — это проверил, нет ли сообщений.

Он решил, что автоответчик встретит его красным мигающим огоньком, но аппарат бездействовал.

— Может, Смит еще не знает об Осаке, — задумчиво протянул Римо.

Мастер Синанджу многозначительно погрозил своим чехлом для ногтя.

— Э, нет. Смит со своими оракулами все видит и все знает.

— Может, японцы пока молчат об инциденте?

— Император все равно узнает.

— По крайней мере он не звонил, — покачал головой Римо. — Хорошо бы, он не стал сердиться.

— А чего бы ему сердиться? Мы только выполняли его императорскую волю.

— Ага. И все кончилось международным инцидентом. В Японии твой портрет, наверное, красуется сейчас в каждом почтовом отделении.

Чиун погладил редкую бороденку.

— Не стану возражать, если мой портрет поместят на почтовую марку. Главное, чтобы моя внешность не была обезображена ненужной растительностью.

— Я имею в виду — на плакатах «Разыскивается».

Улыбка исчезла с губ японца.

— Зная японцев, я не сомневаюсь, что мне не выплатят заслуженной награды, — фыркнул он.

— Может, посмотрим новости, — предложил Римо. — Уже почти шесть.

— Да. Будем смотреть Бев Ву.

— Которую? — уточнил Римо.

— Конечно, более внушительную.

Ученик нахмурился.

— Ты хочешь сказать — толстую?

— Она внушительная, а не толстая. Только такой западник, как ты, осмелился называть грациозную Бев Ву таким ужасным словом.

— Мне нравится другая Бев Ву. Та, которая на седьмом канале.

— Бев Ву с пятого канала — единственная, которая заслуживает внимания.

Они поднимались по лестнице в башню для медитирования. Чиун спешил, стараясь первым успеть к телевизору с большим экраном. Экраны мерцали по всему дому, но Римо с Чиуном смотрели телевизор только в башне.

— По крайней мере она не Чита Чинг, — хмыкнул Римо.

— Не упоминай при мне этого имени!

— Извини.

Он разбередил старую рану Чиуна. В восьмидесятые годы тот был тайно влюблен в ведущую одного из общенациональных телеканалов. Все шло своим чередом, пока мастер Синанджу обожал ее издали. Но когда он попробовал искать взаимности, то обнаружил, что имеет дело с прожорливой телеакулой.

В результате старик разлюбил Читу Чинг, ранее то же самое произошло с Барброй Стрейзанд. С тех пор в жизни мастера Синанджу больше не было женщин.

Беверли Ву отнюдь не являлась предметом обожания Чиуна. Она уже давно работала репортером местного пятого канала, но до недавних пор кореец не обращал на нее особого внимания.

И вот конкурирующий седьмой канал нанял на роль телеведущей другую женщину-азиатку, которая по случайному совпадению тоже звалась Бев Ву. Вторая Бев Ву была молодой и изящной, и Римо находил ее необычайно привлекательной. И все бы ничего, если бы в один прекрасный день Римо не обмолвился, что новая Бев Ву гораздо лучше старой.

— Ты с ума сошел! — возмущенно воскликнул учитель. — Новая Бев Ву просто костлявая и тощая!

— А старая Бев Ву толстая.

— Да у новой сквозь платье все ребра пересчитаешь!

— Старая Ву — настоящий шкаф.

— Старая Ву способна иметь детей, как и подобает женщине. А новая Ву — девчонка.

— Я предпочитаю ее старой.

— Ты ее не получишь. И думать не смей!

— Незачем так громко кричать, Чиун. Она мне не нужна. Просто все, что я сказал, — так и есть на самом деле.

— Ты городишь чепуху! Сравнивать эту молодую выскочку Ву с мудрой и внушительной старой Ву...

— Слушай, да они обе мне до лампочки! Но если смотреть передачу с одной из них, то я предпочел бы новую.

— Отныне, — заявил мастер Синанджу, — я запрещаю показывать новую Ву на экране моего телевизора.

Пришлось Римо теперь постоянно смотреть программу новостей с новой Бев Ву, хотя на самом деле он предпочитал брюнетку с четвертого канала. Для него это стало делом чести. В конце концов, он взрослый человек и смотрит то, что хочет!

Одолев лестницу, Чиун поспешил в башню, схватил пульт дистанционного управления и направил его на телевизор. На экране во всей своей красе появилась старая Ву.

Мастер Синанджу сел на деревянный пол, положил рядом пульт и принялся внимательно смотреть выпуск новостей.

Римо примостился рядом с учителем. Поскольку тот глаз не отрывал от телеэкрана, ученик стал украдкой тянуть руку к пульту.

— Если ты направишь этот прибор на старую Ву, я его сломаю, — бросил Чиун, не моргнув глазом.

Римо с минуту обдумывал, как поступить. Конфликт обоим уже надоел, но нельзя же так легко сдаваться! В конце концов, это его дом. И его телевизор.

Заставив свой лоб вспотеть, Римо дождался того момента, когда он стал отражаться в темных участках телеэкрана, и заявил:

— Я обещаю не направлять «дистанционник» на телевизор, если ты обещаешь весь вечер не ломать его и не переключать каналы.

— Договорились, — согласился мастер Синанджу.

Направив пульт себе прямо в лоб, Римо нажал на кнопку с цифрой "7". Благополучно отразившись от его головы, инфракрасный сигнал поступил в телевизор.

Тот мгновенно переключился на седьмой канал, и на экране появилось симпатичное личико новой Ву.

— Что? Что это? — всполошился Чиун.

— Должно быть, кнопка случайно сработала, — с невинным видом отозвался ученик.

— Ты переключил программу.

— Я не направлял пульт на экран, — покачал головой Римо.

— Да что ты говоришь, белоглазый? Сейчас же верни программу назад!

— А мне нравится эта. Кстати, не забудь про свое обещание.

Карие глаза Чиуна внезапно сузились.

— Почему это ты вдруг вспотел?

Римо пожал плечами.

— А почему бы и нет?

— Ты меня обманул! — поджав губы, выпалил мастер Синанджу.

— Я тебя перехитрил. Возможно. А теперь успокойся и дай мне послушать, что она говорит.

Вновь повернувшись к экрану, Чиун скривился.

— Как ты можешь смотреть на это худое, бледное лицо?

— Брось ты, форма лица у нее красивая.

— Зато голова похожа на репу. А еще у нее впалые щеки и пустой взгляд.

Над головой новой Ву вдруг появилось изображение взрыва.

— Стой-ка, наверное, что-то важное, — озабоченно проговорил Римо, протягивая руку за пультом, чтобы усилить звук.

— А как же обещание! — ехидно прошипел кореец.

— Ох, верно! — отозвался Римо.

— А я рта не закрою до тех пор, пока не вернется старая Ву во всем своем блеске.

— Чиун, все очень серьезно.

— И правильная Ву тоже.

— А может, пойдем на компромисс и включим четвертый канал? — предложил Римо.

— Что ж, пожалуй, поскольку мне надоел отвратительный вид новой Ву, — поколебавшись, согласился учитель.

— Вот и хорошо, — обрадовался ученик и вновь поднял пульт.

— Нет уж, позволь мне. Ты связан обещанием.

Римо заколебался.

— Я дал обещание, — многозначительно произнес Чиун. — И ты дал обещание. Мы оба пленники своих обещаний.

— Ладно, — буркнул ученик, передавая ему пульт дистанционного управления.

Мастер Синанджу быстро переключил каналы.

Вместо брюнетки на четвертом канале вела репортаж какая-то новенькая азиатка.

— Кто это? — изумился Римо.

— Айя! — воскликнул учитель. — Японка! Немедленно переключи канал.

— Я не могу. Я же обещал...

— И я, — вздохнул Чиун. — А еще программа есть?

— Да, Си-эн-эн, но ты ненавидишь его еще сильнее, чем Ву.

— Но не сильнее, чем японцев.

— Что за внезапная мания назначать ведущими азиатов? — фыркнул Римо. — Сначала пятую программу вела одна Бев Ву потом седьмая завела себе свою собственную Ву. Теперь четвертый канал притащил откуда-то эту девицу!.. Как хоть ее зовут?

Подпись на экране гласила, что ведущую зовут Тамайо Танака. Сейчас она вещала на фоне Манхэттена, над которым поднимались темные клубы дыма.

— Пусть звучит ее резкий голос. Я не стану смотреть на эту японскую физиономию, — сообщил Чиун, прикрыв глаза золотистым рукавом кимоно.

Римо решил, что такое решение ему подходит.

— ...В результате серии взрывов, происшедших сегодня около полудня в Центральном Манхэттене, число жертв достигло сорока трех, — говорила Тамайо Танака. — Власти хранят молчание, тем не менее выяснилось, что на большом участке от Пенсильвания-стейшн до Центра Джекоба Джавитса имели место по меньшей мере тринадцать взрывов. По данным ФБР, ответственность за них взяли на себя несколько ближневосточных террористических групп, однако информированные источники сообщают, что, хотя полностью исключить ближневосточный след сейчас невозможно, расследование идет в другом направлении.

— Похоже на психов из ополчения, — обеспокоенно сказал Римо.

— Вот и хорошо, — произнес Чиун.

— Что?!

— Конечно. Если террор охватит всю страну, у Императора Смита для нас будет много работы.

— Ну и что хорошего?

— Ему некогда будет обращать внимания на жалобы японцев.

— Надо же, а я и не сообразил, — хмыкнул Римо, вглядываясь в экран.

— ...Сегодня в этот богатый событиями день трагедия произошла не только на Манхэттене, — продолжала Танака. — В Оклахома-Сити в переполненный зал судебного заседания, находящийся в новом здании федеральных служб, ворвался неизвестный и, открыв беспорядочный огонь, застрелил по меньшей мере двадцать пять человек. Пока неизвестен мотив массового убийства, но полиция Оклахома-Сити разыскивает некоего человека, являющегося предположительно почтовым служащим. Правда, непонятно, кто он — этот почтовый служащий — подозреваемый или свидетель убийства.

— Сдается мне, что просто разгневанный почтальон, — бесстрастно констатировал Римо.

— Нам вдвойне повезло, — заключил Чиун.

— Учитывая огромное количество невинных жертв, я бы так не сказал, — покачал головой ученик.

— Не мы их убили. Они мертвы, их не вернуть. Почему бы нам не насладиться горькими плодами их несчастья?

— А я вот не такой бесчувственный.

— По крайней мере теперь ты презираешь японцев.

Римо ничего не ответил. На экране вновь появилась брюнетка-ведущая.

— Оставайтесь на четвертом канале, — промурлыкала она, — чтобы следить за событиями в Нью-Йорке. Мы единственная бостонская станция, у которой есть свой репортер на Манхэттене.

— Кто бы мне объяснил, почему местные репортеры должны освещать сюжеты, имеющие общенациональное значение! — проворчал Римо.

Спустя десять минут последовало краткое сообщение о том, что из Соединенных Штатов отозван для консультаций японский посол.

— Значит, они недовольны нами, — нахмурился Римо.

— Но не так сильно, как мы ими, — возразил Чиун.

— Может, как-нибудь все образуется, — отозвался ученик.

Передавали погоду, когда зазвонил телефон.

— Должно быть, Смит, — вскочил на ноги Римо.

— Вырази ему сожаление, но не извиняйся, — бросил мастер Синанджу.

— А какая разница?

— Синанджу никогда не извиняется, но в определенных ситуациях мы, бывает, выражаем сожаление.

Голос Харолда В. Смита звучал так, будто глава КЮРЕ только что закончил пробежку.

— Римо, я рад, что вы вернулись.

— Спасибо, мы тоже.

— Вы срочно нужны мне по очень важному делу. Немедленно приезжайте.

— Зачем? — осторожно поинтересовался Римо.

— Мастер Синанджу знает арабский, я же никак не могу заставить работать программу перевода с арабского.

— Гм...

— Пожалуйста, поспешите, Римо. Дело не терпит отлагательств.

И Смит положил трубку.

— Мы нужны в «Фолкрофте», — сообщил Римо мастеру Синанджу.

— Я слышал, — отозвался тот, поднимаясь с татами.

— Тогда ты слышал и то, что Осака даже не упоминалась.

— Несомненно, Император собирается застать нас врасплох. Надо сочинить историю, в которую он поверит, Римо. Что-нибудь грандиозное, но правдоподобное.

Ученик подавил усмешку.

— Может, пусть наши документы съела собака?

— Какая еще собака?

— Мы купим ее по дороге.

— Чепуха какая-то.

— Слушай, Смит явно обеспокоен. И он к тому же просил тебя перевести что-то с арабского. Сейчас, вероятно, Осака его очень мало интересует.

— Прекрасно. Но если Император будет нами недоволен, то тебе как ученику Верховного мастера Синанджу придется броситься на меч.

— Но у меня нет меча, — удивился Римо и выключил телевизор.

— Мы купим его по дороге в крепость «Фолкрофт», — многозначительно проговорил Чиун.

Глава 9

Харолд В. Смит вполголоса ругался на чем свет стоит. Обычно обитатели Новой Англии очень любят употреблять крепкие словечки, а глава КЮРЕ, происходивший из вермонтских Смитов и обучавшийся в Дартмуте, несомненно, к ним относился.

Впрочем, он уже много лет подряд сдерживал свое желание выругаться. Прежде всего, считал Смит, богохульство — пустая трата времени. К тому же невежливо и бессмысленно. А самое главное — весьма неприлично, особенно в женском обществе.

В последний раз глава КЮРЕ выругался вслух, когда прочитал, что старый гимн его колледжа, «Мужчины из Дартмута», под давлением женской части обитателей кампуса[172] сменил название на «Альма-матер» и из него были изъяты все упоминания о половых признаках.

Смит узнал об этом из бюллетеня для выпускников, который просматривал, сидя в своей гостиной.

— Черт бы их всех побрал! — взорвался он тогда. Его жена Мод чуть не упала со стула. Смиты уже давно не садились вместе на диван. Миссис Смит теперь смотрела телевизор, а мистер Смит читал. Вот так они проводили досуг.

Мод сурово отчитала Харолда за его язык, и тот смущенно извинился. Весь вечер он очень переживал, что потерял над собой контроль, а на следующий день твердо решил ровно вполовину сократить свои ежегодные пожертвования Дартмуту.

Сейчас Смит тихо ругался, сидя в своем кабинете родного «Фолкрофта».

— Черт бы побрал их души! — вновь воскликнул он.

На столе перед ним стоял трофейный компьютер Аллаха Ладина — американского почтальона, подозреваемого в терроризме. Причем трофей уже был подключен к компьютерной системе «Фолкрофта» с помощью кабеля.

Смит сразу же скопировал содержимое винчестера террориста на одну из машин «Фолкрофта-четыре». Обычно к информации можно было получить доступ с помощью прямой атаки из сети серверов на систему кодирования. К несчастью, вся информация в компьютере Ладина хранилась на арабском языке. После целого часа бесплодной борьбы с тем, что глава КЮРЕ сначала принял за какие-то очень хитрые коды, он наконец догадался.

Машины Смита работали с английским языком. Конечно, они «знали» и другие языки, но список их ограничивался только теми, что использовали латиницу и русскую кириллицу. Арабский шрифт машины не воспринимали.

Пошарив в компьютерном пространстве, глава КЮРЕ нашел и скопировал программу автоматического перевода с арабского на английский, созданную факультетом иностранных языков Йельского университета. Однако программа оказалась слишком громоздкой. Оставалась одна надежда на мастера Синанджу. Вот потому-то Харолд В. Смит сидел сейчас, сгорбившись, за своим письменным столом, и нежась в лучах послеполуденного солнца в ожидании Чиуна, тихо ругался.

— Черт бы побрал их бесстыжие глаза!

* * *
У двери кабинета Смита мастер Синанджу внезапно остановился.

— Подожди, Римо, — прошептал он. — Послушай.

— Черт бы побрал их бесстыжие глаза! Чиун вздрогнул от непривычного волнения.

— Это голос Императора Смита. Похоже, он сердится.

— Скорее это похоже на голос пирата, который угодил деревянной ногой в дырку на палубе, — отозвался Римо.

— А вдруг он сердится на нас? — проскрипел учитель.

— Что ж, нам останется только принять лекарство.

— Пусть Господь разнесет вдребезги их проклятые кости! — в ярости произнес за стеной Смит.

Внезапно Чиун спрятался за спину ученика и обеими руками подтолкнул его вперед.

— Ты первый, Римо.

— Почему я?

— Потому что ты наполовину белый, как и Смит. Он не станет гневаться на своего.

— Что ж, ладно, — обреченно произнес Римо и рывком открыл дверь.

Харолд В. Смит недовольно оторвался от своего занятия. На его патрицианском лице не мелькнуло и тени облегчения.

— Я рад, что вы здесь, Римо, — произнес глава КЮРЕ тоном, противоречившим его же собственным словам.

— Мастиф съел наши бумаги! — с порога заявил Чиун. — Мы не виноваты.

— О чем он?

— Мастер так шутит, Смитти.

— Мне нужны вы оба.

— На вас упал компьютер? — удивленно спросил Римо, заметив на столе новую систему.

— Я пытаюсь проникнуть в трофейную базу данных.

— Трофейную? И кто же ее захватил?

— Я, — ответил хозяин кабинета.

— Шутишь! У кого же ты ее захватил?

— Если я не ошибаюсь, у виновного в серии взрывов в Нью-Йорке.

— Каждый, кто осмелился взорвать бомбу в одном из ваших самых знаменитых городов, и в самом деле преступник, — заявил, входя в кабинет, мастер Синанджу. — Приветствую тебя, о Смит! Чем мы можем помочь? — И Чиун отвесил официальный поклон, наблюдая за реакцией хозяина кабинета.

— Как справились с заданием? — поинтересовался тот.

— Все прошло без сучка и без задоринки, — ответил Римо.

— Хорошо, — сказал Смит.

— Отчитаться?

— Потом, — махнул рукой глава КЮРЕ, нервно стуча по клавиатуре.

— Ночью мы сбросили тепловоз на штаб-квартиру «Нишицу». Насколько нам известно, никто не погиб. Послание передано.

Смит даже глазом не моргнул.

— Гостиница оказалась исключительно хороша, — добавил Римо. — Должно быть, вы сэкономили кучу денег, старый скряга.

Директор «Фолкрофта» с отсутствующим видом кивнул седой головой.

— Мастер Чиун, как у вас с арабским?

— Мой арабский — само совершенство.

— Сядьте, пожалуйста, рядом.

Довольно улыбаясь, мастер Синанджу уселся возле своего Императора и с усмешкой посмотрел на Римо.

— Тепловоз сбросил я, но придумал все Чиун, — выпалил Римо.

В глазах Чиуна сверкнула злоба.

— Как мы посчитали, «Нишицу» поймет, что таков ответ Америки на крушения поездов, и переосмыслит свою стратегию, — как ни в чем не бывало добавил ученик.

— У нас с Императором Смитом нет времени на твою болтовню, — отозвался старик. — Мы заняты важным делом. Почему бы тебе пока не прогуляться?

— Куда же я пойду?

— Там на берегу есть небольшая пристань. Прекрасное место для длительных прогулок, — ехидно пояснил учитель.

— Нет уж, спасибо. Я лучше понаблюдаю. Должно быть, что-то интересное.

Во время этой перепалки Харолд В. Смит лишь нервно барабанил пальцами по столу и, казалось, ничего не слышал.

— Пользователь трофейной системы настроил ее на арабский язык, — начал свои объяснения Смит. — Я не умею читать по-арабски. Но у меня есть программа, которая сразу преобразует текст, когда я войду внутрь.

— Куда войдете? — уточнил кореец.

— В систему, — ответил глава КЮРЕ.

— Какую систему?

Смит указал на жужжащий системный блок.

— Это невозможно! — каркнул Чиун.

— Нет такой системы, куда бы я не проник, если только удастся преодолеть заградительный огонь защиты данных.

— От огня коробка быстро расплавится. — Старик ткнул пальцем в блестящий пластмассовый корпус.

— Он имеет в виду не настоящий огонь, — объяснил учителю Римо, садясь на зеленый виниловый диван напротив. — Смит говорит, что система защищена паролем.

— А, теперь я понял. Ты ищешь пароль?

— Да, — кивнул хозяин кабинета, глядя на монитор с тарабарским текстом. — Я думаю, она запрашивает пароль. А я не могу ответить.

— Позвольте мне заглянуть в укромные уголки нового оракула, — проговорил мастер Синанджу, наклоняясь над столом. — Да. Он спрашивает тайное слово.

— Так и написано «тайное слово»?

— Да, — ответил Чиун, прикладывая жадеитовый чехольчик для ногтя к экрану. — Видишь, вот надпись? Она означает «тайное слово».

— А где двоеточие?

— Не важно. Она просит поместить тайное слово вот здесь.

— Черт побери! — простонал Смит. От сорвавшегося с уст Императора непривычного слова Чиуна покоробило.

— Что-то не так? — съежившись, спросил он.

— Чтобы справиться с паролем, нужны многие часы. А может, и недели — если пароль какой-то особенный. Кроме того, здесь есть дополнительные трудности — базу данных с возможными паролями нужно перевести на арабский язык. Вот вам еще несколько недель или даже месяцев, учитывая проблему транслитерации.

— Тогда почему нельзя по-простому угадать тайное слово?

Смит покачал головой.

— Потребуются годы. Только очень мощная компьютерная система в состоянии проникнуть в защищенную систему, не зная пароля.

— А почему бы нам не схватить владельца этого устройства и не вырвать у него тайное слово?

— Его еще надо выследить. У меня есть только система, и нужно эту систему расколоть.

— Так говорите, владелец ящика — араб?

— Да.

— Кочевник или городской араб?

— Понятия не имею. Его зовут Ал Ладин.

— А, значит, кочевник. У бедуинов очень цветистый язык.

— Все равно неизвестно, какой пароль он использовал. Имя из Корана, или из «Тысячи и одной ночи», или еще что-нибудь...

— В тайном слове может быть несколько слов?

— В общем, да.

— Тогда напишите «Ифтах я самсим», — предложил Чиун, поглаживая свою редкую бороденку.

— Что?

— "Ифтах я симсим". Арабы-кочевники уже столетиями используют это выражение в своих тайных делах.

— Ха! — ухмыльнулся Римо. — Тогда оно вряд ли сработает.

— Замолчи, Римо! Что ты понимаешь в таких делах, костолом!

— Ладно, давайте попробуем! — произнес Смит. — Пожалуйста, повторите фразу еще раз, мастер Чиун.

Старик повторил. Смит ввел английский эквивалент, инициировал программу преобразования, и через мгновение на экране появился арабский вариант выражения «Ифтах я симсим». При этом курсор двигался справа налево — как и положено в арабском языке.

Экран мигнул, и тут же послышалась музыка.

— Что случилось? — обеспокоился Чиун.

— Песня звучит, — удивился Римо. — Похоже на гаремную музыку.

— Не имеет значения, — обрадовался мастер Синанджу. — Ибо мы выполнили нашу задачу.

Ученик вскочил с места.

— Что? Я тоже хочу посмотреть!

— Не спеши, — остановил его учитель. — Император Смит не разрешил тебе присоединиться к нам и сесть за его королевский стол.

— Пусть присоединится, — бросил глава КЮРЕ.

— Раз вы считаете нужным... — упавшим голосом произнес Чиун и несчастными глазами посмотрел на ученика.

— У вас не затекает шея? Сидеть вот так целый день за компьютером... — протянул Римо, поглядев на монитор.

Смит ничего не ответил. Он выжидающе смотрел на черный экран, слушая смутно знакомую музыку.

Внезапно появился новый арабский текст, а через несколько секунд сменился другим.

— Что там было сказано? — спросил Смит.

— Я прочитал так: «Здесь таятся секреты Ал-Ладина. Неверные и идолопоклонники пусть повернут назад, пока не стало слишком поздно».

— Какое-то знакомое имя... — задумался Римо.

— Да, пожалуй, — согласился Смит.

— Языки Запада искажают правильное имя Ал-Ладин, называя его неправильно «Аладдином», — пояснил Чиун.

— Ал-Ладин — значит, Аладдин? — уточнил Император.

— Да.

— Очевидно, ненастоящее имя.

— Нет, — покачал головой Чиун. — Это Аладдин — ненастоящее, а Ал-Ладин — очень даже правильное.

На экране появился новый текст.

— Мастер Чиун, переведите, — попросил хозяин кабинета.

— Стихи из Корана. Верующие мусульмане называют их «Фатиха», или «Начало», — отозвался кореец.

Спустя минуту текст снова сменился настоящим лесом из арабской вязи.

Чиун нахмурился и теперь здорово смахивал на высохшую мумию.

— Это не слова.

— Что вы хотите сказать?

— Текст не имеет смысла. Тарабарщина какая-то.

— Надо поискать ключ.

Римо долго смотрел на экран и вдруг выпалил:

— Знаете, под таким углом зрения похоже на рисунок.

— Не вижу никакого рисунка, — откликнулся Смит.

— И я, — поддакнул Чиун.

— А я вижу, — сообщил Римо.

— И что там нарисовано?

— Голова птицы.

— Нет никакой птицы! — фыркнул учитель. — Ты все выдумываешь.

— Смотри, да вот же клюв! На орла похоже.

— Не вижу никакого клюва, — раздраженно произнес Смит.

— Потому что воображение у вас как у зубочистки. Посмотрите — вот он клюв. А вот глаз. И темная зона тут — что-то вроде рамки, которая обрамляет голову орла.

— Но я не вижу орла, — заявил глава КЮРЕ, поправляя пенсне.

— Можете мне поверить. Это орел.

— Нет, сокол, — возразил Чиун. — Я вижу сокола.

— Орел. Это национальный символ.

— Но он составлен из арабской вязи. Значит, это сокол.

— Я вижу орла, и ты никогда меня не переубедишь.

— Может, попробовать перевести все на английский, — задумчиво протянул Смит.

— Попусту потратите время, Смитти. Это графика.

Смит все-таки запустил программу. Текст вскоре превратился в бессмысленное сочетание английских букв.

— А сейчас кто-нибудь из вас видит рисунок? — поинтересовался глава КЮРЕ.

— Ну, теперь все как в тумане, но я по-прежнему вижу голову орла в рамке, — кивнул Римо.

— Скорее всего сокола, — поправил его учитель. — В старину шейхи использовали для охоты соколов.

— Если это сокол, то тогда я — жаба, — возмутился Римо.

— Ты и есть жаба, которая несет всякую чепуху, — с издевкой отозвался мастер Синанджу.

Смит задумчиво уставился в монитор.

— Ответственность за сегодняшние взрывы взяла на себя доселе неизвестная группа «Орлы Аллаха».

— Если верить программе новостей, версию об арабских террористах сбросили со счетов, — возразил Римо.

— И не без оснований, — пояснил Смит. — Улики свидетельствуют о том, что бомбы были заложены работником Почтовой службы Соединенных Штатов.

— Да ну?! Что ж, вполне возможно. Разозленный почтальон способен на все.

— Трофейный компьютер принадлежал почтовому работнику, — произнес Смит.

— Ну, так ведь он должен быть или тем, или другим, правильно? — сказал Римо.

Харолд В. Смит ничего не ответил.

— Система, кажется, зависла, — только и пробормотал он.

— Тогда снова попробуйте тайное слово.

Глава КЮРЕ кивнул и набрал соответствующую команду.

— Что все-таки значит это тайное слово? — спросил Римо, пока Смит работал.

Чиун небрежно отмахнулся.

— Я знаю, а тебе следует выяснить, что оно значит. Когда займешь мое место, я поделюсь с тобой той важной информацией, благодаря которой мастер Синанджу умнеелюбого самого мощного оракула.

— Звучит как симсим салабим, но, конечно, не совсем то.

— Я не знаю таких слов, — поморщился старик.

— Ты рос, когда еще не было мультфильмов, — хмыкнул Римо. — Эй, Смит, похоже, что-то произошло.

Рисунок с орлом внезапно исчез, а вместо него появились названия файлов — на английском языке.

— В чем дело? — поинтересовался Римо.

— Тут перечислены стандартные программы для обработки данных и доступа к сети, — просмотрев колонки, ответил Смит. — А вот это мне непонятно.

— Это названия книг Корана, — пояснил Чиун.

Глава КЮРЕ наугад открыл один из файлов.

— Точно, Коран, — обрадовался кореец. — Стихи из Корана. Здесь перечисляются девяносто девять имен Бога.

— Бог-Мститель, — прочитал вслух Римо.

Смит закрыл файл и вошел в следующий. Там тоже содержалась одна из книг Корана.

Нахмурившись, глава КЮРЕ откинулся на спинку кресла.

— Кажется, здесь нет полезной информации.

— А все-таки интересно, что означает тайное слово, — опять принялся за свое Римо.

Казалось, и Смит заинтересовался. Открыв новый файл, он поместил туда пароль и включил программу конверсии.

— Сезам, откройся! — прочитал глава КЮРЕ. — Превосходно, мастер Чиун.

Учитель победно посмотрел на Римо, всем своим видом показывая: «А я умнее тебя».

— Тебе только кажется, — прошептал в ответ ему Римо.

— Возможно, файлы еще есть в сервере электронной почты, — вдруг сказал Смит.

Он запустил программу связи с сетью и стал ждать соединения. Спустя сорок пять секунд движущийся справа налево проворный курсор быстро набросал силуэты величественных минаретов, как будто сошедших со страниц «Тысячи и одной ночи».

Высветилась надпись «Добро пожаловать к вратам рая».

И снова понадобился пароль.

— Давайте опять попробуем «Ифтах я симсим», — предложил Римо.

Глава КЮРЕ набрал фразу и нажал на «ввод». «Код неверен» — сообщила машина.

— Мы зашли в тупик, — констатировал хозяин кабинета.

— Теперь твоя очередь, Чиун, — кивнул ученик.

Мастер Синанджу недовольно скривился.

— Попробуйте «Аладдин», — внезапно предложил Римо.

— Бесполезно, — махнул рукой кореец.

— Посмотрим, — пожал плечами Смит, набрал имя «Аладдин» и нажал «ввод».

Экран очистился. Все затаили дыхание.

Появилось меню электронной почты.

— Сработало, — недоуменно захлопал глазами глава КЮРЕ.

За его спиной Римо тут же показал язык мастеру Синанджу, с отвращением отвернувшемуся от невежественного дисплея.

Продираясь сквозь файлы электронной почты, Смит наконец достиг каталогов «Входящая почта», «Отправленная почта» и «Сообщения». Поместив курсор на «Сообщения», он открыл каталог.

Данные об исходящих сообщениях хранились в пронумерованном списке, с названиями, датой, сведениями об отправителе и пользователе.

— Джихад Джонс? — недоуменно прочитал Римо, ткнув наугад.

— Наверное, псевдоним.

— С ума сойти! — отозвался Римо.

Остальные имена в списке тоже вряд ли были подлинными. Там значились Ибрагим Линкольн, Сид эль-Сид, Патрик О'Мекка и другие столь же странные сочетания. Только одно имя на первый взгляд казалось реальным.

— Попробуйте вот это, — предложил Римо. — Юсеф Гамаль.

— Ха! — усмехнулся Чиун. — Имя явно фальшивое.

— А что в нем такого подозрительного? — удивился ученик.

— Я знаю, а ты подумай, — ответил учитель.

— Юсеф — арабский эквивалент христианского имени Джозеф, — объяснил Смит. — А фамилия мне вроде бы знакома — такое впечатление, что я слышал ее раньше.

— Единственное, что мне приходит в голову, — это «кэмел», — пробормотал Римо.

Чиун сохранял непроницаемое выражение лица.

Смита и Римо осенило одновременно.

— Джозеф Кэмел! — разом воскликнули они, посмотрев друг на друга.

— Ну вот, наконец-то! — хмыкнул Чиун.

— Что ж, теперь мы знаем хотя бы одно имя, — заключил Римо. — В Соединенных Штатах нет террориста, который называл бы себя Джо Кэмелом.

— Видимо, так оно и есть, — со вздохом сказал Харолд В. Смит.

— Что ж, один раз Римо угадал, — вставил Чиун. — Человека по имени Юсеф Гамаль не существует.

Глава 10

Ал Ладин двигался в потоке машин по улицам Нью-Йорка — ненавистной ему столицы идолопоклонников. Здесь, затерявшись среди других грузовичков с эмблемой Почтовой службы Соединенных Штатов, Ал Ладин стал как бы невидимкой для испытующих взглядов полицейских.

Черные клубы дыма от мастерски подложенных им бомб уже посерели. Скоро от них останутся одни воспоминания. Переполох, вызванный поступком смелого мученика — Аллаха Ладина, — постепенно утихал.

Жаль! Но мертвые тем не менее не станут живыми, они останутся мертвыми навсегда.

А теперь — пора.

Повернув на Пятую авеню и увидев высокую серую громаду Главного почтового управления, Ал Ладин обмотал вокруг головы зеленую клетчатую каффью.

Час пробил. Настало время совершить последний великий подвиг.

Полностью выжав акселератор, Ал Ладин бросил свой белый почтовый грузовик вперед. Он мчался как бешеный, не обращая внимания на красный свет светофоров, на клаксоны машин и проклятия пешеходов...

Поравнявшись с огромным гранитным храмом, от которого сегодня утром Ал Ладин отсчитывал круги смерти, он резко повернул руль влево и с криком «Алла акбар!» направил благословенного стального коня прямо на огромные плиты.

И тогда, слава Аллаху, неподвижный гранит сдвинулся с места!

Но Аллах Ладин так и не узнал о свершившемся чуде. Душа его уже мчалась прямиком в рай.

А куски тела разметало взрывом по всей Пятой авеню.

Глава 11

Начальник почты Оклахома-Сити занимался обычными делами в своем кабинете, когда до него дошли первые отрывочные сообщения.

— В новом здании федеральных служб произошло что-то ужасное, — сообщила ему помощница.

— Боже мой! — похолодев, отозвался Айвэн Хейдорн. — Только не бомба! Не говорите мне, что это бомба!

— Там стреляли, — пояснила девушка.

Начальник почты немного успокоился.

— Ну конечно, какая бомба! Мы бы услышали взрыв, правда?

— Кто-то вошел в зал суда и открыл огонь из автомата.

— Ужасно, просто ужасно, — с явным облегчением вздохнул начальник почты. Когда взорвалось старое федеральное здание, он как раз сидел в том же самом кресле. Просто кошмарный день тогда выдался! Начальника почты взрывом выбросило из кресла, и он, поднимаясь с пола, решил, что пострадал от землетрясения.

Хорошо, если бы так! Это было бы просто Божьей милостью. В первые часы после того, как здание федеральных служб смело взрывом бомбы с лица земли, подозрение, естественно, пало на мусульманских фундаменталистов, но через три дня выявилась ужасная правда.

Бомбу взорвали американцы! Верилось с трудом, значит, в самом сердце Америки поселился настоящий враг?

— Сколько человек пострадало? — спросил начальник почты, отгоняя от себя неприятные воспоминания.

— Неизвестно. Но случившееся называют резней.

Начальник почты тотчас закрыл лицо руками.

— И почему несчастья как из рога изобилия сыплются именно на этот несчастный город? — чуть не плача проговорил он.

Через час по радио сообщили некоторые подробности.

Нападавший неизвестен, и его никто не видел. А если кто и видел, то, очевидно, не заметил в нем ничего необычного. Затерявшись в толпе возвращавшихся с обеда сотрудников, нападавший проник в зал суда и расстрелял всех присутствовавших.

К трем часам дня сообщили, что один человек остался в живых — значит, кто-то что-то видел. Расследованием занялось ФБР, поскольку мишенью послужило здание федеральных служб. Публике ничего не сообщалось, однако предполагалось, что суд расстреляли в отместку. Человек, видно, был недоволен его решением. Но в здравом уме вряд ли кто нападет на новое здание федеральных служб в Оклахома-Сити!

Ровно в три пятнадцать зажужжал селектор.

— Вас хочет видеть агент ФБР Одом, сэр, — сообщила секретарша.

— Впустите, — бросил начальник почты и выключил радио.

Посетитель оказался огромным как шкаф.

— Спецагент Одом, — представился он.

— Садитесь.

— Я только на минутку. Речь идет об одном из ваших почтальонов.

— Боже мой! Неужели его застрелили?

— Нет, не застрелили.

— Он тот самый свидетель?..

— Нет. Мы думаем, что он убийца.

— Уб... Вы это серьезно?

— Охранник перед смертью успел сообщить: человек, который вошел в зал суда и расстрелял всех несчастных, был одет в форму почтальона.

— Не может быть! Просто не может быть, и все тут!

Агент достал блокнот из кармана.

— Вот описание. Рост около ста семидесяти сантиметров, курчавые каштановые волосы, большой нос.

— Насколько большой?

— Очень большой.

— Похоже на Кэмела.

Агент уточнил:

— "Кэмел" — значит «верблюд»?

— Да, да. Но, по-моему, вы ошибаетесь.

Агент ФБР остался равнодушным.

— Его имя?

— Джо.

— Джо Кэмел?

— Да.

— У вас работает почтальон, которого зовут Джо Кэмел?

— Ну, не я его так назвал. О Господи, похоже, имя-то смахивает на фальшивку!

— Как долго он у вас работал?

— Меньше года.

— У него не было психических срывов?

— Он вел себя совершенно нормально.

— Не считая того, что его звали Джо Кэмел, — поморщившись, хмыкнул агент ФБР.

— Послушайте, я все понимаю, но его действительно звали так.

— У вас есть фотография этого типа — Кэмела?

— Нет, но его нетрудно разыскать. С таким-то носом!

— Мне нужно посмотреть его личное дело.

— Одну минуточку, агент Одом, — отозвался начальник почты Оклахома-Сити и бросил по селектору своей помощнице: — Принесите личное дело Джозефа Кэмела и соедините с ГП.

— С ГП? — недоуменно спросил специальный агент Одом.

— С генеральным почтмейстером. Мне надо доложить ему о случившемся.

— Советую вам подождать, — сказал агент Одом, закрывая блокнот. — Я думаю, у него сегодня полно дел.

— Что вы имеете в виду?

— А вы не слышали о сегодняшних взрывах в Нью-Йорке?

— Взрывах?!

— Сегодня взорвалось несколько линейных ящиков для почты одновременно. Ищут водителя почтового фургона, парня по фамилии Ладин. Мне кажется, его имя Ал.

— Ал Ладин... Что-то знакомое...

— Вот и мне что-то напоминает. Хотя никак не могу вспомнить что.

В этот момент в кабинет вошла помощница начальника почты с папкой в руках.

— У ГП занято. Набирать еще?

— Оставьте сообщение, что я звонил. По всей видимости, у ГП выдался очень трудный день.

* * *
Генеральный почтмейстер Соединенных Штатов рвал и метал. Не в силах сдерживаться, он перевернул корзину для бумаг и так сильно треснул стулом об стену, что тот отскочил и отбил край тяжелого письменного стола.

Часы показывали три тридцать. Начиная с полудня в кабинет почтмейстера все время поступали срочные звонки и факсы.

Сначала с ним связался почтмейстер Нью-Йорка.

— У нас возникли серьезные проблемы, сэр.

— Слушаю вас, Нью-Йорк.

— Э-э-э, кажется, один из наших линейных ящиков для почты...

— Ну?

— ...взорвался, сэр.

Генеральный почтмейстер Соединенных Штатов недоуменно заморгал.

— Взорвался?

— Так точно. Здесь уже побывали ищейки ФБР. Они требуют нашего сотрудничества.

— Пошлите их к черту! — зарычал генеральный почтмейстер.

— Я решил, что поступлю правильно, если выставлю их за дверь. И так и сделал.

— Отлично! Молодец, как вас там...

— Финкельперл, сэр.

— Отключите телефон, Финкельперл. Я пошлю к вам своего человека, его фамилия Рейли. Разговаривайте с ним и только с ним.

— Будет сделано, мистер почтмейстер.

Генеральный почтмейстер повесил трубку, пробормотав себе под нос:

— Так надо в интересах службы.

Через десять минут снова позвонил Финкельперл.

— Сэр, это повторилось! — прокричал он в трубку.

— Еще одна бомба?

— Взорвались тринадцать линейных ящиков, и все неподалеку от нашего учреждения. Просто террор какой-то!

— Боже мой! Может, кто-нибудь нападает на почтовые учреждения?

— Не знаю, мистер почтмейстер.

— Или шалит кто-то из ваших служащих?

Финкельперл закашлялся.

— Думаю, вы понимаете, что возможно и такое.

— Ждите Рейли. И помните — молчание, молчание и еще раз молчание.

— Я нем как рыба.

Нью-Йорк отключился, и генеральный почтмейстер стал диктовать предварительное заявление для прессы. Но телефон звонил снова и снова.

— Директор ФБР, первая линия.

— Я на совещании.

— Комиссар полиции Нью-Йорка, вторая линия.

— Пусть свяжется с ФБР. Я разговариваю только с федеральными службами.

— Да, сэр.

— Почтмейстер Финкельперл на первой линии.

Генеральный почтмейстер задумался.

— Ладно, соедините, — отозвался он наконец.

— Мистер почтмейстер, это Финкельперл.

— Я знаю. Дальше.

— Вы посылали ко мне почтового инспектора по фамилии Смит?

— Смит? Нет, я нее сказал, чтобы вы ждали Рейли. Он уже в пути.

— Смит показал мне удостоверение почтового инспектора. Он только что вышел из моего кабинета. И сразу же появился Рейли.

— Вы с ним говорили?

— Я... боюсь, что он сумел вытянуть из меня одно имя.

— О чем вы говорите, какое имя?

— Считают, что бомбы подложил кто-то из наших.

— Такое возможно?

— Бывали случаи, когда наши сотрудники стреляли в своих же, брали заложников, воровали почту и уничтожали ее. Только в прошлом месяце мы поймали одного придурка на сортировке. Проклятый идиот не поспевал за потоком почты и потому засовывал себе в рот открытки, разжевывал их и проглатывал целиком.

— Кошмар какой!

— Такова жизнь, сэр.

— Мы теперь не единственная почтовая служба. «Федерал экспресс» и «Ю-пи-эс» отнимают наш кусок хлеба. Если к концу столетия мы не сохраним конкурентоспособность, нам останется только перевозка макулатуры. Правда, и на ней можно заработать хорошие деньги, но этого недостаточно. Надо укрепить свои позиции на рынке, особенно в деле доставки экспресс-почты. Бизнесмены не доверят нам срочные отправления, если мы не продемонстрируем надежность своей службы.

— Суть проблемы ясна, сэр. И что теперь делать?

— Какое имя вы ему сообщили?

— Ал Ладин.

— Ал Ладин, Ал Ладин. Я его знаю?

— Трудно себе представить, откуда бы вам его знать. Он проработал у нас только год.

— Знаете, Финкельперл... — начал генеральный почтмейстер.

— Да, сэр?

— Я думаю, вас расколол какой-то законспирированный федеральный агент.

— Рейли тоже так считает.

— Теперь нас раскручивают. Почтовая служба Соединенных Штатов больше не контролирует ситуацию.

— Что же теперь делать?

— Держитесь до последнего. Я тоже буду стоять насмерть. Если нам повезет, Ладин скоро исчезнет с лица земли.

— Как, сэр?

— Засунет себе в рот пистолет сорок пятого калибра.

— Будем надеяться, сэр.

— Знаете ведь, как бывает... Они все кончают одинаково.

Положив трубку, генеральный почтмейстер крикнул секретарю:

— Порвите тот пресс-релиз и давайте сюда. Начнем сначала.

Бумага полетела в корзину для мусора, а генеральный почтмейстер забегал из угла в угол.

— В таком крупном учреждении, как ПССШ — как и в любой военной организации, зависящей от притока новобранцев, — всегда попадаются паршивые овцы, — начал диктовать он. Снаружи донеслись уличный шум и гудение машин. Замолчав, почтмейстер уставился в потолок и наморщил лоб. — Вставьте сюда что-нибудь из моей последней речи и разбавьте пожеланиями благополучия. И не забудьте закончить словами «Мы работаем для вас».

— Да, сэр, — встав, сказала секретарь.

Дверь закрылась. Генеральный почтмейстер Соединенных Штатов откинулся в кресле и тяжело вздохнул.

— Кто следующий? — простонал он, тяжело вздохнув.

И тут позвонили из Оклахома-Сити.

— Вас беспокоит Хейдорн, начальник почты Оклахома-Сити.

— Какие проблемы, Оклахома?

— У нас тут стреляли.

— И поэтому вы меня беспокоите? — взорвался генеральный почтмейстер. — Если бы мне пришлось реагировать на все фокусы почтовых служащих, то у меня больше ни на что не осталось бы времени. Послушайте, не можете вы обождать день или два? — понизив голос, спросил он. — У нас ужасная ситуация в Нью-Йорке.

— Мистер почтмейстер, стреляли не у нас. Все произошло в новом здании федеральных служб.

— Застрелили почтальона?

— Нет, стрелял почтальон.

— Черт побери, того и гляди начнутся проблемы с прессой.

— Он перестрелял всех до одного в битком набитом зале судебного заседания — вместе с судьей.

— Федеральным судьей или местным?

— Федеральным.

— Прекрасно. Надеюсь, я смогу кое-что предпринять. Постарайтесь не давать хода этому делу.

— Ко мне уже приходили из ФБР.

— Надеюсь, вы выставили ищеек вон?

— Я отдал им личное дело почтальона.

— Да вы с ума сошли! Вы на кого, черт возьми, работаете?

Голос Хейдорна дрогнул.

— На Почтовую службу Соединенных Штатов.

— А перед кем несете ответственность?

— Конечно, перед вами, сэр.

— Вы что, не имеете представления о субординации? Сначала вам следует проинформировать меня, а уж потом разговаривать с другими ведомствами.

— Но сэр, это ведь Оклахома-Сити. Мы и так уже пережили одну трагедию.

— Перестаньте хныкать! Терпеть не могу, когда сопли распускают.

— Я понимаю, сэр. Тем не менее одного из наших почтальонов ФБР разыскивает за массовое убийство.

— И всю ответственность за это я собираюсь возложить на вас, Оклахома. Вы что, не читали мою директиву насчет борьбы со стрессом?

— Мы окрасили все стены в успокаивающий розовый цвет, как и предписывалось.

— А комнату мерзавца?

— Он же письмоносец, сэр, и каждый день ходит по адресам. Если он будет с утра до вечера пялиться в розовую стену, то не сможет доставить почту.

— А как насчет премиального кофе?

— Я... э-э-э... не чувствовал особой необходимости. Мои служащие казались совершенно уравновешенными. Все нормально прошли психологические тесты. Никакого стресса. Город-то у нас небольшой.

— Тем не менее я требую, чтобы вы немедленно установили особый перерыв для кофе. Вы поняли?

— Да, сэр.

— Пока я вам не позвоню, ничего никому не говорите. И вообще мы с вами не разговаривали.

— Понятно, мистер почтмейстер.

— Помните — никому ни слова!

Почтмейстер в ярости бросил трубку.

— Две неприятности сразу! Что за жизнь такая проклятая!

Когда секретарь позвонила снова, почтмейстер сначала не хотел даже трубку брать. Но спустя мгновение передумал — может быть, на сей раз новости будут хорошими.

— На второй линии инспектор Рейли. Кажется, у него срочное дело.

— Я с ним переговорю.

Голос Рейли дрожал и прерывался.

— Что случилось?

— Сэр, я только что из Главного почтового управления.

— Вы привели в чувство этого дурака Финкель-перла?

— Он понял свой долг, сэр. Но, боюсь, случилась еще одна неприятность.

— Снова ящики взорвались?

— Нет.

— Была стрельба?

— Нет.

— Так говорите же, в чем дело! — загремел почтмейстер.

— Я и пытаюсь. Я вышел из здания минут пятнадцать назад и взял такси до гостиницы. Тут-то все и случилось. Страшный взрыв, а затем землетрясение. Сейчас я в гостинице, смотрю из окна на запад. Все, что я вижу, — это клубы дыма.

— Ну?

— Его больше нет.

— Чего нет?

— Здания, сэр. Оно уничтожено.

Генеральный почтмейстер медленно поднялся на ноги. Он никак не мог сосредоточиться, «Он явно говорит не о гостинице, — думал почтмейстер. — Он ведь оттуда звонит. И наверняка не стал бы суетиться из-за какого-то другого старого здания — меня ведь это не заботит».

Генеральный почтмейстер с трудом перевел дыхание.

— Уж не хотите ли вы сказать, что я лишился почты? — почти простонал он.

— Сэр, вам, наверное, стоит включить Си-эн-эн.

Почтмейстер так и сделал. Си-эн-эн показывало снятую с воздуха панораму центральной части Манхэттена. Вот виднеется Мэдисон-Сквер-Гарден. Вот замысловатое сооружение из стекла — Центр Джекоба Джавитса. Похоже, будто из миллиона рам вылетела тысяча зеркал.

К востоку, занимая целый квартал, лежали дымящиеся руины. И посреди огня и дыма генеральный почтмейстер Соединенных Штатов вдруг увидел широкие ступени, наводящие на мысли о Древнем Риме, а поверх них в беспорядке валялось то, что осталось от двадцати коринфских колонн Главного почтового управления — крупнейшего почтового учреждения страны.

В этот ужасный миг зажужжал селектор и испуганный голос секретарши произнес:

— Сэр, на первой линии Президент Соединенных Штатов.

Глава 12

За спиной Харолда В. Смита уже пылал закат, когда система вновь подала сигнал.

— Что это? — спросил Римо, вновь усевшись на зеленый виниловый диван. Мастер Синанджу по-прежнему сидел рядом со Смитом, не желая покидать почетное место подле человека, которого называл Императором.

— Информационное сообщение.

Закрыв файлы электронной почты, Смит вывел на экран сообщение Ассошиэйтед Пресс.

Нью-Йорк. Взрыв в Главном почтовом управлении (АП)

В 4 часа 44 минуты мощный взрыв, уничтоживший Главное почтовое управление и почтовое отделение на Пятой авеню, потряс центральный Манхэттен. Спасательные бригады уже приступили к работе. Число человеческих жертв пока неизвестно, но, видимо, будет очень велико.

— Боже мой! — простонал Смит.

— В чем дело, Смитти? — спросил Римо, вставая с дивана.

— В Нью-Йорке взрывом уничтожено Главное почтовое управление. Очевидно, чудовищной силы взрывом.

— Это такое большое здание на Пятой авеню, с колоннами?

— Да. Было, — невесело отозвался Смит.

— Что, черт возьми, происходит? — спросил Римо. — С чего бы это кому-то взрывать целое почтовое управление?

— Может, хотелось доказать свои возможности.

— А?

— С уверенностью можно сказать только одно — тот или те, кто подложил бомбы в почтовые ящики, прекрасно запутали следы.

— Так мы боремся с исламскими террористами или с американской почтовой службой?

Смит стер с экрана сообщение АП.

— Думаю, идет борьба на два фронта.

— На два фронта?

— Конечно. Данные электронной почты свидетельствуют о том, что в США существует террористическая сеть исламских фундаменталистов. Ал Ладин явно относится к этой группе, а он почтовый служащий.

— Ну да...

— Не исключено, что и другие члены группы являются почтальонами.

— Что ж, теперь многое прояснилось. Например, случаи со всеми этими ребятами, которые «идут на почту».

— На почту? — переспросил Чиун.

— Так говорят, — пояснил Римо. — Когда почтальон сходит с ума и начинает убивать своих коллег, говорят, что он «пошел на почту».

Мастер Синанджу задумчиво погладил бороденку.

— В дни Александра Македонского гонцы часто сходили с ума от жажды и упадка сил. Не раз они умирали сразу после того, как клали сообщение к ногам своего повелителя.

— Да просто потому, что им приходилось бежать босиком три или четыре тысячи миль.

— Тогда это считалось не таким уж большим расстоянием, — фыркнул Чиун. — Один греческий писака однажды сказал о персидских гонцах, что ни снег, ни дождь, ни холод, ни зной не могут помешать им выполнить свой долг.

— Вроде бы так звучит девиз почтовой службы, — захлопал глазами Римо.

— Заимствовано из Геродота, — пояснил Смит.

— Да, именно так звали грека, — согласился мастер Синанджу.

— Судя по файлам, террористическая ячейка существует уже около года, — сообщил глава КЮРЕ.

— Почему же они начали действовать только сейчас? Что им надо? — спросил Римо.

— Если я правильно интерпретирую события на Манхэттене, они тем самым сделали заявление.

— Заявление? О чем?

— О том, что существуют. И могут безнаказанно наносить нам удар за ударом.

— Так думали и фанатики, пытавшиеся взорвать Центр международной торговли. Ну и где они теперь? Все до одного гниют в федеральной тюрьме, и Глухой Мулла тоже.

— Я обязан проинформировать Президента, — произнес Смит, открывая ящик. На столе появился самый обычный с виду вишнево-красный телефон — правда, на гладком корпусе аппарата отсутствовали кнопки для вызова или наборный диск.

— Думаю, он уже в курсе, — обронил Римо, когда глава КЮРЕ поднес трубку к уху.

Подняв трубку, он активизировал линию, и теперь на другом ее конце, в линкольновской спальне Белого дома, трезвонит такой же телефон. Звонит не переставая.

Наконец в трубке раздался раздраженный женский голос.

— Кто это? Кто там, на другом конце линии? Смит? Говорите же! Я знаю, что это вы. Я слышу ваше дыхание.

— Мы погибли! — воскликнул Чиун. — Королева вмешивается не в свое дело!

Покраснев, Смит повесил трубку.

— Очевидно, его нет в резиденции, — заметно нервничая, сказал он.

— Вероятно, он сейчас в предвыборной поездке, пытается поднабрать голоса, — проворчал Римо.

— Пора бы ему вернуться в Вашингтон, — сказал Смит. — Дело слишком серьезное.

— Слишком поздно спасать его обреченное президентство, — нараспев сказал мастер Синанджу.

— Почему вы так думаете? — обернувшись, спросил Смит.

— Потому что те, кто незаконно занимает Орлиный Трон, обречены по самой своей природе. Я уже много лет живу в этой могущественной стране. Я видел много президентов, которые приходили и уходили — как ненадежные визири. Я наизусть помню их список. Небритый Президент Президент-Выскочка. Арахисовый фермер. Пожиратель фасоли. Президент, У Которого Каша во Рту. Президент-Обжора. Скажи только слово, и мы навсегда покончим с этой сменой дураков на престоле. Не отрицай, что ты желаешь сам занять Орлиный Трон во всем его блеске и великолепии.

— Мы не участвуем в выборах, — бесстрастно отозвался Смит.

Чиун заговорщически понизил голос:

— В вашей власти с ними покончить.

Скривившись, глава КЮРЕ вновь вызвал файлы электронной почты.

— Тебе не надоело? — шепнул Римо на ухо мастеру Синанджу.

— Тот, кто не перестает пробовать, готовит свое собственное поражение. Того, кто никогда не уступает, нельзя победить.

— Тот, кто надоедает своему Императору, может в один прекрасный день оказаться на улице.

Чиун замер.

— Он никогда...

— Все там будем, — ухмыльнувшись, заключил Римо.

Стараясь придать своему лицу непроницаемое выражение, мастер Синанджу сложил руки на груди. Рукава кимоно скрыли все его пальцы вместе с чехольчиком для ногтя, который Чиун носил как знак бесчестья.

Из уст Смита вырвалось тихое восклицание.

— Нашли что-нибудь интересное? — подскочил Римо.

— Кажется, это рецепт для изготовления бомбы из азотистых удобрений в домашних условиях — вроде той, что разрушила здание федеральных служб в Оклахома-Сити.

— Ничего удивительного.

— Главным наполнителем бомб служат отходы почтовой корреспонденции, — добавил Смит.

— Шутитет?!

— А вот здесь планируется заполнить адской смесью почтовый грузовик.

— Бомба в почтовом грузовике?

— Да. Я уверен, что именно таким способом уничтожили Главное почтовое управление. Боже мой! — внезапно произнес глава КЮРЕ, вытаращив глаза.

— Вы постоянно повторяете одно и то же. Сколько еще можно удивляться тому, что творят эти мерзавцы?

— Я просматриваю заявления, переданные по факсу в ФБР после сегодняшних взрывов в почтовых ящиках.

— И что же?

— Заявлений много. Некоторые — от известных террористических групп, а некоторые — от организаций, о которых раньше никто никогда не слышал. Какие-то «Орлы Аллаха» и «Воины Бога».

Римо и Чиун переглянулись.

— Весьма вероятно, что новые группировки фактически представляют собой одно и то же, — продолжал Смит. — Ближневосточные террористические группы очень часто действуют под различными названиями, чтобы запутать дело и представить себя более многочисленными и могущественными. Вот например, Исламский фронт АСПС. Так значится в файле.

— Интересно, что такое АСПС?

— Смотри сам.

Римо взглянул на экран.

— Надо же!..

— Да, тот самый рисунок в виде орла. Мы его уже видели. Теперь я узнал в нем новую эмблему Почтовой службы Соединенных Штатов. А если посмотреть ниже...

Римо взглянул туда, куда указывал тонкий палец Харолда В. Смита.

— Исламский фронт Американского союза почтовых служащих, — прочитал он вслух. — Террористическая группа проникла в почтовый профсоюз?

— Нет, дело обстоит гораздо серьезнее.

Внезапно Смит повернулся в кресле и бросил взгляд сквозь витражные стекла на Лонг-Айлендский пролив, воды которого в лучах заходящего солнца пылали ярко-оранжевым.

— Террористическая группа проникла в Почтовую службу Соединенных Штатов, — произнес наконец глава КЮРЕ. — Значит, террористы теперь могут свободно действовать в каждом городе и деревне. В форме почтальона они беспрепятственно проникнут в любое общественное здание, вплоть до сверхсекретных правительственных учреждений. Почтальона никто ни о чем не спросит. Сомневаюсь даже, чтобы охранники где-либо когда-либо просили их пройти через металлоискатели. Кроме того, в сумки почтальонов права заглядывать никто не имеет — почта ограждена от чьего бы то ни было праздного любопытства.

Глава КЮРЕ смотрел прямо перед собой, но смотрел невидящим взглядом. Он говорил, но обращался не к Римо или Чиуну, скорее, просто размышлял вслух.

— В стране примерно четыреста тысяч почтовых служащих. В некоторых городках почтмейстер является единственным представителем американской администрации. В то же время почтовые отделения есть буквально в каждом населенном пункте. Теоретически у террористов могут быть базы в любой точке страны. В их распоряжении находится федеральный транспорт. Практически на каждой улице стоят линейные ящики для почты — точно такие же, как те, что взорвались. Мерзавцы способны заложить бомбы в любой из них. В опасности все ящики и все здания.

— Так чего же мы ждем? Взять их — и дело с концом!

— Как? — сбросив с себя оцепенение, спросил Смит.

— Разве нельзя их выследить через Интернет?

— Террористы связываются через автоматический анонимный сервер, который пересылает все их сообщения на последний сервер — «Врата рая». Все файлы электронной почты скапливаются там, а вовсе не в тех системах, которые негодяи используют для доступа.

— А что, если определить местоположение «райского» сервера? — спросил Римо.

— Я уже определил. Он установлен около Толедо, штат Огайо. Но вне Толедо мне не удастся проследить, откуда присланы сообщения в «Врата рая».

— Так давайте туда съездим.

— Пусть этим занимается ФБР. Я их уже озадачил. Вы мне нужны для более серьезных дел.

— Укажите нам только конечную цель, а уж мы постараемся! — с жаром воскликнул Римо.

Мастер Синанджу сделал величественный жест чехлом для ногтя.

— О Смит! Одно ваше слово — и кроваво-красные головы террористов покатятся к твоим ногам.

— Без сомнения, именно Ал Ладин вел грузовик со взрывчаткой, предназначенной для уничтожения Главного почтового управления. Ал Ладин подорвал себя и тем самым замел все следы. Ну и люди! Следующим будет кто-то другой.

— Да-а. Знать бы их настоящие имена!

Внезапно раздался очередной сигнал, и Смит подскочил к клавиатуре.

— Опять взялись за старое, — заключил Римо.

Новое сообщение дополняло предыдущее. Глава КЮРЕ быстро пробежал глазами строчки — любая информация теперь имела огромное значение.

— Тут что-то насчет стрельбы в суде Оклахомы, — поморщился Римо.

— Кое-что, возможно, прояснится, — заключил Смит, оторвавшись от экрана.

— Что вы имеете в виду?

— Здесь сообщается, что в Оклахома-Сити стрелял недовольный почтовый служащий.

— Только этого не хватало!

— Они все там с ума посходили, — проговорил Чиун.

— А что, вдруг и вправду всего-навсего еще один рехнувшийся почтовый служащий? — отрывисто произнес глава КЮРЕ, бегая пальцами по клавишам. — Может, инцидент и не связан с событиями в Нью-Йорке.

— Может, и не связан, — согласился Римо.

— Если повезет, предварительные результаты расследования мы найдем в компьютере отделения ФБР в Оклахома-Сити.

— Так быстро?!

— Сейчас все вводят данные в компьютер.

— Кроме нас с тобой, да, папочка?

— У меня нет кучи машин, которые жужжат, как ворчливая жена.

Смит тем временем отчаянно барабанил пальцами по клавиатуре.

— Есть! — хриплым голосом вдруг выдавил он. Римо с Чиуном подбежали к столу.

На экране высвечивались некие данные, вернее, таблица известной формы ФБР. Почти одновременно присутствующие обратили внимание на одну и ту же строку, озаглавленную «Имя подозреваемого».

В строке мерцало знакомое имя: Джозеф Кэмел.

Глава 13

Вероятно, так уж должно было случиться, что Юсефа Гамаля стали называть Абу Гамалином — «Отцом верблюдов».

Уже мальчиком он проявлял силу своего «тезки» — верблюда. Весь его облик напоминал верблюда, курчавые же волосы наводили на мысль о толстой верблюжьей шкуре. Ну и, наконец, нос. По форме — идеальная копия верблюжьей морды.

Огромный такой нос. Именно его замечали в первую очередь, когда сталкивались с Юсефом Гамалей впоследствии Абу Гамалином.

Поэтому неудивительно, что в детстве ребятишки-палестинцы прозвали его «Аль-Махур» — Нос.

— Не такое уж плохое nom de guerre[173], — успокоил как-то Юсефа отец.

— Воину совсем не подходит, — возразил тот.

— Бывает, дают имена и похуже, — как-то странно отозвался отец. Причем, произнося эту пророческую фразу, он смотрел на Юсефа. «Раз он смотрит на меня, — думал сын, — значит, он видит и мой нос. И никуда не денешься — все равно что смотреть на небо и видеть солнце».

К тому времени Юсефу уже исполнилось тринадцать. И хотя голос у него еще не ломался, на счету мальчика было уже несколько убитых.

Ибо на оккупированных территориях полным ходом шла интифада. Сионистскому образованию наносился один из чувствительнейших ударов.

Сноровка Юсефа в уничтожении израильтян привлекла к нему внимание организации «Хезболлах», по приказу которой он отправился в Ливан. Там, на берегах Нахр-аль-Мавт — реки Смерти — он на протяжении некоторого времени овладевал боевым искусством.

Замечательные были дни, полные кровавой борьбы! В любую секунду Юсеф готов был умереть. Он не страшился смерти. Наоборот, молил Всемилостивейшего Аллаха, чтобы тот ниспослал ему гибель в бою, ибо только тогда перед правоверным открываются врата рая.

Внезапно удача отвернулась от палестинцев. Организация освобождения Палестины продала «Хезболлах» и принялась обниматься с сионистским врагом. Оказалось, что Юсеф по-прежнему жив. Парень, похоже, был разочарован. Теперь он не просто хотел умереть — он страстно желал смерти.

— Смерть за веру автоматически обеспечивает пропуск в рай, — учили Юсефа. — В раю не нужно трудиться, там нет холода, нет боли. Все разгуливают в зеленых шелках и наслаждаются сочными фруктами, плодовые деревья в райских кущах — на каждом шагу, надо только руку протянуть.

— А как насчет женщин? — интересовался парень.

— В раю каждому счастливцу предоставляются семьдесят две девственницы, к которым не прикасался ни один мужчина или джинн. Они называются гурии и полностью принадлежат мученикам.

— Семьдесят две? — переспросил Юсеф, обрадовавшись такой перспективе.

С тех пор прошли годы. Нецелованные гурии по-прежнему ждали Юсефа в раю, а сам он, по-прежнему живой и здоровый, находился в лагере для интернированных ООП. И был здесь не внушающим страх Носом, а всего лишь Юсефом Гамалем, потерявшим надежду.

— Я никогда не смогу станцевать со своими гуриями, — пожаловался он как-то товарищу — борцу за свободу из «Хезболлах». — Потому что сгнию заживо в этом отвратительном месте.

— Я слышал, что в Афганистане открываются блестящие возможности, — откликнулся его приятель-палестинец.

— В Афганистане?

— Да. Безбожники русские наконец убрались оттуда. Сейчас там идет джихад.

Юсеф заметно повеселел.

— Священная война! Будем убивать проклятых евреев!

— В Афганистане нет евреев.

— Тогда что же там хорошего? — удивился Гамаль. — Черепами афганцев врата рая не открыть.

— Муллы и имамы говорят по-другому.

Юсеф энергично замотал головой:

— Нет, чтобы открыть врата рая, мне понадобится слишком много афганских черепов. Я не намерен всю жизнь приносить себя в жертву. Гурии вряд ли обрадуются, что я такой старый и дряхлый. Они ведь надеются на исполнение определенных мужских обязанностей с моей стороны.

— Если передумаешь, поговори с Муззамилем. Он без труда переправит тебя в Афганистан.

В конце концов Гамаля одолела скука, и он решил познакомиться с таинственным Муззамилем.

— Я интересуюсь Афганистаном, — объяснил Юсеф. — Как я понимаю, там есть неплохие перспективы стать мучеником.

Муззамили привлекал к себе внимание очень густой бородой и сверкающими глазами, которые немедленно сосредоточились на лице добровольца.

— Надо же, какой у тебя интересный нос!

— Спасибо, но как насчет Афганистана?

— Точь-в-точь как у еврея.

Услышав такое оскорбление, Юсеф Гамаль схватил обидчика за горло и попытался открутить ему голову.

Присутствующим едва удалось оттащить его от Муззамиля.

— Юсеф слишком горяч, прости его, о Муззамиль!

— Он палестинец, и этим все сказано, — отозвался тот, когда его темное, бородатое лицо восстановило прежний цвет. Голос Муззамиля звучал немного сдавленно, но в нем не чувствовалось ни гнева, ни страха.

— Иногда очень кстати, когда нос у тебя как у еврея, — бросил бородач просителю, который тут же разметал в стороны товарищей и вновь бросился на своего обидчика.

На сей раз Муззамиль оказался во всеоружии. Юсеф, который привык воевать с «Калашниковым» или РПГ в руках, никак не ожидал, что его выведет из строя обычный кулак. По правде говоря, Гамаль и не увидел того кулака, которым ему въехали в челюсть.

Когда Юсеф очухался, он увидел склонившегося над ним Муззамиля.

— Нос твой, к счастью, цел.

— Зато челюсть, кажется, разбита, — ошеломленно пробормотал Гамаль.

— Ничего, заживет. В будущем важен только твой сионистский нос.

— В Афганистане-то?

— Нет. Пусть туда едут дураки. А на тебя у меня другие виды.

В ту же ночь Юсеф покинул лагерь. Путешествуя на «лендровере», на лодке и на верблюде, он в конце концов прибыл в незнакомый город со множеством минаретов.

— Что за город такой, а?

— Тегеран.

— Я в Иране!

— Да.

— Ты перс?

— Да. Мое настоящее имя Абуф.

Юсеф Гамаль нахмурился. Конечно, персы поклоняются Аллаху, а их лидер, аятолла, — благочестивый мусульманин. Но все-таки они персы, а не арабы. А это совсем другое дело.

— В будущем тебе понадобится новое имя...

— Абу Гамалин, — быстро отозвался Юсеф.

— Неплохое имя для того, чтобы проводить теракты и подписывать коммюнике. А я говорю о кличке.

— Меня не будут звать так каждый день?

— Нет, кличка существует только для внутреннего пользования.

— Тогда мне все равно, — хмыкнул Гамаль.

— Ладно, — кивнул Абуф-перс и сообщил парню кличку: — Юсеф-еврей.

Единственное, что остановило Гамаля от того, чтобы тут же не перерезать горло презренному персу, было присутствие вооруженных «стражей исламской революции».

— Ты поедешь в Америку, — сообщил Абуф, когда Юсеф успокоился.

— Ни за что! В Америке не место для мусульманина.

— Примешь там американское гражданство...

— Никогда! Лучше уж сгореть в аду!

— Поступишь на работу и «заснешь», — невозмутимо продолжал перс.

— Это что, приказ для бойца?

— Работа позволит тебе обеспечить существование до тех самых пор, пока тебя не позовут. Под «сном» я имею в виду твое бездействие как агента.

— И сколько же я буду «спать»?

— Пока тебе не прикажут пробудиться.

— А тогда что?

— Скажут. Ты можешь «проспать» очень долго.

* * *
В действительности он «проспал» целых шесть лет. Прошло так много времени, что Юсеф-еврей забеспокоился, не забыли ли о нем надменные персы. Кончилась интифада, во время которой многие превратились в мучеников. Прошла также война в Персидском заливе. И все это без всякого участия Юсефа. Вернее, того хуже — он тем временем слыл всего-навсего ничтожным американским гражданином, водителем такси в Нью-Йорке.

Ужасная судьба! Все друзья Юсефа погибли и уже находились в раю, в объятиях Аллаха. А он был обречен бороться с ужасным уличным движением и, подобно погонщику верблюдов древности, перевозить евреев туда, куда им захочется.

И вдруг через шесть месяцев после неудачной попытки взорвать Центр международной торговли среди ночи раздался звонок.

— Мы собираем армию, — сообщили ему приятным голосом.

— Кто это? — спросонья не понял Юсеф.

— Абуф просил меня связаться с тобой.

— Абуф?! И где он?

— В раю.

— Какое счастье! А я вот прозябаю в Хобокене. Здесь хуже, чем в аду.

— Приходи в мечеть Абу аль-Кальбина, в Джерси-Сити, Юсеф Избранный.

— Зачем?

— Затем, что мы создаем тайную армию, чтобы сокрушить Великого Сатану.

Теперь Гамалю стало ясно, что с ним говорит какой-то перс, ибо только персы упоминают Великого Сатану. Тем не менее Юсеф согласился. Работа таксистом в Нью-Йорке постепенно сводила его с ума.

Мечеть Абу аль-Кальбина стояла в самом центре грязного местечка, называемого Джерси-Сити. Гамаль на поезде доехал до остановки «Джорнэл-сквер», а потом, следуя инструкциям, двинулся пешком вдоль бульвара Кеннеди.

Окружающее не радовало глаз, но такова уж участь всех мусульман, поселившихся в Америке. Никакой справедливости! К примеру, компания, на которую работал Юсеф, ни разу не освобождала его по пятницам от работы и не позволяла останавливаться на время молитвы, чтобы обратиться лицом к Мекке.

В дверях мечети Гамаль нос к носу столкнулся с незнакомым египтянином. Тот, однако, посмотрел на него так, будто сразу же узнал, причем египтянин явно не радовался встрече.

— Убирайся прочь, еврей! Такие, как ты, нам не нужны.

— Я не...

Дверь тотчас захлопнулась.

Разозленный Юсеф постучал снова.

— Убирайся прочь, сионистское отродье! — сказали ему.

— Я не еврей, я Абу Гамалин,Внушающий Страх.

— Ты лжешь!

— Это правда — клянусь бородой пророка!

— В таком случае назови свою подпольную кличку.

— Повторяю еще раз: я — Абу Гамалин.

— В моем списке нет такого имени, еврей.

— Я не еврей. Иногда меня называют Аль-Махур.

— Нет здесь никакого Аль-Махура. Может быть, ты пытаешься проникнуть в какую-то другую мечеть, еврейская собака?

— В последний раз тебе говорю — я пришел сюда по вызову.

— А я тебе в последний раз повторяю — назови свою кличку, если таковая существует.

Оскорбленный до глубины души, Юсеф Гамаль уже собрался повернуться и уйти, но он слишком долго «спал». И больше «спать» не желал. Ему хотелось вновь почувствовать себя молодым, ощутить в руках тяжесть автомата Калашникова и вдохнуть запах крови неверных.

Поэтому Юсеф топтался на крыльце мечети Абу аль-Кальбина и мучительно вспоминал свою кличку. Впервые ее услышав, он так и зашелся от гнева. Причем был настолько оскорблен, что прозвище напрочь вылетело из памяти. Теперь же Юсеф молил Аллаха, чтобы Всемилостивейший помог ему вспомнить те отвратительные слова.

И Аллах откликнулся на его мольбу.

— Я вспомнил! — перед закрытой дверью выкрикнул Гамаль. — Вспомнил! Меня зовут Юсеф-еврей! Ты слышишь? Юсеф-еврей! Открывай!

— Ты признаешь, что ты еврей?

— Нет, просто так меня зовут. Кличка такая.

— В священный храм Аллаха евреям входа нет. Убирайся, или мы все зубы тебе пересчитаем!

И вдруг раздался еще один голос. Низкий, смутно знакомый. Услышав его, Юсеф сообразил, что он принадлежит мужчине, говорившему с ним по телефону.

— Мы ждем его. Пусть войдет.

Дверь открылась. Юсеф осторожно заглянул внутрь. Повсюду лежали густые тени.

— Пусть войдет тот, кто слишком долго «спал», — прозвучал откуда-то голос мужчины, звонившего по телефону.

И Юсеф Гамаль шагнул в темное помещение.

Здесь не горела ни одна свеча.

— Ты последний из избранных, кого мы ждем, — вновь прозвучал голос. — Входи, Тянущийся к свету, и следуй за мной.

— Следую.

Тени сгущались. Теперь Юсеф чувствовал на себе недобрые взгляды. Точнее, чувствовал их на своем носу.

— Разве еврею дозволено встречаться с муллой? — с подозрением спросил кто-то.

— Он не еврей, у него просто такая кличка, — произнес мужчина, говоривший с ним по телефону.

— У него еврейский нос!

— Его нос — это пропуск в рай. Завидуй ему — ты, с кнопкой вместо носа!

— Лучше зовите меня Абу Гамалином, — расправив плечи, попросил Юсеф.

В ответ кто-то оглушительно засмеялся, а потом еще кто-то назвал Юсефа Гамалем Махуром.

Знай Гамаль этих людей, он бы обиделся. Но по крайней мере называться «Носом верблюда» лучше, чем Юсефом-евреем.

Они прошли в комнату, из светового люка которой сверху с потолка, сквозь тонкий муслин падал слабый свет. На полу уже лежали молитвенные коврики, и все вошедшие преклонили колени, включая и того высокого человека, чей голос Юсеф слышал по телефону.

Когда все стихло, кто-то зажег свечу. Ее тусклый свет отбросил тень на человека, сидящего за экраном. Угадывалась его густая, окладистая борода.

— Правоверные, мы будем говорить по-английски, ибо одни здесь владеют фарси, другие — арабским, но мало кто знает оба языка.

Какой странный голос! Юсеф, встретивший за свою жизнь всего нескольких персов, решил, что именно иранский акцент придает столь приятное звучание английской речи. Или такой разительный контраст из-за того, что ньюйоркцы говорят в нос?

— Я не открою своего лица даже вам, правоверные, — начал мужчина. — Смотреть на меня харам — запрещено. И имя мое вы никогда не узнаете. Одни называют меня муфтием, другие — имамом. Кое-кто из вас знает меня под именем, которое дали мне разведывательные органы Египта, Ирака и Великого Сатаны. Имя это — Глухой Мулла.

Среди молящихся пронесся вздох восхищения.

Юсеф был потрясен. Все правоверные знали о Глухом Мулле, персидском служителе Аллаха, которого неверные поносили за яростные выступления против всего западного. Говорили, что он сам сконструировал дьявольскую машину, которая призвана была уничтожить египетскую марионетку американцев — Мубарака, но бомба взорвалась прямо у него в руках. Спасение Глухого Муллы считалось даром Аллаха и подтверждением святости восставшего из мертвых, поскольку Мулла всего лишь полностью оглох на одно ухо и частично на другое.

Еще большее впечатление производило то, что именно Глухой Мулла подготовил взрыв Центра международной торговли, а также двух автомобильных туннелей. Правда, обстоятельства сложились неблагоприятно и заговорщиков схватили, а сам Глухой Мулла оказался в федеральной тюрьме.

Юсеф заметил, что человек за экраном держит в руке слуховую трубку. Да, это действительно Глухой Мулла!

— Вы, что спали в этой стране неверных, скорее пробуждайтесь ото сна. Ибо создается армия правоверных, и вы станете ее солдатами.

— Слава Аллаху! — горячо воскликнул какой-то мужчина. Гамалю показалось, что это тот, кто звонил ему по телефону.

— Слава Аллаху! — раздалось со всех сторон.

— Да, слава Аллаху, что вы дожили до этого дня, — заявил Глухой Мулла. — Все вы были отобраны благодаря вашей преданности, жестокости, мужеству, а также благодаря вашей способности жить на вражеской земле. Вы все стали американскими гражданами. И очень хорошо. Разрабатывая наш план несколько лет тому назад, мы и представить себе не могли, насколько это важно. Оказалось, стать гражданами Соединенных Штатов необходимо для того, чтобы вступить в ряды армии, которая во многих местах переломит хребет Америке.

Чтобы все вы поняли свою задачу, необходимо, чтобы все вы понимали состояние дел, имеющих отношение к победному шествию ислама.

Слушатели затаили дыхание.

— Все вы знаете, что первая попытка перенести джихад на территорию Америки окончилась позорной неудачей. Те, кто служил мне прежде, потерпели провал, своей бездарностью нанеся непоправимый урон делу ислама. Допустив серьезные ошибки, они не смогли разрушить башни Центра международной торговли. Более того, собственная глупость загнала их в тупик, в результате чего они и были пойманы. Другие наши ячейки также не справились с поставленными перед ними важными задачами, такими, как разрушение мостов и тоннелей, нанесение ударов по другим важным целям. В результате над нашим делом смеялись и называли нас дураками. Такое больше не повторится!

— Слава Аллаху! — произнес кто-то.

— Никто больше не будет смеяться над нами, ибо мы нашли другой, правильный путь, и он приведет нас к победе над неверными. Вы не одиноки, о правоверные! Наши ряды растут. Даже американская пресса отмечает, что мусульман стало больше, чем приверженцев англиканской церкви и пресвитерианцев. Через несколько лет нас будет больше, чем евреев. Но нельзя же сидеть сложа руки! Надо прямо сейчас нанести удар в их мягкое подбрюшье.

— Как, о святейший?

— Мы с тобой, имам!

Глухой Мулла сделал жест рукой.

— Терпение! Я еще не закончил.

Собравшиеся вновь обратились в слух и в страстном нетерпении даже подались вперед. Слышалось шумное дыхание взволнованной аудитории.

— Недавно в городе Оклахома было взорвано одно здание. В акции обвинили нас, хотя мы здесь ни при чем.

— Значит, Америку поразил антиисламский вирус! — воскликнул Юсеф.

— Нет, хорошо, что нас обвинили. Ибо несмотря на то что это оскорбление Аллаха, детьми которого все мы являемся, гораздо важнее страх неверных. Они нас боятся. Впрочем, со временем выяснилось, что в этом кошмаре виновны сами неверные.

— Если страдают неверные, то какой же тут кошмар? — спросил кто-то.

— Сами неверные успешнее наносят удары но своим собратьям, чем мы, кого благословил на сей подвиг сам Аллах, — вот в чем весь ужас происходящего.

По комнате прошелестел одобрительный шепот, подтверждающий мнение Глухого Муллы.

— Долго я бился над данной головоломкой. Как, спрашивается, смогу я вселить страх в их трусливые сердца? И что еще важнее — как сможем мы поразить Великого Сатану в самое сердце, если неверные ожесточились против нас?

— Они никогда не войдут в лоно ислама! — выпалил Юсеф. — Пытаться обратить американцев — пустая трата времени. Их надо просто предать мечу.

— Я говорю не о лживых сердцах, бьющихся в груди отдельных мелких людишек, а о сердцах всей их страны. О зданиях федеральных служб, о судах — в общем, обо всех тех местах, где против нас свершаются безнравственные поступки.

— О! — воскликнул Юсеф, до которого теперь дошло, о чем речь.

— Я думал о том, как туда проникнуть и разрушить их изнутри. Долго я молился Аллаху и просил меня просветить. И понял, что даже вы, чьи лица не выделяются среди лиц неверных, развращенных их низкой, отвратительной цивилизацией, не способны справиться с этой задачей.

— Мы способны, святейший!

— Мы более чем способны! Ведь мы мусульмане.

— Мы готовы умереть.

— Да, умереть вы готовы, — согласился Глухой Мулла. — А вот готовы ли вы победить?

— Да, да!

— Прекрасно. Ибо тогда вам предстоит сделать следующий шаг.

— Какой же? — поинтересовался Гамаль.

Резким взмахом слуховой трубки Глухой Мулла погасил свечу, и силуэт его скрылся за занавесом.

Зажегся свет. После кромешной тьмы он казался нестерпимо ярким. Юсеф опустил взгляд и с удивлением обнаружил у своих скрещенных ног ручку и стопку бумаги.

— А это зачем? — удивился он.

— Для того чтобы сделать следующий шаг, ты должен сдать экзамен.

Юсеф взял в руки листок бумаги и, прочитав страницу, нахмурился.

— Я понимаю, что здесь написано, но вопросы очень трудные.

— Да, — отозвался кто-то. — Это потруднее, чем сдать экзамен на получение гражданства. Нужно запомнить наизусть массу безбожных понятий.

— Тем не менее, — произнес из-за занавеса мелодичный голос Глухого Муллы, — надо сделать все, что в ваших силах.

Юсеф поднял руку, однако, сообразив, что Глухой Мулла его не видит, произнес:

— У меня вопрос, святейший.

— Спрашивай.

— Можем ли мы жульничать?

— Да. Это разрешено Аллахом, который благословил наше предприятие.

Собравшиеся мусульмане довольно усмехнулись. Раз можно жульничать, то нечего и беспокоиться.

Только сейчас Гамаль впервые внимательно разглядел своих товарищей. В душе его шевельнулся страх: эти люди не походили ни на арабов, ни на персов. Кожа их была слишком белой. Даже египтянин при нормальном освещении производил странное впечатление, поскольку волосы у него отсвечивали рыжим, как у крестоносца. Двое присутствующих вообще отличались совершенно черной кожей — не кофейного оттенка, как у ливийцев, а иссиня-черной, как у жителей экваториальной Африки.

Заметив, что на него тоже смотрят с подозрением, Юсеф выпалил:

— Я не еврей! Просто у меня такой нос. Я семит, как и многие из вас. Нос у меня семитский, а не еврейский. Это большая разница.

Итак, сейчас все пытались сдать экзамен. Хотя правоверные жульничали как только могли, ни один из них испытания не выдержал.

— Мы провалились? — спросил египтянин с огненно-красными волосами.

— Нет, — ответил Глухой Мулла. — Поскольку настоящий экзамен вы станете сдавать только генералам армии неверных, куда должны будете проникнуть.

— Что за армия такая?

— Самая страшная из всех в этой гнусной стране.

— Видимо, морская пехота, — протянул Юсеф. — Морских пехотинцев боятся больше всего.

— Их в пух и прах разгромили в Ливане, — напомнил Глухой Мулла.

— Значит, флот, — раздался чей-то голос. — В составе флота есть бригада «морских котиков»; они, как рыбы, плавают под водой и могут внезапно появиться из морской пучины, чтобы творить дьявольские, противные исламу дела.

— Вы не будете служить в морском спецназе, — нараспев произнес Глухой Мулла.

— Тогда где же? — громко спросил кто-то.

— Мы не можем служить в армии, ибо все знают, что в армии служат одни свиньи, — сказал другой.

— В какой армии, о имам? — взмолился третий.

И тогда им принесли форму.

Серую с голубым — серые брюки с голубым кантом вполне армейского вида по пошиву, и серый китель с эмблемой в виде головы орла на груди и плечах.

— Мы будем служить в авиации! — воскликнул Юсеф.

— Заткнись, еврей! — угрюмо бросил ему кто-то из соратников. — У Военно-Воздушных Сил другая форма.

— Да нет, форма голубого цвета с орлом. По всей видимости, нам предстоит проникнуть в Военно-Воздушные Силы.

— Еще раз говорю — у Военно-Воздушных Сил США не такая форма. Посмотри на эмблему. Какие там буквы?

— ПССШ, — медленно прочитал тот.

— Мы парашютисты! — воскликнул Гамаль. — Будем прыгать с самолетов и наносить удар по врагу в любой заданной точке! Слава Аллаху!

— У тебя все мозги в нос ушли, — со злостью выпалил Юсефу египтянин с огненно-красными волосами.

— Пусть Аллах изменит твое лицо! — с жаром отозвался Гамаль и бросился на обидчика.

Глухой Мулла резко хлопнул в ладоши.

— В святом месте не дерутся. Помните, что «ислам» означает «мир». Мы должны нести мир друг другу.

— А неверным смерть, — продолжил египтянин, едва удержавшись, чтобы не ударить Юсефа по верблюжьему носу.

— О парашютных войсках не может быть и речи, — изрек Глухой Мулла. — Ибо буквы ПССШ означают Почтовая служба Соединенных Штатов.

По комнате пробежал ропот. Правоверные переглянулись, на лицах отразилось недоумение.

— Мы будем почтальонами?

— Вы будете «Посланниками Мохаммеда», — встав, объявил Глухой Мулла. — Никого так не боятся и так не уважают. Надев эту форму, вы получите свободный доступ в святая святых страны неверных. Никто вас ни о чем не спросит, никто не остановит. Ибо для неверных почта священна. Вы поклянетесь в верности могущественному генеральному почтмейстеру, но на самом деле будете отвечать только перед имамом и Аллахом Всемилостивейшим и Милосердным, от которого исходит вся благодать.

— Я палестинец и не могу быть почтальоном, — возразил Юсеф. — В глазах Аллаха это бесчестье.

— Раз ты палестинец, то, должно быть, отважный боец?

— Да. Я убил много врагов.

— Скажи мне, о брат, кого ты боишься?

— Никого.

— Ты боишься израильтян?

— Нет! Я убивал их как собак.

— Если я помешу тебя в комнату с двумя дверьми, дам любое оружие, какое ты пожелаешь, и скажу, что ты можешь бежать только через один выход, то какую дверь ты выберешь? Ту, за которой стоит израильский солдат, или ту, за которой скрывается американский почтальон?

— А оба вооружены? — уточнил Гамаль.

— У обоих «узи».

Юсеф задумался.

— Если у обоих «узи», то лучше я убью израильтянина. Или обману, сделав вид, что сдаюсь, и убью потом, застигнув его врасплох. А вот почтальон... Раз он вооружен, значит, сошел с ума. Кто может победить сумасшедшего?

— Именно!

— Сумасшедший и есть сумасшедший. Он не станет слушать никаких доводов, а будет только палить без разбору. Даже в своих.

— Правильно, — согласился Глухой Мулла. — Почтового служащего боятся, потому что он сошел с ума от жестоких условий жизни, противоречащей канонам ислама. Он без малейшего сожаления будет убивать всех и вся.

— Вот и я так считаю, — кивнул Юсеф.

Глухой Мулла повысил голос, обращаясь уже ко всем.

— Так вот, если американец, идя по темной улице, встречает вас с каффьей на лице и почтового служащего с пистолетом в руке — кого он бросится молить о пощаде? Вас, поскольку по дикому взгляду почтальона поймет, что в сердце его не встретит никакой жалости. Вот почему вам надлежит носить эту внушающую страх форму. Так вы проникнете в здания, куда нам никогда не попасть из-за усилившихся мер безопасности. Так вы уничтожите башни неверных, чтобы минареты нашей чистой и трижды благословенной культуры вознеслись наконец к самым звездам.

Юсеф Гамаль странным взглядом посмотрел на форму и сказал:

— А где же большие кожаные сумки?

— Не беспокойтесь, вам выдадут кожаные сумки, достаточно большие, чтобы спрятать в них самое смертоносное оружие. Мы рассредоточим вас по ключевым точкам страны. Потом вы вступите в профсоюз. Одни в Американский профсоюз почтовых служащих, другие — в Национальную ассоциацию почтальонов. А остальные, совсем немногие — в Национальную ассоциацию сельских почтальонов.

— Да, за то, чтобы втереться в доверие к неверным, плата невелика, — согласился Юсеф.

— Кроме того, вам надо будет сменить имена — так, чтобы еще больше раствориться среди тех, кого следует уничтожить.

— Мы должны принять американские имена?

— Да, конечно.

Один из присутствующих, стукнув себя кулаком в грудь, заявил:

— Тогда я буду Ал Ладин.

— А я — Джихад Джонс, — подхватил огненноволосый египтянин.

— Я настаиваю на том, чтобы быть Абу Гамалином, — произнес Юсеф.

— Никакого Абу Гамалина, — возразил Глухой Мулла.

— Интересно, тот тип может быть Джихадом Джонсом, а я почему не могу быть Абу Гамалином?

— Если ты будешь осторожен, я позволю тебе сохранить свое настоящее имя. Для нас ты будешь Абу Гамалин, но американцы пусть зовут тебя Джозеф Кэмел.

И неизвестно почему, все присутствующие тихо засмеялись.

— Ладно, пусть лучше это, чем какое-то другое имя, — успокоился наконец он.

* * *
Юсеф Гамаль сумел сдать экзамен на почтового служащего только благодаря тому, что надел зеленую рубашку, на которой арабской вязью, непонятной для глупых американцев, были выписаны ответы на основные вопросы.

А случилось все в штате Оклахома, в городе Оклахома-Сити, куда с благословения Аллаха его и направил Глухой Мулла. Сначала работа Юсефа заключалась в том, чтобы вынимать почту из холщовых мешков и раскладывать по ячейкам. Очень утомительная работа! Начальство же оказалось весьма требовательным. И теперь Гамаль понял, почему время от времени некоторые почтальоны сходят с ума.

«Так происходит не только потому, что они отвернули свое лицо от Аллаха, — писал он Глухому Мулле, общаясь с ним с помощью электронной почты. Таким вот безопасным методом связи пользовались все правоверные без исключения. — Их выводит из равновесия бессмысленная работа, которой приходится заниматься».

«Но, надеюсь, ты не отличаешься от безбожников?» — написал в ответ Глухой Мулла.

«Некоторые принимают меня за еврея. Евреев здесь немного, поэтому я выделяюсь на общем фоне».

«Это хорошо, ибо когда час пробьет, они вспомнят, что ты еврей, а не араб».

«Но когда же он пробьет, о имам? Я волнуюсь и нервничаю среди этих неверных».

«Уже скоро. Потерпи. Сначала добейся перевода на маршрут».

«Я очень стараюсь, потому что эти ячейки сводят меня с ума. А тут еще стены недавно окрасили в отвратительный розовый цвет».

«Думай о зеленом цвете ислама».

«Я и думаю о зеленом, но вижу розовое. Куда бы я ни взглянул — везде розовое!»

«Сдерживай свой гнев. Копи его. Придет время, и ты его выплеснешь».

«В том-то и беда, — писал Гамаль. — Чем больше я смотрю на розовый цвет, тем спокойнее становлюсь».

«Думай о зеленом. Выкрась стены у себя дома в зеленый цвет, чтобы по вечерам можно было нейтрализовать розовое влияние христианства».

Назначенный час наконец пробил, и Юсеф получил необходимые инструкции.

«Но здание федеральных служб в стороне от моего маршрута», — запротестовал он.

«Не имеет значения. Форма послужит тебе пропуском. Смело иди вперед и убивай всех присутствующих в зале суда».

«Слушаю и повинуюсь».

«Когда всех перебьешь, лети в Толедо, который находится в Огайостане. Там тебя встретят твои собратья».

«И на этом все? Только одно убийство?»

"Нет, не все. Твоя акция послужит сигналом для неверных, что их хорошо защищенное здание федеральных служб уязвимо, и что «Посланники Мохаммеда» так же могущественны, как их собственное ополчение. Завершив начальный этап, мы начнем готовиться к выполнению нашей подлинной миссии.

— Интересно, что за миссия? — взволнованно — спросил Юсеф.

— Узнаешь в Толедо. А теперь иди, Абу Гамалин. И не забывай выкрикивать лозунги, которым тебя научили.

— Господь велик!

— Да. По-английски «Алла акбар!» значит «Господь велик!».

— Да, да, я помню.

— И не забудь объявить умирающим американцам, что им вынесен смертный приговор.

Все шло как по маслу. С «узи» в кожаной сумке и затычками в ушах Юсеф вошел в здание федеральных служб, доехал на лифте до зала заседаний судьи Рэтберна и убил всех, кто там находился.

Никто не спросил его, зачем он туда идет, а на обратном пути никто не остановил. Он никогда раньше здесь не появлялся, и все, кто его видел, обращали внимание только на форму, а не на человека. Когда Гамаля начали искать, он уже был далеко от города.

Акция Юсефа стала свидетельством прекрасно выполненной работы, а также доказательством того, что сам Всемогущий Аллах покровительствует данному мероприятию.

Глава 14

Президент Соединенных Штатов еще произносил агитационную речь в городе Шарлотт, штат Северная Каролина, пытаясь удержать за собой ускользающий Юг. Как раз в этот момент пресс-секретарь попытался вручить ему срочное послание.

Целиком и полностью отдавшись проповеди, Президент не обращал внимания на знаки секретаря сначала выставленный вверх один палец, затем комбинация из двух в виде буквы "о". На этот сигнал Президент должен был отреагировать немедленно.

Однако он все равно ничего бы не заметил, даже если бы ему сунули руку под самый нос. Кроме того, помощники всегда успокаивали его знаком «о'кей».

Президент читал речь, написанную сразу на двух электронных экранах, установленных на уровне глаз справа и слева от передвижной трибуны с огромной президентской печатью посередине. Президент вертел головой из стороны в сторону, а по жидкокристаллическому экрану бежала очередная строка, сообщая главе государства, что сказать.

— Несомненно, эти выборы должны принести перемены, — читал Президент. — Эти выборы должны принести... взрыв в Центральном Манхэттене? — Глава государства осекся на полуслове. Синие буквы на экране сменились красными. Значит, последующее сообщение вслух читать не нужно. Красными буквами обычно отмечались реплики типа «Сделайте жест а-ля Джон Кеннеди» или «Встаньте за трибуну, у вас расстегнута ширинка».

Президент сделал паузу. По строке все еще бежали красные буквы: «Больше информации не имеется».

— Мне только что сообщили, — быстро овладев собой, заявил Президент, — что на Манхэттене произошел взрыв.

По толпе пролетел легкий шепот, как будто на песчаный берег набежала морская волна. На экранах вновь появились синие буквы, и Президент продолжил свои разглагольствования. Он никак не мог понять, почему помощники прямо посреди речи сообщили ему о рядовом взрыве. И почему не сообщили, что именно взорвалось? Машина? Здание? Статуя Свободы? Кони-Айленд?

Президент углубился в пятьдесят седьмой параграф своей десятиминутной речи — перебрав уже двадцать пять минут, — когда синие буквы вновь стали ярко-красными.

«Ассошиэйтед Пресс сообщает о множестве взрывов в Нью-Йорке... Причина неизвестна...»

Глава правительства решил не сообщать об этом собравшимся. Еще десять минут, и он закончит выступление. Ему нужно выдерживать темп. Некоторые уже начали клевать носом. Один из слушателей даже покачнулся, но бдительный агент Секретной службы поймал его и, встряхнув, вновь обратил в слух. Да, подобное теперь встречается сплошь и рядом. Президент гадал, не поразил ли его сторонников новый вирус дефицита внимания.

— Некоторые считают, что идеалы шестидесятых мертвы. Нет, ничего подобного. Они всего лишь стали узниками республиканского Конгресса. Переизбрав меня, вы тем самым поможете сохранить традиции тех, кто...

«Массовое убийство в зале суда в новом здании федеральных служб Оклахома-Сити...»

Президент заморгал, глядя на бегущие по экрану красные буквы. Неужели он сказал «Оклахома-Сити»? Черт побери, жаль, что здесь нет кнопки повтора. И остановить передачу тоже нельзя.

Толпа замерла в ожидании. Президент, откашлявшись, вновь ринулся в бой. Он закончит свою речь, даже если ему понадобится весь день!

Посматривая из стороны в сторону — якобы Для того, чтобы взглянуть в глаза слушателям, — Президент ждал появления синей строчки.

Но она так и не появилась, экран тревожно светился красным:

«Ради бога, мистер Президент! Пожалуйста, заканчивайте свою речь. Это срочно!»

— В заключение, — глава государства резко «нажимал на тормоза», — хочу сказать, что голос, отданный за преемственность, — это голос, отданный за политическое равновесие, а голос, отданный за политическое равновесие, — это голос, отданный во имя будущего и во имя перемен.

Спустя три минуты народ бурно аплодировал, а в небо взвились красные, белые и зеленые шарики, запущенные кем-то из распорядителей.

Увлекая за собой агентов Секретной службы, Президент поспешил к своему бронированному лимузину. А может, они увлекли его за собой — порой и не разберешь.

Ребята из Секретной службы почему-то нервничали. «Возможно, они тоже читали сообщения о взрывах», — подумал Президент.

Дверь президентского лимузина захлопнулась, и кортеж из бронированных седанов Секретной службы помчался вместе в ним в аэропорт.

На заднем сиденье пресс-секретарь зачем-то выложил перед главой исполнительной власти ряд сотовых телефонов прямой связи на выбор.

— Что это?

— Директор ФБР. По поводу взрывов.

— Тоже ждет меня? — спросил Президент, указывая на второй аппарат с мигающим огоньком.

— Бюро по контролю за алкоголем, табаком и огнестрельным оружием.

— Чего они хотят?

— Думаю, опять надеются обойти ФБР.

— Снова дерутся? Черт побери!

— С кем будете разговаривать сначала?

Президент задумался.

— Решайте вы.

— Я не могу. Как-никак вы глава исполнительной власти.

— А, черт! Давайте сразу обоих! — И Президент, обеими руками взяв сотовые телефоны, прижал их к разным ушам.

— Президент слушает, — пророкотал он как можно внушительнее. — Будем считать это телефонной конференцией с ФБР и БАТО.

— Черт побери! — тихо произнес кто-то.

— В чем дело? — грозно спросил глава государства.

Никто не отозвался. Оба считали, что Президент не жилец на этом политическом свете, однако боялись его задеть.

— ФБР, введите меня в курс дела насчет этих взрывов.

— Да, мистер Президент, — ответил телефон у правого уха. Будь проклято Ассошиэйтед Пресс! Сначала, приблизительно в одиннадцать двадцать по центральному времени[174], в зал заседаний федерального суда в здании федеральных служб Оклахома-Сити ворвался неизвестный. Он убил всех находящихся в зале, за исключением сотрудника суда, которого сейчас допрашивают.

— Кто и зачем это сделал?

— Мы сейчас выясняем. В двенадцать десять по восточному стандартному времени произошел взрыв на углу Восьмой авеню и Тридцать четвертой улицы в Центральном Манхэттене. Было установлено, что взорвался линейный ящик для почты. Затем в двенадцать двадцать — обратите внимание на время — взорвались еще несколько линейных ящиков.

— Одиннадцать двадцать в Оклахоме и двенадцать двадцать в Манхэттене — одно и то же время, не так ли?

— Учитывая разницу часовых поясов — да. И еще. Универсальные ключи от линейных ящиков имеются только у почтовых служащих. Сотрудник суда из Оклахома-Сити сообщает, что убийство также совершил почтальон.

— И что же получается?

— На первый взгляд все это дело рук недовольных почтовых служащих.

— Могу я высказать свое мнение? — попытался вставить слово глава БАТО.

— Подождите, еще успеете.

— Проклятие! — прошептал глава БАТО.

— Однако, мистер Президент, — подвел итог директор ФБР, — недовольные почтовые служащие до сих пор не устраивали совместных акций. Во всяком случае, скоординированных в масштабах страны, как это имеет место сейчас.

— Они просто-напросто стреляли во все, что движется, верно?

— По крайней мере так утверждают мои ребята из Службы по борьбе с насилием среди почтовых служащих.

— У вас есть Служба по борьбе с насилием среди почтовых служащих?

— Число преступлений, совершенных почтальонами, за последние пять лет увеличилось в четыре раза, сэр.

— И что на них так действует? Форма? Маршруты доставки? Все эти почтовые индексы, которые они должны знать?

— Мы все еще работаем над психологическим портретом преступников, мистер Президент, — ответил директор ФБР. — Во всяком случае, перечисленные преступления явно относятся к федеральной юрисдикции, и ФБР хотело бы на ранней стадии расследования иметь все необходимые полномочия.

— Возражаю! Возражаю! — подобно адвокату, выкрикнул глава БАТО. Со времен процесса над О. Дж. Симпсоном многие федеральные служащие приобрели привычку выкрикивать свои возражения.

— Изложите свои возражения потом. Президент сейчас разговаривает со мной, — отмахнулся глава ФБР, видимо, используя голову Президента как передающую субстанцию. — Итак, проблемой занимаются федеральные службы, происшествие подпадает под юрисдикцию ФБР.

— Да что вы говорите?! Взрывы — в компетенции БАТО.

— Стрельба в залах суда — в компетенции ФБР. А это взаимосвязанные события. У ФБР здесь явное преимущество.

— Тогда будем работать вместе, — заключил глава БАТО.

— Ни в коем случае! — воскликнул Президент, сообразив, что за месяц перед возможным переизбранием ему совсем ни к чему ведомственная неразбериха.

— Прекрасно, — зловеще проговорил глава БАТО. — Тогда примите необходимое решение, мистер Президент.

Подумав о том, что перед выборами ему также совсем ни к чему принимать ответственное решение, которое может иметь неприятные последствия, глава государства приставил телефонные трубки друг к другу и сказал:

— Вы тут сами разбирайтесь. У меня есть идея получше.

Впереди внезапно показался «ВВС-1», и Президент удивился тому, как быстро его лимузин преодолел такое большое расстояние.

Выйдя из машины, Президент в сопровождении свиты поспешил по трапу в самолет. В сверкающем салоне «Боинга-747» ему сразу же вручили какие-то листы бумаги.

— Что это? — удивился он.

— Новые сообщения об инцидентах в Оклахоме и Нью-Йорке.

Затем пресс-секретарь подал ему огромный фолиант.

— А это что такое?

— Текст вашей новой речи, сэр.

— Отмените ее.

— Как, все отменить?

— Мы возвращаемся в Вашингтон.

Казалось, пресс-секретаря только что уволили с работы.

— Мистер Президент, но в Вашингтоне с голосами все в порядке!

— И соедините меня с генеральным почтмейстером. Кстати, как его зовут?

Пресс-секретарь озадаченно пожал плечами. Главный распорядитель тоже. Все вокруг опустили глаза.

— Кто-нибудь знает имя генерального почтмейстера Соединенных Штатов? — спросил Президент.

— Какая разница?

— Судя по тому, что мне сообщили, он сейчас самая важная персона в Америке.

И Президент поспешил в свою личную кабину, пока аккредитованные в Белом доме журналисты не хлынули в самолет подобно живой приливной волне.

Самолет уже взлетел, когда, робко стукнув в дверь, пресс-секретарь просунул голову в кабину Президента.

— На первой линии Деймон Пост.

— Кто?

— Генеральный почтмейстер.

— Ах да. Как мне к нему обращаться — мистер почтмейстер? Мистер генеральный почтмейстер?

— Не знаю, — испуганно захлопал глазами пресс-секретарь. — Может, посмотреть в справочнике по этикету?

— Ладно, как-нибудь выкручусь, — бросил Президент и снял трубку телефона.

— Деймон, это Президент. Надеюсь, вы не возражаете, если я буду называть вас просто «Деймон»?

— Называйте как хотите, мистер Президент.

— Деймон, я уже в курсе относительно всех этих инцидентов. Что можете добавить?

— Наши люди занимаются происшествием в Манхэттене.

— А Оклахома-Сити? Как с ней?

— Насчет Оклахома-Сити комментариев нет.

— Нет комментариев? И это ответ Президенту?

— Я бы не хотел делать поспешных выводов, мистер Президент. Но почтовые служащие там не замешаны. — По тону генерального почтмейстера Президент Соединенных Штатов понял, что тот хочет избежать вмешательства исполнительной власти. Хотя бы до выборов.

— Как — «не замешаны»? Умирающий свидетель описал стрелявшего как почтальона.

— Нет, он описал стрелявшего как человека, одетого в форму ПССШ. Это большая разница. Форму может украсть кто угодно.

— Тогда как насчет взрывов на Манхэттене? Американский народ беспокоится о безопасности своих почтовых ящиков.

— Дело о хищении посторонними лицами универсальных ключей сейчас расследуется.

— Другими словами, вы утверждаете, что ваши люди ответственности не несут.

— Твердой уверенности, мистер Президент, пока выразить не могу.

— Я вам еще позвоню, — буркнул глава государства.

— Не стесняйтесь, — отозвался генеральный почтмейстер. — Понятно, что таковы ваши обязанности.

— "Понятно, что таковы ваши обязанности?" — изумился Президент, уставившись на умолкшую трубку. — Да кем он себя воображает?!

И Президент осторожно положил трубку на рычаг Самолет «ВВС-1» мчался по направлению к авиабазе «Эндрюс», а глава США думал о телефонном аппарате. О красном спасительном аппарате.

В то время как ФБР и БАТО боролись за первенство, а генеральный почтмейстер пальцем о палец не хотел ударить, Президент собирался разрубить бюрократический гордиев узел точно так же, как на протяжении последних трех десятилетий это делали его предшественники.

Если не КЮРЕ, то кто же?

Глава государства очень надеялся, что проклятый Смит согласится. Президент, который создавал эту тайную организацию, включил в ее неписаный устав одно правило: шефу КЮРЕ не приказывают, а просят провести операцию. Решение принимает сам Смит. И сейчас Президент США чуть ли не прыгал от радости — он терпеть не мог принимать решения. Ведь решения всегда влекут за собой какие-то последствия.

— Кофе или чай? — неожиданно послышалось за дверью.

— Сделайте мне сюрприз, — ответил глава Америки.

Глава 15

Едва Харолд В. Смит услышал резкий голос Президента, как стало ясно, что тот не в своей тарелке.

— Смит, с вами говорит Президент.

Дело было не в том, что глава государства хрипел, — у него от природы хриплый голос. И не в том, что тяжело дышал, — ясно, что он очень спешил побыстрее добраться до линкольновской спальни и снять трубку телефона прямой связи с КЮРЕ.

Смит догадался о состоянии Президента по полной тишине в его комнате. Раньше фоном их беседы всегда служила музыка Элвиса Пресли. Собственно, Смит только предполагал, что это музыка Пресли. Вся популярная музыка, написанная после второй мировой войны, звучала для него одинаково, поскольку глава КЮРЕ перестал слушать ее, едва свинг уступил место послевоенному бибопу.

Сейчас в трубке царила полная тишина, значит. Президент понимал всю серьезность ситуации.

— Да, мистер Президент.

— Вы слышали о взрывах почтовых ящиков в Нью-Йорке?

— Да, и о стрельбе в зале суда в Оклахоме.

— Вероятно, это только начало.

— Вы правы. Так оно и есть.

— Честно говоря, я хотел бы услышать нечто другое, — отозвался Президент, внезапно сообразив, что в данном случае его правота не означает ничего хорошего.

— Я не строю предположений, — продолжал Смит. — А знаю, что кто-то пару часов назад уничтожил Главное почтовое управление в Центральном Манхэттене.

— Серьезно? Но это ведь всего-навсего почтовое учреждение, да?

— Почтовое учреждение, занимающее городской квартал в самом сердце Манхэттена, которое по своим размерам и архитектуре очень напоминает Министерство финансов США.

Президент ахнул.

— Боже мой, похоже, все почтальоны с ума посходили!

— Ничего подобного.

— Вы со мной не согласны?

— Нет. Взрывы устроила отнюдь не горстка почтовых служащих, страдающих от нервного срыва.

— Почему бы и нет? Ведь такое случается постоянно. Помню, я читал о почтовом служащем из Нью-Джерси, который убивал своих коллег по работе только для того, чтобы украсть у них деньги на оплату квартиры.

— Все правильно. Но психопаты никогда не действуют согласованно. Это одиночки, антиобщественные элементы. Проще белок организовать для телевизионной программы.

— По-моему, кто-то уже пытался, — рассеянно отозвался Президент. — Послушайте, я только что говорил с генеральным почтмейстером, и он меня отфутболил. А может, это заговор?

— По всей видимости.

— И чей же?

— Мистер Президент, если вы стоите, то я попрошу вас сесть.

— Давайте, Смит.

— Чтобы развязать в стране террор, в почтовую службу проникла террористическая группа мусульманских фундаменталистов.

— Проникла? То есть как это — проникла?

— Я хочу сказать, — тяжело вздохнув, сообщил Смит, — что буквально любой почтальон, почтовый служащий или водитель почтового грузовика на самом деле может оказаться террористом.

— Боже мой! Сколько же их?

— По моим данным, в этой ячейке тридцать террористов. Не исключено, что есть и другие группы джихада. Мы просто не знаем.

— Тридцать? Даже тридцать способны причинить огромный ущерб.

— Я полагаю, что сегодняшняя бойня — дело рук одного-двух, самое большее трех агентов. Что натворят тридцать террористов, трудно себе даже представить.

— Вы думаете... думаете, они хотят поставить меня в неудобное положение перед выборами?

— Сомневаюсь, мистер Президент. Просто первый удар. Ячейка явно демонстрирует свою силу. Если сегодня инцидентов больше не будет, следует ожидать коммюнике с изложением их требований или намерений.

— Как мы можем им противодействовать?

— Я не знаю другого способа, кроме как прекратить работу почтовой службы.

— Могу ли я это сделать как Президент?

— Решайте сами вместе с генеральным почтмейстером.

— Значит, вы рекомендуете прекратить работу почты до тех пор, пока не выяснится, сколь велика опасность?

— Не исключено, что события заставят вас принять такое решение, мистер Президент. Но в данный момент этим делом занимаются мои люди.

— Что они собираются предпринять?

— Они выслеживают террориста из Оклахома-Сити.

Голос Президента дрогнул.

— Вы знаете, кто он? Уже знаете?!

— Да. Он проходит под именем Юсефа Гамаля, он же Джо Кэмел.

— Вы сказали — Джо Кэмел?

— Да, — повторил Смит.

Голос Президента упал до заговорщического шепота.

— Вы не думаете, что за этим стоят крупные компании по производству табака?

— За этим стоят мусульманские фанатики, мистер Президент.

— Если есть вероятность — хотя бы ничтожно малая вероятность, — что табачные компании финансировали сегодняшних террористов, то я использую сей факт в предвыборной кампании.

— Стоит ли выдвигать публично какие бы то ни было предположения, которые могут вызвать неадекватную ответную реакцию, — тонко заметил Харолд В. Смит.

— Не знаю, что хуже, — посетовал Президент, — мусульманские фанатики, табачные компании или недовольные почтовые служащие.

— Вернее, мусульманские террористы под прикрытием недовольных почтовых служащих.

— Почему же они недовольны? И бывают ли они довольны вообще?

— Я еще свяжусь с вами, мистер Президент, — сказал Смит, думая о том, что этому человеку ему пришлось служить долгих четыре года. О следующих четырех годах даже и думать не хотелось.

* * *
Харолд В. Смит наконец-то вернулся к своему терминалу.

Глобальный поиск Юсефа Гамаля — он же Джозеф Кэмел — позволил выяснить, что это натурализованный гражданин Соединенных Штатов, проработавший в почтовой службе около двух лет. В последнее время Юсеф Гамаль билетов на самолет по кредитной карточке не заказывал. А ведь подобный факт мог бы указать на вероятный путь отхода.

Смит быстро набрал на клавиатуре клички других террористов — Ибрагим Линкольн, Мохаммед Али и так далее. Не стоило особенно надеяться, но ведь оказался же реальной личностью — против всякой логики — Гамаль Юсеф!

Ожидая результатов, глава КЮРЕ внедрился в центральную базу данных ФБР в Нью-Йорке. Переключаясь с одного терминала на другой, он искал следы деятельности, связанной с сегодняшними событиями.

Почти сразу кое-что прояснилось, поскольку появилась информация о том, что обнаруженный под обломками Главного почтового управления регистрационный номер автомобиля действительно принадлежал почтовому грузовику.

Как и подозревал глава КЮРЕ, это был бомбист-самоубийца.

Тут же на место встал еще один кирпичик. Найденный среди обломков зубной протез, по всей видимости, принадлежал некоему Аллаху Ладину. Что ж, одним террористом меньше.

Компьютер Смита наконец-то начал выплевывать данные на других подозреваемых.

Глава КЮРЕ, открыв рот, смотрел, как у него перед глазами мелькают имена и адреса Джихада Джонса, Ибрагима Линкольна, Мохаммеда Али и еще кого-то, но смотрел недолго.

Подняв трубку телефона, Харолд В. Смит стал обзванивать отделения ФБР, начиная с чикагского.

— Вас беспокоит помощник старшего спецагента Смит из вашингтонской штаб-квартиры. В связи с сегодняшними террористическими актами вам приказано задержать следующих лиц...

Никто его ни о чем не спросил. Правда, если бы кому-нибудь захотелось для проверки позвонить в Вашингтон, то он попал бы на фолкрофтский номер телефона Смита. Но проверить никому и в голову не пришло. Ибо в прошлом буквально каждое отделение ФБР уже имело дело с помощником старшего спецагента Смитом.

Глава 16

Унижение из унижений, бесчестье, позор на голову Юсефа Гамаля. Но так надо было в интересах дела, и потому он все вытерпел.

Гамаль, он же Абу Гамалин, добрался до аэропорта и сел в самолет, улетающий в город Толедо, штат Огайо. Хорошее название — Толедо. Был такой город в мавританской Испании — самый первый Толедо. Испания — одна из немногих стран мира, где исламу пришлось отступить, но положение скоро изменится.

Хорошо, что ни один из друзей-палестинцев сейчас не видит Юсефа, одетого в длинное черное пальто, черную касторовую шляпу и парик с длинными локонами, называемыми пейс.

Гамаль вырядился как еврей-хасид[175].

«Прекрасная маскировка, — заверил его по электронной почте Глухой Мулла. — Они будут искать почтового служащего. Может быть, если ониразгадали наши намерения, египтянина или палестинца. Но никогда не станут искать хасида».

«Я должен превратиться в еврея?» — спросил Юсеф.

«Придется, чтобы скрыться. Пусть твой семитский нос приведет тебя в святилище».

«Как прикажешь, Святейший».

И теперь Юсеф сидел в конце самолета с торчащими во все стороны волосами и тоской в глазах.

Хорошо хоть рейс короткий.

И еще одно — кошерное мясо, которым Гамаля кормили в полете, по качеству было халаль, значит, можно было спокойно подкрепиться.

В аэропорту Толедо Юсеф сошел последним и огляделся в поисках истинно верующего, который должен был его встречать.

В переполненном зале пассажиры самым откровенным и неприличным образом обнимались со своими родственниками. Женщины не носили чадры, и повсюду виднелись их бесстыдные губы — как цветы, вымазанные ядовитой кровью.

Некоторые держали в руках плакаты. Глухой Мулла не сообщил, кто встретит Гамаля, но, возможно, единоверец тоже стоит с каким-нибудь плакатом.

Оглядев самодельные картонки, зоркие глаза Юсефа прямо над головами двух бесстыдниц разглядели надпись: «Исламский фронт Национальной ассоциации почтальонов».

К счастью, все было написано по-арабски, и потому неверные ничего не понимали.

— Я здесь! Здесь! — крикнул Юсеф, проталкиваясь сквозь толпу.

Из толпы обнимающихся высунулась чья-то голова, и Гамаля так и затрясло от злости. Волосы встречавшего были огненно-рыжими, а физиономия усыпана веснушками.

— Ты?! — фыркнул Юсеф, узнав египтянина по кличке Джихад Джонс.

— Так я и знал. Ты действительно еврей, да к тому же еще и хасид.

— Это для отвода глаз. Глухой Мулла приказал, — заявил Гамаль в свое оправдание.

— Глухой Мулла приказал мне встретить моджахеда, а не еврея.

— Я и есть тот самый моджахед. Ты что, еще не слышал о славной бойне в Оклахома-Сити? Моих рук дело!

— Плевал я на твою бойню. Мой двоюродный брат Ал Ладин лично взорвал несколько кварталов в Манхэттене, где живут такие евреи, как ты, а затем, направив почтовый грузовик на почтовое управление, взлетел на воздух вместе с безбожниками.

— Я не еврей — я уже говорил тебе. Почему ты меня не слушаешь?

— Поскольку вижу перед собой яркое доказательство — черное как смертный грех, — горячо возразил Джихад Джонс.

— Глухой Мулла сказал, что ты меня к нему проводишь. Немедленно делай, как велено!

Лицо Джихада Джонса по цвету стало таким же красным, как и его всклокоченная шевелюра. Юсеф взглянул на него с презрением.

— Отродье крестоносцев!

— Еврей!

— Идолопоклонник!

— Пожиратель свинины!

В конце концов Джихад Джонс, опустив свой плакат, сдался:

— Ладно, я провожу тебя к Глухому Мулле. Но только потому, что знаю — он собирается предать тебя смерти.

— Я не боюсь. Если я умру как правоверный мусульманин, в раю меня будут ждать семьдесят две гурии.

— Это мы еще посмотрим!

Они помчались по шоссе на юг. Дорога шла по открытой местности, то тут, то там виднелись какие-то сараи. Видимо, здесь работают фермеры.

— Куда мы едем? — спросил Юсеф.

— В город Гринбург.

— А что там?

— Тайное святилище Глухого Муллы. Никому не придет в голову искать его в таком месте.

— Глухой Мулла скрывается в городе с еврейским названием?

— Город Гринбург — не "е", а "у". Совсем не еврейское название.

— Звучит все равно по-еврейски.

— Тебе виднее, раз ты сам еврей.

— Я не еврей. Я семит, такой же, как и ты.

— Я египтянин.

— Мы оба братья по вере.

— Нет, ты тайно исповедуешь еврейскость.

— Называется иудаизм.

— Ха! Твои слова только подтверждают мои подозрения.

А я не уверен, что ты не тайный копт[176]. Очень похож на копта.

— Если я копт, то ты еврей за Иисуса. Что гораздо хуже, чем хасид.

Услышав слова Джихада Джонса, Юсеф замолчал. «Я только напрасно унижаюсь, разговаривая с этим паршивым погонщиком верблюдов», — подумал он.

Через тридцать минут машина свернула с шоссе и поехала по другой дороге.

И тут Юсеф увидел это. Глаза его распахнулись от удивления.

— Слушай, это же...

— Да.

— ...мечеть.

— Конечно, мечеть. А ты думал. Глухой Мулла обитает в еврейском храме?

— Но она такая большая. Почему я никогда не слышал о ней в Огайо?

— Потому что это не просто мечеть, — загадочно отозвался Джихад Джонс.

Глава 17

За время перелета в Оклахому ничего необычного не произошло. Только один японский турист из первого класса, которому, очевидно, понравился покрой великолепного дорожного кимоно мастера Синанджу, щелкнул вспышкой, сфотографировав Чиуна, когда тот поднимался на борт самолета. В ответ старик щелкнул японца по указательному пальцу так, что турист больше не мог пошевелить им. Кроме того, Чиун отобрал фотокамеру, вернув ее уже без пленки. Когда же японец попытался возразить, засвеченная пленка вмиг чудесным образом оказалась у него в глотке.

Услышав надсадный хрип, подбежала стюардесса.

— Он просто как дурак проглотил какую-то идиотскую штуку, — фыркнул Чиун.

Стюардесса обхватила несчастного за талию и попыталась похлопываниями извлечь из его горла инородное тело. Но каждый раз, когда она ударяла японца по спине, тот хрипел все громче и громче.

Взойдя на борт самолета, Римо тотчас увидел стюардессу, старательно ломающую спину японскому пассажиру, а рядом — мастера Синанджу, одобрительно взирающего на эту сцену.

— Ну а теперь-то в чем дело? — спросил Римо.

— Эта женщина пытается спасти бесполезную жизнь одного японца, — нехотя отозвался Чиун.

— Что ты с ним сделал?

— Он сам постарался.

Видя, что стюардессе дело явно не по зубам, Римо разомкнул ее объятия, развернул японца к себе и сильно стукнул его по спине.

Изо рта пассажира, подобно черному бруску жевательного табака, вылетел мокрый моток пленки.

— Он тебя сфотографировал? — поинтересовался Римо, когда японец, беспомощно хватая ртом воздух, упал в свое кресло.

— Пусть докажет, — ответил Чиун и поспешил пройти дальше.

— Как вам удалось? — спросила сконфуженная стюардесса.

— Я треснул его по спине, — объяснил Римо.

— Известный старый способ. Считается, что он больше не помогает.

— У меня получилось.

— О! — восхищенно воскликнула стюардесса, взглянув на широкие запястья собеседника. — Вы пассажир первого класса?

— Не угадали, — ответил Римо, который уже был по горло сыт любвеобильными бортпроводницами.

Стюардесса сникла, а ее хорошенькое личико сморщилось от огорчения, и косметика хлопьями полетела на ковер.

— Может, нам удастся перевести вас в первый класс, — сказала она.

— Ни в коем случае!

— Но почему?

— Если самолет упадет, то первый класс обязательно отправится на тот свет.

Девушка придвинулась ближе, излучая теплую волну ладана, мирры и суперактивных феромонов.

— Если я отправлюсь на тот свет, вы будете жалеть обо мне?

— Наверное, вы ошиблись салоном? — поинтересовался Римо, опускаясь на пустое сиденье рядом с мастером Синанджу.

— Имею право, — самодовольно ответила девушка.

— Еще одна заблудшая овца? — спросил Чиун, когда она ушла.

— Ну да, — проворчал ученик. — И что в последнее время стряслось со стюардессами? Липнут ко мне как мухи на мед!

— Чувствуют, видимо, что ты мой наследник.

— Тогда почему бы им, перепрыгнув через меня, не наброситься прямо на тебя?

Учитель поморщился.

— Да потому, что когда Синанджу достигает статуса Верховного мастера, он без труда контролирует свои желания.

— Научи меня! — с жаром воскликнул Римо.

— Нет.

— Почему?

— Нам еще может понадобиться одна из этих грудастых коров, чтобы родить тебе сына.

— Я сам выберу себе жену, ладно?

— Как вульгарно! Не понимаю, как ваша нация обходится без разрешения на брак.

— А ты женился по разрешению?

— Конечно.

— И кто же тебе разрешил?

— Я сам.

— Разве так можно?

— Сомневаюсь. Но меня так и не поймали.

— Вот как? То, что на пользу Верховному мастеру, должно быть, пойдет на пользу и его ученику.

— Пока ты не отучишься от своих привычек белого человека, тебе ничего не пойдет на пользу, — заключил Чиун, разглаживая на коленях юбки.

Рейс откладывался на час. Пилот в громкоговоритель разъяснил, что в связи со взрывами в Нью-Йорке и Оклахома-Сити объявлена повышенная готовность и взлет может состояться в любую минуту.

Он и состоялся. Через час.

* * *
Где-то над долиной Огайо пилот объявил, что в связи «с некоторыми проблемами» самолет приземлится в Толедо.

— Прекрасно! — проворчал Римо. — К тому времени, когда мы попадем куда надо, Джо Кэмел уже смешается с остальными дромадерами.

— Мы до сих пор не знаем, кого ищем, — пожаловался Чиун, — если не считать безликого верблюда.

Римо достал из кармана сложенный вчетверо листок бумаги — досье ФБР на Юсефа Гамаля. Оно включало плакат «Разыскивается», на котором был изображен человек без лица в фуражке почтальона. Правда, нос у него был — очень большой и в то же время какой-то неопределенный.

— Маловато для начала, — пробормотал Римо.

— Я уже видел такие носы, — прошептал Чиун. — Мы ищем араба-кочевника. Бедуина. Не сомневайся, я сразу же узнаю его.

— Удивительно, как парень по имени Джо Кэмел мог получить работу в почтовом ведомстве. Неужели это никого не насторожило?

— Я читал, что эти посыльные становятся все капризнее, Римо. Не знаешь, почему?

— Понятия не имею! До чего докатилась страна! Убить своего начальника — лучший способ получить выходное пособие.

Самолет приземлился в Толедо, и они высадились. Только тут стало известно, что кто-то сообщил о наличии у него бомбы на борту.

Подали другой самолет, в то время как приземлившийся откатили на боковую дорожку. Взрывотехники из БАТО, одетые в синие специальные костюмы для операций по обезвреживанию бомб, стали его обыскивать.

Пока пассажиры ждали посадки, приземлился рейс из Оклахома-Сити.

— Знаешь, — заметил Римо, — если бы я был Джо Кэмелом, то улетел бы из города первым же рейсом.

— Пожалуй, ты прав. Давай осторожно посмотрим на прибывших. Возможно, наши острые глаза заметят того, кого мы ищем.

На первый взгляд толпа казалась совершенно обычной. Наконец вышел последний пассажир в строгом черном облачении еврея-хасида.

— Вроде бы никакого Кэмела, — заключил Римо.

— Да, араба-кочевника среди них не оказалось, — согласился Чиун.

Над поредевшей толпой внезапно послышался чей-то резкий голос.

Римо машинально повернул голову в сторону двух мужчин: слишком уж ожесточенно они жестикулировали и громко разговаривали. Один из них оказался евреем-хасидом, а другой — рыжеволосым встречающим.

— Послушай, Римо! — прошептал мастер Синанджу.

— Что слушать? Я ни слова не понимаю.

— Этот человек говорит по-арабски.

— Да ну? И что же он говорит?

— Он называет другого евреем.

— Типа в черном?

— Да, хасида. Он ругает его за то, что тот еврей.

— Ну, так он и есть еврей, разве нет?

— Нет, но в его устах это звучит как ругательство, а не комплимент.

— По-моему тот рыжий парень не похож на араба.

— Не похож. Он египтянин с примесью крови крестоносцев.

— Ну, он нам не интересен. К тому же он ниоткуда не прилетал.

Глаза Чиуна сузились, но странная пара уже исчезла в дверях.

Вскоре объявили новый рейс на Оклахома-Сити. Римо с тоской заметил, что стюардесса из первого класса теперь обслуживает их салон.

— У меня есть сообщение от японского туриста из первого класса, — промурлыкала она, обращаясь сразу к обоим мастерам Синанджу.

— И слышать не хочу, — буркнул Чиун.

— Вам он передал: «Домо аригато».

— Что значит «спасибо», — перевел кореец.

— А вам просил передать... — Стюардесса понизила голос и прошептала какое-то слово.

— Что? Он так и сказал? Мне?

— Полегче, Чиун. Остынь. Ну в чем дело?

— Он меня оскорбил!

— Оскорбил так оскорбил. Успокойся. Главное — спокойно прилететь в Оклахома-Сити. Быть арестованным по обвинению в убийстве мне не улыбается.

— Хорошо. Но только потому, что этого требуют дела Императора, я готов терпеть подобное унижение.

Спустя некоторое время Римо повернулся к мастеру Синанджу:

— Ну ладно. Так что же все-таки он сказал?

Чиун с отвращением отвернулся.

— Это самое тяжкое оскорбление для японца. Я удивлен, что ёкабаре посмел мне его высказать.

— Ну и что оно значит?

— Достопочтенный.

Римо недоуменно захлопал глазами.

— По-моему, это комплимент.

— Нет. В устах японца подобное слово звучит саркастически и оскорбительно.

Римо пожал плечами.

— Тебе виднее.

— Ты не понимаешь склада ума японцев, Римо. Они все время мучаются от того, что им никогда не стать корейцами. Это их раздражает.

— Просто кошмар какой-то, — сухо заметил ученик.

Чиун кивнул.

— На обратном пути я ему отплачу.

— Послушай, ты и так поступил плохо, когда засунул пленку ему в глотку. Оставь ты беднягу в покое!

— Я оскорблю его еще сильнее, — не унимался учитель.

— Как же?

Старик разразился японской фразой, в которой Римо не понял ни слова.

— И что же это значит?

— У твоей матери торчит пупок. Для японца звучит очень обидно.

Римо с трудом подавил улыбку.

— Что ж, давай, если хочешь. Будем надеяться, что он не «пойдет на почту».

— Я не понимаю, почему «они ходят на почту», не понимаю это их недовольство. Почему почтальоны так поступают, Римо?

— Надеюсь, если мы наконец попадем в почтовое отделение Оклахомы, нам удастся все выяснить.

* * *
На здании почтового отделения Оклахома-Сити до сих пор виднелись трещины после взрыва в 1995 году здания федеральных служб имени Альфреда П. Марра, который произошел всего в нескольких кварталах отсюда. В тот момент когда Римо с Чиуном подъезжали к почтовому отделению, другое такси высадило маленькую блондинку с огромным рюкзаком за плечами. Она устремилась в здание с такой быстротой, как будто за ней кто-то гнался.

— Осторожнее, Римо, она работает на почте.

— Откуда ты знаешь?

— Обрати внимание на ее испуганное лицо, нервозность, беспорядочные жесты. Она явно скоро кого-нибудь или что-нибудь отправит на почту.

— Ты хочешь сказать — «пойдет на почту». Я думаю, она просто спешит, папочка.

Когда они вошли, навстречу им неожиданно выскочила блондинка. С потухшими глазами, по всей видимости, огорченная чем-то.

Зацепившись каблуком за ступеньку, девушка полетела вниз. Римо тотчас поймал бедняжку и с интересом скользнул взглядом по ее лицу.

— Я вас знаю? — спросил он, поставив блондинку на ноги.

Она, тряхнув головой, мигом привела прическу в порядок.

— Нет. Мы с вами никогда раньше не виделись, — смущенно проговорила девушка, избегая смотреть Римо в глаза.

— Мне знаком ваш голос, — сказал Римо.

— Я не местная.

— И мне тоже, — заявил Чиун, задумчиво поглаживая бороденку.

Оба пристально разглядывали худое лицо девушки, копну светлых волос и красные губы. У блондинки были правильной формы нос, золотистый цвет кожи и синие-синие глаза. Таких Римо еще никогда не видел.

— А теперь пустите меня, — сказала она, отстранившись от Римо.

И тут его осенило.

— Тамайо Танака! — воскликнул Римо.

— Кто? — удивилась девушка.

— Перестаньте валять дурака! — огрызнулся Римо. — Я узнаю ваш голос.

— Да, — добавил Чиун. — Вы Тамайо Танака, и вы почему-то стали белой.

— Ш-ш-ш! Ладно, ладно. Вы меня раскусили. Я выполняю секретное задание.

— В Оклахома-Сити? Вы же бостонский репортер.

— Студия послала меня в Нью-Йорк, чтобы освещать серию сегодняшних взрывов, а я связала их со стрельбой в суде. Вот почему я здесь. Я единственный репортер, который освещает обе стороны инцидента.

— А что с вашими глазами? — спросил мастер Синанджу.

— Ничего.

— Они круглые! У Тамайо Танаки должны быть японские глаза.

— Ах да. Только никому не говорите. Так надо. Я втираю гель в уголки глаз, и когда он высыхает, то вытягивает их так, что глаза кажутся круглыми. Но пусть это будет нашим маленьким секретом, хорошо?

— Вы сошли с ума! — возразил Чиун. — Вы не японка, ставшая белой! Вы белая, ставшая японкой: Какой же человек в здравом уме захочет казаться японцем?

Тамайо Танака внезапно стала похожа на затравленного зверя. Ее голубые глаза тревожно бегали из стороны в сторону, как бы пытаясь нащупать путь к отступлению.

— Я категорически отрицаю, что я белая, — заявила она. — Я не стыжусь быть белой — то есть не стыдилась бы, если бы была ею, хотя вы понимаете, что я не белая, но я японка. Правда.

— Вы белая, — настаивал Римо.

— И с желтыми волосами, — добавил Чиун.

— Они крашеные, — зарделась Танака.

— Я не вижу темных корней.

— Ладно, ладно. К чему скрывать? Моя бабушка по материнской линии на одну восьмую была японкой. Во мне течет немного японской крови. Достаточно, чтобы работать в тележурналистике. Я нигде не показываюсь без темного парика.

— Скажите об этом Диане Сойер, — проворчал Римо.

— Она делала это еще до того, как ведущие из Азии стали модными, — возразила Танака.

— Похоже, сейчас ваша известность вам не помогает.

— Почтмейстер меня футболит. Пока не окончится перерыв на кофе, посторонним вход воспрещен. Вы когда-нибудь слышали, чтобы почтовое отделение закрывали на перерыв для принятия кофе? Думаю, просто предлог.

— А как насчет почты? — спросил Римо.

— Вы когда-нибудь посылали видеозапись со срочной доставкой? Счастье, если она дойдет через четыре дня. А трехдневная доставка? Минимум от пяти до семи дней.

— Пойдем, папочка. Посмотрим, что там внутри.

— Вы хотите войти? — спросила Танака, приподнимая свой рюкзак. — Там внутри моя скрытая камера. Ох, и потайной микрофон тоже. Отвернитесь, пока я отцеплю секретное устройство, вмонтированное в лифчик.

— И не мечтайте, — обронил Римо, проходя мимо нее.

Загораживая проход в вестибюль, у дверей стоял охранник в форме и держал руку на кобуре. Судя по выражению его лица, он охранял вход в Форт-Нокс[177].

— У нас перерыв, — грозным тоном заявил охранник.

— А у вас нет, — возразил Римо.

— Я на посту.

— Какой здесь может быть перерыв? — удивился Римо.

— Попрошу вас вернуться и подождать, пока двери не откроют, — холодно сказал секьюрити.

— Они уже открыты. Смотрите! — произнес Римо. Руки Римо скользнули к охраннику, схватили его за пояс и рванули на себя. Ремень, на котором болталась кобура, лопнул на спине, и охранник покатился вниз по ступенькам.

Римо захлопнул дверь у него перед носом. И перед носом Тамайо тоже. Упав на одно колено, она рванула на груди блузку, как Кларк Кент, превращающийся в Супермена, и воскликнула:

— Смотрите мне прямо между грудей! Расскажите, почему это учреждение на замке.

* * *
Подобрав свои многочисленные юбки, мастер Синанджу заметно посуровел:

— Мы должны быть готовы к вступлению в царство недовольных.

— Не думаю, что у нас будут какие-то проблемы, — отозвался ученик.

Распахнув внутренние двери, они вошли в операционный зал и в недоумении остановились. Все стены были выкрашены в яркий розовый цвет.

— Жаль, никто не подсказал художнику, что так нельзя, — оглядевшись, хмыкнул Римо.

В окошечках никого не было. Тем не менее откуда-то доносился аромат свежесваренного кофе и слышался низкий, музыкальный гул голосов.

— Похоже на рекламу кофе, — заключил Римо и толкнулся в дверь, на которой значилось: «Начальник отделения».

— Давай поговорим с главным, — бросил он Чиуну.

Когда они вошли, начальник яростно крутил телефонный диск. Он посмотрел на Римо и Чиуна как школьник, которого застали за ковырянием в носу.

— Кто вы? — в страхе проговорил он.

— Почтовый инспектор, — ответил Римо.

— В майке?

— Так надо. А это мой партнер, он глубоко законспирирован.

— В Японии мои портреты вывешены во всех почтовых отделениях, — поклонившись, произнес Чиун.

Начальник почты снова сел.

— Вас послал ГП?

— Может быть, — сказал Римо, не имевший представления, кто такой ГП.

— Я думаю, что ситуация под контролем. Сейчас у нас чрезвычайный перерыв для принятия успокаивающего кофе.

— Кажется, ваши служащие весьма довольны.

— Они что, поют?

— На мой взгляд, это скорее похоже на жужжание.

— Боже мой! Сработало! Надо пойти посмотреть.

Вслед за начальником почты мастера Синанджу проследовали в какую-то комнату, где на старых металлических рамах лежали холщовые мешки для почты, а в розовых ячейках — всяческая корреспонденция. Весь персонал сортировочного участка сгрудился вокруг кофеварки, распевая песни Барри Манилофф.

— Они всегда такие чудные? — спросил Римо.

— В кофе подмешан «прозак», — признался начальник почты. — Он бьет по мозгам не хуже адреналина.

— Вы им что-то подмешивали в кофе?

— Не я. Это специальный кофейный рацион ПССШ, созданный для поддержания психологической устойчивости по приказу самого ГП. — Он понизил голос. — Я, правда, никогда не думал, что придется его применять.

— И что при этом происходит?

— "Прозак" поднимает уровень серотонина.

— А что такое серотонин? — спросил Римо.

— Насколько я знаю, это какое-то успокаивающее вещество, вырабатываемое в мозгу. Впрочем, сам я не пробовал. Должен же кто-то сохранить свежую голову.

Очевидно, их разговор услышали, потому что один из почтовых служащих запел импровизированную песенку.

Серотонин,

Серотонин,

дорме-ву[178],

дорме-ву?

К нему присоединились остальные.

Сонне ле матен![179]

Сонне ле матен!

У почтальона хорошее настроение.

У почтальона хорошее настроение.

Когда они начали второй куплет, Римо вытащил изготовленный в ФБР портрет Юсефа Гамаля и сказал:

— Нам нужно заполнить пустоты на физиономии вот этого парня.

— Вы правильно нарисовали фуражку. Просто отлично!

— Спасибо, — сухо отозвался Римо. — Так как насчет лица?

— Джо работал у нас около года — вам каждый это подтвердит. Я не помню цвет его глаз и не уверен насчет его волос. Рот у него тоже самый обыкновенный.

— Другими словами, нада[180].

— А вот нос у него был как клюв, но немного и не такой, как здесь нарисовано.

— Как у сокола или как орла? — проскрипел Чиун.

— Скорее, как у верблюда. Не острый, а такой... как бы закругленный.

Мастер Синанджу достал из рукава кимоно сложенный лист бумаги, осторожно развернул его и поднес к глазам начальника почты.

— Похож? — спросил он.

— Знаете, я никогда не замечал сходства, но действительно очень похоже. За исключением цвета кожи. У Джо она совершенно белая.

— Что там, покажи? — попросил Римо. Учитель подал ему лист бумаги. Это была реклама сигарет. Римо недоуменно заморгал.

— Он выглядит как Джо Кэмел? — вырвалось у него.

— Да. Более-менее.

— Что значит более-менее?

— Нос — более, все остальное — менее.

— У вас работает почтовый служащий Джо Кэмел, который выглядит как верблюд, Джо Кэмел с рекламы сигарет, и вы описываете ФБР только фуражку?

— ГП просил нас сотрудничать с ними как можно меньше.

— Я хочу у вас еще спросить кое-что. Этот Джо Кэмел походил на выходца с Ближнего Востока? Может, он говорил с акцентом?

— Да, говорил Джо очень забавно. Он же из Нью-Джерси. Они там все так говорят.

— Но он смахивал на выходца с Ближнего Востока?

— Нет, скорее на еврея. Впрочем, в Джерси таких много.

— Что произойдет, когда Кэмела найдут? — спросил Римо.

— Мне все равно. Эти гашеные марки всегда находят с пистолетом во рту. Главное — чтобы остальные не взбесились.

Римо взглянул на поющих почтальонов. Они как раз исполняли «Пожалуйста, мистер почтальон», но так напутали в третьем куплете, что замолчали и тут же нестройно затянули «Возьми письмо, Мария».

— По-моему, им это сейчас не грозит, — прокомментировал Римо идиллическую сцену.

— И слава Богу!

— Интересно, как они будут доставлять почту, — добавил Римо, увидев, как один из сортировщиков нырнул в почтовую тележку с брезентовым тентом и захрапел носом «Песню о серотонине».

— Почту? Почту всегда можно доставить куда-нибудь в придорожную канаву. Сейчас главное — сохранить сплоченность почтовой службы.

— А где живет этот Гамаль? — спросил Римо.

— В Муре. Да вы не ошибетесь! ФБР там уже все огородило.

— Спасибо, — бросил Римо, покидая помещение под звуки песни «Письмо от Майкла». В воздухе носились бумажные самолетики, сложенные из неотправленной почты.

* * *
При выходе мастеров Синанджу поджидала Тамайо Танака.

— Ну, что вам удалось выяснить? — спросила она.

— Что «прозак» прекрасно действует на нервную систему, — проворчал Римо.

— Лично я принимаю «золофт», — отозвалась Тамайо. — Замечательное средство! Я не только напеваю по утрам, но и ежедневно опорожняю кишечник.

— Что ж, неплохо.

— Оставьте нас, мы заняты, — сказал Чиун.

— Мы можем обменяться информацией.

— С чего вы взяли, что нам кое-что известно?

— Ну, ребята... Я за версту чую интригу. Ладно вам, выкладывайте.

— Сначала вы, — сказал мастер Синанджу.

— Почтальоны спятили сразу в двух штатах. Это начало психологического разрушения всей почтовой системы.

— Почему вы так считаете?

— Я журналист-психолог. В колледже специализировалась сразу по двум дисциплинам — психология и средства массовой информации, а также изучала антропологию культуры.

— А вы неплохо продумали карьеру, — хмыкнул Римо.

Тамайо вытащила из своей сумки большую книгу в зеленой обложке.

— Вот, справочник по психиатрии. Здесь собраны все психические заболевания и методы их диагностики. С этой книгой я в состоянии раскрыть все самые страшные тайны почтовой службы.

Римо и Чиун посмотрели на нее с недоверием.

— Она сама порождает психов, — понизив голос, произнесла Танака.

— С чего вы взяли? — удивился Римо.

— Из справочника. Отсюда следует, что психические заболевания неизбежны в иерархических организациях со строгой дисциплиной — таких, как армия, полиция и почтовая служба.

— Да неужели?

— Все эти ребята выглядят и действуют совершенно нормально, пока не наталкиваются на непредвиденные обстоятельства, которые сводят их с ума. Мы, психологи, называем таких людей «фугасами», поскольку они страдают внезапным изменением личности, которое проявляется внезапно. Скажем, обычный почтальон, следуя своим маршрутом, наступает на собачье дерьмо. Случись такое раз в год — все будет в порядке. Но если такое происходит каждую неделю в течение трех месяцев или, скажем, каждые две недели, а в один прекрасный день почтальон вляпывается сразу в две кучи — тогда все. Ба-бах! — у него происходит психический срыв. Выведенный из себя человек хватает свое старое ружье и начинает палить в таких же, как он, почтальонов.

— А почему не в собак? — удивился Римо.

— Потому что он почтовый служащий, а раз они сходят с ума, то никакая логика тут не срабатывает. Вы ведь смотрите программы новостей?

— Как-то все это за уши притянуто, — проговорил Римо, оглядываясь в поисках телефона-автомата.

— А вы знаете, что «сын дядюшки Сэма» был почтовым работником?

— Да, слышал когда-то.

— И тот толстяк из «Сейнфилд» — он тоже почтальон.

— Ну кино не в счет.

— "Сын Сэма" — настоящий! Да-да, задумайтесь. В почтовой службе сейчас такие порядки, что там практически ежедневно воспитывают новых «сынов дядюшки Сэма». Если Америка не займется почтовой службой всерьез, то нас всех перережут. Ну как — тянет на сюжет?

— Чушь собачья.

— Да, — согласился Чиун, — ерунда какая-то. Вы городите чепуху. Это совсем не объясняет того, что случилось.

— Тогда что объясняет? — спросила Тамайо.

— Магометане...

— Тихо, Чиун, — предупредил Римо.

— ...проникли на почту.

— Магометане? А кто это?

— Мы-то знаем, а вы — выясняйте, — ответил Римо, оттаскивая в сторону мастера Синанджу. — Зачем ты треплешься? — упрекнул он учителя.

— Но это же правда, — ничуть не смутился старик. — Почему я должен молчать?

— Ты хочешь, чтобы она вызвала в стране панику, выйдя в эфир с подобной историей?

— Неужели магометане вызовут большую панику, чем недовольные почтальоны?

— Может быть, и меньшую, — согласился ученик. — Но зачем же мешать нашему расследованию!

Найдя телефон-автомат, Римо набрал номер «Фолкрофта».

— Смитти, вы не поверите. Местное почтовое отделение, чтобы успокоить своих служащих, кормит их «прозаком». У них здесь и стены в розовый цвет окрашены. Мы видели, к чему это приводит.

— А как насчет Джо Кэмела? — спросил Смит.

— А ваши компьютеры могут наложить на то пустое лицо другое и превратить его в человеческое?

— Конечно.

— Вот и прекрасно! Возьмите рекламу сигарет «Кэмел», впишите в то пустое пространство физиономию верблюда и постарайтесь ее очеловечить.

Секунд пятнадцать трубка молчала.

— Не смешно! — наконец резко выпалил Смит.

— Да я и не шучу вовсе. Мы показали здешнему начальнику почты пустой плакат ФБР. Все, что он мог припомнить, — это что у того парня нос как у верблюда. Тогда Чиун вытащил рекламу сигарет, и начальник почты — клянусь Богом! — сказал: «Это он». Эй, Чиун, где ты взял рекламу?

— Из журнала в самолете.

— Вы хотите сказать, что Юсеф Гамаль выглядит как Джо Кэмел с рекламы сигарет? — уточнил Смит.

— По крайней мере настолько похож, что нам есть над чем поработать. Попробуй сделать, как я сказал, и передай в ФБР. А у вас что новенького?

— Я сообщил отделениям ФБР имена и местонахождение других заговорщиков, упоминавшихся в сервере «Врата рая». Облава уже началась.

— Как вам удалось разыскать их так быстро?

— Имена пользователей во «Вратах рая» те самые, под которыми они действуют в нашей стране.

— Да неужели?

— Большинство их значится в местных телефонных справочниках, — добавил Смит.

— Похоже, что дураки, которые пытались взорвать Центр международной торговли, снова в деле, — проворчал Римо.

— Только не надо их недооценивать, — предупредил глава КЮРЕ.

— Получается, что мы запросто можем их переловить?

— Будем надеяться, — ответил Смит и услышал мерное гудение. — Пожалуйста, не вешайте трубку, — тотчас воскликнул глава КЮРЕ.

Римо узнал сигнал компьютера, извещавший о поступлении важного сообщения.

— Римо, кажется, есть кое-какие результаты. Спецгруппа окружила одного из подозреваемых в терроризме возле Южного вокзала в Бостоне. Сидит там на крыше и не собирается спускаться вниз. Он хорошо вооружен.

— А вдруг они его подстрелят?

— То-то и оно. Нельзя, чтобы его подстрелили прежде, чем он заговорит. Нам надо узнать, кто руководит новой террористической группой. Короче говоря, вы с Чиуном немедленно вылетаете в Бостон.

— Надеюсь, успеем, — отозвался Римо.

— Его зовут Мохаммед Али.

— Шутите?! И что с ним делать после того, как мы выудим из него информацию?

— Если облава пойдет успешно, то, дав показания, террорист станет бесполезен, — холодно произнес Смит.

Глава 18

Над белыми каменными стенами мечети возвышался алебастровый купол. К языческому, нечистому небу Гринбурга, штат Огайо, вздымались два величественных минарета. Божественную красоту мечети довершали мозаичные панно.

Все это Юсефу удалось разглядеть, пока египтянин с примесью крови крестоносцев (который к тому же, возможно, был законспирированным коптом) приближался к зданию по подъездной дорожке.

Дорога поражала блеском и чистотой. Собственно, все поражало блеском и чистотой.

Странно одно — местность вокруг выглядела совершенно безлюдной. Не видно было садовников, ухаживающих за растениями, несмотря на сумерки, нигде не было света. Казалось, все обитатели покинули мечеть.

Ощущалось еще что-то, Юсеф никак не мог найти этому определения — что-то такое... неуловимое.

— Как она называется?

— Мечеть аль-Бахлаван.

— Хорошее название.

— Да, истинно исламское, — согласился египтянин. Машина остановилась, пора было выходить.

— Почему же я до сих пор о ней не слышал?

— Скоро узнаешь почему.

— Это самая большая, самая величественная мечеть во всем христианском мире, — продолжал восхищаться Юсеф. — Я никогда ничего подобного за пределами Святой Земли не видел.

— Службы здесь не проводятся, — отрезал Джихад Джонс.

— Странно. Разве это не мечеть? Разве у нее нет величественных минаретов, указывающих дорогу в рай?

— Есть, конечно.

— Тогда скажи, почему там не молятся Аллаху?

— Я ничего тебе не обязан объяснять, еврей, кроме того, что Аллаху в здешней мечети служат по-другому.

И поскольку Юсефу Гамалю не нравилось, что человек — возможно, законспирированный копт, называет его евреем, он прекратил расспросы. В еврейском вопросе Юсеф становился очень чувствительным. К тому же под париком нестерпимо чесалось, и Гамалю хотелось побыстрее сбросить с себя свое отвратное одеяние.

Внутри мечеть оказалась еще великолепнее. Арабески, высокие потолки, приятный запах, который у Юсефа всегда ассоциировался с запахом мечети. Правда, пахло почему-то нежилым помещением.

После того как прибывшие сняли туфли и совершили ритуальное омовение, их приветствовал иранец Саргон, помощник Глухого Муллы.

— Салям алейкум!

— Да пребудет с тобой мир! — уважительно отвечали гости по-арабски.

— Тебя с нетерпением ждут, ибо ты хорошо поработал.

— Вот видишь? — Юсеф торжествующе обернулся к египтянину. — Я хорошо поработал. Меня не за что убивать.

— Мой двоюродный брат устроил резню почище, чем ты, — фыркнул тот. — А я вообще сотворю море крови.

— Но я ведь не отказываюсь убивать! Глухой Мулла найдет мне работу.

— Работы хватит вам обоим, — вмешался в разговор Саргон-Перс.

— Прежде чем встретиться с Глухим Муллой, я должен переодеться, — запротестовал Юсеф.

— Вас обоих оденут достойно, — произнес Саргон.

Гамаль не знал, что и думать. Посмотрев на свой цивильный костюм, Джихад Джонс слегка смутился.

— А что плохого в моей одежде? — спросил он.

— Она не подходит для твоей будущей работы.

— Он хочет сказать, что ты выглядишь как крестоносец, — фыркнул Юсеф.

— Плевал я на тебя и твои выдумки!

Гамаль злорадствовал: он все-таки сумел достать толстокожего египтянина!

* * *
В помещении, почти таком же стерильном, как операционная в больнице, им выдали странное обмундирование: зеленый комбинезон с западного типа ширинкой на молнии — от воротника до паха.

— Глухой Мулла ждет вас, — сообщил Саргон.

В молчании они надели черные ботинки и обмотали вокруг шеи зеленые в клетку каффьи.

Юсеф чуть не подпрыгнул от радости. Каффья была достаточно длинной, чтобы спрятать его недостойный мусульманина нос. Прекрасно! Возможно, теперь он добьется уважения египтянина.

Их провели в слабо освещенную прохладную комнату. У дверей и внутри помещения стояли огромные воины-афганцы с «АК-47» в руках. За кушаками у них торчали кривые турецкие ятаганы. Стражи стояли неподвижно как статуи, их черные глаза сверкали злобой.

— Это моджахеды из афганской организации «Талибан», — пояснил Саргон.

Юсеф кивнул. «Талибан» означает «Идущие к свету». Именно такие ребята сломали хребет русскому медведю.

Глухой Мулла сидел в небольшой нише за загородкой из зеленого стекла — цвета Красного моря на закате.

Едва лишь Юсеф и Джихад Джонс приблизились. Мулла поднял слуховую трубку и приставил ее к правому уху.

— Салям алейкум, мои шухада, — нараспев произнес он.

Юсеф Гамаль и Джихад Джонс опустились на колени. Именно для этой цели перед Глухим Муллой были расстелены ковры. Сердца вошедших учащенно забились. Их только что назвали шухада — титулом, которым именуют только мучеников, находящихся на пути в рай.

— Вы хорошо поработали во имя Аллаха, — добавил Глухой Мулла.

— Благодарим тебя, Амир аль-му'минин, — разом ответили оба, величая Муллу «Вождем правоверных».

— Но вас ждут новые дела.

— Я готов, — откликнулся Джихад Джонс.

— Презренный пес! — выпалил Юсеф. — Я прямо-таки сгораю от нетерпения взяться за дело.

— Когда речь заходит об уничтожении этой прогнившей страны неверных, нам следует сохранять спокойствие.

Юсеф овладел собой и сложил руки на коленях. То же самое сделал и Джихад Джонс, но Юсеф злорадно заметил, что у египтянина это получилось хуже.

— Сегодня мы вернули в сердца безбожных американцев страх перед Аллахом. Хорошо, но это только начало.

Джихад Джонс и Юсеф кивнули. Глухой Мулла говорил правильные слова.

— Есть нечто такое, что сильнее, чем страх перед джихадом. Это боязнь того, что Запад называет «исламской атомной бомбой». Они давно ее боятся, и их страх велик. Но до сегодняшнего дня никакой «исламской атомной бомбы» не было. Она существовала только как пугало для неверных.

Гамаль и Джонс обменялись удивленными взглядами.

— Да, по выражению ваших лиц я вижу что эта новость слишком хороша, чтобы в нее поверить. И все же так оно и есть. В то время как западные разведывательные органы охотились за немецкими, польскими и русскими учеными, стремясь оградить исламский мир от запретных знаний, здесь, в самом сердце земли неверных, мы создали настоящую исламскую бомбу.

В прохладной комнате надолго воцарилось молчание.

— Многие месяцы тянулись в ожидании того, что называется системой доставки. И вот наконец создана и она.

— Система доставки, о святейший? — переспросил Джихад Джонс.

— Это ракета. Величайшая ракета в мировой истории.

— Такая огромная? — осведомился Юсеф.

— Вы сами скоро сможете об этом судить, — нараспев проговорил Мулла из-за зеленой перегородки. — Ибо вы избраны, чтобы стать пилотами-мучениками.

Юсеф Гамаль и Джихад Джонс обменялись радостными взглядами.

Они скоро умрут.

Но ведь для того они и жили.

Глава 19

Ибрагим Сулейман, известный на почте в Чикаго как Ибрагим Линкольн, проснулся от четырехкратного «Аллах акбар!», раздавшегося из постоянно работающего персонального компьютера.

Встав с постели еще в ночной рубашке, Ибрагим почесал бороду. Компьютер призывал его на утреннюю молитву. На самом деле был полдень, но так как Ибрагим работал в ночную смену, ему разрешалось вместо полуденной молитвы творить утреннюю — и так далее со сдвигом во времени.

Развернувшись в сторону Мекки, Ибрагим опустился на молитвенный коврик и долго пребывал в раздумье.

Помолившись, он сел перед терминалом, экран которого был таким же зеленым, как и стены в квартире. Ибрагим любил зеленый цвет. И не только потому, что это цвет ислама. Зеленый цвет стал хорошим противоядием розовым стенам на его рабочем месте, которые гасили горящий в сердце правоверного огонь страстной непримиримости к врагам ислама.

Добравшись до файла «Врата рая», он обнаружил адресованное ему послание. Оно исходило от Глухого Муллы. Сердце Ибрагима взволнованно забилось.

Заголовок гласил: «Час пробил».

Выведя на экран текст послания, Ибрагим стал торопливо читать.

Мой шахид, день настал, и ты прямиком отправишься в рай. Выполняй задание в соответствии с инструкцией. Не допускай ошибок, — с тобой благословение Аллаха. За твою священную жертву тебе обеспечен пропуск в рай, хотя, как любой правоверный, ты знаешь, что ничем не жертвуешь.

Иль-я Ислам!

Всплеснув руками от радости, Ибрагим Линкольн в последний раз выключил систему и отправился в подвал своего дома.

Там уже лежали наготове большие пластиковые мешки. Ибрагим стал наполнять их взрывчатой смесью, которая должна была катапультировать его прямо в объятия семидесяти двух гурий. Для смеси еще требовался наполнитель, но Линкольн позаботился об этом заранее.

Он вытащил грязный брезентовый мешок из-под почты, который лежал в углу, и поволок к контейнерам.

Открыв мешок, он с большим трудом приподнял его, и под ноги ему тут же хлынул поток старой почтовой корреспонденции.

«Надо же, — думал Ибрагим, — именно почта, которую он должен был доставить, в смеси с дьявольским зельем поможет уничтожить свое же собственное почтовое отделение».

Операция не вызывала никаких затруднений, поскольку чикагская почта располагалась прямо над восьмирядным Конгрешнл-парквей. Не нужно было даже направлять почтовый фургон на стену здания — требовалось только остановиться непосредственно под ним.

При взрыве мрачное десятиэтажное здание лишится опорных колонн, и обломки его обрушатся прямо на восьмирядное шоссе, забитое автомобилями.

Правда, и на самого Ибрагима Линкольна тоже. Что поделаешь, так надо. Для того чтобы, по словам Глухого Муллы, предотвратить распространение так называемой западной заразы. Ибрагим чувствовал себя вправе пролить кровь неверных, ибо, как сказано в Коране, «Аллах не любит неверного». И далее: «Идолопоклонство — хуже, чем убийство».

Да, это будет ужасно, но оставить сотни детей сиротами совершенно необходимо, дабы на обломках Соединенных Штатов построить чистую исламскую теократию. К тому же Ибрагим Линкольн не увидит душераздирающих сцен, поскольку взрыв сразу вознесет шахида в объятия обещанных ему вечных девственниц.

Ибрагим Линкольн как раз размышлял о своей посмертной сексуальной жизни, когда на ступеньках дома вдруг послышались шаги. Дверь распахнулась настежь, и кто-то сбил его с ног.

Один из ворвавшихся прижал Ибрагима коленом к полу, а другие направили на него пистолеты.

— Ибрагим Линкольн?

— Да, я.

— Вы арестованы за подстрекательство к мятежу и террористическую деятельность против Соединенных Штатов.

— Но за это хоть полагается смертный приговор? — подавленно спросил Ибрагим.

— Не сомневаюсь.

— Что ж, это лучше, чем ничего, — изрек Ибрагим, в то время как его заковывали в наручники и поднимали на ноги.

Глава 20

Я стану мучеником! — радостно воскликнул Юсеф Гамаль.

— Вы оба станете мучениками, — сладким персидским голосом пообещал Глухой Мулла. За зеленым стеклом угадывалась лишьего размытая тень.

Едва под сводами великой мечети аль-Бахлаван затихли звуки его голоса, как сразу же началась перепалка.

— Я буду первым! — заявил Джихад Джонс.

— Нет, я! — возразил Юсеф Гамаль.

Глухой Мулла предостерегающе поднял руку.

— Вы вместе войдете в благословенные врата рая.

Джихад Джонс тут же вспыхнул как порох.

— С этим евреем? Никогда!

— Лучше мне расстаться с половиной гурий! — в свою очередь заявил Юсеф.

— Аллах желает, чтобы вы сделали это, и вы сделаете, — нараспев произнес Глухой Мулла.

— Я исполню желание Аллаха, — заверил Гамаль.

В глазах Джихада Джонса блеснула решимость.

— Да. Если Аллах желает, чтобы я умер в одной компании с евреем, то не стоит противиться. Единственное, что меня утешает, — это то, что врата рая захлопнутся за мной и ударят по носу самонадеянного еврея.

— У меня арабский нос! Ты просто завидуешь. Ты сам бы не отказался от такого замечательного носа!

— Вам следует воздержаться от брани, — заявил Глухой Мулла. — Пройдя подготовку, вы оба станете пилотами «Меча Аллаха». Так называется ракета, которая принесет смерть городу, до сих пор не понесшему наказание.

— Я готов, — отозвался Юсеф.

— Я тоже, — торжественно заявил Джихад Джонс.

— К тому, чтобы пилотировать «Меч Аллаха», вы пока не готовы, — возразил Глухой Мулла. — Вы готовы всего лишь умереть.

— Я это и имел в виду, — откликнулся Гамаль.

— По правде говоря, я тоже, — подхватил Джонс.

— Терпение! Мученичество от вас никуда не уйдет. Сначала надо выдвинуть требования к стране неверных.

— Давайте потребуем выслать всех евреев, начиная вот с этого дурака, — с энтузиазмом воскликнул Джихад Джонс, толкая Юсефа в бок локтем.

Глухой Мулла гневно потряс своей слуховой трубкой.

— Замолчи! Сначала мы кое-что потребуем от американского Президента.

— Он упрям.

— А также очень слаб и нерешителен.

— Мы выдвинем свое требование только затем, чтобы все знали, что у нас есть требования. Они или согласятся с ним, или нет. Если нет, запустим «Меч Аллаха» в самое сердце их державы.

— А если согласятся? — забеспокоился Юсеф.

— Тогда выдвинем другое требование, и если они откажутся его принять, «Меч Аллаха» поразит их в самое сердце.

— А если они выполнят и второе требование?

— Придется тогда выдвигать требования одно за другим, пока наконец мы не потребуем невозможного, — не растерялся Глухой Мулла. — В конце концов «Меч Аллаха» поразит их, ибо для этого он и создан.

— А где находится «Меч Аллаха»? — не унимался Гамаль.

— В укромном месте, неподалеку отсюда. Вы увидите его, как только закончите обучение и станете пилотами-мучениками.

— Я живу затем, чтобы умереть! — воскликнул Юсеф.

— За ислам я готов умереть бесчисленное множество раз! — проревел Джихад Джонс.

— Вы умрете в назначенный час. Но сначала надо пройти обучение.

Гамаль встревоженно поднял руку:

— Опять придется сдавать экзамен?

Глухой Мулла покачал головой:

— Письменных экзаменов не будет.

— Вот и хорошо. Терпеть не могу письменных экзаменов, — отозвался Юсеф и снова поднял руку. — А жульничать можно?

— В таком деле нельзя.

— Ох! — только и произнес Юсеф Гамаль. Оставалось лишь надеяться, что он справится и без обмана. Юсеф очень хотел умереть. Сама мысль о том, что несчастные семьдесят две гурии изнывают без него в раю, была ему невыносима.

Глава 21

Самолет на Бостон вовремя оторвался от земли и вовремя подлетел к аэропорту Логан.

Над Пенсильванией машина стала снижаться, и Римо услышал, что пилот обещает скорую посадку.

— Мы сейчас разобьемся, — сказал Римо мастеру Синанджу.

— С чего ты взял? — спросил Чиун и быстро взглянул на крыло за окном, пытаясь найти признаки разрушения несущих конструкций.

— Самолет не может ни с того ни с сего лететь точно по расписанию. Просто Бог пытается скрасить наши последние часы на земле.

— Тогда почему же Он то и дело посылает к тебе стюардесс?

— Не забывает старика Римо! В свое время я не пропускал ни одной стюардессы.

— Ну да. Только до того, как ты приобщился к солнечному источнику учения Синанджу.

— Как же! Когда я был копом, стюардессы на меня даже не глядели.

— А теперь, когда тебе все равно, от них отбою нет. Разве жизнь можно назвать справедливой?

— Жизнь очень несправедлива, — согласился ученик.

— Ну, тогда мы не разобьемся, — успокоился Чиун.

Над Род-Айлендом из салона первого класса вышла Тамайо Танака. Подчеркнуто игнорируя мастеров Синанджу, она поспешила в туалет.

— Никак не могу поверить, что это та самая Танака с четвертого канала, — заметил Римо.

— А мне не верится, что белая женщина способна так себя унизить.

— С каких, интересно, пор по корейской шкале эволюции белые стали выше японцев?

Мастер Синанджу поднял вверх свой указательный палец с чехольчиком для ногтя.

— С тех пор как я нацепил сие украшение.

Тамайо освободила туалет чуть ли не через полчаса. Она намазала уголки глаз каким-то блестящим веществом, и глаза стали раскосыми, как плоды миндаля. Лицо приобрело цвет слоновой кости, а губы сильно покраснели.

— Тамайо только что превратилась в японку, — заметил Римо.

— Бесстыжая шлюха! Надо же, еще и гордится! — возмутился Чиун.

«Боинг-727» приземлился примерно минут на двадцать раньше положенного.

— Готов спорить, что Смит на все рычаги нажал, лишь бы поскорее нас сюда доставить, — хмыкнул Римо.

В зале ожидания аэропорта никакой Тамайо Танаки не было. Внизу на стоянке такси стояла огромная очередь. Ни слова не говоря, мастер Синанджу обошел ее и сел в первое же подъехавшее такси.

Пожав плечами, ученик последовал за ним.

— Эй! Вы что делаете? — послышался знакомый голос.

И, к ужасу Римо и Чиуна, в такси влезла Тамайо Танака.

— В эту игру не только вы играть умеете, — усмехнулась она.

— Вы все вместе? — через мутную плексигласовую перегородку спросил таксист.

— Да, — ответила Тамайо.

— Нет! — отрезал Чиун.

— Возможно, — сказал Римо, понимая, что главное — выиграть время. — Мы направляемся на главпочтамт.

— Южный почтамт? Там, где ФБР ловит того психа?

— Мне туда же, — воскликнула Тамайо.

Больше таксисту ничего и не надо было, и он тут же рванул с места.

По дороге Тамайо вытащила из сумки сотовый телефон и позвонила в редакцию.

— Через десять минут я буду на Южном вокзале. Что нового?

Римо с Чиуном прислушались.

— Они все еще держат его на крыше Южного вокзала, Тамми, — раздался в трубке чей-то голос.

— Тамми? — переспросил Римо.

— Шшш! — прошипела Тамайо, отворачиваясь к окну. — Он что-нибудь говорит?

— Только то, что недоволен.

— Может, я смогу его разговорить.

— Что ж, в таком случае ты переплюнешь Службу по борьбе с насилием среди почтовых служащих, которую создала ФБР.

— Увидимся в десять, — отозвалась Тамайо и отключилась.

— Службу по борьбе с насилием среди почтовых служащих? — удивился Римо, когда Тамайо сунула сотовый телефон обратно в сумочку.

— Это новая служба.

— Пожалуй, мера своевременная, — кивнул Римо.

— А вы, интересно, откуда?

— Отряд по борьбе с поддельными японцами, — фыркнул Чиун. — Тоже новая служба.

— Нет такого закона, который запрещал бы приводить в действие рецессивные гены.

— А должен бы быть! — сказал Чиун. — Рождественский торт!

— Рождественский торт? — удивился Римо.

— Так называют японскую женщину, которая к определенному возрасту не вышла замуж. Оскорбление очень сильное и полностью относится к этой обманщице.

— Не понимаю, почему вы так сердитесь, — хмыкнула Тамайо. — Прямо родственник моей бабушки по материнской линии!

Чиун так и застыл с раскрытым ртом.

— Римо, меня оскорбили!

— Не нарочно, — попытался успокоить его Римо.

— Останови экипаж и выгрузи эту дерзкую ведьму!

— Некогда.

— Тогда я выйду, — отрезал Чиун и приоткрыл дверцу.

Перегнувшись, ученик вновь ее захлопнул.

— Ради Христа! Мы уже почти приехали.

Они действительно приехали. Из-за набежавшей толпы таксисту пришлось остановиться на Атлантик-авеню — возле высокой стиральной доски из алюминия, где размещалась Федеральная резервная система.

Наступили сумерки. По небу патрулировали полицейские вертолеты. Лучи прожекторов шарили по выложенному песчаником фасаду бостонского Южного вокзала, расположенного на пересечении Атлантик-авеню и Саммер-стрит. Сноп света упал на большие зеленые часы — было ровно восемь двадцать две, — затем переместился на каменного орла, застывшего на гребне крыши.

На миг показалась чья-то скорчившаяся фигура в серо-голубой форме и тут же скрылась за распростертым каменным крылом.

— Похоже, это он, — сказал Римо.

Чиун кивнул.

— Нелегко будет взять его живьем.

— Да еще при таком скоплении свидетелей! Давай позвоним Смиту.

Римо уже открыл дверцу такси, как вдруг таксист потребовал плату.

— Вот наша доля, — произнес Римо, передавая ему двадцатку.

— А кто будет оплачивать вторую половину.

Римо огляделся по сторонам.

— Куда она делась?

— Ушла.

— Как тебе это нравится, Чиун? Тамми сбежала, не заплатив.

— Мы отомстим ей и всему ее роду, — грозно проговорил кореец.

— Но не более чем на двадцатку, — предупредил его ученик, отдавая таксисту еще одну купюру.

С телефона-автомата Римо позвонил Харолду В. Смиту.

— Смитти, он все еще на крыше железнодорожного вокзала.

— Я знаю. Я слежу за ситуацией.

— Тут все выстроились как на параде. Полно агентов ФБР, полиции и журналистов. Вы знаете что-нибудь еще?

— Судя по первым сообщениям, террорист бежал с почтамта через черный ход. Оттуда он пробрался на вокзал, а затем на крышу.

— Вы когда-нибудь слышали о фэбээровской Службе по борьбе с насилием среди почтовых служащих?

— Что, ваше очередное прикрытие?

— По моим сведениям, они пытаются уговорить его спуститься.

— У них ничего не выйдет. Они имеют дело не с недовольным почтальоном, а с закоренелым террористом.

— Если мы туда полезем, то нас покажут во всех программах новостей.

— Попробуйте с тыла.

— А почему бы и нет? — отозвался Римо и повесил трубку.

Пройдя по Саммер-стрит, они вошли в здание Южного почтамта. Он был все еще открыт, но совершенно пуст, не считая одинокого почтового клерка. Миновав операционный зал, Римо с Чиуном прошли в административные помещения, откуда быстро добрались до платформ «Амтрака»[181].

С этой стороны Южного вокзала не было никого, кроме одиноких полицейских, в основном слушающих свои рации.

— Похоже, нам повезло, — сказал Римо. — Мы можем проскочить сразу в двух местах.

Чиун посмотрел на свой чехольчик для ногтя и скривился.

— Эта штуковина не помешает тебе взобраться наверх? — спросил Римо.

— Конечно, нет, — неуверенно ответил Чиун.

— Может, пока положишь ее в карман, чтобы не потерялась?

— У меня нет карманов.

— Тогда пошли.

Выбрав подходящую площадку, где крупный песчаник доходил чуть ли не до земли, они начали восхождение.

Первым шел Римо. Прижав руки к шершавой поверхности каменных плит, он превратил свои ладони в присоски. Затем зацепился за камень носком ноги, на мгновение отнял от камня руку и стал быстро, как паук, подниматься вверх по вертикальной стене.

Мастер Синанджу использовал для подъема ногти и носки сандалий. Сначала он шел вровень с учеником, затем вырвался вперед.

— Мы же не на соревновании! — прошипел Римо, заметив, что старик прижал чехольчик для ногтя к ладони — чтобы не потерять.

— Тогда не бойся проиграть, — откликнулся Чиун.

Одновременно достигнув края крыши, они перевалили через карниз и распластались на поверхности, чтобы не «засветиться» под лучами прожекторов.

Пара вертолетов местных программ новостей барражировала в отдалении, видимо, подчиняясь приказу не приближаться на расстояние выстрела.

Невдалеке от залегших мастеров Синанджу за распростершим крылья каменным орлом прятался почтальон, держа в руке «узи».

— Убирайтесь! — кричал он толпе внизу. — Я недоволен. Сегодня я слишком недоволен. В моем нынешнем состоянии я способен на все.

— Ты слышал, Римо? — прошептал Чиун. — Он недоволен.

— Когда мы его возьмем, он рассердится еще сильнее, — проворчал Римо и двинулся вперед.

Избегая света прожекторов полицейских вертолетов, время от времени останавливаясь, а порой и возвращаясь назад, они, словно тени, незаметно двигались по крыше. Вскоре добыча оказалась совсем рядом.

* * *
Мохаммед Али никак не мог поверить в свою злосчастную судьбу.

Он спокойно сортировал почту в маленькой каморке, окрашенной в отвратительный розовый цвет, когда туда вошли два американца с каменными лицами и плохо повязанными галстуками.

— Мистер Мохаммед Али? — спросил один из «гостей».

— Да, это я.

— ФБР. Нам нужно с вами поговорить.

Мохаммед Али похолодел, но постарался сохранить невозмутимый вид. В конце концов, это ведь не мусульмане, а всего лишь тупые западники. Таких тупоголовых ничего не стоит обвести вокруг пальца.

— Я уже говорю с вами, — отозвался он.

— Придется вам пройти с нами в штаб-квартиру.

— Сейчас я очень занят. Может, позволите мне закончить дневную норму? Вы ведь знаете — почта должна доставляться при любых обстоятельствах.

— Нет, сейчас, — отрезал старший.

— Мне надо получить разрешение своего начальника. Здесь очень строгие порядки.

— Мы с ним уже договорились. Пойдемте, мистер Али.

Они были настроены серьезно. Едва сдерживая волнение, Мохаммед Али пожал плечами и сказал:

— Что ж, раз надо — я пойду. Правда, не знаю зачем.

— Мы еще поговорим об этом.

Все трое друг за другом двинулись к парадному выходу: агент, Мохаммед и еще один агент. Они не надели ему наручники, а зря. У самого выхода Али вытащил из кармана перечницу и резко развернулся.

Одно движение — и безбожные глаза неверного перестали что-либо различать.

Другой неверный повернулся на шум как раз вовремя, чтобы получить свою порцию.

Пока они сыпали проклятиями, заливаясь слезами, Мохаммед Али вернулся на свое рабочее место, достал из шкафчика «узи» и выбежал из здания через черный ход — прямо на платформу вокзала, где стояли люди.

Автомат, который Мохаммед Али держал в руках, сначала не заметили. Однако голубую куртку с голубым орлом — символом ПССШ — не заметить было невозможно.

Первый же прохожий, с которым столкнулся Али, тотчас в испуге отшатнулся. Завизжала какая-то женщина.

— Смотрите, еще один «пошел на почту»! — раздалось со всех сторон.

Началась паника.

Люди шарахались в разные стороны. И, конечно же, некоторые наталкивались на террориста.

Толпа подхватила и закружила Али, он как будто оказался среди стада испуганных слонов. И потому подняв кверху автомат, негодяй нажал на спусковой крючок.

— Назад! Назад, я вам говорю!

Человеческое стадо тут же изменило направление. Люди попрыгали на рельсы и затаились.

Мохаммед Али вихрем ворвался в главный вестибюль Южного вокзала и нос к носу столкнулся с полицейскими.

— Назад! — заорал он. — Я недоволен! Я очень недоволен!

Полицейские замерли, схватившись за пистолеты на поясе.

— Успокойся, приятель! — дружеским тоном проговорил один из них, подняв вверх руки. — Мы тебя не тронем. Просто положи свое оружие на пол. Ладно?

— Сегодня я чувствую себя отвратительно. И ни перед кем не сложу оружия.

Услышав такое, окружающие поежились.

— Слушай, не надо ухудшать и без того безрадостную ситуацию.

— Тогда дайте мне пройти! Я должен доставить почту. Вы не смеете меня останавливать, потому что это противозаконно. Знаете, есть закон, наказывающий за помехи в доставке корреспонденции. Это федеральное преступление — самое худшее из всех.

— Он явно спятил, — пробормотал один из полицейских. — Слушай, друг, давай поговорим спокойно. Меня зовут Боб. А тебя?

— Мохаммед Али.

Один из полисменов решил, что почтальон шутит. Чтобы заставить блюстителей порядка относиться к делу серьезно, Али поставил свой «узи» на одиночный выстрел и застрелил того, кто улыбался.

Остальные полисмены тотчас посерьезнели. Собственно, они попытались его убить.

Отстреливаясь через плечо, Мохаммед Али бросился к двери.

Поскольку вокруг было полно людей, стреляли редко и неметко.

Али бегал по лестницам вверх и вниз, и повсюду стражи порядка блокировали ему путь. Судя по выражениям их лиц, они его очень боялись.

Каким-то чудом негодяй в конце концов сумел выбраться на крышу Южного вокзала, откуда прекрасно просматривались все подступы.

* * *
Спустя несколько часов Мохаммед Али все еще сам распоряжался своей судьбой, хотя о бегстве уже не могло быть и речи: перекресток внизу заполнили неверные всех мастей.

Единственное, что ему оставалось, — это принести себя в жертву каким-нибудь впечатляющим способом, призванным прославить «Воинов Аллаха». Так называлась ячейка джихада, в которой состоял Мохаммед.

Однако проблема заключалась в том, что Мохаммед никак не мог придумать, что бы такое сделать, дабы перед ним распахнулись врата рая. У него остался всего один рожок с патронами, причем наполовину пустой.

Между тем преступное ФБР пыталось уговорить его спуститься вниз, а репортеры с почтительного расстояния выкрикивали свои просьбы и увещевания.

— Чего вы хотите, мистер Али?

— Я хочу убежать, глупец. Разве не видно?

— А почему и от чего вы хотите бежать? На вас что, оказывают давление?

— Да, да. Оказывают такие дураки, как вы.

— Давайте поговорим о давлении, Мохаммед. Что-то же сделало вас несчастным. Можете объяснить, что?

— Нет, это невозможно выразить словами.

— На свете не существует ничего такого, о чем нельзя было бы рассказать. Облегчите душу! Вам сразу станет лучше.

Мохаммед Али внял разумному совету и, прислонив «узи» к гигантскому каменному крылу, прострелил дураку голову.

Больше попыток уговорить его спуститься вниз никто не делал.

Неверные из толпы предлагали Мохаммеду спрыгнуть с крыши и тем самым покончить с жизнью. Вообще-то мысль неплохая. Но поскольку высказали ее неверные, Али не внял их уговорам.

В тот момент когда Мохаммед Али понял, что ему остается лишь засунуть себе в рот ствол собственного «узи», оружие вырвали из его рук.

Али застыл на месте, пытаясь совладать со страхом. Он не слышал приближающихся шагов, не видел ничьей тени — просто «узи», казалось, сам вырвался у него из рук.

Мохаммед проследил взглядом за своим автоматом и увидел высокого мужчину, глубоко запавшие глаза которого скрывала тень. Видимо, поэтому голова его здорово смахивала на череп мертвеца.

— Вы сошли с ума! — прошипел Али. — Я сумасшедший почтальон! Я очень, очень опасен!

— Чепуха! Ты всего лишь террорист. Пришла пора с тобой поговорить.

И неверный переломил ствол трофейного «узи». Оружие заскрипело, как бы жалуясь на свою судьбу, и упало на крышу бесполезным куском металла.

— Не может быть, — широко раскрыв глаза, пробормотал Мохаммед.

— А теперь предпримем кое-что еще, тебе будет очень больно.

— Боли я не боюсь, не боюсь даже смерти.

— Тогда ты узнаешь, что такое боль, магометанин, — донесся до Али другой голос.

И Мохаммед почувствовал такую острую боль, какой никогда прежде не испытывал. Ее источник, похоже, располагался где-то возле его уха, а само ухо, казалось, чрезвычайно медленно разрывают на части.

Али так и зашелся от крика.

Боль чуть утихла, и залитые слезами глаза правоверного принялись искать виновника недавней муки.

Перед ним стоял маленький, невероятно старый азиат.

— Кто ты, мумия?

— Твоя смерть, — нараспев произнесла мумия, глаза которой зловеще сверкнули в лунном свете. Она держала мочку правого уха Мохаммеда между большим пальцем и каким-то орудием пытки, надетым на палец указательный.

— Я ничего тебе не скажу, — гордо заявил террорист.

— Ты выдашь имя того, кто тобой командует.

— Никогда!

Тогда острое орудие пытки вонзилось глубже, и боль вернулась. Теперь болело не только ухо, но и плечо, и шея. Казалось, по телу пропускали электрический ток. Али знал, что на Западе практикуют нечто подобное, но до сегодняшнего дня не придавал значения этой ереси. Теперь же все его тело искрило, как от короткого замыкания. Да так больно!

Али стал молить Аллаха, чтобы тот помог ему выдержать мучения. Но Аллах его не услышал. Напротив, Мохаммед как бы издалека услышал слова, бесконтрольно вырывающиеся из его рта.

— Глухой Мулла! Я служу Глухому Мулле!

— А если подумать? Глухой Мулла ведь сидит в федеральной тюрьме. Надави посильнее, Чиун.

Боль стала совершенно невыносимой.

— Глухой Мулла! Ради Аллаха — мною командует Глухой Мулла!

— Дай-ка лучше я попробую, учитель. У тебя, похоже, не получается.

— Как бы не так! Магометанин не в силах мне сопротивляться.

— Но он говорит неправду.

— Нет, клянусь бородой Пророка, я не вру. Я слуга Глухого Муллы.

И тут в его плечо впились чьи-то стальные пальцы. В то время как из мочки уха по телу Мохаммеда распространялись электрические разряды, в плече словно бы ломались кости.

— Ради всего святого! Это Глухой Мулла! Что мне сделать, чтобы вы поверили? — простонал Мохаммед.

Внезапно все разновидности боли исчезли.

Оба мучители отодвинулись в сторону, и Али услышал их сдавленный шепот.

— Он говорит правду, — произнес высокий американец с головой, похожей на череп мертвеца.

— А я что тебе говорил? — проскрипела древняя мумия.

— Может, Глухой Мулла посылает указания из тюрьмы?

— Как знать.

И они вернулись.

— Каков же план игры? — спросил американец.

— Развязать террор, проливать кровь неверных и множить всякие неприятности, — неохотно выдавил Мохаммед. — Тогда страна неверных падет, и на земле идолопоклонников взойдут чистые цветы ислама. Это делается для вашего же блага, поскольку внутренне вы все истинные мусульмане.

— Какова твоя роль?

— Я должен был что-то взорвать по приказу.

— Что именно?

— То, что прикажут.

— А что тебе приказали?

— Мне еще не приказывали! Что я буду за террорист, если, зная о готовящихся операциях, попаду в руки врага?

— Террорист, представляющий ценность, — сказала мумия.

— Значит, я не представляю ценности? — опустил голову Мохаммед.

— Для нас нет, — ответил американец.

— Вы меня убьете?

— Нет. Ты совершишь самоубийство.

— Я хочу умереть, меня ждут в раю. Но я не желаю совершать самоубийство, не прихватив с собой нескольких неверных. Я почтальон-самоубийца, а не дурак.

— Ты и то, и другое.

— Разве так бывает?

Тут американец схватил магометанина, перебросил через орла с распростертыми крыльями, и Мохаммед Али увидел летящий ему навстречу тротуар. Последняя мысль его перед тем, как разбить голову о твердый бетон, была такая: Я еще слишком молод, чтобы просто взять и умереть.

* * *
Спустившись с другой стороны здания, Римо и Чиун смешались с толпой зевак.

— Все гораздо проще, чем мы думали, — сказал Римо. — Мы знаем, где находится Глухой Мулла. Нам нужно только извлечь его оттуда.

— Задания Смита никогда не бывают легкими, — возразил Чиун.

— А это легкое.

— Не надейся слишком-то.

У самого перекрестка Атлантик-авеню и Саммер-стрит их с воем обогнала машина «скорой помощи».

— К чему такая спешка? — удивился мастер Синанджу. — Ведь он мертв.

— Видимо, они хотят забрать его, прежде чем телекамеры заснимут каждую каплю крови.

— Неужели какие-то кретины наслаждаются видом крови?

— Конечно, те, которые не сталкиваются с этим каждый день, как мы с тобой, — буркнул Римо.

Учитель кивнул, продолжая смотреть по сторонам. Внезапно он прищурил глаза и как-то странно зашипел.

Римо заметил Тамайо Танаку мгновением позже. Она замерла перед передвижным телефургоном, держа перед чувственными красными губами микрофон с эмблемой четвертого канала.

Благодаря своей способности отфильтровывать шумы мастера Синанджу услышали, что она говорит.

— ...неопровержимая информация, что в Почтовую службу Соединенных Штатов проникли мусульманские террористы, стремящиеся к мировому господству.

Танака дотронулась до наушника, позволяющего ей слышать передачу из студии.

— Да, мусульманские террористы. Не ополчение, как сообщалось раньше. И не фракция профсоюза почтовых служащих.

— Что ж, прекрасное начало, папочка. Теперь начнется паника, — хмыкнул Римо.

— Я не виноват, — отозвался Чиун.

— Пока, Дженис, — сказала Тамайо Танака и передала микрофон звукорежиссеру.

Девушка как раз поправляла грим, когда перед ней словно из-под земли выросли Римо с Чиуном.

— Думаю, вам по меньшей мере нужны три источника, чтобы выдать в эфир нечто подобное тому, что вы только что сказали, — произнес Римо.

— Ну, двое — это вы, — отозвалась Танака, не отрывая взгляда от зеркальца.

— Строго неофициально.

— А третий источник — я сама, — добавила она. — У меня неплохой рейтинг, что и обеспечивает доверие к моей информации.

— А что, если мы все ошибаемся? — спросил Римо.

— Тогда ведущий воскресной программы выскажет пятнадцатисекундное опровержение. У меня глаза ровные?

— Один чуть ниже, — откликнулся Чиун.

— Который?

— Сами догадайтесь, — вмешался Римо. — Между прочим, вы должны нам двадцать долларов за поездку на такси.

— Это была моя машина. Вы ее угнали. Скажите спасибо, что я не вышвырнула вас вон!

— Знаете, вы напоминаете мне Читу Чинг.

Тамайо широко улыбнулась.

— О, мой идеал! Я стану такой же.

— Нельзя сказать, что она очень уж приятная женщина.

— В любом большом городе найдется по крайней мере одна ведущая-азиатка, и каждая из них сражается за то, чтобы занять место Читы Чинг. А я только что шагнула вверх по золотой лестнице.

Танака, сжав губы, пришла к выводу, что они слишком красные, и потянула звукорежиссера за рукав. Тот же настолько был занят микрофонным кабелем, что и глазом не моргнул, пока Тамайо аккуратно вытирала губы о рукав его белой рубашки.

— Вот сейчас нормально, — заключила она, отпуская руку звукотехника. — А то я выглядела как проститутка.

— Очень точно подмечено, — откликнулся Римо. — Пойдем, папочка.

От Южного вокзала в Квинси шла прямая линия метро. Пробившись сквозь толпу, они вскочили в поезд.

От остановки «Северное Квинси» было совсем близко до замка Синанджу, представлявшего собой реконструированную церковь.

Римо сразу же позвонил Харолду В. Смиту.

— Новости хорошие и плохие. Какие сообщить сначала?

— Сначала плохие, — отозвался глава КЮРЕ.

— Идиотка с местного телевидения по имени Тамайо Танака только что сообщила публике, что в почтовую службу проникли мусульманские террористы.

В кислом голосе Смита слышалось некоторое удивление.

— Откуда же у нее такие сведения?

— Думаю, Чиун сам все объяснит, — произнес Римо, передавая трубку учителю.

— Это неразрешимая загадка, — проскрипел мастер Синанджу, обеими руками взяв трубку. — Не стоит даже голову ломать, иначе просто с ума можно сойти.

— Он ей сказал, — пояснил Римо, забрав трубку у Чиуна.

— У нее нет других источников?

— Нет, но, кажется, ее это совсем не смущает.

Смит испустил вздох, напоминающий скрип двери в старом сарае.

— Ну где ваши хорошие новости? — наконец спросил он.

— Террорист выдал имя своего руководителя.

— Да?

— Вы когда-нибудь слышали о Глухом Мулле?

— Он же в тюрьме.

— Как и Джон Готти. А тот, по слухам, руководит делами на воле по телефону.

— Весьма полезная информация, — откликнулся глава КЮРЕ. — Если мы изолируем Глухого Муллу от внешнего мира, то сразу же разрушим весь заговор.

— Как продвигается облава?

— ФБР задержало семь основных подозреваемых.

— Неплохо. А мы чем можем помочь?

— Терпение. Я пока занят портретом Джо Кэмела.

— Хотелось бы увидеть мерзавца живьем, — проворчал Римо.

— Не исключено, — обронил Смит и отключился.

— Что бы такое сделать, чтобы быть в курсе сегодняшних событий? — спросил Римо, повесив трубку.

— Посмотреть правильную Ву, — ответил Чиун.

— После Тамайо Танаки, — отозвался ученик, — я готов смотреть на любую Ву.

Глава 22

В тиши мечети аль-Бахлаван, затерявшейся где-то на просторах Огайостана, перед компьютерным терминалом застыл Глухой Мулла. Рядом на ковре лежала слуховая трубка. Вооруженные русскими автоматами и острыми саблями, в дверях стояли верные афганские стражи.

Электронная почта оказалась прекрасным способом связи с сетью моджахедов — особенно если в ушах постоянно звенит. «Тиннитус», — заключили доктора из Красного Полумесяца. Результат преждевременного взрыва бомбы, предназначавшейся для нынешнего безбожного египетского фараона. «Чепуха! — думал Глухой Мулла. — Это голос Аллаха, призывающего меня исполнить свою земную миссию».

Уже состоялись контакты с Чикагостаном, с Вашингтонстаном, с Лос-Анджелесстаном — в общем, со всеми крупнейшими городами, куда моджахеды принесут смерть и разрушения.

И это только начало.

От Ала Ислама из Филадельфиястана пришла всего одна строчка:

«Жду призыва к оружию».

«Терпение! — набрал на клавиатуре Глухой Мулла. — Терпение».

«Когда я умру, выполнив подобающую мне почетную миссию?» — спрашивал Патрик О'Мекка из Вашингтонстана.

«Когда Аллах решит, что пришло время», — отвечал Глухой Мулла.

Не было связи только с Ибрагимом Линкольном из Чикагостана, который уже должен был принести себя в жертву. Да и Мохаммед Али из Бостонстана не вышел на связь в назначенный час.

Глухой Мулла так и застыл перед компьютером. Часы, казалось, остановились...

Наконец компьютер подал сигнал, и электронный муэдзин призвал правоверных на молитву.

Опустившись на молитвенный коврик, Глухой Мулла погрузился в размышления.

Помолившись, он глубоко задумался. Интересно, почему сегодня не было сообщений от многих его посланцев? Куда же они подевались после такого триумфа? Мужчины они или женщины, испугавшиеся того, что было сделано во имя Аллаха?!

На экране под заголовком «Осложнения» появилось сообщение от Абд аль-Хазреда.

«Мохаммед из Бостона стал мучеником», — прочитал Глухой Мулла.

«Как такое могло случиться? — напечатал Мулла в ответ. — Ему ведь еще не отдали приказа».

«Преступное ФБР выследило его, и, чтобы избежать плена, он принес себя в жертву. Все выпуски новостей только и твердят об этом».

«Все сколь-нибудь ценные новости исходят от Аллаха, от которого исходит и вся благодать», — в гневе набрал на клавиатуре Глухой Мулла.

«Мы засветились?»

«Разве такое возможно?»

«Я не вижу сообщений от многих наших собратьев».

«Они запаздывают. Но в назначенный час обязательно пришлют, иншалла».

Тем не менее время шло, а от пропавших ни слуху ни духу. "Похоже, положение серьезное, — подумал Глухой Мулла. — Очень серьезное. Близится час, когда нужно выдвигать первое требование. Пора бы уже определиться поконкретнее. Может, потребовать выпустить на свободу всех исчезнувших — если они попали в руки безбожников?

Нет, это станет проявлением слабости, ибо они поймут, что горстка бойцов имеет для нас большое значение. Пусть лучше неверные считают, что они захватили лишь малую часть большой армии.

Тогда какое же требование выдвинуть? Что имеет ценность в глазах Аллаха?"

Глухой Мулла смотрел на зеленый экран с его электронными минаретами и молил Аллаха, чтобы тот направил его мысли в нужную сторону.

Придумать бы что-то такое, что неверные легко бы выполнили. Пусть это будет политическая, а не военная победа, но исламский мир увидит, что можно поставить на колени самого Великого Сатану — Америку.

Как бы в ответ на экране появилось сообщение от Сида эль-Сида, то бишь Сиддика эль-Сиддика, озаглавленное: «Появилась лицемерная Гхула!»

Глухой Мулла довольно улыбнулся. Да, вот она, та победа, которая сейчас очень нужна.

Наклонившись над клавиатурой, Мулла стал набирать текст ультиматума. Одним нажатием кнопки он будет автоматически передан по факсу в штаб-квартиру ФБР, а также в редакции крупнейших средств массовой информации.

К полуночи это станет главной темой «Ночного зеркала».

А ведь война против страны неверных идет только один день!

Глава 23

В штаб-квартире ФБР на Пенсильвания-авеню из факсимильного аппарата выполз листок бумаги. Он остался незамеченным, потому что директор ФБР как раз пытался разобраться, что, черт возьми, происходит с его местными отделениями.

— Кто отдал приказ на арест того типа в Бостоне? — спрашивал он у агента, заведующего бостонским отделением ФБР.

— Сэр, вечером поступило указание из вашего офиса: арестовать этого типа — Мохаммеда Али.

— Боксера?

— Нет, это другой человек, сэр.

— Кто отдал приказ об аресте?

— Помощник старшего спецагента Смит.

— А как его зовут? — спросил директор, подумав о том, что помощников старших спецагентов так же много, как вице-президентов в «Ай-Би-Эм».

— Я вот смотрю сейчас на приказ — там нет имени. Только закорючка.

— И что за закорючка? Первая-то буква какая? Что, не можете определить первую букву?

— Нет, сэр, там просто закорючка — и все.

— У нас на руках мертвый почтальон, и все крупнейшие редакции хотят знать, почему мы его арестовали. Из других отделений докладывают, что мы задержали с полдесятка почтовых служащих, и никто не может сказать почему.

— Надо спросить об этом у Смита, сэр.

— У какого именно? Вы хоть представляете, сколько на свете Смитов?!

— У нас здесь в Бостоне тоже есть несколько.

— Все пресс-релизы и другие публичные заявления обязательно пропускать через меня. Ясно?

— Да, мистер директор.

Директор ФБР повесил телефонную трубку, удивляясь, как же так получилось. В ЦРУ разные мошенники постоянно выкидывают подобные фокусы, но в ФБР такого до сих пор не случалось.

К счастью, только бостонский инцидент стал достоянием общественности, и то лишь потому, что производившие арест агенты провалили дело — в чем бы оно ни заключалось.

Зажужжал селектор.

— Сент-луисское отделение на проводе.

— Соединяйте.

— Это начальник сент-луисского отделения Макбейн, мистер директор. Значит, надо задержать подозреваемого на неопределенный срок?

— Я такого приказа не давал, — огрызнулся директор.

— Так что, освободить?

— Этого тоже не надо делать. И имейте в виду, мы с вами говорим неофициально.

— Не могу понять, зачем мы взяли этого типа?

— Как только я все выясню, вы получите дальнейшие инструкции, — прорычал директор.

— Мне приказано задержать для допроса работника ПССШ по имени Ал Ладин. Хорошо бы узнать, кто должен его допрашивать и на какой предмет?

— Он же почтовый служащий, не так ли?

— Почтальон.

— Тут по всей стране почтальоны «пошли на почту». Одного этого уже достаточно. В общем, подержите подонка у себя, пока я не дам дальнейших указаний.

— Да, мистер директор.

Директор ФБР с грохотом бросил трубку, гадая, не происки ли это начальника Бюро по контролю за алкоголем, табаком и огнестрельным оружием.

Впрочем, через минуту про БАТО он уже начисто забыл.

— Вот, только что поступило. — Секретарь положила на стол директору лист бумаги. — Кажется, это важно.

Директор поднес бумагу к глазам. Позади был долгий рабочий день, поэтому директор сначала даже не понял, о чем шла речь, и ему пришлось прочитать сообщение снова.

И только тогда до сознания усталого директора ФБР дошло.

— О Боже! — простонал несчастный.

* * *
Доктор Харолд В. Смит располагал компьютерными «жучками» во всех учреждениях официального Вашингтона. Если в ФБР, ЦРУ, АНБ или любое другое из многочисленных правительственных ведомств США поступал факс, то его копия немедленно заносилась в обширную базу данных КЮРЕ.

С помощью рисунка с рекламы сигарет «Кэмел» графическая программа методично заполняла пустые места на плакате ФБР «Разыскивается Джо Кэмел». Сначала коричневая физиономия выглядела нелепо. Тогда Смит запустил автоматическую обработку, которая принялась очеловечивать образ.

Нос уменьшился, глаза тоже. Постепенно менялись и другие детали. Карикатура превращалась во вполне приемлемый портрет человеческого существа, правда, с очень большим, верблюдообразным носом.

Так как трансформация производилась с карандашным наброском, то можно было не заботиться о такой мелочи, как цвет глаз или волос. Как только программа закончила работу над портретом, Смит разослал его в отделения ФБР по всей стране.

Но не успел он расслабиться, как вдруг раздались звуковые сигналы, говорившие о поступлении важных факсов в правительственные учреждения. Причем во все сразу.

Смиту не надо было даже выяснять, в чем дело.

Кто-то направил важное сообщение во все адреса одновременно.

Смит тут же вывел на экран перехват факса, поступившего в штаб-квартиру ФБР:

Исламский фронт Американского союза почтовых служащих сегодня предъявляет Стране неверных следующее требование:

Чтобы изменница Абир Гхула навсегда прекратила отравлять антиисламским ядом берега Великого Сатаны, иначе именуемого Америкой.

Если лицемерная Гхула вступит на американскую землю, она будет уничтожена, а на Страну неверных обрушится вторая волна террора.

Первую волну террора в этот великий день нашей славы вы уже испытали на себе.

Обратите особое внимание на это предупреждение, потому что другого не будет. «Посланники Мохаммеда» находятся повсюду, их лица от вас скрыты, их цели вам неизвестны. Мы можем нанести удар когда угодно и где угодно, и теперь, когда Великий Сатана знает об этом, пусть он не рискует вызвать наши дальнейшие действия.

Иль-я ислам!

Глава КЮРЕ нахмурился. Странно, очень странно. Смит ожидал ультиматума и знал, каким он должен быть. Имело смысл только одно требование.

Если, как выяснили в Бостоне Римо и Чиун, террористическая группа работает по приказам Глухого Муллы, то единственно логичным первым требованием было бы освобождение Глухого Муллы.

Ну а если нет — то освобождение их недавно захваченных агентов.

«Может быть, — подумал Смит, — они просто до сих пор не знают, что потеряли так много людей? Что ж, вполне вероятно».

Но требование, которое они выдвинули, — не очень существенное. Всего-навсего тест на наличие у Америки политической воли.

Не стоит даже обсуждать вопрос о возможности приезда Абир Гхулы в Америку, поскольку она фанатичнее всех мусульманских религиозных фанатиков, вместе взятых. И совершенно невероятно, что кто-то из официальных лиц в Вашингтоне стал бы помогать осуществлению ее грандиозных планов возродить ислам на новой основе.

Глава 24

Абир Гхула была той самой женщиной, которую больше всего ненавидели в исламском мире.

Ее ненавидели не за то, что она исповедовала иную религию, ибо Гхула была мусульманкой. Не за то, что была откровенной феминисткой и отказывалась носить чадру. И даже не за то, что она сделала два аборта, имела одновременно двух мужей и спала с тремя мужчинами разного вероисповедования, хотя все это недвусмысленно запрещено Кораном.

Вышеперечисленные прегрешения тридцатитрехлетней бывшей преподавательницы Каирского университета по специальности «политическая история», конечно, подвергались осуждению всех благочестивых мусульман. Но не они заставили мулл, шейхов и других святых издать религиозный эдикт под названием фатва, с призывом к немедленному повешению Абир Гхулы. Все дело было в том, что она попыталась ревизовать Коран, дабы приспособить его к требованиям девяностых годов.

Плохо было уже то, что речь шла о девяностых годах, а ислам не признает никаких девяностых: у мусульман другой календарь. Существенным оскорблением стало и то, что Абир Гхула прошлась по Корану, произвольно заменяя пол действующих лиц, так что Мухаммед стал женщиной, а его жены — то женщинами, то мужчинами. Впрочем, и это можно было принять, например, за действия сумасшедшей, а не еретички или муртад — отступницы.

Нет, преступление из преступлений заключалось в том, что в своем «Пересмотренном Коране для женщин» Абир Гхула с помощью эмпирических рассуждений, приводящих в ярость как неверных, так и мусульман, доказывала, будто Аллах является женщиной!

Когда шестнадцать отпечатанных на компьютере экземпляров ее пересмотренного Корана были конфискованы и уничтожены, Абир Гхула куда-то исчезла и написала книгу под названием «Аллах — это женщина».

Копия ее попала в Интернет, книгу тут же опубликовали в Великобритании, и оттуда она распространилась по свету как ядовитые семена одуванчика.

Именно тогда Великий аятолла в Иране издал свою фатву.

Абир Гхула в ответ издала свою собственную, в которой поносила аятоллу и предлагала ему всяческие непристойности.

Исламские радикалы тщетно пытались разыскать Абир Гхулу по всему Египту. Ее фотография была развешана на стенах домов и передана по всем мыслимым информационным каналам. За голову Абир Гхулы предлагалось большое вознаграждение. Кандидатам в мученики был обещан немедленный и безусловный доступ в рай, если они погибнут в ходе операции по уничтожению изменницы Гхулы. Чувствительное к требованиям верующих египетское правительство развесило фотографии Гхулы во всех аэропортах и пограничных пунктах, пытаясь не допустить ее выезда из страны. Правда, правительство не собиралось ни судить Гхулу, ни выдавать ее исламскому суду. Однако власти хорошо понимали, что если она прорвется в какую-нибудь западную страну, то взбаламутит исламский мир так, как этого не делал никто со времен Салмана Рушди.

Но когда Абир Гхула вошла в каирский аэропорт с билетом до Нью-Йорка через Париж, на ней никто даже взгляда не остановил. Ничье внимание не привлекли золотистые глаза, которыми славились женщины ее племени, или густые брови, которые многие считали признаком сатанинского влияния.

Все дело в том, что в нарушение всех данных Гхулой клятв, гибкое телои лицо ее скрывала длинная чадра.

В сочетании с элегантными солнечными очками она служила прекрасной маскировкой.

Никто не остановил Гхулу и не спросил у нее билета. Никто не потребовал предъявить паспорт. Сейчас никто не задерживает людей, желающих покинуть свою родину, — проблемы возникают только на въезде.

И так Гхула незамеченной выскользнула из Египта.

* * *
Перед стойкой нью-йоркской таможни возникла высокая фигура, окутанная покрывалом. Собственно, через этот пост прошло уже немало женщин под чадрой. Впечатление было такое, будто сюда ринулся весь Ближний Восток.

Но эта женщина привлекала внимание тем, что приехала одна. Обычно завернутые в покрывало мусульманские женщины путешествовали в сопровождении мужей или мужчин-родственников.

— Ваш паспорт, — потребовал таможенник.

Женщина взялась за край своего черного одеяния и приподняла его.

Покрывало парашютом опустилось на голову таможенного агента Дэна Диммока.

— Что за черт? — сбрасывая его, ругнулся Дэн.

Стоявшая перед ним женщина по-прежнему была завернута в покрывало. Но, как выяснилось, больше на ней ничего не было. Не было даже намека на белье.

— Я Абир Гхула и приехала в Америку распространять слово Ум Аллахи, в своей безграничной мудрости и милосердии создавшей всех нас.

— Ум?..

— Ранее известная как Аллах.

— Не знаю никого с таким именем.

— Вы поклоняетесь кресту?

— Никогда не слышал ни о чем подобном.

— Пусть ваш мертвый бог Исса остается на своем грубом кресте. Ум Аллаха шлет свою милость и любовь через меня, своего пророка.

— Даю вам последний шанс, — сказал агент Диммок, потрясенный видом ее тугих сосков. — Покажите мне свой паспорт, и я не стану вас арестовывать.

— Ни муллы, ни даже фараон не могут меня арестовать. Почему вы считаете, что вам удастся выполнить эту невыполнимую задачу?

— Потому что у вас нет визы, вы прибыли нелегально и подлежите депортации, — спокойно ответил агент Диммок.

— Арестуйте меня. Меня это нисколько не волнует, — ответила Абир Гхула.

— Вы хотите, чтобы вас арестовали?

Она с вызовом уперла руки в лирообразные бедра.

— Это не имеет значения. Мне удалось попасть в Америку, где я вправе проповедовать слово Ум Аллахи.

— Слушайте, я в последний раз спрашиваю, есть у вас виза или нет?

Вместо ответа женщина подняла руки вверх. Под материей отчетливо обозначилась ее высокая грудь.

— Теперь видите мою визу?

— Нет, — отозвался Диммок, привлекая любопытные взгляды. — Пожалуй, у меня не остается другого выхода, кроме как арестовать вас за попытку нелегального въезда в Соединенные Штаты.

Внезапно женщина вспрыгнула на стойку и вытянула вперед свои длинные ноги.

— Моя виза в Америку находится в средоточии моей женственности. Посмеете ли вы ее достать, безбожник?

— Я верю в Бога, — сказал Диммок, не зная, куда девать глаза.

— Верите ли вы в Ум Аллаху, Матерь матерей?

— Не настолько, чтобы совать свои руки куда не следует, — ответил агент и нажал кнопку вызова.

Абир Гхулу препроводили в камеру для задержанных и принялись оживленно обсуждать проблему.

— Она говорит, что виза у нее там, — объяснил Диммок своему начальнику.

— Вызови надзирательницу, — произнес тот.

— Вряд ли мы имеем на это право — даже с надзирательницей.

— А может, она сама, так сказать, выжмет документ из себя?

— Отказывается. Настаивает, чтобы вынули мы.

— Как, она говорит, ее зовут?

— Я не уловил. Фамилия ее Гула или что-то в этом роде.

— Гула, гула... Дай-ка я проверю по списку нежелательных иностранцев.

Проверив «черный список», начальник сказал:

— Ее имя, случайно, не «Абир»?

— Ну да.

— Это же фундаменталистка из Египта! Давай-ка мы отфутболим эту штучку наверх.

— А куда?

— Как можно выше, чтобы голова у нас больше не болела.

Неприятное дело мусульманской еретички Абир Гхулы сначала обрушилось на голову начальника Службы иммиграции и натурализации, потом — генерального прокурора, которая задумчиво изрекла:

— Пожалуй, пусть с ней разбирается исполнительная власть.

— Вот и прекрасно! — обрадовался начальник Службы иммиграции и натурализации. Он знал, что иначе ни одной политической проблемы не решить.

Через полчаса глава СИН с изумлением услышал, как из уст генерального прокурора прозвучало:

— Отпустите эту женщину. Мы даем ей политическое убежище.

— Таково указание Президента? — недоверчиво спросил начальник СИН.

— Нет, Первой леди. Я вышла на самый верх.

Когда Абир Гхуле сообщили, что ей дан специальный статус «беженца от сексуальных репрессий», египтянка спросила только одно:

— А пресса в курсе?

* * *
Абир Гхула дала свою первую пресс-конференцию совершенно голой — только для красоты она обмотала вокруг пояса черную чадру. Пресс-конференция проходила при переполненном зале в нью-йоркской штаб-квартире Национальной организации женщин.

— Отвергните ваших мужских богов, ваших фальшивых пророков и ваши бесстыдные фаллические символы! Я призываю всех американских женщин в объятия Ум Аллахи, нашей общей Матери. И пусть ваши соотечественники-мужчины поднимут покрывало и припадут к ее позолоченным ступням.

— Вы отрекаетесь от Аллаха? — спросил кто-то из репортеров.

— Нет. Никакого Аллаха не существует. Это всего лишь маска, за которой скрываются имамы и муллы, потому что они слишком стары, чтобы прятаться за материнской юбкой.

— А как насчет фатвы?

— В гробу видала я эту фатву, — ответила Абир Гхула.

— А вы не боитесь? — поинтересовался корреспондент журнала «Пипл».

— Я ведь в Америке. Что могут сделать мне муллы, если я нахожусь под защитой второй поправки?

— "Не упоминай имя Господа твоего всуе".

— Нет, я о другом.

— Во второй поправке говорится о праве на ношение оружия. Наверное, вы имеете в виду первую поправку к Конституции?

— Не важно, какая поправка, важно, что религиозная свобода распространяется на американцев всех вероисповеданий.

— Вы слышали об атаках мусульманами Нью-Йорка?

— Я слышу о них каждый день. Все эти мужские словопрения остались в Каире.

— Группа джихада под названием «Посланники Мохаммеда» проникла в почтовую службу и сеет всюду хаос и разрушение.

— Тогда я требую защиты, — не моргнув глазом, ответила Гхула. — Если меня убьют, тем самым будет нанесен страшный удар по свободе вероисповедания, и не только здесь, но и в других странах, где женщины подвергаются угнетению со стороны мужчин.

— Эта группа потребовала, чтобы вас в наручниках вернули в Каир.

— У них ничего не выйдет! — фыркнула Гхула.

— Такое требование они выдвинули Белому дому.

— Сама Первая леди предоставила мне свою защиту.

— А если через месяц ее не изберут?

— Они не посмеют! — сверкая глазами, в ярости ответила Гхула.

— Такое случается каждые четыре года, — бесстрастно констатировал корреспондент.

И тут на глазах собравшихся журналистов Абир Гхула побледнела с головы до ног.

Не говоря ни слова, она развернула свою чадру и, набросив на себя, закрыла лицо дрожащими руками.

— Я не боюсь! — нетвердым голосом произнесла «беженка».

Глава 25

К девяти часам вечера генеральный почтмейстер решил, что худшее уже позади.

На Манхэттене больше никто не стрелял. В Оклахома-Сити тоже все утихло. Нападавшего все еще искали, но пока не нашли.

А самое главное — Президент ему не звонил. Наверное, решил переждать. Срок его правления подходил к концу, видимо, поэтому некоторые посты в кабинете так и оставались вакантными.

По всей стране в почтовых отделениях ввели в действие чрезвычайную программу по поддержанию психологической стабильности. Конечно, из-за этого доставка почты прекратится почти на неделю, но сейчас никто и не надеется на ее своевременность. В конце концов, чего можно ожидать за какие-то вшивые тридцать два цента?

Генеральный почтмейстер запихивал в портфель листы почтовых марок, предназначенные в качестве рождественских подарков ближайшим родственникам, когда секретарша сообщила:

— На проводе бостонский почтмейстер.

— Узнайте, чего он хочет.

— Почтовый служащий совершил самоубийство, — отозвалась секретарша.

— Ну и что так нервничать? Наши служащие каждую неделю совершают самоубийства. Прошу меня больше не отвлекать.

— Он говорит, что тот почтальон скрывался от ФБР.

— Узнайте, не он ли стрелял в Оклахома-Сити.

— Бостон считает, что нет, — секунд через десять ответила секретарша, — но очень хочет поговорить с вами.

— Запишите его сообщение. У меня был чересчур напряженный день.

Засунув наконец в дипломат новенькие марки с изображением Элвиса, генеральный почтмейстер Соединенных Штатов покинул свой кабинет. Секретарша тем временем пыталась записать сообщение из Бостона в желтый деловой блокнот.

Почтмейстер уже направлялся к выходу, когда девушка повесила трубку, вырвала лист из блокнота и крикнула ему вдогонку:

— Вероятно, вам будет небезынтересно....

— Прочтите, — нахмурившись, проворчал почтмейстер.

— "Местная телевизионная станция сообщает, что в Почтовую службу Соединенных Штатов проникли мусульманские террористы с целью проведения кампании террора против всего населения. Подробности не сообщаются".

Сразу повлажневшая рука почтмейстера застыла на ручке двери.

— А ну-ка соедините меня с Бостоном. Срочно! — рявкнул он и бросился к себе в кабинет. И без того длинное лицо почтмейстера вытянулось и почти сравнялось по длине с галстуком.

Бостонский почтмейстер попытался что-то объяснить, но генеральный резко оборвал:

— И вы позволили ФБР вывести нашего служащего из здания?!

— Но это же ФБР, мистер почтмейстер!

— Это всего-навсего подразделение Министерства юстиции. А мы напрямую подчиняемся Президенту. Поняли, Бостон?

— Препятствовать действиям ФБР — позиция антиамериканская.

— Что было хорошо для Дика Никсона, хорошо и для меня. — Генеральный наконец успокоился. — Они сказали, за что его разыскивают?

— Нет. Сказали только, что один агент из Службы по борьбе с насилием среди почтовых служащих, а другой — из подразделения по борьбе с терроризмом.

— Службы по борьбе с насилием...

— Да. Я о такой никогда не слышал, а вы?

— Нет, но гарантирую, что скоро ее не станет. Что они там, в Министерстве юстиции, с ума посходили, что ли? Нельзя же возводить на службу такую клевету!

— После сегодняшнего дня я бы не стал утверждать ничего, сэр, — упавшим голосом отозвался Бостон. — Человек, который выпрыгнул, значится у нас под именем Мохаммеда Али.

— И вы его не уволили?

— За что, сэр? За то, что он мусульманин? Мы не можем уволить человека из-за его религиозных убеждений. Он гражданин США и сдал все положенные экзамены.

— Занимайтесь делом, или я разжалую вас в почтальоны. Ясно?

— Да, сэр, — ответил Бостон.

Работа над составлением пресс-релиза, категорически опровергающего слухи о будто бы проникших в почтовую службу исламских террористах, была в самом разгаре, когда генеральному позвонил Нед Допплер.

— Деймон, это Нед, — произнес ведущий программы «Ночное зеркало».

— Здравствуйте, Нед, — приветливо отозвался почтмейстер. Он был частым гостем программы «Ночное зеркало» — собственно, каждый раз, когда поднимали цены на марки. А куда деваться? Иначе пришлось бы вернуться к благословенным дням «Пони-экспресс» и двухразовой доставке почты.

— Тема сегодняшней передачи — взрывы на Манхэттене. Хотелось бы, чтобы вы изложили свою точку зрения на происшедшее.

— Я не выработал своей точки зрения. Все это не имеет никакого отношения к нашей службе.

— Мы пригласили бостонского репортера Тамайо Танаку, которая впервые рассказала о мусульманском проникновении в вашу организацию.

— Но не можете же вы поддерживать такие нелепые слухи! Доказательств-то ведь нет!

— Она передала — значит, уже есть информация. Вы что, хотите дать опровержение?

— Нет, не хочу. Просто было бы крайне безответственно подтверждать такую чепуху. Вы что, хотите запугать американскую общественность? Погубить нашу службу? Скажите, Нед, неужели так оно и есть?

— Нет, — задумчиво ответил Нед Допплер. — Но, возможно, вам небезынтересно будет узнать, что хорошо информированные источники в Министерстве юстиции сообщили нам о проведении облавы на эту группу джихада. Кстати, группа взяла на себя ответственность за проведенные акции и пригрозила новыми, если Абир Гхулу к завтрашнему утру не депортируют из страны.

— А кто такая Абир Гхула?

— Представьте себе нечто среднее между Салманом Рушди и Марией Стюарт.

— Разве такое возможно?

— Приходите в студию ровно в одиннадцать и убедитесь сами. Она тоже приглашена.

— Похоже, вы не оставляете мне выбора? — спросил генеральный почтмейстер.

Нед Допплер сухо засмеялся.

— Делать новости — все равно что делать сосиски. Оттого что наблюдаешь за процессом, продукт лучше не становится.

Генеральный почтмейстер Соединенных Штатов положил трубку и нажал кнопку селектора.

— Свяжитесь с нашими отделениями во всех крупных городах и узнайте все что возможно относительно облавы на почтовых служащих, которую устроило ФБР.

— Хорошо, сэр.

Чувствуя, что внутри у него все сжалось, почтмейстер откинулся на спинку красного кожаного кресла.

Десять минут назад он считал, что этот длинный день уже закончился. Теперь он понимал, что начинается гипердлинная ночь.

Глава 26

Тамайо Танака чуть не прыгала от радости.

Она появится на общенациональном телевидении! Более того — в «Ночном зеркале»! Да к тому же — в «Ночном зеркале» во время настоящего общенационального кризиса!!!

Это было то, о чем она мечтала.

Поэтому Тамайо Танака должна быть абсолютно уверена, что выглядит так, как нужно.

О, как нелегко каждое утро преображать это белое, как булка, лицо! Приходилось надевать длинный черный парик, вставлять в глаза коричневые контактные линзы и раскрашивать кожу в желтоватый цвет. Но сильнее всего она мучилась с глазами.

Оба глаза должны были иметь четкий монголоидный разрез, иначе Танака становилась похожа на китаянку или того хуже — на Женщину-с-двумя-лицами из кинофильма про «Бэтмена».

Пока такси двигалось из аэропорта имени Даллеса в вашингтонскую студию «Ночного зеркала», Тамайо продолжала колдовать над глазами.

В начале своей карьеры она для закрепления трансформации использовала прозрачный скотч. Тогда она еще не работала на телевидении, а зарабатывала на обучение в колледже, снимаясь голой в кинофильмах.

— Многие актрисы начинали с этого, — заявил ей продюсер, пытавшийся подцепить девушку на дискотеке в Индианском университете.

— Я не собираюсь становиться актрисой, а мечтаю о телевизионной карьере.

— Глория Стайнем однажды позировала «Плейбою».

— Пальцем в небо! Она и так была "девушкой «Плейбоя», к тому же существовало какое-то тайное соглашение. Нет, это не в счет.

— Ну, как хотите, — хмыкнул продюсер, допивая свой бокал. — Попробую тогда уговорить ту маленькую японочку.

Тамми Террилл посмотрела своими голубыми глазами в прокуренный угол, где, потягивая коктейль «Кровавая Мэри» — такой же красный, как и ее губы, скучала девушка в обтягивающем ярко-красном платье.

— Ее? Она вряд ли знает, как что делается.

— Азиатские женщины очень гибкие. Для моей киношки мне нужна акробатка. Там надо изгибаться буквой «зю».

— Это не по моей части. Я предпочитаю миссионерскую позу — лицом к лицу, потом отвернулись друг от друга — и сразу спать. Мне всю жизнь придется вставать рано.

— Ну и что хорошего? — хмыкнул продюсер. — А у меня платят пять грандов[182] за три дня работы — если это можно назвать работой.

Тамми заморгала. Ведь пять грандов — плата за обучение в течение целого семестра. А она вдобавок занимается по двум специальностям сразу.

— Не пойдет! — услышала Тамми собственный голос. — Если это когда-нибудь всплывет, на моей телевизионной карьере придется поставить крест.

— Мы без труда изменим вашу внешность, — обрадовался продюсер, чувствуя, что ему удалось пробить брешь в ее обороне.

— Да неужели? — волнуясь, спросила Тамми.

— Вы будете выглядеть как вон та девица с раскосыми глазами.

Трубочка для коктейля выпала из рук Тамми.

— Вы сделаете из меня японку?

— Легко. Наш гример — настоящий кудесник.

— И меня никто не узнает?

— Мирна Лой начинала с того, что играла восточных женщин. Правда не обнаружилась.

— Да что вы?!

Продюсер сиял как самовар.

— Видите? Вот вам и доказательство.

В следующие два года Тамми Террилл под именем Сузи Судзуки сыграла в десятке фильмов, предназначенных для видеопросмотра только лицам старше восемнадцати лет. Больше всего ей нравился фильм под названием «Необыкновенная оргия», где Тамми хватала злодея за мошонку и швыряла прямо под автомобильный пресс.

В Индианском университете никто ни о чем так и не догадался.

Но когда Тамми закончила курс обучения, все двери почему-то захлопывались прямо перед ее носом.

— Что же во мне не так? — простонала Тамми через полгода бесплодных хождений по телестудиям.

— Оглянись вокруг, — сказал ей агент. — Звезда Деборы Норвиль закатилась, а с ней прошло и время дерзких молодых блондинок.

— Как же так? Разве она не знала, что является Надеждой Всех Блондинок?

— Во всяком случае, сейчас в моде азиатские ведущие. Похоже, шансов у тебя нет.

— Моя бабушка по материнской линии на одну восьмую была японкой.

— Как ее фамилия?

— Танака. Во время первой мировой войны она сидела в концентрационном лагере.

— Скорее всего во время второй мировой.

— Какая разница!

— Слушай, Тамми, а как ты смотришь на то, чтобы сменить имя?

— На какое?

— На Тамайо Танака. Дело вполне законное. В вашей семье была такая фамилия, просто до поры до времени скучала без дела. Мы исправим твое резюме, сделаем тебя японо-американкой, и ты получишь еще один шанс.

— С такими-то волосами и детскими глазами?

— Ну-ка, прищурься.

Тамми прищурилась.

— А если теперь прочитать текст?

— Я не могу даже сказать, одна у тебя ноздря или две.

Агент вздохнул.

— Очень жаль. Тогда ты не пройдешь даже в парике.

— Ну да, такое проходило только у Мирны Лой.

Унылое выражение на лице агента сменилось явной заинтересованностью.

— Мирна Лой? Я ее помню. Актриса тридцатых годов, которая сначала играла роли китаянок. А потом как-то раз сыграла кавказскую женщину и сделала совершенно головокружительную карьеру.

Оба посмотрели друг на друга с возросшим интересом.

— Знаешь, сейчас гримеры способны творить чудеса, — произнесла Тамми.

— Придется тебе вести двойную жизнь, — предупредил агент.

— Я выдержу.

— А если тебя поймают?

— Тогда я окажусь в центре внимания, а это мне только на руку!

— И мы сможем продать твою историю. Знойная японка оказалась дочкой фермера из Айовы!

— Я из Индианы, — сказала Тамми.

— Какая разница! Главное — возбудить интерес публики. Если номер не пройдет, ты все равно останешься Тамми Террилл.

— Нет, я собираюсь быть новой Читой Чинг.

И вот спустя четыре года Тамайо Танака собиралась на встречу с Недом Допплером в «Ночном зеркале».

— Настоящее воплощение американской мечты, — бормотала она, хлопая ресницами. — Не важно, кто ты, главное — ты попадешь туда, куда захочешь, если будешь играть по правилам настоящего момента.

— Что? — спросил таксист, по облику напоминающий индийца.

— Когда-нибудь и до вас дойдет очередь, — отозвалась Тамайо, захлопывая пудреницу.

И вот она уже в студии. Для Тамайо Танаки наступил момент истины — в определенном смысле, конечно.

Ее провели в звукоизолированную кабину и посадили на простой стул. Камера придвинулась так близко, что едва не стукнула девушку по носу. Увидев, что контрольный огонек не горит, она расслабилась и спросила.

— А когда я встречусь с Недом? — поинтересовалась она.

— Вы с ним не встретитесь, — был ответ.

— Совсем?

— На экране встреча будет выглядеть так, будто вы сидите в одной комнате, а он беседует сразу со всеми приглашенными, — пояснил занятый делом техник.

— А где остальные?

— В других кабинках.

— Значит, мы не увидимся?

Техник покачал головой.

— Так мы делали только вначале. Слишком много накладок. Представляйте себе вместо камеры лицо Неда, и все будет в порядке.

Звуконепроницаемая дверь закрылась прежде, чем Тамайо успела спросить: а кто же, собственно, остальные? Разве это не ее сюжет? Интересно, кто же там еще? И насколько это важные персоны?

И тут она почувствовала, что вспотела. Пот градом катился по ее лицу, смывая грим. Проклятие! Софиты на общенациональном канале оказались гораздо ярче, чем на местных студиях.

* * *
Чтобы избежать всего этого, директор ФБР готов был пожертвовать пенсией.

«Ночное зеркало» — неподходящее место для тугодумов. Директор ФБР уже не раз видел, как Нед Допплер загонял в ловушку бюрократов, и ему вовсе не хотелось оказаться на их месте.

И все же, когда «Ночное зеркало» настаивает на встрече, то даже директор ФБР не может игнорировать такое приглашение. Особенно в тот момент, когда страна близка к панике и ждет ответов на беспокоящие ее вопросы.

Президент Соединенных Штатов лично обязал его пойти.

— Но мы только-только начали расследование, — запротестовал директор ФБР. — Так недолго и след потерять.

— А что у вас есть?

— Мы пока что собираем факты, мистер Президент. Тем не менее бомбист на почтовом грузовике опознан. По зубному протезу. Его звали Ал Ладин.

— И все-таки вам надо сходить на встречу. Иначе придется пойти мне. А я знаю не больше вашего.

— Да, сэр, — ответил директор ФБР, понимая, что сейчас занимает должность жертвенного барашка.

* * *
Когда генеральный почтмейстер занял место в кабинке, которая на самом деле находилась метрах в десяти от той студии, где Нед Допплер якобы принимал гостей, правое веко у него противно задергалось.

Собственно, на самом деле и проблемы-то никакой нет. В распоряжении Допплера только слухи и полуидиотский репортаж.

А в распоряжении Деймона Поста два самых мощных вида оружия из тех, которыми располагают бюрократы, — способность вовремя отфутболивать плюс полное и категорическое отрицание.

В общем, больше чем достаточно, чтобы в течение тридцати минут выдержать атаки самоуверенного подонка — минус время, отведенное на рекламу.

Тут раздался пронзительный звук фанфар, и загорелся красный сигнальный фонарь.

* * *
В комнате для медитации, расположенной в бывшей колокольне. Римо с Чиуном одновременно потянулись к пульту дистанционного управления. Римо — для того, чтобы, переключив канал, избавиться от надоевшей Бев Ву, а мастер Синанджу — чтобы вообще выключить телевизор.

— Интересно, что скажут в «Ночном зеркале», — произнес Римо.

— Тебе пора спать, — возразил Чиун.

— Смит велел пребывать в боевой готовности на тот случай, если придется срочно куда-то лететь.

— Именно поэтому тебе надо поспать.

— Я не хочу спать. Я хочу знать последние новости — как и вся Америка.

— А я не могу спать под гудение этой машины, так что буду смотреть вместе с тобой.

— Ты просто завидуешь, что я украдкой стану смотреть на прекрасную Бев Ву.

— Я готов терпеть, лишь бы ты не поддался на уловки фальшивой Тамайо Танака.

— Ни в коем случае! — отрезал Римо. Загремели фанфары, возвещающие о начале «Ночного зеркала».

На экране появилось одутловатое лицо Неда Допплера.

— Сегодня в передаче «Ночное зеркало» — дело о взрывах. Террор в Манхэттене. У нас в студии генеральный почтмейстер Соединенных Штатов Деймон Пост, директор ФБР Гюнтер Фриш и Тамайо Танака — женщина, которая, возможно, раскрыла странную связь между доселе неизвестной террористической группой и одним из старейших и самых уважаемых правительственных учреждений — Почтовой службой Соединенных Штатов.

— О! — воскликнул мастер Синанджу и рванул себя за волосы.

— Будем надеяться, что хоть нас не упомянут, — невесело сказал Римо.

— Сначала напомню вам о событиях дня. Приблизительно в 12.20 по восточному времени в Оклахома-Сити и Центральном Манхэттене были одновременно совершены террористические акты. В этих акциях замешаны почтальоны, вовсю использовалось имущество почтовой службы. А сегодня вечером в Бостоне почтовый служащий с вроде бы известным именем Мохаммед Али покончил жизнь самоубийством, прыгнув с крыши в присутствии телекамер и массы свидетелей. Связаны ли между собой данные события и как их можно объяснить? С нами в нашей вашингтонской студии человек, который возглавляет расследование, — Понтер Фриш. Мистер директор, каково мнение ФБР?

— Наше расследование находится на очень деликатной стадии, и я не хотел бы вдаваться в подробности, Нед.

— Понятно, — отозвался Допплер. — Не хотелось бы осложнять расследование — даже во имя права общественности на информацию. Но я все же уточню, справедливы ли сообщения различных агентств о том, что ФБР в данный момент проводит облаву на подозрительных почтовых служащих.

— Я подобного приказа не отдавал, — тотчас отреагировал директор.

— Значит, вы опровергаете подобные сообщения?

— Я уже ответил, Нед.

— Учитывая, что сегодня в Нью-Йорке буквально взлетели на воздух восемь или девять линейных ящиков, вправе ли мы предположить, что подозрение пало на почтовых служащих?

— В ФБР анализируют абсолютно все версии. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что здесь ничего нельзя предположить или исключить заранее.

— После такого осторожного заявления я хотел бы подключить к нашей дискуссии генерального почтмейстера, — загадочно произнес Нед Допплер.

На экране вместо директора ФБР появился Деймон Пост.

— Мистер Пост, давайте не будем ходить вокруг да около. Как вы считаете, почтовая служба скомпрометирована?

— Абсолютно, категорически нет.

— Но кто-то же подложил дьявольские устройства в линейные ящики! Кто-то же, одетый в форму почтальона, ворвался в зал суда в Оклахома-Сити и перестрелял двадцать человек. Я не располагаю другими фактами, но, согласитесь, это выглядит скверно, не правда ли?

— Я все понимаю, Нед. Но время от времени у нас крадут универсальные ключи от ящиков. А форму почтальона может купить у производителя и тот, кто не является служащим ПССШ.

— Одним словом, вы хотите сказать...

— Что это не почтовики — пока не будет доказано обратное. Почтовая система отнюдь не скомпрометирована ополчением, мусульманами или любой другой группой, как это сообщают некоторые безответственные источники.

— Но отрицать подобное категорически вы не будете, не так ли?

— Да пусть даже кто-то из водителей почтовых грузовиков — марсианин, меня это мало волнует.

— Тем не менее в последние годы, если уж говорить откровенно, случались некоторые акты насилия с участием почтовых служащих. Надеюсь, вы не станете опровергать?

— Сейчас в нашей жизни постоянно присутствует стресс. Я руковожу первоклассной организацией, а в первоклассной организации люди вынуждены шевелиться. Кое-кто темпа не выдерживает и ломается. Но мы стараемся свести подобные вещи к минимуму.

— И не видите связи между тем, о чем ведете речь, и сегодняшними событиями?

— Абсолютно никакой.

— А тот человек, который спрыгнул с крыши в Бостоне, кто он? Еще один почтальон, который предпочел поцеловаться с бетоном, нежели встречаться с очередным раздраженным абонентом? Или мусульманский террорист? Поясните, пожалуйста.

Генеральный почтмейстер попытался унять вспыхнувшую было ярость.

— В бостонском отделении нет никаких террористов, — резко произнес он. — Американские граждане находятся в полной безопасности.

— Да, если не проходят мимо линейных ящиков, которые почему-то взрываются. Или если не стоят под падающим почтальоном, — ехидно заметил Нед Допплер.

— Напрасно вы так, Нед. Не следует сжигать целый сад, если в нескольких яблоках завелись черви.

— Хорошо, оставим в стороне вопрос о мусульманских террористах. Как вы боретесь со стрессом среди ваших работников?

— У нас есть комплексный пятилетний план действий по достижению предусмотренных уровней психологической декомпенсации, равных или близких уровню, имеющемуся в сопоставимых компаниях по доставке корреспонденции.

— Что означает последняя фраза на языке неспециалиста?

— Мы избавляемся от людей, которые создают проблемы.

— Значит, вы признаете, что такие люди есть?

— Конечно. И даже среди тех, кто водит школьные автобусы или печет пирожки, — резко отозвался Деймон Пост.

— Допустим. Однако вы ловко ушли от вопроса. Извините за настойчивость, но даже если считать утверждение о наличии в почтовой службе террористов сомнительным, то ведь мусульмане-то там есть?

— Вероятно. У нас нет дискриминации.

— Вы изучаете биографии своих работников на тот случай, если они, скажем, проходили обучение в долине Бекаа?

— По крайней мере двигаемся в этом направлении, — дипломатично произнес генеральный почтмейстер. — Однако надо заметить, что по закону все почтовые служащие должны быть гражданами Америки.

— Возможно, я ошибаюсь, но разве не американские граждане устроили в прошлом году взрыв в Оклахома-Сити? — удивился Допплер.

— Да. Но отнюдь не почтовые служащие.

— А сейчас хотелось бы обратить ваше внимание на факс. Несколько часов тому назад его получил наш отдел новостей. От некоей группы, именующей себя «Посланники Мохаммеда». Не стану приводить его полностью, но в петиции утверждается, что сегодняшние события — их рук дело. Они также грозят нанести очередной удар, если Абир Гхуле будет позволено остаться в нашей стране.

— Кто такая Абир Гхула? — спросил Римо.

Мастер Синанджу только отмахнулся.

— Я не придавал бы слишком большого значения анонимному факсу, — возразил генеральный почтмейстер. — Факс может отправить кто угодно.

— На этой ноте позвольте вас прервать и пригласить к разговору третье действующее лицо нашей мистерии, Тамайо Танаку.

Вместо генерального почтмейстера на экране появилась знойная Тамайо Танака.

— Я рада присутствовать на вашей передаче, Нед, — улыбнулась она.

— Спасибо. Жаль только, что обстоятельства вашего появления не самые радостные.

— Что ж, придется-таки дебютировать на общенациональном канале в сложившихся обстоятельствах.

— Вы раскрыли связь между почтой и террористами еще до появления первых факсов, — начал Нед Допплер. — Каковы ваши источники?

— Боюсь, в данном случае мне придется воспользоваться своими прерогативами журналиста, Нед. Поверьте, у меня очень надежные источники.

Допплер скептически поднял брови:

— Похоже, вы слегка уклоняетесь от ответа.

— Нет, я не уклоняюсь. Просто соблюдаю осторожность. Я полностью доверяю своим источникам, но не собираюсь их называть.

— Кажется, мы сохраним свои рабочие места, — повернувшись к Чиуну, сказал Римо.

— Я и не сомневался.

— Если бы она указала на нас пальцем, мы бы здорово влипли.

— Вряд ли, Смит запросто сделал бы тебе еще одну пластическую операцию.

— Похоже, я не смогу перенести больше ни одной пластической операции, — отозвался Римо, дотронувшись до туго натянутой кожи на лице.

— Позвольте мне спросить вас вот о чем, — говорил тем временем Нед Допплер. — Согласуется ли ваша информация с тем, что сообщают крупнейшие службы новостей?

— Я психожурналист, Нед и, основываясь на своем знании психологии почтовых служащих, могу сказать лишь одно: если не будут предприняты самые серьезные меры, то на нас вскоре обрушится волна террора, по сравнению с которой нынешние события покажутся невинной шуткой.

— Она что, спятила? — взорвался Римо. — Народ-то ведь запаникует.

— Почему вы так считаете? — спросил Нед Допплер.

— Я вновь отказываюсь называть источники, но представьте себе чудовищную смесь специально обученных террористов и сумасшедших почтовых служащих.

— Ну, либо то, либо другое. Лично я никогда ничего не слышал о специально обученных сумасшедших.

— Нед, ситуация куда серьезнее, чем «Уотергейт» и дело О. Дж. Симпсона, вместе взятые.

— Нед, могу я вставить слово? — раздался чей-то раздраженный голос. Затем на экране появилось недовольное лицо генерального почтмейстера.

— Я тоже хотел бы дополнить свое сообщение, — где-то за кадром произнес директор ФБР.

— Давайте по очереди. Вам слово, мистер Пост.

— Это — возмутительное и безответственное заявление! Оно абсолютно не соответствует действительности.

— Я добавлю, — подхватил директор ФБР. — Не надо сеять панику.

— Мисс Танака?

— Я основываюсь на данных своих источников, — не сдавалась Танака.

— У нее что, левый глаз потек? Похоже, горячие софиты уничтожат всю ее маскировку, — хмыкнул Римо.

— Если эта бесстыдная шлюха разоблачит себя перед всем миром, виновата будет только она сама.

— Шшш! Я слушаю.

* * *
Президент Соединенных Штатов слышать ничего не хотел. Его планы переизбрания на новый срок рухнули, когда какая-то ведущая из Новой Англии, о которой Президент и слыхом не слыхивал, спокойно и даже чуть ли не злорадно предсказала, что американские граждане рискуют жизнью или здоровьем каждый раз, когда отправляют открытку или открывают свой почтовый ящик. А эти идиоты — директор ФБР и генеральный почтмейстер — позволили ей выйти сухой из воды.

Когда после перерыва Нед Допплер вырвал у генерального почтмейстера признание в том, что если в почтовую службу проникли мусульманские террористы, то, пока они не совершат преступление, сделать ничего нельзя. — Президент выскочил из постели и побежал в спальню Линкольна, чтобы позвонить Харолду В. Смиту.

Смит ответил после второго гудка.

— Да, мистер Президент.

— Я смотрю «Ночное зеркало». Там только что показали заголовок завтрашней «Нью-Йорк тайме».

— Я знаю, — сказал глава КЮРЕ. — «Почтовый апокалипсис».

— Что, если подобные угрозы реальны?

— Вы можете депортировать Абир Гхулу. Я думаю, оснований для этого у вас достаточно.

— Ага. Попробуйте убедить Первую Ворчунью. Она все затеяла.

— Впрочем, Абир Гхула, возможно, окажется нам полезной.

— Чем?

— Она прекрасная мишень для их гнева. И способна выманить их из убежища. Часть подозреваемых ведь до сих пор на свободе.

— Да, вы мне кое о чем напомнили. Последний раз, когда я говорил с директором ФБР, он ни словом не обмолвился об облаве. А теперь все отрицает.

— Он не имеет к этому никакого отношения, — проговорил Смит.

— А кто же тогда?

— Я нажал на некоторые рычаги.

— У вас есть свои люди в Бюро?

— Есть информаторы. Но приказ на проведение облавы поступил из этого кабинета.

— Хотел бы я знать, где он находится.

— Подобная информация выдается только в случае необходимости.

— Может, вы хотя бы намекнете? — настаивал Президент.

— Нет, — бесстрастно ответил глава КЮРЕ.

— Наверное, вы находитесь в какой-нибудь комнате без окон на тринадцатом этаже нью-йоркского небоскреба, в которую можно войти только через потайную дверь, поднявшись на специальном лифте.

— Должно быть, вы прочитали слишком много шпионских романов, мистер Президент. Мои люди будут защищать Абир Гхулу. Так мы сэкономим драгоценное время.

— А если нет?

— Тогда мы зря его потеряем, мистер Президент.

— Хорошо вам так говорить. Вам-то не переизбираться.

— Сохранение этой должности при смене администрации предусмотрено уставом, — заметил Смит.

— И где-нибудь записано?

— Нет.

— Ну, тогда держите меня в курсе дела.

— Конечно, — кивнул глава КЮРЕ, повесил трубку красного телефона и немедленно взялся за голубой, со старомодным наборным диском. Смит предпочитал именно такой телефон, считая, что при наборе номера он допускает меньше ошибок по сравнению с кнопочным.

— Что новенького? — поинтересовался Римо.

— Вы с Чиуном немедленно отправляетесь в Нью-Йорк, в отель «Маркиз Мариотт». Будете защищать там Абир Гхулу от террористов.

— Почему?

— Она наиболее вероятная мишень.

— А что слышно насчет Джо Кэмела?

— Проведенная ФБР облава сократила численность группировки. Если нам повезет, то Джо Кэмел или кто-то другой из оставшихся на свободе вскоре появится в Нью-Йорке. Вам надо будет предусмотреть такое развитие событий.

— А как насчет Глухого Муллы?

— Надежные источники сообщили, что Глухой Мулла находится в одиночном заключении и не имеет возможности связываться с внешним миром.

— Я не думаю, что тот террорист соврал.

— Вполне возможно, что он просто продолжал выполнять прежние приказы Глухого Муллы. В следующий раз тщательнее допрашивайте террористов.

— Непременно.

Линия замолчала. В своем кабинете в «Фолкрофте» задержавшийся допоздна Харолд В. Смит включил телевизор. И как раз вовремя, поскольку Нед Допплер уже завершал передачу.

В дискуссию вступила Абир Гхула. Телезрители наконец-то увидели ее смуглое лицо.

— Я не боюсь террористов, поскольку нахожусь под защитой Первой леди и Национальной организации женщин — двух самых влиятельных политических сил Америки.

— Можете ли вы сообщить нам что-нибудь относительно «Посланников Мохаммеда»?

— Ничего. Да и о чем говорить? Мохаммед — фальшивый пророк. Истинный пророк — это я. С моими последователями я как разгневанный океан прокачусь по Америке и по всему миру, утоплю всех неверующих и укажу дорогу в рай сторонникам Ум Аллахи. Там женщины освободят порабощенных гурий от гнета мертвых мусульманских самцов, которые их безжалостно насилуют.

— Мне хотелось бы кое-что уточнить, Нед.

— Я пока работаю с мисс Гхулой, мисс Танака.

— Но она ничего не знает о террористах. А я знаю.

— Подождите секунду. Придет и ваш черед.

— Поздно, — заявила Абир Гхула. — Теперь говорю я.

— Это мой сюжет! — упрямо возразила Тамайо Танака.

— Собственно говоря, шоу-то мое, — хмыкнул Нед Допплер. — Судя по всему, пора сделать перерыв.

Камера «наехала» на полное лицо Допплера.

— Продолжим после перерыва.

* * *
— Значит, передача кончилась, — заключил Римо, когда началась реклама.

— Он сказал, что вернется, — возразил Чиун.

— Он всегда так говорит, чтобы заставить публику посмотреть в конце рекламу.

— Давай досмотрим, чтобы убедиться, — предложил мастер Синанджу, забирая пульт дистанционного управления.

После окончания рекламы на экране вновь появился Нед Допплер.

— Наше время истекло. Спокойной ночи всем, кто смотрел «Ночное зеркало».

На фоне недовольного бормотания директора ФБР и генерального почтмейстера раздался печальный голос Тамайо Танаки:

— Спасибо, что предоставили мне возможность дебютировать на общенациональном канале.

— Я же тебе говорил! — заявил Римо, нажимая на кнопку.

* * *
А Харолд В. Смит никак не мог понять, что случилось с левым глазом Тамайо Танаки. По сравнению с миндалевидным правым он выглядел невероятно распухшим.

Глава 27

Абир Гхула проснулась в самом центре театрального квартала Манхэттена, в роскошном номере отеля «Маркиз Мариот», и толкнула лежащую рядом.

— Принеси мне завтрак.

Женщина — Абир не могла вспомнить, как ее зовут, — вздрогнула и проснулась. Она огляделась по сторонам, увидела свои вещи — на полу одежду, на столе значок НОЖ[183] и часы, и с трудом вспомнила, кто она и почему находится здесь.

— Что ты сказала? — сонным голосом спросила соратница из НОЖ.

— Я сказала: «Принеси мне завтрак, служанка».

— Я тебе не служанка.

— Ты приставлена ко мне НОЖ для удовлетворения моих повседневных нужд. Ночью ты удовлетворяла меня в постели, а теперь мне нужен завтрак.

— Я только охраняю. Вызови бюро обслуживания.

— Ты сама вызовешь его.

— Я тебе не рабыня!

— Рабыня, поскольку отдана в мое распоряжение.

В остроносое лицо Абир Гхулы сопровождаемая едкой характеристикой полетела огромная подушка. Отбросив подушку в сторону, Абир Гхула перегнулась и ударила свою недавнюю сексуальную партнершу по лицу.

— Это тебе за дерзость, женщина.

Та схватилась за щеку.

— Я... я думала, ты меня любишь.

— Я и любила тебя этой ночью. А теперь я голодна. Кроме всего прочего, я люблю поесть. Ты принесешь мне все, что я скажу, или я подышу кого-нибудь другого, кто будет поклоняться моей женской мудрости.

— Что же ты хочешь? — плача, сказала женщина, не в силах унять дрожь нижней губы.

— На завтрак — свинину во всех видах. Свинина запрещена Аллахом, но Ум Аллаха объявляет ее халам, а не харам. Я буду есть свинину и пить кофе по-турецки. И если ты принесешь мне все это до того, как в желудке у меня заурчит, я разрешу тебе покрыть ласками мою совершенную спину. Ибо она ноет.

Белая женщина смиренно встала с постели.

— А на обед я хочу мужчину, — крикнула ей вслед Абир Гхула.

Женщина вздрогнула.

— Мужчину?!

— Я люблю мужчин — когда у меня пропадает охота до женщин. У меня было два мужа — до тех пор пока они не узнали друг о друге.

— Я не могу любить женщину, которая любит мужчин!

— Ты будешь любить того, кого я скажу, или Аллаха повернется к тебе спиной, — заявила Абир Гхула, с презрением поворачиваясь спиной к соратнице. Как ее зовут, не имело значения, ибо это была всего лишь первая белая женщина, которую Абир Гхула собиралась развратить на своем пути, предначертанном Ум Аллахой.

Возмущенно хлопнув дверью, женщина из НОЖ ушла. Подождав, Абир Гхула сама вызвала бюро обслуживания.

— Я бы хотела свинину и кофе по-турецки.

— Что еще?

— Ничего. И пусть завтрак доставит широкоплечий блондин. У меня на родине нет блондинов, и я хочу попробовать одного из них. Желательно, чтобы он был голубоглазый.

Однако мужчина, который привез поднос с завтраком, не был ни блондином, ни голубоглазым. В глазах Абир Гхулы вспыхнул гнев. Но затем она принялась рассматривать еговнимательнее.

— Вы не то, что я заказывала.

— Я тоже на эту работу не напрашивался, — ответил тот, вкатывая тележку с дымящимся завтраком и опуская руку в карман. Поражали его глубоко посаженные темные глаза и необыкновенно широкие запястья.

— Римо Клер. ФБР.

— Я не понимаю, — фыркнула Абир Гхула, садясь в постели так, чтобы роскошное голубое покрывало обнажило одну грудь.

— Вплоть до дальнейших распоряжений я ваш телохранитель.

— В ваши обязанности входит доставлять мне удовольствие?

— В разумных пределах.

— Прекрасно! — обрадовалась женщина, распуская по подушкам облако роскошных темных волос. — Доставь мне удовольствие, мой неверный.

— Я думал, вы хотите позавтракать, — откликнулся Римо, приподнимая поднос. И тут же отпрянул, почувствовав одуряющий, острый запах.

— Что за гадость такая?

— А на что похоже?

— Сосиски, бекон и свиные отбивные в яблочном соусе. Я думал, мусульмане свинину не едят.

— Только прежние, устаревшие мусульмане. Я из мусульман новой волны, которые будут править Вселенной. И я выбрала тебя в качестве своего первого мужчины-неверного.

— По-моему, у вас тут пробу ставить негде.

— Для простого западного мужчины ты чересчур дерзок. Ты разве не читал, что вы скоро вымрете?

— Я не собираюсь получать инфаркт, неправильно питаясь.

— Ты не хочешь со мной насвинячить? Так, кажется, у вас говорится?

— Мне что, придется вас удовлетворить?

— Да, — заявила Абир Гхула, поворачиваясь на живот.

— Ну, раз у меня нет другого выбора, — вздохнул агент ФБР.

Римо давно уже понял, что от Абир Гхулы так просто не отделаешься, и решил поскорее пройти эту обязательную процедуру.

— Сначала действуй, как тебе нравится, — небрежно махнула рукой Абир Гхула. — Я разрешаю. А когда кончишь, я скажу тебе, как доставить мне максимальное удовлетворение.

— Я прекрасно знаю, что делать, — проворчал Римо, игнорируя выгнутую спину и тугие ягодицы. Он нашел левое запястье Абир Гхулы, повернул к себе и приступил.

— Чем ты там занимаешься? — с сомнением спросила она.

— Это сексуальная прелюдия.

— С таким-то скучающим видом?

— Подожди, — безразличным тоном обронил Римо.

В самый разгар процесса раздался стук в дверь.

— Кто там? — спросил Римо.

— Ты не узнаешь мой стук? — прозвучал знакомый скрипучий голос. — Впусти меня.

— А ты не можешь подождать?

— С чего бы это? — удивился мастер Синанджу.

— Потому что мы с Абир занимаемся сексом.

— Если ты ее оплодотворишь, смотри, чтобы получился мальчик.

— Вряд ли ей хватит выносливости, чтобы зайти так далеко.

— Ребенок? От тебя? — фыркнула Абир Гхула. — Меня привлекает твой твердый инструмент, а вовсе не семя. Я выплюну твое отвратительное семя прямо тебе в лицо.

— Давай сначала закончим прелюдию, а уж потом поговорим об остальном, — произнес Римо.

— Если я забеременею от тебя, то сделаю аборт.

— Ничего удивительного.

— Я сделаю аборт и пошлю тебе в коробке мертвые останки, чтобы выказать свое презрение к твоему семени, которое имело наглость прорасти в моем животе.

— Да забудь ты о семени. Сосредоточься на моем пальце.

— Не там работаешь. Ты должен погрузить его в мои теплые, влажные глубины.

— И так сойдет, — ответил Римо, меняя ритм и концентрируя свое внимание на чувствительном нерве, находящемся на левом запястье женщины. Ориентируясь на удары громкого и все учащающегося пульса, Римо то и дело нажимал пальцем на эту точку, поднимая Абир Гхулу на первую из тридцати семи ступеней, приводящих женщину к полному сексуальному удовлетворению.

Через шесть нажатий она испустила низкий животный стон и резко выгнула спину.

— Что ты...

— Я почти закончил, — отозвался Римо. Ягодицы Абир сжались так, будто их коснулся электрический разряд, а облако черных волос заволновалось, дергаясь вместе со всем телом, чувствующим приближение экстаза.

— В чем дело? — выкрикнула Абир Гхула.

— В таких случаях полезно бывает взять в зубы подушку и сильно ее укусить, — небрежно заметил Римо.

— А-а-а! — с искаженным от страсти лицом выдохнула Абир.

И, утонув в подушках, задергалась в восхитительном сексуальном экстазе, вызванном монотонными нажатиями указательного пальца.

Когда конвульсии закончились, Римо повернул голову женщины, чтобы она случайно не задохнулась, и пошел открывать дверь мастеру Синанджу.

— Все? — озабоченно спросил Чиун.

На нем было черное кимоно, позволяющее незаметно растворяться в ночи.

— Да.

Кореец подошел к кровати и заглянул в лицо спящей.

— У нее сжаты губы. — Он разочарованно взглянул на Римо. — Я же учил тебя, как доставлять удовольствие женщине. Если бы ты все сделал правильно, она бы приоткрыла рот.

— По крайней мере ты, надеюсь, не хотел бы, чтобы она ураганом пронеслась по всей Америке.

— Я проверил этот этаж и все соседние, — переменил тему мастер Синанджу.

— Почтальонов нет?

— Ни одного.

— Прекрасно. Если «Посланники Мохаммеда» отправят к ней кого-нибудь из своих ребят, они, вероятно, будут в форме почтальонов.

Чиун вдруг шумно принюхался.

— Тут чем-то пахнет...

— Это свинина — ей на завтрак.

— Избавься от нее, ибо обожженная свинина оскорбляет мои чувства больше, чем какое-либо другое мясо.

Поскольку она оскорбляла и обоняние Римо, тот поступил так, как просил мастер Синанджу. Оба они совсем не ели мяса, за исключением утятины и рыбы. Несостоявшийся завтрак Абир отправился в туалет.

— А что делать, когда она проснется? — спросил Римо, глядя на похрапывающую Абир Гхулу.

— Удовлетворишь ее второе запястье.

— Только не я. Я уже выполнил свой долг. Теперь очередь за тобой.

Чиун с отвращением скривился.

— Будем надеяться, что «Посланники Мохаммеда» нанесут удар раньше.

Глава 28

Насвистывая «Поезд мира», Патрик О'Мекка вышел из междугороднего автобуса. Ему посоветовали ехать автобусом, а не лететь самолетом. Автобусы бьются так же часто, как и самолеты, но при автомобильной аварии есть шанс остаться в живых, в то время как в упавшем самолете это маловероятно.

Патрик О'Мекка, урожденный Фарук Шаззам, воспринял это указание как намек, что «Посланники Мохаммеда» скоро собьют американский самолет. Он и понятия не имел о том, что остался одним из немногих уцелевших среди первоначального состава «посланников». Он не смотрел «Ночное зеркало» и прочую западную дрянь.

Поэтому когда по электронной почте пришел приказ отправиться в Нью-Йорк, Патрик не удивился. Днем раньше по Нью-Йорку уже был нанесен удар. Несомненно, те правоверные, которые выполняли операцию, сейчас лежали на кушетках в окружении безмерно счастливых гурий.

Теперь настала очередь Фарука.

Ему было приказано взять с собой служебную сумку для почты и форму, но не надевать ее.

Покидая автовокзал, Фарук понял почему.

Как раз рядом с автостанцией бригада полицейских взрывотехников просвечивала рентгеновскими лучами синий почтовый ящик. Фаруку самому пришлось пройти рядом с желтой лентой, огораживавшей опасный район.

Далее на Девятой авеню вокруг оливкового линейного ящика кружил робот на колесиках. Он напоминал механическую собаку, поскольку искал взрывчатые вещества. Обнаружив их, он прострелит коробку, в то время как взрывотехники будут находиться на безопасном расстоянии за стальными щитами.

Однако в том линейном ящике бомбы не было, и Фарук точно знал это, ибо ему сообщили, что пока он выполняет свою священную миссию, Нью-Йорк не взорвется ни в целом, ни по частям.

Как же здорово осознавать, что такой огромный город в безопасности только до тех пор, пока Фарук Шаззам выполняет там задание.

При входе в отель «Маркиз Мариотт» около Таймс-сквер агент ФБР спросил у него, куда он направляется. То же самое спросила в вестибюле отвратительная женщина в черной коже и красном берете с буквами НОЖ.

Записавшись как Патрик О'Мекка, Фарук получил ключ от номера. Больше его никто ни о чем не спрашивал, потому что форму почтового служащего Фарук не носил и на выходца с Ближнего Востока не походил, хотя и родился в Иордании. Его всюду принимали за черного ирландца.

Стеклянная капсула лифта быстро вознесла террориста на шестнадцатый этаж. Коридор поначалу показался ему совершенно обычным, но, отойдя чуть подальше от лифта, он ахнул от удивления.

Проект отеля предусматривал внутри него огромный бетонный атриум. Фаруку такая архитектура показалась весьма нелепой, особенно учитывая цены на недвижимость, но в стране неверных многое казалось странным.

Окна всех номеров выходили наружу. Низкая бетонная стенка предотвращала падение в пустоту, освещаемую слабым светом из огромных световых люков.

Фарук отыскал наконец свой номер и открыл дверь, воспользовавшись магнитной карточкой.

Распаковав сумку, он достал оттуда форму почтальона, кожаную почтовую сумку, защитные наушники и «узи» с запасными обоймами. Поверх гостиничного ковра Фарук расстелил красный молитвенный коврик так, чтобы тот был обращен к Мекке, преклонил колени, склонил голову и стал молиться.

Ему вспомнился любимый стих из Корана: «Никто не знает земли, в которой ему суждено умереть».

Это изречение сейчас было как нельзя кстати, поскольку Фаруку предстояло умереть, уничтожив еретичку Абир Гхулу.

Конечно, при условии, что ему позвонят.

Ровно в полдень раздался телефонный звонок.

— Да, — сказал Фарук на своем безупречном английском.

— Час пробил, — донесся до него елейный голос.

— Я понял.

Телефон замолчал. Впрочем, и говорить-то больше ничего не требовалось, ибо приказ исходил от Глухого Муллы, а его распоряжения выполнялись беспрекословно.

Совершив последнюю — послеполуденную — молитву, Фарук натянул нелепую серо-голубую форму с орлиной головой на рубашке, надел голубую кепку, проверил свой «узи» и положил его в кожаную почтовую сумку, битком набитую почтовой корреспонденцией. Он так и не доставил ее адресатам. Теперь под этим бесполезным хламом лежало грозное оружие.

Надев защитные наушники, Фарук спустился в лифте на десятый этаж, где обитала Абир Гхула, несомненно, трясущаяся от страха.

Трудность заключалась в том, что Фарук не знал, в каком именно номере она трясется.

Впрочем, выяснить это — проще простого.

Начав с ближайшего номера, террорист принялся стучаться во все двери. Откликнувшемуся постояльцу он тут же вручал какой-нибудь яркий рекламный проспект, выуживая его из своей макулатуры.

Из-за двери номера 1013 недовольно спросили: «Кто это?»

— Почта.

— Оставьте под дверью.

— Я должен вручить пакет лично, иначе могущественный генеральный почтмейстер будет считать корреспонденцию недоставленной.

— На чье имя почта?

— Я должен посмотреть. Минуточку, — отозвался Фарук, притворившись невеждой. — Ах, вот оно. У меня заказное письмо для Абир Гхулы. Есть тут Абир Гхула?

— Сейчас посмотрю.

— Спасибо, — широко улыбаясь, ответил террорист. Проверяют! Конечно, надо же соблюсти осторожность.

Внезапно дверь открылась, оттуда появилась чья-то рука, схватила Фарука за горло и с ошеломляющей быстротой втащила его в номер. В следующее мгновение его припечатали спиной к стене.

Тогда Фарук потянулся в сумку за припрятанным там «узи». Едва ему удалось нащупать приклад автомата, как вдруг вокруг руки негодяя сомкнулись чьи-то пальцы. Боль была такая, что перед его глазами поплыли красные круги.

Фарук отчаянно завопил.

В следующую секунду противник ослабил стальную хватку, и красная пелена спала с глаз бедняги. Он взглянул на свою правую руку.

Что удивительно — она не кровоточила. А Фарук-то думал, что красный туман перед глазами — это его кровь. Все оказалось совсем не так. Рука на самом деле была совершенно черной. И пальцы почему-то торчали в разные стороны — точно так же, как детали автомата.

К тому моменту, когда перед Фаруком появилось лицо нападавшего, он так и не успел понять, что произошло с ним и с его «узи».

Противник казался очень бледным, а глаза невероятно холодными.

— "Посланники Мохаммеда"? — спросил он.

— Ни «да», ни «нет», — ответил террорист.

— Значит, «да», — послышался откуда-то снизу скрипучий голос.

И Фарук увидел рядом с собой одетого в траур маленького азиата, сморщенное лицо которого напоминало обезьяну.

— Меня зовут Патрик О'Мекка, — проговорил мусульманин.

— Он мавр, — сказал азиат.

— По правде говоря, я черный ирландец.

— У него нехорошие глаза, — продолжил «малыш».

— Пока мы не выбили из тебя дух, — произнес бледный детина, — скажи, на кого ты работаешь?

— На почтовую службу, конечно. Разве вы не видите мою почтенную и уважаемую форму?

Стальные пальцы вновь сомкнулись вокруг его руки.

На сей раз боль отдалась в желудке, и Фарук снова завопил как резаный.

— Еще раз спрашиваю: кто послал тебя уничтожить Абир Гхулу?

— Глухой.

— Глухой Мулла?

— Да, да, — прошептал Фарук. — Именно он.

— Глухой Мулла сидит в одиночной камере.

— Глухой Мулла умнее неверных. Он ходит, где хочет, дышит чистым воздухом и ест пищу халаль, которой его лишили те, кто якобы его захватил.

— В последний раз спрашиваю: кто приказал тебе явиться в этот отель?

— Глухой Мулла.

— Ты его видел?

— Во плоти.

— Когда и где?

— Много месяцев назад, в мечети Джерси-Сити. Хотя Мулла сидел за пуленепробиваемой перегородкой, это, несомненно, был он. Клянусь Священной Бородой!

Мужчина с черепом мертвеца обернулся к азиату:

— Как тебе это нравится?

— Он не врет.

— Я не вру. Теперь я должен убить и умереть.

— Ты умрешь, но убивать не будешь.

— Мне нельзя умирать, не расправившись с еретичкой.

— Она спит и не готова к тому, чтобы ее сейчас убили, — абсолютно серьезным тоном произнес американец, хотя слова его звучали более чем нелепо.

— Тогда я отказываюсь приносить себя в жертву.

— Все так говорят, — отозвался неверный и потащил Фарука в прямоугольный коридор, к невысокой стене, отделявшей его от колодца.

— Что вы собираетесь делать? — испугался террорист.

— Я — ничего. А вот ты намерен совершить самоубийство.

— С радостью. Если вы привяжете к моим ногам Абир Гхулу.

— Сегодня веревка в дефиците, — отозвался неверный и посмотрел вниз. — Не здесь, — пробормотал он.

— Вот и хорошо. Я не готов умереть прямо сейчас.

Однако радовался Фарук недолго — неверный потащил его за угол на другую площадку.

— Вот то, что надо, — сказал американец, посмотрев вниз.

— Странно, а чем там было плохо? — поинтересовался Фарук.

— Потому что внизу ресторан, и я не хочу, чтобы ты свалился кому-нибудь прямо в тарелку.

— Я не против прихватить с собой на тот свет парочку неверных.

— А я против.

И хотя неверный с широкими запястьями был худ и с виду не подходил для выполнения такой задачи, он легко поднял Патрика О'Мекку, урожденного Фарука Шаззама, и перекинул его через барьер.

— У тебя еще есть время передумать и принять ислам, — с надеждой произнес мусульманин.

— Нет у меня времени, — отозвался неверный и отпустил его.

Все оказалось не так уж страшно. Фарук летел, наслаждаясь скоростью, чувствуя необыкновенную легкость во всем теле и испытывая наслаждение от свободного полета.

Ударившись о паркетный пол, тело Фарука мгновенно превратилось в мешок из крови, мозгов и костей, на вид чересчур плоский и удивительно маленький для взрослого человека.

Он умер с улыбкой ожидания на лице.

* * *
Когда внизу послышались крики, Римо, закрыв дверь, произнес:

— Думаю, «самоубийство» заставит ребят из ФБР ужесточить меры безопасности.

— Им еще работать и работать, — откликнулся Чиун, который смотрел передачу местного телеканала на корейском языке. — Одного они уже пропустили.

На постели зашевелилась Абир Гхула. Она как кошка изогнулась сначала в одну сторону, затем в другую. Голубые покрывала соскользнули на пол, обнажив ее стройное тело, и точеная рука женщины свесилась вниз.

Когда раздалось мурлыканье, предвещавшее полное пробуждение, Римо указал на запястье Абир и обратился к Чиуну:

— Теперь твоя очередь.

— Я подожду, — отозвался мастер Синанджу, не отрывая глаз от экрана. — Вполне вероятно, что «Посланники Мохаммеда» преуспеют в своих попытках, и я сумею избежать бесчестья.

— Вряд ли.

— Пять минут можно и подождать.

* * *
Доктор Харолд В. Смит поднял трубку после первого же звонка. Звонил голубой телефон.

— Да, Римо?

— ПМ только что сделали еще одну попытку.

— Вы допросили убийцу?

— Я бы не стал оказывать ему такую честь, называя громким словом «убийца», — отозвался Римо. — Но тем не менее — да, допросил. Он был одет как почтальон. Однако сумел как-то пробраться сквозь цепь охраны ФБР, плюс миновал боксерок из НОЖ.

— Дальше.

— Он поклялся бородой Аллаха, что ими руководит Глухой Мулла.

— Неизвестно, есть ли у Аллаха борода. Вы говорите о Пророке.

— Он клялся, что говорит правду. Чтобы преподать урок ФБР, мы избавились от него, как только закончили разговор. Короче говоря, ждите сообщений об очередном самоубийстве почтового служащего.

— Они так просто не сдадутся, — предупредил Смит.

— Вы пока разберитесь с Глухим Муллой. Что-то здесь не то.

— По всей видимости.

— Если эти люди служат Глухому Мулле, то почему они не требуют его освобождения, а суетятся исключительно вокруг ближневосточной версии Беллы Абзуг?

— Да, что-то неладно. Я постараюсь разобраться и свяжусь с вами.

— Быстро это не получится, — хмыкнул Римо.

В трубке вдруг раздалось пронзительное завывание, отдаленно напоминающее плач ливанской женщины на похоронах.

— Что это? — озадаченно спросил Смит.

— Ерунда. Просто Абир Гхула бьется в пароксизмах экстаза.

— А кто?..

— Сейчас очередь Чиуна.

— Вы, конечно, шутите?

И тут послышался знакомый скрипучий голос.

— Смотри, Римо! Видишь, расслаблены. Видишь, рот приоткрыт. Вот как надо доставлять удовольствие женщине.

— Да что там происходит?! — возмутился Харолд В. Смит.

— Просто мы таким вот незатейливым способом избавляем Абир Гхулу от неприятностей, — объяснил Римо.

— Не делайте с ней ничего такого, что могло бы вызвать недовольство Первой леди, — предупредил глава КЮРЕ.

— Я думаю, Первая леди имеет представление о таких вещах, — отозвался Римо и повесил трубку.

* * *
По голубому телефону Смит тут же позвонил начальнику федеральной тюрьмы штата Миссури.

— Вас беспокоит помощник старшего специального агента Смит, ФБР, Вашингтон.

— Да, валяйте.

— Нас интересует заключенный номер 96669.

— Ну сколько раз можно вам объяснять? Он под административным арестом. Другими словами, в одиночке.

— Вы можете меня заверить, что он не имеет контактов с внешним миром?

— Поэтому заключение и называется одиночным. Он находится в пустой камере, и при нем ничего нет, кроме несгораемого одеяла и хлопчатобумажной тюремной одежды. Час в день ему отводится на физические упражнения и на то, чтобы помыться — под присмотром вооруженных охранников.

— Как с ним общается его адвокат?

— Никак. Законники перестали здесь появляться полгода назад. Мы думаем, что его люди экономят деньги на адвокатов и ожидают дня, когда смогут освободить своего предводителя путем взятия заложников или под угрозой террористических акций.

— Согласен, — отозвался Смит.

— Если федеральные власти велят мне его освободить, я освобожу. А до сей поры он просто заключенный номер 96669 и, кроме того, сукин сын.

— Вам стоило бы удвоить охрану.

— Я гарантирую, что они не смогут его вытащить.

— Простые меры предосторожности избавят вас если не от серьезных последствий для карьеры, то уж от неприятностей точно.

— Я воспользуюсь вашим советом, — отозвался начальник тюрьмы и повесил трубку.

Глава 29

В тиши мечети аль-Бахлаван, затерявшейся среди равнин Огайостана, Глухой Мулла прочитал, что, выбросившись из отеля «Маркиз Марриот», что на Манхэттене, покончил жизнь самоубийством очередной почтальон.

Значит, Фарук Шаззам потерпел неудачу и убит тайными агентами США, а его задача осталась невыполненной. Более того, получается, что «Посланники Мохаммеда» потеряли еще одного бойца, мечтавшего стать мучеником.

А Абир Гхула осталась жива.

Что же делать? Отправить нового посланца? Или не надо? Для такого рода миссий они и предназначались, но после того, как ФБР предприняло облаву, оставшиеся были наперечет. К тому же двое из них — Юсеф и Джихад Джонс — необходимы на следующем этапе.

Он нажал кнопку вызова. Проклятие, звон в ушах никак не проходил.

Появился Саргон.

— Фарука больше нет, а лицемерка жива, — нараспев произнес Глухой Мулла.

— Ее часы сочтены, — отозвался вошедший.

— Так же, как и твои.

— Слушаю и повинуюсь.

И, не говоря больше ни слова, Саргон Непогрешимый покинул комнату, чтобы больше туда не возвращаться.

Ибо его обязанностью было подготовить «Меч Аллаха» к запуску.

Глядя на электронные минареты на своем терминале, Глухой Мулла начал продумывать коммюнике, после которого безбожники поймут, что кара Аллаха близка.

Джихад Джонс гнал по шоссе учебную ракету, а Юсеф Гамаль смотрел на спидометр.

— Когда наконец настанет моя очередь вести учебную ракету? — спросил он.

— Когда надо, — ответил египтянин.

— Почему ты всегда разговариваешь со мной таким тоном?

— Потому что ты всегда меня раздражаешь.

— Я хочу есть, — внезапно заявил Юсеф.

— Я тоже, — отозвался Джихад.

— В двух милях отсюда есть рыбный ресторан. Поскольку я могу в любой момент умереть, мне хотелось бы перед смертью поесть рыбы.

— Я сам не прочь попробовать креветок.

— Я не ем ракообразных, — ответил Юсеф. — Я принадлежу к школе «ханафи». Нам нельзя есть ракообразных.

— Я предпочитаю учение «шафейи». Для нас ракообразные — это халалъ. Мы их едим и говорим: Аль-хамдулиллах!

— Вот, а все твое учение! — хмыкнул Юсеф, когда Джихад с трудом развернул большой серебристый автобус.

— Евреям тоже нельзя есть ракообразных, — помолчав, отозвался Джихад.

— Я-то тут при чем? — раздраженно выпалил Юсеф, всей душой желая, чтобы этот сын крестоносца перестал наконец его оскорблять.

— Я просто указываю на общеизвестный факт. Евреи не едят ракообразных. И ты не ешь. Возможно, здесь есть какая-то связь. Я, конечно, не знаю, не могу сказать. Я просто размышляю вслух.

— Размышляй лучше про себя, — отозвался Гамаль. — Я думаю о другом.

— И о чем же?

— Если мы должны пилотировать ракету под названием «Меч Аллаха», то почему же Саргон заставляет нас тренироваться на обычном автобусе? Автобус ездит на колесах. А ракета мчится по воздуху.

— Не сомневайся, на то есть важная причина.

— Ясное дело, есть. Просто я пытаюсь понять, в чем она состоит.

— По правде говоря, я тоже, — откликнулся Джихад Джонс и затормозил у рыбного ресторана.

Юсеф взял с собой сотовый телефон. Саргон-Перс предупреждал, что аппарат всегда нужно носить при себе — на случай, если поступит срочный вызов.

Не успели Юсеф с Джихадом войти в ресторан, как по шоссе в направлении мечети аль-Бахлаван проследовал конвой из служебных машин ФБР и бронемашин.

Но правоверные этого не заметили.

Глава 30

Тамайо Танака не собиралась спокойно глотать эту пилюлю.

Главной героиней сюжета должна была стать она, а не какая-то там Абир Гхула. В противном случае она должна хотя бы познакомиться с ней.

Значит, придется с Абир Гхулой познакомиться — как это ни отвратительно.

И совсем не так уж легко.

С Абир Гхулой теперь хотели познакомиться все — особенно после сообщения о недавнем покушении на нее. Сама Первая леди со своей устрашающей политической мощью осудила эту попытку, в результате чего Гхула сделалась темой дня. И Тамайо Танаке следует эту тему разработать.

Поэтому она из своего вашингтонского отеля позвонила директору службы новостей в Бостон.

— Действуй, Тамми. Скрытая камера у тебя с собой?

— Вы же знаете, что я ее кладу под подушку.

— После вчерашней передачи тебе проходу не дадут на Манхэттене.

— Не беспокойтесь. Я надену какой-нибудь жуткий парик и темные очки.

— Постарайся затеряться в толпе азиатских репортеров. Их там сейчас, по всей видимости, пруд пруди.

— Все будет шито-крыто, — отозвалась Тамайо Танака. Она так законспирируется, что ее никто не узнает. Ни один человек.

Разве что родная мать.

* * *
Когда через полтора часа Танака высадилась на углу Бродвея и Западной Сорок четвертой улицы, тело как раз выносили. Труп террориста был закрыт покрывалом, но когда его загружали в поджидавшую машину «скорой помощи», он вдруг взмахнул рукой. Рукой тонкой и эластичной, как лапша. Рукав рубашки весь превратился в лохмотья, но, несмотря на вишневые пятна запекшейся крови, серо-голубой цвет формы почтовых служащих все-таки проглядывал.

Тамайо Танака засняла сцену «погрузки» скрытой камерой.

Затем, назвав стоявшим с каменными лицами агентам ФБР свой номер заказа в отеле, она на стеклянном лифте поднялась наверх, в зал регистрации.

Надо же! ФБР охраняло здание от почтальонов и прессы, и тем не менее гостиница — одна из лучших в городе — по-прежнему функционировала.

И любой желающий мог в ней поселиться.

— Я хотела бы поселиться как можно дальше от Абир Гхулы, — попросила Тамайо клерка. — Если она в нижних этажах, то дайте мне номер еще ниже, чтобы я успела эвакуироваться при взрыве бомбы. Вашим стеклянным лифтам я не доверяю. Они меня нервируют.

— Третий этаж подойдет?

— Вполне, — отозвалась Танака, подавив усмешку. По крайней мере, недолго придется искать.

В номере она вручила коридорному двадцать долларов в обмен на информацию о том, на каком этаже скрывается Абир Гхула.

— Правда, я не знаю номера ее комнаты, — замялся коридорный.

— Не важно, — махнула рукой Танака. — Послушай, нельзя ли мне попросить тебя снять эту форму?

— Нам запрещено вступать в близкие отношения с гостями.

— А если сделать исключение для одной озабоченной блондинки?

— Ну, такое со мной впервые, — заулыбался коридорный, сбрасывая куртку и расстегивая ширинку.

— Разденься в ванной и выбрось свои лохмотья наружу, — распорядилась Тамайо.

Коридорный пожал плечами.

— Как скажешь.

Раздевшись, он досадливо поморщился, ибо блондинка стала натягивать на себя его куртку поверх розового бюстгальтера.

Застегнув ширинку, Танака открыла входную дверь.

— Куда же ты? — воскликнул коридорный.

— Тише, я сейчас вернусь.

— Так у меня же стоит!

— Окуни его куда-нибудь.

— Подожди!

Но дверь захлопнулась прямо перед его носом.

Выйдя из лифта на десятом этаже, Тамайо Танака осмотрелась. Она двигалась так, будто на нее надели крахмальную смирительную рубашку. Ничего, зато она снова в игре!

И теперь уже ни за что не отступит.

* * *
Перед Ясиром Носсэром стояла одна проблема. Причем отнюдь не пустячная, а очень даже крупная проблема.

Сложность заключалась не в том, как нанять самолет, чтобы пролететь над Манхэттеном. Дело в общем-то чепуховое, если есть деньги. Многие журналисты так поступают, здесь нет ничего необычного.

Проблематично было другое — как направить самолет прямо в окно номера, который занимала лицемерная Абир Гхула.

На каком этаже он находится — ясно, как найти нужный — тоже. Ясир Носсэр внимательно всматривался в окуляры цейссовского бинокля. Да, этаж он определил правильно.

Теперь требовалось вычислить, с какой стороны отеля находится номер Абир Гхулы. Конечно, лучше бы определить и ее окна, но это, пожалуй, невозможно. Да и не нужно. Найти соответствующую сторону здания означало добиться успеха. Ибо когда вертолет ударится о стену, прозвучит мощный взрыв, который погребет под собой все, что находится с этой стороны — в том числе и кости еретички.

— Еще один круг? — спросил пилот.

— Да, пожалуй.

"Может быть, ее окна выходят в сторону Мекки? — размышлял Ясир. — Нет, вряд ли. Абир Гхула делает все наоборот.

Значит, ее окна выходят на противоположную сторону... Да, пожалуй".

В конце концов после продолжительных размышлений (поскольку у него был всего один самолет и всего одна жизнь) Ясир решил, что он на верном пути.

— Время! — объявил он.

— Вы уже кончили? — удивился пилот.

— Почти. Я бы попросил вас подлететь поближе к отелю.

— Как близко?

— Летите прямо на отель, а я скажу, когда хватит.

— Хорошо.

«Пайпер Чероки» сделал вираж и полетел по прямой.

— Немного ниже, — произнес Ясир Носсэр, глядя в бинокль через лобовое стекло. — Хорошо, оставайтесь на этом уровне.

— А вы разве не собираетесь делать снимок?

— Да, да. Как же я забыл?

И, достав из спортивной сумки девятимиллиметровый пистолет, Ясир Носсэр приставил его к виску ничего не подозревающего пилота.

Ясир спустил курок. Глаза пилота выскочили из орбит и прилипли к боковому стеклу.

Ясир Носсэр подхватил штурвал из рук мертвого летчика и с криками: «Алла акбар! Господь велик!» — бросился вперед.

* * *
На каждой из четырех сторон десятого этажа отеля было примерно по десять дверей. Солнце стояло высоко, и его осенние лучи, лившиеся сквозь прозрачные окна, создавали какую-то сверхъестественную картину.

Тамайо осторожно двигалась по широким коридорам, стараясь уловить малейший шорох, доносящийся из-за дверей.

Каждый раз, заслышав что-нибудь подозрительное, Тамайо сразу становилась на колени и прикладывала ухо к панели.

Но до сих пор до нее не доносилось ничего, что напоминало бы резкий голос Абир Гхулы.

Вот за дверью раздались позывные Си-эн-эн. Тамайо ненавидела этот канал, считая, что его ведущим самое место где-нибудь в заводском радиоузле. Несмотря на известность, никого из них не приглашали к Лено, не говоря уже о Леттермане.

Уже собираясь подняться на следующий этаж, Тамайо вдруг услышала чей-то скрипучий голос:

— Посмотри, кто там прячется за дверью, Римо.

Голос показался девушке знакомым, но, прежде чем она успела сообразить, кому он принадлежит, дверь резко распахнулась, и Танака влетела в комнату, визжа, как кошка, которой прищемили хвост.

У нее тут же отобрали большую сумку, и чья-то крепкая рука приподняла журналистку с такой легкостью, как будто она была бестелесной.

Тамайо тут же узнала эти глубоко посаженные глаза и высокие скулы.

— Что вы здесь делаете? — спросил ее человек, представившийся ей когда-то Римо.

— Вам какая разница? — вопросом на вопрос ответила Тамайо.

— Я совсем не то хотел услышать.

— Слушайте, дайте мне десять минут на эксклюзив с Абир Гхулой, и я никому не скажу, что она здесь.

— Нет вопросов.

— Отлично! А у вас не будет проблем, когда я выйду в эфир?

— Вы никуда и ни с чем не выйдете, — отрезал Римо.

И Тамайо Танаку подвели к королевских размеров кровати, на которой под голубыми покрывалами лежала женщина с волосами цвета воронова крыла.

— Она умерла? — ахнула Тамайо, чувствуя, что ее история превращается в краткий некролог.

— Просто отсыпается.

— Мусульмане же не пьют!

— Она не потому отсыпается, — отозвался Римо и легонько сдавил Тамайо шею.

Танака не почувствовала, как ничком рухнула на кровать. Очнулась она только спустя некоторое время, почувствовав на своем лице дыхание Абир Гхулы.

— М-м-м! — пробормотала та.

— Я Тамайо Танака. Могу я взять у вас интервью?

— М-м-м.

— Вы меня помните? Тамми? Из «Ночного зеркала»?

Гхула приоткрыла один глаз. Взгляд ее сначала упал на лицо Тамайо, затем переместился на ее волосы и, наконец, остановился на голубых глазах.

— Это ты мой голубоглазый блондин?

— Если вы дадите мне интервью, я буду вашим розовым пуделечком.

Абир Гхула мечтательно улыбнулась.

— Я еще никогда не занималась оральным сексом с блондином, — проговорила она. — Ты знаешь, что фелляция — слово арабское?

— Я не...

— Я скажу тебе все, что ты хочешь, если ты дашь мне попробовать твою твердую плоть.

— Ну конечно! — хриплым голосом отозвалась Тамайо. — Но лучше заниматься любовью в темноте, под покрывалом.

— Да, так будет просто восхитительно.

— Тогда закройся. Ты готова?

— Положи мне его в рот, и я высосу его досуха.

* * *
— Кажется, кто-то из них очнулся, — произнес Римо, находившийся в соседней комнате.

— Обе очнулись, — откликнулся сидящий на полу Чиун, с интересом смотревший телевизор.

— О чем они говорят?

— Фальшивая японка пытается вырвать что-нибудь у шлюхи.

— Пусть ее. Все равно никуда не пойдет.

— А та обещает что-то досуха высосать.

— Что высосать?

Чиун пожал плечами.

— Кто это может сказать, когда фальшивый пророк просыпается рядом с голубоглазой японкой?

— Пойду-ка я лучше посмотрю.

— Не забудь — сейчас твоя очередь доставлять удовольствие этой самке, Гхуле. И смотри, чтобы улыбка у нее была что надо.

— Может, я просто покажу Тамми, как и что делать, и мы на неделю спасем себя от скуки.

Римо вошел в спальню и увидел буйствующую под одеялом парочку. Отчетливо слышались чмоканье и стоны.

Римо заколебался. Он еще долго бы раздумывал, не прекратить ли все это, как вдруг за окном блеснуло что-то серебристое.

Вдали кружил легкомоторный самолет. Вот он развернулся носом к гостинице и понесся прямо на окно.

Римо прекрасно видел в темноте, при плохом освещении, и так же далеко, как лучшие оптические приборы.

Он заметил, что в кабине находятся двое. Затем пассажир приставил пистолет к виску пилота и прострелил ему голову.

Римо больше не раздумывал.

— Давай к двери, папочка! — крикнул он, подбегая к кровати. — Он приближается!

— Кто? — удивился Чиун.

Схватив под мышку извивающийся сверток, Римо выскочил из комнаты, чуть не наступив на пятки мастеру Синанджу.

«Может, уже и поздно, но как знать», — на бегу подумал ученик.

Звон разбитого стекла раздался в тот самый момент, когда Римо, перебравшись через низкую защитную стенку внутреннего колодца и раскачавшись на одной руке, прыгнул вниз. Приземлившись на площадке следующего этажа, он стрелой рванул в противоположное крыло здания.

Гостиницу потряс мощный взрыв. Световой люк треснул, вниз обрушились осколки стекла. Затем рвануло еще раз, но уже слабее, и от сорванной с петель двери в номер Абир Гхулы, летящей вниз, на беглецов пахнуло жаром.

Наконец Римо решил, что опасность миновала, и тихонько развернул одеяло, скрывавшее под собой соблазнительные формы Танаки и Абир Гхулы.

Закрыв глаза, Абир энергично сосала палец Тамайо Танаки.

— Еще минутку, ладно? — прошептала Тамайо. — Мы уже почти кончили.

Глава 31

Доктор Харолд В. Смит как раз уверял Президента, что с Абир Гхулой все в порядке, когда зазвонил голубой телефон.

— Не беспокойтесь, мистер Президент, эту женщину охраняют самым наилучшим образом.

— Вы знаете, что со мной сделает жена, если ее убьют? Это куда страшнее, чем если меня не переизберут и она останется без должности.

— Ваша супруга не занимает государственных должностей.

— Попробуйте ее переубедить! В данный момент она разрабатывает стратегию моей кампании на Юге.

— Мне кажется. Юг для вашей партии уже потерян.

— Вот и скажите ей об этом. Она считает, что может слопать Юг как гамбургер, если только кто-то даст ей достаточно большую лопаточку.

— Извините, — произнес глава КЮРЕ, — мне звонят по другому аппарату.

Подняв трубку голубого телефона, красную трубку Смит прижал к груди.

— Да?

— Смитти, они сделали новую попытку, — пробубнил Римо.

— Явно неудачную.

— Ну да, только вот «Пайпер Чероки» или что-то в этом роде врезался в бывший номер Абир Гхулы, а сама она сосет палец у той дрянной репортеришки, о которой я тебе уже докладывал.

— Повтори еще раз.

— Ладно, не обращай внимания. Не исключено, что они снова будут таранить нас на самолете. Нам нельзя здесь больше оставаться. Нужно перебираться на новое место.

— Не отключайтесь.

— Ладно.

В трубке тотчас послышался приглушенный голос Римо. — Они еще не кончили?

— Не знаю, — ответил мастер Синанджу. — Палец блондинки побледнел, а та, другая, сосет еще сильнее.

— Оставь их в покое. Видимо, они знают что делают.

— Что там у вас происходит? — кислым голосом спросил Смит.

— Пожалуй, вам этого знать не стоит.

— У меня Президент на спецлинии. Так что подождите, пожалуйста. Я слушаю. — Смит тотчас обратился к Президенту.

— Что случилось?

— Что вы имеете в виду?

— Я слышу, как у вас бьется сердце. Очень сильно стучит.

Глава КЮРЕ откашлялся.

— Только что произошло еще одно покушение на жизнь Абир Гхулы, но она осталась жива. Я собираюсь перевести ее в более безопасное место.

— Что хотите делайте, только не привозите ее в Вашингтон. Не хватало еще, чтобы террористы атаковали столицу. Меня уже называют Президентом, который позволил почтовой системе дойти до состояния хаоса. Чертов спикер палаты представителей как раз сейчас поставил на обсуждение законопроект о ликвидации почтовой службы.

— Я скоро с вами свяжусь.

— Если будут плохие новости, то постарайтесь держать их при себе. Причем как можно дольше. Вот после переизбрания — другое дело.

Закончив диалог с Белым домом, Харолд В. Смит продолжил разговор с Римо.

— Он так и сказал: «Держите при себе плохие новости»?

— Да.

— Он явно перепугался.

— Не наши проблемы, Римо. Я хочу, чтобы вы переправили Абир Гхулу в Центр международной торговли.

— А почему именно туда?

— После попытки уничтожения в 1993 году это самое укрепленное, самое безопасное здание на Манхэттене. Они просто не посмеют полезть туда.

— Я думаю, они осмелятся напасть даже на Ватикан.

— Я неточно выразился. Они не смогут прорваться сквозь систему безопасности Центра международной торговли. Переправьте ее немедленно. Я организую, чтобы вас встретила антитеррористическая группа ФБР.

— А как насчет этой шлюхи?

— Конечно, оставьте ее здесь.

— Извлечь ее палец изо рта Гхулы будет явно труднее, чем сделать вид, будто они сиамские лесбиянки.

— Оставьте ее, — холодно отозвался глава КЮРЕ.

— Смитти сказал, что мы должны отвезти Абир в более безопасное место, а эту дрянь оставить здесь, — отключившись, доложил Римо.

— А что делать с пальцем?

— Разве его нельзя вытащить?

— Я не собираюсь пробовать. И потом, сейчас твоя очередь.

— Мои действия приравниваются к удовлетворению Абир?

— Да, конечно, — не раздумывая, ответил Чиун.

— Что ж, справедливо, — усмехнулся ученик.

— Я буду охранять подступы и таким образом избавлю свои старые глаза от этого жуткого зрелища.

Когда Чиун отошел в сторону, Римо встал на одно колено возле занятых своим делом женщин. Абир абсолютно ничего не замечала, кроме пальца Тамайо Танаки, в то время как та уже кусала губы в отчаянии.

— Ваше время истекло, — предупредил Римо.

— Шшш! — отозвалась Тамайо. — Она думает, что я парень.

— Ей нужно только открыть глаза...

— Не раньше, чем я возьму интервью.

— А где микрофон?

— В лифчике, где же еще?

— Спасибо, — сказал Римо и сдавил шею девушки так, что у той глаза на лоб полезли. Потеряв сознание, Танака упала и стукнулась головой об пол.

При падении ее палец едва не выскользнул изо рта Абир Гхулы. Та тотчас впала в состояние, подобное религиозному экстазу, и принялась сосать еще усерднее.

— Ну все, что ли? — поднимаясь, поинтересовался Римо.

— Да. Просто чудесно! У этого парня семя имеет вкус крови.

— Я рад, что тебе понравилось. А сейчас нам нужно идти.

Наклонившись, Римо подхватил ее в охапку вместе с голубым одеялом.

— Я никуда не пойду без моего неверного блондина!

— Там, куда мы идем, будет ждать столько неверных блондинов, сколько ты пожелаешь, — пообещал Римо.

— Тогда я покоряюсь судьбе.

— Знаешь, а ведь СПИД передается через кровь.

— Я Пророчица Аллахи. Она защитит меня от СПИДа.

Они вызвали лифт и спустились на первый этаж, где бригадир посыльных, увидев, что какой-то высокий европеец и маленький азиат пытаются улизнуть с принадлежащим гостинице одеялом, преградил им путь.

— Из здания выносить запрещено. Это собственность отеля.

— Мы вернем, — заверил его Римо.

— Прошу прощения, нельзя.

Тогда вперед выступил Чиун и доказал бригадиру посыльных беспочвенность его возражений, мастерским ударом сдвинув ему коленную чашечку.

Обойдя прыгающего на одной ноге бедолагу, они сели в такси.

— Центр международной торговли, — бросил Римо таксисту.

— Башня номер один или номер два?

— Номер один. В конце концов, оттуда недалеко и до второй.

Такси двинулось вперед.

* * *
Перед входом в башню номер один их ждала антитеррористическая группа ФБР в полном боевом облачении.

— Вот она, башня номер один! — обрадовался Римо.

Подскочивший к ним командир группы отрывисто произнес:

— Извините, но мы вынуждены вас обыскать.

— Сначала обыщите вот это, — хмыкнул Римо, разворачивая одеяло и опуская Абир Гхулу к ногам фэбээровца.

Абир подняла взгляд вверх, поморгала и спросила:

— Ты и есть мой блондин-неверный?

— Нет.

— Если вы скажете «да», то сотрудничество будет обеспечено, — посоветовал Римо.

— У меня есть несколько седых волосков, — кивнул командир антитеррористической группы.

— Гарантирую, что к концу смены их число увеличится, — сообщил Римо. — Покажите, куда нам идти.

— Сюда.

Римо сунул Абир Гхулу под мышку, отряд ФБР образовал вокруг него живую изгородь, и они двинулись вперед.

Не желая подчиняться обычаям белых, Чиун шел в стороне, спрятав руки в рукавах кимоно и внимательно озирая окрестности.

— Знаете, — порекомендовал Римо командиру фэбээровцев, когда они вошли в вестибюль, — лучше всего было бы сохранить инкогнито.

— Конечно. Но в Овальном кабинете хотят, чтобы все шло по правилам.

Лифт поднялся на верхний этаж, где их проводили в просторнуюкомнату, спешно переоборудованную в командный пункт ФБР.

— А постели нет? — спросил Римо, окидывая глазами аппаратуру связи.

— Пытаемся достать.

— Она любит поспать.

В комнате было полно агентов ФБР. Абир Гхула бродила среди них и все более нетерпеливым голосом спрашивала:

— Ты и есть мой неверный блондин?

— Скажите «нет», — каждый раз жестами подсказывал Римо.

— Тогда где же мой неверный блондин?

— Ищет свои корни. Неужели тебе не хватило? Для одного-то дня?

— Я никак не могу насытиться. Ради него я готова отказаться от всех женщин и всех мужчин, вместе взятых. Пусть даже фаллос у него очень короткий, но он твердый, как кость, и соленый, как кровь моих месячных.

— Так дай ему возможность восстановить силы. Ты была с ним очень сурова.

— Все мужчины будут рабами Ум Аллахи.

— Так держать! — хмыкнул Римо.

Повернувшись к Чиуну, он увидел, что мастер Синанджу зажал свои маленькие уши — по всей видимости, дабы не оскорблять слух.

Римо махнул ему рукой.

— Она закончила? — спросил учитель.

— Пока да.

— У этой шлюхи рот как сточная канава и повадки похотливых животных, которых я и называть-то не стану, поскольку они ни в чем не виноваты.

— Хорошо сказано, — кивнул ученик, знаком приглашая фэбээровцев покинуть помещение.

Командир антитеррористической группы упрямо покачал головой.

— Не могу. Мы отвечаем за нее головой.

— Нет. Вы отвечаете за охрану здания, а за нее отвечаем мы.

— Из какого вы ведомства?

— Из секретного, — ответил Чиун. — Если вы узнаете, как оно называется, я вынужден буду убить вас на месте.

Командир группы улыбнулся, затем подавил улыбку, увидев серьезные лица собеседников.

— Я подчиняюсь приказам помощника старшего специального агента Смита, и больше никому.

— Смит у вас главный? — уточнил Римо.

— Да.

— Давайте ему позвоним.

— Прошу прощения, но я не знаю номер его телефона.

— А я знаю, — отозвался Римо, доставая сотовый телефон и нажимая кнопку "1". Услышав первый гудок, он передал трубку командиру группы, зная, что глава КЮРЕ откликнется на втором гудке.

— Это Стронг[184], я звоню из Центра международной торговли.

— Где вы взяли мой номер? — рассердился Смит.

— Скажите, что вам его набрал Римо, — помог выйти из положения Римо.

— Он назвался Римо. И приказывает нам уйти из охраняемого помещения. Что нам делать?

— Подчиниться. Охраняйте здание.

— Но, сэр, я не могу...

— Это приказ, — отрезал помощник старшего специального агента Смит.

— Да, сэр.

Забрав телефон, Римо распахнул дверь. Команда ФБР, понурив головы, покинула помещение.

— Не забудьте — держите этот этаж чистым. Последняя команда ФБР сработала плохо.

С этими словами Римо захлопнул дверь.

Абир Гхула свернулась калачиком в кресле. Голубое одеяло сползло с ее плеч, обнажив те части тела, которые ни Римо, ни Чиун лицезреть не имели желания.

— Я хочу моего неверного блондина, — злобно бормотала Абир.

— Твоя очередь, папочка, — кивнул ученик.

Услышав это, Абир Гхула засунула руки под мышки.

— Я знаю, чего вы добиваетесь! — фыркнула она. — Но вам никогда не удастся дотронуться до моих новых замечательных эрогенных зон.

— Мне они и даром не нужны! — хмыкнул Чиун.

— Я хочу моего неверного блондина.

— Придется немного подождать, — принялся ее успокаивать Римо. — Может, пока поспишь?

— Я очень хочу есть.

— Сейчас закажем. Чего ты хочешь?

— Неверного блондина в собственном соку.

— А вареный рис подойдет?

* * *
Через час Абир Гхула все еще продолжала ныть, как вдруг без всякого предупреждения дверь распахнулась и на пороге появился Харолд В. Смит.

Римо хотел было уже выпроводить непрошеного гостя, но тут его чувствительных ушей достиг знакомый стук сердца. Римо отпрянул.

— Черт побери, Смитти, я чуть не оторвал вам голову!

— Ничего. Иногда полезно бывает проверить посты, — возразил Смит.

Тотчас торопливо вскочил Чиун, каждая морщинка на его лице выражала радость.

— Приветствую вас, о Смит! Чем мы можем вам служить?

— Я сам позабочусь об этой женщине.

— Вы?!

— Вы мне нужны в другом месте.

— Прекрасно, — обрадовался Римо.

Чиун отвесил такой низкий поклон, какого его ученик никогда прежде не видел. Еще чуть-чуть, и он бы поцеловал безупречно вычищенные ботинки Смита.

— Ваша необыкновенная щедрость проливается благодатным дождем на наши исстрадавшиеся души. Скажите, что нам надо сделать, и мы выполним все с радостью и благоговением.

— Я выследил местонахождение анонимного сервера «Врата рая».

— Да ну? И где же он? — спросил Римо.

— В мечети Толедо, штат Огайо.

— В Толедо есть мечеть?

— Одна из крупнейших в стране. Правда, она считается недействующей.

— Почему?

— Она была построена немного криво и обращена не в сторону Мекки.

— Так почему бы не совершить на нее налет?

— Ну, все-таки мечеть... По политическим причинам полицейский рейд неприемлем для Президента и страны и только возбудит террористов.

— А наш визит приемлем?

— Если мои подозрения верны, вы найдете там Глухого Муллу.

Мастер Синанджу снова поклонился. На губах его заиграла лукавая улыбка.

— Вот слова истинного Цезаря!

— Думаете, справитесь? — с сомнением покачал головой Римо, кивая в сторону Абир Гхулы.

Глава КЮРЕ неловко поправил узел дартмутского галстука.

— Конечно.

— Если она будет капризничать, дайте ей успокоительного. Она только спасибо скажет.

После того как они ушли, Харолд В. Смит посмотрел на свою подопечную.

— Ты не мой неверный блондин, — обиженно сказала она.

— Я агент ФБР Смит.

— На мой взгляд, ты слишком худой. Но поскольку я очень скучаю, то могу позволить тебе доставить мне удовольствие каким-нибудь неожиданным способом.

— Я женат, — неловко отозвался глава КЮРЕ.

— Я не прочь заняться и любовью втроем. А ты?

Харолд В. Смит вздохнул и постарался усмирить свое разыгравшееся воображение. Чудовищная картина! Он чувствовал себя так, будто оказался в лапах голодного хищника.

Глава 32

Директор ФБР как раз диктовал меморандум, категорически отрицающий существование Службы по борьбе с насилием среди почтовых служащих, когда секретарь проинформировал его о срочном звонке из Толедо.

Директор невероятно удивился: он и не подозревал о том, что в Толедо существует отделение ФБР.

— Соедините.

В трубке послышался чей-то взволнованный голос:

— Это старший специальный агент Раш, Толедо. Мы окружили мечеть.

— Мечеть?!

— Мечеть аль-Бахлаван. Теперь никто не войдет и не выйдет оттуда без нашего ведома.

— Какую мечеть? О чем вы говорите?

— Об операции по окружению.

— Я не отдавал приказа об этой чертовой операции! Где вы находитесь? Что за мечеть? Откуда вообще все это взялось?

— Приказ поступил из вашего офиса, по телексу.

Директор ФБР едва подавил стон.

— Неужели помощник старшего специального агента Смит?

— Верно. Смит.

Директор наклонился вперед.

— А там нет его имени?

— Минуточку. — Когда вновь послышался голос старшего специального агента, он сопровождался шуршанием бумаги. — Здесь только закорючка. Даже инициалы неразборчивы.

— Тогда расскажите все с самого начала, — обреченно вздохнул директор ФБР.

— Мы перекрыли все подходы к предполагаемому местонахождению штаб-квартиры «Посланников Мохаммеда».

— Значит, мечеть, говорите?

— Самая большая из всех, что я видел. С двумя высокими минаретами, которые похожи на ракеты, готовые к запуску.

— Ничего не предпринимайте.

— Приказано было лишь оцепить мечеть.

— Главное — не наломать дров.

— Мы понимаем, сэр. Это же Огайо!

— Ведите наблюдение и никого не пропускайте. Я свяжусь с вами.

Сняв трубку, директор ФБР позвонил Президенту Соединенных Штатов.

— Сэр, у меня есть хорошие новости, а также, к сожалению, плохие.

— Валяйте, — хриплым голосом отозвался глава исполнительной власти.

— Бюро, по всей видимости, обнаружило штаб-квартиру группы джихада «Посланники Мохаммеда».

— И где же: в Иране, Ираке или в Ливии?

— В Толедо, штат Огайо. Там есть мечеть, большая, как шатер передвижного цирка, и мы считаем, что заговорщики прячутся внутри.

— Это хорошая новость или плохая? — поинтересовался Президент.

— В общем, мы окружили здание.

— А БАТО там?

— Их нет в кольце оцепления.

— В любом случае никуда их не пускайте, — взволнованно воскликнул Президент. — И что бы вы ни предприняли, не допускайте ошибок. Я с вами свяжусь, — добавил он таким голосом, как будто содержимое его желудка сквозь стиснутые зубы рвалось наружу.

* * *
Президент Соединенных Штатов позвонил Харолду В. Смиту, и прозвучало целых три гудка, прежде чем Смит раздраженно ответил:

— Да, мистер Президент.

— Вы что-нибудь знаете о мечети, окруженной ФБР?

— Это моих рук дело.

— Вы хоть представляете, какой резонанс вызовет такая акция в средствах массовой информации?

— Мы должны овладеть ситуацией, прежде чем «Посланники Мохаммеда» нанесут новый удар.

— Но ведь это же мечеть! Если что-нибудь будет не так, весь мусульманский мир взорвется от негодования. А мы только-только заставили израильтян и палестинцев немного остыть.

— Прежде всего — безопасность Соединенных Штатов, мистер Президент, — решительно заявил глава КЮРЕ. — Все подобные группы джихада действуют под командованием религиозных деятелей, которые стремятся достичь религиозных целей и потому в значительной степени попадают под защиту законов США, обеспечивающих свободу вероисповедания. С ними можно справиться только неконституционными методами.

— А какого черта они хотят?

— Установить глобальную исламскую теократию, обратив весь мир в свою веру силой оружия и террора.

— Они используют наши конституционные свободы для того, чтобы их у нас отобрать? — удивился Президент.

— Не беспокойтесь. Для таких безжалостных хищников, которых создала моя организация, дело выеденного яйца не стоит.

Словно бы издалека раздался чей-то недовольный голос:

— Я хочу своего неверного блондина. Хочу вкушать его соленые соки всеми возможными способами.

— Кто это там? — поинтересовался Президент.

— Абир Гхула.

— Она у вас?

— Нет, в охраняемой комнате в Центре международной торговли.

— А эта линия защищена?

— Это сотовое подключение к прямой линии связи.

— Ох, а я-то гадал, почему вы три гудка не брали трубку.

— Мистер Президент, я только что отправил своих людей в мечеть аль-Бахлаван. Если информация подтвердится, то мы найдем там тайного руководителя активизировавшейся группы джихада.

— И что тогда?

— Мои люди незаметно проникнут в мечеть и выйдут оттуда. Через некоторое время ФБР снимет оцепление. А тела заговорщиков, умерших от естественных причин, будут обнаружены в соответствующих местах.

— Вроде бы все просчитано...

— Гарантировать ничего нельзя, мистер Президент.

— Ваши ребята один раз уже спасли мое президентство. Я надеюсь, они сумеют завершить операцию тихо и так, чтобы в дальнейшем исполнительная власть с полным правом все отрицала.

— Таков их долг, — отозвался Харолд В. Смит.

— Что ж, отлично. Пойду в Розовый сад перетягивать канат. Пусть избиратели увидят, что мы успешно справляемся с проблемами.

Президент повесил трубку, и глава КЮРЕ прямиком отправился в ванную, чтобы проверить состояние Абир Гхулы — женщины, которую больше всего ненавидели в мусульманском мире.

Увидев, что она все в том же положении, в каком он ее оставил — руки привязаны к стойке душа, — Смит с облегчением вздохнул. Девушка зло сверкнула золотистыми глазами.

— Когда согласитесь вести себя хорошо, я вас выпушу, — произнес глава КЮРЕ и тотчас отступил назад. И не напрасно, ибо Абир Гхула решила пнуть своего стража босой ногой. Смит пришел к выводу, что время развязывать Гхулу еще не настало.

* * *
Президент находился в Розовом саду, когда ему подали факс.

Он стоял перед передвижной президентской трибуной, ожидая, пока ухмыляющиеся вурдалаки — так в течение недели Президент называл аккредитованных в Белом доме журналистов — успокоятся и можно будет начать.

Президент взглянул на факс. Он поступил из ФБР и имел пометку: «Коммюнике, полученное по факсу сегодня в 11.11 якобы от „Посланников Мохаммеда“. Подтверждения подлинности нет».

Ну, раз «подтверждения нет», значит, все не так уж важно, решил Президент. Он находился здесь для того, чтобы приободрить страну, а не сообщать о новых угрозах. И потому не стал читать текст коммюнике.

Откашлявшись, Президент начал выступление:

— Я только хочу сказать несколько слов, чтобы заверить всех американцев, что страна находится в безопасности, почтовая служба функционирует так, как ей положено, а ФБР усердно работает над расследованием вчерашних ужасных событий.

Вот так. Коротко и четко. Такое пресса никогда извратить не сможет.

И тут хлынул поток вопросов.

— Мистер Президент, верно ли, что вы приказали почтовикам уйти в отпуск — то есть фактически почту закрыли?

— Ни в коем случае.

— Тогда почему доставка почты практически прекратилась?

— Никаких дополнительных вопросов, — предупредил пресс-секретарь. — Вы знаете наши правила.

— Мистер Президент, некоторые авиакомпании отказываются перевозить почту, опасаясь заложенных в нее бомб. Прикажете ли вы им во имя национальных интересов пересмотреть подобное решение?

— Мы думаем над этим, — отозвался Президент, впервые услышав о такой ситуации.

Словесный теннис продолжался, и Президент с легкостью отбивал направленные в его сторону мячи. Вечером по телевидению пикировка будет прекрасно выглядеть.

— Господин Президент, в Министерстве юстиции кое-кто утверждает, что так называемые «Посланники Мохаммеда» угрожают запустить ядерную ракету под названием «Меч Аллаха» по неназванной ими цели, находящейся где-то в Америке. Как вы можете прокомментировать такое утверждение?

Президент застыл как изваяние.

Пресс-секретарь украдкой указал ему на факс, лежащий на трибуне.

Президент прочитал бумагу, и глаза у него расширились от удивления.

Так как законное требование «Посланников Мохаммеда» не было удовлетворено безбожной Америкой, у нас не остается другого выбора, кроме как объявить сегодня о существовании ужасной исламской бомбы. Эта бомба установлена на ракете, доселе невиданной в западном мире. Ее назвали «Меч Аллаха» и запустят сегодня же по цели, неизвестной нации неверных, для того чтобы полностью уничтожить эту цель и таким образом продемонстрировать неверным, что ислам ни в чем не уступает языческой науке Запада.

Маша Аллах!

Президент побледнел как полотно. По национальному телевидению также транслировалось, как журналистский корпус Белого дома задает Президенту все новые и новые вопросы, на которые тот не в состоянии дать убедительного ответа.

— Пусть все американцы знают, что мы не воспринимаем эту угрозу за чистую монету, но тем не менее не сбрасываем ее со счетов. У нас нет разведывательных данных, полностью подтверждающих наличие так называемой исламской бомбы. Но в качестве меры предосторожности я привел в боевую готовность наши системы раннего предупреждения о ракетном нападении.

И Президент поспешил отдать приказание, надеясь, что он еще не опоздал.

* * *
Харолд В. Смит продирался сквозь самые первые рапорты об аресте Глухого Муллы после неудачно проведенного террористического акта. Оказывается, Муллу арестовали три года назад в мечети аль-Кальбин, что находится в Джерси-Сити.

Внезапно компьютер звуковым сигналом предупредил о поступлении важного сообщения.

Одно нажатие клавиши — и на экране перехват факса.

Прочитав сообщение «Посланников Мохаммеда» о ядерной ракете под названием «Меч Аллаха», он сразу же пришел к твердому выводу — такой ракеты нет и быть не может.

Разве что имеется в виду «Скад» небольшого радиуса действия. Для того чтобы достичь континентальной территории США, ракету нужно запустить или из Канады, или из Мексики, что крайне маловероятно.

Что же касается исламской бомбы, то это тоже весьма сомнительно.

ПМ, большинство «посланников» которого сидит в ФБР, пытается разжечь беспокойство среди американского населения. Удачно или неудачно — зависит от того, как данный сюжет подадут средства массовой информации.

Смит снова вернулся к компьютерным файлам. На его сером лице читалась крайняя озабоченность. Как же так? Глухой Мулла находится в федеральной тюрьме, а его последователи даже не пытаются его освободить.

Этому предстояло найти объяснение.

И глава КЮРЕ был полон решимости его найти.

Глава 33

В агентстве по прокату автомобилей клерк проинформировал Римо, что машина оборудована новейшей системой спутниковой навигации.

— Лучше скажите, как проехать, — попросил Римо.

— Система «Граундстар» безошибочно доставит вас к цели, в противном случае мы возвратим деньги за ее прокат, — прощебетал клерк.

— Мне больше нравится, когда объясняют на словах. Это экономит время и позволяет сохранять вещи целыми, — заявил Римо, ногтем перерезав ручку, которой только что подписывал договор на прокат машины. На белую рубашку клерка брызнули чернила.

Поняв намек, тот уже открыл было рот, чтобы объяснить, как проехать, но тут вмешался мастер Синанджу.

— Я буду лоцманом.

— Ты не умеешь обращаться с компьютером, — тотчас возразил ученик.

— Что вы, любой ребенок... — некстати вступил в разговор клерк.

— Помолчите! — огрызнулся Римо.

— Я буду прокладывать курс, — повторил Чиун. — Я видел, как Смит работает на машине-оракуле. Все очень просто.

Римо глаза от удивления вытаращил. Оставалось только надеяться на лучшее.

* * *
Через двадцать минут они остановились на берегу реки Моми, что к югу от озера Эри.

— Мы заблудились, — заключил Римо.

— Ничего подобного, — возразил мастер Синанджу, постукивая по экрану компьютера своим чехольчиком для ногтя. — Видишь? Вот здесь находится странное озеро.

— Озеро Эри вовсе не зеленое, — отозвался ученик. — А штат Огайо не голубой.

— Цвет не имеет значения. Тут вот озеро Эри, а красная точка — это мы, потому что она двигается, когда двигаемся мы.

— Так где же мы находимся? — спросил ученик, стараясь сохранять терпение.

— В месте, которое называется «Гавана».

— Значит, на Кубе, что ли?

— Написано только «Гавана».

Римо посмотрел на экран.

— Это зеленое «озеро» — остров Куба, папочка. А мы сейчас совсем в другом месте.

— Оракулы никогда не лгут.

— Давай лучше спросим на ближайшей автозаправке, — буркнул Римо.

— Ты ставишь слово какого-то вонючего поставщика химикалий выше слова мастера Синанджу? — возмутился Чиун.

— Давай лучше поговорим о деле. Радио сообщает, что в Монтане и Аризоне психи из ополчения пытаются линчевать почтальонов. Увидев почтальона, люди тотчас запирают дверь. Везде откладываются коммерческие рейсы, потому что никто не хочет потерять «семьсот сорок седьмой»[185] из-за бомбы в посылке. Не говоря уже о том, что почта практически не доставляется, так как почтовые служащие поют «Песню о серотонине».

— Ничего плохого не вижу в том, что ничтожные письмоносцы любят свою работу.

На главном шоссе им попался автобус, который помчался за ними на высокой скорости.

— Чиун, оглянись, — попросил Римо.

Учитель повернулся на сиденье.

— Я вижу разъяренный автобус.

— Ну, теперь посмотри на парня за рулем.

— Я вижу рыжего египтянина.

— Да нет, на другого. Скажи, это не Джо Кэмел, а?

— Нет, не Джо Кэмел. Но это он. Такой нос ни с каким другим не спутаешь!

— Какого дьявола он здесь делает? — удивился Римо.

— Наверняка пытается сбить нас.

Слова Чиуна едва не стали пророческими.

Спустя мгновение серебристый автобус с трубным ревом как танк пронесся вперед. Римо нажал на тормоз, надеясь, что автобус тоже затормозит.

— Он не сбавляет ход. Наоборот, прибавил скорость, — предупредил учитель.

Автобус еще быстрее устремился вперед, намереваясь сбросить их с дороги.

Римо свернул на обочину. Машина подпрыгнула и остановилась. Задние колеса тотчас увязли в мягком грунте. Римо, чертыхаясь, вылез из машины.

Взявшись за бампер, он резко выпрямился и с легкостью переместил задний мост на асфальт. Пожалуй, тут проявилась не столько сила, сколько абсолютная физическая гармония. Синанджу обеспечивало такое слияние разума и тела, что становился возможным любой подвиг.

Садясь на место, Римо услышал радостную новость.

— Мы снова в Огайо, — сообщил ему Чиун. — И компьютер подтвердил мои предположения. Если мы последуем за желтой линией, то достигнем своей цели.

— Мы наверняка достигнем своей цели, если рванем вон за тем большим серебристым автобусом, — буркнул ученик, переключая передачу.

* * *
Командир отряда специального назначения ФБР Мэтт Брофи мог бы дать голову на отсечение, что мечеть аль-Бахлаван надежно защищена от вторжения. Никто, находясь в здравом уме и твердой памяти, не стал бы даже и пытаться проникнуть в здание, окруженное бронемашинами и вооруженными до зубов людьми.

Проникнуть внутрь — означало попасть в ловушку.

А те, кто уже оказался в ловушке, выходить пока не собирались. Нельзя сказать, чтобы Брофи призывал к этому. Нет, он просто стоял на страже, как и было приказано, ибо ему совсем не улыбалось предстать перед толпой разъяренных конгрессменов. Или оказаться в одной комнате с Генеральным прокурором Соединенных Штатов, которая, говорят, одним взглядом переламывает человеку шею, не говоря уже о карьере.

Готовый к любым попыткам прорвать оцепление изнутри, Брофи меньше всего ожидал, что какой-то сумасшедший автобус вздумает пробиваться внутрь.

Автобус пронесся по главному шоссе штата Огайо, свернул на дорогу номер семьдесят пять и по подъездной дорожке двинулся к мечети.

Брофи одного взгляда было достаточно, чтобы сердце его оборвалось.

— Приближается автобус! — крикнул кто-то.

— Эмблема какая-нибудь есть? Почтовой службы... или еще какой? — спросил Мэтт.

Никто ничего подобного не увидел.

— А как насчет взрывчатки?

— Нет, — после консультации с прицелом отозвался специалист по борьбе со снайперами.

— Может, это автобус с бомбой? — предположил кто-то.

И тотчас кровь застыла в жилах всех окружавших мечеть.

А потому, когда автобус рванул прямо на оцепление, Мэтт Брофи приказал блокирующим бронемашинам разъехаться, что те мгновенно и исполнили.

Автобус пронесся сквозь «железный» заслон ФБР и, устремившись к большому порталу, налетел прямо на ворота, проломив их как фанерный лист. Один из минаретов пугающе накренился, другой лишь слегка вздрогнул.

Автобус не взорвался.

Вот и прекрасно!

Паршиво лишь то, что оцепление теперь прорвано, и никто не мог бы сказать, кем и, что самое важное, почему.

Агентам оставалось только ждать развития событий и надеяться на лучшее.

* * *
Зазвонил сотовый телефон.

Теперь была очередь Юсефа Гамаля тренироваться в управлении учебной ракетой, поэтому на звонок ответил Джихад Джонс.

— Да, да? — сказал он. — Да, да. Да, да! — и отключился.

— Ну? — спросил Юсеф.

— Саргон сообщил, что мечеть окружило преступное ФБР.

— Вот кретины! И каковы же инструкции?

— "Меч Аллаха" следует запустить немедленно.

— Но где же он?

— Нам велено как можно быстрее возвращаться в мечеть.

— Значит, пришел наш час, брат мой.

— Не называй меня братом. Я тебе не брат.

— Ну, тогда двоюродный брат.

— Сейчас ты ведешь учебную ракету. Значит, я буду управлять настоящим «Мечом Аллаха».

— Саргону решать, — газанув от ярости, огрызнулся Гамаль.

Проскочить кольцо оцепления ФБР оказалось нетрудно. Неверные сами расступились. Потом, поскольку времени не оставалось, Юсеф бросил автобус прямо на ворота, как и полагалось по инструкции.

Ворота рухнули, оставив мечеть беззащитной. Однако другого выхода не осталось.

Внутри их встретили только афганские стражи, охранявшие Глухого Муллу.

— Саргон ожидает в комнате запуска, — прогремел один из них.

— А где это? — спросил Юсеф.

— Через две комнаты отсюда. Зеленая дверь. Она не заперта, иншалла.

Джихад Джонс салютовал.

— Пусть Аллах защитит вас, храбрые воины.

И они поспешили к зеленой двери.

— "Меч Аллаха" здесь! — на бегу крикнул Гамаль. — А мы и не подозревали.

— Наверняка один из минаретов, — отозвался египтянин.

— Ага, левый.

— Нет, правый. Он ближе к Мекке.

— Я предпочитаю левый минарет.

— Если хочешь, можешь, как дурак, пилотировать его в никуда, в то время как я буду пилотировать настоящий «Меч Аллаха» прямо в рай.

— Пусть Глухой Мулла сам решает.

— Не будет он ничего решать. Это предопределено изначально.

— Тогда твои молитвы — все равно что лай собак, бегущих за караваном, — проворчал Юсеф.

Зеленая дверь оказалась массивной, но открылась прикосновением пальца. Внутри было темно.

— Саргон, где ты? — позвал Джихад Джонс.

— Подождите, я уже почти закончил, — откликнулся персиянин. Казалось, Саргон отвечал из какого-то замкнутого пространства — огромной пещеры или камеры для гигантов.

— Мы под правым минаретом, — прошептал Джихад Джонс.

Юсеф ничего не ответил.

И тотчас что-то лязгнуло; показалось, будто захлопнулся огромный металлический люк.

— Приготовьтесь! Сейчас вы увидите, отчего у неверных по всему миру кровь застынет в жилах, — пророческим голосом объявил Саргон.

Щелкнул рубильник, и помещение залил ослепительный свет. У будущих мучеников вырвался вздох ужаса и восхищения.

* * *
Римо остановил взятую напрокат машину на пересечении главной магистрали с дорогой номер семьдесят пять.

Первым вышел Чиун.

— Сельджуки, — обронил он, окидывая взглядом суровую красоту мечети аль-Бахлаван.

— Что?

— Я по поводу архитектурного стиля — этот вот характерен для периода правления династии сельджуков. Время расцвета арабской архитектуры. Потом они увлеклись мозаикой и арабесками.

Автобус уже исчез в воротах, оставив за собой зияющую дыру.

— Надо продумать, как действовать дальше, — сказал Римо.

— Если бешеный автобус сумел пробить брешь в обороне этих ниндзя, значит, нам удастся сделать то же самое.

— Это не ниндзя, папочка, а специальная антитеррористическая группа ФБР. Кстати, не забывай, что они наши сторонники.

Мастера Синанджу подошли ближе. Впрочем, никто ничего не заметил, поскольку внимание агентов ФБР было сосредоточено на мечети.

Чиун почему-то стал принюхиваться.

— Я чувствую запах афганцев, — выдохнул наконец он.

— Они умирают так же легко, как и арабы, — буркнул Римо.

— Нет, труднее. Но только чуть-чуть.

Теперь они подошли к оцеплению совсем близко. Пришлось разделиться — так незаметнее.

Римо заходил с юга, Чиун — с востока.

Оба использовали одну и ту же тактику: обнаружив слабое звено в кольце окружения, проходили именно там. Вот мастер Синанджу отвлек внимание агентов ФБР, наступив на какую-то ветку, а Римо уже скользнул под колеса одной из бронемашин. Пока агенты, обернувшись на шум, испуганно осматривали местность, Чиун беззвучно исчез.

Оба одновременно достигли разбитых ворот.

— Ладно, сейчас сами все увидим, — бросил Римо.

— Думаю, справимся без труда, поскольку наш главный противник глух, как почтовый ящик.

— Хорошо сказано, — улыбнулся ученик, устремляясь вперед.

* * *
Тем временем Харолд В. Смит пытался уверить Президента, что в природе не существует никакого «Меча Аллаха», а исламскую бомбу, если таковая и существует, невозможно доставить на суверенную территорию США.

— Откуда такая уверенность? — удивился Президент.

— Просто исходя из здравого смысла. «Посланники Мохаммеда» — низкотехнологичная группа джихада и просто-напросто не имеет ни средств, ни оборудования для того, чтобы создать действующее термоядерное устройство. А те бомбы, которые они до сих пор применяли, всего-навсего грубые, правда, достаточно эффективные химические взрывные устройства.

— Но нельзя же сообщить об этом стране! По крайней мере без доказательств.

— Вы можете апеллировать к здравому смыслу американцев.

— Как там ваши люди?

— Пока сообщений нет, — ответил Смит.

— Пишите письма... тьфу! Что за неудачное выражение!

— Я буду держать вас в курсе, мистер Президент, — произнес глава КЮРЕ, выключая мобильное устройство связи в дипломате и вглядываясь в экран.

Глубокий анализ сообщений о Глухом Мулле показывал, что во избежание ареста он очень часто использовал двойников. Правда, слишком уж часто.

Так, три года назад ФБР окружило мечеть Абу аль-Кальбин в Джерси-Сити, причем агенты были настроены на то, что перед ними предстанет двойник.

Из мечети вышел человек в сером одеянии и красном тюрбане — отличительные признаки той религиозной школы, к которой относился Глухой Мулла, — и без сопротивления сдался ФБР. На него надели наручники, и тут один из «федералов» заметил на арестованном современный слуховой аппарат. Агент же когда-то читал переводы некоторых воззваний Глухого Муллы против западной науки и технологии и посему сделал правильный вывод: настоящий Мулла не стал бы носить подобный слуховой аппарат.

Двойника задержали, но осаду не сняли. В конце концов адвокаты Глухого Муллы убедили своего клиента, что умереть в этих стенах вовсе не в интересах мирового исламского движения.

Сжимая в руке слуховую трубку, Глухой Мулла наконец вышел из мечети. На него надели наручники и отправили в тюрьму.

Смит принялся искать показания двойника. О нем больше не упоминалось, даже имени его не назвали. Очевидно, обвинения ему не предъявлялись.

— Я так и знал, — прошептал глава КЮРЕ.

* * *
Проскользнув внутрь мечети аль-Бахлаван, Римо увидел афганцев с автоматами Калашникова и огромными кривыми саблями на боку.

Они застыли перед закрытой зеленой дверью. — Если мы тихо их снимем, — прошептал Римо, — «федералы» ничего не услышат и не ворвутся сюда, чтобы все изгадить.

Чиун кивнул.

Один из стражей смотрел прямо на Римо до тех пор, пока тот не схватил его за голову. Больше афганец уже ничего не видел.

Его напарник краем глаза уловил какое-то движение и обнажил свою огромную саблю.

К нему тотчас подскочил мастер Синанджу и обеими руками схватил за запястья.

Афганец попытался вырваться, но тщетно.

Широко расставив ноги, но без всяких усилий Чиун поднял руку афганца с саблей так, что сверкающее лезвие оказалось возле шеи стражника. Только тут он понял, что ему вот-вот отрежут голову, и тогда мастер Синанджу чуть изменил направление движения сабли. Голова афганца разлетелась пополам как сочная дыня. Оба стража умерли стоя. Римо с Чиуном двинулись дальше.

Путь им преградили сразу трое.

Кореец привлек их внимание, выкрикнув древнее афганское оскорбление. Они вскинули автоматы, но, увидев черную одежду Чиуна и его восточное лицо, тоже ответили ему ругательством.

Мастер Синанджу не замедлил высказаться еще раз.

Тем временем, пробравшись по параллельному коридору, за спинами афганцев вырос Римо и мощным ударом выбил автоматы у них из рук.

Афганцы, раскрыв глаза от удивления, смотрели, как их оружие, вертясь волчком, уносится вдаль.

Стражники едва успели потянуться к эфесам своих сабель, как чья-то белая ладонь превратила их лица в кровавый студень.

— Пока все идет хорошо, — заключил Римо, когда все трое с характерным стуком рухнули на пол.

Чиун двинулся вперед.

— Глухой Мулла здесь, — кивнул он.

— Тебе виднее, — отозвался Римо, глядя на тяжелую зеленую дверь. — Но судя по всему, за той дверью тоже находится что-то важное.

— Еще успеется!

* * *
Яркий свет слепил глаза Юсефа Гамаля, смотревшего на «Меч Аллаха».

— Потрясающе! — выдохнул он.

— Колоссально! — подхватил Джихад Джонс.

Они замерли перед стальной конструкцией — широкой, высокой и массивной. Каждая грань ее из нержавеющей стали отливала серебристым блеском за исключением смонтированной спереди плиты из листового стекла. Конструкция казалась чересчур тяжелой, чтобы двигаться, не говоря уже о том, чтобы летать.

И тут обоих разом посетила одна и та же мысль.

— Почему же она на колесах?

— Чтобы привести ее к конечной цели, — объяснил Саргон-Перс.

— К стартовой площадке?

— Нет, к той самой цели, которую Глухой Мулла жаждет поразить больше всего.

— Значит, к Абир Гхуле, — воскликнул египтянин.

— Нет, есть кое-что посущественнее, чем эта шлюха.

— Разве может быть более желанная мишень, чем мерзкая лицемерка, которая самим своим существованием оскверняет чистое пламя ислама?

— Да, может. И ее уничтожение остановит сердце оккупированной сионистами Америки и искалечит множество неверных, — безжизненным голосом сказал Саргон-Перс.

— Почему же ты так печален?

— Я только что снарядил «Меч Аллаха», и, следовательно, я обречен.

— Обречен?

— Я без надлежащей защиты поместил в ракету ее атомное сердце.

— Боеголовку?

Саргон покачал головой.

— Оно сзади. А вы будете управлять ею спереди.

— И какова же твоя роль, Саргон?

— Я дам отсчет времени, после чего вы переедете мое обреченное тело и тем самым спасете меня от мучительной, неисламской смерти, отправив прямо в рай.

* * *
Из-за резной двери слышалось биение чьего-то сердца.

— Давай ворвемся туда, — предложил Римо.

Чиун кивнул.

Римо на шаг отступил и поднял ногу. Выбитая ударом дверная панель, словно деревянный воздушный змей, пронеслась по комнате и треснулась о противоположную стену.

Двое афганских стражей испуганно вздрогнули от неожиданности и выставили вперед автоматы. Римо тотчас рванулся к одному из них, Мастер Синанджу взял на себя другого.

Тот, на которого напал Римо, успел выстрелить. Инстинктивно уклонившись от пули, Римо ударом в живот сломал афганцу позвоночник. Охранник сложился пополам и лицом ударился о кафельный пол.

Афганец Чиуна вскинул свой «АК-47», но тут как будто стая стрекоз набросилась на его физиономию.

Через мгновение вместо головы стражника осталось только кровавое месиво, а еще через мгновение мертвый афганец рухнул на пол.

Римо огляделся.

В дальнем конце большой комнаты под куполом мечети виднелась ниша, голубые стены которой были исписаны арабской вязью.

Нишу закрывал зеленый стеклянный экран, а за ним смутно виднелась чья-то фигура.

Неизвестный поднес к уху слуховую трубку.

— Пошли, — скомандовал Римо.

И мастера двинулись вперед.

* * *
В передней части неуклюжей громады, называвшейся «Мечом Аллаха», виднелась съемная стальная лестница.

— Это головная часть, — гордо пояснил Юсеф Гамаль, похлопав по стальной обшивке. В ответ махина загудела, как колокол.

— Головная часть смотрит в небо, — возразил Джихад Джонс. — А эта указывает на восток.

— Залезайте! Ну, живо, — приказал Саргон.

— Я полезу первым, — сказал Юсеф.

— Первым залезает пилот, — огрызнулся Джихад Джонс.

— Какая разница! Лезь сначала ты, — кивнул Саргон Гамалю.

Тот по лестнице поднялся на борт монстра и проник через люк в его чрево. Внутри размещались два откидных сиденья. Юсеф занял правое, перед рулевым колесом. И тут с опозданием заметил, что и перед левым есть рулевое колесо. Каждое из них здорово смахивало на штурвал самолета, вернее, на этакий полумесяц, чем на штурвал. Юсеф почему-то успокоился.

Джихад занял левое сиденье. На обоих была зеленая форма исламских пилотов-мучеников.

Люк захлопнулся.

Затем со стороны приборной доски раздался голос Саргона.

— Начинаем отсчет времени, — нараспев сказал он.

— Мы готовы умереть.

— Я первый! — воскликнул Гамаль.

— Там есть красная кнопка. При слове сифр, что значит «ноль», вы ее нажмете, и произойдет запуск.

— Мы нацелены не в небо? — спросил Юсеф.

— Вы нацелены на восток. Когда нажмете красную кнопку, заработают мощные двигатели.

— Их что, много?

— Чтобы «Меч Аллаха» понесся вперед, нужно несколько двигателей.

— Когда двигатели нагреются, — продолжал Саргон, — вы нажмете ножную педаль и двинетесь вперед. Нажимайте ее как можно сильнее, ибо тогда будете двигаться быстрее. Пусть «Меч Аллаха» скорее движется вперед.

— Правильно! — воскликнул Гамаль. — Пока он не взлетит.

— Нет, пока не достигнет точки назначения. Юсеф и Джихад обменялись удивленными взглядами.

— А где же тормоз? — вслух поинтересовался Юсеф. — Я не вижу педаль тормоза.

— Тормоз не нужен, ибо у вас особая — самоубийственная миссия, откуда нет возврата.

— Да, да, конечно.

— Когда достигнете цели, то один направит «Меч Аллаха» непосредственно на нее, в то время как другой повернет большой рычаг, который находится между вами. Тогда «Меч Аллаха» взорвется и обрушит на неверных атомное пламя.

— Да, да, рычаг я вижу. Но кто же станет благословенным пилотом-мучеником и кто повернет священный рычаг?

— Вы будете рулить по очереди, и тот, кто в этот миг будет свободен от управления, повернет рычаг. Ясно?

— Конечно. Но какова же цель? Как мы ее достигнем?

— Езжайте на восток по главному шоссе Огайо-стана. Путь в рай отмечен на карте, которую вы найдете в ящике для перчаток.

— Так, карту я нашел. Что дальше?

— Карта подскажет вам, по каким дорогам двигаться.

Джихад и Юсеф вновь обменялись недоуменными взглядами.

— Значит, полетим над известными дорогами, — прошептал Юсеф. — Блестяще придумано — не нужно никакой навигационной системы, а то вдруг в нужный момент выйдет из строя.

— Приготовиться! — крикнул Саргон.

— Началось! — с восторгом воскликнул Юсеф. — Мы скоро умрем!

— Только если ты в свою смену будешь аккуратно вести «Меч Аллаха», — отозвался Джихад Джонс.

И Юсеф Гамаль поудобнее устроился на сиденье. Обмотав голову каффьей, он подумал: «Какое несчастье провести последние часы своей земной жизни в компании этого высокомерного египтянина!»

Время пошло.

Ашра... тиша... танани... саб'а... ситта...

* * *
Подойдя к зеленому пуленепробиваемому экрану, Римо ткнул в него пальцем. Экран разлетелся вдребезги, как ветровое стекло автомобиля при столкновении на большой скорости.

В нише сидел человек с морщинистым лицом и курчавой седой бородой. На голове у него покоился красный тюрбан, который всего несколько лет назад часто показывали по телевидению. От неожиданности сидевший вздрогнул, но на лице его не отразилось особого волнения.

— С виду он похож на Глухого Муллу, — заметил Римо.

Человек в тюрбане повернул слуховую трубку на шум.

— А?

— И по голосу похож.

Чиун сказал что-то по-арабски.

Незамедлительно последовал злорадный ответ.

— Что он говорит? — спросил Римо.

— Что мы опоздали, — ответил Чиун.

— Что значит опоздали?

— Уже слишком поздно, чтобы остановить запуск «Меча Аллаха».

Ученик нахмурился.

— А что такое «Меч Аллаха»?

Чиун задал этот вопрос Глухому Мулле, который с готовностью что-то залопотал.

— Этот мусульманин говорит, что так называется атомный снаряд, который поразит нацию неверных и остановит ее сердце, — перевел мастер Синанджу.

Римо поднял бровь.

— Похоже, он говорит правду.

— Да, — подтвердил учитель.

— Тогда давай выудим из него нужную информацию и вернемся к Смиту. Кажется, это серьезно.

Но не успели они схватить Глухого Муллу за горло, как пол под ногами завибрировал, послышался нарастающий рев, и, наконец, вся мечеть заходила ходуном. Треснув вверху, огромный купол обрушил на головы всем троим куски какого-то строительного материала.

Не обращая внимания на кошмарный грохот. Глухой Мулла откинул голову и торжествующе засмеялся.

— Это «Меч Аллаха»! — крикнул он, когда руки Римо сжались у него на горле. — Он предназначен для того, чтобы выжечь всю антиисламскую скверну. И теперь вам его не остановить!

Глава 34

Командир специальной антитеррористической группы ФБР Мэтт Брофи увидел, как стена мечети покрылась трещинами и подалась вперед.

Земля задрожала, как при землетрясении.

— Что там такое? — крикнул Брофи.

Ответ последовал очень скоро. Противоположная стена мечети аль-Бахлаван рухнула, и на свет появилось нечто похожее на колоссального носорога.

Махина высотой с трехэтажный дом, шириной с двухрядную автомагистраль двигалась на восьми колесах — каждое высотой в пять человеческих ростов.

Первое, что пришло на ум Мэтту, — что перед ним гигантская транспортная система, используемая НАСА для перевозки ракет «Атлас». Но никакой ракеты не было. Была только похожая на ракетный тягач огромная бронированная черепаха.

— На гадину — цельсь! Огонь! — приказал командир спецгруппы.

Снайперы открыли огонь. Но пули со звоном отскакивали от стальной конструкции, не причиняя ей никакого вреда. Чудовище с ревом двигалось прямо на линию оцепления.

Убрать с дороги бронемашины «федералы» не успели. Стальной монстр спокойно перекатился через них, превратив в лепешку бронированные корпуса.

— Что за хреновина такая? — крикнул один из снайперов, отскакивая в сторону.

— Почем я знаю! — буркнул в ответ Брофи, наблюдая за тем, как стальная конструкция выезжает на главное шоссе штата Огайо. — Но если у нее на боку нет изображения почтового орла, я съем свою пенсию.

* * *
Директор ФБР сообщил о происшествии потерянному Президенту Соединенных Штатов. Похоже, продолжение политической жизни ему не улыбалось.

— Что это такое? — прохрипел глава государства.

— Неизвестно. Но оно такое громадное, что перегородит все главное шоссе штата Огайо. Для нашего бюро оно слишком велико. На вашем месте я бы вызвал авиацию.

— Я с вами свяжусь. Ничего пока не предпринимайте.

— С точки зрения политикибезопасных решений сейчас нет, — заключил директор ФБР.

* * *
Президент США позвонил в тот самый момент, когда Харолда В. Смита наконец осенило.

— Мистер Президент, кажется, я разгадал тайну Глухого Муллы, — проговорил глава КЮРЕ, уставившись на экран своей компьютерной системы. Где-то в отдалении слышалось недовольное ворчание Абир Гхулы.

— Меня он не заботит.

— А должен бы, ибо за развязанной кампанией террора стоит именно он. Анализ показывает, что Глухой Мулла обманул ФБР, которое сначала арестовало его, а затем тут же отпустило, считая, что он всего лишь один из двойников. В тюрьме вместо Глухого Муллы сидит настоящий двойник.

— Вы также утверждали, что «Меча Аллаха» не существует, — с горечью отозвался Президент.

— О чем вы?

— В то время как НОРАД обшаривает небеса, «Посланники Мохаммеда» пустили эту чертову штуку по земле.

— Что, сэр?

Глава государства описал гигантскую черепаху, выползшую из недр мечети.

— Почему вы считаете, что это «Меч Аллаха»? — спросил Харолд В. Смит.

— Потому что, как сообщает ФБР, на одном его борту нарисован меч. А на другом написано: «Мы стараемся для вас». На носу, или как там это называется, нарисован орел ПССШ и один из исламских символов с красным полумесяцем.

— Ракета на колесах?!

— Поговаривают, что в ход пошла переоборудованная система для транспортировки ракет.

— Там не может быть ядерного заряда.

— Голову даете на отсечение? — обрадовался Президент.

— Нет, пока нет. Кстати, там находятся мои люди. Я скоро вам перезвоню.

Повесив трубку, Смит замер в ожидании. Если Президент не ошибся, Римо с минуты на минуту выйдет на связь.

Так оно и случилось. И уже через тридцать секунд.

— Смитти, что-то очень большое только что вылезло из мечети.

— Я знаю, Римо. Президент успел меня проинформировать. Описать можете?

— Махина представляет собой что-то среднее между танковой маткой и ракетным тягачом.

— А какую-нибудь ракету вы видели?

— Нет. Штуковина эта сплошь покрыта броней. Управляют ею двое, и один из них Джо Кэмел.

— Значит, и в самом деле ракета, — отказываясь верить в происходящее, проговорил Смит.

— Что еще за ракета? — спросил Римо.

— ПМ обещали запустить ядерную ракету под названием «Меч Аллаха».

— Если внутри и находится ракета, то я не представляю, как ее оттуда запустят. Вроде бы махина сделана из сварных броневых листов, которые применяются в банковских хранилищах.

— Нет, это само по себе и есть ракета.

— А?

— Наземная ракета, — деревянным голосом отозвался глава КЮРЕ. — Движется ниже линии радаров и слишком велика, чтобы остановить ее обычными методами. Низкотехнологичная система доставки. Несомненно, те двое внутри — водители-самоубийцы.

— Так куда же она нацелена? — удивился Римо.

— Я знаю не больше вашего. Но вы должны во что бы то ни стало ее остановить.

— Да уж. Игрушка слишком велика, чтобы столкнуть ее с дороги, но мы постараемся, — пообещал Римо.

— Держите меня в курсе.

* * *
— Штучка, конечно, огромная, но движется она медленно, — заключил Римо, руля по шоссе вслед за «Мечом Аллаха».

— Мы остановим монстра! — уверенно проговорил Чиун.

— Слушай, хорошо бы ты выпрыгнул и взобрался на нее, — бросил Римо, придвинувшись вплотную к «Мечу Аллаха». — Потом я остановлюсь перед ней и завершу дело.

— Лучше сразу остановись. Потом мы спокойно выйдем из машины и сделаем то, что полагается.

— Как скажешь, — откликнулся Римо, выворачивая руль и до отказа выжимая газ.

* * *
Увидев, что «Меч Аллаха» обогнал какой-то седан, Юсеф повернул руль влево.

Джихад Джонс не преминул тут же повернуть руль вправо.

— Что ты делаешь? — взревел Гамаль. — Сейчас я управляю!

— Я стараюсь удержать нас на благословенной Аллахом траектории.

— А я стараюсь раздавить эту букашку с неверными.

К сожалению, было уже слишком поздно. Седан проскочил мимо и вырвался вперед.

— Никто не мешает тебе раздавить ее сейчас, — заметил Джихад Джонс, выпуская штурвал из рук.

Машина впереди, резко затормозив, перегородила дорогу. Двери открылись, и оттуда выскочили двое.

— Неверные просто с ума сошли! Неужели они думают, что способны остановить «Меч Аллаха»?

— Дави этих безбожных букашек! — воскликнул Джихад Джонс.

* * *
Подобно двум матадорам, дразнящим чудовищного быка, Римо с Чиуном заняли позицию перед «Мечом Аллаха».

— Когда они подъедут ближе, забирайся с одной стороны, а я залезу с другой, — предложил Римо. — А потом достанем водителей внутри.

Учитель кивнул:

— Да, план, в общем, неплохой.

И он действительно почти удался.

Стальной монстр надвинулся на них, и Римо отскочил влево, в то время как Чиун скользнул вправо.

На поверхности «Меча Аллаха» хватало выступов, чтобы без особого труда взобраться наверх.

Римо приготовился, оттолкнулся от асфальта и, прыгнув, начал подниматься вверх. И почти сразу почувствовал что-то неладное.

Взгляд его почему-то затуманился, руки задрожали. По всему телу, как медленно действующий яд, расползалось оцепенение.

Римо поднял глаза и увидел знакомый с детства желтый круг с тремя черными треугольниками.

«Да здесь радиация посильнее, чем в Чернобыле!» — подумал он перед тем, как спрыгнуть.

* * *
Раздавив в лепешку машину, которая осмелилась загородить им путь, Юсеф Гамаль приготовился к долгому походу на восток.

— У тебя есть карта? — спросил он Джихада Джонса.

— Есть. Я как раз ее изучаю.

— Ну и куда мы едем?

— Мы едем по магистрали к шоссе номер семьдесят девять. Видишь?

— Да, вижу, — кивнул Юсеф. — А дальше что?

— Потом поедем по восьмидесятому до Уэйна. Потом к югу до Джерси-Сити. Оттуда уже рукой подать до намеченной цели.

— И какова же наша намеченная цель, о брат?

— А тебе это знать необязательно, — радостно выпалил Джихад Джонс. — Ибо я стану тем избранным, который поведет «Меч Аллаха» непосредственно в рай.

Юсеф постарался скрыть свое разочарование.

— Если последнюю милю управлять будешь ты, то мне будет принадлежать честь взорвать «Меч Аллаха».

— Пусть эта честь тебе и принадлежит. Ибо кто направит «Меч Аллаха» в рай, тот и достигнет своих гурий первым.

— Мои гурии подождут еще несколько мгновений.

— Тогда занимайся своим делом. Мне надо изучить карту.

— Сомневаюсь, что «Меч Аллаха» поднимется в воздух, Джихад, — после некоторого молчания произнес Юсеф.

— Конечно, нет! — с презрением отозвался тот.

— Какая же это ракета, если она не летает?

— Исламская, конечно, — после долгого раздумья ответил Джихад Джонс.

— Да, ты, несомненно, прав. Лишь исламская ракета настолько умна, чтобы не летать в нечистых небесах, где ее могут сбить прежде, чем она исполнит свою религиозную миссию.

* * *
Римо, вздрагивая, лежал на земле до тех пор, пока его организм не очистился от чужеродных элементов. Одежда на нем прилипла к телу, ибо изо всех его пор сочился металлический пот. Чтобы стряхнуть со лба радиоактивную испарину, Римо яростно тряхнул головой.

И только потом вскочил на ноги.

По другую сторону шоссе то же самое проделал мастер Синанджу. Его морщинистое лицо тоже было залито потом.

— Это животное телевизионноактивно, Римо.

Римо еще отряхивался.

— Ты хочешь сказать — радиоактивно. Ну да, я знаю. Радиоактивность для нас — все равно что криптоновые соединения.

— Я не понимаю. Но смотри! Стальной зверь уничтожил нашу машину.

Римо взглядом проследил за чехольчиком для ногтя. Взятая напрокат машина выглядела так, будто на нее упал астероид.

— Давай проверим, может, телефон там все-таки уцелел, — бросил Римо и устремился вперед.

* * *
В Центре международной торговли зазвонил спутниковый телефон.

— Очевидно, вы выполнили задание, — выйдя на связь, сказал Смит.

— Если бы так! — ответил Римо. — Эта чертова штука настолько радиоактивна, что мы не смогли до нее дотронуться.

— Будь оно все проклято! — вскричал глава КЮРЕ.

— Но мы попытаемся еще раз, о Император, — проскрипел откуда-то издалека Чиун. — Не тревожьтесь.

— Смитти, может быть, просто разбомбить монстра? — предложил Римо.

— Ни в коем случае! Это же ядерное устройство — оно сдетонирует.

— Ну, по тому, как чертова черепаха, сметая все на своем пути, движется вперед, мы вправе предположить, что она скоро все равно где-нибудь взорвется.

— Надо как-то ее остановить, — забеспокоился Смит. — И у примитивной формы управляемой ракеты должна быть определенная цель.

— Сейчас эта штука двигается к востоку по главному шоссе Огайо.

— Минуточку.

Харолд В. Смит вывел на экран карту континентальной части США и красной точкой обозначил местонахождение «Меча Аллаха».

Потом ввел данные о его возможной скорости и траектории и дал команду своей системе вычислить вероятные цели, имеющие национальное значение, а также время прибытия.

Система управилась мгновенно. Менее чем через минуту на экране появились возможные варианты, причем шоссе на карте алели так, словно по ним текла артериальная кровь.

Компьютеры выделили три возможные цели:

Вашингтон, округ Колумбия.

Нью-Йорк.

И наконец, наименее вероятную цель в штате Огайо.

Харолду В. Смиту надлежало определить цель и отвести угрозу до того, как первый ядерный удар по Соединенным Штатам приведет Запад к столкновению с мусульманским миром.

Президент Соединенных Штатов уже отдал приказ бомбардировщикам Р-16 «Летающие соколы» из 180-й авиагруппы вылететь в Толедо, штат Огайо.

Бомбардировщики принялись кружить над главным шоссе Огайо, готовые в любой момент нанести бомбовый удар.

— Нельзя «Меч Аллаха» уничтожать обычными средствами, — предупредил Президента глава КЮРЕ. — Слишком велик риск радиоактивного загрязнения.

— Но и позволить этой чертовой штуке ползти, куда ей вздумается, тоже нельзя. Кошмар какой-то! Еще хуже, чем почтовый кризис.

— Почтовый кризис и есть, — напомнил ему Смит. — Его дальнейшая эскалация.

Глава государства заговорил вдруг приглушенно и настойчиво:

— Я не могу ничего предпринять, Смит. И вы это знаете.

— Мне нужно время.

— Чем я могу помочь?

— Я постоянно должен быть в курсе продвижения «Меча Аллаха».

— По последним сообщениям, он огибает озеро Эри. Уж не собирается ли он испарить целое озеро?

— Это исключено. Я все еще сомневаюсь, что на его борту есть ядерное взрывное устройство.

— Ваши же люди доложили, что там радиация.

— Это вовсе не одно и то же, — отозвался Смит.

На голубом телефоне вдруг замигала лампочка вызова, и Смит, извинившись, отключился.

— Римо, где вы? — спросил он.

— В миле от этой черепахи или неподалеку от Далласа, штат Техас — в зависимости от того, доверять ли своим глазам или спутниковой навигационной системе на очередной взятой напрокат машине, — устало сообщил Римо.

— У вас в машине есть навигационный компьютер?

— Когда он работает.

— Римо, нельзя ли его снять и поставить на «Меч Аллаха»?

— А вы мне скажете, где его искать?

— Да.

— Тогда сниму с превеликим удовольствием, — обрадовался Римо.

* * *
— Джихад, брат мой! — воскликнул Юсеф Гамаль.

— Ну а сейчас что? — перехватывая у него штурвал, недовольно проворчал египтянин.

— Мне нужно отлить.

— Неужели нельзя было сделать это перед отъездом?

— Мы спешили. Я не знал. Не было времени.

— Теперь, будучи пилотом-мучеником, я не собираюсь останавливаться. Кроме того, ты ведь знаешь, что здесь нет тормозов.

— И что же мне делать?

— Откуда я знаю? — буркнул Джихад Джонс.

— Тогда я не буду терпеть, — предупредил Юсеф, расстегивая «молнию».

На пол кабины полилась желтая струя, и египтянин пробормотал:

— Ты хуже еврея. Когда попадем в рай, не разговаривай со мной.

— Не буду.

— И даже не пытайся, мокрота.

* * *
Римо сидел на хвосте «Меча Аллаха». Объехав куски асфальта, выброшенные задними колесами стального монстра, он заметил, как над головой его пролетел Р-16.

— Ладно. Я поеду рядом, а ты бросишь навигационный маяк. Только смотри, чтобы он не разбился.

— Я все сделаю как надо, — пообещал Чиун.

— Если он сломается, толку не будет никакого, если соскочит обратно — тоже...

— Я не ребенок, — фыркнул мастер Синанджу.

— В общем, смотри! — предупредил Римо, чуть прибавляя скорость.

В принципе задача не из сложных. Но они подверглись сильному облучению и теперь стали сверхчувствительны к нему.

Римо, например, почувствовал, как у него покалывает кончики пальцев.

Подобравшись вплотную к исполинской конструкции, сзади очень похожей на ракетный тягач, Римо принял влево и поехал рядом. Над машиной горой возвышались гигантские колеса.

Из окна показалась рука Чиуна со свертком, переданным ему Римо.

Кореец небрежно швырнул сверток, и тот с легким стуком упал на поверхность стального монстра.

Римо с волнением ждал.

Время шло, а сверток не падал. Тогда Римо снял трубку и доложил своему шефу:

— Почта доставлена, Смитти.

— Я принял навигационный сигнал, — отозвался тот.

— Но мы только что забросили туда это устройство!

— Я принимал его уже тогда, когда устройство еще находилось у вас в машине.

— Ладно, что дальше? — спросил Римо.

— Я распорядился, чтобы вас подобрал армейский вертолет.

— И куда мы направимся?

— Пока вы не понадобитесь, останетесь возле «Меча Аллаха».

— Идет!

* * *
Харолд В. Смит смотрел на красную точку на экране своего компьютера. «Меч Аллаха» пересекал границу Огайо с Пенсильванией. Значит, эпицентр не в Огайо. Круг поиска сужался.

Вопрос заключался только в том, куда направится «Меч Аллаха», когда главное шоссе Огайо кончится.

* * *
— Что ты делаешь? — спросил Джихад Джонс у Юсефа Гамаля.

— Изучаю карту.

— Я тебе запрещаю! Я хранитель священной карты.

— Сейчас ты пилот-мученик. Следовательно, карта переходит к мученику-штурману.

— Но штурман — я!

— Когда я снова сяду за штурвал — да, — кивнул Гамаль.

— Я запрещаю тебе искать цель. Это харам. Особенно для такого еврея, как ты.

— Я согласен не искать цель, если ты перестанешь называть меня евреем.

Джихад Джонс погрузился в долгие размышления.

— Ладно, — протянул он. — Я больше не буду называть тебя евреем.

— Хорошо.

— Гамаль Махур!

— Называть меня Верблюжий Нос ты не имеешь права!

— Такого условия не было.

— Я думаю, пора свернуть на шоссе номер шесть. — Юсеф попытался переменить тему.

— Священная карта говорит, что надо следовать по шоссе номер восемьдесят.

— Шестое тоже годится.

— Мы поедем по восьмидесятому.

— И я скоро снова сяду за руль, — согласился Юсеф.

— А до тех пор не суй свой верблюжий нос в священную карту.

* * *
Харолд В. Смит увидел, что красная точка свернула к востоку на восьмидесятое шоссе. Программа слежения автоматически высветила новый набор оптимальных целей. Правда, по-прежнему остались Вашингтон, округ Колумбия, и наиболее вероятная цель — Нью-Йорк.

Глава КЮРЕ ввел дополнительные данные и предложил системе сократить список вероятных целей.

В ответ она выдала те же самые. В основном почтовые учреждения вдоль маршрута следования и крупные военные объекты.

Смит нахмурился. Компьютер имел те же ограничения, что и «Унивак» былых времен. Чтобы выяснить истину, на помощь компьютеру должен прийти человеческий разум.

* * *
С борта вертолета Римо наблюдал, как по шоссе номер восемьдесят катится «Меч Аллаха», и чувствовал себя совершенно беспомощным. Держась на почтительном расстоянии, за металлическим чудовищем ехали полицейские машины штата Пенсильвания с включенными мигалками.

— Неужели нельзя найти способ остановить эту чересчур разросшуюся игрушку?! — досадливо воскликнул Римо.

— Вот именно! — подхватил Чиун.

— Но я не в состоянии что-либо придумать!

— В дни правления монгольских ханов один из мастеров Синанджу столкнулся с подобной головоломкой.

— Разве тогда существовали такие монстры?

— Нет, но зато существовали боевые слоны.

— Неужели?

Чиун кивнул.

— Когда Кубла-хан решил завоевать Аннам, нынешний Вьетнам, его воины столкнулись там вот с чем: горячий, влажный воздух приводил в негодность их крепкие монгольские луки, а аннамские боевые слоны подрывали их боевой дух. Пришлось им нанять мастера Синанджу. Да, тогда уже были мастера Синанджу.

— И как же он справился?

— Наилучшим образом.

— Расскажи, я хочу послушать, — попросил Римо.

Мастер Синанджу прошептал ему что-то на ухо.

— Ты шутишь! — воскликнул ученик.

* * *
Харолд В. Смит пытался объяснить главе исполнительной власти следующее: «Меч Аллаха» нацелен на Нью-Йорк, и вероятность такого исхода — девяносто пять процентов.

— Вы уверены?

— Я ведь сказал, что вероятность равна девяноста пяти процентам, — ответил Смит, гадая, какое же у Президента образование.

— А что в Нью-Йорке? Они могут взорвать целый остров?

— Теоретически да. А на практике — сомневаюсь. Наверняка у них есть какая-то определенная цель, которая имеет практическое или символическое значение.

— В Нью-Йорке таковых десятки. Уолл-Стрит. Статуя Свободы. ООН. Колокол Свободы. Ах нет, он, кажется, в Филадельфии, да?

И тут Смит похолодел.

— Мистер Президент, — продолжил он, едва овладев собой, — это только догадка, но мне кажется, я могу назвать наиболее вероятную цель.

— Ну?

— Глухой Мулла уже пытался ее поразить. Здесь сосредоточены линии системы контроля за воздушным движением, стоят телевизионные приемопередатчики и другие крайне важные коммуникации. По случайному совпадению, здесь же сейчас находится один из самых ненавистных врагов Глухого Муллы.

И не успел глава государства уточнить, что это за место, как Смит выпалил:

— Я как раз стою в эпицентре.

* * *
В Гринбурге, штат Огайо, в полуразрушенной мечети командир специальной антитеррористической группы ФБР Мэтт Брофи производил осмотр помещений.

Произошла настоящая катастрофа, и, поскольку служебная карьера самого Мэтта и его подчиненных вступила, вероятно, в завершающую стадию, в оцеплении торчать было незачем.

В похожей на пещеру комнате, из которой недавно выехала гигантская боевая колесница, агенты ФБР нашли какого-то бородача, нижняя половина тела которого была расплющена огромными колесами, безжалостно переехавшими его.

Кроме того, по всей комнате раскатились огромные пустые бочки, на которых красовались надписи, предупреждающие о повышенной радиации.

Мэтт Брофи решил, что лучше всего убраться отсюда ко всем чертям. Радиоактивное облучение — куда хуже, чем даже рухнувшая карьера.

* * *
Глава государства получил информацию уже через десять минут.

— Мистер Президент, мы кое-что нашли в мечети.

— Говорите.

— Там полным-полно стальных бочек для хранения десятков тонн радиоактивных отходов — и все пустые.

Харолд В. Смит узнал то же самое пятью минутами позже.

— Вы доверяете источнику информации, мистер Президент? — испытующе спросил глава КЮРЕ.

— Мне так доложило ФБР.

— Отсюда следует только одно: «Посланники Мохаммеда» загрузили «Меч Аллаха» радиоактивными отходами, превратив его таким образом в радиологическую бомбу.

— О Боже! — простонал Президент. — Это очень страшно?

— Не так страшно, как настоящая ядерная бомба. Несомненно, они нашпиговали машину смесью радиоактивных отходов и обычной взрывчатки. Когда она достигнет цели, произойдет не настоящий атомный взрыв, а экологическая катастрофа ограниченного радиуса действия.

— Все равно выглядит не очень здорово, Смит.

— Конечно. Это изменяет характер угрозы, но не отменяет ее. Ждите, я с вами свяжусь.

Смит стал внимательно изучать местность по пути движения «Меча Аллаха». Оказалось, что стальная колесница обязательно поедет по мосту через реку Аллегейни. Глава КЮРЕ включил устройство спутниковой связи.

— Что ж, подумайте, — согласился Президент, выслушав Смита.

* * *
— Жаль только одного, — задумчиво сказал Юсеф.

— Меня не интересует, чего тебе жаль, — отозвался Джихад Джонс.

— Жаль, что я так и не совершил паломничества в Мекку. Слишком уж увлекся террором.

— Я совершил свой хадж еще в юности, так как знал, что умру молодым, — гордо произнес египтянин.

— Я переусердствовал, занимаясь убийствами и вождением такси, — посетовал Гамаль.

— Тебя все равно надо было прогнать или повесить как неверного, Гамаль Махур.

Юсеф удержался от резкого ответа, готового сорваться у него с языка. Когда тебя называют неверным с носом как у верблюда, это все же лучше, чем когда обзывают евреем. Он только плотнее замотал лицо каффьей, стараясь скрыть свой злополучный нос.

Махина приближалась к громадному мосту. Он уже просматривался сквозь обсиженное мухами ветровое стекло — к сожалению, конструкция «Меча Аллаха» не предусматривала «дворников». С виду мост казался достаточно широким, чтобы машина могла пройти. Вот и хорошо. Ибо предыдущий мост доставил экипажу стальной черепахи немало хлопот.

Тут по небосклону проскользнула тройка К-16 и сбросила на мост дымящиеся ракеты. Прямо на глазах у «Посланников Мохаммеда» переправы не стало.

— Презренные антиисламисты разрушили мост в рай! — пожаловался Юсеф.

— Я вижу, глупец!

— Что же нам делать?

— Будем объезжать, — проворчал Джихад Джонс, всем телом налегая на штурвал.

«Меч Аллаха» со скрежетом вышел на новую траекторию.

* * *
Вертолет садился на зеленое поле, а Римо кричал в телефон:

— Мост разрушен! Настало время действовать нам с Чиуном.

— Не ошибитесь! — под рев моторов ответил Смит.

— Я ничего не гарантирую, но Чиун клянется, что получится.

Потом они бежали по высокой траве, чтобы перехватить «Меч Аллаха», который пытался съехать с шоссе. Машина словно сухопутный линкор легко двигалась вперед, с трудом поворачивала и не могла сдать назад.

— Что ж, была не была! — с беспокойством произнес Римо.

Они встали по обе стороны дороги, по которой должен был двигаться монстр, и стали ждать благоприятного момента.

«Меч Аллаха» постепенно приближался. Громадные передние колеса проворачивались медленно, с трудом. Через ветровое стекло было видно, что оба водителя наклонились в ту сторону, куда поворачивала машина, как будто их ничтожный вес мог что-то изменить.

* * *
— Помоги мне повернуть! — простонал Джихад Джонс.

— Я пытаюсь, — ответил Юсеф. — В какую сторону?

— Влево. Нет, еще левее, дурак!

— Я и кручу влево. И почему колеса не слушаются?

В тот же миг впереди выросли две фигуры.

— Джихад, смотри! Похоже, те самые букашки, которых мы давили еще в Огайо, — проговорил Гамаль.

— Брось ты их! Поворачивай! Ради Аллаха, поворачивай!

— Я поворачиваю! — крикнул Юсеф, чувствуя, как пот градом катится у него со лба.

Римо, распластавшись на земле, смотрел, как на него надвигаются гигантские колеса. Выбрав подходящий момент, он изо всех сил ударил по переднему колесу и, оттолкнувшись от твердой резины, отскочил как можно дальше.

С удивительной синхронностью тот же самый маневр выполнил с другой стороны и мастер Синанджу.

Затем Римо и Чиун откатились в сторону — а вдруг произойдет худшее?

* * *
«Меч Аллаха» внезапно резко накренился вперед. Юсеф Гамаль и Джихад Джонс с такой силой врезались в толстое ветровое стекло, что расплющили себе носы.

Невозможное свершилось...

* * *
То, что произошло, как следует рассмотрел разве что пилот поджидавшего Римо и Чиуна вертолета. «Меч Аллаха», пытаясь объехать горящий мост (от которого, по правде говоря, практически ничего не осталось), буквально оступился. Оступился так, как оступаются гиганты. Так, как могла бы оступиться гора или горная лавина.

Передние колеса монстра застыли на месте, в то время как задние по-прежнему толкали многотонную громаду. «Меч Аллаха» зарылся тупым носом в землю, приподнял корму и стал медленно сползать в реку.

Раздался грандиозный всплеск, и на берег обрушился настоящий водопад.

Взрыва не последовало, и Римо с Чиуном поспешно выбрались из глубокого оврага, в котором укрылись так, на всякий случай.

* * *
Когда мастера Синанджу вернулись к поджидавшему их вертолету, пилот встретил их ошеломленными возгласами.

— Что, черт возьми, случилось? — наконец спросил он.

— Мы поставили ей подножку, — ответил Римо.

— Подножку?

— Так когда-то побеждали боевых слонов во времена великих ханов, — гордо произнес Чиун.

— Но как же так? Такая махина — и подножка?!

— Главное — знать, куда сунуть ногу, — заметил Римо, поднимаясь на борт вертолета. — Поехали, нам еще кое-куда заглянуть надо.

Пилот взялся за ручку управления и оторвал вертолет от земли. Рядом с дымящимися остатками моста на поверхность мутной реки поднимались воздушные пузыри размером с обруч для хулахупа.

* * *
«Меч Аллаха» заливало водой.

— Мы тонем, Джихад! — крикнул Юсеф.

— Это твоя вина.

— Моя вина?! Но ведь ты вел машину.

— Ты тоже держал штурвал. Следовательно, мы виноваты в равной степени.

Они попробовали открыть люк, но обнаружили, что с внутренней стороны у него нет ручки. Из этой водяной могилы не было выхода.

— Джихад, брат мой, мы скоро умрем.

— По всей видимости, так.

— Да, по всей видимости, так.

— Но сначала надо взорвать «Меч Аллаха», чтобы умереть с честью, вызвав страх в душах неверных, — произнес Джихад.

— Я сделаю это благородное дело! — воскликнул Юсеф, протягивая руку к священному рычагу.

— Нет, я сам совершу этот славный подвиг.

После серии взаимных оскорблений оба, однако, обнаружили, что не могут добраться до рычага, который в перевернувшейся кабине оказался высоко над их головами.

— Слушай, дай-ка я встану на твои плечи, чтобы дотянуться до него, — скомандовал Джихад.

— Нет, ты не встанешь на мои арабские плечи. Лучше я встану на твою египетскую спину.

— Если ты не согласен, значит, кроме нас двоих, не умрет ни один неверный.

В конце концов Юсеф позволил египтянину взобраться себе на плечи. Тот повернул рычаг Раз, другой, третий. Никакого эффекта.

— Что же случилось? — удивился Юсеф, когда Джихад спрыгнул вниз. Холодная вода доходила им уже до плеч.

— Проклятая вода! Несомненно, только из-за нее заклинило спусковой механизм.

— Значит, умрем только мы, — уныло проговорил Юсеф. — Какой кошмар! Я ведь пилот-мученик. Я должен унести с собой своих врагов, а иначе — жизнь прожита напрасно.

Когда вода подступила еще выше, Джихад Джонс зло посмотрел на Юсефа.

— Помни, когда мы окажемся в раю — я тебя не знаю.

— В раю я лично буду рассказывать о том, что в тебе течет кровь крестоносцев, всем, кто только захочет услышать, — ответил Юсеф.

— Пожиратель свинины!

— Поцелуй крест!

Буль-буль-буль.

Ууп!

Глава 35

Спустя три дня Римо с Чиуном, сидя в комнате для медитации, смотрели телевизор. Зазвонил телефон.

— Я возьму трубку, — вскочил на ноги Римо. Император их не забывал.

— Поступил акт о вскрытии трупа Глухого Муллы, — сказал Смит.

— И что там говорится?

— Патологоанатом из ФБР хотел поставить «причина смерти неизвестна», но под сильным политическим давлением указал истинную причину. Так называемый «синдром убаюканного младенца».

— Ну да, перед тем как покинуть мечеть, я тряс голову Глухого Муллы до тех пор, пока мозги у него не превратились в сплошное пюре.

— Считается, что это результат запуска «Меча Аллаха».

— Его еще не достали из воды?

— Инженерные войска пока еще не управились. Теперь, когда известно, что мы имеем дело всего лишь с радиологической бомбой, а не с ядерным взрывным устройством, задача упрощается.

— Тем не менее, если бы он от нас ушел... Лучше и не думать.

— Они могли бы взорвать Центр международной торговли, убить тысячи человек и на многие десятилетия сделать Нижний Манхэттен необитаемым. Если бы не одна маленькая деталь.

— Какая же? — спросил Римо.

— "Меч Аллаха" был на пять футов шире, чем тоннель Линкольна. Он не попал бы на остров.

Римо расхохотался.

— Так откуда же взялся этот самый «Меч Аллаха»? — успокоившись, спросил он.

— ПМ переделали для своих целей списанный ракетный тягач НАСА. Я все еще пытаюсь выяснить, как у них появились радиоактивные отходы. Существует много компаний, которые готовы ради денег отдать их неизвестно кому.

— ФБР, кажется, арестовало всех остававшихся на свободе «посланников Мохаммеда», так что кризис преодолен, — продолжал Смит.

— А как с липовым Глухим Муллой — тем, что сидел в одиночке?

— Он пожелал отбыть срок, полагающийся Глухому Мулле. И теперь наслаждается этой привилегией.

— Почту уже доставляют?

— Учитывая нынешнее состояние почтовой службы, пройдут еще недели, прежде чем кто-либо скажет что-либо вразумительное, — хмыкнул глава КЮРЕ.

— А Абир Гхула все еще уклоняется от ухода за детьми?

— Ее надо утопить как котенка, — взорвался Смит.

— Значит, вы не будете сегодня вечером смотреть ее интервью?

— Вряд ли.

— Тамайо Танака ее интервьюирует. А мы с Чиуном хотим посмотреть, потому что только мы знаем, кем на самом деле является неверный блондин Абир Гхулы.

— Делайте, что хотите, — отозвался Харолд В. Смит и повесил трубку.

— Император был доволен? — спросил учитель, когда Римо сел на место.

— Об Осаке даже не заикнулся.

Чиун кивнул.

— Значит, у нас прочное положение.

— Давай не будем сегодня смотреть Ву.

— Один вечер можно и пропустить, — согласился кореец.

— А потом вернемся к той же старой доброй Ву.

— К несравненной Ву.

— Почему-то мне кажется, что мы говорим о разных Ву.

* * *
Сердце Тамайо Танаки отчаянно колотилось. Всего лишь через десять минут у нее будет еще один шанс выйти на общенациональную арену. Часы на стене тикали, как бомба с часовым механизмом. Она возьмет эксклюзивное интервью у Абир Гхулы! И всего-то навсего потребовалось пообещать парочке агентов ФБР сплясать с ними полуночный танец на королевской кровати в отеле «Хелмсли-парклейн».

Чего она на самом деле никогда-никогда не собиралась делать. И решила давным-давно как Тамми Террилл.

Сидя в нью-йоркской студии, Тамайо приглаживала свой черный парик и проверяла форму глаз.

В дверь просунул голову техник.

— Гхула здесь.

— Прекрасно, — отозвалась Тамайо. Теперь самое главное — чтобы эта сумасшедшая ведьма не узнала ее по голосу.

Абир Гхула появилась в студии одетая в зеленое платье до пола. Не говоря ни слова, она села и принялась разглядывать Тамайо своими зловещими орлиными глазами.

— Меня зовут Тамайо, — сообщила Тамми, пока техник пытался найти место, куда можно было бы прицепить микрофон. Платье Гхулы грозилось при малейшем прикосновении распахнуться, поэтому он просто положил микрофон ей на колени. Тем временем Абир своими длинными пальцами с окрашенными в черный цвет ногтями ущипнула техника за ягодицу.

— Позднее мы поговорим о моих женских потребностях, — бросила она вслед поспешно ретировавшемуся парню.

Только тогда Абир заметила руку, протянутую ей Тамайо.

В ответ она холодно протянула свою, спросив:

— Слышали ли вы удивительные известия об Ум Аллахе?

Тамайо вовсю заулыбалась.

— Я хотела бы узнать о ней все, — заворковала она, увидев, что директор делает ей какие-то знаки. — Но лучше мы прибережем информацию для эфира.

Тут Абир отпустила руку Тамайо и внезапно заметила темно-синие следы зубов на ее большом пальце.

— Что это? — строго спросила она.

— Палец прищемило «молнией», — поспешно отозвалась Танака.

Абир резким движением притянула к себе раненый палец.

— Следы от зубов! Я их узнаю. Я оставляла подобные пометки на беспомощных инструментах обоих своих мужей. У вас-то они откуда? Я вас никогда не пробовала. Я никогда не дегустировала неверных-японок.

Глядя одним глазом в текст интервью, а другим — на все еще не зажженную контрольную лампочку, Тамайо занервничала. Неожиданно под горячим светом софитов ее правый глаз потек и принял свою природную круглую форму.

Это не ускользнуло от внимания Абир Гхулы.

— Что с вашим глазом, женщина? — спросила она.

— О черт! — воскликнула Танака, прикрывая свое лицо. Коричневая контактная линза вдруг выскочила у нее из глаза. Абир Гхула тут же вылетела из кресла и вцепилась Тамайо в волосы.

— У тебя голубые глаза! И желтые волосы! — кричала Абир Гхула, срывая с нее парик. — Ты и есть мой неверный!

— Я буду вашей покорной рабыней, если вы дадите мне интервью! — умоляюще воскликнула Тамайо. Но тут сильная пощечина выбила ее из кресла.

— Обманщица! Ум Аллаха накажет тебя после смерти!

Когда загорелась контрольная лампочка, Абир Гхулы в студии уже не было. Она преследовала техника, которого пять минут назад ущипнула за ягодицу.

* * *
Передача длилась всего десять секунд, но Римо с Чиуном этого было достаточно. Они успели запечатлеть в своей памяти незабываемый образ блондинки Тамайо Танаки, которая сосала свой большой палец, одновременно спешно пытаясь натянуть на голову черный парик.

— Вот это да! — засмеялся Римо, а Чиун взял в руки пульт дистанционного управления.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Опаленная земля

Глава 1

Никто не предполагал, что «Биобаббл» может в одночасье окочуриться.

И меньше всего — общенациональная пресса, торжественно провозгласившая начало новой эры в освоении космоса, хотя — строго говоря — проект и не являлся составной частью космической программы.

Когда писать об освоении космоса стало неактуальным, пресса объявила «Биобаббл» идеальным оружием против грядущего глобального экологического кризиса.

Разумеется, грядущий экокризис трактовался по-разному. Зачастую в одной и той же газете мнение о нем менялось из номера в номер.

В один и тот же день сразу две газеты, выходящие по разные стороны континентальной Америки, назвали «Биобаббл» — это грандиозное, площадью три акра, похожее на террариум сооружение в виде купола, смонтированное из герметических шестигранных фрамуг «Термопейн» с двойными стеклами и крепящееся на стальных фермах, — средством, позволяющим решить проблему глобального потепления климата и одновременно промежуточной стадией в процессе переселения человечества на менее загрязненную планету.

Этими газетами были «Нью-Йорк таймс» и «Сан-Франциско кроникл».

Но с течением времени отношение масс-медиа к «Биобабблу» постепенно трансформировалось. Тема утратила налет сенсационности, а редакторам — даже учитывая падение тиражей и вызванное резким повышением цен на бумагу сокращение объемов большинства крупнейших ежедневных изданий — необходимо было чем-то заполнять газетное пространство.

Первым тревожным сигналом стало открытие комплекса «Биобаббл» для туристов. Это событие косвенным образом свидетельствовало о том, что проект переживает не лучшие времена, хотя ни один человек из «Биобаббл Инкорпорейтед» не мог бы толком объяснить, в чем, собственно, заключаются их трудности. После этого появились первые скептики.

— Какие туристы? Кажется, «Биобаббл» представляет собой полностью герметичную, воздухонепроницаемую экосистему! — недоумевал некий репортер на пресс-конференции, которая проходила в Аризоне под открытым небом, в непосредственной близости от «Биобаббла», на фоне разъеденных эрозией красноватых скал. Если верить пресс-релизам, появившимся накануне, устроители пресс-конференции выбрали это место из-за его схожести с марсианским ландшафтом.

— Таким образом мы пропагандируем развитие новых экосистем на нашей хрупкой планете, — заявил на это Амос Булла, директор информационной службы «Биобаббл Инкорпорейтед».

— Но разве экологическое равновесие внутри комплекса не нарушится, если вы будете водить туда туристов? — допытывался другой.

— Туристов не будут пускать внутрь. Они смогут наблюдать только снаружи. Как в зоопарке — там же посетителей не пускают непосредственно в клетку.

— А что, если кому-нибудь в голову придет мысль бросить булыжник?

— Стекло бронированное и пуленепробиваемое, — ответил Булла и лицемерно заметил: — Впрочем, уверен, что до этого не дойдет.

Этого и вправду не случилось. Если не считать фигуральные булыжники в газетах, которые называются фактоидами.

В ряде газет вдохновителей проекта обвинили в том, что они низвели его до уровня научно-популярного «Диснейленда». Издания-конкуренты сочли своим долгом встать на защиту «Биобаббла», заявив, что исследователи расширяют научные горизонты. Вслед за этим наступило временное затишье.

А потом на горизонте появился никому неведомый японский турист С помощью камеры «Никон» и фотопленки «Фудзи Супер Д Плюс» он сделал снимок, на котором была отчетливо видна недоеденная корка от пиццы, валяющаяся на куче перегноя под воздухонепроницаемым стеклянным колпаком «Биобаббла».

«Нэшнл Инквайрер» купил снимок за шестьдесят тысяч долларов и опубликовал его на обложке, снабдив заголовком: «Биобаббл» дал маху". А поскольку для национальной прессы «Инквайрер» служил основным источником новостей, в «Бостон Глоб» восприняли данную публикацию вполне серьезно и откомандировали одного из своих фотожурналистов в Аризону, поручив ему провести расследование.

— На фотографии отчетливо видно, что на компостной куче валяется корка от пиццы, — запальчиво утверждал он.

— Согласен, — простодушно отвечал Амос Булла. — Только это не наша компостная куча.

— Но на заднем плане отчетливо видна выкрашенная в белый цвет конструкция фермы.

— Искусная подделка, — парировал Амос Булла. — Уже более года «Биобаббл» полностью изолирован от внешних влияний. Все пищевые продукты органического происхождения. Это замкнутая экологическая система. Там не пекут и не выращивают пиццу.

— Почему же тогда «Инквайрер» заплатил японцу шестьдесят штук за снимок?

— Чтобы газета продавалась. Вы сейчас делаете то же самое, — ответил шеф информационной службы «Биобаббл Инк.».

После того как история со злополучной пиццей себя исчерпала, о «Биобаббле» снова на время забыли. В отсутствие рекламы некогда бурный поток туристов пошел на убыль, в конце концов превратившись в тонкий ручеек.

Амосу Булле позвонил финансовый директор.

— Надо бы прибавить обороты, — сказал он.

— В прошлый раз все дело чуть не всплыло наружу, — ответил Булла, который в свободное от общения с прессой время занимал еще и место исполнительного директора проекта, что было не слишком обременительно, поскольку предполагалось, что комплекс функционирует в автономном режиме.

— По чьей вине?

— Этого больше не повторится. Я завел новый порядок. Теперь, если мы подбросим туда пиццу, все будут и корки подъедать. Новых осложнений с прессой мы себе позволить не можем.

— Может, нам сфабриковать кризис?

— Какой кризис? — осторожно спросил Булла, понимая, что в случае неудачи все шишки достанутся ему.

— Экологический, какой же еще?

Был выпущен специальный пресс-бюллетень, в котором страну, а заодно и Вселенную поставили в известность о сложившейся на комплексе «Биобаббл» критической ситуации. Сообщалось, что в уникальной — являющей собой модель Матери Земли в миниатюре — экосистеме таинственным образом истощаются запасы кислорода.

— Возможно, это является своеобразным отражением парникового эффекта, который в настоящее время наблюдается на нашей дорогой планете Земля, — заявил Булла.

Это было сказано им на пресс-конференции в До-доне, штат Аризона. Невдалеке переливался тысячами граней магический кристалл «Биобаббла».

Поскольку в остальном день был небогат на события, народу на пресс-конференцию слетелось довольно много.

— Есть ли у вас основания подозревать утечку в результате разгерметизации? — спросили у Буллы.

— Мы ручаемся, что конструкция «Биобаббла» на сто процентов надежна, — ответил тот. — Скорее всего мы имеем дело с атмосферным дисбалансом внутри комплекса. Или в одной из экосистем.

Затем кто-то поинтересовался, существует ли вероятность скопления в воздухе метана.

— Что ж, метан действительно присутствует в атмосфере... А почему вы спросили об этом?

— Метан образуется в кишечнике. Существует гипотеза, согласно которой метеоризм у крупного рогатого скота приводит к разрушению озонового слоя, — пояснил сотрудник редакции «Мама Джонс».

— Но поголовье «Биобаббла» насчитывает не больше десятка коров, — возразил Булла.

— Люди тоже, бывает, пукают. Особенно сдвинутые на экологии — которые сидят на бобах да на тофу.

Несмотря на то что последнее было сказано со всей серьезностью, по рядам прокатился хохот.

Однако директор информационной службы «Биобаббл Инк.» не пожелал разделить общее веселье.

— Метан — это всего лишь одна из проблем, — пояснил он. — Концентрация таких газов, как азот и двуокись углерода, также повышается.

— Собираетесь ли вы подкачивать кислород?

— Ни в коем случае, — категорически заявил Булла. — Никаких внешних воздействий до окончания испытательного периода. В противном случае будет нарушена чистота эксперимента, и нам придется начинать все сначала.

— Что, если это диверсия?

— Это невозможно. Кто в здравом уме может посягнуть на жизнь всего человечества? Для нашего общего космического дома, каким является планета Земля, это означало бы массовое самоубийство.

Больше вопросов Амосу Булле не задавали. Сочтя его последний пассаж достойным колонки новостей и телеэфира, журналисты разъехались по редакциям.

Однако сенсация не состоялась. Событие не попало даже на первые полосы, и вскоре как пресса, так и широкая публика забыли о «Биобаббле». До очередного кризиса: появилась фотография, запечатлевшая, как в якобы надежно загерметизированный купол «Биобаббла» при помощипереносных баллонов закачивается кислород.

На сей раз «Нэшнл Инквайрер» направил в Аризону собственного фотокорреспондента. Выяснилось, что после истории с пиццей тираж журнала вырос на тридцать тысяч экземпляров, а «Нэшнл Инквайрер» не хотел терять подписчиков.

История с кислородом подействовала на национальную прессу, как красная тряпка на быка.

На шефа информационной службы «Биобаббл» обрушился град вопросов. Шансов уйти от ответа у Амоса Буллы было примерно столько же, сколько у стоящего перед расстрельным взводом — остаться в живых. На нервной почве он постоянно дергал шеей.

— Почему вы заранее не объявили о том, что собираетесь закачивать в систему кислород? — пытали его.

— Друзья мои, наше последнее сообщение осталось практически незамеченным вами, — выкручивался Булла. — Мы решили, что пресса утратила интерес к проекту.

— А как насчет права граждан на получение объективной информации?

— Но теперь гражданам все известно. Мы ничего не скрываем. — Булла подобострастно развел руками. Все камеры немедленно зафиксировали бисеринки пота на его холеных, мясистых ладонях.

— Следовательно, экосистема загрязнена?

— Нет. Система обогащена. Мы должны были либо пойти на это, либо начать все сначала. Но, поскольку кислород является чистым природным газом, мы сочли возможным пополнить его запасы. Поймите, это же органическое соединение.

— А запасы пиццы вы тоже намерены пополнять?

— Это была фальшивка, — возмутился Булла.

Репутация «Биобаббла» оказалась подмоченной, но пресса, почуяв запах жареного, на этом не остановилась и принялась копать глубже.

На поверхность всплыло много любопытного: от фальсифицированной отчетности и финансовых махинаций до использования наркотических веществ.

Ругать «Биобаббл» стало признаком хорошего тона. Про него сочиняли непристойные анекдоты; его поносили едва ли не на каждом телевизионном ток-шоу, доказывая, что проект не более чем хитроумная приманка для простодушных туристов. Но «Биобаббл» держался. Он держался так долго, что публика в конце концов почувствовала себя обманутой в своих ожиданиях и просто забыла о его существовании.

Пресса переключилась на дело О. Джей. Симпсона и к «Биобабблу» больше не возвращалась.

Как вдруг в один прекрасный день девственной белизны несущие фермы «Биобаббла» почернели и, точно кипящий гудрон, пошли пузырями, и весь он вскоре превратился в одну дымящуюся, зловонную грязно-бурую кучу из сплава силикона и стали.

Никто не видел, как это произошло. Вернее, свидетели превратились в известковую пыль и бесследно канули в горниле, где варилась вязкая стеклянно-стальная масса.

Это случилось после захода солнца. Ни туристов, ни прессы рядом не оказалось.

Издалека похожий на мыльный пузырь — или по крайней мере с таким же важным видом, — «Биобаббл», озаренный серебристым лунным светом, величественно возвышался на фоне красно-бурой пустыни. Внутреннее освещение было отключено. Инхабитатанты — как называли тех, кто был так или иначе связан с проектом, — крепко спали: от крохотной певчей птички до директора проекта Амоса Буллы, мирно посапывавшего в своем доме на колесах в четверти мили от купола.

Бодрствовали лишь тараканы. Завезенные со всех концов земного шара, они были призваны перерабатывать органические отходы. За три года, пока действовал проект, их расплодилось невероятное количество; они словно желали доказать правоту тех ученых, которые предсказывали, что когда-нибудь на Земле останутся одни тараканы.

Они ползали по стеклу с внутренней стороны купола, всем своим видом показывая, что все это принадлежит им. То есть ползали они исключительно по ночам. Поэтому после того, как гасили свет, остальным обитателям не оставалось ничего другого, как постараться быстрее уснуть.

Очевидцев события не оказалось еще и потому, что ночные посещения были строго запрещены.

Формальным поводом для такого запрета было стремление обеспечить спокойный сон инхабитатантов, которые ложились с наступлением сумерек и вставали с рассветом.

В действительности же это объяснялось тем, что обычно именно в ночное время приезжал грузовик с провизией.

Но в ту ночь грузовик не приезжал.

Поэтому очевидцев не было, если не считать тараканов, да еще обитателей расположенной неподалеку, в Додоне, колонии художников, некоторые из которых позже божились, будто видели, как в ясном, звездном небе мелькнул и тотчас же исчез огненный столб.

Других разбудил страшный грохот, похожий на раскат грома, после чего и они — смекнув, что это верный способ засветиться на телевидении — принялись бить себя в грудь и клятвенно заверять, что видели прорезавший ночной небосвод луч света. В дальнейшем нашлись и такие, которые видели поднимавшееся над пустыней гигантское облако дыма, имевшее форму гриба.

Поскольку происшедшее на первый взгляд смахивало на заурядную грозу, никто не потрудился проверить, не случилось ли чего с «Биобабблом». Все выяснилось лишь наутро.

Тогда-то людским взорам и предстали успевшие затвердеть груды расплавленного стекла и стали. Тогда-то и появились первые версии о случившемся — правдивые и не очень.

Было резонно подмечено, что во время грозы молния предшествует грому, а не наоборот.

К тому же никто не верил, что удар молнии может превратить такое гигантское сооружение, каким являлся «Биобаббл», вместе со всеми его обитателями — в кусок спекшегося шлака.

Катастрофу не пережили даже тараканы.

Глава 2

Звали его Римо, и он хотел приготовить печеночный паштет. Проблема состояла в том, что печень, которая в тот день была в меню, отказывалась от сотрудничества. Владельцы этой самой печени хотели во что бы то ни стало сохранить ее для себя — желательно нормально функционирующей в их собственном организме.

У Римо же были на этот счет иные планы.

Это было самое обычное задание.

За последние два года статистика убийств в Миннеаполисе, штат Миннесота, выражалась трехзначными числами. Счет был скорым — правила устанавливал наркобизнес. Постепенно за городом даже закрепилось новое название — Монетополис.

Так по крайней мере Римо рассказал его работодатель, доктор Харолд В. Смит, в ответ на удивленное: «Миннеаполис?!»

— Унция крэка, которая в Чикаго и других городах стоит пять долларов, на улицах Миннеаполиса идет за двадцать. Это привлекло в город небывалое количество наркодельцов. Как следствие — борьба за сферы влияния.

— Хотите, чтобы я вмешался? — спросил Римо.

— Нет. Я хочу, чтобы ты нейтрализовал одну и конкурирующих сторон. Я имею в виду находящуюся на подъеме мафиозную группировку, известную как клан Дамброзио.

— Это не их гориллу я недавно сцапал?

— Я не следил, — нетерпеливо буркнул Смит. — Их штаб-квартира находится в Сан-Франциско. Они увидели, что в Миннеаполисе для них открывается новое поле деятельности. Наша задача не пустить их туда, а уж в Сан-Франциско с ними разберутся местные правоохранительные органы — без нашего вмешательства.

— Усек, — сказал Римо; он был настроен благодушно, поскольку за весь год это было первое задание, которое не требовало от него больших усилий.

— Семейство Дамброзио назначило встречу с одним из местных поставщиков в отеле «Рэдиссон Саут» — это в районе аэропорта Твин Ситиз, — продолжал Смит. — Надо сделать так, чтобы встреча не состоялась. Ты включен в списки обслуживающего персонала.

— Зачем мне нужно прикрытие для самой обычной операции? — поинтересовался Римо.

— По самой обычной причине — безопасность, — сказал Смит и положил трубку.

Римо находился в аэропорту Логана. Если бы у него в тот момент было паршивое настроение, он не преминул бы вырвать с корнем телефон-автомат, с которого звонил боссу. Вместо этого он поспешил к стойке бронирования, зная, что сверхпедантичный Смит наверняка уже заказал ему билет — разумеется, на самый дешевый рейс.

— Меня зовут Римо, — представился он, подойдя к стойке. — У вас есть для меня билет?

Служащий проверил по монитору и спросил:

— Римо Боззоне?

— Пусть будет Боззо, — согласился Римо, которому было не привыкать заимствовать имена у людей, которые даже не подозревали о его существовании. Вообще-то большую часть жизни он был Римо Уильямс. Пока не попал на электрический стул.

— Как, как?

— Римо Боззо. Это я.

— Боззоне.

— Боззоне — это тоже я. — Римо, великодушно улыбнувшись, извлек из кармана водительское удостоверение и сунул его чиновнику под нос, предусмотрительно прикрыв пальцем фамилию.

Убедившись, что перед ним тот же самый человек, который изображен на фотографии, и что по крайней мере с именем он не обманул, служащий не стал лезть в бутылку.

— Могу вас порадовать, сэр, — радостно сказал он.

— Неужели я полечу на самом безопасном в мире самолете?

— Нет. Вы полетите первым классом.

Римо поморщился:

— Не надо. Оставьте меня во втором.

— Но в отсеке первого класса гораздо просторнее. Можно спокойно вытянуть ноги.

— Не волнуйтесь, мои ноги прекрасно складываются в коленках.

— Но это бесплатно.

— Это меня не касается. За меня платит фирма.

— Бесплатная выпивка...

— Я лучше водички попью, — стоял на своем Римо. — Мы с Бахусом уже давно в ссоре.

На лице скучавшего до тех пор клерка обозначился живой интерес.

— И все же — чем вас не устраивает первый класс?

— Там у стюардесс слишком много свободного времени, — серьезно ответил Римо.

Клерк посмотрел на Римо так, словно это был Джон Уэйн Гейси, восставший из гроба. Римо в свою очередь смерил его взглядом Джона Уэйна, специально воскресшего, чтобы разобраться со своим тезкой.

В конце концов клерк, тяжело вздохнув, произнес:

— Свободных мест во втором классе нет. Полетите другим рейсом?

— Я спешу. Здесь где-нибудь можно купить багажную сумку?

— Посмотрите в центральном зале.

— Отлично. Давайте билет.

Схватив посадочный талон, Римо направился к магазинчику, где торговали различными сувенирами. Там он по кредитной карточке приобрел коричневую кожаную сумку с крохотным навесным замком.

— Одобряю ваш выбор, — сказал продавец, возвращая ему карточку вместе с квитанцией. — Это отличная сумка.

— Меня интересует только вот это. — С этими словами Римо забрал замок и металлическое кольцо, на котором болтались два миниатюрных плоских ключика, и направился прочь.

— Сэр, а как же ваша сумка? — закричал продавец ему вслед.

— Оставьте себе, — сказал Римо.

Зайдя в туалет, Римо зажал дужку замка большим и указательным пальцами и принялся энергично тереть ее. Не прошло и минуты, как металл на глазах начал истончаться и вытягиваться в длину. Сочтя длину дужки достаточной, Римо продел кончик в квадратное отверстие «молнии» на брюках и, зацепив замок за петлю, защелкнул его.

Сняв ключи с кольца, он сунул один в итальянский кожаный мокасин, одетый на босу ногу, а другой — в карман бежевых хлопчатобумажных брюк. Оставалось надеяться, что металлодетектор ничего не обнаружит.

Так оно и случилось.

День обещал выдаться удачным.

До Миннеаполиса лететь было недолго. Стюардесса с короткими рыжевато-каштановыми волосами и зелеными изумрудными глазами при виде его крепкого мускулистого тела и в меру симпатичного лица обворожительно улыбнулась, после чего произнесла фразу, которую Римо миллион раз слышал от стюардесс:

— Желаете кофе, чай или меня?

Эта по крайней мере улыбалась. До нее у многих на лице было написано выражение мольбы или надежды. Некоторые буквально плакали навзрыд. Особенно ему запомнилась одна крашеная блондинка, которая устроила настоящую истерику — она схватила нож для бумаги и приставила его к трепетно дрожавшей жилке на своей шее, угрожая покончить с собой прямо в проходе, если Римо поведет себя не по-джентльменски и жестокосердно отвергнет ее притязания.

— Я ничего этого не пью.

Такой ответ не мог удовлетворить ее. Римо давно обнаружил, что рыжеволосые женщины не признают слова «нет».

— Но вы же даже не попробовали меня на вкус, — жалобным тоном промолвила она.

— На вкус ты такая же, как все рыжие. Я достаточно их перепробовал. К тому же сегодня меня больше тянет на ослепительных блондинок. Извини.

Рыжеволосая, ни секунды не мешкая, окликнула пепельную блондинку, ту, что сопровождала пассажиров к самолету.

Она привлекла ее к себе и принялась что-то нашептывать ей на ухо. Блондинка покосилась в сторону Римо, и в ее пронзительно синих глазах можно было прочесть неподдельный интерес.

Наконец она оживленно закивала, и обе направились к Римо.

— Сэр, может, вы пройдете с нами на кухню? — предложила рыжеволосая, сама любезность.

— Зачем? — подозрительно спросил Римо.

— Там больше места.

— Для чего?

— Вы будете упражняться с Линетт, а я посмотрю.

— Ты что — будешь просто смотреть?

— Это лучше, чем всю дорогу до Миннеаполиса скакать на вибраторе, — с подкупающей искренностью ответила рыжеволосая.

— Не пойду я ни на какую кухню. — Римо скрестил руки на груди, всем своим видом давая понять, что не собирается сдаваться.

— Что ж, видно, придется тебе заняться с ним прямо здесь, — категорическим тоном заявила рыжеволосая, обращаясь к блондинке. — Лин, принеси-ка одеяло.

— Не пойдет, — сказал Римо, провожая взглядом блондинку, которая поспешила к багажному отсеку, расположенному в хвостовой части самолета.

— Сэр, это наша работа — удовлетворять любые требования пассажиров, — сказала рыженькая, которая начинала терять терпение. — Вы сказали блондинку — вот вам блондинка.

Она плюхнулась на свободное место рядом с Римо и решительно потянулась к «молнии» на его брюках:

— Давайте-ка я вам помогу. — Тут ее холеные пальчики наткнулись на миниатюрный замок, и пухлые губки округлились, образовав удивленное "О".

— Что это?

— Меры предосторожности, — ответил Римо.

— А где ключ?

— В багаже.

— О Боже! Это же в нижнем отсеке.

— Можешь сходить забрать, — предложил Римо.

— Но я могу опоздать на самолет.

— Если не будет ключа, то представление отменяется.

— Не улетайте без меня! — крикнула стюардесса, устремляясь к выходу. Ее не остановило даже то обстоятельство, что, когда она резко повернула к двери, у нее сломался каблук.

— Ни в коем случае, — равнодушно проронил Римо, провожая ее взглядом.

Когда перед ним снова предстала блондинка, держа в руках мягкое синее одеяло, он с невинным выражением заявил:

— А подружка-то твоя смоталась.

— О! Значит, все отменяется?

— Придется отложить до обратного рейса.

— Буду ждать.

— Только меня на нем не будет, — себе под нос буркнул Римо, отвернувшись к окну. «Боинг-727» выруливал на взлетную полосу. За ним бежала рыжеволосая стюардесса; для удобства она скинула туфли и теперь отчаянно размахивала ими.

Римо сделал ей ручкой, и она, озверев, швырнула туфли, метя в стекло иллюминатора.

Потом появилась блондинка; в руках она держала серебряный поднос.

— Я принесла вам печеночный паштет, — проворковала она.

— Терпеть не могу эту гадость.

— Мужчины, предпочитающие блондинок, как правило, любят печеночный паштет.

— Про блондинок я сказал лишь затем, чтобы отшить ту рыжую. Откровенно говоря, на этой неделе меня больше тянет на брюнеток.

— Я сейчас, — проронила блондинка и исчезла во втором классе.

Она вернулась не одна — за ней в салон первого класса вплыла сногсшибательная брюнетка. Но было поздно. Римо закрылся в туалете и — сколько они ни умоляли его открыть дверь — отказывался выйти до тех пор, пока пилот не заглушил турбины в аэропорту Миннеаполиса.

Не считая этих мелочей, полет прошел вполне сносно. Римо был даже благодарен блондинке за то, что она, сама того не подозревая, подбросила ему классную идею насчет печеночного паштета.

Так что, когда он — весь в белом, в сдвинутом набок поварском колпаке а-ля боярин — подкатил сверкающую тележку к номеру 28-А отеля «Рэдиссон Саут», в голове у него уже созрел план действий.

Дверь открыл свирепого вида здоровенный детина в костюме из шерстяного трико.

— Ты, что ли, с бифштексами? — прорычал он.

— Нет. Я специализируюсь на паштете из печени, — ответил Римо.

— Не нужна нам твоя печень, — рявкнул тот.

— Зато мне нужна ваша, — заявил Римо и, не обращая внимания на перекрывавшую практически весь дверной проем тушу, толкнул тележку вперед. В глазах громилы отразилось недоумение — для него осталось загадкой, каким образом этот щуплый малый вдруг оказался за его спиной.

Громила повернулся, обнаружив проворство деревянного идола, — ему потребовалось для этого шесть раз переступить с ноги на ногу.

— Я же сказал тебе, вонючка, что нам не нужна твоя печенка! — взревел он.

— А я сказал, что мне нужна твоя, — невозмутимым тоном заметил Римо.

Несколько сидевших в креслах мужиков в плохо пошитых тесных костюмах начали подниматься со своих мест, сверля незваного гостя недобрыми взглядами из-под насупленных сросшихся бровей.

— Какого хрена? — спросил один из них — чернокожий с золотой цепочкой, соединявшей мочки ушей, ноздри, соски — а возможно, и другие части его анатомии, скрытые под белоснежной шелковой сорочкой и белыми же виниловыми брючками.

— Я специализируюсь на приготовлении печеночного паштета, — объяснил Римо, снимая с тарелок серебряные крышки.

Здоровенный телохранитель подошел ближе и, недоумевая, уставился на поднос. Моргнул несколько раз, словно не веря своим глазам, и констатировал очевидное:

— Здесь только листья салата.

— Паштет пока не готов, — заметил Римо.

— Не нужно никакого паштета! — Охранник явно начинал терять терпение. — Скажите ему, мистер Ди.

Мистеру Ди на вид было не больше тридцати, и он излучал юношеский оптимизм, сияя, словно двадцатипятиваттная лампочка. Римо решил, что он и есть представитель клана Дамброзио. Из чего можно было заключить, что черномазый с цепями не кто иной, как местный поставщик.

— Послушай-ка, мы заказывали бифштекс с омарами, — сказал мистер Ди. — Ты, видно, ошибся номером.

Сняв последнюю крышку, Римо с обезоруживающей улыбкой обратился к нему:

— Вы первый.

— В каком смысле?

— Первый на паштет.

— Но я не хочу...

Тупая боль в области брюшной полости помешала ему договорить. Будучи большую часть своей короткой жизни гангстером, мистер Ди предположил самое худшее — что шеф-повар пырнул его ножом. Потому что ощущение было именно такое — лезвие раздвигает брюшные стенки.

В глазах мистера Ди застыло выражение животного ужаса. Он потупил взор и тут увидел, как из круглого отверстия в рубашке два окровавленных пальца вытаскивают его влажную, дымящуюся печень.

Печень подпрыгнула перед его носом, развернувшись в воздухе наподобие жирного ската. Шеф-повар, словно фокусник, проделал какое-то молниеносное движение руками, и, когда печень шлепнулась на поднос, это была уже не печень, а нечто вязкое, пастообразное.

— Это же моя... — на последнем издыхании пробормотал мистер Ди, из которого сквозь дырку в шелковой сорочке за сто восемьдесят долларов неумолимо вытекала жизнь.

Никто из собравшихся толком не разглядел, что же именно произошло. Слишком много кьянти — реакция уже на та.

Но для этих людей, выходцев из пользующихся дурной славой кварталов, вида распластанного на коврике бездыханного тела их кореша было достаточно, чтобы руки их сами собой потянулись к девятимиллиметровым стволам, болтавшимся у них под мышками.

Римо в свою очередь тоже принялся за дело.

Ему — с его звериной реакцией и зоркостью хищной птицы — пятеро еще остававшихся в живых казались сомнамбулами.

Чья-то рука уже сжимала рукоятку пистолета, а указательный палец уже ложился на курок, когда ладонь Римо со свистом разрубила воздух. Удар пришелся точно по фалангам пальцев, которые мгновенно разжались, парализованные. Пистолет упал. Руки беспомощно потянулись к полу, но в этот момент Римо вогнал два сомкнутых вместе, крепких, как зубила, пальца в живот мафиози, нащупал печень и вырвал ее, оставив на теле несчастного дыру размером с монету в четверть доллара.

Шмяк! Кроваво-бурая масса приземлилась на зеленый листик салата.

Римо занялся номером третьим, который выхватил из висевшего на ремне чехла складной нож с лезвием запрещенной длины и угрожающе размахивал им. Римо, перехватив его запястье, развернул сжимавшую нож кисть, и лезвие дважды полоснуло по груди незадачливого громилы, сперва срезав пуговицы с его пиджака, а потом — распоров на нем рубашку.

Волосатое брюхо вскрылось, точно на нем разошелся шов. Получилось забавно — вроде бородача, который смеется. Органы нижнего отдела брюшной полости вывалились наружу.

Римо выудил из дымящейся массы кишок печень, помял ладонями, скатал рулетом и швырнул через плечо.

Бросок оказался точным. До сих пор туго соображавшие ребята, похоже, начинали постигать чудовищный смысл происходящего.

— Сматываемся отсюда! — кричал охранник. — Нас накрыли!

Римо не обращал на него внимания.

Взгляд его упал на жирного лысого парня с тремя складками жира на толстой шее. Выхватив «пушку», тот принялся беспорядочно палить по комнате.

Римо потребовалась доля секунды, чтобы добраться до него.

Лысый успел произвести еще несколько выстрелов, при этом продырявив здоровяка-охранника. Из груди и изо рта, которым тот отчаянно хватал воздух, хлынула кровища, и в следующий миг его грузная туша рухнула ниц. Римо уже добрался до жирных складок на шее лысого.

Едва ребро его ладони пришло в соприкосновение с бычьей шеей, лысая голова скатилась с плеч, а остальное тело обмякло и сползло на пол. Отметив, что расчлененный труп похож на разобранную куклу-марионетку, Римо перевел взгляд на единственного из всей шайки, кому пока удалось уцелеть. Это был местный черномазый, увешанный золотыми цепочками, словно рождественская елка.

У этого оказался шестизарядный «кольт-питон» с хромированным барабаном. Римо решил показать фокус, знакомый даже подросткам. Он зажал барабан двумя пальцами и стал наблюдать, как черный пыжится, пытаясь нажать на спусковой крючок. Естественно, у него ничего не получалось. Тогда Римо вырвал у него револьвер и продемонстрировал другой фокус — на сей раз недоступный пониманию простого смертного.

Он стал пальцами рвать барабан на части.

Чернокожий вытаращенными глазами смотрел, как падают на ковер кусочки хромированной стали.

— Как это ты?... — пробормотал он и осекся.

— Как я это делаю? — подсказал Римо, отряхивая ладони от металлической пыли.

— Ну да.

— Очень просто. Надо только как следует сжать.

— Но эта штука из стали, а ты — нет!

— Ну и что? Зато я живой, а ты — нет.

Чернокожий только изумленно охнул, когда Римо правым указательным пальцем зацепил его за золотое ожерелье и резко дернул. Цепочки были прикреплены довольно надежно, поэтому оторвались лишь вместе с ноздрями, мочками ушей и сосками.

Особенно долго цепь держалась на животе, и пупок — вместе с золотым кольцом в двадцать четыре карата и изрядным куском мяса — оторвался последним.

Вслед за этим из живота вывалилась очередная порция органов, и Римо на лету подхватил печенку.

Изъяв печень у остальных покойников, он быстренько превратил ее в паштет и аккуратно разложил по тарелкам, стоявшим на сервировочном столике.

Водрузив на место серебряные крышки, он потер ладони одна о другую и окинул комнату довольным взглядом.

— Кто теперь скажет, что я не умею готовить? Весело насвистывая, он вышел из комнаты.

Глава 3

В Белом доме отмечали Кванзу.

На северной лужайке Белого дома стояла традиционная рождественская елка — вернее, дугласия, украшенная традиционными гирляндами и шарами.

Президент издал вздох облегчения, когда Первая леди торжественно объявила, что в этом году они будут придерживаться традиций.

— Значит, на верхушке на сей раз не будет звезды Давида? — спросил он, имея в виду одну особенно злополучную праздничную церемонию, о которой ему хотелось бы забыть, как о кошмарном сне. Как о конгрессе сто третьего созыва.

— Никаких звезд Давида, — пообещала Первая леди. Это было в День благодарения, который, к вящему удовлетворению Президента, также отмечался традиционно.

— И никаких кукол, олицетворяющих индейских духов, никаких эскимосских идолов и вудуистских шаманов? — спросил Президент. Он только что откушал праздничной индейки и теперь сыто рыгал.

— Только зеленые и красные фонарики с серебряными блестками.

— Твои поклонники решат, что я тебя придушил и заменил клонированной копией, — произнес Президент.

— Я хочу отметить наше четвертое в Белом доме Рождество, как Авраам Линкольн.

— Ты предлагаешь развязать Гражданскую войну?

— Нет, — ответила Первая леди, с меланхолическим видом обгладывая индюшачью ножку. — Традиционно. Как это делают простые американцы.

Только тут Президент окончательно поверил в серьезность ее слов. Широко улыбнувшись, он гнусавым арканзасским голосом заявил:

— Сейчас же распоряжусь! — С этими словами он поспешил к двери, предчувствуя, что Первая леди готова преподать ему очередной урок политической грамотности.

— Коль скоро уж мы об этом заговорили... — ядовитым тоном проронила та.

Президент остановился точно вкопанный.

— Что еще? Новый год?

— Да. Традиционный Новый год. Проследи за этим.

— Будет сделано, — с облегчением произнес Президент, нащупывая дверную ручку. В следующую же секунду ему суждено было пожалеть, что он не проявил достаточно проворства и не успел вовремя смыться.

— Но в перерыве мы будем отмечать Кванзу, — заявила Первая леди, в голосе которой послышались металлические нотки.

Президент подпрыгнул на месте, словно ему выстрелили в спину.

— Кванзу? Черное Рождество?!

— Это не Рождество, — мягко поправила его Первая леди. — Рождество двадцать пятого. Новый год первого января. Кванза — это шесть дней между ними. И не употребляй слово «черное». Говори «афро-американское». Так более корректно.

— Кажется, мы уже имели спор по этому поводу, — глухо проронил Президент, в котором начинало подниматься раздражение.

— Да, и я позволила тебе взять верх. Но теперь выборы остались позади, и мы ничего не потеряем, если будем отмечать Кванзу.

— Мне не придется напяливать дашики или что-нибудь в этом роде?

— Нет. Просто каждый день мы будем зажигать свечу и устраивать африканские фольклорные фестивали.

Президент подумал, что все в конце концов не так страшно. Выборы позади, и терять им действительно нечего — разве что снова уронят достоинство в глазах нации. Но к последнему им было не привыкать.

— Посмотрим, — не слишком уверенно произнес он.

— Нет, не посмотрим, а сделаем, — отрезала Первая леди, в голос которой снова вернулись привычные стальные интонации. С этими словами она вонзила свои безупречно белые резцы в индюшачью ногу, чтобы оторвать темную мякоть от кости.

Президент закрыл за собой дверь и уже преодолел половину коридора, как вдруг до его слуха донесся неприятный звук, напоминающий хруст перемалываемых костей. «Еще подавится осколком», — мелькнуло у него в голове. Он не встречал другой женщины-юриста с таким феноменальным аппетитом.

Но Первая леди не подавилась. Ни индейкой, ни Кванзой.

На второй день после Рождества в Синем зале Белого дома Президент Соединенных Штатов перед объективами направленных на него камер зажигал красную свечу, заправленную в африканский многосвечник со странным названием «кинара». Первая леди шепнула ему, что красная свеча символизирует главное — куджи-чагулиа.

— Это означает самоопределение, — многозначительно добавила она.

— Может, эту свечу следовало бы зажечь тебе, — ехидно заметил Президент, держа в руках длинную палочку с горящим фитилем. Запах напомнил Президенту о сигаретах с «травкой», которые он курил в годы своего арканзасского детства.

— Сначала улыбнись, потом зажги свечу, — сквозь зубы процедила Первая леди, сама улыбаясь одними губами. — Именно в таком порядке.

Президент покорно поднес огонек к красной свече.

— Теперь подними чашу единства, — инструктировала его Первая леди.

Президент задул огонь и, отложив фитиль в сторону, взял стоявший рядом с кинарой небольшой деревянный кубок.

— Я пью за единство, — провозгласил он.

Замелькали вспышки фотокамер. Президент подозрительно заглянул в деревянный сосуд. Накануне, когда он зажигал зеленую свечу, жидкость в нем была прозрачной. Простая вода. Теперь она была красной.

— Что это? — спросил он, продолжая вымученно улыбаться.

— Кажется, кровь ягненка, — рассеянно проронила Первая леди.

— Я не буду пить кровь ягненка!

— Ты нанесешь оскорбление нашему афро-американскому электорату.

— Вот пусть кто-нибудь из них сам это выпьет.

Услышав его последние слова, из группы стоявших чуть поодаль видных представителей черного населения Америки выступил преподобный Джунипер Джекман. Улыбаясь во весь свой гигантский рот, он сказал:

— Позвольте мне продемонстрировать Президенту, как это делает наш народ.

Первая леди зашипела, точно кошка. Однако все решили, что звук исходит от батареи отопления, и никто не обратил на него внимания. Меж тем Джунипер Джекман — лидер черного меньшинства, время от времени безуспешно выставлявший свою кандидатуру на президентских выборах, — поднес чашу к губам и залпом выпил ее содержимое.

Он обнажил в улыбке зубы, которые на сей раз оказались кроваво-красными, словно он нажевался подушечек «Чиклет».

— Что это я выпил? — процедил он, продолжая улыбаться улыбкой политика (какой он ее себе представлял).

— Кровь ягненка, — в унисон прошептали Президент и Первая леди.

— Но церемония Кванзы этого не предусматривает.

— Это моя собственная идея, — сказала Первая леди.

Президент — под вспышки неумолимых фотокамер — панибратски похлопал Джекмана по плечу.

Посыпались вопросы.

— Мистер Президент! С каким чувством вы отмечаете первый в своей жизни праздник Кванза?

— Это забавно. Честное слово.

— А что означает красная свечка?

Президент растерянно повернулся к Первой леди, ища ее поддержки. За него вызвался ответить преподобный Джекман.

— Красная свеча символизирует кровь африканского народа, пролитую белыми поработителями, — сказал он.

И снова злобное шипение Первой леди были ошибочно отнесено на счет протекающей батареи парового отопления.

— Зеленая свеча означает черную юность планеты, — меж тем продолжал Джекман, — а средняя черная свеча — это афро-американцы как единый народ.

— Я согласен со всем тем, что сказал преподобный Джекман, — подхватил Президент, радуясь, что так легко отделался.

— Мистер Президент, а вас не беспокоит то обстоятельство, что праздник Кванза не имеет исторических корней? — спросил кто-то из репортеров.

— То есть?

— Его придумал один студент-политолог в шестидесятых годах, позаимствовав различные элементы африканских праздников урожая, которые он подсмотрел во время своих экспедиций.

Президент вопросительно посмотрел на Первую леди. «Это правда?» — читалось в его взгляде.

В глазах Первой леди, несмотря на приклеенную ослепительную улыбку, появилось отсутствующее выражение. Было видно, что она с готовностью уступит ход преподобному Джекману.

Однако тот почему-то не спешил брать инициативу в свои руки и с надеждой смотрел на Президента. Глава исполнительной власти тут же нашелся (что за время его политической карьеры случалось не так уж часто). Он решил просто уклониться от каверзного вопроса.

— Знаете, в тот период зарождалось много явлений, которые впоследствии становились неотъемлемой частью нашей культуры. Возьмите хотя бы Элвиса. Или «Битлз». Задали бы вы мне тот же вопрос, отмечай мы здесь сегодня День «Битлз»?

Ответа не последовало. Отскочивший мяч подхватил другой репортер:

— Мистер Президент, как вы можете прокомментировать то, что произошло на «Биобаббле»?

— Черт побери, а это-то здесь при чем? — искренне изумился Президент. — Неужто эти ребята тоже отмечали Кванзу?

— Нет, мистер Президент. Информационные агентства только что передали, что экосистема «Биобаббла» полностью уничтожена.

Президент переменился в лице.

— О Боже, — пролепетал он.

— Давайте вернемся к празднику Кванзы, — предложил преподобный Джекман, чувствуя, что все больше выпадает из фокуса.

— Вот-вот, поговорите с ними, — сказал Президент, — а мне нужно заняться этим делом.

Предоставив Первой леди и преподобному Джекману разбираться с прессой, он удалился. В дверях он на секунду задержался и, оглянувшись, приветливо помахал рукой сотрудникам пресс-службы Белого дома, которые стояли с кислыми лицами, предчувствуя неладное. От его взгляда не ускользнуло то, как Первая леди яростно впилась двумя пальцами в спину преподобного Джекмана — бедняга даже привстал на цыпочки, а улыбка его стала еще более кровавой (возможно, оттого, что ему, чтобы не вскрикнуть, пришлось прикусить язык).

Для прессы все это прошло незамеченным.

В коридоре Президента встретил глава аппарата Белого дома.

— Что там с «Биобабблом»? — спросил Президент.

— Первые сообщения крайне скупы, — ответил тот, провожая своего босса в Овальный кабинет.

— Как всегда.

— Сообщают, что сегодня ночью — точного времени установить не удалось — «Биобаббл» расплавился вместе со всеми обитателями.

— Диверсия?

— Делать подобные заключения еще слишком рано.

— Авария?

— "Биобаббл" представлял собой автономную, замкнутую экосистему, населенную людьми и другими живыми существами. Они не использовали ни газ, ни электричество — пользовались только природными источниками тепла. Версию с аварией можно исключить — если только не произошло возгорания метана.

— Что говорят в НАСА?

— Ничего. Это не их проект.

На лице Президента отразилось недоумение:

— Я думал, это была исследовательская станция НАСА...

— Весьма распространенное заблуждение. «Биобаббл» финансировался из частных источников. Его разрекламировали как экспериментальную марсианскую колонию, однако НАСА не проявила к нему особенного интереса. Тем более все эти скандалы и разоблачения в прессе сказывались на репутации проекта.

Охранник в форме морского пехотинца открыл дверь, и Президент вошел в Овальный кабинет. Между бровями у него пролегла тревожная складка.

— Я должен обзвонить всех, — сказал он.

* * *
Директор ФБР был сама любезность. Но только вначале.

— Чем могу быть полезен, мистер Президент?

— "Биобаббл" накрылся. Я хочу, чтобы ваши люди подключились к расследованию.

— У вас есть сведения, указывающие на деятельность террористических групп — на существование заговора внутри страны или за рубежом?

— Нет, — вынужден был признать Президент.

— В таком случае это вне нашей компетенции.

— Но я прошу вас заняться этим, — стоял на своем Президент.

— Мистер Президент! Сэр, — директор ФБР вдруг перешел на шепот, — посудите сами. Проект с самого начала не внушал мне доверия. Здесь попахивает либо сектантами, либо коммунистами. Да и осуществлен он был в штате, известном своими антиправительственными настроениями. И вы хотите, чтобы агенты ФБР теперь, к вящему удовольствию тамошней прессы, шныряли среди дымящихся руин?

— Я вас понял, — с тоской в голосе проронил Президент.

— Я знал, что вы меня поймете, — сказал директор ФБР, которому хватило вежливости не бросать трубку прежде, чем Президент пожелал ему всего доброго.

Следующим был директор Центрального разведывательного управления.

— Мистер Президент, передо мной лежит предварительный отчет, касающийся данного инцидента, — сухо доложил он.

— Оперативно, черт побери. И что в нем говорится?

— Что «Биобаббл» буквально обуглился. Ждем дальнейших сообщений.

— Это я и без вас знаю!

— Значит, мы здесь от вас не отстаем! — с гордостью заявил директор ЦРУ.

— Каковы ваши версии относительно случившегося?

— Я связался с людьми. Запросил информацию в соответствующем секторе.

— Что это за сектор?

— Я бы назвал его космическим сектором.

— В ЦРУ имеется космический отдел?

— Так точно, сэр. И как только выяснится что-то конкретное, мы немедленно поставим вас в известность.

— Хорошо, — сказал Президент, позволив себе снисходительный тон. — Жду ваших сообщений.

Положив трубку, он обратился к главе аппарата:

— По крайней мере есть кому заняться этим делом.

Тот кисло поморщился:

— Я бы на вашем месте не слишком доверял этому трепу насчет космического сектора. С окончанием «холодной войны» они там в ЦРУ из кожи лезут, чтобы хоть как-то оправдать свое существование. Если вы скажете, что необходимо расследовать деятельность мифического братства «Кванза», у них и на этот случай найдется соответствующий сектор.

— Кстати, правда, что тот малый плел про то, что, мол, этот обычай возник в шестидесятых годах и прочее?

— Обыщите меня — не знаю. Услышал о Кванзе два года назад из уст вашей супруги. Именно тогда она впервые заговорила об этом.

— Вот и я тоже. — Президент скривился всем своим одутловатым лицом, которое в результате стало похоже на рулет с корицей на огне. — Принесите мне справочник федеральных учреждений. Должна же существовать организация, которая занималась бы подобными случаями.

— Не уверен, что это целесообразно, мистер Президент. «Биобаббл» — результат дурацкой затеи какого-то филантропа. Никто даже не знает его имени.

— Сколько человек погибло?

— Кажется, человек тридцать.

— И никто не знает, как это произошло?

— Пока нет. Правда... поговаривают об ударе молнии.

Президент щелкнул пальцами. В его глазах появился тусклый блеск.

— Соедините меня с Национальной метеорологической службой. Попробуем расспросить того спеца по ураганам, который вечно маячит на экране. Он, кажется, разбирается в таких делах.

А двадцать минут спустя доктор Фрэнк Нэйлс из Национальной метеорологической службы уже терпеливо объяснял главе администрации, что разряду молнии, способному расплавить пятьдесят тонн стекла и бетона вместе со всем содержимым, сопутствовали бы такие громовые раскаты, которые докатились бы до Белого дома.

— Вы утверждаете, что молния не могла этого сделать?

— Могла. Но только при одном условии — если непосредственно перед ударом весь объем «Биобаббла» был заполнен пропаном и природным газом.

— Там все природное. Никаких искусственных добавок или красителей.

— И никаких молний.

— Люди утверждают, что слышали раскаты грома.

— Скорее всего они слышали взрыв. Или звук, образовавшийся в результате резкого перепада атмосферного давления.

— Вы нам очень помогли, — сказал Президент.

Он снова связался с директором ЦРУ.

— Как раз собирался звонить вам, — сказал тот. — Наш источник полагает, что катастрофа вызвана естественными причинами.

— Что это значит?

— Случайность. Утечка пропана или что-то в этом роде.

— В «Биобаббле» не применялись вредные химические соединения. Их там не больше, чем в тропическом лесу.

— Они утверждали, что пиццу тоже не едят. Однако из Додоны поступают сведения о таинственных грузовиках и полуночных трапезах.

— Кто этот ваш источник?

— Засекреченный. Но заслуживающий доверия — мы и прежде прибегали к его услугам.

— И насколько же вы ему доверяете?

— Именно этот источник сообщил нам о массовом голоде в Северной Корее.

— Меня предупредили о надвигающемся на Корею голоде за несколько недель до того, как я получил сводку ЦРУ. Там как раз был неурожай, когда разразилось наводнение, — заметил глава администрации. — В таких обстоятельствах даже полный дурак предсказал бы голод.

— Мистер Президент, ЦРУ не занимается предсказаниями. Мы собираем проверенную информацию.

— Поищите другой источник.

— Слушаюсь, сэр.

Президент положил трубку.

— У меня такое ощущение, что эти люди ни черта не соображают в том деле, которое им поручено, — изрек он.

— Вы не первый Верховный главнокомандующий, который приходит к такому выводу, — печально промолвил глава аппарата Белого дома.

Президент сидел за столом, понуро склонив голову. На него задумчиво взирали президенты Линкольн и Кеннеди, бронзовые бюсты которых стояли у него за спиной на книжной полке. За плохо пропускающим свет окном (стекло в него вставили более ста лет назад) угадывались очертания согнувшегося под тяжестью девственно чистого снега орехового дерева, напоминавшего об Эндрю Джексоне.

— Надо бы послушать, что говорят в масс-медиа.

Глава аппарата взял пульт и включил телеприемник, стоявший на полке шкафчика из красного дерева.

— По крайней мере это заставит их отодвинуть на второй план сообщения о празднике Кванзы, — вздохнув, произнес он.

— Надеюсь, они вообще о нем забудут, — с нескрываемым облегчением сказал Президент. Видимо, сам он уже успел забыть, что ему предстоит еще четыре дня соблюдать африканские обычаи.

Увидев на экране знакомое всей Америке лицо и эмблему Си-эн-эн в правом нижнем углу, он снова помрачнел.

— Мы говорим с известным астрономом доктором Космо Паганом из Центра экзобиологических исследований Аризонского университета, — объявил ведущий.

Президент Соединенных Штатов вопросительно посмотрел на своего шефа аппарата:

— Экзо...?

— Кажется, это означает внеземную жизнь.

— А-а...

Ведущий, сунув микрофон с эмблемой Си-эн-эн под нос ученому, спросил:

— Доктор Паган, какие, по-вашему, последствия для космической программы может иметь катастрофа на «Биобаббле»?

Доктор Паган придал своему лицу серьезное, соответствующее случаю выражение и неожиданно бойким — даже радостным и никак не вяжущимся с этим выражением — голосом прощебетал:

— Возможно, случившееся означает, что некто там, — он многозначительно ткнул пальцем в небо, — дает нам понять, что наше присутствие там нежелательно.

Президент застонал, как раненый олень.

— Вы допускаете вероятность того, что это было не что иное, как атака из космоса? —спросил ведущий.

Доктор Паган загадочно улыбнулся, словно идея космической атаки уже давно представлялась ему весьма заманчивой и многообещающей для его собственной научной карьеры.

— Сегодня нельзя с уверенностью говорить о том, какие формы жизни существуют в безбрежном океане межзвездного пространства. Но вы только представьте — миллионы и миллиарды звезд, вокруг которых по своим орбитам вращаются триллионы и триллионы планет, похожих на нашу. И если где-то там есть жизнь, которая предпочла заявить о себе подобным драматическим образом, то это раз и навсегда разрешает извечный вопрос: существует разумная жизнь в космосе или нет? — Доктор Паган широко улыбнулся — при этом в бездонных, словно черные дыры, глазах забрезжил гипнотический — потусторонний — свет, заставляя усомниться в душевном здоровье их обладателя. — Лично я нахожу такое развитие событий очень жизнеутверждающим. И искренне надеюсь, что это не последняя атака.

— Он что — чокнутый? — не выдержал Президент.

— Мы должны положить конец подобным разговорам — они могут вызвать массовую панику, — с неподдельной тревогой заметил шеф аппарата. — Помните радиопередачу Орсона Уэллса «Война миров»?

Президент выглядел несколько смущенным.

— Вы, должно быть, имеете в виду фильм Герберта Уэллса? — робко спросил он.

— Сначала был роман, потом радиопередача и только потом — фильм. В радиопередаче говорилось о том, что марсиане высадились в Нью-Джерси.

— Мы должны выяснить, насколько все это реально, — решительно заявил Президент, поднимаясь из-за стола.

— Сэр?

— Если марсиане и в самом деле могут угробить нашу космическую программу, мы должны принять адекватные меры.

— О каких адекватных мерах может идти речь применительно к...?

Вопрос главы аппарата Белого дома повис в воздухе, поскольку Президент США уже покинул Овальный кабинет и удалился в неизвестном направлении.

* * *
Очутившись наверху, в комнате в красно-розовых тонах, известной как спальня Линкольна, Президент устало опустился на кровать из красного дерева и достал из тумбочки вишневого дерева алый, как вишня, телефонный аппарат.

Это была стандартная настольная модель «Эй-Ти энд Ти», только вот на ней не хватало номеронабирателя — дискового или кнопочного. Наружная панель телефона была абсолютно гладкой. Только красная же трубка, соединенная с корпусом витым кабельным шнуром.

Разместив огненно-красный аппарат на коленях. Президент с озабоченным видом снял трубку. Взор его был мрачен. Он протянул руку к стоявшему на тумбочке радиоприемнику и поймал какую-то станцию, транслирующую старые песни.

После гудка в динамике телефонной трубки раздался сухой надтреснутый голос:

— Да, мистер Президент.

— Инцидент на «Биобаббле». Я хочу, чтобы вы этим занялись.

— У вас имеются основания полагать, что авария на «Биобаббле» может затрагивать интересы национальной безопасности?

— Все, что я знаю, — это то, что крупнейший научный проект накрылся, ФБР не желает лезть в это дело, ЦРУ ссылается на мифический источник, а Национальная метеорологическая служба утверждает, что это не может быть результатом удара молнии.

— Согласен — молния здесь ни при чем, — произнес бесстрастный голос, принадлежавший человеку, про которого Президенту было известно одно — его зовут доктор Смит.

— Так я на вас рассчитываю?

— Я должен кое-что уточнить. Что это за источник, на который ссылается ЦРУ?

— Я только что говорил с директором ЦРУ. Он говорит, что авария вызвана естественными причинами. Разрази меня гром, если я знаю, что это значит.

— Минуточку.

Повисла пауза. Тишина была абсолютной — ни треска, ни шипения. Все объяснялось просто — это была специальная линия. От Белого дома под землей был проложен кабель, который вел к секретной базе, на которой окопался директор организации, именовавшейся КЮРЕ. Президент не имел ни малейшего понятия, где она находилась. Порой воображение рисовало ему заброшенное бомбоубежище времен «холодной войны». Порой он представлял себе лишенный окон тринадцатый этаж гигантского небоскреба, на котором по проекту тринадцатый этаж отсутствовал вовсе.

Тот же суховатый голос — теперь в нем звучали ворчливые нотки — произнес:

— Большинство информации стекается в Лэнгли по коммерческим «горячим» линиям.

— По «горячим» линиям?

— Прямая линия связи с сетью «Пророк». Сеть «Братства медиумов».

— ЦРУ консультируется с медиумами? — выпалил Президент.

— Они практикуют это на протяжении многих лет, — равнодушно проронил Смит, как будто ничто из того, чем занимались в Лэнгли, не могло удивить его.

— Я думал, они давно отказались от подобной ерунды.

— Видимо, нет. По крайней мере я не принимал бы их сообщения за чистую монету.

— Смит, я хочу, чтобы вы взялись за это дело. Доктор Паган вещает о каких-то разрушительных лучах, направляемых из космоса. Не думаю, чтобы публика клюнула на это, но после того, как на экраны вышли «День независимости» и «Марс атакует»... кто его знает.

— Когда-то, когда я был помоложе, даже секретная служба купилась на радиопередачу «Война миров». К тому же, судя по опросам, большинство американцев верят в существование летающих тарелок. А когда дело касается общественного мнения, следует рассчитывать на самое худшее.

— Я так и делаю, — удрученно проронил Президент и положил трубку.

Глава 4

Римо возвращался в Бостон. Все бы ничего, но в аэропорту перед самой посадкой он решил сходить в сортир и случайно обронил в унитаз ключ от навесного замка.

Впрочем, это не слишком огорчило его, поскольку он тут же вспомнил, что у него есть запасной. Со спокойным сердцем Римо защелкнул дужку.

Когда он проходил проверку, металлодетектор неожиданно подал признаки жизни.

— Выньте все из карманов, — попросила сотрудница службы безопасности, кареглазая огненная шатенка в элегантной униформе.

Римо послушно извлек из карманов две монеты по четверть доллара, жетончик на «подземку» и небольшой бумажник. На Римо была белая спортивная рубашка с короткими рукавами и бежевые хлопчатобумажные брюки, так что вопрос о припрятанном на теле оружии отпадал сам собой.

Он прошел стойку, и снова детектор противно запищал.

— Простите, сэр. Я вынуждена вас обыскать.

Римо показалось, что голос у нее какой-то сиплый. «Много курит», — решил он.

— К черту. — Он стащил с левой ноги мокасин и вытряхнул из него крохотный ключик. — Это все из-за этого, — сказал он, в очередной раз направляясь к стойке.

Но чертов детектор не унимался.

— По инструкции я могу обыскать вас, — сказала шатенка.

— Вы хотите сказать — должны обыскать.

— Хочу обыскать, — поправилась она и добавила: — Живенько.

— Может, все дело в «молнии» на брюках, — рискнул предположить Римо.

— На «молнии» эта штука не реагирует. Иначе сирена вообще не смолкала бы.

— Наверное, из-за этого долбаного замка.

— Какого еще замка?

Римо кончиками пальцев взялся за язычок застежки «молнии», и шатенка, подозрительно прищурившись, наклонилась, чтобы посмотреть поближе. Римо для наглядности помахал навесным замочком у нее перед носом.

— Зачем вы повесили это на «молнию»? — спросила шатенка, протягивая руку к замку, словно хотела убедиться в том, что это не обман зрения.

— Долго рассказывать, — ответил Римо и попятился.

Она указала ему на дверь, на которой висела табличка: «Секьюрити».

— Ничего, расскажете, пока я буду обыскивать вас. А теперь — марш.

— Эй-эй. Это точно замок. Вот, можете проверить. — Римо с такой силой дернул за замок, что вырвал его вместе с «молнией».

— Согласно инструкции мне придется осмотреть ваше нижнее белье.

— Ну уж нет.

— Навесной замок на застежке — это подозрительно. Может, вы там что-то прячете.

— Там ничего нет, — возразил Римо.

— Какая жалость. — Шатенка всплеснула руками и подбоченилась, словно желая подчеркнуть изящные линии бедер.

— То есть ничего лишнего, — поправился Римо.

Шатенка просияла.

Тут Римо вспомнил, что у него в бумажнике завалялось служебное удостоверение — как раз на этот случай.

— Слушайте, я из Федерального управления гражданской авиации. Могу показать удостоверение.

— Показывайте все, что есть. С удовольствием полюбуюсь при дневном свете.

Римо предпочел начать с удостоверения. Показав ей удостоверение, он заметил:

— Вы продемонстрировали безупречную технику досмотра подозреваемого. Мои поздравления.

— И все же я должна обыскать вас получше.

— Только не в этой жизни.

Шатенка, видно, твердо решила не отпускать его. Да и реакция у нее была что надо — как коробка передач у гоночного автомобиля.

— А как насчет свидания?

— Не понял?

Она подошла ближе. В нос Римо ударил запах ее духов; его словно окутало лавандовое облако.

— Свидания. Ну, ты и я. Номер в отеле...

Римо растерялся. Возможно, сама мысль о том, что кто-то может пригласить его на свидание, уже давно не приходила ему в голову. Так или иначе, но он долго колебался, прежде чем нашелся, что ответить на это предложение.

— Не могу — промолвил он. — Руководство не поощряет подобные отношения между сослуживцами.

— Я могу уволиться, — не долго думая сказала шатенка.

— Я не встречаюсь с безработными. — Римо забрал свои вещи и поспешил к своему выходу.

Она припустила следом. Римо юркнул в мужской туалет и, запершись в кабинке, встал на края унитаза. Пока она, опустившись на четвереньки, в щель под дверью соседней кабинки разглядывала чьи-то ноги, он успел улизнуть.

В самолете Римо открыл какой-то журнал, положил его на колени и погрузился в размышления.

Он не помнил, когда в последний раз назначал свидание — настоящее свидание. Он не мог припомнить ни ее имени, ни ее облика. Римо забыл, что такое свидание. Обычно он просто вступал с женщинами в связь. Иногда он спал с ними, потому что так было нужно для конспирации. Но свиданий он не назначал никому.

Ему повезло — на сей раз все проводники на борту оказались мужчинами. Правда, один то и дело недвусмысленно поглядывал на его брюки, но подойти так и не рискнул. Особенно после того, как Римо, перехватив его взгляд, сделал красноречивый жест — энергично провел ладонью по горлу.

Словом, отбиваться от домогательств стюардесс ему не пришлось.

Поэтому у него было время подумать.

Римо никогда не назначал свиданий, потому что, строго говоря, «контора», на которую он трудился, существовала лишь постольку, поскольку существовал он. А сам Римо, некогда полицейский из Ньюарка, был не более чем фикция или по крайней мере являлся таковой с тех пор, как в один ненастный день много лет назад в трентонской тюрьме его приторочили кожаными ремнями к электрическому стулу и опустили рубильник.

Официально объявленный покойником, Римо превратился в киллера-невидимку в распоряжении организации, именуемой КЮРЕ. Ни Римо, ни таинственная организация нигде не значились, а следовательно, их как бы и вовсе не существовало. Действуя за рамками законов, они были призваны карать тех, кто посягал на американскую Конституцию и кому удавалось, используя лазейки в судебной системе, избежать возмездия.

Много лет назад один американский Президент — сам в конечном итоге ставший жертвой наемного убийцы — понял, что для защиты страны необходимы экстраординарные меры. Тогда-то и появилась секретная организация КЮРЕ, а ее оружием — безымянным и сокрушительным — стал Римо, воспитанный его учителем, корейцем Чиуном, в духе древних боевых традиций Дома Синанджу. Римо не имел права на поражение. Это означало бы поражение Америки перед лицом преступного мира — признание того факта, что конституционное правительство страны недееспособно. Смит, когда-то собственноручно упрятавший патрульного полицейского Римо Уильямса за решетку за преступление, которого тот не совершал, сам Римо и Президент Соединенных Штатов — только эти трое знали о деятельности КЮРЕ, при этом между ними не должно было существовать никакой видимой связи.

Все это означало, что Римо не имел права заводить семью и детей, однако не исключало возможности в остальном вести нормальную жизнь — разумеется, соблюдая некоторые меры предосторожности.

«Что, если попробовать назначить кому-нибудь свидание? — думал он. — Почему бы и нет? В моем контракте нет ни слова о том, что я не имею на это права. Там лишь говорится, что я не должен связывать себя моральными обязательствами».

Итак, к моменту, когда самолет совершил посадку в аэропорту Логана, Римо был преисполнен решимости попросить свидания у первой красивой женщины. Ему не терпелось посмотреть, что из этого выйдет.

Только не на аэровокзале. Там было слишком много стюардесс. Знакомство со стюардессой не входило в его планы. Слишком назойливы. Он мечтал о женщине милой и скромной. Желательно с четвертым номером бюста. Впрочем, сойдет и третий — но чтобы непременно с хорошей походкой.

* * *
Очутившись дома — так по крайней мере называл Римо это каменное строение, бывшую церковь — и не обнаружив никого ни на кухне, ни в комнатах, расположенных этажом выше, он поднялся на самый верх, на башню — прежде служившую колокольней, а теперь предназначенную для медитаций, — откуда доносилось мерное биение человеческого сердца. Биение настолько слабое, что уловить его, казалось, невозможно и с помощью сверхчувствительного шумопеленгатора. Но для Римо не существовало ничего невозможного — его уши регистрировали даже ничтожно малые колебания воздуха. Найдя наконец мастера Синанджу, Римо решил поставить его в известность о том, что начинает новую жизнь.

— Хочу встретить Новый год в обществе нежного создания, — сказал он, — нежного, как финик.

— Не советую, — неожиданно низким голосом изрек Чиун, сохраняя величественную неподвижность статуи Будды.

— Почему?

— От фиников пучит.

— Да я не об этом! — воскликнул Римо, не скрывая своего нетерпения.

— От инжира тоже пучит.

— Да при чем тут инжир?

— Ты сам завел разговор о каких-то фруктах, — сказал самый жестокий из когда-либо живших на земле наемных убийц.

— Ты меня неправильно понял.

— До твоего появления я занимался созерцанием. Ты нарушил мой душевный покой. Но коль скоро ты мой приемный сын и нас связывают невидимые нити, я прощаю тебе это и готов выслушать твои объяснения, хотя заранее знаю, что они не что иное как порождение больного разума.

— Я только хотел сказать, что хочу назначить свидание женщине, чтобы встретить с ней Новый год.

При этом известии сморщенное, как сушеный гриб, лицо Чиуна, до сих пор неподвижное, вдруг ожило.

— Ты познакомился с женщиной?

— Пока нет. Но познакомлюсь.

— Откуда такая уверенность?

— Потому что с сегодняшнего дня я буду смотреть в оба. Надо успеть до Нового года.

Мастер Синанджу беспокойно заерзал на своей тростниковой циновке. Только наметанный глаз антрополога различил бы в нем представителя алтайской семьи, к которой принадлежат тюркские народы, монголы и корейцы. Чиун был корейцем. Он появился на свет еще в прошлом веке, но до сих пор его светло-карие глаза излучали неистощимую энергию молодости, и одного взгляда на них было довольно, чтобы сказать, что их обладатель рассчитывает пожить и в будущем. Голова его была начисто лишена растительности, если не считать серебристого пуха над ушами и жиденькой бородки, прилепившейся на пергаментном подбородке. Он был последним корейцем — главой Дома Синанджу, откуда вышли многие поколения ассасинов, или наемных убийц, состоявших на службе у фараонов и понтификов, халифов и царей. Своими корнями история Дома Синанджу уходила в далекое прошлое, во времена, когда человеческая цивилизация только зарождалась.

— Римо, я что-то не понимаю этой концепции, — сказал Чиун, поправляя полы шелкового серебристого кимоно с длинными широкими рукавами, скрывавшими кисти рук. — Объясни мне.

— Ты про что? Про Новый год?

— Да нет же. Я знаю, что на Западе укоренилась порочная традиция назначать начало года на самый разгар зимы, тогда как нормальные календари ведут летосчисление, начиная с весеннего пробуждения природы. Ты мне скажи, что значит назначать свидание.

— Ты встречаешься с женщиной, и вы проводите с ней время.

— Зачем?

Римо фыркнул:

— Потому что она нравится тебе, а ты нравишься ей.

— И что дальше?

— Зависит от того, как сложатся ваши отношения. Иногда одним свиданием дело и ограничивается. Иногда люди так и продолжают встречаться — всю жизнь.

— То есть женятся?

— Иногда случается и такое, — признал Римо.

— Так тебе нужна жена? — спросил Чиун, голос которого становился все более пронзительным.

— Да нет. Просто хочу попробовать вести обычный образ жизни. Ради разнообразия. Посмотреть, что из этого выйдет.

— Значит, ты собираешься встретиться с незнакомой женщиной, осыпать ее незаслуженными подарками, а возможно — даже накормить?

— Вроде того.

— Откуда ты узнаешь, что женщина тебе подходит, если у тебя даже не было времени приглядеться к ней?

— Я не собираюсь назначать свидание первой встречной.

— Странно... Если тебе нужна женщина, возьми ее, верно?

— Я говорю не о сексе, а об общении.

— И к чему ведет это общение?

— Ну, наверное, к сексу...

— Ага! — вскричал Чиун. — Тогда почему бы тебе не отказаться от этой бредовой идеи со свиданиями и не воспользоваться услугами той женщины, которая тебе понравится? Провести с ней ночь, может, две, если у нее, конечно, крепкие кости, а потом забыть о ней и вернуться к нормальному существованию?

— Если бы мне нужен был голый секс, то долго искать не надо. Вокруг полно голодных стюардесс.

— Что ж, займись стюардессами, а я, с твоего позволения, снова обращусь к медитации, — сухо промолвил Чиун, устремив взгляд в окно, из которого открывался вид на Куинси, штат Массачусетс.

— Да не нужны мне стюардессы. Все, что им нужно, это оседлать меня. Мне нужна женщина, с которой можно поговорить. Которая понимала бы меня.

— Ты можешь поговорить со мной. Я тебя прекрасно понимаю, хотя порой ты несешь ужасный вздор.

— Ты не женщина.

— Но я мудрее любой женщины. Я научил тебя тому, чему тебя не научит ни одна женщина. Какой страшный недуг поразил твой слабый мозг, что ты хочешь найти понимание и мудрость у женщины, существа, известного своей бесконечной глупостью?

Римо принялся нервно расхаживать по комнате:

— Послушай, пусть я ассасин. Я давно смирился с этим. Но я имею право занять свое свободное время чем-то еще, кроме тренировок и вечных споров с тобой.

— Ты спишь?

— Да.

— Ешь?

— Да.

— В твоей жизни есть я, верно?

— Ну и что?

— Следовательно, дни твои исполнены глубокого смысла, а ночи — покоя и умиротворенности. А что может дать тебе женщина?

— Я тебе сообщу, как только начну встречаться с одной из них, — огрызнулся Римо.

— Если тебе нужна жена, я помогу тебе найти ее.

— Мне не нужна жена.

— Если тебе нужна женщина, предоставляю тебе самому копаться в этой грязи.

— Спасибо. Премного благодарен, — сухо промолвил Римо.

В этот момент на резном столике черного дерева зазвонил телефон.

Римо схватил трубку:

— Римо! — Это был Харолд В. Смит. Только он начинал разговор так, словно бросал чаевые официанту.

— Смит? — в тон ему ответил Римо.

— Президент попросил меня заняться делом «Биобаббла».

— Стоит ли напрягаться? Ведь всем и так известно, что все это сплошное надувательство.

— Дело не в этом. Сегодня ночью «Биобаббл» был уничтожен.

— Кто же это сделал? Уж не тараканы ли?

— Нет. Под действием неведомой силы «Биобаббл» превратился в кучу расплавленного стекла и металлической окалины.

Римо удивленно заморгал:

— Но что это могло быть?

— Это и предстоит выяснить вам с Чиуном. Начните с места катастрофы.

— А мы не отбираем кусок хлеба у ФБР?

— ФБР не хочет соваться в это дело. А меж тем дело не терпит отлагательства.

— Почему такая срочность?

— Доктор Космо Паган заявил прессе, что за крахом «Биобаббла» могут стоять внеземные цивилизации.

— Кто поверит в эти бредни?

— Не менее пятидесяти процентов американцев.

— Откуда такие данные?

— Ровно столько американцев верит в неопознанные летающие объекты. Как только точка зрения Пагана будет растиражирована с помощью масс-медиа, в стране может начаться всеобщая паника.

— Ладно, — буркнул Римо. — Придется прогуляться в Аризону.

— Поаккуратнее там.

— Я оставлю позади свои уши, как мистер Спок, — сказал Римо и, положив трубку, обратился к Чиуну: — Ты слышал?

— Слышал. Только ничего не понял.

— На западе есть место, где под герметическим стеклянным колпаком были сымитированы все природные зоны Земли — пустыни, прерии, тропические леса. Поселили туда людей — ради эксперимента.

Чиун вопросительно склонил голову набок:

— И что?

— Все это сгорело.

— Ну и хорошо.

— Что ж хорошего?

— Конечно, хорошо. Зачем занимать драгоценное место под пустяки? В Америке и без того высокая плотность населения. Все и так живут слишком близко друг к другу.

— Ну, где-где, а в Аризоне-то места хватает.

— А теперь будет еще больше.

С этими словами мастер Чиун, до сих пор сидевший на циновке в позе лотоса, встал, в своих черных сандалиях и традиционном кимоно похожий то ли на джинна, то ли на складную фигурку оригами. Из рукавов кимоно показались пальцы с длинными, кривыми ногтями, на одном из которых было надето что-то вроде нефритового наперстка.

— Смит сказал начать с самого эпицентра. Так что туда мы и отправимся.

— Может, пока будем в Аризоне, навестим твоих непутевых родственников? — предложил Чиун.

Римо поморщился:

— Мы же на задании.

— Может так случиться, что нам так или иначе придется заглянуть в то место, где проживает твой папаша.

— Не рассчитывай на это. Я не собираюсь задерживаться в Аризоне дольше, чем требуется.

— Почему?

— Потому что это задание для сумасшедших.

— Для тебя это в новинку? — усмехнулся Чиун.

Глава 5

Это было невиданное зрелище.

Директор проекта Амос Булла с понурым видом обходил границы прекратившего свое существование «Биобаббла», теперь отмеченные еще теплой бурой стекловидной массой. Вокруг простирались красные, испещренные рваными, неровными бороздами холмы аризонского песчаника. Все это напоминало фантастический марсианский пейзаж — не хватало только кратеров.

— Что за чертовщина? — рассеянно твердил Булла. — Что это могло быть?

— Что бы это ни было, — сказал прибывший из близлежащего Флагстаффа специалист по планетарной геологии из Службы геологии, геодезии и картографии США, — оно имело температуру свыше тысячи шестисот градусов по Цельсию.

— Откуда вы взяли эту цифру, Халс? — спросил Булла.

— Палс. Том Палс. — Надвинув на самые глаза свой стетсон, тот с задумчивым видом тыкал носком сапога опаленную жаром землю. — Нам известна температура плавления стекла и стали. Чуть выше — и вещества переходят в газообразное состояние.

— Вы только посмотрите! Стекло превратилось в кленовый сироп.

— Нет, мистер Булла. Вы стоите на жидком природном стекле.

— Вот я и говорю. Купол расплавился.

— Нет, это новое стекло. Которое образовалось из песка под действием высокой температуры.

Булла присвистнул:

— Вот это да! Песок превратился в стекло? Как же это произошло?

— Требуется всего лишь источник тепла, способный разогреть песок до температуры в районе тысячи пятисот — тысячи шестисот градусов по Цельсию.

— Откуда вы знаете?

— Ни для кого не секрет, что именно в этом температурном диапазоне песок плавится, превращаясь в стекловидную массу.

— Представляю себе, какой здесь был взрыв!

— На самом деле все стекло производят из песка.

— Иди ты?

— Ну да. Песок, известь и кальцинированная сода. А вы как думали?

— Вам, умникам, виднее. Я думал — может, добывают в стекольных шахтах, — сказал Булла.

— Ну да ладно, не важно. Думаю, версия с разрядом молнии отпадает.

— Да будет тебе. Ясное дело — это была молния.

— Факты говорят сами за себя. Нет облаков, в которых могли бы генерироваться электрические заряды, и в песке нет фульгуритов.

— Что верно, то верно... — Булла внезапно осекся и вопросительно посмотрел на ученого: — Чего нет?

— Фульгуритов. Длинных ветвистых трубочек, образующихся от плавления песчинок при ударе молнии в песок. Когда электрический разряд ударяет в песок, он — пока не исчерпает себя — следует по проходам, содержащим проводники, то есть металл. Там и образуется стекло. В результате получаются настоящие произведения искусства.

Булла ткнул песчаный холмик ногой.

— И все-таки это была молния, — буркнул он.

Палс размеренно покачал головой. Он не спешил — у него была почасовая ставка.

— Молния скорее всего проделала бы в «Биобаббле» дыру. Он бы рухнул, но не расплавился целиком. На мой взгляд, здесь действовал направленный пучок энергии с площадью сечения приблизительно три акра.

— Направленная энергия! Вы что — хотите сказать, что это дело рук человека?

— Если это так, то я никогда не слышал о технологиях, позволяющих сконцентрировать такую энергию на крохотном участке планеты.

— Вы, похоже, заодно с этим тупицей Космо Паганом.

— Вы так говорите просто потому, что Паган выступает против полетов человека в космос.

— Я так говорю, потому что он лицемерный подлец. Думаете, кто первый назвал проект «Биодерьмом»? Он. Шут гороховый. А почему? Да потому, что мы отказались нанять его в качестве консультанта, когда еще занимались Марсом. Вот он и взбеленился. Вообразил, что у него копирайт на все, что имеет отношение к Марсу. Заткнулся только после того, как мы отказались от сотрудничества с НАСА. Видели бы вы его рожу. Он был весь зеленый от злости.

— Я слышал, он сюда собирается...

— А как же без него! Ни за что не откажет себе в удовольствии позлорадствовать, мать его! Близко его не подпускайте! — Булла был вне себя от гнева.

— А как насчет федеральных властей?

— А кто на горизонте?

— Возможно, кто-нибудь из Управления по охране окружающей среды. А то и Министерство обороны.

— Зачем Министерству обороны эта жалкая куча окалины?

— Как сказать? Если они заглотнули космическую версию доктора Пагана, мигом явятся — будут шастать здесь со счетчиками Гейгера.

Булла возвел глаза к утреннему небу — даже на нем, казалось, лежал зловещий багровый отпечаток.

— Как-то не верится, что это могли сделать из космоса...

— Пучок энергии был направлен на Землю откуда-то сверху. Вот, пожалуй, все, что можно сказать наверняка. Остальное досужие догадки.

Булла облизнул пересохшие губы:

— Может, нам не стоит здесь торчать?

— Ничего страшного. Не бомбили же доблестные Соединенные Штаты Хиросиму дважды. Кто бы это ни был, он получил, что хотел. Так что сейчас нам ничто не угрожает.

Булла фыркнул:

— Не люблю я вас, технарей. Слова в простоте не скажете.

Том Палс лишь снисходительно улыбнулся.

В багряном мареве над горизонтом появились темные силуэты вертолетов.

— Принесла их нелегкая, — сокрушенно пробормотал Булла. — Даже не знаю, кого я больше ненавижу — газетчиков или федералов.

— В любом случае приготовьтесь к тому, чтобы дружелюбно улыбаться, когда вам будут прочищать мозги.

Булла с отвращением поморщился:

— Лучше бы уж вы выражались как технарь, а не как техасец.

С этими словами он направился встречать представителей журналистского корпуса.

* * *
Они высыпали из вертолетов и стали выгружать видеокамеры, звуковые микшеры и прочую аппаратуру. Можно было подумать, что они прибыли для трансляции конца света. Как только разгрузка закончилась, вертолеты поднялись в воздух и принялись кружить над местом аварии, чтобы сделать панорамные снимки остекленевшего пирога, от которого шесть счастливых лет кормился Амос Булла.

Напрасно он суетился, пытаясь познакомиться, наладить контакты, расположить к себе, склонить на свою сторону, чтобы потом, когда заработают камеры и отступать будет уже некуда, не выглядеть полным идиотом, беспомощным и жалким. Журналистская братия подчеркнуто игнорировала Амоса Буллу, словно его и не было.

Булла уже начинал подозревать недоброе — уж не вляпался ли он, сам того не ведая, в какую-нибудь историю, уже успевшую попасть на страницы газет?

Наконец операторы подхватили камеры, и к Булле со всех сторон потянулись черные головки микрофонов, словно репортеры хотели проверить его пестрый галстук на радиоактивность.

— Я бы хотел сделать небольшое заявление, — сказал Булла.

Однако продолжить ему не дали.

— Что это было? — раздалось из толпы.

— Если бы я мог... — начал Булла, спешно подыскивая слова.

Тут его снова оборвали:

— Верите ли вы, как и большинство американцев, в существование внеземных пришельцев?

Не успел Булла открыть рот, прозвучал новый вопрос:

— Вы когда-нибудь становились жертвой похищения, организованного серыми существами?

Булла был окончательно сбит с толку.

— Серыми?... — пролепетал он.

— Речь идет о высокоорганизованных пришельцах из космоса. Такие маленькие зеленые — вернее, серые — человечки, которые обожают проводить медицинские эксперименты на людях.

Булла едва не задохнулся от ярости.

— Я должен сделать заявление, — сквозь зубы процедил он. — Это займет не более пяти минут.

— Слишком долго. Нам нужна фонограмма для видеоряда секунд на тридцать или меньше. Можете выделить самую суть?

— Молния, — рявкнул Булла.

— То есть?

— Насколько можно сегодня судить, «Биобаббл» стал жертвой электрического разряда колоссальной мощности. Нелепая случайность. В этом нельзя усмотреть чью-либо ошибку. Не стоит искать виновников происшедшего. Лучше забыть обо всем этом — и не надо никаких адвокатов.

— На каких фактах основано ваше утверждение?

— Фульгуриты. Они обнаружены повсюду. Можно даже сказать, что все это место является одним гигантским фульгуритом.

Видя, что репортеры не собираются допытываться у него, что такое эти самые фульгуриты, Амос Булла вздохнул с облегчением. Собственно, на это он и рассчитывал. Газетчики ни за что не станут расписываться в собственном невежестве. Тем более перед камерой. Позднее кто-нибудь попытается проверить эту гипотезу, а кто-нибудь ограничится констатацией ее как само собой разумеющегося факта. К тому времени выяснится, останется Булла без работы или нет. Отсюда, с места событий, первое представлялось наиболее вероятным.

— Намерены ли вы восстановить «Биобаббл»? — спросили откуда-то сзади.

— Пока решение не принято, — сказал Булла.

— Кто должен принять такое решение? Вы?

— Я всего лишь директор проекта.

— Означает ли это, что решение должно исходить от загадочного Некто, протежирующего проекту?

— Об этом вам лучше спросить у мистера Некто. Если вы, конечно, его найдете.

Булла пытался как-то разрядить атмосферу. Но никто не засмеялся — никто даже не улыбнулся. Все сохраняли чертовски серьезные мины.

— Будет ли очередной «Биобаббл» снабжен антенной заземления?

— Это сейчас обсуждается, — позволил себе сымпровизировать Булла.

И дал маху. Не успели эти слова слететь у него с языка, он понял, что совершил ошибку. Непозволительную для человека, в чьи обязанности входило общение с прессой. Стоит ляпнуть что-нибудь не подумав, и эта публика тебя сожрет.

— Сэр, как получилось, что на «Биобаббле» — исследовательском комплексе, на строительство которого затрачены миллионы долларов, — не было предусмотрено громоотвода, которым сегодня оборудован самый дешевый жилой фургон на колесах?

— Наши эксперты утверждают, что простой громоотвод был бы бесполезен, учитывая силу удара, который обрушился на «Биобаббл», — сказал Булла и покосился на Тома Палса, всем своим видом пытаясь дать ему понять, чтобы тот держал язык за зубами. Палс предусмотрительно держался чуть поодаль, чтобы не попасть в кадр.

— Следовательно, вы предполагали вероятность попадания молнии? — не унимались репортеры.

— Нет.

— В таком случае вы проявили преступную халатность?

— Никто не проявлял никакой халатности! — отрезал Булла.

— Тогда чем вы объясните факт гибели тридцати исследователей-добровольцев, которые оказались замурованы в стеклянной массе наподобие муравьев в куске янтаря?

На этот вопрос ответа не существовало. То есть не существовало разумного ответа. И Амос Булла это прекрасно понимал. Внутренне напрягшись, он уже приготовился было сформулировать что-нибудь наукообразное — желательно на латыни, — чего пресса терпеть не могла, как вдруг заметил остановившийся на обочине узкого шоссе за толпой журналистов ярко-красный седан «Сатурн Эс-Эл», из которого вышел важный господин в профессорских очках с коротко постриженными черными волосами, чем-то похожий на профессионального фокусника. На нем был бежевый вельветовый пиджак с фетровыми заплатками на локтях, на шее — кирпичного цвета платок.

Видя, что его появление осталось незамеченным, он нарочито громко захлопнул дверцу. Звук услышали, но не обратили на него внимания. Тогда он открыл дверцу и снова захлопнул ее.

На сей раз кое-кто оглянулся. По толпе прокатился ропот, словно в этот момент на собравшихся по мановению руки фокусника пролилась манна небесная. Забыв о Булле, все устремили взоры к любимцу прессы Космо Пагану.

— Это же доктор Паган! — раздались возгласы.

— Отлично! Этот скажет то, что надо.

Все устремились к шоссе, где, застыв в театральной позе возле своего алого седана, их ждал сам доктор Космо Паган. Журналисты моментально окружили его.

— Доктор Паган, что вы можете сказать о случившемся?

— Это дело рук инопланетян?

— Руководители проекта уверяют, что это результат удара молнии. Вы можете опровергнуть это утверждение?

— Я еще не успел осмотреть место событий, — сказал доктор Космо Паган тем монотонным тягучим голосом, который Америка впервые услышала много лет назад в какой-то передаче Пи-би-эс и который с тех пор звучал бессчетное количество раз в различных программах, посвященных астрономии.

Он сделал шаг вперед.

Толпа отпрянула и расступилась, словно воды Красного моря перед ветхозаветным Моисеем.

Стеклянные объективы видеокамер неотступно следовали за ним, как будто он обладал способностью притягивать стекло. Журналисты потянулись следом, точно металлические опилки за магнитом.

Доктор Паган, придав своему лицу приличествующее случаю многозначительное выражение, приблизился к внешней кромке остекленевшей массы. Волосы его шевелились под бережными — почти материнскими — прикосновениями легкого ветра. Во рту он мусолил мундштук дорогой вересковой трубки.

— Молния здесь ни при чем, — наконец объявил он.

Журналисты благоговейно сгрудились вокруг него, словно боясь уронить малейшую крупицу раздаваемой бесплатно ученой мудрости. Никто не задавал вопросов. Ему вообще не задавали вопросов. Доктор Космо Паган пользовался непререкаемым авторитетом.

— Это подтверждается отсутствием фульгуритов, — добавил он.

Амос Булла — теперь вне зоны досягаемости микрофонов — тихо застонал.

Доктор Паган сделал еще несколько шагов вперед, эффектно кроша подошвами тяжелых «Хаш паппиз» тонкую, как утренний лед на лужах, стеклянную корку.

— Отчетливо видны вздутия, кристаллы и пузыри — это бывает, когда стекло неоднородно по составу.

— Это правда, что он там несет? — обратился Булла к подошедшему Тому Палсу.

— Не настолько, насколько это видится прессе. Использует терминологию, которую применяют в стекольном производстве. В данном случае это не очень уместно.

— Вызывает несомненный интерес черный цвет, — продолжал меж тем доктор Паган. — Это напоминает мне обсидиан, природное стекло, которое образуется в горниле действующего вулкана.

Палс презрительно фыркнул:

— В Аризоне нет вулканов.

— Но, разумеется, это стекло не вулканического происхождения, — словно читая его мысли, задумчиво проронил доктор Паган. — Любопытен, однако, коричневатый шлейф на кромке. — Тут он поднял голову и посмотрел в объектив одной из наведенных на него камер. — Непрофессионалы могут этого и не знать, но на атомных электростанциях в контрольных помещениях смотровые окна делают из специального стекла, поскольку обычное под действием радиации приобретает коричневый оттенок. В данном случае, возможно, имело место сильное радиоактивное излучение.

В стане журналистов это заявление произвело настоящий фурор.

Кто-то откашлялся и, осмелев, позволил себе вопрос:

— Доктор Паган, есть ли у вас предположения относительно вероятного источника радиации?

— Предположений несметное количество. Их миллионы. — Паган помолчал, затем, словно пробуя слова на вкус, повторил: — Миллионы и миллионы. И все эти предположения бесконечны в своем многообразии, богатстве и великолепии.

Паган вынул изо рта бесполезную трубку и указал рукой на восток, на убегавшие к горизонту красноватые холмы.

— Милях в пятидесяти отсюда находится так называемый Метеоритный кратер, — сказал он. — Место падения неопознанного объекта внеземного происхождения, оставившего глубокий след в земной коре.

— Вы допускаете, что «Биобаббл» стал жертвой метеоритной атаки?

— Если это и был метеорит, то он не похож ни на один из тех, что когда-либо достигали планеты Земля.

— То есть вы хотите сказать, что метеориты здесь ни при чем? — услужливо подсказал кто-то из репортеров.

Доктор Паган медленно покачал головой:

— Пока об этом судить слишком рано. На протяжении многих лет то, что произошло на реке Тунгуске в Сибири, оставалось непостижимой тайной. Теперь же мы, похоже, можем утверждать, что лес на огромной площади был повален в результате взрыва кометы или астероида на подлете к Земле. Ничего подобного с тех пор не наблюдалось.

— Могла ли это быть комета?

— Ни один человек на Земле этого не знает. Нам просто не хватает знаний. Вот почему следует прекратить дальнейшие попытки проникнуть в глубины Вселенной. Как мы можем бросать вызов неизведанному, если не в состоянии объяснить, что происходит за ближайшими пределами атмосферы?

— Иначе говоря, вы не знаете? — не унимался один, видимо, самый дотошный.

Доктор Паган пожал плечами и ничего не ответил.

Стоявший за спинами журналистов Амос Булла понимающе кивнул. Этот-то прекрасно понимал, что телевидение, как и радио, не переносят вакуума. Они не могут транслировать молчание.

— Забавный малый, — промолвил он с плохо скрываемым восхищением. — Гений.

Том Палс презрительно фыркнул.

— Вы серьезно? До сих пор он всего лишь сыпал избитыми фразами из учебников для средней школы — даже не имеющими отношения к его специальности.

— Как же тогда получилось, что он известен, а вы нет?

— Камеры-то на него направлены — не на меня, — ворчливо заметил Палс.

— Это точно.

— Пока он не сказал ничего, что нельзя было бы найти в пособии по астрономии.

И тут доктор Паган наконец произнес то, что стало гвоздем вечерних новостей:

— Разумеется, в данном случае нельзя целиком исключить версии о могущественных пришельцах из космоса. Особенно теперь, когда нам известно, что телескоп «Хаббл» каждую неделю открывает все новые и новые планеты. Известно ли вам, что огненные метеориты с Марса уже много десятилетий атакуют Землю, увлекаемые в нашу сторону загадочной силой? В тысяча девятьсот одиннадцатом году один из таких метеоритов упал в Египте, убив при этом собаку. Вдумайтесь, какая ирония заложена в том факте, что Марс — если это действительно так — нанес удар по тому месту Земли, которое должно было стать плацдармом для завоевания человеком Красной планеты! Ведь после этого случая самый смысл термина «упреждающий удар» приобретает новый смысл.

Паган задумчиво затянулся от незажженной трубки и добавил:

— Я все же лелею надежду, что «Биобаббл», невзирая на его непростое прошлое, будет воссоздан как предтеча первой базы, которую человек построит на Красной планете.

На этом все кончилось. Пресса принялась разбирать оборудование и укладывать камеры. Вертолеты приземлились, повинуясь командам, полученным по рациям, и после непродолжительной погрузки вновь поднялись в воздух, похожие на саранчу.

Доктор Паган, как и пресса, внезапно утратив всякий интерес к «Биобабблу», вскочил в свой «Сатурн» и укатил.

— Невероятно! — воскликнул Булла.

— Что?

— Никому нет дела.

Том Палс оглянулся на остекленевший могильник «Биобаббла» и лаконично подытожил:

— Не хватает трупов.

— Что-что?

— Трупов. Если бы из стекла торчали трупы, пресса кормилась бы здесь до первого апреля.

Булла пожал плечами:

— Только трупов мне и не хватало. Единственное, о чем я мечтаю, так это о том, чтобы пресса оставила меня в покое.

— Вам осталось разобраться с федералами. А они вряд ли клюнут на историю с молнией.

— В гробу я их видел.

Том Палс почесал затылок и сдвинул набок свой стетсон.

— Вы, разумеется, вольны относиться к ним как вам угодно. Однако история учит нас, что с федеральным правительством шутки плохи. Я бы на вашем месте готовился к худшему.

Вдруг Амос Булла почувствовал, как кто-то сзади похлопал его по плечу. Вслед за этим холодный, безучастный голос, от которого мороз по коже подирал, шепнул ему на ухо:

— Римо Кобялко, Агентство по охране окружающей среды.

— Откуда вы взялись? — пробормотал Булла, испуганно оборачиваясь.

— От налогоплательщиков. У них есть кое-какие вопросы, на которые им хотелось бы получить ответы.

— Жаль, вы не застали доктора Космо Пагана — он только что уехал, — сказал Булла, решив полностью сменить тактику. — Он утверждает, что это пришельцы.

— И вы в это верите? — спросил Римо Кобялко, который, в своей белой спортивной рубашке с короткими рукавами и бежевых слаксах, был так же похож на эксперта-эколога, как Том Палс, в стетсоне и сапогах, — на научного консультанта по землетрясениям, вулканам и прочим природным катаклизмам.

— Я всего лишь специалист в области паблик рилейшнз, —сказал Булла. — А доктор Паган — ученый с мировым именем.

— Который однажды предсказал, что пожар на старых нефтяных скважинах в Кувейте приведет к тому, что вся Африка превратится в зимнюю сказку — рай для Санта-Клаусов?

— Это был не его профиль. Что касается космоса, тут Пагану нет равных.

— А вы сами какой гипотезы придерживаетесь? — спросил Кобялко.

— Молния.

Стоявший у Буллы за спиной Том Палс покачал головой.

Римо, протянув руку, поднял его, словно это был манекен в модном салоне, и поставил рядом с собой.

— Я хочу поговорить с вами.

— Это невозможно, — возразил Булла. — Это платный консультант. Он отвечает только перед «Биобаббл Инк.».

— Сколько вам платят за час? — спросил Римо.

— Сто пятьдесят.

— Неплохо. Плачу пятьсот. Авансом.

— Заметано.

Не обращая внимания на возмущенные возгласы Амоса Буллы, они отошли в сторону.

— Итак, есть у вас какая-нибудь идея? — спросил Римо, подводя Палса ближе к руинам «Биобаббла».

— Одно могу сказать наверняка — это не молния. И не падение метеорита. Ничего подобного. Откуда-то сверху на комплекс «Биобаббла» был направлен луч — или какая-то иная сила, — что-то, что имело колоссальную температуру.

— Какую именно?

— Где-нибудь в районе между тысячью четырьмястами и тысячью шестьюстами градусов.

— Откуда вы взяли эти цифры? — спросил Римо.

— Сталь плавится между тысячью четырьмястами и тысячью пятьюстами. Чтобы песок превратился в стекло — как это произошло в данном случае, — требуется температура от тысячи четырехсот до тысячи шестисот градусов. Стекло и сталь являлись главными составными компонентами комплекса. Разумеется, температура могла быть и выше.

Римо обвел руины хмурым взглядом.

— А при чем здесь, собственно, ваше агентство? — полюбопытствовал Палс.

— Эта штуковина была напичкана живыми существами, — сказал Римо.

— Да, но...

— Агентство контролирует состояние окружающей среды. В данном случае было уничтожено примерно шестнадцать искусственных очагов обитания. Именно на эти цели мы и расходуем деньги налогоплательщиков.

— В самом деле?

— По крайней мере в настоящее время это именно так. Возможно, завтра нам придется делать искусственное дыхание колючей акуле или проводить другие, не менее важные спасательные акции.

Эксперт-геолог смерил Римо недоверчивым взглядом, отметив необыкновенно массивные кулаки, и уже хотел было намекнуть, что экипировка последнего не очень-то подходит для климатических условий аризонской пустыни, как вдруг внимание его привлек другой, не менее живописный персонаж, внезапно появившийся из-за остекленевшей груды. Это был древний как сфинкс азиат с лицом ожившей мумии.

— Ого, — пробормотал Палс. — Прямо живой пример теории гармоничной конвергенции. А я все думал, когда здесь появятся местные чокнутые.

— Это Чиун, — пояснил Римо.

— Вы его знаете?

— Консультант.

— Какая же у него специализация?

— Разбираться с тем, что мне не под силу, — ответил Римо, направляясь к миниатюрному корейцу.

В отличие от Римо Чиун, когда одевался, видимо, имел в виду какое-то совсем другое время года. На нем было парчовое кимоно, полы которого тяжело колыхались при ходьбе. Палс с удивлением отметил, что ни тот, ни другой, казалось, совершенно не потеют.

— Нашел что-нибудь? — спросил Римо.

— Да. Расплавленное стекло и сталь.

— Любопытно. Я имел в виду — что помимо этого? Чиун прищурился — так, что наконец остались видны лишь черные зрачки, — и посмотрел вокруг.

— Римо, страшная сила сделала это, — сказал он.

— На это мне нечего возразить.

— Сила, пришедшая не с этой земли.

На лице Римо отразился живой интерес.

— Да...

— Это могло быть только одно...

— И что же? — спросил Римо.

— Солнечный дракон.

— Солнечный дракон?

— Да. Весь этот хаос, несомненно, произвел солнечный дракон.

— Про драконов я еще слышал, а вот про солнечных что-то не припомню.

— Это редкие птицы, но они появляются на небесах в трудные времена, предшествующие катастрофам. Одного я видел дважды еще на заре моей жизни, а другого — не так давно.

— Ты видел дракона?

— Солнечного дракона. Он отличается от того, что ползает по земле.

Том Палс слушал, всем своим видом давая понять, что ему все это крайне интересно.

— Погоди, — сказал Римо. — Так что же такое солнечный дракон?

— На Западе его обозначают другим словом. Естественно, позаимствованным у греков.

— Ну-ну?

— Это слово «комета».

— Так это была комета?

— Да. Это они изрыгают пламя — как делают и некоторые земные драконы. Только солнечные драконы изрыгают пламя из хвоста, а не из пасти.

Римо недоверчиво покосился на корейца.

— У них что — такой способ пукать?

На лице Чиуна появилось обиженное выражение.

— Даже теперь где-то в небесах затаился один из них, — сказал он.

Римо недоуменно пожал плечами:

— Ни разу не слышал — провалиться мне на этом месте.

— Он говорит о комете Хейла-Боппа, — включился в разговор Том Палс.

— В самом деле?

— Комету Хейла-Боппа можно было наблюдать большую часть года. Сейчас она зашла за Солнце. Говорят, когда ее снова будет видно с Земли, это будет потрясающее зрелище. Ее хвост будет намного ярче, чем у кометы Хайакута-2.

— Она не прячется за Солнцем, — возразил Чиун. — Это она налетела на это место, расплавив его своим горячим дыханием. Так она хотела предупредить людей западного мира, чтобы они задумались о своем поведении.

— Чем же они разгневали комету? — спросил Римо.

Чиун сосредоточенно сдвинул брови. При этом зрачки его светло-карих глаз удивительным образом сузились.

— Они плохо обращаются с корейцами — вот чем, — ответил он.

Римо воздел руки к небу:

— Но я бы заметил ее приближение.

— Не стоит огорчаться, Римо. Комета даже не подозревает о твоем существовании. Так что ты в безопасности. Особенно пока находишься на моей стороне.

— Кометы пролетают на расстоянии многих миллионов миль от Земли.

— Если это так, то почему же их видно с Земли? — парировал Чиун. — Если бы они летали так далеко, обнаружить их мог бы только самый зоркий глаз.

— Они очень большие — к тому же они светятся. Здесь нет никакой загадки.

— Рассадник разврата под названием Лас-Вегас тоже светится. Однако я не вижу его. А ты видишь?

— Нет, — признал Римо, слегка обескураженный.

— Не вижу я и небоскребов Бостона, до которого каких-нибудь три тысячи миль, — продолжал Чиун.

— Это потому, что Земля неровная.

— Выдумки. В какую сторону ни посмотришь, всюду видно, что Земля плоская. Я смотрю в небо и сейчас не вижу на нем так называемой кометы, хотя многие совсем недавно наблюдали ее огненный хвост. Следовательно, она опустилась на Землю.

— Если комета приближается слишком близко к Солнцу, ее бывает трудно увидеть, — стоял на своем Римо.

— Это драконы, которые обитают на Солнце и спускаются на Землю, чтобы покарать зло. Один из них побывал здесь. Он восстановил справедливость и навел порядок.

— Он убил тридцать человек.

— Он освободил их, — не унимался Чиун. — Разве не находились они здесь в заточении?

— Послушай, давай отложим этот спор до другого раза, — сказал Римо, который начинал терять терпение. — Пока что ты не можешь предложить ничего лучшего, чем версия о комете, верно?

— Да. В этом не может быть ни малейших сомнений.

— Отлично. Занеси это в свой отчет. Я намерен провести осмотр этого места.

Однако не успел Римо приступить к делу, сухой воздух пустыни прорезал дикий крик, доносившийся с противоположной стороны того силиконового чудища, которое теперь являл собой «Биобаббл».

— Кажется, это Булла, — глухо промолвил Том Палс.

Глава 6

В кабинете генерал-майора Ионы Станкевича очумело зазвонил телефон. Генерал моментально схватил трубку.

Это был желтый, как сливочное масло, аппарат прямой связи с Кремлем, последние дни не умолкавший. Вызвано это было многочисленными слухами о готовящихся переворотах и путчах. Слухи то и дело оказывались ложными. В конце концов, кому охота взваливать на себя ответственность за Россию, когда в стране такой хаос?

— Да? — сказал генерал-майор Станкевич.

— Генерал, поступило донесение о том, что в Соединенных Штатах уничтожен исследовательский космический центр. Сообщают, что за одну ночь он превратился в груду расплавленного стекла и стали.

— Вот как?

— Поговаривают о молнии. Однако, если верить нашим лучшим умам, никакая молния не могла бы вызвать таких разрушений.

— Вот как? — усталым голосом повторил генерал. Плевать ему было на Штаты, когда за окном трещала по швам матушка Русь.

— Здесь существуют две различные точки зрения. Согласно первой из них, американцы испытали новое сверхмощное оружие на собственной территории с тем, чтобы свалить всю вину на нас.

— Зачем им это нужно?

— Таковы исторические реалии отношений между двумя сверхдержавами.

Генерал уже открыл рот, чтобы сказать, что Россия — он не любил сочетание Содружество Независимых Государств — больше не является сверхдержавой, по вовремя спохватился. Если руководству нравится тешить себя иллюзиями, бывший шеф КГБ, а ныне директор Федеральной службы безопасности, не собирался их развеивать.

— Понимаю, — сказал генерал.

— Этот кретин Жириновский все время твердит по НТВ, что на американцев обрушился этот страшный Элиптикон.

— Нет никакого Элиптикона. Жириновский все это выдумал, чтобы напугать доверчивый Запад.

— Л теперь он пытается запугать Восток разговорами о том, что ястребы Пентагона используют его мощь в своих целях.

Станкевич вздохнул. Он ненавидел затасканные шаблонные фразы, считая, что тот, кто их произносит, не в состоянии адекватно оценить новые геополитические реалии.

— Что от меня требуется? — спросил он.

— Поройтесь в ваших папках. Попробуйте установить, что это за оружие и в чьих оно руках.

— Порыться в папках?

— Это первое. Когда я получу ваш отчет, мы разработаем план действий.

Генерал пожал плечами и положил трубку. Вслед за этим он нажал кнопку интеркома, соединявшего его с секретаршей.

— Подключите всех свободных сотрудников к поискам дел, касающихся оружия массового уничтожения, — приказал он.

— Мы не ведем дел по оружию, — каменным голосом изрекла тупица секретарша.

— Я имею в виду разведданные, — сквозь зубы процедил генерал Станкевич.

Секретарша раздраженно фыркнула:

— Так бы и сказали.

На этом разговор оборвался.

Откинувшись на спинку кресла, генерал-майор Станкевич смежил свои зеленые славянские очи. Как низко он пал! Если бы только можно было повернуть время вспять, с каким бы наслаждением он поставил эту заносчивую сучку перед расстрельным взводом! Да, в те времена он получил бы ответы на все свои вопросы раньше, чем ее бездыханное, окровавленное тело рухнуло бы на булыжник мостовой.

Однако это была Россия конца XX века; бывшие страны-сателлиты не видели ее в упор; НАТО наступало на горло, а славный Черноморский флот был низведен до положения жалкой военно-морской базы на территории чужого государства. В крупнейших городах правили бал бандиты и капиталисты, а несчастные старушки, чтобы свести концы с концами, вынуждены были продавать на улицах свои собственные лекарства. Праздные юнцы лениво потягивали кока-колу — вместо исчезнувшего в одночасье отечественного кваса — и жирели на проклятых гамбургерах, меж тем как средняя продолжительность жизни мужского населения упала до уровня стран «третьего мира».

Генерал попытался вздремнуть, чтобы скоротать мучительно медленно тянувшееся время. За окном на бывшей площади Дзержинского — ныне Лубянке — монотонно гудели и сигналили автомобили. Хоть что-то осталось прежним. Успокаивающие московские звуки.

Ответ пришел к середине дня в виде папки с грифом «космическая секретность» и указанием «хранить вечно».

Генерал-майор Станкевич поморщился. Гриф «космическая секретность» в прежние времена присваивался документам высшей степени секретности.

Развязав потускневшие красные ленточки, которые должны были скрывать содержимое папки от всех, за исключением самых высокопоставленных и посвященных, генерал извлек какие-то бумаги.

Когда взгляд генерала наткнулся на фамилию Земятин, выражение усталости и скуки моментально исчезло с его лица.

Кто же в бывшей Республике Советов не знал маршала Алексея Земятина? Это был человек заслуженный. Он знавал самого Ленина. Его любил Сталин. Ему доверял Хрущев. Брежнев. Андропов. Ему доверяли при всех режимах, вплоть до Черненко.

Это был военный гений, около одиннадцати лет назад исчезнувший с лица Земли при обстоятельствах, которые наводили на мысль о причастности ЦРУ, хотя последнее никогда не осмелилось бы ликвидировать его. Сам Станкевич усматривал в этом чудовищном злодеянии преступную руку Горби.

В докладе содержались сведения об инциденте, имевшем место в те времена, когда Станкевич был всего лишь неприметным капитаном КГБ. Тогда до него доходили лишь смутные слухи. Что-то о советской ракетной батарее, уничтоженной никому не известной организацией. Все это хранилось в строжайшей тайне, и слухи появились лишь позднее.

Теперь он держал в руках служебную записку о том давнишнем инциденте.

Американское сверхмощное оружие, способное концентрировать и выделять чудовищную энергию, вывело из строя электронные системы наведения советских ракет. Инцидент сопровождался многочисленными жертвами в результате направленного потока радиации неизвестного происхождения.

Мир тогда оказался на грани третьей мировой войны. Только совместными усилиями США и СССР — при виде этих знакомых четырех букв сердце у Станкевича защемило от ностальгии — удалось избежать глобальной катастрофы.

Записка заканчивалась следующей директивой:

«В случае повторного применения подобного оружия против Советского Союза должен быть незамедлительно и без всяких консультаций нанесен удар возмездия».

От этих слов повеяло давно забытым смертельным ужасом.

По действующим инструкциям генерал должен был доложить о записке в Кремль.

Однако генерал опасался, что, сообщи он об этом в Кремль, какой-нибудь болван может истолковать это как руководство к действию и издать приказ о нанесении ответного удара — или ответного удара на ответный удар? — по территории США. При подобном развитии событий обескровленная, лишившаяся значительной части своей территории Россия едва ли долго протянет.

Генерал-майор Станкевич тяжело вздохнул и задумался о том, что же им больше движет: долг перед родиной или желание спокойно прожить отпущенный ему срок.

В конце концов чувство самосохранения взяло верх. В директиве ясно оговаривалось, что удар должен быть нанесен в случае применения этого оружия против СССР. В данном случае имело место обратное. Оружие оказалось направлено против США. Вот и вся разница, мрачно усмехнулся генерал Станкевич. Поменяй местами два сокращения, и веселый зеленый шарик превратится в обугленный кусок дерьма.

«А что, если американцы задумали вслед за этим испытать это оружие на нас?» — промелькнуло у него в голове.

Через пять минут ответ был готов.

В директиве четко говорилось — СССР. СССР больше не существовало. Только СНГ. Генерал-майору начинало нравиться это неуклюжее сочетание.

— Я гражданин СНГ, — сказал он вслух. — Мне нравится быть гражданином СНГ. Американцы никогда не нападут на СНГ. Для чего им это? У нас больше ничего нет.

Он повторил эти слова несколько раз, словно заклинание. Наконец, почувствовав, что магические слова подействовали и что кровь уже не так сильно стучит в висках, он поднял заветную желтую трубку и нажал кнопку, отмеченную буквой К.

— Докладывайте, — произнес сухой голос на другом конце.

— Мы ничего не нашли.

— Неудачно.

— Наверное, — осторожно ответил Станкевич.

— Может, интересующие нас дела КГБ были проданы тому, кто больше предложил в ходе перетряски?

— Не думаю, — сказал генерал Станкевич, тыльной стороной ладони вытирая капли холодного пота со лба. Он лично продал некоторые дела. Тем же самым занимались и многие из его подчиненных. Впрочем, это были всего лишь фотокопии. В его возрасте ему вовсе не улыбалась перспектива быть расстрелянным в качестве изменника родины.

— Чтобы об этом ни гугу — сказал голос из Кремля.

— Да, — сказал генерал и положил трубку.

С чувством облегчения он сложил бумаги обратно в папку и уже принялся завязывать на ней красные тесемочки, как вдруг обратил внимание на те их части, которые от времени потускнели сильнее других. Ленточка выцвела в том месте, где ее развязывали до него. Развязывали и завязывали.

Кто-то имел доступ к папке с грифом «космическая секретность» и — более того — открывал ее до него, хотя предполагалось, что она должна храниться в неприкосновенности. Можно было предположить, что с документов этой папки в свое время некто сделал копию — и этим некто был не генерал Станкевич. Он всегда специально проверял, что содержится в документе, с которого он делал копию, — потому что одному Богу было известно, кого представляли темные личности, скупавшие документацию КГБ.

С тревожным чувством старый аппаратчик генерал-майор Станкевич нажал кнопку интеркома, чтобы поручить тупице секретарше вернуть папку на место — в старые архивы КГБ.

В голове его шевелилась неприятная мысль — кто мог иметь копию документа? А если имел, грозило ли это чем-нибудь лично ему, генералу Станкевичу, и его ведомству?

Тревога не оставляла его до конца рабочего дня, до тех пор, пока он не вернулся в свою квартиру — в доме, расположенном прямо за Лубянской тюрьмой, — набитую импортной, производившейся в Германии, водкой «Горбачев». Водка эта выгодно отличалась от продававшегося повсеместно в столице загнивающей империи отвратительного пойла. Оказавшись у себя дома, генерал утопил свою тревогу в спиртном.

Глава 7

Они обнаружили Амоса Буллу сидящим на корточках в красно-бурой пыли. Он отчаянно тер ладонями глаза и что-то невнятно бормотал.

Римо схватил его за шиворот, поднял на ноги и энергично встряхнул.

Булла продолжал причитать дурным голосом. Тогда Чиун наступил ему на ногу — сделал он это с такой силой, что Булла высунул язык и едва не откусил его. Мастер Синанджу убрал ногу. Только тут Булла замолчал.

— Что с тобой произошло, шумный наш? — спросил Чиун.

— Я ослеп! Ослеп! — визгливо пожаловался Булла.

— А что произошло? — поинтересовался Римо.

— Я ничего не вижу, идиот!

— А до этого?

— Это все пришелец! — верещал Булла. — Он выжег мне глаза.

— Твои глаза на месте.

— Но я ничего не вижу!

— Успокойся, — приказал ему Римо и наступил ему на другую ступню — да так, что послышался хруп костей. — Что ты видел?

— Он выглядел как марсианин, — едва не задохнувшись от боли, пролепетал Булла. — Стоял ко мне спиной. Я подошел, и тут он повернулся. В руке у него было что-то вроде жезла. И из этой проклятой штуковины полыхнуло пламя. Словно тысячи иголок вонзились мне в глаза. Я даже пальцев своих не вижу. — Словно в подтверждение своих слов Булла поднес ладони к глазам. Белки глаз были такие красные, что на их фоне синие зрачки казались лиловыми.

Римо и эксперт-геолог Том Палс многозначительно переглянулись.

Палс беспомощно развел руками:

— Что я могу сказать? Мы только сегодня с ним познакомились.

Римо заглянул в невидящие глаза Буллы и сказал:

— Попробуй их закрыть.

— Они и так закрыты, — пробормотал тот, хотя факты свидетельствовали об обратном.

— Тогда открой и снова закрой.

Булла послушно заморгал. Римо показалось, что белки глаз покраснели еще больше — если только это было возможно.

— Чувствуешь какие-нибудь перемены?

— Нет. Ни черта не вижу — ни с закрытыми, ни с открытыми.

— Тогда не открывай совсем. И постарайся расслабиться. Мы все выясним.

Булла принялся бесцельно кружиться на одном месте. При этом он стонал и все время что-то бормотал.

Римо усадил его на землю и сам опустился на колени рядом.

— Ты сказал — марсианин? — спросил он.

— Да. Это был марсианин.

— А с чего ты взял, что это марсианин?

— Да потому, что он был похож на марсианина.

— А ты знаешь, как выглядят марсиане?

— Нет, конечно. Но по форме он напоминал человека. В стеганом космическом скафандре. На шлеме черный квадратный иллюминатор. В перчатках и сапогах. Он так озирался вокруг, как — помните? — астронавты «Аполлона» на Луне. Так настороженно и неуклюже.

— Из этого еще не следует, что он марсианин, — заявил Римо.

Римо выпрямился и обратился к мастеру Синанджу:

— Папочка, давай-ка сходим на разведку.

— Мы выясним, кто этот грязный злодей, — тонким голосом воскликнул Чиун.

— Последи за ним, — сказал Римо Тому Палсу.

— Разумеется, — ответил тот.

Отойдя чуть поодаль, Римо шепнул Чиуну:

— Может, он все это выдумал?

— Для чего?

— Чтобы вывести из-под удара проект.

Мастер Синанджу покосился на еще дымящиеся под аризонским солнцем руины «Биобаббла»:

— Если это так, то, по-моему, он уже опоздал.

— Да я имею в виду удар другого рода, — пояснил Римо. — Ты заметил всю эту свору журналистов?

— Да. Хорошо, что мы предпочли держаться в стороне от этой буйной толпы. В противном случае они наверняка проявили бы варварскую неразборчивость и взяли бы интервью у тебя, а не у куда более достойной особы.

— Не верю я в пришельцев с Марса, — сказал Римо, ступавший с такой осторожностью, что его итальянские мокасины не оставляли следов на красноватом аризонском песке. Не оставалось следов и от сандалий Чиуна.

— Разве Марс не похож на эту землю?

— Да, но на Марсе нет воздуха, — ответил Римо. — Там невозможна жизнь. Это просто красная пустыня — вроде этой.

— Если ни один человек никогда не был на Марсе, откуда тебе это известно? — спросил Чиун.

— Спутники брали пробы марсианского грунта и снимали на видео.

— Вроде телевизионных проб?

— Вот-вот.

Чиун почесал подбородок. Жидкая бородка под его нижней губой завивалась, как колечко дыма.

— А что, если Марс обитаем, и его жители ввели землян в заблуждение, нарочно подсунув им картинки, на которых запечатлена выжженная пустыня, чтобы последние решили, будто планета необитаема?

Римо нахмурился:

— Вряд ли такое возможно.

Тут они заметили следы. Следы располагались на песчаном грунте без всякого видимого порядка и логики. Следы были оставлены подошвами без каблуков, рифленными на манер тех, какие делают у кроссовок, чтобы обеспечить лучшее сцепление с грунтом.

Чиун нефритовым наперстком, который крепился у него на правом указательном пальце, указал на эти разбросанные в беспорядке следы.

— Посмотри, Римо. Доказательство!

— Доказательство чего?

— Того, что человек с Марса ступал по этому самому месту.

— Единственное, что я вижу, — это отпечатки обуви.

— Смотри внимательнее. Разве ты не видишь на пятках греческую букву Мю?

Римо вгляделся пристальнее.

— Ну, положим, есть там буква М. Ну и что из того?

— "Мю" значит люди с Марса. Наверняка марсиане носят обувь марсианского производства.

— Брось. Марсиане не стали бы выдавать своего присутствия, рекламируя отечественную обувь. Кроме того, марсиане вряд ли используют английский алфавит.

— Значит, ты все-таки допускаешь существование марсиан? — снисходительно спросил Чиун.

— Нет, не допускаю.

— Даже имея доказательства, впечатанные в красный песок у твоих ног?

— Слушай, давай поймаем этого типа и спросим у него, марсианин он или нет.

— Согласен. Пусть сам марсианин нас рассудит.

— Отлично. Пошли.

Некоторое время отпечатки вели их среди съеденных эрозией красноватых скал. Потом след оборвался.

Римо остановился и принялся недоуменно озираться.

— Где же они?

Чиун насупил брови:

— Исчезли.

— Я и сам вижу, что исчезли. Но куда они делись?

— Все просто. На этом месте марсианин взошел на борт своей космической колесницы и умчался на свою родную пустынную планету.

— Что-то здесь не вяжется. Нет следов посадки.

— Очередное доказательство! — вскричал Чиун.

— Чего?

— Что марсиане существуют.

— Где же доказательство?

Чиун усмехнулся:

— Ты бы не искал следов, оставленных космической колесницей, если бы втайне не верил в их существование.

Римо уже собирался всплеснуть руками, как вдруг что-то привлекло его внимание, и он опустился на колени.

— Что-то неладно, — пробормотал он.

— Это уж точно, — с нескрываемым сарказмом подтвердил Чиун.

— Да я не о том. Поставь-ка ногу вот сюда.

Чиун осторожно ткнул носком сандалии в песок.

— Песок неподвижен, — сдавленно, одними тонкими губами, произнес он.

— Во-во. Как будто приклеенный, — сказал Римо.

Ощупав подозрительный участок руками, Римо обнаружил, что песок на нем напоминает наждачную бумагу, а за его пределами вновь становится обычной сыпучей субстанцией.

— Здесь что-то не то, — промолвил он, и тут пальцы его наткнулись на замаскированное камнем медное кольцо — скорее даже браслет. Римо отступил на шаг и, потянув кольцо на себя, открыл прямоугольной формы крышку люка. Крышка упала на землю — за ней оказался бетонированный колодец. Римо заглянул вниз.

— Похоже на потайной ход, — сказал он. — Вот тебе и марсиане.

— Я поверю только в доказательства, — сухо заявил Чиун.

— Пошли, — сказал Римо, забираясь в лаз.

Это был настоящий туннель. Ярдов на двенадцать в него еще проникали солнечные лучи, потом наступила кромешная тьма, как в тех туннелях во вьетнамских джунглях, в которые Римо отправляли лазутчиком.

Когда они вступили в неосвещенную зону, в сетчатке их глаз вновь произошел синтез зрительного пурпура, что дало им возможность различать контуры туннеля, как если бы его заливали сумерки, — иными словами, глаза их привыкли к темноте.

Их ноздри начали щекотать различные запахи.

— Чем-то пахнет, — сказал Римо.

— Едой, — подсказал Чиун.

— Едой тоже. Но еще какой-то химией.

— Затаившимися марсианами, — предположил Чиун.

— Понятия не имею, как пахнет марсианин, — так что спорить не стану.

— Значит, я выиграл, — сказал Чиун.

Туннель круто забрал вправо, потом еще раз.

Таким образом они неуклонно приближались к тому месту, над которым прежде горделиво возвышался купол «Биобаббла».

После второго поворота туннель стал заметно шире, и в нос им ударили отчетливые запахи картофеля, салата и других знакомых продуктов. Откуда-то доносился шум холодильных установок, от которого вибрировал воздух.

Вокруг появились очертания кухонного оборудования.

— Похоже на ресторанную кухню, — сказал Римо.

Они двигались между плитами и холодильниками, открывали контейнеры с продуктами. Здесь были: первосортная говядина в вакуумной упаковке, полуфабрикаты в фольге для быстрого приготовления, различные напитки, включая тридцать галлонов охлажденного молока.

— Даже не просроченное. — Римо поставил в холодильник бутылку молока и захлопнул дверцу. Подойдя к одной из плит, он включил горелку. Из конфорки вырвалось синее пламя. Над плитами висели вытяжные шкафы, поглощающие тепло и улавливающие продукты горения газа.

— Это секретная марсианская база, — сказал Чиун.

— Продовольственный склад? — скептически промолвил Римо. — Брось. Это секретная кухня «Биобаббла». Так вот где они готовили пиццу. Вероятно, этим и объясняется недостаток кислорода в атмосфере «Биобаббла». Они готовили на газе, а газ при горении поглощает кислород.

— Что-то не видно марсиан, — заметил Чиун. — Даже не пахнет.

— Похоже, часть тепла поступала от газовых плит, — сказал Римо, осматривая выложенный акустической плиткой потолок. — Мне кажется, отсюда каким-то образом можно было попасть наверх, в «Биобаббл». Идем.

Пройдя несколько шагов, Римо обнаружил складную алюминиевую стремянку, которая стояла под люком, похожим на шлюз подводной лодки. Шлюз был задраен.

— "Биобаббл" прямо над нами, — сообщил Римо.

— Там же и марсианская бестия, — мрачно изрек Чиун.

Римо поднялся по лестнице и одним указательным пальцем отвернул стальное колесо. Люк заскрежетал, словно протестуя, наконец отвалился, обнажив стальную пасть шлюза. Даже трое «качков», вооруженных разводными ключами, вряд ли смогли бы открыть люк, тогда как Римо проделал это без видимых усилий.

Римо просунул голову в отверстие люка. Пахло серой.

— Римо, что ты там видишь? — спросил Чиун.

— Похоже на растаявший мрамор. И здорово воняет.

— Марсианином не пахнет?

— Нет, — ответил Римо. — Разве что предположить, что его тело пахнет так же, как стекло и пластик.

Римо, оставаясь стоять на перекладине стремянки, повернулся, чтобы осмотреться, затем произнес:

— Я поднимаюсь.

— Я за тобой, — сказал мастер Синанджу.

Чиун взлетел по лестнице, и они оказались в помещении, напоминавшем воздушный карман, который образовался в результате оседания купола «Биобаббла» после того, как расплавленная масса застыла. Из этого центрального котла в трех различных направлениях расходились причудливой формы туннели.

— Выбери себе какой-нибудь туннель, — сказал Римо. — Любой.

Чиун по-собачьи повел носом, принюхиваясь.

— Марсианских запахов нет, поэтому я выбираю вот этот.

— Почему же тогда именно его? — не понял Римо.

— А почему бы и нет? — С этими словами мастер Синанджу двинулся в глубь туннеля.

Римо, остановив свой выбор на соседнем лазе, незамедлительно нырнул в него. Двигаться ему приходилось осторожно, поскольку свод туннеля даже в самой высокой точке не превышал пяти футов.

Стены главным образом состояли из отвердевшего стекла. Кое-где можно было различить вкрапления цвета, а в одном месте взгляд Римо наткнулся на обугленные кости человеческой руки, несчастный обладатель которой — один из обитателей «Биобаббла» — сварился среди прочих в кипящей стеклянной массе. Затем на глаза ему попался светлый алюминиевый стул, подвешенный, словно экспонат музея, в стеклянной матрице.

Римо словно очутился внутри удивительного аквариума, по чьей-то странной прихоти заполненного не водой, а стеклом, в котором вместо рыб плавали диковинные предметы и существа. Было полно насекомых, в особенности тараканов со скрученными от жары усиками.

Свод опускался все ниже и ниже. Римо уже хотел повернуть назад, как вдруг услышал приглушенное биение человеческого сердца.

Он замер как вкопанный.

Но не успел он установить источник звука, туннель озарила ярчайшая, нестерпимо белая, вспышка. Такого Римо еще не видел. Это была квинтэссенция белого света. Еще не успев зажмуриться, Римо догадался, что его ослепили. Он понял это по острой, пронзившей зрительные нервы, боли. Боль была такой, что он почувствовал ее кончиками ногтей. Внутри у него все оборвалось, и где-то там, где по идее должен был находиться желудок, зашевелилось незнакомое липкое чувство всепоглощающего страха...

* * *
Мастер Синанджу шел по стеклянному туннелю со скользкими на ощупь стенами. Ничего подобного прежде ему видеть не доводилось, поэтому он решил описать свои впечатления в священных свитках в назидание будущим мастерам Синанджу.

В одном месте проход расширялся, образуя нечто вроде купола — здесь воздух был особенно спертым. Чиун осмотрелся. Перед его взором проплывали странные картины стеклянного царства — странные в своей неподвижности, словно окоченевшие, тараканы, застигнутые в той или иной позе холодеющей массой.

Убедившись, что здесь, в этой стеклянной камере, его никто не подстерегает, Чиун пустился в обратный путь.

В этот самый момент одну из стен озарила яркая вспышка, и до его слуха долетел истошный крик его приемного сына.

— Римо! Сын мой! — воскликнул Чиун.

Подобрав рукава кимоно, мастер Синанджу устремился назад по сюрреалистическому туннелю на душераздирающий крик своего ученика.

Глава 8

Достигнув конца туннеля, мастер Синанджу заметил, что из другой стеклянной трубы — той, в которой исчез Римо, — на него пятится странная фигура.

Это был не Римо.

Экипировка незнакомца — серая стеганая роба — наводила на мысль о древних китайских воинах династии Син. На голове его была капсула из какого-то серебристого материала.

— Повернись лицом к своей смерти, марсианин, — громогласно рявкнул Чиун.

Неведомое существо повернулось, взмахнув при этом длинным, светлого металла, жезлом, на кончике которого мерцал красный огонек. Огонек явно искал Чиуна. Однако еще не родился воин, который превосходил бы мастера Синанджу по части боевых искусств.

Чиун зажмурился, чтобы уберечь глаза, выгнул гибкое, как тростник, тело, развернулся, выбросив вверх одну ногу, и, оттолкнувшись второй, взмыл в воздух. Тело его описало полный круг.

Движения его казались плавными и неторопливыми — словно демонстрировалась на замедленном просмотре техника нанесения какого-то сокрушительного удара, — но лишь до того момента, когда ступня его поравнялась с подбородком. В следующий миг нога его буквально выстрелила, мелькнув в воздухе одним смазанным пятном.

Таинственный недруг только-только повернулся к Чиуну закрытым черной стеклянной панелью лицом, когда на голову ему обрушился смертельный удар.

Даже сквозь сомкнутые веки Чиун различил всполох ослепительно белого света, произведенного странным жезлом с красным мерцающим огоньком на наконечнике.

Чиун сжался и, точно пружина, молниеносно отскочил в сторону и тут услышал, как тело его противника безжизненно рухнуло ниц под сводами воздушного котла в самом сердце «Биобаббла».

Лишь когда до слуха его донесся предсмертный хрип, Чиун позволил себе открыть глаза.

Чиун осторожно приблизился к телу поверженного противника.

Тот лежал, раскинув в разные стороны конечности, похожий на огромную морскую звезду. Недоставало лишь головы.

Вполне удовлетворенный зрелищем содеянного, Чиун кинулся на поиски ученика.

Римо стоял, одной рукой опираясь на стеклянную стену туннеля. Глаза его были широко распахнуты, но при этом совершенно безжизненны. Зрачки сузились до размеров булавочной головки, а белки пронизывали кроваво-красные жилки.

Мастер Синанджу на мгновение опешил, настолько потрясло его беспомощное выражение, застывшее на лице Римо.

Наконец, собравшись с духом, он сделал шаг вперед:

— Римо! Что случилось?

— Чиун, я... я ничего не вижу, — сдавленным голосом ответил Римо.

Морщинистое лицо Чиуна исказила гримаса боли.

— Но хоть что-то ты видишь? — спросил он.

— Все вокруг белое.

— Не черное?

— Нет. Белое.

— Странно. Если бы ты ослеп, то перед глазами у тебя стоял бы непроглядный мрак.

— Этот малый был здесь. Будь осторожнее.

— Я его видел. Его больше нет, Римо. Я отомстил за тебя.

После секундного колебания Римо хриплым голосом проронил:

— Благодарю тебя, отец.

— Я сделал бы то же самое для любого другого приемного сына — имей я его.

Римо беспомощно протянул к нему руку.

— Помоги мне.

Чиун уже было направился к нему, но вдруг остановился. Нет, сейчас не время и не место для того, чтобы потакать слабости.

— Нет, — сказал он.

— Нет? Что ты хочешь сказать?

— Если ты слеп, учись обходиться за счет остальных чувств.

— Слушай, дай мне руку — только и всего, — начиная терять терпение, произнес Римо.

— Нет. Ты помнишь дорогу, которая привела тебя сюда, к месту твоего поражения. Ты должен двигаться в обратном направлении, следуя по собственным следам.

Римо внимал ему с каменным лицом. Похоже, он не на шутку рассердился. Наконец он выпрямился и, собрав волю в кулак, положился на свои слух, обоняние и осязание.

Сначала Римо двигался на ощупь, но по мере того, как уверенность возвращалась к нему, он все реже касался стен кончиками пальцев, все более доверяясь сверхострому слуху. Было очевидно, что он следует за биением сердца мастера Синанджу.

Тогда Чиун усилием воли замедлил сердечный ритм. Сердце не остановилось — просто удары его стали редкими и практически неслышными. Подобный прием в конечном итоге мог привести к каталепсии — симуляции смерти.

— Это нечестно, — возмутился Римо. — Я не слышу, как бьется твое сердце.

Чиун, затаив дыхание, молчал. Неслышно ступая черными сандалиями по остекленевшей массе, он отошел в сторону, чтобы Римо миновал его, не заподозрив подвоха.

Римо проделал весь путь до центрального воздушного мешка, ни разу не оступившись и не поскользнувшись. Только там он наткнулся на распростертое на стеклянном полу тело неизвестного.

— Так это он и есть? — спросил он, ощупывая его руками.

— Да, — ответил Чиун, уже восстановив нормальный сердечный ритм.

— Кажется, у него нет головы?

— Еще одно неопровержимое доказательство его марсианского происхождения. Головы у него не было.

— Но я его видел. Правда, всего миг. Но голова у него была на месте.

— Шлем. Я его снял. Но головы под шлемом не было.

Римо тем временем ощупывал плечи.

— Здесь торчит какой-то обрубок, — заметил он.

Чиун, скорчив гримасу, поднял шлем-капсулу.

Он энергично встряхнул его, и оттуда выпала голова.

— Это то, что я думал? — спросил Римо, выпрямляясь.

— Да, — нехотя промолвил Чиун. — Голова.

— Какая она?

— Отвратительная.

— Что значит отвратительная? — спросил Римо с нескрываемым любопытством.

— Омерзительная.

— Какого цвета у него кожа?

— Желтая.

— Выходит, марсианин желтокожий?

— Да. С ужасными глазами и плоским носом.

— Надо бы показать Смиту.

— Само собой, — сказал Чиун. Подняв голову, он бросил ее в шлем, который держал в руке наподобие бейсбольного мяча. — А теперь пора покинуть это проклятое место.

Римо со скорбным лицом поплелся за ним.

— Я видел его всего какое-то мгновение, — удрученным тоном сообщил он. — Я хотел напасть, как вдруг все вокруг сделалось ослепительно белым.

— У тебя до сих пор в глазах все белое?

— Да. Хотелось бы мне знать, что все это значит.

Чиун нахмурился:

— Не знаю. Возможно, раз ты белый, то это нормально.

Римо, покачав головой, стал нащупывать ногами перекладины лестницы стремянки.

— Всем известно, что слепые видят лишь черноту.

Чиун ничего не сказал на это, но в глазах его затаилось тревожное выражение.

Римо начал осторожно спускаться по лестнице. Чиун последовал за ним. Проделав весь путь по подземной кухне, они подошли к замаскированному люку и вскоре вновь очутились на поверхности, в сухой аризонской пустыне.

— Ступай за мной, — сказал Чиун.

Римо покорно, не произнося больше ни слова, последовал за ним. На лице его лежала печать пережитого им шока. Несколько раз он облизывал пересохшие губы, словно намереваясь что-то сказать. Однако всякий раз что-то, казалось, мешало ему, и он лишь плотнее сжимал их. Он все больше бледнел и тяжело дышал.

Впрочем, Чиун не обращал на это внимания. Им ничто не угрожало, так что эти тревожные признаки были не столь существенны. Опасности не было. Будущего — тоже. По крайней мере для Римо. И для Дома Синанджу.

Они нашли Амоса Буллу и Тома Палса возле руин «Биобаббла».

— Внутри «Биобаббла» что-то произошло, — сообщил им Том Палс.

— Ерунда, — сказал Чиун.

— Вся эта штуковина вдруг озарилась ослепительно белым светом. Словно вспыхнула гигантская лампочка. Или взлетела летающая тарелка.

— Да-да, — подтвердил Амос Булла. — Я собственными глазами видел.

— Что? — воскликнул Чиун. — Ты видел?

— Ну да.

— Ты же ослеп.

— Зрение вернулось ко мне.

— Римо, ты слышал? — завопил Чиун.

— Слышал-слышал. Я же слепой, а не глухой.

— Значит, и ты тоже прозреешь. Это временная слепота.

Римо облегченно вздохнул.

— Выходит, он и тебя достал? — спросил Булла.

— Да, но потом мы достали его, — ответил Римо, садясь на землю, чтобы дождаться, когда к нему вернется зрение.

Булла и Палс обступили мастера Синанджу.

— Что это? — спросил Булла, указывая на серебристый шлем в руке Чиуна.

— Это его шлем.

— А как же он того... отвалился?

— Приделан был на соплях. Стоило слегка стукнуть и все.

— Непрочные какие-то эти марсиане, — пробормотал Булла, избегая смотреть на лежавшую в шлеме голову.

— Не верю я в пришельцев с Марса, — пробормотал Римо, не желая оставаться в стороне от разговора.

— У него желтая физиономия и страшные, кошачьи, глаза, — сказал Чиун.

— Да ну?

— Честное слово.

— Эй! — воскликнул Римо. — Кажется, зрение возвращается ко мне. — Он поднялся на ноги, часто-часто заморгал и поводил перед глазами ладонью. Лицо его просветлело, зрачки расширились до нормального размера.

— Я вижу. Вижу.

— Все видишь? — спросил Чиун нарочито серьезным тоном, стараясь не выказывать радости.

— Нет. Пока только пальцы. И то лишь в виде расплывчатого пятна. Но и это уже кое-что.

— Попробуй зажмуриться. Это помогает, — предложил Булла.

Римо последовал его совету.

— Когда белый цвет перед глазами сменится красным, значит, все в порядке, — продолжал поучать его Булла.

— Так и есть, — затаив дыхание, пробормотал Римо.

— Римо, теперь открой глаза, — сказал Чиун.

Римо послушно открыл глаза. Красных сосудиков на его белках значительно поубавилось. Закаленный по системе Синанджу организм быстро справлялся с недугом.

Первое, что Римо увидел, когда зрение окончательно прояснилось, была голова марсианина.

— Так это и есть марсианин? — недоуменно вытаращив глаза, выпилил он.

— Да. Доводилось тебе когда-нибудь видеть более отталкивающую внешность?

Римо с выражением мрачной решимости взял голову двумя руками.

— Этот марсианин подозрительно похож на китайца.

— У меня всегда имелись сомнения относительно китайцев, — язвительно сказал Чиун. — Они как-то не слишком подходят для нашей планеты.

— Но этот малый точно китаец, — заявил Римо.

— Там, внутри шлема, есть какая-то надпись, — заметил Палс.

— И что там написано? — спросил Римо.

— "Собственность УАТ".

— Что еще заУАТ? — ворчливо проронил Булла.

— Управление аномальных технологий ВВС США.

— Никогда о таком не слышал.

— Это сверхсекретное подразделение при ВВС. Говорят, оно занимается сбором сведений о внеземных технологиях.

— О космических, что ли? — спросил Римо.

— Так говорят. Словом, их интересуют экзотические технологии. Неизвестные в США. Необычные энергетические установки. Новые возможности применения лазера. Все в таком роде.

— Выходит, они — если захотят — могут заняться и летающими тарелками? — спросил Булла.

— Формально это входит в их компетенцию.

— Значит, этот китаец наш? — удивился Римо.

— Только не мой, — заявил Чиун, после чего презрительно швырнул голову обратно в шлем и наподдал его ногой.

Из машины Римо по сотовому телефону позвонил Харолду У. Смиту в клинику «Фолкрофт», под вывеской которого скрывалась штаб-квартира КЮРЕ.

— Вам что-нибудь говорит название УАТ? — спросил Римо, дождавшись, когда сигнал проследует через ретрансляторы шестнадцати штатов и пройдет через шифратор (на случай, если бы в Агентстве национальной безопасности решили прослушать разговор).

— Да, — ответил Смит. — У тебя у самого есть удостоверение УАТ, и ты им как-то пользовался.

— Я не могу помнить обо всех своих «крышах», — недовольно буркнул Римо.

— А почему ты спрашиваешь?

— Они направили сюда одного из своих людей. Он ослепил меня какой-то штуковиной, внешне похожей на фонарь.

— В армии сейчас работают над новой лазерной технологией.

— На нем было что-то вроде космического скафандра.

— Специальное боевое снаряжение. Тоже последняя разработка военных.

— Зачем напяливать боевое снаряжение, если это обычная инспекция места происшествия?

— Возможно, потому, что он не знал, с чем ему предстоит столкнуться, — предположил Смит. — Почему бы не спросить об этом у него?

— Да я бы спросил, но Чиун снял с него башку — если можно так выразиться.

Смит сдавленно простонал.

— Свидетели есть?

— Непосредственных нет, но вокруг головы уже собирается маленькая толпа.

Из груди Смита снова вырвался стон.

— Сворачивайтесь, — приказал он.

— Но мы ничего не нашли. Разве что вас заинтересует гипотеза, которую выдвинул Чиун.

— Что за гипотеза?

— Солнечный дракон. Так корейцы называют комету.

— Комета по-корейски хьесонг, — сказал Смит.

— Виноват, исправлюсь, — буркнул Римо.

— Если ничего лучшего нет, сворачивайтесь, — сердито повторил Смит.

— Здесь шеф паблик рилейшнз «Биобаббла».

— Выясните, кто финансирует проект.

— Это несложно. Не кладите трубку.

Римо подошел к Амосу Булле:

— Мы обнаружили под «Биобабблом» огромную фабрику-кухню.

— Я всего лишь директор паблик рилейшнз. Материально-техническое обеспечение не в моей компетенции.

— Но на «Биобаббле» не должно быть никакой кухни, — настаивал Римо.

— Этот вопрос лучше адресовать ангелу-хранителю проекта.

— Ангелу? — переспросил Чиун.

— Иными словами — человеку, который его финансирует.

— Кто он?

— Понятия не имею. Меня нанимали по телефону. Его зовут Маворс. Рубер Маворс. Это все, что мне известно. Я не знаю ни кто он такой, ни где его искать.

Чиун подозрительно прищурился:

— Так ты никогда в глаза не видел этого Маворса?

— Нет. Только голос по телефону, который отдавал мне распоряжения.

— И он приказал тебе оборудовать кухню? — спросил Римо.

Булла вытер пот со лба:

— Если там и есть кухня, то ее устроили еще до моего вступления в должность. Я пришел сюда уже после того, как пошла прахом эта афера — то есть я хотел сказать программа — по поводу покорения Марса. Проект создания марсианской колонии должны были осуществлять совместно Соединенные Штаты и Советский Союз. Ни одна из стран не потянула бы его самостоятельно. Считалось, что это придаст новый стимул сотрудничеству сверхдержав. А потом Советский Союз лопнул, и проект обанкротился. Тогда и появился мистер Маворс, который нанял меня. С тех пор «Биобаббл» считался экологическим исследовательским центром.

— А скажи-ка, — начал Чиун, задумчиво теребя свою бородку, — голос этого Маворса, не показался ли он тебе странным?

— Точно. Я сразу подумал, что голос у него вроде как у Рода Серлинга. — Булла вопросительно покосился на мастера Синанджу. — А откуда вам это известно?

— Верно, — подхватил Римо, — откуда это тебе известно?

— Откуда мне это известно? — все так же задумчиво промолвил Чиун. — На языке древних римлян Рубер Маворс значит Красный Марс.

— Впервые слышу, чтобы у человека было такое идиотское имя, — сказал Римо.

— Но он представился именно так, — настаивал Булла.

— Он говорит правду, — поддержал его Чиун.

— Да, я слышу, — произнес Римо, вид у которого был несколько обескураженный.

— Что слышите? — не понял Булла.

— Слышу, как бьется твое сердце. Если бы оно билось быстрее обычного, я бы засомневался. А коль скоро оно бьется нормально, значит, ты говоришь правду.

Булла робко положил руку на грудь, словно желая убедиться, что сердце его на месте.

Римо вернулся к телефону и сообщил обо всем Харолду У. Смиту.

— Тухлое дело, — сказал Смит. — Попробую на всякий случай проверить телефонные разговоры Буллы. Может, что-то и всплывет. А вы с Чиуном немедленно уезжайте.

Положив трубку, Римо присоединился к остальной компании.

Амос Булла с удрученным видом тыкал носком ботинка в песок.

— Если расследование закончено, значит, я здесь больше не нужен, — сказал он. — Похоже, я остался без работы. Разве что Маворс пожелает начать все с начала. — Булла окинул прощальным взглядом осевший купол. — Все-таки хотелось бы мне знать, что это было.

Все посмотрели на останки «Биобаббла», который теперь был похож на растаявший леденец.

— Солнечный дракон, — заявил Чиун. — Попомните мои слова. Солнечный дракон парит где-то в небесах, и это не последний его удар.

На сей раз никто не стал с ним спорить. Лучшего объяснения случившемуся ни один из них все равно предложить не мог.

Глава 9

По электронной почте пришли плохие вести.

Кому: RM@qnm.com

От: R&D@qnm.com

Предмет: Вероятный выход из строя изделия. В R&D полагают, что ситуация в Аризоне, возможно, вызвана побочным эффектом настоящих испытаний. Первоначально высказывалось мнение о выходе из строя изделия, однако теперь представляется, что имела место ошибка в программном обеспечении.

Длинные нервные пальцы на секунду в нерешительности зависли над клавиатурой и тут же принялись выбивать дробь по клавишам, вторя дождю, капли которого яростно барабанили в окно офиса.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Ваша корреспонденция.

Прошу подробности относительно ошибки в программном обеспечении.

Ответ не заставил себя ждать:

Кому: RM@qnm.com

От: R&D@qnm.com

Предмет: Ваша корреспонденция.

Вероятная причина — бракованный платиновый кристалл, случайно установленный в систему наведения.

Бледные пальцы вновь взметнулись над клавиатурой.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Ваша корреспонденция.

Где установлен бракованный кристалл?

Кому: RM@qnm.com

От: R&D@qnm.com

Предмет: Ваша корреспонденция.

В работающем аналоге.

Бледные пальцы побледнели еще больше. Печатая очередное послание, они заметно дрожали.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Озоновый слой.

Сказался ли выход из строя изделия на состоянии озонового слоя?

Ответ:

Почему вы все время об этом спрашиваете?

На что бледные пальцы немедленно огрызнулись следующей строкой:

Не ваше собачье дело. Отвечайте на вопросы.

Нет,— пришел ответ, после чего бледные, нервные пальцы заметно расслабились.

К ним медленно возвращались живые краски, а их обладатель с удвоенной энергией принялся терзать клавиатуру.

Кому: R&D@qnm.com

OT:RM@qnm.com

Предмет: Ваша корреспонденция.

Я в отпуске. Уже две недели. Сотрите данную электронную корреспонденцию. Уничтожьте всю предыдущую корреспонденцию. Я сделаю то же самое. С текущего дня финансирование проекта «Парасол» отменяется. Персонал, без которого можно обойтись, отправьте в отпуск. И помните — болтун карьеры не сделает.

Глава 10

С тех пор как астроном Космо Паган в третий раз женился, катастрофа с «Биобабблом» была самым значительным событием в его жизни. Сравнимым разве что с пролетом кометы Галлея. Или столкновением кометы Шумахера-Леви с Юпитером. По большому, космическому, счету, трудно сказать наверняка. Так или иначе, но все это прекрасно вписывалось в теорию «большого взрыва», которой — как он полагал — подчиняется его земное существование.

Всякий раз, когда небеса преподносили очередной сюрприз или Космо Паган в очередной раз влюблялся, его карьера стремительно шла в гору. Это было забавно. В этом было что-то жизнеутверждающее. Возбуждающее.

Все началось примерно в то время, когда зонд «Викинг-1» совершил посадку на красной песчаной почве Марса и начал передавать на Землю снимки поверхности этой мертвой планеты.

В то время Космо Паган работал внештатным преподавателем астрономии в Аризонском университете. Там он и познакомился с темнокожей Стеллой. Она состояла в штате, успешно продвигаясь по служебной лестнице.

— Все-таки — как люди устраиваются на такое место? — спросил ее Космо во время их первого свидания в обсерватории Лоуэлла неподалеку от Флагстаффа, где они по очереди смотрели в тот же самый телескоп-рефрактор, в который сто лет назад Персиваль Лоуэлл изучал каналы красной планеты.

— Главным образом за счет публикаций, — ответила она.

Космо вздохнул:

— Это не по мне. Мне проще иметь дело со студенческой аудиторией, чем с пишущей машинкой.

— Ты же понимаешь, в этой профессии заднего хода не бывает, — сказала Стелла.

Но Космо Паган все же нашел задний ход. Сначала он женился на Стелле Редстоун, а после двух лет семейного созерцания звездного неба огорошил ее предложением:

— Послушай, а почему бы тебе не взять меня в соавторы, когда ты будешь писать свою новую книгу?

— Зачем? — удивилась Стелла.

— У тебя есть штатная должность, мне бы она тоже не помешала.

Стелла задумалась. Думала она довольно долго. В конце концов на карту была поставлена ее репутация как ученого.

— Ладно, давай рискнем, — неуверенно произнесла она. — Только тебе тоже придется покорпеть.

— Заметано, — сказал Космо, скрепляя договор рукопожатием, а про себя прикидывая, что, если дело выгорит, он, пожалуй, поживет с ней еще годик. К тому времени он не упускал случая переспать с какой-нибудь старшекурсницей.

Они начали с четкого разделения труда, как поступали, когда мыли посуду. Стелла готовила научную базу, Космо писал черновик, а она его редактировала.

Однако печатание на машинке не относилось к числу талантов, которыми обладал Космо, прочитать же то, что выходило из-под его пера, было сложнее, чем разобрать санскритские письмена.

Тогда они стали писать главы по очереди, но Космо всякий раз норовил сказаться больным. Словом, дело не клеилось.

Наконец Стелла не выдержала.

— Пиши сам свою вонючую книжку, — заявила она. — А я напишу свою.

После этого Космо Паган немедленно подал на развод, при этом он предъявил права на половину еще не имевшей заглавия книги.

Бракоразводный процесс тянулся три месяца, стороны спорили по поводу расстановки запятых в договоре и всячески поносили друг друга. Наконец Стелла выкинула полотенце.

— Ладно, — заявила она, — пусть этот ленивый ублюдок забирает книгу, дом, все. Только верните мне мою свободу.

Когда «Вселенная» вышла из печати, успех превзошел все ожидания. Тираж расхватали мгновенно. Космо Паган не только получил вожделенное место штатного профессора, но и заработал круглую сумму, четверть миллиона долларов — неслыханный по тем временам гонорар за научно-популярную книжку.

Пока «Вселенная» покоряла вершины списков бестселлеров, Паган получил телеграмму от бывшей жены: «Ты превратил мою изысканную прозу в популярную макулатуру».

Паган, не долго думая, сочинил столь же лаконичный ответ:

«За популярной макулатурой будущее».

Когда к Космо Пагану обратились из Общественного телевидения с предложением создать на основе «Вселенной» серию передач, он увидел в этом шанс, о котором ребята его профессии, то есть астрономы, не смели и мечтать.

— С условием, что сценаристом и ведущим буду я сам, — сказал он своему агенту.

Однако исполнительный продюсер послал того куда подальше.

— Да как он смел? — негодовал Космо Паган.

— Не он, а она. Ее зовут Венера. И она там всем заправляет.

— Венера, говоришь?

— Ну да. Венера Браун.

— Никогда не спал... то есть я имел в виду — не встречал женщины, которую назвали бы в честь планеты, — мечтательно произнес Космо. — Особенно такой, как Венера. После Марса это моя любимая планета.

Космо Паган предложил Венере Браун встретиться. Во время третьего свидания он предложил ей выйти за него замуж. Она ответила решительным отказом. Он не отчаивался, и на третьей попытке она сломалась, не устояв перед его мальчишеским обаянием. В конце концов они поженились. Свадьба была устроена под открытым небом — где-то у них над головами в спускающихся сумерках летели его любимые планеты — Марс и Венера.

Во время медового месяца, подарив молодой жене энное количество апокалиптических оргазмов, Космо Паган счел момент благоприятным и поставил вопрос ребром:

— Разреши мне стать сценаристом и ведущим сериала.

— Почему я должна это делать? — спросила новоиспеченная миссис Венера Паган.

— Потому что я твой муж, и ты хочешь, чтобы я преуспел, — ответил он с подкупающей мальчишеской прямотой.

Заключив его в свои объятия, она прошептала:

— Ты и так уже преуспел. Со страшной силой. И несколько раз.

— Я хочу преуспеть еще больше. И лучше.

— Давай пока остановимся на достигнутом. Я хочу спать.

— Но я еще не показал тебе галактического оргазма.

— Галактического?

— Это такой оргазм, после которого ты кричишь, что еще одного не перенесешь, — пояснил Космо. — Пертурбации восхитительные.

— В самом деле? — заинтригованная, промолвила Венера.

Три оргазма спустя она возопила:

— Да! Да! Да!

Космо Паган воспринял это как объявление «зеленой улицы» и с тех пор не принимал никаких отговорок и ссылок на брачное недомогание по утрам.

Это был замечательный брак. Этот брак вел к славе, богатству, дому в Тусоне, штат Аризона, где наилучшие условия для наблюдений за небом, к собственной астрономической обсерватории и массе поклонниц — о чем еще мог желать ученый астроном, к тому же не лишенный обаяния?

Возможно, брак их мог бы длиться еще долгие-долгие годы, если бы Космо Пагана не застукали, что называется, ин флагранте деликто, то есть на месте преступления.

— Между нами все кончено! — в ярости кричала Венера Паган, предварительно отхлестав мужа по щекам. Меж тем анонимная третья сторона в бракоразводном процессе поспешно натягивала трусики.

— Ты не можешь развестись со мной, — буркнул Космо.

— Это еще почему?

— Подумай — ведь нас связывает работа.

— А что работа? Ты ведь у нас знаменитость, а я всего лишь безымянный продюсер, который всегда остается за кадром. Все лавры достаются одному тебе. Ты все прибрал к рукам, жопа. Мне же остается довольствоваться кратким упоминанием в титрах, набранным мелким шрифтом.

— Послушай, — умоляюще произнес Космо Паган, опускаясь перед ней на колени. — У нас впереди целая жизнь, состоящая из одних сплошных гонораров. Не стоит ломать ее из-за какой-то несчастной потаскушки.

— Вспомни о предыдущей, — отрезала Венера. — Та, кажется, была брюнетка. Уже забыл, как она спасалась бегством?

— Дом я тебе не уступлю, — придав голосу твердость, заявил Космо.

— Ты имеешь в виду эту марсианскую обсерваторию? Меня тошнит от одного ее вида. Не думай, что я не знаю, чем ты занимаешься по вечерам. Шаришь своим калейдоскопом по соседским окнам.

— Это называется телескоп, — поправил ее Космо. — А как же наши дети?

— Какие к черту дети?

— Два астероида, вращающиеся вокруг Солнца, названы нашими именами. Они наши небесные отпрыски. Они останутся вместе, даже когда мы исчезнем.

— Может, тоже разбегутся, — скупо проронила Венера и вышла, хлопнув дверью.

Это могло бы оказаться концом его карьеры, если бы в космосе не продолжали происходить всякие приятные события. Комета Когоутека. Возвращение кометы Галлея. Взрыв «Челленджера». Шумахер-Леви. Стоило космосу икнуть, у доктора Пагана тут же брали интервью для новостей. То и дело его приглашали принять участие в различных ток-шоу.

Когда осколки кометы столкнулись с Юпитером, Паган как раз звонил в астрономическое общество — он хотел добиться, чтобы с астероида Венеры сняли имя его экс-супруги.

— Чтобы переименовывать астероид — таких прецедентов у нас еще не было, — сказали ему.

— Я не могу всю жизнь вращаться по солнечной орбите с бывшей женой, — рассуждал Паган. — Вы только подумайте, каково это. К тому же я, возможно, снова женюсь. Пусть астероид останется безымянным до тех пор. Обещаю, следующая моя жена будет достойной, чтобы имя ее увековечили на небесах.

Ответ был неутешительный.

— Извините, мы не можем сделать исключение даже для вас.

Доктор Паган положил трубку и пообещал себе, что обязательно доберется до этого галактического бюрократа.

Выход подвернулся, когда он просматривал предложения от информационных агентств, которые хотели бы взять у него интервью по поводу катаклизма на Юпитере.

Имя показалось ему до боли знакомым и вместе с тем чужим.

— Кто такая Венера Манго? — спросил он у своей секретарши.

— Репортер из Си-эн-эн.

— Хорошенькая?

— Смотря на чей вкус.

— Подает надежды?

— Угу.

— Свяжись с ней и назначь встречу.

Венера Манго оказалась обладательницей того, что Паган любил называть неземным телом. На Си-эн-эн она работала научным редактором. Она отличала Крабовидную туманность от созвездия Треугольника и знала еще названий пятьдесят из каталога Месьера. Все это позволило Космо Пагану сделать вывод о том, что они вполне совместимы друг с другом.

После интервью доктор Паган пригласил ее поужинать. Разумеется, она согласилась. Кто же устоит перед очаровательным мальчишеским обаянием, огромной эрудицией и непослушной копной волос?

— Выходи за меня замуж, — предложил Космо, когда они дошли до десерта. Он состоял из украшенного лакричными конфетами мусса «джелло», который Паган называл лунно-марсианским желе.

— Что?

— Я люблю тебя, Венера.

— Ты произносишь мое имя так, словно делал это всю свою жизнь.

— Если ты выйдешь за меня замуж, обещаю, что посвящу тебе какой-нибудь астероид.

Их первое свидание длилось ровно два часа, когда будущая Венера Паган сказала «да». Не прошло и недели, как они поженились, а во время медового месяца, в Китае, в обсерватории на Лиловой горе, Космо Паган при тусклом свете Луны с гордостью показал ей документы о присвоении имени Венера одному из астероидов.

— А почему здесь стоит дата десятилетней давности? — удивилась Венера Паган.

— У меня было предчувствие.

Венера даже всплакнула.

— Еще ни один мужчина не делал мне такого подарка, — растроганно сказала она.

— Подожди, ты еще не испытала галактического оргазма.

Венера Паган не столько способствовала карьере мужа, сколько поддерживала ее. Космо решил на этом остановиться. В конце концов он был уже далеко не мальчик. На лбу у него уже пролегла глубокая складка.

К счастью, стараниями гримеров его почитатели бывали избавлены от этого неприятного зрелища.

О каких еще высотах мог мечтать астроном?

Словом, впервые в жизни Космо Паган решил несколько угомониться.

Тот год был богат на кометы. Сначала Хайакута-2. Потом Хейла-Боппа. Публика ждала его откровений, и доктор Паган не собирался ее разочаровывать.

Так что, когда накрылся «Биобаббл», он усмотрел в этом очередной космический промысел, призванный укрепить его позиции, а также удобную возможность передохнуть от вечных объяснений на тему: что такое Туманность Оорта?

Разумеется, у него тут же начал надрываться телефон. Первым, кому он счел нужным перезвонить, была Венера. Космо был не дурак. Где еще он найдет земную Венеру, готовую на все ради его карьеры?

На следующее утро практически во всех газетах и выпусках теленовостей в Штатах и за их пределами ссылались на его высказывания.

На сей раз он с ужасом обнаружил, что его выставили идиотом.

— "Кому-то там наверху мы не по душе", — с нескрываемым отвращением процитировал он свое собственное высказывание. — Все, буквально все прицепились к этой фразе. Но это же была шутка, брошенная вскользь. Я же предложил им взвешенный, эффектный анализ, а они выловили из всего мимолетное замечание, сделанное, чтобы разрядить атмосферу.

— Ты что, не понимаешь, что говоришь перед телекамерой? — сказала Венера. — Все, что от тебя требовалось, — это эффектная фраза. Больше им от тебя ничего не нужно.

— Я привык к атмосфере научной дискуссии, — пробовал возразить он. — Привык, чтобы за мной оставалось право редактора.

— На этот раз ты попал впросак. Выкинь это из головы.

Но доктор Космо Паган не собирался ничего выкидывать. Двадцать пять лет он посвятил популяризации астрономии, его имя гремело от Анкориджа до Азии, однако в одном ему было отказано.

В уважении коллег-астрономов. Они его терпеть не могли.

— Я должен что-то предпринять, — кипятился он.

— Зачем так напрягаться? Не пройдет и трех дней, как об этой истории забудут.

— Я поеду на «Биобаббл».

— Не советую. Ты же сам говорил, что «Биобаббл» — это сплошное надувательство.

— Это было вначале. С тех пор я переменил свое мнение, — рявкнул он.

— Как тебе будет угодно.

Доктор Паган так и поступил. Сев за руль своего красного, как планета Марс, седана «Сатурн», он покатил в сторону Додоны с ее марсианско-аризонским ландшафтом, где перехватил инициативу у персонала «Биобаббла».

Дома его поджидал свежий номер газеты; на нем еще даже типографская краска не высохла.

— "Доктор Паган заявляет, что «Биобаббл» уничтожили марсиане"! — возопил он при виде газетного заголовка. — Но я этого не говорил!

— Я смотрела новости по Си-эн-эн, — сказала Венера. — Ты выразился примерно в этом духе.

— Я сказал, пришельцы. Я выразился иносказательно, поэтически. Под словом «пришельцы» я подразумевал астероид или метеорит. Но никак не маленьких зеленых человечков!

— Уже давно никто не говорит: «маленькие зеленые человечки», — поправила его Венера. — Их называют просто «серые».

— Я не верю в этот вздор про заговор НЛО.

— В программу «шаттла» ты тоже не веришь.

— Послушай, ты не представляешь, с чем мы имеем дело. Это же космос. Познать его при современном уровне развития технологий нам не удастся. Ну, слетали на Луну. Ну и что? Груда пыльных камней. Большое дело. Логично было бы предположить, что следующим шагом будет Марс. Предприняли мы этот шаг? Нет. Мы упрямо продолжаем посылать эти паршивые грузовики на околоземную орбиту. Лучше бы отправляли зонды в глубины космоса, чтобы я при жизни мог увидеть фотографии. Плевать мне на «шаттл». Они все равно не полетят на Марс раньше, чем мой пепел будет развеян над Тунгуской.

— Ты сам сказал «пришельцы». Они поняли тебя буквально. Успокойся. К тому времени, как снова появится комета Хейла-Боппа, эта история будет забыта начисто.

— Я стану предметом насмешки в каждом астрономическом обществе на этой чертовой планете! — ревел Паган, как корова, отправляемая на бойню. — И за ее пределами!

— Бедный мальчик, — сказала Венера, привлекая его к себе. — Ничего. По крайней мере у тебя есть я. И мы вместе будем вращаться вокруг солнца до скончания мира.

— Хотелось бы какое-то время еще повращаться на внешней стороне, — пробормотал Паган.

— А мне хотелось бы, чтобы ты меня поцеловал, — сказала его жена.

Космо задумался.

— Устрой мне галактический оргазм, — взмолилась она. — Я уже забыла, когда мы последний раз этим занимались.

— Зная тебя, нетрудно предположить, что это займет всю ночь.

— Что такое несколько часов перед лицом вечности? — Венера взъерошила ему волосы и белыми крепкими зубами принялась отрывать пуговицы на его рубашке.

Глава 11

На пляже в Канкуне бледный мужчина сидел на складном плетеном тростниковом стуле, наблюдая, как бирюзовые волны набегают на девственно белый песок.

Затем он открыл свой ноутбук, запустил программу и начал печатать.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Текущее состояние проекта. Прошу уточнить.

Даже посредством электронной почты ответ пришел лишь через двадцать минут Меж тем человек с белой кожей заметил, что начинает обгорать. Памятуя о том, каким хрупким за последние одиннадцать лет стал озоновый слой, он принялся втирать в кожу крем от солнца, одновременно читая подоспевший ответ:

Кому: RM@qnm.com

От: R&D@qnm.com

Предмет: Текущее состояние проекта.

Реакции от корпорации нет. Масс-медиа муссируют слухи о возможной причастности пришельцев из космоса. Конкретно подразумеваются марсиане, решившие задушить в зародыше предполагаемую операцию НАСА по созданию колонии на Марсе.

Жирные от крема пальцы застучали по клавишам.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Проект.

Звучит неплохо. Продолжайте действовать в том же направлении.

Ответ — благодаря чудесной спутниковой сети связи — пришел почти мгновенно:

Что вы имеете в виду — действовать в том же направлении?

Сальные пальцы снова набросились на клавиатуру:

Поддерживайте в прессе ту же уверенность.

Ответ:

Каким образом?

На что сальные пальцы напечатали:

Это ваши проблемы. Если не знаете, я найду того, кто знает.

По меркам века информатики прошло довольно много времени — конкретно 12 минут, — прежде чем на экран ноутбука легло очередное сообщение:

Как насчет юридических последствий?

Бледный человек на пляже начинал терять терпение.

Вы действуете под прикрытием корпорации и обязаны руководствоваться исключительно ее интересами.

На это ответа не последовало; бледный мужчина вырубил программу, сложил ноутбук и попытался сосредоточиться на отдыхе.

Спустя некоторое время он накинул на плечи цветастую гавайскую рубаху. С этим ультрафиолетовым излучением шутки плохи. За минувшее десятилетие уровень заболеваемости раком кожи рос стремительнее, чем индекс Доу-Джонса.

Глава 12

Где-то над плато Озарк Римо развернул газету.

— Здесь пишут, что последний раз комета Хейла-Боппа появлялась три тысячи лет назад.

— Откуда им это известно? — недоверчиво спросил Чиун.

— Черт меня возьми, если я знаю. Она вращается вокруг Солнца и каждые три тысячи лет оказывается в земном поле видимости. — Римо нахмурился. — Кто был мастером три тысячи лет назад?

— Если бы ты был настоящим мастером Синанджу, то не задавал бы сейчас подобные вопросы.

— Я знаю родословную мастеров и могу назвать по имени практически всех. Просто мне трудно соотнести их с западной традицией летосчисления.

Чиун презрительно скривил рот:

— Разумеется.

— Что ты хочешь сказать?

— Ты воспитан в духе преклонения перед личностью какого-то распятого плотника. Для вашего нечестивого племени Вселенная началась только две тысячи лет назад.

— Это не так... — попытался возразить ему Римо.

— До этого самого плотника, по-вашему, ничего не было, — перебил его Чиун. — Только тьма. Ни света, ни материи.

— Все было не так. История была и во времена до рождения Иисуса. Просто мы отсчитываем те годы в обратную сторону. Например, третий год до нашей эры — это значит третий год до Рождества Христова.

— Мы ведем счет лет от Тангуна, создавшего первого корейца. Это было пять тысяч лет назад. До того не было ни души.

— Если верить современной науке, человек появился на Земле около трех миллионов лет назад.

— Возможно, это были твои обезьяноподобные пращуры. Но только не корейцы. Мы появились, чтобы исправить то зло, которое причинили миру твои волосатые предки.

Римо хотел возразить, но решил, что себе дороже. Они уже как-то обсуждали этот предмет.

— Как твой ноготь? — спросил он, желая переменить тему.

Чиун страдальчески поморщился.

Вот уже несколько месяцев он вынужден был носить на правом указательном пальце нефритовый наперсток. Ногтя он лишился в поединке — его противник виртуозно владел мечом. Случай для человека, носящего титул мастера Синанджу, был беспрецедентным, и Чиун всякий раз, если разговор касался этого, реагировал крайне болезненно.

— Отрастает, — ответил он.

— Это радует.

— Но все еще не достиг нормальной длины. Поэтому и ношу вот это.

— Подходит к кимоно.

— В этом-то и проблема. Приходится носить только такое кимоно, потому что цвет его гармонирует с нефритом. Мое королевское, пурпурное, я не надевал вот уже несколько месяцев. Черное лежит сложенное. Наверное, уже и не надеется, что оно когда-нибудь снова пригодится. Ярко-красное потускнело оттого, что его не надевают. Розовое...

— Ничего, — перебил его Римо. — Не успеешь глазом моргнуть, как снова наденешь розовое.

— Оно принадлежало мастеру Салбьолу.

— Кому?

— Мастеру Салбьолу. Он был мастером Синанджу три тысячи лет назад, когда на небе можно было наблюдать солнечного дракона.

Римо с интересом покосился на него:

— О нем сохранились какие-нибудь легенды?

Чиун на минуту задумался, затем изрек:

— Он был ленивым мастером. Египет представлялся ему слишком далеким, чтобы отправиться служить туда. Поэтому он предпочитал китайский и японский дворы, а там платили куда меньше.

Римо равнодушно пожал плечами:

— Дом тем не менее от этого не пострадал.

— Праздности нет оправдания, — буркнул Чиун. — Он утверждал, что виноват не он, а звезда-молния.

— Звезда-молния?

— В те дни небо Кореи еще не знало того, что вы называете кометами. Ту назвали звездой-молнией, потому что она летела среди неподвижных звезд, подобно огненной стреле. Ее сочли дурным предзнаменованием. Уже гораздо позже в небе появлялись другие подобные звезды, и один мудрый мастер решил, что это вовсе не звезды, а солнечные драконы.

— Как же он пришел к такому блестящему выводу?

— Очень просто, Римо. Всякий раз, как по корейскому небосводу рыскал солнечный дракон, случалось несчастье. Молния не приносит несчастий. Значит, это мог быть только солнечный дракон.

— Кометы не могут являться причинами несчастий. Это все предрассудки.

— Я согласен с тобой. Они не являются причиной несчастий.

— Ну вот видишь.

— Они просто предвещают несчастья.

Неожиданно внимание Римо привлекла полноватая особа с выразительными зелеными глазами и роскошной копной черных волос.

— Извини, — сказал он.

— Куда ты? — спросил Чиун.

— Я дал себе обещание, что, как только мне встретится красивая женщина, я попрошу ее о встрече. Кажется, я только что встретил именно такую.

— Но она же жирная.

— Она чувственная.

— Нет, жирная.

— Увидимся позже. — С этими словами Римо расстегнул ремень безопасности и устремился в глубину салона.

Дойдя примерно до середины салона, женщина вдруг остановилась и томно потянулась. Римо еще больше захотелось познакомиться с ней. В том, что она ответит согласием, он нисколько не сомневался. Ни одна женщина не могла устоять перед чарами мастера Синанджу. Иногда он думал, что влечение одного пола к другому вызвано действием феромонов. Существовало и другое объяснение этого феномена — совершенное тело, которое находилось в полной гармонии с собой. Однажды он прочитал, что природа таким образом запрограммировала человеческий мозг, чтобы он позитивно реагировал на симметричность форм. Благодаря тренировкам по системе Синанджу тело Римо находилось именно в таком состоянии симметрической гармонии. Если у кого-то был больше один глаз или рука, или выделялась какая-то одна группа мышц, то у Римо линии тела являли собой само совершенство.

Женщины безошибочно чувствовали его природную симметрию, даже если и не постигали этого на уровне сознания. Словом, Римо обладал природной сексапильостью.

Поэтому он был совершенно уверен, что обладательница зеленых глаз ни за что не ответит отказом.

— Привет, — сказал он, улыбаясь самой своей обворожительной улыбкой.

— Привет, — ответила она густым, как хорошее шерри, голосом. — Меня зовут Корел.

— А я Римо. Летишь в Бостон?

— Я там живу.

— И я тоже.

— Здорово, — сказала она, подходя ближе.

— Почему бы нам не встретиться? Поужинаем вместе.

Корел просияла:

— С удовольствием.

Ее дыхание пьянило, точно мускус.

— Отлично, — сказал Римо, поздравив себя с легкой победой.

— Только я сначала поговорю с Фредом.

— Ну конечно. А кто такой Фред?

— Я сейчас вернусь.

Махнув облаком волос, зеленоглазая брюнетка устремилась по проходу к своему креслу, оставив после себя шлейф тягучего запаха духов «Уайт Дайамондс». Для сверхчувствительного носа Римо запах был чересчур крепким, и ему даже пришлось зажать ноздри пальцами. Он решил, что, пожалуй, надо попросить ее не душиться, когда будет собираться на их первое свидание.

Женщина вскоре вернулась.

— Фред немного поворчал, но в конце концов согласился, — бойко заявила она.

— Переживет, — сказал Римо. — А все же, кто такой Фред?

— Мой муж.

Она демонстративно выставила руку, и в дневном свете, лившемся из верхних плафонов, засверкало обручальное кольцо.

— Что ж ты мне не сказала, что замужем? — раздосадованно спросил Римо.

— А что же ты не обратил внимания на мой безымянный палец? — Она улыбалась, как будто ничего особенного не случилось.

— Давно не имел дела с женщинами, — сокрушенно признался Римо.

— Ничего, наверстаешь. А я тебе в этом помогу, — сказала зеленоглазая, налегая на него могучей грудью.

— Слушай, я не связываюсь с замужними.

Она пробежала длинными наманикюренными пальчиками по его груди и заурчала, точно львица.

— Фред не будет возражать. Он уже привык.

— Да не в этом дело. Просто не люблю вмешиваться в чужую жизнь.

— Эй, выходит, меня ты даже права слова лишаешь?

— Почему же? Можешь попрощаться со мной. Всего хорошего, — сказал Римо и направился к своему месту.

— Ну что, назначил свое свидание? — полюбопытствовал Чиун.

Римо раздраженно скрестил на груди руки:

— Ты же прекрасно все слышал, старый греховодник.

— Я предпочел бы услышать это из твоих уст.

— Она оказалась замужней.

— Я это знал.

— Надо же, какая проницательность!

— Римо, в этой стране так принято: замужняя дама носит кольцо на безымянном кольце левой руки, ближе к сердцу. Это значит, что эта женщина уже кому-то принадлежит.

— Мне и без тебя это известно! — вспыхнул Римо.

— Хорошо, что ты отказался от нее.

— Есть и другие женщины.

— Ты не там ищешь, — предупредил его Чиун.

— Занимайся лучше своим ногтем, — проворчал Римо.

Мастер Синанджу надулся:

— Это лучше, чем сломя голову гоняться за белыми телками.

Глава 13

Представитель НАСА, ответственный за программу «Шаттл», был только рад, когда ему приходилось отвечать на вопросы репортеров.

Полеты космических челноков стали таким заурядным делом, что масс-медиа давно отказались от прямых трансляций. Разумеется, кто-то всегда был готов оказаться в нужном месте в нужное время. Все помнили о гибели «Челленджера». Если мир облетит весть об очередной катастрофе в воздухе, всем потребуется живая запись. Так что американские средства массовой информации исправно направляли несколько скучающих репортеров для освещения очередного старта.

На сей раз это был космический челнок последнего поколения «Релайент», который должен был вывести на орбиту спутник-шпион, название и задачи которого не разглашались.

Обычно репортеры подтягивались накануне запуска и ждали. Иногда ожидание затягивалось дня на три-четыре, и тогда они начинали роптать. Впрочем, роптали они постоянно. Особенно они роптали, когда запуск проходил без сучка и задоринки. Тогда они проклинали НАСА и горько жаловались, что «картинка все время одинаковая».

— Чего вы хотите? — спросил однажды директор программы у репортера Си-би-эс. — Еще одного «Челленджера»?

Тот ответил не раздумывая:

— Ну разумеется. Чего же еще, черт побери?

Директор с трудом удержался, чтобы не съездить по роже этому человеконенавистнику.

«Релайент» уже находился на гигантском транспортере, который медленно двигался к пусковой вышке. Репортеры были тут как тут. Их было довольно много, невзирая на то, что погода для декабря во Флориде стояла необычно холодная. Не иначе, рассчитывают на неудачный старт, мрачно подумал директор программы.

Представители прессы толпились у окон офиса директора, откуда открывался вид на самую прочную дорогу в мире, которая вела к пусковому комплексу 39-А. Гусеничный транспортер, специально переоборудованный из горнопроходческого комбайна гигантский тягач грузоподъемностью две с половиной тысячи тонн и размером едва ли не с бейсбольное поле, снабженный четырьмя двойными сочленениями гусениц, тащился со скоростью три с половиной мили в час. Каждое звено массивных гусениц давило на поверхность полотна с силой тридцать три тонны. На платформе, составляя единое целое с внешним топливным баком и двумя ракетными ускорителями, находился устремленный в небо космический челнок.

Зрелище было впечатляющее, однако, поскольку «шаттл» не извергал дыма и пламени, пресса не проявляла к нему ни малейшего интереса.

— Вы боитесь предстоящего старта? — спросил кто-то из репортеров.

— Чего мне бояться? — огрызнулся руководитель программы.

— Но если это действительно марсиане поджарили «Биобаббл», резонно предположить, что НАСА будет следующим в их списках на уничтожение.

— Бросьте. Нет никаких марсиан и никаких списков.

— Почему вы так уверены в этом?

— Потому что я видел снимки, которые сделаны зондами «Викинг» и «Маринер». Это мертвый мир.

— Тогда почему в НАСА муссируется возможность лет через тридцать снарядить экспедицию на Марс?

— Потому что на планете все-таки имеются примитивные формы жизни. Лишайник. Возможно, какие-то микробы или одноклеточные.

— Что, если эти самые одноклеточные настолько развиты, что вполне способны направить смертельные лучи на Землю? — спросил известный научный обозреватель, тертый калач.

— У одноклеточных организмов нет мозга, — терпеливо, но не без доли сарказма объяснял руководитель проекта. — Это самая примитивная форма жизни.

— Нам неизвестно, что представляет собой марсианский одноклеточный организм. Возможно, это один сплошной мозг.

— Вот именно, — подхватил кто-то из толпы. — Один гигантский мозг.

Руководитель проекта начинал выходить из себя:

— Если это один гигантский мозг, то откуда же ему взять руки, чтобы управлять смертоносными лучами?

— Возможно, у него есть марсианские соратники, которые суть одни сплошные руки... или ноги. И они сливаются в одно целое. А Нассау для них вроде живца.

— НАСА, а не Нассау, — буркнул руководитель проекта — его раздражал этот кощунственный ярлык, который с легкой руки журналистов прилип к уважаемой организации еще с безмятежных времен проекта «Меркурий». — И поверьте мне на слово — программе ничто не угрожает.

— Вы не возражаете, если мы снимем процесс транспортировки?

— Вы мои гости.

Камеры облепили гигантский транспортер, фиксируя каждый дюйм его продвижения. Обычно на то, чтобы доставить «шаттл» из ангара на пусковую площадку, уходил целый день, и журналисты, не жалея пленки, добросовестно отрабатывали гонорары.

Уже за полночь, когда руководитель программы отправился спать, неутомимые операторы зафиксировали самую крупную в истории НАСА катастрофу, если не считать крушения «Челленджера» над Атлантическим океаном.

Серебристый корпус «шаттла» был залит светом. Транспортер с задумчивым урчанием продолжал свой неспешный путь.

Как вдруг стало светло, как днем; ночное небо озарила ослепительная вспышка, мгновенно пожравшая космический челнок «Релайент» вместе с двумя твердотопливными ракетными ускорителями. Огромный оранжевый корпус еще пустого топливного бака моментально обуглился, и в следующую секунду его не стало.

«Шаттл», ракетоносители, топливный бак, транспортер — все это превратилось в кипящую, пузырящуюся массу расплавленного металла и резины. Над местом катастрофы поднималось ядовитое облако. Жаропрочные керамические плитки, которыми был облицован корпус «шаттла», буквально пролились дождем. Раскаленные добела капли падали на землю, оставляя после себя черные следы и струйки дыма.

Расположенные неподалеку камеры также расплавились, так что никаких видеосвидетельств случившегося не сохранилось.

Если не считать одной-единственной фотокамеры.

Фотографу из «Нэшнл Инквайрер» было отказано в допуске на место на общих основаниях, и он снимал происходящее, расположившись далеко за пределами объекта.

Затвор щелкал в автоматическом режиме, снимая величественный силуэт «шаттла» на фоне ночного небосклона. Репортер рассчитывал, что хоть один кадр окажется удачным.

Картинка в видоискателе была такой мелкой, что он не заметил одной важной детали. Лишь напечатав снимки «до» и непосредственно «после» катастрофы, он обратил внимание на горящие на фоне ночного небосклона буквы.

Это послание было способно взорвать мир по обе стороны земного шара.

Глава 14

Президента Соединенных Штатов разбудил звонок главы аппарата Белого дома.

— Неприятности с новым «шаттлом», сэр.

— С «шаттлом»? — переспросил Президент, все еще пребывая во власти сладких снов.

— "Релайент". С ним произошло то же, что с «Биобабблом».

— Проклятие.Ни слова моей жене. Она найдет повод во всем обвинить меня.

Чувствительный удар ногой по лодыжке лишний раз напомнил Президенту, что это не сон и его жена находится рядом с ним в постели.

— Извини, — пробормотал он, скидывая одеяло. — Не узнал тебя с новой прической.

Глава администрации, натянув махровый халат, вышел из спальни. Навстречу ему уже спешил глава аппарата.

— Вы должны выступить перед нацией, — с тревогой в голосе произнес тот.

— Текст уже готов? — буркнул Президент.

— Надо бы предложить какое-нибудь правдоподобное объяснение, чтобы избежать всеобщей паники.

— Предоставляю это вам, — сказал Президент, входя в кабинку лифта.

Глава аппарата было последовал за ним, но наткнулся на мягкую, мучнистого цвета ладонь Президента.

— Встретимся в Овальном кабинете. Через девять минут.

— А куда вы сейчас? А-а, — понимающе протянул растерянный глава аппарата.

Поднявшись в спальню Линкольна, Президент соединился с неутомимым Смитом. Тому потребовалось не более пяти секунд, чтобы стряхнуть с себя остатки сна, после чего в голосе его послышались знакомые кислые интонации.

— Смит, только что был уничтожен космический челнок «Релайент». Угадывается тот же почерк, что и в случае с «Биобабблом».

— Я займусь этим.

— Мне казалось, вы уже занимаетесь этим.

— Верно, но моим людям пока не удалось узнать ничего сколько-нибудь существенного. Но я продолжаю расследование.

— Как прикажете объяснить все это американскому народу? Похоже, марсиане действительно решили похоронить нашу программу исследований космоса.

— "Биобаббл" не имел отношения к космической программе, — пояснил Смит.

— Попробуйте убедить в этом американцев, когда доктор Паган все время твердит, что мы впали в немилость к марсианам. Мне просто никто не поверит. Я не располагаю его авторитетом.

— Сделайте все, что в ваших силах. Я прикажу моим людям немедленно заняться этим делом.

Президент понизил голос, памятуя о том, что офис Первой леди находится по соседству:

— Вы думаете, что кто-то вознамерился сорвать нашу космическую программу?

Смит откашлялся и скупо проронил:

— Я бы не исключал такую возможность.

— Может быть, за этим стоят русские? Снова хотят ввязаться в драку?

— Если не считать орбитальной станции «Мир», их космическая программа переживает не лучшие времена.

— И с тех пор как месяц назад их «шаттлу» не удалось состыковаться с «Миром», они сидят на голодном пайке.

— Вот именно. Так что русским просто нет смысла лезть в бутылку. Если на «Мире» произойдет чрезвычайная ситуация, наши «шаттлы» для них последняя надежда.

— Видимо, вы правы. Таким образом, русских можно исключить.

— Программы коммерческого освоения космоса сейчас активно разрабатывают китайцы, французы и японцы, — продолжал Смит. — Все они являются потенциальными конкурентами НАСА. Но я бы не спешил обвинять и их. У них просто нет соответствующей технологии.

— Японцы последнее время стали совершенно невыносимы. Я ума не приложу, чем мы могли вывести их из себя.

Смит предпочел избежать комментариев, хотя он-то знал — чем. Он сам приказал Римо и Чиуну наказать одну японскую корпорацию за акты коммерческого саботажа, о которых Президент ничего не знал. Японцы догадывались, что, когда на здание штаб-квартиры «Нишицу» в Осаке упал локомотив, за этим стояли американцы, однако предпочитали не выдвигать прямых обвинений, не желая обнаружить свою причастность к попыткам развалить систему железнодорожного сообщения США.

— Я свяжусь с вами, господин Президент, — сказал Смит, прекращая разговор.

Президент положил трубку и, завязав пояс халата, в мягких шлепанцах потащился к лифту. Кризисами, подобными этому, он мог заниматься только днем. Он терпеть не мог, когда его поднимали среди ночи. Ему требовался полноценный десятичасовой сон, иначе он весь день чувствовал себя не в своей тарелке.

* * *
Харолд В. Смит взял чемоданчик спутниковой связи для выхода на телефонную линию КЮРЕ. В ту ночь он был избавлен от необходимости выслушивать нескончаемый храп своей жены. У него был благовидный предлог. Этот чемоданчик был единственным слабым пунктом в системе связи с Белым домом. Когда Смит отсутствовал на своем рабочем месте, звонок через компьютер направлялся в его кейс, в котором также был установлен мини-компьютер, соединенный с клиникой «Фолкрофт».

Разумеется, все разговоры зашифровывались. Однако разговор, который передавался с наземной станции на спутник связи и снова на землю, мог быть перехвачен. Теоретически разговор даже можно было расшифровать при наличии соответствующего оборудования и времени — на это ушло бы лет пять, и разговор давно потерял бы свою актуальность. Так что Смит считал, что такая чрезвычайная линия связи вполне надежна.

Поговорив с Президентом, Смит нажал кнопку с номером телефона Римо в Массачусетсе. Смит был человеком серым, внешне невзрачным. Серые глаза, пепельно-серые волосы, лицо цвета мореного дуба — все это вполне соответствовало его замкнутому, нелюдимому характеру. Недаром в ЦРУ, откуда он ушел более тридцати лет назад, его знали как Серого Призрака.

Смит терпеливо ждал, зная, что мастер Синанджу сделает вид, что не слышит звонка, а Римо в свою очередь — в зависимости от настроения — мог либо в пику Чиуну также притвориться, что ничего не слышит, либо разбить телефон, чтобы не мешал ему спать.

Этот номер не значился ни в одном справочнике, и у этих двоих не было ни друзей, ни знакомых, однако последнее время им докучали телефонные торговые агенты, которые могли позвонить в самое неудобное время, а Римо не любил, когда его беспокоят по пустякам.

Наконец, на пятидесятом гудке Римо — бодрым и слегка раздраженным голосом — ответил:

— Если опять хотите что-то мне впарить, я скормлю вам содержимое вашей мошонки.

Смит откашлялся:

— Это я.

— Кто "я"?

— Вы знаете мой голос, — осторожно сказал Смит, памятуя о том, что разговор шел через спутник.

— Я знаю миллион голосов.

Смит решил прекратить эти игры и перейти к делу.

— Космический челнок «Релайент» был уничтожен на транспортере на полпути между ангаром и стартовой площадкой.

Римо посерьезнел:

— Есть жертвы?

— Пока трудно сказать. Известно лишь, что астронавтов на борту не было. — Смит помолчал, затем добавил: — Римо, удар был как гром среди ясного неба. От «шаттла» осталась кучка золы.

— Черт, кто-то пытается сорвать космическую программу.

— "Биобаббл" не имел отношения к космической программе, — кисло заметил Смит.

— Возможно, тот, кто это сделал, об этом не знал.

— Возможно, — согласился Смит.

— Кстати, — сказал Римо, — удалось отследить приятеля, который финансировал «Биобаббл»?

— Нет. Я проверил все, частные и служебные, телефонные разговоры Амоса Буллы. Человека по имени Рубер Маворс среди его абонентов не было.

— Его просто не существует. По крайней мере под таким именем.

— Я проверил всех. Ни у одного из них не было средств на то, чтобы поддерживать «Биобаббл» на плаву.

— Значит, вы что-то упустили, — сухо проронил Римо. — Если только не верите в марсиан, которые говорят по-латыни и обладают большим чувством юмора.

— Римо, постарайтесь что-нибудь выяснить в космическом центре Кеннеди.

— Он небось кишит детективами.

— Да. Но вы видели последствия катастрофы на «Биобаббле». Я хочу знать, являются ли два эти события звеньями одной цепи.

— Это все?

— Возможно, наткнетесь на что-нибудь интересное.

— Может, мне не брать с собой Чиуна?

— Почему?

— Потому что он слишком колоритная фигура для секретного расследования, — пояснил Римо.

— А он согласится? — спросил Смит.

— А почему нет?

— Хорошо. Вам виднее. Вы знаете его лучше, чем я. Отправляйтесь под видом инспектора Национального совета по безопасности транспорта.

— НСБТ! Они же расследуют только крушения самолетов и поездов!

— Верно, но все агентства, имеющие отношение к этому делу, там скорее всего будут официально представлены. Если воспользоваться другой «крышей», у вас могут возникнуть нежелательные коллизии с ними.

— Понял. Позвоню из Флориды.

На этом разговор оборвался.

Зайдя в комнату Чиуна, Римо увидел, что тот, одетый в кимоно цвета слоновой кости, укладывает свой спальный матрас.

— Я еду с тобой, — тоном капризного ребенка изрек он.

Римо был не в настроении спорить.

— Папочка, — сказал он, — в этом нет смысла.

— Я буду арбитром, — сказал Чиун.

— Там будет настоящий зоопарк.

— Тем более. Может, мне посчастливится встретить дотоле невиданных обезьян.

— Послушай, зачем тебе ехать, когда тебе нечего там делать?

В светло-карих глазах Чиуна появился таинственный блеск.

— Я слышал, что американцы берут с собой в космос японцев, — сказал он.

— Ну да. В этом году японский астронавт летал на «шаттле» — помогал спасать японский спутник. Не понимаю, при чем здесь это.

— Чем кореец хуже японца?

— Все не так просто, — уклончиво ответил Римо. — Ты должен пройти специальный отбор. И потом это требует многолетних тренировок.

— Я тренировался всю свою жизнь.

— Но не для полетов в космос.

— В космосе есть ассасины и киллеры? — требовательным тоном спросил Чиун.

— Кажется, таких пока не обнаружено, — признал Римо.

— Мне приходилось уничтожать самых опасных киллеров на земле. Почему бы мне теперь не навестить безвоздушное пространство, где смерть предпочитает принимать другое — не человеческое — обличье?

Римо лихорадочно соображал, что ответить ему на это. Чиун снизу вверх смотрел на него с надеждой во взоре. Его лысый череп приходился Римо по плечи.

— Потому что ты слишком маленький, — нашелся Римо.

— Что!

— Честное слово. Дай тебе Бог здоровья, но для астронавта ты ростом не вышел.

— Чем тебя не устраивает мой рост? — вспылил Чиун.

— Астронавты надевают защитные скафандры, а скафандров твоего размера просто не бывает. Думаю, тебе не хватает дюйма два.

Чиун пытливо смотрел в его глаза. Римо затаил дыхание.

— Я так понимаю, что тебе, хромоногому, будет позволено вознестись на небеса? — спросил мастер Синанджу.

— У меня и в мыслях нет выходить на орбиту, Чиун. Честное слово.

— Когда я последний раз был в Китае, китайцы обещали мне, что я буду первым корейцем, который побывает в космосе.

— Они хотели запустить тебя в никуда, Чиун. И ты прекрасно знаешь это. Они хотели прикончить тебя и решили, что проще всего будет посадить тебя на межконтинентальную баллистическую ракету.

— Китайцам известно, что я работаю на американцев. Как и русским. Как все остальным смертельным врагам твоей нации.

— Ну и что? Им же ничего не известно ни о КЮРЕ, ни даже обо мне.

— Если земным странам это известно, значит, это не они совершают нападки на Новый Рим. Страх перед Синанджу не позволил бы им занести на него коварную руку. Следовательно, это происки другой, неземной, цивилизации.

— Оставим марсиан в покое. Послушай, если уж ты настаиваешь на том, чтобы поехать вместе со мной, тогда давай поспешим.

— Я еду, — решительно промолвил Чиун.

— Только никаких пароходных кофров.

Чиун презрительно фыркнул.

— Я не буду готовиться к космической экспедиции, пока не получу официального приглашения. У меня есть гордость.

— Вот и хорошо. Думаю, у тебя вряд ли сохранилась та «тройка», которую ты завел несколько лет назад в пору последнего увлечения Западом?

— Если я появлюсь в таком наряде, это увеличит мои шансы отправиться за пределы земного мира?

— Не повредит, — сказал Римо.

— Тогда готовь алую колесницу. Я мигом.

Римо, не в силах сдержать улыбки, пошел разогревать «колесницу».

Эта самая колесница была одним из условий, оговоренных в контракте Римо. Римо настаивал, чтобы ему было предоставлено такое средство передвижения, в котором он чувствовал бы себя в безопасности в окружении безумных бостонских водил. Оно должно выдерживать боковые удары и удары в лоб, которых трудно избежать на улицах Бостона. Кроме того, оно должно быть красного цвета.

Последняя колесница представляла собой бронит рованный вездеход многоцелевого назначения. Вид он имел довольно неказистый, но Римо решил, что и так сойдет. То, что годилось для Арнольда Шварценеггера, сгодится и для Римо, рассуждал он.

Несмотря на минусовую температуру, двигатель завелся мгновенно.

Минуту спустя из дома появился мастер Синанджу. Он был в строгой черной «тройке», которая ничем не отличалась бы от обычных костюмов, если бы не одна деталь — портной, идя навстречу пожеланиям Чиуна, скроил такие широкие рукава, что теперь они хлопали на ветру подобно шароварам.

Это позволяло мастеру Синанджу прятать ладони в рукавах, чтобы не являть миру — которому по большому счету не было до него дела — своего позора в виде изувеченного ногтя.

Чиун занял свое место, взревел мотор, и Римо сдал назад, выезжая со стоянки.

Стояла ночь, и Юго-восточное шоссе было практически пустынно. Миновав туннель Тэда Уильямса, они прибыли в международный аэропорт Логана, оставили машину на стоянке и первым же рейсом вылетели в Орландо, штат Флорида. Этот рейс оказался последним в ту ночь.

Самолет был не то чтобы совсем пустой, но стюардесс на борту было раза в два больше, чем пассажиров. Римо, испугавшись, как бы всем им не пришла в голову идея скоротать время полета у него на коленях, наклонился к Чиуну и шепнул ему на ухо:

— Скажи им, что я в коме.

— Но это же неправда, — возразил мастер Синанджу.

— Я и не говорю, что это правда. Просто соври им ради меня.

— Я сам придумаю, что им соврать, — буркнул Чиун.

— Только соври так, чтобы меня не будили до конца полета. — С этими словами Римо подложил под голову подушку и мгновенно уснул.

Первая стюардесса подошла к ним, как только «Боинг-747» взмыл в ночное небо.

— Можете не беспокоиться, — сказал ей Чиун. — Он «голубой».

— Да, он чем-то напоминает «голубого».

— Он очень-очень «голубой».

— Жаль, черт побери.

Вторая приблизилась со словами:

— Скажете мне, когда он проснется, хорошо?

— Зачем? — не понял Чиун.

— У меня кое-что есть для «голубых».

— Он к тому же ВИЧ-инфицированный.

— Он что, какая-нибудь знаменитость?

— Он больной.

— Ничего, просто нужен двойной презерватив. Скажите ему, о'кей?

— Разумеется.

Третья задумчиво промолвила:

— Ну почему все приличные парни непременно либо гомики, либо женатые?

— Потому что они не могут быть одновременно и тем и другим, — ответил мастер Синанджу.

Когда шасси коснулись посадочной полосы, Римо проснулся и посмотрел в окно иллюминатора на пробегавшие мимо посадочные огни.

— Прибыли? — спросил он.

— Да.

— Со стюардессами были проблемы?

— Первой я сказал, что ты очень-очень счастлив, второй — что ты очень важная шишка и тебя нельзя будить ни при каких обстоятельствах, а третья выразила сожаление по поводу того, что ты женат.

— Ты сказал, что я женат?

— Да нет. Это была ее идея, — равнодушно проронил Чиун. — Просто я не стал с ней спорить.

— Ты отлично справился, Чиун. С меня причитается.

— Я сообщу, когда сочту нужным взыскать с тебя должок.

Когда они выходили из самолета, стюардессы тепло попрощались с ними, причем каждая норовила пожать Римо руку. Римо не сопротивлялся; он был даже благодарен им за то, что не приставали к нему во время полета.

Уже в здании аэровокзала он разжал ладонь, чтобы посмотреть, что за бумажки тайком совали ему в руку стюардессы. Он думал, что это будут обычные, написанные в спешке, записки с предложением позвонить.

Каково же было его изумление, когда он увидел, что держит в руке несколько смятых проспектов на тему «Профилактика СПИДа».

— Какого черта они мне это подсунули? — возмутился он и швырнул проспекты в ближайшую урну.

— Наверное, решили, что ты спишь с кем ни попадя.

— Я противник промискуитета.

— Если ты возьмешь за правило назначать свидания первой встречной, то на твоем надгробном камне напишут, что ты пал жертвой этого самого промискуитета.

— Часом не ты их надоумил? — Римо подозрительно покосился на него.

— Похоть убивает, — ворчливо заметил Чиун, словно не слыша его вопроса. — Помни об этом, отдавая дань завихрениям молодости.

— Увлечениям молодости, — поправил его Римо. — И не буди во мне зверя.

— Только не жалуйся, когда обнаружишь, что твой зверь пожрал тебя всего.

Глава 15

Иногда Радомир Эдуардович Рушенко забывал, кто он такой. Забыть, кто ты такой, было просто. Сложно было отказаться от большевистских замашек.

Рушенко припарковал свою зловеще черную «Волгу» на Тверской перед небольшим ателье «Из цветочка», располагавшимся неподалеку от того места, где горела желтым цветом гигантская двойная арка «Макдоналдса», самого популярного ресторана в самом центре серой неприветливой Москвы. Сейчас город, с нависшими над ним серыми стальными тучами, казался особенно мрачным. Откуда-то из Сибири тянуло холодом и снегом.

Рушенко вышел из машины и направился к невзрачному заведению. Над дверью звякнул звонок.

Склонившийся над гладильной доской довольно пожилой портной с курчавыми волосами и огромными залысинами даже не поднял головы, пока тот не обратился к нему со словами:

— Доброе утро, товарищ.

— Я вам не товарищ, — осадил его портной.

— Виноват. Хотел сказать, доброе утро, сударь.

Портной удовлетворенно кивнул.

Рушенко положил свой костюм на стол и сказал:

— Это потребует особенного внимания.

Портной кивнул в сторону примерочной. Рушенко вошел в кабинку, задернул красные шторы и, услышав, как из гладильного пресса с шипением вырвалась струя пара, осторожно повернул крючок вешалки.

Задняя стенка кабинки начала вращаться, подвешенная на невидимых центральных петлях. Рушенко поспешил сделать шаг назад. Когда деревянная панель закончила свое вращение, Рушенко оказался в недрах самой засекреченной из всех российских секретных организаций.

Некогда в России существовала царская охранка. Потом ЧК. Потом ВЧК. Потом ОГПУ, НКВД, НКГБ, МВД и КГБ. Теперь была ФСБ, беззубое учреждение, годное разве лишь на то, чтобы охранять архивы бывшего КГБ и вести бездарную чеченскую войну.

Лучшие умы бывшего КГБ, которых тошнило от всех этих разрядок, перестроек и гласности и которые не хотели отвечать за последствия провальной политики, объединились, чтобы создать свое собственное подпольное министерство, неподотчетное гнилым кремлевским демократам. Пока не наступит красный день календаря, когда будет восстановлена власть Советов, они будут действовать тайно — наблюдать, устраивать заговоры, чтобы уберечь матушку Русь от зла, которое в те дни заключалось в ней самой, а также в ее некомпетентных, погрязших в пьянстве лидерах.

Шаги полковника Рушенко гулким эхом разносились по коридору. Наконец перед ним оказалась стальная никелированная дверь. На ней не было никакой таблички. Повесить табличку значило бы дать имя организации, которой официально не существовало в природе.

Поначалу ее называли «Щит» — по аналогии с эмблемой КГБ, на которой были изображены щит и меч. В организации не вели никаких бумаг, не оставляли никаких протоколов, не заводили никаких досье. Однако с течением времени в целях конспирации было решено отказаться даже от названия. Организация, не имеющая официального статуса, не должна иметь и названия, рассуждал полковник Рушенко, главный мозг «Щита».

Его «министерство» время от времени меняло штаб-квартиры. Сначала оно располагалось в одной из московских тюрем. Затем маскировалось под издательский дом, специализировавшийся на русскоязычных версиях «Унесенных ветром».

Идея последнего перевоплощения принадлежала полковнику Рушенко. Отсюда его люди могли следить за американским ФБР, которое в эти безумные дни имело наглость открыть филиал в Москве, в той же части города.

В двери была вмонтирована медная решетка микрофона. На уровне глаз сквозь оптическую линзу на него был направлен красновато мерцавший лазерный луч.

— Имя, — проскрипела решетка.

— Радомир Эдуардович. Полковник.

— Поднесите подушечки пальцев к световодам.

Рушенко прикоснулся пальцами к пяти светлым пятнам, которые появились в двери чуть ниже оптической линзы. Когда отпечатки пальцев полковника были таким образом идентифицированы, тот же скрипучий голос предложил ему заглянуть в горевшую красным огоньком лазерную линзу.

Лазерный луч, который — если отпечатки пальцев совпадали — был совершенно безвреден, начал сканировать уникальный рисунок сетчатки глаза полковника. Только после этого дверь бесшумно отворилась. Если бы процедура опознания дала негативные результаты, итог был бы плачевным — лазер оставил бы в черепе полковника сквозную дыру

Интерьер приемной был выдержан в строгом стиле советской бюрократии. За массивным столом сидела блондинка секретарша в скромной темно-бордовой юбке и красной шерстяной водолазке. Секретарши менялись каждый месяц. Каждый месяц это была новая патриотка, готовая в случае чего принять яд, чтобы унести с собой в могилу секреты «Щита».

— Вас ждут, товарищ.

Услышав привычное, милое его сердцу обращение, Рушенко не смог сдержать улыбки:

— Спасибо, товарищ.

Теперь все вокруг вдруг заделались сударями да господами. Для Рушенко, воспитанного старым режимом, эти высокопарные слова звучали чудовищными анахронизмами и неприятно резали слух. Только здесь, в мрачных лабиринтах «Щита», было принято обращаться друг к другу по-старому — «товарищ».

В красном, лишенном окон, зале для совещаний (он освещался мощными лампами, которые несколько сглаживали тягостное ощущение, возникавшее из-за отсутствия дневного света) полковника Рушенко ждали руководители различных подразделений. Они собирались здесь лишь в случае кризиса, или получив особо важные разведданные, или для принятия принципиальных политических решений. Все были в одинаковых полувоенных френчах без всяких знаков различия. Полковник Рушенко снял пальто и каракулевую шапку, оставшись в таком же френче.

— В Штатах имело место чрезвычайное происшествие, — сообщил ему бывший оперативник КГБ (как и сам Рушенко), имени которого он не знал.

— Это интересно, — сказал полковник.

— Сооружение, именуемое «Биобаббл», было уничтожено неизвестной силой непонятного происхождения.

— Бомба?

— Непохоже. Скорее луч.

— Лазер?

— Лазеров, обладающих такой разрушительной силой, насколько нам известно, не существует. Чтобы произвести разрушение такого масштаба, необходим направленный лазерный пучок, покрывающий площадь примерно в полтора гектара.

Молчаливые люди с каменными выражениями на лицах обменялись тревожными взглядами. В целях конспирации никто из присутствующих не знал друг друга по имени. Чтобы обеспечить их анонимность, человек, некогда завербовавший их, выполнив свою миссию, героически покончил с собой.

— Звездные войны? — предположил кто-то.

Рушенко покачал головой.

— Незаметно вывести на орбиту лазер такого размера невозможно. Вряд ли это некое новое оружие в рамках якобы закрытой программы СОИ.

— Может быть, наши? — спросил человек с косматой шевелюрой и подозрительными грузинскими глазками.

— Жириновский что-то болтает об «Элиптиконе», — заметил некто с эстонским акцентом.

Рушенко снова скептически покачал тяжелым, выраженного монголоидного типа черепом.

— Жириновский несет вздор. Но он для нас полезен.

— Полковник Рушенко, в моем распоряжении имеется копия документа из архивов КГБ. В нем речь идет об оружии, аналогичном этому.

— Я слушаю.

— Это страшное оружие. Если оно будет установлено, нашей системе ядерного сдерживания придет конец.

Полковник Рушенко нахмурился:

— От нашей системы ядерного сдерживания и без того практически ничего не осталось. Добрая половина ракет небоеспособна или поставлена на регламент. Испытаний мы больше не проводим, так что не можем с уверенностью сказать, взлетят ли они вообще. Складывается ощущение, что в Кремле держат свой коллективный палец на кнопке водяного пистолета.

— Вы меня не так поняли, товарищ полковник. Это оружие способно превратить еще оставшиеся у нас боеспособные ракеты в бесполезную груду металлолома, навеки похоронив их в шахтах.

— Каким образом?

— Нам мало что известно, однако, если американцы доведут свои эксперименты до логического конца, мы перед лицом этой угрозы останемся в чем мать родила.

— У нас имеется резидент в Империи Зла?

— Да. Кинга-сука.

Рушенко зябко поежился:

— Она еще та штучка.

— Надо отправить ее на место. Возможно, ей удастся что-нибудь выяснить.

— А если ее схватят?

— Ее загипнотизировали, чтобы она на допросе выдала одного эфэсбэшника, за которым она когда-то волочилась и который ее бросил. Свалим все на ФСБ.

Полковник Рушенко согласно кивнул:

— Я прослежу за этим.

Совещание закончилось. Все разошлись. Полковник Рушенко остался наедине с компьютером, соединенным с оранжево-красным телефонным аппаратом. У Рушенко был свой человек в управлении связи ФСБ. Телефон полковника был заведен на коммутатор ФСБ, благодаря чему он имел возможность прослушивать все разговоры, которые велись по кремлевской «вертушке».

Ему потребовалось добрых три часа, чтобы войти в сеть Интернета. Это обстоятельство лишний раз доказывало, что со времени крушения старого режима Россия в технологическом отношении все больше отставала от Запада.

В славные дни коммунистического прошлого этот процесс занял бы у него не более двух часов.

Глава 16

Как только доктор Космо Паган услышал о том, что американский «шаттл» был уничтожен по дороге на пусковую установку, он попытался разыскать планету Марс в двадцатичетырехдюймовый объектив старого телескопа-рефрактора, установленного в обсерватории Лоуэлла неподалеку от Флагстаффа.

Это было допотопное, еще в деревянном корпусе, устройство, установленное на куполе. Небо над Аризоной, как правило, ясное, поэтому это было идеальное место для наблюдений за Красной планетой.

Именно здесь Персиваль Лоуэлл нарисовал карту марсианских каналов, которые затем тщетно пытались обнаружить другие астронавты. Но Лоуэлл, несомненно, видел марсианские каналы, и Космо Паган тоже мечтал увидеть их при жизни.

Однако Марс, похоже, не собирался помогать ему в этом. Не найдя планету в той точке небесной сферы, где, по расчетам, ей полагалось находиться, Космо Паган, припав глазом к голубому, в медной оправе, стеклу объектива, принялся настраивать телескоп вручную.

Наконец ему это удалось.

Вот она, Красная планета — именно такая, какой ее в своих дневниках описал Лоуэлл более ста лет назад. Лоуэлл утверждал, что жизнь на умирающей планете поддерживалась за счет разветвленной сети оросительных каналов. Его находка подстегнула воображение Герберта Уэллса, Эдгара Берроуза и других великих летописцев Марса, которые, в свою очередь, пробудили интерес к загадочной планете в юном Космо Пагане.

К сожалению, мифы о марсианских каналах, о принцессах и о четырехруких гигантах с зеленой кожей развеялись после полетов зондов «Викинг» и «Маринер» и последующих открытий.

А жаль. Даже теперь, в свои зрелые годы, Космо Паган предпочел бы красным пустыням зеленых марсиан. В конце концов, красных пустынь хватало и на Земле. Здесь, в Аризоне. Или в Монголии, где пустыня Гоби поразительно напоминала марсианский ландшафт Правда, сам Космо Паган в пустыне Гоби никогда не был. Там ведь не было телекамер. А он не ездил туда, где невозможно засветиться на ТВ или по крайней мере попасть на страницы газетной хроники.

И все же Космо искренне считал, что труды Лоуэлла, хоть и были подвергнуты сомнению, не пропали даром. Без него не было бы ни «Войны миров», ни «Воителя Марса», которые и определили судьбу Космо Патана. Рассуждая таким образом, Космо неизменно приходил к выводу, что жизнь прожита не зря.

Его сокровенной мечтой было однажды ночью увидеть феномен, который некогда заставил другого великого астронома поверить в существование марсианских каналов.

Он упивался зрелищем Марса, когда зазвонил его сотовый телефон. Не отрываясь от телескопа, он раскрыл пенал телефона и произнес:

— Доктор Космо Паган, всемирно признанный авторитет в области науки о небесах и вселенной.

— Доктор Паган, это Ассошиэйтед Пресс.

— Хотите процитировать мое высказывание?

— Совершенно верно.

— Вселенная трансцендентна в своем внушающем трепет величии. Океану звезд, вращающихся в космическом водовороте, нет дела до ничтожных страстей, которыми обуреваемы люди, презренные биомашины, состоящие из молекул.

— Это замечательно, но хотелось бы узнать ваше мнение по конкретной проблеме.

— Конкретно в данный момент я любуюсь Красной планетой, Марсом — обителью бога войны, если верить древним римлянам. Но для меня это — планета мира и успокоения. Однажды нога человека ступит на Марс, но каким бы великим ни был этот шаг, он будет лишь первым шагом на пути в загадочный и непостижимый мир космоса.

Человек из АП смущенно кашлянул и снова принялся за свое:

— Доктор Паган, считаете ли вы, что за гибелью последнего «шаттла» стоят марсиане?

— Хотелось бы... — начал Паган, но вовремя спохватился и выпалил: — За гибелью «шаттла»? Какого «шаттла»?

— Не далее как двадцать минут назад «Релайент» превратился в груду расплавленного металла.

— Восхитительно, — выдохнул Паган.

— Что?

— Марс. Он смотрит на меня. Мне кажется, что шапка ледника на его северном полюсе подмигивает мне, словно блудница. Хотя каналов я так и не увидел. А ведь Лоуэлл их узрел. И мне бы тоже хотелось их увидеть — пусть даже это окажется созданный лишайником рисунок.

— Значит, вы полагаете, что марсианская версия небезосновательна?

— Я полагаю, — произнес доктор Космо Паган, — что Вселенная любит меня.

— Простите, не понял?

— Всякий раз, когда у меня бывает перерыв между лекциями или семинарами, Вселенная обязательно выкидывает какой-нибудь очередной фокус, чтобы увековечить мое имя.

В голосе человека из Ассошиэйтед Пресс послышались раздраженные интонации:

— Доктор Паган, все же мне хотелось бы узнать ваше мнение относительно постигшей «шаттл» катастрофы.

— Я скорблю о наших бравых астронавтах.

— Астронавты живы. Это случилось до старта.

— Тогда, возможно, оно и к лучшему.

— Сэр?

— Вам известно, сколько злокачественных канцерогенных веществ выделяет всего один такой монстр? Из-за страшного грохота во Флоридском проливе глохнут морские коровы. Стаи перелетных птиц сбиваются со своих маршрутов. Не говоря уже о колоссальном ущербе, наносимом озоновому слою. Вы хоть отдаете себе отчет в том, что при той скорости, с которой мы уничтожаем биомассу, полярные льды скоро начнут таять, что приведет к повышению уровня Мирового океана. Космическому дому под названием «Земля» грозит та же участь, что постигла ныне мертвый Марс. Как знать, не повторяем ли мы, земляне, историю. Марсианскую историю.

— Простите, доктор Паган, но мне казалось, что вы поддерживаете идею космических полетов.

— Я поддерживаю идею мирных космических исследований. Одна ракета. Одна космическая исследовательская станция. Каждому «шаттлу» требуется внешний топливный бак плюс два твердотопливных ракетных ускорителя. Это означает, что в три раза возрастает уровень шума и загрязнения окружающей среды. А ради чего? Мы только засоряем околоземное пространство мусором, который падает на землю и того гляди кого-нибудь угробит. Они поднимаются на высоту сто двадцать пять миль. Черт побери! Да Христофор Колумб на деревянном парусном судне проплывал больше. Людскому племени давно пора обратить свои взоры за пределы гетто «Земля-Луна» — к Марсу и дальше, к Юпитеру, а в конце концов и к планетам звезды Альфа Центавра и еще дальше. Надо использовать космос во благо человечества.

— Последний вопрос.

— Валяйте.

— Верите ли вы, что «шаттл» уничтожен той же силой, которая уничтожила «Биобаббл»?

— Возможно, — задумчиво произнес доктор Паган, — это как-то связано с истончением озонового слоя Земли. Эти «шаттлы» буквально дырявят озоновый щит. Просто чудо, что все мы еще не заболели саркомой.

— Спасибо, доктор Паган. Именно это я и хотел от вас услышать.

— Я пришлю вам счет, — сказал доктор Космо Паган. Положив телефон, он вскричал: — Вселенная любит меня! Любит! — Затем он еще раз взглянул в объектив телескопа и из груди его вырвался вздох: — Но мои глаза видят только тебя, моя алая принцесса.

Место действия: Селебрейшн, штат Флорида. Душная ночь. Компьютер «Компак» издал два звуковых сигнала, означавших поступление сообщения по электронной почте.

Кинга Зонгар сквозь сон услышала сигналы и открыла глаза. Сквозь жалюзи в комнату проникали полоски лунного света, похожие на холодные стальные пальцы.

Скинув красное атласное покрывало, Кинга, как была, обнаженная, направилась к компьютеру; длинные каштановые волосы подрагивали при каждом ее шаге. Горящий экран монитора отбрасывал на стены разноцветные блики.

Открыв нужный файл, она прочитала сообщение.

Кому: ТетяТамара@аоl.com

От: ДядяВаня@щит.su.min

Предмет: Задание.

Привет с Родины. Сегодня вы активизированы. Вам надлежит отправиться на мыс Канаверал, где некая неизвестная сила превратила американский космический челнок в груду переплавленного лома. Похоже, этот случай как-то связан с уничтожением «Биобаббла». Вы, должно быть, слышали об этом. Выясните подробности. Ждем вашего отчета.

Кинга стерла сообщение. О дяде Ване ей было доподлинно известно лишь одно — что он представляет организацию «Щит» — или как она там называется у них в этом году? Впрочем, это не имело значения. Главное — выполнить священный долг перед Родиной.

Она быстро облачилась в скромное темно-бордовое платье, придавшее ей небрежно-профессиональный вид. Блокнот и журналистская карточка довершили конспиративный ансамбль.

Кинга схватила красную трубку сотового телефона «Максима» и выпорхнула в ночь. Она не переставала удивляться тому, как просто в Америке было получить журналистскую аккредитацию. Всех журналистов она считала не иначе как шпионами без портфелей. Да, странные вещи творились в Америке.

Но уж коль скоро здесь так принято, почему бы ей, Кинге Зонгар, не воспользоваться этим?

Если ей придется пойти на «мокрое дело» — что ж. Для венгерского репортера-эмигранта — а Кинга Зонгар была готова к подобной роли — найдется «крыша» в какой-нибудь газете.

Она втайне надеялась, что так оно и выйдет. Ей уже давно не приходилось убивать по долгу службы.

Слишком давно. Кинга плотоядно облизнула кроваво-красные губы.

Глава 17

Проникнуть на территорию Космического центра имени Кеннеди на мысе Канаверал оказалось проще простого.

Перед воротами было полно репортеров, которые вели прямую трансляцию. Горели юпитеры, стояли передвижные спутниковые ретрансляторы.

Над тем местом, где расплавился, подобно мороженому под знойным солнцем, злополучный «Релайент», висело зловещее белое облако.

Римо и Чиун просочились сквозь толпу, словно песчинки сквозь решето старателя.

У ворот их остановили два имевших бледный вид охранника в форме ВВС.

Римо показал удостоверение Национального совета по безопасности транспорта.

— Римо Куппер, НСБТ. Это мой помощник, Чиун.

Чиун хотел было отвесить церемонный поклон, но, вспомнив, что одет на западный манер, лишь кивнул.

— НСБТ? А что вам здесь, собственно, нужно?

— Здесь произошел инцидент на транспорте, верно?

— Формально да.

— Значит, НСБТ имеет к этому непосредственное отношение, — сказал Римо.

Охранники переглянулись.

— Я должен сообщить наверх, — сказал один. — У нас строгий приказ — пускать только сотрудников НАСА.

— Не могу этого позволить. — С этими словами Римо выхватил у него из ладони телефон.

Тот уставился на свою ладонь, все еще сжимавшую воображаемую телефонную трубку. Он не верил своим глазам. Только что трубка была в его руке, он держал ее крепко — он точно помнил. Каким образом этому малому удалось выхватить ее, даже не разжав ему пальцы, было загадкой. Но факт оставался фактом.

— Что вы себе позволяете? — заверещал второй охранник.

— Что же это получится за расследование, если ваше начальство будет утаивать факты? — сказал Римо.

— Никто ничего не утаивает. Все показывают по ТВ.

— Откройте лучше ворота, — сказал Римо, протягивая телефон Чиуну. Тот разломал его на две части и вернул охраннику, который тщетно ломал голову над фокусом Римо.

— Хорошо, сэр, — произнес второй и выдал им два спецпропуска на прищепках. — Но зачем же ломать телефон?

— В следующий раз не старайтесь укрыться за, спинами ваших боссов, — ответил Римо.

— И не чините препятствий разгневанным представителям Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения, — подхватил Чиун.

Ворота автоматически разъехались.

Журналисты, заметив лазейку, решили воспользоваться случаем и прорваться на территорию центра, резонно рассудив, что их слишком много и охране не удастся их выдворить.

Как только Римо и Чиун вошли, охранник переключил автоматический привод и створки ворот начали стремительно сдвигаться. Какую-то дамочку-репортера зажало, и она истошно заголосила. Если на Луне был кто-нибудь с ушами, то наверняка услышал этот крик.

Охранники сосредоточили все внимание на толпе. О двух следователях из Национального совета по безопасности транспорта моментально забыли.

* * *
Римо и Чиун незамеченными подошли к месту катастрофы. Если «Биобаббл» напоминал стеклянный пирог, то это скорее походило на металлическую вафлю. Расплавившийся и уже затвердевший транспортер распластался наподобие авианосца, раздавленного в лепешку.

Вокруг, не обращая внимания на вновь прибывшую парочку, с безумными лицами сновали спасатели и служащие НАСА в синих халатах. Некоторые, во избежание отравления химическими испарениями, были в противогазах.

Весивший сто шестьдесят пять тысяч фунтов космический корабль, который символизировал последние достижения инженерной мысли, было не узнать. Насколько Римо припоминал, конструкция «шаттлов» была настолько сложной, что каждый новый старт воспринимался не иначе как чудо. Чудом было и последующее приземление.

Сам Римо скорее согласился бы проехаться против движения по трассе «Индианаполис-500», чем взлететь на одном из таких монстров. Но он был всего лишь профессиональный ассасин, так что ему это не грозило.

— Ну, что ты думаешь по этому поводу, папочка? Только ни слова о драконе.

— Я не буду говорить о драконе. Хотя думаю я именно о нем.

— Даже думать не смей.

— Слишком поздно. Я уже думаю.

Наконец их заметил обливавшийся потом (это обстоятельство, впрочем, не имело отношения к разлитой в воздухе духоте) толстомордый насовец, пожелавший знать, кто они такие.

Римо представился.

Насовец, изучив его удостоверение, выпучил глаза:

— НСБТ? А какого черта вы здесь шляетесь?

— Мы прибыли за «черным ящиком», — хладнокровно ответил Римо.

Это заявление повергло насовца в замешательство.

По его смятенному взору было видно, что он принадлежал к среднему звену управления НАСА и понятия не имел ни о каком «черном ящике», как и о том, имеют ли право представители НСБТ предъявлять на него права, если таковой действительно существует.

Его дальнейшие слова лишь укрепили Римо в этом убеждении.

— Я должен доложить о вашем требовании моему непосредственному руководству.

— Как вам будет угодно, — вежливо ответил он, понимая, что их требование теперь пойдет по бесконечным инстанциям и что категорическое «нет» можно ожидать в лучшем случае к следующему Рождеству.

Пробираясь сквозь плотные заслоны из представителей НАСА, Римо норовил сунуть под нос каждому удостоверение, задавая при этом один и тот же вопрос:

— Вы были свидетелем инцидента?

Наконец некий сотрудник НАСА, который беспрестанно чихал, отчего был похож на маятник, признался:

— Я все видел.

— Я должен знать все, — заявил Римо.

— Транспортер был...

— Транспортер?

Тот боязливо покосился на гигантскую кучу застывшего металла, перемешанного с керамической плиткой, и пошатнулся, словно от этого мрачного зрелища у него потемнело в глазах.

— Это было что-то невероятное, — пробормотал он. — Транспортер был самой большой в мире машиной подобного типа. «Шаттл» находился на нем. Самую сложную в мире машину перевозили на самом большом тягаче. Как вдруг все обратилось в прах.

— Что это было? — спросил Римо.

— Одному Богу известно. Я видел ярко-белый сноп света в форме конуса, который объял машину и затем мгновенно исчез. Температура, судя по всему, была чудовищная. В центре управления поплавились оконные стекла. А ведь расплавить стекло — это не так просто, как вам, должно быть, известно.

— Последнее время такое случается, — заметил Римо.

— Вслед за вспышкой прокатилась ударная волна, — продолжал тот.

— Так-так?

— Она была похожа на раскат грома. Но это был не гром. То, что я видел, не имело отношения к явлениям типа молнии. Я знаю, что такое молния — обычная или шаровая. Мы всегда следим за этим, когда вывозим изделие со сборочного стапеля. Нет, это была не молния.

— Что-то наподобие луча? — предположил Римо.

— В таком случае это был луч неслыханной мощности.

— Само собой. Только луч неслыханной мощности мог уничтожить машины невиданных размеров, согласны?

Чиун согласно кивал, всем своим видом давая понять, что проявляет живой интерес к разговору.

— Можете себе представить температуру на поверхности Солнца? — упавшим голосом продолжал рассказывать насовец. — Вот такой был жар. Нам то и дело попадаются черные застывшие капли. Мы полагаем, что это остатки термостойкой керамической облицовки, которая должна была защитить «шаттл» от высоких температур при возвращении его в плотные слои атмосферы. Этот материал должен выдерживать температуру до тысячидвухсот по Фаренгейту. Плитка практически улетучилась. То есть обратилась в газообразное состояние. Кроме того, мы пытаемся найти остатки графитовой изоляции с носовой части и с крыльев, но пока тщетно. Графит выдерживает температуру до тысячи шестисот градусов.

— Да, видимо, было жарковато, — заметил Римо.

— Понимаете, — тут насовец устремил взгляд в ночное флоридское небо, в котором тускло мерцала красноватая точка — Марс, — я ведь начал заниматься астронавтикой, потому что в детстве зачитывался научной фантастикой. Когда человек взрослеет, он расстается со множеством заблуждений. Пришельцы. Летающие тарелки. Но после того, что произошло, я словно вновь оказался в мире наивных детских иллюзий, от которых, как казалось, избавился уже лет пятнадцать назад. Я снова, как в детстве, смотрю на звезды и понимаю, насколько мы ничтожны и малы перед лицом Вселенной. От этой мысли пробирает дрожь.

— Ну вы тогда подрожите за нас обоих, — сказал Римо, — а мне надо еще кое-что сделать.

И они оставили прозревшего умника дальше взирать на Марс с открытым ртом.

— Вот увидишь, я был прав, — бубнил Чиун, осматривая застывшие металлические дебри — все, что осталось от космического челнока «Релайент».

— Я признаю твою правоту, лишь когда не останется иного выхода.

— Зачем бродить в лабиринте сомнений, когда тебе уже указали верный путь?

— Я предпочитаю самостоятельно во всем разобраться.

— Что ж, предоставляю тебе шляться, не ведая дороги, а я тем временем буду стоять здесь и караулить злобных марсиан.

— Следующего попытайся взять живым, о'кей?

— Если он не будет провоцировать меня поднять на него руку, — вполголоса ответил Чиун.

* * *
Оставив мастера Синанджу, Римо решил издалека обозреть место происшествия. Было душно. Потоки света заливали гигантское здание сборочного ангара, отчего создавалось впечатление, что оно само вот-вот взлетит на воздух.

Почему-то отсюда, с удаленной точки, погибший «шаттл» являл собой еще более впечатляющее зрелище.

Римо в который раз думал о том, какая же сила могла совершить это, как вдруг столкнулся нос к носу с самой обворожительной женщиной из тех, что ему доводилось встречать на своем веку.

Высокая, стройная, с забранными на затылке в пучок длинными каштановыми волосами, которые при ходьбе колыхались, точно конская грива. Темно-карие глаза светились умом. Она была одета так, как, в представлении Римо, должна одеваться красивая женщина.

Вспомнив о своем решении, Римо улыбнулся своей самой обезоруживающей улыбкой и произнес:

— Каким образом такая очаровательная девушка оказалась в таком мрачном месте?

— Я вам не девушка, — ответила она с выраженным акцентом.

— Извините. Ну, конечно, женщина. Однако вы не ответили на мой вопрос.

— Я журналист.

Римо предъявил свое удостоверение:

— Очень приятно. Римо Куппер, НСБТ.

Она посмотрела на него со сдержанным интересом.

— Вы расследуете эту трагедию?

— Точно.

— В таком случае я согласна взять у вас интервью. Хотя вы и большой наглец.

Римо нахмурился.

— Интервью в обмен на обещание поужинать со мной, — сказал он.

— Я здесь, чтобы работать, а не есть.

— Я имел в виду ужин как средство получше узнать друг друга.

— Я здесь, чтобы работать, а не заводить новых друзей, — отрезала женщина.

Римо часто заморгал. Он еще не встречал женщину, которая была бы к нему столь равнодушна. Он решил действовать напрямую.

— При чем здесь друзья? Просто я хочу попробовать вас на вкус.

— Простите, но я вас не понимаю.

— Хочу целовать ваше тело.

Женщина неодобрительно покачала головой:

— Спасибо, но это меня не привлекает.

— Как вам будет угодно, но с интервью в таком случае ничего не выйдет, — сказал Римо и направился прочь.

— Подождите. Я передумала. Я согласна съесть с вами биигмек.

— А что это за штука?

— Это очень вкусная американская быстрая еда.

— Вы, наверное, имеете в виду биг-мак?

— Ну да. Я разделю с вами биигмек, а вы поделитесь со мной информацией. Это будет к обоюдной выгоде.

Римо пожал плечами.

— Что ж, сойдет для начала.

— Это самое большее, что я могу вам предложить. Пожалуйста, назовите ваше имя.

— Римо.

— А я Кинга Зонгар.

— Славное имя для...

— Иногда меня называют Кинга-зука.

— Тогда понятно, — промолвил Римо.

— Хотя я не считаю себя таковой, — добавила Кинга.

Римо растерянно заморгал:

— Вы, наверное, хотели сказать «сука»?

— Видимо, так будет правильнее. На моем родном языке это звучит как «szuka».

Римо помрачнел:

— Есть много языков, которых я не знаю.

— Мой язык просто чудесный. Знаете, как будет «Счастливого Рождества»? Boldog Karascony.

— Мне как-то больше нравится просто — «Счастливого Рождества». Давайте поищем место, где мы могли бы поговорить.

Неподалеку для сотрудников НАСА был открыт буфет, предлагавший кофе и горячие закуски. Во всеобщей сумятице никто не обратил внимания на двух чужаков.

Они взяли кофе и минеральную воду (Римо предпочитал минералку, поскольку кофеин действовал на него, как на обычного человека — таблетки стимуляторов). Кинга принялась засыпать его вопросами.

— Скажите откровенно, каково ваше мнение относительно этой чудовищной катастрофы?

— Это не марсиане.

— А кто сказал, что это марсиане?

— Пресса. Кому-кому, а вам это должно быть известно.

— Согласно данным науки, марсиан не существует.

Римо улыбнулся:

— Это моя гипотеза.

Кинга в растерянности заморгала:

— Какая гипотеза?

— Что марсиан не существует — ни на Марсе, ни здесь.

— Ну да, понятно. Но какова ваша гипотеза относительно гибели «шаттла»?

— Неведомая сила. Возможно, происки враждебного государства.

— Какого именно?

Римо пожал плечами:

— Понятия не имею. Русские сегодня ведут себя тихо. Но кому-то явно не дает покоя наша космическая программа.

— Это нелогично, — бесстрастным тоном проронила Кинга.

— Есть чего получшее? — спросил Римо.

— Правильнее было бы сказать: можете ли вы предложить что-нибудь лучшее?

— Спасибо за урок ораторского мастерства, — сказал Римо, мучимый вопросом: почему же эта дамочка не желает пофлиртовать с ним? В конце концов он решил начать первым — хотя бы для того, чтобы отточить искусство флирта.

— Вы наступили мне на ногу, — категоричным тоном изрекла Кинга.

— Это называется «ложить ножку».

— Правильная форма — «класть». Где вы получили образование?

— В приюте.

— Это нисколько не оправдывает вашего неумения изъясняться на родном языке. Я, к примеру, говорю на трех языках, включая русский.

Римо убрал ногу.

— Вы не похожи на тех женщин, с которыми я привык общаться.

— Я урожденная венгерка.

— Венгерки все такие?

— Что вы имеете в виду?

— Ничего, забудем об этом. — Римо, решив, что Кинге Зонгар вполне подходит определение «отсыревшая шутиха», допил свою воду и добавил: — Что ж, пора заняться расследованием.

Кинга встала и, откинув назад копну каштановых волос, сказала:

— Я с вами, если не возражаете.

— Ради Бога, если только не будете отставать, — ответил Римо, подумав, что это даже интересно — встретить женщину, которая не теребит тебя за «молнию», словно кошка, которая царапается под дверью, чтобы ее пустили в дом.

— Я не отстану, — уверенно заявила Кинга.

* * *
Когда Римо разыскал мастера Синанджу, тот крался в толпе, состоявшей из техперсонала и управленцев среднего звена, с таким видом, как будто за кем-то следил.

Забыв о своей спутнице, Римо направился за ним.

В своем темном костюме Чиун был похож на тень — только эта тень инстинктивно чувствовала присутствие других теней. А вокруг, несмотря на обильную иллюминацию, было достаточно бесплотных теней, притаившихся между яркими пятнами света.

Римо махнул рукой на конспирацию и зашагал более раскованно и спокойно.

— Кого вы преследуете? — спросила Кинга, которая шла у него за спиной.

— А вам кажется, что я кого-то преследую?

— Я вижу, что вы кого-то преследуете, но не вижу, кого именно.

— Если бы вы видели и это, у меня бы появился повод для беспокойства.

Оказавшись по другую сторону гигантской башни сборочного ангара, Чиун замедлил шаг и махнул рукой, давая знать Римо, чтобы тот остановился.

Присутствие последнего его нисколько не удивило. Видимо, он давно знал, что Римо следует по пятам, хотя до сих пор и не подавал виду. Даже если бы на расстоянии ста ярдов от него прыгнула блоха, мастер Синанджу узнал бы об этом по треску ее ножек.

Римо остановился как вкопанный.

— Что случилось? — спросил он в такой тональности, что голос его был внятен одному Чиуну.

— Я следую за марсианином, — едва слышно пропищал Чиун.

— Куда?

— Если бы я знал «куда», то давно бы незаметно обогнал его и поджидал бы в месте его назначения, — прошипел тот.

Римо нахмурил брови и принюхался. Кроме обгоревшего металла, пахло человеческим потом и еще чем-то вроде шоколада.

— С кем вы разговариваете? — спросила Кинга, пытаясь разглядеть нечто, что, казалось, пряталось между лучами света.

— И скажи своей русской приятельнице, чтобы держала язык за зубами, — добавил Чиун.

— Она... — неуверенно произнес Римо.

— Венгерка, — за него сказала Кинга.

Чиун обернулся, внимательно посмотрел на женщину и втянул носом воздух.

— Русская. Но много лет прожила в этой стране.

— Кто это говорит? — спросила Кинга, еще пристальнее вглядываясь в темноту.

— Вот то черное пятно впереди, — ответил Римо.

— Но там никого нет.

— Голос слышите?

— Да. Разумеется. Он похож на голос Микки-Мауса и Дональда Дака одновременно.

— Будем надеяться, что он воспримет это как комплимент, — усмехнулся Римо.

— Не надейтесь, — донеслось визгливое восклицание из темноты.

И Чиун снова тронулся в путь.

Римо поплелся за ним. И вдруг он увидел объект, вызвавший такой интерес мастера Синанджу.

Он был похож на технического работника НАСА. Он отступал, пятясь спиной, и, склонив голову, пялился на остатки гигантского тягача, расползшиеся по дороге, что соединяла сборочный ангар и возвышавшуюся в одиночестве пусковую башню. В руке он сжимал шоколадный батончик в наполовину разорванной яркой обертке. Разглядывая картину разрушений, он не забывал время от времени откусывать шоколадку.

— В этом малом нет ничего подозрительного, — заметил Римо, подойдя к Чиуну, занявшему позицию за металлической грудой, из которой торчали не успевшие полностью расплавиться гусеницы.

— Это тайный марсианский агент, — прошипел Чиун.

— С чего ты взял? — спросил Римо, и в следующее мгновение взгляд его упал на шоколадную обертку. Но было поздно — мастер Синанджу устремился к ничего не подозревавшему насовцу и схватил того за руку.

Техник, скорчившись от боли, опустился на одно колено и возвел глаза к небу, точно так же, как сделал это Римо, когда сидел на электрическом стуле и когда врубили ток.

При одной мысли об этом Римо бросило в дрожь.

— Ты арестован, агент Марса! — тем временем вопил Чиун. — Назови имя твоего предводителя — или погибнешь на этом самом месте!

— Что?...

— Чиун, отпусти его! — вмешался наконец Римо.

— Это лазутчик, которого отправила сюда коварная «Марс Инкорпорейтед». Поэтому ему должно быть известно, что здесь случилось. Говори, пришелец!

Бедолага заверещал, как магнитофонная запись в режиме перемотки:

— Мое имя Отис Клайн. Я из Бока-Рейтон. Я не понимаю, о чем вы говорите.

Римо предъявил ему удостоверение сотрудника НСБТ:

— По-моему, произошло небольшое недоразумение.

Чиун с такой силой сжал его руку, что у него глаза на лоб полезли. Весь багровый, он лишь пыхтел, раздувая ноздри.

— Смотри же, — с торжествующим видом обратился Чиун к Римо. — Он начинает обнаруживать свой истинный лик. Видишь, как выпучил глаза? Человек так не сможет.

— Это ты виноват, — сказал Римо.

— Я просто помогаю ему вернуть свое подлинное обличье, — возразил Чиун.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, ему придется делать пластическую операцию.

Римо наклонился, поднял выпавший из руки несчастного техника шоколадный батончик и поднес его к свету.

— Это, что ли, твоя улика? — спросил он Чиуна.

— Ну да. Этот шпион находится в чуждом ему мире, поэтому, чтобы выжить, он поглощает продукты, которые захватил со своей планеты.

— Чиун, это же батончик «Марс».

— Вот именно. С Марса.

— Да нет же.

Чиун раздраженно фыркнул:

— Прочти, что написано мелким шрифтом.

Римо прочел.

— Здесь написано: зарегистрированная торговая марка «Марс Инкорпорейтед».

— Вот тебе и доказательство! — вскричал Чиун и пуще прежнего стиснул руку «марсианина», на котором лица не было.

— Хаккетстаун, штат Нью-Джерси, — закончил читать Римо.

— Очевидно, имеется в виду марсианский Нью-Джерси.

— Нет никакого марсианского Нью-Джерси.

— Есть же Юпитер во Флориде, — возразил Чиун.

— Но нет Хаккетстауна, штат Нью-Джерси, планета Марс. Можешь мне поверить — в детстве я сам ел эти штуки.

— Точно такие же?

— Ну, может, обертки немного отличались.

— Ага! Значит, это дешевая подделка.

— Да здесь в буфете такие продают, о'кей?

Чиун подозрительно прищурился, так что на месте глаз у него остались лишь узенькие щелки.

Воспользовавшись его замешательством, Римо освободил несчастного техника.

— Недоразумение, — пробормотал Римо. — Вы свободны.

— Но мы не спустим с тебя глаз! — прокричал Чиун.

Техник растерянно поковылял прочь.

Чиун спрятал руки в колоколообразные рукава и смерил Римо недовольным взглядом. Затем он посмотрел на Кингу:

— А это кто такая?

— Кинга. Она журналист.

— Зачем она увязалась за тобой?

— Все о'кей. Она первая женщина, которая не лезет ко мне в «зиппер».

— Я не знаю такого выражения, — сказала Кинга. — Что оно означает?

— Ya tebya lyublu, — старательно выговорил Чиун.

— Prastee'te? — промолвила Кинга.

Чиун недоверчиво воззрился на нее:

— Она русская, а не венгерка.

— Я венгерка, но говорю по-русски.

— Bocsanat, — сказал Чиун.

— Koszonom, — ответила Кинга и спросила по-английски: — Вы говорите по-мадьярски?

— Похоже, да, — сказал Чиун.

— Как это по-мадьярски? — не понял Римо.

— Мадьярский — это национальный язык венгров, — ответила Кинга.

— Я думал, национальный язык венгров — венгерский.

— Только американцы могут быть настолько невежественны, чтобы не знать о существовании мадьярского языка, — презрительно заметила Кинга.

— Поляки почему-то разговаривают по-польски, — пробормотал Римо, видимо, не слишком в этом уверенный.

— Это совсем другое дело. Поляки — они славяне.

— Сколько пальцев я показываю? — неожиданно спросил Чиун, подняв ладонь и загнув большой палец.

— Negy, — ответила Кинга.

— Не chety're?

— Это русский. Я могу ответить по-русски, если хотите.

— От тебя исходит русский дух. Ты пахнешь борщом и черным хлебом.

— Все это я ела когда-то, но с тех пор, как я приехала в эту страну, я предпочитаю исключительно американскую кухню. Особенно мне нравятся бииг-меки и чизбургеры.

— В таком случае ты умрешь молодой и в страшных муках, — заметил Чиун.

— Кто этот грозный человек? — спросила Кинга у Римо.

— Чиун. Мой партнер.

— Какой странный! Удивительная откровенность в разговоре с незнакомым человеком.

Чиун издал носовой звук, похожий на вежливое фырканье. В руках он держал батончик «Марс», разглядывая его критическим взглядом.

— Это не пригодно к употреблению в пищу человека.

— Там шоколад, карамель и нуга, — пояснил Римо.

— В самый раз для марсианских желудков. Римо вздохнул:

— Послушай, с такими темпами мы ничего не успеем. Давай займемся делом или уберемся отсюда. Уже и так понятно, что за всем этим стоит та же сила, которая прикончила «Биобаббл».

Кинга внезапно оживилась:

— А что вам известно об инциденте с «Биобабблом»?

— Что это был удар милосердия, — вмешался Чиун. — А что тебе, русская, об этом известно?

— Я венгерка, — сквозь зубы процедила Кинга.

— Возможно. Ты не ответила на вопрос.

— Я всего лишь репортер. Меня интересует ваша версия относительно того, что за сила или что за организация стоит за этими двумя событиями.

— Марсиане, — сказал Чиун, направляясь прочь.

Римо двинулся за ним следом. Обернувшись, он обратился к Кинге:

— Вы идете или нет?

— Иду. Я нахожу вас обоих весьма интересными людьми.

— Вот так неожиданность.

— Только я не очень хорошо понимаю, о чем вы говорите, — добавила Кинга. В голосе ее угадывались жалобные интонации.

— Взаимно, — буркнул Римо.

— Мужчины с Марса, женщины с Венеры, — заметил Чиун. — Если вы не глупцы, то останетесь в своих сферах.

Римо улыбнулся:

— Я слышал, на Марсе нужны женщины. Кинга ничего не говорила; она лишь изредка бросала косые взгляды на своих спутников.

Глава 18

В Орландо, штат Флорида, в затемненной комнате местного отеля работал портативный фотопроявитель. Эта пленка, будучи проявленной, могла привести к самым непредсказуемым и далеко идущим геополитическим последствиям. Но об этом пока никто не догадывался. Счетчик Судного дня человечества был включен.

Трэвис Раст по прозвищу Рыжий, зажав глазом увеличительное стекло, каким пользуются ювелиры, просматривал снимки, выбирая лучший.

Вот он дошел до тринадцатого, двинулся дальше, вдруг как-то странно дернулся всем телом, при этом ударившись обо что-то в темноте и посадив синяк под глазом, сжимавшим увеличительное стекло.

Уняв слезы, он посмотрел на привлекший его внимание снимок правым глазом, затем левым и снова правым, желая убедиться, что это не случайный блик.

Он уже потянулся к телефону, но передумал.

— К черту эту газетенку, — пробормотал он. — Пожалуй, это сгодится и для кабельных сетей. Здесь пахнет сенсацией.

И он снова занялся кадром за номером тринадцать.

В местном отделении Си-би-эс директор службы информации попытался с ходу его отшить.

— Это же фотография. А мы ТВ. Нам нужна живая картинка. Зрители, увидев на экране фото, тянутся к переключателю.

— Но на снимке зафиксирован момент, непосредственно предшествующий гибели «Релайента», — возбужденно выпалил Рыжий.

— Вы сняли момент удара?

— Нет. Но у меня есть прекрасные кадры, на которых видно, как эта штуковина шипит и превращается в лаву. Похоже на извержение вулкана.

— Возможно, мы их используем. Оставьте, мы с вами свяжемся позднее.

— Но самое главное — это предыдущий кадр. Всем известно, что «Релайент» спалили. Но никто не знает, кто это сделал. Возможно, в этом снимке кроется разгадка.

Директор службы информации взял фотографию. На лице его отразилась сложная гамма чувств, от любопытства до скепсиса.

— Ну и что здесь интересного? — спросил он.

— Буквы на небе.

Тот вгляделся пристальнее и наконец различил некие, белого цвета, фигуры на фоне звездного неба непосредственно за «шаттлом».

— Эти? — Он ткнул в фотографию пальцем.

— Ну да. Видите? Из них складывается слово, возможно, на каком-то неземном языке.

— По-моему, самые обычные латинские буквы.

— Посмотрите внимательнее. Буква N перевернута.

— Ну положим. Перевернута. Положим, вместо большой Р здесь маленькое р. Ну и что?

— Но буквы М и Р обращены лицом к нам, — горячился Раст.

— Повторяю: ну и что из того?

— Это лее означает, что это не Эм и Пи. То есть не наши Эм и Пи.

— Раст, что вы несете?

— Я думаю, это сигнал с Марса.

— Да бросьте вы.

— О'кей, может, и не с Марса. Но этот язык явно неземного происхождения. Что, если это было предупреждение. Вроде: прекратите запускать ваши «шаттлы», а не то зажарим вас, как котлету.

Директор Си-би-эс ньюс смерил его скептическим взглядом:

— И все это в трех буквах — Эм, перевернутой Эн и Пи. Так что ли?

— А почему бы и нет? — с надеждой в голосе изрек Раст.

— Может, это заставка марсианского телевидения? Кстати, Раст, на кого вы работаете?

— Я в свободном полете, — ответил Раст.

— Хорошо, поставим вопрос иначе. С кем вы предпочитаете работать?

— "Инквайрер", — признался тот.

Кадр за номером тринадцать полетел в сторону двери.

— Отправляйтесь следом, — вспылил разгневанный босс Си-би-эс. — Сделки не будет.

В Эй-би-си и Эн-би-си двери захлопывались перед самым носом Раста. Он даже не успевал прошмыгнуть мимо охранников в фойе.

И в том и в другом месте его встретили одной и той же фразой:

— Нам уже все о вас известно.

Оставалась единственная контора — «Фокс».

Там были заинтересованы. Весьма.

— Рейтинг нашей программы, посвященной вскрытию инопланетянина, оказался настолько высок, что нам придется повторить ее на следующей неделе, — сказал ему директор службы информации, просматривая его снимки.

— Значит, вы берете?

— Разумеется, берем. У нас теперь имеется служба новостей. Одно условие. «Фоксу» должны принадлежать исключительные мировые права на эти материалы. Вы сами пойдете в пакете.

— В пакете? — не понял Раст.

— Это фотографии. Нам нужен живой персонаж, который прокомментировал бы их на экране. Вы самый подходящий.

— Двадцать тысяч баксов, — выпалил Раст.

— По рукам.

Не прошло и часа, как «Фокс» организовал специальную трансляцию. Счастливый, потный от возбуждения Трэвис Раст оказался на национальном телевидении, вещая на всю страну о том, как он оказался вблизи центра имени Кеннеди, что он видел, чего не видел и какова его версия относительно загадочных букв, которые возникли на небосклоне за несколько мгновений до того, как был уничтожен космический челнок «Релайент».

Передача шла вживую. Раст уже представлял себя человеком богатым и известным. Разумеется, он мечтал и о счастливых переменах в карьере. Масс-медиа постоянно ощущали нехватку телегеничных ведущих-экспертов. А Трэвису Расту ничто не доставляло большего удовольствия, как порассуждать о космической угрозе — в этом вопросе он был докой, хоть и непризнанным. Все-таки не зря он начиная аж с 1984 года регулярно читал «Нэшнл Инквайрер».

Эти размышления были прерваны откуда ни возьмись появившимися в студии тремя молодчиками в черных костюмах и непроницаемых солнцезащитных очках, которые без лишних слов конфисковали все фотографии, а заодно и самого Трэвиса Раста.

— Эй, ребята, вы откуда? — вопрошал недоумевающий и беспомощный взгляд интервьюера, коим последний провожал поникшую фигуру Раста, под белы руки увлекаемого к выходу.

Словно затылком почувствовав этот вопрос, один из троицы оглянулся и рявкнул:

— Федеральные агенты! — Однако удостоверения не показал.

— Это люди в черном! — верещал Трэвис Раст. — Они заметают следы!

— Что? — Ведущий, подхватив микрофон, кинулся следом.

— Расскажите о том, что здесь произошло, моему редактору в «Инквайрер»!

Таким миру запомнился Трэвис Раст, который вслед за этим исчез с горизонта вплоть до тех самых пор, пока мир не оказался на грани, а может, и за ней.

Глава 19

В клинике «Фолкрофт», что в местечке Рай, штат Нью-Йорк, при неверном и зыбком свете флуоресцентных ламп доктор Харолд В. Смит сидел перед монитором своего компьютера, который издавал короткие гудки, сигнализируя о появлении в электронной сети сообщения, имеющего отношение к текущему заданию.

Сообщение исходило из Ассошиэйтед Пресс. В нем говорилось о том, что по «Фокс телевижн» передавали интервью с неким фоторепортером, которому удалось заснять на пленку последние мгновения «Релайента».

Одного прикосновения к клавише было достаточно, чтобы монохромный янтарный монитор превратился в цветной телевизионный экран. Нажав другую клавишу, Смит вывел на экран местный канал «Фокса».

Он застал тот самый момент, когда трое безликих громил в черных строгих костюмах и темных очках выволакивали из студии Трэвиса Раста, который что-то верещал о людях в черном.

— Что за «люди в черном»? — пробормотал Смит.

Отмахнувшись от этого вопроса, Смит поспешил сосредоточить внимание на ведущем «Фокса», пытавшемся заполнить затянувшуюся паузу, заикаясь и с недоумением поглядывая на пустое кресло, которое все еще вращалось после того, как гостя его передачи умыкнули столь бесцеремонным образом.

— С нами был Трэвис Раст. Его забрали люди, заявившие, что они являются правительственными агентами. Подводя итог, напомним, что мистеру Расту удалось запечатлеть на пленке, возможно, наиболее важный момент, объединяющий два события — крах «Биобаббла» и гибель «Релайента». За какие-то секунды до того, как космический челнок превратился в пузырящееся расплавленное месиво, на ночном небосклоне появилось зловещее послание. Оно состояло из трех букв, две из которых напоминали буквы латинского алфавита, а третья была похожа на перевернутое N.

Камера крупным планом взяла трагически серьезное лицо ведущего. На лбу у него блестели бисеринки пота.

— Не является ли этот акт предупреждением нам, исходящим от секретной службы, действующей за пределами нашей планеты? — задал он риторический вопрос.

— Чушь собачья, — выдохнул Смит и потянулся к клавише, которая должна была вернуть компьютер в нормальный режим.

В этот самый момент на экране появилась та самая фотография.

Харолд В. Смит замер. Прильнул к экрану, на котором на фоне темного небосклона мерцали три загадочные буквы. Обычно плотно сжатые губы его округлились, потом челюсть его отвисла, и изо рта вырвался не то вздох, не то стон:

— О мой Бог!

Не отрывая взгляда от экрана, Смит нащупал трубку аппарата, соединявшего его с Белым домом.

* * *
Когда зазвонил телефон, Президент Соединенных Штатов совещался со своими советниками по национальной безопасности.

В день его первого появления в Овальном кабинете предыдущий Президент рассказал ему о КЮРЕ и о специальном портативном мониторе, который предупреждает о звонках по «горячей линии».

Слагая с себя полномочия. Президент протянул переносной монитор своему предшественнику:

— Теперь это ваша забота.

Услышав сигнал, Президент обратился к собравшимся:

— Извините, джентльмены. Мы так давно здесь сидим, что я, кажется, вот-вот прольюсь настоящим потопом.

Советники тем временем висели на телефонах, пытаясь выяснить, какая именно организация или агентство стояли за похищением — прямо во время эфира — репортера, поэтому едва ли заметили исчезновение босса. Работал стоявший в своей нише телевизионный приемник.

Небольшой лифт вознес Верховного главнокомандующего на тот этаж, где находилась спальня Линкольна. Президент судорожно схватил красную трубку.

— Докладывайте, Смит.

— Господин Президент, по «Фокс ТВ» передают странные вещи.

— Да. Я слышал. Про какого-то кретина репортера из «Инквайрер». Бред.

— Я так не думаю.

— Что они там мелют про каких-то марсиан?

— Господин Президент, эти буквы не марсианские. Это кириллица.

— Это что еще за зверь?

— Буквы русского алфавита, изобретенного в девятом веке Святым Кириллом. Кириллица основана на греческом алфавите, поэтому между ними много общего.

Голос Смита был ниже обычного и более хриплым. Президент решил выслушать до конца.

— Они показали три буквы, — продолжал Смит. — Эм, перевернутое Эн и Пи.

— Ну?

— В русском языке сочетание трех этих букв звучит как «meer».

— Как это из Эм-эн-пи получилось «м-и-р»?

— Перевернутое Эн произносится как долгий звук "И". Эм читается как и у нас, а вот Пи на самом деле Ар.

— Ну-ну слушаю.

— Таким образом, если транслитерировать эти буквы с русского, получится слово MIR.

— Mir, mir... — рассеянно повторил Президент.

— По-английски это означает peace, — пояснил Смит.

Лицо Президента просветлело:

— Peace — так это же неплохо, верно?

— "Мир" — это название русской космической станции, которая вращается по орбите даже во время нашего с вами разговора.

— Ага, вон оно что, — буркнул Президент. — Так вы клоните к тому, что русские угрожают сорвать нашу космическую программу?

— Пока я хочу сказать только одно: непосредственно перед гибелью «Релайента» на небе, над местом катастрофы, высветились три буквы, название русской орбитальной станции, — сдержанным тоном объяснил Смит. — Ни больше ни меньше.

— Черт побери, — рявкнул Президент. — Я бы предпочел иметь дело с марсианами.

— Марсиан не существует, — уверенно заявил Харолд В. Смит.

— Я бы не торопился с подобными выводами, — возразил Президент.

— Что вы хотите сказать?

— Я смотрел программу «Фокс ТВ» и собственными глазами видел этих молодчиков, которые уволокли бедолагу фотографа, заявив, что они из Вашингтона. Мы проверили везде — в ЦРУ, в Совбезе, в Пентагоне. Все они божатся, что их люди здесь ни при чем.

— Что-то я вас не совсем понимаю...

Президент понизил голос до шипящего шепота:

— Перед тем как Раста уперли, он успел заикнуться о так называемых людях в черном.

— Я не очень знаком с этим термином, — вынужден был признать Смит.

— Люди в черном — это те загадочные типы, которые уничтожают улики, свидетельствующие о существовании НЛО. Некоторые утверждают, что они из ЦРУ. Другие говорят — из Министерства обороны. — Глава администрации еще больше понизил голос. — А кое-кто верит, что это настоящие пришельцы из космоса.

— Полагаю, вы не принадлежите к числу сторонников последней гипотезы, — произнес Смит.

— Мудрый Президент не будет отметать ни одной версии, когда речь идет об интересах национальной безопасности. Особенно Президент, который регулярно смотрит сериал «Секретные материалы».

— Я все же попытаюсь выяснить, нет ли здесь русского следа, — сокрушенно произнес Смит.

— Каким образом?

— Если потребуется, отправлю моих людей в Россию.

— Я не верю, что русские могли нанести такой удар. И потом, зачем же им светиться?

— Не знаю, но их последние космические достижения наводят на разные мысли.

— Вы имеете в виду осуществленный месяц назад запуск их «шаттла»?

— Именно. Странно уже то, что они реанимировали программу «шаттлов». «Буран-1», совершив в восемьдесят восьмом беспилотный полет, был списан. «Буран-2» много лет стоял в ангаре, и о нем до сих пор даже не заговаривали.

— Глупая выходка. Эта штуковина настолько ненадежна, что они даже боятся сажать на нее своих космонавтов.

— Напротив, господин Президент. То обстоятельство, что «Бураны» выводит на орбиту и сажает робот, доказывает технологическое преимущество русских над американской программой.

— И все-таки, Смит, что-то здесь не сходится. Русские, марсиане ли. Какого черта тем же марсианам на нас нападать? Ведь мы-то на них не нападали!

— Я свяжусь с вами позднее, — сказал Харолд В. Смит, завершая разговор.

* * *
Смит принялся рыскать в компьютерной сети на предмет какой-нибудь базы данных, которая позволила бы установить положение станции «Мир» на орбите в момент гибели «Релайента». Предчувствуя, что задача эта окажется не из легких, он запустил лучшую программу автоматического поиска и, предоставив ей копаться в армейских базах данных, занялся другими делами.

Прошло около часа, когда зазвонил телефон.

Это был Римо.

— Смит, мы сейчас в «Холидей Инн» неподалеку от центра Кеннеди. Похоже, с «Релайентом» произошло то же самое, что с «Биобабблом». Пока не удается установить, что это было конкретно. Ясно одно — температура была неимоверная. Расплавилась даже термостойкая керамическая плитка, которая использовалась для облицовки «шаттла».

— Возможно, это была акция русских, — сказал Смит.

— С чего вы взяли?

— Одному фотографу удалось сделать снимок «Релайента» за секунду до гибели. На небе видно русское слово, означающее «мир». Это название русской космической станции, которая находится на орбите.

— Но это же мирная исследовательская станция.

— В том-то и штука. Однако не следует забывать, что «Мир» был выведен на орбиту еще при советском режиме. А недавно они пытались осуществить его стыковку с русским аналогом «шаттла».

— Последний раз, когда эта штуковина взлетала, они установили оружие возмездия.

— Да. Так называемый дамоклов меч. Вы с Чиуном этим занимались. Есть основания подозревать, что «Буран» доставил новое оружие возмездия на «Мир».

— Но они, должно быть, рехнулись, если решили атаковать нас.

— Факты не слишком вяжутся с обстоятельствами. Я хочу, чтобы вы с Чиуном были наготове.

— О'кей. Только у меня назначено свидание.

— Не понял?

— Свидание. Ну, ужин там и прочее...

— С кем?

— Ее имя Кинга Зонгар. Она репортер из «Орландо сентинел».

— Я не одобряю, — решительно заявил Смит.

— Зря волнуетесь. Из этого скорее всего ничего не выйдет.

— Все же я должен проверить ее прошлое.

— Моей знакомой?

— Простая предосторожность не помешает.

— Не стоит. Я люблю сюрпризы, — сказал Римо и повесил трубку.

Смит вернулся к своим занятиям. Ему предстояла длинная ночь, и он не надеялся, что в ближайшее время что-то прояснится. Разве что к рассвету.

Глава 20

— Это русские, — сказал Римо.

— Я же предупреждал тебя, что она русская, — ввернул Чиун.

— Я венгерка, — заявила Кинга, начиная терять терпение.

— Да я не о ней. Я только что говорил со Смитом. Кто-то снял «шаттл» на фотопленку как раз перед тем, как тот уничтожили. В небе были видны русские буквы «Мир».

— Что это за чушь? — вскричала Кинга.

— Если верить нашему боссу, все это показывали по ящику, — пояснил Римо.

Кинга включила стоявший в номере телевизор и принялась переключать каналы, пока внимание ее не привлек один репортаж.

— Вся Америка задает один и тот же вопрос: неужели это были буквы марсианского алфавита? — вещал ведущий. — И если это так, то были ли марсианами те, которые ворвались в эту студию и похитили единственного очевидца их земных авантюр?

— Если бы это было так, — произнес Римо, — они не преминули бы захватить оттуда и твою задницу тоже.

— Тише, — шикнула Кинга и врубила телевизор на полную громкость. Римо с Чиуном, поморщившись, переглянулись.

Наконец Римо не выдержал и, отобрав у нее пульт, убавил звук.

Ведущий тем временем продолжал:

— Перед вами эксклюзивная фотография, которая потрясает воображение зрителей канала «Фокс».

Три пары глаз были прикованы к экрану, на котором появилось звездное небо, а на его фоне — три отчетливые белые литеры.

— Это русский, — сказал Римо.

— Ну конечно, — подхватила Кинга. — Это слово означает peace.

— Это название орбитальной станции, — добавил Римо.

— Станция «Мир» не имеет ни малейшего отношения к этим событиям, — с жаром выпалила Кинга.

— Откуда тебе знать? — спросил Римо.

— Иное просто невозможно себе вообразить, — ответила она.

— Что-то для венгерки ты слишком уж в этом уверена, — сказал Чиун и с недобрым видом подошел ближе.

— Эй-эй, полегче, Чиун, — поспешил предупредить его Римо.

Чиун кивнул своим блестящим черепом в сторону Кинги:

— Я предоставляю тебе самому допросить эту русскую.

Римо встал между Кингой и экраном и, скрестив на груди голые по плечи руки, смерил Кингу пристальным взором темно-карих глаз.

— Почему ты так уверена, что русские здесь ни при чем? — спросил он.

— Это нелогично. Если смертоносные лучи направляют с «Мира», зачем им афишировать это, оставляя на небе собственную подпись?

— Может, это компьютерный сбой?

— Фу! Да «Мир» просто не смог бы высветить свое имя с орбиты.

— Римо, только русский может иметь такие сведения, — подчеркнул Чиун.

— Не лезь, прошу тебя, — ровным голосом произнес тот.

— Эти сведения общедоступны. Я говорю очевидные вещи. — Кинга встала. — А теперь мне пора идти.

— А как же наше свидание?

— В другой раз. Я должна подготовить статью для газеты.

— Но мы еще не закончили, — произнес Римо.

— С тобой мы закончили, — перебил его Чиун, протягивая Кинге ее сумочку.

Она быстро схватила сумочку:

— Благодарю. Я должна уйти.

— До свидания, — сказал Чиун.

Римо хотел остановить ее, но мастер Синанджу решительно преградил ему путь.

— Почему ты вот так просто отпустил ее?

— По двум причинам. Во-первых, она вовсе не выказывает того интереса к твоей персоне, какой ты проявляешь к ней.

— Я еще не знаю степень своего интереса, — сказал Римо. — Просто она отличается от тех женщин, которых я встречал до сих пор.

— Во-вторых, у меня ее бумажник. — С этими словами Чиун вытряхнул из рукава небольшое дамское портмоне.

Римо взял его в руки.

Там оказалось водительское удостоверение, на котором был указан адрес — Селебрейшн, штат Флорида.

— Думаешь, мы можем выследить ее? — спросил он.

— Это коварно, но мы имеем дело с коварной особой, — ответил Чиун.

— Не понимаю, что в ней такого коварного. На мой взгляд, она была с нами откровенна. Возможно, даже слишком откровенна.

— Она же не пала к твоим ногам.

— И что из того?

— Может, потому, что ее не влечет к тебе?

— Я еще не встречал женщину, которую бы не влекло ко мне.

— Возможно, дело в том, что она не из нашего мира, — предположил Чиун.

— Э-э, брось. Ты только что сам говорил, что она русская, хотя она всего-навсего венгерка.

— Я сказал, что от нее исходит русский дух, но по виду она мадьярка.

— Ну и что бы это значило?

Чиун просиял:

— Возможно, она неудачно замаскировавшаяся марсианка.

Римо закатил глаза:

— Послушай, давай посмотрим, что нам удастся найти у нее.

— Будь готов к тому, чтобы пролить слезы, если ты действительно любишь эту женщину.

— Никого я не люблю, — буркнул Римо.

— К сожалению, это правда.

— Я не имел в виду тебя, папочка.

— Поздно. Слово не воробей, — сказал мастер Синанджу, выходя за дверь.

Глава 21

В Канкуне постоялец номера 33-Д отеля «Дайамонд Ризорт Плайякар» нервно сидел на краешке широкой двуспальной кровати, держа на коленях портативный лэптоп. Взгляд его был прикован к телевизору, настроенному на канал Си-эн-эн. В комнату через неплотно задернутые шторы лился серебристый лунный свет.

В студии находился человек с холодными стальными глазами и высокой прической а-ля Помпадур.

На заднем плане на уровне его головы появился рисунок, на котором на фоне звездного неба маячили три буквы: «МИр».

— ...по всей видимости, является мистификацией, поскольку якобы космические буквы на самом деле имеют самое земное происхождение, — говорил ведущий.

— Не верю, — сказал сидевший на кровати взволнованный постоялец.

— Мистификация, исполненная настолько примитивно, что средняя буква оказалась перевернутой, — продолжал ведущий.

— Ну и слава Богу.

Рисунок сменился фотографией, на которой было запечатлено бесформенное месиво из расплавленного металла и керамики — все, что осталось от американского «шаттла».

— В космическом центре Кеннеди представители НАСА продолжают хранить молчание относительно обстоятельств гибели «Релайента», которая ставит под угрозу срыва работы по программе Международной космической станции. Первые модули станции планировалось вывести на орбиту в будущем году именно при помощи «Релайента». Полностью станция должна была быть готова к две тысячи первому году.

— Что поделаешь. Построите новый «шаттл».

— В нашей передаче благодаря спутниковой связи принимает участие известный астроном и эк-зобиолог из Центра экзобиологических исследований Аризонского университета доктор Космо Паган, который в данный момент находится в своей собственной обсерватории. Доктор Паган, какими соображениями могли руководствоваться силы, уничтожившие американский космический челнок?

В левом секторе экрана появилась физиономия доктора Пагана. Размеренным, заунывным тоном, делая ударение на самых неожиданных слогах и словах, он затянул:

— Брэд, мы не можем исключать вероятности падения астероида. Обладавшим небольшой ударной силой в сравнении с Тунгусским метеоритом. Иначе мы лишились бы не какого-то челнока, а всей Флориды. Видите ли, мощность удара астероидов можно сравнивать с мощностью ядерной бомбы. В последнее время мы, астрономы, начали классифицировать астероиды по степени потенциальной угрозы. Мы выделяем среди них: астероиды, подобные упомянутому выше Тунгусскому метеориту, мощностью десять мегатонн; несущие заряды в сто мегатонн — эти способны стереть с лица земли целый континент; гиганты в сто гигатонн, которые мы называем малыми экстинкторами и которые могут уничтожить половину земного шара, и, наконец, так называемые астероиды-тиранозавры, или большие экстинкторы.

— Насколько серьезна эта угроза?

— Угроза относительно невелика. Вероятность столкновения с астероидом с ударной мощностью в десять мегатонн в расчете на сто лет составляет приблизительно единицу. Так что данное событие, которое произошло через девяносто лет после падения Тунгусского метеорита, произошло почти по графику.

— Ассошиэйтед Пресс приводила ваше высказывание относительно озонового слоя....

— Озоновую дыру в атмосфере также не следует упускать из виду, — сказал доктор Паган.

— Все это так, однако как объяснить, что два аналогичных инцидента имели место в разных местах, разделенных тысячами миль? Каким образом озоновая дыра могла сыграть роль в обоих случаях?

— Возможно, мы имеем дело с мигрирующей дырой в озоновом слое Земли, — не моргнув глазом, ответил доктор Паган.

— Иными словами, вы не можете утверждать наверняка?

— Я могу оценивать вероятности. Вселенная подчиняется математической теории вероятностей.

а этих вероятностей миллионы, миллиарды, триллионы и больше. Я просто классифицирую их. Я ученый, а не провидец.

— Катись к черту со своими теориями! — набросился рассерженный обитатель комнаты 33-Д на безучастный телеэкран.

— Понимаю, — продолжал ведущий. — Доктор Паган, давайте поговорим о возможности диверсии. Кому может быть выгодна гибель «шаттла»?

— Надеюсь, вы не имеете в виду научной выгоды, которую, в частности, я могу извлечь из этогособытия? — сострил Космо Паган.

Лэптоп на коленях неспокойного постояльца издал слабый писк, и тот перевел взгляд на монитор, извещавший о поступлении электронной корреспонденции.

Выведя сообщение на экран монитора, он тут же забыл о докторе Пагане, который тем временем мастерски уклонялся от прямых вопросов ведущего.

Кому: RM@qnm.com

От: R&D@qnm.com

Предмет: Новая проблема.

Вышел отчет за последний квартал. Фирма несет убытки. Покатились первые головы.

Руководство требует ускорить проработку проекта «Парасол». Вас разыскивают в связи с отчетом по реакции держателей акций.

— Проклятие, — буркнул человек в комнате 33-Д и набрал ответное сообщение.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Новая проблема.

Им известно, где я?

Нажав команду «отправить», он снова обратил взор к телеэкрану, с которого по-прежнему вещал доктор Космо Паган. Теперь он рассуждал о кометах.

— Комета — не что иное, как грязный снежный ком, вращающийся по постоянной орбите вокруг Солнца. Кометы редко сталкиваются с Землей. Другое дело астероиды. Падение гигантского астероида в районе Юкатана привело к образованию Чикзулубкого кратера и вызвало глобальную пыльную бурю, которая затмила солнце, что повлекло за собой цепную реакцию экологических катастроф. В результате вымерли несчастные динозавры. Меня больше тревожит вероятность падения на Вашингтон безымянного астероида, чем комета Хейла-Боппа или какая-нибудь другая, которая пронесется мимо нашей планеты в будущем.

— Заткни свою грязную пасть! — прорычал постоялец номера 33-Д. — Если не хочешь, чтобы тебя услышали члены совета.

Ответ не заставил себя ждать и был краток: «Неизвестно».

Компьютер подал сигнал, означавший поступление новой электронной корреспонденции, и в тот же миг она автоматически появилась на мониторе.

Кому: RM@qnm.com

От: Eveiyn@qnm.com

Предмет: М-р Гонт.

М-р Гонт просил назначить ему встречу утром в вашем отеле. Он уже в пути.

— Так-твою-растак! Этот статистик с цыплячьей шеей тащится сюда! Что же делать? Что делать?

Доктор Космо Паган по Си-эн-эн ударился в автобиографический экскурс:

— Я всем обязан таким людям, как Эдгар Райс Берроуз, Герберт Уэллс и Рей Брэдбери. Все они писали о Марсе. Не о том Марсе, каким он представляется нам сегодня, а о Марсе воображаемом. О Марсе человеческого духа. Когда-нибудь, очень скоро, нога человека ступит на Красную планету, и это будет великий день. Позвольте мне сейчас обратиться к руководству НАСА с призывом ускорить запуск программы по освоению Марса — пока очередной гигантский астероид-экстинктор не нанес новый сокрушительный удар человечеству.

Постоялец комнаты 33-Д схватил дистанционный пульт и уменьшил звук.

— Я не получал этого сообщения. Вот и все! Меня не было. Компьютер вырубился. Я не могу отвечать за корреспонденцию, которой я не получал!

Тут он спешно вывел на экран предыдущее послание и выполнил команду «Ответ».

«Прекратить всякие сношения вплоть до дальнейших указаний, — дрожащими пальцами напечатал он. — Уничтожьте всю корреспонденцию от меня. Мы не контактируем. На данное сообщение не отвечать. Я этого не посылал».

Затем он закрыл лэптоп и позвонил на стойку портье.

— Я съезжаю. Срочное дело. Я должен немедленно вернуться в Штаты.

Он начал собирать вещи.

— Пусть Гонт приезжает, — бормотал он. — Я буду уже в Сиэтле. Он ни за что не додумается искать меня там. Пусть потом жалуется. Сам виноват. Надо вылетать первым же рейсом, а не ждать, пока тебе подтвердят мое место пребывания.

Он выскочил за дверь с такой поспешностью, что даже не выключил телевизор. Доктор Космо продолжал взывать к пустой, темной комнате:

— Возможно, зрителям будет небезынтересно узнать, что недавно получены новые геологические данные, свидетельствующие в пользу того, что Чезапикский залив возник тридцать пять миллионов лет назад в результате падения метеорита. А в мае астероид JA-1 пролетел в каких-нибудь двухстах семидесяти девяти тысячах милях от Земли. По космическим меркам, это почти что попадание в «яблочко».

Глава 22

Кинга, постоянно превышая скорость, гнала свою кроваво-красную «максиму» по шоссе «Сентрал Флорида Гринуэй».

Уже миновав Киссимми, она услышала сирену нагонявшей ее патрульной машины.

Кинга взвесила свои шансы. Она не могла задерживаться — ей нужно было срочно передать сообщение в Москву.

С другой стороны, не остановись она сейчас, за ней устроят настоящую погоню, и на пустом месте возникнут нежелательные подозрения.

В конце концов решающую роль сыграло то обстоятельство, что Кинга сравнительно долгое время была «законсервирована». Она съехала на обочину и стала терпеливо ждать. Наконец сзади затормозила патрульная; преломляясь в насыщенном испарениями влажном воздухе, огни мигалки горели всеми цветами радужного спектра.

Патрульный — в черно-серой униформе из плащевки и ухарски сдвинутом набок стетсоне — размашистыми шагами подошел к «максиме» и склонился над окном. Кинга встретила его радушной улыбкой. Для американца он был просто великан. Потребуется не меньше трех пуль, решила она.

Протянув руку между сиденьями, Кинга нащупала пистолет. В борьбе с врагами она пользовалась девятимиллиметровым «люгером», и ее вполне устраивало это оружие.

Она коснулась кнопки на дверной панели, и оконное стекло с тихим гудением открылось.

— Прошу прощения, офицер, — снова окатив патрульного обворожительной улыбкой, произнесла Кинга, являвшая собой воплощение женственности. — Неужели я превысила скорость?

Неизвестно, что больше подействовало на патрульного — ее вежливые манеры или легкий изысканный акцент, выдававший в ней иностранку, однако не позволявший с точностью определить, откуда она прибыла. Так или иначе, он был совершенно очарован.

— Боюсь, что так, мэм, — протянул он, снимая шляпу.

Он был сама любезность. Поэтому Кинга проявила снисхождение — она выстрелила ему прямо в лицо, чтобы он, падая замертво, не испытывал боли и иных неудобств.

Оставив его в кратких предсмертных корчах на асфальте, Кинга с некоторым сожалением возобновила свой путь. «Мокрые дела» всегда оказывали на нее тонизирующее действие — особенно теперь, после того как она так долго сидела без настоящей работы.

Подъехав к дому, она закрыла машину и, стараясь не шуметь, чтобы не потревожить соседей (не рассчитывая, правда, на взаимную вежливость с их стороны — что ж, такова уж эта Америка), прошла к себе.

«Компак», как всегда, был включен. Сев в красное кожаное кресло, она вошла в сеть и начала с профессиональной методичностью набирать сообщение.

Кому: ДядяВаня@щит.su.min

От: ТетяТамара@аоl.com

Предмет: Задание.

В ходе предварительного расследования не удалось установить причину инцидента. В прессе сообщается о появлении на небе незадолго до коллапса трех горящих литер. Муссируются слухи об их внеземном происхождении. Скорее всего это не так — если только не произошло роковое совпадение. Буквы такие: «МИр».

Далее, установила контакт с людьми, которые выдают себя за экспертов из НСБТ. Один пожилой азиат с корейским акцентом. Другой американец. Что вам о них известно?

Кинга выполнила команду «Отправить» и стала ждать. Зная о том, как функционирует российская система телефонной связи, ответ можно было ожидать как через минуту, так и через трое суток. Кинга решила, что будет ждать до тех пор, пока ее не сморит сон. Ночь была душная, и пока ей не спалось.

Прошло двадцать минут. Наконец Кинга решила, что может позволить себе передышку. Если придет ответ из Москвы, электронный сигнал компьютера ее разбудит.

Глубокой ночью раздался сигнал. Кинга откинула красное атласное одеяло и открыла глаза. Сев в кресло, она прищурилась и пробежала глазами пламеневший на экране текст. Свет она не включала.

Сообщение гласило:

Кому: ТетяТамара@aol.com

От: ДядяВаня@щит.su.min

Предмет: Ваше сообщение.

История с «Миром» вымысел. Мы специально запрашивали Главкосмос.

Ваш кореец скорее всего пресловутый мастер Синанджу. Похоже, он состоит на службе у некоего американского секретного агентства.

Санкционируем уничтожение. Желаем удачи.

Кинга Зонгар плотоядно улыбнулась. Что может быть лучше задания такого масштаба? Санкционированное убийство в самом сердце Америки! У Кинги учащенно забилось сердце.

Кинга протянула руку к клавиатуре, чтобы стереть сообщение, но на секунду замешкалась. Замешательство оказалось роковым.

Пальцы, холодные как сталь и столь же крепкие, сомкнулись на ее запястье.

Приученная ко всякого рода неожиданностям, в том числе и таким, которые представляли угрозу жизни, Кинга, затаив дыхание, бесстрастно изрекла:

— Я не вооружена и к тому же не одета.

— Я заметил, — услышала она знакомый дружелюбный голос. — Наклони-ка голову, чтобы мы могли прочитать.

— Боже мой, Римо! Это ты! Я и не слышала, как ты вошел.

— Зато мы слышали, как вошла ты, — промолвил визгливый голос, принадлежавший, как она тут же поняла, тому самому старику корейцу по имени Чиун.

— Значит, вы все это время находились в моей квартире?

— Мы бы помахали тебе ручкой, когда тебя остановила патрульная, — развязным тоном произнес Римо. — Но мы спешили.

— Ты пялишься на мою грудь, — холодно заявила Кинга.

— Ничего не могу поделать. Это единственное освещенное место в комнате.

— Я вынуждена заявить протест относительно вторжения в мою частную жизнь.

Римо указал пальцем на экран:

— Чиун, расшифруй-ка это.

— Это по-русски.

— Это я уже усек. Что там написано?

— Ей приказано ликвидировать меня, — сказал мастер Синанджу. Кинге показалось, что он не столько разгневан, сколько слегка раздражен. Это было странно.

— А что насчет меня? — спросил Римо. И в его голосе, к вящему удивлению Кинги, не было ничего, кроме досужего любопытства.

— О тебе ни слова. Ты для них мелкая птица.

Кинга молча взирала на экран монитора, чувствуя, как сердце ее начинает бешено колотиться. Еще секунда, и она стерла бы все это — и они бы никогда ничего не узнали. Теперь же в глазах ее отражались злосчастные фосфоресцирующие зеленоватым огнем русские буквы.

— Римо, тебе я не хотела причинить зла, — стараясь сохранять спокойствие, сказала она.

— Что так?

— Я обожаю тебя.

— Свое обожание ты демонстрируешь в какой-то прохладной манере.

— Я всегда чувствовала себя несколько скованной в обществе мужчин.

— Поэтому стены твоей квартиры увешаны непристойными изображениями женщин? — спросил Чиун, обведя комнату рукой. Лицо его с узкими щелочками прищуренных глаз в зловещем зеленоватом отсвете напоминало незрелый лимон.

— Я не понимаю, — сказала Кинга.

Внезапно зажегся свет. Повсюду на стенах висели литографии и репродукции эскизов и картин, посвященных одной и той же теме — женскому телу.

— У вас, кажется, довольно узкий кругозор, — сказал Римо, окинув комнату восхищенным взглядом.

— Ты говоришь вздор. Это произведения искусства. У вас, американцев, похоже, совсем нет эстетического вкуса.

— Просто мужчинам не часто предлагают позировать.

— Вид обнаженного мужчины представляет собой отталкивающее зрелище. Женское же тело, напротив, ласкает взоры обоих полов, — заявила Кинга.

— Это точно, мне вроде тоже нравится это зрелище, — сказал Римо.

— С вашей стороны было весьма неучтиво вламываться в мою квартиру и...

— Да ты и сама не очень-то церемонишься — приезжаешь в страну и шпионишь.

— Я не шпион.

— Ты и не венгерка.

— Хорошо, я открою правду. Я наполовину венгерка. Мой родитель по мужской линии был русский. Мне стыдно, но обстоятельства моего зачатия связаны с изнасилованием. Мне больно в этом признаваться, но это так.

— Давай оставим в стороне факты личной жизни, — прервал ее Римо. — На кого ты работаешь?

— Я вольный художник. Кто больше предлагает, тот и получает мою верную службу.

— Лжешь! — вскричал Чиун.

— Я говорю правду. А теперь, когда вы прочитали мои инструкции, позвольте мне уничтожить их. Вам уже все известно, так что они для вас больше не представляют интереса.

На сей раз ее руку, снова потянувшуюся к клавиатуре, перехватил старик кореец. Теперь она почувствовала не стальную прохладу, ее насквозь пронзило странное ощущение — будто в ее плоть впились острые иглы, которые предварительно окунули в едкую кислоту. Точно смертоносные яды впитались в ее кровь, которая разогнала их по всему телу, так что оно наконец скорчилось и в судорогах сползло на пол.

От боли у нее звенело в ушах.

— На кого ты работаешь, русская? — Сквозь этот звон услышала она голос старика корейца.

— Я не могу сказать, — стиснув зубы, простонала Кинга.

Языком она извлекла из отверстия на месте отсутствующего зуба мудрости капсулу с цианистым калием. Она думала, что проделала это незаметно, но ошиблась.

В следующее мгновение боль стала нестерпимой. Язык вывалился у Кинги изо рта, а вместе с ним на ковер выпала капсула, которую тут же раздавила обутая в сандалию нога. Вслед за этим нога с силой надавила на ее голову.

Кинга не выдержала.

— ФСК! ФСК! Я работаю на ФСК! Мой шеф Станкевич, ФСК!

Римо вопросительно посмотрел на Чиуна:

— Что такое ФСК?

— Не знаю, — ответил Чиун. — Я знаю другое — с этой тварью, которая собиралась убить меня, покончено.

— Она не смогла бы убить тебя, даже если бы у нее под лифчиком была спрятана нейтронная бомба.

— Дело не в этом. — Чиун еще сильнее надавил пяткой на голову, и та с хрустом треснула, подобно перезревшей дыне.

— Чиун! Черт подери, я же собирался назначить ей свидание.

— Ты ужасно неразборчив насчет женщин, — буркнул Чиун, вытирая сандалию о ковер.

— Она первая, кому я хотел назначить свидание за... не знаю сколько лет. Я даже не успел сделать первый шаг.

— Тебе бы и не удалось его сделать. Она не любила мужчин, только женщин.

Еще раз оглядев комнату, Римо промолвил:

— Видимо, ты прав. Но должен признать, что мне было приятно поговорить с женщиной, которая совершенно не запала на меня.

— Если ты предпочитаешь общаться с лесбиянками, то этого добра и без нее хватает, — сказал Чиун.

— Не смешно. — Римо взял телефонную трубку и позвонил Харолду У. Смиту. Для этого он всего лишь нажал кнопку с цифрой 1. Автоматическое реле, вмонтированное в телефон, адресовало его звонок — через Диксвилл-Нотч — в «Фолкрофт Санитариум».

— Римо?

— А кто же еще?

— У меня проблема.

— С русскими?

— Нет. С Кингой Зонгар. Согласно моим сведениям, до восемьдесят восьмого года ее просто не было на свете.

— Похоже, и после девяносто шестого ее не будет.

— Что вы имеете в виду? — недоверчиво спросил Смит.

— Чиун избавился от нее.

— Причина?

— Мы были в ее квартире. На ее компьютер пришло сообщение. Чиун говорит, что оно было на русском.

— Она и была русская, — подтвердил Смит.

— Кто-то приказал Кинге убрать Чиуна. Им известно, кто он.

Стоявший рядом Чиун кивнул:

— Даже русские знают, кто такой Чиун.

Отвернувшись от него, Римо продолжал:

— Я бы прочитал, что написано на экране ее монитора, но там полно перевернутых Эн и Ар и еще каких-то странных букв — они как будто вверх тормашками.

— Где вы сейчас?

— В квартире Кинги. Если интересуетесь, она скоро освободится, — заметил Римо.

— Минуту. Я уточню ее номер.

Римо повернулся к Чиуну и произнес:

— Почему бы тебе не прикрыть ее одеялом? Она же голая.

— Это твоя знакомая, — буркнул Чиун, не сводя глаз с экрана. — Вот сам и прикрывай ее наготу.

В трубке снова раздался голос Смита:

— Я получил доступ к ее компьютеру.

— Как вам это удалось?

— По телефонному номеру, зарегистрированному на имя Кинги Зонгар.

— Вот это да, — сказал Римо. — Умно.

В трубке послышалось легкое жужжание, затем снова голос Смита:

— Пытаюсь выйти на отправителя.

— А это еще каким образом?

— Адрес указан наверху сообщения.

Римо растерянно посмотрел на экран:

— Где?

— Верхняя строка.

— Я вижу что-то вроде дабл-ю, оборотную эн и ти.

— По-русски это напоминает одно непристойное слово.

— Какое? — спросил Римо.

— Дабл-ю по-русски читается почти как звук "ш". Перевернутое эн звучит как долгий "и", "т" аналогичная английской ти.

— Смит, я сегодня что-то плохо соображаю. Может, скажешь слово целиком?

— Ладно. Это слово «щит». И по-моему, я вычислил их электронную почту в Москве.

— Она сказала, что работает на ФСБ. Еще бы знать, что это такое.

— Федеральная служба безопасности русских. Бывший КГБ. Однако извещение об использовании электронной почты поступило не из их штаб-квартиры на бывшей площади Дзержинского.

— Возможно, адрес заблокирован.

— К сожалению, точный адрес пока установить не удается.

— Значит, тупик?

— Нет. Я сузил квадрат поисков до четырех кварталов по улице Горького. Думаю, вам с Чиуном будет полезно отправиться туда. Попытайтесь что-нибудь раскопать.

— Негусто для начала, — заметил Римо.

— Если верить сообщению из Москвы, ее руководство связывалось с Главкосмосом — это российское космическое агентство. Если ничего не узнаете, попробуйте там.

— Все это как-то шатко.

— По крайней мере у нас есть направление. Это важно. Особенно сейчас, когда доктор Космо Паган то и дело навязывает публике свои дурацкие гипотезы.

— А что он сейчас заявляет?

— Шарахается от версии к версии. То это нашествие астероидов, то озоновая дыра.

— Никакой астероид не натворил бы такого.

— Американской публике не хватает мозгов, чтобы понять это. Пока в стране нарастает паника, а мы не продвинулись ни на йоту.

— О'кей, — сказал Римо, многозначительно поглядывая на Чиуна. — Следующая остановка в Москве.

Тут Римо обратил внимание на какое-то красное пятно на ногте указательного пальца Кинги.

— Смит, подождите-ка минутку, — сказал он и обратился к Чиуну: — Надо бы проверить. Похоже, у нее накладные ногти.

— Не напоминай мне о моем позоре, — проворчал Чиун.

— Ты здесь ни при чем. — Римо опустился на колени и приподнял успевшую остыть руку. Она была цвета фарфора. Под ногтем были как будто вытатуированы три буквы: «WИT».

— Кажется, по-английски это значит щит.

— Ты прав, — подтвердил Чиун.

Снова взяв трубку, Римо сказал:

— У нее под ногтем вытатуировано слово «щит». Что скажете на это, Смит?

— Отличительный знак — вроде пароля.

— Может, это ее кличка?

— Или название организации, на которую она работает. Сейчас проверю в базе данных.

Римо не успел и глазом моргнуть, как Смит уже вновь был на проводе.

— Кое-что нашел, — сказал он с тревогой в голосе. — Помнишь тот случай, несколько лет назад, когда вы с Чиуном встретили русских агентов?

— Угу. Когда мы в последний раз дрались с этим клептоманом, проходившим сквозь стены.

— В ходе того задания один русский головорез, которого вам удалось захватить, на допросе назвал это слово: «щит».

— Я свои задания выполняю, а не запоминаю, — буркнул Римо.

— Римо, в Москве хорошо было бы закинуть удочку, порасспрашивать про это.

— Так как это будет по-русски?

— Sh-e-e-t.

— Чего вы ругаетесь? — спросил Римо. — Палец порезали?

В наступившей тишине Римо показалось, что Смит на том конце кипит от злости. Когда он заговорил снова, тон его был недовольный.

— Доложите как полагается.

Разговор оборвался.

Уже направляясь к выходу, Римо прикрыл роскошное тело Кинги красным атласным покрывалом и произнес:

— Такие вот дела, милая.

Глава 23

Им предстоял долгий перелет из Орландо, штат Флорида, в Москву.

— Десять часов, — сообщил им служащий в отделе бронирования. — Вам придется лететь до Берлина, затем пересесть на рейс Аэрофлота, следующий через Бухарест.

Римо сокрушенно вздохнул:

— Значит, будет полно стюардесс.

— Уверен, они сделают все, чтобы вы не скучали, — сказал служащий и многозначительно подмигнул ему.

— Надо подумать.

— Ближайший рейс через пятьдесят минут.

— Я подойду попозже.

Римо нашел мастера Синанджу зорко присматривающим за багажом на ленточном транспортере, хотя было очевидно, что ни у кого и в мыслях не было покуситься на чужие чемоданы. Пассажиры обступили транспортер, как крестьяне Трансильвании — умирающего монстра Франкенштейна.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Римо.

— Я охраняю частную собственность от воров, — сказал Чиун, разрубая воздух ладонью, словно рассерженный тигр. По толпе пробежал трепет.

— По-моему, это обычные пассажиры.

— Пусть сначала докажут. Я видел по ТВ, как злоумышленники воруют багаж, притворяясь туристами.

— Но у пас нет с собой багажа, — напомнил ему Римо.

— Если мы сейчас нагоним на воров страху, то в следующий раз, когда у нас будет багаж, я буду знать, что мои чемоданы останутся целы.

Римо вздохнул:

— Это замечательная теория, но нам надо бы попасть в Москву еще в этом году.

— Я не могу лететь в Москву без багажа.

— Мы не можем лететь в Москву, пока я не придумаю, как сделать так, чтобы стюардессы пяти или шести национальностей не надругались по пути над моим телом.

Чиун сделал шаг вперед, преградив путь женщине в джинсах, которая выползла из толпы. Она зашипела, как змея, и уползла обратно.

— Ты должен контролировать себя, Римо, — сказал Чиун.

— Это не я должен контролировать себя.

— Если бы ты умел скрывать свой природный шарм, у тебя не возникало бы подобных проблем.

— Может, научишь? — раздраженно произнес Римо и обратился к толпе: — Эй! Кто-нибудь здесь знает, как можно сесть на самолет, не привлекая к себе внимания?

— Вы что — террорист? — спросил его какой-то толстяк с радостным блеском в глазах.

— Нет. Просто у меня аллергия на любвеобильных стюардесс.

Толстяк жестом предложил Римо следовать за ним. Чиун покорно поплелся сзади.

Толпа вдруг кинулась к транспортеру. Люди похватали чемоданы и бросились врассыпную, кто — ловить такси, кто — на самолет.

Уже сидя в такси, Римо спросил:

— Вы, должно быть, работаете в туристическом агентстве?

— В некотором роде, — радостно ответил толстяк.

— В каком роде? — спросил Чиун.

— Я отправляю людей на все четыре стороны — и без всяких проблем. Только вам придется некоторое время обходиться без удобств.

— Я потерплю, — сказал Римо.

— Если ты потерпишь, я полечу первым классом, — заявил Чиун.

— Вы можете сопровождать его, я устрою, — сказал толстяк, явно довольный собой.

— Полдела, можно считать, сделано, — заметил Римо.

Каково же было его изумление, когда такси остановилось у похоронной конторы. Золоченая вывеска у входа гласила: «Похоронное бюро Попджой».

— Вы здесь работаете? — спросил он.

— Мне принадлежит это заведение, — не без гордости ответил толстяк. — Боб Попджой — это я.

— Очень мило, — произнес Римо тоном, который передавал совсем иные эмоции.

Боб Попджой пригласил их в демонстрационный зал:

— Выберите себе гроб.

Затем он набрал какой-то номер и произнес в трубку:

— Кристин, это мистер Попджой. Мне нужна такса для Джима Уилсона.

— Кто такой Джим Уилсон? — осведомился Римо, все еще ничего не понимая.

Прикрыв микрофон ладонью, Попджой прошептал:

— Джим Уилсон — это вы.

Через десять минут, когда Римо уже лежал в щегольском, вишневого дерева, гробу, подбитом алым плюшем, держа в руках бутылку минеральной воды — от щедрот похоронного бюро, — гробовых дел мастер пояснил:

— "Джим Уилсон" на профессиональном жаргоне означает покойника, которого перевозят самолетом. Разумеется, у нас действует система скидок. В грузовом отсеке довольно холодно, но вы же летите с пересадками, так что все будет нормально.

Он улыбнулся ангельской улыбкой.

— Мне уже доводилось быть покойником, — сказал Римо.

Чиун рукавом кимоно промокнул слезу и сдавленно, словно сдерживая рыдания, проронил:

— Сын мой.

— Я еще не помер, — напомнил ему Римо.

— Надо же мне войти в роль. Ведь мне придется изображать безутешного отца, — ответил мастер Синанджу.

* * *
Перелет был не самым приятным, поэтому Римо несказанно обрадовался, когда рабочие извлекли гроб из грузового отсека и, громко переговариваясь — Римо решил, что они изъясняются по-русски, — погрузили его на грузовой электрокар.

Римо не терпелось увидеть пункт своего назначения — Москву.

Грузчики оказались весьма заботливыми. Они сами открыли крышку гроба, чтобы выпустить Римо. Один сжимал в руках пассатижи.

Римо был уверен, что они в Москве. На самом деле это был Бухарест.

Вдруг он заметил в ладони одного из грузчиков протез с золотыми зубами и понял, что перед ним мародеры, которые грабят покойников. Один из них остолбенел от ужаса, когда Римо сел в гробу. Римо свернул ему набок челюсть — остальные поспешили раствориться в ночи.

Римо лег и закрыл крышку.

Подошли какие-то люди и отправили гроб на борт следующего самолета.

Московские мародеры оказались более крутого замеса. Они не долго удивлялись. Один из них выхватил «люгер», по всей видимости, решив, что раз их жертва не вполне мертва, он поможет ей умереть прямо здесь, в чреве Шереметьево-2.

Тогда Римо сложил большой и указательный пальцы и щелкнул тому по носу. Пинг.

Русский взвыл и рухнул навзничь. Прибывший на место следователь определил, что смерть наступила в результате сильного носового кровотечения. Это само по себе стало бы сенсацией, если бы не одно обстоятельство: несчастный лежал на груде, состоявшей еще из трех тел, у которых определили неопущение яичек. Обычно этот диагноз означает, что яички после рождения не выходят из брюшного мешочка в мошонку. В данном случае, однако, все выглядело так, будто яички, как ядра, были вбиты назад, глубоко в брюшную полость их владельцев. Но поскольку это представлялось физиологически невероятным и в медицинской практике подобных случаев не встречалось, русский следователь предпочел квалифицировать это аномальное явление в обычных терминах.

Римо нашел мастера Синанджу в зале прилета. На сей раз тот не вился в багажном отделении, а выравнивал пятерню незадачливому карманнику.

Бедолага, стоя на коленях, оглашал зал дикими криками, пока Чиун, держа его за левую руку, методично вытягивал пальцы, насколько позволяли хрящи. Одни пальцы ему удавалось удлинить на целый дюйм, другие — те, что покороче, — всего на четверть дюйма. Наконец он эффектным жестом покончил с большим пальцем и оставил несчастного воришку корчиться от боли на полу.

— Россия изменилась, — пробормотал он, когда они вышли на улицу. К ним подкатил видавший виды «жигуленок» — судя по шашечкам, такси.

— Да, — согласился Римо, — сейчас в России высокий уровень преступности.

— Русским нужен хороший царь. Без царя они ведут себя как дети. Не могут ужиться ни с другими, ни с самими собой.

По дороге к центру они — средь бела дня — дважды стали очевидцами поножовщины, а один раз у них на глазах «мерседес SL» методично раскатывал по асфальту какого-то мужика. Четверо держали его, а пятый — за рулем — как раз подавал назад. Машина в очередной раз въехала ему на грудь, он глухо крякнул и судорожно дернулся.

Римо попросил водителя остановиться и выскочил из машины. Тому, что лежал под «мерседесом», помочь уже было нельзя, зато он помог душам четверых головорезов отлететь от мешков с костями, в которые превратил их здоровенные туши. Это было лучше, чем ничего.

— Что происходит в этой стране? — спросил Римо, глядя в окно на серые дома и грязные сугробы — следы недавнего снегопада.

— Демократия, — ответил водитель. — Здорово, да?

То и дело по пути встречались щиты американской рекламы, но с надписями на русском. Римо уже начинал понимать, что означают те или иные буквы, подставляя вместо них знакомые слова.

В некоторых местах снег лежал на уровне второго этажа. В отличие от предыдущих визитов в этот ужасный город на берегах Москвы-реки, нигде не было видно ни милиции, ни солдат.

— Есть в этом городе закон? — пробормотал Римо.

— Есть, — сказал водитель. — Закон джунглей. Классно. Сейчас я зашибаю в шесть раз больше, чем до развала Советов.

— Счастливчик. Отвези-ка нас на улицу Горького.

— Скоро будем. Только теперь она называется Тверская. А какое место вам нужно?

— Точно не знаю.

— В таком случае придется заплатить двойную цену.

— Грабитель! — вскричал возмущенный Чиун.

— Почему двойную цену?

— Если клиент не знает адреса, я взимаю дополнительную плату, — простодушно ответил таксист.

— Ну, это, видимо, копейки, — сказал Римо.

Таксист фыркнул:

— Копейки давно обесценились. В России правит рубль.

Они повернули на заснеженный бульвар с оживленным движением. Справа горели знакомые желтые арки «Макдоналдса» — единственное, что оживляло унылый серый пейзаж. К ресторану через весь квартал тянулась очередь.

— Цыгане скупают биг-маки и продают в парке втридорога, — пояснил словоохотливый таксист. — Ну что, нравится вам новая Россия?

— Да не очень, — ответил Чиун.

Водитель внезапно помрачнел:

— Куда везти?

— Да где-то здесь, — ответил Римо.

— Понятно. Тройная цена.

— Это еще за что?

— Вводите в заблуждение водителя. Это пагубно отражается на эффективности. Время — рубли. Вы дорого мне обходитесь.

— Отлично. Видишь то серое каменное здание? Высади нас около него.

Не обращая внимания на отчаянные сигналы встречных машин, таксист лихо развернулся и под истошные крики бросившихся врассыпную пешеходов въехал на тротуар.

Обернувшись, он начал производить калькуляцию, для наглядности загибая пальцы.

— Итак, базовая такса пятьдесят рублей. Вдвойне за неточное указание адреса и срыв графика, плюс десять процентов за дружескую беседу. Разумеется, чаевые не в счет.

— Ты берешь деньги за дружескую беседу? — вскричал Римо, пораженный.

Водитель просиял:

— Это же американцы придумали, ведь так?

— Нет, не так. В Америке водители не берут плату за разговоры.

— Значит, ошибочка вышла. Выходит, это наши придумали.

— Я тебе покажу, как делают в Америке, — сказал Римо. — Вот твои деньги, а это, — с этими словами он протянул руку через переднее сиденье и, с корнем вырвав рулевое колесо, протянул его зарвавшемуся таксисту, — а это, чтобы ты помнил старое правило, которое гласит: всегда будь вежлив с туристами.

Они вышли из машины, сопровождаемые причитаниями таксиста, громко сетовавшего на дороговизну запасных частей в капиталистической России.

Некоторое время Римо и Чиун молча месили грязь на тротуарах Тверской. Наконец Римо спросил:

— Не заметил чего-нибудь подозрительного?

— Заметил.

— Где?

— Вон там. — Чиун указал на цокольный этаж здания, на котором над стеклянными дверьми висела вывеска «Iz Tsvetochka».

— Что это значит по-английски?

— Из маленьких цветочков.

— Что же в этом особенного?

— По-итальянски это будет Del Floria.

Римо нахмурился:

— Что-то знакомое. Но я не вижу связи.

— Увидишь. — Чиун направился ко входу. Он был расположен ниже уровня тротуара, и к нему вели ступеньки. Звякнул звонок над дверью, и Чиун, а следом за ним Римо, вошли внутрь.

Оглядевшись, Римо увидел, что это ателье по пошиву одежды. Над допотопным — какие выпускались в пятидесятых — прессом для глажения брюк нависала согбенная фигура старика портного с всклокоченной шевелюрой. Заметив вошедших, он поднял голову и произнес:

— Do'bree den.

Чиун обратился к нему на беглом русском, вслед за чем старик портной выхватил пистолет и попытался прикончить незваных гостей.

Чиун уклонился от первой пули, предоставив Римо разбираться со второй. Римо проворно отскочил в сторону, затем перелетел через стойку, отделявшую его от портного и небрежным ударом разоружил того. Портной в ужасе схватился за запястье правой руки. У него на глазах ладонь пошла багровыми пятнами, словно обгорела на солнце. На самом деле краснота происходила от кровотечения в результате разрыва всех кровеносных сосудов.

— Sukin syn! Sukin syn! — вопил он.

— Он назвал тебя отпрыском самки собаки, — с готовностью перевел Чиун.

— Я понял, — сказал Римо и вцепился портному в глотку. Тот потерял сознание. — Почему он хотел убить тебя?

— Потому что я приказал проводить меня к его главарю.

— Главарю марсиан?

— Главарю организации, конспирацию которой он обеспечивал.

— Конспирацию? Мне кажется, это самое обычное ателье.

— Посмотри вокруг Римо. Тебе это ничто не напоминает?

Римо огляделся. В тесном помещении царил беспорядок, пахло паром и крахмалом. В глубине находилась примерочная кабинка, задернутая красными шторами. Эти шторы были единственным ярким пятном в остальном убогого интерьера.

— Да, теперь я вижу, — промолвил Римо.

— Если не ошибаюсь, на этом паровом прессе должна быть кнопка, — сказал Чиун. — Нажми ее.

Римо внимательно осмотрел гладильный пресс:

— Я ничего не вижу.

— Клапан для выпуска пара, — подсказал Чиун. Римо вытянул руку и нажал деревянную кнопку, расположенную на верхней панели. Машина, выпустив облако пара, стиснула пару брюк. Римо поднял голову и увидел, что мастер Синанджу вошел в примерочную кабинку. Он толкнул заднюю стенку, которая легко открылась, повернувшись на центральном шарнире.

— Подожди меня здесь, — сказал Чиун.

Не успел Римо войти в кабинку, стальная панель закрылась перед его носом. Он попробовал открыть ее, но тщетно. Тогда он легонько хлопнул по ней ладонью. Послышался щелчок, и стенка распахнулась.

Римо очутился в помещении, напоминавшем приемную. Перед ним возникла блондинка в темно-бордовой юбке и красной водолазке. В руках у нее был автомат Калашникова наперевес. В следующую секунду она принялась поливать комнату свинцом. Вспыхнули красные лампочки на стенах, взвыла сирена сигнализации.

— Она твоя, — сказал Чиун, уворачиваясь от пуль, грозивших угодить прямо в его лысую голову.

— Почему моя? — изумился Римо.

— Потому что она русская, а тебе, кажется, не хватало любовных похождений.

Глава 24

Харолд В. Смит пытался успокоить Президента Соединенных Штатов.

Это было задачей не из легких. Президент нервничал и перескакивал с одного на другое.

— В ЦРУ говорят, что они задействовали свой космический отдел.

— Они имеют в виду своих экстрасенсов, — сухо заметил Смит.

— В Национальной разведывательной службе пытаются воссоздать ситуацию на околоземной орбите над мысом Канаверал, какой она была на момент гибели «шаттла». А из Агентства национальной безопасности мне только что передали секретный доклад, в котором сказано, что буквы на этой чертовой фотографии по-русски означают «Мир».

— Мне точно известно, что российская космическая станция находилась вне зоны «Релайента» или «Биобаббла» на момент обоих инцидентов, — сказал Смит.

— Выходит, русские ни при чем.

— Мои люди сейчас занимаются этим вопросом.

— Значит, это все-таки русские.

— У меня недостаточно фактов, чтобы подтвердить или опровергнуть причастность русских. Есть лишь версии, которые нуждаются в проверке.

— Мне нужны результаты. Чего нам ждать дальше? Эта хреновина может ударить по Белому дому... или по зданию конгресса. — Президент помолчал, затем добавил: — Последнее, впрочем, было бы весьма кстати. Можно было бы начать все сначала.

Смит смущенно кашлянул:

— Господин Президент?...

— Шучу, шучу, — спохватился Президент.

— Я вышел на систему СПЕЙСТРАК, с которой работает командование космических сил США.

— А что это?

— СПЕЙСТРАК следит за находящимися на орбите спутниками и космическим мусором. СПЕЙСТРАК является составной частью системы раннего предупреждения, направленной на отражение массированного ядерного удара, а также выполняет дополнительную функцию, защищая наши «шаттлы» от возможных столкновений с космическими объектами.

— В космосе сейчас полно всякого железа. Они обнаружили что-то новенькое?

— Нет, господин Президент. Однако имеющиеся данные позволяют с уверенностью говорить о том, что орбитальная станция «Мир» не могла нанести удары, свидетелями коих мы явились в последнее время.

— Значит, все-таки не русские.

— Я этого не говорю, — осторожно сказал Смит.

— А что вы тогда говорите? — спросил Президент, начиная терять терпение.

— Я говорю, что мы не можем позволить себе никаких конкретных выводов, пока не будем располагать фактами.

— Что, если эта штука нанесет очередной удар?

— Если в планы этого неизвестного нам агентства входит подобное развитие событий, то мы, очевидно, бессильны противостоять ему. Но в этом есть и свои плюсы.

— Какие еще плюсы?

— Третий удар позволит нам выявить известную закономерность, если только можно говорить о какой-то закономерности.

— Смит, кто-то пытается похоронить нашу космическую программу.

— Это только гипотеза. А гипотеза не является фактом.

— Держите меня в курсе.

— Боюсь, что, если произойдет новый удар, вы узнаете об этом прежде меня, — сказал Харолд В. Смит.

Президент тяжело вздохнул:

— В таком случае нам, видимо, остается только обратить взоры к небу и молиться.

Глава 25

Автоматные очереди представлялись Римо чем-то вроде водяных брызг, снятых замедленной съемкой, хотя на самом деле пули летели в него со сверхзвуковой скоростью.

Первая, окутанная раскаленным маревом, приближалась к его лицу, похожая на крохотный, отлитый из свинца череп.

Римо бросился на пол, и пуля расплющилась о стальную перегородку. Орудие убийства конвульсивно дергалось в руках изрыгавшей проклятия секретарши. Она направляла автомат то направо, то налево, и смертоносный свинец сыпался веером.

В учении Синанджу имелись самые разные способы защиты от горячего свинца. Чиун обучил Римо основам древней техники, которая не менялась с тех пор, как на Востоке были в ходу старинные китайские ружья, заряжавшиеся с дула. Римо, приспосабливаясь к современным условиям, привнес в эту технику много нового.

В рожке АК-47 было тридцать патронов и столько же в запасном.

Римо на слух определял количество произведенных выстрелов. Наконец последняя пуля ударилась о стальную панель, и автомат смолк. Секретарша отстегнула и бросила на пол израсходованный рожок. Вставить новый она уже не успела.

В мгновение ока Римо оказался перед ней, а в следующее мгновение раздался легкий хлопок — его ладони сдавили автоматное дуло.

От неожиданности секретарша моргнула. Этого времени оказалось достаточно, чтобы Римо исчез из виду. Он словно испарился.

При других обстоятельствах она не упустила бы его, но теперь ее внимание было целиком приковано к автомату, который по непонятной причине продолжал трястись в ее руках, как будто подключенный к работающему вибратору. Она отшвырнула автомат в сторону, и вдруг на ее глазах стальное дуло рассыпалось в порошок.

Секретарша грязно выругалась.

Римо вывел ее из игры, щелкнув пальцем ей по лбу. От щелчка мозг ее сместился и, несколько раз ударившись о внутренние стенки черепной коробки, превратился в кровавое месиво.

В этот момент прибыло подкрепление в виде тройки молодчиков в черных костюмах, которые чуть оттеняли красные галстуки.

— Stoyat! — заорал один из них.

Римо за годы службы неоднократно сталкивался с русскими агентами, так что этот эквивалент английского «стоп» был ему хорошо известен. Он поднял руки, давая понять, что сдается.

— Кто-нибудь говорит по-английски? — спросил он.

Таких, видимо, среди них не было. Они молча приближались, держа его на мушке своих не то «макаровых», не то «Токаревых». Черт с ними, про себя решил Римо и прыгнул.

Он взлетел в воздух настолько внезапно, что они не успели даже глазом моргнуть — под ним словно разжалась невидимая пружина.

Не дожидаясь, пока визуальный образ преобразуется в их мозгах в сигнал к действию, Римо молниеносно преодолел отделявшие его от них двадцать футов.

Он телепортировался, но материализовался не перед ними, а — над. На мгновение завис в воздухе и обрушился на них, широко раскинув руки и ноги, похожий на паука.

Пистолеты, так и не выстрелив, полетели на пол, а за ними рухнули их владельцы.

Отскочив в сторону, Римо обратился к стоявшему чуть поодаль мастеру Синанджу:

— Ты не хочешь мне помочь?

— Довольно того, что я нашел это место. Я заслужил передышку и могу позволить себе не принимать участия в этой свалке.

— Почему в свалке? — обиделся Римо.

— Для человека, которому еще только предстоит сделать дело, ты поднимаешь слишком много шума.

Словно в подтверждение слов Чиуна, в стене открылась еще одна потайная дверь, и оттуда появились два толстошеих головореза в черной униформе без всяких знаков различия. В руках они держали автоматы Калашникова с откидными прикладами.

— Все понял, — сказал Римо и, повернувшись к ним, заявил: — Я пришел с самыми мирными намерениями.

Эти, очевидно, понимали английский, поскольку внезапно замешкались.

— Что вы здесь делаете, amerikantsy? — спросил один. — Это простое ателье.

— Это моя оплошность, — сказал Римо. — Я думал, здесь находится штаб-квартира «Shchit».

Те обменялись взглядами, в которых читалась растерянность и тревога, и забормотали извинения на странной смеси английского и русского. Затем они сунули дула автоматов в рот и нажали спусковые крючки.

Оба рухнули замертво. По стене стекали мозги, похожие на мякоть перезрелого арбуза.

— Чиун, проверь этот вход, — сказал Римо. — Я так и думал — они самоликвидировались, потому что остались без «крыши».

Чиун приблизился к тому месту, откуда явились те двое, и пнул панель ногой. Стальная дверь слетела с петель, взглядам их открылся длинный коридор со стальными же стенами, с потолка на них взирал объектив телекамеры слежения.

— Они нас увидят, — предупредил Римо.

Чиун кивнул и высокопарно изрек:

— Вот и хорошо. Пусть видят. Это вселит страх в их трусливые сердца.

— Да я не об этом. Смита хватит удар, если наши физиономии покажут в Москве по ТВ.

Мастер Синанджузадумался.

— Римо, я покажу тебе один фокус, которого ты не знаешь, — сказал он и начал раскачивать головой из стороны в сторону, отчего стал похож на маятник метронома. Римо, поймав такт, стал повторять за ним.

Вдвоем они вошли в чрево организации, заказавшей их уничтожение.

Глава 26

Полковник Радомир Рушенко завтракал. Это был добрый пролетарский завтрак, состоявший из ломтя черного хлеба с толстым слоем красной икры. Надкусив бутерброд, он принялся за kvass, который пил размеренно, большими, шумными глотками. Именно в этот момент красная лампочка на его столе загорелась и раздались негромкие гудки — бип-бип-бип.

Звук был приглушенный, поскольку стол был завален телексами, которые постоянно поступали от оперативников, рассредоточенных по всей необъятной России. Занятый едой, полковник сначала не обратил внимания на сигнал.

Взгляд его упал на телекс из Казахстана, где агент «Щита» наблюдал за космодромом Байконур. Телекс гласил:

В данный момент нет возможности получить достоверную информацию относительно работы станции «Мир». На станции вряд ли проводится испытание оружия.

Другой телекс был более обстоятельным:

Существует мнение, что последний запуск «Бурана», произведенный якобы для испытания нового стыковочного отсека станции "Мир, субсидировался коммерческими структурами. Не исключена вероятность дезинформации, организованной Кремлем. Точно неизвестно, что именно запустили, кто запустил и с какой целью.

Рушенко нахмурился. Можно было предположить участие в проекте иностранного контрагента.

Наконец настойчивое бибиканье вывело полковника из задумчивости, и он отодвинул кипу телексов в сторону.

Это был сигнал тревоги, означавший только одно — в штаб-квартиру организации проник чужой.

А проникновение сюда, в оплот святой Руси, нежелательных элементов наводило на печальные мысли: налицо либо измена в руководстве МВД, либо рэкет со стороны местных мафиози, положивших глаз на внешне ничем не примечательное ателье мод. Эти хулиганы вольготно себя чувствовали в новой России. Уже дважды приходилось идти на крайние меры и физически устранять бандитов, предлагавших обеспечить «крышу». И все же до конца избавиться от их посягательств не удавалось.

Разве подобное было возможно в старые добрые времена правления Советов?

Нажав кнопку интеркома, Рушенко связался с начальником службы безопасности.

— У меня сигнал тревоги. Что происходит?

— Товарищ полковник, двое неизвестных в пределах внешнего круга.

— Только двое?

— Да. Но наши потери шесть человек. Ждем подкрепление.

— Сейчас приду, — сказал Рушенко, поднимаясь из-за стола. В спешке он задел бутерброд, который плюхнулся на пол. Раздавив всмятку красную икру, полковник устремился в коридор. Красные сполохи сигнальных лампочек означали, что положение в высшей степени серьезное. Рушенко бросился в комнату, где размещалась служба безопасности.

В тесной каморке — в Москве даже «Щит» не мог себе позволить излишки площади — были установлены телемониторы и радиооборудование.

Украинец в форме красноармейца, но без всяких знаков различия, следил по мониторам за подступами к секретному чреву «Щита». Это был первый случай, когда кто-то попытался проникнуть в святая святых организации.

Рушенко с недоумением воззрился на валявшиеся в лужах крови трупы бывших спецназовцев и последней героини матери России. Их убийц простыл и след.

— Где они? — вскричал Рушенко, до боли стискивая кулаки.

Охранник включил монитор во втором ряду:

— Вот они, товарищ полковник.

Рушенко, прищурившись, вперился в экран. По коридору двигались двое. Не успел он разглядеть их, как они уже скрылись из виду. Охранник ткнул пальцем в соседний монитор. Они приближались к западне.

В конце коридора их поджидали двое спецназовцев.

Рушенко мрачно усмехнулся:

— Им не выбраться за внешнее кольцо живыми.

— И все же как они умудрились забраться так далеко? — глухо пробормотал начальник службы безопасности.

— Где их оружие? — полюбопытствовал Рушенко.

— Они безоружны.

Полковник вскинул мохнатые, точно гусеницы шелкопряда, брови:

— А что происходит с этой камерой?

— Ничего.

— Почему же у них вместо лиц два расплывчатых пятна?

Шеф секьюрити попробовал настроить монитор, однако разобрать лица незваных гостей по-прежнему не представлялось возможным, хотя остальные детали были видны вполне отчетливо.

— Не важно, — буркнул Рушенко. — Все равно они покойники.

Два безликих незнакомца продолжали свой путь по коридору. Двое спецназовцев затаились в засаде, готовые в любой момент открыть перекрестный обстрел и изрешетить чужаков пулями.

— Точно, — согласился шеф секьюрити. — От них останется только кровавое месиво.

По мере приближения момента истины оба все больше нервничали. Чужаки меж тем не проявляли ни малейшего беспокойства, словно зашли перекусить в кафе. Неужели они не чувствуют опасности? Или уверовали в собственную безнаказанность — решили, что для них нет ничего невозможного?

Заметив, что спецназовцы передернули затворы. Рушенко выдохнул:

— Ну!

Автоматы ощетинились смертоносным огнем. Сплошная свинцовая волна накрыла коридор, и казалось, все живое было обречено.

Однако это не был еще момент истины. Он наступил секунду спустя, когда странная парочка сверху синхронно обрушилась на спецназовцев, которые, как будто ничего не подозревая, продолжали поливать коридор автоматными очередями. Проявив неимоверную сноровку, те двое ногами, словно клещами, обхватили головы незадачливых охранников, которые в следующее мгновение рухнули на свои внезапно смолкшие автоматы.

Один еще успел последний раз нажать на курок, но лишь затем, чтобы очередь, угодив в подбородок, начисто смела его лицо — как будто отвалилась корка с засохшего пирога.

Незнакомцы, целые и невредимые, исчезли за углом, подобно привидениям.

— Почему их только двое? — вдруг спросил Рушенко.

— Возможно, потому, что этого вполне достаточно, — с досадой в голосе пробормотал шеф секьюрити.

— Перекройте проход.

— Да. — Легкого прикосновения пальца к незаметной кнопке оказалось достаточно, чтобы в противоположных концах коридора № 4 с потолка опустились бронированные двери. Неизвестные почти достигли среднего оборонительного рубежа. Позволить им проникнуть еще дальше было чревато серьезными последствиями.

— Сделано, — сказал шеф секьюрити.

— Надо сделать так, чтобы они задохнулись от нехватки кислорода.

В следующее же мгновение невидимые глазом насосы начали откачивать из герметически закупоренного пространства и без того спертый воздух.

Те двое, похоже, тотчас же догадались, какая участь им уготована на сей раз. Они понимали друг друга без слов. Наблюдая за ними, полковник Рушенко вынужден был признать, что действовали они как настоящие профессионалы.

— Это не мафия, — растерянно пробормотал он.

— ФСК?

— Если так, то им самое место у нас. Жаль будет лишиться таких агентов.

Меж тем двое неизвестных приблизились к двери и принялись ощупывать ее пальцами, словно хотели установить температуру стали.

В коридоре были установлены микрофоны. Шеф секьюрити увеличил уровень громкости. До его слуха донеслись какие-то незнакомые слова.

— Что это за язык? — спросил он.

Полковник Рушенко покачал головой. Это не был ни русский, ни английский. Странно. Меньше всего он ожидал увидеть здесь иностранных агентов. Ведь если даже в Кремле не подозревали о существовании «Щита», каким образом об этом могли узнать за границей?

— Я изменил решение, — заявил он. — Прежде чем ликвидировать этих двоих, мы должны допросить их. Откройте внутреннюю дверь.

Однако еще прежде чем приказ его был выполнен, один из загадочной парочки, а именно тот, что повыше, дважды ударил кулаком в дверь на уровне лица. Дверь задребезжала, точно взбесившийся электрический звонок. Задрожали стены.

Это было странно. Простой человек не мог крушить бронированные двери.

Но едва все стихло, он ударил снова.

Дверь вылетела из пазов, словно ее притянуло гигантским электромагнитом.

— Глазам своим не верю! — вскричал Рушенко. — Это невероятно!

— Товарищ полковник, я активизирую следующую линию обороны, — пробормотал шеф секьюрити, на котором лица не было.

Следующая линия обороны была одновременно проста и по-садистски извращенна.

В коридоре вдруг запахло керосином, который начал поступать через вентильные отверстия в полу. Одновременно с этим на потолке загорелись сопла пожарных кранов.

От одного сопла отделилась и полетела на пол горящая капля. Вскоре с потолка сыпался настоящий огненный дождь. Керосин тем временем неумолимо прибывал...

Схватив микрофон, полковник Рушенко рявкнул:

— Если хотите жить, поднимите руки вверх!

Те двое, застигнутые пламенем в коридоре, казалось, не слышат его.

Рушенко повернулся к шефу службы безопасности:

— Интерком работает?

— Да. Может, они не говорят по-русски?

— Тогда какого черта они вообще сюда полезли?

— Может, они туристы... заблудились.

Полковник Рушенко начал говорить по-английски, но фразы так и не закончил.

Лампочки пожарной сигнализации внезапно стали гаснуть. Те двое, в коридоре, взлетели к потолку и теперь методично, одно за другим сдавливали пальцами стальные сопла, перекрывая доступ пламени. Прием был прост до гениального. Они быстро продвигались навстречу друг другу.

Они работали точно роботы, не пропуская ни одного сопла. По аппарату внутренней связи было слышно, как под их стальными пальцами скрежещет металл.

Они встретились в середине, перекрыв последнее сопло как раз в тот момент, когда два керосиновых озерца под ними готовы были слиться в одно.

Они быстро преодолели расстояние, отделявшее их от внутренней двери. На этот раз разделаться с возникшим на их пути препятствием досталось тому из них, который был ростом пониже. Юлой развернувшись в воздухе, он выбросил вперед ногу — дверь сорвалась со стоек и с грохотом упала на пол.

— Это не люди, — вырвалось у шефа секьюрити.

— Это люди, — возразил полковник Рушенко. — Просто смерть должна быть очень изощренной, чтобы они согласились принять ее.

— Значит, вы больше не хотите оставить их в живых?

— Мне бы не хотелось их убивать. Но я же не дурак. До сих пор они действовали безупречно. Мы должны доказать им, что они не являются бессмертными.

— Следующий коридор ведет в тупик, — сказал шеф секьюрити.

— Спасибо, что предупредили, — по-русски произнес скрипучий голос в динамике.

— Чтоб тебя! — вскричал Рушенко. По мониторам было видно, что парочка благополучно повернула направо и неумолимо приближалась. — Вырубить двустороннюю связь.

— Плохо дело, — пробормотал начальник службы безопасности, отключая связь. — Они идут прямо на нас.

Рушенко не двигался. На его татарском лице застыло тревожное выражение.

— Это корейский, — проронил он.

— Что?

— Они говорили на корейском. Как я раньше не догадался, кто они такие! Но теперь-то я знаю. Мы должны срочно уходить отсюда.

— Мы еще можем предпринять кое-какие контрмеры.

— Какой же я кретин. Если этим двоим известно о нашем существовании, значит, знают и другие. Распорядитесь о немедленной эвакуации.

— Слушаюсь, товарищ полковник, — сказал начальник службы безопасности, которого к тому времени била мелкая дрожь. Сорвав с шейной цепочки ключ, он вставил его в гнездо и повернул.

Завыла сирена.

— Уходим, — сказал полковник Рушенко, стремительно направляясь к выходу из бункера.

В его кабинете на заваленном бумагами столе по-прежнему горела красная лампочка, посылая режущие слух сигналы: бип-бип-бип.

Выдвинув ящик стола, Рушенко нащупал потайную задвижку и дернул ее пальцем. Стол поднялся и откатился в сторону, за ним оказался бетонный туннель, вниз, в темноту вели деревянные ступеньки.

— А как же остальные? — шепнул шеф секьюрити.

— Воспользуются запасными выходами, — прошипел Рушенко. — Или капсулами с цианистым калием. За мной.

Как только они вошли в туннель, стол снова занял свое место. В туннеле была кромешная тьма.

— Разве здесь нет света?

— Туннель ведет в одном направлении, — ответил Рушенко. — Следуйте на звук моего голоса.

Вдруг у них за спиной раздался страшный треск ломаемого дерева и скрежет металла.

Мелькнула полоска света.

Рушенко оглянулся. Луч света приближался к ним.

— Быстрее!

Они бросились бегом. Они не слышали шагов преследователей, но когда шеф секьюрити оглянулся, то с ужасом увидел у себя за спиной, в каком-нибудь метре, высокого мужчину с похожим на маску смерти движущимся пятном вместо лица.

Крепкая ладонь на широком запястье схватила его за шею, а молниеносный удар, нанесенный двумя пальцами, мгновенно ослепил его.

Полковник Рушенко услышал глухой удар и решил не оборачиваться.

Но было поздно. Точно стальные клещи сдавили ему шею. Какое-то время он еще продолжал рефлексивно перебирать ногами, имитируя бег. Но тщетно. Ноги его лишь перемалывали воздух.

— Я же сказал, что приду, — произнес бесстрастный голос, лишенный всяких интонаций.

Рука полковника потянулась к пистолету. Он уже схватил рукоятку, но неведомая сила разжала его пальцы, и пистолет выпал. Оставалась еще капсула с цианистым калием. Рушенко извлек ее из нагрудного кармана форменной рубашки, но та же рука ударила его по запястью, выхватила капсулу и у него на глазах перетерла ее в порошок.

— Не надо лишних движений, — сказал неизвестный, лицо которого по-прежнему являло собой смазанное пятно. Рушенко было больно смотреть на него.

— Что у вас с головой? — спросил он.

— Ах да, извините, — сказал тот, после чего пятно дернулось и остановилось, и волшебным образом отчетливо обозначились черты лица. На полковника смотрели глубоко посаженные темные глаза, в которых не было пощады.

Только тут Рушенко понял принцип фокуса, который ему показали. Этот малый тряс своей головой с такой скоростью, что черты лица ускользали и от человеческого зрачка, и даже от объектива телекамеры.

— Как вы догадались, что это была капсула с ядом? — спросил Рушенко, наблюдая, как из ладони Римо тонкой струйкой сыплется порошок.

— Мой шеф держит капсулу с ядом в том же самом месте.

— Вы, очевидно, американский агент?

— А вы возглавляете организацию, именуемую «Shield».

Рушенко про себя выругался. Итак, тайна «Щита» раскрыта!

— Не знаю, что это такое. Это американское слово.

— Тогда назовем его «Shchit».

— А это уже просто американское ругательство. По-нашему govno.

Американец двумя пальцами сдавил ему шейный позвонок, и полковник Рушенко невольно отшатнулся. Он вдруг обнаружил, что невольно перебирает ногами. Вернее, вольно. Только это была не его воля, а воля американца.

Словно куклу-марионетку, его заставили подняться по ступенькам и войти в кабинет — или то, что от кабинета осталось. Стол был разбит в щепки, и только красная лампочка, чудом уцелевшая, продолжала посылать бесполезные теперь сигналы.

— Это штаб-квартира организации, именуемой «Щит», — холодно проронил американец.

— Это радиостанция «Свободная Москва», — заявил Рушенко. — Мы коммунисты.

Тут американец принялся с бесстрастной миной палача вырывать полковнику Рушенко ногти. Один за другим.

— Мы хотим знать причину гибели нашего «шаттла», — сказал он.

— Я ничего не знаю об этом! — Полковник Рушенко уже шмыгал носом, недоумевая, как быстро, оказывается, его можно довести до слез.

— Кинга рассказывала совсем другую историю.

В этот момент слетел ноготь с большого пальца левой руки. Накладной ноготь. Под ним был настоящий, под которым виднелась вытатуированная надпись: «Щит». Надпись, ни о чем не говорившая человеку, который не являлся секретным сотрудником этой организации.

В кабинете появился еще один. От глаз полковника Рушенко не укрылось, что он был азиат. Он мог быть выходцем из бывших среднеазиатских республик бывшего СССР. Вспомнив последнее донесение Кинги, Рушенко почувствовал, как во рту у него внезапно пересохло.

— Вы мастер Синанджу.

Тщедушный старик торжественно кивнул.

Рушенко обратился к Римо:

— А вы... кто?

— Гид, — ответил тот и напомнил: — Так как насчет нашего «шаттла»?

— Мы не проводили эту операцию, — сказал Рушенко, в голосе его сквозило сожаление.

— Кто же тогда проводил?

— Нам об этом ничего не известно. Мы проводим собственное расследование.

— А зачем вам понадобилось проводить расследование инцидента, который произошел в США?

— Затем, что кое-кто пытается свалить ответственность на Россию. Зачем же еще?

Американец сдавил большой палец полковника. Кончик пальца покраснел, потом посинел и, наконец, отвалился, как перезревшая виноградина. Даже смотреть на это было больно — не говоря уже о том, чтобы терпеть.

— Теряете лицо? — спросил он.

— Да, лица больше нет.

— Я хочу узнать побольше о «Щите».

— Никакого «Щита» не существует, — сказал полковник.

Американец снова стиснул между пальцами большой палец полковника, выдавив очередную струйку крови.

Рушенко, задохнувшись от боли, залепетал:

— Я хотел сказать, его не существует формально. В Кремле ни о чем не догадываются.

— Так-то лучше. Кто санкционировал создание организации?

— Никто. Организацию создал я.

К ним приблизился мастер Синанджу. В его прищуренных глазах читалось любопытство.

— Для чего? — спросил он.

— Чтобы охранять Россию, пока не будет восстановлена советская власть.

— Долго же вам пришлось бы ждать, — сухо заметил американец.

— Но игра стоит свеч, — вдруг оживился полковник.

— О'кей. Со «Щитом» разобрались. Теперь ближе к делу.

— Согласен. У меня есть осведомители в Главкосмосе и на Байконуре, которые занимаются этим делом.

— Мы можем подождать донесений от них, — сказал мастер Синанджу.

Полковник Рушенко вдруг обнаружил, что сидит в своем кожаном кресле на чем-то липком. Это была красная икра. Он с облегчением вздохнул — на мгновение ему показалось, что от страха он наделал в штаны.

Старик кореец между тем бегло — словно всю жизнь только этим и занимался — просматривал телексы, затем он рвал их в клочья и бросал в корзину для мусора.

— Как вам удалось найти это место? — спросил Рушенко. — Кинга не знала адреса.

— Мы проследили за вашей электронной почтой.

— Но там тоже не было указано адреса.

— Мы нашли улицу. Потом все было просто.

— Как так?

Американец кивнул в сторону поглощенно изучавшего телексы корейца:

— Он почувствовал, что здесь что-то нечисто.

В ожидании донесений американец с массивными запястьями, чтобы скоротать время, складывал штабелями выведенных из строя агентов «Щита».

— Что их погубило? — спросил Рушенко.

— Небрежность, — ответил мастер Синанджу.

Только теперь до полковника дошло, с кем он имеет дело. Его сотрудники пали от рук самого великого наемного убийцы современности. Не приходилось удивляться, что система охраны оказалась до смешного уязвимой.

На протяжении последующих двух часов в кабинете беспрестанно звонил телефон.

Американец одной рукой подавал полковнику трубку, а другой стискивал ему шею, заставляя его отвечать своим обычным голосом.

— Товарищ полковник, есть новости из Америки.

— Да?

— Наш человек в ЦРУ сообщает, что система СПЕЙСТРАК обнаружила космический объект, ответственный за происшедшие в последнее время в Америке необъяснимые инциденты.

— Так?

— В каталоге околоземных объектов он фигурирует под номером шестьсот семнадцать.

— Так, дальше?

— Он был выведен на орбиту месяц назад. Орбита полярная.

— Кто запустил эту адскую машинку?

— Мы сами и запустили.

— Как? Снова?

— Это был коммерческий груз, доставленный «Бураном-2».

— Так это Кремль санкционировал запуск? — взревел полковник.

— Американцы считают, что так.

Полковник Рушенко растерянно посмотрел на американца, который стоял, вперившись в него тяжелым, не предвещавшим ничего доброго взглядом.

— В Кремле сошли с ума, — пробормотал Рушенко. — В этом не было никакой надобности. Это безумие.

— Мы получили то, что хотели, — сказал тот.

— А ты... ты сделал свое дело, — зловещим тоном добавил мастер Синанджу.

— Если вы убьете меня, я не смогу вам помочь, — сдавленным голосом произнес Рушенко.

— А кто сказал, что нам нужна твоя помощь, русский? — спросил Чиун.

— Ваши интересы совпадают с моими интересами. Я тоже хочу выяснить, кто стоит за всей этой историей.

Американские агенты переглянулись. Старик кореец кивнул, и в следующее мгновение Рушенко почувствовал, что пальцы, клещами сжимавшие его горло, разжались. Впрочем, он понял, что если ему и дали отсрочку, то ненадолго.

Жизнь его теперь не стоила и ломаного гроша, она целиком зависела от прихоти двух самых кровожадных убийц, каких только знала история.

Глава 27

Им потребовалось полтора часа, чтобы связаться со Смитом.

— Это русские, — сказал Римо.

— Я проверил систему слежения СПЕЙСТРАК. Орбиты не совпадают с орбитой станции «Мир».

— "Мир" здесь ни при чем. Объект выведен на орбиту русским «шаттлом». Это сведения, которые удалось получить в так называемом «Щите».

— Значит, такая организация действительно существует?

— Да. Неофициально. Своего рода пережиток советского прошлого. Тип, который возглавляет организацию, утверждает, что в Кремле о них ничего не известно.

— От кого исходит информация? — спросил Смит.

— От него самого, от шефа «Щита». — Римо посмотрел на Рушенко: — Скажи dos vedanya... кстати, как твое имя?

— Полковник Рушенко Радомир Эдуардович, — ответил полковник, облизывая изувеченный палец.

— Иначе известный как дядя Ваня. Да, и еще. Он узнал обо всем через ЦРУ. Наше ЦРУ.

— Неужели у них есть информатор в ЦРУ? — изумился Харолд В. Смит.

— Смит, вы, кажется, удивлены? Сегодня разве что у Словении нет информатора в ЦРУ.

Смит откашлялся и не очень уверенно произнес:

— В наше время едва ли можно доверять информации, которая поступает из ЦРУ.

— Осведомитель убежден, что информация надежная.

— Если так, тогда почему об этом неизвестно в Белом доме?

— Возможно, не хотят поднимать шум раньше времени, — предположил Римо.

— Оставайтесь на связи, — сказал Смит.

— Хорошая мысль. В противном случае нам придется ждать до Дня святого Валентина.

Харолд В. Смит переключил линию в режим ожидания. Римо обратился к полковнику Рушенко:

— Мой босс передает привет.

Полковник в ответ лишь скрежетнул зубами. Затем он вдруг вспомнил о преследовавшем его странном ощущении в той части собственного тела, коим он сидел в кресле.

— Я сижу в икре, — буркнул он.

— Вам повезло. Некоторые сидят по уши в дерьме.

— Я имею в виду буквально. Я сижу на собственном завтраке.

— Ну так наслаждайтесь им. В наши дни многие русские голодают.

— Верно. Благодаря разлагающему влиянию капитализма.

— Ваша консервативная позиция не в счет.

— Спасибо, что напомнили, — с кислой миной изрек полковник Рушенко.

* * *
Харолд В. Смит связался по телефону с неким майором из СПЕЙСТРАК. Он представился генералом Смитом из штаба военно-космических сил США.

— Слушаю, генерал, — сказал тот.

— Ходят слухи, у вас в загашнике имеется некая штука, орбита которой позволяет предположить, что она причастна к инцидентам с «Биобабблом» и «Релайентом».

Его собеседник издал такой звук, словно подавился куриной костью.

— Генерал Смит, — с трудом выдавил он, — этот вопрос не в моей компетенции.

— Тогда соедините меня с тем, кто компетентен, — сказал Смит, который мгновенно угадал за неразговорчивостью неизвестного майора бюрократические игры.

— Секундочку.

В трубке что-то щелкнуло, потом пискнуло, наконец, связь оборвалась. Когда Смит снова набрал номер, линия была занята. Ему показалось, что даже гудок выдавал нетерпение и раздражение.

Тогда Смит подключился к активной базе данных СПЕЙСТРАК и получил доступ ко всем кадрам, поступающим в систему в режиме реального времени с многочисленных наземных станций слежения. Действуя методом исключения, Смит в конце концов нашел искомое — Объект 617.

Смит не очень хорошо разбирался в космической навигации. Он понял, что объект вращается по полярной орбите. Это означало, что он каждые девяносто минут совершал виток вокруг Земли и орбита его проецировалась на Северный и Южный полюсы. Поскольку Земля при этом вращалась вокруг своей оси, объект в тот или иной момент мог находиться практически над любой точкой земного шара, особенно если обладал способностью маневрирования.

Обычно такими характеристиками обладали спутники-шпионы.

Смит вызвал на экран монитора файл Object 617.

То, что он обнаружил, повергло его в состояние, близкое к ступору.

Из файла следовало, что объект был выведен на орбиту месяц назад космическим челноком «Буран» и в штабе командования военно-космическими силами получил классификацию разведывательного спутника, местонахождение которого надлежало регулярно отслеживать.

На снимках, сделанных при помощи наземной электронно-оптической системы космического слежения ГЕОДСС на базе ВВС в Мауи, был виден темный шар с серыми стальными стойками.

Харолд В. Смит никогда не видел спутника-шпиона такой странной конфигурации. Сколько он ни вглядывался, так и не смог обнаружить собственно объектив.

Закрыв файл, Смит снова взял трубку синего телефона для связи с Москвой.

— Римо, Объект шестьсот семнадцать существует. В системе СПЕЙСТРАК он значится как спутник-шпион. Его действительно вывел на орбиту русский «шаттл».

— Я так понимаю, нам предстоит побеседовать с русскими, которые занимаются программой «шаттла».

— Это будет непросто.

— Не беда, — беззаботно произнес Римо. — Наш хороший друг полковник Рушенко обещал помочь.

— Не забудьте нейтрализовать его, когда завершите эту фазу задания.

— Я уже подумал об этом, — сказал Римо, вешая трубку.

— Подумал о чем? — подозрительно спросил Рушенко.

— Вам привет от шефа.

— Вы меня не проведете. Вам приказано уничтожить меня, потому что я знаю о вашем существовании.

— Послушайте, вы бы сделали с нами то же самое. Собственно говоря, вы уже попытались это сделать.

Рушенко скривил рот и сквозь зубы процедил:

— Мне больше нечего вам сказать. К тому же я не закончил свой завтрак и страшно голоден.

— У нас нет времени, — сказал Римо, хватая его за шиворот.

— У меня в столе есть конфета.

Американец пожал плечами и принялся шарить в ящике стола. Наконец он извлек оттуда плитку в коричневой обертке.

— Что-то знакомое, — пробормотал он и показал плитку мастеру Синанджу. Чиун прищурился. На обертке красными буквами было по-русски написано «Марс».

— Что это? — спросил Римо.

— Где ты это взял? — прошипел Чиун.

— Это принадлежит полковнику Клинку.

— Так это русский шоколад «Марс»? — спросил Римо.

— Обычно я предпочитаю отечественные продукты, но российский шоколад в последнее время сильно испортился.

Римо сорвал обертку и сунул ее в карман, на память. Шоколадный батончик он выкинул в корзину.

— Я хотел это съесть, — попробовал было протестовать полковник Рушенко.

— Он может быть отравлен, — сказал Римо.

— Кому же придет в голову травить шоколад?

— Такому же кретину, который жрет икру, не дожидаясь, пока она превратится в рыбу, — с нескрываемым презрением изрек Чиун.

Вслед за этим стальные пальцы сдавили горло полковника, и он потерял сознание.

В желудке у него урчало.

Глава 28

Бартоломью Мич сидел в своей лаборатории, вперившись взглядом в экран. В комнате было шумно, работали многочисленные мониторы. По оконному стеклу скатывались струи дождя, скрывая от глаз серый, как устрица, мир.

Допивая крепкий кофе с сахаром, он думал об одном — лишь бы компьютер снова не подал этот мерзкий сигнал. Понимая, что надежды его тщетны. И точно, через минуту компьютер тоненько пискнул и на экране загорелось извещение о поступлении электронной корреспонденции.

Мич вывел ее на экран.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Возвращение.

Я в городе. Что нового?

Мич трясущимися от излишнего кофеина пальцами набрал ответ:

Кому: RM@qnm.com

От: R&D@qnm.com

Предмет: ...

Я убил человека.

Водителя тягача-транспортера НАСА.

Мгновение спустя на экране загорелось очередное сообщение:

Не должно тебя тревожить. Ты винтик в корпоративной машине. Каяться будешь в свободное от службы время. В рабочее время будешь делать то, что нужно фирме. Что говорит Паган?

Мич напечатал:

Снова муссирует версию с астероидами и озоновыми дырами. Но дело не в том, что говорит Паган. Дело в том, что говорится в прессе. Теперь они обвиняют Россию. Мы стали причиной всемирного кризиса.

Ответ:

Отлично! Надо подбросить дров. Нельзя позволить русским установить истину. Пусть думают, что это марсиане. Нанеси удар по Байконуру. Посильнее.

Когда Бартоломью Мич прочел зловещие, горевшие зеленым огнем слова, его сотрясла дрожь. Могут быть жертвы среди русских, — напечатал он. Он заранее знал, каким будет ответ. И не ошибся.

Они всего лишь пьяные крестьяне. Это наша работа. Действуй.

Бартоломью Мич тяжело поднялся с кресла, собираясь с духом, чтобы выполнить то, чего требовал от него его работодатель. Даже стекла его очков запотели от волнения. Они были похожи на затянутое пеленой дождя окно, за которым в туманном мареве висел похожий на гигантское блюдце объект с горящими по краям иллюминаторами, словно сторожевой корабль, посланец иного мира.

Глава 29

Для человека, возглавлявшего секретную службу контрразведки, полковник Рушенко отличался необыкновенной откровенностью.

— Сам я не люблю, когда мою организацию называют «Щит», — говорил он.

— Нам плевать, как она называется, — сказал Чиун.

Они находились на борту «Як-90», который дер-жал курс на Казахстан.

— Я хотел назвать ее «Rodina». Мазерленд по-вашему.

Римо протяжно зевнул.

— Но, к сожалению, к тому времени на телевидении уже была программа с одноименным названием. Не хотелось, чтобы получилась путаница. Да и передача мне не нравилась. Вообще меня воротит от современного российского телевидения.

— Что, засилье американских фильмов? — спросил Римо.

— Точно. А как вы догадались?

— На это же самое постоянно жалуются канадцы и французы.

— И совершенно обоснованно.

Римо решил сменить тему.

— Каковы истинные цели вашего «Щита»? — спросил он.

— Я уже говорил — сохранить союз.

— Союз? — переспросил Римо. — Какой еще союз?

— Советский Союз. Какой еще союз имеет историческое значение?

— Знаете, у нас в Америке тоже союз.

— Значит, вы симпатизируете нашим идеалам.

— Я бы так не сказал.

— Но мы теперь в одной команде, da?

— Nyet, мы с вами в разных командах.

— К какой организации вы принадлежите? — спросил Рушенко.

— А с чего вы взяли, что мы принадлежим к какой-то организации? — вопросом на вопрос ответил Римо.

— Для меня совершенно очевидно, что вы не из ЦРУ.

— Почему это очевидно?

Полковник Рушенко многозначительно улыбнулся:

— Если бы ЦРУ решило прибегнуть к помощи Дома Синанджу, об этом неизбежно стало бы известно в ФСК. А что известно ФСК, известно нам.

— Кто посадил своих людей в ЦРУ?

— Я ничего не могу утверждать. Скажу только одно — в ФСК точно есть наши люди.

Римо схватил полковника за покрытый черной щетиной загривок и встряхнул.

— Попробуем еще раз ответить на поставленный вопрос.

— Конечно, конечно, — пролепетал Рушенко.

— Имена, — потребовал Римо.

— Мне неизвестны имена.

Римо раздраженно фыркнул:

— Ответ неверный. Приготовьтесь к тому, что вас сейчас выбросят в окошко с высоты тридцать тысяч футов.

С этими словами Римо прижал русского лбом к окошку иллюминатора, чтобы тот прочувствовал весь ужас предстоящего падения.

— Я знаю только клички, — пролепетал Рушенко. — Это были люди КГБ, и мы решили не вдаваться в биографические подробности. Нам достаточно, что они снабжают нас информацией.

— А почему вы уверены, что эти люди не являются двойными агентами и не работают на ЦРУ? Или просто перебежчиками, поставляющими вам дезинформацию?

— Так или иначе вся информация, которая поступает из ЦРУ, все равно заведомо лживая и гроша ломаного не стоит, — ответил Рушенко.

— Это еще почему?

— Потому что они упорно не желают отказываться от услуг медиумов и экстрасенсов.

— Зачем тогда собирать ее?

— Полезно знать то, что, как считают в ЦРУ, известно им. Как полезно знать то, что они действительно знают.

— Да, пожалуй, я даже рад, что сам всего-навсего простой ассасин. От этой шпионской чехарды голова идет кругом.

— Это игры для настоящих мужчин, — самодовольно изрек Рушенко.

— Ерунда, — вмешался в разговор Чиун. — Информация не имеет никакого значения. Главное — это кто стоит у власти, кто выживет, а кто умрет.

Рушенко кивнул:

— Разумеется, это тоже важно. Однако в современном мире власть часто зависит от степени осведомленности.

— Власть в России никогда не была осведомленной, — подчеркнул Чиун, поглядывая за борт на серебристое крыло лайнера, словно опасаясь обнаружить на нем конструктивные изъяны. — Иначе России не пришлось бы снова и снова быть поверженной в хаос и анархию.

— Этот демократический эксперимент скоро закончится, — заявил Рушенко. — Будет установлен новый режим. Такой, как в старые добрые времена.

— России нужен новый царь, — возразил Чиун. — Если только найдется человек с чистой романовской кровью.

— Мы говорим на разных языках, — сказал Рушенко, про себя решив, что у этих двоих невозможно будет выпытать какие-то секретные сведения.

В салон зашел второй пилот, который объявил, что они подлетают к месту.

— До Ленинска не больше двадцати минут лёта, — сказал он по-английски. Римо предупредил, чтобы все разговоры во избежание недоразумений велись на английском.

Так продолжалось с тех самых пор, когда они с Чиуном приволокли полковника Рушенко в Шереметье-во-2, привели его в чувство и приказали задействовать все его связи, чтобы доставить их в Байконур.

Полковник Рушенко был так обрадован, обнаружив, что еще жив, что немедленно согласился и тут же по телефону заказал «Як-90». Они уже трижды садились для дозаправки, и всякий раз у руководителя «Щита» на земле оказывались свои люди, готовые исполнить любой его приказ.

Они пристегнули ремни безопасности, являвшие собой обыкновенную пеньковую веревку.

Полковник Рушенко в очередной раз извинился за неудобства, но таково уж было состояние постсоветской России, которое он называл «достойным сожаления антрактом».

Внизу простирались заснеженные степи Центральной Азии. Полковник Рушенко снова разговорился.

— Вот вам прекрасный образчик дезинформации, — сказал он. — Второй пилот сообщил, что мы приближаемся к Ленинску, верно?

— Ну и что? — спросил Римо.

— Но на самом деле Ленинск находится в трехстах километрах от Байконура.

Гладкий ноготь лег на сонную артерию полковника.

— В следующий раз осторожнее выбирайте слова, — предупредил его Чиун.

Полковник вдруг почувствовал, что обливается холодным потом. Он сглотнул подступивший к горлу комок и сдавленно произнес:

— Вы меня не поняли. Это не ловушка. Я просто привожу пример.

— Валяй, — сказал Римо.

— Когда Гагарин стал первым человеком, полетевшим в космос, ТАСС на весь мир заявил о том, что запуск космической ракеты был произведен с космодрома Байконур. Доверчивая западная пресса подхватила это сообщение, и с тех пор у вас принято считать, что стартовая площадка находится в Байконуре, хотя на самом деле она под Ленинском, то есть совсем в другом месте.

— И что?

— А то, что это заблуждение у вас бытует по сей день. Это значит, что на Западе живут круглые идиоты.

— Вы просто упорно цепляетесь за свои разбитые идеалы, — сказал Римо.

— Советский Союз снова возродится из пепла.

— Только если появится хороший царь, — заметил Чиун.

Натужно взвыли двигатели, и «Як-90» пошел на снижение. Римо еще раз проверил затянутую узлом на поясе веревку. Вдали показались вышки пусковых установок — самая приметная черта Байконура. Вокруг были раскиданы вспомогательные сооружения — ангары и какие-то белые стальные блоки. В степь убегали две взлетно-посадочные полосы, одна, довольно протяженная, и вторая, конца которой не было видно.

От гула моторов дрожал салон.

— Вы знаете, что я по национальности казах? — спросил Рушенко, обращаясь к Чиуну.

— Это написано на твоей физиономии.

— Спасибо. Между прочим, казахи принадлежат к той же этнической группе, что и турки, и монголы, и корейцы. Так что в моих жилах, возможно, течет частица вашей крови.

— Ладно, я поищу, когда выпущу тебе кишки, — сказал Чиун.

Полковник Рушенко счел благоразумным промолчать. Он вцепился обеими руками в ручки кресла, и одна из них тут же отломилась. Тогда он сконфуженно спрятал ее под сиденье.

Самолет лег на одно крыло, круто забирая вниз на подлете к протянувшейся в никуда бетонной полосе.

— Мы приземляемся на ту же полосу, которую используют наши «Бураны», — с гордостью в голосе сообщил Рушенко. — Наши «шаттлы» садятся там же, откуда взлетают. Американцам такое не под силу.

— Зато на наших «шаттлах» летают живые люди, — заметил Римо.

— В этом нет никакой необходимости, потому что управлять «шаттлом» вполне могут и роботы.

Тут что-то над западным горизонтом привлекло его внимание.

— Смотрите. Ложное солнце! — воскликнул он.

Римо и Чиун одновременно повернули головы к окну. Мастер Синанджу при этом не забыл прижать свой смертоносный ноготь к шее полковника — па тот случай, если тот вздумал бы шутить с ними.

В небе зажегся желтый огненный шар.

— Ни разу не видел, — сказал Чиун.

— Это называется паргелий, ложное солнце. Ледяные кристаллики в верхних слоях атмосферы отражают солнечный диск. Но такого мне не доводилось встречать.

Секунду спустя нестерпимо яркий сноп огня промелькнул за бортом самолета. Откуда-то снизу, с земли, до их слуха донесся глухой удар.

Подброшенный потоком горячего воздуха «Як» перевернулся и едва не вошел в штопор. Только веревочные ремни не позволили им вылететь с мест и врезаться в потолок.

Самолет мучительно медленно выровнялся. Моторы несколько раз подозрительно чихнули и снова набрали обороты.

— Что это было? — пробормотал Рушенко, который теперь сидел, держа себя обеими руками за шею.

— Какой-то огненный столб, — сказал Римо.

— Дыхание солнечного дракона, — важно изрек Чиун, вглядываясь в окно.

— Вы хотите сказать, что это ложное солнце, — неуверенно произнес полковник Рушенко.

— Он хочет сказать, солнечный дракон, — отрезал Римо. — И не задавайте глупых вопросов.

— Proklyatye! — вскричал Рушенко. — Смотрите!

Внизу на том самом месте, где еще секунду назад стоял ангар, зиял огромный дымящийся котлован. Только что внушительное сооружение было на месте. И вот от него не осталось и следа.

Над черным кратером курился дымок. Впрочем, дыма было немного. Словно небеса пролились огнем и выжгли на земле все, и дымиться было уже нечему.

— У меня нет слов, — глухо пробормотал Рушенко.

— Что же это было? — промолвил Римо.

— На Россию-матушку напали.

— Это территория Казахстана, — напомнил Чиун.

— Да, да. Я совсем забыл, — удрученно промолвил Рушенко. — Это моя родина, но это уже не Россия. Однако произошло невероятное. Соединенные Штаты нанесли удар по государству — союзнику России. Это может повлечь за собой чудовищные последствия. Мировую войну. Мы снова стали заклятыми врагами. Впрочем, мы и не переставали быть ими.

Казахское лицо полковника приобрело пепельно-серый оттенок. Он был похож на человека, которого уже не интересовала собственная жизнь, потому что ничья жизнь больше не имела цены.

Глава 30

«Як-90» остановился в конце полосы. Там их ждал вертолет «Ми-8» с вращающимися лопастями. Команда высыпала из самолета и сгрудилась под фюзеляжем. Все тряслись и стучали зубами, с тревогой поглядывая на раскинувшееся над бескрайними казахстанскими степями небо в ожидании нового удара.

Римо, Чиун и полковник Рушенко вышли из салона и тоже, как по команде, устремили взоры в ясное небо, не обещавшее, казалось, никаких неожиданностей.

— Туч нет, — сказал Римо. — Так что это не могла быть молния.

— Это был солнечный дракон, — сказал Чиун.

— Я видел ложное солнце, — стоял на своем полковник Рушенко.

— Ложное солнце не может сжечь дотла гигантский ангар, — возразил Римо.

— Это верно, — согласился Рушенко.

— В таком случае лучше заткнитесь.

— И все же это солнце, — не унимался Рушенко.

Римо недоверчиво покосился на него:

— Что?

— Я говорю: солнце, — повторил Рушенко. — Чудовищный солнечный луч.

Римо возвел глаза к небесному светилу. Оно горело как всегда. В нем не было ничего необычного.

— Это лишь одна из возможных версий, — сказал он.

Какой-то человек в военной форме без знаков различия махал им руками, приглашая к вертолету.

В кобуре на поясе у него висел пистолет. Римо избавил его от бесполезного груза, сорвав кобуру и забросив ее подальше.

Кобура приземлилась милях в двух от того места, где они стояли, подняв облачко снежной пыли. Русский благоразумно решил не лезть на рожон. Они поднялись на борт, и вертолет, производя страшный грохот, оторвался от земли.

— Что здесь произошло? — перекрывая шум, прокричал полковник Рушенко.

— У нас больше нет «шаттлов».

— Обоих?

Военный неизвестного звания мрачно кивнул:

— Ничего не сохранилось. Одно дымящееся пепелище.

Рушенко повернулся к Римо:

— Я ничего не понимаю...

— Зато я понимаю, — сказал Римо. — Кто-то заметает следы.

— Вздор. Что это за следы, чтобы замести которые необходимо уничтожить флот космических челноков?

— Тоже мне флот. Один раз слетают, а потом годами стоят на консервации, — проворчал Римо.

— Совершите облет местности, — отдал приказ Рушенко.

— С этим я согласен, — сказал Чиун.

Вертушка летела низко над землей. Было видно, как к месту катастрофы съезжаются аварийно-спасательные бригады. Подлетев непосредственно к обугленной воронке, вертолет сбавил скорость, а затем и вовсе остановился, зависнув в воздухе.

— Почва там, должно быть, горячая, — заметил Римо.

— Разумеется, горячая, — вспылил Рушенко. — От того, что на ней стояло, ни черта не осталось.

— Я имею в виду в буквальном смысле, — пояснил Римо. — Видите? У них там шины плавятся.

Полковник Рушенко припал к плексигласу иллюминатора. Из-под колес вездеходов, находившихся в авангарде и рискнувших приблизиться к эпицентру взрыва, поднимались струйки дыма. Солдаты выпрыгивали из кузовов, но, потоптавшись на одном месте, спешили ретироваться. Подошвы на их сапогах также немедленно начинали дымиться.

— Лучше не садиться, — предупредил Римо. — Если не хотите обжечь пятки.

— Садиться нет смысла, — сказал Рушенко. — Мне и так ясно, что здесь произошло.

— А мне нет.

— Было использовано оружие, использующее энергию солнца. Очевидно, Запад в своей программе «Звездных войн» преуспел больше, чем можно было предположить.

— Но американцы здесь ни при чем.

— Америка сейчас единственная сверхдержава. Не считая России, разумеется. У кого еще найдется технология и воля, чтобы нанести удар по России?

— По Казахстану, — поправил полковника Чиун.

— Спасибо за напоминание, — сказал Рушенко, — но мой вопрос остался без ответа.

— Выходит, чтобы испытать это новое супероружие, мы уничтожили собственный «шаттл», — равнодушным тоном проронил Римо.

— Вот именно! — воодушевился Рушенко. — Отличный маневр. Шедевр западной дезинформации. Кому может прийти в голову, что Вашингтон причастен к уничтожению своего собственного космического челнока?

— Вы говорите как ястреб времен «холодной войны».

— Я живу в ожидании новой «холодной войны», — признался Рушенко.

— Не обольщайтесь, — посоветовал Римо и приказал: — Посадите вертолет.

Рушенко перевел его приказ на русский, и Чиун подтвердил, что перевод адекватен.

Вертолет опустился у самой кромки обугленной воронки. Римо вышел из вертолета; от поднимавшегося в воздух горячего воздуха его прошиб пот. Он почувствовал, что у него вот-вот свернется в жилах кровь.

Чтобы избежать обезвоживания, Римо сделал несколько шагов назад. Когда жар начал спадать, он снова подошел к границе выжженной земли.

Зона поражения представляла собой почти идеальный круг. Земляная кромка была острая, точно бритва. Внутри круга — оплавившиеся куски железобетонных конструкций, усыпанные там и сям каплями застывающего стекла и еще булькающими пузырями гудрона.

Ничто не напоминало здесь о том, что еще совсем недавно это был гигантский ангар, служивший убежищем русских космических челноков. Здесь погибли люди. Римо явственно чувствовал легкий запах, похожий на запах поджаренного бекона — только этот бекон был человечьего происхождения. Кто бы здесь ни сгорел заживо, от них не осталось никаких следов, никаких костей — только едкий дым.

Вернувшись в вертолет, Римо сказал:

— Знаете, на что это похоже?

— На что же? — спросил русский.

— Как будто на это место навели циклопическое увеличительное стекло.

Полковник Рушенко рассмеялся, а Чиун обиженно проворчал:

— Значит, ты отвергаешь гипотезу о солнечных драконах...

— Я просто сказал, на что это похоже, по-моему, — пояснил Римо.

Вертолет доставил их в центр управления, где полковник Рушенко нашел казаха, который отвечал за охрану объекта. Вообще-то теперь, когда Советский Союз развалился и вдруг выяснилось, что крупнейший космический центр находится на территории другого государства, на космодроме заправляло совместное российско-казахское командование.

Представитель России отказался предоставить полковнику Рушенко какую-либо информацию. Зато казах был рад оказать услугу земляку.

Они прошли в звуконепроницаемый железобетонный бункер без окон. Пока полковник беседовал со словоохотливым казахом, Чиун внимательно прислушивался к разговору. На всякий случай — вдруг полковник что-то замышляет?

Рушенко задавал все новые и новые вопросы. После каждого ответа он все больше бледнел.

Наконец он повернулся к Римо:

— Это невероятно.

— Выкладывайте.

— Если верить этому человеку, коммерческий груз, который «Буран» вывел на орбиту, не был ни российским, ни американским спутником. Он принадлежал третьей стране.

— Какой?

— Парагваю.

* * *
Доктор Харолд В. Смит пытался докричаться до Римо через более чем десяток часовых поясов:

— Что?

— Парагвай! — кричал в ответ Римо.

— Что вы сказали?

— Я сказал, что парагвайцы наняли русских, чтобы те запустили на орбиту эту хреновину!

— Какую хреновину?

— Космическую!

— Наверное, вам лучше перезвонить, — посоветовал полковник Рушенко.

— Мне и так понадобилось полтора часа, чтобы дозвониться! — огрызнулся Римо. — К черту ваши советы!

— Что «к черту», Римо? — орал на другом конце спета Харолд В. Смит.

— Послушайте, Парагвай запустил эту чертову штуку! — взревел Римо, окончательно выходя из себя.

— Римо, не стоит так нервничать.

— Она превратила советские «шаттлы» в кучу пепла!

Полковник Рушенко, видя беспомощность американцев, загадочно улыбнулся.

— Что? — осипшим от волнения голосом переспросил Смит.

— Их «шаттлы» испарились.

Следующие слова Смита были заглушены зловещим гулом, похожим на артиллерийскую канонаду.

Все взоры устремились к окну, за которым в отдалении возвышалась пусковая установка для ракетоносителя «Энергия».

Пусковая была охвачена ослепительно ярким ореолом, настолько ярким, что болели глаза. Воздух звенел. А затем огненный сноп исчез, словно втянутый обратно небесным сводом, а вместе с ним исчезла и пусковая установка, на ее месте клубился столб дыма, который быстро исчезал, разгоняемый тепловой волной.

Даже через герметические окна они почувствовали, как эта волна накрыла здание центра управления. Дрогнули и заскрипели оконные рамы.

— Такого еще не было, — с тревогой в голосе произнес Римо.

— О чем вы говорите? — раздраженно буркнул Рушенко. — То же самое произошло ровно полтора часа назад.

— Дважды в одном и том же месте. Раньше такого не было.

— Нехорошее это место, — промолвил Чиун. — Похоже, мы чем-то рассердили солнечного дракона. Не стоит нам здесь оставаться.

— Я не верю в солнечных драконов, — заявил полковник Рушенко.

— Хотите верьте, хотите нет, но эта хреновина пытается стереть Байконур с лица земли, — сказал Римо.

— Ленинск. Я согласен с вами. Надо убираться отсюда.

Вертолет доставил их обратно к «Яку».

Команда сидела в самолете, укрывшись в сортирах.

Римо быстро вернул их на место. Не успел самолет взмыть в воздух, как небо прорезал третий по счету огненный столб, и машина сотряслась от страшного удара.

Все, что осталось от Байконура, — это три черных пятна на земле. Совершенно одинаковой формы и размера. Расположенные в ряд.

— Я уже готов поверить в версию о разгневанных марсианах, — сказал Римо.

— Возможно, таким образом они пытаются что-то сообщить нам, — предположил Чиун.

— Иди ты.

— Я бы с удовольствием, — буркнул Чиун.

«Як» набирал высоту, все больше удаляясь от злополучного космодрома. Они смотрели на дымящиеся руины, пока те окончательно не скрылись из виду.

Четвертого удара не последовало.

— Надеюсь, Смит понял, что я ему сказал, — проронил Римо.

— Кто такой Смит? — как бы между прочим спросил полковник Рушенко. — Ваш благодетель?

— Потом напомните мне убить вас, — сказал Римо.

Полковник Рушенко замолчал, но про себя отметил имя: «Смит». Возможно, кличка. Но с американцами надо держать ухо востро и не сбрасывать со счетов ничего из сказанного ими.

Глава 31

В Кремле уничтожение космодрома Байконур и космических челноков произвело эффект ядерного взрыва.

В былые времена это была бы чрезвычайная ситуация, требовавшая чрезвычайных мер. Стратегические ракетные силы, с их ударным ядерным потенциалом в виде ракет СС-20 и комплексами «Тополь», были бы немедленно приведены в состояние готовности № 1.

Но времена изменились, и Россия была уже не та.

Потребовался час, чтобы о происшествии стало известно в Кремле. Час ушел на сборы. Третий час руководство обсуждало возможные ответные действия.

К исходу этого третьего часа все, начиная от Президента, кончая министром обороны, были в стельку пьяны.

— Должны же мы возложить на кого-то ответственность за содеянное, — заявил Президент, ударяя по столу увесистым кулаком.

— На Америку, — подсказал советник.

— Правильно. На Америку.

Итак, было решено возложить ответственность на Америку.

Командованию Ракетных войск стратегического назначения было приказано готовиться к нанесению удара возмездия.

— Удара по кому? — осведомился командующий РВСН.

— По Америке, по кому же еще! — с трудом ворочая языком, рявкнул министр обороны.

— Но они нанесут ответный удар превосходящими силами и сотрут нас с лица земли.

В Кремле призадумались. В раздумье опорожнили еще бутылку «Столичной».

Наконец министр обороны снова связался с командующим РВСН.

— Вы правы, — сказал он. — Часть ракет надо нацелить на Китай. На всякий случай.

— Есть, генерал.

Урегулировав этот вопрос, российское руководство продолжило топить свои горе в стакане. Внезапно кто-то вспомнил, что надо бы сообщить о случившемся генерал-майору Станкевичу из ФСК.

— Генерал Станкевич, с сожалением извещаем вас, что космодром Байконур уничтожен тем же самым сверхмощным оружием, которое на этой неделе дважды наносило удары по объектам в США.

— Значит, американцы не виноваты.

— Ошибаетесь. Кроме них, некому.

— Что?

— Кроме американцев, винить некого. У них технология, у нас ее нет. Ваша задача доказать это.

— Что, если это не так? — спросил Станкевич.

— Тогда докажите, что это не так. Только поторопитесь. От того, узнаете вы истину или нет, зависит судьба родины и всего человечества. Действуйте. Собирайте информацию и немедленно обо всем докладывайте.

На этом разговор оборвался. Нет, трубку не положили, она просто выпала из пьяной руки.

Станкевич осторожно повесил трубку желтого, как сливочное масло, телефона и погрузился в раздумья.

Ему предстояло принять самое тяжелое решение в своей жизни. И окажись оно неверным, человечество будет обречено.

Станкевич выдвинул нижний ящик стола. «Самое время выпить», — решил он.

Глава 32

Президенту США позвонили из управления разведки Агентства национальной безопасности.

— Сэр, похоже, космодром Байконур уничтожен тем же оружием, которое нанесло удар по нашему «шаттлу».

— Значит, русские отпадают, — проворчал Президент.

— Сэр?

— Зачем русским уничтожать свой собственный космический центр?

— Мы пока не готовы к столь категорическим выводам, — осторожно ответил директор разведслужбы.

— Почему нет?

— Возможно, это специальная диверсионная тактика.

— Объясните.

— Они поражают две наши цели, потом, чтобы сбить нас со следа, взрывают Байконур.

— Но это же их космодром! — недоумевал Президент.

— Ну и что? Если не считать станции «Мир», космическая программа русских фактически свернута.

— Их космонавты на «Мире» не смогут вернуться домой, если неоткуда будет запустить космический корабль «Союз», — возразил Президент.

— У них есть центр Хруничева.

— Кажется, он давным-давно умер?...

— Господин Президент, вы имеете в виду Хрущева, а я говорю о космическом центре Хруничева.

— Ах, ну да.

— Возможно также, что космонавтам, находящимся на «Мире», уготована участь камикадзе, — продолжал рассуждать директор разведслужбы. — Если они не смогут вернуться на землю, то не смогут и рассказать, что им известно об этой операции.

— Я отказываюсь этому верить, — отрезал Президент.

— Господин Президент, мы сообщаем только то, что передают наши спутники.

Затем Президент связался со Смитом. Тот внимательно выслушал его, затем сказал:

— Мои люди были в Байконуре, когда это произошло.

— И вы ничего мне не сообщили! Почему я должен узнавать обо всем из других источников?

— Я не хотел ускорять кризис, — бесстрастно пояснил Смит.

— Кризис мы уже имеем!

— Теперь да, раз вас уже официально поставили в известность о случившемся. Советники наверняка пытаются внушить вам, что это дело рук Москвы.

— Очень может быть.

— Вашего коллегу в Кремле, несомненно, пытаются убедить, что за этим стоят Соединенные Штаты.

— Это просто смешно!

— Обе версии смешны. Однако две наши державы так привыкли при любом обострении кивать друг на друга, что для начала новой конфронтации требуется совсем немного — чтобы кто-то первым приказал нажать кнопку.

— Бог мой! Неужели Советы собираются сделать это?

— Как знать. Кстати, Советы приказали долго Жить.

— Все равно Россия остается большим северным медведем. А это значит, необходимо привести в готовность силы НОРАД.

— Вы бы нарушили свой долг, если бы не сделали этого, господин Президент, — холодно заметил Смит.

Хриплым от волнения голосом Президент заявил:

— Когда я приносил присягу, то думал, что родился под счастливой звездой — мне повезло стать Президентом после окончания «холодной войны».

— Господин Президент, кризисы бывают всегда.

— Смит, держите меня в курсе. На сей раз все слишком серьезно. Мне предстоит непростой разговор.

* * *
В течение часа ядерный арсенал Америки был приведен в состояние повышенной боевой готовности.

Это не прошло незамеченным для Кремля: по Ракетным войскам стратегического назначения была объявлена готовность № 1.

Когда Президенту России сообщили, что боевой готовности выше, чем готовность № 1, не бывает, он досадливо крякнул.

Тем временем, пока планета Земля продолжала свой бег вокруг Солнца, на земной орбите вращался неизвестный, неброского цвета, объект в форме шара в ожидании новых сигналов от своего анонимного хозяина.

Глава 33

В аэропорту Шереметьево-2 Римо спросил полковника Рушенко:

— Заправились? К полету готовы? — К какому полету?

— В Штаты.

— Вы летите в Штаты? — изумился полковник. — Это невозможно. Вас никто не выпустит.

— Вы сделаете так, чтобы выпустили, — сказал Римо, поднимаясь со своего места.

Полковник Рушенко в сопровождении мастера Синанджу отправился отдавать необходимые распоряжения. Римо тем временем одну за другой бросал монеты в щель таксофона, установленного в здании аэровокзала. Полчаса он пытался связаться с Америкой, но тщетно.

Вернувшись в самолет, он сообщил об этом прискорбном обстоятельстве Чиуну.

— Позвоним из города, в котором есть телефоны, которые работают, — сказал Чиун, смерив презрительным взглядом полковника Рушенко.

— Не надо было нам с вами дружить, — посетовал Рушенко. — Когда мы были врагами, у нас был стимул. Наши телефоны работали безотказно. Нашу армию боялись, и мы имели космическую программу, которой завидовал весь мир.

— Коммунистический мир, — поправил Римо.

— Нет, весь мир.

— А кто летал на Луну, мы или вы? — задиристо спросил Римо.

— Луна — это бесполезная груда камней. Мы нацеливались на Марс.

— Почему именно на Марс?

— Не зря же это Красная планета.

— Постой-ка, — не утерпел Чиун. — На моем языке она называется Хва-Сонг, то есть Огненная планета.

Полковник Рушенко пожал плечами:

— Это все равно. Теперь я могу вам это открыть, поскольку конец света близок, а если и нет, русским теперь, когда они остались без космического флота, до Марса все равно не добраться. Словом, когда американцы высадились на Луне, в Советском Союзе был разработан рассчитанный на двадцать лет план покорения Марса. Это должно было стать высшим проявлением нашего технологического превосходства. Высадиться на голой планете, до которой всего-то три дня лёта, может каждый. Марс — вот настоящая планета. Мы должны были покорить Марс, чтобы с его сияющих красноватых вершин посмеяться над вами.

— Что же произошло с вашим двадцатилетним планом? — спросил Чиун.

Рушенко пожал плечами:

— То же, что у нас происходило повсеместно. Из-за недостаточного финансирования план сначала превратился в тридцатилетний, потом — в сорокалетний, а потом о нем и вовсе забыли...

— Можете забирать себе этот Марс, — ворчливо заметил Римо. — Меня от него тошнит.

— Теперь никто не сможет полететь на Марс. А жаль. Наши мечты, как, впрочем, и ваши, рассыпались в прах.

— Приберегите прах для похорон, — буркнул Римо.

— Чьих похорон?

— Своих... если не смените пластинку.

Полковник Рушенко притих. «Як» оторвался от земли и взял курс на Европу. На первой же дозаправке они надеялись найти работающий телефон.

Глава 34

Доктор Космо Паган пребывал в своей стихии. Для одних такой стихией была земля. Для других — небо. Для третьих — бесконечный океан вселенной.

Стихией Космо Пагана были масс-медиа.

Телефон звонил не переставая. Казалось, никому нет дела до того, что его объяснения тревожным событиям, потрясшим в последнее время голубую планету, путанны и противоречивы. Люди с трудом избавляются от привычек, и им в большинстве хочется услышать то, что они заранее рассчитывают услышать.

Оправдывая их ожидания, Космо Паган упорно внушал читателям газет и телезрителям, что необъяснимые катаклизмы, которым уделяли первые полосы все без исключения газеты, являются прямым следствием истончения озонового слоя атмосферы Земли, результатом падений блуждающих астероидов, а возможно, и отдельных фрагментов некоей доселе не обнаруженной учеными кометы, которая как раз в те дни пролетала мимо Земли.

Гипотеза с кометой шла на ура. По крайней мере большинство репортеров обращались к Пагану с просьбой поведать миру именно об угрозах, связанных с пролетавшими мимо кометами.

Были и другие звонки. Предлагали читать лекции. Предлагали выпустить очередную книжку Пи-би-эс носилось с идеей телевизионного цикла передач о жизни на иных планетах. А это была излюбленная тема Космо Пагана. Он и экзобиологом-то стал потому, что, пока нет веских доказательств существования — или, напротив, отсутствия — внеземной жизни, можно позволить себе игру воображения. Никаких фактических материалов для этого не требовалось.

Космо брался за любые предложения. Кроме одного.

— Доктор Паган, — услышал он как-то в трубке незнакомый мужской голос. — Я не могу называть имен, но мы ищем как раз такого человека, как вы. Мы хотели бы видеть вас в роли нашего консультанта и представителя по связям с общественностью.

Имена Космо Пагана не интересовали. Его заботило лишь одно обстоятельство.

— Сколько? — не задумываясь спросил он.

— Миллион в год.

— Мне нравится эта цифра! По рукам.

— Отлично! — На том конце провода послышался вздох облегчения. — Только вот что. Вы должны понимать, что мы должны обладать эксклюзивным правом на ваши комментарии в той области, в которой вы работаете. Более того, мы бы настаивали, чтобы вы, вплоть до подписания контракта, отказались от всяких публичных высказываний. Особенно касательно угроз, связанных с озоновым слоем и астероидами.

— Об этом не может быть и речи, — отрезал Космо Паган. — Я не продаю эксклюзивные права. Всего доброго.

Анонимный корреспондент не унимался. Он продолжал звонить, все время набавляя цену. Однако Космо Паган был не дурак. Он понимал, что, если его физиономия не будет мелькать на публике, он лишится этой публики. А если нет публики, нет и паблисити. Без паблисити нет карьеры. Он перестал отвечать на звонки неизвестного и снова занялся серьезным делом — информировать свою аудиторию.

На сей раз он попросил свою жену, Венеру, чтобы она взяла у него интервью для Си-эн-эн. Он даже не то чтобы попросил, а скорее потребовал. В последний раз какой-то тип задавал гнусные вопросы. А Венера — для своего возраста она выглядела хоть куда, и Космо время от времени был не прочь показаться с ней на публике.

Он давал интервью из своей обсерватории по спутниковому мосту. Так было дешевле, можно было не тратиться на проезд.

— Доктор Паган...

— Зови меня просто Космо. В конце концов ведь ты моя спутница.

Венера Паган улыбнулась холодной улыбкой профессионала.

— Скажите, по-вашему, кометы представляют опасность для землян?

— В начале века, когда у Земли в очередной раз появилась комета Галлея, многие считали именно так. Устраивали даже вечеринки, посвященные концу света. Спектрографический анализ позволил обнаружить в химическом составе кометы частицы газа циана, и какое-то время люди трепетали от ужаса — все решили, что, когда хвост кометы заденет Землю, человечество погибнет от отравления. Процветала торговля противогазами. Однако кометы с таким длительным циклом, как у Галлея или Хейла-Боппа, не приближаются к Земле на столь близкое расстояние.

В середине его лекции были впервые показаны сделанные со спутника фотографии космодрома Байконур, вернее, того, что от него осталось после катастрофы. Фотографии составляли предмет военной тайны, однако после «холодной войны» многое в мире изменилось, а коммерческие спутники располагали теми же возможностями, что и спутники-шпионы. В короткой борьбе за право первого показа снимков победу одержала Си-эн-эн. Фотографии появились в студии новостей как раз во время интервью.

— Доктор Паган... То есть я хотела сказать Космо.

— Ангел мой, зови меня «милый».

— Мы только что получили фотоизображения космодрома Байконур в Казахстане. По нему было произведено три удара. По характеру они напоминают то, что мы видели в случае с «Биобабблом» и «Релайентом». Не могли бы вы пролить свет на это последнее событие?

Увидев фотографии на установленном у него за спиной экране, доктор Паган переменился в лице.

— Возможно, я ошибаюсь, — пробормотал он, — но на снимках отчетливо видны три кратера — следы падения. Это похоже на действие осколков кометы. Астероиды не образуют таких скоплений.

— Однако, как вы объясните, что у нас в США никаких фрагментов кометы обнаружено не было? — осторожно спросила Венера.

— Возможно, мы являемся свидетелями так называемого феномена распавшейся кометы. Не надо забывать, что Земля вращается. То же самое происходило на Юпитере, когда на него обрушились осколки кометы. Хотя они и вошли в атмосферу Юпитера в одном месте, но падали на его поверхность вдоль некой линии, поскольку все это время планета продолжала вращаться. Недавно обнаружено восемь древних кратеров на территории равнинных штатов. Теперь это озера. Все они образовались в результате поочередного падения осколков кометы.

— Если это осколки кометы, следовательно, можно ожидать новых ударов?

— Да, можно, — явно удрученный, признал доктор Паган. — И невозможно предсказать, где произойдет очередной катаклизм. Это может случиться даже в моей обсерватории.

Даже на телеэкранах было видно, как он поежился при этой мысли. Его страх не ускользнул от внимания миллионной аудитории, которую он желал подбодрить.

— Кстати, число ученых, ведущих наблюдение за астероидами, находящимися в опасной близости к Земле, сравнимо с числом персонала ресторана «Макдоналдс», — растерянно добавил он.

* * *
Доктор Харолд В. Смит пребывал в смятении. Он нервничал, и его мучила изжога, так что приходилось беспрестанно глотать «Маалокс». В борьбе с неведомой силой, грозившей уничтожить космические программы двух держав, его преследовали неудачи.

Он сказал, что после третьего удара должна обнаружиться некая закономерность. Такая закономерность обнаружилась. Можно было предположить, что здесь замешана третья страна, которая также решила вступить в космическую гонку.

Такой страной могли быть Франция, Япония или Китай. В этом списке предпочтительнее других выглядел Китай, однако едва ли у него имелись такие технологии. Дальше шла Япония. Японцы работали над созданием собственного «шаттла». Первый испытательный полет закончился тем, что прототип «Хайфлекса» затонул в Японском море. Можно было предположить, что эта неудача вынудила японцев обратиться к России за помощью в выводе их систем на орбиту.

Однако какой японцам резон наносить удары по США?

Смит рассматривал последнюю возможность — причастность французов с их «Арианом», когда из Будапешта позвонил Римо.

— Вы уже проверили парагвайский след? — спросил он.

— Какой еще след?

— В Байконуре нам сообщили, что некая парагвайская компания арендовала их «шаттл».

— Парагвай?

— Да, Парагвай. Хотите, чтобы я сказал по буквам?

— Не надо. А почему вы кричите?

— Привычка, — сказал Римо и, понизив голос, добавил: — Компания называется «Парасол». Первая буква "П", как в «Парагвае». «Парасол». Это все, что удалось выяснить.

Смит яростно набросился на клавиатуру.

— Попытаюсь что-нибудь найти, — сказал он.

— Смит, мы были практически в эпицентре, когда эта штуковина шарахнула, — с легким придыханием промолвил Римо.

— Что вы видели?

— Было жарко. Землю спалили словно сквозь гигантское увеличительное стекло.

Смит помолчал, затем спросил:

— Полагаете, это имеет отношение к солнечной энергии?

— Перед самым ударом мы видели в небе ложное солнце.

— Гало, — сказал Смит.

— Это вам о чем-то говорит?

— Подобное могло произойти в результате прорыва сети в солнечной батарее. Сконцентрированный пучок энергии. Относительно компактные размеры космического объекта. Если он использует солнечную энергию, то ему требуется не слишком большая автономная подпитка.

— Я бы поставил на такую версию, — сказал Римо.

Перед Смитом на экране монитора появился блок информации.

— У меня есть кое-что по «Парасолу».

— И что там?

— Информация на испанском, — упавшим голосом проронил Смит. — Придется переводить.

— Валяйте.

— Не отключайся, — сказал Смит, пытаясь что-то печатать, одновременно прижимая плечом к уху телефонную трубку. Внезапно очки соскользнули с его носа и упали на стол. От неожиданности он нажал не ту клавишу, моментально стерев выведенную на экран информацию.

— Проклятие.

— В чем дело? — спросил Римо. — Мне пора идти. Они уже, должно быть, дозаправились.

— Где у вас следующая остановка?

— Где разрешат посадку. Выбирать не приходится.

— Перезвоните мне оттуда.

— О'кей, — сказал Римо и повесил трубку.

Смит занялся восстановлением исчезнувшего файла. За этим делом его застало пришедшее по электронной связи извещение об имевшей отношение к делу передаче по Си-эн-эн. Картинка автоматически была выведена на экран.

Перед Смитом возникла физиономия доктора Космо Пагана, читающего нации лекцию о кометах:

— Кометы зарождаются из межзвездных скоплений, известных как туманность Оорта, далеко за пределами Солнечной системы. Под действием силы гравитации Солнца они обращаются вокруг него по весьма вытянутой орбите. При приближении к дневному светилу у этих «грязных снежных комков» — как называем их мы, астрономы, — появляются «хвосты», состоящие из улетучивающихся под действием солнечных лучей ионов и частиц пыли. Дивная картина. Когда комета Хейла-Боппа вновь подлетит к Солнцу, ее «хвост» обещает быть самым живописным зрелищем века. Нам выпало счастье жить в очень интересное — разумеется, в галактических масштабах — время, быть свидетелями того, как все эти загадочные космические объекты пролетают мимо нас и даже падают на Землю.

Смит уже хотел выключить картинку, когда камера взяла крупным планом женщину-интервьюера.

Это была привлекательная брюнетка лет сорока с небольшим. Однако в тот момент не лицо ее привлекало внимание Смита. Он не отрываясь смотрел на подпись в нижней части экрана.

Из подписи следовало, что на экране Венера Манго-Паган.

Смит обладал цепкой, как капкан, памятью, и это имя определенно было ему знакомо. Он снова вошел в систему, набрал имя и задал команду «поиск».

Ответ пришел немедленно. Имя Венеры Манго неоднократно появлялось в списке телефонных абонентов Амоса Буллы, директора «Биобаббла». Все время это были входящие звонки. С «Биобаббла» на этот номер не звонили ни разу. Звонков на протяжении четырех лет было зарегистрировано довольно много.

Смит проследил историю звонков. Первые из них приходились на то время, когда «Биобаббл» из прототипа марсианской колонии превратился в центр экологических исследований.

В ходе предыдущих изысканий Смит выяснил, что Венера Манго являлась редактором отдела науки Си-эн-эн. Это обстоятельство показалось ему достаточным, чтобы вычеркнуть ее из списков предполагаемых спонсоров «Биобаббла». Журналисты редко бывают богатыми людьми.

Смит нахмурился. Теперь-то он видел, что его первоначальное суждение оказалось слишком поспешным. Если бы он копнул чуть глубже, то узнал бы, что Венера Манго была последней женой Космо Пагана.

Воодушевленный этим открытием, Смит принялся поднимать финансовую отчетность доктора Космо Пагана.

На глаза ему попалось несколько банковских документов. Из одного следовало, что на счет «Биобаббл Инк.» переведена значительная сумма денег. От «Рубер Маворс Лимитед». Красный Марс.

— Доктор Космо Паган! — воскликнул Смит. — Вот кто контролирует «Биобаббл»!

Он снова завел на экран канал Си-эн-эн.

Доктор Паган вещал:

— Разумеется, нельзя пока целиком исключить гипотезу блуждающей озоновой дыры. Я экзобиолог, а не пророк. Что же касается марсианской версии, я ее не разделяю хотя бы потому, что если все же допустить существование марсиан, то мне хотелось бы верить, что они отнеслись бы с сочувствием к нам, землянам. Разве не переживаем мы сейчас тот же самый экологический кризис, который миллиарды лет назад уничтожил их цветущую планету?

Паган улыбнулся улыбкой влюбленного.

— Однако никогда нельзя знать наверняка. Чтобы до конца быть объективным, я, если позволите, поделюсь с вами некоторыми марсианскими, так сказать, байками. Советы первыми попытались отправить на Марс космический зонд. По невыясненным причинам связь и с «Марсом-3» и с «Марсом-6» прервалась еще до того, как они коснулись поверхности Марса. Никто не знает почему. В то время некоторые были склонны усматривать в этом происки коварных марсиан. «Викинг-1» передал на Землю снимки марсианской каменной глыбы, на которой можно было различить словно выбитую зубилом латинскую букву В. С тех пор мы получили несколько потрясающих кадров: пирамиды; высеченное в камне среди неприветливого марсианского пейзажа лицо, похожее на лицо сфинкса, равнодушно взирающее на нас.

— Милый, а ты сам веришь в марсиан? — спросила Венера Манго-Паган.

— Если на Красной планете и существуют разумные существа, — с важным видом отвечал Космо Паган, — то они, очевидно, вынуждены были перейти на подпольное положение в результате какого-то природного катаклизма вроде падения астероида или разрушения озонового слоя Марса. А эти загадочные буквы, зафиксированные на небосводе, — возможно, это не что иное, как дружеское предупреждение нам, землянам. Придет день, и мы разгадаем тайный смысл этого послания.

— Он старается направить поиски по неверному следу, — пробормотал Смит. — Что бы он ни задумывал, это чревато ядерным противостоянием. А этот кретин ничего не подозревает.

Смит с омерзением досмотрел сюжет до конца. Его так и подмывало набить морду этому самодовольному болвану Пагану.

Подобные приступы агрессии Смиту были совершенно не свойственны, но теперь он ничего не мог с собой поделать.

Одно вселяло надежду: теперь у него появился след, по которому он мог направить своего Дестроера. След и цель.

Глава 35

Посадку в Париже им запретили. Некоторое время они кружили над аэропортом Орли, но потом появились французские «миражи» и недвусмысленно дали понять, чтобы они убирались куда подальше.

В Мадриде их тоже не приняли.

Та же история повторилась и в Лиссабоне.

Наконец, Лондон в качестве жеста доброй воли позволил русскому «Яку-90» совершить посадку в аэропорту Гатвик.

Шасси коснулись посадочной полосы как раз в тот момент, когда у самолета отказали, выработав все топливо до капли, двигатели. Едва «Як» остановился, его окружили десантники из состава спецподразделения военно-воздушных сил. Находившимся на борту было приказано покинуть самолет. Их задерживали до выяснения обстоятельств.

Такая перспектива заметно воодушевила приунывшего было полковника Рушенко.

— Вы слышали? Мы арестованы!

— Так или иначе, вам все равно уготовано место па кладбище истории, — предупредил его Римо.

— Если вы ликвидируете меня здесь, вас арестуют за совершение убийства на территории Англии. Я не сделал вам ничего плохого.

— Ты отдал приказ о нашем уничтожении, — напомнил ему Чиун, наблюдая в окно за вооруженными автоматами «стерлинг» и пистолетами десантниками, которые прятались за спецмашинами.

— Вам известно, что в Британии существует секретная служба, которая называется «Источник»? — спросил полковник Рушенко.

— Они нитку в иголку не могут продеть без того, чтобы не уколоться, — равнодушно заметил Римо.

— О-о, так вы знаете...

— Давным-давно.

— А как называется ваша организация?

— Никак не называется. У нашей организаций нет названия.

— А вот это умно. Жаль, что я не успел воплотить эту мечту. Тогда вам меня ни за что бы не найти.

Римо расхаживал по салону, поглядывая в окна. С носа и хвоста самолет блокировали танки «Челленджер», так что, даже имей они запас топлива, взлететь им все равно не дали бы.

— Я не собираюсь покидать самолет, — сказал Римо, оценив ситуацию.

— Кто-то должен объяснить этим кретинам, что мы спасаем мир от смертельной опасности, — сказал Чиун.

— Это верно, — согласился Римо. — Но я думал о другом. Если мы выйдем из самолета, то в итоге нас пересадят на другой. Со стюардессами на борту. Я не собираюсь снова терпеть эту пытку.

— Что страшного, если на борту находятся стюардессы? — спросил полковник Рушенко.

— У них сейчас как раз критическая фаза.

— Фаза?

— Все они норовят расстегнуть мне ширинку.

— Странная фаза...

Римо и Чиун отошли в сторонку, чтобы посовещаться. Когда они вернулись к креслу Рушенко, тот сидел, уткнувшись головой в колени, чтобы в него не попали английские снайперы.

— Вам придется сдаться, — объявил Римо.

— Значит, меня не убьют?

— Это зависит от англичан. Вы сдадитесь, возьмете на себя всю ответственность и скажете англичанам то, что они захотят от вас услышать. Лишь бы они позволили нам вылететь отсюда.

— А что же я должен сказать им, чтобы они мне поверили?

Римо кивнул на стоявшего у него за спиной мастера Синанджу, на лице которого застыло снисходительное выражение.

— Скажете, что пассажир — это он.

— Понимаю, — сказал Рушенко. — Разумеется, англичанам должно быть известно, что мастер Синанджу работает на американцев. Возможно, это обстоятельство и произведет впечатление на этих людей — а это, надо заметить, весьма непросто.

Едва заметная улыбка скользнула по тонким губам Чиуна:

— Это моя идея. Ведь не зря говорится, что самый могущественный мастер тот, которому нет нужды силой доказывать свое могущество.

— Отличное решение, — с нескрываемым облегчением произнес Рушенко.

— Вы так говорите просто потому, что хотите остаться в живых, — сказал Римо.

— Англичане не будут убивать меня. Я напомню им, что теперь мы идеологически близки.

— Говори что хочешь, — сказал Чиун, отступая в сторону, чтобы пропустить полковника Рушенко к выходу.

На прощание Римо от всей души хлопнул его ладонью между лопатками. Полковник, чуть живой, судорожно хватаясь за перила трапа, спустился на землю и поднял руки вверх, давая понять, что сдается.

Десантники встретили полковника со свойственным англичанам радушием — они уложили его на асфальт, выбив при этом передние зубы. Заломив ему руки, они надели на них «браслеты». В таком неприглядном виде его потащили к стоявшей неподалеку БМП.

Полковник начал колоться так быстро, что ему никто не поверил.

— Говорю же вам, что я сопровождаю мастера Синанджу, который — как вам, несомненно, известно — работает на американцев, — убеждал он англичан.

— Складно врет, — сквозь зубы процедил усатый майор-десантник.

— Это правда.

Было принято решение брать самолет штурмом. Четверо коммандос поднялись по трапу. Дверь в кабину оставалась открытой. Метнув гранаты, они ввалились внутрь и открыли огонь.

Вскоре все четверо высыпали наружу. Целы и невредимы, если не считать, что теперь они были без оружия и в чем мать родила. И, как побитые собаки, поплелись обратно к машине.

— Я же вам говорил, что это правда, — сказал Рушенко, когда незадачливых коммандос подобрали. — Теперь-то вы мне верите?

Майор вынужден был согласиться. Танки отогнали, самолет заправили.

«Як» снова взмыл в небо. Примерно в это же время полковник Рушенко испустил вздох облегчения. Каково же было его изумление, когда он обнаружил, что вдохнуть уже не в состоянии. Легкие работали только на выдох. Голова у него закружилась, перед глазами поплыли круги.

Когда его спасители наконец догадались, что у него сердечный приступ, было уже поздно. Полковник был совершенно синий. И совершенно мертвый.

* * *
Когда они летели над Атлантическим океаном, Римо вдруг щелкнул пальцами и сказал:

— Забыл позвонить Смиту.

— Император Смит может подождать. Его сердце будет согревать сознание того, что мы вернемся, чтобы защищать его обреченную страну.

— Надеюсь, к тому времени ему удастся нарыть что-нибудь полезное, иначе окажется, что мы зря таскались в такую даль.

— У Смита надежные источники. Они практически никогда его не подводят.

— Кстати, об источниках, — сказал Римо. — Наш друг полковник Рушенко, должно быть, уже готовая пища для земляных червей.

— Если ты правильно выполнил удар Отсроченной Смерти...

— Точно между лопаток. Он, наверное, и не понял, что с ним приключилось.

Чиун презрительно фыркнул:

— Поделом ему. Не надо было отдавать приказ о моем устранении. Это было недальновидно, если не сказать, глупо.

— Разбуди меня, когда мы приземлимся. — С этими словами Римо откинулся на спинку кресла.

Внезапно проснувшись, он увидел, что они по-прежнему летят над Атлантикой. Чиун сидел рядом, вперившись немигающим взглядом в простертое над ними звездное небо.

— Любуешься звездами? — спросил Римо.

— Караулю солнечного дракона, — ответил Чиун.

— Ну-ну.

— Римо, солнечные драконы и падающие звезды — это предвестники несчастья.

— На земле каждый день происходят какие-нибудь несчастья. Кометы здесь ни при чем. Это такая же глупость, как и астрология.

— Ты рассуждаешь в точности как человек, родившийся под знаком Девы, — сказал Чиун, который сидел, прищурившись, прижавшись носом к стеклу и не переставая шарить глазами по небосклону.

Вдруг яркая линия прочертила темный небесный свод; Чиун оживился, глаза его заблестели, но это продолжалось лишь мгновение.

— Что это было? — спросил Римо.

— Всего-навсего навозная звезда.

— Что?

— По-вашему, метеорит.

— Почему же ты называешь метеорит навозной звездой?

— Потому что каждому корейцу известно, что так называемые метеориты — это не что иное, как навоз, который падает с настоящих звезд. Прошу не путать с солнечными драконами.

— Корейская астрономия такая же вывихнутая, как и корейская астрология.

— Повстречайся тебе солнечный дракон, ты заговорил бы по-другому.

— Ну уж дудки.

В глазах Чиуна появилось меланхолически мечтательное выражение.

— Римо, ты спрашивал, существуют ли легенды о мастере Салбьоле. Вот тебе одна из них.

— Я слушаю.

— Однажды оракул предсказал, что, когда появится солнечный дракон, мастеру предстоит подняться в Пустоту и сразиться с чудовищем.

— Мастеру-правителю или просто мастеру? — спросил Римо.

— Об этом оракул умолчал. Но, очевидно, Салбьол был мастер-правитель.

— Так ты считаешь, что тебе придется забираться на небо и драться с кометой?

— С солнечным драконом. Но меня беспокоит другое. Тот, кто вступает в Пустоту, уже не может вернуться в мир живых. — Какая-то отрешенность появилась во взгляде Чиуна. — Римо, я еще не чувствую себя готовым принять смерть.

— А как поступил Салбьол?

— Он обратился за советом к звездам. Как еще он мог поступить?

Римо хмыкнул:

— Если корейская астрология похожа на корейскую астрономию, тебе нечего опасаться.

— Ты ошибаешься, — мрачно изрек Чиун. — Я уже ощутил горячее дыхание солнечного дракона. Да и ты тоже. — Тут он замолчал, оставшись наедине со своими невысказанными думами.

Римо решил не докучать ему, посчитав, что, если потребуется, они вдвоем справятся и с солнечным драконом.

Глава 36

В бункере, вырубленном внутри гранитной скалы на склоне горы Шайенн, штат Колорадо, где расположился штаб объединенной системы противовоздушной и противокосмической обороны НОРАД с его мозговым центром, системой слежения СПЕЙСТРАК, все взоры — как электронные, так и иные — были прикованы к Объекту 617, который только что перевалил через Северный полюс.

На этот раз его орбита проходила над территорией Западной Европы. Две последние орбиты располагались над азиатскими республиками бывшего Советского Союза, где СПЕЙСТРАК не располагал наземными станциями слежения, и НАТО была как без глаз.

Когда Объект 617 приближался к Франции, его метка на радиолокационном экране внезапно начала отклоняться.

— Майор, объект смещается, — доложил диспетчер.

На огромном экране с нанесенной нанего картографической проекцией Меркатора было отображено более восьми тысяч объектов — от крупных, размером около ярда, до мелкого космического мусора размером с горошину. Каждому объекту был присвоен собственный инвентаризационный номер, набранный зелеными цифровыми символами. Объект 617 имел приоритетное значение, и его электронная метрика горела рубиновым светом.

В океане фосфоресцирующей зелени Объект 617 был подобен налитому кровью бычьему глазу.

Объект 617 изменил курс, неуклонно приближаясь к восточному побережью США.

— Эта чертова штуковина еще и маневрирует, — буркнул майор.

— Объект входит в зону радиовидимости ГЕОДСС.

Наземная система космического слежения ГЕОДСС подстраховывала радиолокационную сеть СПЕЙСТРАК. Схватив трубку телефона спецсвязи, майор связался со своим коллегой из ГЕОДСС.

— Проверьте, можете ли вы засечь этот объект, — сказал он.

— Сделаем, майор.

Персонал ГЕОДСС засел за телефоны международной связи. Наконец пришел ответ из Финляндии, откуда удалось засечь цель.

Загадочный орбитальный объект появился на экране ГЕОДСС.

— Он что, пролетит над территорией Штатов? — спросил дежурный офицер.

Диспетчер ГЕОДСС покачал головой:

— Неподходящая орбита. Но на следующем витке непременно.

— Когда это произойдет?

— Часа через полтора.

— Я должен сообщить Президенту, — взволнованным голосом произнес дежурный офицер и липкой от пота рукой схватил трубку телефона спецсвязи.

* * *
Донесение из штаб-квартиры ГЕОДСС пошло по инстанциям. Примерно через двадцать минут в Пентагоне генерал военно-воздушных сил доложил о звонке из ГЕОДСС министру ВВС США, который, в свою очередь, известил министра обороны. Тот решил доложить Президенту лично. Двадцать драгоценных минут у него ушло, чтобы доехать по битком забитым вашингтонским улицам до Белого дома.

Выслушав невеселые новости, Президент США тяжело опустился в кресло.

— И что, он может пролететь над Вашингтоном? — уныло спросил он.

— Вполне.

— Нам уже известно, что это за объект?

— Нет. Просто темный шар. Правда, мы можем наблюдать лишь его сторону, обращенную к Земле.

— Мы должны его сбить, — сказал Президент. — Не можем же мы дожидаться, пока он нанесет очередной удар.

— Мы не можем, — сказал в ответ министр обороны.

— Что вы хотите этим сказать?

— Если мы его собьем, начнется война с Россией.

— Если это русский спутник, война уже началась.

— Этого мы не знаем.

— А если не русский, тогда какое им до этого дело?

На лице министра обороны застыло выражение человека, попавшего в западню.

— Средства-то у нас имеются, — растерянно пробормотал он. — Есть противоспутниковая ракета, которую можно было бы запустить с Эф-пятнадцатого... Или с Эф-шестнадцатого. Надо только навесить специальные кронштейны. Однако вывод оружия в космос запрещен по договору о сокращении наступательных вооружений.

— Вот как?

— Абсолютно точно. Россия — одна из сторон, подписавших договор. Если мы нарушим его, это грозит милитаризацией космического пространства. А учитывая, какие геополитические ветры дуют сейчас в Москве, не исключено, что там найдутся горячие головы, которые с радостью ухватятся за идею начать новую гонку вооружений в космосе.

— Может, и так, — признал Президент.

— Сэр?

— Что, если они провоцируют нас, вынуждая атаковать этот проклятый спутник? Если мы нарушим договор, то тем самым развяжем им руки, и они начнут милитаризацию космоса.

— Это всего лишь гипотеза...

Президент сокрушенно обхватил седеющую голову руками:

— А что вы можете предложить, кроме таких же гипотез? А отсчет времени, которое остается до конца света, уже пошел. Вдруг они задумали уничтожить Вашингтон?

— Если это так, то мы здесь на положении подсадных уток. Против этого нет защиты, кроме упреждающего удара. — Министр обороны помолчал, затем тихим голосом, в котором угадывались с трудом сдерживаемые эмоции, добавил: — Господин Президент, примете ли вы решение о нанесении такого удара?

Президент Соединенных Штатов погрузился в задумчивость, рассеянно разглядывая собственное отражение на полированной поверхности стола. Шли минуты. Президент молчал.

* * *
В Москве генерал-майор ФСК Иона Станкевич, допив третий по счету стакан водки, вызвал по интеркому секретаршу и приказал принести ему секретные документы по космосу.

Затем он опрокинул еще один стакан «зеленого змия». Он решил за то короткое время, что оставалось до конца света, выпить как можно больше.

Глава 37

В аэропорту Ла-Гардиа в посадке им отказали. Та же история повторилась и в аэропорту Кеннеди.

— Летим в Бостон, — сказал Римо русскому пилоту, на котором от волнения лица не было.

— Топлива в обрез, — возразил тот.

— Вот и хорошо.

— Вы с ума сошли? Что ж тут хорошего?

— Как только мы сообщим им, что у нас на исходе топливо, они сразу разрешат посадку, — объяснил Римо.

— Они могут заставить нас кружиться, пока мы не разобьемся.

— В России с нами поступили бы именно так. Но здесь не Россия. Это Америка.

Им показалось, что они кружили над международным аэропортом Логана целую вечность.

— Смотри, Римо! — завизжал Чиун. — Там наш дом.

Римо посмотрел в окно. Под ними простирались неприветливые воды Бостонского залива.

— Ничего не вижу — сказал Римо, ничуть, похоже, не огорчившись.

— Видишь тот синий дом?

— Еще бы! Он синий, как Супермен.

— Видишь дорогу на север?

Римо нашел извилистую ленту шоссе, а потом взгляд его упал на каменного монстра — здание, которое Чиун окрестил «Замок Синанджу».

— Жаль, что нельзя спрыгнуть с парашютом, — сказал Римо.

— У нас скоро кончится топливо, — напомнил Чиун.

В этот самый момент заглох один из двигателей.

Римо бросился в кабину:

— Что происходит?

— Топливо кончилось, — сообщил пилот.

— Вы должны были сообщить об этом диспетчерам до того, а не после.

— Я забыл. У меня уже в глазах потемнело от этого бесконечного кружения.

— Вы сможете посадить самолет?

— Если только второй двигатель не откажет.

В следующее мгновение двигатель таки отказал.

— Что мне теперь прикажете делать? — застонал пилот.

— А ваша этажерка может планировать?

— Это реактивный самолет. Он планирует, как кирпич.

— Тогда сажайте его на воду, — сказал Римо, устремляясь обратно в салон.

Беспрестанно поминая имя Господа, пилот опустил закрылки. Самолет вошел в крутое пике.

Римо перешел в хвостовой отсек, зная, что при отвесном падении носовая часть самолета почти наверняка обречена. Чиун с настороженным видом стоял рядом.

Но это была теория. На практике же самолет в последний момент вышел из пике и шлепнулся на воду плашмя. Фюзеляж разломился точно посередине, как булка хлеба.

Внутрь хлынула ледяная вода. Римо и Чиун по молчаливому уговору решили дождаться, пока она целиком заполнит отсек. Собственно, выбора у них все равно не было, поскольку из-за страшной перегрузки они не могли пошевелиться.

Первым пошел ко дну именно хвост. Холодная вода сковала все их члены, словно стальными тисками.

Хвостовая часть ударилась о дно, подняв облако ила. Выплыв из отсека, они увидели беспомощно барахтающегося русского пилота.

Римо вытащил его на поверхность. Там, отдышавшись, все трое принялись озираться по сторонам.

— Неужели я в Америке? — выдохнул пилот, совершенно ошарашенный.

— Мои поздравления, — промолвил Римо.

— Это значит, что я буду жить?

— Нет, — сказал Чиун. — Нам придется убить тебя.

— Пусть живет, — сказал Римо. — Все-таки доставил нас целыми и невредимыми. Только не суй свой нос, куда не следует.

— Мне бы его только согреть, — пробормотал пилот. — Больше меня ничто не интересует.

Чиун погреб к берегу. Римо поплыл следом, одной рукой поддерживая русского. Когда они вышли на обледенелый берег, он хлопнул его по спине, давая понять, чтобы тот проваливал с глаз долой.

— И помни — ты нас не видел.

— Да мне бы сейчас только гамбургерами поживиться да пособие получить, — ответил русский.

* * *
Через десять минут Римо и Чиун вошли в Замок Синанджу.

— Хорошо, что я уговорил тебя не брать чемодан, верно, папочка? — сказал Римо, стягивая с себя промерзшую майку.

— Я сам принял мудрое решение. Твои советы здесь ни при чем, — ответил Чиун и удалился в другую комнату, чтобы переодеться.

Римо прошел на кухню и по телефону связался с клиникой «Фолкрофт».

— Где вы? — спросил Смит, сгорая от нетерпения.

— Дома, — как ни в чем не бывало ответил Римо.

— Дома?

— Утром прочтете в газетах. Пришлось совершить вынужденную посадку в Бостонском заливе.

Смит шумно выдохнул, затем произнес:

— У меня есть новости.

— Отлично.

— Два дня назад закрылась холдинговая компания «Парасол». Через международную базу данных я пытаюсь выйти на головную фирму. И еще. Кажется, я нашел, кто финансировал «Биобаббл».

— Кто?

— Доктор Космо Паган.

Римо рассеянно сбивал ледышки с носков ботинок.

— А он-то каким образом влез в это дело?

— Римо, это вам и предстоит выяснить. Я проанализировал его гипотезы. Что бы он там ни предсказывал, он все время возвращается к одному и тому же — к версии о марсианах. Совершенно очевидно, что он, преследуя какие-то собственные интересы, при помощи средств массовой информации пытается создать дымовую завесу.

— Полагаете, это Паган контролирует эту штуку?

— Пока у меня не будет выхода на «Парасол», это единственная зацепка. Римо, отправляйся-ка в Тусон и допроси Пагана. С тех пор как к нему перешел контроль над «Биобабблом», проект переживал финансовые трудности. Возможно, он уничтожил его ради страховки.

— А «Релайент» ему чем помешал? — спросил Римо.

— Паган настроен резко против запуска «шаттлов».

— Допустим, — сказал Римо. — Но Байконур-то здесь при чем?

— Русские держали там свои челноки.

— Должно быть, здорово они его достали.

— Римо, Паган одержим идеей покорения Марса. По моей информации, он страдает редкой формой саркомы, и дни его сочтены. Возможно, он хотел бы, чтобы миссия к Марсу была отправлена как можно быстрее. Должно быть, в больном воображении Космо Пагана высадка на Марс предстает как его последняя заслуга, его научное наследие.

— У него, видно, совсем крыша поехала.

— Римо, надо действовать быстрее. Русские привели свои ядерные силы в состояние боевой готовности. Вашингтон принимает адекватные меры.

— Знаете, это напоминает мне тот неприятный случай несколько лет назад, когда в озоновом слое образовались дыры, а русские решили, что это мы хотим уничтожить их ракеты.

— И я об этом же подумал. Это лишний раз доказывает, какую опасность могут таить в себе технические открытия, совершаемые в ядерный век.

— Мы едем в Тусон, — сказал Римо и повесил трубку.

Мастер Синанджу появился на лестнице, облаченный в белоснежное кимоно с черным кантом.

— Отличный наряд, — сказал Римо. — В самый раз для путешествий.

— Это не для путешествий.

— Тогда тебе лучше переодеться. Придется снова прокатиться в Аризону.

— У Смита снова есть работа?

— Рубер Маворс и Космо Паган одно и то же лицо. Смит хочет, чтобы мы как следует потрясли его. Может, что-то из него и вывалится.

— Что ж, в Аризоне по крайней мере тепло.

— Будем надеяться, что там не станет слишком жарко, — заметил Римо.

Глава 38

У доктора Космо Пагана имелись друзья в высоких сферах.

И не только среди звезд и комет галактики.

Были у него друзья и в НАСА, невзирая на его критические выступления в адрес этого агентства. А также в ВВС и других организациях, питавших к небесам и всему что с ними связано, чисто профессиональный интерес.

Анонимный источник с горы Шайенн сообщил Пагану по телефону:

— На низкой околоземной орбите обнаружен загадочный объект.

— Типа кометы? — спросил Паган.

— Нет. Это творение человека.

— А-а, — протянул доктор Паган, которого летательные аппараты, сделанные человеком, интересовали лишь в том случае, если они направлялись к далеким мирам. Летать по земной орбите — это все равно что путешествовать в никуда. Неинтересно.

— Сегодня вечером объект пролетит над континентальной Америкой. Если он не отклонится от маршрута, то, возможно, будет виден в вашем районе.

— Да какое мне до этого дело? — устало спросил доктор Паган.

— Потому что в штабе СПЕЙСТРАК считают, что это тот самый аппарат, который уничтожил «Релайент».

Скучающее выражение слетело с лица Космо Пагана, как одежда с вешалки.

— Можете дать мне координаты?

Анонимный собеседник вполголоса сообщил координаты Объекта 617, после чего на линии повисла тишина, подобная той, что царит в далеком космосе.

Доктор Паган поспешил к своему тридцатидюймовому телескопу-рефрактору, установил на компьютере нужные цифры прямого восхождения и склонения и, задав команду ввода в функциональный режим, стал терпеливо ждать, пока система автоматического наведения развернет купол обсерватории и направит трубу телескопа на нужный сектор в северной части небосвода.

Его разбирало любопытство. Что же это такое было, что превратило «Биобаббл» в вязкую кучу из расплавленного стекла и стали?

Сунув руку в карман, достал оттуда шоколадный батончик, не глядя сорвал обертку и надкусил.

— Нет ничего лучше батончика «Марс», — пробормотал он. — Разве что «Милки вэй».

Глава 39

Разыскать дом доктора Космо Пагана в Тусоне оказалось намного проще, чем предполагал Римо. Смит сказал ему, что дом стоит на уединенном холме к югу от города и что туда ведет шоссе № 10. Возле дома росли тополя и желтые сосны, и с дороги его было не видно. Зато маячил на холме купол обсерватории, красный, как Марс, и вдобавок испещренный черными линиями, которые должны были наводить на мысль о марсианских каналах.

— Если это не здесь, я съем свою шляпу, — проронил Римо.

— Ты не носишь шляпы, — сказал Чиун.

— Это ты верно подметил. Да-а, если бы марсиане жили среди нас, думаю, они поселились бы в каком-нибудь унылом месте наподобие этого. — Римо свернул на дорожку которая вела к дому.

Они вышли из машины. Во всех окнах горел свет. Дом приглушенных бордовых тонов в темноте казался почти бурым. Под навесом стояли два автомобиля: «сатурн» и «меркурий кугуар».

Подойдя к двери, они нажали кнопку звонка.

Дверь открыла миссис Паган. Взглянув на удостоверение агента ФБР, которое показал Римо, она сказала:

— Он в обсерватории. Это на холме, четверть мили отсюда. Вы сразу увидите.

Когда они уже садились в машину, миссис Паган крикнула:

— Передайте ему, что эти люди из «Кью-Эн-Эм» снова звонили.

— Непременно передадим, — сказал Римо.

— Скажите, что они готовы увеличить гонорар за консультации вдвое.

— О'кей.

По мере приближения обсерватория все больше смахивала на планету Марс. Луна озаряла купол, и он горел красноватым свечением. Вершина же его сияла хрустальной голубоватой белизной, словно снега марсианского полюса.

— Этот малый поклоняется Марсу, как будто живет в Древней Греции, — сказал Римо.

— Греки называли его Арес, — заметил Чиун.

— А как, ты говоришь, называют Марс корейцы? — спросил Римо.

— Хва-Сонг. Огненная планета.

— Хорошее название.

— Считается, что, когда Марс виден на небосводе, это дурное предзнаменование.

— Я запомню, — сказал Римо.

Они миновали тополиную аллею и оказались у входа в обсерваторию. На красном куполе была открыта створка, в которой виднелся темный силуэт телескопа, обращенного в ночное небо.

— Похоже, Паган наблюдает за Марсом. Идем.

— Ты заходи, а я пойду другим путем, — сказал Чиун.

С этими словами Чиун растворился во мраке.

Дверь оказалась не заперта.

Римо, крадучись, вошел под мрачные своды купола. Все чувства, все рефлексы его мгновенно обострились, и эти рефлексы подсказывали ему, что в обсерватории находится только один человек. Это упрощало задачу.

Глаза его, постепенно привыкая к темноте, сначала различили трубу телескопа. Затем появилась фигура человека, сидевшего на высоком стуле, приникнув к объективу.

Римо двигался абсолютно бесшумно и был уже рядом, как вдруг астроном резко дернулся и отпрянул.

Стул накренился и начал заваливаться назад. Римо подскочил, схватил астронома, который отчаянно размахивал руками, пытаясь удержать равновесие, и водрузил его на место.

— Спокойно, спокойно, — сказал Римо.

Паган прижал руки к груди и, набрав в грудь побольше воздуха, выдохнул:

— Я только что видел... видел...

— Что?

Откуда-то сверху раздался скрипучий голос:

— Меня.

Римо посмотрел наверх:

— Чиун, что ты там делаешь?

— Смотрю вниз.

С этими словами мастер Синанджу прыгнул в отверстую щель заслонки, легко, как бабочка, впорхнул на телескоп и соскользнул вниз по гладкой поверхности трубы.

— Мне показалось, я вижу пришельца из космоса, — пробормотал доктор Паган. — Кто вы такие?

— ФБР, — ответил Римо.

— Что от меня нужно ФБР? — сердито спросил Паган.

Римо с интересом заглянул в объектив:

— Что-то я не вижу здесь никакого Марса.

— Я же не все время наблюдаю за Красной планетой. А вы незаконно вторглись в частные владения. Прошу вас немедленно покинуть обсерваторию. Я не раздаю автографов.

Оторвавшись от телескопа, Римо пристально и недобро посмотрел в глаза Пагану:

— Нам известно, что Рубер Маворс — это вы.

Паган нервно сглотнул и пролепетал:

— По-латыни это означает Красная планета.

— Под этим именем вы перекачивали деньги на счет «Биобаббла». Но мы хотим знать, зачем вы это делали.

— Я не обязан вам отвечать.

— Неправильный ответ, — сказал Римо, а Чиун сзади схватил Пагана за загривок и сжал свои костлявые пальцы с длинными ногтями.

Космо Паган с красным, как кусок говядины, исказившимся от боли лицом упал перед Римо на колени.

— Я всемирно известный астроном и экзобиолог, — запричитал он.

— В настоящий момент, — сказал Римо, — вы мне больше всего напоминаете марсианина.

— Вы не имеете права так обращаться со мной.

— Почему нет?

— Это не по-американски. Я являю собой национальный символ. Я занимаю ответственный пост.

— Начнем с начала. Зачем вам нужен был контроль над «Биобабблом»?

— Кто-то же должен был о нем позаботиться. Изначально проект задумывался как прообраз марсианской колонии, а они отказались от этой идеи. «Биобаббл» — это было единственное, что могло подогреть общественный интерес к Марсу. Я должен был спасти его.

— Идея высадки на Марсе накрылась в тот самый момент, когда российская космическая программа приказала долго жить, — сказал Римо.

— Вы рассуждаете в человеческих категориях. В геологических сроках высадка на Марс — это дело ближайшего будущего. Другое дело, что нам, молекулярным организмам двадцатого века, не суждено дожить до этого события.

— Говори за себя, бледнолицый, — сказал Чиун. К тому времени он смилостивился, и лицо Пагана постепенно принимало здоровый розоватый оттенок.

— Я взялся за спасение этого проекта, чтобы сохранить мою мечту.

— В том числе закачивали туда кислород и готовили пиццу, — сказал Римо.

— Не важно. Это был мой проект и мои деньги.

— А когда он стал всеобщим посмешищем, вы его поджарили.

— Это не я!

— Вы можете это доказать?

— У меня нет ни средств, ни соответствующей технологии, чтобы вывести на орбиту такой аппарат.

— Какой аппарат? — спросил Чиун.

Паган колебался.

— Ну! — грозно произнес Чиун и сильнее сдавил шею Пагана. — Правду, поклонник Марса.

Паган покраснел пуще прежнего. На лице его проступили синие прожилки вен, и наконец оно стало решительно похоже на марсианский ландшафт. Из кармана у него вывалился батончик «Марс».

— Я говорю правду. — Звуки, которые он издавал, напоминали птичий клекот — Я знаю об этой штуковине только то, что мне рассказал приятель из штаб-квартиры СПЕЙСТРАК. Командование НОРАД считает, что это какой-то вражеский спутник.

Римо посмотрел в прищуренные глаза Чиуна, и оба, не сговариваясь, пришли к одному и тому же выводу, сделанному на основе показаний жизненно важных органов Пагана и его неспособности терпеть боль.

— Он говорит правду, — сказал Римо.

— Разумеется, я говорю правду. Зачем мне уничтожать свою собственную мечту?

— Мы слышали, что некая парагвайская компания заплатила русским, чтобы они при помощи своего «шаттла» вывели эту штуковину на орбиту. Вам что-нибудь об этом известно?

— А вы знаете, что Buran по-английски будет «снежная буря»?

— Да при чем здесь это? — буркнул Римо.

— Мне неплохо платят за то, что я собираю подобные сведения, — сказал Паган. Он подобрал с пола шоколадку и сунул ее в карман вельветового пиджака.

— Нам это неинтересно, — сказал Римо. — Чиун, отпусти его.

— Благодарю вас, — промолвил доктор Паган, поправляя ворот красной водолазки.

Римо вспомнил московскую секретаршу «Щита», которая пыталась пристрелить его из АК-47.

— Никогда не слышали о «Щите»? — спросил он.

— О щите? Ну, бывает, скажем, озоновый щит...

— Он ничего не слышал о «Щите», — сказал Римо.

— Если не возражаете, я был бы не прочь посмотреть на этот загадочный летательный аппарат. Он должен скоро пролететь.

— Без нас. Мы займемся делом.

— В верхней фазе Урана, — забормотал доктор Паган, вскарабкиваясь на стул и приставляя правый глаз к объективу телескопа. К тому моменту, когда Римо и Чиун подошли к выходу, он, казалось, начисто забыл об их существовании.

— Кстати, — уже с порога окликнул его Римо, — ваша жена просила кое-что передать вам.

— Что такое? — рассеянно спросил Паган.

— Вам снова звонили из «Кью-Эн-Эм». Они готовы удвоить гонорар.

— Скажите им, что меня это не интересует.

— Вот сами и скажите. Мы агенты ФБР, а не мальчики на побегушках, — сказал Римо, закрывая за собой дверь.

Не произнося ни слова, они сели в машину. По дороге к основному шоссе Римо сказал:

— Куда ни отправляемся, всюду упираемся в тупик.

— Марсиане — вот кого нам следует искать, — в ответ промолвил Чиун.

— Если так будет продолжаться, я вынужден буду согласиться с тобой.

Они выехали на шоссе и взяли курс на Тусон, чтобы там пересесть на самолет — перспектива, которая вовсе не радовала Римо.

Глава 40

В бункере СПЕЙСТРАК на горе Шайенн, затаив дыхание, следили за Объектом 617, который уже вторгся в космическое пространство над территорией восточных штатов. Затем все издали вздох облегчения.

Но никто не испытал такого облегчения, как Президент Соединенных Штатов.

Он уже был готов отдать приказ об уничтожении объекта, когда с ним связался директор КЮРЕ Харолд У. Смит и сообщил, что у него имеются основания подозревать доктора Космо Пагана.

— Паган? — воскликнул Президент. — Быть этого не может!

— Пока это не доказано, но мои люди собираются с ним разобраться.

— Надеюсь, они не собираются его убивать?

— Это зависит от степени его причастности.

— Это очень популярная личность. Я сам читал его книги.

— Господин Президент, я буду держать вас в курсе.

Оставив спальню Линкольна, Президент вернулся в Овальный кабинет, где его дожидался министр обороны.

— Все отменяется, — сказал Президент. — По крайней мере пока.

— Не могу не согласиться с таким решением, — не скрывая облегчения, сказал министр обороны.

Таким образом, Объект 617 остался цел. Третья мировая война (мир и не подозревал, что она могла быть развязана в любую минуту) откладывалась на неопределенный срок.

Когда Объект 617 снова появился на горизонте небесной сферы, он опять сместился; теперь он пролетал над американским Западом.

Те, кто держал руку на пульсе, снова облегченно вздохнули. Эти районы — от Монтаны до Аризоны — имели относительно небольшую плотность населения. Имелись там, правда, ракетные шахты, но большинство из них все равно подлежало уничтожению согласно договору о сокращении вооружений.

— Мы можем позволить себе передышку, — сказал министр обороны, и снова потянулись томительные минуты ожидания.

* * *
Бартоломью Мич с лицом цвета овсяной каши сидел за мониторами, управляя при помощи джойстиков азотными двигателями, работающими далеко-далеко от земли.

У него за спиной на экране компьютера загорелось сообщение.

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Отсутствие ответа.

Сукин сын не покупается и отказывается заткнуться. Решение за вами.

В штабе управления ГЕОДСС получали оптические изображения Объекта 617. Одна половина темно-бурого шара находилась в тени, другая, обращенная к луне, была освещена.

И вдруг, когда объект пролетал над районом Солт-Лейк-Сити, он как будто ожил.

Темный шар, сделанный из неведомого материала, словно проснувшийся паук, расправил стальные лапы, и его ядро, невидимое, пока он находился в состоянии спячки, частично открылось, озарив ночное небо ярчайшим блеском свежеотчеканенного двадцатипятипенсовика.

— Что за черт?

Вопрос повис в воздухе.

В следующее мгновение неприметная сфера развернулась веером, образовав гигантский светящийся диск, в центре которого появились три черные буквы: «МИр».

А потом экран залил такой ослепительно яркий свет, что те, кто находился в диспетчерской, невольно зажмурились и отвернулись.

Глава 41

Первым заметил роковые буквы на ночном небе Чиун.

— Римо! Смотри!

Римо остановил машину и вышел на шоссе.

Увидев на небосводе три уже знакомые русские буквы, он, зная, что за этим последует, бросился на землю, зажмурившись и обхватив голову руками. Чиун не долго думая последовал его примеру.

Раздался гул, от которого задрожала земля, и даже сквозь плотно сжатые веки они увидели ослепительное зарево. Волна раскаленного, опалявшего листву, воздуха прокатилась над их спинами, словно дыхание дракона.

— Не поднимай голову, папочка, — предупредил Римо Чиуна.

— Все уже миновало, — сказал тот.

— Удар может повториться.

Но второго удара не последовало. Римо и Чиун одновременно встали на ноги. Оглянувшись, они увидели, что над тем самым холмом, на котором стояла обсерватория Космо Пагана, клубится дым. Холм был на месте. Но обсерватория и окружавшие ее деревья исчезли. Холм был похож на дымящуюся кучу компоста.

— Пагану крышка, — сказал Римо.

— Но почему он? — недоумевая, спросил Чиун.

— Хотелось бы мне это знать.

Они проехали назад, сколько было можно. Площадь радиусом около ста метров представляла собой выжженную черную землю пополам с расплавленным песком. Дымились обугленные головешки — все, что осталось от вековых деревьев. Из-за нестерпимого зноя подобраться к вершине холма они так и не смогли.

Но все же они подъехали достаточно близко, чтобы убедиться, что доктор Космо Паган вместе со своей обсерваторией, домом и женой превратился в дым и воспарил к звездам.

Три исполненные сарказма русские буквы съежились и исчезли. В небе последний раз мелькнула и погасла крохотная точка.

В знойной тишине аризонской пустыни отчетливо прозвучали сказанные Римо вполголоса слова, слова, которые прежде он никогда бы не произнес:

— Может, это и впрямь марсиане....

— Ты только что вступил на тропу мудрости, — многозначительно изрек Чиун.

— В чем же мудрость?

— В том, чтобы не перечить мне, — ответил мастер Синанджу.

Глава 42

Доктор Харолд В. Смит воспринял новость довольно спокойно, настолько, насколько при сложившихся чрезвычайных обстоятельствах уместно говорить о спокойствии.

— Паган мертв? — спросил он.

— Мертвее не бывает, — ответил Римо.

Смит лихорадочно соображал: какие выводы можно сделать из сообщения Римо? На столе у его локтя стоял бумажный стаканчик с водой. Он рассеянно поднес его ко рту и осушил залпом. Только после этого он вспомнил, что забыл выпить таблетки. Проглотил и таблетки, не запивая: две от головной боли плюс «Алка-Зельцер». В животе у него отвратительно заурчало.

— Видимо, Паган, имеет какое-то отношение к Объекту шестьсот семнадцать.

— Он божился, что он ничего не знает, и поверьте мне, Смит, если бы это было не так, мы с Чиуном вышибли бы из него правду.

— Почему же тогда тот, кто стоит за объектом, решил отделаться от него?

— Мы можем только строить догадки, Смит. Ясно одно — мы снова зашли в тупик.

— Римо, мы не имеем права на поражение. Мы имеем дело с творением рук человека. Должно существовать какое-то решение.

— Если только это не творение рук марсианина, — заметил Римо.

— Никаких марсиан не существует.

— Мы знаем, что это не русские, не Паган, не Пентагон. И я готов заложить ранчо, что это не парагвайцы — или как там их.

— Может быть, Пагану заткнули рот, потому что он подобрался слишком близко к истине, — вслух размышлял Смит.

— Раньше вы говорили, что Паган замешан в этом деле, потому что своими гипотезами сознательно морочил всем голову.

— Хм.

— Это не русские, — буркнул стоявший рядом Чиун.

— Нам это уже известно, папочка, — сказал Римо.

— Русские не ошиблись бы в написании слова «Мир», — не унимался Чиун.

— Что там такое? — спросил Смит.

— Да ничего особенного, — ответил Римо. — Просто Чиун лезет тут со своими советами.

— Слово, которое появлялось на небе, не русское, — продолжал Чиун. — Скажи это Смиту.

— Смит, вы слышали? — спросил Римо.

— Да.

— Чиун, он тебя слышит. Так что отстань. Ты мешаешь Смиту думать.

— Римо, передайте трубку Чиуну, — вдруг потребовал Смит.

— Зачем?

— Хочу услышать, что он думает по этому поводу.

Римо пожал плечами и отдал трубку мастеру Синанджу.

— Мастер Чиун, повторите еще раз, что ты сказал, — попросил Смит.

— Я видел эти буквы, — сказал Чиун. — Русское «мир» пишется не так.

— А что же тогда там было написано?

— Какая-то чепуха. Греческая "Р" пишется не так.

— А какая же там была буква?

— Она была лишь похожа на "Р". Но на строчную. Две другие буквы были заглавные. А у "р" была слишком длинная ножка.

Римо угрюмо молчал.

— Да, буква "р" явно из нижнего регистра, — признал Смит.

— Подумаешь, — промолвил Римо. — Чиун обнаружил опечатку. Что это доказывает?

— Подождите, — сказал Смит.

— Нам приказано подождать, — передал Чиун Римо. Римо сделал вид, что увлечен созерцанием висевшей низко над горизонтом планеты Марс.

* * *
Харолд В. Смит попытался выбросить из головы все исходные посылки. Он уже давным-давно понял, что иногда помогает разрешить казавшуюся неразрешимой проблему.

Три буквы. Заглавные М, И и строчная р. Две из них нормальные. Из этой посылки он исходил.

Смит нахмурился. Что, если в русской И заложен какой-то иной смысл, отличный от того, который он в нее вкладывал? Что, если это действительно перевернутая английская N, какой и показалась ему вначале?

Смит пристально всматривался в фотографии, сделанные исчезнувшим Трэвисом Растом за несколько секунд до гибели «Релайента». У Смита имелись компьютерные программы на любой случай. Запустив одну из них, он вскоре получил обратное изображение снимка Раста.

На нем вместо русских букв «МИр» были английские: qNM.

Решительно это напоминало какую-то химическую формулу, и было непонятно, почему первая буква строчная.

Вспомнив, что у него на связи Римо и Чиун, Смит взял трубку и сказал:

— Я перевернул изображение на снимке Трэвиса.

— Это хорошо или плохо? — спросил Римо.

— Получилось qNM, причем q строчная.

— Понятно. Было р, стало q.

— Только вот непонятно, что значит qNM, — сказал Смит. — Это еще менее понятно, нежели русское «мир».

— Я пас, — произнес Римо.

— А я нет, — вмешался в разговор Чиун и так проворно выхватил трубку, что Римо не сразу заметил это и еще мгновение продолжал сжимать в ладони несуществующий предмет.

— Император, — сказал Чиун, — еще до того, как Паган был ликвидирован, мы донесли до его ушей послание его супруги.

— Так?

— Ему звонили из некоей организации под названием «Кью-Эн-Эм» по поводу увеличения его гонорара.

— "Кью-Эн-Эм"? Она не сказала, что это за организация?

— Нет. Я только понял, что они звонили ему неоднократно.

— Она сказала, что это насчет гонорара за консультации, — добавил Римо.

— Консультации! — воскликнул Смит. — Значит, это либо пресса, либо коммерческая фирма... Минуточку.

Скоро в трубке вновь раздался его голос:

— Римо.

— Я здесь, — ответил за него Чиун, повернувшись таким образом, чтобы Римо не мог выхватить у него трубку.

— Слушайте, — сказал Смит — Я нашел несколько контор под названием «Кыо-Эн-Эм». К масс-медиа они отношения не имеют. Но вот любопытная деталь. Есть корпорация, полное название которой «Куантум Ньютрино Меканикс». У них необычный торговый знак. Три начальные буквы, причем первая — «кью» — строчная, а две последние прописные.

— А для чего это? — спросил Римо.

— Видимо, связано с проблемами патентования торговых знаков, — пояснил Смит.

— Попали! — воскликнул Римо.

— Штаб-квартира этой самой «Кью-Эн-Эм» находится в Сиэтле, штат Вашингтон, — продолжал Смит. — Отправляйтесь туда. Держите меня в курсе дела. Свяжитесь со мной по телефону. Я попробую копнуть глубже.

— Уже в пути, — сказал Римо и с такой силой шмякнул трубкой по аппарату, что она треснула, словно сосулька.

— Похоже, мы снова в игре, — обратился он к Чиуну.

— Этого мало. Мы должны опережать игру.

— Пока я хочу одного, — сказал Римо, — опередить очередной выводок стюардесс.

Глава 43

От солнечного Массачусетса до дождливого Сиэтла путь был долгий.

Римера Мергатройда Боулта из «Куантум Ныотрино Меканикс» от Массачусетса отделяло одиннадцать лет, три тысячи миль и четыре места работы. Еще в те времена, когда он работал в «Кемикал Консептс», символе Массачусетского Чуда, что располагалось на сто двадцать восьмом шоссе, карьера его едва не закончилась крахом. Где-то в 1988-м, во время президентских выборов, Массачусетское Чудо упорхнуло куда-то на юг, прихватив с собой губернатора-грека, «штат у залива» и хайвей «Текнолоджи», известный как сто двадцать восьмое шоссе.

Не было уже ни «Дейта Джен», ни «Джен Дейта», ни «Дженерал Дейта Системс», которые во времена бума, в благословенные восьмидесятые, располагались на сто двадцать восьмом шоссе. Исчезла и «Кемикал Консептс» вместе со своим директором по маркетингу Римером Боултом, который успел улизнуть прежде, чем над ним разверзлись небеса.

Какое-то время мир стоял на краю пропасти. Теперь история, похоже, повторялась.

В окна офиса не переставая барабанил дождь. Ример Боулт с содроганием вспоминал то тревожное время, когда казалось, что планета Земля обречена сгореть в огне. И все потому, что Боулт получил доступ к оружию, оценить потенциальные возможности применения которого поначалу не смог даже такой гений маркетинга, каким являлся он сам.

Оружие называлось фторуглеродная пушка. Она стреляла фтористым углеродом — химикатом, запрещенным к производству в большинстве индустриальных стран, поскольку он разрушал озоновый слой атмосферы. Территория, над которой возникали озоновые дыры, оказывалась беззащитной перед радиоактивным излучением Солнца. Именно озоновая дыра однажды послужила причиной гибели ракетной батареи русских. Инцидент едва не привел мир к ядерной войне, которая неизбежно означала бы конец многообещающей карьеры Римера Боулта. Это была катастрофа, какой американские корпорации не знали со времени проекта «Эдсел». «Кем Кон» была вынуждена объявить о своем банкротстве.

Боулт вышел из этих передряг без единой царапины. Более того, положение его даже упрочилось. В своем новом резюме он не забыл упомянуть о том, что на прежнем месте работы вел международный проект стоимостью пятьдесят миллионов долларов, и это позволило ему с места директора по маркетингу «Кем Кона» перепрыгнуть в кресло президента «Веб Тек». В то время он не знал практически ничего о том, что представляет собой компания «Веб Тек», и когда три года спустя ушел из нее, чтобы встать во главе «Ку-антум Ньютрино Меканикс», знал еще меньше. Это не имело значения. Еще никого никогда не увольняли и не наказывали за развал корпорации стоимостью в несколько миллиардов. Акционеры готовы были еще и доплатить, чтобы избавиться от такого человека.

В корпоративной Америке за просчеты высшего руководящего звена расплачивались средние служащие и рабочие. Такие, как Ример Боулт, всегда выходили сухими из воды. Какой бы высокой ни была волна, они умело вытягивали шеи, и их никогда не накрывало с головой.

Но охватившее всех маниакальное стремление к сокращению размеров корпораций стало угрожать даже римерам боултам всего мира. Он сам не заметил, каким образом оказался вовлеченным в дела военно-промышленного комплекса. Однажды он пришеч на конференцию высшего управленческого состава «Веб Тек» по развитию и увидел модель танка.

— Кто притащил сюда эту штуку? — рявкнул он, зная, что никто не посмеет огрызнуться в ответ (для этого они слишком дорожили своим местом). — Мы здесь делаем бизнес, а не в игрушки играем.

— Это наш новый проект, — осмелев, ответил один из сотрудников.

— Чтобы я этого больше не видел, — сказал Боулт.

— Но почему? Пентагон одобрил.

У Боулта екнуло сердце. Это было в 1991 году. Он прекрасно понимал: человек в его положении не может отменять собственные решения. К каким бы пагубным последствиям они ни вели. Он почувствовал себя словно в западне. Пойти на попятную значило бы проявить слабость. Более того, это значило расписаться в своем полном невежестве. Он не мог этого допустить. В корпоративной Америке такое не прощалось; двуногие акулы только и поджидали удобного случая, чтобы оттяпать задницу у зазевавшегося сослуживца.

— Интуиция подсказывает мне, что ваш проект обречен, — решительно заявил Ример Боулт. — Мы не будем им заниматься.

Никто не пытался оспорить его решение. Это позволило ему еще три года получать жалованье, выражавшееся шестизначными цифрами, не считая различных надбавок. Между тем положение «Веб Тек», затратившей шесть миллионов на разработку правительственного заказа, чтобы затем спустить его в канализацию, резко пошатнулось. В снабженном кондиционерами офисе Римера потянуло жареным. Наконец компания обратилась в агентство по трудоустройству с целью подыскать ему новое место работы.

С первых минут собеседование в «Куантум Ньютрино Меканикс» не предвещало ничего хорошего.

Собеседник Боулта сразу обратил внимание на пробел в его резюме.

— У вас не отмечено никакого места работы и период с восемьдесят четвертого по восемьдесят седьмой год.

— Да, это так, — вынужден был признать Боулт, понимая, что невозможно отрицать очевидное.

— Вы работали в это время?

— Да.

— В каком качестве?

— Я не могу ответить на этот вопрос, — со всей прямотой, на какую только был способен, сказал Боулт.

Собеседник часто-часто заморгал:

— Простите, мистер Боулт?

Боулт откашлялся и проникновенным топом произнес:

— Я связан контрактными обязательствами не разглашать эти сведения.

— Вы состояли на какой-то правительственной службе?

— Я не могу подтвердить этого, — ответил Боулт.

— Э-э... но мистер Боулт, не могли бы вы хотя бы намекнуть? Этот пробел в биографии, он наводит на неприятные мысли.

Боулт лишь покачал головой. Положение было щекотливое. Он понимал, что такой пробел в биографии можно истолковать по-разному. Может, он в это время пил запоем или чрезмерно увлекался наркотиками. Если у них сложится такое впечатление, тогда он погиб.

Его собеседник как-то растерянно посмотрел по сторонам.

— Возможно, ваша работа имела какое-то отношение к национальной безопасности? — высказал он отчаянную догадку.

Ример Боулт решил до конца держаться принципа «ни правда, ни ложь».

— Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ваше предположение, — сказал он.

Интервьюер заметно оживился. Взгляд его смягчился.

— Мистер Боулт, — произнес он, откидываясь на спинку кресла, — должен сказать, что ваша кандидатура нас вполне устраивает. «Куантум Ньютрино Меканикс» давно искала именно такого человека.

Боулт позволил себе улыбнуться. Он принадлежал к той породе людей, которые, едва оторвавшись от материнской груди, начинали искать новую. Ему был знаком запах свежего молока, и теперь он его чувствовал.

Проблема состояла в том, что для оборонной отрасли наступали не самые лучшие времена, а Ример Боулт за все то время, пока его обхаживала «Куантум Ньютрино Меканикс», ни разу не удосужился поинтересоваться, чем же все-таки занимается эта уважаемая компания. Его интересовал лишь размер его жалованья.

Однажды — это было через год или два после падения Берлинской стены — Римеру сказали, что конгресс зарубил программу «Звездных войн».

К тому времени Боулт уже настолько освоился в стенах «Куантум Ньютрино Меканикс», что чувствовал себя совершенно уверенно на совещаниях любого уровня. Он понял, что главное — это использовать в речи «умную» терминологию. В тот год в моде были такие словечки, как «синергия» и «внешние источники финансирования».

— Нет проблем, — заявил Боулт тоном, каким отдают приказ: пленных не брать.

Лица сидевших за столом мореного дуба управляющих выражали замешательство. Наконец один из них нашел в себе силы не согласиться.

— Но это заморозит наши проекты, — сказал он.

— Так разведите костер, чтобы они не замерзли, — изрек Боулт.

— Нечем.

— Потрите две палочки друг о друга. Или воспользуйтесь увеличительным стеклом.

Боулт забыл о своих словах, как только совещание закончилось. Это был всего-навсего афоризм. Ример Боулт, который теперь предпочитал, чтобы его называли не «мистер Боулт», а «P.M. Боулт» — ему казалось, что инициалы внушают больше уважения, — осуществлял руководство корпорацией при помощи афоризмов. У него под началом работали толковые люди, обладавшие хорошим воображением. Все, что от неготребовалось, — это задать им верное направление.

Он не забыл, что посоветовал им развести костер, но слова об увеличительном стекле совершенно выскочили у него из головы. Оказалось, что кое-кто их запомнил и, более того, воспринял как руководство к действию. Однажды отдел перспективных разработок — иначе R&D — представил на его рассмотрение некую модель.

— Кто притащил сюда этот диск? — недовольно спросил Боулт, показывая пальцем на установленное под софитами нечто грязно-бурого цвета, имевшее форму диска.

— Это наше будущее.

— Диски давно никто не метает, — ворчливо заметил Боулт.

— Я прошу вас выслушать, — сказал Бартоломью Мич, инженер из отдела перспективных разработок.

Боулт был человеком настроения. В тот день он был настроен снисходительно, а потому кивком дал понять, что согласен.

Презентация была проведена на высшем уровне. Здесь были и слайды, и видео с мультипликацией а-ля Уолт Дисней, и шесть человек в белых халатах с лазерными указками. Все это сопровождалось потоком заумных терминов типа: алюминизированные пластмассы, солнечные батареи и пр.

В итоге Р.М. Боулт ни черта не понял. Пытаясь сохранять на лице многозначительное выражение, он сосредоточенно пялился на загадочный аппарат.

— Давайте-ка сначала, — сказал он наконец. — Чтобы было понятно даже моей бабушке.

Они начали сначала.

— Аппарат работает на солнечной энергии.

— Он вращается по околоземной орбите.

— И делает то, в чем заинтересована Америка.

Ример нахмурился. Он все еще никак не мог уразуметь сути. Как вдруг он услышал слова, которые тронули его душу.

— Благодаря этому аппарату «кью-Эн-Эм» получит грандиозное ускорение, — сказал Бартоломью Мич.

— Ну что ж, мне нравится, — сказал Боулт.

Общие ликование и восторг.

— У меня только один вопрос, — сказал Боулт после очередной презентации, из которой он в очередной раз ничего не понял.

— Да, сэр?

— Эта штука может как-то повлиять на состояние озонового слоя?

— Только в том случае, если мы того захотим.

— Я категорически против этого, — безапелляционным тоном заявил Боулт.

— В таком случае озоновому слою ничто не угрожает, — успокоили его.

— Запускайте в производство, — приказал Боулт, выходя из комнаты. Он так ни черта и не понял из того, что ему рассказывали и показывали. Зато понял другое — «Куантум Ньютрино Меканикс» по-прежнему на плаву, потому что теперь ему есть что сказать акционерам.

Из отдела перспективных разработок поступали обнадеживающие сообщения.

Проект поставлен в план.

Проекту придано приоритетное значение.

Под проект выделено финансирование.

Эти сообщения казались Боулту магическими заклинаниями. Каждое еще на квартал продлевало его необременительную и прибыльную службу в «кью-Эн-Эм».

Наконец пришел Мич и с нескрываемой гордостью сообщил:

— Мы готовы к запуску.

— Ну так вперед, — сказал Боулт, уже предвкушавший рекламные последствия запуска.

Мич и его инженеры смешались.

— Но у нас нет носителя.

— Так найдите, — сказал Боулт, прикидывая, сколько будет стоить телевизионная реклама.

Они вернулись с докладом на шести листах, в котором, помимо прочего, обосновывали необходимость собственных должностей. Из доклада явствовало, что они либо идиоты, либо действительно одержимы этим проектом.

И еще одно понял P.M. Боулт, заслушав доклад, а именно, что ему пора воспользоваться своим контрактным правом скупать акции компании по льготной цене, поскольку было очевидно, что «кью-Эн-Эм» сдаваться не собиралась.

Существо доклада Боулту изложили устно, избавив его от обременительной процедуры чтения.

Мич не скрывал своего возбуждения.

— Китайцы торгуются, — говорил он. — Японцы заломили непомерную цену. С французами вообще невозможно иметь дело. Разумеется, американцы не в счет.

— Разумеется, — согласился Боулт, не понимая, о чем вообще-то идет речь.

— Остаются русские, — сказал Мич.

— Как всегда, — признал Боулт.

Боулт решил больше не искушать судьбу и только слушать.

— Русские сдают в аренду многоразовый челнок, — продолжал Мич. — Собственно, мы могли бы купить его, если согласны ухнуть в это еще миллиард.

— Зачем покупать, если можно арендовать? — процитировал Боулт телевизионную рекламу компании, сдававшей неимущим в прокат подержанную мебель.

— Вот именно, — сказал Мич, увидев в согласии босса подтверждение своим взглядам на жизнь.

— Русские остро нуждаются в валюте, так что мы, видимо, можем поторговаться, — добавил другой инженер.

— У нас есть бюджетные средства для этого? — стараясь сохранять хладнокровие, спросил Боулт.

— В текущем бюджете нет, — ответил Мич.

— Я распоряжусь.

Они просияли. Их улыбки были так заразительны, что P.M. Боулт поймал себя на том, что тоже улыбается. Это было как любовь. Невозможно понять, невозможно проанализировать и невозможно отказаться. Она просто случается, и ее лучше всего принять и разделить, потому что она всегда возвращается с процентами.

А потом Боулт задал простой вопрос:

— Каков наш рынок?

И здесь его подстерегал подвох.

Мич с инженерами недоуменно переглянулись.

— P.M.?

— Я говорю, каков наш рынок? — рявкнул Боулт. — Кому мы будем это продавать?

Мич поправил очки и принялся переминаться с ноги на ногу.

— Но мы же все объяснили, — пробормотал он.

— Освежите мою память, — потребовал Боулт.

— Пентагон отказывается от программы СОИ, но если мы запустим рабочий прототип, то неизбежно привлечем к себе повышенное внимание. Наш проект практически осуществим, а главное — эффектен с точки зрения паблик рилейшнз. В области космических оборонных технологий, которые будут иметь решающее значение на рубеже веков, мы будем недосягаемы.

Боулт хмуро взирал на него.

— А главное, энергия бесплатная! — возбужденно добавил Мич.

Наконец Боулт сдался.

— Вы сказали волшебное слово, — произнес он и добавил: — Теперь главное, чтобы Пентагон клюнул.

— Не беспокойтесь, клюнет, — пообещал Мич.

— Постарайтесь. От этого зависит, будет у вас работа или нет.

— Полагаю, мы можем запрограммировать аппарат не только на выполнение чисто оборонительных функций, но и на проведение наступательных операций планетарного масштаба.

Услышав эти слова, стоявшие рядом инженеры заметно побледнели, но Боулт предпочел не обращать внимания на тревожный сигнал.

— Действуйте, — сказал он.

— Нет проблем, P.M.

Они уже направились к выходу, чтобы разойтись по своим лабораториям, как вдруг Боулт остановил их.

— Подождите!

Они оглянулись.

— Вы ничего не забыли? Ведь эту штуку надо как-то окрестить.

— Мы называем ее «Парагвайский проект», поскольку сборка происходила именно в Парагвае, — сказал Мич. — Дешево и безопасно.

Боулт покачал головой:

— Нет, «Парагвайский проект» не пойдет.

— Может, «Солнечный возничий»?

— Нет, в этом есть что-то лошадиное.

— Ну, тогда «Укротитель солнца»?

— Похоже на название дешевого вестерна.

— Я, кажется, знаю, — вызвался безымянный инженер. — Можно назвать аппарат «Парасол-2001».

— А что это значит? — спросил Боулт.

— Да вообще-то ничего. Но людям нравятся цифры. Особенно когда их много и они стоят вместе с непонятными футуристическими словами. Это вроде уважения на грани страха, которое некоторые питают к математике.

Боулт сдвинул брови, изображая мыслительный процесс. Потом вспомнил, что приближается время обеда, и сказал:

— В этом что-то есть. Я согласен.

После этого Ример Боулт выкинул проект из головы.

Лишь несколько месяцев спустя он сложил в уме все обрывочные данные о «Парасол-2001», и в голове его сложилось более или менее четкое представление о проекте. Для этого ему пришлось уволить одного инженера, предварительно потребовав у него детальный отчет о проделанной работе. Таким образом Боулт избежал подозрений в некомпетентности.

Ему предстояло сделать доклад на совете директоров, иначе он ни за что не стал бы вникать в детали проекта.

— "Парасол-2001" предназначен для предотвращения потенциальной угрозы нанесения удара по нашей планете, — распираемый гордостью, говорил он, стоя перед красочной диаграммой, на которой была графически представлена степень предполагаемой угрозы, выражавшаяся в мегатоннах. Это была зловещая диаграмма. Ему самому делалось страшно, когда он смотрел на нее.

Совет, как всегда, сразу перешел к делу.

— Кто в здравом уме заплатит нам за то, что мы будем защищать планету от мифической внешней угрозы? — без всяких околичностей спросил его Ральф Гонт, исполнительный директор.

— Заплатят, если мы будем единственной реальной силой в космосе.

Ральф Гонт саркастически хмыкнул:

— Зная генералов из Пентагона, думаю, они скорее попробуют воззвать к нашим патриотическим чувствам, надеясь, что мы сделаем все бесплатно — хотя бы затем, чтобы спасти свои задницы. Боулт, спасение мира — дело неприбыльное.

— Я уже думал об этом, — сказал Боулт. — «Парасол» можно переориентировать на землю. Он способен поразить любой наземный военный объект. Никакое другое оружие не имеет таких характеристик.

Члены совета слушали с каменными лицами. Боулта прошиб пот.

— А самое главное, — поспешно добавил он, — это будет самой грандиозной рекламной кампанией за всю историю человечества.

С этими словами Боулт нажал какую-то кнопку на пульте дистанционного управления, и модель «Пара-сол-2001» раскрылась, подобно цветку, обнаружив в своем чреве три аккуратные черные буквы «кью-Эн-Эм». Кью была строчная — изначально это была идея Боулта, которую он выдвинул в первый год работы на компанию и которой очень гордился. Благодаря этому предложению ему впервые повысили жалованье.

— Наша торговая марка. В ночном небе она будет казаться в два раза больше луны. Потрясающий рекламный удар.

Это был решающий аргумент. Совет директоров сдался. У них был только один вопрос:

— Эта штука может причинить ущерб озоновому слою?

— Не беспокойтесь. Я уже думал об этом. — Боулт снова ощутил приступ страха — у него даже мурашки побежали по спине. В конце концов, не кто иной, как он, Ример Боулт, нес ответственность за события, которые привели к подписанию в восемьдесят седьмом году Монреальского протокола, призвавшего все страны значительно сократить к 2000 году выбросы в атмосферу фтористого углерода.

И вот теперь, много месяцев спустя, Ример Боулт снова обливался горячим потом. Члены совета директоров были вне себя. Им уже было наплевать на систему космической обороны, на глобальную рекламную кампанию, на пентагоновских генералов. Они хотели видеть Римера Боулта. Хотели знать: эта штуковина там, на орбите, она принадлежит нам или русским?

Боулт проверил электронную почту.

Поступило одно-единственное послание.

Кому: RM@qnm.com

От: RalphGaunt@qnm.com

Предмет: Местонахождение.

Я в Канкуне. В отеле говорят, что вы выписались. Необходимо срочно встретиться. Где вы?

Боулт набрал ответ:

К сожалению, не получил вашего извещения. Был вынужден вылететь в Парагвай для переналадки программы «Парасол-2001». Вернусь в Штаты через 48 часов. Все подробности по прилете.

Ответное сообщение не заставило себя ждать:

Оставайтесь в Парагвае. Я в пути.

— Отлично, — произнес Боулт. — Этого сообщения я тоже не получал.

Он стал прикидывать размер понесенных убытков. Картина получалась неприглядная. В прессе по-прежнему раздували марсианскую истерию, которая перемежалась зловещими слухами о неизбежной войне с Россией. Пока марсианская версия оставалась у всех на слуху, можно было надеяться, что русские будут вести себя тихо. Однако он не мог полагаться на авось. Он должен действовать. Решительно, как и подобает руководителю. Если в его руках находилась судьба планеты, то о собственной карьере-то он сможет позаботиться.

— Худо дело, — бормотал он себе под нос, сочиняя послание Мичу в отдел перспективных разработок. — Почти так же, как тогда, в восемьдесят пятом, во время озонового кризиса. И почему я вечно вляпываюсь в такое дерьмо?

Глава 44

Реактивный лайнер выпустил шасси, заходя на посадку в аэропорту Сиэтла. Город был окутан утренним туманом. По фюзеляжу настойчиво барабанил противный зимний дождь.

Мастер Синанджу посмотрел в окно. Из-за тумана не было видно даже кончиков крыльев.

Как вдруг совсем рядом в туманном мареве проплыла, блестя стеклом и сталью, огромная летающая тарелка.

— Римо! — пронзительно воскликнул Чиун. — Мы опоздали.

— Что случилось? — спросил Римо, который только что вернулся на свое место после того, как запер в туалете в хвостовом отсеке истеричную стюардессу.

— Звездные колесницы марсианских оккупантов только что приземлились. Посмотри! Ты видишь это страшное знамение?

Римо склонил голову и посмотрел в окно.

— Ах это, — равнодушно проронил он, устраиваясь в кресле.

— Неужели ты не понимаешь? Это же доказательство. Летающая тарелка.

— Черт побери, Чиун. Это всего-навсего Спейс-нидл.

— Более страшного зрелища я в жизни не видел. Смотри, как она парит над поверженным городом. Обрати внимание на ее холодное величие, на пренебрежение опасностью. Скажи пилоту, чтобы разворачивался. Мы не будем садиться в оккупированном городе, иначе тоже окажемся в руках марсиан.

— Спейс-нидл — это здание. Просто из-за тумана не видно конструкции, которая поддерживает эту «летающую тарелку».

— Это фокус?

— Никаких фокусов. Успокойся. Мы сейчас приземлимся.

— Это пустяки. Наш враг уже обречен.

— Вот на этот счет у меня есть сомнения, — сказал Римо. — Мы пока в точности не знаем, с кем имеем дело.

— Будем проверять всех подряд.

— На это может уйти целый день, а мы должны спешить. Эта штуковина в любой момент может нанести следующий удар.

Харолд В. Смит наконец взломал компьютерную защиту «Куантум Ньютрино Меканикс». Проблема, однако, состояла в том, что в локальной сети «кью-Эн-Эм» не было ничего, что имело бы отношение к аппарату «Парасол», который находился на орбите.

Но Смит не мог примириться с поражением. Слишком часто в последнее время он натыкался на глухиестены.

Перекачав всю базу данных «кью-Эн-Эм» с жестких дисков на магнитную ленту, он запустил программу восстановления уничтоженной информации.

На это требовалось время, и невозможно было предугадать результат. Однако, если корпорация уже приняла меры по предотвращению доступа к своим секретам, это был единственный путь.

* * *
Когда они вошли в аэровокзал, Римо позвонил Смиту. По ошибке он скормил таксофону копейку, после чего тот уже отказывался принимать американские центы. Римо пришлось перейти в другую кабинку.

Смит был явно встревожен.

— Римо, — сказал он, — мне удалось получить доступ к файлам электронной почты. — Человек, который нас интересует, проходит под инициалами P.M. Это все, что пока удалось выяснить. Так он подписывает свою корреспонденцию. Однако в личных делах сотрудников «кью-Эн-Эм» нет ни одного человека с такими инициалами.

— Так как же мне его найти? — спросил Римо.

— Он поддерживает связь с R&D. Скорее всего это отдел перспективных разработок. Начните оттуда.

Повесив трубку, Римо повернулся к стоявшему рядом Чиуну:

— Мы ищем человека с инициалами Р. М.

— Рубер Маворс.

— Надеюсь, это просто совпадение.

— Посмотрим, — сказал Чиун.

Они поймали такси и вскоре уже мчались под вечным сиэтлским дождем.

* * *
Бартоломью Мич обливался потом. Он не спал три дня и только беспрерывно пил кофе.

Не смея ни на минуту отлучиться из отдела перспективных разработок, он переходил от компьютера к компьютеру, от монитора к монитору, отслеживая маршрут «Парасол-2001». В данный момент он находился где-то над Северным полюсом. Мич подумал, что было бы лучше всего, если бы он там взорвался.

Компьютер внутренней связи издал звуковой сигнал.

«На ваше имя поступило сообщение по каналам электронной почты!» — известила его система.

Бартоломью Мич про себя чертыхнулся.

Открыв файл, он вывел на экран очередное послание своего непосредственного руководителя:

Кому: R&D@qnm.com

От: RM@qnm.com

Предмет: Прекращение проекта.

Си-эн-эн сообщает о гибели Пагана. Самое время закрыть проект. Пока не вернулся из Парагвая Гонт, с этим необходимо покончить.

Вам надлежит:

Вывести из строя космические центры Франции, Китая и Японии, после чего свернуть проект.

Мич яростно набросился на клавиатуру:

Вы в своем уме? Мы уже по уши увязли в этом болоте. Вы отдаете себе отчет в том, что снова обрекаете людей на смерть? Когда это прекратится?

В ответ он получил:

Заткнитесь! Это прекратится, когда вы введете в программу следующие цели. После этого уничтожьте контрольную матрицу и приведите в порядок свое резюме. Сейчас я занимаюсь именно этим. Нас ждут впереди зеленые пастбища. Все равно, как только вернется Гонт, на «кью-Эн-Эм» можете поставить крест.

Помните, пока мы под защитой корпорации. Пройдут месяцы, прежде чем кто-нибудь что-нибудь разнюхает. К тому времени мы будем далеко, и расхлебывать придется другим.

Бартоломью Мич с ужасом взирал на экран монитора.

— Проклятие, — пробормотал он. Все это ему не нравилось. Он не мог не понимать, что в любом другом месте ему вряд ли предложат более щедрые условия, чем в «кью-Эн-Эм».

Он стер последнюю корреспонденцию и занялся своим неблагодарным делом.

Прежде чем увидеть, что он не один, Мич почувствовал, как на его спину легла холодная тень.

Их было двое: высокий мужчина с ручищами, как двутавровые балки, и миниатюрный старик азиат в национальном костюме. Вид у парочки был такой, словно день у них с утра не задался, и теперь они искали, на ком бы сорвать накопившееся раздражение.

— Кто такой P.M.? — спросил высокий.

— Не понимаю, о чем вы, — сказал Мич, надевая очки. — И кстати, где ваши жетоны на допуск в здание?

— Охранники отказались нам их выдать.

— Почему?

— Потому, — ответил старик азиат, — что они не хотели, чтобы мы вошли в здание.

— Так как же вы здесь оказались?

— Прошмыгнули у них под носом, — сказал высокий.

— Под носом у тех, которых мы не успели обломать о колено, — добавил азиат.

Было в их глазах что-то такое, что заставило Бартоломью Мича зябко поежиться.

— Итак, где нам найти P.M.? — повторил свой вопрос тот, что повыше, размахивая удостоверением агента ФБР. Видя, что Мич колеблется, он сунул удостоверение ему под нос и грозно произнес: — Соображайте быстрее. Вы не последний, с кем нам придется разобраться.

— Я могу рассчитывать на снисхождение? — пролепетал Мич.

— Снисхождение надо заслужить.

— P.M. двумя этажами выше, на одиннадцатом.

— Тогда почему он общается с вами посредством компьютера?

— Конспирация.

Перед глазами у него внезапно выросла фигура азиата.

— Какова твоя роль в этом деле? — спросил тот.

— Я осуществляю техническую координацию проекта, связанного с солнечным отражателем.

Старик мрачно усмехнулся:

— Значит, я был прав. Это солнечный дракон.

— Мы называем это Солетта. Гигантское зеркало из алюминизированной пластмассы. Оно аккумулирует солнечную энергию, затем фокусирует и в виде сверхконцентрированного потока тепловой энергии направляет на объект.

— Убивая при этом невинных людей, — заметил высокий.

— Нет! Мы вовсе не имели в виду кого-то убивать. Мы создали этот аппарат на благо человечества и в целях саморекламы.

— Интересно, каким образом тактика выжженной земли согласуется с теми целями, которые вы декларируете?

— Этот аппарат спроектирован совсем не для этого. Он должен уничтожать блуждающие астероиды, которые угрожают нашей планете.

— Э-э?

— Это правда. Планета беззащитна перед лицом этой угрозы. Достаточно вспомнить, что произошло на Юпитере, достаточно вспомнить судьбу динозавров. «Парасол-2001» был призван обнаруживать приближающиеся к Земле астероиды и уничтожать их. Мелкие экземпляры при этом обращались бы в пар. Что касается крупных, то «Парасол» должен был изменять их траекторию таким образом, чтобы они миновали Землю, не причиняя вреда. Образующиеся при тепловом воздействии газы должны были сыграть роль реактивного топлива.

— Одним словом, что-то вроде гигантского увеличительного стекла.

— Вот именно.

Высокий с многозначительной улыбкой посмотрел на старика азиата — дескать, что я тебе говорил? Тот сделал вид, что ничего не заметил.

— Все бы хорошо, если бы не производственный дефект. Мы предполагали, что «Парасол» может быть арендован Пентагоном и использован против наземных целей в будущей войне. Но какой-то идиот подсунул нам бракованный компьютерный чип, который в дальнейшем был установлен в системе наведения и изменил ориентацию аппарата на орбите. Кончилось тем, что «Парасол» оказался нацелен на Землю, а не наоборот. Он уже не годился для выполнения изначальной задачи. Более того, торговая марка компании стала появляться в перевернутом виде.

— Так зачем же вы уничтожили «Биобаббл»?

— Тогда мы еще не знали, что аппарат самопереориентировался на Землю. Мы просто проводили испытания, резонно полагая, что космосу ничто не угрожает.

— А как насчет «Релайента» и Байконура? Тоже безобидные испытания?

— "Шаттл" уничтожили, чтобы подкрепить «марсианскую» версию доктора Пагана. Тут произошел какой-то сбой, торговая марка «кью-Эн-Эм» появилась в небе в виде русского слова «Мир». Тогда мы решили нанести удар по Байконуру, чтобы американцы не напали по ошибке на Россию и чтобы русские, которые и вывели на орбиту «Парасол», не сдали нас Вашингтону.

Мич вытер ладонью пот со лба и облизал пересохшие губы. У него был вид смертельно уставшего человека.

— А что еще нам оставалось делать, чтобы уберечь собственные задницы? — заключил он.

— Вы ликвидировали доктора Пагана, чтобы заткнуть ему рот?

— Ну да. То есть нет. Это все P.M. Он единолично отдавал приказы. Я всего лишь исполнитель.

— Как исправный солдат на службе у нацистов.

— Вы несправедливы ко мне. Я не отправлял людей в газовые камеры.

— Нет. Вы поджаривали их прямо на месте, — сказал Римо.

Внезапно Бартоломью Мич почувствовал острую боль в спине.

— Меня, что, ударили ножом? — спросил он, боясь пошевелиться.

— А почему вас это удивляет? — скрипучим голосом произнес старик азиат. — Разве вы не изменили собственной стране?

— Я только делал то, что требовало от меня руководство корпорации.

— Вот за это вы теперь и расплачиваетесь своей жизнью, — промолвил Римо.

— Но я не чувствую, что умираю...

— Потерпите. Я должен задать еще один вопрос.

— Какой? — спросил Мич. У него начинала кружиться голова и появилась слабость в коленках.

— Как вырубить зеркало?

— Я сам должен это сделать.

— У вас нет времени.

— Вы только не должны трогать... — Мич не закончил. Глаза у него закатились, так что остались видны лишь белки, и в следующую секунду он рухнул замертво.

— Вот дьявольщина, — пробормотал Римо.

Чиун махнул рукой:

— Не важно. Мы разрушим умные машины при помощи глупых.

— Он сказал, что мы чего-то не должны трогать. — Римо беспокойным взглядом обвел битком набитое аппаратурой помещение.

— А мы и не будем ничего трогать. Просто разобьем все вдребезги.

Римо мгновение колебался, потом пожал плечами и сказал:

— Ладно. Все равно хуже уже не будет.

И они принялись крушить все, что попадалось им под руку: от операторских пультов и шкафов больших компьютеров до приборов, назначение и название которых было им неизвестно. Скрежетал и рвался металл, лопался пластик, звенело стекло. Вспыхивали снопами зеленых искр концы выдираемого с корнем кабеля.

Действуя методично, с мрачной решимостью, они быстро превратили отдел перспективных разработок «Куантум Ньютрино Меканикс» в свалку, состоявшую из битого стекла, покореженного металла, разбитых транзисторов и поломанных плат.

— Ну вот и все, — сказал Римо. — Следующая остановка на одиннадцатом этаже.

* * *
— Мистер Боулт, к вам посетители, — предупредила Римера Мергатройда Боулта секретарша. — Двое.

— Кто такие?

— Я их не знаю. Они спросили P.M. Такое впечатление, как будто они вас знают Мистер Боулт, у них нет значков штатных сотрудников «кью-Эн-Эм».

— Спросите, что им нужно, — сказал Боулт, который был занят тем, что разбирался в своем столе.

— Они говорят, что вы последнее звено.

— Последнее звено чего?

— Они не говорят, мистер Боулт.

— Эвелин, скажите им, чтобы записались ко мне на прием.

— Хорошо, сэр.

Секунду спустя из-за двери донесся истошный крик Эвелин, после чего дверь слетела с петель и врезалась в противоположную стену, посшибав висевшие на ней работы Максфилда Пэрриша.

Ример Боулт, мгновенно побледнев, машинально вскочил.

— Кто вы такие?

— Дезинсекторы, — ответил мужчина с необыкновенно широкими запястьями.

— Дезин?...

— Уничтожаем вредителей: мышей, клопов, тараканов.

— Здесь нет никаких вредителей.

Высокий с массивными кулачищами обратился к старику азиату:

— Как, по-твоему, этот тип похож на таракана?

Азиат покачал головой:

— Нет, он больше похож на клопа.

Римеру Боулту стало не по себе. Нечто подобное он испытал, когда его в последний раз выгоняли с работы.

— Я... что-то... не очень понимаю, в чем дело, — запинаясь произнес он.

На стол упали очки. Точно такие же, какие были у Мича. Та же сломанная и склеенная изолентой перемычка.

— Он все рассказал нам.

— Безмозглый тупица. Я же сказал ему, что мы находимся под защитой корпорации.

— На нас это не распространяется.

— Все это глупости, — возмущенно заявил Боулт. — Все произошло в результате рокового стечения обстоятельств. Сбой в программе, бракованные чипы. Все одно к одному. Кстати, я поставил в известность совет директоров о том, что мы подаем в суд на нерадивого поставщика. Это не наша вина. Фирма здесь ни при чем. Я докажу это в суде.

— Вашу электронную переписку удалось восстановить. Так что нам все известно.

— Не может быть!

Высокий кивнул:

— Увы, это так.

— В таком случае вам лучше обратиться к нашим юристам. Они сидят на тринадцатом этаже. Подобные вопросы в их компетенции. Я простой управляющий.

— Простите, но мы работаем за рамками юриспруденции.

Ример Боулт понял, что попался. Их было всего двое, но у него было такое чувство, что их по меньшей мере двадцать человек.

— Вы забываете, что я нахожусь под защитой корпорации. Корпорация защищает таких, как я.

— Покажи нам эту защиту, — потребовал старик азиат.

— Показать? Но это не материальная защита. Это... это...

— Что же это?

Боулт щелкнул пальцами:

— Это принципиальное положение.

Высокий смерил его холодным взглядом, давая понять, что разговор окончен.

— Жаль, — промолвил он. — Мы привыкли работать руками. Так что если вы хотели спрятаться, то лучше иметь реальную, осязаемую защиту.

— Это реальная защита. Спросите у юристов. Они вам все объяснят. Я немедленно свяжусь с ними.

Ример Боулт потянулся к телефону, но тот высокий, с огромными кулаками, опередил его.

— Угу, — сказал он. Это было очень серьезное «угу». Чертовски серьезное.

А второй, старик азиат с неимоверно длинными ногтями, сунул руку Боулта в ящик стола, разобрать который тому так и не удалось.

— Меня ликвидируют? — задал Боулт вопрос, который не выходил у него из головы.

— Как вы догадались?

— Я не буду поднимать шума, — поспешно пообещал Боулт. — Я только хотел забрать кое-какие личные вещи.

— Боюсь, они вам больше не понадобятся, — резонно заметил тот, что повыше.

То, что случилось потом, было настолько невероятным, настолько не укладывалось в сознании, что Ример поймал себя на том, что наблюдает за происходящим как бы со стороны, а потому, когда он опомнился, было уже слишком поздно что-либо предпринимать.

Верзила с кулачищами попытался затолкать руку Римера в ящик. Рука, естественно, не помещалась. Тогда тот решил согнуть ее в локтевом суставе. К несчастью, он согнул ее в обратную сторону.

Раздался тошнотворный хруст. Затем неизвестный стал упаковывать в ящик плечо Боулта. Оно тоже не входило. Второй пришел на подмогу. Боулт тем временем тщетно старался не удариться лицом об острый угол стола.

Меж тем плечо его под цепкими пальцами азиата стало податливым, словно тесто.

Затем они принялись за его ноги, вывернув их с такой яростью и так энергично, что Боулт услышал, как у него захрустели кости в области таза.

Остекленевшим, исполненным ужаса взором Боулт смотрел в окно, пока те двое превращали его кости в муку, а мускулатуру — в рубленые бифштексы для гамбургеров.

Весь процесс трансформации отчетливо отражался в окне его офиса.

Боулт был похож на «человека-змею», который укладывается в коробку, куда нормальный человек забраться не в состоянии. Сходство было бы полным, если бы не одно — Боулт не имел власти над своим телом. Он как бы наблюдал со стороны, как эти двое манипулируют им.

Вот в ящике под хруст ребер исчезает его торс. Вот уже торчит оттуда его голова с застывшей на лице мученической гримасой, а этот верзила пудовыми кулаками методично утрамбовывает его все глубже и глубже.

Только тут к Боулту на мгновение вернулось сознание, и он предпринял отчаянную попытку закричать.

Однако дополнительное неудобство его положения заключалось в том, что легкие Боулта оказались забиты разными посторонними органами вроде печени, и закричать он ну никак не мог.

Глаза его еще успели заметить собственное отражение в окне, но в следующую секунду наступила кромешная тьма. Ящик задвинулся внутрь стола, но раздавленный мозг Римера Мергатройда Боулта уже не зарегистрировал этот момент.

* * *
Римо повернул ключ в замке и повернулся к Чиуну:

— Задание выполнено. Пора звонить Смиту.

Смит даже не пытался скрыть своего удовлетворения.

— Вы уверены, что аппарат выведен из строя? — спросил он.

— Мы уничтожили самого P.M., его оператора и всю электронику, — сказал Римо.

— Я закончил читать электронную переписку. Это была афера. Едва ли можно говорить о корпоративной ответственности «кью-Эн-Эм». Так что уходите без шума.

— О'кей.

— Одну минуту. — В голосе Смита внезапно послышались тревожные нотки. — Римо, передо мной на экране изображение объекта в режиме реального времени. Он снова раскрывается.

— Да ну? Может, отдает концы? У умирающих зверей мышцы всегда расслабляются.

— Это не зверь — это машина. И она была выключена. А теперь снова разворачивается.

Римо посмотрел на Чиуна:

— Ого-го.

— Что такое? — спросил Смит.

— Ничего, — ответил Римо.

— Объект снова заходит на цель, — добавил Смит.

Повисла пауза. В трубке слышался глухой шум.

Наконец Смит изрек:

— Римо, объект только что выпустил очередной заряд концентрированной тепловой энергии. Оставайся на связи.

Последующие двадцать минут ожидания показались Римо вечностью.

Он уже отчаялся услышать когда-либо голос Смита, когда тот сказал:

— Римо, объект нанес удар по горе Балдар в горной системе Асгард.

— Это в Норвегии?

— Нет. Это в Антарктиде. Слава Богу, люди там не живут. Сотни тонн льда превратились в пар. Вот и все. Однако «Парасол» не складывается. Он продолжает охоту и может в любой момент ударить снова.

— Может, это последний вздох, — произнес Римо, все еще надеясь на лучшее.

Однако в следующую секунду последние надежды растаяли.

— Новый взрыв! — рявкнул Смит. — Объект неуправляем.

— Какого черта! — воскликнул Римо. — Надо его просто сбить.

— В том-то и дело, что мы не можем выводить в космос боевые ракеты.

— Что же остается? Наблюдать, как он там буйствует?

— Я должен срочно связаться с Президентом.

— Существует еще один вариант, — подключился к разговору Чиун.

— Какой? — в унисон спросили Римо и Смит.

— Мастер Синанджу должен подняться в Пустоту и сразиться со злом в лице Солнечного дракона. Как пророчествовал мастер Салбьол.

— Ты что, хочешь отправиться туда? — спросил Римо, не скрывая изумления. — Добровольно?

— Да! — крикнул Чиун. — Я буду первым корейцем, побывавшим в космосе.

— Ты сбрендил.

Глава 45

Командир корабля Дирк Мак-Суини не верил своим ушам.

— Запуск? Сегодня!

— "Атлантис" уже на пусковой, отсчет времени уже пошел, запуск через час, — скороговоркой ответил оперативный дежурный НАСА. По тону его голоса никак нельзя было сказать, что он шутит или пьян. Но то, что он говорил, смахивало на безумие. Чтобы командира корабля извещали о полете «шаттла» за час — это было неслыханно.

— А как же полетное задание? Оно еще не готово.

— Забудь. Полетное задание будет другое. И другой груз.

— И что же это?

— Миссия совершенно секретная. Ты поднимешь корабль и развернешь груз.

— Ты же знаешь, что так не делается. Мы должны неделю тренироваться.

— Этот полет — исключение. На сей раз твоя задача только доставить груз.

— А как же я буду разворачивать груз на орбите, если даже не знаю, что это такое?

— Насчет этого не волнуйся. Груз саморазворачивающийся.

— Само... что?

— Надеюсь, ты все понял.

Не прошло и часа, как командир корабля Дирк Мак-Суини стоял, облаченный в скафандр, в окружении специалистов. Рядом стоял сильно урезанный экипаж, всего пять человек, что могло означать одно — предстоит выполнение военной миссии.

Кто-то стащил с него шлем.

Мак-Суини недоумевал:

— Что здесь происходит, черт побери?

— Да успокойся ты. Полет короткий. Туда и в тот же день обратно.

Когда они шли к кораблю, груженные кислородными баллонами. Мак-Суини спросил у оперативного дежурного:

— Может, по крайней мере скажешь мне, что за груз?

— Извини, Суини, но сегодня ты простой пилот.

* * *
Генерал-майор ФСК Станкевич сидел в своем кабинете, склонившись над папкой с секретными документами по космосу с таким видом, словно это была бомба с часовым механизмом. В желудке у него булькало полбутылки водки. Он ощущал, как на плечи ему давит ответственность за судьбы мира.

— Соедините меня с Кремлем, — сказал он секретарше, и рука его потянулась к бутылке. Скоро, очень скоро не будет ни водки, ни воздуха, ни воды. Ни для кого.

* * *
Мастер Синанджу был вне себя от ярости.

— Никогда! — вопил он.

— Но это необходимо, — убеждал его Римо.

Они находились в помещении для дежурных экипажей космического центра Кеннеди.

— Ни за что! Ни за что я не буду стричь ногти. Довольно, что я уже лишился одного. Но чтобы по собственной воле расстаться с остальными! Мои предки в гробу перевернутся. Да они бежали бы от меня, как от чумы, если бы узнали о таком позоре.

С этими словами он натянул на ладонь белую перчатку. Длинные ногти прошли насквозь, словно кинжалы.

— Круто, — сказал Римо. — Слушай, доброволец. Ты не можешь лететь в космос без специального скафандра, а у них не бывает перчаток с такими длинными пальцами.

Чиун скрестил на груди руки:

— Пусть сошьют. Я подожду.

— Это проклятое зеркало только что шарахнуло в южной Атлантике. Пока никто не пострадал, но кто знает, куда придется следующий удар. Рано или поздно оно сотрет с лица земли какой-нибудь город.

— Я не могу. — Чиун посмотрел на него умоляющим взглядом. — Римо, ты должен полететь вместо меня.

— Я?

— Пророчество гласит, что мастер Синанджу должен вступить в единоборство с Солнечным драконом, когда тот вернется на землю. Теперь я понимаю, что недостоин такой чести. Значит, очередь за тобой.

— Но я не вызывался в добровольцы.

— Речь идет о славе Дома Синанджу. Поскольку мне не позволяют обстоятельства и я не в силах их изменить, должен лететь ты, чтобы отстоять честь и достоинство Синанджу. Не говоря уже о том, что ты защитишь человечество от этого зла.

— Слушайте, время пошло, — сказал им дежурный. — Один из вас должен лететь.

— Один из нас полетит, — успокоил его Чиун и указал пальцем на Римо. — Он. Он полетит.

— Ладно, я полечу, — раздраженно промолвил Римо. — Но с тебя, Чиун, причитается.

Сопровождающие помогли Римо надеть скафандр.

— Мы должны проинструктировать вас, как пользоваться космическим туалетом, — взволнованно сообщил оперативный дежурный.

Римо покачал головой:

— Некогда. Я потерплю.

— Как принимать пищу...

— Дайте мне горстку риса. Мне хватит.

— Как действовать в чрезвычайных ситуациях...

— Это не ко мне. К команде. Я просто полезный груз.

— По крайней мере вы должны понимать, что такое работа в режиме EVA.

— Как я могу понимать, что это такое, если я не понял того, что вы только что сказали? Одевайте живее. Там разберемся.

Сопровождающие недоуменно переглянулись.

Дежурный, отчаявшись, махнул рукой:

— Одевайте его.

Римо покосился на Чиуна:

— Послушай, а этот Салбьол ничего не говорил, чем все это закончится?

— Нет, — сказал Чиун.

— Значит, лотерея, — промолвил Римо, натягивая перчатки.

В последнюю очередь предстояло надеть шлем. На щитке имелось специальное черное покрытие, так что Римо изнутри все видел, его же лицо для всех оставалось невидимым.

Наконец его проводили к белому фургону-транспортеру.

— Это великий день, сын мой, — напутствовал его Чиун. — Ты настоящий звездный странник.

— Это называется астронавт, — буркнул Римо.

— Невежда, что за слова ты произносишь?

Римо уже не обращал на него внимания.

— Надеюсь, кислородные клапаны кто-нибудь проверил, — пробормотал он.

Командир Мак-Суини все еще чертыхался про себя, когда закончился отсчет времени и взревели двигатели. У него в очередной раз возникло знакомое ощущение пустоты, словно телесная его оболочка остается на земле, а в космос устремляется лишь душа. Это был его звездный час. Хоть НАСА на этот раз и не поставило перед ним никакой конкретной задачи, но выбрали-то они тем не менее его, лучшего из лучших.

* * *
Генерал-майор Станкевич воспринял новость со смешанным чувством облегчения и гнева.

— Дозвониться в Кремль не удается, — сообщила секретарша.

— Проклятые телефоны, чтоб их!

— Дело не в телефонах. Все линии заняты. Что-то происходит.

— Попробуйте еще раз. От нас зависит судьба Родины. Я, пожалуй, пока еще выпью.

* * *
Когда корабль вышел в открытый космос, командиру с земли передали инструкции:

— Вам необходимо обнаружить и перехватить солнечный рефлектор диаметром приблизительно сто метров.

Мак-Суини хмыкнул:

— Такую штуковину трудно не заметить.

Совершив несколько маневров на орбите, Мак-Суини засек объект.

— У него на борту лейбл «кью-Эн-Эм», — растерянно пробормотал он в микрофон.

— Точно, — подтвердили с земли. — Они производят классное авиационное электрооборудование.

— О'кей, что нам делать дальше? — запросил Мак-Суини хьюстонский центр управления.

— Следуйте за объектом.

«Атлантис» пристроился за медленно вращавшимся зеркалом.

— Хьюстон, «Атлантис» висит у объекта на хвосте.

— Хорошо, «Атлантис». Откройте люк грузового отсека.

— Открываю. — И минуту спустя: — Люк открыт.

— Ложитесь в дрейф, «Атлантис». Груз начинает саморазворачиваться.

— Что это за груз такой саморазво... — Мак-Суини осекся и ошалело уставился в иллюминатор.

За бортом показалась фигура привязанного к фалу астронавта, который не входил в состав команды «шаттла». Не имея при себе индивидуального реактивного ускорителя, он тем не менее стремительно двигался по направлению к гигантскому зеркалу. Словно плыл по океану космоса. Нет, этого не может быть. Мак-Суини отказывался верить своим глазам. Человек не может вот так свободно передвигаться в космосе.

Пока Мак-Суини и члены его команды в изумлении таращили глаза, никому не ведомый астронавт успешно добрался до загадочного объекта, на фоне которого «Атлантис» казался тщедушной букашкой.

Это было невероятно.

Но факт оставался фактом.

* * *
Когда секретарша снова сообщила, что связи с Кремлем по-прежнему нет, генерал-майор Станкевич схватил судьбоносную папку и со словами: «Придется самому отнести», — устремился к выходу, не забыв прихватить по пути непочатую бутылку водки.

* * *
Римо было не до созерцания родной планеты, находившейся от него на расстоянии ста двадцати миль. Не привлекали его и излучавшие холодный свет звезды. Он видел перед собой лишь медленно вращавшееся гигантское зеркало «Парасола-2001».

Римо почувствовал себя мухой, которой не терпится запутаться в паутине.

Как только перед ним раскрылись створки грузового отсека, он, оттолкнувшись от корпуса обеими ногами, устремился к цели, ощущая удивительную легкость во всем теле. Однако ему было некогда наслаждаться состоянием невесомости.

Теперь за нависавшей впереди громадой «Парасола» было не видно неба. Зеркальный диск сиял, словно миска, сделанная из мягкой алюминиевой фольги, и лишь центральную часть занимали три черные зловещие буквы «Мир», едва не давшие начало новой «холодной войне».

Во встроенных в шлем наушниках раздался знакомый кислый голос:

— Дестроер.

— На связи, — ответил Римо, отметив, что Смит в кои-то веки назвал его кодовым именем.

— Перед вами диск из алюминизированного майлара на жесткой консольной раме. Видишь фокусную линзу?

— Да.

— Это ваша цель. По моим оценкам, солнечная радиация поступает из солнечных коллекторов, размещенных на обратной стороне. Объект излучает порцию тепловой энергии через каждые двадцать восемь минут. Очередной выброс должен произойти через четыре минуты двадцать восемь секунд.

— Что на Земле? — спросил Римо.

— В Сахаре в секторе диаметром одна миля песок превратился в стекло. О жертвах не сообщается.

— Интересно, долго ли нам еще будет везти.

Президент по «горячей линии» связался с Москвой. Пытается объяснить ситуацию. Русские подозрительны, однако, похоже, прислушались. Они тоже отслеживают движение «Парасола».

— Постараюсь действовать как можно быстрее.

— Слушайте внимательно. Его настоящая орбита проходит над территорией России, Ирана и Саудовской Аравии. Вы должны вывести его из строя, прежде чем он нанесет удар по одной из этих стран.

— Я уже почти у цели, — сказал Римо, обнаружив, что находится целиком в тени гигантского диска, поверхность которого вздымалась и опадала, словно серебристый парус.

— Слежу за тобой по системе ГЕОДСС, — сообщил Смит.

Когда зеркало оказалось в пределах досягаемости, Римо вытянул руки, чтобы ухватиться за него. Ладони его заскользили по гладкой поверхности, и он попытался прорвать металлизированную материю, но она не поддавалась.

По инерции Римо всем телом врезался в диск. Оттолкнувшись от него, он дотянулся до металлической балки. Используя ее в качестве рычага, раскачал свое, теперь казавшееся тщедушным, тело и перекинулся на другую сторону.

На этот раз ему удалось прорвать синтетическую материю. Римо не останавливался. Вот его взору предстала лицевая сторона зеркала с огромной торговой маркой: «qNM».

Развернувшись, Римо ухватился руками за фал и рывком придал себе ускорение.

— Будьте осторожнее! — крикнул с Земли Смит.

— Я не очень-то подхожу для такой работы! — огрызнулся Римо.

Он начал обдирать оболочку. Поскольку один разрыв уже имелся, дальше дело пошло легче. Вокруг в безвоздушном пространстве плавали теперь серебристые куски майлара. Оттолкнувшись от стальной перекладины, Римо устремился к центру зеркала, туда, где находилась крупная линза, похожая на засевшего в засаде паука. Линза была обращена к Северному полюсу. Скоро они должны были оказаться над территорией Сибири.

— До очередного удара предположительно две минуты двенадцать секунд, — извещал его Смит.

Римо действовал методично. Его задачей было помешать «Парасолу» аккумулировать солнечную энергию. Вывести зеркало из строя можно было единственным способом — уничтожив линзу.

— Осталась одна минута три секунды. — Голос Смита в наушниках звучал, словно в барокамере.

Римо попытался расшатать балку, но ему недоставало точки опоры. Его физическая сила сейчас работала против него. Зеркало продолжало свой путь по орбите.

— Двадцать две секунды...

Линза начинала светиться.

— Предполагаемая цель — промышленный город Магнитогорск, — хриплым от волнения голосом сказал Смит. — Римо, не подведите.

— Черт побери! — буркнул Римо.

Неожиданно его осенило. Собрав кольцами свободную часть фала, он потянул его на себя что было силы, словно хотел перекантовать «Атлантис». Фал с треском оборвался. Римо швырнул свободный конец за край линзы.

Фал обвился вокруг линзы, словно щупальце осьминога. Римо казалось, что время для него остановилось... Харолд В. Смит бесстрастно отсчитывал секунды, остававшиеся до ядерного Армагеддона.

— Десять, девять, восемь, семь...

За четыре секунды до конца света линза наконец раскололась. Разумеется, Римо не слышал ни звука, лишь увидел разлетавшиеся во все стороны осколки. Некоторые из них вонзались в майларовую материю, некоторые крутились вокруг него, и в них бриллиантовым блеском отражались звезды.

— Есть новость хорошая и плохая, — прозвучал в эфире сдавленный голос Римо.

— Слушаю.

— С «Парасолом» покончено, а я оторвался.

— "Атлантис" подберет вас.

— Рад слышать.

Внезапно, без всякого предупреждения, «Пара-сол» взорвался...

И снова не было слышно ни звука. Только изумленный возглас Римо.

— Что случилось? — встревоженно спросил Смит.

— Эта дура взорвалась! Мне надо уносить отсюда ноги.

Римо действовал, подчиняясь рефлексам. Он пытался плыть, размахивая руками и работая ногами, но вокруг было безвоздушное пространство. Не от чего было даже оттолкнуться. Взрывная волна катилась к нему, словно серебристое облако. Словно кто-то беспечно подул на одуванчик.

Кружились и разлетались в разные стороны осколки стекла, обломки металла и обрывки синтетической фольги. К Римо несся заряд космической шрапнели. «Я погиб», — мелькнула мысль.

В динамиках снова прорезался голос Смита:

— Римо, я наблюдаю за вами. По мере удаления от эпицентра плотность осколков будет становиться все меньше. Ваша тактика проста. Уклоняйтесь. Во-первых, свернитесь в клубок.

Римо посмотрел в ту сторону где произошел взрыв.

К нему, точно огненные стрелы, приближались какие-то обломки. Оставались считанные дюймы.

В других обстоятельствах ему не составило бы труда увернуться от них. Это было даже проще, чем уклониться от пули. В конце концов вокруг было сколько угодно места. Имелось только одно «но»: у него не было точки опоры.

На металлизированную фольгу он не обращал внимания. Стальные балки — вот чего следовало опасаться. Они могли прорвать скафандр. Тогда он будет обречен.

Римо извивался, пытаясь увернуться. В поле его зрения попал кусок стальной перекладины. Извернувшись, он ухватился за нее и, увлекаемый инерцией движущегося тела, устремился прочь из зоны взрыва. Каким-то образом ему некоторое время даже удавалось опережать смертоносный вихрь. Затем, несколько изменив траекторию, он стал использовать перекладину как бейсбольную биту, отбивая ею подлетавшие обломки.

Наконец буря улеглась. Римо дрейфовал среди блестящих клочков майлара.

Он огляделся:

— Где «Атлантис»?

— Перешел на более низкую орбиту, — ответил Смит.

— А как же со мной?

— Спасательные операции в космосе в подобных обстоятельствах не предусмотрены, — сухо проронил Смит. — Это слишком опасно. Нельзя рисковать «Атлантисом».

Римо не верил своим ушам:

— Вот как? Не предусмотрены, значит? Значит, на этом и порешим?

— Римо, ведь вы с первого дня работы на КЮРЕ отдавали себе отчет в том, что рано или поздно вам, возможно, придется пожертвовать собой.

От осознания безысходности своего положения у Римо мерзко засосало под ложечкой.

— Смит... вы же не хотите оставить меня здесь умирать...

— Римо, у меня нет выбора.

— Подумайте о том, что скажет Чиун.

Смит молчал.

— ...о том, что он сделает, — добавил Римо.

— Думаю...

— Думайте быстрее, — поторопил его Римо. — У меня нет времени.

А затем Смит спросил:

— Римо, вы видите «Атлантис»?

— Ну.

— Слушайте меня внимательно. Майлар состоит из того же материала, что и солнечный парус, который улавливает потоки солнечных частиц, или солнечный ветер. Возможно, в недалеком будущем человек будет пилотировать летательный аппарат с солнечными парусами в качестве вспомогательных двигателей. Вы в состоянии дотянуться до какого-нибудь куска покрупнее?

— Можно попробовать. Здесь их хватает.

Оставалось лишь дождаться, пока достаточно большой фрагмент алюминизированной пластмассы окажется в пределах досягаемости. Забраковав два обрывка, Римо схватил третий, который наконец счел вполне подходящим.

Взявшись за край, Римо поднял его над головой, ногами уперся в прореху в нижней части полотна, которое натянулось подобно парусу.

— Развернитесь на солнце, — инструктировал его Смит.

Это было непросто. Римо чувствовал себя мотыльком, который путешествует на гонимом ветром листе. Наконец ему удалось направить парус на солнце.

— Что дальше.

— Теперь ждите. Это займет некоторое время. Я дам «шаттлу» ориентир. Грузовой люк у них будет открыт.

— Я ничего не вижу из-за этого паруса.

— Положитесь на командира.

Прошла, должно быть, целая вечность. Римо видел перед собой только кусок материала. Время от времени в глазах у него отражался свет далеких звезд. Его не отпускало ощущение полной неподвижности. Казалось, он навсегда завис в одной точке бесконечного пространства. Время словно остановилось. Практически не расходуя физической энергии, он дышал размеренно, делая не больше шести вдохов в минуту. Только чтобы поддержать жизнедеятельность организма.

В снабженном кондиционером скафандре Римо почувствовал, что обливается потом.

Когда густая тень поглотила его, Римо понял, что спасен.

— Порядок! — крикнул он.

— Невероятно! — выдохнул Смит.

— Эй, мы же здесь все настоящие профи, — почувствовав себя в безопасности, петушился Римо.

— Но у тебя должен был кончиться запас кислорода еще семь минут назад, — сказал Смит.

Римо схватил дистанционный распределительный пульт системы жизнеобеспечения, нашел порт подачи кислорода и подключился к нему. В скафандр начал закачиваться воздух.

— Передайте им, чтобы закрыли люк грузового отсека и включили свет, — крикнул он Смиту. — И еще — скажите Чиуну что я возвращаюсь домой.

Харолд В. Смит облегченно вздохнул:

— Понял. Конец связи. — В следующее мгновение створки люка захлопнулись, и Римо оказался в кромешной темноте. Наступила тишина.

Его вдруг осенило.

— Эй! Да я же теперь настоящий астронавт! Каково!

* * *
Генерал-майор Иона Станкевич явился на доклад к министру обороны России со своей секретной папкой и бутылкой водки. Министр изучал материалы, не забывая время от времени прикладываться к бутылке.

Закончив, он вперился в генерал-майора пристальным взглядом. Глаза его лихорадочно блестели.

— Вас можно поздравить, Станкевич.

— Благодарю вас. Но сейчас не время. Я выполнил свой долг Теперь вы должны выполнить свой.

Министр обороны кивнул и нажал кнопку. В кабинет вошли несколько охранников.

— Заберите этого олуха, — приказал министр. — Расстрелять его.

До Станкевича не сразу дошел смысл его слов. Наконец, опомнившись, он залепетал:

— За что? Почему?

— Если бы вы принесли мне это чуть-чуть пораньше, нас бы уже не было в живых. Слава Богу, что ваши документы попали мне на стол после того, как кризис миновал.

— Но... в инструкции Земятина ясно сказано, что, если это сверхмощное оружие когда-либо будет размещено...

— Кризис закончился. А с ним и ваша жизнь.

Станкевича вытащили из кремлевского кабинета. Вслед ему неслись насмешливые слова министра обороны:

— Да. Спасибо за водку. Весьма кстати.

В этот самый момент Станкевич вдруг словно прозрел: старая добрая большевистская Россия еще жива. Эта мысль согревала ему душу, пока большевистская пуля не оборвала его жизнь.

Глава 46

Прошла неделя. Чиун сидел в Замке Синанджу, занеся гусиное перо над пергаментным свитком, с четырех углов придавленном к полу нефритовыми пуговицами.

— Сын мой, опиши мне его глаза. Они были ужасны?

— Да не было у него никаких глаз. Он был похож на огромный алюминиевый зонтик.

— "Парасол". Это мы знаем, что «Парасол». А будущим поколениям будет невдомек, что это чудище имело земное происхождение. Салбьол говорил о солнечном драконе. И я, в назидание будущим поколениям мастеров, должен описать именно Солнечного дракона.

— Не было у него ни глаз, ни хвоста. И мне надоело об этом говорить.

— Что ж, придется мне прибегнуть к помощи собственного воображения, — сказал Чиун, поднося перо к пергаменту.

— Валяй, — проронил Римо.

Зазвонил телефон, стоявший на низенькой скамеечке. Римо сделал вид, что не слышит.

— Это Смит, — сказал Чиун, макая перо в чернильницу.

— Я с ним не разговариваю. Он бросил меня умирать в космосе.

— Он все еще твой Император, Ты должен поговорить с ним.

— Пусть поцелует меня в задницу.

Наконец после триста семьдесят восьмого звонка Римо смилостивился.

— Если вы что-то продаете или вас зовут Смит, то вы ошиблись номером.

— Римо. Я нашел кое-что интересное.

— Так потеряйте.

— Я закончил проверку по Римеру Боулту.

— Ну и что?

— Одиннадцать лет назад Ример Боулт устроился на работу в массачусетскую «Кемикал Консептс». Эта компания разрабатывала фторуглеродную пушку, которая едва не стоила жизни всему человечеству.

— Шутите!

— По моим данным, он занимал место директора по маркетингу Когда я разбирался с персоналом «Кемикал Консептс», пытаясь установить, кто несет ответственность за озоновый кризис восемьдесят пятого года, я совершенно упустил из виду фигуру Боулта. Похоже, что история повторилась.

— Значит, он действительно был последним звеном?

— Был, — промолвил Смит.

Римо хмыкнул:

— Что-нибудь еще?

— Сообщают, что в России группа бывших оперативников КГБ, недовольных существующим режимом, собирается захватить власть.

— "Щит"?

— В сообщениях ИТАР-ТАСС они фигурируют как «Феликс». В честь Дзержинского, основателя советской тайной полиции.

— Очередные звенья в цепи, — ворчливо заметил Римо.

— Мы не должны спускать с них глаз.

— Кстати, что с тем фотографом, которого люди в черном похитили прямо из телестудии? — спросил Римо.

— Его отпустили. Цел и невредим.

— А кто его взял?

— Люди из Управления аномальных технологий ВВС.

— Зачем он им понадобился?

— Помните, Чиун прикончил их человека на месте, где сгорел «Биобаббл»? Когда его тело нашли, в УАТ решили, что им угрожают некие пришельцы.

— Они не ошиблись. Только не поняли, кто эти пришельцы. Пока, Смит.

Римо положил трубку и обратился к Чиуну:

— Ну как дела?

Чиун старательно выводил на пергаменте какие-то письмена.

— Я решил, что у Солнечного дракона гладкая серебристая кожа, а не чешуя.

— Точно, серебристая. Ты угадал.

— Когда пройдет еще три тысячи лет, он больше не будет тревожить Дом Синанджу потому что мастер-правитель прикончил его без пощады, — добавил Чиун.

— Эй, постой-ка! При чем тут мастер-правитель? Это же я рисковал своей головой.

Чиун лукаво улыбнулся:

— А я призван донести истину до мастера, который будет править через три тысячи лет.

С этими словами мастер Синанджу поставил на пергаменте свою подпись и выпрямился. На лице его блуждала мечтательно-торжествующая улыбка. Ему было приятно сознавать, что когда-нибудь о нем вспомнят как о первом мастере, который поднялся в Пустоту и вернулся оттуда живым. А еще как о первом корейце, побывавшем в космосе.

Слухи о том, что это не так, не более чем слухи.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Белая вода

Пролог

С тех пор как человек впервые вышел из моря, чтобы дышать воздухом и ступать по тверди, он тут же снова запустил руку в этот холодный суп, чтобы добыть себе еду, — сперва голые руки, потом — примитивные дубинки, крючки, верши и сети.

Со временем, когда многие виды рыб стали все сильнее искушать его своим холодным и очень нежным мясом, человек изобрел еще более совершенные способы их добычи. И чем больше он промышлял рыбой, тем дальше от безопасных берегов своей новой обители должен был он уходить, чтобы насытить свою вечно голодную утробу. Бревна стали плотами, на плотах появились паруса. Паруса открыли дорогу гигантским плавучим фабрикам, отлавливавшим, потрошившим и отправлявшим на потребу растущим миллиардам тысячи тонн рыбы.

Вскоре ни один из съедобных обитателей глубин — от мелких креветок до гигантских китов, от благородных рыб до отвратительных пожирателей падали — не мог чувствовать себя в безопасности перед лицом вида, захватившего вершину пищевой цепи.

Столетиями человек считал океан, где он хищничал, неисчерпаемым источником белка. И он уходил все дальше от безопасных берегов и родных портов на все более мощных кораблях. Даже когда могучие киты стали редкостью, он не обратил на это внимания и упрямо продолжал безжалостное истребление трески и тунца, омаров и скумбрии, пока их обилие не стало иссякать. Когда первые тревожные признаки превратились в мощный набат, человек лишь удвоил свои усилия. Потому что теперь сообщество человека было уже не маленькой, еле спасающейся от вымирания популяцией, а достигло шести миллиардов. Шести миллиардов ртов, жаждущих еды. Шести миллиардов животов вида, который овладел такой технологией, что мог поедать все прочие виды, с которыми жил на одной Земле.

Человек, забравшийся на вершину пищевой цепи, неожиданно оказался заложником своего триумфа. Словно акула, пожирал он все больше и больше тех, кто раньше пожирал его. Чтобы есть, он должен был действовать, охотиться на меньшие виды, чтобы не исчезнуть в холодном супе, давшем ему жизнь.

Но чем больше рыбы он ловил, тем меньше оставалось ему на следующий день.

Глава 1

Для Роберто Резендеса это был последний выход в море, последняя надежда на рыбацкую удачу и последний замет сети перед тем, как федеральное правительство выкупит у него «Санто Фадо» и отбуксирует из порта Инсмаут, штат Массачусетс. А он превратится в заурядного обывателя и вынужден будет повернуться спиной к источнику жизни, который кормил семь поколений Резендесов еще с тех пор, когда Инсмаут был китобойной столицей Нового Света.

Утреннее небо было мрачным и отдаленно напоминало россыпь пустых устричных раковин на берегу, а унылая морская зыбь терялась в легкой дымке холодного зимнего воздуха. Прорезая короткую и крутую волну Атлантики, напряженно гудел судовой мотор, ритмично и громко чеканя свое привычное «та-покета, та-покета, та-покета».

В лучшие времена семья Резендесов активно промышляла в районе Джорджес-банки в ста двадцати пяти милях от Кейп-Кода, где хорошо ловились треска, палтус и пикша. Конечно, лучшей из всех промысловых рыб всегда считалась треска, в особенности королевская треска — рыба, щедро вскормившая первых пилигримов. Это было давно, задолго до того, как первый из Резендесов покинул родную Португалию и отправился за океан в поисках новой жизни и занялся там тем, чем португальцы занимались веками, — ловлей рыбы с лодок.

От своего деда Хорхе Роберто не раз слышал, что в те давние времена воды Джорджес-банки просто бурлили от обилия промысловой рыбы, а в 1895 году из глубин океана был извлечен Патриарх — огромная треска шесть футов длиной и весом более двухсот одиннадцати фунтов. С тех самых пор никому из рыбаков не удавалось поймать ничего подобного. В следующем столетии популяция трески заметно сократилась, а к концу века стала просто-напросто исчезать.

Сейчас, когда это сумбурное столетие завершало отсчет времени, рыболовные сети траулеров поднимали с океанского дна лишь всякий ненужный мусор — морских звезд, моллюсков, скатов и пустые пивные банки. Что же до благородной трески, то она редко радовала глаз рыбаков своим белым брюхом. Ее стало так чертовски мало, что даже самые упрямые рыбаки поняли: ее запасы почти исчерпаны.

Роберто Резендес, как, впрочем, и многие другие рыбаки, уже не мог рассчитывать на треску в районе Джорджес-банки. Да что там треска! Здесь даже желтоперый тунец стал большой редкостью, не говоря уже о пикше. Департамент торговли всячески убеждал рыбаков в том, что если они воздержатся от ловли рыбы в этом районе, то через некоторое время, лет через десять, к примеру, ее популяция может возродиться в прежних размерах, а некоторые виды — даже через пять, но это было слабым утешением. А что потомственным рыбакам все это время делать?

Кто-то попытался перейти на добычу морских гребешков, но для этого нужны совершенно другие суда, с другой оснасткой, а переделывать старые для ловли этих съедобных моллюсков оказалось делом чрезвычайно хлопотным и дорогим. Другие же инсмаутские рыбаки бросились в погоню за омарами, но и это не принесло результата. Уж слишком трудное это дело. Ведь их до сих пор ловят примерно так же, как это делали сто лет назад, то есть с помощью специальных ловушек, которые нужно опустить на морское дно рано утром и поднять вечером. Да еще ловушки очищали браконьеры. Роберто Резендес не хотел иметь ничего общего с ловцами омаров, которых презирал еще его прадед. В его роду все мужчины с пренебрежением относились ко всему, что ползало по морскому дну, а не плавало в свободной воде.

И поэтому он все дальше и дальше уходил в море, надеясь на рыбацкое счастье и выбрасывая за борт всякую несъедобную мелочь, которая все чаще попадалась в его сети. И поэтому вместо нежной трески или деликатесной камбалы он все чаще довольствовался мелкими представителями семейства тресковых, толстолобыми уродцами, морскими воробьями и скользкими морскими бабочками, которые больше похожи на лягушек, чем на рыб. Сейчас люди пожирали даже эту живность, которая раньше считалась несъедобной, причем платили за нее столько, сколько каких-нибудь два десятка лет назад стоила благородная треска или тунец.

И все же это давало ему возможность хоть как-то прокормить семью. Пока «Санто Фадо» болтался вокруг закрытых вод Джорджес-банки, Роберто пристально вглядывался в экран эхолота, который превращал поиск рыбы в удовольствие.

Его два старших сына стояли у штурвала, а он, зрелый мужчина сорока девяти лет, согбенный если не духом, то спиной, следил за зеленоватым полем уныло и монотонно попискивавшего эхолота.

Они крейсировали не быстрее двенадцати узлов. Соленый туман, поднятый холодным зимним ветром, оседал ледяной коркой на радарной мачте, виселицах и релингах барабана сети. Время от времени Роберто скалывал эту корку багром. Если дать ей нарасти, траулер вроде «Санто Фадо» под грузом льда может перевернуться.

Роберто отбивал лед с крепления барабана троса, когда тревожно забибикал эхолот. Отколов от барабана последний пласт, Роберто ринулся к экрану, не выпустив из рук багор.

— Мадре! — выдохнул он, невольно употребив восклицание своих предков.

— Что там? — поинтересовался Карлос, старший.

— Иди и посмотри. Посмотри на то, за чем так долго охотились твои предки, но так ни разу и не видели.

Карлос отошел к эхолоту, оставив у штурвала Мануэля. Он был хорошим парнем, этот Мануэль. Надежным. На палубе стоял с детства. Рыбак до мозга костей. Но Роберто знал, что у Мануэля другая судьба, и в тридцать лет ему придется менять профессию. Настолько безнадежно стало положение их рыбацкой семьи.

Экран показывал густое скопление в форме блюдца длиной в милю. Оно состояло из плотно упакованных, синхронно движущихся отметок эхолота.

Роберто показал пальцем на экран и шепнул:

— Треска.

— Так много?

Роберто взволнованно кивнул и показал на другую точку:

— Видишь вон те яркие точки в самом начале? Это самые матерые, разведчики. А все остальные держатся плотной массой внутри этого круга. Так они все время видят друг друга — на случай опасности.

— Интересно. — В голосе парня отчетливо слышалось уважение. Потом он спросил: — Что будем делать?

— Пойдем за ними. Может быть, этот косяк выведет нас к месту, где его можно будет взять, не нарушая закон.

— А такое место есть?

— Это наш последний выход в море. Есть места разрешенные, а есть — не очень. Будем надеяться, что удача улыбнется нам в нашей последней рыбной ловле.

Они направили судно за идущим по дну косяком, ориентируясь только на эхолот. Время от времени стайки трески поднимались на поверхность метать икру. Ближе к полудню, когда зимнее солнце рассеяло дымку, стало видно, как треска выскакивала из воды по всей поверхности вокруг судна. Это было захватывающее зрелище.

— Хотелось бы мне, чтобы Эстебан это видел, — сказал Роберто с сожалением.

Эстебан был его младшим сыном. Этому школьнику вряд ли суждено быть рыбаком или владеть судном, кроме разве прогулочного. Он играл шорт-стопа в команде «Инсмаутские панцири» и часто говорил о профессиональной бейсбольной карьере, но это была мальчишеская мечта, не более того.

Роберто снова сбивал лед, когда Мануэль, сменивший брата у эхолота, позвал:

— Отец, там что-то странное.

Вернувшись к прибору, Роберто увидел, что косяк трески разбегается. Он кивнул головой.

— Они рыщут по дну в поисках пищи. Вероятно, мойвы. — С этими словами он повернулся к рулевой рубке: — Карлос, где мы сейчас находимся?

Тот посмотрел на карту:

— Подходим к Носу.

Роберто поморщился; обветренное загорелое лицо цвета говядины дернулось. Носом называлась восточная часть промыслового района Грэнд-банки, которую Канада объявила своей. В строгом смысле слова Нос не входил в двухсотмильную зону Канады, но канадцы уже выгнали оттуда испанцев, а еще раньше французов, как будто эти воды принадлежали Канаде по закону И свободно гуляющую треску они объявили канадской. Будто у рыб может быть гражданство. Они существуют, чтобы их ловили. Вот и все.

Подняв к глазам бинокль, Роберто оглядел небо в поисках самолетов или вертолетов канадской береговой охраны. Ничего такого не было и не намечалось.

— Так держать! — скомандовал Роберто, связав свой жребий с косяком трески, как когда-то его предки.

Траулер натужно пыхтел, рассекая обледеневшим носом трехметровые волны, словно упрямый бульдог, вцепившийся в кость.

Конечно, косяк не шел прямо. Он вертелся то вправо, то влево. При каждом повороте Роберто тут же менял курс «Санто Фадо».

Косяк неумолимо вел их к Носу.

— Мне это не нравится, — сказал Карлос.

— Малый ход, — отозвался Роберто, которому это тоже не нравилось.

Они уже не были в разрешенных водах. Здесь могли оштрафовать просто по подозрению в попытке забросить сеть, если они пересекли невидимую черту двухсотмильной зоны Канады.

И все же искушение было очень велико. Это их последний выход в море, и богатейший косяк под стареющим корпусом траулера был куда как соблазнителен.

Траулер сбавил ход. Огромное блюдце косяка, обозначенное зелеными огоньками на экране, поплыло вперед, как гигантское живое существо. Показался его задний край.

В этот момент Карлос вытаращил глаза и издал какой-то странный гортанный звук.

— Что случилось? — поинтересовался Роберто.

Вместо ответа Карлос ткнул пальцем в большое продолговатое пятно, плывущее прямо за косяком.

Роберто смотрел, не веря своим глазам.

— Никогда такого не видел, — выдохнул он.

— Что там, отец? — спросил Мануэль из рулевой рубки.

— Это не треска. Слишком длинная.

— Как ты думаешь, сколько она в длину? — полюбопытствовал Мануэль.

— Размером с человека, — ответил Роберто. — И весом с человека. — Голос его дрогнул. — Патриарх, — едва слышно прошептал он, затаив дыхание и не осмеливаясь поверить своим словам.

— Что?

Хриплый голос отца слегка дрожал от волнения.

— Он плавает с треской. И сам — тоже треска, но он не разведчик. И он больше разведчика.

— Бурый дельфин?

— Нет, это треска Патриарх. Рыба, которую уже больше ста лет не видели. — Глубоко втянув в себя обжигающий холодный воздух Атлантики, Роберто Резендес решительно произнес слова, которые обрекли на гибель его сыновей и его самого и были последними словами многих рыбаков во вскоре наступившие времена.

— Я должен поймать его. Должен! Поймать такое чудо — мечта моих праотцов! Мы привезем его живьем как доказательство, что треска возвращается к нашим берегам. Может быть, рыбацкое дело еще и не погибнет.

Роберто бросился к штурвалу, приказав на ходу Карлосу следить за экраном эхолота.

— Вы оба направляйте меня на нужный курс. Мы будем преследовать этот косяк до тех пор, пока он не остановится пастись, а потом накроем его сетью.

— Где мы сейчас? — спросил Карлос.

— Не важно. Это чудо! И это важнее, чем одна лодка, или одна семья, или даже то, что какая-то там страна объявила своим кусок холодной и серой воды.

Следуя за косяком, они вошли глубоко в воды Носа. Здесь запрещалась ловля трески рыбакам Новой Шотландии и Ньюфаундленда, для которых это было средством к существованию, а на суда из других вод ограничений не было. Эдиктом канадского Департамента рыбного хозяйства более сорока тысяч человек были выброшены с работы. Сорок тысяч, которые глядели на сохнущие сети, пока другие брали то, что они не могли. Роберто знал их как людей честных и работящих. Он понимал их положение. По нему самому ударил запрет на ловлю возле Джорджес-банки. Тяжелая жизнь.

Покуда они не забросят в воду сеть, наказанием может быть лишь небольшой штраф. А может быть, все и так обойдется. И если море будет чисто, то они успеют дважды забросить сеть. А если повезет, то удастся вытащить и Патриарха. Его он съест сам со своей семьей, как только чиновники убедятся своими недоверчивыми глазами.

Глубоко в водах Носа треска подняла косяк мойвы. Рыбешка пряталась на дне. Почуяв приближение хищника, похожие на пескарей рыбки разлетелись в стороны облаком, треска налетела на них стрелами, и серо-зеленая вода вскипела.

— Самый малый! — крикнул Роберто. — Бросить сеть!

С угрюмой решимостью они занялись тралом. Трал с крупной оранжевой ячеей — так требовали новые правила, чтобы сеть не задерживала рыбью молодь, — полетел за корму. Двухсоткилограммовые дубовые распорные доски со стальной рамой привязали к массивным П-образным сооружениям, называемым виселицами, и тоже бросили в воду.

— Полный вперед! — приказал Роберто.

Траулер вздрогнул и увеличил ход.

С огромных катушек сматывался трос, сеть вздулась колоколом и открылась, подобно огромной всепоглощающей паутине. Трал исчез из виду. Там, внизу, распорные доски разойдутся, открывая вход в сеть для ничего не подозревающей рыбы.

Впереди на воде уже показалась кровь. И кусочки рыбы. Скоро море оживет в кипении и охоте. Закон моря. Крупная рыба ест мелкую, а человек ест и ту, и другую.

Сеть, как ячеистая пасть, приближалась к косяку, когда откуда ни возьмись появилась огромная рыбоперерабатывающая плавбаза.

Она была серая. На фоне серого моря и уныло-серого неба она казалась призраком, олицетворением серой зимы.

Взвыла туманная сирена, заставившая Роберто вскинуть голову.

— Мадре! — едва слышно прошептал он. Схватив бинокль, он прочел название судна. — «Арен сор».

— Квебекцы! — растерянно пробормотал он. Они редко выходили в открытое море, предпочитая ползать в знакомых водах реки Святого Лаврентия. К тому же они не ладят с Оттавой. Может быть, еще все обойдется.

Но почти сразу в УКВ-рации для связи с берегом затрещал повелительный голос с плавбазы.

Они окликали по-французски. Только по-французски. Роберто понял лишь название своего траулера, исковерканное до неузнаваемости.

Он нервно схватил микрофон:

— "Арен сор", я не говорю по-французски. Кто-нибудь из вас знает английский?

В ответ снова послышалась угрожающе непонятная французская речь, перемежающаяся громом радиопомех.

— Я повторяю, «Арен сор», я не понимаю по-французски. Кто из вас говорит по-английски?

Похоже, что таких на судне не было. Громадная махина плавбазы медленно надвигалась на «Санто Фадо».

Спрыгнув на палубу, Роберто присоединился к сыновьям.

— Обрубать тросы? — обеспокоенно спросил Мэнни.

Роберто колебался. Это был последний замет. И все равно не хотелось терять дорогой трал. А главное — мерзко было расставаться с надеждой поймать Патриарха.

— Подожди. Еще есть время.

Он метнулся к эхолоту и глянул на отметки.

Рыбы остервенело жрали. Экран кипел зеленоватыми пятнами. Смешались треска и мойва, но не было сомнений, кто здесь хищник, а кто жертва.

Трал медленно сметал в хвостовой мешок и треску, и мойву. Как и должно было быть.

Роберто поискал глазами Патриарха. Сначала он его не заметил, отчего возросла надежда, что рыба уже в сети.

Вдруг он возник в поле зрения. Эту отметку нельзя было не узнать. Странно, но рыба-гигант плыла через кипящую массу рыб, направляясь к какой-то отдаленной цели. Она, что ли, не голодна?

Гигант проплыл по прямой через весь косяк и исчез за пределами экрана.

Роберто посмотрел в ту сторону, куда направилась эта рыба. Там была плавбаза. Странно. Треска никогда не плывет по прямой, разве что преследует добычу.

Тяжело вздохнув, он осознал, что упустил возможность, которая бывает раз в жизни.

— Отдать сеть! — заорал он, чувствуя, что слова застряли в горле.

Оба сына бросились к стопорам лебедки и дернули их со злостью и с силой. Барабаны завертелись, тросы хлестнули и скрылись за кормой.

Последняя бухта троса исчезла в холодной негостеприимной Атлантике, и Роберто Резендеса охватила глубокая печаль. Вот так закончился последний замет «Санто Фадо». Недостойно.

* * *
Все последующие события разворачивались с ужасающей быстротой.

С плавбазы спустили два серых баркаса. Они направились к «Санто Фадо». Еще можно было попытаться удрать, но Роберто решил, что это было бы неразумно. Не было доказательств, что он что-нибудь нарушил. Подозрения — конечно, но доказательств — никаких. Трал уже на дне.

Когда баркасы подошли поближе, Роберто и его сыновья с удивлением уставились на сидевших в них людей. Их лица были неестественно белыми. И еще на этих лицах были странные вертикальные голубые линии, образовывавшие симметричный узор вокруг носа.

Роберто припомнил, что рыбаков из Новой Шотландии называли «синеносыми», потому что краска с перчаток переходила на носы, которые часто приходилось вытирать на холоде. Но рыбаки на баркасах Новой Шотландии не красили лица белой краской и не называли свои суда французскими именами.

Лишь когда баркасы подошли к их судну с обоих бортов, стало ясно, откуда эта белизна.

Это был самый натуральный грим. И голубые полоски, образовывавшие завитки, — тоже. Сперва Роберто подумал, что этот орнамент означает рыбу. Это было естественно — рыба была смыслом всей то жизни. Но этот орнамент не был рыбой. Слишком разукрашено. Иногда таким орнаментом покрывают чехлы оружия. У этого орнамента Роберто не знал ни названия, ни значения. Только что-то знакомое в нем было.

— Зачем они так себя разрисовали? — удивленно прошептал Карлос.

— Для защиты от холода, — ответил Роберто, думая, что это может быть правдой. Какая может быть другая причина?

Лодки ткнулись носами в корпус старого траулера и зачалились. Роберто приказал сыновьям помочь. Сам он стоял на качающейся палубе, дрожа в непромокаемых оранжевых штанах и резиновых сапогах, накинув на голову капюшон тускло-серой штормовки. Он все еще думал о Патриархе, которого чуть не поймал.

— Кто из вас говорит по-английски? — обратился он к первому из белолицых, поднявшихся на палубу.

Кажется, никто. Вместо ответа они извлекли пистолеты и направили на рыбаков.

— Вы инспектора канадской рыбоохраны? — нервно спросил Роберто, зная, что иногда рыбоохрана действует под прикрытием.

Ответа не последовало. Даже по-французски. Странно. И лица странные, с этими синими клоунскими ртами и жирно наведенными носами, от которых отходили на белые щеки стрельчатые крылья.

— Это судно Соединенных Штатов, — сообщил Роберто, подумав, что вдруг из-за испанского имени на корме их приняли за испанцев. Даже сейчас, два года спустя после так называемой Палтусовой войны, отношения между Канадой и Испанией были весьма натянутыми.

Не говоря ни слова, разукрашенные матросы стали подталкивать их к лодкам. Правда, при этом слышалось какое-то невнятное ворчание. Может быть, даже на французском, но Роберто не был в этом уверен. Слишком мало он знал этот язык.

Молча кивнув сыновьям, он повел их к ожидающему баркасу.

— Мы должны повиноваться этим людям, потому что мы в их территориальных водах, — просто сказал он.

Вскоре их доставили к плавбазе. Один из матросов остался на «Санто Фадо». Если их траулер арестован, хлопот не оберешься. Такое уже случалось, когда шла свара из-за палтуса. Ловцы морских гребешков теряли суда из-за незаконного промысла. Им их так и не вернули.

Когда они подходили к «Арен Сор», Роберто заметил что-то в воде. Оно было похоже на устремившуюся к цели акулу. Или дельфина. Но вода была слишком холодна для дельфина.

И тут его поразила внезапная догадка: торпеда! Белый пенистый след стрелой мчался к огромному судну.

Роберто попытался что-то сказать, показать пальцем, но в ответ получил хмурый взгляд и взмах стволом пистолета. Что-то было неестественное в полном молчании этих белолицых.

Роберто стал отсчитывать долгие секунды до взрыва.

Да, это могла быть только торпеда. И она быстро приближалась. Тускло поблескивал в серой воде металл. На вид она была длиной с человека. Или Патриарха, подумал он. Нет, это невозможно. У трески серебристая кожа. К тому же эта штука идет, как машина.

Три секунды, продолжал отсчитывать про себя Роберто. Две. Одна...

Белая стрела шлейфа воткнулась в борт судна чуть пониже ватерлинии.

Взрыва не последовало. И удара тоже. Вообще ничего. Пенный след вошел в борт судна и исчез.

Может быть, действительно бурый дельфин, играя, поднырнул под судно.

Роберто вновь вернулся мыслями к собственному тяжелому положению. Когда баркас подошел к плавбазе, со шлюпбалок спустились тросы и баркас втянули в грузовой люк, который тут же захлопнулся.

Их отвели в вонючий трюм, где вытряхивали рыбу из сетей, тут же разделывали и замораживали.

Даже на взгляд потомственного рыбака Роберто Резендеса, зрелище было отвратительное. Огромный перерабатывающий завод. Вот почему нет трески. Такое судно за день сжирает целый косяк, выплевывая консервы для кошек и рыбные палочки.

Такое судно принадлежит компании. Ни одной рыбацкой семье оно не по карману.

— Вот поэтому, — шепнул он сыновьям, — у нас и нет будущего.

Рыбу чистили — потрошили и разрубали пополам — на конвейерах в охлаждаемых отсеках. От вони рыбьих внутренностей в и без того спертом воздухе трюма могло стошнить.

Проходя мимо иллюминатора, Роберто улучил момент и взглянул на шероховатую поверхность моря. Там, в холодной зеленовато-серой воде Атлантики, он увидел, как волны заливают ржавый нос «Санто Фадо». Именно так. Он застыл, но его толкнули вперед.

Выглянув в следующий иллюминатор, Роберто не увидел и следа своего траулера. Только одинокий баркас уходил с того места, где Роберто оставил свое единственное средство существования.

Возможно ли это? Они действительно потопили траулер? Не может быть! Роберто ничего не сказал, но все его тело охватило холодным потом, а живот скрутило уже не от невыносимой вони, а от страха за свою жизнь — и жизнь своих сыновей.

Их привели в обитое сталью помещение, пол которого был устлан рыбьей чешуей и зловонными внутренностями. Роберто знал, что это такое. Из этой падали делают рыбную пасту «сусуми». Может быть, прямо здесь. Потом ее продают как еду для кошек.

Дверь захлопнулась. Дурной признак. В таком помещении не допрашивают.

— Я хотел бы объяснить... — начал Роберто.

Его слова остались без внимания. Рабочие в ярко-оранжевых куртках и черных резиновых сапогах длинными вилами подбирали внутренности и сбрасывали в чан. Там вращались какие-то острые лопасти или что-то в этом роде. Они гудели, перемалывая костистую рыбу, чтобы кости стали мелкими, мягкими и удобоваримыми.

— Мы не брали треску. Мы выслеживали Патриарха. Понимаете?

Роберто повторил слово «треска» и освященным веками жестом показал ее длину. Разумеется, размаха его рук не хватило показать размер трески, за которой он следил на своем эхолоте.

Белолицые громко засмеялись. Рыбацкая байка. Они решили, что он рассказывает рыбацкую байку. Это было ясно.

Роберто стал лихорадочно вспоминать португальский в поисках общих слов, которые мог бы понять француз. В этих языках было много общих корней. Может, хоть так они смогут понять его. Можно еще договориться с этими людьми, пока еще ничего не случилось. Он вспомнил французское название трески и сам удивился, что помнит.

— "Морю", — неуверенно пролепетал он, ковер кая произношение.

Один из рабочих показал рукой на чан, где перемешивалась рыба.

— "Пуассон ша", — ответил он. В голубой улыбке появилась красная щель — будто скумбрию взрезали.

— А?

— "Пуассон ша".

Улыбка стала шире, красные десны и раскрытые губы гротескно выделились на фоне белого грима.

— Рыба-кот! — воскликнул Роберто. — Да, рыба-кот. Понимаю.

Но он ничего не понимал. При чем тут рыба-кот? В холодных водах Атлантики ее не ловят. Это пресноводная рыба. Что они называли «рыба-кот»?

И тут его внезапно осенило. Это не рыба-кот. Рыба для кошек! Они делают пищу для кошек! Это они и хотели сказать.

На обветренном лице Роберто Резендеса отразилось облегчение, и он глуповато улыбнулся.

Именно в этот момент двое подошли и выпотрошили Карлоса. Это случилось с ошеломляющей быстротой.

Двое белолицых. Они шагнули вперед, взмахнув длинными рыбацкими ножами, и один всадил лезвие в ничего не подозревающего Карлоса справа, а другой — слева. В живот. В самый низ. Ножи соприкоснулись с глухим лязгом глубоко в кишках старшего сына Роберто Резендеса, и Роберто вскрикнул вместе с Карлосом. Как стереозвук.

Одновременно с ними вскрикнул Мануэль. Взметнувшееся лезвие ножа отделило ему нос. Он упал у ног своего владельца, абсолютно не изменив формы. Мануэль побежал. Точнее, попытался.

Кто-то поддел его крюком, как рыбу. Шестом с крюком на конце, за спину. Как рыба, Мануэль рухнул на грязный пол и забился, когда гарпун пронзил его беспомощное тело. Острие издало невыносимый скрежещущий звук, скользя по живой кости.

Старший Резендес, подняв пудовые кулаки, уже бросился на защиту сыновей, когда двое с рыбацкими ножами выдернули их и повернулись к нему.

Лезвия были красны от крови Карлоса. Роберто смотрел, не веря своим глазам. Это кровь его сына на этих ножах. Его кровь. Кровь, которая веками текла в жилах рода Резендесов. А эти... эти сумасшедшие французы пролили ее с такой легкостью, будто рыбу потрошили.

С перекошенным лицом Роберто рванулся схватить ножи. Они были остры, но его гнев острее. Он выкрикивал проклятия, которые опасался произносить вслух даже его дед. Он проклинал этих мясников, когда его твердые пальцы схватились за окровавленные клинки, а белолицые выдернули их, оставив на ладонях Роберто кровь — кровь его сыновей или его собственную. Не важно. У них была одна кровь, и он отдаст ее всю, чтобы отомстить за свою семью.

Лезвия плясали и рубили воздух, рассыпая на каждом взмахе капельки крови. Несколько их попало на лицо Роберто. Ему в глаза. Их стало жечь. Он чувствовал вкус крови сквозь плотно сжатые зубы и осыпал своих врагов мерзкими португальскими ругательствами, которые они не понимали и не могли понять, потому что говорили только на дурацком французском.

Лезвия с тупым звуком врубались в тело Роберто Резендеса, отсекая куски, как топоры от бревна, только из этого бревна хлестала кровь. Сыновья его лежали на полу в смертной муке, а он пытался ударами рук и ног достать белолицых палачей, а те подскакивали и отскакивали, отхватывая куски его плоти.

Конец для него наступил тогда, когда один сделалотвлекающее движение, а второй скользнул в сторону и двумя умелыми взмахами ножа отсек бицепс.

Он тут же отскочил назад, держа на острие окровавленного ножа кусок мяса, который только что был плотью Роберто, и метнул его назад через плечо. Мясо плюхнулось в чан, пустив облако клюквенного сока, и тут же было поглощено бурлящей массой.

Теперь Роберто знал свою судьбу. Он станет едой для кошек. Его никогда не найдут, даже никто не узнает о его участи. О судьбе его сыновей. Ни Эсмеральда, ни Эстебан. Ни внуки, которые когда-нибудь родятся, чтобы носить имя Резендес.

— Зачем вы это делаете? — вскрикнул Роберто.

Ножи нашли его живот и глотку, и в последний момент Роберто Резендес понял, что чувствует рыба, исторгнутая из родной среды, когда какие-то странные твари потрошат ее для неизвестной цели.

Эта последняя его мысль была особенно горькой. Он — человек. Он стоит на вершине пищевой цепи. Это абсурдно — быть убитым, чтобы накормить собой ленивых кошек где-то за тридевять земель. Пусть эти кошки сами охотятся на рыб и добывают себе пищу. Пусть едят рыбу, а не португальцев.

В последний момент жизни ему вспороли живот. Он уже не мог сопротивляться. Послышался мерзкий звук рвущейся мышечной ткани, как будто буря рвет парус. Роберто смотрел, как полетели в чан с рыбными отходами серые скользкие петли, которые были его кишками.

«Санта Мария, — взмолился он. — Взываю к тебе — пошли на землю мстителя. Потому что я ничем такого не заслужил. Я только ловил рыбу».

В последнее мгновение он заплакал. И потом слился с рыбами, которые стали его судьбой — как были всю его жизнь.

Глава 2

Его звали Римо, и он не понимал своего задания.

Это не было обычное задание.

Обычно задание имело один из двух видов: либо поразить известную цель, либо проникнуть и идентифицировать неизвестную цель. Потом поразить.

Но на этот раз ничего не было сказано относительно поражения цели.

Это была странность номер один.

Странностью номер два оказался трейлер.

Не то чтобы это могло его остановить. В конце концов трейлер — это просто грузовик-переросток. А грузовики Римо уже водил. Этот трейлер был длиннее и имел куда больше колес, но все равно это был всего лишь грузовик.

Инструкции были достаточно просты: взять трейлер в точке рандеву А, подогнать его к точке в и ждать.

— Ждать чего? — спросил Римо у лимонно-кислого голоса в телефоне.

— Сейчас вам не надо знать.

— А потом надо будет?

— Вы будете знать, что делать, когда придет время.

— Это как? — спросил Римо Харолда В. Смита, своего босса.

— Все улажено. Машину вам нагрузят, твое дело — отвезти груз.

— Отвезти куда?

— Позвоните мне с дороги.

— С дороги куда? На север, на юг, на восток или на запад?

— К востоку от Любека вам ехать некуда. Въедете прямо в залив Фанди.

— Неплохой выход, — буркнул Римо.

— Выполняйте инструкции. Ошибиться вы не можете.

— Раз вы так говорите, — согласился Римо. — Что-нибудь еще, что я должен знать?

— Да. Как выжимать сцепление с двойной перегазовкой.

— Я спрошу у кого-нибудь, — ответил Римо и отправился на поиски мастера Синанджу.

Чиуна дома не оказалось.

— Должно быть, пошел прогуляться, — проворчал Римо и хотел было оставить записку, но в единственной во всем доме авторучке не оказалось чернил. А гусиное перо и чернила, которыми пользовался упрямый Чиун, были крепко заперты, поэтому Римо заскочил в магазин на углу и позвонил в собственный дом из автомата, наговорив сообщение на автоответчик. Это обошлось ему в десять центов, но он решил, что дело того стоит.

Поездка в штат Мэн имела одну хорошую сторону. Часть дороги, пролегавшая по Ныо-Хэмпширу, которую он уже миновал, была очень короткой. Из всех Соединенных Штатов этот нравился ему меньше всего. Он слыхал и раньше о янки из Новой Англии, а одного из них, своего босса Харолда В. Смита, знал как облупленного. Римо думал, что Смит — редкий скупердяй, пока не попал в Нью-Хэмпшир и не понял, что Смит — типичный продукт этого края, равнодушный ко всему, кроме денег Он бы скорее проглотил пятицентовик, чем дал ему проскользнуть в канализационную решетку.

Оказавшись в штате Мэн, Римо с удовлетворением расслабился. Может быть, потому, что в Мэне деревьев было больше, чем людей. Не то чтобы Римо не любил людей. Дело в том, что он должен был быть разборчив в знакомствах. Потому что он был официально утвержденным асассином и работал на сверхсекретное правительственное агентство. Это не значило, что у него есть прикрытие. Когда-то он был Римо Уильямс, полицейский из Ньюарка, пока не был вычеркнут из жизни. Сейчас же он был просто Римо, фамилию брал по выбору. По теперешним водительским правам он был Римо Бертон. Но это только на случай, если кому-то вздумается проверить его документы. Жил он просто, никакой работы не делал, кроме той, что приходилось делать на заданиях, и старался вести в этих узких рамках самую обычную жизнь.

Много лет это было просто. У него не было общественной жизни, о которой стоило бы говорить. Но сейчас он снова стал встречаться с женщинами. По-настоящему встречаться. Как обычно делают обычные люди. Это его кое-чему научило.

Во-первых, Римо пришлось вспомнить, что женщины всегда стремятся узнать как можно больше о том, с кем они встречаются. Иначе встречи прекращались.

Особенно их интересовало, чем зарабатывает их избранник себе на жизнь.

Обычно достаточно было достать фальшивое удостоверение, и тогда он был тем, кто там указан. На заданиях этого было достаточно. А что делать на втором свидании? На третьем? Он привык быть Римо Богартом, спецагентом ФБР. Или Римо Мак-Илрайтом, сотрудником полицейского управления штата Массачусетс.

Еще бывали диетические расхождения. Однажды во время очередного свидания он сидел за ресторанным столиком с одной женщиной, которая спокойно наливала молоко в ледяной чай, объясняя, что молоко рассасывает канцерогенные танины, а потом призналась, что когда-то злоупотребляла некоторым веществом.

— Каким именно? — настороженно спросил Римо.

— Сахаром.

Римо облегченно вздохнул, но облегчение длилось ровно сколько, сколько понадобилось ему, чтобы подумать: а что это за человек, считающий самый обычный сахар веществом, которым можно злоупотребить?

Когда она стала добавлять в ледяной чай соль, Римо решил, что второго свидания не будет.

Еще бывали женщины, притворявшиеся незамужними, а это была неправда. Со временем Римо стал просить Смита проверить наличие мужа по компьютерной сети. Два раза из трех у Смита на мониторе возникал законный супруг. А однажды, благодаря усердию Харолда В. Смита, выяснилось, что он встречается с женщиной, успевшей обзавестись аж двумя мужьями.

И все это сильно огорчало Римо.

— Куда подевались нормальные незамужние женщины? — как-то прокричал в трубку Римо.

— Вышли замуж, — предположил Смит по телефону.

— Избегают тебя, — предложил догадку Чиун из соседней комнаты.

И все они, все без исключения рвались в постель в первый же вечер. Их не надо было побеждать, а Римо это любил. Вместо этого он сам оказывался объектом нападения. И так продолжалось уже много лет Женщины реагировали на него, как кошки на валерьянку. Раз понюхают и тут же падают на спину и мурлычут.

При таком раскладе Римо все думалось, не бросить ли опять это дело.

Но прежде ему нужно пригнать этот восемнадцатиколесный трейлер, который он подобрал в Лоренсе, штат Массачусетс, в Любек, штат Мэн, расположенный на самой восточной окраине США, если верить карте. Этот городок запрятался возле залива Фанди под Нью-Брансуиком.

Римо все равно не понимал, зачем он должен крутить баранку этого чертового трейлера аж до самого Любека. Он так и не понял, как делать эту проклятую двойную перегазовку. Он вылезал на подножку и окликал водителей таких же грузовиков, которые попадались навстречу.

Те ему терпеливо объясняли, но при каждой попытке он что-нибудь упускал и оказывалось, что он ползет на первой скорости.

В конце концов Римо решил перескочить через шестнадцать или сколько там скоростей, и пусть коробка передач сама позаботится о себе. Ему надо пройти перегон.

* * *
Чуть южнее Элсворта, когда Римо добрался до одиннадцатой скорости, везение кончилось. При очередном переключении коробка передач стала дребезжать, как кофемолка, которую загрузили орехами.

— Ух ты, — пробормотал Римо. Восемнадцатиколесник соскользнул на нижние передачи, и Римо погнал его вперед изо всей силы, которой хватало.

На третьей скорости он прополз еще две мили, а машины мелькали и свистели мимо. Потом он вывернул на обочину шоссе И-95.

Оттуда он позвонил доктору Харолду В. Смиту, директору агентства КЮРЕ, на которое работал.

— Плохие новости. У меня полетела коробка передач.

Смит ответил:

— Ты должен во что бы то ни стало добраться до зоны перевалки.

— Будет перевалка? — спросил Римо.

— "Инго Панго" будет в этом пункте через три часа.

— Это что, судно?

— Да.

— Я встречаю судно?

— Да, — повторил Смит.

— "Инго Панго" — это что-то корейское, — предположил Римо. — Почему я должен встречать корейское судно?

— Это связано с последним контрактом, который я заключил с мастером Синанджу, — пояснил Смит.

— Серьезно? Обычно ты доставлял ежегодную золотую дань ему в деревню на подводной лодке. Зачем сюда идет корейское судно?

— Это не так важно, как твое своевременное прибытие в пункт перевалки. Ты можешь как-нибудь добраться до Любека?

— Постараюсь. А мне не понадобится новый транспорт?

— Доберись до места. Новый трейлер я тебе организую.

— О'кей, — сказал Римо. Вдруг ему стукнула в голову мысль, и он даже застонал. — Надеюсь, Чиун не тащит сюда кучу своих родственников, чтобы они у нас жили?

Но Харолд В. Смит уже дал отбой.

Оставив на обочине свой трейлер, Римо попытался остановить попутную машину. Его никто не подобрал, и поэтому он стал ждать, пока на хайвее не покажется другой большегрузный трейлер.

Забравшись на крышу кабины своего грузовика, он притаился там в ожидании. Глаза его следили за приближением машины. Сам он рассчитывал — не численно, а инстинктом — скорость движения, силу ветра и время, когда трейлер окажется рядом с его машиной.

Когда трейлер прогрохотал мимо, обдав его выхлопными газами дизельного топлива, Римо прыгнул и мягко приземлился на крышу фургона, распластав мгновенно руки и ноги, и превратился в человека-присоску.

Встречный поток воздуха старался его сбросить, но тело Римо держалось на стальном листе, как приклеенное суперклеем.

Прищурив глаза от сильного ветра, Римо спустился по задней стенке фургона под днище, где лежало на трубчатых стойках запасное колесо. Там можно было удобно вытянуться, если выпустить воздух из запаски. Это он сделал одним движением тонких длинных пальцев.

Там он и залег, как лягушка на старой бочке в пруду, закрытый от ветра и постороннего взгляда. Оставалось только надеяться, что трейлер идет в нужную сторону.

* * *
Наконец грузовик зарулил на стоянку, и водитель отправился перекусить. Римо соскользнул с насеста и позвонил Харолду В. Смиту из автомата.

— Как там наши дела? — спросил он.

— У вас есть еще час, — сразу же уточнил Смит.

— Я сейчас в Мачиасе.

— Берите такси. Скажите водителю, чтобы высадил вас в четверти мили от зоны перевалки. Дальше пойдете пешком. Найдете моторную лодку, причаленную к голубому бую.

— Моторную лодку?

— Пройдете на ней пятнадцать морских миль на восток.

— С таким же успехом ты мог бы сказать «пятнадцать фарлонгов». Я не отличу морскую милю от километра.

— Найдете в этой точке «Инго Панго». Скажете, чтобы они оставались на том же месте, пока вы не подгоните новый грузовик. Потом вернетесь на берег и найдете его.

— О'кей, все понял. Ну и в чем же там все-таки дело?

— В вашей пунктуальности, — ответил Харолд В. Смит. — Поторопитесь.

— Черт бы его побрал, этого Смита! — проворчал Римо, вешая трубку.

Он уже почти вышел на шоссе, когда его внимание привлек водитель грузовика. Это была высокая крепкая блондинка с приятным, хотя и слегка морщинистым лицом, довольно неряшливая, в драных джинсах и фланелевой рубашке. Но Римо решил, что у нее честное лицо. Сейчас ему нужен был такой человек.

Не успел он открыть рот, как она опередила его.

— Ты похож на человека, которому нужна попутная машина, — сказала она.

— Да, мне нужно как можно быстрее добраться до Любека, — признался Римо.

— Я везу туда груз мелкой рыбы на местный консервный завод. Буду рада компании.

Римо забрался в кабину и завистливо смотрел, как эта женщина ловко управляется с двойной перегазовкой. Она вырулила огромный трейлер на шоссе и помчалась в сторону Любека, в чем он мог удостовериться, посмотрев на дорожные указатели.

— Я Этель.

— Римо.

— Какие у тебя дела в Любеке?

— Должен встретить судно.

— Понятно, больше вопросов нет.

Она замолчала. Это было густое и неловкое молчание.

Римо решил, что пусть себе думает, что хочет, лишь бы ехала, куда надо.

Солнце едва успело скрыться за горизонтом, но здесь сумерки были очень короткими, и тут же упала ночь.

Через некоторое время Этель снова предприняла попытку завязать разговор.

— Я родом из Нэшуа. Это в Нью-Хэмпшире. А ты?

— Бостон.

— Бостон, — фыркнула она. — Где ездят, как научились на аттракционе, где машины сталкиваются, а правила движения — так их вообще нет.

— Не буду спорить, — согласился Римо.

— Но там родной дом, правда? Это мне понятно. Сразу после этого рейса вернусь в четыре стены, полные скуки. Но там мой дом.

Невысказанное приглашение висело в шумной кабине добрую милю.

Обычно вкусы Римо не распространялись на водителей грузовиков, но тут был особый случай. Он решил попробовать.

— А можно нанять твой грузовик отвезти кое-что в Бостон?

Этель глянула испытующим взглядом.

— Может быть. Если плата будет нормальная. А что за груз?

— Не знаю.

Она метнула на него косой взгляд, ноздри ее раздулись.

— И ты хочешь, чтобы я этому поверила?

— Узнаю, когда встречу судно, и не раньше.

— Интересная у тебя небось работа.

Римо пожал плечами.

— Если тебя это не устраивает, я найду кого-нибудь другого.

— Ну ладно, остынь. Меня твое предложение заинтересовало. — Она вдруг понизила голос. — Похоже, ты не женат, верно?

— Верно, — процедил сквозь зубы Римо.

— Хорошо, потому что мне не надо, чтобы мне отстрелили задницу из ревности. Если ты понял, к чему я.

— Трудно не понять, — согласился с ней Римо.

— Я сейчас нормально зарабатываю, перевозя рыбью мелочь. И не хочу все терять, ввязавшись в темные дела.

— Кильку?

— Да. Когда-то возила сардины, но этот промысел в упадке. Померла бы с голоду, да японцы платят за икру кильки. И платят хорошо. Я ее вожу на рыбозавод и хорошие деньги делаю. А так я этот мусор и кочергой бы не тронула. Я из тех девушек, что любят бифштексы с жареной картошкой. Из тех девушек, что можно знакомить с мамой.

Она подмигнула. Римо ответил тем же. Этим она, кажется, осталась довольна, и в кабине стало спокойно, как Римо и любил. Женщина в бейсбольной кепке и потрепанной футболке была слишком на его вкус непосредственной.

В Любек они въехали после заката. Город было толком не рассмотреть, видно было лишь, что это старый город-трудяга.

Когда показалось море, Этель притормозила.

— Я высажу тебя здесь, а сама поеду разгружаться, — объяснила она свои дальнейшие планы. — Как только освобожусь, буду ждать тебя на берегу. Договорились?

— Договорились, — согласился Римо, выбираясь из кабины. Он не любил доверять незнакомым людям, но уж очень честное лицо было у этой женщины.

* * *
Римо быстро отыскал моторную лодку привязанную к голубому бую. Это была длинная обтекаемая быстроходная лодка, похожая на белую сигару из слоновой кости. Именно такие лодки использовали для контрабанды наркотиков во Флориде.

Морской берег возле Любека был скалистым, и поэтому лодку оставили на воде почти что в четверти мили от берега. Римо огляделся в поисках какой-нибудь посудины, чтобы добраться до лодки, но, не найдя ничего подходящего, просто побежал по заросшей водорослями гранитной набережной и так же легко продолжал бежать по воде, когда камень исчез из-под ног.

Бежать было недалеко, и, когда он запрыгнул в лодку, верх его итальянских туфель остался сухим. Умение бегать по воде было одним из труднейших освоенных Римо искусств, но в его исполнении это казалось просто.

Проветривая бензобак, чтобы тот не взорвался при включении зажигания, Римо нетерпеливо ждал.

Положение луны в ночном небе подсказывало ему, что он опаздывал примерно на десять минут. Может быть, это не сыграет существенной роли.

Лодка проветрилась, Римо запустил мотор, отвязал конец и отвел лодку от буя задним ходом. Отойдя на достаточное расстояние, он развернулся и дал полный газ.

Он надеялся, что «Инго Панго» — достаточно крупное судно, чтобы заметить его при луне. В противном случае есть хороший шанс провалить задание окончательно...

Глава 3

Капитан Сэньо Ри знал свой груз и знал, куда его нужно доставить. Что он совершенно не понимал, так это то, зачем нужен был такой переход от Пусана в Южной Корее через Панамский канал в Северную Атлантику.

Что-нибудь незаконное?

Нет, он так не думал. В его трюмах не было ничего такого, что можно было бы назвать нелегальным. Такой груз все время возили от порта к порту.

Разумеется, из своего порта он ушел пустой. Груз подобрался по дороге, что-то здесь, что-то там. Как обычно. Такого типа было судно «Инго Панго». Так оно работало.

Обычно скоропортящиеся грузы выгружались в каком-нибудь торговом порту. В этот раз — нет. В этот раз предстояло перевалить груз на другой корабль. Без портовых сборов. Без досмотра. Без ничего.

Это уж точно было незаконно. Но все было подготовлено. Все будет нормально.

Поэтому «Инго Панго», с полным водоизмещением в четыреста тонн, пыхтел через воды Новой Шотландии.

Сейчас в этих водах было неспокойно, так как канадцы ревниво оберегали акваторию своих рыбных промыслов. Но «Инго Панго» ничем не возмущал спокойствия канадских вод. С канадцами не должно быть проблем.

Капитан Ри находился на мостике, рассеянно созерцая отблески лунного света в холодной воде. Вдруг впереди судна вода позеленела и засветилась.

«Кит», — подумал капитан.

Тут иногда всплывали серые киты — впечатляющее зрелище. Водовороты вокруг их мощных тел горели натуральным свечением фитопланктона.

Но черное рыло, вынырнувшее из глубины, принадлежало не киту. Оно было металлическим. Сделанным руками человека.

Голос впередсмотрящего перехватил не успевшую оформиться мысль:

— Подводная лодка! Прямо по курсу подводная лодка!

— Стоп машина! — крикнул капитан. — Остановить все двигатели!

Сделав несколько оборотов, мощные дизели заглохли. В машинном отделении наступила тишина.

Носовая часть субмарины поднялась высоко над поверхностью воды, а затем тяжело плюхнулась вниз, рассыпав брызги пены. Капитан Ри не помнил названия этого маневра, но знал, что именно так всплывает подводная лодка на большой скорости. Корпус субмарины покачивался на волнах, преградив путь судну но потом она медленно отошла от «Инго Панго», как будто давая судну возможность обойти ее стороной.

— Запросите борт подводной лодки, — приказал капитан.

Радист «Инго Панго» немедленно приступил к работе, неустанно посылая позывные на английском языке, который уже давно стал международным. Минут через пять он с недоумением повернулся к капитану:

— Судно не отвечает на запрос.

— Прожектор! Посмотрите, под каким флагом эта субмарина.

Матросы на палубе кинулись к прожекторам, лучи метнулись по воде и сошлись на черном корпусе подводной лодки. Ниже ватерлинии виднелись странные белые буквы, но из-под воды их было не разобрать. А на ходовой рубке было изображение белого полотна с какими-то странными голубыми линиями, образующими замысловатый орнамент.

— Не знаю такого флага, — удивленно пробормотал Ри.

Они шли мимо субмарины. Скоро она осталась за кормой, не сделав никаких попыток преследовать судно или перехватить его.

— Маневры, — решил капитан Ри. — Они на маневрах.

Но прожектора «Инго Панго» и глаза всей команды не отрывались от молчащей черной субмарины.

Когда они отошли от подводной лодки, капитан заметил, что субмарина начала погружаться. Погружение шло медленно и как-то странно. Стальная сигара, булькая, постепенно погрузилась, и последней исчезла ходовая рубка, как тусклый хищник, уходящий в свою водяную берлогу.

— Маневры, — повторил капитан, ложась на прежний курс. Прожектора погасли, и матросы тут же накрыли их чехлами.

И единственным предупреждением о грядущей беде стал лунный свет, смешавшийся с фосфоресцирующим следом.

Что-то прорезало лунную гладь черной воды, заметно ее вспенив. И тут же оставленный винтами «Инго Панго» долгий и лениво рассасывающийся пенистый след словно взбесился.

Первый объявил вахтенный:

— Торпеда с кормы, приближается!

— Лево руля до отказа! — крикнул Ри. Крикнул наудачу. Это могло спасти корабль. Могло и не спасти. Он же торговый моряк. Он никогда во время войны не плавал. Он даже не знал, что сейчас война!

Судно дернулось, подчиняясь воле рулевого, и начало долгий поворот, завершить который ему так и не удалось.

Торпеда с глухим стуком врезалась в корму «Инго Панго», и в ту же секунду раздался оглушительный взрыв. Судно дернулось вперед, содрогнулось всем корпусом, и, как по велению какого-то мерзкого волшебника, у него отвалилась корма. Она стала быстро погружаться в воду, омерзительно чавкая вырывающимся из пустот воздухом и с неимоверной жаждой поглощая горький тяжелый рассол океана.

Обезумевшие от страха матросы лихорадочно полезли по трапу на палубу. Там их встретил Ри.

— Повреждения? — потребовал он ответа охрипшим голосом.

— Мы тонем! — простонал один из матросов.

— Без паники! Мы не тонем.

— Мы тонем! Кормы нет.

Ри знал, что сейчас последний момент, когда можно поверить им, если он хочет спасти команду.

Он приложил ладони ко рту и громко крикнул:

— Покинуть судно! Всем покинуть судно!

По всей длине «Инго Панго» разнесся тревожный звук сирен. Началась суматоха на всех палубах. Лодки вывесили за борт. Команда опустила их на талях, и они с плеском шлепнулись на воду.

В это время Ри обшарил судно от носа до кормы, неустанно повторяя свой приказ. Он не потеряет тех, кого можно спасти. Не потеряет ни одного матроса, даже самого ленивого и не стоящего, чтобы его спасали.

Перегнувшись через борт, капитан крикнул:

— Отходите! Гребите изо всех сил! Тонущее судно может затянуть вас под воду!

Матросы вспенили веслами воду. Он надеялся, что у них еще есть время.

На воду плюхнулось еще несколько шлюпок — оставалась одна.

Испытывая удовлетворение от того, что сделал все возможное, капитан Ри помог нескольким оставшимся вывесить на талях последнюю шлюпку. Матросы запрыгнули в нее и стащили его за собой.

И тут к штирборту рванулась вторая торпеда, и след ее был как яростная пенистая стрела. Она пронеслась между двумя шлюпками, чуть не опрокинув их. Люди в ужасе вцепились в планширь.

С внезапно пересохшим ртом капитан Ри увидел, что торпеда ударила в середину корабля. Под ватерлинию, в том месте, где он хотел спустить последнюю шлюпку.

И он знал, что для него и оставшихся матросов все кончено.

Корабль вздрогнул. Взлетел соленый столб воды. Она стекала по лицу, тут же замерзая, заливала рот и слепила глаза.

Ри попытался ухватиться рукой за поручни, но они выскользнули. Палуба заходила ходуном и выбросила за борт своего храброго капитана, что было в своем роде милосердно.

«Инго Панго» скользнул в мутные волны океана, как будто влекомый в бездну неумолимым врагом. С момента удара, когда торпеда уничтожила корму прошло десять минут и лишь две после удара в штирборт.

Холодный водоворот сомкнувшейся над «Инго Панго» воды со страшной силой всосал в себя три шлюпки, увлекая их экипаж навстречу страшной смерти.

Но не такой страшной, как ждала оставшиеся шлюпки.

Они болтались в воде, не в силах поверить в катастрофу, когда вода вокруг них странно выпятилась, вспучилась колоколом и лопнула, как от подводного землетрясения.

Посреди шлюпок взметнулось вверх стальное рыло, зависло на неимоверно долгую долю секунды и рухнуло, кроша в щепки оставшиеся шлюпки.

Наверху поблескивающей ходовой рубки откинулся люк.

У человека, который вышел оттуда и огляделся, лицо было белым, как флаг субмарины. И голубой знак на его лице был таким же, как на флаге.

Он что-то выкрикнул. Без слов, просто оклик.

С воды донесся ответ, крик перепуганных и ничего не соображающих людей.

Прожектор описал дугу по черным волнам и выхватил из темноты болтающуюся над водой голову.

Уцелевший с «Инго Панго» звал на помощь, пытаясь взмахнуть трясущейся рукой.

Человек с голубым гербом на белой маске смерти поднял короткоствольный автомат и размолотил уцелевшего в клочья.

Луч стал выискивать другие головы. А человек с автоматом методично и точно посылал пули. Кто-то нырял в воду при приближении луча. Обратно не вынырнул никто.

Другие проклинали или молились в последние секунды, когда луч указывал путь милосердным пулям.

Милосердным — потому что мгновенная смерть от пуль лучше, чем от удушения или переохлаждения.

Потом черная субмарина скользнула под воду.

И не осталось и следа от «Инго Панго», кроме гладких пятен крови на темной воде.

Глава 4

Римо вел громыхающую лодку строго на восток, вперившись черными глазами в гладь моря.

Было чертовски холодно, но на обнаженных по локти руках Римо не было никаких признаков гусиной кожи. И ветра, рвущего его коротко подстриженные черные волосы, он тоже будто не замечал. А ветер прижимал к груди футболку и рвал штанины китайских брюк.

В лунном свете лицо Римо было похоже на маску смерти. От старых пластических операций выступили под бледной кожей высокие, как у черепа, скулы. И глаза так глубоко ушли в орбиты, что глазницы казались пустыми. Много лет назад Римо был казнен на электрическом стуле по приговору суда штата Нью-Джерси, и его прошлое было стерто. И теперь будто прежний Римо Уильямс вышел из могилы отомстить за свою смерть. Но он не умирал. Стул был бутафорским, казнь — фальшивой.

Римо поднял себе температуру тела, чтобы компенсировать холод. Простенькая штучка из репертуара Синанджу, корейского искусства единоборств, давшего начало всем боевым искусствам Востока. Техника Синанджу давала возможность контролировать собственное тело в его гармонии со Вселенной. Умением противостоять смертельному холоду и бегать по открытой воде он овладел давно и никогда не забудет.

Где-то возле точки встречи Римо учуял в воде кровь. Римо знал смерть лучше, чем люди знают своих жен, и человечью кровь от обезьяньей отличал безошибочно. И куриную кровь от бычьей. Иногда даже мужскую кровь от женской, хотя эту разницу словами не объяснить.

Эта кровь была человеческой и мужской. И ее было много.

Он повернул лодку на металлический запах крови. В лунном свете на воде крови не было видно. Только нос сообщил ему, когда он оказался в самой середине. Римо сбавил скорость и пустил лодку по длинной дуге, выходя снова туда, где пахло кровью. Наклонившись через борт, он макнул пальцы в воду. И вынул их красными, как киноварь. Теперь он видел красное и на воде. Оно сливалось с чернотой ночного моря, но красного было много.

Поднявшись на ноги, Римо огляделся. И его ноздрей достигли другие запахи. Снова человеческие. Запах холодного пота, страха. Именно страха, он не мог ошибиться. И еще — запах машинного масла. Дизельного топлива. Еще что-то, по запаху не определяемое, но как-то связанное с кораблями.

Недавно здесь было большое судно с большой командой. Но судно такого размера должно быть видно издалека. Лунного света хватает.

Пока Римо осматривал горизонт, позади него что-то булькнуло. Повернувшись, он не увидел ничего, кроме морских волн.

Потом он почувствовал сильный запах машинного масла и дизельного топлива.

Потом увидел. Радужная пленка. Что-то из глубины изрыгает дизельное топливо.

Сорвав с себя майку, Римо стряхнул туфли и без колебаний прыгнул в холодную воду Атлантики.

Его охватило ледяными тисками. Биологический сенсор в его носовой полости поднял температуру тела на пять градусов. Подобный природный рефлекс открыли у детей, которые проваливались под лед на пруду и выживали, потому что этот рефлекс на время включал резервы, защищающие мозг от кислородного голодания.

Сейчас температура его тела находилась в опасной зоне, но холодная вода Северной Атлантики компенсирует эффект вызванной у самого себя лихорадки. Тоже техника Синанджу.

Глаза Римо быстро адаптировались к резкому изменению освещенности. Слой воды толщиной тридцать футов отфильтровывал красную полосу спектра, а на глубине шестидесяти футов исчезла и оранжевая.

На глубине ста футов, где господствовали серый и голубой, Римо стал различать какие-то смутные формы. Кожа стала скользкой от машинного масла. Это было противно, но слой масла защищал кожу от холода.

Лежащий на боку «Инго Панго» он обнаружил на глубине пятисот футов. Темная громада с развороченной кормой и многочисленными повреждениями в средней части корпуса.

Выпуская каждые тридцать секунд пузырь чистой двуокиси углерода, Римо обследовал затонувшее судно. Огромную дыру в борту он скорее почувствовал, чем увидел. Что-то сделало пробоину в толстых плитах корпуса. Зазубренные края дыры в человеческий рост торчали внутрь. У других пробоин края наружу. Нет, это не взрыв котла.

В воде плавали тела, из некоторых еще сочились темные облака жидкости. Кровь. И их уже клевали рыбы.

Уцелевших не было. Мимо проплыл чей-то палец, но Римо не обратил на него внимания.

Он резко протянул руку и поймал одно из дрейфующих тел. Мертвое лицо блеснуло безжизненными раскосыми глазами. Кореец. Римо отпустил труп.

Поддерживая равновесие с помощью легких стабилизирующих движений руками, он заметил странную вещь: вокруг затонувшего судна было полно рыб. Может быть, их привлекли тела. Но казалось, что все они появлялись изнутри, будто потерпевший крушение корабль давно был их домом.

Одна из них проплывала совсем рядом, и Римо ее поймал. Она дралась за свободу, и Римо дал ей ее, но лишь определив сначала вид. Пятнистый лосось. Тихоокеанская рыба. Какого черта она делает в Атлантике? Как сюда попала?

Подплыв поближе к судну, он обнаружил других тихоокеанских рыб. Собственно говоря, они здесь почти все были тихоокеанские. Для Римо, который очень хорошо разбирался в рыбах, это было так же странно, как увидеть пекинеса на верхушке огромного мексиканского кактуса.

Вернувшись на поверхность, он проветрил легкие.

Если не считать его лодки, море было пустынно.

Взобравшись на борт лодки, Римо насухо вытер испачканные маслом руки и направил всю теплоту тела в верхние отделы. От его волос пошел пар. Вскоре они стали всего лишь влажными, а дальше высохнут сами.

Затем Римо натянул на себя майку и запустил двигатель, направив тепло тела к ногам, где мокрые штаны прилипали к телу, как холодный и скользкий саван.

Корма моторной лодки слегка погрузилась в воду, мгновенно набирая скорость, а когда ее нос нацелился в сторону берега, Римо дал полный газ.

Что-то очень плохое случилось. А самое плохое в этом было то, что он понятия не имел, насколько это плохо.

* * *
Доктору Харолду В. Смиту пришлось в этот вечер работать допоздна. Обязанности руководителя КЮРЕ — сверхсекретной правительственной организации, официально не существующей, требовали и такого. Прикрытием для КЮРЕ служил санаторий «Фолкрофт» — трехэтажное здание из красного кирпича, расположенное на мысу пролива Лонг-Айленд. Обязанности Смита в «Фолкрофте» требовали не меньше труда, чем обязанности более высокие. И он часто работал до глубокой ночи.

Когда он подключился к Интернету, за окном уже было темно, причем темнота была настолько плотной, что напоминала сияющую антрацитовым блеском поверхность рабочего стола, словно покрытого толстым слоем обсидиана. Прямо перед ним на столе стоял монитор, подключенный к «Фолкрофт-4» — группе мощных компьютеров, скрытых в глубоких подвалах здания.

Смит был худощавым и бесцветным — будто вылинял от скучной работы. Руководить агентством КЮРЕ — в этом не было ничего захватывающего. Он делал это из своего спартанского офиса, о чем не подозревали его служащие, считавшие его въедливой, занудливой и геморроидальной канцелярской крысой. Каким он и был. И упрямо этим гордился.

Смит отслеживал на экране продвижение «Инго Панго». На судне, как на многих современных судах, стоял передатчик глобальной системы определения координат. Он посылал сигналы на спутник, который возвращал координаты передатчика на наземные станции. Смит вошел в сеть и сейчас видел на экране местонахождение судна.

Слегка мигающая яркая точка замерла на расстоянии примерно пятнадцати морских миль от города Любек, штат Мэн, в заливе Фанди. Она застыла на воде именно там, где было нужно. Отлично.

Если Римо справится, то вскоре произойдет рандеву, а Харолд В. Смит сможет вернуться домой, к своей постели и к своей все понимающей жене Мод.

Время шло, а судно оставалось на прежнем месте. Наверно, разгрузка идет медленно. Или им помешала погода. Смит запросил сводку погоды из Национальной метеослужбы.

В заливе Фанди шторма не было. Смит нахмурился, и его сероватое лицо стало похоже на лицо трупа, который напялил пенсне в тщетной попытке выглядеть живым. Он выглядел как банкир из Новой Англии в третьем поколении, балансирующий на самой грани ухода на пенсию. На самом деле Смит уже давно перешагнул пенсионный рубеж, но пока Америке нужно агентство КЮРЕ, отставка ему не светила. Разве что в случае смерти.

Смит просматривал сводку новостей в верхнем углу экрана монитора, когда неожиданно зазвонил телефон, заставив его вздрогнуть. Он быстро схватил трубку.

— Приветствую вас, о Император! — послышался высокий писклявый голос. — Что известно?

— Ничего.

— Час уже настал и миновал, — сказал голос Чиуна, Верховного мастера Синанджу.

— У Римо затруднения. Но судно уже в точке встречи.

— Еще бы. Там работают корейцы. Они не посмеют опаздывать. В отличие от моего приемного сына, который позволяет себе попадать в любые неприятности.

— Полагаю, что сейчас разгрузка уже идет, — заверил Смит.

— Мне надо было заняться этим самому. Но если я не могу доверить Римо простой торговый обмен, как я могу доверить будущее своего Дома его неуклюжим корявым рукам?

— Я дам вам знать, как только он проявится, мастер Чиун, — твердо заявил Харолд В. Смит, прерывая разговор.

Синий телефон тут же зазвонил. Смит даже подумал, что мастер Синанджу нажал кнопку повторения вызова.

Но это был Римо. Его голос был холодным и жестким, что случалось с ним крайне редко.

— Смит, плохие новости.

— Вы не попали в точку рандеву?

— Попал. И судно тоже.

Смит крепко сжал трубку.

— Так что же случилось?

— Я отыскал его на дне океана. Оно затонуло вместе со всей командой, — мрачно доложил Римо.

— А почему вы так уверены, что оно действительно затонуло?

— В указанном месте я обнаружил на поверхности воды следы крови и машинного масла. Сложить два и два я умею, поэтому я спустился на дно и увидел там затонувшее судно. На корме — на том, что от нее осталось, — было написано «Инго Панго».

— И вы уверены, что это именно «Инго Панго»?

— Я умею читать. И могу за десять шагов отличить корейца от японца. Вокруг обломков плавали трупы корейцев. Похоже, что уцелевших нет.

— Это судно только что прибыло к месту назначения. Что могло пустить корабль на дно так быстро?

В голосе Смита слышалось глубокое беспокойство.

— Я не специалист, но мне кажется, что это судно было потоплено торпедой. В штирборте дыра, в которую может въехать «бьюик». Рваные края пробоины загнуты внутрь.

— Да, но кому понадобилось торпедировать торговое судно?

— А кто о нем знал? — в свою очередь поинтересовался Римо.

— Никто, кроме вас, Чиуна и меня.

— И команды, — поправил его Римо.

— Да, разумеется, и команды.

— Длинные языки топят корабли. Кто-то проболтался.

— Маловероятно, — уверенно сказал Смит. — Этот груз вряд ли мог привлечь пиратов.

— А кто говорит о пиратах? А что там, собственно, находилось?

— Груз, не подлежащий восстановлению, — ушел от ответа Смит — Нужно все начинать сначала. Не вешайте трубку. Мне нужно переговорить с мастером Чиуном.

— Но вы же не знаете, где...

Нажав на рычаг, Смит набрал массачусетский номер Чиуна.

Мастер Синанджу ответил немедленно.

— Какие новости? — пропищал он.

— Произошел несчастный случай.

— Если Римо меня подвел, я ему уши оторву! — завопил Чиун.

— Это не его вина. Когда он добрался до места встречи, судно уже лежало на дне. По его словам, оно было потоплено торпедой.

— Какой безумец мог торпедировать такое судно, как «Инго Панго»?

— Это как раз то, что меня интересует. Кто знал о его задании?

— Вы. Я. Но не Римо.

— Это не случайное происшествие, — твердо заявил Смит.

— И последствия этого пиратского акта тоже не будут случайными, — тоненьким голоском ответил Чиун. — Мне требуется удовлетворение.

— Я снова организую доставку, мастер Чиун.

— Это разумеется само собой. Удовлетворение, которого я требую, — это головы. Много голов, глядящих в вечность невидящим взглядом.

— Да, дело того требует, я согласен с вами. Но при этом мы не должны привлекать к себе внимания.

— Все детали я оставляю вам, о Император. Мне нужен только мой груз, да еще головы этих негодяев.

Смит нажал на рычаг, приложил трубку к другому уху и набрал несколько строк на клавиатуре. В ту же секунду на линии прозвучал звонок, вслед за которым послышался недовольный голос Римо.

— Как вы дозвонились ко мне? Ведь это же телефон-автомат.

— Простая компьютерная программа.

— Да, но этот телефон-автомат не принимает входящих звонков.

— Моя программа умеет это отменять.

— Если об этом узнает компания «Эй-Ти-энд-Ти», вас ждут тяжелые годы в Ливенуортской тюрьме, — проворчал Римо.

— Мастер Чиун очень недоволен тем, как обернулось дело.

— Еще бы. Надеюсь, вы сообщили ему, что я здесь ни при чем?

— Конечно, — подтвердил Смит.

— Хорошо. Итак, что же мы потеряли?

— Теперь это уже не имеет значения. Я организую повторение поставки. А пока мне нужна точная информация о судьбе «Инго Панго».

— Он затонул. Что вам еще нужно знать?

— Кто потопил это судно и почему, — сухо отчеканил Смит.

— Понятия не имею.

— Берите лодку и отправляйся к месту катастрофы. Посмотрите, что еще можно там найти.

— Океан большой.

— И чем дольше вы будешь тянуть резину, тем дальше уйдет неприятельское судно.

— О'кей, но при том непременном условии, что вы замолвите обо мне словечко перед Чиуном. Не хочу брать на себя ответственность за этот провал. К месту назначения я прибыл вовремя. Более или менее.

— Разумеется, — согласился Смит, вешая трубку.

Он повернулся к экрану. Светящийся зеленоватый огонек все еще продолжал упрямо мигать, указывая на местонахождение «Инго Панго». А навигационный спутник аккуратно передавал сигнал на землю. И так будет продолжаться до тех пор, пока не сядут батареи или пока морская вода не попадет в устройство и сигнал не смолкнет. А до того он будет, как призрак, взывать к миру живых из своей подводной могилы.

Глава 5

Анвар Анвар-Садат наслаждался своей бессонницей.

Генеральному секретарю ООН приходилось последнее время проводить без сна больше ночей, чем ему полагалось бы. Грандиозный план поставить все суверенные нации под контроль ООН давал сбои. Это его очень огорчало. Да, он с самого начала ожидал сопротивления. Сопротивления любого рода. И именно поэтому так осторожничал на первых порах.

Несколько месяцев назад огромная карта мира в его офисе была похожа на шахматную доску с голубыми клетками. Голубыми — цвет ООН. Голубое означало страны, наслаждающиеся надзором и оккупацией ООН. Это был золотой век для влияния ООН на все страны мира. Или голубой век.

Так предпочитал мысленно называть его Анвар-Садат.

Но сейчас голубой прилив отступал. ЗАСИОН — Защитные Силы Объединенных Наций — дискредитировали себя в бывшей Югославии. Теперь напряженное перемирие охраняли силы НАТО. Лояльные Генеральному секретарю «голубые береты» сменили так называемые Силы Осуществления Порядка — СИЛОПОР. Да, силы ООН оккупируют Гаити, но этот остров — всего лишь термин геополитики. Даже не фактор. Окрашенный голубым на картах ООН, он сливается с голубизной Карибского моря — тоже ничего не стоящего.

Гаити — бесполезный пляж. От него не будет толку для дела создания глобальной супернации, которую провидел Анвар Анвар-Садат в Едином мире будущего.

После катастрофы в бывшей Югославии — теперь это мозаика из враждующих между собой Боснии, Сербии и Хорватии — и пришла к нему бессонница.

Таблетки не помогали. Ни «сомитекс», ни «нитол», ни «экседрин ПМ», ни даже эта новая штука «мелатонин». Ничего.

И тогда Анвар Анвар-Садат приказал установить компьютер в своих апартаментах в знаменитом манхэттенском небоскребе, научился его включать и манипулировать его сложными командами, что раньше было обязанностью служащих в рабочие часы.

Анвар-Садат слишком любил уединение, чтобы позволить своим служащим находиться на связи в часы своего отдыха, поэтому он научился работать с мышью и с простой программой «Боб» и освоил это достаточно профессионально.

Через некоторое время он искренне радовался, что не пожалел усилий на овладение компьютером.

Из-за Госпожи Кали.

Генеральный секретарь ООН еще не имел счастья познакомиться с ней лично, но этот радостный для него день неуклонно приближался. Она это обещала.

Обещала неоднократно. Они даже два раза договорились овстрече, но в первый раз ее отменила Госпожа Кали, а во второй раз помешали дела в ООН.

От этих задержек Генеральный секретарь лишь распалялся страстным ожиданием золотого дня, когда встретит свою золотую богиню.

Он знал, что она — богиня, потому что она сама ему это сказала.

— Пожалуйста, опишите мне себя, — написал ей Анвар много дней назад.

— У меня золотые волосы и глаза зеленые, как воды Нила. Моя походка — как ветер пустыни, шелестящий в пальмовых ветвях. Я — и ветер, и пальмы. Дыхание мое тепло, и бедра мои гибкие колышутся, как виноградная лоза.

— Ваши слова весьма... соблазнительны, — отстучал на клавиатуре Анвар, ощутив странную теплоту, забытую со времен его юности в Каире.

— Я богиня в обличье женщины, — ответила Госпожа Кали.

И Анвар поверил ей. Кто будет лгать о подобных вещах?

— Вы... сладострастны? — набрал он на клавиатуре.

— Мои формы чрезвычайно приятны. Лицо мое восхитительно, а кожа мягкая, как шелк.

По этим немногим словам Анвар сплел мысленный образ, который еще надо было уточнить по фотографии или видеозаписи. Предоставленный собственному воображению, он создал образ белокурой и зеленоглазой красавицы, заполнив пробелы чертами женщин из своих мечтаний.

Хотя этот образ был создан в основном воображением, Анвар-Садат влюбился в него. Госпожа Кали была олицетворением его самых потаенных желаний, воплощением самых глубоких подсознательных вожделений.

— Я боготворю вас, Госпожа Кали.

— Я существую, чтобы меня боготворили.

— Я единственный ваш поклонник? — отпечатал он фразу с замиранием сердца.

— У тебя есть прекрасная возможность завоевать право на это, мой Анвар.

Анвар обнаружил, что пишет на клавиатуре ответ:

— Приказывайте.

— Ты еще должен доказать, что достоин этого, мой Анвар.

После этого Госпожа Кали исчезла на три дня. Три неописуемо долгих и мучительных дня, в течение которых его электронный адрес и вызовы для общения в реальном времени полностью игнорировались. Три бесконечные бессонные ночи, когда он ворочался и метался, воображая самое худшее. Она погибла. Она полюбила другого. У нее есть муж, и он обо всем узнал. Три ночи он не выключал компьютер, не в силах оторваться от голубого экрана с горящими белыми буквами.

Когда на четвертый день на экран выскочило электронное письмо, Анвар прыгнул к компьютеру.

Письмо было кратким, точным и вместе с тем многообещающим:

— Ты соскучился по мне?

Его ответ был еще короче:

— Чертовски.

— Нам нужно поболтать.

Анвар радостно переключился на канал разговора, которым они пользовались, когда у обоих бывало окно в напряженном расписании.

— Где ты была? — потребовал он ответа.

— Далеко. Но я вернулась.

— Я думал самое худшее.

— Ничего и никогда не бойся. В моей жизни всегда найдется место для тебя, мой дорогой.

Сердце Анвара судорожно сжалось. Она впервые употребила нежное обращение.

— Моя царица... — ответил он и почувствовал, что его глаза увлажнились.

— А как твоя жизнь, Анвар?

— Трудно. Дела складываются не лучшим образом.

И он выложил ей все свои горести, честолюбивые мечты и неудачи, рассказав о целях и планах больше, чем даже своим самым верным помощникам-коптам.

Ее реплики были настолько умны, проницательны и целенаправленны, что это просто ошарашило его.

— Чем же вы занимаетесь, что дает вам столько мудрости? — спросил Анвар.

— Я — Женщина. Больше тебе знать не надо.

— Я горю желанием знать о вас все.

— Женщина — это тайна. Как только ты будешь знать все, я тут же перестану тебя привлекать.

Анвар Анвар-Садат вынужден был удовлетвориться загадками. И удовлетворился — на время. Каждую ночь он рассказывал ей о прошедшем дне. И каждую ночь она давала ему советы по поводу дня предстоящего.

Однажды ночью он пожаловался Госпоже Кали на отлив голубого цвета с карты мира.

— Я просто не могу удержать под контролем ООН все нации мира. Они ведут себя, как испорченные дети. Если бы они только уступили мне часть власти! Я бы большинство мировых проблем мог бы решить. Но голубые страны становятся зелеными. В Боснии мои войска ЗАСИОН уступили этим СИ-ЛОПОР из НАТО. Если так и дальше будет продолжаться, то голубыми останутся только моря.

На это Госпожа Кали сделала замечание, которое Анвар поначалу отверг как наивное.

— А почему не искать власти над морями?

И пока Генеральный секретарь подыскивал нейтральные слова, которые не были бы обидными, Госпожа Кали развивала свою мысль:

— Мировой океан покрывает три четверти нашей планеты. Он источник пищи, жизни и самое древнее средство межконтинентальных путешествий. Он разделяет нации, но он же связывает их в торговле. Тот, кто владеет океаном, владеет сушей. Власть над сушей — это власть над миром.

— Весьма проницательное наблюдение. Но океаны интернациональны. Ими не правит никакой политический орган.

— На двести миль от суши океаны контролируются прибрежными странами. Люди вторгаются в воды, которые столетиями не знали господства человека.

— Да, да, последние международные соглашения расширили эти зоны. Для защиты прав рыболовства. Они были подписаны двадцать лет назад. Как вы понимаете, еще до меня.

— Мое видение мира говорит, что двухсотмильная зона недостаточна для потребностей большинства стран.

— Вполне возможно, — признал Анвар, — но любое ее расширение вызовет катастрофические конфликты.

— Именно поэтому двухсотмильные зоны следует ликвидировать, а контроль над всеми прибрежными и открытыми водами морей и океанов следует отдать тому, кому он принадлежит по праву — Организации Объединенных Наций.

— Это весьма заманчивая идея. Мы уже обсуждаем этот вопрос и его возможные последствия. Кстати, под эгидой ООН совсем недавно был разработан новый международный договор, участники которого получат право останавливать и задерживать всех нарушителей признанных правил рыболовства. Но пройдет еще немало лет, прежде чем он будет подписан таким количеством государств, что начнет работать.

— Неужели не ясно, что введение двухсотмильной зоны только усилило грабеж морей и океанов? — продолжала Госпожа Кали. — Сегодня не осталось практически ни одной неистощенной прибрежной зоны рыболовства. И это можно прекратить, только если ваши силы возьмут ситуацию под контроль.

— Вы необычайно хорошо информированы. Можно спросить, где вы получили образование?

— Я занимаюсь исследованием человеческой природы.

— Вы самая блестящая женщина из всех, которых я встречал, — вывел на экране монитора Анвар Анвар-Садат, закончив этот шутливый комплимент улыбкой: :-)

Он только хотел бы, чтобы можно было как-то изобразить сердце, потому что он был окончательно покорен этим удивительным созданием с проницательным умом дипломата и совершенным телом богини.

После той памятной ночи Анвар Анвар-Садат изучил ситуацию и пришел к выводу, что это осуществимо.

Он произнес речь с предупреждением о грядущем глобальном кризисе истощения ресурсов морей и океанов, если в этом деле не будет быстро наведен порядок. Речь была тщательно взвешена, чтобы не оскорбить мировые правительства. В ней не говорилось ничего о контроле над морями или правами рыболовства.

Но эта речь упала, как камень в болото. Те газеты, которые опубликовали его выступление, поместили его на страницах, где печатаются некрологи. Анвар Анвар-Садат взбесился. И без того последние дни он чувствовал себя, как среди некрологов. Очень противное чувство. А сводки новостей передали его выступление одной фразой перед самой рекламой автомобилей.

На следующий день об этой речи все забыли.

Кроме Анвара Анвар-Садата.

— К моим идеям никто не выразил ни малейшего интереса, о царственная, — сообщил он Госпоже Кали в эту ночь.

— Ты не из тех, кто легко сдается. Все, что тебе нужно, — это инцидент, который привлечет внимание к твоему делу.

Казалось, что эти слова произносит ее сладкий голос, хотя Анвар никогда его не слышал.

— Я не занимаюсь созданием инцидентов, — посетовал он. — Только извлечением из них пользы. — При этом Анвар добавил в конце фразы грустную рожицу: :-(

— Может быть, здесь я смогу что-нибудь сделать, — обнадежила его Госпожа Кали.

— Что именно, радость моя?

— Терпение, мой Анвар. И если какое-то время не будешь получать от меня вестей, знай, что я думаю о тебе каждую минуту и тружусь над воплощением в жизнь твоих смелых мечтаний.

Когда она отключилась, Анвар совершил импульсивный поступок. Такого никогда с ним не бывало, но этот импульс исходил из самой глубины его существа.

Он поцеловал холодное голубое стекло экрана.

Глава 6

Римо послал лодку через масляное пятно, расползшееся на одну восьмую мили над местом гибели «Инго Панго».

У него был эхолот. Римо даже сообразил, как его включать, что для него было достижением. Он иногда не мог понять, какие кнопки нажимать на телевизоре.

Проплывая над «Инго Панго», он увидел на экране большую неподвижную отметку. Это было первым доказательством того, что он правильно включил прибор. Потому что остальные отметки и звонки не имели смысла.

Пройдя место катастрофы, Римо направил лодку на восток. Он решил, что ищет подводную лодку. Может быть, эхолот поможет ее найти. Или нет. От попытки вреда не будет, а может быть, повезет.

Прошло около часа, и он стал с тревогой посматривать на уровень топлива. Римо не был опытным моряком, но лодка — вещь простая. Направь ее туда, куда хочешь, и пусть себе идет. Вот подход к берегу — это проблема. Римо предпочитал просто выбрасывать лодку на берег и выскакивать, пока корпус и винт жуют камни и песок. Когда-нибудь кто-нибудь построит лодку с тормозами.

В конце концов не столько Римо нашел субмарину, сколько она нашла его.

Послышались громкие частые звонки. Римо не успел глянуть на экран, как лодка вынесла его из зоны контакта. Последний из резко оборвавшихся звонков был очень уж громким, так что Римо развернул лодку на повторный заход.

Точно у него на пути появилась блестящая палуба субмарины.

Сперва показалась рубка, как кусок черноты с белым квадратом на боку. С корпуса ее шумными потоками стекала вода.

Всплыла плоская длинная палуба.

Римо заглушил двигатель, и его лодка продолжала двигаться к субмарине по инерции.

Рубка нависала все ближе и ближе. Лодка Римо казалась по сравнению с ней игрушечной.

В последний момент Римо вывернул руль, и борт его лодки ткнулся в корпус субмарины. Римо зацепил причальным концом стальную скобу, притянул свою лодку и выскочил на палубу.

Подойдя к внушительной черной рубке, он сильно ударил в металл костяшками пальцев.

Рубка зазвенела, как колокол. Это был очень приятный звук, и Римо ударил еще раз.

— Инспектор подводных лодок. Есть кто-нибудь дома?

Наверху рубки открылся люк. Римо посмотрел вверх. Позади него открылся еще один люк. Слышно было, как лязгнула крышка.

Не выпуская из поля зрения рубку, Римо глянул через плечо. Из люка вылезали двое в белых матросских куртках с автоматами «узи» в руках. Лица у них были раскрашены белым, как у мимов. Пустота белых масок нарушалась лишь темной цветной татуировкой посредине.

Римо мгновенно узнал этот символ — герб бойскаутов. Нет, тот золотистый, а этот голубой. И все же в этом узоре есть что-то знакомое.

— Послушайте, вы, клоуны, у меня из-за вас куча хлопот, — небрежно произнес Римо.

Те медленно приближались к нему, не произнося ни слова. Римо не мог оценить выражения их лиц, но нацеленные на него автоматы ребята держали профессионально.

— Я сдаюсь! Не стреляйте! — заявил Римо, надеясь, что они подойдут к нему вплотную. Но они подходили осторожно — не дураки были.

Римо поднял руки вверх, чтобы их успокоить. Это подействовало. Они стали подходить быстрее.

На крыше рубки появился еще один человек и направил на Римо винтовку. Это осложняло ситуацию. Но не слишком.

Когда оба матроса подошли к Римо с обеих сторон, он беспомощно улыбнулся. Они посмотрели вверх. Римо тоже поднял голову. У человека на башне было такое же белое лицо с голубыми полосками. Он махнул рукой, все еще держа Римо на прицеле.

Двое на палубе приступили к работе. Один из них сунул оружие в кобуру, а второй отступил назад и с деловым видом взял Римо на мушку. Глаза у него были как две темные точки.

Римо понял, что его сейчас будут щекотать в поисках оружия, и решил, что щекотки не любит.

Когда первый матрос положил ему руки на бока, Римо нанес сильный удар локтями. Послышался хруст костей. Матрос испуганно и тонко взвыл.

Описав полукруг, Римо бросил его на второго матроса, и они оба покатились вниз по крутому борту.

Римо взлетел в воздух за долю секунды до того, как пуля пробила дырку в палубе там, где он только что был.

Он выгнулся дугой и бесшумно вошел в воду. Его худощавое тело резало воду, как угорь. Работая ногами, он обогнул корпус субмарины и вынырнул с противоположной стороны.

Если бы матросы орали друг на друга, Римо бы их услышал. Но они не орали. Даже тот, что только что выл, взял себя в руки.

Вынырнув с другого борта, Римо протянул руки и схватил за лодыжки тех двоих, что старались удержаться на палубе. Те с воплем полетели в воду.

— Ну все, шутки в сторону, — сказал Римо, удерживая их за затылки. — Исповедуемся отцу Римо.

Один из них выбросил кулак, но Римо отклонил голову. Две последующие попытки были столь же безуспешны.

— Хватит? — спросил Римо.

Они промолчали. Их клоунский грим создавал ощущение респектабельной безликости.

— Последний шанс сознаться добровольно, — предупредил Римо.

Они продолжали насупленно молчать и лишь слегка подергивали плечами.

Римо окунул их головы в воду. Матросы отчаянно заколотили руками по воде, а когда он их поднял на поверхность, они стали хватать воздух ртом, как перепутанная камбала.

— Итак, кто вы такие, ребята?

Поскольку ответа и на этот раз не последовало, Римо снова окунул их в воду. Теперь подольше.

Когда он их вытащил, они залопотали на совершенно непонятном наречии.

— Вы не выдержали экзамена на полезность, — подытожил Римо и стукнул их головами так, что они слиплись, как пластилиновые.

Как сиамские близнецы, сросшиеся носами, матросы пошли на дно, даже не дергаясь. Для них все было кончено.

Римо взобрался на палубу субмарины и нашел трап, ведущий к верху рубки. Стоявший там моряк водил по поверхности моря укрепленным на шарнире небольшим прожектором. И каждый раз не попадал на Римо. Но его вины здесь не было.

Римо указал ему на его ошибку, вспрыгнув на рубку и хлопнув по плечу. Вздрогнув от неожиданности, тот повернулся.

Это было не удивленное лицо, а маска кукольного театра. В середине его распускался голубой символ, как раскрывающийся бутон. Внизу белого лица чернела дыра, обрамленная голубыми губами и белыми зубами; резцы выдавались вперед. Римо ткнул пальцем в передние зубы, и они влетели моряку в глотку. Моряк схватился за горло, глаза его вылезли на лоб.

— Это только пример того, что я с тобой сделаю, если не получу ответов на свои вопросы, — предупредил его Римо.

Моряк согнулся в три погибели, судорожно кашляя.

— Так-так, — проворчал Римо, а потом повернул матроса к себе лицом и оказал первую помощь при попадании инородных тел в горло — то есть ткнул кулаком в живот.

С утробным звуком пострадавший изрыгнул застрявшие в глотке зубы и свалился на палубу, ловя ртом воздух.

— Говоришь по-английски? — спросил Римо.

Моряк забулькал и выблевал свою последнюю еду. Это было похоже на картошку, только с голубоватым оттенком.

Римо наклонился, подхватил его за ремень и воротник и швырнул в люк. Тот загремел по винтовой лестнице, а когда затих где-то внизу, Римо стал спускаться вслед за ним.

Субмарина большая. Еще будет кого допросить. А этот заблевал Римо туфли, что непростительно.

Еще на винтовой лестнице в нос ударил стойкий запах машинного масла, кухни и человеческого пота. Причем преобладающим был запах пота, смешанный со страхом. Он забивал все.

Это значило, что внизу засада.

Римо проанализировал смешанный запах еще раз. И почуял струйку пороха — несгоревшего пороха. Вооруженная засада. Если начнется беспорядочная стрельба, позиция у Римо невыгодная. С другой стороны, только идиоты станут поднимать стрельбу внутри субмарины посреди открытого моря.

Но у этих парней на лицах клоунские маски. Черт его знает, на что они способны.

Римо решил выкурить их. Он стал бесшумно спускаться, а в какой-то момент нарочно споткнулся. Лестница зазвенела, как камертон.

И они вынырнули из тени без единого звука, если не считать топота ботинок. Ни команд, ни боевых кличей.

— Что ли, все эти парни немые? — вслух поинтересовался Римо.

Под ногами летящих вверх по спирали людей дрожали ступеньки.

Римо перебросил ноги через перила, повис на руках и прыгнул в пролет. Бегущие вверх моряки увидели, как он летит мимо них вниз. Передние затормозили, бросились обратно и столкнулись с набегавшими снизу.

Пока они разобрались, Римо долетел до конца лестницы и нырнул в люк, закрыв его за собой на задрайку. Он был внутри, а они снаружи.

Идя по узкому коридору, Римо наскочил на моряка с бело-голубым лицом.

— Говоришь по-английски? — небрежно спросил Римо.

Моряк был без оружия и попытался бежать. Римо схватил его за плечо и сильно сжал пальцами возле шеи.

— Абла эспаньол? — продолжал он допрос.

Матрос завизжал. Слов не было, только высокий, сумасшедший визг.

— Парле ву франсе?

В ответ только визг.

— Шпрехен зи дойч?

И по-немецки он тоже явно не говорил. Римо попробовал по-корейски.

— Хангук мал хае?

Закатившиеся глаза моряка побелели. Под цвет лица, что создавало очень интересный эффект. Его рот был широко открыт, и Римо решил воспользоваться случаем и посмотреть, есть ли у него язык. Был, и вполне розовый.

Исчерпав весь свой запас иностранных языков, Римо положил конец страданиям жертвы ударом по темени. Моряк свалился на палубу, Римо переступил через него и пошел дальше.

Там, откуда он пришел, запертые моряки колотили в задраенный люк. Колотили — и только. Ничего не говоря. Может быть, они полностью немые. Или то, чем кажутся — мимы.

— Но какого черта делать мимам на подводной лодке? — тихо проворчал Римо, пожалев, что рядом нет Чиуна. Мастер Синанджу нашел бы ответ. С тем же успехом ответ мог оказаться и неверным, но хоть было бы о чем поспорить. Бесцельное болтание по субмарине совершенно не отвечало представлениям Римо о хорошо проведенном вечере.

Проходя мимо запертых люков, Римо стучал в них кулаком, надеясь кого-нибудь выманить. Никто не клюнул. Впереди какой-то белолицый, завидев Римо, скользнул в люк и звякнул задрайкой.

Значит, они его боятся, — отличная позиция для начала допроса. Нужен был только кто-то, кого можно допросить.

Позади звякнула задрайка другого люка. Далеко позади. Тут же в двадцати ярдах от него распахнулся люк, и в коридор полетела граната.

Римо резко рванул назад, понимая, что радиус действия этой гранаты не может быть большим.

Но граната не взорвалась, а хлопнула, выпустив облако желтовато-белого газа. Облаку было некуда податься — только туда, где был Римо.

Римо потянул носом воздух и понял, что опасности нет. Это был всего лишь слезоточивый газ. Не смертельный.

Остановившись возле одного из люков, Римо попробовал открыть его. Колесо запора не поддавалось. Кто-то заблокировал его с той стороны. То же самое произошло и у следующего люка. Римо поднатужился и немного повернул колесо. Оно чуть поддалось, потом треснуло, оставив в руках Римо бесполезный обломок.

В конце коридора люк тоже был задраен.

А белое облако раздувалось в сторону Римо.

Он крепко зажмурил веки, вызвав слезы. Для защиты глаз. Потом, закрыв рот, сделал долгий вдох. Немножко саднило, но, в общем, воздух годился. Римо стал медленно, понемногу выпускать чистую двуокись углерода.

Пока через ноздри идет этот поток, газ внутрь не проникнет.

При этом Римо оказался практически слепым и с довольно ограниченным запасом кислорода. Он только надеялся, что газ не действует через поры.

Рассматривая люк, Римо заметил выступающие петли. Массивные. Ощупав верхнюю петлю, он сильно ударил ребром ладони туда, где его чувствительные пальцы определили самое слабое место металла. Петля отлетела. Римо ударил по второй петле. Она сломалась, кусочки металла звякнули о палубу. Римо с силой потянул за колесо на себя. Оно было блокировано, но при сорванных петлях это не имело значения. Римо выдернул люк вместе с погнутой задрайкой.

Бросив его на палубу, Римо пошел дальше.

Неподалеку был открыт еще один люк. Он выводил в коридор. Римо пошел по нему на ощупь, напрягая слух, чтобы не пропустить стука взволнованных сердец. Все его чувства была настороже.

Потом он почувствовал, что можно открыть глаза. Выжав последний раз защитную слезу, Римо прикинул направление следующей своей атаки.

Раньше он шел к центральному посту в середине корабля. Теперь он свернул обратно к корме.

Римо чувствовал, что за ним наблюдают. Кое-где с потолка свисали видеокамеры. Проходя мимо них, Римо приветливо махал рукой.

Ответных приветствий не было. И остановить его тоже никто не пытался.

Но при его приближении поспешно задраивались люки. И оставались задраенными, когда он проходил.

Просто из интереса Римо постучал в один из них.

— Все чисто! — крикнул он в металлическую дверь. И повторил вновь, громко постучав.

Раздался выстрел. На поверхности люка вспучилась небольшая точка и послышался звук двух рикошетов один за другим. Римо решил оставить этих придурков в покое. Такие нервные, что могут пустить лодку на дно со всеми людьми — и с Римо в том числе.

Римо пошел дальше. Странно. Кажется, они его здорово боятся — как и следует. Но боятся как-то не так. Обычно Римо требовалось наворотить целую кучу трупов, чтобы добиться подобного эффекта.

В конце концов Римо оказался под тем самым люком, из которого выскочили два моряка в самом начале.

За ним захлопнулся люк. Другие люки тоже были задраены. Только палубный люк оставался открытым, как явно высказанное приглашение.

Вдруг зажурчала вода, и подлодка стала покачиваться. Заполнялись балластные цистерны.

В открытый люк хлынула обжигающе холодная соленая вода. Римо понял, что у него две возможности: закрыть люк и погрузиться вместе с субмариной или выйти наверх и спасаться вплавь. Он выбрал второе.

Вихрем взлетев вверх, он пробежал несколько метров по уже залитой водой палубе, запрыгнул в свою моторку, отвязал конец и оттолкнулся от подлодки.

Мотор не завелся. Римо давил на кнопку стартера снова и снова. Наконец лопасти взбили воду.

— Ну и ну, — мрачно проворчал он. — Надо было на подлодке остаться.

Мотор завелся, но воды уже сомкнулись над корпусом подлодки. Рубка погружалась в волны, как уходящее языческое божество из черной стали.

Римо оставался на моторке, сколько было возможно, чувствуя, как ее затягивает под воду. На месте погружения стал формироваться водоворот.

И в конце концов перед Римо встал выбор, поджидающий моряков в катастрофе: покинуть судно или тонуть вместе с ним.

Моторку всосало под воду. Вместе с Римо. Он подождал, пока над головой сомкнулись воды Атлантики, а затем оттолкнулся изо всех сил. Не вверх — это было невозможно, а в сторону, выходя из водоворота.

Будто щелкнула резиновая лента, ослабла тянущая вниз сила, и Римо выбросило на поверхность.

Вдохнув воздух, он пошел по воде и только тут понял, что совершил самую крупную ошибку в своей жизни.

— Надо было остаться на подводной лодке.

На фоне непроглядной темноты ночи, под хорошо знакомыми звездами Новой Англии, безучастно глядевшими на него с высоты, в окружении равнодушных вод Атлантики, сковавших холодом все тело, его голос прозвучал на удивление слабо.

Глава 7

Холод Северной Атлантики стальными обручами стиснул грудь Римо. Воздух, поступавший в легкие через нос и горло, слегка обогревался, но все же доходил до легких слишком холодным, и они горели. Холодным, выжигающим жизнь пламенем.

Тело быстро теряло тепло. Нервы начинали отказывать.

И все же Римо как-то сумел ощутить легкую пульсацию ледяной воды океана, раздвигаемой тупой мордой акулы.

Выдохнув из себя последние остатки воздуха, он нырнул под воду. Если эта тварь хочет полакомиться им, то ей придется побороться за свой ужин.

Под водой в дело вступила способность Римо видеть во тьме. Он разглядел серовато-голубое тело акулы, скользившее вверх к нему. Римо камнем пошел ей навстречу.

Выпуклые хищные глаза повернулись в его сторону. Смутно виднелась пасть, похожая на оскаленную пещеру, заполненную смертельными сталактитами и сталагмитами. Она зияла. Неровные зубы налезали друг на друга, но были острее бритвы. Эти зубы без усилия отхватывают руку или ногу и Римо это знал.

Пасть надвигалась. Римо извернулся, создавая крутящий момент в позвоночнике. Теперь он не видел акулы, но мог откатиться с ее пути — если сделать это в последнюю секунду и если акула поможет.

В последнюю секунду он ощутил нехватку кислорода и понял, что его маневр обречен на провал. Нервы натянулись, как ледяные ниточки, готовые сломаться от малейшего напряжения.

Ощутив слабость своей жертвы, акула резко дернулась всем своим скользким телом и бросилась к Римо.

В этот самый момент, когда страшные зубы рвались к его плоти, он заметил выпавший зуб и кое-что вспомнил.

Зубы акул — как молочные зубы у людей. Они легко выпадают и потом вырастают снова.

Сжав одну руку в кулак, другую выставив вперед, Римо лягушачьим движением ног послал свое тело вперед.

Короткий прямой удар пришелся акуле в морду. Акула дернулась, извернулась, и в этот момент Римо ребром ладони выбил зубы из верхней челюсти. Пасть захлопнулась, оттуда струями хлынула смесь крови, треугольных зубов и пузырей воздуха. Поздно. Руки Римо уже там не было.

Обратным движением он выбил почти все зубы нижней челюсти. Отдельные зубы остались торчать там и сям. Только в углу пасти на нижней челюсти они еще торчали густо.

Молотя хвостом, акула пыталась восстановить ориентацию в пространстве.

Римо поднырнул под ее брюхо, сжался в плотный комок и, на последних атомах оставшегося в легких кислорода, ударил ногами вверх.

Акула резко дернулась и взмыла к поверхности, пораженная не столько силой удара, сколько его внезапностью.

Римо всплыл вслед за ней и глубоко вдохнул в себя воздух, заряжая энергией митохондрии — участки клеток, работающие как энергетические батареи.

Воздух был так же холоден, как вода. Их даже невозможно было отличить. Кожа переохладилась, посинела и потеряла чувствительность. В лунном свете Римо заметил, что лунки ногтей стали пурпурно-черными.

Римо подплыл к акуле, схватил ее за плавник и влез на спину. Акула не сопротивлялась. Она была оглушена.

Жесткая голубоватая кожа хищника царапала ему руки, но она же могла и согреть, как мокрый плащ. Обхватив тело акулы ногами, Римо прижался к ней всем телом. Спинной плавник упирался ему в пах.

Постепенно в теле чуть-чуть восстановилось тепло. Его было мало, и столько тепла его не спасет. Но пока он дышит, шанс еще есть.

Хоть Римо этого шанса не видел. И не мог представить, откуда такой шанс возьмется.

Время шло. Акула стала шевелить мускулистым хвостом. Римо прижал ее сильнее, не давая двигаться. Если акула нырнет, она окажется в своей стихии. И с Римо будет покончено.

В этой борьбе он собрал всю свою волю к жизни. Человек борется за жизнь, если она для него что-то значит. Жизнь Римо для него имела значение. Он не всегда был ею доволен. Часто — недоволен абсолютно. Но это была его жизнь, и он не собирался ее отдавать.

Он вспомнил Чиуна, вспомнил, как изменилась и по-другому потекла его жизнь после обучения у последнего корейского мастера Синанджу. Вспомнил Дом Синанджу и жителей деревни, которые уже пять тысяч лет жили лишь потому, что мастер Синанджу пошел в мир зарабатывать ремеслом асассина и кормить своих односельчан, которые не могли прокормить себя сами, потому что земля этой страны была слишком каменистой для возделывания, а вода слишком холодной для рыбного промысла.

Римо видел бесстрастные лица этих сельчан, не изменившиеся за века, видел их настороженные глаза и непривычные лица.

Но если подумать, не так уж и тянуло оставаться в живых во имя этих людей.

И тогда он вспомнил собственную жизнь. Женщин, которых когда-то знал, любил и в конце концов потерял. Вспомнил Джильду из Лаклууна, женщину-викинга, которая родила ему дочь, девочку с веселыми глазами по имени Фрейя. Чуть больше года назад Римо посетил дух его покойной матери и сказал, что над его дочерью сгущаются тучи. Опасность пока невелика, но с каждым днем растет.

С тех пор Римо постоянно наседал на Смита, чтобы тот отыскал его дочь, но даже дальнобойные компьютеры Смита не могли помочь найти девочку-подростка с неизвестной фамилией.

Изменив позицию, чтобы согреть левый бок, Римо вызвал образ маленькой Фрейи. Когда он в последний раз видел ее, ей было семь. Сейчас ей около тринадцати. Совсем юная леди. Закрыв глаза, он попытался представить, как она выглядит сейчас. Но воображение отказывало. Нет, ничего не получается. Он не мог представить себе лицо дочери, которую он видел лишь один раз в жизни, он мог только вспомнить, какой она была во время последней встречи.

Сквозь плеск и бульканье воды ему послышался ее звонкий смех. И снова. На этот раз яснее.

— Фрейя?

— Папа! Где ты сейчас?

Глаза Римо распахнулись.

— Фрейя!

— Папочка, не умирай. Живи ради меня. Живи ради меняяяяяяя!

— Фрейя!

Но голос уже исчез, перекрываемый монотонным шумом океанских волн.

Собрав все силы, Римо принял решение: он будет жить ради Фрейи. Если не для чего другого, то для нее. Фрейя сейчас в опасности, и он ее отыщет. Неизвестно как, но отыщет.

Акула стала дергаться сильнее. Римо сдавил ее коленями. Она взметнулась, из окровавленной пасти хлынула вода. Треугольная голова металась из стороны в сторону. Римо не отпускал. В глубине пасти поблескивали оставшиеся зубы.

Если акуле удастся схватить его пастью, этих редких зубов хватит располосовать его, как бритвой.

— Ты хочешь меня сожрать? — зарычал Римо.

Акула снова дернулась, мелькнул один глаз. Он был плоским, черным и непроницаемым. Но Римо ощущал в нем холодный хищный ум, который видел в нем всего лишь еду.

— Сожрать меня хочешь, крыса вонючая? — повторил Римо еще злее.

Акула сильно шлепнула жестким хрящеватым хвостом.

— Ну что ж, посмотрим. Может, я сам тебя сожру.

Слегка подавшись вперед, Римо протянул руку и выхватил из ее пасти один из уцелевших зубов. Все произошло так быстро, что та не успела отреагировать.

Римо ударил зубом в твердую кожу. Зуб вошел. У акул нет иммунитета от укуса акул. Они часто пожирают друг друга.

Брызнула темно-красная, почти черная кровь.

Римо прижался к ней губами и стал жадно пить.

Кровь была соленой и горькой, но она поддерживала жизнь. Это рыбья кровь, и поэтому ее можно было пить не боясь. Бычья кровь могла бы отравить его измененный организм.

Выпив столько, сколько мог, Римо вогнал зуб еще глубже и потянул к хвосту. Края раны разошлись, обнажив красновато-розовое мясо.

Быстрыми движениями Римо делал разрез за разрезом, нарезая рыбу заживо.

Акула отбивалась. Римо успокоил ее, стиснув так, что из жабр хлынула вода. И тут же отрезал себе здоровенный кусок рыбы.

И начал есть ее сырой. Отхватывая куски и глотая, не жуя. Для застольных манер не было времени. Ему нужна была энергия, жизненная сила этого мяса — и прямо сейчас.

Акула попыталась перевернуться на бок. Римо рванул ее спинной плавник в обратную сторону. Акула выправилась. Она все еще билась и дергалась, но уже ослабла от потери крови. Кровь растекалась красными потеками на темной воде.

Римо ел дальше, отрывая полные горсти жесткого мяса. Вкус был омерзительный. Акулы едят морскую падаль, и вкус у них такой же. И хотя его пища по правилам Синанджу была ограничена рисом, рыбой и утятиной, акул он ел редко. С тех пор, как Чиун ему объяснил:

— Тот, кто ест мясо акулы, ест и все то, что она съела.

— Акулы иногда съедают людей, — понял Римо.

— Тот, кто ест акулу, рискует оказаться косвенным каннибалом.

Поэтому Римо избегал мяса акулы, но сейчас речь шла о жизни и смерти. Его жизни и смерти акулы. Таков закон моря — большие рыбы едят маленьких.

Постепенно движения акулы стали заметно слабее. И она уже просто плавала на поверхности, еще живая, хотя уже умирающая.

И тут появилось неизбежное: плавники других акул, привлеченных запахом крови.

Они шли с севера, юга и запада. Сначала они резали воду кругами, разыскивая добычу. Когда они приблизятся, от неподвижной акулы полетят кровавые куски.

И от Римо, если он это допустит.

Римо этого допускать не собирался.

С заправленным топливом желудком, восстановив температуру тела, он поднялся на руках и коленях. Осторожно балансируя, поскольку труп акулы мог в любой момент перевернуться, Римо встал на ноги.

Приближающиеся плавники уже резали воду в нескольких ярдах от него и двигались с холодной целеустремленностью. Римо почти слышал у себя в голове тему акулы из «Челюстей».

Выбрав плавник, плывущий отдельно от прочих, Римо повернулся к нему.

Из воды показались первые челюсти, они дернулись вверх и вперед. Сейчас или никогда. Римо прыгнул.

Приземлившись на спину отдельно плывущей акулы, он упал на колено, схватившись рукой за спинной плавник. Выкручивая его, он заставил акулу отвернуть от тела как раз перед тем, как начался пир обжор.

— Вперед, собачка, вперед, — сказал сквозь зубы Римо, направляя акулу с помощью ее же плавника.

Сперва акула не изъявляла никакой воли к сотрудничеству. Но она была всего лишь рыбой. Римо был человеком. Он стоял на вершине пищевой цепи. И не какой-то акуле с ним спорить.

Сориентировав плавник по западному горизонту, Римо определил курс.

Естественно, акула сопротивлялась. Но чтобы жить, она должна была плыть вперед. Акулы не спят. Они не знают отдыха. Чтобы дышать, они должны двигаться, иначе они погибают.

А поскольку акуле приходилось плыть, оставалось только контролировать направление.

Римо держал акулу на курсе. Иногда с помощью плавника, иногда шлепком по чувствительной морде. Когда она пыталась нырнуть, он щипал ее за спину, и акула забывала о желании нырнуть и пыталась цапнуть зубами что-то, что причиняло ей боль.

Через некоторое время она слишком устала, чтобы сопротивляться. Но не чтобы плыть. Ей надо было продолжать плыть.

И она плыла к суше, погрузив жабры в воду лишь настолько, чтобы они черпали кислород.

Прошел час, два, а потом и три. За это время Римо переварил все съеденное, и организм требовал еще. Поддержание повышенной температуры тела в холоде Северной Атлантики требовало напряжения всего его умения Синанджу.

Когда Римо ощутил в себе достаточно сил, он сломал акуле хребет одним рубящим ударом. Из пузыря рыбы с шумом вырвался воздух. Она поплыла вперед по инерции, а Римо, используя только ногти указательных пальцев, прорезал кожу рыбы на спине, вырезая свежий акулий бифштекс. Он съел два таких и потом встал.

Береговой бриз нес запах суши. Римо понятия не имел, сколько до нее, но был готов бежать к ней, тем более что волны здесь были потише.

Шагнув назад, он собрался, заполнил легкие воздухом и мелкими шагами, чтобы набрать максимальную скорость, пробежал по всей длине акулы и шагнул в воду.

Он касался воды носками, скользил, снова касался и продолжал скользить.

Искусство заключалось в том, чтобы не дать своему весу прорвать поверхностное натяжение воды. Холодная вода была плотнее и потому лучше теплой. Иначе бег по воде мог оказаться невозможным в его теперешнем состоянии.

Но он хотел жить. И поэтому он бежал, шаг за шагом, вдыхая холодный животворный воздух и сражаясь с усталостью, которая грозила его поглотить.

Он бежал потому, что, как акула, погиб бы, если бы остановился. Он не мог погибнуть и потому бежал. Бежал, бежал, бежал и бежал, оставляя незаметные всплески следов на серо-зеленой поверхности Атлантики.

Запах земли он почуял раньше, чем увидел ее. Он понятия не имел, сколько прошло времени. Но его тянул вперед запах приготовленной еды, горелых окаменелостей и выхлопных газов.

Сначала он увидел скалы. Холодные гранитные скалы Новой Англии, частично разрушенные неутомимыми волнами.

Римо рванулся к ним, но где-то на последней миле силы его оставили. Он оступился, потерял опору и погрузился в ледяную непрощающую воду — когда уже видна была земля и спасение...

Глава 8

Она не знала, кто она на самом деле.

Иногда ей казалось, что она узнает в зеркале свои глаза — зеленые, с легким изумрудным оттенком. Иногда — сапфировые. Иногда — тускло-серые. Они казались знакомыми, в отличие от волос, которые она перекрашивала так часто, что давно уже забыла их истинный цвет.

Ей сообщили, что она Госпожа Кали, но это имя ей явно не подходило. Чем-то не подходило.

Когда она лежала в одиночестве на огромной круглой кровати и смотрела в зеркальный потолок, она знала, что она не Госпожа Кали. Она становилась ею, когда натягивала тугую черную кожу облегающую гибкое тело. Она была Госпожой Кали, когда звенели на ней серебряные цепи. Она ощущала себя Госпожой Кали, когда выбирала подходящую плеть из своих запасов и надевала желтое шелковое маску домино.

Выступая из своих апартаментов с этими аксессуарами власти и боли, она знала, что она — Госпожа Кали. Без всяких сомнений. Кем она еще может быть? Но стоило снять шелковое домино, как сомнения возвращались. Непрошеные, проникали они в сознание.

«Кто я?» — думала она.

— Кто я? — спросила она однажды.

— Ты Госпожа Кали, — ответил ей мягкий, но далекий голос.

— А до того?

— До того ты была никем.

— А кто я, когда перестаю быть Госпожой Кали? — продолжала настаивать она.

— Сон, — донесся до нее рассеянный голос, прерываемый пластмассовыми щелчками клавиш. Клавиши не молчали никогда. Их стук был такой же частью ее жизни, как звон и звяканье цепей. Знакомый, как щелчок плети, наполнявший ее дрожью ощущения власти и сексуального восторга, когда плеть падала на оголенную бледную спину и заставляла сладострастно сжиматься ягодицы.

— А кем я буду, когда не буду Госпожой Кали? — спросила она вслух.

— Бесполезным для меня существом, о мать.

Это было странно. Но она тут же забыла эту оговорку, услышав другие слова, от которых ее пробрал холод:

— Не забывай об этом. Никогда.

И щелканье клавишей продолжалось. Госпожа Кали — она снова была Госпожой Кали — опустила на место прозрачную зеленовато-голубую стеклянную панель.

А по другую сторону панели карликовая фигура неустанно щелкала по клавишам компьютера. Она никогда не спала.

А поскольку она никогда не спала, то этому долгому кошмару, казалось, не будет конца.

Глава 9

Холодная вода охватила Римо, коснулась его губ, залилась в нос, обожгла глаза. Его сознание затуманилось, мозг отказывался анализировать, что с ним случилось.

Он задержал дыхание — и его босые ноги коснулись холодного и мягкого ила. А под ним был твердый, скользкий от водорослей гранит.

Ему понадобилось несколько секунд, чтобы осознать случившееся. Вода не покрывала даже его головы.

Тогда Римо рассмеялся. Это был смех облегчения. Чистой радости. Он стоял по горло в воде в виду берега.

И Римо пошел, вздрогнув пару раз, когда естественные защитные рефлексы организма взяли вверх над тренировкой Синанджу, которая учила, что дрожь в теле отнимает драгоценную энергию и лишь неукрощенные рефлексы заставляют тело дрожать для поддержания температуры.

Последние несколько ярдов пришлись на камни, и эти камни впивались в ноги. Римо не обращал внимания. Он выжил. Чиун будет гордиться им. Он перенес испытание, которое могло бы сломить некоторых из более великих мастеров Синанджу.

Но не Римо. Он выжил. Он победил.

Добравшись до берега, он перелез через прибрежную скалу и нашел клочок сухого холодного песка.

Там он лег и спал до тех пор, пока его лица не коснулись первые лучи утреннего солнца, а над ухом не послышался чей-то голос.

— Где ты болтался, черт возьми?

Римо моргнул, поднял голову и увидел перед собой незнакомое лицо, хотя бейсбольная кепка с надписью «Ред Сокс» была знакомой.

— Кто вы? — слабо пробормотал он.

— Этель. Ты что, не помнишь меня? Я подбросила тебя сюда на своем грузовике. Мы еще сделку заключили.

— Ах да, конечно.

Ее лицо с резкими чертами нависло над ним, заполняя все поле зрения.

— Что тебя задержало? — спросила она.

— От акул отбивался.

— А где твой груз?

— С ним что-то случилось.

— Я так и думала. — Она встала на ноги, окинула Римо критическим взглядом и спросила: — Знаешь что?

— Что? — машинально переспросил он, хотя ему было все равно.

— Вчера вечером ты показался мне вроде симпатичным.

— Спасибо, — устало буркнул Римо.

— Но сейчас ты похож на задушенную котом мышь, и я с тобой дела иметь не стала бы.

— Прекрасно, — согласился с ней Римо и закрыл глаза.

— Так что меня не будут мучить совесть за то, что я сделала.

— И это прекрасно, — ответил он, отключившись от ее голоса.

Этель повернулась к скалам и крикнула через плечо:

— Он здесь!

— Кто здесь? — невнятно пробормотал Римо.

— Ты здесь, — ответила она.

В тот же миг Римо окружила толпа полицейских штата Мэн, держащих руки на рукоятках револьверов. Вид у них был очень недовольный, как у людей, которые провели холодную долгую ночь в наружном наблюдении.

— Вставайте, сэр, — заявил один из них официальным тоном. — Вы арестованы.

— За что?

— По подозрению в контрабанде.

— Контрабанде чего?

— Это вы должны нам сказать.

Римо нехотя встал на ноги, слегка передернул плечами от озноба и слабо ухмыльнулся.

— Единственная вещь, которую я привез с собой на этот берег, это мясо акулы.

— Где эта контрабанда? — оживился второй полицейский.

— В моем желудке.

Эта шутка никого из них не позабавила.

Поскольку этот способ передвижения был самый простой, атакже означал тепло и, возможно, сухую одежду, Римо позволил доставить себя в местный полицейский участок. Ему было предложено принять душ и переодеться в тюремную робу. Именно в таком порядке он это и сделал.

— Нам известно, что ты плохой парень, — сообщил ему полицейский в допросной, когда Римо немного просох и обогрелся.

— Ошибаетесь. Я хороший парень.

— Ты контрабандист Нам Этель сказала, а она зря не скажет.

— Знаете, мне тогда показалось, что у нее такое честное лицо.

— Так и есть. Иначе как бы она тебя расколола?

— Разумно, — не стал спорить с ним Римо. — Мне полагается один телефонный звонок.

— Сначала нам нужно ваше имя и адрес.

— Разумеется. Римо Мако, — ответил Римо и назвал адрес в Трентоне, штат Нью-Джерси.

— Это дом или квартира?

— Дом, — сказал Римо. — Вне всяких сомнений.

— Любое ваше признание в данный момент может быть зачтено в вашу пользу.

— Благодарю. Мое признание: я хочу позвонить своему адвокату.

В этот момент в двери показалась голова полицейского чиновника.

— В этом уже нет необходимости. Он на проводе и требует разговора с вами.

— Его фамилия Смит? — озабоченно спросил Римо, которому очень не хотелось оказаться в дураках и потерять свое законное право на телефонный звонок.

— Ага. Наверное, вы чертовски часто вляпываетесь в такие истории, если он сразу знает, где вас искать.

* * *
Римо препроводили в комнату, где он мог говорить без свидетелей.

— Почему вы так долго возились, Смитти?

— Псевдонима Римо Мако нет в моем списке согласованных конспиративных имен. Когда оно появилось на канале правоохранительных органов, моя система выдала мне чрезвычайно любопытный факт. Ты назвал им адрес центральной тюрьмы штата в Трентоне, где приводятся в исполнение смертные приговоры. Из этого я сделал вывод, что ты находишься в полицейском участке Любека по подозрению в контрабанде.

— Неплохое умозаключение.

— Что стряслось, Римо?

Когда Римо закончил свой рассказ, доктор Харолд В. Смит угрюмо молчал какое-то время.

— Либо вы вытащите меня отсюда без лишнего шума, — прервал его раздумья Римо, — либо я вытащу себя сам.

— Нет, надо все сделать тихо.

— Только не тяните резину, иначе я возьму дело в свои руки, — предупредил его Римо.

Вскоре издалека донесся шум вертолетного двигателя. Римо понял, что скоро будет дома.

Из своей камеры Римо видел, как вертолет приземлился на заднем дворе полицейского участка. Это был большой, выкрашенный в оранжево-белые цвета «Джейхок» — спасательный вертолет с гербом береговой охраны на хвосте — якорь и спасательный круг.

Оттуда посыпались сотрудники береговой охраны в белых мундирах, придерживая фуражки, чтобы их не снесло потоком от винта.

Не прошло и десяти минут, как Римо торжественно проводили до дверей.

— Могли бы и сказать, что служите в береговой охране, — укоризненно проворчал офицер полиции, роясь в карманах в поисках ключей от наручников.

Римо протянул тому все еще запертые наручники и сказал:

— Я потерял свое удостоверение в океане. Вы бы поверили мне на слово?

— Нет, — признал офицер.

— В том-то и дело.

Вертолет береговой охраны в считанные минуты доставил Римо на местную станцию, где его пересадили на самолет «Фалькон». Тот с воем взлетел и через пару часов высадил Римо в Бостоне, в международном аэропорту «Логан».

Там он поймал такси и отправился домой, думая, что Чиун будет либо очень рад его видеть, либо неимоверно зол. Или то и другое вместе. Настроение мастера Синанджу никогда не предскажешь заранее.

Но в любом случае Римо рвался увидеть его как можно быстрее. Давно уже он не был так близок к смерти, и здорово было ощущать себя живым и активным.

Хорошо, если бы и мастер Синанджу испытывал подобные чувства. В конце концов задание — всего лишь задание, а Римо — наследник Дома. И все же интересно, насколько разозлится Чиун?

Глава 10

Она хотела секса. Да уж, тут не ошибешься. Он понял это по — выражению ее длинного лица, как только переступил порог, по прозрачному неглиже, отлично подошедшему бы грудастой блондинке. Но на ее тощем и бледном теле оно выглядело слишком патетически. Как паутина на трупе.

Она хотела поцеловать его, но он опередил ее, сдержанно чмокнув в щеку, а потом, поняв, что этого мало, чтобы избежать ее табачного дыхания — еще и в бровь.

Она шагнула назад, разведя крылья неглиже.

— Боже мой, еще и лаванда. Как у старой карги. — Я думала, дорогой, что ты уже не придешь, — пролепетала она.

Он с трудом подавил в себе желание влепить ей пощечину и сказать, что она должна повзрослеть в конце концов. Она же уже мать, черт побери. Пора бы уже смириться. Только бы не эти пафосные попытки раздуть искру, давным-давно погасшую.

— У меня сегодня был трудный день, — осторожно начал он, скосив глаза на закрытую дверь своей берлоги.

Перед ним появилось ее сияющее лицо.

— Значит, тебе нужно долго и лениво... что делать?

— Отмокать, — быстро перебил он.

— Отмокать. Ладно, отмокай. А я к тебе присоединюсь.

Выхода не было. О разводе не могло быть и речи. Без жены можно сразу ставить на всем крест. Бросить все надежды, планы и мысли о будущем.

— Ладно, — ответил он, попытавшись изобразить на лице нечто вроде брачного энтузиазма, — пойдем в ванну вместе.

Совместная ванна была не более сексуальной, чем купание с ирландским волкодавом. Со своим длинным лицом, тощими руками и полным отсутствием груди или бедер, она действительно была похожа на ирландского волкодава — неимоверно отвратительную псину.

После купания она любовно вытерла его с ног до головы, а потом взяла за руку и повела в спальню, где горели ароматные свечи в хрустальных подсвечниках. Завораживает. Единственное, чего в антураже не хватало, — женщины, на костях которой было бы хоть немного мяса.

Но он женился на ней не из-за тела, а из-за ума, хорошего воспитания и безупречного характера. Респектабельная жена — непременная принадлежность человека карьеры.

И никогда не оставляла его мысль о том, что даже секс становится унылым и тягостным, когда повторяется день за днем в одной из двух тривиальных поз без каких бы то ни было вариаций.

Поэтому сейчас предстояло проделать ту же серию движений. Предварительная любовная игра состояла из нескольких целомудренных поцелуев, механического поглаживания по спине, а потом он на нее залез. Ему хотелось придушить ее. Это хоть раз внесло бы возбуждающий элемент в эту скуку, и к тому же после этого никогда не пришлось бы ему снова пломбировать эту мерзкую дыру.

Она собиралась постепенно поддаваться его проникающим толчкам, но тут он послал все к чертям и взял ее насильно. Это было безумие, но он уже дошел до ручки. Такая сейчас была напряженка на службе с этими последними опросами агентства «Ангус Рейд» и прочей ерундой.

К его удивлению, ей понравилось. Она дико визжала, потом стала стонать, а он качал, будто загоняя осиновый кол в сердце вампира. Да, именно так. Осиновый кол в сердце той нежити, в которую превратился их брак.

В момент оргазма она вцепилась зубами в его плечо и забилась в бесконтрольной судороге.

Без всякой страсти, но он тоже дошел до оргазма. На этот раз.

— Ты кончил! — прошептала она с каким-то блядским придыханием.

— Еще бывают чудеса, — ответил он сухо.

Она улыбнулась фарфоровой улыбкой в тусклом свете свечей.

— Согласись, что это было замечательно.

— Потрясающе, — равнодушно отозвался он.

Когда он перекатился на спину, она прикрутила ночник и погасила свечи, мурлыча себе под нос какую-то бессмысленную песенку Барри Манилова, которого он не переваривал.

Кончился по крайней мере этот кошмар.

Лежа в ожидании сна, он чувствовал едкий запах. Ее запах. Но он напомнил ему кое-что другое. Самый сексуальный запах в мире.

Запах вспоротой и выпотрошенной рыбы.

И это не давало уснуть. Он молил о сне, но запах тунца в ноздрях был как ватный пахучий тампон.

Он подождал, пока ее храп заполнил спальню, потом откинул одеяло и сунул ноги в тапочки.

Прошлепав к себе в берлогу, он включил компьютер. На панелях стен висели картины с изображениями шхун. На лакированной сосновой табличке над монитором паяльником был выжжен девиз: «От моря до моря».

Система провела его по всем неизбежным циклам входа и дала доступ к электронной почте.

От той, что владела его мыслями, письма не было. Уже около месяца. Где же она?

В этот момент глухо зазвонил мобильный телефон в его брифкейсе. Откинув крышку аппарата, он поднес его к лицу.

— Слушаю!

— Командор?

— Говорите.

— У нас еще одна ненужная встреча.

— Подробнее, пожалуйста.

— Американское судно в районе Носа. Мы проводили рутинную подводную операцию, когда нарушитель заметил Гончую на своем рыболовном эхолоте. Пришлось действовать.

— Состояние судна?

— Затонуло.

— Экипаж?

— Кошачий корм.

— Свидетели?

— Не осталось, как всегда.

— Годится.

— Есть, командор!

— Продолжайте операцию со стадом. Обо всех отклонениях докладывать.

— Есть, сэр!

Закрыв крышку телефона, он положил его рядом с монитором. Глаза его вернулись к экрану.

А там, как маяк, пылали строки шапки нового письма:

Кому: Commodore@net.org.

От: Kali@yug.net.

Предмет: Позвони мне немедленно.

Но в том месте, где должен быть текст, зияла пустота.

— Сука! — сказал он себе под нос.

Он был предупрежден: никогда не звонить, никогда не приходить, если это ему не приказано. Человеку его положения никто не смеет отдавать приказы, и такое унижение усиливало его трепет.

Он вызвал ее номер из памяти телефона и ждал ответа с трепещущим сердцем и неловким ощущением подъема в паху, испытывая чувство волнения и сладостного предвкушения.

— Если вы правильно набрали номер, то знаете мое имя, — пропело ее холодное контральто. — Говорите.

— Госпожа?

— Командор?

— Э-э, я получил ваше послание.

— Надеюсь, все хорошо, — холодно сказала она.

— Да, все нормально, насколько возможно в нынешней ситуации.

— Испытания продолжаются?

— Э-э, да, но сегодня вечером произошел еще один инцидент.

— Ты должен рассказать мне об этом во всех подробностях.

Это было не вежливое приглашение, а жесткий приказ.

— Буду рад.

— Лично.

— Это было бы замечательно. Мне принести с собой что-нибудь?

Ее голос сочился презрением.

— Принеси свою покорность, червь!

И она повесила трубку.

Он сменил мятую пижаму на глаженый костюм и помчался по спящему городу к месту, известному ему под названием Храм.

Храм был открыт. Он вошел в холл, миновал огромную двойную дверь, с обеих сторон которой танцевали варварские скульптуры женщин с обнаженной грудью, пухлыми губами, соблазнительными бедрами и множеством рук. В приемной он снял с себя всю одежду.

Его мужская плоть уже вздымалась. Он тяжело сглотнул и подошел к зеркальной двери, прозрачной с одной стороны. Он видел свое отражение. С той стороны, он знал, смотрит на него она. Он чувствовал испепеляющий взгляд ее синих глаз.

— Ты готов переступить порог моей обители? — услышал он сквозь стекло ее холодный голос.

— Да, Госпожа.

— В таком случае прими позу приближения.

Он бухнулся на руки и колени, а потом пополз к двери, открывая ее головой.

И вполз в комнату, похожий на удирающего краба.

Он не отрывал глаз от натертого пола, зная, что наказание за иное поведение будет суровым, а еще слишком рано ждать, что на него обрушится телесное наслаждение.

Когда голова его уперлась в ботинки с каблуками-кинжалами, он остановился, и один ботинок поднялся и медленно впечатал острие в его голую спину.

— Рассказывай, — произнесла она без интонаций.

— Что рассказывать, Госпожа?

— Рассказывай, что случилось сегодня вечером, что так взволновало тебя.

— Во время испытаний на нас напоролось еще одно американское судно. Из соображений безопасности пришлось от него избавиться. Корабля и команды больше нет.

— Очень мудро.

— Никто никогда не узнает.

— Кроме тебя, меня и всех участников, — саркастически уточнила она. — Сколько это всего лиц?

— Полагаю, человек тридцать, но все предупреждены.

Он стал заикаться.

— Тридцать человек, посвященных в тайну, которая может разрушить твою карьеру, если не жизнь. Если один процент этой группы расскажет каждый одному человеку, какая это будет утечка?

— Значительная, — признал он.

— Какая?

— Катастрофическая.

— Вот теперь лучше.

Из ее голоса исчез резкий сарказм, но сам голос вряд ли стал мягче.

— Это хорошо известная аксиома, командор. Сообщая тайну одному человеку ты должен считать, что сообщил ее троим. Потому что большинство людей чувствует потребность поделиться с тем, кому они доверяют, а те доверятся своим конфидентам, и через несколько шагов твоя тайна уже не тайна, а сплетня.

— Смысл искажается при пересказе.

— Думаю, что настало время переходить на другой уровень.

— Возвышение?

— Я читала результаты опросов по твоему рейтингу. Они падают. Это падаешь ты.

— Я, как всегда, открыт вашим безжалостным советам. Госпожа.

— Конечно. Как может быть иначе?

Она вдавила ему в спину острый каблук, и в ту же секунду толстая плеть из кожи буйвола — он ее не видел, но слышал запах кожи — развернулась в ее невидимой руке и тяжело опустилась ему на голову, как блестящее морщинистое щупальце.

— Я вижу, что тебя надо убеждать.

На самом деле это было совсем не так, но у него были более срочные потребности. Плеть уже сворачивалась в напряженное, тугое кольцо неразряженной энергии.

— Все, что повелите, Госпожа.

— Я повелеваю — боль!

И плеть полоснула его по спине, как обжигающий и жалящий поцелуй.

Его лицо было прижато к черному полу. Затвердевшая плоть горела, подвернувшись на одну сторону под тяжестью извивающегося тела. Потом он увидит на ней ожоги от трения. Он любил эти ожоги. Они были как почетные медали.

Она стегала его безжалостно, постоянно повторяя:

— Ты возвысишься. Ты восстанешь, и ты будешь повиноваться.

— Я буду повиноваться.

— Повиноваться безоговорочно!

— Я буду повиноваться безоговорочно.

Опустившись перед ним на колени, она вздернула вверх его голову за потные волосы, вплотную приблизив к нему свое женственное лицо. Ее глаза горели, как бриллианты синего льда, а золотистые волосы разлетелись облаком, обрамляя совершенный овал лица, еще более совершенный от шелковой маски домино. Губы блестели кровавым сиянием. Они пульсировали ее влажным и доверительным дыханием в дюйме от его уха.

— Я скажу тебе, что ты должен сделать...

Глава 11

Томаззо Теставерде умел выживать. С ранних дней, когда он лихо воровал рыбу с телег и корзин рыбаков в оживленных доках Кингспорта штата Массачусетс, и до дня, когда собрал команду на свой первый траулер, он выживал при самых невероятных обстоятельствах.

О нем потом говорили, что он выживал до своего последнего дня.

А этот последний день был таким же, как и любой другой. Все дни жизни Томаззо Теставерде были, в сущности, одинаковыми. Воровскими.

По сути своей, хотя Томаззо так не думал, он был мелким воришкой.

Еще когда он воровал рыбу в доках и жарил се среди развалившихся труб Старого Догтауна, где ведьмы жили еще в те времена, когда его дед Сирио не приехал из Сицилии, Томаззо считал, что просто пользуется теми маленькими возможностями, которые иногда подбрасывает ему жизнь. И не более того.

И к тому же он был голоден. Его отец целыми педелями пропадал в море, гоняясь за треской в районе Грэнд-банки или за скумбрией в прибрежных водах Виргинии. А про его мать говорили, что у нее пятки тем короче, чем дольше не стоят у нее под кроватью ботинки мужа.

Родись он рыбой, был бы придонной, что роется в иле в поисках пищи.

Когда Томаззо подрос, стало невозможно прятаться в укромных местах или убегать от разъяренных рыбаков, у которых он таскал минтая и камбалу.

Томаззо понял, что приобрел дурную репутацию. И плавать на траулерах и сейнерах своих сверстников, как делали его предки, ему не светит.

Но предприимчивый мальчишка вырастает в предприимчивого взрослого. Работа настоящих мужчин не для него — пусть так. Томаззо ушел от тех, кто отказался брать его в команду своих судов, и нашел другой, более творческий способ выживать. В те дни ловушки на омаров ставили около самого берега. Их опускали утром, а вечером вытаскивали. Буи красили в разные цвета, чтобы не вытащить по ошибке не свою ловушку, но Томаззо считал, что всякая неосмотренная ловушка, которую он смог затащить к себе в лодку, — его.

В конце концов он же не забирал себе ловушку, а ставил ее снова, беря только омаров. Это было честно. Таким образом Томаззо приобрел новую репутацию, устойчивее прежней. Потому что непутевого мальчишку могли иногда простить, но взрослый, выхватывающий кусок изо рта итальянских трудяг-рыбаков, получал клеймо на всю жизнь.

Не имея накладных расходов и мало тратя на оплату труда, Томаззо со временем натаскал достаточно омаров, чтобы добыть себе более мореходное судно. И тут началась его истинная карьера.

Рыболовство — работа тяжелая, а тяжелая работа — это не то, что любил Томаззо. Не то чтобы он не пробовал. Он пытался ловить тралом. Пытался работать с дрифтерными порядками и кошельковым неводом. Он перебивался кое-как, нанимал команду, которую часто приходилось увольнять, поскольку уволить человека дешевле, чем платить ему регулярно, а тем временем Томаззо изучил все фокусы, которые только знали траловые рыбаки.

Много лет можно было выживать, кормясь в прибрежных водах Массачусетса.

Пока рыба не начала пропадать.

Томаззо отказывался верить ходившим слухам. В Объединенный клуб рыбаков, где обсуждались ли вопросы, его не пускали, так что информации доходила к нему из вторых рук и недостоверная.

— Старые бабы, — часто ворчал он. — Океаны большие, а рыба плывет куда хочет. Она не дура. Она знает, что ее ищут, и уплывает подальше, вот и все. Мы за ней еще дальше плаваем.

Но чем дальше уходили в море суда, тем труднее ловилась рыба. Если совсем недавно можно было отчалить от берега, забросить в воду сеть и вытащить ее с трепыхающейся треской, от обилия которой сети трещали, то сейчас в сетях все чаще оказывалась всякая мелюзга, бычок, иногда камбала или палтус, и только в хороший день — бочонок серебристой трески.

Томаззо, которому приходилось продавать улов в Пойнт-Джудит в Род-Айленде, поскольку в рыбных портах Массачусетса его грузов не принимали, не мог покрыть расходов.

Были и другие неудобства. Запретили сети с шестиугольной ячеей. Разрешались только небольшие сети с квадратной ячеей. Но сети дороги, и Томаззо не захотел выбрасывать свои. После третьего задержания с уловом угрожаемого вида придонных рыб в запрещенных сетях ему объявили, что он лишается лицензии на рыбный промысел.

— А мне плевать, — сказал он. — Рыбы все равно здесь больше нет. Ее всю распугали. А я пойду на север и буду ловить омаров, которых там пруд пруди.

И это было правдой. В заливе Мэн омаров хватало. К тому же в штате Мэн Томаззо никто не знал. Там можно было начать новую жизнь.

В Бар-Харборе его приняли. После непродолжительной убыли омары возвращались. Уловы были потрясающими.

— Треска тоже скоро вернется, — часто повторял Томаззо. — Подождите и увидите.

В Мэне ловили еще и много другое. Скальных крабов. Угрей. Колючий морской еж — тоже заманчивая добыча. Но это была тяжелая работа, и икру ежей Томаззо не любил. Ловить то, что он не будет есть, он не хотел.

— Буду держаться омаров. Их-то я знаю, — хвастался Томаззо Теставерде. — Вот погодите, я буду королем омаров. Я их знаю как облупленных, и они меня знают.

Но Томаззо ждал неприятный сюрприз. Оказывается, в заливе Мэн тоже есть правила. Рыбацкий народ, как называли жителей штата Мэн и как они называли себя сами, опасался, что омары уйдут следом за треской. Томаззо считал, что это идиотизм. Треска свободно плавает, а омары ползают. И так далеко им не уползти.

В первые месяцы Томаззо поймал несколько здоровенных красных экземпляров, парочку альбиносов и очень редкого голубого омара весом пятьдесят фунтов. Он даже шуму наделал в газетах, этот улов Томаззо Теставерде. Биологи из Вудсхольского океанографического института заявили, что этому омару, вероятно, не меньше ста лет и его не следует продавать в рестораны для еды.

В Бар-Харбор срочно приехала одна известная актриса, специально чтобы просить Томаззо сохранить жизнь голубому омару. Томаззо согласился, если актриса переспит с ним. Она влепила ему пощечину. Томаззо, потирая покрасневшую щеку, швырнул омара в кипящий котел, сварил его и съел в гордом одиночестве. А скорлупу бросил у дверей гостиницы, где в таком же гордом одиночестве спала актриса.

После этого случая люди стали избегать Томаззо Теставерде, и в особенности ловцы омаров. Но Томаззо плевать хотел на все эти бойкоты. Его интересовало только одно — ловля омаров в заливе Мэн. Омары живут для того, чтобы их ловили.

Он пользовался любыми уловками — например, приманивание омаров в ловушку смоченной керосином ветошью, хотя на это косились защитники окружающей среды. По не известной никому причине омаров привлекает запах керосина в воде.

Но больше всего Томаззо доставали правила и постановления. Их было много, и все неудобные.

Омаров меньше определенного размера ловить запрещалось. Их Томаззо кидал в потайной ящик со льдом. И ел сам. Работа с омарами не притупила его вкуса к сладковатому мясу ракообразных. Приятно было думать, что он ест бесплатно то, за что богачи почище его выкладывают хорошие деньги, да и то в особых случаях.

Другое правило предписывало выпускать обратно в море самок с икрой независимо от размера — обеспечить будущие поколения ловцов будущими поколениями омаров. У Томаззо сыновей не было, и он считал, что этот закон к нему не относится. Он для тех, кто думает о будущем. Томаззо думал только о настоящем. Только о выживании. Будущее само о себе позаботится.

— Правила — они для всех, — сказал ему как-то один мужик в баре между пивом, разговорами о бейсболе и жалобами на погоду.

— Разные правила для разных людей. Вот такое мое правило, — хвастливо ответил Томаззо.

Это была ошибка, поскольку мужик оказался из Департамента рыболовства и охраны окружающей среды в Портленде, и потом он пошел за Томаззо в порт и записал там название его лодки. Томаззо назвал ее «Дженни первая» в честь своей кузины, которую он лишил девственности в нежном возрасте.

Во время следующего выхода в море Томаззо как раз выскребал черную желеобразную икру из-под хвоста крупной самки. Улов становился законным. Дело техники.

И появился катер береговой охраны. Томаззо быстро закончил работу и постарался принять невинный вид, когда катер чалился к его борту.

— Чем могу быть полезен, люди?

Инспектор береговой охраны ступил на палубу «Дженни первой» и очень серьезным голосом сказал:

— Досмотр. По подозрению в нарушении правил вылова.

— У меня на лодке все чисто, — решительно возразил Томаззо, стараясь сделать честное лицо.

Они вынули омара, которого он только что швырнул в ящик. Ящик был полон до краев красно-коричневыми панцирями, еще там была парочка крабов.

— У меня все омары больше разрешенной длины, — протестовал Томаззо. — Проверьте, если хотите. Мне прятать нечего.

Двое инспекторов припали к ящику и стали проверять, используя специальный мерительный калибр. В их движениях чувствовался профессионализм.

Томаззо смотрел спокойно. Пока они не найдут потайного ящика, к нему не придраться.

Но когда они дошли до того самого омара и инспектор капнул из пипетки что-то вроде индиго омару под хвост (его помощники отвели хвост руками), Томаззо заволновался.

— У этой самки недавно под хвостом была икра, — сказали ему.

— Не вижу икры, — быстро ответил Томаззо.

— Ее уже нет, но наши анализы показывают, что цемент, которым она крепится, недавний.

— Цемент? Откуда у омара цемент? — Откинув назад голову, Томаззо расхохотался.

Инспектора его смех не поддержали. Они надели на него наручники и отбуксировали его судно обратно в Бар-Харбор, где он был оштрафован и предупрежден.

Это был горький опыт. Мало того, что ловцу омаров в Мэне нельзя нормально заработать, так еще и по душам нельзя поговорить с человеком за кружкой пива. Бары, оказывается, набиты шпионами.

Какое-то время Томаззо перестал брать омаров с икрой, но слишком велико было искушение. Он где-то услышал, что хлорная известь уничтожает следы природного цемента, который вырабатывается омарами для удержания икры. Оказалось, что это действительно так. Следующий раз, когда его поймали, им пришлось его отпустить, хотя они и были недовольны. Потому что банки с хлорной известью нагло лежали на виду.

В день, когда кончились дни Томаззо, «Дженни первая» вышла из гавани в залив с открытыми грузовыми трюмами и кучей банок хлорной извести.

В зоне, куда редко заглядывала береговая охрана, потому что омаров здесь было поменьше и потому можно было работать без конкурентов и без помех, Томаззо поставил ловушки.

День был холодный, пасмурный и ветреный, и не пропей Томаззо всю прошлую выручку, он бы нипочем в море не вышел. Он часто мечтал провести зиму во Флориде, где рыбаки промышляют настоящую рыбу — тунца там или рыбу-меч. Но на эту мечту не хватало денег. Пока не хватало.

С помощью закрепленной на корме стрелы Томаззо опускал ловушки и вытаскивал их наверх, когда из низкого тумана показался большой серый корабль. Томаззо засек его сразу. Вот только что его не было, и вот он уже идет на лодку Томаззо, и туман клубами расходится с его пути.

У Томаззо на палубе была дюжина омаров с икрой, и он спрыскивал их хлоркой, когда серый корабль оказался рядом, как безмолвный призрак.

Таких кораблей он никогда не видел. Ловцы омаров не уходят в море так далеко, как глубоководные рыбаки, и поэтому вид огромной плавбазы был Томаззо Теставерде абсолютно незнаком.

Судно не меняло курса, и Томаззо хлопнул по пневматическому гудку. Тот загудел и эхом отразился от носа надвигающегося корабля.

В ответ взвыла туманная сирена.

Томаззо удовлетворенно кивнул головой.

— Они меня видят. Прекрасно. Пусть обходят. Я делом занят.

Но корабль не менял курса. В клубах тумана он пер прямо на «Дженни первую», а туманная сирена не смолкала.

Уронив на палубу банку с хлоркой, Томаззо нырнул в рубку, запустил двигатель и врубил задний ход, так как это показалось ему самым быстрым способом убраться с дороги.

А огромный серый корабль надвигался.

Ругаясь на чем свет стоит, Томаззо погрозил в его сторону обветренным, красным, как омар, кулаком.

— Ах ты фунгула!

У ограждения носовой палубы стояли люди, люди в белом и синем. Издали их лица выглядели как-то странно.

Томаззо всмотрелся. Они были все одинаковы. Это не были лица рыбаков — те должны быть красными от ветра и солнца. А эти были белыми как полотно, с пятном какой-то синей татуировки посередине.

На минуту небогатое воображение Томаззо превратило эти синие пятна в ряд голубых омаров. Он вспомнил голубого омара, которого съел, за что ему до сих пор приходилось терпеть оскорбления.

Ему показалось, что одинаковые бесстрастные лица глядящих на него людей — это лица мстителей за тот памятный обед.

Нет, такого не может быть. У этих пятен должен быть другой смысл.

Огромное судно сделало плавный разворот, и его нос снова навис над «Дженни первой».

— Они что, совсем спятили? — буркнул Томаззо, на этот раз послав лодку вперед.

«Дженни первая» ушла от удара с хорошим запасом, но второй корабль явно был намерен ее поймать.

На «Дженни первой» не было рации. Томаззо Теставерде считал, что ловцу омаров она не нужна. Сейчас он жалел, что не обзавелся рацией — можно было бы вызвать береговую охрану. Этот таинственный корабль играл с ним, как большая рыба с маленькой.

Можно, конечно, уходить от столкновения с этим судном с каким-то непроизносимым названием, которого Томаззо не понял. Но как ни старайся, удрать от него не светит.

И все же Томаззо решил попробовать. Повернув лодку к берегу, он дал полный ход.

Нос «Дженни первой» задрался, корма осела в воду, оставляя холодный пенный след, но по этому следу устремился за ней непонятный корабль с моряками-призраками.

Погоня была недолгой. Меньше трех морских миль. Огромный нос надвигался все ближе и ближе, и тень его упала на «Дженни первую», словно тень смерти.

Томаззо проклинал и ругался, обливаясь то холодным, то горячим потом.

— Что вам нужно? — крикнул он через плечо. — Что вам надо, сволочи?

Безжалостный серый корабль стукнул «Дженни первую» в корму Лодку швырнуло вперед, массивная корма треснула.

— Манжиа ла корната! — взвыл Томаззо.

На палубу «Дженни первой» хлынула вода. Двигатель заглох. Это произошло в мгновение ока. Погрузившись в воду, лодка замедлила ход. Серый нос ударил еще раз, расколов ее пополам.

Томаззо выпрыгнул за борт Ничего другого ему не оставалось.

Каким-то чудом его не затянуло в пенную кашу обломков, оставшихся от «Дженни первой».

Холод сжал его мышцы в узлы и обратил кости в лед. Мутными глазами он видел, как большой корабль проходит мимо, расталкивая бортами дрова, которые только что были его лодкой.

Вскоре он почувствовал приятное тепло и понял, что замерзает. Он знал, как охватывает тепло замерзающего человека, будь то заснувший в сугробе ребенок или выброшенный в воды залива Мэн рыбак.

Томаззо умел выживать. Но он знал, что сейчас ему не выжить.

Тело стало свинцовым, он начал погружаться. И не почувствовал ни как его хватают за обледенелые волосы и дергающиеся руки, ни как его втаскивают в шлюпку.

Он только осознал, что лежит в рыбном трюме какого-то судна. Было холодно. Он попытался сдвинуться, но не смог. Приподняв голову, он посмотрел вниз и увидел, что раздет догола, а тело у него синее. Оно непроизвольно дергалось и тряслось. Это было его тело. Он узнал его, но ощутить по-настоящему не мог.

«Странно, — отметил он краем сознания. — Дрожу, а сам не чувствую».

Вокруг него суетились люди. Он видел их лица. Белые. До блеска белые. Но татуировка от лба до подбородка и от уха до уха не была изображением омара. Это было что-то другое.

Томаззо не узнал узора, но это было что-то знакомое.

Один из них подошел к нему и стал наносить на его лицо что-то белое и блестящее.

«Они пытаются спасти меня, — промелькнула у него мысль. — Это какая-то согревающая мазь. Я спасен. Я выживу».

Потом подошел второй с живой рыбой в одной руке и разделочным ножом в другой. Он быстрым взмахом обезглавил рыбу и без лишних церемоний, пока первый спокойно наносил мазь на лицо Томаззо, сунул кровоточащий обрубок рыбы Томаззо в рот.

Томаззо почувствовал вкус крови и рыбьих внутренностей.

И понял, что это вкус смерти.

Он не чувствовал, как его перевернули на живот и надругались над ним, засунув такую же рыбу в задний проход.

Даже в смертный час не мог он представить себе, что ему предназначено судьбой стать искрой в пожаре той страшной схватки, которая потрясет весь мир. Тот самый мир, у которого он много брал и которому так мало отдавал.

Глава 12

Дорожное движение в Бостоне было почти нормальным — для Бостона. Было только две аварии, обе несерьезные. Правда, последняя имела такой вид, будто кто-то решил сделать разворот из левого ряда на боковой съезд. И теперь этот предприимчивый фургон лежал на крыше, как перевернутая черепаха, а колес у него не было.

Когда такси, в котором он ехал, резко свернуло, Римо их увидел. Они катились в разные стороны, будто решили выехать покататься.

— Для этой дороги — день как день, — проворчал себе под нос таксист.

Римо так и не привык к зрелищу своего дома, открывающемуся за последним поворотом. Собственно говоря, это был даже не дом, а кондоминиум, но квартиры в нем никогда не выставлялись на продажу по многим серьезным причинам. Не последней из них было то, что здание это раньше было каменной церковью.

Это была не совсем обычная церковь. Обычно у церкви наверху купол с крестом. А это было здание средневековой архитектуры, хотя выглядело вполне современным с его каменными стенами и двумя рядами чердачных окон.

И все же этот дом построен для отправления культа, а не для жилья. Мастер Синанджу выбил его у Харолда В. Смита при подписании контракта несколько лет назад. Мнением Римо никто не интересовался. А ему тоже было все равно. После долгих лет жизни на чемоданах приятно было иметь постоянный адрес. В этом доме у него было целое крыло.

Вот чего он не любил — это досужих замечаний таксистов.

— Вы здесь живете? — удивленно спросил тот, когда Римо попросил его остановить машину. — В этом каменном мешке?

— Этот дом принадлежит моей семье уже несколько веков, — заверил его Римо.

— Эта церковь?

— На самом деле это замок, перевезенный сюда по кирпичику из родового поместья в Верхнем Синанджу.

— А где это?

— Нью-Джерси.

— Там есть замки?

— Больше нет. Этот был последним, который вывезли оттуда, когда налоги штата на замки поднялись выше крыши.

— Он, видимо, был построен еще до Революции.

— И даже до «до Революции», — подтвердил Римо, сунув двадцатку сквозь щель в перегородке. Запас наличности он пополнил в банкомате аэропорта по кредитной карточке, которую носил в заднем кармане.

Перед дверью он позвонил. Потом позвонил еще раз.

К его удивлению, к стеклянным овалам двустворчатой двери шлепающей походкой подкатилась пухлая коротышка азиатской внешности с серо-седыми волосами. Одета она была в неописуемую стеганую кацавейку, которую нельзя было назвать ни в точности красной, ни определенно серой. Может быть, она была когда-то сиреневой.

Она посмотрела на Римо, мигнула по-совиному и открыла дверь.

— Кто вы такая? — спросил Римо.

Старуха отвесила поклон. Когда она подняла лицо, Римо рассмотрел его и решил, что она из Южной Кореи, а не из Северной. Это утешало. А то он было испугался, что это одна из кузин Чиуна, которая приехала погостить лет на десять.

— Мастер ждать вас, — сказала она на ломаном английском.

— Он сейчас в колокольной башне?

— Нет, рыбный погреб.

— Какой рыбный погреб? — оторопело уставился на нее Римо.

— Который быть в подвал, — ответила старуха.

— Ах, этот рыбный погреб, — протянул Римо, который никогда не слышал ни о каком рыбном погребе и был абсолютно уверен, что в подвале до сегодняшнего дня ничего подобного не было. — Как вас зовут, кстати?

— Я экономка. Имя не иметь значения.

И она снова поклонилась.

— Но у вас все-таки есть имя?

— Да, — ответила старуха, еще раз поклонилась и засеменила вверх по лестнице.

— Чиуну лучше бы запастись хорошим объяснением для всего этого, — проворчал Римо, ныряя в дверь подвала.

Подвальное помещение имело форму буквы "Г", как и само здание. Сквозь окна-бойницы пятнами падал дневной свет. Он ложился на длинный ряд холодильников вроде тех, в которых большие семьи хранят говяжьи бока и ноги. Холодильники были новыми и дружно гудели, Тут же стояли рядами булькающие аквариумы. Рыбы в них не было.

— Чиун, ты где? — выкрикнул Римо.

— Здесь, — послышался писклявый голос.

Римо хорошо знал этот писк. Он означал, что его обладатель недоволен. Чиун был расстроен.

Римо обнаружил мастера Синанджу в дальнем углу подвала, где когда-то был угольный бункер. Здесь все переменилось. Деревянная обшивка бункера была сорвана, а стенки обложены кирпичом. Кроме того, в нем появилась дверь. Она была открыта.

Римо заглянул внутрь.

Мастер Синанджу стоял посреди этого мрачного холодного помещения, и лицо его было похоже на маску мумии. Светло-карие глаза глянули на Римо. Они блеснули и прищурились.

Чиун был одет в простое серое кимоно из шелка-сырца. Без украшений. Полы кимоно касались верха черных корейских сандалий. Руки, спрятанные в широкие рукава, были скрещены на тугом и плоском животе.

Похожий на кнопку нос сморщился, и Чиун сказал:

— От тебя воняет санго.

— Санго?

— Акулой.

— Ах да. Она пыталась меня съесть.

Чиун вопросительно склонил голову набок по-птичьи, но выражения его лица в полумраке было не уловить.

— И?..

— Я съел ее раньше.

Римо улыбнулся. Чиун — нет. Голова его откинулась назад, отбрасывая резкие тени на пергаментные черты лица. Он был лыс, как пасхальное яйцо, и только два пучка пуха торчали над каждым ухом. С подбородка свисала бородка, похожая на тощий хвост белой мыши.

— Смитти уже рассказал тебе, что со мной случилось? — поинтересовался Римо.

— Нет. Несомненно, чувство стыда сковало его благородный язык.

— Я попал в точку встречи вовремя. Но судно кто-то потопил.

— И ты это допустил?

— Я ничего не мог поделать. Оно затонуло раньше, чем я прибыл.

— Надо было добраться туда пораньше.

— Да, но я не смог.

— Но ты отомстил за это оскорбление?

— Пытался. Судно потопила подводная лодка. Я отправился на ее поиски, но она первая нашла меня.

— Ты уничтожил это пиратское судно во имя нашего Дома?

— На самом деле оно вроде как удрало, — признал Римо.

— И ты позволил какой-то подводной лодке уйти от тебя! — вспыхнул Чиун.

— Я впервые видел субмарину, — обиженно сказал Римо. — Мне удалось пробраться на борт, но они выкурили меня наружу. Я сделал все возможное, Чиун. А потом я оказался в открытом океане без досточки и щепки. Чуть не утонул.

Лицо Чиуна оставалось суровым.

— Тебя учили не тонуть в воде.

— Я сказал «чуть не утонул». Меня окружили акулы.

— Ты сильнее акулы. Ты опаснее акулы. Ни одна акула не может победить того, кого я учил мудрости из солнечного источника Синанджу.

— Благодарю за все похвалы, но я действительно был на грани гибели.

— Мудрость, которую я расточал на тебя, привела тебя домой живым, — сказал Чиун, выходя и резко закрывая дверь, как бы ставя точку.

— На самом деле, боюсь, я бы не выбрался, если бы не вспомнил Фрейю, — откровенно признался Римо.

Чиун с нескрываемым интересом вздернул подбородок.

— Я вспомнил, что у меня есть дочь и что я хочу увидеть ее снова. И тогда я нашел в себе волю к жизни.

Чиун не проронил ни слова.

— Сожалею, что сорвал задание, — тихо сказал Римо. Он механически крутил кистями рук.

Чиун молчал, лицо его не шевельнулось, карие глаза были непроницаемы.

— А что мы потеряли? — спросил Римо.

— Честь. Но мы ее вернем. Ты лично этим займешься.

И Чиун беззвучно мелькнул мимо Римо, как серое привидение.

Открыв дверь, Римо просунул голову в выложенный кирпичом угол погреба. Там ничего не было, если не считать вывешенных рядами кедровых полок.

Пожав плечами, Римо закрыл дверь и последовал за мастером Синанджу вверх по лестнице. Догнав его, он пристроился рядом.

— Старая леди сказала, что ты в рыбном погребе. Но я никакой рыбы не вижу.

— Это потому, что там ее нет.

— Рад это слышать. Сегодня у меня есть настроение полакомиться утятиной.

— Это хорошо, потому что сегодня на ужин утка. И каждый вечер в обозримом будущем — тоже.

— Это больше, чем мне хотелось бы.

Они дошли до верха лестницы.

— Потому что нет рыбы, — сказал Чиун, не став развивать эту мысль.

Они ели на кухне, устроившись на низких табуретах. Рис был белый и липкий, приготовленный именно так, как любил Римо, и подавался в бамбуковых чашках. В золотисто-оранжевом соусе лежала утка.

Когда шаркающая по кухне бессловесная экономка передала Чиуну миску супа из рыбьих голов, Римо удивился.

— Кажется, ты говорил, что рыбы нет? — спросил Римо.

— Рыбы нет. Для тебя.

— А для тебя есть?

— Я не проваливал задания, — сухо ответил Чиун.

— Обычно мы ели одно и то же.

— Отныне и до тех пор, пока не будет отомщена честь Дома, твой рацион ограничен утятиной. Ты будешь есть жареную утку, пареную утку, вареную утку и холодные утиные объедки. В основном ты будешь есть холодную утятину. Более того, ты будешь есть ее с удовольствием.

— Я с этим смирюсь, но мне это не нравится, — возразил Римо, прокалывая коричневую корочку утки серебряной палочкой. — А что это за экономка у нас появилась?

— Это решение я принял сегодня.

— Она из Южной Кореи, а не из Северной.

Чиун с любопытством посмотрел на Римо.

— Очень неплохо, Римо. Как ты узнал? По глазам? По форме головы?

— Нет, по тому факту, что она не сожрала все в буфете.

Чиун нахмурился.

— Южане обычно становятся прекрасными слугами, хоть у них и низкий характер. Я бы не позволил себе сделать северянина слугой. Но поскольку она кореянка, хотя и не нашей крови, она вполне терпима.

— Да, но могут возникнуть проблемы с безопасностью.

— Ее английский весьма несовершенен.

— Я заметил, — сухо ответил Римо.

— А я устал готовить для тебя и убирать после тебя.

— Я делаю свою часть работы.

— Но только не сегодня. Сегодня ты потерял целое судно и его ценный груз.

— Да, кстати, — спросил Римо, — что означает «Инго Панго»?

— Ты понимаешь по-корейски.

— Я не все слова знаю.

— "Инго" ты знаешь.

— Что-то знакомое.

— "Кум" ты знаешь.

— Конечно. Это означает золото.

Чиун поднял палочку.

— А вот это «инго».

— Теперь я вспомнил. «Инго» — это серебро.

Мастер Синанджу наколол палочкой кусок рыбы у себя в тарелке.

— А вот это «панго».

— Рыба?

— Не «рыба». У рыб есть названия. У каждой рыбы есть свой вкус, свое строение и даже своя родословная. Речная рыба отличается от океанской. Тихоокеанская рыба лучше атлантической рыбы.

— С каких это пор?

— Этот суп приготовлен из голов тихоокеанской рыбы.

Римо наклонился над тарелкой и пристально посмотрел на рыбью голову. Голова смотрела на него.

— Не узнаю, — сознался он.

— Это карп.

— "Инго Панго" означает «серебристый карп»?

— Да. Очень достойное имя для судна.

— Возможно. Никогда не любил карпа.

— Да, ты пожиратель акул.

— Это была необходимость, — буркнул Римо.

— Не в большей степени, чем ванна.

Римо посмотрел на мастера Синанджу.

— От тебя пахнет акулой, — напомнил ему Чиун.

— Это лучше, чем если бы от акулы пахло мной, —сострил Римо и улыбнулся сам, не дождавшись улыбки от мастера Синанджу.

Было так приятно чувствовать себя живым, что даже утка ему понравилась, хоть и была слишком жирная.

Глава 13

Хотя внешне доктор Харолд В. Смит чем-то напоминал гибрид стареющего банкира и гробовщика, бывали дни, когда он походил на мумию банкира. Сегодня был один из таких дней.

Зима абсолютно не сказывалась на его внешнем виде. Он уже давно перешагнул свой пенсионный рубеж, а волосы его посерели. Именно посерели, а не побелели. Белый ореол мог бы оказаться Харолду В. Смиту к лицу. Скрасил бы непроглядную серость его личности.

Серыми были его волосы, его глаза, столь же серой была манера поведения и даже кожа была серой — следствие порока сердца. В детстве он был голубоглазым, как любой новорожденный ребенок или котенок.

Это вскоре прошло. Глаза естественным образом стали серыми. Лечение йодистым серебром сделало серой кожу. Как будто, иногда думала его мать.

Какая-то серая туча украла голубой цвет ее милого Харолда.

Никто не знает точно, какие силы определяют судьбу человека. Возможно, человек с таким бесцветным именем, как Харолд В. Смит, был обречен судьбой на такую же бесцветную профессию. Но его природная склонность к серому цвету и хамелеонская способность полностью вливаться в любые социальные условия, вероятно, определили течение его жизни. Ни один человек по имени Харолд В. Смит никогда не заводил шумный роман с кинозвездой, не преодолевал звуковой барьер, не исполнял музыку, которую кто-нибудь хотел бы слушать.

Неизбежной судьбой Харолда В. Смита из вермонтских Смитов стал бы семейный издательский бизнес, и Смит развивал бы его медленно, осторожно, компетентно, но уж никак не искрометно, если бы не Пёрл-Харбор. Харолд В. Смит пошел добровольцем. Смиты не дожидаются призыва. Смиты во время войны служат своей стране.

Серьезные достоинства Харолда В. Смита были рано замечены, и в конце войны он оказался в Европе, где работал в Бюро стратегических служб. После войны это открыло ему дорогу к службе во вновь созданном Центральном разведывательном управлении. Смит подходил ЦРУ идеально. В эпоху «холодной войны» управление стало гигантской бюрократической машиной. Там Смит изучил работу с компьютерами и заработал себе репутацию и кличку Серый Призрак.

В конце концов Харолд В. Смит ушел бы из ЦРУ за выслугой лет, если бы не молодой Президент из одного с ним поколения, который видел, как любимая им страна входит в штопор неуправляемого хаоса. Президент создал одно простое понятие — КЮРЕ. Организация без сотрудников, не комиссия по мандату или санкции конгресса, но последняя сила для удержания государственного корабля от переворота, пока американский эксперимент не затонул на мелях диктатуры.

Президент связался со сверхкомпетентным Харолдом В. Смитом и предложил ему взять на себя ответственность за спасение нации от катастрофы. Смит откликнулся на этот призыв так же, как двадцать лет назад откликнулся на Пёрл-Харбор. Он не уклонился от гражданского долга. Так он понимал это — как долг. Он не рвался к высокому посту.

Все это было давно. Много президентов, много заданий и много зим тому назад. А Смит поседел за своим письменным столом в санатории «Фолкрофт», который был прикрытием для КЮРЕ. Отставки он не увидит За этим столом ему суждено умереть. Из КЮРЕ в отставку не уходят. И нет конца заданиям и кризисам.

И вот сейчас, в зиму своей жизни, под свинцовым небом, чья серость подчеркивала серость самого Смита, он сидел за своим столом у компьютерного терминала, с которого Харолд В. Смит следил за страной, защищать которую он присягал.

Он вызвал простую базу данных — «Флаги мира». Порой самые глубокие тайны можно разгадать с помощью самых простых средств.

Римо описал ему субмарину с нарисованным на рубке белым флагом, обрамляющим голубой «флер-де-лис».

Смит уже посмотрел в базе данных, что значит «флер-де-лис». Это по-французски означало «цветок лилии». Здесь он нашел некоторую путаницу. Поскольку на самом деле цветок, изображенный на «флер-де-лис», был цветком ириса, считалось, что изначально ирис называли лилией. Отсюда и путаница.

Этот цветок стал гербом королевского дома Франции еще во времена Хлодвига. Но все дело заключалось в том, что королевский флаг Франции представлял собой золотой «флер-де-лис» на голубом фоне. Компьютерный поиск не дал ни одного национального флага с «флер-де-лисом» какого бы то ни было цвета. А современный флаг Франции был просто трехцветным. Без «флер-де-лиса».

Смит не удивился. У него была фотографическая память, и он не помнил такого флага у современных стран.

С рассеянным видом Смит снял с патрицианского носа пенсне и тщательно протер его бумажной салфеткой. За десятилетия напряженной работы с компьютером его глаза стали чувствительными к наличию даже мельчайших частиц пыли на линзах, и он их все время протирал.

Водрузив пенсне на нос, Смит попробовал поискать пошире. Он стал искать любой флаг, на котором есть «флер-де-лис».

Вскоре пришел ответ. На почерневшем экране компьютера проступили бесцветные очертания простого флага с основными элементами «флер-де-лис» в центре.

Постепенно он начал набирать цвет. Смит подался вперед.

Он различил эмблему бойскаутов. Римо об этом упоминал. Но флаг бойскаутов — золотой рисунок на темно-синем фоне. Это был не тот флаг, который описал Римо. Но это и не мог быть он. Бойскауты не плавают на подводных лодках и уж тем более не нападают без причины на торговые суда.

Нажав нужную клавишу, Смит дал указание системе продолжать поиск. Минут через пять компьютер выдал ассортимент геральдических флагов, ни один из которых не совпадал с описанным Римо.

Нахмурившись, Смит откинулся на спинку своего кожаного кресла. Тупик. Что бы это могло означать?

Он приказал системе выдать все флаги с изображением любого количества «флер-де-лисов». Это был очень окольный путь, но он должен был узнать, кто стоит за потоплением «Инго Панго» и есть ли основания предполагать угрозу для КЮРК.

Почти сразу на экране монитора высветился голубой флаг, разделенный белым крестом на четыре части. Каждая часть обрамляла белый «флер-де-лис» точно так, как описал Римо.

Сжав губы, Смит рассматривал флаг.

Конечно. Он жил когда-то в штате Вермонт, неподалеку от канадской границы, и должен был вспомнить этот флаг Квебек, провинция Канады.

Каждая четверть в точности воспроизводила флаг, описанный Римо, только цвета были вывернуты.

Смит потянулся к голубому контактному телефону и набрал номер Римо.

— Кто звонить? — послышался в трубке странный голос.

Смит застыл.

— С кем я говорю?

— Я спрашивать первая, невежливый.

— Я... э-э-э... хотел бы поговорить с Римо.

— Римо кушать. Звонить позже. А сейчас идти к чертям.

И телефон отключился.

— Что за?.. — буркнул Смит и снова набрал номер.

— Пожалуйста, передайте Римо, что ему звонит доктор Смит.

— Передам. После ужина.

— Это крайне важно. Мне нужно поговорить с ним сию же минуту.

— Важно, что он сейчас кушать, — последовал ответ. — Идти обратно к чертям.

И линия снова оглохла.

Из серой, бесцветной души Смита всколыхнулся редкий приступ ярости. Он подавил ее. Ничего не оставалось делать, как ждать ответного звонка Римо.

Он раздался ровно через двадцать минут.

— Смит, это Римо. Вы звонили мне?

— Кто отвечал на мои звонки? — спросил Смит самым кислым своим голосом.

— Экономка Чиуна.

— Чиун нанял экономку?! — изумленно воскликнул Смит.

— Не спрашивайте у меня зачем. Когда я вернулся домой, она уже охраняла его дверь. А почему вы не рассказали Чиуну, что случилось?

— Он не подходил к телефону.

— Ладно, на этот раз опасность вас миновала. Но он здорово вскипел.

— Римо, тот флаг, который вы мне описали. Был на нем белый крест в центре?

— Нет. Только этот цветок, больше ничего. Вы что-нибудь нашли?

— Точно такого найти не удалось, но на флаге провинции Квебек изображен белый крест, а в каждом из четырех квадратов нарисован символ, очень похожий на тот, который ты описывал.

— Похоже на правду. Они просто поменяли местами цвета. Но если они не говорят по-английски, чего ждать, что они будут знать свои цвета? Эй, Смитти! А у Квебека есть подводные лодки?

— Нет, но у военно-морского флота Канады есть. Это очень старые дизельные субмарины времен второй мировой войны.

— Кстати, эта тоже была очень старой, — отозвался Римо. — Но зачем канадцам топить «Инго Панго»?

— Разумеется, им это ни к чему. Они наши союзники, а судно шло под флагом США и в наших водах, глубоко в двухсотмильной зоне.

— Вот и хорошо, а то только я поел, как Чиун хочет, чтобы я гонялся за субмаринами.

— Поиски этой субмарины будет вашим очередным заданием, — ответил Смит.

— Именно это я и боялся услышать от вас. Послушай, это дело не терпит? Я провел ночь в воде, играя с акулами, и хоть еще одну ночь хотел бы не видеть воды.

— Враждебная субмарина в территориальных водах США — это проблема национальной безопасности. Римо, а те моряки, с которым ты столкнулся, — они хоть что-нибудь говорили?

— Нет. Будто там экипаж из Марселя Марсо и его «Веселых мимов». Кстати, он же француз?

— Не могу придумать причины, по которой французская подводная лодка могла бы атаковать американское торговое судно, — заявил Смит, отметая идею в зародыше.

— А может быть, это все-таки Квебек. У них есть причина ненавидеть нас?

— Нет. Квебек сейчас цапается с англоязычной Канадой по поводу отделения, но это к США не имеет отношения.

— Тогда остается одно — они специально преследовали «Серебристого карпа».

— Кого?

— Именно так переводится название «Инго Панго» с корейского. Знаете, мне осточертело произносить это дурацкое название, которое напоминает мне пинг-понг.

— О характере груза на борту «Инго Панго» и его задаче не знал никто, кроме членов экипажа, — ответил Смит.

— А что это было, кстати? — в который раз попытался выяснить Римо.

— Рыба.

— Рыба?! — взорвался Римо.

Харолд В. Смит кашлянул, прочищая горло.

— Да, во время подписания последнего контракта мастер Синанджу попросил, а я согласился, чтобы были обеспечены регулярные поставки тихоокеанской рыбы.

— Рыбы?

— Как вам, быть может, известно, мировое рыболовство переживает кризис. Прибрежные промыслы исчерпаны, что заставляет рыбаков все дальше и дальше уходить в открытое море. Качество уловов стремительно падает, цены взлетают вверх. Мастер Чиун был крайне неудовлетворен тем, что можно сейчас достать, и просил меня решить эту проблему.

— То есть, если говорить прямо, в этот раз он вас с золота переключил на рыбу?

— На самом деле фунт этой рыбы окажется дороже фунта золота, если учесть все затраты.

— Как это? — спросил Римо.

— "Инго Панго" был плавучим рыбозаводом. Такое судно выходит в море на лов и переработку рыбы. Этот корабль вышел из порта Пусан и пересек Тихий океан, вылавливая по пути разные виды рыб. Очень много разных видов.

— Это чертова уйма рыбы, — заметил Римо.

— Разумеется, — согласился Смит. — Мастер Чиун настоял, чтобы рыба была доставлена в живом виде, то есть чтобы она была как можно более свежей.

— Теперь понятно, почему в нашем подвале появился рыбный погреб.

Смит удивленно крякнул, выражая недоумение.

— Чиун переделал угольный бункер под так называемый рыбный погреб, — пояснил Римо. — Никогда о таком не слышал. А вы?

— Я тоже. Но я знаю, что корейцы любят солить и мариновать рыбу на зиму.

— И понятно, почему я должен есть утку, а он уплетает суп из рыбьих голов. Нет, я не жалуюсь, но он угрожает лишить меня рыбы навсегда. А на утятине мне не прожить. Мне тоже нужна рыба.

— Передайте мастеру Чиуну, что я связался с другим рыболовным концерном. Рыбная статья нашего контракта не будет оставлена в небрежении.

— Неужели вы не чувствуешь себя дураком, когда говоришь «рыбная статья»?

— Я перестал анализировать свои ощущения при ведении дел с Домом Синанджу еще с 1980 года, — ответил Смит без малейшего намека на юмор. — Отправляйтесь на станцию береговой охраны в Кейп-Код, Римо. Я хочу, чтобы эта субмарина была найдена.

— Как скажете, Смитти. А что мне с ней делать, если я ее поймаю?

— Допросить капитана и доложить мне.

— После того как я убью его.

— Доложите мне. Я дам вам инструкции, как с ним поступить.

— Забудьте свои инструкции, — решительно заявил Римо. — Он хотел меня убить. И у меня свои инструкции. Если этот тип мне попадется, я скормлю его рыбам.

С этими словами Римо положил трубку.

* * *
Положив синюю трубку на рычаг аппарата, Харолд В. Смит стал быстро стучать по клавишам компьютера. Надо было организовать поддержку со стороны береговой охраны, если Римо она понадобится.

Работая, Харолд В. Смит подумал, нет ли чего-нибудь общего между этим инцидентом и недавней серией исчезновения рыболовецких судов. Последнее время цифра пропавших судов резко взлетела. Он знал об этом, поскольку его никогда не дремлющая система всегда предлагала ему группы совпадений или связанных событий для анализа.

Группу пропажи судов Смит отверг как совпадения, списав на повышенный риск дальнего рыболовства в эти тяжелые времена.

Теперь он не был в этом так уверен.

Глава 14

Лейтенант береговой охраны Сэнди Хекман и слушать не хотела, когда к ней подбежал этот швабра-кадет. Она проверяла готовность сторожевого катера «Каюга» к выходу в море. Катер совсем недавно вернулся на станцию береговой охраны в Кейп-Коде с поисково-спасательного дежурства, и команда сбивала лед с паутины мачт электроники и надстроек, а тем временем баки тридцатиметрового корабля заправляли топливом.

— Начальник хочет видеть вас у себя в офисе, — еще раз повторил кадет.

— Передай ему, что море никого не ждет, — огрызнулась Сэнди.

— Это очень важно.

— Поисково-спасательные работы важнее.

И лейтенант Хекман вернулась к проверке готовности. Это был ее звездный час. К сожалению, это означало, что там, в жестоком океане, терпит бедствие судно.

На этот раз оно называлось «Санто Фадо» — траулер из Инсмаута, отсутствующий уже тридцать шесть часов.

Сигналов бедствия не поступало. И это был плохой признак. Лодка не вернулась в порт и не была обнаружена или замечена.

Поисковый самолет береговой охраны «Фалькон» чертил круги в небе Северной Атлантики в поисках судна. Но реактивные самолеты на воду не садятся, и потому весь плавсостав береговой охраны в Кейп-Коде и Ситлуэйте прибыл в район поиска. Здесь были и белые корпуса катеров, и черные тендеры, и спасательные шлюпки, и ярко-оранжевые вертолеты «Джейхок» и «Пеликан». В районе поиска оказались не только самолеты, но и катера береговой охраны, а также вертолеты и спасательные лодки.

После суток непрерывных поисков не нашли ничего. Плохой прогноз для «Санто Фадо» и всей его команды.

Снова прибежал запыхавшийся кадет и на этот раз объявил:

— Начальник приказал вам прибыть к нему в кабинет.

— Я же возвращаюсь на поиск! — вспыхнула Сэнди.

— Вас заменят. Вы нужны здесь.

— Черт бы побрал его волосатую задницу!

— Не надо, чтобы он это слышал... сэр.

— А мне плевать, кто это услышит, — отрезала Сэнди.

Возле административного здания разогревался белый «Фалькон» с красной диагональной полосой береговой охраны на фюзеляже и стабилизаторе.

Ординарец капитана, перекрикивая нарастающий шум мотора, проорал:

— Вам придется лететь на наблюдение. Это приказ.

— Что здесь происходит, черт возьми?

— У нас тут две важные персоны. Капитан хочет показать береговую охрану лицом и выбрал самое симпатичное.

— Правда? Ладно, покажем!

Решительным шагом пройдя к «Фалькону», она через две ступеньки взлетела по трапу в салон.

— С каких это пор я стала авиатором? — рявкнула она так, что это сделало бы честь туманной сирене.

К ней протянулась чья-то рука и усадила ее в кресло. Не грубо, но очень твердо. Сэнди очень удивилась.

Люк закрыли. «Фалькон», гудя двигателями, вырулил на полосу и тут же истошно взвыл, взмывая в воздух.

Когда ее зад отошел от внезапного столкновения с креслом, Сэнди внимательно рассмотрела своих очень важных спутников.

Один из них был худощавый, одетый как на летнюю охоту на уток. Второй был старым, как скалы, одетый как на игру в маджонг. С виду он был китайцем, но одет был в малахитовое японское кимоно с изображением моржей анфас на тощей груди. Из широких рукавов кимоно выдавались длинные ногти такого зловещего вида, какие Сэнди видела только в кино о китайской мафии.

— Я Римо Пайк, — представился белокожий высокий парень. — А это Чиун.

Он показал визитную карточку. Там было написано «Национальная Служба Морского Рыболовства».

— И что из этого?

— Мы ищем подводную лодку, которая здесь прячется.

— Чью лодку?

— Это и есть проблема данного момента.

— А это не для военного флота работа? — резонно заметила Сэнди.

— Мы не хотим поднимать шум.

— Послушайте, все суда береговой охраны сейчас заняты в поисково-спасательной операции. А вы оттягиваете их себе.

— Ничего страшного. Пока вы ищете потерпевших бедствие, мы попытаемся отыскать подлодку.

Сэнди постаралась вложить в свой взгляд весь доступный ей скептицизм.

— А чем подлодка заинтересовала НСМР?

— Эта информация классифицирована как секретная, — сказал тот, которого звали Римо.

— Ладно, — объявила Сэнди, прыжком пересев на сиденье у окна. — Вы делаете свою работу, а я — свою.

— Нет проблем. Пилот получил нужный приказ.

— Спорить могу, что у моего начальника снова начался приступ миксололус церебралис.

— Это такая штука, от которой волосы снова отрастают?

— Вы имеете в виду «Моноксидил». Миксололус — это болезнь, по-простому — вертячка. Бывает иногда у рыб. Они теряют ориентировку и начинают вертеться и прыгать. Странно, что вы этого не знаете.

— Мы в НСМР новички, — вежливо заметил человек с азиатской наружностью.

— Угу, — понимающе протянула Сэнди и спросила: — Ихтиологи?

— Эта информация тоже засекречена, — быстро отреагировал Римо.

— Ихтиолог — это эксперт по рыбам, — невинно объяснила Сэнди.

— Мы разбираемся в субмаринах, — ответил Римо.

— Я — эксперт по рыбам, — заявил Чиун.

— А какова ваша специализация?

— Я их ем.

Сэнди вгляделась, пытаясь понять, шутит ли он. Морщинистое, как карта, лицо старика не выражало ни малейших признаков юмора. Она решила, что он из породы невозмутимых шутников, и вернулась к изучению поверхности океана под крылом. И лишь тихо, но с чувством произнесла себе под нос:

— Черт бы побрал этих долбаных рыбаков!

— Вы выражаетесь, как рыбная торговка, — сказал пожилой азиат.

— Держите свое мнение при себе. У меня своя работа, а у вас своя. Как у нас: «Выйти ты обязан, а вернуться — как хочешь».

— Это девиз службы береговой охраны? — спросил Римо.

— Нет. Наш девиз — «Семпер Паратус». Всегда готов.

— Будьте готовы сказать нам, если увидите подлодку.

— Вы глухой, или как? Я вам сказала, сами выглядывайте свою вонючую подлодку, а я буду высматривать эту затраханную рыбачью посудину.

— У вас очень грубый язык, — заметил Чиун. — Не могли бы вы пожалеть наши деликатные уши и придержать его?

— Перебьетесь. Я половину времени гоняюсь за рыбаками, которые либо нарушают закон, либо вляпываются в штормовую погоду. Тралят и тралят морское дно, пока на нем жизни останется не больше, чем на луне. Пока не сожрут последнюю рыбку в море — не успокоятся.

— Жадные свиньи, — отозвался Чиун.

— Чертовски верно, — сказала Сэнди, приникая к иллюминатору и беря в руки бинокль и планшет.

Римо занял позицию у противоположного иллюминатора, надеясь, что вынужденная посадка в воду не понадобится. Меньше всего ему хотелось еще одного вынужденного заплыва.

Глава 15

В пасмурном небе кружили чайки. Время от времени они камнем падали вниз, взбивали крыльями пену и снова взмывали ввысь, держа в острых клювах трепыхающихся сардин.

А высоко над ними мастер Синанджу перечислял свои потери.

— Мне обещали прислать пеструшку, — угрюмо проворчал он.

— Пеструшку?

— Арктическую пеструшку, — пояснил Чиун, сверяясь со свитком рисовой бумаги у себя на коленях. — Двадцать засолочных весов. Пеструшку лучше всего есть вяленой. — Указательный палец его правой руки, увенчанный точеным малахитовым рогоподобным ногтем, постучал по наклонным корейским иероглифам. — Обещали еще треску и сайду, сельдь европейскую и американскую, лосося и семгу из обоих океанов, морского окуня и морского леща, кефаль и форель, палтуса и камбалу. И еще рыбу-меч длиннее человеческого роста.

— А акулятину? — спросил Римо.

— Разумеется, нет!

— Это хорошо. Не люблю акулятины и не хотел бы снова ее есть.

— Ты пахнешь акулой.

— Одна из причин, почему я ее не люблю.

Они кружили над Атлантикой. Самолет береговой охраны спустился пониже. Пилот не обращал на них внимания, и лейтенант Сэнди Хекман — тоже, к большому удивлению Римо.

— Знаешь, — поделился он с Чиуном, — ее, кажется, ко мне не тянет.

— А почему ее должно к тебе тянуть? От тебя воняет акульей падалью.

— Я мылся.

— Запах санго исходит из твоих пор, и это неистребимо.

Римо бросил полный любопытства взгляд на лейтенанта Сэнди Хекман и задумался. До сих пор она не проявила к нему ни унции интереса. Это было весьма необычно, в особенности сейчас. С тех пор как Римо попал в обучение к мастеру Синанджу, он стал производить на женщин неотразимое впечатление. За последние несколько лет дошло до того, что ему приходилось от них отбиваться. Иногда — буквально. Ему это так надоело, что он решил предупреждать события и сразу нагонять холоду.

До сих пор успех был незначителен. Единственная женщина, которая не пыталась залезть на него без предисловий, оказалась лесбиянкой.

Лейтенант Хекман начинала его интересовать.

Римо подошел к ее посту возле иллюминатора.

Сэнди Хекман смотрела вниз, прильнув к биноклю. Она медленно обводила глазами морщинистый серо-зеленый океан, ища рыбацкие суда.

Внизу шлепал по воде темно-ржавый траулер. Самолет махнул трудяге крылом.

Вдруг Сэнди щелкнула переключателем и схватила микрофон.

— Рыболовное судно «Сицилиан Гоулд», говорит береговая охрана Соединенных Штатов. Ваше судно находится в закрытой зоне в нарушение Акта Магну-сона. Немедленно покиньте зону. В противном случае вы будете оштрафованы, а ваш улов конфискован.

Схватив планшет, она записала название судна и вернулась к наблюдению.

— Что такое Акт Магнусона? — поинтересовался Римо.

— Закон конгресса, регулирующий промысловое рыболовство. Предложен в 1976 году для прекращения хищнического промысла в территориальных водах США иностранных рыболовных судов, прежде всего канадских. Но конгресс долго его обсуждал. Канадцы успели порядком подчистить наши рыбные запасы. В настоящее время этот акт определяет, где могут промышлять наши рыбаки, как долго могут вести промысел и какое количество рыбы могут выловить. Однако прибрежные воды уже почти исчерпаны.

— Океан большой. Вряд ли все так плохо.

— Это кризис. А до этих чертовых рыбаков просто не доходит. Сейчас я на спасательной операции, и если я ее провалю, мне служить на тендерах. Или того хуже, на Аляске в палтусовом патруле.

— Палтусовый патруль?

— Запасы палтуса тоже беднеют.

— Не будете возражать, если я задам вам один личный вопрос? — спросил Римо.

— Простите, но я не встречаюсь с гражданскими.

— У меня вопрос другой.

— Какой?

— Вы лесбиянка?

— Нет!

— Отлично!

— Мимо кассы. Свидания не будет.

— Я не просил свидания.

— Вот и хорошо, потому что вы бы его не получили. И вообще, не стояли бы вы у меня над душой. Я вам говорила, что у нас поисково-спасательная операция. Если нам попадется ваша таинственная подлодка — отлично. Если нет, то вы просто лишний груз. Так что брысь, если не трудно.

Подавив ухмылку, Римо вернулся к мастеру Синанджу.

— Она не хочет встречаться со мной. Правда, класс?

Чиун равнодушно кивнул.

— Это из-за акульего запаха.

На скуластом лице Римо мелькнул неподдельный интерес.

— Папочка, ты хочешь сказать, что мясо акулы — это репеллент от женщин?

— Это же очевидно, тупица.

Римо просветлел.

— Кроме шуток?

— Да.

— И мне стоит только продолжать есть мясо акул, и женщины оставят меня в покое?

— Если это то, что ты хочешь...

— Я хочу сам назначать свидания, а не быть игрушкой.

— Ты игрушка своих желаний, Римо.

Чиун сидел возле иллюминатора и изучал поверхность открытого океана. Она был холодной, изломанной и столь же манящей, как открытый канализационный люк.

— Если увидишь эту подлодку, чур капитан мой, — заметил Римо.

— Ты можешь делать с ним что хочешь, после того как я сдеру мясо с его костей и заставлю его сожрать, — холодно ответил Чиун.

— Ты так переживаешь из-за той своей рыбы?

— Когда ты последний раз был у рыботорговцев?

— В супермаркете? В последнее время всю еду покупал ты.

— Они положили передо мной недостойную рыбу. Безвкусную, мерзкого вида рыбу, о которой я даже не слышал раньше. Можешь судить по названиям — рыба-монах и рыба-ведьма.

— Слыхал я, что они входят в моду.

— В газетах ее называют сорной рыбой. Я не ем сор. Я — Верховный мастер Синанджу. Ты можешь это есть, но я не стану.

— Хорошая рыба исчезает.

— Именно поэтому я заставил Императора Смита прочесать глубочайшие воды океана и выловить лучшую рыбу, чтобы я мог есть так, как ели мои предки. Роскошно.

— Ты ешь лучше своих предков, папочка, и ты это знаешь.

— Для сорной рыбы в моем животе места не будет Ты знаешь, что один рыботорговец пытался убедить меня есть морскую собаку? Я никогда о такой не слышал. Она была подозрительно похожа на акулу.

— Морская собака и есть акула, — бросила через плечо Сэнди.

— Подслушивать! — прошипел Чиун. — Как вам не стыдно?

— А вы кричите потише. Что мне, уши затыкать? Но то, что вы сказали, — правда. С тех пор как закрыли Джорджес-банку, качество рыбы стало просто ужасным.

— А что такое Джорджес-банка? — спросил Римо.

— Мы только что над ней пролетели. Это было самое лучшее место для рыбного промысла на всем Восточном побережье. Может быть, его откроют через несколько лет, но сейчас для наших рыбаков это настоящая катастрофа. Тысячам людей пришлось бросить свое дело. Правительству пришлось выкупать у них суда и лицензии. Но канадцам пришлось куда хуже. Им запретили лов трески в районе Грэнд-банки.

— А где это?

— Там, куда мы летим. Самый богатый промысловый район трески на всей планете. Именно там два года назад была Палтусовая война.

— Какая Палтусовая война? — удивленно спросил Чиун.

— Пока вы не ответили, скажите, пожалуйста, какое отношение палтус имеет к войне? — вмешался в разговор Римо.

Лейтенант Сэнди Хекман повернулась к ним лицом.

— Из-за белокорого палтуса шла война между Канадой и Испанией.

— Впервые слышу, — признался Римо.

— Не столько война, сколько международный инцидент. Испанские траулеры брали молодь палтуса на оконечности Грэнд-банки — рыбаки называют ее Нос. Промысловый район выдается из двухсотмильной зоны Канады в международные воды. Формально испанцы не нарушали закона, но они брали рыбу, мигрирующую в двухсотмильную зону Канады или оттуда. Оттава это горячо восприняла и послала свои катера и подводные лодки рвать испанские сети. В открытом море шла серьезная потасовка, пока испанцы не плюнули и не убрались. С того времени там тихо, хотя канадцы все время вопят, что американские рыбаки берут треску с американской стороны Грэнд-банки, а канадцам нельзя. Они даже арестовали пару траулеров, но у них духу не хватило выдержать характер, и суда отпустили. Грозятся еще заняться флотилиями США, которые ловят лососей в Тихом океане, но пока только свой канадский воздух сотрясают.

— Никто не может владеть ни морем, ни рыбой в нем, — фыркнул Чиун.

— Если кризис рыболовства продлится, рыбы очень скоро не останется, и спорить будет не о чем.

Римо взглянул на мастера Синанджу:

— Ты что-нибудь об этом слышал?

— Разумеется. Почему, ты думаешь, я решил припрятать побольше рыбы?

— Я рад, что именно ты произнес слово «припрятать», а не я.

— Стоп! — прервала их Сэнди.

Она повернулась к пилоту:

— Килкенни, вернись-ка назад. Мне нужно кое-что проверить.

Самолет вошел в медленный поворот, сбросил скорость и пошел на бреющем полете над холодной, серой, негостеприимной водой.

На одну секунду стал ясно виден и тут же скрылся позади темный предмет.

— Похоже на тело! — воскликнула Сэнди.

— Это и есть тело, — подтвердил Римо. — Плавает лицом вниз.

Сэнди включила рацию.

— Катер береговой охраны «Каюга», говорит борт номер один береговой охраны. Прошу оказать срочную помощь. Мы обнаружили плавающее тело в квадрате Дельта Пять.

Самолет кружил над телом около двадцати минут, пока не подошел катер и не поднял его на борт.

Они наблюдали за подъемом, Сэнди в бинокль, Римо и Чиун — невооруженным глазом.

Водолазы вошли в воду и вытащили на палубу тело, как мешок мокрой глины.

— Ну и ну, — буркнула Сэнди себе под нос. — Никогда не видела всплывшего утопленника, чтобы был бледен как смерть.

— Я видел, — сказал Римо.

Все посмотрели на него.

— И если это у него на роже не «флер-де-лис», я съем первую же попавшуюся акулу.

— Обжора, — презрительно фыркнул Чиун.

* * *
Когда тело утопленника было доставлено на катере береговой охраны в Ситлуэйт, обнаружились три довольно странные вещи.

Во-первых, он был абсолютно голым и таким синим, каким только может быть тело утопленника. Синева была от воды и холода.

Лицо трупа было белым как мел, и на мертвых чертах выделялся ярко-голубой «флер-де-лис», нанесенный чем-то вроде клоунского грима. Нос и губы были полностью выкрашены голубым, а верхние и нижние линии узора доходили до волос и подбородка соответственно. Причем оба крыла на щеках были абсолютно симметричны.

В зубах утопленника было зажато что-то темное и тонкое. Сэнди Хекман нашла какие-то щипцы и вытащила это наружу. Это оказался хвост небольшой серой рыбы без головы.

— Чертовски странно, — сказала она.

— Ничего странного для человека, изо всех сил пытающегося выжить, — со знанием дела заметил Римо.

Сэнди глянула на него с сомнением.

— Он болтался в воде. Естественно, он жрал все, что мог поймать, чтобы остаться в живых, — пояснил Римо.

— Красивая теория. Но не проходит, если у него не стальные зубы. Голова рыбы отрезана ножом.

— Разрежьте ему живот, и спорить могу, найдете там голову, — продолжал упорствовать Римо.

— По крайней мере он не опустился до акул, — едко проронил Чиун.

А когда тело перевернули на живот, чтобы посмотреть, нет ли на нем ран, обнаружилась третья странность. И определенно самая странная из всех.

Из голубеющей щели заднего прохода мертвеца торчал серый рыбий хвост.

— Видала я странные вещи, но такое — никогда, — оторопело призналась Сэнди.

— Может быть, рыба пыталась съесть его и застряла, — сказал Римо тоном, из которого следовало, что он сам не вполне доверяет своей теории.

— Это палтус, свою рыбу я знаю, — возразила Сэнди. — Палтус никогда не ест мясо, и я представить себе не могу, как он сам по себе может забраться человеку в прямую кишку.

— А как это еще могло случиться?

— Двумя способами. Либо этот парень был неравнодушен к рыбам, либо кто-то затолкал ее ему в задницу.

— С какой целью? — спросил Римо.

— Ваши догадки тут стоят моих.

— Моя догадка — что эта рыба пыталась его съесть и застряла.

Мастер Синанджу протянул свои тонкие пальцы и потащил рыбу за хвост. Послышался мерзкий чавкающий звук, и рыба вышла наружу. За ней облако газов со смешанным ароматом утробных газов и гниющих внутренностей.

Все попятились назад, Чиун — все еще держа рыбу. Он поднял ее повыше, чтобы все ее видели.

Это была небольшая, сгнившая, серая рыбка с выпученными глазами, совершенно не аппетитная.

— Как бы она ни называлась, — прокомментировал Римо, — это не лучший приз.

— Палтус, — сказал Чиун.

— Белокорый палтус, — поправила его Сэнди.

— Вам лучше знать, — не стал спорить Римо, зажимая нос.

Теперь было видно, что горло рыбы было разрезано, будто под разинутым ртом открылась щелевидная улыбка. Чиун отбросил ее, и она шлепнулась на голое тело утопленника.

— Кто-то разрезал ей горло, а потом засунул в задний проход, — медленно произнесла Сэнди. — Наверное, тот же, кто отрубил голову другой рыбе и засунул ему в рот. Очень неприятная история.

— В особенности для рыбы, — заметил Римо.

— Для всех. Это своего рода предупреждение. Вопрос в том, кому и от кого?

Римо скептически ухмыльнулся.

— Вот смотрите: палтус — символ победы канадцев над испанцами и рыбаками других стран. У этого парня вместо рук — мозолистые клешни. Он был рыбаком.

— А тогда что за символ у него на лице? — спросил Римо.

— Ума не приложу.

— Это геральдический герб франкских королей, — задумчиво сказал Чиун и показал рукой на посиневший труп.

— Еще раз? — переспросила Сэнди.

— Француз. Он француз.

— Французы в этих водах не ловят. Они все больше в заливе Святого Лаврентия.

— И тем не менее этот человек несет на себе печать француза.

— Может быть, в другом смысле. Может быть, это французы его пометили, — предложил Римо.

Сэнди Хекман покачала головой — солнце блеснуло в шапке ее волос.

— Вряд ли французы. Франко-канадцы — более чем вероятно. Хотя у Квебека нет глубоководного флота.

— Может быть, надо спихнуть эту работу наверх, нашему боссу.

— Только быстрее. Мне по-прежнему надо найти «Санто Фадо».

* * *
В офисе санатория «Фолкрофт» Харолд В. Смит внимательно слушал и переваривал каждую крупицу информации. Когда рассказ Римо подошел к концу, он так насупился, что казалось, его сухая кожа вот-вот треснет.

— Да, здесь что-то очень неладно, — сказал Смит своим кисловатым голосом.

— Что вы хотите, чтобы мы сделали?

— Я отправлю труп на идентификацию. Поиски субмарины следует продолжать. В Северной Атлантике творится что-то не то. И мы должны докопаться до самого дна.

— Фигурально говоря, — сухо заметил Римо.

— Сейчас я пытаюсь обнаружить ее с помощью спутника. Будьте постоянно готов выйти на связь.

Положив трубку, Римо повернулся к Сэнди Хекман:

— Нам нужно отправляться на поиски этой субмарины. Приказ сверху.

— Ладно. Пошли, — быстро согласилась она, подхватив со стола свой шлем. — А попутно постараемся отыскать этот пропавший траулер.

Когда они вышли из здания станции, их белый «Фалькон» уже улетел без них.

— Накрылась моя спасательная операция, — буркнула Сэнди.

Римо посмотрел удивленным взглядом:

— Какая спасательная операция? Этот парень мертв.

— Мы не знаем, тот ли. И даже если тот, все равно надо найти траулер.

Тут она заметила стоящий на холостом ходу вертолет береговой охраны «Джейхок». И тут же бросилась к нему со всех ног.

— Пилот, нас надо подбросить на «Каюгу»!

— Она в море.

— Вот и хорошо, лететь ближе, — сказала Сэнди, залезая в кабину. — Надеюсь, ты сумеешь сесть на палубу.

— Не знаю, не пробовал.

— Я тоже, — сказала она хмуро, а тем временем Римо и Чиун взбирались на борт вертолета, и все громче тарахтел главный винт.

Глава 16

Пилот «Джейхока» сработал отлично и посадил ярко-оранжевый спасательный вертолет точно на вертолетную площадку катера. «Каюга» остановилась его принять, но тут же пошла вперед, и взлетать пилоту пришлось уже на ходу, с качающейся палубы. После двух фальстартов он вылез из кабины, свесил голову через планширь и держал, пока его желудок полностью не опустел. После этого взлетел без сучка и задоринки.

А на палубе мастер Синанджу продолжал перечислять своих утраты.

— Йоно, — тихо проворчал он, и его карие глаза стали непроницаемы, как вода за бортом.

— Что такое «йоно»? — спросил Римо не потому, что хотел знать, а просто от скуки.

— Лосось.

— Мне эта рыба никогда не нравилась.

— Она лучше, чем скат.

— Любая рыба лучше ската...

— Мне обещали лосося всех сортов. Чавычу, чинука и еще розового и золотистого.

— А мне все они на один вкус.

Чиун зажмурился. В его голосе смешались боль и томление.

— Оранжевую белугу. Мне оранжевую белугу должны были привезти!

— Никогда не слышал о такой рыбе. Это что-то вроде красной селедки?

— А я никогда не слышал о красной селедке. Надо включить ее в свой следующий список.

Римо улыбнулся.

— Не забудь, папочка.

— Оранжевую белугу, желтоперого тунца, голубого тунца, желтую камбалу, красную севрюгу и черную стерлядь.

— Не забудь пурпурную кефаль.

— Да, пурпурную кефаль. И еще полосатого окуня, радужную форель, серебристого карпа и экзотическую рыбищу под названием махимахи, — продолжал Чиун, сглотнув набежавшую слюну.

— Это что, морская свинья?

— Нет, рыба-дельфин, — поправила его Сэнди Хекман, вылезая на верхнюю палубу. На синий полетный костюм она натянула ярко-оранжевый спас-жилет «Мустанг» с кучей карманов с сигнальными ракетами и другими аварийными припасами моряка. На бедре висел револьвер в кобуре.

— Подходим к широте и долготе вашей подлодки-призрака.

— Если она под водой, вы ее найдете?

— Может быть. Но если дойдет до драки — у нас средства борьбы с подлодками нет.

— Драку предоставьте нам, — сказал Римо.

Сэнди скептически окинула его взглядом.

— Что вы вдвоем собираетесь с ней сделать? Потопить ее мыльными пузырями?

— Мы что-нибудь придумаем, не правда ли, папочка?

— Я что-нибудь придумаю, — сурово ответил Чиун. — Ты сделаешь то, что придумаю я.

— Только помни, что важнее — я или эта проклятая субмарина.

Чиун вскинул тонкопалую руку с длинными ногтями, и глаза его зловеще сузились.

— Потопить это подводное судно — очень важно. Если ты будешь буквально следовать моим инструкциям, есть возможность, что ты не утонешь вместе с ним.

Минут через двадцать из рубки раздался голос рулевого:

— Есть контакт!

Бросившись в рубку, они увидели, что рулевой склонился над экраном.

— Что вы тут видите? — спросил Римо у Сэнди Хекман.

Она всмотрелась в экран. На зеленой сетке с контурами катера посередине, впереди по курсу была небольшая, но отлично различимая отметка.

— Это не подлодка, — решила Сэнди. — Слишком маленькая.

— Она металлическая. Может быть, это мини-субмарина для одного человека?

Они молча наблюдали за ней в течение нескольких минут. Объект шел прямолинейным курсом.

— Если это мини-субмарина, то она спущена с корабля-матки, — уверенно сказала Сэнди. — Пойдем за ней и посмотрим, куда она нас приведет.

Катер береговой охраны шел курсом на восток, скользя по волнам, и только днище время от времени бухало, шлепаясь на большие валы.

Внезапно объект сменил курс, и Сэнди тут же крикнула рулевому:

— Право руля! Один градус!

Рулевой привычным движением повернул штурвал, и катер накренился, поворачивая вслед за целью.

— Это либо мини-субмарина, либо торпеда, — высказал догадку Римо.

Сэнди покачала головой:

— Торпеды не меняют курс. Насколько мне известно.

— А эта штука только что повернула, — пробормотал Римо.

Чиун отошел в сторону, явно скучая. Римо обнаружил, что отвлекся. Запах открытого моря вновь вернул его к событиям прошлой ночи. Его учили испытывать страх, когда страх был полезен как средство выживания. После кризиса он выбрасывал его, как использованную салфетку. Но воспоминания о прошедшей ночи все возвращались и не отпускали.

Римо подошел к планширю и встал возле мастера Синанджу.

— Я чуть было не утонул вот в этом самом месте, — сказал он.

Чиун глядел на одинокого баклана, а тот разглядывал Чиуна.

— Ты не утонул.

— Давно я не был так близок к концу.

— Очисть свой разум от всех подобных мыслей. Прошлое — это прошлое.

— Я должен найти Фрейю.

— Ты найдешь ее. Если она тебя не найдет.

Вскоре после этого тревожно зазвенел эхолот, и Римо с Чиуном вернулись в рубку.

— Что там теперь? — спросил Римо.

— Наш объект только что вклинился в косяк рыбы, — пояснила Сэнди.

— Какой именно?

— Трудно сказать. Может быть, мерланга.

— Мерланг не является рыбой высокого качества, — пренебрежительно бросил Чиун. — Его кости плохо перевариваются.

— Рыбьи кости не едят, — рассеянно возразила Сэнди.

— Если правильно приготовить рыбу, то можно есть даже кости, — объяснил ей Римо.

— И головы, — добавил Чиун.

— Точно мерланг, — подытожила Сэнди, не отрываясь от экрана. — Из всех видов рыбы, что еще остались, самый изобильный.

— А может, это палтус, — неуверенно сказал Римо.

— Странная вещь, — вдруг сказала Сэнди. — Объект меняет курс, а рыба идет за ним.

— Такое впечатление, что они от него убегают, — заметил рулевой.

— Нет, это он идет за ними. Они же от него не разбегаются.

— Значит, это должна быть рыба, — высказался Римо.

Сэнди недовольно поморщилась.

— Нет, отметина, как от металла. В таких вещах мы разбираемся.

— Но почему же в таком случае эта штука плывет вместе с рыбой?

— Это и есть проблема данного момента. — Сэнди произнесла эти слова, пародируя интонацию Римо.

Пока они напряженно вглядывались в экран гидролокатора, катер между тем продолжал следовать своим курсом.

— Подходим к Носу, — предупредил рулевой.

— Часть акватории Грэнд-банки, на которую Канада не претендует, — пояснила Сэнди. — Нас не очень-то жалуют в этих водах, но все-таки они международные, так что мы вне юрисдикции нашей страны.

— Канадцы — наши союзники. Что они могут с нами сделать?

— Накапать нашему начальству, чтобы нас вышвырнули из охраны. — Сэнди нахмурилась. — Что скажешь, рулевой?

— Думаю, можем погоняться за ней еще пару миль.

— А почему вы не пытаетесь ее поймать? — спросил Чиун.

— Интересно было быпопробовать, но нечем. Если бросить перед ней сеть, на такой скорости она проскочит насквозь.

— Римо может ее поймать, — предложил Чиун.

Сэнди Хекман расхохоталась, а в мертвенно сером небе ей стал хрипло вторить буревестник. Примерно на одной ноте.

— Чем — сачком для ловли бабочек? — проговорила она сквозь хохот.

— У нас свои способы, — уверенным тоном возразил Римо.

— Римо, — твердо сказал Чиун и показал рукой на воду — я повелеваю тебе поймать эту загадочную рыбу, которая не рыба.

— Ладно, Чиун, брось мне мозги компостировать.

— Римо, ты получил повеление. Повинуйся.

Тот тяжело вздохнул и повернулся к Сэнди.

— Обгоните эту штуку. Я посмотрю, что можно сделать.

— У нас есть водолазное снаряжение, — предложила она.

Римо покачал головой.

— Мне оно не нужно.

— Но вы же не можете спуститься под воду без дыхательного аппарата?

— Только так всегда и делаю. — Тут он вспомнил прошедшую ночь и добавил: — Но от гидрокостюма не откажусь.

Сэнди посмотрела на рулевого. Тот сказал:

— Приказано оказывать содействие всеми способами.

— Ладно, это ваши легкие, — пожала плечами Сэнди.

«Каюга» сделала рывок, обогнала подводный объект и медленно и плавно остановилась.

Сняв итальянские туфли, Римо натянул угольно-черный неопреновый гидрокостюм и глубоко заполнил легкие кислородом. От ластов и перчаток он пренебрежительно отказался.

Он стоял на краю палубы и ждал, когда все посмотрят в другую сторону. Только Чиун наблюдал за ним. Улучив такой момент, Римо из положения стоя спиной прыгнул в воду. Практически без всплеска.

Вода сомкнулась над ним, и холодные тиски страха охватили разум. Римо отогнал страх.

Лицо закололо от холода, потом оно онемело. Римо отводил тепло к рукам и ногам, где оно было действительно нужно.

Он медленно погружался, давая глазам адаптироваться к слабеющему освещению. Морская вода фильтровала красно-оранжевые цвета спектра, а синие и голубые вскоре превратились в различные оттенки серого.

Прежде всего Римо стал искать субмарину. Не нашел ни одной. Впрочем, это его не удивило.

А вот косяк мелкой рыбы он видел с возрастающей ясностью. Почти у самого дна они образовали эллипс, состоящий из четких рядов рыбы. Удивило его то, что вне косяка рыбы поблизости не было. Это было необычно.

Косяк, сверкая рыбьими глазами, как тщательно подобранными серебряными монетками, шел прямо на него. Упорядоченные ряды мерланга производили впечатление. Такая дисциплина, будто это армия рыб.

Римо заметил предмет, который следовал за косяком на той же скорости, соблюдая дистанцию.

Анфас этот предмет напоминал большую, тусклую, тупую пулю. Это была не рыба. Что это было — пока не было ясно.

Остановившись, Римо придал себе нулевую плавучесть, освободив воздух из легких, и стал ждать, когда эта штука приблизится к нему.

Мерланг — если это действительно был мерланг — при виде Римо заметно взволновался. Но все же рыбки держали прежний курс, ритмично шевеля плавниками.

Римо пропустил косяк над собой и по бокам — рыбки уловили его присутствие у себя на пути. Предмет шел за ними.

Это была торпеда. Давление раздвигаемой воды коснулось онемелого лица Римо. Он слегка отклонился, торпеда прошла мимо, оставив хвост пузырьков, и Римо резким движением ноги ударил ее по хвосту.

Торпеда затряслась и завертелась волчком, взбивая винтами воду. Вдруг ее ровный механический шум стих. Она замедлилась, встала хвостом вниз и пошла ко дну.

Протянув руки, Римо обхватил ее за корпус и толкнул наверх, распугивая растерявшихся рыб.

Торпеда была довольно тяжелой, но рывку вверх поддалась. Яростно колотя ногами, Римо плыл следом, ритмично ее подталкивая. Наконец он выбрался на поверхность.

Одной рукой загребая воду, а другой держа торпеду за корпус, Римо крикнул:

— Эй, на палубе! Сеть давайте!

Через планширь свесилось изумленное лицо Сэнди Хекман.

— Откуда ты взялся?

— Вынырнул.

— Мы даже не слышали. Думали, что ты на нижней палубе.

— Сеть-то будет? У меня уже ноги посинели.

Сеть бросили. Оранжевые шары поплавков закачались на воде, и Римо, обернув сеть вокруг торпеды, влез по стальному трапу, пока команда вытаскивала тяжелый предмет на палубу.

Римо объяснил:

— Это торпеда. Я вывел ее из строя.

— Чем? — вслух поинтересовалась Сэнди, внимательно изучая эту диковинную вещь.

— Случайно наступил.

— Ты вывел ее из строя ударом ноги?

Римо натужно улыбнулся — лицо все еще было онемевшим.

— Это еще что. Видели бы вы, как я щелчком пальца оглушил акулу!

Это не произвело видимого впечатления на Сэнди Хекман.

Торпеду развернули на кормовой палубе и осматривали с осторожным уважением.

— Я не вижу детонатора, — говорил рулевой.

— И все-таки это торпеда, — возразила Сэнди. — Даже вопросов нет.

— Рыбы плыли впереди этой штуки, будто это их мамаша, — поделился впечатлениями Римо.

— И здесь нет ни фабричной марки, ни серийных номеров.

— Может быть, их выжгли, — предположил Римо.

Сэнди подняла глаза.

— Выжгли?

— Ага. Знаете, когда воры крадут пистолет или машину, они выжигают кислотой все серийные номера, чтобы вещь не проследили.

— Неплохая мысль. И все же эта торпеда не похожа на боевое оружие. У нее нос тупой, как яйцо.

— Может быть, дистанционный взрыватель. Такому для поражения цели соударение не нужно, — предположил рулевой.

Сэнди поднялась и угрюмо поправила ремень с кобурой.

— Ладно, мы ее поймали. Теперь пусть эксперты разбираются.

— У кого-нибудь есть мобильный телефон? — неожиданно спросил Римо.

— Конечно. А что?

— Хочу связаться с боссом. Может быть, у него уже есть данные со спутника о местонахождении субмарины. Если эта торпеда была запущена с подлодки, то лодка должна быть поблизости.

Кто-то протянул ему телефон, и Римо набрал номер Харолда В. Смита, уединившись на носу.

Третий звонок телефона был прерван щелчком, а потом чей-то незнакомый голос произнес:

— Мы потеряли контакт, командор.

— Смитти? — удивленно спросил Римо.

— Это не Император Смит, — прошипел нависший над ним Чиун.

— Т-с-с! — прошептал Римо.

В ту же секунду в трубке раздался второй голос, говоривший плавно и практически без акцента.

— Повторите, пожалуйста.

— От Гончей не поступают телеметрические сигналы.

— Примите обычные меры предосторожности.

— Вас понял, командор, — ответил первый голос, постепенно затихая. И сказал куда-то в сторону: — Передайте сигнал самоликвидации.

— Само?.. — начал было Римо.

Глаза его метнулись к металлическому предмету на корме. Сэнди Хекман стояла над ним, уперев белые кулаки в оранжевые бедра.

Бросив телефон, Римо в два прыжка преодолел расстояние до торпеды, схватил Сэнди за широкий воротник и рванул назад так, что она завертелась, отлетая. Ее удивленный крик был заглушен лязгом металлического корпуса, который Римо пнул большим пальцем босой ноги.

Торпеда взлетела с палубы, увлекая за собой сеть, и плюхнулась через борт.

Раздался шумный всплеск, и не успели еще соленые брызги шлепнуться на палубу, как корма судорожно подпрыгнула.

Гейзер соленой воды с ревом выплеснулся на добрых двенадцать футов и обрушился туда, где стоял Римо. Только Римо там уже не было. Он отскочил назад, на ходу увлекая за собой Сэнди Хекман.

Когда корма перестала трястись и шататься, они уже были под защитой рулевой рубки.

— Что случилось, черт возьми? — Рулевой старался перекричать грохот.

— Мне надо осмотреть корму, — ответил ему Римо, бросился обратно к корме и заглянул вниз.

Он искал следы масла или горючего. Но их не было, только кипела морская пена. Всплывали мертвые мерланги, оглушенные, с недоверчивыми глазами.

Перешагнув через планширь, Римо схватился за нейлоновый трос и спустился по нему под ватерлинию, подальше от винтов.

Снизу катер выглядел несколько потрепанным. У одного из винтов появилось биение. Но не было ни трещин, ни серьезных повреждений.

На палубу Римо поднялся по трапу.

Перед ним стояла Сэнди Хекман.

— Как ты узнал, что эта штука взорвется?

— Мобильный телефон перехватил чей-то разговор, и было сказано что-то насчет сигнала самоликвидации. Я решил, что это про нашу торпеду.

Сэнди нахмурилась.

— Мобильный телефон не мог перехватить корабельную рацию. Не та полоса частот.

— Я слышал то, что слышал. Если хочешь, я могу вытащить торпеду обратно, и попробуем опять.

— Нет, спасибо.

К ним спешил мастер Синанджу с телефоном в руке.

— С тобой желает говорить Смит.

Римо взял трубку.

— Смитти, это вы?

— А кто же еще? — фыркнул Смит. — Вы же мне звонили.

— Пытался. Но тут вышел своего рода радиоперехват.

— Я его тоже слышал. Одна сторона обращалась к другой «командор».

— Мы чуть было не пошли на дно, Смитти. Мы вытащили какую-то странную торпеду, и она взорвалась, как только этот самый командор дал сигнал самоликвидации. Я успел вовремя спихнуть ее в воду. Но здесь не так чтобы рассыпались в благодарностях, — сухо закончил Римо.

Лейтенант Сэнди Хекман притворилась, что не слышит.

— Послушайте, Смитти, вы не могли бы получить новые координаты этой подлодки?

— Я получил ее координаты четыре минуты назад.

Римо повторил координаты для Сэнди.

— Можем там быть через десять минут, — сухо заявила она.

— Вот и давайте.

— Римо, — снова вмешался Харолд В. Смит, — если вы перехватили в открытом море разговор по сотовому телефону, то это либо с небольшого судна, либо с подлодки.

— Ставлю на подлодку.

— Субмарина из подводного положения говорить не может. Значит, ее можно увидеть на поверхности. Если вы поспешите, то поймаете ее в самом уязвимом положении.

— Превосходно. У меня руки чешутся еще раз пощупать эту гадскую лодку.

— Мне нужны сначала ответы, а трупы потом.

— Получите и то, и другое, — пообещал Римо, щелкая крышкой телефона.

— Сейчас, кажется, будет наш выход, — сказал он мастеру Синанджу.

— Сначала трупы, потом ответы.

— Смитти хочет наоборот, — заметил Римо.

— Не сомневаюсь, что ты сумеешь объяснить Императору Смиту свою ошибку, не уронив при этом чести Дома, который ты опозорил своим глубинным провалом, — твердо отчеканил Чиун.

— Ты слишком горячишься для человека, который потерял всего лишь один груз рыбы.

— Моя душа истосковалась по хорошей рыбе.

— Надеюсь, жестяная рыба тебя удовлетворит.

Мастер Синанджу выглядел слегка озадаченным.

— Никогда в жизни не пробовал жестяную рыбу. Это что-то похожее на железноголовую форель?

Глава 17

Найти субмарину оказалось проще всего остального. Катер береговой охраны США «Каюга» шел полным ходом к указанным Смитом координатам — и вдруг она появилась, вынырнув из волны, как мокрая черная сигара.

— Вот она! — сказал Римо.

Они стояли на носу возле шестнадцатидюймовой пушки, покрытой тонким слоем замерзших соленых брызг.

Сэнди Хекман, натянувшая до ушей оранжевый воротник спасжилета «Мустанг», направила бинокль на субмарину и тихо сказала:

— Никогда раньше не видела такого флага.

Глаза Чиуна прищурились.

— Это французское судно.

— Это не французский флаг.

— Это флаг Хлодвига и франкских королей, хотя цвета неправильные, — настаивал Чиун. — Должно быть золотое на голубом фоне.

Сэнди крикнула через плечо:

— Спаркс, попробуй связаться с ними по радио.

В радиорубке зашевелился радист.

— Почему всех радистов называют Спарксами? — поинтересовался Римо.

— Проще, чем запоминать имена, — рассеянно ответила Сэнди.

Подлодка ответила на вызов — но не так, как они рассчитывали.

Люк ее внезапно открылся и на палубу выскочили моряки в белой форме без знаков различия. И лица у них тоже были белыми. Римо ясно видел «флер-де-лисы» на белом фоне грима — как плоские голубые крабы.

А подводники быстро закрепили на люке рычаги, и оттуда вылезла корабельная пушка на турели.

— Не нравится мне эта штука, — буркнула Сэнди себе под нос.

Ствол пушки повернули в сторону «Каюги», и Сэнди крикнула:

— Рулевой! Маневр ухода! Кажется, они эту пушку вытащили для дела.

Снова приложив к глазам бинокль, она буркнула:

— Что им от нас надо, черт возьми? Ведь мы в нейтральных водах!

Тут ей пришлось ухватиться за носовой планширь, чтобы ее не сбросило в воду.

Катер метался во все стороны, кроме обратного курса, чертя зигзаги по черной поверхности. Фонтаны брызг окатывали надстройки, тут же замерзая.

Ударил глухой выстрел. Послышался свист вылетевшего из дымящегося ствола снаряда. Он пролетел над радарной мачтой, ударил под гребень подымающейся волны примерно в тридцати ярдах за квотердеком и тут же исчез, только булькнув.

— Плохо стреляют, — прокомментировал Римо.

— Это был предупредительный выстрел. — Сэнди крикнула через плечо, пересиливая нарастающий вой двигателя. — Спаркс, тебе удалось связаться с ними?

— Они не отвечают на наши запросы.

Трое моряков с лицами привидений работали у пушки, наводя ее ствол на катер.

Пушка снова кашлянула. На палубу вылетела дымящаяся гильза и скатилась в воду с таким звуком, будто в бочку сунули раскаленную кочергу.

Этот снаряд упал прямо перед носом катера, окатив Сэнди обжигающе-холодным рассолом. Римо и Чиун успели отступить туда, куда фонтан брызг не достал.

Вымокшая и посиневшая Сэнди рявкнула, отплевываясь:

— Ну ладно! Отвечаем на огонь.

— У меня есть идея получше, — предложил Римо, снова сбрасывая туфли. — Давайте я с ними разберусь.

— Как?

— Вырублю эту пушку.

— Чем?

— Тактикой внезапности.

И Римо, не поворачиваясь, прыгнул в воду.

* * *
На этот раз Сэнди смотрела. Она видела, что Римо стоит на краю палубы все в том же черном неопреновом костюме, — и вдруг его не стало. На этот раз всплеск был слышен. Но далеко не сильный. Так входят в воду дельфины.

Сэнди перегнулась через борт. Там, где Римо ушел под воду, расходились едва заметные круги, а его самого и след простыл.

Сэнди повернулась к мастеру Синанджу.

— Его же убьют.

— Он достигнет успеха. Ибо он обучен лучшим из лучших.

— Лучшим в чем?

— Когда говорят «лучший», вопрос «в чем» неуместен. Лучший — это лучший.

— И кто же это такой?

— Это я, — ответил Чиун.

Сэнди направила бинокль на подлодку. Ее экипаж наводил пушку с самым серьезным видом. Настолько серьезным, насколько могло иметь трио моряков с лицами клоунов.

— Мы не можем дожидаться, пока они попадут, — сказала Сэнди и голосом, не уступающим судовому гудку, крикнула:

— Орудийный расчет, к орудию!

Орудийный расчет береговой охраны бросился к шестнадцатидюймовой пушке.

* * *
Оказавшись под водой, Римо устремился к подлодке, работая ногами по-лягушачьи достаточно долго, чтобы набрать скорость. Остаток пути он проплыл по инерции. При этом не оставалось ни пенного следа, ни волнения на поверхности, которые могли бы его выдать.

Подлодка была большой целью. Римо поднырнул под корпус, двигаясь на ощупь. Так он смог оказаться на другой стороне лодки, не замеченный и не заподозренный.

Когда вынырнула его мокрая голова, орудийный расчет подлодки только что выпустил третий снаряд. Римо поднял обе руки и взялся за корпус. Тот был скользким на ощупь, но Римо поднялся на палубу одним плавным движением.

Дав воде стечь с гидрокостюма, он поднял температуру тела для избавления от оставшейся влаги и пополз к занятому делом орудийному расчету.

Их он убрал легко.

Двое возились с поворотным механизмом, и Римо, схватив их за затылки, столкнул лбами раньше, чем они поняли, что вообще что-то происходит.

Черепа раскололись с глухим влажным звуком, подводники выпали из рук Римо, и их обнажившиеся мозги колыхнулись, как два куска пудинга.

Остался канонир. Он уже держал в руках шнурок спускового механизма и был готов снова его дернуть.

Римо скользнул к нему и похлопал сзади по плечу.

Канонир вздрогнул и обернулся.

— Некрасиво стрелять по хорошим людям, — наставительно сказал Римо.

У канонира отвисла челюсть, открыв красную с синими краями дыру рта на белом лице. Будто раскрылась обрамленная зубами пещера, из которой раздался нечленораздельный звук удивления.

— Ты можешь произнести «миксололус церебралис»? — спросил Римо.

— Бу-бу-бу...

— Вряд ли, — сказал Римо, встряхнув его за голову так резко, что мозг канонира превратился в холодную серую яичницу-болтунью. Он шагнул назад, и глаза его вращались в разные стороны, а тело шаталось и хромало вдоль палубы, поскольку нефункционирующий мозг подавал телу нераспознаваемые нервные импульсы. Когда покойник шагнул за борт, Римо решил, что это ему по заслугам.

Отступив от пушки, чтобы его было видно, Римо поднял руки, скрестил их над головой и дал отмашку.

Катер шел прямо на лодку, и Римо стал махать ему, приглашая подходить.

В следующую секунду он уже нырял. С носовой пушки взлетел дождь сосулек, и из внезапного облака порохового дыма выскочила дымящаяся гильза.

С двух бортов, как стереоколонки, заговорили интоматические винтовки М-16.

Римо прорезал воду, уходя от бури.

В холодную воду океана ворвался визг пуль. Прозвучал глухой удар. Подлодка вздрогнула и качнулась, а когда Римо приподнял голову, то увидел, что катер мог засчитать себе прямое попадание. Корпус был пробит у ватерлинии по миделю. Прямое попадание пришлось в рубку, и от нее остались дымящиеся лоскутья рваной стали. Пулевые отверстия у ватерлинии засасывали воду и выпускали воздух, и море булькало и икало, как пьяница.

Из палубного люка высунулась голова. Римо сунул в рот два пальца и свистнул, чтобы привлечь внимание подводника.

Тот мигнул и недоуменно огляделся. Римо свистнул еще раз, и подводник подполз по палубе к борту, чтобы посмотреть.

Римо толчком вылетел из воды, как встающий на хвост дельфин, и схватил подводника за куртку на груди. Когда сила тяжести повлекла Римо обратно в воду, моряк полетел вместе с ним.

Под водой он пытался отбиваться яростными ударами рук и ног, но Римо не обращал внимания. От холода движения пленника быстро превратились в беспорядочные подергивания.

Римо всплыл на поверхность и поплыл в сторону катера, таща подводника на буксире.

Пленный что-то пробормотал, чего Римо не понял.

— Парле ву франсе? — спросил он пленного.

Если ответ и был по-французски, Римо его не понял. Для него это было бессмысленным лепетом.

За его спиной снова глухо ухнуло.

Оглянувшись, Римо увидел, что субмарина начала медленно оседать в воду.

— Отлично, — сказал он. — Они там, где я и хотел их видеть.

Палубу подлодки затопила толпа суетящихся моряков. Кто-то вытащил из люка складную алюминиевую спасательную лодку и спускал ее на воду, когда другой моряк шагнул вперед и без предупреждения застрелил его сзади из винтовки.

Подводник вместе со своей лодкой скользнул под воду и скрылся с глаз. Только небольшое пятно крови на воде говорило, что он вообще существовал.

Стрелок направил винтовку на Римо, и Римо нырнул под воду, увлекая за собой пленника.

Тут же над ними вспороли воду винтовочные пули.

Они попадали точно, но в воде начинали разлетаться, как сумасшедшие. Одна из них свернула к Римо. Он выпустил пленника и резким движением ладони построил стену отброшенной воды. Пуля ударила в стену. Победила стена. Пуля потеряла остатки убойной силы и пошла ко дну, как свинцовое грузило, на которое она теперь только и годилась.

Работая ногами, Римо пошел вглубь и подхватил пленника, который тоже тонул.

Ему в ногу попала шальная пуля. Он скрючился, схватившись за рану. Его сводило судорогой, от которой из раны толчками выходила кровь. Из искривленного болью рта вылетали пузыри.

Вторая пуля поразила его в грудь.

Римо вытащил его за волосы на поверхность.

— Слушай, это твои ребята тебя подстрелили. Перестань артачиться. Чья эта подлодка?

— Та иди ты к чертям, вонючий янк! — выдохнул моряк.

Это усилие, казалось, высосало остаток его жизненных сил. Он дернулся, посинел, глаза закатились под лоб. Его последний вздох был холодным и мерзким, с запахом какой-то крепкой выпивки, которую Римо не мог определить.

Римо выпустил тело, и оно медленно пошло ко дну.

Доплыв до катера, Римо ухватился за брошенный ему конец и вылез на палубу.

Отряхиваясь, он бросился на нос.

— Что за шуточки? — потребовал он ответа у Сэнди Хекман.

— Нам пришлось защищаться, — парировала она.

— Я вырубил весь орудийный расчет до вашего первого выстрела!

— Я вас не видела.

Римо повернулся к мастеру Синанджу.

— Чиун, почему ты, черт возьми, не остановил ее?

— Потому.

— И это все? Просто «потому»?

— Именно так. Потому.

И Чиун презрительно повернулся спиной.

Подлодка тонула. Ушла под воду корма, нос вздыбился вверх, как будто хватая последний глоток воздуха. Казалось, лодка, словно живая, старается удержать голову над водой.

Потом, в медленной агонии, передняя часть лодки ушла под волны.

Но прежде они увидели на носу название: «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

— Что там написано? — спросил Римо.

— Ты не же слепой, — фыркнул Чиун. — Просто близорукий.

— Я вижу слова, но не могу узнать язык.

— Французский.

— Теперь понятно, почему я не могу это прочесть. Французский — это не язык. Это мяуканье со своей грамматикой. Что означает эта надпись?

— "Фьер Д'Этр де Гренуйе".

— Ну это я и сам вижу. Как это будет по-английски?

— "Гордимся, что мы лягушатники".

— И это название подводной лодки? «Гордимся, что мы лягушатники»?

— Так называется это судно.

Римо посмотрел на Сэнди:

— Чья подлодка может носить такое имя?

Сэнди с таким же недоумением пожала плечами:

— Французская?

Океан успокаивался. Только выскакивали на поверхность пузыри воздуха, некоторые размером с колесо грузовика. Уцелевших не было.

— Почему они не пытаются выбраться? — спросила Сэнди, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Не хотят, — предположил Римо. — Предпочитают затонуть вместе с судном.

— Но это же безумие. Мы же береговая охрана США. Мы взяли бы их живыми. Это ж каждому ясно.

— Очевидно, они не хотят, чтобы их взяли живыми, — многозначительно сказал мастер Синанджу.

Эта холодная мысль повисла над водой, пока они наблюдали за последними пузырьками воздуха, уныло прорывающимися на поверхность. Потом стало расплываться радужное пятно масла, обозначая место гибели «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

Глава 18

Харолд В. Смит снял трубку на первом же звонке Римо. Доклад Римо был краток:

— Подлодку видели. Потопили.

— Какую получили информацию?

— Мы почти уверены, что она была французской. Либо у кого-то весьма странное чувство юмора.

— Что вы имеете в виду, Римо?

— Когда лодка стала тонуть, мы успели прочитать название. «Фер Детре дес Греноуллес».

— Это произносится не так, — оборвал его Чиун.

— Тогда скажи сам.

— "Фьер Д'Этр де Гренуйе".

В голосе Смита было слышно недоверие:

— Такого не может быть.

— А что это значит?

— "Гордимся, что мы лягушатники".

— И Чиун то же самое говорит.

— Такого названия не может быть ни у одного французского судна.

— У этого было.

— Пленные есть?

— Был один, да весь вышел. Свои успели пустить его в расход.

— Что вы из него вытянули? — резко спросил Смит.

— "Та иди ты к чертям, вонючий янк". Конец цитаты.

— Ни один француз не скажет «янк». Он скажет «англо».

— Вам лучше знать, — не стал спорить Римо. — И его акцент тоже не был французским. Скорее ирландский или шотландский.

— Так ирландский или шотландский? — мгновенно заинтересовался Смит.

— Убейте, не знаю.

— Это был картавый «бёр» или мягкий «броуг»?

Римо наморщил лоб.

— Я знаю, что такое «броуг», но что такое «бёр»?

— Шотландцы говорят с акцентом «бёр», а ирландцы — «броуг». Вы слыхали когда-нибудь «броуг»?

— Что-то вроде того.

— Римо, вы должны быть уверены в этом. Это очень важно. Если вы слышали не «броуг», то значит, это был «бёр».

— Напойте мне пару тактов.

В горле Смита что-то заклокотало.

— Нет, не такое.

— Я не пытался изобразить акцент, — раздраженно заметил Смит. — Я просто прочистил горло.

— Что бы вы ни пытались, вышло похоже, но все равно не то.

— Ладно, забудьте, — сухо прервал его Смит.

— И еще, Смитти, — продолжал Римо, — лодка пошла на дно со всей командой. Они могли спастись, но не захотели.

— Только решительно настроенная команда может предпочесть плену смерть.

— Да, это определенно были профессионалы.

Смит умолк почти на целую минуту.

— Возвращайтесь на берег, — наконец решил он.

— Не можем. Мы все еще на поисково-спасательном дежурстве.

— Я это улажу.

— Как знаешь. Передать трубку госпоже лейтенанту?

— Нет, — резко отозвался Смит. — Я сделаю это по своим каналам.

Не прошло и пятнадцати минут, как пришел радиовызов с базы береговой охраны в Кейп-Коде.

— Нам приказано вернуться в порт, — сообщил Спаркс.

— При таком ветре странно, что ты их услышал сквозь всю эту статику, — заметила Сэнди, бросив взгляд на облака, громоздящиеся на небе, как стадо испуганных грязных овец.

— Что еще за статика? — спросил Спаркс.

— А вот смотри.

Сэнди вошла в радиорубку и попыталась вызвать Кейп-Код. Но ее почти не слышали сквозь треск бумажного шарика, который она держала перед микрофоном.

— Повторите! — кричала она. — У меня статические помехи!

— Если это статические помехи, то я пингвин, — было сказано в ответ.

— Не слышу вас!

— Так перестань шелестеть, чем ты там шелестишь!

— Служба береговой охраны в Кейп-Код, повторите сообщение. Кейп-Код, я не слышу вас. Куда вы пропали? Это борт спасательного катера «Каюга», ответьте, Кейп-Код!

— Твоих пассажиров, Хекман, нужно немедленно доставить на берег! — гаркнул голос в динамике. — И если мне за это намажут задницу скипидаром, так тебе намажут вдвое!

На пороге радиорубки появился Римо.

— Да мы, в общем, не спешим.

Сэнди отключила рацию.

— Ты уж припомни это, когда придем на берег.

— Ты классный моряк, Сэнди.

— Я профессионал береговой охраны, который хочет знать, что здесь, черт возьми, происходит.

— Ты знаешь столько же, сколько и мы, — ответил Римо.

Ветер на палубе покусывал холодом. Катер пробивался сквозь серо-зеленые воды Атлантики, а Сэнди стояла на носу и рассматривала в бинокль горизонт.

— На горизонте крупная пакость, — пробормотала она вполголоса.

Римо посмотрел в ту сторону, куда был направлен бинокль Сэнди, но ничего интересного там не увидел. Чиун тоже. Все казалось им обычным и естественным.

— Что вы там увидели? — спросил Римо.

— Ничего особенного. Мысли вслух. Мы сейчас точно там, где в двадцать первом будет поле боя, если моря будут так же грабить, как сейчас.

— Может быть.

— Оглянись вокруг Можешь показать различие между территориальными водами Канады и США?

— Не могу. Для меня они одинаковы.

— А нейтральные воды? Можешь отличить их от территориальных?

— Нет, — признал Римо.

— Нет. Ни по цвету воды или неба. Ни по форме волн. Ни по гребням и впадинам, ни по вкусу морской соли. Здесь не поставишь изгородь и не будешь выращивать еду. И тем не менее перед тобой то, за что уже не раз воевали народы — за право ловить рыбу. НАФО покрыло этот район целой системой международных договоров, но это не помогает. Центр не выдержит.

— Какой центр? — поинтересовался Чиун.

— Это образное выражение. Договоры в системе НАФО ограничивают вылов. Но косяки рыб истощаются, и отказ от договоров — только вопрос времени. Людям нужно есть. А рыбаки выходят за рыбой. Это у них в крови.

— Вы имеете в виду НАТО? — уточнил Римо.

— Нет НАТО — это Организация Североатлантического договора, а я имела в виду НАФО — Организацию рыбопромыслов Северо-западной Атлантики.

— Никогда не слышал о ней, — хмыкнул Римо.

— Еще услышишь. Все услышат. Когда я приехала сюда из Кетчикана и поступила на службу в береговую охрану, я думала, что буду спасать людей и дышать свежим морским воздухом. А вместо этого пришлось сутками гоняться за торговцами наркотиками, за торговцами оружием и перестреливаться со всяким сбродом, который воображает, что лучше спалить судно до ватерлинии, чем позволить его захватить. В конце концов мне так все осточертело, что я написала рапорт с просьбой перевести меня на дежурство в Атлантику. И здесь чутье моряка мне подсказывает, что я — на переднем крае следующей глобальной войны и скоро этот соленый туман сменится пороховым дымом.

— Не будет такого, — возразил Римо. — Люди не станут убивать из-за рыбы.

Синди смерила его взглядом.

— Ты там был только что. Много видел живого?

— Нет.

— Морское дно похоже на только что убранное поле, верно?

— Да, но сейчас зима.

— И где же, по-твоему, рыба? Загорает в теплых водах Флориды? Как бы не так! Сюда приходят рыбозаводы с сетями размером с футбольное поле и вычерпывают все. Рыбу, которая им не нужна, они выбрасывают мертвой. Называют ее попутным уловом. Так вот сейчас люди уже должны есть этот попутный улов, поскольку хорошей рыбы больше нет.

— Океан большой и к тому же не единственный, — продолжал защищаться Римо.

— Сегодня был форт Самтер. Завтра будет Пёрл-Харбор, — ответила Сэнди и повернулась к бескрайнему океану. — И такое сейчас во всем мире. Вылов тихоокеанского лосося упал почти до нуля. Промысловой рыбы в Мексиканском заливе почти нет. Русские траулеры перестреливаются с японскими и корейскими рыбаками в Охотском море. А шотландцы отстреливают русских в своих водах. Французские и английские военные корабли грызутся из-за прав рыболовства у островов Ла-Манша. Как норвежские и исландские в Арктике. Израиль и Палестина готовы перегрызть друг другу горло за средиземноморского групера. Пищевые цепи в море распадаются, и виноваты в этом мы.

— Спекулянты рыбой! — злобно прошипел Чиун. — Я не позволю, чтобы меня лишили законной доли океанских богатств!

— Вот еще один пример, — спокойно заметила Сэнди.

Римо ничего не сказал. Он думал о том, как чуть было не включился в морскую пищевую цепь.

* * *
Когда сгустились сумерки, сторожевой катер наткнулся на огромное серое судно.

— Вот гляньте, — сказала Сэнди. — Перед вами — основная причина, почему истощаются рыбные запасы. Это плавбаза. Плавающая бойня для несчастных рыб.

Римо втянул носом воздух.

— Даже по запаху слышно.

Сэнди навела бинокль на толстую корму серого судна.

— Сейчас посмотрим, откуда она.

Римо прочел надпись.

— "Арен сор"?

— Французское название, — сказала Сэнди.

— Что оно означает?

— Понятия не имею. Мой французский остался на уровне четвертого класса.

Римо оглянулся на мастера Синанджу.

— Папочка?

Карие глаза Чиуна вперились в название на корме.

— Ба! Это просто красная селедка.

— И что это может значить? — спросил Римо.

— Название этого судна. «Красная селедка».

Сэнди состроила гримасу.

— Странно. Никогда не слыхала о красной селедке.

— Я тоже. Я не люблю селедку. Слишком много костей.

— "Красная селедка" — это ложный след в детективной истории, — сказал Римо. — Что за корабль выбрал такое имя?

— Корабль смерти, — фыркнула Сэнди, отводя бинокль.

Они оставили «Арен сор» позади, и его поглотил серый фон моря и низкого свинцового неба.

Примерно через час эхолот начал странно позванивать.

— Что случилось с этой штукой? — вслух поинтересовался рулевой.

Сэнди глянула на прибор и сказала:

— Экран чист. Чего он звенит? — Она надела наушники гидрофона. — Здесь еще сильнее.

Чиун наклонился к прибору. На его пергаментном лице появился интерес.

— Шумелки! — вдруг сказала Сэнди и щелкнула пальцами.

— Это что-то вроде статических помех в эхолоте? — спросил Римо.

— Сейчас увидишь, — Сэнди возвысила голос. — Стоп машина! Кошку давайте!

Через несколько минут в воду была спущена кошка, ее поводили из стороны в сторону, пока крюки не захватили что-то на дне, и вытащили их наверх.

На поверхности показался сетчатый ком с водорослями, оранжевым поплавками и двумя деревянными панелями размером с двери.

— Трал, — сказала Сэнди, осмотрев сеть. — Похоже, что его обрезали и в ужасной спешке. В мешке только несколько рыбешек.

— А что звенело? — поинтересовался Римо.

Сэнди показала пальцем на бляшку, вшитую в сеть.

— Вот это видишь? Это ультразвуковые передатчики, которые называются «шумелки». Они прикрепляются к сетям, чтобы отпугивать дельфинов. Правила охраны среды требуют их ставить, чтобы дельфины не попадали в сеть вместе с треской.

— Очень мудро, — заметил Чиун.

— Думаете, эта сеть с пропавшего траулера? — спросил Римо.

— Спорю на что угодно, — ответила Сэнди. — «Санто Фадо» был где-то здесь. — Она резко поднялась на ноги. — Может быть, и сейчас здесь.

Они бороздили район до тех пор, пока эхолот не определил под водой крупный предмет. Тогда они спустили на тросе видеокамеру и нашли разбитый корабль.

— Так оно и есть. «Санто Фадо». Никаких признаков штормового повреждения. Может быть, попало под большую волну.

— А где же тогда команда? — спросил Римо.

— Утонули, наверное. Или замерзли. Мерзкая смерть — торчать одному в воде без надежды на спасение. — Сэнди нахмурилась. — Но все равно они должны были дать сигнал бедствия.

Приказав поднять видеокамеру, Сэнди Хекман дала приказ повернуть к базе береговой охраны в Кейп-Коде.

— Итак, — сказал Римо, когда катер мчался обратно к берегу, — ужин по возвращении вас не интересует?

— Нет.

— А кино?

— Не выйдет.

— Я полагаю, секс тоже исключается?

Сэнди посмотрела на него, как будто он был тараканом.

— Я не стану заниматься с вами сексом, даже если вы выиграете меня в лотерею.

Римо самодовольно ухмыльнулся:

— Класс!

Она смерила его взглядом, повернулась и резко пошла прочь. Когда она исчезла в люке, к стоящему у борта Римо подошел мастер Синанджу.

— Просто не верю, что мог быть так груб, — проворчал Чиун. — Это непростительно.

— Хотел убедиться, что виной всему мерзкий запах акулы, а не настроение дамы, — со счастливым видом заявил Римо.

— Если ты желаешь женщину, которая не желает тебя, возьми ее. Не спрашивая. Вопрошение равносильно извинению. Это признак слабости. Слабость не привлекает женщин, хотя не важно, чего они хотят или не хотят. Если, конечно, ты не намерен жениться. Жены имеют значение. Другие женщины — нет.

— Я это запомню. А пока я просто радуюсь, что по этой палубе за мной никто не гоняется.

— Это скоро пройдет, — предупредил его Чиун.

— В море хватит акул...

— Ты будешь есть утку, — мрачно прервал его Чиун, — пока я не велю иного.

Глава 19

Харолд В. Смит стоял между рогами дилеммы.

На самом деле он сидел в старом кожаном кресле спиной к проливу Лонг-Айленд. Его узкое патрицианское лицо было освещено янтарным отблеском компьютерного терминала.

Смит ждал отчета судмедэксперта о вскрытии тела, поднятого из вод Атлантики катером «Каюга». И пока ждал, составил простенькую таблицу.

История, начавшаяся с необъяснимого потопления корейского рыболовного судна «Инго Панго», очевидно, началась несколько раньше. Сейчас Смиту это было ясно. В этом году рыболовных судов исчезло больше, чем в любом из предыдущих двенадцати. Это уже было статистически значимо. Зима была холодная, но не особенно штормовая.

Экран компьютера заполнил список пропавших судов:

«Мария Д.»

«Элиза А.»

«Римрэкт вторая»

«Дорин Г.»

«Мисс Форчун»

«Мэри Рита»

«Дженни первая»

«Санто Фадо»

И все пропали бесследно. Все за последние шесть месяцев. Ни одного спасшегося. Все погибли. Первым найденным был белолицый труп, вскрываемый сейчас судмедэкспертом графства Барнстэйбл в Кейп-Коде. И вставленный в задний проход палтус — такой же важный признак, как и намалеванный на мертвом лице «флер-де-лис».

В Канаде сепаратистская Парти Квебекуаз добивается нового референдума об отделении. За столько месяцев до этого события невозможно предсказать, отделится ли Квебек от Канады. Но возможность такая существует.

Федеральное правительство в Оттаве сейчас старается ублажить сепаратистов. Единственный результат — англоязычная Канада настраивается против франкоязычной.

Политическая ситуация движется к взрыву. Даже если на этот раз Квебек не отделится, будет еще референдум через год, через два или позже. И даже усилия нынешнего франкоязычного премьер-министра не могут предотвратить бурю навечно.

Для Соединенных Штатов это имело бы серьезные последствия. Квебек — главный торговый партнер Новой Англии. Значительная часть потребляемой электроэнергии поступает с гидроэлектростанции Квебека. Помимо этого, самая стабильная нация, имеющая границу с США — самую длинную неохраняемую границу в мировой истории, — грозит распасться. Даже в самых стабильных странах современного мира вопрос о гражданской войне не может быть исключен.

Перспектива в лучшем случае затруднительная. Непредсказуемая. И непредсказуемость как раз больше всего и тревожит. Сепаратисты зашевелились и в Британской Колумбии — самой западной провинции Канады. Воодушевленные отдаленностью от Оттавы, местные сепаратисты еще больше распалились из-за решения федерального правительства сильно ограничить вылов тихоокеанского лосося. Этот запрет лишал работы десятки тысяч людей — как кризис рыболовства в Атлантике подорвал экономику Новой Шотландии и Ньюфаундленда.

Мысли Смита невольно вернулись к судьбе подводной лодки с загадочным названием «Фьер Д'Этр де Гренуйе». Казалось невероятным, чтобы военно-морское судно с французским или франкоязычным экипажем выбрало себе такое самоуничижительное название. И все-таки Смит ввел эту фразу в компьютер. Тут же обнаружился факт — назвать его разведданными было бы слишком, — что это название ресторанной песенки, популярной во Франции. Возможно, песенка перекочевала в Квебек. По крайней мере есть такая вероятность.

Смит обратился к базе данных боевых кораблей «Джейнс» и запросил названия всех канадских подводных лодок.

Список оказался коротким. С геополитической точки зрения военная мощь Канады была более чем скромной. У нее были только три субмарины:

«Белая лошадь»/ «Шевальблан»

«Желтый нож»/ «Куто жон»

«Жак Картье»/ «Джон Картер»

Смит тупо уставился на этот список. В нем числилось в два раза больше субмарин, чем дала база данных «Джейнс». Затем он обратил внимание на косую линию, отделяющую парные названия, и припомнил канадский федеральный закон, принятый для умиротворения франкоязычного населения. Закон требовал, чтобы все официальные надписи в Канаде были двуязычными. Подлодки, уже существовавшие в момент принятия закона, были переименованы так, чтобы английские и французские названия максимально друг другу соответствовали.

— Абсурд, — недовольно проворчал Смит. Но другого объяснения не было.

Но ни одна из лодок не называлась «Фьер Д'Этр де Гренуйе»/"Гордимся, что мы лягушатники".

У самой Франции, как быстро проверил Смит, такого корабля тоже не было.

Смит решил пощелкать мышью наугад. По всем связям. Большинство их все равно никуда не ведут.

С помощью графического редактора он нарисовал на экране компьютера белый «флер-де-лис» на голубом фоне и послал его в систему глобального поиска Всемирной Паутины. Поиск должен был быть очень долгим. Смит не имел опыта поиска графических образов — он почти всегда работал со словами.

Смит поразился, когда всего через три минуты программа поиска «Альтависта» выдала ему фотографию, сделанную на предыдущем референдуме по поводу отделения Квебека. На цветном фото агентства «АП» были изображены два сторонника отделения Квебека с раскрашенными лицами. Синий «флер-де-лис» покрывал рот, губы и обе щеки точно так, как описал Римо.

— Вот так все просто? — пробормотал Смит.

Он решил, что настало время доложить об этом деле в Овальный кабинет.

* * *
Президент Соединенных Штатов ощущал приятное чувство облегчения. Впервые за очень долгое время он мог действительно, по-настоящему расслабиться. Выборы позади. Избирательная кампания закончена. Долгий заплыв из бурных белых вод в спокойное открытое море завершился.

Сейчас у него одна задача — благополучно пережить оставшиеся четыре года. Теперь — перспектива вполне приемлемая. Лучше, чем можно было ожидать.

Тут загудел зуммер. Он был связан с монитором детской кроватки в спальне Линкольна. Только следил он не за младенцем в кроватке, а за красным пожарным телефоном на столе рядом с той самой кроватью, где много президентств тому назад спал Авраам Линкольн.

Выключив зуммер, Президент поднялся вверх на лифте, вошел в спальню и запер за собой дверь.

— Да? — ответил он в красную трубку.

Этот сухой кисловатый голос Президент узнал сразу же. Где пребывает этот доктор Смит, Президент не знал, знал только, что в момент кризиса на него можно рассчитывать.

Но Смит звонит сам, а это — дело другое.

— У нас новый кризис? — спросил Президент хрипловатым, приглушенным тоном.

— Пока не знаю, — откровенно признался Харолд В. Смит.

Президент облегченно вздохнул.

— Значит, все в порядке?

— Нет.

— Объясните.

Харолд В. Смит прокашлялся. Его голос был уважителен, но не подобострастен. Это был голос человека, чья позиция в правительстве неприступна. Как у обслуживающего персонала Белого дома. Президенты приходят и уходят. Истинная преемственность — в руках тех, кто знает, где лежат ключи и как менять пробки в Белом доме. Харолд В. Смит, тайно назначенный одним из предыдущих Президентов, не мог быть уволен или заменен. Можно было только распустить КЮРЕ указом Президента, но пока что ни у одного Президента не хватало духу на такой указ.

Нынешний Президент не собирался быть первым.

И все же не очень приятно, когда звонит доктор Смит, никогда не сообщавший хороших новостей, если не считать короткой фразы «Заданиевыполнено».

— Господин Президент, — начал Смит, — по некоторым данным, в территориальных водах Новой Англии действует иностранная подводная лодка. Возможно, она вмешивается в коммерческое рыболовство.

— Вы сказали «рыболовство»?

— Да. Вы знаете о рыболовном кризисе.

— Он превратился сейчас в глобальный, не так ли?

— Для нас это прежде всего внутренняя проблема, — заявил Смит, а потом продолжил: — В связи с некоторым событием в Северной Атлантике я послал туда своих людей. Они встретили там эту подводную лодку и после короткой стычки, в которой катер береговой охраны ответил на огонь, потопили ее.

— Кто именно? Ваши люди или береговая охрана?

— Это была совместная операция, — правдиво сказал Смит.

— Потопили иностранную подводную лодку? Боже мой! — воскликнул Президент, представив себе самое худшее. — Это была русская подводная лодка? С ядерными боеголовками?

— В настоящий момент это неизвестно. Название лодки французское — «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

— Я забыл французский еще в колледже, — сухо заметил Президент.

— Это означает «Гордимся, что мы лягушатники».

— С чего бы это французам насмехаться над собой?

— Может быть, это не французский военный корабль. Лодка шла под флагом, похожим на флаг канадской провинции Квебек, а на лицах команды был грим в виде «флер-де-лиса».

— Похожим? Что значит «похожим»?

— Это был не флаг Квебека, а лишь четверть его, и еще с инверсией цветов.

— Но зачем же Квебеку нарываться на международный скандал?

— Именно эта мысль и заставила меня побеспокоить вас. Если Квебек получит желанную независимость, им прежде всего понадобится дружеское расположение Соединенных Штатов. Хорошие отношения с Америкой станут для них главным приоритетом, за исключением официального признания со стороны Франции.

— И все же они именно их и подрывают. Линия казалась пустой в течение времени, которого хватило бы на долгий вдох.

— Это не то заключение, которое я хотел бы выносить поспешно, — сказал затем осторожный голос Смита. — Если только нет неизвестных мне фактов. Я вынужден заключить, что эта операция предназначена для создания затруднений Монреалю.

— Я могу себе представить только один источник подобных намерений, — ответил Президент.

— Оттава.

— Полагаю, что я мог бы сделать звонок вежливости премьер-министру.

— Я бы предпочел более осторожные действия, — предупредил Смит.

— У меня нет времени быть осторожным. Я собираюсь прямо спросить его, что происходит.

— Это будет не дипломатично.

— Возможно, — твердым голосом сказал Президент, — но если я могу предотвратить рыбную войну, потряся Оттаву за грудки так, чтобы крахмал посыпался с манишки, то дело того стоит. Что может пойти не так?

— Что угодно, — быстро сказал Смит, но, поскольку его роль советника не относилась к этому кругу вопросов, больше ничего не добавил.

Президент поблагодарил его и положил трубку.

Вернувшись в Овальный кабинет. Президент Соединенных Штатов попросил личного секретаря соединить его с Оттавой. По дипломатическим правилам подобный шаг должен был быть обставлен формальностями и требовал дипломатического такта. Но ведь это была соседняя, преданная и добродушная Канада. Он на них цыкнет, и они брызнут по щелям, как мыши от кота.

* * *
Премьер-министр Канады был счастлив поговорить с Президентом Соединенных Штатов. Они обменялись приличествующими приветствиями и замечаниями о погоде, а потом в голосе Президента проявились стальные нотки.

— Передо мной на столе лежит доклад о том, что канадская подводная лодка обстреляла судно береговой охраны США. Мы были вынуждены ее потопить. Выбора не было. Мы узнали о том, что лодка ваша, только когда она пошла на дно.

— Наша подводная лодка? Как называлось это судно?

— К сожалению, не могу произнести ее название по-французски, но на английском это звучит «Гордимся, что мы лягушатники».

Волоконнооптическая линия замолчала намертво.

— Господин Президент, вы сейчас не — как бы это сказать — не затягивались?

— В Военно-морских силах Канады есть суда с французскими названиями? — спросил Президент.

— Конечно, но...

— Ваша лодка лежит на дне Атлантики, — продолжал Президент ледяным тоном. — Разумеется, мое правительство выразит официальное сожаление. Но пусть будет ясно понято, что подобные агрессивные маневры канадских военных кораблей будут считаться нетерпимыми.

— Мы не совершали агрессивных действий! — взорвался премьер-министр.

— Тогда, если это не ваша лодка, вам не о чем беспокоиться, — ответил Президент.

— Лодка не наша, и нас это совершенно не касается. Жаль только погибших людей.

— У нас это называется спорным заявлением.

— А у нас это называется сущим вздором, — парировал премьер-министр с заметной резкостью.

— Ну хорошо, какова бы ни была правда, мы с вами друг друга ясно поняли. Я прав?

— Мы, — премьер-министр слегка запнулся, — даже слишком хорошо понимаем друг друга. Благодарю вас за звонок. Желаю вам всего хорошего, господин Президент.

— И вам тоже, — ответил тот равнодушным тоном.

Телефонный разговор прервался практически одновременно с обеих сторон. В Овальном кабинете Президент Соединенных Штатов слегка подался вперед в своем кожаном кресле и с облегчением выдохнул. Он знал, что поступил правильно. Теперь он никому не будет позволять наступать себе на ногу. Даже такому дружественному, снисходительному, в высшей степени надежному торговому партнеру, как Канада.

Глава 20

В Оттаве премьер-министр доминиона Канада положил трубку с выражением лица человека, которому вдруг впились в губы дружеским поцелуем взасос.

Хлопнув по кнопке интеркома, он рявкнул:

— Срочно свяжите меня с министром рыбного хозяйства!

— Есть, сэр!

Секундой позже загорелась кнопка телефона, и голос в интеркоме сказал:

— Министр рыбного хозяйства Хьюгтон на линии три, господин премьер-министр.

— Спасибо, — ответил премьер, нажимая сверяющуюся кнопку и поднося трубку к своей недовольной физиономии.

За окном его кабинета уже лежал снег, а канал Ридо, к радости местных конькобежцев, вполне замерз. От фестиваля Уинтерлюд с его наплывом туристов остались лишь приятные воспоминания. Это с практической точки зрения облегчало то, что предстояло сделать. Можно щелкнуть по носу этих янки, благо свои доллары они уже потратили.

— У меня только что был очень странный звонок от Президента Соединенных Штатов, — сказал премьер-министр со своим отчетливым франко-канадским акцентом.

— Да?

— Он звонил сообщить, что наша подводная лодка обстреляла катер береговой охраны США. Им пришлось ее потопить.

— Наша подводная лодка?

— Так он утверждает. Лично мне ничего не известно о пропавшей подводной лодке. А вам?

— Мне тоже.

— Он также сообщил, что в переводе на английский название судна звучит как «Гордимся, что мы лягушатники». Вам это о чем-нибудь говорит?

— Разумеется, нет. В нашем флоте нет судна с подобным названием.

— Он был очень краток и сух.

— Похоже на то, — согласился министр рыбного хозяйства.

— Мне, собственно, плевать на тон его голоса. Это напомнило мне случай с испанцами.

— Филистимляне нечестивые!

— Полагаю, мы должны дать ответ. Умеренный, но твердый. Вы можете что-нибудь предложить?

— Суда под американским флагом до сих пор нелегально шляются в водах Грэнд-банки.

— Думаю, мы могли бы организовать адекватную реакцию где-нибудь в Тихом океане. Там легче управлять событиями — в смысле выхода из инцидентов.

— У нас есть проблемы с американскими судами на тихоокеанских лососевых промыслах.

— У нас есть проблемы со всеми флагами и судами, включая наши собственные, — сухо ответил премьер-министр.

— Я владею ситуацией.

— Не сомневаюсь в этом, Хьюгтон. — Премьер-министр успокоился, и его пухлые губы обрели привычную форму. — Вы полагаете, что Квебек мог купить эту подлодку?

— Вы могли бы знать об этом больше, чем я, господин премьер-министр.

— Мог бы, но не знаю. Думаю, что мне придется навести справки. Я не намерен терпеть, чтобы французы к нам совали нос. Насколько я помню, ваш предшественник имел трудности с их рыболовным флотом.

— На самом деле трудности были не у моего предшественника, а у его предшественника.

— Да, конечно. — Голос премьер-министра стал заметно мягче. — Странно, не правда ли, что мы живем в такое время, когда портфель министра рыбного хозяйства означает распоряжение военным флотом?

— Я соответствую своим задачам, — сухо отозвался министр Хьюгтон.

— Срочно займитесь этим, Пил. Жду ваших докладов.

— Благодарю вас, господин премьер-министр...

* * *
В своем офисе на Парламентском холме министр рыбного хозяйства Канады Гилберт Хьюгтон положил трубку в твердое пластиковое гнездо аппарата и обеими руками вытер пот с изможденного лица...

Разговор с премьер-министром был как удар под ложечку. «Фьер Д'Этр де Гренуйе» лежит на дне Северной Атлантики. Если это правда, то удар тяжел. Для операций в море остается только «Арен сор».

Он подошел к широкому окну и посмотрел на реку Оттава и волнистые просторы Квебека, который вскоре может стать вражеской территорией, если эти проклятые сепаратисты все-таки добьются своего.

Нет, не видать им своей чертовой независимости, пока Гилу Хьюгтону есть что сказать. В то время как эти ничтожные умиротворители отдают и уступают этой кучке гнусавых бунтовщиков все, кроме независимости, истинные канадцы, такие, как он, делают все возможное, чтобы не допустить раскола доминиона.

Когда предыдущий министр рыбного хозяйства ушел в отставку и стал премьером провинции Ньюфаундленд, многие тогда говорили, что новый министр Гилберт Хьюгтон последует его примеру и завладеет кабинетом премьера в свой родной Новой Шотландии. Но не таков был его план. Гилберт Хьюгтон принял портфель для более важных целей.

И тут же столкнулся с проблемой промысловых зон тихоокеанского лосося. Решительным ударом, который вынес его имя в заголовки газет, Гилберт Хьюгтон сделал то, что не посмел его предшественник: он круто срезал норму вылова в водах Британской Колумбии, Конечно, поднялся протестующий вой. Однако что было сказать ловцам лосося, когда в западных провинциях столько ловцов трески сидели без работы? Просто настало их время, вот и все.

Реакция, однако, была серьезнее ожидаемой. Все эти чертовы глупцы в Ванкувере — Гонкувере, как его называют теперь, когда там кишат все эти азиаты, — тоже завели эти дурацкие разговоры об отделении, как нечего делать. И все громче и громче.

Гилберт Хьюгтон понял, что перед ним встала проблема.

Решение он нашел не где-нибудь, а в Интернете. Однажды он получил приглашение на пробное тридцатидневное бесплатное участие в киберфоруме. Приглашение прислала организация с заманчивым названием «Школа корректирующих действий Госпожи Кали».

Как мог кто-нибудь узнать о его странных, но хорошо скрываемых вкусах, он не знал. Но услуга была анонимной. Не узнает никто, особенно его жена. Это был Божий подарок. Ведь с тех пор как он принял пост министра, пришлось отказаться от услуг госпожи Фурии.

Госпожа Кали приняла его в свою кибершколу без колебаний. Вскоре он уже испытывал эрекцию прямо за письменным столом и брал в офис несколько запасных трусов на случай эякуляции. Что случалось часто.

Вскоре он стал просить о личных встречах. Они ему были даны... в конце концов. Казалось, что ей приятно отвергать его, а ему было приятно быть отвергнутым. Еще острее стало удовольствие от выполнения его желания.

Он открыл ей свое сердце и свои тайны.

— Я хочу стать премьер-министром. Это цель моей жизни, — сказал он ей однажды, вылизывая ее выкрашенные в желтый цвет ногти на ноге, а она другой ногой играла с его мошонкой.

— Сперва тебе нужно взять под контроль кризис на обоих побережьях, — заметила она.

— Эти безработные рыбаки — это мой гроб.

— Дай им работу.

— Я не могу сейчас вновь открыть промыслы, — томно прошептал он, переходя к другой ноге. — Меня гнилыми помидорами закидают.

— Они моряки. Дай им работу от своего имени. Разве ты не министр океанов, как и промыслов?

— Да, но...

— Министр океанов должен держать под контролем свои владения. Если бы был способ вернуть рыбу на Грэнд-банку, разве не двинуло бы это вперед твою карьеру?

— Это так, — согласился министр.

— Такое средство есть, — тихо сказала она, приподняв его подбородок рукоятью черного хлыста.

Она говорила, а он слушал. Оказывается, есть такая технология. Дешево и тайно можно было собрать флот-призрак. А самое главное — уже был готовый козел отпущения, и тень подозрений не упала бы на министра промыслов и океанов, тайного поклонника Госпожи Кали — самого гениального и беспощадного тактика, которого он когда-либо знал.

Но теперь, после всего нескольких месяцев работы, этот флот уменьшился ровно наполовину, и эта половина погибла со всей командой.

Хьюгтон знал, что первым делом нужно сообщить Госпоже Кали об этом страшном поражении. И вряд ли она будет довольна.

С извращенной страстью он ждал ее недовольства...

* * *
Компьютерная система в его офисе была включена всегда. Он не пропустит ее приглашение, если оно придет.

Вызвав электронную почту, Хьюгтон быстро отправил такое письмо:

Кому: Mistress Kali@yug.net

От кого: Commodore@net.org

Предмет: Угрожающее развитие событий.

Только что мне звонил премьер-министр.

Американцы утверждают, что потопили канадскую подводную лодку «Лягушку».

Премьер поручил мне организовать жесткий ответ в Тихом океане. Кроме потери «Лягушки», еще все мои планы под угрозой. Как мы можем возложить вину на Монреаль за акцию в Тихом океане? В это просто никто не поверит. Даже янки в Вашингтоне.

С искренним обожанием ваш

Гил.

Пропустив текст через программу контроля орфографии, он отправил его по назначению. Госпожа Кали презирает орфографические ошибки и отказывает своим поклонникам в корректирующих наказаниях за такие мелкие проступки.

Ответ пришел почти сразу. Почему-то министр Хьюгтон не удивился. Иногда у него складывалось впечатление, что у этой женщины множество глаз, которые видят все вокруг практически одновременно.

Кому: Commodore@net.org

От кого: Kali@yug.net

Предмет: Делай все, как тебе велено.

Открыв письмо, министр увидел, что оно пусто.

— Черт бы ее побрал! — выругался министр. Неужели обязательно отказать ему даже в минимальной вежливости?

Он яростно набрал ответ:

Кому: Kali@yug.net

От кого: Commodore@net.org

Предмет: Можем ли мы обсудить это лично?

И в тексте письма он точно посередине вставил набранное строчными буквами: «очень прошу».

Целый час он в одиночестве ждал ответа. Затем снял трубку и привел в действие события, которые никак не укладывались в генеральный план.

Во всяком случае, в его генеральный план...

Глава 21

Генеральный секретарь ООН Анвар Анвар-Садат вернулся домой после изнурительного дня, наполненного резолюциями, говорильней и бессмыслицей в Совете Безопасности, и нашел электронное письмо, от которого сердце его подпрыгнуло в откровенной радости. Если бы члены международного сообщества могли видеть его в эту минуту сидящим перед голубым экраном компьютерного терминала, они бы ни за что на свете не узнали профиль дипломата, которого за глаза называли «старик — каменная морда».

Его смуглые черты сияли радостью. Пальцы прыгали по клавиатуре, которую он столько лет видеть не хотел. Его команды вводили за него функционеры — он был выше этого. Будучи сыном высокопоставленного каирского политика, Анвар родился, как говорит пословица, с серебряной ложкой во рту. До двенадцати лет, пока его не отправили в военное училище, его рука не прикасалась к этой ложке или к любой другой. Слуги кормили его с ложечки.

Но не здесь. Не в его тайном мире тайной любви и желаний. Здесь он сам двигал по коврику мышью и сам вводил в компьютер команды.

Сообщение было от Госпожи Кали, а в разделе «Предмет» значилось лишь одно слово — «Возможность».

Анвар-Садат вывел на экран текст ее сообщения. От этих голубых строчек у него кольнуло в сердце, но это не было послание любви или страсти. Напротив, это было очень серьезное сообщение:

Анвар, мне сообщили из высоких источников, что береговая охрана США потопила вчера в спорных водах канадскую подводную лодку.

— Все воды спорные, — проворчал Анвар-Садат, и его лицо стало привычно каменным. Такое лицо было у Великого Сфинкса в Египте фараонов, когда он был еще целым, не выветрен столетиями и полон самодовольной тайны.

Анвар-Садат пробежал глазами остаток письма.

Этот инцидент энергично замалчивается обеими сторонами, чтобы не допустить обострения дипломатических отношений, но это, быть может, первая стычка большого конфликта. Может быть, тебе необходимо привлечь к этому факту внимание мирового сообщества, и тогда твои взгляды получат одобрение и уважение, которого они столь сильно заслуживают.

Анвар-Садат одобрительно кивнул.

— Я так и сделаю, — объявил он. Потом вспомнил, что это не телефон, он подвел курсор к пиктограмме ответа и набрал несколько слов, добавив: «Мой прелестный сфинкс».

Письмо полетело по волоконной оптике к своему неизвестному месту назначения. Наблюдая за священнодействием компьютера, Анвар-Садат хотел быть лучом света и полететь за письмом в ждущие объятия своей будущей любви.

Он тосковал по этим объятиям, по нежным касаниям пальцев Госпожи Кали. Он чувствовал эти пальцы на своих бровях, на губах и в таких местах, о которых не стоит думать, когда ее нет рядом. Но такие мысли приходят без приглашения. Он подошел к книжной полке и снял оттуда книгу древней эротики, «Камасутру».

Впереди его ожидала долгая и бессонная ночь. Невозможно было предугадать, когда Госпожа Кали ответит, если ответит вообще. А ему, чтобы составить на завтра речь, нужна ясность разума.

Определенные гормоны облегчают мыслительный процесс. Хотелось бы только, чтобы их выделение не требовало нескромных книжек и собственных манипуляций.

Это было в высшей степени недостойно. Вот была бы у него личная рабыня со змеиным станом и газельими глазами, которая приложила бы необходимые мази к должным частям его анатомии, которые все сильнее и сильнее бились, как попавшая на крючок рыба.

Весьма стимулирующий крючок, должен был он признать.

Глава 22

Смерть Томаззо Теставерде могла бы оказаться такой же никчемной, как и его беспутная жизнь, если бы не тот факт, что в его жилах текла сицилийская кровь.

После вскрытия его синюшное тело подготовили для передачи родственникам.

Беда была в том, что никто не хотел получать его труп.

Ни его мать, которой он стал чужим.

Ни его многочисленные трудолюбивые дядюшки.

В конце концов отец его отца, Сирио Теставерде, согласился вступить во владение покойным Томаззо Теставерде.

Он появился в морге округа Барнстэйбл и сказал просто:

— Я приехал за своим внуком Томаззо.

— Сюда, пожалуйста, — показал рукой скучающий служитель.

По длинному стерильному коридору смерти они прошли в молчании. В спертом холодном воздухе стояла острая формалиновая вонь, но Сирио, который водил шхуны на Грэнд-банку еще в золотой век тресковых шхун, к вони было не привыкать. И хотя он уже лет двадцать не выходил в море, из-под его ногтей так и не вычистились рыбьи чешуйки и корка соли держалась на волосатых ноздрях. Он был настоящий мазутник — так называли рожденных на Сицилии рыбаков.

Тело вытащили из холодильной ниши, простыню сняли.

Сирио увидел голубой герб на неузнаваемом лице единственного сына своего единственного сына и издал какой-то странный звук:

— Минга! Это не Томаззо.

— Мы по зубам установили, что это он.

— Что у него на лице?

— Его нашли таким. Похоронная служба отмоет его перед похоронами.

— Вот так его нашли? — переспросил Сирио, и старческие глаза его сузились.

— Да.

— Это значит, что кто-то с ним такое сделал?

В голосе Сирио послышалось рычание.

— А вы свяжитесь с береговой охраной. У них есть полный доклад.

Сирио Теставерде так и сделал. Он узнал все неприятные подробности смерти своего внука, включая разрисованное лицо и рыбу, вставленную туда, где рыбе делать нечего. Хотя много лет уже как он отказался от своего внука, позорившего честное имя Теставерде, сейчас его старческая кровь побежала горячо и быстро.

— Я отомщу за эту мерзость, — сказал Сирио тихим от негодования голосом.

— На данный момент у нас нет подозреваемых по этому делу, — официально информировал его офицер береговой охраны. — Это мог сделать кто угодно.

— Вот этот знак на его лице, он что-нибудь значит? — продолжал давить Сирио.

— Он мог сам себя так разукрасить.

— Зачем?

— Может быть, он хоккейный болельщик. Они любят разрисовывать себе лица в поддержку любимой команды.

— Хоккей? Томаззо — сицилиец! Мы не смотрим хоккей. Это не для нас.

— Кажется, этот бело-голубой символ — эмблема какой-то франко-канадской команды или что-то в этом роде. Я тоже не смотрю хоккей.

Сирио Теставерде забрал оскверненное тело внука, отвез его в похоронное бюро Кингспорта, а потом отправился в Объединенный клуб рыбаков и низким страстным голосом стал говорить всем, кто был согласен слушать.

— Это проклятые канадцы сделали такое с единственным сыном моего сына. Род Теставерде прервется из-за этих подонков, — бушевал Сирио.

— Канадцы? — переспросил кто-то недоверчиво.

— Разве они не захватывают наши суда? — продолжал наступать Сирио.

С этим согласились.

— Разве они не соперничают с нами за рыбу? — добавил старик.

С этим тоже никто не стал спорить.

— Они торчат в наших водах, сколько я себя помню и плаваю, а когда они вычистили наши воды, они закрыли свои. Разве мы выгнали канадцев из своих вод? Нет, не выгнали! А тогда это нечестно. И мы должны что-то сделать!

— Это их право — закрывать свои воды, — заметил чей-то рассудительный голос.

— Море принадлежит только сильным. Тем, у кого хватает силы брать из него рыбу. Мы — сицилийцы. И мы — американцы. Мы сильные, а канадцы слабые. И мы будем брать их рыбу, если захотим.

— А если они попытаются нас остановить?

Освещенный солнцем кулак Сирио Теставерде взметнулся в дымном воздухе клуба.

— Тогда мы возьмем их лодки и их жизни!

В другой вечер от выкриков Сирио Теставерде просто отмахнулись бы — что возьмешь с человека, у которого от горя крыша поехала.

Но в углу зала, высоко на стенной полке, стоял телевизор, мерцая экраном и что-то бормоча. Как раз передавали новости. Никто особо не обращал на них внимания, но вполуха их все-таки слушали.

— Мы возьмем то, что нам принадлежит, потому что мы — мужчины! — говорил Сирио. — Слишком долго мы терпим низкие цены на наш улов — а все потому, что канадские конкуренты привозят на рыбный причал Бостона уже разделанную и замороженную рыбу. Сначала они опустошили наши воды, теперь вычерпывают свои. И посылают свою вонючую рыбу на наш рынок, свиньи!

Что-то в телевизоре привлекло внимание сидевшего рядом с ним рыбака. Он прибавил звук.

— ...В Нью-Йорке Генеральный секретарь ООН Анвар Анвар-Садат сделал заявление, вызвавшее в дипломатических кругах переполох, — вещал слащаво-мелодичный голос диктора. — По словам Генерального секретаря ООН, катер береговой охраны США ввязался в перестрелку с подводной лодкой — предположительно канадского, а точнее сказать, франко-канадского происхождения, — в спорных водах Грэнд-банки, и в результате лодка затонула со всей командой. Канадские официальные лица в Оттаве решительно это опровергают. Монреаль также отвергает что-либо подобное. Тем не менее Генеральный секретарь ООН настаивает на истинности своих сведений. Более того, он утверждает, что этот инцидент, как и имеющий место кризис рыболовства, свидетельствует, что прибрежным странам не может быть доверен надзор за их собственными территориальными водами. В связи с этим он предлагает создать специальную комиссию ООН для наблюдения и патрулирования акватории Мирового океана, что будет способствовать сохранению сильно истощенных рыбных запасов и поддержанию мира, так как это истощение становится в наши дни причиной стольких международных трений.

— Видите! — воскликнул Сирио, показывая на телевизор, откуда только что прозвучали слова Генерального секретаря ООН. — Видите, этот хмырь правду говорит! Океаны не принадлежат никому. Так возьмем то, что принадлежит нам!

В другие времена слова Сирио Теставерде напоролись бы на глухие уши. Это были трудяги-рыбаки, встававшие с рассветом и отсыпающиеся сутками по возвращении в порт.

Но времена были трудные. Массачусетс уступил Мэну репутацию самого рыболовного штата Америки. Эти люди владели своими лодками, владели своим делом, но продукт их труда был вне их контроля. Они были фермеры моря, и их поля истощились.

— Мы должны взять! — громыхал Сирио.

Тут и остальные заговорили наперебой, перечисляя свои беды.

Суровые призывы Сирио подхватили молодые, самые энергичные рыбаки.

Время шло к ночи, голоса становились злее, весть расходилась, и дымный зал заполнялся потерявшими работу рыбаками.

— А я говорю, — крикнул Сирио Теставерде, стукнув кулаком по столу, — что мы соберем флот и возьмем свое силой и мужеством!

Изрезанный и обожженный окурками стол подпрыгнул. По всей комнате другие кулаки ударили в старое дерево, и зазвучали голоса — не унылые, как всегда, а громкие и возбужденные.

В ту же ночь собралась армада. Она вышла за волнорез Кингспорта и взяла курс на север — к самым богатым в мире промыслам.

Корабли плыли в историю.

* * *
В Сент-Джонсе на острове Ньюфаундленд сержант канадской береговой охраны Кэйден Орловски получил по радио приказ и попросил его повторить.

— Вы должны задерживать и арестовывать любое американское судно, действующее вблизи наших водных путей.

— На наших водных путях? Я не ослышался, вы сказали вблизи?

— Под любым предлогом надлежит осматривать и задерживать все суда США, обнаруженные вблизи наших водных путей.

— Имеются в виду рыболовные суда?

— Все и каждое судно под флагом США.

В голосе командира появились раздраженные нотки.

— Есть, сэр! — отчеканил сержант Орловски и повернулся к рулевому.

— Держи курс на юг. Будем охотиться на американские суда.

Рулевой резко повернулся от штурвала и недоверчиво посмотрел на командира.

— Ты слышал приказ? — грозно спросил Орловски. И про себя добавил: — И я тоже.

Рулевой завертел штурвал, выходя на новый курс.

Вскоре новость разошлась по палубе катера «Роберт У. Сервис». Охотимся на американцев. Никто не мог сказать зачем, но все понимали, откуда пришел приказ.

Он мог выйти только из офиса министра рыбного хозяйства, который всего лишь год назад закрыл для канадских рыбаков тихоокеанские промыслы лосося. Очевидно, то была первая фаза. А это — вторая.

Орловски про себя назвал это по-другому.

Провокация.

Он только надеялся, что в этом районе не окажется американских рыболовных судов. В противном случае он окажется на острие международного инцидента.

И он понимал, что это вряд ли будет способствовать его карьере.

Политики делают что хотят. Часто — не взвешивая последствий.

Такие, как Орловски, — удобные козлы отпущения для таких, как Гилберт Хьюгтон.

— Черт бы побрал этого голубоносого кретина, — проворчал он. — Такой идиотизм можно придумать только в Оттаве.

Глава 23

Мастер Синанджу был непреклонен. Он повернулся спиной к своему ученику и уставился на огромные часы, сделанные в форме кота с бегающими вправо и влево глазами и большим хвостом, двигающимся, как метроном.

— Нет.

— Да ладно тебе, Чиун. Только один вечер, — умолял его Римо.

— Я за большие деньги нанял женщину, которая готовит приемлемо. Я не стану ужинать в ресторане только потому, что ты истосковался по рыбе. Будешь есть утку.

— А что будешь есть ты?

— Пока не знаю. Мой рыбный погреб совсем пуст. Нужно сходить к торговцам рыбой и узнать, что у них есть свежего.

— Но ты можешь заказать в ресторане что захочешь, — настаивал Римо.

— Я не доверяю ресторанным поварам. Они подают рыбу, названия которой не отыщешь даже в кулинарном справочнике.

— Назови хотя бы одну.

— Скрод. Я никогда не слыхал о такой рыбе, пока не приехал в эту холодную провинцию.

Римо нахмурил брови.

— Мне кажется, что скрод — это вроде маленькой трески.

— А я слышал, что это совершенно другая рыба.

— Ну хорошо, ты можешь заказать что-нибудь, кроме скрода. А скрод пойдет мне.

— Ты останешься дома и будешь есть утку, — упрямо повторил Чиун.

— В таком случае я сам отправлюсь на рынок и куплю себе рыбу.

— Тебе придется самому ее готовить. Я не позволю своей личной поварихе готовить для тебя.

— Я умею готовить.

— И будешь. А я сейчас должен уходить.

— Я иду с тобой. Не хочу ошиваться в этом пустом доме и постоянно натыкаться на эту старую боевую буйволицу, которую ты называешь экономкой. Она даже не желает сообщить мне свое имя!

— Я не могу тебе запретить, — бросил мастер Синанджу, выплывая за дверь и устремляясь вперед так быстро, что полы его кимоно широко дрожали и полоскались при каждом шаге сморщенных, похожих на стебли бамбука ног.

Римо шел рядом быстрым, но свободным шагом. Он был одет в свою привычную футболку и китайские штаны, потому что при этом не надо было утром думать, что надеть, а когда одежда становилась грязной, он просто ее выбрасывал и натягивал новую. Холодный воздух подхватывал выходящий из его рта углекислый газ и превращал его в белые струйки.

— Интересно, где может быть сейчас Фрейя? — попытался на ходу завязать разговор Римо.

— А мне интересно, где моя рыба. Мне обещали целое рыбное богатство.

— В море рыбы много.

— Именно так говорил Ким Бамбуковая Шляпа, — сплюнул Чиун.

— А кто этот Ким Бамбуковая Шляпа?

— Седьмой мастер Синанджу.

— Тот самый двоеженец?

— Нет, тот был восьмым.

Римо задумался.

— Ким — это у которого была бамбуковая нога?

— В нашем Доме не было ни единого мастера Синанджу с деревянной ногой, хотя Джи стал хромать под конец жизни.

— Запомнить порядок всех бывших мастеров Синанджу так же трудно, как пытаться пересчитать фантомов, — недовольно проворчал Римо.

Чиун удивленно вскинул бровь.

— Фантомов?

— Ну вот этот, Призрак-Который-Рождает-Фантомов. Персонаж из комикса, который передает свое имя и одежду от отца к сыну, как мы передаем свое боевое искусство. Про него сделали фильм примерно год назад.

Чиун выразил на лице отвращение.

— Стоило бы подать в суд на этих людей за кражу нашей интеллектуальной собственности.

— Так расскажи про этого Кима Бамбуковая Шляпа. Я так понимаю, что имя его пошло от шляпы, которую он носил.

Чиун покачал головой:

— Нет, от того, что он с ней делал. Бамбуковые шляпы были у многих мастеров Синанджу.

— Ладно...

— Я тебе уже рассказывал, что первые мастера занялись искусством асассинов, так как земля была скалистой, а море слишком холодным для рыболовства.

— Семьдесят миллиардов раз, — устало согласился Римо.

— Ты еще был ребенком в Синанджу, когда я рассказал тебе это впервые. Правда намного сложнее.

— Обычное свойство правды, — глубокомысленно заметил Римо.

— Ты много раз плавал в заливе Западной Кореи.

— Да, — подтвердил Римо, и перед его умственным взором мелькнула леденящая душу картина. Это был последний раз, когда он видел свою дочь. Он до сих помнил, как бежал по песчаному берегу залива, догоняя летящего пурпурного птеродактиля, уносящего в когтях его маленькую Фрейю. Правда, потом оказалось, что это иллюзия, созданная старым врагом. Фрейе тогда ничего не грозило. Теперь — другое дело.

— В заливе очень мелко, — продолжал Чиун.

— Да.

— Очень мелко на много ри от берега.

— Охотно верю.

— В такой воде можно спокойно пройти несколько ри, ни разу не погрузившись с головой.

— Именно поэтому субмарина останавливалась далеко от берега, а золото доставляли на плотах.

— Не напоминай мне о золоте, когда обсуждается более драгоценный товар, — прервал его Чиун, и в голосе старика была горечь.

— Что может быть драгоценнее золота?

— Рыба. Потому что без нее мы не можем жить.

— С золотом ты купишь любую рыбу, какую захочешь, — возразил Римо.

— Не у голодного. Голодному плевать на золото, ему бы хоть одну рыбу. Потому что золото нельзя съесть, можно лишь копить. Или тратить, если необходимо.

— Человек не может жить на одном только рисе и утках, — сказал Римо.

— Изначально мастера жили только на рисе и рыбе, — продолжал Чиун.

— Без уток?

— Утка была неизвестна в те древние времена. Простые корейцы не едят утятину.

Римо удивленно поднял брови:

— Я не этого знал.

— Теперь знаешь.

Чиун шел дальше в напряженном молчании.

Впереди появился какой-то сгорбленный вьетнамец. Увидев Чиуна, он спешно перешел на другую сторону улицы. Из этого Римо заключил, что мастер Синанджу снова стал терроризировать азиатское население города.

— В те времена почва еще не была истощена. Кое-какую еду можно было выращивать. И рыбы было много в мелкой воде возле деревни. Зимой рыбы было намного меньше, чем летом, но все же ее вполне хватало для нашей небольшой деревушки.

Холодный ветер принес с собой тяжелый запах близкого пляжа Уолластон во время отлива. Пахло мертвыми моллюсками и гниющими водорослями. Так вонял и берег Синанджу в те далекие времена.

А Чиун вел рассказ дальше.

— В те далекие времена, как и сейчас, сельчане любили блаженство праздности. Ловили рыбу лишь тогда, когда этого требовал желудок. Зимой они совсем ее не ловили — заходить в холодную воду не хотели, а рыба — она ведь умна — редко подходила близко к скалам, где мои предки бросали сети и переметы.

— Сообразительная рыба, — пробормотал Римо, заметив попутно, что какая-то китаянка при их приближении нырнула в дом.

— Все рыбы сообразительные.

— Не случайно ее называют пищей для мозгов, — добавил Римо.

— То же самое когда-то говорил Уанг Великий. Поедание рыбы улучшает мозг. Это одна из причин, почему мастера Синанджу используют мозг во всю мощь.

— В рыбе еще много полиненасыщенных жирных кислот.

— Я этой абракадабры белых не понимаю, — недовольно проворчал Чиун.

— Это означает, что в ней мало холестерина.

— Для некоторых холестерин очень полезен.

— Не для нас.

Чиун поднял палец к небу. Солнце блеснуло на яшмовом чехле ногтя.

— Для нас хорошо, когда наши враги заливаются холестерином. Это дает нам преимущество.

— Отличная точка зрения, — согласился Римо. Его постепенно отпускало напряжение.

Они прошли мимо большого жилого дома, перед которым на асфальте было нацарапано крупными буквами «Убирайся домой, Гук!». Римо с одного взгляда узнал корявый почерк Чиуна — хотя и так было ясно, кто это написал. Буквы были вырезаны в асфальте, как острым ножом.

— Ты все еще пытаешься выгнать местных азиатов? — поинтересовался Римо.

— Если их так легко напугать, то им не место среди тех, кто лучше их.

— Расскажи об этом комитету мэрии по расовой гармонии.

— Как я говорил, — продолжал Чиун, — рыба, обитавшая в водах Синанджу — карп, тунец и сардина, — понимала, что для людей она всего лишь еда. Поэтому она не подходила к берегу, и рыбакам приходилось выходить за ней далеко в море. Летом это было всего лишь неприятно. Зимой можно было и погибнуть. Потому что невозможно стоять в ледяной воде и ждать, когда хитрая рыба ошибется и попадет в сеть.

— Рыбы потому умны, что пожирают других рыб, верно?

— Верно. Слушай дальше. Когда неизбывный голод односельчан стал досаждать Киму Бамбуковая Шляпа, он уже впал в детство. Потому что он уже много раз бывал в Японии и Северном Китае и служил императорам, правившим в этих царствах. Ким устал от долгих путешествий на заработки золота, уходившего в уплату за рис, который сельчане не умели растить, и рыбу, которую они не умели ловить.

И вот Киму, которого еще не называли Бамбуковая Шляпа, пришло в голову, что может найтись лучший способ пропитания. В те дни он носил шляпу, похожую на большую бамбуковую чашу для риса, и привязывал ее к голове шелковой нитью, чтобы она не падала. Однажды в поисках еды он отправился к холодным водам залива с удочкой и крючком из рыбьей кости — потому что, Римо, лучше всего было ловить рыбу на ее же острую кость.

— Я постараюсь это запомнить.

Чиун вел дальше:

— Киму пришлось уйти на целых три ри от берега, потому что рыба ушла в море в поисках теплой воды. Наконец он нашел место, где плавали карп и сардина в приличном количестве. Там он забросил свой крючок и стал ждать.

Когда крючок схватила необычно крупная рыба, Ким подумал, что Король-дракон решил ему улыбнуться. Римо, знаешь о Короле-драконе, который обитает под водой?

— Да. Это корейский Нептун.

— Эти римляне все переврали, как всегда, — фыркнул Чиун. — Не успел этот карп как следует заглотнуть крючок, как Ким дернул удочку, чтобы вытащить рыбу из воды, сломать ей хребет и пустить себе на обед.

— И тут леска порвалась, да?

— Откуда ты это знаешь, Римо?

— Шальная догадка.

Чиун тронул рукой жиденькую бородку.

— Леска порвалась. Карп шлепнулся в воду, собираясь удрать, а Киму предстояло пройти целых три ри к дому, три ри обратно на выбранное место с новой леской и еще три к дому, чтобы приготовить себе обед.

— Это слишком много ри.

— Это было слишком много ри для Кима, который стоял по колено в воде и решал задачу, как ему набить брюхо карпом, не натрудив ног. Он тогда был в одном белье, потому что кимоно еще не придумали. У него не было даже пояса. Не было сандалий. Была только шляпа, которую он снял и долго рассматривал.

В тот момент мимо проплывал серебристый карп, не подозревавший, что две неподвижные ноги могут принадлежать кому-то, кто охотится за его холодным мясом. Одним взмахом Ким сунул свою бамбуковую шляпу в холодную воду и высоко поднял, и в ней уже трепыхался карп. Вода стекла сквозь плетение шляпы, рыба ловила ртом воздух, дергалась и, наконец, рассталась с жизнью, а Ким избежал необходимости пользоваться такой жестокой снастью, как крючок. Так он и принес эту рыбу домой в шляпе, где быстренько поджарил и съел.

Неся в шляпе еду, Ким Бамбуковая Шляпа вернулся домой и хорошо поел в этот день.

— Рад за него.

— Молодец.

— А на следующий день, Римо, он повторил этот опыт, и снова успешно. Каждый день односельчане замечали, что Ким Бамбуковая Шляпа уходит далеко в море без удочки и крючка, а возвращается оттуда с большой рыбой в бамбуковой шляпе. Будучи бездельниками и лентяями, какими они были в те дни, они пристали к Киму Бамбуковая Шляпа, чтобы он вернулся в холодную воду и принес им тоже рыбы.

— Похоже, что генофонд Синанджу не слишком улучшился за последние пять тысяч лет.

Чиун оставил замечание без ответа.

— Сперва Киму, естественно, не хотелось. Но сельчане стали умасливать его медовыми словами и обещаниями. Но Ким был к ним глух. И только одна хитрая девка с румяными, как спелые яблоки, щеками добилась своего в конце концов.

— Это не первый случай, когда человек отдает свою рыбу за пушистый закуток.

— Никогда не слышал о пушистом закутке. Это океанская рыба или речная?

— Это что-то вроде тунца, — ответил Римо с невозмутимым выражением лица.

— Добавлю эту рыбку в список после красноперки. Ее сейчас тоже не знают.

— Так и сделай, — подтвердил Римо. — И это вся история про Кима Бамбуковая Шляпа?

— Нет, это всего лишь история о том, как к нему приклеилось это прозвище. А его собственная история на этом не закончилась. Всю ту зиму Ким регулярно выходил в холодное море и приносил оттуда рыбу, а краснощекая девка продолжала нашептывать ему слова, взывающие к его лени. Раз он проходит каждый день три ри и возвращается с рыбой, то нет больше смысла проходить сотни ри в Японию, Китай или Египет и заниматься своим настоящим делом. Потому что в те далекие дни первейшей обязанностью мастера Синанджу было кормить свою деревню, которая полностью зависела от его умения зарабатывать рыбу.

— И Ким выбрал короткий путь?

Чиун утвердительно кивнул.

— Несчастливый путь, потому что время шло, он ослабел и обленился. Ким позволил себе опуститься до обычного рыбака.

— Мне кажется, он поступил разумно.

Чиун смерил его критическим взглядом.

— Нет сомнений, что немного ленивой крови Кима течет и в твоих податливых жилах. Мы над этим поработаем.

— Так что было дальше? — сменил тему Римо.

— Шло время. Месяц летел за месяцем, и Ким обнаружил, что надо заходить в море все дальше и дальше, так как умная рыба увидела, что ее численность убывает, и стала уходить подальше от берега. Киму приходилось идти уже двенадцать ри. Потом двадцать. Потом тридцать. И наконец он достиг места, где ему было выше головы, и рыба в его бамбуковую шляпу уже не попадалась.

Когда он три дня подряд вернулся без добычи, надев бамбуковую шляпу на голову, а не неся ее в руке, нагруженную карпами и сардинами, ленивцы подняли его на смех, и эта яблочнощекая девка тоже. И на сердце у него было тяжело. Потому что уже не было ни карпа, ни сардины, которых он мог бы поймать. Кого не съели — те уплыли. Жители деревни хорошо разъелись от щедрот Кима. Но вместо того, чтобы жить на собственном жире, как бывало в другие зимы, они стали свистеть ему вслед, издевались и плевали на Кима Пустая Голова.

— Ты хочешь сказать, Кима Бамбуковая Шляпа?

— Он был и тем, и другим. Потому что вскоре ему пришлось идти за сотни ри к заморским тронам и заняться своим настоящим ремеслом. Но к тому времени у него был толстый живот и дряблые мышцы.

— Он умер?

— Не сразу. Он выполнил работу для мелкого сиамского князька и привез домой достаточно золота на покупку в соседнем селении вяленой сардины, которой хватило деревне Синанджу на зиму. В ту зиму Ким начал всерьез обучать своего преемника. Когдаследующий мастер Синанджу был на верном пути к мастерству, Ким сжег свою несчастливую шляпу — но со своей испорченной репутацией он уже ничего не мог поделать.

На пути им попалось несколько рынков и магазинов, но Чиун их будто не заметил. В Квинси было много выходцев из Азии, но китайские и вьетнамские рыбные магазины Чиун тоже не замечал.

— Ты очень спокойно это выслушал.

Чиун явно хотел услышать ответ.

— Ну ладно, избыточный отлов рыбы — это старая проблема. Но это же всего лишь Западно-Корейский залив. Планета большая, и в основном — вода. Это уйма рыбы.

— Сколько сейчас на земле голодных миллиардов?

— Семь.

— Это уйма миллиардов.

— Рыбы все равно больше.

— Нет, если рыба живет недолго, а миллиарды — куда дольше.

— Я тебя понял, — ответил Римо.

Они свернули с Хэнкок-стрит в переулок. Через пару кварталов они дошли до рыбного рынка Скван-тум и вошли внутрь.

Оставив без внимания аэрированные аквариумы с омарами, они подошли к стеклянным витринам, где лежали на льду разные виды рыб, разделанные на половинки и филе.

— Что у вас сегодня хорошее? — осведомился Чиун у хозяина.

— У нас есть свежая ильная рыба.

Глаза Чиуна скользнули по трем тушкам, по виду напоминающим старую черную резину.

— Мне не нравятся их глаза.

— Мелкая треска тоже свежая.

— Я уже пробовал ее. Слишком жесткая.

— А акула у вас есть? — спросил Римо.

— Конечно. Один акулий стейк?

— Давайте два.

Продавец стал взвешивать акулу, а Чиун посмотрел на Римо и сказал:

— Ты всегда ешь крупную рыбу. Всегда у тебя акула, или меч-рыба, или тунец. Ты ешь рыбу так, словно это говядина.

— Что делать, люблю поесть.

— Карп куда лучше.

— Да, но здесь карпа ты не найдешь. И ты это знаешь.

— Скоро у нас будет карп в изобилии.

— Долго придется ждать, — напомнил ему Римо.

Чиун снова повернулся к прилавку. Морщины на его лице собрались в маску неизбывного горя.

— Мне был обещан карп, а сейчас я вынужден выбирать между ильной рыбой и морскими воробьями.

Римо улыбнулся:

— Какая разница. Кто копается в иле, кто в пыли.

Чиун злобно сверкнул на него глазами и вдруг просиял.

— А нет ли у вас палтуса? — спросил он у хозяина.

— Есть, конечно.

— Я возьму фунт самого лучшего палтуса. Я слышал, что из-за этой рыбы были настоящие войны, а я ни разу ее не пробовал.

— Он вроде камбалы.

— Камбала — вполне приемлемая рыба. Она лучше, чем жирная скумбрия или костлявые бычки.

Римо в это время смотрел на длинные ряды рыбного филе. Его взгляд упал на какую-то пучеглазую рыбу с синюшными губами. Он наклонился пониже и прочитал ее название, написанное едким зеленым фломастером.

— Рыба-волк. Что это такое?

— Хорошая рыба.

— Только не с таким рылом, — буркнул Римо. Затем он посмотрел чуть дальше и увидел небольшую красноватую рыбку с очень испуганными глазами.

— Скат?

— Очень популярная рыба в южных штатах, — пояснил хозяин, протягивая Римо упакованные куски акулы, а потом начиная тщательно заворачивать палтуса для Чиуна.

— А с каких это пор цена на акулу поднялась до десяти долларов за фунт? — спросил Римо, укладывая покупку в сумку.

— С тех пор как рыбы стало мало.

Римо неохотно заплатил и вместе с мастером Синанджу вышел на улицу.

— Этой акулы мне хватит на несколько дней, — задумчиво сказал Римо.

— Ты сам будешь ее готовить, — снова предупредил его Чиун.

— Что угодно, лишь бы бабы не совались в мои территориальные воды.

* * *
В замке Синанджу звенел телефон.

— Эй! Кто-нибудь подойдите к телефону! — крикнул Римо, переступая порог.

— Это тот самый человек, который уже звонил, — ответила откуда-то с верхнего этажа безымянная экономка Чиуна.

Швырнув сверток на стол, Римо схватил трубку.

Голос Харолда В. Смита был резким и жестким.

— В Северной Атлантике складывается чрезвычайная ситуация.

— Что стряслось? — спросил Римо.

— Канадское судно береговой охраны задержало американский катер «Каюга».

— Что они там натворили?

— Не знаю. Но если мои опасения верны, то Соединенные Штаты сейчас находятся в состоянии войны.

— Войны? С кем войны?

— Это ты и должен выяснить. Немедленно вылетай в Сент-Джонс на Ньюфаундленде. «Каюга» сейчас идет под конвоем канадцев и, кажется, именно туда.

— Будет сделано. Вот только заглотну кусок акулы.

— Немедленно, — повторил Смит.

— Ну ладно, я могу съесть ее и сырой по пути в аэропорт. Без акулы мне этот полет не пережить.

Глава 24

Лейтенант Сэнди Хекман никогда бы не поддалась на эту уловку, но капитан канадской береговой охраны был чертовски вежлив.

А надо было понимать. Сэнди обозвала себя салагой, когда поняла, как ее облапошили, но было уже поздно. Она сидела в луже с головой и только пузыри пускала.

Этих двух психов из Национального бюро рыболовства или откуда там еще она высадила на берег и тут же повернула в море, пока начальник не успел ее тормознуть.

Она знала, что это будет ее последний патруль — не надо самой себе голову дурить. Они потопили иностранную подлодку в открытых водах. Пусть это была самооборона, но раз погибли люди, ее точно зашлют на Аляску. Или того хуже, спишут на берег к сухопутным крысам.

Так или этак, но еще одну операцию она проведет.

Она искала возле Нью-Брансвика следы «Дженни первой» из Бар-Харбора, штат Мэн, когда показалось канадское патрульное судно рыбоохраны, и на нем на палубе было тесно от людей в зеленых мундирах инспекторов канадского министерства рыбного хозяйства.

Они окликнули ее самым вежливым образом:

— У вас найдется минутка для беседы, лейтенант?

— Это насчет подводной лодки?

— Простите?

Может быть, она купилась на непринужденную интонацию или отглаженный мундир. Как бы там ни было, Сэнди Хекман заглотнула крючок вместе с леской и грузилом.

— Не важно. Рулевой, малый ход. Сейчас они к нам причалят.

— Есть, лейтенант!

Были у нее неприятные предчувствия, но их вежливость ее полностью обезоружила. Во времена службы на Тихом океане ей приходилось такими же непринужденными словами усыплять бдительность контрабандистов, чтобы они позволили взойти к себе на борт. Она умела быть одновременно и настойчивой, и обезоруживающей. Честно говоря, она предпочла бы прямые угрозы, а если надо — стрельбу по этим проклятым лодкам. Но контрабандисты, как правило, были вооружены лучше, чем средний катер береговой охраны, и пришлось научиться действовать хитростью.

К тому же эти ребята — канадцы. Из всех морских держав последняя, с которой они хотели бы затеять свару, — это США.

Канадское патрульное судно ткнулось в борт «Каюги», и между судами перебросили трап. На борт взошли три канадских рыбных инспектора, улыбаясь уже по-другому, и объявили, что «Каюга» арестована именем королевы.

— Так все же из-за подводной лодки? — спросила Сэнди с напряжением в голосе.

— Про это я ничего не знаю, — ответил капитан, — но это судно пойдет в Сент-Джонс.

Он произнес это как «Сент-Джанс», и Сэнди пришлось подавить острое желание двинуть капитана по его вежливой заднице.

— Мы находимся в международных водах, — резко заявила она, решив не сдаваться.

Капитан изобразил, что пристально смотрит на серый и рябой океан.

— О, я уверен, что вы ошибаетесь. На моей карте точно указано, что это территориальные воды Канады. Вы нарушили наши границы, а поэтому должны отправиться с нами в порт для тщательного досмотра.

— По закону вы не имеете полномочий досматривать американское судно! — вспылила Сэнди.

— Почему бы нам не оставить этот вопрос ведомствам, которым положено следить за исполнением законов? — спокойно отреагировал капитан.

Сэнди Хекман опустила руку к кобуре с револьвером, но не успела коснуться застежки, как мимо ее левого бедра просвистела пуля.

На палубе канадского судна дымился ствол М-16. За ним виднелось застывшее лицо, и на Сэнди глядели два глаза и черный зрачок дула.

Сэнди опустила руку с кобуры, и рука, чуть дрожа, беспомощно повисла.

— Ладно, веселитесь. Но знайте, что платить придется чертовски дорого.

Ее голос скрежетал, как пустые ракушки, перемалываемые прибоем.

— Будьте так любезны приказать своему экипажу перейти на наше судно. Я позабочусь о том, чтобы ваш катер прибыл в Сент-Джонс в целости и сохранности.

— Ладно, — буркнула Сэнди, поворачиваясь к ждущим ее команды членам экипажа. — Меня не вышибут из береговой охраны за потерю корабля сильнее, чем за канадскую подводную лодку.

Экипаж не разделял ее невозмутимости. У людей был встревоженный вид.

Переход экипажа был осуществлен с профессиональной четкостью. Трап убрали.

Канадское патрульное судно загромыхало на север к Ньюфаундленду, таща на буксире «Каюгу».

Во всей этой истории было одно светлое пятно — канадцы принесли дрожащим от холода пленникам по бумажному стаканчику очень крепкого и очень горячего чая.

Вообще чертовски вежливый был народ. Для пиратов.

Глава 25

На борту самолета «Эр Канада» Римо в который раз уже просил стюардессу принести воды.

— Одну минутку, сэр.

— Пожалуйста, подождите своей очереди, сэр.

— Мы уже подходим к вашему ряду.

А одна стюардесса вообще напрочь игнорировала его.

— Разве не классно? — спросил Римо Чиуна.

— Так ты никогда не получишь воды.

— Какая разница? Теперь я могу летать спокойно.

— Твое дыхание пахнет падалью.

— Я только один раз откусил.

Когда тележка стюардессы наконец приблизилась к ним, где-то над штатом Мэн, Римо показал завернутый в бумагу кусок акулы и спросил стюардессу, не согласится ли она сунуть это в микроволновую печь.

— Поджаривать не надо, только разогреть. Акулье мясо я люблю сырым, — сказал он.

— Сожалею, сэр, но инструкции нашей авиакомпании запрещают нам готовить еду, которая не входит в наш рацион.

— Прошу вас, — настаивал Римо.

Голос стюардессы стал жестким, как ее крахмальная наколка.

— Мне очень жаль, но ничем не могу помочь. Вы будете есть курицу или рыбу?

— А какая у вас рыба? — оживился Чиун.

— Скрод.

— Скрод — это треска или пикша? — вслух поинтересовался Римо. Та посмотрела на него, как на идиота.

— Скрод — это скрод.

— Я буду есть палтуса, — заявил Чиун.

Стюардесса посмотрела на него, не поняв:

— Палтуса?

Из рукава своего кимоно мастер Синанджу достал аккуратный сверток филе палтуса.

Стюардесса взяла его с улыбкой и сказала:

— Буду счастлива вам помочь, сэр.

— Почему это он может пользоваться особыми услугами, а я нет? — захотел знать Римо.

— Скрод или курица? — переспросила стюардесса, игнорируя его вопрос.

— Скрод, — ответил Римо, складывая худые руки с видом покорности судьбе.

— Мне тоже скрод, поскольку он бесплатный, — предупредил Чиун. — Но проследите, чтобы не пересушить палтуса.

— Разумеется, сэр, — сказала улыбающаяся стюардесса.

Скрода подали с отварным картофелем и поджаренной кукурузой. Картофель по размеру был чуть больше винограда «Конкорд», а кукурузы было мало, и она была бледной. Римо и Чиун гарнира не тронули, а осторожно попробовали скрода, не зная, что это такое.

— На вкус — треска, — заметил Римо.

— А моя чем-то похожа на пикшу, — сказал Чиун.

— Не может быть и то и другое.

Они обменялись кусками рыбы, но лишь утвердились в своих противоречивых мнениях.

Когда стюардесса опять оказалась рядом, Римо спросил:

— Как получилось, что у меня рыба оказалась треской, а у него — пикшей?

— Спросите рыбу, — порекомендовала стюардесса, не замедляя шага.

Чиун довольно выдохнул. Римо ухмыльнулся.

— Уж меньше приставать ко мне стюардессы не могут, — счастливым голосом сказал Римо.

— Они в хорошей компании. Потому что как сможешь ты зачать наследника для нашего дома, если женщины не откроют свое жаждущее лоно твоему семени?

— Я приберегаю свое семя для единственной женщины, — сказал Римо почти про себя.

К концу первого часа полета зазвонил телефон на кресле.

— Он же не может звонить! — воскликнула стюардесса, оторопело вытаращив глаза на телефон.

Римо сунул в щель аппарата свою кредитную карточку и вынул трубку из гнезда на спинке кресла перед собой.

— Что случилось, Смитти?

— Римо, вот последняя информация. Катер «Каюга» отбуксирован на базу канадской береговой охраны в Сент-Джонс, Ньюфаундленд. Ваша задача — освободить судно и его экипаж.

— Понял, — ответил Римо.

Не успел он повесить трубку, как стюардессы столпились у его кресла — будто вернулся старый кошмар.

— Он же не может звонить, — повторяла первая стюардесса.

— Позвонил же, — пожал плечами Римо.

— Эти телефоны не могут отвечать на звонки.

— С них же можно только звонить! — прозвенел голосок другой стюардесса.

— Этому есть вполне разумное объяснение, — сказал Римо.

Они взглянули на него с открытыми в ожидании ртами.

— Буду счастлив объяснить вам это за ужином после приземления.

На лицах стюардесс отразилась гамма чувств — от презрения до отвращения. Не проронив ни слова, три стюардессы разошлись в три стороны и вернулись к своим обязанностям.

— Здорово, не правда ли? — повернулся Римо к Чиуну.

— Не для того, кто должен сидеть рядом с тобой и нюхать запах акулы у тебя изо рта.

— Ну что ж, по крайней мере одну вещь мы узнали.

— И что это?

— Это была треска.

— Нет, это пикша.

— Треска. И даже с виду похожа.

— Тебе по ошибке подложили не ту рыбу. А мне принесли настоящую пикшу.

— Напомни мне спросить у Смитти. Он из Новой Англии, должен знать, что такое скрод.

* * *
В аэропорту Римо заметил, что местные таможенники были служащими КККП — Королевской канадской конной полиции. Они были одеты в серые мундиры в отличие от традиционных красных. Поскольку все равно нужно было ждать своей очереди, Римо решил спросить, почему это.

— Вы, янки, слишком много смотрите телевизор, — неприветливо ответил полицейский.

— Я вообще не смотрю, — возразил Римо.

— Красная — это наша парадная форма.

— Мне она больше нравится, — сказал Римо, пытаясь проявить дружелюбие.

— Красная форма — сугубо парадная.

— Я вас понял и с первого раза.

— И передайте это своим соотечественникам-янки. Мы уже устали отвечать на этот вопрос. Вот ваш паспорт.

— Благодарю, — вежливо поклонился Римо. — И попробуйте Экс-Лэкс для решения всех ваших проблем.

Полицейский выстрелил в Римо уничтожающим взглядом из-под стетсоновской широкополой шляпы, и Римо с Чиуном вышли и пошли брать напрокат машину.

Клерк фирмы автомобильного проката был повежливее — примерно на три десятых градуса.

— Вы должны вернуть машину в наш пункт и ни в какой другой. Если вы этого не сделаете, то ваш залог не будет возвращен. Кроме того, с вас могут взыскать штраф в порядке судебного преследования.

— Эй, послушайте, я ведь просто арендую машину, и ничего больше, — запротестовал Римо.

— Я знаком с американским телевидением. Вы все инфантильны, безответственны и склонны к насилию.

— Где мне, кстати, «узи» зарегистрировать? — как бы между делом спросил Римо.

Клерк мгновенно побледнел.

— Шутка, — успокоил его Римо.

— В насилии нет ничего смешного, — наставительно сказал клерк.

— Это вы не видели, как я навожу на врагов миксололус церебралис, — возразил Римо.

На набережной Сент-Джонса пахло рыбой, затхлостью и скукой. Ветхие лачуги были выкрашены в ярко-красные тона, смешанные с тоскливо-серыми. Возле стоящих у причала лодок слонялись рыбаки. Сети медленно сохли под холодным солнцем. И ни одного счастливого лица.

Римо остановился возле дружелюбного с виду моряка и спросил:

— Где здесь станция береговой охраны?

— А?

— Я спрашиваю, где находится станция береговой охраны?

— Медленьше говорь, — промычал рыбак. — А то не разумею.

— Как? — Теперь уже Римо ничего не понял.

— Не разумею тебя, янк.

— Взаимно, — ответил Римо. — Береговая охрана. Где?

Мужик махнул рукой куда-то вдаль.

— Та там.

— Где?

Рыбак наклонился к окну, и Римо в полной мере ощутил запах его дыхания. Запах был знаком, но Римо выбросил эту мысль из головы. Ему надо было добраться до цели.

— Та там, — повторил рыбак. — Как ворона летает.

— Вы хотите сказать: «Там? Как ворона летит?»

— Ты уразумел.

— Спасибо. Кстати, у вас какой акцент — «бёр» или «броуг»?

— Шо?

— Это «броуг», — сообщил Чиун.

— Тебе лучше знать, — сказал Римо.

— Если бы это был «бёр», мы были бы в Новой Шотландии. Это «броуг».

— А разница?

— Такая же, как и между Новой Ирландией и Новой Шотландией.

— А-а.

— Был ли для твоих ушей акцент этого человека таким же, как у того, что ушел в водяную могилу?

— Трудно сказать. Звучит это так, будто у каждого из них язык узлом завязан.

* * *
На станцию береговой охраны их не пустили.

— Вход воспрещен, — сказал охранник и ткнул пальцем в соответствующую табличку.

— Но здесь написано «Антре интерди», — заспорил Римо.

Охранник показал на табличку напротив, на которой действительно было по-английски написано «Вход воспрещен».

— Мы пришли насчет катера береговой охраны, который вы задержали.

— Здесь нет никакого катера береговой охраны. Кроме канадских, естественно.

— Естественно, — вежливо согласился с ним Римо.

— Естественно, — не менее вежливо повторил Чиун.

— Прошу прощения, — с обезоруживающей улыбкой сказал Римо. — Это наша ошибка.

И они повернулись уходить.

Но вместо этого, резко развернувшись, выдали охранникам по удару ребром ладони, от которых оба охранника упали на колени. Римо ударил снова, и два лица уткнулись в жесткую и холодную землю.

Других препятствий для входа не было.

— Теперь все, что нужно, — это отыскать Сэнди Хекман, — вполголоса сказал Римо.

— Слушай, откуда доносится ругань, — предложил Чиун.

— Неплохая мысль, — согласился Римо.

Они пошли по дорожке и наткнулись на одинокого моряка береговой охраны. Да, служба безопасности здесь явно не напрягалась.

— Простите, — обратился к нему Римо.

— Прощаю, — ответил тот, проходя мимо.

Римо протянул руку, схватил его сзади за шею и слегка сжал. Человек застыл на месте. Римо небрежным движением развернул его лицом к себе.

— Я задал вам вежливый вопрос. Можно дать на него вежливый ответ?

— Можно.

— Где гауптвахта?

Моряк показал куда-то единственным органом, который его слушался — левым ухом.

— В том белом здании. Но сейчас нет посещений.

— Для нас есть.

— Ни для кого.

— Если я покажу тебе направление, ты нас отведешь? — спросил Римо.

— Нет.

— Прекрасно, — сказал Римо и все-таки показал моряку направление. К своему удивлению, тот начал идти. Римо заставлял его двигаться не слишком мягкими нажатиями и щипками позвоночника.

— Почему я иду к гауптвахте, хотя не хочу? — нервно спросил моряк.

— Потому что я давлю на твои двигательные нервы, — объяснил ему Римо.

— Должен признаться, это странное ощущение. Будто я кукла-марионетка.

— Еще более странное ощущение будет, если не станешь нам помогать, — предупредил его Римо.

— Я стараюсь вам не помогать. Почему мое тело меня не слушается?

— Потому что я управляю твоей шеей, позвоночным столбом и твоим наглым поведением.

Еще на подходе к зданию Римо услышал громкие и цветистые ругательства.

— Если вы, вонючие сыны морских сук, не включите свои пропитые мозги и не отпустите нас немедленно, я собственноручно пущу ваши яйца на рыбную муку для свиней!

— Похоже, Сэнди решила посолить канадцам ушки.

— Не зря же она в соленом море плавает.

Когда они подошли к двери, моряк сообщил очевидное:

— Нас всех пристрелят.

— Ты идешь впереди, так что тебя пристрелят первым. На твоем месте я бы постарался думать быстрее.

Дверь кабинета охраняли двое часовых с винтовками М-16 на изготовку. Они наставили оружие, и прогремело обычное:

— Стой, кто идет!

Для Римо это прозвучало, как «Стой хто де!».

Он надавил на шею своего пленника.

— Младший офицер Дункан! — завопил тот.

— По какому делу? — потребовал первый часовой, не отводя дула.

— Меня захватили эти грубые янки каким-то хитрым приемом.

— Спасибо, — сказал Римо, подняв его перед собой на весу и неся, как щит.

Каким-то образом моряк оказался повернутым горизонтально, и два конца его болтающегося тела стукнули не ожидавших этого часовых под ложечку. Все трое подлетели в воздух и рухнули кучей рук, ног и винтовок.

Римо переступил через них, по дороге подняв винтовки и зашвырнув на крышу, и вошел в здание.

— Сэнди, подай голос! — крикнул он.

— Это что за чертовщина? — ответила Сэнди Хекман откуда-то из глубины дома.

Римо бросился на рев, который ни с чем нельзя было спутать.

Многие из сотрудников береговой охраны пытались его остановить, но он останавливал их первый.

Он останавливал их кулаками, ребром ладони и ударами ног, и, когда он их останавливал, они останавливались. Только немногие продолжали хрипеть.

Сэнди Хекман вцепилась в решетку двери своей камеры, и вид у нее был злой до невозможности.

— Вы-то что здесь делаете, сухопутные крысы?

— Выручаем вас, — ответил Римо.

— А разве не дипломаты должны сейчас этим заниматься?

— Они слишком заняты соблюдением дипломатии.

Римо напряг указательный палец и просунул его в замок.

— А это что ты делаешь? — поинтересовалась Сэнди.

— Подбираю ключ.

— Голым пальцем?

Римо пожал плечами.

— А что? Он подходит.

Через секунду замок издал скрежещущий звук, и дверь распахнулась настежь. Сэнди с недоверчивым видом шагнула наружу.

— И все равно никаких свиданий, если это тебя привело, — предупредила она.

— Договорились, — охотно согласился Римо.

— А ты вообще хочешь со мной встречаться? — требовательно спросила Сэнди.

— На самом деле нет.

— А зачем ты тогда просишь?

— Я не просил. Ты подняла этот вопрос.

Сэнди оглядела Римо скептическим взглядом и решила сменить тему.

— Эти канадцы совсем с ума сошли. Они перехватили мой катер в нейтральных водах!

— Теперь мы его перехватим, — пообещал Римо.

Он выпустил из камер остальных членов экипажа, и они сгрудились, перешептываясь, позади Римо и Чиуна.

Во дворе не было даже признаков тревоги или переполоха.

— Что-то слишком легко у нас все получилось, — проворчал Римо.

— Это же Канада, где даже уличная драка — уже общенациональное событие, а долгими зимними вечерами с замиранием сердца слушают по телевизору страшные сказки — погоду во Флориде.

— Тебе лучше знать, — ответил Римо и повел группу к воде.

Вокруг «Каюги» была выставлена охрана. У часовых был беспечный вид — насколько может быть у вооруженного часового на посту.

— Что будем с ними делать? — приглушенно шепнула Сэнди.

— Поставим перед ними трудную задачу на пути к совершенству, — ответил Чиун.

— Какую, например?

Но Чиуна уже не было. И Римо тоже. Сэнди и ее команда тревожно переглядывались, ожидая под навесом пакгауза. Пахло нейлоновыми сетями и окрашенной медью корпусов.

По бокам «Каюги» стояли канадские катера «Роберт У. Сервис» и «Гордон Лайтфут». Они покачивались на швартовах в мягко набегающих волнах, и их красные корпуса с белыми надстройками были точной копией «Каюги».

Вдруг ни с того ни с сего эти катера стали тонуть. Сперва под каждым судном глухо забулькало. Потом они резко пошли ко дну, будто смертельно устав и оставив всякую мысль о плавучести.

Этот двойной феномен заставил охранников заметаться по причалу, глядя в обе стороны одновременно. Поднялась тревога. Экипажи двух исчезнувших катеров отчаянно вопили.

Когда в какой-то момент «Каюга» осталась без охраны. Чиун и Римо вернулись и отвели экипаж на корабль. Швартовы обрезали — никто на берегу не заметил. Они были слишком заняты собственным спектаклем.

А Римо и Чиун прошли на нос, каждый уперся ногой в бетонную стену причала и оттолкнулся. «Каюга» отошла от причала в полном молчании. Этого тоже никто не заметил.

Сэнди Хекман в рулевой рубке отдала приказ запустить двигатели. Они заревели, оживая и взбивая грязно-белую морскую пену, «Каюга» развернулась и пошла в открытое море.

Погони пока не было.

— И все равно это было слишком просто, — сказал Римо, глядя на берег с кормы катера.

— Попробуй представить себе канадцев в качестве британцев, но с оторванными яйцами, и тебе все покажется еще проще, — посоветовала Сэнди. — Они просто не привыкли к насилию.

— А как они захватили твой катер?

— Тронь их рыбу, и они перережут тебе горло краем канадской долларовой купюры.

Через некоторое время над ними появился вертолет «Оттер» Королевской канадской конной полиции. Из громкоговорителя чей-то суровый голос прокричал предупреждение.

— Ты можешь разобрать, что он там лопочет? — спросила Сэнди у Римо.

— Что-то вроде «Медленно перевернуть катер берг».

— Вряд ли он это говорит.

— Возможно, — согласился Римо с улыбкой. — Но послышалось именно это.

— Мне тоже, — ответила она. — А если они не в состоянии объяснить свои требования, то мы не обязаны им подчиняться.

Вертолет КККП продолжал кружиться и сердито гудеть, но не пытался перехватить судно.

Под покровом тьмы «Каюга» вышла в нейтральные воды и взяла курс па юг.

— Если доберемся до территориальных вод США, то все будет нормально, — сказала Сэнди.

Но неподалеку от Новой Шотландии они увидели на воде огни. Много огней.

— О-го, — сквозь зубы сказала Сэнди. — Похоже, нам на перехват идет целая флотилия.

— Чья флотилия? — спросил Римо.

— Чья еще она может быть? — огрызнулась она. Но сверхострые глаза Римо разглядели детали.

— Я вижу флаг, но он не наш и не их.

— А чей же он может быть?

— Я не очень знаю флаги, — сказал Римо Чиуну. — Помоги мне, папочка.

Мастер Синанджу приставил ко лбу ладонь.

— Я вижу флаг Рима.

— Рима? — сдвинула брови Сэнди.

— Он имеет в виду Италию. Ты же Италию имеешь в виду?

— И флаг Португалии, — добавил Чиун.

— Что же это за флотилия? — спросил Римо.

— Рыболовная флотилия. И кажется, наша, — ответила Сэнди.

— Если они пришли тебя выручать, то опоздали на день.

— Нам бы лучше увести их отсюда, пока этот кризис не стал шире и хуже, чем есть.

— Канада угрожает нам по всему океану. Куда уж шире? — спросил Римо.

Лейтенант Сэнди Хекман ничего на это не ответила.

«Каюга» пошла прямо наперерез.

Флотилия приближалась, и становилось ясно, какая она огромная.

Сэнди Хекман знала морское дело. Она знала сейнеры Мэна, шхуны Чизпик-Бэя, траулеры, краболовы. Это была настоящая армада рыбацких судов, и они шли на север, держа дистанцию, как стадо китов на переходе.

— Рулевой, так держать!

— Есть, лейтенант!

Радист передавал название катера и его курс. Ответ не заставил себя долго ждать.

— Говорит капитан «Сицилийской мести» Сирио Теставерде, — прогрохотал хриплый голос. — Убирайтесь к чертям с нашего курса!

— "Сицилийская месть", вы находитесь в территориальных водах Канады, — ответила Сэнди. — Американские суда не допускаются в этот район.

— Нам плевать. Мы пришли сюда, чтобы отомстить за моего Томаззо и взять то, что наше по праву.

— А что тут ваше по праву?

— Рыба. Треска. И даже этот вонючий палтус.

Сэнди и Римо переглянулись, а потом Римо взял у нее микрофон, чтобы задать еще один вопрос, как вдруг их катер оказался в самой гуще флотилии. Суда раздались вправо и влево, освобождая «Каюге» проход. Сэнди бросилась к ограждению штирборта и заорала:

— Вы в своем уме? Вы что, не знаете, как тут сейчас горячо? За нами гонится по горячему следу канадская береговая охрана с намерением арестовать!

— Вспомните «Дженни первую»! — крикнул кто-то.

— Отомстим за Томаззо Теставерде!

— Вернем себе Луисбург!

— Что такое Луисбург? — спросил Римо.

Сэнди прикусила нижнюю губу.

— Черт меня побери, если я знаю.

Флотилия проходила мимо ряд за рядом, раздвигаясь и давая им дорогу и снова смыкаясь у них за кормой. Наконец самая плотная часть флотилии прошла.

Оглядываясь назад на десятки написанных на корме названий и портов приписки — кое-кто пришел с далекого юга, из самой Виргинии, — Римо сделал очень полезное замечание:

— А знаешь, теперь ты могла бы сама погоняться за канадцами.

— Много мне в этом толку было бы. Сперва я дала захватить свой корабль. Теперь влезу в эту кашу. Тогда точно мне собираться на Аляску.

— Прежде чем начнешь паковать вещи, дай мне сотовый телефон. Мне нужно кое-что уточнить.

— Может быть, ты можешь предупредить кого-нибудь?

— Сначала я хочу выяснить, где находится Луисбург.

— Вероятно, в Квебеке.

— Вот этого-то я и боюсь, — пробормотал Римо, нажимая ту кнопку, что приводила в движение автоматику линий передачи, соединявшую его напрямую с санаторием «Фолкрофт».

Глава 26

Доктор Харолд В. Смит знал, что может стать хуже. Он только не знал, что до такой степени.

В Тихом океане в самую середину американской рыболовной флотилии неожиданно вломилась канадская подводная лодка. Это было неспровоцированное нападение. Шесть судов пошли ко дну, их экипажи были подняты на борт лодки живыми и находились теперь в канадской тюрьме.

Смит протянул было руку к красному телефону, но в этот момент раздался знакомый звонок.

Он на минуту заколебался. Это звонил голубой контактный телефон, а не аппарат прямой связи с Белым домом.

— Да, — ответил он, сняв трубку.

— Смитти, мы на катере «Каюга».

— Хорошо. Спасательная операция прошла успешно?

— Мы в канадских водах, и нам пришлось пустить ко дну пару канадских катеров.

— Это было неизбежно. Хорошая работа.

— У нас тут одна проблема.

— Какая?

— Мы только что повстречали самое большое скопление судов со времен непобедимой Испанской армады.

Голос Смита напрягся, как скрипичная струна.

— Я слушаю.

— Это наши суда.

— Военно-морские или береговой охраны?

— Не угадал. Рыболовные суда. И они прут на север с налитыми кровью глазами.

— Что они намерены делать?

— Если верить их словам, то взять то, что им принадлежит, а заодно вернуть себе Луисбург.

— Луисбург?

— Да. Слышали что-нибудь о нем?

— Подождите минутку. — Смит ввел это название в компьютер, и тот почти мгновенно предоставил ему краткое описание и карты.

Смит расширил зону поиска, и от того, что он прочел, у него во рту пересохло.

— Римо, в Луисбурге до революции была битва между британскими колониями и тогдашней Новой Францией. Это была крепость на мысе Бретон-Айленд в доконфедеративной Канаде.

— И что?

— Частично это была битва за треску. Поскольку военного флота у колоний не было, английские политики подговорили рыбаков Новой Англии отправиться на север и выбить французов из крепости. А там они схватились с французскими рыбаками.

— Похоже, что сейчас история собирается повториться.

— Римо, это серьезно.

— Вы мне это говорите? Эти рыбаки пошли бить морду канадцам, и никому их, кажется, не остановить.

— Согласен. Но был еще один инцидент и на Тихом океане. Канадская субмарина влетела в гущу лососевой флотилии США. Неясно, кто там в чьи промыслы вторгся, но несколько судов потоплено, и канадцы взяли пленных.

— Вы думаете то же, что и я? — спросил Римо.

— Если вы считаете, что квебекцы вряд ли будут действовать в Тихом океане, то вы правы.

— Тогда это не франко-канадцы.

— Ни в коем случае.

— Еще одна любопытная вещь, Смитти. Вроде бы этот самый «броуг» или «бёр» я слышал на Ньюфаундленде.

— Вы уверены?

— Нет. Но на меня хорошо дыхнул один набравшийся рыбак, и от него разило так же, как от того парня с субмарины.

— Разило?

— Перегаром.

— Скрич, — мгновенно отозвался Смит.

— Как вы сказали?

— Скрич. Самодельная бормотуха, популярная в тех местах. Это связывает команду подлодки «Гордимся, что мы лягушатники» с Ньюфаундлендом или Новой Шотландией.

— И куда это нас ведет?

— Если не ошибаюсь, в Оттаву. — Смит стряхнул с себя уныние, и голос его зазвучал энергичнее. — Римо, будьте на связи. Я должен немедленно проинформировать Президента о таком повороте.

— Не думаю, что он обрадуется, — предупредил Римо.

* * *
Президент Соединенных Штатов точно не обрадовался.

— Это война? — булькнул он, сглотнув слюну.

— Что-то вроде того. И при таком повороте дел непонятно будет, кто агрессор.

— Они.

— Мы первые потопили их подлодку. Тихоокеанская акция — ответная мера.

— А этот бардак в Северной Атлантике?

— Канадцы прекрасно понимают, что военное превосходство на нашей стороне. Они пытаются блокировать ответ США, открывая второй фронт.

— Второй фронт?

— Господин Президент, это война на двух океанах.

— Но я не хочу войны!

— Она уже есть. И как далеко она зайдет, будет зависеть от ответа США.

— Может быть, нам следует предупредить Луис-бург. Проявить добрую волю.

— Это мысль.

— Мне нужно что-нибудь, к чему придраться. Либо это, либо послать туда эскадру.

— Военно-морская акция будет рассматриваться как провокация, если не эскалация конфликта.

— Но я же не могу сражаться с целым канадским флотом силами береговой охраны!

— На самом деле можете. Береговая охрана США представляет собой двенадцатый по силе военный флот в мире. У нас численное превосходство над канадской береговой охраной и береговой обороной, вместе взятыми. Хотя я не предлагаю затевать конфликт с канадской армией.

— А что вы все же предлагаете, Смит?

— Открыть третий фронт.

— Где?

— Дипломатический фронт.

— Это, кажется, относительно безопасно, — медленно произнес Президент.

— Есть старая пословица, господин Президент. Там насчет того, что война есть преследование дипломатических целей, не достижимых менее сильными средствами.

Голос Президента просветлел.

— Отличные слова. Я бы мог сделать их своим первым залпом.

— Ради Бога, — ответил Харолд В. Смит и не побеспокоился даже попрощаться перед тем, как повесить трубку.

* * *
Не успел он положить красную трубку на место, как контактный телефон зазвонил снова.

— Что случилось, Римо? — схватил трубку Смит.

— Очередная головная боль. Та армада, которая только что прошла, помнишь? Они с кем-то схлестнулись.

— Где вы сейчас находитесь, Римо?

— Убейте меня, если я знаю. Эй, Сэнди!

— Для тебя я не Сэнди, а лейтенант! — загремел соленый голос Сэнди Хекман.

— Отставь пока устав. Мой босс хочет знать наше местоположение.

— Передай ему, что мы сейчас в тридцати морских милях к юго-востоку от Галифакса.

— Вы все поняли, Смитти? — спросил Римо.

— Уже настраиваюсь.

— На что?

— Если нам повезет, — пояснил Смит, — я получу картинку со спутника в реальном времени.

Тонкие пальцы Смита забегали по клавишам, отвечавшим на нажатие вспышками лампочек. Компьютер молча работал. Через минуту он подключился к спутнику наблюдения Национального бюро космической разведки.

Изображение было отчетливым. На поверхности океана два клиновидных строя кораблей шли друг на друга, оставляя десятки пенных следов, которые сливались в один гигантский след. С передовых кораблей поднимались клубы серого дыма. Поменьше — с тех, которые он определил как американские рыболовные суда. Побольше — от другой флотилии. В ней кораблей было меньше, но все они были выкрашены в одинаковый белый цвет.

— Канадские патрульные катера, — выдохнул Смит.

Один из катеров выбросил отчетливый клуб дыма, и с одной из рыболовных развалюх разлетелись осколки. Секундой позже ее надстройки охватило пламя.

Смит плечом прижал к уху телефон.

— Римо, канадские патрульные катера схватились с нашей рыбацкой флотилией!

— Похоже, вы не в восторге.

— Абсолютно, — буркнул Смит. — Если мы хотим избежать конфликта, не допустив нападения рыболовных судов США на Луисбург, мы не можем позволить канадцам нападать на корабли США.

— Что мы можем сделать по этому поводу?

— Римо, я собираюсь дать нашей береговой охране приказ на контратаку. Тем временем «Каюга» пойдет поддержать наши силы.

— Силы? Мы же не воюем!

— Уже воюем, — отозвался Смит. — И на карту поставлен престиж Соединенных Штатов.

— Вам решать, — сказал Римо, — но я не хочу быть тем, кому придется сообщить это Сэнди.

— Сообщить мне что? — раздался хриплый голос Сэнди. — И последний раз: для тебя не Сэнди, а лейтенант.

— Я займусь этим, — успокоил его Смит. — Ждите моего звонка.

Смит положил трубку. Его длинные тонкие пальцы завертели диск синего телефона, и всего после двух переключений он собрал телеконференцию командиров ближайшей базы береговой охраны в Галифаксе.

Как только Смит изложил обстановку, они были только счастливы оказать содействие. Во-первых, потому, что Харолд В. Смит был по званию старше их обоих.

А во вторых, как высказался один из них:

— Эти чертовы кенаки совершенно обнаглели после своей занюханной Палтусовой войны и лезут во все дырки. Настало время показать им, кто в Северной Атлантике хозяин.

Глава 27

Лейтенант Сэнди Хекман одним глазом смотрела на северный горизонт, откуда доносилась несмолкающая канонада винтовок и автоматов, а одним ухом слушала Римо, фамилию которого напрочь забыла.

— Наш босс сказал, что мы идем спасать эти корабли, — говорил Римо.

— С удовольствием. Но я не работаю на Национальную службу морского рыболовства.

— Мы тоже. На самом деле мы из морской разведки.

Сэнди опустила бинокль и посмотрела на них, и на лице ее промелькнула целая гамма выражений — от смеха до полного изумления. Рот скривился в недоверчивой гримасе.

— Вы же не думаете, что я поверю в эту чушь?

— Это правда. Мы как раз занимались исследованием канадских...

— Хитростей, — неожиданно прервал его Чиун.

— Да, то есть изучением истинных причин исчезновения рыбы, — спешно добавил Римо.

— А чего тут изучать? — возмутилась Сэнди. — Все знают, почему в этих водах исчезла рыба. Дело не в загрязнении среды, не в парниковом эффекте и прочей ерунде. Дело в рыбаках. Они выловили всю рыбу, которой кормились морские хищники. Теперь хищники вымирают. Осталась только камбала, зубатка да палтус.

— Есть и другая причина, — начал Римо, — но это...

— Знаю, классифицировано как секретная информация, — прервала его Сэнди и добавила, повернувшись к ним спиной: — Можете классифицировать мою задницу.

— Очень хорошо, — пропищал Чиун. — Она толстая.

Сэнди резко повернулась и испепелила его взглядом.

— А по мне, хоть бы вы за борт смотались. И она снова направила бинокль на горизонт.

— Мы начнем действовать, когда я получу приказ от своего командира. Не раньше.

— Подождите, — сказал Римо.

Ждать пришлось недолго. С мостика слетел Спаркс, размахивая желтой лентой.

— Приказ! — крикнул он, запыхавшись.

— Почему в письменной форме? — спросила Сэнди, выхватывая ленту.

Тут она увидела почему. Это была радиограмма по морской связи:

«Настоящим приказываю катеру „Каюга“ береговой охраны Соединенных Штатов направиться в прибрежные воды Галифакса на помощь американским рыболовным судам, подвергшимся нападению катеров канадской береговой охраны. Подкрепление уже в пути. Желаем удачи, и благослови вас Господь».

Скомкав ленту, Сэнди набрала полные легкие воздуха и заорала что есть мочи:

— Боевая готовность! Рулевой, разворот и полный вперед! Мы идем на боевую операцию!

— Я же вам говорил, — заметил Римо.

— Превосходно. А вам, сухопутникам, полагается находиться в каюте. На палубе будет слишком жарко для пассажиров.

— Заставь нас, — предложил Чиун.

По приказу Сэнди два матроса попытались сделать именно это. Мастер Синанджу предложил им попить воды, и «Каюге» пришлось вернуться и подобрать их. В результате второй попытки один матрос залез на радарную мачту, спасаясь от острых, как иглы, ногтей старого корейца. После этого экипаж «Каюги» старательно делал вид, что Римо и Чиуна просто нет на палубе. Так плавание шло спокойнее.

А катер на полной скорости подошел к месту сражения, которое развернулось вовсю, и увидел канадский катер, подставивший незащищенный борт.

Сэнди схватила микрофон УКВ-рации.

— Внимание катерам канадской береговой охраны «Ангус Рейд», «Стэн» и «Гарнет Роджерс». К вам обращается командир «Каюги», катера береговой охраны Соединенных Штатов. Повторяю, катер береговой охраны Соединенных Штатов «Каюга» приказывает прекратить нападение. В случае невыполнения открою огонь.

Ответ капитана канадского катера прозвучал отменно вежливо.

— Говорит капитан Фазерхилл. Идите к ... матери, если вас не затруднит.

— Он сам напросился! — рявкнула Сэнди. — Огонь!

Моряки рассредоточились вдоль планширя с винтовками М-16, навели их на канадский катер и открыли огонь. Канадцы ответили.

Свист пуль и грохот автоматов становились громче. В переплетении надстроек «Каюги» появились дыры. Чавкающие и визжащие удары пуль слились в шум свинцового ливня.

Римо и Чиун стояли на качающемся носу и смотрели.

Вокруг них свистели пули. Время от времени они отводили головы, пригибались или просто отступали в сторону, как мальчишки, уклоняющиеся от снежков. Для них летящий свинец и был не быстрее снежков.

— Вы бы, герои, помогли! — перекрыл канонаду голос Сэнди.

Римо покачал головой.

— Мы с винтовками не работаем.

— И мы не из вашего военного флота, — добавил Чиун.

— Мы защищаем жизнь американских граждан! Вы же американцы!

— Оскорбления вам не помогут, — строго ответил Чиун.

Поскольку град пуль продолжался, он решил подбодрить моряков.

— Сокрушите этих безбожных канадцев во имя вашего императора!

— Может, нам все-таки стоит вмешаться? — спросил Римо, уклоняясь от стаи девятимиллиметровых пуль.

Чиун с сомнением поморщился.

— Безбожники потерпят поражение.

— Откуда тызнаешь?

— Их гораздо меньше, — фыркнул Чиун.

— Зато у канадцев оружие мощнее.

— Их противники — это люди, которые едят много рыбы. У них больше мозгов.

— Неплохая мысль. Но, может, нам следует нырнуть и пустить на дно парочку катеров? Во имя Древней Доблести.

— Можешь, если хочешь.

— Не хочу.

— Тогда не надо.

Римо нахмурился.

— Может быть, у меня есть мысль получше.

Отыскав Сэнди, которая в минуту затишья что-то говорила своему экипажу, Римо сказал:

— Давай поближе к одному из этих катеров. Мы сейчас возьмем его на абордаж.

— Нам корму отстрелят к чертовой матери.

У Сэнди в руках была винтовка с оптическим прицелом. Она направила ее на канадца, который поводил винтовкой из стороны в сторону, поджидая верный момент для выстрела. Высунув язык, Сэнди плавно нажала на спусковой крючок.

Моряк взбросил винтовку вверх и схватился за бок. Винтовка сделала два полных оборота и тяжелым прикладом ударила его по голове. Моряк упал в воду и скрылся с глаз.

— Неплохой выстрел, — небрежно заметил Римо.

— Для поддержания формы я отстреливала головки чайкам и цыплятам мамочки Кэри, — объяснила Сэнди, передергивая затвор винтовки.

— А почему не потопить их артиллерийским огнем?

— Это не интересно.

— Наверное, — ответил Римо, решив, что все же, может быть, придется лезть в воду в конце концов.

Именно в этот момент с серого от порохового дыма неба спикировал первый реактивный «Фалькон» береговой охраны.

— Они вооружены? — спросил Римо у Сэнди.

Сэнди, целившаяся в канадского сержанта, подняла глаза и ответила:

— Нет. Но кенаки этого не знают.

Самолеты снизились и прошли на бреющем. Канадцы отреагировали немедленно. В сторону быстро летящих самолетов вытянулись шпалеры огня. Это был чисто рефлекторный поступок — когда пули вылетали из стволов, грохот самолетов уже стихал вдали.

Но этого отвлечения хватило для перемены хода боя.

Перенеся внимание на серое холодное небо в ожидании второго налета, канадцы оказались легкой мишенью для лоскутной армады.

— Смерть рыбным спекулянтам! — воскликнул Чиун, гневно потрясая кулаком в воздухе.

Американские рыбаки влезли на мачты и стали стрелять из вороньих гнезд. Более высокая огневая позиция оказалась выгоднее, и канадцы стали падать под беспощадным огнем. На смену из-под палубы выскакивали другие, подбирая упавшее оружие, но их тоже легко находили пули.

— Мы побеждаем! — хрипло завопила Сэнди.

— Ты хочешь сказать, они побеждают, — поправил ее Римо.

— Мы. То есть они. Мы же все американцы, черт возьми!

В конце концов капитанам канадских катеров пришлось выбросить белый флаг.

Увидев это, Чиун выкрикнул:

— Вперед! Смерть этим убийцам-рыботорговцам!

— Но они же выбросили белый флаг, — возразил Римо.

Чиун медленно и сурово покачал головой:

— Нет. Это белый флаг смерти. Ибо тот, кто сдается, заслуживает смерти.

А Сэнди уже орала в громкоговоритель:

— Внимание! Всем, кто меня слышит! Говорит катер береговой охраны Соединенных Штатов «Каюга». Приказываю всем канадским кораблям немедленно сложить оружие и подготовить корабли к сдаче. Всем остальным — прекратить огонь и отойти назад. Это операция береговой охраны.

Ответил суровый и низкий голос:

— Говорит капитан «Сицилийской мести» Сирио Теставерде. Здесь я говорю, кому что делать. И я говорю, что эти чертовы кенаки — мои пленники.

— А тогда вы все — пленники береговой охраны! — предупредила его Сэнди.

Наступило молчание.

— Вот что я тебе скажу. Этих бесхребетных можешь забрать. Мы пойдем на север мстить за Томаззо.

— Кто такой Томаззо? — поинтересовался Римо.

Сэнди пожала плечами.

— Я запрещаю вам идти дальше в канадские территориальные воды! — заорала она так сильно, что стоявший рядом с ней Чиун закрыл ладонями свои нежные уши.

— Матери своей запрещай. Мы идем на север.

И рыболовная флотилия быстро рассеялась во всех направлениях. Они уходили от центра битвы, оставив там канадские катера и «Каюгу». Один из катеров попытался улизнуть вместе с рыбацкими судами, но три выстрела с трех сторон охладили его пыл к бегству.

Сэнди осмотрелась вокруг.

— Черт бы их побрал. Где же наше подкрепление?

В этот момент «Фальконы» сделали еще один бесполезный заход.

— Не похоже, конечно, но я думаю, что это оно и есть, — мрачно заметил Римо.

* * *
«Каюга» кружила вокруг трех канадских катеров почти битый час, пока не появились два катера береговой охраны США — «Прескыо Айл» и «Мискатоник».

Теперь, когда силы были равны, на канадские катера послали абордажные команды и на пленников надели наручники. На самом деле наручников было мало, и пришлось придумывать что-то из проволоки и канатов. Тех, кто остался незакованным, мастер Синанджу своими длинными ногтями поверг во временный паралич.

Когда операция закончилась, «Каюга» гордо возглавила колонну кораблей, победителей и побежденных.

Сэнди Хекман стояла на носу, держа руку на кобуре, волосы ее развевал ветер.

— Вот это, — сказала она, — самое главное, из-за чего я пошла в море.

— Стрелять по другим судам? — спросил Римо.

— Нет, чтобы кровь разгонять пожарче.

Вскоре они добрались до базы береговой охраны в Мачиасе. Начальник базы вышел их приветствовать. Он пожал руку лейтенанту Хекман, когда она спустилась по трапу.

— Отличная работа, лейтенант!

— Мы помогли, — лаконично заметил Римо.

Командир посмотрел на Римо и Чиуна ничего не выражающими глазами.

— Кто эти двое?

— Они говорят, что они из морской разведки, — поспешно объяснила Сэнди.

— Мы вытащили ее от канадцев, — сухо добавил Римо.

— Вы вдвоем?

— Раньше, — добавила Сэнди, — они говорили, что являются сотрудниками Национальной службы рыбного хозяйства, изучающими рыбный кризис.

Начальник береговой охраны подошел к Римо, всем своим видом выражая скепсис.

— А с чем, собственно, связан интерес военно-морского флота к рыболовному кризису?

— Эта информация не подлежит огласке.

— Они это часто повторяют, — сухо заметила Сэнди. Она стояла, уперев руки в широкие бедра, и взгляд ее был взглядом человека, уверенного в превосходстве своей позиции.

— Ну-ка выкладывайте, — решительно потребовал начальник базы.

— Не суйте нос дальше во избежание боли и лютой смерти, — тонким голосом ответил Чиун.

Начальник с трудом подавил кривую ухмылку.

— Лютой смерти? Это что еще?

Мастер Синанджу медленно подплыл к офицеру. Тот возвышался над ним громадой. Чиун поднял голову, глядя начальнику в глаза. Начальник посмотрел на него сверху вниз.

— Чиун, — предупредил Римо, — он на нашей стороне.

Не отрывая взгляда от офицера, Чиун сказал:

— Он просит урок мудрости.

— Ладно. Но помни, если нужно расплющить ему тестикулы — ограничься одним. За оба он может подать в суд, а за одно — нет. Одно — это просто хулиганство. Два будут стоить ему будущего потомства. За это полагается судебное преследование.

Мгновенно побледнев, офицер вдруг прикрыл руками пах и отпрыгнул назад, как вспугнутая лягушка.

— Нам нужно поговорить со своим боссом. Секретно, — быстро сказал Римо, чувствуя, что напряжение нарастает.

— О'кей, — ответил начальник, поспешно отступив в сторону.

Римо отвел Чиуна в сторону, где не было людей, и позвонил Смиту с сотового телефона.

Кисловатый голос Смита ответил сразу.

— Римо, я в курсе дела.

— Прекрасно. Что там у тебя?

— Большая морская битва в водах Новой Шотландии, у Галифакса.

— Кто побеждает?

— Невозможно сказать. Все рыболовные суда с воздуха одинаковы.

— Что?

— Американские рыболовные суда столкнулись с рыбаками Новой Шотландии и Ньюфаундленда. Битва в самом разгаре.

— Из-за чего?

— За право ловить треску где им хочется.

— Но ее же в этом районе почти нет.

— Именно поэтому это так важно для обеих сторон, — серьезно отозвался Харолд В. Смит.

— Мы тут захватили три канадских катера. Это уже война?

— Если не война, то очень к ней близко. Президент пытается действовать по дипломатическим каналам, но канадское правительство глухо, как стена.

— Если канадцы не хотят слушать его, то кого же они будут слушать?

— Отличный вопрос, Римо, — сказал Смит безнадежным голосом.

Глава 28

Президент Соединенных Штатов распорядился соединить его с премьер-министром Канады.

Тот не ответил на его звонок.

Он попытался связаться с премьером Квебека.

Премьер откликнулся на звонок, но настаивал, чтобы разговор шел по-французски. Поскольку запас слов у Президента ограничивался тремя словами, из которых два были ругательствами, он счел разговор чересчур коротким и бесполезным.

Отчаявшись, Президент позвонил Генеральному секретарю ООН.

— Господин президент, — мурлыкнул Анвар Анвар-Садат, — я очень огорчен трениями между вашей страной и Канадой.

— Ваша помощь могла бы быть полезной.

— Я считаю, что это последствия расширения двухсотмильной рыболовной зоны и усиленного вылова уменьшающихся рыбных запасов. Как лидер бывшего свободного мира я обязан просить вас пересмотреть вашу двухсотмильную границу.

— Как вы себе это мыслите? — настороженно поинтересовался Президент.

— Сократить двухсотмильную зону до прежних пределов. В одностороннем порядке. Если вы сделаете этот жест доброй воли, другие нации могут последовать вашему примеру. Тогда международные воды снова будут по-настоящему свободными.

— И это значит, что каждый сможет там хищничать.

— Вовсе нет. Я предвижу время, когда патрульные суда ООН, нейтральные и беспристрастные, будут бороздить синие моря, поддерживая и транспортное судоходство, и рыболовство. Это откроет новую эру международного сотрудничества и сделает ООН той истинно глобальной организацией, какой задумали ее мудрые основатели.

— Я с вами не согласен, — жестко ответил Президент.

Генеральный секретарь не сбился с рыси.

— Возможно, вы пожелаете над этим подумать, — сказал он. — А тем временем я хотел бы обратить ваше внимание на пугающее отставание США от графика выплат в ООН. Речь идет о — а, вот этот файл — 1,3 миллиарда долларов. Когда можно ждать от вас чек на эту сумму, господин Президент?

— Когда ООН ее заработает, — желчно отрезал Президент и положил трубку.

Через час, когда он все еще стоял у окна, уставившись на лужайку перед Белым домом и думая, к кому еще обратиться, в кабинет влетел, размахивая листками сообщения, начальник его аппарата.

— Господин Президент, министр рыбного хозяйства Канады произнес речь.

— И что?

— Помните последнего министра рыбного хозяйства? Того, кто развязал Палтусовую войну? Так вот, этот, кажется, намерен устроить нам лососевую войну.

— Лососевую?

Руководитель аппарата взял верхний лист бумаги.

— Я цитирую: «Грабительская пиратская политика южных фарисеев показывает, что они встали на путь мальтузианского истребления рыбных запасов, а это — наша гибель».

— Фарисеи?

— Он имеет в виду нас, сэр.

— Но почему фарисеи?

— В прошлый раз испанцы у них были филистимлянами.

— Читайте дальше.

— "Я клянусь, что до тех пор, пока я нахожусь в кресле министра рыбного хозяйства, буду постоянно и всеми доступными мне средствами защищать бедных крошечных лососей, чтобы они могли уйти в открытое море и благополучно вырасти. Да смилуется Бог над любой страной или любым флотом, которые посмеют встать между снами и Тихим океаном".

— Какими снами?

— Понятия не имею. Звучит как «нами».

— Опечатка, наверное.

— Это еще не все, господин Президент. Министр рыбного хозяйства ввел транзитную пошлину на проход американских лососевых тральщиков от Сиэтла до мыса Саклинг на Аляске.

— Они не могут этого сделать! Аляска — наша территория!

— В том-то все и дело, господин Президент Штат Вашингтон — наш, и Аляска тоже, но между ними выдается в море кусок береговой линии, так называемая Ручка Сковородки. Она тоже наша, но не вся. Есть там нечто вроде буферной зоны под названием Британская Колумбия. А вдоль нее идет океанское течение под названием Спираль Аляски. По этому течению лососевые рыбы идут в свои родные реки, по большей части — реки Британской Колумбии.

— Это течение в наших водах или канадских?

— Спираль пролегает в пределах нашей двухсотмильной зоны, затем пересекает полоску Британской Колумбии и снова оказывается в наших водах.

Президент сдвинул брови, пытаясь себе это представить.

— У вас есть карта? Мне кажется, нужно взглянуть на карту.

— Наверняка где-нибудь найдется.

Карта нашлась в комнате для совещаний. Большая настенная карта. Президент и руководитель его аппарата чуть не стукнулись головами чуть ниже Аляски.

— Теперь я понимаю, что вы имеете в виду, — горестно вздохнул Президент.

— Чтобы добраться до Аляскинского залива, нашим рыбакам приходится идти вдоль побережья Британской Колумбии, пока не попадут в воды Аляски. С введением транзитной пошлины они либо будут перехватываться, либо будут вынуждены обходить двухсотмильную зону Канады. Это большой крюк, и он сильно ударит их по карману. И еще: Аляскинские промыслы — наш последний богатый промысловый район. Он сейчас нам нужен больше, чем когда бы то ни было.

— Знаете, возможно, у Генерального секретаря ООН не такая уж плохая идея.

— С каких это пор? — скептически заметил шеф президентского аппарата.

— Извините.

Президент направился в спальню Линкольна, где снял трубку красного телефона, соединяющего с Харолдом В. Смитом в его офисе, который, как считал Президент, находится через улицу в здании казначейства.

— Смит, вы уже слышали речь канадского министра рыбного хозяйства?

— Как раз сейчас я читаю сообщение телеграфного агентства, — ответил тот.

— Ну и что вы думаете по этому поводу?

— Это может быть попытка «баш на баш». Лишняя фишка в торговле за выкуп захваченных нами сегодня канадских патрульных катеров.

— В вашем голосе я слышу не прозвучавшее «или».

— Или очередная фаза плана, еще до конца не развернутого.

— Вам не кажется, что все эти канадские министры рыбного хозяйства уж слишком часто и рьяно бросаются в бой?

— Предпоследний министр сменял свой портфель на кресло премьера провинции Ньюфаундленд. Может быть, у этого аналогичные амбиции.

— Может быть, он ответит на мой звонок?

— Стоит попробовать, — отозвался Смит. — Премьер-министр выступил с заявлением, в котором указал, что полностью доверяет своему министру рыбного хозяйства.

— Это звучит так, будто он отрубит этому парню хвост по самые уши, если дело обернется плохо для Канады.

— Я мог бы послать своих людей, чтобы они нанесли ему неофициальный визит.

— Постойте, я не хочу, чтобы его убивали!

— Они могут оказать на него давление без ликвидации.

— Хорошо бы кто-нибудь сделал это с Генеральным секретарем ООН. Перед тем как пальцем шевельнуть, он хочет получить с меня прошлые долги.

— Я дам своим людям инструкцию лететь в Оттаву.

И линия замолкла.

Президент снял пиджак с вешалки и надел его. Из всех опасностей, нависших на международном горизонте, — распад России, постоянно растущая воинственность Китая, — эта была самой неожиданной.

Хорошо хоть, никто не догадывается, что и он приложил к этому руку.

Глава 29

В своем офисе на тридцать восьмом этаже небоскреба ООН, выходившем окнами на Ист-Ривер, Генеральный секретарь ООН Анвар Анвар-Садат безотрывно сидел на телефоне.

В мире происходили странные вещи. Его призыв сократить двухсотмильные зоны вызвал резонанс в некоторых столицах.

Из Аргентины голос с жутким акцентом сообщил, что это первое за многие десятилетия здравое мнение по этому вопросу.

Из Южной Кореи доносились рукоплескания. Заинтересовались японцы. Еще бы им не заинтересоваться! Их флотилии рыщут в семи морях и часто наталкиваются на сопротивление и санкции.

Конечно, из других представительств посыпались мрачные угрозы. Россия всегда заявляла довольно сомнительные права на спорные воды, и сейчас Москва проявила раздражение. И Бирма, или как там ее сейчас называют, ведущая борьбу за свои права прибрежного рыболовства, тоже удовольствия не выразила.

Особенно расстроилась представитель США в ООН, если можно было судить по ее телефонному визгу.

В середине этого неослабного потока едких слов Анвар-Садат извинился, прекратил разговор и встал.

Он понял, что настал поворотный момент, и это было странно. Единственное, что он сделал, так это произнес речь. Даже не самую лучшую, хотя и сказанную с убеждением. С силой. Очевидно, поэтому она так и отозвалась.

Вскоре после первой волны телефонных звонков ему позвонил старший помощник и сообщил:

— Какая-то мисс Кэлли хочет с вами говорить.

Анвар резко вскинул голову:

— В самом деле?

— Да. Ее нет в списке, но голос у нее такой уверенный, и я сказал, что проверю, на месте ли вы.

— Буду говорить! — с энтузиазмом откликнулся Генеральный секретарь.

Усевшись в свое кресло, он два раза прокашлялся, поскольку у него уже горло устало от разговоров, и снял трубку.

— С вами говорит Генеральный секретарь Анвар Анвар-Садат, — нежно промурлыкал он.

— Спасибо, что ты соизволил поговорить со мной, мой Анвар, — прозвучал суховатый женский голос.

Он только судорожно глотнул воздух.

— Это вы?

— Да, это я.

— Я так долго ждал этой минуты.

— И другой минуты, которая уже близка.

— Вы в Нью-Йорке? — радостно спросил он.

— Нет. Но ты приедешь ко мне.

— Я с нетерпением ожидаю нашей первой встречи и должен сказать, что несказанно восхищаюсь вашим голосом.

— А я твоим.

— Он такой... как это сказать... вдохновляющий, — пролепетал Анвар.

— Я принимаю это как комплимент джентльмена, но свое мнение высказывать воздержусь.

Она была очаровательна. Голос ее — хрипловатое контральто — был сексуальным, но не развратным. Он не очень подходил к мысленному образу золотоволосой богини, но так было даже лучше. Очень... очень талантливый голос.

— Я очень взволнован реакцией на мою речь, — сказал он.

— Весь мир повернул к тебе свои уши, мой Анвар.

— Хотя мой долг заставляет меня остаться здесь, я приеду в ваш город, где бы он ни был.

— Оттава. Приезжай сегодня вечером.

— Мы будем веселиться, мы будем танцевать, мы будем наслаждаться обществом друг друга, — лепетал Анвар.

— И еще мы проведем совещание с канадским министром рыбного хозяйства, — вставила Госпожа Кали.

Лицо Анвар-Садата дернулось, будто его ужалила пчела.

— Это звучит не очень... романтично.

— У нас с тобой будет своя романтика, поверь мне, — пообещала она. — Но твои слова затронули струны. Слова канадского министра затронули такие же струны в его народе. Я думаю, вам нужно встретиться.

— Ради чего?

— Построить вашу двойную стратегию.

— У меня нет двойной стратегии.

— Нет. У тебя единая стратегия. Моя стратегия.

— А после этой встречи — чего мне стоит ждать?

— Что было бы тебе приятно, мой Анвар?

— Что-нибудь новое. Что-нибудь экстраординарное.

— Я владею многими искусствами. И духовными, и чувственными. Я сотворю такое, что будет достойно нашей первой встречи.

— Договорились.

— Автомобиль будет ждать тебя в аэропорту Оттавы. Пожалуйста, поспеши. Земной шар захлестывают события. Мы должны овладеть ситуацией, если хотим извлечь из нее пользу.

— До вечера, — мурлыкнул Анвар Анвар-Садат и поцеловал трубку, получив в награду такой же чмок с придыханием.

Неохотно положив трубку, он вскочил и позвал:

— Кристос! Закажи мне билет на самый ранний рейс до Оттавы.

Кристос вошел в комнату, заметил неподобающий выступ в верхней части отлично сшитых брюк Анвар-Садата и отвернулся, густо покраснев.

— Сию минуту, господин Генеральный секретарь! — ответил он и четко отсалютовал.

* * *
Министр рыбного хозяйства Канады Гилберт Хьюгтон выступал с очередной речью там, где река Фрэйзер впадала в пролив Джорджия среди ветвистых сосен Британской Колумбии. Сверкающие на солнце небоскребы Ванкувера создавали впечатляющий задний план.

Канадская радиовещательная корпорация была уже на месте. И иностранная пресса тоже, в том числе, конечно, и специальный корреспондент американской Эй-би-си. Их главный был канадцем. Хорошо иметь такого человека в Нью-Йорке, когда надо проталкивать канадскую точку зрения.

Свежие ветры Тихого океана холодными пальцами шевелили кудрявые волосы Хьюгтона. Раскрыв рот, он полной грудью вдохнул чистейший в мире воздух.

— Я приехал сюда, в нашу пятую провинцию, чтобы заявить резкий протест против пиратства и экологического разбоя!

Он достал из пакета дохлую рыбу. Она свесилась с его поднятой ладони.

— Это зеленый осетр. Храбрая, сильная и вкусная рыба. Здесь, в реке Фрэйзер, ее больше нет.

Он поднял другую рыбу, на этот раз белую.

— Если мы ничего не сделаем, ее брат, белый осетр, уйдет вслед за ней. Друзья мои, здесь, в Британской Колумбии, ожидается вымирание рыб, беспрецедентное в современной истории. Как вымерла севрюга, как истребляют китов, так исчезнут наши лососевые и осетровые рыбы. Этого нельзя допустить!

Сейчас уже ни для кого не секрет, что главная причина этого вымирания — хищнический вылов. И в этом мы, канадцы, должны признать свою долю вины.

В толпе засвистели. Свистели рыбаки, которым запрещали ловить рыбу в своих собственных водах. Для этих людей имя Гилберта Хьюгтона было как кость в горле.

— Одни говорят, что это сплав леса разрушает обиталища рыб. Другие кричат, что теплые воды течения Эль-Ниньо не дают лососям вернуться в реки. Да, эти причины тоже действуют, но есть куда большее зло. Лососи возвращаются в реку Фрэйзер и в другие реки Британской Колумбии на нерест. И если они не могут вернуться, то и нереста не будет. Не секрет, что практически все лососи в этой части океана — из Британской Колумбии. И не секрет, что они не могут вернуться ни во Фрэйзер, ни в другие реки потому, что их перехватывают по пути!

Он сделал паузу — и эти резкие слова повисли в воздухе.

— Рыбаки США, промышляющие в международных водах рядом с Британской Колумбией, вылавливают их в рекордных количествах. Они присваивают себе следующее поколение лосося раньше, чем оно успеет родиться. Присваивают нашу еду, нашу жизнь и наше будущее!

— Проклятые мерзавцы! — выкрикнул кто-то в толпе.

Гилберт Хьюгтон повернулся на голос. Это был типичный рыбак из Британской Колумбии. Но его лицо было выкрашено белым, а посредине был вляпан ярко-красный, как свежая кровь, кленовый лист Канады.

Хьюгтон подавил улыбку. Подсадная утка. Таких здесь было немало. Их рассыпали в толпе, чтобы телекамеры их не пропустили.

— В Атлантике мой предшественник принял меры, чтобы остановить тресковый кризис. Он был хорошим человеком, но слишком поздно начал действовать. Я принял меры, чтобы остановить лососевый кризис. За это меня подвергли грубой и несправедливой критике.

В толпе снова засвистели, но были и возгласы одобрения. От людей с выкрашенными лицами.

— Какой же смысл оберегать нерестовые реки Британской Колумбии, если идущую в них рыбу вылавливают, разделывают и пожирают еще по пути? Эта рыба родилась в Британской Колумбии. Она возвращается в Британскую Колумбию. Это не тихоокеанская рыба, а канадская. И в качестве таковой она заслуживает — нет, она просто требует нашей защиты!

Последние слова министра вызвали гул одобрения даже у тех рыбаков, которые сгрудились в центре толпы с плакатами «Объединенный профсоюз рыбаков и работников рыбной промышленности против вмешательства федеральных властей».

— С этого дня я брошу все силы, всю мощь моего министерства на защиту наших лососей. Может быть, уже поздно спасать осетровых, но лососевых мы еще можем спасти и спасем. Мой обет всем канадцам — победа будет за нами! Мы победим ко дню Победы!

Толпа зажглась. Она заорала. Выкрики и свист, вначале такие громкие, заглушили одобрительный рев толпы. И хотя они не стихли, операторы телевидения фиксировали только выкрики одобрения и поддержки в адрес Гилберта Хьюгтона, министра рыбного хозяйства, будущего премьер-министра Канады.

— Победа ко дню Победы! Победа ко дню Победы!

Сойдя с импровизированного помоста в громоносные аплодисменты своих соотечественников, Гилберт Хьюгтон был перехвачен своим помощником, зажавшим в руке мобильный телефон.

— Это вас, сэр.

— Не сейчас, — отмахнулся министр. — Я ошалел от популярности.

— Она говорит, что на ее звонок вы ответите.

— Она? Надеюсь, это не моя жена?

— Нет, сэр. Определенно это не ваша супруга.

Зажав одно ухо ладонью, Гил Хьюгтон вернулся к своей машине, закрыл дверь и ответил на звонок.

— Я должна видеть тебя, — послышалось хриплое контральто, от которого у министра перехватило дыхание.

— Это не так просто. Я сейчас в Британской Колумбии.

— Знаю. Я все видела.

— И вы одобряете?

— Я требую твоего присутствия, ничтожный червь.

— Да, Госпожа, — ответил Гил Хьюгтон с лицом, перекосившимся от страдания и удовольствия — двух чувств, доставлявших ему равное блаженство.

Господи, как эта женщина умеет заставить его корчиться от радости и желания!

— Я прямо к вам, Госпожа, — доложил он.

Отключив связь, он заметил, что его рука находится в карманах брюк, как у испорченного мальчишки.

Глава 50

На этот раз стюардессы рейса «Эр Канада» в Оттаву были не просто индифферентными, а откровенно враждебными.

— Вы должны пройти в хвост самолета, — заявила одна из них Римо и порвала его посадочный талон на место у окна.

— Почему?

— Потому что вы янки.

— Я американец, — возразил Римо. — И горжусь этим.

— Вы, янки, много о себе понимаете. Вырвались из Британской империи и с тех пор нас за людей не считаете.

— А разве мы в двух мировых войнах не таскали для вашей империи каштаны из огня?

— Это другое дело, — вмешалась вторая стюардесса. — Вы делаете вид, будто сами эти войны выиграли. А на самом деле вы влезли под конец и всю славу себе присвоили.

— Вот это точно! — поддержала ее первая.

— Янки приходят на готовенькое! — кричали ему вслед пассажиры, пока он шел в хвост по проходу. Кто-то ругал американское пиво и телевидение, коварные и низкопробные, развращающие добропорядочных канадцев.

Римо точно не понял, что из них коварно, а что низкопробно, но ему это было все равно.

Проходя мимо сидевшего над крылом мастера Синанджу, Римо сказал одними губами:

— Меня ткнули в конец салона.

— Янки-пудель, — шепнул в ответ Чиун.

— А тебя не тронули.

— Превратности войны.

— А как насчет сокрушить мерзких рыбных спекулянтов из Канады?

— Я собираюсь держать язык за зубами, пока эта хилая птица снова не сядет на землю, — вполголоса сказал Чиун, — и тебе советую делать то же самое.

— Чудесно, — проворчал Римо и пошел на свое место.

Когда самолет взмыл в воздух, Римо с головой погрузился в чтение журнала. Он назывался «Маклинз» и был дешевым чтивом, изданным какими-то старыми козлами в кожаных нарукавниках на твидовых пиджаках.

Ни выпить, ни поесть Римо не предложили.

Когда обслуживающая этот конец самолета стюардесса снова покатила вперед свою тележку, ничего ему не предложив, Римо сказал ей вслед.

— Я где-то читал, что у «Эр Кэнада» самый худший сервис из всех компаний мира.

— Это вполне возможно, — ответила стюардесса, не оглянувшись, — но только по отношению к фарисеям.

— Фарисеям?

— Так называет вашу породу министр рыбного хозяйства Хьюгтон.

Римо подумал было ответить, но решил не ввязываться в спор с глупой кеначкой. Чтобы убить время, он сунул свою кредитную карточку в авиателефон на спинке сиденья перед ним и набрал номер Харолда В. Смита в «Фолкрофте».

— Что там новенького? — спросил он, когда Смит снял трубку.

— Полномасштабная война в Тихом океане.

— Как закончилось сражение в Атлантике?

— Вничью. Примерно сорок судов затонуло или сгорело до ватерлинии. Обе стороны отошли в нейтральные воды. Но это была только первая стычка. Напряжение растет.

— А что делает канадская береговая охрана?

— В данный момент — ничего. Я подозреваю, что она и дальше даст вести войну рыбакам.

— Почему?

— Наша береговая охрана может без труда разгромить их. Но в сражении между рыболовными судами исход может быть другим. Кроме того, это дает обеим сторонам свободу маневра для прекращения огня или дипломатического решения.

Римо хмыкнул.

— Римо, этот конфликт распространяется в другие воды, — серьезно сказал Смит.

— Например, в Мексиканский залив?

— Дальше. Ты помнишь Фолклендскую войну в восемьдесят втором?

— Да. Англичане и аргентинцы схватились из-за кучки островов в Южной Атлантике.

— Не просто из-за островов, но из-за богатых рыбных промыслов. Сейчас там сезон отлова зубатки, и обе страны снова спорят за право рыболовства в Южной Атлантике. Аргентинцы не хотят платить англичанам за лицензию на ловлю рыбы в водах, которые они считают своими. Цитируя слова Генерального секретаря ООН о свободе морей, аргентинские траулеры ловят рыбу где хотят. Британцы посылают туда эсминец «Нортумберленд». Похоже, что Фолклендский кризис готов повториться.

— А нас это должно волновать?

— Это еще не все. Растет напряжение между Турцией и Грецией из-за двух спорных островков в Эгейском море.

— Я думал, этот спор давно улажен.

— Так думал и Международный трибунал в Гааге. Но и это еще не все. Россия и Япония ругаются за Южные Курилы, а южнее корейцы и японцы возобновили вражду из-за островов Докту.

— Никогда не слышал о них.

— Кучка торчащих из моря скал. На самых крупных еле нога помещается, но этого хватает, чтобы за них драться.

— Неужели у них всех крыша поехала? — взорвался от возмущения Римо и тут же был удостоен осуждающих взглядов всех пассажиров, включая Чиуна.

— Определенные правительства увидели здесь представившиеся возможности и ухватятся за них, если не загнать джинна обратно в бутылку. Римо, этот Генеральный секретарь ООН начинает мутить воду в международном масштабе.

— С кем мы должны поговорить в первую очередь, с канадским министром или со старым Анваром Анваром?

— Я хочу как можно скорее снять международную напряженность.

— Положитесь на меня. Все будет в наилучшем виде. После того как со мной здесь обошлись, мне ничего так не хочется, как придушить какого-нибудь канадца.

— Пусть вас не заносит, Римо. Цель твоего задания — разрядить ситуацию.

На земле Римо, показав паспорт, прошел через контроль, но лишь после долгого разговора.

— Находясь в этой стране, — высокомерно произнес таможенник из конной полиции, — вы должны соблюдать определенные правила приличий.

— Нет проблем, — заверил его Римо тоскливым голосом.

— Нельзя плевать на тротуары, нельзя чесать себе те места, которые обычно не выставляются напоказ, а когда с вами говорят, надлежит отвечать на том языке, на котором к вам обращаются.

— Вы, надеюсь, двуязычный? — поинтересовался второй офицер.

— Разумеется. Я говорю на английском и корейском.

— Насчет второго — верю вам на слово, — ледяным голосом отозвался таможенник. — В первом же у вас есть серьезные дефекты.

— Благодарю, — ответил Римо. — А ваш красный китель сегодня в стирке?

— Красная форма — исключительно парадная, — официальным голосом заявил первый таможенник.

— Серьезно? Я не знал этого.

— И передайте это всем вашим дурацким приятелям! — крикнули они ему вслед.

В зале ожидания Римо встретил мастера Синанджу стоявшего с безмятежным лицом.

— У тебя были проблемы? — полюбопытствовал Римо.

— Со мной обошлись вполне вежливо.

— Ты, наверное, показал им свой корейский паспорт.

— Конечно. Я не хотел, чтобы меня приняли за ворующего чужую рыбу фарисея.

— Ладно, брось.

Они поймали такси, но шофер потребовал плату вперед. Римо заплатил, поскольку, если придушить таксиста, пришлось бы искать другого, а тот мог бы оказаться еще противнее.

Если не обращать внимания на двуязычные англо-французские надписи да позеленевшие медные крыши домов на Парламентском холме, Оттава вполне сошла бы за американский город. По пути в город Римо заметил только одно, что показалось ему необычным.

— Посмотри, Чиун. Белки здесь черные.

Чиун высмотрел белку на заснеженном дубовом суку.

— Никогда в жизни не видел более странного грызуна. Не сомневаюсь, что он питается запасами рыбы.

— А я сомневаюсь. У белок слишком мало мозгов. Как у канадцев.

Чиун выглянул из окна автомобиля и окинул взглядом покрытые снегом дома. По мере приближения к центру город все больше приобретал европейские черты, становясь похожим на сад камней и высоких крыш из позеленевшей меди.

— Жирная Оттумва лежит под снегом. Жирная и легко ловится, — многозначительно заметил Чиун.

— Это не Оттумва, а Оттава, и ее нам ловить не надо, — напомнил ему Римо.

Таксист высадил их возле «Шато Лорье», и Римо протянул шоферу двадцатидолларовую купюру за пятнадцатидолларовый проезд по счетчику.

— Премного благодарен, — изрек таксист, запихивая деньги в карман.

— Постойте, а сдача? — решительно потребовал Римо.

— А чаевые?

— Я привык сам давать чаевые из сдачи.

— Ваша сдача — это мои чаевые, — не сдавался таксист.

— Обычно я сам это решаю.

— Обычно вы даете чаевые американским таксистам, а сейчас вы в Канаде, и мы предпочитаем получать чаевые именно так, потому что вы, американцы, путаете свой доллар с канадским.

— Я не путаю.

— Ну, тогда ладно.

Таксист протянул руку с горстью монет.

— Что это? — спросил Римо, глядя на одну золотую и две серебряные монеты.

— Монеты. Это ваша сдача.

— Я хотел бы бумажками.

— Это законное платежное средство, из которого я надеюсь получить свои чаевые.

— Вот они, — ответил Римо. — Заворачиваю для вас.

Он сложил обе серебряные монеты вместе, большим и указательным пальцами каждой руки взял их за края и два раза повернул. Монеты свернулись в штопор. Римо протянул их водителю.

— Что это? — спросил таксист.

— Предупреждение, которое вполне стоит четыре бакса, — сказал Римо и вылез из машины.

Шофер пытался было протестовать, но задняя дверца хлопнула с такой силой, что машина запрыгала на рессорах. Да так, что таксист выскочил наружу, решив, что началось землетрясение.

К тому времени два странных пассажира уже исчезли за дверью отеля.

* * *
Оказавшись внутри, Римо решил действовать прямо. Он подошел к стойке портье:

— Насколько нам известно, у вас остановился Генеральный секретарь ООН.

Клерк вскинул голову, нахмурился, увидев небрежно одетого — без галстука и не по сезону — Римо, и фыркнул:

— Вас ввели в заблуждение.

— Позвольте с вами не согласиться, — ответил Римо, взяв тот же тон.

— Сэр, вы ошибаетесь.

Римо уже собирался взять клерка за кончик галстука — самый удобный способ вытащить его из вылощенного костюма и стряхнуть столь же вылощенные манеры, когда у него за спиной пискнул голос мастера Синанджу:

— Римо, смотри!

Он повернулся на голос.

Бодрый в свои шестьдесят с лишним, человек с каменными чертами лица и с гарденией в петлице прошествовал мимо, оставляя неясный след запаха лосьона после бритья.

— Я уличил вас во лжи, — повернулся Римо к портье.

— Вы ошибаетесь. Это неправда — то, что вы видели...

Римо по-дружески похлопал по монитору служебного компьютера, зная из прошлого опыта, что изображение на экране превратится в рассыпанную мозаику. Судя по перекошенному от ужаса лицу портье, так и вышло.

Когда Римо и Чиун вышли на улицу, автомобиль уже отъезжал.

И все это время такси, которое их доставило, продолжало подпрыгивать на рессорах, а шофер глядел на него круглыми от ужаса глазами.

Рядом с ним остановился белый автомобиль с радужными полосками по бокам и голубым всадником на багажнике. Из него вышел человек в безупречном мундире.

— Если вы не возражаете, — сказал Римо, проскальзывая мимо него и садясь за руль, — мы хотели бы одолжить ваш автомобиль.

— Возражаю категорически, — ответил человек.

Поэтому мастер Синанджу схватил его за шею и запихнул на заднее сиденье, куда сел и сам.

— Я не могу стерпеть столь наглого похищения, — заявил водитель, когда машина уже тронулась с места. — Мы в Оттаве, а это служебная машина Королевской конной полиции Канады, а не такси.

— Это была моя оплошность, — скромно признался Римо. — Как вы отнесетесь к поездке в багажнике?

— В таком случае я приложу все усилия, чтобы стерпеть, — сказал полицейский.

Римо пристроился за автомобилем, в котором ехал Генеральный секретарь ООН. Сквозь заднее стекло был виден его серо-стальной затылок. Генеральный секретарь сидел чопорно и прямо, как старая дева.

Оба автомобиля пробирались по запруженным улицам Оттавы, удаляясь от центра города, и выехали на окраину, где в кюветах лежал старый снег, никем не убираемый и покрытый грязью.

— Это не очень хороший район, — предупредил их полицейский.

— А что тут плохого? — насторожился Чиун.

— Снег здесь грязный.

— Здесь опасно?

Полицейский презрительно хмыкнул.

— Это же Канада. У нас нет насилия.

— Это скоро изменится, — проворчал Римо.

— Джентльмены, вы асассины?

— Нет, — ответил Римо.

— Да, — ответил Чиун одновременно с ним.

— Так да или нет? — спросил полицейский, стараясь подавить ужас.

— Мы асассины, но сейчас мы в отпуске, — сообщил Римо. — И здесь не за тем, чтобы пустить кого-то в расход.

— Зачем же вы преследуете ту машину?

— Ответь ему, папочка, — попросил Римо Чиуна.

— Чтобы посмотреть, куда она едет, — ответил мастер Синанджу.

Такси, везущее Генерального секретаря ООН, привело их к чему-то вроде трансформаторной подстанции или электростанции, построенной на окраине канадской столицы. Это была угрюмая кирпичная коробка, а над главным входом висела полинявшая надпись, которая когда-то читалась «Оттава электрик», но сейчас от нее осталось только «От трик». В свете единственной красной лампочки над входом дверь казалась закопченной.

Такси остановилось прямо у входа. Генеральный секретарь вышел и с чопорным поклоном расплатился. Поправив галстук, он подошел к двери и нажал на кнопку звонка, не забыв перед этим оправить пиджак.

Дверь зажужжала, отворилась внутрь, и он мгновенно исчез за ней.

— Мы остановимся здесь, — сказал Римо, — но эта машина нам еще может понадобиться.

— Не возражаю, — ответил съежившийся полицейский. — Когда будете готовы, вызовите диспетчера.

— Мы бы предпочли, чтобы вы нас подождали.

— В таком случае будьте добры выключить двигатель.

— Нет проблем, — согласился Римо.

Они оставили мотор выключенным, а полицейского — свернувшимся в багажнике, а сами пошли ко входу в здание.

Римо огляделся.

— Похоже на такое место, где официальный представитель ООН мог бы встретиться с канадским министром, если им не нужны свидетели.

— Возможно, — сказал Чиун.

— Это будет как нечего делать.

— Не считай лососей до нереста, — мрачно предупредил мастер Синанджу.

— А что может случиться? Мы же в Канаде. Здесь даже полицейский не рискует принять бой.

Глава 31

Министр рыбного хозяйства Канады Гил Хьюгтон буквально слетел по трапу с самолета «Эр Канада» и прыгнул в свой «бентли».

Сияющая серебром машина ворвалась в степенное уличное движение Оттавы. Нога министра непроизвольно давила на газ, и он заметил, что превышает скорость. Этого он раньше никогда не делал. Но теперь превышал. Ладно, только на этот раз. Министерские номера избавят его от разговоров с дорожной полицией.

Его поездка к Храму Кали была вихрем отрывочных мыслей. Гил Хьюгтон надеялся, что Госпожа Кали найдет для него время перед встречей. Если нет, то после. Его и то, и другое устроит.

Через двадцать минут он подрулил к мрачному зданию. Впрочем, оно всегда было мрачным. И только красная лампочка над входной дверью указывала, что эта старая электростанция еще не совсем заброшена. Поставив машину у тротуара, министр быстрым и четким шагом пошел на этот рубиновый свет. Кнопка звонка отозвалась жужжанием, и министра впустили внутрь.

В огромной приемной с эротическими скульптурами он решил пока не снимать с себя одежду. Лучше не надо. Что, если Генеральный секретарь ООН уже здесь? Да, правда, правила Госпожи Кали суровы и неизменны. Никто не входит к ней иначе как в том виде, в котором появился на свет.

Но сейчас — это другое дело. Он здесь сейчас не как поклонник, а как министр промыслов и океанов.

А если он ошибается, то он ничего не имеет против попробовать кнута в награду за серьезный проступок.

Показавшись перед зеркальной дверью, он возвысил голос:

— Прошу позволения войти в обитель ужаса.

— Входи, — резанул холодный и твердый, как сталь, голос.

Гилу Хьюгтону послышалось в ее голосе восхитительное нетерпение, и он шагнул вперед. Двери распахнулись, и Гилберт остолбенел.

Госпожа Кали стояла посреди комнаты, уперев кулаки в бедра, разведя локти, низко склонив лицо в маске домино, и ее вечно меняющиеся глаза горели, как изумруды, если смотреть через них на огонь.

В следующее мгновение они были как голубые алмазы, холодные и безжалостные, и от их взгляда у него засосало под ложечкой.

— Надеюсь, я не опоздал к началу встречи? — спросил министр.

— Ты слишком рано.

— Это хорошо.

— Я презираю торопливость.

Хьюгтон попытался сглотнуть. Язык был как кусок высохшей резины.

— Я... Я могу уйти, если вы позволите.

Тут он заметил алую розу на длинном стебле, воткнутую в звено цепи, опоясывающей ее лироподобные бедра. Быстрым движением руки Госпожа Кали выдернула розу и подняла вверх.

Повернувшись боком — он видел ее поднятые груди и лицо в профиль, и сердце у него замерло, — она поднесла розу к свету. Сжав алый рот, она стала отщипывать шипы со стебля.

— Приблизься, — прозвучало приглашение.

Он сделал несколько осторожных шагов.Тонкие пальцы отламывали шипы один за другим. Они падали на черный стеклянный пол с сухим тоненьким звуком, будто кошачьи когти стучали по фарфору.

— Расстегни «молнию», — приказала она.

— Зачем?

— Повинуйся!

Медленно, потому что сердце его колотилось, Гил Хьюгтон опустил «молнию» на брюках, а Госпожа Кали продолжала счищать шипы со стебля. Когда упал последний, орган министра уже был обнажен и заметно дрожал.

— Что вы соби?..

— Что ты мне сказал на днях? — нежно спросила она.

— Что вы никогда не прикасаетесь ко мне.

— А что еще?

— Что мы больше никогда не делаем ничего нового. — Голос его сорвался на блеянье.

— Значит, ты хочешь попробовать что-нибудь новое, не так ли? — спросила она мелодичным голосом. Она не глядела на него. Казалось, он вообще вне ее внимания. Подрагивающий член министра наливался твердой упругостью.

— Да, — сказал он, склонив голову, — очень.

— Очень — что?

— Очень, Госпожа Кали. Я очень хочу испытать что-нибудь новое, Госпожа Кали, — поспешно произнес министр.

На алых губах мелькнула мимолетная улыбка. Откуда-то над собой она достала высокий флакон с массажным лосьоном. Большим пальцем с черным ногтем она отковырнула крышку и погрузила туда стебель на всю длину. Комната наполнилась рыбным запахом. Рыбий жир. Тресковый, его любимый. Хьюгтон подскакивал на цыпочках в предвкушении.

— Что вы собираетесь делать?

— Кое-что новое, — ответила она, вытягивая стебель. С него стекали вязкие капли.

Министр облизнул губы.

— Правда?

Ее голос упал почти до шепота:

— Да, правда.

И она резко повернулась к нему, одной рукой схватила его набухший член, а другой глубоко вонзила в уретру смазанный стебель и стала двигать вверх и вниз, вверх и вниз, пока он не завопил от неслыханной боли и неслыханного наслаждения, какого в самых диких мечтах не мог себе вообразить.

Боль бросила его на колени. Он скорчился на полу, ловя ртом воздух и стиснув себя обеими руками, а под ним растекалась лужица рыбьих молок и темно-красного малинового сока.

Сквозь эту муку, как стальная игла, дошел до него ее голос:

— Никогда больше не жалуйся, что я не делаю ничего нового.

Глава 32

Генеральный секретарь ООН Анвар Анвар-Садат вошел сквозь зажужжавшую дверь в неожиданно роскошную приемную. Стены из белого с розовыми прожилками мрамора напоминали нежную кожу гаремных красавиц. По крайней мере так восприняли холодный мрамор его романтические глаза.

А еще были скульптуры. Чернокожая женщина с большим количеством рук, чем дает природа. И руки эти она держала так, что это был одновременно и вызов, и призыв.

Кали, конечно. Индуистская богиня смерти. Как подходит для женщины с компьютерным псевдонимом Госпожа Кали. Сверху вниз смотрели на него пустые глаза статуи — два слепых пятна.

Анвар-Садат заметил, что формы ее весьма зрелые. Это показалось ему многообещающим признаком. Анвар Анвар-Садат любил женщин сладострастных.

По другую сторону двери — другая статуя. Это уже был не базальт, а порфир. Этого бога Анвар-Садат не узнал, но решил, что это может быть только Шива — супруг Кали. В каждой из его четырех рук были зажаты разные предметы, странные и с непонятным назначением.

Прочистив горло, Анвар-Садат возвысил голос:

— Здесь есть кто-нибудь?

— Ты желаешь войти в покои Госпожи Кали? — прозвучал в ответ твердый голос.

— Да. Это вы?

— Молчание! — прогремел голос.

Несмотря на свое самомнение и свое положение в мире, Анвар Анвар-Садат ощутил, что не может не повиноваться.

— Позвольте мне взглянуть на вас, — попросил он.

Голос доносился к нему из-за зеркала, находящегося между двумя статуями. Он сразу понял, что это зеркальная дверь, прозрачная с внутренней стороны, и что его изучают. Он принял небрежную позу, давая себя рассмотреть.

— Анвар Анвар-Садат, достаточно ли ты храбр, чтобы ступить во владения Кали?

— Да, — ответил он дрогнувшим от предвкушения голосом.

— Очень хорошо. Укрепи свой дух!

— Мой дух крепок.

— Ибо тот, кто приближается к моей ужасной сущности, навсегда меняет свою.

На одну мрачную секунду Анвар-Садат дрогнул. Он не хотел менять сущность. Он лишь хотел увидеть во плоти это создание, которое так заворожило его своим невиденным образом и неслышанным голосом и привело к этой минуте.

Он нервно сглотнул. И тут двери распахнулись.

Госпожа Кали была именно такой, какой он ее вообразил. Анвар-Садат увидел это сразу.

Она была высокой, статной и золотоволосой, как солнечный луч на чистом золоте. Черты ее лица были классическими, эфирными и в то же время точеными. Домино золотого шелка, обрамлявшее ее цвета Нила глаза, добавляло чуть-чуть тайны к тому, что было само совершенство.

Тело ее было как язык черного пламени, и пламя это замерцало, когда она перенесла тяжесть тела с одного роскошного бедра на другое. Кожа. Она одета в черную кожу. Этого он не ждал.

Его глаза скользнули вслед за мерцанием пламени, открывая новые колдовские подробности. Серебряная цепь на талии, черные ногти вампира, череп из слоновой кости на животе.

В одной руке у нее была плеть. В другой — собачий поводок.

Анвар Анвар-Садат пробежал глазами по этому поводку до самого пола, и сердце его забилось быстро и жарко.

На полу, у ее ног, скорчился на четвереньках какой-то человек. Он был совершенно голым, если не считать охвативший его горло собачий ошейник шипами внутрь. В зубах он держал алую розу, как послушный пес держит кость. С конца стебля на пол падали алые капли.

Глаза этого человека уставились в пол. Госпожа Кали резко дернула за поводок, и человек поднял голову.

— Позвольте мне представить Гилберта Хьюгтона, министра рыбных промыслов и океанов, — произнесла Госпожа Кали насмешливо-официальным тоном.

— Э-э-э... рад познакомиться, — выдавил из себя Генеральный секретарь ООН.

Сквозь стиснутые зубы канадского официального лица с зажатой в них розой донеслось горловое рычание.

События шли не так, как ожидалось...

Глава 33

В «Фолкрофте» Харолд В. Смит следил за развитием глобального конфликта.

— Это просто невероятно, — бормотал он себе под нос. — Будто все приморские страны впали в безумие обжорства.

В Северной Атлантике вышедший из повиновения американский рыболовный флот отступил в закрытую для рыболовства зону под названием Флемиш-кэп и в безумии обжорства выбирал канадскую треску в количествах, запрещенных правилами обоих государств. Катера американской береговой охраны мчались туда, чтобы убедить рыбаков уйти с канадских промыслов.

В Тихом океане между Аляской и штатом Вашингтон крейсировал американский эсминец «Аркхэм», пытаясь перехватить канадскую подводную лодку «Желтый нож/Куто жон», пока она не ударила в гущу американского лососевого флота.

Тем временем канадские корабли береговой обороны пытались взимать транзитную пошлину с американских рыбаков, а те пытались заплатить винтовочными пулями.

Оттава, официальная и неофициальная, молчала. Зато из Квебека просочились полуофициальные слухи, что в нынешней американо-канадской рыбной войне Квебек намерен встать на сторону Вашингтона. В этом Харолд В. Смит видел семя гражданской войны в Канаде. Переход провинции на сторону противника.

В Соединенных Штатах средства массовой информации уже извлекли на свет Божий давно забытые обиды. Опустошение после войны с Францией и индейцами. Рейды Дирфилда. Луисбург. Как во время войны 1812 года канадские и британские войска дотла сожгли Белый дом.

В Орегоне полувоенные силы, называвшие себя Добровольной орегонской милицией, проникли за сорок пятую параллель и повесили на соснах троих канадских полицейских. Они требовали пересмотреть договор, отдавший Канаде исконные земли Орегона.

На канадско-вермонтской границе напряжение дошло до крайнего предела. В одном городке, лежащем наполовину в Канаде, наполовину в США, граница проходила через здание городской библиотеки. Горячие головы с обеих сторон стали протягивать колючую проволоку точно посреди гуманитарного зала, и библиотеку охватил жаркий спор, который вели в основном бросанием тяжелых томов энциклопедий. Первый выстрел был только делом времени.

На озере Чэмплен вспыхнул издавна тлеющий конфликт насчет распространения мелкого вредного моллюска — полосатой мидии — из американской половины в канадскую.

Полосатые Эф-16 канадских ВВС патрулировали шоссе Алкан, которое было перекрыто на границе Аляски с Канадой. Все американские машины заворачивали обратно. Аляска оказалась отрезана от остальной части страны, осталось только воздушное сообщение.

На Парламентском холме в Оттаве стали раздаваться угрозы выхода Канады из НОРАД и других взаимовыгодных договоров.

На Капитолийском холме в Вашингтоне стали изучать все пункты Гентского договора, положившего конец войне 1812 года, в поисках упущений и недоработок.

Тем временем Президент Соединенных Шатов и его советники все воскресное утро выступали по телевизору, стараясь утихомирить все стороны и сбить нарастающую военную лихорадку.

Смит знал, что до начала открытой войны счет идет на часы. Если она вспыхнет и Квебек примет сторону Вашингтона, то между странами разверзнется пропасть, глубже которой не было никогда. Американо-канадские отношения будут отравлены на все следующее столетие.

А все потому, что человеку нужно все больше и больше рыбы, чтобы жить.

Глава 34

Римо позвонил в дверь. Его сверхчувствительные пальцы ощутили импульс тока, поэтому он знал, что сигнал передан.

Ответного жужжания не было.

Римо позвонил снова.

— Знаешь, — повернулся он к Чиуну в ожидании ответа, — в старые времена красная лампочка над входом означала дом с дурной репутацией.

— У всех домов дурная репутация. Кроме нашего, — многозначительно сказал Чиун.

— В этом есть доля истины, — согласился Римо, нажимая на кнопку. Это была старая небольшая черная кнопка в позеленевшем медном корпусе.

Кто бы там внутри ни был, он не собирался их впускать.

— Думаю, придется войти туда по-другому. Разделимся или войдем вместе?

— Мы войдем вместе, ибо какую опасность может представлять этот дом с дурной репутацией для двух питающихся рыбой мастеров Синанджу — таких, как мы?

— Дельное замечание, — заметил Римо, отступая назад и поднимая ногу в итальянской туфле. Сверкнула дорогая кожа, и Римо ударил. Сильно.

Дверь выглядела стальной, но поддалась, как жесть. От удара панель прогнулась в середине, но на самом деле не выдержали петли.

Римо прыгнул внутрь и подхватил стальную плиту раньше, чем она успела упасть на пол. Упершись ногами, он приложил силу — один угол двери пошел вниз и встал на пол — и придал двери вращение. Она покачнулась в повороте, будто решая, куда направиться, и послушно прислонилась к стенке. Шума было не больше, чем от мяча в баскетбольной корзине.

— Хилая конструкция, правда?

— Тише, — шепнул Чиун, повелительно подняв руку.

Римо прислушался и ощутил вибрацию под ногами. Она была знакома. Похожа на электрическую, но не от электричества, созданного техникой человека. Это была электрическая вибрация живого существа.

Он посмотрел вниз. Чиун рассматривал пол под ногами.

Он был черным. Не эбеновой или обсидиановой чернотой, а сверкающей чернотой, как зеркало. Казалось, через этот пол можно видеть. Их глаза прищурились.

— Никогда не видел такого пола, — пробормотал Римо.

— Я тоже, — отозвался Чиун.

— Вроде бы через него должно быть видно, но я почему-то не вижу.

— Он черный. Через черное ничего нельзя увидеть.

— А почему мне тогда кажется, что можно? — настаивал Римо.

— Не знаю, но у меня такое же чувство, как у тебя, Римо.

Вдруг у них из-под ног донесся странный звук. Бульканье, потом шумный всплеск и несколько всплесков потише.

— Звук такой, будто там канализационная труба, — предположил Римо.

— Если это так, — отозвался Чиун, — то в этой трубе обитают живые существа.

— Это не наша проблема. Пойдем, куда ведет эта дорога.

Они пошли дальше в свете оставшейся сзади красной лампочки.

Стены были мраморными, но их соединяла зеркальная секция. Зеркало сияло ртутью.

А по обе стороны от него стояли часовыми две темные статуи.

Судорожный вздох Чиуна заставил Римо застыть на месте.

— Что это? — шепнул он.

— Смотри.

— На что смотреть? — спросил Римо, пытаясь высмотреть позади статуй прячущихся врагов.

— На эти фигуры по сторонам двери, Римо.

— Вижу их. Статуи. Ну и что?

— Сколько рук имеет статуя справа, сын мой?

Глаза Римо проникли в сгусток тени.

— Четыре.

— А статуя слева?

— Четыре.

— Это не просто статуи, но Шива и Кали. Красный и Черная.

— Подумаешь, большое дело. Две статуи.

— Римо, почему они здесь, в языческой Канаде?

— Украшение.

И Римо двинулся вперед.

Плеснули шелковые полы кимоно, и на его пути вырос Чиун. Две руки взметнулись и уперлись Римо в грудь. Карие глаза Чиуна молили.

— Мне это не нравится, Римо. Зачем бы таким восточным богам охранять такое западное здание?

— Они совсем голые. Может быть, это и в самом деле бордель.

— Римо, ты можешь остаться здесь. Я войду внутрь. Не иди за мной.

— Прекрати, Чиун.

— А что если она здесь?

— Она — кто?

— Не надо шутить со мной, Римо.

Римо вздохнул. Его память унеслась к другим временам.

Он не мог точно вспомнить год, но все это началось со статуи индуистской богини Кали, демонической покровительницы поклонников культа Тхаджи, душивших путешественников из-за денег. Когда стали находить задушенных желтыми шелковыми шарфами авиапассажиров, Харолд В. Смит послал Чиуна и Римо разобраться. Им досталось больше того, на что они подписывались. Современными Тхаджи управляла древняя статуя, имевшая силу подчинять злому началу своих последователей — и Римо, который, согласно легенде Синанджу был мертвым белым тигром, предназначенным стать аватарой Шивы на земле.

Римо разбил статую, которая считалась вместилищем злого духа Кали, но дух вернулся в новой форме. На этот раз в облике четырехрукой проститутки по вызову, которая заманила Римо в котел войны в Персидском заливе. Он был тогда один, и с ним не было Чиуна, чтобы его наставить. Каким-то образом, используя желтый шелковый шарф смерти как символ американских заложников на Ближнем Востоке, Кали смогла разжечь войну в Персидском заливе.

Что-то ужасное случилось в то время с Римо. Что именно — он не помнил совсем. Потом Чиун говорил, что Кали сломала ему шею и заставила Шиву овладеть его телом, чтобы оживить. Как-то Чиуну удалось победить Кали, изгнать Шиву и возродить Римо как своего сына в Синанджу. Римо только помнил, как очнулся со странной шишкой размером с голубиное яйцо, и эту шишку пришлось удалять хирургическим путем. Чиун объяснял, что это был третий глаз Шивы. Римо считал, что это был просто след от удара, который и сам по себе прошел бы.

— Послушай, — сказал Римо, отогнав тревожные воспоминания, — та статуя была разбита вдребезги. Если бы дух Кали был где-нибудь поблизости, я бы учуял ее запах похоти. Я бы что-нибудь почувствовал.

— Может быть...

— А я не чувствую. Значит, это просто обыкновенные статуи. Смотри.

И Римо, ловко обогнув мастера Синанджу, скользнул к статуе Кали.

Протянув руку, он схватил статую за запястье и дернул. Рука с треском отскочила. Римо небрежно швырнул ее через плечо. С клацаньем рассыпались осколки по глянцево-черному полу. Небрежно махнув рукой вверх, Римо отбил пальцы еще на одной руке статуи. На пути вниз его ладонь лишила пальцев третью руку.

Наступив ногой, он растер в порошок руку, упавшую у его ног.

И наконец он сжал кулак и ударил статую в обнаженный живот. Торс вздрогнул и качнулся вперед.

Римо подхватил его, развернул и отбросил.

Верхняя половина скульптуры с грохотом вылетела сквозь открытую дверь на улицу и грохнулась, разлетевшись на куски разного размера.

Римо повернулся к Чиуну:

— Видел? Нет здесь злого духа Кали. Это просто бордель с выкрутасами или что-то вроде того.

Чиун медленно приблизился к статуе Шивы и вгляделся в его застывшее выражение лица.

— Я нахожу странное подобие, — сказал он тонким голосом.

— Ага. У него два глаза, один нос и один рот с тридцатью двумя зубами. Как у меня. На этом сходство начинается и заканчивается.

— Есть вещи, которых ты не помнишь, — предупредил его Чиун.

— Если и не помню, то и помнить, наверное, не стоит, — парировал Римо.

— Шива владел когда-то твоим земным телом.

— Тебе виднее...

— Несколько раз.

— Прекрасно. По выходным я — канал для Шивы. А сейчас я на работе.

— В последний раз он обещал мне, что завладеет тобой, своей аватарой, лишь в должное время, но не раньше.

— Дай мне знать, если придет этот день, — ответил Римо. — А сейчас ты первый пойдешь или я?

Чиун бросил на него быстрый взгляд.

— Ты же у нас храбрец. Можешь идти первым.

— С каких пор ты стал бояться? — спросил Римо с неподдельным удивлением.

— С тех самых, как увидел эти две статуи в этой самой комнате, — огрызнулся Чиун, и морщинистое лицо его помрачнело.

— Отлично. Постарайся не вдыхать мою пыль...

Повернувшись лицом к зеркальной двустворчатой двери, Римо хлопнул по ней ладонью.

Зеркало треснуло на тысячу осколков, они повисли в воздухе и потом, поняв, что уже не составляют единого целого, рухнули на пол, как серебряный дождь.

* * *
Анвар Анвар-Садат смотрел на министра рыбного хозяйства Канады Гилберта Хьюгтона.

Тот выплюнул окровавленную розу и вместо приветствия что-то прорычал.

— Я... я... — замялся Анвар-Садат, — я полагал, что мы... — он прокашлялся, — я хотел сказать...

— Ты думал, ты единственный, кому я дарую благословение гнева моего? — прозвенел металлический голос Госпожи Кали.

— Я бы не стал это так формулировать, — ответил Анвар-Садат и отвел глаза от неприятного зрелища — канадского министра на полу. Эта сцена была не в стиле Анвар-Садата. Никак не в его стиле. Во что это он влез, подумалось ему.

— Я считала, что моим марионеткам настало время встретиться.

— Я не ваша марионетка, — возразил Анвар-Садат.

Гилберт Хьюгтон выплюнул липкий сгусток крови и поднял голову.

— А я — да. Правда, я ваша единственная марионетка, Госпожа Кали?

— Конечно же, нет, — фыркнула Госпожа Кали.

— Но я ваша самая важная марионетка.

— Ты моя самая полезная марионетка, — уточнила Госпожа Кали.

Министр рыбного хозяйства болезненно улыбнулся и просиял. Зеленые глаза Госпожи Кали остановились на каменных чертах Генерального секретаря ООН.

— Но только до этого часа, — добавила она холодно. — На колени, человек, который будет фараоном!

Анвар-Садат гордо выгнул спину.

— Не встану. Я дипломат ООН.

— А я — женщина, которая поймала тебя на наживку из твоего жалкого пениса и вытащила на берег как рыбу. На колени, или плеть сдерет с тебя кожу!

— Вы не посмеете!

— Целуй мои ноги, и тогда твоя шкура не будет исполосована.

— Не соглашайся, — прошипел Гилберт Хьюгтон.

— Вы так считаете?

— Да. Я хочу слышать удары ее плети по твоей упрямой заднице. У меня тогда станет твердым, как кость.

Рассмотрев варианты, Анвар-Садат сказал:

— Я преклоню колени.

Поддернув брюки, чтобы они не вздулись на коленях, он встал на одно колено, как рыцарь перед своей королевой.

— Оба колена, — потребовала Госпожа Кали.

— Да-да, конечно.

Второе колено коснулось пола.

— Пади ниц перед моим величием.

— То есть вы хотите сказать...

Рука в черной перчатке опустилась вниз, схватила его за волосы и резко дернула вниз.

Лоб Анвар-Садата стукнулся в пол. В шею ему уперся острый каблук, потом отпустил.

Перед прижатым к полу его лицом появился палец ноги со зловеще острым ногтем.

— Целуй ее и будь моим.

Анвар Анвар-Садат заколебался. Но только на мгновение. Острый, как стилет, каблук снова уперся в его шейный позвонок, и он потянулся сухими губами к черному винилу ногтя. Чмок. Он только надеялся, что тут нет скрытых камер.

Каблук отпустил.

Рывком поводка Госпожа Кали подтянула министра рыбного хозяйства Канады поближе к Генеральному секретарю ООН. Они стояли друг против друга, псы у ног своей хозяйки.

— Вот этот, — она дернула за поводок, — честолюбив. Он стремится стать премьер-министром. Он думает, что добьется этого, показав всему миру, какой он крутой и дав щелчок по носу Соединенным Штатам, а вину за конфликт, который мы сами и разожгли, свалит на Квебек.

— Это правда? Это и есть ваш план? — спросил Анвар-Садат.

— Это бы могло получиться, но кто-то потопил мою подводную лодку, — жалобно простонал Гилберт Хьюгтон.

— Весьма заманчивый план, — признал Анвар-Садат.

— Благодарю вас, — важно ответил Хьюгтон. — Но я все же вынужден покорнейше просить вас держаться подальше от моей госпожи.

— Она моя госпожа.

— Вы полагаете, что один рабский поцелуй ее ноги уже делает ее вашей? Я знаю вкус ее плети. Я лизал ее в таких местах, которые вы никогда не увидите. Разве вы такое делали?

— Надеюсь, что не придется, — честно ответил Анвар Анвар-Садат.

И снова каблук впился ему в шею.

— А вот этот, — продолжала Госпожа Кали, прижимая Анвар-Садата к полу, — стремится к всемирному господству. — Ее голос дрожал от презрения и отвращения. — Ему не удалось вовлечь мир в свою орбиту, и теперь он хочет добиться власти над морями, чтобы властвовать над государствами.

— Это была ваша идея, — осторожно напомнил ей Генеральный секретарь ООН. — Я имею в виду контроль над морями.

— Интересная концепция, — заметил Гилберт Хьюгтон.

— Я еще даже не начал.

— Оба плана — мои, — прервала их Госпожа Кали. — А сейчас они сливаются в один. Вы оба исполняли в мире мою волю и отныне будете работать вместе.

— Я обдумаю ваше предложение, — ответил Анвар Анвар-Садат. — А сейчас хотелось бы решить вопрос с ужином...

— Я буду ужинать отбивными на твоих ребрышках, если ты не сумеешь достичь моих целей, — процедила Госпожа Кали.

— А в чем именно состоят ваши цели? — осторожно спросил Анвар Анвар-Садат.

— Погрузить мир в Красную Бездну.

— Я не очень хорошо знаю, что такое Красная Бездна. Это что-то вроде Черной Калькуттской Ямы?

Ответа он не дождался. Раздался звон разбитого стекла и скрежет падающих на пол осколков.

Время застыло. Анвар Анвар-Садат начал поднимать глаза, но так и не успел бросить взгляд на скрытое под маской лицо своей госпожи. Яростно растолкав ногами канадского министра и Генерального секретаря ООН, Госпожа Кали шагнула мимо них, бросив:

— Отверните глаза ваши, лизоблюды.

Как разворачивающаяся черная змея, ударила в пол ее плеть. Богиня вновь вздернула ее в воздух, и прозвучал ее хриплый, леденящий голос:

— Кто смеет вторгаться в мои владения?

Ей ответил писклявый голос:

— А кто смеет требовать от нас ответа?

— Я Госпожа Кали.

— Если ты Госпожа Кали, — пропищал тот же голос, — узнаешь ли ты моего спутника, которого иногда называют Шива Разрушитель?

Слыша столь интересный обмен мнениями, Анвар Анвар-Садат не мог удержаться и не подсмотреть. Он повернул голову.

Глава 35

Лейтенант Сэнди Хекман вышла в охранный патруль. Теперь ее называли героиней битвы при Сэйбл-айленд бэнкс. Ходили слухи о повышении.

Сейчас она была в водах печально знаменитого Носа к западу Грэнд-банки, пытаясь защитить американских рыбаков, пока они выгребали треску из канадских вод.

Остановить их сейчас вряд ли удалось бы.

Раньше это было бы просто. Показать свою силу и арестовать их суда. Но эти рыбаки попробовали вкус битвы. Они разгромили канадскую береговую охрану, и от этого не отмахнешься. Они хотели ловить рыбу, и поэтому из Кейп-Кода приказали — пусть ловят. Говоря языком политики, это было средством оказания давления на Оттаву с целью вынудить ее к капитуляции.

Сэнди было наплевать на Оттаву. Когда заварушка кончится, рыбы в Северной Атлантике станет еще меньше, и процесс восстановления запасов отодвинется в следующее столетие.

А еще беда — американские рыбаки отгоняли предупредительными выстрелами американские же катера береговой охраны.

Держась на почтительном расстоянии, глядя на экран эхолота — поскольку ничем более конструктивным заняться не светило, Сэнди вдруг увидела знакомую отметку подводного металлического предмета.

Он шел за косяком какой-то плоской рыбы, похожей на тиляпию. Когда-то эта рыба была попутным уловом, но сейчас ее переквалифицировали в съедобную.

— Рулевой, держитесь за этим контактом!

— Есть, сэр!

«Каюга» повернула на юго-запад.

Задиристый нос Сэнди почти уткнулся в зеленоватый экран.

— Это вроде бы опять такая же чертова торпеда. Хочу посмотреть, что она делает и куда направляется.

Катер летел по гребням крутых волн, как рвущийся в драку белый терьер.

Глава 36

Пока мастер Синанджу спрашивал у светловолосой женщины в наряде фурии, узнает ли она Римо, тот молча стоял, скрестив руки на груди.

— Не узнаю, — ответила женщина, продолжая наступать. Она взмахнула рукой, и плеть со свистом вылетела вперед.

Римо видел ее приближение. Для его натренированных глаз это был даже не размытый след, а просто вяло разворачивалась змея из блестящей черной кожи. Она попыталась захватить прядь его волос. Римо отвел голову, и волосы остались на месте.

Плеть вернулась, теперь нацеленная поперек его груди. Римо шагнул вперед, встретил черное щупальце на полпути и перехватил рукой. Он повернулся, и плеть, продолжая в его руках свое движение, вылетела из кулака владелицы.

Госпожа Кали в изумлении шагнула назад, глядя на его пустые руки и бледные черты, потом лицо ее ниже шелкового домино стало пунцовым.

— Ты дерзнул!

— А мы всегда дерзаем, — небрежно ответил Римо.

— Я Госпожа Кали!

— Я уже дрожу.

— Ослушник! Я испепелю тебя презрением!

Кали бросилась вперед. Римо протянул руку и взял ее за горло. Ее лицо налилось кровью, постепенно приобретая фиолетовый оттенок. Скрюченные пальцы с черными ногтями метнулись к лицу Римо. Он держал ее на расстоянии вытянутой руки.

— Что скажешь теперь, папочка? — спросил он Чиуна, пока Кали пыталась дотянуться когтями до его лица.

Чиун нахмурился.

— Сила ее — всего лишь сила обычного человек, — спокойно заметил он. — И рук у нее всего лишь две.

— Верно. Это значит, что она не Кали.

— Нет, я Кали! — выпалила женщина, снова пытаясь выцарапать ему глаза.

— Заткнись, — сказал Римо. — Мы говорим о другой Кали.

— Это я! Я — Черная Кали. Я Мать всего сущего, всего того, что пожирает и пожираемо.

Чиун снова нахмурился.

— Она говорит словами Кали.

— Да нет же. Это дорогая проститутка, вот и все.

Чиун медленно обошел вокруг бьющегося в бессильной злобе тела, обтянутого блестящей черной кожей.

— Ты не узнаешь моего сына Римо? — снова спросил он.

Блондинка бросила на мастера Синанджу взгляд, полный ненависти.

— Посмотри внимательнее, визгливая. Его черты известны тебе? Тебе, которая осмеливается называть себя этим ненавистным именем? — продолжал наступать Чиун.

Кали плюнула в мастера Синанджу. Чиун уклонился от плевка грациозным пируэтом.

Протянув руку, он взял ее рукой за голову и неумолимо повернул глаза Госпожи Кали к лицу Римо.

— Всмотрись поглубже, — приказал он. — Что ты видишь?

— Я вижу мертвеца! — злобно прошипела Кали. — На колени передо мной, или я зубами сдеру кожу с ваших костей!

Чиун встряхнул ее голову.

— Ты не знаешь моего сына?

Взгляд Кали пылал сумасшедшим гневом. Но где-то в глубине ледяных голубых глаз мелькнул иной свет.

— Я знаю...

— Знаешь — что? — спросил Римо.

— Тебя...

— Да, но я тебя не знаю, — возразил он.

— Ты уверен, Римо? — настойчиво спросил Чиун.

— Да. Я... — Тут Римо всмотрелся внимательнее. До него дошло, что он смотрел не на ее лицо, а на шелковую маску и обрамленные ею глаза. Теперь он всмотрелся глубже. — Ее глаза. В них есть что-то знакомое.

Голос Чиуна стал еще резче.

— Ты уверен?

— Да. Эти глаза мне знакомы. Только не могу вспомнить, откуда.

— Твоя суть вспоминает, а не разум. Это Кали. Ты должен убить ее, Римо.

— Давай сперва посмотрим на ее лицо, — предложил тот, отпуская ее шею. Пальцы его взялись за шелковое домино.

Госпожа Кали превратилась в тигрицу. Она дернулась, изогнулась, одна ее рука рванулась за спину.

И тут же появилась снова, волоча длинный шелковый шарф цвета чистого золота.

— Римо! — крикнул Чиун. — У нее в руке удушающий шарф!

Римо, как всегда, оказался слишком медлительным. Такой быстрый, он все же был медлителен. Ум его был занят этим лицом и маской на нем.

А мастер Синанджу, всегда бдительный, стряхнул яшмовый чехол со своего ногтя, и всадил этот блестящий ноготь в незащищенную шею Госпожи Кали. Ноготь ушел в тело до самого пальца и вышел обратно раньше, чем можно было заметить движение руки.

Госпожа Кали вздрогнула, как дерево от удара топора, из яростно раскрытого рта вырвался выдох. Глаза расширились.

Она произнесла тихое, невероятное слово:

— Римо?

Потом глаза ее закатились под лоб, и она рухнула у ног своих врагов.

У Римо в руке осталось шелковое домино. Целое застывшее мгновение он стоял неподвижно, не в силах ни вдохнуть, ни выдохнуть. Глаза его, темные, как дыры черепа, заволокла боль.

— Что случилось? Я же к ней не притронулся.

— Это я, — сказал Чиун, держа в руке длинный золотистый шарф. — Смотри! Она чуть было не набросила на тебя эту коварную петлю.

— Чиун.

— Что?

— Скажи, что это не ты...

— Это я.

— Ты убил ее, — выдавил из себя Римо, акцентируя каждое слово.

— Это была блудница и демон в женском обличье.

Римо сглотнул слюну. Только в тот раз довелось.

Чиуну видеть такое выражение на его костлявом белом лице. С этими глубокими глазами и высокими скулами лицо было как череп, обтянутый кожей не толще бумаги.

— Она...

— В чем дело, Римо?

— Она... — Римо еще раз сглотнул. И опустился на колени.

Госпожа Кали свалилась на пол бесформенной грудой. Одна бледная рука откинулась в сторону, голова легла на нее, и золотые волосы рассыпались по лицу, как перья сломанного крыла.

Осторожным движением Римо поднял ее волосы и отвел их с лица.

Чиун, сузив глаза, посмотрел вниз.

Черты повернутого в профиль лица застыли. Они были точеными и твердыми. В открытом глазу еще читалось изумление. Черные губы раскрылись, обнажив зубы, белые, как смерть.

Римо смотрел на ее профиль целую минуту, и минута эта была самой длинной за всю вечность.

С искаженным болью лицом он поднял глаза. Поднял глаза на мастера Синанджу. Горькие слезы пролились из них.

И голос его был хриплым карканьем.

— Чиун. Ты убил ее. Ты убил Джильду. Ты убил мать моей маленькой девочки.

И мастер Синанджу, пораженный этой истиной, шагнул назад, как если бы встретился с физическим ударом.

Глава 37

Металлический предмет на экране эхолота привел «Каюгу» к банке Стелвэгон — закрытой рыболовной зоне у побережья штата Массачусетс.

— Если это торпеда, то я любимая проститутка Дэви Джонса, — угрюмо сказала Сэнди. — Эта штука загоняет рыбу. Только рыбки пытаются повернуть на юг, она меняет курс и гонит их на север. Кто-то ею управляет.

После часа игры в кошки-мышки появился намек, кто мог быть этим «кем-то».

Большая серая плавбаза. Она шла генеральным курсом, параллельным курсу «Каюги».

Сэнди поднялась на капитанский мостик и приложила к глазам бинокль.

— Обойди эту лохань вокруг, — приказала она рулевому.

«Каюга» стала обходить плавбазу по дуге, пока не стала видна надпись на носу:

«Арен сор»

МОНРЕАЛЬ

— Спаркс, сообщи в Кейп-Код, что мы обнаружили франко-канадскую плавбазу в наших водах и спрашиваем, что с ней делать.

— Есть, сэр!

Пока они ждали ответа, Сэнди увидела вещь, которая казалась невероятной.

«Каюга» продолжала преследование таинственной торпеды.

Вдруг торпеда прибавила скорость, всплыла и пошла в сторону «Арен сор».

— Похоже, ход наших дальнейших действий уже решен за нас, — заметила Сэнди.

Торпеда, оставляя позади пенистый след, шла к серому кораблю.

Сэнди наставила бинокль туда, куда должна была врезаться торпеда. В середину корпуса.

Пенистая стрела подходила все ближе и ближе. Избежать удара было уже невозможно. Но казалось, что «Арен сор» совершенно безразличен к опасности. Белые фигурки людей на палубе занимались своими делами — расторопно, но без паники.

В самый последний момент в корпусе судна у самой ватерлинии открылась панель, как бы готовясь проглотить приближающийся предмет.

Торпеда врезалась. Сэнди внутренне сжалась, но взрыва не последовало. Торпеда просто исчезла в черном отверстии.

Люк тут же закрылся, и только неожиданный шум подъема трала нарушал тишину.

— Что это была за чертовщина? — вслух поинтересовался рулевой, высовываясь из рубки.

— Торпеда подогнала рыбу прямо к судну, — ахнула Сэнди. — Черт бы их побрал! Они уводят нашу рыбу в свои воды и крадут ее. Это же экологическое пиратство в открытом море!

Глава 38

Римо поднялся на ноги и попытался взять себя в руки. Плечи его тряслись. Кулаки сжались, как два костяных молота.

— Чиун...

Голос его был тихим, не обвиняющим, но глухим от шока.

— Чиун, это Джильда. Она мертва.

— Знаю, — так же тихо ответил мастер Синанджу. Глаза его стали круглыми.

Римо оглядел комнату.

— Если Джильда здесь, то где же Фрейя?

— Не знаю. Но я даю обет найти для тебя твою дочь, Римо. Только так я могу загладить смертельную ошибку, которую я совершил. Это была ужасная ошибка.

— Вот почему я ее узнал. Это была Джильда. Джильда...

Римо снова посмотрел на мертвую женщину, которую любил много лет назад. Казалось, его глаза еще глубже хотят уйти в глубокие, как у черепа, орбиты. Потом он спросил:

— Что она здесь делала? И почему она вырядилась в эту одежду?

Мастер Синанджу оглядел комнату. Его взгляд упал на двух коленопреклоненных мужчин, один из которых был голым, а второй нет.

— Они должны знать.

Решительным шагом он подошел к стоящей на коленях паре.

— Говорите! Почему вы ползали на коленях перед этой женщиной?

— Она была Госпожа Кали, — ответил Гилберт Хьюгтон, как будто это все объясняло.

— Я любил ее, хотя если сказать неприкрашенную правду, увидел ее только сегодня, — признал Анвар Анвар-Садат. — Она действительно... мертва?

— Ее больше нет, самодовольный попугай, — сурово ответил Чиун.

Римо подошел к ним. Протянув руку вниз, он схватил египтянина за воротник и вздернул на ноги. В глазах его пылал жар. В голосе жара было еще больше.

— Мы ищем маленькую девочку. Блондинку. Примерно двенадцати лет.

— Тринадцати, — поправил Чиун. — У нее золотистые волосы и голубые глаза. Как у ее матери, которая здесь лежит. Где она?

— Мне ничего не известно ни о какой маленькой девочке, — с видом оскорбленного достоинства заявил Генеральный секретарь ООН.

Римо нащупал ногой поводок, поддел его носком и подбросил вверх, поймав на лету. И крепко дернул.

Министра рыбного хозяйства вздернуло вверх, руки потеряли контакт с полом.

— Уррррк! — зарычал он.

— Ты что скажешь?

— Я никогда не видел здесь маленькой девочки, хотя много недель был рабом Госпожи Кали.

— Я уничтожен, убит, — произнес Анвар-Садат. — Я думал, что она любит только меня. И вот теперь она мертва.

— Она никогда тебя не любила, — злобно прошипел Хьюгтон. — Она презирала меня. Я был объектом ее презрения!

— Заткнитесь оба, — приказал Римо. Он повернулся к Чиуну.

— Я найду Фрейю, даже если мне придется разнести все это здание на кирпичи.

— Я помогу тебе, — поклялся Чиун, поправляя полы кимоно.

— Но прежде надо разобраться с этими.

— Нам дали инструкции запугать их, но не ликвидировать.

— Бывают несчастные случаи, — глухо проворчал Римо. — Ты займись этим, а я возьму другого.

Пока Чиун обездвиживал Генерального секретаря ООН болезненным выкручиванием уха, Римо поднял канадского министра и прислонил его к стене.

— Ты стоял за всем этим? — спросил он тоном обвинителя.

— Я все отрицаю.

— Это все было из-за рыбы?

— Никаких комментариев.

— Это твой ответ? «Никаких комментариев?»

Гилберт Хьюгтон захлопал губами, как рыба.

— Никаких комментариев.

Разведя руки, Римо свел их вместе с неожиданно громким хлопком. Голова Гилберта Хьюгтона оказалась между ними в то самое громоносное мгновение, когда они сошлись.

Когда Римо отступил назад и руки его снова висели вдоль тела, голова Гилберта Хьюгтона торчала на его же шее, как рыба-луна. Плоская, и глаза по разные стороны того, что только что было круглым черепом.

Белки удивленных глаз налиты кровью, а губы, казалось, целуют пустой воздух — и мертвый министр упал лицом вперед.

Римо повернулся.

Обутая в сандалию нога мастера Синанджу стояла на вздымающейся груди египтянина. Анвар Анвар-Садат пытался протестовать. Чиун подавил протест внезапным нажатием ноги.

Пока Анвар Анвар-Садат невольно наблюдал, как из его пересохшего рта выходит последний вздох, Чиун спокойно взял его за смуглый подбородок и поднял его голову, отделив от позвоночного столба.

Она отскочила с легким хлопком, как голова пластмассовой куклы. Вот так просто.

Отбросив ее в угол комнаты, Чиун посмотрел на своего ученика в выжидательном молчании. Подбородок его был поднят.

— Ты не виноват, — сказал Римо.

Чиун наклонил свою седую голову.

— Я беру на себя ответственность за поспешные действия.

— Ты просто пытался защитить меня, — хотел отвлечь его Римо.

— И в результате глубоко ранил тебя, о чем глубоко сожалею.

— Если мы найдем Фрейю живую и невредимую, все будет нормально. Давай поищем ее. Только найти Фрейю — и все будет прощено.

По его надломленному голосу мастер Синанджу понял, что все их совместное будущее висит на этом волоске. Найти живой дочь, которую Римо однажды потерял. Второй потери ему не вынести.

— Я не подведу тебя, сын мой, — поклялся Чиун.

Римо подошел к лежащему в неестественной позе телу Джильды из Лаклууна и отнес его к каменной скамье, идущей вдоль стены. Он положил ее на этот выступ, придал облитым черной кожей рукам и ногам достойное положение и слегка коснулся сияющих волос.

Римо с Чиуном пошли в разные стороны.

Из-под ног время от времени слышалось журчание и плеск. Пол здесь был таким же, как в приемной. Как черное твердое зеркало, отражавшее все над собой, но казалось, что оно готово затянуть их в бездну чернее ночи космоса.

Чуткие уши Римо поворачивались туда и сюда, ловя звуки.

Где-то в глубине здания он услышал непрерывное пощелкивание. Оно доносилось порывами, усиливалось и ослабевало, но было несмолкаемым, как сухой град.

— Сюда, — сказал Римо, пытаясь отыскать дверь.

Вместо двери он нашел узкую нишу в стене за тяжелой портьерой.

— Как ты думаешь, что это? — спросил он, срывая портьеру.

Чиун внимательно осмотрел нишу.

— Это проход.

— Слишком мал для взрослого.

— Может быть, он предназначается для карлика. Или для ребенка. Это сделано для тех, кто не желает, чтобы их беспокоили.

Римо потрогал края камня.

— Мы можем легко здесь прорубиться.

Чиун показал на арку над ними.

— Смотри, Римо. Замковый камень. Если разобьешь край дыры, все это обрушится.

Римо потянул носом холодный воздух, поступавший из ниши.

— Я чую, что там кто-то есть.

— Я тоже, — подтвердил Чиун.

Пристроившись, Римо просунул плечо в нишу.

Сделав полный вдох, он выпустил воздух так сильно, что грудная клетка почти спалась. И все же не проходила. Тогда он выдохнул еще, так что легкие превратились в сдутые воздушные шарики.

После этого бесконечно осторожно, чтобы не сломать ребро или не повредить внутренние органы, Римо стал вкладывать себя в нишу. Это была медленная и тщательная работа. Хрящи похрустывали от напряжения. Как змея, проскользнул он внутрь, дойдя до половины и следя, чтобы не дать воздуху прорваться обратно в жаждущие легкие.

Тихим голосом Чиун ободрил его:

— Ты преуспеешь, сын мой, ибо слишком горька на вкус неудача, чтобы ее пробовать.

На полпути Римо остановился и резким рывком вдернул себя в нишу полностью. И исчез во мраке.

— Подожди! — тихо позвал Чиун.

Ответа не было.

Быстро выдохнув воздух из легких, мастер Синанджу попытался повторить опыт своего ученика, которого он обучил многому, но не той опасной технике, очевидцем которой сам только что оказался.

«Лучшие мастера Синанджу те, кто создает собственное искусство», — с горькой гордостью подумал Чиун.

* * *
Сам коридор не был так узок, как вход в него, но и удобно широким не был. Римо пришлось идти боком. Это ставило его в невыгодное положение, если встретится западня или волчья яма.

Под ногами смутно ощущалось какое-то электрическое возмущение. Плескала вода. Но эбеновый пол казался достаточно твердым.

Внезапно каменный коридор свернул направо, и Римо пошел туда. Стало шире, и тиканье, стучавшее как непрестанный град, стало явственнее.

Во всем мире так могло звучать только одно — человек работал на компьютере. Следующая мысль была — два человека на двух компьютерах.

Ладно, кто бы они ни были, лучше для них будет, если они найдут ответ на единственно важный в его вселенной вопрос...

Глава 39

До Харолда В. Смита сведения из Кейп-Кода дошли сразу, как только их там получили.

«Каюга» вошла в контакт с канадской плавбазой «Арен сор».

Смит прочел название и моргнул. По-французски он говорил сносно — еще со времен операций БСС во Франции во вторую мировую.

Словосочетание «Арен сор» показалось ему знакомым. Он ввел это название в компьютер и вызвал программу автоматического перевода с французского.

В ответ появилось название «Красная селедка» и его этимология.

На патрицианском лице Смита мелькнуло подозрительное выражение. Нет такой рыбы — краснойселедки. Это фигура речи. Причем фигура речи исключительно английской. Значит, во французском языке красных селедок нет ни в прямом, ни в переносном значении. И потому для французского корабля имя «Арен сор» годится не больше, чем для французской подлодки — «Гордимся, что мы лягушатники».

Смит связался с Кейп-Кодом как раз вовремя, чтобы получить свежий доклад прямо от начальника.

— Мои люди докладывают, что это судно запускает что-то вроде торпеды, которая гоняется за рыбой. Это определенно враждебное действие, — сообщил начальник.

— Я приказываю, чтобы судно «Арен сор» было задержано и обыскано, — сказал Смит.

— Будет сделано, сэр! — отчеканил начальник базы, абсолютно уверенный в том, что говорит со штаб-квартирой регионального управления береговой охраны в Бостоне.

Смит положил трубку и вернулся к компьютеру. Торпеда, загоняющая рыбу. Если такое устройство действительно существует, может быть, удастся найти его в Интернете.

* * *
— Что за черт? — недоуменно спросила Сэнди Хекман, получив приказ начальника базы. — Это как же нам досмотреть такую громадину? У них численное превосходство экипажа десять к одному.

— А может, попытаться взять их на пушку? — предложил рулевой.

— Это как?

— Вызвать самолеты береговой охраны.

— Но у них нет боевого оружия.

— Эти вряд ли про это знают.

— А это мысль!

Сэнди взяла в руку микрофон.

— Внимание, «Арен сор»! Говорит катер береговой охраны США «Каюга». Вы нарушили Акт Магнусона и должны остановиться для досмотра. В противном случае ваше судно будет потоплено.

С «Арен сор» не ответили. Зато выпустили торпеду.

— Каковы шансы, что на этой рыбной торпеде есть боеголовка? — вслух подумала Сэнди, не спуская глаз с приближающегося пенного следа.

— Та, что тут была, взорвалась по команде, — напомнил рулевой.

— Это был только заряд самоликвидации.

— Тротил и в Африке тротил.

— Уход! — скомандовала Сэнди и ухватилась за первое, что попалось под руку.

Катер стал закладывать крутые повороты ухода, а торпеда гналась за ним, как голодная собака.

— Догоняет! — заорал рулевой.

— Разворачивайся — и прямо к ней в зубы! — заорала Сэнди в ответ.

— Вы с ума сошли? Сэр...

— Выполняй!

«Каюга» шла на торпеду лоб в лоб. Сэнди у шестнадцатидюймовой пушки на носу нацелила дуло в тупой нос торпеды.

Полетели снаряды. Первый пошел с перелетом. Сэнди изменила прицел. Второй упал с недолетом, и невредимая торпеда пролетела сквозь вспененную воду невредимой.

— Третий раз за все платит, — сквозь зубы сказала Сэнди, тщательно прицеливаясь. Один глаз ее был закрыт, и от усердия она даже высунула язык.

Торпеда взорвалась с силой и грохотом, снявшими все вопросы. Это действительно была боевая торпеда.

Больше торпед «Арен сор» не пускал.

Через двадцать минут в небе было полно «Фальконов».

— "Арен сор", у вас остался последний шанс! — предупредила Сэнди. — Сдавайтесь, или будете вплавь добираться. Водичка ласковая — плюс один.

Над палубой взвился белый флаг, а вдоль бортов столпились моряки с поднятыми руками и синими лицами.

— Чтоб мне моря не видать, если это не «флер-де-лисы» на этих гнусных рожах, — сказала себе Сэнди, когда катер шел вдоль нависшего над ним борта серой плавбазы.

Глава 40

Коридор привел его к двери.

Она была как замерзший лист сине-зеленой воды. Щелканье доносилось с той стороны. Римо оглянулся. Чиуна не видно. Но ждать некогда.

Донеслось тихое шарканье сандалий. Чиун где-то недалеко. Может догнать.

Римо подошел к двери. Она была разделена пополам в середине.

Коснувшись двери, Римо рассчитывал, что створки разойдутся. Не было ни ручек, ни кнопок. Значит, она должна работать от электричества.

Но дверь осталась плотно закрытой.

Римо прижал обе руки к панелям. Кто-то или что-то там было, щелканье клавиш не прекращалось.

Римо продавил концы пальцев сквозь стык дверей и поднял сцеплявший двери крюк.

Двери разъехались, как театральный занавес. Римо вбил их в пазы и шагнул внутрь раньше, чем сидевший внутри — кто бы он ни был — мог отреагировать.

Квадратная комната с кирпичными стенами. Стол. На столе бок о бок два компьютерных монитора. Рядом другие мониторы, экраны светятся.

Перед мониторами сидела спиной к нему молодая женщина, и волосы ее были облаком золотых нитей.

Римо замер.

Кто бы она ни была, его присутствие было ей безразлично. Из-за огромной спинки кресла были видны ее руки. Одна была протянута к клавиатуре у правого монитора, другая профессионально щелкала по клавишам около левого.

Два монитора работали одновременно.

И Римо видел экран каждого из них.

Левая рука печатала по-французски.

Правая рука печатала что-то совершенно другое кириллицей, по-русски. Две руки, управляемые одним мозгом, работали на двух языках. У Римо зашевелились волосы на предплечьях.

И тут он заметил на столе огромный глиняный предмет, склонившийся над сидящей фигурой, как паук, плетущий паутину. Глина была похожа на статую Кали, но рук у нее было очень много, и все уродливой формы. Тонкие, как ручонки младенца, большие, как у взрослого мужчины. Были беспалые, были сжатые в гневный кулак. Статуя смотрела вниз с перекошенным и полным злобы лицом.

У Римо будто граната разорвалась под ложечкой.

— Фрейя, это ты?

Он не успел договорить, как пальцы обеих рук застыли, отдернулись от клавиш, и медленно, очень медленно золотоволосая фигура повернулась вместе с креслом к нему лицом.

Глаза Римо видели корону волос, потом профиль, когда он появился в повороте. Когда лицо повернулось полностью, на него взглянули глубокие карие глаза, которых он не видел так давно, что это казалось десятилетиями. У него перехватило дыхание.

— Фрейя?

Она улыбнулась. Улыбка была солнечной, как ее волосы.

— Здравствуй, папа. Ты нашел меня.

Упав на одно колено, Римо повторил:

— Фрейя?

И две ее руки встретили его руку. Пальцы их охватили друг друга. Римо ощутил их тепло. Потом они сжались, как скользкие и твердые костяные когти, и от бедер ее взметнулась вторая пара рук, набросившая ему на шею желтый шелковый шарф.

— Ты убил мою мать! — завизжала она. И шарф сдавил его шею с неодолимой силой...

Глава 41

Харолд В. Смит получил доклад, что задержание «Арен сор» прошло без инцидентов, как раз тогда, когда просматривал интернетовский узел одной российской компании, предлагавшей на международном рынке устройство, названное Акустический Концентратор Рыбы (АКР).

Безуспешно пролистав всю Паутину по темам «рыба» и «рыбные промыслы», Смит с досады ввел в окно поиска слово «торпеда» — и тут оно и выплыло, как по волшебству.

Созданный на базе старой советской противолодочной торпеды и работающий на ультразвуке АКР был построен, чтобы направлять движение рыбы примерно тридцати семи видов туда или оттуда, куда пожелает оператор. Устройство, управляемое по радио, было оснащено телеметрией для дистанционного контроля и управления.

Это простое открытие на девяносто процентов объяснило Смиту смысл действий «Арен сор» и «Фьер Д'Этр де Гренуйе». Канадцы уводили промысловую рыбу из международных вод в свои. Уничтожение судов от «Санто Фадо» до «Инго Панго» имело целью скрыть свои действия и запугать потенциальных охотников до той же рыбы. А вину предполагалось свалить на Квебек.

Все «как» и «почему» прояснились. И осталось лишь несколько «кто».

Глава 42

Мастер Синанджу чувствовал, как прижимает грудную клетку к бьющемуся сердцу, и силой воли заставлял его утихнуть.

Это было трудно, потому что сердце колотилось. При всей уверенности Чиуна в своем ученике Римо оно колотилось.

Тиски стен ниши сдавили и сердце, и легкие, не давая им функционировать.

Но Римо показал мастеру Синанджу способ, и Чиуна, Верховного мастера Синанджу, столь примитивное препятствие остановить не могло. Тем более что Римо, западному человеку с огромной грудной клеткой, было куда труднее.

Но дело было не в том, чтобы задержать дыхание и сжать ребра. Очень тонок был шелк его кимоно. Порвать его — значило лишиться драгоценной одежды. Это было бы непристойно. И мастер Синанджу проникал в отверстие очень осторожно, зная, что там, на другой стороне, его уже ничто не остановит.

Из сырого коридора донесся крик. Высокий и резкий. Но искаженные эхом слова трудно было разобрать.

Это был не голос Римо. Женский голос, сварливый, мерзкий и злой.

Уже почти прошедший Чиун уперся сандалиями в пол. Позвоночник его выпрямился, эластичные хрящи сжались.

И выпрямившись так, он проскользнул внутрь, сохраняя выдержку и достоинство.

Оказавшись на другой стороне, он одним вдохом зарядил легкие кислородом. Один вдох — больше не нужно было, и потом легким шагом он прошел по каменному проходу и свернул, когда дошел до поворота.

Под ногами он ощущал какие-то странные удары и беспокойство, но не обращал внимания. Пол был из сплошного камня.

За последним поворотом его карим глазам открылась комната с кирпичными стенами, освещенная янтарным сиянием двух рядом стоящих мониторов.

Там, выпрямив спину, стоял Римо. Лицо его было обращено к сидящему перед ним.

Мастер Синанджу сделал судорожный вдох, увидев вьющиеся тонкие руки с бананово-желтыми ногтями.

И еще он увидел шарф из желтого шелка, прижатый к затылку Римо.

— Нет! — крикнул он, бросаясь вперед.

Его длинные ногти скользнули вверх, под шелк, и шелк с треском и шипением распался.

Римо качнулся назад. Чиун сгреб его обеими руками за футболку и оттолкнул с дороги. Странно, но он не ощутил сопротивления. Казалось, Римо лишился воли.

— Ты не получишь моего сына! — сказал Чиун, делая осторожный шаг вперед.

И голос, одновременно и зрелый, и юный, ответил ему:

— Ты опоздал. Он уже мой.

И хоть ее черты были искажены и сведены гримасой оскала, мастер Синанджу видел, что лицо перед ним — и еще четыре колышущиеся руки, две из которых держали концы разорванного шарфа...

Это лицо он хорошо знал.

Она стала старше. Но эти карие глаза нельзя не узнать.

Фрейя, дочь Римо и Джильды из Лаклууна.

А за ней — огромное глиняное чудовище, принявшее форму Кали Пожирательницы.

Каждая частица энергии требовала нанести смертельный удар. Но убить демона Кали значило забрать жизнь единственной дочери Римо.

Сверкающие ногти скрылись в рукавах кимоно, и лицо мастера Синанджу стало суровым.

— Поздравляю, нечистая. Ты выбрала хозяйку, которую я не смею убить.

— Изыди, старик! — сказал голос. Это был голос Фрейи, но в нем звучало эхо векового зла.

Глаза Чиуна метнулись к Римо, стоявшему в стороне. Темные глаза его застыли, лицо дергалось от противоречивых чувств. Он видел и не видел одновременно.

Чиун обратился к аватаре Кали:

— Я не могу убить тебя, это правда. Но это не означает, что я не могу обуздать тебя или выгнать из той невинной души, которой ты овладела.

Фрейя встала. Четыре ее руки протянулись в стороны, как стрелки сумасшедших часов. Чиун видел перед собой юную женщину. Более не ребенок, но еще не совсем женщина.

— Уходи, пока еще можешь стоять на ногах, — прошипела она.

Отступив на шаг, сказал с нажимом:

— Я уйду. Но сын мой пойдет со мной.

— Уходи, но отец мой останется здесь, ибо я знала, что он придет, не знала лишь, что так скоро.

— Я не уйду без Римо, — настаивал Чиун.

— Ты должен был бы спросить у моего отца, хочет он этого или нет, — предложила Фрейя-Кали, и глаза и губы ее так же сочились ядом, как ее слова.

Чиун повернулся.

Римо стоял в тени, и глаза его сверкали во впадинах лица черепа. Выражение лица невозможно было прочесть.

— Сын мой. Говори со мной...

Прозвучали слова, обернутые заполнившей мир болью:

— Чиун. Это Фрейя.

— Нет. Не Фрейя говорит с тобой, но дух Кали.

— Чушь! — Римо сорвался в гнев. — Не верю! Только не Фрейя. Никто не сделает такого с моей дочерью!

— Поверь, ибо это правда.

Римо ступил два трудных шага вперед. Руки его беспомощно и просительно взметнулись, а глаза отвернулись, чтобы не видеть четырехрукое существо.

— Чиун, я ничего не понимаю. Помоги мне.

— Я здесь ничего не могу сделать, — грустно проронил мастер Синанджу. — Я не могу убить это существо с двумя душами, из которых одна невинна, а другая — воплощенное зло. Ибо убиение зла принесет смерть невинной. Она твоей крови, и она всего лишь ребенок. Мы должны отступить.

Римо упрямо сжал кулаки.

— Я никуда не уйду. Без моей дочери — никуда.

И холодно повелел голос Фрейи-Кали:

— Ты останешься, плоть моей заемной плоти. Другой должен уйти.

Чиун посмотрел на Римо лишенным эмоций взглядом.

— Сын мой, перед тобой чрезвычайно трудный выбор. Пойти со мной — значит обрести безопасность. Остаться — опасность страшнее, чем ты можешь себе вообразить.

Темные глаза Римо метнулись к четырехрукому созданию, облаченному в желтый шелк.

— Она не тронет меня. Это моя дочь.

— Она — существо с четырьмя руками и демонической похотью. Она видит в тебе всего лишь давнего любовника. Она ищет близости с тобой. Для танца Тандавы.

— Не знаю я, о чем ты говоришь, — запальчиво произнес Римо.

— Тандава — это танец, который положит конец Вселенной и всем ее обитателям. Тебе. Мне. И твоей дочери-заложнице.

— Ерунда. Послушай, хватит пудрить мне мозги. Я должен остаться. Должен здесь разобраться.

— Римо... — начал было Чиун.

— Ты получил свой ответ, — раздалось шипение Кали из щели накрашенных желтых губ. — Теперь уноси свою жалкую жизнь и позабудь все, что ты видел и слышал. Ибо ты не смеешь коснуться моей невинной плоти, а я могу уничтожить тебя одним взглядом.

Чиун колебался. Повернувшись к Римо, он поклонился, очень осторожно.

— Я ухожу.

Римо колебался.

— Может быть, это и есть единственный выход, — неуверенно произнес он. — Может быть, мы сможем это распутать.

В голосе Чиуна прозвучал почти страх.

— Не поддавайся ее чарам, сын мой. Самое главное, не поддавайся ее чарам.

— Ради Бога, Чиун! Она же моя дочь.

— Она твой враг Она опутала тебя такими цепями, что даже мне их не разбить.

И с этими печальными словами мастер Синанджу, пятясь, вышел из комнаты, не повернувшись к врагу спиной и не сводя глаз с гипнотически колышущихся рук.

Оказавшись в коридоре, он пошел быстро. Подойдя к нише, он приготовился, как и раньше, и проскользнул обратно в главный зал. Второй раз это было легче. Шелк не цеплялся.

Не раньше чем его сандалии коснулись черных сверкающих плит, они, как будто по волшебству, стали прозрачными.

И мастер Синанджу увидел, почему оттуда слышались постоянное журчание и бормотание воды.

Снизу на него с тусклым, голодным огнем ожидания глядели чьи-то глаза.

И будто от удара невидимого молота внезапно ставший прозрачным пол разлетелся на мелкие осколки, и мастер Синанджу погрузился в самые горькие воды за всю свою долгую жизнь...

Глава 43

Сэнди Хекман с помощью карманного французского словаря вела беседу с капитаном «Арен сор».

Наконец она не выдержала.

— Либо вы черт знает как ломаете французский язык, либо вы вообще не франко-канадец.

— Та шо ты пристала! — неожиданно сказал капитан.

— Ньюфи? Так вы ньюфаундлендер!

— Ну все равно ничего не скажу, — сказал капитан. — Шо началось, то ни фига уже не остановишь.

— В таком случае можете считать себя военнопленным.

— Могу считать себя заложником экологических фарисеев.

— И этим тоже, если хочешь, — подвела итог Сэнди и пошла командовать обыском судна.

На верхней палубе оказалась фабрика по разделке рыбы, где пойманную рыбу превращали в филе и блоки для замораживания, которые пойдут потом на рыбные палочки. Сэнди вспомнила, что истощение трески и пикши в Северной Атлантике началось в пятидесятых с открытием рынка замороженных рыбных палочек — рынка, где очень скоро захватили господство канадцы.

Дойдя до нижних палуб, она напрочь забыла о рыбных палочках.

На двери висела табличка «Торпедный отсек» на английском и французском языках. Внутри оказались торпеды двух типов — с боеголовками и с приборами для загона рыбы. Там же были работающие на сжатом воздухе торпедные аппараты для запуска и приема торпед.

Торпедный экипаж в неподдельном удивлении уставился на гостей, потом хмуро сдался под прицелом винтовок М-16.

Капитана приволокли в торпедную и предложили на выбор — выложить все начистоту или чтоб его выложили на рыбный конвейер, где потрошат в буквальном смысле.

Капитан предпочел потрошение на допросе.

— Мы их зовем «рыбьи гончие» — они нам загоняют рыбу, куда мы хотим, — сказал он, показывая рукой на три торпеды в гнездах.

— Так это квебекская операция? — допытывалась Сэнди.

— Та шо я, на лягушатника похож?

— Не совсем, — признала Сэнди. — Кто вам отдает приказы?

— Та комендор.

— "Командор", вы хотите сказать?

— Та я так и говорю — комендор.

— Военно-морской флот Канады?

— Та нет. Министр рыбного хозяйства Гилберт Хьюгтон — классный парень. Собрал нас, рыбаков безработных, и вернул нам наше право от рождения — рыбачить. Та вот это ж мы тут и делали — рыбачили.

— А потопленные траулеры и погибшие команды?

У капитана сделался виноватый вид, как у ловца омаров, которого поймали с чужой ловушкой в руках.

— Та мы ж с этим скрамом только выполняли приказ.

— Скрам? Это что, рыба такая?

— Та не, скрам — это по-вашему «поцапаться». Мы ж с янковыми рыбаками еще до конфедерации начали цапаться.

— Ладно, расскажете комиссии ООН или кто вас за это дело будет вешать.

— Я прошу политического убежища!

— С какой стати?

— Та вы шо, женщина, оглохли? Вернуться в море рыбачить поскорее. Потому шо мне все равно, на кого рыбачить — на федералов или на фарисеев. Пока могу рыбачить. Это ж все, шо я умею.

— Вы, рыбаки, не успокоитесь, пока последнюю сардинку на небо не отправите.

— Та и тогда ж не успокоимся, — торжественно заявил капитан «Арен сор».

Глава 44

Звук разлетевшегося стекла проник в комнату, где Римо стоял и смотрел на свою дочь тусклыми вопрошающими глазами.

Много времени прошло, почти десять лет, осознал Римо с удивлением. Дитя, которое он видел так недолго, изменилось. Почти исчезла детская пухлость. От того невинного личика, которое он помнил, остались лишь блестящие глаза. Но теперь в них был иной свет.

В эту секунду раздался грохот. Римо повернулся к двери.

— Что это? — обеспокоенно спросил он.

— Этот старик мешал. Он зол и унес свою злость из моего храма. Это не важно. Он кое-что переломает, а потом уйдет, и больше нас не обеспокоит.

— Ты уверена?

— Я — Госпожа Кали.

— Джильда говорила, что она — Госпожа Кали.

— Я позволила ей так думать Ибо для общения с поклоняющимися мне нужна была маска. Я подчинила ее своей воле, заставила думать то, что я хотела, и только то, что я хотела. Она была отличной госпожой, ибо в господстве своем она подчинила свою волю моей.

— Она мертва, — сказал Римо пустым голосом.

— Она не важна более, как не валена любая марионетка. Как не важна наша бренная смертная плоть.

— Она же была твоей матерью! Что с тобой случилось?

— Я достигла того, к чему стремилась все эти долгие годы. Неужели ты не помнишь, Римо, как мы встретились в последний раз?

— Конечно, помню. Это было в Синанджу. Тогда ты была маленькой девочкой.

— Нет, глупец! Обращайся не к моей телесной форме! Говори с Госпожой Кали, что века и эпохи по тебе тосковала!

Рука потянулась к лицу Римо. Он уклонился.

— О Красный, не разумом своим смертным, а не имеющей возраста душой вспомни меня. Разделенные, мы соединимся. Двое, мы сольемся в одно...

— Уйди от меня! Я не хочу говорить с тобой. Я хочу говорить с Фрейей.

— Она — это я, и я — это она. Мы одно. И ты будешь единым с Шивой, моим супругом...

— Я не Шива.

— Ты не помнишь тот последний раз, в Аравии? Мы танцевали Тандаву, но нам помешали. Ты убил мое тогдашнее тело.

Римо нахмурился. Он смутно помнил то время. Постарался почти все забыть.

— Я не повторю ошибки, которую допустила тогда, — продолжала Кали. — Мы обитали в храмах всего лишь из мяса и костей. Пора выйти из них. Выйти и войти в наши истинные тела... — Ее руки с желтыми ногтями заколыхались, задвигались гипнотически перед его воспаленными глазами. — Когда у тебя будет четыре руки, как у меня, какой изысканной станет наша любовь...

Ее руки коснулись его груди и поползли к горлу. Холодные руки. Чужие. Нечеловеческие.

В этот момент Римо издал низкий вопль страха и отчаяния.

И посреди этого вопля невозможной боли он услышал голос Чиуна, зовущий его по имени.

* * *
Чиун, Верховный мастер Синанджу с лицом, похожим на паутину морщин, плавал в теплой воде.

Вокруг него вода бурлила.

Тело Гилберта Хьюгтона с плоской головой было в центре кипения стаи крошечных, прожорливых, иглозубых рыбок. Они клевали и терзали его мертвую плоть. Руки его шевелились в воде, будто еще жили.

Неподалеку, в воде, быстро становившейся розовой, а потом алой от крови, с хитроумного копта Анвара Анвар-Садата точно так же сдирали плоть.

Оторванная голова, атакованная со всех сторон, вертелась и покачивалась. Лицо моталось из стороны в сторону в бешеном отрицании своей участи.

Когда безумие обжорства дошло до кипения, мастер Синанджу поднял свои длинные ногти, дабы поразить любую и всех из хищных рыб, что посмеют приблизиться.

Но рыб было намного больше, чем ногтей у Чиуна. А в этой комнате смерти были только стены и не было пола.

И тогда Чиун выкрикнул имя своего ученика.

* * *
Римо бросился назад раньше, чем сомкнулись на его шее желтые орлиные когти. По узкому коридору за ним несся крик, лишающий воли и оглушающий сознание, но Римо заблокировал этот крик.

Подойдя к нише, он увидел вертикальную прорезь красной булькающей воды и мастера Синанджу, окруженного стрелоподобными белыми рыбами, хватавшими, как голодные собаки, все, что попадалось на зуб.

Не замедляя хода, Римо ударил поднятыми кулаками в прорезь. Посыпались осколки кирпичей, и здание заполнилось грохотом рушащихся камней. Только сейчас он вспомнил предупреждение Чиуна о замковом камне, но было уже поздно.

— Держись, папочка!

Чисто войдя в воду, Римо всплыл с двумя полными горстями бьющихся рыбок. И сдавил их. С обоих концов полезли рыбьи внутренности. Бросив их, Римо набрал еще две горсти.

Тут же живые рыбы набросились на беспомощных мертвых.

Чиун сменил тактику и последовал его примеру.

Они вдвоем давили, протыкали, били и оглушали любую рыбу, которая осмеливалась приблизиться.

Как ни были голодны эти рыбы, до них наконец дошло. Уцелевшие вернулись к телам министра рыбного хозяйства и океанов Канады Гилберта Хьюгтона и Генерального секретаря ООН Анвара Анвар-Садата, которые быстро превратились в плавающие груды продолговатых красных костей, и те еще дергались, поскольку оголодавшие рыбки сдирали с них хрящи.

— Пираньи, — сказал Римо.

— Я бы не стал есть рыбу, которая ест меня, — непреклонно заметил мастер Синанджу.

Затем, все еще барахтаясь в воде, они обернулись к нише. Она превратилась в груду камней. Оседающая пыль пленкой ложилась на неспокойную воду.

— Фрейя... — прошептал Римо. — Не говори мне, что я убил тебя.

* * *
На это ушло два часа, но они осторожно растаскивали завал, пока не добрались до комнаты, где Фрейя, дочь Римо, выполняла волю Кали, богини смерти.

Из-под нагромождения камней спадал неподвижный водопад золотых волос.

Римо застыл.

— Последняя ловушка Кали, сын мой, — сказал Чиун рядом с ним. — В самой твоей победе она наносит тебе горчайшее поражение.

Римо наклонился и отбросил камень. Тот откатился в сторону. Римо отбросил второй. Воздух заполнился удушливой известковой пылью.

Освободив тело своей дочери, Римо бережно перевернул его на спину. Приложив ухо к ее сердцу, он стал слушать. Глаза его сузились до щелей. Их заполняли слезы. Боль только начиналась.

И тут он услышал биение сердца.

Раскрыв ей рот, он стер смертельно желтую помаду с ее губ и вдул полные легкие воздуха. Ее грудная клетка раздулась и опала. Римо повторил вдох. Тот же результат.

— Ты не умрешь из-за меня, — крикнул Римо хриплым надтреснутым голосом. — Не умрешь. Я тебе не дам.

— Дух Кали оставил ее. Прими же это благо и предайся горю, — торжественно сказал Чиун.

— Черта с два! — огрызнулся Римо. — Я не сдамся. Не сдамся! Ну же, малышка, давай! Дыши. Я же слышу, что твое сердце бьется. Дыши для папочки. Дыши, и я унесу тебя от всего этого. Открой глазки, и я унесу тебя туда, где никто на свете не причинит тебе зла. Клянусь, Фрейя. Клянусь.

И дочь в его руках коротко вздохнула. Пыльный воздух вошел в открытый рот и ноздри.

— Римо! — вскрикнул Чиун. — Посмотри, она борется! Ее благословенные легкие требуют воздуха!

— Вижу, вижу, — тихо ответил Римо и прижал ее бледное лицо к своему.

Молча и угрюмо он делал искусственное дыхание рот в рот, пока снова не вдохнул жизнь в тело своей единственной дочери. Ресницы ее коротко затрепетали и раздвинулись, открыв самые прекрасные глаза, которые Римо в своей жизни видел.

— Папа, — тихо шепнула она.

— Я здесь, малышка.

И она погрузилась в целительный сон.

Без единого слова Римо вынес свою Фрейю из здания по тропе из битого камня, рядом с которой плавали красные кости и дрались из-за последних крошек еды пираньи.

Римо не сказал ни слова. Чиун шел за ним, как молчаливое привидение.

Полицейская машина стояла там же. Римо вытащил полицейского из багажника и поместил Фрейю на заднее сиденье.

Чиун остался охранять, а Римо вернулся в здание за телом Джильды из Лаклууна.

По дороге в аэропорт не было сказано ни одного слова. Не было надобности. Оба они знали, куда едут.

Чтобы внести в самолет «Эр Канада» спящую Фрейю, пришлось преодолеть некоторые трудности.

В конце концов в службе безопасности аэропорта больше не осталось функционирующих полицейских, и самолет вырулил на взлет.

* * *
В пустыне Соноран возле Юмы в штате Аризона Санни Джой Ром, вождь племени Сан Он Джо, мчался встречать самолет, которым прилетал его сын Римо. У него прокололось колесо, и он как раз его менял, когда с ревом вылетел джип «чероки» и заскрипел тормозами, подняв тучу пыли.

Вождь не удивился, увидев на переднем сиденье Римо и мастера Синанджу. Он выпрямился во все свои семь долговязых футов, обтянутых недубленой шкурой.

— Привет, — произнес он в своей сдержанной манере.

— Привет тебе, о мой двоюродный брат по крови, — ответил Чиун.

— Извините, что не встретил вас в аэропорту. Вы сами видите почему.

— Должен просить тебя об услуге, — сказал Римо, выходя из машины.

— Последний раз, когда ты просил оказать тебе любезность, ты сгрузил мне своего незаконного сына.

— И как он? — спросил Римо.

— Умеет ездить верхом, метать лассо и гоняться за белыми девчонками, но пока что вряд ли годится на большее. Все еще таит на тебя обиду. Насколько я могу судить.

Римо открыл заднюю дверцу. Оттуда вышла девушка с такими солнечными волосами, каких Санни Джой Ром в жизни не видал.

— Ну а это его маленькая сестренка, — сказал Римо.

Санни Джой снял свою широкополую стетсоновскую шляпу и потер бровь — от удивления и от пота.

— Ты все тот же Джонни Яблочное Семя, Римо, да?

— Мне нужно ее спрятать. — Тон Римо стал серьезным.

— Надолго?

— Не знаю.

Санни Джой задумался.

— Эта девочка пережила такое, что лучше оставить несказанным, — вмешался в разговор Чиун.

Санни Джой посмотрел на девушку с глубокими карими глазами и перевел взгляд на Римо.

— Вот что я тебе скажу, — произнес он наконец. — Мне уже немало лет. Ты поменяешь мне колесо — и по рукам.

И они ударили по рукам.

А пока Римо менял колесо, Санни Джой склонился над своей внучкой.

— Как тебя зовут, златовласка?

Она посмотрела на него с растущим любопытством.

— Фрейя.

— Что это за имя такое, черт возьми?

— Так назвала ее мать, — отозвался Римо.

— А где она?

— В багажнике, завернутая в простыню.

— Похоже, у нас сразу будет и радость встречи, и похороны.

Повернувшись к Чиуну Санни Джой спросил:

— Стоит ли спрашивать, что все это значит?

Взглянув на Римо, возившегося с колесом, Чиун сказал:

— Нет. Не спрашивай. Не спрашивай никогда.

* * *
Похороны были простыми. Над песчаной могилой сказали несколько слов, и это было все. Не было знака над могильным холмом и не было слез. Слишком силен был удар, чтобы были слезы. Они придут потом. Солнце в молчании клонилось к закату, и тени от канделябров кактусов становились длиннее — черные тени горя.

Когда все закончилось, Римо один ушел в красную песчаниковую пустыню, и каждый понимал, что идти за ним не надо.

* * *
Вернулся он через три дня с таким обгоревшим лицом, какого Чиун у него никогда раньше не видел.

Фрейя позволила своему старшему брату Виннеру показать, что такое индейская борьба. У Виннера было докрасна загорелое лицо и волосы, как у Фрейи, только сильно выгоревшие на солнце. На этом их сходство заканчивалось.

— Он борется лишь вполсилы, — сказал Римо Чиуну.

Чиун кивнул.

Через мгновение Виннер лежал на спине, ругаясь в высокое небо.

Губы Римо чуть раскрылись в улыбке — наполовину удивленной, наполовину довольной.

— Я знал, что они поладят.

— Только ты, Римо, мог родить сына, который дал победить себя девчонке, — фыркнул Чиун.

— Может быть, я породил дочь, которая может победить каждого. Кажется мне, что в ней больше крови Сан Он Джо, чем в нем.

Чиун скорчил недовольную гримасу, но в его глазах сверкнули огоньки тайной гордости.

— Были ли какие-нибудь признаки Кали, пока я отсутствовал?

— Нет Дух демона нашел себе иной сосуд, в котором снова вернется терзать нас когда-нибудь.

— Ты со Смитом говорил?

Чиун кивнул.

— Безбожные канадцы запросили мира.

Римо отвернулся, чтобы не смотреть, как Фрейя выворачивает Виннеру большой палец из сустава. Виннер взвыл. Ботинки из страусовой кожи заколотили по камням пустыни.

— Как это произошло?

— Я информировал Императора Смита о судьбе копта и этого канадского рыботорговца. Смит сообщил Орлиному Трону, а Президент поделился новостью с Лордом Канады. Этого было достаточно, чтобы охладить порыв канадцев к войне и рыбе. Моря снова спокойны, и так будет, пока снова не ввергнутся добрые рыбаки в пучину алчности.

— Хорошо. Я собираюсь остаться здесь немного с детишками.

— А я буду жить со своими ошибками, которые так глубоко ранили тебя, сын мой, — горько ответил Чиун.

— Я похоронил прошлое в пустыне, Чиун. Все теперь позади. Забудь об этом. Много лет назад я любил Джильду но этого не должно было быть. Моя жизнь и ее жизнь — они не подходили друг другу. Вот почему она, наверное, забрала Фрейю в Канаду. Она думала, так будет надежнее и наши пути не пересекутся.

Теплый сухой ветер пустыни развевал кустистую бороденку мастера Синанджу. Чиун кивнул головой.

— Тогда не будем больше говорить об этом, — прошептал он.

И Римо направился разнимать детей, пока одному из них его нахальные косточки не разломали, как крекеры.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Пир или голод

Глава 1

Поначалу никто даже не догадывался о существовании прямой связи между загадочной смертью Дояла Т. Ренда и страшнейшим бедствием, грозившим основным зерновым районам Америки.

Нет, Доял Т. Ренд не был фермером. Он занимался генетикой, и пока что его главным достижением было открытие половых желез у тараканов. Он нашел способ прекращать деятельность этих желез, продуцировавших половые гормоны – феромоны, тем самым лишив тараканов на генетическом уровне способности к воспроизводству, что, несомненно, в конечном итоге привело бы к полному исчезновению тараканьего рода. Вопрос об установлении государственного контроля над человеческой рождаемостью и приростом народонаселения вызывал в обществе ожесточенные споры, в то время как и сторонники, и противники такого контроля, не задумываясь, вовсю пользовались новым средством контроля над рождаемостью тараканов. Судьба вредных насекомых не волновала никого. И меньше всего об этом задумывался сам Доял Т. Ренд, сказочно разбогатевший на своем изобретении.

Однажды, солнечным апрельским утром, он отправился в ресторан перекусить, забыв простую истину, что бесплатный сыр бывает только в мышеловках.

Если быть точнее, его убил не бесплатный сыр, а леденцы, раздаваемые как образец новой кондитерской продукции бесплатно.

Дело происходило в Нью-Йорке. Стоя на углу Бродвея и Седьмой авеню, Доял Т. Ренд никак не мог решить, куда же ему направиться. В тайский ресторан? А может, в китайский? Вообще-то больше всего ему хотелось сейчас корейского барбекю, но пришлось бы долго идти пешком или тратиться на такси, а Доял Т. Ренд был слишком скуп для этого.

И вот, пока он мысленно наслаждался корейским барбекью, до его слуха, как музыка, донеслись слова:

– Бесплатные леденцы! Новые леденцы! Пробуйте новые леденцы совершенно бесплатно!

Ренд обернулся на голос. Позади него стоял человек с переносным лотком, вроде тех, с которых когда-то девушки продавали сигареты. На нем была куртка болельщика какого-то спортивного клуба, но Доял Т. Ренд не разглядел, какого именно, поскольку спортом никогда особенно не увлекался. Сейчас его внимание было всецело поглощено леденцами – ведь их предлагали любому желающему!

– Бесплатно! Совершенно бесплатно! Пробуйте новые леденцы! – весело повторял разносчик. Лицо его скрывалось в тени козырька спортивной шапочки, а на глазах были зеркальные солнцезащитные очки переливчато-зеленого цвета.

Доял Т. Ренд шагнул к зазывале. Сначала им двигало простое любопытство, потом жадность. Еще бы – прямо у него на глазах прохожие брали леденцы, разворачивали их и аппетитно обсасывали! К тому же Доял Т. Ренд обожал все бесплатное. Если бы кто-нибудь предложил ему купить две банки щенячьего дерьма по цене одной, Ренд, не задумываясь, купил бы четыре да еще и радовался столь выгодной сделке.

– Мне один леденец, – буркнул он разносчику.

– Имейте в виду, леденцы из гуараны, – предупредил тот.

– Ну и что? Мне всего один.

– Они изготовлены из бразильской ягоды, которая, говорят, усиливает половое чувство. Впрочем, наша фирма вам этого не гарантирует.

– Какая разница, из чего они! Я хочу взять один на пробу, – нетерпеливо проговорил Доял Т. Ренд, потому что на ленч ему отводилось всего сорок пять минут. Впрочем, времени обычно вполне хватало – он по-волчьи заглатывал пищу и выскальзывал за дверь, прежде чем официантка успевала сообразить, что осталась без чаевых.

Лоток разносчика так и искрился от завернутых в целлофан прозрачных янтарных шариков. Взглянув на них внимательнее, Доял Т. Ренд почувствовал легкое разочарование. Он не любил такие леденцы, предпочитая им мягкую карамель или подушечки с начинкой. В крайнем случае, если он и покупал твердые леденцы, то обязательно с мягкой начинкой внутри. Впрочем, дареному коню в зубы не смотрят. Главное, что они совершенно бесплатные.

– Мне один, – настойчиво повторил Доял Т. Ренд.

Разносчик молча достал из кармана завернутый в целлофан леденец, почти такой же, как те, что грудой лежали на лотке, только чуть больше и более насыщенного цвета. Доял же не обратил на сей странный факт никакого внимания.

– Они с мятным привкусом? – поинтересовался Ренд, вспомнив, что не любит мятные конфеты.

– Нет, просто сладкие.

– Вообще-то я не любитель леденцов, – пробормотал Доял задумчиво.

– Наши вам обязательно понравятся.

– Что ж, посмотрим, – снова пробормотал Доял и, уже повернувшись, спросил: – А еще один можно?

– Положено только по одному образцу в руки.

– Ну, для моей секретарши. Она такая сладкоежка!

– Только один леденец в руки!

Недовольно пожав плечами, Доял Т. Ренд двинулся дальше, на ходу разворачивая янтарный шарик. Отведенные на ленч сорок пять минут неумолимо истекали, а он все еще не решил, где будет есть.

Наконец Ренд остановил свой выбор на тайском ресторанчике. Светофор мигнул зеленым, и Доял шагнул на проезжую часть, намереваясь перейти на другую сторону улицы. Думая о своем, он рассеянно сунул леденец в рот. Надо же, сладкий и совсем не приторный! Доял катал шарик во рту, наслаждаясь не столько приятным вкусом, сколько тем, что он достался ему совершенно бесплатно.

Он уже наполовину перешел улицу, когда вдруг решил раскусить леденец. А что, если у него внутри какая-нибудь начинка? Но едва Ренд вонзил зубы в твердый сладкий шарик, как его голова наполнилась непонятным жужжанием.

Причем жужжало не в ушах, а именно в голове! Сначала едва слышно, потом все сильнее и сильнее. Ренд даже на мгновение задумался – может, это и есть возбуждающее действие гуараны?

Жужжание все усиливалось, и Доял внезапно ослеп, все еще чувствуя на языке сладость леденца. Пошатнувшись, он шагнул вперед и внезапно рухнул ничком посреди пешеходного перехода.

Через несколько секунд светофор переключился, и фаланга нетерпеливых автомобилей рванулась вперед, разъяренно сигналя Доялу Т. Ренду, чтобы тот поднял свою ленивую задницу и поскорее убрался с перекрестка.

Однако лежавший и не думал подниматься, и машины стали одна за другой объезжать его неподвижное тело. Сначала очень осторожно, потом, по мере того как сзади напирали другие, довольно небрежно, чуть не наезжая на безвольно раскинутые руки и ноги.

Гудки разъяренных автомобилей привлекли внимание регулировщика Энди Фанкхаузера. Свирепо свистя в полицейский свисток, он поспешил к месту происшествия.

Офицер Фанкхаузер чуть было не наступил на тело Дояла Т. Ренда, выронив при этом изо рта свисток. Размахивая руками – указывая водителям, как следует объезжать место происшествия, – он в то же время вызвал по рации машину «Скорой помощи».

Через несколько минут на перекрестке появилась машина с красным крестом, оттуда выскочили двое в белых халатах.

– Я его не трогал, – бросил офицер Фанкхаузер, не спуская глаз с нетерпеливо и злобно гудевших автомобилей.

– Пьяный?

– Возможно, диабетическая кома.

Один из медиков опустился на колени.

– Эй, дружище, ты меня слышишь?

Поскольку лежавший ничком человек ничего не ответил, медики его перевернули.

По-прежнему не спуская глаз с одичавшего автомобильного стада и едва сдерживая напор этих механических зверей, Фанкхаузер вдруг услышал, как один из медиков выдохнул:

– Ого!

Энди еще ни разу не приходилось слышать ничего подобного от врачей «Скорой помощи». Уж эти-то навидались в жизни всякого, чем их там удивишь? Фанкхаузер, ничуть не заинтересовавшись, бросил взгляд на лежавшее рядом человеческое тело.

И тотчас вздрогнул, будто его ударили хлыстом.

Жертву перевернули на спину, и теперь прямо ему в лицо светило яркое апрельское солнце, что в Нью-Йорке бывает очень редко. На месте глаз у несчастного зияли ярко-красные отверстия. Ни крови, ни глазных яблок – ничего! Просто красные глазницы, в которых по замыслу природы должны были находиться человеческие глаза.

– Господи, где же его глаза? – растерянно пробормотал один из медиков.

И тут рот мертвеца – а в том, что этот человек мертв, не оставалось никаких сомнений – открылся, и все присутствовавшие с изумлением увидели, что во рту у него не оказалось ни языка, ни каких-либо других органов.

– Смахивает на убийство, – пробормотал, заикаясь, другой медик.

– Черт побери! – воскликнул Фанкхаузер, поняв, что теперь ему придется вызывать полицию и санитарную машину для перевозки трупа в морг, а сдерживать напор гудящих монстров при помощи одного лишь свистка и поднятых рук становилось все труднее и труднее.

– Наверное, бандитская разборка, – высказал свое предположение Энди, когда на месте происшествия появились детективы из отдела убийств.

– С чего вы взяли? – спросил один из них, аф-роамериканец, в то время как второй, белый, склонился над трупом.

– Парню вырезали глаза и язык! Какие еще нужны доказательства?

Детектив недоверчиво хмыкнул:

– Это домыслы, а мы обычно опираемся на факты.

– Разве не факт, что у бедняги нет ни глаз, ни языка? Не растаяли же они от жары сами собой!

– Факт, да не тот, – буркнул детектив и, обернувшись к напарнику, спросил: – Гарри, что там у тебя?

– Надо поскорее сфотографировать парня в разных ракурсах и убрать его с дороги, пока нас всех не передавили!

На это ушло целых полчаса. Тело жертвы тщательно сфотографировали, а контур обвели специальной устойчивой к стиранию краской, чтобы автомобильные шины его не повредили. Санитары машины судебно-медицинской экспертизы уложили труп на носилки и двинулись к фургону. Стоило им попытаться сунуть носилки в фургон, как безглазая голова дернулась, и из левого уха тотчас потекла какая-то розовато-серая вязкая масса, в которой бывалые полицейские сразу узнали мозговое вещество.

– О Господи!...

Носилки тут же снова поставили на землю. Вокруг собрались все присутствовавшие на месте происшествия.

– Но мозги не бывают такими жидкими, разве не так? – пробормотал Фанкхаузер.

– Интересно, как давно умер этот бедолага? – вслух поинтересовался один из медиков.

На ощупь труп был еще теплым: видимо, с момента смерти прошло не более часа.

– Да, мозги не бывают такими жидкими, – задумчиво повторил один из детективов.

Собравшиеся молча разглядывали вытекавшую из уха жертвы розовато-серую, похожую на густой заварной крем массу.

Один из медиков опустился на колени и посветил ручным фонариком в правое ухо трупа.

– Что видно? – завороженно спросил Фанкхаузер. Он страстно мечтал когда-то поступить на службу в отдел расследования убийств, но, к сожалению, не хватало образования.

– Отойдите в сторону! – рявкнул медик и, когда Энди послушно отодвинулся, ахнул от изумления.

– Что там?

– Я вижу все насквозь! Через правое ухо видно все, что творится слева!

– Разве такое возможно?

– Да, возможно, если у бедняги полый череп!

С трудом поднявшись на ноги, медик велел санитарам погрузить труп в машину и увезти его в судебный морг.

Фанкхаузер, провожая взглядом исчезавшее в чреве труповозки тело, недоуменно пробормотал:

– И зачем им понадобилось буквально вышибать мозги из этого несчастного?...

В судебном морге Манхэттена по содержимому найденного в кармане пиджака бумажника установили, что доставленный при жизни носил имя Дояла Т. Ренда.

Старший судмедэксперт Лемюэль Квирк сделал рентгеновский снимок черепа и определил, что в нем не осталось никаких мягких тканей, включая мозг и мягкое небо. Отсутствовали также эпифиз, щитовидная железа, носовые полости и весь наружный слуховой канал, не говоря уже о языке.

При вскрытии в желудке была обнаружена некая непереваренная масса, при виде которой Квирк побелел как полотно.

– Будь я проклят, если это не человеческий мозг! – пробормотал он.

Помощник, едва взглянув на вскрытое тело, закрыл ладонью рот и выбежал из анатомического театра. Слышно было, как его рвало в коридоре «на подступах» к туалету.

Квирк извлек из желудка все содержимое, взвесил его и принялся исследовать при помощи скальпеля.

Несомненно, это был человеческий мозг! Только жидкий, словно протухшее яйцо, и смешанный с красноватыми кусочками того, что при жизни было роговицей человеческих глаз. Сердце у Квирка так и оборвалось от ужаса.

– Но как?...

Зайдя с другой стороны, судмедэксперт открыл рот трупа и посветил в глотку специальным фонариком.

– Мягкое небо отсутствует... что ж, вполне возможно, – пробормотал он.

Каким-то неведомым образом глаза и прочие мягкие ткани головы погибшего были превращены в полужидкую кашицу и сквозь естественные отверстия стекли по пищеводу в желудок. Следовало предположить, что все это произошло за несколько секунд до смерти или же непосредственно в момент ее наступления. Биологически все весьма логично и потому понятно.

И тем не менее совершенно невероятно! Как мог человеческий мозг превратиться в кашицу и стечь по пищеводу?! Совершенно невозможная вещь!

Если только это не было результатом воздействия какого-то нового страшного способа убийства людей.

Глава 2

Его звали Римо, и он совсем не походил на живое воплощение неотвратимости наказания за совершенное преступление, хотя на самом деле именно таким и был.

Когда Римо сошел с трапа самолета, приземлившегося в Сараево, у него был вид типичного американского туриста. Впрочем, в бывшую Югославию уже давно никакие туристы не приезжали. В эту разоренную гражданской войной страну вообще никто уже не приезжал. Напротив, все старались отсюда выбраться. Пожар этнической розни превратил страну в кромешный ад. И теперь бывшие еще вчера добрыми соседями взахлеб обвиняли друг друга в геноциде, этноциде, намеренном уничтожении мужчин, женщин, детей и прочих зверствах.

Одетый в полувоенную форму мужчина направил Римо на таможенный контроль.

– Где я могу найти такси? – поинтересовался Римо.

– После таможенного досмотра багажа вам покажут, где находится стоянка такси.

– У меня нет багажа.

– Что? Нет багажа?

– Я путешествую налегке, – беспечно отозвался Римо. На нем, как всегда, были серые слаксы, белоснежная рубашка-поло и кожаные итальянские мокасины на босу ногу.

– В таком случае пройдемте со мной.

– Нет, – мягко возразил Римо. – Мне надо срочно поймать такси.

– Зачем?

– Чем скорее мне удастся уехать из аэропорта, тем скорее я вернусь.

Человек в форме окинул собеседника недовольным взглядом.

– И когда же вы покидаете Боснию-Герцеговину, сэр?

– В четыре тридцать.

– Так вы прилетели в Сараево всего на четыре часа? Интересно, что вас сюда привело?

– Я здесь по делу, – коротко ответил Римо.

– Вы журналист?

– Нет.

– Наблюдатель ООН?

– Насколько мне известно, наблюдателей ООН сюда больше не пускают.

– Да, но они так и норовят пролезть, – многозначительно произнес мужчина.

– Я не имею никакого отношения к ООН. Если бы мне выпала доля защищать безопасность страны, я не позволил бы банде вооруженных головорезов одержать верх!

Распорядитель вздрогнул и решительно произнес:

– Следуйте за мной, сэр!

– Иду, но только к стоянке такси. В противном случае мотай-ка отсюда подобру-поздорову!

– Мотать? Что мотать? – переспросил мужчина, как видно, плохо знавший современный американский сленг. Собственно, Римо тоже владел им не в совершенстве.

– Мотай себя самого на кактус. Да так и ходи потом, – мрачно буркнул Римо.

Югослав – Римо не мог наверняка сказать, был ли это серб, хорват или босниец, – видимо, не знал, что такое кактус, но тем не менее обиделся.

– Повторяю, следуйте за мной! – сказал он ледяным тоном.

– Ну ладно, на сей раз будь по-твоему, – примирительно фыркнул Римо. В конце концов в Сараево он прилетел не для того, чтобы вступать в конфликт с местными властями, а чтобы расправиться с неким человеком по кличке Черная Шляпа.

– Сюда, сэр, – проговорил югослав тоном, не терпящим возражений, и двинулся первым.

В комнате таможенного досмотра Римо попросили сесть на стул и показать содержимое карманов.

Он спокойно выложил бумажник с тремя сотнями американских долларов, удостоверение личности на имя Римо Новака и сложенную вчетверо вырезку из «Бостон Глоб». Римо надеялся, что деньги полностью завладеют вниманием таможенников, но просчитался. Один из сербов развернул статью под заголовком «Преступник остался безнаказанным».

– Что это? – спросил он.

Какого черта! Похоже, таможенники и не собирались отпускать Римо, а ему непременно надо было успеть к обратному рейсу.

– Это и есть та самая причина, которая привела меня сюда, в Сараево, – бесстрастно проговорил задержанный.

– Так вы все-таки журналист?

– Нет, я ассасин.

– Кто, простите?

– Я прилетел сюда, чтобы разделаться с одним из военных преступников, чье имя стоит в списке ООН.

– Значит, это фото списка разыскиваемых ООН военных преступников?

– Именно так, – согласно кивнул Римо.

– Быть не может!

– Может, – поправил Римо.

– Но эти списки расклеены по всей бывшей Югославии. Фотографии преступников крайне нечеткие – практически видны только общие контуры. А описания внешности и вовсе смехотворны. Вот, например, вы только послушайте! «Боско Бодер, рост 183 см, водитель такси в Сараево».

– Вы его знаете? – поинтересовался Римо.

– Да под это описание подходит практически любой серб, работающий водителем такси и обладающий соответствующим ростом!

– Но мне нужен не любой, а именно тот, чье имя указано в списке военных преступников.

– А зачем? – насторожился один из таможенников, всем своим видом сильно смахивавший на заправского палача. Его широкий лоб пересекал огромный багровый шрам. Римо тут же вспомнил, что третьим в списке значился серб, служивший охранником в концлагере, и его особой приметой считался большой шрам от виска к виску.

– Вас, случайно, зовут не Яромир Юркович? – спросил Римо.

– Нет, я вовсе не Юркович! – поспешно воскликнул бандит со шрамом.

– А если и Юркович, тогда что? – продолжал любопытствовать первый таможенник.

– Тогда он мне тоже нужен.

В тот же миг мужчина со шрамом, приблизившись, положил свои тяжелые руки на плечи Римо. Тот изо всех сил подавлял в себе желание, сопротивляясь, нанести мощный контрудар. Он просто хлопнул по рукам, лежавшим у него на плечах.

Яромир испустил душераздирающий крик, перешедший затем в звериный вой. Обманчиво легким хлопком Римо раздробил ему пальцы обеих рук.

Молниеносным прыжком очутившись перед Юрковичем, Римо ударил его в челюсть, которая тут же сломалась и, если бы не синеватая небритая кожа подбородка, выскочила бы изо рта прямо на пол. Яромир попытался что-то сказать, но язык, лишившись привычной опоры, повис, как у собаки. Серб застонал от боли, не в силах двинуть сломанной нижней челюстью. Из углов оставшегося открытым рта потекла слюна.

В комнате на несколько секунд воцарилось напряженное молчание, потом офицеры схватились за оружие, висевшее у каждого на поясе. Римо понял, что пора защищаться. Вращаясь вокруг своей оси, словно детский волчок, он стал разить негодяев направо и налево. Во все стороны полетели оторванные руки и ноги. Центробежная сила удваивала эффект молниеносных движений Римо. Железными пальцами левой руки он в мгновение ока лишил глаз одного из нападавших и сдавил правой рукой горло другого. Третий получил чудовищный удар между ног: острая боль пронзила все его тело и навсегда отключила мозг.

Когда все четыре смертельно покалеченных серба со стонами повалились на пол, Римо втайне даже порадовался, что задержался в аэропорту.

Когда в бывшей Югославии на почве межэтнической розни разразилась гражданская война, Римо, как и большинство американцев, поначалу никак не мог разобраться, кто есть кто. Если бы русские объявили войну Канаде, то спустя какое-то время Римо знал бы, как отличить врага. Вторгнись Германия, например, на территорию Франции, у Римо и вовсе не было бы никаких сомнений относительно того, как отличить немцев от французов. Или напади Корея на Японию, Римо был бы кровно заинтересован участвовать в подобном конфликте.

Но он не имел ни малейшего представления о том, кто такой босниец. Слово «хорват» тоже не имело для него никакого смысла. Да окажись в бакалейном магазине полка, забитая пакетами с надписью «хорваты», Римо бы ничуть не удивился. Собственно говоря, почему бы этим «хорватам» не продаваться в бакалее? Так продолжалось до тех пор, пока телеведущие новостей не стали добавлять к существительному «босниец» определение «мусульманского вероисповедания». Тогда Римо мысленно встал на сторону сербов, потому что мусульмане-террористы то и дело устраивали взрывы среди мирного населения. Впрочем, когда на телеэкранах замелькали кадры с замученными и до крайней степени истощенными боснийцами, находящимися в сербских концлагерях, Римо решил, что по-настоящему «плохими ребятами» в балканском конфликте были все-таки сербы.

Вплоть до сегодняшнего дня Римо так и не имел ясного представления о том, кто такие боснийцы и как они выглядят. Но зато твердо знал, что сербы – сволочи.

Что же касается миротворческих сил ООН, то Римо не питал к ним никакого уважения. Они хороши лишь там, где всерьез не стреляют. На охраняемых ими территориях гибли массы мирных людей, а миротворцы лишь беспомощно разводили руками.

В конфликт наконец вмешалась НАТО, но и тогда ситуация нисколько не улучшилась, поскольку конфискованное оружие снова попадало в руки сербам, и те опять разжигали вооруженные конфликты.

Приказ о розыске и аресте военных преступников всеми игнорировался. В бывшей Югославии военные преступники считались чуть ли не национальными героями, и никто даже не пытался их арестовать, чтобы не нарушить хрупкое перемирие, подписанное в Дейтоне, штат Огайо.

По мнению Римо, мир, во время которого военные преступники разгуливают на свободе, нельзя было назвать настоящим.

Очевидно, такого же мнения придерживались и наверху.

– Отправляйтесь в Сараево, – сказал ему в один прекрасный день доктор Харолд В. Смит, его непосредственный начальник, – и разберись с генералом Танко.

– Будет сделано, – с готовностью отозвался профессиональный ассасин.

В данном случае он действовал как исполнитель неофициального приговора, вынесенного правительством США.

Суть задания заключалась в том, чтобы навсегда успокоить самого крупного военного преступника в надежде на то, что остальные в страхе успокоятся сами или на худой конец сдадутся на милость властей.

В аэропорту Сараево Римо увидел испещренные пулевыми отверстиями стекла и другие страшные свидетельства долгой гражданской войны, которая полностью разрушила когда-то полуцивилизованную страну, ставшую ныне и вовсе дикой.

Стоянку такси он отыскал довольно быстро. Все автомобили были выкрашены в зеленый цвет и выглядели так, словно их подобрали где-то на свалке. Поглядывая на газетную вырезку, Римо переходил от одного водителя к другому и беспрестанно спрашивал:

– Тебя случайно не Боско зовут?

Четвертый по счету ответил:

– Ну я Боско, а что?

– Отвези меня к генералу Танко.

– У тебя к нему дело?

– Он сказал, что ты отвезешь меня к нему домой, – солгал Римо.

– Ну садись, отвезу тебя к Танко.

Поездка произвела на Римо гнетущее впечатление. Бросались в глаза разбомбленные здания, потоки нечистот из разрушенных канализационных труб и прочие последствия военных действий. Все мирное сообщество постоянно твердило о своей готовности участвовать в возрождении страны, но, пока все три враждующие стороны держали друг друга за глотку, никто не решался вкладывать деньги в эту крысиную нору, в которую превратили Югославию ее жители. Мирные люди поэтому по-прежнему жили в мерзкой нищете и убожестве.

– Ты привез наркотики? – спросил Боско.

– Я привез самый сильный из всех существующих наркотиков.

– Героин, да?

– Нет, не героин. Он называется «смерть».

– Смерть? Видать, искусственный наркотик, да?

– Наркотик очень сильный, – отозвался Римо. – Один прием, и тебе уже никогда не захочется проснуться.

– Дашь мне попробовать, ладно?

– Ты просто читаешь мои мысли, – ответил Римо, и его тонкие губы растянулись в жестокой улыбке.

С виду Римо вряд ли казался очень сильным человеком. Он был очень жилистым, среднего роста и обычного телосложения. Необычными были только широкие запястья, они словно бы принадлежали гораздо более крупному мужчине. На жилистых руках канатами проступали связки.

Когда-то Римо был морским пехотинцем и воевал во Вьетнаме, но он выглядел моложе своего возраста. Не походил он и на полицейского, хотя ему пришлось поработать в полиции Нью-Йорка. И уж конечно, в Римо невозможно было распознать опаснейшую машину для убийства, хотя на самом деле он именно такой машиной и был. Римо был мастером Синанджу – искусства, послужившего первоисточником всех боевых искусств и самого опасного из всех. Синанджу практиковалось исключительно главой корейского дома ассасинов, происходившего из расположенной в Северной Корее деревушки Синанджу.

На протяжении пяти тысячелетий Дом Синанджу воплощал силу и мощь родной страны. Теперь же секреты Синанджу, с помощью которых обычный человек превращался в совершенную машину для убийства, впервые попали в руки не корейца, а американца и служили целям США. Одну из них сейчас и стремился достичь Римо.

Дом генерала Танко находился на окраине и был в отличном состоянии – никаких пулевых отверстий, абсолютно целые стекла в окнах, свежевыкрашенные стены. Прежде этот дом принадлежал одному врачу-мусульманину, чья кровь теперь навечно впиталась в дерево входной двери, перед которой его расстреляли. Свежая краска скрыла кровавые следы расправы.

Такси подкатило к дому по гравиевой дорожке и остановилось у самого входа. Водитель повернулся к Римо и обнажил в улыбке крупные желтые зубы.

– Так ты угостишь меня «смертью»?

И тут он увидел глаза Римо, темные и невероятно глубоко посаженные. В последний миг своей жизни Боско подумал, что лицо пассажира похоже на лик смерти. И так оно и было.

Римо резко ударил основанием ладони прямо по широкому носу Боско. Хрящ тотчас сместился, громко хрустнули кости черепа. Мозг Боско пронзили острые осколки.

Схватив безжизненное тело за волосы, Римо уложил труп на переднее сиденье.

Выйдя из машины, пассажир уверенным шагом двинулся к двери. Вот так, прямо средь бела дня, ассасин явился в дом своей жертвы.

В ожидании ответа на свой требовательный стук Римо изобразил на лице вежливую гримасу коммивояжера.

Дверь открылась. На пороге показался сам генерал Танко. У него были черные глаза и лицо забияки. На нем была военная сербская форма с расшитыми золотом галунами. Генералу Танко очень нравилось носить эту парадную форму, словно он гордился теми тысячами невинных людей, которые пали от его рук.

– Генерал Танко?

– Да, Танко. А ты кто?

– Я к вам по поручению американской комиссии по неофициальным санкциям.

– Санкциям?

– Мы подвергаем санкциям таких людей, как вы. И мне приятно сообщить вам, что в этом месяце именно вы будете подвергнуты санкции... на смерть.

– Абсурд какой-то! Это государства и страны можно подвергнуть санкциям, а не отдельных людей! Это же нечеловечно!

– Вы хотели сказать «бесчеловечно»?

– Вот именно! Бесчеловечно! Не говоря уже о том, что совершенно неэтично! Да как ты смел явиться ко мне с какими-то санкциями?!

– Мы пытались ввести санкции против вашей страны, – сказал Римо. – Но она настолько обнищала, что дальше уже некуда. Поэтому дядя Сэм в своей нескончаемой мудрости решил привлечь к ответственности персонально вас!

– Но у меня тоже есть свои права!

– Права есть у всех, – вежливо согласился Римо.

– Вот именно! У всех!

– Кроме тех невинных, которых вы замучили насмерть.

– Я не палач! Я серб!

– В данном случае это одно и то же. А теперь выйдите ко мне из своего чудесного дома, который достался вам после очередного убийства невинного человека, и мы приступим к делу.

Генерал Танко недоуменно захлопал глазами:

– К какому делу?

– Я прочту вам лекцию о том, как нужно вести себя в обществе.

Танко снова заморгал, а потом презрительно улыбнулся:

– Ты будешь читать мне лекцию?

– Да, о том, что такое хорошее поведение.

– Ты? Ты сам будешь мне читать лекцию?

– Ага, – подтвердил Римо.

– Ты? Тощий недокормленный америкашка? Ты смеешь приказывать великому Танко, грозе всей Сребреницы?!

Откинув назад черноволосую голову, генерал Танко громко расхохотался.

Бац!!!

Больше ждать Римо не мог. Его доконало слово «недокормленный». Так его еще никто не называл! И вовсе он не был недокормленным, просто у него совсем не было жира. Да, он выглядел худощавым и не слишком мускулистым, зато мог лишить жизни генерала Танко одним движением руки. Что он и сделал, не раздумывая ни секунды.

Ребром ладони Римо нанес мощный удар по передним зубам преступника. Мститель так рассчитал угол, что все передние зубы полностью вошли в верхнюю челюсть, и половина головы Танко, хрустнув, как спелый ананас, полетела на землю.

Нижняя челюсть вместе с языком осталась торчать на шее, все еще подрагивая, словно от смеха.

Римо втолкнул агонизирующее тело в дом и захлопнул дверь.

Вернувшись к такси, Римо перекинул труп Боско на заднее сиденье, затем уселся за руль и помчался в аэропорт Сараево.

Он ехал и радостно насвистывал. С его помощью мир стал чуть-чуть спокойнее и безопаснее. К тому же он прекрасно успевает на обратный рейс.

Глава 3

Слух о внезапно свершившейся казни над генералом Танко из боснийско-сербской армии достиг Сараево, а потом и всех европейских столиц и Вашингтона через тридцать минут после того, как было найдено его обезглавленное тело.

Одним из первых это сообщение получил доктор Харолд В. Смит в Нью-Йорке. Оно было кратким:

Сараево (агентство Ассошиэйтед Пресс).

Сербский генерал Танко Драшкович, обвиняемый в многочисленных военных преступлениях, пал в результате нападения, предпринятого неизвестными лицами. Труп генерала Танко был найден в его собственном доме. Голову его словно бы снесло какой-то неведомой силой. Первоначально в сообщениях с места происшествия утверждалось, что он не был обезглавлен. Пока неизвестно, что могло означать подобное заявление, равно как и точная причина смерти. Драшковичу было пятьдесят шесть лет.

* * *
В серых глазах Смита не отразилось ни единой эмоции, равно как и на всем его аристократическом лице. Из прочитанного он сделал вывод, что задание КЮРЕ успешно выполнено.

Если все прошло гладко, Римо, должно быть, уже подлетает к базе военно-воздушных сил Кажар, расположенной в Венгрии. Оттуда его благополучно переправят домой. Если же возникли какие-то осложнения, сербские власти понесут многочисленные потери в безуспешных попытках помешать Римо покинуть бывшую Югославию. Смит совершенно не волновался за Римо лично.

Много лет назад, когда Харолд В. Смит искал безупречного исполнителя своей воли, его выбор пал на обычного нью-йоркского полицейского Римо Уильямса. Обвинив его в убийстве, которого он не совершал, глава КЮРЕ добился смертного приговора. Римо стал одним из последних осужденных, которых казнили на электрическом стуле в штате Нью-Джерси.

Весь мир уже считал Римо похороненным, когда он был передан в обучение последнему мастеру Синанджу, чтобы впоследствии превратиться в совершенную машину для убийства. И вот уже более двадцати лет выполняя мелкие и крупные задания Смита, белый ассасин еще ни разу не потерпел неудачи.

Зазвонил телефон. Синий и серый, стоявшие на черном блестящем столе Смита, молчали. Приглушенный сигнал доносился из среднего ящика стола.

Открыв ящик, глава КЮРЕ достал оттуда красный аппарат и снял трубку:

– Слушаю вас, господин Президент.

– Мне только что сообщили о том, что генерал Танко мертв, – раздался знакомый голос.

– Я уже в курсе, – равнодушно откликнулся Смит.

– Между нами говоря, это работа вашего человека?

– Вы действительно хотите знать ответ?

– Было бы небезынтересно, – едва заметно смутился Президент. Впрочем, похоже, он обиделся на дерзость Смита.

– Мне известно, что генерал Танко планировал террористическое нападение на войска НАТО в Боснии, выполняя приказ своих хозяев – политиков бывшей Югославии. США выразили свое неудовольствие по этому поводу.

– Что ж, я вполне удовлетворен ответом, – сказал Президент. – Считайте, что никакого разговора не было. В моих мемуарах об этом не будет ни слова.

– Что касается меня, я вообще не собираюсь писать мемуаров, – хмыкнул Смит.

Президент повесил трубку, и хозяин кабинета вернул красный телефон на прежнее место. Ящик стола он тут же запер на ключ. Он всегда так делал, скрывая прямую связь с Овальным кабинетом Белого дома.

Тридцать лет назад Харолд В. Смит оставил службу в информационно-аналитическом управлении, чтобы возглавить сверхсекретное правительственное агентство КЮРЕ, о существовании которого знали только двое – сам Смит и Президент США. И все тридцать лет он пользовался прямой телефонной линией с Верховным Главнокомандующим. Идея создания секретного агентства принадлежала самому Президенту.

– Страна тонет в хаосе, – начал Президент разговор со Смитом. Харолд тогда решил, что его хотят перевести в Агентство национальной безопасности. Однако беседа с молодым Президентом, которому была уготована скорая мученическая кончина, убедила его в ошибочности своих предположений. Их беседа состоялась в июне 1963 года. Смит не запомнил точной даты, но суть разговора навсегда запечатлелась в его памяти.

– Да, я отлично все понимаю, – ответил собеседник, ожидая продолжения.

– Преступность растет и выходит из-под контроля. Наши правоохранительные органы и суды коррумпированы. Полиция не в состоянии выполнять поставленные задачи. ФБР мне не подчиняется, а ЦРУ строго запрещено проводить какие бы то ни было операции на территории США, хотя они и пытаются что-то изменить.

Смит молчал, будучи аналитиком в строгом смысле этого слова. Годы оперативной деятельности остались для него, как, впрочем, и для самого Президента, далеко позади. Оба принимали участие в операциях ЦРВ. Смит – в Европе, Президент – в странах Тихоокеанского региона.

– Я предвижу невероятный беспорядок, если не настоящую гражданскую войну в конце десятилетия.

Смит не стал оспаривать вероятность такого предположения.

– Конечно, я волен приостановить действие Конституции, – продолжал Верховный Главнокомандующий. – Или ввести военное положение...

Он сделал паузу, внимательно глядя на Смита своими голубыми глазами.

– Но есть и третий вариант выхода из создавшегося положения, – проговорил он наконец.

– Какой же? – поинтересовался приглашенный.

– Вы когда-нибудь слышали о КЮРЕ?

– Нет. Что это значит?

Ничего. Я даже не совсем уверен, следует ли вообще давать название тому, что я задумал. Пусть это будет просто спасительное лекарство для смертельно больного мира[186]. Мне необходима организация, которая бы негласно контролировала самых высокопоставленных контролеров, которая могла бы подобно искусному хирургу вовремя ампутировать пораженные раковой опухолью органы, причем быстро, чисто, аккуратно и тихо, без лишнего шума. Я хотел бы, чтобы такую организацию возглавили вы, Харолд Винстон Смит.

– Мне потребуется большой штат сотрудников, – отозвался Смит, пока еще не зная, принять ли ему предложение Президента или отказаться. Он любил свою родину, и, если Президент считает его именно тем человеком, который способен возглавить сверхсекретную организацию, чья деятельность будет направлена на благо страны, он, конечно, должен согласиться.

– Нет, вам придется практически работать без сотрудников. Если все вдруг всплывет, отвечать придется только нам с вами. Вы – один из самых проницательных аналитиков, умеющих обращаться с компьютерами и постоянно увеличивающимся потоком информации. Вы станете просеивать поступающую информацию, отбирать все вредоносные факторы и организовывать их уничтожение.

– Но это противоречит закону, – возразил Смит.

– И противоречит Конституции, что гораздо хуже, – твердо произнес Президент. – Но у меня нет выбора. Или начинает действовать сверхсекретная организация, или вся Америка полетит в тартарары!

Президент снова взглянул на Харолда В. Смита, и его мягкие голубые глаза приобрели стальной оттенок.

– Я не хочу, чтобы это произошло на моих глазах, – произнес он, чеканя каждое слово.

– Понял вас, сэр!

Они пожали друг другу руки. Тем самым было заключено молчаливое соглашение.

Смит уволился из ЦРУ под предлогом перехода на другую работу. Он стал директором санатория «Фолкрофт» в пригороде Нью-Йорка, дабы оттуда спокойно управлять деятельностью КЮРЕ. Финансируемый средствами теневого бюджета, с помощью мощных компьютерных сетей и конфиденциальных источников информации он точно определял пораженные раком коррупции органы американской демократии и отсекал их.

Едва ли не в самом начале существования КЮРЕ Президента убили, и Смит остался один на один с враждебным миром. Преемник погибшего Президента, потрясенный мученической кончиной предшественника, попросил главу КЮРЕ не сворачивать деятельность организации, считая ее, как никогда, необходимой для поддержания правопорядка в стране. Новый Верховный Главнокомандующий опасался, что станет следующей жертвой наемных убийц.

Президенты приходили и уходили, а Смит все продолжал работать во спасение погибающей от наркотиков и насилия нации. Однако факторы социальной дестабилизации оказались не под силу одному человеку. Поэтому глава КЮРЕ вынужден был взять себе помощника. Его выбор пал на бывшего полицейского, ветерана вьетнамской войны, морского пехотинца Римо Уильямса.

От размышлений Смита оторвал пронзительный сигнал компьютера, заставивший его взглянуть на вмонтированный в блестящую поверхность стола экран монитора, соединенного с большими компьютерами и оптическими серверами, расположенными в подвале санатория «Фолкрофт».

Видимо, по информационным сетям пришло еще одно сообщение Ассошиэйтед Пресс. Система выделила его, как имеющее непосредственное отношение к деятельности КЮРЕ.

Сараево – происшествие в аэропорту (агентство Ассошиэйтед Пресс)

Сербские власти сообщают о массовых беспорядках и убийствах в аэропорту Сараево. Насчитывается двадцать девять погибших и раненых сотрудников безопасности. Один из сербских самолетов вылетел в неизвестном направлении. Сербские власти полагают, что он угнан бандой воздушных пиратов.

* * *
Смит облегченно вздохнул. Значит, Римо сумел выбраться из бывшей Югославии. Ясно одно: как только он приземлится в Кажаре, его тут же возьмут под арест натовцы, отвечающие за безопасность военно-воздушной базы.

Сняв трубку голубого телефона, Смит позвонил майору армии США, официальному представителю своей страны в НАТО.

– Полковник Смит из Пентагона, – начал Смит. – На базе Кажар скоро приземлится угнанный из Сараево самолет. На борту находится тайный агент спецслужб США, он возвращается с задания. Его надо в целости и сохранности доставить военным самолетом домой.

– Будет сделано, полковник! Куда?

– Он сам скажет, куда, – ответил глава КЮРЕ.

– Вас понял, полковник! Слушаюсь!

Повесив трубку, Смит повернулся в своем кожаном кресле к окну. С вымытого дождями неба лились первые лучи весеннего солнца. Сквозь тонированное стекло снаружи ничего не было видно, зато изнутри прекрасно просматривалось все, что происходило за пределами кабинета.

Глава КЮРЕ уже почти потерял счет годам, проведенным в этом по-спартански обставленном кабинете. И одному только Богу было известно, сколько еще лет ему придется здесь просидеть ради поддержания безопасности всей нации, прежде чем его усталые кости обретут вечный покой в каменистой земле родной Новой Англии.

Глава 4

По мере приближения открытия нового ресторана его владелец, Перри Ното, волновался все сильнее.

– Нас ждет успех, – бормотал он, нервно расхаживая по пустому залу.

– И все же твоя новая затея кажется мне слишком рискованной, – отозвалась его жена Хедер.

– Нам ничего не оставалось, кроме как придумать новую концепцию ресторана. Дело-то ведь шло к полному краху! – возразил Перри.

– Ну, не так уж плохо все обстояло, – упрямо проговорила Хедер.

– Былая новизна всем уже приелась! Поначалу люди с удовольствием пробовали мясо тушеного аллигатора и бифштексы из водяного буйвола, а потом им надоело. Клиентам стало скучно. Они жаждут острых ощущений!

– Да нет, всего лишь прилично пообедать за сорок долларов, не больше. Нам надо было просто сменить кухню.

– Старо!

– Почему? Японская кухня до сих пор очень популярна. К тому же порции такие маленькие, что мы вполне могли бы заработать кучу денег.

– Все эти деньги ушли бы на страховку. Японские повара имеют отвратительную привычку жонглировать своими широченными острыми ножами прямо перед носом клиента. Рано или поздно кто-нибудь из посетителей лишился бы носа, а мы с тобой навсегда потеряли бы свой ресторан. Нет, моя затея лучше. Мы просто обречены на успех!

– Теперь люди очень разборчивы в еде.

– Послушай, они едят сыр с плесенью! А недавно в моду вошла голубая кукуруза. Слыханное ли дело – пища голубого цвета? Покажи мне хоть что-нибудь съедобное, имеющее от природы голубой цвет! Люди увлекаются индийской кухней, в которой мясные блюда похожи на крыс, тушенных в козьей моче, а десерт смахивает на подслащенное кроличье дерьмо. И все же люди толпами валят в индийские рестораны!

– Учти еще, что народ прекрасно знает четыре основные группы здоровой пищи.

– Я думал, их пять.

– Четыре. Еще в школе учат, что нужно обязательно употреблять в пищу столько-то зерна, столько-то фруктов, овощей и мяса.

– А как же молочные продукты? Вот тебе и пятая группа пищи. Правда, в наши дни никто уже не пьет молоко.

– Ну хорошо, пять основных групп, признаю свою ошибку. Не четыре, не шесть, а ровно пять! – Она подняла руку и растопырила пальцы.

– А если считать наше изобретение, то их шесть!

– Перри, люди не станут платить за то, чтобы съесть жуков!

– Каких «жуков»? Обычных насекомых, или членистоногих. Ты так говоришь слово «жуки», словно это какие-то сопли или козявки.

– Так оно и есть! Ты собираешься угощать своих клиентов соплями в сахаре!

– Ничего подобного. В нашем ресторане будут подавать жареных кузнечиков с гарниром из свежего салата, муравьев в шоколадной глазури, сверчков в кисло-сладком соусе, шершней в собственном соку. Отличная естественная еда! Вот он, Лос-Анджелес! Здесь рушатся все культурные и кулинарные барьеры! Наша новая, революционная концепция ресторанного обслуживания завоюет все побережье, и к концу века мы станем свидетелями расцвета империи...

– Пожирателей тараканов!

Перри поморщился.

– Забудь о тараканах. В нашем ресторане никаких тараканов подавать не будут. Это было бы уж слишком!

– Давай в меню так и напишем – тараканов здесь не подают!

– Не смешно, Хедер.

– Не аппетитно, Перри.

Перри Ното взглянул на свою жену. После всех этих подтяжек живота, груди и ягодиц на нее приятно было посмотреть. Туго натянутая кожа лица, испытавшего не одну пластическую операцию, казалась чистой и в меру загорелой. Еще три-четыре года она будет вполне презентабельной, даже в условиях калифорнийской жары и беспощадного солнца. В конце концов ей ведь только двадцать шесть!

– А волосы могла бы сделать посветлее, – заметил Перри, пытаясь сменить тему разговора.

– Что?

– Твои волосы могли бы быть посветлее, Хедер, – повторил Перри.

– Следующий оттенок называется платиновым, а платиновые блондинки сейчас не в моде.

– И все же лучше бы посветлее.

– Послушай, я уже была пепельной, потом медовой блондинкой, теперь я летняя блондинка. Все, на этом я хочу остановиться. Мои волосы больше не выдержат окрашивания!

– В нашем деле внешний вид играет огромную роль.

– На нас с тобой никто и не взглянет, если мы не придумаем подходящего названия твоей безумной затее.

– Я уже кое-что подготовил, – пробормотал Перри, доставая с полки книгу в красной суперобложке.

– Что это?

– Тезаурус.

– Что?

– Ну, что-то вроде словаря, только составлен по тематическому признаку. В нем можно найти всевозможные синонимы, включая и стилистические. Сейчас поищем слово «пища»...

– Лучше уж слово «жуки».

– Стой-ка...

Внезапно глаза Перри Ното округлились и стали похожи на две большие светлые виноградины.

– Нашел! Нашел! – завопил он.

– Что?

– Жратва! Жратва?[187]

– Отличное название! Ведь точно так же называются личинки, из которых потом вырастают вполне съедобные насекомые!

Тогда почему бы не назвать наш ресторан «У Макмагота»?[188] – ехидно предложила Хедер.

– Не пори чушь!

– Ну сам посуди: какой нормальный человек станет платить сорок долларов, чтобы войти в заведение под названием «Жратва»?!

– А по-моему, очень остроумно!

– Не остроумно, а гибельно!

Хедер тотчас сняла с полки другую книгу, в желтой пластиковой обложке.

– Что за вещь? – подозрительно спросил Перри.

– Французский словарь.

– Но у нас же не французский ресторан!

– И ресторана под названием «Жратва» тоже не будет. Может, твоей затее подойдет какое-нибудь французское слово.

– Отлично! Как будет по-французски «личинка»?

– Секундочку, ладно?

Хедер стала листать карманный словарь с помощью наманикюренного пальчика.

– Вот, нашла. Личинка по-французски будет «ларва».

– А что, мне нравится! – просиял Перри.

– Да уж, куда лучше, – недовольно пробормотала Хедер, отворачиваясь от мужа.

– Попробуй теперь найти слово «жук», – подсказал ей Перри.

– Уже ищу...

– Ну и?

– Жук по-французски будет «инсект». Подожди, тут полно синонимов...

– Надо же! А я и не знал, что во французском тоже есть синонимы.

– Так... «бацили». Нет, это слишком похоже на «бациллы». Подожди-ка, вот кое-что интересное!

Перри подошел к жене и попытался прочитать страницу вверх ногами, но у него тут же разболелась голова.

– Смотри! «Большой жук» по-французски звучит «Ла гросс легум».

– Мне нравится слово «гросс».

– Слушай, точно так же они называют то, что вечно кладут в свои консоме.

– Они кладут в консоме жуков?!

– Да нет же! Бобы и фасоль!

– Ну-ка, дай мне словарь! Теперь я поищу подходящее слово!

Выхватив словарь из рук жены, Перри стал быстро перелистывать страницы.

– Вот отличное словечко – «пунез»! Как тебе?

– Хорошо рифмуется со словом «майонез».

Перри Ното задумчиво уставился в потолок и нараспев произнес по-французски:

– Ла мезон пунез...

– Дом клопов! Клоповник, что ли? Да ты с ума сошел!

– А кто поймет?

– Любой, кто откроет меню и увидит в нем пюре из навозных жуков! – выпалила Хедер.

– Короче, мы назовем свой ресторан «Ла мезон пунез»!

– А мне больше нравится «Ла гросс легум»!

– Ладно, если ресторан не будет иметь успеха под названием «Ла мезон пунез», мы воспользуемся твоим названием. Когда нам придется переехать в другое место.

– Если твоя затея кончится провалом, нам придется не переезжать, а пересматривать всю концепцию ресторанного сервиса!

– Если моя затея провалится, от нас за милю будет пахнуть тухлятиной!

– А вот это блюдо в меню лучше не ставить.

Перри Ното улыбнулся:

– Может, я и безумен, но не до такой же степени!

* * *
На открытие ресторана «Ла мезон пунез» пригласили только избранных, среди которых мелькали кинозвезды и представители прессы. Самым главным для Перри и Хедер Ното было то, что гости с аппетитом поглощали предложенное угощение и оно не просилось прочь из желудков.

– Как тебе понравились муравьи в шоколадной глазури, Арнольд? – поинтересовалась Хедер у одного из приглашенных.

– Превосходно! – загрохотал собеседник, пикантно грассируя. – Я их даже не почувствовал среди отличного молочного шоколада!

– Что это? – спросила у Перри известная киноактриса, протягивая палочки с нанизанными на них темными кусочками.

– Так, позвольте взглянуть поближе... Кажется, это японские крылатые жучки.

– Японские блюда мне нравятся.

– А наше как, понравилось?

– Ничего, хрустящее такое...

В этот момент к хозяину ресторана, слегка виляя бедрами, подошла ослепительная блондинка и совершенно серьезно спросила:

– Что бы вы рекомендовали мне попробовать? Видите ли, я придерживаюсь строгой вегетарианской диеты, исключение делаю только для морепродуктов.

– Морепродукты... морепродукты... – задумчиво бормотал Перри, лихорадочно пытаясь найти выход из щекотливого положения.

– Через минуту будут поданы бабочки «золотые рыбки» в тесте! – поспешила ему на помощь супруга.

– Ах, какая прелесть! Благодарю вас! – улыбнулась блондинка и отошла к весело щебечущим гостям.

– Приятного аппетита! – улыбнулась ей вслед Хедер, отводя мужа в сторону.

– Все свои ругательства беру назад, – прошептала она. – Кажется, успех нам обеспечен!

– Как там дела на кухне?

– Все кипит и гудит, словно пчелиный улей.

– Теперь мы озолотимся!

– Не стоит делить шкуру неубитого медведя, – предостерегающе произнесла Хедер.

Шампанское текло рекой. Гости с удовольствием запивали коричных чиггеров и личинки, тушенные в утином соусе. Возникла лишь одна неловкая заминка, когда ресторанный критик из газеты «Лос-Анджелес таймс» похвалил Перри за отличные креветки, а тот, не подумав, сказал ему, что это не креветки, а личинки саранчи.

– Личинки?...

– Ну да, личинки. То, что вы сейчас съели, было личинками саранчи, а не креветками.

Критик весь позеленел и поспешил залить внезапно взбунтовавшийся желудок целой бутылкой дорогого марочного шампанского.

– Не бери с него денег за шампанское, – прошептала мужу Хедер.

– Но бутылка стоит три сотни баксов!

– Если он напишет о нас разгромную статью, это обойдется тебе не в три сотни, а в целый миллион долларов!

В конце концов открытие ресторана прошло с большой помпой. Мелкие проблемы с разрешением на торговлю спиртным и взятками санитарному контролю сошли на «нет» к тому времени, когда последние приглашенные покинули ресторан. Было уже далеко за полночь.

Сияющий от счастья Перри повернулся к Хедер и воскликнул:

– Мы выиграли!

– Да, дебютировали мы удачно. Посмотрим, как дальше пойдет.

– Да ты что, смеешься? Источник сырья, насекомые, неисчерпаем! Эти твари переживут нас всех!

Из кухни вдруг донеслось странное гудение.

– В чем дело? – недоуменно спросила Хедер.

Они подошли к железной двери на кухню – здание некогда занимал банк, с тех пор и сохранились такие двери. Открыв ее, они распахнули вторую, обычную дверь. В нос им тут же ударило чем-то тошнотворным. На вкус все эти насекомые, может, и были весьма изысканными, но вонь в процессе приготовления стояла страшная. Впрочем, толстая сейфовая дверь прекрасно защищала тонкое обоняние клиентов.

Над деревянным ящичком, из которого доносилось странное гудение, недоуменно склонился шеф-повар.

– В чем дело? – грозно спросил Перри.

– Вы заказали пчел? – нахмурившись, вопросом на вопрос ответил повар.

– Что-то не припомню...

– В этом ящике, судя по звуку, полным-полно пчел.

– Но в нашем меню никаких пчел нет! – удивился хозяин. Хедер тут же поддакнула. В крошечных телах пчел содержался яд, который невозможно было нейтрализовать никакими способами. Иметь с ними дело куда опаснее, чем с японской рыбой-собакой, которая таила в себе смерть, если съесть ее слишком много.

– Может, кто-то решил поговорить с нами о поставке пчел? Так бывает...

– Ничего подобного, – решительно отверг это предположение шеф-повар Реми, который, конечно же, был французом на тот случай, если бы затея Перри провалилась и им пришлось бы перейти на французскую кухню.

– Ладно, тогда давайте посмотрим, что внутри.

Реми взял с полки короткий ломик и принялся вскрывать скрепленный черной металлической лентой ящик. Крышка никак не хотела поддаваться. Наконец обмотка разорвалась и острым краем слегка порезала щеку шеф-повара. Из раны тут же выступила кровь.

– Осторожнее! – вскрикнула Хедер.

Реми с удвоенной силой взялся за дело. Заскрежетали гвозди, застонало дерево, и крышка ящика в конце концов откинулась. Все трое тотчас заглянули внутрь и увидели, что ящик совершенно пуст, а гудение тем не менее продолжалось.

– Интересно, откуда такое жужжание? – удивился Перри.

– По звуку очень похоже на пчел, – покачал головой Реми.

– Я понимаю, что это похоже на пчел, но в ящике-то ничего нет!

И тут невидимые пчелы загудели злее и громче. Казалось, вся кухня наполнилась всепроникающим пронзительным жужжанием.

Внезапно Перрирефлекторно шлепнул себя по правому уху. Ему показалось, что тоненький и визгливый, слово комариный писк, звук внезапно атаковал его правое ухо.

Потом Хедер шлепнула себя по левой груди. Накаченная силиконом, она еще долго потом покачивалась.

Стащив с головы накрахмаленный поварской колпак, Реми принялся размахивать им над головой, изрыгая страшные проклятия по-французски.

Жужжание, приобретая какой-то зловещий оттенок, становилось все громче и громче. Все трое испуганно переглянулись, и Перри сказал:

– Пора убираться отсюда к чертям собачьим!

– И я с вами! – воскликнул шеф-повар.

Все трое тотчас рванулись к дверям, но жужжание настойчиво преследовало их.

Ко всему прочему сейфовая дверь оказалась наглухо закрыта. Схватившись за колесо, с помощью которого она открывалась, Реми стал яростно его крутить.

И тут жужжащий звук стал атаковать их всерьез. Сначала каждый почувствовал болезненные укусы, потом какое-то воспаление – невыносимый жар, который распространялся по всему телу вместе с невесть откуда взявшейся красной точечной сыпью.

Взглянув на свои покрасневшие и распухшие ладони, Перри перевел взгляд на перепуганное лицо жены. Оно уже побагровело, а пухлые красные губки почему-то непроизвольно подрагивали. Внезапно из уголка рта Хедер потекла какая-то молочно-белая вязкая масса.

– Кажется, потек парафин, – неуверенно пробормотала Хедер. Потом схватилась за грудь и воскликнула: – Она вся мокрая!

– О Господи! Силикон расплавился!

Реми чесался так, словно по нему ползали полчища вшей.

– Боже всемогущий! Я умираю! – кричал он.

Потом всем троим стало не хватать воздуха. Схватившись руками за распухшее горло, они друг за другом повалились на пол возле сейфовой двери.

Уже в полупомрачнении Перри Ното взглянул на свою жену, и его последней мыслью было: «Почему она разваливается на куски?... Почему на куски?...»

* * *
Тела Перри Ното, Хедер Ното и шеф-повара Реми Астико были обнаружены вечером следующего дня, когда будущие завсегдатаи «Ла мезон пунез» слетелись к модному ресторану, чтобы отведать чудесных креветок, о которых с таким восхищением написал критик газеты «Лос-Анджелес таймс».

Окружной коронер произвел вскрытие и обнаружил во всех трех трупах высокую концентрацию пчелиного яда.

Однако он не нашел ни единого следа от пчелиных укусов, равно как и ни одного пчелиного жала, которое, как правило, остается в коже укушенного человека. В течение целого рабочего дня он тщательно, миллиметр за миллиметром, осматривал все три тела, тщетно пытаясь обнаружить хоть какие-то следы пчелиных укусов. Следов не было!

Наконец, в полном отчаянии и недоумении, он все же выступил на небольшой пресс-конференции:

– По всей видимости, пострадавшие получили слишком высокую дозу пчелиного яда вместе с пищей во время их последней трапезы. Все трое погибли от анафилактического шока, возникающего, как правило, в результате аллергической реакции на пчелиный яд или же на многочисленные пчелиные укусы.

– Тогда почему не пострадал ни один из посетителей ресторана? – спросил один из репортеров.

– Очевидно, они ели другие блюда.

– Доктор Нозоки, нашли ли вы остатки пчел в желудках погибших?

– Я не энтомолог, – ответил доктор Того Нозоки, – но в желудках всех погибших были обнаружены частички насекомых – усики, ножки, панцири и прочее в том же духе. Процесс пищеварения уже начался, а пчелы, как известно, не имеют твердой оболочки, которой обладают почти все указанные в меню насекомые.

– Обычно пчелы после укуса погибают. Почему же в помещении не было найдено ни одной пчелы? – поинтересовался другой репортер.

– Отсюда следует лишь один вывод – все трое объелись пчелиными деликатесами, что и привело их к нелепой смерти.

Казалось, присутствующие на пресс-конференции журналисты были вполне удовлетворены ответами доктора Нозоки. А уж если журналисты успокоились, то широкая публика и подавно не станет доискиваться иных, более соответствующих истине причин гибели владельцев модного ресторана и их повара-француза.

И никто не придал значения тому, что сам доктор Того Нозоки, окружной коронер Лос-Анджелеса, спустя несколько часов после окончания пресс-конференции погиб от пчелиных укусов. Ах, как много людей обладают сверхчувствительностью к пчелиному яду!

Глава 5

Военно-транспортный турбовинтовой самолет С-130 «Геркулес» неуклюже замер в конце посадочной полосы военно-морской авиабазы Южного Веймаута. Несколько лет назад, когда Римо еще не жил в Массачусетсе, выбор нового местожительства в немалой степени определялся близостью к Южному Веймауту, где базировалось много военно-транспортных самолетов, готовых в любую минуту доставить Римо туда, куда требовалось в соответствии с новым заданием. Несколько раз базу пытались прикрыть, и всякий раз Харолду В. Смиту при помощи невидимых покровителей удавалось отстоять ее.

В конце концов стремление закрыть Южный Веймаут стало столь сильным, что у Смита не оставалось иного выхода, кроме как в открытую заявить о том, для чего эта база нужна. Но поскольку делать этого он ни в коем случае не собирался, поэтому пришлось согласиться на закрытие авиабазы. Собственно говоря, в техническом смысле она все еще продолжала функционировать. Сокращенный донельзя штат сотрудников занимался окончательным демонтажем оборудования и приведением территории в первоначальный вид. Сходя с трапа военно-транспортного самолета, Римо подумал, что, возможно, он здесь в последний раз.

У ворот авиабазы, благодаря заботам главы КЮРЕ, Римо ожидало такси: не стоило Римо лишний раз мозолить людям глаза. Машина довезла ассасина до тортового центра, где он пересел в другое такси – еще одна мера предосторожности, предпринятая Харолдом В. Смитом. Если бы Римо, подобно известному персонажу из детской сказки о мальчике с пальчик, оставил за собой след из хлебных крошек, то глава КЮРЕ наверняка сам бы подобрал их с земли ради конспирации.

Подъехав к дому, Римо поймал себя на мысли о том, что не очень-то рад возвращению.

Причина такого уныния появилась в дверном проеме сразу же, едва Римо звякнул ключами.

На пороге стояла миниатюрная седая азиатка все в том же выцветшем халате оттенка лаванды, который она надела в первый день своего переезда в Замок Синанджу, бывший кондоминиум, организованный на месте церкви.

– Привет, – буркнул Римо, который никак не мог запомнить ее имя.

– Скатертью дорога! – выпалила экономка.

– Я никуда не уезжаю. Наоборот, я вернулся!

– Явился, не запылился!

Римо сердито нахмурился.

– Чиун дома? – мрачно спросил он.

– Он в башне для медитации, педераст несчастный!

– Не пори чепухи!

– И как тебя земля носит? Каждую ночь ты уходишь в город и возвращаешься-таки живым и невредимым. Хоть и слишком тощим, но все же живым!

– Заткнись!

– А вот возьми и заткни меня! Пора бы тебе сменить объект внимания, гомосек!

В ответ Римо лишь заскрипел зубами. Подобные сцены начались с того самого дня, когда Римо вернулся домой, похваляясь, что стюардессы его уже не любят, как прежде.

– Педераст! – возмущенно процедила экономка, сплюнув от отвращения.

Римо попытался исправить ошибку экономки, которая неправильно расценила его слова.

– Брось, мне нравятся женщины!

– Нравятся! Их любить надо! Ку-ка-ре-ку!

– Дело в том, что я слишком нравлюсь стюардессам, – пытался объясниться Римо.

– Слишком нравишься? Как бы не так!

При следующей встрече экономка вручила ему брошюру о том, как предотвратить заболевание СПИДом, и большую коробку презервативов всех цветов радуги.

– Слушай, – снова заговорил Римо. – От женщин у меня отбоя нет, и я вынужден сдерживать их натиск. Чтобы чуть притушить их порывы, я стал есть акулье мясо. От этого уменьшается количество феромонов, и женщины уже не так безоглядно бросаются в мои объятия.

– Онанист!

– С чего ты взяла?!

– Ха! Меня не проведешь!

Это была та самая ложка дегтя, которая портила всю бочку меда, что олицетворяла собой нынешнюю сравнительно спокойную жизнь Римо. Решив наконец проблему с излишне любвеобильными стюардессами, белый мастер Синанджу столкнулся с гораздо более серьезной проблемой – сварливой и вздорной экономкой.

До сих пор он никак не мог взять в толк, зачем Чиун после переезда первым делом нанял экономку. Капризная и старая, она к тому же время от времени курила крепчайший табак. Правда, всегда на улице.

Поднявшись по лестнице в башню для медитации, Римо обнаружил там лишь круглый татами, на котором имел обыкновение медитировать Чиун. Сняв башмак, Римо коснулся татами босой ногой. Судя по тому, насколько он остыл, учитель уже с полчаса как удалился.

Спустившись с лестницы, Римо заглянул на третий этаж. Звука игральных костей слышно не было. Старика корейца не оказалось ни в одной из комнат, где он обычно проводил досуг, – ни в той, где хранились его многочисленные дорожные сундуки, ни в той, где были складированы мешки с рисом всевозможных сортов, которого хватило бы всем обитателям Замка Синанджу по крайней мере до 2099 года.

Комната, отданная под одно из последних страстных увлечений Чиуна, сейчас была закрыта на висячий замок. Обостренный слух и тончайшее обоняние помогли бы ученику уловить сердцебиение мастера Синанджу и его специфический запах рисовой бумаги. Интересно, зачем Чиуну понадобилось запирать дверь на замок? С тех пор, как он страстно влюбился в телеведущую Читу Чинг, а потом разочаровался в ней, никаких новых увлечений у него не было. До Читы Чинг, правда, старик очень увлекался Барбарой Стрейзанд. Главное, чтобы Чиун не влюбился вдруг в жену Президента или в какую-нибудь столь же не подходящую для этого даму.

В конце концов Римо нашел учителя в помещении, недавно приспособленном для размещения многочисленных аквариумов с живой рыбой. Причина подобного новшества заключалась в том, что мастера Синанджу не на шутку встревожило состояние рыбных ресурсов планеты Земля. Пища Синанджу сводилась в основном к рыбе, утиному мясу и рису, правда, в неограниченных количествах. Лишаясь хотя бы одного из перечисленных компонентов, обитатели Замка Синанджу перестанут полноценно питаться, а значит, жизнь их станет невыносимой.

Чиун как-то объяснял Римо суть диеты Синанджу:

– Сила нашего интеллекта проистекает от употребления в пищу рыбы, а наши душевные силы поддерживаются большим количеством риса.

– Зачем же тогда утиное мясо? – удивился ученик.

– Чтобы мы понимали, что, какой бы однообразной ни показалась еда, состоящая лишь из рыбы и риса, все могло быть гораздо хуже, если бы пища состояла только из утиного мяса. Хе-хе-хе...

Римо не знал, шутит учитель или говорит всерьез, но лично он с удовольствием поглощал утиное мясо, когда рыба приедалась уже до невозможности.

Вдоль стен переоборудованного помещения рядами стояли большие емкости с пресной и морской водой. Создавалось такое впечатление, что здесь размещена небольшая телевизионная студия, снизу доверху заставленная мониторами, каждый из которых показывал телепередачу из Музея-аквариума Новой Англии. Только рыбы были настоящими, живыми. Их привезли и продолжали ежемесячно привозить со всех концов мира, чтобы у мастеров Синанджу всегда имелся собственный запас съедобной рыбы. Эту привилегию Чиуну удалось выторговать у Харолда В. Смита во время последних переговоров насчет возобновления контракта о сотрудничестве.

В самом дальнем углу помещения находились холодильные и коптильные камеры, где копченая и мороженая рыба дожидалась, как однажды выразился кореец, своего звездного часа.

Чиун, казалось, не заметил, как вошел Римо. В профиль старик сейчас здорово смахивал на старого, сморщенного, словно печеное яблоко, колдуна, ростом не больше пяти футов[189]. Его костлявое и с виду хрупкое старческое тело было тщательно спрятано в складках традиционного шелкового кимоно неопределенного цвета. Длинные широкие рукава скрывали сложенные на животе руки. Голова была низко опущена, словно он молился. Мерцающие блики света, отраженного одним из аквариумов, играли на его морщинистом бесстрастном лице.

Когда Римо приблизился, Чиун произнес:

– Мне не нравится выражение твоего лица.

– А все из-за твоей дурацкой экономки!

– Из-за кого?

– Как ее зовут?

– Не понимаю, о ком ты говоришь, – пожал плечами мастер, не отрывая взгляда от плавающей в аквариуме рыбы.

– Я не знаю, как ее зовут. Она не назвалась.

– Может, это Матушка Шелковица?

– Это ее так зовут?!

– Вполне возможно, – задумчиво кивнул Чиун, и его жидкая бороденка тоже качнулась, словно от ветра, так же как и белый пушок за ушами.

– Ну, если уж ты не знаешь... – протянул Римо.

Учитель ничего не ответил. Римо проследил за взглядом Чиуна и увидел стремительно передвигавшихся зигзагами трех серебристо-голубых рыбок. На вид они показались ему слишком маленькими, чтобы их можно было есть. Римо так и сказал.

– Может, тебе больше понравятся рыбы-прилипалы? – в ответ произнес Чиун.

– Вряд ли, если судить по их названию.

Протянув к стенке аквариума костлявую, похожую на птичью лапу руку, кореец длинным ногтем указательного пальца постучал по стеклу. Самым длинным из всех ногтей, скорее похожих на настоящие когти.

– Не пора ли обрезать этот ноготь? – спросил Римо.

– Мне нравится наблюдать, как он растет из-под ногтевого ложа, появляясь словно из ничего.

И Чиун снова постучал по стеклу.

– Вот, смотри.

Черная рыба размером с человеческую ладонь, раскрыв рот, прикрепилась к стенке аквариума, словно вакуумной присоской.

– Значит, рыба-прилипала?

– Она вполне съедобна.

– Ну, если ты так считаешь, – пробормотал ученик.

– Но сегодня у нас на ужин будет арктический голец.

– Вот и хорошо.

Помолчав, Чиун, все так же не сводя глаз с аквариума, произнес:

– Ты чем-то обеспокоен, сын мой.

– Я ассасин.

– И что?

– Ты учил меня убивать.

– Да?

– Показывал мне, как попадать пальцами в межреберное пространство, чтобы поразить сердце жертвы.

Старик согласно кивнул:

– Ты отлично владеешь этой техникой.

– Ты научил меня дробить тазовые кости одним ударом пяткой.

– И ты весьма неплохо это делаешь.

– Ты научил меня моментально отключать спинной мозг, поражать печень и мозг жертвы без видимых следов на коже.

– Ты в совершенстве постиг и это искусство.

– Но кое-чему ты все-таки меня не научил...

Тут мастер Синанджу в первый раз за все время разговора взглянул на Римо. В его по-молодому ясных глазах читался недоуменный вопрос.

– Ты не научил меня, как расправляться с экономками, которые действуют мне на нервы.

– Да как ты смеешь!

– Она хуже самой скандальной торговки рыбой, Чиун! – взорвался Римо. – Какого черта она здесь делает?

– Она выполняет вполне определенную работу по дому.

– Если ты ее прогонишь, я буду до конца своей жизни сам готовить для тебя все завтраки, обеды и ужины!

– Она отлично стирает.

– С радостью возьму всю стирку на себя!

– Она моет полы. Ты считаешь мытье полов ниже собственного достоинства. Сам мне говорил!

– Купи швабру, и у нас будут самые чистые полы во всем городе!

– А окна? Вот уже несколько лет подряд ты отказывался их мыть!

– Я изменюсь. Я вылижу все окна собственным языком, если тебе так захочется!

– Нет, – коротко произнес мастер Синанджу.

– Что значит «нет»?

– Среди ее обязанностей есть и такие, которые ты выполнить не сможешь.

– Это какие же, например?! Она весь дворик провоняла своим табачищем! И как ты только терпишь?

– Ну, привычка вполне безвредная.

– Да она подожжет весь дом!

– Пока еще этого не случилось. А если случится, мы вернемся к обсуждению твоего предложения.

– Нет, я все-таки ничего не понимаю! – сердито воскликнул Римо.

– Потому что ты еще слишком молод, – откликнулся мастер Синанджу и, протянув руку к аквариуму, коснулся его боковой стенки.

Что-то едва слышно щелкнуло, как будто выключили телевизор.

Римо удивленно уставился на крошечную белую точку посреди почерневшего вдруг аквариума.

– Это специальный канал, посвященный рыбам, – как ни в чем не бывало объяснил Чиун. – Очень успокаивает, особенно когда приходится выслушивать мелочные жалобы.

И мастер Синанджу тотчас направился к двери, на ходу приговаривая:

– Сегодня на ужин у нас арктический голец с жасминовым рисом. Так мы отпразднуем успешное выполнение твоего задания по устранению подлого генерала.

– Я снес его мерзкую голову!

– Вот и отлично. В таком варварском убийстве никто не заподозрит руку Синанджу. Ты поступил правильно.

– Я хотел вышибить из него дух, но все время думал о нашей склочной экономке и потому слишком увлекся.

– Визуализация – штука полезная. Если ты сумеешь по-настоящему представить свой успех, он не замедлит к тебе явиться.

– А вот теперь я мысленно представляю себе сиену повешения...

Поднимаясь по лестнице вслед за мастером Синанджу, Римо бормотал себе под нос:

– Матушка Шелковица... Держу пари, это не имя, а кличка!

Глава 6

Задание было совершенно идиотское. – О, только не это, – застонала Тамми Тэрил, глядя на Клайда Смута, директора информационной программы. Через окна его кабинета доносился нескончаемый шум манхэттенского уличного движения.

– Тамми, сегодня почти нет новостей. Придется тебе заняться этим с виду незначительным происшествием.

– Ну упал какой-то парень замертво посреди городской улицы и что? Тоже мне сюжет для программы новостей...

– Тут есть кое-какие зацепки...

– Какие же?

На веснушчатом лице Тамми теперь читался определенный интерес.

– Свидетели происшествия утверждают, что слышали странное жужжание непосредственно перед тем, как парень рухнул на землю. Не правда ли есть в этом нечто загадочное, а?

– Скорее, звучит загадочно, – съехидничала Тамми.

– Как бы там ни было, – пожал плечами Смут, – попробуй снять хороший сюжет. Сегодня совсем мало новостей.

– Ты уже говорил, – пробурчала девушка.

– Так нечего стоять тут и слушать все по второму разу! Принимайся за работу.

Кликнув оператора с видеокамерой, Тамми пулей вылетела из телестудии «Фокс» в центре Манхэттена. Совершенно идиотское задание! Да, докатилась она, дальше некуда... Снимать глупые сюжеты для канала теленовостей «Фокс»!

Собственно говоря, ей еще повезло, что она вообще осталась в тележурналистике после того, как ее разоблачили как фальшивую японку на одном из национальных телевизионных каналов.

В конце девяностых годов двадцатого века светловолосым и белокожим телеведущим пришлось нелегко. В моду вошли японки и китаянки, очень стильные и с изюминкой, во всем пытавшиеся перещеголять известную телезвезду Читу Чинг. И Тамми была отнюдь не единственной американкой англосаксонского происхождения, оставшейся за бортом.

Значит, ее чисто американская внешность станет помехой профессиональной карьере? Да ни за что! Ах, теперь в моде азиатские телеведущие? Ну что же, ее бабушка на одну шестую была японкой! И вот с помощью знакомого гримера Тамми превратилась в настоящую азиатку. Разумеется, только на время телеэфира.

Поначалу все шло на удивление гладко, но вот настал тот черный день, когда во время прямого эфира с нее слетел парик, и вместо Тамайо Танаки все с изумлением увидели некую светловолосую самозванку.

– Все! Моя карьера полетела к чертям собачьим! – сказала она своему агенту после того, как ее со скандалом уволили.

– Не волнуйся, ты еще вернешься на экран.

– В качестве кого? Китайской тележурналистки? Я не могу претендовать даже на шестую часть китайской крови! Фальсификация резюме – чем не основание для бессрочной дисквалификации!

– Претендовать на то, что в твоих жилах течет пусть даже одна тысячная доля азиатской крови, вовсе не противозаконно. Но на сей раз ты вернешься сама по себе.

Тамми нахмурилась.

– Как блондинка с англосаксонской внешностью?!

– А почему бы и нет?

– Блондинки на телевидении уже давно не в моде!

– Все меняется. Со времени того скандала прошло уже девять месяцев. Целая вечность! Вспомни, даже рейтинг популярности Деборы Норвил опустился на целый пункт.

– Я никогда не смогу делать такие жесткие программы, как она, – вздохнула Тамми.

– Слушай, по-моему, пик моды на азиатских телеведущих уже позади. Только за последний год на телевидении появились Джейд Чанг, Чи-Чи Вонг, Ди-Ди и Бев By. Все, наступило перенасыщение азиатскими лицами.

– Бев By мелькает на экране уже целую вечность!

– Ты, наверное, имеешь в виду бывшую Бев By. Их же двое, и обе работают в Бостоне.

– А разве так можно?

Агент пожал плечами:

– Чего не сделаешь ради популярности!

– Значит, ты хочешь, чтобы я вернулась в тележурналистику в качестве себя самой? – задумчиво произнесла девушка.

– В общем и целом, да. Скажи, Тамми, какое у тебя полное имя?

– Тамми и есть мое полное имя.

– Хм-м-м... Дай-ка подумать... Там. Там. Там. Тамара! Отныне ты будешь Тамарой Тэрил!

– Звучит как-то странно, – нахмурилась журналистка.

– На самом деле имя русское, но мы не станем это афишировать. А если оно не сработает, в следующий раз ты станешь Тамико Тойота.

– Ты просто спятил! Это же реклама чужого товара! А как же журналистская этика?

– Не волнуйся ты так сильно! Я уже покатил пробный шар.

– Да? Куда? – живо заинтересовалась Тамми.

– Канал «Фокс».

– «Фокс»?! Черт знает что, а не канал! Половина их новостей посвящена рассказам о летающих тарелках и снежном человеке! Вот удружил так удружил!

– Просто они стараются таким образом повысить свой рейтинг популярности. Я виделся с парнем по фамилии Смут и рассказал ему о тебе.

– Надеюсь, ты не говорил ему о том, что я была Тамайо Танака?

– Ну конечно же, я рассказал! Он счел твою затею блестящей выдумкой. Жаль только, что она так неудачно закончилась.

– Неудачно закончилась? – недовольно проворчала Тамми. – Да я чуть со стыда сквозь землю не провалилась...

* * *
Собеседование с директором информационных программ Клайдом Смутом прошло очень гладко.

– Итак, вы приняты, – заявил он в конце довольно короткого разговора.

– А как же традиционные вопросы? – недоуменно промямлила Тамми.

– Достаточно только взглянуть на ваше лицо. У вас очень фотогеничная мордашка.

Тамми проработала на канале «Фокс» уже целых шесть недель, но ни единой возможности показаться на телеэкране ей пока не представилось. Ее то и дело посылали снимать сюжеты о летающих тарелках и домах с привидениями, но пока что ни один из ее роликов в эфир не пошел.

– Не волнуйся, тебе обязательно повезет, и ты наткнешься на какую-нибудь сенсацию, – успокаивал ее Клайд Смут.

И тем не менее и в этот раз, пока оператор с трудом вел студийный микроавтобус к Таймс-сквер, Тамми даже не надеялась на успех.

– Только репортер, а в эфир не пускают, – сердито бурчала она, подперев подбородок руками.

– Ничего, настанет и на твоей улице праздник, – ласково произнес оператор. Его звали не то Боб, не то Дейв, не то как-то еще в том же духе. За свою долгую карьеру на телевидении Тамми поняла, что не стоит заводить близких отношений со своим оператором.

На углу Бродвея и Седьмой авеню Тамми разглядела на асфальте под колесами многочисленных автомобилей очерченный специальной серебристой краской контур человеческого тела и приказала оператору остановиться рядом.

– Прямо посреди уличного движения?! – удивился Боб или Дейв.

– Идиот, тормози!

Микроавтобус остановился, и, не обращая никакого внимания на сердитые гудки и громкие проклятия водителей, Тамми спрыгнула на землю.

– Похоже, он упал ничком, – протянула она.

– Быстрее забирайся обратно! – недовольно сказал оператор.

Словно не слыша его, девушка задумчиво огляделась.

– А что же могло здесь жужжать?

– Да забудь ты про жужжание! Смотри, что творится!

Нахмурившись, Тамми села в микроавтобус и сказала:

– Остановись у тротуара.

Оператор с трудом припарковал микроавтобус, Тамми поспешно выбралась наружу и внимательно огляделась.

Достав из багажного отделения небольшую портативную видеокамеру, Боб или Дейв стал прилаживать ее на плечо.

– Говорят, если простоять на углу достаточно долго, то в конце концов мимо обязательно пройдет тот, кого ты ищешь, – задумчиво произнес он.

– В прошлый вторник мимо моего дома прошел Тони Беннет.

– Погибшего нашли здесь вчера приблизительно в это же самое время. Может, кто-нибудь из прохожих его видел?

– А что, это мысль! – воскликнула журналистка и стала совать под нос прохожим микрофон.

– Привет! Меня зовут Тамара Тэрил, я журналистка канала «Фокс». Нас интересует любой, кто видел, как вчера здесь, на перекрестке, погиб мужчина.

Прохожие спешили мимо, не проявляя ни малейшего желания отвечать на ее назойливые вопросы.

– Не робей! – подбодрил ее оператор.

И Тамми продолжала свои расспросы.

– Привет! Вы, случайно, не видели, как вчера здесь умер мужчина? Ну неужели же совсем никто не видел? А может, кто-то слышал странное жужжание?

Спустя полчаса безуспешных попыток найти хоть одного свидетеля девушка сдалась.

– Может, спросим у регулировщика? – устало предложил оператор.

– У регулировщика?

– Ну да, участок-то его!

Офицер Фанкхаузер с радостью согласился помочь.

– Да, я слышал какое-то странное жужжание как раз перед тем, как бедняга свалился, – кивнул он.

– Вы не находите ничего подозрительного в его внезапной смерти?

– Между нами говоря, глаза и мозг у него оказались выеденными.

– А в газетах об этом ни слова.

– Видимо, решили умолчать, чтобы не поднимать лишней шумихи. Но я видел все собственными глазами. Только прошу на меня не ссылаться.

– А как вас зовут?

– Офицер Малдун, – чуть поколебавшись, соврал Фанкхаузер.

– Еще что-нибудь необычное заметили?

– Нет, я просто увидел мертвого мужчину, вот и все.

– Не могли бы вы, как опытный полицейский, прокомментировать происшествие.

– Опыт подсказывает, что все это здорово смахивает на мафиозную разборку, – не колеблясь, ответил регулировщик.

– В таком случае должен существовать и человек, осуществлявший нападение. Вы никого такого не заметили?

– Нет, вроде бы вокруг спешили по своим делам обычные люди. Впрочем, если не считать уличного разносчика...

– Думаете, для отвода глаз?

– Все может быть. Он раздавал бесплатные леденцы.

– Как именно он выглядел?

– Высокий, худой, в куртке и шапочке болельщиков команды «Шарлот Хорнетс».

– Наводит на размышления... Болельщик «Шарлот Хорнетс» в Нью-Йорке? Ведь это вовсе не нью-йоркская команда!

– Ну, чего только в Нью-Йорке не бывает! Тут нет ничего удивительного!

– Понятно, – кивнула Тамми. – Спасибо, вы нам очень помогли.

Офицер вернулся к своим обязанностям, а тележурналистка вновь стала обращаться к спешившим на ленч прохожим.

– Каждый, кто был вчера свидетелем внезапной смерти мужчины, попадет на телеэкран! – восклицала она.

Прохожие внезапно проявили небывалую заинтересованность, и вскоре Тамми окружила целая толпа.

– Я видел! Я!

– И я тоже! Он был низеньким и полным!

– Ничего подобного! Высоким и худым!

– Да нет же, это была женщина!

– Спасибо, достаточно, свидетелей больше не нужно, – пробормотала девушка, несколько напуганная чрезмерной активностью лжесвидетелей.

– Похоже, нам больше ничего не удастся разузнать, – разочарованно протянула она.

– Быстро же ты сдаешься!

– Вот тебе и тележурналистика! Я занимаюсь этим уже более двух лет, а все еще не стала ни богатой, ни знаменитой.

– Жизнь – тяжкое испытание, которое неизбежно заканчивается положением в гроб, – сочувственно покачал головой оператор.

И тут взгляд голубых глаз Тамми упал на уличный фонарный столб.

– А это что еще такое?

Оператор тотчас взглянул на фонарь и увидел свисавший с него огромный оранжево-черный шар. Сначала он подумал, что это какой-то грибковый нарост, но потом заметил, что вся поверхность шара шевелится.

– Пчелиный рой! Надо же, они роятся на столбе!

– Точно пчелы! Так я и думала! Слушай, ведь пчелы-то жужжат, а?

– Ну, жужжат...

Полицейский сказал, что подозреваемый в убийстве был одет в фирменную куртку болельщиков команды «Шарлот Хорнетс»[190]... – задумчиво протянула Тамми.

– Он не говорил «подозреваемый в убийстве». Это твои слова.

– Заткнись! Лучше сними на пленку фонарный столб!

Обиженно пожав плечами, оператор навел камеру на пчелиный рой. Покусывая красные губы, девушка бормотала себе под нос:

– Слишком редкое событие, чтобы оказаться простым совпадением...

– Что ты там бормочешь? – переспросил оператор.

– Подозреваемый в убийстве был в куртке болельщиков «Шарлот Хорнетс», а теперь именно на этом месте мы обнаружили пчелиный рой.

– Может, вчера их здесь не было?

– Кто знает? А вдруг были?

Оператор снял фонарный столб, и Тамми связалась с директором информационных программ по сотовому телефону.

– Интересная версия, – хмыкнул Клайд.

– Ну, «тянет» на основу специального репортажа? – нетерпеливо спросила журналистка.

– Сначала побеседуй с судмедэкспертом.

– Значит, ты выпустишь меня в эфир?

– Если тебе удастся заснять труп без глаз и мозга, эфир гарантирован, – пообещал директор.

Студийный микроавтобус влился в уличный поток, а Тамми все рассуждала:

– Пчелы ведь должны что-то есть?

– Все живое чем-то питается.

– Нет, я хотела сказать, едят ли пчелы мясо?

– Если и едят, то, наверное, не всякое.

– Как ты думаешь, пчелы не могли выесть тому бедняге глаза?

– Ну, не думаю. Стой-ка, ведь ты сама росла на ферме!...

– Да, росла, но не слишком много внимания уделяла всем этим сельским занятиям. Гораздо больше меня интересовал город. Ах, как мне хотелось поскорее вырваться из дома!

– Знаешь, мне доводилось слышать о стрекозах, которые намертво слепляли людям рты, но о пчелах, выедающих людям глаза, я не слышал ни разу!

– Да кому вообще интересно знать подробности из жизни насекомых?

– Ну... Слушай, а звучит неплохо – пчелы-убийцы пожирают глаза человека!

Тамми щелкнула пальцами.

– Точно! Пчелы-убийцы! Слушай, а разве об этом уже не писали лет десять назад?

– И правда, писали.

– Пчелы-убийцы. Кажется, тогда их обнаружили где-то в Техасе. А что произошло потом?

Оператор пожал плечами.

– Понятия не имею. Наверное, потом все передохли.

– Если моя версия верна, значит, они вернулись! Вот она, сенсация года!

– Какая версия? – удивился Боб или Дейв.

– Сама пока не знаю. Смотри лучше на дорогу!

Глава 7

– Меня зовут Тамара Тэрил, я с телевидения, канал «Фокс». Как можно найти судмедэксперта?

– В данный момент он занят, проводит чрезвычайно важное вскрытие, – ответил дежурный охранник, разглядывая стоявшую перед ним яркую блондинку с пышной грудью. К тому же такой глубокий вырез! Да, зрелище замечательное...

– Вот и отлично! Покойники всегда отлично смотрятся на телеэкране. Пошли, Фред!

– Меня зовут Боб, – слегка обиделся оператор.

– Эй, туда нельзя! – опомнился охранник.

– Неужели станешь в нас стрелять? – в притворном испуге округлила глаза Тамми, а оператор тут же навел камеру прямо на растерянного секьюрити. Тому ничего не оставалось делать, кроме как пропустить их в морг.

В прохладном каменном помещении сильно пахло формальдегидом, повсюду на каталках лежали посиневшие тела с прикрепленными к ногам бирками. Оператор тотчас застрекотал камерой.

– Нам все это не понадобится, – проворчала Тамми.

– Если не понадобится нам, я продам эти кадры другому каналу, – не отрываясь от работы, торопливо отозвался оператор.

Судмедэксперт колдовал над мертвецом, распростертым на белом фарфоровом анатомическом столе. Стол казался таким старым, словно служил последним ложем для мертвецов еще со времен сухого закона. Судмедэксперт на вошедших даже не взглянул.

– Я занят, – сухо произнес он. – Вы судмедэксперт? – спросила Тамми.

– Пожалуйста, погасите! Слишком яркий свет. Девушка щелкнула пальцами, и оператор послушно выключил камеру.

– Я Тамара Тэрил из «Фокс ньюз». Мне хотелось бы побеседовать с вами относительно вчерашнего вскрытия погибшего на улице человека.

– Вчера я провел не одно вскрытие. Ведь это Нью-Йорк!

– Я имею в виду того, у которого не было глаз, – пояснила Тамми.

– Да, да, припоминаю...

– Вы как профессионал могли бы подтвердить, что это сделали пчелы-убийцы?

В первый раз за все время разговора судмедэксперт оторвался от своего занятия и удивленно вскинул брови:

– Пчелы?

– Пчелы-убийцы из Бразилии.

– А почему вы спрашиваете о пчелах?

– Дело в том, что на месте происшествия, вернее, преступления, мы обнаружили висящий на фонарном столбе рой пчел.

– Почему вы употребляете термин «место преступления»?

– К этому мы вернемся чуть позже, а теперь прошу вас ответить на мой вопрос.

– Должен признаться, вскрытие Дояла Т. Ренда проводил не я.

– Ах вот как! Что же, мне хотелось бы поговорить с непосредственным исполнителем.

– Мне очень жаль, но это невозможно.

– Просто так я отсюда не уйду!

– Я вас прекрасно понимаю, но человек, с которым вы хотели бы поговорить, лежит сейчас перед вами на анатомическом столе. И я провожу вскрытие именно его тела.

Тамми изумленно вытаращилась на судмедэксперта и тупо переспросила:

– Что? Что вы сказали?!

– Меня назначили судмедэкспертом только сегодня, а мой предшественник лежит перед вами на анатомическом столе.

Журналистка приблизилась к столу, взглянула на лицо покойника и спросила:

– Что же с ним произошло?

– Сегодня утром его нашли мертвым в этом самом помещении.

– Что же послужило причиной смерти?

– Как раз это я и должен выяснить во время вскрытия.

– Как по-вашему, здесь не замешаны пчелы-убийцы?

– Насколько я помню, укусы таких пчел несмертельны для человека, если только он не подвергался жестокой атаке сотен этих насекомых.

– На теле покойника есть хотя бы один укус?

– Интересная идея, – пробормотал судмедэксперт и вернулся к прерванному занятию.

Тамми молча следила за его действиями, а судмедэксперт негромко диктовал в микрофон, укрепленный на лацкане спецхалата:

– Объект – белый мужчина, рост 180 сантиметров, вес 77 килограммов. При внешнем осмотре на теле видимых следов ударов не обнаружено...

– Снимаешь? – прошипела журналистка оператору.

Тот молча кивнул и незаметно навел камеру на судмедэксперта.

– Горло и язык сильно распухли, имеются признаки полной остановки сердечной деятельности, – продолжал тот. – Синюшность кожных покровов соответствует норме, трупное окоченение еще не наступило.

– А это что такое? – неожиданно вмешалась Тамми.

Судмедэксперт поднял глаза на дерзкую журналистку и, проследив за ее указующим пальчиком, посмотрел на плечо покойника. Потом взял лупу и стал внимательно разглядывать крошечную точку на коже.

– Похоже, есть покраснение, – несмело предположила Тамми.

– Сам вижу, – отрезал судмедэксперт.

– А всего секунду назад вы говорили, что на теле не обнаружено никаких следов...

– Тихо! – прикрикнул медик.

Взяв со стального подноса пинцет, он провел им по крошечной темной точке в центре красного пятнышка.

– Странно... – едва слышно пробормотал он.

– Ну, что там такое? – нетерпеливо выпалила Тамми.

– Кажется, остатки какого-то насекомого...

– Пчела! Это пчела?

– Для пчелы слишком малые фрагменты.

– А-а-а! – разочарованно протянула девушка.

Тем временем судмедэксперт с величайшей осторожностью соскреб мельчайшие темные частички в специальный конверт и перенес к микроскопу. Осторожно поместив кусочки на лабораторное стекло, он склонился над окуляром.

– Можно я тоже посмотрю? – попыталась заглянуть ему через плечо Тамми.

– Нет.

– Ладно, тогда скажите, что вы там видите?

– Вижу какие-то останки очень маленького насекомого.

– Пчела-убийца! Явно пчела-убийца!

– Я не специалист по насекомым, но пчелы не бывают такими маленькими.

– Но должна быть пчела! – настойчиво повторила Тамми. – Если не пчела, значит, у меня нет никакого репортажа на тему пчел-убийц! Нет-нет, пусть окажется пчела!

– Никакая это не пчела, – выпрямляясь, твердо заявил судмедэксперт. – Однако случай очень странный. Я не знаю, укус какого насекомого смертелен для человека.

– Может, это оса, а? Оса-убийца?

– Нет.

– А может, трутень? Подозреваемый в нападении человек был одет в фирменную куртку болельщиков команды «Шарлот Хорнетс»!

Судмедэксперт взглянул на Тамми так, словно она была не в своем уме.

– Что вы такое все время болтаете, барышня?

– Да так, ничего особенного, – смутилась девушка. – Вы будете проводить тест на наличие пчелиного яда в теле покойного?

– Конечно, я проведу анализы с целью обнаружения посторонних токсинов, но не думаю, что в результате обнаружу пчелиный яд. А теперь я вынужден просить вас покинуть помещение.

– Пожалуйста! Мы уходим! – фыркнула журналистка.

* * *
Очутившись на улице, Тамми достала сотовый телефон и набрала номер директора информационных программ.

– Клайд? Похоже, у меня есть интересный материал! Послушай...

Выслушав девушку, Смут весьма скептически произнес:

– Пчелы-убийцы? Уже было. По-моему, где-то в семидесятых годах.

– Они вернулись! Выпусти меня в эфир, а там видно будет!

– Ладно. Только сначала посиди в библиотеке.

– Зачем?

– Найди книжки про пчел и внимательно почитай. Пусть твой специальный репортаж опирается на научные факты.

– Но у меня есть пленка и целая куча странных совпадений! Зачем мне еще какие-то научные факты?

– Именно научные факты помогут создать необходимый тебе имидж серьезного репортера, – пояснил Смут.

– Понятно! – выдохнула Тамми и выключила телефон.

Глава 8

– Ее зовут Матушка Шелковица, – сообщил Римо из телефонной будки, что на углу вьетнамского рынка.

– Это фамилия? А имя? – переспросил Харолд В. Смит.

– Матушка Шелковица. Больше ничего сказать не могу. Держу пари, она из нелегалов! Хорошо бы ее депортировали на родину, а еще лучше – на Луну!

– А что скажет мастер Синанджу?

– На сей раз мне все равно! Пусть бесится и орет как помешанный! Пусть превратит мою жизнь в ад! Главное, чтобы эта старая дура исчезла из моей жизни раз и навсегда!

– Одну секунду, Римо.

Сидя у себя в кабинете, директор санатория «Фолкрофт» включил свой компьютер. Быстро набрав на клавиатуре слово «шелковица», Смит запустил программу поиска нужной информации.

Исходные данные были слишком скупы для какого-либо результата. Тем сильнее удивился Смит, когда на экране высветился целый абзац текста. Водрузив на нос свои любимые очки без оправы, он прочитал сообщение и бросил в трубку:

– Римо, похоже, вы правы. «Матушка Шелковица» и впрямь не имя, а что-то вроде прозвища.

– Я так и знал! А как же ее зовут?

– Судя по всему, Матушка Шелковица – некий исторический, а может, и мифологический персонаж древней Кореи. Предположительно она погибла в волнах прилива, но точно судьба ее неизвестна.

– И как давно это случилось?

– Приблизительно пятьсот лет назад.

– Что ж, наша ведьма достаточно стара, чтобы быть этой самой Матушкой Шелковицей, – кисло произнес Римо.

– Подозреваю, мастер Синанджу просто пошутил.

– А если мне удастся заполучить отпечатки ее пальцев?

– Если она действительно из нелегальных иммигрантов, то отпечатки окажутся абсолютно бесполезными, – отозвался Смит. – А если она въехала в страну легально, то депортации не подлежит.

– А что, если она северокорейская шпионка?

– Ну... Слишком уж притянуто за уши.

– Утопающий хватается за соломинку! – горестно воскликнул Римо.

И в тот же миг автооператор вежливо предупредил его, что для продолжения разговора следует опустить в таксофон еще одну монетку. Римо последовал доброму совету.

– А почему вы звоните с улицы, из таксофона? – спросил Смит.

– Не хочу, чтобы кто-либо знал о нашем разговоре.

– Возможно, вам придется смириться с тем, что эта женщина останется в вашем доме до тех пор, пока Чиун сам не захочет ее прогнать, – произнес Смит.

– Ага, хорошо вам говорить! Вы знать не знаете, что значит жить в одном доме с этой старой летучей мышью!

– Она называет меня брюзгой, – помедлив, проговорил Смит.

– Все лучше, чем милашка онанист, – буркнул Римо.

– Что вы сказали, Римо? – удивленно переспросил глава КЮРЕ.

– Да так, ничего особенного. Послушайте, я начинаю потихоньку сходить с ума. Может, у вас есть для меня какое-нибудь поручение? Буду просто счастлив разделаться с каким-нибудь террористом или мафиози!

– Увы, в настоящее время никаких поручений нет.

– Может, пошлете меня в какой-нибудь самый страшный район Вашингтона, где преступников – видимо-невидимо? Клянусь, я с радостью расчищу трущобы и притоны, а потом выкрашу все свежей краской!

– Там и без вас справятся.

– Да? Что-то не похоже, если судить по газетам. Город захлестнула волна преступности, с которой никто не может толком справиться!

Смит тяжело вздохнул:

– Подождите немного, я посмотрю, что там у нас имеется на сегодняшний день.

Таксофон «сожрал» полтора доллара мелочью, прежде чем в трубке вновь зазвучал голос директора «Фолкрофта»:

– Римо, вы слушаете? Вчера очень странным способом был убит человек.

– Вот уж чего-чего, а странных смертей вокруг – пруд пруди! Что вы имеете в виду, расскажи подробнее.

– Он упал на перекрестке Таймс-сквер и Седьмой авеню. Подоспевший полицейский обнаружил, что глаза и мозг его начисто выедены.

– Уж не финансовая ли инспекция напала на беднягу?

– Ничего смешного, Римо, – скривился на том конце провода Смит.

– Зато правдоподобно. Вы ведь и сами знаете, что такое бухгалтерскиепроверки. Ну ладно, смерть действительно не совсем обычная. Что я должен сделать?

– Я хочу, чтобы вы с Чиуном...

– Ну вот! А без Чиуна никак не обойтись?

– Судмедэксперт, производивший вскрытие погибшего, сам умер при довольно странных обстоятельствах. Чиун – великий знаток необычных смертей, особенно от редких ядов. Так что его знания тут, по-моему, очень пригодятся.

– Ладно, согласен, если за ним не увяжется эта корейская бой-баба, – проворчал Римо, оглядываясь через плечо на Замок Синанджу.

– Ну так постарайтесь сделать так, чтобы она не увязалась, – отозвался Смит и повесил трубку.

* * *
Вернувшись домой, Римо прямо с порога сообщил:

– У Смита есть для нас одно дельце.

– Вот ты и займись, а мне некогда.

Оказывается, мастер Синанджу был занят сортировкой чая, всевозможные сорта которого в больших жестяных коробках лежали на полу вокруг. Чиун осторожно открывал крышку за крышкой и нюхал содержимое коробок, откладывая в сторону те, чай в которых уже испортился. Всем своим видом он напоминал сейчас царя Креза, считающего свои богатства.

– Смит говорит, без тебя никак не обойтись.

Чиун поднял глаза, и на лице его отразилось искренняя радость.

– Смит так и сказал, да? Ты не врешь?

– Ага. Вчера убили какого-то парня. Когда его нашли, у него не оказалось ни глаз, ни мозга. А потом тот, кто производил вскрытие, тоже погиб при загадочных обстоятельствах.

– Значит, кто-то не захотел, чтобы открылась правда.

– Какая правда?

– Та, которую мы все равно раскроем.

– Смит еще сказал, что тот, второй, умер от яда. Ты отлично разбираешься в ядах, и потому потребуется твоя помощь, – пояснил Римо.

Мастер Синанджу тотчас поднялся на ноги.

– Я готов отправиться туда, куда пошлет меня мой повелитель, – нараспев произнес он, гордый от сознания собственной значимости.

– Ну конечно, готов, потому что тебе платят за это чистым золотом, – буркнул ученик.

– Не груби, Римо.

– Я просто называю вещи своими именами.

– Именно так и говорят все грубияны.

* * *
Судмедэксперт Манхэттена придирчиво просмотрел документы, удостоверяющие личность Римо, сотрудника Департамента здравоохранения. Потом подозрительно оглядел мастера Синанджу. Поколебавшись, он все же почтительно кивнул им обоим и сказал:

– К сожалению, я еще не определил причины смерти.

– Кого вы имеете в виду – первую жертву или того, что производил вскрытие?

– Обоих. Пройдемте сюда.

Оба трупа лежали на соседних полках холодильной камеры морга. Норман Шифф – так звали судмедэксперта – выдвинул сначала труп Дояла Т. Ренда, и мастер Синанджу принялся критически его осматривать.

– Неизвестно, с какой целью голова этого человека была лишена всей органической материи, за исключением черепных костей, – пояснил доктор Шифф.

– Что вы на сей счет думаете?

– Все настолько необычно, что я могу лишь выдвинуть предположение. Дело в том, что мозговое вещество, похоже, было тщательно... тщательно пережевано.

– Пережевано?

– Да, пережевано.

– Что-то съело его мозг? – удивился Римо.

– По крайней мере, судя по внешнему виду, дело именно так и обстояло.

И Норман Шифф выдвинул труп бывшего судмедэксперта Манхэттена.

– На плече доктора Квирка я нашел крошечное красное пятнышко, похожее на укус насекомого, – сообщил свежеиспеченный судмедэксперт.

Пристально вглядевшись в маленькое красноватое пятнышко, Чиун заключил:

– Тут поработала злая пчела.

– Я нашел частички насекомого, но они слишком малы, чтобы говорить о пчеле.

– Это была очень маленькая пчела, – невозмутимо отозвался кореец.

Доктор Шифф сердито нахмурился:

– Я созвонился с одним из наиболее известных энтомологов страны, и он официально заявил, что такой маленькой пчелы не существует в природе. Так что пчела тут ни при чем.

– Где останки пчелы? – спросил мастер Синанджу.

– Следуйте за мной.

Доктор Шифф жестом пригласил посетителей к микроскопу, но те отказались.

– Зачем мне приспособление для слепых? – недовольно фыркнул Чиун.

– Что, простите? – удивленно переспросил судмедэксперт.

– Предпочитаю взглянуть на останки своими собственными глазами.

– Но вы же ничего не увидите!

– Не мешайте ему, – успокоил Шиффа Римо. – Он большой знаток в своей области.

– А какова ваша область, позвольте спросить? – поинтересовался доктор у Чиуна.

– Смерть, – холодно отрезал мастер Синанджу.

Недоуменно пожав плечами, доктор Шифф, вынув из-под окуляра лабораторное стеклышко, подал его корейцу. Тот тут же принялся рассматривать его на свет.

Сначала он поднес стеклышко к одному глазу, потом к другому. Римо попытался было тоже взглянуть, но Чиун недовольно зашипел:

– Тупица! Ты загораживаешь мне свет!

– Извини, – коротко обронил ученик, отступая в сторону. – Слушай, я вижу частички какого-то жучка, – спустя минуту проговорил он, пристально глядя на лабораторное стеклышко в руках Чиуна.

– Да, похоже, – согласно кивнул тот.

– Точно! – воскликнул изумленный способностью этой необычной парочки видеть столь мелкие предметы без микроскопа доктор Шифф.

– Это частички пчелы, – уточнил кореец.

– Таких малюсеньких пчел не существует в природе! – возразил доктор Шифф. – Я консультировался у самого известного специалиста по насекомым.

– Кто это?

– Доктор Хелвиг Вюрмлингер, знаменитый энтомолог.

– То, что доктор Вюрмлингер знаменит, еще не говорит о том, что в данном случае он безусловно прав, – снова презрительно фыркнул Чиун и пристально посмотрел на доктора Шиффа. – Вам известно имя величайшего ассасина мира?

– Нет.

– А его титул?

– Нет, конечно! И что с того?

– Он вовсе не знаменит, что, возможно, делает его еще более великим, – заключил мастер Синанджу, возвращая лабораторное стеклышко на место и стремительно покидая помещение.

Очутившись на улице, Римо повернулся к учителю:

– Значит, мы ничего толком не узнали?

– Совсем наоборот. Нам удалось узнать нечто ужасное.

– Что же?

– Мы узнали о существовании пчелы, которой нет в природе, – загадочно ответил мастер Синанджу.

И больше не сказал ни слова.

Глава 9

Нью-йоркская публичная библиотека оказалась гораздо больше, чем ожидала Тамми Тэрил. Она сразу же заблудилась среди жуткого количества книжных полок, плотно уставленных томиками разной величины и окраски.

– Извините, где тут отдел, посвященный жукам? – спросила она одну из сотрудниц библиотеки, занятую расстановкой книг на полке.

– Какой отдел? – переспросила библиотекарша, оторвавшись от своего занятия.

– Ну, отдел про насекомых, – смущенно промямлила журналистка.

– Посмотрите в разделе биологии.

– А это где? – еще сильнее смутилась Тамми.

Ее растерянность и упавший голос тронули библиотекаршу, и она провела девушку к книгам по биологии.

Увидев длиннющий ряд толстых томов, Тамми не удержалась от возгласа удивления:

– Никогда не думала, что в мире существует так много книг!

– Численность насекомых на много миллиардов превосходит население всего мира. Если на одну чашу весов положить только всех обитающих на планете муравьев, а на другую всех людей, то муравьи намного перевесят человечество.

– Вот это да! Должно быть, вы целыми днями смотрите научно-популярный канал!

– Нет, – холодно откликнулась библиотекарша. – Просто я целыми днями... читаю!

– Я тоже читаю, – с готовностью подхватила Тамми. – Текст телесуфлера, например, или информационные сообщения при необходимости, а еще...

– Не буду вам мешать, – холодно перебила ее женщина и повернулась, чтобы уйти.

С расширившимися от ужаса глазами Тамми схватила ее за руку.

– Подождите! Мне нужны только книги про пчел!

– Про пчел?

– Нуда, про пчел-убийц!

Медленно пройдя вдоль длинных книжных стеллажей и даже не глядя на корешки книг, библиотекарша показала на самую верхнюю полку.

– Вон там, – сказала она бесцветным голосом.

– А вы уверены?

– Я здесь работаю! – возмутилась библиотекарша и гордо удалилась, оставив после себя едва уловимый запах сирени.

Книг о пчелах оказалось очень много. Две из них были целиком и полностью посвящены пчелам-убийцам, озаглавлены совершенно одинаково: «Пчелы-убийцы», но написаны разными авторами. Тамми посчитала такое положение дел нарушением авторского права, но потом решила, что для книг это позволительно, поскольку их уже почти никто не читает. Ах, как это примитивно – читать книги!

Журналистка сняла с полки оба тома. Оказалось, они вышли давным-давно, примерно в середине семидесятых. Тамми почему-то стало немного не по себе: ведь эти книги были ей ровесницами, и, наоборот, она была их ровесницей.

Указанные на обложке цены показались ей удивительно низкими.

Однако у столика дежурного библиотекаря выяснилось, что по кредитной карточке за них заплатить нельзя.

– Мисс, предъявите ваш читательский билет, – настойчиво попросила ее слегка чопорная библиотекарша.

– У меня его, кажется, нет. Должно быть, я его потеряла. Может, возьмете чек? А наличные?

Нет, ни чеки, ни наличные здесь не принимали.

– Вам придется обратиться за получением дубликата утерянного читательского билета, мисс. А пока можете почитать прямо здесь, в читальном зале.

Тамми не совсем поняла столь странную систему и решила, что с их стороны очень глупо позволять ей читать отобранные книги совершенно бесплатно. Неужели она потом станет их покупать?

Усевшись за свободный столик, она быстренько пролистала оба тома, механически запоминая массу нужных для репортажа фактов. Таков уж стиль ее работы. Тамми давно стало ясно, что для трехминутного репортажа совсем необязательно много знать – достаточно назвать пару-тройку известных имен и несколько интересных фактов.

Листая книги, она узнала о пчелах много интересного. Оказалось, пчелы очень важные для жизни человека насекомые. Собирая цветочную пыльцу, они опыляют растения. Без этого растения не смогли бы размножаться.

– Ну и ну! Тут можно еще приплести и сексуальный аспект!

Пчелы служат человечеству добрую службу, поскольку добросовестно опыляют все продовольственные культуры. А еще они производят мед, очень важный и высокопитательный продукт.

– О, можно будет поговорить и о здоровой пище. Прекрасно!

Наконец, она дошла до самого интересного. По-научному они назывались африканскими пчелами-убийцами. Название, конечно, представляет определенную проблему, но пусть Клайд сам решает, следует ли упоминать расовую принадлежность насекомых.

Тамми узнала, что никакие географические или климатические факторы повлиять на распространение подобных пчел в Северной Америке не могут. Журналистка тщательно записала всю информацию в свой блокнот, ибо потом ее можно будет использовать в заголовках репортажей.

Минуту спустя она прочла, что пчелы-убийцы в отличие от обыкновенных при укусе впрыскивают сильный яд, так называемый нейротоксин. Другой отличительной чертой насекомых была их крайняя агрессивность, и спровоцировать нападение не составляло никакого труда.

– Ежегодно от укуса пчел погибает больше людей, чем от укуса змей, – читала она, шевеля губами.

– Смертоноснее гремучей змеи! – внезапно громко воскликнула Тамми, придумав новый заголовок для своего репортажа.

– Тс-с-с! – зашипели на нее со всех сторон.

Журналистка проигнорировала негодующие взгляды читателей. Интересно, как библиотеке удается получать прибыль от своих услуг? Похоже, никто и не думал покупать у них книги. Все просто часами сидели за библиотечными столами.

Наткнувшись на иллюстрацию с изображением карты предполагаемой миграции пчел-убийц, из которой следовало, что появления этих насекомых в Нью-Йорке следует ожидать в 1993 году, она пронзительно завопила:

– Эврика!!! Вот это да!

И помчалась делать фотокопию карты.

Выскочив из библиотеки с пухлым от записей блокнотом под мышкой, она заметила своего оператора рядом с передвижной тележкой уличного торговца горячими бутербродами. Боб с большим удовольствием уплетал соленый крендель, смазанный горчицей.

– Вот и все что надо! – радостно выпалила она, размахивая блокнотом перед самым носом смачно жевавшего оператора.

– Осталось еще взять короткое интервью у специалиста по пчелам, – напомнил он.

– Черт! Чуть не забыла! – огорчилась Тамми. – Где же его откопать?

– На то и существуют директора программ. Позвони своему и узнай адресок или телефончик.

* * *
Терпеливо выслушав сбивчивый рассказ Тамми об успешных поисках нужной информации, Клайд Смут, директор информационных программ канала «Фокс», сказал:

– Похоже, у тебя действительно вытанцовывается что-то весьма интересное.

– Я же говорила! – радостно завопила девушка.

– Но теперь тебе придется взять небольшое интервью у специалиста-энтомолога, – добавил Клайд.

– Ну да! – торопливо подтвердила свое согласие Тамми.

– Я же тебе говорил! – торжествующе встрял в разговор оператор.

– И где мне найти такого специалиста? – спросила журналистка.

– Надо порыться в наших архивах, – задумчиво протянул Смут и, поманив сотрудницу пальцем, двинулся к лифту.

Очутившись в одном из архивных помещений, Клайд первым делом включил свет, потом стал рыться среди многочисленных видеокассет, плотными рядами расставленных на стеллажах. Найдя нужную, он вставил ее в видеоплейер и быстро прокрутил почти до самого конца.

– Фокс Мюлдер? – спросила Тамми, вглядываясь в почти потерявшие цвет кадры старой пленки.

– Он самый, – пробормотал Смут.

– А какой это может представлять для нас интерес?

– Тут есть эпизод, посвященный пчелам-убийцам.

– А что, передача о них уже выходила?

– Выходила, – рассеянно отозвался Клайд. – Вот то, что нам нужно!

Он снизил скорость перемотки и нажал на клавишу «пауза».

– Ну и? – недоуменно спросила Тамми.

Тыча пальцем в титры, Смут прочел:

– Особая благодарность Хелвигу Вюрмлингеру, специальному консультанту программы.

– Какому консультанту?

– Если бы передача была посвящена полтергейсту, я бы ответил, что Вюрмлингер – консультант по полтергейстам. Раз эта передача была посвящена пчелам-убийцам, значит, Вюрмлингер – консультант...

– По пчелам-убийцам! – радостно завопила Тамми.

– Вот именно. Позвони в офис архивной службы в Торонто, и тебе подскажут нужный адрес.

– А может, сначала запустить в эфир мой предварительный репортаж?

– Со скучными цитатами из старых книг и кадрами, снятыми в морге? Ни за что. Для надежности требуется интервью со специалистом.

– Ну ладно...

Добравшись до своего рабочего стола, Тамми принялась названивать по телефону.

– Я делаю репортаж о пчелах-убийцах, – сообщила она архивной службе.

– Тема уже сильно устарела, – ответили ей.

– А я сумею доказать, что они снова появились в Нью-Йорке! Уже погиб один парень. Его мозг оказался начисто выеденным из черепа!

– Да ну?!

– Не бойтесь! Вы же далеко от Нью-Йорка, аж в самой Канаде!

– Так-то оно так... В общем, у нас своя проблема – очередное слияние с другим синдикатом.

– Да, вам не позавидуешь. Не подскажете пока адрес некоего Хелвига Вюрмлингера?

– У нас есть только его телефон, – после минутной паузы раздалось в трубке.

– Валяйте! Пусть будет телефон, – согласилась Тамми.

Записав номер, она повесила трубку и тут же позвонила Хелвигу Вюрмлингеру.

– Алло? – раздался в трубке низкий голос.

– Это Эрвиг Вюрмлингер? – перепутала имя журналистка.

– Нет. К тому же я сейчас очень занят и не могу с вами разговаривать.

– Я с телевидения! – поспешно проговорила Тамми, опасаясь, что ученый повесит трубку, не выслушав ее.

– Ничего не могу сказать, пока не осмотрю тело жертвы.

– Какой еще жертвы?

– Как какой? Тело погибшего судмедэксперта, конечно!

– Я присутствовала при вскрытии. Причиной смерти, очевидно, послужил пчелиный яд.

– Токсин, вы хотели сказать.

– Может, встретимся в морге Нью-Йорка?

– Совершенно исключено.

– Почему?

– Потому что я сейчас улетаю в Лос-Анджелес, чтобы успеть на вскрытие в местном морге.

– Но нью-йоркский морг находится не в Лос-Анджелесе! – запротестовала Тамми. – Он в Манхэттене!

– Не знаю, о чем вы толкуете, но погибший судмедэксперт находится в морге Лос-Анджелеса.

– Может, мы говорим о разных людях? Он погиб от укуса пчелы?

– Это пока еще только предположение. После вскрытия проводивший его судмедэксперт сам погиб по столь же таинственной причине.

– Значит, и в Лос-Анджелесе появились пчелы-убийцы?

– Пока ничего не могу утверждать, – сухо произнес Хелвиг Вюрмлингер, и в трубке внезапно послышалось какое-то жужжание, очень похожее на пчелиное.

– Весьма странное совпадение! – выпалила Тамми, не обращая внимания на звуки в трубке. – Я тоже полечу в Лос-Анджелес! До скорой встречи!

Обернувшись к оператору, она удивленно воскликнула:

– Похоже, история приобретает общенациональный размах. Нет, ты только представь! Пчелы-убийцы появились и в Лос-Анджелесе! А у меня еще не было ни одного эфира!

Глава 10

Во время полета в Лос-Анджелес Римо внезапно обнаружил, что ни одна стюардесса не обращает на него внимания. Впрочем, нет, одна все же проявила интерес.

– Кажется, мы знакомы? – спросила его пышнотелая блондинка с пухлыми ярко-красными губками.

– Что-то не припомню, – искренне удивился Римо.

– Ваше лицо кажется мне знакомым, – сказала она, опуская перед ним дорожный поднос и раскладывая на нем полотняную салфетку с монограммой авиакомпании.

– А мне все стюардессы кажутся на одно лицо, – признался пассажир.

– И какое же у них лицо?

– Жаждущее любви.

– Я вполне счастлива с моим мужем, – обиженно надула губки блондинка. На кармашке ее форменной блузки было вышито имя – Лорна. Она перевела взгляд на необычно широкие запястья Римо, и в ее глазах загорелся огонек узнавания.

– Я все вспомнила! Несколько лет назад я обслуживала вас во время рейса в Детройт!

Потом, очевидно, предавшись каким-то неприятным воспоминаниям о подробностях той встречи, она покраснела и вздохнула.

– Я тоже вас вспомнил, – кивнул Римо. – Вы все время норовили сесть мне на колени.

– Я... тогда я еще была не замужем, – смущенно промямлила стюардесса. – Не хотите ли выпить, сэр?

– Нет, – ответил вместо Римо мастер Синанджу, которому все на свете стюардессы были абсолютно безразличны.

– А вы? – не отставала она от Римо.

– Минеральной воды, если можно.

Наполняя маленький пластиковый стаканчик, стюардесса тихо произнесла:

– Я хотела бы извиниться за свое поведение в тот раз...

– Хорошо, ваши извинения приняты.

– Просто не знаю, что тогда на меня нашло. Я никогда не пыталась садиться на колени к пассажирам и до замужества, и после него.

– Бросьте, все давно забыто.

– Кажется, вы за это время постарели.

– Ничего подобного.

– Тогда похудели?

– Нет, – сказал Римо, беря стаканчик с минеральной водой. – С чего вы взяли?

– Да нет... просто... никак не могу понять, что я тогда в вас нашла особенного. – Она тут же прикрыла рот ладонью. – Ой! Извините, вырвалось...

– Ничего страшного, не переживайте, – мрачно откликнулся Римо, глядя, как пышнотелая блондинка поспешила к следующему пассажиру.

Некоторое время Римо молчал, и лицо его стало мрачнее тучи.

– В чем дело? – удивился Чиун.

– Не знаю... Кажется, мне не хватает обожания со стороны стюардесс.

– Прекрати есть мясо кровожадной твари под названием акула, и все вернется на свои места. Стюардессы будут по-прежнему падать в твои объятия.

– Наверное, я переживаю кризис среднего возраста.

– Ты что, собираешься умереть таким молодым? В таком случае предупреди заранее, чтобы я успел подготовить тебе замену.

Римо усмехнулся:

– Никто не сможет меня заменить, верно?

– Никто не сможет тебя заменить, – согласился мастер Синанджу. Ученик довольно улыбнулся.

– Без моей помощи и руководства, – добавил кореец ложку дегтя в бочку меда. – Конечно, я буду носить по тебе траур. Какое-то время. Не слишком долго. Ровно столько, сколько этого требуют приличия. К чему долго печалиться?

– Прекрати, учитель...

Чиун снова принялся внимательно разглядывать алюминиевое крыло самолета, которое казалось ему не слишком надежным. Старик опасался, что оно может отвалиться во время полета, такая уж у него была фобия. На самом деле такого еще ни разу не случалось, но кореец неустанно твердил, что самолеты постоянно терпят крушения и падают на землю, по крайней мере раз в три месяца.

Римо почему-то вспомнилось, что сказал мастер Синанджу в морге Манхэттена по поводу причины смерти последнего судмедэксперта.

– Слушай, Чиун! Как это может быть, чтобы пчела оказалась не пчелой?

– Может, если она действительно не пчела, – сдержанно ответил учитель.

– Не понимаю. Объяснишь?

– Не хочу напрасно тратить время.

– Пчелы есть пчелы!

– За исключением тех случаев, когда они ими не являются.

– Я видел пчелу. Совсем крошечную пчелу.

– Ты всегда веришь своим глазам?

– Практически всегда.

– Тогда ты действительно видел пчелу.

– А что видел ты?

– Я видел не пчелу.

– Это что-то вроде не дыры?

– Я не стану отвечать на твою головоломку, потому что на нее нет ответа, – нараспев протянул Чиун.

– Как хочешь. Я вздремну чуток, до Лос-Анджелеса еще далеко.

– Целая вечность, если ты будешь храпеть, – фыркнул учитель.

Римо уснул почти мгновенно. Ему снились стюардессы, одетые в платья шмелиных расцветок. К тому же они, словно огромные шмели, пытались ужалить Римо своими длинными ногтями.

Глава 11

Гидеон Кромболд, помощник окружного коронера Лос-Анджелеса, ничуть не сомневался в своем диагнозе.

– Доктор Нозоки погиб от анафилактического шока, – заявил он.

– Наши мнения абсолютно совпадают, – подтвердил его гость. У него было длинное туловище и несколько вертлявая, словно у саранчи, голова. Привлекал внимание пытливый взгляд огромных темных глаз. Уголки рта немного подергивались. «Видимо, – подумал доктор Кромболд, – это объясняется тем, что Хелвиг Вюрмлингер привык препарировать насекомых, а не человека». Впрочем, когда ученый отвел взгляд от тела доктора Нозоки, лицо его по-прежнему передергивало. Очевидно, у него был нервный тик.

– Цианоз, пятна на лице, суженная трахея и другие симптомы указывают на токсический системный шок, вызванный сверхчувствительностью к пчелиному яду. Иными словами, смерть наступила в результате анафилактического шока.

– Вам удалось найти яйцеклад?

– Нет, только точечную ранку и никакого жала.

– Покажите ранку, – попросил Хелвиг Вюрмлингер. Его левый глаз все время подмигивал правому, рот заметно кривился. На нем были очки с толстенными линзами, из-за чего его глаза чайного цвета казались огромными и слегка выпученными, словно у лягушки.

Доктор Кромболд приподнял руку покойника и повернул ее так, чтобы свет огромной флуоресцентной лампы падал на локоть.

– Вот здесь.

Вюрмлингер снял очки, и глаза его обрели нормальную величину. Он взял очки в руку так, чтобы можно было словно в лупу рассмотреть локоть покойника.

– Я вижу точечную ранку, размер которой вполне соответствует размеру пчелиного жала, но самого жала в ней нет.

– Возможно, он его вынул, – предположил доктор Кромболд.

– Вполне может быть. Именно так рекомендуется поступать в случае укуса. Однако, как правило, люди, обладающие сверхчувствительностью к пчелиному яду, очень быстро начинают испытывать респираторные расстройства. Такому человеку понадобилось бы величайшее присутствие духа, чтобы извлечь жало, прежде чем потерять сознание.

Вюрмлингер снова надел очки и посмотрел на доктора Кромболда теперь уже по-лягушачьи огромными глазами.

– Было ли обнаружено в его руке что-нибудь, чем он мог извлечь жало?

– Нет.

– Какой-нибудь беспорядок в одежде?

– Нет. Собственно говоря, его нашли сидящим в кресле.

– У него были короткие или длинные рукава?

– Длинные.

– Странно... Одиночная пчела вряд ли стала бы кусать сквозь одежду.

– Но ведь такое возможно, или я ошибаюсь?

– Почему бы и нет? Допустим, пчела случайно попала в рукав и, не найдя выхода из ловушки, пришла в ярость. А пчелу вы нашли?

– Нет.

– Совсем уж странно! Нет ни жала, ни мертвой пчелы. Пчела погибает после того, как ужалит, потому что загнутое острие жала невозможно вытащить из человеческой плоти. Попытка пчелы высвободить жало приводит в конечном итоге к самоубийству, вроде харакири. Поэтому вы непременно должны были обнаружить где-нибудь поблизости от тела доктора мертвую пчелу.

– Я велел пропылесосить кабинет доктора Нозоки, однако никакой пчелы обнаружить не удалось.

– Странно... в высшей степени странно... – бормотал Вюрмлингер, и все его лицо мелко подергивалось.

– Может быть, она улетела и умерла где-то в другом месте? – предположил доктор Кромболд.

Вюрмлингер энергично замотал головой в знак категорического несогласия с таким предположением.

– Потеряв жало, пчела почти моментально погибает. Она уже не может взлететь и едва ползает. Далеко ей не уйти...

– Увы, пчелы не было, – беспомощно вздохнул доктор Кромболд.

– Увы, пчела не была найдена, – поправил его Вюрмлингер.

– Совершенно верно, – произнес, откашлявшись, доктор Кромболд. Ему было не по себе от этого педантичного энтомолога. – Хотите взглянуть на тела других жертв?

– Нет, я бы предпочел взглянуть на содержимое их желудков.

– Прошу сюда, доктор Вюрмлингер.

В лаборатории доктор Кромболд показал Вюрмлингеру несколько сосудов с черновато-зеленой органической массой. Это было наполовину переваренное содержимое желудков Перри Ното, его жены Хедер и их шеф-повара Реми.

Действия Вюрмлингера были настолько неторопливы и методичны, что на ум доктору Кромболду невольно пришло сравнение с ночным такси, медленно едущим по городским улицам в поисках припозднившегося пассажира. Вюрмлингер медленно и методично рассматривал под микроскопом каждый фрагмент насекомого.

Не выдержав, Кромболд сказал:

– Я подожду вас в кабинете.

И вышел из лаборатории, оставив Вюрмлингера копаться в дерьме, что он делал с наслаждением навозного жука. В ответ на слова Кромболда энтомолог лишь рассеянно кивнул головой.

Не успел Кромболд войти в свой кабинет, как к нему ворвалась чрезмерно энергичная блондинка.

– Это вы тот коронер, который умер?

– Конечно, нет. Умер доктор Нозоки, а я – доктор Кромболд, Гидеон Кромболд. А вас как зовут?

– Тамара Тэрил, телеканал «Фокс», – скороговоркой выпалила блондинка и крикнула через плечо: – Джо, иди сюда!

– Меня зовут Фред, – спокойно поправил ее человек с переносной видеокамерой вместо лица. Во всяком случае, именно так показалось доктору Кромболду поначалу.

– Доктор Вюрмлингер уже здесь? – требовательным тоном спросила Тамми.

– Да, но сейчас он занят.

Тамми достала микрофон.

– Тогда для начала поговорим с вами. Расскажите мне все, что вам известно.

– Не могли бы вы уточнить, что именно я должен вам рассказать?

– У меня слишком мало времени на раскачку. Просто скажите, что думаете, а потом мы в студии отредактируем.

Доктор Кромболд недоуменно захлопал глазами.

– Я имею в виду пчел-убийц, – нетерпеливо пояснила журналистка. – Мне известно, что они уже и здесь появились.

– Чепуха! – возмутился Кромболд. – Доктор Нозоки умер от анафилактического шока, вызванного укусом обыкновенной пчелы. Что же касается остальных...

– Вот-вот, расскажите мне, отчего умерли остальные, – закивала головой Тамми.

– Но я еще не все сказал вам о докторе Нозоки!

– Это же телевидение! Нельзя зацикливаться на чем-то одном, иначе люди потеряют интерес к передаче.

– Знаете, – проговорил доктор Кромболд, снимая трубку телефона, – мне кажется, вам обоим лучше покинуть это здание. Я не давал согласия на телевизионное интервью.

– Слишком поздно! Вы уже сняты на пленку и теперь, чтобы не выглядеть по-идиотски, вам остается только плыть по течению.

Подпрыгнув в кресле, доктор Кромболд ткнул пальцем в объектив камеры, бесстрастно фиксировавшей его побагровевшее от гнева лицо, и завопил:

– А ну выключите эту штуку!!!

В голосе его звенела неприкрытая ярость. Но Кромболд и не подозревал, к каким печальным последствиям приведет его неожиданный выпад. Оператор испуганно вскрикнул, и камера со стуком упала на пожелтевший линолеум. Защитная крышка объектива тут же лопнула.

– Какого черта! Что вы делаете, неуклюжий!... – У Тамми чуть не вырвалось ужасное ругательство.

Оператор повалился навзничь, дергаясь в конвульсиях и тяжело дыша. Дыхание его становилось все более затрудненным, лицо побагровело от удушья.

– Что случилось? – недоуменно воскликнула журналистка.

– П-п-п-пчела! – еле выдавил оператор.

И тотчас из-под его руки, сжимавшей горло, выползло большое, мохнатое, черно-желтое насекомое и, зловеще жужжа, взмыло в воздух.

– Пчела-убийца! – завизжала Тамми, хватая стул в руки. – Это пчела-убийца! Черт побери, я не смогу снять ее на пленку!

– Перестаньте, – воскликнул доктор Кромболд. – Успокойтесь, прошу вас. Она ужалила вашего оператора и сейчас умрет в страшных мучениях.

– Я не хочу, чтобы она ужалила и меня! – продолжала визжать девушка.

– Стойте спокойно, не привлекайте к себе ее внимания, – посоветовал хозяин кабинета, выходя из-за стола. – Она сейчас умрет. К тому же она уже не сможет вас ужалить, жало осталось в коже оператора.

– А сама-то пчела об этом знает? – иронично спросила Тамми, пытаясь отогнать насекомое при помощи стула.

Пчела никак не хотела умирать. Она кружила и кружила над журналисткой, но та не подпускала ее близко, все время размахивая стулом.

Наконец, пчела уселась на верхний ящик каталога и уставилась на Тамми и Кромболда своими многофасеточными глазками.

– Дайте-ка мне скрученную газету, – прошипела девушка, все еще не выпуская из рук стула. Тамми знала, что стулья – лучшая защита против ножа, а пчела сейчас представлялась ей именно таким ножом, только с крыльями.

– Зачем? – удивился Кромболд. – Она и так умирает.

– Вы уверены?

– Пчелы жалят только один раз, а потом неизбежно умирают. Так сказал доктор Вюрмлингер.

– Да? Он ведь знаток пчел, верно?

Тамми медленно и очень осторожно опустила стул.

Склонившись над оператором, она энергично стала трясти его за плечо.

– Поднимайся, лентяй!

Но оператор и не думал вставать. Глаза его были крепко закрыты.

– Кажется, ему плохо, – пробормотала Тамми.

Доктор Кромболд тут же подскочил к парню.

Опытные руки коснулись горла несчастного, пощупали пульс, приоткрыли оба глаза и остановились у рта, пытаясь ощутить теплое дыхание, которого уже не было.

– Он умер, – констатировал доктор.

– Я так и знала! Я так и знала, что его ужалила пчела-убийца! – завопила Тамми и, схватив упавшую камеру, нацелила ее на пчелу.

– Улыбнись всей Америке, маленькое чудовище! Теперь-то я сниму тебя на видеопленку!

На пчелу упал яркий свет камеры. Она тут же взлетела в воздух и бросилась на Тамми.

Пронзительно завопив от ужаса, девушка запустила в насекомое камерой, молясь про себя, чтобы аппарат выдержал второй удар.

Пчела и видеокамера столкнулись в воздухе. Камера еще раз упала на пол, а пчела снова атаковала Тамми, на сей раз уже сверху. Ловко увернувшись от проклятой твари, журналистка схватила газету и свернула ее в тугой твердый рулончик.

– Погоди, я сейчас тебя проучу, маленькая бестия! – взвизгнула Тамми.

Первый удар газетой пришелся мимо цели. Зато второй сбил пчелу на пол. Отскочив в коридор, она с отчетливым звяканьем шлепнулась на раскрашенный шахматной черно-белой клеткой линолеум.

– Где она? – возбужденно закричала Тамми.

Доктор Кромболд выбежал в коридор.

– Я ее не вижу! – закричал он.

Тут пчела переползла с черной клетки на белую.

– Вот она! – завопила Тамми, снова замахнувшись свернутой в трубочку газетой. – Попалась! – завершила она победным криком мощный удар.

Однако пчела не погибла. Она все ползла и ползла.

Тамми снова ударила по ней. Бах! И еще раз, и еще!

Мерзавка никак не хотела умирать. Тогда журналистка развернула газету и положила на упрямую пчелу. К ее изумлению, пчела продолжала ползти, двигая на себе и газету.

– Что же нужно сделать, чтобы тебя убить? – поразилась Тамми.

Теперь она уже обеими ногами яростно топтала газету и ползшую под ней пчелу.

– Ну уж на сей раз тебе конец! – торжествующе заявила она, отходя в сторону.

– Она так и так погибнет! – махнул рукой Кромболд.

Однако, когда Тамми подняла газету, пчела выглядела совершенно невредимой, только стала ползти гораздо медленнее.

– А, все-таки попало твоей толстой заднице! – воскликнула девушка. Насекомое по-прежнему упорно ползло вперед, и не успела Тамми топнуть ногой, чтобы окончательно ее добить, как пчела уже заползла под запертую дверь. Обведенные черным траурным цветом буквы, выведенные на матовом стекле двери, сообщали, что там находился кабинет доктора Того Нозоки.

– Черт побери! Ну и пчела! – задыхаясь, произнесла Тамми. – Неудивительно, что их так боятся от Бразилии до Мексики!

– Я бы скорее назвал насекомое обыкновенным шмелем, – пробормотал Кромболд.

– Да вы просто ничего не смыслите! – выпалила Тамми. – Это самая настоящая пчела-убийца, африканская пчела-убийца! Она вся начинена нейротоксинами и прочей ядовитой дрянью, от которой умирают люди!

Доктор Кромболд нахмурился.

– Должно быть, я ошибся...

– О чем вы?

– Мне кажется, мы должны поставить в известность доктора Вюрмлингера.

– Дошло, наконец!

Глава 12

В детстве доктор Хелвиг Вюрмлингер был самым обыкновенным ребенком. В жизни всех детей бывает период, когда они активно интересуются насекомыми. Но вот в отличие от остальных Хелвиг навсегда сохранил этот живой интерес к энтомологии.

Не было на земле такого насекомого, которого бы он не знал. Однако специализировался Вюрмлингер на так называемых сельскохозяйственных вредителях. Он был признанным авторитетом в исследованиях, посвященных социальной активности рыжих муравьев, а также распространению бабочек-капустниц и направлениям миграции кукурузного мотылька.

Он умел безошибочно отличать бабочку-белокрылку от непарного шелкопряда и мог летом с точностью до градуса определить температуру воздуха по высоте тона стрекота цикад.

Выяснилось, что далеко не все виды бесчисленного множества насекомых, обитающих на планете, научно классифицированы и занесены в каталоги. И Вюрмлингер стал одним из первых изучать насекомых своего родного штата Техас, который повсюду славился невероятным разнообразием их видов. Вюрмлингер мог с одного взгляда отличить грудку муравья от грудки осы, хотя они были практически одинаковыми. Он мог также отличить передние ноги богомола от задних ног кузнечика, бородавочника от полевого сверчка.

Проведя целых три часа за методичной сортировкой и классификацией частичек насекомых, обнаруженных в желудках погибших, он пришел к окончательному выводу о том, что владельцы ресторана «Ла мезон пунез» даже не пробовали ни одну из известных науке пчел.

Он как раз излагал на бумаге свое официальное заключение, когда в лабораторию в сопровождении молодой испуганной блондинки вернулся доктор Кромболд.

– Эти люди погибли не от того, что в их желудки попал пчелиный токсин! – с порога заявил он.

– Да забудьте вы о них! – выпалила блондинка. – Там, в одном из кабинетов, спряталась пчела-убийца! Она только что убила моего оператора!

– А с чего вы взяли, что это пчела-убийца? – спросил Вюрмлингер.

– Она цапнула моего оператора, и бедняга умер прямо на месте! – выпалила Тамми. – Какая жалость, что у него не хватило силы воли повернуть камеру на себя и заснять собственную смерть! Вот были бы редкие кадры! Смерть от укуса пчелы-убийцы!

– Нет, вы меня не так поняли. Откуда вы знаете, что это «апис меллифера скутеллата»?

– Что?!

– Пчела Браво, или, как ее еще называют, пчела-убийца.

– Она такая большая, желтая, мохнатая... Очень похожа на убийцу!

– Африканские пчелы-убийцы настолько малы, что их практически не видно невооруженным глазом. К тому же они вовсе не мохнатые, – невозмутимо заметил Вюрмлингер.

– А эта была мохнатой!

– Хорошо бы взглянуть на нее своими собственными глазами.

Кромболд подвел доктора Вюрмлингера к запертой двери кабинета, некогда принадлежавшего покойному доктору Нозоки. Вюрмлингер долгим взглядом окинул мертвого оператора и, судя по всему, решил, что живая пчела гораздо интереснее мертвого человека.

– У меня есть ключ от кабинета, – промолвил доктор Кромболд.

– Но это небезопасно! – испуганно воскликнула Тамми. – Может, сначала слегка прыснуть под дверь каким-нибудь инсектицидом, а?

От этих слов блондинки Вюрмлингера заметно передернуло.

– Несомненно, пчела уже давно мертва, – холодно обронил он.

Доктор Кромболд отпер замок и широко распахнул дверь.

– И бояться тут нечего, – заверил остальных Вюрмлингер.

Тамми снова водрузила на плечо покалеченную, но все еще вполне работоспособную видеокамеру. Даже накамерный свет загорелся, когда девушка нажала соответствующую кнопку. Вот только защитное стекло оказалось разбитым, и перед раскаленной лампой едва заметно вился парок.

Доктор Кромболд шагнул первым и огляделся. Заметив недоумение у него на лице, Тамми сказала:

– Помните, она заползла прямо под дверь? Поищите ее на полу!

Доктор Кромболд послушно опустил глаза.

– Не видно тут никакой пчелы, – огорченно выдавил он.

Тогда в кабинет вошел Вюрмлингер и стал внимательно разглядывать помещение.

На полу пчелы действительно не оказалось. Не было ее и под массивным столом красного дерева. Ее искали под ящиками каталога, в корзине для бумаг, даже среди костей человеческого скелета, стоявшего в кабинете в качестве иллюстративного материала. При этом скрепленные стальной проволокой кости скелета зловеще позвякивали.

– Нет никакой пчелы!

Тогда в кабинет осторожно проскользнула Тамми и стала светить ярким накамерным светом во все углы, приговаривая:

– Сейчас выманю маленькую бестию...

– Несомненно, она уже давно мертва, – настойчиво повторил Вюрмлингер.

– Не поверю до тех пор, пока своими глазами не увижу ее мохнатое дохлое тело.

Вюрмлингер как-то странно вздрогнул и озадаченно взглянула Тамми.

– Так вы говорите, она была мохнатая?

– И даже очень! Смотрелась прямо как крошечная варежка в черную и желтую полоску.

– Значит, это был шмель, обыкновенный шмель!

– Невероятно обыкновенный! Я никак не могла его убить, словно это было не насекомое, а Кощей Бессмертный!

– Вообще-то шмели по своей природе вовсе не агрессивны и очень редко кусаются.

– А здешний укусил, да еще как! И мы все это видели!

Вюрмлингер нахмурился.

– Вряд ли это мог быть трутень, самец медовой пчелы. Природа не снабдила их модифицированными яйцекладами, то есть жалами. Значит, и ужалить трутню нечем. К тому же у них нет мешочков с ядом. Итак, трутень не может ни ужалить, ни впрыснуть яд, поскольку у него просто-напросто нет такого биологического аппарата. Однако и шмели не склонны к агрессии...

– Найдите эту тварь и сразу поймете, что все как раз наоборот! – стояла на своем Тамми. – Ужасно злобная гадина!

Все, за исключением девушки, снова принялись за поиски пчелы. А журналистка стала медленно водить объективом вдоль стен кабинета, снимая все на пленку.

В конце концов мужчины были вынуждены сдаться и прекратить бесполезные поиски. Им так и не удалось обнаружить пчелу – ни живую, ни мертвую.

– Крайне странно... – бормотал Вюрмлингер.

– А может, она уже выползла из кабинета? – предположила Тамми.

В ответ доктор отрицательно покачал головой.

– Совершенно невозможно! После всего, что с ней произошло, она должна была непременно погибнуть.

– Жаль, пчела об этом не знала, – съехидничали девушка, гася накамерный свет.

Тут в проеме двери кабинета показалась чья-то голова, и Тамми невольно вздрогнула от неожиданности. У мужчины были высокие скулы и очень глубоко посаженные глаза. Одной рукой он придерживал дверь, и в глаза Тамми тотчас бросилось необыкновенно широкое запястье.

– Кажется, мы с вами знакомы? – вопросительно взглянула на вошедшего девушка.

– Вы когда-то работали стюардессой? – вопросом на вопрос ответил незнакомец с мощными запястьями.

– Нет.

– Тогда вряд ли мы с вами знакомы.

Предъявив свое удостоверение, мужчина представился:

– Римо Теан, Центр санитарно-эпидемиологического контроля. А вот Брюс Ри.

В кабинет тотчас шагнул старик азиатской внешности и, взглянув на Тамми, воскликнул:

– А я вас знаю!

Девушка тщетно пыталась узнать старика.

– Римо, это же Тамайо Танака! – фамильярно произнес кореец.

Вглядевшись в лицо блондинки, Римо сказал:

– Ах да! Я и не признал сразу-то, без этого жуткого грима под японку. Честно говоря, я думал, вас со скандалом уволили. Наверное, не я один видел, как ваш дурацкий парик гейши свалился прямо на камеру.

– Теперь я работаю на канале «Фокс», – обиженно надулась Тамми.

– Значит, я прав. Вас выгнали!

– Канал «Фокс» всегда в авангарде событий! Вся молодежь предпочитает наши передачи россказням этих блеющих овечек на других каналах!

– Подождите, и вам когда-нибудь стукнет сорок, – усмехнулся Римо.

Тамми упрямо тряхнула головой.

– Никогда!

– Нам нужен доктор Вюрмлингер, – сменил тему Римо.

– Я здесь! – с готовностью откликнулся ученый.

– Нам надо с вами поговорить. Наедине.

– О чем же?

– Мы занимаемся расследованием серии подозрительных убийств, так или иначе связанных с насекомыми. Похоже, тут что-то не так. Проблема заключается не только в пчелиных укусах.

В этот момент из правойглазницы скелета показались никем не замеченные пчелиные усики. Римо продолжал:

– Судя по всему, мы имеем дело с серийной пчелой-убийцей.

– Серийные пчелы-убийцы! Отличный заголовок! – радостно воскликнула Тамми.

– Замолчите! – резко прикрикнул на нее Римо, который плевать хотел на заголовки. Он преследовал совсем иную цель.

– Вы хотите сказать, что некий серийный убийца в качестве орудия использует пчел? – изумился доктор Кромболд.

– Вполне возможно, – кивнул Римо. Такая идея пока не приходила ему в голову.

В этот момент из правой глазницы скелета высунулась голова пчелы. Своими многофасеточными глазками, похожими на черные велосипедные отражатели, она пристально разглядывала Тамми.

– Я непременно сделаю сногсшибательную карьеру! – обрадовалась журналистка. – Мне не терпится рассказать об этих пчелах-убийцах всему миру!

И тут пчела атаковала девушку. Усевшись ей на голову, она выгнула свое пухлое брюшко и вонзила ядовитое жало как раз в макушку.

– Аи! – вскрикнула Тамми и шлепнула себя по голове. Увы, слишком поздно. Пчела успела увернуться.

Только тут до журналистки дошел весь ужас произошедшего. Прыгая, словно обезумевшая дикая коза, она принялась вопить:

– Она меня ужалила! О Боже! Она меня все-таки ужалила! Сейчас я умру! Боже, я умираю! Я уже чувствую, как начинаю умирать!

Стремительно шагнув вперед, Римо хлопнул в ладоши. Пчела оказалась в ловушке между крепко сомкнутыми ладонями.

– Вот она! – воскликнул Римо.

– Ничего подобного, ты ее упустил, – возразил Чиун, внимательно оглядывая кабинет.

– Я ее поймал! – настаивал на своем ученик.

– Ты промахнулся.

– Я не мог промахнуться!

Тем временем Тамми, забившись в угол и пытаясь найти место укуса, ерошила волосы и жалобно бормотала:

– Помогите мне! Кто-нибудь! Отсосите яд!

– Так делают только при змеиных укусах, – невозмутимо произнес Вюрмлингер без тени сочувствия в голосе.

– А что делают, когда жалит пчела?

– Она вас не ужалила, – заверил Тамми доктор Кромболд. – Ведь это трутень, а у трутней жала нет.

Тут пчела решила оспорить слова Кромболда и больно ужалила его в руку. Он испустил яростный вопль.

– Она меня ужалила! – воскликнул он скорее изумленно, чем разгневанно.

– У вас есть аллергия на пчелиный яд? – спросил подошедший к нему Вюрмлингер.

– Нет. Пчелы кусали меня много раз, и ничего страшного не происходило.

Взяв Кромболда за руку, Вюрмлингер принялся рассматривать место укуса.

– Но я не вижу никакого жала.

– Уверяю вас, она меня ужалила! И очень больно!

Тут Кромболд побагровел и стал задыхаться.

– Похоже, у вас анафилактический шок, – спокойно произнес Вюрмлингер. – Но это совершенно невозможно. Она никак не могла вас ужалить.

Доктор Кромболд кивнул головой в знак согласия относительно диагноза, то есть анафилактического шока, но отрицательно замотал головой при словах о невозможности быть ужаленным пчелой.

Схватившись за распухшее горло, он кое-как добрался до кресла и обессиленно рухнул. Через несколько секунд наступила остановка дыхания, а потом и сердечной деятельности. Агония продолжалась еще несколько секунд. Потом Кромболд весь обмяк и затих.

– Он умер? – выдохнула Тамми, все еще сидя в углу.

Римо и Чиун были слишком заняты попытками поймать летавшую вокруг них пчелу, чтобы что-либо ответить. Вюрмлингер, приблизившись, внимательно посмотрел на Кромболда.

– Да, он мертв.

– А почему я не умерла? – едва слышно спросила Тамми.

– Вы не страдаете аллергической реакцией на пчелиный яд.

– Он сказал, что у него тоже нет аллергии на пчел, однако...

Странный приглушенный голос девушки привлек к ней всеобщее внимание.

Тамми стояла в углу кабинета... на голове, широко расставив руки, чтобы поддерживать свое тело в таком не совсем обычном положении.

– Что вы делаете? – удивился Римо.

– Стою на голове.

– Мы видим. Но зачем?

– Чтобы из раны вытек яд, – наивно пояснила Тамми.

– Не поможет, – заключил Вюрмлингер.

Резким прыжком Тамми вновь оказалась на ногах и, подскочив к Хелвигу, ухватила его за отвороты халата.

– Я вам заплачу, только отсосите яд! Я сделаю так, чтобы вас показали по телевидению! Я сделаю все, что вы захотите!

Даже если обещание денег и заинтересовало энтомолога, он и бровью не повел. Дождавшись конца лихорадочного монолога Тамми, он высвободился из ее рук и повернулся в сторону мастеров Синанджу.

Они уже успели окружить пчелу, выписывавшую акробатические трюки в воздухе над их головами. Римо пытался поймать ее в ловушку между ладонями, а Чиун намеревался просто-напросто перерезать пополам с помощью своих необыкновенно длинных и острых ногтей. Оба варианта сами по себе были хороши, но, увы, ничуть не приближали к цели.

Тварь реагировала гораздо быстрее, чем любой трутень или шмель, не говоря уже об обыкновенной медоносной пчеле. Казалось, с каждой секундой она двигалась все стремительнее и хитрее. Она то неподвижно зависала, словно ожидая выпадов Римо и Чиуна, то моментально взмывала высоко в воздух или же, наоборот, камнем падала на пол, ловко уворачиваясь от врагов. Потрясающее зрелище! Пчела явно выказывала признаки интеллекта! Во всяком случае, хитрости ей было не занимать.

– Не убивайте ее! – вскричал Вюрмлингер.

– Почему? – спросил Римо, не переставая размахивать руками, словно пытаясь взлететь.

– Это необыкновенная пчела!

– Ерунда! – отмахнулся от энтомолога Римо.

– Она явно обладает интеллектом!

– Да, летает она быстро.

И тут пчела стала атаковать Римо. Ему удалось увернуться и сделать ответный выпад, однако насекомое оказалось весьма проворным и на этот раз в последний момент ему удалось избежать гибели. Зато длинный ноготь Чиуна, похоже, на сей раз не промахнулся.

Хелвиг Вюрмлингер явственно услышал звонкое «дзинь!», и у пчелы отскочило одно крылышко.

Беспомощно жужжа, пчела упала на пол, делая безуспешные попытки вновь взлететь. Потом, словно осознав опасность своего положения, она стала лихорадочно вертеться на месте в поисках убежища. Старик кореец в широченном кимоно тотчас встал в дверях, а Римо стал приближаться к ней сзади.

– Попалась, маленькая сволочь! – рявкнул он.

– Не делайте ей больно! – взмолился Вюрмлингер.

– Она пыталась нас убить! – прошипел Чиун. – Теперь она умрет!

Словно понимая слова людей, пчела внезапно стремительно поползла вперед. Римо запустил в нее своим мягким итальянским башмаком из натуральной кожи, но пчела ловко увернулась и продолжала ползти. Тогда Римо поставил на ее пути другую ногу в башмаке. Пчела обогнула ее и упрямо продолжала свой путь. Так повторялось не однажды.

Раскрыв рот от изумления, Хелвиг Вюрмлингер следил за разумными действиями пчелы. Как энтомолог он отлично знал, что пчелы всегда движутся хаотично, за исключением тех случаев, когда они летят домой, в улей, или же к источнику пищи. Эта пчела явно ползла в направлении лежавшей на полу видеокамеры, на которой все еще сквозь разбитое защитное стекло горела лампочка.

– Невероятно, – пробормотал Вюрмлингер.

Чиун ткнул пальцем в сторону мохнатого желто-черного тельца.

– Берегись! Здесь лицо смерти! – воскликнул он.

Низко наклонившись над пчелой, Вюрмлингер принялся рассматривать некий узор на ее спинке. Что-то подобное он уже видел на мотыльках. Тонкие желтые линии складывались в крошечное, но очень точное изображение человеческого черепа, или, как говорят энтомологи, мертвой головы.

– Никогда еще не видел на пчеле мертвой головы, – изумленно выдохнул ученый.

– Тогда посмотрите хорошенько, потому что больше такого никогда не увидите! – прорычал Римо.

Хелвиг Вюрмлингер хотел было заступиться за редкий экземпляр, но не успел вымолвить и слова, как пчела последним броском преодолела стоявший на ее пути башмак Римо и... ринулась прямо на раскаленную лампочку видеокамеры.

Раздалось отчетливое потрескивание, и тварь моментально погибла. В воздух поднялось крошечное темное облачко дыма, и по кабинету распространилась ужасающая вонь. Вюрмлингер поспешно зажал свой длинный нос худыми пальцами:

– Она совершила самоубийство!

– Чепуха! – возмутился Римо.

– Так оно и есть, – раздался ледяной голос мастера Синанджу. – Пчела сама себя убила.

– Зачем пчеле, черт побери, понадобилось совершать самоубийство? – удивился ученик.

– Затем, что это и не пчела вовсе, – загадочно ответил старик.

Глава 13

– Пчелы никогда не кончают жизнь самоубийством, – упорствовал Римо.

– А эта именно так и поступила, – парировал Чиун.

Тут Тамми Тэрил решила сказать свое слово. Она уже не пыталась встать на голову после того, как доктор Вюрмлингер отказался отсасывать яд из ранки на ее голове.

– Но ведь пчелы фактически совершают самоубийство всякий раз, когда кого-нибудь жалят, разве не так?

– Это не одно и то же, – рявкнул Римо. – И вообще не ваше дело!

– Вот еще! – возмутилась журналистка. Потом, вспомнив, что ее только что ужалила смертоносная пчела, внезапно сильно побледнела.

– О Боже! Я умираю, да?

– Если умираешь, то умирай тихо и пристойно, – недовольно прошипел Чиун.

– Позвольте мне вас осмотреть, – шагнул вперед доктор Вюрмлингер.

– Вы хотите отсосать яд? – с надеждой в голосе спросила Тамми.

– Нет, – коротко ответил ученый.

Девушка послушно села на стул, и Вюрмлингер принялся ощупывать ее светловолосую головку своими длинными худыми пальцами, похожими на паучьи лапки.

– Что вы делаете? – удивилась Тамми.

– Пытаюсь нащупать припухлость от укуса. Через секунду журналистка слабо вскрикнула:

– Больно!

– Пчелиное жало действительно доставляет болезненные ощущения, но очень недолго, – невозмутимо произнес Вюрмлингер.

Пока он рылся в волосах Тамми, Римо и Чиун продолжали спорить.

– Ни одна нормальная пчела не может совершить самоубийство, – упорствовал ученик. – Пчелы не обладают интеллектом, они не способны думать, как люди, и не имеют ни малейшего понятия о том, что кончают жизнь самоубийством, когда кого-нибудь жалят.

– Эта тварь, притворившаяся пчелой, осознанно покончила жизнь самоубийством, – настаивал на своем мастер Синанджу.

– Зачем, черт побери?

– Чтобы не быть пойманной и допрошенной нами.

– Что за чертовщина, папочка.

– Боюсь, мне придется с вами согласиться, – вмешался в их разговор Вюрмлингер, отводя волосы Тамми в сторону, чтобы показать маленькое красное пятнышко.

– С кем из нас? – уточнил Римо.

– С обоими.

– Вот видишь! – повернулся Римо к учителю. – Он специалист и очень хорошо разбирается в пчелах.

– Он знаток пчел, а не тех, что только притворяются ими, – возразил кореец. – И потому сам не знает, о чем толкует сейчас.

– Он этимолог! – настаивал Римо.

– Энтомолог, – поправил его Вюрмлингер.

– Какая разница? – пожал плечами Римо.

– Энтомология – это наука о насекомых, а этимология изучает происхождение слов языка.

– Хорошо, признаю свою ошибку. А теперь поправьте его, – сказал Римо, указывая на учителя.

Но внимание Вюрмлингера уже было полностью поглощено созерцанием головы девушки, на самой макушке которой виднелась красная припухлость.

– Ой! Жало все еще там? – застонала Тамми.

– Нет, здесь нет никакого жала.

– Это хорошо или плохо?

– Вы вне опасности, – произнес Вюрмлингер.

– Почему вы так считаете?

– Потому что у вас абсолютно нормальное дыхание, а пчела не смогла прокусить кости черепа.

– Почему?

– Потому что они у вас необычайно толстые.

Подняв вверх глаза, словно пытаясь разглядеть собственную макушку, Тамми свела брови и спросила:

– А это хорошо или плохо?

– Вообще-то толстые кости черепа отнюдь не достоинство, но в данном случае именно эта ваша особенность спасла вам жизнь.

– А как же яд?

– Не вижу ни малейших следов серьезного воспаления или инфицирования ранки.

– Все равно, отсосите яд, прошу вас!

– Нет, – с заметным отвращением произнес ученый.

Взгляд Тамми упал на Римо.

– Тогда отсосите вы!

– А может, лучше вы у меня? – многозначительно произнес тот.

Голубые глаза журналистки вспыхнули гневом.

– Да как вы смеете!

– А вы? – усмехнулся Римо и снова заговорил о пчеле: – Это была обыкновенная пчела, только очень упрямая. Чиун, уж кто-кто, а ты-то знаешь, что такое быть упрямым.

Миндалевидные глаза мастера Синанджу сузились в едва заметные щелки.

– Сам ты упрямец! – воскликнул он.

Тогда Римо повернулся к доктору Вюрмлингеру.

– Вы же специалист по пчелам. Они способны на самоубийство?

Вюрмлингер вдруг шагнул между Римо и Чиуном, словно не замечая их присутствия, и опустился на одно колено рядом с видеокамерой. Перед лампочкой все еще вился едва заметный дымок. Нащупав нужную кнопку, ученый выключил накамерный свет.

– Как странно, – пробормотал он через секунду.

– Что именно? – спросил Римо.

– Я не вижу никаких останков.

– Останков чего? Пчелы?

– Да, здесь нет никаких останков погибшей пчелы.

– Она же сгорела, – хмыкнул Римо.

– Все равно, должно было хоть что-то остаться.

Все собрались вокруг камеры, которая по-прежнему слегка дымилась. Тамми тут же зажала нос пальцами.

– Ну и вонь! Словно тут клопов жарили!

– Пчела не клоп, – поморщился, словно отличного оскорбления, Вюрмлингер.

– Не пчела, – настойчиво повторил Чиун. – Почему никто из вас мне не верит?

– Я не знаю, что такое пчела, которая не пчела, – уклончиво сказал Вюрмлингер. Опустившись на колени, он чуть ли не носом шарил по полу возле видеокамеры в поисках хотя бы пепла, но обнаружил лишь налет черной сажи.

Недовольно нахмурившись и потому весьма смахивая на голодного паука, он поднялся на ноги.

– Ничего, ровным счетом ничего не осталось, – огорченно произнес доктор.

– Да, профессиональное самоубийство, – пробормотал Чиун.

– Пчела не способна принести себя в жертву, – промолвил Вюрмлингер, выходя из мрачной задумчивости. – Просто она спутала лампочку накамерного света с солнцем. Видите ли, пчелы всегда ориентируются по солнцу, и любой источник яркого света в замкнутом пространстве может сбить их с толку. Она искала выход, яркий свет камеры привлек ее, и, увы, она погибла.

– Что ж, пожелаем остальным пчелам лучшей участи, – подвел итог Римо и, отведя мастера Синанджу в сторону, тихо произнес: – Отвлеки их внимание, мне нужно позвонить Смиту.

– Не говори ему о пчеле, которая не пчела.

– Почему?

– Потому что это мое открытие. Я не хочу, чтобы все лавры достались только тебе.

Ученик удивленно посмотрел на учителя и сказал:

– Не волнуйся, теория насчет пчел – не пчел целиком и полностью принадлежит тебе, Чиун. Я не стану примазываться к твоей славе.

– Ну, смотри же, – строго произнес кореец и повернулся к Тамми и Вюрмлингеру.

Римо незаметно выскользнул за дверь, а мастер Синанджу принялся осматривать помещение со всей тщательностью азиатского Шерлока Холмса.

Тем временем любопытной журналистке пришло в голову спросить:

– А как же пчелы занимаются сексом? Разве им не мешают их жала?

Обрадовавшись возможности поговорить о жизни насекомых, ученый с готовностью ответил:

– Пчела-самец всегда погибает после акта продолжения рода.

– Вот это да! – восхищенно воскликнула Тамми.

Глава 14

Доктор Харолд В. Смит во всем любил логику. Он жил в мире, который был вполне логичным, несмотря на то что часто нарушал врожденную страсть Смита к порядку. Правда, не все и не всегда лежало на поверхности, но если хорошенько покопаться, непременно вставало на свои места.

Детство Смита пришлось на времена Великой депрессии. Хотя он родился в достаточно обеспеченной семье, ему все же довелось в полной мере познать вынужденную скупость и невероятную бережливость. Потом разразилась вторая мировая война, затем настали времена так называемой холодной войны, которые и по сию пору некоторые вспоминают со вздохом как некий «золотой век».

Однако во всем глава КЮРЕ усматривал определенную логику. В начале шестидесятых годов он заметил, что мир бесконечно стремится к войнам. Сначала, правда, не явно, но потом события стали развиваться по нарастающей. И Смит стал потихоньку путаться.

В один прекрасный день, в самый разгар вьетнамского конфликта, он сидел перед телевизором и пытался вникнуть в логику происходящего. Ему были совершенно непонятны ни шествия длинноволосых бородатых демонстрантов, пытавшихся навязать Пентагону свою волю, ни хитрые политики, стремившиеся во что бы то ни стало продлить необъявленную войну во имя сомнительных целей, ни ветераны последней азиатской войны в Корее, все еще не оправившиеся после пережитого, но тем не менее призывавшие молодежь последовать их гибельному примеру.

Наконец, правда, с большим трудом ему удалось приспособиться к стремительно менявшемуся миру. Харолд В. Смит постепенно пришел к спасительному выводу, который помог ему сохранить душевное равновесие: каждый, кому судьба подарила достаточно много лет жизни, в конце концов становится свидетелем рождения новых времен и нравов.

Время Смита – время биг-бэндов и чрезмерного патриотизма – осталось далеко позади. Ему повезло – или не повезло? – пережить свой созидательный возраст в определенной ситуации в стране, из чего он вынес привычку во всем искать логику.

Поэтому глава КЮРЕ испытывал сейчас определенный дискомфорт, слушая по телефону рассказ Римо. Возможно, одна из причин крылась в только что полученном сообщении о том, что в Калифорнии от укуса пчелы погиб издатель журнала «Пчела Сакраменто». Сообщалось также, что он был найден мертвым в своем кабинете. Иных подробностей не было. Такое совпадение казалось Смиту крайне странным, но пока он продолжал считать его всего лишь совпадением, не более того.

И вот теперь слова Римо заставляют его сомневаться во всех логических выводах.

– Мы потеряли еще одного коронера, – сообщил Римо.

– Я знаю.

– Нет, уже другого!

– Насколько мне известно, тот судмедэксперт, который производил вскрытие тела судмедэксперта, производившего, в свою очередь, вскрытие Дояла Т. Ренда, тоже мертв, – сказал Смит.

– Я не о судмедэкспертах, я о коронерах говорю.

– Римо, где вы сейчас находитесь?

– В Лос-Анджелесе.

– Там, по-моему, от укуса пчелы погиб доктор Нозоки?

– Эта новость уже устарела. Сегодня таким же точно образом погиб его преемник. Опять пчела-убийца.

– Вы хотите сказать, что и этот коронер погиб при загадочных обстоятельствах?

– Да ничего загадочного, Смитти, – пояснил Римо. – Мы с Чиуном видели, как все случилось. Его укусила пчела. Потом она атаковала телеоператора и глупую тележурналистку Тамми Тэрил, однако бабе удалось выжить. Затем мерзкая тварь ужалила доктора Кромболда, и он тут же умер. Она пыталась напасть и на нас с Чиуном.

– Так говорите, пчела-убийца?

– Тамми считает так. А Чиун говорит, что это вовсе не пчела.

– Как?

– Вообще-то я зря вам сказал. Мастер держит свое открытие в секрете. Он назвал эту тварь пчелой, которая не пчела. Только учтите, я тебе ничего не говорил, ладно?

– Если это была не пчела, тогда кто же?

– Вюрмлингер утверждает, что это разновидность трутня, самца медоносной пчелы. Однако человек погиб прямо на наших глазах, так что вряд ли это был трутень.

– Почему, Римо? – Смит изо всех сил старался найти логику в словах подчиненного.

– Пчела или не пчела, вот в чем вопрос, – пробормотал Римо.

– Что?!

– Да нет, ничего. Если верить Вюрмлингеру, который все время был рядом, трутни жалить не могут, просто у них нет жала. Значит, это была не пчела-убийца. Правда, у нее на спине жуткий рисунок, что-то вроде мертвой головы.

– Есть такая бабочка, называется «мертвая голова»... Впрочем, она вовсе не ядовитая, – задумчиво произнес глава КЮРЕ.

– Значит, я видел единственную в мире пчелу, на спине у которой нарисована мертвая голова и которая злобна, словно питбуль с крыльями!

– Что-то я не совсем понимаю, Римо, – признался Смит.

– Я тоже.

– А кто такой доктор Вюрмлингер? Еще один коронер?

– Нет, он этимолог.

– Наверное, вы хотите сказать, энтомолог?

– Специалист по насекомым. Он приехал сюда в связи с расследованием причины гибели нескольких людей, предположительно умерших от пчелиного яда. Он считает, что пытавшаяся убить нас пчела вовсе не является пчелой-убийцей. Но на наших глазах она ужалила человека, и он тут же помер! Собственно говоря, она пыталась убить всех нас, прежде чем покончила жизнь самоубийством.

– Пчелы не способны на самоубийство, – уверенно произнес Смит.

– Вот и я говорю! А Чиун убежден, что пчела покончила жизнь самоубийством! Мы сбили ее на пол и уже почти поймали, когда она ринулась прямо на раскаленную электрическую лампу и моментально сгорела.

– Возможно, ее привлек свет лампы. Иногда пчелы принимают светильники на потолке за настоящее солнце и все время к ним стремятся.

– Вюрмлингер тоже так сказал – дескать, пчела приняла лампу за солнце. Одно странно – она полетела прямо на лампу, никуда не отклоняясь, что вовсе не типично для пчел, двигающихся, как правило, зигзагами. По прямой эти твари не летают.

– Значит, пчела полетела прямиком на лампу... – задумчиво пробормотал директор «Фолкрофта», постукивая по столу карандашом. – Слушайте, а каким образом удалось избежать укуса пчелы Вюрмлингеру?

– Хороший вопрос. За все то время, что мы там были, насекомое ни разу не пыталось на него напасть.

– Странно.

– Ну, он же спец по насекомым! Может, доктор пользуется каким-нибудь отпугивающим средством?

– Пожалуй, мне надо с ним разобраться, поискать на него досье, – пробормотал Смит, включая свой компьютер.

– Валяйте! Сейчас он вовсю спорит с Чиуном.

Харолд В. Смит набрал на клавиатуре имя «Вюрмлингер», и на экране тут же появился целый список журнальных и газетных статей, автором которых тот являлся, а также список его научных трудов.

– Хелвиг Вюрмлингер является ведущим специалистом по пчелам в лаборатории по разведению пчел Министерства сельского хозяйства США. Лаборатория расположена в Белтсвиле, штат Мэриленд. Кроме того, он считается крупным специалистом в области сельскохозяйственных вредителей, особенно африканских пчел-убийц. Имеет фундаментальные труды в области генетики насекомых. Пользуется репутацией весьма эксцентричного человека, – вслух прочел Смит.

– Если хотите знать мое мнение, у него такой вид, словно он сам только что выполз из-под какой-нибудь гнилой коряги.

– Что?!

– Он здорово смахивает на какое-то насекомое, правда, правда!

– Так, у него есть собственная лаборатория в Мэриленде. А сейчас, значит, он в Лос-Анджелесе?

– Да, его позвали сюда, чтобы разобраться с весьма странными ресторанными смертями.

– Вот и хорошо. Пока он занимается этим делом, слетайте-ка взглянуть на его лабораторию.

– Зачем?

– Он утверждает, что в целой серии смертей от пчелиного укуса виновата пчела, не имеющая жала. Вюрмлингер является одним из ведущих специалистов по пчелам во всей стране, он не может ошибаться. Возможно, он намеренно вводит вас в заблуждение?

– Ты что, думаете, он сам как-то в этом замешан?

– Очень может быть.

– Что очень может быть?

– Что доктор Вюрмлингер является в каком-то смысле новым серийным убийцей.

– Серийный убийца, использующий для этого пчел?

– Нам известно, что каждый из убитых предположительно погиб от пчелиного укуса, хотя исключение здесь составляет пока что загадочная гибель Дояла Т. Ренда...

– И тем не менее мы не можем наверняка утверждать, что он погиб не от пчелы, – задумчиво протянул Римо.

– Ни одна пчела на свете не способна выесть человеку глаза и мозг, да еще так быстро.

Продиктовав Римо адрес лаборатории доктора Вюрмлингера, расположенной недалеко от Вашингтона, Смит напоследок сказал:

– Будьте осторожны. Ни вы, ни Чиун не обладаете иммунитетом против пчелиного яда.

– Ладно, пока! – коротко ответил Римо. – Скоро увидимся!

Повесив трубку, глава КЮРЕ углубился в изучение сообщения из Сакраменто. Издатель журнала «Пчела Сакраменто», Линдон Дарси, был найден мертвым в кресле за рабочим столом в своем кабинете. Причину смерти установили не сразу. Известно, впрочем, что по кабинету летала пчела, но как только дверь открыли, она тут же улетела. Описания пчелы не было. Смит предположил, что это мог быть и обыкновенный шмель, и принялся разыскивать сведения о шмелях.

Работая, он вдруг поймал себя на мысли о том, что, пожалуй, напрасно не послал ассасинов в Сакраменто, раз уж они все равно оказались в Калифорнии. Но было уже слишком поздно.

* * *
Римо вернулся как раз в тот момент, когда Чиун ожесточенно спорил с Вюрмлингером относительно какого-то предмета, крепко зажатого в суховатом кулачке корейца.

– Я требую, чтобы вы отдали находку мне, – взволнованно произнес Вюрмлингер.

Повернувшись спиной к известному энтомологу, Чиун фыркнул:

– Я его нашел, значит, оно мое.

– Но вы не имеете никакого права! Я нахожусь здесь при исполнении служебного долга! Отдайте его сейчас же!

– Что случилось? – вмешался в спор Римо.

Старик тут же повернулся к своему ученику.

– Скажи этому долговязому кретину, что он не имеет права претендовать на то, что ему не принадлежит.

– Ладно, скажу. Но что здесь происходит?

Вюрмлингер ткнул трясущимся от гнева пальцем в сторону старого корейца и выпалил:

– Он забрал вещественное доказательство совершенного преступления!

– А что ты нашел, Чиун?

– Сам посмотри!

И мастер Синанджу осторожно разжал кулак. На сморщенной ладони лежало крошечное пчелиное крылышко.

– Это от пчелы-убийцы? – спросил Римо.

– Правильнее называть ее пчелой Браво, – вмешался Вюрмлингер. – Слова «пчела-убийца» являются изобретением журналистов. Я требую, чтобы мне предоставили возможность осмотреть улику!

Он говорил очень взволнованно, едва слышно щелкая при этом челюстями.

– Нашел Чиун, значит, он и владелец, – заключил Римо.

– А что, один из вас имеет необходимую квалификацию для проведения экспертизы?

– Может, да, может, нет. Но хозяином этой штучки является тот, кто ее нашел. Идем, учитель, нам пора.

Мастер Синанджу направился к двери кабинета покойного доктора Нозоки, Римо последовал за ним.

– Куда же вы? – завопил Вюрмлингер, потрясая в воздухе кулаком.

– Не ваше дело, – бесстрастно откликнулся Римо. – Оставайтесь здесь и расскажите обо всем следующему коронеру.

– Нельзя оставлять меня тут наедине с двумя покойниками! Вы оба – свидетели гибели этих людей!

– Ничего, и без нас справитесь.

– К тому же я остаюсь с вами! – встряла Тамми Тэрил.

Вюрмлингер с явным отвращением взглянул на журналистку, но та, похоже, ничего не заметила.

– Знаете что, – сказала она, водружая камеру на плечо, – вы снимете интервью со мной, а потом я сниму интервью с вами. Вообще-то мне это несвойственно, но теперь я стала частью своего будущего репортажа.

Доктор Вюрмлингер в ответ лишь громко и горестно застонал.

– Итак, начнем с того, что вы спросите меня, как я попала на телевидение... – замурлыкала Тамми.

Глава 15

Направляясь к взятой напрокат машине, мастер Синанджу заметил пчелу. Она притаилась среди листьев эвкалиптового дерева, но как только ассасины миновали его, полетела следом.

– Берегись, Римо! Шпион!

Римо взглянул туда, куда указывал Чиун, и увидел толстого мохнатого шмеля, висевшего в воздухе подобно миниатюрному вертолету. Казалось, он так и сверлил взглядом своих блестящих глазок мастеров Синанджу.

– Шмель как шмель, – буркнул Римо.

– Очень напоминает мне ту не пчелу.

– Чепуха! – отмахнулся ученик.

Кореец нахмурился и сурово произнес:

– Давай проверим, полетит ли она за нами.

– С чего бы ей лететь за нами?

– Ну, шпион на то и шпион, чтобы за кем-то следить!

– Ерунда, – усмехнулся Римо.

Подойдя к припаркованной на автостоянке машине, Римо уселся за руль, а старик забрался на пассажирское место рядом. На улице пахло весной, и потому Римо решил приоткрыть окно.

– Нет, – сказал Чиун.

– Что значит «нет»? – повернувшись к нему, недоуменно спросил ученик.

– Не открывай окно. Нам совсем не нужно, чтобы не пчела нас сопровождала.

– А зачем бы ей нас сопровождать?

– На то у нее есть какие-то свои причины, – со знанием дела заявил мастер Синанджу.

Пожав плечами, Римо нажал кнопку, и стекло мгновенно закрылось. Спустя секунду после того, как оно встало на место, Римо услышал слабый, но вполне отчетливый стук. Он обернулся.

За окном с водительской стороны кружил большой шмель. Правда, неизвестно, тот ли самый, которого они заметили еще на подходе к автостоянке.

– Забавно, – усмехнулся Римо.

– Куда уж забавнее, – отозвался Чиун.

Тем временем пчела, больше похожая на шмеля, стала биться в стекло, словно пытаясь проникнуть в салон автомобиля. При этом всякий раз раздавалось какое-то звяканье, словно по стеклу стучали чем-то железным.

– Может, она просто чем-то рассержена, – задумчиво произнес Римо.

– Пчелы обычно летят на голубое, это факт общеизвестный, – сообщил Чиун.

Римо взглянул на янтарно-желтое кимоно учителя, потом на собственную черно-белую одежду.

– На нас нет ничего голубого или синего. Машина темно-бордового цвета. И вообще в цвете ли дело?

– И тем не менее пчела, которая не пчела, явно пытается проникнуть в салон, чтобы поехать вместе с нами.

– Может, она видит в стекле свое собственное отражение и думает, что это другая, враждебно настроенная по отношению к ней пчела?

Пчела тем временем перелетела на сторону Чиу-на. Когда она пролетала мимо лобового стекла, оба мастера Синанджу увидели на ее мохнатой спинке нечто такое, что заставило резко привстать.

– Ну что, видел? – выдохнул Римо.

– Да, – кивнул кореец. – Мертвая голова!

– Наверное, таких пчел несколько...

– Трогай, Римо, – прошипел старик. – Быстрее!

– Зачем?

– Посмотрим, полетит ли она за нами.

– Вряд ли, – с сомнением покачал головой ученик, вставляя ключ в замок зажигания.

Выехав с автостоянки, машина двинулась обратно в Лос-Анджелес. Пчела действительно полетела следом, но по мере того как машина набирала скорость, стала отставать, а затем и вовсе пропала из виду.

– Все! Оторвалась! – обрадовался Римо.

– Да, она не одна, – загадочно произнес мастер Синанджу.

– А вдруг? – иронически предположил ученик.

Вернув машину на стоянку проката автомобилей неподалеку от аэропорта, ассасины направились к главному терминалу.

Время от времени Чиун, не замедляя шага, оглядывался по сторонам, словно проверяя, не следит ли кто за ними.

– Ну и как? – спрашивал Римо.

– Никаких пчел. – Старик отрицательно качал головой. – Не пчел тоже нет.

– Что еще, черт возьми, за не пчела такая?

– Пока я и сам не знаю. Но у меня ее крылышко. Может, Смит сумеет разгадать загадку.

Прямо у пассажирского терминала стоял почтовый ящик службы «Федерал экспресс». При виде его у Римо родилась идея.

– Слушай, давай отправим крылышко Смиту по почте!

– Хорошая мысль, – одобрительно кивнул Чиун, передавая ученику «драгоценность».

Римо опустил ее в специальный фирменный конверт «Федерал экспресс» и написал на конверте адрес Харолда В. Смита, директора санатория «Фолкрофт» в пригороде Нью-Йорка.

Случайно обернувшись, он заметил кружившего по ту сторону стеклянной стены шмеля. На его мохнатой спинке отчетливо виднелся жуткий рисунок мертвой головы.

– Неужели та самая пчела?! – выдохнул Римо.

– Только не пчела, – убежденно заявил Чиун.

– В любом случае не та, которую мы оставили в городе.

Прищурившись, мастер прошипел:

– Римо, она за тобой проследила.

– Ну и что?

– Она видела, как ты писал адрес Смита. А ведь никто из посторонних не знает адреса его крепости в санатории «Фолкрофт».

– Да перестань ты! Хочешь сказать, что эта тварь еще и читать умеет? И что она станет делать? Заберется в самолет до Нью-Йорка, а потом полетит жалить Смита?

– Все может быть... – задумчиво произнес старик.

– Смех, да и только! – фыркнул Римо. – Пойдем-ка лучше посмотрим, где будет производиться посадка на наш рейс.

Пока они шли вдоль стеклянных стен терминала, пчела снаружи неотступно следовала за ними.

Добравшись до посадочного контроля, ассасины от нечего делать принялись наблюдать за взлетом и посадкой самолетов других авиакомпаний. Самолет, на котором им предстояло лететь, тем временем загружали продовольствием. К специальному люку подъехал небольшой грузовик, и на глазах у скучающей в ожидании отлета публики водитель открыл задний борт. Потом он поставил ящики с продовольствием на специальные поддоны, и они послушно покатились в грузовой отсек самолета.

Занятно, конечно, но не очень.

И тут Римо с Чиуном заметили знакомого толстого шмеля. Казалось, это обыкновенный шмель, бесцельно кружащий вокруг самолета и ящиков с продовольствием. Но вот он подлетел к стеклу, за которым они стояли, и его черные блестящие глазки сверкнули злобой. Затем тварь неожиданно развернулась и ринулась прямо в открытый люк самолета. На спинке насекомого мелькнул страшный рисунок мертвой головы.

– Ого! – выдохнул Римо.

– Итак, она забралась на борт самолета, – задумчиво произнес Чиун, поглаживая свою жидкую бороденку.

– Может, просто заблудилась?

– Нет, это пчела-шпион. Вернее, не пчела-шпион. Увидела, что мы ждем посадку именно на этот самолет, и решила составить нам компанию.

– Подожди-ка! Но ведь это же самый обыкновенный шмель или большая пчела. Причем даже не та, которую мы видели в морге!

Прищурившись, Чиун выразительно хмыкнул:

– Ты уверен?

– Нет, – признался тот. – Но пчелы они и есть пчелы и ничего больше!

– А вот те, которые не пчелы, очень опасны.

Объявили посадку, и Римо с Чиуном настороженно вошли в салон. Нигде никакой пчелы. Пока самолет с пассажирами на борту разворачивался в ожидании разрешения на взлет, Римо бросил:

– Иду на разведку.

Он направился в носовую часть самолета, якобы за свободной подушкой под голову. Вернувшись с подушкой в руке, он проверил мужской туалет. Пчела как сквозь землю провалилась.

– Сэр, сядьте, пожалуйста, на место! – попросила его стюардесса.

– Мне показалось, что в самолет залетела пчела, – объяснил ей Римо.

– Бывает время от времени, пчелы иногда случайно попадают в салон. У вас что, аллергия к пчелиным укусам?

– Нет.

– Тогда и волноваться нечего. Прошу вас, займите свое место.

Тем временем по внутренней связи раздался голос пилота:

– Окончательная проверка. Экипажу приготовиться к взлету!

– Ну же, сэр! – нетерпеливо произнесла стюардесса.

Римо нехотя сел.

Взлет прошел гладко. Сверкающая алюминиевая птица взмыла в воздух, и шасси с шумом убрались под брюхо самолета, словно отрезая все пути к отступлению.

Вот тут-то из дверей пищевого блока показалась пчела с нарисованной на спинке мертвой головой. Заметив в упор глядевших на нее ассасинов, она, казалось, ненадолго задумалась, а потом устремилась в салон первого класса.

– Что-то не нравится мне все это, – пробормотал Римо.

Чиун удовлетворенно хмыкнул:

– Она нас боится. Вот и прекрасно!

– Всего лишь какая-то пчела, – пожал плечами Римо.

Вдруг из салона первого класса донеся испуганный вопль:

– А-а-а-а!!!

Римо рванулся на крик, да так стремительно, что ремни безопасности тут же лопнули. В вихре развевающихся юбок кимоно за ним последовал Чиун.

В салоне первого класса они тут же наткнулись на сбившихся в кучу насмерть перепуганных стюардесс.

– Всем сесть на свои места! Прошу всех сесть на свои места! – истошно вопила одна из них. – Нам придется совершить вынужденную посадку!

– Интересно почему? – спросил Римо.

– Потому что первому пилоту внезапно стало плохо. Соблюдайте порядок, без паники! Второй пилот без проблем посадит самолет. Прошу всех вернуться на места!

Сквозь открытую дверь пилотской кабины Римо заметил бившегося в конвульсиях первого пилота. Рядом шлепнул себя по шее второй пилот, и прямо перед его носом в воздух взвилась огромная желто-черная медоносная пчела с нарисованной на спинке мертвой головой.

– А если и второму пилоту станет плохо, кто тогда посадит самолет? – спросил Римо у стюардессы.

– Так не бывает, чтобы сразу оба пилота внезапно потеряли дееспособность.

– Вы не ответили на мой вопрос, – не отступался Римо, тряся стюардессу за плечи. – Кто тогда посадит самолет?!

– Никто! Посадить самолет могут только пилоты – первый или второй.

Толкнув стюардессу, как какой-то багаж, Римо ринулся в пилотскую кабину.

Первый пилот безжизненно лежал в кресле, второй – одной рукой все еще держал штурвал, а другой медленно шарил по приборной панели. Стало ясно, что спустя несколько секунд шок настигнет и его.

Глава 16

Не оставалось никаких сомнений в том, что второй пилот вот-вот впадет в состояние анафилактического шока. Сняв руку со штурвала, он вдруг схватился за распухшее горло и захрипел. Лицо его побагровело, он задыхался.

– Спокойно, приятель, – тихо проговорил Римо, приблизившись к нему. – Тебя просто ужалила пчела и ничего больше.

Римо старался успокоить летчика, хотя прекрасно видел и слышал тяжелое, словно у астматика, хриплое дыхание. С каждой секундой оно становилось все более натужным.

– Не умирай, приятель! – попросил Римо, сжав сзади его шею, чтобы вызвать резкий выброс в кровь спасительного адреналина. – Первый пилот уже погиб, и теперь только ты можешь посадить самолет.

Второй пилот попытался кивнуть, но тут же весь затрясся в предсмертной агонии.

Над сонной артерией умирающего показалось крошечное красное пятнышко. Значит, пчела впрыснула яд прямо в артерию! Теперь уже ничто не спасет бедолагу, подумал Римо.

Тем временем потерявший управление самолет стал крениться.

– Второй тоже скончался! – закричал Римо, стараясь перекрыть рев двигателей.

– А где пчела, которая вовсе не пчела? – спросил Чиун, внимательно оглядывая пилотскую кабину.

– Да забудь ты про нее! Нужно, чтобы кто-нибудь посадил этот чертов самолет!

– Вот и сажай, а я пока послежу за тем, чтобы не отвалились алюминиевые крылья.

– Но я понятия не имею, как управлять «Боингом»! – взорвался Римо.

– По-моему, ничего сложного, – пожал плечами мастер Синанджу. – Руль есть, известно, где находится земля... Чего же еще тебе нужно?

– Я ничего не смыслю в управлении самолетом.

– А где парашюты? – поинтересовался Чиун.

– Пассажирские лайнеры не снабжают парашютами, папочка, – сердито буркнул ученик.

– Как?! Нас обманули! – негодующе воскликнул Чиун. – Мы заплатили за билет, а нам не дали парашютов!

– Забудь про парашюты! Лучше помоги оттащить пилотов в сторону!

Ухватив за плечи одного из пилотов с посиневшим от удушья лицом, кореец вытащил его в салон первого класса, что вызвало нешуточную панику среди пассажиров.

Кто-то из них, сильно побледнев, несмело заикнулся:

– Это что же, угон самолета?

– Нет. Просто мы сейчас разобьемся, – спокойно ответил Чиун.

Он отнюдь не успокоил встревоженных пассажиров – некоторые даже попадали в обморок.

Тем временем Римо уселся в кресло первого пилота и надел на голову наушники.

– Пилот вызывает базу! – наугад произнес он в микрофон.

– Повторите ваше сообщение, – внезапно отчетливо раздалось в наушниках. – Говорит диспетчерская вышка, повторите ваше сообщение!

– Говорит рейс на Балтимор!

– Номер рейса?

– Сейчас взгляну на билет, – пробормотал Римо, лихорадочно шаря в карманах. Черт! Билет-то остался в пассажирском кресле!

– Чиун! Какой у нас номер рейса?

– Там было два нуля, кажется...

– С начала или с конца?

– С конца.

– Земля! Говорит рейс ноль-ноль! – отважно произнес Римо, надеясь на то, что диспетчер по этим двум цифрам сам догадается о номере рейса. Так оно и получилось.

– Рейс 600, подтвердите ваш номер!

– Подтверждаю! Говорит рейс 600! – обрадовался Римо. – На борту ЧП!

– Рейс 600, сообщите подробнее, что у вас случилось!

– Оба пилота мертвы! Самолет теперь сажать некому, кроме меня!

– Это угон самолета?

– Нет!

– Вы умеете управлять пассажирским лайнером?

– Нет!

На том конце озадаченно замолчали. Потом диспетчер произнес упавшим голосом:

– Сэр, только без паники! Мы поможем вам приземлить самолет.

– Придется, видимо, покрыть всю посадочную полосу пеной на случай возникновения пожара, – сказал Римо.

– Именно так мы и сделаем, сэр.

Затем диспетчер кратко ознакомил новоиспеченного пилота с технологией предстоящей посадки. Он подсказал, как найти тормоз, как и на что нажимать, чтобы выровнять самолет и плавно пойти на посадку. Поначалу все казалось довольно просто, но потом посыпались подробные инструкции, от которых голова у Римо слегка закружилась.

– Слушайте, нельзя ли попроще? – жалобно простонал он.

– Проще уже некуда, сэр!

– Я так ничего не понимаю! Мне в жизни не доводилось сидеть в кабине самолета!

И тут вдруг у себя за спиной Римо почувствовал опасность.

– Пчела, которая не пчела, вернулась! – зловеще прошептал Чиун.

– Прихлопни ее! Я занят посадкой, – скороговоркой откликнулся Римо.

Кореец одним прыжком очутился у двери и, заслонив ее, гневно произнес:

– Пчела-самозванка! Теперь ты будешь иметь дело с мастером Синанджу!

Однако тварь, даже если и поняла слова Чиуна, стала только агрессивнее. Она отчаянно ринулась вперед прямо на старика корейца, пытаясь проскочить у него между ногами.

Приподняв подол кимоно, мастер Синанджу вмиг вырвал кусок белой шелковой подкладки и стал размахивать им перед пчелой, словно некий восточный матадор перед разъяренным, хотя и небольшим быком. Пчела, впрочем, не собиралась сдаваться, являя глазам корейца чудеса акробатики.

– Иди сюда, самозванка! Тебя здесь ждет твоя судьба!

Сердито жужжа, пчеланацелилась в свободное пространство между черными сандалиями Чиуна.

Мастер Синанджу резко наклонился и ловко поймал насекомое куском белого шелка.

Отчаянно жужжа, пчела пыталась выбраться из шелковой ловушки, тем самым запутываясь в ней еще больше.

– Я поймал ее! – гордо заявил Чиун.

– Отлично! – радостно откликнулся Римо.

Тем временем диспетчер пытался заверить Римо, что он сумеет посадить большой пассажирский лайнер. Он попросил Римо держать курс на радиомаяк. Тот послушно выполнял все инструкции диспетчера, абсолютно не понимая их смысла. Когда нос самолета скользнул над покрытой пеной посадочной полосой, Римо чуть успокоился.

– Иду параллельно полосе, – сообщил он в микрофон.

– Отлично, сэр! А теперь выпустите шасси.

Римо потянул за тугой рычаг, и, освобождая свои гнезда, загрохотало шасси.

– А теперь сбавьте скорость, только не сразу!

Римо скинул обороты двигателей. На лбу у него выступил липкий, холодный пот, но не от страха, а от неимоверной сосредоточенности. Римо отлично водил автомобиль, чувствуя его каждой клеточкой своего тела, становясь словно бы его живым продолжением. Но в отличие от автомобиля эта стальная птица управлялась при помощи гидравлики и электрики, и потому Римо не чувствовал себя хозяином положения.

Самолет опускался все ниже, но тут из уст мастера Синанджу вырвалось редкое корейское ругательство.

– Что там у тебя, Чиун?

– Эта тварь прогрызла шелк моего кимоно!

– Что? – переспросил Римо.

Тем временем освободившаяся из ловушки пчела стала атаковать Римо, а посадочная полоса стремительно приближалась.

– О нет, только не сейчас! – застонал Римо. – Мне уже почти удалось посадить эту птичку!

Увидев перед собой наглую пчелу, Римо отчаянно ударил по ней ладонью. Чуть отскочив от удара, пчела вновь зависла в воздухе прямо перед носом у пилота.

– Что же нужно с тобой сделать, чтобы убить? – жалобно произнес Римо. – Чиун, помоги же!

Тесная кабина не позволяла мастеру Синанджу как следует развернуться. Чиун принялся гоняться за пчелой, размахивая крепкими кулаками налево и направо. Наконец Римо не выдержал:

– Ты хуже, чем самая паршивая пчела! Не мешай мне! Брось за ней гоняться!

– Она же хочет тебя убить!

– Я должен посадить самолет, – упрямо произнес ученик, и в этот момент задние шасси неожиданно коснулись бетонки. Самолет подпрыгнул, снова сел, снова подпрыгнул...

Римо стал постепенно опускать нос стальной птицы. Наконец передние шасси тоже коснулись бетона, и лайнер покатил в море пены, которой была покрыта вся полоса на случай возникновения пожара.

«Удалось! – подумал Римо. – Я все-таки спас самолет!»

И тут он явственно ощутил укус в области левой сонной артерии. Внутри у него все похолодело от ужасного предчувствия.

Глава 17

Поначалу это смахивало на гул приближавшегося урагана. Чуткое ухо Гордона Гаррета уловило непривычный звук, когда он расхаживал между рядами кукурузы.

После недавних благодатных дождей, напоивших плодородные почвы штата Айова, кукуруза стала потихоньку подниматься. На юго-западе, где дождей не было, земля стонала от засухи. Озимая пшеница там даже не взошла. Фермеры несли ощутимые убытки.

Гордон Гаррет прекрасно понимал, что такое убытки, поскольку очень давно занимался сельским хозяйством и на своем веку повидал немало лишений и несчастий. Почти вся его жизнь проходила под знаком бесконечной борьбы с кукурузным мотыльком, грибковыми заболеваниями и прочими напастями, ежегодно грозившими новому урожаю.

Погода тоже приносила немало неприятностей. Выпадали такие годы, когда всю землю заливало дождевой водой чуть ли не на полметра. Но бывали и такие, когда беспощадное солнце до такой степени иссушало поля, что земля растрескивалась от зноя. В памяти жителей Айовы до сих пор еще жили страшные воспоминания о наводнении 1993 года.

Время от времени, правда, не слишком часто, в этих краях случались и ураганы. Однако сейчас Гордон Гаррет меньше всего ожидал появления торнадо.

На мгновение он замер на месте, но не почувствовал ни малейшего дуновения. Странно, очень странно... Теперь он явственно слышал отдаленный гул, похожий на шум приближавшегося поезда, но ветра при этом не было!

Фермер прикоснулся к крепким зеленым побегам – вот она, его гордость, кукуруза нового сорта «супер йеллоу дент», создатели которого утверждали, что никакие кукурузные мотыльки ей не страшны, поскольку она пахнет соей. Со времени сева уже прошло почти три месяца, еще немного, и культура зацветет.

Судя по жуткому гулу, действительно приближался ураган. Гордон рванулся к сараю, чтобы найти там временное убежище.

Бежал он довольно быстро, и все же стихия приближалась еще быстрее. Гул нарастал, приобретая какой-то металлический отзвук. Так жужжат пчелы в разгар лета. Но на дворе апрель!

Оглянувшись через плечо, Гордон увидел не гигантскую воронку урагана, а какое-то огромное облако. Он тотчас замер на месте, нервно теребя в руках соломенную шляпу.

Все небо было затянуто сероватой гудящей массой. Звук был негромким, но очень назойливым и каким-то грозным. Ни дать ни взять – пыльное облако, только без ветра.

И тут жуткое облако настигло Гордона. Ужасный, невыносимо зловещий гул заставил его упасть и вжаться в землю.

Раздирающие барабанные перепонки чавкающие звуки длились, казалось, целую вечность, и не было конца этому неистовству прожорливости!

Внезапно, словно по волшебству, все смолкло. Наступила давящая тишина.

Перепуганный до смерти, Гордон Гаррет осторожно приподнялся и отвел дрожащие руки от лица. В воздухе, против его ожиданий, не было ни пыли, ни грязи, ни всего того мусора, который обычно приносит с собой ураган. Однако с неба падало какое-то зеленое месиво, и в воздухе стоял сладкий запах осени, точь-в-точь как во время сбора урожая. Это в апреле-то!

Гордон осторожно повернул голову направо, потом налево и вдруг застыл от леденящего душу ужаса, знакомого каждому фермеру не понаслышке.

Кукуруза! С неба падали разодранные в мелкие клочья побеги. Плавно опускались тонкие золотые нити кукурузного шелка... На поле не осталось ни стебля – все было начисто срезано и тщательно пережевано. По полю словно прошлись миллионы крошечных силосных комбайнов – злобных и голодных, превративших побеги кукурузы в ароматное месиво. Во всяком случае, именно такое сравнение пришло в голову ошалевшего фермера.

С трудом поднявшись на ноги, Гордон оцепенело огляделся. Сейчас он очень походил на деревенского индейского идола.

Пронесшаяся над его полем «туча» съела весь будущий урожай, и Гордон Гаррет теперь полностью обанкротился.

Только сейчас он до конца осознал весь ужас своего положения! Бросившись ничком на землю, фермер испустил душераздирающий вопль смертельно раненного зверя.

Глава 18

В свое время мастер Синанджу научил Римо уворачиваться от камней, стрел, копий и даже выпущенных пуль. В один прекрасный день старый кореец, преодолевая глубокое отвращение к оружию, взял в руки револьвер и разом выпустил всю обойму в Римо. Когда ученик благополучно, хотя и несколько неуклюже, увернулся от всех пуль, Чиун покачал головой.

– Пока что не слишком хорошо. Надо еще научиться уворачиваться от не видимой твоему глазу смерти.

– Разве такое возможно? – переводя дух, спросил Римо. А он так гордился собой сейчас! Еще бы, уворачиваться от пуль умел только супермен, да и то лишь в фантазиях писателей.

– Надо научиться чувствовать движение воздуха перед мчащейся к тебе смертью, – пояснил учитель.

– Постой-ка, значит, я должен чувствовать ударную волну? – недоверчиво переспросил Римо.

– Именно.

– Черта с два у меня получится!

И все же он постиг все премудрости. Медленно, неделю за неделей, месяц за месяцем, год за годом, Римо учился замедлять время в своем восприятии и ускорять свои рефлексы. В конце концов он стал ощущать воздушную волну. Нежные волоски на коже предплечий превратились в крошечные сверхчувствительные антенны. Прежде Римо всегда казалось, что волосяной покров не более чем напоминание о животном происхождении человека, теперь же он оценил значение волосков как естественных сенсоров.

Позднее Римо стал безошибочно распознавать присутствие поблизости потенциальной угрозы и ощущать выстрел или бросок ножа за доли секунды до непосредственных действий.

В конце концов в результате бесконечных тренировок Римо стал практически неуязвим для пуль, снарядов и прочего в том же духе. Правда, Римо так и не научился уворачиваться от длинных ногтей Чиуна.

* * *
Неуклюже подпрыгнув, «Боинг-727» наконец увяз всеми колесами в противопожарной пене и остановился. Римо тотчас похолодел от ужаса.

«Я должен был почувствовать лапки этого маленького монстра на своей шее, – подумал он. – Я должен был почувствовать острие жала, но... И сейчас я умру».

Прикрыв глаза, Римо повернулся к мастеру Синанджу.

– Я умираю, Чиун.

Кореец, сердито сверкая глазами, следил за жужжавшей пчелой, снова оказавшейся на свободе. Подняв руки, здорово смахивающие теперь на звериные лапы с жуткими когтями, он весь обратился в слух и чудовищную сосредоточенность.

– Слишком поздно, – обронил ученик, думая о своей неминуемой кончине.

– Не бойся! Сейчас я поймаю эту маленькую сволочь! – прошипел Чиун.

– Я не о том...

Тем временем мастер Синанджу резко хлопнул в ладоши. Раздался сочный шлепок, и противное жужжание внезапно оборвалось.

Чиун превратил ладони в миниатюрные жернова и стал ожесточенно тереть их друг о друга. Раздался приглушенный хруст, и то, что осталось от пчелы, упало на пол. Старик наступил сандалией на останки твари и яростно растер их по полу.

– Я победил тебя, пчела-притворщица! – воскликнул он.

– Ты опоздал, учитель, – проговорил ученик.

– Нет, просто эта пчела-самозванка оказалась слишком проворной, – замотал головой Чиун.

– Она успела меня ужалить, – мрачно сообщил Римо, поднимаясь из пилотского кресла.

– Куда? – подскочил к нему учитель.

– Вот сюда, – показал он на сонную артерию слева.

Притянув к себе за волосы своего высокого ученика, Чиун принялся внимательно разглядывать ранку.

– Дай-ка посмотреть...

– Ой!

– Вижу, – кивнул Чиун, приложив палец к пульсирующей артерии. – Как ты себя чувствуешь?

– Мне холодно.

– Тупица! Как ты мог позволить какой-то пчеле, пусть она даже не пчела, ужалить себя?

– Сам же видел, какая она шустрая! Сразу-то ведь ее не поймал!

– Да, но зато ей не удалось меня ужалить! – воскликнул мастер.

– Что же мне теперь делать? – в отчаянии воскликнул Римо.

– Попробуй постоять на голове. Тогда весь яд останется в твоей тупой башке, а тело не пострадает!

– Как ты можешь?... – задыхаясь от негодования, воскликнул Римо.

– Могу! Потому что ты вовсе не отравлен.

– Нет? Не отравлен?

– Нет! Я не обнаружил ни малейшего покраснения, и глаза у тебя абсолютно ясные.

– Неужели у меня иммунитет против пчелиного яда?

– Скорее всего у мерзкой твари кончился запас яда.

– А что, вполне возможно! Только мне все равно как-то не по себе...

– Это от непроходимой глупости. Скоро пройдет.

И Чиун тотчас поманил Римо пальцем.

– Идем! Нам надо как можно незаметнее покинуть эту искалеченную твоей неуклюжей посадкой птицу.

– Ага... Конечно, нам вовсе ни к чему отвечать на многочисленные расспросы...

Проходя через салон первого класса, Чиун громогласно обратился к ошарашенным пассажирам:

– Живите безгрешно, ибо вы были спасены Домом Синанджу! Теперь вы своими глазами увидели, на что идут ваши налоги! Так не забывайте же вовремя и добросовестно их платить! Иначе ваше государство не сможет пользоваться нашими услугами и падет жертвой иностранных завоевателей!

Совершенно обалдевшие от происшедшего пассажиры не издали ни звука. Некоторые до сих пор прятали головы в коленях. Впрочем, никто не пострадал.

– К чему такой пафос? – поинтересовался Римо.

– Реклама! – снисходительно улыбаясь, ответил Чиун. – Она никогда не повредит.

Римо попробовал открыть люк запасного выхода, но механизм запора не поддался, и он просто выбил его резким пинком. Тяжелая крышка люка глухо плюхнулась в пену. Спасательная команда тотчас засуетилась. У аварийных выходов мгновенно появились спасательные трапы ярко-желтого цвета, и первые пассажиры почему-то с воплями уже покатились по ним под присмотром спасателей и стюардесс. Прямо в руки к медикам и полицейским. Тех, чье состояние не вызывало опасений, сажали в большой серебристый автобус, на заднем сиденье которого уже спокойно сидели мастера Синанджу. Добираться автобусом было куда безопаснее, чем по открытому пространству летного поля.

У терминала всех, переживших аварию, уже встречал представитель авиакомпании с бланками отказов от судебных исков с целью возмещения физического и морального ущерба. Он с жаром убеждал измученных людей подписать эти бумажки.

Взяв предложенную ему шариковую ручку, Римо сунул ее в левую ноздрю представителя авиакомпании. Ошеломленно захлопав глазами, тот не сразу сообразил, в чем дело, и потому контроль прибывших пассажиров закончился.

Добравшись до ближайшего таксофона, Римо позвонил в «Фолкрофт».

– Смитти! Сейчас я сообщу вам нечто невероятное!

– Я почти каждый день сталкиваюсь с невероятными событиями, – печально вздохнул Смит.

– За нами увязался «хвост»! – выпалил Римо.

– Так, и что?

– Он через грузовой люк проник вслед за нами на борт самолета. Мы сами видели. Как только самолет взлетел, «хвост» убил первого пилота, а затем и второго. Мы бы непременно разбились, если бы я не посадил самолет!

Последние слова Римо произнес с нескрываемой гордостью, впрочем, Смит быстро сбил с него спесь, недоверчиво переспросив:

– Вы? Вы управляли пассажирским лайнером?!

– Ну, под руководством диспетчера с контрольной вышки, – признался Римо.

– Тогда самолет, конечно же, разбился, – заключил глава КЮРЕ.

– Нет, приземлился! – с жаром возразил ассасин. – Произошла аварийная посадка, а не катастрофа! И никто не пострадал! Жертв нет!

– Ну да, за исключением пилотов, – поправил его Смит.

– Ага... – согласился Римо.

– И того, кто их убил?

– Точно. Чиун с ним расправился.

– Полагаю, вы сначала допросили убийцу? – спросил директор «Фолкрофта».

– Отнюдь.

– Почему?

– Потому! Думаете, это был человек?

– А кто же еще? – удивился Смит.

Римо передал трубку стоящему рядом мастеру Синанджу, и тот пояснил:

– Убийство совершила пчела, которая вовсе не пчела.

– Вы хотите сказать, что самолет чуть было не разбился из-за какой-то там пчелы?! – почти взвизгнул глава КЮРЕ.

– Нет, не из-за пчелы, а из-за той, которая только притворялась пчелой!

– Говорите яснее! – потребовал ничего не понимающий Смит.

– И так все ясно, – обиделся мастер Синанджу. – У нее был только вид пчелы, а на самом деле она вовсе не пчела!

– Так. Передайте трубку Римо, – приказал глава КЮРЕ.

– Почему?

– Потому что мне надо поговорить с ним, – резко произнес Смит.

Чиун передал трубку ученику и презрительно фыркнул:

– Смит хочет говорить только с тобой. Очевидно, дело принимает серьезный оборот!

– Что, не понял про твою пчелу – не пчелу?

– Наверное, он слишком стар, и разум стал давать сбои. Неру тоже был таким в старости...

Взяв трубку, Римо произнес:

– Я тоже не совсем понимаю, о чем толкует Чиун.

– Римо, начните с самого начала.

– То есть?

– С того момента, как вы вышли из морга.

Пришлось Римо рассказать Смиту о большой пчеле, которая пыталась преследовать их на автостоянке, и обо всех дальнейших событиях.

– У пчелы на спине оказался точно такой же рисунок мертвой головы, как и на той, что жужжала в морге, – закончил Римо. – Той, что пыталась нас преследовать, – уточнил он.

– Неужели вы думаете, что это одна и та же пчела? – хмыкнул Смит.

– Почему бы и нет?

– Потому что пчелы так быстро не летают.

– А эта носилась как вихрь. Кстати, мы послали вам по почте крылышко от первой пчелы.

– Интересно было бы взглянуть.

– В общем, хорошую новость я вам сообщил. Плохая же состоит в том, то вторая пчела, кажется, прочитала на конверте твой адрес.

– Не порите чепухи. Вы что, совсем потеряли голову?

– Эта пчела пыталась нас убить, – горячо возразил Римо. – Так что я вас предупредил, а дальше как знаете.

– Во-первых, пчелы читать не умеют! А во-вторых, она мертва, и хорошо бы взглянуть на ее останки.

– Вот тут имеются кое-какие затруднения, – отозвался Римо, поглядывая сквозь стекло телефонной будки на все еще утопавший в противопожарной пене «Боинг-727». – Чиун буквально расплющил и растер эту тварь по полу пилотской кабины. А теперь на борту самолета слишком много технического персонала, к тому же с минуты на минуту ожидается прибытие журналистов с телекамерами.

– Ладно, я сам с ними договорюсь, – коротко бросил Смит.

– Желаю удачи, – откликнулся Римо. – Так что нам теперь делать? Лететь другим рейсом или как?

Спустя минуту Смит вдруг сказал:

– Думаю, мне совершенно необходимо это пчелиное крылышко.

– Оно уже отправлено почтой «Федерал экспресс».

– Слишком медленно. Заберите из ящика ваш конверт и лично доставьте его ко мне. Вюрмлингер подождет!

– Ну, если вы настаиваете...

– Да, настаиваю! – резко сказал Смит и повесил трубку.

Выйдя из телефонной будки, Римо бросил Чиуну:

– Похоже, Смит не на шутку взволнован.

– Я слышал. Что ж, привезем ему крылышко от пчелы – не пчелы.

Когда они подошли к почтовому ящику «Федерал экспресс», им впервые за весь день улыбнулась удача. Прямо у них на глазах к ящику подъехал фирменный пикап, водитель, как всегда, открыл почтовый ящик и хотел было забрать корреспонденцию, но тут Римо легонько тронул шофера за плечо. По крайней мере ему не придется на глазах у многочисленных свидетелей голыми руками взламывать почтовый ящик.

– Эй, приятель, я хочу забрать свое письмо. Я передумал его отправлять.

– Извините, сэр, но уже поздно. Согласно уставу компании, содержимое ящика теперь принадлежит только ей и не может быть возвращено отправителю.

– Понятно, извини, – неловко улыбнулся Римо. Потом он вместе с Чиуном последовал за водителем, который направился к своему ярко раскрашенному пикапу. Причем ассасины вовсе не таились, наоборот, они стали громко разговаривать между собой:

– Ненавижу эти большие компании, которые так и норовят содрать с тебя денежки, но ни за что не пойдут навстречу, если возникнут мелкие проблемы! – воскликнул Римо.

– Полное удовлетворение клиента – вот цель профессионального ассасина, – отвечал ему Чиун. – Так говорил великий Вэнг, а уж он-то знал толк в таких вещах.

Водитель, услышав такое, испуганно взглянул через плечо. Вставив ключ в замок задней двери, он еще раз встревоженно оглянулся... и не увидел ни белого парня с очень широкими запястьями, ни старика азиата.

Недоуменно захлопав глазами, он закрыл заднюю дверь пикапа.

Потом уселся за руль, бросив на сиденье рядом с собой специальный почтовый мешок, и на приличной скорости рванул прочь с территории аэропорта, ненадолго притормозив лишь у выездных ворот.

Тут задняя дверь пикапа почему-то открылась; водитель внезапно заметил солнечный свет, бивший сквозь открывшуюся дверь. Чертыхаясь, «дал по тормозам» и, выскочив из-за руля, побежал к грузовому отсеку. Все почтовые мешки в целости и сохранности, никто их не вскрывал. Странно... Снова заперев дверь грузового отсека, шофер вернулся за руль, решив ничего никому не рассказывать.

Выезжая на шоссе, он неожиданно смекнул, что одному из той странной парочки удалось-таки забраться в грузовой отсек пикапа. Как? Ну, это уже другой вопрос. Впрочем, задняя дверь была открыта всего лишь несколько секунд – слишком мало для того, чтобы взрослый человек успел незаметно забраться в машину. Нет, ничего подобного быть не могло! Ерунда какая!

Уже у пассажирского терминала Римо дернул Чиуна за рукав:

– Этот парень смотрел куда угодно, только не туда, где были мы с тобой.

– Нет, – поправил его учитель. – Это мы с тобой были везде, куда не падал его взор.

Римо пожал плечами.

– Какая разница? Ну ладно, пора заняться доставкой нашего трофея Смиту.

А как же любитель насекомых, Эрвиг Вормфуд[191]? – отчаянно переврав имя энтомолога, спросил Чиун.

– Смитти сказал, подождет.

– Ну, тогда ладно.

Глава 19

Харолд В. Смит с головой ушел в киберпространство, когда по селектору раздался голос секретарши.

– В приемной посетители. Те двое, – добавила она шепотом.

– Пусть войдут, миссис Микулка, – сказал Смит, отрываясь от экрана. «Как хорошо, – подумал он, – что не надо лезть под стол в поисках выключателя, чтобы опустить монитор в специальное углубление!»

Да, теперь-то он разжился новейшей системой с монитором, экран которого был вмонтирован прямо в поверхность стола, а ведь было время... Правда, иногда Смит все же тосковал по старой, привычной системе с монохромным экраном. Зеленый цвет так гармонировал с его любимым галстуком!

В дверь кабинета осторожно просунулась седая голова. Смит едва взглянул на миссис Микулку и поспешно кивнул.

Вслед за удалившейся секретаршей в кабинет вошли Римо и Чиун.

– Привет, Смитти! – улыбнулся Римо и бросил ему конверт «Федерал экспресс».

Красно-оранжевый конверт пролетел прямо над головой хозяина кабинета, но в последний момент, подобно бумерангу, развернулся и шлепнулся прямо на его стол. Смит даже не среагировал, поскольку ничуть не сомневался, что конверт попадет в стекло, и смотрел именно туда, то есть в окно.

Недоуменно захлопав глазами, он оглянулся в поисках конверта и наконец заметил его прямо у себя перед носом. Тем не менее глава КЮРЕ ничем не выдал, какое впечатление произвел на него театральный бросок Римо.

Вскрыв конверт, Смит выложил его содержимое на гладкую поверхность стола. Крошечное крылышко послушно легло на черное толстое стекло, подсвеченное снизу янтарно-желтым экраном монитора. Коснувшись нужной клавиши, глава КЮРЕ переключил подсветку на ярко-белый, и тут же высветились все очертания и прожилки крылышка.

Чиун тем временем хранил гробовое молчание, что было совершенно ему не свойственно.

– Кажется, Смит тебя даже не заметил, – съязвил Римо шепотом.

– Не замечаю его я, – покачал головой мастер Синанджу.

– Но он тоже тебя не замечает! – не отступался Римо.

– А первый его не заметил я! – вспылил Чиун.

– Ну, тебе лучше знать. Ты у нас великий мастер игнорировать других, – примирительным тоном произнес Римо.

Аристократический нос главы КЮРЕ опустился так низко, что, казалось, еще немного и Смит уткнется в стол. На лице его то и дело появлялись самые разнообразные гримасы, причем совершенно независимо от его воли.

– Ну, что скажете, Смитти? – не выдержал Римо.

Тот поднял покрасневшие от напряжения глаза и задумчиво проговорил:

– Вроде бы и в самом деле пчелиное крылышко.

– А может, это шмель или трутень? – поинтересовался Римо.

В ответ директор «Фолкрофта» принялся молча колдовать над клавиатурой. Римо приблизился к столу, чтобы рассмотреть как следует.

На экране монитора появилось точное цветное изображение трутня, потом по команде Смита от него отделилось одно крылышко и увеличилось во весь экран. Изображение в точности соответствовало очертаниям и прожилкам лежавшего на столе обломка.

– Так... это крылышко трутня, самого обыкновенного трутня, – проговорил Харолд В. Смит.

– Нет, это была пчела-притворщица! – поправил его Чиун.

– С подобной терминологией мне не приходилось встречаться, – сухо заметил глава КЮРЕ.

– Да вы вглядитесь повнимательнее! – воскликнул кореец.

Смит так и сделал.

– Ну? Что?

Смит печально покачал головой.

– На мой взгляд, крылышко принадлежало самому обыкновенному трутню, самцу медоносной пчелы.

Тогда мастер Синанджу печально покачал головой:

– Существо, которому принадлежало это крылышко, явно обладало интеллектом и злыми намерениями. Это была не пчела – ни медоносная, ни еще какая-либо!

Тогда Смит вызвал на экран изображение пчелы-убийцы.

Она оказалась совершенно другой, отличной от обыкновенной пчелы, и структура крыла тоже сильно отличалась от исследуемого. С одной стороны, у пчелы-убийцы тоже было длинное тельце, но без яркой черно-желтой окраски. С другой стороны, она не была такой большой и мохнатой, как трутень.

– Нет, принадлежать пчеле-убийце крылышко не могло, – заключил Смит.

– Правильно! Оно принадлежит убийце, но не пчеле!

Хозяин кабинета посмотрел на Римо, красноречивым взглядом моля о помощи, но тот притворился, что с интересом рассматривает флуоресцентные лампы на потолке.

– Ничего не понимаю, – беспомощно произнес наконец Смит.

– Естественно, – загадочно откликнулся Чиун, подходя к окну.

– Похоже, все наши усилия ни к чему не привели, – заключил Римо.

– У меня есть сообщение от нового коронера Лос-Анджелеса.

– Да?

– Причиной смерти доктора Нозоки, доктора Кромболда и других лиц он считает анафилактический шок, вызванный укусами пчел-убийц, о чем и сделал соответствующее официальное заявление.

– Не может быть! – горячо воскликнул Римо. – Эти люди погибли у нас на глазах! Их убила большая, похожая на шмеля пчела!

– Понимаете, – осторожно начал Смит, – трутни физически не способны жалить. Однако еще более интересным является тот факт, что яд африканской пчелы-убийцы представляет собой нейротоксин, который воздействует на всю центральную нервную систему, а не только на систему дыхания.

– Ничего не понимаю!

– А что, если кто-то сумел скрестить известные породы пчел и вывел новый, убийственный для человека гибрид?

– Очень может быть...

– С момента появления в нашем полушарии пчел-убийц предпринималось немало попыток помещать их миграции в северном направлении. Но все они оказались безрезультатными. Тогда в качестве крайней меры кто-то предложил скрестить этих злобных насекомых с их более покладистыми домашними сородичами, чтобы получить менее вирулентный и агрессивный вид.

– И что получилось?

– Попытка окончилась полным провалом, но это не значит, что какой-нибудь настойчивый чудак не занялся созданием более, а не менее вирулентной и злобной породы.

– И зачем, спрашивается?

– Это же так очевидно! – вмешался в разговор Чиун, отрывая взгляд от окна.

Римо и Харолд В. Смит разом повернулись на голос. В глазах у обоих застыл один и тот же вопрос.

– Чтобы убивать, – пожал плечами кореец.

На лице Римо тут же отразилось сомнение, а Смит недоуменно заморгал.

Откашлявшись, он смахнул загадочное крылышко обратно в конверт и склонился над клавиатурой. На экране монитора появился список погибших загадочным образом, в их числе были и два пилота.

– Первым был Доял Т. Ренд, – задумчиво пробормотал Смит.

– Наверняка мы не знаем, – возразил Римо. – Его никто не жалил, у него были выедены глаза и мозг.

– Давайте предположим, что именно он стал первой жертвой таинственного убийцы, потому что коронер, производивший вскрытие его тела, вскоре погиб от анафилактического шока.

– Ну хорошо, – кивнул Римо.

– И этим нью-йоркским коронером стал доктор Лемюэль Квирк, хотя никакой пчелы так и не обнаружилось.

– А почему?

– Чтобы замести следы первого убийства.

– Так...

– В Лос-Анджелесе в день открытия нового модного ресторана погибли трое. Предположительно от высокой дозы пчелиного яда, хотя ни на одном из тел не удалось обнаружить пчелиных укусов, а в желудках – останков пчел. Если верить доктору Вюрмлингеру, конечно.

– Откуда вы знаете? – уточнил Римо.

– Я разговаривал с помощником коронера из Лос-Анджелеса.

– А-а-а...

– Некий доктор Нозоки, производивший вскрытие тел тех самых ребят из ресторана, тоже погиб от укуса пчелы. Так же, как и телеоператор канала «Фокс», как и доктор Гидеон Кромболд... Предположим, и это было сделано в целях замести следы первого преступления.

– Сделано кем? Пчелами?

– С использованием пчел, – поправил Смит.

– Идиоты! – взорвался Чиун.

– Что? – переспросил Смит мастера Синанджу.

– Ничего, – холодно отозвался тот, снова отворачиваясь к окну.

Недоуменно пожав плечами, глава КЮРЕ вернулся к экрану монитора.

– Пчела, пытавшаяся убить вас с Чиуном, погибла. Однако другая пчела преследовала вас с того самого момента, как вы покинули кабинет коронера, и, судя по всему, пыталась завершить дело, спровоцировав авиакатастрофу.

– На первый взгляд просто цепочка случайных совпадений, но выглядит все весьма серьезно, – признался Римо.

– Остается решить еще один вопрос...

– Остается решить не один, а миллион миллионов вопросов! – воскликнул Римо. – Какой именно вы имеете в виду сейчас?

– Если тот, кто стоит за всеми этими убийствами – а в его существовании сомневаться не приходится, – намеренно убивает всех, кто так или иначе связан с первыми двумя, почему же доктор Вюрмлингер и Тамми Тэрил до сих пор живы?

– Ну и ну! – воскликнул Римо.

– Потому что они чем-то для него полезны, – снова вмешался в разговор мастер Синанджу.

– Что значит «для него»? – переспросил Смит. – Кто может до такой степени контролировать поведение этих злобных насекомых, что они ведут себя как самые настоящие ассасины?

Чиун скривился, услышав такое сравнение.

– Да и как вообще можно управлять поведением пчел? – задумчиво спросил Смит.

– Повелитель Пчел как-то управлял, – пробормотал Римо.

– Кто-кто?

– Повелитель Пчел. Был такой персонаж комиксов, которые я запоем читал в детстве. Ну еще в сиротском приюте...

Смит так и скривился от неудовольствия, словно в рот ему попало что-то кислое.

– Какие к черту комиксы! Мы же имеем дело с жестокой реальностью, – буркнул он.

– Ничего себе реальность, если пчелы могут думать и нападать выборочно на тех, кто им не нравится! – брякнул Римо.

В ответ Смит лишь недоверчиво фыркнул.

– Если вся эта цепочка смертей началась с Ренда и владельцев модного ресторана, надо выяснить, что могло быть между ними общего, – предложил Римо.

Директор «Фолкрофта» молча поколдовал над клавиатурой, и на экране появился сравнительный анализ биографических данных Дояла Т. Ренда и супружеской четы Ното.

– Ренд был гением генетики. Именно он нашел новый метод контроля размножения тараканов на основе прекращения ими выделения половых гормонов – феромонов.

– А та парочка? – поинтересовался Римо.

– Они открыли ресторан, где посетителям подавали обработанных кулинарным способом насекомых.

– Какая гадость! – Римо всего передернуло, а Чиун молча скривился от отвращения.

– Я бы не стал искать связь между такими непохожими случаями внезапной смерти, – задумчиво произнес Смит, – если бы не тот факт, что в обоих случаях судмедэксперты, производившие вскрытие, погибли от пчелиных укусов. Вот она, единственная связующая нить.

– Нить преступлений, – добавил Римо.

– Однако само по себе это довольно странно. Если автор последних преступлений действительно серийный убийца, то почерк должен быть одинаковым во всех случаях, хотя причины смерти, конечно, могут быть разными...

– Вы считаете, что мы имеем дело с серийным убийцей?

– Почти не сомневаюсь. Единственной связью между первыми двумя убийствами так или иначе являются насекомые.

– Неужели убийца сам является насекомым?

– Нет, он сумасшедший, отождествляющий себя с насекомыми.

– И что же нам делать?

– По-моему, пора бы нам привлечь специалистов ФБР. У них отличные психоаналитики, они порой добывают поразительные сведения о подозреваемом на основании каких-то мелочей, замеченных на месте преступления.

– А как же мы? – поинтересовался Римо.

– Отправляйтесь домой и ждите. Возможно, вы вскоре мне понадобитесь.

– А Вюрмлингер... с ним как быть?

– Насколько мне известно, сейчас им занимается полиция, и в ближайшее время он никуда от нас не денется.

И Смит вновь уткнулся в экран монитора, давая понять, что разговор окончен. Римо молча кивнул учителю и направился к двери.

Мастер Синанджу, гордо выпрямившись, отвернулся от не нуждавшегося в его мудрости и даже не понимавшего его хозяина кабинета.

Прежде чем закрыть за собой дверь, он все же оглянулся, чтобы взглянуть в глаза безумного Смита, но тот безотрывно глядел на экран, и Чиун в сердцах так хлопнул дверью, что миссис Микулка в испуге вздрогнула.

Еще никому не сходило с рук подобное игнорирование мастера Синанджу! Не сойдет и Смиту, хотя он и представлял самую богатую страну современного мира.

Глава 20

Сотрудник штаб-квартиры ФБР в Квантико, штат Виргиния, Эдвард Э. Эйшид получил по внутренней электронной почте странное сообщение за подписью специального агента Смита.

Эйшид, естественно, слышал о нем, но никогда не встречался лично. Смит был легендой ФБР. Ходили слухи, что после ухода в отставку сам директор ФБР наделил Смита особыми полномочиями, позволявшими ему в любое время пользоваться услугами всех отделов ФБР. Поговаривали даже, что этот безликий Смит – не что иное, как правая рука того, кто сидел в директорском кресле ФБР.

Впрочем, наверняка никто ничего не знал. И тем не менее каждому было известно, что любые, даже самые странные на первый взгляд просьбы специального агента Смита подлежали немедленному и безоговорочному исполнению.

Эйшид еще раз пробежал глазами текст. В нем говорилось: «Нужен психологический портрет неизвестного. Подробности изложены в приложении. Специальный агент Смит».

Что ж, Эйшид – профессионал в своем деле. Он составлял удачные психологические портреты почти всех серийных убийц, начиная с Тедди Банди и кончая Унабомером. Причем, на удивление, точно.

Но расследований каких-либо загадочных убийств в настоящее время не велось, насколько было известно Эйшиду. Тогда о чем идет речь в сообщении Смита?

Эйшид откинулся на спинку вращающегося кресла в ожидании ужасающих подробностей деяний очередного поклонника ритуальных убийств, но то, что он увидел в приложении, заставило его подпрыгнуть от удивления.

– Проверка на вшивость, – пробормотал он себе под нос. – Нет, это просто шутка...

Впрочем, ему никогда не доводилось слышать, чтобы специальный агент Смит хоть раз пошутил над кем-либо подобным образом. И вообще он пользовался репутацией человека, у которого напрочь отсутствует чувство юмора. Кроме того, он славился своей щепетильностью и крайне строгим соблюдением субординации.

Скопировав файл, Эйшид принялся за работу. Составление психологического портрета по имевшимся данным потребовало от него настоящих интеллектуальных усилий. Сняв трубку телефона, он набрал номер чикагского офиса ФБР.

– Ральф? Это Эйшид. Мне нужна твоя помощь.

– Я сам собирался тебе звонить. Видишь ли, только что получил крайне странный запрос от самого Смита.

– Там упоминается о пчелах-убийцах?

– Ага! Ты тоже занимаешься этим?

– Только что скопировал файл в свою машину. Спрашивается, он хочет, чтобы мы работали вместе или по отдельности?

– Мне кажется, этот Смит хочет выжать все, что можно.

– Ладно, тогда будем работать индивидуально. И никаких переговоров, пока официально не подадим результаты.

– Удачи тебе!

– Тебе тоже! – отозвался Эйшид и повесил трубку.

Включив лазерный принтер, чтобы сделать копию на бумаге, Эдвард Эйшид пробормотал:

– Надеюсь, у нас получится одно и то же...

Глава 21

Тамми Тэрил еще никогда не доводилось видеть ничего подобного.

– Что случилось с вашими людьми? – жалобно спросила она у старшего детектива Лос-Анджелесской полиции.

– Никаких официальных заявлений не будет, – ответил ей старший детектив.

– Но я же ответила на все ваши вопросы!

– Вы совсем другое дело. Свидетельница обязана давать показания.

Тамми в отчаянии кинула взгляд на протокол со всеми ее показаниями, который лежал на столе старшего детектива Томаса Грегга. Рядом покоилась ручка. Дело происходило в ярко освещенной комнате для допросов одного из центральных полицейских участков Лос-Анджелеса. Кабинет совсем не походил на те, которые Тамми доводилось видеть в фильмах. Здесь было слишком шикарно.

– Если вы не дадите мне интервью, я не стану подписывать протокол! – выпалила она.

Старший детектив Грегг смерил ее бесстрастным взглядом.

– Гари, задержи мисс Тэрил в качестве... вещественного доказательства!

– Вы не имеете права!

Грегг немигающим взором уставился на девушку, словно проголодавшаяся птица на жирного червяка.

– Нам нужен протокол свидетельских показаний за вашей подписью или же вы сами. Так как поступим, мисс Тэрил?

Журналистка подписала протокол, сердито буркнув:

– Это насилие! Я протестую!

– Постарайтесь правильно написать свое имя, – сухо сказал Грегг. Все полицейские, прибывшие в окружной морг Лос-Анджелеса, вели себя именно так – сухо и бесчувственно.

Тамми поначалу пыталась представить детективам свою версию произошедшего.

– Мы только что вошли, – сразу же пресек ее Грегг.

– Вот именно! А я видела все своими глазами! – воскликнула Тамми. – Это были пчелы-убийцы! Спросите хоть его! Он большой знаток насекомых!

И тут доктор Вюрмлингер, предварительно представившись, вылил ушат холодной воды на разгоряченную голову Тамми.

– Должен признаться, у меня нет вразумительных объяснений тому, что здесь произошло, – заявил он.

– Расскажите им про пчел-убийц! Вы же сами отлично знаете, что это были именно они! И я знаю! Так скажите же им!

Вюрмлингер выглядел совершенно беспомощным, словно термит на пластмассе.

– От укуса пчелы они бы не умерли. Больше мне сказать нечего, – растерянно выговорил он.

После этого Тамми и Вюрмлингера развели по разным машинам и отвезли в полицейский участок. Там девушка рассказала все, что видела вплоть до того момента, когда погиб доктор Кромболд.

– Пчела ужалила и меня, но у меня оказались слишком крепкие кости черепа, поэтому я не умерла! – сообщила она радостно.

По всей видимости, история эта не произвела никакого впечатления на старшего детектива Грегга. Он методично и невозмутимо задавал ей вопрос за вопросом и слегка удивился лишь однажды, когда Тамми не смогла назвать имя своего оператора.

– У них такие... такие обычные, незапоминающиеся имена... – оправдывалась девушка. – Да я и не спрашивала, как его зовут!

Теперь, когда протокол был подписан, Тамми отпустили. Оказавшись в коридоре, она увидела выходившего из соседней комнаты с ошалелым видом доктора Вюрмлингера и бросилась к нему. Доктор сейчас почему-то здорово напоминал таракана, попавшего в песочные часы.

– Привет! – заговорила с ним Тамми.

– Привет, – машинально ответил Вюрмлингер.

– Пора заняться нашим интервью.

– Полицейские просили меня не делать пока публичных заявлений.

– При чем тут полиция? Я – журналистка, представитель прессы!

Доктор задумчиво покачал своей продолговатой головой:

– Извините, я спешу домой. День выдался очень утомительный...

– Этот день станет величайшим днем всей вашей жизни, потому что мы хотим назначить вас ведущим экспертом канала «Фокс» по насекомым!

– Нет.

– Да вы только представьте! – воскликнула девушка, широко расставив руки. – Ваше лицо будет регулярно появляться на телеэкране! Вы станете знаменитым! Вас будут приглашать читать лекции! Возможно, вам даже станут назначать свидание красавицы!

Вюрмлингер поморщился:

– До свидания, – выдавил он, поспешно двигаясь к выходу.

Глядя, как доктор садится в такси, Тамми случайно услышала, как он попросил водителя отвезти его в аэропорт. Тут же поймав такси, Тэрил двинулась следом.

Она не собиралась упускать свой шанс на сенсационный телерепортаж.

* * *
Вюрмлингер настолько ушел в себя, что совершенно не заметил, как вслед за ним к окошку «Аме-рикен Эйрлайнз», где он регистрировал свой обратный билет, подошла журналистка.

Дождавшись, когда доктор пошел на посадку, Тамми набросилась на обслуживавшего его клерка авиакомпании.

– Мне нужен билет туда, куда отправляется этот уродливый верзила!

– Браунсвиль, штат Техас?

– Вот именно! Штат Техас! Вот туда-то мне и надо!

Клерк оформил ей билет с открытой датой возвращения до Браунсвиля, штат Техас, и девушка бродила у терминала посадочного контроля до тех пор, пока мимо нее не прошел последний пассажир этого рейса. Затем она незаметно для Вюрмлингера проникла в самолет.

По прибытии в Браунсвиль журналистка покинула борт самолета в числе первых, что позволило ей взять такси, прежде чем Вюрмлингер успел получить свой багаж.

Водитель такси спросил ее, куда ехать.

– Поехали! Просто выезжайте со стоянки, а потом я скажу, куда, – торопливо проговорила Тамми, доставая свой сотовый телефон и набирая номер Клайда Смута в Нью-Йорке.

– Клайд? Скажи мне точный адрес доктора Вюрмлингера!

– Разве ты его еще не нашла? – удивился Смут.

– Некогда рассказывать. События приобретают интереснейший оборот! Скажи мне его адрес, Клайд! Только адрес, больше ничего!

Тамми тут же повторила его слово в слово водителю и попросила ехать как можно быстрее.

– Вот так добываются сенсационные новости! – пробормотала она, вполне довольная собой.

Глава 22

Римо неприкаянно бродил по Замку Синанджу в Северном Куинсе, штат Массачусетс.

Он скучал, не зная, чем бы заняться. Чиун заперся в своей комнате, а Матушка Шелковица, или как там ее, сновала по всем комнатам, словно сварливое корейское привидение, с тряпкой в руке.

Римо стремился любой ценой избежать столкновения с ней, но это оказалось очень трудно. Она вихрем носилась из комнаты в комнату, наводя в них чистоту и порядок и издавая странные кудахтающие звуки. Правда, Чиун когда-то уверял, что она напевает старинную корейскую песню о любви. Однако, по мнению Римо, звуки скорее походили на кудахтаньенаседки, чем на какую-то песню.

В шесть вечера Римо решил посмотреть программу местных новостей. Поскольку учитель был занят своими делами, Римо мог спокойно выбрать любой канал и любого комментатора. И Римо выбрал четвертый, потому что на двух других передачи вела Бев By, причем на каждом канале своя. Такая путаница с двумя совершенно разными комментаторами с одинаковыми именами раздражала Римо, и он решил не смотреть ни одного из них. Чиуну больше нравилась слегка полноватая, среднего возраста Бев By, которую он называл неподражаемой, а Римо по вкусу пришлась та, которая помоложе и пошустрее. Зато мастеру она совершенно не нравилась. Теперь же, оказавшись перед телевизором в одиночестве, Римо решил включить четвертый канал, новости на котором вела новая тележурналистка восточного типа со странным именем Ди-Ди Йи.

Новостей в тот день оказалось мало, разве что спровоцированная пьяным водителем автокатастрофа. В рыбацкие сети попалась гигантская синяя акула, а погода обещала быть «весенней». Значит, пойдет дождь. Возможно, даже с градом.

В конце передачи дикторша мило распрощалась со зрителями: «Более подробно о событиях сегодняшнего дня вы узнаете в следующем одиннадцатичасовом выпуске нашей программы». На канале тут же стали крутить повторы наиболее популярных передач прошлых двух месяцев.

– Вот так всегда! – раздраженно воскликнул Римо. А ведь анонсы передач с каждым днем становились все заманчивее! Римо уже всерьез подумывал о том, не сговорились ли рекламодатели держать таким образом на крючке всю Америку, заставляя ее часами сидеть у телевизоров в ожидании новых сенсационных сообщений. Впрочем, если как следует поразмыслить, возможно, умелое анонсирование приносит гораздо больше денег, чем непосредственно анонсируемые передачи?

X счастью, Римо вспомнил о существовании канала «Фокс» и переключил телевизор.

После сюжета, посвященного вечному вопросу «Есть ли жизнь на Марсе?», последовал репортаж о загадочном происшествии на одной из плантаций штата Айова. По словам пострадавшего фермера, «ураган без ветра уничтожил все посевы кукурузы».

– Виноваты ли в этом загадочном происшествии пришельцы из космоса? – серьезно спрашивал комментатор. – Оставайтесь с нами, если хотите услышать новости, о которых не смеют рассказывать другие каналы. Чтобы узнать то, что скрывают другие, включайте канал «Фокс»!

Странно, но ни на одном канале не было произнесено ни слова ни о пчелах-убийцах, ни о серии смертей коронеров на обоих побережьях, в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе. Нигде, включая и «Фокс», не показывалась Тамми Тэрил. Возможно, она все-таки умерла потом от замедленного воздействия пчелиного яда?

Изнывая от скуки, Римо решился все же побеспокоить Чиуна.

– Эй, Чиун! Ты очень занят? – позвал он из-за двери, предварительно в нее постучав.

Из комнаты донесся сердитый голос Чиуна:

– Уходи!

– Что значит «уходи»?

– Уходи! Я занят самосовершенствованием.

– Чем?!

– Я читаю книгу! – сердито пояснил Чиун.

– Ладно-ладно, ухожу...

Тогда Римо решил прогуляться.

Почти у самой двери он наткнулся на Матушку Шелковицу, которая не замедлила показать ему язык и выпалить с издевкой:

– Скатертью дорога!

– С чего ты взяла, что я ухожу? – проворчал Римо.

– У тебя такое лицо, словно ты ждешь не дождешься, когда тебя поцелует хорошенький мальчик!

– Ну все! С меня хватит! Я иду снимать себе комнату!

– Все лучше, чем тискаться в кустах с другими педерастами!

– Напомни мне повесить тебя на ближайшем дереве вместо вороньего пугала! – выпалил Римо.

В ответ Матушка Шелковица заразительно расхохоталась, не удостоив Римо даже взгляда.

Уже при выходе Римо заметил на кухонном столе книгу под названием «Радости астрального секса». Заинтригованный необычным заглавием, он открыл ее. Через несколько секунд беглого просмотра выяснилось, что «ведьма» читала что-то вроде самоучителя на тему, как постичь астральные переживания и ощущения и найти в астральном мире такого же бесплотного секс-партнера и заниматься сексом.

– Только так эта старая карга и может заниматься сексом! – хмыкнул Римо и с наслаждением выкинул книжку в мусоропровод.

Через несколько минут он уже шел по Волластон-Бич. Слабый ветерок рябил морскую гладь залива. Вдалеке, там, где находился аэропорт Логана, виднелась высокая железобетонная диспетчерская вышка.

Нет, со старой ведьмой пора кончать! Задушить ее Римо не мог, поскольку тогда Чиун сделал бы его жизнь невыносимой – гораздо худшей, чем она была при живой старухе. И зачем Чиун взял ее в экономки?! Раньше они прекрасно обходились без всяких экономок, причем много лет!

Конечно, ему будет очень тяжело, если в конечном итоге придется жить отдельно от мастера, но и мириться с постоянными оскорблениями в свой адрес он тоже не намерен!

Римо настолько ушел в себя, что даже не заметил бы приближения огненно-рыжей женщины, если бы чуть ли не столкнулся с ней.

Только тут Римо поднял голову и взглянул на нее. Длинные волосы незнакомки так и сверкали на солнце, впрочем, весь ее облик заставил бы вздрогнуть от восхищения даже бостонского полицейского. Она была не просто хороша, она была роскошна! Темные бархатные глаза излучали женственное тепло, изящество фигуры подчеркивалось легким платьем небесно-голубого цвета. Она казалась одновременно юной и зрелой, свежей и опытной.

– Извините, – растерянно пробормотал Римо и двинулся было в обход, но она грациозно загородила ему дорогу.

– Скучаешь? – нараспев произнесла девушка.

– Точно, – признался Римо.

Взглянув ему прямо в глаза, она неожиданно воскликнула:

– Отлично. Женись на мне!

– Что? – переспросил Римо, не веря своим ушам.

В ответ она шаловливо помахала лотерейным билетом и сказала:

– Смотри! Я только что выиграла в лотерею несколько миллионов долларов!

– Поздравляю.

– И тут же уволилась с работы!

– Правильно, так и надо.

– Но мне стало ужасно скучно!

– Похоже, этот разговор до добра не доведет, – невольно буркнул Римо.

Она снова загородила ему дорогу, и в ее чудесных глазах мелькнула железная решимость.

– Ты слышал, что я только что сказала? – требовательным тоном спросила она.

– У меня своих забот полон рот.

– Я только что выиграла семь миллионов долларов и к тому же свободна, как птица! – улыбнулась девушка. – Думаю, мы с тобой одного поля ягоды.

– Извините, предпочитаю летать в одиночестве.

– Только не говори мне, что я не в твоем вкусе. Я ведь тебя насквозь вижу!

Римо решил, что женщина – просто-напросто сумасшедшая, и, развернувшись на сто восемьдесят градусов, двинулся прочь. Однако красотка не отставала, становясь все настойчивее. Хрипловатый голос выдавал в ней бывшую курильщицу. В глазах Уильямса это был большой минус – он терпеть не мог курящих женщин, как, впрочем, и мужчин.

– У меня нет определенного вкуса на женщин, – заявил Римо. Надо же, все его усилия пропали даром, а ведь он на собственном опыте убедился, что регулярное употребление акульего мяса привело чуть ли не к полному отсутствию в его организме феромонов.

– Слушай! Я вовсе не шучу насчет выигрыша в лотерею. Да, да, на прошлой неделе. Смотри, вот выигрышный билет! Я боюсь предъявить его к оплате и потому пришла сюда, чтобы хорошенько поразмыслить. Тебе и правда совсем неинтересно?

– Мне хватает собственных проблем, – проворчал Римо.

– Ладно, если не хочешь на мне жениться, то хотя бы пригласи на свидание!

Внезапно Римо остановился как вкопанный, и в его темных, глубоко посаженных глазах мелькнул лукавый огонек.

– Для начала я тебя кое с кем познакомлю, – решительно предложил он.

– Если ты хочешь познакомить меня со своей женой, я пас, – обиделась она.

– Нет, она мне не жена. Идем!

Они двинулись к Замку Синанджу. Девушка рассказала Римо, что зовут се Джин и что у нее шестеро детей и даже один внук и что ни один из ее детей не похож на остальных.

– Неужели ты уже такая старая? – с притворным удивлением спросил «жених».

– Нет, я просто проверяла твои нервы. Ну и как тебе моя проверка?

– Возбуждает!

– Ты лучше, чем все остальные парни, которых я встречала. Они меня почему-то очень боялись. А это не слишком хорошо отражается на моей личной жизни, – хитро улыбнулась Джин. – Кстати, как у тебя насчет личной жизни?

– Ты когда-нибудь слышала об астральном сексе?

У девушки глаза округлились от изумления.

– Неужели ты владеешь астральным сексом? А я-то думала, что им, кроме меня, никто не интересуется.

– Я просто читал об этом, – солгал Римо. – А что это такое?

– Ну, ты и твой секс-партнер лежите в разных постелях, иногда даже в разных домах, и не прикасаетесь друг к другу в физическом смысле. Зато ваши души входят в тесный контакт...

– Ну и как? Приятно?

– Просто восхитительно! Кстати, как тебя зовут?

– Римо.

– Я наполовину итальянка, так что мы с тобой отлично поладим, если, конечно, ты подпишешь брачный контракт.

– Я бы ни за что не стал требовать подписания брачного контракта от женщины, на которой женюсь, – признался Римо.

– В данном случае не ты, а я обладаю семью миллионами долларов!

– Ах да...

– Римо, тебе никогда не говорили, что ты иногда туго соображаешь?

– О да! – кивнул Римо. – Сейчас сама все увидишь.

В дверях их встретила Матушка Шелковица. Окинув Джин взглядом, она хмыкнула:

– Не обманывайся на его счет, детка. Он педераст!

Девушка расхохоталась.

– Очень остроумно! – давясь от смеха, выдавила она.

– Но я вовсе не с ней хотел тебя познакомить, – проворчал Римо.

– А я думала, именно с ней!

Они застали Чиуна в комнате для медитаций. Сейчас мастер Синанджу выглядел отдохнувшим и посвежевшим. Не моргнув глазом, он выпалил:

– Ты очень красива!

– Спасибо.

– Это Чиун, – вмешался Римо. – Чиун, знакомься, это Джин. Мы с ней решаем, а не пожениться ли нам.

– Если женишься по расчету, любовь не замедлит явиться, – несколько загадочно произнес кореец.

– Слушай, это все так внезапно... так неожиданно... – растерялся ученик.

Учитель царственным жестом поднял руку с длинными ногтями.

– Женись, Римо, я благословляю твой союз с этой красавицей.

От неожиданности Римо захлопал ресницами, а Джин залилась счастливым заразительным смехом.

– Да принесет тебе жена много здоровых детей! – торжественно проговорил мастер Синанджу.

– Ты хотя бы спросил ее о приданом! Неужели не интересно? – удивился ученик.

– Хорошая мысль, – одобрительно кивнул Чиун. – Дитя, скажи, как зовут твоего отца?

– Рис. Меня зовут Джин Рис.

Старик всплеснул руками, и на лице его появилось выражение бесконечного восторга.

– Несомненно, ты сумеешь оказать благотворное влияние на моего своевольного сына! Слишком долго он бросался из стороны в сторону, пора ему сесть на строгую рисовую диету. Вот именно, Рисовую диету!

– Но мы еще не договорились о дне свадьбы! – возмутился Римо.

Чиун проворно поднялся с татами.

– А зачем? Я готов поженить вас хоть сейчас. Такой прыти Римо от учителя не ожидал.

– Постой! К чему такая спешка?

– Раз вы приняли такое решение, дело сделано. Как глава Дома Синанджу я должен соединить вас узами брака.

Римо осторожно попятился к двери.

– Но сначала я должен рассказать тебе о моем приемном сыне Римо, – добавил старик.

– Я вся внимание, – улыбнулась Джин, сложив руки на груди.

– Он опаснейший убийца.

– Он? – Девушка недоверчиво вздернула бровь.

– Да. По своим профессиональным качествам Римо уступает только мне. Много врагов этой страны пали от его рук, ибо мы с ним тайно служим самому Императору Америки!

Джин, взглянув на Римо, прошептала:

– Какой он забавный! Мне определенно нравится.

– Просто старый ворчун и зануда, – буркнул Римо.

– Знаешь, он, кажется, использует приемы обратной психологии.

– Ничего подобного! – вспылил кореец. – Итак, если у присутствующих нет возражений против заключения этого брачного союза, объявляю их супругами!

– Постой! Я возражаю! – воскликнул ученик. Но, приобняв его, Джин ласково сказала:

– Слишком поздно, мы уже женаты.

– Я тебя совсем не знаю и привел сюда лишь в шутку!

– Не стоит так волноваться. Я богата и смогу тебе помогать.

Чиун не без удовольствия наблюдал за перепалкой.

– Слушай! – обратился Римо к учителю. – Я только что с ней познакомился! Я думал, что с ее помощью заставлю тебя избавить меня от присутствия в доме этой старой ведьмы, экономки. Она же совсем не дает мне проходу да еще сомневается в моей мужественности!

Внезапно залившись краской, Джин выпустила Римо из своих объятий и отстранилась.

– Так, значит, ты хотел меня использовать? – сдавленно произнесла она.

– Я совсем не то хотел сказать... – осекся Римо.

Джин снова радостно подхватила его под руку.

– Значит, мы можем пожениться?

– Но вы и так уже женаты! – воскликнул Чиун.

– Нет! – вырвалось у Римо.

– Оттолкнув эту любящую тебя женщину, ты опозоришь весь Дом, Римо!

Схватив Джин за руку, Римо потащил ее вниз по лестнице. Она весело смеялась, а он едва скрывал раздражение.

Снова очутившись на улице, девушка внимательно оглядела огромное здание замка.

– Если мы будем жить здесь, я бы хотела внести кое-какие изменения, – многозначительно произнесла она.

– Не стоит делить шкуру неубитого медведя! – проворчал Римо.

Джин умоляюще взглянула на Римо и тихо спросила:

– Скажи, ведь ты не собирался меня использовать?

– Мне надо как-то избавиться от этой несносной старухи!

– Так-так... Давай-ка вернемся на берег залива. Сдается мне, нежный женский поцелуй решит все дело. А может, даже не один...

– Похоже, я в этом смысле слегка заржавел, – смутился Римо.

Джин ласково взяла его за руку и тихо произнесла:

– Ничего, с этим мы легко справимся, дорогой...

Глава 23

По электронной почте пришел первый психологический портрет.

Когда чикагский офис ФБР начал передачу данных, компьютер Смита предупредительно пикнул. Глава КЮРЕ прекрасно знал, что психоаналитики ФБР славятся своим профессионализмом и быстротой исполнения, и все же такой скорости он никак не ожидал.

Текст сообщения оказался весьма лаконичным: "Субъект принадлежит к антиобщественному типу. Это белый мужчина лет тридцати пяти, умный, образованный, увлекается пчеловодством. Возможно, в детстве очень любил наблюдать за жизнью насекомых, живо представляя себя в фантастическом мире, населенном только ими. Живет в уединении, минимально участвуя в жизни общества. Водит машину марки «фольксваген-жук», болеет за команду «Шарлот Хорнетс».

Директор «Фолкрофта» ввел текст в свой генератор изображения и дал команду составить рисованный портрет вышеописанного субъекта.

Да здравствуют современные компьютеры! Спустя несколько секунд на экране появилось цветное изображение бородатого белого мужчины с очень размытыми чертами лица. На нем были большие темные солнцезащитные очки и охотничья войлочная шляпа.

Вглядевшись в изображение на экране, Смит недоуменно захлопал ресницами – генератор выдал нечто среднее между Шерлоком Холмсом и Унабомером.

Очевидно, для более конкретного рисунка компьютеру не хватило исходных данных.

Сохранив файл с изображением предполагаемого преступника, Смит вернулся к своим делам, в душе надеясь, что другие психологические портреты окажутся более подробными. В конце концов составление психологического портрета человека по мелким деталям его поведения никак не могло считаться точной наукой...

Глава 24

За обедом Римо внезапно понял, что веселые глаза Джин сияли таким блеском не потому, что ей повезло в лотерее, а потому, что она полюбила его, Римо.

Да, это была не похоть, какую он не раз видел в глазах других женщин, а настоящая любовь.

– Что такое? Почему ты на меня так смотришь? – спросил Римо, откладывая вилку в сторону. На обед он заказал себе двойную порцию жареного акульего мяса, и потому точно знал, что такой влюбленный взгляд не мог быть вызван действием его феромонов.

Пухлые алые губки Джин расплылись в улыбке.

– Прошлым летом я ходила к гадалке, чтобы по картам Таро узнать свою судьбу, – прошептала она, наклоняясь вперед. – Угадай, что она мне нагадала.

– Откуда же я знаю!

– Она сказала, что очень скоро я внезапно разбогатею.

– Ну, они всем так говорят, не только тебе.

– Но ведь так оно и вышло! А теперь слушай и не перебивай. Потом гадалка перевернула несколько карт и сказала: «Вижу, на берегу навстречу тебе идет мужчина с низко опущенной головой. У него темные волосы и темные глаза. Он обладает необычайной энергией».

– Ну, под такое описание подпадает каждый второй.

– А еще сказала, что у этого мужчины очень широкие запястья.

Руки Римо, орудовавшие ножом и вилкой, замерли в воздухе.

– Прямо так и сказала? – недоверчиво переспросил он.

Джин радостно кивнула:

– Ну да! Поэтому когда я тебя увидела, то сразу же поняла, кто ты.

– И кто же?

Помолчав, девушка тихо сказала:

– Знаешь, беги-ка ты лучше от меня, пока не поздно!

– Я никогда и ни от кого не бегал, – резко отозвался Римо, и в глазах его мелькнула тревога.

После обеда они снова отправились к морю и долго, очень долго гуляли по пляжу, исходив его вдоль и поперек. Взошла луна и своим холодным отраженным светом залила и пляж, и водную гладь, и гуляющую пару.

Рассвет застал их там же.

Глава 25

Вся жизнь Мерла Стрипа могла бы пойти совершенно по-другому, если бы он не имел несчастья получить при крещении такое имя.

С одной стороны, ему бы не стали названивать по телефону в любое время суток с просьбами подарить свою фотографию в обнаженном виде, да еще с автографом.

С другой – он продолжал бы спокойно преподавать в пятых классах средней школы.

Появление на кинематографическом небосклоне новой звезды, киноактрисы по имени Мерил Стрип, чье имя всего одной буквой отличалось от имени обыкновенного школьного учителя Мерла Стрипа, раз и навсегда сломало ему жизнь, превратив ее в сплошной кошмар. Ночами он отбивался от настойчивых телефонных звонков неутомимых поклонников, а утром, измученный и невыспавшийся, отправлялся на работу в школу Джеймса Л. Райда.

Нет, поначалу он еще держался, но когда после смерти брата Мерлу в наследство досталась семейная ферма, он понял, что хочет стать просто фермером и выращивать на своих полях обыкновенную кукурузу, чтобы над ним перестали смеяться и издеваться, чтобы о нем позабыли, наконец!

Впрочем, если уж совсем начистоту, сердце Мерла Стрипа вовсе не лежало к кукурузе. Нет, ему хотелось непременно стать человеком значительным, уважаемым, авторитетным. Со временем это желание незаметно переросло в навязчивую идею.

– Как же, черт возьми, завоевать всеобщее уважение? – спрашивал он свою собаку, единственного друга, который не смеялся за его спиной.

Гавкнув в ответ, старый Блю – так звали пса – ложился у ног хозяина и мирно засыпал.

– Жизнь против меня, все против меня... Что уж тут поделаешь, – ворчал Мерл Стрип. – Раз так, то и я буду против всех!

Можно, конечно, клясть судьбу, сидя на заброшенной кукурузной ферме в самом сердце кукурузного штата, как иногда называли Айову, но продолжать это занятие изо дня в день, из месяца в месяц, из года в год?...

Короче, Мерлу все надоело, и он пристрастился к радио.

А по радио порой выступали весьма интересные комментаторы и журналисты. Вот например, Траш Лимбургер. Занятные передачи делал! Но со временем он как-то полинял и все больше смахивал на марионетку, послушно исполнявшую команды своих политических хозяев.

Журналисты появлялись и исчезали. Каждый последующий считал своим долгом говорить громче и веселее предыдущего. В конце концов все бывшие когда-то отдушиной для трудяги фермера Мерла Стрипа радиопередачи превратились в радостный, выхолощенный и лишенный человеческого смысла треп. Впрочем, выросли и журналисты иной породы. Руби Ридж, Вако – все они говорили о том, что Вашингтон скоро начнет войну против собственного народа. Несмотря на то что они не пользовались большой популярностью, Мерлу сразу понравились их зловещие выступления. Стрип купил себе коротковолновый приемник и стал регулярно слушать передачи Марка из штата Миннесота. Программа преследовала благородную цель – предупредить простых людей о грядущих мятежах, появлении в небе черных вертолетов, установлении ужасного мирового порядка и прочих напастях, грозивших народу Америки.

В 1993 году произошло страшное наводнение. Великое наводнение, какое бывает раз в столетие.

После четырехчасового, невероятной силы ливня реки Ракун и Дес Мойнс вышли из берегов, и Мерлу Стрипу чудом удалось спастись от стремительно надвигавшейся на него стены грязной илистой воды. Зато всю его ферму начисто смыло.

За те четыре часа выпало целых восемь дюймов осадков. Вышедшие из берегов реки буйствовали так, словно Всевышний решил окончательно со всем покончить.

В ту ужасную ночь Мерл, укрывшись в своем красном пикапе на высоком холме, слушал передачу Марка из Миннесоты.

– «...Это так называемое стихийное бедствие, это чудовищное наводнение не есть дело рук Господа Бога нашего. Господь Бог никогда не допустил бы наводнения и разрушения ферм богобоязненных верующих. Все это происки Вашингтона! Они экспериментируют с новыми устройствами контроля над погодой и считают, что лучше всего их испытывать на простых фермерах. Что такое простые работяги? Им не привыкать к дождю, граду, засухе, наводнению. Они переживут любую напасть! Послушайте меня, братья! Не верьте им! Готовьтесь к борьбе с Вашингтоном! Собирайтесь в дружины народной милиции! Создавайте территориальные добровольческие армии! Чего вы ждете?»

– Черт побери! Действительно, чего я жду? – воскликнул Мерл, прислушиваясь к мерному стуку дождя по крыше старенького пикапа.

Так родилась идея о создании Дружины народной милиции штата Айова под командованием Мерла Стрипа.

Сначала никто и слушать ничего не хотел. В Айове никогда никакой народной милиции не было, поскольку люди здесь были с головой погружены в сельскохозяйственные работы. Им и в голову не приходило, что можно всерьез заниматься каким-то там ополчением, вместо того чтобы трудиться в поте лица.

Но по мере роста безработицы идея Мерла стала воплощаться в жизнь. Потерявшие работу люди пришли к нему. Сначала он сформировал всего лишь один отряд, но очень скоро возглавил самое настоящее подразделение!

Свои учения они проводили среди опустевших кукурузных полей, которые прибрали к своим рукам банкиры. Если им случайно попадался какой-нибудь банковский клерк, явившийся оценивать земельные угодья, они превращали его в учебную мишень. А что, справедливый акт возмездия – око за око, зуб за зуб!

На протяжении трех лет Мерл дрессировал своих людей, готовя их к встрече с черными вертолетами, ибо в час "X" они обязательно прилетят, чтобы расправиться с ними.

Никто не знал, на какое время назначен этот самый час "X", но сам Мерл ничуть не сомневался, что произойдет это 19 апреля.

– Почему именно 19 апреля? – спрашивал его каждый новичок при поступлении в ряды дружины.

– 19 апреля 1775 года в Лексингтоне, штат Массачусетс, раздался выстрел, возвестивший о начале Первой американской революции. В тот же день, только уже в 1991 году, прозвучал еще один выстрел против тирании. Спустя два года, тоже 19 апреля, началось восстание против очередных угнетателей, а 19 апреля 1995 года в результате удачной диверсии было взорвано федеральное административное здание в Оклахома-Сити. Это событие стало поворотным пунктом в нашей праведной борьбе против преступного правительства. Значит, мы должны готовиться к грядущему 19 апреля, когда железная пята Вашингтона обрушится на наши земли!

Целых два года роковой день 19 апреля проходил без особых инцидентов. На третий год свершилось!

Все началось с кукурузных полей Гаррета. Нечто, похожее на ураган, но без ветра, начисто опустошило кукурузные посевы, превратив фермера в полного банкрота.

– Что произошло? – прогремел Стрип, явившись к Гаррету в камуфляжной форме.

– Это было похоже на нечто среднее между ураганом и тучей саранчи, – ответил Гордон Гаррет.

– Явно происки Вашингтона!

– Не знаю, не знаю, но я теперь полный банкрот, – печально произнес Гаррет.

– Тогда, возможно, тебя заинтересует наше дело, – сказал Мерл, протягивая ему анкету члена Дружины народной милиции штата Айова, а также брошюру с разъяснением устава и целей организации.

Гаррет тут же начал листать брошюру.

– В качестве первого членского взноса мы берем тридцать долларов, – добавил Стрип.

– Но у меня ни цента за душой!

– Мы своего товарища в обиду не дадим! – пообещал ему Мерл.

Дьявольский ураган, уничтоживший кукурузные поля Гаррета, побывал и на других фермах. Но почему-то выборочно.

– Проклятые коллаборационисты, – пробормотал Стрип. – Только лишнее доказательство того факта, что за всем этим стоит Вашингтон! Ни один настоящий ураган или туча саранчи не может действовать избирательно!

При взгляде на карту любому становилось ясно, что какая-то сверхъестественная сила нанесла выборочные сокрушительные удары по некоторым фермерским хозяйствам. Причем полностью их уничтожила. Те же, кому повезло, абсолютно не пострадали. Уцелевшие фермы Мерл окрестил коллаборационистскими. Кстати, их оказалось гораздо больше, чем пострадавших от урагана.

– Пора открыто выступить на борьбу с врагом! – неожиданно заявил Стрип.

– Мы пойдем на Вашингтон?

– Позднее, – многозначительно пообещал Мерл, – а пока что нужно нагнать на него страху!

Глава 26

Когда Римо вернулся домой, в дверях его встретила Матушка Шелковица. Неодобрительно покачав головой, она язвительно произнесла:

– Потаскуха!

– Ты слишком торопишь события, старая карга! Между нами ничего не было.

– Я имела в виду тебя! Шлялся где-то всю ночь! И не стыдно? Потаскуха мужского пола!

Римо угрожающе шагнул вперед.

– Да знаешь ли ты, что я тебе пальцем шею могу сломать? – прорычал он низким голосом.

– Только попробуй! Мастер Чиун так наподдаст тебе под зад, что ты взлетишь выше Луны! – бесстрашно выпалила старуха.

Клацнув зубами, Римо в ярости бросился на обидчицу. В последний момент ему все же удалось взять себя в руки.

– Подожди секунду, – сдавленно бросил он изумленно взиравшей на сценку с экономкой Джин.

Мастер Синанджу уже не спал. Одетый в белое утреннее кимоно, он любовался восходом солнца.

– Доброе утро, учитель! – поздоровался ученик. – Скажи мне пару слов по-корейски...

– «Я люблю тебя» по-корейски будет «сонг-кьо хапшида».

– Спасибо, это я уже знаю. А как сказать... как послать на три буквы?

Морщинистое лицо Чиуна исказилось от ужаса.

– Неужели ты порвал с самой прекрасной женщиной, которую когда-либо встречал и вряд ли когда-нибудь еще встретишь?!

– Да нет же! Просто хочу послать эту старую каргу куда подальше! Свой родной язык она явно знает лучше, чем английский.

– И думать не смей, – сурово произнес старик. Римо так и застыл от огорчения.

– Огромное спасибо, учитель, – выдавил он через силу.

Бегом слетев вниз по лестнице, Римо вихрем ворвался в свою комнату и быстро нашел старый англо-корейский словарь. Увы! Нужного выражения в нем не оказалось.

* * *
По всей видимости, помочь Римо мог только один человек.

Явившись утром на работу, Харолд В. Смит, как всегда, любезно поздоровался со своей секретаршей, выслушал ее обычное: «В ваше отсутствие писем и звонков не было» – и, пройдя в свой кабинет, с головой погрузился в работу.

Через некоторое время он услышал за своей спиной негромкий щелчок. Спустя несколько секунд посторонний звук повторился. На этот раз Смит повернулся на звук.

Оказалось, в окно бился большой шмель. Он то зависал в воздухе, то решительно атаковал тонированное стекло.

– Не может быть! – изумленно воскликнул Смит.

И тут зазвонил синий телефон.

Не отрывая глаз от настойчивого шмеля, Смит поднес трубку к уху.

– Смитти, мне нужна ваша помощь! – раздался в трубке голос Римо.

– А мне ваша, – отозвался Смит.

– Что случилось?

– У меня за окном летает большая пчела, нет, скорее даже шмель. Он явно пытается проникнуть в кабинет.

– Как это? Ведь стекло-то тонированное! Неужели пчела видит через стекло со специальным покрытием?

– Думаю, она ничего не видит. Но почему-то настойчиво бьется в стекло.

– Может, бросается на свое собственное отражение?

– Может, и так. И все же, полагаю, она полна решимости проникнуть в кабинет.

– У вас есть под рукой какой-нибудь инсектицид?

– Надо поискать. Я вам перезвоню, – торопливо ответил директор «Фолкрофта».

– Ладно. Заодно поищите в своей базе данных, как по-корейски послать кого-нибудь на три буквы.

– Если вы думаете, что я стану спрашивать, зачем вам понадобился корейский эквивалент этого грязного ругательства, то ты ошибаетесь, – язвительно произнес Смит.

– Вот и отлично! Потому что я все равно бы вам не сказал.

Повесив трубку, глава КЮРЕ вызвал секретаршу.

– Слушаю вас, доктор Смит.

– Принесите мне, пожалуйста, инсектицид против пчел.

– Хорошо, доктор Смит.

Вскоре на столе у директора уже стоял аэрозольный флакон сильнейшего инсектицида.

Тотчас схватив его, Смит поднялся на крышу санатория и, сняв серый пиджак и жилетку, осторожно улегся на самый край крыши.

Какими-то четырьмя футами ниже перед окном его кабинета все еще жужжала настойчивая пчела.

Сверху Смиту была хорошо видна ее темная спинка и мохнатое, в черную и желтую полоску брюшко. На спинке отчетливо проглядывалось изображение мертвой головы. Пустые глазницы черепа равнодушно смотрели вверх.

Харолд В. Смит, устроившись поудобнее, изловчился и пустил пенную струю смертельного яда прямо на пчелу. Пенная жидкость покрыла все тело насекомого. От неожиданности пчелу повело вбок. Смит снова окатил ее ядовитой пеной. Пчела резко снизилась, потом снова подлетела к окну и опять стала биться в стекло.

У Смита глаза на лоб полезли. Он неустанно поливал пчелу ядовитой жидкостью, но без всякого видимого успеха. Тварь вовсе не собиралась погибать. Когда флакон опустел, она подобно крошечному вертолету поднялась выше и зависла перед лицом Смита.

Тот прыснул остатками яда прямо ей в глаза, и пчела, на какое-то мгновение ослепнув, снова опустилась вниз.

Отбросив пустой флакон, директор «Фолкрофта» рванулся к чердачной двери и стремительно бросился вниз по лестнице, предусмотрительно захлопнув за собой дверь.

Когда он вернулся в кабинет, его всего трясло.

А пчела все билась и билась в стекло. С ее мохнатого тельца стекали капли смертельного яда, не причинившего ей ни малейшего вреда.

– Ни одна нормальная пчела не выдержала бы того, что я с тобой сделал, – тихо пробормотал Смит, словно обращаясь к враждебно настроенной пчеле.

Потом он задумчиво снял трубку синего телефона. Теперь он, как никогда, нуждался в помощи Римо и Чиуна.

Глава 27

Тамми Тэрил ожидала увидеть что-нибудь вроде огромного полуразвалившегося дома викторианской эпохи или вытянутое белое здание лабораторного типа. Ее не удивило бы даже ранчо, однако перед ней предстала... глинобитная хижина.

Собственно говоря, строение вряд ли можно было назвать хижиной, слишком уж оно было большим. Представшее изумленным глазам журналистки сооружение по внешнему виду скорее напоминало гигантское осиное гнездо из абсолютно гладкой глины. Весь фасад был прорезан небольшими круглыми оконцами, похожими на стеклянные глаза насекомых. Впрочем, если бы не доминирующий грязно-серый цвет, дом казался бы по-футуристически красивым.

– Нет, ты только посмотри, какой странный дом! – прошептала она своему новому оператору по имени Билл. Или Фил? Его прислали из Балтиморского филиала.

– И чего только не бывает на свете, – философски заметил оператор.

– Ладно, давай-ка подойдем поближе.

Приблизившись, они медленно обошли дом со всех сторон. Все стены его были утыканы круглыми и слегка выпуклыми стеклянными оконцами. Кроме парадной двери, в дом вел черный ход. За домом виднелось некое подобие железного сарая. Оттуда доносилось загадочное гудение.

– Похоже, там пчелы, – заикаясь, прошептала Тамми.

– И они, кажется, рассерженны, – прибавил оператор.

– Наверное, это пчелы-убийцы. Злятся, что слишком мало людей пережалили, – предположила девушка.

– Тогда нам лучше убраться отсюда подобру-поздорову!

– Подожди, мне до смерти хочется узнать, что там внутри.

– Мы что же, без спроса ворвемся в чужой дом?

– Зачем? Мы просто подойдем к окну и снимем на пленку все, что увидим, – с жаром возразила Тамми.

Билл – или все-таки Фил? – равнодушно пожал плечами.

– Ладно, тогда я согласен.

Выбрав наугад одно из окон, они подобрались к нему вплотную и прижались носами к холодному стеклу.

То, что они увидели, заставило их раскрыть рты и округлить глаза от изумления.

– Черт возьми! Да это похлеще, чем лаборатория Франкенштейна! – пробормотал оператор.

– Провалиться мне на месте, если это не станет сенсацией века! А теперь снимай побыстрее, пока не явился Вюрмлингер...

Глава 28

К тому времени, когда Римо взял напрокат машину и подъехал к величественному зданию санатория с каменными воротами и львами, пчела переместилась к главному входу.

Весь санаторий и прилегающая к нему территория находились на осадном положении: никого не впускали и никого не выпускали. Все двери были крепко-накрепко заперты. Римо позвонил из машины по сотовому телефону. Голос Харолда В. Смита звучал как-то сдавленно, если не сказать встревоженно.

– Найдите и уничтожьте мерзкую тварь! – приказал ему глава КЮРЕ. – Нельзя же привлекать внимание полиции к нашему заведению!

– Успокойтесь, Смитти. Если вы хотите кого-то ликвидировать, мы непременно это сделаем!

– Поторопитесь, – попросил Смит.

Римо остановил машину прямо у главного входа. Казалось, пчела не обратила на ассасинов никакого внимания. Инсектицид успел за это время высохнуть, и теперь насекомое стало абсолютно белым, словно только что вылезло из пенной ванны.

Нет, все-таки мерзкая тварь их заметила! Зависнув перед лобовым стеклом, она стала их пристально рассматривать.

– Так, – произнес Римо. – Пора заняться ею всерьез.

Чиун предостерегающе поднял руку:

– Подожди, давай сначала за ней понаблюдаем.

– Да чего тут наблюдать? Очередная суперпчела. Наше дело убить ее и доставить останки Смиту.

– Нет, наше дело сейчас победить в смертельной схватке с этим дьяволом в виде пчелы!

– Само собой, – согласно кивнул Римо и, заглушив двигатель, откинулся на сиденье.

Оба принялись молча наблюдать за пчелой, которая становилась все любопытнее, залетая то со стороны Римо, то со стороны Чиуна. Она несколько раз ударилась о стекло.

– Явно хочет попасть в салон, – хмыкнул Римо.

– Нет, она хочет, чтобы мы вышли из машины, – возразил мастер Синанджу.

– Давай, командуй.

Чиун задумчиво погладил свою клочковатую бороденку.

– Надо перехитрить ее, Римо.

– Подумать только – перехитрить какую-то пчелу! Как будто у нее есть мозги, – буркнул Римо.

Мастер Синанджу ничего не ответил. Он напряженно следил за наглой пчелой, а она, в свою очередь, сквозь автомобильное стекло внимательно разглядывала Чиуна. Наконец старик осторожно и практически незаметно коснулся ветрового стекла.

– Римо, – тихо позвал он, не разжимая губ.

– Да? – откликнулся тот, точно так же не шевеля губами.

Чиун положил ладонь на рычажок, открывающий ветровое стекло.

– Как только я скажу: «Прыгай!», – ты резко выпрыгнешь из машины и тут же захлопнешь за собой дверь.

– А что ты собираешься делать?

Вместо ответа кореец молниеносным движением открыл ветровое стекло и крикнул:

– Прыгай!

Все произошло почти одновременно. Римо стремительно рванулся наружу, пчела влетела в открытое ветровое стекло, мастер Синанджу мгновенно закрыл его и выпрыгнул из машины.

Двери с обеих сторон разом захлопнулись, и пчела попала в ловушку. Словно осознав это, она принялась яростно метаться по салону, то и дело ударяясь о стекла.

Из здания санатория вышел Харолд В. Смит – захотел своими глазами увидеть пойманную пчелу.

– Вот они, плоды вашего могущества, о Император! – торжествующе произнес Чиун. – Убийца, жаждавший лишить вас жизни, пойман и ожидает вашего решения.

Глава КЮРЕ недовольно нахмурился:

– Я просил убить эту тварь!

– Нет ничего проще, – отозвался кореец.

– Конечно, – подхватил Римо. – Надо только столкнуть машину в воду, и пчела неизбежно погибнет.

Смит отрицательно покачал головой:

– Нет, мне нужно ее как следует осмотреть.

– Ну, это уже посложнее, – протянул Римо. – Захлопнуть ее в машине – дело непростое, но вот благополучно извлечь ее оттуда... даже не знаю...

– Должен же быть какой-то выход!

– Он есть, – коротко откликнулся Чиун.

Римо и Смит с интересом уставились на мастера Синанджу.

– Правда, я пока не знаю, какой именно, – нехотя добавил он.

Все трое крепко призадумались.

– У насекомых диффузное дыхание, то есть они дышат всем телом. Значит, задушить ее не удастся, – задумчиво произнес Смит.

– Инсектицидом ее тоже не возьмешь, – подхватил Римо. – Вы уже сами в этом убедились.

– Ага! – внезапно воскликнул Чиун.

– Что значит «ага»?

Старик кореец бросился в здание санатория и спустя несколько секунд вернулся, держа в руках две части шарообразной формы для кекса, несомненно, украденной из кафетерия.

– Вряд ли у тебя что-то получится... – с сомнением протянул Римо.

– Собственно говоря, идея действительно из области фантазии, – согласился учитель. – Но теперь за успех предприятия отвечаю я, а не ты, Римо. Дай мне сделать свое дело.

Повернувшись к Смиту, Чиун воскликнул:

– О Император! Укройтесь в надежном месте, откуда вы можете спокойно наблюдать за работой профессионалов, которым платите и могуществом которых столь искусно управляете!

Смит спрятался за стеклянной дверью и стал ждать.

– Римо, как только я скомандую: «Открой дверь», – ты быстро ее откроешь.

– А потом закрыть? – уточнил ученик.

– Не обязательно.

Мастер Синанджу занял позицию, Римо ухватился за ручку и приготовился открыть дверь по команде Чиуна.

Мастер Синанджу развел руки в стороны и теперь здорово смахивал на музыканта, который, казалось, вот-вот ударит в тарелки.

– Давай!

Римо рывком распахнул дверь, и пчела тут же рванулась на свободу, но была мгновенно заключена в пресловутую форму для кекса. Чиун торжествующе поднял шар из огнеупорного стекла, внутри которого отчаянно металась пойманная пчела.

Смит бегом кинулся к Чиуну, и тот величественным жестом передал ему плененную тварь.

– Спасибо, мастер Чиун! Пойдемте ко мне в кабинет!

Они поднялись на административный этаж, и директор «Фолкрофта» с облегчением сообщил секретарше, что опасность миновала.

– Мы поймали пчелу-убийцу, – прибавил он. Миссис Микулка и без того ошарашенно уставилась распахнутыми от ужаса глазами на пчелу в стеклянной кондитерской форме.

Закрыв за собой дверь кабинета, Смит поставил форму на стол.

Сделав еще несколько бесполезных попыток выбраться из ловушки, насекомое затихло.

– Выглядит, как самая обыкновенная пчела, разве что размерами со шмеля, – хмыкнул глава КЮРЕ, вынимая из ящика стола сильное увеличительное стекло. Взяв лупу в руки, Смит принялся разглядывать пчелу-преступницу.

Словно испытывая такое же любопытство, пчела приблизилась к стеклянной стенке так, чтобы «исследователю» было удобнее ее разглядывать.

– Самая обыкновенная пчела, – покачал головой Харолд В. Смит.

Запачканные инсектицидом усики пленницы быстро зашевелились.

– А Вюрмлингер сказал, что это трутень, – возразил Римо.

Пчела медленно отвернулась от Смита, но того это нисколько не смутило.

– Я вижу жало, – выдохнул он. – А у трутней жала не бывает.

– А у этого есть, – заявил Римо.

– Наличие жала несомненно, – заключил хозяин кабинета, убирая лупу в ящик стола.

Опустившись в старое кожаное кресло, он затем обратился к своим ассасинам. Пчела, казалось, не сводила с него глаз.

– Никакая это не африканская пчела-убийца и не какой-то там генетический мутант. Трутень, самый обыкновенный трутень, только с жалом.

– И с мозгами, – добавил Чиун.

– Не говоря уже об изображении мертвой головы на спинке, – подхватил Римо.

Смит нахмурился:

– Как бы там ни было, эта пчела была явно послана сюда шпионить за мной. Следовательно, она каким-то непостижимым образом общалась с той самой пчелой, которую вы убили в Калифорнии.

– Ее трупик так и не нашли?

– Нет, на борту потерпевшего аварию «Боинга-727» ничего обнаружить не удалось.

– Интересно, как это пчелы могут общаться между собой на расстоянии трех тысяч миль? – удивился Римо.

– Значит, есть какой-то способ.

– А разве они не передают информацию, касаясь друг друга усиками?

– Нет, так делают муравьи, – произнес Смит.

– А я думал, пчелы тоже так делают.

– Нет, они общаются путем выделения определенных запахов, а также на языке танца.

– И с чего я взял, что они общаются путем касания усиков? – недоуменно протянул Римо.

– Понятия не имею. Равно как и не соображу, как узнать правду.

– А почему бы нам не спросить об этом саму пчелу? – предложил вдруг мастер Синанджу.

Римо со Смитом обалдело взглянули на Чиуна.

– Ты что же, и по-пчелиному умеешь разговаривать? – недоверчиво хмыкнул ученик.

– Нет, но если пчела сумела прочитать адрес Смита там, в Калифорнии, а потом передала все пчеле, которую мы поймали здесь, значит, они понимают английский.

– Просто безумие какое-то! – взорвался Римо.

– Ну что ж, раз ты не хочешь даже пытаться говорить с ней, придется сделать это мне, – фыркнул старик.

Римо, сделав шаг назад, почтительно поклонился и помахалперед собой воображаемой шляпой.

– Окажите честь!

Подобрав широкие складки золотистого кимоно, мастер Синанджу торжественно обратился к насекомому:

– Приветствую тебя, глупое существо! Ибо я и есть Чиун, мастер Синанджу, императорский ассасин при дворе Харолда Первого, нынешнего императора Америки, в чьих безжалостных руках ты очутилась. Прежде чем предать тебя заслуженной каре, я требую, чтобы ты рассказала все, что тебе известно о заговоре против Мудрого Смита. Иначе тебе отрубят голову огромным ржавым топором. Если же ты согласишься отвечать, обещаю тебе скорую и безболезненную смерть!

Римо не удержался от смешка:

– Разве пчелу можно обезглавить?

– Цыц! – неожиданно сурово прикрикнул на него Чиун, величественно взмахнув широченным рукавом кимоно.

– Говори же, насекомое, – снова обратился он к пленнице, – и избавь себя от мучительной и грязной смерти.

На протяжении всего монолога тварь не двигалась с места. Даже усики перестали шевелиться. Потом, слегка дернув крылышками, она внезапно испустила тоненький, едва слышный звук.

Отнюдь не обычное пчелиное зудение или жужжание.

Ассасины разом склонились над стеклянной тюрьмой. Звук был слишком слабым для стареющих ушей Чиуна, однако в нем послышалось нечто осмысленное.

– Говори громче, пчела! – воскликнул кореец.

Пчела послушно издала еще один звук.

– Я чувствую себя последним идиотом, – хмыкнул Римо, отходя в сторону.

Старик обратился к Смиту:

– У тебя есть устройство для улавливания и усиления звука?

– Да! – с готовностью откликнулся тот, доставая из ящика стола миниатюрный магнитофончик с микрофоном на вакуумной присоске, которым он иногда пользовался для записи телефонных звонков.

Чиун одобрительно кивнул.

– Приведи его в рабочее состояние, – попросил он.

Глава КЮРЕ прикрепил микрофон к стеклянной стенке формы и нажал на нужную кнопку.

– Какого черта вы делаете, Смитти? – вдруг взорвался Римо.

– Возможно, энтомологам удастся что-либо расшифровать, – ответил Смит.

Римо молча закатил глаза.

Воздев руки к небу, словно вызывая джинна из бутылки, Чиун снова торжественно произнес:

– Говори, пчела!

Слабый звук повторился, и, когда насекомое умолкло, хозяин кабинета нажал на «стоп». Затем перемотал пленку назад и, повернув регулятор громкости до отказа, стал ждать.

Раздалось громкое шипение, а спустя минуту до слуха присутствующих донесся тоненький металлический голосок:

– Отпусти меня сейчас же, или мои многочисленные собратья обрушат на тебя свой страшный гнев!

– Что?! – вылупил глаза Римо.

Побледнев от шока, Смит повторил воспроизведение.

– Это ты нас разыгрываешь, Чиун? – укоризненно спросил Римо.

– Нелепое обвинение! – фыркнул Чиун.

Смит вновь нажал на «запись» и попросил старика:

– Спросите, кто она такая!

– С кем имею честь говорить? – поинтересовался Чиун у пчелы.

– Я всего лишь трутень, раб при дворе короля Пчел, – донеслось с пленки при ее воспроизведении.

– Что еще за король такой? – удивился Смит. – Назови имя этого врага человечества!

– Я служу Повелителю всех Пчел!

– Это что-то вроде Повелителя Мух? – пробурчал Римо, все еще не веря в реальность происходящего.

Раскрыв рот от изумления, глава КЮРЕ молча уставился на пчелу.

– Я тоже хочу спросить, – произнес Римо.

Чиун жестом разрешил.

– Кто велел тебе прилетать сюда? – спросил ученик.

– Мой хозяин.

На сей раз Римо совершенно отчетливо расслышал слова, при последующем воспроизведении записи все подтвердилось.

– А как ты узнала адрес? – снова спросил Римо.

– Один из моих собратьев прочитал адрес на пакете, который ты собирался отправить по почте из Лос-Анджелеса.

Харолд В. Смит тихонько застонал, и в его голосе прозвучала смесь ужаса и недоверия.

– Наша конспирация полетела ко всем чертям!

– Бросьте! Адрес знают только в этом дурацком пчелином королевстве, – воскликнул Римо. – Это вовсе не значит, что завтра в «Нью-Йорк таймс» обязательно появится разоблачительная статья!

Глава КЮРЕ, взглянув на пчелу, твердо произнес:

– Твое требование об освобождении отклоняется.

– Месть моих собратьев будет ужасна! Трепещите, людишки! Трепещите перед непревзойденным могуществом Повелителя Пчел!

– Как она сказала? Повелителя Пчел? – переспросил Римо.

– Да, она уже о нем говорила, – отмахнулся Харолд В. Смит.

Римо вдруг радостно прищелкнул пальцами:

– Вот где я читал про то, что пчелы общаются между собой, касаясь усиками! В старой книжке комиксов!

– И ты безоговорочно поверил? – удивился Смит.

– Но ведь я тогда был всего лишь ребенком, – как бы оправдываясь, проговорил Римо.

– Чиун, пора утопить это маленькое чудовище, – мрачно произнес хозяин кабинета.

– У тебя больше нет к ней вопросов, о безжалостный?

– Причем утопи так, чтобы труп потом можно было подвергнуть тщательному анализу, – пояснил Смит.

Поклонившись, мастер Синанджу взял стекляшку с пчелой и направился в туалетную комнату Смита.

Пчела заметалась внутри стеклянной сферы с энергией обреченного на смерть преступника.

Когда из туалетной комнаты донесся шум льющейся воды, Римо и Харолд В. Смит переглянулись. Бледное, землистого оттенка лицо хозяина кабинета практически ничего не выражало, в глазах же ассасина на секунду мелькнуло смущение.

– Пчелы не умеют разговаривать, – прошептал Римо.

– А эта умела, – бесцветным голосом откликнулся Смит, машинально теребя свой галстук цвета хаки.

– Но пчелы не умеют разговаривать! – завопил Римо.

– А эта умела! – громче повторил Смит, и на сей раз в его голосе прозвучало едва заметное раздражение.

В кабинет наконец вернулся Чиун с кондитерской формой в руках. Стеклянная сфера теперь превратилась в маленький аквариум, в котором, словно крошечная золотая рыбка, брюшком вверх плавала пчела.

– Все кончено. Маленькое чудовище больше не будет вас беспокоить, – бесстрастно произнес кореец.

– Спасибо, мастер Чиун.

В комнате воцарилось тягостное молчание.

Первым его нарушил Римо:

– Эта пчела сказала, что служит Повелителю Пчел...

Смит, словно испытывая невыносимую боль, зажал голову обеими руками.

– Лично мне известен только один Повелитель Пчел, – добавил Римо.

Смит поднял глаза вверх. Казалось, он хотел почесать себе нос, но внезапно обнаружил вместо носа усики, как у насекомого.

– В детстве я читал такие комиксы, в которых супергероем был Повелитель Пчел. Просто ученый, которому удалось расшифровать язык пчел.

– Пчелы не разговаривают! – неожиданно выпалил Смит и тут же осекся, вспомнив, что только что был свидетелем обратного.

Тем временем Римо продолжал:

– И вот этот самый Повелитель Пчел стал большим другом всего жужжащего царства. Когда шпионы попытались украсть у него придуманный им радиопереводчик пчелиного языка, чтобы потом продать его русским агентам, пчелы закусали их насмерть. С тех пор пчелы и их друг, Повелитель, стали действовать как одна команда. Повелитель Пчел стал бороться с преступниками. Он носил костюм в черную и желтую полоску, а на голове – специальный шлем, с виду – точная копия пчелиной головки, Куда бы он ни шел, за ним повсюду следовали его друзья, пчелы. Они общались между собой при помощи усиков-антенн. Вот странно, я до сих пор помню всю историю, хотя уже много лет в глаза не видел ни одного выпуска этого комикса. А назывался он «Таинственный Повелитель Пчел».

– Но общение с пчелами тем способом, который вы описали, невозможно! Похоже, тот, кто создал комикс, совсем ничего не знал о пчелах, – возразил Смит.

– Слушайте, я ведь только рассказал то, о чем напомнил мне рассказ пчелы про ее Повелителя.

– Что за чушь собачья!

– Конечно, чушь. Но почему бы не проработать версию?

Глава КЮРЕ с явной неохотой набрал на клавиатуре компьютера словосочетание «Повелитель Пчел» и ввел соответствующую команду.

Через секунду на экране появилась героическая фигура, одетая в странный комбинезон пчелиной раскраски. На голову был надет большой алюминиевый шлем с усиками-антеннами, а вместо человеческих глаз зловещим малиновым светом сияли огромные фасеточные глаза пчелы.

Под рисунком появилась подпись: «Таинственный Повелитель Пчел».

– Надо же! – воскликнул Римо. – Как вы его нашли?

– Это официальный символ электронной страницы, посвященной похождениям Повелителя Пчел. Владельцем является компания «Космические комиксы», – бесстрастно ответил Смит.

Римо так и расплылся в улыбке.

– Вот уж не знал, что до сих пор выходят комиксы с Повелителем Пчел! Давай-ка посмотрим, есть ли у них самые первые выпуски!

На экране появился текст, и Римо пробежал его глазами. Бросив мимолетный взгляд на экран, Чиун поморщился и принялся рассматривать плавающую в воде мертвую пчелу.

– Судя по всему, – заключил Римо, – прообразом Повелителя Пчел послужил некий биохимик по имени Питер Пим. Повелитель Пчел управляет насекомыми посредством особых электронных импульсов, которые генерирует кибернетический шлем. В детстве, помнится, я никак не мог понять, что значит «кибернетический», и ни одна монахиня из приюта так мне и не объяснила.

Смит нажал на клавишу и выделил цветом слово «кибернетический». Еще один удар по клавише – и на экране появилось его словарное толкование.

– Кибернетика – наука управлять, – стал пояснять глава КЮРЕ. – Описанная в комиксах концепция сама по себе смехотворна. Насекомые не могут подчиняться электрическим импульсам, поскольку общаются друг с другом главным образом посредством запахов.

Римо огорченно нахмурился.

– Может, поискать что-нибудь на словосочетание «Питер Пим»?

– Зачем? Наверняка имя вымышленное.

– Кто его знает... – задумчиво протянул Римо. – К тому же это единственная оставшаяся у нас ниточка...

– Ничего подобного! – отрезал Харолд В. Смит, закрывая файл комиксов. Потом он перевел взгляд на мертвую пчелу и изучавшего ее Чиуна. По всей видимости, глава КЮРЕ уже сомневался в том, что эта пчела несколько минут назад разговаривала с ним на чистом английском языке.

Он вновь стал прослушивать запись разговора с насекомым, но нервный пчелиный голосок настолько его будоражил, что пришлось выключить магнитофон.

– Смитти, а как насчет моей просьбы? Вы не забыли?... – спросил Римо.

Выйдя из состояния глубокой задумчивости, Смит нажал на клавишу, и на экране высветилась корейская фраза.

Римо прочел ее вслух:

– Две юхла.

Обернувшись к Чиуну, он спросил:

– Я правильно произнес?

Моментально покраснев, мастер Синанджу закрыл лицо широким рукавом кимоно, словно стыдясь косноязычия своего ученика.

– Значит, то, что надо! – довольно хмыкнул тот.

Глава 29

Хелвиг Вюрмлингер ехал из аэропорта на личном «фольксвагене-жуке» зеленого цвета в свою резиденцию, расположенную неподалеку от Балтимора.

Издалека завидев свой глинобитный дом, он понемногу успокоился. Дома! Наконец-то дома! Как хорошо! Конечно, поездки зачастую бывают весьма полезны, а порой даже необходимы, но Хелвиг Вюрмлингер предпочитал уединение. Именно отшельничество позволяло проводить ему долгие часы кропотливой работы над экспериментами, которые повергли бы в неописуемый ужас всякого, кто не разделял его безграничной любви и восхищения миром насекомых, находящихся в полной гармонии с природой.

Не имея ни жены, ни друзей, Вюрмлингер не видел ничего зазорного в том, чтобы жить в таком вот глинобитном доме, больше похожем на гигантское осиное гнездо, чем на человеческое жилище. И не было с ним рядом никого, кто мягко убедил бы его, что он уже давно перешел тонкую грань между эксцентричностью и патологическим влечением.

Подъезжая к дому, Вюрмлингер заметил белый телевизионный фургон со спутниковой антенной, на борту которого красовался логотип канала «Фокс». Он пришел в страшное волнение, лицо перекосилось в нервозной гримасе.

Выбираясь из своей машины, он весь так и трясся от негодования. А когда увидел оператора, снимающего интерьеры его жилища через окно, буквально бросился на него, угрожающе размахивая руками.

– В чем дело? – завопил Вюрмлингер. – Что вы делаете на моей территории. Ведь это частная собственность!

Оператор резко обернулся, и видеокамера заработала буквально перед носом ученого.

Рядом раздался резкий женский голос:

– Наверное, объясниться придется вам...

Опять эта баба! Вюрмлингер уже забыл ее имя, но сразу же узнал и голос, и лицо.

– Вы нарушили закон! Пересекли границы частного владения без разрешения владельца! – возмущенно воскликнул он, поворачиваясь к Тамми.

Однако, вместо того чтобы попытаться хоть как-то оправдать свой возмутительный поступок, блондинка прямо в микрофон произнесла:

– Мы находимся рядом с домом генетика и этимолога...

– Энтомолога! – рявкнул Вюрмлингер.

– ...Хелвига Вюрмлингера, работающего в лаборатории по разведению пчел Министерства сельского хозяйства США. Все правильно, доктор Вюрмлингер?

– Да, да...

– Если вы официально работаете на федеральное правительство, зачем же вам еще и частная лаборатория на краю света?

– Край света в Австралии! – взорвался Вюрмлингер. – А здесь обыкновенная провинция!

– Вы не ответили на мой вопрос, доктор.

– В своей лаборатории я занимаюсь исследованиями, касающимися непосредственно моей работы на Министерство сельского хозяйства США. Здесь я также провожу и другие эксперименты, в которые незачем вмешиваться ни вам, ни широкой общественности!

– Доктор Вюрмлингер, хотелось бы обратить ваше внимание на странное гудение, исходящее из ящиков за вашим домом.

– Это моя пасека. Там я держу своих пчел.

– Неужели? Если вы и вправду занимаетесь разведением самых обыкновенных медоносных пчел, то почему они так странно, можно сказать, совсем нетипично жужжат?

– Почему странно? Почему нетипично?

– Значит, вы отрицаете, что ваши пчелы... в общем, не совсем обычные?

– Это абсолютно нормальные, обыкновенные пчелы! Я с удовольствием пью чай с медом, который они дают, поправляя таким образом свое слабое здоровье!

– Что ж, идемте со мной.

И Тамми вместе с оператором направилась на задний двор странного дома Вюрмлингера. Хозяину ничего не оставалось делать, кроме как последовать за ними, на ходу пытаясь собраться с мыслями. Зачем эти двое сюда явились? Чего они хотят? И зачем снимают на пленку его пасеку?

Оператор медленно обошел вокруг ульев, снимая все на пленку.

– Мои пчелы! – воскликнул Вюрмлингер, рванувшись к пасеке, откуда доносилось приглушенное страдальческое жужжание.

Опустившись на одно колено, доктор открыл один из ульев и вынул раму с медовыми сотами. Осторожно приподняв ее, он внимательно присмотрелся к ползающим по сотам насекомым.

– Клещи! – застонал он. – До моих бедных пчел добрались клещи!

Поставив раму на место, Вюрмлингер подошел к следующему домику. И вытащил на свет еще одну раму с пчелами, вяло ползающими по сотам.

– Опять клещи! – чуть не зарыдал доктор.

Оказалось, что третья рама только наполовину заполнена сотами. И ни одной пчелы! Только какая-то клейкая масса по краям.

Гнилец![192] Здесь все пчелы погибли.

– А что с ними случилось? – спросила Тамми, сунув свой микрофон прямо под нос бедолаги.

Ученый с трудом поднялся на ноги и медленно выпрямился во весь свой немалый рост.

– Мои пчелы погибли, – печально проговорил он.

– Пчелы-убийцы?

– Нет, я занимаюсь разведением только европейских видов медоносных пчел и еще кое-какими экзотическими видами, но никак не африканскими пчелами.

– Известно ли вам, доктор Вюрмлингер, о недавних человеческих жертвах, вызванных предположительно укусами пчел-убийц? В Нью-Йорке, Лос-Анджелесе... Федеральное правительство до сих пор скрывает эту информацию от широкой публики.

– О происшествии в Нью-Йорке мне ничего не известно. Что же касается необъяснимых событий в Лос-Анджелесе, то я знаю о них столько же, сколько и вы! – зло оборвал девушку Вюрмлингер. – Сами же все видели.

– Вы не ответили на мой вопрос, – бесстрастно произнесла журналистка.

– Да! Да! В экосистеме Северной Америки появилась новая, чрезвычайно агрессивная и ядовитая разновидность пчел!

– Вы, случайно, не знаете, откуда взялись эти новые пчелы-убийцы?

– Перестаньте щеголять антинаучной терминологией! Правильное название этих пчел – пчела Браво.

– По всей видимости, вы очень неравнодушны к пчелам? – быстро проговорила Тамми.

– Пчела – одно из самых полезных насекомых, какое только знает человечество. Именно пчелы опыляют почти восемьдесят процентов всех зерновых. Без них человечеству нечего было бы есть.

– Сейчас я говорю отнюдь не о полезных для человека пчелах, а о тех смертоносных тварях, которых напустило на людей правительство США!

– О чем вы?!

– О новом виде злобных пчел, по неизвестным пока причинам выведенном в лабораториях Министерства сельского хозяйства США. Они способны жалить неоднократно, впрыскивая своей жертве смертельный яд, против которого современная медицина абсолютно бессильна. Укусы именно таких пчел повлекли за собой ужасную гибель восьми ни в чем не повинных людей, и это еще не все! Признаете ли вы, доктор Вюрмлингер, что только в Лос-Анджелесе в результате укуса суперпчелы-убийцы погибли сразу трое?

– Пчелы жалят, лишь когда их на это провоцируют, – сухо заметил Вюрмлингер.

Тамми с журналистской беззастенчивостью сделала шаг к ученому и сурово произнесла:

– Такой вид суперпчел мог вывести только высококвалифицированный генетик, опытный энтомолог-экспериментатор, располагающий необходимыми средствами и собственной лабораторией, скрытой от глаз любопытных.

Внезапно девушка нырнула за спину оператора и, как бы обвиняя доктора в жутком преступлении против человечества, ткнула в него пальцем:

– Это могли сделать только вы, доктор Вюрмлингер! – с пафосом воскликнула она.

– Какая чепуха!

– Чепуха? Вы хотите сказать, что никаких секретных генетических экспериментов в своей лаборатории не проводите? Вы отрицаете свою причастность к созданию того кошмара, который вот-вот обрушится на ни о чем не подозревающее человечество?

– Да, я отвергаю все эти немыслимые обвинения! – выпалил Вюрмлингер.

– Тогда как вы объясните нам вот такой факт?... – взвизгнула Тамми и, повернувшись к оператору, торжественно произнесла: – Покажите всей Америке, чем занимается здесь доктор Вюрмлингер, тратя на это деньги честных налогоплательщиков!

Оператор нацелил объектив камеры на окно глинобитного «особняка».

* * *
Директор информационных программ Балтиморского филиала внимательно смотрел прямую рабочую трансляцию съемок из личных владений известного энтомолога Хелвига Вюрмлингера. Через зарешеченное окно отчетливо проглядывалась огромная стрекоза, чье длинное тело и ножки были усыпаны десятками немигающих рубиновых глаз. На какое-то мгновение директору показалось, что он очутился в ином, совершенно фантастическом мире. Однако иллюзия тотчас рассеялась, едва лишь стрекоза, взмахнув крыльями, улетела в глубь помещения, оставив жуткое ощущение того, что даже на кончике ее хвоста был немигающий красный глаз.

Глава 30

Мерл Стрип на бешеной скорости мчался в своем удобном джипе к Вашингтону и краем глаза смотрел телепередачу канала «Фокс».

Приобретя этот джип на ежемесячные взносы верных членов Дружины народной милиции штата Айова, он окрестил его передвижным командным пунктом, а своего ближайшего помощника назначил водителем.

Сейчас Стрип возглавлял целую колонну малотоннажных грузовиков, спортивных машин и вездеходов местного производства. Мерл прекрасно понимал, что взять столицу величайшего государства мира с тремя десятками членов дружины, которые к тому же никогда не служили в армии даже в военное время, ему не удастся, и потому вел свою колонну обходными путями, надеясь по пути собрать вокруг себя сотни единомышленников – простых фермеров и наемных рабочих.

Едва колонна покинула пределы кукурузного штата, где в таинственном шахматном порядке были уничтожены посевы кукурузы, как всех охватила военная лихорадка.

– Когда вернемся, непременно отберем у коллаборационистов их оставшиеся не тронутыми фермы! – вопил Мерл.

– А их самих прогоним на все четыре стороны! – вторил ему водитель и его ближайший помощник адъютант Гордон Гаррет.

– Нет! Просто прогнать – для них слишком хорошо! Потому-то я и называю день нашего возвращения Днем Веревки!

– Ты собираешься вешать фермеров, Мерл? – ужаснулся Гордон.

– Нет, не фермеров. Я буду вешать коллаборационистов и предателей Конституции Соединенных Штатов Америки!

– Ну это совсем другое дело!

По пути ополченцы то и дело поглядывали на небо, ожидая появления черных винтокрылых машин, посланных Новым Мировым Порядком, однако никаких вертолетов не было видно.

Они так же тщательно разглядывали все придорожные знаки и вывески: надо же было разгадать шифрованные обозначения сборных пунктов, куда в назначенный час будут стекаться вооруженные силы Тройственного Союза, миротворцы ООН и отъявленные бандиты из жутких местных гетто, чтобы единым фронтом выступить против простых фермеров. И стоило подчиненным Мерла Стрипа найти хоть какие-нибудь обозначения, отдаленно напоминающие цифры, как они тут же покрывали их густым слоем черной краски из аэрозольных баллончиков. Такой же участи подвергались и афиши, рекламирующие любой фильм с участием Мерил Стрип.

Колонна не раз останавливалась у придорожных пивнушек, и Мерл с товарищами наслаждался местными сортами свежего пива. Классная жизнь! Она не шла ни в какое сравнение с ежедневным многочасовым трудом на кукурузных полях.

Когда на экране портативного телевизора появилась заставка «Специальный репортаж о суперпчеле-убийце», Мерл сразу же насторожился.

Светловолосая молоденькая журналистка с подозрительно иноземным именем Тамара Тэрил начала свой репортаж с интригующих вопросов:

– Неужели в Соединенных Штатах Америки появилась новая разновидность агрессивных пчел-убийц? Сколько уже погибло людей? Как Министерству сельского хозяйства удается скрывать все возрастающую угрозу?

При упоминании о Министерстве сельского хозяйства Мерл даже выпрямился. Он никогда не доверял этому министерству! Ни ему и никакому другому федеральному правительственному ведомству! А выделяемые на сельское хозяйство субсидии считал делом само собой разумеющимся. Ясно ведь, что федеральное правительство всегда сумеет скрыть от народа правду.

– И, наконец, самое главное, – продолжала свои риторические вопросы Тамара Тэрил. – А не стоит ли за созданием столь смертоносной разновидности пчел само федеральное правительство и не предоставляет ли для этой цели свои секретные лаборатории? Если да, то зачем? А что, если это новый вид пчел, призванный завоевать весь мир?

Чтобы ответить на все эти вопросы, начнем сегодняшний репортаж с рассказа о загадочной гибели генетика-энтомолога Дояла Т. Ренда, погибшего несколько дней назад на Таймс-сквер.

Мерл Стрип тотчас велел своему водителю притормозить на обочине. Следовавшие за ним машины тоже остановились.

– Эй, ребята! Идите все сюда! Не мешает и вам посмотреть!

Товарищи Мерла набились в салон джипа. Счастливчикам удалось устроиться перед портативным телевизором, остальные же слушали стоя.

На их глазах слухи, отрывочные факты, откровенные инсинуации и профессиональные журналистские уловки сплетались в единую, на вид весьма логичную канву правдоподобных объяснений. Возможно, кому-то весь этот репортаж и показался невероятной чушью, но только не Мерлу Стрипу и организованной им Дружине народной милиции штата Айова. Они принимали все за чистую монету, поскольку информация полностью совпадала с их собственными страхами и опасениями.

Решающим доводом стал отснятый в Айове материал о непонятных бедствиях, избирательно постигших тщательно оберегаемые кукурузные поля.

– Не кажется ли вам, что и это дело рук преступника по имени суперпчела? – задалась очередным вопросом Тамара Тэрил.

Мерл с размаху ударил кулаком по подлокотнику, разом смяв пустую банку из-под пива «Сэм Адаме».

– Провалиться мне на этом месте, если она не права! Нутром чую, это все происки ЦРУ и федеральных заправил!

Кадры, отснятые в Айове, сменились картинкой Лос-Анджелеса и сообщением о гибели двух окружных коронеров, а также, по словам Тэрил, оставшегося безымянным оператора канала «Фокс», отважившегося на поиски правды.

В продолжение репортажа у всех присутствующих кровь стыла в жилах. Ведь в нем высказывались явные намеки на несомненную причастность Министерства сельского хозяйства США к ужасным генетическим экспериментам с насекомыми. В доказательство промелькнули кадры, запечатлевшие невероятной архитектуры глинобитный дом, похожий на самое настоящее осиное гнездо, только очень больших размеров. При виде столь жуткого строения Мерл и его товарищи даже рты разинули от изумления. Затем на экране рядом с уродливым зданием появился долговязый доходяга с труднопроизносимым именем – Хелвиг Вюрмлингер.

Кульминацией стали кадры, запечатлевшие огромную стрекозу, все тельце которой было усыпано десятками немигающих глаз. И что самое интересное – стрекоза была живой! Сгрудившиеся у небольшого экрана портативного телевизора фермеры разом отпрянули назад.

Через окно «адский лаборатории» – так назвал; это помещение журналистка канала «Фокс» – был видны и другие чудеса: тараканы с протезированны ми лапками, двухголовые пауки и прочие отвратительные твари, не существующие в природе.

За кадром раздался бесплотный голос Хелвига Вюрмлингера, протестовавшего против незаконного вторжения на его территорию и заявлявшего о своей полной невиновности, в то время как на экране появлялись все новые и новые результаты его дьявольских экспериментов с природой.

Программа глубоко потрясла Мерла Стрипа и «милиционеров». Закончилась она традиционным обещанием держать зрителей в курсе событий. Одетый в камуфляжную форму, Мерл Стрип молча откинулся на спинку сиденья, а потом сурово произнес:

– Слушайте меня, борцы за свободу!

Глаза всех присутствующих обратились на Мерла. Казалось, уши фермеров повернулись к нему, как локаторы.

– С Вашингтоном, думаю, спешить некуда! А вот с этой долговязой сволочью, по вине которой пострадала богобоязненная Айова, пожалуй, надо поторопиться. Мы, как законная Народная милиция штата Айова, обязаны найти его, допросить со всей суровостью, а затем и уничтожить адскую лабораторию вместе с ее мерзким владельцем!

Одобрительно загудев, фермеры спешно расселись по машинам, и вскоре вся колонна решительно двинулась в штат Мэриленд, горя жаждой праведной мести.

Глава 31

Вертолет национальной гвардии Айовы доставил Римо и Чиуна из аэропорта Дес Мойнс к месту происшествия. В небе их вертолет оказался не единственным. Повсюду, словно стаи крикливых ворон, сновали вертолеты телекомпаний.

Пилот вертолета национальной гвардии по громкой связи приказал гражданским освободить дорогу, и его приказ не остался без внимания. «Вертушки» телекомпаний тотчас последовали за ним, снимая военный вертолет и пытаясь взять у пилота интервью по радио.

Однако на все провокационные вопросы и предложения высказать полуофициальное мнение по поводу загадочной чумы, уничтожившей некоторые кукурузные поля центральной части Айовы, пилот отвечал гробовым молчанием.

Сидя в вертолете, мастер Синанджу глядел вниз, на зеленые кукурузные поля, и кривился:

– Кукуруза! Бр-р-р... она сама гибельное наваждение.

– Прекрати, Чиун! Успокойся! – сказал Римо.

– Ты судишь о ней пристрастно, потому что уже отравился этим запретным зерном.

Вздохнув, Римо решил сменить тему разговора:

– Как ты думаешь, учитель, что нанесло такой вред кукурузным полям?

– Конечно, чума!

– Саранча, что ли? – уточнил ученик.

– Чума. Больше сказать ничего не могу, пока не ступлю в заросли этих ужасных стеблей с желтыми початками, завоевавшими весь белый свет!

– Мы говорим о кукурузе?

– Это я говорю о кукурузе, а ты только слушаешь!

Вертолет опустился прямо на уничтоженное кукурузное поле, и Чиун первым ступил на землю. Широко расставив ноги, он подобрал широкие складки длинного кимоно и внимательно осмотрелся.

Следом за ним на поле спрыгнул Римо. Пригнувшись под все еще вращавшимся винтом, отчего его короткие темные волосы моментально растрепались, он подбежал к старику.

Надо же, вокруг не уцелело ни единого кукурузного стебля! Вся земля была буквально усыпана ковром измельченных кукурузных зерен и шелухи. В воздухе стоял сладкий аромат свежесрезанной кукурузы.

Римо с удовольствием принюхивался. Чиун же бросал в его сторону неодобрительные взгляды. Около года назад Римо вдруг полюбил кукурузу и стал употреблять ее в пищу, чего учитель никак не мог ему позволить. Диета Синанджу включала только один вид зерна – белый чистый рис, и мерзкое желтое растение было явным нарушением традиций. Ученик поначалу протестовал:

– Я ел кукурузу и, как видишь, не заболел! Что в ней плохого? Американские индейцы едят ее каждый день!

– Мне совершенно все равно, чем наполняют свои ленивые желудки краснокожие, – отвечал Чиун. – Но ты Синанджу. И тебе запрещено употреблять в пишу кукурузу!

– Между прочим, последние научные открытия доказывают, что американские индейцы ведут свое происхождение из Азии. Среди их предков – монголы, китайцы и даже корейцы!

– Если корейцы, то наверняка южные! – фыркнул Чиун, родом из Северной Кореи. – В нас течет северокорейская кровь, и мы не станем пачкать себя желтым зерном!

На этом спор был закончен.

Но сейчас, стоя на плодородной земле центральной Айовы, Римо решил возобновить его.

– В кукурузе нет ничего плохого, – заявил он.

Учитель отозвался не сразу. Возможно, он размышлял над ответом, или же ему еще не до конца были ясны причины страшного бедствия, внезапно постигшего поля Айовы. Наконец он произнес:

– Она слишком сладкая на вкус.

– Отличное сочетание с пресным рисом!

– Сладость риса намного чище сладости кукурузы, которая наполнена крахмалом и тяжелой клетчаткой, к тому же она приторна как мед.

– А мед чем тебе не угодил? – спросил ученик, вороша ногой ароматное кукурузное крошево.

– Мед разрешается только с чаем. Не станешь же ты есть с ним рис!

– Не стану, – согласился Римо.

Ассасины медленно двинулись по полю. Время от времени Римо подбирал кусочки кукурузных стеблей и початков и внимательно их рассматривал. Мастер Синанджу пристально разглядывал землю, кукурузное крошево и все, что попадало в поле его зрения.

– Вряд ли здесь пронесся ураган, – заметил ученик.

Чиун мрачно кивнул:

– Чума!

– И все-таки я не понимаю, что ужасного ты нашел в кукурузе, – произнес Римо, возвращаясь к разговору.

– В связи с твоими глупыми словами я вспомнил мастера Кокмула.

Римо задумался.

– Кокмул... Кокмул... я такого не знаю.

– Он жил много лет назад, но вы бы друг другу понравились, – сказал старик.

– Да? Интересно почему? – улыбнулся Римо.

– Он был очень похож на тебя – такой же... глупый.

Лицо ученика огорченно вытянулось.

Дальше они шли молча.

Потом Чиун нехотя пояснил:

– Кокмул жил тогда, когда легкомысленный Колумб, побывав в так называемом Новом Свете, привез в Европу гибельное наваждение под названием кукуруза.

– Гибельное наваждение?

– Именно. Сначала кукуруза росла только в Испании, а потом стала быстро распространяться на запад и восток, пока не дошла наконец до Китая, – мрачно закончил мастер Синанджу.

– До Китая? Странно, а вот в Корее я ее ни разу не видел.

– Росла она и в Корее. Благодаря глупости мастера Кокмула. Впрочем, его преемник оказался мудрее и быстро расправился с этим мерзким растением.

– Кажется, ты собираешься рассказать еще одну легенду Синанджу.

– Слушай же меня внимательно, ибо этот урок нельзя преподать дважды!

Голос Чиуна стал низким и приглушенным:

– В дни правления Кокмула Дом Синанджу выполнял незначительную работу в Китае, из-за которой самому мастеру приходилось время от времени пешком путешествовать в Китай, пересекая реку Ялу. И вот однажды в пути Кокмул наткнулся на заросли растений, которые он поначалу принял за сорго. Однако, приглядевшись, мастер понял, что это какое-то другое растение, посаженное аккуратными ровными рядами.

Римо оглянулся вокруг. Здесь, на разоренном поле, кукуруза тоже росла когда-то ровными рядами.

– Так вот, вскоре Кокмул заметил работавшего среди неведомых растений крестьянина. Устав от дальней дороги, мастер решил узнать у него, что за диковинные растения он посадил на своем клочке земли. Крестьянин, почтительно склонившись перед мастером Синанджу, срезал верхушку одного из растений и, очистив от зеленых листьев, протянул ему длинный обрубок, усыпанный желтыми дьявольскими зубами.

– Кукурузный початок? – уточнил Римо.

– Да.

– Вот уж никогда не слышал, чтобы его так неаппетитно расписывали, – хмыкнул ученик.

Словно не замечая его усмешки, Чиун продолжил:

– Крестьянин показал Кокмулу, как надо варить эту желтую штуковину, чтобы твердые зерна размягчились и не повредили зубы человека. Он также показал ему, как делать кукурузную муку и печь из нее хлеб и как готовить другие кушанья. Вот так Кокмул и попался на удочку.

Римо скептически поднял одну бровь:

– Попался на удочку?

– Именно. Мастер стал рабом кукурузы, во всяком случае, так написано в Книге Синанджу.

– Ладно, пусть будет так...

– Новое страстное увлечение оказалось настолько сильным, что Кокмул, вместо того чтобы продолжить свой путь ко двору китайского правителя, набрал охапку спелых кукурузных початков и отнес их ничего не подозревавшим жителям деревни Синанджу, которая в те времена была настоящим рисово-рыбным раем.

– А еще раем для лентяев, – добавил ученик.

На это замечание старик никак не отреагировал.

– Как тебе уже известно, – продолжил он, – земли вокруг нашей деревни не слишком плодородны. На них растет только рис, да и то с переменным успехом. Кокмул решил, что новая культура прекрасно будет расти там, где нельзя выращивать рис. И вот, посадив кукурузу так, как его учил китайский крестьянин, мастер заразил корейскую землю дьявольским отродьем.

Чиун замолчал и надолго задумался. Толстый слой искромсанной кукурузы, ковром покрывавший землю, делал его шаги мягкими и неслышными.

– И вот, в положенное время, – наконец возобновил свой рассказ кореец, – взошли зеленые стебельки. Они быстро тянулись вверх и становились все крепче и толще. Потом зацвели, выбросили кисти золотого шелка, молодые початки. Выращивать кукурузу оказалось делом довольно хлопотным, хотя и не столь трудным, как выращивание риса, когда люди весь день гнут спину. Когда кукуруза поспела, мастер Кокмул созвал всех жителей деревни и показал им, как срезать спелые початки и укладывать их на зимнее хранение вместе с капустой. В тот год всю осень и зиму жители деревни досыта ели кукурузу и всякие кушанья, приготовленные из нее. И они стали жиреть, Римо!

– Они стали сытыми и счастливыми, – возразил Римо с улыбкой. – Возможно, они поглупели, зато повеселели!

Суровый взгляд Чиуна мигом отрезвил ученика. Старик отнюдь не шутил.

– Первый «кукурузный год» прошел счастливо. У жителей деревни не возникало никаких проблем. Второй год тоже был хорошим, потому что кукуруза росла стабильно и пока не распространялась за пределы отведенных для нее земель. Но вот настал третий «кукурузный год».

– И что же? Культура перестала расти? – спросил Римо.

Чиун печально покачал головой:

– Нет, началась гибельная эпидемия массового распространения проклятой кукурузы!

Учитель нахмурился и теперь смотрел себе под ноги. Там, где он замечал случайно уцелевшее кукурузное зернышко, он непременно наступал на него ногой. Казалось, старый кореец при этом получал особое удовольствие.

– Я уже неоднократно говорил тебе, Римо, что кукуруза не так добротна и хороша, как рис. Я говорил тебе, что следует избегать ее употребления в пищу, но я никогда не говорил, почему нужно всячески препятствовать распространению культуры и безжалостно уничтожать коварные побеги с желтыми дьявольскими зубами!

Римо улыбнулся:

– Я весь внимание!

– Тебе станет не до смеха, когда ты дослушаешь до конца, – сурово проговорил Чиун, с отвращением отбрасывая случайно уцелевший кукурузный початок. – Рис, попадая в желудок человека, полностью переваривается. Совсем не так обстоит дело с коварной кукурузой.

Мастер Синанджу указал на стадо коров, с наслаждением поглощавших кукурузное крошево.

– Зерно кукурузы твердое и упрямое, – продолжил Чиун. – Конечно, оно так и просится в рот, но, попав в желудок, не всегда переваривается. Некоторые кукурузные зерна остаются целыми и так и покидают организм съевшего их человека или животного.

Внезапно остановившись, старик взглянул себе под ноги.

Римо сделал то же самое.

– Что ты видишь, сын мой? – спросил учитель.

– Коровью лепешку, – ответил Римо.

– Вглядись внимательнее.

Римо опустился на одно колено. Все правильно, перед ним самый настоящий навоз, уже наполовину высушенный солнцем. В бурой массе там и сям проглядывали ярко-желтые кукурузные зерна.

– Ну, что увидел интересного, Римо? – спросил Чиун.

– Я вижу, что корова ела кукурузу.

– И некоторые зерна не переварились.

– Должно быть, корова не слишком тщательно пережевывала корм.

– Вот то же происходит и с людьми. Жители деревни Синанджу не составили исключения.

Поднявшись на ноги, Римо взглянул в глаза учителя.

– На третий «кукурузный год», Римо, – нараспев произнес мастер Синанджу, – желтая зараза разрослась повсюду – и там, где ее сажали, и там, где не сажали. Жители деревни с удовольствием ели кукурузу в огромных количествах, не задумываясь о последствиях. Испражняясь в самых разнообразных местах, они невольно содействовали бесконтрольному распространению кукурузных посевов.

Чиун закрыл глаза и вздрогнул от омерзения.

– Очень скоро ужасные толстые побеги кукурузы уже высились повсюду, даже там, где всегда выращивали рис, – печально произнес он.

Римо притворился, что не на шутку испуган:

– Нет! Не может быть! Только не на рисовых полях!

Не заметив иронии, мастер Синанджу печально кивнул:

– Увы, к концу третьего «кукурузного года» в деревне не осталось риса. Повсюду зеленела кукуруза. Впрочем, жители не проявляли никакого беспокойства. Мастеру же Синанджу, от которого зависло благополучие всей деревни, для правильного питания требовался именно рис, а его-то как раз и не было! Кокмул стал постепенно толстеть и терять все свои навыки.

– И что же его спасло?

– Смерть. Он умер, и его место занял преемник по имени Пио. Однажды весенним днем он вышел в поля, окружавшие деревню, и своими благородными руками уничтожил все дьявольские всходы оглупляющего желтого зерна, заставив тем самым жителей деревни Синанджу вернуться к добротному чистому рису. Коварный демон наконец-то был изгнан из Кореи! На севере и по сей день сознательный сев кукурузы наказывается смертной казнью.

Недоверчиво хмыкнув, Римо огляделся вокруг.

– Держу пари, что это кукурузное поле уничтожил отнюдь не Пио, внезапно вернувшийся из загробного мира.

– Конечно, не Пио, а чума!

– Какого рода?

– Вот это-то и предстоит нам узнать, – отозвался Чиун, направляясь к фермерскому дому.

Пожав плечами, Римо двинулся следом. Если учителю и впрямь удастся разгадать эту головоломку, то не зря он терпеливо выслушивал его.

И все-таки Римо никак не мог понять, почему мастеру Синанджу нельзя употреблять в пищу кукурузу. Просто нужно как следует ее разжевывать, вот и все!

Глава 32

Когда колонна борцов за свободу под командованием Мерла Стрипа приблизилась к «логову федеральных заговорщиков против житницы всей Америки» – так они назвали дом Хелвига Вюрмлингера, – рядом с печально прославившейся лабораторией не оказалось ни фургонов с антеннами телевизионной спутниковой связи, ни оживленно снующих репортеров, ни вообще каких бы то ни было признаков жизни.

Да и само здание как-то не очень походило на «логово». Выстроенное из глины, оно было высотой в два этажа, не больше. Маленькие окна имели странную, инсектоидную форму. Вокруг стояла тишина, а со стороны дома доносилось лишь печальное жужжание больных пчел.

– Что-то не нравится мне этот звук, – произнес Гордон Гаррет, сидевший за рулем головного джипа, который теперь из чисто тактических соображений перекочевал в хвост колонны. «Нельзя же позволить врагу сразу вывести из строя машину командира!» – объяснил свой поступок Мерл Стрип.

– Так гудят, – сообщил Стрип, хватаясь за свою любимую спортивную винтовку с оптическим прицелом и полным магазином, – испуганные антиамериканские, антихристианские дьявольские пчелы! Наши заклятые враги!

Гаррет поежился, невольно нащупывая ногой педаль тормоза.

– Колонна, стой! – приказал Мерл через мегафон.

И колонна борцов за свободу послушно остановилась.

– Всем выйти из машин! – скомандовал Стрип.

Из разномастных машин колонны повыпрыгивали ударные силы Народной милиции штата Айова. Те из них, у кого имелось оружие – по преимуществу старые винтовки «ремингтон», – громко заклацали курками и затворами.

Не выходя из относительно безопасного джипа, командир включил мегафон на полную мощность и поднес ко рту микрофон:

– Внимание! Внимание! Говорит командир Мерл Стрип! Призываю доктора Хелвига Вюрмлингера выйти из своего богопротивного глинобитного дома и ответить за преступления против американского сельского хозяйства!

Внезапно жужжание пчел прекратилось. Наступила полная тишина.

Затем овальной формы входная дверь приоткрылась, и в полосу лунного света вступила сутулая фигура долговязогомужчины.

– Ты Вюрмлингер?

– Да, я. А вас как зовут? Вы сказали, что вы Мерил Стрип?

– Черт побери! Мерл! Мерл Стрип! Командир Народной милиции штата Айова!

– Значит, я с вами не знаком и никогда о вас не слышал. А по какому праву вы вторглись на мою территорию?

– Сейчас ты нам ответишь за преступления против Айовы и всей Америки!

– Что за ерунду вы мелете?! Ну-ка, выйдите на свет, чтобы я мог вас разглядеть!

– Ага, хочешь убить меня с помощью своих дьявольских пчел? Ну уж нет! Не такой я дурак, чтобы поддаться тебе, Вюрмлингер!

Воцарилась неловкая пауза. И Мерл Стрип скомандовал:

– Ребята! Немедленно подпалите это осиное гнездо нового Франкенштейна!

«Ребята» беспомощно мялись и топтались на месте.

– Чем поджигать-то? – спросил один из них. – У нас ничего такого нет...

– Тогда войдите в эту чертову хибару и поищите что-нибудь там!

Ни один из фермеров не двинулся с места. Слишком уж они были испуганны, к тому же странное гудение возобновилось, и в нем теперь чувствовалась смертная тоска.

И тут появилась пчела, крупная, толстая. На фоне полной луны отчетливо виднелся ее абрис. Подлетев прямо к джипу Стрипа, она с лету ткнулась в лобовое стекло. Металлический щелчок привлек внимание Мерла, и он взглянул в направлении странного звука.

Прямо перед ним за стеклом зависла огромная пчела и злобно уставилась на Стрипа своими фасеточными глазками. Еще через мгновение волосы у него на голове встали дыбом – на блестящей черной спинке твари он разглядел правильный рисунок человеческого черепа, или так называемую мертвую голову!

– Пчела-убийца! Это пчела-убийца! – вне себя от ужаса завопил Мерл. – Мужики, будьте осторожны! Прихлопните ее, если не хотите умереть!

Милиционеры разом повернулись на крик командира, выставив перед собой заряженные ружья.

Если бы они еще видели мишень!

Нацеленное в пространство оружие так и не выстрелило, и Стрип прекрасно это видел.

– Чего же вы ждете, идиоты безмозглые? – взревел он.

– Да где она? Где пчела-то? – спрашивали друг у друга фермеры. Они целились в небо, деревья, луну, дома, машины, дорогу... Они искали пчелу повсюду, только не там, где затаилась, терпеливо ожидая своего часа, злобная тварь.

Тогда Мерл выхватил из своих камуфляжных штанов карманный фонарик и торопливо щелкнул выключателем. Направив яркий луч света прямо на злобное насекомое, Стрип изо всех сил заорал:

– Вон она! Вон! Стреляйте же скорее! Убейте ее!

И вся команда Народной милиции разом выпалила в указанном командиром направлении. Ночную тьму ослепительными штрихами прорезали трассирующие пули. Воздух содрогнулся от ружейного грохота и воинственных криков мужчин, в которых звучал скорее страх, чем гнев.

Когда все стихло, пчелы проклятого доктора Хелвига Вюрмлингера нигде не было видно.

– Ну что, попали? Убили ее или нет? – раздался чей-то дрожащий возглас.

Именно этот вопрос больше всего интересовал сейчас выбиравшегося из-под сиденья Мерла Стрипа. Среди всеобщего переполоха он выронил фонарик и теперь лихорадочно шарил по полу, пытаясь его нащупать. И тут до его слуха донесся новый пугающий звук.

Это было скорее зудение, чем жужжание – на очень высокой ноте, с металлическим призвуком. Печальное болезненное жужжание страдающих пчел, которое милиционеры услышали, когда только подъехали к дому Вюрмлингера, сменилось настойчивым, злым и очень пронзительным гулом.

Фермеры озадаченно завертели головами, пытаясь обнаружить источник нового зла. На освещенных луной лицах айовцев читался безотчетный страх: глаза расширились от ужаса, на теле выступил обильный холодный пот.

– Стреляйте в небо! В небо! – заорал командир Стрип. – Эти дьявольские пчелы!... Они хотят нас убить!

Дружина Народной милиции штата Айова исполнила приказ своего командира с таким рвением, словно ими командовал по крайней мере генерал-майор. Но случилась досадная оплошность – они забыли перезарядить свои ружья!

Тем временем настойчивое жужжание становилось все громче, все кошмарнее. И вот уже некоторые фермеры хватаются руками за нос, уши, глаза, рты... Кто-то отчаянно зачихал и закашлял, завертелся на месте...

Один из фермеров тряс головой в надежде извлечь из своего правого уха жужжащую мерзость. Сильно хлопая при этом по левому уху, он громко вскрикивал после каждого удара.

Притаившись в относительной безопасности своего джипа, Мерл Стрип наблюдал за разворачивающимся вокруг действом со все возрастающим ужасом. Лучшие бойцы его дружины, сраженные невидимым и беспощадным врагом, в которого они даже не успели выстрелить, падали как подкошенные.

И погибали в страшных мучениях.

Сидя за рулем командирского джипа, Гордон Гаррет завороженно смотрел на поле брани и то и дело спрашивал:

– Отчего они погибают? Ведь вокруг никого нет! Внезапно Мерла Стрипа вывернуло наизнанку.

Один из катавшихся на земле в смертных муках фермеров случайно повернулся лицом к джипу. Вот тут Стрип горько пожалел, что ввязался в бой с темными силами федерального правительства!

Прямо на глазах лицо фермера, искаженное болью и ужасом, стало распадаться на части. Вернее, оно как бы таяло, стекая с оголившегося черепа подобно воску плавящейся свечи. А рядом – ни огня, ни дьявольских пчел!

Нет, Мерл Стрип отнюдь был не дурак. Он отлично знал, когда следует отступать.

– Отступаем! Отступаем! Отходим назад! – завопил он в мегафон. – Скорее убираемся отсюда!!!

Трясущимися от страха руками Гордон Гаррет повернул ключ в замке зажигания, но было уже поздно. Несмотря на то что окна и двери джипа были плотно закрыты, пронзительное жужжание настигло и его. Схватившись за голову, он заметался по салону. Стрипу на миг показалось, будто внутрь головы водителя забрался какой-то крохотный враг-убийца. Мерл тут же убедился в правильности догадки, ибо Гаррет принялся отчаянно биться головой о перегородки, подголовники, оконные стекла и даже о микроволновую печь, которая от удара сразу открылась. Тогда Гордон сунул голову прямо в микроволновку и стал нажимать на все кнопки подряд. Однако ничего не получилось, поскольку предохранительный механизм не позволил ему запечь собственную голову.

Через несколько секунд Гаррет затих, обмяк и безвольно сполз на пол, словно мешок коровьего навоза.

Тем временем командир Мерл Стрип лихорадочно возился с замком задней грузовой двери.

Жуткие вопли и стон умирающих в мучениях людей уже затихли, и в воздухе слышался только пронзительный убийственный гул.

Стараясь действовать беззвучно, Стрип потянул ручку задней двери и осмелился наконец посмотреть в окно.

То, что он увидел, заставило его похолодеть от ужаса.

У задней двери со всех сторон освещенная луной висела в воздухе огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке. На Мерла безжалостно взирали ее фасеточные глазки.

– О Боже милосердный, – с трудом пробормотал Стрип, выпуская из оцепеневших пальцев дверную ручку.

И тут ему показалось, что от мертвого тела Гаррета отделилось пронзительное жужжание и стало неотвратимо к нему приближаться. Широко раскрытые глаза Стрипа ничего не видели, но он был абсолютно уверен, что его хотят убить.

Он в отчаянии нажал на дверную ручку и выскочил из джипа. Тут-то его и настигла пчела-убийца!

Впрочем, напали на него и еще какие-то крошечные существа. Мерл чувствовал их у себя в ушах и в носу. Ему казалось, что они движутся внутрь черепа, словно стремясь сожрать его мозг!

Итак, командир Стрип не избежал жуткой участи своих товарищей. Он умер в страшных мучениях, до последнего мгновения ощущая, как плавится его собственный язык и глаза проваливаются в глазницы со скоростью тающего воска. Предсмертные вопли бедолаги почти заглушили пронзительное жужжание существ, жадно пожиравших его мозг.

Когда он превратился в кучу мяса в камуфляже, пронзительное жужжание поднялось ввысь, к самой луне, и вскоре растаяло в ночи.

Спустя еще несколько секунд огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке нашла небольшое дупло в ели и забралась туда переночевать.

Доктор Хелвиг Вюрмлингер осмелился выйти из своего странного жилища только на рассвете. Увидев горы трупов с пустыми глазницами, он только и смог произнести:

– Боже милосердный!

И отправился проведать своих заболевших пчел.

Глава 33

Римо с Чиуном нашли владельца фермы в его собственном доме. Просторный такой фермерский дом, по крайней мере комнат на двенадцать. Обитые вагонкой стены, выкрашенные белым, амбар и зернохранилище за домом – кирпично-красным: все как положено.

Римо вежливо постучал, но ему никто не ответил. Он постучал снова.

– По-моему, в доме кто-то есть, – шепнул он Чиуну.

– Делай, что хочешь. Лично я не переступлю порог дома, где выращивают кукурузу, – отозвался учитель и отступил от входной двери.

Римо осторожно толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и он беспрепятственно вошел в дом.

За просторной прихожей с кружевными занавесками и полированной деревянной лестницей, ведущей на второй этаж, виднелась большая гостиная.

В большом кресле, уткнувшись в широкий экран телевизора, сидел хозяин и смотрел круглосуточный канал новостей «Фокс».

У мужчины была типичная внешность человека, постоянно работающего на открытом воздухе, – характерный прищур и сеточка глубоких морщин под глазами, загорелые широкие ладони, сплошь покрытые твердыми мозолями. Поверх красной клетчатой фланелевой рубашки был надет рабочий комбинезон, на столе перед ним лежала бейсболка.

– Привет! – бросил Римо, отнюдь не уверенный, что у фермеров принято именно так приветствовать друг друга.

Хозяин дома как будто не услышал.

– Я из Министерства сельского хозяйства США, – продолжил Римо. – Меня зовут Римо Крой.

Фермер даже не пошевельнулся. Он неотрывно смотрел на телеэкран, и на лице его застыло туповатое выражение манекена.

– Эй, вы меня слышите? Я говорю, я из Министерства сельского хозяйства! Мы приехали, чтобы разобраться в произошедшем.

Только тут мужчина как бы нехотя моргнул. Губы его едва заметно шевельнулись, но до слуха Римо не донеслось ни единого звука. Наконец хозяин чуть слышно спросил:

– Что вы сказали?

– Говорю, что я из Министерства сельского хозяйства! Хочу задать вам несколько вопросов относительно произошедшей катастрофы.

Безвольно лежавшие на подлокотниках руки внезапно пришли в движение. В правой появилась двустволка, явно заряженная и отнюдь не холостыми, и фермер стал угрожающе подниматься из кресла.

– Ублюдки! Вы меня разорили! Сволочи! – яростно хрипя, проговорил он.

Одно движение Римо – и двустволка выскользнула из рук фермера. Отшатнувшись, Римо быстро разрядил ее, высыпал на ладонь красные патроны и, пока фермер распрямлялся, без труда согнул дула в разные стороны. Получилось что-то вроде канделябра для свечей.

Охнув, фермер растерянно захлопал глазами и бессильно опустился в кресло.

– Делайте со мной, что хотите, – равнодушно произнес он. – Вы и так уже сломали мне жизнь.

– Слушай, приятель, – мягко произнес Римо, – я не собираюсь тебе вредить. Нам просто надо понять, что здесь произошло.

– Не пудрите мне мозги! Я же знаю, что виной всему люди именно из федерального Министерства сельского хозяйства! Вот они – ваши дурацкие генетические эксперименты над живой природой! Думаете, если мы простые люди, так нас и дурачить можно? Ничего подобного! Нам отлично известно, что это натворили ваши адские пчелы!

– Пчелы?

– Да, пчелы, выведенные в лабораториях федерального Министерства сельского хозяйства! – яростно выпалил хозяин дома. – Их и вывели-то для того, чтобы посеять всеобщую панику и разорить фермеров. Что со мной и произошло.

– Бред какой-то! Ни один нормальный здравомыслящий человек не станет выводить новый вид пчел ради уничтожения посевов кукурузы!

– Как же! А тот, что тратит миллиарды долларов, чтобы отправить людей на Луну, в то время как земля едва плодоносит и нам нечем дышать?

– Совершенно никакой логики! – покачал головой Римо.

– Я собственными глазами все это видел по телевизору!

Римо бросил взгляд на светящийся экран. Начиналась ежечасовая информационная программа. Юная, лет семнадцати, девица с ярко-красными волосами и черной губной помадой начала скороговоркой читать новости дня, периодически демонстрируя на языке зеленую жевательную резинку:

– Новая разновидность агрессивных насекомых напала на главный зерновой штат страны. Целые фермерские хозяйства Айовы были стерты с лица земли. Есть ли какая-нибудь связь между этой катастрофой и многочисленными человеческими жертвами от укусов пчел-убийц на обоих побережьях страны? В нашей студии находится специальный корреспондент канала «Фокс» Тамара Тэрил. Тамми, как вы можете прокомментировать?

На экране появилась уже знакомая Римо личность Тамми Тэрил. В руках она сжимала микрофон.

– Итак, официальный Вашингтон хранит каменное молчание по поводу последних катастрофических событий с участием нового вида насекомых, однако высокопоставленные лица федерального Министерства сельского хозяйства продолжают выступать с категорическими опровержениями факта своей несомненной причастности к появлению агрессивно настроенных насекомых.

– И как же простые люди реагируют на подобные опровержения, мисс Тэрил? – услужливо спросила ее семнадцатилетняя ведущая.

– С большой долей скептицизма. На протяжении последних тридцати шести часов я веду собственное расследование причин появления этой страшной угрозы и, признаюсь, не верю ни единому слову, исходящему от чиновников из Министерства сельского хозяйства. Они явно что-то скрывают!

Фермер тотчас торжествующе кивнул:

– Вот! Видели? Чем не доказательство моей правоты?

– Какое к черту доказательство! – взорвался Римо. – Просто две легкомысленные девицы в прямом эфире обмениваются дикими домыслами и ждут, как отреагируют зрители!

– Эти дикие домыслы, – мрачно выдавил фермер, – уничтожили мои кукурузные поля.

– Послушайте, я вполне серьезно заявляю, что хочу во всем разобраться. Не можете ли вы объяснить мне тот факт, что некоторые фермы были почти полностью стерты с лица земли, а другие почему-то остались нетронутыми?

– Любому дураку ясно, почему так случилось! – выпалил фермер.

– Я не любой дурак, так что не просветите ли вы меня на сей счет?

Фермер поднялся во весь рост. Он оказался гораздо выше, чем казалось Римо. Сутулясь и охая, он вышел на крыльцо. Римо вышел следом.

В лучах заходящего солнца он вдруг развел руки в стороны, словно хотел обнять всю Айову.

– Перед вами то, что было посевами новейшего сорта кукурузы под названием «супер йеллоу дент». Глупые генетики заявили, что новый сорт сверхустойчив к вредителям. Никакое насекомое не страшно этой кукурузе, в том числе и никакая болезнь. За зерно этого сорта я заплатил на тридцать процентов больше, чем за обыкновенное, надеясь с лихвой окупить расходы. Подлецы, продавшие мне это зерно, уверяли меня, что погубить культуру способна только жестокая, продолжительная засуха. А теперь взгляните сами: все посевы съедены вредителями на корню!

Достав из кармана широких брюк огромный носовой платок, фермер приложил его к глазам, однако слез уже не было. Видимо, несчастный уже выплакал все слезы.

– Искренне вам сочувствую, – мягко произнес Римо.

– Я разорен. Я потерял все, что имел, – с горечью сообщил фермер и, помолчав, добавил: – Мне говорили, что новый сорт своим запахом отпугивает кукурузных вредителей. Оказалось как раз наоборот – запах кукурузы привлек сюда всех окрестных вредителей!

– А может, дело не в сорте?

Фермер шумно фыркнул.

– Нет, именно так оно и было. И я вам могу доказать!

– Каким образом?

– Взгляните на эти кукурузные поля! Уничтожению подверглись лишь те, на которых высевался новый сорт «супер йеллоу дент». Там, где сеяли обычные сорта, типа «голден дент», «бун кантри уайт», «чемпион уайт перл» и так далее, урожай совершенно не пострадал. Вот он, новый сорт, спаситель фермеров! – презрительно сплюнул себе под ноги фермер.

И тут перед домом неслышно появился мастер Синанджу. В руках он держал едва уцелевший кукурузный початок, причем держал двумя пальцами, как паршивую кошку.

Фермер вздрогнул от удивления и неожиданности.

– А это еще что за фигура?

– Мой коллега, – успокоил его Римо.

– Похож скорее на нелегального иммигранта, – проворчал фермер.

– Смотри, Римо! – воскликнул Чиун, протягивая своему ученику початок.

– Кукурузный початок, ну и что?

– Видишь, он поврежден только с одной стороны.

Ученик присмотрелся повнимательнее. Действительно, початок погрызли только с одной стороны. Правда, на кукурузных же зернах с другой стороны початка остались следы крошечных укусов и небольшое углубление на каждом зернышке.

– Похоже, кто-то высосал из зерна весь сок, – покачал головой Римо.

– Вот идиот! – воскликнул фермер. – Просто сорт такой! А углубления в центре зерен абсолютно естественные и характерны именно для этого сорта.

– Такой кукурузы я еще не встречал, – обиделся Римо.

– Потому что этот сорт исключительно кормовой, а не столовый. Его выращивают только на корм скоту. Человек бы о такой початок все зубы себе сломал.

– Ах так! Тогда почему же вредители объели этот початок только с одной стороны? Как вы думаете?

– Каприз природы, вот и все.

Мастер Синанджу отрицательно покачал головой:

– Нет, таких початков много.

Фермер нехотя взял початок из рук Римо и стал методично его осматривать. Потом спустился с крыльца и направился в поле.

Спустя какое-то время он набрал целую охапку наполовину объеденных початков, причем каждый из них был поврежденным только с одной стороны.

– Ну и ну, – пробормотал фермер.

– И что же вы думаете по этому поводу? – настойчиво повторил свой вопрос Римо.

– Конечно, я могу ошибаться, – хмыкнул фермер, глядя на голое поле, – но сдается мне, початки были объедены только с восточной стороны, а та, что обращена к западу, осталась практически невредимой.

– Ну и что? – удивился Римо.

– А то, что прожорливые твари, уничтожившие мою кукурузу, пришли со стороны породившего их Вашингтона! – сердито выпалил фермер.

– И это еще не все, – вмешался в беседу Чиун.

– В каком смысле? – удивился Римо.

– Кукуруза была пережевана, но не съедена!

– Быть не может, – недоверчиво фыркнул фермер.

– Почему?

– Что же, получается, насекомые пережевали всю кукурузу только для того, чтобы досадить человеку?! Просто им тоже хочется кушать. Не знаю, конечно, какие вредители обрушились на мои поля, но сделали они это от голода. А если они просто-напросто все пережевали и не съели, это может означать лишь одно...

– Что же? – нетерпеливо спросил Римо.

– Это были не Божьи твари, а кто-то еще!

Ассасины многозначительно переглянулись.

– Не исключено, что они только притворялись вредителями, – заметил Чиун.

Ни Римо, ни фермер не поняли смысла загадочных слов мастера Синанджу и потому сочли за лучшее промолчать.

Из дома фермера Римо позвонил Харолду В. Смиту:

– Смитти? Подробности мы не разузнали, но, похоже, в каждом пострадавшем фермерском хозяйстве выращивался новый сорт кукурузы, устойчивый к вредителям и болезням, под названием «супер дент».

– Точнее, «супер йеллоу дент», – поправил его фермер.

– «Супер йеллоу дент». По словам одного из пострадавших фермеров...

– И не надо называть нас фермерами! Отец мой был фермером, дед тоже, а я – агробизнесмен!

– ...так вот, по его словам, уничтожены были только те поля, где высевалась именно эта кукуруза. Все остальные поля уцелели. Неплохо бы проверить этот факт.

– Очень, очень все странно, Римо, – раздалось на другом конце провода.

– И еще, мне кажется, нам не стоит представляться сотрудниками федерального Министерства сельского хозяйства, – понизив голос, добавил Римо.

– Интересно, почему?

– Тамми Тэрил и канал «Фокс» всячески расписывают его как источник всего происшедшего. Мне пришлось сначала полностью разоружить фермера, и только потом удалось с ним мирно побеседовать.

– Ладно, Римо, пожалуй, я займусь новым сортом кукурузы.

– Так, теперь немного информации для размышления, – хмыкнул Римо. – Чиун говорит, что твари, уничтожившие кукурузные поля, жевали зерно, но не съедали его. И двигались они с востока на запад, потому что только с восточной стороны початки обглоданы начисто.

– Поразительно! Что же за насекомое такое – жует, а не ест растения? – задумчиво протянул Смит.

– Хоть убейте – не знаю! – воскликнул Римо. – Может, кого-то специально вывели именно с такой целью?

Наступила долгая пауза. Настолько долгая, что Римо первым нарушил затянувшееся молчание:

– А что удалось узнать о той говорящей пчеле?

– В настоящее время ее трупик исследуют ведущие специалисты лаборатории федерального Министерства сельского хозяйства. Надеюсь, вскоре у меня будет что о ней рассказать.

– Отлично! Что делать дальше?

– От ФБР я получил еще один психологический портрет, которому соответствует только Хелвиг Вюрмлингер. Пора вам познакомиться с его лабораторией.

– Пропало мое свидание...

– Вы снова ходите на свидания?

– Да, а что? – с вызовом произнес Римо. – По-моему, ничего удивительного.

– На сей раз вы не просили меня выяснить прошлое вашей новой пассии.

– Правильно, не просил. Кажется, на сей раз я влюбился по-настоящему.

– То же самое вы говорили относительно последних трех подружек.

– Нет, тут совсем другое дело. Даже Чиуну она понравилась!

– Факт и впрямь поразительный!

– Вот именно. Мне кажется, он тоже в нее немножечко влюбился, а может, его просто очаровала ее фамилия.

– Интересно, какая?

– Ну, ее можно и поменять, – уклончиво ответил Римо и поспешно повесил трубку. Он прекрасно знал, что, выведав фамилию Джин Рис, Смит непременно станет рыться в своих компьютерных файлах в поисках дополнительной информации. А как еще он мог забыть о своей ставшей уже хронической изжоге?

Глава 34

На пакете стояла пометка «Срочно!». Впрочем, Юджин Роучи, энтомолог Министерства сельского хозяйства США и одновременно Центра пчеловодства и Лаборатории психологических исследований, расположенной в Батон Руж, штат Луизиана, ничуть не удивился.

Кажется, теперь уже все американцы читали или слышали о появлении новой разновидности пчел-убийц сразу на обоих побережьях страны. Их называли пчелами «мертвая голова». Считалось, что это новая разновидность африканской пчелы Браво.

Когда Роучи впервые о них услышал, событие показалось ему крайне странным – новая разновидность пчел обнаружилась почти одновременно на обоих побережьях страны! Как правило, появление нового вида каких-либо насекомых фиксировалось в одном месте, а затем он постепенно распространялся дальше, поэтому возникновение сразу двух экологических дыр показалось ему невероятным. Конечно, пчелы вполне могли прилететь из Мексики, но из Канады?! Вряд ли.

И все же факты свидетельствовали о том, что пчелы были завезены в страну через морские торговые порты.

Но если появление азиатской пчелы со стороны Тихого океана казалось вполне вероятным, то появление ее со стороны Атлантики вызывало серьезные сомнения.

Примерно такие мысли роились в голове энтомолога Роучи, пока он ждал нарочного с пакетом. Кто-то кислым мужским голосом предупредил его по телефону: «Нужно срочно провести идентификацию этой пчелы». Роучи решил, что пакет ему послали из другой лаборатории федерального Министерства сельского хозяйства, расположенной в Нью-Йорке.

Значит, придется применить специальную систему, созданную для быстрой идентификации африканской пчелы. Система эта включала в себя наиболее прогрессивные и надежные методы точного определения вида.

В случае исследования живого насекомого, всё могли бы решить показания стингометра, небольшого электронного прибора, фиксирующего количество жалящих укусов, вернее, попыток ужалить, поскольку пчела не могла по-настоящему вонзить свое жало в твердую оболочку прибора. Четыре такие попытки за секунду означали, что перед исследователем обыкновенная медоносная пчела. Если же таких попыток насчитывалось до пятидесяти двух, не оставалось сомнений в том, что исследованию подверглась африканская пчела Браво, самая агрессивная среди прочих.

Однако перед Роучи стояла задача исследовать не живую, а мертвую пчелу. И потому придется действовать иными методами.

Смыв мягкой влажной тряпочкой остатки инсектицида с тельца пчелы, Роучи поместил се на лабораторное стеклышко под яркий свет специальных ламп. Удивительно, но перед ним действительно был, как об этом сообщалось в газетах, трутень, самец медоносной пчелы! Во всяком случае, по морфологии. Вооружившись лупой, Роучи стал внимательно разглядывать толстое брюшко и, увидев жало там, где его никак не могло быть, так и ахнул от изумления! Ко всему прочему, это было жало осы!

– Значит, милейшая пчелка способна жалить бессчетное число раз, не причиняя себе при этом ни малейшего вреда, – пробормотал Роучи.

Со все возрастающим волнением он стал осматривать изображение мертвой головы на черной спинке насекомого. Миниатюрный рисунок поражал своей точностью.

– Никогда не видел ничего подобного... Просто не верится, что такое действительно существует, – бормотал ошарашенный энтомолог. – Надо же, абсолютно новая разновидность пчел!

Обычно процедура идентификации начиналась с препарирования мертвой пчелы, чтобы измерить части ее тельца – головогрудь, брюшко, лапки, крылья. Сейчас же перед Роучи лежала не только пчела, но и еще одно, очевидно, отделенное от другой такой же особи крылышко. Поэтому энтомолог решил сперва заняться этим отдельным крылышком, а уж потом препарировать пчелу.

Вооружившись пинцетом, он взял крылышко и поднес его поближе к свету, чтобы при помощи проектора увеличить его изображение во весь экран, висевший на противоположной стене.

Едва только препарат попал под яркий свет специальной лампы, как стало ясно, что сеть прожилок в нем выглядела вполне обычной, однако в самом уголке вырисовывалась какая-то черная точка.

Роучи хотел было убрать крылышко из-под лампы, но тут произошло неожиданное: задымившись, крылышко вдруг свернулось и стало сжиматься.

– Черт возьми!

Крылышко упало на стол, и энтомолог изо всех сил принялся дуть на него, но оно продолжало дымиться, причем в воздухе нестерпимо завоняло. В конце концов ученому пришлось прижать крылышко пальцем, чтобы предотвратить его полное уничтожение.

Пчелиное крылышко превратилось в щепотку черного порошка, но кончик его все же уцелел, и Роучи положил его на стекло проектора.

Аппарат зажужжал, и на экране появилось многократно увеличенное изображение сильно поврежденного крылышка. Оно оказалось настолько искореженным, что о сравнительном анализе и речи быть не могло. Впрочем, на уцелевшем кончике Роучи отчетливо увидел круглое темное пятнышко. Максимально увеличив изображение, он пристально в него вгляделся, а когда разглядел детальнее, у него чуть глаза на лоб не вылезли! Целых десять минут подряд ученый затем костерил все и вся, ни разу не повторившись и не сбившись.

Потом, с лихорадочным блеском в глазах, Роучи схватил свои инструменты для препарирования насекомых и принялся за пчелу.

Глава 35

Запах смерти они почуяли еще за милю до места происшествия.

Отвратительный приторный запах мертвой плоти на ранней стадии разложения.

– Ну и ну, – пробормотал сидевший за рулем джипа «гранд чероки» Римо и сбросил скорость.

– Я слышу запах смерти, – нараспев произнес Чиун, прикрывая нос широким рукавом шелкового кимоно.

– И очень сильный к тому же, – пробормотал Римо.

Почти у самого дома Хелвига Вюрмлингера ассасины наткнулись на небольшую колонну стоящих у обочины разномастных машин. Некоторые из них были развернуты поперек шоссе, поэтому Римо пришлось затормозить.

Выйдя из джипа, ассасины увидели впереди странное глинобитное сооружение, похожее на улей, правда, очень больших размеров.

– Что еще за чертовщина такая? – недоуменно воскликнул Римо.

– Логово пчел и греха.

– Прямо как пчелиный улей.

– Отличное жилище для Повелителя всех Пчел!

Они осторожно двинулись к странному дому, откуда доносилось низкое гудение проснувшихся вместе с рассветом пчел.

– Учитель, ты слышишь? – спросил Римо.

– Это пчелы. Пчелы, которые чем-то опечалены.

– Так я и думал!

Они подошли поближе и едва не споткнулись о первый труп. На мертвом теле был военизированный камуфляжный костюм, рядом лежала винтовка. В небо смотрели пустые глаза. Вернее, глазницы. Самих глаз не было.

– Надо же, – покачал головой Римо.

Опустившись на колени, Чиун увидел, что пустые красные глазницы уже кишели обыкновенными мухами, как и приоткрытый рот мертвеца. Мастер Синанджу с силой разжал полуокоченевшие челюсти, и солнце осветило полость рта, в которой не оказалось языка. Остались лишь зубы. Откуда-то изнутри исходила нестерпимая вонь.

Чиун задумчиво поднялся на ноги. Подойдя ближе к дому, они наткнулись еще на несколько таких же обезображенных трупов. Некоторых смерть застала в такой позе, что из ушей и ноздрей, а порой даже изо рта сочились их собственные мозги.

– Тот парень на Таймс-сквер погиб точно так же, – мрачно заметил Римо.

Кореец молча кивнул.

Обыскивая один из трупов, одетых в камуфляжную форму, Римо обнаружил потайной карман на застежке-липучке. Отодрав липучку, он увидел вышитый на ткани символ – кукурузный початок на фоне двух скрещенных ружей. Надпись гласила: Дружина Народной милиции штата Айова.

– Слушай, эти парни из Айовы! Народная милиция!

Чиун недовольно поморщился:

– Вот тебе и наглядное доказательство того, что враг, умеющий разводить говорящих пчел – не пчел, где-то рядом.

– Не исключено. Но я не стал бы придавать большого значения тому, что здесь замешана Народная милиция. Большинство этих парней – воины на уик-энд, этакие романтики, тоскующие по временам гражданской войны.

Чиун понимающе кивнул.

– Гражданская война всегда дело выгодное. Когда властитель идет против своего же брата, Дому Синанджу находится много работы, а значит, и золота.

– Брось! Пойдем-ка лучше к Вюрмлингеру.

Старик внезапно преградил ученику дорогу.

– Ты что, забыл первое правило выживания?

– Точно, забыл! Не зная броду, не суйся в воду.

– Враг, поразивший этих несчастных, нам с тобой незнаком. А если это и есть та самая чума, которая уничтожила кукурузные поля?

Постояв в раздумье несколько секунд, Римо подошел к одному из мертвецов. Им оказался не кто иной, как сам командир Мерл Стрип, впрочем, Римо и знать его не знал.

Опустившись на колени, он взял в руки голову погибшего, повернул ее и энергично встряхнул. Послышался звук, характерный для взбивания яиц венчиком, и из уха, обращенного к земле, потекли мозги.

Дождавшись, когда из черепа вытечет его ужасное содержимое, Римо вернул голову в прежнее положение и поднялся на ноги. Глядя на кучку розовато-серого – по консистенции – ни дать ни взять заварной крем – вещества, Римо спросил:

– Как думаешь, Чиун, это и есть весь его мозг?

Какое-то время тот молча глядел на череп мертвеца, а потом произнес:

– Думаю, да. И так слишком много для такой маленькой головы! Несомненно, здесь же лежат и его глаза, и его язык.

– Все пережевано, но не съедено! Так же, как и кукуруза в Айове.

– Чума, поразившая кукурузу, настигла и тех, кто употребляет ее в пищу, – многозначительно произнес кореец. – Остерегайся! Никогда больше не ешь кукурузу, питайся благородным рисом!

– Так оно все и будет, но не совсем с тем рисом, который ты имеешь в виду.

– А с каким же еще?

– Я говорю о Джин Рис, – улыбнулся Римо.

Покачав головой, мастер Синанджу посмотрел на дом Вюрмлингера.

– Пора нам навестить прародителя пчел – не пчел.

– Я вижу только одну входную дверь.

– Мы с тобой Синанджу! И потому сделаем столько дверей, сколько понадобится.

– Ладно, учитель, командуй!

Они приблизились к зданию с заднего двора. Подойдя к ульям с больными пчелами, мастер Синанджу осторожно обошел их стороной. Точно так же поступил и ученик.

Чиун осторожно заглянул в окно и спустя несколько секунд знаком велел Римо встать на его место. Заглянув внутрь, Римо решил, что здесь находится спальня хозяина. Все как в спальне любого другого человека, за исключением того, что обои имели четко выраженный рисунок паучьей паутины.

Взглянув на учителя, Римо молча пожал плечами.

– Вот оно – логово врага, – прошипел Чиун.

– Еще не известно. Не стоит спешить с выводами, надо сначала поговорить с самим Вюрмлингером.

– Да ты посмотри повнимательнее!

Римо пригляделся и недоумевающе нахмурился.

– Посмотри на стенку у изголовья кровати, – прошипел Чиун. – Видишь? А еще говоришь, что я не прав!

То, что Римо увидел на стенке у изголовья кровати, заставило его рот раскрыть от удивления. Но прежде чем он успел что-либо произнести, кореец резко обернулся и предостерегающе зашипел. Гораздо страшнее, чем шипит готовая к броску кобра.

Ученик тотчас обернулся тоже.

Мастер Синанджу приготовился к обороне, растопырив пальцы с длинными и невероятно острыми ногтями, больше похожими на звериные когти, и выставив их перед собой. Теперь он готов в любой момент отразить внезапную атаку врага.

Оказалось, всего в трех футах[193] от них в воздухе зависла еще одна пчела с изображением мертвой головы на спинке.

Ее крошечные лапки были прижаты к брюшку, и атаковать она, по всей видимости, пока что не собиралась.

– Римо, – шепнул Чиун. – Сейчас мы вместе выполним прием «шелковая петля»!

Римо озадаченно поднял брови и углом рта спросил:

– Это когда один из нас забегает за спину противника, пока другой отвлекает его внимание спереди?

– Нет, ты говоришь про «сближение ладоней», – сердито прошипел Чиун, – а для выполнения «шелковой петли» нужно...

Внезапно заговорив высоким тоненьким голоском, достаточно громким, чтобы слышать его человеческим ухом, пчела прервала его на полуслове:

– Глупцы! Как вы смеете беспокоить того, кто находится под защитой Повелителя Пчел?

– Не твое дело! – внезапно прорычал Римо, тоже принявший оборонительную позу.

– Это жилище и все его обитатели находятся под защитой и покровительством Таинственного Повелителя Пчел!

– Таинственного? Вот уж точно! – хмыкнул Римо. – Ты, что ли, уделала тех придурков в камуфляжной форме?

– Они посмели нарушить высшую волю Повелителя Пчел.

– По всей видимости, они пытались напасть на дом этого чудака Вюрмлингера!

– И поплатились своей жизнью! Такая же участь постигнет всех, кто осмелится выступить против истинного друга и защитника царства насекомых!

– Не знаю, отчего я чувствую себя глупее, – сказал Римо учителю. – От самой беседы с говорящей пчелой или от дурацкого диалога из старой книжки комиксов!

– Ее жало сделано отнюдь не из бумаги! – предостерегающе прошипел мастер Синанджу.

– Ясное дело! Ладно, пчелка. Давай раскроем карты: мы приехали сюда, чтобы поговорить с Вюрмлингером. Ты что, намерена нам помешать?

– Нет, – металлическим голоском ответило насекомое. – Я всего лишь сторожевая пчела, но очень скоро на вас обрушится гнев самого Повелителя Пчел!

– Тогда ты лезешь не в свое дело!

И с этими словами Римо нанес молниеносный удар ногой туда, где находилась пчела. Однако, к его притворному ужасу, тварь по-прежнему висела в воздухе, целая и невредимая.

– Ты промахнулся, – бесстрастно пропищала она.

– Римо, ты промахнулся! Как ты мог? – чуть не задохнулся от возмущения Чиун.

– Лучше взгляни на мои ноги, – шепнул ученик, не раскрывая рта.

Старик опустил взгляд – правая нога Римо была босой, в то время как на левой красовался итальянский кожаный башмак.

Спустя секунду правый башмак свалился откуда-то с неба, застав врасплох сторожевую пчелу, которая вместе с ним рухнула на землю. Римо в мгновение ока подскочил к упавшему башмаку и ударил по нему тяжелым кулаком. Что-то хрустнуло.

– Попалась, маленькая сволочь! – радостно заорал Римо.

Потом он затряс смятый в лепешку башмак, и оттуда выпала смертельно покалеченная пчела. Упав на землю, она даже не шевельнулась, бессильно раскинув в стороны мертвые крылышки.

Радостно подмигнув мастеру Синанджу, ученик обулся и горделиво произнес:

– Я еще только учусь!

– Но ты забыл про гнев Повелителя Пчел!

– А вот сейчас мы с ним и потолкуем!

Римо подошел к входной двери и поднял руку, словно для того, чтобы постучать. Однако едва лишь костяшки пальцев коснулись ее поверхности, как она слетела с петель и провалилась внутрь дома.

Вступив в дверной проем, Римо крикнул:

– Игра окончена, Вюрмлингер!

В туалете зажегся свет, и кто-то хриплым голосом спросил:

– Кто там?

– Мы с тобой уже встречались!

Туалетная дверь со скрипом отворилась, и в проем выглянул Хелвиг Вюрмлингер. Он был очень бледен, большие глаза чайного цвета испуганно уставились на непрошеных гостей.

– Что вам тут надо? – спросил он.

– Мы только что допросили твою суперпчелу, и она тебя выдала. Так что лучше тебе во всем признаться.

Проскользнув в дом, Чиун занял позицию позади ученика.

– Да! Нам все известно о твоем преступлении! – выпалил он.

– Преступлении? Каком преступлении? Я не совершал никакого преступления! – возмутился доктор.

– Пчела нам все рассказала, – сообщил Римо.

– Пчела? Какая пчела? Как насекомое могло вам что-то сказать?

– Говорящая пчела, не забывай! – повторил Римо, готовясь к нападению.

Хелвиг Вюрмлингер озабоченно взглянул на непрошеного гостя.

– Да вы с ума сошли! – охнул он.

– Скорее, немного взволнован, – возразил Римо и, схватив Вюрмлингера за шиворот, поволок его в гостиную.

– Отпустите меня! – забрыкался ученый.

Но Римо стал его беззастенчиво обыскивать, не заботясь о том, что причиняет доктору боль.

– Ой!... Аи!... Больно же! – вопил энтомолог.

Закончив обыскивать бедолагу, Римо втолкнул его в спальню, оклеенную обоями с рисунком паутины.

– Говорящая пчела сообщила нам, что служит Повелителю Пчел, – прорычал Римо. – Это имя тебе о чем-нибудь говорит?

– Конечно!

Римо резко развернул Вюрмлингера лицом к стене, где над изголовьем кровати висел пожелтевший плакат с изображением мрачного лица, наполовину закрытого необычным электронным шлемом. Голова человека здорово смахивала на хромированную пчелиную головку с малиновыми фасеточными глазами.

– Что это?

– Мой плакат с изображением Повелителя Пчел!

– Нет, это плакат с изображением самого себя! Не знаю, как и зачем, но ты вывел особый вид пчел, которыми можно управлять с помощью такого вот электронного шлема!

– Да вы в своем уме?! Повелитель Пчел – всего лишь персонаж комиксов! На самом деле он ведь не существует!

– Тогда зачем ты повесил плакат у себя над изголовьем?

– М-м-м... я...

– Твое замешательство выдает тебя с головой! – нараспев произнес Чиун, поднося свои острые смертоносные ногти к нервно дергающемуся лицу энтомолога.

– Ты не ответил на мой вопрос! – рявкнул Римо.

– Я слишком смущен...

– А вот мы сейчас снесем тебе башку, чтобы ты не слишком смущался!

Внезапно воздух наполнился зловещим гудением миллионов рассерженных насекомых.

– Опять этот звук! – прошептал Вюрмлингер.

– Какой звук?

– Тот самый, который убил всех тех людей...

– Так! – озадаченно пробормотал Римо, поспешно выглядывая в окно.

Глава 36

– Придержи-ка парня! – кивнул Римо Чиуну, и тот немедленно схватил Вюрмлингера за шиворот. Высокий злобный гул становился все громче и громче.

Подскочив к вышибленной им же самим входной двери, Римо поднял ее и попытался повесить на место, но оказалось, он «с мясом» вырвал дверные петли! Тогда Римо мощными ударами кулака плотно вогнал в проем дверное полотно и прижал его плечом.

– Кажется, все в порядке! – крикнул он в спальню.

Тем временем зловещий гул все нарастал.

Толкая перед собой несчастного энтомолога, Чиун подошел к боковому оконцу. Из-за значительной разницы в росте Вюрмлингеру пришлось согнуться в три погибели, чтобы старый кореец мог держать его за шею.

Подойдя к окну спальни, мастер Синанджу спросил:

– Что видишь, Римо:

– Ничего! – откликнулся тот. – Слышу только непонятный звук.

Морщинистое лицо учителя сморщилось еще сильнее.

– Я тоже ничего не вижу, – пробормотал он.

Тут в разговор вмешался Вюрмлингер:

– Когда убивали тех людей, я тоже ничего не видел. Правда, тогда было совсем темно...

– Твоя пчела сказала, что скоро на наши головы падет гнев Повелителя Пчел. Что это значит? – требовательно спросил старик.

– Понятия не имею, – пробормотал Вюрмлингер, – но звучит серьезно.

Тут из другой комнаты донесся голос Римо:

– Чиун! Похоже, у меня проблема!

Мастер Синанджу мигом очутился рядом с учеником. Взглянув на дверь, которую тот подпирал плечом, Чиун скрипучим голосом спросил:

– В чем дело?

– Не знаю, но дверь непонятно почему ходуном ходит!

И тут дверь стала на глазах разваливаться на части.

– Римо! Бежим! Бежим от того, что нам непонятно! – воскликнул кореец.

– Надо удержать эту дверь, иначе жуткий звук нас неминуемо настигнет!

При этих словах дверь вдруг рассыпалась в пыль, лишив Римо возможности стоять насмерть.

Ассасины в одно мгновение очутились в спальне, захлопнув за собой дверь. Вновь подперев дверь плечом, Римо воскликнул:

– Я не видел ничего такого! Дверь же рассыпалась, словно ее сожрали полчища термитов!

– Термиты жуют, а не едят, – поправил его Хел-виг Вюрмлингер.

– Кто бы это ни был, с деревяшкой они расправились в два счета! Чиун, что же делать?

– Понятия не имею. А вот он наверняка знает!

Хелвиг Вюрмлингер с несчастным видом весь дрожал и обливался потом с головы до ног.

И тут дверь за спиной Римо началавибрировать.

– Они идут! – завопил Римо. – Послушай, Чиун! Пока я буду держать дверь, вы оба сможете ускользнуть через черный ход!

– Нет, Римо, я тебя не оставлю.

– Послушайте его, – взмолился Вюрмлингер. – Этот жуткий звук выест мозг из вашей головы! От него нет спасения!

– Послушай его, учитель! – поддержал энтомолога ученик слегка дрогнувшим голосом.

Мастер Синанджу на мгновение задумался. Его и без того морщинистое личико сморщилось еще сильнее, а глаза превратились в узенькие щелочки.

Спустя несколько томительных секунд он внезапно швырнул Вюрмлингера на кровать, потом, схватив Римо за воротник рубашки, точно так же рывком бросил его к Вюрмлингеру.

Одним прыжком очутившись у кровати, Чиун крепко схватил ученого за горло и заорал, перекрывая жуткое гудение, заполнившее почти всю спальню:

– Остановитесь, неведомые твари!

Но гудение не прекращалось. Глаза людей ровным счетом ничего не видели, и лишь воздух, казалось, наэлектризован этим загадочным зловещим гулом.

Римо сжался в комок на кровати, напряженно вглядываясь в окружавшее его пространство. Враги явно окружают его со всех сторон! Невидимые, но хорошо слышимые... Его прошиб холодный пот.

Потом кто-то больно укусил его, и на запястье появилось красноватое пятнышко. Римо шлепнул себя по запястью и тихо произнес:

– Чиун...

– Заткните уши! – взвизгнул Вюрмлингер. – Они забираются в голову через уши!

Римо мигом прижал ладони к ушам и тут же почувствовал, как что-то щекочет его левую ноздрю. Сильно выдохнув, он сумел выдворить невидимого врага; потом, сделав глубокий вдох, усилием мышц слепил ноздри и стал ждать.

Сквозь прижатые к ушам ладони до него донесся голос мастера Синанджу:

– Если моему сыну будет причинен вред, я сломаю этому негодяю шею! – Он еще крепче сжал горло несчастного Вюрмлингера. – Ты слышишь меня, Повелитель Пчел? Если ты не оставишь нас в покое, человек этот, который, как ты хвастливо утверждаешь, находится под твоей защитой, умрет от руки мастера Синанджу!

Зловещий гул по-прежнему наполнял комнату.

Напряженное лицо Чиуна выражало крайнюю степень решимости. Со лба Хелвига Вюрмлингера струился холодный липкий пот. Он закрыл уши руками и плотно зажмурил глаза, чтобы не стать жертвой невидимых тварей, пожиравших все на своем пути.

– Последний раз предупреждаю! – рявкнул кореец.

И тут случилось неожиданное. На какое-то мгновение звук, казалось, прекратился, потом словно собрался в огромный ком посреди комнаты.

Мастер Синанджу пристально глядел туда, откуда доносился теперь уже слабый, но сконцентрированный звук. Нет, он ничегошеньки не видел! Но ощущал, что смертельная угроза, сжавшись в комочек величиной с куриное яйцо, находится именно там, в центре комнаты.

Томительное противостояние продолжалось две минуты – целую вечность! Чиун так крепко стиснул горло энтомолога, что бедняга уже едва дышал и с каждой секундой лицо его багровело все больше и больше.

Скорчившись в углу кровати, Римо сейчас меньше всего походил на будущего мастера Синанджу. Что и говорить, он столкнулся с угрозой, с которой еще не приходилось иметь дело ни одному мастеру Синанджу и против которой еще не существовало никакой защиты.

Теперь все зависело от Чиуна.

По истечении двух минут зловещий звук заметно ослабел, а потом и вовсе прекратился, словно улетучившись из спальни.

Невидимые существа покинули странный дом Хелвига Вюрмлингера и исчезли в неизвестном направлении.

В напряженном молчании прошло еще несколько минут, и только решив, что опасность совсем миновала, старик кореец разжал пальцы на шее Вюрмлингера. Римо медленно поднялся и вышел на середину спальни.

Какое-то время он рассеянно ощупывал запястья, потирая место укуса. Его рубашка насквозь промокла от пота.

– Что это было? – хрипло спросил он.

– Я тебя спас, – проскрипел в ответ Чиун.

– Знаю, но что...

Мастер Синанджу бросил взгляд на полуживого Хелвига Вюрмлингера.

– Мерзкие пожиратели мозгов, видимо, очень дорожат его жизнью. Пора бы ему объяснить нам, почему.

Доктор беспомощно замахал руками, опустив глаза под гневными взглядами ассасинов.

– Я... я не могу...

Вот и все, что он смог из себя выдавить.

Римо с Чиуном молча смотрели на Вюрмлингера, застывшего у пожелтевшего плаката с изображением Таинственного Повелителя Пчел, и обоим казалось, что между ними было определенное сходство, особенно в области подбородка.

Глава 37

Пристально глядя на доктора Хелвига Вюрмлингера своими темными, глубоко посаженными глазами, Римо произнес:

– Вам придется очень многое нам объяснить...

И тут в комнату, шевеля усами, вошел огромных размеров таракан и, припав на передние лапки, громко зашипел.

– Не бойтесь! – поспешно произнес Вюрмлингер. – Мадагаскарский таракан совершенно безобиден!

– А почему он разгуливает на свободе, а не сидит в своем ящике? – поинтересовался Римо.

– Я держу его в качестве... домашнего животного.

– Где это видано, чтобы люди держали тараканов в качестве домашних животных?! – изумился Римо.

Мастер Синанджу подошел к похожему на броненосца таракану и величественно проговорил:

– Не смей на меня шипеть, мерзкая тварь! Таракан даже усом не повел.

И тогда Чиун наступил на таракана ногой, обутой в черную кожаную сандалию.

Вюрмлингер застонал и, воздев костлявые руки, вскрикнул:

– Зачем вы убили бедняжку Агнес?

– Лучше подумай о себе, – посоветовал ему Римо. – Первым делом объясни нам, почему у тебя на стенке висит этот плакат?

– Я же сказал, это Таинственный Повелитель Пчел!

– Ну и что?

– В детстве он был моим героем, моим идолом, кумиром! Я боготворил его.

– Теперь-то ты уже далеко не ребенок. А в твоей спальне персонаж из детских комиксов...

– Я все еще... все еще очарован им. Он был хозяином и одновременно другом насекомых. Именно этот персонаж комиксов, можно сказать, предопределил выбор моей профессии и до некоторой степени даже образ жизни. Мне понравилось его кредо.

Римо нахмурился.

– Что-то не припомню никакого кредо...

Вюрмлингер так и просиял:

– Как, вы тоже были поклонником Повелителя Пчел? – радостно пробормотал он.

– Ну, поклонник – это уже слишком, – нехотя протянул Римо. – Просто мне довелось прочитать несколько выпусков, случайно...

– А какой выпуск вам понравился больше всего? Помните?

– К черту комиксы! Ты что же, хочешь сказать, что плакат висит у тебя на стене с самого детства?

– Именно так, с ноября 1965 года. Я не выбросил ни одной книжки комиксов про Повелителя Пчел. Я их все бережно храню...

– А зачем?

– Сейчас они стоят целую кучу денег. Куда выгоднее, чем если бы я вложил тогда эти деньги в золото. Не верите? Взгляните сами. Там, под кроватью...

Под кроватью стояли три большие белые картонные коробки. Римо подтянул к себе одну из них, шуганув при этом выскочившего откуда-то паука.

– Осторожнее! Не покалечьте моих друзей, – жалобно протянул Вюрмлингер.

– Друзей? Я вижу только паука.

– Это паук-волк, он питается клещами, которые портят бумагу, а значит, и книги.

Коробка оказалась доверху наполнена старыми комиксами, причем каждая книжка была тщательно обернута и вставлена в специальный картонный держатель.

Первая была озаглавлена: «Истории, которые вас удивят». На обложке – Повелитель Пчел боролся с огромным навозным жуком на фоне египетских пирамид.

– Ого! А вот эту я помню! – воскликнул Римо.

– Какую?

Римо протянул книжку ученому, и в глазах Вюрмлингера зажглась неподдельная радость узнавания:

– «Берегись навозного жука». Это была одна из самых любимых моих книжек. Помните? Повелитель Пчел обнаружил в музее мумифицированного навозного жука и случайно оживил его. Между ними произошло семнадцать интереснейших схваток, пока Повелителю Пчел не удалось наконец найти способ вернуть жука в египетскую пирамиду в Карнаке. Они расстались чуть ли не друзьями, да так трогательно! Навозный жук ведь вовсе не собирался как-либо вредить Повелителю Пчел. Просто в самом начале электронный шлем был несовершенен и Повелитель Пчел не мог свободно общаться с жуками. А потом наконец стало ясно, что все несчастья и беды, которые принес этот жук человечеству, были вызваны именно тем, что его не понимали. А вам ни разу в голову не приходило, что миром когда-нибудь будут править не люди, а жуки?

– Жуки? Скорее уж тараканы, – пробормотал Римо. Вюрмлингер вздрогнул, вспомнив о гибели Агнес.

– Нет, не тараканы, а именно жуки, потому что они выносливее и отважнее.

Римо положил книжку комиксов на место и сказал:

– Твои сказки меня не убедили.

– Это вовсе не сказки, – обиженно пробубнил доктор.

Римо же принялся энергично загибать пальцы:

– Итак, что мы имеем на данный момент? Некий умник, убивающий людей, величает себя Повелителем Пчел – раз.

Вюрмлингер скептически повел бровью, но промолчал.

Римо тем временем продолжал:

– Кто бы это ни был, но нападал он только на тех людей или предметы, которые так или иначе были связаны с изобретениями против насекомых, как, например, устойчивый к вредителям новый сорт кукурузы, – это два. Иногда он убивал только для того, чтобы замести следы предыдущих преступлений. Все сказанное означает, что этот некто большой любитель насекомых. Вюрмлингер, а ведь ты тоже большой их любитель? Просто я не страдаю инсектофобией[194], – гордо произнес ученый. – Тем не менее это вовсе не значит, что во всем вышеперечисленном виноват именно я.

– Ха! – воскликнул Чиун. – Он даже разговаривает, как Повелитель Пчел!

Вюрмлингер в ответ только поморщился.

– Да к тому же еще и большой знаток пчел! – подхватил Римо.

– Что касается пчел, то все люди должны заботиться о них, – возмущенно произнес доктор. – Пчелы – настоящие друзья человека. Они опыляют множество растений, начиная с цитрусовых и кончая клюквой! Если бы не пчелы, через пару лет на всей планете наступил бы голод. А США находятся сейчас на пороге самого настоящего пчелиного кризиса!

– Вот именно, – грозно произнес мастер Синанджу, – и устроителем его являешься ты, любитель насекомых!

– Нет! Я имею в виду не этот кризис! Сейчас я говорю о гораздо более серьезной и неотвратимо надвигающейся катастрофе, чем несколько человеческих жертв в результате пчелиных укусов.

– Ну-ка, ну-ка, объясни! – потребовал Римо.

– Видимо, это время войдет в историю человечества под названием «Великого американского краха пчел». Вот уже пятый год подряд численность диких пчел неуклонно уменьшается, и виной тому не только человеческая жестокость, но и продолжительные засухи, и суровые снежные зимы. На всем континенте пчелы гибнут от клещей и смертельных болезней!

– У пчел есть свои болезни? – недоверчиво переспросил Римо.

Вюрмлингер указал пальцем на окно спальни и воскликнул:

– Слушайте!

Ассасины прислушались. Там, за окном, печально жужжали медоносные пчелы, пораженные клещами и гнильцом.

– Самые обыкновенные медоносные пчелы... Когда я улетал в Лос-Анджелес, они были совершенно здоровы. А теперь, оказывается, они поражены клещами. Некоторые даже заболели гнильцом, смертельной болезнью, превращающей бедную пчелу в кусочек вязкой массы. Уж если даже мои пчелы не избежали таких болезней, то скоро погибнут и все остальные – и дикие, и домашние...

Римо вопросительно взглянул на Чиуна. Мастер Синанджу сохранял бесстрастное выражение лица.

– Ну ладно. Допустим, все, что ты сейчас нам рассказал, – правда, – начал Римо.

– Истинная правда! – взволнованно воскликнул Вюрмлингер.

– У нас есть психологический портрет предполагаемого преступника, составленный специалистами ФБР, и это – вылитый ты! Специалисты уверены, что Повелитель Пчел является генетиком, а ведь вся Америка теперь знает про твои генетические опыты с насекомыми, Франкенштейн ты этакий!

– Мои генетические эксперименты – всего лишь эксперименты, и не более того.

– А как же стрекоза с глазами по всему телу? Кстати, где она? – поинтересовался Римо, оглядывая спальню.

– Она в лаборатории. Там у меня полно не совсем обычных насекомых. Что же касается стрекозы, то это просто наглядная иллюстрация успехов генной инженерии. Видите ли, мне удалось открыть ген, который отвечает за образование глаз. Пересадив его на другие части тела, я получил ожидаемый результат – повсюду появились глаза. Они, правда, не настоящие, они не видят, потому что не связаны с мозгом. А внешне вот ничем не отличаются от настоящих.

Римо недовольно нахмурился.

– А прочие твари?

– Признаюсь, я экспериментировал с титановыми протезами.

– Протезы для пауков? Зачем? – сурово спросил Римо.

– Видите ли, пробные эксперименты могут найти применение в изготовлении более совершенных протезов для людей.

– Ну да! А пчел-убийц ты вывел с такой же целью?

– Что за ерунда! – возмутился Вюрмлингер.

– Если ты сумел пересадить ген, отвечающий за образование глаз, то почему бы тебе не пересадить ген, отвечающий за образование жала? – многозначительно проговорил Римо.

– Что ж, вполне достижимо, – задумчиво произнес ученый, – но это будет совершенно безобидная затея, если не создать одновременно и железу, вырабатывающую нейротоксин, а вот такое пока что вряд ли возможно. – И он решительно замотал головой.

Взяв его за локоть, Римо настойчиво предложил:

– Давай-ка заглянем к тебе в лабораторию.

Лаборатория находилась в самом дальнем конце дома. Это была большая полукруглая комната с коричневыми стенами и небольшим круглым оконцем. Едва дверь распахнулась, как в нос любопытствующим ударила жуткая вонь.

Мимо пролетела стрекоза, и Чиун молниеносным взмахом длинного ногтя рассек ее надвое. Обе части насекомого упали на пол, и не успели утихнуть предсмертные судороги, как откуда ни возьмись появился шустрый паук: он вмиг утащил жертву под лабораторный стол.

Вюрмлингер закрыл глаза, морщась от боли.

Здесь же, в лаборатории, было полно муравейников, террариумов со сверчками и огромное количество всевозможных жучков, сновавших среди бесчисленных пробирок и прочего лабораторного оборудования.

Никаких пчел Римо не нашел. Самой страшной находкой оказался сидевший в стеклянной коробке огромный богомол со стальным механическим протезом правой передней лапки.

Глядя на обитателей лаборатории, Чиун недовольно хмурился, но молчал.

– Ладно, давай теперь посмотрим на твоих больных пчел, – кивнул Римо.

– Якобы больных, – поправил учитель.

Они вышли на задний двор и подошли к пчелиным ульям. Вюрмлингер вынул одну из рам с сотами. Сидевшие на них пчелы не двигались и даже не жужжали. Ни одна из них ничуть не походила на пчелу-убийцу с рисунком мертвой головы на спине. Вюрмлингер показал им с дюжину рам с восковыми, наполовину заполненными медом сотами, включая и те, на которых виднелись бесформенные комочки, бывшие когда-то живыми пчелами.

– Вот что творит с бедняжками гнилец, – скорбным тоном произнес доктор.

– Какая гадость!

– Инсектофобы! – презрительно прошипел Вюрмлингер, задвигая рамы на прежнее место.

Несколько пчел сели ему на руки, и тут мастер Синанджу недоверчиво хмыкнул:

– Почему это пчелы так и льнут к тебе, если ты не Повелитель Пчел?

– Просто я пользуюсь лосьоном после бритья, в состав которого входят пчелиные феромоны. Вот пчелы и решили, будто я их царица.

Римо молча закатил глаза.

Когда они вернулись в дом, старик кореец прошел в спальню и принялся внимательно разглядывать пожелтевший от времени плакат с изображением Повелителя Пчел.

Пристально посмотрев в глаза Вюрмлингеру, Римо произнес:

– Сейчас я задам тебе вопрос, и ты ответишь мне со всей честностью и прямотой...

– Конечно, спрашивайте, – обреченно произнес энтомолог.

– Ты Повелитель Пчел?

– Ну, конечно же, нет! Всем известно, что Таинственный Повелитель Пчел – это Питер Пим!

Чиун и Римо переглянулись.

– По всей видимости, он не врет. Сердце бьется абсолютно ровно, – протянул ученик.

– Да, – подтвердил старик, задумчиво качая головой. – Тогда скажи нам, где найти этого Питера Пима.

– Но я не могу!

– Почему?

– Потому что такого человека на свете нет! Это чистой воды вымысел гениальных авторов самого интересного комикса своего времени Ирва Рея и Стива Старко.

– Он хочет сказать, – пояснил Римо, – что Повелитель Пчел – всего лишь миф, сказка, ну что-то вроде Микки-Мауса.

– Но я видел однажды живого Микки-Мауса!

– Ага, в Диснейленде. Тот Микки-Маус все равно был не настоящим. Так что пресловутый Повелитель Пчел – просто бумажный тигр.

Достав из пластикового футляра один из комиксов, мастер Синанджу принялся листать его.

– Ужасные рисунки!

– Да как вы смеете? – возмутился Вюрмлингер.

– Все сделано на славянский манер, – заключил Чиун, с нескрываемым отвращением отбрасывая книжку.

Подпрыгнув, доктор подхватил свою реликвию, прежде чем она успела упасть на пол.

– Вы просто спятили! Книга стоит сейчас больше четырех тысяч долларов!

– Неужели кто-то заплатит за нее такие деньги? – удивился Римо.

– А самые первые выпуски «Повелителя Пчел» вообще стоят десять тысяч! Конечно, при условии, что хорошо сохранились.

– Да, зря я позволил сестре Марии Маргарите выбросить мои комиксы, – опечалился Римо.

– Что ж, можете подать на нее в суд!

– Брось, она уже давно умерла. Послушай, вот ты, этимолог...

– Энтомолог, – поправил его Вюрмлингер и гордо добавил: – И пчеловод.

– Так вот, я и говорю... Похоже, какой-то умник, вроде тебя, научился управлять пчелами, каким-то образом с ними общаясь. Ну, вроде Повелителя Пчел. Можно это сделать в реальной жизни? И как?

Вюрмлингер задумался, при этом лицо его непрестанно подергивалось.

– Вряд ли. Во всяком случае, тем способом, который описан в книжке, нельзя. Комиксы – чистейший вымысел, не имеющий под собой ни малейшей научной основы. К тому же даже представить невозможно, что нашелся такой гениальный человек, который свое бесценное открытие обратил во зло человечеству и царству насекомых!

– И тем не менее эти новоявленные пчелы с изображением мертвой головы подчиняются какому-то чудаку, именующему себя Повелителем Пчел! – воскликнул Римо.

– Он делал какие-либо публичные заявления?

– Нет, но мы и так знаем, поскольку... – тут Римо слегка запнулся, – поскольку нам об этом рассказали его пчелы.

Тонкие губы Вюрмлингера скривились в усмешке.

– Пчелы с вами разговаривали? Они же не говорят!

– А с рисунком мертвой головы на спинке – говорят!

– Да, – подтвердил Чиун. – Мы оба слышали их своими ушами.

Хелвиг Вюрмлингер озадаченно уставился на своих «гостей».

– С вами разговаривала пчела?

– Да, – кивнул мастер Синанджу.

– По-английски?

– Ага, – подтвердил ученик.

– И понимала ваши слова?

– Вот именно, – снова кивнул Римо.

Хелвиг Вюрмлингер гордо выпрямился во весь свой немалый рост и с пафосом произнес:

– Пчелы не могут ни говорить, ни понимать по-английски! Поскольку у них нет речевого аппарата, а в мозгу природой не предусмотрено речевых центров!

Правда, пчелиная матка иногда издает свистящие звуки. Неоплодотворенные самки тоже порой сообщают о своей готовности к акту размножения специфическим писком. Но ведь это вовсе не язык! В нем нет ни лексики, ни грамматики!

– Ну конечно, ведь обыкновенные медоносные пчелы считаются неагрессивными. И тем не менее некоторые из них отправили на тот свет почти десяток людей! – иронически хмыкнул Римо. – Что, не так?

Хелвиг Вюрмлингер не нашел, что и ответить.

Глава 38

Харолд В. Смит ждал сообщений. Ожидание зачастую было самой трудной частью его работы. А ведь он мог при помощи современной техники отслеживать действия любого человека, начиная с самого Президента и кончая собственной женой. Мог! Чуть поколдовав над клавиатурой компьютера, он без труда отыскивал любого абонента, а также пользователя того или иного компьютера в той или иной информационной сети. С появлением же многочисленных спутников связи он мог точно определить местонахождение любого автомобиля на территории США, конечно, при наличии времени для поиска.

Однако Римо с Чиуном по-прежнему ставили Смита в тупик, отказываясь пользоваться телефонами сотовой связи. Римо ссылался на то, что все время их теряет, а старый кореец слышал жуткий телерепортаж о том, что сотовые телефоны якобы являются одной из причин возникновения рака мозга. Впрочем, для Чиуна это скорее был благовидный предлог, чтобы избежать раздражающей его техники.

Итак, глава КЮРЕ просматривал поступавшие к нему отовсюду весьма странные сообщения.

На крайнем юге страны, оказывается, были уничтожены хлопковые плантации, причем, как и в кукурузном крае – Айове, пострадали отнюдь не все. Смит тотчас связался с местным представителем федерального Министерства сельского хозяйства и поручил ему ознакомиться с тем, что произошло на хлопковых плантациях.

Предварительный отчет подтвердил подозрения директора «Фолкрофта».

– Плантации превращены в настоящее месиво, – доложил ему представитель министерства. – Вся земля усыпана молодыми хлопковыми завязями, потери исчисляются миллионами долларов!

– Ближе к делу, – сухо сказал Смит.

– На этих плантациях был высажен новый сорт хлопка, результат генной инженерии. Якобы сверхустойчивый к вредителям, потому что выделяет биологически активное вещество, действующее на вредных насекомых подобно пестициду. Именно плантации нового сорта хлопка и подверглись беспощадному уничтожению, в то время как поля с обычными, традиционными сортами остались нетронутыми. Крайне странно! Такое впечатление, словно насекомые, уничтожая эти посевы, действовали вполне осознанно.

– Отлично. Еще раз проверьте все данные и отошлите мне свой отчет, – отозвался Смит.

* * *
Чуть позже такая же катастрофа настигла пшеничные поля Техаса.

– Поля, засеянные пшеницей, выглядят так, словно по ним прошлись тысячи силосных комбайнов, – докладывал Смиту местный представитель федерального Министерства сельского хозяйства.

– Сорт пшеницы устойчив к вредителям?

– Насколько мне известно, да, но этот факт нуждается в проверке.

– Хорошо, проверьте и незамедлительно пришлите мне свой отчет. – Харолд В. Смит глубоко задумался.

Начиная с убийства генетика Дояла Т. Ренда и кончая последними событиями на сельскохозяйственном фронте, прослеживался один и тот же почерк. Преступный интеллект пытался вести войну против той части человечества, которая уже объявила войну насекомым. Но почему? С какой целью? Не лучше ли заявить о своих намерениях и требованиях?

Глава КЮРЕ взглянул на часы. Должно быть, Римо с Чиуном уже добрались до дома Вюрмлингера. Если, как уверяли его специалисты ФБР, он и есть автор всех этих преступлений, то эта парочка быстро с ним разберется.

Когда зазвонил телефон, Смит раздосадованно вздохнул. Звонил отнюдь не Римо.

Достав из ящика стола трезвонивший огненно-красный аппарат, глава КЮРЕ поставил его на гладкую поверхность стола и снял трубку:

– Я в курсе всех событий, господин Президент!

– Под угрозой житница страны, – хриплым голосом выдавил собеседник.

– Эта угроза избирательна, – бесстрастно отозвался Смит.

– Как вы можете говорить так спокойно, когда речь идет о национальном бедствии?! – запальчиво произнес Президент.

Машинально затягивая и без того тугой узел галстука, глава КЮРЕ ответил:

– Посевы и плантации подверглись избирательному уничтожению, чтобы достичь определенного результата.

– Результата? Какого еще результата?!

– С каждой минутой ситуация становится все яснее, но уже сейчас я со всей ответственностью заявляю, что последние события, несомненно, связаны с гибелью людей от пчелиных укусов.

– Да? – неуверенно сказал Президент.

– Да! – твердо подтвердил Смит.

Помолчав секунду, глава страны промолвил, понизив голос почти до шепота:

– В политическом отношении что сейчас лучше – чтобы я был в курсе или чтобы ничего не знал?

– В данном случае лучше всего подождать результатов моего расследования, господин Президент.

– А те двое? Морщинистый старик и мужчина с широченными запястьями? Они привлечены?

– Да, и почти достигли цели.

Президент облегченно вздохнул:

– Хорошо, тогда я готов ждать результатов. Как вы думаете, мы сможем дать какое-либо сообщение в вечерней программе новостей?

– Надеюсь. Однако вполне возможен такой исход дела, что лучше будет умолчать.

– Настолько серьезно?

– Да, очень, – отозвался Смит.

– Ну хорошо. Тогда, пожалуй, я включу телевизор. Си-эн-эн или канал «Фокс», похоже, информированы лучше нас с вами.

Директор «Фолкрофта» с облегчением повесил трубку. Ему не хотелось обо всем рассказывать Президенту. По правде говоря, Смит всерьез опасался, что, выслушав, Президент сочтет его сумасшедшим, а это стало бы серьезной угрозой существованию возглавляемой им сверхсекретной правительственной организации.

Невозможно было наверняка предсказать реакцию Верховного Главнокомандующего на рассказ о говорящих пчелах-убийцах, но скорее всего он пришел бы к выводу, что Смит, увы, впал в старческое слабоумие, и отдал бы единственно возможный приказ – распустить КЮРЕ.

Харолд В. Смит, конечно, опасался такого бесславного конца, но он старался об этом не думать, ибо подобный роспуск организации означал бы потерю мастеров Синанджу, не говоря уже о том, что безопасность нации стала бы и вовсе пустым звуком.

Смит машинально нащупал в жилетном кармане для часов капсулу с ядом и, найдя ее в привычном месте, чуть повеселел. Теперь ему не хватало только результатов из Центра пчеловодства федерального Министерства сельского хозяйства, куда он отправил для сравнительного анализа мертвую говорящую пчелу.

Глава 39

В студии раздавались непрерывные телефонные звонки, тренькал факс.

– Уничтожены хлопковые плантации на крайнем юге! – задыхаясь, выпалил молодой стажер. – Вот это да!

– Просто фантастика! – согласилась Тамми. – Мне всегда хотелось там побывать.

Она уже упаковывала дорожную сумку, когда к ней в офис вновь ворвался стажер:

– Уничтожены пшеничные поля в Техасе!

– Вот здорово! – взвизгнула Тамми. – Ты только представь, какие получатся кадры! Я на фоне волнующейся янтарной пшеницы...

– Значит, цены на зерно снова подскочат.

– Ну и что? Теперь мне заплатят такой гонорар, что никакое повышение цен меня не волнует!

Похоже, так оно и было. Ее репортажи о пчелах-убийцах заставили трепетать всю страну. Тэрил сразу же стала сверхпопулярной.

Директор информационных программ, войдя в офис, закрыл тотчас за собой дверь. На лице его сияла широкая улыбка.

– Угадай, какую новость я тебе принес!

– Подожди, не говори. Неужели превратились в кашу все калифорнийские апельсины?

– Пока нет, но, думаю, долго ждать не придется. Руководство решило поменять общее название твоих репортажей. Теперь они будут называться не «Репортажи о суперпчеле с рисунком мертвой головы», а...

– Ни за что! – взорвалась Тамми, и ее голубые глаза сверкнули яростным огнем. – А как же основная приманка?!

– Да ты послушай! Теперь эти передачи будут идти под общим названием «Репортажи Тамары Тэрил». Поздравляю, детка! Ты делаешь поразительные успехи!

Тамми торжествующе воскликнула:

– Теперь у меня будет собственная передача!

– Вот именно. Сегодня днем у тебя прямой эфир, так что готовься, лапочка!

– Но я должна лететь в Техас!

– Лучше в Алабаму. Белый хлопок выглядит на экране куда эффектнее. Пусть твоя премьера состоится на поле, покрытом хлопковыми бутонами.

– Совсем как Дороти в «Волшебнике из страны Оз»!

– Кажется, там было маковое поле, а не хлопковое. Итак, у тебя прямой эфир, детка!

– Я готова к нему с того самого момента, как окончила школу тележурналистов! – выпалила Тамми.

Клайд Смут ушел, и девушка, быстро упаковав вещи, подошла к окну, чтобы закрыть его на время отсутствия. Но не успела она и глазом моргнуть, как в комнату влетела крупная мохнатая пчела. Боковым зрением Тамми заметила изображение мертвой головы на спинке насекомого. Кровь застыла у нее в жилах, но было уже слишком поздно.

Журналистка на мгновение замерла, соображая, что же делать дальше.

– Ладно, притворюсь, что не замечаю ее, – буркнула она себе под нос, обливаясь холодным потом.

С трудом переведя дух, она подошла к столу, схватила сумку и рванулась было к двери, но почти тут же застыла как вкопанная. Перед закрытой дверью жужжала пчела-убийца. Тамми отчетливо видела ее лапки, свисавшие из-под брюшка, словно выпущенные шасси готового к посадке миниатюрного самолетика.

Затем вдруг кто-то пропищал:

– Тамара Тэрил! Тамара Тэрил!

– Кто там? – крикнула девушка дрогнувшим от нервного напряжения голосом, думая, что голосок доносится из-за двери.

– Ты избрана, Тамара Тэрил! – повторил тоненький голосок.

– Я? Избрана?

– Избрана для исполнения судьбоносного решения.

Странно, голос из-за двери звучит не так приглушенно, как должно быть.

– Кто бы ты ни был, окажи мне маленькую услугу, – тихо сказала Тамми.

– Какую же? – спросил тоненький голосок.

– Для начала открой дверь, а потом, сделай одолжение, пожертвуй своей жизнью!

– Как это?

– Здесь, рядом со мной, пчела-убийца. Сделай так, чтобы вместо меня она ужалила тебя.

– В этом нет никакой необходимости, – пропищал неизвестный.

– Есть! Еще какая! У меня теперь собственная передача, и мне непременно нужно выжить! Ради всего канала! Ведь у тебя есть медицинская страховка, да?

– Ты вне опасности.

– Ах ты, сволочь! – не выдержала Тамми. – Вне опасности? Перед моими глазами летает самая настоящая пчела-убийца, а ты говоришь, что я вне опасности?!

– Я и есть эта пчела.

– Что?!

– Сейчас ты разговариваешь с одной из пчел, слуг Повелителя Пчел, Таинственного Повелителя Пчел, понимаешь?

– Да? – Девушка ошарашенно захлопала глазами, не веря своим ушам.

Тогда пчела подлетела поближе.

– За дверью никого нет. Это я с тобой разговариваю! – сказала она тоненьким и вправду каким-то звенящим, как жужжание пчелы, голоском.

– Шутка такая, да? Кто-то занимается чревовещательством?

– И вовсе это не шутка. На твои плечи возлагается почетная ответственность за объявление всему трепещущему миру ультиматума Повелителя Пчел!

Теперь Тамми показалось, что пчела и впрямь говорит.

– Мне нравится твое предложение, – отозвалась журналистка, – но я не поняла ни слова...

– Я хочу, чтобы ты взяла у меня интервью.

– Интервью с пчелой?!

– Да.

– Ты хочешь, чтобы я в прямом эфире взяла у тебя... то есть у пчелы интервью?! – ошарашенно повторила Тамми.

– Да, именно в прямом телевизионном эфире.

– Д если нет, тогда что? Ты ужалишь меня? Или еще что-нибудь сотворишь?

– Да.

– Но почему?

– Потому что ты предала твоих меньших братьев, насекомых.

– Кого-кого?!

– Выполняй приказы Повелителя Пчел, и ты войдешь в историю, Тамара Тэрил! – грозно прозудела пчела.

Тамми озадаченно нахмурилась.

– В историю телевидения или в историю человечества?

– И в ту, и в другую, – пообещала тварь. – Ибо скоро Повелитель Пчел явится всему миру!

– Подожди-ка! Ведь ты убивала людей?

– Я всего лишь вершила праведную месть, – возразила пчела.

– И прикрывалась другими пчелами-убийцами, которые расправлялись с коронерами?

– В то время я еще не могла открыться всему миру, – бесстрастно произнесло насекомое. – Теперь программа мести выполнена, пришла пора.

– Понятно. Теперь ты хочешь открыться всему миру?

– Вот именно. Повелителю Пчел надоело притворство, надоела секретность и конспирация. Пора человечеству узнать жестокую правду.

– Ага, ясно... Тогда ответь на такой вопрос – почему ты выбрала именно меня?

– Потому что первоначально избранный печатный орган «Пчела Сакраменто» полностью игнорирует мои сообщения, посылаемые по факсу.

Тамми сощурила голубые глаза.

– Подожди-ка... Кажется, на днях умер один из их редакторов?

– Да, – бесстрастно подтвердила пчела.

– Так, – протянула девушка, отлично понимая, что скрывалось за лаконичностью ответа. Потом она потянулась к телефонной трубке, приговаривая: – Кажется, мы с тобой действительно войдем в историю телевидения как самая необычная парочка в кадре...

Оказалось, что пчела умеет не только говорить. Она спикировала на рычаг телефона, тем самым нарушив соединение с линией.

– Без фокусов! – предостерегающе пропищало насекомое.

– Но, послушай, сладкая моя, неужели ты думаешь, что я упущу такой случай прославиться?

– И не называй меня сладкой, – сердито прожужжала пчела.

– Ах, не буду. Что, слишком сексуально, да?

– Нет, слишком оскорбительно для пчел!

– Интересная мысль, – пробормотала Тамми. Пчела тем временем поднялась в воздух, давая девушке возможность позвонить. – Надо будет запомнить...

Глава 40

– Ладно, – сказал Римо. – Значит, ты не Повелитель Пчел?

– Когда-то в детстве я очень мечтал об этом, – задумчиво проговорил доктор Хелвиг Вюрмлингер.

– Но ведь он где-то скрывается!

– Да и, похоже, сумел генетическим способом вывести новый вид суперпчел, – согласился Вюрмлингер.

– И не только суперпчел, – вмешался Чиун. – Он сумел создать целый рой невидимых насекомых.

– Вообще-то в природе существуют такие крохотные разновидности пчел, что их практически не разглядишь, – отозвался энтомолог, – и все же их нельзя назвать невидимыми. По крайней мере я о таких не слышал.

Чиун почему-то зашагал по комнате из угла в угол.

– Если эти существа и впрямь невидимы, то где гарантия, что рядом с нами не притаилось хотя бы одно такое существо, внимательно наблюдая за всеми нашими действиями? – спросил он недоверчиво.

– Вот именно! – тревожно выпалил ученик.

– Нет, это совершенно невозможно! – воскликнул Вюрмлингер. – Невидимых пчел не бывает!

– Ты уверен? – хмыкнул Римо.

– Но никто в мире пока что не открыл такую разновидность!

– А как можно обнаружить существование невидимых пчел, особенно если ты об этом даже не подозреваешь?

Вюрмлингер в ответ лишь захлопал глазами, не зная, что и сказать. Помолчав некоторое время, он произнес:

– Может, они не невидимые, а просто очень маленькие, как некоторые москиты.

– А что, мысль неплохая, – задумчиво протянул Римо.

– Отличная мысль! – воскликнул Чиун.

Все трое подошли к груде мельчайших древесных частиц, которые совсем недавно были крепкой дверью. Вюрмлингер веником замел в совок опилки и, отнеся их в лабораторию, разложил по стеклышкам для дальнейшего анализа.

Пока он возился, Римо с Чиуном принялись внимательнейшим образом разглядывать древесную крошку. При этом оба ни разу не моргнули.

Взглянув на них, ученый спросил:

– А что это вы делаете?

– Ищем малюсеньких насекомых, – пробормотал Римо, не отрываясь от своего странного, на взгляд энтомолога, занятия.

– Но они обнаружатся только под микроскопом, если вообще существуют.

– Вот мы и пытаемся понять, существуют ли они вообще, – рассеянно сказал Римо.

– Для этого вам наверняка понадобятся специальные очки Повелителя Пчел, – ехидно заметил Вюрмлингер.

– Ничего, справимся и без них. Слава Богу, глаза у нас пока целы, – отстраненно пробормотал Римо.

Пожав плечами, ученый подставил под окуляры микроскопа первое стеклышко с опилками. Никаких результатов – на стекле виднелась только древесная пыль, причем почти все пылинки оказались одинакового размера, словно в результате какого-то точного процесса измельчения.

Со следующим образцом повторилось то же самое. На третьем также не обнаружилось ни малейших признаков насекомых.

Вюрмлингер уже менял очередное стеклышко, когда Римо вдруг с деланным равнодушием спросил:

– Интересно, что это за насекомое, у которого огромный рот и только один глаз в голове?

– Науке такие существа неизвестны, – откликнулся Вюрмлингер.

– Ну-ка, взгляни. – Римо протянул энтомологу щепотку древесной пыли.

Вюрмлингер недоуменно взглянул на Римо. Нет, вряд ли он шутит. Ученый поместил пыль на лабораторное стекло, прикрыл ее другим стеклом и навел окуляр микроскопа.

Когда он настроил на резкость, его изумленным глазам предстала какая-то живность, лежащая на боку. У нее было восемь согнутых ножек, что указывало на принадлежность к паукообразным, но были и крылья, что для паукообразных совершенно невероятно!

Взяв крошечный пинцет, Вюрмлингер стал осторожно переворачивать находку. С каждой секундой волнение у него в груди все нарастало. Наконец, ему удалось перевернуть его головой к окуляру.

– О Боже! – вырвалось у энтомолога, когда на него уставился огромный красный глаз.

– Ну, увидел? – спросил его Римо.

Вюрмлингер от волнения не мог вымолвить ни слова. Кадык у него на шее так и ходил ходуном. Он энергично потряс головой, но тут же отрицательно замотал ею из стороны в сторону – его высокоразвитый интеллект отказывался признать факт существования твари, лежавшей у него под микроскопом.

Но факт оставался фактом. У загадочного существа было сравнительно длинное серебристо-зеленое тельце, похожее на тело скорпиона, восемь согнутых в суставах ножек с острыми коготками на конце и... пара стрекозиных крыльев! А вместо полагавшихся паукообразным десятков глаз или хотя бы пары фасеточных, как у мухи или пчелы, над овальным ртом, полным острейших, словно у акулы, зубов, красовался один-единственный красный глаз!

– Это совершенно новый вид насекомых! – пролепетал Вюрмлингер. – Невероятно! Абсолютно новый! Я войду в историю, как первооткрыватель!

– Честь открытия принадлежит мне! – скрипучим голосом произнес Чиун.

– Вы являетесь членом какого-нибудь научного общества? – поспешно спросил Вюрмлингер, недоверчиво глядя на старого корейца.

– Нет.

– Тогда вы не можете претендовать на роль настоящего первооткрывателя, а я – один из ведущих специалистов в энтомологии, к тому же открытие было сделано в моей лаборатории. Следовательно, именно я открыл... – тут он надолго замолчал, задумчиво глядя себе под ноги. – «Люскус вюрмлинги»! – воскликнул он через пару минут. – Да, именно так я назову этот новый вид насекомых!

– Ты собираешься дать этой уродливой твари свое имя? – фыркнул Римо.

– Она не уродливая! Она... очень своеобразная! В переводе это значит «одноглазый Вюрмлингер».

– Одноглазый? Как медицинский зонд?

Не обращая внимания на слова Римо, энтомолог схватил трубку висевшего на стене телефона.

– Надо срочно сообщить об открытии своим коллегам, пока кто-нибудь из них случайно тоже не наткнулся на это насекомое где-нибудь в полевых условиях! – лихорадочной скороговоркой выпалил он.

Не говоря ни слова, Римо резко сдернул телефонный аппарат со стены и сунул его в руки обалдевшего ученого. Глядя на порванные провода, тот промычал лишь что-то нечленораздельное.

– Пусть открытие пока будет для всех тайной, ладно? – невозмутимо предложил Римо.

– Да как вы смеете?! – прорвало Вюрмлингера.

Пришлось Римо положить свою руку на костлявое плечо энтомолога:

– Представь себе, что это не рука, а тарантул.

Ученый взглянул на руку Римо, та, словно сама по себе, без всякого участия хозяина, поползла вверх по шее Вюрмлингера. – Смотри, вот ползет смертоносный паук-тарантул, – прошептал Римо.

Вюрмлингер вздрогнул.

– Не надо! Хватит! – воскликнул он.

– Тарантул уже на твоей шее. Чувствуешь его мягкие лапки?

– Я не...

– Тарантул сердит на тебя, он хочет тебя укусить! Но ведь ты-то не хочешь, чтобы он тебя укусил?

– Не хочу! – воскликнул энтомолог, пытаясь увернуться. Он отлично знал, что такое тарантулы, и теперь не мог не удивляться, насколько похоже прикосновение пальцев Римо на прикосновение мягких волосатых лапок смертоносного паука.

– Слишком поздно! – сообщил Римо. – Тарантул наносит удар!

Вюрмлингер почувствовал, как его щипнули в шею. Римо тут же убрал руку и отступил.

Вюрмлингер не раз держал пауков-тарантулов у себя в доме в качестве... домашних животных. Иногда они его кусали. Их челюсти действительно были ядовиты, но не настолько, чтобы человек от укуса умер. Хотя укус, как правило, был довольно болезненным и вокруг него на какое-то время все немело.

Сейчас энтомолог никакой боли не почувствовал, однако все его тело быстро онемело.

Спустя несколько секунд он оказался совершенно парализованным, правда, в полном сознании. Он покачивался из стороны в сторону, словно дерево на ветру, и самое ужасное заключалось в том, что он не мог даже пальцем шевельнуть, чтобы удержаться от неминуемого падения.

Сбоку незаметно подкрался Чиун и, когда Вюрмлингер качнулся в его сторону, сильно дунул на него.

Хелвиг Вюрмлингер тотчас качнулся в другую сторону и непременно упал бы, если бы не Римо.

Подхватив падающего энтомолога, Римо отнес его в постель да так там и оставил – лежащее без движения тело, ни дать ни взять – бревно.

Потом гости покинули дом Вюрмлингера, даже не попрощавшись с ним.

Выбирать не приходилось, и энтомолог заснул.

Спустя несколько часов он проснулся. В голове ни одной мысли, тело снова его слушается! Правда, лабораторное стекло с единственным образцом «люскус вюрмлинги» бесследно исчезло.

Хорошо хоть собрание комиксов о Повелителе Пчел осталось целым и невредимым!

Когда Вюрмлингер вышел на улицу, мертвые тела бесславно погибших фермеров, членов Народной милиции штата Айова, уже кишмя кишели самыми разными паразитами.

* * *
Добравшись до таксофона, Римо позвонил Харолду В. Смиту.

– Что сообщать сначала – хорошее или плохое? – спросил он.

– Интересно, почему это у вас всегда есть и хорошие, и плохие новости? – мрачно поинтересовался Смит.

Римо взглянул на Чиуна, как бы обращаясь к нему за помощью. Тот привстал на цыпочки, прикрыл микрофон трубки рукой и что-то прошептал на ухо ученику.

– Потому что мы всегда тщательно выполняем свою работу! – радостно произнес Римо. – Правильно, учитель?

Стоявший рядом мастер Синанджу откликнулся громким, чтобы было слышно Смиту, голосом:

– Если мы будем приносить только плохие или только хорошие новости, нас обвинят в недостаточном прилежании. Если же Император Смит не желает слышать о тех или иных вещах, пусть скажет заранее, и мы не станем обращать на них никакого внимания!

На том конце провода послышался тяжелый вздох.

– Валяй, говорите все, что считаешь нужным, – мрачно произнес Смит.

– Ладно. Начну с того, что Вюрмлингер – совсем не тот, кого мы ищем.

– Откуда вы знаете?

– Уж мы-то определим, когда человек говорит правду, а когда лжет. Он не солгал нам ни разу. Просто слегка помешан на своих насекомых. Энтомолог держит пчел, но они самые обыкновенные, к тому же больные.

– Это еще ничего не доказывает.

– Рядом с его домом мы наткнулись на кучу трупов. Вы когда-нибудь слышали о Дружине народной милиции штата Айова?

Глава КЮРЕ ненадолго замолчал, и Римо справедливо предположил, что он обратился к своему компьютеру.

Наконец раздался резкий машинный писк, который только подтвердил правильность предположения Римо.

– В моей базе данных о дружине почти ничего нет, кроме того, что ею командует бывший фермер Мерл Стрип.

– Ах вот оно что! Похоже, они слишком серьезно восприняли скандальные репортажи Тамми Тэрил и принялись мстить Вюрмлингеру за свои кукурузные поля.

– Странно, – пробормотал Смит.

– Что странно?

– Понимаешь, я ввожу его имя, а машина все время исправляет орфографию и выдает информацию о голливудской актрисе Мерил Стрип.

– Бросьте! Эти парни все равно уже выбыли из игры. Между прочим, с нами разговаривала еще одна пчела. Она пыталась отговорить нас от встречи с Вюрмлингером.

– Ну, вот и доказательство его причастности, – протянул Смит.

– Нет. Во всяком случае, не для нас.

– Тогда мы зашли в тупик, – мрачно вздохнул глава КЮРЕ.

– Не совсем. Повелитель Пчел снова пытался убить нас, на сей раз наслав целый рой невидимых убийц. Точно таких же, которые погубили того парня на Таймс-сквер, помните?

– Как они выглядели?

– Что-то похожее на пчелиное жужжание, только более злобное и пронзительное.

– Что?! На что они были похожи?!

– Они слишком крохотные, чтобы разглядеть их невооруженным глазом. Мы отбили атаку, но одно существо попало-таки нам в руки. Наверное, погибло в горячке боя.

– Вы раздобыли еще одну пчелу?

– Это не пчела. На вид очень похоже на чудовище из фильма ужасов, только совсем крошечное.

– Насекомое микроскопических размеров?

– Ну да, к тому же ужасно уродливое. Вы таких в жизни не видели! Что нам теперь с ним делать?

– Доставьте ко мне.

– Уже летим.

Повесив трубку, Римо повернулся к Чиуну:

– Похоже, нам придется снова вернуться в «Фолкрофт».

Чиун поднес к глазам лабораторные стекла, между которыми покоилось маленькое чудовище, и торжественно произнес:

– Нарекаю тебя... филогранус рими!

– Переведи? – попросил ученик.

– Любитель зерна Римо.

– Зачем ты назвал это чудище моим именем? – вспылил Римо.

– А разве ты не такой же бездумный любитель кукурузного зерна, что и это существо? – съязвил мастер Синанджу.

Глава 41

Эдвард Э. Эйшид не мог ошибиться! Все составленные им прежде психологические портреты оказались абсолютно точными. Не мог он ошибиться и на этот раз.

Ни одно событие не проходит без следа. Люди всегда оставляют отпечатки пальцев или эмоциональную атмосферу. В этом заключалась соль науки составления психологических портретов подозреваемых в совершении того или иного преступления.

В данном случае серийный убийца нападал на тех, кто отличался большей или меньшей причастностью к царству насекомых либо, убив, даже съедал их.

Напрашивался вывод о том, что предполагаемый преступник чувствует себя сродни насекомым и очень любит их.

Здесь никаких сомнений не возникало.

Составляя психологический портрет, Эйшид опирался на характерные особенности большинства серийных убийц. Наверняка подозреваемый был прекрасно образован, принадлежал к настоящим янки, то есть вел свое происхождение от англосаксов, и водил машину «фольксваген-жук». Если как следует изучить статистику, то только диву даешься, как много серийных убийц имели англосаксонское происхождение и водили «фольксваген-жук». Однако до сей поры все это как-то не бросалось в глаза Эйшиду. Теперь же он вдруг подумал, что, возможно, такое совпадение имеет под собой глубокие психологические причины. Впрочем, на размышления времени не было.

Эйшид считался ведущим специалистом ФБР по составлению психологических портретов предполагаемых преступников и потому очень переживал, что составленный им портрет оказался ошибочным. Спецагент Смит сообщил, что субъект, полностью подходивший под данное Эйшидом описание, абсолютно ни в чем не виноват.

В ответ на полученное по электронной почте такое вот послание Смита Эйшид немедленно отправил свое: «Значит, следует поискать кого-то другого, подходящего под мое описание. Я еще никогда не ошибался».

Через несколько секунд Эйшид прочитал:

«Составленный вами портрет ошибочен!»

И тут же отбил Смиту:

«Возможно, ошибочны ваши данные».

На это спецагент ничего не ответил. Эйшид воспринял молчание как сигнал продолжать работу в заданном направлении.

Так он и сделал.

Кое-что он оставил без изменений. Например, образование. Недоучка ни за что не выведет новый вид пчел. Это так же ясно, как дважды два – четыре!

Далее. Субъект явно болел за команду «Шарлот Хорнетс», ибо должен же он был хоть как-то, пусть даже неосознанно, заявить о своей любви к насекомым.

Чем дольше Эйшид размышлял над фактами, тем безумнее ему представлялся данный конкретный случай.

По непонятным ему самому причинам, в памяти настойчиво всплывали картины его детства. Кажется, тогда по телевизору показывали мультфильм, в котором главным героем был Человек-Пчела... Нет, Повелитель Пчел! Да, именно так его звали. Он мог летать, как пчела, жалить, как пчела, и управлять пчелами, как их царица. Он ничем не отличался от других людей, кроме одежды – обтягивающего тело трико в черную и желтую полоску...

Наверное, уже сказывалась усталость от долгой, напряженной работы. А может, Эйшида возмущал сам факт, что под сомнение поставлены его профессиональные качества психоаналитика? Как бы там ни было, он вдруг решил подшутить над специальным агентом Смитом, и напечатал следующее:

* * *
Подозреваемый в преступлении субъект в детстве подвергся многочисленным укусам пчел, что, несомненно, нанесло ему душевную травму. С возрастом он научился справляться со своим страхом перед царством насекомых. Серьезная трагедия, произошедшая в ранней молодости – возможно, убийство родителей или супруги, – привела к тому, что он всю свою жизнь посвятил тому, во что искренне верил. Но из-за испытанного еще в детстве потрясения этот благородный порыв вылился в форму преступления.

Фактически послание стало весьма приблизительным пересказом того, что сохранила память тридцатилетней давности о тогдашнем герое детских комиксов, Таинственном Повелителе Пчел.

Злорадно ухмыльнувшись, эксперт добавил:

Инициалы подозреваемого в преступлении предположительно должны быть П. П.

– Пусть-ка теперь этот хваленый Смит поломает себе голову, – пробормотал Эйшид и передал текст электронной почтой.

Глава 42

Харолд В. Смит разглядывал крохотное насекомое в микроскоп, позаимствованный из медицинской лаборатории санатория.

Римо с Чиуном топтались у стола, словно новоиспеченные родители.

– Смитти, держитесь за кресло! – весело предупредил Римо, пока директор «Фолкрофта» наводил окуляр на резкость. – Оно ужаснее смертного греха!

– Я назвал его «филогранус рими», – сказал мастер Синанджу, – из-за его безудержной страсти к кукурузе, а также в связи с некоторым внешним сходством.

Римо зло сверкнул глазами.

– Правда, весьма несущественным, – смилостивился учитель.

Наконец Смиту удалось разглядеть козявку.

Он ничего не сказал, не ахнул и вообще не выразил никаких эмоций по этому поводу.

Но когда глава КЮРЕ оторвался от окуляра, лицо его было белее мела.

– Это исчадие ада, – хрипло выдавил он, – мог создать только злой гений, и его необходимо остановить! Жуткое существо – смесь летающей акулы и восьминогого силосного комбайна! В одно мгновение оно способно перемолоть, пережевать, перетереть все, что окажется на его пути – зерно, живую плоть, даже дерево. От него не уйдешь, не спрячешься, против него нет никакой защиты. Понятно, что из уха человека у этой твари один путь – в мозг, и тогда жертву неизбежно ждет мучительная смерть. Неудивительно, что разные судмедэксперты так ничего и не нашли после вскрытия.

Смита передернуло от ужаса и отвращения.

– А как дела на сельскохозяйственном фронте? – поинтересовался Римо.

– Губительный рой уже достиг Калифорнии. Уничтожены плантации цитрусовых, причем опять избирательно – пострадали только те, где выращивали новые, особо устойчивые к вредителям сорта, а также те, на которых применялся новейший сверхэффективный пестицид.

– А разве не все фермеры пользуются пестицидами? – уточнил Римо.

– Разумеется, все, – отозвался Смит, глотая таблетки антацида, – но эти чудовищные твари уничтожают только самое новое, передовое!

– А почему бы им не губить все подряд?

Поразмыслив секунду, глава КЮРЕ произнес:

– Наверное, это только первая волна. Так сказать, объявление войны.

– Но если так называемый Повелитель Пчел действительно любит пчел, он не станет уничтожать все посевы. Ведь без посевов не будет ни пищи, ни работы для насекомых.

– Отличная мысль, Римо! – похвалил его Смит.

– Тем не менее бесполезная, – хмыкнул Римо.

Глава КЮРЕ собрался было уже кивнуть в знак согласия, но тут коротко пискнул компьютер, извещая об очередном сообщении по электронной почте. Прочитав его, Смит рот раскрыл от удивления.

– Что такое? – спросил Римо.

– Последний психологический портрет преступника, присланный из отдела поведенческих наук ФБР.

– А я думал, они больше не откликнутся после того, как опозорились с Вюрмлингером.

– Портрет составлен их лучшим специалистом. Он еще никогда не ошибался. Во всяком случае, до сих пор.

– Он настаивает на Вюрмлингере?

– Нет, он пересмотрел свою точку зрения. Описание радикально отличается от предыдущего, – взволнованно произнес глава КЮРЕ. – Кажется, мы на верном пути.

Заглянув через плечо Смита, Римо вгляделся в буквы на экране монитора. Чем дольше он читал, тем больше хмурился.

– Смитти, он вас дурачит. Это же описание Повелителя Пчел!

– Само собой!

– Нет, вы не поняли. Он изложил историю Питера Пима, который потом стал Повелителем Пчел. Написал даже про то, как в детстве мальчика атаковали радиоактивные пчелы-мутанты.

– Что-то я не вижу слова «радиоактивные».

– Намеренно пропустил, – хмыкнул Римо. – Смотрите-ка, он и про инициалы написал. П. П. Как он мог догадаться, по-вашему?

Теперь нахмурился и Смит.

– Вообще-то писал их лучший специалист. Знаете, эти психоаналитики порой творят настоящие чудеса.

– Чепуха! Вас просто дурачат!

Глава КЮРЕ нахмурился еще больше. Римо стал смотреть в окно, а мастер Синанджу принялся мерить комнату шагами – туда-обратно, туда-обратно...

– Что ты делаешь? – спросил его ученик.

– Пытаюсь нарисовать себе образ негодяя.

– Да? – искренне удивился Римо.

– Да. То, что вы называете составлением психологического портрета предполагаемого преступника, давным-давно известно в Синанджу под названием «высвечивание тени».

– Как? Высвечивание тени?

– Да. Время от времени мастеров Синанджу призывали лишь для того, чтобы они назвали тайных врагов трона, скрывавшихся до поры до времени в тени. Теперь вот и я пытаюсь мысленно увидеть лицо мерзавца, разгоняя тень, в которой он прячется.

– Давай-давай, мешать не буду, – хмыкнул ученик.

Впрочем, Смит, похоже, живо заинтересовался. После продолжительного напряженного молчания Чиун произнес:

– Я вижу византийского принца...

– Византии больше нет! – возразил глава КЮРЕ.

– Я же говорил, что это чистое очковтирательство, – подхватил Римо.

– Византийский принц скрывает свое лицо под огромной короной очень сложной конструкции, – добавил мастер Синанджу.

– Железная Маска, что ли? – ехидно поинтересовался Римо.

Смит шикнул, и он послушно умолк.

– Принц управляет целым царством существ, созданных не из плоти и крови...

– Повелитель Пчел правит царством насекомых, – заметил хозяин кабинета.

– Нет, эти существа не из плоти и крови, – упрямо повторил Чиун.

– Насекомые и впрямь созданы не из плоти, а из рогоподобной материи, – кивнул Смит. – Очень хорошо, мастер Чиун...

– Глазам своим не верю! – простонал Римо.

– А ты знаете, где найти негодяя? – спросил глава КЮРЕ.

Чиун все так же молча вышагивал по комнате. Лицо его перекосилось от чудовищного напряжения, глаза были плотно закрыты.

– Я чувствую, что принц вернется на место своего преступления...

– Само собой, – хмыкнул Римо. – Преступников ведь всегда тянет на место преступления.

– Нет, не всегда, – возразил Смит. – Это широко распространенное мнение не совсем верно. На самом деле преступником руководит отнюдь не желание вернуться на место преступления, а желание участвовать в его расследовании. Не случайно опытные сыщики подозревают именно того, кто готов первым дать свидетельские показания или же подсказать единственно правильную, по его же собственным словам, версию. Как правило, такие подозрения полностью подтверждаются.

– Что ж, мы вновь пришли к Вюрмлингеру! – воскликнул Римо.

– Нет, это не Вюрмлингер, – покачал головой учитель. – Это кто-то другой.

Тем временем хозяин кабинета вновь уселся за компьютер.

– Что вы делаете, Смитти?

– Хочу освежить в памяти подробности убийства Ренда, положившего начало всей цепочке фантастических событий.

Бегло просмотрев появившийся на экране текст, Смит пробормотал:

– Так, есть кое-что интересное...

– Что же? – спросил Римо.

– Надо же, а я и внимания не обратил! Оказывается, убийство Дояла Т. Ренда произошло на Таймс-сквер, на пересечении Бродвея и Седьмой авеню.

– Ну и что? Мы и раньше об этом знали.

– Знаете, как говорят? Таймс-сквер – это перекресток всех дорог, и если ты кого-то ищешь, нужно только здесь остановиться, и рано или поздно тот, кто тебе нужен, обязательно пройдет мимо, потому что все люди хоть раз да тут появятся.

– Значит, засаду на Саддама Хусейна нужно устроить там, – ухмыльнулся Римо.

Не поняв шутки, Смит покачал седой головой.

– Преступник впервые обнаружил себя на Таймс-сквер. Возможно, он еще туда вернется.

– Непременно вернется, – уверенно сказал мастер Синанджу.

– И что же, вы хотите, чтобы мы с Чиуном до конца своих дней стояли там как дураки, ожидая его появления?

– Зачем? Я поставлю туда людей из ФБР.

– Вот и хорошо, – с притворным облегчением произнес Римо.

– И ничего хорошего! – неожиданно воспротивился Чиун. – Мы сами должны расправиться с этим византийским принцем.

– Вот ты и иди, а у меня свидание с богатой девицей, – хитро улыбаясь, проговорил Римо.

Старик вздрогнул.

– Джин богата?

– Она выиграла в лотерею семь миллионов баксов.

– Значит, она богата? – скрипучим голосом воскликнул кореец. – И ты до сих пор на ней не женился?

– Я не собираюсь жениться на деньгах.

– Глупец! – выпалил Чиун. – Она носит славную фамилию Рис и купается в роскоши, а ты стоишь тут и никак не решишься покончить с бестолковой холостяцкой жизнью! Стыд да и только!

– Ладно, я исправлюсь, – недовольно буркнул ученик. – Только дело прежде всего! Сначала дело, потом Джин.

– Смотри же! – пригрозил ему Чиун.

Глава 43

В одном из гостиничных номеров, окна которого выходят на Таймс-сквер, приезжий потихоньку распаковывал свой чемодан.

Невероятно большой чемодан. Впрочем, чтобы все вместить, он и должен быть очень большим.

В чемодане лежал аккуратнейшим образом сложенный черно-желтый костюм из эластичной синтетической ткани спандекса – верх совершенно черный, а низ в желтую и черную поперечную полоску.

Раздевшись, мужчина натянул на себя этот необычный костюм и тщательно застегнул все молнии и пуговицы. Потом надел на руки перчатки с крагами из прорезиненной ткани, а на ноги – блестящие черные ботинки, чуть хлопавшие при ходьбе. Дело в том, что толстые подошвы имели рельеф пчелиных сот и создавали эффект моментального присасывания к полу.

Наконец, он на голову надел кибернетический шлем с огромными фасеточными глазами зеленой саранчи и двумя усиками – телескопическими антеннами. Шлем так и сиял, как надраенная медяшка.

– Я, – проговорил незнакомец низким властным голосом, – защитник и покровитель всех насекомых, готов встретиться со своей судьбой.

Чуть хлопая при каждом шаге, он спустился на лифте в вестибюль и, не обращая внимания на удивленные взгляды и восклицания прохожих, отправился туда, где кишели бесчисленные автомобили и пешеходы, – на свидание со своей судьбой.

* * *
Офицер дорожной полиции Энди Фанкхаузер считал себя видавшим виды человеком.

Привычно управляя уличным движением, он случайно глянул на угол Седьмой авеню и Сорок пятой Западной улицы.

Там абсолютно невозмутимо стоял человек, затянутый в эластичный полосатый костюм. Точь-в-точь огромный шмель!

Человек перешел улицу и двинулся дальше, огромный, жутковатый. Кое-кто удивленно разглядывал его, но большинство прохожих не обращали внимания. Что ж, Нью-Йорк есть Нью-Йорк! Жителей этого огромного города ничем уже не удивишь.

Похоже, странно одетому человеку даже нравилось, что люди его удивленно разглядывают. Во всяком случае, шел он, совершенно не стесняясь, расправив широкие плечи и радостно пружиня шаг. Сейчас он вел себя как последний дурак, но пока еще не знал об этом.

– Не иначе, как проклятый «Фокс» затеял какой-то розыгрыш, – пробормотал Фанкхаузер и вернулся к исполнению своих обязанностей. С того самого дня, как здесь, на Таймс-сквер, погиб при невыясненных обстоятельствах некий Ренд, только и разговоров было о том, что на город скоро нападет целый рой пчел-убийц.

А вчера здесь был пасечник, которого вызвали убрать пчелиный рой, прилепившийся к уличному фонарю как раз в тот день, когда произошло то жуткое происшествие. Фанкхаузер с интересом наблюдал за действиями пасечника. Поразительное было зрелище! Надев на голову широкополую шляпу с защитной сеткой, опускающейся на лицо, и натянув на руки защитные перчатки, он забрался на столб.

Едва пасечник добрался до роя, как пчелы моментально облепили его, словно медом намазанного. Парень осторожно спустился на землю, стараясь ни единым неловким движением не потревожить пчел, и скрылся в своем фургоне. Когда спустя некоторое время он вышел, ни одной пчелы на нем уже не было.

Сегодня уличное движение на Таймс-сквер показалось офицеру Фанкхаузеру не слишком интенсивным. Привычно справляясь с обязанностями регулировщика, Энди на мгновение задумался, как вдруг до его слуха донеслось пронзительное зудение.

Он взглянул на фонарный столб, решив, что пчелиный рой вернулся, но ничего там не увидел. Пронзительное зудение становилось тем временем все громче и нестерпимее.

И тут раздался человеческий крик.

Фанкхаузер попытался определить источник крайне неприятного звука, но тщетно.

Внезапно человек в обтягивающем черно-желтом комбинезоне схватился за голову, скрытую большим шлемом с зелеными фасеточными глазами, и, извиваясь, словно от укусов миллионов пчел, бросился прямо на проезжую часть.

Фанкхаузер никаких пчел вокруг не видел, а человек тем не менее, дико крича, пересек Бродвей, остановился и бешено затряс головой. Спустя мгновение он рухнул на землю и свернулся в тугой комок, словно жук, попавший в открытое пламя. Тут-то к нему и подоспел Фанкхаузер. Пронзительное зудение стихло и словно растворилось в воздухе. Теперь офицер слышал чуть отдаленный, похожий на жужжание, слабый звук.

Странно одетый человек, несомненно, был мертв. Так кричать человек мог только перед смертью. Искоса взглянув на него, регулировщик понял, что искусственное дыхание парню уже не поможет. Внезапно рот мертвеца раскрылся, и Фанкхаузер, похолодев от дурных предчувствий, не увидел в нем языка.

– О Боже! Опять?! Нет, только не это!

Он осторожно снял с погибшего странный шлем и уже не удивился тому, что глаз тоже не оказалось. Поколебавшись, Фанкхаузер снова надел шлем на голову мертвеца, чтобы собравшиеся зеваки не видели окровавленных пустых глазниц.

Рывком поднявшись на ноги, полицейский резко свистнул в свой свисток. Оголтелые автомобилисты, готовые мчаться прямо на толпу собравшихся возле трупа, вмиг пришли в чувство.

– Ни на минуту нельзя отвернуться от этих зверей! Город безумных да и только! – в сердцах воскликнул Фанкхаузер.

Глава 44

Харолду В. Смиту позвонил Юджин Роучи из Центра пчеловодства Батон Руж федерального Министерства сельского хозяйства.

– Получены результаты сравнительного анализа, о котором вы просили, – взволнованно произнес он.

– Почему вы так тяжело дышите? Вы бежали? – поинтересовался Смит.

– Нет, я работал.

– Ну и в чем дело?

– Да в том, – выпалил Роучи, – что я только что побывал в комнате ужасов!

– Объяснитесь, – коротко приказал глава КЮРЕ.

– Сначала я собирался провести исследование относительно присланного крылышка. Но я случайно поднес его к слишком раскаленной лампе, и оно скукожилось от жара.

– Непростительное легкомыслие с вашей стороны!

– Но оно сгорело не полностью, – поспешно продолжил Роучи. – Уголок мне удалось спасти. Но спроецировав на экран его увеличенное изображение, я увидел нечто... В общем, меня чуть удар не хватил!

– И что же вы увидели?

– На спинке у той пчелы было удивительно правильное изображение мертвой головы!

– Понимаю, – бесстрастно произнес Смит. – Продолжайте!

– Я сразу должен был об этом догадаться! Но мне и в голову бы не пришло такое! Кто бы мог подумать?!

– Что подумать? – нетерпеливо спросил директор «Фолкрофта».

Голос Роучи упал до едва различимого шепота.

– В уголке крылышка стояла... черная буква Т в кружочке!

– Вы знаете, что это такое?

– Да любой пятилетний карапуз знает! Это символ торговой марки!

– Торговой марки? – Лишенный воображения мозг Смита привык оперировать только голыми фактами.

– Да! Торговая марка, представьте себе! Я тщательно осмотрел всю пчелу и на правом крылышке обнаружил точно такой же знак. У пчелы есть своя торговая марка!

– Значит, пчела эта, без сомнения, была создана по определенной генетической программе, – заключил Харолд В. Смит. – Точно так же маркируют создаваемые в коммерческих целях некоторые энзимы и бактерии.

– Я тоже так подумал, но потом препарировал пчелу и...

Тут взволнованный голос Роучи приобрел столь таинственную окраску, что глава КЮРЕ вздрогнул от жуткого предчувствия.

Глава 45

К тому моменту, когда Римо с Чиуном очутились на улице, все уже было кончено.

Они устроились на крыше огромного универсального магазина Диснея на Таймс-сквер и внимательно наблюдали за людским потоком внизу. Солнце уже садилось, по всей площади понемногу зажигались огни. Прошло уже больше двух часов, как вдруг Римо заметил человека в странном трико. Черная и желтая полоска, на голове – необычный шлем с зелеными фасеточными глазами...

– Глазам не верю! – выдохнул Римо.

Устроившись на противоположной стороне, мастер Синанджу наблюдал за другой частью площади. Его маленькие ушки теперь были защищены берушами от возможного нападения невидимых пожирателей мозгов.

– Чему, чему? – переспросил Чиун.

Римо указал вниз, на улицу.

– Прямо под нами идет человек-пчела.

Взглянув в указанном учеником направлении, старик увидел шагавшую по Бродвею забавную фигуру. Человек и впрямь здорово смахивал на желто-черное насекомое. К тому же шагал он необычайно пружинисто, а на блестящем его шлеме весело подпрыгивали усики-антенны.

– Вот он, наш Повелитель Пчел! – воскликнул Римо. – Собственной персоной!

И тотчас рванулся к чердачной двери. Но ощутив, что учитель не сдвинулся с места, остановился и воскликнул:

– Поторопись, папочка!

Чиун отрицательно покачал головой.

– Нет, это не он.

– Как не он? Что ты имеешь в виду?

– Посмотри ему на ноги. Он одет как оса.

– Ну да! И что?

– Оса – вовсе не пчела.

– Значит, он и есть та самая не пчела, правильно?

– Да нет же! – упрямо возразил старик. – Не пчела – существо совсем иное. В общем, беги без меня, потому что это пустая затея.

Римо рванул вниз по лестнице, но когда он пулей выскочил на улицу и смешался с толпой, человека-осы и след простыл.

Римо внимательно огляделся и вдруг услышал сердитое пронзительное зудение. Чиун на крыше тотчас предостерегающе зашипел, и Римо в мгновение ока снова оказался в подъезде дома. Вот когда он пожалел, что не захватил предложенные учителем беруши!

Тем временем волна пронзительного звука приблизилась к дому, в подъезде которого затаился Римо, и... пронеслась мимо. Выждав еще несколько секунд, Римо вышел из подъезда.

Сейчас он был практически беззащитен перед невидимыми злобными насекомыми и потому двигался с чрезвычайной осторожностью.

Впереди Римо неожиданно заметил быстро собиравшуюся толпу. Зеваки сгрудились вокруг мертвеца, упавшего посреди проезжей части. Гудели, остановившись из-за непредвиденного препятствия, автомобили. Рядом с погибшим склонился офицер дорожной полиции и снял с него блестящий шлем. Оказалось, что у мертвеца нет глаз.

Римо отчаянно замахал Чиуну. Тот делал вид, что не замечает знаков, но через некоторое время все же спустился.

Римо торопливо выпалил:

– Не поддается никакой логике! Смотри! Повелителя Пчел убили его же собственные твари!

Но прежде чем учитель успел что-либо ответить, рядом с ними раздался чей-то голосок:

– И вовсе это не Повелитель Пчел!

Римо глянул вниз. Рядом с ними стоял тринадцатилетний парнишка с густой копной светлых волос.

– А тебя кто спрашивал? – задиристо спросил Римо.

– Никто. Просто вы назвали его Повелителем Пчел. А ведь всем известно, что Повелитель Пчел носит серебристый кибернетический шлем с инфракрасными очками. А это – Смертоносная Оса.

– Смертоносная Оса?

– Ага. Она гораздо круче!

– Вряд ли, – отозвался Римо, – эта оса уже мертва.

– Но это же не настоящая Смертоносная Оса! Просто какой-то парень надел маскарадный костюм по случаю сегодняшнего праздника, – пояснил парнишка.

– Какого праздника? – заинтересовался Римо.

Парнишка с готовностью распахнул куртку. На футболке спереди красовалась красно-зеленая надпись: «Карнавал нью-йоркских любителей комиксов».

– Праздник любителей комиксов, – пояснил парнишка. – У «Маркиза Мариотта»! Я сам только что оттуда.

С этими словами он достал целую кипу обернутых в прозрачные обложки комиксов. Заметив книжки, Чиун спросил:

– А про Дональда там есть?

– Вот еще! – фыркнул пацан. – Кто же теперь про Дональда читает? Здесь все про супергероев!

Тут к месту происшествия подъехала санитарная машина, и полицейские стали теснить любопытных.

– А там, на празднике, ты видел этого парня? – поинтересовался Римо.

– Нет, но конкурс костюмов назначен на шесть вечера! Жаль, что он умер, а то бы наверняка получил первую премию за костюм.

Римо с Чиуном обменялись ничего не понимающими взглядами.

– Скажи, парень, – начал Римо, – а зачем Повелителю Пчел понадобилось убивать Смертоносную Осу?

– Повелитель Пчел никого не убивает! Для этого он слишком старомоден.

– Ну а все-таки? Если бы Повелитель Пчел захотел убить Смертоносную Осу, то по какой причине?

– Ну, все очень просто! Комиксы про Смертоносную Осу продаются в два раза быстрее, чем про Повелителя Пчел. К тому же и в природе пчелы враждуют с осами.

– Ну! Что я тебе говорил! – торжествующе воскликнул мастер Синанджу.

У «Маркиза Мариотта» им сказали, что человек в костюме осы зарегистрировался под именем Морриса Баггота.

Они уже собирались уходить, когда Чиун случайно взглянул вверх и заметил человека в черном костюме из спандекса, спускавшегося вниз в одном из прозрачных лифтов. На голове его красовался стальной шлем с красными горящими глазами.

– Смотри, – шепнул мастер Синанджу.

Римо тотчас взглянул вверх.

– Ого!

Подозвав к себе дежурного клерка, Римо показал на прозрачную кабину лифта и спросил:

– Вы, случайно, не знаете, как его зовут?

– Это господин Пим.

– Пим? Питер Пим?

– Именно так. Вы знакомы?

– Только заочно, – улыбнулся Римо. – Я много о нем слышал. В каком номере он остановился?

Заглянув в регистрационный журнал, клерк ответил:

– Номер 334.

– А где проводится праздник этих... как их... любителей комиксов?

– В банкетном зале, сэр.

– Спасибо, – поблагодарил Римо, нащупывая в кармане так и не понадобившееся удостоверение агента ФБР.

Отведя Чиуна в сторону, он сказал:

– Должно быть, именно он-то нам и нужен. И действует он под псевдонимом Повелителя Пчел. Видимо, негодяй намерен завоевать первое место на конкурсе костюмов. Ведь теперь Смертоносная Оса ему уже не помеха!

– Мы отомстим ему за погибшую осу! – клятвенно пообещал Чиун.

– Сначала давай обыщем его номер.

Оба как по команде двинулись к лифту.

* * *
Римо ребром ладони ударил по электронному замку, и дверь номера 334 без труда открылась.

В комнате они обнаружили большие стопки нераспакованных комиксов, на которых еще стояла магазинная цена. Римо даже присвистнул от удивления.

Под кроватью они нашли большую дорожную сумку, на кармашке которой стояло имя «Питер Пим» и адрес: «Джонстаун, штат Пенсильвания».

– Похоже, парень относится к Повелителю Пчел слишком серьезно, – задумчиво протянул Римо и достал из сумки небольшую коробку. Внутри коробки оказался алый бархат, словно она предназначалась для хранения ювелирных изделий. Впрочем, вместо колец и сережек в небольших углублениях... сидели большие, похожие на шмелей, пчелы с изображением мертвой головы на спинке!

Римо вздрогнул, и руки его пришли в движение. Да такое, что поднялся ветер. Когда Римо остановился, все насекомые были буквально стерты в порошок.

– Фу! Насилу успел! – выдохнул он.

– Ты был вне опасности, – снисходительно произнес мастер Синанджу.

– Да! Потому что начал первым.

Чиун насмешливо покачал головой.

– Они спали сном неживых существ, оживающих лишь по приказу хозяина, – сказал он.

Наклонившись, старик поднял с ковра одну из расплющенных пчел и поднес ее к глазам своего ученика.

– Смотри внимательнее, слепец! И постигай природу того, что я называю не пчелой...

Глава 46

– И что же вы обнаружили, препарировав пчелу? – поинтересовался Харолд В. Смит.

– Сначала, – ответил Юджин Роучи, – мне просто нужно было измерить головогрудь, брюшко, крылья и лапки. Я и не собирался исследовать внутренние полости.

– Так-так, – пробормотал Смит, уже едва сдерживая волнение. Нервная лихорадка, охватившая энтомолога, оказалась заразительной.

– Конечно же, размеры частей тела не совпадали с размерами африканской пчелы Браво. Я, впрочем, хотел зафиксировать результаты измерений на будущее, на тот случай, если вдруг попадется еще одна такая же пчела. Так вот, делая записи, я машинально вертел в пальцах поврежденное лампой крылышко. И что-то мне показалось странным... на ощупь в нем было что-то не то...

– Не то?

– За всю свою жизнь я держал в руках немало пчелиных крыльев и отлично знаю, каковы они на ощупь – что-то вроде старого целлофана. Это же было слишком гладким, слишком ровным... И потому я решил сделать его анализ. И тогда...

– И что тогда, доктор Роучи?

Чуть ли не задыхаясь от волнения, энтомолог сдавленно произнес:

– Я обнаружил, что крыло сделано из милара!

– Из милара?!

– Да! Из искусственного полимерного материала! От такой неожиданности я принялся исследовать внутренности пчелы, и вскоре у меня мурашки поползли по телу. Эта пчела и не пчела вовсе! Она сделана руками человека!

– Руками человека?!

– Да. Просто фантастика какая-то! Некоему гению удалось сконструировать точную электронно-механическую копию живой пчелы, а значит, удалось разгадать и секрет пчелиного полета! Ученые умы бьются над этой загадкой вот уже несколько десятилетий! Невероятно! Неслыханно!

– Доктор Роучи, – сухо прервал его Харолд В. Смит. – Кто бы ни сконструировал эту пчелу, он создал самое страшное орудие убийства, какое только известно людям. По сравнению с угрозой всей нации секреты пчелиной аэродинамики – ничто.

– Да, но я сделал еще одно открытие! Жало этой так называемой пчелы не что иное, как тоненькая игла для подкожных инъекций, а вся брюшная полость – резервуарчик с нейротоксином африканской пчелы. Искусственная пчела вовсе не является африканской пчелой-убийцей, но накачана тем же нейротоксином. Гениальная идея, не правда ли?

– Гениальная? Хитрое коварство! – воскликнул глава КЮРЕ.

– Что касается головы, то тут я не вполне уверен, поскольку не являюсь специалистом в области электроники. Но мне кажется, там находится какой-то крохотный сканирующий аппарат. Я бы, конечно, мог рассмотреть голову в электронный микроскоп, но навскидку скажу – в ней заключена миниатюрная телевизионная камера.

– Иными словами, – снова прервал его директор «Фолкрофта», – эта пчела представляет собой нечто среднее между летающим шпионом и убийцей, так?

– Причем искусственная пчела способна делать все, что делает живая, за исключением опыления цветов. Впрочем, при соответствующих изменениях в конструкции...

– Доктор Роучи, то, что вы мне сейчас рассказали, следует держать в строжайшем секрете, пока вы не получите соответствующие инструкции.

– Полагаю, написать по этому поводу научную статью вы мне разрешите? – слегка обиженно произнес доктор.

– Конечно. При условии, что вы подыщете себе надежное убежище. Ибо чтобы эти сведения не сделались достоянием гласности, загублено уже несколько человек.

– Но кому придет в голову нелепая идея убить меня? – возразил Роучи.

– Тому самому гению, который сконструировал это коварное существо.

– Строго говоря, машина, а не существо.

– Он уже убивал и перед новым убийством не остановится! – раздраженно воскликнул Смит.

– Ах так, – пробормотал доктор. – Пожалуй, мне пора. До свидания.

– Всего хорошего, – сухо отозвался глава КЮРЕ и повесил трубку.

Не успел он отнять руки, как снова раздался звонок.

– Римо?

– Мы попали в точку! Он здесь, в городе, приехал на ежегодный праздник любителей комиксов!

– Что за ерунда! – выпалил Смит. – Просто совершенная нелепица!

– Тут я с вами согласен, – сказал Римо. – Только выслушайте меня, прежде чем делать скоропалительные выводы.

И Римо подробно рассказал Смиту обо всех происшествиях дня вплоть до вторжения в гостиничный номер человека по имени Питер Пим.

Под конец Римо сказал:

– Мы нашли у него в номере коробку, полную крупных пчел с рисунком мертвой головы на спинках. Угадайте, что дальше?

– Они оказались механическими игрушками, – бесстрастно произнес Смит.

– Ага. Как вы догадались? – В голосе Римо звучало искреннее разочарование.

– Мне и гадать нечего! Я только что получил сообщение из Центра пчеловодства. Сравнительный анализ показал, что это не живая пчела, а нанопчела.

– Что?

– Нанопчела.

Римо озадаченно замолчал, и в трубке послышался голос Чиуна:

– Вот и Смит говорит, что это не пчела! А я утверждал это еще в самом начале! Слышишь? Не пчела!

– А что такое нанопчела? – спросил наконец Римо.

– Очень хитроумная форма наномашины.

Так. А что такое наномашина[195]?

– Миниатюрное электронное устройство микроскопических размеров. В передовых отраслях машиностроения уже созданы первые такие наномашины, которые способны исполнять простую работу. Предполагается, что по мере научно-технического прогресса появятся более сложные устройства, которые позволят врачам проводить микрохирургические операции, посылая к больным органам вместе с током крови миниатюрных роботов. Кстати, подобно энзимам, атакующим биологические структуры, наномашины, типа тех, что уничтожили кукурузные и хлопковые поля, могли бы стереть в порошок старые здания, подлежащие сносу, тем самым избавив строителей от необходимости проводить опасные взрывные работы.

– Значит, те маленькие одноглазые твари тоже машины? – удивился Римо.

– Несомненно. Пчелы, по всей видимости, являются более примитивной формой наномашин, но они такие же опасные и к тому же отлично служат в качестве шпионов.

– Кажется, теперь я понимаю, как они следили за нами, да еще и разговаривали, – задумчиво протянул Римо. – Они роботы!

– Да. Управляемые Повелителем Пчел посредством радиосигналов, – добавил Смит. – Похоже, он всю страну хотел наводнить своими роботами-убийцами.

– Теперь все ясно. Остается только прихлопнуть мерзкого маньяка и при этом не оказаться съеденными заживо.

– Дело нешуточное, Римо, – предупредил Смит.

– Кому вы рассказываете? Слушайте, а можно как-нибудь заглушить радиочастоты, на которых он работает?

– Нет, пока не известны технические характеристики его аппаратуры.

– Так я и знал, – упавшим голосом сказал Римо и, повернувшись к Чиуну, спросил: – У вас есть какие-нибудь идеи, учитель?

– Спроси у Императора Смита, что такое «эпипен», – чуть ли не прошептал мастер Синанджу.

– Чиун спрашивает, что такое «эпипен», – повторил ученик. – Он нашел в номере на столе большой пластиковый баллончик с надписью «эпипен».

Смит мгновенно переадресовал вопрос компьютеру. Спустя мгновение на экране появился ответ.

– Это шприц, – прочитал глава КЮРЕ, – для введения эпинефрина, вещества из группы адреналинов...

Внезапно Смит осекся. Спустя секунду в трубке вновь зазвучал его теперь уже взволнованный голос:

– Послушайте, Римо, оказывается, такие шприцы всегда носят с собой люди, страдающие аллергической реакцией на пчелиные укусы. В случае, если их ужалит пчела, они впрыскивают себе эпинефрин, чтобы предотвратить развитие анафилактического шока.

– Похоже, у нас с вами одна и та же идея, да? – повеселев, отозвался Римо.

– Да! Этот самый Повелитель Пчел страдает аллергической реакцией на пчелиные укусы.

– Учитель, твоя помощь бесценна! – радостно проговорил Римо.

– Всегда к вашим услугам, – чуть насмешливо откликнулся мастер Синанджу. – Любой гений на моем месте сделал бы то же самое!

– Римо, похоже, дело можно уладить, не подвергая смертельной опасности ни тебя, ни мастера Чиуна!

– Само собой! – откликнулся ассасин.

– Я предлагаю вам вот что...

Глава 47

Итак, час триумфа настал!

Он долго ждал этого момента, и вот наконец сбылось!

Огромный банкетный зал, до отказа забитый людьми, рукоплескал ему, победителю конкурса костюмов, который проводился в рамках двенадцатого ежегодного праздника любителей комиксов. Устроителем праздника был нью-йоркский клуб.

Первый, главный приз вручили все-таки ему! И не напрасно – ведь костюм Повелителя Пчел был не только точной копией каких-то деталей, но и обладал всеми его функциональными свойствами, начиная с ботинок с вакуумными присосками на подошвах и кончая настоящим кибернетическим шлемом.

Правда, будучи Повелителем Пчел, он все же не мог управлять настоящими живыми насекомыми, зато он гениально усовершенствовал первоначальную концепцию. Он создал собственных пчел, куда коварнее и опаснее существующих в природе.

Величественно сойдя со сцены и бережно прижав к себе приз, он уверенно двинулся сквозь толпу любителей комиксов к прозрачной кабине лифта.

Приближалось время интервью с Тамарой Тэрил на канале «Фокс». Теперь он предъявит свои требования всему миру, всему человечеству. Те самые требования, которые так глупо проигнорировал покойный редактор «Пчелы Сакраменто».

Пусть-ка теперь попробуют проигнорировать!

Упиваясь удивленными и восхищенными взглядами, Пим шел по коридорам отеля. Пусть глазеют! Настанет время, и они сами отдадут свою власть над планетой насекомым. На земле вновь станут господствовать сверчки и кузнечики, пчелы и шершни, а вместе с ними и их преданный друг и мудрый правитель, Повелитель Пчел!

Его мечты начинали сбываться. Тридцать лет упорной тяжелой работы прошли с того светлого весеннего дня 1962 года, когда в его детские руки попал первый выпуск серии «Рассказы, которые вас удивят». Как же его тогда захватили невероятные приключения единственного и неповторимого Повелителя Пчел!

Подойдя к своему номеру, он вставил в щель электронного замка пластиковую карточку и, едва красный огонек сменился на зеленый, повернул ручку.

Осторожно закрыв за собой дверь, он тут же почуял что-то неладное и настороженно огляделся.

Новые, только что из магазина, книжки комиксов лежали не в том порядке, в котором он их оставил. Может, горничная оказалась слишком любопытной?

И тут Пим увидел коробку с драгоценными пчелками. Она валялась на полу, а вокруг поблескивали раздавленные насекомые.

– Ну вы еще заплатите мне за это! – гневно пробормотал он, опускаясь на одно колено.

Все пчелы полностью вышли из строя. Драгоценные жемчужины, уникальные изделия микроскопической технологии были раздавлены, словно гнилые сливы с крыльями.

В бессильной ярости сжав кулаки, он медленно поднялся на ноги, высокий и даже прекрасный в своем костюме Повелителя Пчел.

– Клянусь! – произнес он сдавленным голосом. – Клянусь, что обрушу ужасную месть на головывсех, кто только встанет у меня на пути!

И тут Пим улыбнулся: ему всегда хотелось произнести эти слова в реальной жизни. На самом деле это строчки из третьего выпуска «Таинственного Повелителя Пчел», где он борется с Малиновым Тараканом.

Вдруг из туалета донеслось приглушенное жужжание. Решив, что какая-то из его бесценных пчел уцелела в безжалостной бойне, он подошел к двери и взялся за ручку. Открыв дверь, Пим тотчас приготовился принять сигнал от своей пчелы.

Но никакого телеметрического сигнала не поступило. Напрасно он вглядывался в миниатюрный экран, размещенный на внутренней стороне огромных красных глаз.

Когда наконец стало ясно, что он слышит отнюдь не жужжание своей послушной электронной пчелы, а сердитое зудение самых настоящих, живых медоносных пчел, было уже поздно.

Он поспешно хлопнул дверью туалета, но где уж там!

Поздно! Слишком поздно!!! Разъяренные пчелы метались по всей комнате.

– Нет! Не смейте ко мне прикасаться! Вы не мои пчелы! – отчаянно завопил он. – Вы не те, что подчиняются Повелителю Пчел!

Пчелы, похоже, не хотели его понимать. Они кружили и кружили по номеру, периодически угрожающе пикируя, и непонятно было – то ли они от природы слишком агрессивны, то ли их раздражал необычный наряд человека.

Внезапно он как будто обжегся. Боже, там, между лопатками, его ужалила пчела!

– Не-е-е-е-ет! – завопил он. – Ведь я ваш друг! Я друг всех пчел! Всех насекомых!

Вот обожгло и правое плечо! Третья пчела, ужалив его сквозь перчатку, повалилась на пол, присоединившись к трупикам двух своих сестер.

Он почувствовал, как у него сжимается горло, он стал задыхаться.

– Нет! Только не это! Чтобы Таинственный Повелитель Пчел и так погиб?! Только не теперь, на пороге своего величайшего триумфа!

И тут он вспомнил, что на такой случай у него припасен шприц с особым веществом, спасающим от анафилактического шока. Шатаясь, он подошел к столу. Но шприца нигде не было видно...

– Мой «эпипен»! Он спасет меня, мой «эпипен»... Где же он? Где?...

Тем временем вконец разъяренные пчелы без устали атаковали мерзавца, и с каждым новым укусом он чувствовал, как сжимается его горло, как холодеют руки и ноги...

Они были безжалостны, неумолимы, неукротимы...

Потеряв счет укусам, он понял, что в комнате были африканские пчелы-убийцы.

– Надо же! – простонал он. – Умереть от укусов тех, кого я поклялся защищать всю свою жизнь... жизнь...

Упав на пол, он сделал последнюю отчаянную попытку вызвать своих послушных электронных пчелок. Они защитят его... непременно придут ему на помощь...

Однако ему никак не удавалось сконцентрироваться и послать соответствующий электронный сигнал, который заставил бы его собственных смертоносных пчел вступить в сражение с этими живыми, безмозглыми тварями, которые в ослеплении бессмысленной ярости медленно, но верно убивали его, своего единственного защитника на земле.

И вдруг, словно по волшебству, на внутреннем экране перед его глазами появился расплывчатый образ Тамары Тэрил.

Ну конечно! Интервью! Посланная им пчела подавала ему сигнал о начале интервью в прямом эфире. Пора было предъявить всей Америке свои требования, которые следует выполнить, если только глупые люди не хотят на собственной шкуре испытать безграничную власть Повелителя Пчел!... на собственной шкуре...

– От имени Таинственного Повелителя Пчел, Правителя царства насекомых, я приветствую все человечество! – услышал он ключевую фразу, произнесенную электронной пчелой.

Из последних сил Пим открыл было рот, чтобы начать свою речь.

И почувствовал, как ему на язык словно легло перышко, потом язык обожгла острая боль, и он тут же стал распухать, реагируя на впрыснутый яд. Пчела же в предсмертных судорогах скатилась ему прямо в глотку.

Все, говорить он уже не мог! В самый последний момент лишиться возможности даже сказать слова прощания. Невыносимо!

Скрючившись, словно погибающее насекомое, Таинственный Повелитель Пчел внезапно услышал настойчивый стук в стекло. Стянув с головы телеметрический шлем, он с трудом повернул голову на стук.

Это были они! Его электронные пчелы прилетели на помощь! Видимо, каким-то образом узнали, что он в беде, и теперь пытались проникнуть в комнату через стекло!

Но его последняя надежда безвозвратно рухнула, когда он разглядел наконец пару обыкновенных людей. Пим узнал эту странную парочку – высокий мужчина с широченными запястьями и старик азиат... Наверное, они посланцы сил тьмы!

Старик махал ему рукой, словно прощаясь, а мужчина держал в руках его непонятным образом пропавший шприц.

Пчелы по-прежнему безжалостно его кусали, но он медленно, из последних сил полз к балкону. Он не хотел умирать, просто не мог себе позволить. Таинственный Повелитель Пчел умирает от этих самых пчел?! Нелепо!

– Я, – стонал он, чувствуя, как с каждой секундой гортань сжимается, – бессмертен... меня не убить... я не хочу... умирать... я не могу... умереть...

И через стеклянную балконную дверь до него донеслось:

– Вот так-то, дорогой!

И Таинственный Повелитель Пчел вознесся на небеса.

* * *
Когда конвульсии прекратились, Римо открыл балконную дверь и осторожно вошел в комнату. Чиун последовал его примеру.

Метавшиеся по комнате пчелы яростно набросились на ассасинов. Римо с Чиуном без труда выгнали злобных насекомых через распахнутую балконную дверь на свежий весенний воздух.

Подобрав кибернетический шлем, Римо подбросил его и тотчас смял в лепешку, словно пустую жестянку из-под пива. Раздался сочный хруст, и на пол посыпался дождь рубиновых осколков, похожих на велосипедные отражатели очков.

Римо с гримасой отвращения выбросил искореженный шлем в корзину для мусора.

Взглянув на посиневшее от удушья лицо Таинственного Повелителя Пчел, он задумчиво произнес:

– Интересно, что это был за человек?

– Он мертв, – нараспев произнес мастер Синанджу, – и это самое главное.

* * *
Тем временем на другом конце города в телевизионной студии канала «Фокс» Тамми Тэрил готовилась к важнейшему для нее интервью в прямом эфире. Теперь от его результатов зависела вся ее карьера тележурналистки.

Она едва усидела на месте, пока ее гримировали. Тамми, конечно же, хотела выглядеть отлично и потому старалась не шевелиться, хотя это давалось ей с великим трудом. Она живо представила себе, что завтра утром за право взять ее в штат будут бороться крупнейшие телекомпании страны.

Вихрем ворвавшись в студию, она нос к носу столкнулась с Клайдом Смутом, директором информационных программ.

– Тамми, учти, если все это окажется очковтирательством, тебе не сдобровать!

– Не переживай! Интервью получится потрясающее! Феерическое, я бы сказала!

Усевшись на место ведущей, Тамми еще раз проверила свой миниатюрный, пристегнутый к вырезу блузки микрофон и стала ждать, когда на камере загорится красный глазок, означающий, что она в прямом эфире.

Пчела тем временем пряталась под столом. По условному знаку она должна была вылететь оттуда и приземлиться прямо перед камерой. Тогда и начнется интервью, а вместе с ним и головокружительная карьера Тамми Тэрил.

Прозвучала жутковатая загробная музыка, завершившаяся глубоким органным аккордом, – так называемая музыкальная заставка передачи.

Когда загорелся долгожданный красный глазок, девушка вперилась в камеру своими огромными голубыми глазами и многозначительно произнесла:

– Я – Тамара Тэрил. Начинаем нашу передачу из серии «Репортажи Тамары Тэрил». – Тут она набрала в легкие побольше воздуха и продолжила: – Сегодня вечером, когда главные зерновые штаты Америки находятся под угрозой полного уничтожения, когда целые рои пчел-убийц свободно перемещаются по нашим крупнейшим городам, телевизионный канал новостей «Фокс» показывает эксклюзивный материал, который перевернет весь мир и потрясет все человечество.

Камера тотчас наехала на Тамми, чтобы снять ее крупным планом.

По условному знаку на столе рядом с журналисткой появилась пчела.

– Человек, известный как Повелитель Пчел, требует, чтобы мы выслушали его, и только канал «Фокс», канал будущего тысячелетия, осмелился предоставить слово этому загадочному человеку.

Тамми вновь подала условный знак пчеле, и та с готовностью шевельнулась.

– Рядом со мной в студии находится существо, которое на первый взгляд может показаться самой обыкновенной медоносной пчелой. Но так ли это на самом деле?

Пчела взмыла в воздух и сделала круг над головой девушки.

– Нет, это не просто пчела, а пчела-убийца мертвая голова. Но и это еще не все!

Пчела уселась на стол и повернулась к Тамми. Оператор крупным планом показал изображение мертвой головы на спинке насекомого.

– Эта пчела, – продолжила журналистка, – является посланником Повелителя Пчел, и сейчас сама, собственным пчелиным голоском сообщит всем нам то, что хотел сказать Повелитель Пчел, а также пояснит, как это повлияет на будущее цивилизации, – торжественно произнесла Тэрил и едва слышно добавила: – Не говоря уже о моей собственной карьере...

Взяв микрофон, Тамми поднесла его к пчеле и любезно произнесла:

– Прошу вас, госпожа пчела, вся Америка слушает вас!

И пчела заговорила!

Позднее некоторые отрицали этот факт, а кое-кто готов был поклясться в дешевом чревовещании Тамми Тэрил, но в тот момент миллионы американцев по всей стране услышали слабый и тем не менее отчетливый голосок:

– От имени Таинственного Повелителя Пчел, Правителя царства насекомых, приветствую все человечество!

– А что такое царство насекомых? – наивно поинтересовалась Тамми.

Пчела ничего не ответила. Девушке показалось, что своим неуместным вопросом она обидела пчелу, и потому решила загладить свою вину:

– Расскажите нам, пожалуйста, о Повелителе Пчел.

Пчела молчала.

– Прошу вас, продолжайте, мы в прямом эфире, – не на шутку встревожилась Тамми.

Пчела все так же молчала и не двигалась.

Нахмурившись, журналистка чуть коснулась пчелы микрофоном, и та внезапно повалилась навзничь, задрав кверху безжизненные лапки.

В полном отчаянии оттого, что вся ее карьера сейчас полетит к чертям собачьим и на сей раз уже навсегда, Тамми неожиданно стала... делать пчеле искусственное дыхание изо рта в рот!!!

Она так усердствовала, что в конце концов случайно проглотила свою гостью.

За кадром раздался многоголосый стон режиссеров и операторов.

Сильно закашлявшись, Тамми с трудом произнесла:

– Кажется... у нас... возникли... технические неполадки...

Экран погас.

Навсегда погасла и только что взошедшая звезда Тамми Тэрил.

Глава 48

Спустя неделю, когда Римо с нетерпением ждал звонка в дверь, раздался звонок телефонный.

– Я установил личность Повелителя Пчел, – кислым голосом произнес Харолд В. Смит.

– Да? Ладно, говорите, да покороче! Я опаздываю на свидание!

– Его настоящее имя – Питер Пим, – добавил Смит.

– Постойте-ка! Это настоящее имя настоящего Повелителя Пчел? Фу ты, я хотел сказать, это настоящее имя вымышленного Повелителя Пчел?

– Имя известного ученого, работавшего в области нанотехнологий. Мы нашли его дневники. Судя по всему, в детстве он начитался комиксов про Повелителя Пчел, и случайное совпадение имен настолько поразило его, что он решил стать им в реальной жизни. Он принялся рьяно изучать биологию и биохимию и, к своему неописуемому огорчению, узнал, что с насекомыми посредством электронных сигналов общаться невозможно. Позже выяснилось, что он к тому же страдает сверхчувствительностью к пчелиным укусам. Вот тогда-то Пим и решил заняться чем-нибудь другим. Это другое оказалось нанотехнологией. Со временем он достиг невероятных успехов и вдруг понял, что детскую мечту можно осуществить иным способом. Зачем искать способ управлять живыми пчелами, если можно создать механических, послушных ему пчел?

– С подобным безумием я еще не сталкивался, – отозвался Римо, нетерпеливо поглядывая на стенные часы. Джин могла появиться с минуты на минуту!

– Тем не менее это чистая правда. Пим решил объявить войну тем, кто, в свою очередь, уже объявил войну миру насекомых, и начал ее с Дояла Т. Ренда. Его нанотвари отлично продемонстрировали могущество своего создателя. И все же ему не сразу удалось публично заявить о своих требованиях, потому что избранный им печатный орган отказывался с ним сотрудничать.

– Что еще за орган? – рассеянно спросил Римо, ломая голову, где же Джин.

– «Пчела Сакраменто».

– Настоящий кретинизм, – пробормотал Римо.

– Тогда он переключил свое внимание на Тамми Тэрил.

– Ага. А что было потом, нам известно, – торопливо проговорил Римо, переминаясь с ноги на ногу.

– Все получилось очень слаженно. Теперь ее профессиональной карьере положен конец. Но главное то, что спровоцированная Повелителем Пчел смертельная опасность, кажется, миновала. С того дня, когда вы ликвидировали Пима, не было ни одного сообщения о новом нападении неизвестных насекомых на посевы или людей. Все его оборудование и заготовки новых нанотварей уничтожены. Именно так я и сообщил Президенту.

– Что же, хорошо то, что хорошо кончается, – заключил Римо, в который уже раз выглядывая в окно.

Наконец он увидел подъехавший к дому длинный белый лимузин.

– Извините, бегу на свидание! Смитти, я вам перезвоню!

Поспешно повесив трубку, Римо скатился вниз по лестнице. Потом он услышал, как входная дверь отворилась и Джин поздоровалась с Матушкой Шелковицей.

Спустя секунду старая ведьма взлетела вверх по лестнице. Ее старческое желтоватое лицо теперь пылало, словно красное наливное яблочко, только сморщенное.

– Как дела, бабуся? – поинтересовался Римо.

Она резко обернулась и прорычала:

– Уж скорее бы ты женился на своей мерзавке! Вы отлично подходите друг другу! Два сапога – пара!

– И тебе желаю приятного вечера, – отозвался Римо.

Джин в сверкающем вечернем платье уже ждала его у двери.

Взглянув на затрапезный вид Римо, она спросила:

– Надеюсь, ты не собираешься идти со мной в таком виде?

Римо так и замер на месте, промямлив:

– А в каком?

Нахмурившееся было личико Джин мгновенно осветила счастливая улыбка. Достав из-за спины большой подарочный пакет, девушка протянула любимому тщательно отглаженный вечерний костюм на плечиках.

– Я обменяла-таки свой выигрышный билет на наличные! Сегодня вечером мы с тобой отправимся веселиться при полном параде! И мне не будет стыдно перед людьми за твой слишком простой прикид. Впрочем, за тебя мне никогда не бывает стыдно...

Взяв костюм, Римо спросил:

– А что ты сказала Матушке Шелковице? У нее был такой вид, словно ей хвост прищемили!

– Она хотела испортить мне настроение, и тогда я произнесла то, чему ты меня научил.

– Две юхла?

– Ага!

– Видать, достало ее до костей!

Джин озорно улыбнулась.

– И еще добавила от себя: «мешок старых костей»!

Римо улыбнулся.

– Ладно, я сейчас. Пойду скажу Чиуну, чтобы не ждал меня сегодня к ужину.

Но Джин отправилась на поиски мастера вместе с Римо.

Они никак не могли найти старика. Его не оказалось ни в башне для медитаций, ни на кухне, ни в рыбном погребе.

Наконец, Римо постучал в спальню Чиуна. Она тут же отворилась.

Правда, мастера Синанджу внутри не оказалось. Зато на низеньком столике в восточном стиле ученик заметил книгу. Взяв ее в руки, он увидел знакомую обложку и прочитал: «Радости астрального секса».

– Слушай, точно такую книгу я видел у этой ведьмы, Матушки Шелковицы! – выпалил Римо, обращаясь к Джин.

– Ну и что? Они читают одну и ту же книгу. Что в этом плохого?

– Ничего. Только я прекрасно помню, что выбросил ее в мусоропровод.

И тут Римо сильно побледнел от поразившей его догадки.

– Неужели... Только не Чиун... Только не с ней...

– Слушай, – мягко обняла его за плечи Джин, уводя остолбеневшего Римо из спальни Чиуна. – Он старый, но не мертвый... Ты тоже. Смотри, какой чудный вечер! Идем! Переоденешься в машине. Я постараюсь не подглядывать...

Очнувшись, Римо положил книгу на место и двинулся вслед за любимой, буркнув себе под нос:

– Теперь-то я точно никогда не избавлюсь от этой старой карги...

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Бамбуковый дракон

«Bamboo Dragon» 1997, перевод Р. Волошина

Глава 1

Проклятые джунгли вторглись в сновидения Хоппера. И без того каждое пробуждение обращалось страданием, но теперь он не мог найти отдохновения даже во сне. Его ночные грезы провоняли запахом гниющих растений, наполнились звоном жалящих насекомых и видениями извивающихся змей. И всякий раз где-то там, на заднем плане, в непроглядном мраке, слышалось грозное рычание более крупных хищников, невидимых, но готовых вонзить клыки в плоть человека, сделавшего неверный шаг.

Вместо того чтобы вставать по утрам свежим и отдохнувшим, готовым к изматывающему трудовому дню, Хоппер просыпался изнуренным, измученным сновидениями, которые начинали преследовать его, как только он забирался в спальный мешок и натягивал бурую противомоскитную сетку, похожую на гигантскую паутину. В последние дни Хоппер прекратил бриться, и не столько оттого, что этот несложный ритуал отнимал у него силы, сколько стремясь избежать взгляда на лицо, которое приветствовало его по утрам в зеркале — исхудалая физиономия с запавшими красными глазами и соломенными волосами, упорно бросавшими вызов расческе. Его ввалившиеся щеки были покрыты воспаленной коростой от укусов насекомых, а пятнистый загар, который так ненавидел Хоппер, делал его похожим на жертву биологического эксперимента. Десны Хоппера начали сочиться кровью в четверг ночью — или это была среда? Они кровоточили не так уж сильно, но зубы тем не менее сразу покрылись коричневым налетом, и это была последняя капля, переполнившая чашу. Хоппер подарил зеркало обезьянам, которые являлись по утрам, чтобы устроить в лагере погром, и решил не бриться до той поры, пока у него снова не будет горячей воды и ванной либо не найдется парикмахер, который сумеет привести его в порядок, да так, чтобы Хопперу не пришлось смотреть на свое лицо.

Парикмахерша. Пусть, если хочет, выбреет все его тело и скоблит его до первозданной чистоты, пока Хоппер снова не почувствует себя человеком.

В этот раз у Хоппера сложилось особое, специфическое отношение к джунглям, которые кормили его добрых полтора десятка лет. Хоппер не любил называть свою деятельность работой — это означало бы, что в случае неудачи ты должен искать себе новое место, а для такого человека, как Хоппер с его узкой специальностью и скромным образованием, это было бы совсем нелегко.

Нет, экспедиции Хоппера не были работой. Они уже давно превратились в рутину. Всякий раз Хоппер использовал одно и то же оборудование, довел свои навыки до автоматизма и научился выполнять простейшие действия, не просыпаясь — собственно говоря, именно так прошли последние десять ночей или около того. Путешествия сулили два возможных исхода: успех или неудачу, но в любом случае Хоппер получал свой гонорар — хотя бы за то, что предпринял попытку.

Итак, причиной его нынешнего состояния оказались джунгли. И это было странно, ведь Хоппер в свое время побывал в самых гибельных и зловонных джунглях от Конго до Амазонки. Ему доводилось общаться с пигмеями и дикарями Мату-Гросу, есть пищу, которой побрезговал бы даже стервятник, выкачивая из местных жителей сведения, которые могли оказаться полезными для дела. Хоппер знал повадки змей, пауков и скорпионов, научился купаться в облегающих трико, чтобы мерзкие паразиты и крохотные рыбки с острыми как бритва плавниками не смогли забраться в прямую кишку или мочеиспускательный канал. Доводилось ему бывать и в пустынях, поверхность которых напоминала старую лопнувшую кожу, — там, где температура в тени (если, конечно, можно было найти тень) достигала пятидесяти градусов и даже хищным мухам доставало ума прятаться до заката солнца. Знавал Хоппер и арктическую тундру, ему доводилось обедать бифштексами из жареного на ворвани мороженого мяса мамонта и наблюдать за тем, как струйка собственной мочи замерзает в воздухе золотистой дугой.

И тем не менее Хоппер всегда выполнял задание.

Что же случилось на сей раз? В чем причина его неприязни к этому месту?

Хоппер сомневался, что дело было в местном климате, напоминавшем погоду в Индонезии в разгар лета — жаркую, влажную, высасывающую соки из всякого, кто был достаточно глуп, чтобы работать в дневные часы. Однако на этот случай человек мог запастись солью и особыми напитками, возвращавшими в кровь утраченные электролиты. Уловок и хитростей было немало — Хоппер лично изобрел многие из них.

Может быть, тучи надоедливых насекомых? Вряд ли. Да, в здешних джунглях обитали москиты невиданных размеров и злобности, а также мухи, укусы которых напоминали подкожную инъекцию и которые всегда нападали сзади. Но Хоппер был привит от целого букета хворей, от малярии до болотной лихорадки, и вооружен специальным репеллентом, производимым для армейских нужд. За сутки на его долю приходилось от двадцати пяти до тридцати укусов, и с этим можно было мириться.

Что же ему мешало?

Одиннадцать недель раздумий привели Хоппера к выводу, что виновником его страданий явилось место как таковое — совокупность климата и рельефа, ползучих растений и коварных животных — все это вместе поставило его на грань нервного срыва. Сколь бы нелепой и смехотворной ни казалась такая мысль, это было именно так. Место, в котором находился сейчас Хоппер, источало миазмы злобы, вторгавшиеся в плоть и кровь и проникавшие в человеческий мозг.

А может быть, Хоппер попросту сходил с ума.

Одиннадцать недель.

Предполагалось, что работа займет едва ли половину этого срока, но кто-то наверху, по-видимому, недооценил джунгли и рассчитал длительность маршрута, основываясь на туристических путеводителях и картах, уменьшавших страну до размеров почтовой открытки, превращавших могучие реки в сеть тоненьких ручейков, а всепожирающие джунгли — в зеленую кляксу, которую можно было накрыть ладонью. «Планировщики», как они любили себя называть там, в Штатах, не имели ни малейшего понятия о том, что такое перейти вброд реку, кишащую крокодилами, или пробраться по многомильному зловонному болоту по шею в стоячей воде, чувствуя под промокшей одеждой извивающихся пиявок.

Единственным утешением Хопперу была щедрая плата за перенесенные невзгоды — половина авансом, половина после возвращения плюс солидные премиальные в случае успеха. Среди коллег Хоппера, и, в частности, в Лос-Анджелесе, где у него было нечто вроде дома, ходили слухи, что там, где не нашел Хоппер, не найдет никто. Может, это и было преувеличением, но блестящая репутация еще никому не мешала.

Но могла привести к гибели, если ты не следил за каждым своим шагом.

Тогда, в марте, во время короткого совещания, на котором Хопперу предложили очередное задание, оно представлялось вполне выполнимым. Не слишком простым — надеяться на это было бы глупо, — но выполнимым.

Воодушевление планировщиков, отправлявших Хоппера на поиски, питали местные легенды, секретные военные документы и рассуждения, принимающие желаемое за действительное и основанные на космических снимках, сделанных во время полетов двух последних «шаттлов». Ну и запах бешеных денег... может быть. Им был нужен специалист по разведке в «полевых условиях».

Услышав это, Хоппер невольно улыбнулся. Планировщики говорили о «полевых условиях» так, будто собирались послать его прогуляться по лужайке или пастбищу. Как правило, «поле» оказывалось чем-нибудь совершенно иным: джунглями, пустыней, иногда — суровыми горными вершинами, на которых, как известно, очень трудно (а то и вовсе не возможно) наладить приисковые работы. Хоппер никогда не действовал по чьей-то указке; он тщательно исследовал район предполагаемой экспедиции, изучая его вдоль и поперек, изыскивая всевозможные лазейки, помогавшие его банковскому счету выглядеть не хуже других.

В его работе была одна привлекательная черта: вместо того чтобы действовать на свой страх и риск, Хоппер выступал в роли наемника крупных компаний, которые располагали солидными средствами и соглашались платить вне зависимости от результатов. Всякий раз, когда Хоппер возвращался пустым, работодатели устраивали скандал, но такое случалось редко. К тому времени, когда компании обращались к его помощи, район будущей разведки, как правило, уже бывал основательно изучен теоретическими методами, а шансы на успех подсчитаны при помощи головоломной математики, которой Хоппер не понимал и не пытался понимать. Потом наступала пора полевой разведки, и отныне Хоппер должен был применить все свои знания, опыт и везение на благо людей, которым не хватало умения и смелости прийти самим и взять искомое собственными руками.

Хопперу хватало того и другого... до сих пор.

Он пытался убедить себя, что все это глупости, что в здешних джунглях нет ничего такого, чего бы он не видел раньше. Те же змеи или очень похожие. Те же проклятые пауки, муравьи, мухи, гнус, комары, вши... Такие же, или очень похожие, местные жители с их инстинктивной подозрительностью к чужакам, которые дурили их в прошлом и могут сделать то же самое в будущем, стоит лишь потерять бдительность.

Ясных, отчетливых причин ненавидеть эти джунгли у Хоппера не было. И тем не менее, помимо пота, палящего солнца и запаха гнили — неизменных попутчиков исследователя тропиков, было нечто... Нечто непонятное.

Тоскливое, нудное ощущение опасности.

Между прочим, в своих страхах Хоппер был не одинок. Его чувства разделяли местные жители, которые не желали делиться информацией и еще менее — предоставлять экспедиции проводников, вынуждая Хоппера платить за туземную помощь намного больше обычного. Хоппер не возражал — в конце концов это были не его деньги, — но несговорчивость обитателей джунглей, граничащая с суеверным ужасом, неминуемо отражалась на деятельности экспедиции.

Первым из трех участников группы сломался Экинс, геолог из Хьюстона. Он становился раздражительным, внимательно вглядывался в тени на марше и упорно смотрел мимо костров в темноту, когда экспедиция становилась лагерем. Уже на исходе второй недели он начал задавать вопросы, интересуясь всем подряд — от туземных обычаев до повадок хищников. Но, поскольку это был его первый поход в девственные леса, поведение Экинса можно было оправдать понятной нервозностью.

Второй жертвой страха, к своему искреннему удивлению, стал сам Хоппер. До сих пор ему казалось, что он успешно скрывает испуг, хотя недостаток здорового сна изматывал его, давил на психику и заставлял совершать многочисленные ошибки. Поначалу Хоппер приписывал свое угнетенное состояние возрасту — в августе ему должно было стукнуть сорок, — но вскоре был вынужден признать, что его ночные кошмары и мрачные, тягостные предчувствия, которые охватывали его в часы бодрствования, объясняются чем-то другим.

И вот теперь, если, конечно, он не ошибся, страх пронял даже Спаркса. Спаркс был их ангелом-хранителем, головорезом с армейским прошлым, который в свое время служил наемником, а впоследствии перешел на работу, обозначенную расплывчатым понятием «служба безопасности». За пять тысяч в год плюс транспортные расходы Спаркса можно было направить в Вашингтон сломать кому-нибудь руку, прослушивать телефон в Бирмингеме... или нянчиться с экспедицией, пробирающейся по джунглям в тысячах миль от Штатов.

Спаркс знал свое дело и не шевельнул бы даже пальцем, не рассчитав все загодя. В момент опасности ему не было равных. Ходили туманные, но упорные слухи о том, что он убивал не только в гражданских войнах стран «третьего мира».

И вот теперь он начинал нервничать, никаких сомнений. В глазах Спаркса поселился страх, а сам он не расставался с винтовкой со снятым предохранителем.

Это все пустая игра воображения, говорил себе Хоппер. Ведь до сих пор не произошло ничего необычного. Носильщики и проводники сохраняли угрюмое молчание, но порой в их поведении сквозили разнообразные табу и суеверия. Само путешествие, хотя и стоившее Хопперу небывалого напряжения сил и усталости, во всех остальных отношениях не было очень уж рискованным. Единственным случаем, сулившим настоящую опасность, была встреча с коброй, когда Хоппер сошел с тропы, чтобы справить малую нужду.

Путешествие проходило спокойно, и тем не менее Хоппер не мог избавиться от ночных кошмаров.

Они всегда начинались одинаково. Хоппер пробирался сквозь джунгли в предзакатные часы, одинокий и заблудившийся. Он знал, что лагерь находится где-то впереди, в сотне ярдов или около того, но, когда он окликал Спаркса или Экинса, никто не отвечал. В джунглях раздавались заунывные вопли птиц, в подлеске скреблись невидимые грызуны, и казалось, что поблизости нет ни единой человеческой души.

Время во снах течет неуловимо, и все же Хоппер постепенно начинал чувствовать, что за ним следят. По его следу шло нечто большое и голодное. Оно не показывалось на глаза, но было достаточно близко, чтобы Хоппер мог услышать его дыхание. Господи, какое оно было огромное! Судя по звукам, вместо легких у этого создания были кузнечные мехи. Натыкаясь на стволы, чудовище выдирало их с корнем и валило на землю. Охваченный паникой, Хоппер бросался бежать куда глаза глядят, продираясь сквозь колючие ветви, которые цеплялись за одежду и хлестали по лицу. Запах свежей крови приводил преследователя в ярость. Чудовище издавало голодные вопли, словно Кинг-Конг, вышедший на охоту. В конце концов Хоппер натыкался на опустевший лагерь. Он бросался к палаткам под призрачную защиту костра и неизменно спотыкался у дальнего края лужайки, падая лицом вниз. Громадный хищник наклонялся, пока Хоппер не начинал чувствовать его зловонное дыхание. Зубы...

Глаза Хоппера распахнулись, как всегда спасая его от того ужасного мгновения, когда он уже был готов распрощаться с жизнью. Тело, укутанное спальным мешком, обливалось потом. Хоппер дрожал, словно испуганный ребенок.

Он приподнялся и сел на койке, металлические ножки которой стояли в жестянках, наполовину заполненных водой для защиты от ползучих тварей, выпростал ноги из спального мешка и, прежде чем спустить их с кровати, внимательно оглядел пол.

Итак, сон становился все страшнее, чтоб его черти побрали. В этот раз, когда хищник подбирался к Хопперу, он уловил сотрясение земли. Господи, если он не сумеет в ближайшее время избавиться от этого наваждения...

Подземные толчки.

Все, хватит, сказал себе Хоппер. Этот номер не пройдет. Должно быть, его ногу свело судорогой, и ему показалось, будто к лагерю приближается громадное чудовище.

Дикий вопль выбросил Хоппера из кровати. Он запутался в москитной сетке и рвал ее до тех пор, пока не сумел освободиться. К этому мгновению в лагере зазвучали невнятные крики проводников и носильщиков, послышалась испуганная ругань Спаркса.

Раздался винтовочный выстрел, громкий, словно удар грома.

Хоппер выскочил из палатки и оказался в кромешном аду. Туземцы бросились врассыпную, двое из них пробежали сквозь огонь и выскочили по ту его сторону, даже не вскрикнув от боли. Таково воздействие страха — он приглушает все иные чувства и пускает в ход механизм инстинкта самосохранения, который включается в минуту опасности.

Хоппер осмотрелся, отыскивая взглядом Спаркса и Экинса. Ангел-хранитель экспедиции стоял подле своей палатки в боксерских трусах и носках, приложив к плечу винтовку, нацеленную вверх под углом около сорока пяти градусов. Послышался еще один выстрел, и Хоппер увидел красно-оранжевую вспышку, вырвавшуюся из дула.

Куда он стреляет? И где Экинс? Хопперу казалось, что он слышал крик, но он мог ошибаться, и...

И в это мгновение он увидел неуклюжий призрачный силуэт чудовища из своих снов. Оно шагало вперед, привлеченное вспышками ружейных выстрелов, и поводило головой из стороны в сторону, рассматривая лагерь. Из его скрежещущих зубов свисало нечто вроде тряпичной куклы. По губам и нижней челюсти чудовища стекала кровь. Кукла была одета в зеленые штаны и такую же рубаху, залитые чем-то красным.

Экинс.

Спаркс выстрелил в третий раз, но без толку. Шагающий дьявол повернулся в его сторону, тряхнул головой и выплюнул окровавленное тело. Спарксу пришлось отскочить; тело ударилось о землю, подскочило и рухнуло бесформенной кучей. Спаркс изготовился выстрелить вновь, но не успел.

Теперь чудовище уже не казалось неуклюжим. Оно подпрыгнуло, словно птица, и опустилось на землю, заставив ее вздрогнуть. Спаркс не заметил удара — кошмарное создание обрушилось на него своей тяжестью, сбив с ног и повалив на спину с вывернутыми руками. Винтовка отлетела в сторону. Чудовище быстро клюнуло головой, словно громадный цыпленок, подбирающий зерно, и впилось в Спаркса сверкающими зубами.

Хоппер издал пронзительный вопль и, испугавшись собственного голоса, зажал рот ладонями обеих рук.

Слишком поздно.

Оживший призрак из сновидения перекусил Спаркса пополам, уронил его в грязь и, заслышав безумный крик Хоппера, повернулся в его сторону. Пасть чудовища была набита кровавым месивом.

Господи! Надо бежать!

И Хоппер побежал.

У него не было времени продумать свои действия. Какой-то уголок его сознания отметил, что он бос и одет лишь в нижнее белье, но если бы он задержался, чтобы взять одежду, а тем более натянуть ее на себя, то чудовище захватило бы его в палатке, и Хоппер присоединился бы к компании Экинса и Спаркса в качестве лакомой закуски к позднему ужину.

Лужайка была невелика. Десяток шагов — и Хоппер оказался среди деревьев и продолжал мчаться вперед, не обращая внимания на камни и колючки и позабыв о змеях. Он понимал, что оставаться в лагере смертельно опасно. Все прочие обстоятельства казались ему второстепенными, и он надеялся преодолеть их по мере поступления.

Бегство от опасности — простейший инстинкт, который включается выбросом адреналина в кровь. Разум Хоппера, до сих пор не оправившийся от изумления, вызванного увиденным, фактически бездействовал. Где-то в его глубине по-прежнему мерцала надежда на то, что все происходящее — не более чем сновидение во сне, еще один ужасный ночной кошмар.

Напрасные надежды.

Хоппер споткнулся, раскинул руки, стремясь сохранить равновесие, и почувствовал, как ему в ладонь впилась зазубренная ветка. Выдернув ее, он увидел кровь и ощутил резкую боль, которая перечеркивала все надежды на то, что это происходит во сне.

Может быть, он сошел с ума? Или подцепил лихорадку, и утомленный, ослабленный болезнью мозг окончательно утратил связь с реальностью? Не лучше ли остановиться и подождать чудовище здесь, на этом самом месте?

В джунглях раздавался громкий треск, и этот звук был ответом на все вопросы. Чудовище гналось за ним, и Хоппер бросился вперед, гадая, видит ли преследователь в темноте или ориентируется по запаху.

Охваченный паникой, Хоппер мчался во весь опор. Какая-то часть его разума действовала четко и ясно, и он подумал, что он ошибался в своих снах. Зловещий мрачный хищник не рычал и не взревывал. Он шипел. Следом за Хоппером двигалась громадная неумолимая паровая машина.

Хоппер подумал о реке, протекавшей к северу от лагеря. Если бы только он выдержал направление и сумел промчаться в темноте милю или, самое большее, две, у него сохранялся шанс на спасение. Этот трюк частенько использовался в кинофильмах против собак-ищеек: вода смывала запах жертвы, помогая незадачливому беглецу на время оторваться от погони. Но если даже это не удастся, река могла бы оказаться достаточно глубокой, чтобы задержать преследователя или вынудить его отказаться от своих намерений.

Острая боль в легких и внезапный приступ головокружения, едва не сваливший Хоппера с ног, заставили его остановиться. Он привалился к стволу дерева, оставив на коре отпечаток ладони, и сложился пополам, пытаясь унять ноющую боль в боку. Его ступни были изранены и кровоточили. Хопперу казалось, что он стоит на куче бутылочных осколков.

Тишина.

Может быть, ему удалось улизнуть от чудовища, и он в безопасности? В это трудно было поверить, но, с другой стороны, такое огромное создание вряд ли могло двигаться, не производя шума.

Хопперу почудился мягкий толчок, какое-то волнение в воздухе над его головой, и в тот же миг из-за деревьев показались широко разинутые челюсти. Хоппер взвизгнул, метнулся в сторону, дважды перекатился по земле и вскочил на ноги. Его мозг заполнила мысль о жизни и смерти, и, не в силах выбрать нужное направление, он развернулся и помчался наугад в гущу леса.

За его спиной послышалось яростное шипение. Хищник жадно раздувал ноздри, чуя кровь и запах мягкой влажной плоти. Он не знал никаких обычаев, кроме закона пожирания, не ведал иных побуждений, кроме голода.

Лес поглотил Хоппера живьем.

Глава 2

Его звали Римо, и ему казалось, что всякого человека весом более трехсот фунтов, носящего велосипедные шорты, которые облегают бедра так тесно, что кажутся нарисованными и подчеркивают каждую ямочку, бугорок и складку нелепых телес, следует отдавать под суд.

Американская парочка, маячившая перед глазами Римо, являла изрядный тому пример. Одинаковые золотые колечки подсказывали Римо, что перед ним супружеская чета, а нежно сцепленные пальцы говорили о том, что эти двое либо только что поженились, либо находятся под романтическим воздействием прогулки по экзотическому городу. До сих пор они таращились на витрины и останавливались у придорожных прилавков, предлагавших всякую всячину — от одежды ручной выделки, камешков и изделий народного промысла до чучел кобр, застывших в угрожающей позе.

По мнению Римо, их совокупный вес составлял около шестисот пятидесяти фунтов, сосредоточенных в основном пониже талии. Одинаковые очки в роговой оправе, завитые волосы и кричаще яркое туристское облачение делали их похожими на персонажей мультфильма, и уличные торговцы не могли удержаться от смеха, когда нелепая парочка проходила мимо. Разумеется, хихикать в лицо возможным покупателям было бы глупо, но если они уже прошли, терять было нечего.

Римо не знал имен толстяков и окрестил их Фредом и Фридой Фрамп. Они попались ему по чистой случайности, но то, что Римо увязался за ними, случайностью не было. Ему нужно было замаскироваться, и, сколь бы ненадежным ни казалось такое прикрытие, Римо прекратил бродить по городу сам по себе. Одинокий круглоглазый в азиатском городе привлекал взгляды, а трое и больше были туристической группой.

Римо не заговаривал с Фрампами и не собирался этого делать. Он не нуждался в обществе. Ему нужно было лишь некоторое время продержаться у них на хвосте, чтобы выяснить, не следят ли за ним, и при этом не попадаться на глаза окружающим. Чем меньше дородные спутники Римо знали о его планах, тем лучше. Пускай эти двое привлекают внимание, а он будет незаметно держаться в тени.

Малайзия превратилась в туристический центр совсем недавно, и произошло это как бы само собой. До сих пор Малайзии было трудно тягаться с соседями. Таиланд, к примеру, мог похвалиться многочисленными соблазнами — от примет древней цивилизации в лице монахов в желтых одеяниях и бесстрастных золотых Будд до разнузданных сексуальных игрищ, сдобренных изрядным привкусом наркотиков. Гонконг и Макао затмевали Малайзию на международном финансовом рынке, а Тайвань манил туристов дешевыми сувенирами. Бали славился изысканными танцами, а Бруней обладал самыми крупными в Юго-Восточной Азии запасами нефти и газа. Филиппины и Индонезия предлагали фешенебельные морские курорты, доступные только толстосумам.

По сравнению с преуспевающими соседями Малайзия включилась в гонку за туристскими долларами достаточно поздно и была знакома широкой публике в основном по старинным романам авторов вроде Эмблера, Блэка и Моэма. Однако в последние годы она все чаще привлекала внимание определенного круга путешественников, желавших насладиться экзотикой, не сталкиваясь при этом с заоблачными ценами, кишащими туристами достопримечательностями и обескураживающими языковыми барьерами. Одних влекла всепожирающая страсть к чужеземной культуре, других — первоклассное обслуживание в гостиницах, третьих — лучшие в мире пляжи. Еще одним преимуществом в глазах трусоватых и осторожных жителей Запада оказалось то обстоятельство, что Малайзия была единственной юго-восточной страной, в которой турист, путешествующий во взятом напрокат автомобиле, мог чувствовать себя в полной безопасности.

Тем не менее Римо, покинув гостиницу, отправился осматривать столицу пешком. Куала-Лумпур, на языке местных обывателей — «KJT», представлял собой стремительно расширяющийся политический, промышленный и образовательный центр страны. Последняя перепись населения города, основанная по большей части на догадках и туманных домыслах, определила число его жителей в один миллион. Туристические путеводители указывают примерно вдвое большую цифру.

Куала-Лумпур начинался с небольшого колониального городка, выросшего на месте оловянных приисков. В дословном переводе его название означает «соединение мутных потоков» и происходит от слияния протекающих неподалеку рек Гомбак и Келанг. Впрочем, нынешний Куала-Лумпур мало чем напоминает старые времена. В его архитектуре смешались причудливая древность и современная функциональность. Прихотливые черты общественных зданий Куала-Лумпура — центральный железнодорожный вокзал, городская мэрия и мечеть — являют собой резкий контраст шаблонным линиям недавно выстроенных зданий высотной школы. Эти два стиля встречаются друг с другом на соседней Маркет-стрит, проходящей по берегу Келанга, — там, где расположен городской рынок, притягивающий местных жителей и туристов, словно магнит — железные опилки.

До встречи оставалось несколько часов, и Римо решил, что торчать в отеле, пытаясь представить себе дальнейшее развитие событий, будет пустой тратой времени. Они с Чиуном поселились в прекрасном номере гостиницы «Мерлин» на улице Джалан Султан Исмаил, но вытащить учителя в город, пока он в который уже раз пересматривал по телевизору свои любимые мыльные оперы, не смогла бы и упряжка лошадей. Еще труднее было бы соблазнить его прогулкой в толпе туземцев китайского происхождения.

— Хорошо еще,что эти люди не японские полукровки, — заметил Чиун, когда они с Римо сидели в аэропорту, дожидаясь прибытия такси. Даже незнакомый человек смог бы понять по голосу старого корейца, как он относится к полукровкам вообще и к японцам в частности. Японская оккупация Кореи 1910 года представлялась Чиуну событием куда более свежим, нежели недавние войны в Кувейте и Боснии.

— К сожалению, японцы забыли урок, преподанный им в Корее, — частенько говаривал Чиун.

— В сорок пятом году, что ли? — спрашивал Римо. — Когда американцы и русские вышибли японцев из Кореи?

— Ваши исторические труды грешат неточностями. Не кто иной, как мастер Синанджу убедил злобного врага покинуть мою страну.

— Как ему это удалось, папочка?

— Он вступил в переговоры с японским императором. Хирохито вывел свои войска, и ему даровали жизнь.

— Очень уж долго они торговались.

При этих словах на лице Чиуна появлялась разочарованная мина.

— Ты по-прежнему мыслишь как белый человек, — сказал он. — Что такое тридцать пять или сорок лет в сравнении с вечностью? У бессмертного Дома Синанджу были куда более важные задачи, чем свержение узурпаторов-варваров.

— Приумножение своего богатства?

— Это вторая по значимости обязанность любого мастера.

— А первая?

— Стремление к просвещению, — отвечал Чиун. — В духе Синанджу.

Сейчас Римо следовало приступить к просвещению в духе предстоящего задания, но последние уроки пришлось отложить до встречи в отеле «Шангри-ла». Римо мог бы потратить свободное время на отдых, если бы не подозрение, что последние два часа кто-то сидит у него на хвосте.

Римо надеялся, что Фред и Фрида помогут ему разобраться в происходящем. Для этого им нужно было всего лишь оставаться самими собой.

* * *
Задание было очень простое — прикончить круглоглазого. Контракт предусматривал аванс в размере половины, а остаток предполагалось выплатить после того, как Синг Хоп Ма представит доказательства выполненной работы.

Ничего сложного.

Сплошное удовольствие.

Он нанял шестерых малайцев, которые должны были совершить убийство, сделав вид, будто бы это обычный уличный грабеж. Заказные убийства считались в Куала-Лумпуре тяжелейшим преступлением, и местные злодеи удовлетворялись изъятием у туристов карманных денег — американцы называли их «цыплячьим кормом», — поэтому Синг Хоп Ма нимало не сомневался в том, что, если его людей поймают, они будут молчать из страха, повинуясь инстинкту самосохранения. Синг Хоп Ма принадлежал к местному тонгу Бен Хоа и служил наемным убийцей с тех пор, как ему исполнился двадцать один год. Сейчас ему было тридцать три, он родился в семье малайских китайцев, которые сызмала служили тому же тонгу и воспитали юного Синга в духе почтения к традициям клана. Свое первое убийство он совершил в семнадцать лет, и тонг принял его в свое братство с распростертыми объятиями, оказав молодому человеку почести, от которых его отец едва не прослезился. Теперь Синг Хоп Ма был полноправным солдатом клана, и ему поручали задания, требовавшие от исполнителя опыта и мастерства. Как правило, задания эти были связаны с поддержанием внутренней дисциплины или денежными неурядицами, и лишь изредка — как, например, нынешний контракт — поступали со стороны. Услугами тонга могла воспользоваться другая семья или даже круглоглазый — лишь бы только у него хватило денег.

На сей раз объектом внимания Синга был ничем не примечательный американец. Шесть футов роста, темные волосы, ни шрамов, ни татуировок — во всяком случае, на виду. Сингу вручили фотографию, снятую на расстоянии скрытой камерой в то мгновение, когда объект проходил таможню в аэропорту. Судить о нем по фотографии было трудно. Обычный мужчина спортивного телосложения, но без этих бугристых мышц, которыми в Штатах щеголяют культуристы. В его облике выделялись только необычайно широкие крепкие запястья. Он мог оказаться кем угодно — дельцом или адвокатом, нажившим в одном из своих предприятий смертельных врагов.

Сингу не было нужды вдаваться в подробности. Его интерес в этом деле ограничивался вознаграждением, которое он получал в случае успеха. Ни причины убийства, ни последствия, которые оно могло вызвать за океаном, его не касались. Единственное, что имело значение, была его репутация, и зависела она от тщательности проработки деталей, но Синг проворачивал такие дела добрую сотню раз.

Ему и в голову не приходило, что операция может пойти не по плану.

Вдобавок к фотографии заказчик передал Сингу сведения о том, что его будущая жертва остановилась в «Мерлине», и головорезы-малайцы без труда выследили незнакомца, когда тот вышел из отеля и двинулся вдоль реки по набережной Джалан Ампанг, направляясь к югу в сторону городского рынка. Большинство круглоглазых, экономя силы, предпочитали ездить в такси, но этому пришла охота прогуляться. Он заглядывал в лавки, останавливался то тут, то там, чтобы переброситься словцом с уличным торговцем, но ничего не покупал и даже отмахнулся от разодетых шлюх, заполонивших Маркет-стрит.

Лучше всего было бы прикончить его неподалеку от рынка, думал Синг, втолковывая задание посреднику-малайцу и наблюдая за тем, как тот смешался с толпой и отправился на поиски своих приятелей. Задуманное Сингом групповое нападение было делом необычным, но такие происшествия все же случались. До убийства доходило очень редко, тем более если речь шла о круглоглазых. Единственной приемлемой альтернативой был бы сфабрикованный несчастный случай, но в таком деле на уличных хулиганов надеяться не приходилось, и Сингу Хоп Ма пришлось бы привлечь людей из тонга, уменьшив тем самым причитающийся ему гонорар. Уж лучше нанять малайцев и после завершения операции заграбастать все денежки.

Синг мог бы выполнить задание лично и потешить свою гордость, которая охватывала его всякий раз, когда ему доводилось прикончить круглоглазого, но он не хотел рисковать жизнью и свободой ради дела, не касавшегося семейства напрямую. Если бы этот человек принес вред тонгу — другое дело. В таком случае не потребовалось бы никакой платы, только распоряжение сверху — и оскорбитель расстался бы с жизнью. Время от времени Синг собственными руками выполнял задания руководства, но такое случалось, лишь если на карту была поставлена честь семьи, а расправа должна была послужить особым предостережением врагу. Сейчас у Синга было поручение иного толка, обычное заказное убийство; ни один член клана не пожелал бы впутываться в такое дело без особой необходимости. Пускай грязную работу выполняют малайцы, а Синг разделит награду со своим начальством.

Синг Хоп Ма был обычным предпринимателем вроде банкира или торговца, с тем лишь исключением, что его сделки порой заканчивались внезапной смертью.

Какая разница? Мужчины и женщины, которых он отправлял на тот свет, заслуживали своей печальной участи; все они были заклятые враги семейства Синга Хоп Ма — осведомители, предатели, воры, бандиты и стукачи, никому не нужные, даже сами себе. А если контракт на убийство поступал со стороны, Синг считал, что у заказчика, готового выложить немалые деньги, были серьезные к тому причины — страх, ненависть или ревность.

Синг заметил, как его жертва увязалась за двумя тучными американцами. Наблюдая за ними с противоположной стороны улицы, он вскоре понял, что эти двое не имеют к объекту никакого отношения. Толстяки не обмолвились с ним ни единым словом, хотя продолжали оживленно торговаться с палаточниками, выбирая сувениры.

Если бы они могли постоять за себя, справиться с троими было бы куда труднее, чем с одним, но беглый взгляд убедил Синга в том, что эти мешки с жиром не представляют ни малейшей угрозы. В таком случае их присутствие могло сыграть убийцам на руку. После того как все закончится, полиция решит, что бандиты охотились не на какого-то отдельного человека, а на американцев вообще.

Внимательно осмотрев рыночную площадь, Синг убедился в том, что поблизости нет ни одного полицейского, и если громилы не оплошают, они смогут без особых затруднений окружить туристов и потребовать ценности и деньги. Вероятно, объект попытается защищаться, и в возникшей суматохе один или несколько головорезов пырнут его ножом. Будь они умелыми убийцами, хватило бы и одного удара, но Синг, желая быть уверенным в том, что дело доведено до конца, потребовал, чтобы жертве нанесли не менее шести ранений. Доказательством его успеха должна была послужить газетная шумиха вокруг убийства круглоглазого на центральном рынке.

Синг Хоп Ма не приближался к объекту, держась позади на почтительном расстоянии в пятьдесят ярдов. До сих пор сохранялась вероятность, хотя и незначительная, что нападение сорвется. В таком случае малайцы останутся наедине с законом, и, если они выдадут хозяина, им суждена медленная, но верная смерть. Прекрасно зная о репутации Бен Хоа, эти убогие крестьяне не сделают ничего, чтобы спровоцировать хозяина на расправу с их многочисленными семействами.

Синг Хоп Ма приготовился захлопнуть западню.

* * *
Скорее бы начиналось, думал Римо. Он почувствовал «хвост» раньше, чем увидел преследователей, заурядная внешность которых ничем не выделяла их на фоне оживленной рыночной площади. Если бы Римо попросили описать овладевшие им ощущения, он сказал бы, что бандиты излучали враждебность — точно так же, как другие люди излучают страх, тревогу или уверенность. Римо пришлось приложить немало стараний и сил, чтобы воскресить это специфическое чувство, утраченное большинством людей на пути эволюции от «дикого» до «цивилизованного» состояния. Впрочем, уроки Синанджу открыли перед ним очень много спрятанных дверей.

Головорезы еще не успели оказаться в пределах досягаемости, а Римо уже знал, что их шестеро, что все они — малайцы и приближаются к нему парами. Они были не настолько глупы, чтобы перекрикиваться между собой, но, уловив их присутствие, Римо тут же заметил взгляды, которыми обменивались преследователи, сжимая кольцо ловушки.

Их действия были точно согласованы: двое зашли спереди, со стороны Фреда и Фриды, двое следовали за Римо, а последняя пара приближалась справа, пересекая рыночную площадь. Подойдя вплотную, охотники рассыпались полукругом, тесня американцев и пропуская малайцев, которые, заметив опасность, спешили убраться подобру-поздорову.

Фрампы не сразу сообразили, что на их пути возникло препятствие — до такой степени они были поглощены изучением ювелирных изделий на лотке престарелого торговца. И только когда тот принялся торопливо укладывать свой товар, толстяки почуяли неладное. Они заглянули в окружавшие их враждебные лица, побледнели при виде ножей и дубинок, и их телеса затряслись, словно две фигурки, слепленные из желе.

— Каси кита ванг сегала энгкау, — распорядился один из преследователей. — Кошелек или жизнь.

Значит, нападение должно выглядеть обычным ограблением, решил Римо. А уличный торговец должен выступить в качестве свидетеля. То, что грабеж средь бела дня был здесь явлением редкостным, роли не играло. Убийства в Куала-Лумпуре случались еще реже, и, чтобы замести след, бандитам требовалось хотя бы сделать вид, будто их интересуют только деньги.

Римо мельком подумал, что убийцы нацелились на Фреда и Фриду, и тут же отогнал эту мысль. Это были совершенно безвредные люди, если не считать их пренебрежения общепринятыми фасонами одежды, к тому же они ничем не напоминали богачей, из-за которых шестеро закоренелых преступников рискнули бы свободой.

А это значило, что их интересует Римо, иными словами, его маскировка не сработала, но сейчас было не время рассуждать о причинах провала.

Во всяком случае, до тех пор, пока он не покончит с более насущными делами.

— Каси кита ванг сегала энгкау, — повторил главарь шайки, подкрепляя свои слова угрожающим взмахом кинжала в сторону Фрампов. Фред и Фрида взвыли, будто стереопроигрыватель, и вцепились друг в друга. Их полиэстеровые одеяния мгновенно взмокли от пота.

— Не двигайтесь, — произнес Римо, придвигаясь к горе-грабителям. — Вы ошиблись, — добавил он, обращаясь к главарю.

Тот выпучил глаза, помедлил, уясняя смысл предупреждения и, будучи набитым дураком, попросту отмахнулся от него. Он стиснул челюсти и перенес вес тела на выставленную вперед ногу, что свидетельствовало о его намерении сделать выпад. Как только он двинулся с места, уже ничто не могло его спасти.

Бандит скользнул к Римо и уже был готов погрузить кинжал ему в грудь, но в тот же миг его рука внезапно потеряла форму, локтевой сустав разлетелся вдребезги, предплечье треснуло в нескольких местах и вывернулось под неестественным углом, а лезвие кинжала, которым он угрожал Римо, вонзилось между его шестым и седьмым ребром. Даже не успев сообразить, что он уже мертв, головорез сделал несколько шагов по направлению к Фрампам и повалился на землю.

Оставшиеся в живых бандиты навалились на Римо, ответная реакция которого была обусловлена чистыми рефлексами, отчего перед глазами ошеломленных зевак, взиравших со стороны, предстала смазанная картина, напоминавшая нечто вроде расплывшейся кляксы. Римо пустил в ход свои обостренные чувства и, расчленив схватку на отдельные движения, внимательно следил за ними, словно балетмейстер, наблюдающий за исполнением сложного танца.

Два головореза слева находились достаточно близко к Римо, чтобы немедленно вступить в бой. Один из них поигрывал ножом, другой размахивал цепью. Римо ударил первого в горло, прикончив беднягу на месте, и тем же плавным движением развернул его труп, прикрываясь им, будто щитом. Маслянисто сверкнувшая цепь, словно кнут, обвилась вокруг черепа мертвеца. Римо встретил ее хозяина резким ударом в лицо, раздробив ему нижнюю челюсть и вогнав острые осколки кости в глубину мягкого неба.

Уцелевшие бандиты попытались взять Римо в клещи, приблизившись к нему каждый со своей стороны, но он уже был готов к продолжению драки. Казалось, он даже не прикоснулся к ним — во всяком случае, впоследствии Фред и Фрида заявили полиции, что им почудилось, будто бы нападавшие сами перерезали друг друга, так быстро все это произошло, — но, чтобы убить, совсем не нужно раздавать тяжеловесные оплеухи. Для этого вполне достаточно прикосновения ногтем за ухом либо шлепка ладонью по подбородку с расстояния примерно в один фут.

Стычка длилась не более пятнадцати секунд — не хватило бы времени даже перевести дыхание, — и, когда она закончилась, Римо совершенно спокойно и невозмутимо стоял среди тел поверженных врагов. Потом он посмотрел на Фреда и Фриду и подошел к ним так близко, что его ноздрей коснулся запах их дезодоранта.

— Что вы видели? — спросил он.

Фред моргнул глазами, прятавшимися за стеклами роговых очков.

— Черт его знает, мистер. Все произошло так быстро...

— Так быстро, — тонким голосом поддакнула Фрида.

Впоследствии не менее дюжины свидетелей дадут полиции неясные смутные описания круглоглазого воина, но ни один из них не сумеет точно вспомнить, как он был одет и как ему удалось скрыться с места происшествия спустя считанные секунды после драки. Все они сойдутся в том, что это была самозащита, но следователи еще долго будут тревожиться по поводу присутствия в городе человека, способного учинить такое побоище, несмотря на то что его жертвами стали подонки из подонков, на счету которых было шестьдесят пять арестов за тринадцать лет.

Чего еще можно было ожидать от такого человека?

Между тем объект полицейской озабоченности был в первую очередь озабочен тем, как ему вернуться в отель до назначенной встречи. Оставалось еще немного времени, и Римо хотел успеть посоветоваться с Чиуном.

Сколь бы призрачной ни казалась эта надежда, Римо все же рассчитывал на то, что вдвоем они сумеют выяснить, кому понадобилась его смерть.

Глава 3

— Что ты знаешь о Малайзии? — спросил его Харолд В. Смит двумя неделями ранее.

— Там жарко, — ответил Римо, хорошенько пораскинув мозгами. — Жарко и влажно.

Смит нахмурился, и его лицо стало похоже на оживший лимон.

— Подумать только, а мы еще удивляемся безобразному состоянию современного образования, — заметил он.

— С тех пор когда я изучал географию, утекло немало воды, — отозвался Римо.

— Оно и видно. Что ж, придется ввести тебя в курс дела.

— С удовольствием.

Собственно говоря, в том-то и состояла работа Смита — просвещать Римо относительно важнейших событий и мест, в которых они произошли, порой — накануне очередного разговора. В сущности, единственное, что объединяло Римо Уильямса и Харолда В. Смита, была постановка и разрешение возникавших задач, а Римо вдобавок был обязан этому обстоятельству своей жизнью.

Харолд В. Смит был руководителем и единственным бессменным служащим организации, которая представляла собой самое маленькое в мире и наиболее засекреченное подразделение, осуществлявшее нелегальные операции. Оно было создано бывшим Президентом США, предвидевшим наступление кризиса исполнительной власти в Америке еще до того, как он разразился, и тайная организация, названная КЮРЕ, получила особое задание — «сохранение Конституции неконституционными мерами». За этой двусмысленной фразой скрывался крохотный сверхсекретный отряд бойцов, имевших дело с врагами и обстоятельствами, к которым закон не мог даже подступиться.

КЮРЕ была командой ассасинов, к числу которых принадлежал Римо Уильямс.

Он действовал в одиночку, без помощников и сил подкрепления, которые могли прийти на выручку в случае затруднений. Для этой работы требовались особые качества и незаурядная личность, и КЮРЕ отнеслась к выбору нужного человека со всей тщательностью, наложив на Римо руку в тот самый миг, когда он менее всего ожидал такого удара судьбы. Организация — если, конечно, ее можно было так назвать — сфабриковала смерть Римо и, вернув его к жизни, сделала ему предложение, от которого Римо не смог отказаться: либо он становится солдатом невидимого фронта, либо умирает по-настоящему, а доктор Смит отправляется на поиски нового кандидата.

Итак, Римо согласился. И невзирая на его утверждения, будто бы уже ничто не может его удивить, мир оказался полон тайн и загадок, которые Харолд В. Смит любезно подносил ему на тарелочке с голубой каемочкой.

— Что бы вы ответили, если бы вас спросили, как обстоят дела с изучением земного шара в девяностые годы нынешнего века? — осведомился Харолд В. Смит, откинувшись на спинку своего кресла на колесиках.

— Мы наконец-то сумели опровергнуть сказочку о плоской земле, если, конечно, вы не принадлежите к числу людей, которые до сих пор считают прогулку человека по Луне фантастическим фильмом, снятым на невадском полигоне, — ответил Римо.

— Ну а если серьезно? Насколько, по-вашему, изучена поверхность Земли?

Римо задумался.

— Глядя на карту, я могу сказать лишь: «Бывал там-то и занимался тем-то».

— Вот-вот. Глядя на карту.

Губы Смита изогнулись в чуть заметной улыбке, которая лишь изредка появлялась на его лице. В кабинете воцарилось молчание, и полминуты спустя Римо сообразил, что от него ждут ответа.

— Ладно, сдаюсь, — промолвил он. — Что вы имеете против карт?

— Географические карты есть совокупный результат практических измерений и научных домыслов, — ответил Смит. — Начнем с того, что около восьмидесяти процентов земной поверхности покрыты водой — океанами, морями, озерами и реками. Во многих местах толщина водного покрова превышает шесть миль, а усредненная глубина составляет около двух. Водолазы редко отваживаются опускаться глубже пятидесяти морских саженей — то есть трехсот футов, — но даже и в таких случаях они не покидают пределов континентального шельфа. Что творится на дне Тихого океана, какие твари там проживают, не знает никто.

— Даже Жак Кусто?

Смит, охваченный приступом ораторского вдохновения, лишь моргнул и пропустил вопрос мимо ушей.

— Создается впечатление, что, хотя наши представления о подводной жизни и отличаются вопиющим невежеством, мы по крайней мере хорошо знаем сушу, на которой обитаем. Так?

— Согласен.

— Тогда слушайте. Величайший водопад Земли находится в Венесуэле, на притоке реки Карони. Водопад Анхель низвергается с высоты три тысячи двести двенадцать футов. О нем ничего не знали вплоть до 1937 года, когда там разбился самолет. Летчик открыл водопад по чистой случайности. Тридцать лет спустя картографы обнаружили, что расположенный примерно в тех же краях горный массив Керро Боливар нанесен на все карты, что печатаются в мире, с ошибкой в две сотни миль.

— Халтура, — отозвался Римо.

— Самое обычное дело, — сказал Смит, одобрительно взглянув на собеседника. — Только в Калифорнии насчитывается семнадцать тысяч квадратных миль, которые в последний раз исследовались пешими экспедициями аж в 1859 году. В наше время картографы в основном полагаются на результаты аэрофотосъемки, у них есть даже спутник с лазерной установкой, но этот метод ничего не может сказать о том, что творится под пологом леса.

— В Калифорнии?

— Везде! — воскликнул Смит. — Сидя в чистеньких кабинетах, ученые заявляют, будто бы снежный человек не может существовать в Калифорнии, а ведь их нога в последний раз ступала по этим территориям еще до Гражданской войны. Подумать только!

— Снежный человек?

— Это я так, к слову. Снежный человек — хрестоматийный пример из области загадочных тайн природы.

— Ага.

— Этим и объясняется наш интерес к Малайзии...

— Вот как?

— Что вы знаете о районе под названием Тасик-Бера?

Римо подумал, нахмурился и покачал головой.

— Видимо, я прогулял урок, на котором его проходили.

— Не вы один, — отозвался Смит. — Тасик-Бера расположен в шестидесяти пяти милях к востоку от Куала-Лумпура, но в малазийских джунглях шестьдесят пять миль все равно что тысяча. Достаточно сказать, что этот район практически не исследован.

— Ясно.

— Название «Тасик-Бера» в переводе означает «озеро Бера», но относится к более обширному району, включающему в себя несколько сотен квадратных миль самых страшных болот и джунглей Малайзии. Озеро находится в центре и окружено чащобой, получившей у белых охотников прозвище «зеленая преисподняя».

— Белые охотники, — презрительно заметил Римо.

В уголках губ Смита на мгновение залегла складка и тут же исчезла. Римо постоянно ставил его в тупик, и при каждой очередной встрече доктору оставалось лишь гадать, какие новые секреты Синанджу усвоил Римо за истекший период.

— Что вы знаете об уране? — спросил Смит, меняя предмет разговора.

— Дорогостоящий ядовитый материал, непригодный для изготовления брючных застежек, — ответил Римо и добавил: — Кто его открыл, не знаю.

— Клэпрот, в 1789 году, — сказал Смит. — Но речь сейчас не о нем.

— Рад это слышать.

— Надеюсь, вам известно, что оружейный уран не относится к числу самых распространенных элементов?

— Кажется, припоминаю, — отозвался Римо.

— Именно этим и обусловлено современное состояние уранового рынка в мире, где каждый хочет иметь собственную атомную бомбу, — продолжал Смит. — Если вам удалось накопить достаточное количество урана, считай, бомба у вас в кармане.

— Если его не конфисковало правительство.

— Совершенно верно! — На лице доктора появилось удовлетворенное выражение. — Добытчикам урана приходится несладко. Они должны найти руду — а это непростая задача — и успеть продать ее за любые деньги, какие удастся выручить, прежде чем какое-нибудь из близлежащих государств наложит лапу на уран и пополнит уже существующие запасы.

— Кажется, мы говорили о Малайзии, — напомнил Римо.

— Да. Так вот, около четырех месяцев назад некая вольная экспедиция отправилась в район Тасик-Бера искать уран в местах, где еще не бывал человек. Они объявили себя птицеловами и запаслись целой кучей поддельных рекомендаций якобы от Орнитологического общества.

«Наконец-то мы подходим к сути», — подумал Римо и внимательно прислушался к словам доктора. Ему вот-вот предстояло получить приказ.

— Группа тринадцать недель не выходила на связь, — продолжал Смит. — Это чрезмерный срок, даже для экспедиции в джунгли, но в предприятиях такого рода главное — секретность. Изыскатели делают все возможное, чтобы сведения о находке не достигли чужих ушей.

— Оно и понятно.

— Восемь дней назад местные жители нашли члена экспедиции, который бродил по берегу реки Паханг в десяти — пятнадцати милях к северу от Тасик-Бера. Это был некий Терренс Хоппер, матерый волк-изыскатель, за плечами которого множество удачных маршрутов по Африке, Австралии и Северной Америке.

— Специалист по урану? — спросил Римо.

— Только в последнее время, — ответил Смит. — Хопперу доводилось искать все что угодно, от нефти до золота и платины. Университетов он не кончал, и тем не менее пользовался репутацией крупнейшего авторитета в своей области.

Смит употребил глагол в прошедшем времени. Значит, Хоппер уже мертв, и Римо не придется его убивать.

— Что же случилось? — спросил он.

— Когда его нашли, Хоппер бредил, был гол, бос и истощен до предела. У него был сильный жар. Но для меня, то есть для нас, важно другое — рассказ Хоппера, собранный по кусочкам медсестрой, которая ухаживала за ним в больнице Бахау.

— Вы сказали, что он бредил.

— Да, верно. Но это еще не значит, что он сошел с ума. Друзья и соперники мистера Хоппера называли его «мудрый крот», и ему было что рассказать.

— Слушаю.

Смит сделал эффектную паузу и продолжал:

— Он заявил, будто бы экспедицию погубило чудовище.

— Опять снежный человек?

— Хуже. Дракон.

— Этого Хоппера нужно было держать не в больнице, а в психушке.

— Тут нет ничего смешного, Римо.

— Оно и видно.

— Дело в том, что уже на протяжении полувека время от времени появляются сообщения о крупных рептилиях, обитающих в районе Тасик-Бера. Вы ведь не читали «Затерянный мир востока» Уовелла?..

Это был риторический вопрос. Смит прекрасно знал, что Римо читает только то, что необходимо для успешного выполнения заданий. Ну и книжки с комиксами.

— Может быть, просветите меня? — спросил Римо.

— В 1951 году Стюарт Уовелл исследовал часть территории Тасик-Бера, опрашивал местных жителей, изучал их культуру. Он привез с собой легенду об огромном хищнике, которого туземцы называли Нагак, что в приблизительном переводе означает «гигантская кобра».

— Змея?

— Рептилия, — поправил Смит. — Описания хищника весьма противоречивы, кроме того, Уовелл выяснил, что лишь немногие из тех, кто его видел, остались в живых.

— Похоже на сказку.

— Пока не оцените достоверность источника. Уовелл лично слышал зловещий рев и видел огромные следы.

— Но фотоаппарата у него, конечно, не было.

— Его слова подтверждаются свидетельствами малазийских полисменов и солдат. В шестьдесят втором году королевские ВВС организовали поиски легендарного чудовища.

— Готов спорить, они его не нашли.

— Вы правы.

— А это значит, что...

— Сообщения продолжают поступать по сей день. Каждый год или два появляются все новые сведения. В основном в британской периодике.

— Полагаю, это и есть то, что они называют затишьем в прессе.

— Сейчас это не имеет значения. Рассказ Хоппера — или бред, называй как хочешь — вызвал очередной всплеск интереса к Тасик-Бера. В эту самую минуту музей Естественной истории организует экспедицию, которая прочешет район и навсегда положит конец его загадкам.

— Так вот куда идут денежки налогоплательщиков.

— Как бы то ни было, через пятнадцать дней экспедиция выступит из Куала-Лумпура и отправится на встречу с неизведанным.

— Замечательно, — отозвался Римо, сдерживая зевоту.

— Рад, что вы так думаете. Вы отправитесь с ними.

— Что вы сказали?

— Им нужен герпетолог, — ответил Смит.

— А кому он не нужен?

— Сначала они обратились к доктору Клэренсу Отто. Он получил степень в университете Сан-Диего и работает в зоопарке Буэна. Если вы в течение последнего десятилетия читали что-нибудь о рептилиях, вы должны помнить это имя.

— Еще бы, — ответил Римо, ухмыляясь.

— К несчастью для экспедиции, в прошлые выходные с доктором Отто случилась неприятность. Если не ошибаюсь, его сбила машина, а водитель скрылся. Гипс снимут не раньше Дня Благодарения.

— Какой позор.

— А это значит, что нашим охотникам на драконов нужно срочно искать замену.

— Ну и?...

— Они остановились на вашей кандидатуре.

— Не знаю, как бы это объяснить... — протянул Римо. — Но я совсем не разбираюсь в ящерицах.

— У вас есть время подучиться, — ответил Смит. — Я уже собрал необходимые материалы, и вы ознакомитесь с ними без особого труда.

— Все зависит от того, с кем мне предстоит общаться.

— Особых сложностей не предвидится, — заверил Смит, кладя на стол тонкую пластиковую папку. — Снаряжая экспедицию, музей исходил из того, что этот Нагак, если, конечно, он существует, представляет собой нечто вроде динозавра, поэтому костяк группы составлен из специалистов по окаменелостями. Вы будете единственным, кто имеет дело с живыми тварями.

— Чисто теоретически, — заметил Римо.

— Большего и не потребуется, — пообещал Смит. — Все, что вам придется делать, — это время от времени ронять словечко-другое по-латыни и изображать из себя ученого.

— Ага.

— Вы справитесь, я уверен.

— А вам не приходило в голову, что кому-нибудь из моих коллег захочется услышать знакомое имя?

— Отныне вы — доктор Рентон Уорд из нью-орлеанского серпентария, — сказал Смит. — У вас есть печатные труды — десяток монографий и книга о гадах Нового Света. Мы предоставим вам возможность ознакомиться с ними. Между прочим, ни в одной из публикаций нет фотографии автора.

— Это очень кстати. А что же сам доктор Уорд?...

— КЮРЕ предоставила ему оплаченный отпуск на Таити. И даже если кто-нибудь вздумает навести о нем справки, вы в полной безопасности.

— Вы что же — подкупили всех сотрудников серпентария?

— Мы помогли им получить разрешение на вывоз нескольких представителей таиландской фауны, занесенных в Красную книгу. И пополнили их бюджет на строительство.

— Последний вопрос: из-за чего вся эта суматоха?

— Из-за урана, — ответил Смит.

— Сдается мне, вы насмотрелись «Звездных войн».

— При чем здесь это?

— Они там только и делают, что ищут магический кристалл.

Поразмыслив над словами Римо, Смит решил оставить их без ответа.

— У нас есть основания полагать, что целью экспедиции — по крайней мере нескольких ее участников — является поиск урана, а не динозавров. Если им удастся найти следы Хоппера и выяснить, чем он занимался, им не составит особого труда наложить руку на месторождение.

— С чего они взяли, будто бы Хоппер нашел то, что искал? Вы ведь говорили, что он был в беспамятстве.

— У него был сильный жар. — Смит нерешительно помедлил, глядя на Римо поверх стола, и добавил: — Я могу ошибаться, но его недуг вряд ли был вызван вирусом или бактерией.

— Чем же?

— Вскрытие показало, что Терренс Хоппер умер от лучевой болезни, — сказал Смит.

На этом инструктаж закончился, и Римо отправился зубрить.

* * *
Следующие две недели Римо провел за школьной партой. Он прочел дюжину книг о рептилиях и амфибиях, впитывая сведения и заучивая их наизусть при помощи навыка сосредоточенности, приобретенного за долгие годы уроков Синанджу. Римо узнал, что рептилии и их родственники вовсе не «хладнокровные» твари, что они умеют приноравливать температуру своего тела к теплу окружающей среды. Он уяснил различия между гадюками и более древними и примитивными представителями класса Elapidae с их короткими неподвижными зубами, вооруженными парализующим ядом. Римо выучил ареал обитания и брачные обычаи основных видов, населяющих Южную Азию, и мог бы, не колеблясь, отличить аллигатора от крокодила. В случае необходимости он мог бы определить пол черепахи по строению панциря и указать различия между двумя подотрядами. Эрудицию Римо пополнила пухлая энциклопедия доисторических животных, расширившая его познания об эпохе, в течение которой планета находилась в распоряжении гигантских рептилий. Проштудировав «свою» книгу «Систематика гадов Нового Света», Римо почувствовал, что знает предмет как свои пять пальцев.

Впрочем, это никак не помогло ему в объяснениях с Чиуном.

Мастер Синанджу редко интересовался подробностями операций, а уж о причинах, которыми руководствовался Смит, давая то или иное задание, и вовсе никогда не спрашивал. Чиуну было достаточно того, что доктор Харолд В. Смит, которого он считал могущественным, хотя и безнадежно одряхлевшим стариком и сумасшедшим Императором, выбрал ту или иную цель и требует уничтожить ее. Ассасины Дома Синанджу служили наемными убийцами целое тысячелетие, а то и дольше. Многотомные повествования о ремесле Синанджу были пронизаны его духом, находившим свое отражение в лозунге «Смерть питает жизнь».

Но пачка тяжеловесных фолиантов, отвлекавших Римо от изучения поэзии Унга и дыхательных упражнений, все же заинтересовала мастера Синанджу. Как-то раз Римо застал Чиуна с книгой в руках. Это был шестидесятипятистраничный обзор о древесных лягушках Азии. Чиун листал ее, выражая свои чувства едва заметным поднятием бровей.

— На сей раз у меня особое задание, папочка, — сообщил Римо.

Чиун безразлично взмахнул рукой, пропуская его слова мимо ушей.

— Императору Смиту виднее, — сказал он, а про себя добавил: «Этому старому болвану».

— Что ты знаешь о драконах? — тут же спросил Римо.

— Драконы?

— Эдакие, знаешь ли, огромные ящеры, которые плюются огнем.

— Сарказм — свидетельство дурных манер, — заметил мастер Синанджу.

Римо закатил глаза.

— То-то ты так часто пускаешь его в ход.

— Вздор. Мастер Синанджу не вступает в перебранку с дураками. Мои слова — это мудрые наставления тем, кто совершает ошибки из-за невежества, глупости и самонадеянности. И если мои замечания уязвляют гордость дураков, то лишь потому, что помогают им осознать собственную никчемность.

— Так как насчет драконов?

Прежде чем ответить, Чиун надолго задумался.

— Давным-давно, — наконец заговорил он, — еще до того, как Всевышний создал венец своего творения, первого корейца, Ему показалось забавным населить землю чудовищами. Они были очень разнообразны, но в большинстве своем совершенно глупы. Лишь некоторые из них обладали коварством и жадностью, свойственными современному человеку — кроме корейцев, разумеется. Подобно людям, они убивали для развлечения и собирали черепа, как будто старые ящеричьи кости могут иметь какую-то ценность. В конце концов Творцу надоело наблюдать за ними, и Он уничтожил большинство драконов, чтобы освободить место для человека.

— Большинство?

— По моему мнению, в котором, вероятнее всего, и заключена истина, Создатель, охваченный желанием узреть совершенство во плоти, не позаботился как следует очистить Землю от чудовищ. Некоторые из них уцелели и скрылись в подземных пещерах. Они следили за размножением людей, которые пожинали неслыханные плоды, производимые землей. Потом драконы стали угрожать человеку, собирая дань в виде золота, серебра, драгоценных камней и девственниц.

— Девственниц?

— Даже дракон нуждается в пище, — ответил Чиун.

— Ну да, конечно. Я не подумал.

— Об этом остается только пожалеть.

— Так, значит, ты веришь в драконов? — спросил Римо.

— Вера есть вопрос личных пристрастий и суждений, — сказал Чиун, — в то время как мудрый человек предпочитает опираться на факты, а веру и убеждения оставляет для сердечных дел.

— Прости, мой папочка, но я хотел спросить...

— Ты хотел узнать, остались ли драконы на земле, — прервал его Чиун. — Мой опыт мастера Синанджу не в силах дать ответ на этот вопрос, но существует предание...

— Какое?

— Давным-давно, еще до эпохи Тамерлана, когда мастер Ким только овладевал совершенством Синанджу, в наших манускриптах появилась запись о глупом драконе, который охотился на людей из моей деревни. Он был очень стар, этот чешуйчатый червь, и выведывал мысли простых людей, пожирая их мозги. Разумеется, он не знал Синанджу, как, скажем, горилла из зоопарка не знает корейского языка.

— Что же случилось?

— Мастер Ким одолел дракона, пустив в ход лишь малую часть своего умения, — ответил Чиун. — Надеюсь, ты понимаешь, что для Синанджу размер не имеет никакого значения.

— Итак, Ким убил дракона.

— Мастер Ким, — поправил Чиун. — Обратившись к древним свиткам, ты найдешь там изумительный рецепт приготовления тушеных ящериц.

— Нет уж, увольте.

— Подумать только, какая привередливость! И это говорит человек, который еще недавно питался обугленной коровьей плотью. — Чиун осмотрел гору справочников, высившуюся на столе. — И что же, в этих книгах нет ничего о драконах? — спросил он.

— Среди их авторов нет ни одного корейца.

— И они тем не менее претендуют на истину в последней инстанции? Неслыханная дерзость.

— Я отправляюсь охотиться на дракона, — сказал Римо. — Некоторое время меня здесь не будет.

— Найти дракона в нынешнем мире очень трудно, а то и вовсе невозможно, — заметил Чиун.

— Это не важно, — ответил Римо. — Смита больше всего интересует уран.

«Совсем рехнулся старик», — подумал Чиун, а вслух сказал:

— Император всегда прав.

— Полагаю, ты вряд ли захочешь сопровождать меня.

— Мы будем останавливаться в Синанджу?

— На сей раз — нет. Я очень сожалею, папочка.

— Там будет телевизор?

— Почти наверняка.

Чиун на мгновение задумался, потом кивнул:

— Я еду. Если есть еще на земле места, где остались недобитые драконы, мастер Синанджу обязан там побывать.

— Я тоже так думаю, — поддакнул Римо.

— Еще бы. Ты уже научился распознавать совершенство, даже если не в силах его достичь.

Глава 4

От шумной площади центрального рынка до улицы Джалан Султан Исмаил, где располагался отель Римо, было около мили. Он преодолел это расстояние пешком, предпочитая скрываться в гуще толпы. Римо не захотел брать такси, поскольку не верил в совпадения. А в нынешней обстановке вполне можно было ожидать повторения попыток перехватить его на улице. По дороге с рынка никто не преследовал Римо, но в данном случае это было слабым утешением.

Итак, его разоблачили. Кто-то попытался его убить, и это нападение при всей его топорности ясно давало понять, что легенда Римо раскрыта. Рассуждая логически, он должен был прервать выполнение задания и, захватив Чиуна, как можно быстрее вернуться в Штаты. Но Римо знал, что не уедет.

Вероятно, его упрямство отчасти объяснялось самолюбием — слабостью, которую из него не сумели вытравить ни Чиун, ни мудрость Синанджу. Нельзя было сбрасывать со счетов и его патриотизм, черту, до сих пор изумлявшую учителя, который никак не мог понять желание человека — а тем более опытного ассасина — жертвовать жизнью во имя такого абстрактного понятия, как «Бог и Отчизна».

— За что ты так любишь Америку? — спрашивал Чиун своего ученика в первое время их знакомства.

— Я верю в то, — отвечал Римо, — что моя страна дала многим людям замечательные возможности и заслуживает, чтобы ее защищали.

— Но почему? — настаивал Чиун.

— Потому что я американец.

Спорить с ним было бесполезно. Невзирая на уговоры Чиуна, считавшего, что человек, обвиненный в убийстве, которого он не совершал, а впоследствии вынужденный поступить на службу, навязанную ему силой, ничем не обязан своей стране, Римо оставался непоколебим в своей верности Соединенным Штатам.

Над Америкой нависла угроза распространения ядерного оружия, попавшего в нечестивые руки. И если в Малайзии найдется оружейный уран, доблестные патриоты обязаны сделать так, чтобы он не объявился в Багдаде, Тегеране, Бейруте или сотне других мест, в которых атомная бомба смогла бы послужить искрой, которая разожжет всемирную войну.

Римо получил это задание случайно, а может, свою роль сыграла ее величество Судьба. Как бы то ни было, он считал выполнение этой задачи своей личной привилегией.

Когда Римо вошел в номер, Чиун смотрел телевизор, сидя на полу в безупречной позе лотоса и наслаждаясь обожаемым «Секретным пламенем любви». Судя по всему, в этот вечер Уитни Кэлендер должна была наконец сделать выбор между своим мужем, волокитой по имени Артуро, и красавцем адвокатом Стетсоном Китингом, уже давно бросавшим на нее пламенные взгляды, правда, со стороны.

— Как дела у Кэлендеров?

— Артуро — болван, ослепленный алкоголем, — ответил Чиун, — но у него еще остался шанс. Этот Китинг — не пара для Уитни.

— Законникам верить нельзя.

— Ты говоришь очевидные вещи.

Римо уселся на кровать, стоявшую у телевизора, и дождался очередной рекламной паузы.

— Сегодня я был на рыночной площади, и кто-то пытался меня убить, — сказал он, когда Чиун на мгновение отвлекся от экрана.

— Тупоголовый бандит?

— Все было подстроено так, чтобы создать видимость случайного нападения, — ответил Римо. — Но это были наемные убийцы.

— Тупоголовые бандиты, — повторил Чиун. — Будь они настоящими ассасинами, остались бы в живых.

— Откуда ты знаешь, что я их убил?

— Ты хоть и глуп, но не безнадежен. И ты уцелел. Сколько их было?

— Шестеро.

Губы мастера Синанджу тронула горделивая улыбка, но он тут же нахмурил брови.

— Значит, это были самые заурядные громилы.

— Хотел бы я знать, кто наслал их на меня, — сказал Римо. — Пока я не выясню этого, буду вынужден действовать вслепую.

— Не верь ни единому человеку, и тебя не застанут врасплох, — посоветовал Чиун.

Рекламная красотка с белоснежными зубами уступила место рассерженной физиономии Уитни Кэлендер. Камера двинулась в сторону и поймала в кадр Артуро, который смотрел на супругу, держа в руке стакан виски.

— Вот к чему приводит потакание собственным слабостям, — пробормотал Чиун.

— Я ухожу, — заявил Римо. — Мне пора на встречу с остальными.

Если Чиун и слышал его слова, то не подал виду. Его сияющие глаза вновь были прикованы к экрану, а сердце и душа окунулись в выдуманный мир интриг и несчастий, в котором обитали Кэлендеры, Мак-Гривзы, Поттеры и иже с ними.

Римо не уставализумляться той трепетной любви, которую Чиун питал к мыльным операм, презирая при этом все американское. Если бы Римо не знал так хорошо учителя и кристальную ясность его мышления, он мог бы воспринять страсть мастера к телесериалам как предвестник наступающего увядания рассудка.

Римо покинул номер, неслышно закрыв дверь и защелкнув замок. Мастер Синанджу, сидевший на полу, отвернулся от Уитни Кэлендер и бросил взгляд в сторону выхода.

— Не верь никому, — тихо промолвил он по-корейски. — И будь осторожен, сын мой.

* * *
Отель «Шангри-ла» находился в четырехстах ярдах к югу от гостиницы «Мерлин», на перекрестке улиц Джалан Рамли и Джалан Султан Исмаил. «Шангри-ла» считался одним из самых современных и роскошных отелей Куала-Лумпура. Здесь было несколько ресторанов и более семисот номеров.

Римо показалось, что по пути между гостиницами за ним никто не следил, впрочем, в этом не было надобности, ведь его легенда лопнула как мыльный пузырь. Враги могли попросту подождать, пока Римо не проявит себя, словно муха, попавшая в паутину.

С тем лишь исключением, что Римо никак нельзя было назвать обычной мухой. Стычка на рыночной площади показала, что он может крепко ужалить.

Когда Римо регистрировался в отеле «Мерлин», портье передал ему записку Саффорда Стокуэлла, который приглашал доктора Уорда присоединиться к компании в семнадцать ноль-ноль, чтобы познакомиться с остальными участниками экспедиции и обсудить последние мелочи перед отъездом, намеченным на следующее утро. Римо не стал звонить Стокуэллу, предпочтя пока держаться в тени, но вовсе не собирался упустить возможность взглянуть на своих будущих сотоварищей по путешествию в джунгли.

Особенно теперь, когда стало ясно, что кто-то из них желает его смерти.

Руководитель экспедиции поселился в номере четыреста тринадцать. У Римо было вполне достаточно времени, чтобы подняться по лестнице, отказавшись от поездки в лифте. По пути он еще раз вспомнил все, что сообщил ему Смит о Саффорде Стокуэлле. Выдающийся палеонтолог, автор множества научных трудов и нескольких знаменитых находок, доктор Стокуэлл был выпускником Гарварда и его гордостью. В последнее время он занимался азиатскими динозаврами, и это обстоятельство делало его наиболее подходящей кандидатурой для путешествия по Тасик-Бера. С другой стороны, ему было пятьдесят восемь, и последние шесть лет он ограничивался преподавательской деятельностью, лишь изредка совершая набеги на страницы печатных изданий. Если учесть его возраст и здоровье, Стокуэлл вполне мог бы оказаться балластом, как только экспедиция рассталась бы с асфальтированными дорогами и катерами. Представить его в роли убийцы было трудно, но до личной встречи ничего нельзя было сказать наверняка. Приближающаяся старость и расстройство денежных дел на закате лет вполне могли изменить характер этого человека, особенно если молва о частной жизни Стокуэлла не была пустой сплетней.

Он преподавал в Джорджтауне, подрабатывая на полставки в Смитсоновском институте, и в вашингтонских академических кругах распространились слухи об интрижке знаменитого охотника за динозаврами и его протеже, некой Одри Морленд. Кое-кто утверждал, что они скоро поженятся. Римо видел фотографии Одри — со снимков на него глядела жизнерадостно улыбающаяся блондинка. Одри окончила Калифорнийский университет, специализировалась в палеоботанике и была на четверть века моложе Стокуэлла. Они познакомились вскоре после того, как девушка прибыла в Джорджтаун и заняла место на кафедре, и, когда Стокуэллу предложили возглавить малазийское предприятие, с его стороны было вполне естественно назначить ее своей помощницей.

Что же до предполагаемой романтической связи, Римо не знал, да и не желал знать, насколько верны эти сведения, хотя и полагал, что было бы проще, окажись Одри Морленд влюблена в профессора. В таком случае Римо мог быть уверен, что ее участие в экспедиции не связано с корыстными побуждениями и она не станет искать уран, а уж тем более нанимать убийц.

При взгляде на пустоту, царившую в коридоре четвертого этажа, создавалось впечатление, что этаж вымер. Римо закрыл за собой дверь лестничной клетки, присмотрелся к номерам, которые были видны оттуда, где он стоял, и двинулся направо, разыскивая табличку с цифрами четыреста тринадцать. Здесь, в гостиницах Востока, не разделяли суеверных опасений Запада, связанных с «несчастливыми» числами.

Остановившись у номера четыреста тринадцать, Римо помедлил и прислушался, чуть повернув голову и склонив ее к двери. Любой другой человек уловил бы только невнятное бормотание голосов и отдельные слова, но чувства Римо были отточены уроками Синанджу, и он слышал разговор четко и ясно. Беседовали четверо, двое из них были американцы, третий, судя по выговору, — британец, четвертый — местный житель, во всяком случае, азиат.

— Что мы, в сущности, знаем об этом докторе Уорде? — спросила американка томным голосом, который даже в эту минуту не потерял своей призывности. — Я хочу сказать, никто из нас даже не видел его в лицо.

— Мы находимся в равном положении, — отозвался ее соотечественник. — Он тоже не видел нас.

— Вы понимаете, о чем я говорю, — сварливым тоном заявила женщина.

— Нам еще повезло, что нашелся кто-то, так быстро согласившийся поехать в экспедицию, — произнес пожилой мужчина, судя по всему, тот самый Саффорд Стокуэлл. — Как бы то ни было, я читал книгу Уорда и несколько его монографий. Он знает свой предмет.

— Даже если так...

Римо трижды стукнул в дверь, почувствовав, как легко было бы пробить насквозь ее деревянную панель, и подумав, что, поступи он так, у членов экспедиции было бы о чем потолковать у лагерных костров. Но Римо еще не был готов показать свое истинное лицо, разве что его обман раскрыт полностью и окончательно. Путешественникам предстояла долгая дорога в джунглях, и Римо намеревался как можно дольше играть свою роль.

Дверь распахнулась, и он увидел на пороге ходячую гору мускулов в одежде защитного цвета, эдакого героя джунглей, накачанного стероидами и издававшего неистребимый тошнотворный запах потного хищника в задубелой от солнца шкуре. Рост этого чудовища составлял шесть футов и пять-шесть дюймов, а из-под зачесанных назад волос песочного цвета выглядывало лицо, словно вырезанное из кожи. Мужчина буквально уткнулся носом в лицо Римо, сверля его взглядом холодных серых глаз. Его нос, судя по всему, побывал в жестокой переделке, а лицо рассекал глубокий шрам, начинавшийся под левой бровью, пробегавший по скуле и оканчивавшийся чуть ниже уха.

— Кто вы?

«Вот он, британец», — подумал Римо и ответил:

— Рентой Уорд.

Из-за спины громилы выступил пожилой человек и протянул ладонь. У него было крепкое рукопожатие, за которым, впрочем, не чувствовалось большой силы.

— Прошу вас, входите, доктор Уорд. Мы как раз говорили о вас.

— Тогда все ясно.

— Что именно?

— Ясно, отчего горят мои уши, — ответил Римо.

— Ага. — В старческих глазах ученого мелькнуло смущение, но он тут же отогнал его и представился: — Доктор Стокуэлл. Саффорд Стокуэлл.

«Бесстрашный вождь, — подумал Римо. — Можно подумать, я не знаю, кто ты таков». В досье Стокуэлла был указан возраст пятьдесят восемь лет, но на взгляд ему можно было дать все семьдесят. Седые волосы, причесанные на манер Джорджа Буша, и изможденное лицо с отвислыми щеками. Энергия и румянец, которые, должно быть, украшали профессора в течение долгих лет охоты за останками динозавров, уже давно исчезли без следа под светом кабинетных ламп. Разумеется, Стокуэлл мог оказаться сильнее, чем выглядел, но Римо был уверен в том, что уже в самом начале путешествия руководитель экспедиции повиснет тяжким бременем на плечах группы, если ей придется столкнуться с препятствиями, преодоление которых потребует физических усилий.

— Моя помощница доктор Морленд.

Эту фразу профессор произнес напыщенным тоном торжествующего победителя, хвастающего своим трофеем.

И каким трофеем! Одри Морленд была миловидной блондинкой с голубыми глазами, придававшими ее ангельскому личику утонченность на грани экзотики. Ее восхитительная грудь свободно дышала под блузкой таиландского шелка, а ноги, казалось, были созданы для подиума, на котором проходят демонстрации мод, а вовсе не для звериных тропинок в джунглях.

— Зовите меня Одри.

— С удовольствием. Рентой Уорд, к вашим услугам.

Наставник Одри торопливо втиснулся между ней и Римо, поворачивая его в сторону громилы, занявшего пост у двери.

— Это Пайк Чалмерс, — сказал Стокуэлл. — Наш ангел-хранитель, если угодно.

Чувствуется армейская выправка, подумал Римо. Вероятно, в прошлом Чалмерс служил наемником; он производил впечатление человека, которому нравится убивать ради убийства.

Чалмерс сунул Римо лапищу размером с бейсбольную перчатку. Его хватка наводила на мысль о гидравлическом прессе, и Римо напрягся, готовый к любому повороту событий.

— Так вы и есть тот самый профессор змеиных наук? — спросил Чалмерс, продолжая стискивать его руку.

— Совершенно верно.

Римо не видел смысла пускать в ход грубую силу. Вполне достаточно было соответствующим образом прижать кистевые нервы и сухожилия. Он почувствовал, как костяшки пальцев громилы соприкоснулись и начали перекатываться, будто шарики в подшипнике, и ему пришлось сдержать себя, чтобы не сломать Чалмерсу кости. Лицо великана сморщилось, он высвободил ладонь, спрятал ее за спину и пошевелил пальцами, выясняя, целы ли они.

— Ну и, разумеется, наш сопровождающий из министерства внутренних дел, — продолжал Стокуэлл, подводя Римо к тощему малайцу лет тридцати. — Второй заместитель министра Сибу Бинтулу Сандакан.

Вместо рукопожатия маленький Сандакан отвесил легкий поясной поклон. Обычно Римо придерживался непринужденных американских манер, но, вспомнив недавнюю суровую отповедь Чиуна, решил соблюсти этикет. Он приложил все усилия, чтобы выказать должное почтение, и его поклон вышел чуть более глубоким и торжественным, чем у Сандакана, а глаза опустились долу. Второй заместитель министра казался польщенным.

— Я надеюсь, вы примете приветствия и наилучшие пожелания моего правительства, — произнес Сандакан. — Сопровождать высоких гостей в путешествии по джунглям — честь для меня.

— Это честь для нас, — отозвался Римо, ни на йоту не отклоняясь от требований этикета.

Он осмотрел комнату, по очереди заглядывая в обращенные к нему лица и пытаясь уловить признак того, что кто-то из новых знакомых удивлен или разочарован, увидев его живым. Пайк Чалмерс, смотревший на Римо, будто раненый медведь, конечно, заслуживал особого внимания, но в его повадке не было и намека на то, что он нанял банду, настигшую Римо на рыночной площади. Судя по всему, Чалмерс принадлежал к числу людей, которые с удовольствием занялись бы грязным делом лично. Что касается остальных, то Сандакан и Стокуэлл выглядели совершенно безобидно, а Одри Морленд послала Римо улыбку, граничившую с кокетством.

Вот и вся информация к размышлению.

Логика подсказывала Римо, что кто-то из присутствующих, а может, группа из двух-трех человек задумали убрать его с пути еще до того, как экспедиция покинет Куала-Лумпур. Злоумышленник оказался куда более сведущим в искусстве маскировки, чем ожидал Римо. Рассчитывать на то, что враг ненароком раскроет свои замыслы и выдаст себя здесь, в номере гостиницы, не приходилось. Это должно было произойти, когда экспедиция углубится в дебри джунглей.

И тем не менее подозрения Смита подтверждались. Судя по всему, в группу затесалось подставное лицо, а то и несколько, и они были твердо намерены обезопасить себя и свой возможный успех, избавившись от темной лошадки.

Каким же образом противник вскрыл истинную сущность Римо? Может быть, нападение на рыночной площади было ударом вслепую, попыткой вывести из состава экспедиции незнакомого человека? Может быть, в этом деле участвуют все четверо и даже отсутствующий доктор Отто?

— Не пора ли перейти к делу? — предложил Стокуэлл, возвращая мысли Римо к текущим событиям.

— Я готов.

На стеклянном кофейном столике лежала топографическая карта два на три фута, придавленная с двух сторон пепельницами. Вокруг стола расположились пять кресел. Римо сел слева от Одри Морленд, а место напротив занял Пайк Чалмерс. Доктор Стокуэлл вынул из кармана складную указку, вытянул ее на всю длину и, подавшись вперед, открыл совещание.

— Мы находимся здесь, — сказал он, ткнув в точку на карте, обозначавшую Куала-Лумпур. — А цель нашей экспедиции... вот здесь.

Кончик указки скользнул примерно фут влево от Стокуэлла и уткнулся в голубое пятно озера, растопырившего на карте свои отростки, словно уродливая бесформенная ладонь.

— Тасик-Бера, — внушительно произнес Стокуэлл, подчеркивая важность момента. — Примерно шестьдесят пять миль к востоку от провинции Паханг. Глядя на карту, можно вообразить, что это будет легкая прогулка.

— Ничего себе, легкая, — отозвался Чалмерс. — Эти джунгли сожрали столько отличных парней, что их даже всех не перечислить.

— Как я уже сказал... — профессор позволил себе бросить на великана короткий взгляд, — ...это путешествие кажется легким только на бумаге, но у нас наготове план. Нам придется двигаться поэтапно, и первым шагом будет завтрашний перелет в Темер-Лох. Оттуда мы отправимся на катере к югу и, преодолев еще сорок миль, окажемся в Дампаре. Как вы видите, самолеты туда не летают.

— И ни одной приличной дороги, — добавил Чалмерс.

Прежде чем продолжать, доктор Стокуэлл откашлялся.

— Проводник будет ждать нас в Дампаре. Мистер Сандакан уже отдал соответствующие распоряжения.

— Совершенно верно, — отозвался маленький малаец, обращаясь ко всем присутствующим. — Мы наняли одного из лучших проводников в провинции.

— Дорога из Дампара до Тасик-Бера займет, вероятно, около трех суток, — сказал Стокуэлл. — Везде, где возможно, мы будем двигаться на каноэ, но, боюсь, остаток пути придется преодолеть пешком.

— Хорошенько поработать ногами, — ввернул Чалмерс, по-прежнему глядя на Римо в упор.

— Вы хорошо знаете Азию? — спросила Одри, легонько прикоснувшись к предплечью Римо и тут же отдернув руку.

— Не очень, — ответил тот, не отрывая взгляда от карты.

— Я читал вашу книгу о пресмыкающихся Нового Света, — сказал Стокуэлл. — Это великолепный труд.

— Полагаю, в Азии все будет несколько иначе, нежели в Южной Америке. — Римо чуть заметно улыбнулся, словно оправдываясь.

— Змей здесь ничуть не меньше, если хотите знать, — заявил Чалмерс.

— Многие из них, должно быть, опасны, — произнесла Одри голосом, приличествующим скорее испуганной девице из мелодрамы, чем ученой даме, стоящей на пороге великого открытия.

— Разумеется, определенная опасность существует, — признал Римо. — Наибольшую угрозу в тех местах, куда мы направляемся, представляют кобры и питоны, но я сомневаюсь, что нам доведется повстречаться с королевской коброй.

— О Господи, только не это. — Одри вздрогнула, и ее округлые груди колыхнулись под обтягивающей тканью блузки.

— В отличие от американских большинство малазийских змей скромнее по размерам и менее опасны. Самым распространенным видом является Trimeresurus, как наземные, так и древесные его представители, однако они очень редко нападают на человека, если их не потревожить.

— А как насчет больших змей? — На сей раз пальцы Одри легли на колено Римо.

— Из крупных змей в Малайзии встречаются только сетчатые питоны, — ответил Римо, широко улыбаясь в ответ. — В соответствии с официальными данными, их длина достигает тридцати пяти футов.

— Они тоже представляют опасность? — спросила Одри.

— Нет, если только вы не попытаетесь их схватить. Правда, как-то раз семифутовый питон съел четырнадцатилетнего малайца, но это единственный зарегистрированный случай, когда человек оказался проглочен целиком.

— Подумать только, — дрожащим голосом произнесла Одри. — Съеден заживо!

— Я бы не стал волноваться, — заметил Римо. — Скорее нас сожрут москиты.

— Или чертовы крокодилы, — добавил Чалмерс, щуря глаза от дыма сигареты без фильтра, которую он раскуривал.

— Разумеется, мы не можем полностью исключить возможность встречи с заплутавшим крокодилом, — признал Римо. — И тем не менее в интересующем нас районе они не водятся.

— Вы уверены? — вызывающим тоном осведомился бывший солдат.

— Да, мистер Чамберс.

— Чалмерс.

— Извините, я оговорился. — Римо вновь повернулся к девушке, сияя улыбкой. — Самый распространенный вид крокодилов Юго-Восточной Азии — это Crocodilus siamesis, их ареал обитания находится в двухстах милях к северу отсюда. Есть и другой вид, Crocodilus porosus, более крупные крокодилы-людоеды, но они предпочитают прибрежные воды. Отсюда их прозвище — «морские крокодилы». Конечно, кто-нибудь из них может подняться по реке, вот сюда... — Римо ткнул пальцем в карту, и его локоть коснулся бедра Одри, — ...но это маловероятно.

— Слава Богу, у нас в экспедиции есть настоящий знаток, — язвительно произнес Чалмерс.

— Полагаю, нам всем есть чему поучиться, — ответил Римо.

— Если повезет, — перебил Чалмерс, — то мы столкнемся со зверем побольше крокодила.

— Саффорд... — В голосе Одри послышался упрек.

— Да, я знаю, — сказал Стокуэлл. — Не хочу обескураживать вас, но тем не менее позволю себе скрестить пальцы.

— Вы действительно надеетесь обнаружить в Тасик-Бера доисторическое животное? — заговорил Сибу Сандакан.

— В сущности, доисторические виды отнюдь не редки, — ответил Стокуэлл. — Взять, к примеру, самого обычного таракана или крокодилов, о которых говорил доктор Уорд. Их прародитель, Protosuchus, обитал на Земле еще в период триаса, и за прошедшие двести миллионов лет крокодилы практически не изменились.

— Невероятно! — Глаза маленького малайца загорелись энтузиазмом. — Значит, надежда все-таки есть.

— Вы имеете в виду, надежда обнаружить что-нибудь из ряда вон выходящее? — Стокуэлл с улыбкой посмотрел на Одри Морленд, с трудом скрывая воодушевление. — Мне кажется, в районе Тасик-Бера может случиться все что угодно. Надеюсь, вы запаслись надлежащей экипировкой? — добавил он, обращаясь к Римо.

— Походная одежда, жидкость против комаров и тому подобное, — ответил Римо. — Все это осталось у меня в гостинице, и мне нужно время упаковаться.

— Нас всех ждут предотъездные хлопоты, — согласился Стокуэлл. — Поэтому предлагаю разойтись и встретиться за завтраком в ресторане на первом этаже. Полагаю, шесть утра — не слишком рано?

— Только не для меня, — ответил Римо, а остальные разом качнули головами.

— Итак, в шесть часов.

Стокуэлл встал из-за стола, взмахнул рукой, словно преподаватель, распускающий студентов, и Римо двинулся к выходу. На полпути к двери его догнала Одри. Она остановила Римо, взяв его за руку теплыми пальцами.

— Я очень рада, что вы присоединились к нашей маленькой компании, доктор Уорд.

— Зовите меня Рентоном.

— Очень хорошо. Я рада, что вы едете с нами, Рентой.

— Я тоже рад.

— Увидимся завтра.

— С утра пораньше, — ответил Римо.

Улыбка Одри могла бы послужить гимном зубной пасте.

— Я буду ждать, Рентой.

Римо спустился на лифте, дав отдых ногам. Его по-прежнему занимала мысль — кто из этих людей хотел убить его на рыночной площади и когда последует вторая попытка.

Глава 5

— Что вы о нем думаете?

— О ком? — спросила Одри Морленд.

Саффорд Стокуэлл снисходительно улыбнулся:

— О нашем докторе Уорде. Похоже, он пришелся вам по сердцу.

— Не будьте дураком, Саффорд. Обычный профессиональный интерес, не более того.

Они сидели в номере Стокуэлла, наконец-то оставшись вдвоем, но профессор по-прежнему чувствовал себя неуютно. Он понимал, что его состояние отчасти объясняется естественными опасениями и тревогой. На рассвете им предстояло отправиться в путь, который вполне мог привести Стокуэлла к самому громкому провалу в его долгой карьере.

Помимо мысли о предстоящей охоте профессора занимало неясное тягостное беспокойство, в котором Стокуэлл боялся признаться даже самому себе.

— Если Уорд вам понравился, в этом нет ничего зазорного, — промолвил он.

— Господи, я едва успела его разглядеть. — В голосе Одри проскользнули нотки раздражения, которые мог уловить всякий, кто умел разбираться в ее настроении.

— Я лишь хотел сказать...

— Что? Что вы хотели сказать, Саффорд?

Вопрос заставил профессора умолкнуть. В Джорджтауне, где они вели совместную преподавательскую деятельность и нередко появлялись на людях вдвоем, уже никто не сомневался, что Стокуэлл и Одри Морленд состоят в «тесной связи». Стокуэлл не поддерживал этих слухов, но и не считал нужным их опровергать. И если население Джорджтауна, состоявшее в основном из ровесников профессора и людей старше его, вбило себе в голову, что Стокуэллу удалось покорить сердце Одри, то не станешь же из-за этого бегать по университетскому городку и пресекать сплетни.

По правде говоря, Стокуэлл был испуган, когда его ушей впервые (и совершенно случайно) достигла молва о нем самом. Удивление быстро сменилось гневом, но, прежде чем профессор успел поставить болтунов на место, он — тогда еще бодрый пятидесятишестилетний мужчина — почувствовал нечто вроде воодушевления.

Слухи тешили его гордость.

Ему было приятно сознавать, что знакомые мужчины, многие из которых были младше, считают его достаточно привлекательным и полным сил, чтобы завоевать внимание женщины тридцати с немногим лет, с внешностью кинозвезды и ярким, живым характером. Еще больше профессору польстило то обстоятельство, что многие коллеги-женщины приняли слухи за чистую монету. Они поверили в него.

Профессора все чаще раздражало собственное отражение в зеркале — картина, которую он предпочитал не замечать, полагая ее неизбежным злом. В последние годы зеркало превратилось во врага, являя собой оживший портрет Дориана Грея и напоминая Стокуэллу о разрушительном действии времени, которое начинало угрожать ему лично. Непрекращающиеся слухи о его похождениях в роли Казановы заставляли профессора внимательнее вглядываться в свое лицо, пытаясь понять, что в нем увидели другие.

Он так и не понял, что в нем нашли окружающие, но в конце концов это перестало его волновать. Пересуды, льстившие самолюбию Стокуэлла, все ширились, раздувая его гордость, и, хотя он так и не решился сблизиться с Одри по-настоящему (ведь гордость и смелость — это совсем разные вещи), профессор постепенно привык думать о себе и о ней как... ну, скажем, как о влюбленной паре. Для этого не было никаких оснований, и Стокуэлл частенько бранил себя за бесплодную мечтательность, находя при этом наслаждение в притворстве и успокаивая свою совесть тем, что оно никому не вредит.

За исключением тех мгновений, когда его охватывали приступы ревности.

Стокуэлл сознавал, что ревность — это верх глупости, и до сих пор ему хватало здравого смысла держать свои чувства при себе, скрывая их от окружающего мира.

Вплоть до нынешнего вечера.

— Простите, Одри. — Он понимал, что ответил невпопад, но у него не было ответа, который позволил бы выпутаться из щекотливой ситуации. — Я вовсе не хотел читать вам нотации, словно нудный папочка.

— Я — бедовая девчонка, Саффорд. — Слова Одри выражали очевидную истину, подтверждения которой профессор наблюдал ежедневно с тех самых пор, когда они познакомились. — И я могу постоять за себя.

— Конечно.

— Спасибо вам за заботу, но я пересекла полмира вовсе не для того, чтобы втюриться в первого встречного.

— Я имел в виду другое, — сказал профессор, надеясь извлечь из разговора хоть какую-то пользу. — Мне любопытно узнать, что вы думаете о докторе Уорде как о человеке, пополнившем нашу маленькую семью.

— Хороша семейка! — фыркнула Одри, изумив Стокуэлла презрением, прозвучавшим в ее голосе. — По крайней мере Уорд не похож на Чалмерса. Господи, как он мне надоел своим хвастовством и рассказами о животных, которых убивал ради забавы!

— Нам не обойтись без такого человека, как Чалмерс. Надеюсь, вы понимаете — в джунглях может случиться всякое.

— И тем не менее он грубиян и задавака. Мне не нравится, как он смотрит на меня, словно выбирая кусок мяса.

— Он оскорбил вас?

Вопрос вырвался сквозь сжатые зубы Стокуэлла прежде, чем он успел прикусить язык. В самом деле, что он мог сделать, если Чалмерс вздумал приставать к Одри? Вызвать его на дуэль? Сама мысль об этом казалась нелепой.

— Пока нет, — ответила Одри к вящему облегчению профессора. — Просто он мне не нравится. Я ему не доверяю.

— У Чалмерса отличные рекомендации.

— От его старых приятелей, вне всяких сомнений, — отозвалась Одри. — Люди вроде Чалмерса всегда держатся друг за дружку, как всякая клика.

— Вы полагаете, он что-то задумал? — спросил Стокуэлл.

— Откуда мне знать? Если мы найдем чудовище — если оно существует, конечно, — то кто помешает Чалмерсу убить его, чтобы разжиться очередным трофеем?

Стокуэлла охватило страстное желание принять позу доблестного героя, но он понимал, что это выглядело бы пустопорожним хвастовством.

— Мы все, — сказал он. — Мы остановим Чалмерса общими усилиями. Не забывайте, с нами идет Сандакан, представитель государства. И при всей грубости господина Чалмерса он вряд ли осмелится бросить вызов малазийскому правительству. Как вы полагаете?

— Животное, которое мы ищем, могло бы потянуть на миллионы, Саффорд. На миллионы долларов в банке. Хотя...

Одри могла не продолжать. Стокуэлл уловил неверие в ее голосе, но побоялся спорить, не желая выставлять себя набитым дураком. Поиски живого динозавра отдавали донкихотством, если не откровенным безумием, и тем не менее профессор с радостью ухватился за возможность возглавить экспедицию, сам не понимая, что подвигло его на этот шаг — скука преподавания и работы на полставки в Смитсоновском институте, или жажда славы и известности, которые уже начинали от него ускользать. Профессор согласился, невзирая на возможные насмешки и жертвуя своей прочной репутацией. Если экспедиция вернется в Джорджтаун с пустыми руками... что ж, Стокуэлла будет ждать его работа — спасибо контрактной системе, — а сейчас он не видел необходимости думать об унижении, с которым ему пришлось бы столкнуться. Кое-кто из университетских шутников уже называл его профессором Челленджером, и если Стокуэлла постигнет неудача, у них появится отличный повод позубоскалить.

— Я уверен, что власти сумеют справиться с любым затруднением подобного рода, — сказал он. — Наша задача — найти чудовище, не так ли?

— Вы правы, конечно, — отозвалась Одри, — и тем не менее я вовсе не обязана любить Чалмерса.

— Ну что вы, милая, разумеется, нет. — Набравшись храбрости, Стокуэлл решил рискнуть: — Не желаете ли бокал вина?

— Пожалуй, не стоит, — сказала Одри, смягчая отказ улыбкой. — Завтра рано вставать, а у меня еще много дел.

— Понимаю. — «Даже очень хорошо понимаю», — подумал Стокуэлл и добавил: — Что ж, увидимся утром. Покойной ночи.

— И вам того же.

Одри ушла в свой соседний номер, и профессор запер за ней дверь на два оборота. Осторожность никогда не бывает излишней.

* * *
— Вы верите этим россказням?

Сибу Сандакан стоял по стойке «смирно», не отрывая взгляда от начальника, сидевшего по ту сторону огромного тикового стола. Прежде чем ответить, Сибу надолго задумался, хотя в течение последних недель вопрос этот поднимался и обсуждался в министерстве довольно часто.

— По-моему, их руководитель вполне искренен, — сказал он наконец. — Не знаю, верит ли он в динозавра, но надежда есть. Профессора снедает тщеславие.

— А остальные? — спросил Гермук Сайяр, первый заместитель министра внутренних дел Джантана Сепаруха.

— Англичанин жаден до денег. Он пойдет куда угодно, лишь бы платили. Что касается нового американца, то, мне кажется, ему любопытно, хотя он и настроен скептически.

О женщине он не сказал ни слова, да его и не спрашивали. Сибу и его непосредственный начальник относились к женщинам одинаково. У себя в Вашингтоне светловолосая американка могла считаться профессором, но всерьез представить ее в роли главы экспедиции было невозможно. Женщины следуют за мужчинами; так было всегда и так будет всегда.

— Ну а вы, Сибу? Как вы оцениваете их шансы?

— Шансы найти динозавра? — Сандакан нахмурился и погрузился в размышления, не желая выглядеть суеверным крестьянином. — Вам знакомы эти легенды Тасик-Бера, сэр. Вы сами читали доклады наших солдат и полицейских.

— Верно. Но я хотел бы узнать ваше мнение.

— Я не верю в сказки, — ответил Сибу, — но в таком деле ничего нельзя сказать наверняка.

— Наш министр выразил определенную обеспокоенность в связи с гибелью господина Хоппера.

— Неужели?

— Как вам известно, Хоппер искал уран. Вы знакомы также с обстоятельствами его смерти.

— Так точно, сэр.

— В министерстве подозревают, что новую экспедицию интересует уран, а не чудовища, — продолжал Гермук.

— Полагаю, таможенники проверили их оборудование.

— В пределах дозволенного. Спрятать простой счетчик Гейгера не составило бы никакого труда. А если потребуется — приобрести в Малайзии.

— В составе группы нет специалистов по горному делу, — напомнил Сибу.

— Это неизвестно.

— Как так?

— В наши дни трудно сказать, кто есть кто. Паспорт можно подделать, биографию — высосать из пальца. Американцы большие мастера на фальшивки.

— Вы полагаете, в этом участвует их правительство? — Сама эта мысль привела Сандакана в замешательство.

— Я лишь перебираю возможные версии, — ответил Гермук Сайяр. — Но почему бы и нет, в конце концов?

— Они рискуют вызвать шумиху.

— Им есть из-за чего рисковать. Ставка очень высока, Сибу.

— Надеюсь, мы не позволим нарушить свой суверенитет?

— Американцы весьма коварны, — сказал заместитель. — Они подкупают чиновников, угрожают введением экономических санкций, когда затронуты их интересы, даже финансируют государственные перевороты, когда иные средства исчерпаны.

— Я буду бдителен, — заверил его Сибу.

— Вопрос в том, достаточно ли будет простой бдительности.

— Что вы имеете в виду?

— Мы должны быть готовы к ответным действиям при первом признаке вероломства, Сибу. Вы понимаете?

Сибу кивнул, скорее в силу привычки, чем понимания. Беседа принимала неприятный оборот. Он не был шпионом, а уж тем более — солдатом или полисменом. Его образование и опыт никак не вязались с играми в рыцарей плаща и кинжала, которые, судя по всему, затевал Гермук Сайяр.

— Вы возьмете с собой вот это. — Заместитель министра положил на стол маленькую пластмассовую коробочку размером не более пачки сигарет и подтолкнул ее к Сибу. — Это радиопередатчик, специально разработанный для экстренных случаев. С его помощью нельзя отправить сообщение в обычном смысле этого слова — в него нельзя говорить, и ничего нельзя принять. Соображения простоты требуют, чтобы устройство имело лишь одну кнопку. После того как она нажата, передатчик в течение восьми часов излучает непрерывный сигнал особой частоты. С завтрашнего полудня до вашего возвращения в министерстве в ожидании сигнала будет дежурить специальное подразделение с вертолетами.

Сибу Сандакан совсем упал духом.

— О каких экстренных случаях вы говорите? — спросил он.

— Вам судить, Сибу. Если, к примеру, американцы вместо динозавров найдут уран, им потребуется охрана и защита.

«Что-то вроде домашнего ареста», — подумал Сибу. Потом правительство извинится, но уран уже будет в руках государства. Что ж, это было бы только справедливо, и все же Сандакан не хотел ввязываться в дела, к которым он не был готов ни морально, ни профессионально. Но отказаться выполнять приказ министра он не мог.

Пластмассовый футляр казался практически невесомым. Сибу погладил кнопку большим пальцем, пытаясь представить, что случится, если к коробочке приложить силу в фунт-другой.

— Надеюсь, вы понимаете, что пользоваться устройством нужно осмотрительно.

Это был самый настоящий приказ, никаких сомнений.

— Разумеется, сэр, — ответил Сибу. В это мгновение его занимала совсем другая мысль. — А что, если?...

— Продолжайте.

— Что, если экспедиция достигнет своей цели?

— Хотите сказать, если они найдут доисторическое животное?

— Да, сэр.

Гермук Сайяр улыбнулся.

— В таком случае членам экспедиции также понадобится помощь и защита. Как вы полагаете, Сибу?

— У них есть англичанин...

— Мы не можем позволить ему угрожать вымирающим видам. Особенно если учесть, какую выгоду они могут принести государству.

— Сомнительно...

— Подумайте сами, Сибу. Мы сможем еще шире развернуть индустрию туризма. Вы смотрели «Парк юрского периода»?

— Нет, сэр.

— Посмотрите. Настоятельно рекомендую. Уж если музеи извлекают прибыль, выставляя запылившиеся кости, представьте, каким увлекательным, современным предприятием окажется демонстрация живых существ.

Вообразить себе такое было невозможно, и Сибу пропустил слова начальника мимо ушей.

— Так точно, сэр, — сказал он.

— Надеюсь, вы уяснили задание? Не вздумайте паниковать. Включайте прибор только при чрезвычайных обстоятельствах. Если экспедиция найдет уран или гигантского ящера, вы немедленно дадите нам знать. Иначе...

— Я понимаю.

— Что ж, в таком случае вам нужно отдохнуть. Вас ждут небывалые приключения.

— Так точно, сэр.

Сибу сунул передатчик в карман и закрыл за собой дверь, мечтая лишь об одном — чтобы это задание передали кому-нибудь другому. Горожанин до мозга костей, он не испытывал ни малейшего желания бродить по джунглям, спать под противомоскитной сеткой и следить за каждым своим шагом, чтобы не напороться на ядовитую змею. Все остальное — динозавры, уран и геополитика — было слишком сложной материей, чтобы попусту ломать голову. Сибу должен был лишь ждать и наблюдать, готовясь нажать кнопку при появлении динозавра либо первых признаков двуличия американцев.

Если повезет, сказал он себе, то вся эта затея обратится пустопорожней тратой времени. Сибу полагал, что сумеет вытерпеть насмешки коллег, пока через неделю-другую они не найдут себе новой забавы.

В противном случае его ждало нечто страшное.

Сибу Бинтулу Сандакан опасался, что чащобы джунглей пополнятся еще одним вымирающим видом, и даже летучий эскадрон бравых вояк мало чем поможет ему, если прибудет с опозданием.

* * *
Пайк Чалмерс закурил последнюю сигарету, скомкал опустевшую пачку и швырнул ее на пол, не потрудившись отыскать пепельницу. По его мнению, малайцы жили словно грызуны, теснясь в своих крохотных клетушках щека к щеке, и даже лучшие из них слезли с деревьев от силы два поколения тому назад. Ее величество совершила ошибку, отказавшись от колоний — Индии, Ямайки, Кении и прочих, — но что толку проливать слезы над убежавшим молоком. Поезд ушел и уже не вернется.

Пайк Чалмерс тосковал по золотым дням британской империи, хотя те времена миновали еще до того, как он родился. Пайку было восемь, когда погиб его отец, павший жертвой восстания мау-мау в Кении. Потом были годы нищеты в Манчестере, хотя вдова Чалмерса-старшего получала пенсию за погибшего мужа. Поэтому не было ничего удивительного в том, что в возрасте семнадцати лет Пайк завербовался в армию, но к этому времени великие войны уже закончились. Трижды побывав в Северной Ирландии, Чалмерс решил, что с него довольно. Некоторое время он служил наемником в Африке, но потом осознал, что куда проще и выгоднее стрелять в беззащитных животных, чем охотиться на людей, которые могли дать сдачи. Проводники сафари всегда были нарасхват, и даже когда сентиментальные «зеленые» начали поигрывать своими законодательными мускулами, добившись запрета большинства традиционных видов охоты, трусоватые туристы с фотоаппаратами по-прежнему нуждались в отважных мужчинах, которые сопровождали бы их в путешествии и возвращали домой в целости и сохранности.

Но Пайк жаждал настоящей крови. В старые добрые времена человек мог убить носорога или тигра ради удовольствия и получить шикарный трофей, знак доблести, от которого не отказался бы ни один настоящий мужчина. Белокожие охотники всегда славились храбростью, знанием дикой местности и количеством добытых черепов.

Мир изменился, и эти перемены пришлись Чалмерсу не по вкусу. Пронырливые общественные деятели, не ограничиваясь вопросами охоты, начинали совать свой нос повсюду, от взаимоотношений полов до курения. Соединенные Штаты выбрали президента, который в молодости уклонялся от военной службы, а теперь пообещал повысить налоги, дабы защитить американцев от самих себя. Британская королевская фамилия тем временем погрязла в скандалах и бесчестии.

Пайку Чалмерсу нередко казалось, что он родился слишком поздно, что его эпоха миновала задолго до того, как он появился на свет. Он с радостью обратил бы время вспять и, перескочив в прошлое лет на тридцать пять — сорок, по праву занял свое место среди людей, которые построили империю, раскинувшуюся по всей планете.

Впрочем, зачем стеснять свое воображение?

Будь Чалмерс способен на чудеса, он бы вернулся назад лет на сто, когда все только начиналось, когда была разрешена охота на зулусов, буров и афганцев. Тогда Британия правила морями, и никакому кафру даже в голову не пришло бы хныкать и канючить насчет своих «прав».

Разумеется, ни чудес, ни машин времени не бывает, но все же настоящему мужчине даже и теперь могла улыбнуться удача, как бы ни измывалась над ним злая судьба. Судя по тому, как складывалась в последнее время жизнь Чалмерса, ему вот-вот должно было повезти, и, хотя коллеги считали согласие Пайка отправиться на охоту за динозаврами чистым сумасбродством, он был уверен, что их устами глаголет черная зависть. Ревнивые дураки завидовали везунчику, который нашел непыльную работенку, в то время как они оставались прозябать не у дел.

Ну а если удача?...

Представьте себе, что где-то там, в джунглях, его ждет огромный динозавр. Размышляя о возможностях, которые сулил успех, Пайк не мог сдержать улыбки. Он мог бы удалиться на покой и жить на доходы от продажи прав на кинофильмы либо нанять за гроши борзописца, который сочинил бы за него книжку, и переехать в Ирландию, где литераторы освобождены от налогообложения. Он мог бы принимать участие в телевизионных шоу, словно какая-нибудь рок-звезда. Пускай американские профессора кропают справочники, набитые схемами, диаграммами и зубодробительной латынью, которую могут прочесть только такие же книжные черви, как они сами. Настоящая слава приходит с успехом у широкой публики.

Пайк Чалмерс подумал даже, не стоит ли нанять литагента, если деньги начнут притекать слишком быстро, чтобы управляться самому. Жизнь — суровая штука, но он сделает все, чтобы оседлать судьбу.

Ну а если ему не захочется делить славу с кем-то еще, что ж — Пайк Чалмерс сумеет найти способ оказаться единственным уцелевшим участником экспедиции. Сгинуть в малазийских джунглях проще простого, даже если там не найдется подходящего динозавра, который сожрал бы останки. Подопечные Чалмерса были сущими детьми, младенцами, затерявшимися в лесу. Он мог избавиться от них в два счета, даже не вспотев при этом. В отсутствие улик некому будет опровергать его версию, что бы он ни наплел. А уж он постарается придумать что-нибудь героическое, что привлекло бы к нему всеобщее внимание.

Пайк уже начал размышлять о том, кто сыграет его роль в фильме, который рано или поздно появится на экранах, но вовремя остановился. Считать невылупившихся цыплят было серьезной ошибкой, особенно если речь шла о яйцах динозавра. Чалмерс не был ученым, но вполне отчетливо представлял себе, сколь ничтожны шансы на то, что в джунглях сохранились существа, вымершие бесчисленные миллиарды лет назад. Простая цепь логических рассуждений подсказывала, что экспедиция скорее всего окажется заурядной прогулкой за чужой счет.

Впрочем, это еще неизвестно.

Даже если они не найдут динозавра, Пайк намеревался получить в пути кое-что сверх обычного жалованья. Эта Одри Морленд — классная цыпочка, никаких сомнений. Правда, она уже отшила Пайка, как часто поступают такие бабенки, но это случилось в роскошном отеле, где Одри могла вызвать прислугу и потребовать бокал шампанского, как только пожелает.

Другое дело джунгли, где ты вынужден распрощаться с мягкими подушками, сухой одеждой и изысканной снедью. Единственной проточной водой в Тасик-Бера будут дожди и лесные ручьи, а соседями окажутся змеи, скорпионы да голодные тигры.

Не говоря уже о Пайке Чалмерсе, самом грозном из всех живых существ.

Еще до того, как закончится их маленькая прогулка, Одри Морленд придется познакомиться с его способностями, и не только на тропе, но и в спальном мешке. Поначалу она будет брыкаться, но кто сможет помешать настоящему мужчине, когда настанет решительный миг?

Эта мысль вернула Чалмерса к воспоминаниям о новом участнике группы, Рентоне Уорде. Странный парень этот Уорд. Судя по виду, он не сумел бы разорвать листок бумаги двумя руками, и тем не менее едва не сломал Пайку пальцы. Костяшки правой ладони Чалмерса до сих пор саднили, словно он хватил кулаком по бетонной стене. Видимо, Уорд пустил в ход какой-то хитрый прием, но в следующий раз Чалмерс будет настороже. Надо лишь не спускать с Уорда глаз и при первой возможности устроить несчастный случай.

Подумать только — Одри Морленд начала заигрывать с этим ничтожеством, едва их представили друг другу. Но это не имело значения. Пройдет два-три дня, и она поймет, что у нее нет выбора. Старикашка, с которым она приехала, не справился бы и с котенком, а этот местный чиновник... желтопузый он и есть желтопузый.

У Чалмерса не было и тени сомнения в том, что всякая женщина непременно захочет переспать с мужчиной, который сумеет показать ей, кто хозяин положения. Некоторых приходилось уламывать, но он ни разу не дал промашки — если не считать лесбиянок, разумеется. Но даже им Чалмерс порой умудрялся втолковать, какую возможность они упускают.

Настоящий мужчина имеет право — даже обязан — не щадить себя, когда речь заходит о женщинах. А Чалмерс былчеловеком долга.

Короче говоря, его чванливых спутников ждет немало сюрпризов. Наблюдать за тем, как они станут выкручиваться, будет истинным удовольствием.

Пайк почувствовал, что он не в силах ждать. Да и стоит ли?

Ночь только начиналась, а его уже охватило предчувствие удачи. Первым делом — купить сигарет, а потом можно будет отправляться на поиски приключений.

Глава 6

— Ты хочешь сказать, что ни один из твоих попутчиков не был испуган, увидев тебя живым и здоровым? — спросил Чиун.

— По-моему, нет. Я не заметил ничего особенного.

Мастер Синанджу издал звук, похожий на кудахтанье.

— Белые люди пренебрегают искусством наблюдательности, — заявил он.

— Я смотрел в оба, — ответил Римо. — Вероятно, кому-то из них удалось скрыть свои чувства.

— Значит, ты смотрел невнимательно, — изрек Чиун. — Всегда существуют признаки, изобличающие лжеца. Нарушение ритма дыхания. Испарина на лбу. Судорожное подергивание бровей.

— Ничего этого не было, — сказал Римо. — Их громила бросал на меня сердитые взгляды, но он не произвел на меня впечатления большого ума.

— Ты показал ему свое истинное лицо? — спросил Чиун.

— Ну... не совсем.

— Значит, все-таки показал.

— Так, легкое рукопожатие, только чтобы поставить его на место.

— Точнее говоря, чтобы возбудить его подозрения. Он белый?

— Да. Британец.

— Считай, что в этот раз тебе повезло. Белокожие люди в своем невежестве слепы перед сияющим величием Синанджу. Он, наверное, подумал, что ты тягаешь железо или занимаешься аэробикой вместе с круглоглазыми девицами, которых1 показывают по телевизору.

Римо уложил вещи, еще раз проверил ванную и шкаф, не забыл ли он чего, и наконец застегнул «молнию» вещмешка.

— Между прочим, — заметил он, — нельзя исключать, что меня преследует кто-нибудь не из членов группы.

Чиун пожал плечами под складками кимоно, скрывшими его движение.

— Все возможно, — сказал он. — Даже обезьяну можно научить петь. Но логично ли это?

— Ты прав.

— Еще бы.

Представить себе, что за Римо охотится кто-нибудь посторонний, было невозможно. Кроме КЮРЕ, о нем не знала ни одна душа, к тому же он находился под прикрытием тщательно разработанной легенды. Кто, кроме людей из академических кругов, мог знать о докторе Рентоне Уорде? Кому из них могло прийти в голову убить его, да не где-нибудь, а в малазийских джунглях? Даже если доктор задолжал самым безжалостным нью-орлеанским кровопийцам-ростовщикам, они наверняка расправились бы с ним дома, там, где ситуация находилась у них под контролем. И уж, конечно, прежде чем позаимствовать у доктора имя и личность, КЮРЕ досконально изучила его подноготную.

Как ни старался Римо, отделаться от мыслей о нападении ему не удавалось. Бандиты с рыночной площади явно нацеливались на него — или «Рентона Уорда», — потому что кто-то очень не хотел, чтобы он присоединился к экспедиции Стокуэлла. Мотив оставался неизвестен, и вывести его на основании данных, которыми располагал Римо, было невозможно.

«Что нам известно?» — спрашивал он себя. Рассчитывать на показания бандитов не приходилось. Вырвать у них имена работодателей мог разве что специалист по спиритизму и столоверчению. Таким образом, оставалось четверо, у каждого из которых могла быть собственная причина не желать появления в экспедиции нового человека. И более десятка возможных комбинаций, если двое (или более) противников выступали сообща. До сих пор у Римо не было ни малейшей зацепки или улики, позволявшей связать новых знакомых с попыткой убийства.

В конце концов Римо оставил попытки угадать, зачем кому-то, доселе незнакомому, потребовалось его убивать. Вероятным причинам не было числа — от зависти коллег до обычной алчности. Проверка, проведенная КЮРЕ, полностью исключала личное знакомство доктора Уорда с членами экспедиции.

А если речь шла о заочной вражде, то один взгляд на лицо новичка дал бы остальным понять, что в группу затесался лазутчик.

Это соображение вновь заставило Римо вернуться к размышлениям о том, каким образом кому-то — тем более ученому, протирающему штаны за столом, — удалось так быстро сорвать с него фальшивую личину.

— Куда ты идешь? — спросил Чиун.

Римо не смог сдержать улыбки. Он неподвижно стоял у кровати, рассматривая свой вещмешок, и тем не менее Чиун почувствовал, что его подопечный собрался уходить. Старый кореец безошибочно угадывал намерения ученика.

— Думаю прогуляться, — ответил Римо.

— Вот она, логика белых людей, — заметил мастер Синанджу. — Тебя ждет долгий путь сквозь джунгли, а ты собираешься бесцельно расхаживать по городу.

— Я гуляю, чтобы расслабиться. Ты же знаешь, мне не нужно много времени для сна.

— Тебе нужно побольше тренироваться, — заявил Чиун. — Ученик, постигший только первоначальные ступени Синанджу, обязан каждый час бодрствования отдавать занятиям.

— Займусь по возвращении с охоты на динозавра.

— Я вынужден уступить, поскольку этого потребовал Император Смит, — продолжал Чиун, — но ты совершенно не подготовлен.

— Жаль, что ты не сможешь к нам присоединиться, — сказал Римо.

— Ты хочешь, чтобы я бродил по джунглям, словно дикарь? — Сама мысль об этом, казалось, ввергла Чиуна в ужас.

— Что ж, ты в любом случае не прошел бы приемных испытаний, — сказал Римо. — У тебя нет ученой степени.

— Мудрый человек не нуждается в том, чтобы к его имени присовокупляли бессмысленные слова.

— Вот тут ты прав, — отозвался Римо.

— А ты сомневался?

— Я постараюсь не задерживаться и скоро вернусь домой.

— Твой дом находится в Синанджу. А эта комната — всего лишь помещение для отдыха и хранения одежды.

— Не засиживайся у телевизора допоздна. Это помешает тебе уснуть.

— Клевета. Кореец, дух которого озаряет свет Синанджу, обладает непоколебимым спокойствием.

Последнее слово всегда оставалось за Чиуном, даже если ему приходилось шептать по-корейски. Римо ничего не ответил и закрыл за собой дверь. Запирать замок не было необходимости. Вздумай какой-нибудь воришка забраться в номер, его ожидал бы неприятный сюрприз.

Римо вышел на лестницу. Ему предстоял спуск по десяти пролетам, и он преодолел этот путь, шагая по перилам — для тренировки. Если бы Римо снял обувь, спускаться было бы проще, но он прекрасно справился и так. Задержавшись на пороге вестибюля, Римо проверил пульс и частоту дыхания.

Невзирая на затраченные усилия, то и другое было в норме.

Перед ним расстилался Куала-Лумпур, непроглядная тьма и яркие огни которого были напоены ароматами жасмина, карри, сате и запахами китайской кухни, к которым порой примешивалась вонь сточных канав. Римо двигался в сторону небольших окраинных улочек, незримо наблюдая за тем, что творится у него за спиной. Если его и преследовали, то слишком осторожно и умело, чтобы даже обостренные чувства Римо смогли уловить постороннее присутствие. Разумеется, исключать такую возможность было нельзя, и тем не менее...

Посвятив наблюдениям около четверти часа, Римо убедился в отсутствии слежки. Теперь, располагая относительной свободой, он получил возможность хорошенько подумать. Как ни говори, Чиун был прав, утверждая, что ему еще учиться и учиться. Римо размышлял, а ноги тем временем несли его вперед.

Пройдя около километра, он свернул на Маркет-стрит и слился с темнотой, будто призрак.

* * *
Одри Морленд покинула отель «Шангри-ла», не имея никакой определенной цели. Вещи уже были упакованы, а спать не хотелось; наоборот — ей казалось, что она попусту потеряет время, если уляжется в постель и начнет считать овец или проделывать что-либо в этом роде. А бороться с возбуждением при помощи снотворного Одри не привыкла.

До общего сбора за завтраком оставалось восемь часов, а отъезд должен был состояться еще час-полтора спустя. Одри размышляла о джунглях и их тайнах, которые ждали ее у самой черты городских огней, затмевавших звезды, и ей хотелось, чтобы путешествие началось сейчас же, сию минуту.

Успокойся, Одри, всему свое время, говорила она себе. Если нервы разгуляются, и вовсе не уснешь.

Эта мысль напомнила ей о докторе Уорде.

Он показался ей симпатичным мужчиной, не то чтобы стандартным красавцем с экрана, но она нипочем не выгнала бы его из своей постели. Его окружала особая аура, которую Одри очень редко замечала в своих коллегах, — скрытая чувственность, выявить которую можно было, лишь приложив определенные усилия. Рентой Уорд излучал уверенность, далеко превосходившую апломб исследователя, сквозивший в его монографиях и учебниках. Доктор Уорд был не столько ученым мужем, сколько настоящим мужчиной.

Подумав о несчастном Саффорде, Одри улыбнулась. Она прекрасно знала о ходивших в Джорджтауне трогательных слухах, намекавших на пылкую страсть между ней и профессором Стокуэллом. Одри в меру своих сил поддерживала сплетни, исходя из личных соображений. Во-первых, они помогали ей держать на расстоянии прочих университетских воздыхателей и, похоже, льстили самолюбию ее мнимого покровителя, создавая иллюзию любовной интриги, которая освобождала Стокуэлла от необходимости решительных действий.

По странному совпадению, именно сегодня Стокуэлл впервые выказал признаки ревности. Вероятно, его язык развязала смена обстановки, восточная экзотика. Одри сознавала, что данное обстоятельство заслуживает самого пристального внимания. Завлекать Саффорда было бы глупо, поскольку это непременно вызвало бы непонимание и ссору, которая не сулила Одри ничего хорошего.

Как ни пыталась Одри сосредоточиться на главной цели путешествия, ее мысли упрямо возвращались к Рентону Уорду. Пайк Чалмерс его невзлюбил — это было очевидно, — но Чалмерс явно страдал манией величия, погрузившись в восхищенное самосозерцание и полагая, что любая женщина должна считать его подарком небес. Каждый раз, когда он смотрел на нее раздевающим взглядом, напоминавшим прикосновение липких рук, по телу Одри пробегали мурашки. Она безошибочно угадала желания Чалмерса уже в тот миг, когда их представили друг другу. За ним придется присматривать в пути, ведь, оказавшись в джунглях, типы вроде Чалмерса легко превращаются в первобытных людей, хотя Одри вовсе не была уверена, что прародители человеческого рода заслуживают такого сравнения. Вздумай Чалмерс удовлетворить свои прихоти и взять то, что ему хочется, он пойдет напролом, не спрашивая согласия Одри.

Ночной клуб выглядел точь-в-точь как всякий другой капкан, расставленный на туриста, посетившего Юго-Восточную Азию. Среди кричаще-ярких неоновых трубок сновали юркие гекконы, но Одри было все равно. Здесь она могла отвлечься от воспоминаний о гостиничном номере и забыть о назойливости вездесущих торговцев с их кустарными поделками, превратившими город в один огромный базар.

В продымленном помещении, залитом вспышками стробоскопической лампы, надрывался обшарпанный магнитофон. Барри Манилофф уведомлял всех, кто его слушал, что он пишет песни для того, чтобы их распевал весь мир. Навстречу Одри вышла улыбчивая официантка и, уяснив, что гостья явилась одна, усадила ее за столик у бара.

— Вы американка?

— Да. А что?

Официантка вновь улыбнулась.

— Tudak sisah, — сказала она. — Все в порядке.

Вскоре официантка вернулась, неся ром, кока-колу и крохотный американский флажок на зубочистке, воткнутой в пробку, и поставила его рядом с ароматизированной свечой, которая была единственным источником света, если не считать мерцания стробоскопа.

Ну да, конечно, подумала Одри, усмехнувшись. Американский флаг — что-то вроде ярлыка с надписью «турист», и принесли его затем, чтобы мужчины, засевшие в баре, не приняли посетительницу за проститутку, вышедшую на промысел. Где-нибудь в другой части мира такой флажок вызвал бы враждебную реакцию, даже, вероятно, оскорбление действием, но в Малайзии, по слухам, американцы не вызывали очень уж сильной ненависти. Если все будет хорошо, Одри могла выпить рюмочку-другую, немножко развеяться и вернуться в отель, чтобы ухватить часок-другой сна перед подъемом, назначенным на полпятого утра.

— Как я понимаю, вы тоже одна?

У Одри упало сердце. Она узнала этот голос еще до того, как увидела неясный силуэт Пайка Чалмерса, который высился у ее стола, словно медведь гризли. Какое невезение — выбрать тот самый бар, в котором он убивал время.

Что это — случайность? Не мог же Чалмерс следить за ней от самых дверей отеля.

— Вот так сюрприз, — отозвалась Одри, старательно скрывая испуг, вызванный таким совпадением.

— Вы не против, если я сяду за ваш столик?

— Честно говоря...

— Вот и славненько. — Чалмерс вытащил второе кресло, обошел стол и уселся рядом с женщиной по левую руку. — Вдвоем нам будет хорошо и уютно.

— Я не могу задерживаться долго, — предупредила Одри.

— Ничего страшного. — Чалмерс поймал проходившую мимо официантку и заказал двойной чистый виски. — Я и сам не могу уснуть, — продолжал он. — Такое, знаете ли, волнение, беспокойство...

— Полагаю, в этом путешествии вам вряд ли удастся увидеть что-нибудь, чего вы не видели раньше.

— Кто знает, — сказал Чалмерс, не спуская взгляда с ее груди.

Одри почувствовала, как сжались ее соски. Причиной тому было смущение и беспокойство, но Одри знала, что Чалмерс поймет это по-своему. Ну что ей стоило надеть куртку или хотя бы лифчик?

— Насколько мне известно, вы уже бывали в малайских джунглях.

— Дорогая, я бывал всюду — в Африке, на берегах Амазонки, в Новой Гвинее, в Индии. Джунгли везде одинаковы. Меняются лишь хищники, но управляться с ними — моя специальность.

— Мне так и сказали.

— Во всяком случае, одна из моих специальностей.

Увидев, как Чалмерс подмигивает ей, Одри едва удержалась от крика. Этот человек был похабником высшей пробы, живым воплощением мужского шовинизма. Одри внезапно обуяло желание сбить с него спесь.

— Я никогда не понимала того возбуждения, которое вызывает убийство беззащитных животных, — сказала она, заливаясь краской гнева, но продолжая улыбаться.

— Беззащитных? В джунглях бывает только одно беззащитное существо — неопытный человек. Вас могут прикончить муравьи и мухи, не говоря уж о кабанах, кошках и быках. Как-нибудь я покажу вам шрамы, которые ношу на своей шкуре, — пообещал Чалмерс, скаля желтые зубы. — Уж лучше вам прекратить сочувствовать зверью и обратить капельку внимания на меня.

— Нельзя же отрицать, что когда вы выходите на охоту с ружьем и капканами, любые действия животных, направленные против вас, диктуются стремлением к самозащите.

На лице Чалмерса появилась злобная улыбка.

— Самозащита, говорите? Посмотрим, что вы скажете в лесу, увидев голодного шакала или тигра, который обнюхивает застежки вашей палатки. В такое мгновение вы будете несказанно счастливы, если рядом с вами окажется настоящий мужчина.

— Надеюсь, до этого не дойдет, — отозвалась Одри. — А теперь прошу прощения...

Она поднялась из-за стола и собралась уходить, так и не притронувшись к выпивке, но Чалмерс одним глотком осушил свой бокал и вскочил на ноги.

— Ночью на улицах небезопасно, — заявил он, в упор разглядывая вырез блузки Одри. — Я провожу вас, милочка. Доставлю домой в целости и сохранности.

— Что ж, если вы настаиваете...

— Ага. Настаиваю.

* * *
Прокуренный, источавший алкогольную вонь кабачок на Маркет-стрит не понравился Римо с первого взгляда, и он прошел бы мимо, если бы в тот же миг на пороге не показалась Одри Морленд, сопровождаемая ревом магнитофона и Пайком Чалмерсом, едва не наступавшим ей на пятки.

Вдвоем они выглядели донельзя нелепо. Они остановились на тротуаре, словно подыскивая нужные слова, которые позволили бы им закончить безрадостное свидание. Бросив на Чалмерса пытливый взгляд, Римо тем не менее заметил, что тому хочется, чтобы эта ночь никогда не кончалась. Что же до лица Одри, то на нем можно было прочесть все что угодно — от скуки до алкогольного оцепенения. Римо слишком недавно познакомился с Одри, чтобы судить наверняка, и у него сложилось лишь неясное впечатление, будто бы компания здоровяка англичанина ее тяготит.

Римо отступил назад, скрывшись в мраке ближайшего переулка. Незадачливая парочка, обменявшись несколькими словами, отправилась в сторону «Шангри-ла». Римо позволил им отойти на полквартала и двинулся следом, забавляясь мыслью о том, что теперь он следит за кем-то вместо того, чтобы шарить глазами по сторонам, наблюдая, не следит ли кто-нибудь за ним.

Они миновали около десятка кварталов, когда Пайк Чалмерс решил перейти в наступление. Эта улица была гораздо уже большинства иных, а фонари стояли далеко друг от друга. Шагая в двадцати футах позади, Римо увидел, как Чалмерс положил руку на плечи женщине, а Одри уклонилась от его прикосновения, словно рука Пайка была наэлектризована.

— Ну-ну, дорогуша, не надо упрямиться.

Теперь, когда они отдалились от шумной Маркет-стрит, голос Чалмерса звучал ясно и отчетливо.

— Не трогайте меня! — Одри отпрянула в сторону и качнулась на каблуках.

— В глубине души ты ведь только этого и хочешь, не так ли? — спросил Чалмерс.

— Ничего подобного, мужлан вы этакий!

— "Мужлан" — это значит «настоящий мужчина», мой птенчик. А еще у меня есть сосиска, которая как нельзя лучше поместится в твоей кастрюльке, если я не ошибаюсь.

Римо со скоростью ветра беззвучно преодолел разделявшее их расстояние и оказался за спиной Чалмерса.

— Как тесен этот мир!

Чалмерс повернулся, обратил к Римо свое лицо, прищурился в темноте и, наконец узнав его, ухмыльнулся.

— Чертовски тесен, — сказал он. — А тебе лучше проваливать отсюда, да побыстрее.

— У вас неприятности?

— Все в порядке, господин доктор.

— Да, у нас неприятности! — воскликнула Одри и метнулась к Римо, вцепившись теплыми пальцами в его бицепс. — Вы не проводите меня в гостиницу?

— С удовольствием, — ответил Римо.

— Ты уверен? — осведомился Чалмерс. — Если ты будешь вмешиваться в чужие дела, боюсь, это не доставит тебе особого удовольствия.

— Ты пьян, дружище. Может быть, тебе лучше завалиться на боковую, чтобы не проспать завтрашний самолет?

— Мы еще посмотрим, кто из нас завалится на боковую!

Чалмерс вложил в удар весь свой вес, но без особого успеха. Римо действовал осторожно, не желая убивать громилу, но все же сбил его с ног, и Чалмерс потерял сознание еще до того, как упал на асфальт.

Одри изумленно глазела на великана, распростертого на тротуаре.

— Господи, — промолвила она. — Что случилось?

— По-моему, он поскользнулся и ударился головой, — ответил Римо. — Мы можем попробовать отнести его в гостиницу.

— Не надо. Пускай проспится на свежем воздухе.

— Ну, если вы уверены...

— Да, уверена. Если у него украдут бумажник, это послужит ему хорошим уроком.

Одри взяла Римо под руку, и они, оставив поверженного гиганта валяться на улице, вышли на Джалан Пуду и двинулись по направлению к «Шангри-ла».

— Слава Богу, вы подоспели вовремя, — сказала Одри. — Еще минута, и мне пришлось бы несладко.

— Вам следует быть более осмотрительной, назначая свидания, — заметил Римо.

— Типун вам на язык! Я не стала бы встречаться с этим пещерным человеком ни за какие коврижки. Он нашел меня в клубе... впрочем, не важно. Я просила Саффорда... доктора Стокуэлла избавиться от Чалмерса, но он, говорят, лучший в своем деле.

— А именно?

— Чалмерс убивает животных, — произнесла Одри с едва скрываемым презрением. — Этакий, знаете ли, знаменитый белокожий охотник.

— Я и не знал, что мы отправляемся на охоту, — сказал Римо.

— Верно. Наша экспедиция — не охота. Но мы были вынуждены принять меры предосторожности — таково требование страховой компании, к тому же, честно говоря, я бы не хотела встретиться в своей палатке со львом.

— Львы живут в Африке, — сообщил Римо.

— Как бы то ни было, Стокуэлл сказал, что этот наемник остается в составе группы... если, конечно, он не раскроил себе череп и успеет очухаться до утра. Боюсь лишь, что в таком случае нам придется отложить путешествие и искать замену.

— Чалмерс будет в полном порядке, — заверил ее Римо. — Но я и врагу не пожелал бы той головной боли, которая ждет его с утра.

— Это послужит ему хорошим уроком, — повторила Одри. — Впрочем, хватит болтать об этом пресмыкающемся. Как я понимаю, вы родом из Нью-Орлеана?

— Я работал там последние восемь лет, — сказал Римо, припоминая сведения о Рентоне Уорде, собранные КЮРЕ. — А родился я в Канзасе.

— За что вы так любите змей?

Римо улыбнулся:

— За что вы так любите растения и животных, вымерших миллионы лет назад?

— Вы правы. Сдаюсь. — Одри на мгновение задумалась, потом продолжала: — Я увлеклась ими незаметно для себя, Рентой. Там, в Калифорнии, я начинала как ботаник и садовод, потом записалась на курс доисторической жизни. Он должен был заполнить пустое место в моем расписании. Курс как курс, ничего особенного, но лекции заставили меня задуматься. Как это получилось, что виды, господствовавшие на Земле в течение многих миллиардов лет, просто взяли и исчезли? Если бы нам удалось раскрыть эту тайну, мы, может быть, сумели бы спасти самих себя.

— Хотите сказать, над нами нависла угроза вымирания?

— С каждым днем человечество все больше загрязняет воздух, океаны и почву. Планета перенаселена, а управляют ею люди с неустойчивой психикой, способные в одно мгновение стереть нас с лица земли. И даже если Советский Союз рухнул, что из того? Одно государство не может отвечать за все несчастья, происходящие в мире. Почему вы смеетесь? — Одри заметила улыбку Римо, сочтя ее едва ли не оскорблением.

— Я не смеюсь, — сказал Римо, пытаясь унять гнев женщины. — Дело в том, что вы говорите скорее как человек, возглавляющий демонстрации, чем ученый, собирающий ископаемые древности.

— Я занимаюсь и тем и другим, когда есть время, — ответила Одри. — А чем увлекаетесь вы?

— Предпочитаю сидеть в серпентарии и доить своих змей.

Одри хихикнула, словно молоденькая школьница.

— В ваших словах мне почудилось что-то непристойное.

— Что ж, может, так оно и есть, — согласился Римо.

— Кто же ваша любимица?

— Змея, вы имеете в виду? Самец королевской кобры. Двенадцать футов мышц, зубы и яд, одной дозы которого хватило бы, чтобы убить дюжину людей. Он проживает в Нью-Орлеане со своей супругой.

— Как же вы управляетесь со своими змеями?

— Я дою каждую из них раз в месяц.

— Вы, должно быть, очень храбрый человек.

— Опасность поддерживает меня в отличной форме. Существует немало грозных змей — гадюки, коралловые змеи, бушмейстеры, — но если вы оплошали с королевской коброй, вам конец.

— У вас волшебные руки.

— Моя магия заключена в запястьях.

— Надеюсь, вы мне покажете, как это делается.

— У вас есть змея?

— Что-нибудь придумаем.

— Боюсь, это будет непросто, — сказал Римо.

— Полагаю, вы были очень заняты там, в Нью-Орлеане, — продолжала Одри. — Я читала о женщинах во Французском квартале...

— Ну что вы.

— Бросьте, Рентой. Не говорите мне, будто вы ведете жизнь монаха.

— У меня мало свободного времени, — произнес Римо, словно оправдываясь.

— Хорошо, что мы успели пригласить вас, прежде чем работа окончательно вас истощила. Одна лишь работа, и ничего кроме работы.

— Мне сказали, что в этой экспедиции придется хорошенько потрудиться, госпожа доктор...

— Зовите меня Одри.

— Да, конечно.

— Вы правы. Мы отправляемся в трудное путешествие, но, по-моему, не существует законов, которые запрещали бы нам развлекаться в пути.

— Не знаю таких, — отозвался Римо, подумав.

— Так в чем же дело?

Они находились в квартале от «Шангри-ла» и быстро к нему приближались. Заметив это, Одри отпустила локоть Римо и вложила ладонь в его пальцы.

— Вы спасли мне жизнь, — сказала она.

— Это преувеличение.

— Ну, тогда честь. Позор бывает хуже смерти.

— Мне кажется, вы отлично можете постоять за себя в одиночку.

— Вдвоем веселее. Я чувствую себя в долгу перед вами.

— Как-нибудь в другой раз, Одри. Отложим матч из-за дождя. Мне нужно укладывать вещи, готовиться к отъезду.

— Из-за дождя, говорите?

— Если вы не возражаете.

— Ну что ж, — промолвила женщина, поднимаясь на цыпочки и целуя Римо в уголок рта. — Вам нужно поспать. Приберегите свои силы на потом.

— Увидимся утром.

— Не забудьте захватить галоши, — добавила Одри. — В джунглях нас ждут ливни и слякоть.

— Еще бы, — отозвался Римо.

Глава 7

— Эта женщина домогалась тебя? — спросил Чиун.

— Во всяком случае, мне так показалось, — ответил Римо.

Чиун поднял руку и постучал костлявым указательным пальцем по лбу ученика.

— Голова дана тебе, чтобы думать, — сказал он. — Похоть — это искушение, которое нужно преодолевать, инструмент для достижения высших целей. Обман заложен в самой природе женщины.

— Я слушаю тебя, папочка.

— Но слышишь ли?

— Мои уши дрожат от усердия.

— Опять шутишь, словно обезьяна в зоопарке.

— Мне пора, — сказал Римо, глянув на часы. — Известному ученому не пристало опаздывать.

Чиун сидел на своем привычном месте перед телевизором, хотя аппарат и не был включен.

— Если тебе удастся добыть драконий клык, привези его с собой во что бы то ни стало. Это прекрасное лекарство, укрепляющее мужскую силу.

— Зачем нам оно? — спросил Римо. — Мы ведь обязаны преодолевать искушение, а наш инструмент служит высшим целям.

— Ты слишком молод, чтобы разбираться в таких вещах.

— Мне пора, — повторил Римо.

— Не спускай глаз с англичанина, — сказал Чиун, услышав скрип двери за своей спиной. — Ты проявил беспечность, оставив его в живых.

Может быть, Чиун прав, думал Римо, дожидаясь лифта. Сегодня утром он решил ради разнообразия пренебречь лестницей.

С другой стороны, убить Чалмерса на улице на глазах Одри Морленд означало вызвать множество затруднений, от полицейского расследования до задержки отправления в район Тасик-Бера. Что же до громилы-англичанина, то либо он усвоил урок, либо нет. В любом случае его неуклюжие приемы драки не представляли особой опасности.

Главное — не поворачиваться к Чалмерсу спиной, когда у него в руках ружье.

Римо примчался к «Шангри-ла» на такси и оставил свои вещи у портье. К этому времени остальные члены группы уже собрались в помещении, из которого тянуло запахами съестного. Официант-китаец проводил Римо к столику и усадил в свободное кресло рядом с Одри Морленд. Чалмерс сидел напротив с лейкопластырем на носу и обводил окружающее мутным взором.

— Похоже, у кого-то выдалась бессонная ночка, — сказал Римо, и в ту же секунду его бедро стиснула теплая ладонь.

— Я в полном порядке, — отозвался Чалмерс.

— Что ж, давайте закажем завтрак, — сказал доктор Стокуэлл.

В меню ресторана значилась «традиционная американская кухня», то есть склизкая яичница, размякший бекон и булочки, напоминавшие плоские маисовые лепешки. Римо попросил рис — кушанье, которое трудно испортить, разве что поместив его в пылающую жаровню. За завтраком шел разговор о планах на ближайшее будущее. Беседу возглавлял Стокуэлл.

— До отправления рейса в Темер-Лох осталось около часа, — сообщил он, терзая мокрый бекон. — Надеюсь, вы все готовы.

Присутствующие издали невнятное утвердительное бормотание. Удовлетворившись услышанным, Стокуэлл некоторое время молчал, намазывая гренок маслом, потом заговорил вновь:

— Насколько мне известно, мы прибудем в Дампар к четырем или пяти часам — в любом случае слишком поздно, чтобы встречаться с нашим проводником. Предупреждаю: условия там не сравнимы с тем, что мы имеем здесь. — Профессор неопределенно взмахнул ножом и вилкой. — Это будет последняя ночь, которую мы проведем под крышей — до самого конца путешествия.

— Как долго, по вашему мнению, продлится экспедиция? — осведомился Римо.

— Это трудный вопрос, доктор Уорд. Все зависит от поведения животного, которое мы будем искать.

— Если, конечно, эта кошмарная тварь существует, — проворчал Чалмерс.

— Мы должны смотреть в будущее с оптимизмом, — заявил Стокуэлл. — Покуда сохраняется надежда, мы будем искать динозавра, придерживаясь духа научной любознательности.

— Еще бы, — согласился Римо и повернулся к малайцу. — Каково официальное отношение властей к поискам динозавров?

Низкорослый заместитель министра заулыбался.

— Мое правительство весьма озабочено сохранением исчезающих видов, — сказал он.

— Как и мы все, — ввернул Стокуэлл. — Уверяю вас, господин Сандакан.

— Разумеется, в наших законах нет статей, определяющих статус уцелевших доисторических животных, но премьер-министр Малайзии Султан Азлан Шах считает, что было бы логично распространить на живых динозавров действие правил, касающихся предметов старины.

— Прежде чем наложить на зверя клеймо, его нужно поймать, — заметил Чалмерс.

— Я должен напомнить вам, господин Чалмерс, что дикая природа Малайзии охраняется государственным законодательством и конвенциями, принятыми Организацией Объединенных Наций в соответствии с принципами...

— Мы опаздываем, — вмешался Стокуэлл, прекращая спор. — Давайте закругляться.

Четверть часа спустя, уложив полевое снаряжение в кузов фургона «додж», группа катила к аэропорту, расположенному в пятнадцати милях от города. Римо покорно занял место рядом с Сибу Сандаканом, Стокуэлл и Одри Морленд сидели впереди, а Пайк Чалмерс устроился на заднем сиденье. Римо чувствовал холодный взгляд охотника, буравивший его затылок, но Чалмерс молчал и не предпринимал враждебных действий.

Он отложил их до тех пор, пока экспедиция не углубится в джунгли, подумал Римо. Вероятно, Чалмерс попытается устроить несчастный случай.

Что ж, посмотрим.

Если давешний урок пропал зря, в следующий раз Римо не станет миндальничать.

В аэропорту их встретил пилот, худощавый длиннолицый австралиец с копной нечесаных волос. Его самолет, видавший виды «Хевиленд оттер», судя по всему, побывал во многих передрягах, но содержался в отменном состоянии. В салоне было восемнадцать мест, и у пассажиров было достаточно пространства, чтобы вытянуть ноги. Прежде чем подниматься на борт, участникам экспедиции пришлось подождать, пока двое малайцев в замызганных комбинезонах погрузят багаж. Одри Морленд улучила минутку, чтобы переброситься с Римо словцом.

— Я должна держаться рядом с Саффордом, — сказала она. — Надеюсь, вы понимаете.

— Да, конечно, — отозвался Римо безразличным голосом, и, прежде чем Одри отвернулась, в ее глазах что-то сверкнуло. Римо не мог сказать наверняка, что именно — раздражение или возбуждение.

Наблюдая со стороны за погрузкой, он заметил огромный оружейный кофр с буквами «П. Ч.», начертанными на черной пластмассе. Вслед за кофром последовал запертый на висячий замок металлический ящик меньших размеров, в котором можно было хранить пистолет и солидный запас патронов. Римо не знал, что у Чалмерса на уме и на кого он работает, но был уверен: британец настроен серьезно и готов стрелять на поражение.

Как только они заняли кресла и пристегнулись ремнями, австралиец завел двигатели и, разогнав летучее такси по взлетной полосе для частных и коммерческих рейсов, оторвал машину от земли. Сделав круг над аэродромом, он выровнял самолет и направил его на северо-восток, к Темер-Лоху, что находится примерно в пятидесяти милях от Куала-Лумпура.

Перелет был сравнительно коротким, и с учетом крейсерской скорости «Оттера» должен был продлиться около двадцати минут, однако еще до того, как самолет лег на курс, внизу показались подернутые дымкой испарений джунгли, среди которых то тут, то там вздымались зазубренные горы. Пейзаж представлял собой красноречивое свидетельство того различия, что разделяет города и девственные леса Юго-Восточной Азии. Он навевал Римо множество воспоминаний о службе в рядах морской пехоты, когда он отстаивал интересы своей страны в войне, которая в глазах нынешней молодежи стала событием глубокой старины.

Тогда джунгли были смертельно опасны; такими они оставались и теперь, но Римо был уже не тот. Уже не было того зеленого парнишки-пехотинца, всегда готового к драке, охваченного стремлением к самоутверждению. Те дни прошли и остались в далеком прошлом.

Солдатскую жизнь никак нельзя было сравнить с тем пространством новых измерений, которые открыли перед Римо уроки Синанджу. Впрочем, на этом пути бывали и жуткие, неприятные мгновения, например, когда Чиуну пришло в голову превратить ученика в воплощение Шивы-Разрушителя, но Римо предпочитал не вспоминать об этом.

Темер-Лох был для Куала-Лумпура тем же, чем Викторвилль для Лос-Анджелеса, не хватало лишь пустыни. Стоило путешественникам выйти из самолета, их охватила душная влажность, а джунгли подступили вплотную, словно бросая пришельцам вызов. На гудронированном шоссе экспедицию поджидали два одинаковых фургона «ниссан» — один для пассажиров, другой для экспедиционного имущества. Чалмерс счел необходимым поехать вместе с багажом. Автомобили доставили группу прямиком к речным докам.

Судно экспедиции нельзя было даже сравнивать с «ниссанами».

— Какая прелесть! — заметила Одри, взирая с безопасного причала на малайцев, грузивших оборудование на борт. — Эта лодка напоминает мне старую ленту — как бишь ее название? Фильм о путешествии по реке в джунглях.

— "Черная лагуна"? — предположил Римо.

— Нет, другой. Там, где играют Богарт и Бэколл.

— Богарт и Хэпберн, — поправил Стокуэлл. — Фильм называется «Африканская королева».

— Да-да, тот самый.

— Какая разница? — произнес Римо, приближаясь вплотную к Одри. — Если мне не изменяет память, герои обоих фильмов в конце концов тонут.

— Все-таки наша лодка не такая рухлядь.

— Во всяком случае, она способна держаться на плаву. Далеко ли до Дампара?

— Чуть больше сорока миль вниз по течению, — отозвался Стокуэлл, присоединяясь к Римо и Одри. — Насколько я мог понять, по пути нам предстоит несколько раз пристать к берегу.

Так оно и вышло. Судя по всему, их судно, катер «Баби Кали», было нагружено чем попало, от почты до бакалейных товаров, и должно было посетить не менее десятка пристаней, расположенных между Темер-Лохом и Дампаром. Живой груз пронзительно пищал и кудахтал, осыпая палубу перьями, но большая часть товаров была упакована в мешки и ящики. Здесь можно было отыскать все что угодно — фрукты, овощи, медикаменты и даже сменный мотор для испорченного электрогенератора.

В трюме у носа посудины было несколько крохотных кают, набитых многоярусными койками, наводившими на мысль о летнем лагере, но Римо предпочел устроиться на палубе у бортовых поручней, откуда открывался вид на проплывающие мимо джунгли. В его голове, конечно же, вновь зашевелились воспоминания, и тем не менее он заметил кое-что, чего не замечал в своей предыдущей жизни, когда его в ущерб всему остальному занимала лишь игра «Убей или будешь убит». Из крон деревьев то и дело взмывали стайки птичек всех цветов радуги. Время от времени из воды с плеском выпрыгивала рыба, ловя роящихся в воздухе насекомых. Из-за кустов, обрамлявших речные берега, осторожно выглядывали туземцы, уверенные в том, что их никто не видит.

Горизонты Синанджу далеко выходили за рамки прочих боевых искусств и философии Дэвида Кэррэгайна, которой проникнуты фильмы белокожих авторов, изображающих на телеэкране мистические картины азиатского бытия. Синанджу — это был образ жизни, приводивший человека в состояние гармонии с природой, превращавший его тело, душу и разум в одно целое. Искусство Синанджу не было религией в привычном смысле этого слова, обозначающем диктат проповедника или священных книг, которые навязывают покорной пастве моральные запреты, подкрепляя их обещанием страданий и наслаждений в зависимости от готовности человека пасть ниц перед всемогущим божеством. Наоборот, задачей мастера Синанджу было научить избранных всеми силами развивать свои способности. Леность, равнодушие, неправильное питание могли вернуть их в первоначальное состояние, а усердные дыхательные упражнения служили пропуском в неведомые прежде миры.

— У меня дух захватывает, — сказала Одри, подходя к Римо.

Римо огляделся.

— А где доктор Стокуэлл? — спросил он.

— Внизу, — ответила Одри, удрученно улыбнувшись. — Похоже, у него легкий приступ морской болезни.

— Но ведь мы плывем по реке.

— И тем не менее.

— А Чалмерс?

— Полагаю, забавляется со своим оружием. Хотите, чтобы я сходила за ним?

— Мне он не нужен.

Одри повернула лицо к джунглям и, приблизившись к Римо еще на полшага, прикоснулась к его плечу своим плечом и оперлась о поручень.

— До сих пор моя практическая деятельность ограничивалась раскопками в Штатах, — сказала она, понизив голос, словно поверяя Римо секрет. — До сих пор не верю, что я уже здесь. Это похоже на...

— Волшебный сон?

— Совершенно верно.

— Если хотите, могу вас ущипнуть.

— Это что — намек?

— Ну...

— Я искренне чувствую себя в долгу перед вами. За то, что вы сделали прошлой ночью.

— Прошлой ночью?

— Спасли меня от Чалмерса.

— Чепуха, не стоит вспоминать, — отозвался Римо.

— Как я понимаю, он поскользнулся и ударился головой. И тем не менее с его носом произошла странная вещь, вы не находите? Я готова поклясться, что он упал на спину.

— Было темно, — сказал Римо. — Я не обратил внимания.

— Как бы то ни было, вы вступились за меня, не испугавшись человека, вдвое большего вас по размерам. Если бы не вы... я нимало не сомневаюсь, что он собирался... ну, вы понимаете.

— Все это уже в прошлом.

— Я не хочу, чтобы он с нами ехал, Рентой, — продолжала Одри. — Там, куда мы направляемся, может случиться всякое. Я была бы счастлива, если бы рядом оказался кто-нибудь, на кого можно положиться.

Одри повернулась к Римо и приблизилась к нему еще чуть-чуть, при этом ее упругая грудь уткнулась ему в руку. Сегодня на Одри был бюстгальтер, но даже через несколько слоев ткани безошибочно чувствовался упорный натиск ее соска.

— У вас есть доктор Стокуэлл, — напомнил Римо.

Хохот Одри, непринужденный и громкий, застал его врасплох. В смехе женщины не было и следа застенчивости.

— Саффорд? Прошу вас! — Сосок Одри, словно подчеркивая ее слова, продолжал тыкаться в руку Римо. — Когда такой человек спускается с вершин академического Олимпа на грешную землю, он... Словом, до Клинта Иствуда ему далеко.

— Даже если нужно защитить близкого человека?

Щеки Одри порозовели, она моргнула и вновь расхохоталась.

— Господи, только не говорите мне, что эта бессмыслица докатилась из Джорджтауна до самого Нью-Орлеана!

— Какая бессмыслица?

— Сплетни о нашей с Саффордом пламенной любви. Я бы с радостью задушила того болтуна, который пустил этот слух.

— Значит... ничего такого не было?

Одри подбоченилась, уперев одну руку в бедро, а другой взявшись за поручень.

— Неужели я похожа на ископаемое, Рентой?

— Ничуть.

— То-то же. Мы с Саффордом работаем вместе, и мы друзья. За последние три года мы появлялись на людях вдвоем едва ли с полдюжины раз. Он очень любезный человек, понимаете? И совершенно безобидный.

— Судя по всему, вам надоели его безобидность и любезность.

— А кому они не надоедают? — Одри вновь приблизилась к Римо, обдав его жаром своего тела.

— Что ж, Чалмерс всегда к вашим услугам.

— Меня не привлекают особи чужого вида. — Одри запнулась и посмотрела в глаза Римо. — А вы... Вы не... Я хочу сказать...

— Что «не»?

Одри подняла руку и взмахнула ладонью, расслабив запястье.

— Вы сами знаете.

Настала очередь Римо рассмеяться.

— В последнее время — нет, — ответил он.

— Да, я так и поняла, — сказала Одри, прижимаясь к Римо бедром на тот случай, если он не заметил настойчивого натиска ее груди. — Женщины хорошо в этом разбираются.

— Интуиция, — заметил Римо.

— И это тоже.

— А что же доктор Стокуэлл? Он знает, что вы — лишь друзья?

— Должен бы. Во всяком случае, между нами ничего не было.

— Порой мужчина видит то, что ему хочется видеть.

— Уж не знаю, что он видит, но я ничего ему не показывала. Я не отвечаю за воображение других людей.

— Я бы не хотел менять предмет разговора...

— Так не меняйте.

— Позвольте все же чуть-чуть отклониться от темы.

Одри недовольно надула губы.

— Что ж, если без этого не обойтись...

— Я хотел спросить о динозаврах.

— Ясно. Вы хотите узнать, верю ли я в то, что мы найдем затерянный мир? — Одри улыбнулась и покачала головой. — Честно говоря, не верю.

— И все же вы здесь.

— Да, я здесь, черт побери. Когда вы в последний раз заглядывали в аудиторию, Рентой?

— Давно.

— Я провожу семинары для студентов четыре дня в неделю, — продолжала женщина. — Я знаю, мои занятия нельзя назвать очень уж напряженными, а платят совсем недурно. В конце концов наш университет — это вам не захолустная школа, где ученики ходят с пистолетами. Я не жалуюсь... впрочем, нет. Жалуюсь. Но без особой горечи. Меня заела скука, Рентой. Каждые год-полтора я публикую очередной отчет о следах доисторического прошлого, играю в кабинетную политику. Но сейчас... Это ведь настоящее приключение. Подумать только, а вдруг мы найдем что-нибудь интересное?

— Например, полезные ископаемые, — подсказал Римо, забрасывая наживку.

— Мне и в голову не приходило сравнивать себя с вольным старателем, но, может быть, вы правы, — отозвалась Одри. — Вы отправляетесь на поиски и что-то находите либо возвращаетесь домой с пустыми руками. Но по крайней мере вы что-то делаете.

— Вы слишком молоды, чтобы пускаться во все тяжкие, — заметил Римо.

— Я не так уж молода, но за комплимент спасибо.

— Это не комплимент.

— Полагаю, вам трудно понять меня, не побывав в моей шкуре. Ведь вам, чтобы развлечься, достаточно подоить своих змей.

Римо улыбнулся.

— Заведите себе хобби, — предложил он.

— У меня есть хобби, — ответила Одри. — Но оно требует осторожности. Якшаться со студентами — упаси Бог! А к большинству своих коллег я бы не подошла и на пушечный выстрел.

— Что ж, если у вас такие чрезмерные запросы...

— Вы были бы удивлены, узнав, какой я гибкийчеловек, — сказала Одри.

— Возможно.

Их внимание привлек всплеск у берега и длинный чешуйчатый хвост, уходящий под воду.

— Так вы говорите, здесь нет крокодилов?

— Имея дело с живыми существами, нельзя забывать о том, что они не подчиняются выдуманным правилам, — промолвил Римо.

— От этого жизнь становится лишь интереснее, — подхватила Одри. — По каким правилам играете вы, Рентой?

— Живи сам и давай жить другим, — сказал Римо. — Все, что происходит вокруг...

— Вы женаты? — прервала его Одри.

— Ну... есть одна на примете.

— Мне кажется, вы до сих пор... обладаете определенной свободой выбора.

— Как и все мы... пока не умрем.

— Я удивлена.

— Отчего же?

— Таких мужчин, как вы, женщины стремятся привязать к себе навсегда.

— Так поступает большинство женщин, во всяком случае, многие. Их принуждает к этому особый инстинкт.

— Я — не большинство, — сказала Одри.

— Я уже заметил это.

— Мне нравятся мужчины с чувственной натурой. Мужчины, способные взволновать женщину.

— Неужели это трудно?

— Вы не поверите, но это так. В моей жизни бывало немало таких, знаете... бум, бам, спасибо, мадам.

— Отвратительно.

— Но это не значит, что я недотрога.

— У меня и в мыслях не было считать вас недотрогой.

— Порой это даже забавно — короткий, ни к чему не обязывающий роман.

Римо улыбнулся и покачал головой.

— Я в этом не разбираюсь.

— Вы очень много потеряли, — заявила Одри. — Вам нужен хороший учитель.

— Я отдаю все свои силы работе.

— Нуда, конечно. Работа, и ничего, кроме работы.

— Вы попали в точку.

Левая рука женщины скользнула под поручень и скрылась из виду. Ее теплые пальцы легонько погладили застежку брюк Римо.

— Вы тоже.

Послышался свист, и «Баби Кали» резко свернула к берегу, направляясь к прогнившему деревянному пирсу. Там стояла белокожая монахиня лет пятидесяти в окружении туземцев.

— Пойду проведаю Саффорда, — сказала Одри. — Вернемся к нашему разговору позже.

— Жду с нетерпением, — отозвался Римо.

* * *
По сравнению с Дампаром Темер-Лох мог бы показаться чем-то вроде лондонской Таймс-сквер накануне Рождества. Под ногами жалобно скрипел покосившийся причал, словно грозясь вот-вот рухнуть. На берегу виднелось около десятка строений, вплотную окруженных джунглями. Из-за влажности лесная гниль быстро распространялась на все, что не было вычищено или покрашено. Местный «отель» представлял собой восемь хижин, выстроенных в ряд фасадами к реке в пятидесяти ярдах от воды. Из оборудования тут были металлические койки, походные стулья, складные столы, газовые лампы, множество противомоскитных сеток и дизельный электрогенератор, который то и дело выходил из строя без видимых причин. Помимо хижин, на берегу располагались полуразвалившаяся лавка, крохотный лазарет, школа, состоявшая из единственного помещения, и общественная столовая.

Экспедицию встретил коренастый приземистый малаец, втиснутый в изрядно поношенный костюм из синтетической ткани. Его масляная улыбка напомнила Римо о продавцах подержанных машин, но оказалось, что этот человек владеет всем, что только было в Дампаре — от замков на дверях до полчищ заразных микробов. Здороваясь с гостями, он щедро расточал комплименты, бросая на Одри плотоядные взгляды, которые смутили бы и бывалую проститутку. Туземные грузчики принялись перетаскивать из катера багаж, а хозяин проводил участников экспедиции в их «номера».

Каждому досталась отдельная хижина — никаких тебе соседей по комнате.

Экспедиция прибыла в Дампар более или менее по расписанию — в пределах той точности, которая принята в Юго-Восточной Азии, то есть, как и ожидалось, двигаться в дальнейший путь было уже поздно. Ночь в джунглях опускается с пугающей быстротой; нависающие над головой плотные кроны деревьев поглощают львиную долю солнечных лучей, поэтому сумерек практически не бывает.

На ужин подали нечто вроде жаркого с картофелем в пластмассовых мисках, а также хлеб домашней выпечки и чуть тепловатый кофе. Римо безропотно расправился с угощением, подавив желание навести справки о происхождении мяса. Он с удовольствием заказал бы рис и овощи, но в Дампаре не было ни официантов, ни меню.

После ужина его спутники погрузились в беседу, длившуюся около часа. Стокуэлл вынул карту и принялся наносить на нее уточняющие штрихи, а Чалмерс время от времени вставлял свои замечания. Судя по всему, до сих пор британцу не доводилось охотиться в Тасик-Бера, и он ограничивался рассуждениями общего характера, вспоминая истории об алчных тиграх, трясинах, заросших редчайшими орхидеями, и тому подобных ужасах джунглей. Римо держал рот на замке, встречаясь взглядом с великаном охотником, когда этого нельзя было избежать, и улыбаясь Одри всякий раз, когда она наступала ему на ногу под столом.

Путешественники разошлись около девяти вечера, готовясь отойти ко сну, но Римо предпочел отправиться на пристань. «Баби Кали» продолжала свой путь на юг к Бахау и Сигамату. Когда двое суток спустя ветхая посудина двинется обратно на север, экспедиция будет уже далеко.

Одри отыскала Римо у воды. Он почувствовал ее приближение по запаху репеллента, который теперь служил женщине взамен духов. Вместо того чтобы заговорить первым, Римо позволил ей застать себя «врасплох».

— Я не пожалела бы доллара, чтобы выведать ваши мысли.

— Они не стоят тех денег.

— Не может быть. Ведь мы находимся на том пороге, за которым начинается самое волнующее приключение в нашей жизни. Мужчина и женщина, затерянные в девственном лесу.

— То место, куда мы отправляемся, отнюдь не похоже на райские кущи, — заметил Римо.

— Это так. И я счастлива, что рядом со мной будет человек, умеющий обращаться со змеями.

— Простейшее правило, доступное любому: все, что движется и дышит, неприкосновенно.

— Звучит достаточно мрачно.

— Чтобы выжить, надо уметь держать себя в руках.

— Жаль. Я только и думаю о том, как укротить большого зверя, — сказала Одри.

— Будьте осторожны со своими желаниями, — предупредил Римо.

— Я всегда осторожна.

— Знаете анекдот о черепахе и скорпионе?

— Что-то не припомню.

— К черепахе, которая собралась переплыть через реку, подошел скорпион и попросил взять его с собой. «Я не могу вас перевезти на тот берег, — сказала черепаха. — Вы ужалите меня, и я умру».

— Какая умница, — похвалила Одри.

— Скорпион подумал и сказал: «Я не ужалю вас, госпожа черепаха, ведь я не умею плавать и непременно утону».

— В этом есть свой смысл.

— Черепаха подумала и согласилась. Она посадила скорпиона себе на спину и вошла в воду. На полпути между берегами она почувствовала внезапную жгучую боль и онемение, охватившее ее конечности. «Зачем вы ужалили меня, господин скорпион? — воскликнула черепаха. — Теперь мы оба умрем». В ответ скорпион пожал плечами и сказал: «Не смог удержаться».

— Чудесная сказочка на сон грядущий. В чем же ее мораль?

— Я лишь рассказал анекдот, — заметил Римо. — А вы понимайте как хотите.

— По-видимому, мне отводится роль черепахи, — промолвила Одри. — Не очень-то лестное сравнение.

— Вместо черепахи мог быть лебедь. Смысл от этого не изменится.

— А вы, значит, скорпион?

— Может быть.

— Мне так не кажется.

— Вы еще не видели моего жала, — сказал Римо.

— Была бы рада. Что мешает нам уединиться в моей хижине и...

— Мне бы не хотелось будить соседей.

— Не бойтесь. Я не из тех, кто кричит.

— Может быть, я закричу.

— Гадкий мальчишка. — Одри всмотрелась в глаза Римо. — Вы отвергаете меня? — спросила она.

— Ничуть. Давайте скажем так: встреча отложена из-за дождя.

— Ожидание не причиняет страданий, если не затягивается слишком долго, — ответила Одри, поворачиваясь к хижинам. — Но не забывайте: в джунглях нас ждут сильные ливни.

— Я помню.

— В таком случае желаю вам приятных сновидений.

Глава 8

Римо проснулся с петухами, в буквальном смысле этого слова. Кто-то привез в Дампар с десяток клушек и сухопарого задиристого кочета, и их шумная возня во дворе «гостиницы» подняла Римо с постели незадолго до рассвета. Он не стал изнурять себя тренировкой, лишь, как обычно по утрам, проделал несколько упражнений, помогавших поддерживать форму, — немножко дыхательной гимнастики и приемов тай-чи, боевого искусства, которое, как утверждал Чиун, позаимствовало все свои секреты из Синанджу.

Одевшись и приготовившись к очередному дню путешествия, Римо вышел из хижины около, шести утра, в тот самый миг, когда дневной свет начинал пробуждать джунгли к жизни. Впрочем, жизнь в лесу не замирала и в темное время суток. Вокруг бродили хищники, и их зловещее рычание сулило новичку бессонную ночь. Но с восходом солнца мрачные тени отступали, дожидаясь, пока светило не закатится вновь.

Десять минут спустя проснулся Пайк Чалмерс. Ночью он налепил на нос свежий пластырь, и теперь на его загорелом лице сияло белоснежное пятнышко. Синяк под глазом уже начинал менять цвет, превратившись из пурпурного в розовато-лиловый, который в ближайшие два-три дня должен был смениться ядовитым желто-зеленым оттенком.

Охотник не стал приближаться к Римо, лишь смерил его взглядом, повернулся и неторопливо побрел к столовой, откуда доносились ароматы съестного. Пятнадцать минут спустя все пятеро членов экспедиции собрались за общим столом, и слуги-малайцы подали яичницу, жареную рыбу и жареные овощи. Если местные жители и опасались чего-то, то только не избытка насыщенных жиров.

— Неужели все это зажарено в свином жиру? — спросила Одри обеспокоенным голосом.

Римо нахмурился.

— Покуда разгружали лодку, я не заметил ни одного ящика растительного масла, — сказал он.

— Кошмар. Я опять стану толстой, как в школьные годы.

— Не забывайте, где мы находимся, — мягко упрекнул ее Стокуэлл. — Наши хозяева сделали все, что было в их силах.

— Да, конечно. Простите, Саффорд.

— Вам не нужно извиняться, дорогая.

— Что-то я не вижу нашего проводника, — заявил Чалмерс, как будто знал его в лицо.

— Я уверен, он уже здесь, — ответил Сибу Сандакан, обращаясь ко всем присутствующим и бросая на Чалмерса мимолетный скептический взор.

Каковы бы ни были его познания в деле убийства животных и опыт путешествий в джунглях, Пайк Чалмерс, судя по всему, так и не выучился хорошим манерам. Один лишь доктор Стокуэлл не замечал его вызывающей грубости; Римо объяснял это обстоятельство глубокой сосредоточенностью профессора на цели экспедиции.

— Сколько времени потребуется, чтобы добраться до Тасик-Бера? — спросила Одри.

— Двое суток в самом благоприятном случае, — ответил Стокуэлл.

— Если у нас не возникнет затруднений с чертовыми туземцами, — добавил Чалмерс.

Сандакан пронзил англичанина суровым взглядом.

— Позвольте заверить вас, что наш народ не испытывает враждебности к вашей экспедиции, — изрек он.

— Я говорю не о вас, жителях городов, — с явной издевкой отозвался Чалмерс. — А о тех чертовых лесных обезьянах, что ждут нас впереди.

— Я нахожу ваш выпад оскорбительным, сэр!

— Неужели? Что ж, я...

— Прошу вас, господа! — Румянец возбуждения, вспыхнувший на щеках Стокуэлла, придал облику профессора живость, о которой Римо до сих пор даже не подозревал. — Я полагаю, в этом предприятии мы выступаем единой командой. Раздоры могут повредить нам и поставить под угрозу наши планы.

Чалмерс несколько секунд сердито смотрел на Стокуэлла, потом швырнул на стол салфетку и отправился восвояси, проворчав напоследок:

— Проклятые желтопузые.

— Я должен извиниться за Чалмерса, мистер Сандакан. Каковы бы ни были его взгляды, мы их не разделяем. — С этими словами Стокуэлл обвел рукой стол, указав на Римо и Одри, сидевшую рядом.

— Может быть, вам стоило пригласить кого-нибудь другого, — сказал малаец.

— Согласна с вами целиком и полностью, — ввернула Одри.

— Видите ли, у нас было мало времени, а у Чалмерса отличные рекомендации. Между прочим, от вашего правительства, — ответил Стокуэлл, бросая встречный упрек. — Попытаться заменить Чалмерса в последний день было бы равносильно отмене экспедиции.

— Даже если и так... — Судя по всему, слова профессора показались заместителю министра неубедительными.

— Обещаю вам, что Чалмерс не создаст нам трудностей в лесу. Ручаюсь своим именем, — сказал Стокуэлл.

Сандакан глубокомысленно нахмурился.

— В таком случае, доктор, коли вы берете на себя ответственность за действия мистера Чалмерса...

Ага. Римо заметил сети, расставляемые малайцем, но не сделал ничего, чтобы помешать Стокуэллу угодить в ловушку.

— Ну, разумеется, — ответил профессор. — Итак, решено. Не будем падать духом.

— Что ж... — В голосе малайца не было и следа убежденности, но спорить он не стал.

Проводник ждал их у дверей столовой. Это был молодой человек лет тридцати, с копной ниспадавших на плечи угольно-черных волос, давно не видевших расчески. Левая половина лица проводника была изуродована четырьмя глубокими шрамами, пробегавшими от скулы до подбородка. Когда он улыбался, поврежденная половина его лица морщилась, собираясь складками, напоминая Римо мятую фотографию.

Появился хозяин и представил гостям незнакомца. По его словам, Кучинг Кангар был одним из лучших проводников и следопытов в окрестностях.

— Никто не выслеживай тигра, как Кучинг, — сказал хозяин и добавил, указывая на лицо молодого человека: — Один раз, я думай, он подошел слишком близко.

— Спасибо, успокоил, — проворчал себе под нос Чалмерс.

— Сначала мы плыть на каноэ, — сообщил проводник. — А потом, если вы действительно хотеть найти Нагак, мы идти пешком.

— Мы действительно хотим его найти, — ответил Стокуэлл, улыбаясь за всех четверых.

— У вас хватит ружей, чтобы убить Нагака? — осведомился проводник.

— Оружие — моя забота, — заявил Чалмерс. — Полагаю, «уэзерби-магнум» справится с кем угодно.

— Мы вовсе не намерены убивать чудовище, — сказал Стокуэлл, обращаясь скорее к Чалмерсу, чем к проводнику. — Мы надеемся отыскать его, изучить, может быть, сделать несколько фотографий.

Кучинг Кангар, казалось, был сбит с толку.

— Значит, вы не стрелять? — спросил он.

— Разве что из фотоаппарата, — ответил Стокуэлл, глядя на Сибу Сандакана, одобрительно кивнувшего головой. — Мы не собираемся охотиться.

— Скажите это Нагаку, — сказал молодой человек, безразлично пожав плечом. — Он не любить посетителей.

Следующие полчаса были посвящены погрузке багажа и оборудования в каноэ, привязанные к покосившемуся деревянному пирсу. Пайк Чалмерс появился из хижины с тяжелой винтовкой на плечах, крест-накрест опоясанный патронташем, в котором блестели гильзы толщиной в человеческий палец. Его лихой вид дополняли пояс с револьвером, висевшим на правом бедре, и длинный нож на левом. Шляпа Чалмерса напомнила Римо детские фильмы про Тарзана. Ее широкие поля были загнуты на австралийский манер и украшены полоской леопардовой шкуры.

Рассаживаясь по лодкам, участники экспедиции разбились на две группы по три человека. Кучинг Кангар занял место на носу ведущего каноэ, доктор Стокуэлл и Сибу Сандакан устроились у него за спиной. Римо, Одри и Чалмерс плыли на второй лодке. Римо уселся на корме, Чалмерс — впереди, а Одри между ними.

— Чтобы хорошо грести, нужно быть крепким парнем, — бросил Чалмерс, презрительно ухмыляясь.

— Я не из слабаков, — отозвался Римо. — Надеюсь, вы помните.

Чалмерс нахмурился.

— Я никогда ничего не забываю, сынок, — сказал он.

— Рад это слышать.

Первые полмили пути дались без особого труда. Каноэ легко скользили вниз по течению, но, если бы экспедиции удалось достичь цели, двигаясь по главному руслу реки, это было бы чересчур просто. Полчаса спустя после отплытия из Дампа-ра Римо увидел, что ведущее каноэ свернуло налево, к востоку. Кучинг Кангар направил лодку в извилистую протоку, проходившую под плотным покровом деревьев, практически полностью скрывавших солнце.

Теперь, когда каноэ шли против течения, гребцам пришлось потрудиться, но Римо легко управлялся с деревянным веслом, погружая его в воду то с одного борта, то с другого и продвигая лодку вперед. Сидевший перед ним Чалмерс начал обливаться потом еще до того, как главное русло исчезло из виду. На его зеленой рубашке проступили темные мокрые кляксы. Чалмерс не смотрел на Римо, зато Одри то и дело оглядывалась. Ее улыбка в искусственных сумерках казалась кокетливой.

Слишком много осложнений, думал Римо. Но сейчас с этим ничего нельзя было поделать. Лучшим и единственным образом действий для него была неусыпная бдительность. Он должен был внимательно присматриваться к членам группы, пытаясь уловить признаки того, что кто-то из них интересуется не столько динозавром, сколько ураном.

А что, если все они окажутся именно теми, кем представляются? Что делать, если путешествие окажется пустой тратой времени?

Что ж, не его дело. Все свои задания он получал от Смита, не имея возможности принимать самостоятельные решения, которые расходились бы с мнением шефа КЮРЕ. Если Смит на сей раз ошибся и экспедиция доктора Стокуэлла представляет собой сумасбродную затею, охоту за доисторическими животными, то пусть будет так. Римо выполнит задание и не станет жаловаться, если ему никого не придется убивать. В таком случае путешествие можно будет считать отпуском за казенный счет, да еще с таким приятным (и бесплатным) приложением, как Одри Морленд.

Но только не сейчас.

Порой бывает куда проще выявить врага, нежели убедиться в его отсутствии. Римо будет действовать, исходя из предположения, что кто-то из членов экспедиции, а может, сразу несколько, замышляет вероломство — до тех пор, пока не уверится в том, что Харолд В. Смит ошибся.

И будет управляться с врагами по мере того как они станут выказывать свое истинное лицо.

* * *
Спустя полтора часа после отплытия экспедиции Стокуэлла к покосившемуся пирсу Дампара причалил скоростной катер с единственным пассажиром на борту. Это был невысокий хрупкий на вид человек, с ног до головы одетый в черное. Цвет, покрой и материал его костюма повергли жителей Дампара в изумление — до сих пор никто из них ни разу в жизни не видел черного шелкового кимоно. Еще большее удивление вызвала обувь незнакомца — простые сандалии, сплетенные из тростника, в то время как большинство путников, забредавших в эти места, носили тяжелые туристические башмаки.

Удивление по поводу наряда вновь прибывшего не шло ни в какое сравнение с тем замешательством, которое испытали местные жители, определив его возраст. Это был пожилой человек — впоследствии кое-кто утверждал, что было бы правильнее назвать его глубоким стариком, — с лысым черепом и жалкими седыми прядками волос, ниспадавших на уши. Еще у него были тоненькие усики, которые, впрочем, выглядели на азиатском лице гостя вполне уместно. Население Дампара пустилось в рассуждения относительно его национальности, длившиеся до следующего дня. Кто этот старик? Японец? Китаец? Вьетнамец?

Приезжий был корейцем, но правильной догадки не высказал никто. Местные жители ошиблись, показав себя менее проницательными, чем они воображали.

Морщинистый незнакомец прибыл без багажа, имея при себе лишь вязаную сумочку, притороченную к поясу. Он был столь худ и тонок, что женщины селения затеяли спор по поводу того, что случится, если поднимется ветер. Одни утверждали, что старик свалится с ног, другие утверждали, что он улетит прочь.

Хорошо еще, что местные жители привыкли к незнакомцам и были достаточно благоразумны, чтобы держать свои соображения при себе. Какой-нибудь недоумок вполне мог бы поглумиться над стариком или позубоскалить на его счет с приятелями, а невоспитанные дети — высмеять незнакомца или даже побить его камнями. Тот факт, что Дампар и его обитатели до сих пор пребывают в добром здравии, является вполне убедительным свидетельством того, что ни одно из этих прискорбных событий так и не произошло.

Старик уединился с хозяином гостиницы и принялся торговаться с ним, не назвав ни своего имени, ни дела, которое привело его в Дампар. А хозяин и не спрашивал, поскольку излишнее любопытство могло впоследствии выйти боком, если бы случилась какая-нибудь неприятность.

Внешность незнакомца не располагала к расспросам. Скорее, представлялось благоразумным побыстрее выяснить, что ему нужно, сойтись в цене и отправить его восвояси.

Старик спросил каноэ, мешок риса и больше ничего — ни карт, ни проводника, ни походной одежды или утвари, необходимой для путешествия в джунглях. Он совершенно ясно дал понять, что надеется вернуть лодку обратно, но может случиться и так, что это будет невозможно, поэтому он предпочитает не арендовать, а купить каноэ. Хозяин назвал цену, но, взглянув на посуровевшее лицо незнакомца, передумал. В конце концов, одна лодка — чепуха. За то время, пока будут срастаться его кости, сыновья сделают сотню таких.

Второе предложение оказалось вполне приемлемым. Старик кивнул, улыбнулся и вынул из сумочки три монеты различного размера. Хозяин видел такие монеты впервые в жизни. На них были изображены профили разных незнакомых людей, но все три были отлиты из настоящего полновесного золота. Хозяин убедился в этом, тщательно опробовав монеты на зуб, и скрепил сделку рукопожатием.

Секунду спустя он осторожно поглаживал свои пальцы, размышляя, откуда у хрупкого старичка такая железная хватка.

Потом незнакомцу пришлось подождать возвращения двух юнцов, отправленных хозяином за лодкой, веслом и джутовым мешком риса. Завидя подростков, сгибавшихся под тяжестью каноэ, старик перехватил его, без видимых усилий поднял над головой и спустился к реке. К этому времени на берегу собралась толпа, однако жители Дампара умели держать язык за зубами. Они не стали отпускать замечаний или приставать к старику с расспросами. Они молча стояли и наблюдали за тем, как тот выгреб на середину реки и скрылся в южном направлении.

Все сошлись на том, что это был самый необычный день в истории деревни. Сначала прибыли круглоглазые в сопровождении малайца и отправились в Тасик-Бера искать там Нагака. Следом за ними появился маленький старичок, которому следовало бы сидеть дома где-нибудь в Токио, вместо того чтобы бродить безоружному по малазийским джунглям в своем черном шелковом кимоно. И тем не менее кое-кто утверждал, будто бы у старичка куда больше шансов уцелеть, чем у американцев со всем их хваленым оснащением.

По крайней мере старичок не собирался искать чудовище, которое пожирает людей живьем и пользуется их костями вместо зубочистки.

* * *
Было около часа дня, когда Кучинг Кангар причалил к берегу и посигналил второму каноэ, предлагая последовать своему примеру. Вытащив лодки на сушу, участники экспедиции взвалили на плечи рюкзаки, и Римо предложил доктору Стокуэллу свою помощь. Он вызвался нести оборудование для видеосъемки, которое лишь ненамного утяжелило бы его ношу, зато Римо получал возможность исследовать поклажу профессора и выяснить, нет ли в его багаже чего-нибудь, напоминающего счетчик Гейгера.

— Главный русло поворачивай здесь на юг, — объяснил Кучинг Кангар. — А мы идти дальше на восток, к Тасик-Бера. Вон туда.

С этими словами он указал на сплошную стену деревьев, казавшуюся совершенно непроходимой. Однако, присмотревшись внимательнее, Римо заметил нечто вроде тропинки, которую, вне всяких сомнений, протоптали звери, которые спускались к реке на водопой, выбрав это направление в качестве пути наименьшего сопротивления. Если эта местность похожа на Вьетнам, подумал Римо, то джунгли должны быть испещрены тысячами потайных тропинок, многие из которых никуда не ведут, а на других круглые сутки кипит жизнь.

Любую хорошо утоптанную тропу можно было считать пространством для игры в хищника и добычу, «пищевой цепью» в ее простейшей, примитивной форме. Начиная с этого мгновения путешественникам следовало держать ухо востро, опасаясь всего подряд — от змей до рыщущих тигров и стараясь не попасть в меню лесного охотника, никогда не ведавшего страха перед человеком.

Пайк Чалмерс скинул винтовку с плеча. К предохранителю он даже не прикоснулся, но Римо подумал, что Чалмерс вполне мог привести оружие в состояние боевой готовности еще до того, как покинул хижину — загнать патрон в патронник, снять предохранитель, — и теперь можно было ожидать чего угодно, в том числе и несчастного случая. Кто помешает Чалмерсу споткнуться и, падая, словно невзначай нажать спусковой крючок? И кто осмелится винить Чалмерса, если его пуля снесет Римо голову?

— Только после вас, — ухмыляясь, процедил Чалмерс, как только экспедиция углубилась в дебри леса.

— Я сам могу постоять за себя, — отозвался Римо. — Тяжелая артиллерия нужнее там, впереди, на тот случай, если мы встретим слона или кого-нибудь еще.

— Да, пожалуйста, вы идти со мной, — распорядился проводник и остановился, дожидаясь, пока великан займет свое место в строю. Стокуэлл шел третьим, Сибу Сандакан двигался следом за профессором, Одри Морленд была пятой, а Римо прикрывал тылы.

Пока все идет хорошо, подумал он. Шагая последним, Римо получал возможность наблюдать за всеми спутниками и должным образом реагировать на любые поползновения Чалмерса, шедшего во главе группы. К тому же, хотя остальные и не догадывались об этом, поставив Римо замыкающим, они обеспечили себе такую защиту с тыла, с какой не могли сравниться никакие ружья, если, конечно, экспедиция не наткнется на динозавра.

Давайте не будем увлекаться фантазиями.

По мнению Римо, экспедиция скорее встретила бы в джунглях Элвиса Пресли или пришельца, прибывшего из другой галактики. Римо ничуть не удивился бы, узнав, что высоколобые ученые попросту решили устроить себе бесплатный отдых в девственных лесах и заодно погоняться за призраками, но был бы искренне изумлен, если бы поиски увенчались успехом.

С другой стороны, Римо был вынужден отдать должное сочинителям легенд. Если им потребовалось выбрать точку на земле, где могло происходить все что угодно, то сердце полуостровной Малайзии было идеальным местом. Римо и без поучений шефа КЮРЕ понимал, что здесь бывали очень немногие белые люди, да и те задерживались слишком недолго, чтобы оставить сколько-нибудь заметный след. Что же до туземцев — если, конечно, здесь обитало какое-нибудь племя, — то они были бы только рады, если бы им удалось скрыться от глаз любопытных гостей с Запада и жить, как жили многие поколения их предков, хотя и подвергаясь опасности оказаться в зубах ящера. Если бы у них была возможность выбирать, туземцы не колеблясь предпочли бы иметь дело с лесными зверями, даже самыми чудовищными, чем с белокожими людьми, которые являются в джунгли с винтовками и фотоаппаратами, разрушая сложившийся порядок вещей.

Римо мельком подумал, что бы сказал Чиун о цели их поисков, если забыть о его страстном желании заполучить волшебный драконий клык. Удивлен ли он, или его раздражает самонадеянность ученых, вознамерившихся вырвать у планеты все ее тайны?

Покуда голову Римо занимали праздные рассуждения, его чувства продолжали впитывать впечатления, сообщаемые кипением жизни вокруг. Они были не одни в лесу. Уши Римо улавливали скрип грызунов, копошащихся в подлеске, шорох птиц и обезьян, перелетающих с ветки на ветку над головой. Римо заметил змею, скользнувшую по тропинке за спиной Одри, но распознать ее он не успел.

И было что-то еще.

Чувство, которое Римо не смог бы описать. Это был не запах и не звук, но что-то говорило ему, что за ними следят. На расстоянии, осторожно и умело. Римо не мог сказать, кто это был — человек или зверь.

Возьми себя в руки, подумал Римо. Ты грезишь наяву.

Беда лишь в том, что он знал, что не спит.

Искусство, которое преподавал ему Чиун, пробуждало в человеке чувства и ощущения, о которых он даже не подозревал. Обучение требовало времени и усилий, но, раз овладев этой наукой, ты пользовался ее секретами без труда. Это было так же просто, как слышать произносимые вслух слова или открывать глаза, чтобы видеть.

За путешественниками кто-то следил, в этом не было никаких сомнений.

Римо чуял слежку нутром, но предпочел оставить свои мысли при себе. Во-первых, он не смог бы убедить остальных в своей правоте — разве что продемонстрировав им мощь Синанджу, отправившись на поиски и отыскав человека (или животное), идущего по их следам, но у Римо не было ни малейшего желания раскрывать свое истинное лицо. Во всяком случае, сейчас. А голословные утверждения лишь убедили бы спутников в том, что он — трусоватый неврастеник, испугавшийся непривычной обстановки. Римо, конечно, снес бы насмешки, но у него была иная, более серьезная причина скрывать то, что он знал.

Если Смит не ошибся и в группу затесался лазутчик, то в его распоряжении вполне могли оказаться посторонние помощники на тот случай, если придется копать, носить тяжести или избавляться от лишних свидетелей. Сколько их, этих помощников? Римо оставалось лишь гадать. Их могло быть и два, и двенадцать, а то и больше, если за поисками урана стоит крупная влиятельная организация.

Численность противников не пугала Римо, но раздражала. Чиун не раз говорил, что умелый ассасин всегда старается получше узнать врага и, борясь с ним, пускает в ход любые средства, позволяющие избегнуть нежелательных обстоятельств и свести к минимуму опасность. Устранить главу государства можно было только в том случае, если за его жизнь была назначена солидная награда, в то время как мелких пешек, преследующих ассасина, следовало уничтожать в любое время и в любых количествах.

Спокойно, сказал себе Римо.

Ему не составило бы ни малейшего труда вернуться назад, покинув на время группу, и выяснить, кто (или что) крадется по следам экспедиции, но Одри Морленд могла бы оглянуться и, не увидев Римо, поднять панику, которая в лучшем случае закончилась бы неудобными расспросами. Поэтому Римо решил, что в настоящее время достаточно и того, что он знает о преследователе и будет настороже на тот случай, если чужак приготовится нанести удар. Тогда Римо придется действовать, хотя бы для того, чтобы защитить себя.

А пока его главной задачей было наблюдать за доктором Стокуэллом и другими участниками экспедиции, пытаясь выяснить, кто из них более всего похож на человека, лелеющего собственные тайные замыслы. Наибольшие подозрения вызывал Чалмерс, но он был слишком прямолинеен в выражении своих чувств. Впрочем, это мог быть коварный отвлекающий маневр.

Доктор Стокуэлл был образцовым ученым, лошадкой в шорах, которая знает только свое пастбище... или это только казалось? Что двигало профессором — желание отвлечься от скучной преподавательской деятельности? А может, находка урана сулила доходы, в сравнении с которыми профессорский оклад в Джорджтауне выглядел жалкими крохами?

Римо подумал об Одри Морленд. Под маской естествоиспытателя скрывалась лукавая, сладострастная личность, которая была и навсегда останется тайной для многих ее приятелей. Не прячется ли за этими двумя лицами третья, алчная натура, с нетерпением дожидающаяся дня, когда будет выплачена награда, которая обеспечит Одри безбедное существование?

Помимо остальных, Римо не мог сбрасывать со счетов и Сибу Сандакана, официального соглядатая малайского правительства. Заместитель министра или его начальник нимало не затруднились бы отправить солдат следить за экспедицией на тот случай, если путешественники обнаружат что-нибудь — уран или динозавра, не важно, — а правительство впоследствии наложило бы на добычу руку, надеясь пополнить оскудевшую казну. А если Сандаканом овладеет жадность и он решит оставить находку себе, рассчитывая сбагрить ее на черном рынке? Кто помешает солдатам подчиниться приказу чиновника, коль скоро они уверены, что он действует по распоряжениям свыше?

Слишком много подозреваемых, сказал себе Римо. Однако мысль о том, что среди его спутников сразу двое или трое сообща замышляют темное дело, казалась ему маловероятной. Тем больше у настоящего лазутчика причин держать под рукой подкрепление.

Путешественники шагали несколько часов, останавливаясь через каждую милю-две пути для короткого отдыха, и наконец вышли на лужайку двадцати ярдов в ширину и около тридцати в длину. Римо услышал шелест воды, протекавшей невдалеке к северу от лужайки.

— Здесь мы устраивай лагерь на ночь, — сказал проводник и сбросил тяжелый рюкзак.

Глава 9

— Интересно, откуда в джунглях могла взяться такая прогалина? — промолвил Стокуэлл, снимая с плеч поклажу и обращая свой вопрос ко всем присутствующим.

Первым отозвался проводник.

— Говорят, когда-то давно здесь отдыхай большие великаны, — сказал он. — Во время сна они сбивай деревья.

— Великаны, — пробурчал Чалмерс. — Чушь собачья.

— Это явление легко объяснить составом почвы, — заявила Одри Морленд, ни дать ни взять ученый-ботаник в своей лаборатории. — Здесь имеет место недостаток питательных веществ либо отклонение в толщине плодородного слоя земли.

— Версия с великанами мне больше по душе, — сказал Стокуэлл. — Она более... романтичная, что ли.

— Здоровенный увалень храпит и сшибает деревья. Что же тут романтичного? — спросил Чалмерс.

— Вы меня не поняли, мистер Чалмерс. Романтика не имеет ничего общего с похотью или, скажем, потным телом. Особый душевный настрой, своеобразный ход мыслей...

— Нет уж, увольте. Я предпочитаю мыслить ясно и отчетливо.

Путешественники быстро поставили палатки. Одри запуталась в растяжках, и Римо пришел ей на помощь.

— Тут очень тесно, — сказала Одри, хмурясь.

— Так и должно быть, — заверил ее Римо. — У каждого из нас своя отдельная палатка.

— А вы думали, я соглашусь делить кров с кем-то еще? — спросила женщина, удивленно вытаращив глаза.

— Придется вам привыкать к тесноте.

— За мной дело не станет, — отозвалась Одри и пробралась к выходу, прижавшись к Римо грудью.

Он вышел следом, глядя на удаляющийся зад Одри, которая направилась к деревьям, покачивая бедрами.

— Одри! — тревожным голосом воскликнул доктор Стокуэлл.

— У меня возникла маленькая интимная потребность, Саффорд. Не беспокойтесь, со мной все будет в порядке.

Пайк Чалмерс смотрел вслед уходящей женщине, но, уловив взгляд Римо, с дерзким видом повернулся к нему, положив руку на револьвер. Словно ковбой, подумал Римо и опустил глаза, сделав вид, что не заметил вызова. Пускай забавляется. Пока.

Придет время — и ему, возможно, придется обращаться с Чалмерсом более жестко, но сейчас Римо не видел такой необходимости. Дай дураку веревку, а уж он найдет, как повеситься. Римо посадит англичанина на поводок, и пусть вешается, если ему так хочется.

Словно сговорившись, пятеро мужчин дождались возвращения Одри, которая справила «интимную потребность», и только после этого возобновили подготовку лагеря к ночлегу.

— Нам нужно сухое дерево для костра, — объявил Кучинг Кангар.

На поиски дров отправились доктор Стокуэлл и Сибу Сандакан.

— Будь осторожен, Саффорд, — предупредила Одри.

— Мы не будем заходить далеко, — отозвался профессор, приняв ее слова за проявление искренней заботы.

— Нет ли здесь поблизости реки? — осведомился Римо, старательно изображая неопытного новичка.

— Вон туда, — ответил проводник, тыча костлявым пальцем на север в сторону деревьев. — Недалеко.

— Я принесу воды, — сказал Римо, отыскав среди кухонной утвари кофейник.

— Я помогу вам, — вызвалась Одри. Она нашла еще одну емкость и отправилась следом за Римо.

Лагерь быстро пропал из виду, но Римо по-прежнему отчетливо слышал раздающиеся на лужайке голоса. В лесу обнаружилась другая тропинка, еще уже той, по которой они шли всю вторую половину дня. Вторая тропинка вела прямиком от лужайки к речке.

— Вы впервые в джунглях? — спросила Одри.

— В Азии — впервые, — солгал Римо. — Я порядком истоптал Западное полушарие.

— Искали там змей?

— И их тоже.

— Какая у вас интересная волнующая жизнь.

— В ней случаются свои тяготы.

— Могу себе представить.

«Это вряд ли», — подумал Римо, а вслух сказал:

— Трудно поверить, что вам так уж наскучило ваше существование. Судя по всему, вы не принадлежите к тому типу людей, которые продолжают упираться рогом даже тогда, когда обстоятельства загонят их в угол.

— Неужели? К какому же, по-вашему, типу я принадлежу?

— В душе вы — искательница приключений. Вам нравится ходить по лезвию бритвы.

— Но это еще не значит, что я готова пренебречь безопасностью.

— Да, разумеется. И все же...

— Что?

— Мне трудно представить, что вы удовлетворились бы спокойной рутинной работой.

— Что ж, это правда.

Они вышли на берег, и Римо подумал, что ручей несколько крупнее, чем он ожидал. По его оценке, ширина потока в том месте, где они находились, составляла около двадцати футов, а глубина была такая, что дно ручья не просматривалось уже в двух-трех футах от края воды.

— Так вы говорите, здесь нет крокодилов, — сказала Одри, поигрывая пуговицами своей грубой хлопчатобумажной рубахи.

— Во всяком случае, я бы не рекомендовал купаться.

— Почему?

— Во-первых, по причине загрязнений.

— Загрязнения здесь, в таком месте? В это трудно поверить.

— Я имел в виду всевозможных паразитов, — пояснил Римо. — От микроорганизмов до пиявок и глистов. Нам придется кипятить воду, прежде чем употреблять ее в пищу. И, кстати, отсутствие крокодилов указывает на то, что здесь водятся опасные рыбы.

Одри скорчила гримасу:

— Спасибо, доктор Уорд. После ваших слов от райских кущ не осталось и следа.

— Вы ведь сами хотели, чтобы за вами кто-нибудь приглядывал.

— Да, это так.

Наполнив сосуды и вернувшись в лагерь, они застали там Сибу Сандакана и профессора Стокуэлла, собравших достаточное количество дров, чтобы развести большой костер. Римо поставил воду кипятиться, а Чалмерс тем временем взял свой «магнум-уэзерби» и пошел в лес осмотреться. Подумав о том, что англичанин ускользает из его поля зрения с большой снайперской винтовкой в руках, Римо забеспокоился, но возражать не стал. Вздумай Чалмерс устроить побоище в лагере, ему пришлось бы убрать всех свидетелей, а это, судя по всему, не входило в его планы.

Разве что он с самого начала намеревался вернуться из джунглей в одиночку.

Вечерняя трапеза была проста и незамысловата. Сушено-мороженый бефстроганов в пластиковых упаковках несколько размягчился под действием нагрева, являя собой изрядный образчик пищи, которую подают на третьеразрядных авиалиниях. Сдобренный щедрой порцией крепкого черного кофе, ужин оказался достаточно сытным. Выпив кофе, Римо почувствовал, как по его жилам разлилось возбуждение, благодаря которому он мог сохранять бодрость столько, сколько потребуется.

Овладевая искусством Синанджу, Римо научился сокращать до минимума потребность организма во сне, до последней капли используя любую возможность отдохнуть. Он мог легко обходиться без сна по нескольку суток и дремать на ходу, обращая на окружающее ровно столько внимания, сколько требовалось, чтобы не угодить в ловушку или западню. К тому же он неплохо отоспался в Куала-Лумпуре и Дампаре. Если среди ночи что-нибудь произойдет, он хотел быть наготове и действовать со всей возможной эффективностью.

Долгий путь на каноэ и пешком оказал на его пятерых спутников различное воздействие. Проводник не выказывал и следа усталости, но для человека, привыкшего к путешествиям по родной земле, это было вполне естественно. Пайк Чалмерс тоже казался бодрым, зато Сибу Сандакан и профессор Стокуэлл начали зевать еще за ужином и быстро свернули разговор, упомянув о раннем подъеме и долгих днях пути, ожидающих экспедицию. Одри Морленд, казалось, задремала у костра, но немедленно встрепенулась, как только профессор окликнул ее по имени и предложил отправляться на боковую.

— Да, так я и сделаю, — сказала она и отправилась к своей палатке, мельком взглянув на Римо, но его мысли были далеко.

Как только экспедиция расположилась на ночлег, Римо перестал ощущать присутствие таинственных преследователей. Создавалось впечатление, что они остановились, отдалившись от лагеря на безопасное расстояние, желая предотвратить случайную встречу в темноте. С их стороны было бы неразумно совершать набег на лагерь в первый же день, когда путешественники еще не начинали своих поисков, подумал Римо, однако ему трудно было судить о намерениях чужаков, которых он и в глаза не видел. Ведь если кто-то из его спутников воспользовался экспедицией лишь как прикрытием на предварительном этапе, собираясь с самого начала избавиться от попутчиков и продолжать поиск урана на свой страх и риск, сегодняшняя лужайка могла бы оказаться столь же удобным местом для убийства, как и любое другое.

Но ведь мы не добрались даже до Тасик-Бера, сказал себе Римо. Прежде чем экспедиция окажется в том районе, где погибла партия Терренса Хоппера, пройдут по меньшей мере сутки. На их месте я бы скрывался в лесу до тех пор, пока будущие жертвы не подвели бы меня поближе к цели, а может, даже выполнили часть вспомогательных работ.

Подумав о том, что ожидать от совершенно незнакомых людей осмотрительных рациональных действий было бы ошибкой, Римо пожелал спутникам доброй ночи и забрался в палатку, притворившись спящим и дожидаясь, пока заснут остальные. Пайк Чалмерс, покончив с ужином, просидел у костра еще около часа, надраивая свой «уэзерби». За это время он и словом не обмолвился с проводником-малайцем. Кучинг Кангар залез в палатку последним, как будто в его обязанности входило уложить подопечных в постель и подоткнуть им одеяла.

Прошло еще около тридцати минут, в течение которых Римо внимательно прислушивался к звукам, проникавшим сквозь тонкие стены палатки. Уверившись в том, что все остальные спят, он осторожно выбрался наружу и, скользнув мимо костра бесшумной тенью, скрылся среди деревьев.

Несколько мгновений он стоял на краю лужайки, закрыв глаза и стараясь проникнуть своими чувствами во тьму, не обращая внимания на пение птиц, жужжание насекомых и рычание хищников. Наоборот, его насторожило бы отсутствие этих звуков, а также, в еще большей степени, шумы, которыхбольшинство людей не в силах избежать — шорох подошвы, ступившей на камень или песок, куда более подозрительный, чем треск ломающихся прутьев; металлические звуки, далеко и отчетливо разносящиеся в лесу; чихание и шепот, шелест ткани, прикасающейся к телу.

Не уловив ни одного из этих звуков, Римо зашагал к речке, наслаждаясь одиночеством. Летучие мыши уже вышли на охоту и метались низко над водой, ловя в воздухе насекомых. Где-то слева плеснула рыба, а на дальнем берегу, почуяв запах Римо, зарычало какое-то более крупное создание.

Доброй охоты.

Секунду спустя Римо услышал приближающиеся шаги и обернулся, готовясь окликнуть вновь прибывшего. Он уловил запах Одри Морленд задолго до того, как среди пятен лунного света появился ее туманный силуэт. При виде Римо, выступившего из темноты, женщина подпрыгнула и издала негромкий вскрик.

— Господи! Рентой! — Даже испугавшись, Одри говорила шепотом, словно желая сохранить эту встречу в тайне от остальных.

— Что, не спится? — спросил Римо.

— Какой там сон! Вокруг так много интересного, а экспедиция такая короткая...

— Через неделю вы запоете по-другому.

— Ни за что, — ответила Одри. — Это ведь приключение, которое случается раз в жизни, как вы полагаете?

— Полагаю, ваш пыл уляжется уже в ближайшие дни, — заметил Римо.

— Надеюсь, этого не произойдет.

Внимание Римо привлекло едва заметное движение в ветвях дерева рядом с Одри, и его рука метнулась со скоростью, недоступной взгляду женщины.

— Что...

Римо поднес к лицу Одри извивающуюся змею, сжимая ее пальцами чуть ниже треугольной головы. Тело змеи струилось вдоль его предплечья. Изучив окраску ее чешуи, Римо улыбнулся.

— Trimeresurus flavoviridis, — сказал он.

— Ядовитая?

— Острая боль и внутренние кровоизлияния, — сообщил Римо. — Но нельзя исключать и обильного кровотечения из места укуса.

С этими словами он бросил змею в реку. Змея шлепнулась в воду, тут же вынырнула на поверхность и поплыла к противоположному берегу.

— У вас отменная реакция, — похвалила Одри.

— Без этого не обойтись.

— Вы спасли мне жизнь.

— Рад оказать вам услугу.

— Чем я могу вас отблагодарить?

— Ну...

— Молчите. Я уже придумала.

Увидев, что Одри начинает расстегивать пуговицы рубашки, Римо заметил:

— Я ведь предупреждал вас насчет купания.

— Уж не думаете ли вы, что я собралась окунуться?

Одри стянула с себя лифчик, и Римо подумал, что он ей совсем не нужен. У нее были округлые тугие груди, успешно противостоявшие закону тяготения, и коричневые соски, которые при дневном свете почти наверняка оказались бы розовыми.

Одри скинула блузку и принялась проворно расстегивать пояс. Пряжку заело, Одри раскраснелась, но все же справилась с ремнем и потянула вниз замочек «молнии» джинсов. Потом возникла короткая заминка, когда очередь дошла до обуви. Одри ухватилась за Римо, ища поддержки, и наконец стянула джинсы, обнажая бедра и ягодицы.

Нижнего белья на ней не оказалось.

— Это и есть то, что женщины называют боевым облачением? — спросил Римо.

— Смотря по тому, к какому бою готовишься.

— Мы с вами едва знакомы.

— Не беда. Сейчас познакомимся поближе.

— Вы так полагаете?

Одри подалась к нему, излучая бархатистое тепло.

— Я хотела бы увидеть, что вы еще умеете, кроме ловли змей, — сказала она.

И Римо показал, на что он способен. Он приступил к делу неторопливо, пустив в ход один из тех приемов, которым Чиун обучал его на ранних этапах овладения искусством Синанджу. Пальцы Римо сомкнулись на пояснице женщины, едва коснувшись ее кожи и заставив Одри вздрогнуть. Легко проведя пальцами по линии, разделявшей ее ягодицы, Римо медленно поднял руки, следуя плавному изгибу позвоночника женщины и щекоча тыльную сторону ее шеи. Одри затрепетала, чуть слышно застонала и, сцепив ладони на затылке, прижалась к Римо, едва держась на ногах.

Плотская близость — это совокупность двух составляющих, психологической и физиологической, первая из которых опирается на воображение, а вторую обеспечивает должное сочетание давления, трения, тепла и холода. Синанджу признает три различные методики доведения женщины до любовного экстаза: первая занимает двадцать семь ступеней, вторая — тридцать семь, третья — пятьдесят две. Чиун был непоколебимо уверен, что только корейские женщины способны пройти весь путь целиком и остаться в здравом уме.

Римо принялся ласкать Одри, начиная с внутренней поверхности ушных раковин и постепенно переходя к шее. Он нащупал ее пульс и легонько постукивал по жилке в такт биениям сердца; из уст Одри вырвался вздох наслаждения, и пальцы Римо скользнули к ложбинке ее горла. Ноги женщины окончательно ослабли, и теперь она всем своим весом оттягивала книзу плечи Римо. Он приподнял Одри, шагнул вперед и, прислонив ее к стволу ближайшего дерева, поднял ее руки и сомкнул пальцы женщины на ветви.

— Держись покрепче, — велел он.

— Быстрее!

Римо проник в ее лоно, и Одри судорожно вздохнула. Когда утихли сотрясавшие ее тело спазмы, окончившись едва заметной непроизвольной дрожью, он сказал:

— А теперь повторим.

— Не могу!

— Можешь.

— Я не выдержу.

Но она выдержала, хотя на этот раз ее тело едва не превратилось в трясущееся желе. Потом пришло избавление, завершившееся легкой приятной истомой.

Они улеглись рядом на мшистой земле, и через несколько мгновений Одри обуял приступ смеха. Чтобы приглушить звук, она прижалась лицом к груди Римо и продолжала хихикать, не в силах остановиться.

— Что тут смешного? — спросил Римо.

— Ничего. Господи! Я только... — Одри нерешительно умолкла и добавила: — Я только что осознала, что вы и вправду не из тех, кто кричит от любви.

— Я кричу про себя, — ответил Римо.

Одри была в порядке, хотя ее глаза по-прежнему сверкали стеклянным блеском, и Римо похвалил себя за то, что сумел сдержаться и ограничился первыми тринадцатью ступенями. Было бы весьма неудобно тащить Одри сквозь джунгли на носилках, а смирительной рубашки у них не было.

— Пора возвращаться, — сказала Одри и потянулась за одеждой, с трудом шевеля конечностями.

— Я помогу вам.

— Спасибо, не нужно. Я еще не разучилась одеваться.

Тем не менее надеть джинсы ей удалось лишь с третьей попытки. Наконец она обрела равновесие, и завершение процесса облачения прошло относительно гладко. Теперь Одри выглядела более или менее спокойной.

— Где вы этому научились? — спросила она. — В Нью-Орлеане?

Римо улыбнулся:

— И здесь, и там. Я не упускаю возможности научиться чему-то новому.

— Это уж точно. Судя по всему, таких возможностей у вас было хоть отбавляй.

— Я стремлюсь доставить партнеру удовольствие.

— Ваши стремления восхитительны, — сказала Одри. — Я с нетерпением жду повторения. Вот только соберусь с силами.

— Если у нас будет свободное время, — заметил Римо.

— Ничего, время мы найдем, — отозвалась женщина и, подойдя к нему, легко прикоснулась губами к его щеке. — Будет лучше, если мы вернемся порознь, — добавила она.

— Да, пожалуй.

Проследив за тем, как она уходит, Римо проверил пульс и давление крови. И то и другое было в норме, чуть ниже среднего. Выждав пять минут, он двинулся к спящему лагерю.

Из-за деревьев за ним наблюдали чужие глаза, но Римо не заметил слежки.

Глава 10

Прохаживаясь утром по лагерю, Римо отметил, что рассвет застал членов экспедиции в различном расположении духа. Стокуэлл и Сибу Сандакан казались изнуренными и явно чувствовали себя не в своей тарелке, хотя оба были преисполнены видимой решимости продолжать путешествие. Пайк Чалмерс по своему обыкновению хмурился, на его лице была написана скука, однако жесткий блеск в глазах англичанина подсказывал Римо, что мысли охотника заняты тщательно скрываемыми планами. Вокруг глаз Одри Морленд расплывались темные круги, словно от усталости, особенно заметные в лучах раннего солнца, но в ее походке ощущались бодрость и свежесть. Она направилась к лесу, который отныне служил ей отхожим местом и, поравнявшись с Римо, сказала:

— Я уже много лет не спала так крепко. Из вас вышла бы прекрасная сиделка, доктор Уорд.

— Стараюсь не потерять профессиональных навыков, — ответил Римо.

— Так я и подумала. Не тратьте сегодня слишком много сил, — добавила женщина, проходя мимо. — Они пригодятся вам нынче ночью.

— Сделаю отметку в своем блокноте.

Завтрак, как и ужин, состоял из замороженной пищи — комковатой яичной массы с соблазнительными на вид, но совершенно безвкусными кубиками мяса и овощей. Может быть, кто-нибудь и согласился бы счесть это месиво омлетом, но Римо не назвал бы его так даже под пыткой.

На его взгляд, единственным достоинством этой омерзительной снеди было то, что она исчезла в мгновение ока; никому и в голову не пришло наслаждаться завтраком — путешественники торопливо очистили тарелки и всей толпой спустились к реке, чтобы вымыть посуду. С того мгновения, когда начинался завтрак, прошло едва сорок минут, а они уже уложили весь багаж, включая палатки.

Покинув лужайку, путники вышли на другую тропинку и вновь двинулись на восток, и Римо показалось, что джунгли чуть-чуть изменились. На вид это был все тот же обычный тропический лес, но в самой атмосфере ощущалось нечто зловещее. Римо вряд ли сумел бы описать словами свои чувства, лишь мог бы сказать, что ему чудилась некая опасность, если не явная угроза. На новой тропинке было не развернуться, и джунгли подступали со всех сторон еще ближе, чем вчера, зато москитов стало намного больше, к тому же им на помощь явились тучи жалящих мух и гнуса.

За ними продолжали следить, в этом не было никаких сомнений. Соглядатай находился где-то неподалеку, держась на почтительном расстоянии, но не упуская экспедицию из виду.

Римо вновь подумал, не стоит ли вернуться, подстеречь чужака и, застав его врасплох, выяснить, кто он и чего хочет. Но Одри непрестанно оглядывалась и, невзирая на жару и укусы насекомых, бросала Римо улыбки, и он сознавал, что женщина тут же поднимет тревогу, как только обнаружит его исчезновение. Он решил отложить набег на лагерь предполагаемых врагов до темноты, если, конечно, сумеет выкроить время ночью.

А пока Римо сосредоточил внимание на дороге и своих спутниках. Перед ним, обильно потея, шагала Одри, и ленивый лесной ветерок доносил до него пряный запах ее тела. Римо отогнал назойливые мысли и по очереди присмотрелся к остальным, начиная с проводника и далее вдоль колонны. Он заметил, что путешественники выносливы по-разному, но пока никто из них не валился с ног от усталости. Шествие возглавлял следопыт-малаец, двигаясь размеренным шагом, не требуя от подопечных сверхчеловеческих усилий. Судя по всему, он ни на минуту не забывал о самом пожилом участнике похода и через каждую сотню ярдов оглядывался на Стокуэлла, желая убедиться, что профессор еще не выбился из сил.

Пока все шло нормально.

Три часа спустя они остановились на пятнадцатиминутный привал, и Одри, лукаво подмигнув Римо, устроилась рядом со Стокуэллом.

— Скажите, Одри, — заговорил профессор, — не находите ли вы чего-нибудь необычного в местной растительности?

Одри задумалась, потом покачала головой.

— Ничего особенного, Саффорд, — сказала она. — Большинство растений, которые нас окружают, принадлежат к простейшим видам — грибки и папоротники, — но доисторических среди них нет. Во всяком случае, я не заметила ни единого растения, которое считалось бы вымершим.

— Значит, это самые заурядные джунгли?

— В сущности, да, — ответила Одри. — Но не забывайте, мы ведь ищем не растение, а животное. Мне кажется, для выживания древних видов изоляция куда важнее, чем специфическая флора. Даже травоядные, и те достаточно гибки в вопросах питания, если, конечно, не считать медведей коала.

Кучинг Кангар прислушивался к разговору с видимым интересом, хотя догадаться, понимает ли малаец смысл беседы, было невозможно — до тех пор, пока он не сказал:

— Нагак кушай мясо.

Профессор Стокуэлл моргнул и нахмурился:

— Значит, он плотоядный?

Малаец пожал плечами и повторил:

— Кушай мясо.

— Полагаю, вы узнали об этом от соплеменников?

— Нагак скушай мой датук, — сообщил проводник, переходя на малайское наречие.

— Его деда, — перевел Сибу Сандакан.

— Что? — изумленно воскликнул Стокуэлл. — Уж не хочет ли он сказать...

— Мы слышать его крики, — заявил проводник, перебивая профессора, — и бежать к реке, куда он ходи за водой. Найти его рука. Кири.

— Левую руку, — пояснил Сибу, заметно побледнев.

— И еще следы Нагака, — добавил Кучинг. — Вот такой огромный.

Он развел ладони на расстояние около фута, потом вновь опустил руки на колени. Судя по всему, воспоминания о погибшем родственнике нимало его не взволновали.

— Когда это произошло? — поинтересовалась Одри.

— Два года назад. Или три.

— Чушь собачья, — подал голос Пайк Чалмерс. — Это был самый обычный крокодил.

— Такой большой крокодил не бывает, — отозвался малаец. Если его и обидела неприкрытая насмешка, прозвучавшая в словах Чалмерса, то он ничем этого не проявил.

— Тут есть над чем подумать, — изрек профессор. — Это... я хочу сказать...

— Нагак кушай мясо, — вновь повторил проводник, едва заметно дернув уголком губ. Он поднялся на ноги, вскинул на плечи рюкзак и добавил: — Теперь мы идти дальше.

* * *
Мастер Синанджу следовал за экспедицией, не испытывая ни малейших затруднений. Даже отыскать место на реке, где путники высадились на берег, предприняв неловкую попытку спрятать каноэ, оказалось детской забавой. Они укрыли лодки в папоротниковых зарослях, не позаботившись замести оставленные ими борозды, а вся земля вокруг была испещрена отпечатками обуви.

Когда экспедиция двинулась по суше, задача Чиуна еще упростилась. Тяжелые башмаки оставляли вмятины, которые заметил бы даже слепой, нащупав их своей тростью. Были и другие следы — надломленные деревца, сбитая кора там, где ствол оцарапала чья-нибудь поклажа, перевернутые камни, под которыми копошились черви. Папоротники и ветви, срезанные лезвием мачете, когда путникам приходилось прорубать дорогу в тех местах, где тропинка заросла особенно густо. Обширные отпечатки ягодиц там, где они останавливались для отдыха.

Римо вел себя осторожнее прочих, но даже и он оставлял следы, которые мастер Синанджу обнаруживал без особых усилий. У Римо было одно оправдание; если бы ему предоставили возможность выбирать, он вне всяких сомнений, предпочел бы более подходящие обувь и одежду.

Чиун отправился в дорогу на следующий день после отбытия экспедиции Стокуэлла. Дав путешественникам переночевать в Дампаре, он нанял катер, который давал возможность быстро сократить разделявшее их расстояние. В тот миг, когда мастер Синанджу приобрел каноэ, отказавшись от услуг сопровождающего — он торопился и решил грести сам, — его отставание от экспедиции исчислялось полутора часами и сократилось до сорока минут, когда Чиун пристал к берегу и старательно укрыл лодку в таком месте, где ее можно было обнаружить только после долгих тщательных поисков.

К этому времени Чиун уже начинал ругать себя за излишнюю поспешность. Он мог бы нагнать Римо и его спутников самое большее за час и взять их под защиту, впрочем, ему вовсе не хотелось быть нянькой.

Однако, прошагав по джунглям около пятнадцати минут, Чиун понял, что давать знать о себе ученику слишком рано. Перед ним встала более насущная задача, с которой надлежало управиться в первую очередь.

За экспедицией увязался «хвост».

Неведомые чужаки двигались за экспедицией, опередив Чиуна. По его соображениям, они прибыли на место еще до того, как партия Стокуэлла покинула Куала-Лумпур. До сих пор они не беспокоили группу, но были вооружены, а значит, представляли опасность — во всяком случае, для белокожих людей, не владеющих искусством Синанджу.

Мастер Чиун уловил присутствие противника еще до того, как прошел по суше полмили. Он потратил несколько минут, изучая запахи и иные следы, позволившие ему убедиться в том, что враг находится совсем рядом. Чиун покинул тропу, проскользнул, словно привидение, сквозь чащобу и вышел на вторую дорожку, параллельную первой. Ее покрывали отпечатки старых истертых подошв. Следов было больше, чем оставляли члены группы Стокуэлла. Мастер Синанджу насчитал на тропинке семнадцать отчетливо различающихся следов, среди которых были две пары отпечатков сандалий, вырезанных из покрышек негодных автомобильных шин. В воздухе витал запах ружейного масла.

В тот день Чиун следил за чужаками, наблюдая за их перемещениями, считая головы и стволы. Это были малайцы и два китайца — именно они носили сандалии, — а их оружие и пестрое облачение, от камуфляжных солдатских курток до рубах из линялой дерюги, свидетельствовали о том, что перед ним кучка партизан. Чиун не знал малайского, а китайцы ни слова не промолвили на родном языке, поэтому мастеру оставалось лишь гадать о том, с какой целью они преследуют экспедицию Стокуэлла. В любом случае их намерения, хотя и неясные, вряд ли можно было счесть добрыми.

Чиун подумал, что лучше: рассеять банду, напав с тыла, или, обогнав врагов и зайдя спереди, прикинуться дряхлым немощным странником и дождаться, когда они приблизятся и окажутся в пределах досягаемости, но в конце концов решил повременить. В неясной обстановке, не подвергаясь немедленной опасности, настоящий ассасин ограничивается сбором сведений, чтобы, изучив противника, действовать с наибольшим эффектом.

Напомнив себе это правило, Чиун прекратил наблюдение и отправился на поиски следов экспедиции Стокуэлла. В первый день пути он прикрывал Римо и его товарищей, и, когда они остановились лагерем, продолжал следить за ними из-под нависающих ветвей огромного дерева. Чиун подумал, не стоит ли проскользнуть в лагерь и поговорить с Римо, но он верил в то, что ученик сам обнаружит их общего врага, к тому же пока ему нечего было добавить — разве что описание внешности противников.

Как и следовало ожидать, к этому времени женщина начала отвлекать Римо от его обязанностей. Судя по тому, с какой готовностью она обнажила перед Римо свое тело после столь короткого знакомства, эта женщина была бесстыдницей, лишь немногим лучше проститутки. Чиун не мог понять, кроется ли за ее развратными действиями продуманная стратегия, преследующая неясные цели, или же она из тех женщин, которых белые люди называют потаскухами, лишенными моральных устоев и сдержанности.

Как бы то ни было, поведение Римо вызвало у Чиуна неодобрение. Мастер Синанджу был человеком высокой нравственности и не уставал изумляться неразборчивости нынешней молодежи. И все же неудовольствие Чиуна было вызвано не столько тем, что Римо согласился удовлетворить похоть женщины вопреки неоднократным напоминаниям учителя, который предостерегал его от пустой траты жизненных сил, особенно когда он выполняет задание Императора Смита, сколько вопиющим пренебрежением вековыми традициями искусства Синанджу.

Любовную игру полагалось начинать, отыскав пульс женщины и заставив его участиться. Римо, казалось, напрочь забыл об этом правиле. Чиун подумал, что его манеры, вероятно, испорчены воспоминаниями о Джин Рис. Он пропускал важнейшие ступени, а другие повторял по два раза, и остановился, не завершив даже основного ритуала погружения женщины в экстаз. Чиун не мог отрицать, что партнерша Римо и без того получила удовлетворение, но тем не менее решил впоследствии переговорить с учеником и напомнить ему о необходимости неукоснительного соблюдения предписанной последовательности этапов.

Некоторое время Чиуну казалось, что Римо заметил присутствие учителя, укрывшегося в темноте, но женщине удалось отвлечь его внимание чарами своего тела. Для белокожей самки она была очень даже недурна, но мертвенная бледность ее кожи и чрезмерная пышность округлостей вызывали у Чиуна брезгливость.

Лучшими женщинами на земле были кореянки.

Наутро, позавтракав горстью холодного риса, Чиун наведался к партизанам и, убедившись, что они снимаются с места, торопливо вернулся к лагерю Стокуэлла. Он не сомневался, что если враги собираются напасть, они скорее всего дождутся ночи, и все же счел нелишним заранее разведать путь, по которому будет двигаться экспедиция. При этом он намеревался оставаться незамеченным, не давая проводнику-малайцу заподозрить присутствие посторонних.

Когда враги нападут — если они вообще нападут, — Чиун будет рядом.

* * *
Отвратительные вонючие джунгли начинали тяготить Лай Ман Яо. Он и его солдаты двое суток дожидались прибытия американской экспедиции и вот теперь вынуждены тащиться черепашьим шагом, сопровождая янки на пути к безлюдному Тасик-Бера. Лай Яо с огромным удовольствием напал бы на путешественников и перебил бы их до последнего, разумеется, пощадив женщину, которая перед смертью могла бы позабавить его людей. Но шла война, и Лай Яо выполнял приказ командования. Поэтому он должен был подождать, пока круглоглазые не найдут то, что ищут.

Приказ Пекина был особенно строг в этой части. Преждевременное нападение могло погубить всю затею, и такой поступок рассматривался бы как предательство, заслуживающее высшей меры наказания.

В случае необходимости Лай Яо мог неделями жить, питаясь рыбой, рисом и сушеным мясом. Но еще до тех пор, когда ему осточертеет такое существование, его противники либо обнаружат искомое, либо откажутся от продолжения экспедиции, и тогда у Лай Яо появится повод расправиться с ними, каков бы ни был исход.

Разумеется, было бы куда лучше, если бы они нашли то, что искали, и, прежде чем погибнуть, передали находку в руки Лай Яо.

Да, так было бы лучше всего.

Лай Яо принадлежал к числу шести миллионов этнических китайцев, проживавших в Малайзии. Он знал свою родословную до тринадцатого колена и нипочем не согласился бы назваться малайцем. Он навсегда останется сыном Китая и, будучи преданным солдатом Поднебесной Империи, не подчинится никаким распоряжениям, кроме приказов из Пекина.

Шесть лет назад ему велели сколотить небольшой партизанский отряд, включив в него на равных правах коренных малайцев, и организовать народно-освободительное движение, которое должно было свергнуть конституционную монархию и проложить путь социалистическому режиму, созданному по подобию китайской модели. В Малайзии было немало людей, стремившихся уничтожить прогнившую, погрязшую в коррупции власть, заменив ее пропекинским правительством. Пусть коммунизм в России и ублюдочных странах Восточной Европы уже мертв, зато в Азии он продолжает процветать, и к его программе следует относиться с должным почтением.

Подобно многим иным поручениям Пекина, нынешнее задание содержало слишком много приказов и слишком мало информации. Лай Яо получил распоряжение дождаться американцев и получить некие сведения, которые ему должен был передать внедренный в экспедицию лазутчик. Далее эти сведения полагалось передать в Пекин, а круглоглазых уничтожить. Шпиона тоже нельзя было оставлять в живых; вместо китайского золота, которое он рассчитывал получить в награду, его ожидала расплата свинцом.

Жестокий безжалостный план не вызывал у Лай Яо иных чувств, кроме воодушевления. Он желал лишь, чтобы быстрее прошли дни ожидания и можно было расправиться с круглоглазыми. Охота за людьми всегда была и оставалась его любимым развлечением.

Проще всего было бы еще прошлой ночью взять лагерь в кольцо и исполосовать автоматным огнем палатки и их обитателей, не дав круглоглазым проснуться и сообразить, что происходит. С той же легкостью он мог бы захватить членов экспедиции и пытать их поодиночке до тех пор, пока не станет ясно, зачем они организовали эту жалкую экскурсию в район Тасик-Бера.

Американцы сумасшедшие, это всякий знает. Вместе с тем они хитры и коварны. Лай Яо отмахнулся от газетных статей о живых динозаврах, сочтя их прикрытием истинной цели путешествия, в чем бы она ни состояла. Хозяева Лай Яо никогда не делились сведениями с простыми солдатами. Им было достаточно того, что Лай в нужное время появится в нужном месте и выполнит порученную ему работу. Если он оплошает, его ожидает наказание. В случае удачи наградой ему будет моральное удовлетворение, которое сулил успех.

Порой, прежде чем погрузиться в ночной сон, Лай Яо думал, что ему ясны корыстные побуждения жителей Запада. Материальное благосостояние было наркотиком, чем-то вроде религии, но Лай понимал его притягательность. Деньги, дома, роскошные автомобили и женщины обладали непреодолимой властью над большинством людей, не знавших диалектики. Лай Яо впитал ее законы всем сердцем, но даже и ему были не чужды земные страсти.

А что, если он, раздобыв сведения, столь необходимые Пекину, воспользуется в собственных целях? Что тогда? Хозяева будут в ярости, но что они, в сущности, могут ему сделать? Убийцы, присланные из Китая, окажутся в Паханге чужаками, в то время как Лай Яо чувствовал себя здесь как рыба в воде. Он уничтожит преследователей или скроется от них — по собственному выбору. Набив карманы деньгами, Лай Яо сумеет удержать врагов на расстоянии.

Разумеется, предать Пекин означало бы предать народную революцию. Шесть последних лет — четверть своей жизни — Лай Ман Яо посвятил попыткам утвердить в Малайзии торжество коммунизма. Что ждет его, если он даст задний ход и, пусть с опозданием, отречется от председателя Мао и его учения?

Богатство.

Его подчиненные ничего не поймут. Они беспрекословно слушаются приказов и доверяют Лай Ман Яо, как он всегда доверял своему начальству. Отряд, находившийся под его командованием, состоял из крестьян, разорившихся фермеров и попрошаек, которых Лай подобрал на улицах. Теперь они считали себя солдатами и были рады подчиняться человеку, который дал им возможность начать жизнь заново. Они не станут задавать вопросов и не бросят его в опасности. Для них Лай Ман был чем-то вроде Господа Бога на земле, в то время как пекинские хозяева казались людьми, которые находятся слишком далеко, чтобы заслуживать серьезного внимания.

При этом Лай Ман отлично понимал, что у хозяев есть веские причины для всего, что они делали. Он мог не знать, зачем ему поручают убить того или иного китайца или малайца, зачем нужно взрывать или поджигать то или иное здание, но мотивы существовали всегда. В этот раз, получив инструкции Пекина, Лай Ман намеревался доискаться, какую цель они преследуют, и решить, не стоит ли запустить руку в этот пирог, устроить нечто вроде аукциона и дождаться покупателя, который предложит наибольшую цену.

В Куала-Лумпуре у него были знакомые, которые могли утрясти все детали, — дельцы, достаточно нечистые на руку, чтобы взяться за любое дело, в котором были замешаны большие деньги. Главной трудностью было установить такую цену, которая обогатила бы самого Лай Мана и удовлетворила бы возможных партнеров, но не отпугнула возможных покупателей. Для этого нужно было точно знать, какой товар у него в распоряжении, его официальную стоимость и цену на черном рынке. Располагая этими сведениями, можно было удвоить, а то и утроить запрашиваемую сумму.

Первым делом следовало сосредоточить всю информацию в своих руках, избавиться от посредников и отыскать место, где он мог бы укрыться, пока Пекин будет бушевать. Судьба подчиненных не волновала Лай Ман Яо. Если кое-кто из них падет жертвой китайских карателей, тем лучше. Более того, Лай Ман мог бы намеренно подставить их и, сбив погоню со следа, обеспечить себе спокойную жизнь, когда не нужно поминутно оглядываться через плечо.

Прозорливость. Терпение. Смелость. Лай Ман Яо был щедро наделен этими качествами, и не только ими. До сих пор, выполняя задания пекинских хозяев, он ни разу не давал промашки.

Не ошибется и теперь.

Он будет богат, чего бы то ни стоило. И если ему удастся вынырнуть из небытия, чтобы как следует насладиться богатством, он найдет способ потратить денежки.

* * *
К полудню атмосфера джунглей сгустилась, став еще более влажной и тягостной, чем накануне. Что это, думал Римо, — перемена погоды или климатические особенности той территории, на которую они вступили, то самое обстоятельство, что превращало эту область в самый гибельный район диких джунглей Малайзии?

За последние пять часов Римо увидел больше змей и ящериц, чем за любой день своей предыдущей жизни, если, конечно, не считать походов в зоопарк. Большинство гадов ускользали от внимания остальных участников экспедиции. Они свисали с ветвей либо торопливо уползали, прячась в подлеске рядом с тропинкой. Однако около часа назад группе пришлось сделать неожиданную незапланированную остановку, когда проводник наткнулся на сетчатого питона, перегородившего путь. Пайк Чалмерс в мгновение ока скинул с плеча винтовку, но профессор Стокуэлл и Кучинг Кангар отговорили его открывать огонь по змее. Малаец срезал шестифутовую палку и потыкал ею толстую лоснящуюся рептилию, раздразнив ее и вынудив убраться с дороги.

— Какой огромный! — промолвила Одри, глядя вслед уползавшему гиганту длиной в двадцать футов.

— Если повезет, это будет самое крупное создание, которое встретится нам в пути, — отозвался Римо.

— Хотите сказать, если не повезет, — возразила Одри, бросая ему проказливую улыбку. — Неужели вам не хотелось бы вернуться в Америку, везя с собой детеныша бронтозавра?

— Боюсь, нам не удастся протащить его через таможню, — заметил Римо. — Во всяком случае, в моем доме не разрешается держать животных.

— Какой кошмар. Даже крохотных котят?

— Если я почувствую себя одиноким, — отозвался Римо, — я всегда могу поглазеть на животных в зоомагазине.

— Вы сами не знаете, какого удовольствия лишаетесь, — сказала Одри.

— Не стану спорить.

Кучинг Кангар счел остановку из-за питона очередным привалом, и теперь группа вновь отправилась в путь. По оценкам Римо, с тех пор, как они покинули лагерь, температура поднялась на одиннадцать градусов, а если учесть возросшую влажность, любое движение становилось тяжким трудом. Путники обливались потом, и даже дыхание требовало ощутимых усилий. Римо предпринял необходимые меры для регулировки температуры тела и дыхания, позволив себе чуть-чуть вспотеть, но так, чтобы не затрачивать слишком много жизненной энергии. Его спутники изнывали под тяжестью поклажи, словно вьючные животные, переносящие груз через непроторенную чащобу.

Римо едва чувствовал свой рюкзак. Он двигался вместе с грузом, вместо того чтобы бороться с ним, и легко держался размеренной поступи, которой шагала группа. Нельзя сказать, что экспедиция побивала рекорды скорости пешего передвижения, но особой нужды в этом, по-видимому, не было. Если проводник и вправду был так опытен, как о нем говорили в Дампаре, он должен был уметь соразмерять расстояние, которое предстояло покрыть, с количеством припасов, находившихся в распоряжении экспедиции и выносливостью каждого из ее участников. Что же касается динозавра, думал Римо, то он либо существует, либо нет. В обоих случаях его внимание всецело занимал уран, а не доисторические рептилии.

Он понимал, что было бы нелишне узнать поближе людей, преследовавших экспедицию. Римо уже давно отверг мысль о том, что за ними крадется хищник; ни одно из знакомых ему животных не могло до такой степени интересоваться людьми, чтобы двигаться за ними второй день подряд, упустив прошлой ночью возможность напасть на спящий лагерь. К тому же ощущения Римо подсказывали, что это люди, причем явно имеющие какое-то конкретное намерение.

Может быть, они дожидаются того мгновения, когда экспедиция достигнет своей цели?

Какой именно цели? Римо представил себе партию конкурентов, охваченных ревнивым стремлением добыть динозавра и преследующих экспедицию с того мгновения, когда она высадилась на берег реки. Это предположение казалось маловероятным. Конкурирующая группа вряд ли упустила бы возможность поднять шумиху в прессе, придав состязанию характер сенсации.

Нет, думал он, шагая по земле, которая становилась все более мягкой и топкой, их наверняка интересует уран. Это соображение, в свою очередь, неизбежно вело к двум возможным выводам. Во-первых, преследователь мог всего лишь подозревать профессора Стокуэлла в том, что он и его группа ищут уран. Другая и более зловещая, по мнению Римо, версия состояла в том, что чужакам точно известно о намерениях экспедиции — или ее части — найти залежи радиоактивного материала, скрывшись под личиной охотников за динозаврами.

Римо мог бы поближе рассмотреть преследователей еще прошлой ночью, если бы его не отвлекла Одри. Признавая, что свидание доставило ему немало удовольствия, Римо тем не менее решил в дальнейшем сосредоточиться на своем задании.

Впрочем, это сосем не значило, что он намеревался оттолкнуть Одри. Римо мог бы пропустить еще несколько ступеней любовного искусства Синанджу и несколько ускорить процедуру, чтобы сберечь время на поиски в джунглях после того, как женщина отправится спать.

Грязная работа, думал он, мысленно улыбаясь. И все же кто-то должен ее сделать. Будем считать это задание еще одной жертвой своему долгу и Императору Смиту.

Посмотрев на часы и сверившись с солнцем, Римо пришел к выводу, что до той поры, когда им придется искать место для ночлега, осталось еще несколько часов. Он не знал и не мог знать, есть ли у проводника на примете такое место или он надеется отыскать его по пути. В любом случае преследователи окажутся где-нибудь поблизости.

Римо чувствовал их присутствие — в настоящее мгновение чужаки находились к юго-востоку от экспедиции Стокуэлла — и нимало не сомневался, что сумеет выследить их в темноте. Даже если им достанет сообразительности не разжигать костер, люди все равно издают запах, переговариваются и производят другие звуки, которые служат прекрасным маяком во тьме.

Оставался последний вопрос — что делать Римо, когда он настигнет преследователей? Прикончить их на месте или, потянув время, выяснить, что у них на уме?

Ведь при удачном стечении обстоятельств неведомый доселе враг мог бы помочь Римо выявить лазутчика, затесавшегося в экспедицию. И если ему все же придется избавиться от преследователей, он должен расспросить их, прежде чем убить.

— Эй вы там, позади! — окликнула его Одри, слегка задыхаясь. — Как дела?

— Справляюсь, — сказал Римо, надеясь, что его голос звучит достаточно устало.

— Не перенапрягайтесь, — посоветовала женщина, лукаво подмигивая. — Нынче ночью вам потребуются силы.

— Только об этом и думаю, — отозвался Римо.

Глава 11

Экспедиция остановилась на ночлег на более тесной, чем накануне, лужайке. Джунгли подступали к лагерю еще ближе, а речка оказалась меньше по размерам и протекала еще дальше от лагеря, чем вчерашняя. Первым делом проводник-малаец взялся за мачете и, потратив полчаса, прорубил узенькую тропинку, ведущую от места стоянки к единственному источнику воды. К тому времени, когда он закончил, все, кроме Одри Морленд, успели поставить палатки. Римо вновь предложил ей помощь, ни капли не сомневаясь, что на сей раз женщина могла бы справиться самостоятельно.

— Уж не знаю, что бы я делала без вас, — шепнула Одри.

— Внутренний голос говорит мне, что вы выдержали бы это испытание, — ответил Римо.

— Что ж, это так, — сказала женщина, улыбаясь. — Но, боюсь, мне пришлось бы несладко.

Незадолго до заката Кучинг Кангар отправился на разведку, а остальные присели отдохнуть перед ужином. Пайк Чалмерс демонстративно расположился в отдалении от ученых и принялся протирать свою громадную винтовку замшевой тряпкой, устроив из этого действия целый спектакль.

— Должно быть, наша цель совсем недалеко, — заявил Стокуэлл, рассматривая карту. — Через несколько миль покажется западный палец озера.

— А где же Тасик-Бера? — поинтересовалась Одри.

— С формальной точки зрения мы уже вошли в его пределы, — ответил Стокуэлл. — Однако все до единого слухи о чудовище поступали с дальней восточной стороны. Мы обойдем озеро вокруг в поисках следов, но я боюсь, что великий Нагак едва ли так легко согласится предстать перед фотокамерами.

— Это уж точно, — ввернул Чалмерс, нимало не скрывая насмешки, прозвучавшей в его голосе.

Профессор повернул к нему лицо.

— Вы опытный охотник, мистер Чалмерс, — сказал он. — Как бы вы предпочли действовать в нынешних обстоятельствах?

— Смотря по тому, на кого я охочусь, — ответил англичанин. — Как правило, есть три возможности. Если вы ищете конкретное животное — скажем, людоеда, который беспокоит местных жителей, — вы можете отправиться туда, где его видели в последний раз и нагнать мерзавца по свежим следам. Второй способ — это, разумеется, приманка. Вы прячетесь в кустах или лезете на дерево, оставляете приманку на открытом месте и, изготовив оружие, дожидаетесь появления изголодавшегося хищника. И наконец, если эти ухищрения не дали результата, вы можете установить круглосуточное наблюдение за ближайшим источником воды. На кого бы вы ни охотились, он нуждается в питье.

— Какой метод вы рекомендуете в данном случае? — осведомился Стокуэлл.

Англичанин подумал и пожал плечами:

— У нас нет свежих сведений о местонахождении зверя, поэтому мы не сможем выследить его, не зная, откуда начинать поиски.

— А если нам удастся найти лагерь предыдущей экспедиции? — спросил Стокуэлл.

Чалмерс нахмурился:

— Для этого нам должно чертовски повезти. Даже если мы найдем лагерь, даже если там остались следы, они уже устарели. Отправиться на поиски по старым следам и найти что-то... нельзя сказать, что это невозможно. Но маловероятно.

— А прочие способы, о которых вы упоминали?

— Насколько я понимаю, вы и сами не знаете толком, что представляет собой наше чудовище, знаете лишь, что это какое-то доисторическое животное. Я прав?

— Ну...

— А значит, вы и понятия не имеете, чем оно питается, если не обращать внимания на бред умирающего и россказни о съеденных дедушках. Так?

— Данные, которыми мы располагаем, свидетельствуют о его принадлежности к классу плотоядных, — ледяным тоном заметил Стокуэлл. На его щеках проступил гневный румянец.

Чалмерс пренебрежительно фыркнул:

— У вас нет никаких доказательств. Туземные суеверия и последние слова сумасшедшего в счет не идут. Если в округе бродит чудовище, я должен увидеть его собственными глазами.

— Для этого мы и приехали сюда, — заявил Стокуэлл. — Мы платим, и достаточно щедро, за ваши советы, которые помогут нам превратить слухи в реальность.

— Коли так — слушайте. Мы не можем воспользоваться приманкой, не зная, какую пищу предпочитает наше чудовище. И если оно действительно плотоядное, то я должен напомнить, что единственной приманкой, которую я видел в течение двух последних суток, были мы сами.

— В таком случае...

— В таком случае мы можем либо надеяться набрести на следы чудовища, либо затаиться в удобном месте и ждать.

— Не проще ли исследовать джунгли? — предложил Стокуэлл.

— Вы имеете в виду, обыскать лес?

— Ну... В общем, да.

— Скажите, доктор, вы ведь не охотник?

— Нет, но теоретически мое предложение должно сработать...

— Вряд ли, — отозвался Чалмерс, едва скрывая презрение.

— Просветите нас, господин Чалмерс. И поподробнее, — сказал профессор.

— Бродить по лесу имеет смысл только в том случае, если вы ищете птиц и мелких зверей, — сообщил Чалмерс. — Спугнув их, вы стреляете, как только они пытаются взлететь или убежать. Порой этот способ годится для охоты на более крупную живность, но лишь если вам удалось окружить жертву, если вы заранее приготовили позицию и у вас есть загонщики, которые выводят зверя на стрелков. Улавливаете мою мысль?

— До сих пор — да.

— Тогда уясните следующее, доктор, — продолжал Чалмерс. — У нас нет загонщиков. Нас шестеро, и более ни души. К тому же мы не знаем, где обретается чудовище — если оно вообще существует, — а в его распоряжении несколько сотен квадратных миль, на которых оно может резвиться, пока мы будем бесцельно ходить кругами.

— Если вас послушать, наша задача представляется совершенно безнадежной.

— Чертовски трудной, я бы сказал. Между прочим, вы знали об этом, отправляясь сюда.

— Каков же будет ваш совет?

— Первым делом мы должны обойти вокруг озера в поисках следов. Если повезет — что ж, тем лучше. В противном случае я бы предложил исходить из того, что такое громадное животное должно хотя бы раз в день спускаться к озеру на водопой. Озеро в джунглях — лучшее место для хищника, ведь его не минует ни одно травоядное. Рано или поздно все они приходят сюда попить и пощипать травку. Крупные кошки, отправляясь на охоту, непременно устраивают засаду у воды. И гиены тоже. Я не вижу причин, которые мешали бы вашему дракону поступать точно так же.

Как только Чалмерс произнес эти слова, в лагерь вернулся проводник, но доложить ему было нечего. Следующие полчаса путешественники заготавливали воду и дрова, разжигали костер и распаковывали кухонные принадлежности. На ужин сегодня было сушено-мороженое жаркое, состоявшее из волокнистых кусков говядины и овощей, напоминавших своей консистенцией резиновую подошву. Римо с радостью ограничился бы чашкой риса, но у него не было выбора.

За ужином шла вялая беседа, и за трапезой не засиделся никто. Второй день похода по джунглям изрядно подточил силы профессора, столь же утомленным казался и Сибу Сандакан. Долгий путь наложил свой отпечаток и на Одри Морленд, но, судя по алчным взглядам, которые она бросала на Римо, женщина обладала неистощимыми запасами энергии. Пайк Чалмерс продолжал оставаться самим собой, ничем не проявляя усталости, если не считать влажных пятен на его рубашке защитного цвета.

Путешественники в рекордное время очистили котелки и, торопливо сходив к реке, оставили их сохнуть до завтрака. Покуда они занимались мытьем посуды, Стокуэлл неудержимо зевал. Потом все расселись у костра, и на джунгли опустилась темнота, пронизанная ночными звуками.

— Мы все ближе и ближе, — заявил профессор. — Я уверен в этом.

— Надеюсь, — сказала Одри, не отрывая от Римо многозначительного взгляда.

— Если завтра мы успеем добраться до озера засветло, сможем тут же приступить к поискам.

— Полагаю, все согласны, что вновь открытыевиды ни в коем случае не должны подвергаться опасности? — спросил Сибу.

— Еще бы, — изрек Стокуэлл. — Само собой разумеется.

— Надеюсь, самозащита не возбраняется? — осведомился Чалмерс.

— Нет, но только в пределах закона, — ответил малаец.

— Дело в том, что я не привык очень уж внимательно разглядывать животное, которое пытается меня съесть. Надеюсь, вы понимаете, о чем я толкую.

— Здесь не предвидится особых затруднений, — подала голос Одри. — Вы ведь не верите в динозавров.

— Нагак, он рядом, — объявил Кучинг Кангар. — Я думай, мы его скоро найти.

— Как бы ни называлась эта тварь, — сказал Чалмерс, обращаясь ко всем присутствующим, — я не намерен служить ей закуской к обеду. Если все с этим согласны, я спокоен.

— Полагаю, сейчас самое время напомнить о том, что нам пора спать, — вмешался Стокуэлл. — Как вы знаете, завтра нас вновь ожидает ранний подъем.

Нынешний вечер оказался повторением предыдущего. Путешественники постепенно разбрелись по палаткам. Пайк Чалмерс засиделся дольше остальных, а последним на покой отправился Кучинг Кангар. Еще до того, как он завернулся в спальный мешок, Римо принялся обдумывать план дальнейших действий, пытаясь сообразить, чего захочет от него Одри, и решая, какие ступени пустить в ход, чтобы удовлетворить ее как можно быстрее и сберечь время для разведки в лагере преследователей.

Разумеется, он мог легко улизнуть от Одри, однако такой поступок сулил больше вреда, чем пользы. Одри принялась бы искать его в джунглях, вполне могла попасть в беду и уж, конечно, не преминула бы заглянуть в его палатку, вздумай Римо оставить ее с носом.

Нет, подумал Римо, рисковать не стоит. В жизни случаются вещи и похуже, а он был совершенно уверен, что сумеет ублажить женщину и подарить ей крепкий сон, потратив максимум полчаса. Как только она благополучно уйдет в палатку и уснет, у Римо будут развязаны руки, он сможет вернуться к своим обязанностям и отправиться в темную непроглядную чащобу.

Выждав еще двадцать минут, он выскользнул из палатки и осторожно пробрался вдоль края лужайки к тропинке. Несколько секунд спустя Римо оказался у ручья и затаился в тени, скрываясь от лунного света. Он решил дать Одри десять минут, и если она к этому времени не появится...

Его ушей коснулись звуки крадущихся шагов. В следующее мгновение Римо увидел Одри, которая подошла к воде, нерешительно замерла на месте и посмотрела налево, потом направо.

— Рентой?

— Я здесь.

Женщина повернула к нему лицо.

— Ах вот вы где, — сказала она. — Я не слышала, как вы покидали лагерь.

— Так и было задумано, — ответил Римо. — Надеюсь, остальные тоже не заметили моего ухода.

— Остальные спят без задних ног, — промолвила Одри, придвигаясь ближе. — Полагаю, вы научились двигаться беззвучно, охотясь за змеями?

— Порой бывает важно не поднимать шума.

— Истинная правда, — отозвалась Одри, расстегивая пуговицы блузки, прикрытой бледно-розовым шарфиком. — Я постараюсь не шуметь, если вы составите мне компанию.

Учтивый ответ Римо был прерван коротким звуком, донесшимся со стороны лагеря. Звук был тихий, но Римо расслышал его совершенно отчетливо.

Резкий металлический звук, похожий на клацанье затвора.

— Оставайтесь здесь, — распорядился Римо.

— Что? Зачем?

— К нам пожаловали незваные гости. Делайте, что вам велено и не высовывайтесь.

— Я...

Но Римо уже не слышал ее слов. Он мчался по тропинке со всей скоростью, на которую был способен, словно тень, скользящая в ночи. У самой лужайки он свернул направо и принялся петлять среди деревьев, изготовив все свои чувства к встрече с опасностью. Его ноздрям потребовалось не более секунды, чтобы уловить запах немытых человеческих тел, пропотевшей одежды и оружейного масла. Прислушиваясь к шорохам, Римо насчитал десять — пятнадцать человек, взявших лагерь в кольцо.

Как он мог не заметить их, покидая лужайку? И как они могли пропустить Одри Морленд? Римо подумал, что уловить запах неприятеля ему помешал порывистый ветер, то и дело менявший направление. К тому же его отвлекала мысль о предстоящем свидании.

Чиун поспешил бы объяснить оплошность ученика обычной небрежностью, но в этот раз дело оказалось куда серьезнее. Просчет, допущенный в полевых условиях, ставил под удар жизнь участников экспедиции и мог сорвать выполнение задания. И если Римо хотел исправить ошибку, он должен был действовать как можно быстрее, пока события не приняли угрожающий характер.

Нащупав своими чувствами ближайшего противника, Римо определил, что тот находится в двадцати шагах, и покрыл это расстояние, перемещаясь длинными бесшумными шагами. Перед ним стоял малаец с автоматом «АК-47» и пистолетом на бедре. Бандит наблюдал за спящим лагерем, дожидаясь сигнала к атаке.

Кто они — убийцы или просто разведчики?

Впрочем, безразлично. Римо не мог рисковать.

Он подошел к бандиту со спины и сломал ему шею, прежде чем несчастный осознал, что он здесь не один; подхватив обмякшее тело, Римо осторожно уложил его на землю, словно ребенка в люльку, и положил автомат поперек груди хозяина.

Покончив с первым, Римо отправился на поиски следующего. Второй бандит оказался выше, чуть старше и был вооружен точно так же, как первый. Он стоял, прислонившись спиной к дереву, поэтому Римо не мог приблизиться к нему сзади. Зайдя слева, он одним ударом проломил бандиту череп, заткнув свободной рукой его рот, чтобы избежать лишнего шума.

Сколько их еще? Был только один способ узнать точное количество чужаков, но...

В этот миг в лесу начался ад кромешный. С противоположной стороны поляны донесся чей-то крик, и тут же послышался шум тел, продиравшихся сквозь джунгли. Не зная языка противника, Римо тем не менее угадал команду к наступлению.

Стрельба началась только с появлением Пайка Чалмерса, который вылетел из своей палатки и увидел бандита, приближавшегося к нему с западной стороны. Рявкнул «уэзерби-магнум», и чужак осел на землю, словно пластмассовая кукла, угодившая в огонь. При виде поверженного врага Чалмерс торжествующе взвыл.

Тут же застучали автоматы, и, хотя Римо показалось, что он услышал одинокий голос, требовавший прекратить огонь, бандиты и не подумали взять себя в руки. Каковы бы ни были их первоначальные намерения, кое-кому из нападавших явно не терпелось прикончить круглоглазых на месте.

Римо настиг третьего бандита, пробиравшегося среди деревьев, и уложил его одним резким ударом, пронзив его сердце, легкие и селезенку. Труп распластался на земле, дернулся и замер в неподвижности. Где-то на поляне за спиной Римо послышалась дробь автоматных очередей, разорвавших ночную тишину.

Римо бросился на звук и увидел Чалмерса, стрелявшего в сторону деревьев. Стокуэлл выкликнул имя Одри и, не услышав ответа, высунулся было из палатки, но в ту же секунду пуля подняла фонтанчик пыли в нескольких дюймах от его лица и загнала профессора назад в укрытие. Сибу Сандакан сидел в палатке, словно надеясь, что хлипкие матерчатые стены защитят его от выстрелов. Проводник-малаец куда-то исчез.

Должно быть, он уже на полпути домой, сказал себе Римо, гадая, встретят ли они когда-нибудь Кучинга Кангара вновь и останется ли в живых кто-нибудь из тех, кому потребуются его услуги, вздумай он вернуться.

Внимание Римо привлекли звуки длинной очереди, раздававшиеся неподалеку, — еще один бандит-малаец поливал огнем лагерь, нимало не заботясь о том, куда летят пули и кого поражают. Римо утихомирил его самым простым способом, запрокинув голову стрелка и толкнув его туловище вперед. При этом позвоночник бандита аккуратно переломился у основания черепа.

Итого пять бандитов, считая убитого Чалмерсом. По расчетам Римо, они прикончили около трети врагов менее чем за минуту, однако численное преимущество по-прежнему было на стороне нападавших.

В это мгновение послышался крик, и Римо тут же узнал голос Одри Морленд. Перед его мысленным взором возникла картина — Одри ждет его у реки, потом начинается стрельба, женщина идет к лагерю, раздираемая любопытством и страхом. Она шагает по узкой тропинке, приближаясь к звуках схватки, но тут на дорогу выскакивает бандит и... Приняв решение, Римо протиснулся сквозь деревья и метнулся к поляне, которая к этому времени превратилась в стрелковый тир.

Пайк Чалмерс заметил его приближение, но либо не узнал Римо, либо ему было безразлично, в кого палить. Ствол его винтовки повернулся, беря Римо на мушку. Чалмерс закрыл один глаз, прижав другой к окуляру оптического прицела. Легкое движение пальцем — и пуля, способная остановить на бегу слона, угодит в грудь Римо.

А может быть, и нет.

Римо привычно уклонился от летящего свинца; он упредил выстрел Чалмерса, сделав шаг в сторону, который нимало не замедлил его продвижения вперед. К тому времени, когда англичанин, сообразив, что его пуля не достигла цели, схватился за массивный затвор, Римо уже пробегал мимо, зацепив на ходу кончиком пальца ствол винтовки и бесцеремонно опрокинув охотника на спину.

Тем самым он спас жизнь Чалмерсу, хотя это и не входило в его планы. В тот самый миг еще один бандит поднялся из травы на краю поляны и прицелился в стоящего великана, но его очередь пронзила пустой воздух, а Чалмерс, упав на землю, оказался чуть ниже линии огня.

В следующее мгновение Римо уже стоял перед испуганным противником и, нанеся молниеносный удар локтем, размозжил его лицо, превратив в кашу лобную кость и мозг. Бандит, не издав ни звука, повалился, выпустив из безжизненных пальцев бесполезное оружие.

Тем временем в лагере вновь послышался грохот «магнума», но Римо не услышал свиста летящих пуль. Видимо, падение на землю сбило Чалмерса с толку, либо ему на мушку попался другой противник, приближавшийся к месту стычки.

В стороне от тропинки справа от Римо раздался еще один крик Одри. Прежде чем взять правильное направление, он уложил очередного бандита, на сей раз — китайца с мрачной физиономией. К стволу его автомата был примкнут штык, и китаец совершил ошибку, сделав выпад клинком вместо того, чтобы выстрелить от бедра. Впрочем, он вряд ли спасся бы, пустив очередь из автомата, но его попытка действовать штыком значительно упростила задачу Римо.

Он разоружил врага, без труда выхватив у него автомат, и теперь «Калашников» оказался у Римо, превратившись в его руках в простую железную дубину. Чтобы раскроить китайцу череп, хватило бы и легкого прикосновения, но Римо задержался еще на мгновение, развернул оружие другим концом, взмахнул им, словно копьем, проткнул противника острием штыка и, прежде чем бандит упал, пригвоздил его к стволу ближайшего дерева.

Одри не подавала голоса, но Римо уже успел зафиксировать направление, откуда донесся ее последний крик. Пробежав десять или пятнадцать ярдов, он очутился в нужной точке — он был уверен в этом, — но, как оказалось, слишком поздно.

Под его ногами захлюпала топкая болотистая почва, похожая на торф, а через несколько шагов начались зыбучие пески. Трясину покрывал неглубокий слой затхлой воды, над пенистой поверхностью которой носились тучи насекомых. В лунном свете мелькнуло цветное пятно.

Бледно-розовое.

Это был шарфик, которым Одри Морленд укутывала шею.

Римо ухватился за висячую лиану и вошел в воду, шаря свободной рукой в грязи, но под ногами не оказалось ничего, кроме плывуна, который обволок Римо, словно густая овсяная каша. Здесь не было твердого дна, и болото начало засасывать ноги и ягодицы Римо, грозя затянуть его под воду целиком.

Наконец трясина дошла до подбородка, и Римо отказался от дальнейших поисков. Взявшись за лиану, он начал подтягиваться, перебирая руками, пока наконец не вытащил себя из зыбуна на сухой берег.

Господи Иисусе!

Одри пропала.

Прошли секунды, прежде чем Римо оправился от потрясения. Он привык к смерти в самых разных ее обличьях, но даже и его сердце не было высечено из камня. Какие бы чувства он ни питал к Одри, была ли то обычная похоть или нечто большее, ее печальная участь заслуживала хотя бы нескольких мгновений скорбного молчания.

Но вот истекли и эти секунды, Римо поднялся на ноги и повернулся лицом к лагерю, внезапно осознав, что автоматы умолкли. Ночную тишину вспорол последний выстрел Чалмерса, словно ставя точку в затянувшейся беседе и давая Римо понять, что по крайней мере один из участников экспедиции, застигнутых неприятелем на лужайке, остался в живых.

Как выяснилось, уцелели все.

В тот миг, когда Римо добрался до края поляны, профессор Стокуэлл стоял рядом с Чалмерсом у огня, а Сибу Сандакан вылезал из своей палатки. В ту же секунду из-за деревьев вышел проводник, судя по всему, живой и невредимый.

— Надеюсь, никто не...

Стокуэлл увидел палатку Одри, пробитую пулями, и слова замерли у него на устах. Профессор упал на четвереньки, заглянул под брезентовое полотнище и обнаружил, что там никого нет.

— Одри! Одри! — завопил он, но его призывы остались без ответа. — Где она?

— А где наш змеелов? — осведомился Чалмерс, быстро осмотрев пустую палатку Римо.

— Кто? Доктор Уорд? Хотите сказать, он тоже исчез?

— Похоже на то.

— Господи! Куда они подевались? Что здесь произошло?

Вместо того чтобы выйти на поляну и удовлетворить любопытство профессора, Римо бесшумно, словно опавший лист, отодвинулся назад, в темноту. Торопливый подсчет трупов показал, что многим противникам удалось скрыться невредимыми, а он вовсе не собирался их упускать. Невзирая на темноту, ему не составило бы особого труда взять их след и гнаться за врагами, пока те не остановятся отдохнуть.

И уж тогда он получит ответы на все вопросы или по крайней мере насладится местью. В любом случае этой банде более не суждено устраивать засады в районе Тасик-Бера.

Спутники Римо сгрудились у костра, а Чалмерс стоял на часах. Осмотрев ближайшие окрестности, Римо убедился в том, что нынче ночью повторное нападение им не грозит. Враг отступил, вероятно, отправился зализывать раны, но Римо не имел права рисковать. С бандитами следовало покончить раз и навсегда.

Глава 12

Окончательно выбившись из сил, Лай Ман Яо окликнул своих уцелевших солдат и приказал им остановиться. Форсированный марш в тропическом лесу уже сам по себе непростая работа, но мчаться сквозь джунгли ночью стократ тяжелее. Сосчитав своих людей в лунном свете, Лай Яо обнаружил, что он потерял восемь человек, то есть ровно половину отряда.

Хуже всего было то, что Лай так и не смог ясно понять, что произошло и почему его замысел провалился.

План был прост, прямолинеен и предусматривал любые случайности. Лай Яо обдумал его со всех возможных точек зрения и пришел к выводу, что даже если один-два солдата не выдержат и вступят в бой, не дожидаясь команды, это не будет играть особой роли. В конце концов им противостояли четверо круглоглазых, лишь один из которых имел кроме ножа огнестрельное оружие. Если он вздумает сопротивляться, семнадцати обученным солдатам не составит никакого труда подавить его противодействие.

Лай Яо сидел и размышлял, припоминая подробности схватки и пытаясь уловить то мгновение, когда его замысел дал трещину, провалившись у него на глазах. Сказать наверняка было невозможно, ведь Лай был не в состоянии присматривать за каждым из своих солдат. Все шло по плану до того мгновения, когда он дал сигнал к атаке, велев своим людям ворваться в лагерь и захватить круглоглазых, пока их разум затуманен сном.

Белокожий гигант с винтовкой проявил себя с самой неожиданной стороны, и Лай Яо был вынужден это признать. Вместо того чтобы праздновать труса, этот круглоглазый мерзавец начал стрелять. Лай видел, как тот свалил одного из его солдат и выстрелил еще несколько раз, прежде чем нападавшие отступили. Потеряны восемь человек, и кто знает, сколько из них убиты, а сколько ранены в этой скоротечной схватке...

Ранены?

Лай Яо почувствовал, как его внутренности сворачиваются тугим клубком, словно змея, изготовившаяся к атаке. Что, если один или несколько его солдат попали в плен живыми? Что, если у них развяжется язык?...

Лай Яо отогнал эту мысль. Всех их, хотя и наскоро, обучили терпеть пытки, да, впрочем, это и не важно, сознаются они или нет. Лай Яо всегда был достаточно осторожен, чтобы держать смысл порученной задачи в тайне от подчиненных, делясь важными сведениями только с Сан Лео Ма, своим помощником.

Он потерял Сан Ма — тот наверняка был убит, и Лай Яо переживал эту утрату наиболее остро. Он не мог доверять малайцам так, как соотечественнику. Малайцы были хороши в роли пушечного мяса, вполне годились для выполнения грязной работы, но когда в конце концов придет революция, народную армию возглавит и поведет к победам китаец — возможно, сам Лай Ман Яо.

Но, прежде чем это случится, он должен завершить «простое» задание с теми людьми, что у него оставались, попытавшись собрать хотя бы осколки первоначального замысла.

В случае неудачи рассчитывать на снисходительность и понимание со стороны Пекина не приходилось. Связник совершенно отчетливо дал понять Лай Яо, сколь важна порученная ему миссия и сколь неприятными, даже гибельными могут оказаться последствия провала.

Яо продолжал сидеть и размышлять и наконец вспомнил звук, который на мгновение привлек его внимание в самый разгар боя, когда все стреляли.

Это был вопль, женский крик, раздавшийся в стороне от лагеря.

Вероятно, кричала круглоглазая дамочка. Но как она оказалась в джунглях? Что она делала там, в темноте? Проще всего было предположить, что женщина пошла справить нужду. Жители Запада предпочитают облегчаться в уединении, как будто их дерьмо — нечто священное, могущее вызвать зависть остального мира. Быть может, круглоглазая сучка покинула лагерь до того, как бойцы Лай Яо окружили поляну и заняли свои позиции, и потому никто ее не заметил?

Зачем же она кричала?

Она начала орать только после того, как солдаты открыли пальбу, вспомнил Лай. Вероятно, она испугалась выстрелов, закричала и тут же умолкла. Может быть, ей хватило ума понять, что крики выдают ее местонахождение? Или на женщину наткнулся кто-нибудь из солдат и утихомирил ее навеки пулей или ножом?

Лай Яо прикрикнул на своих людей и, потребовав тишины, убедился, что они внимательно слушают. После этого он задал вопрос, но ни один из солдат не признался в том, что видел женщину. Судя по их озадаченным физиономиям, у Лай Яо не было причин подозревать кого-либо во лжи.

Если женщина мертва, значит, ее прикончил кто-то из пропавших людей Лай Яо. Это не имело особого значения, если не принимать во внимание то обстоятельство, что Лай до сих пор не знал, кто из участников экспедиции его связник. Ему вдруг пришло в голову, что он вполне может не узнать этого никогда. Если ему придется напасть и перебить остальных, это означало бы полный провал, который вызвал бы неотвратимое возмездие Пекина.

Лай Яо решился напасть на американцев, подчинившись минутному порыву. Ему надоело бродить по джунглям с заданием, выполнение которого могло затянуться на долгие недели и оказаться пустой тратой времени, если круглоглазые не найдут то, что искали. Вместо этого Лай на свой страх и риск решил захватить чужестранцев в плен, допросить и выяснить, кто из них его союзник. Получив необходимую информацию, он предполагал позволить круглоглазым продолжать экспедицию, но с небольшими изменениями. Отныне они должны были находиться под неусыпным наблюдением и выполнять другую задачу, забыв о детских сказочках про динозавров, обитающих в лесу. Лай Яо заставит их искать уран, а когда найдут, копать землю в поисках образцов, избавляя тем самым его людей от неприятной обязанности.

Потом можно будет отправить чужаков лицезреть своих круглоглазых богов.

Лай Яо провалил операцию, и ответственность за неудачу целиком лежала на его совести. Он подумал, не свалить ли вину на Сан Лео Ма, но понял, что это бесполезно. Дружба дружбой, но Пекин вряд ли поймет, отчего Лай Ман Яо, руководитель отряда, уступил свои полномочия подчиненному, да еще с таким катастрофическим результатом.

Единственный путь к спасению заключался в том, чтобы выправить положение. Создавшиеся условия требовали быстрых, энергичных действий. Не было и речи о том, чтобы вступать с противником в переговоры, «зарыв томагавк в землю», как говорят у них в Соединенных Штатах. Успех придется вырвать силой, а численность отряда уже сократилась вдвое. Былое соотношение сил три к одному упало почти до двукратного преимущества, к тому же, когда дело дошло до самообороны, американцы проявили неожиданную прыть.

Лай Яо сознавал важность фактора внезапности, но понимал также и то, что достичь ее во второй раз будет несравненно труднее.

— Молчите и слушайте, — велел Лай Яо своим солдатам. — Сейчас я объясню, что нам следует делать.

* * *
Обнаружить беглецов оказалось проще простого. Охваченные паникой, они и не подумали заметать следы. В крайнем случае Римо мог бы отыскать их, ориентируясь по волнам страха, которые они излучали, но бандиты оставили множество отпечатков ног, помятые кусты и сломанные ветви. Кто-то из них, перезаряжая на бегу автомат, уронил пустой магазин и бросил его валяться на земле.

Погоня за дилетантами — скучнейшее занятие.

Бандиты пустились в бегство, опередив Римо на семь-восемь минут. Разумеется, они лучше знали окрестности, но вряд ли могли очень уж быстро бежать в кромешной темноте. Римо напряг все свои способности, отточенные годами уроков Синанджу, и уже две минуты спустя услышал панический топот удиравших чужаков. Ему даже пришлось замедлить шаг, чтобы не нагнать беглецов на ходу, спровоцировав тем самым беспорядочную стычку во тьме.

Римо ни капли не сомневался в своих силах, но первым делом нужно было раздобыть интересующую его информацию. Он ничуть не боялся вступить в схватку на тропе, но понимал, что в таких условиях ему вряд ли удастся выявить главаря, чтобы сохранить его целым и невредимым и допросить после того, как будут уничтожены остальные. Поэтому Римо решил продолжать погоню за бандитами до тех пор, когда они остановятся передохнуть — по его расчетам, это должно было произойти в течение ближайших тридцати минут, — а потом действовать по обстоятельствам, разработав более последовательный план.

Сначала думай, потом действуй, многократно наставлял его Чиун. Это не значило, что Римо всякий раз должен был погружаться в долгие размышления, углубляясь в дебри военной тактики и философии, но действовать сгоряча, вслепую, не взвесив все за и против, считалось непростительной глупостью.

Шла двадцатая минута погони, когда бандиты наконец избавились от первого испуга и, не заметив явных признаков преследования, решили остановиться. Они рассыпались по маленькой поляне, заросшей папоротником. Трое встали на караул, а остальные шестеро уселись в кружок, склонившись друг к другу головами.

Римо внимательно осмотрел их и проскользнул мимо часовых с легкостью человека-невидимки. Главарем шайки оказался китаец. Он обращался к своими людям по-малайски, и, хотя Римо не знал ни слова на этом языке, ему не составило особого труда догадаться, что бандиты обсуждают происшествие, случившееся во время набега на лагерь Стокуэлла. Главарь начал разговор с опроса подчиненных, но ответы его не удовлетворили, и он принялся что-то втолковывать остальным, а Римо тем временем приступил к активным действиям.

Он начал с дозорных. Подобравшись к ближайшему часовому, он обрушился на него из темноты и подхватил тело и оружие, прежде чем они упали на землю. Римо полностью сосредоточился на своих движениях, выбросив из головы воспоминания об Одри и позабыв обо всем, кроме тонкостей выполняемого приема.

Прежде чем нанести удар, представь его во всех подробностях и дай мышцам прочувствовать каждый шаг.

Дело сделано.

Обезвредить второго бандита было ничуть не труднее. Правда, он стоял не так удобно, как первый, поэтому Римо позволил ему услышать свое приближение, шаркнув подошвой по земле, отчего часовой вздрогнул и завертел головой. Римо пришлось сдержаться, чтобы не проломить череп противника — звук треснувшей кости мог привлечь внимание, — и тем не менее его удар достиг цели. Укладывая тело на землю, Римо увидел кровь, хлынувшую из ноздрей и ушей бандита.

Третий дозорный, судя по всему, не имел ни малейшего представления о караульной службе. Он стоял спиной к лесу и внимательно прислушивался, ловя каждое слово главаря. Римо подкрался сзади и легко переломил ему хребет.

Теперь, когда Римо расправился с тремя часовыми, перед ним встало очередное затруднение.

Шестеро оставшихся бандитов были вооружены, по большей части — автоматами Калашникова, и хотя они находились совсем близко, а их расположение скученной группой почти идеально отвечало целям Римо, он вовсе не хотел врываться в толпу, раздавая оплеухи налево и направо, словно в кабацкой потасовке. Во-первых, он не мог быть уверен в том, что главарь бандитов выйдет из мясорубки живым, во-вторых, сомневался, что от китайца будет какой-то прок, если уцелеет только он один.

Отсюда следовал вывод — Римо должен был пустить в ход огнестрельное оружие.

Подумав об этом, Римо досадливо поморщился. Годы пулеметной юности давно миновали, а искусство Синанджу подняло его на новый уровень, и теперь огнестрельное оружие представлялось ему неудобным и бесполезным. Римо владел сотней приемов убийства голыми руками, а в случае нужды мог превратить в смертельное оружие любой предмет. Пистолеты и винтовки издают шум, оставляют запах и пули, которые идут на баллистическую экспертизу, к тому же от них не так-то легко избавиться — впрочем, сегодня ночью эти соображения в счет не шли. Что бы ни случилось в ближайшие мгновения, полиция могла вести расследование месяцами и остаться с носом.

Но если бы Римо вступил в схватку невооруженным, ему, вероятно, пришлось бы прикончить всех шестерых, так и не выведав их тайн.

Приняв решение, Римо взял автомат третьего часового и, задрав дуло кверху, выступил на поляну.

— Кто из вас говорит по-английски?

Звук его голоса заставил шестерых бандитов вскочить на ноги, двое из них тут же навели в сторону Римо автоматы. Они были перепуганы до смерти, но, увидев в руках гостя «Калашникова», благоразумно подчинились своему командиру, который выкрикивал распоряжения, судя по всему, требуя сохранять спокойствие.

— Я спрашиваю, кто из вас говорит по-английски?

За этими словами последовала нерешительная пауза. Малайцы недоуменно вертели головами, обмениваясь взглядами, и наконец их главарь поднял руку, будто школьник, которому захотелось в туалет.

— Я, — ответил он.

— Вот и славно. А теперь прикажи своим парням бросить оружие — только без фокусов! — и построй их вон там, — велел Римо, указав стволом автомата на прогалину в десяти — двенадцати футах слева от китайца.

Горе-вояки неохотно подчинились, и лишь отрывистая команда главаря заставила их поспешить. Римо держал их на мушке, пока бандиты складывали оружие в кучу и выстраивались в шеренгу плечом к плечу, словно готовясь к осмотру обмундирования.

Римо мог бы пристрелить их на месте, очередь из автомата скосила бы шеренгу противников, как кегли, но у него созрел иной замысел. Он пересек лужайку в лунном свете под взором шести пар глаз, топча мясистые стебли папоротника, со свистом хлеставшие по ногам.

— А ты присядь на то бревно, — велел он китайцу, указав ему место в нескольких шагах от кучи сваленного оружия.

Этого было вполне достаточно.

— Удобно? — осведомился Римо и, дождавшись короткого недовольного кивка главаря, приступил к делу.

Он замахнулся автоматом, словно дубиной, и принялся наносить удары, поворачивая «Калашникова» то прикладом, то стволом, круша черепа, ребра, глотки, грудные кости и позвоночники. Первых двух бандитов Римо застал врасплох, а троих оставшихся достал на бегу, когда те попытались унести ноги. Бить автоматом было неудобно, к тому же, расправляясь с четвертым малайцем, Римо сломал приклад, и пятого пришлось кончать руками.

Главарь сидел, ошеломленно наблюдая за избиением своих людей. Увидев тела, распластанные у ног Римо, он даже не стал спрашивать о судьбе трех часовых.

Резкий взмах рукой, и разбитый «АК-47» улетел прочь.

— Ну что ж, — сказал Римо, — теперь поговорим.

— Кто вы? — спросил китаец, когда к нему вернулся дар речи.

— Вопросы задаю я, — ответил Римо и шагнул к бандиту, как бы желая подчеркнуть важность сказанного. — Ты понял?

— Да, я понимай.

— Вы напали на экспедицию доктора Стокуэлла, и я хочу знать, зачем.

— Стокуэлл?

Римо приблизился вплотную, протянул руку, схватил противника за горло и поднял его над землей, заставив китайца болтаться в воздухе и перекрывая стальной хваткой доступ кислорода. Этот нехитрый прием не требовал особого умения, только физической силы.

— По-моему, я недостаточно ясно втолковал тебе условия игры, — сказал он. — Когда я задаю вопрос, ты отвечаешь на него, и не вздумай повторять за мной слова, будто попугай. Надеюсь, мы поняли друг друга?

Римо еще раз легонько встряхнул бандита и швырнул его оземь. Потом он отступил на шаг, освободив достаточно места, чтобы пленник смог встать на четвереньки.

— Мы не знай Стокуэлл, — хриплым голосом произнес китаец, ощупывая пальцами шею. — Никаких имен. Мне сказал, что придут круглоглазые, один из них наш товарищ. Он имей информацию, который я должен передать в... передать дальше.

Римо сделал вид, что не заметил неловкой увертки.

— Кто из круглоглазых ваш связник?

— Мы не знай. Он сам должен показать себя, когда придет время.

— Зачем же вы разгромили лагерь? — спросил Римо. — Откуда вам было знать, кого следует оставить в живых?

— Мой солдаты сошел с ума, — сказал китаец. — Я пытался их остановить, но этот люди плохой воин.

— А теперь они и вовсе никуда не годятся. Хочешь присоединиться к их компании?

Китаец быстро заморгал:

— Не хочу, пожалуйста.

— Тогда говори, какую информацию ты должен был получить.

— Не знай. Круглоглазый знай. А мы только передай ее дальше.

— Куда именно? Коленопреклоненный бандит нерешительно помедлил, потом качнул головой. Римо взял его за глотку, нащупал нужную точку и прижал ее пальцем. Китаец выпучил глаза, словно на него обрушилась невыносимая боль, о существовании которой он даже не подозревал.

— Это лишь цветочки, — сообщил Римо, отводя руку. — Ягодки впереди. Надеюсь, тебе не захочется попробовать их на вкус.

Китаец устремил на Римо исполненный страдания взгляд. По его болезненно-желтым щекам катились слезы, оставляя блестящие дорожки.

— Последний раз спрашиваю, — продолжал Римо. — Кому предназначались сведения? Куда ты должен был их передать?

Ответом ему было молчание. Римо протянул руку, готовясь продолжать пытку, и в этот миг пленный выпалил одно-единственное слово:

— Пекин!

Что ж, в этом был свой смысл. Китайцы и сами располагают запасами урана, но в наши дни радиоактивный материал оружейного качества никогда не бывает лишним. Сумей Пекин сторговаться с Малайзией либо низложить нынешнее правительство и заменить его коммунистическим режимом, последователи Мао оказались бы на коне. Ценность любого месторождения определяется его богатством, доступностью, простотой разработки и множеством других факторов, но у Римо не было времени на размышления.

Ему удалось выявить участников одной из команд, которые вели игру, и убедиться в том, что в ряды американской экспедиции затесался лазутчик, хотя прямых доказательств до сих пор не было.

— Благодарю за помощь, — сказал Римо китайцу и прикончил его молниеносным ударом, которого тот даже не заметил.

В лесу царила могильная тишина, но Римо знал, что максимум через час после его ухода сюда придут охотники за падалью, привлеченные свежим запахом мертвечины, и на поляне начнется пир.

— Приятного аппетита, — сказал Римо в темноту и отправился в обратный путь к лагерю.

— Я не могу поверить, что они попросту исчезли, — заявил Саффорд Стокуэлл, не отрывая взгляда от костра.

— Быть может, они не в силах дать о себе знать, — предположил Сибу Сандакан.

— Сразу оба? Кстати, чем они занимались за пределами лагеря?

— Именно это я и хотел бы узнать, — сказал Чалмерс, стоявший в отдалении от огня с трофейным автоматом, висящим на бедре.

— Мне показалось... — Профессор Стокуэлл запнулся и покачал головой. — Нет, это невозможно.

— О чем вы, доктор?

— В самый разгар схватки случилось мгновение, когда я был почти уверен в том, что вижу доктора Уорда, — промолвил Стокуэлл, обращаясь к Сандакану. — Мне показалось, что он вынырнул из леса вон там, пересек поляну и скрылся среди деревьев на противоположной стороне. Должно быть, я ошибся. Вы точно видели его, Чалмерс?

— Никаких сомнений, — отрезал великан. — А еще я видел проклятых желтопузых с русскими автоматами, такими вот, как этот. — В подтверждение своих слов Чалмерс взмахнул «Калашниковым». — Я свалил одного из них вон там, — похвастался он, — и, может быть, пристрелил еще парочку.

— Ваши действия заслуживают похвалы, — признал Стокуэлл, — и все же я теряюсь в догадках, отчего нападавшие обратились в бегство. Один ствол против многих, и вдруг они исчезают.

— Все зависит от того, в чьих руках этот ствол, — заявил Чалмерс, горделиво выпячивая грудь. — По-моему, они сообразили, что со мной шутки плохи.

— Где же в таком случае Одри? — опечаленно спросил Стокуэлл. — Готов поклясться, я слышал ее голос.

— Крик, — уточнил Сибу. — Я тоже его слышал.

— Крик раздавался за пределами лагеря, как вы и сказали, — подхватил Пайк Чалмерс. — Ей не стоило шляться по джунглям. И Уорду тоже.

— Господи, а если ее похитили? — выпалил профессор.

— В таком случае можете навсегда с ней распрощаться, — сказал Чалмерс.

— Мы должны попытаться вернуть ее!

— Втроем? Не смешите меня. — Англичанин осекся и торопливо поправился: — Конечно, я могу выследить бандитов и попытаться захватить их в одиночку, это проще пареной репы. Но вы двое лишь сдерживали бы меня, особенно если бы дошло до драки...

В его голосе угадывалась явная насмешка, но ни Стокуэлл, ни Сандакан не спешили переубеждать Чалмерса, отлично сознавая свои скромные возможности в роли солдат.

— Но если она еще жива...

Профессор умолк, подыскивая слова, и в этот миг на поляне появился Кучинг Кангар, который ненадолго отлучался из лагеря, чтобы попытаться найти следы Одри или пропавшего змеелова. Он вступил в круг света, отбрасываемого костром, и приблизился к огню. В его левой руке болтался рваный грязный кусок ткани.

— Это шарф Одри! — воскликнул Стокуэлл, поднимая трясущуюся руку. — Где вы его нашли?

— В зыбучем песке, вон там, — отозвался Кучинг Кангар, кивком головы указывая на северо-восток в сторону ручья.

— Зыбучий песок? — В устах профессора эти слова прозвучали проклятием.

— Нет дна, — продолжал проводник. — Женщина утонуть, теперь слишком поздно.

— Господи!

— А тот, другой? — спросил Чалмерс.

— Ничего нет, — сообщил малаец. — Много следов, много мертвых людей вокруг. Семь трупов и еще один, которого вы убивать.

— Ах ты, черт! Должно быть, я застрелил больше бандитов, чем думал.

— Только один убит пулей, — сказал Кучинг Кангар. — Остальные убиты рукой. Я найти один человек, там, в лесу, который висеть на дереве, проколотый своим автоматом.

— Что это значит? — спросил Сибу Сандакан.

— Чушь собачья, вот что, — заявил Чалмерс. — Судя по его словам, чертовы желтопузые прикончили друг друга. Какой в этом смысл?

— Но если Проводник утверждает, что они не застрелены...

— Откуда ему знать, ведь он рассматривал трупы в темноте. Кто он такой, черт возьми? Патологоанатом?

— Да, но если речь идет о человеке, которого пригвоздили к дереву штыком, ошибки быть не может, — сказал Стокуэлл.

— Не поверю, пока не увижу собственными глазами.

— Итого восемь трупов, — продолжал профессор. — Сколько пуль осталось в магазине вашей винтовки?

— У меня был еще револьвер, — ответил Чалмерс, нахмурив брови.

— Вы стреляли из него?

На щеках англичанина вспыхнул гневный румянец.

— Если вы доверяете какому-то желтопузому больше, чем моим словам, — что ж, пожалуйста, мне плевать, — сказал он. — Теперь, когда у вас появился новый советчик, на мою помощь не рассчитывайте.

— Будьте благоразумны, господин Чалмерс...

— Мы должны повернуть назад, — вмешался Сибу Сандакан. Его уверенный тон сбил профессора с мысли.

— Назад? — Казалось, это слово внесло в голову Стокуэлла полную сумятицу. — Зачем? Ведь мы почти у цели!

— На нас напали мятежники, и они могут вернуться в любую секунду. Двое наших пропали, причем женщина наверняка погибла. Этого достаточно.

— Вам, может быть, и достаточно, — отчеканил Стокуэлл, впервые за все время повысив голос, в котором прозвучала непреклонная решимость. — Я рискнул своей репутацией и забрался в эти забытые Богом джунгли вовсе не для того, чтобы на полпути повернуть назад, поджав хвост. Если здесь есть что искать, я обязательно найду! Я уверен, Одри поддержала бы меня.

— Но, доктор...

— Мистер Чалмерс, если вы останетесь с нами, получите премию в размере половины обещанного жалованья, — сказал Стокуэлл.

— Удвойте сумму, и я согласен, — произнес охотник.

— По рукам, — отозвался профессор, не задумавшись ни на секунду. — А вы согласны сопровождать нас? — спросил он, повернувшись к Кангару.

— Я получай деньги, чтобы найти Нагака, — ответил малаец.

— Я не могу позволить вам...

— Прошу прощения, господин заместитель, — произнес Стокуэлл, — но если вы твердо намерены идти назад, вам придется отправиться одному. Можете забрать с собой свою долю провианта. В конце концов мы не варвары.

— Я не имею права бросить вас. На мне лежит ответственность за вашу безопасность.

— В таком случае пора спать, — сказал профессор, мрачно сверкая ввалившимися глазами. — Ночь уже кончается, выступаем на рассвете.

Глава 13

Римо добрался до поляны, на которой были расставлены палатки, но присоединяться к спутникам не спешил. Пайк Чалмерс стоял на часах, обвешанный трофейным оружием. Мнимая гибель сулила определенные преимущества, и Римо решил сыграть в Тома Сойера, побывавшего на собственных похоронах.

Впервые нечто подобное случилось с ним в штате Нью-Джерси. «Смерть» Римо на электрическом стуле позволила ему начать новую жизнь. Потом было знакомство с Харолдом В. Смитом. Работа в КЮРЕ. Ну и, разумеется, Чиун и бесконечные часы уроков Синанджу. Поначалу Римо проявлял вполне понятную строптивость, но теперь, взвесив все обстоятельства, он нипочем не согласился бы обратить время вспять и вернуться к былой жизни даже за миллион долларов золотом.

Итак, Римо вторично перебрался через Стикс, но в этот раз его ждали куда более скромные приобретения. И все же он счел нелишним узнать, что будут говорить о нем люди в его отсутствие, тем более что они полагали Римо погибшим. Допрос главаря бандитов не принес существенных результатов, и теперь оставалось лишь ждать и наблюдать. Римо был уверен, что лазутчик вот-вот проявит себя, особенно сейчас, когда путешественники решили продолжать экспедицию, невзирая на понесенные потери.

Это решение несколько удивило его. Зная упрямство Стокуэлла во всем, что касалось ископаемых древностей, Римо тем не менее ожидал, что скорбь по Одри Морленд и грозная опасность, затаившаяся в джунглях, заставят профессора отступить. Вместо этого он закусил удила, выказав удивительную, даже безрассудную отвагу. Легкость, с которой он усмирил Сибу Сандакана и расположил к себе Пайка Чалмерса, соблазнив его взяткой, никак не вязалась с образом робкого, застенчивого ученого. Однако наибольшую тревогу Римо вызывал проводник-малаец и его безразличное отношение к опасностям, которым не было конца.

«Я получай деньги, чтобы найти Нагака», — заявил Кучинг Кангар, как будто в этих словах заключался ответ на все вопросы. Личный опыт Римо свидетельствовал о том, что наемники первыми удирают, когда запахнет жареным — в особенности туземцы, ибо они прекрасно знают местность, опасности, которые она сулит, а также вопиющую неполноценность своих подопечных. А Кучинг Кангар не просто согласился сопровождать экспедицию, хотя в затылок дышали вооруженные бандиты, — Римо был почти уверен, что малайцу не терпится вновь отправиться в путь.

Что-то здесь было не так, но Римо не мог взять в толк, что именно. Может быть, проводник и есть шпион? Это казалось еще менее осмысленным, ибо Кучингу Кангару было куда сподручнее искать самому, нежели тащить за собой толпу неуклюжих круглоглазых.

Нет. Сплошная нелепица. Каковы бы ни были мотивы поступков Кучинга Кангара, логика подсказывала, что уран — а может быть, даже деньги — здесь ни при чем. За малайцем следовало приглядывать, как, впрочем, и за Чалмерсом, Стокуэллом и даже за Сибу Сандаканом.

Римо сидел и наблюдал за крохотным лагерем. Ночь подошла к концу, и небо осветилось первыми лучами восходящего солнца. Пайк Чалмерс дважды клюнул носом, однако оба раза успел проснуться, прежде чем выпустил из рук трофейный «АК-47». На рассвете он поднял остальных, и путешественники принялись разогревать завтрак в пластиковых контейнерах.

Пища немилосердно воняла, а на взгляд напоминала что-то вроде консервированного говяжьего рагу с овощами.

Римо коротал долгую ночь, предавшись размышлениям. Он уже почти смирился с гибелью Одри Морленд, воспринимая ее смерть как удар судьбы, от которой человек не в силах защититься и которую невозможно изменить. Одри нравилась ему, хотя в этой симпатии было нечто непристойное, и Римо понимал, что их отношения неминуемо должны были закончиться, как только он выполнит свое задание. В свое время они с Джин Рис расстались по-хорошему, и все же в глубине души Римо чувствовал, что семейная жизнь не для него — особенно если принять во внимание выпавший ему жребий. Размышляя об этом, Римо осознал, что его образ жизни чем-то похож на монашеский, но он был доволен своим нынешним существованием, которое нельзя было даже сравнивать с его прошлой жизнью.

Ему будет не хватать Одри, точнее, того наслаждения, которое Римо получал от ее роскошного тела и, в свою очередь, доставлял ей, но он понимал, что эта привязанность преходяща, как, скажем, зуд или простуда. Их общениеограничивалось мимолетными беседами, предмет которых лишь изредка выходил за рамки нынешнего задания Римо. Он понимал, что по окончании работы тут же забудет Одри и вряд ли будет о ней вспоминать.

Эта мысль отдавала черствостью и равнодушием, но тут уж ничего нельзя было поделать, и не только потому, что Римо принадлежал к числу профессиональных ассасинов, касты людей, всецело сосредоточенных на своей миссии. Последнее обстоятельство доставляло ему боль, страдание, которое могло отчасти унять лишь ощущение сопричастности к деятельности КЮРЕ, которая стояла на страже отчизны, родины свобод. К тому же его прошлая жизнь кончилась, и возврата не было. Теперь Римо принадлежал Дому Синанджу, приняв предписанный им образ жизни, который, с одной стороны, был чем-то, что невозможно променять на уют домашнего очага, а с другой, как бы невероятно это ни прозвучало, — заурядным рутинным трудом.

Путь Синанджу был профессией, и эта работа поглощала Римо без остатка. И смилуйся Господь над тем, кто попытался бы лишить его этой работы.

Римо следил за тем, как поредевшая экспедиция снималась со стоянки, и заметил, что на поляне остались две палатки — его и Одри.

— Мы сможем захватить их на обратном пути, — заявил Пайк Чалмерс. — У нас и без того достаточно груза.

— Да, вы правы, — отозвался профессор, бросая прощальный тоскующий взгляд на палатку Одри.

Путешественники отправились в дорогу в половине восьмого утра, сразу взяв энергичный темп. Кучинг Кангар по-прежнему возглавлял колонну, за ним шагал Чалмерс, забросив свой «уэзерби» за спину и держа в руках автомат. Его похудевший патронташ оттягивали запасные магазины. Профессор Стокуэлл двигался третьим, а Сибу Сандакан волей-неволей занял место Римо в арьергарде. Ему не нравилось быть замыкающим; малаец поминутно бросал испуганные взгляды через плечо, однако шагал быстро, не отставая от остальных.

Римо двигался за группой примерно в двадцати ярдах позади, и через час пути вдруг почувствовал, что за ними вновь следят.

Он замер на месте и закрыл глаза, ощупывая окружающее своими чувствами и впитывая собираемую ими информацию. Посторонних запахов он не уловил, зато услышал звук. Кто-то пробирался сквозь джунгли в двадцати пяти — тридцати ярдах сзади и справа от Римо, в южной стороне. Судя по звуку, это был один человек, и он старался не производить лишнего шума.

Чужак двигался на восток, перемещаясь параллельно экспедиции Стокуэлла, поэтому о совпадении не могло быть и речи. Если принять во внимание обширность малазийских джунглей, вероятность случайной встречи с посторонними людьми казалась пренебрежимо малой, поистине ничтожной.

Римо попытался угадать, кто бы это мог быть — одинокий бандит, которого он упустил прошлой ночью, или кто-нибудь из жителей Дампара, прослышавший о целях экспедиции и решивший отправиться следом, влекомый любопытством... или алчностью. Римо видел лишь один способ доискаться истины.

Едва различимый звук доносился лишь изредка, но Римо сумел выследить соглядатая. Он двинулся в сторону, откуда слышались шорохи, и уже через пять минут очутился в точке, которую несколько секунд назад должен был миновать чужак. Человек исчез.

Услышав тихий шелест в кустах, Римо собрался с силами, готовясь к прыжку, и в тот же миг охватившее его напряжение ослабло. Из подлеска выскочило животное, похожее на огромную морскую свинку, и с отчаянным писком умчалось прочь. Словно из пустоты, на спину Римо обрушилась невыносимая тяжесть. Косой удар, пришедшийся меж лопатками, швырнул его лицом на землю.

— Если хочешь жить, не теряй бдительности ни на мгновение, — произнес скрипучий голос, доносившийся откуда-то слева и сзади.

* * *
Внезапно все пошло наперекосяк, и Сибу Сандакана охватила тревога. Он с самого начала не хотел заниматься этим делом, не желал отправляться в джунгли, но последние часы пути и вовсе превратились в кошмар. Достаточно уже того, что экспедицию атаковали партизаны, намеревавшиеся перебить ее участников и, судя по всему, сумевшие уничтожить двух людей. А вот теперь старик американец, доктор замшелых костей, требует продолжать путь к разгадке тайны. Подумать только — продолжать искать динозавров, когда экспедиции грозит гибель!

Остальные согласились со Стокуэллом, и в этом не было ничего странного, ибо профессор держал в руках финансовые рычаги и, вероятно, имел право по собственному усмотрению повышать жалованье членам своей команды. На взгляд Сандакана, Пайк Чалмерс был расистом-наемником, готовым на все ради денег, а Кучинг Кангар — обыкновенным крестьянином. Согласившись идти дальше с профессором и делая вид, будто он верит в то, что джунгли населены гигантскими доисторическими ящерами, проводник мог бы разом получить сумму, составлявшую его годовой доход.

Сибу подумал, не стоит ли употребить власть и приказать проводнику отправляться назад. В конце концов он был правительственным чиновником, вторым заместителем министра внутренних дел и в этом качестве мог потребовать подчинения. К несчастью, жители глухих провинций не жаловали власти, задерживали уплату налогов, а то и вовсе не платили, и были склонны улаживать возникшие разногласия с помощью насилия. Менее всего Сибу Сандакану хотелось, чтобы немытый крестьянин бросил ему вызов в присутствии англичанина и американца, которые бы только позабавились его бессилием.

В сущности, Сибу предпринял попытку вызвать помощь и прекратить экспедицию еще минувшей ночью, когда в лагере началась стрельба. Свернувшись калачиком в палатке и ежесекундно ожидая смерти, он обшарил карманы в поисках передатчика, полученного из рук Гермука Сайяра накануне отбытия из Куала-Лумпура, но прибор исчез.

Охваченный паникой, Сибу вывалил вещи из рюкзака и внимательно осмотрел их по очереди, но передатчика не нашел. Маленькая пластмассовая коробочка, при помощи которой Сандакан должен был в случае необходимости вызвать войска, словно испарилась без следа.

Куда она запропастилась? Сибу воскресил в памяти события последних трех дней, но так и не вспомнил ни единого случая, когда он падал или ронял свой груз. Все это время коробочка оставалась у него под рукой, в кармане брюк. Может быть, она выпала оттуда, когда Сибу доставал платок, чтобы утереть пот с лица, или незаметно выскользнула из кармана, когда он опустился на землю во время одного из привалов? Вес и объем аппарата были незначительны; Сибу перестал замечать его уже через пять минут после того, как экспедиция вылетела на самолете из Темер-Лоха.

Теперь проклятая штуковина могла валяться где угодно.

А это значило, что он оказался в руках Стокуэлла, Чалмерса и проводника. Профессор издевательски предложил ему отправляться в обратный путь, но пробираться в одиночку сквозь джунгли было равносильно самоубийству. У Сибу не было компаса, а если бы и был, это ничего не меняло. Он привык к городской жизни, и единственными ориентирами ему служили таблички с названиями улиц и знакомые здания. Сибу Сандакану было бы проще нарисовать ракету и запустить ее на Луну, чем выбраться из джунглей целым и невредимым.

До сих пор ему удавалось скрывать от остальных свой все возраставший страх. Вчерашний спор был для него чем-то вроде проверки, которую Сибу успешно прошел, ни разу не повысив тон и скрыв дрожь в своем голосе, прежде чем ее заметили остальные. Они и без того считали Сибу слабаком, но если бы они догадались о его страхах, игра пошла бы совсем по другим правилам. Чалмерс был грубияном и задавакой и нипочем не дал бы Сибу покоя во время оставшейся части пути.

Впрочем, если бы мятежники вернулись, эта часть оказалась бы совсем короткой.

Сибу не испытывал особой горечи по поводу гибели двух американцев, хотя и понимал, какой переполох вызовет это известие, когда оно достигнет Соединенных Штатов. В первую очередь мысли Сандакана занимал ущерб, который будет нанесен его карьере в связи с потерей передатчика и вытекающими отсюда последствиями. Гермук Сайяр и его начальство с нетерпением ждут сигнала о том, что путешественники обнаружили уран, динозавра или любой другой объект, который правительство могло бы захватить, чтобы извлечь выгоду для страны. Их подвела халатность Сибу Сандакана — или подведет, если в этом проклятом лесу действительно есть что-то стоящее, — и он никак не мог рассчитывать на то, что его промах останется безнаказанным.

Его ждет возмездие, в этом нет сомнений, однако в гражданской службе Малайзии существовало множество видов и степеней наказания. Отставка считалось худшей из бед, тяжесть этого наказания усугублялась тем унижением, которое испытывал уволенный, вынужденный объяснять причины своего падения друзьям и родственникам. Сандакан знавал людей, которые совершали самоубийство и по меньшему поводу, но сам он не чувствовал ни малейшего желания расставаться с жизнью из-за работы, которая уже потеряна. Если повезет, он сумеет избежать понижения в должности, а может, даже выговора. Это будет зависеть от дальнейшего развития событий, от того, какой оборот примет путешествие и удастся ли экспедиции найти что-либо интересное.

Прежде чем Гермук Сайяр получит возможность наказать своего подчиненного, Сибу должен вернуться живым. В данное мгновение у него не было уверенности в том, что он сумеет это сделать. Ни малейшей уверенности.

Сибу понимал, что он должен присматривать за остальными — за Чалмерсом в особенности — и готовиться любой ценой спасти свою шкуру. Там, куда они идут, экспедицию могут подстерегать опасности, по сравнению с которыми угроза нападения мятежников окажется детской забавой. Сибу Сандакан не верил в легенды о Нагаке, но в диких джунглях водятся бесчисленные кровожадные хищники, и, пожалуй, ни один из них не отказался бы закусить вторым заместителем министра.

Все обернулось бы иначе, думал Сибу, будь он вооружен. Однако все оружие экспедиции находилось в руках Чалмерса, а он был не из тех, кто согласился бы делиться своими игрушками с «чертовыми желтопузыми».

Если я выберусь из этой передряги живым, пообещал себе Сандакан, уж я позабочусь, чтобы этого мерзавца лишили визы.

Однако первой и главной задачей было благополучное возвращение домой, и эта задача требована от Сибу всей сосредоточенности, какую только он сумеет проявить в ближайшие дни.

* * *
— И вовсе не нужно было меня бить, — сказал Римо Чиуну, отряхивая пыль с одежды.

— Легкое прикосновение, — отозвался мастер Синанджу. — Если бы ты был настороже, я бы не застал тебя врасплох.

— Ничего себе, врасплох! — рявкнул Римо, закипая. — Я слышал, как ты продирался сквозь джунгли, словно бизон. Видать, ты стареешь.

— Я намеренно позволил тебе услышать свое приближение, — сказал Чиун. — Твоя дерзость неслыханна, даже для белого человека.

— Дерзость, говоришь? Да ведь я испачкал из-за тебя всю задницу!

— Ты упал на лицо, — заметил Чиун. — Впрочем, если речь идет о тебе, особой разницы я не вижу.

— Ах, как остроумно! Должно быть, все эти дни ты сочинял пьеску для бродячих комедиантов, которых слушают стоя.

— Во всяком случае, мне удалось устоять на ногах.

— Зачем же ты проделал весь этот путь? Чтобы принять участие в раскопках?

— Я мастер Синанджу, а не какой-нибудь шахтер. Есть ли здесь драгоценности, которые стоит добывать?

— Может быть, — ответил Римо и повел плечом, морщась от боли, вызванной «легким прикосновением» Чиуна.

— Учитель должен время от времени устраивать экзамен своему ученику, — заявил кореец. — Между прочим, твои навыки оставляют желать лучшего.

— Ты бы посмотрел на тех, других.

— Я и посмотрел, — сказал Чиун. — Были ли у тебя трудности, когда ты их убивал?

— Не городи чепухи.

— Значит, ты пошел по простейшему пути. На ранних этапах овладения искусством воспитанники обучаются, повторяя элементарные упражнения. Дальнейшее развитие способностей требует самоконтроля, стремления к новым вершинам знания и умения, а также непрерывной тренировки.

— Должно быть, ты насмотрелся передач Салли Струтерс.

— Кого?

— Хочешь овладеть новой профессией? Оно и понятно. Нет такого человека, который был бы доволен своей работой.

— Ты говоришь непонятные вещи.

— Ладно, хватит об этом, — сказал Римо. — Итак, что же заставило тебя отправиться в дорогу?

— Я решил понаблюдать за тобой. Мне показалось, что ты еще не готов к серьезным делам.

— А я-то думал, что мастер Синанджу — лучший в мире учитель.

— Это очевидно. В своих способностях я не сомневаюсь, а вот твои...

— Огромное тебе спасибо.

— Не стоит благодарности. Поправлять ученика, когда этого требуют обстоятельства, — долг наставника.

— И это при том, что ты уже назначил меня преемником Верховного мастера. Что же я такого сделал, чтобы внушить тебе сомнения в моих силах, папочка?

— Пока ничего, если не считать простой небрежности. — Прежде чем продолжать, Чиун несколько секунд подбирал слова. — Я не уверен в том, что ты готов противостоять дракону.

— Что?

— Дракон может оказаться тебе не по зубам. Я не имел права поручать тебе дело, требующее участия Верховного мастера.

— О чем ты?

— Для борьбы с драконом нужны особые навыки. До сих пор в своих уроках я даже не упоминал о них. Я не сомневаюсь в твоей храбрости, Римо, но может так статься, что ее будет недостаточно.

— Успокойся, — посоветовал Римо. — До сих пор нам не попадались ни отпечатки драконьих лап, ни следы снежного человека...

— Итак, решено, — перебил Чиун. — Я не могу позволить тебе двигаться дальше без присмотра.

— Экспедиция ищет уран, — сказал Римо. — Поиски динозавра — это лишь дымовая занавеса.

— Ты уверен?

— Ну...

— Белые люди нередко глумятся над вещами, которых они не видели или не в силах постичь.

— Откровенно говоря, единственные люди в экспедиции, которые верят в динозавра, — это доктор Стокуэлл и проводник. Дракон сожрал его дедушку.

— Дракон съел дедушку профессора?

— Не профессора, а проводника.

— На твоем месте я бы не стал пренебрегать туземными легендами, — сказал Чиун. — Я знаю, этим людям далеко до корейцев, поэтому их видение мира весьма ограниченно, однако их никак нельзя обвинить в невежестве, если речь идет о тех местах, где они живут.

— Суеверия — вот первое слово, которое приходит на ум.

— Даже суеверия порой основаны на реальных фактах. В любой сказке содержится зерно истины, хотя порой ее бывает нелегко обнаружить.

— На мой взгляд, местные легенды послужили экспедиции удобным прикрытием, — продолжал настаивать Римо. — Мне удалось выяснить, что среди моих спутников есть шпион, который работает на китайцев. Главарь бандитов сам мне сказал.

— Он китаец? — спросил Чиун.

— Да.

— И ты ему поверил?

— Он сказал правду.

— Ты пытал его! — торжествующе воскликнул Чиун.

— Я его уговорил.

— Значит, китайцам нужен уран?

— Ему этого не сказали, но доктор Смит думает именно так. Вряд ли Китай стал бы разбрасываться своими агентами, посылая их на охоту за динозаврами.

— Китайцы — загадочный народ, — промолвил Чиун. — В глубине души они, разумеется, хотели бы стать корейцами, но, коли судьба лишила их совершенства, они действуют подобно японцам, восполняя свои недостатки путем тайных происков.

— Нечего сказать, объективная точка зрения, — заметил Римо.

— Я не стану лгать, даже если сама истина пристрастна. Люди, населяющие Землю, были созданы без моего участия, поэтому могу с чистой совестью констатировать факт: все азиаты завидуют корейцам.

— А как же прочие народы? — спросил Римо. Чиун пренебрежительно взмахнул рукой.

— Черные люди завидуют белым, — изрек он. — А белые — самая жалкая из рас. Они завидуют друг другу. Какая глупость! — добавил мастер Синанджу, фыркнув себе под нос.

— Рад был с тобой встретиться, но мне пора догонять остальных, — сказал Римо.

— Как ты объяснишь свое отсутствие?

— Они думают, что я мертв.

— В таком случае твое появление может их удивить.

— Я вовсе не намерен показываться им на глаза. Я с самого рассвета иду за ними следом и наблюдаю издалека.

— Надеясь, что этот «шпион» выдаст себя?

— В настоящий момент лазутчик занимает меня больше всего.

— А твоя подруга?

— Кто?

— Женщина.

— Ты подглядывал?

— По долгу службы.

— Можешь вычеркнуть ее из списка подозреваемых. Она исчезла вчера ночью.

— Я никого не подозреваю. А что с ней случилось? Ее застрелили?

— Нет, угодила в зыбучие пески.

— Еще одно неповоротливое белокожее создание.

— Не стоит говорить так о мертвых.

— О мертвецах говорить легко. Можно не бояться ошибиться. Надеюсь, ты не успел привязаться к этой особи? — спросил Чиун.

— Нет, — ответил Римо.

— Это было бы вопиющей глупостью.

— Понимаю.

— Вот и хорошо. Кстати, тебе не приходило на ум изменить свой замысел?

— Какой замысел?

— Продолжать прятаться от остальных.

— Чем же он плох?

— Ты только подумай, какое воздействие может оказать появление призрака на разум, отягощенный сознанием вины.

— А что? Это идея.

— Ты схватываешь мои мысли на лету, — похвалил Чиун.

— Ну, я побежал. Ты идешь?

— Пойду, когда сочту нужным, — отозвался мастер Синанджу. — Мои старческие конечности...

Римо ухмыльнулся.

— Постарайся поменьше шуметь, — предупредил он. — А то, глядишь, явится снежный человек и решит тобой закусить.

— Умолкни, презренный.

— Увидимся позже, папочка.

— Только если я этого захочу.

Глава 14

За время его отлучки Стокуэлл со своими спутниками ушел вперед на четверть мили, но Римо отыскал их без труда. Экспедиция продвигалась вялым шагом, профессор еле волочил ноги, словно человек, утративший надежду и движимый лишь упрямством. Пайку Чалмерсу, судя по его виду, было безразлично, с какой скоростью они идут, — каждые тридцать ярдов англичанин останавливался и осматривал лес, поводя стволом автомата, болтавшегося у него на бедре. Проводник-малаец замедлил ход, приноравливаясь к неторопливой поступи Стокуэлла, а Сибу Сандакан более всего напоминал выбившегося из сил марафонца, который внезапно обнаружил, что до финиша осталась целая миля.

Римо продолжал ломать голову над предложением Чиуна присоединиться к путешественникам, выйдя за их спинами из леса. С одной стороны, было соблазнительно застать шпиона врасплох, надеясь, что он невольно выдаст себя какой-нибудь необычной выходкой. Однако Римо уже пробовал применить этот прием, но безрезультатно. Помимо всего прочего, не было никаких оснований считать, что нападение бандитов спланировано лазутчиком, а уж тем более имело целью его уничтожение. Римо показалось, что мятежники действовали сгоряча. Желая ускорить ход событий, они не выдержали и нанесли удар на свой страх и риск. В таких обстоятельствах любой из членов экспедиции мог быть удивлен при виде ожившего Римо, но никому и в голову не пришло бы выказывать разочарование.

Кроме Чалмерса, разумеется.

Вчера ночью он явно взял Римо на мушку, и ни нервозность, ни суматоха боя не могли послужить ему оправданием. К тому же он застрелил по меньшей мере одного из нападавших, и это ставило под сомнение подозрения в том, что он является связником бандитов в экспедиции. Скорее всего Чалмерс хотел расквитаться с Римо за памятную стычку в Куала-Лумпуре.

Кто еще из членов экспедиции мог оказаться шпионом? Римо уже успел изучить спутников, но, по его мнению, никто из них не годился для тайных операций. Только Чалмерс с его военной подготовкой, по-видимому, обладал необходимыми навыками, однако его явное презрение к азиатам и недостаток утонченности вынуждали Римо отложить эту версию до тех пор, пока не появятся более весомые доказательства.

Хорошо уже то, что он точно знает о существовании лазутчика. До сих пор Римо верил главарю бандитов, невзирая на то, что поначалу тот пытался скрыть цель своего задания. Во время нападения китайский шпион предпочел остаться в тени, в результате чего погибли восемнадцать человек.

Скольких еще ожидает подобная участь?

Нельзя сказать, чтобы Римо уж очень беспокоил этот вопрос; он вспоминал о числах только в том случае, если они каким-либо образом мешали ему довести до конца порученное дело. А в этот миг ему нужен был только подозреваемый, которого можно было выделить из толпы и сосредоточить на нем свое внимание.

Если Римо присоединится к экспедиции, спутники могут потребовать объяснений его отсутствия. Разумеется, он всегда мог заявить, будто бы его оглушили, он лишился чувств, потерял ориентацию в темноте, и лишь счастливая случайность помогла ему отыскать товарищей. Но поверят ли они его рассказу? А если не поверят, что тогда?

Римо уже решил было сохранять дистанцию и наблюдать из укрытия, когда Кучинг Кангар замер и предупреждающе поднял руку, давая сигнал остановиться. Римо застыл на месте, вслушиваясь и всматриваясь, ища признаки угрозы.

Он едва не проглядел опасность, и лишь слабое шевеление в кустах перед самым его носом обнаружило присутствие человека. Точнее, нескольких людей, припавших к земле у самой тропы. Римо не слышал их приближения, поскольку незнакомцы не производили шума и не совершали движений, которые выдавали бы их. Что же до человеческого запаха, то, как убедился Римо, рассматривая ближайшего чужака, их обнаженные тела были с ног до головы измазаны грязью, будто слоем краски.

Как только туземцы выскочили на тропу, Чалмерс схватился за автомат, но его внимание было всецело приковано к вновь прибывшим, и он упустил из виду Кучинга Кангара. Прежде чем англичанин успел открыть огонь, проводник взмахнул своим тяжелым кривым тесаком и выбил «Калашникова» из рук Чалмерса.

Выругавшись, великан потянулся за револьвером, но малаец оказался проворнее. Он с рычанием бросился вперед и, прижав лезвие ножа к горлу противника, предостерег:

— Не надо стреляй!

Чалмерс несколько секунд смотрел на него сердитым взглядом, но все же уступил и задрал руки вверх.

У дикарей были копья, луки и стрелы; в толпе тут и там мелькали дубинки. Однако внимание Римо привлекло отнюдь не вооружение туземцев. Он разглядывал их тела и физиономии, и его собственное лицо постепенно мрачнело.

Из двенадцати туземцев, которых он мог рассмотреть, в том числе Кучинга Кангара, лишь шестеро выглядели полноценными людьми, если не считать покрывавшей их грязи. Остальные носили на себе отпечаток разнообразных причудливых уродств, которые придавали им сходство с труппой бродячего цирка. Трое из них, пигмеи с непропорционально большими черепами, сжимали в крохотных руках шестифутовые копья. Четвертый держал дубинку, стиснув ее ладонями, напоминавшими клешни гигантского краба. Массивное туловище пятого подпирали коротенькие ножки, а венчала его карликовая заостренная голова. Рядом стоял человек с одним глазом, расположенным точно в центре лба. У шестого были раздвоенные ступни, похожие на мясистые копыта. Обводя туземцев взглядом, Римо примечал паучьи пальцы, искривленные позвоночники, вывернутые суставы.

Экспедицию обступила толпа уродцев. Увидев окружавшие его изломанные конечности и тела, похожие на маски угрожающие лица, профессор Стокуэлл почувствовал, как его покидают остатки мужества. Слишком много пришлось ему пережить — сначала бандитское нападение, потом смерть Одри Морленд, сгинувшей в зыбучих песках, и вот теперь это стадо кошмарных созданий, вооруженных и, судя по всему, настроенных отнюдь не дружелюбно. А Кучинг Кангар, вне всяких сомнений, был с ними заодно — друг, а может, даже сын их племени. Среди туземцев было несколько человек с нормальными лицами и телами обычной формы — вероятно, проводник экспедиции принадлежал к их числу, играя роль разведчика, который мог общаться с внешним миром, не возбуждая чрезмерного любопытства.

Когда к Стокуэллу наконец вернулся дар речи, он спросил, обращаясь к Кучингу Кангару:

— Что означает это дерзкое нападение? Вы с ума сошли?

Проводник повернул к нему лицо, улыбаясь и продолжая прижимать лезвие тесака к горлу Чалмерса.

— Кое-кто из нас и впрямь сумасшедший, но это нам не помешает. — Его английский заметно улучшился. — Что же до нападения, то наша цель — вы, доктор.

— Я? Зачем же я вам понадобился?

— Для Нагака.

Не сумев уловить намек, Стокуэлл сказал:

— Ну да, конечно. Мы ведь для того и выбрали вас, чтобы найти чудовище.

— Ошибаетесь, профессор. Не вы, а я выбрал вас, — ответил проводник. — Вам не придется искать Нагака. Мы устроим так, что он сам нанесет вам визит.

— Что ж, тем лучше, — произнес Стокуэлл, начиная хмуриться. Только теперь он заметил в голосе Кангара затаенную нотку, которая не сулила ничего хорошего уцелевшим членам экспедиции. — Тем быстрее мы завершим наше предприятие.

— Ваше предприятие уже завершено, доктор, — сообщил малаец. — Отныне вам предстоит играть совсем иную роль.

— Это не сойдет вам с рук, чертовы желтопузые, — прохрипел Пайк Чалмерс.

— Кто сможет нас остановить, сэр? — Кучинг Кангар улыбнулся и еще крепче прижал нож к горлу англичанина. Из-под острия выступила кровь.

— Я вынужден поставить вас в известность, — заговорил Сибу Сандакан, — о том, что я представляю здесь правительство, и если вы причините нам вред, вас ждет...

— Возмездие? — Кучинг Кангар насмешливо ухмыльнулся.

— Да, разумеется.

— Кто же нас накажет? Не вы ли?

— У правительства есть войска...

— Которым вы должны были дать сигнал, — прервал его Кучинг Кангар и, сунув свободную руку в карман штанов, извлек крохотную пластмассовую коробочку. — Вероятно, при помощи этого прибора.

— Где вы его взяли? — потребовал Сандакан.

— У вас, где же еще? — ответил проводник, улыбаясь от уха до уха. — Он вам больше не понадобится.

С этими словами Кучинг Кангар размахнулся и забросил аппарат подальше в лес.

Профессор Стокуэлл не услышал звука его падения.

— Так вы собирались вызвать войска? — осведомился он, вперив взгляд в лицо заместителя министра.

— Только в случае опасности, — заверил его Сибу. — Мы ведь находимся в диких джунглях. Обычная предосторожность...

— Из которой не вышло ничего путного, — отрезал Стокуэлл и, вновь повернувшись к бывшему проводнику, спросил: — Что вам нужно от нас?

— Я уже сказал. Мы выбрали вас для Нагака.

— Будьте любезны, объясните, что это значит.

— Всему свое время, доктор. Прежде чем вы встретитесь со своей мечтой, нам предстоит прошагать немало миль. Путь будет нелегкий, но тут уж ничего не поделаешь. Если вы нас не задержите, мы окажемся на месте к заходу солнца.

— Я постараюсь, — ответил Стокуэлл. В его голосе не было и следа сарказма.

Малаец щелкнул пальцами. Из толпы вышли два его соплеменника — ухмыляющийся циклоп и карлик, на каждой ступне которого было по шесть пальцев, — и принялись подталкивать Стокуэлла копьями.

— В этом нет необходимости, — заспорил профессор.

— Коли так, поспешим отправиться в дорогу, — сказал Кучинг Кангар.

* * *
Пайк Чалмерс не сопротивлялся, когда измазанные вонючей грязью туземцы отнимали у него «уэзерби», револьвер и охотничий нож. Они не стали ощупывать англичанина, словно полицейские, и тем не менее разоружили его быстро и очень ловко.

Но это еще не значит, что он остался беспомощным.

Поглядывая из-под нахмуренных бровей, Чалмерс насчитал двадцать противников, включая бывшего проводника; большинство из них принадлежали к числу людей, которых в цивилизованном мире называют неполноценными — у них были недоразвитые конечности, лишние пальцы, искривленные позвоночники, деформированные черепа.

У одного из уродов не было губ, у другого вместо носа в центре лица торчало что-то вроде прыща. Какое счастье, решил Чалмерс, что этим кошмарным созданиям достало ума прикрыть свои гениталии набедренными повязками.

Он подумал, не стоит ли ворваться в их толпу и дать им почувствовать крепость своих кулаков. Один удачный тычок в глаз ослепил бы циклопа, а коротышки и вовсе представлялись Чалмерсу безобидными — он мог бы расшвырять их пинками, словно футбольные мячи. Шестеро нормальных на вид мужчин сулили определенную опасность, но если бы Пайку удалось завладеть тесаком или, еще лучше, копьем...

Вот только лучники ему определенно не нравились. При всем убожестве их облика эти карлики управлялись со своим оружием, словно заправские стрелки, и держали луки с натянутыми тетивами, нацелив стрелы в направлении пленников. Чалмерс не мог не заметить длинных наконечников с темными остриями, наводившими на мысль о яде, который делал стрелы смертельными вдвойне.

Чем дольше он наблюдал, тем меньше нравились ему и эти шестифутовые копья. Какая страшная участь — погибнуть с копьем в груди, будто насекомое из коллекции, пришпиленное булавкой к доске. Судя по выражению лица Кучинга Кангара, он был бы только счастлив, если бы у него появился повод всадить свой тесак в англичанина. Эти проклятые желтопузые все как один неблагодарные подонки.

Придется ждать удобного момента, решил Чалмерс. Сначала нужно выяснить, куда их ведут, а уж потом предпринимать попытку бегства. Чалмерс не понял намеков проводника насчет Нагака, но кто его знает, на что способны дикари с их куриными мозгами, сваренными в генетическом бульоне, которому ох как далеко до совершенства.

Он запомнит дорогу, по которой они пройдут, и приглядится к местным ориентирам, чтобы получить возможность вернуться по собственным следам. Если в конце пути их ожидает какая-либо ценная находка, Чалмерс позаботится о том, чтобы урвать себе львиную долю, а если не выйдет, что ж — он запомнит местонахождение убежища дикарей и вернется сюда позже в компании серьезных ребят, которые знают, что они делают и знают цену жизни — не то что эти высоколобые, которые, случись заварушка, не отличат пистолета от ночного горшка.

Вряд ли мировое сообщество станет оплакивать гибель жалкого племени уродцев, подумал Чалмерс. Более того, стереть с лица земли этот мерзкий рассадник дурных генов — его долг перед человечеством. Если правда выплывет наружу и поднимется шумиха, всегда можно будет сказать, что это был акт самообороны. Пайк сумеет подтвердить свою правоту, предъявив отнятое у дикарей оружие... а может быть, даже трупы жертв недавнего столкновения.

Чалмерс продолжал шагать по тропе, обливаясь потом и с каждой минутой все крепче убеждаясь в том, что он должен бежать в одиночку. За шкуру этого желтопузого ублюдка, Сибу Сандакана, он не дал бы и дохлой мухи, а старик профессор стеснял бы его действия. Вздумай Чалмерс тащить с собой Стокуэлла, когда по их следам мчится завывающая орда туземцев, он наверняка бы погиб. К тому же доктор был превосходной жертвой — его смерть в руках дикарей подняла бы волну протестов от Куала-Лумпура до Соединенных Штатов, и тогда любые карательные меры Чалмерса получили бы официальное одобрение властей.

Да будет так.

К тому времени, когда закончилась первая миля пути, Чалмерс принял окончательное решение. Он будет осторожен, внимателен и не упустит свой шанс.

* * *
Маленькая черная коробочка плыла к нему между деревьями, и Римо выхватил ее из воздуха, осмотрел и сунул в карман. Судя по всему, это был сигнальный прибор. Короткая перепалка между Сибу Сандаканом и бывшим проводником экспедиции дала Римо понять, что он мог бы вызвать войска, нажав кнопку, однако ему вовсе не хотелось, чтобы в джунглях высадилось вооруженное подразделение солдат — во всяком случае, пока.

Засада застала Римо врасплох, но он быстро преодолел замешательство и тут же решил преследовать туземцев и их пленников, выяснить, куда они идут и как может отразиться на его задании такой поворот событий.

В этот миг физические недостатки местных жителей занимали Римо ничуть не больше, чем их самих. Он мог бы назвать несколько причин, способных превратить изолированный народ в племя уродцев. Например, вырождение, генетические отклонения, накопившиеся за долгие поколения в отсутствие притока здоровой крови. Другим возможным объяснением было загрязнение воздуха и воды — нечто подобное произошло несколько лет назад в японском городе Миномата, жители которого употребляли в пищу рыбу, зараженную ртутью. Воздействие инсектицидов и промышленных отходов из географических соображений можно было исключить, но в природе существовали минералы и тяжелые металлы, могущие произвести тот же эффект.

Наконец туземцы и их пленники, прервав размышления Римо, вновь отправились в дорогу. Они продолжали двигаться на восток и, лишь пройдя около полумили, взяли чуть южнее. При этом они сошли с тропы, но дикарей это ничуть не волновало — они вели трех пленников тайными дорожками, по которым еще не ступала нога белого человека.

Римо крался позади, словно тень, держась в отдалении, чтобы не выдать себя, но достаточно близко, чтобы не упустить ни запаха, ни звука. Туземцам было не привыкать к путешествиям в джунглях, но даже и они оставляли следы, заметные всякому, кто имеет глаза. Римо мог бы отпустить их на расстояние дневного перехода, но счел за лучшее находиться рядом с пленниками на тот случай, если внезапно наступит развязка, какова бы она ни была.

Пешая прогулка давала Римо время поразмыслить над словами, которые он подслушал, наблюдая за малайцами и захваченными ими путешественниками. Судя по разговору, пленников вели к Нагаку, чем бы тот ни оказался. Уже само это слово вызывало у Римо раздражение, и тем не менее он решил выждать и посмотреть, что произойдет в ближайшее время. Выскочить из-за деревьев и напасть на туземцев означало подвергнуть опасности своих бывших спутников. Невзирая на подавляющее численное преимущество противника, Римо не боялся за свою жизнь, но вряд ли смог бы помешать кому-нибудь из дикарей пронзить копьем Стокуэлла, Сандакана или даже Чалмерса, пока он будет расправляться с остальными. Каковы бы ни были намерения туземцев, Римо был готов молниеносно вмешаться в ход событий, если пленников попытаются убить прямо на тропе, но, пока этого не случилось, предпочитал ждать и наблюдать.

Джунгли становились все мрачнее — это впечатление лишь подчеркивал переполненный живностью подлесок и какое-то неясное, почти мистическое ощущение, — но Римо без особого труда следовал за причудливой процессией. Как-то раз он преодолел около четверти мили пути, пробираясь над головами идущих по ветвям. Здесь, у вершин деревьев, в шестнадцати футах над землей, царил совсем иной мир, наполненный созданиями, которые появлялись на свет, жили своей хлопотливой жизнью и умирали, ни разу не спустившись вниз.

Римо подумал, не подождать ли ему Чиуна, но отказался от этой мысли, поскольку не имел ни малейшего понятия о том, где сейчас находится старый кореец, где ему вздумается вновь появиться на глаза и какие планы он вынашивает. Сейчас главной задачей было присматривать за Стокуэллом и его спутниками, не упуская их из виду.

Несомненно, впереди их ожидает неведомое суровое испытание. Римо надеялся, что при благоприятном стечении обстоятельств ему удастся выявить шпиона и тем самым завершить свою миссию. А уж после того, как лазутчик будет уничтожен, можно будет решать, что делать с уродцами и уцелевшими членами экспедиции. И с коробочкой, лежавшей в кармане его брюк.

Что имел в виду Кучинг Кангар, говоря о Нагаке? Создавалось впечатление, что Стокуэлл и его компаньоны захвачены местной религиозной сектой, впрочем, Римо не мог сказать наверняка. Он не видел ничего необычного в том, что люди поклоняются вымышленному чудовищу, а все происходящее прекрасно укладывалось в рамки заурядного мифотворчества, о чем бы ни повествовали легенды — о драконе или племени лесных троллей. Будь у Римо возможность расспросить местных жителей, он ничуть не удивился бы, обнаружив, что уродцы сами распространяют в округе небылицы на сей счет.

Однако в настоящее время о духах и мифах можно было забыть. Римо занимали более насущные дела, кровь и плоть — туземцы, трое пленных и тот человек, которого он должен был выследить и уничтожить. А привидения и демоны джунглей пусть сами заботятся о себе.

В пределы Тасик-Бера вступил невиданный, зловещий, не ведающий жалости хищник. Он не успокоится, пока не выполнит порученную ему работу.

И если старина Нагак захочет полакомиться добычей Римо, ему придется подождать своей очереди.

Глава 15

Саффорд Стокуэлл шлепнул себя по шее. Жара и неумолчное жужжание насекомых, отдававшееся звоном в ушах, начинали сводить его с ума. Он поставил на карту все, что имел, забрался так далеко, и все это лишь для того, чтобы угодить в лапы первобытных дикарей, так и не достигнув своей цели. Сама эта мысль казалась Стокуэллу нестерпимой. Смерть Одри оказалась напрасной, и все труды экспедиции пошли прахом. И когда он сгинет в джунглях, еще один белокожий человек, павший их жертвой и не сумевший разобраться в происходящем, Джорджтаунские зубоскалы всласть посмеются над его неудачей.

Кучинг Кангар обещал привести экспедицию к Нагаку. И хотя его обещание отдавало неприкрытой угрозой, профессор увидел в словах бывшего проводника обнадеживающий знак. Судя по всему, туземцы собирались умертвить своих пленников, но профессор наделся уговорить их сменить гнев на милость. А если нет, он по крайней мере получал возможность удовлетворить свое любопытство.

Стокуэлл не был антропологом, но отличался эрудицией и глубокими познаниями в области многих научных дисциплин. Он знал, что культовые обряды большинства племен, живущих вдали от «цивилизованного» мира с его наркотиками и «спасителями»-психопатами, основаны на реальных достоверных событиях. Так, в Полинезии бытует культ «авиагруза», восходящий своими корнями к временам второй мировой войны, когда на островах приземлялись машины ВВС союзных войск. Некоторые изолированные племена до сих пор поклоняются моделям самолетов, которые осыпали их небесными благами пятьдесят лет назад; целые поколения аборигенов выросли, ожидая возвращения небесных божеств.

Почему же Нагак непременно должен оказаться выдумкой, продуктом воспаленного воображения какого-нибудь знахаря или колдуна? Не могло ли случиться так, что когда-то в прошлом племя Кучинга Кангара действительно сталкивалось с неизвестным чудовищем, которое в наши дни считается вымершим?

Разумеется, это не значило, что Нагак до сих пор жив или по крайней мере попадался на глаза людям нынешнего столетия. С другой стороны, последние динозавры вымерли более шестидесяти миллионов лет назад, за пятнадцать миллионов лет до появления первой человекообразной обезьяны, поэтому казалось вполне разумным предположить, что человек никак не мог встретиться с доисторическими чудовищами... разве что некоторым из них удалось каким-то образом выжить.

Разумеется, существовали и другие гипотезы. Нагак мог и не быть динозавром в научном смысле этого слова. Когда Стокуэлл был молод и предпочитал работать в поле, он на собственном опыте убедился в том, как мало известно человеку о жизненных формах, населяющих Землю. Новые виды обнаруживались реже, чем вымирали уже открытые, и тем не менее каждый год приносил замечательные находки. Большинство новооткрытых видов принадлежали к числу «малозаметных» — насекомые, амфибии, рептилии, изредка птица или млекопитающее, и тем не менее то тут, то там появлялось более крупное животное. Так, вплоть до 1912 года никто не верил в драконов с острова Комодо, а первый экземпляр «мифической» кошки Келласа был добыт лишь в 1983 году, и не где-нибудь, а в Шотландии. Доктор Стокуэлл был бы искренне удивлен, если бы на неизведанных просторах джунглей Тасик-Бера не сохранились свои тайны.

Профессор лишь надеялся, что успеет найти разгадку секрета Нагака, даже если ему не суждено поделиться открытием с широкой публикой. Стокуэлл был готов удовольствоваться сознанием того, что он добился своей цели и его последнее напряжение сил было ненапрасным.

Весь день напролет туземцы и их пленники шагали, не останавливаясь ни на минуту. Порой Стокуэллу казалось, что он вот-вот свалится от изнеможения, но всякий раз, когда он спотыкался, кто-нибудь из провожатых принимался колоть его копьем или грубым каменным ножом, пока к профессору не возвращалась энергия и он не устремлялся вперед. Движимый страхом, он время от времени подкреплял свои силы скупым глотком из походной фляжки, но во второй половине дня совсем изголодался, растратив калории, которые нечем было возместить. Желудок профессора рычал, словно запертый в клетке зверь, но окружающие ничего не замечали, и чувство голода постепенно улеглось.

Ближе к вечеру тропинка пошла под уклон, но Стокуэлл решил, что это ему кажется из-за усталости. Согласно топографическим картам, которые он нес с собой, район Тасик-Бера представлял собой заболоченную равнину, плоскую, как стол, лишенную впадин и возвышенностей. Здесь не было гор, а значит, не было и долин. И все же...

Когда над джунглями сгустились сумерки, профессор вдруг понял, что чувства его не обманывают. Тропинку пересек овраг, дно которого постепенно понижалось на расстоянии около сотни ярдов, потом опять шло горизонтально. Деревья, росшие на склонах оврага, смыкались вершинами, закрывая солнечный свет. Профессор то и дело замечал исчезающие хвосты змей, напуганных приближением людей, и ему казалось, что вот-вот на тропу выползет королевская кобра и изготовится к нападению, раздув свой капюшон.

Наблюдая за змеями, Стокуэлл подумал о Рентоне Уорде, и тут же его мысли захлестнули горестные воспоминания о судьбе несчастной Одри Морленд, погибшей в зыбучих песках.

Внезапно среди деревьев замаячил просвет, яркое пятно на фоне мрачной тьмы. Ступив на открытое пространство, которое чуть дальше вновь сменялось густой чащобой, Стокуэлл остановился, не в силах тронуться с места, пока туземцы не подтолкнули его вперед.

Профессору показалось, что он теряет рассудок. Должно быть, жара повлияла на его мозг, иного объяснения не было.

Он моргнул, потом моргнул еще раз, но все оставалось по-прежнему. Зрелище, открывшееся взору Стокуэлла, было вполне реальным, и спутники профессора тоже увидели его. Пайк Чалмерс застыл, словно превратившись в каменный столб, и лишь копья двух пигмеев заставили его двигаться дальше. К этому времени Стокуэлл собрался с силами и зашагал, хотя и не чуял под собой ног. От возбуждения у негозакружилась голова, и он едва не лишился чувств от совокупного воздействия жары, голода, усталости и изумления.

Но он продолжал идти.

Идти, направляясь к древнему тайному городу, который вырос из-под земли, словно по мановению волшебной палочки.

* * *
Всякий раз, возвращаясь домой, Кучинг Кангар испытывал радость и облегчение. Он терпеть не мог посещать окружающий мир, но выбора у него не было. Жестокая судьба отметила его лицом и телом, не похожими на облик других членов клана, «нормальными», если говорить на языке людей, незнакомых с народом Кангара, и тем самым предопределила его назначение — служить мостом между Племенем и внешним миром.

В каждом поколении рождались шесть-семь «нормальных» детей, вполне достаточно, чтобы осуществлять необходимую связь с обществом обычных людей. Это было частью плана великого Нагака, но Кучинг Кангар, хотя и сознавал его гениальность, все же тяготился своей особой ролью. С самого рождения обреченный быть одним из чужаков, он всегда чувствовал себя изгоем, а другие дети Племени не позволяли ему забыть об этом. Они непрестанно дразнили Кучинга, забрасывали его камнями, когда он пытался принять участие в общих играх, и совершенно ясно давали понять, что он никогда не будет признан своим. Молодые женщины Племени сторонились его, будто «нормальная» внешность была чем-то ужасным и отвратительным. Еще в молодости Кучинг узнал, что со временем старейшины подберут ему «нормальную» супругу, чтобы не прервался род «странных» людей, — даже если для этого придется выкрасть женщину у чужаков.

Допустить полное и окончательное вымирание «нормальных» было нельзя — они служили единственной связью с внешним миром, откуда Племя черпало золото, серебро, драгоценные камни и жертвы, предназначенные великому Нагаку.

Когда Кучинга Кангара отправляли учиться вместе с обычными людьми, он опасался, что его выведут на чистую воду, заметив в его взгляде и манере держаться что-нибудь, изобличающее принадлежность к Племени. Конечно же, он ошибался. При всей своей образованности люди внешнего мира были донельзя глупы. Они ничего не знали о народе Нагака. Более того, они растили своих детей в убеждении, что драконы есть фантазия, выдумка.

Дураки.

Теперь Кучинг Кангар жил, разрываясь между двумя мирами, одной ногой находясь в Городе, другой — вне его. Получив должным образом оформленный диплом, Кучинг забросил его подальше, научился скрывать свою образованность и вскоре приобрел славу лучшего проводника полуостровной Малайзии. Он был по-своему знаменит среди чужаков, которые являлись в джунгли с оружием и фотоаппаратами, чтобы познавать дикую природу, изучать растения и обычаи аборигенов. Кое-кто из них искал нефть и полезные ископаемые, но Кучингу было все равно. Каждый год определенное число его клиентов пропадали в лесу, но всякий раз их исчезновение сопровождалось обстоятельствами, которые никак не отражались на репутации проводника и не позволяли властям заподозрить его в злом умысле.

Нагак то и дело требовал новых жертв, но внешний мир населяли миллионы доверчивых простаков, и каждый сезон приносил обильный урожай охотников до богатств, романтики и приключений, которые, как они надеялись, ждали их в девственных джунглях. Большинство благополучно возвращались домой, но кто мог упрекнуть Кучинга Кангара, если один из его подопечных исчезал, проглоченный «тиграми», «крокодилами» или «зыбучими песками»? Десять лет охоты на чужаков убедили Кангара в том, что люди внешнего мира обожают трагедию. Гибель знакомых людей делала их собственную жизнь ярче, наполняя ее непонятным удовлетворением.

Вероятно, смерть, пощекотавшая уши и прошедшая стороной, убеждала их в собственной непобедимости, но мысли и побуждения чужаков не интересовали Кучинга. Ему и его Племени было достаточно того, что эти слабоумные по-прежнему лезли на рожон и при этом щедро оплачивали услуги человека, который вел их навстречу смерти.

До сих пор Кучингу не доводилось заманивать в ловушку целую экспедицию, но ведь и группа Стокуэлла была не из обычных. Эти люди искали Нагака — впервые за историю нынешнего поколения чужаки проявили интерес к «примитивным туземным легендам». В последний раз такое случилось за год до рождения Кучинга, когда подразделение британских солдат явилось в джунгли поохотиться на дракона, но их ослепляло собственное неверие, и они были слишком хорошо вооружены, чтобы Племя могло с ними справиться. К тому же солдаты уделяли поискам Нагака куда меньше времени, чем устройству лагерей и тренировкам на выживание. Их проводником был «нормальный» представитель племени, и он позаботился о том, чтобы чужаки не подошли к Городу ближе расстояния дневного перехода.

На памяти Кучинга Город никогда не назывался иначе. Разумеется, Племя не имело собственной летописи, поэтому история Народа передавалась из уст в уста, сохраняемая в памяти «нормальных» и тех, кто был способен достаточно долго удерживать мысли в голове. Город так и назывался «Городом», просто и без прикрас, и состоял из массивных каменных зданий, возведенных в незапамятные времена. Место постройки было выбрано древним пращуром, который первым увидел Нагака и стал поклоняться ему, принося жертвы.

Предания гласили, что поначалу Племя состояло только из «нормальных» людей, и лишь по прошествии нескольких лет жизни в Городе и поклонения Нагаку священный дракон даровал Народу «особых» детей. В первые годы перемен кое-кто из соплеменников пугался, испытывая отвращение при виде «уродов», однако жрец вовремя распознал божественное благословение и объяснил это явление остальным.

У Народа достало мудрости поверить в своего Бога, и Он вознаградил Племя, отделив его от прочих человеческих существ. Он отметил своим знаком тех, кто поклонялся Ему, оставив среди них «нормальных» людей, которые осуществляли связь с окружающим миром. Порой Нагак одаривал «нормальных» «особыми» детьми, чтобы те не чувствовали себя ущемленными и не винили себя в том, что не сумели должным образом поклоняться Ему, принося достаточно щедрые жертвы.

Город тоже был отмечен знаком Нагака. Подземная река питала каменный фонтан, расположенный на обширном внутреннем дворе, где Племя отправляло многие свои ритуалы. Порой в тьме ночи сама вода, казалось, оживала, рассыпая искры сверхъестественных пляшущих огней.

Благословение Нагака.

Кучинг смотрел прямо перед собой, чувствуя, как радостно забилось его сердце. Всякий раз после долгой отлучки первый же взгляд на Город заставлял учащаться его пульс. Нельзя сказать, чтобы при этом ему в голову приходило слово «прекрасный» — камни, из которых был выстроен Город, обветшали, потрескались и заросли лишайником и ползучими растениями, — но это был дом. Сердце Кучинга принадлежало Городу, его место было здесь, среди соплеменников. Да будет так.

Массивные ворота из прямоугольных деревянных брусьев высотой в тридцать пять футов охраняли часовые, стоявшие на стене. При появлении врагов или пленников один из часовых поворачивался к внутреннему двору и издавал птичий крик, требуя открыть ворота. Эта процедура занимала долгое время — каждая створка весила несколько тонн, а открывать ворота по некоторым причинам дозволялось только «малышам», — но Кучингу некуда было спешить. Он выполнил задание и теперь получит справедливое вознаграждение.

Может быть, думал он, заранее чувствуя пульсацию в чреслах, ему позволят провести ночь с Джелек, трехгрудой женщиной.

— Что это такое? — спросил старик профессор и взвизгнул, когда один из «малышей» ткнул его копьем.

— Город, — ответил Кучинг, будто это слово все объясняло. Впрочем, на его взгляд, так оно и было.

— Вы живете здесь? — В голосе профессора угадывалось изумление.

— Здесь живет Племя, о белый человек. Я принадлежу к этому Племени. Где я, по-твоему, должен жить?

— Я лишь хотел сказать...

На сей раз «малыш» ткнул крепче, и доктор Стокуэлл уловил намек. Он закрыл рот и замолчал, не отрывая взгляда от створок ворот, которые медленно раздвигались, со стоном преодолевая дюйм за дюймом.

— Похоже, тут у вас нечасто бывают гости, — заметил Пайк Чалмерс. — Не так-то просто двигать эти дурацкие бревна, когда кто-нибудь позвонит в дверь.

Из толпы туземцев вышел одноглазый и приблизился к Чалмерсу. Он размахнулся копьем, словно дубинкой, и ударил англичанина, едва не сломав ему ногу.

— Будь ты проклят!

Второй удар швырнул охотника на четвереньки. На его лице застыла растерянная мина.

Ворота распахнулись настежь, и Кучинг Кангар увидел своих соплеменников, которые сгрудились во дворе, рассматривая жертвы, предназначенные Нагаку.

Кучинг улыбнулся и первым вошел внутрь.

Увидев спрятанный в джунглях город, Римо оторопело заглянул в карты. Нет, ошибки быть не могло; он не сошел с ума, не бредил, а город не был миражом.

Карты попросту врали — точнее, были неполны.

Затаившись, Римо наблюдал за тем, как открываются массивные ворота. Трудоемкость этого процесса убедила его в существовании других способов проникнуть в город — на случай непредвиденных обстоятельств. Если в поселении вспыхнет пожар или нападут враги, жители города должны иметь потайной выход, вероятнее всего — несколько.

Задача заключалась в том, чтобы отыскать вход, иначе Римо пришлось бы взбираться по стенам. Не то чтобы это было трудно — камни стен покрывала сеть трещин и ползучие растения, которые могли послужить удобной лестницей. Но стены охранялись, и хотя Римо ничуть не сомневался в своей способности справиться с часовыми, он понимал, в каком затруднительном положении окажется, если кто-нибудь из них проживет достаточно долго, чтобы поднять тревогу.

В таком случае пленникам грозила куда более серьезная опасность, чем самому Римо. Он не мог знать заранее, как поведут себя аборигены, но, судя по первому впечатлению, их вряд ли можно было назвать сдержанными рассудительными людьми.

По странному капризу судьбы Римо сейчас предстояло выручить из беды трех спутников, среди которых был враг, человек, которого он должен был убить по приказу КЮРЕ. Главным затруднением было то, что он не знал, кто из членов экспедиции лазутчик, кого из них следует уничтожить.

Не беда, подумал Римо. Пусть туземцы прикончат всех троих.

Разумеется, это было приемлемое решение, но не самое лучшее. Римо должен был — если сумеет, конечно, — узнать, что случилось с предыдущей экспедицией, и хотя к этому мгновению он уже получил достаточно ясное представление о судьбе Терренса Хоппера и его людей, оставалась последняя задача — выяснить все, что возможно, о новом урановом месторождении.

Иными словами, Римо должен был проникнуть в древний город, обследовать его и выбраться оттуда.

Он уже собирался приступить к осмотру границ поселения, когда его ушей коснулся звук шагов. Кто-то приближался к городу со стороны джунглей. Судя по звуку, этот человек был один и старался производить как можно меньше шума, хотя и безуспешно. Римо осмотрел стену, убедился в том, что ни один из часовых, стоявших каменными истуканами, не заметил ничего настораживающего, и двинулся навстречу вновь прибывшему.

Выбрав удобный наблюдательный пункт, ветвь дерева на высоте пятнадцати футов над землей вдали от глаз часовых, Римо устроился там и принялся ждать. Через несколько мгновений он заметил силуэт человека, который пробирался сквозь джунгли к городу, судя по всему, не догадываясь о его существовании.

Секунды спустя Римо понял, что этот человек не принадлежит к племени, населяющему город. Его изорванную в клочья, покрытую пятнами одежду никак нельзя было спутать со слоем грязи. Человек поднял голову, и Римо, хотя и не узнал его, увидел, что он не малаец, а черты его лица не искажены уродством.

Улучив момент, Римо спрыгнул на землю за спиной одинокого путника и, вывернув ему руки, прижал ладонь к губам Одри Морленд.

Несколько секунд женщина пыталась вырваться, проявив неожиданную силу, и прекратила сопротивление лишь тогда, когда Римо шепнул ей на ухо:

— Перестаньте трепыхаться, иначе я сломаю вам шею.

Одри кивнула и, как только Римо осторожно отпустил ее, повернулась к нему лицом.

— Вы живы! — выдохнула она. Ей хватило ума говорить шепотом, находясь в стане противника.

— И вы тоже, как я могу видеть.

— Еще бы. А что заставило вас подумать, что я мертва?

— Наш уважаемый проводник нашел в зыбучих песках ваш шарфик, — сообщил Римо, сочтя за лучшее не распространяться о результатах собственных поисков. — К тому же вы так и не вернулись в лагерь. И мы подумали...

— Что я мертва, — закончила за него Одри. — Вы решили, что я погибла, и, как видите, ошиблись. Вот она я, живая и здоровая.

— К чему же этот трюк с исчезновением? — спросил Римо.

— Услышав выстрелы, я испугалась и заблудилась в лесу. Целую ночь я просидела на дереве, но так и не сомкнула глаз. Что произошло там, в лагере?

Римо с трудом скрыл улыбку. Рассказ женщины представлял собой вариацию той самой лжи, которую он собирался преподнести Стокуэллу и остальным, и это обстоятельство придавало словам Одри явственный налет фальши.

— Мне повезло, — ответил он, не вдаваясь в подробности.

— Что случилось с мятежниками?

На сей раз Римо не сумел сдержаться и улыбнулся. Вчера ночью он собственными глазами видел Одри, стоявшую в лунном свете у ручья, вдалеке от лагеря, и покинул ее до того, как послышались первые выстрелы, первые звуки, выдававшие присутствие врага. Она могла знать о нападавших и об их намерениях только в том случае, если...

— Главарь мятежников спрашивал о вас, — сказал Римо.

— Что? — Лицо Одри выражало смущение, страх и гнев одновременно.

— Ваш связник, — пояснил Римо. — Должно быть, в Пекине будут очень разочарованы.

Несколько секунд Одри в упор глядела на Римо, потом утомленно вздохнула.

— Какая муха вас укусила? — спросила она.

— Это не важно. Некоторое время вы успешно играли свою роль, но, боюсь, вам не удалось бы продержаться очень уж долго.

— Что вы имеете в виду?

— Игры в плащи и кинжалы. Вы никудышный шпион, Одри.

— У меня мало опыта, — сказала женщина.

— Это очевидно. Что заставило вас так круто изменить профессию?

— Все очень просто и понятно. Деньги, Рентон. Кстати, вас действительно зовут Рентой?

— Какая разница?

— Полагаю, никакой. Будь вы настоящим профессором, вы бы знали, какая это скука — научная работа. Порой я сама казалась себе ископаемым. Вы можете это понять?

— Это слабая отговорка, если речь идет о государственной измене.

— В мирное время этот термин не употребляется, Рентой. Я внимательно изучила законы и выяснила, что обвинение в шпионаже мне не грозит, поскольку, находясь в Штатах, я и пальцем не шевельнула.

— Если не считать переговоров с представителем Китая.

— Обычная деловая встреча, — сказала Одри. — Мне пообещали миллион долларов, половина — вперед. И премия, как только они наладят поставки урана.

— Сначала его нужно найти.

— Это нетрудно. — Одри подняла левую руку и повернула ее так, чтобы Римо мог увидеть циферблат часов, которые показывали временные зоны всего мира и фазы Луны. Вторая рука женщины осторожно скользнула в сторону. — Бесшумный счетчик Гейгера, — продолжала Одри. — Источник излучения все ближе и ближе.

— Вам потребуется помощь, — сказал Римо. — Вашего связника больше нет.

— Я справлюсь, Рентой. На урановом рынке спрос превышает предложение.

— Когда вы успели научиться всем этим премудростям?

— Я очень быстро усваиваю новые знания, если это требуется.

— Я так и понял.

Из кармана Одри появился пистолет. Римо заметил движение женщины, но не спешил останавливать ее.

— На вашем месте я бы не стал стрелять, — сказал он.

— Почему?

— Наших спутников взяли в плен и повели туда. — Римо ткнул большим пальцем в сторону древнего города.

— Взяли в плен? Кто? Куда повели?

— Не поверите, пока не увидите собственными глазами. Идите за мной, — предложил Римо и, сделав вид, что не обращает на оружие внимания, повернулся к Одри спиной. Продолжая поворачиваться вокруг своей оси, он нанес удар по запястью женщины и выбил из ее рук пистолет.

Одри испуганно замерла на месте. Римо воспользовался заминкой и завершил начатое. Он ударил женщину за ухом, сбив ее с ног и погрузив в беспамятство.

Потом он оторвал рукава ее рубашки, связал одним из них руки Одри за ее спиной, а второй использовал в качестве импровизированного кляпа. Разумеется, при желании Одри могла освободиться, но она должна была прийти в себя лишь через некоторое время, а Римо не собирался надолго задерживаться в городе.

Ему предстояла самая обыкновенная спасательная операция, если не считать поисков урановых залежей. Надев на руку часы Одри со счетчиком Гейгера, Римо почувствовал себя во всеоружии.

Город был отнюдь не изумрудным, ведущая к нему дорога была покрыта не желтым кирпичом, а грязью, и все же Римо отправлялся на встречу с волшебником. А там будь что будет.

Глава 16

Темнота несколько затруднила поиски, и тем не менее десять минут спустя Римо нашел потайной вход в город. Это были маленькие заросшие сорняками ворота у северо-восточного угла высокой городской стены. Часовых тут не оказалось, а сами ворота висели на прогнивших деревянных петлях, которые, хотя и оказали незначительное сопротивление, все же не смогли помешать Римо войти внутрь.

Интересно, когда эти ворота открывались в последний раз, подумал Римо и тут же выбросил эту мысль из головы, решив, что размышлять о вещах, не имеющих отношения к его заданию, было бы пустой тратой времени. В сотне ярдов справа от него простирался обширный двор, в центре которого стоял фонтан, похожий на каменного дракона. Из его утробы вырывалась струя воды.

Римо обратил внимание на фонтан из-за его свечения. Казалось, в воде содержится фосфоресцирующее вещество. Это явление природы показалось Римо столь любопытным, что он решил покинуть свое укрытие и медленно пополз вдоль стены, прислушиваясь к шагам часовых, которые прохаживались по парапету над его головой.

Римо не был ученым, но знал, что вода сама по себе не испускает свет. В море порой можно встретить фосфоресцирующий планктон, а то и более крупные существа, обитателей глубин, свечение которых объясняется химическими реакциями и служит для привлечения добычи или отпугивания врагов. То же самое явление наблюдается у светляков и некоторых жителей подземных пещер.

Почему светится фонтан? Может быть, в подземном источнике обитают микроорганизмы, которые вырываются вместе с водой на поверхность, внезапно вспыхивая яркими огоньками? Ядовиты они или безвредны? Может быть, уродства обитателей города объясняются тем, что они пьют эту воду?

Римо был уже на полпути к фонтану, когда из темноты вынырнули два туземца, шедшие со стороны дальней окраины двора. Римо замер и слился с тенями, наблюдая за тем, как эти двое остановились у фонтана, опустились на колени и вытянули руки, подставляя ладони сияющим струям. Они пригубили воду и обмыли свои мрачные деформированные лица, не переставая произносить нараспев слова, которые складывались в монотонный речитатив, похожий на молитву.

Наконец они поднялись на ноги и двинулись прямиком к Римо, втиснувшемуся в темный угол стены. Они не заметили его, но Римо успел рассмотреть туземцев, когда те подошли поближе. Один из них был гигант добрых семи футов ростом, со складчатыми углублениями вместо ушей и мясистыми опухолями, которые торчали по обе стороны шеи наподобие жабр. У его спутника, человека среднего роста, была крохотная третья рука, росшая в центре груди. Она извивалась, ощупывая тело своего хозяина, как будто кто-то, спрятавшийся в его грудной клетке — карлик или ребенок, к примеру, — пытался выбраться наружу.

Стрелка бесшумного счетчика проворно метнулась к краю шкалы, но, как только человекоподобные монстры удалились на приличное расстояние, вернулась на место и расслабленно закачалась. Римо во все глаза смотрел на фонтан. Теперь ему было совершенно ясно, откуда взялись уродцы и где находится месторождение урана.

Эти люди веками пили, ели, вдыхали радиацию, плодя детей-мутантов. Словно по велению злого рока, их пращуры построили свой город в эпицентре заражения, которое грозило грядущим поколениям вполне предсказуемыми последствиями.

Не пей воду, подумал Римо и едва не рассмеялся вслух.

Ведь он находился в самом средоточии этого кошмара, вдыхая все тот же зараженный воздух. Судя по показаниям счетчика, кратковременное воздействие местного радиационного фона не представляло серьезной опасности, но у Римо не было ни малейшего желания задерживаться в городе и испытывать судьбу. И словно в насмешку, какой-то выверт психики заставил его почувствовать томительную жажду именно теперь, когда следовало держаться подальше от воды.

Ладно. Найди остальных и беги отсюда, сказал он себе.

Внезапно над городом прокатился пульсирующий гул. Сначала Римо подумал, что это биение его собственного сердца, отдающееся в ушах, но потом узнал приглушенный барабанный бой. Мерный рокот больших барабанов, усиленный акустикой просторного зала, находившегося где-то поблизости.

Ритм барабанов был непривычен для уха Римо, но он мог без труда определить направление, откуда приходил звук, — именно это следовало сделать в первую очередь. Инстинкт подсказывал ему, что, найдя барабанщиков, он отыщет и Стокуэлла с его спутниками.

Укрывшись в темноте, Римо отправился на поиски пульсирующего сердца города.

* * *
Прогулка по джунглям начинала раздражать Чиуна. Нет, он не устал — ему попросту надоело бродить по местности, с которой он освоился уже в первые часы маршрута. Где здесь вызов его мастерству? Невелика доблесть — шагать по грязным тропинкам за группой людей, которые и не думают скрывать свои следы.

Римо продемонстрировал творческую выдумку и фантазию, забравшись на деревья, но Чиун не спешил следовать его примеру. Во всяком случае, пока. Дело в том, что, помимо скучной обязанности следить за грубыми дикарями и белыми людьми — с точки зрения мастера Синанджу, эти понятия означали практически одно и то же, — у Чиуна была еще одна цель.

Он искал след дракона.

Однажды в самый разгар дня Чиуну показалось, что он нашел то, что хотел. Ему в нос ударила струя сильного едкого запаха, уводившая чуть к северу от тропы. Чиун не смог удержаться от соблазна сделать небольшой крюк. То, что он обнаружил, вызвало у Чиуна удивление и вместе с тем разочарование.

Его взору предстала куча дымящихся экскрементов. Весьма солидная, если исходить из привычных понятий, но слишком маленькая для дракона, если принять на веру сведения, почерпнутые из древних легенд. Чиун помедлил и приблизился к куче. Может быть, ее оставил детеныш дракона?

Нет.

Внешний вид и запах испражнений свидетельствовали о том, что их оставило травоядное животное, а ведь всякий, кто имеет голову на плечах, знает, что драконы питаются мясом.

Чиун еще раз обошел вокруг смердящей кучи в поисках следов. Увиденное заставило его задуматься. Эти следы принадлежали не дракону, а другому животному, и его можно было легко догнать. Дело того стоило: Чиун одним махом приобретал оружие и средство передвижения.

Упускать такую возможность было бы глупо.

Чиун пошел по пути, проторенному массивным телом зверя, шагая под углом к направлению движения людей, которых преследовал до сих пор. Он не знал и не мог знать, с какой скоростью перемещается животное, но куча экскрементов была свежая, и Чиун не сомневался в том, что оно где-то рядом.

Какая удача, подумал он, что преследуемые не наткнулись на животное, а оно, в свою очередь, на них. Люди непременно постарались бы его убить, и если бы это им удалось, мастер Синанджу лишился бы удовольствия прокатиться по джунглям верхом.

Увидев, что следы лесного гиганта сворачивают к воде, Чиун заметил направление и побежал наперерез, подумав, что было бы неплохо перехватить животное у реки.

Он пробежал около полумили, не выказывая и следа усталости, когда деревья внезапно расступились, и впереди послышался звук текущей воды. Чиун замедлил шаг и бесшумно приблизился к реке, подойдя к намеченной жертве со спины.

Он знал о том, что слоны повсеместно используются в Юго-Восточной Азии как вьючные животные. Некоторых из них выращивают специально для работы, других привозят из-за границы — зачастую контрабандой. Толстокожий великан, которого рассматривал Чиун, все еще носил на себе остатки полусгнившей упряжи, которая выдавала в нем беглеца.

А это значило, что он знаком с людьми и, возможно, ненавидит их. Погонщики-азиаты славятся невероятной жестокостью — во всяком случае, по западным меркам, — и в газетах то и дело мелькают сообщения о том, что «норовистый» слон взбунтовался против хозяина, выместив на нем злобу с помощью бивней, хобота и сокрушающей тяжести своего тела.

Чиун не боялся, что слон пропорет его бивнем или затопчет. Он вполне мог бы уничтожить огромного неуклюжего зверя, хотя это и потребовало бы определенных усилий, но у мастера Синанджу был другой план.

Пока слон пил из реки, Чиун обошел его и медленно приблизился с подветренной стороны. Теперь животное не могло учуять его запах, а густое зловоние, ударившее в ноздри Чиуна, было пустячной платой за возможность застать слона врасплох.

Сократив дистанцию до десятка шагов и по-прежнему оставаясь на безопасном расстоянии, Чиун остановился и скрестил руки на груди, рассматривая слона. Из его горла послышался низкий вибрирующий гипнотический звук.

Слон замер. Кончик его хобота застыл на полпути между водой и маленьким пунцовым ртом. Несколько мгновений спустя серое чудовище повернуло голову и посмотрело на Чиуна сузившимися крохотными глазками, в которых сквозило подозрение.

Чиун прекратил выводить трель и обратился к лесному гиганту по-корейски. Он не надеялся, что слон его поймет, но знал, сколь важен успокаивающий голос на первом этапе установления контакта человека и животного. По мнению Чиуна, слон обладал интеллектом наравне с большинством белых людей, которых он знал, а памятью превосходил любого из них. Он наверняка помнил страдания, которые ему причиняли людские руки, но Чиун не сомневался в том, что умный зверь без труда сумеет отличить одного человека от другого.

Чиун продолжал свой монолог около пяти минут. Увидев, что слон не выказывает враждебных намерений, он осторожно двинулся вперед, делая по одному шагу за раз. Он старательно избегал резких движений, продолжая говорить все тем же умиротворяющим тоном, и наконец приблизился к животному вплотную и погладил его шкуру кончиками пальцев. Слон предостерегающе фыркнул, но старый кореец ничуть не испугался и ответил вибрирующим звуком, который подействовал на толстокожего, словно успокаивающее лекарство.

Потом Чиун позволил слону обнюхать себя и ощупать мягким «пальцем» хобота. Так прошли еще пять минут. Кореец улучил удобный момент и приступил к решительным действиям. Как правило, погонщики управляют слонами при помощи команд, приказывая опуститься на колени или поднять себя на спину хоботом, но Чиун предпочел иной метод. Он отступил на четыре шага, разбежался и взобрался по боку серой громадины, как будто там были вырублены ступени. Уже в следующую секунду он сидел на шее гиганта, упираясь коленями в его загривок позади висячих ушей.

Потом была секунда, когда животное вздрогнуло и, казалось, уже было готово развернуться и сбросить седока, но тот вновь издал воркующий звук, и слон успокоился. Чиун позволил ему напиться и слегка подтолкнул толстокожего правой пяткой, заставляя его повернуть к востоку. Еще один толчок — на сей раз обеими ногами, — и Чиун двинулся в путь.

Для того чтобы направить слона по следам экспедиции, потребовалось немало терпения и выдержки, но Чиуну некуда было спешить. Дни утомительного пешего похода по грязным тропинкам подошли к концу.

Теперь Чиун путешествовал со всем удобствами.

* * *
Очнувшись, Одри Морленд первым делом почувствовала немилосердную пульсирующую головную боль. Создавалось впечатление, будто во время обморока в ее череп забралась компания гремлинов, и теперь эти крохотные зловредные существа лихорадочно обустраивают помещение, расставляя мебель по своему вкусу.

Она знала, что ее оглушил Рентой Уорд, хотя самого удара не увидела. Рентой Уорд оказался проворным малым, но не беда: когда настанет время сводить счеты, Одри будет настороже. Как выяснилось, ловкость его рук не ограничивается дойкой змей и любовной игрой, которая способна довести женщину до безумия.

Руки...

Второе, что заметила Одри, было то, что ее руки связаны за спиной. Еще секунду спустя она почувствовала, что ее губы стянуты кляпом, а дуновение ночного ветерка, холодившее обнаженную плоть, свидетельствовало о том, что доктор Уорд оторвал рукава ее рубашки и пустил их в ход, чтобы лишить Одри возможности двигаться и издавать звуки.

Чтоб его черти побрали!

Однако ноги Одри оставались свободными, и это была первая ошибка Уорда. Десять минут неимоверных усилий, когда Одри уже казалось, что ее позвоночник вот-вот сломается, плечи выскочат из суставов и она превратится в беспомощного калеку, — и наконец ей удалось протиснуть ноги между связанными запястьями и вывернуть руки из-за спины вперед.

Дальнейшее не представляло особого труда. При помощи больших пальцев Одри сдернула кляп с подбородка, впилась зубами в узел, стягивавший ее руки, и рвала его до тех пор, пока не освободилась. Еще несколько секунд ушло на то, чтобы растереть онемевшие конечности и размять суставы, и она почувствовала себя готовой к дальнейшим свершениям.

Потом женщина обнаружила пропажу счетчика Гейгера, и ее охватила волна гнева. Узнав, чем она занимается и какова цель ее поисков, Рентой Уорд, вероятно, направился к месторождению, опередив Одри.

Зачем ему это? О Нью-орлеанском серпентарии можно было забыть — даже если Уорд и разбирался в змеях, Одри сомневалась, что в мире найдется книжный червь-герпетолог, способный одним ударом свалить такого человека, как Пайк Чалмерс. И, кстати, откуда он вынырнул, как оказался за ее спиной? Может быть, вдобавок к прочим талантам Уорд еще и спортсмен? Или агент спецслужбы?

Сейчас это не играло никакой роли. Уорду некоторое время удавалось водить Одри за нос и при этом даже доставить ей удовольствие, но теперь она видела его насквозь. Они преследовали одну и туже цель — во всяком случае, сходные цели, — и, хотя Одри не знала и не могла знать, кто его хозяева, это ей было безразлично. На карту был поставлен миллион долларов, половина которого уже лежала на специальном банковском счету, и Одри не собиралась возвращать ни единого цента.

На тот случай, если Рентой первым наложит лапу на уран, а она не сумеет ему помешать, у Одри был в запасе план бегства с уже полученными деньгами. Разумеется, для успешной реализации замысла ей в первую очередь нужно благополучно выбраться из джунглей, но Одри по-прежнему сохраняла уверенность в своих силах, невзирая на недостаток опыта и то обстоятельство, что теперь она должна была действовать в одиночку.

Одри твердо намеревалась отыскать Саффорда и его спутников, даже если для этого пришлось бы ползти на четвереньках. Рентой сказал, что экспедицию захватили туземцы, а это значило, что ей предстояло найти большую группу людей, которая оставляет много следов. Это облегчало ее задачу, однако туземцы могли увести Саффорда куда угодно, возможно, прочь от урановых залежей. Лишившись счетчика, Одри потеряла возможность определять, удаляется ли она от месторождения или приближается к нему.

Проклятый Рентой!

Когда она догонит Уорда, его ждет хорошая оплеуха. Впрочем, с ним нужно быть начеку. У этого человека припасено больше трюков, чем у самого Дэвида Копперфильда, и Одри казалось, что ему было бы так же легко убить ее, как оглушить. Что его остановило? Может быть, она сумела внушить Рентону хотя бы призрак симпатии? Удастся ли ей воспользоваться этим обстоятельством и застигнуть его врасплох, когда они встретятся вновь?

Одри заставила себя замедлить шаг и двигаться с предельной осторожностью. Она не хотела потерять все, что имела, включая собственную жизнь. Даже будучи новичком в джунглях, Одри прекрасно понимала, что тропический лес гораздо опаснее ночью, когда хищники выходят на охоту и рыщут во тьме в поисках добычи. Было бы очень глупо погибнуть в когтях пантеры или другого зверя, обходящего после заката солнца свои угодья, закончить свое существование в качестве белковой добавки к рациону громадной кошки.

Секунды спустя она нашла дорогу и, обнаружив, что Рентой бросил ее в нескольких шагах от тропинки, злобно ухмыльнулась. Заметила Одри и то, что ее оставили лежать на земле, где она могла стать добычей кого угодно — от муравьев до столь любезного туземцам Нагака.

Экий джентльмен.

Что ж, прибавим к оплеухе хороший пинок. Не принимай близко к сердцу, старина, это всего лишь маленький подарок от моей ноги твоим мужским сокровищам!

Опасения Одри были напрасными. Невзирая на темноту, отыскать дорогу оказалось не так уж трудно. Отряд, численность которого, судя по всему, возросла до двадцати человек, не тратил время на сокрытие следов; вероятно, туземцы не боялись слежки на своей родной земле.

Теперь, когда у Одри не было часов-счетчика, она не могла точно определить, долго ли пробыла в беспамятстве, но, судя по темноте и падению температуры воздуха, прошло около двух часов.

Два часа в джунглях — все равно что целая жизнь, а Одри сумела уцелеть. В этом и состоял главный просчет Рентона Уорда.

Сложившееся положение требовало быстрых действий, но Одри шагала по тропинке, не торопясь. Она не могла позволить себе поспешно ломиться сквозь джунгли, издавая шум, который разбудил бы даже мертвого и привлек внимание всех хищников и туземцев в округе. В конце концов Одри вошла в ритм и двинулась вперед размеренным шагом. Не успела она похвалить себя за присутствие духа, как ей пришлось признать, что столь высокая оценка была преждевременной.

Сначала она уловила едва заметный трепет листвы, потом вдруг осознала, что уже несколько минут до нее доносится барабанный бой. Перед ней, словно из ниоткуда, будто из-под земли, появились туземцы. Одри резко остановилась, вскрикнула, повернулась и ринулась прочь, но за ее спиной выросли фигуры, преграждавшие путь к бегству. Женщина замерла на месте, стараясь не поддаться панике, а неясные силуэты тем временем приблизились вплотную, держа в руках копья.

Ее выдал лунный свет, который проник сквозь кроны деревьев в тот самый миг, когда аборигены оказались в тени. Одри увидела двух карликов с уродливыми руками, похожими на клешни краба, и вывернутыми перепончатыми ступнями, напоминавшими ласты аквалангиста. Трое оставшихся были повыше, практически нормального роста, но больше в их облике не было ничего, что позволило бы счесть их нормальными людьми. Один из них был безносый, в середине его лунообразного лица под выпученными глазами зияли два лоснящихся отверстия. У второго была лишь одна рука обычных размеров, а другая подходила скорее пятилетнему ребенку. Последний из этих троих, судя по всему, главарь, и вовсе выглядел ходячим кошмаром — он был безухий и лысый, из-под его обезьяньих бровей сверкали блестящие глаза, а из тонкой щели рта торчали искривленные клыки, похожие на змеиные зубы. Вместо подбородка у него было нечто вроде недоразвитого второго лица, которое пристально взирало на Одри из середины грудной клетки туземца.

Одри не сумела удержаться и, широко раскрыв рот, завопила и продолжала кричать, не в силах сопротивляться ужасным созданиям, которые схватили ее и куда-то понесли.

* * *
Стены города были покрыты изнутри огромными, искусно вырезанными барельефами людей и животных, и некоторые из них, создания колоссальных размеров, вполне могли сойти за динозавров — или драконов. Римо не стал задерживаться у изображений для критической оценки и прошел мимо, следуя рокоту барабанов по направлению к источнику звука. Извилистая дорожка вела мимо светящегося фонтана к сердцу древнего города.

Встречая на своем пути караульных, он по возможности обходил их стороной, но все же был вынужден убить двух туземцев, преграждавших ему дорогу к огромному зданию неопределенной формы, из которого доносилась ритмичная погребальная песнь. Бедняги испустили дух мгновенно и беззвучно, не успев даже осознать тяжесть постигшего их несчастья. Римо захватил тела с собой и крадучись пробрался в помещение, напоминавшее своим видом храм, предназначенный для поклонения громадному ящероподобному божеству.

Вот он, Нагак, подумал Римо и уложил бездыханные тела в нишу у самого входа слева, рассчитывая, что трупы останутся незамеченными достаточно долго, пока он будет осматриваться и искать место, где содержат пленников. Если туземцы обнаружат убитых и поднимут тревогу до того, как он выполнит задуманное, придется действовать по обстоятельствам.

Его окружали покрытые влагой и плесенью стены темного коридора, освещенного далекими огнями факелов, укрепленных на пересечении с другим, более просторным туннелем. Барабанный бой звучал здесь громче, и Римо уловил на фоне пульсирующего рокота мужские голоса, нараспев произносившие слова незнакомого ему языка.

Римо подумал, что этот язык не известен человечеству, если, конечно, верны его подозрения. Это племя вряд ли смогло бы выжить, узнай окружающий мир о его существовании и местонахождении. Сотню лет назад его люди пополнили бы собой труппы уродцев, которые принимали участие в цирковых представлениях и бесчисленных карнавалах Европы и Америки. В наши дни их непременно объявят «бедствующим» народом, и какая-нибудь благотворительная организация отрядит к ним антропологов, врачей и гуманитарную помощь, по пятам которых последуют миссионеры, журналисты, сборщики налогов и полиция. А уж потом, когда будут найдены запасы оружейного урана, нагрянут военные. В этом роде.

Один коридор переходил в другой, и Римо старательно запоминал дорогу, не забывая всякий раз выглядывать из-за угла на тот случай, если за поворотом его поджидает отряд стражников. Таковых не оказалось, и вскоре рокот зазвучал откуда-то сверху, давая Римо понять, что барабаны и скандирующая толпа находятся у него над головой. Обнаружив узкую лестницу с вырубленными вручную ступенями, он поднялся по ней, не издавая ни звука.

Лестницу перегораживал люк, сработанный из относительно крепкой древесины, — создавалось впечатление, будто бы его, в отличие от потайных ворот, время от времени заменяют. Римо осторожно приподнял его дюйм за дюймом, готовый в любое мгновение развернуться и убежать.

Распахнув люк, он увидел обширное возвышение, напротив которого простирался ступенчатый амфитеатр с каменными скамьями, на которых сидели десятки туземцев. Римо не стал считать их по головам, поскольку его гораздо больше интересовали лица, изуродованные разнообразными мутациями. Казалось, здесь собрались актеры в костюмах персонажей «Звездных войн», дожидаясь начала парадной премьеры — не хватало лишь щупалец и хоботов.

Главными действующими лицами сегодня были доктор Стокуэлл, Сибу Сандакан и Пайк Чалмерс, стоявшие на коленях; чтобы они не смогли подняться на ноги, руки пленников были заведены за спину, а запястья приторочены к лодыжкам. Их шеи охватывали изготовленные вручную веревки, привязанные другим концом к ржавым металлическим кольцам, вмурованным в помост. Над пленниками возвышался предводитель племени, громогласно требовавший от аудитории полного внимания.

Это был человек невероятного роста, способный посрамить любого гиганта национальной баскетбольной лиги. В то время как многие зрители имели по одному глазу, у главаря их было сразу три — два обычных, а третий, торчавший в дюйме над ними в самом центре лба, напоминал глаз зародыша. Его всклокоченные волосы выбивались из-под головного убора, сделанного из чучела огромной игуаны. Ее морда нависала над лицом хозяина, а шкура и хвост прикрывали его спину. Кожа рептилии была украшена ярко расцвеченными перьями, отчего игуана была похожа на сказочного крылатого ящера, но больше на предводителе не было никакой одежды. Не было даже набедренной повязки, прикрывавшей его слоновьи гениталии, которые вкупе с ростом и фигурой туземца свидетельствовали о том, что он — первый парень в городе.

Оторвав взгляд от великана, Римо еще раз осмотрел помещение, заметив отверстия в крыше, сквозь которые проникал лунный свет, служивший дополнительным освещением вдобавок к огням факелов, укрепленных на стенах через каждые десять — двенадцать футов. Позади, за спинами наводящей ужас публики, виднелась массивная двустворчатая дверь. По расчетам Римо, за ней располагался внутренний двор города, а еще дальше — стены и большие ворота.

Он уже собирался приступить к решительным действиям, уверенный в том, что ему удастся сразить вождя и освободить хотя бы одного пленника, когда зрители вдруг зашевелились и разразились криками, а в задних рядах амфитеатра возникла сумятица. Кто-то барабанил в дверь, и двое часовых поспешили к ней выяснить, в чем дело. Дверь была легче главных городских ворот, но, чтобы ее открыть, все же требовались значительные усилия, и охранники принялись помогать тем, кто находился снаружи.

В дверь ввалились еще шесть туземцев и двинулись сквозь толпу, провожаемые хмурыми взглядами собравшихся, недовольных заминкой. Потом на лицах зрителей возникло неодобрительное выражение, как только они заметили пленницу, вырывавшуюся из рук вновь пришедших.

Одри Морленд.

Римо выругал себя последними словами, но сейчас было поздно терзаться ощущением вины. Он должен был как можно быстрее придумать что-нибудь, пока сборище не начало впадать в неистовство.

Судя по виду вождя и его недвусмысленной реакции на появление яростно отбивающейся блондинки, времени оставалось совсем немного.

Глава 17

Несчастья, без передышки валившиеся на голову Одри Морленд, едва не свели ее с ума. Сначала ее оглушил Рентой Уорд, и она очнулась в чащобе забытых Богом джунглей, связанная по руками и ногам, будто рождественская индейка, которую вот-вот сунут в печь. Потом она вырвалась на свободу, сумела отыскать тропинку и тут же угодила в лапы жутких созданий изфильма ужасов.

Затем — прогулка по темному лесу к древнему, судя по всему, неизвестному людям городу, где пленители провели Одри мимо сверкающего фонтана (уран?) и представили публике, словно вышедшей из глубин каменного века. Спутники Одри стояли на коленях, связанные, а трехглазый гигант выкрикивал невнятные слова, обращаясь к толпе оживших ночных кошмаров.

Ну и что прикажете делать?

Кричать и бороться, словно от этого зависит твоя жизнь — а ведь, в сущности, так оно и было.

Одри дала волю своему раздражению и гневу, брыкаясь, крича, плюясь и царапаясь. Она начала было кусаться, но тут же бросила эту затею — туземцы были с ног до головы вымазаны грязью, происхождение которой было ведомо одному Богу. И все же ее сопротивление принесло определенные плоды. Ее ногти до крови разодрали щеку господина Безноса, вдобавок Одри удалось лягнуть его между ног, отчего туземец повалился на колени и тяжело задышал. Потом на нее набросились пигмеи, намереваясь заколоть ее, но Одри вцепилась в копье и хорошенько дернула; первый карлик врезался в своего похожего на обрубок приятеля, и они оба распластались на земле.

Теперь у Одри было оружие, и она собралась пустить его в ход, но не успела. Кто-то хватил ее сзади дубинкой по голове, отчего в глазах женщины померк свет, а ноги стали ватными. В ту же секунду к ней потянулись грязные пальцы и, отняв у Одри копье, скрутили ее по рукам и ногам.

Теперь пиши пропало, подумала она. Был один шанс, но я его упустила.

Волоча Одри по каменному полу, туземцы приближались к возвышению, где ее ждал трехглазый, проявляя заинтересованность, которую столь трудно скрыть обнаженному мужчине. Впрочем, обладая таким громадным органом, он вряд ли сумел бы скрыть свое вожделение даже под рыцарскими доспехами.

Зрители, в свою очередь, заметили возбуждение главаря, и, покуда пробудившийся великан поднимался во весь рост, публика принялась выводить ритмичную визгливую песнь.

Чьи-то услужливые руки подняли Одри и швырнули ее к ногам долговязого Джона Сильвера, который нацелил свое мясистое орудие прямо в лицо женщине. Нет уж, подумала она. Поищите себе другую Линду Ловелас.

Барабаны, молчавшие с того мгновения, когда в зале появились опоздавшие со своей пленницей, вновь наполнили амфитеатр зловещим гулом. Кто-то принес кусок веревки и, стянув руки женщины за спиной, привязал их к лодыжкам, обездвижив Одри точно так же, как ее бывших товарищей. Вздумай Одри хотя бы дернуться, у нее был выбор, в какую сторону упасть — налево, направо, на спину или лицом вниз.

Трехглазый гигант и его приятель-циклоп начали раскачиваться перед женщиной, исполняя танец более или менее в такт с барабанным боем. Одри сомкнула веки, чтобы не видеть это зрелище, а в ее мозгу тем временем зашевелились мысли, навеянные старой — и весьма меткой, как она теперь понимала, — поговоркой насчет «участи хуже смерти». Не могло быть и речи о том, чтобы «расслабиться и получить удовольствие» с трехглазым уродом либо с теми, кто встанет за ним в очередь, если начнется самое худшее.

Интересно, размышляла она, может ли человек заставить себя умереть усилием воли?

Ход ее тягостных дум прервал новый звук, доносившийся с улицы. Сквозь окружавший ее хор голосов Одри услышала, как в зале закричал сначала один, а потом другой человек, и их завывания перешли в панический вопль. Раздался сухой треск старой древесины, скрежет и хруст, но даже эти звуки не могли отвлечь внимания женщины от громкого неестественного рева, напоминавшего рычание разгневанного фантастического чудовища.

* * *
Едва затих всколыхнувший воздух хриплый рев, публику охватило неистовство. Как один человек, туземцы вскочили с каменных скамей и бросились в проходы, пробираясь к ближайшему выходу. То и дело слышались крики, в которых Римо, хотя и не знал местного языка, безошибочно угадывал одно слово, произносимое громко и отчетливо:

— Нагак! Нагак!

Не тратя ни секунды на колебания и размышления, Римо молнией выскочил из люка, пересек возвышение и столкнулся с трехглазым в тот самый миг, когда гигант повернулся к нему лицом, выставив свой чудовищный скипетр наподобие пушки.

Воспользовавшись удобным случаем, Римо схватил трехглазого за член и резко вывернул, отчего его рослый противник натужно покраснел и заверещал, взяв, вероятно, самую высокую ноту в своей жизни. Сокрушительный удар прекратил арию и закрыл навсегда все три глаза великана. Не успел вождь упасть, Римо прошел мимо него, направляясь к пленникам, чтобы освободить их.

Несколько туземцев заметили гибель своего предводителя, и, невзирая на панику и звуки, доносившиеся снаружи, троим из них хватило храбрости вскочить на возвышение и попытаться свершить скорый суд. Угодив в вихрь разрушения, приносимого кулаками и ногами, они отдали Богу души, не успев сообразить, что с ними случилось. Тела смельчаков лежали, распростершись на возвышении, а их покрытые засохшей грязью соплеменники улепетывали со всей возможной скоростью.

— Нагак! Нагак!

Жуткий рев, вызвавший суматоху, становился все ближе и громче. Римо никак не мог установить, откуда доносится рычание, — казалось, он слышит необычайно чистую стереофоническую запись голоса Кинг-Конга, — но все же понимал, что к храму приближается огромное и злобное существо, наводящее ужас на всех, кто попадался ему на пути. Римо подумал, не барабанный ли бой, умолкший к этой минуте, привлек внимание зверя, и было ли его появление частью ритуала туземных сборищ.

Судя по реакции публики, вторжение чудовища в город не было заурядным событием — слишком уж беспорядочным оказалось бегство аборигенов. Они могли поклоняться Нагаку, но совершенно не были готовы к его появлению во плоти в самый разгар церемонии.

С улицы доносились испуганные безумные вопли. То один, то другой голос внезапно умолкал, словно писк цыпленка, угодившего под тесак повара. На фоне криков раздавалось низкое трубное рычание Нагака, эхом отдававшееся под сводами амфитеатра. Создание из преисподней приближалось к распахнутым дверям.

При виде Римо профессор Стокуэлл изумленно открыл рот.

— Доктор Уорд! Откуда вы?

— Отложим расспросы на потом, — ответил Римо. — Вы способны шевелить ногами?

— Прошу прощения...

Римо наклонился и сорвал веревки, которыми был связан профессор.

— Бежать можете, словно за вами гонятся черти?

— Постараюсь.

— Тогда приготовьтесь. У нас мало времени.

— Понимаю.

Римо подошел к Сибу Сандакану, который сидел рядом, и освободил его. Пайк Чалмерс бросил на Римо злобный взгляд — упрямство и гордость боролись в его душе с инстинктом самосохранения, и все же англичанин не стал сопротивляться, когда Римо приблизился к нему со спины и порвал веревки на куски, будто хлипкие нитки.

Последней он освободил Одри Морленд. Распустив узлы, которыми были стянуты лодыжки женщины, Римо поколебался мгновение, развязал ей руки и помог подняться на ноги. На ее лице застыло ошеломленное выражение, и, когда Римо взял женщину за руку и повел в сторону ведущего на сцену люка, Одри даже не подумала проявить строптивость.

— Сюда, — сказал Римо остальным.

— К черту! — рявкнул Чалмерс. — Проклятым желтопузым придется кое за что ответить. Они лишили меня оружия и добычи, и я не уйду отсюда, пока не получу их назад!

С этими словами охотник спрыгнул с возвышения и ринулся к выходу, сбив с ног нескольких пигмеев, преграждавших ему путь. Он уже был на полпути к дверям, когда на порог упала неясная громадная тень, загораживая собой ночное небо.

— Господи, что это такое? — спросила Одри.

Из зала послышались крики туземцев:

— Нагак! Нагак!

Некоторые из них повалились на колени, прижавшись к полу лбами, другие бросились врассыпную, спасая свою жизнь.

— Не может быть, — сказал доктор Стокуэлл. — Что это?...

— Не знаю, — отозвался Римо, — но у меня создалось впечатление, что сейчас мы встретимся с кем-то очень большим и очень сердитым.

* * *
Чиун находился в полумиле от тайного города, когда его внимание привлек барабанный бой, приглушенная ритмичная дробь, которая, казалось, была способна переполошить всю округу. Громадный зверь, на котором восседал кореец, нерешительно затоптался на месте и зарычал, но, как только Чиун вонзил ему в бока колени и самым внушительным голосом выкрикнул приказ, слон вновь двинулся вперед. Что именно сказал Чиун, не играло роли — он мог крикнуть что-нибудь вроде: «Собачье дерьмо! Саксофон!», и слон все равно подчинился бы. Непререкаемый авторитет мастера Синанджу поддерживали повелительный тон и властность, звучавшая в его словах.

После того как Чиуну удалось вывести животное на тропу и заставить его двигаться к востоку, дальнейшее преследование не составляло никакого труда. Даже в кромешной тьме кореец мог бы легко отыскать группу людей, которые и не думали скрывать своих следов. С равным успехом они могли поджигать по дороге деревья и рисовать стрелки, обозначавшие их путь.

Поначалу кореец опасался, что видимая небрежность преследуемых есть не что иное, как ловушка, хитрый трюк с целью заманить его в западню, но уже очень скоро он отбросил эту мысль.

Люди, за которыми он гнался, были тупоголовыми недоумками — об этом можно было судить хотя бы по звукам барабанов. Чиуну оставалось лишь удивляться, что это племя не было обнаружено много ранее — столь беспечными и неосторожными оказались его представители. Разумеется, следует признать, что до сих пор они имели дело только с малайцами и белыми людьми, но если бы поисками занялся кореец, об их тайне уже давно прослышал бы весь мир.

За четверть мили от города слон вновь заволновался, учуяв на тропе новый след — сильный едкий запах, напомнивший Чиуну вонь змеепитомника в Бангкоке, где он побывал несколько лет назад.

Слон вздрогнул и заскреб по земле громадными ступнями, но в его повадке ощущался не столько страх, сколько гнев. Чиун велел ему двигаться вперед, и животное без колебаний подчинилось, прибавляя шагу по мере того, как запах загадочной змеи становился все сильнее. Слон задрал хобот, словно собираясь издать боевой клич, но единственным звуком, вырывавшимся из его пасти, было шумное разгоряченное дыхание.

Увидев древний город, Чиун ни капли не удивился. Существование человеческого поселения в джунглях вполне укладывалось в рамки текущих обстоятельств, и теперь кореец знал, откуда доносится барабанный рокот. Взглянув на неясные контуры городских стен, Чиун поначалу забеспокоился, опасаясь, что они окажутся труднопреодолимым препятствием — не для него, конечно, а для слона, — но потом заметил в лунном свете широко распахнутые ворота.

В проеме ворот метались человеческие фигуры — казалось, люди никак не могли решить, оставаться ли им на месте или бежать. Чиун заставил слона прибавить скорость, наклонился вперед, обхватил руками гладкую шкуру на голове животного и сидел так, пока ворота не приблизились на расстояние около пятидесяти ярдов. Потом из города донесся рев гнева и голода, издаваемый огромными голосовыми связками.

Неужели дракон? Кто еще мог так рычать?

Услышав этот звук, слон замер на месте, точнее, попятился и успел отодвинуться назад на несколько ярдов, прежде чем Чиун вновь обрел над ним власть. Он хватил слона кулаком по голове — достаточно осторожно, чтобы не повредить животному — и еще раз стиснул его бока коленями. Секунду-другую слон продолжал упираться, но мастер Синанджу был неумолим, и в конце концов корабль джунглей, сначала неохотно, а потом с возрастающей энергией двинулся вперед.

Метавшиеся у ворот туземцы заметили грозившую с фланга опасность лишь тогда, когда слон поднял хобот, взывая к ночи трубным ревом. Дикари обернулись на звук, и Чиун увидел подтверждение тем подозрениям, которые возникли у него во время изучения следов. Перед ним стояла толпа уродцев, в которой был единственный человек нормальной внешности, робко стоявший в стороне. Сейчас было не время раздумывать, как эти люди дошли до такой жизни. В сердце Чиуна не мелькнуло даже искорки жалости, когда он заметил трех туземцев, непоколебимо преграждавших ему путь, в то время как любой здравомыслящий человек при виде атакующего слона поспешил бы убраться подобру-поздорову.

Столбообразные ноги гиганта раздавили двух смельчаков, прежде чем они успели метнуть свои копья; третий туземец, что был повыше ростом, лишь коротко вскрикнул, когда слон обвил его хоботом поперек груди и, выжав воздух из легких, поднял над землей. Вместо того чтобы пронзить дикаря бивнями, он резко мотнул головой и разжал кольцо хобота, швырнув несчастного головой в стену. В момент соударения послышался хруст, безжизненное тело прокатилось по земле десять — двенадцать футов и замерло, скорчившись в грязи.

Высота ворот позволила Чиуну въехать в город, не склонив при этом головы. Он ожидал увидеть на стенах часовых, но там никого не оказалось. Что-то отвлекло их внимание еще до появления мастера Синанджу, а человеческие крики и перекрывавший их громкий рев подсказывали Чиуну, где разворачиваются главные события.

Даже если это и не дракон, думал Чиун, то, во всяком случае, нечто, чего он до сих пор не видывал, и уже одно это обстоятельство придавало его путешествию смысл.

Мастер Синанджу пришпорил слона. На его губах играла блаженная улыбка.

* * *
Кучинга Кангара не было в Храме, когда в Город пришел Нагак. «Нормальные» считались нечистыми, и им запрещалось принимать личное участие в церемонии жертвоприношения наравне с остальными братьями. Порой запрет раздражал Кучинга, когда он вспоминал об унижениях, которые ему приходилось терпеть, служа Нагаку, но спорить с традицией было бессмысленно.

Строптивость грозила ему смертью.

Появление Нагака оказалось полной неожиданностью для Племени. Нагак всегда терпеливо ждал, пока должным образом приготовленные жертвы выносились из Города и раскладывались на лужайке, утыканной деревянными кольями. Когда он пожирал приносимое, его рев доносился до Города, но мало кто из соплеменников мог похвастаться тем, что видел Нагака собственными глазами. Никто, кроме вождя и его ближайших советников.

Нынче ночью все было по-другому. Может быть, Нагак изголодался более обычного или почуял, что вместо одной жертвы его ждут сразу три. Кучингу оставалось лишь гадать о намерениях Бога, но древние предания гласили, что появление великого Нагака в Городе предвещает грандиозные события.

Точнее, если судить по звукам, — грандиозное кровопролитие. Великий Нагак всегда отличался злобным нравом, но теперь он явно пребывал в бешенстве. Из внутреннего двора доносились вопли людей, исполненные ужасной боли и страха.

Выйдя из своего жилища, Кучинг Кангар замер в нерешительности, не зная, что предпринять. Предки не оставили Племени инструкций на случай прихода Нагака, и жители Города оказались не готовы должным образом откликнуться на его зов. Кучинг нахмурился и прихватил с собой копье — так, на всякий случай, для собственного спокойствия.

Сотня ярдов отделяла тихое жилище Кучинга от блистающего фонтана. Очутившись на месте, он не увидел Нагака, но вокруг лежали тела и отдельные части тел, разбросанные по двору, как будто ребенок чудовищных размеров в ярости набросился на свои игрушки и разорвал их на клочки. Двор был залит свежей кровью, и в ночном воздухе витал ее острый металлический запах.

Где же Нагак?

Двери Храма были открыты и изнутри доносились безумные крики. Барабаны молчали, их рокот сменил другой звук — утробное рычание, похожее на мурлыканье гигантской кошки. Шепот Нагака.

Кучинг Кангар направился к Храму, и в тот же миг его внимание привлек шум возбужденных голосов у ворот. Там толпилась небольшая группа соплеменников — они собирались покинуть Город, но, казалось, что-то преградило им путь. Кангар остановился и пригляделся, и его взору представилось новое, совершенно неожиданное зрелище.

В ворота входил слон со свернутым хоботом и бивнями, сверкавшими в лунном свете; животное громко трубило, возвещая о своем приближении. На шее серой громадины сидел маленький человек в ниспадающих складками одеждах, с белоснежными прядями редких волос. Он улыбался, наблюдая за тем, как слон раздавил двух братьев Кангара, а третьего ухватил хоботом и перебросил через двор. Великий Нагак мог подождать. Этот незнакомец имел наглость вторгнуться в Город со своим слоном, прихлопнув трех соплеменников, словно мух. Долг повелевал сыновьям Племени оберегать святилище от чужаков, сохраняя тайну Города для грядущих поколений. Даже «нормальные» люди Народа, не допущенные к священным ритуалам, должны были жертвовать своей жизнью ради общего блага.

Теперь Кучинг Кангар знал, что ему делать. Не колеблясь ни секунды, он покрепче перехватил древко копья и метнул его в слона. Губы Кучинга раздвинулись, обнажив сверкающие белые зубы, а из горла вырвался воинственный крик.

Вероятно, убить слона было ему не под силу, но сейчас это не имело значения. Собравшись вместе, соплеменники легко прикончат животное либо вынудят его отступить назад в джунгли. Целью Кучинга был наездник, человек, способный выдать тайну Города внешнему миру.

Бросок Кучинга был безупречен. Он увидел, как копье взвилось по дуге, беззвучно и неумолимо приближаясь к мишени...

Тощий старик каким-то образом умудрился перехватить копье, прежде чем оно вонзилось в него. Кучинг Кангар замер, словно сраженный ударом грома. Неужели такое бывает? Может ли он верить своим глазам, или случившееся есть плод его воображения, вызванный смертоносной аурой Нагака?

Но прежде чем эта мысль оформилась в его мозгу, Кучинг увидел, как старик подбросил шестифутовое копье в воздух, повернул его другим концом и, поймав, нацелил в ту саму точку, откуда оно прилетело. Ноги Кучинга отказались повиноваться, он неподвижно застыл на месте, и в тот же миг копье пронзило его грудь и вышло наружу под одной из лопаток. Удар швырнул Кангара назад, и он упал бы на спину, если бы трехфутовый отрезок копья не воткнулся в грязь. Покуда его тело под собственной тяжестью дюйм за дюймом сползало по древку, Кучинг не переставая кричал, готовясь соприкоснуться с Матерью Землей.

Не успел. Подчиняясь приказу старика, слон шагнул вперед и раздавил Кучинга огромной круглой ступней. Его последней осознанной мыслью была короткая молитва, обращенная к единственному божеству, которое он знал:

«Отомсти за меня, о великий Нагак!»

* * *
В открытые двери ступил оживший ночной кошмар. Точнее, впрыгнул, поскольку движения незваного гостя очень напоминали птичьи, невзирая на его колоссальные размеры и ящероподобный облик.

Римо показалось, что чудовище больше всего походило на тираннозавра, если бы не притупленный роговой клюв на рыле и шишковатые костистые выросты над глазами. На первый взгляд его длина составляла около двадцати футов, добрая половина которых приходилась на массивный подвижный хвост, при помощи которого динозавр сохранял равновесие, переступая своими тяжелыми задними лапами с трехпалыми ступнями. Его передние конечности напоминали утолщенные человеческие руки с четырьмя пальцами и громадными когтями, предназначенными для удержания бьющейся добычи.

— Цератозавр! — воскликнул доктор Стокуэлл. — Последние представители этого вида вымерли во время юрского периода!

— Попробуйте убедить его в этом, — отозвался Римо, оглядываясь в поисках оружия, которое помогло бы ему держать на расстоянии разгневанное доисторическое существо.

— Этого не может быть!

— А вот сейчас он схватит вас за задницу, тогда посмотрим, — сказал Римо, поднимая с пола копье. По сравнению с огромным рычащим противником оно выглядело жалкой зубочисткой, но ничего лучшего под рукой не оказалось.

Оценив обстановку, Пайк Чалмерс решился на поступок, исполненный отваги и доблести. Он бросился влево, схватил дрожащего от страха пигмея, поднял его и швырнул в динозавра, словно баскетбольный мяч. Нагак клацнул зубами, подхватил жертву на лету и, дважды стиснув челюсти, мотнул головой и выплюнул истерзанное тело.

Обмануть его не удалось.

Но к этому времени Чалмерс уже бросился наутек и выбежал из храма, отчаянно размахивая руками. Англичанин оказался верен себе. Женщины и дети покидают корабль последними.

Несколько секунд внимание рычащего динозавра было приковано к туземцам, задержавшимся в зале. Двое из них пали ниц, поклоняясь божеству, остальным хватило здравого смысла попытаться улизнуть. Первыми погибли коленопреклоненные просители. Гигантская трехпалая лапа пригвоздила их к полу, а дело завершили зубы, похожие на заточенные железнодорожные костыли. Расправившись с несчастными, цератозавр оглядел храм, выискивая более проворную добычу.

— Пожалуй, нам пора, — сказал Римо.

Из-за его спины доносились стоны Сибу Сандакана и Одри Морленд, охваченных приступом тошноты при виде изуродованных тел, наваленных у подножия возвышения. Профессор Стокуэлл стоял выпрямившись, глядя остекленелым взглядом, словно загипнотизированный.

— Этого не может быть, — пробормотал он и, как бы желая подчеркнуть важность сказанного, добавил: — Невероятно.

— К сожалению, нас никак нельзя счесть несъедобными, — заметил Римо. — Боюсь, нам стоит поторопиться.

С помощью Одри ему удалось вытолкать профессора со сцены за «кулисы». Сандакан шел последним, прикрывая тылы. Нагак издал вопль, напоминавший скрип железа по стеклу, и беглецам не было никакой нужды изучать палеонтологию, чтобы распознать топот огромных когтистых лап, торопливо ступающих им вслед по каменному полу.

Нагак в любую минуту мог устроить обеденный перерыв, и Римо начинал чувствовать себя легкой закуской, которую подают к столу в сыром виде.

Но уж если мне суждено угодить Нагаку в зубы, подумал он, эта тварь подавится лакомым блюдом, прежде чем его проглотить.

Глава 18

Римо провел своих спутников мимо люка, ведущего вниз. Он сделал это намеренно — задерживаться было опасно, причем чем дальше, тем больше, — к тому же ему совсем не хотелось угодить в засаду на лестнице или в извилистых коридорах. При этом Римо шел на риск, поскольку он не успел разведать другие выходы из храма, однако спешка, с которой туземцы улепетывали от своего оголодавшего божества, оставляла надежды на то, что выход найдется сам собой.

Да, туземцы бежали, но отнюдь не все. Многие из них сохранили достаточное присутствие духа, чтобы вспомнить, кто есть они и кто есть то существо, которому поклоняется племя. И даже если Нагак погорячился, убив в Храме нескольких сородичей, чего еще ожидать от разгневанного божества из джунглей? С точки зрения ревностного верующего Нагак мог бы рассердиться куда сильнее, обнаружив, что закуска уже кончилась, а главное блюдо так и не появилось.

За «кулисами» возвышения Римо и его спутники наткнулись на двух пигмеев. Туземцы могли показаться задиристыми петушками, если бы не шестифутовые копья, которые они держали в руках и которыми, судя по всему, прекрасно умели пользоваться.

Карлик, стоявший слева от Римо, сделал обманный выпад, давая возможность своему товарищу напасть спереди. Резким ударом ладони Римо отломил верхушку его копья и, действуя оставшейся частью древка как рычагом, подтянул пигмея поближе и прикончил его, нанеся удар открытой ладонью по шишковатой голове.

Второй туземец мог бы найти спасение в бегстве, но что-то — назовите это храбростью или глупостью — заставило его остаться на месте. Он выставил вперед копье, как будто собирался разворошить осиное гнездо. Наконечник копья был покрыт чем-то темным, возможно, ядом.

Римо не стал дожидаться нападения и ринулся вперед, с легкостью отмахнувшись от мощного удара и выхватив копье из рук противника. Этим можно было ограничиться, но сейчас речь шла о жизни и смерти, и в этой игре у команд не было ни тайм-аутов, ни замен. Пигмей успел выкрикнуть что-то вроде ругательства, последний вызов перед лицом смерти, и в следующее мгновение лежал на полу, заколотый собственным копьем.

За спиной Римо всхлипывала Одри, к горлу которой вновь подступила тошнота. Остальные лишь молча таращили глаза.

— Идемте, — сказал Римо. — Мы не можем торчать здесь всю ночь напролет.

Он провел своих подопечных среди массивных колонн, вытесанных из жадеита. Любая из них могла бы обеспечить всех китайских скульпторов сырьем на десятилетие вперед, но у туземцев, видимо, не было недостатка в строительных материалах.

Туземцы.

Внезапно Римо осознал, что с тех пор, как он проник в древний город, ему на глаза не попалось ни одной женщины, ни одного ребенка. Они где-то прятались, и Римо оставалось лишь надеяться, что ему повезет и он не встретит женщин, которые, как известно, зачастую оказываются самыми жестокими и свирепыми среди людей примитивных племен — от краснокожих, бывших хозяев Северной Америки, до «современных» народов Бразилии и Венесуэлы.

Беглецы оказались у подножия спиральной лестницы, которая вела вниз и оканчивалась неподалеку от того места, где Римо вошел в храм. Отрезок коридора, видневшийся внизу, был незнаком Римо, зато ему не составило никакого труда распознать намерения поджидавшей их толпы из восьми воинов с дубинками и копьями в руках.

— Держитесь вместе и глядите в оба, — предостерег Римо своих спутников и сбежал по лестнице навстречу врагам.

Туземцы были большими мастерами устраивать засады в джунглях, но их умение вести сражение липом к лицу оставляло желать лучшего. По мнению Римо, уединенная жизнь племени привела к тому, что его бойцам не хватало практического опыта, однако в это мгновение ему оставалось лишь радоваться любому проявлению их слабости.

Три туземца выстроились в ряд и полезли вверх по лестнице, выставив перед собой копья и намереваясь заколоть Римо прежде, чем он успеет оказать сопротивление. Будь на его месте другой человек, эта тактика могла принести успех — Римо был готов отдать туземцам должное, — однако зачастую жизнь и смерть воина напрямую зависят от его способности должным образом проявить себя в исключительных обстоятельствах.

Эти трое погибли.

Проскользнув между остриями копий, он схватил одно из них рукой, а предплечьем другой отмахнулся от удара, нанесенного третьим туземцем, стоявшим дальше других. Римо нанес резкий удар, свалив противника, находившегося справа, завладел его оружием, пронзил двух остальных и бросил их извиваться на древке, словно бабочек, наколотых на булавку.

Пятеро оставшихся дикарей начали подступать к Римо, двигаясь куда осторожнее своих предшественников, но в этот миг из-за их спин донесся неясный шум, и Римо наконец-то увидел женщин. Некоторые из них несли младенцев, а другие гнали перед собой толпу крохотных уродцев, словно стадо домашнего скота. Вопли женщин отвлекли внимание двух-трех воинов, и этого оказалось достаточно.

Не теряя ни секунды, Римо разбросал противников и очистил себе путь, словно вихрь, поднятый яростным дуновением урагана.

* * *
Пайк Чалмерс сумел взять себя в руки только тогда, когда он оказался на полпути между залом храма и опустевшей площадью внутреннего двора. Он выскочил в двери, свернув по пути шею стоявшему на дороге туземцу и оглядываясь вокруг в поисках спасения. Дикари удирали во все лопатки, и это как нельзя лучше устраивало Чалмерса, который не мог чувствовать себя в безопасности, будучи вооружен одним лишь копьем.

Его винтовки и пистолеты находились поблизости, но англичанин не знал, где их искать. Он не говорил на туземном языке и знал лишь одного человека племени, владевшего английским. Но, судя по тому, что он увидел в дальнем углу двора, несчастный Кучинг Кангар был сейчас не в той форме, чтобы отвечать на вопросы.

Сначала Пайк решил, что Кангар пал жертвой ящера, но потом заметил, что на его трупе нет характерных рваных ран, которыми были покрыты тела прочих туземцев, валявшихся по всему двору. Глядя на изломанные конечности бывшего проводника экспедиции, было бы разумнее решить, что он упал с большой высоты. Однако такое предположение казалось бессмысленным, поскольку останки Кангара лежали футах в пятнадцати от ближайшей стены.

Бог с ним, подумал Чалмерс. У каждого свои трудности.

Только что он пытался обстрелять динозавра без ружья, но теперь, вновь обретя самообладание, Чалмерс не мог думать ни о чем, кроме денег, которые он получил бы, вернувшись домой с головой чудовища, — впрочем, сошла бы любая другая часть его тела. Надежды захватить его живьем не было, а для того чтобы перевезти скелет динозавра целиком, потребовался бы грузовой вертолет. По подсчетам Чалмерса, одна лишь голова чудища весила добрые двести фунтов, а то и более, но он, пожалуй, удовлетворился бы челюстью и куском шкуры. Любой палеонтолог с головой на плечах подтвердил бы, что они недавно сняты с живого существа, а если бы этот трюк не сработал, Пайк мог бы предъявить скептикам гниющий труп.

За соответствующее вознаграждение, разумеется.

Потом Чалмерс подумал о новых возможностях, которые сулила сложившаяся ситуация. Он мог бы заранее обойти город и наметить места, которые заинтересовали бы людей, достаточно богатых, чтобы заручиться его помощью. Проклятые желтопузые наверняка пожелают урвать свой кусок и даже могут оставить его ни с чем, если ими начнет овладевать жадность. А пока суд да дело, у Пайка будет достаточно времени, чтобы привести на развалины киногруппу и заключить договор о правах на фильм с кем-нибудь из знаменитых режиссеров Голливуда — да хоть с самим Стивеном Спилбергом, черт возьми!

Но первым делом следовало заполучить образец.

Чалмерс повернулся, двинулся назад к храму и был уже на полпути к открытым дверям, когда на площади появился слон. Да не просто слон, а слон, на спине которого восседал древний старикашка, по виду — китаец или японец.

Какого черта?

По-видимому, это жуткое представление и не думало кончаться. Сначала люди-мутанты и их доисторическое чучело, с которым пришлось сражаться Пайку, и вот теперь на него напустили слона с дряхлым азиатом, словно желая посмотреть, как он будет выкручиваться.

Ну ничего. Пайк Чалмерс еще покажет себя.

Сначала он прибавил шагу, а потом пустился во весь опор, направляясь к распахнутым дверям, чтобы скрыться из виду, прежде чем его настигнет слон с престарелым седоком.

И, судя по всему, едва успел.

Динозавр продолжал опустошать ряды своих поклонников. В тот самый миг, когда Чалмерс вторгся в храм, ящер хлестнул гигантским хвостом одного из туземцев. Тот был человеком нормального роста, но с тем же успехом мог оказаться и пигмеем — удар хвоста отбросил его ярдов на пятьдесят и швырнул на кучу мусора у дальней стены зала.

С этой тварью нужен глаз да глаз, напомнил себе Чалмерс, опасливо ступая по центральному проходу. Динозавр мог прихлопнуть человека хвостом с той же легкостью, с какой домохозяйка уничтожает насекомых, орудуя мухобойкой.

Но с Пайком Чалмерсом эти штучки не пройдут, будьте уверены.

Он оглядел обширное помещение в безумной надежде, что где-нибудь в углу стоит его винтовка. Но нет, оружия в зале не оказалось.

Итак, иного выбора нет. Он должен пустить в ход копье либо отступить.

Чалмерс знал, что для этого имеются особые приемы. Африканские пигмеи убивают слонов при помощи копий и стрел — надо лишь поразить жизненно важный орган зверя, — хотя такая охота порой влечет за собой человеческие жертвы. Сейчас у Чалмерса не было помощников, поэтому он должен был выполнить опасную работу собственными руками.

То есть прикончить динозавра с первой попытки или погибнуть самому.

Судя по тому, что он видел и о чем мог догадываться, единственным уязвимым местом ящера был головной мозг. До него можно был добраться через глаз или нёбо чудовища. Второй путь представлялся более рискованным, поскольку Чалмерс не был уверен в том, что череп динозавра устроен подобно черепу млекопитающих. Но если он будет вынужден прибегнуть к этому способу, придется постараться на совесть.

Чалмерс переступил через лежащего туземца, понимая, что решительный шаг нужно сделать именно сейчас, пока дикари не опомнились и не вернулись в город узнать, чем закончилась стычка между их ящероподобным божеством и теми несчастными, которые, на свою беду, замешкались в храме. По своему опыту Чалмерс знал, что дикарские племена зачастую готовы до последней капли крови защищать предметы своих ублюдочных культов, и нимало не сомневался в том, что туземцы прикончат его, прежде чем он хотя бы попытается напасть на Нагака. С другой стороны, расправившись с ящером до их прибытия, он приобретал славу героя.

Черт побери, в таком случае Чалмерс и сам мог стать чем-то вроде божества!

Еще несколько шагов — и Чалмерсу в нос ударил запах чудовища. Точнее говоря, он ощутил дыхание динозавра, повернувшего к нему морду с клыками, по которым стекала слизь пополам с кровью. Из его горла послышалось нечто среднее между отрыжкой и рычанием.

Нагак метнулся вперед — его молниеносное движение ничем не напоминало медлительную поступь динозавров из кинофильмов. Вместо того чтобы шагать, он бежал, совершая восьми-десяти-футовые скачки, и застал Чалмерса врасплох, не оставив ему времени для спасения. Англичанин не успел даже поднять свое жалкое копье, когда над ним зависла широко раскрытая пасть.

На его теле сомкнулись пятидюймовые зубы, и Чалмерс сумел лишь издать отчаянный вопль, эхом отозвавшийся в зловонной глотке чудовища.

* * *
Судьба белокожего человека, ускользнувшего от Чиуна, нимало не беспокоила мастера Синанджу. Ни защита членов экспедиции Стокуэлла, ни расправа над ними не входили в его обязанности, и он не чувствовал никакого желания заниматься этим, поскольку нянькой его не нанимали. Чиун беспокоился только о Римо, хотя и верил в своего ученика. Несчастные уродливые создания, населявшие город, не смогли бы справиться с Римо, даже если бы они осаждали его толпами, но дракон — совсем другое дело.

Дракон был вполне достоин внимания мастера Синанджу.

Как только белокожий увалень скрылся в храме, из-за угла здания вынырнули три туземца, двое из них были вооружены копьями, а третий, самый высокий из них, — луком. Он натянул тетиву, прицелился, пустил стрелу и изумленно вытаращил свой единственный глаз, увидев, как Чиун вытянул руку, поймал стрелу на лету, сломал ее, словно спичку, и, улыбнувшись, швырнул обломки в сторону.

Потом он пришпорил слона, приказав ему атаковать, и громадный серый зверь подчинился с такой готовностью, словно родился и вырос в Корее. Он низко наклонил голову, гневно взревел и бросился на туземцев.

Противники Чиуна попытались убежать, но их ноги оказались недостаточно быстры. Нагнав дикарей, слон принялся кромсать их бивнями и давить громадными круглыми ступнями. Этот способ расправы казался мастеру Синанджу слишком примитивным, но он сказал себе, что ничтожный враг заслуживает соответствующего обращения. В конце концов эти люди не были корейцами, и среди них не нашлось бы короля или императора, достойного более изощренной смерти.

Чиун должен был обезопасить себя на случай встречи с драконом, которая могла произойти в любую секунду.

Он развернул своего мастодонта в сторону распахнутых дверей дикарского храма. Доносившийся изнутри хриплый рев подсказывал мастеру Синанджу, что дракон встретился с чем-то, озадачившим его и разбудившим кровожадность легендарного чудовища. Чиун решил, что дикари принесли в жертву дракону членов научной экспедиции, но это его не слишком беспокоило, покуда среди приговоренных к съедению людей не было Римо.

Это было невозможно. Его приемный белокожий сын слишком умен и стремителен для этих детей природы, и Чиун ни капли не сомневался в том, что Римо выйдет победителем, даже если сотни дикарей попытаются припереть его к стене.

Впрочем, мастер Синанджу понимал, что даже опытный ассасин порой допускает ошибки и в этом мире каждый смертен. Кто-нибудь из этих кошмарных созданий вполне мог подкрасться к Римо сзади и успеть пустить стрелу, пока тот будет поворачиваться.

Искорка гнева, сверкнувшая в сердце Чиуна, превратилась в бушующее пламя ярости, затопившее душу старого корейца. Если уродливые мерзавцы хотя бы пальцем тронут его сына и наследника, их не спасет никакой дракон. Чиун разрушит проклятый город, похоронив его обитателей под развалинами каменных стен. Если Римо погибнет, его приемный отец прольет реки крови и проклянет небеса.

Чиун взял себя в руки, пока его настроение не успело передаться слону, который служил ему боевым орудием. Общаясь с дикими животными, следует проявлять терпение — злоба и раздражение могут привести их в безумную ярость.

По прошествии короткого мгновения пульс и дыхание Чиуна вернулись к норме, а жгучий гнев сменился ледяным спокойствием. Теперь он был готов встретиться с драконом и доказать ему, что, если речь идет об убийстве, мастеру Синанджу нет равных.

Слон остановился неподалеку от храма и заглянул в открытые двери, подняв хобот и принюхиваясь к запахам, струившимся изнутри. Вместо того чтобы отступить, он напряженно встряхнулся, и Чиун понял, что слон намерен сражаться. Из крошечного рта животного послышался задорный клич, многократно усиленный могучими легкими трубный звук, вызывающий дракона на битву.

Секунду спустя Чиун заметил неясную тень чудовища, мелькнувшую за порогом храма. Кореец не знал, какую форму оно примет — это мог оказаться крылатый дракон или огнедышащее создание, — но не тронулся с места и сидел на спине слона, поджидая врага.

Существо, выскочившее из дверей, было знакомо Чиуну по телепередаче Уолтера Кронкайта. Это был уменьшенный родич тираннозавра, и самым интересным в нем — кроме самого его существования, разумеется, — оказалась пара человеческих ног, свисавших из омерзительной пасти.

Чиун посмотрел на пропитанные кровью брюки защитного цвета, на высокие ботинки, и ему стало совершенно ясно, что случилось с тем белокожим увальнем, который несколько секунд назад вошел в храм.

Чиун резко ударил слона пятками, давая сигнал к нападению.

* * *
В тот миг, когда Римо бросился вниз по спиральной лестнице, дикари были уже почти готовы защищаться. Почти готовы, ведь между понятиями «бессмысленный гнев» и «разумное поведение в критических ситуациях» лежит непреодолимая пропасть, а кидаться очертя голову на врага, о котором ничего не знаешь, совсем не значит побеждать. Наоборот, беспорядочное нападение может оказаться самоубийством, и дикари, к своему несчастью, очень скоро убедились в этом.

Их вожак был вооружен одним из тех копий, которые, казалось, изготавливались по единому шаблону. Темный наконечник копья был тщательно отточен. Когда Римо приблизился, оказавшись в пределах досягаемости, острие вырвало клочок материи из его рубашки, но прошло в добром дюйме от тела. Римо отвел копье в сторону и сломал противнику шею, нанеся молниеносный прямой удар. Безжизненное тело повалилось на спину и закувыркалось по лестнице, внеся сумятицу в ряды соплеменников, пытавшихся убраться с его пути.

Далеко уйти им не удалось.

Не останавливаясь, будто смертоносный вихрь, Римо догнал убегавших, круша обескураженных врагов направо и налево. Туземцы уже стали свидетелями гибели четырех сородичей и вполне могли отступить, но теперь им не было спасения — Смерть очутилась в самой гуще их толпы, по очереди касаясь каждого своим ледяным дыханием.

Один туземец попытался перемахнуть через перила лестницы, позабыв о том, что твердый каменный пол находится в двенадцати футах внизу. Римо помог ему преодолеть это расстояние, раздробив пинком тазобедренный сустав дикаря и превратив неуклюжий прыжок в смертельное сальто, на последнем витке которого череп воина раскололся, словно орех.

У лица Римо просвистел заостренный конец дубинки, и он ответил быстрым ударом, который смял грудную клетку нападавшего, вонзив осколки костей в его сердце и легкие. Туземец покатился вниз, разбрызгивая кровь и расставшись с жизнью еще до того, как его тело достигло подножия лестницы.

Двое оставшихся в живых не проявляли особого желания драться, но бежать было некуда. Один из них все же попытался улизнуть, но Римо нанес короткий удар под лопатку, остановив сердце дикаря и отправив еще один труп катиться вниз по ступеням.

У последнего туземца не оставалось выбора. Он набросился на Римо, ощерив зубы, похожие на змеиные клыки, пронзительно визжа и яростно размахивая толстым древком своего копья. Расправиться с ним было проще простого. Римо отразил нацеленный ему в голову удар, обезоружил противника, перевернул костлявое тело вверх ногами и, перебросив через перила, швырнул его на пол.

Трое уцелевших участников экспедиции следили за ним, вытаращив глаза. Одри даже распахнула рот. Выражение ее лица кое-что напоминало Римо, особенно если бы она закрыла глаза, но сейчас женщине было явно не до секса. Зато на физиономиях Стокуэлла и Сибу Сандакана появилась мина удивления и отвращения.

— Как... Как вам это удалось? — запинаясь, спросила Одри у Римо.

— Я занимался на курсах единоборств, — объяснил тот. — Вы готовы идти дальше?

Из другого туннеля, где-то внизу слева от Римо, донеслись злобные голоса. Беглецы поспешили спуститься по лестнице мимо трупов двух поверженных врагов и оказались в коридоре, который, как надеялся Римо, должен был вывести их под открытое небо. Вернувшись назад, они рисковали вновь столкнуться со сторожами храма, и хотя Римо не сомневался в том, что ему удастся подавить сопротивление туземцев, он не мог быть уверен в том, что его спутники сумеют уклониться от стрел или копий.

Если бы на его попечении оказался лишь один человек, Римо просто схватил бы его (или ее) на руки и помчался бы к ближайшему выходу с должной скоростью. А так быстрота передвижения была ограничена возможностями слабейшего из них — иными словами, темп задавал доктор Стокуэлл. Всю дорогу он стонал, требуя бросить его на произвол судьбы и спасаться самим, а теперь и вовсе обессилел и с трудом волочил ноги. Римо и его спутники теряли драгоценное время.

И все же им удалось отыскать выход и выскочить наружу, прежде чем их настигла погоня. Эта дверь, как и все другие, была сделана из дерева; она вела на опоясывающую храм веранду, которая, судя по всему, выходила во двор справа, за углом здания. Вцепившись в дверь пальцами, Римо оторвал клинообразный кусок длиной в шестьдюймов, прикрыл дверь, подсунул под нее клин и мощным ударом вогнал его в щель. Теперь, если бы преследователи вздумали покинуть храм через этот выход, им пришлось бы изрядно попотеть.

— Быстрее, — сказал Римо. — Мы опаздываем.

Беглецы окунулись в темноту, двигаясь в сторону двора, откуда слышались звуки схватки — одной из тех смертельных битв, что происходили в доисторические времена.

Глава 19

Одри Морленд шагала вслед за Рентоном Уордом — кем бы он ни был на самом деле — в сторону двора, а в ее голове крутился вихрь мыслей. Судя по звукам, динозавр, которому поклонялись туземцы и которого называли Нагаком, выбрался из храма и, очутившись на площади, устроил там кромешный ад. Одри безошибочно узнала его хриплое рычание еще до того, как увидела чудовище воочию. Она опасалась, что рев динозавра будет преследовать ее в ночных кошмарах долгие месяцы.

Но в этот миг ее внимание было приковано к иному звуку, напоминавшему гудение трубы. Может быть, какое-то другое животное... или туземцы пытаются отвлечь свое смертоносное божество и дуют в рога?

Впрочем, нет. Одри уже слышала эту трубу, но ей никак не удавалось сосредоточиться, извлечь из памяти нужные звуки и превратить их в осмысленный образ. Труба завывала, будто...

Слон!

Дедуктивное мышление в духе Шерлока Холмса не имело никакого отношения к прозрению Одри. Скорее оно объяснялось тем, что в это мгновение женщина вышла из-за угла, за которым расстилалась площадь двора, и увидела перед собой неясные очертания толстокожего.

Это был не просто слон, а слон с наездником, старичком чудаковатой наружности. Его голову венчали пряди седых волос, а тщедушное тело было облачено в некое подобие черной пижамы. Одри видела, что человек этот, хотя и азиат, не принадлежит к племени похитителей. В руках у него не было ни палки, ни кнута, обычных для погонщиков слонов, и тем не менее зверь, похоже, понимал его приказы и подчинялся с видимой охотой... до определенных пределов, разумеется.

Слон внимательно следил за цератозавром, который метался взад-вперед в тридцати футах перед ним. Судя по всему, огромные животные видели друг друга впервые, во всяком случае, не обнаруживали никаких признаков узнавания. В поведении рептилии угадывались подозрительность, гнев и нечто вроде злорадства, какое редко встретишь у живых существ, если не считать человека. Слон, в свою очередь, явно не желал доставить противнику удовольствие лицезреть свой страх. Одри увидела, как он поднял хобот и хрипло затрубил, дразня доисторического хищника.

После секундного колебания динозавр приподнялся на задних лапах, взмахнул громадным хвостом и бросился вперед, шипя и широко разевая пасть. Если слон и был испуган или обескуражен, он ничем этого не выдал. Вместо того чтобы отступить к открытым воротам, он наклонил голову, свернул хобот и, выставив бивни, кинулся в атаку.

Одри заметила, что погонщик слона предпочел укрыться в безопасном месте, не дожидаясь начала схватки. Он совершил головокружительное тройное сальто, развевая своим кимоно, будто летучая мышь крыльями, и повернулся, глядя на лесных гигантов, которые столкнулись телами, издавая звучный скрип и скрежет костей и плоти.

Все взоры были прикованы к этому мрачному первобытному состязанию. Одри также не была исключением, однако ее мысли отнюдь не ограничивались судьбой двух зверей-гладиаторов. Их неясные фигуры расступились, и женщина отчетливо увидела в образовавшемся просвете далекое мерцание фонтана, сиявшего, будто маяк ее надежд.

Урановая руда залегала где-то совсем рядом, под городом, населенным уродцами. Связь Одри с мятежниками была потеряна навсегда — спасибо Рен-тону Уорду, — но ничто не могло помешать ей передать координаты месторождения китайцам и, выполнив тем самым свои обязательства, получить вторую половину вознаграждения в размере пятисот тысяч долларов. Если потребуется, она не таясь войдет в китайское посольство и обеспечит свое будущее.

Будущее, сулившее богатство и изобилие досуга.

Ей пришло в голову, что вдобавок можно было бы получить премию, сумей она помешать малайскому правительству отыскать уран до того, как в дело вступят ее китайские покровители. Насколько могла судить Одри, кроме нее, о радиоактивном фундаменте города знал только Рентой Уорд. Старый добрый Саффорд пребывал в сказочном мире грез, любуясь цератозавром, словно ребенок, получивший на Рождество новую куклу. Сибу Сандакан мог помешать Одри, но ему потребуется время, чтобы добраться до Куала-Лумпура. А в таком путешествии может случиться всякое — если Сибу вообще сумеет выбраться отсюда живым.

Оставался лишь Рентой Уорд. Судя по тому, что видела Одри, попытки застать его врасплох или оглушить ударом по голове были обречены на неудачу. Подумать только, мастер кунг-фу из нью-орлеанского серпентария! Как только Уорд доберется домой и начнет распространяться о находке, эта легенда долго не продержится.

Если он доберется домой.

Лучше всего, если Рентона прикончит слон или динозавр. Как ни жаль терять такого замечательного любовника, Одри понимала, что с миллионом долларов в кармане она уже никогда не будет испытывать недостатка мужского общества. Она и без того не жаловалась на невнимание со стороны представителей противоположного пола и все же была уверена, что в Рио-де-Жанейро, на Ривьере и Таити ее ждут более изысканные наслаждения.

Почему бы и нет, в конце концов?

Для начала нужно было отделаться от бывших спутников и спрятаться в надежном месте.

Наблюдая за битвой, развернувшейся перед ее глазами, Одри решила, что более удобного времени не найти.

Следующая остановка — молочная река с кисельными берегами, сказала она себе.

* * *
Уловив краешком глаза быстрое движение, Римо повернул голову и увидел Одри Морленд, которая бежала к стене, отмечавшей границу древнего города. Главные ворота располагались в шестидесяти ярдах справа, но женщина и не подумала свернуть в ту сторону. По-видимому, она собиралась спрятаться за приоткрытой деревянной дверью односкатного навеса, пристроенного изнутри стены.

— Ждите меня здесь, — распорядился Римо, уверенный в том, что подопечные выполнят его приказ, и озабоченный не столько опасностью, грозившей им в то мгновение, сколько перспективой упустить шпионку.

Римо бросил взгляд на сражающихся исполинов и едва успел увернуться от кровавой струи, брызнувшей из левого уха слона, когда острые клыки динозавра оставили на нем четыре борозды. Теперь ухо висело лохмотьями, но слон и не думал отступать. Внезапная боль лишь подстегнула толстокожего, который бросился вперед, неистово размахивая бивнями. Ящер отпрянул и взревел, но прежде чем он отпрыгнул на безопасное расстояние, на его боку заалела глубокая рана.

В этот миг Римо уже мчался во весь опор. По ту сторону каменной арены он заметил крохотную, одетую в черное фигурку Чиуна, наблюдавшего за битвой титанов. Чиун тоже увидел Римо и поднял раскрытую ладонь. На лице старика было написано равнодушное безразличие, как будто он и его ученик случайно встретились где-нибудь в сеульском ресторанчике, а не на залитой кровью площади, где ожившие кошмары лакомились человечьей плотью.

Римо продолжал гнаться за Одри, зная, что Чиун сумеет постоять за себя в любых обстоятельствах. Он не имел понятия о том, где Чиун раздобыл слона, но, взглянув на цепочку истерзанных мертвых тел, ведущую к воротам, понял, что еще до встречи с Нагаком толстокожему пришлось немало потрудиться.

К этому времени Одри пересекла двор и оказалась в нескольких шагах от навеса, быстро приближаясь к нему. Внезапно она резко остановилась и испуганно отшатнулась. Дверь навеса открылась, и оттуда навстречу женщине выскочил громадный измазанный грязью туземец, потрясая копьем. Еще наддав ходу, Римо услышал вопль Одри, перекрывающий хриплые, ревущие звуки смертельной схватки.

* * *
Наблюдая за битвой, какую не видывали нынешние поколения людей, Чиун тихонько напевал себе под нос. Грубым созданиям не хватало утонченности, и все же зрелище заслуживало определенного внимания. Симпатии корейца принадлежали слону, который служил ему верно и бескорыстно, однако, глядя на ловкие прыжки, дьявольские когти и сверкающие клыки динозавра, его трудно было представить в роли побежденного.

И тем не менее, вспоминая легенды Синанджу, Чиун был несколько разочарован. Он надеялся, что дракон станет размахивать крыльями и плеваться огнем — короче говоря, устроит более красочное представление. В таком случае исход битвы был бы предрешен заранее, а слон не имел бы ни малейших шансов на победу, однако Чиун находил в древних преданиях особую прелесть, хотя и сомневался в том, что громадный ящер мог оказаться хранителем несметных сокровищ.

Его внимание отвлекли голоса, внезапно раздавшиеся сбоку. Чиун повернулся, готовясь сразиться с туземцами, и в тот же миг мимо него просвистело копье. Угодив в слона, оно впилось ему в плечо. Вслед за первым последовали еще два копья, также попавшие в цель. Они не представляли смертельной угрозы для толстокожего, лишь рассердили его. Слон встряхнулся, при этом одно копье упало на землю, но оставшиеся прочно застряли в шкуре.

Чиун ни капли не удивился.

Он насчитал семь дикарей, трое из которых столь легкомысленно расстались со своим оружием, а еще двое готовились метнуть копья. Они орали, подбадривая Нагака, словно толпа подвыпивших болельщиков на воскресном футбольном матче.

Мастер Синанджу обрушился на туземцев, прикончив двоих еще до того, как они успели осознать грозящую им опасность. Уцелевшие прислужники дракона повернулись к Чиуну, но спасаться бегством было уже поздно.

Слишком просто, думал Чиун, беспрепятственно круша неприятеля и рассекая плоть и кости с легкостью мясника, разделывающего тушу. Борьбы не получилось, и вскоре он покончил с дикарями, поднял одно из валявшихся на земле копий, взвесил в руке и, сочтя его бесполезной игрушкой, нахмурился и отшвырнул в сторону.

Чиун не ведал жалости к врагам. Туземцы сами напали на него, хотя легко могли бы отступить в джунгли и спрятаться там. И если им вздумалось сразиться с мастером Синанджу, было заранее ясно — по крайней мере ему самому, — что их ждет страшная унизительная смерть. Безрассудство лишено достоинства, и старый кореец не почувствовал ничего, кроме презрения к тем, кто готов рисковать жизнью, не имея никакой надежды на победу.

Он вновь обратился к созерцанию схватки гигантов. Было совершенно ясно, что победитель определится в ближайшие минуты.

Мастер Синанджу сочувствовал слону, но если бы ему пришлось заключать пари, он поставил бы все свои деньги на дракона.

* * *
Римо находился в дюжине шагов от навеса, когда туземец вонзил копье в живот Одри чуть ниже ребер и поднял женщину в воздух, словно рыбу, трепещущую на острие гарпуна. Одри вскрикнула, издав дикий, сверхъестественный вопль, в котором было столько же боли, сколько неверия, и Римо увидел, как дикарь запрокинул лицо и открыл рот, ловя губами первые теплые капли, выступившие у нее на лице.

Римо показалось, что у него в голове что-то щелкнуло, а глаза на короткое мгновение заволокла кровавая пелена. Он должен был расправиться с этой женщиной и выполнил бы задание, не испытывая угрызений совести, однако в этом убийстве, напоминавшем сажание на кол, в этой жажде крови было что-то столь варварское и бесчеловечное, что Римо отбросил колебания и, ощутив прилив яростной энергии, устремился к своей цели.

Туземец увидел своим единственным здоровым глазом приближение Смерти, но сделать ничего не смог. Инстинкт самосохранения заставил его выпустить из рук копье и ретироваться под защиту навеса.

Напрасные надежды. Едва он успел ступить на порог укрытия, Римо ухватил его за волосы на затылке и выволок наружу. Хватило бы и удара в место сочленения позвоночника и черепа, но Римо не позволил дикарю отделаться легкой смертью. Он вытащил противника на открытое пространство, поставил туземца на громадные косолапые ступни и замер, дожидаясь ответных действий с его стороны.

Одноглазый дважды моргнул, пробормотал что-то на родном языке и нанес сокрушительный удар, целясь в голову Римо. Это было последнее движение, совершенное его телом по своей воле. Рука туземца, словно лучина, треснула в запястье и локте и с отвратительным чмокающим звуком выскочила из плечевого сустава. Прежде чем одноглазый успел осознать собственную беспомощность и близость неминуемой смерти, собственная рука туземца хлестнула его по лицу с такой силой, что проломила нос и скулы и срезала передние зубы по линии десен. Еще один удар, расколовший его череп, — и труп дикаря повалился на землю рядом с Одри.

Римо опустился на колени подле женщины и приподнял ее голову, стараясь не делать резких движений, которые могли бы вызвать новый пронизывающий все тело приступ боли. Он не стал вынимать копье, даже не притронулся к нему, понимая, что Одри безнадежна — об этом свидетельствовали капли темной крови, сочившейся сквозь ее рубашку на груди и спине. Спасти женщину мог бы только хирург-травматолог, вооруженный последними достижениями медицины, но в малазийских джунглях трудно сыскать современную операционную. Даже если бы в эту минуту на площадь опустился вертолет, Одри истекла бы кровью либо умерла от шока в первые же минуты полета, задолго до того, как ей оказали бы необходимую помощь.

Римо откинул волосы с ее лица и спросил, как она себя чувствует.

— Дерьмово, — откровенно ответила Одри. — Это нечестно.

— О чем вы?

— Проклятая философия. — Женщина скривила лицо, перебарывая боль. — Полагаю, у вас нет в запасе фокуса на этот случай.

— Боюсь, нет.

— Я так и подумала. Проклятие! Не бросайте меня, Рентой.

— Не брошу.

Одри улыбнулась, бросая вызов судьбе.

— Итак, вы победили.

— Мы играли в разные игры, — ответил Римо. — Могу лишь утешить вас тем, что победа не принесет мне богатства.

— К черту утешения, — прошипела Одри. — Кто-то ведь должен остаться в выигрыше.

— Полагаю, выигрыш поделят без нас.

— Но уж, во всяком случае, не Пекин.

Римо покачал головой:

— На сей раз китайцы останутся с носом.

— Впрочем, плевать. Хотите получить пятьсот тысяч, Рентой?

— Нет, — ответил Римо, не задумываясь.

— Вы уверены? Я скажу вам, где лежат деньги, как их достать, только обещайте...

— Обещаю, и совершенно бесплатно, — прервал ее Римо. — Закройте глаза.

Одри подчинилась, и Римо легким прикосновением к виску навсегда избавил ее от страданий, погрузив женщину в небытие.

Яростный рев и крики боли, разносившиеся по площади, оторвали Римо от тягостных дум. Он поднялся на ноги и повернулся к сражающимся гигантам, вглядываясь в их неясные тени, исполнявшие мрачный танец смерти.

Оставив труп Одри у стены, Римо отправился искать Чиуна.

* * *
Это величайшая битва века, любого века, думал Стокуэлл. «Парк юрского периода» со всеми его спецэффектами можно было отправлять на свалку. Перед глазами профессора разыгрывалась живая картина — никаких тебе миниатюр, сценической крови, голубых экранов или покадровой съемки.

Зрелище было столь реальным, что Стокуэлл даже чувствовал запахи; ему в нос ударил ошеломляющий металлический запах крови, которая плеснула в лицо профессору и потекла по щекам и шее, забираясь под расстегнутый ворот рубахи. Мускусное благоухание цератозавра напомнило ему запах, издаваемый некоторыми видами змей, когда их поймаешь или застанешь врасплох. В начале сражения слон время от времени испускал струю мочи, и теперь над площадью витало аммиачное зловоние, способное даже мертвого поднять из могилы.

Все это игра воображения, думал Стокуэлл, однако он мог бы поклясться, что земля под его ногами порой ходит ходуном. Ни один человек на Земле — разве что местные туземцы — не видывал прежде ничего подобного, а значит, именно ему, профессору Стокуэллу, суждено стать первым ученым, который поведает об этом всему миру.

Тут он вспомнил об экспедиционном имуществе — фото— и видеокамерах и прочем оборудовании, отнятом туземцами при входе в город. Господи, да ведь это произошло считанные часы назад! А Стокуэлл так и не отснял ни одной фотографии, ни одной видеокассеты, которые послужили бы подтверждением его слов, когда они сумеют выбраться отсюда.

Если сумеют.

Разумеется, у Стокуэлла были свидетели. Несчастный Пайк Чалмерс не шел в расчет, но оставались еще Сибу Сандакан и загадочный доктор Уорд.

И Одри. Куда она запропастилась на этот раз?

Впрочем, сейчас Стокуэллу было не до женщины. Профессора всецело захватило зрелище грубой жестокой силы, развернувшееся перед его глазами. Каждое движение цератозавра казалось ему исполненным поэзии, а само чудовище словно бы сошло с пыльных страниц книг доктора Стокуэлла, покрытых зарисовками доисторических ящеров.

Он увидел, как слон бросился вперед, выставив бивни, но динозавр ловко отскочил в сторону, мотнул головой и впился широко открытой пастью в спину соперника. Из свежей раны хлынула кровь, стекая ручьями по серой шкуре слона и собираясь в лужицу на земле, которую месили громадные ступни, превращая ее в грязь ржавого цвета.

Слон покачнулся и встал на дыбы, словно лошадь, стремясь сбросить с себя противника. Ящер выпустил его спину, повалился на бок и распластался в грязи, не выпуская из зубов рваный клок мяса. Прежде чем он успел вскочить на ноги, слон подскочил к нему и воткнул между ребер хищника длинный бивень, нанеся зияющую рану под его передней левой лапой.

Цератозавр взревел от злобы и боли и отпрянул назад, оставив на правом бивне слона кровавые пятна. Нимало не обескураженный, он метнулся вправо, потом влево — судя по легкости, с какой был выполнен этот прием, чудовище не впервые пускало его в ход. Чтобы не выпустить противника из виду, слону пришлось поворачиваться следом, однако потеря крови и головокружение привели к тому, что его шаги стали неровными, колеблющимися.

Почуяв слабость соперника, ящер приблизился к слону и, увернувшись от сверкающих бивней, вонзил клыки ему в загривок, резко дернул головой, перемалывая плоть и кости и разбрызгивая кровь. Слон издал стон, жуткий неестественный вопль, беспомощно размахивая хоботом и упираясь всеми четырьмя ногами. Однако "больших размеров и веса было недостаточно, чтобы спастись. Теперь, когда противник очутился вне досягаемости его бивней, слону оставалось лишь метаться из стороны в сторону, стараясь вырваться.

Слишком поздно.

Хруст сломанного позвоночника оказался столь громким, что Стокуэлл явственно расслышал его на фоне шума, издаваемого гигантами. Слон в мгновение ока съежился, словно кто-то проткнул чудовищный воздушный шарик; его столбообразные ноги подогнулись, а брюхо опустилось на землю. Цератозавр все еще налегал на слона сверху, продолжая стискивать зубами его шею. Однако уже в следующее мгновение даже примитивному разуму ящера стало ясно, что сражение окончено.

Динозавр неохотно разжал челюсти и отступил назад, оберегая искалеченный бок. Из раны хлестала кровь, и на расстоянии невозможно было определить, насколько она серьезна. Судя по всему, рана причиняла ящеру невыносимую боль — он даже не задержался у тела поверженного противника, чтобы отведать его мяса.

Более того, на глазах Стокуэлла он повернулся к воротам, намереваясь скрыться в темноте джунглей, простиравшихся за границей городских стен. Он уходил! Еще несколько секунд, и он будет потерян для Стокуэлла навсегда!

Профессор двигался, словно в полусне, едва сознавая, что он торопливо шагает к гигантскому доисторическому ящеру, который в этот миг поворачивался к нему спиной. Почувствовав чьи-то пальцы, схватившие его за рубашку, Стокуэлл решительно вырвался. Уж если он не смог сфотографировать динозавра или посадить его в клетку, то по крайней мере хотя бы пощупает его рукой.

Сейчас или никогда.

Профессор потянулся к извивающемуся хвосту и увидел, что тот движется ему навстречу. Цератозавр не видел Стокуэлла, а если и видел, то обращал на него столько же внимания, сколько медведь гризли на комара. То, что произошло в следующую секунду, было самым заурядным несчастным случаем, в котором больше всех был повинен сам Стокуэлл.

В последний момент он попытался увернуться и поднял руки, защищая лицо, но было слишком поздно. Твердый кончик хвоста молниеносно хлестнул профессора по голове, сорвав клочок кожи с его черепа, и сбил Стокуэлла с ног, повалив его в грязь.

Мир перед его глазами закружился и перевернулся, чернота ночи сменилась кровавым багрянцем, но даже и теперь профессор продолжал наблюдать за чудовищем своей мечты, которое протиснулось сквозь ворота и исчезло в темноте.

Стокуэлл мог поклясться, что видел фигурку одетого в черное худощавого старика, со скоростью ветра скользнувшего вслед за динозавром.

* * *
— Либо мы уходим сейчас же, — сказал Римо, — либо мы останемся здесь навсегда.

Сибу Сандакан поднял Стокуэлла на ноги. Из раны на его голове сочилась кровь, однако было непохоже, что профессору грозит серьезная опасность. Разумеется, он задержит своих спутников в дороге, но им было не привыкать.

— А как же доктор Морленд? — спросил Сибу дрогнувшим голосом.

— Она не идет с нами, — ответил Римо.

— Одри? — Профессору Стокуэллу хватило сил расслышать и узнать имя, но он по-прежнему не мог сфокусировать взгляд.

— Мы встретимся с ней позже, — пообещал Римо.

Вокруг погибшего слона собралась кучка туземцев. Некоторые тыкали животное копьями, другие смотрели на чужаков, указывая на них пальцами и осыпая проклятиями. Римо вполголоса выругался.

Бежать было бессмысленно — туземцам не составит труда отыскать их в джунглях. Будь Римо один, он легко ускользнул бы от дикарей либо устроил засаду и перебил их до последнего человека, но Сибу и Стокуэлл значительно ограничивали свободу его действий. Поэтому он решил, что будет лучше покончить с этим делом сейчас же, не сходя с места. Это означало уничтожить все племя, но Римо совсем не хотелось несколько дней напролет отсиживаться в укрытии, уклоняясь от копий и стрел.

К ним приближались шестеро или семеро туземцев, переговариваясь между собой, и Римо уже собирался выйти им навстречу, когда в грудь их вожака вонзилась стрела, швырнув дикаря на землю. Тут же просвистела вторая стрела, свалив его соплеменника, стоявшего слева, а затем и третья, унесшая жизнь долговязого циклопа, шедшего следом за главарем.

Этого было достаточно. Туземцы взвыли в один голос и бросились наутек. Уже секунду спустя Римо и его спутники оказались наедине с мертвым слоном и несколькими десятками изуродованных человеческих трупов.

— Отличная стрельба, — сказал Римо Чиуну. — Я вижу, ты не терял времени зря.

— Я был занят совсем другим делом, — ответил кореец. — Я охотился на дракона.

— Ну и?...

— Я не стал его убивать. У него нет ни сокровищ, ни волшебства. Моим сородичам он не нужен.

— Что ж, попытаем счастья в другой раз.

— Во всяком случае, ты нашел, что искал. — С этими словами Чиун кивком головы указал на светящийся фонтан.

— Пускай им занимаются другие. Спасибо, что помог нам, папочка.

— Я должен был удовлетворить свое любопытство, — промолвил Чиун. — Это очень, очень странное и необычное место.

— Можешь повторить свои слова еще раз.

— Бессмысленное повторение слов — верный признак глупца.

— Прости, папочка. Я был не прав.

— Нам пора, — заявил Чиун. — Я и без того пропустил слишком много телепередач.

— Согласен.

Римо вынул из кармана маленький передатчик, нажал кнопку и положил коробочку рядом со слоном. Аппарат не издал ни звука; не заметил Римо и вспышки лампочек.

Если прибор неисправен, это не его забота.

Римо повернулся и двинулся к воротам, догоняя остальных, которые опередили его ярдов на пятьдесят.

Глава 20

Они услышали звук вертолетных двигателей два часа спустя, отойдя от древнего города на приличное расстояние. Сибу Сандакан посмотрел вверх, выискивая источник звука, но плотный полог джунглей закрывал летящий аппарат. Еще не начался рассвет, но даже движущиеся огни не могли проникнуть сквозь нависшие над головой кроны лесных гигантов.

— Похоже, к туземцам едут гости, — сказал Римо, подмигивая малайцу.

Они пустились в обратный путь, уже не опасаясь погони. Покидая город, Римо мельком подумал о цератозавре, но Чиун тут же показал ему место, где чудовище вломилось в лес, двигаясь к северу и оставляя широкий кровавый след. Даже если ящер уцелеет, думал Римо, он еще долго будет обходить город стороной, памятуя о беспокойстве и страданиях, которые ему довелось пережить.

Интересно, способен ли динозавр хранить воспоминания?

Как бы то ни было, отныне ему не суждено слышать рокот барабанов, призывающих великого Нагака, не суждено утолять свой голод человеческими жертвами. Древнему ящеру придется вернуться к старому испытанному способу и добывать пропитание охотой. Ничего не поделаешь — выживает самый приспособленный.

На рассвете экспедиция остановилась отдохнуть. Доктор Стокуэлл изнемог до предела — потеря крови лишила его сил, и Римо был готов прозакладывать свое скудное жалованье, что у доктора вдобавок еще и сотрясение мозга, но, когда Стокуэлл заговорил, создалось впечатление, что старый ученый сошел с ума.

— Мы должны вернуться назад! — выпалил он, когда Сибу Сандакан перевязывал рану на его голове.

— Дышите глубже, профессор, — посоветовал Римо.

— Оно есть, оно существует! Неужели вы не видели?

— Успокойтесь. Мы уже миновали точку возврата.

Чиун сидел поодаль и, хмурясь, вслушивался в напыщенную профессорскую речь. Не надо было знать корейский язык или уметь читать мысли, чтобы понять, как он относится к бывшему руководителю экспедиции.

— Другие! — возопил Стокуэлл, упав на четвереньки. — Должны быть и другие!

— Не волнуйтесь, док. Мы оторвались от погони. Теперь они нипочем нас не поймают.

— Я говорю не об этих уродливых созданиях! — В голосе Стокуэлла зазвучало неистовство. — Я говорю о динозаврах!

— О ком?

— Уж не думаете ли вы, что представитель доисторического вида мог прожить целых шестьдесят миллионов лет? — осведомился профессор, издав нервный смешок. — Какой абсурд! Как вы не понимаете! Они должны размножаться! У динозавра, как и у любого другого живого существа, должны быть предки!

Профессор разразился хохотом, постепенно перешедшим в визгливое хихиканье, могущее послужить звуковым фоном для фильма о психиатрической лечебнице. Римо смотрел на Стокуэлла, чувствуя, как его кожа покрывается мурашками при виде маститого седовласого ученого, который на глазах утрачивал человеческий облик.

— Десятки! — громко возвестил Стокуэлл. — Сотни! Тысячи динозавров! Неужели вы не понимаете?

— Этот человек — безумец, — сказал Чиун, обращаясь к Римо по-корейски, как бы желая пощадить сумасшедшего. — Когда речь идет о драконах, время не имеет значения.

И все же слова профессора заставили Римо задуматься. Если ваша страсть к печатному слову ограничивается комиксами из универмага, вы уверены в том, что на свете обитает один-единственный снежный человек и одно лох-несское чудовище. Однако законы биологии таковы, что никакая, даже самая загадочная тварь не может возникнуть сама по себе. В природе нет такого хранилища, откуда капризная Судьба извлекала бы чудеса, расселяя их по земному шару. С этой точки зрения Стокуэлл вполне мог оказаться прав.

Даже дракону нужны родители.

Уже одно упоминание об этом ставило под сомнение способности Римо к логическому мышлению. Он явился в джунгли, чтобы найти уран, убежденный в том, что охота за динозаврами — прикрытие совсем иных намерений либо плод фантазии стареющего профессора, впавшего в детство. Он оказался прав в отношении Одри Морленд и ее целей, и глубоко заблуждался, если речь шла о Стокуэлле и его поисках.

Что бы это значило? Что это могло значить?

Остановят ли любопытных слухи о том, что динозавр заживо пожирает туристов? Вряд ли кто-нибудь отправится в Тасик-Бера наугад, однако подтверждение сведений о живущем там доисторическом ящере способно многое изменить. Зеленая Преисподняя превратится в желанную цель для всякого ученого, которому достанет сил и упорства взвалить на себя рюкзак, не говоря уж о состоятельных любителях и «спортсменах», готовых обменять новенький «порш» на возможность взглянуть — или поохотиться — на живое чудовище из минувшей эпохи.

Как только поползут слухи...

Римо посмотрел на Чиуна и, угадав в его глазах понимание, кивнул. Он повернулся к Сибу Сандакану и, не обращая внимания на Стокуэлла, сказал:

— Нам нужно поговорить.

* * *
Во вторник утром Харолд В. Смит принял Римо в своем кабинете в нью-йоркском санатории «Фолкрофт». Это был первый день после возвращения Римо из Малайзии, но он отлично отоспался в самолетах, проведя в кресле тринадцать часов над Тихим океаном и еще девять над континентом, плюс несколько часов вынужденного бездействия во время пересадок в аэропортах Сан-Франциско и Чикаго.

— Полагаю, вам будет приятно услышать о том, что руководство страны заявило свои права на урановое месторождение, — сказал Смит.

— Какой страны? — спросил Римо.

Смит озадаченно моргнул, и на его желтом сморщенном лице появилась удивленная мина.

— Малайзии, конечно, — произнес он. — Неужели вы подумали, что нам не хватает урановой руды?

— Честно говоря, у меня мелькала такая мысль, когда вы отправляли меня на поиски, — признался Римо.

— Это была обычная самозащита, — заявил Смит, откидываясь на спинку своего вращающегося кресла. — И, как видишь, ваши усилия не пропали зря. Вряд ли кому-нибудь захочется, чтобы у Пекина появились новые бомбы.

— Итак, эта история подошла к счастливому концу.

— Да. Между Соединенными Штатами и Малайзией установились прекрасные отношения.

— Не случится ли так, что малайцы уступят Штатам часть урана? — спросил Римо.

Вместо ответа Смит пожал плечами.

— Это не наше дело, — сказал он. — Мы с вами занимаемся разрешением возникших трудностей, и все тут.

— Ясное дело. Кстати, я хочу поблагодарить вас за ту помощь, которую ты оказал нам в джунглях.

— Как я понимаю, Чиун сопровождал вас. Разве этого недостаточно?

— Нам очень не хватало экскурсовода, знакомого с условиями доисторических эпох.

Смит нахмурился и зашуршал бумагами, лежавшими на его столе.

— Есть еще одно обстоятельство, о котором нам нужно побеседовать, — сказал он наконец.

— Слушаю вас.

— Насчет этого динозавра...

— Цератозавра, — поправил его Римо. — В полете я пролистал несколько научных работ. Это хищник, сохранившийся со времен юрского периода, если, конечно, он до сих пор жив. По-моему, эта тварь не успела прочесть в газетах о массовом вымирании своих сородичей.

— То-то и удивительно. — Было ясно, что Смит еще не сказал главного. — Если я не ошибаюсь, доктор Стокуэлл убежден, что там могут быть... э-ээ...

— Другие динозавры, — сказал Римо, заканчивая за него фразу.

— Да.

— Это грозит неприятностями?

— Во всяком случае, не нам, — ответил Смит. — Вряд ли наличие динозавров повлияет на национальную безопасность. Разве что...

— Знаю.

— Если Стокуэлл прав, рано или поздно кто-нибудь попытается их отыскать. Научная общественность не сможет пройти мимо такого открытия.

— Я уже говорил вам — ситуация находится под контролем.

— Во всем, что относится к нашему ведомству, — подхватил Смит. — Профессору Стокуэллу назначен курс лечения, и он проведет несколько недель в «Фолкрофте». Я уверен, что в конце концов он поймет, что стал жертвой иллюзии. Болотная лихорадка, утрата ценного сотрудника, тяготы пути — нет ничего удивительного в том, что он потерял связь с реальностью.

— Вам не удастся засадить его в психушку, — заметил Римо. — Стокуэлл — известный ученый, у него в Вашингтоне тьма учеников и последователей.

— Университет Джорджтауна получил от федерального правительства значительные субсидии, — ответил Смит, желчно усмехаясь. — Его коллеги говорят всем, что профессор Стокуэлл после возвращения из экспедиции решил уединиться, чтобы восстановить силы, и некоторое время намерен воздерживаться от широковещательных заявлений.

— Так в чем же затруднение? — спросил Римо.

— Как я уже сказал, с нашей стороны все в порядке. Но были и другие свидетели, малайцы, которые тоже могут поднять суматоху.

— Я позаботился об этом, — сообщил Римо.

— Да? И каким же образом? — поинтересовался Смит.

— Я перебросился словцом с чиновником, который приглядывал за Стокуэллом. Чиун помогал мне. И мы сумели убедить Сандакана в том, что любое упоминание о живом динозавре принесет его стране больше вреда, чем пользы.

— И он купился? — В голосе доктора Смита явно угадывалось недоверие. — Готов спорить, малайцы уже печатают билеты для посетителей нового зоопарка.

— Ничего подобного. Правительство Малайзии всеми силами постарается избежать разговоров о том, как их коммандос стерли с лица земли последних уцелевших представителей неизвестного прежде племени и упустили динозавра. Это дурно пахнет, ты не находишь? Представляю, какой убийственной критике их подвергнут Объединенные Нации, не говоря уж о многочисленных лигах защитников окружающей среды. В наши дни слухи о геноциде, распространившиеся в определенных кругах, автоматически влекут за собой туристический бойкот.

— Что ж, это заставит их крепко задуматься, — сказал Смит. — И все же такие известия трудно скрыть. Даже если они попадут на страницы желтой прессы...

— Чепуха, — отрезал Римо. — Мне трудно представить наших неотесаных домохозяек, летящих в Малайзию охотиться на динозавров.

Смит нахмурился и покачал головой:

— И все-таки я опасаюсь, что со временем кто-нибудь да поднимет суматоху. И если это произойдет, начнутся расспросы.

— Может быть. Но к этому времени я уже уйду на пенсию.

— Все мы мечтаем об уходе на пенсию, — сказал Смит. — А вы не думали, что динозавр может угодить в чужие руки?

Последние два слова Смит произнес так, словно от них оставался дурной привкус во рту. Его лицо напряглось, и Римо, как ни старался, не сумел сдержать улыбки.

— Не могу сказать, чтобы это уж очень меня волновало.

— Споры из-за динозавров могут ввергнуть нас в международный конфликт! — сурово изрек Смит.

— Вы собираетесь начать все сначала, — сказал Римо, произнеся фразу утвердительным тоном.

— Нет, — ответил Смит. — Пока нет. Все это нужно хорошенько обдумать. Мы будем ждать и наблюдать.

— Чиун будет очень недоволен.

— Он просил передать вам один маленький совет, — сказал Римо, подражая пулеметной речи старика, сдобренной корейским акцентом.

— Могу я узнать, что он имел в виду?

— Не будите спящих драконов, — ответил Римо. — Иначе они могут проснуться и ухватить вас за задницу.

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Американское безумие

К вящей славе знаменитого Дома Синанджу

Пролог

На сложенной из белого гранита колокольне дважды прозвонил большой колокол. Его вибрирующие звуки торжественно разнеслись по аудиториям солидного кирпичного здания — главного корпуса Пурблайндского[196] университета. Величественные лекционные залы с высокими окнами, увитые плюшом стены, широкие аллеи придавали Пурблайнду вид идеального американского образовательного учреждения. В завывании зимнего ветра, казалось, можно было различить звуки разудалой песни, доносящиеся из студенческого клуба.

Однако первое впечатление может оказаться обманчивым.

В Пурблайндском университете не было студенческого клуба.

В нем не было и колокола. Звуки доносились из установленных на вершине башни мощных динамиков, проигрывающих запись боя церковных колоколов в бельгийском городе Брюгге.

В Пурблайнде также не было спортивных команд.

Не было университетской газеты.

Не было университетской символики.

Пурблайндский университет был скорее исследовательским учреждением, фабрикой знаний. Причем изучали здесь только один предмет — как делать деньги. Профессора и администраторы рассматривали студентов как досадную помеху, поскольку на них приходилось тратить время и энергию, которые можно было бы с гораздо большей выгодой потратить на создание новых технологических процессов и изделий, годных для коммерческого применения. Авторское вознаграждение — вот что больше всего интересовало профессорско-преподавательский состав.

Большую часть финансовых средств университет получал от безликих корпораций или исследовательских центров: «Совет по агрохимии», «Национальный кибернетический консорциум», «Американский совет по мясу», «Исследовательский центр по молочным продуктам», «Международное общество содействия фармакологии».

За десять лет фундаментальные исследования ученых ПУ привели к созданию целого ряда широко известных потребительских товаров: «Рассчитанного На Миллион Смывов Туалетного Бачка»; «Вечной Обертки» — синтетического оберточного материала, который можно было использовать бесконечное количество раз; «Ваше Новое Лицо» — безопасный комплект для домашней пластической хирургии, основанный на использовании технологии «Вечной Обертки»; «Совершенно Белый Цыпленок» — выведенная с помощью генной инженерии новая порода кур, у которой практически отсутствовали ноги; и наконец, препарат ПГ-5, используемый как добавка для сохранения свежести пищевых продуктов, как компонент для изготовления особо стойкой наружной краски, а в высокой концентрации — как нервно-паралитический газ. Образцами достижений университетских ученых можно было свободно заполнить прилавки небольшого магазина.

Когда записанные на пленку звуки колокола растаяли в воздухе, профессора и их помощники-студенты в лабораторных халатах по одному потянулись из университетского кафетерия в холодную февральскую темноту. Несколько студентов все же задержались в теплом помещении, рассеянно глядя на свои чашки с остатками кофе. Пока они грустно размышляли над превратностями жизни в старом добром ПУ, в кафетерии появился неприятного вида лысый и худой мужчина, который тут же прошел к раздаче. У него была молочно-белая кожа, испещренная многочисленными коричневыми родинками разной величины. От тощего ученого исходил совершенно чудовищный запах — нечто среднее между запахом скунса и ароматом кошачьего дерьма.

— Гос-споди! — воскликнул один из студентов, инстинктивно зажимая ладонью нос. — Как только он сам это выдерживает?

— Пойди и спроси, — посоветовал ему второй студент, сидевший на другом конце стола.

— Как же! — ответил первый студент, укладывая в сумку свои тетради и отодвигая стул. — Если я сейчас же отсюда не выберусь — меня стошнит.

Остальные испытывали те же самые чувства.

Стараясь дышать исключительно ртом, страдальцы поспешили мимо кассы к выходу. Несчастная кассирша вынуждена была остаться на своем посту. Пока мужчина выбирал себе горячие блюда, ее лицо успело побагроветь. Работавшие на раздаче полные, среднего возраста женщины в пластиковых шапочках и перчатках поспешно удалились — при появлении «профессора Хорька» они всегда так поступали.

Это прозвище являлось вдвойне ошибочным. Во-первых, Карлос Стерновски был не профессором, а ассистентом-исследователем. Во-вторых, он работал не с Mephitis mephitis, скунсом полосатым, а с Gulo gulo, росомахой. Конечно, эти животные принадлежат к одному и тому же семейству, Mustelidae, но к совершенно разным подсемействам и видам.

На подносе из нержавеющей стали перед Стерновски стояли дымящийся гуляш из свинины, брюссельская капуста, булочка с отрубями и фруктовый салат. Однако для Стерновски все это не имело никакого запаха и почти не имело вкуса, поскольку еще в детстве вирусное заболевание лишило его обоняния. Несмотря на эту утрату, он все равно периодически испытывал голод, который утолял каждые пять или шесть часов наиболее рациональным способом, основанным на господствующей теории диетического питания — пищевой пирамиде.

Когда он принялся пересчитывать сдачу, кассирша недовольно скривилась.

«Господи, неужели ты никогда не моешься?» — было написано у нее на лице. Какое невежество! Конечно же, он моется. И ежедневно меняет лабораторный халат. Но, учитывая природу запаха, это ничего не дает и не может дать. Чтобы отошла сверхконцентрированная мускусная вытяжка, облегавшая его кожу подобно слою краски, нужно время — а так как Стерновски постоянно имел с ней дело, то этого никогда не происходило.

Кассирша взяла у него деньги, но в кассу класть не стала. Сначала она завернула деньги в герметичный пластиковый мешочек, затем положила этот мешочек еще в один, точно такой же. Когда Стерновски с подносом в руках отошел от кассы, кассирша поспешно принялась искать под стойкой что-нибудь такое, обо что можно было бы вытереть руки.

Хотя он мог в принципе сесть где угодно, Стерновски занял свое обычное место. Пережевывая и глотая мясо, он не испытывал никакого удовольствия, однако по мере заполнения желудка постепенно проходили досаждавшие Стерновски ноющие боли, и от этого ученый чувствовал облегчение. В опустевшем зале не было слышно ни звука — лишь дешевые металлические нож и вилка со звоном ударялись о толстую тарелку грубого фаянса. Покончив с фруктовым салатом, Стерновски вытер губы бумажной салфеткой. Когда он огляделся по сторонам, в кафетерии уже никого не было. Пока Стерновски смотрел в другую сторону, кассирша незаметно ускользнула. Это его не удивило. Стерновски уже привык, что его избегают. За те полтора года, что он работал в Пурблайнде, он ежедневно испытывал на себе всеобщее презрение.

До истечения срока контракта с биохимическим факультетом оставалось еще шесть месяцев. В соответствии с этим восьмистраничным документом университет за шестнадцать тысяч пятьсот долларов в год получал право на все, что рождалось в голове Стерновски.

С первых же дней работы научный руководитель начал всячески ему мешать, пытаясь заставить Стерновски отказаться от выбранного им направления исследований и заняться чем-то более «перспективным». Больше года Стерновски в полном одиночестве плылпротив течения, пока не достиг первых успехов. Однако, несмотря на достигнутые результаты, биохимический факультет наотрез отказался финансировать затраты на проведение серии опытов над приматами. Для Стерновски это было равнозначно катастрофе.

В конце концов ему пришлось из собственного кармана заплатить за Арнольда, карликового шимпанзе, и его перевозку. На это Стерновски потратил остатки полученного им небольшого наследства и опустошил все свои кредитные карточки. Когда исследования приматов стали приносить плоды, обозленный ученый скрыл достигнутые результаты от своего научного руководителя. Он знал, что если на нынешней, завершающей стадии факультет заинтересуется его исследованиями, ПУ присвоит себе его открытие. Этот Фома неверующий — его научный руководитель — получит Нобелевскую премию, а университет примется жадно сосать авторское вознаграждение, которое со временем может составить миллиарды долларов. А Стерновски за все свои усилия по окончании контракта окажется на улице, и ему даже «спасибо» не скажут. Или окажется даже раньше, если они смогут доказать, что он присвоил хотя бы одну ржавую скрепку.

Стерновски со звоном отодвинул свой поднос и выбросил бумажную салфетку в мусорную корзину.

Это его последний обед в старом добром ПУ.

* * *
Ледяной ветер до костей пробирал возвращавшегося в свою лабораторию биохимика. По обе стороны дороги из вентиляционных решеток к небу поднимались столбы пара, напоминавшие гейзеры в Йеллоустонском заповеднике. Под лужайками и кирпичными дорожками находился подземный муравейник, где располагались ведущие университетские лаборатории.

Из-за ужасной вони, издаваемый подопытными животными, лабораторию Стерновски разместили в трейлере, который стоял на самом краю кампуса, в дальнем углу автостоянки «Зет-зет». После недавнего бурана снегоочиститель сгреб кучи грязного снега к самому трейлеру, завалив деревянные ступеньки. После этого прошло уже несколько дней, но снег все еще не растаял. Чтобы войти в дверь, Стерновски приходилось пробираться через сугробы, доходящие ему до пояса.

Хотя обычно он поддерживал в своей лаборатории образцовую чистоту и порядок, сегодня узкая, длинная комната выглядела так, как будто по ней прошелся ураган. На стенах, в проходах между лабораторными столами — всюду виднелись следы запекшейся крови, экскрементов и желто-зеленого мускуса. Стальные клетки стояли открытыми, на виниловом полу и лабораторных столах лежали тела убитых росомах.

Мертвые животные были приблизительно по метру длиной — если считать вместе с коротким, пушистым хвостом. По бокам темно-коричневого туловища проходили две более светлые полосы, соединявшиеся у основания хвоста. У росомах были короткие, массивные лапы и широкие ступни с мощными когтями. Морды их с короткими, округлыми ушами были похожи на медвежьи. Индейцы называют росомах «скунсовыми медведями» — почему скунсовыми, понятно всякому, у кого есть обоняние.

Перед обеденным перерывом Стерновски уничтожил почти всех своих подопытных животных, оставив пока в живых трех из них. Теперь настало время закончить работу. Стерновски облачился в серый резиновый халат и сапоги, надел на руки кожаные рукавицы, а на лицо — защитный пластиковый щиток. Затем он достал эмалированный поднос, на котором лежало с полдесятка уже заполненных шприцов для подкожных инъекций. Жидкость в них была светло-голубой.

Как безоблачное небо в летний полдень. Той голубизны, от которой замирает дух и останавливается сердце.

По скользкому проходу Стерновски осторожно направился к двум последним запертым клеткам. Оставшиеся в живых звери, возбужденные запахом крови и звуком его шагов, испуганно заворчали. Двадцатишестикилограммовый самец росомахи по имени Донни в этот момент уже второй час спаривался с гораздо меньшей по размерам и весу Мари. Чтобы совершить акт репродукции, животным иногда требовалось не менее двух часов. Продолжительное и энергичное спаривание вызывало овуляцию у самок; соответствующие изменения уровня содержания гормонов и лежали в основе открытия Стерновски.

С помощью встроенного рычага ученый прижал сцепившихся в клубок росомах к прутьям решетки, что давало возможность производить с ними необходимые эксперименты — и делать инъекции. Донни продолжал двигаться даже тогда, когда Стерновски вонзил ему в плечо иглу шприца. Когда ученый надавил на поршень, животное пронзительно закричало и изогнуло дугой хвост. Из анальной железы ударила струя желто-зеленой жидкости. Искривленные клыки и десятисантиметровые когти лязгнули по стальной решетке, оставив на ней свежие царапины. Движения Донни внезапно резко замедлились, изо рта вывалился и тут же свесился набок язык — как у механической игрушки, у которой кончился завод. Затем животное задрожало всем телом; но это был не любовный экстаз, а судороги смерти. Мари Стерновски сделал более удачный укол — он попал ей в вену, и самка моментально испустила дух.

Перенеся тела животных на ближайший рабочий стол, Стерновски быстро побрил им головы электробритвой, протер белую кожу оранжевым дезинфектантом, а затем вскрыл черепа специальной патологоанатомической пилой на батарейках. Сокровище, которое он искал, находилось у основания черепа, в области мозга, называемой гипоталамусом. Стерилизованным инструментом Стерновски ловко извлек нужные участки и бросил еще теплые куски мозга в приготовленные пластмассовые сосуды с заранее наклеенными этикетками. Убрать ненужную ткань можно будет и потом.

Перед последней клеткой ученый остановился. Прозрачный щиток с внутренней стороны запотел, и Стерновски пришлось снять его, чтобы увидеть в дальнем конце стальной клетки волосатую фигуру Арнольда. Хотя Gulo gulo тоже были могучими и грозными созданиями — ирония эволюции превратила медведя гризли в некое подобие таксы — карликовый шимпанзе внушал Стерновски подлинный страх; он постоянно являлся ученому в ночных кошмарах. Ростом едва достигая метра, шимп весил шестьдесят пять килограммов — вдвое больше обычной нормы. В отличие от персонажей «Канала Дискавери» Арнольд не отличался ни сообразительностью, ни доброжелательностью. Это была просто небольшая гора мускулов, причем обладавшая скверным характером. Какой уж там язык жестов! Единственное, что можно было прочитать в его раскосых карих глазах, — «Я тебя сейчас покалечу».

Стерновски не стал прижимать обезьяну рычагом, поскольку Арнольд довольно быстро научился этого избегать, пуская в ход свои мощные ноги. Невозможно было и сделать шимпанзе смертельную инъекцию, поскольку об его стальные мускулы сломалась бы любая игла.

Тем не менее работу предстояло выполнить.

Ученый положил на стол поднос со шприцами и взял в руки метровый кусок стальной трубы, который позаимствовал на факультете океанологии. Это было подводное ружье двенадцатого калибра, предназначенное для защиты от акул. У ружья не было спускового крючка; оно срабатывало, выбрасывая заряд дроби, когда дуло с силой прижималось к цели. Держа стреляющую трубу за безопасный конец, Стерновски снял его с предохранителя. Из дальнего конца своей клетки на него злобно смотрел Арнольд.

Ученый внезапно почувствовал беспокойство. Это вам не безмозглая акула. Если вы что-нибудь просунете в клетку шимпа, он это схватит, причем моментально. А руки у Арнольда по толщине были такими же, как ноги у Стерновски; этими руками он свободно гнул прутья решетки, сделанные из нержавеющей стали марки 440А. Шимп мог с легкостью вырвать у Стерновски стреляющую трубу или, что еще хуже, попытаться ею же ткнуть нападающего. Ученый не сомневался, что у Арнольда хватило бы сил, чтобы вырвать человеческую руку из сустава; только дай ему такую возможность, и он сделает это с удовольствием.

Из бокового кармана своего резинового фартука Стерновски достал бесформенный сандвич. Это было любимое лакомство Арнольда. Тройной сандвич с беконом и сыром пролежал там так долго, что хлеб раскрошился, а оберточная бумага промаслилась и стала полупрозрачной. Стерновски помахал в воздухе бутербродом. Шимп принюхался, с неподдельным интересом следя за его движениями.

Воспользовавшись тем, что Арнольд не отрывает глаз от желанной добычи, ученый одним резким движением просунул стреляющую трубу между прутьями решетки. Прежде чем шимп успел схватить ружье и согнуть его в колесо, Стерновски с силой ткнул дулом в его мощную грудь. Прогремевший выстрел приподнял громадную обезьяну и швырнул на заднюю стенку клетки. Ударившись о прутья, Арнольд упал на пол лицом вниз. Как ни странно, рана оказалась не сквозной, так что на стене трейлера не появилось никаких кровавых пятен. Весь заряд картечи остался в спине Арнольда.

С чувством глубокого облегчения Стерновски наблюдал, как из безжизненного тела вытекает кровь. Он не открывал дверь клетки до тех пор, пока не убедился наверняка, что зверь мертв, и пока его руки не перестали трястись. Стерновски выволок труп из клетки, быстро побрил ему голову и вскрыл череп, затем сделал Y-образный надрез ниже присыпанного порохом раневого отверстия. Для того, чтобы взять образцы различных органов и тканей, потребовалось всего несколько минут.

В зловещей тишине Стерновски опустошил холодильник, переложив стеклянные баночки с гормонами росомахи в холодильную сумку с надписью «биологические образцы». Туда же он положил образцы тканей шимпанзе. Затем, заполнив холодильную сумку сухим льдом, Стерновски запечатал ее клейкой лентой и прикрепил сверху необходимые для вывоза образцов из страны документы, выданные Министерством внутренних дел США.

Уложив в рюкзак толстую пачку дискет, содержащих все его экспериментальные данные и аналитические записки, Стерновски принялся стирать записи с жесткого диска своего лабораторного компьютера. Пока работала программа полного уничтожения данных, ученый разделся до трусов и, с помощью галлона томатного сока, наскоро помылся. Томатный сок предположительно должен был перебить запах мускуса. Но поскольку Стерновски не мог сказать наверняка, поможет ли сок, он вдобавок щедро полил себя одеколоном «Олд спайс». Затем ученый натянул на себя светло-коричневые вельветовые брюки, голубую полиэстеровую рубашку с красным галстуком и коричневый спортивный пиджак. Чтобы иметь полную уверенность, что никто в Пурблайнде не сможет восстановить данные его исследований, Стерновски перед уходом из трейлера еще раз зарядил стреляющую трубу и с ее помощью разнес в пыль системный блок компьютера.

На автостоянке «Зет-зет», кроме его «тойоты», не было ни одной машины. На капоте, на крыше и на крыльях сквозь голубую краску проступали пятна ржавчины. Стерновски купил эту двухдверную «селику» 1978 года выпуска тогда, когда пришлось продать новенький «сатурн», чтобы оплатить исследования приматов. Открыв дверцу водителя, он положил холодильную сумку и рюкзак на заднее сиденье, рядом с небольшим парусиновым чемоданом. Затем, согнувшись пополам, Стерновски с трудом втиснулся на обитое голубым искусственным мехом одноместное сиденье. Головой он доставал как раз до потолка. Вообще для Стерновски «селика» была немного мала. Даже отодвинув переднее сиденье как можно дальше, он все равно упирался коленями в рулевое колесо. Ветровое стекло в машине напоминало смотровую щель артиллерийского бункера времен второй мировой войны.

После мучительной сорокаминутной поездки Стерновски прибыл в аэропорт Филадельфии и припарковал «тойоту» у тротуара, вблизи зоны прилета. Войдя в здание аэропорта, он выбросил в урну ключи от машины и, повинуясь указателям, проследовал к стойке авиакомпании «Пан-Эйшн эрлайнз». В очереди на регистрацию Стерновски оказался первым.

Сидевшая по другую сторону стойки симпатичная азиатка в голубом блейзере деликатно чихнула в носовой платок, обеими руками быстро пробежала по клавишам компьютера и с энтузиазмом подтвердила сделанный Стерновски заказ. Затем она быстро просмотрела содержимое его маленького чемодана. Не привыкший к такому радушному отношению со стороны незнакомых людей, Стерновски чувствовал себя немного не в своей тарелке.

Служащая авиакомпании подала ему паспорт, экспортные документы и посадочный талон, ослепительно улыбнулась и сказала:

— Желаю вам приятного путешествия на Тайвань, сэр!

1

Брэдли Бумтауэр по прозвищу Боевая Машина стоял перед своим шкафчиком в раздевалке практически голый — если не принимать во внимание красующийся на его теле громадный пластырь. На полочках был разложен соответствующий спортивный инвентарь: наплечники, наколенники, налокотники, несколько пар громадных бутсов, тыквообразный оранжевый шлем, такого же цвета форменная майка с номером 96 на груди и на спине и черные форменные брюки в стиле ниндзя.

Эта кричащая расцветка отнюдь не была случайным проявлением дурного вкуса. Владельцы «Л.А. Райотс» выложили огромные денежки, чтобы у их футбольной команды был товарный вид. Тема «Хэллоуина» получила дальнейшее развитие в официальном девизе команды: «Проведи или как следует угости».

До матча оставалось еще два часа, и футболисты «Райотс» явно сосредоточились на первой части этого девиза. Пока тренеры озабоченно бинтовали их лодыжки, запястья и ладони, игроки выкрикивали дикие угрозы в адрес противника. В то же самое время Бумтауэр с мечтательным видом воплощал в жизнь вторую часть девиза в ее буквальном понимании. На полу у его ног валялась целая куча скомканных пластмассовых оберток и бело-зеленых пакетиков из вощеной бумаги. На пакетиках было написано «Мантека»[197] — испанское слово, более эффектное и к тому же с точки зрения диетологии более точное, чем его английский эквивалент. Жмурясь от удовольствия, Бумтауэр не торопясь досасывал то, что еще совсем недавно было четырехсотграммовым куском жира.

В перерывах между бормотанием мантр и взаимным похлопыванием друг друга по шлемам остальные члены команды украдкой бросали взгляды на игрока номер 96. Всего за неделю внешность Брэдли Бумтауэра претерпела совершенно разительные изменения. Стодевяностодвухсантиметровый передний удерживающий, который и без того весил сто сорок с лишним килограмм, прибавил в весе еще сорок.

Странно? Да.

Неслыханно? Да.

Но еще удивительнее был тот факт, что за последние семь дней более тридцати процентов жира у него куда-то исчезло, и Бумтауэр приобрел вид чемпиона по бодибилдингу. Только он был больше. Гораздо больше.

Больше, чем «Мистер Вселенная».

Больше, чем «Зверь».

На тренировках было невозможно остановить его стремительные проходы. Ничего не менялось и тогда, когда Бумтауэру противостояли сразу три или четыре игрока. Он косил оборонительную линию противника с такой легкостью, как будто играл с мальчишками. Из опасения, что Бумтауэр кого-нибудь покалечит, старшему тренеру пришлось запретить ему участвовать в схватках. Из тех же соображений игроки «Л.А. Райотс» предоставляли своему переднему удерживающему исключительную свободу действий.

Сейчас, перед матчем, никто из них не решался беспокоить своего столь изменившегося коллегу. Исключение составил только владелец соседнего шкафчика, отбегающий Реджинальд Паркс, у которого единственного хватило храбрости — или дурости — прямо обратиться к Бумтауэру.

— Эй, что это за дрянь ты ешь? — не в силах сдержать своего любопытства, спросил Паркс.

Вместо ответа Бумтауэр ногой пододвинул к нему одну из пустых картонок. Паркс прочитал надпись на этикетке, и челюсть у него сразу отвисла.

— Парень, ты в своем уме? — воскликнул Паркс. — Это же свиной жир!

— Ну и что? — спросил Бумтауэр, выворачивая наизнанку пластмассовую обертку, чтобы подлизать остатки ее содержимого.

— Господи, но все же знают, что это закупоривает кровеносные сосуды. Для сердца это настоящий яд!

— Не-а! Это богатая энергией пища.

Номер 96 вытер черно-оранжевым полотенцем свои измазанные жиром губы и через голову натянул форменную фуфайку. Еще в школьные времена он всегда носил облегающие майки. Сейчас футболка тоже облегала его туловище словно перчатка, но уже совсем в другом месте. Вместо того, чтобы вздуваться на талии, майка едва ли не лопалась на груди и плечах. Под оранжевой лайкровой тканью бугрились мощные мышцы.

Лед был сломан, и возле шкафчика номера 96 стали собираться остальные игроки, на лицах которых были написаны восхищение и благоговейный страх. Со своими двумястами килограммами Брэдли Бумтауэр был, вероятно, самым тяжелым игроком за всю историю американского профессионального футбола. А в американском футболе большой вес значит едва ли не все. Чем больше вы весите, тем труднее вас сдвинуть с места — так что, если вы тяжелее соперника процентов на десять, то к четвертому периоду он превращается в кусок дрожащего студня.

— Слушай, ты ничего не забыл? — со смехом сказал один из линейных защитников, указывая на щитки, которые так и остались лежать в шкафчике Бумтауэра.

Все сразу посмотрели на плечи переднего удерживающего. Чересчур развитые дельтовидные мышцы не давали возможности понять, поддето ли у него что-нибудь под футболкой.

— Пошли они, эти подушки, — понимаешь, что я говорю? — ответил Бумтауэр.

Игроки «Л.А. Райотс» обменялись неловкими взглядами. Перемены, произошедшие с Бумтауэром, не могли быть естественными. Он наверняка что-то принимал. Как профессиональные атлеты, они хорошо знали о побочных эффектах допинга, которые иногда заключаются в нерациональном поведении.

Когда Бумтауэр протянул руку за форменными брюками, бесстрашный отбегающий указал на него пальцем и спросил:

— Что это за нашлепка у тебя на заднице? Похоже на специальный пластырь. Это что, новый стероид? Гормон роста?

Бумтауэр похлопал по квадратному кусочку пластыря размером пять на пять сантиметров.

— Это волшебство — понимаешь, что я говорю?

— Ну, не совсем, — сказал нападающий.

Бумтауэр тут же произвел демонстрацию. Молниеносным движением он схватил за пояс стодесятикилограммового защитника и без видимых усилий, как будто держал в руке швабру, приподнял его вверх и проломил головой товарища по команде оранжевую плиту звукоизоляции потолка. На массивной правой руке Бумтауэра выступили исполинские вены. Оказавшийся в ловушке защитник беспомощно дрыгал ногами.

— Теперь вы понимаете, что я говорю? — спросил Бумтауэр.

Ответом было ошеломленное молчание.

Бумтауэр осторожно опустил защитника на пол. К его лицу прилипли кусочки оранжевой краски, из пореза на лбу сочились капли крови.

— От кого ты это получил? — спросил центровой.

Номер 96 по кличке Боевая Машина покачал головой.

— Это секрет.

— У тебя есть еще? — спросил пострадавший защитник.

— Ага, есть. Но это недешевая штука — понимаешь, что я говорю?

— Сколько?

— Двадцать пять тысяч за одну хреновину. Одна штука на день. Чтобы оставаться в форме, на год понадобится лимон.

Игроки как безумные устремились к своим шкафчикам. В считанные секунды со всех сторон появились толстые пачки денег; товарищи по команде обмахивали Бумтауэра «зеленью», как будто он был восточным императором.

— Уберите вашу дрянь! — заявил Реджинальд Паркс, вынимая из ушей пару серег. — Я возьму все лишнее зелье, которое у тебя есть, — сказал он, положив на ладонь Бумтауэра бриллианты размером с горошину.

2

Его звали Римо, и он знал, что его преследуют.

В тридцати метрах за ним по улице двигался серый четырехдверный «седан» последнего года выпуска. Переходя мостовую, Римо бросил на машину мимолетный взгляд. В ее салоне можно было разглядеть четыре головы, сидевшие на очень больших туловищах. Сама же машина держалась подозрительно близко к тротуару.

Попав в подобные обстоятельства, обычный человек испугался бы, а то и запаниковал. Со своими этническими бандами и психопатами-одиночками Лос-Анджелес имел давнюю и вполне заслуженную репутацию города, где процветает бессмысленное насилие. Однако этот Римо, худощавый мужчина в выцветшей черной майке, разгуливал по корейскому кварталу как ни в чем не бывало. Всем своим существом он впитывал в себя очарование тихого октябрьского вечера, восхищаясь окрашенным смогом багрово-оранжевым закатом. Слева от него росли двадцатиметровые пальмы, торчащие из квадратных отверстий в тротуаре словно редкие волосы из бетонного скальпа.

Римо свернул в маленькую узкую аллею, отделявшую массив двухэтажных зданий от небольшой автостоянки. Судя по количеству пятен на асфальте, аллея появилась здесь уже очень давно. Никакие усилия нынешних владельцев торгового центра так и не смогли удалить следы многих тысяч незаконных операций по замене масла, в течение десятилетий тайно осуществлявшихся под покровом ночи. Все вывески на свежевыкрашенных фасадах ломов были написаны исключительно корейскими иероглифами. Судя по надписям, в тупике располагались химчистка, магазин, торговавший по сниженным ценам электроникой и ювелирными изделиями, «Дворец лапши кимчжи» и рыбная лавка мистера Ы.

— А, почтенный ученик великого мастера азиатской кухни! — сказал Ы, когда один из двух величайших ассасинов мира вошел в его сияющий чистотой магазин. Торговец рыбой считал этих двух клиентов великими поварами, а они не спешили развеивать его заблуждения. Хозяин заведения был низеньким и коренастым, с вечной улыбкой на лице. Ы улыбался даже тогда, когда сердился. Густые черные волосы корейца скрывала белая шапочка для гольфа; его одежда и фартук также были белыми. Этот полностью ассимилировавшийся обитатель центральной части Лос-Анджелеса носил на поясе кобуру, в которой находился компактный восьмимиллиметровый пистолет. Однако, как и девяносто пять процентов своих сограждан, Ы не имел склонности к убийству — просто он хотел дожить до ближайшего уик-энда.

Благодаря белому кафельному полу и большому количеству льда на выстроившихся вдоль стен открытых прилавках, на которых лежали дары моря, в магазине Ы всегда было прохладно. Пахло солью, хлоркой и йодом. За стеклом морозильной витрины лежали груды тунца, макрели, палтуса и морского окуня. Рядом с каждым сортом рыбы лежала этикетка с надписью на корейском языке. Кроме стандартного набора, Ы торговал некоторыми экзотическими продуктами азиатской кухни — такими, как морской огурец, морской еж, осьминог. Наконец, к услугам пресыщенных жителей Лос-Анджелеса были ракообразные — для использования в разного рода кесадильях и фриттатах.

В стекле морозильной витрины отразился серый «седан», притормозивший недалеко от входа в магазин. Все двери машины разом открылись, и из них поспешно выскочили те, кто в ней сидел.

— Я отложил для вас нечто особенное, — сказал Ы, открывая стоявший позади витрины холодильник. — Только что прислали с Желтого моря, — повернувшись к Римо, добавил он.

Темно-серебристое создание, о котором с такой гордостью говорил торговец рыбой, было длиной чуть больше метра и весило меньше килограмма. Если бы оно не имело проходившего вдоль всего тела зеленоватого плавника, чудище в точности походило бы на змею.

— Сгодится на обед мастеру? — спросил Ы, проводя пальцем по твердому белому животу рыбы.

Рыбу-саблю было очень трудно чистить — все равно что соскабливать мясо со шнурка для ботинок, — но мастер Чиун ее очень любил. Тощая рыбка водилась именно в тех водах, которые омывали берега Синанджу — корейской деревушки, где около ста лет назад мастер родился. Еще в конце шестидесятых, до того как в Корее началась ускоренная индустриализация, эту хищницу вылавливали там в больших количествах. Однако с тех пор многое изменилось. Из-за загрязнения окружающей среды уловы рыбы-сабли резко сократились, и теперь по причине ее дефицитности и плохого качества двум ассасинам, рацион которых в основном состоял из риса и рыбы, редко доводилось полакомиться этим обитателем Желтого моря.

Чтобы проверить, нет ли на коже рыбы волдырей и язв — это означало бы, что она выловлена в загрязненных водах, — Римо осмотрел рыбу-саблю от головы до хвоста. К своему удовольствию, он ничего не обнаружил.

— Мне это очень нравится, — сказал Римо торговцу. — Пожалуйста, заверните.

Эффектным жестом Ы оторвал кусок оберточной бумаги от большого рулона, установленного у него на разделочном столе.

— Сегодня мастер будет доволен обедом, — сказал он, передавая Римо длинный сверток.

Но как только Римо вышел из рыбного магазина мистера Ы, он услышал, что к нему обращаются.

— Стоять на месте! — пролаял у него над ухом грубый баритон.

На него смотрел отливающий синевой ствол «беретты», который прямо-таки лоснился от смазки. Рядом на тротуаре стояли еще трое мужчин, державших оружие наизготовку. У одного в руке был курносый никелированный револьвер, у другого — боевое помповое ружье, третий размахивал винтовкой парализующего действия системы «тазер». Все четверо были здоровенными детинами, одетыми так, как одеваются бойцы антитеррористических отрядов — черные бронежилеты, черные кожаные перчатки, черные майки и брюки. У каждого на широкой башке было укреплено переговорное устройство, а на шее висел отливающий золотом значок.

Это не полиция Лос-Анджелеса, подумал Римо.

На бронежилетах парней ярко-желтыми буквами было написано: «Агент службы по возвращению долгов».

Охотники за преступниками.

— Не двигаться! — сказал один из типов, целясь из своего 9-миллиметрового пистолета в самую середину лба Римо. У этого охотника за преступниками череп был гладко выбрит, что, правда, компенсировалось небольшой козлиной бородкой, а на волосатой руке красовалась татуировка со словами: «Я вам наделаю гадостей». С расстояния двух метров от него пахло чем-то средним между подгоревшим кофейником и окурками от сигары.

Римо улыбнулся ему в ответ. Сейчас он улыбался не заученной улыбкой — такой, как у мистера Ы. Нет, Римо улыбался от всего сердца, его улыбка излучала подлинную теплоту и сердечность — под стать безмятежному спокойствию нынешнего вечера. Иногда, сам толком не зная почему, Римо становился именно таким. В эти минуты он как бы воспарял над всеми жизненными проблемами, не обращая внимания на то, что его окружало.

В то время как трое его коллег держали Римо под прицелом, Козлиная Борода изучал хрупкий листок факсовой бумаги, пытаясь сличить неясную, практически бесполезную фотографию со стоящим перед ним шестидесятичетырехкилограммовым парнем с толстыми запястьями, который держал в руках длинный пакет.

— Уильям М. Рэнсом! — сказал Козлиная Борода.

— Это не я, — сказал ему Римо. — Что бы там ни было, я думаю, вы ошибаетесь.

Вооруженный никелированным пистолетом охотник за преступниками в ответ только рассмеялся.

— В соответствии с судебным предписанием, мистер Рэнсом, — продолжал Козлиная Борода, — вы разыскиваетесь в штате Орегон в связи с неуплатой штрафов за нарушение правил дорожного движения на общую сумму двадцать три тысячи долларов с небольшим. Мы имеем право вернуть вас под юрисдикцию штата Орегон. Если понадобится — силой.

— Вы ошибаетесь. Мне не нужно уклоняться от уплаты долгов.

— Вы владелец белого «камаро» модели Зет-28 выпуска 1994 года с номерным знаком «ВЕЙРДМЭН»[198].

— Это не моя машина.

Козлиная Борода ткнул в листок бумаги стволом «беретты».

— Вот полицейский рапорт. Тут черным по белому написано, что вы изображаете из себя великого фокусника. — Усмехнувшись, он указал дулом пистолета на сверток, который Римо держал под мышкой. — Что там у вас, Рэнсом? Это ваш Поющий Меч?

— Наверно, это волшебная палочка, — захихикал тип с «тазером». — О-о-о, мистер чародей, неужели вы собираетесь превратить нас в жаб?

— К несчастью, — сказал Римо, — кое-кто заставляет меня об этом подумать.

— Ты слишком много остришь, худышка! — проворчал Помповое Ружье. По нынешней моде он носил свою черную кепку задом наперед, и пластмассовая ленточка глубоко врезалась ему в лоб. — Это мы поправим...

— Да вы посмотрите мои документы! — предложил Римо. — Все сразу и выяснится. Они у меня в кармане брюк.

Козлиная Борода проворно выудил его бумажник, взглянул на водительское удостоверение, выданное в штате Нью-Джерси, и передал его коллегам.

— Ну что? — сказал Римо, протягивая руку, чтобы забрать свою собственность.

Тазер как будто не собирался отдавать ему бумажник.

— Это удостоверение, на мой взгляд, подделка, и не очень удачная, — сказал он. — А кредитные карточки выданы на разные фамилии: Римо Ито, Римо Калин, Римо Барбьери. — Он снова посмотрел на водительское удостоверение. — Как вы это объясните, мистер Римо?

— Это означает, что мы сорвем большой куш! — радостно заявил Помповое Ружье.

Римо почувствовал первые признаки раздражения. Конечно, водительское удостоверение и кредитные карточки были фальшивыми. Иначе и быть не могло. Такая проблема обязательно возникает, если вас раньше времени объявили мертвым: ваше настоящее имя зарывают в землю вместе с пустым гробом. Официально Римо Уильяме, бывший ньюаркский полицейский, был казнен на электрическом стуле властями штата Нью-Джерси за преступление, которого не совершал. Казнен, а затем снова воскрешен, чтобы служить чистильщиком в КЮРЕ, сверхсекретной и практически полностью автономной разведывательной и правоохранительной организации. Всю ответственность за то, что у Римо оказались такие скверные документы, следовало возложить на его единственного начальника. Доктор Харолд В. Смит недавно отказался платить за более качественные подделки, обвинив подчиненного в том, что он слишком часто меняет свою легенду. Римо подозревал, что Смит в целях экономии начал изготовлять фальшивые документы сам.

Раздражение суперубийцы усиливало еще и то, что длинный пакет начал протекать, и слизь с рыбы-сабли уже капала ему на руку.

— Сейчас мы ему наденем прекрасные тугие наручники, — сказал Козлиная Борода, — засунем в багажник и отвезем в Портленд, чтобы получить наши денежки.

И четверка мордоворотов начала сжимать кольцо окружения.

Римо решил, что настала пора извиниться и уйти.

— Поездка на машине — это здорово, просто замечательно, — сказал он, — но мне нужно вернуться домой, чтобы приготовить этого малыша.

Он приоткрыл сверток и показал змеиную голову с зеленым плавником.

— Господи Иисусе! — воскликнул Курносый Пистолет.

— Наверно, это связано с его фальшивыми ритуалами черной магии, — сказал Тазер.

— Я думаю, — предложил Козлиная Борода, — прежде чем засунуть этого ублюдка в багажник, мы должны отделать его как следует и сложить вдвое. Я думаю, это принесет ему большую пользу.

Тут в дверях магазина появился, как всегда, улыбающийся мистер Ы.

— Уходите, мы проводим операцию, — проворчал Курносый Пистолет, показывая Ы свой фальшивый значок.

Произнеся несколько слов на ломаном корейском, Римо попросил Ы не вмешиваться в это незначительное дело.

— Может, позвонить 911? — предложил Ы.

— Вызовите две машины, — сказал Римо. — В одну эти ребята не вместятся.

— О чем вы там переговаривались? — с подозрением спросил Тазер, когда вечно улыбающийся Ы вернулся в свой магазин.

— Я сказал ему, что вы по ошибке приняли меня за кого-то другого. Стоило бы разобраться повнимательнее, пока не случилось какого-нибудь несчастья...

— Эта козявка еще пыжится! — презрительно фыркнул Помповое Ружье.

— Сейчас он будет делать пассы, забыв обо всем остальном, — сказал Козлиная Борода. — Верно?

— Да, все решает ловкость рук, — признался Римо.

— Этот дятел, что, угрожает нам? — сказал разъяренный Курносый Пистолет, до которого наконец дошло. — Я думаю, он только что нам угрожал!

— Давайте собьем с него спесь, — предложил Помповое Ружье.

У Тазера нашлось более конкретное предложение.

— Нет, давайте пересчитаем этому гаду ребра, — сказал он.

В то время как Тазер держал Римо под прицелом, остальные убрали свои пушки и вытащили черные резиновые дубинки.

— Ну-ка, покажи нам фокус... — сказал Курносый Пистолет, размахивая дубинкой перед самым носом Римо. Охотник за преступниками наверняка считал, что крепко держит в руках свое оружие, однако не успел он моргнуть глазом, как дубинка исчезла — попросту испарилась. Через мгновение непослушное оружие появилось снова, и его утяжеленный свинцом конец пришел в соприкосновение с челюстью своего владельца. Раздался треск ломающихся костей, на тротуар посыпались выбитые зубы.

— Муу! — завопил Курносый Пистолет, обеими руками схватившись за лицо.

Все произошло так быстро, что остальные охотники за преступниками на миг оторопели. Первым опомнился Тазер. Нацелив свое электрошоковое ружье в грудь Римо, он выстрелил. С такого расстояния — с двух метров — промахнуться было невозможно. Раздался хлопок сжатого воздуха, и микрострелы полетели в цель, увлекая за собой тончайшие медные проводочки, которые соединялись с прикрепленным к ложу источником энергии.

Римо видел, как крошечные стрелы устремились к его груди. Он сделал резкий выдох, и заряженная энергией чжи волна воздуха тут же отклонила микроскопические снаряды в сторону от намеченной цели.

Микрострелы впились в правое бедро Козлиной Бороды, пропустив через его тело электрический разряд напряжением в пятьдесят тысяч вольт. Он вскрикнул, на мгновение застыл неподвижно, затем голова охотника за преступниками упала на грудь, а его колени подогнулись. Козлиная Борода сначала медленно опустился на четвереньки, затем упал ничком на тротуар. Он лежал совершенно неподвижно, только правая нога непрерывно дергалась в сумасшедшем танце.

Помповое Ружье отбросил дубинку и потянулся к своей винтовке.

Это было ошибкой.

Не двигаясь с места, на котором стоял, и по-прежнему держа под мышкой рыбу-саблю, Римо подбросил охотника за преступниками метра на четыре в воздух. Ударившись животом о кузов машины, тот потерял сознание и медленно сполз с ее правого крыла.

Затем Римо протянул руку к парню с парализующей винтовкой. Одним движением острого как бритва ногтя ассасин разрезал его кевларовый бронежилет. Прежде чем охотник за преступниками успел дотянуться до рукоятки своего пистолета, Римо стиснул его тело таким жестом, каким выжимают мокрые носки.

— Мама! — заорал Тазер, со стуком падая на колени.

— Так кто я такой? — спросил его Римо.

— Ты гребаный маньяк!

— Кто?

В глазах Тазера появилось отчаяние.

— Подумай, подумай, — предложил ему Римо.

— Вы не Уильям Рэнсом, — прохрипел охотник за преступниками.

— Угадал. — Римо немного ослабил свою хватку. — Ну а кто же я все-таки?

Стиснув зубы в ожидании боли, человек с «тазером» в ужасе смотрел на него.

Римо улыбнулся.

— Я есть то, что есть.

— А?

— Это шутка. Не обращай внимания. А теперь пора бай-бай.

Прижав средний палец к большому, Римо аккуратно щелкнул Тазера по голове. Глаза охотника за преступниками тут же закрылись, все тело его обмякло. Римо осторожно опустил Тазера на землю и забрал у него свой бумажник.

В этот момент в дверях магазина появился Ы. Казалось, он был доволен видом поверженных тел, хотя, с другой стороны, у рыботорговца всегда был довольный вид.

— Приходите завтра, — по-английски сказал Ы. — У меня будет для мастера песчаный угорь. Очень свежий, без всяких паразитов. И бесплатно.

Насвистывая, Римо ушел. Когда он пересекал Олимпийский бульвар, послышался звук сирен приближающихся машин «скорой помощи». По отношению к его мелодии он явно звучал контрапунктом.

* * *
Дом, где проводили свой отпуск Римо и Чиун, находился в небольшом переулке всего в нескольких кварталах от магазина мистера Ы. Этот район города в свое время населяли последовательно сменявшие друг друга различные этнические группы — белые, черные и латиноамериканцы. Сейчас здесь жили в основном корейцы. Сам Римо предпочел бы проводить отпуск в Малибу или, на худой конец, в Санта-Монике. Лос-Анджелес выбрал Чиун. Следует заметить, что, хотя мастер Синанджу часто заявлял, будто наслаждается обществом своих соотечественников, на самом деле те, кто не родился и не проживал в рыбацкой деревушке Синанджу, не представляли для него особого интереса. Уроженец Сеула был примерно так же близок Чиуну, как и уроженец Намибии. Или Афганистана. Что касается Римо, то ему все разговоры Чиуна об удовольствии жить в окружении соотечественников казались особенно смехотворными в свете того факта, что за прошедшие десять дней мастер Синанджу вышел из дома всего один раз.

Римо свернул в узкий проход, который отделял друг от друга стоявшие в два ряда небольшие деревянные домики. Эти восемь бунгало были построены еще в тридцатые годы. Все домики были белого цвета, причем их явно бесчисленное количество раз перекрашивали, не снимая старого слоя краски — по всей поверхности стен бугрились бесчисленные неровности. Вдоль переулка стояли чахлые апельсиновые деревья. В духе времени каждая дверь была обита железом, а каждое окно забрано решетками.

Вставив ключ в замок, Римо услышал сквозь дверь неясные звуки шедшей по телевизору рекламной передачи. Хотя слов было не разобрать, Римо и без того знал, что рекламируются грузовики или пиво — продукция тех фирм, которые являются спонсорами передачи «Футбол в пятницу вечером». Открыв дверь, он вошел в прохладную, темную гостиную размером с почтовую марку. Комната казалась еще меньше из-за занимавшего всю заднюю стену проекционного телевизора. По настоянию Чиуна Римо в первый же день после приезда доставил сюда из местного прокатного пункта этот «Мицудзуки Мондайэл» с экраном в сто восемьдесят сантиметров по диагонали.

На экране метровые пивные бутылки танцевали макарену. В занавешенной комнате перед телевизором сидел одетый в длинное шелковое кимоно маленький человечек с лицом, похожим на желтую изюмину, а рядом с ним лежали пульт дистанционного управления и раскрытая на соответствующей странице программа передач. Лишь немногие знали, что этот человек является самым опасным на земле киллером.

— С тех пор как я ушел, ты даже не сдвинулся с места, — пожаловался Римо.

Из рукава кимоно появилась худая рука. Приложив палец к губам, мастер Синанджу призвал своего непочтительного ученика к молчанию и принялся в неверном свете телевизора просматривать глянцевые, многокрасочные страницы журнала.

— Неужели ты снова читаешь эту чудовищную чепуху? — сказал Римо. — Разве ты не видишь, что это все замаскированная реклама передач? Весь журнал состоит из таких статей.

— Только дурак станет ругать кошку за то, что она вылизывает себя сзади, — прижав к сердцу «ТВ Байбл»[199], — сказал Чиун.

С этим спорить было невозможно, так что Римо не стал и пытаться.

Пройдя в крошечную кухню, он выложил на стол рыбу-саблю и поставил на газовую плиту кастрюлю с жасминовым рисом. Из динамиков «Мондиэл» загремела до боли знакомая мелодия, и Римо высунул голову в гостиную.

Под хриплый рев фанфар и водопад фейерверка по телевизору начиналась передача «Футбол в пятницу вечером». Вот на экране столкнулись между собой огромные футбольные шлемы — оранжевый «Л.А. Райотс» с багрово-красным «Мэн Лобстерз» — и тут же разлетелись на мириады сверкающих осколков, из которых через мгновение возникла тройная «картинка» с изображениями сидящих на стадионе телекомментаторов. Под каждым изображением красовалось соответствующее имя — как будто кто-то не знал, кто такие Чанк, Сэл и Фредди. Чанк, который когда-то был линейным нападающим, теперь стал особо красноречивым комментатором. Сэл отличался сдержанностью в оценках, а Фредди считался королем статистики. Все трое были одеты в темно-синие спортивные куртки, однако на этом все их сходство и кончалось, поскольку Сэл и Фредди могли бы использовать одежду Чанка в качестве двухместной палатки.

По мнению Римо, давняя склонность Чиуна к пустым зрелищам перешла в новую, гораздо более худшую стадию. Верховный мастер Синанджу стал футбольным фанатом. Хотя его понимание тонкостей игры оставляло желать лучшего, тем не менее Чиун явно заболел спортивной лихорадкой.

— Сегодня вечером вас ждет кое-что интересное, ребята, — говорил Сэл. — Это будет действительно напряженный матч между двумя лучшими командами лиги...

— Пожалуй, это еще слабо сказано, — добавил Чанк. — Если вы мне не верите, посмотрите запись, которую мы сделали во время разминки. Друг друга ненавидят даже талисманы команд.

На экране появились багрово-красный омар с одной клешней и нечто, напоминающее собаку. Схватка за мяч перешла в потасовку, и оба символа команд, сцепившись, покатились по искусственному газону.

— Старый Лути-койот и вправду уступает Когтю, — сказал Фредди.

— Всех здесь охватило нехорошее предчувствие, ребята, — сказал Сэл, когда камера вновь переключилась на комментаторскую кабину, — от массажистов до старших тренеров. Как я уже говорил, сегодня нас ждет нечто особенное.

Наступила рекламная пауза: на экране полутонные пикапы танцевали макарену.

— Ты не замечал, что эти типы каждый раз перед началом встречи обещают напряженный матч? — сказал Римо. — А потом у них игра всегда захватывает дух. Какого черта ты все это смотришь? Здесь меньше сюрпризов, чем даже в «телемагазине».

— Я делаю это ради тебя, — сказал Чиун.

— Да неужели?

— Я уже давно бескорыстно забочусь о том, чтобы ты становился лучше, — добавил Чиун. — Я приношу множество жертв ради того, чтобы ты был готов принять от меня мантию Верховного мастера, когда я уйду из этой жизни.

— Но как же, скажи на милость, «Футбол в пятницу вечером» может помочь мне стать лучшим ассасином?

— В играх раскрывается душа народа, о непочтительный! Наблюдая за вашими профессиональными спортсменами, я способен постичь логику мышления американца. Я делаю это для того, чтобы лучше понять тебя, мой ученик. Только тогда я смогу помочь тебе расстаться с твоей врожденной серостью. Только тогда я смогу помочь тебе стать тем, кем ты можешь стать.

— По правде говоря, ты разрушаешь свои мозги, Чиун.

Мастер беззаботно махнул рукой.

— Западная культура не может мне повредить. Я наблюдаю за ней с бесстрастием, с высоты своей мудрости. Кроме того, это ваше развлечение никогда не даст мне того огромного возбуждения, какое испытываешь, следя за национальнымикорейскими играми...

— Вроде качелей и запускания бумажных змеев?

Задетый тоном последнего замечания Римо, Чиун втянул руки в рукава кимоно, а подбородок опустил на круглый воротник — черепаха спряталась в своем панцире.

Вернувшись на кухню, Римо проверил, как там дела с рисом, аромат которого уже распространился по всей комнате. Перед тем как достать из свертка рыбу-саблю, Римо распахнул окно кухни. Разжав рыбе челюсти, он за верхние клыки повесил ее на оконной раме, затем, придерживая рыбу левой рукой, острым как бритва ногтем правой руки сделал поперечный надрез вокруг головы, возле жабр. После этого он одним движением содрал с рыбы кожу, вывернув ее наизнанку, словно носок.

Положив полуфабрикат на стол, Римо начал утомительную процедуру отделения от костей зеленоватого мяса. Действуя как ножом собственным ногтем, он резал отделившиеся полоски на пятисантиметровые кусочки, которые окунал во взбитые яйца и обваливал в муке. Римо как раз собирался добавить арахисового масла, когда из гостиной послышался отчаянный крик.

— Ай-я-яй!

Римо отвлекся от своего занятия:

— Что там случилось?

— Оранжевые потеряли меч.

— Мяч, — поправил Римо.

Чиун нетерпеливо махнул рукой, призывая его замолчать.

— Ну, ребята, — говорил красноречивый комментатор, — будем надеяться, что неудачное начало не сможет задать тон всей игре. Впереди еще долгий вечер.

— Тоже мне открытие! — пробормотал Римо.

— Мяч попадает к «Омарам», которые находятся в десятиярдовой зоне «Райотс», — объявил Сэл.

Камера показала боковую линию «Омаров», где девушки из группы поддержки, известные как «хвосты», с большим энтузиазмом приветствовали атаку своей команды.

Пока команды занимали свои места, Фредди рассказывал пикантные подробности об игроках, фамилии которых появлялись на экране. Дойдя до переднего удерживающего «Райотс», он воскликнул:

— Вот это да! В списке значится, что Бумтауэр весит двести килограммов!

— Нельзя ли показать его телезрителям? — спросил Сэл.

Камера совершила наезд на защитников «Райотс», ожидавших нападения противника. Номер 96 действительно здорово выделялся среди них.

— Что случилось с Большой Тыквой? — спросил Фредди.

— Сегодня он больше похож на гору, — добавил Сэл.

— Должен сказать вам, ребята, что до сих пор я никогда не видел подобных превращений, — сказал Чанк. — Вы знаете, что мы иногда посмеиваемся над особо тяжеловесными игроками. Не раз мы вспоминали и мистера Бумтауэра. Но сегодня, в игре против «Омаров», он превзошел самого себя. Без всякого преувеличения, ребята — Брэдли Бумтауэр просто колоссален. Вы только посмотрите на его бедра! Они толщиной с мою талию!

— Единственный вопрос, — сказал Сэл, — заключается в том, что он сможет с ними сделать.

Чтобы это выяснить, Римо решил посмотреть один период.

Как и следовало ожидать, Бумтауэр потерпел полный провал. Сделав шаг вперед, он тут же поскользнулся и упал лицом вниз. Прежде чем Бумтауэр успел встать, все было кончено — «Омары» совершили глубокий проход в зону и выиграли очко.

— Да, для Большой Тыквы это неудачное начало, — сказал Фредди. — Можно сказать, Брэдли ударил лицом в грязь. Я думаю, он даже не вошел в соприкосновение с защитником...

— Он зовет главного судью, — сказал Сэл.

— Что-то не в порядке с покрытием, — добавил Чанк.

Все официальные лица собрались возле линии схватки, очевидно, исследуя поверхность ковра. Что они там увидели, было неизвестно, поскольку судьи своими спинами загораживали обзор телекамере.

— Давайте посмотрим, как это выглядит при замедленной съемке, — предложил Сэл. — Может быть, удастся понять, что произошло.

Замедленная съемка действительно позволила выяснить, отчего поскользнулся номер 96. Когда Бумтауэр оттолкнулся выставленной вперед ногой, чтобы начать движение вперед, то своими шипами порвал зеленый ковер. Этот разрыв был не меньше метра длиной. Вот почему Бумтауэр упал.

— Как же он сумел это сделать? — спросил Фредди.

Римо спрашивал себя о том же.

Когда искусственное покрытие на скорую руку зашили, Бумтауэр снял свои бутсы и забросил их за край поля.

— Он играет босиком, — сказал Сэл, как всегда, фиксируя внимание слушателей на и без того совершенно очевидной вещи.

— Некоторые футболисты играли босиком, но среди них никогда не было удерживающих, — сказал Фредди. — Кажется, нас сегодня ждет интересная игра, ребята.

— Масло начинает подгорать, — не отводя глаз от экрана, объявил Чиун.

— Ну да, ну да! — не двигаясь с места, сказал Римо.

На экране команды готовились к игре.

Мяч ударился о землю, и номер 96 тут же втиснулся между центровым и участниками схватки. Бумтауэр привычно толкнул центрового в спину, и тот мгновенно отлетел в сторону. Безо всяких усилий обойдя блок соперников, номер 96 выскочил на заднее поле, и в этот момент перед ним оказался получивший пас защитник «Омаров». Увидев перед собой Бумтауэра, защитник неловким движением попытался отскочить в сторону, но не успел, получив мощнейший удар в голову. Шлем защитника ракетой взлетел в воздух, а сам он под весом Бумтауэра рухнул на спину.

Номер 96 тут же вскочил и неуклюже пустился в пляс, вихляя бедрами и подергивая головой.

— Какой удар! — ахнул Чанк.

— Этот кадр наверняка будет хитом сезона, — сказал Фредди.

Сэл смотрел на ситуацию не так оптимистично.

— Центровой все еще лежит и не двигается, — заметил он. — Так же как и защитник. Я думаю, они оба получили травмы. Да, к ним направляются тренеры.

Камера сфокусировалась на упавшем центровом. Группа тренеров перевернула великана на спину, и тут футбольные болельщики увидели то, чего на поле им раньше видеть не доводилось: тренеры начали ритмично нажимать центровому на грудную клетку, пытаясь вновь заставить работать остановившееся сердце. В это время игроки обеих команд что-то возбужденно выкрикивали, указывая на лежащего защитника «Омаров».

— Что там происходит? — спросил Фредди. — Дайте крупный план.

Оператор поступил так, как ему велели. Между наплечниками на месте головы защитника зияла пустая дыра.

— О Господи, где же его голова? — закричал Чанк. — Где его чертова голова?

— Посмотрите в шляпе, — предложил Чиун, уютнее устраиваясь перед экраном.

Камера показала крупным планом исчезнувший шлем, который валялся где-то в середине поля. Из него выглядывало лицо защитника. Казалось, что несчастный на секунду высунул свою голову из-под ковра, чтобы оглядеться по сторонам.

Судя по выражению его лица, происходящее ему явно не понравилось.

Такое же ощущение было и у остальных.

Игроки обеих команд старались не смотреть на красный шлем. Некоторые из них оцепенели от ужаса, другие, перегнувшись пополам, блевали сквозь защитные решетки. В это время Брэдли — Боевая Машина продолжал свое представление: под вспышки «блицев» фотографов он одну за другой принимал классические позы культуристов.

Возмущенные этим зрелищем, «Омары» очнулись и, разом навалившись на Бумтауэра, погребли его под массой своих тел. Не оставаясь в долгу, «Райотс» поспешили ему на помощь. Место потасовки тут же оцепила полиция. Рев болельщиков заглушал слова Чанка, Сэла и Фредди.

Затем прямой эфир внезапно сменился рекламой: чизбургеры с тройным беконом танцевали макарену.

— Пятнадцать ярдов, — гордо объявил Чиун.

Пытаясь прийти в себя, Римо встряхнул головой. Комнату заполнял дым от подгоревшей пищи.

— Какие пятнадцать ярдов? — с недоумением спросил он.

— Пенальти за грубое нарушение правил.

Римо открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент зазвонил телефон. Это был телефон спецсвязи.

3

Над белой крышей здания красовался огромный пончик. Эффектно подсвеченное снизу гипсовое кольцо было видно за несколько кварталов. На свете наверняка не существовало другого такого пончика — такого громадного и розового и такого совершенно несъедобного.

Чиз Грэхем стоял под красным навесом, наблюдая через окошко раздачи, как невысокая, полная девушка-латиноамериканка выполняет его заказ. Продавщица была очень маленького роста, и, чтобы подтолкнуть к клиенту две широкие, плоские коробки, ей пришлось перегнуться через прилавок.

— Пор фавор, сеньор Чиз[200], — сказала она, вставая на цыпочки и протягивая ему свою руку, в которой держала черный маркер.

Сняв крышку с маркера, Чиз оставил автограф на внутренней стороны ее коричневой руки, написав от запястья до локтя: «С наилучшими пожеланиями, Чиз Грэхем».

— Мучас грасиас[201]! — проворковала девушка, словно младенца, баюкая у своей груди исписанную руку.

— Де нада[202], — ответил киноактер, забирая коробки.

Когда Чиз повернулся, чтобы направиться к ожидавшему его лимузину, девушка повисла на прилавке и стала смотреть, как сошедшее на землю божество удаляется прочь. Увидев его широкую, мускулистую спину, она издала пронзительный, душераздирающий крик — так кричат танцоры из «балета фольклорико» и гаички во время течки.

— Эступендо![203] — кричала продавщица пончиков.

Привыкший к тому, что девушки часто сходят с ума при виде его массивных ягодиц, Грэхем не обратил на нее внимания. Сейчас он думал только о том благоухающем грузе, который нес, — о сорока восьми свежеиспеченных пончиках. Его челюсти ныли от предвкушения скорого удовольствия. Грэхем испытывал огромное желание сейчас же сесть прямо на тротуар и съесть все самому.

Однако он знал, что если так сделает, то заплатит за это слишком дорогую цену.

Задняя дверь лимузина оказалась открытой. В машине среди кучи пустых бумажных пакетов сидела Пума Ли, одетая в черную блузку от Гуччи, кожаную микромини-юбку и ботинки с каблуками, острыми, как стилеты. Жена Грэхема тоже была кинозвездой — даже более известной, чем ее муж.

Не говоря ни слова, длинноногая красотка вырвала у Чиза одну из коробок. Он не успел еще захлопнуть дверцу лимузина, как Пума уже уткнулась лицом в щедро посыпанные сахарной пудрой пончики. Чиз устроился на одном из откидных сидений — как можно дальше от своей жены. Сгорбившись над коробкой, он поспешно начал запихивать еду в рот. Процесс поедания сейчас был для них чем-то вроде соревнования — своеобразным забегом на двадцать четыре пончика, в котором каждый хотел победить, чтобы ничего не оставить другому. Сахарная пудра летела направо и налево, салон автомобиля заполняли хрюкающие, чавкающие звуки.

Поднялся такой шум, что одетый в ливрею водитель лимузина приспустил отделяющее его от салона стекло, желая убедиться, что с его пассажирами все в порядке. В зеркале заднего вида он мог наблюдать, как самые высокооплачиваемые за всю историю кино актеры превращаются в самых настоящих свиней.

В Тинзелтауне[204] все знали, что Чиз и Пума вдвоем получают за фильм как минимум тридцать миллионов долларов, причем Пума зарабатывает гораздо больше. У Чиза была репутация героя боевиков, который с успехом демонстрирует кинозрителям свой голый зад, Пума же обладала гораздо более выдающимися способностями. Она артистично сбрасывала с себя всю одежду не только в вестернах, но и в картинах на историческую тему, слезливых мелодрамах, фильмах катастроф и подделках под Шекспира.

Уловив доносящийся сквозь стекло какой-то неприятный запах, водитель поморщился. Он читал в бульварных газетах о том, как звездная парочка всегда купается в марочном вине. В чем бы они там ни купались, похоже, мылом они не пользуются. Раньше шофер считал, что за свою жизнь, половина которой прошла в Голливуде, он стал свидетелем всех идиотских выходок, какие только можно себе вообразить. Но эта парочка превзошла даже разгульного Орсона Уэллса. Словно дикие звери, Чиз и Пума всюду рыскали в поисках самой что ни на есть отвратительной еды. «Но почему же они так хорошо выглядят, если столько едят?» — все время спрашивал себя водитель.

К тому времени, когда лимузин оставил автостоянку и влился в поток машин, следующих по бульвару Сепульведа, четыре дюжины пончиков уже канули в Лету. Водитель прибавил скорость, собираясь выйти на скоростную полосу.

— Нет, сверните здесь, — велел ему Чиз, махнув рукой вправо.

— Простите, сэр, — сказал водитель, — но если мы снова остановимся, то опоздаем на бенефис...

— Он же вам сказал свернуть! — рявкнула Пума.

На этом дискуссия закончилась.

— Да, мэм! — унылым голосом ответил водитель.

Теперь их пунктом назначения стал еще один известный в западном Лос-Анджелесе пункт быстрого питания — "Такос[205] у Тито", который находился под сенью эстакады шоссе номер 405.

Громадный лимузин занял собой половину небольшой автостоянки. Чиз трусцой подбежал к окошку обслуживания.

— Ке керес, сеньор[206]? — спросил его малый с напомаженными волосами, длинными бакенбардами и тонкими, как карандаш, усами, который уже сорок лет работал в этом заведении. В ожидании ответа служащий поднял огрызок карандаша, лежавший возле блокнота. За его спиной один из поваров — такой же, как приказчик, только пониже и потолще — опускал в кипящее янтарно-желтое масло противни с лепешками. Отличительной особенностью заведения Тито являлось то, что мясо пикадильо было уже заранее завернуто в лепешки и поэтому при нагревании впитывало масло, как губка.

— Дайте мне дюжину такос с мясом и двойным гвакамоле[207], — сказал Чиз и тут же передумал. — Нет, подождите. Не надо такос. Я возьму пару кварт вот этого.

Изготовитель такое раздраженно посмотрел на огрызок своего карандаша.

— Ке керес? — повторил он, подняв взгляд на кинозвезду. — Фрихолес, менудо.

— Но. Деме ла граса[208].

Такая необычная просьба сбила с толку даже видавшего виды приказчика.

— Ну да, вы все правильно поняли, — заверил его Чиз. — Мне нужно масло, на котором вы жарите лепешки. Налейте его в эти большие кружки.

Когда Чиз вернулся практически с пустыми руками, Пума недовольно посмотрела на него.

— А где такос? Ты же обещал, что возьмешь такос!

Она была не просто разочарована — она была по-настоящему взбешена. Вне себя от ярости Пума вонзила длинные красные ногти в серую кожу заднего сиденья.

Чиз никогда не признал бы того, что боится своей дражайшей половины — это полностью противоречило бы его имиджу. В конце концов, на экране он, не зная страха, в одиночку сражался с целыми армиями террористов, мутантов-зомби и волосатых варваров. Тем не менее в последние годы Чиз тщательно старался избегать всего, что могло бы противоречить желаниям Пумы.

Он подал ей одну из чашек.

— Лучше попробуй вот это.

Пума попробовала отхлебнуть жидкость через соломинку, но из этого ничего не вышло — сверху жир уже застыл. Тогда она сорвала пластмассовую оболочку, длинным ногтем сковырнула белую пленку говяжьего жира и сделала деликатный глоток.

Оторваться от чашки Пума уже не смогла. — Я подумал, что так будет лучше, — поднося к губам свою чашку, сказал Чиз.

Когда лимузин выбрался на шоссе номер 405, ведущее к Голливуду, звездная парочка уже покончила со своим лакомством. Недалеко от бульвара Сансет они проехали мимо афиши, рекламирующей новый боевик с участием Чиза. Его название — «Большой калибр» — по идее относилось к оружию Чиза, чудовищных размеров пистолету. То, что никто не заметил двусмысленности названия[209] до тех пор, пока фильм не был выпущен в прокат, являлось прекрасной иллюстрацией Закона Мерфи.

На афише высотой в три человеческих роста был изображен голый по пояс Чиз с пристегнутым к внутренней стороне бедра массивным хромированным «магнумом». Метровый ствол пистолета неприлично выдавался вперед. Поверху афиши громадные буквы кричали: «Крепче... Больше... Тверже». Ниже крошечными буквами шла цитата из рецензии Найджела Плимсоула, напечатанной в «Агура Уикли эдвертайзер».

Когда афиша пронеслась мимо, Чиз не смог удержаться от воспоминаний о том, каких усилий ему стоило прийти в форму перед съемками «Большого калибра». Тогда он провел шесть ужасных месяцев в компании личных тренеров и консультантов по диетологии. Чизом двигало не только тщеславие. Подобных ролей от него ждали. Ждали фанаты, ждали продюсеры. Когда твоя голая задница красуется на семиметровой высоты экране, лучше постараться убрать с нее лишнее, детка.

Проблема заключалась в том, что Чизу Грэхему уже было за тридцать пять. Теперь уже нечего и думать о том, чтобы нарастить мускулы — приходилось тратить все больше и больше усилий только на то, чтобы удержать себя в форме. В промежутках между фильмами Чизу приходилось прятать свой лишний жирок под свободными рубашками и мешковатыми брюками.

Больше этого делать не придется.

На известной всему миру физиономии кинозвезды появилась довольная усмешка. Черные дни прошли. Сегодня выше пояса на Чизе была лишь сшитая на заказ красная кожаная жилетка с чересчур большими проймами, призванными продемонстрировать его покрытые загаром монументальные бицепсы. Благодаря достижениям современной науки Чиз стал строен как Аполлон, причем не пошевелив ради этого и пальцем. Содержание жира в теле уменьшилось до ничтожных десяти процентов. Мышечная масса возросла на тридцать процентов. Физическая сила увеличилась более чем вдвое. И все благодаря наклейке размером пять на пять сантиметров, которая, хоть и стоила миллион долларов в год, но зато приносила Чизу вдвое больше.

Он не стал приклеивать пластырь с лекарством на ягодицу, поскольку тот наверняка выделялся бы поверх обтягивающих красных шорт. Чиз прикреплял наклейку спереди, чуть ниже пояса, где она была совершенно незаметна. Пума носила пластырь на внутренней поверхности правого бедра.

Темноволосая королева экрана сидела рядом, попеременно сгибая и разгибая свои руки со вздувшимися мышцами. Выпив кварту теплого жира, Чиз теперь мог, казалось, невооруженным взглядом наблюдать, как увеличиваются в размере его собственные бицепсы. В мышцах ощущалось приятное жжение, как будто он только что проделал сто пятьдесят упражнений с гантелями.

Через несколько минут лимузин затормозил перед входом в клуб «Веном»[210]. Вверху на неоновой вывеске каждые несколько секунд то сворачивалась в клубок, то бросалась в атаку зеленовато-розовая гремучая змея. Как поговаривали обитатели Тинзелтауна, змея прекрасно себя чувствовала среди себе подобных. Охраняемый фалангой вышибал бархатный канат отделял ночной клуб от собравшейся на тротуаре толпы фанатов и папарацци[211].

Одетый в свой неизменный черный кожаный плащ, кожаные брюки и ковбойские башмаки начальник охраны клуба Пизмо Пит распахнул перед прибывшими дверцу лимузина и быстро провел их к двери, над которой висел большой транспарант с надписью «Гала-бенефис Оксфама».

На возвышении, под вращающимся и переливающимся огнями огромным шаром, дергались в танце высокие, стройные и красивые люди. Основная масса завсегдатаев толпилась вокруг расположенного в середине зала длинного стола с закусками. Быстро продвигаясь сквозь толпу поближе к еде, Чиз и Пума на ходу здоровались, приветственно махали руками и посылали воздушные поцелуи.

Не заботясь о приличиях, Пума прямо рукой взяла большой кусок голубого сыра, лежавший на вершине горы из шпината. Но, едва откусив кусок, она тут же выплюнула его обратно.

— Что это еще за гадость? — воскликнула она, вытирая рот тыльной стороной руки.

Тут же возле кинозвезды возникли официант в белой униформе и шеф-повар в колпаке.

— Это «виртуальная горгонзола», — сказал шеф-повар. — Продукт из сои, имеющий аромат сыра. Не беспокойтесь, в нем совершенно нет жира, как и во всех тех блюдах, которые мы подаем сегодня. Так что смело наслаждайтесь, не опасаясь последствий...

Но внимание Пумы — как и ее гнев — уже было направлено на другой объект.

Взглянув ей через плечо, Чиз увидел, на кого с такой злобой смотрела его жена.

Виндалу.

Высокая светловолосая шведка с гладкой, как у ребенка, кожей — бывшая супермодель, ныне ставшая киноактрисой — была единственной реальной соперницей Пумы в ее борьбе за мировое первенство в кинематографе. Сейчас Виндалу накладывала себе на тарелку шоколадный десерт.

Она улыбнулась Пуме, и Чиз понял, что скоро начнутся неприятности.

4

— Прославленный Император зовет нас, — объявил Чиун. Верховный мастер Синанджу, однако, не сдвинулся с места, хотя телефон прямой связи с штаб-квартирой КЮРЕ находился к нему ближе, чем к Римо. Чиун просто указывал своему единственному ученику на источник шума — видимо, на тот маловероятный случай, если он сам его не заметил.

Многолетний опыт подсказывал Римо, что, оставаясь на месте, ничего не добьешься. Тем не менее Чиун, казалось, прирос к полу, не собираясь реагировать на телефонные звонки, даже если бы они продолжались еще неделю. Перейдя заполненную дымом комнату, Римо включил динамик.

— Что случилось, Смитти?

— Включите «Футбол в пятницу вечером»! — без всяких предисловий прозвучал обеспокоенный голос доктора Харолда В. Смита.

— О достойнейший, — угодливо произнес Чиун, — мы уже воспользовались своей привилегией следить за этим замечательным поединком.

— Значит, вы видели, что произошло с защитником «Мэна»?

— Если хотите знать мое мнение, — сказал Римо, — то это уже немного слишком, даже по нынешним временам.

— Мы столкнулись с важной проблемой, — сказал Смит. — Пожалуйста, переключитесь на восьмой канал.

Чиун поднял с пола пульт дистанционного управления «Фазер нового поколения „Стар трек“». Мастер Синанджу не стал спрашивать, зачем надо переключаться на другую программу, или ворчать по поводу того, что пропускает конец игры — как поступил бы, если бы подобная просьба поступила от Римо. В конце концов, это говорил его Император. В соответствии с кодексом поведения, выработанным за многие века предшественниками Чиуна, выдающимися ассасинами с Корейского полуострова, большое золото неизбежно влечет за собой и верность сюзерену — равно как и возможность немного развлечься. Будучи верным и преданным слугой, Чиун нажал на кнопку переключения каналов.

На гигантском экране «Мицудзуки» появились сидевшие за стильным столом мужчина и женщина, которым явно не хватало чувства меры. Все в них было как-то чересчур, и это ужасно раздражало. Раздражали их тщательно уложенные прически и безукоризненная одежда (серый шелковый костюм от Армани у мужчины и модное красное одеяние от Адольфо у женщины), раздражали постоянная ослепительная улыбка ведущего и манера ведущей то и дело перекладывать под столом свои длинные ноги. Но что раздражало больше всего — это наигранно-серьезное выражение их лиц.

«Замочная скважина США» — так называлась передача — ставила своей целью пощекотать нервы телезрителям, стараясь одновременно возбудить в них любопытство и испугать. Если такое удавалось сделать в ходе одноминутного сюжета, продюсеры этого тележурнала были очень довольны. Сейчас, по очереди соответственно ослепительно улыбаясь и оголяя ляжки, Джед и Молли выдавали в эфир очередную чепуху под названием «Когда кролики с Востока атакуют, в детских садах Техаса начинается кошмар».

— Император желает, чтобы эти люди понесли заслуженное наказание за свои неслыханные преступления? — прочитав название сюжета, спросил Чиун. — Ни слова больше! Они уже мертвы.

— Долой говорящие головы! — поддержал его Римо.

— Ш-ш-ш! Давайте немного послушаем, — сказал Смит.

В фейерверке компьютерной графики «Замочная скважина США» перешла к следующему сюжету, озаглавленному «Что случилось с прапрапрадедушкой?».

— Теперь, — начал визгливый голос Молли, — уже вся Америка знает о девяностолетнем сенаторе с Юга и его «королеве красоты». Сейчас сенатор Ладлоу Бэкьюлэм и Бэмби Сью Стимпл проводят свой медовый месяц. Для нее он первый, а для него тринадцатый. Как показали последние телефонные опросы телезрителей, большинство из вас считает, что со стороны старого Лада это выглядит как совращение младенца. Если даже и так, то можно ли в свою очередь сказать, что Бэмби грабит могилы?

Когда на экране появилось изображение расположенного в Малибу-Бич особняка с плавательным бассейном, репортер «Замочной скважины» поведал телезрителям некоторые дополнительные подробности: что Бэмби на шестьдесят девять лет моложе своего молодого мужа и что Бэкьюлэм является председателем могущественного сенатского комитета по постоянному наблюдению за условиями проведения и финансированием выборов.

Под звуки «Бэби-лав» в исполнении Дианы Росс камера сфокусировалась на ближней стороне бассейна, где в своем черном узком бикини плескалась пышущая молодостью и здоровьем бывшая «Мисс Никотин». В дальнем конце бассейна, где дно было поглубже, ленивыми кругами плавал сенатор Бэкьюлэм. Его загорелая лысина торчала над водой, словно рождественское яйцо. Возле больших, торчащих ушей с удивительно длинными мочками виднелась серебристая бахрома редких волос. Вот сенатор по-собачьи подплыл к лестнице, и камера показала крупным планом, как он выходит из воды.

— О Боже! — вскричала Молли. — Что случилось с прапрапрадедушкой?

Линия подбородка сенатора играла роль международной линии перемены дат. Ниже ее Ладлоу Бэкьюлэм не был, как следовало ожидать, сутулым и сморщенным старичком. Нет, там он выглядел совершенно другим человеком.

Он выглядел как настоящий Тарзан.

Для Римо это напоминало одно из тех чудес компьютерной графики, которые часто демонстрируют по «Эм-Ти-Ви». У древнего сенатора были монументальные плечи, великолепно очерченные мышцы и совершенно отсутствовал лишний вес. По краю бассейна он передвигался со звериной грацией шестнадцатилетнего подростка.

— О Боже! — вновь выдохнула Молли.

— Так в чем же здесь, собственно, проблема, Смитти? — спросил Римо.

Удивленный столь непостижимой недогадливостью своего ученика, Чиун презрительно фыркнул.

— Очевидно, — объявил он, — наш Император желает сделать создание по имени Бэмби своей наложницей. Разве этот старик с телом юноши может воспрепятствовать подобному желанию Императора Смита?

— Да подождите вы! — с нехарактерной для него раздражительностью гаркнул Смит.

«Замочная скважина США» начала показывать кадры, снятые раньше, за восемь месяцев до этого. На экране появилась сцена бракосочетания Бэкьюлэма с его двенадцатой женой, официанткой из придорожного ресторанчика, находящегося в городе Мобил, штат Алабама. Церемония проходила в номере для новобрачных отеля сети «Холидэй инн», рядом с недавним местом работы Бэмби. На пленке Ладлоу выглядел на все девяносто с лишним. С трудом опираясь на палку, сутулый и сморщенный сенатор чрезвычайно медленно подходил к свадебному торту. При этом, однако, законодатель не отрывал похотливого взгляда от округлого зада своей новой жены. За свадебным тортом вдоль всей стены стояли кислородные подушки.

— Таким был сенатор Бэкьюлэм еще две недели тому назад, — заявил Смит.

Камера вернулась в студию, к Джеду и Молли.

— Неужели Ладлоу Бэкьюлэм нашел источник вечной молодости? — спросил свою аудиторию Джед. — На Капитолийском холме все хотят об этом знать, однако наш добрый сенатор предпочитает хранить молчание. Молли, ты должна восхищаться человеком, который желает умереть с улыбкой на лице.

— Судя по тому, что я сейчас видела, завтра будет улыбаться не он один, — ответила Молли, не спеша закидывая ногу за ногу.

Осклабившись, Джед принялся обмахивать себя листками с текстом.

— Я по-прежнему не вижу здесь проблемы, — сказал Римо.

— Ага! — воскликнул Чиун. — Наконец все стало ясно. Император желает заполучить себе молодое тело этого старика, а тот сопротивляется. Скажи нам только, куда его следует доставить, о достойнейший! Мы сделаем это без промедления.

Из динамика раздался какой-то звук.

Римо готов был поклясться, что он напоминает скрежет зубов — только очень, очень громкий.

5

Кровь бросилась в глаза Пумы Ли, когда она увидела, как ее Немезида не спеша продвигается через толпу. В своей короткой юбке Виндалу двигалась вприпрыжку, походкой маленькой девочки. Ее длинные, до плеч, золотистые волосы со свистом рассекали воздух, многочисленные округлости слегка сотрясались.

У Пумы уже давно ничего не сотрясалось.

Под ее тонкую, почти прозрачную кожу были вмонтированы тонны стали и километры кевлара. Когда-то изумительно мягкие и упругие груди стали твердыми как гранит. И вот в этой-то стальной груди сейчас горело одно непреодолимое желание.

Ничего подобного Пума раньше не испытывала.

Все встречные что-то ей говорили, высказывая свое расположение и откровенно подлизываясь, однако Пума не слышала их слов — слишком громко стучало в висках. Лиц их она тоже не замечала. Окружающие для нее сейчас были чем-то вроде путающихся под ногами высоких пучков сухой травы.

Впереди шведка миновала вход в мужской туалет, помеченный знаком «Шипеть!». Виндалу вошла в другую дверь, на которой было написано «Не шипеть!».

Только когда Пума поспешно вошла в облицованное ослепительно белым кафелем помещение, к ней наконец вернулся слух. В туалете было пусто; шведка нигде не обнаруживалась. Слева от Пумы находился длинный ряд кабинок с закрытыми металлическими дверцами. Было совершенно тихо, лишь под потолком еле слышно жужжали люминесцентные лампы.

Затем в дальнем конце комнаты послышался какой-то громоподобный звук. По узкому помещению прокатилось мощное рычание морского льва.

Этот звук Пума узнала сразу. Подобно большинству удачливых топ-моделей, Виндалу очень часто вызывала у себя рвоту. Если бы не эта привычка, она быстро превратилась бы в бесформенную сосиску, какими становятся многие скандинавские женщины.

Снова послышалось рычание морского льва.

В том, что предлагал буфет, возможно, и не содержалось жира, но это не означало, что там вовсе не было калорий. Таким образом, перед тем, кто заботится о сохранении свой фигуры, возникала альтернатива: избавиться от этих калорий или тащить их домой. Судя по трубным звукам, раздававшимся из дальнего угла туалета, Виндалу собиралась полностью избавиться от последних остатков шоколадного мусса.

Да, иногда бывает полезно вырвать, думала Пума Ли — и не только для того, чтобы избавиться от лишних калорий, как это сейчас делала Виндалу.

Рвоту можно вызвать просто для того, чтобы освободить место для чего-то другого.

Сейчас, приближаясь к ничего не подозревающему врагу, Пума Ли впервые в своей жизни знала, чего хочет.

Она хотела иметь все сразу.

Деньги. Восхищение. Власть.

Она не удовлетворится какой-нибудь плохо прожаренной курицей, за которую готовы продать душу бесчисленные толпы будущих актеров. Пума Ли уже опробовала самое сочное из филе, и это для нее оказалось недостаточным.

Пума хотела иметь все и сразу.

Черноволосая актриса приняла решение в тот самый момент, когда заметила блондинку. Нельзя было сказать, что именно стало каплей, переполнившей чашу. Баланс нарушило не самодовольное выражение лица шведки за столом в буфете, не доставшийся ей приз Академии и не украденная роль.

Подобно другим гигантским корпорациям, вроде автомобильных или химических концернов, две суперзвезды жестко конкурировали на мировом рынке. И подобно другим транснациональным корпорациям, они постоянно прибегали к промышленному шпионажу — как и везде, где дело пахнет большими деньгами. Сценаристы, которым, по их мнению, мало заплатили, перебегали от Пумы в студию Виндалу и обратно, принося с собой идеи, которые в тот момент уже начали находить свое воплощение на съемочной площадке. Но даже если этого не происходило, чужие сценарии, словно по волшебству, появлялись на столах руководителей конкурирующей компании, доставленные туда подкупленными охранниками или ночными сторожами. Располагая материалами из лагеря противника, опытные писаки быстро сооружали нечто аналогичное, хотя и достаточно сильно отличающееся от оригинала, чтобы дело не дошло до судебного разбирательства.

Поэтому было нетрудно понять, почему каждый год обе кинофабрики выпускали по фильму на тему о том, как «террористы угрожают стюардессе», или как «клиенты угрожают владелице бара», или как «танцовщице из Лас-Вегаса угрожает воровская шайка». И не важно, которая из актрис первой начала копировать работу другой, — теперь это стало обычной практикой для обеих.

Сегодня все кончится. Если до сих пор Пума терпела посягательства на свою территорию, то теперь так больше продолжаться не будет.

Подойдя к последней кабинке, Пума взялась за ручку двери и слегка повернула ее. Чуть слышно звякнул замок.

— Занято! — простонала Виндалу.

Сквозь проем между полом и дверью Пума могла видеть скандинавскую принцессу, стоявшую на коленях перед своим фарфоровым божеством. Пума надавила на ручку чуточку сильнее.

— Ради Бога! — крикнула Виндалу, вытащив палец из горла. — Вы разве не слышали, что я сказала? Уходите!

В планы Пумы это не входило. Сложив руку «лодочкой», она, как будто дверь была сделана из алюминиевой фольги, а не из нержавеющей стали, просунула пальцы в кабину.

Услышав скрежет разрываемого металла, Виндалу оглянулась и увидела, что из-под стальной поверхности выглядывает женская рука, а чьи-то длинные, хорошо наманикюренные пальцы открывают замок изнутри.

— Что вы хотите? — закричала Виндалу, когда дверь начала медленно отворяться. Но когда она открылась полностью и шведка увидела, кто за ней стоит, то поняла ответ на свой вопрос. Соперница хотела ее убить.

Хотя дверь больше не препятствовала осуществлению желаний Пумы, она одним движением сорвала ее с петель и отбросила назад — к зеркальной стене.

Подобно испуганному кролику, Виндалу поспешно юркнула под разделявшую кабинки стенку. Пума бросилась за ней, но опоздала — стройная лодыжка скандинавской модели уже исчезла за перегородкой.

Не обращая внимания на стальные барьеры, Пума устремилась за своей добычей. Она преодолевала препятствия с той же легкостью, с какой цирковой пудель прорывает бумажный круг. Тем не менее разница была очевидна. В облицованном кафелем помещении стоял такой грохот, как будто целая эскадрилья истребителей преодолевала звуковой барьер, а вместо разноцветной бумаги в воздух взлетали полосы раскаленного докрасна металла.

Сквозь весь этот грохот едва пробивался голос Виндалу, отчаянно звавший на помощь.

* * *
В ожидании неприятностей Чиз стоял у буфетного столика и смотрел на дверь дамской комнаты. Зная, что это ничего не даст, он не стал успокаивать свою супругу или пытаться ее отговорить. Сила ее была теперь настолько велика, что физически Чиз не смог бы с ней справиться. Сам являясь образчиком первобытной мужской доблести, он понимал стремление Пумы полностью контролировать свою территорию. Он также понимал — и разделял — ее страстное желание уничтожить какое-нибудь живое существо, разодрать его на части, причем только по одной-единственной причине: потому что теперь это было возможно.

Люди, сновавшие вокруг столика с едой, прямо-таки напрашивались на то, чтобы их разодрали в клочья. Однако, к счастью, поблизости не находилось никого, на ком Чиз мог бы сосредоточить свои человекоубийственные желания — то есть кого-нибудь вроде Виндалу. Все цели были практически одинаковыми и не представляли для Чиза особого интереса. Кроме того, в присутствии стольких людей он в отличие от своей жены все же испытывал некоторые опасения. Чиз и хотел бы заняться нехорошими вещами, но его останавливал страх быть пойманным и наказанным. Герой боевиков понимал, что его новые желания являются порождением того нового, более совершенного тела, которым он теперь обладал. С ростом его силы и мышечной массы возрастало и его презрение к тем, кто слабее.

Перекрывая звуки рок-н-ролла, перекрывая разговоры и смех, по залу прокатился какой-то звук, заставивший всех замереть на месте. Звук доносился из женского туалета, где, похоже, кто-то снова и снова таранил на грузовике стену. Грузовик должен был быть очень большим, потому что пол под ногами присутствующих ходил ходуном.

Когда диск-жокей выключил музыку, все сразу же услышали пронзительные крики.

И тогда Чиз почувствовал этот запах. Сквозь пряные ароматы пищи и благоухание дорогих духов явственно пробивался запах свежей крови. Причем пролитой в большом количестве.

Прежде чем кто-либо успел что-либо понять, Чиз с немыслимой для присутствующих скоростью помчался в женский туалет. В тот момент, когда Чиз подбежал к двери, на пороге появилась Пума Ли — вся в крови с ног до головы.

Увидев ее, стоявшие поблизости гости начали громко кричать: «Бомба! Бомба!». Со скоростью лесного пожара паника тут же распространилась по толпе.

Воспользовавшись всеобщим замешательством, Чиз вновь разыграл сцену, которую ему приходилось повторять практически в каждом фильме. Своими мощными руками он прижал к груди девицу, которой грозила беда, и понес ее в безопасное место — в данном случае в сторону пожарного выхода.

* * *
В то время, как его команда вышибал успокаивала и эвакуировала толпу, на долю Пизмо Пита выпало первым войти в женский туалет. Ему не хотелось бы этого делать, но выбора у него не было. Несмотря на вероятность нового взрыва, кому-то следовало, не дожидаясь прибытия голливудских копов и «скорой помощи», проверить, нет ли в помещении оставшихся в живых. В конце концов, там может сейчас истекать кровью какая-нибудь знаменитость.

Когда бывший велосипедист и каскадер открывал дверь в женский туалет, он считал, что готов к тому, что ему предстояло увидеть. Однако на деле все оказалось не так. Пизмо Пит никогда еще не видел столько крови. Ею были заляпаны все стены и пол, из-за этого казавшиеся вместо белых красными. А каждая из перегородок между кабинками имела посередине дыру с неровными краями, как будто прорезанную цепной пилой.

Какая же бомба могла сделать подобное?

В равной степени начальника охраны удивляло отсутствие запаха взрывчатых веществ, отсутствие дыма и обгоревших предметов. Под ковбойскими сапогами Пита хрустели осколки стекла от разбитых зеркал, однако, как это ни удивительно, высокие, узкие окна уборной нисколько не пострадали.

Дверь за спиной начальника охраны слегка приоткрылась, и один из вышибал спросил:

— Нужна какая-нибудь помощь, Пит?

— Держись отсюда подальше, — не оборачиваясь, проворчал тот. — Это работа для одного человека.

Что-то капнуло на рукав его длинного кожаного плаща.

— Вот черт! — сказал Пит, вытирая рукой каплю крови, и посмотрел вверх. Словно в фильме ужасов, с облицованного кафелем потолка свисали красные капли. Вот одна из них сорвалась и упала начальнику охраны прямо на подбородок.

— О Господи! — ахнул Пизмо Пит, поспешно вытирая кровь.

— Ни о чем не думай, просто делай все побыстрей, — пробормотал он сам себе, поспешно продвигаясь вдоль кабинок. Надо искать оставшихся в живых, но скорее всего здесь есть только труп или трупы, думал Пит.

Как ни странно, он ничего не нашел — ни одного тела, даже кусков. Тем не менее Пит заметил, что все крышки бачков слегка сдвинуты и на всех них есть кровавые отпечатки. Во всех бачках текла вода, как будто ее недавно спустили — или как будто все бачки протекали.

Начальник охраны осторожно вошел в последнюю кабинку и, стараясь не касаться руками кровавых пятен, сдвинул в сторону тяжелую фарфоровую крышку бачка.

В розовой воде шевелились длинные золотистые волосы, отчасти закрывая прижатое к поплавку бледное лицо.

Гипотеза о бомбе сразу тихо скончалась.

6

— Что бы вы хотели, доктор Смит? — спросила женщина, стоявшая за стойкой в кафетерии санатория «Фолкрофт». За ее спиной часы на стене показывали 10.49. Через одиннадцать минут заведение должно было закрыться на ночь.

— Я хотел бы оказаться дома, — сказал Смит, невидящим взглядом озирая аккуратно расставленные тарелки с апельсиновым желе, фруктовым салатом и ванильным пудингом. Еще один вечер без домашней пищи. А потом, когда настанет время отходить ко сну, к его спине снова не будет прижиматься широкая и теплая спина жены. Снова доктору Харолду В. Смиту придется во имя долга пожертвовать своим скромным комфортом.

— Что-то я не вижу повидла из чернослива, — пожаловался он.

— Если его нет на витрине, доктор Смит, то, боюсь, придется подождать до завтра.

Прежде чем сделать новый выбор, Смит долго изучал витрину.

— Тогда дайте протертую свеклу.

— И это все? — с ужасом сказала официантка. — Вот беда-то! Вы же не гусеница, чтобы питаться свеклой! Вам нужно что-нибудь посущественнее. Вот посмотрите, у нас еще осталось тушеное мясо...

Следуя ее указаниям, Смит подошел к большому чану, сделанному из нержавеющей стали. В темно-коричневом соусе виднелись желтые кусочки (вероятно, картошка), зеленые кусочки (вероятно, горошины) и серые, жилистые ломти, которые, скорее всего, были мясом. Женщина взяла половник и помешала им плававший на поверхности золотистый жир.

— Ну так как насчет большой тарелки мясца прямо с пылу, с жару? — спросила она Смита. — Если вы сегодня собираетесь работать допоздна, вам надо подкрепить свои силы.

При одной мысли об этом доктор содрогнулся. Он всегда был приверженцем спартанских удовольствий, и его излюбленной едой являлся прославленный мясной хлебец, который замечательно готовила его жена. Блюдо состояло на пять частей из сырой овсянки и на одну часть из провернутого мяса цыпленка, все это под соусом из разведенного в теплой водопроводной воде кукурузного крахмала, рецепт которого составлял семейную тайну. Чтобы сохранить все соки, Мод сначала двадцать минут выдерживала эту смесь в микроволновой печи. После осторожного прессования руками она пекла хлебец уже в обычной печи при температуре в двести двадцать градусов до тех пор, пока при нажатии ложкой изделие не издавало своеобразный звук.

— Спасибо, мне хватит и свеклы, — ответил Смит.

— В один прекрасный день вы сами превратитесь в свеклу, — предупредила его буфетчица, наполняябордовыми кубиками небольшое керамическое блюдо. — Или в лужу повидла из чернослива.

— Я ценю вашу заботу, — принимая тарелку, сказал доктор Смит. — Но у меня очень чувствительный желудок, и в еде мне надо быть крайне разборчивым.

В зале кафетерия никого не было. Присев за столик, Смит вытащил из стаканчика три бумажные салфетки, тщательно расправил их одну на другой и засунул все это себе за воротник. Застраховав таким образом от возможных случайностей свой серый пиджак, Смит начал есть. Он ел быстро, наклоняя тарелку таким образом, чтобы вычерпать рубиновый соус весь до последней капли.

Расправившись со своим скромным ужином, доктор Харолд В. Смит по натертым до блеска коридорам санатория направился обратно в свой кабинет. Уже более тридцати лет он трудился на одном и том же месте, выполняя одну и ту же работу. Эта работа не имела никакого отношения к собственно санаторию, существовавшему в основном для прикрытия. Из своего кабинета, расположенного на втором этаже здания и выходящего окнами на Лонг-Айлендский залив. Смит внимательно следил за событиями, происходящими как в стране, так и за рубежом, всегда готовый отразить любую угрозу республике. Компанию ему составляли только личный секретарь и скрытые в подвалах санатория большие универсальные компьютеры, что, впрочем, вполне удовлетворяло Смита.

Более тридцати пяти лет его главной страстью была вычислительная техника. В разгар холодной войны, будучи в ЦРУ аналитиком среднего звена, Смит сумел соединить первые достижения этой тогда еще во многом экзотической науки с собственной интуицией. Его прогнозы основывались не только на наводящих тоску цифровых рядах, отражающих изменения в промышленном производстве, годовые уровни осадков и миграцию насекомых-вредителей; они также принимали во внимание сообщения оперативников ЦРУ о настроении и амбициях ключевых политических фигур. Иногда выходило, что критически важными оказывались не отношения какого-либо диктатора с Кремлем, а его взаимоотношения с тещей.

Точность прогнозов молодого Смита в конце концов привлекла внимание проницательного нового Президента, который сразу же оценил его патриотизм, верность долгу и высокую нравственность. Перед тем как Президент был убит в Далласе, он и сам успел сделать некоторые предсказания. Он был убежден, что, несмотря на холодную войну, подлинная угроза национальной безопасности исходит не от внешних, а от внутренних врагов. Конституционные полномочия не позволяли Президенту защищать демократию от главной угрозы, а именно от преступников, разлагавших ее изнутри. В качестве временной меры он учредил КЮРЕ — организацию, которая была призвана помочь стране справиться с грозившей ей катастрофой. КЮРЕ создавалась специально под Харолда В. Смита и первоначально состояла из него одного — без непосредственных подчиненных и без официального финансирования, которое позволяло бы отыскать в конгрессе следы этой организации. Задача Смита состояла в том, чтобы использовать свои исключительные способности для определения и отражения угрожающих стране потенциальных опасностей. Ради выживания страны он имел право принимать любые меры, которые Смит считал необходимыми, включая убийство определенных лиц. Единственным его начальником был сам Верховный Главнокомандующий.

Решая периодически возникавшие жизненно важные проблемы, Смит после 1963 года работал с целым рядом президентов. Одни из них радовались, узнавая о существовании КЮРЕ, другие нет. Однако это ничего не меняло. Разведывательная сеть, созданная доктором Харолдом В. Смитом, уже жила своей собственной жизнью. Как это часто бывает, то, что создавалось на время, силою обстоятельств сделалось постоянным.

Закрыв за собой дверь кабинета, Смит решил, что после еды чувствует себя немного лучше. Прошедший день был очень неприятным. Подобно Маленькому Цыпленку, директору КЮРЕ приходилось убеждать других в серьезности грозящей стране опасности.

— Я правильно вас понял, доктор Смит? — спросил нынешний Президент, когда директор КЮРЕ проинформировал его о случившемся по прямой линии связи, соединявшей «Фолкрофт» с Белым домом. — Принимая этот гормональный препарат, о котором вы говорите, я могу есть всякое там французское жаркое и при этом худеть и становиться физически сильнее? И вы хотите моего согласия на то, чтобы с этим покончить?

Для Верховного Главнокомандующего препарат, известный под названием ГЭР — гормональный экстракт росомахи, — казался чем-то замечательным.

Для Смита он казался символом времени.

За последние двадцать с небольшим лет в США появилась целая индустрия, создающая условия для не требующего усилий самосовершенствования. Ее догмы в основном базировались на предположении, что вы являетесь таким, каким себя представляете. Речистые рекламные агенты внушали, будто можно полностью изменить свою жизнь, постоянно прокручивая в своей голове набор одних и тех же мыслей: «Я счастлив. Я сексуален. Я богат». Что удобно — эти формирующие имидж мысли не должны быть слишком оригинальными и, следовательно, их можно за определенную плату позаимствовать у тех же рекламных агентов. В обществе, посвятившем себя такого рода самосовершенствованию, для развития личности больше не требовалось подлинных усилий и напряженного труда. Для этого больше не требовалось приносить какие-либо жертвы, все было легко и просто.

Такая перспектива повергала Смита в холодный пот. С его точки зрения — точки зрения человека, который тридцать пять лет надевал на работу костюм, рубашку, галстук и даже белье одной и той же расцветки и фасона, — жить без цели значило вообще не жить.

В исторической ретроспективе такого рода схемы развития личности в девяносто шести случаях из ста терпели неудачу, так что их воздействие на общество до сих пор было крайне ограниченным. Однако в самом факте их распространения доктор Смит видел опасную долгосрочную тенденцию. Американский народ каким-то образом сумел себя убедить, что существует простой способ решения сложных проблем, и отчаянно пытался его отыскать.

Нация ждала появления чего-то вроде ГЭР. В отличие от героина, кокаина и метедрина новый препарат не был запрещенным — поскольку появился совсем недавно. ГЭР не создавал эйфории и не вызывал гиперактивности. Он всего лишь изменял процесс обмена веществ в человеческом теле, буквально за одну ночь превращая жир в мускулы.

Вершина самосовершенствования.

Этакий Святой Грааль в деле бодибилдинга. Но ГЭР не только увеличивал мускулы. Принимавшие его становились более агрессивными, более склонными защищать завоеванную территорию. И, как показала передача «Футбол в пятницу вечером», более склонными к вспышкам чудовищного насилия.

За последние несколько часов Смит построил несколько десятков компьютерных моделей и всякий раз приходил к одному и тому же результату. Пока препарат получают из натуральных источников, то есть из желез возбужденной росомахи, его социальный эффект будет ограниченным. Благодаря высокой стоимости ГЭР смогут приобретать только очень богатые люди. Эпидемию вызванных его потреблением увечий можно будет как-то пережить. Однако, если бы ГЭР удалось синтезировать химическим путем, он стал бы дешевле аспирина и в скором времени его можно было бы купить на каждом углу. По самым оптимистическим подсчетам, уже через восемнадцать дней после появления синтетического препарата в каждом крупном городе Соединенных Штатов пришлось бы ввести чрезвычайное положение. Еще через восемнадцать дней современное общество исчезло бы с лица земли. Те, кто принимает ГЭР, выследили бы и убили тех, кто его не принимает.

Выслушав эти новости, Президент громко вздохнул и спросил:

— Неужели все так плохо, а?

Дела и в самом деле обстояли очень неважно.

О разрушительном потенциале экспериментального препарата доктор Смит впервые узнал год назад, когда проводил рутинную проверку состояния академической науки. Директор КЮРЕ попытался провалить проект обычными способами — и считал, что достиг своей цели, добившись прекращения его финансирования. В большинстве случаев Смит именно так и регулировал проблему, прибегая к закулисным маневрам и не прибегая к насилию — просто чья-то многообещающая карьера без всяких видимых причин внезапно терпела крах. Убийства представляли собой крайнюю меру; кроме всего прочего, это стоило немалых денег. Но в данном случае Смит явно слишком долго выжидал, прежде чем призвал на помощь Римо и Чиуна — карающую руку КЮРЕ. Биохимик исчез вместе со всеми результатами своих исследований и обосновался где-то за границей. Где именно, Смиту пока определить не удалось.

За спиной директора раздался звук, напоминающий удар колокола. Доктор обернулся. Звук исходил от встроенного в стену цветного телевизора. Сложная компьютерная программа следила в глобальной информационной сети за всем, что представляло действительный интерес, и выводила на экран.

Сейчас телевизор показывал программу новостей из Лос-Анджелеса, в которой речь шла об убийстве кинозвезды, происшедшем в одном из шикарных голливудских клубов. На экране демонстрировались драматические кадры, показывающие, как актер Чиз Грэхем несет свою окровавленную жену Пуму к ожидающему их лимузину. Оба выглядели как супергерои из комиксов. Смит не сомневался, что это было результатом действия ГЭР. Когда лимузин исчез в дальнем конце бульвара Сансет, голос за кадром произнес:

— Хотя вначале считали, что она сама является жертвой нападения, приведшего к гибели покойной суперзвезды Виндалу, теперь полиция подтверждает, что Пума Ли является подозреваемой по делу о зверском убийстве.

«Вот, значит, как это началось», — подумал Смит.

7

Большими как блюдца голубыми глазами Бэмби Сью Бэкьюлэм смотрела на то, что лежало на ладони ее молодого мужа.

— Я знала, что для своего возраста ты в хорошей форме, дорогой, — сказала она, — но не ожидала ничего подобного.

— Душенька, ты еще ничего не видела! — заверил ее сенатор.

Не говоря больше ни слова, девяностолетний Ладлоу снова — уже в четвертый раз за истекший час — оседлал свою розовощекую молодую жену. В доме на побережье Малибу не осталось уже ни одного уголка, где бы они не занимались любовью. Сейчас новобрачные неистово совокуплялись в гостиной, разбрасывая в разные стороны диванные подушки.

Даже в ранней юности Лад не обладал такой могучей потенцией. Как и все тело, его свадебный инструмент также увеличился в объеме, а достичь необходимой твердости не составляло труда. Сенатор все время испытывал желание — причем огромное желание. Оно пылало, как пылает газ под булькающей кастрюлей с овсянкой, которую напоминали его старческие мозги. Сейчас законодатель не отвлекался ни на что, полностью сконцентрировавшись на том удовольствии, которое давал и которое получал. Старый Бэкьюлэм никогда еще не был столь полон жизни.

Как и раньше, все кончилось очень быстро, причем, как и раньше, сенатор был по-прежнему готов к новому бою. Почувствовав голод, он, не одеваясь, голым направился на кухню. Прямо руками Ладлоу атаковал остатки жаркого, удаляя толстый слой белого жира и отправляя его в рот. Жир тек по подбородку и капал на заросшую седыми волосами массивную грудь.

На другом краю гостиной Бэмби многозначительно кашлянула.

— Я хочу еще, дорогой, — сказала она, когда сенатор посмотрел в ее сторону.

— Тебе это и в самом деле нравится, да? — спросил Ладлоу.

— Я никогда не смогу тобой насытиться, — проворковала Бэмби. — Ты чародей. Ты супермен! Господи! — ахнула она, когда сенатор вновь устроился рядом с ней. — Дорогой, он стал еще больше.

Подчиняясь непреодолимому импульсу, Ладлоу схватил молодую жену за шею и начал трясти.

Это тоже доставляло неплохие ощущения.

* * *
Через полчаса голый Ладлоу Бэкьюлэм в одиночестве стоял на веранде. Высоко над головой сияла луна, и в ее бледном свете капли крови, которой с ног до головы был заляпан этот выдающийся американский законодатель, казались совершенно черными. Бэмби Сью наконец получила секса столько, сколько хотела. И Старый Лад тоже.

Он сунул палец в рот и попытался ногтем выковырять кусочек шеи его покойной жены, застрявший между двумя природными зубами (всего их оставалось три). Потерпев неудачу, сенатор направился обратно в дом — мимо сломанной двери, остатков разбитой мебели и лежавшего в гостиной кровавого месива.

Он нашел зубочистку как раз в тот момент, когда к дому подъехала кавалькада машин со сверкающими сине-красными «мигалками».

Сенатора это совершенно не обеспокоило.

Как раз для таких дел и существуют адвокаты.

8

Карлос Стерновски решил, что наконец может себе позволить долгожданный отдых. Даже после восьми месяцев пребывания на Дальнем Востоке он никак не мог привыкнуть к здешнему постоянному сочетанию духоты и влажности. Достав хлопчатобумажный носовой платок, Стерновски сдвинул назад свою соломенную шляпу с широкими полями — как у кули — и вытер мокрый лоб и щеки. Впереди по проходу между стальными клетками пробирались полуголые работники-тайваньцы, держа в обеих руках по сосуду со свежей кровью росомахи. Они двигались осторожно, зная, что пролитый сосуд может стоить им жизни. В руках у Стерновски был лишь компьютер-ноутбук, кибернетический лабораторный журнал, позволявший проследить, у кого из животных недавно брали кровь. Переведя дух, он стал смотреть, как одетые в лохмотья рабочие по небольшому склону поднимаются туда, где стоит его электрокар.

Вокруг все было заставлено рядами клеток — семьдесят рядов по семьдесят клеток в каждом. В них содержалось около пяти тысяч росомах, нелегально доставленных из Сибири на Формозу компанией «Фэмили Финг фармасевтиклз». Это стоило недешево — равно как и содержание животных.

Тем не менее капиталовложения уже начали окупаться.

Располагая хорошим финансированием, квалифицированным лабораторным персоналом и современным оборудованием, Стерновски очень быстро сумел выделить из крови росомах активный нейропетидный агент, что избавило от необходимости жертвовать животным для того, чтобы извлечь из его гипоталамуса необходимое сырье. Теперь росомахи стали чем-то вроде дойных коров — только вместо молока у них регулярно брали кровь. Давно миновали те времена, когда животных называли Донни или Мари — подобно племенным джерсийкам, у лабораторных животных были лишь номера, вытатуированные на ушах.

Стерновски спрятал носовой платок обратно в шорты и двинулся вверх по склону. Когда он приблизился к кару, тайваньские рабочие уже устанавливали завернутые в пальмовые листья сосуды с кровью на подстилку из ледяной крошки. Когда они повернулись, Стерновски увидел у каждого в носу белые пластмассовые затычки, странно выделявшиеся на фоне их коричневых лиц.

В условиях изнуряющей тропической жары сгрудившиеся на площади в девять гектаров росомахи издавали такую вонь, которая у большинства людей вызывала неудержимую рвоту. Что было самым ужасным — ни один рабочий не мог пройти мимо клеток без того, чтобы не вызвать на себя струю мускусной жидкости, причем росомахи обычно попадали точно в цель. Когда Стерновски сел за руль электрокара, двое рабочих принялись из шланга смывать со своих рук и ног маслянистую желто-зеленую жидкость. Неудивительно, что сбор крови с самого начала лег на плечи именно Стерновски — ни один квалифицированный работник просто не мог даже близко подойти к «Вонючей ферме», как ее называли. Только Стерновски был совершенно невосприимчив к запахам.

Объехав рабочих, Стерновски направил машину вверх по склону, мимо башни из гофрированного железа, где хранился корм для животных. Куда ни кинь взгляд, везде полуголые рабочие таскали воду, чистили клетки и катили тачки. Кормление, поение животных и удаление их экскрементов происходило непрерывно, от рассвета до темноты.

Поднявшись на вершину невысокого холма, ученый проехал мимо трейлера, где он жил и где выполнял основную часть работы, и стал спускаться на другую сторону. Прямая как натянутая струна дорога шла по верху насыпи, разделявшей надвое болотистую низину. Впереди заходящее солнце окрашивало в золотисто-розовый цвет сооружения главного комплекса компании — его алебастровые стены, огромные резервуары и переплетения труб.

Семья Финг сделала состояние на серии препаратов под названием «Импостер гербалистикс», представлявших собой имитацию экстрактов из желчи гималайского медведя, рога белого носорога и пениса бенгальского тигра — и все это в легко усваиваемой организмом порошкообразной форме. Семейство специализировалось на том, что в больших количествах изготавливало вещества, которые благодаря капризам природы или деятельности человека теперь являлись редкостью. Сначала определялось активное вещество, используемое в народной медицине, затем фармакологи выводили определенные штаммы бактерий, которые, словно микрофабрики, производили нужное химическое соединение, являвшееся отходами их жизнедеятельности. Таким образом получался синтетический продукт, химически идентичный природному и, как гласили рекламные объявления, столь же эффективный и безопасный.

«Импостер гербалистикс» ежедневно потребляли как миллионы жителей Азии, которые могли теперь позволить себе нечто самое лучшее, так и те жители Запада, которые хотели бы приобщиться к восточной медицине, но не желали иметь на своей совести убийство редких животных. Естественно, никто не спрашивал семью Финг, откуда она берет сырье для своих чудодейственных бактерий, хотя было ясно, что продолжающиеся эксперименты над животными привели на грань исчезновения не один биологический вид.

Как хорошо понимали и Стерновски, и семейство Финг, главное различие между «Импостер гербалистикс» и ГЭР заключалось в том, что последний действительно давал эффект.

Биохимик подогнал электрокар к загрузочной площадке, где выстроились в ряд рабочие в жестких белых комбинезонах и твердых фибергласовых шляпах. Грузчики должны были отнести кровь в помещение для хранения.

Когда ученый сошел с машины, бригадир грузчиков сделал шаг ему навстречу и сказал:

— Папа Финг — он хочет видеть вас наверху. Он сказал, что ждать нельзя. Идите сейчас.

Стерновски кивнул. Но прежде чем войти в здание, ему нужно было переодеться. Зайдя в стоявшую перед главным входом стальную будку, Стерновски сбросил с себя веревочные сандалии и залез в закрывавший все тело стерильный комбинезон. Так как биохимику иногда по пять раз на дню приходилось совершать рейсы между фермой и заводом, он пришел к выводу, что быстрее и проще прятать всю эту грязь, чем смывать ее под специальным антисептическим душем — причем эффект получался тот же самый. Сменив свою соломенную шляпу на белую хлопчатобумажную кепку, Стерновски направился к лифту.

Даже сквозь материал комбинезона чувствовалось, что кондиционеры в здании работают превосходно. Стерновски вышел из лифта на десятом этаже. Хотя в этой части комплекса не производилось никаких препаратов, здесь также поддерживалась стерильная чистота. Вход в апартаменты Филлмора Финга, основателя и бессменного президента компании, находился в середине коридора. Над дверью было вырезано причудливое подобие арки.

Войдя в приемную, Стерновски услышал доносящийся из кабинета президента грохочущий голос Филлмора Финга. Хотя биохимик плохо понимал устную китайскую речь, он все же догадался, о чем идет речь, поскольку слышал эти слова не один раз.

— Чем я заслужил такое предательское отношение? — повторил старший Финг, когда его личный секретарь через двойные двери провел Стерновски в святая святых компании. Одетый в шикарный серый костюм от Сэвила Роу, коренастый фармацевтический магнат стоял перед своим сыном номер два Фосдиком, который был в компании главой научно-исследовательской службы. Если не принимать во внимание прискорбное состояние волос на голове у папы и сопли, вытекающие из правой ноздри сына, то их лица можно было бы считать совершенно одинаковыми.

При появлении Стерновски Филлмор Финг замолчал. Подойдя к своему столу, он достал из специального ящика массивную кубинскую сигару и тут же принялся сердито выпускать большие клубы дыма.

Фосдик поспешил последовать примеру отца и дрожащими руками начал рыться в яшике.

— Эй, Фос, дай-ка и мне...

На белой кожаной кушетке, развалясь, сидел старший сын Филлмора, Фарнхэм. На нем была цветастая гавайская рубашка, мешковатый шелковый спортивный пиджак, столь же мешковатые шелковые брюки и ручной работы итальянские туфли. В компании Фарнхэм Финг работал директором по экспортным поставкам. Сейчас он был очень доволен, что досталось не ему.

Фосдик бросил брату сигару, а когда отец отвернулся, вытер свой нос рукавом лабораторного халата.

Следующую минуту или две все трое Фингов хранили молчание, казалось, сосредоточившись на том, чтобы выпустить в воздух как можно больше дыма. Это действительно было необходимо, поскольку даже стерильный комбинезон пропускал одуряющие запахи росомашьей фермы, которые принес с собой Стерновски.

Когда в комнате наконец повисло густое сизое облако дыма, Филлмор опустил сигару и обратился к американцу.

— На третьей стадии опытов мы потерпели большую неудачу, — сказал он на прекрасном английском языке. — Благодаря небрежной работе моего отпрыска...

— Но ведь еще в полдень все шло прекрасно! — с изумлением сказал Стерновски. — Что же такое случилось?

— Скажи ему! — потребовал Филлмор от своего младшего сына.

— В последние несколько часов произошли некоторые непредвиденные события, — сказал Фосдик.

— Да покажи ему, идиот! — взорвался Филлмор.

Со стыдом склонив голову, главный химик компании включил стоявший в кабинете видеомагнитофон.

Надпись в нижней части экрана свидетельствовала о том, что на пленке зафиксирован ход опыта над подопытным номер четыре. Семья Финг вела эти съемки не только для научных целей — Фарнхэм собирался затем использовать их в ходе глобальной рекламной кампании. На экране по больничной палате взад-вперед расхаживал огромный мужчина. Его звали Тоши Такахара. Бывший профессиональный борец сумо три дня принимал синтетический ГЭР, и за это время его огромное брюхо растаяло как лед, уступив место Гималаям мощных мышц.

— Он кажется очень возбужденным, — сказал Стерновски.

— Вы бы тоже стали возбужденным, если бы у вас начал расти хвост! — засмеялся Фарнхэм.

— Что? Но это невозможно!

— Мы тоже сначала так думали, — мрачно сказал Фосдик. — В начале третьего подопытный номер четыре стал жаловаться на неприятные ощущения в пояснице. Мы осмотрели его и обнаружили значительное узелковое уплотнение, которого утром не было. В связи с его быстрым ростом мы решили, что гормон дает побочный канцерогенный эффект. Конечно, мы сразу же сделали биопсию.

— И что же?

— Оказалась, что там не опухоль, а совершенно здоровая кость.

Камера показала крупным планом обнаженную для обследования нижнюю часть японца. На ней виднелось нечто напоминавшее купированный хвост доберман-пинчера.

— Не понимаю, — сказал Стерновски. — Такого не могло случиться.

— Мало того! — сказал старший Финг. Он нетерпеливо взмахнул рукой, и Фосдик перекрутил пленку вперед. На экране снова был борец сумо. Придерживая зубами полы больничного халата, Такахара по очереди аккуратно помочился в каждый из четырех углов палаты.

— Он это проделывает каждые пятнадцать минут. А если персонал пытается за ним вытирать, то и чаще.

— О Господи! — сказал Стерновски, когда до него дошла суть дела. — Он метит свою территорию.

— Кажется, мы теряем номера четыре, — сказал Фосдик.

— Мы можем потерять гораздо больше, — огрызнулся Филлмор. — Все, чего я достиг в жизни, находится под угрозой. Основываясь на сверхоптимистических оценках, я вложил двести миллионов долларов в строительство нового фармацевтического завода в Юнион-сити, штат Нью-Джерси. Из-за полной некомпетентности моих собственных детей новый препарат не будет готов к сроку, то есть к 31 декабря.

Этот срок являлся ключевым в выработанной Фарнхэмом стратегии маркетинга. Расчет строился на том, что гормон появится на прилавках уже скупленных семьей Финг магазинов как раз в начале нового года, когда семьдесят миллионов бесформенных, располневших американцев будут полны решимости начать новую жизнь. Юристы компании собирались хотя бы на время обойти правила распространения новых лекарственных средств, назвав препарат «пищевой добавкой».

Этого времени должно хватить для того, чтобы семья Финг успела получить несколько миллиардов чистой прибыли.

— Ты, — сказал Филлмор, указывая пальцем на своего сына Фосдика, — вонзил нож в отцовское сердце.

Даже когда старший Финг был охвачен гневом, все равно складывалось впечатление, что на самом деле он полностью владеет собой. Стерновски заметил этот любопытный факт еще в Пенсильвании, когда впервые увидел фармацевтического магната. Именно во время своего посещения Пурблайндского университета Финг и узнал о его работе. Филлмор был членом Международного общества содействия фармакологии, которое ежегодно выделяло Пурблайнду семьдесят пять миллионов долларов. И хотя Финг делал щедрые пожертвования, это не приносило ему того, чего он хотел, а именно — уважения коллег. Другие сильные люди фармацевтической индустрии смотрели на Филлмора Финга свысока, поскольку он сделал все свои деньги на «этнической гомеопатии».

— А что с остальными подопытными? — спросил Стерновски. — У них те же негативные реакции?

— Есть некоторые проблемы с поведением, — ответил Фосдик. — Крайняя раздражительность. Вспышки насилия. То же самое проявляется при воздействии натурального гормона, но при применении синтетического продукта эффект значительно усиливается.

Стерновски содрогнулся. Эти побочные эффекты не остановили Филлмора при проведении предпродажных испытаний самой первой формы препарата. Продавая очищенный натуральный продукт по астрономическим ценам, пусть даже только узкому кругу из немногих знаменитостей, он сумел окупить часть первоначальных капиталовложений.

— Должно быть, в формуле синтетического продукта допущена какая-то ошибка, — сказал американец.

— С химической точки зрения он идентичен натуральному гормону, — возразил Фосдик.

— Этого не может быть, — сказал биохимик. — Вы где-то ошиблись.

— Подумай! — приказал Филлмор своему сыну номер два. — Подумай, что это может быть за ошибка!

Фосдик ответил не сразу.

— Возможно, мы не смогли удалить из бактериального продукта какие-то примеси, и эти примеси повлияли на желаемую реакцию. Если дело обстоит именно так, значит, их не может обнаружить даже наше самое лучшее оборудование. Другая возможность заключается в том, что в процессе производства были утрачены какие-то важные примеси натурального происхождения. Возможно, синтетический гормон является для человека слишком чистым. Может быть, именно этим объясняется тот факт, что он действует значительно быстрее, чем натуральный.

У Стерновски было готово другое объяснение.

— Возможно также, что мы наблюдаем каскадный эффект, не имеющий отношения к наличию или отсутствию примесей. Изменения в составе крови, связанные с внезапным расщеплением жира, могут вызвать цепную реакцию соматических и психологических эффектов.

— Судя по тому, что вы оба говорите, причины вы не знаете, — сказал Филлмор.

— Да, отец, — согласился Фосдик.

— У меня есть предложение, — сказал Стерновски. — Мы немедленно разделяем подопытных на несколько контрольных групп. Двум из них мы полностью перестаем вводить препарат. Двум другим уменьшаем дозу. А последним двум даем столько, сколько и раньше.

— Нет! — резко сказал Филлмор.

— Нет?

— Главное — это коммерческая пригодность товара. Коммерческая пригодность и соблюдение сроков. Что нам нужно знать, так это являются ли побочные эффекты настолько негативными, чтобы потребители перестали покупать препарат в его нынешней форме? Чтобы найти ответ, мы должны сохранить теперешнюю дозу для всех испытуемых.

— Но это же живые люди, а не лабораторные крысы! — запротестовал Стерновски.

— Неверно! — заявил Филлмор. — Это живые люди, которые согласились играть роль лабораторных крыс.

— Вы действительно считаете, что кто-то, находясь в здравом уме, согласится с появлением хвоста?

Филлмор пожал плечами.

— Если правильно провести рекламную кампанию, это может стать модным...

Стерновски открыл было рот, но от изумления так и не смог выговорить ни слова.

— Добро пожаловать в семью Финг! — закинув руки за голову, весело сказал сидевший на кушетке Фарнхэм Финг.

9

Проблуждав по Сайми-Вэлли двадцать минут, Римо взялся за дело сам. Теперь каждый раз, когда Чиун подсказывал ему направление, Римо двигался в противоположную сторону.

— Поверни вправо, — говорил Чиун.

Римо поворачивал влево.

— Я сказал — вправо, — говорил Чиун, указывая направление своим длинным ногтем.

— Извини, — говорил Римо.

Единственное, о чем он сейчас сожалел — что после того, как они съехали с шоссе, позволил мастеру Синанджу подсказывать курс. План Чиуна, кажется, состоял в том, чтобы они, двигаясь по спирали, с расстояния в несколько миль незаметно подобрались к цели. Альтернативы этому не было никакой, поскольку Чиун не умел водить машину и поменяться местами с Римо не мог — к счастью для обитателей Сайми-Вэлли и их страховых компаний.

— Теперь налево, — говорил Чиун.

Римо поворачивал направо.

— Мы едем неправильно.

— Ох, извини...

Через три минуты они прибыли на автостоянку, располагавшуюся рядом с тренировочной базой и штаб-квартирой «Л.А. Райотс», и принялись протискиваться через толпу репортеров и телеоператоров. Намеченная пресс-конференция только-только началась.

Возле украшенного портиком главного здания было установлено десятка полтора микрофонов, рядом с которыми стояло трое мужчин: один громадный, один просто большой и один очень маленький.

— Для тех, кто меня не знает, — сказал маленький, сделав шаг вперед, — я представлюсь. Я Джимми Коч-Рош, поверенный мистера Бумтауэра. Сейчас я зачитаю короткое заявление от имени мистера Бумтауэра и «Л.А. Райотс», а затем вкратце отвечу на ваши вопросы.

Знаменитый адвокат даже на десятисантиметровых каблуках едва доходил клиенту до талии.

— Тот шок и отвращение, — начал Коч-Рош, — которые мы все испытали во время вчерашних трагических событий на футбольном поле, навсегда останутся в нашей памяти. Однако, по здравом размышлении, мы должны, как цивилизованные люди, задать себе два важных вопроса. Во-первых, явились ли эти события неожиданными, и во-вторых — кто в действительности виноват?

Мне не нужно говорить вам, что американский футбол — это очень жестокая и опасная игра. Карьера игрока профессиональной лиги в среднем длится менее двадцати двух месяцев. Большинство игроков пришли в спорт сразу после начальной школы, так что они хорошо знают, на что идут. Несмотря на опасность, они играют в американский футбол, потому что любят эту игру. А поскольку они ее так любят, то продолжают играть, даже получив травму. Это настоящая трагедия. Гибель защитника и центрового «Омаров» можно было предотвратить, причем со стопроцентной гарантией.

— Ну как такого не полюбить? — пробормотал стоявший рядом седеющий репортер.

Старший тренер команды Дэнглер тут же подал адвокату большой конверт.

— Спасибо, Гарри, — сказал Коч-Рош.

Открыв конверт, он вытащил оттуда пачку рентгеновских снимков и помахал ими перед объективами телекамер.

— Вот здесь — неоспоримое доказательство того, что мой клиент невиновен ни в каких преступлениях. Эти рентгеновские снимки были сделаны две недели назад на тренировочной базе «Омаров» в Бангоре. Они указывают на то, что у обоих пострадавших игроков были проблемы с позвоночником, из-за которых они не должны были принимать участие в последней игре, а возможно, должны были вообще покинуть профессиональный спорт. Как и вся команда, мистер Бумтауэр действовал, полагая, что соперник способен играть в полную силу. К несчастью, это предположение оказалось неверным. Мы утверждаем, что ответственность за происшедшее должны нести не мы. Теперь я отвечу на ваши вопросы.

— О каких проблемах с позвоночником вы говорите? — спросил один из репортеров. — Можете ли вы сказать об этом поточнее?

Коч-Рош посмотрел на листок бумаги, приколотый к верхнему снимку.

— В случае с центровым «Омаров», — сказал он, — это врожденная аномалия четвертого грудного позвонка. В случае с защитником — микротрещины в первом и втором шейных позвонках. Ужасно, но эти люди были обречены.

— Вы ожидаете, что скоро будет выдвинуто обвинение в непредумышленном убийстве? — выкрикнул другой репортер.

Коч-Рош покачал головой и нараспев произнес:

— Нет преступления — не будет и срока. Следующий вопрос! — Он указал рукой на парня в фирменной красной рубашке одного из телеканалов.

— А как насчет лиги? — спросил телевизионщик. — Рассматривает ли она вопрос о санкциях по отношению к вашему клиенту — возможно, о его пожизненной дисквалификации?

— Я уверен, что номер 96 на следующей неделе снова будет выступать за черно-оранжевых.

Толпа вздрогнула.

— Что вы скажете насчет слухов, будто ваш клиент использовал запрещенные препараты? — последовал новый вопрос.

— Это клеветнические выдумки. Как и все игроки, он регулярно проходил тест на допинг, и результаты всегда были отрицательными.

Репортер быстро нанес еще один удар.

— А как вы объясните внезапные изменения его внешности и огромное увеличение веса?

— Я не обязан это объяснять. Следующий вопрос.

В этот момент Брэдли Бумтауэр низко наклонился и что-то прошептал на ухо Коч-Рошу. Римо показалось, что большой палец футболиста почти такой же ширины, что и плечи адвоката.

— Хорошо, хорошо! — сказал Коч-Рош, жестом отсылая Бумтауэра прочь, и тут же сделал дополнение: — Мой клиент сообщил, что увеличение мышечной массы произошло благодаря новой пищевой добавке, содержащей лекарственные травы, которая была легально импортирована из Азии. Смею вас заверить — это природный продукт, никакой синтетики.

Свой вопрос был и у седеющего репортера.

— После того, как все собственными глазами видели то, что мистер Бумтауэр сделал с теми двумя игроками, неужели вы рассчитываете, что кто-то проглотит эту чепуху насчет старых травм?

— Конечно, каждый волен иметь собственное мнение, — ответил адвокат. — Однако, основываясь на имеющихся доказательствах, я уверен, что мой клиент будет полностью оправдан.

Раздались назойливые гудки. Коч-Рош сунул руку в карман пиджака и вытащил оттуда сотовый телефон. Отвернувшись от микрофонов, он начал с кем-то разговаривать. Разговор оказался коротким.

— На сегодня все, — вновь повернувшись к аудитории, объявил адвокат. — Леди и джентльмены, благодарю вас за внимание.

Игнорируя протесты репортеров, троица тут же исчезла в дверях штаб-квартиры «Л.А. Райотс».

— Откуда вы, ребята? — спросил Римо седеющий журналист после того, как не обнаружил у него и Чиуна журналистских карточек-удостоверений. На его собственной широкой груди висела карточка с фотографией, на которой было написано: Лес Джонсон, «Нэшнл спортс хотлайн».

— Я Римо Вормвуд, из «Фолкрофт ньюз-диспэтч».

— Никогда не слышал о таком издании.

— Ежедневная газета, которая выходит в одном маленьком городе. На Восточном побережье, в Лонг-Айленде.

— А вы? — Джонсон посмотрел на Чиуна, который до сих пор так и не произнес ни слова.

— Это Дэн Тьен, — сказал Римо. — Он спортивный редактор журнала «Корея сегодня» — из Северной Кореи.

— Надо же, я не знал, что в Северной Корее интересуются американским футболом.

— Они смотрят его по спутниковому телевидению, — сказал Римо.

— Кажется, у вас там очень популярна спортивная гимнастика? — сказал Джонсон. — Я видел вашу национальную сборную на Олимпийских играх. Очень впечатляюще.

— Все дело в постановке дыхания, — признал Чиун. — Главное — это правильно дышать.

— Не буду с вами спорить, Дэн.

— А что, Джонсон, — сказал Римо, — если смелому и предприимчивому репортеру придет в голову мысль проникнуть на тренировочную базу «Райотс», то сможет ли он это сделать?

— Это плохая идея, Вормвуд, — грустно сказал ветеран журналистики. — Очень плохая. Вы думаете, почему эта стая шакалов околачивается здесь и валяет дурака — вместо того чтобы ринуться в здание и сделать лучший репортаж года? Вы думаете, мы все здесь такие деликатные?

— Ага, я уже над этим думал. Правда, на входе вроде бы нет никакой охраны.

— Не беспокойтесь, охрана есть. Она сидит внутри и только дожидается случая кого-нибудь схватить. Охранников здесь набирают из числа футболистов-неудачников. Они все здоровенные и тупые, хотя и не такие здоровенные и тупые, как игроки. Даже если вам удастся подобраться к ним достаточно близко, чтобы задать вопрос, без санкции начальства эти игроки вам ни слова не скажут. Если они вас поймают внутри, то переломают руки и ноги, а затем бросят в помойку. И чайки выклюют вам глаза, Вормвуд.

— Это чисто теоретический разговор, — сказал Римо.

— Точно?

— Точно!

— Ну, в таком случае я бы пошел к грузовому входу и спрятался бы там, дожидаясь возможности пробраться на склад. Эй, подождите! Куда вы идете? Вы разве не слышали, что я сказал? Эй!

Но Римо и Чиун уже исчезли в толпе.

10

Высокий мужчина в черно-оранжевой майке дотронулся до стены склада. Раздался металлический лязг, дверь открылась и охранник вошел в нее.

Дверь не успела закрыться, как Чиун уже был на ногах.

Его единственный ученик тоже решил воспользоваться появившейся возможностью. Однако, несмотря на все годы учения, это решение пришло к нему мгновением позже. Мастер Синанджу скользил по бетонной поверхности загрузочной площадки с такой быстротой, словно передвигался на роликовых коньках. За собой он слышал шумное дыхание Римо и топот его огромных ног.

Чиун испустил печальный вздох. Именно тогда, когда он решил, что его ученик наконец достиг должного уровня мастерства, приходится испытывать разочарование. Неизбежное разочарование.

Утомляет не то, что нужно кого-то учить, подумал Чиун, а то, что требуется учить вновь и вновь.

Тридцатилетний опыт общения с учеником укрепил его в убеждении, что белые могут хранить приобретенные знания всего несколько дней. Конечно, они могут вспомнить свой номер социального страхования, свою фамилию и то, как открывать тюбик с зубной пастой. А вот более важные и тонкие вещи остаются для них недосягаемыми. Например, умение правильно дышать. Или бегать. Возможно, пора опять доставать длинные полосы рисовой бумаги. Сначала пусть Римо снова научится ходить босиком по хрупкой поверхности, не разрывая ее. Затем — бегать по ней. И наконец, бегать в этих нелепых, жестких итальянских туфлях.

Работа единственного в мире учителя Синанджу требует бесконечного терпения, полной самоотверженности и величайшего апломба. Другими словами, подумал Чиун, это как раз для него. Проблема заключается только в оплате.

За все сверхурочное время, посвященное исправлению ошибок своего ученика, Чиун не получил ни одного дополнительного куска золота. Нет, при заключении контракта это никогда не учитывалось. То, что Чиун получал от Смита, они всегда делили между собой. Конечно, не в равных пропорциях — зачем Римо золото, если он и так удостоен чести работать с Верховным мастером Синанджу. К тому же Чиун должен был содержать целую деревню Синанджу, где он когда-то родился.

Много лет назад, в начале обучения Римо, мастер пытался отговорить своего работодателя от этой затеи. Чиун доказывал, что ученик будет для него обузой, что за хорошую цену он и сам может осуществить все необходимые убийства. Однако Император Смит уже тогда предвидел возникновение одной важной проблемы — что в окружении белых Чиуну будет трудно незаметно пробраться к цели. А ведь именно это необходимо ассасину, чтобы успешно выполнить свою миссию. Сегодня мудрость Императора вновь нашла свое подтверждение. Именно благодаря чудовищной, все затмевающей белизне Римо Чиуну удалось так удачно смешаться с толпой репортеров перед зданием.

Говорят, что покорность судьбе — это первый шаг на пути к блаженству. Хотя Римо выполнил все ритуалы, необходимые для того, чтобы стать мастером, он по-прежнему совершал ошибки. Очевидно, судьба Чиуна заключалась в том, чтобы всегда находиться рядом с этим вечным студентом. Нельзя сказать, что в корейской культуре подобные вещи были бы чем-то неслыханным. В знаменитых повестях древности каждый благородный герой имел при себе комичного слугу — Чонгвука.

Римо — это его Чонгвук.

С должным проворством мастер преодолел расстояние до двери, ведущей из склада на собственно тренировочную базу. Справа от входа, на высоте груди, находилась наборная панель с десятью клавишами, управлявшая кодовым замком. Над клавишами располагался небольшой экран. Панель очень напоминала Чиуну его драгоценный пульт дистанционного управления "Фазер нового поколения «Стар трек». Чиун поднял руку, но не стал касаться клавиш, а начал медленно водить над ними ладонью, как будто грея ее над пламенем свечи.

— Что ты делаешь? — спросил Римо, наконец догнавший мастера. — Ты не мог видеть код, который использовал тот парень.

Чиун не стал тратить время на ответ. Дотронувшись своим кривым ногтем до пластмассовой панели, он по очереди нажал три клавиши.

Те, что были теплыми.

— Так можно провозиться весь день, — пожаловался Римо, когда на экране замигала надпись «Входа нет».

Чиун снова набрал те же три цифры, но уже в другой последовательности.

— Входа нет. Входа нет. Входа нет.

— Мы не можем потратить на это целый день, Маленький Отец.

После четвертой попытки замок щелкнул.

— Просто повезло! — фыркнул Римо.

Чиун покачал головой.

— Везение не имеет к этому никакого отношения.

— Тогда как же ты его открыл?

— Мне пришлось бы десять лет тебе это объяснять, а через неделю ты бы все равно все забыл. Вместо того, чтобы тратитьвремя на вещи, слишком сложные для твоего рассудка, давай лучше поспешим выполнить приказ Императора.

В здании тренировочной базы коридоры оказались широкими и низкими. Нигде не было видно окон — только двери, ведущие во внутренние комнаты, некоторые двери были сделаны из прозрачного стекла. Римо и Чиун спешно миновали небольшую операционную и прекрасно оборудованный рентгеновский кабинет. Дальше располагался центр гидротерапии. Римо заглянул в замочную скважину. Две из пяти ванн были заняты, но нужного им игрока здесь не было.

Когда Римо и Чиун проходили мимо открытой двери какого-то кабинета, их заметил человек в белом халате, сидевший за заваленным бумагами столом. Казалось, их появление его удивило. Римо и Чиун уже отошли от этого помещения на добрый десяток метров, когда послышался скрип отодвигаемого стула. Физиотерапевт на секунду высунул голову из-за двери, затем снова скрылся в своем кабинете.

Когда Чиун увидел впереди трех здоровенных типов в оранжево-черных майках, то понял, что человек в белом позвал на помощь. Встав плечом к плечу, охранники полностью перегородили коридор. Когда Римо и Чиун подошли вплотную, стоявший в середине охранник поднес к лицу маленький черный предмет и заговорил в него.

— Ага, мы их нашли. Не-а, мы сами справимся.

Даже по стандартам своей расы главный охранник был чересчур волосатым. За исключением узкой полоски лба и области под глазами его бледное лицо полностью заросло коротко подстриженной курчавой черной бородой. Длинные волосы на голове спадали назад и в стороны — в подражание звездам музыки кантри, коих показывают по славной сети Нэшвилла. Волосы на руках напоминали те, что росли на бороде, только были не подстрижены.

— Что ты тут делаешь вместе с Конфу? — спросил у Римо волосатый мужчина.

Этот вопрос немедленно привел Чиуна в ярость.

— Что он хочет сказать своим «Гонфу»? — спросил у своего ученика разъяренный мастер Синанджу. — Неужели он по ошибке принимает меня за китайца? Разве он слепой? Как можно спутать меня с варварами?

— Я принял тебя за дерьмо, — сообщил ему охранник. — Которое скоро будет мертвым.

— Конфу — это китайское боевое искусство, — объяснил Римо. — А мой друг — кореец. Для него это очень важно и связано с тысячелетней историей вторжений, господства, грабежей и насилия. Фигурально говоря...

— Хватит пустой болтовни! — сказал главный охранник. — Вы двое нарушили границы частной собственности «Л.А. Райотс». Это преступление карается пинками по заднице.

— Послушайте, — сказал Римо, — нам только нужно переговорить с одним из ваших игроков. Две минуты, и мы уйдем.

— Приятель, вы уже уходите.

По его молчаливому сигналу двое других охранников тут же двинулись на Римо, стремясь взять его в клещи. Охранники не ожидали серьезного сопротивления, поскольку каждый из них был тяжелее Римо килограммов на сорок. Ввиду такой разницы они даже были готовы принять на себя один-два удара, чтобы потом как следует разделаться со слабым соперником.

В этом заключалась их серьезная ошибка.

Оба охранника одновременно резко подались вперед. Подобные веши они уже тысячи раз проделывали на футбольном поле. Вот только почему-то на этот раз скорость броска оказалась недостаточной: пальцы охранников ухватили только воздух. На мгновение охранники застыли в недоумении, не понимая, куда девался соперник. В этот момент каждый из них представлял из себя превосходную мишень.

Раздался громкий хруст костей, и оба охранника упали на колени. Ударившись лбами об пол, оба схватились за бока. Из их губ вырывалось хриплое дыхание.

— Слишком медленно, — прокомментировал Чиун. Он имел в виду не поведение упавших стражей, чье боевое мастерство не стоило даже обсуждать. Замечание относилось к его ученику — Чонгвуку, комичному слуге. Наконец, дав себе волю, мастер выдал то, что, по его мнению, являлось крайним оскорблением. — Если бы они были Гонфу, — сказал он Римо, — они бы тебя поймали.

— Эй, послушай, это же несправедливо...

В этот момент волосатый прыгнул на спину Римо, пытаясь подавить его своим весом.

— Оп! — сказал Римо и слегка повел талией. Именно слегка.

Волосатый охранник перелетел через его плечо и со стуком врезался головой в стену. Его тело тут же мягко сползло на пол.

Чиун не удостоил охранника даже взглядом.

— Мы потеряли здесь очень много времени, — сказал он, переступая через бесчувственное тело.

— Впереди, должно быть, зал для занятий тяжелой атлетикой, — вслед мастеру сказал Римо. — Ты слышишь звон металла? А музыку в стиле рэп?

Чиун внезапно остановился.

— Что случилось? — спросил его Римо.

— Какой отвратительный запах! — Чиун помахал рукой перед своим носом. — Вонь как от пожирателя красного мяса, страдающего недержанием мочи.

— Не смотри на меня так.

— Ты не ешь красное мясо, так что, наверно, это не ты.

— Спасибо за доверие, — сказал Римо. — Однако, учитывая, где мы находимся, отвратительные ароматы могут исходить от кого угодно и откуда угодно.

— Это не обычный запах, — возразил Чиун. — Это напоминает запах, исходящий от зарослей кустарника после того, как пройдет легкий весенний дождь.

— Ты хочешь сказать, что воняет кошачьей мочой?

Устремившись вперед, Чиун завернул за угол и вошел в зал для занятий тяжелой атлетикой — настолько просторный, что в нем могла бы уместиться вся команда «Л.А. Райотс». Стены были увешаны доходящими до потолка зеркалами, а на полу стояли хитроумные стальные конструкции и во множестве валялись гантели и штанги. Когда Римо вслед за Чиуном вошел в зал, на них уставилась вся линия нападения «Л.А. Райотс» — потные здоровенные молодцы, общий вес которых приближался к тонне.

Улыбнувшись оранжево-черным игрокам, Римо вполголоса сказал Чиуну:

— Джонсон говорил, что они больше и тупее, чем охранники. Он забыл добавить, что они еще и моложе.

За спинами нападающих раздался громовой залп — из чьих-то кишок с грохотом выходили газы. Присев на корточки, чудовищных размеров мужчина держал на своих широких плечах стальную штангу, с обеих концов прогибавшуюся под громадным весом. Через секунду Брэдли Бумтауэр выпрямился, со звоном опустив на помост триста двадцать килограммов стали.

— Это от него пахнет, — объявил Чиун, указывая на игрока пальцем.

— Этот парень нам и нужен, — сказал Римо.

Второй из самых опасных людей на планете сделал шаг вперед, и в тот же миг пятеро игроков, словно могучие дубы, встали у него на пути.

— У нас есть дело к вашему большому другу, ребята, — сказал Римо.

— А чем именно вы занимаетесь? — спросил центровой, поигрывая двухпудовой гирей.

— У нас славное и освященное веками ремесло, — с гордостью ответил Чиун. — Мы ассасины.

Римо с тоской посмотрел на мастера.

Бумтауэр взревел от ярости и начал пододвигаться ближе.

— Отойди назад! — сказал ему правый крайний, поднимая руки вверх. — Ты и так уже наломал дров. Если ты еще наделаешь неприятностей, тебя не допустят к игре на следующей неделе.

— Ты нам нужен против Портленда, парень, — сказал правый удерживающий. — Без тебя мы проиграем.

Нападающие придвинулись к Римо.

— Занятия в этом зале нам очень дороги, — сказал центровой, все еще вооруженный гирей. — И нам очень не нравится, когда в самые сокровенные минуты на нас пялятся всякие остолопы. Вы, ребята, должно быть, психи, сбежавшие из Атаскадеро, но это все равно не дает вам никаких поблажек. Мои друзья подержат вас за руки и за ноги, пока я буду выбивать из вас эту дурь. От вас только мокрое место останется. — Он подбросил вверх гирю.

— Эй, Чиун, мне может понадобиться небольшая помощь, — сказал Римо. — А, Чиун?

Верховный мастер Синанджу демонстративно убрал руки в широкие рукава своего одеяния. Этот жест не требовал дальнейших пояснений.

Их было всего пятеро, так что его ученику следовало полагаться только на самого себя.

— Вот-вот, старичок, — сказал левый крайний, — ты пока отдохни, а через минуту мы тобой займемся.

Тем временем Римо, подобрав из стоявшей на полу корзины футбольный мяч, крепко сжал его рукой — так крепко, что костяшки пальцев побелели.

Мяч тут же взорвался, словно воздушный шарик — только гораздо громче.

Нападающие приостановили свое наступление.

— Неужели этим маленьким трюком он хочет нас испугать? — спросил левый удерживающий.

Римо вытащил из корзины второй мяч.

— Я очень вежливо прошу вас освободить дорогу, — сказал он.

— И что же ты сделаешь — снова травмируешь нам слух? — смеясь, спросил центровой.

Римо отступил назад для броска и сжал мяч. «Райотс» не испугались угроз, так что теперь пускай он летит.

Линия нападения подумала, что это еще одна попытка их запугать.

Только Чиун заметил тот момент, когда Римо выпустил мяч из рук. Пролетев шесть метров до намеченной цели, снаряд ударил в самую середину тяжелого подбородка центрового и сразу же словно взорвался. Голову гиганта отбросило назад, и он опрокинулся на спину. Пытаясь защититься от разлетающихся клочьев кожи, его товарищи по команде втянули головы в плечи и закрыли лицо руками.

Римо достал еще один мяч и похлопал им по ладони.

Правый крайний нагнулся над центровым.

— Луи отрубился, — сказал он. — Этот тощий маленький козел его нокаутировал мячом. Господи, да он остался совсем без зубов!

— Убей-ка вот это! — прорычал правый удерживающий, поднимая тот предмет, который выронил центровой.

Римо пригнулся, и двухпудовая гиря пролетела у него над головой.

Последовав примеру своего товарища, остальные игроки тоже стали метать в него гири.

Римо даже не пытался уклониться от них. Когда тяжелые предметы попадали в него, он тыльной стороной запястья отбрасывал их в сторону. Гири с грохотом ударялись об пол и катились бог знает куда.

— Сделаем эту скотину! — крикнул левый удерживающий, подбегая к куче стальных пластин. — Расплющим ему задницу!

Он с легкостью поднял стальной «блин» весом четырнадцать килограммов и, раскрутившись на манер дискобола, послал его в сторону Римо.

Но в восприятии Римо пластина двигалась в воздухе так медленно, что от нее мог уклониться даже ребенок.

Чиуну уже наскучил весь этот спектакль. В нем не было никакой утонченности, никакого изящества. Достав руки из рукавов, он прижал их к ушам, чтобы защитить свой слух от грохота ударяющихся об пол тяжестей. Когда игроки «Райотс» истощили свой запас металлических пластин, стало видно, что они заметно устали. На груди и под мышками проступили капли пота, дыхание стало учащенным. Чтобы удержаться на ногах, вся четверка была вынуждена прислониться к стальным конструкциям.

Чиун внимательно наблюдал за человеком, которого велел допросить Император Смит. Номер 96. Человек-животное. Чиун еще не встречал подобного создания — создания с такими могучими мышцами. Кожа на них ослепительно сияла и была так туго натянута, что едва не лопалась. Впрочем, ничего утонченного. Чудовище едва ли могло быть достойным соперником мастеру Синанджу.

Чиун чувствовал, что номер 96 страстно желает ввязаться в драку, но что-то его удерживает. Что же? Конечно, не страх. Как и остальные, он слишком невежествен, чтобы бояться. Может, его сдерживает другое, более сильное желание?

Даже на другом конце зала запах человека-животного был одуряющим. То, что Римо его не чувствовал, не удивляло Чиуна. У человека, который в свое время потреблял чизбургеры, «Кэмел» и «Будвайзер», сенсорная система не могла остаться в целости и сохранности. От номера 96 пахло не человеком и даже не грязным человеком, и это сбивало Чиуна с толку.

По правде говоря, мастер Синанджу не слишком вникал в те детали операции, которые недавно излагал Император Смит. Что-то связанное с каким-то лекарством. Такие вещи обычно малосущественны и представляют собой просто пустяки по сравнению с тем, что действительно важно — например, как получить от Смита побольше золота.

Когда Брэдли Бумтауэр внезапно развернулся и устремился к ближайшему выходу, Чиун пулей бросился за ним.

— Эй, держи его! — крикнул правый крайний.

Но прежде чем линия нападения успела как-то среагировать, мастер Синанджу уже проскочил мимо.

11

Брэдли Бумтауэр сбросил со своих плеч трехсотдвадцатикилограммовую штангу, которая со звоном упала на пол. Ему хотелось схватить провонявших отвратительным рыбным запахом незваных гостей, которые посмели вторгнуться на его территорию, и разорвать их мягкие тела на длинные кровавые лоскуты. Его ярость по поводу их появления была так велика, что ее не смогли бы сдержать ни уговоры товарищей по команде, ни угроза исключения из лиги. Бумтауэр уже не задумывался о будущем. Для него игра на будущей неделе казалась такой же далекой, словно должна была состояться в следующем столетии. Для него больше не существовало барьера между желаниями и поступками — барьера, который предохраняет человеческое общество от самоуничтожения. В определенном смысле он был абсолютно свободен; с другой точки зрения, он был полностью порабощен.

Чтобы схватить тех, кто посмел нарушить помеченные мочой границы его участка, Бумтауэр готов был отбросить в сторону своих товарищей по команде. Он даже убил бы их, если бы они попытались его остановить.

Огромный передний удерживающий сделал шаг вперед, затем остановился. Его уже переполняло другое, более сильное желание. Вокруг валялись пустые упаковки из-под «Мантеки». Последняя «энергетическая» закуска состоялась всего восемь минут назад, но Бумтауэр уже вновь испытывал муки голода. Он не стремился к какой-то определенной пище — перед мысленным взором Бумтауэра не вставали свиные отбивные или трюфели под винным соусом. Просто в животе возникало ощущение сосущей пустоты, что-то лязгало и гремело, словно стальная цепь в старой газонокосилке.

От прежнего Брэдли Бумтауэра все же еще оставался небольшой кусочек, запертый в его новом громадном теле. И этот человек, который в свое время получил диплом по экономике и заработал более восьми миллионов долларов, лежавших в банке на Каймановых островах, был испуган тем, что с ним происходит, тем, что он ест все больше и больше, но никогда не насыщается. Однако не успел этот осколок прежней личности Бумтауэра на мгновение появиться на поверхности сознания футболиста, как сразу же вихрь росомашьих нейропептидов увлек его на дно.

Отвернувшись от зрелища летающих гирь, Бумтауэр поспешил к выходу из зала. Впереди расстилалось пустое тренировочное поле. Вприпрыжку преодолев пять окружавших его беговых дорожек, футболист обнаружил, что сзади кто-то есть.

Обернувшись, он увидел старого пожирателя рыбы. Бумтауэру хотелось остановиться и убить незваного гостя, но боль в желудке не позволяла этого сделать. Бумтауэр перешел на рысь. Учитывая его нынешнее физическое состояние, для всех остальных это было равнозначно галопу. Девяностолетний азиат не в состоянии выдержать такой темп.

Не в состоянии?

Пожиратель рыбы не только удержался за Бумтауэром, но и сократил разрыв.

Футболист еще больше увеличил скорость, чувствуя, как при каждом соприкосновении с почвой содрогаются его могучие мышцы. Огромные ноги легко несли его вперед. С тех пор, как Бумтауэр начал применять пластырь, он стал бегать быстрее всех в команде — даже быстрее, чем Реджинальд Паркс, рекордсмен мира на стометровке.

Он самый большой и самый быстрый.

Его супертело с легкостью рассекало воздух, воздух свистел в его ушах. Бумтауэр миновал двадцатиярдовую отметку, затем пятидесятиярдовую и только тогда обернулся. Он ожидал, что старик плетется где-нибудь ярдах в семидесяти сзади или вообще без сил валяется на поле. Вместо этого футболист с изумлением увидел, что преследователь бежит уже совсем рядом.

Впрочем, «бежит» — не совсем удачное слово.

Казалось, что ноги странного азиата вообще не двигаются. Не двигались и руки, которые старик прятал в широких рукавах своего одеяния. Да, пожиратель рыбы просто безмятежно плыл по полю вслед за Бумтауэром.

Футболист в недоумении заморгал, и тут преследователь вдруг исчез, испарился. Когда номер 96 вновь повернул голову в сторону ворот, то увидел картину, от которой у него потемнело в глазах. Пожиратель рыбы несся по воздуху на высоте минимум в десять метров; полы его одеяния развевались на ветру. Выполнив сальто, старик опустился на горизонтальную верхнюю перекладину ворот. Он стоял твердо, не покачиваясь и не размахивая руками в попытке удержать равновесие — нет, он стоял так, как будто находился на ровной земле.

Бумтауэр не собирался останавливаться, но любитель рыбы, грациозно спрыгнув со своего насеста, загородил ему путь. Ошеломленный полной невероятностью происходящего, футболист затормозил.

— Уйди с дороги! — сказал Бумтауэр. Он угрожающе взмахнул правой рукой, и мощный порыв ветра зашевелил жидкую бороденку старика. Но азиат даже глазом не моргнул.

Впереди, за дорожкой, находилась автостоянка. С того места, где он сейчас стоял, Бумтауэр мог видеть свой двухдверный пятисотый «мерседес» с его тонированными стеклами и позолоченными бамперами. Два дня назад ему пришлось удалить оба передних сиденья, поскольку ни одно подобное устройство не могло выдержать его двухсот килограммов. Взамен Бумтауэр установил специально сконструированную скамейку, обитую кожей. Кроме того, со стороны водителя пришлось укрепить раму и амортизаторы, чтобы автомобиль не слишком наклонялся влево. Бумтауэр собирался попасть к своей машине, чтобы без промедления отправиться к ближайшему источнику жиров. Поверх линий электропередачи он и сейчас мог видеть на бульваре яркую надпись: «Любые жареные продукты».

Бумтауэр начал медленно пододвигаться к маленькому пожирателю рыбы. Когда тот оказался в пределах досягаемости, он с ревом нанес старику мощный удар по голове — удар, способный подбросить его в воздух, если не убить на месте.

Однако в промежутке между началом движения и его окончанием случилось нечто непредвиденное: кулак встретил пустоту. В результате Бумтауэр потерял равновесие и чуть не упал. Прежде чем он успел твердо встать на ноги, что-то легко коснулось его правого бедра. Это было еле заметное прикосновение, подобное дуновению ветерка. Однако этого было достаточно, чтобы Бумтауэр, рассчитывавший подбросить старика вверх, сам взлетел в воздух, с грохотом приземлившись метрах в двадцати от того места, где раньше стоял.

С трудом поднявшись на ноги, номер 96 вновь обнаружил перед собой старого азиата.

— Я чувствую в тебе ужасную пустоту, — покачивая головой, сказал ему Чиун.

— Голоден, — проворчал Бумтауэр, собираясь рвануть вперед, в направлении своего «мерседеса». — Надо поесть.

— Нет.

Маленький человечек поднял свою худую руку с необыкновенно длинными ногтями, и футболист остановился.

— Я чувствую другую пустоту, — объяснил Чиун. — Это не вакуум в желудке, который можно заполнить материальной пищей. Это вакуум духа. Ты силен, но ты также и слаб. И твоя слабость так велика, что более чем сводит на нет твою силу.

— Ха! — сказал Бумтауэр, ударив пудовым кулаком в свою массивную грудь.

— Несмотря на свою могучую плоть, ты никто.

— Да я могу голову тебе оторвать словно грушу!

— Нет, не можешь.

Бумтауэр рванулся, пытаясь ухватить старика за тощую шею. Но единственное, что он сумел, — это дотронуться до шелковой поверхности кимоно. В следующее мгновение футболист уткнулся лицом в травяное покрытие поля. Выплевывая изо рта землю и пучки бермудской травы, он приподнял голову.

— Как я уже говорил, — продолжал Чиун, — животная сила, которой ты обладаешь, является хаотической, неорганизованной. Лишенной основы. Она кажется непреодолимой, но это лишь иллюзия. Твоей силе недостает фокусировки, которая достигается длительной медитацией и упорной тренировкой. Ты не можешь черпать из Вселенной неиссякаемую силу чжи, а поэтому твоя сила пуста, как воздушный шарик. Возможно, этого достаточно для твоего американского футбола, но даже простейшая стратегия других игр тебе недоступна. Вывод заключается в том, что недостатки не всегда позволяют тебе попасть туда, куда ты хочешь попасть.

— Я хочу попасть вон туда, — сказал Бумтауэр, кивая головой в сторону автостоянки. — Отойди в сторону.

— У меня есть к тебе вопросы от имени моего Императора.

— Пошел он, твой Император! И ты вместе с ним, сумасшедший козел.

— Твое предложение неосуществимо. Мой Император желает знать, откуда ты получил источник своей животной силы.

Бумтауэр больше не мог ждать. Ощущения в животе были настолько мучительными, что заслоняли в его сознании даже инстинктивный страх перед странным человечком. Рванувшись вперед, Бумтауэр попытался убрать азиата со своего пути. Раздался хруст костей, и футболист тут же почувствовал ужасную боль в голени. Упав на землю, он обеими руками схватился за свою правую ногу.

— Ты ее сломал! — простонал он. — Господи, ты сломал мне ногу!

Удар пожирателя рыбы был настолько молниеносным, что Бумтауэр даже не заметил, когда старик успел сдвинуться с места. В позе азиата не чувствовалось ни малейшего напряжения, на его сморщенном старческом лице играла легкая улыбка.

— Может быть, теперь поговорим? — спросил Чиун.

В ответ Бумтауэр бросился на него, несмотря на сломанную ногу.

Хотя их разделяло меньше метра, футболист промахнулся. Вместо старика он ударил по земле и сломал себе правую руку.

— Мне это не нравится, — заверил Чиун кричащего от боли Голиафа. — Я ассасин, а не какой-нибудь неуклюжий палач. Лучше всего я умею убивать. Как ты понимаешь, я бы предпочел тебя убить. И я так и сделаю, если ты не ответишь на мой вопрос.

— Убирайся к дьяволу!

Футболист левой рукой попытался ударить Чиуна по ногам, но промахнулся. Затем, опираясь на здоровую ногу, он попытался встать. В глазах Бумтауэра пылала откровенная ненависть, дикая злоба раненого зверя. Казалось, он с радостью оторвет свою сломанную руку, чтобы ударить ей Чиуна по голове.

— Я не понимаю твоего упрямства, — цокая языком, сказал мастер Синанджу. — Разве я не доказал тебе, что твоя сила ничего не стоит по сравнению с моей слабостью?

Глухо заревев, Бумтауэр изо всех сил бросился вперед. И на этот раз ему все же удалось дотянуться до своего врага.

12

— Ну, с вас хватит, ребята? — спросил Римо, еще раз подбросив в воздух футбольный мяч.

Игроки линии нападения «Л.А. Райотс» распростерлись на скамейках, обливаясь потом и постанывая. Только у левого крайнего хватило сил на то, чтобы махнуть рукой — мол, сдаюсь. Четверо остальных лежали пластом, перекидав с одной стороны зала на другую все, что только можно было сдвинуть с места. А странный тип в черной майке так и стоял посреди груды железа цел и невредим.

— Мы неплохо повеселились, — сказал Римо. Бросив мяч в корзину, он направился к выходу. — Скоро надо будет снова этим заняться. Вы уж не обижайтесь, ребята, но я вам вот что скажу. Неудивительно, что ваша команда находится в конце турнирной таблицы. Вы явно не в форме...

Выйдя наружу, Римо сразу заметил Чиуна, который находился на другом конце тренировочного поля. У ног мастера неподвижно лежало громадное тело. Это и был тот, кого они искали — Брэдли Бумтауэр. Римо перешел на бег. В тот момент, когда он пересек пятидесятиярдовую линию, Бумтауэр неожиданно схватил Чиуна за лодыжку.

«Вот черт!» — сразу подумал Римо.

Сторонний наблюдатель сказал бы, что пространство возле ворот внезапно окуталось дымкой — как будто из-под земли поднялось облако пара. Кроме того, сторонний наблюдатель посчитал бы, что две фигуры у ворот даже не сдвинулись с места. Однако изучавший Синанджу Римо видел вещи совсем по-другому. Он видел, как маленький человек поднял большого, покрутил его над головой и швырнул на землю. Поднял, покрутил, бросил. Бум, бум, бум — пять раз подряд. Когда грохот прекратился, две фигуры были в том же самом положении, что и раньше.

Даже не проверяя пульса, Римо знал, что футболист мертв. Газон вокруг Чиуна почернел. Он выглядел так, как будто здесь пробежало стадо бизонов.

— Тебе обязательно было его убивать? — спросил Римо.

— Глупый вопрос! — ответил Чиун. — Я не стал бы его убивать, если бы это не было обязательно.

— Нам требовалось получить от него информацию.

— Его ум был в смятении. Он не мог ответить даже на самый простейший вопрос. Царивший в нем хаос был слишком силен.

— Разве ты не мог его просто нокаутировать?

— Я оказал ему честь.

— Ну, может быть, и так. Но нам-то что теперь делать?

— Посмотри на его задницу.

— Что?

— Стащи с него штаны, и ты найдешь источник его животной сущности.

— Ну да, конечно...

— На правой ягодице у него приклеен небольшой пластырь.

Приглядевшись, Римо заметил проступающие сквозь ткань квадратные очертания.

— Что это?

— Оттуда идет плохой запах.

— Несомненно. Но разве это имеет отношение к препарату?

— Конечно!

— Господи, — пробормотал Римо, с трудом стаскивая с футболиста тугие брюки, — надеюсь, эта маленькая сцена не попадет в «Замочную скважину США».

На заду у Бумтауэра красовался пластырь размером пять на пять сантиметров. Римо понял, что он предназначен для постепенного непрерывного ввода лекарства в организм — как при отвыкании от курения.

Когда Чиун протянул руку, чтобы своим длинным ногтем соскрести пластырь, Римо отвел ее в сторону.

— Нет, не трогай! — воскликнул он. — Если это попадет на кончик пальца, то сразу же всосется в кровь.

— Почему ты так вздрогнул? — спросил его Чиун. — Ты заботишься о моей безопасности?

— О чем же еще? — сказал Римо и попытался прогнать от себя видение двухсоткилограммового Чиуна, в ярости набрасывающегося на первых встречных.

13

Когда представители отдела по расследованию убийств позвонили в дверь особняка, принадлежавшего Пуме и Чизу Грэхему, их встретил не дворецкий и не слуга, а очень маленький человечек в новеньком с иголочки костюме-тройке.

— Доброе утро, детективы! — сказал Джимми Коч-Рош.

Руководитель бригады, дородный мужчина с копной седых волос, вытащил из кармана своей спортивной куртки два сложенных вчетверо листка бумаги.

— У нас есть ордер на обыск этих помещений, Джимми, — сказал он. — И ордер на арест некой Пумы Ли, также известной как Гарриет Луиза Смутц, по обвинению в убийстве прошлой ночью актрисы Виндалу.

Изучив бумаги, Коч-Рош вернул их полицейскому.

— Все в полном порядке, детектив Хайлендер, — сказал он. — Моя клиентка сейчас собирается добровольно сдаться полиции. Я предупреждаю, что без моего присутствия она не будет давать показаний. Что же касается обыска, я хотел бы напомнить вам, что в этом доме находится бесчисленное множество ценных произведений искусства и предметов старины. Пожалуйста, проинструктируйте ваших людей, чтобы они действовали с особой осторожностью.

Маленький адвокат провел полицейских в головокружительное фойе, представлявшее из себя чудовищных размеров оранжерею, вздымавшуюся вверх на целых три этажа. Под прозрачным куполом было достаточно жарко и влажно. На белом мраморном полу и стенах рядами стояли и висели экзотические растения. Между зелено-желто-розовыми полосатыми листьями проглядывали редкие орхидеи. В синем бассейне плавали тропические рыбки.

— В последнее время вашим богатым клиентам не везет, — сказал детектив Хайлендер, когда они вошли в собственно здание. — Их прямо-таки захлестнула мини-волна преступности. За последние сутки мы уже в третий раз предъявляем вашим людям обвинение в убийстве.

— Нет такого, с чем бы я не мог справиться, — заверил его Коч-Рош.

Когда адвокат и полицейские вошли в гостиную, Пума Ли и ее муж встали с роскошного двойного кресла, на котором сидели. Просторная комната была больше похожа на художественный музей, чем на помещение, где действительно живут люди. Одежда Пумы резко контрастировала с ее публичным имиджем. Вместо того чтобы как можно больше обнажить свою изумительную фигуру, она, наоборот, прятала ее под длинным, чуть ли не до пят, консервативным шелковым костюмом цвета беж. На Чизе были рубашка и брюки — одно из тех суперсвободных одеяний, под которыми он раньше скрывал появлявшуюся между съемками полноту. Попытка скрыть свое чрезмерное физическое развитие (это предложил им адвокат) удалась лишь отчасти. Приглядевшись, под шелковой юбкой Пумы можно было различить могучие мышцы, а просторная гавайская рубашка Чиза не могла утаить ширину его плеч и грудной клетки.

Детектив Хайлендер зачитал кинозвезде ее права, затем спросил, не желает ли она сделать заявление. Все было очень вежливо и официально.

За Пуму ответил Джимми Коч-Рош.

— Нет, она не желает сделать заявление, — сказал он. — По совету адвоката.

— Тогда, я полагаю, пора отправляться в участок, — сказал Хайлендер.

Пума посмотрела на своего поверенного, который утвердительно кивнул. Нагнувшись, она подобрала с кресла большую кожаную сумочку того же цвета, что и ее костюм. Сумка была набита так, что ее содержимое выпирало по краям.

— Лучше оставить это здесь, мэм, — сказал Хайлендер, протягивая руку к Пуме.

На мгновение взгляды копа и кинозвезды встретились. Хайлендер замер, как кролик, застигнутый в капусте. На шее Пумы вздулись вены, а глаза ее метали молнии.

Джимми Коч-Рош тут же вмешался.

— Все правильно, Пума, — сказал он, слегка прикоснувшись к ее руке. — Вам не нужна эта сумка. Если вы ее возьмете, это только затянет процедуру оформления. Все, что там находится, полицейский чиновник должен внести в опись. А мы хотим как можно скорее освободить вас под залог.

Зная, что содержащаяся в сумке жирная пища весит столько, сколько ему не поднять, адвокат позволил Чизу самому забрать поклажу.

— Мы с Джимми сразу же поедем туда, — сказал Чиз, когда полицейские уводили его жену. — Не беспокойся. Мы привезем все, что тебе нужно.

Когда они ушли, Чиз вновь тяжело опустился в кресло.

— Ну и дела! — сказал он и зло посмотрел на маленького адвоката. — Это все вы виноваты!

— Минуточку! — запротестовал Коч-Рош. — Разве я не предупреждал вас, что это экспериментальный препарат? Я прямо сказал, что у него могут быть побочные эффекты. Я же не приставлял вам пистолет к виску с требованием, чтобы вы его принимали.

— Так говорят все торговцы наркотиками.

— Знаете что? — огрызнулся в ответ Коч-Рош. — Тогда отклейте пластырь от задницы. Прямо сейчас! Отдайте мне то, что осталось, и я верну вам деньги. Я прямо сейчас выпишу чек.

Чиз задумался.

— И я стану таким, как был?

— Да — толстым и сорокалетним.

— Нет, тридцатишестилетним!

— Как хотите. Вам выбирать. Как вы знаете, несколько часов назад я сделал то же самое предложение вашей жене, и она решительно отказалась. Так что скажете, Чиз? Хотите расстаться с новым крепким телом?

Чиз потянул себя за знакомый всему миру подбородок и поморщился. — Вы можете избавить ее от обвинения в убийстве? — помолчав, спросил он.

— Раз плюнуть! Я могу это сделать меньше чем за десять миллионов.

— Но там везде ее отпечатки пальцев!

Коч-Рош похлопал по плечу своего клиента.

— Это же юриспруденция, Чиз. Здесь факты ничего не значат. Главное — это их интерпретация. Правильная интерпретация. Я приведу с десяток экспертных заключений, которые подтвердят, что Пума оставила эти отпечатки в ходе борьбы с настоящим убийцей, который как раз разрывал Виндалу на куски. Я покажу, что кровь потерпевшей появилась на Пуме в результате героической, но безрезультатной попытки спасти жизнь своей коллеге. Я уверен, что за геройское поведение мэр наградит ее почетной грамотой, а город, возможно, воздвигнет в ее честь статую.

— Значит, беспокоиться действительно не о чем?

— Что вы имеете в виду?

— Что можно продолжать принимать препарат.

— Как я уже говорил, решаете только вы. Это ваше личное решение. Если не хотите принимать, я выкуплю его у вас обратно. Поверьте, есть много желающих, которые ждут своей очереди.

— Нет, я говорю о том, что случилось с Пумой. Клуб «Веном» и Виндалу. Я имею в виду — что, если я тоже стану таким бешеным? Что, если я кого-нибудь убью?

Коч-Рош только пожал плечами.

— Что касается юридических последствий, то пока вы можете заплатить за правильное ведение защиты, о чем готов позаботиться ваш покорный слуга, — их не будет.

14

Перед тем как выехать из своего восьмиместного гаража, Чиз Грэхем убрал съемный кузов изготовленного по специальному заказу кремового спортивного автомобиля марки «экскалибур». Джимми Коч-Рош предложил, чтобы Чиз на собственной машине съездил в полицейский участок и лично доставил домой Пуму. Он также предложил снять верх, чтобы толпы ожидающих фотографов могли запечатлеть это радостное событие во всей его полноте. Чтобы воздействовать на умы будущих присяжных заседателей, Коч-Рош хотел зафиксировать публичное проявление Чизом уверенности в благополучном исходе дела. Преданный муж не сомневается в невиновности своей жены — ну, и так далее.

На шоссе Чиз сразу же развил очень большую скорость. Съехав с него на ближайшей к полицейскому участку развязке, Чиз понял, что приедет на несколько минут раньше намеченного срока. Поскольку он и сам немного проголодался, да к тому же предчувствовал, что после такого испытания Пума будет испытывать сильный голод, Чиз решил сделать короткую остановку на автозаправке, чтобы в придорожном магазинчике купить на обратный путь что-нибудь вкусненькое.

Проехав мимо стоящих в два ряда бензоколонок, он остановился перед входом в «Спиди март» и через автоматические двери вошел в магазин. В солнечных очках его никто не узнал. К тому же продавец, худой как жердь пакистанец, был очень занят. Со своего поста возле кассового аппарата он нервно всматривался в установленные вдоль стен зеркала, стараясь проследить за стайкой подростков, столпившихся возле прилавка с молочными продуктами. Шестеро молодых ребят в кепках, одетых задом наперед, очевидно, сравнивали цены на аэрозоли из взбитых сливок. Продавец боялся, что они спрячут баночки в складках своей чересчур свободной одежды.

В нескольких метрах от подростков три полные голливудские домохозяйки в похожих на палатки длинных платьях потягивали содовую воду («шестьдесят-четыре-унции, без-сахара, то-что-вам-надо»), мечтательно поглядывая на витрину со взбитыми сливками. На их лицах было написано одно и то же: «Ну хоть одну шоколадку — я ведь так хорошо себя вела».

Последний из покупателей, по виду хищник-коммивояжер, в рубашке с короткими рукавами и с широким галстуком, стоял возле стойки с кофе, из электрического кофейника с надписью «Ирландский кофе мокко» наливая в большой термос коричневую жидкость.

Чиз взял тележку и двинулся вперед по узкому проходу. Почувствовав чудесный аромат, он подошел к секции горячих блюд. Здесь лежали порции цыпленка в тесте, обжаренные до золотистой корочки. На дне подноса горячий жир оставался жидким. Побросав его содержимое в два небольших контейнера, Чиз полил все сверху жиром, как будто это был «соус бернэз».

Один контейнер он оставил открытым и тут же начал есть. Как он быстро обнаружил, его ждал приятный сюрприз. Каждый раз, когда он надавливал на кусок цыпленка, оттуда брызгала струя жира. Вряд ли внутри вообще было мясо — разве что малюсенький кусочек цыплячьей плоти, окруженный тестом и жиром.

Просто восхитительно!

Другие горячие блюда его разочаровали, потому что в них было, с точки зрения Чиза, чрезвычайно мало жира. К тому же выставленные товары лежали на решетчатых полках, которые позволяли жиру беспрепятственно стекать вниз, куда-то под прилавок.

Когда Чиз принялся за вторую партию цыплят, он уже не думал о Пуме, чахнущей в тюремной камере. Чувствуя, как по его все увеличивающимся в объеме мышцам разливается приятное тепло, он думал о десерте. В молочном отделе его ждали длинные ряды коробок с жирным, очень жирным мороженым.

— Мистер сэр, — где-то возле его локтя произнес чей-то пронзительный голос. — Нет. Нет. Вы можете нет это сделать.

Чиз уставился на продавца, находившегося в крайне возбужденном состоянии. Тот буквально подпрыгивал на месте. Вместе с продавцом подпрыгивала приколотая к его красно-белой полосатой рубашке пластиковая карточка, на которой было написано: «Привет! Меня зовут Бапу».

— Я взвешивать цыпленки до того, как вы кушать, — протестовал Бапу.

Киноактер сдвинул темные очки на кончик носа.

— Вы знаете, кто я такой? — спросил он, протягивая руку за еще одним кусочком.

Очевидно, Бапу этого не знал.

Продавец заморгал, затем, видя, как еще один хрустящий самородок исчезает во рту гиганта, простонал:

— О, пощадить меня. Остановиться, пожалуйста. Вы остановиться сейчас, мистер.

— Где у вас лежит масло? — спросил Чиз, вылизывая контейнер изнутри.

— Третий проход, молочный отдел, — машинально ответил Бапу. Затем, внезапно избавившись от заложенной в него программы робота-продавца, он обеими руками схватил себя за курчавые волосы и запричитал:

— Ой-ой, вы все съели! Что мне делать?

Чиз покатил свою тележку в дальний конец магазина. Там у стены со стеклянными ящиками наблюдалось некоторое скопление народа. Продолжая тусоваться возле взбитых сливок и крестьянского сыра, подростки уже открыли дверцу холодильника. Три толстые женщины стояли плечом к плечу, сравнивая цены на кварту «Бен энд Джерри» и «Хааген-Дац». Отхлебывая из кружки дымящийся кофе, хищник-коммивояжер изучал ряды больших пакетов с бурритос[212].

Внезапно, перекрывая залихватскую мелодию «Эй, маленькая кобра!», которую исполнял по радио оркестр венской филармонии, в зале раздалось зловещее шипение — как будто откуда-то выползла целая стая рептилий.

И сразу же разнесся запах распыляемого из баллончика животного жира.

* * *
Если бы подростки знали, какой ценой им придется расплачиваться за свою шалость, то все могло бы быть по-другому. Чиз наполнил бы свою тележку, уплатил по счету и без всяких инцидентов отбыл бы в полицейский участок. Однако случилось по-другому. В воздухе разлилось предчувствие ужасного несчастья.

Принюхиваясь к сладкому запаху взбитых сливок, Чиз замер на месте.

— Что вы делаете? — закричал Бапу, через могучее плечо Чиза глядя на мальчишек, опустошавших аэрозольные баллончики со сливками. Сливки были на их лицах, на стеклянной двери, на полу.

— О, пожалуйста, пожалуйста, дайте мне мимо! — сказал он Чизу.

И вот тут-то продавец совершил роковую ошибку, не только прикоснувшись к кинозвезде, но и попытавшись пройти между ним и горами восхитительного белого вещества. У Чиза должно было возникнуть впечатление, что Бапу пытается оттеснить его от сливок.

Не отводя глаз от веселящихся подростков, супермен небрежным движением схватил продавца за шею, своей ручищей сразу обхватив ее со всех сторон. Чиз сжал пальцы, и глаза Бапу вылезли из орбит.

Увидев, что происходит, хищник-коммивояжер бросил свою кружку с кофе и попытался бежать, но уперся в преграду из подростков и толстых леди, которые полностью загородили ему путь к отступлению.

Без всяких видимых усилий, одним легким движением Чиз свернул Бапу шею и отшвырнул его в сторону. Тело продавца с мягким стуком опустилось где-то за рядами товаров.

Хищник-коммивояжер то открывал, то закрывал рот, не в силах произнести ни звука. Он с надеждой смотрел на других покупателей, ожидая от них помощи, но они были настолько заняты своими делами, что не обращали на происходящее вокруг никакого внимания.

Одна из толстых леди повертела в руках кварту «Хааген-Дац» и, глядя на нее сквозь толстые очки, сказала:

— Ну, на этикетке написано, что аромат тот же самый, но откуда мы знаем, что и вкус тот же самый?

Другая женщина, держа в руках кварту «Бен энд Джерри», также внимательно изучала список ингредиентов.

— Не могу ничего понять, — покачав головой, пожаловалась она.

Третья женщина бросила короткий взгляд назад. Продавца нигде не было видно.

— Есть только один способ это узнать, — сказала она, протягивая руку к крышке.

От свежего запаха жира у Чиза в полном смысле слова потекли слюнки. Дыхание его стало хриплым и прерывистым. Он хотел получить то, что издает такой запах.

Все полностью.

Знаменитый киноактер немного сдал свою тележку назад, затем резко двинул ее вперед, ударив коммивояжера по ногам. Тот сразу упал в корзину с товарами, но прежде чем он успел закричать, Чиз уже схватил его за горло. Так же, как и продавцу, он свернул несчастному шею и швырнул его куда-то за ряды товаров.

Чувствуя, как после принятых двух контейнеров цыплят в тесте вновь расширяются его мышцы, Чиз направил тележку прямо на толпу подростков.

— Эй, гребаная задница! — сказал один из них в вязаной кепке и чересчур свободной клетчатой рубашке. — Берегись! Ты испытываешь наше терпение.

Чиз тут же пробил его головой стеклянную дверь холодильного шкафа. Ударившись о стальную решетку внутри шкафа, парнишка отскочил назад и навалился на тележку. Чиз сбросил его бесчувственное тело на пол.

Остальные пятеро мальчишек смотрели на него разинув рот, а из баночек с «Редди вип», которые они держали ослабевшими руками, рекой текли на пол сливки.

Их благоухание сводило Чиза с ума.

Чистый жир без всяких примесей.

Он пропадал зря, и это приводило Чиза в бешенство.

Теперь знаменитый киноактер не смог бы остановиться, даже если бы этого захотел. Приподняв стальную тележку над головой, он обрушил ее на окаменевших юнцов. Тем некуда было бежать. Как молотом, Чиз бил их тележкой по головам, словно старался вбить мальчишек в черно-белый кафельный пол. Кровь и мозг брызгами разлетались во все стороны.

Три леди в заляпанных кровью платьях по-прежнему стояли, прижимая к груди открытые коробочки с мороженым. У каждой им были испачканы все губы и пальцы.

Еще немного, и в распоряжении Чиза будет сколько угодно жира.

Подобно забойщику скота на живодерне, знаменитый киноактер ударил своим громадным кулаком по голове ближайшей из женщин. Она упала на пол, убитая наповал. Двое других сорвались с места и, забежав за угол, бросились к выходу из магазина.

Чиз не обратил на них никакого внимания. Набрав себе полные руки мороженого, он отошел в сторону,чтобы устроить себе маленький праздник.

Когда через пятнадцать минут приехала полиция, знаменитый киноактер сидел на полу в проходе номер два, окруженный грудой пустых коробок из-под «Хааген-Дац», и с левой руки поедал миндально-шоколадную помадку, а с правой — «Динг-Донг».

15

Чтобы подготовиться к еще одной пресс-конференции, Джимми Коч-Рош, находившийся в филиале полицейского участка в Малибу, удалился в относительное уединение мужского туалета. Стоя перед располагавшимся над умывальником длинным зеркалом, в котором по причине маленького роста ничего не мог увидеть (его макушка на полметра не доставала до нижнего края), Коч-Рош выпятил грудь и вполголоса произнес:

— Единственное преступление сенатора Лада состоит в том, что он настоящий жеребец.

Эхо невнятно повторило его слова.

Адвокат вздохнул и покачал головой. Не пойдет. Слишком длинно. Если вы хотите, чтобы пресса вас цитировала, говорите короткими, запоминающимися фразами. И он снова полез в свой изрядно потрепанный словарь рифм.

После некоторых размышлений Коч-Рош сделал новую попытку, на этот раз выбрав несколько другую тему. Театрально взмахнув предназначенной для его клиента тростью, он произнес:

— В девяносто лет невозможно затрахать свою милку до смерти.

М-да, подумал Коч-Рош. Так тоже не годится. Не только длинновато, но и акцентирует внимание на очень опасной теме. Теме, которую адвокат хотел во что бы то ни стало избежать. Гораздо лучше, решил он, избегать упоминаний о грубом сексе и напирать на тему любви. Кстати сказать, больше слов рифмуется со словом «любовь», нежели со словом «секс».

Он вновь обратился к своему словарю. Когда через несколько минут помощник шерифа просунул голову в дверь, адвокат все еще ломал голову над проблемой.

— Ваш клиент сейчас освобождается из-под стражи, Джимми, — сказал полицейский. — Звери ждут вас перед входом.

Коч-Рош засунул обратно свой словарь рифм. Увы, пресса не удостоится запоминающихся стихов. Если в таком деле ошибиться, то неудачно составленный стишок будет для подзащитного опаснее, чем отпечатки его пальцев на орудии убийства. Лучше вообще обойтись без рифм, пусть даже толпа журналистов их ждет. Если Коч-Рош в ближайшие дни все же останется при мнении, что в дело сенатора надо привнести некую поэтическую струю, то всегда можно обратиться к наемному автору. Кофейные в Лос-Анджелесе забиты безработными рифмоплетами. Коч-Рош достал маленькое ручное зеркало и тщательно осмотрел свое лицо. Затем проверил зубы — не застряли ли в них остатки салата.

— Господи, Джимми, неужели вам не надоедает этот чертов балаган? — спросил его помощник шерифа.

— А почему мне он должен надоедать?

— Потому что это всегда одно и то же.

— На тот случай, если вы не заметили, помощник, — пояснил Коч-Рош, убирая зеркальце, — я не из тех, кто выносит сор из избы. Я республиканец.

С этими словами адвокат вышел из туалета и пошел встречать только что освобожденного из-под стражи сенатора Бэкьюлэма. Даже Коч-Рош, бывший свидетелем многих чудес, которые произвел препарат компании «Фэмили Финг фармасевтиклз», до сих пор удивлялся тем переменам, которые ГЭР произвел в организме дряхлого старика. Раньше сенатор так сутулился, что казался примерно одного роста со своим адвокатом. Теперь он возвышался над ним как скала. Коч-Рош поймал себя на том, что смотрит на лицо сенатора. Поскольку там не было крупных мышц, способных заполнить собой отвисшие складки дряблой кожи — как это произошло с остальным телом, — лицо Бэкьюлэма выше подбородка оставалось лицом девяностолетнего старика.

Кошмар!

Как и предлагал Коч-Рош, сенатор надел на себя синюю шелковую пижаму. Свободная одежда позволяла скрыть толщину его грудной клетки, рук и ног. Дополнением к этому был передвижной кислородный аппарат на колесиках, соединенный пластмассовой трубочкой с ноздрями Лада. Аппарат толкал перед собой одетый в белое санитар. Другой санитар нес переносную аптечку с нарисованным на ней большим красным крестом.

— Помните, Лад, — сказал Коч-Рош, — перед телекамерами старайтесь как можно больше сутулиться. И не отвечайте ни на какие вопросы. Я сам все скажу.

— Я снова чувствую голод, — сказал старик.

Это было предупреждением, а не просьбой.

— Все необходимое ждет вас в машине «скорой помощи», — заверил его адвокат. — Мы уедем отсюда в один миг, но в интересах вашей защиты нам нужен некоторый позитив, чтобы нейтрализовать в прессе версию обвинения. Это очень важно. — Коч-Рош подал своему клиенту трость.

Сенатор злобно посмотрел на маленького человечка в костюме-"тройке", но палку взял. Затем он сгорбился, опустил плечи и на заплетающихся ногах двинулся вперед.

— Рот, Лад. Не забудьте про рот...

Сенатор Бэкьюлэм покорно открыл рот.

Двое помощников шерифа открыли входную дверь участка, и санитары помогли клиенту Коч-Роша выйти наружу. Перед телекамерами сенатор немедленно споткнулся, и сопровождающие помогли ему сесть в стоявшую рядом инвалидную коляску. Замигали фотовспышки, репортеры начали выкрикивать свои вопросы. Призывая корреспондентов к спокойствию, Джимми Коч-Рош поднял вверх свои маленькие ручки и выступил вперед.

16

— Это просто какое-то «дежа вю», — проворчал Римо, глядя из-за спин журналистов, как тщедушный адвокат выходит вперед, к торчащим микрофонам. Окруженный дюжими санитарами, позади Коч-Роша в инвалидной коляске, сгорбившись, сидел сенатор Ладлоу Бэкьюлэм.

Для девяностолетнего старца он довольно странно выглядит, подумал Римо. Он совсем не дряхлый, хотя и сидит в кресле согнувшись. Что произвело на Римо самое сильное впечатление — так это фигура Бэкьюлэма, особенно его ноги. Именно ноги в первую очередь свидетельствуют о преклонном возрасте их обладателя, но в случае с сенатором они свидетельствовали только о его прекрасной физической форме.

— Он одного возраста с тобой, — сказал Римо, обращаясь к Чиуну. — Однако посмотри на его икры.

— У него есть эта вонючая гадость, — сморщив нос, заявил Чиун.

Миниатюрный барристер заговорил перед микрофонами, и его голос загремел над собравшейся толпой.

— Меня зовут Джимми Коч-Рош. Я адвокат сенатора Бэкьюлэма, — начал он. — Сегодня я буду отвечать на все предназначенные ему вопросы. — Адвокат слегка повернулся к своему клиенту. — Как вы можете видеть, сенатор не в состоянии отвечать сам.

— За что он убил бедную Бэмби? — выкрикнул кто-то из репортеров. Эти слова на секунду повисли в воздухе, затем их поддержал хор остальных корреспондентов.

Коч-Рош замахал руками.

— Подождите хоть немного! На сегодня я собираюсь установить определенные правила. На такие дурацкие вопросы, как этот, я не буду отвечать. Каждый из вас знает, что если шериф арестовал моего клиента, то это еще не значит, что он совершил какое-то преступление.

— Ходят слухи, что Лад, когда шериф его обнаружил, был совершенно голым и с ног до головы в ее крови, — бросился в бой другой репортер.

— Вы должны знать, что я не собираюсь комментировать подобные голословные утверждения.

Это только подогрело толпу.

— Связана ли смерть Бэмби с какой-то грубой разновидностью секса?

Адвокат снова указал на своего ссутулившегося в коляске клиента.

— Ради святого Петра, перестаньте кричать и просто посмотрите на этого беднягу. Ему уже почти сто лет. Разве он способен вообще заниматься сексом, как грубым, так и нежным?

— Значит ли это, что вы снова станете говорить о «героической защите»?

Прежде чем адвокат успел ответить, другой репортер сформулировал вопрос иначе.

— Утверждаете ли вы, что Лад пытался спасти Бэмби от вторгшегося убийцы?

Коч-Рош покачал головой.

— Я не могу комментировать свою будущую стратегию. Время, отведенное для нашей беседы, подходит к концу. Сенатор совершенно измучен выпавшим на его долю тяжким испытанием. Последний вопрос.

— Если с Лада снимут все обвинения, — выкрикнула женщина в форменной блузке одного из телеканалов, — собирается ли он снова жениться?

— Как вы можете видеть, сенатор Бэкьюлэм глубоко опечален столь внезапной и трагической потерей. Могу заверить вас, что сейчас он не помышляет о будущем. Спасибо и примите мои наилучшие пожелания.

Фаланга одетых в форму помощников шерифа разделила толпу надвое так, чтобы Коч-Рош, его прикованный к коляске клиент и санитары могли пробраться к ожидавшей их машине «скорой помощи».

Поскольку Римо и Чиун стояли с самого края толпы, то они смогли быстро выбраться из нее и очень близко подобраться к задней двери санитарной машины. Не настолько близко, чтобы нанести удар, но достаточно близко для того, чтобы все хорошо рассмотреть. Коляску с сенатором пришлось поднимать в машину вчетвером — с помощью двух санитаров и двух помощников шерифа. Когда они опустили коляску на пол, Римо на мгновение увидел, что происходит внутри автомобиля. На полу были рядами уложены упаковки с бутербродами — буквально десятки упаковок. От них исходил такой густой запах животного жира, что у Римо перехватило горло, а желудок его непроизвольно сжался.

Санитары уже собирались закрывать дверь машины, когда сенатор, изогнувшись в своей коляске, разорвал одну из упаковок и обеими руками принялся запихивать в рот жирный сандвич сантиметров десяти толщиной. Глаза его были прищурены от удовольствия. Слюна и жир стекали вниз по подбородку и шее сенатора. В этот момент дверь с шумом захлопнулась.

Под завывание сирены карета «скорой помощи» умчалась прочь в сопровождении трех полицейских машин.

— Пойдем, папочка, — сказал Римо, — мы должны ехать за ним.

Теоретически, учитывая наличие на машине «скорой помощи» мигалки и сирены, это было не так уж трудно сделать. К сожалению, подобная мысль пришла в голову и всем остальным. Все репортеры и техники тут же бросились к своим легковым машинам и снабженным тарелками спутниковой связи автофургонам. Через несколько секунд Прибрежное шоссе напоминало трассу автогонок. Все, что мог сделать Римо на маломощном автомобиле, который они взяли напрокат, — это держаться в середине колонны.

Карета «скорой помощи» свернула на шоссе, ведущее в Санта-Монику, и, проехав совсем немного, привела свой гудящий кортеж прямо к приемному покою мемориального госпиталя Маршалла Коннорса.

Некоторые из журналистов сразу же свернули на больничную автостоянку. Другие въехали на тротуар и прямо по газонам помчались к входу в приемный покой. Как ни удивительно, все обошлось без жертв — когда эти отчаянные головы наконец остановили свои транспортные средства, выяснилось, что никто из них не врезался друг в друга и не задавил никого из обезумевших от страха пешеходов. Дверцы машин распахнулись, и оттуда выскочили репортеры и операторы, спешившие запечатлеть момент, когда сенатора будут извлекать из кареты «скорой помощи».

— Пожалуй, стоит поискать место для парковки, — сказал Римо.

— Нет, подожди! — скомандовал Чиун. — Все обстоит не так, как это кажется.

— Еще бы! Наверно, ты получаешь новости с помощью тарелки спутниковой связи, которая находится у тебя в голове!

Чиун поцокал языком.

— Если бы твои чувства не были столь несовершенны, то ты бы знал, что человек, которого мы ищем, в этот момент покидает здание через другой выход.

— А откуда ты это знаешь?

Мастер высунул в окно свою худую руку и махнул рукой, подгоняя воздух к своим раздувшимся ноздрям.

— Сюда! — приказал он, длинным ногтем указывая направление.

Римо наклонился к баранке и повернул вправо, с трудом прокладывая себе путь среди нагромождения машин. Миновав газон, разбитый перед входом в больницу, он завернул за угол здания. Выехав на широкую дорожку из красного кирпича, он снова повернул и остановился. Дальше уже простиралась улица.

— В какой он машине? — спросил Римо. — Что я, черт побери, должен искать?

Чиун высунул голову из окна, закрыл глаза и медленно сделал глубокий вдох.

— Сюда!

Римо переехал через бордюр, вырулил на дорогу и влился в поток идущего транспорта.

— Мы хоть приближаемся? — спросил он.

Чиун принюхался, затем открыл глаза и указал пальцем направление.

— Вон в той! — воскликнул мастер Синанджу. — Вонючка сидит в той машине!

Машина, на которую показывал Чиун, была темно-синим лимузином с серебристой телевизионной антенной на крыше.

— Вот так так! — сказал Римо, сокращая разрыв. — Интересно, кому принадлежит этот лимузин?

На машине был калифорнийский номер MY-T-MAUS[213].

Даже после того, как Римо спел ему пару тактов из песенки мышонка, Чиун так и не понял, о чем идет речь. К тому времени, когда мастер приобрел свою отвратительную привычку смотреть по телевизору все подряд, мультфильм не показывали уже десятки лет.

Лимузин свернул на подъездную дорогу, ведущую на междуштатное шоссе номер 5-Север. Проехав шесть или семь миль, он выехал на автостраду и направился к брентвудским холмам. Оказавшись на улицах города, Римо немного сбавил скорость, чтобы преследуемые их не заметили.

— С этим делом у нас возникли гораздо более серьезные проблемы, чем обычно, — сказал он мастеру.

Чиун невозмутимо посмотрел на него.

— Ладлоу Бэкьюлэм — сенатор США, — объяснил Римо. — Очень вероятно, что его охрана состоит либо из федеральных агентов, либо боевиков тех, кто снабжает его препаратом.

— И что из этого?

— А то, что они не остановятся перед тем, чтобы применить к нам смертоносное оружие.

— Если они наемники этого бесчеловечного монстра, то тоже должны умереть.

— Нет, Чиун, — сказал Римо. — Послушай! Если это федеральные агенты, то они работают на правительство, а не на сенатора. Мы тоже работаем на правительство, хотя и косвенно. Мы не можем убить этих ребят за то, что они выполняют свою работу. И не можем убить сенатора.

— Но Император Смит...

— Он хочет получить его для допроса живым. Мы не можем допустить повторения того, что произошло на футбольном поле.

— Именно я захватил вонючий пластырь...

— Да, но это все, что у нас есть. — Римо сделал паузу, чтобы до собеседника дошел смысл его слов, и продолжил: — И еще. Убийство члена американского сената карается смертной казнью. Если мы это сделаем и нас схватят, то даже Смит не сможет нас спасти.

— Ты хочешь сказать, что я могу потерять над собой контроль?

Римо поморщился: от него не ускользнул оскорбленный тон мастера.

— Полегче, Чиун, — сказал он своему компаньону. — Все, что я хотел сказать, — что на этот раз мы должны постараться не убить человека, за которым охотимся.

Чиун надулся, его руки и шея исчезли в рукавах и воротнике его парчового одеяния.

— Ага! — сказал Римо.

Впереди лимузин резко сбросил скорость, подъезжая к находившимся с левой стороны высоким белым стальным воротам. Ворота немедленно открылись, пропуская лимузин на обсаженную деревьями асфальтовую дорожку. Римо продолжал ехать вперед. Поместье было окружено по периметру четырехметровой стеной, вдобавок утыканной сверху изящными железными шипами. Римо продолжал подниматься на холм. Проезжая мимо ворот, он бросил взгляд на охранявших въезд людей. Судя по их костюмам, галстукам, защитным очкам, наушникам, а также по тому, что все они держали в руках мини-"узи", это явно были федералы.

Римо остановил машину двумя кварталами дальше, рядом с пикапом садовника, в кузове которого лежали мешки с травой и садовые инструменты. Тот, кто скорее всего был садовником, в это время вовсю подстригал лужайку перед построенным в испанском стиле трехэтажным домом.

— Разреши мне самому позаботиться о тех парнях у ворот, — сказал Римо, когда они вышли из машины.

Все еще недовольный мастер ничего ему не ответил.

Проходя мимо пикапа, Римо вытащил из кузова грабли и секатор с длинной алюминиевой ручкой.

— Вот, — сказал он Чиуну. — Возьми это.

Мастер молча взял грабли.

Они перешли улицу и принялись спускаться по холму, двигаясь по направлению к белым воротам. Подойдя поближе, сквозь густые кроны деревьев они смогли разглядеть стоявший у входа в здание синий лимузин. Огромный дом не имел особых архитектурных украшений: это было современное многоэтажное здание с частично стеклянными стенами. Когда Римо и Чиун были уже в трех метрах от ворот, на той стороне ограды зашевелились охранники.

Федерал с очень коротко подстриженными светло-русыми волосами отрывисто сказал в микрофон:

— В девять часов подошли два каких-то типа. Красному и синему посту быть наготове.

Держа на плече секатор, Римо остановился перед воротами.

— Проходите! — сказал фед.

— Мы должны кое-что подрезать внутри, — сказал ему Римо.

— Нет, не должны. Проходи, газонокосильщик.

Охранник самодовольно ухмыльнулся.

Римо поставил ручку секатора на тротуар и чуть поближе подошел к решетке ворот.

— Мой партнер, — сказал он, жестом указывая на маленького старого азиата с граблями, — лучший в мире специалист по обезьяньим деревьям. В знак личного расположения к мистеру Коч-Рошу он согласился выделить из своего плотно загруженного расписания немного времени для того, чтобы обследовать здешний имеющий музейную ценность экземпляр на наличие фунгала. Не думаю, что мистер Коч-Рош обрадуется, если вы отправите его обратно.

Коротко стриженный фед раздраженно посмотрел на Римо, затем снова заговорил в свой микрофон.

— Говорит желтый пост, — сказал он, окидывая взглядом стоящих по другую сторону ворот. — Тут двое парней говорят, что они садовники. Посмотри, ждут их или нет. Один из них старый яп...

Римо не успел достигнуть оптимальной позиции для нанесения удара — ручка секатора находилась левее, чем нужно — но он понимал, что теперь выбора не остается. Чиун уже просунул ручку грабель сквозь прутья и, словно пикой, ткнул ей противника.

Деревянная ручка с громким треском сломалась о бронежилет феда, но Чиун уже нанес ему парализующий удар в грудь. Фед согнулся и рухнул набок, застыв на дорожке в позе эмбриона.

Партнер стриженого в это время держал руку на своем мини-"узи". Римо ткнул его в челюсть ручкой секатора, и длинный алюминиевый стержень согнулся дугой посередине. Это несколько смягчило удар, который, однако, оказался достаточным для того, чтобы ошеломить феда и заставить его выронить свое оружие.

Римо быстро перемахнул через ворота и с помощью рычага открыл их перед Чиуном. С величайшей важностью прошествовав через образовавшийся проход, мастер подошел к лежавшему на земле бесчувственному феду с коротко остриженными волосами и опустился рядом с ним на колени.

— Кореец, — медленно и отчетливо, как будто обращаясь к ребенку, сказал Чиун. — Я — кореец.

17

Сенатор Ладлоу Бэкьюлэм осторожно отцепил пластырь от своей правой ягодицы. Стоя на мраморных ступеньках, ведущих к огромной, напоминающей по стилю храм индейцев майя ванне, он следил за ходом операции с помощью высокого, от пола до потолка зеркала. Удалив наклейку, сенатор небрежно бросил ее на пол, зачарованный видом собственной задницы.

Задница у него была действительно монументальной. Даже в молодости она не имела таких четких очертаний. Проходя вверх и вниз по ступенькам ванны, сенатор мог видеть, как под туго натянутой кожей шевелятся различные группы мышц.

Да, он и в самом деле настоящий мужчина.

Даже если бы Коч-Рош потребовал за пластырь десять миллионов в год, Лад с удовольствием бы их заплатил. Чудесный препарат воскресил его из мертвых. Хотя его ум все еще был острее бритвы, сенатор находился в плену у собственного дряхлеющего тела.

Это была трагедия стареющего кобеля.

У Бэкьюлэма по-прежнему сохранялись сексуальные желания, однако его физические возможности не позволяли ему удовлетворить ни себя, ни кого-либо еще. Когда его бессильная рука прикасалась к обнаженному телу молодой женщины, то ощущение было такое, как будто эта рука завернута в несколько слоев ткани. Время притупило даже чувство осязания.

То, что его сохраняющийся интерес к женщинам стал предметом шуток, причем довольно распространенных, очень огорчало сенатора. Тем не менее он продолжал преследовать женщин, которые годились ему в прапраправнучки. Поскольку старческая походка и громоздкие кислородные приборы не давали Бэкьюлэму возможности быстро передвигаться, его сотрудницам в конгрессе — весь персонал его офиса состоял из женщин моложе тридцати лет — обычно удавалось от него ускользнуть. То ли дело лифты! После того, как Ладлоу Бэкьюлэму перевалило за восемьдесят пять, он проводил много счастливых часов в переполненных подъемниках, пребывая в постоянной готовности ухватиться за выпуклость или прижаться к впадине.

Теперь все это было в прошлом.

Теперь у него было новое тело, способное удовлетворить его потребности.

После двадцатипятилетнего отсутствия Лад-жеребец снова в строю.

Отодрав оболочку от нового пластыря, сенатор прилепил его к другой ягодице и принялся вертеться перед зеркалом, принимая различные позы а-ля «мистер Вселенная» и любуясь своим отражением. При этом Бэкьюлэма не смущало, что у него лицо девяностолетнего старика, лысого и с тремя зубами. Благодаря поступавшим в течение тридцати с лишним лет взносам в бюджет Комитета политических действий и нелегальным подношениям от корпораций он был теперь чрезвычайно богат. Хорошенькие молодые женщины часто склонны не замечать немного беззубое и покрытое пятнами лицо, если его обладатель владеет также совершенно ликвидными активами на несколько сот миллионов.

Особенно те, к которым и питал пристрастие сенатор: ядреные бабенки с нулевым коэффициентом умственного развития.

Теперь, когда Лад стал таким красавчиком, он предвкушал не столько новую серию свадеб, сколько свои будущие случайные связи. О, их будет очень много! Дело не только в том, что он стал проворнее — также и жертва, учитывая его более привлекательную внешность, не так будет стремиться от него ускользнуть. В долгосрочной перспективе сенатор даже рассчитывал окупить препарат, поскольку стоимость брачных контрактов должна была значительно упасть.

Лад прошел по мраморному полу к раковине, где он недавно положил то, что осталось от его последней легкой закуски. Пошарив в полупрозрачном бумажном пакетике, он вытащил на свет крошечный кусочек пережаренного мяса и несколько крупинок соли, и тут же все это съел. Затем Бэкьюлэм поднес кулек к свету и принялся рассматривать. Бумажная поверхность лоснилась от жира и была скользкой на ощупь. Прекрасный жир, но, к сожалению, съесть его нельзя.

Впрочем, это не совсем так.

Сенатор засунул пакетик в рот и принялся высасывать из него маслянистую благодать. Закончив эту процедуру, он убедился, что ничего не упустил, и проглотил шарик.

В тот момент, когда Бэкьюлэм облизывал свои губы, он услышал доносящееся из соседней комнаты тихое пение.

И услышал запах Женщины.

В последние десять часов его обоняние стало исключительно острым. Даже самый слабый запах существа противоположного пола звучал для сенатора словно сигнал боевой трубы. Судя по запаху, женщине было что-то около двадцати двух лет, так что она находилась в его зоне обстрела. Кроме того, как полагал сенатор, она латиноамериканка.

Он высунул из дверей ванной свою лысую, испещренную старческими пятнами голову.

Все точно.

Живущая в доме служанка Коч-Роша стояла, склонившись над королевских размеров кроватью, и взбивала подушки.

— Ола[214], Лупе! — войдя в спальню, сказал Лад.

Девушка обернулась. Приветливая улыбка на ее лице исчезла, когда она увидела, что произнесший приветствие мужчина совершенно голый, да к тому же член его находится в возбуждении.

Лупе нельзя было назвать хрупким цветком. При своем маленьком росте она весила добрых шестьдесят четыре килограмма. Ее рабочая одежда совсем не походила на те короткие, украшенные оборочками французские изделия, которые продаются в секс-шопах. Нет, на Лупе сейчас были простые, достаточно свободные хлопчатобумажные брюки и короткая куртка наподобие тех, что носят медсестры и косметологи. У Лупе не было как таковой талии, а соответственно не было и выпуклых бедер. Волосы на голове были связаны сзади в пучок.

Но все это ни в малейшей степени не интересовало сенатора Бэкьюлэма, у которого петушок уже торчал почти вертикально вверх.

— Венга аки[215], Лупе! — сказал сенатор, раскрывая ей свои могучие объятия.

Лупе издала испуганный вопль и в розовых кроссовках прямо по кровати побежала к выходу в коридор, где, как считала девушка, она будет в безопасности.

Опередив ее, Лад загородил дверь своим массивным телом.

— Иди ко мне, моя маленькая фрихоле[216] негра, — проворковал сенатор.

Лупе не собиралась делать ничего подобного. Рванувшись обратно через кровать, она заскочила в ванную, захлопнула дверь, заперла ее на засов и принялась во весь голос звать на помощь.

Сенатор одним ударом сорвал тяжелую дверь с петель и вошел в ванную. Служанки нигде не было видно. Сначала он подумал, что девушка могла выскочить в окно, но затем за матовым стеклом кабины для душа увидел ее тень. Она стояла, дрожа от страха, слишком испуганная, чтобы выговорить хоть слово.

Когда Лад рывком распахнул дверь кабины, Лупе с рыданиями сползла по стене на пол, закрыв голову руками. Черные волосы разметались по ее плечам.

— Не плачь, Лупе, — утешая ее, сказал Лад. — Я не такой, как ваши латиноамериканские любовники — трам-бам-бам-мерси-мадам. Я приверженец старой романтической школы. Я считаю, что нужна прелюдия, прелюдия, прелюдия...

С этими словами он за волосы вытащил ее из кабинки, вонзил ей в плечо свои три уцелевших зуба и принялся, встряхивая головой, мотать девушку по комнате — как терьер мотает старый штопаный носок.

* * *
— Стоять! — произнес голос за спиной Римо и Чиуна в тот момент, когда они по низким и широким ступенькам поднимались к боковому входу в здание. За этой командой сразу же последовало «Руки вверх!».

Повернувшись, Римо увидел очень возбужденного молодого человека с очень коротким автоматом. Красная точка лазерного прицела мини-"узи" плясала на груди Римо.

— Пожалуйста, не наводите на меня эту штуку, — подняв вверх руки, сказал Римо. — Из-за этого я нервничаю.

— Заткнись! — Молодой фед перевел свой автомат на Чиуна. — Ты тоже. Подними руки!

Красная точка заплясала на тощей шее мастера и прошлась по его улыбающимся губам.

— Чего ты ухмы...

Прежде чем федеральный агент успел закончить фразу, все уже было кончено.

Он потерял сознание не от удара, а от простого движения руки. Мастер Синанджу даже не прикоснулся к голове агента, он лишь взмахом руки создал вакуум, заполняя который, голова молодого человека резко дернулась в сторону, что и вызвало у него сотрясение мозга.

Разоружив агента, Римо и Чиун вошли в здание и сразу услышали женский крик.

— Кажется, старина Лад опять взялся за свое, — сказал Римо.

А затем раздался тяжелый топот бегущих ног.

Это подбегали оставшиеся в строю охранники. Перед Римо и Чиуном теперь стояли четверо вооруженных автоматами федералов и трое личных телохранителей Коч-Роша. Последние держали в руках поблескивавшие синевой пистолеты «зиг-зауэр» калибра ноль-сорок.

— Стойте здесь! — крикнул начальник федералов. — Стойте там, где стоите, или мы откроем огонь.

Римо поднял руки над головой.

— Мы никуда не идем, — сказал он. — А вот вы разве не собираетесь проверить, что там за крики? Или вы совсем не понимаете испанский, чтобы разобрать слова «Пожалуйста, не убивайте!»?

— Сейчас у нас только одна проблема — это вы, — сказал фед. Половину его лица закрывали большие солнечные очки с зеркальными стеклами. — Надень на них наручники, Робертс.

— В соседней комнате кого-то убивают, а вы беспокоитесь о паре каких-то типов, проникших за ворота? — с недоверием спросил Римо.

— Кое-кого убьют в этой комнате, если ты немедленно не заткнешься, приятель.

Робертс жестом приказал Римо и Чиуну повернуться лицом к стене огромного камина.

— Положите руки на стену и расставьте ноги, — скомандовал Робертс.

Римо и Чиун подчинились приказу и позволили себя обыскать.

— Хорошо, — сказал Робертс, — теперь заверните правые руки за спину.

Но несмотря на то что все семь охранников держали оружие наготове, несмотря на то, что они следили за задержанными со всей возможной для человека бдительностью, маленький азиат вдруг исчез. Вот он только что стоял, лишенный прочной опоры и с завернутой за спину рукой, — и вдруг в следующую секунду исчез, прямо-таки растворился в воздухе.

Повернувшись к своим коллегам, Робертс случайно взглянул вверх.

— Черт побери! — тут же воскликнул он.

Он единственный мог видеть старика, но толку от этого не было никакого. Задевая краем своей робы находящийся на семиметровой высоте потолок, Чиун стремительно несся по воздуху. Он должен был приземлиться как раз за спиной специалистов по охране, чье внимание было сосредоточено на том месте, где он находился мгновение назад, но не на том, где находился сейчас.

Потом что-то ударило Робертса по шее, и он провалился в черноту.

В тот же миг Чиун легко опустился на ноги и обрушился на беззащитные спины своих врагов.

Удары были с виду слабыми — мастер как будто нежно прикасался к своим противникам, однако они один за другим теряли сознание. Именно теряли сознание, а не умирали — прикосновения Чиуна не были смертельными. Ну разве что у кого-то из охранников в голове оказалась бы стальная пластина: тогда от сотрясения она прорезала бы ему мозги, словно циркулярная пила.

Аккуратно уложив агента Робертса, Римо наблюдал, как по всей комнате вооруженные люди перезрелыми плодами падают на пол. То здесь, то там смутно мелькала фигура, одетая в синий шелк.

— Все спят, — объявил Чиун, снова втягивая руки в рукава своей одежды.

В этот момент по зданию вновь разнесся пронзительный крик.

— Не все, — сказал Римо.

Чиун кивнул.

— Когда маленькая голова управляет большой, неприятности не заставят себя ждать.

— И неприятности — это мы...

Стремясь отыскать источник звука, Римо двинулся вперед и вскоре оказался у дверей хозяйской спальни.

Напоминая о зимней вьюге, из-под них вылетал белый пух.

Стараясь не шуметь, Римо первым вошел в комнату. В первый момент он даже не заметил маленькую женщину, лежавшую на разодранном матрасе под мускулистым телом обнаженного мужчины. Но вскоре он разглядел по обе стороны от массивных ягодиц Ладлоу Бэкьюлэма подошвы кроссовок фирмы «Рибок». Женщина отчаянно отбивалась от нападавшего и не без успеха — на белой окантовке ботинок виднелись розовые пятна.

— Сенатор! — позвал Римо.

К нему повернулась сидевшая на мощной шее старческая голова. Ладлоу Бэкьюлэм улыбался. На его трех зубах и языке виднелась кровь. Сенатор прижимал к кровати руки маленькой женщины, ее разорванная одежда клочьями свисала во все стороны.

— Убирайтесь! — рявкнул Бэкьюлэм. — Я еще не кончил.

— Нет, кончили.

— Я сказал, чтобы меня не беспокоили! — прорычал сенатор. — Робертс! Эткинс! — позвал он. — Поднимайте свои задницы и быстро сюда!

— Вы не получите помощи от своих наемников, — сказал ему Римо. — Они все выведены из строя.

— Не двигайся! — сказал Ладлоу Бэкьюлэм, погрозив пальцем служанке. — Чтоб ни один мускул не пошевелился! — Затем он отпустил ее и повернулся на кровати, чтобы самому заняться незваными гостями.

Бедра сенатора испещряли отметины от рубчатых подошв.

— О, — смеясь, заметил Римо, — маленькая леди немного станцевала на вашем дураке.

Бэкьюлэма эта шутка не развеселила. Воспользовавшись моментом, полуголая служанка соскочила с кровати и исчезла за дверью.

— Я вас убью за это, — сказал сенатор, спрыгивая на пол. — Я могу гнуть рельсы голыми руками. Я могу пробивать кулаком стены.

— Должно быть, это очень приятно, — мягко заметил Римо.

— Я оторву тебе голову и зашвырну туда, где не светит солнце.

— Рад был бы с вами повозиться, Лад, но я думаю, вам будет приятнее поиграть с человеком вашего возраста.

Римо оглянулся по сторонам, но мастера Синанджу нигде не было видно.

— Я бы предпочел поиграть с тобой, — заявил Бэкьюлэм.

И он швырнул в лицо Римо то, что осталось от матраца. Прежде чем чистильщик успел увернуться, сенатор всем телом навалился с другой стороны матраца и прижал Римо к стене. Не в состоянии сдвинуться с места, тот под толстым слоем облепившей все его тело материи начал постепенно задыхаться.

— Теперь я тебя достал, — сказал Лад, плечом налегая на свою жертву. Свободной рукой сенатор принялся обрывать матрац там, где просматривались контуры неподвижного тела Римо. Сквозь проделанную в обивке дыру он выбрасывал на пол большие клочья растительного пуха.

Скоро их сменят большие клочья того, что пока еще называется Римо.

— Агу, маленький, ты где? — ворковал сенатор.

18

Приняв близко к сердцу предупреждение Римо насчет возможности потери ценного источника информации и насчет недовольства Императора Смита в случае повторения футбольного инцидента, Чиун был полон решимости сохранить свою добычу живой. Он вспоминал древнюю корейскую пословицу: «Дождевого червя легче поймать на рыбную палочку, чем на кусок желчного пузыря».

В поисках рыбной палочки Верховный мастер Синанджу направил свои стопы на кухню, которой смело мог бы гордиться какой-нибудь небольшой, но шикарный ресторан. Все здесь было сделано из нержавеющей стали: раковины, кухонные плиты, столы. Вдоль стены рядами стояли холодильники.

Открыв двери всех холодильников, Чиун отступил назад и принялся рассматривать их содержимое.

— Если бы я был человеком-животным, — вслух спросил он сам себя, — что бы успокоило мою дикую грудь?

В раздумье он погладил свою чахлую бороду.

В его распоряжении было большое количество мяса — как приготовленного, так и сырого. Практически нетронутый холодный ростбиф. Кусок индейки. Молочный поросенок. Горы залежалых бифштексов и отбивных.

Чиун приподнял крышку керамической супницы.

Утка!

Вытащив из застывшего соуса нежную ножку утки, Чиун изящно откусил от нее кусочек. Великолепно, решил он. Даже в холодном виде, даже простояв в холодильнике дня четыре, это все равно намного превосходило убогую стряпню Римо. Тот просто не в состоянии приготовить приличный соус. Сколько раз Чиун по субботам заставлял своего ученика смотреть передачи на кулинарную тему! Сколько страниц исписал Римо, делая пометки! И все без толку. Соус у Римо получался либо жидким, как вода, либо густым, как разваренный рис. Такой соус либо стекал с тарелки, украшением которой должен был являться, либо застывал на ней словно бетон.

Пока Чиун обгрызал с кости темное мясо, он пришел к выводу, что никакая плоть, даже самая что ни на есть жирная, не заинтересует человека-животного.

Он обратил свое внимание на тот холодильник, в котором хранились разнообразные высококалорийные десертные блюда. Здесь был широкий выбор кондитерских изделий, муссов и различных тортов со взбитыми сливками. Однако что-то подсказывало Чиуну, что в данном случае не выручит даже пятислойный торт под названием «Черный лес».

Тут требовалось нечто другое, еще более вредное для сосудов.

Что-то настолько жирное, от чего озверевший сенатор будет не в состоянии отказаться.

Чиун нашел то, что искал, в кладовой, ломившейся от разнообразных съестных припасов. На полу кладовой стояла десятигаллоновая стеклянная банка с чистейшим белым майонезом. Опустившись на колени. Чиун поднял тяжелый сосуд и понес его в хозяйскую спальню.

Проходя со своим грузом по коридору, мастер слышал звуки борьбы, а когда он приблизился к открытой двери в спальню, то снова увидел летящие клочья матраца. Остановившись на пороге, Чиун снял с банки большую металлическую крышку и бросил ее на пол.

Его ученика нигде не было видно. Старик с телом юноши одной рукой прижимал к стене матрац, а другой отрывал от него куски. Под матрацем вырисовывались очертания человеческой фигуры.

Очень похожей на фигуру Римо.

Тут сенатор просунул руку в проделанную им же дыру и, как кролика из шляпы, за волосы вытащил на поверхность голову Римо.

Лицо единственного ученика Чиуна было совершенно красным, как будто его только что побрили опасной бритвой. Белки глаз тоже были красными.

— Сделай же что-нибудь! — крикнул Римо.

— Сейчас! — непринужденно ответил Чиун. Засунув руку в банку, он вытащил оттуда горсть скользкого белого вещества и швырнул его на лысый затылок сенатора. Вещество сразу же принялось растекаться по его шее и плечам.

Эффект был достигнут мгновенно.

Отпустив волосы Римо, Ладлоу Бэкьюлэм начал крутить во все стороны головой. Ноздри его расширились. Все еще прижимая плечом матрац, сенатор соскреб немного вещества со своей шеи и тут же отправил к себе в рот. Его увядшие губы испустили стон удовольствия. Его воспаленные глаза выкатились из орбит.

— Что это за чертовщина? — каркнул из своей дыры Римо.

— Рыбная палочка для дождевого червя, — ответил Чиун.

— Ну, тогда, ради святого Петра, дай ему еще!

Мастер скатал еще один снежок и поразил им Бэкьюлэма прямо в челюсть.

— М-м-м! — пробормотал сенатор, обеими руками соскребая себе в рот жирный майонез.

— Вот! — сказал Чиун, меняя прицел, и отправил целую серию шариков на ковер, отвлекая человека-животное от матраца и от все еще запертого в ловушку Римо.

Достопочтенный сенатор уткнулся лицом в ковер и, словно собака, подлизывающая свою собственную рвоту, принялся неистово обсасывать жесткие ворсинки. Покончив с одним шариком, он тут же переходил к следующему.

Римо отбросил матрац в сторону и оторвался от стены.

— Этот ублюдок чуть меня не сделал, — сказал он, останавливаясь на секунду, чтобы сплюнуть набившуюся в рот вату.

— Ты проделал большую работу, удерживая его здесь, пока я искал решение проблемы, — ответил Чиун.

— Ага, верно. Конечно, я же не давал ему уйти...

— Теперь, когда у нас есть живой образец, нужный Императору Смиту, — сказал Чиун, — все, что нам нужно, — это лишить его чувств, чтобы мы могли надежно связать объект для транспортировки.

— Эта честь принадлежит мне, — сказал Римо.

Когда Римо приблизился к сенатору, тот угрожающе зарычал, но не перестал подбирать майонез с ковра. Стоя на четвереньках, он продергивал короткие ворсинки через три оставшиеся зуба.

Чиун внимательно наблюдал за своим учеником.

Угол приближения.

Боевая стойка.

Выбор кулака.

Направление и сила удара.

Он был доволен тем, что Римо избегает ударов в голову. Мозги девяностолетнего старика — слишком хрупкая вещь, она может легко потерять свое содержимое, а им нужны именно мозги. Римо нанес удар открытой ладонью. Своей целью он избрал небольшой участок спины чуть пониже правой почки, где сходится множество важных нервных окончаний.

Бах!

Сенатор Бэкьюлэм судорожно вдохнул воздух и упал лицом в лужу собственных слюней.

19

Одетый в стерильный белый костюм, Карлос Стерновски шел по коридору медицинского отделения корпорации «Фэмили Финг фармасевтиклз». Рядом с ним двигался Фосдик Финг. В то время как долговязый американец делал один шаг, тайваньцу, чтобы не отстать от своего спутника, приходилось делать целых четыре. Впереди раздавался чудовищный рев и грохот стекла и стали.

Звуки казались Стерновски смутно знакомыми.

Это напоминало кормление львов в зоопарке.

— Примерно час назад деградация начала ускоряться, — проинформировал его Фосдик. Они прибавили шагу. — Это происходит со всеми подопытными, которые принимали синтетический препарат. Психологические и поведенческие отклонения превосходят все, что мы ранее регистрировали.

Когда они приблизились к помещению, которое занимал первый из подопытных, дверь распахнулась и оттуда выскочили медсестры в униформе. Они кричали и ожесточенно отряхивали свою одежду. У одной из женщин под правым глазом сиял свежий синяк, а из губы текла кровь. Все были с ног до головы в мокрых пятнах. Увидев открытую дверь, один из охранников подбежал и захлопнул ее.

— Она набросилась на меня! — закричала, обращаясь к Фосдику, черноглазая медсестра с разбитой губой. — Потом, когда остальные оттащили ее от меня, она нас обрызгала! Господи, эта громадная безобразная корова как-то ухитрилась нас всех обрызгать!

— Мы всего лишь пытались взять у нее образцы волос на анализ! — сказала другая медсестра. Она продемонстрировала зажатую у нее в руке короткую прядь каштановых волос. Между волосами проглядывал более светлый пух.

— Успокойтесь! — сказал Фосдик. — Все, пожалуйста, успокойтесь. Отдайте мне эти волосы. — Он забрал образцы у медсестры и поместил их в небольшой пластиковый пакет. — Теперь идите переоденьтесь. А когда переоденетесь, уходите отсюда и не возвращайтесь до тех пор, пока полностью не обретете равновесие.

Внимание Стерновски было привлечено к другим вещам. Он наблюдал по монитору за происходящим в комнате, откуда только что выскочили медсестры. Подопытная номер два была совершенно голой. Жира в ее теле теперь практически не осталось, а мышечная масса примерно соответствовала мышечной массе взрослого мужчины ростом в сто девяносто сантиметров. Подопытная сидела на краю больничной койки и в величайшем возбуждении расчесывала пальцами волосы.

Но не на голове.

Она расчесывала волосы, которые росли у нее на плечах.

Когда сорокалетняя писательница четыре дня назад поступила в медицинское отделение корпорации, она весила сто сорок килограммов, из которых на долю мышц приходилось менее сорока процентов. Проблемы с весом у этой женщины были связаны как с генами, так и с образом жизни. Единственное, что делала писательница, — это сидела за компьютером и писала.

А еще ела.

Она разработала для себя небольшую систему премий. За каждую законченную страницу рукописи она вознаграждала себя чем-то вкусненьким. Пирожным. Конфетой. Куском торта. Ложкой мороженого. Используя эту систему стимулирования, писательница сумела за десять лет произвести сорок три романа.

После того как она закончила тридцать второй роман, положениеначало серьезно ухудшаться. Когда она отдала в издательство свою новую фотографию, чтобы ее поместили на обложке книги, издатель отверг снимок, заявив, что на нем писательница похожа на орангутанга. Действительно, ее когда-то миловидное лицо теперь совсем заплыло концентрическими кругами жира. О поездках на презентации книг теперь не могло быть и речи.

Когда издатель предложил, чтобы в разъездах писательницу заменяла стройная дублерша, романистка запаниковала. Она попала в ужасную ловушку. Без непрерывного притока угощений она не могла написать ни строчки; с другой стороны, не избавившись от них, она не могла купаться в лучах славы, к которой всю жизнь стремилась. В отчаянии писательница была готова пойти на все и согласилась стать подопытным кроликом семейства Финг.

Использование ГЭР казалось ей прекрасным решением проблемы — особенно, если о действии препарата рассказывает такой обходительный человек, как Фарнхэм Финг.

— Это не человеческие волосы, — сказал Фосдик, поднеся к свету пластиковый пакет.

Стерновски оторвал взгляд от экрана монитора и действительно изумительных очертаний фигуры бывшей писательницы.

— Что? — спросил он.

— Это шерсть животного.

— Не может быть! — возразил Стерновски и нагнулся над пакетиком.

Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы понять: в противоположность всему тому, что Стерновски знал (или считал, что знает) о генетике, это действительно была шерсть животного. У человеческих существ не бывает подшерстка. А вот у росомах бывает.

— Не понимаю, — с беспомощным выражением лица сказал он. — Судя по тому, что произошло, ГЭР должен был изменить структуру ДНК. Хотя мы знаем, что этого не может быть...

— Тогда дело плохо, — сказал ему Фосдик.

И он был прав.

В медицинском отделении раздавались звуки, напоминающие крики то львов, то слонов, то обезьян. Вопли одного из подопытных, казалось, провоцировали крики других. Одетые в униформу служители бегали из одного конца коридора в другой, тщетно пытаясь успокоить пациентов. Этим они достигли прямо противоположного эффекта. По коридору разнесся ужасающий грохот ударов — лабораторные животные колотили в запертые двери и лишенные окон стены.

— Ваш отец знает о том, что здесь происходит? — спросил Стерновски.

— Он следит за всем из своего кабинета, — ответил Фосдик.

— Все ли он видит? Черт побери, почему вы не дали им успокоительного?

— Отец хочет, чтобы они оставались в сознании — это даст нам больше информации. Для того ведь все и затевалось. Ради информации.

К младшему Фингу подбежал какой-то человек и сказал:

— У номера пять начались конвульсии. Вам стоит поспешить.

Когда Стерновски и Финг подошли к палате, где находился подопытный номер пять, они обнаружили, что ее дверь уже открыта, а на пороге стоит группа служителей. Они, казалось, не горели особым желанием подойти к распростертой на полу массивной фигуре.

Это было вполне понятно.

Из шести подопытных номер пять был единственным, кого Стерновски раньше видел. Его звали Нортон Артур Грейп. Он сообщал прогноз погоды в общенациональной утренней информационной программе, которую Стерновски несколько раз смотрел по телевизору, когда находился в Пурблайнде. Как и в случае с романисткой, на своей работе Грейп все больше и больше набирал вес.

В буквальном смысле слова.

За последние несколько месяцев метеоролог так чудовищно увеличился в объемах, что его фигура стала загораживать три четверти карты погоды. По мнению руководства, Грейп при всем его общительном поведении и обаятельной улыбке не имел права каждый день затмевать собой Америку.

Подобно подопытной номер два, Грейпа отличало патологическое пристрастие к еде.

Еда была для него не просто главным в жизни — она была для него всем. Даже перед телекамерой, говоря о максимальной температуре воздуха днем и ночью, о циклонах и холодных фронтах, Грейп перемежал свои сообщения шуточками о том, что он съел прошлым вечером, что собирается съесть этим вечером и что хотел бы съесть прямо в данный момент.

Так было тогда; так было и теперь.

Правда, сейчас на нем не было костюма ручной работы стоимостью полторы тысячи долларов. Новый Нортон Артур Грейп, мускулистый и совершенно голый, лежал на линолеуме и бился в судорогах. Губы подопытного совершенно скрылись под слоем пенящейся слюны.

— Он тоже начал обрастать шерстью, — сказал Фосдик. — Вот, посмотрите на той стороне спины.

Бессердечие Фингов больше не шокировало Стерновски, тем не менее он не мог праздно стоять и молча смотреть на чужие страдания.

— Фосдик, как вы можете так стоять? Сделайте же что-нибудь для этого бедняги! Ради Христа — ведь он же человек!

Фосдик кивнул служителям.

— Идите положите номера пятого на кровать. Давайте как можно скорее сделаем ему кардиограмму и энцефалограмму.

С большой осмотрительностью приблизившись к гиганту, служители осторожно перевернули его на спину. Когда лицо Нортона Артура Грейпа повернулось к потолку, Стерновски увидел, что его глаза широко открыты, а зрачки ритмически перемещаются то вверх, то вниз.

Когда служители по двое встали по обеим сторонам от подопытного и приготовились перенести его на кровать, зрачки Нортона Артура Грейпа переместились в центральное положение.

Переместились и замерли неподвижно.

Затем подопытный неожиданно дернулся и сел. Движения его рук были настолько стремительны, что двое служителей не успели отскочить. Подопытный схватил их обоих за шеи и сильно сдавил. Лица служителей моментально стали багрово-красными.

— Назад! — крикнул Фосдик, со всех ног бросаясь к открытой двери.

Прежде чем Стерновски успел последовать за ним, его отбросили в сторону убегавшие служители, поэтому биохимик последним покинул палату, в которой содержался Грейп. Дверь тут же заперли на засов. Когда американец, пошатываясь, отошел в сторону, его белый стерильный костюм больше уже не казался белым — он был весь забрызган крошечными красными пятнышками.

По другую сторону двери раздался победный рык.

— Он оторвал им головы! — падая на колени, простонал Стерновски. — Я видел, как он это делал.

Ему никто не ответил.

Сложив руки на груди, Фосдик Финг бесстрастно смотрел на американца.

Прежде чем Фосдик успел отпрянуть, Стерновски схватил его за отвороты лабораторного халата и притянул к себе.

— Боже мой! — крикнул биохимик. — Он оторвал им головы словно курицам!

20

Джимми Коч-Рош сидел за рулем своего «ягуара» — четырехдверного «седана» марки «В-12». Этим транспортным средством он мог управлять только благодаря специально изготовленному высокому креслу, которое позволяло ему видеть не только приборную доску, но и то, что происходит перед ветровым стеклом. Правда, в данный момент адвокат об этом не думал. Он смотрел назад, наблюдая, как его только что освобожденная из-под стражи клиентка насыщается свиными шкварками.

Сидевшая на заднем сиденье «ягуара» Пума Ли — королева секса, законодательница мод и маньяк-убийца — вскрыла еще один восьмисотграммовый пакет с этой весьма непритязательной едой. Вскрыв его, Пума даже не стала выгребать содержимое руками — так было бы чересчур медленно. Вместо этого она поднесла кулек к губам и принялась его трясти до тех, пока не набила себе рот. Не убирая пакета, она поспешно принялась жевать, освобождая место для новой партии.

Естественно, часть еды при этом падала на пол. Знаменитые во всем мире длинные, до плеч, волосы Пумы цвета воронова крыла были усеяны мелкими кусочками желтого свиного сала.

Задняя часть салона роскошного «ягуара» напоминала теперь мусорную свалку. Все блестело от свиного жира, везде валялись вылизанные изнутри пустые пластмассовые пакеты, которые статическое электричество прижимало к сиденьям. На стеклах появился жирный налет от мелких брызг, летевших во все стороны в то время, пока Пума насыщалась.

Для мусорщика это было бы настоящим кошмаром.

В очень широком смысле Джимми Коч-Рош тоже являлся мусорщиком, только очень высокооплачиваемым. Он убирал за своими беспечными клиентами, пылесосил их грязь, освежал их запачканные репутации. И в отличие от настоящего мусорщика ничего из этой грязи к нему не приставало.

Можно сказать, что к туфлям Джимми никогда не прилипала жевательная резинка.

В этом-то и состояло главное различие между мусорщиком-адвокатом и обыкновенным дворником.

Это — и еще, конечно, размер оплаты.

Публике Коч-Рош напоминал этакого маленького боевого петуха. Проницательный, взрывной и всегда готовый к бою, он искренне любил свою работу. И не только из-за денег, хотя прежде всего из-за них. Он любил, когда люди обращаются к нему за помощью — красивые, богатые, высокие люди с крупными неприятностями, которые они почти всегда сами же себе и доставляли. Слабости его клиентов давали Коч-Рошу возможность почувствовать свое превосходство. В области юриспруденции он действительно был крупным специалистом, а во время судебных заседаний становился настоящим Терминатором, которого очень многие по-настоящему боялись. То, что клиенты — высокие, сильные, красивые — приходили именно к нему, часто умоляя о помощи, и отдавали за услуги Коч-Роша значительную часть своих доходов, конечно, очень нравилось Джимми.

Каждую ночь, перед тем как ложиться в постель, он размышлял о том, что Создатель, без сомнения, — юрист.

Пума Ли наконец опустила пакет. Все ее лицо, от носа до подбородка, было усеяно крошечными кусочками жареного сала. Актриса подняла правую ногу, любуясь мышцами бедра на участке между ректус феморис и вастус медиалис. Ее загорелая кожа блестела как шелк. На лице Пумы было написано, что она чрезвычайно довольна собой.

Тщеславие и нарциссизм, подумал Коч-Рош. Что бы он без них делал?

— Как вы теперь себя чувствуете? — спросил он кинозвезду.

— Умираю от голода, — сказала Пума. — Где же Чиз? Он должен был привезти еще еды. — И она вновь занялась пакетом со свиными шкварками.

— Телефон у него в машине не отвечает, — сказал Джимми. — Надеюсь, он не попал по дороге в аварию...

Шум за окном прервал его слова. Повернувшись, Коч-Рош увидел полицейского в форме, который знаками показывал, что следует опустить окно. Адвокат нажал соответствующую кнопку.

— Сегодня у вас явно счастливый день, Джимми, — сказал коп, когда стекло опустилось. — Мужа миссис Ли несколько минут назад взяли в продуктовом магазине в Голливуде.

— По какому обвинению?

— Собственно, по нескольким обвинениям. Боюсь, вам придется покрутиться. Убийства первой степени по девяти пунктам. И все записано на видеопленку. Просто ужас! Хотя Грэхем сдался без сопротивления. Его привезут сюда с минуты на минуту.

Бросив взгляд на заднее сиденье, полицейский наконец заметил сидящую там Пуму.

— Сожалею, что принес вам печальные новости, мэм, — сказал он богине экрана.

Смяв пустой кулек из-под шкварок, Пума швырнула его на пол и с глубоким волнением, которое ей весьма редко удавалось демонстрировать на экране, произнесла:

— Здесь есть еще какая-нибудь еда?

21

— Здесь есть еще какая-нибудь еда? — жалобно спросил сенатор Бэкьюлэм.

Сенатор повторял эту фразу не в первый раз, что уже начинало сильно раздражать Римо.

Надежно связанный по рукам и ногам, Бэкьюлэм сидел на полу арендованного Римо и Чиуном бунгало — как раз перед «Мицудзуки Мондайэл». С тех пор, как сенатор пришел в себя, он сохранял ясность ума и вместе с тем не проявлял особой склонности к сотрудничеству.

— Вы не получите никакой еды, пока не ответите на некоторые вопросы, — проинформировал его Римо. — Мы хотим знать, кто вас снабжает гормональным препаратом.

— Какое это имеет значение? — ответил Бэкьюлэм. — Продажа или хранение ГЭР — это вовсе не преступление. С другой стороны, похищение людей — это еще какое преступление. А похищение сенатора США наказывается смертной казнью.

— Это мы слышали, — без особой заинтересованности сказал Римо. — Готов спорить, что вы с удовольствием голосовали за этот билль.

— Да кто вы, черт возьми, такие? — спросил сенатор. — На кого вы работаете?

— Это не подлежит обсуждению, — ответил Римо. — Нам нужна информация. Препарат, который вы используете, опасен.

— Это абсурд! Посмотрите на меня. Я стал новым человеком. Я себя чувствую лучше, чем когда бы то ни было. Как это может повредить?

— Спросите вашу покойную жену.

Сенатор со злостью посмотрел на Римо.

— Если масштабы распространения ГЭР будут увеличиваться, то возникнут проблемы в области национальной безопасности, — сказал Римо.

— Так вы пытаетесь меня убедить, что работаете на наше правительство? — фыркнул Бэкьюлэм. — Знаете, я не вчера родился. С каких это пор УБН нанимает убийц?

Римо решил не вдаваться в дальнейшие дискуссии по этому вопросу. Существование КЮРЕ нужно было любой ценой сохранить в тайне.

— Если это зелье не запрещено, — вступил в разговор Чиун, — то почему вы так беспокоитесь за судьбу тех людей, которые дают его вам?

— Потому что это редкое и очень дорогостоящее вещество, которое я хотел бы получать еще долгое, долгое время, — ответил сенатор. — Если у меня будут проблемы с поставщиком, если я его разозлю — он может лишить меня препарата.

— Взгляните правде в глаза, Лад, — сказал Римо. — Вы уже его лишились.

— Что все это значит?

Римо поднял с пола спортивную сумку и показал ее сенатору. В сумке лежал использованный адгезивный пластырь.

— Это ваша последняя доза. Я сам час назад снял ее с вашей девяностолетней задницы, когда вы все еще витали в стране грез.

В глазах старца тут же померк солнечный свет.

— Не надо, детка, — сказал Римо. — Мы будем только сидеть здесь и смотреть, как вы обретаете свой прежний облик. Палка и кислородные подушки ждут вас в спальне.

— Старость, — торжественно заявил Чиун, — это горькая трава, которую не следует пробовать дважды.

Ладлоу Бэкьюлэм посмотрел на свое красивое, все еще могучее тело, и его нижняя губа задрожала, а по щекам потекли горячие слезы.

— Вы не можете поступать со мной так жестоко! — взмолился он. — Не можете. Это бесчеловечно. Пожалуйста, верните мне пластырь. Пожалуйста! Я заплачу вам столько, сколько хотите. Я дам вам все, что хотите. Я могу назначить вас послами. Могу дать пост в кабинете. Могу устроить свидание с Первой леди.

— Хватит ныть, Лад, — сказал Римо. — Вы не сможете нас купить, потому что мы не продаемся. И вы ошибаетесь, если думаете, что мы вас похитили, чтобы получить выкуп. Кто продал вам наклейки?

— Нет. Я этого не скажу.

Римо попробовал зайти с другой стороны.

— Попробуйте взглянуть на вещи здраво. Аудио— или видеозапись здесь не ведется. За вами не наблюдают с помощью одностороннего зеркала. Здесь только мы с вами, сенатор. И все мы знаем, что препарат не только снабжает вас новым, более совершенным телом, но и заставляет совершать такие вещи, которые раньше вы не стали бы делать. Например, убивать молодую жену во время брачной ночи. Остальных этот препарат тоже заставляет убивать. Где-то в вашей старой башке должен сохраниться уголок, который понимает, что происходит. Что происходит и насколько это плохо.

Ладлоу Бэкьюлэм ничего не ответил.

— Он понимает, — сказал Чиун. — Он понимает, но его это не беспокоит. Он человек-животное.

— Он останется таким ненадолго, — сказал Римо, глядя на часы, висящие на стене в гостиной. — Действие этого вещества уже начинает ослабляться. Все происходит так медленно, что, вероятно, вы сначала ничего и не заметите. Но через некоторое время кое-что начнет съеживаться и опадать.

Тут Римо повернулся к Чиуну и сказал:

— Может быть, пускай он немного над этим подумает? Все равно мне нужно позвонить.

В глазах сенатора мелькнуло отчаяние. Отчаяние и страх.

Римо взял со столика телефонную трубку и жестом пригласил Чиуна проследовать за ним на крошечную кухню.

22

Услышав напоминающий звук колокола электронный сигнал, доктор Харолд В. Смит перевел взгляд с компьютерного монитора на встроенный в стену цветной телевизор. Буйство компьютерной графики сопровождалось назойливым повторением позывных передачи «Замочная скважина США». Одна и та же музыкальная фраза повторялась снова и снова. Оказывается, передача уже началась, она просто прерывалась для показа рекламы.

Мужчина-ведущий повернулся к ведущей-женщине и, широко улыбаясь, сказал:

— Молли, ты не поверишь своим глазам, когда увидишь следующий сюжет. Я знаю, как строго ты следишь за своей фигурой...

Молли просияла, ее стройные длинные ноги нежно потерлись друг о друга.

Выдержав небольшую паузу — явно для пущего нагнетания эффекта, — улыбчивый мужчина продолжал:

— Погоди, скоро ты увидишь богатых и знаменитых людей, которые недавно достигли успеха в сбрасывании веса.

— Я сгораю от нетерпения, Джед.

— Тогда ты готова к тому, чтобы увидеть «Посмотрите на тех, кто стал стройным».

Картинка с изображением двух говорящих голов исчезла, сменившись заголовком сюжета, затем и он исчез, и на экране появился Джед, гуляющий по Пляжу мускулов в Венеции, штат Калифорния. Загорелый, хорошо сложенный Джед был без рубашки. Жировых отложений на его теле не было. Кроме того, доктор Смит заметил, что на теле Джеда нет также и волос — как будто ведущий был десятилетним мальчиком.

— Как и большинство тех, кого вы видите рядом со мной на пляже, — сказал Джед, — я регулярно занимаюсь с личным тренером. Такой здоровый образ жизни преобладает здесь, в Южной Калифорнии, где люди готовы обнажать свое тело ровно настолько, насколько дозволяет закон.

Камера выхватила в толпе пару прошмыгнувших мимо Джеда милашек в узких бикини и крупным планом показала их нижнюю часть, выдерживая этот кадр не менее пяти секунд. Затем вся сцена была прокручена еще раз, но уже в замедленном темпе.

— Пожалуй, — продолжал Джед, — эта тенденция в конце концов задела за живое некоторые, я бы сказал, во всех отношениях крупные фигуры. Леди и джентльмены, я представляю вам Ее Королевское Высочество, принцессу Пай...

На экране появилось изображение бывшей жены наследника Замшелого Престола. Ей было двадцать три года, это была высокая блондинка с изумительно красивым лицом. И очень полная. Розовое платье Пай по виду больше напоминало палатку из туго натянутой ткани, из-под которой на всеобщее обозрение выпирали многочисленные складки тела. Ходили слухи, что пары колготок принцессе хватает лишь на несколько часов, а потом ее чудовищные ляжки неизбежно протирают в них огромные дыры. На пленке принцесса, приподняв вуаль на своей розовой шляпке, вилкой отправляла в рот очередную порцию еды.

— Эта сцена заснята на приеме в Йорке, Англия, два месяца назад, — сообщил своим слушателям Джед. — Как вы скоро увидите, чинное торжество быстро превратилось в соревнование по поеданию фруктовых лепешек и девонских сливок.

Доктора Смита передернуло от отвращения.

Пожалуй, говоря о соревновании, Джед хватил через край. Если кто-то с кем-то и состязался, то только принцесса сама с собой. Словно мощный бульдозер, она моментально смела со стола все закуски, предназначенные для двухсот с лишним высокопоставленных гостей. Намазывая на лепешку толстый слой сливок, принцесса подносила ее ко рту и глотала не разжевывая. Смит как зачарованный смотрел на ее экономные движения. Гора кондитерских изделий стремительно таяла, как вошедший в пословицу оставленный под дождем торт.

За кадром приятный голос Джеда остроумно упрекал принцессу за чрезмерный аппетит.

— Я слышал о женщине, которая ест за двоих, — сказал он, — но Ее Королевское Высочество работает челюстями за десятерых. Те из вас, кто до сих пор не мог понять, почему она после бракосочетания утратила стройность своей девичьей фигуры, должны перестать удивляться.

Насколько мог припомнить Смит, развод в королевской семье, широко обсуждавшийся в бульварной прессе, состоялся по инициативе принца и именно по причине чрезмерного аппетита его жены. С точки зрения общественной это был настоящий позор, а с точки зрения семейной жизни — просто кошмар. Очевидно, принцесса не переставала есть даже во время акта физической близости. Рядом с ее супружеской постелью всегда стоял поднос с пирожными.

— И она не единственная крупная знаменитость с крупными проблемами в отношении чрезмерного веса, — сообщил своей аудитории Джед. — Возьмем, с вашего разрешения, всемирно известную рок-звезду — Скиззла...

На экране появился очень толстый молодой человек, голый по пояс, без обуви и в укороченных джинсах. Он был весь покрыт татуировками. Стоя в свете прожекторов перед десятками тысяч неистовствующих фанатов, суперзвезда Скиззл держал в одной руке микрофон, а в другой — бутылку своего любимого алкогольного напитка, темного пива под названием «Черная смерть». На эстраде валялось множество пустых бутылок из-под этого высококалорийного варева. Под оглушительный грохот своего ансамбля Скиззл пританцовывал на месте и пел. Пел и пил, танцевал и пил. Пил и пил.

Внезапно Скиззл замер, а затем, схватившись за горло, лицом вниз рухнул на эстраду. Его ансамбль, привыкший к подобным инцидентам, с преувеличенным энтузиазмом тут же принялся наяривать какую-то импровизацию. Из-за кулис уже спешила бригада «скорой помощи», которая быстро освободила дюжего певца от попавшего в его дыхательные пути пива.

Вдоволь наблевавшись, Скиззл под рев толпы как ни в чем не бывало восстал из мертвых и, сжимая в руке «Черную смерть», продолжил петь и танцевать с того места, где остановился.

— И наконец, последнее по порядку, но не по значению, — сказал Джед. — Как насчет самого богатого человека в мире? Леди и джентльмены, я представляю вам Дивейна Корба, компьютерного миллиардера.

На экране появился Корбтаун, раскинувшийся на территории в триста гектаров многоэтажный комплекс, где под руководством тридцатилетнего компьютерного магната тщательно отобранные вундеркинды работали, жили и играли, зарабатывая себе к двадцати шести годам исчислявшееся семизначной цифрой пенсионное пособие. Затем эта картина сменилась изображением самого Дивейна Корба, который шел к своему длинному лимузину, кротко улыбаясь толпившимся вокруг папарацци. Его одежда отражала не столько требования моды, сколько бесплодные попытки скрыть то, что находилось под ней. На Корбе были надеты коричневого цвета очень широкие вельветовые брюки и синяя рубашка с пуговицами поверх свободного пестрого свитера с глубоким вырезом. С какой стороны ни посмотри — отовсюду Корб казался круглым как бочка.

Если, конечно, не принимать в расчет сандалий.

— Как говорят его бывшие сотрудники, — продолжал Джед, — по пути к своему величию Дивейн Корб постоянно закусывал. Рядом с клавиатурой его компьютера все время стоял поднос с высококалорийной пищей. Именно так он смог работать по двадцать четыре часа в сутки. Однако мы все знаем, как быстро то, что предназначено для питания мозга, начинает питать еще и задницу...

Камера крупным планом показала широкую нижнюю часть миллиардера. Надетого на нее вельвета хватило бы на обивку большого кресла.

— А теперь наступает момент, которого вы все так долго ждали, — объявил Джед. — Посмотрите на тех, кто стал стройным!

Доктор Смит беспокойно заерзал в своем эргономичном кресле. В отличие от остальных телезрителей руководитель КЮРЕ прекрасно представлял себе, что сейчас увидит. И тем не менее он оказался к этому не готов.

«Замочная скважина США» засняла принцессу Пай в тот момент, когда она позировала перед репортерами возле входа в один закрытый ночной клуб на Манхэттене. Ее лицо, как и раньше, представляло собой образец совершенства. Но вот тело принцессы претерпело значительные изменения. Оно больше не было горой трясущегося студня. Платье-безрукавка с вырезом на животе открывало осиную талию с маленьким, сексуальным пупком. И хотя окружность бедер принцессы уменьшилась едва ли не на метр, благодаря сузившейся средней части тела она выглядела очень женственно. Ноги-тумбы также отошли в область воспоминаний. Мини-юбка демонстрировала это достаточно ясно.

Но что впечатляло еще больше — так это состояние кожи принцессы.

Она прямо-таки светилась.

— Как вы этого достигли, принцесса? — спросил ее один из присутствующих журналистов.

Красавица блондинка обворожительно улыбнулась, обнажив ослепительно белые зубы.

— Все-то вы хотите знать! — шутливо ответила она.

Затем на экране появилось изображение стоящего на сцене Скиззла. В его облике тоже произошли радикальные изменения. Он больше не был похож на едва держащегося на ногах увальня. В своих обрезанных по колено джинсах он выглядел прямо-таки как «Мистер Вселенная». Увеличившиеся грудь и плечи сделали татуировки почти неразличимыми. Кроме того, в распоряжении рок-звезды появился новый прием.

Он теперь не только пел и танцевал, но еще и прыгал.

На сцене не было никакого скрытого трамплина, однако Скиззл снова и снова без всяких усилий взмывал в воздух метра на полтора-два, демонстрируя публике новые возможности своих мышц. Эти прыжки приводили его фанатов в полное неистовство.

И наконец, знаменитый пьяница переключился с черного пива на оливковое масло «Бертолли» в больших двухлитровых бутылках с ручками.

Он проводил мировое турне для презентации своего нового компакт-диска.

Камера переместилась в артистическую уборную Скиззла. После окончания концерта, с трудом пробившись сквозь окружавшее шоумена плотное кольцо телохранителей, музыкальных знаменитостей и просто прихлебателей, Джед и его бригада пытались взять у него интервью.

— Bay, Скиззл! — заливался соловьем Джед. — Вы выглядите на миллион баксов.

— Ага, это именно так, — сказала рок-звезда. Такой ответ был в стиле Скиззла: намеренно загадочный и явно невразумительный. Как знали все поклонники Скиззла, его ответы всегда были полны скрытого смысла. Отведя взгляд от телекамеры, знаменитость сорвала с запечатанной бутылки пластиковую крышку.

— В чем состоит ваш секрет? — спросил Скиззла Джед.

— Я хотел бы поблагодарить компанию «Бертолли» из Сикокэса, штат Нью-Джерси, за ту поддержку, которую она мне оказала в проведении этого тура, — ответил тот.

Когда певец поднес бутылку к губам, его правые бицепсы вздулись так, что стали гораздо больше головы Джеда. А ведь большая голова является важной отличительной особенностью телеведущих — без нее не сделаешь карьеры на телевидении. Татуировки на громадной руке Скиззла были настолько бледными, что казалось, будто их сделали несколько десятков лет назад.

— Привет, Америка! — сказала рок-звезда и с удовольствием отхлебнула масло из бутылки.

Небритое ухмыляющееся лицо Скиззла растаяло, уступив место изображению поросшего травой игрового поля. Мужчины в майках и шортах бегали по нему с клюшками, гоняясь за маленьким мячом. Дальше, насколько мог видеть глаз, располагались бесконечные здания современного делового центра.

— Ну, ребята, сейчас в Корбтауне подходит к концу еще один субботний день, — сказал за кадром голос Джеда. — То, что вы видите, — это еженедельная встреча внутреннего чемпионата компании по лакроссу. Технические составители программ встречаются с техническими редакторами. Это является составной частью того образа жизни, который ведут молодые компьютерные гении. Он всегда отличается веселым времяпрепровождением.

Камера крупным планом показала, как игроки колотят друг друга клюшками по голове, пытаясь сбить соперника с ног. Получив удар, одни только пошатывались, другие беспомощно падали в траву.

— Подождите еще немного, ребята! — сказал Джед. — В последнюю минуту мы как раз получили новый, чрезвычайно интересный материал...

Перед телезрителями предстала чья-то голая спина. Спина и впрямь была необычной — не менее метра шириной. Под кожей буграми холили могучие мышцы, причем все это казалось очень твердым — невероятно твердым и массивным.

По сравнению с шеей и плечами показанная с затылка голова человека выглядела непропорционально маленькой.

Голова повернулась, и перед телезрителями «Замочной скважины США» предстал улыбающийся Дивейн Корб.

Камера сдала назад, чтобы можно было видеть всю картину. Ультраширокие вельветовые брюки миллиардер сменил на светло-голубой купальный костюм «Спиду». Обнаженная грудь казалась средоточием силы, предплечья напоминали бревна, а ягодицы — скалы на берегах Гибралтарского пролива.

Без всякого предупреждения миллиардер поднял клюшку и, сорвавшись с места, бросился в свалку.

Нечего и говорить, что достойных соперников у него не оказалось.

Расправившись с оппозицией, Дивейн Корб, однако, неожиданно взялся за собственную команду, направо и налево раздавая соратникам удары клюшкой. Тех, кто, крича, пытался убежать с поля, он настигал и хладнокровно сбивал с ног.

Когда все было кончено и поле усеялось лежащими телами, Дивейн Корб вскинул руки над головой и, подобно Рокки, принялся перебирать ногами на месте.

— Как же вы могли так поступить со своими собственными сотрудниками? — спросил ошарашенный телерепортер.

— Ну, они ведут себя не как программисты, — объяснил миллиардер.

Джед кивнул головой так, как будто что-то понял, и поспешил перейти к следующему вопросу.

— Вся Америка хочет узнать насчет вашего суперкрепкого тела, — сказал он. — Может быть, вы расскажете нам, как этого добились?

— С помощью денег, Джед, — ответил магнат. — Денег и еще раз денег. А теперь прошу меня извинить. Группа по развитию Интернета должна вот-вот сразиться в софтбол с ребятами из отдела технического обеспечения, и я не хочу пропустить свою очередь ударить по мячу.

Оператор следовал за Корбом метров десять. Однако, быстро выдохнувшись, он вынужден был удовлетвориться показом того, как мускулистая фигура миллиардера исчезает в отдалении.

— Ну, Молли, — сказал Джед после того как на экране вновь возникло изображение студии, — что ты думаешь?

— Я готова принимать то, что они принимают, — ответила Молли.

— Так же, как и еще пятьдесят миллионов человек, — улыбаясь, сказал Джед. — Не беспокойтесь, ребята. Мы будем следить за развитием событий...

Доктор Смит покачал головой. Где-то в самой глубине души он все же надеялся, что допустил в своих расчетах фатальную ошибку. Увы! Все развивалось точно в соответствии с предсказанным им апокалиптическим сценарием. Таинственный препарат приобретал международную известность. Мечтающая о красивом теле публика уже жаждала получить к нему доступ. Когда продукт наконец появится на рынке, то его сразу расхватают.

Мгновенно!

И тогда наступит конец цивилизации в современном ее понимании.

Доктор Смит только успел выключить телевизор, как раздался телефонный звонок по защищенной линии. Это звонил Римо.

Полученные новости не очень-то ободряли.

— Наш друг держит рот на замке, — сообщил Римо. — Он не хочет снова становиться дряхлым.

— Вы удалили у него пластырь?

— Угу, но пока ничего не произошло. Лад остается таким же, как был.

— Присматривайте за ним. Возможно, он расколется, когда начнет утрачивать свою вечную молодость.

— А как насчет анализа бумтауэровского пластыря? — спросил Римо. — Результаты еще не пришли?

Доктор Смит отправлял пластырь на химический анализ в одну частную лабораторию Лос-Анджелеса — учреждение, которое обычно использовалось ЦРУ в тех случаях, когда Компания не хотела, чтобы об этом узнало ФБР.

— Здесь есть прорыв, — сказал Смит. — Пластырь сделан на Тайване компанией «Фэмили Финг фармасевтиклз».

— Никогда о такой не слышал.

— До сих пор она производила препараты по рецептам народной медицины и натуропатов. Я все еще изучаю их структуру, пытаясь связать ее с известными нам потребителями ГЭР, чтобы вскрыть каналы его доставки и, если удастся, проследить их непосредственно до семьи Финг.

Внезапно на другом конце провода послышался ужасный крик. Он был таким громким, что Смит вздрогнул и отстранил трубку от уха.

— Это Лад, — сказал Римо. — Я потом перезвоню...

Доктор Смит принялся ждать, барабаня пальцами по столу. Прождав пять бесконечных минут, он поднял трубку прежде, чем отзвучал первый сигнал.

— Да?

— Боюсь, у меня плохие новости, — сказал Римо. — Старый Лад освободил номер. Он покончил жизнь самоубийством.

— Что? Неужели за ним никто не наблюдал?

— Мы оставили его в соседней комнате надежно связанным, — оправдываясь, сказал Римо. — Мы не хотели, чтобы он подслушивал наш разговор. Мы его оставили одного всего лишь на пару минут. Он даже не ослабил свои путы.

— Так как же он смог покончить жизнь самоубийством?

— Он отгрыз себе правую ступню. Я никогда не думал, что в девяностолетнем возрасте можно быть таким проворным. Прежде чем мы успели вмешаться, он истек кровью. Прости, Смитти. Я не мог себе представить, что он может сделать что-нибудь подобное.

Доктор Смит тоже не мог себе этого представить, поэтому не стал упрекать ассасинов. Ему теперь стало ясно, что негативный побочный эффект препарата с течением времени усиливается — чем дольше его принимают, тем дело обстоит хуже. Этого он не предусмотрел в своем прогнозе. Значит, времени на то, чтобы взять развитие событий под контроль, остается еще меньше.

— У нас тут черт знает что творится, — сказал Римо.

— Об этом не беспокойтесь, — со вздохом сказал Смит. — Я сейчас же пошлю бригаду уборщиков.

Повесив трубку, директор КЮРЕ вызвал на экран монитора список фирм Лос-Анджелеса, занимающихся уборкой. Рядом с номерами телефонов были указаны расценки. Выбрав самую дешевую из фирм под названием «Энди, доктор для ковров», он нажал на кнопку автоматического набора номера и принялся ждать.

23

Выпрямившись во весь свой рост, Джимми Коч-Рош обратился к самой высокооплачиваемой за всю историю кино супружеской паре.

— Прошу прощения, но я не могу позволить вам самостоятельно добраться до дома, — сказал он. — Это совершенно ясно.

— Мы не дети! — запротестовала Пума, словно тигр в клетке расхаживая по обшитому панелями из орехового дерева личному кабинету адвоката. Четыре шага вперед. Поворот. Четыре шага назад.

Чиз, который стоял, прислонившись к столу Коч-Роша, согласился со своей женой.

— Недавно вы мне говорили о последствиях. Точнее сказать, вы говорили, что их не будет. А теперь вы фактически утверждаете, что мне нужна нянька.

Маленький адвокат поднял руки, призывая его к молчанию.

— Я действительно обещал вам, что справлюсь с любыми обвинениями. Но для этого мне нужно определенное сотрудничество и с вашей стороны. За последние сутки вы оба проявили некоторую, скажем так, вспыльчивость. Я хочу избежать повторения подобных инцидентов. В суде я могу творить чудеса, но все же и я не всесилен. Поймите, если вы допустите еще один такой серьезный промах, как погром в «Спиди март», то я больше не смогу гарантировать вам избавление от тюрьмы.

— Это не здорово, Джимми, — сказал Чиз. — Совсем не здорово. — Он подошел к тому месту, где стоял адвокат, и, словно карающий меч, вознес над его головой свой мощный кулак.

К чести Коч-Роша, тот даже не вздрогнул, хотя и прекрасно понимал, на что способны его клиенты. В мире блефа и пустых угроз он чувствовал себя как рыба в воде.

— Я хочу, чтобы вы предоставили возможность моему водителю и охранникам доставить вас домой в Бель-Эр, как следует из моего соглашения с судьей о вашем освобождении под залог, — сказал Коч-Рош. Адвокат не стал употреблять неприятного выражения «домашний арест». — Я хочу, чтобы вы оставались в вашем доме под защитой моих людей. Там вы будете в безопасности и будете располагать неограниченным количеством еды, какую только пожелаете иметь. А я в это время буду работать над организацией вашей защиты в суде. Я не прошу вас навсегда стать узниками своего собственного поместья. Нам просто нужно немного времени, чтобы все успокоилось. И не нужно никаких дальнейших инцидентов.

Чиз опустил кулак.

— Честно говоря, я прошу не так уж много, — сказал Коч-Рош. — Особенно если учесть альтернативу, которая состоит в том, что вы оба будете признаны виновными в убийствах первой степени.

— Мы стали очень беспокойными, — сказала Пума.

— Тогда вам тем более стоит оказаться в родных пенатах. Там вас никто не будет беспокоить. Я уже отпустил на выходные вашу домашнюю прислугу. Обо всех ваших нуждах позаботится моя охрана. Эти люди будут готовить, убирать — в общем, делать все, что нужно. Они будут там только для того, чтобы вам помочь, поэтому, пожалуйста, не сделайте ничего такого, что бы могло им повредить.

— Надеюсь, вы не станете и пытаться забрать у нас наклейки, — сказал Чиз. — Это было бы большой ошибкой, — добавил он.

— Я стал бы это делать в последнюю очередь, — ответил Коч-Рош. — Однако, я думаю, теперь совершенно очевидно, что с нынешней дозой у вас могут быть некоторые неприятности. По этому поводу я уже вступил в контакт с производителем. В ближайшие несколько дней проблема будет решена.

— Но если вы станете давать нам меньше гормонов, то наши тела могут усохнуть, — сказала Пума.

— Или мышцы могут снова превратиться в жир, — добавил Чиз.

— Не обязательно, — ответил адвокат. — С другой стороны, разве не лучше примириться с тем, чтобы мышцы стали немного меньше, чем все время сталкиваться с обвинениями в убийствах?

Пума и Чиз с сомнением посмотрели друг на друга.

— А разве нельзя все исправить как-нибудь по-другому? — спросила Пума. — Ну, чтобы мы не потеряли того, что уже имеем?

— Производитель изучает этот вопрос, — заверил их Коч-Рош. — Случившееся беспокоит его не меньше, чем нас. Ему совсем не нужен препарат, который никто не захочет принимать.

Адвокат нажал кнопку селектора.

— Сейчас мои люди отвезут вас домой, — сказал он. — У вас был долгий, утомительный день. Вы наверняка очень устали.

Через несколько секунд в кабинет вошли четверо крепких мужчин. На них было защитное обмундирование, соответствующее четвертой степени угрозы. Оно включало в себя сверкающие черные шлемы со встроенной переговорной системой, черные щитки, прикрывающие голени, кованые сталью черные туфли, черные перчатки и прозрачные пуленепробиваемые щиты. В общем, по внешнему виду эти охранники напоминали нечто среднее между сотрудниками полиции по борьбе с беспорядками и древними самураями. На вооружении у них были штурмовые помповые ружья и парализующие «тазеры». Скрытые за плексигласовыми щитками лица смотрели невесело.

— Это те самые ребята, которые будут косить у нас лужайку? — с недоверием спросила Пума.

— Кроме всего прочего, — ответил Коч-Рош.

— Давай побыстрее уедем, Чиз, — сказала Пума. — Мне опять хочется есть.

* * *
Еще в лифте, по дороге в гараж, охранник по имени Боб Гебхарт уже находился в полной боевой готовности. После недавней встречи с маленьким азиатом у него все саднило. При каждом вдохе тело чуть повыше левой почки пронзало острой болью, а торс охранника был словно коконом обернут эластичным бандажом. Теперь он без колебаний будет применять смертоносное оружие; он будет сразу стрелять.

Что удивительно, он тогда в первый момент даже не почувствовал удара, хотя за всю жизнь его били очень много раз — как во время службы в американской армии в качестве капитана «рейнджеров», так и позже, когда Гебхарт занялся гораздо более прибыльным делом, работая в качестве консультанта по системам безопасности. В последнем случае его часто били пьяные или накачавшиеся наркотиков клиенты, пытавшиеся нанести оскорбление действием кому-нибудь еще вроде надоедливого фотографа, бывшей супруги или делового партнера. Принимать на себя угрозу, как направленную на клиента, так и исходящую от него, — в этом и состояла работа Гебхарта.

Инцидент в доме Коч-Роша был необычным, если не сказать больше. По своему профессиональному опыту Гебхарт знал, что при происходящем в реальной жизни, а не в кино столкновении «семь против двух» эти семеро всегда побеждают — особенно если у них есть огнестрельное оружие. То, что его хорошо подготовленная команда проиграла поединок, было так же удивительно, как и безболезненный удар, который лишил Гебхарта сознания. Охранник почувствовал боль только после того, как пришел в себя. Как говорили врачи, оранжевого цвета ссадина до сих пор слегка кровоточила изнутри. Однако Гебхарт ни в коем случае не хотел уходить домой. Он был унижен перед боссом и теперь хотел как-то оправдаться, чтобы сохранить лицо.

В кабине лифта было тесно. Слишком большое скопление чересчур крупных людей, слишком много защитного обмундирования. Гебхарту вся ситуация представлялась совершенно непонятной. Он не имел представления, почему Пуму и Чиза вдруг так сразу раздуло. Они теперь были сложены как животные. В воздухе витало какое-то напряжение, нечто вроде электрического разряда — как будто пара, которую бригада охранников должна была нянчить, вот-вот сорвется и начнет творить черт знает что. Их мышцы постоянно дрожали.

Охранник вдруг подумал, что встреча с великой Пумой Ли, находящейся совсем рядом, могла бы стать самым волнующим событием в его жизни. В определенном смысле так и получилось, но отнюдь не в том, в каком следовало этого ожидать. С Гебхартом еще не случалось такого, чтобы ему угрожали киноартистки. Физически угрожали.

Хотя кинозвезда даже не смотрела на него, охранник чувствовал, что дай ей только повод, и она превратит его в кровавую бесформенную массу. Ударяя людей кулаком, ногами и полицейской дубинкой, Гебхарт хорошо помнил ощущения, которые возникали при соприкосновении с плотными мышцами — по всей руке или ноге тогда расходится ударная волна. Охранник никогда не сталкивался с чем-либо таким твердым, как тело Пумы Ли, но с ужасом подозревал, что его удары кулаками, ногами или дубинкой не произведут на нее ни малейшего впечатления. И хотя Гебхарт был с ног до головы закован в броню, а в руках держал десятизарядный пистолет двенадцатого калибра, это отнюдь не приносило ему душевного спокойствия.

Когда лифт достиг подвала и его дверь открылась, в кабину хлынул свежий воздух. Двое из охранников, держа оружие наготове, выскочили вперед. Опустившись на колени, они принялисьосматривать местность в поисках воображаемых врагов.

— Это Стингер, — сказал голос в шлеме Гебхарта. — Все чисто. Давайте выходите.

Длинный черный лимузин сорвался со своей стоянки и подкатил к лифту. Одетый в черную униформу водитель немедленно выскочил из машины и распахнул дверь пассажирского салона.

Когда Чиз и Пума вошли в лимузин, в хвост ему сразу же пристроился зеленый «форд эксплорер». Сегодня это была машина для перевозки войск. В нее сели трое из охранников. Боб Гебхарт открыл переднюю дверь лимузина и сел на место стрелка.

Водитель, крупного телосложения самоанец, запер электронные замки дверей, пристегнул ремни безопасности и стронул с места громаду «линкольна».

По бетонной аппарели они выехали наружу. Длинная, неповоротливая машина разворачивалась с трудом, покрышки отчаянно визжали. Гебхарт поднял плексигласовый щиток, но шлем снимать не стал. За его головой располагалось звуконепроницаемое зеркальное стекло, отделявшее водителя от пассажирского салона. Звезды не желали, чтобы их беспокоили.

Когда они наконец выехали на улицу, голос в шлеме сказал:

— Капитан Кранч, мы у вас на хвосте.

— Вас понял, Стингер, — ответил Гебхарт. — Следуем на базу по заранее намеченному маршруту.

Придерживаясь больших улиц, лимузин двинулся к выезду на эстакаду. Пока водитель маневрировал в плотном вечернем потоке транспорта, Гебхарт решил осмотреться. Позади сверкали огни Мегалополиса. Впереди, у ближайшей развязки, виднелась колоссальная бесплатная автостоянка павильона Сепульведа.

В зеркальное стекло пассажирского салона постучали, затем оно опустилось, и Гебхарт увидел знакомое лицо Пумы. В нем чувствовалось какое-то напряжение.

— Нам нужно остановиться, — сказала кинозвезда.

Водитель посмотрел в зеркало заднего вида, затем перевел взгляд на Гебхарта, который на время этой поездки был его боссом.

— Прошу прощения, мэм, — сказал Гебхарт, — но это не входит в наши планы. Мне приказали доставить вас прямо домой.

— Нам с мужем нужно кое-что купить, — настаивала актриса. — Остановитесь у ближайшего съезда с эстакады.

Собравшись с духом, Гебхарт посмотрел ей прямо в глаза.

— Вам нет необходимости самой беспокоиться, мэм, — сказал он. — Если вам что-то нужно, мои люди с огромным удовольствием вам все доставят после того, как мы привезем вас домой.

— Я вам говорю — остановитесь у ближайшего съезда с эстакады.

— Боюсь, что я не смогу этого сделать, мэм. У меня строгий приказ доставить вас прямо домой. Это в ваших же интересах.

Гебхарт заметил, что пальцы актрисы напряглись, а ее ногти глубоко впились в кожу сиденья. По каким-то причинам он раньше не обращал внимания на ее ногти. Они были не только красными, длинными и острыми; они были еще и очень толстыми. В сиденье они воткнулись как нож в масло.

Чиз Грэхем просунул голову в окно рядом со своей женой.

— В твоих же интересах, сынок, чтобы мы сейчас остановились.

— Это будет стоить мне места, сэр...

Пума Ли просунула руку в окно и дотронулась до плеча водителя.

— Сейчас же сверните! — приказала она.

Водитель посмотрел на Гебхарта, который отрицательно покачал головой.

Кинозвезда тут же вонзила ногти в дельтовидную мышцу шофера. Кровь мгновенно отхлынула от его круглого лица, и водитель покорно свернул в сторону, втиснувшись между каким-то грузовиком и автофургоном, мирно следовавшими по первой полосе.

Позади раздался скрежет тормозов «эксплорера», пытавшегося повторить маневр лимузина, но из-за плотного движения из этого ничего не вышло. Водитель свернул на первую полосу и снова дал по тормозам. Когда машина наконец остановилась, ее покрышки дымились. Водитель «эксплорера» тут же дал задний ход.

— Это капитан Кранч, — сказал в микрофон Гебхарт. — Стингер, у нас внезапно изменились планы. Мы следуем к павильону Сепульведа.

— Не понял, капитан Кранч, — сказал голос в ухе. — Повторите. В чем загвоздка?

— Виктории и Альберту нужно пожевать, — объяснил Гебхарт. — Я буду держать вас в курсе наших перемещений.

Посмотрев на водителя, он увидел, что по рукаву его куртки стекает кровь. Пума так и не вытащила из его тела свои ногти.

Гебхарт подумал о своем пистолете. Ну, достанет он его, и что тогда? Он будет стрелять в эту богом проклятую кинозвезду, которую должен охранять? Гебхарт не знал, будет или нет, и это не давало ему возможности ни на что решиться. Охранник знал, что, вытащив пистолет и не воспользовавшись им, он поставил бы себя в гораздо худшее положение, чем сейчас. Поэтому он достал сотовый телефон и начал набирать номер Коч-Роша.

— Кому вы звоните? — спросила Пума.

— Я должен сообщить об изменении маршрута, мэм.

— Ничего вы не должны! — заявила актриса, отпустив водителя, и выхватила у охранника телефон.

Гебхарт не успел даже ахнуть. Она вырвала у него телефон одним чрезвычайно быстрым движением, как будто отобрала свечку у маленького, неуклюжего и не очень сообразительного ребенка.

— Я уже устала от этого парня, Чиз.

— Я тоже, — сказал герой боевиков. — Как будто снова попал в первый класс.

— Откройте крышу, — сказала Пума водителю.

Когда панель откинулась и салон озарился ярким солнечным светом, кинозвезда обеими руками схватила Гебхарта за плечи.

— Подождите! — крикнул он.

Но было уже поздно. С удивительной легкостью женщина протащила его через окно салона. Прежде чем охранник успел что-либо предпринять, он уже оказался снаружи, отчаянно пытаясь зацепиться за крышу.

Одним мощным толчком Пума сбросила его руку, и Гебхарт взлетел вверх. Ударившись о ствол, он упал на дорогу и покатился по мостовой. Водитель «эксплорера», на высокой скорости преследовавшего лимузин, вынужден был снова резко затормозить и принять в сторону, чтобы не переехать Гебхарта. Несмотря на все свое защитное обмундирование, главный охранник сломал себе плечо и правое колено.

Лежа лицом в канаве, Гебхарт даже не представлял, насколько ему повезло.

24

Пума Ли похлопала водителя по шее, и он в ужасе вздрогнул. В зеркале заднего вида на нее уставились его испуганные глаза.

— Остановитесь вон там, — сказала Пума, указывая на стоянку, расположенную возле бокового входа в павильон.

— Ждите нас здесь, — предупредила она водителя, когда Чиз открыл дверцу машины. — Мы скоро вернемся.

Но когда звездная парочка сошла на обочину, водитель лимузина сразу же до пола выжал педаль сцепления. Под визг покрышек машина мгновенно исчезла из вида.

Чиз было рванулся за ним, но Пума схватила его за руку.

— Не обращай внимания, — сказала она. — Мы доедем до дома на такси.

Через боковую дверь кинозвезды прошли в главную галерею павильона. Здесь были мраморные полы, а высокие потолки доходили до третьего этажа. Там и сям прямо из земли росли настоящие тропические деревья. Примерно через каждые сто метров со стены низвергался водопад или бил фонтан. По обе стороны от главной дорожки ярко сияли неоновые огни, заманивая в торговые заведения покупателей, принадлежавших ко всем, каким только возможно, демографическим группам: неуклюжих юнцов, неряшливых стариков, безумного вида людей среднего возраста.

Магазины, торговавшие одним и тем же товаром, почему-то группировались вместе. Чиз и Пума прошли мимо четырех стоявших в ряд ювелирных магазинов, затем четырех магазинов готового платья, четырех обувных магазинов, четырех книжных магазинов. Торговые заведения как будто размножались клонированием. Галерея служила хорошей питательной почвой для различных видов торговли, и некоторые из них процветали. Часть площади торгового центра была сдана в аренду продавцам продукции художественных промыслов. Судя по состоянию этого вида торговли, процесс клонирования еще не завершился. Доказательством тому служило множество торговых точек, каждая из которых продавала изготовленные вручную гончарные изделия. Или акварельные портреты лабрадоров. Или плетеные корзины. Или фигурки гномов.

Чиз и Пума никогда не совершали покупки в таких местах. С одной стороны, они не могли появиться на публике без того, чтобы вокруг не начинала сразу собираться толпа. С другой стороны, они не хотели покупать то, что покупают все. Они сами определяли будущие тенденции, надевая на себя то, что станет модным лишь через световые годы. Вся их одежда и аксессуары были изготовлены вручную и в единственном экземпляре. Они делали прически и шили обувь только у известных мастеров. Ничего из того, что могло на них в данный момент оказаться, нельзя было встретить в продаже.

Целеустремленно двигаясь вдоль галереи, кинозвезды вскоре привлекли к себе внимание постоянных покупателей павильона. Люди останавливались и глазели на них с отвисшей челюстью, как будто увидели чудо Творения. Сначала в глазах публики светилось недоверие, довольно быстро, впрочем, уступившее место восторгу. Чиз и Пума все время слышали вокруг себя одни и те же слова:

— Неужели это и в самом деле они?

Вскоре покупатели, сгрудившись в толпу, потоком двинулись за звездной парочкой. Все они потеряли всякое представление о том, что делают, куда идут и что собирались купить. Продавцы гномов и плетеных корзин отчаянно пытались удержать на месте свои тележки, которые тащила за собой толпа.

Несмотря на все это столпотворение, Чиз и Пума без всяких инцидентов добрались до магазинов, торгующих фотоаппаратурой. Один из продавцов, который случайно оказался снаружи, протирая витрину своего магазина, увидел направлявшееся к нему шествие, инстинктивно снял с прилавка заряженную фотокамеру и, желая запечатлеть момент для потомства, выскочил на середину прохода.

Но тем самым он загородил дорогу актерам.

Чизу не понравилось, что у него прямо под носом сверкает фотовспышка. Он вздрогнул и разозлился.

Гладко выбритый продавец пытался поймать в кадр обеих кинозвезд, когда Чиз решил взять дело в свои руки. Схватив фотокамеру, висевшую на шее у продавца, он небрежно швырнул ее назад. Чиз действовал совершенно машинально, как будто отгонял назойливую муху.

Машинально он действовал или нет, но этим движением герой боевиков оторвал несчастного продавца от пола (туфли так и остались там стоять) и швырнул его прямо на собравшуюся за спиной толпу. Толпа все прибавлялась и прибавлялась за счет тех, кто выходил из магазинов посмотреть, куда это все собрались. Поскольку продавец фотоаппаратуры приземлился не на мраморный пол, а на чью-то голову, он мог бы остаться в живых — если бы не был мертв уже в тот момент, когда расстался со своими туфлями. Рывок Чиза в трех местах сломал ему шею.

Толпа в галерее была так счастлива, что никто как будто и не заметил смерти продавца. Крики тех немногих, кто пострадал при падении трупа, тут же заглушили звуки музыки и возбужденные голоса сотен других покупателей. Не обращая внимания на то, что находится под ногами, толпа прошлась прямо по телу продавца, как будто он был манекеном или свернутым ковром.

С ее точки зрения, это было всего лишь препятствие, а не жертва.

Пума и Чиз едва ли замечали окружавшую их суматоху. Все их внимание было сосредоточено на запахах — на восхитительных запахах, доносившихся с продовольственного двора.

Проектировщики галереи спроектировали его в виде миниатюрного амфитеатра. Вымощенный черной плиткой большой овал располагался под огромными световыми фонарями, в сени вездесущих тропических растений, пальм и папоротника. К расположенной полукругом зоне питания примыкали отдельные торговые точки, отражавшие смешение самых разнообразных этносов и традиций. Здесь были не только обычные предприятия быстрого питания в итальянском, мексиканском и китайском стиле — так сказать, широкого профиля, но и заведения, специализирующиеся на каких-то отдельных блюдах типа «му шу чимичангас», «карне асада кальсонес» и тому подобного. Рядом с бистро, которые предлагали состоящий из блюд быстрого питания обед по полной программе, располагалось несколько заведений, торговавших разнообразными видами десерта. «Бит куки», например, продавало огромные покрытые шоколадом булочки, «Син-О-Бан» — булочки с корицей.

Столики в амфитеатре были примерно на треть заполнены покупателями, окруженными сумками с покупками, детскими колясками и горами пустых бумажных пакетиков из-под быстрой еды. Глухой шум приближающейся толпы заставил их оторвать взгляд от своих гамбургеров и марципанов.

Именно на эту арену и вступили Чиз с Пумой, за которой следовала свита из охваченных благоговением фанатов. Большинству из этих людей не было и тридцати; значительную часть из них составляли подростки — завсегдатаи павильона, которые в слабой надежде на хоть какое-нибудь развлечение обычно щедро тратили здесь свое время, но отнюдь не деньги.

В то время как эта колесница Джаггернаута катилась вперед, некоторые — по недоразумению — не успевали вовремя отскочить в сторону. Чиз и Пума расшвыривали эти живые статуи направо и налево, вдребезги разнося ими витрины магазинов.

Когда шествие вступило на продовольственный двор, наконец дала о себе знать служба безопасности павильона. Десятка полтора человек в коричневой униформе со всех сторон вошли в амфитеатр. При виде огромной толпы они замерли на месте. О том, чтобы применить оружие, не могло быть и речи — скопление людей было слишком большим. Они принялись переговариваться между собой по уоки-токи, но было ясно, что охранники не знают, что делать. Наконец, старший из них побежал к ближайшему телефону-автомату звонить в отдел полиции Лос-Анджелеса.

Среди тех, кто оказался на пути процессии, были ни в чем не повинные люди, стоявшие в очереди возле «Биг куки» и ждавшие прибытия свежеиспеченных булочек. Они стояли там уже десять минут.

Чиз и Пума не особенно интересовались булочками, но одна мысль о том, что кто-то у них под носом может поедать эти хлебобулочные изделия, приводила их в беспредельную ярость. Если кто-то собирается есть булочки, то тем самым посягает на собственность Чиза и Пумы.

Булочки принадлежат им, и только им.

Изменив свой курс на несколько градусов, они оказались в самой середине очереди за булочками.

Желающие поесть и продавцы в голубых бумажных шляпах таращили глаза на приближающееся шествие, не понимая, что происходит.

Может быть, идут съемки новой картины?

Или, может быть, это желающие влезть в очередь?

Трое любителей булочек, возымевшие страстное желание посмотреть Пуме Ли в глаза, тут же выяснили, в чем дело. Остальные мгновенно превратились в ЧЛО — Человеческие Летающие Объекты. На этот раз Чиз и Пума приложили некоторые усилия, поскольку речь шла о защите своей территории. Вырывая любителя булочек из очереди, они одним движением выводили его на низкую орбиту. Кувыркающиеся в полете тела несчастных падали в зоне питания, обрушиваясь на металлические столики и железобетонные подставки для подносов.

Беспомощные охранники с ужасом смотрели на происходящее.

Толпа начала скандировать:

— Пу-ма, Пу-ма!

Путаница в умах покупателей была вполне понятна. Сверхвозбужденные яркими неоновыми огнями, громкой музыкой, сияющими витринами, они не понимали, что происходит. Видеоклип? Компьютерная игра? Инфоклама?

Что же касается Чиза и Пумы, то они вообще ни о чем не думали. Они просто реагировали на вид и запах продовольственного двора. С раздувшимися ноздрями они двигались между предприятиями быстрого питания. Их возбуждал не запах специй, а запах жира.

На «Вегги хейвен»[217] они едва взглянули. Вот «Текс-а-Ки» — это совсем другое дело. Аромат жареного жирного мяса и кулинарного жира притягивал актеров как магнит.

Горе тем любителям барбекю, которые не успели вовремя отскочить в сторону!

Чуть не проглотив язык от возбуждения — ведь он обслуживает звезд! — очкастый продавец автоматически выдал тот текст, на который был запрограммирован:

— Здрасьте, ребята! Что хотите?

— Мы возьмем всего понемногу, — сказала Пума.

Ударом кулака Чиз вдребезги разбил плексигласовую крышку прилавка, в то время как Пума одним взглядом разогнала очередь любителей «Текс-а-Ки». Избавившись от обломков, кинозвезды тут же погрузили руки в горы покрытого густым соусом мяса, копченых цыплят и горячего гарнира — картофельного салата и салата из шинкованной капусты, на девяносто пять процентов состоящих из чистого майонеза, а также бобов в свином сале.

Толпа сзади смыкала ряды.

Подростки продолжали скандировать:

— Пу-ма! Пу-ма!

Некоторые начали издавать звуки, напоминающие крики обезьяны-ревуна:

— Ху-ху-ху-ху!

Взяв в одну руку огромный кусок свинины, а в другую — пригоршню горячей луизианской закуски, актриса принялась попеременно жевать то одно, то другое, пока обе ее руки не опустели.

В это время Чиз сосредоточил свое внимание на салате из шинкованной капусты. Услышав обращенный к толпе приказ разойтись, который выкрикнул охранник с мегафоном, киноактер даже не поднял головы от бачка с салатом. Только когда громоподобный голос рявкнул ему что-то прямо в ухо, герой боевиков наконец соизволил прервать свое занятие.

— Отойдите от прилавка! — сказал голос. Естественно, Чиз ничего подобного делать не собирался. Кинозвезды уставились на охранников, державших наготове пистолеты. Жир стекал по подбородкам знаменитостей.

— Мы не хотим больше неприятностей, — сказал начальник охранников. — ОПЛА[218] уже в пути. Не ухудшайте свое положение.

Пума и Чиз обменялись недоуменными взглядами. Неприятностей? Каких неприятностей?

Взяв стальной поднос с бобами, актриса поднесла его к губам. На нее тут же хлынул поток бобов и соуса.

— Я снова прошу вас, — сказал главный охранник, — пожалуйста, отойдите от прилавка. Нам нужно сопроводить вас в безопасную зону. Пожалуйста, это делается ради вашей же собственной безопасности.

Остальные три охранника явно очень нервничали, поскольку были зажаты между толпой, которая теперь выкрикивала: «Дайте им поесть! Дайте им поесть!», — и огромными, звероподобными суперзвездами.

— М-м-м! — сказал Чиз, взмахнув куском молочного поросенка. Его рот был набит сладким картофельным пирогом.

В этот момент к звездам наконец прорвались трое из четырех приставленных к ним телохранителей.

— О Боже! — сказал Стингер, увидев побоище, которое учинили Чиз и Пума вокруг «Текс-а-Ки».

— Вы не из ОПЛА, ребята, — сказал им начальник службы безопасности павильона. — Кто вы такие, черт возьми?

— Назначенная судом охрана.

— Суду явно не понравится, как вы несете службу.

— Они от нас удрали. И чуть не убили одного из наших ребят, который ехал с ними.

Посреди царившего на продовольственном дворе хаоса послышались звуки полицейских сирен.

Множества сирен.

Толпа начала шуметь. Она все прибавлялась и прибавлялась в размерах. Было похоже на то, что здесь собрались буквально все покупатели торгового центра, то есть четыре или пять тысяч человек. Все магазины опустели, товары и кассовые аппараты остались без надзора, но разыгравшаяся маленькая драма заворожила даже воров, не пожелавших выполнять свою работу.

— Нам не нужна здесь перестрелка, — обращаясь к звездной парочке, сказал Стингер. — Может пострадать множество ни в чем не повинных людей. Пресса напишет о вас ужасные вещи. Пока нет особой огласки, давайте немного успокоимся.

Подняв вверх руки, Стингер слегка пододвинулся к Чизу. Двенадцатизарядное помповое ружье висело на ремне у него под мышкой.

Герой боевиков опустил недоеденный кусок.

Пума перестала лизать поднос.

Сам того не желая, Стингер оказался между ними и «Сеньором Чоризо» — следующим в этом ряду предприятием быстрого питания.

Он стал красной тряпкой, а они были быками.

Дело было не только в том, что кто-то пытался им противостоять или вмешивался в священный процесс насыщения. Просто съеденный жир уже начинал реагировать с растворенным в крови ГЭРом. В мышцах уже закипали котлы ядерных реакторов.

Гнев их казался таким естественным, таким праведным.

И так приятно было выплескивать из себя волну насилия!

Хотя Чиз и Пума раньше не выступали перед аудиторией, так сказать, живьем — им никогда не приходилось играть на сцене, — они сразу улсвили суть дела. Обратная связь с толпой снабжала их дополнительной энергией.

Некоторые из тех, кто кричал, улюлюкал и просил актеров продолжать, до сих пор пребывали в иллюзии, что все происходящее является лишь игрой.

Это заблуждение быстро развеялось.

Неуловимым движением Пума Ли сделала шаг к Стингеру и, прежде чем тот успел среагировать, схватила охранника за локти и приподняла его руки над головой.

Хотя они и не репетировали заранее эту сцену, Чиз точно знал, что нужно сделать. Приблизившись к телохранителю, он ухватился за верхний край его бронежилета и вмиг разорвал его сверху донизу. Затем он точно так же поступил с рубашкой, обнажив охранника до пояса.

— Господи, не надо! — взмолился Стингер.

Это были его последние слова — точнее, последние членораздельные слова.

Ухватив телохранителя за ключицы, Чиз с той же легкостью, с какой разорвал его бронежилет, принялся отдирать мышцы от груди Стингера.

Толпа охала и ахала.

Надо же, какие спецэффекты!

Какая замечательная технология!

Из порванных артерий воображаемого торса хлестала кровь.

Те, кто стоял впереди, сразу поняли, что все происходит по-настоящему, поскольку обдавшая их кровь была горячей. А потом появился и запах — когда Чиз вскрыл охраннику живот.

Пума отшвырнула труп в сторону.

Стоявшие на краю толпы попытались отступить, но им загораживали дорогу те, кто не желал сдвинуться с места. Точно так же не могли ретироваться и обе группы охранников.

А впереди кинозвезд ждала еще чоризо — мексиканская копченая колбаса с красным перцем.

Она содержала такое количество специй, что казалась оранжевой. Но главным во всем этом был жир. При выдавливании из своей оболочки на раскаленную кастрюлю или, как в данном случае, на раскаленный гриль гора пропитанной специями свинины испускает облака пара и извергает фонтаны жира с примесью соуса чили. Этот жир соскребается с гриля специальной лопаточкой и по канавке поступает в двадцатилитровый бак.

Который уже давно пора было вынести.

Состоявший из трех человек персонал заведения «Сеньор Чоризо», где каждый из сотрудников носил минисомбреро и красный фетровый жилет поверх фартука, уже бежал с тонущего корабля. Так как они были гватемальцами, а не полностью американизированными калифорнийцами, происходящее у них на глазах зверское убийство наводило этих людей отнюдь не на мысли о попкорне и содовой воде. Нет, оно наводило их на мысль об «эскадронах смерти», а это, в свою очередь, — на то, что пора делать ноги.

В результате на гриле осталось с полдесятка медленно тающих колбасок.

Если и существует аромат порока, то в воздухе сейчас витал именно он. Красный чили. Тмин. Кориандр. Чеснок. И немного гвоздики. Со своим годовым доходом, превышающим валовой национальный продукт некоторых островных государств, Чиз Грэхем и Пума Ли могли получить буквально все, что только пожелают. Однако все, что они сейчас желали, заключалось только в этом помойном ведре с жиром из-под чоризо.

Кинозвезды одним движением, как будто у них выросли крылья, перемахнули прилавок магазинчика с мексиканской едой, и охранники тут же наставили на них свое оружие.

Никто из охранников не хотел стрелять. То есть, конечно, они все хотели стрелять, однако последствия такого шага было даже трудно себе вообразить. Стрелять в невооруженных гражданских лиц — это одно, а стрелять в богатых и известных невооруженных граждан — уже совсем другое. Если первое было просто «низ-зя», то во втором случае это «низ-зя» вырастало до высоты «Эмпайр стейт билдинг».

Чиз и Пума игнорировали направленные им в спину пистолеты и автоматы. Они были слишком заняты выяснением того, кто первым сделает глоток из заветного чана. Мертвой хваткой вцепившись в края бака, оба не собирались уступать, поскольку прекрасно понимали, что тот, кто уступит свое первенство, не получит вообще ничего.

С громким треском бак развалился надвое, и густая оранжевая жидкость разлилась по голым ногам, по туфлям Пумы и Чиза, по кафельному полу.

Чиз бросился на пол и принялся лакать жир. Пума, захватив полный контроль над баком, воспользовалась моментом для того, чтобы вылить себе в рот оставшуюся жидкость. Затем она тоже принялась изображать из себя швабру.

Они успели очистить изрядный кусок пола, когда в дальнем конце прилавка вновь что-то загремело.

— Это антитеррористический отряд отдела полиции Лос-Анджелеса, — сказал недружелюбный мужской голос. — Положите руки так, чтобы мы могли их видеть, и медленно, я повторяю — медленно — вставайте из-за прилавка.

25

Римо еще раз посмотрел в зеркало заднего вида взятой напрокат машины. В «Бель-Эр» — поместье, принадлежавшем Чизу Грэхему и Пуме Ли, — не было заметно признаков жизни. Никакого движения не наблюдалось уже больше часа — после того, как трое парней в полном обмундировании полицейских по борьбе с беспорядками выпроводили на улицу толпу прислуги. Римо устал от бесплодного сидения, устал смотреть в зеркало заднего вида и ничего интересного там не видеть. Хотя он распахнул в машине все окна, было все равно жарко. Вечерний воздух застыл в полной неподвижности.

Единственное, что было слышно, — это храп Чиуна.

Низкий, ровный шум через неравные промежутки времени сменялся резкими хлопками. Мастер Синанджу спал, сидя спереди рядом с водителем, от падения его удерживал ремень безопасности.

Это не был сон засыпающего через каждые десять минут столетнего старика, вызванный плохой циркуляцией крови в мозгу. Одним из преимуществ, которые предоставляло его адептам великое боевое искусство, была способность спать всегда и всюду. Мастер Синанджу мгновенно отключался и мгновенно просыпался, всегда свежий и готовый к действию.

Римо взглянул на часы. «Почему на то, чтобы доставить сюда Пуму и Чиза, понадобилось столько времени?» — спрашивал он себя. Судья приказал сразу из офиса адвоката отправить их домой. Это путешествие не могло занять больше пятнадцати, ну двадцати минут. Не подчинившись распоряжению судьи, кинозвезды отправлялись в тюрьму. Вот почему Коч-Рош настоял на том, чтобы их сопровождали до места назначения. Вряд ли парни из охраны стали бы делать крюк и по дороге заворачивать куда-то еще; все это означало, что что-то случилось. Что-то действительно очень нехорошее.

Римо решил позвонить Смиту. Но не успел он протянуть руку к сотовому телефону, как тот сам начал подавать гудки. Это означало, что звонит Смит, потому что больше никто не знал номер мобильного телефона Римо.

Услышав резкий звук, Чиун открыл глаза и раздраженно посмотрел на Римо, как будто именно он был источником этого звука.

— Да, Смитти, — сказал Римо, включив телефон. — Что случилось?

Лицо Чиуна смягчилось, и он зевнул. Император всегда поступает правильно.

— Планы изменились, — сказал Смит. Поскольку они говорили по сотовому телефону, который могли прослушивать, беседа велась на эзоповом языке. — Те изделия, за которыми вас послали, больше не продаются. Неожиданно обстановка изменилась, и товар перехватил другой покупатель.

— Я знаю нового владельца? — спросил Римо.

— Это мистер Блэк и мистер Уайт[219].

— Значит, нет никаких шансов получить этот товар?

— Пока никаких. Ситуация на рынке быстро меняется, и перспективы до сих пор неясны.

— Значит, как я понимаю, — сказал Римо, — возникла новая ситуация типа той, что была в «Спиди март»?

— Да, только более острая, — ответил Смит. — К сожалению, здесь дело вышло из-под нашего контроля, возможно, окончательно. Я хочу, чтобы вы посетили следующий магазин, который значится в вашем списке. Товар явно относится к той же самой группе. Так как это под вашим контролем, то могут открыться новые выгодные направления поиска.

— И что же? — потягиваясь как кошка, спросил Чиун.

— Наши кинозвезды в ближайшее время не попадут домой, — сказал Римо. — Местная полиция окружила их где-то по дороге отсюда к конторе Коч-Роша. Кажется, они опять кого-то убили.

— Дикий зверь не может изменить свои привычки.

— Это что, старая корейская поговорка?

Чиун не мог скрыть глубокого разочарования памятью своего ученика. Память Римо была настолько плохой, что он не смог даже запомнить важного изречения одного из величайших исторических деятелей.

— Это высказывание короля Сечжонга, жившего в пятнадцатом столетии по вашему летоисчислению, — сказал мастер Синанджу.

Чиун уже был готов прочитать длинную лекцию о научных и культурных достижениях монарха династии Ы, известного как «корейский Леонардо», однако его единственного ученика сейчас волновали более неотложные и практические вопросы.

— Сейчас мы никак не сможем заполучить Чиза и Пуму, — продолжал Римо. — Смит хочет, чтобы мы взяли этого поганого адвокатишку. Очевидно, он по уши увяз в этом деле.

Слово «Смит» оказало на Чиуна волшебное действие, заставив забыть о насущной необходимости вновь заняться обучением Римо.

— Во что бы то ни стало, — сказал мастер, нетерпеливым взмахом руки вызывая воздушный поток, заставивший повернуться рулевое колесо, — надо поймать этого поганца.

26

Джимми Коч-Рош от волнения едва не сгрыз свои ногти, тем самым чуть не уничтожив двухсотпятидесятидолларовый маникюр. Сидя в своем личном кабинете, он смотрел по большому телевизору специальный выпуск новостей, прервавший регулярную программу передач. Шел прямой репортаж с борта вертолета, кружившего над павильоном Сепульведа. На автостоянке виднелось множество черно-белых полицейских машин, фургонов антитеррористической группы, карет «скорой помощи» и пожарных машин. По низу экрана шла крупная надпись: «Суперзвезды в неистовстве убивают посетителей павильона».

Пока пилот облетал автостоянку, женщина-репортер в вертолете вновь повторила ту скупую информацию, которая была ей известна.

— Примерно в пять часов тридцать минут вечера, — сказала она, — Чиз Грэхем и Пума Ли, недавно арестованные за убийство, ускользнули от их вооруженной охраны и с южного входа вошли в павильон. Что произошло дальше, пока в точности неизвестно, однако власти сообщают, что это привело к смерти пяти человек из числа покупателей павильона. Прежние сообщения о выстрелах из автоматического оружия пока не нашли подтверждения. Полиция оцепила весь район и не собирается отвечать ни на какие вопросы до тех пор, пока ситуация внизу не будет урегулирована. — Камера показала женщину-репортера, которая, скривившись, прижимала к уху микрофон. — Хорошо, Джефф, — наконец сказала она. — Мы обнаружили внизу свидетеля. Я передаю слово Филберстэну Ванаджинджи. Действуй, Фил...

На экране появился стоящий перед автозаправочной станцией смуглый молодой человек в рубашке без пиджака.

— Вы были в павильоне, когда все случилось, — сказал журналист, обращаясь к коротко стриженному юнцу с кольцом в носу и обесцвеченными волосами. — Можете вы это описать нашим телезрителям?

— Суперзвезды мочили всех направо и налево, вот что случилось, — ответил мальчишка. — Классно мочили, скажу я вам.

— Вы видели сцены насилия?

— Глянь на мой прикид, мужик, — сказал юнец, приподнимая край своей сверхпросторной клетчатой спортивной рубашки. — Видишь?

Репортер нагнулся, чтобы получше рассмотреть то, что ему показывали.

— Ну, не очень...

— Это кровь. Она летела во все стороны. Когда Чиз Грэхем положил того парня, то испортил мне прикид.

— Какого парня?

— Какого-то типа с дробовиком и в странном шлеме.

— Полицейского?

— Не знаю. Кто бы он ни был, Чиз Грэхем сделал его только так.

— Ходят слухи о стрельбе в павильоне. Можете ли вы нам что-нибудь об этом рассказать?

— Ну, это был просто кайф! Копы выстроились с одной стороны, а Пума Ли и Чиз — с другой.

— У Пумы и Чиза были пистолеты? — спросил репортер. — Они что, стреляли?

— Не-а, они просто рвали их на части.

— Вы сами это видели?

— Ну да. Прямо как третья мировая война. Копы палили и палили. Пули и кишки летели во все стороны. Видите вот здесь? — Он показал другую часть рубашки. — Это, я думаю, от Пумы.

Репортер помахал рукой в знак того, что пора заканчивать, и Джимми Коч-Рош выключил телевизор.

Сказать, что дела идут неважно, — значило ничего не сказать. Сначала необъяснимая смерть Брэдли Бумтауэра после нападения на тренировочную базу «Л.А. Райотс», которое совершили двое неизвестных, назвавших себя ассасинами. Кто послал этих ассасинов, никто не знал. Тем не менее Бумтауэр действительно умер. Потом последовало исчезновение сенатора Бэкьюлэма, который находился под защитой как частной, так и федеральной охраны. Несмотря на розыски, которые вели власти трех штатов, не удалось обнаружить никакого следа. К счастью, было много свидетелей похищения сенатора, иначе самого Коч-Роша уже подозревали бы в пособничестве бегству человека, обвиняемого в убийстве.

И снова это нападение совершила группа из двух человек — возможно, та же самая, что приходила за Бумтауэром. То, что эти двое, один из которых, как сообщают, старик азиат, смогли разоружить семерых хорошо подготовленных охранников, было довольно трудно понять. Но то, что один из них без всякого оружия сумел отнять жизнь Бумтауэра, было вообще уму непостижимо.

Вопрос заключался в том, кто их послал? И что еще важнее — кто следующий?

Ясно, что кто-то охотится за богатыми потребителями ГЭРа. Возможные перспективы повергали в холодный пот. Коч-Рош вынул платок и вытер вспотевшее лицо. Эти действия должны быть неофициальными, поскольку препарат пока еще не запрещен. Возможно, какой-то наркокартель желает захватить рынок ГЭР, может быть, это даже одна из банд Золотого Треугольника. Или какая-то другая фармацевтическая фирма, или тайное подразделение американского или какого-либо другого правительства, желающего, так сказать, задушить препарат в колыбели. Но кто бы они ни были, они готовы и способны уничтожить кого угодно и когда угодно. Пожалуй, двадцать процентов комиссионных от продажи препарата — это слишком мало.

На массивном письменном столе подал сигнал селектор. Адвокат нажал кнопку «Говорите».

— Леон, я же просил, чтобы меня не беспокоили!

— Прошу прощения, мистер Коч-Рош, — сказал помощник. — Здесь в приемной находится мистер Корб. Он хотел бы сейчас же вас видеть.

Маленький адвокат недолюбливал миллиардера. Подобно многим барристерам, он был низкого мнения о своих клиентах. Это мнение попросту граничило с презрением. В общем, они были еще большими лжецами и мошенниками, чем он сам, — вот почему Коч-Рош всегда заставлял своих клиентов платить вперед. До того, как Дивейн Корб начал принимать препарат, он был ужасно скучной личностью, постоянно одержимой мыслями о том, как остановить кражу своей интеллектуальной собственности, и наоборот — как защититься от множества подобных обвинений, выдвигаемых уже против него. Попринимав неделю ГЭР, он стал не только скучным, но и просто опасным. При этом все, о чем теперь мог говорить Корб, — это о величине своих бицепсов и трицепсов.

Прежде чем Коч-Рош успел дать распоряжение своему помощнику, чтобы тот сказал, что босс уже ушел домой, двойные дубовые двери его кабинета слетели с петель и упали на персидский ковер.

Дивейн Корб — самый богатый человек в мире — перешагнул через упавшие створки двери и вошел в личный кабинет адвоката.

— Избавьтесь от вашего лакея, — сказал он, кивнув головой в сторону секретаря адвоката, — или я сам об этом позабочусь.

— Идите, Леон, — сказал Коч-Рош, отсылая прочь своего помощника. — Вам все равно уже давно пора уходить домой.

— Мне еще нужно кое-что доделать, сэр. На тот случай, если я для чего-нибудь понадоблюсь, — я буду поблизости.

Когда помощник ушел, Корб придвинулся к столу своего адвоката. В случае с компьютерным магнатом перемены, вызванные приемом ГЭРа, были особенно разительными, поскольку оригинал являлся всего-навсего толстым шариком на ножках. Теперь дело обстояло совсем по-другому. В плечах компьютерный миллиардер был едва ли не такой же ширины, как и Бумтауэр, — вот только при росте в сто шестьдесят три сантиметра он был на голову ниже покойного футболиста.

На Корба больше не сыпались насмешки компьютерных вундеркиндов.

Теперь на их задницы сыпались его удары.

Ну и ладно. За своим похожим на крейсер столом Коч-Рош чувствовал себя в безопасности. Добываемая в чащах тропических ливневых лесов исключительно твердая древесина, из которой был сделан стол, являлась настолько редкой, что продавалась на унции. Коч-Рош чувствовал себя здесь могущественным еще и потому, что его стол, словно трон, стоял на специальном возвышении, на вершину которого вели целых четыре ступени. От этого адвокат казался несколько выше, чем было на самом деле.

Коч-Рош любил свое возвышение.

— Как вы, вероятно, знаете, у меня был тяжелый день, Дивейн, — стараясь проявить твердость, сказал адвокат, в то время как миллиардер угрожающе надвигался на него. — Так что я оказался бы весьма признательным, если бы вы сразу перешли к делу.

— Дело состоит в том, — сказал, наклоняясь вперед, Корб, — что мне нужны еще наклейки.

Коч-Рош посмотрел на него с удивлением.

— Но я же всего неделю назад отдал вам месячный запас.

— Он кончился вчера.

— В чем дело, Дивейн? Вам дали инструкции о том, как использовать наклейки, и вы должны были их строго выполнять.

Миллиардер пожал массивными плечами.

— Я решил, что если один пластырь — это хорошо, то четыре — в четыре раза лучше. И оказался прав. Вот посмотрите. — Он выпятил свой похожий на гору правый бицепс. — Джимми, мне нужно еще.

— Здесь могут возникнуть проблемы.

— Поясните.

Коч-Рош рассказал о внезапной смерти и исчезновении двух других богатых и знаменитых потребителей ГЭРа. Он не стал упоминать о судьбе Пумы Ли и Чиза, поскольку не хотел, чтобы миллиардер стал его упрекать. К тому же, вероятно, Корб уже как-то успел узнать об этом — может быть, у него прямо в голове находится сервер проклятого Интернета.

— В общем, — сказал Коч-Рош, — я боюсь возвращаться домой, а оставшиеся пластыри находятся именно там. Не думаю, что смогу забрать их оттуда, не рискуя жизнью.

— У меня в Корбтауне до черта охранников. Я могу собрать их всех здесь и доставить вас домой на танке М-1.

— Нет, я не стану туда возвращаться, пока не узнаю, кто за всем этим стоит. Танки можно и подбить.

— Это плохо, — сказал Корб. Его пальцы оставляли заметные вмятины даже на сверхтвердой тропической древесине. — Должен сказать, Джимми, что я серьезно в вас разочаровался. Мне нужно получить препарат и получить его прямо сейчас. Я чувствую себя неважно. Меня начинает раздувать, особенно кончики пальцев. Как мы будем решать эту проблему?

— Вам придется еще заплатить.

— Меня это не удивляет и не беспокоит. Это всего лишь деньги. Давайте, грязный маленький ублюдок, принимайтесь за дело, пока я не превратил вашу голову в пресс-папье.

Коч-Рош соображал быстро. Его голова нравилась ему в ее нынешнем виде. Нужно оторваться от преследователей на несколько тысяч миль — кто бы они ни были. А если он окажется по ту сторону океана — что ж, тем лучше.

— Другой запас препарата есть только на Тайване, — сказал адвокат, — у производителя. Если мы сумеем туда попасть, то у вас не будет проблем. У них на предприятии есть большой запас. Они продадут вам столько, сколько хотите.

— Тайвань? Ну, это не проблема. Я думал, что дело обстоит гораздо сложнее. Хватайте паспорт и поехали.

Адвокат похлопал себя по нагрудного карману своего костюма в полоску.

— Мой паспорт здесь.

Когда Коч-Рош замешкался, не успев достаточно быстро сойти со своего возвышения, Корб протянул руку и, словно котенка, схватил адвоката за загривок.

— В лос-анджелесском аэропорту на взлетной полосе стоит мой личный «Боинг-757», заправленный и готовый к взлету, — встряхнув его, словно котенка, сказал он. — Мы едем туда.

27

Когда Римо и Чиун вошли в стеклянную дверь офиса Джимми Коч-Роша, то едва не столкнулись с высоким худым мужчиной с атташе-кейсом.

— Чем я могу помочь вам, джентльмены? — спросил худышка. — Боюсь, что рабочий день кончился.

— Мы ищем мистера Коч-Роша, — сказал Римо.

— Тогда вы только что с ним разминулись. Может быть, мы договоримся о приеме завтра? Как я уже сказал, рабочий день закончился. Я уже запер свой стол и направлялся к выходу.

Римо прочитал табличку, укрепленную на его столе.

— Леон, — сказал Римо, — нам нужно сейчас же связаться с вашим боссом. Это срочно.

В это время Леон внимательно рассматривал древнего азиата, который с безмятежным выражением на морщинистом лице стоял, засунув руки в рукава шелкового одеяния.

— Вы не относитесь к числу нынешних клиентов мистера Коч-Роша, — сказал Леон. — Я уверен, что запомнил бы вас. Но даже если бы вы были клиентами, у меня есть строгие инструкции не сообщать о местонахождении моего работодателя, когда он покидает офис. Я уверен, что вы это поймете. Являясь столь известным адвокатом, он зачастую вынужден получать нежелательные знаки внимания, причем даже от вполне нормальных и благожелательно настроенных людей.

— Это вопрос жизни и смерти, — сказал ему Римо.

На Леона его замечание не произвело никакого впечатления.

— На тот случай, если вы никогда не читали газет и не смотрели телевизор, скажу, что сюда приходят только те, у кого неприятности.

— Нет, вы меня не поняли, Леон, — сказал Римо. — Неприятности не у нас. У него.

— Вероятно, вам стоило бы назвать себя и объяснить, какое вы имеете отношение к мистеру Коч-Рошу. — Судя по тону помощника, было ясно, что он уже начинает терять терпение.

— Конечно, — сказал Римо и полез в задний карман. Раскрыв кожаное удостоверение, он подал его Леону.

Большими синими буквами там было написано: «ФБР».

— Римо Рено? — с сомнением сказал Леон. — А кто ваш друг — Чарли Чан?

Из просторных рукавов кимоно тотчас же появились худые руки.

К счастью для Леона, в голове Римо ужепрозвучал сигнал тревоги. Фамилия Чан, несомненно, должна была негативно отразиться на ширине ноздрей мастера — и определенным образом повлиять на тенденции к варварству, мародерству и насилию.

— Нет, — сказал Римо, вставая между мастером Синанджу и помощником адвоката. — Но вы почти угадали. Это Чарли Чиун.

— Должен сказать вам откровенно, — сказал Леон. — Вы оба совсем не похожи на сотрудников Бюро.

— Свои серые костюмы мы оставили дома. Веселее, Леон. Мы пришли сюда, чтобы оказать услугу вашему боссу.

— Сначала вопрос жизни и смерти, потом ему грозят неприятности, а теперь вы уже протягиваете руку помощи? Я думаю, вам обоим нужно немедленно уйти. — Леон поставил свой «дипломат» на стол и поднял телефонную трубку. — Сейчас же уходите, или я вызову охрану, чтобы она арестовала вас за незаконное вторжение.

— Это плохая мысль, — сказал Римо.

— Неужели? — Леон нажал на кнопку наборной панели.

Чиун протянул руку и дотронулся до шнура, соединяющего аппарат с трубкой. Шнур с треском порвался.

Леон с изумлением посмотрел на разрезанный шнур, затем аккуратно положил трубку на рычаг.

— Если это ограбление, — сказал он, — то я готов отдать вам все, что у меня есть. В офисе нет наличности, за исключением той, что лежит у меня в среднем ящике стола.

— Леон, детка, не глупите, — сказал ему Римо. — Нас не интересуют ваши карманные деньги или ваши запонки. Мы только хотим знать, где ваш босс.

Леон посмотрел на длинные ногти Чиуна.

— Я не знаю. Он уехал несколько минут назад.

— Один?

— Нет, он был с клиентом.

— Не заставляйте нас вытягивать из вас информацию.

Чиун чуть-чуть придвинулся к помощнику адвоката.

— Это был Корб, — прохрипел Леон. — Дивейн Корб, компьютерный магнат. Послушайте, для одного дня мне уже достаточно впечатлений. Вам стоит посмотреть, что Корб сделал с дверью. Это настоящий маньяк.

— Куда они поехали? — спросил его Римо.

— Не имею представления.

— Покажите нам кабинет мистера Коч-Роша.

Леон с неохотой подчинился и даже после некоторых колебаний открыл стенной сейф, принадлежащий его боссу.

— Если вы скажете мне, что ищете, — предложил Леон, — то, возможно, я смогу помочь вам это найти. Тогда мне придется меньше возиться с уборкой.

Вытряхивавший из сейфа на пол бумаги Римо остановился.

— Мы ищем список клиентов, которых он снабжал препаратом.

— Я ничего об этом не знаю.

— Ну конечно, нет! Просто люди приходят сюда с лишним весом килограммов в тридцать, а через неделю начинают выглядеть как «Непобедимая армада». Не вешайте мне лапшу на уши, Леон.

— Мистер Коч-Рош никогда ничего мне об этом не говорил. Я никогда не видел такого списка.

— А как же Бумтауэр? Бэкьюлэм? Чиз Грэхем?

— Прошу прощения. Насколько мне известно, это были его обычные клиенты. Если мой работодатель и делает что-то противозаконное, то я не имею к этому отношения.

— Я могу заставить его говорить, — объявил мастер.

Пассами в стиле заклинателя змей Чиун быстро загнал в угол худого и высокого помощника адвоката.

— Не теряй зря времени, Чиун, — сказал Римо. — Он действительно ничего не знает. Я ему верю.

— Коч-Рош хранит свой паспорт в офисе? — спросил он у Леона.

— В среднем ящике своего стола.

Римо открыл этот ящик и заглянул в него.

— Его там нет, — сообщил он.

— Если он им не пользуется, то хранит там.

— Вы очень помогли нам, Леон, — сказал Римо. — А теперь вам придется провести некоторое время в чулане.

— У меня клаустрофобия, — признался худышка.

— А в офисе есть уборная?

— Да, конечно.

— Тогда вы можете подождать там.

Заперев Леона в мужском туалете, Римо и Чиун вернулись в личный кабинет адвоката.

— Пора звонить Смиту, — сказал Римо, поднимая трубку.

— Да, — согласился Чиун, — Император в сиянии своей мудрости сумеет направить нас на верный путь.

Римо набрал код доступа к защищенной линии КЮРЕ. Он точно не знал, как это работает — только то, что когда он набирает специальный номер, универсальные ЭВМ «Фолкрофта» каким-то образом направляют сигнал по другому маршруту, пропуская через сотни тысяч телефонных номеров по всему миру. В результате становилось невозможно установить, куда звонили из офиса Коч-Роша.

Смит поднял трубку после первого гудка.

— Что у вас, Римо? — спросил он.

— Кажется, мы только что упустили нашего Джимми, — сказал Римо. — Очевидно, он улетел за границу вместе с Дивейном Корбом, миллиардером и с недавних пор мускулистым парнем. Мы не имеем представления, куда они улетели, но паспорта Коч-Роша здесь нет.

— Сейчас я сделаю проверку через отделение Федеральной авиационной службы в Лос-Анджелесе, — сказал Смит. — Посмотрим, значится ли Корб в плане полетов. — После паузы он добавил: — Я получу эту информацию моментально. Вам удалось достать список потребителей ГЭР?

— Здесь мы ничего не нашли.

— Это очень плохо.

— Потребители в конце концов сами объявятся, верно?

— Да, но, вероятно, только после того, как совершат что-нибудь ужасное. Если бы мы смогли изолировать нынешних потребителей, то избавили бы от боли и страданий многих ни в чем не повинных людей. Вот появились данные ФАС, — продолжал Смит. — Принадлежащий Корбу «Боинг» вписан в план полетов лос-анджелесского аэропорта: беспосадочный перелет на Тайвань.

— Тогда нам надо попасть на его борт, — сказал Римо.

— Нет, уже слишком поздно. Вылет через десять минут. Вы не успеете ему помешать.

— Что же тогда?

— Будем действовать по плану. Мы должны остановить производство препарата, что означает — должны уничтожить корпорацию «Фэмили Финг фармасевтиклз», находящуюся на Формозе. И обязаны сделать это раньше, чем на рынок выйдет дешевая синтетическая версия ГЭР. Значит, вы тоже отправляетесь на Тайвань.

— И что для этого нужно?

— Билеты и документы будут ждать вас в аэропорту. Я оформлю вас на следующий рейс.

— Место в проходе, — сказал Римо.

— Что?

— Чиун любит места в проходе. Он говорит, что так ему удобнее смотреть кино во время полета.

28

Фосдик Финг коснулся жидкокристаллического экрана своего ноутбука.

— Вот теперь другое дело! — сказал он и с облегчением указал своему американскому коллеге на длинные колонки цифр. — Я думаю, что состояние подопытной номер три полностью соответствует изменениям в ее рационе, — сказал он Карлосу Стерновски.

Посмотрев на цифры, американец поднял взгляд на монитор, установленный над запертой дверью палаты. Связь, на которую указывал Фосдик, казалась ему по меньшей мере сомнительной — вроде связи между неудачей и присутствием черной кошки или, наоборот, между удачей и определенным положением звезд. Гистограмма — это всего лишь математическая конструкция; она представляет факты, которые еще нужно интерпретировать. А интерпретации могут оказаться на сто процентов неверными.

Конечно, следует признать, что ведущая ток-шоу, известная на телевидении как Окра, кажется, действительно успокоилась. Всего несколько минут назад она пребывала в необъяснимой ярости. Она колотила в стены, пинала стальную дверь и вдребезги расколошматила ценное медицинское оборудование на общую сумму в тысячу долларов. В своей ярости Окра опустошила даже собственный матрац. Его пустая оболочка валялась на койке словно полосатая кожура какого-то громадного заморского фрукта. Пол комнаты был по щиколотку засыпан вывалившимся из матраца белым полиэстером.

Однако с тех пор, как подопытная начала принимать новую пищу, изготовленную по рецепту Фосдика, она не двигалась с места, стоя на коленях возле трубки, через которую поступала питательная смесь.

Прижавшись губами к прозрачному полиэтилену, она непрерывно всасывала в рот некую светло-коричневую субстанцию.

— Я уверен, — сказал Фосдик, — что те вспышки раздражения, свидетелями которых мы еще недавно были, связаны с чересчур низким содержанием пищевого жира. Подумайте сами, Карлос. Синтетический гормон заставляет подопытных потреблять все больше и больше жира, а когда это требование не выполняется, они испытывают ужасный дискомфорт. А вспышки насилия могут быть непосредственно связаны с теми страданиями, которые они испытывают.

— Может быть, и так, — сказал Стерновски. — Но то, что вы делаете сейчас, ничего не доказывает — за исключением того факта, что есть арахисовое масло ей нравится больше, чем все крушить в своей палате.

— Действительно, — согласился Фосдик, — результаты исследований по этому вопросу еще неоднозначны. Однако полученные данные все же позволяют определенно надеяться, что негативный побочный эффект от действия препарата возможно уменьшить до уровня, позволяющего выпустить его на рынок.

— Не заботясь о том, чтобы изменить формулу, — сказал Стерновски.

— Мой отец непреклонен. Вы же слышали — на карту поставлено будущее «Фэмили Финг фармасевтиклз».

С помощью системы дистанционного управления Фосдик изменил настройку телекамеры, и на экране монитора появилось снятое крупным планом лицо подопытной. Жмурясь от наслаждения, она отрывалась от питательной трубки лишь для того, чтобы рыгнуть.

Стерновски не был дипломированным медиком, однако знал: чтобы высосать через двухсантиметровую трубку довольно густое арахисовое масло, требуется приложить немалые усилия. Окра совершала этот подвиг, не прибегая к помощи насоса. По подсчетам Фосдика, на погонный ярд трубки приходилось 3420 калорий питательных веществ, в том числе 2300 калорий жира. Учитывая всасывающую способность Окры, получалось, что она за десять — двенадцать минут получает столько калорий, сколько взрослый мужчина должен потреблять за день. К тому же прошло уже больше получаса, как Окра перешла на новую диету, а она как будто не собиралась отрываться от своего трубопровода.

— Не уверен, что мы не нарвемся на еще большие неприятности, Фосдик, — сказал Стерновски.

Самый младший из Фингов только отмахнулся.

— Это именно те результаты, которых ждет мой отец, и я обязательно доложу ему о них.

Фосдик повернулся к сопровождающему медицинскому персоналу и, тыкая перед собой коротким указательным пальцем, сказал:

— Я хочу, чтобы вы немедленно переключили всех подопытных на «Скиппи». Я думаю, что мы наконец нашли решение. Давайте используем большие контейнеры, ребята.

Стерновски окинул взглядом собравшихся медсестер и служителей. У всех испуганные и измученные лица — как будто они работали в зоне боевых действий или природных катастроф. Ситуация в отделении действительно была напряженной. Его работники собственными глазами видели, как у их товарищей по работе отрывали руки и ноги, а рев и рычание беспокойных подопытных постоянно напоминали, что их может постигнуть та же участь. Персонал все еще был готов кормить лабораторных животных через отверстия в стенах, но если бы Финг попросил своих людей встретиться с пациентами лицом к лицу, то сразу столкнулся бы с неповиновением и даже забастовкой.

— Единственный способ, которым можно наверняка выяснить, какой эффект произвело арахисовое масло, — сказал Стерновски, — это взять у нее кровь на анализ.

— Конечно, — сказал Фосдик. — Вы ведь специалист по анализам крови. Где находятся шприцы — знаете. Почему бы вам этим не заняться?

Американский ученый покачал головой.

— Я серьезно, Фосдик. Дайте ей через питательную трубку немного транквилизатора и можно спокойно делать анализ крови.

Фосдик не хотел даже и слушать об этом.

— Транквилизатор совершенно обесценит весь эксперимент. Подумайте об этом. Зачем покупателям такая возможность нарастить мускулы, если для этого им необходимо превратиться в зомби, которые не могут даже подняться с постели? Наши последние исследования показывают, что восемьдесят три процента вероятных клиентов эту возможность отвергают.

— А хвосты, значит, ничего! — саркастически сказал Стерновски.

— Вероятно, новый рацион даст возможность решить и эту проблему. Может быть, мы даже сумеем полностью восстановить прежнее состояние.

Стерновски с изумлением посмотрел на химика-исследователя.

— Где, говорите, вы учились в аспирантуре? — придя в себя, спросил он.

— Я этого не говорил.

— Вы не учились в аспирантуре?

— Нет, этого я тоже не говорил. Я два года был стипендиатом «Левер бразерс».

«О Господи! — с тяжелым чувством подумал Стерновски. — Теперь все, кажется, стало ясно...»

— Вы занимались средствами для натирания полов? — спросил он.

— Нет, я работал в Центре по совершенствованию бальзамов.

Стерновски пришел в ужас. Бальзамировщик! Созданием ГЭР руководит бальзамировщик!

— Финг, — сказал он, с трудом сдерживая гнев, — ради святого Петра, раскройте же глаза! У нашей подопытной, несомненно, есть самый настоящий хвост, и никакие изменения в рационе не смогут заставить его уменьшиться.

В то время, как Окра насыщалась, отросток, о котором шла речь, — короткий и пушистый, с забавными завитками на конце — ходил туда-сюда, периодически ударяя по полу, как будто жил своей собственной жизнью.

— Нужно его измерить, чтобы знать наверняка, — сказал Фосдик. — Мне кажется, что он уменьшился.

Стерновски не собирался объяснять своему азиатскому коллеге элементарные основы биологии.

— Вы ждете, что и мех тоже опадет?

Фосдик пожал плечами.

— Мы считаем, что мех — это не такой уж и страшный побочный эффект. Ежедневная депиляция сможет с ним справиться.

Стерновски взглянул на монитор. Подопытная с ног до головы была покрыта шерстью, особенно длинной и густой на задней поверхности ног и внутренней поверхности рук — как у ирландского сеттера.

— Чтобы избавиться от такой шубы, ей нужно прямо-таки купаться в «Наире», — сказал Стерновски.

Возле него медицинский персонал уже выполнял распоряжения Фосдика. Двое женщин сверлили отверстия в стенах, а в дальнем конце коридора уже двигалась процессия из каталок, на которых были водружены большие цилиндры с арахисовым маслом.

Прислонившись к стене, Карлос Стерновски беспомощно смотрел на свои руки. «Как могло до такого дойти?» — спрашивал он себя. Неужели это и есть воплощение его юношеских мечтаний, результат его тяжелой, неблагодарной работы? Неужели ради этого идиотизма он терпел насмешки и презрение окружающих? Для того, чтобы продолжить свои драгоценные исследования, он, как ненормальный, убежал из родной страны и продал душу Фингам. И что же они сделали с его результатами? Они все испортили. Если Финги действительно раньше времени выпустят препарат на рынок, то тем самым уничтожат все, ради чего он работал. От лекарства будет один вред, и это безнадежно его скомпрометирует как в плане научном, так и в медицинском.

Ослепленный сознанием величия своей миссии, он, как последний тупица, ухитрился передать контроль над важнейшим открытием тайваньскому бальзамировщику, который в аспирантуре занимался изучением того, как сделать мягче детскую попку.

Картину довершало то, что этот Фосдик Финг был еще и вечно плачущим, до смерти запуганным своим отцом идиотом.

Медицинский персонал уже протягивал сквозь стены коридора пластмассовые трубки, которые соединят взбесившихся подопытных с цистернами «Скиппи».

Можно было дать голову на отсечение, что теперь дела пойдут еще хуже.

29

Когда в сопровождении заспанной секретарши в кабинет Филлмора Финга вошли гости — американский юрисконсульт фирмы и самый богатый человек в мире, — глава корпорации поспешил им навстречу. Хотя по тайваньскому времени было еще три часа ночи, а Финг-старший провел перед этим беспокойную ночь, он все равно выглядел как огурчик.

— Входите, входите! — сказал он, приветствуя гостей в нервном центре своей всемирной корпорации. Несмотря на поздний час, он был рад воочию увидеть олицетворение первых успехов ГЭР. — Добро пожаловать на Тайвань, мистер Корб, — сказал он. — Это замечательный сюрприз. Смею сказать, вы прекрасно выглядите.

Дивейн Корб в ответ буркнул что-то невнятное. Прищурившись, он рассматривал стол заседаний, книжные полки, рабочие столы с кипами красно-белой фольги и пластиковых пакетов, среди которых были и герметически запечатанные пакеты с каким-то порошком.

— Это мой старший сын, Фарнхэм, — сказал Филлмор, указывая на сидящего на кожаной кушетке небрежно одетого молодого человека.

Фарнхэм, который доставлял своему отцу меньше огорчений, чем его младший брат, вежливо кивнул, однако пожимать руку компьютерному миллиардеру не стал. Он не желал приближаться к кому-нибудь из тех, кто принимал гормон. Как и весь медицинский персонал корпорации, он хорошо знал, что покушаться на личное пространство потребителя ГЭР — это верный шанс остаться без головы.

Филлмор Финг, улыбаясь, пригласил двоих американцев присесть за длинный стол. Когда Дивейн Корб садился, патриарх, не удержавшись, посмотрел на его поясницу. Хвоста он там не обнаружил, чем остался очень доволен. Лицо Корба, однако, было несколько одутловатым — такого Филлмор у других подопытных не замечал. Их лица всегда были такими же поджарыми, как и их тела.

Джимми Коч-Рош оделся соответственно здешнему жаркому и влажному климату. В мешковатых шортах его безволосые, тонкие как спички ноги походили на белые зубочистки.

Первым заговорил Корб — хриплым и чересчур громким голосом.

— Мне нужны еще пластыри, — сказал он. — Они мне нужны прямо сейчас. И я голоден. Мне еще нужно что-нибудь поесть.

— Над Марианами у нас кончилась вся еда, — пояснил Коч-Рош. — К тому же мистеру Корбу уже десять часов приходится обходиться без гормона. Его пластыри кончились.

— Как же вы это допустили? — недоверчивым тоном спросил Филлмор.

Сидевший напротив адвоката Корб глухо зарычал.

— Я все объясню, — сказал Коч-Рош. — Но сейчас он действительно больше не может ждать. Мы должны что-то сделать...

— Конечно, конечно, — сказал Филлмор. — Мистер Корб, мы сейчас же отправимся в медицинское отделение и все уладим.

Все четверо поспешно вышли из кабинета. В коридоре возле двери стояли два электрокара. Фарнхэм и Корб сели в один из них, Филлмор и Коч-Рош взобрались на второй. Фарнхэм тронул с места, и электрокар быстро исчез вдали. Его отец по пустым коридорам последовал за ним, но уже гораздо медленнее.

Довольно долго прождав объяснений, Филлмор наконец повернулся к адвокату и сказал:

— Я думал, что у вас еще остался большой запас гормона. Неужели вы продали так много?

— Препарат расходился очень быстро, уровень продаж превзошел самые оптимистические ожидания, — сказал Коч-Рош, — но в последние день-два возникли неожиданные проблемы.

— Я знаю, знаю, — сказал Филлмор. — Но мой младший сын уверяет, что ему удалось удалить из продукта вирусы. Потребители препарата больше не будут проявлять склонность к необычному поведению.

— Я говорю не об этом, — сказал адвокат. — Эти проблемы прямо не связаны с недавними публичными вспышками насилия со стороны моих клиентов и ваших потребителей.

Филлмор нахмурил брови.

— Продолжайте.

— Произошла серия инцидентов, которые наводят на мысль о том, что кто-то не хочет широкого распространения ГЭР и готов ради этого убивать.

— Вы в этом уверены?

— Совершенно уверен, — заверил его Коч-Рош. — У меня дома остался еще порядочный запас наклеек, но я не могу их забрать из страха самому быть убитым. На мою резиденцию уже было совершено одно нападение, причем успешное — несмотря на наличие дюжины вооруженных охранников, был похищен американский сенатор, на сегодняшний день старейший потребитель гормона. Больше его никто не видел. Другой из моих клиентов был зверски убит среди бела дня прямо на футбольном поле — предположительно теми же двумя наемными убийцами, которые похитили сенатора.

— Вы могли привести этих убийц прямо сюда! — воскликнул Филлмор. — Почему же вы ничего не сообщили мне перед своим приездом?

Крошечный адвокат выдавил из себя улыбку.

— Поскольку я пришел к выводу, что они уже вычислили связь между мной, препаратом и семейством Финг. В конце концов, речь идет не о ракетной технике. Мы не слишком заботились о том, чтобы замести следы. Поскольку препарат еще не запрещен, не было нужды в чрезмерной секретности. Ни вы, ни я, ни кто-либо другой не мог предвидеть такой смертоносной реакции на появление ГЭР в Штатах.

— Вы уверены, что за этим не стоит американское правительство?

— Нет, я так не думаю, — сказал Коч-Рош. — Со стороны правительственных структур до сих пор не последовало не только никаких пресс-релизов, но даже и упоминания о существовании препарата. Мне кажется, что кто бы ни стоял за этой кампанией, он не хочет давать нашей продукции никакой рекламы — ни позитивной, ни негативной, а предпочитает все замалчивать.

— Тогда, возможно, это попытка каких-то конкурентов похоронить нашу программу, перехватить открытие и произвести свой продукт, — предположил Финг-старший.

— Мне тоже так кажется.

Филлмор Финг потрогал себя за ухо. Он знал, что за нападениями может стоять любая из полудюжины конкурирующих с ним транснациональных корпораций.

И кто может их за это винить?

Доходы от продажи ГЭР на мировом рынке должны были составить астрономическую величину. Даже если Федеральное управление по лекарственным средствам откажется одобрить препарат, даже если его объявят вне закона, все равно можно будет получить огромную прибыль в третьем мире, где бюрократы не так беспокоятся о том, что поглощают их сограждане.

Хотя патриарх Финг пока ничего не говорил своим сыновьям, на случай непредвиденных обстоятельств у него уже был готов чрезвычайный план. Чтобы перевезти на новое место новенький, с иголочки, фармацевтический завод в Нью-Джерси, понадобится всего несколько десятков миллионов. Все было заранее спроектировано так, чтобы в случае необходимости оборудование можно было быстро демонтировать, поместить на флотилию из торговых судов и перевезти в другую, более дружественную страну — и все за каких-нибудь несколько недель, Филлмор Финг никогда не мог пожаловаться на отсутствие предусмотрительности.

Причина, по которой он не говорил своим сыновьям об этом беспроигрышном варианте, заключалась в том, что Финг-старший хотел подольше подержать их в постоянном напряжении — иначе он не стал бы рисковать даже центом. Вся беда заключалась в том, что его мальчики в душе были бездельниками — особенно Фосдик, настоящий маменькин сынок. Потакая его покойной матери, он совершенно избаловал парня, и теперь, десятилетия спустя, пожинал горькие плоды своей уступчивости.

Филлмор никогда бы не достиг своего нынешнего высокого положения, если бы не умел прекрасно разбираться в характерах людей. Всех индивидуумов он делил на две большие категории: на сильных и слабых. Обоими типами можно прекрасно манипулировать, если знаешь, за какую ниточку потянуть. Например, этот Ди-вейн Корб, самый богатый человек в мире, хочет обладать не только финансовой мощью, но и физической силой. Он хочет устрашать людей одним своим взглядом — даже если они не знают, кто он такой или сколько у него денег. Эта-то вот слабость характера и привела его прямо в объятия семьи Финг.

Такова уж человеческая натура. Филлмор и сам был не без слабостей, например, его неоднократно подводила алчность. Однако разница между старшим Фингом и Дивейном Корбом состояла в том, что Финг хорошо сознавал свои слабости.

И всегда был начеку.

Филлмор вытащил из пиджака сотовый телефон и, зажав руль коленями, набрал какой-то номер. Когда ему ответили, Финг быстро заговорил по-китайски. Затем, повернувшись к адвокату, он спросил:

— Вы можете описать людей, которые нанесли весь этот ущерб в Лос-Анджелесе?

Коч-Рош передал китайцу то, что ему самому сообщили охранники.

— Это были двое мужчин. Один — белый американец около сорока, среднего роста, худощавый. Другой — азиат неизвестной национальности, много за семьдесят, с редкой седой бородой и в халате из синей парчи.

Финг передал эту информацию своим охранникам и отключил связь.

Впереди Фарнхэм подогнал свой кар ко входу в то крыло здания, где размещалось медицинское отделение. Двое вооруженных охранников в униформе, белых стальных шлемах, белых портупеях и камуфлированных высоких ботинках поспешили открыть тяжелую дверь, очень похожую на дверь банковского хранилища.

— Это что-то новое, — прокомментировал Коч-Рош, потрогав пальцем массивную стальную переборку.

— Я установил ее неделю назад, — сказал Филлмор Финг, проезжая вслед за своим сыном. — У нас были сложности с содержанием некоторых подопытных пациентов, получавших синтетический препарат. Мы не хотим рисковать тем, что они могут пробраться на основную территорию. Ловить их там будет просто кошмаром.

С обеих сторон за стеклянными стенами находились медицинские лаборатории, густо уставленные техническим оборудованием. Когда они подъехали к секции, выложенной шлакоблоками, Филлмор остановил электрокар возле небольшого окна, давая возможность своему пассажиру ближе взглянуть на обитателя камеры.

В выложенном белым кафелем помещении находилась одна-единственная росомаха с выжженным на бедре номером 3271. Череп животного был выбрит, из бледной кожи торчала пачка электродов. Их концы соединялись с разноцветными электрическими проводами, вверху соединявшимися вместе и исчезавшими в потолке.

— Что вы с ним делаете? — спросил Коч-Рош.

— Мы используем ток низкого напряжения для стимуляции производства натурального гормона. Он вызывает стрессовую реакцию, что активизирует работу желез.

На глазах у Коч-Роша веки животного начали трепетать, а передние ноги подогнулись. Обнажив десятисантиметровые клыки, темные губы раскрылись в жуткой улыбке хищника.

— Кажется, это доставляет ему боль, — заметил адвокат.

— Вся жизнь доставляет нам боль, — философски заметил старший Финг, затем нажал на акселератор, и электрокар вихрем помчался по коридору.

Старший сын Финга в это время уже остановился возле высокой стойки медицинского поста. Он что-то сказал дежурной медсестре, и та сразу подошла к стоявшему возле задней стены шкафу. За спиной Фарнхэма озабоченно сновал одетый в белые куртки медицинский персонал.

Как и в любых больницах, здесь пахло дезинфекцией, однако ее аромат перебивал какой-то другой, совершенно неожиданный для такого места запах. Приятный, но грубоватый и острый.

— Господи, неужели здесь пахнет арахисовым маслом? — спросил Коч-Рош.

— Мой сын Фосдик считает, что оно помогает решить проблему побочных эффектов.

Когда дежурная медсестра вернулась к стойке, Дивейн Корб соскочил с кара и вырвал у нее из рук несколько запечатанных пакетов. Разорвав спереди рубашку, он вскрыл пакеты и прилепил себе к груди четыре пластыря. Сделав это, Корб оглядел себя. За последние десять часов он проделывал это впервые. Результаты были удручающими. Грудные мышцы обмякли, живот провисал. Хотя компьютерный магнат за это время ни разу не принимал препарат, он продолжал есть столько же, сколько и раньше. Корб потерял двадцать процентов мышечной массы, которую заменил жир.

— Кажется, он всю жизнь будет нашим потребителем, — довольно сказал Филлмор, слегка подтолкнув локтем адвоката. Фармацевтического барона совсем не огорчило то, что потребитель принимает вчетверо больше препарата, чем было рекомендовано. Если такое поведение сколько-нибудь типично, семейство Финг получит вчетверо больше прибыли.

Прежде чем они успели подойти к Корбу, к стойке подбежал очень расстроенный Фосдик Финг. Он был настолько расстроен и настолько зол на своего брата, что заговорил по-китайски.

— Семейная ссора? — спросил Коч-Рош.

— Нет, они просто обсуждают производственный вопрос, — ответил Филлмор.

На самом деле химик-исследователь был недоволен тем, что его плейбой-братец по ошибке распорядился, чтобы медсестра дала пациенту синтетический препарат. А также тем, что означенный пациент немедленно принял четверную дозу. «Производственный вопрос» заключался в том, следует ли теперь рассматривать мистера Корба как состоящую из одного человека новую контрольную группу подопытных.

— Извините, — сказал Фосдик, повернувшись к Дивейну Корбу, — вам по ошибке дали не тот препарат. Мне нужно заменить пластыри на те, которые следовало приклеить.

Но когда Финг-младший попытался снять с магната наклейки, тот хлопнул его по руке. Хлопок прозвучал громко, как выстрел. Схватившись за сломанное запястье, Фосдик упал на колени, лицо его внезапно стало мертвенно-бледным.

Корб двинулся прямо на стонущего химика, но в последний момент почему-то прошел мимо. Вжавшись в стены коридора, рабочие постарались уступить ему дорогу. Однако им не о чем было беспокоиться. Внимание компьютерного миллиардера привлекали не они, а массивные цилиндры со «Скиппи». Сорвав крышку с ближайшей бочки, он пригоршней зачерпнул ее содержимое и тут же отправил его в рот. Застонав от удовольствия, Корб принялся обеими руками черпать из бочки клейкую коричневую жидкость. Однако вскоре он, видимо, решил, что это слишком медленно, и засунул голову прямо в емкость.

Мимо играющего в страуса миллиардера пробежал высокий, худой, лысеющий мужчина в белом стерильном костюме.

— Вы должны это остановить! — обращаясь к Филлмору Фингу, сказал Карлос Стерновски и помахал перед его лицом пачкой распечаток. — Нас ждет катастрофа, полная катастрофа.

Фарнхэм постарался успокоить биохимика.

— Послушайте, Карлос, давайте пройдем в офис и все обсудим...

Однако Стерновски не хотел успокаиваться.

— Посмотрите на эти расчеты, — сказал он. — Составленный Фосдиком новый рацион имеет фатальный изъян. Я просчитал расчетное увеличение мышечной массы. Она растет в геометрической прогрессии! Неужели вы не понимаете? Причина, по которой подопытные сейчас спокойны, заключается в том, что вся поступающая к ним энергия расходуется на увеличение мышечной массы.

Бочка, с которой возился Корб, наклонилась и упала набок. Вместо того, чтобы поставить ее в прежнее положение, что, кстати, миллиардер мог сделать без всякого труда, он опустился на четвереньки и просунул голову внутрь.

Настолько, насколько это ему позволяла ширина плеч.

— И каков же вывод? — спросил патриарх семьи Финг.

— Мои расчеты показывают, что кривая уже начинает выравниваться, — ответил Стерновски. — Очень скоро наши подопытные начнут выходить из дремоты. Когда содержащийся в их теле ГЭР перестанет требовать увеличения мышечной массы, они очнутся. Причем тогда они будут больше, сильнее и даже еще опаснее, чем раньше.

— Фосдик! — рявкнул Филлмор. — Это верно? Ты говорил мне, что твердо держишь ситуацию под контролем.

Финг-младший хотел ответить, чтобы защитить себя, однако шок от ранения все еще был так велик, что, раскрыв рот, он не смог выговорить ни слова.

Фарнхэм, который чувствовал, что гнев отца сейчас обрушится на него, решил сам атаковать американского биохимика, подхватив знамя, выпавшее из ослабевших рук его павшего в бою брата.

— Все это лишь домыслы, — сказал он. — Вы не можете знать, что случится в ближайшие две минуты, не говоря уже о том, что произойдет в следующие полчаса. И вы определенно не сможете предсказать поведение наших подопытных — даже если, как вы предполагаете, эффект, который оказывает синтетик, действительно достигнет стабильного уровня.

Стерновски схватился руками за голову. Остатки волос стояли у него дыбом.

— Вы меня даже не слушаете! — закричал он. — Ни одна дверь, ни один замок их не остановит.

— Я думаю, мы слышали уже достаточно, — сказал Филлмор.

— Еще нет! — возразил биохимик. — Надеюсь, Бог простит нас за то, что мы сделали с ними, но только эти подопытные — уже не люди. Если вы сейчас же не подвергнете их эвтаназии, причем быстро, пока они еще находятся в состоянии ступора, то эти животные всех нас убьют, когда очнутся.

Филлмор всегда считал Стерновски безвольным нытиком. Однако сейчас выражение его лица свидетельствовало о том, что американец уже дошел до точки, и никакие угрозы не помогут вернуть его в прежнее состояние.

— С этой минуты я аннулирую ваш контракт, — сказал Финг-старший. — Сдайте внизу ваше удостоверение и в течение двух часов покиньте территорию корпорации, иначе я вас арестую.

— Это меня вполне устраивает, — сказал Стерновски. — Вы еще попомните мои слова, когда начнутся неприятности.

Долговязый исследователь, волосы у которого все еще стояли дыбом, поспешно направился к выходу и скрылся за стальной сейфовой дверью.

Финги и их американский адвокат смотрели ему вслед.

— Он не может впоследствии доставить нам неприятности, например, с точки зрения патентов? — спросил Коч-Рош.

— Он выдающийся биохимик, — сказал Филлмор, — но совершенно не имеет деловой жилки. Соглашение, которое он подписал с семьей Финг, передает нам все коммерческие права на продукт.

— Неужели он действительно подписал нечто подобное?

— Контракт был на китайском языке.

— Дальше можете не рассказывать, — заявил адвокат. — Он воспользовался услугами того переводчика, которого вы ему рекомендовали.

Филлмор улыбнулся.

Внезапно заполнявшие помещение чавкающие звуки, как по команде, прекратились.

— Они перестали есть! — крикнул один из служителей. — Они все перестали есть. Посмотрите!

Филлмор немного повернулся, чтобы посмотреть туда, куда показывал его служащий. На экранах мониторов, которыми был оборудован сестринский пост, наблюдалось какое-то движение. Подопытные один за другим отрывались от своих питательных трубок и поднимались на ноги.

30

Римо не мог пожаловаться на точность указаний, которые ему дал в аэропорту служащий компании по прокату автомобилей, говоривший на двух языках. Через полтора часа езды по прямому как стрела двухрядному шоссе — оно проходило по совершенно ровной сельской местности, в основном занятой залитыми водой рисовыми полями, — перед ними появились огни корпорации «Фэмили Финг фармасевтиклз». Из черноты постепенно вырастали белые башни производственного комплекса. Каждый раз, когда Римо смотрел на них, его охватывало чувство страха.

До сих пор им везло — они сталкивались с измененными гормоном убийцами строго по одному. Последний из них, старый Ладлоу Бэкьюлэм, едва не вырвал у Римо все кишки и преуспел бы в этом, если бы в последнюю секунду не вмешался Чиун. Римо еще никогда не приходилось встречаться с противником, обладающим столь огромной физической силой. При одной мысли о том, что очень скоро он во множестве столкнется с подобными индивидуумами, по его телу пробегала холодная дрожь.

По виду сидевшего рядом Чиуна можно было заключить, что близкая опасность его нисколько не волнует. При свете фонарика мастер сейчас изучал факс от доктора Смита, полученный в Лос-Анджелесе вместе с билетами. Кроме плана фармацевтического комплекса, там были фотоснимки главных действующих лиц, которых удалось обнаружить директору КЮРЕ. Именно эти снимки сейчас и рассматривал мастер Синанджу.

— Неужели ты до сих пор не запомнил эти дурацкие физиономии? — спросил его Римо.

Чиун оторвал взгляд от серии черно-белых фотографий. На его лице было написано выражение, которое Римо слишком хорошо знал, — а именно глубокое разочарование в умственных способностях своего ученика. Римо пришлось тут же занять глухую оборону.

— Что? — спросил он. — Что?

— Как же ты собираешься узнать, кто нам нужен? — спросил Чиун. — По носу? Или, может быть, по ушам?

— А может быть, по сочетанию того и другого? — сказал Римо. — Все вместе это называется лицом, и оно есть у каждого.

Чиун тяжело вздохнул.

— Квалифицированный ассасин не ограничивается внешними признаками, — назидательно сказал он. — Он смотрит глубже, ищет имеющиеся взаимосвязи и тенденции. Только так можно предвидеть, как в данной ситуации поступит человек, за которым он охотится, и использовать это знание для того, чтобы в нужный момент точно нанести удар.

— Ты можешь определить это по фотографии? Даже по такой плохой?

— Все можно понять по расположению бровей относительно носового меридиана и круговому потоку энергии вокруг глаз. А кроме того...

— Ну?

— Возьмем, например, вот этого, — сказал Чиун, ткнув в верхнюю страницу острым как бритва ногтем. — Мы видим перед собой мужчину за семьдесят, который старается выглядеть гораздо моложе. Он волевой. Он тщеславный. Он алчный и безжалостный. В общем — типичный китаец.

— Его выдает ширина носа?

— Нет, — сказал Чиун. — Его выдает фамилия Финг. Но это не важно. Важно то, что фотография дает нам представление о его подлинной натуре. Лучше всего он сражается тогда, когда его зажмут в угол. Для этого человека ничего не значат жизни других, пусть даже это жизни его собственных детей. Чтобы сохранить то, что имеет, он принесет в жертву кого угодно. Именно то, что он имеет, и определяет его поведение.

— И как же это поможет нам его убить?

— Ты меня совсем не слушаешь! — сказал Чиун. — Этот человек будет зубами держаться за свои владения. Это центр его жизни, его якорь. — Для пущей драматичности сделав паузу, мастер добавил: — И его удавка.

— Все это очень мило и даже поэтично, — сказал Римо, — но что, если твой друг Финг уже перевел в ликвидную форму основную часть своих активов? Что, если он сбежал куда-нибудь подальше от своих уродливых строений и при этом даже ни разу не оглянулся?

— Ты до сих пор ничего не понял, и меня это глубоко огорчает, — признался Чиун. — Я иногда думаю, что ты нарочно изображаешь из себя глупца, чтобы опечалить меня, твоего учителя. А ведь не кто иной, как я, с величайшим терпением и заботой выводил тебя из того поистине жалкого состояния, в коем ты первоначально пребывал...

— Послушай, Чиун, во всем этом нет никакого смысла. Объяснение должно все же хоть что-нибудь объяснять.

— Ага! — вскричал Чиун, ухватившись за слова своего ученика. — Вот мы и подошли к сути твоей проблемы.

— Ты имеешь в виду, что я ожидаю от тебя рационального поведения?

— Что ты ожидаешь ответа.

Увидев непонимающее выражение лица Римо, мастер вздохнул снова, на этот раз более трагично, словно на его обманчиво хрупкие плечи обрушился небесный свод. Небесный свод, принявший форму его личного, персонального Чонгвука.

— Хорошо, — сказал он, — хоть я и знаю, что тебя не стоит баловать, но все же объясню, что я имею в виду. Западное понятие ликвидности как невидимого богатства, существующего в виде электронных денег, не укладывается в голове этого человека. Посмотри на эти мелкие линии, расходящиеся от уголков его рта. Они от того, что он много лет сосет собственный язык. Вот так...

Чиун слегка наморщил губы и втянул щеки, как будто принимал лекарство от насморка.

— Как я понимаю, где-то под прикрытием своей благородной бороды ты сосешь свой благородный язык, — сказал Римо.

— Эта привычка выдает человека претенциозного и напыщенного, — сказал Чиун. — Такой человек часто воздвигает грандиозные памятники самому себе — безобразные монументы, которые лишь он находит привлекательными.

— Стало быть, — сказал Римо, — ты считаешь, что этот любитель пососать язык не захочет расставаться со своим произведением искусства?

— Только в том случае, если потеряет последнюю надежду.

— Значит, мы должны не лишать его надежды до тех пор, пока не поймаем, — заключил Римо. — Верно?

Мастер нахмурился.

— Ну а теперь чем ты недоволен?

— Пища, которую я съел в аэроплане, вызывает у меня ужасное ветропускание. Как такие маленькие порции могут вызывать столь сильный эффект?

— Это тайна, уходящая в глубину веков, — сказал Римо. — Я опущу окно.

Но не успел он это сделать, как впереди показались ярко освещенные ворота, ведущие на территорию производственного комплекса семьи Фингов. Вытянувшаяся на многие километры территория предприятия была окружена четырехметровым забором, поверх которого на металлических прутьях были растянуты гирлянды остро заточенной стальной ленты. На въезде дорогу перегораживал шлагбаум, возле которого стояла караульная будка. Подъехав к заграждению, Римо затормозил.

Когда машина остановилась, из караульной будки вышел охранник в белом шлеме. Коротко взглянув на сидящих в машине, он немедленно вернулся в будку и принялся куда-то звонить.

— Не нравится мне это, — пробормотал Римо.

После короткой беседы охранник повесил трубку и подошел к водителю машины, при этом палец он держал на спусковом крючке своего пистолета. Обращаясь к Римо, охранник быстро затараторил по-китайски.

В ответ Римо беспомощным жестом поднял ладони вверх и жестом указал на Чиуна, который махнул рукой охраннику, приглашая его подойти. Поверив, что дряхлый азиат действительно собирается с ним поговорить, охранник, по-прежнему не опуская оружия, стал обходить машину спереди.

Мастер Синанджу опустил окно, и охранник, держа пистолет нацеленным на старика, слегка наклонился в его сторону. За воротами, возле возвышавшихся неподалеку белых резервуаров, в джип садились еще четверо охранников в белых шлемах. Когда они сели, джип тут же рванулся с места.

Но когда охранник повторил вопрос, который он уже задавал Римо, а именно «Что вы здесь делаете?», Чиун ответил ему ударом. Рука мастера проскользнула через окно словно змея; удар был таким быстрым и сокрушительным, что охранник не успел нажать на спусковой крючок. Страж тяжело осел задом на землю, затем повалился набок и ударился о нее головой; белый шлем при этом тихо звякнул.

Римо выскочил наружу и как можно быстрее поднял шлагбаум. Однако к тому времени, когда он вернулся в машину, к ним уже приближался джип с подкреплением, а из разных концов комплекса ему на помощь мчались еще два.

Деваться было некуда.

Взвизгнув покрышками, возле арендованной машины остановился первый джип. Остальные два были уже на подходе. В каждом транспортном средстве сидели по четыре охранника, вооруженных автоматами М-16; сквозь ветровые стекла машин их оружие было нацелено на Римо и Чиуна.

Один из двенадцати вновь прибывших, тип с узкими, как карандаш, усами и длинными бакенбардами, немедленно начал что-то выкрикивать.

— Что он говорит? — спросил Римо. — Для меня это слишком быстро. Я неуспеваю ничего разобрать.

— Он говорит, чтобы мы подняли руки вверх, — сказал Чиун.

— Мне кажется, лучше сделать так, как он говорит, — посмотрев на полукружье автоматных стволов, сказал Римо. Он высунул в окно кабины обе руки, открыл снаружи дверцу, затем очень медленно вышел из машины.

Чиун сделал то же самое.

Главный из охранников, казавшийся очень возбужденным, продолжал выкрикивать по километру слов в минуту.

Чиун заговорил снова — очень отчетливо и с большим достоинством. На этот раз Римо сумел уловить суть сказанного. Мастер предлагал человеку с усами говорить помедленнее — с тем, чтобы его глупый белый спутник мог понять его речь, не затрудняя Чиуна необходимостью бегло переводить на английский каждое слово.

Медленно, так, как будто он говорил с трехлетним ребенком, главный приказал Римо двигаться боком влево — что тот и сделал.

— Ты имеешь какое-нибудь представление о том, какие у этих ребят намерения относительно нас? — спросил Римо у Чиуна.

— Откуда мне знать? — спросил мастер, который тоже боком двигался в сторону, держа руки поднятыми вверх.

— Ну, я думал, что ты, может быть, можешь это прочитать по их энергетическим уровням или еще как-нибудь. Парень, который здесь командует, кажется, имеет привычку скрежетать зубами. Это тебе ни о чем не говорит?

— Только о том, что ты так и не усвоил фундаментальной концепции.

Пройдя мимо караульной будки, они оказались прямо под лучами одного из прожекторов, и главный приказал им остановиться.

Остальные охранники выстроились цепью по обе стороны от усатого, поставили автоматы на стрельбу очередями и приложили их к плечу.

Главный что-то крикнул.

Это китайское слово Римо знал.

Оно означало «Приготовиться».

Все еще пребывавший в полном недоумении, Римо тщетно пытался сообразить, что бы это могло значить. К чему, собственно, должны приготовиться охранники? Приготовиться к перерыву на отдых? Приготовиться отпустить задержанных? Приготовиться станцевать макарену?

Его надежды испарились как дым, когда усатый охранник заговорил снова.

На этот раз он сказал: «Целься».

31

Вместе со всем персоналом медицинского отделения Финги и их крошечный адвокат замерли на месте, потрясенные тем, что можно было увидеть на видеомониторах.

— Они стали больше! — ахнула одна из медсестер.

— Гораздо больше, — поправил ее один из служителей.

— У вас слишком разыгралось воображение, — сказал Филлмор. — Мы все работаем практически круглосуточно. Вашими уставшими мозгами правит самовнушение...

Филлмор говорил без всякой убежденности. Было совершенно очевидно, что он просто бессмысленно лжет, без всякого успеха пытаясь подавить нараставшую вокруг панику.

Разумеется, подопытные увеличились в размерах!

За прошедшие полчаса пациенты нарастили свою массу на пятьдесят процентов. К тому же дезертир Стерновски был прав еще в одном отношении: подопытные больше не походили на людей.

Даже не принимая во внимание наличие у них густого меха или хвостов, пациенты были похожи на животных, относящихся к какому-то новому, неизвестному еще науке виду. Мышечной массы, содержащейся в бицепсе одного из подопытных, хватило бы на три спины обычных гомо сапиенсов. И эти существа вновь, как и до начала их кормления арахисовым маслом, переполняла бессмысленная ярость.

Романистка, длинный хвост которой загибался на спину, босой ступней пнула стальную дверь своей камеры. От удара затряслись стены, по всему коридору полетели стекла.

— О Боже! — сказал Коч-Рош, хватаясь за борт электрокара.

Шум вывел из неподвижности пять остальных чудовищ, и они тоже начали колотить в двери своих палат. В узком коридоре эти удары гремели словно пушечная канонада. Пол дрожал так, как будто началось землетрясение. Стеклянные стены вибрировали, разлетаясь на множество осколков, которые каскадами сыпались на пол. Окно в камере росомахи со звоном лопнуло, приведя подопытное животное в состояние полного безумия.

— Двери продержатся недолго, — предупредил Фарнхэм и указал на ближайшую дверную раму, которая уже начала отделяться от стены. От мощных ударов, которыми награждал ее Тоши Такахара, сама стальная дверь выгнулась посередине.

В дальнем конце коридора служащие покинули свои посты и, крича во всю силу легких, стремглав кинулись к большой сейфовой двери.

Кошмар становился реальностью.

Ужас приковал к месту Фингов, их адвоката и находившийся поблизости медицинский персонал.

Однако Дивейна Корба ужас не смог парализовать. Правда, когда компьютерный миллиардер высунул перепачканную голову из бочки с арахисовым маслом, глаза его были полны беспокойства. Благодаря лошадиной дозе синтетического гормона и большому количеству растительного масла он за последние минуты сильно изменился, в значительной мере превратившись в животное. Звериное чутье подсказывало ему, что большие, намного превосходящие его размерами собаки вот-вот вырвутся на волю. Оно же подсказывало Корбу, что выстоять против них у него не больше шансов, чем у окаменевших от страха слабых человеческих существ. Прежде чем кто-либо успел даже глазом моргнуть, миллиардер пулей пронесся по коридору и скрылся за сейфовой дверью.

— Вам не кажется, что нам тоже пора идти? — спросил Коч-Рош.

Ответа не последовало. Филлмор и Фарнхэм сами пришли к аналогичному выводу и уже предпринимали соответствующие действия. Их электрокар, которым управлял Филлмор, на полной скорости несся к выходу. Бедного Фосдика, со сломанной рукой валявшегося на полу, родственники оставили на произвол судьбы.

В грохоте ударов можно было расслышать скрежет постепенно поддававшихся стальных задвижек. Ближайшая к Коч-Рошу дверь выгнулась дугой настолько, что в образовавшийся просвет уже пролезала волосатая ладонь. Покрытые мехом пальцы лихорадочно ощупывали задвижку, пытаясь ее отодвинуть.

Пол ходил ходуном. Спотыкаясь и падая на кучи битого стекла, медицинский персонал в панике бежал к выходу.

Для адвоката этого было более чем достаточно. Но прежде чем он успел взобраться на пустовавшее место водителя, кар захватили двое дородных медбратьев. Тележка сразу тронулась с места. Прыгнув в кузов, Коч-Рош тут же мертвой хваткой схватился за одну из опор тента.

Двери в камеры, где находились подопытные, стали одна за другой срываться с петель, и в коридор посыпались жуткие волосатые монстры, которые тут же начали разрывать на куски перепуганных служащих.

— Быстрее! — взвизгнул адвокат.

Проезжая мимо клетки с подопытной росомахой, он успел бросить на подопытное животное короткий взгляд. Оно уже сумело ослабить провода и теперь перегрызало их одно за другим. Обрывки электрических проводов торчали из его бритой головы словно пучки разноцветных волос.

— Быстрее! — простонал Коч-Рош.

Но электрокар и так уже двигался с максимально возможной скоростью. К несчастью, подопытные, похоже, в первую очередь реагировали именно на движущиеся предметы. Подобно гигантским эрдельтерьерам, пара их неслась по коридору вслед за тележкой — рты раскрыты, языки высунуты наружу, босые ноги стучат по полу. Позади них в разные стороны разлетались человеческие тела. Остальные подопытные преследовали пытавшихся убежать медицинских работников, стараясь сбить их с ног. Сбив людей с ног, некоторые из зверей наступали на лежащие тела и отрывали от них руки и ноги, другие, несколько раз лягнув свои жертвы, бежали дальше.

Посмотрев вперед, чтобы попытаться оценить расстояние, все еще отделявшее его от сейфовой двери, а стало быть, и от спасения, адвокат увидел, что Финги остановили свою тележку по другую сторону барьера.

И закрывают дверь!

Поняв, насколько высоки ставки, водитель электрокара обеими ногами нажал на акселератор, пытаясь выжать из мотора все, что можно. Одновременно другой санитар пришел к выводу, что единственный способ увеличить скорость тележки — это уменьшить ее вес. Поэтому он тут же начал бить Коч-Роша по голове и плечам, пытаясь сбросить его с электрокара.

Однако адвокат не собирался уступать. Он знал, что свалиться с электрокара — значит попасть в лапы зверей, которые быстро настигали тележку.

Это-то и погубило их всех.

Они уже были всего в десяти метрах от сейфовой двери, когда та с оглушительным грохотом захлопнулась. Водитель электрокара нажал на тормоз, и тележку занесло в сторону. Ударившись о стену, она опрокинулась. Коч-Роша бросило вперед и ударило о ту же самую стену.

Ему повезло, что на некоторое время он потерял сознание. Когда адвокат очнулся, по его ногам растекалась какая-то горячая жидкость. Он открыл глаза и увидел двоих подопытных — уже нельзя было сказать, кто они и даже мужчины это или женщины, — которые голыми руками разрывали санитаров на узкие длинные полосы.

На миг оторвавшись от своей отвратительной игры, один из зверей поднял голову и увидел Коч-Роша, лежавшего у подножия стены. Живого. На мгновение их взгляды встретились. «Ну, сейчас позабавимся» — было написано в глазах зверя.

Адвокат так не думал. Прямо перед ним бампер электрокара упирался в металлическую решетку, закрывавшую вход в вентиляционное отверстие. Рванувшись к нему, Коч-Рош едва увернулся от тянувшейся к нему волосатой руки.

Между решеткой и стеной было неровное отверстие шириной не более тридцати сантиметров. Маленький адвокат с легкостью протиснулся в него и пополз вперед по сделанной из нержавеющей стали квадратной трубе.

Впереди вентиляционная труба делала резкий поворот вправо. Сзади подопытный ломал решетку.

Когда он достиг своей цели, Коч-Рош был уже недосягаем. Перед тем как повернуть, он оглянулся через плечо и увидел громадное лицо зверя с оскаленными клыками и волосатую руку, пытающуюся ухватить маленького адвоката за ногу.

Нет уж, с бьющимся сердцем подумал Коч-Рош. Вентиляционная труба была для чудовища чересчур узкой. Чтобы протиснуться туда и поймать свою жертву, зверю придется постоянно разводить в стороны крал вентиляционного короба. Даже при всей громадной силе и решимости создания эта задача была невыполнима. Вентиляционные ходы пронизывали всю территорию фармацевтического комплекса, и Коч-Рош мог отступать по ним милю за милей.

Проползя на животе поворот, адвокат потерял монстра из виду. Впереди было темно, как в погребе. Страшновато, но зато безопасно. Все, что хотел сейчас Коч-Рош, — это спрятаться. Спрятаться и скрываться до тех пор, пока кто-то не придумает, как уничтожить этих здоровенных ублюдков.

Он довольно долго полз, никуда не сворачивая. Позади постепенно смолкали отчаянные крики и рев взбесившихся зверей. Вскоре единственное, что слышал Коч-Рош, — это собственное неровное дыхание.

Затем он увидел перед собой неяркий свет. Кажется, он исходил откуда-то снизу. Осторожно приблизившись, адвокат увидел перед собой вентиляционную решетку. После долгого путешествия в темноте свет был ему приятен, однако Коч-Рош решил, что спускаться вниз не стоит. Он знал, что если кто-нибудь из подопытных почувствует его запах, то разорвет в клочья весь потолок.

Коч-Рош подполз к краю решетки и стал всматриваться в находившуюся внизу комнату. Никакого движения он не заметил. Адвокат задержал дыхание, стараясь уловить малейший звук. Шарканье босых ног. Скрип прогибающегося под огромным весом пола. Фырканье пытающегося найти свою жертву зверя.

Внизу было тихо.

Убедившись, что его не обнаружили, Коч-Рош прополз над решеткой и двинулся дальше.

И вот тогда он кое-что услышал. Но не внизу. Сзади, в вентиляционной трубе.

Стук мощных когтей, громко лязгающих по металлу.

Дыхание хищника, подкрадывающегося к своей жертве.

32

Двенадцать автоматов были готовы к стрельбе. Римо уже, казалось, мог видеть будущие трассы полета пуль, мог чувствовать их горячее прикосновение к своему телу.

Бах! Бах! Бах!

Прямо в сердце. В легкие. В печень.

В мозг.

Римо уже чувствовал объятия смерти.

Сейчас, сейчас!

Римо знал, что есть вещи, перед которыми бессилен даже Синанджу. От одиночного выстрела можно уклониться, одного человека можно ввести в заблуждение с помощью дыма или зеркал. Но двенадцать? Двенадцать?

За это показавшееся ему бесконечным мгновение Римо успел хорошо рассмотреть лица всех охранников из расстрельной команды. Потные, желтые физиономии. У некоторых в глазах страх, у других гордость за то, что им предстоит сделать, гордость той лицензией на убийство, которую им выдали.

Римо даже почувствовал напряжение, которое испытывали указательные пальцы охранников, застывшие на спусковых крючках.

Все бесполезно, подумал Римо. Все бесполезно. Он уже отчетливо различал надвигающуюся Пустоту. Однако в то время, как его мозг переполняли картины грядущего разрушения, его тело впитывало в себя чжи — жизненную силу Вселенной. Подобно сладкому облаку, она проникала в его рот, затем опускалась в легкие и еще ниже — к центру его существа, располагавшемуся чуть пониже пупка. Поток энергии растекался из этого центра в кончики пальцев рук и ног, притекал к голове, словно десять тысяч муравьев пробираясь под кожу черепа.

Боевое искусство, известное под названием Синанджу, было похоже на танец.

Танец, фигуры которого ассасины передают от поколения к поколению.

Но также оно выполняло роль ворот, трубы, по которой перетекает чжи. Количество передаваемой энергии зависело только от квалификации и физиологии исполнителя. Фигуры танца, разного рода сложные комплексы движений, вводили постороннего наблюдателя в заблуждение. Да, с помощью этих па тоже можно было убивать. Однако главное их предназначение все же состояло в том, чтобы открыть дорогу потоку чжи. После десятилетий постоянной практики они сами становились излишними.

Для мастера Синанджу дверь к могуществу всегда была открыта.

Приготовившись, Римо ждал. И когда его коснулся поток воздуха, он не стал гадать, отчего это и откуда. Подобно листку дерева, подхваченному порывом ветра, он полетел вместе с ним, быстро перебирая ногами по асфальту.

Только когда все кончилось и стрельба прекратилась, Римо понял, что произошло.

Коснувшийся его лица ветерок исходил от левой руки Чиуна, стоявшего в полутора метрах от своего ученика. Мастер использовал сопротивление воздуха для того, чтобы послать свое тело в противоположную сторону — вправо. В промежутке между дуновением ветра и грохотом выстрелов Римо успел отчетливо услышать звучавшее вразнобой неровное клацанье затворов автоматов.

Пули взрыли асфальт в том месте, где он только что стоял. Римо начал резкий поворот вправо, с тем чтобы заставить хотя бы часть охранников прекратить огонь из боязни попасть в стоящего впереди собственного начальника. Но не успел.

Через плечо он увидел, что охранники один за другим падают на землю. И увидел, почему.

Мастер Синанджу придерживал за локоть охранника, стоявшего крайним в ряду. С помощью большого и указательного пальцев он развернул его автомат, нацелив огонь М-16 прямо в спины других охранников. Чиун также контролировал сухожилия своей жертвы, заставляя ее непрерывно нажимать на спусковой крючок.

Когда магазин М-16 опустел, мастер отпустил охранника. На асфальте бились в предсмертных судорогах одиннадцать тел. Изумленный и устрашенный тем, что его заставили сделать, оставшийся в живых охранник швырнул на землю свой автомат, швырнул шлем и стремглав понесся к воротам.

Римо смотрел, как он исчезает в темноте.

Чиун уже вытащил факсы из рукава своего халата и сейчас в свете прожекторов изучал план местности, которым снабдил их Смит.

— Может, мне тоже стоит на него взглянуть, — сказал Римо. — На тот случай, если нам придется разделиться.

Увидеть документ Римо хотел совсем не поэтому. Просто он не желал, чтобы Чиун командовал парадом.

Мастер без слов передал Римо документ. Судя по его жестам, выражению лица и состоянию духовной ауры, Чиун был недоволен.

— Я думаю, сюда, — сказал Римо.

Они пересекли широкую полосу асфальта и направились прямо к входу в главное здание, который, как ни странно, не охранялся. По расчетам Римо, на таком крупном предприятии должно было быть еще не менее дюжины охранников. Однако если они и были где-то поблизости, то никак себя не проявляли — как будто все умерли или приняли порошок. Через несколько секунд Римо решил, что последнее ближе к истине. Из дверей складов и производственных помещений вдруг толпами повалили рабочие. Они бежали со всех ног, улепетывая, словно крысы с вошедшего в пословицу тонущего корабля. Вместо того чтобы бежать к главным воротам, многие из сотрудников корпорации двигались по кратчайшему маршруту, перелезая прямо через изгородь.

— Что-то здесь не в порядке, — сказал Римо.

— Конечно, — подтвердил Чиун. — Наша задача как раз и состоит в том, чтобы навести порядок.

— Я не это имел в виду, — сказал Римо. — Ребята, которые перелезают через забор с заточенной стальной лентой, делают это не ради тренировки. У них такой вид, будто за ними гонится дьявол.

Чиуна это нисколько не взволновало. Открыв дверь в вестибюль, он оглянулся на Римо.

— Сюда? — невинным тоном спросил он. — У меня больше нет такой роскоши, как карта...

— Ага, ага, — сказал Римо, — сюда. — Пройдя вперед, он направился к лифту. Когда они оба вошли в кабину, Римо посмотрел на факс. — Нам нужен десятый этаж. Там находится медицинское отделение.

Чтобы нажать кнопку этажа, Римо пришлось перегнуться через Чиуна. Когда мастер держал руки в рукавах, он не был способен действовать самостоятельно.

Двери лифта раскрылись. Впереди лежал пустой коридор.

Высунув голову наружу, Чиун с отвращением сморщил нос.

— Они здесь, — сказал он. — И их много. Вонючки.

Римо посмотрел на массивную стальную дверь, которая полностью перегораживала проход.

— Кажется, папочка, — беззаботным тоном, не совсем соответствовавшим его подлинному настроению, сказал он, — то, что мы ищем, находится за дверью нумеро уно.

Встав по обе стороны коридора, ассасины принялись осторожно двигаться вперед. Даже Римо, чье обоняние много лет назад было испорчено отвратительной пищей и порочным западным образом жизни, теперь мог почувствовать запах потребителей гормона.

— О Боже! — простонал он. — Как будто здесь проходит съезд скунсов!

— Было бы лучше, — сказал ему Чиун, — выбросить из головы подобные мысли. Судя по тому, что мы видели, это не скунсы...

Римо кивнул. Как же бороться с неприятным запахом? Очевидно, нужно дышать через рот. Однако Чиун еще много лет назад научил его, что в Синанджу дышать через рот строго-настрого запрещено. По словам мастера, при таком дыхании совершенно невозможно правильно расположить язык, который должен лишь слегка касаться гортани. А неправильное положение языка препятствует прохождению потока чжи. Таким образом, перед Римо встал выбор: страдать от запаха чудовищ или оказаться не в состоянии бороться с ними. По сути дела, выбора у него не было.

Римо где-то читал, что после чересчур интенсивного использования носовых рецепторов они становятся невосприимчивыми к запахам. С этой целью он начал учащенно дышать, стараясь втянуть в нос как можно больше вони.

— Что ты делаешь? — спросил его Чиун. — Почему ты производишь столько шума?

— Я пытаюсь сделать свой нос бесчувственным.

— Тогда просто дыши через рот!

Вспомнив о тех многих месяцах, когда он только и делал, что учился правильно держать язык, Римо хотел было запротестовать, но вовремя сдержался. В конце концов, какая от этого польза?

Огромная, от пола до потолка, дверная рама была изготовлена из закаленной стали. Громадные болты скрепляли ее со стальными балками, поддерживавшими внешние стены здания. Сама дверь, казалось, была украдена из какого-то банковского хранилища. Спереди на ней красовался гигантский засов и три ряда тумблеров. Дверь была закрыта и, по всей видимости, заперта.

Протянув руку, Римо пальцами провел по миллиметровому сварочному шву между дверью и рамой.

— Ее точно заперли, — сказал он.

Чиун подошел поближе, поднял голову и приложил ухо к холодной стали.

— Что там? — спросил его Римо.

Мастер нетерпеливо махнул рукой, призывая его к молчанию.

— Ш-ш-ш! — сказал Чиун. — Слушай!

Римо тоже прислонил голову к двери. Сквозь толщу металла доносились стонущие звуки. Стонал не человек и не животное. Это был скрежет металла, гнущегося под колоссальным давлением.

По ту сторону двери находилось нечто живое, которое в свое время было там заперто, а теперь желало выбраться наружу.

— Оно выворачивает замок, — сказал Римо, отстранившись от двери. Не успел он договорить эту фразу, как громадный засов пришел в движение. Немного покачавшись, он тут же выгнулся дугой.

Ассасины поспешно отступили назад. Засов отскочил, и вместе с ним полетели многие болты.

— Нам надо найти какое-нибудь укрытие, и побыстрей, — сказал Римо.

— Нам не пристало бежать, — сказал Чиун. — Мы должны остаться и биться здесь.

— Но мы даже не знаем, сколько их!

Зазор между дверью и рамой постепенно становился шире — дверь медленно отворялась.

— Их слишком много, — сказал Чиун. — Тебе от этого легче?

33

Джимми Коч-Рош не стал выяснять, на что похожа та тварь, которая гонится за ним. К тому времени, когда она приблизилась к решетке, адвокат, стараясь ползти как можно быстрей, уже был за поворотом вентиляционного хода. Его голые колени покрылись ссадинами и кровоточили, но это сейчас волновало его меньше всего.

Где-то в дальнем уголке его охваченного паникой сознания все же билась мысль, что сопящее за спиной создание не может быть увеличившимся в объемах потребителем гормона. Это должно быть нечто достаточно миниатюрное для того, чтобы суметь пролезть в вентиляционный короб и затем свободно передвигаться по нему.

Где-то сзади заработали вентиляторы, обдавая горячим воздухом вспотевшую спину Коч-Роша. Воздух принес с собой не только тепло, но и ужасную вонь.

Пахло мускусом, фекалиями и еще чем-то очень противным.

Коч-Рош вздрогнул и пополз еще быстрее.

Хоть он и не знал, что это такое, но точно знал, что оно к нему приближается. Лязганье когтей раздавалось все ближе и ближе.

Нужен план, подумал адвокат. Нужно придумать какой-то план. Двигаясь вперед, он ломал голову в поисках решения проблемы. В замкнутом пространстве и темноте у него нет никаких шансов устоять против чудовища. Но если он сможет добраться до следующей вентиляционной решетки и пролезть в нее, спустившись в какую-нибудь комнату или коридор, то даже если чудище прыгнет следом, у него будет шанс ускользнуть. В комнате или коридоре можно будет где-нибудь спрятаться; он или сумеет где-то запереть тварь, или запереться сам.

План был вполне реальным. Проблема, однако, заключалась в том, что никаких признаков вентиляционной решетки пока не наблюдалось. Впереди было темно, как в погребе.

Не оборачивайся, сказал себе Коч-Рош. Ради Христа, продолжай ползти вперед. Его колени быстрее застучали по стальной поверхности вентиляционного хода.

В темноте адвокат не смог разглядеть место, где коридор оканчивался тупиком, расходясь в стороны под углом в девяносто градусов к прежнему направлению, и ударился головой о твердую поверхность. Из глаз Коч-Роша посыпались искры, но сознания он не потерял — не позволил себе потерять.

Потерять сознание значило умереть.

Оправившись от шока, юрист принялся лихорадочно стягивать с себя рубашку. Вполне возможно, что зверь сможет найти его по запаху — хотя как он может учуять что бы то ни было, кроме себя самого, оставалось загадкой. Однако все же надо попытаться его запутать. Коч-Рош изо всех сил зашвырнул рубашку как можно дальше вправо, затем повернулся и на полной скорости двинулся в противоположном направлении.

Если этот трюк сумеет задержать создание хотя бы на несколько секунд, то, возможно, и этого будет достаточно для спасения.

Однако перепуганный адвокат в тот момент не мог сообразить, что его разбитые колени оставляют за собой кровавый след. Именно по этому следу, следу свежей крови, и шла неведомая тварь.

Сердце адвоката едва не выскочило из груди, когда он увидел впереди выбивающиеся из-под пола лучи света. Подобравшись к решетке, он изо всех сил набросился на нее, вырвал из гнезда и сбросил на пол находившегося внизу офиса.

За его спиной слышалось рычание быстро приближавшегося неизвестного существа.

Если бы Коч-Рош не оглянулся, то, возможно, успел бы ускользнуть. Но он оглянулся. И при виде надвигавшейся на него подопытной росомахи, у которой из головы торчали разноцветные провода, замер на месте.

В течение сорока пяти из прожитых им сорока девяти лет Джимми Коч-Рошем владел один тайный страх. Он все время боялся того, что нечто громадное, волосатое и сильное схватит его и сотворит что-то ужасное — станет его терзать, рвать на части, даже убивать. В реальном мире эта тварь могла принимать множество различных форм. Учитель физкультуры в школе. Старшеклассник, который ежедневно конфисковывал у юного Джимми деньги на завтрак. Различные головорезы и мордовороты, которые, видя его маленький рост, предчувствовали легкую наживу. Даже во время учебы на юридическом факультете Коч-Рошу иногда угрожали те, кто был выше его ростом. Только после того, как Коч-Рош получил общенациональную известность, его давние страхи отступили в тень.

Но не исчезли совсем — несмотря на то что теперь он был богатым и влиятельным человеком.

Они просто ждали своего часа.

Ирония судьбы, однако, заключалась в том, что когда Джеймс Марвин Коч-Рош наконец столкнулся лицом к лицу со зверем, который должен был его убить, этот зверь оказался гораздо меньше самого Коч-Роша. И на двадцать восемь килограммов легче.

Тем не менее росомаха легко компенсировала свои небольшие размеры другими достоинствами, которых для Коч-Роша оказалось вполне достаточно. Разъяренный зверь укусил адвоката в плечо, и громадные клыки впились в его плоть словно раскаленное железо. Кости Коч-Роша затрещали. Адвокат отчаянно взвизгнул, его каблуки забарабанили по стальной поверхности, и тут росомаха вонзила клыки в шею Коч-Роша. Убедившись, что крепко держит свою жертву, зверь принялся раздирать ее когтями.

34

Филлмор Финг резко остановил электрокар у входа в свою приемную и стремительно вбежал в нее. Фарнхэм следовал за ним по пятам. Секретарша давно уже исчезла; оставшиеся от нее отходы — пачка копирки, тюбик губной помады и пакетик мятных леденцов — указывали путь к двери с надписью «Пожарный выход». Когда отец и сын вбежали в личный кабинет Филлмора, Фарнхэм захлопнул за собой дверь и надежно запер ее на ключ.

— Что теперь, па? — спросил он.

— У нас нет выбора, — сказал ему Филлмор, протягивая руку к стоящему на столе телефону.

Нажав кнопку автоматического вызова склада и дождавшись ответного гудка, он сказал:

— Мы должны убить всех подопытных.

— Ну да, конечно, но как?

— У нас на складе находится достаточно цианида, чтобы уничтожить население небольшого города, — сказал Филлмор. — Все достаточно просто. Нужно всего лишь пробурить в сейфовой двери небольшое отверстие и закачивать туда отравляющий газ до тех пор, пока они все не умрут.

— Папа, а ты не забыл, что там все еще могут быть живые люди — из тех, кто не потерял человеческий облик?

Старший Финг мрачно посмотрел на своего теперь, несомненно, единственного сына.

— Мы ничего не можем для них сделать, — сказал он. — Все, кто остался в медицинском отделении, уже разорваны на мелкие кусочки. Сейчас мы должны не допустить огласки. Это главное. Если мы сумеем сохранить в тайне то, что произошло в последние сутки, то в худшем случае сделаем неплохой бизнес в третьем мире. А в лучшем — сможем действовать в соответствии с первоначальным планом. Но если известия о происшедшем несчастье станут достоянием гласности, то для корпорации все будет кончено. Такой отрицательной рекламы нам не пережить. «Импостер гербалистикс» тоже пойдет ко дну.

Даже Фарнхэма это известие застало врасплох.

— Господи, па, ты хочешь сказать, что мы потерпим крах?

— Я хочу сказать, что мы отправимся прямиком в тюрьму, если не на виселицу, — сказал Филлмор. Он со злостью посмотрел на телефонную трубку. На складе никто не отвечал. Финг-старший повесил трубку и попытался соединиться с техническим центром.

В это время на ум Фарнхэму пришла одна мысль. Важная мысль.

— Па, ведь Фосдик тоже там!

— Черт побери, что случилось с ночной сменой? — вместо ответа закричал патриарх. — Неужели все ушли домой? Пойдем, Фарнхэм, — бросив трубку, наконец сказал он. — Нам придется самим все сделать.

Филлмор первым покинул свой кабинет. Внимательно оглядев приемную, он осторожно приблизился к выходившей в коридор арке. Однако, высунув голову наружу, он разглядел метрах в тридцати от выхода чей-то темный силуэт. Финг-старший юркнул обратно так быстро, что едва не сбил с ног Фарнхэма.

— Сюда нельзя, — прошептал он своему сыну. — Там американский компьютерщик.

— О черт! — простонал Фарнхэм.

Филлмор уже возвращался в кабинет. Снова заперев дверь, он прошел в свою личную ванную. Когда через несколько секунд Финг-старший появился снова, он держал в руках автомат, а боковой карман его пиджака оттопыривали запасные магазины.

— Вот те на! — воскликнул Фарнхэм, поспешно покидая линию огня. — Эй, ты хоть знаешь, как этим пользоваться?

Финг-старший передернул затвор, посылая в ствол первую из содержащихся в магазине тридцати пуль, и поставил автомат на стрельбу очередями.

— Теперь, — с улыбкой сказал Филлмор, — я готов к бою.

— Надеюсь, ты не запачкаешься ружейным маслом, — сказал Фарнхэм.

Филлмор сел за свой громадный стол. Держа в руках автомат, он прицелился в точку, находившуюся непосредственно между двумя серебряными ручками входной двери.

— Сначала, — сказал он, — я собираюсь пристрелить мистера миллиардера, а потом выслежу того костлявого белого подонка, из-за которого у нас начались все эти неприятности.

— Но ведь Стерновски пытался нас предупредить, па. Ты разве не помнишь? В то время как Фосдик настаивал на том, чтобы продолжать выполнение программы, Карлос говорил, что мы нарвемся на неприятности. Он уже несколько дней назад предлагал уничтожить подопытных людей — задолго до того, как появились тревожные признаки. Он еще сказал, что мы должны убить подопытных до того, как они очнутся, что это наш последний шанс. Разве ты не помнишь? Это было непосредственно перед тем, как он ушел.

— Он должен был убедить нас выслушать его, а не уходить, — отрезал Филлмор. — Если бы он выполнил свой долг, то мы, может быть, не попали бы в такую заварушку.

— По правде говоря, ты тогда его уже уволил, па.

— Он еще не знает, что значит быть уволенным, — сказал Филлмор. — Но скоро узнает.

Фарнхэм Финг понял, что не стоит и пытаться урезонивать своего отца, когда он находится в таком настроении, да к тому же еще неплохо вооружен. Вместо этого наследник состояния семьи Финг бочком двинулся вдоль стены, стараясь как можно дальше отойти от дверей. Нужно держаться подальше и от американца, которого свел с ума гормон, и от своего старика, который безумен от природы.

Дивейна Корба, а точнее его новое, улучшенное издание, нисколько не смущал ни растущий по всему его телу густой коричневый мех, ни дерзко торчащий сзади маленький хвост — по правде говоря, он, наоборот, не мог дождаться, когда этот хвост как следует вырастет, чтобы за ним можно было бы гоняться. Чтобы дать место отростку, Корб уже оторвал соответствующую часть одежды.

Самый богатый в мире человек, известный ранее под кличкой Толстый Мальчик, отныне стал Корбом Великолепным. Такие абстракции, как программное обеспечение и база данных, больше его не интересовали. В голове Корба подобные вещи просто не умещались. В своем прежнем состоянии он назвал бы это крайней информационной перегрузкой.

За последние десять минут не только значительно увеличился объем его мышц, но и радикально изменилось состояние всех его пяти чувств — особенно слуха, зрения и обоняния, которые вдруг стали сообщать об окружающем мире значительно больше информации. С разных направлений к Корбу теперь поступало столько информации, что он не мог удержать ее в своем мозгу больше чем на какую-то долю секунды. Затем она исчезала, уступая место новым данным. Картина окружающего мира была настолько детальной и занимала в его голове столько места, что бывший компьютерный гений просто не мог вспомнить, что именно он видел, слышал или пробовал всего несколько секунд назад.

Вместо того чтобы испытывать отчаяние, Корб, погребенный под этой информационной лавиной, напротив, ликовал, радуясь тому, что полностью живет всеохватывающим Настоящим.

Принюхавшись, миллиардер поспешно пометил стену коридора возле кондиционера. Заодно он оросил и декоративное растение с широкими листьями, росшее здесь в китайской вазе.

Так будет лучше.

Опустившись на четвереньки, Корб прижал нос к полу. Втянув в себя воздух, он понял, что уже проходил здесь раньше. Он чувствовал собственный запах и запах других существ, вторгшихся на его территорию.

Эти существа были не такими, как он.

Озверевший миллиардер еще раз пометил свои владения, пустив струю аж до середины стены, и устремился на поиски незваных гостей.

Хотя добыча стремилась замаскироваться, щедро поливая свое тело цветочными духами, Корба ей обмануть не удалось. Запахи теперь играли для него роль дорожных указателей. Идя по следу, он прошел мимо электрокара, который стал для него всего лишь неживым предметом, мало чем отличающимся от камня или кучи мусора, — несмотря на то что по своему стапятидесятикомнатному особняку, расположенному в самом сердце Корбтауна, миллиардер шесть лет передвигался именно на этом виде транспорта. Войдя в приемную, Корб приложил нос к ковру. По интенсивности запаха он мог отличить свежие следы от давних. По запаху он также мог отличить мужчину от женщины, хотя в нынешнем его состоянии это не имело практического значения.

Следы привели Корба к большим двустворчатым дверям, сделанным из полированного дерева. Одичавший миллиардер приложил ухо к тонкой расщелине между двумя створками. Задержав дыхание, он услышал за дверью стук сердец двух живых существ. Корб прижал к щели свой мокрый нос и втянул в себя воздух.

О да, они были там!

Для Корба Великолепного уже не существовало такого понятия, как люди. Жертвы были для него «не-Корбы». И хотя не-Корбов не всегда следовало есть, их всегда следовало убивать.

Роняя слюну на свою волосатую грудь, Дивейн Корб приготовился к прыжку.

35

Только когда сейфовая дверь распахнулась и в нос еще сильнее ударил отвратительный запах, Римо в полной мере смог оценить смысл слов Чиуна. И решил, что мастер прав — узнав, что их «слишком много», он действительно почувствовал себя лучше. Четко обозначились правила игры: каждый удар должен быть своевременным и точным, поскольку второго шанса уже не представится. О физическом превосходстве противника думать некогда. Жизнь Римо теперь зависела от его способности сконцентрироваться, что, в свою очередь, зависело от его способности расслабляться.

Однако, видя перед собой две чудовищные фигуры, было очень трудно расслабиться. Жесткий мех у них на груди и животе был запачкан кровью, от крови блестели и руки монстров.

Глядя на них, Римо прикинул, что вес каждого составляет что-то около двухсот восьмидесяти килограммов. Теперь уже невозможно узнать, кем они были раньше, когда еще являлись людьми. Потому что людьми они больше не являются.

Считая мастера и его ученика своими новыми потенциальными жертвами, чудовище, которое еще недавно было автором более чем сорока романов, в том числе бестселлеров под названием «Давайте любить» и «Давайте любить, любить», откинуло назад свою окровавленную морду и издало громоподобный рев.

Второй подопытный энергично бил по земле своим роскошным хвостом, с вожделением глядя на Римо и Чиуна. Бывший борец сумо, известный среди профессионалов как Тоши-сан, втягивал в себя воздух с видом гурмана, собравшегося отведать какое-то необыкновенное блюдо.

Под коркой запекшейся крови, под слоями меха и подшерстка Римо мог разглядеть напряженные громады мышц.

— Они собираются напасть! — предупредил он Чиуна.

И чудовища напали.

Напали оба сразу.

Два огромных существа одновременно ринулись в проем двери, едва способный вместить даже одного из них. От страшного удара задрожал пол, на потолке появились широкие трещины.

Больно ударившись о дверную раму, романистка немедленно схватила борца сумо за уши и попыталась перебросить его через плечо. Из-за огромного веса соперника и эластичности его ушей это оказалось невозможным.

Подобная попытка, однако, очень-очень рассердила Тоши-сан.

Отпихнув локтем писательницу, он рванулся к неподвижным и с виду беспомощным жертвам. Однако на соперницу это движение локтя не произвело никакого эффекта. Она достигла двери в одно мгновение с борцом сумо.

Возможно, Римо и не представлял себе, что произойдет дальше, но тем не менее он находился в полной боевой готовности и сумел в полной мере воспользоваться благоприятной ситуацией.

В своем неистовом стремлении первым протиснуться в дверь и таким образом первым убить, двое зверей вновь ринулись в узкое отверстие. На этот раз они попытались пролезть через него одновременно.

В результате голова романистки оказалась снаружи, а руки остались в медицинском отделении. Борец сумо сумел просунуть в дверь всего одну ногу, а его голова и плечи так и застряли по другую сторону.

Для Римо это было равнозначно зеленому сигналу светофора.

Закрутившись, чтобы набрать кинетическую энергию, он ринулся вперед, целясь в открытую для удара голову. Оторвавшись от земли, Римо сжался как пружина, прижав конечности к телу. Пока он летел по воздуху, Римо ни о чем не думал, полностью сосредоточившись на цели. На том месте накачанного гормоном тела, где не было толстого защитного слоя мышц. И когда момент истины настал, Римо соединил энергию своего движения с силой удара.

Удар пришелся романистке между глаз, ее голова откинулась назад и ударилась о стальную дверную раму. Носок итальянской туфли Римо, в свою очередь, вступил в жесткий контакт с передней частью черепа писательницы, а когда голова романистки отскочила от стальной поверхности дверной рамы, ее встретил второй, уже проникающий удар. Первый из ударов Римо сокрушил мозг животного, а второй превратил его в кашу.

Римо опустился на пол одновременно со своей оппоненткой, бездыханное тело которой рухнуло на порог. Однако это предоставило оперативный простор второму зверю.

Заревев, он бросился вперед. И тут вокруг животного запорхала синяя бабочка. Правда, звуки, сопровождавшие эти почти неуловимые движения, нисколько не напоминали о весеннем блаженстве. То были звуки мощных ударов.

Как будто бревна сталкивались с бревнами и с шумом ломались.

Зверь, который раньше был борцом сумо, зашатался и упал. И только тогда изображение сфокусировалось.

Чиун отступил от шеи чудовища и отряхнул руки. Хотя на синем халате мастера не осталось пятен крови, череп зверя был разбит на тысячу кусков, словно скорлупа сваренного вкрутую яйца.

— Теперь их слишком много минус два, — сказал Чиун, когда ассасины, переступив порог, вошли в развороченное медицинское отделение.

— Собственно, слишком много минус три, — сказал ему Римо, кивнув в сторону лежавшей у стены волосатой туши. Это было все, что осталось от одного из потребителей гормона. Тело было разорвано пополам, вторая его часть украшала собой внутреннюю часть сейфовой двери. Римо предположил, что это результат возникшего между зверями территориального спора.

— Айе! — воскликнул Чиун, элегантно вспрыгивая на перевернутый электрокар. — На что это я наступил?

— На кого, — поправил его Римо. — На кого наступил. Судя по остаткам униформы, кажется, это раньше было одной из медсестер.

Они снова двинулись вперед по коридору, бесшумно переступая через груды битого стекла. Везде были видны следы работы одного и того же художника-декоратора. На потолке. На стенах. На полу. Декоратора, отличающегося особым пристрастием к красному цвету. Все, что было живого в медицинском отделении корпорации Фингов, оказалось разорванным на множество кусков.

Даже отдельные куски были разорваны на множество кусков.

— Впереди есть еще звери, — сказал Чиун, делая стойку, словно английский сеттер. — И они близко...

* * *
Зверь, который раньше был известен как Нортон Артур Грейп, также замер на месте, его влажный коричневый нос поднялся вверх, принюхиваясь.

Пахло не мясом.

В своем прежнем воплощении зверь определил бы запах как рыбный. Даже когда это блюдо подавалось вместе с густым соусом, прежний Грейп находил его почти несъедобным и потреблял только в тех редких случаях, когда забота о своем здоровье и стройности фигуры (то есть о карьере) перевешивала его страсть к мясу. Даже будучи человеком, Грейп любил, чтобы его пища буквально истекала жиром, который можно было бы различить невооруженным глазом.

Неприятный запах исходил откуда-то из-за пределов палаты, в которой обитал бывший синоптик. Позади него на больничной койке лежало то, что осталось от ведущей цикла передач о правильном ведении домашнего хозяйства Мойры Мэйлон. В экспериментальном отделе корпорации Фингов она была также известна как подопытная номер один.

Будучи человеком, Мэйлон постоянно учила телезрителей, как устроить свою жизнь с помощью ее Семи Правил Готовки, Оклейки Стен, Чистки Ковров, Выбора Обивки Для Мебели и так далее. Став зверем, она сохранила свой прежний беспокойный характер. Она всегда посягала на чужую территорию, всегда пыталась поставить поверх чужих собственные метки, пыталась расширить свои владения за счет других собратьев-подопытных. В мире людей такие проступки могут остаться без последствий, однако в медицинском отделении корпорации Фингов все обстояло по-другому.

За мочевые преступления Грейп разорвал Мэйлон на куски.

Точно так же он намеревался поступить с теми, кто сейчас тихо крался по его участку коридора.Изогнувшись, Грейп поймал себя за кончик хвоста, который непроизвольно бился по полу и своим стуком мог его выдать. Зверь смотрел, как две фигуры прошли мимо его палаты и двинулись дальше.

На влажных, поросших волосами губах Грейпа появилось подобие улыбки.

Это была уже не та безупречная улыбка, которая являлась неотъемлемой частью его прежнего телеобраза. Все дорогостоящие зубные протезы Грейп снял и выбросил, когда на месте стертых обрубков начали расти новые зубы. Они все росли и росли. Зубы, которые сейчас обнажил Грейп, сделали бы честь и горному льву.

* * *
Римо и Чиун успели пройти по коридору еще двадцать шагов, когда на пороге палаты появилась огромная мускулистая фигура. Издав устрашающий рык, фигура бросилась на них.

Хотя Римо и был готов увидеть то, с чем ему сейчас пришлось столкнуться, все же это было неприятное зрелище. Да, не очень-то приятно наблюдать, как на тебя надвигается разъяренное чудовище весом в двести восемьдесят килограммов, размах рук которого почти равен ширине коридора. Наступая на Римо и Чиуна, зверь широко расставил руки, стремясь гарантировать, что жертвы от него не ускользнут.

Когда Чиун сдвинулся к середине коридора, Римо сделал то же самое. Теперь они стояли плечом к плечу.

Зверь двигался очень быстро, даже слишком быстро, чтобы успеть остановиться или повернуть. Приближаясь к своим, как она считала, жертвам, самка фыркала и сопела, глаза ее щурились от удовольствия. Еще секунда — и существо, которое некогда пело ведущую партию в «Мадам Баттерфляй», схватит Римо и Чиуна.

Мастер и ученик одновременно опустили головы и поднырнули под выставленные вперед руки чудовища. Сделав кувырок, они тут же встали на ноги. Существо попыталось затормозить, но поскользнулось на груде битого стекла и упало лицом вниз.

Когда Римо вскочил ей на спину, Окра уже встала на колени. Но прежде чем она успела его сбросить, Римо обоими запястьями сдавил горло телеведущей, перекрыв ей доступ воздуха.

Тогда существо встало и прижалось спиной к стене, пытаясь раздавить Римо. Прижав колени к его спине, Римо выдержал натиск. Еще, еще. Третья попытка была заметно слабее. А на четвертый раз они оба сползли вниз по стене. Римо не отпускал животное до тех пор, пока на его шее не перестал биться пульс.

Однако, выпрямившись, он услышал за спиной тяжелый топот ног и пронзительный возглас изумления, который сразу же резко оборвался. Когда Римо обернулся, то увидел еще одного монстра, которому удалось сзади схватить Чиуна за шею. Лицо мастера быстро приобрело оттенок спелого граната, поскольку зверь пытался оторвать ему его почтенную голову.

Собираясь прийти на помощь Чиуну, Римо прыгнул вперед. Однако прежде чем он успел вмешаться в схватку, ее ход уже успел измениться.

Сжимавшая тощую шею мастера Синанджу волосатая рука сама стала объектом почти не различимых глазом молниеносных ударов рук и ног Чиуна. Сломанная сразу в нескольких десятках мест, рука мгновенно утратила свою силу, и ее железная хватка ослабла.

Мастер, глубоко оскорбленный одной только мыслью о том, что подобное существо смогло к нему прикоснуться, не говоря уже о том, что чуть не задушило, решил переломать зверю все кости, начиная со ступней и выше. Только когда эта задача была выполнена, Чиун нанес смертоносный удар тому существу, которое в прежней жизни лучше всех умело подавать телезрителям сомнительный прогноз погоды.

— Здесь больше нет подобных созданий! — отойдя от тела, объявил мастер.

— Тогда пора отправляться на поиски главаря, — сверяясь с картой, сказал Римо.

Они уже двинулись в обратный путь, когда вдали послышалась автоматная очередь. Стреляли где-то на другом конце здания.

36

Филлмор и Фарнхэм не заметили, как Корб Великолепный неслышно прокрался в приемную, поэтому, когда за дверью кабинета послышалось его громкое сопение, оба вздрогнули от неожиданности. Тем не менее и отец, и сын прекрасно понимали, кто там сопит и что все это означает.

Это означало, что их учуяли.

Они также понимали, что последует дальше.

Не успев как следует схватиться за М-16, Филлмор Финг поторопился нажать на спусковой крючок. Горя чересчур пылким желанием себя защитить, он также несколько сбил прицел. Сдвинувшийся в сторону автомат под действием отдачи продолжил свое вращательное движение.

Появившиеся в левой створке двери пулевые отверстия сразу же поползли еще дальше влево, перескочив на деревянные панели стены и огромный холст, на котором был маслом написан портрет основателя династии Фингов — с веткой майорана в одной руке и с дымящейся пробиркой в другой. По деревянной поверхности стены зазмеились глубокие трещины, комнату окутал удушливый дым пороховых газов.

Филлмор так и не смог справиться с автоматом — тот прекратил стрелять только тогда, когда кончились патроны.

И лишь когда стих оглушительный грохот выстрелов, Финг-старший уловил еще один звук:

— Ааа! Ааа!

Это был голос Фарнхэма. Истошно крича, он сначала попытался спрятать голову под ножками кресла, затем, когда это ему не удалось, сел на пол, привалился спиной к стене, закрыл лицо руками и завопил снова.

То, что его старший, а ныне единственный сын — полная размазня, не было сюрпризом для Филлмора Финга. Сцены, подобные той, которой он сейчас стал свидетелем, Финг-старший уже видел много раз. Фарнхэм одевался и вел себя как победитель, мог прекрасно поддерживать беседу, однако по сути он всегда оставался слабоумным идиотом. Несомненно, гены деревенского дурачка передались ему от матери.

— Заткнись! — крикнул Филлмор, отсоединяя пустой магазин и доставая из кармана полный.

Фарнхэм не обратил на слова отца никакого внимания. Вечный ребенок продолжал хныкать.

Филлмор с треском вставил магазин в автомат и дослал патрон в патронник.

— Я не шучу, — сказал он. — Заткнись, иначе я не могу понять, попал я в эту чертову тварь или нет!

На выдающегося бизнесмена последний аргумент, кажется, все-таки произвел впечатление. Фарнхэм открыл глаза и, чтобы удержаться от плача, засунул в рот кулак.

Филлмор кивнул в направлении двери.

— Я ничего не слышу, а ты?

Фарнхэм помотал головой.

— Пожалуй, я его сделал, — сказал Филлмор и, уже с большей убежденностью, добавил: — Конечно, я его сделал...

В этот момент продырявленные пулями двери с треском разлетелись на куски, и на пороге появилась чудовищная фигура компьютерного миллиардера.

Внезапность появления и устрашающий вид создания на миг выбили Филлмора из колеи. Автомат заплясал в его руках.

Корб Великолепный тоже застыл в нерешительности. В комнате было два не-Корба. Кого из них следует разорвать на части первым? Маленькие глазки-бусинки попеременно смотрели то на Филлмора, то на Фарнхэма.

Да, в такой ситуации трудно принять решение!

Филлмор наконец поднял М-16, приложил его к плечу и нацелил автомат прямо в волосатую грудь зверя. От Корба исходил такой густой аромат, что впору было разводить личинок; у Филлмора даже заслезились глаза.

Фарнхэм мягко осел на пол и широко открытыми глазами смотрел на чудовище. Свой кулак он закусил так сильно, что по руке уже текла кровь.

— Мистер Корб! — приложив щеку к прикладу, крикнул Филлмор. Убедившись, что его палец плотно лежит на спусковом крючке, он продолжал: — Мистер Корб! Вы знаете, кто я? Вы меня понимаете?

Нельзя сказать, чтобы в этот момент Финг пытался тянуть время. На самом деле он пытался выиграть не время, а деньги. Естественно, самый богатый в мире человек проявил бы чрезвычайную щедрость, если бы Финг каким-то образом сумел вывести его из нынешнего состояния, которое было хуже смерти.

Зверь посмотрел на Филлмора прищуренными глазами. Он не имел представления, что означает тот шум, который производит рот не-Корба, однако этот шум его очень раздражал.

— Возможно, мы найдем способ лечения, — говорил Филлмор. — При надлежащем финансировании мы обязательно его найдем. Может быть, поработаем над этим вместе? Что вы скажете?

В этот момент Корб Великолепный почувствовал запах крови, исходящий от покусанной руки Фарнхэма. Решение было принято, и зверь молнией метнулся вперед.

Филлмор послал длинную очередь в сторону приемной — туда, где только что стояло чудовище. Но когда он вновь поймал Корба на мушку, тот уже схватил Фарнхэма за руку. Словно кошка, играющая с мышью, бывший миллиардер слегка подтолкнул Финга-младшего к стене. Когда же тот, словно мячик, отскочил от нее, Корб вновь игриво его подтолкнул.

Филлмор прицелился, но тут же передумал стрелять. Он ведь даже не знает, могут ли пули убить монстра. А что, если они его только раздразнят? Пожалуй, сейчас было бы разумнее воспользоваться вдруг предоставившейся ему блестящей возможностью.

Обходя вокруг письменного стола, патриарх смотрел, как зверь словно с куклой забавляется с несчастным Фарнхэмом. На это Филлмор не сказал ни слова. Воспользовавшись тем, что создание полностью поглощено своим занятием, он втянул голову в плечи и поспешно вышел из кабинета.

Корб Великолепный был действительно слишком занят своей новой игрушкой, чтобы обратить внимание на то, что старший из не-Корбов вышел из комнаты. С этой игрушкой можно было сделать много интересного. Когда игра в шары ему надоела, зверь схватил Фарнхэма за руку и швырнул в другой конец помещения.

Бах! Игрушка врезалась в дальнюю стену.

Корб Великолепный одним прыжком пересек комнату и подхватил свою жертву.

Бах! И Фарнхэм уже вновь у противоположной стены.

Эта игра скоро наскучила даже такому игроку экстракласса, как Корб Великолепный. Фарнхэм вполне может делать «бах» и другими способами. Испробовав несколько десятков таких способов, зверь решил, что с него достаточно.

Он ткнул пальцем в лежащую на полу бесформенную массу. Он хотел, чтобы игрушка встала и побежала вперед — чтобы Корб мог погнаться за ней и сбить с ног. Может быть, даже немного на ней попрыгать.

В общем, ничего особенного.

Зверь приподнял игрушку одной ногой и слегка встряхнул. Из кармана Финга-младшего посыпалась мелочь, со звоном выпали ключи, однако несчастный оставался совершенно неподвижным.

Если Фарнхэм сейчас притворялся мертвым, то он явно заслужил «Оскара».

Раздосадованный Корб почувствовал желание разорвать эту штуку на куски — не для того, чтобы посмотреть, как она сделана, а просто чтобы раскидать ее части по комнате. С этой целью Корб Великолепный обеими ногами встал игрушке на грудь, схватил рукой за голову и принялся разрывать ее на куски.

* * *
Услышав доносящийся из личного кабинета Филлмора Финга ужасный шум, Римо и Чиун застыли на пороге.

Сделав стойку, мастер осторожно подался вперед.

Римо повторил его движения.

Чудовищный зверь колотил человеческой ногой по крышке письменного стола. Судя по чудом сохранившейся на ней туфле, нога была правой. По всей комнате валялись человеческие останки вперемешку с большим количеством монет.

Зверь так прекрасно проводил время, что даже не заметил появления компаньонов. Однако, когда он наконец обратил на них внимание, то мгновенно прекратил свое занятие.

— Мне его взять или ты хочешь сам? — спросил Римо, отступая влево.

Мастер пожал плечами.

— Для меня это не имеет значения.

Корб Великолепный смотрел на свои жертвы и готовился к прыжку.

— Ладно, тогда ты его возьми, — сказал Римо.

Зверь прыгнул на Римо, вытянувшись в полете всем телом. Римо инстинктивно отскочил в сторону, а зверь полетел дальше.

За шторой находилась стеклянная стена — от пола до потолка. Какое значение имеет для него эта архитектурная особенность, Корб Великолепный не понял бы даже в том случае, если бы знал о ее существовании. Поэтому двухсотвосьмидесятикилограммовый зверь совершенно не ожидал, что, пролетев через комнату, он разобьет своим телом толстое стекло и вывалится наружу.

Издавая отчаянный рев, бывший компьютерный миллиардер пролетел десять этажей и разбился насмерть.

Когда после этого Римо и Чиун выглянули в окно, то увидели, что по залитому светом прожекторов асфальту бежит маленький человек, одетый в очень дорогой костюм. В руках он держал автомат.

— По-моему, он похож на сосущего язык, — сказал Чиун.

Они смотрели, как Филлмор Финг перепрыгивает через лежавшие у ворот тела своих охранников, залезает в один из стоящих там джипов и поворачивает ключ в замке зажигания. Двигатель чихнул, но не завелся.

Финг попробовал еще раз.

Результат был тем же.

— Бежим! А то он ускользнет! — рванувшись к двери, крикнул Римо.

37

Выйдя из здания, Финг был шокирован, не увидев поблизости джип охраны. На миг он решил, что все кончено. В своем воображении Финг уже представлял, как смертоносные чудовища преследуют его по бесконечным рисовым чекам. Без колес у него не оставалось никаких шансов остаться в живых.

Но отойдя от здания, Финг сразу же увидел стоявшие у главных ворот джипы. Возле них на земле лежали люди.

Много людей.

«Неужели подопытные вырвались из медицинского отделения? — подумал Финг. — Неужели они уничтожили всю охрану?»

Филлмор направился к неподвижным телам. Он сделал это не потому, что так уж желал знать ответы на свои вопросы, а просто потому, что там стояли джипы. Ответ на вопрос о том, кто убил его людей, был своего рода премией, хотя и весьма своеобразной.

Чтобы понять, отчего они погибли, не нужно было быть судебно-медицинским экспертом. Они умерли от огнестрельных ран. От множественных огнестрельных ран, полученных с очень близкого расстояния. Таким образом, подопытные начисто исключались — они не смогли бы отличить одного конца ружья от другого.

Осторожно пробираясь между трупами, Филлмор вдруг остановился. Его осенила догадка. Очевидно, как он и боялся, Коч-Рош привел за собой американских киллеров сюда, на Тайвань. Тела охранников служили неопровержимым доказательством того, что убийцы находятся здесь и, по всей вероятности, живы.

Финг посмотрел назад — на белый монолит из резервуаров, складов и административных зданий. Он не сомневался в том, что кто бы ни послал сюда убийц, этот кто-то собирается уничтожить не только исследовательскую программу по ГЭР, но и саму корпорацию «Фэмили Финг фармасевтиклз». В конце концов, вместо того чтобы отнимать наклейки у известных в Штатах потребителей ГЭР и читать им лекции о вреде гормона, убийцы таковых просто выслеживали и ликвидировали. Да, их задачей является полное уничтожение корпорации.

Филлмор переступил через последнее из лежащих тел, положил М-16 на пассажирское сиденье ближайшего джипа и сел за руль. Когда он повернул ключ в замке зажигания, мотор чихнул, но не завелся. По спине Финга пробежал холодок.

Это совсем не то место, где ему хотелось бы умереть, заверил себя Финг. Он снова попробовал завести стартер, но получил все тот же отрицательный результат.

Проблема заключалась в том, что Финг не привык сам водить эту проклятую штуку. В отчаянии он трижды нажал на педаль газа, затем выжал ее до пола. На этот раз, когда он нажал на стартер, двигатель ровно загудел.

Выжав сцепление, Филлмор помчался к открытым воротам. Проехав ворота, он переключился на вторую передачу и дал полный газ. Дорога впереди была совершенно темной и прямой как стрела.

Филлмор еще не представлял себе, что будет делать. Сейчас нужно было в первую очередь как можно дальше отъехать от фармацевтического комплекса. Филлмор находился уже в миле от его ворот, когда в зеркале заднего вида сверкнули огни. Это был свет фар.

Шедшая сзади машина постепенно приближалась.

Конечно, водителем ее был не Дивейн Корб.

Значит, это были убийцы.

Напрягая свой мозг, Финг понял, что ни в коем случае нельзя дать себя застигнуть в чистом поле. Тогда у него не будет никаких шансов. По крайней мере с одним-единственным М-16. У его охранников было множество автоматов, которые им совершенно не помогли. Нужно где-то укрыться и нужен отвлекающий маневр. Поблизости находилось только одно место, где можно было осуществить и то, и другое.

Филлмор Финг резко свернул налево, выбрав дорогу, которая заканчивалась на росомашьей ферме.

* * *
Карлос Стерновски сидел в темноте в своем трейлере. Он сидел там уже несколько часов, не в состоянии включить свет, не в состоянии собрать свои скудные пожитки. С точки зрения научной карьеры он был конченым человеком. После того, что он натворил в Пурблайнде, путь в Штаты ему был заказан. Убийство лабораторных животных и похищение результатов исследований теперь всегда будет тяжелым камнем висеть у него на шее. Ни одно уважающее себя научное учреждение — и даже не уважающее — не станет связываться с таким исследователем, который зарекомендовал себя вором и вандалом. Стерновски знал, что в данный момент его имя, фотографию и биографию можно найти в Интернете на ВЕБ-страничке, озаглавленной «Самые ужасные преступники-ученые США». В глазах научного сообщества Карлос Стерновски и его экстракт гормона росомахи были навсегда скомпрометированы.

Итак, если он не может продолжить дело своей жизни — которое, несмотря на последние неудачи, могло принести миру великое открытие, — то что он будет делать? Под чужим именем работать на каком-нибудь агрохимическом гиганте? Изготовлять консерванты и соусы? Остаться за границей, отыскав себе местечко в каком-нибудь оффшорном предприятии одного из химических конгломератов? Создавать для третьего мира новый, пахнущий лимоном состав для натирки полов?

Стерновски закрыл голову руками.

Он по-прежнему находился в таком положении, когда услышал рев мотора. К трейлеру на высокой скорости приближался какой-то джип. Вытирая кулаком мокрые щеки, Стерновски встал, подошел к окну и отодвинул край выцветшей занавески.

В свете прожекторов он увидел несущийся по дороге джип и, к своему облегчению, обнаружил в нем только одного седока. Первой мыслью Стерновски было, что старый Финг послал одного из своих гуннов, чтобы вытряхнуть его отсюда. Но нет. В водителе Стерновски узнал самого Финга.

Причем Финг очень спешил.

Джип, который вел фармацевтический магнат, промчался мимо трейлера и, скрипя тормозами, резко остановился возле домиков, где жили росомахи. Вытащив из машины автоматическое ружье, Финг нервно закурил и поспешно двинулся по одному из проходов.

Росомахи немедленно начали рычать, лязгать челюстями и раскачивать свои клетки. Они не привыкли, чтобы люди разгуливали здесь среди ночи. К тому же им был непривычен запах Филлмора, который никогда раньше не наносил им визитов.

Тут Стерновски увидел свет фар второго джипа, приближавшегося сюда со стороны фармацевтического комплекса.

В этом джипе находились двое мужчин, которых Стерновски никогда прежде не видел. Перевалив через вершину холма, водитель остановил машину рядом с филлморовским джипом. Незнакомцы, один из которых — маленького роста — был одет в длинный синий халат, быстро вылезли наружу и поспешно направились вслед за старшим Фингом.

При виде этого Стерновски охватило зловещее предчувствие. Если он останется в трейлере, если вообще останется на Тайване, то двое мужчин, которых он только что видел, станут выслеживать его и убьют. Не зажигая света, биохимик-исследователь разыскал в темноте свой паспорт, небольшой тайник с твердой валютой и три магнитооптических диска со сверхвысокой плотностью записи данных. Собрав вещи, он проскользнул к выходу из трейлера.

Широко шагая, Стерновски быстро преодолел расстояние, отделявшее его от ближайшего джипа. Вскочив за руль, он посмотрел туда, куда ушли вновь прибывшие, но увидел только ряды клеток.

Включив двигатель, Стерновски задним ходом въехал на вершину холма. Разворачиваясь, он заметил, что внизу как будто блеснул электрический свет.

Но это было совершенно невозможно — разве что кто-то открыл одну из стальных клеток.

Стерновски включил передачу и понесся навстречу неизвестности.

* * *
Римо и Чиун бесшумно двигались вдоль рядов росомашьих клеток. Животные вели себя беспокойно. Что-то или кто-то их уже потревожил. Из-за этого весь воздух здесь был насквозь пропитан мускусом. К счастью для Римо и Чиуна, звери уже истратили свой запас.

— Чувствуешь запах табака? — тихо спросил Чиун. — Он пошел сюда. Он от нас не уйдет.

Сзади ожил двигатель одного из джипов. Обернувшись, они увидели, как машина задом взбирается вверх по склону.

— Черт побери! — выругался Римо, собираясь бежать за оставшимся джипом.

— Нет! — схватив его за руку, сказал Чиун. — Это не тот, за кем мы охотимся. Это не сосущий язык.

— Ты уверен?

— Он ждет.

Сидящие в клетках росомахи внезапно разволновались. Рыча и щелкая зубами, они бросались на решетку клеток в тщетных попытках достать непрошеных гостей.

— Как я рад, что они все там, а мы здесь, — сказал Римо.

— Они уже не все там, — возразил Чиун и указал на простиравшиеся впереди длинные ряды клеток. Их были сотни, и все они стояли с открытыми дверями.

Пустые.

Во всех других проходах наблюдалась та же самая история. Везде, где только мог видеть глаз, никого не было дома.

Что-то быстро промелькнуло мимо Римо и скрылось под клетками, по дороге куснув его за ботинок. Подняв ногу, чтобы посмотреть, что случилось, он застонал.

— Господи, этот маленький ублюдок откусил мне каблук!

— Ш-ш-ш! — прошипел Чиун. — Слушай!

Римо замолчал. Прежде всего он обратил внимание на тишину. Животные больше не шумели. Если бы не шорох ветра, то можно было бы сказать, что воцарилась полная тишина.

Потребовались одна или две секунды, чтобы Римо понял, что шелестит отнюдь не ветер.

Это тысячи выпущенных на волю росомах готовились к убийствам.

* * *
Выпустив последнюю росомаху, Филлмор Финг с трудом удержался от смеха. Создание с рычанием выбралось из клетки и стремглав помчалось по проходу.

Пусть-ка убийцы займутся этими тварями, подумал он, попыхивая сигарой. Мысль о том, что наемные убийцы скоро будут разорваны на куски злобными лабораторными животными, доставила Фингу такое удовольствие, что он на миг даже забыл о дорогом костюме, который росомахи безнадежно испортили своими отвратительными выделениями.

Все, что теперь оставалось сделать, — это обойти ферму по периметру, забраться в свой джип и уехать.

Пожалуй, это даже чересчур легко.

Пройдя полдороги, Финг начал думать о том, почему же он не слышит предсмертных криков убийц. Сейчас росомахи уже должны были окружить киллеров и всей толпой наброситься на них. Он также начал дивиться тому, что по-прежнему видит под клетками быстро движущиеся тени. Почему звери следуют за ним?

Когда один из маленьких дьяволов выскочил из темноты и укусил Филлмора за лодыжку, фармацевтический магнат громко вскрикнул и подпрыгнул высоко в воздух. Схватившись за М-16, он выпустил короткую очередь в том направлении, куда исчезла тварь.

В следующую секунду он увидел под клетками горящие огоньки глаз. Красные огоньки виднелись всюду — спереди, сзади, с боков — и Финг понял, что он окружен и отрезан от джипа. Охваченный паникой, он начал стрелять перед собой.

Звуки выстрелов отпугнули росомах. Но ненадолго. Прежде чем вдали растаяло последнее эхо, звери бросились на Финга. Волна клыков и когтей повалила его на землю, и там тысячи разъяренных росомах быстро разорвали фармацевтического магната в клочья.

* * *
Сидя в росомашьей клетке, где он нашел себе временное убежище, Римо слушал замирающие звуки битвы. Затем, словно приливная волна, мимо пронеслись росомахи. Десятки, сотни росомах, обалдевших от пьянящего ощущения свободы, готовых выйти на охотничью тропу. Промелькнув мимо, животные исчезли, растворившись в соседних полях.

— Думаешь, все кончено? — спросил Римо.

— Они ушли, — ответил из соседней клетки Чиун. — Нам нечего бояться. Они не вернутся.

Ассасины открыли двери клеток и спустились на землю.

Возле оставшегося джипа лежало то, что осталось от Филлмора Финга — небольшая кучка окровавленных серых тряпок.

— Сосущего язык больше нет, — сказал Чиун. — Император Смит будет доволен.

— Тем не менее остался памятник сосущему язык, — сказал Римо, большим пальцем указывая в направлении фармацевтического комплекса.

— Мы должны сровнять его с землей, — сказал Чиун.

— Это самое малое, что нужно сделать, — согласился Римо.

Эпилог

Доктор Харолд В. Смит развернул серебристо-зеленый пластиковый пакет и извлек на свет божий кончик того светло-коричневого вещества, которым собирался закусить. Не содержащая жира и калорий клюквенно-кленовая плитка — вот что составляло полдник Смита. В этой сухой, как пустыня Мохаве, массе содержалось вдвое больше питательных веществ, нежели в десятиунциевом мешочке с черносливом без косточек. Не вынимая хрупкую плитку из пакета, директор КЮРЕ откусил от нее небольшой кусочек. Он боялся, что упавшие крошки испортят великолепие его письменного стола.

В то время как доктор Смит смаковал каждую гранулу сушеной клюквы, на экране наконец появилось то зрелище, которого он ждал. А ждал он субботний выпуск «Замочной скважины США», содержащий обозрение и дальнейшее развитие наиболее сенсационных ежедневных сюжетов. К счастью для Смита, сюжет, который его интересовал, стоял в выпуске первым.

— Ну, Молли, — сказал Джед Говорящая Голова, — у нас есть продолжение истории «Посмотрите на тех, кто стал стройным!», которую мы показали на этой неделе. Ты помнишь принцессу Пай с ее новым прекрасным телом?

— Я-то, конечно, помню, Джед, — сказала Молли. — Но давай напомним об этом телезрителям.

На экране появился ранее показанный сюжет, где преображенная ГЭР принцесса махала рукой папарацци возле ночного клуба «Большое яблоко».

— Такой принцесса была тогда, — сказал Джед, — и такой она стала сегодня...

Сначала Смит никак не мог понять, что же такое он видит на экране. Всего было очень много и притом одинакового цвета — белого. Затем что-то шевельнулось, и из мозаики наконец сложилась четкая картина. Оказывается, это была огромная кровать, на которой под простынями лежал этакий Эверест дряблой плоти. Ничего подобного Смит никогда не видел. На склонах располагались крошечные ручки, а у вершины — тоже крошечный предмет, который, несомненно, являлся головой принцессы Пай. Служитель в ливрее с помощью серебряной лопатки кормил Ее Королевское Высочество бисквитами со взбитыми сливками.

— Известная во всем мире рок-звезда Скиззл, — продолжала Молли, — о котором также говорилось в нашем сюжете «Посмотрите на тех, кто стал стройным!», вчера вечером получил смертельные увечья, провалившись сквозь сцену во время концерта в Монтрозе, штат Нью-Йорк. По данным организатора концерта, сцена была сертифицирована как сооружение, способное выдержать слона.

Доктор Смит откинулся назад в своем эргономичном кресле. Все, что он только что увидел и услышал, рассеяло его последние сомнения относительно участи бывших потребителей ГЭР. На тот случай, если оставшиеся знаменитости представляют опасность для общественного порядка, он был готов, хотя и с большой неохотой, подослать к ним ассасинов. Теперь Смит был доволен тем, что его опасения оказались беспочвенными и, таким образом, можно будет избежать необоснованных затрат времени и денег.

Как выяснилось, без свежих пластырей тела потребителей быстро утрачивают свою нечеловеческую способность наращивать мускулы, а сами потребители — свои человекоубийственные наклонности. Однако они не становились такими же, как раньше. Бывшие потребители гормона продолжали поглощать пишу в тех же масштабах, что и тогда, когда «сидели на ГЭР», и это, естественно, создавало им крупные проблемы.

Доктор Смит бросил себе в рот последние остатки фруктовой пастилки и поднял стакан со своим любимым напитком — тепловатой водой из-под крана.

— Операция закончена, — вслух сказал он. — Больше не требуется никаких лишних расходов!

Примечания

1

Из дерева гофер, согласно Ветхому Завету, был построен Ноев ковчег. (Прим. пер.).

(обратно)

2

И Роджер Мур, и Дэвид Наивен в свое время играли Джеймса Бонда. (Прим. перев.).

(обратно)

3

«Чтоб тебе пусто было».

(обратно)

4

Тантры – священные книги, написанные в виде диалогов между богом Шивой и Шакти. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

5

Сутры – в буддизме проповеди Будды.

(обратно)

6

Большие раковины используются во многих восточных странах как трубы.

(обратно)

7

По многим восточным мифологиям, последняя из четырех повторяющихся эпох, самая из них короткая, век раздора и зла.

(обратно)

8

Бутт – задница.

(обратно)

9

CURE (англ.) – «лекарство».

(обратно)

10

Священный звук в индуизме и буддизме.

(обратно)

11

Игра слов: Смит по-английски «кузнец».

(обратно)

12

Род Серлинг (1924 – 1975) – американский киносценарист.

(обратно)

13

Мэй Уэст (1892 – 1980) – американская актриса.

(обратно)

14

Бинго – игра, похожая на лото, обычно с большим количеством участников.

(обратно)

15

Чакра – энергетический центр. Чакры (их семь) расположены вдоль оси тела. Они могут гармонизироваться ментально.

(обратно)

16

Джессика Тэнди (род. в 1907 г.) – американская киноактриса.

(обратно)

17

Хукка – трубка для курения.

(обратно)

18

Бханг – одурманивающее зелье (инд.).

(обратно)

19

«Тони» – ежегодная премия Лиги нью-йоркских театров; «Эмми» – самая престижная премия на телевидении.

(обратно)

20

Герой двух фильмов «Конан-Варвар» (1982) и «Конан-Разрушитель» (1984) с участием Арнольда Шварценеггера.

(обратно)

21

Скуирелли путает слово «лама» со словом «лэм» (агнец).

(обратно)

22

Ричард Гир (род. в 1949) – известный киноактер. Был учеником бежавшего в Индию далай-ламы.

(обратно)

23

Тофу – кушанье, приготовляемое из соевого молока.

(обратно)

24

Юл Бриннер (род. в 1915, на Сахалине) – американский киноактер.

(обратно)

25

Роберт Альтман (род. в 1925) – кинорежиссер, сценарист.

(обратно)

26

Стивен Спилберг (род. в 1925) – известный кинорежиссер, поставил «Парк Юрского периода».

(обратно)

27

Джордж Лукас (род. в 1944) – режиссер, ученик Копполы, поставил «Звездные войны».

(обратно)

28

Местонахождение штаб-квартиры ЦРУ.

(обратно)

29

Скуирелли – сумасбродная, чокнутая.

(обратно)

30

Бодхи – просветление.

(обратно)

31

Буддийская священная формула «Сокровище в лотосе».

(обратно)

32

Стивен Сигал (род. в 1952) – киноактер. Владеет карате, айкидо. Снимался в фильмах «Над законом» (1988), «В осаде» (1992) и др.

(обратно)

33

Кен Уал (род. в 1957) – киноактер. Играл в фильме «Пурпурное сердце» и др.

(обратно)

34

Фред Уорд – киноактер, режиссер. Снимался в известном фильме «Генри и Джун» (1990).

(обратно)

35

«Волшебник страны Оз» – кинофильм с участием Джуди Гарланд (1939).

(обратно)

36

Махакала – имя бога Шивы как Разрушителя.

(обратно)

37

Сискель и Эберт – два критика, которым принадлежит большая серия критических отзывов о фильмах.

(обратно)

38

Таши-лама (также панчен-лама, панчен-ринпоче) – одно из высших духовных лиц в ламаизме (по названию монастыря Таши, настоятелем которого он является).

(обратно)

39

«Гудзонский ястреб» – кинофильм с участием Брюса Уиллиса(1991).

(обратно)

40

«На север, к северо-западу» – фильм с участием Альфреда (Джозефа) Хичкока (1959).

(обратно)

41

Джон Уильямс (род. в 1932 г.) – американский композитор, лауреат премии «Оскар».

(обратно)

42

Пролив между побережьем шт. Коннектикут и островом Лонг-Айленд. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

43

Jukebox (англ.) – музыкальный автомат. На спец. жаргоне означает дисковод с автоматической сменой дисков.

(обратно)

44

Аббревиатура от write-once-read-many times (англ.) – записываешь однажды – считываешь многократно; обычная конфигурация оптических лазерных дисков, когда однажды записанная информация не может быть уничтожена для последующей перезаписи.

(обратно)

45

Сервер (англ.) – высокоскоростная ЭВМ в отличие от мини-машин с объемной памятью; как правило, используется в качестве основной станции в конфигурации с более компактными компьютерами.

(обратно)

46

Агентство национальной безопасности.

(обратно)

47

Гугол – единица со ста нулями.

(обратно)

48

Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям.

(обратно)

49

Уже виденное (фр.).

(обратно)

50

При ограниченной воинской повинности – специальное ведомство, созданное в 1940 г. с целью организации призыва американцев на военную службу и контроля за его ходом. Закон о выборочной воинской повинности действовал до 1973 г., когда США перешли на контрактный способ комплектования вооруженных сил.

(обратно)

51

Общенациональный праздник, отмечается в первый понедельник сентября.

(обратно)

52

Компания коммунального энергоснабжения, монопольно обслуживающая Северо-Восток США.

(обратно)

53

Nynex Corp. – Телефонная компания системы «Белл», обслуживающая местные телефонные линии на северо-востоке США.

(обратно)

54

Chip (англ.) – в числе прочего означает полупроводниковый кристалл с интегральной схемой, или просто микросхему.

(обратно)

55

Кредитная карточка с очень большим лимитом кредита для людей с высокими доходами; первоначально введена компанией «Америкен экспресс».

(обратно)

56

Видимо, производное от слов «демократы» и «республиканцы».

(обратно)

57

Или «бритва Оккама» – принцип, согласно которому для объяснения явлений следует избирать наиболее очевидную гипотезу, сводимую к опытному знанию. Названа так по имени Уильяма Оккама (1285 – 1349), английского философа-схоласта, представителя номинализма.

(обратно)

58

Gung ho – заимствование из китайского разговорного, во время второй мировой войны боевой девиз американских морских пехотинцев, служивших под началом генерала Карлсона; означает что-то вроде: вместе дружно или раз-два взяли.

(обратно)

59

Smiley (англ.) – производное от smile, улыбка.

(обратно)

60

Болезнь, по симптомам похожая на пневмонию, от которой в очень короткий срок погибло 29 депутатов съезда Американского легиона, проходившего в отеле «Беллвью Стрэтфорд» в г. Филадельфия, шт. Пенсильвания, в июле 1976 года. Позже была открыта бактерия, которая вызывает эту тяжелую форму пневмонии. По мнению специалистов, идеальной средой для ее существования и размножения служит система кондиционирования воздуха и вентиляция.

(обратно)

61

«Рэдио-шэк» – сеть магазинов, специализирующихся на продаже бытовой электроники, компьютеров, товаров для радиолюбителей и пр. Насчитывает более 2 тысяч магазинов по стране.

(обратно)

62

Компания, владеющая сетью магазинов «Рэдио-шэк».

(обратно)

63

Федеральная корпорация страхования депозитов – государственная корпорация, созданная в 1933 году. Согласно Закону о федеральном страховании депозитов от 21 сентября 1950 года, страхует счета вкладчиков в банках – участниках ФКСД на сумму до 100 тысяч долларов.

(обратно)

64

В комедии Шекспира «Венецианский купец» скупой и жестокий ростовщик; за неуплату долга потребовал от Антонио фунт его мяса.

(обратно)

65

Foggy Bottom (англ.) – прозвище здания Государственного департамента США. Произошло от названия местности – осушенного болота, где было возведено. В прозвище содержится намек на туманные заявления некоторых дипломатов. Автор выражения – журналист Эдуард Фоллиард из «Вашингтон пост».

(обратно)

66

Адам Клейтон Пауэлл (1908 – 1972) – государственный деятель, реформатор; с 1936 года пастор баптистской церкви в Гарлеме, первый негр, избранный в городской совет Нью-Йорка.

(обратно)

67

Федеральное агентство гражданской авиации.

(обратно)

68

Игра слов: транслитерация англ. IRS – ФНУ, Служба внутренних доходов иначе называемая Федеральным налоговым управлением – Internal Revenue Service, по произношению отдаленно напоминает слово Irish, ирландский, ирландец.

(обратно)

69

Миля = 1609 метров.

(обратно)

70

«Америкэн телефон энд телеграф» — название телефонной компании.

(обратно)

71

Узел — единица скорости, равная 1 морской миле в час (1,852 км/ч).

(обратно)

72

Федеральное налоговое управление.

(обратно)

73

По Фаренгейту. По Цельсию — около десяти градусов.

(обратно)

74

В английском сокращении ИРС.

(обратно)

75

По Фаренгейту; по Цельсию — около пяти градусов тепла.

(обратно)

76

По Фаренгейту; по Цельсию это примерно тридцать три градуса.

(обратно)

77

Силы ООН по поддержанию мира в Стомике.

(обратно)

78

Да (исп.).

(обратно)

79

Перевод слова КЮРЕ — cure (англ.).

(обратно)

80

«Дикси» — собирательное наименование штатов, выступавших во время Гражданской войны в США на стороне мятежного Юга, или Конфедерации.

(обратно)

81

Здесь и далее упоминается популярное в Америке движение ренактеров, или солдат «выходного дня» — добровольных хранителей истории Гражданской войны в США, воссоздающих ее основные сражения. Операции ренактеров подразделяются на две категории — «подлинные» и «учебные». Подлинные битвы проводятся скрупулезно, согласно историческим фактам, а учебные скорее напоминают военно-спортивные игры с использованием тактических приемов времен Гражданской войны. В ходе ренактерских сражений категорически запрещено пользоваться предметами нынешней эпохи — зажигалками, часами, радио, современным оружием и т. д., не разрешается даже иметь их при себе. Бойцы «выходного дня» носят форму соответствующего периода и стреляют из старинных мушкетов и пистолетов либо точных копий, заряжая их черным (дымным) порохом и пыжами, но, разумеется, без пуль.

(обратно)

82

Стоунволл Джексон — талантливый полководец южан, правая рука генерала Роберта Ли. Скончался от ран в 1863 году. Похоронен в Лексингтоне, штат Виргиния.

(обратно)

83

«Саквояжник» (амер. ист.) — северянин, добившийсябогатства и влияния на Юге после завершения Гражданской войны.

(обратно)

84

Cure (англ.) — букв. — средство, лечение.

(обратно)

85

Зуав (воен. ист.) — короткий расшитый жакет.

(обратно)

86

То есть по тем или иным причинам признаны негодными к службе в армии США.

(обратно)

87

Непереводимая игра слов. Южане зачастую называют Гражданскую воину «late unpleasantness»: букв. — «недавняя трагедия».

(обратно)

88

В США набор цифр телефонных номеров осуществляется не импульсами, а сигналом определенной частоты.

(обратно)

89

Железнобокие" — так называлась конница Кромвеля.

(обратно)

90

Некогда ящики (в том числе из-под мыла) столь часто использовались в качестве импровизированной трибуны, что со вренем иак стали называть переносную трибуну.

(обратно)

91

Дэниел Бун — один из первых американских переселенцев в Кентукки, ставший весьма популярным фольклорным персонажем.

(обратно)

92

Джерри Льюис — знаменитый актер-комик. Российский зритель знаком с его творчеством по фильму «Сумасшедший профессор», воссозданному в 1996 году усилиями Эдди Мерфи. Американская публика относилась к Льюису неоднозначно, подчас считая его неудачливым подражателем Чарли Чаплина и Боба Китона. В то же самое время за океаном Джерри Льюис пользовался бешеным успехом, а Франция даже наградила его медалью Легиона Чести.

(обратно)

93

Английское «дак» (см. выше утилдак) и французское «канар» означают одно и то же. Duck (англ.) — утка.

(обратно)

94

Калифорнийский технологический институт — общепризнанный мировой лидер в области технического образования. Диплом выпускника КАЛТЕХа является гарантией высочайшей квалификации его обладателя.

(обратно)

95

Типичный пример антинаучной фантазии. Излучение даже самых маломощных лазеров опасно для зрения.

(обратно)

96

На самом деле переключения обеспечиваются не изменением частоты излучения, а наборами импульсов различной длительности и скважности.

(обратно)

97

Авторы шутят. Управление французских машин правостороннее, как и в Америке.

(обратно)

98

«Пиджин-инглиш» — обобщенное название гибридных языков с искажением морфологического и фонетического облика английских слов; используется в странах Дальнего Востока и Западной Африки.

(обратно)

99

В дословном переводе — «Король Конг».

(обратно)

100

Что? (фр.).

(обратно)

101

Я вас не понимаю (фр.).

(обратно)

102

Вы говорите по-английски? (фр.).

(обратно)

103

Зеленый (фр.).

(обратно)

104

Orbe (фр.) — шарик.

(обратно)

105

Чашка Петри — плоский стеклянный сосуд с крышкой, используемый для биологических опытов, в том числе для выращивания культур микроорганизмов.

(обратно)

106

Обиходное название транспортного туннеля, проложенного под Ла-Маншем и соединяющего Британию с континентом. Слово «Чуннель» образовано из английских «Channel» и «Tunnel».

(обратно)

107

Стой! (фр.).

(обратно)

108

Вы говорите по-франглииски? (фр.).

(обратно)

109

Жилище из бревен и земли у индейцев племени навахо. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

110

Святая святых (лат.)

(обратно)

111

По названию Дартмутского колледжа в штате Нью-Гемпшир.

(обратно)

112

Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок, основана в 1971 году.

(обратно)

113

CURE (англ.) — лечение, попечение.

(обратно)

114

Песчаный полуостров на юго-востоке штата Массачусетс.

(обратно)

115

Хирургическая нить.

(обратно)

116

Что? (исп.)

(обратно)

117

Глупец! Ты что, не понимаешь, что делаешь? (исп.)

(обратно)

118

Браво! Браво! (исп.)

(обратно)

119

Великолепно! (исп.)

(обратно)

120

Да здравствует Сан Фермин! (исп.)

(обратно)

121

Да он заколдованный! Похоже, его заколдовали! (исп.)

(обратно)

122

В дословном переводе с английского — кузнец, рабочий по металлу.

(обратно)

123

От «California University of Los-Andgeles» (Калифорнийский университет Лос-Анджелеса).

(обратно)

124

Iceland (стгл.) — дословно «ледяная земля».

(обратно)

125

Greenland (англ.) — дословно «зеленая земля»

(обратно)

126

Эскимосская лодка.

(обратно)

127

Военная база в штате Кентукки, где в 1935 г. Министерство финансов основало хранилище золотого запаса США.

(обратно)

128

Да (фр.).

(обратно)

129

Восклицание «Да!», «Все верно!» из игры в бинго.

(обратно)

130

Специальное блюдо борцов сумо (яп.).

(обратно)

131

«Большое спасибо!» (яп).

(обратно)

132

Главный чемпион (яп.) — термин сумо.

(обратно)

133

Иностранец, инородец (яп.).

(обратно)

134

Военный правитель, глава самураев.

(обратно)

135

Американская компания по производству большегрузных автомобилей.

(обратно)

136

Препарат для понижения кислотности.

(обратно)

137

По-английски эти слова: «медведь» («Bear») и «вепрь» («Boar») созвучны.

(обратно)

138

Головной убор монахини.

(обратно)

139

Мутантная окраска.

(обратно)

140

Журнал, издававшийся в Нью-Йорке с 1983 года. Позднее влился в «Вог».

(обратно)

141

Городок в штате Калифорния, в восточной части залива Сан-Франциско.

(обратно)

142

Понял? (ит.)

(обратно)

143

В переводе с английского «Dawn Star» — «Предрассветная звезда».

(обратно)

144

По-английски название города Рима читается «Роум».

(обратно)

145

Игра слов. Имя героя фильма «Болотный Человек» (Макмэн) можно перевести как человек-дерьмо. — Примеч. пер.

(обратно)

146

Эквивалент испанского слова «землетрясение».

(обратно)

147

Здесь: Желаю успеха (фр.).

(обратно)

148

CURE (англ.). — лекарство, лечение.

(обратно)

149

Чиланос — у древних майя жрецы-прорицатели.

(обратно)

150

Здесь: Мать моя! (исп.).

(обратно)

151

Распространенный в США непристойный жест. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

152

Матиаш Хуньяди (1443 — 1490), известный также как Матиаш Корвин, стал королем Венгрии в 1458 году. Его правление считается эпохой наивысшего могущества венгерского государства.

(обратно)

153

Так американцы называют Нью-Йорк.

(обратно)

154

Популярное неофициальное название штата Массачусетс.

(обратно)

155

Лейф Эйрикссон — скандинавский викинг. По мнению ученых, около 1000 г. он основал первое поселение европейцев на Американском континенте.

(обратно)

156

Покахонтас — персонаж популярного американского мультфильма, индейская девушка, полюбившая белого юношу.

(обратно)

157

Биг-Сэнди — большие пески (англ.).

(обратно)

158

168 человек погибли 19 апреля 1995 г. при взрыве здания в Оклахома-Сити. В августе 1997 г. совершивший это преступление террорист-одиночка был приговорен к смертной казни.

(обратно)

159

Aficionados — страстные любители (исп.).

(обратно)

160

Grim — мрачный, унылый (англ.).

(обратно)

161

Бьющий — амплуа игрока в бейсболе.

(обратно)

162

«Дети кукурузы» — фильм по одноименному рассказу Стивена Кинга.

(обратно)

163

Deja vu — уже виденное (фр.).

(обратно)

164

Modus operandi — образ действий (лат.).

(обратно)

165

En garde! — Берегись! (фр.)

(обратно)

166

Бусидо, или «путь воина» — система морали и поведения самураев в средневековой Японии.

(обратно)

167

Сэнсэй — учитель (яп.).

(обратно)

168

Джеймс Абрам Гарфилд (1831 — 1881) — 20-й президент США (1881); находился у власти менее года.

(обратно)

169

Две реки — в штате Кентукки и штате Теннесси — носят название Красной.

(обратно)

170

Следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

171

Японцы вместо "л" произносят звук "р".

(обратно)

172

Студенческий городок.

(обратно)

173

Прозвище (фр.).

(обратно)

174

Центральное время (поясное) — время от 90° до 105° западн. долготы.

(обратно)

175

Ортодоксальное направление в иудаизме.

(обратно)

176

Египетские христиане.

(обратно)

177

Место, где хранится золотой запас США.

(обратно)

178

Вы спите, вы спите? (фр.)

(обратно)

179

Звонят к заутрене, звонят к заутрене! (фр.)

(обратно)

180

Ничего (порт).

(обратно)

181

Американская железнодорожная компания.

(обратно)

182

Гранд — тысяча долларов.

(обратно)

183

Национальная организация женщин.

(обратно)

184

Стронг (англ.) — сильный.

(обратно)

185

«Боинг-747» (жарг.).

(обратно)

186

CURE (англ.). Игра слов: сочетание букв названия организации может переводиться с английского как «средство излечения». – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

187

Игра слов: жаргонное слово «жратва» буквально переводится с английского как «личинки насекомых».

(обратно)

188

Игра слов: предложенная фамилия может быть переведена с английского как «безногая личинка».

(обратно)

189

Приблизительно 165 см.

(обратно)

190

"Второе слово из названия команды переводится с английского как «трутень, пчелиный самец».

(обратно)

191

Игра слов: искаженная фамилия энтомолога может быть переведена с английского как «пища для червей».

(обратно)

192

Смертельная болезнь пчел.

(обратно)

193

Приблизительно один метр.

(обратно)

194

Боязнь насекомых.

(обратно)

195

Приставка «нано-» означает крайне малую величину, 10-9 степени.

(обратно)

196

«Пурблайнд» в переводе с английского — тупой, недалекий; таким образом Пурблайндский университет приблизительно переводится как «университет тупиц». — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

197

Мантека (исп.) — жир, нутряное сало.

(обратно)

198

Волшебник (англ.).

(обратно)

199

«Телевизионная библия» (англ.).

(обратно)

200

Будьте добры, сеньор Чиз (исп.).

(обратно)

201

Большое спасибо! (исп.).

(обратно)

202

Не стоит благодарности (исп.).

(обратно)

203

Потрясающе! (исп.).

(обратно)

204

Город показного блеска (англ.).

(обратно)

205

Лепешки.

(обратно)

206

Что хотите, сеньор? (исп.).

(обратно)

207

Салат из авокадо.

(обратно)

208

Нет. Дайте мне жир (исп.).

(обратно)

209

Выражение «Big Bore» можно перевести также как «Большая скука» или «Большое сверло».

(обратно)

210

Яд (англ.).

(обратно)

211

Репортеры скандальной хроники.

(обратно)

212

Воздушная кукуруза (исп.).

(обратно)

213

«Майти маус» — по аналогии с названием известного мультфильма.

(обратно)

214

Привет! (исп.)

(обратно)

215

Иди сюда! (исп.).

(обратно)

216

Черная фасолинка (исп.).

(обратно)

217

«Приют вегетарианца» (англ.).

(обратно)

218

Отдел полиции Лос-Анджелеса.

(обратно)

219

Черный и белый — намек на цвета полиции.

(обратно)

Оглавление

  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Божество смерти
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Узы крови
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир У последней черты
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Стальной кошмар
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  •   Глава двадцать седьмая
  •   Глава двадцать восьмая
  •   Глава двадцать девятая
  •   Глава тридцатая
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Дамоклов меч
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Эпилог
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Наследница Дестроера
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Призраки войны
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Ярость небес
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Эпилог
  • Уилл Мюррей Последний крестоносец
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Вторжение по сценарию
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Верховная жрица
  •   Важное объяснение, излагаемое Верховным мастером Синанджу Чиуном
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Эпилог
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Адский расчет
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Эпилог
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Кризис личности
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Заманчивая мишень
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Цвет страха
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Эпилог
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Последнее испытание
  •   Юбилейное послание читателю от создателя «Дестроера»
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Война претендентов
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сапир Объединяй и завоевывай
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава Z8
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Оружие разрушения
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  • Уилл Мюррей Разгневанные почтальоны
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Опаленная земля
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Белая вода
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   href=#t717> Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 50
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Пир или голод
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Бамбуковый дракон
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  • Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Американское безумие
  •   Пролог
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   Эпилог
  • *** Примечания ***